a-, afries., Präf.: Vw.: s. je-; Vw.: s. -b-in-n-a, *-bra-ng-a, -b-up-p-a, b-ūt-a, -drī-v-a, -for-a (1), -for-a (2), -hred-d-a, -jēn, -jēn-sta-n-d-a, -jēn-ti-ā, -leng-a, -lē-t-a, -līk-n-ia, -rend-a, -siā, -slā, -sund-d-er-ga, -sun-d-er-ing-a, -twā, -twi-s-k, -war-a, -wei, -wīk-a, -wi-n-n-a
a-, ae., Präf.: Vw.: s. and- (2)
a-, ae., Präf.: Vw.: s. and- (2); L.: Hh 5
a 3, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; ÜG.: lat. festina (= īla dū) Gl, vade (= bura dih) Gl; Hw.: s. burien, īlen; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah?; s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772, EWAhd 1, 1; W.: mhd. ā, Interj., ah; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; R.: bura dih: nhd. geh; ne. go (Imperativ); ÜG.: lat. vade Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up; ÜG.: lat. festina Gl; Son.: suffig. Interj.
a twira, afries., Adv.: Vw.: s. twen-e
a twira wegena, afries., Adv.: Vw.: s. twen-e
ā, ahd., Präf.: nhd. von, weg, fort, fehlend, verkehrt; ne. from, away, absent, reversed; Vw.: s. -gezzōn, -swihhōn, -wartōn, -werf, -werfōn; Hw.: vgl. anfrk. ā..., as. ā... (2); E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un...; idg. *ē, (*ō), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd, EWAhd 1, 3; W.: mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un...
ā-, anfrk., Präf.: nhd. er...; ne. away, off, out, without; Vw.: s. -bul-g-i*, -dei-l-ig*, -lei-v-a*, -len-d-i, -wig-g-i*; Hw.: vgl. as. ā, ahd. ā
ā- (1), ae., Präf.: nhd. er...; Vw.: s. -ba-n-n-an, *-bed-en, -bel-g-an, -béod-an, -ber-an, -bīd-an, -bid-d-an, -biel-g-an, -bier-g-an, -bior-n-an, -bis-g-ian, -bis-g-ung, -bī-t-an, -bi-t-er-ian, -blā-c-ian, -blǣ-c-an, -blǣ-c-nės-s, -bla-n-g-an, -blā-w-an, -blā-w-nės-s, -blā-w-ung, -ble-g-n-od, -blė-nd-an, -blė-r-ian, -bli-nd-an, -bli-nd-ian, -b-li-n-n-an, -bly-cg-an, -brā-c-ian, -brǣ-d-an, -bre-c-an, -breg-d-an, -bréo-t-an, -bréo-t-nės-s, -bréo-þ-an, -bro-þ-en-nės-s, -bry-r-d-an, -bry-r-d-nės-s, -bū-r-od, -byf-f-an, -byl-g-an, -cǣg-l-od, -cėn-n-an, -cen-n-ed-nės-s, -cen-n-is, -céoc-ian, -ceorf-an, -cíe-g-an, -ciel-m-a, -cie-r-r-an, -clǣ-n-s-ian, -cōfr-ian, -cōl-ian, -cos-t-ian, -cræ-f-t-an, -cra-m-m-ian, -créo-p-ian, -cri-m-m-an, -cu-m-an, -cu-m-b-a, -cu-m-en-d-lic, -cun-n-ian, -cwac-ian, -cwėc-c-an, -cwel-an, -cwėl-l-an, -cwel-l-ed-nės-s, -cwė-n-c-an, -cweor-r-an, -cweþ-an, -cwi-c-ian, -cwiel-m-an, -cwyl-m-ian, -cwī-n-an, -cwi-n-c-an, -cwor-r-en, -cȳ-þ-an, -déa-d-ian, -déa-f-ian, -déa-f-ung, -delf-an, -deor-c-ian, -dė-r-ian, -díe-d-an, -díe-f-an (1), -díef-an (2), -dīleg-ian, -dim-m-ian, -dœ̄-m-an, -dō-n, -drǣ-f-an, -drė-n-c-an, -dréo-g-an (1), -dréo-g-en-d-lic, -dréo-p-an, -dréo-s-an, -drī-f-an, -dri-n-c-an, -drū-g-ian, -drȳ-g-an, -dry-s-n-an, -du-m-b-ian, -dū-n, -dū-n-ā-sėnd-an, -dū-n-e-ā-stīg-an, -dū-n-e-stīg-an, -dwǣ-sc-an, -dwe-l-ian, -dwė-l-l-an, -dwī-n-an, -fǣg-an, -fǣr-an, -fand-ian, -fa-n-g-en-nės-s, -far-an, -feal-l-an, -feoh-t-an, -feorm-ian, -feor-s-ian, -fiel-l-an, -fier-r-an, -fig-en, -find-an, -fléo-n, -fléo-t-an, -flíe-m-an, -fœ̄-d-an, -frė-m-þ-an, -frė-m-þ-ung, -fréo-þ-an, -frœ̄f-r-an, -fū-l-ian, -fyl-l-an (1), -fyrh-t, -fyrh-t-an, -fyr-þ-an, -fȳs-an, -gǣl-an, -gǣl-w-an, -gal-an, -gā-n, -ga-ng-an, -géagn-géo-t-an, -geagn-wė-nd-an, -géo-t-an, -gíef-an, -gield-an, -gíe-m-an, -gíet-an, -gi-n-n-an, -glǣ-d-an, -glėd-d-ian, -gnī-d-an, -graf-an, -grī-s-an, -grœ̄-t-an, -gylt-an, -gylt-en-d, -hab-b-an, *-haf-u, -hang-ian, -hā-t-an, -heal-d-an, -hear-d-ian, -hear-d-ung, -héaw-an, -hėb-b-an, *-hėf-ed-nės-s, *-hėf-e-nės-s, -hėf-ig-ian, -hiel-d-an, -hiel-d-nės-s, -hie-l-t-an, -híe-n-an, -hléap-an, -hlœ̄f-an, -hnéo-p-an, -hol-c-ian, -hō-n, -hræsc-ian, -hrėd-d-an, -hríe-r-an, -hwæ-der, -hwǣ-n-an, -hweorf-an, -hwielf-an, -hycg-an, -hȳ-d-an, -hȳr-an, -hȳþ-an, -īdl-ian, -íe-d-an, -lǣ-d-an, -lǣr-an, -lǣ-t-an, -lėcg-an, -léod-an, -léog-an, -les-an, -licg-an, -líef-an, -líef-ed, -líef-ed-lic, -líef-ed-līc-e, -líe-s-an, -líe-s-ed-nės-s, -líe-s-en-d, -líe-s-en-d-lic, -líe-s-nės-s, -lī-m-an, -li-þ-ian, -loc-ian, -lūc-an (1), *-lūc-an (2), -lȳ-m-an, -lyn-n-an, -mā-n-s-ian, -mān-sum-ian, -mas-ian, -meld-ian, -meal-l-ian, -meolc-an, -mēr-ian, -me-t-an, -mid-ian?, -miel-l-ad, -mier-r-an, -mœ̄t-an, -nėmn-an, -nim-an, -œ̄ht-an, -pǣr-an, -par-ian, -pric-c-an, -pun-d-r-ian, -pyn-d-r-ian, -rǣ-d (1), -rǣ-d (2), -rǣ-d-an, -rǣ-f-an, -rǣ-m-an, -rǣ-r-an, -rā-f-ian, -rā-s-ian, -rā-s-od, -réa-f-ian, -rėc-c-an, -re-d-ian, -rėf-s-an, -rė-n-c-an, -ríe-p-an, -rih-t, -r-ī-m-an, -ri-n-n-an, -rī-s-an, -ri-s-nės-s, -rœ̄c-e-léa-s-ian, -ry-d-d-an, -ryd-er-ian, -sǣ-l-an, -sā-n-ian, -sceac-an, -scéa-d-an, -sceaf-an, -sceal-ian, -sciel-f-an, -sciel-l-an, -sciep-p-an, -scier-ian, -scier-p-an, -scī-n-an, -scre-p-an, -scūf-an, -scyh-t-an, -sėcg-an, -sėl-l-an, -sėnd-an, -seolc-an, -séo-þ-an, -sėt-t-an, -sinc-an, -sing-an, -sío-w-an, -sit-t-an, -slac-ian, -s-lǣp-an, -slǣw-an, -slé-an, -s-lī-d-an, -slī-t-an, -slū-p-an, -s-méag-an, -snǣs-an, -sœ̄c-an, -sœ̄-d-an, -sōl-ian, -span-an, -spend-an, -spéo-f-t-ian?, -spil-l-an, -spīw-an, -splǣ-t-an, -s-pre-c-an, -sprind-l-ian, -s-pri-ng-an, -s-pri-ng-ung, -s-pru-ng-en-nės-s, -s-prū-t-an, -spyl-ian, -s-pyr-g-en-d, *-s-pyr-ian, -stǣg-an, -stǣ-n-an, -sta-n-d-an, -sta-n-d-en-nės-s, -stel-l-an, -steor-f-an, -stíe-p-an, -stier-f-an, -stier-r-ed, -stī-f-ian, -stīg-an, -stīg-en-d, -stig-ian (1), -sti-g-ian (2), -stīg-nės-s, -sting-an, -strė-c-c-an, -stro-g-d-nės-s, -stro-w-en-nės-s, -stun-d-ian, -sty-f-ec-ian, -stylt-an, -sty-n-t-an, -s-tyr-ian, -sū-c-an, -sū-r-ian, -swǣm-an (1), -swǣm-an (2), -s-wǣr-n-ian, -swām-ian, -s-wār-c-ian, -s-wār-c-n-ian, -swa-þ-ian, -swėb-b-an, -swef-ec-ian, -swel-l-an, -swel-t-an, -swėnc-an, -swėng-an, -swī-f-an, -swi-nd-an, -swing-an, -swōg-an, -swōr-ėt-t-an, -swu-nd-en-nės-s, -syn-d-r-ian, -s-yn-g-ian, -tǣ-s-an, -tem-ian, -tėnd-an, -téo-n, -tief-r-an, -timpl-ian, -trė-d-d-an, -trėnd-l-ian, -ty-h-t-an, -tȳ-n-an, -þėcg-an, -þe-g-en, -þen-e-nės-s, -þen-n-an, -þen-ung, -þéo-st-r-ian, -þer-c-ian, -þíe-d-an, -þier-r-an, -þíe-t-an, -þind-an, -þōh-t, -þrac-ian, -þrǣst-an, -þréo-t-an, -þríe-t-an, -þri-ng-an, -þro-t-en-nės-s, -þrū-t-en, -þrȳn, -þry-t-nės-s, -þȳt-an, -þwé-an, -wā-c-ian, -wæc-c-an, -wǣg-an, -wǣl-an, -wan-n-ian, -weal-l-an, -wear-d-ian, -weax-an, -wėc-c-an, -we-f-an, -weg-ā-weor-p-an, -weg-fœ̄r-an, -weg-ge-wi-t-nės-s, -wė-nd-an, -wen-ian, -weor-p-an, -weor-þ-an, -weo-s-ung, -wē-st-en-d-nis, -wiel-t-an, -wier-d-an, -wier-g-an, -wi-nd-an, -wi-n-n-an, -wi-s-n-ian, -wœ̄d-an, -wœ̄-st-an, -wor-p-en-nės-s, -wor-p-nės-s, -wrǣ-n-an, -wrė-c-c-en-d, -wre-c-an, -wrėþ-ian, -wrí-on, -wrī-t-an, -wrī-þ-an, -wul-d-r-ian, -wun-d-r-ian, -wun-ian, -wyl-ian, -wyrc-an, -wyr-g-ed-nės-s, -wyrt-wal-ian; Hw.: ǣ-, *ō- (2); vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1), ahd. ir-; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; L.: Hh 1, Lehnert 9a
ā (1) 20 und häufiger, ē (1), afries., st. F. (ō): nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.), river (N.); Vw.: s. -bur-ch, -lan-d, -pāl; Hw.: vgl. got. aƕa, ae. éa (1), an. ā (1); Q.: ON, FlN, E, H, W, R; E.: germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: saterl. eje; L.: Hh 1a, Hh 153, Rh 585a; Son.: die Form ē kommt nur in Namen vor
ā (1) 68, as., Präf.: nhd. er (Präf.), aus (Präf.); ne. up (Adv. bzw. Präf.), out (Adv. bzw. Präf.); Vw.: s. -belgan*, -biddian, -bolganhêd*, -dêlian, -dôgian, -dōmian*, -fêhian*, -fōdian*, -fūlian*, -fullian*, -fusian*, -gangan*, -geldan, -gevan*, -hafton, -hauwon*, -hebbian (1), -hlīdan*, -hlôpan*, -hlūdian*, -hreddian*, -hrōrian*, -kaldon*, -kiosan*, -kuman*, -kwėllian*, -kwikōn*, -lārian*, -lātan, -lêdian*, -lesan*, -lėskian*, -lėttian*, -lêthian*, -lôsian, -mėrrian*, -opanōn*, -reddian*, -rihtian*, -rīsan, -sittian*, -skorunga*, -slahan*, -slāpan*, -sōkian*, -stān*, -standan*, -standannussi, *-stervan, -tiohan*, -tōmian*, -thėngian, -thėnkian*, -thriotan*, -wahsan*, -wallan*, -*wāniandelīk, -wardian*, -wėkkian*, -wėndian*, -*werdian, -werpan*, -werthan*, -winnan*, -wīsian* (2), -wōstian*; Hw.: vgl. ahd. ir (2); Q.: s. zusammengesetzte Einzelwörter; E.: vgl. germ. *uz, Präp., aus; W.: mnd. er, Präf., er (Präf.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 77, § 227 (inlautendes z ist verschwunden in dem unbetonten Präfix ā), nach Berr, S., An Etymological Glossary, S. 13, etymologisch unsicher, vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 148 1, 2, 4, 6, Schlüter bei Dieter § 83, 1, 3, 12, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 704, 818
ā (2), as., Präf.: nhd. un...; ne. not (Adv. bzw. Präf.), un (Präf.); Vw.: s. -bulgi, -dêla*; Hw.: vgl. ahd. ā; Q.: s. zusammengesetzte Einzelwörter; E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un; idg. *ē, (*o), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd, EWAhd 1, 3; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 13
ā (2), ō (1), ae., Adv.: nhd. je, immer, beständig, ewig; ÜG.: lat. semper Gl; Vw.: s. -hwæ-der, -hwǣ-r, -hwæ-t, -hwæ-þer, -hwa-n-on, -hwe-lc; Hw.: s. ǣ (3), ǣce, ǣg, ǣw-ig, ā-hwā, ā-hwæ-n-n-e, āw-a, n-ā; vgl. an. ei (1), anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia, ahd. io; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; L.: Hh 1
ā (2) 8, ē (2), afries., F.: nhd. Gesetz; ne. law (N.); Vw.: s. -fre-th-o, -hê-r-a, -seg-a, -skê-d-ene; Hw.: s. ê-w-a, a-ft, a-fte, a-ft-ig-ia; vgl. ēwa* (1), as. êo, ae. ǣ (2); Q.: W, R, E, F, H, S; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Hh 1a, Hh 153, Rh 584a
ā* (3), as., st. F. (ō): Vw.: s. aha; W.: mnd. ā, F., Wasser, Gewässer; Son.: kommt nur in Zusammensetzungen vor
ā (4), afries., Präp.: Vw.: s. on (1)
ā- (5), afries., Präf.: nhd. er...; Vw.: s. -bē-l, -siā, -slā, -s-per-a, -ti-ā, -wīka, -wi-n-n-a; Hw.: vgl. ae. ā- (1), as. ā (1), ahd. ā; L.: Hh 1a, Hh 153, Rh 586a
ā- (6), afries., Präf.: Vw.: s. -bēr-e, -dê-l
*â (3), afries., Adv., Konj.: nhd. immer, unbedingt, immerhin, jedesmal, je; ne. always, ever (Adv.); Vw.: s. n-ā-, -hwē-r-a; Hw.: s. ā-hwe-der, â-m-m-er, â-man-n, â-wet; vgl. got. *-aiw, ae. ā (2), eo, io, an. æ (2); E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: nfries. ae, ea; L.: Hh 1a, Hh 153, Rh 585a
ǣ- (1), ae., Präf.: nhd. er...; Vw.: s. -bǣr-an, -bǣr-e, -bru-c-ol, -byl-g, -byl-g-a, -byl-g-nės-s, -byl-g-þ, -cėl-m-a, -cyn-n, -fel-l-e, -gíep-e, -gíet-a, -híe-w-e, -hī-w, -lǣ-t-e (1), -lǣ-t-e (2), -lār-w-a, -mėn-n-e, (1), -mėn-n-e (2), -me-t-t-a, -me-t-t-ig, -miel-l-e, -mō-d, -myn-d, -mynd-e, -not-e, -réa-f-e, -ri-s-t, -scéa-d, -sceap, -scéar-e, -s-mog-u, -s-pri-ng, -s-pri-ng-nės-s, -swǣ-p-a, -swi-c, -swi-c-a, -swi-c-e, -swi-c-ian, -swi-c-nės-s, -swi-nd, -tyng-e, -þríe-t-e, -þro-t, -þry-t (1), -þry-t (2), -þry-t-nės-s, -þry-t-t-an; Hw.: s. ā- (1), ō- (1); E.: s. ā- (1), ō- (1); L.: Hh 8
ǣ (2), ǣw, ae., st. F. (i): nhd. Recht, Gesetz, Satzung, Religion, heilige Schrift, Bibel, biblisches Buch, Ritus, Sitte, Ehe, Ehefrau; ÜG.: lat. coniugum, instrumentum Gl, lex Gl; Vw.: s. rih-t-, -brǣ-c-e, -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig, -fæst, -fæst-nės-s, -gylt, -lǣ-d-en-d, -lǣ-t-e (3), -lag-ol, -lā-t-téow, -sel-l-en-d; Hw.: s. ǣw-an (2), ǣw-da, ǣw-e (1), ǣw-e (2), ǣw-n-ian, ā-þ; vgl. afries. êwa (1), anfrk. ēwa, as. êo, êwa*, ahd. ēwa* (1); I.: Lbd. lat. lex?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Hh 8, Lehnert 18a
ǣ (3), ae., Adv.: nhd. je; ÜG.: lat. (aeternus) Gl, semper Gl; Hw.: s. ā (2), ǣfre, ǣ-g-, ǣ-lc; vgl. an. ei (1), anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia, ahd. io; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; L.: Hh 8
aa (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah; idg. *ā, *ē, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1, EWAhd 1, 4; W.: mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190
aa (2)? 1, ahd.?, Interj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. pandere? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.)
ab, ahd., Präf.: Vw.: s. aba
āb, ā-b, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ō-wė-b-b
aba 147, ab, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; ne. out of, from, of, by, down (Adv. bzw. Präp.), off (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. a I, N, NGl, de Gl, N, NGl, ex N, in N, NGl; Vw.: s. dar-, -bīzan, -brehhan, -fahan, -faran, -fillen, -firbrehhan, -firhouwan, -firmeizan, -firmeizen, -firskaban, -firskutten, -firsnīdan, -firwerfan, -flōzen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gineman, *-heffen?, -helden?, -houwan, -inttrinnan, -irhouwan, -irkwikken, -irslahan, -kēren, -koufōn, -kweman, -leiten, -lōsen, -neman, -nemāri, -nemīg, -nemo, -nemunga, *-nīzan?, -nupfen, *-sebben?, -segōn, -sīn, -skaban, -skaltan, -skerran, *-skīdan?, -skinden, -skinten, -skrōta, -skrōtan, -skutten, -slahan, -snīdan, *-stān?, *-stantan?, *-stepfen?, -stīgan, -stōzan, -streifen, -trunnīg, -tuon, unnan, -wart, -waskan, -weg, -wesan, -wisken, -wizzida, *-zīhan?, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. ava, as. af, of (2); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NGl, PG, WH; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; W.: mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6
ababīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. abbeißen; ne. bite off; ÜG.: lat. abscidere N, Ph, mordere N, morsibus amputare N, praeripere Gl; Q.: Gl, N (1000), Ph; I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. abebīzen, st. V., abbeißen; nhd. abbeißen, st. V., abbeißen, DW 1, 12
ababrehhan* 9, ababrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen; ne. break (V.), pick (V.), pull (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, carpere Gl, revellere Gl, vellere Gl, T; Hw.: vgl. as. afbrekan; Q.: Gl, T (830), OT; E.: s. aba, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. abe brëchen, st. V., abbrechen, niederreißen, Abbruch tun, verkürzen, rauben; nhd. abbrechen, st. V., abbrechen, abkürzen, DW 1, 15
abafaran* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „abfahren“, weggehen, entschwinden; ne. depart, leave (V.); ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. aba, faran; W.: mhd. abevarn, st. V., abfahren, abfallen; nhd. abfahren, st. V., abfahren, davon fahren, hinabfahren, sterben, DW 1, 36
abafillen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entreißen, abziehen, mit Gewalt abziehen; ne. tear away, skin (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rapere?; E.: s. aba, fillen
abafir, ahd., Präf.: nhd. abver...; ne. off; Vw.: s. -brehhan, -houwan, -meizan, -meizanī, -meizen, -skaban, -skutten, -snīdan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, fir
abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen; ne. break (V.), tear away; ÜG.: lat. abscindere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abscindere?, revellere?; E.: s. aba, fir, brehhan, EWAhd 2, 309
abafirhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, fällen; ne. cut down; ÜG.: lat. excidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, houwan
abafirmeizan* 3, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden; ne. cut away; ÜG.: lat. amputare Gl, excidere Gl, truncare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, meizan
abafirmeizanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschneiden; ne. cutting off; ÜG.: lat. abscisio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscīsio?; E.: s. aba, fir, meizan
abafirmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen; ne. cut away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
abafirskaban* 1, abafirscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, auskratzen, ausradieren, tilgen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abradere?; E.: s. aba, fir, skaban
abafirskutten* 2, abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschütteln, abwerfen, vertreiben; ne. shake off, throw off; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, fir, skutten
abafirsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, ausrotten, wegschneiden; ne. cut (V.), root out; ÜG.: lat. amputare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. aba, fir, snīdan
abafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „verwerfen“, herabwerfen, abwerfen, den Reiter abwerfen; ne. „throw away“, throw the rider; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, werfan
abaflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausseihen, abscheiden, aussondern; ne. sieve out; ÜG.: lat. liquare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. aba, flōzen (1); W.: mhd. abevlœzen, sw. V., absondern, abscheiden, herausseihen; nhd. abflößen, sw. V., hinabfließen machen, DW 1, 40
abafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, fortschaffen, beseitigen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. devehere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. devehere?; E.: s. aba, fuoren; W.: mhd. abevüeren, sw. V., abführen, wegnehmen; nhd. abführen, sw. V., abführen, wegführen, DW 1, 41
abagān* 2, ahd., anom. V.: nhd. aufhören, vergehen; ne. stop (V.), perish; ÜG.: lat. desinere N, recedere N; Hw.: s. abagangan*; Q.: N (1000); E.: s. aba, gān; W.: mhd. abegān, red. V., aufhören, fehlen, ablassen von; nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45
abagangan* 2, ahd., red. V.: nhd. aufhören, verlassen (V.); ne. stop (V.); ÜG.: lat. perire N; Hw.: s. abagān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perire?; E.: s. aba, gangan; W.: s. mhd. abegān, anom. V., abnehmen, in Fortfall kommen; s. nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45
abageban* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „abgeben“, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give, put (V.), leave (V.); ÜG.: lat. desertor (= abagebanti) Gl, destituere Gl; Hw.: vgl. as. afgevan*; Q.: Gl (790); E.: s. aba, geban; W.: nhd. abgeben, st. V., übergeben (V.), zurückgeben, abgeben, DW 1, 44
abagi, ahd., Präf.: nhd. abge...; ne. off; Vw.: s. -neman; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, gi; W.: mhd. abege..., Präf., abge...; nhd. abge..., Präf., abge...
abagineman* 4, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. auferre N, (mobilis) N, resecare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. aba, gi, neman
*abaheffen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afhebbian*
*abahelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. afheldian*
abahouwan* 4, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschlagen; ne. cut down; ÜG.: lat. abscidere T, amputare T, caedere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. aba, houwan; W.: nhd. abhauen, unr. V., abhauen, weghauen, DW 1, 55
abainttrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abtrünnig sein (V.); ne. be renegade, be apostate; ÜG.: lat. apostata (= abainttrunnan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. aba, int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; R.: abainttrunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate Adj., broken with; ÜG.: lat. apostata Gl
abainttrunnan*, abinttrunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. abainttrinnan*
abair, ahd., Präf.: nhd. aber...; ne. off; Vw.: s. -houwan, -kwikken, -slahan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, ir; W.: mhd. aber..., Präf., aber...; nhd. aber..., Präf., aber..., Duden 1, 40
abairhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschneiden, abschlagen; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, ir, houwan
abairkwikken* 1, abairquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, enthaupten; ne. kill (V.), behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. decollare?; E.: s. aba, ir, kwikken
abairslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscindere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abscindere?; E.: s. aba, ir, slahan
abakēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen; ne. turn away; ÜG.: lat. declinare NGl, detrahere N; Vw.: s. dār-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. aba, kēren; W.: mhd. abekēren, sw. V., anlegen; nhd. abkehren, sw. V., abkehren, abwenden, DW 1, 60
abakoufōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhandeln; ne. negotiate; Q.: N (1000); E.: s. aba, koufōn
abakweman* 1, abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. dimoveri N; Q.: N (1000); E.: s. aba, kweman; W.: mhd. abekomen, st. V., aufgeben, entkommen, sein Leben verlieren; nhd. abkommen, st. V., abkommen, DW 1, 62; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
*abal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *aval?
abalāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. lähmend, matt, unkriegerisch, kraftlos; ne. paralysing, feeble, unwary; ÜG.: lat. imbellis Gl, torpens N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. aba, lāgi, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ablāge, Adj., matt, entkräftet; nhd. (dial.) abläg, Adj., sanft abwärts geneigt, matt, entkräftet, müde, Fischer 1, 38, Schweiz. Id. 3, 1166, vgl. Schatz 2, Schmeller 1, 1452
abaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ableiten“, abführen, abziehen, fortleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. aba, leiten; W.: mhd. abeleiten, sw. V., abführen, eindämmen, von der Klage abhalten; nhd. ableiten, sw. V., ableiten, von einer Stelle an die andere leiten, DW 1, 73
abalōsen* 2, ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablösen, sich ablösen, lösen, sich lösen; ne. solve; ÜG.: lat. laxari (= sih abalōsen) Ph, solvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; E.: s. aba, lōsen; W.: mhd. abelœsen, sw. V., einlösen, ablösen; nhd. ablösen, sw. V., ablösen, los machen, DW 1, 75
āband 31, ahd., st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen; ne. evening, eve, west (N.); ÜG.: lat. advesperascere (= āband anagān) O, sero (= ze ābande) N, sero fieri (= āband werdan) Gl, T, suprema (F.) Gl, vesper Gl, MH, N, O, T, vespera B, N; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. anfrk. āvant*, as. āvand*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vespera?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22; R.: ze ābande, ahd., Adv.: nhd. spät am Abend; ne. late in the evening; ÜG.: lat. sero N
āƀand, as., st. M. (a): Vw.: s. āvand*
ābandēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Abend werden; ne. getting late; ÜG.: lat. advesperascere; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advesperascere; E.: s. āband, EWAhd 1, 14; W.: mhd. ābenden, sw. V., Abend werden; nhd. (dial.) abanden, sw. V., Abend werden, DW 1, 23, Schweiz. Id. 1, 38, Rhein. Wb. 1, 23
ābandgouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abendessen; ne. „evening meal“, dinner; ÜG.: lat. cena B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, gouma
ābandkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abendkühle; ne. cool of the evening; ÜG.: lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī) N, tempus primae nochtis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī); E.: s. āband, kuolī; W.: nhd. Abendkühle, st. F., Abendkühle, DW (Neubearb.) 1, 33, Duden 1, 39
ābandlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abendlich, zur Vesper gehörig; ne. evening...; ÜG.: lat. vespertinus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vespertinus; E.: s. āband, līh; W.: mhd. ābentlich, Adj., abendlich; nhd. abendlich, Adj., abendlich, DW 1, 24
ābandlob* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst; ne. evening prayer; ÜG.: lat. vespera B, vespertina (F.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vespertina, vespera; E.: s. āband, lob; W.: nhd. Abendlob, st. N., „Abendlob“
ābandmuos* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmus“, Abendessen, Abendmahl; ne. evening meal; ÜG.: lat. cena B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, muos
ābandmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosen
ābandmuosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosen*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosōn; W.: nhd. (schweiz.) abendmuesen, sw. V., abendessen, Schweiz. Id. 4, 495, Schatz, Germ. S. 372
ābandopfar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Abendopfer; ne. evening sacrifice; ÜG.: lat. sacrificium vespertinum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. sacrificium vespertinum; E.: s. āband, opfar; W.: mhd. ābentopfer, st. N., Abendopfer; nhd. Abendopfer, st. N., Abendopfer, DW 1, 25
ābandrōto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Abendröte“ (?), Abendrot?; ne. sunset?; ÜG.: lat. (temporaneus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. temporaneus?; E.: s. āband, rōt; W.: s. mhd. ābentrōt, st. M., st. N., Abendrot; nhd. Abendrot, st. N., Abendrot, DW 1, 25 (Abendroth)
ābandstern* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. vesper Gl, MH, vesperugo Gl; Hw.: s. ābantsterno*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüt. lat. vesper, vesperugo; E.: s. āband, stern; W.: nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26
ābandsterno* 13, ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. Hesperus Gl, N, vesper Gl, N, (vesperus) Gl; Hw.: vgl. as. āvandsterro*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. hesperus, vesper; E.: s. āband, sterno; W.: mhd. ābentsterne, sw. M., Abendstern; nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26
ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ābandsterno*
āƀandsterro*, āƀand-ster-r-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. āvandsterro*
ābandūn* 1, ahd., Adv.: nhd. abends; ne. in the evening; Hw.: vgl. anfrk. avantis*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. āband, EWAhd 1, 15
ābandzīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abendzeit, Abend; ne. night-time; ÜG.: lat. hora vespera esse (= obandzīt sīn) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. hora vespera?; E.: s. āband, zīt; W.: mhd. obentzīt, st. F., Abendzeit; nhd. Abendzeit, F., Abendzeit, DW 1, 27
abaneman 25, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, wegnehmen von, entfernen, entziehen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. amovere N, (amputare) N, auferre N, (depellere) N, detrahere Gl, N, (emendare) N, exsolvere N, exuere Gl, N, ferre Gl, interimere N, (removere) WH, resolvere N, subducere Gl, summovere Gl, (suscipere) N; Hw.: vgl. anfrk. avaniman*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, WH; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemen, abnemen, abe nemen, st. V., abnehmen, vermindert werden, wegnehmen; nhd. abnehmen, st. V., abnehmen, DW 1, 80
abanemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Abnehmer“, Befreier, Erlöser; ne. liberator, redeemer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resolutor?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemer, st. M., Berauber; nhd. Abnehmer, M., „Abnehmer“, jeder Abnehmende, DW 1, 81
abanemīg 1, ahd., Adj.: nhd. „abnehmbar“, abtrennbar, trennbar; ne. detachable, separable; ÜG.: lat. separabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. separabilis?; E.: s. aba, neman; W.: nhd. (ält.) abnehmig, Adj., abnehmend schwach, im Abnehmen begriffen, DW 1, 81
abanemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet; ne. acceptor; ÜG.: lat. liturgus N, minister caelestis N, resolutor N, solutor N, solutor operum N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. resolutor?; E.: s. aba, nemo
abanemunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Zurückweisung einer Beschuldigung; ne. removal, taking away, rejection; ÜG.: lat. ademptio Gl, remotio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. remotio?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemunge, st. F., Verminderung; nhd. (ält.) Abnehmung, F., Abnehmung, DW 1, 81
*abanīzan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofhnītan*
ābannan, ā-ba-n-n-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. befehlen, anordnen, verkünden; E.: s. germ. *uzbannan, st. V., befehlen; vgl. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Hall/Meritt 1a
abanst 11, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidere (= abanst habēn) MF, invidia B, Gl, livor Gl, rancor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abant, abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: B, GB, Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. invidia?, letus?; E.: s. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265; W.: mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst
abanstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. resentful, envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidens B, Gl, invidus Gl?, MH; Hw.: s. abunstīg; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidens?; E.: s. abanst
abanstīgēn* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, missgönnen; ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidens (= abanstīgēnti) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; R.: abanstīgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. invidens Gl
abanstīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst
abansting*? 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Neider; ne. envier, grudger; ÜG.: lat. (invidus) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invidus?; E.: s. abanst
abanstōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), be resentful; ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl, MH, repleri zelo et invidia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst
abant 2, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidia Gl; Hw.: s. abanst; Q.: GB, Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abanst
abanupfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abpflücken, abrupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. decerpere?
ābar* 4, ahd., Adj.: nhd. „aber“ Adj., aper, besonnt, sonnenbeschienen, warm, trocken; ne. sunny, warm Adj., dry Adj.; ÜG.: lat. apricus Gl; Hw.: s. ā (Präf.), bar*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, bar, vgl. EWAhd 1, 16; W.: mhd. āber, Adj., trocken, warm; nhd. (ält.-dial.) aber, aper, Adj., aber Adj., besonnt, warm, DW 1, 31, Schweiz. Id. 1, 39, Fischer 1, 18
ǣbǣran, ǣ-bǣr-an, ae., sw. V.: nhd. ans Licht bringen; Hw.: s. ǣ-bǣr-e; E.: s. ǣ- (1), bǣr-an; L.: Hh 15
aƀarata*, aƀa-rat-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. avarata*
ǣbǣre, ǣ-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. offenbar; E.: s. ǣ- (1), bǣr-e (1); L.: Hh 8
aƀaro*, aƀar-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. avaro*
*abarūta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. avarata
abasaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Absage“, Absprechen; ne. denial; ÜG.: lat. negatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negatio?; E.: s. aba, saga; W.: mhd. abesage, st. F., Zurücknahme eines gegebenen Wortes; nhd. Absage, F., Absage, DW 1, 92
*abasebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsebbian*
abasegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. secare Ph, succidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. aba, segōn; W.: mhd. abesegen, sw. V., absägen; nhd. absägen, sw. V., absägen, DW 1, 93
abasīn* 7, ahd., anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist); ne. be absent, not exist anymore; ÜG.: lat. non esse N; Hw.: s. abawesan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, sīn (2)
*abasizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ofsittian*
abaskaban* 3, abascaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, zerstören; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, eradere Gl, radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skaban; W.: mhd. abeschaben, st. V., ausradieren (tr.), tilgen (tr.), vertreiben (tr.); s. nhd. abschaben, sw. V., abschaben, abreiben, DW 1, 94
abaskaltan* 1, abascaltan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, abstoßen, fortstoßen, herabstoßen; ne. push away; ÜG.: lat. detrudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. detrudere; E.: s. aba, skaltan; W.: s. nhd. abschalten, sw. V., „abschalten“, ausmachen, abstellen, Duden 1, 61
abaskerran* 3, abascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren; ne. scrape off; ÜG.: lat. abradere Gl, radere Gl; Hw.: vgl. as. ofskerran*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skerran; W.: mhd. abescherren, sw. V., abscharren, abkratzen
*abaskīdan?, *abascīdan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofskīthan*
abaskinden*, abascinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*
abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, die Rinde abziehen, abziehen, abreißen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. eradere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, skinten; W.: mhd. abeschinden, st. V., sw. V., abhäuten; nhd. (ält.) abschinden, st. V., „abschinden“, abhäuten, DW 1, 101
abaskrōta*? 1, abascrōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Abschnitt, Abgeschnittenes; ne. section; ÜG.: lat. prosegmen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosegmen?; E.: s. aba, skrōtan
abaskrōtan* 1, abascrōtan*, ahd., red. V.: nhd. abschneiden; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecidere?; E.: s. aba, skrōtan; W.: mhd. abeschrōten, red. V., abschneiden, verkürzen; s. nhd. abschroten, sw. V., abmeißeln, abhauen, DW 1, 110
abaskutten* 3, abascutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben; ne. push away; ÜG.: lat. discutere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discutere?; E.: s. aba, skutten; W.: s. mhd. abeschüten, sw. V., abschütteln; nhd. abschütten, sw. V., „abschütten“, niederschütten, oben wegschütten, abgießen, DW 1, 111
abaslahan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden; ne. break off; ÜG.: lat. auferre Gl, frangere N, resecare Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. aba, slahan; W.: nhd. abschlagen, st. V., abschlagen, wegschlagen, davonschlagen, DW 1, 102
abasnīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen; ne. cut (V.), hew (V.); ÜG.: lat. abscidere T, abscissio (= abasnīdan subst.) B, amputare B, (eradere) Gl, praecidere Gl, NGl, semiputare (= halb abasnīdan) Gl, vellere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, T; E.: s. aba, snīdan; W.: nhd. abschneiden, st. V., abschneiden, davon schneiden, DW 1, 106
*abastān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. afstān*
*abastantan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afstandan
*abastepfen?, *abastephen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsteppian*
abastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. absteigen, herabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. aba, stīgan; W.: mhd. abestīgen, st. V., herabsteigen, hinabsteigen; nhd. absteigen, st. V., absteigen, niedersteigen, DW 1, 130
abastōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, stürzen, vom Throne stürzen; ne. drive away; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. aba, stōzan; W.: nhd. abstoßen, st. V., abstoßen, DW 1, 132
abastreifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen; ne. slip off; ÜG.: lat. pellis exspoliatur (= streifit diu hūt aba) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. exspoliare?; E.: vgl. germ. *stripōn, sw. V., streifen; W.: mhd. abestreifen, sw. V., abnehmen (Geld); nhd. abstreifen, sw. V., abstreifen, abziehen, DW 1, 133
abatrunni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate Adj.; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abtrunni subst.) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen, EWAhd 1, 33; W.: mhd. abetrünne, Adj., abtrünnig
abatrunnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. „abtrünnig“, abgefallen; ne. apostate Adj., broken with; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abatrunnīg subst.) Gl, transfuga (= abatrunnīg subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünnic, Adj., abtrünnig; nhd. abtrünnig, Adj., abtrünnig, DW 1, 145
abatuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. entfernen, ablegen, abstreifen; ne. remove; ÜG.: lat. (abluere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. aba, tuon; W.: mhd. abetuon, anom. V., wegschaffen (tr.), zurückweisen (refl.), aufhören; nhd. abtun, unr. V., abtun, tun, schlachten, DW 1, 138
*abaunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. afunnan*
abawart* 2, abawert*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent Adj., distant; ÜG.: lat. absens Gl, absurdus? Gl, (surdus)? Gl; Hw.: s. abwart*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
abawaskan* 1, abawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, abspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. (insequi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, waskan; W.: mhd. abwaschen, st. V., von Sünden abwaschen; nhd. abwaschen, st. V., abwaschen, DW 1, 148
abaweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abweg, unwegsame Gegend; ne. wrong way; ÜG.: lat. devia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. devia; E.: s. aba, weg; W.: mhd. abwëc, st. M., Abweg; nhd. Abweg, M., Abweg, DW 1, 149
abawegīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Wege abgekommen; ne. gone away; ÜG.: lat. devius Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. devius?; E.: s. aba, weg; W.: nhd. abwegig, Adj., abwegig, aus dem Weg liegend, DW 1, 149
abawert*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*
abawesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. wegsein, nicht vorhanden sein (V.), hervorstehen, überragen; ne. be absent, project (V.); ÜG.: lat. eminere Gl; Hw.: s. abasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. aba, wesan (2); W.: mhd. abewesen, st. V., fehlen, mangeln; nhd. (ält.) abwesen, st. V., wegsein, DW 1, 152
abawiskēn* 2, abawiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwischen, abtrocknen, schleifen über; ne. wipe away, dry (V.); ÜG.: lat. siccare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. aba, wisken; W.: mhd. abewischen, sw. V., abwischen; nhd. abwischen, sw. V., abwischen, DW 1, 154
abawizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erfahrungsbeweis; ne. examination, proof of experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9.?/10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum; E.: s. aba, wizzida
*abazīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. aftīhan*
abaziohan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen; ne. take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, N, detrahere N, (exuere) Gl; Hw.: vgl. as. aftiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. aba, ziohan; W.: nhd. abziehen, st. V., abziehen, DW 1, 157
abba 22, abbet, ebbet*, abbete, ebbete, abbit, afries., st. M. (a): nhd. Abt; ne. abbot; Hw.: vgl. ae. abbud, ahd. abbat; Q.: W, R, H; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Abt; aram. abbā, M., Vater; L.: Hh 1b, Hh 153, Rh 586
abbad, ae., st. M. (a): Vw.: s. abbud
abbas 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater
*abbat?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Abt; ne. abbot (M.); Hw.: vgl. ahd. abbat (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 1a, ON; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mnd. abbet, abt, st. M., Abt; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 3 (z. B. Abbaterode)
abbat 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbās B, Gl; Hw.: vgl. as. *abbat; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater, EWAhd 1, 19; W.: mhd. abbet, abet, abt, st. M., Abt; nhd. Abt, M., Abt, DW 1, 136
abbateia 4, ahd., F.: nhd. Abtei; ne. abbey; ÜG.: lat. abbatia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatia; E.: s. lat. abbatia, F., Abtei; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. abbeteie, abbetie, st. F., Abtei; nhd. Abtei, F., Abtei, DW 1, 137
abbatissa 4, ahd., F.: nhd. Äbtissin; ne. abbess; ÜG.: lat. (abba) Gl, abbatissa Gl; Hw.: vgl. as. abbediska*, abdiska*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatissa; E.: s. lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. eppetisse, st. F., Äbtissin
abbediska* 8, abdiska, abbed-iska*, abd-iska*, as., sw. F. (n): nhd. Äbtissin; ne. mother (F.) superior; Hw.: vgl. ahd. abbatissa (F.); Q.: FK (1100), FM; I.: Lw. lat. abbatissa; E.: lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: vgl. mnd. abbadisse, abdisse, F., Äbtissin; B.: FK Dat. Sg. abdiscon Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Abdisscon Wa 33, 22 = SAAT 33, 22; FM Dat. Sg. abdiscon Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, abdisscon Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 21 = SAAT 37, 21, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4
abbet, afries., st. M. (a): Vw.: s. abba
abbete, afries., st. M. (a): Vw.: s. abba
abbit, afries., st. M. (a): Vw.: s. abba
abbod, ae., st. M. (a): Vw.: s. abbud
abbud, abbad, abbod, ae., st. M. (a): nhd. Abt; ÜG.: lat. abbas; Vw.: s. -dō-m, -hā-d; Hw.: vgl. an. abōti, abbāti, as. *abbat, ahd. abbat; I.: Lw. rom. abbade, lat. abbās; E.: s. rom. abbade, M., Abt; lat. abbās, M., Abt; aram. abbā, M., Vater; L.: Hh 1, Lehnert 9a
abbuddōm, abbud-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. äbtliche Gerichtsbarkeit; ÜG.: lat. abbas; E.: s. abbud, dō-m; L.: Hall/Meritt 1a
abbudesse, abbudisse, abbud-ess-e, abbud-isse, ae., sw. F. (n): nhd. Äbtissin; ÜG.: lat. abbatissa; Hw.: vgl. an. abbadīs, abbatissa, as. abbediska*, abdiska*, ahd. abbatissa; I.: Lw. rom. abbadissa, lat. abbatissa; E.: s. rom. abbadissa, F., Äbtissin; lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; L.: Hh 1, Lehnert 9a
abbudhād, abbud-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. äbtlicher Rang, äbtliche Würde; E.: s. abbud, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 1a
abbudisse, abbud-iss-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. abbud-ess-e
abcd 1, ahd., Sb.: nhd. „Abc“, Alphabet; ne. alphabet; ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. abcd?; E.: s. lat. abcd; W.: s. mhd. abc; nhd. Abc, N., Abc, DW 1, 18
abdiska*, abd-isk-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. abbediska*
*ābeden, *ā-bed-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. erbeten; E.: s. ā- (1), bid-d-ian; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
abefta 1, a-b-ef-t-a, afries., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); Q.: E; E.: s. ef-t-a; L.: Hh 18b, Rh 586b
ābēl 17, ā-bē-l, afries., F.: nhd. erhöhte Narbe; ne. raised scar (N.); ÜG.: lat. tumor AB (84, 5), AB (92, 10); Q.: S, E, R, H, AB (84, 5), AB (92, 10); E.: s. ā- (5), bē-l; L.: Hh 1b, Rh 586b
ābelgan, ā-bel-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. wütend machen, beleidigen; E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hall/Meritt 1a
ābelgan* 2, ā-bel-g-an*, as., st. V. (3b): nhd. zürnen; ne. be (V.) angry; Hw.: vgl. ahd. irbelgan* (st. V. (3b)); Q.: H (830), Gen; E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: H Part. Prät. abolgan 5165 M C, Gen Part. Prät. abolgan Gen 238; Kont.: H uuas im god abolgan 5165; Son.: Verb mit Dativ der Person, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61
ābéodan, ā-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. anordnen, vorladen, herbefehlen, verkünden, einberufen, erklären, anbieten; ÜG.: lat. evangelizare Gl, praedicare Gl; Hw.: vgl. ahd. irbiotan*; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hall/Meritt 1a, Lehnert 9a
ābeornan, ā-beor-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ā-bior-n-an
aƀer*?, aƀe-r*?, as., Konj.: Vw.: s. aver*?
āberan, ā-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. tragen, ertragen, gebären, wegnehmen, enthüllen, sich zurückhalten, verzichten; ÜG.: lat. ferre, portare, supportare Gl; Vw.: s. up-; Hw.: vgl. ahd. irberan; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hall/Meritt 1b, Lehnert 9a
abēre, a-bēre, afries., Adj.: Vw.: s. âu-bēr*
abgezzal* 1, ahd., Adj.: nhd. vergessen Adj., vergesslich; ne. forgotten; ÜG.: lat. oblivione obscurus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. oblivio?; E.: s. ab, gezzan
*abgezzalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: s. abgezzal*; vgl. anfrk. afgetali*
abgot 27, ahd., st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel; ne. idol, temple (N.) (1); ÜG.: lat. daemonium Gl, excelsum Gl, fanum Gl, idolatrium Gl, O, idolon Gl, NGl, Ph, WK, (penates) Gl, signum Gl, simulacrum NGl; Hw.: vgl. as. afgod*; Q.: Gl, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lbd. lat. daemonium?, idolum?, simulacrum?; E.: s. aba, got, EWAhd 1, 24; W.: mhd. abgot, apgot, st. N., st. M., Abgott, Götzenbild; nhd. Abgott, M., Abgott, DW 1, 50; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
abgotbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottbild“, Götzenbild; ne. idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. aba, got, bilidi; W.: s. nhd. (ält.) Abgottsbild, N., „Abgottsbild“, DW (Neubearb.) 1, 326
abgotdionōst* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgottdienst“, Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. idolatria (.i. idolorum servitus sīve cultura Isidor, Etym. VIII, 11, 11); E.: s. aba, got, dionost
abgothūs 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. delubrum Gl, fanum Gl, idolium Gl; Hw.: vgl. as. afgodohūs*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, hūs; W.: mhd. abgothūs, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel; nhd. (ält.) Abgotthaus, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel, DW (Neubearb.) 1, 324
*abgotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. abgotlīhho*
abgotlīhho* 1, abgotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. heidnisch; ne. heathenly; ÜG.: lat. (idololatrix)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. aba, got, līh
abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Götzenherrschaft; ne. empire of idols; ÜG.: lat. regnum idolorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regnum idolorum; E.: s. aba, got, rīhhi
abgotstuol 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol
abgrunt 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, profundum B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: s. aba, grunt, EWAhd 1, 25; W.: mhd. abgrunt, st. M., Hölle; nhd. Abgrund, M., Abgrund, DW 1, 51; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
abgrunti (1) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, N, T, gurges Gl, infernus (M.) O; Hw.: anfrk. afgrundi*, as. afgrundi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund, EWAhd 1, 25; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29
abgrunti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. abgründig, unermesslich tief; ne. profound, deep Adj.; ÜG.: lat. abyssus (= abgruntiu wazzar) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus; E.: s. abgrunti (1), abgrunt
abguti* 9, ahd., st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, Tempel?; ne. idols, temple (N.) (1)?; ÜG.: lat. excelsa (= abgutio hōhnissa) Gl, fanum (= abgutio hūs) Gl, idola Gl, idolatria deditus (= abgutim gihaltanto) I, MF, statua Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; Hw.: s. abgot; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. idolum?; E.: s. aba, got
ābīdan, ā-bīd-an, ae., st. V. (1): nhd. warten, bleiben, zurückbleiben, überleben; ÜG.: lat. exspectare Gl, remanere Gl, sustinere Gl, sinere Gl; Hw.: vgl. ahd. irbītan; E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen; s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Hall/Meritt 1b, Lehnert 9a
ābiddan, ā-bid-d-an, ae., st. V. (5): nhd. bitten um, fordern, beten um, erlangen, ein Heer anfordern; ÜG.: lat. obsecrare, petere, poscere, postulare; Hw.: vgl. as. ābiddian, ahd. irbitten*; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; L.: Hall/Meritt 1b
ābiddian 3, ā-bidd-ian, as., st. V. (5): nhd. erbitten, sich ausbitten, losbitten; ne. ask (V.) for, plead (V.) for; ÜG.: lat. petere H; Hw.: vgl. ahd. irbitten* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzbedjan, st. V. erbitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; W.: mnd. erbidden, st. V., erbitten; B.: H Inf. abiddian 5407 C, 3. Pers. Sg. Prät. abad 4952 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. abadin 5415 C; Kont.: H êr it at is friunde abad Iohannes at ênumu Iudeon that man ina gangan lêt 4952; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185
ābielgan, ā-biel-g-an, ae., sw. V.: nhd. erzürnen; ÜG.: lat. offendere; E.: s. ā- (1), biel-g-an; L.: Hh 23
ābiergan, ābirgan, ābyrgan, ā-bier-g-an, ā-bir-g-an, ā-byr-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmecken, essen; E.: s. ā- (1), bier-g-an; L.: Hall/Meritt 1b, Lehnert 9a
abinna 4, a-b-in-n-a, afries., Adv.: nhd. binnen, innerhalb, drinnen; ne. within (Adv.); Hw.: s. b-in-n-a; Q.: F, Schw; E.: s. a-, b-in-n-a; L.: Hh 9b, Rh 587a
ābiornan, ābeornan, ā-bior-n-an, ā-beor-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. entbrennen; ÜG.: lat. accendere Gl; E.: s. ā- (1), bior-n-an; L.: Hall/Meritt 1b
ābirgan, ā-bir-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-bier-g-an
ābisegian, ā-bis-eg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-bis-g-ian
ābisgian, ābisegian, ābysgian, ābysegian, ā-bis-g-ian, ā-bis-eg-ian, ā-bys-g-ian, ā-bys-eg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beschäftigen, besetzen, in Anspruch nehmen, beschäftigt sein mit, unternehmen, füllen; ÜG.: lat. occupare, praeoccupare Gl; E.: s. ā- (1), bis-g-ian; L.: Hall/Meritt 1b
ābisgung, ābysgung, ā-bis-g-ung, ā-bys-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Beschäftigung, Mühe; Hw.: s. ā-bis-g-ian; E.: s. ā- (1), bis-g-ung; L.: Hall/Meritt 1b
ābītan, ā-bī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. in Stücke beißen, zerreißen, totbeißen, verschlingen, verzehren; Hw.: vgl. ahd. irbīzan*; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hall/Meritt 1b, Lehnert 9a
ābiterian, ābitrian, ā-bi-t-er-ian, ā-bi-t-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bitter werden, verbittern; E.: s. ā- (1), bi-t-er-ian; L.: Hall/Meritt 1b
ābitrian, ā-bi-t-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-bi-t-er-ian
āblǣcan, ā-blǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. bleichen; E.: s. ā- (1), blǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 1b
āblācian, ā-blā-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erbleichen, bleich werden; Hw.: vgl. ahd. irbleihhēn*; E.: s. ā- (1), blā-c-ian; L.: Hall/Meritt 1b
āblǣcnės, ā-blǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-blǣ-c-nės-s
āblǣcnėss, ā-blǣ-c-nės-s, ā-blǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Blässe; E.: s. ā- (1), *blǣ-c-nės-s; L.: Hall/Meritt 1b
āblangan?, ā-bla-n-g-an?, ae., st. V. (3a)?: nhd. erzürnen; ÜG.: lat. indignari Gl; E.: s. ā- (1), *bla-n-g-an; L.: Hh 26; Son.: oder Verschreibung für *a-bolgre, Sb., s. Bammesberger, S. 18f.
āblāwan, ā-blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. blasen, aufblasen, anhauchen; E.: s. ā- (1), blā-w-an; L.: Hall/Meritt 1b
āblāwnės, ā-blā-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-blā-w-nės-s
āblāwnėss, ā-blā-w-nės-s, ā-blā-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwellung; Hw.: s. ā-blā-w-an; E.: s. ā- (1), *blā-w-nės-s; L.: Hall/Meritt 1b
āblāwung, ā-blā-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schwellung; Hw.: s. ā-blā-w-an; E.: s. ā- (1), blā-w-ung; L.: Hall/Meritt 1b
ablāz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, NGl, remissio N, NGl, WK, venia (?) N; Hw.: vgl. anfrk. aflāt; Q.: Gl, N, NGl, WK (790); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; W.: mhd. ablāz, st. M., Ablass, Erlass der Sündenschuld; nhd. Ablass, M., Ablass, DW 1, 66 (Ablasz)
ablāzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ablass, Erlass, Vergebung; ne. indulgence, remission, forgiveness; Hw.: vgl. anfrk. aflot; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, loz
āblegnod, ā-ble-g-n-od, ae., Adj.: nhd. voller Schwären, voller Blasen; Hw.: s. ge-ble-g-n-od; E.: s. ā- (1), *ble-g-n-od; L.: Hh 27
āblėndan, ā-blė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. blenden, betrügen; ÜG.: lat. suffundere Gl; Hw.: vgl. ahd. irblenten*; E.: s. ā- (1), blė-nd-an (1); L.: Hall/Meritt 1b
āblėrian, ā-blė-r-ian, ae., sw. V.: nhd. bloß machen, kahl machen; E.: s. ā- (1), *blė-r-ian; L.: Hh 27
āblindan, ā-bli-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. blenden, blind machen; E.: s. ā- (1), *bli-nd-an; L.: Hall/Meritt 1b
āblindian, ā-bli-nd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. blind werden; ÜG.: lat. excaecare; Hw.: vgl. ahd. irblintēn*; E.: s. ā- (1), *bli-nd-ian; L.: Hall/Meritt 1b
āblinnan, ā-b-li-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufhören, enden, verlassen (V.); ÜG.: lat. cessare; E.: s. ā- (1), b-li-n-n-an; L.: Hall/Meritt 1b
ablit* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abfall, Abgang; ne. decease (N.), apostasy, departure; ÜG.: lat. discessio Gl, obitus I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obitus; E.: s. aba, līdan
ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abalōsen*
āblycgan, ā-bly-cg-an, ae., sw. V.: nhd. erbleichen, erschrecken; E.: s. ā- (1), *bly-cg-an; L.: Hh 28
abohēn* 1, abuhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen, verleiten; ne. misinterpret, distort, falsify, seduce; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. depravare?; E.: s. germ. *abuhjan, sw. V., verdrehen; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53
aboho 1, ahd., Adv.: nhd. falsch, verkehrt; ne. wrongly; ÜG.: lat. errare (= aboho firstantan) I; Vw.: s. abuh (1); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh
abohōn* 10, abuhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, verschmähen, verdrehen, missdeuten, aufreizen; ne. falsify, turn away, exasperate, refuse, scorn (V.), distort, misinterpret; ÜG.: lat. aversari Gl, exasperare Gl, O; Hw.: s. abohēn*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. aversari?; E.: germ. *abuhōn, sw. V., verkehrt deuten, missdeuten; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53
*ābolgan?, *ā-bol-g-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. -hêd*; Hw.: s. ābelgan*
ābolganhêd* 1, ā-bol-g-an-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Zorn, Zornsucht; ne. fury (N.); Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *irbolganheit? (st. F. (i)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. ā (1), bolgan*, hêd*; B.: BSp Akk. Sg. Abolganhed Wa 17, 7 = SAAT 8, 7
ǣbrǣce, ǣwbrǣce, ǣ-brǣ-c-e, ǣw-brǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. Recht brechend, ehebrecherisch; E.: s. ǣ (2), *brǣ-c-e (1); L.: Hh 31, Hall/Meritt 13a
ābrācian, ā-brā-c-ian, ae., sw. V.: nhd. einpressen, prägen; ÜG.: lat. caelare Gl; E.: s. ā- (1), *brā-c-ian; L.: Hh 31
ābrǣdan, ā-brǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausbreiten, spreizen; ÜG.: lat. dilatare Gl, extendere; E.: s. ā (1), brǣ-d-an (2); L.: Hall/Meritt 2a
*abranga, *a-bra-ng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *gad-er-, to-gad-er-; E.: s. a-, bra-ng-a
ābrecan, ā-bre-c-an, ae., st. V. (4): nhd. zerbrechen, erobern, zerstören, niederreißen, ausbrechen, einbrechen; ÜG.: lat. frangere, (irruptio); Hw.: vgl. ahd. irbrehhan*; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hall/Meritt 2a, Lehnert 9b
ābregdan, ā-breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. sich schnell bewegen, ziehen, herausziehen, zurückziehen, hinüberziehen; ÜG.: lat. eruere, eximere; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Hall/Meritt 2a
abrello 6, ahd., sw. M. (n): nhd. April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Aprīlis; E.: s. lat. Aprīlis; vgl. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 26; W.: mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538
ābréotan, ā-bréo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. zerstören, töten, misslingen; ÜG.: lat. exterminare Gl; E.: s. ā- (1), bréo-t-an; L.: Hall/Meritt 2a, Lehnert 9b
ābréotnės, ā-bréo-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-bréo-t-nės-s
ābréotnėss, ā-bréo-t-nės-s, ā-bréo-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausrottung; ÜG.: lat. exterminium; Hw.: s. ā-bréo-t-an; E.: s. ā- (1), *bréo-t-nės-s; L.: Hall/Meritt 2a
ābréoþan, ā-bréo-þ-an, ae., st. V. (2): nhd. misslingen, verfallen (V.), untergehen, zerstören, zerstört werden; E.: s. ā- (1), bréo-þ-an; L.: Hall/Meritt 2a, Lehnert 9b
abrizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*
ābroþennės, ā-bro-þ-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-bro-þ-en-nės-s
ābroþennėss, ā-bro-þ-en-nės-s, ā-bro-þ-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gemeinheit, Feigheit; Hw.: s. ā-bréo-þ-an; E.: s. ā- (1), bréo-þ-an; L.: Hh 36
ǣbrucol, ǣ-bru-c-ol, ae., Adj.: nhd. Gesetz übertretend, Recht brechend; E.: s. ǣ (2), *-bru-c-ol; L.: Hh 36
abrūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afaruza*
ābryrdan, ā-bry-r-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. anreizen, anregen, beseelen, bereuen, zerknirscht sein (V.); ÜG.: lat. compungere; I.: Lbd. lat. compungere; E.: s. ā- (1), bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
ābryrdnės, ā-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-bry-r-d-nės-s
ābryrdnėss, ā-bry-r-d-nės-s, ā-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eingebung, Anregung, Begeisterung, Gewissensbiss, Reue; ÜG.: lat. compunctio; I.: Lbd. lat. compunctio; E.: s. ā-bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
æbs, æps, æb-s, æp-s, ae., st. F. (ō): nhd. Föhre; Hw.: s. æsp; I.: Lw. lat. abies; E.: s. lat. abies, F., Tanne; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1?; L.: Hh 8
absasitus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgegeben; ne. given up; Q.: Urk (818); E.: s. aba, sezzen
absida 12, absit, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten; ne. apse; ÜG.: lat. apsis Gl, camera Gl, exedra Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N?; I.: Lw. lat. apsis?; E.: s. aba?, sīta?, EWAhd 1, 30; s. lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; vgl. gr. ἅπτομαι (háptomai), V., anfassen, berühren; idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116
absit, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida
abskelli* 2, abscelli, ahd., Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt; ne. dissentient, reversed; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus Gl, contrarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. absonus?; E.: s. aba, skal, skellan, EWAhd 1, 32
absolveria* 3, ab-so-lv-er-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. absolvieren, lossprechen; ne. absolve; Q.: S, W; I.: Lw. frz. absolver, Lw. lat. absolvere; E.: s. lat. absolvere, V., lossprechen; vgl. lat. ab, abs, Präp., von, von ... weg, von ... aus; lat. solvere, V., lösen, ablösen, loslösen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. luere (2), V., büßen, zahlen; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 1b, Rh 587a
absturnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. starrköpfig, eigensinnig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. aba, stornēn, sturnī, EWAhd 1, 35
abuh (1) 46, ahd., Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild; ne. wrong Adj., bad Adj., sinister, wicked; ÜG.: lat. asper Gl, aversus Gl, diversus Gl, improbus Gl, nefandus Gl, nequam Gl, T, perversus B, Gl, T, pravus B, MH, T, protervus Gl, sinister Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. avuh* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. nefandus?, nequam?, pravus?, perversus?; E.: germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; W.: mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58
abuh* (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat; ne. evil (N.), misdeed, infamous action; ÜG.: lat. calumniator (= der guottat in abuh wentit) N, depravare (= in abuh kēren) Gl, exsuperantia (= in abuh kriegēnti) Gl, pervertere (= in abuh kēren) Gl, probrum (N.) Gl, reatus N; Hw.: vgl. as. avuh* (2); Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. (pervertere), probrum; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; R.: in abuh: nhd. falsch, zum Schlechten; ne. wrong, deteriorating; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray; R.: in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren; ne. pervert (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, pervertere Gl; R.: in abuh kriegēnti: nhd. ins Verkehrte klingend, falsch tönend, verkehrt sich drehend; ne. turn wrongly; ÜG.: lat. exsuperantia Gl; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. misinterpret; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions
aƀuh* (1), as., st. N. (a): Vw.: s. avuh* (1)
aƀuh* (1), as., Adj.: Vw.: s. avuh* (2)
abuhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abkehr, Verkehrtheit; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio; E.: s. abuh, heit
abuhhen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. abohen*
abuhi* 1, ahd., Adj. (?): nhd. böse, schlecht; ne. bad (N.), evil Adj.; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. abuh
abuhī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit, Schlauheit; ne. absurdity, cleverness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, aversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: germ. *abuhī-, *abuhīn, sw. F. (n), Verkehrtkeit, Verschlagenheit; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33
abuhnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, schlechte Begierde, Schlechtigkeit; ne. austerity, abstinence; ÜG.: lat. austeritas Gl, avaritas? Gl, (continentia) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh
abuhstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, widerspenstig; ne. pertinacious; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pertinax; E.: s. abuh, strītan
ābulgi 1, ā-bul-g-i, as., st. N. (ja): nhd. Zorn; ne. fury (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Hw.: vgl. ahd. ābulgi (1) (st. N. (ja)); Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. ā (2), belgan; B.: Gl Nom. Sg. abulgi ira SAGA 116, 18 = Gl 2, 320, 18 (z. T. ahd.)
ābulgi (1) 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. indignatio Gl, ira Gl, O, iracundia Gl; Hw.: s. ābulgī; vgl. anfrk. ābulgi, as. abulgi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, LB, O, RB, WB; E.: s. ā, belgan
ābulgi (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, neidisch, eifersüchtig; ne. angry, envious; ÜG.: lat. aemulari (= obulgi wesan); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ā, belgan
ābulgi* 6, ā-bul-g-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira MNPs; Hw.: vgl. as. ābulgi, ahd. ābulgi (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ā-, bul-g-i; B.: MNPs Dat. Sg. abulgie ira 55, 8 Berlin, 57, 10 Berlin, 58, 14 Berlin, Gen. Sg. abulgie 68, 25 Berlin, Akk. Sg. abulgi iram Sg. 68, 25 Berlin, abulgi ira 54, 4 Berlin (abulge), abulge ira 54, 22 Berlin (abulgi); Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Dat. abulge ira Sg. 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 14 (van Helten) = Leiden = MNPsA Nr. 1 = S. 58, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 16 (Quak) = abalgi ira 2, 5 Schottius, MNPs Nom. Sg. abulge ira 2, 13 = S. 93, 18 (van Helten)
ābulgī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. ira B, MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl, iracundia B; für Glossen s. ābulgi (1); Hw.: s. ābulgi (1); vgl. anfrk. ābulgi; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl; E.: s. ā, belgan; W.: s. mhd. ābulge, sw. F., Zorn, Wut; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ābulgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig, neidisch, eifersüchtig; ne. angry, jealous; ÜG.: lat. aemulari (= ābulgīg wesan) Gl, MF, furiosus Gl, iracundus N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ā, belgan
abunst (1) 12, abunt*, ahd., st. M. (i?): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. fel Gl, invidia Gl, LB, WK, livor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abanst, abunst* (2); vgl. as. avunst*; Q.: FB, Gl, JB, LB, WB, WK (790); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; idg. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 36; W.: s. mhd. abunst, st. F., Missgunst
abunst* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia T; für Glossen s. abunst (1); Hw.: s. abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abunst (1); W.: mhd. abunst, st. F., Missgunst
aƀunst*, aƀ-un-s-t*, as., st. F. (i): Vw.: s. avunst*; Son.: st. F. (i, athem.)
abunstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidiosus Gl; Hw.: s. abanstīg*; vgl. as. avunstig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidiosus?; E.: s. abunst
aƀunstig*, aƀ-unst-ig*, as., Adj.: Vw.: s. avunstig*
abunstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. abunst
abunt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abunst (1)
abuppa 2, a-b-up-p-a, afries., Adv.: nhd. oben; ne. above (Adv.); Q.: S, W; E.: s. a-, b-up-p-a; L.: Hh 13a, Rh 587a
abur, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur
āburch*, āburg, ā-bur-ch*, ā-bur-g*, afries., F. (kons.): nhd. Wasserwehr, Flusswehr, Flussdeich; ne. dam (N.), dike (N.); E.: s. ā (1), bur-ch; L.: Hh 1a
āburg*, ā-bur-g*, afries., F. (kons.): Vw.: s. ā-bur-ch*
ābūrod, ā-bū-r-od, ae., Adj.: nhd. unbewohnt; Hw.: s. būr (2); E.: s. ā- (1), bū-r (2); L.: Hh 39
abūta 5, a-b-ūt-a, afries., Präp.: nhd. außerhalb, ohne, nur; ne. except (Präp.), only (Präp.); Q.: F, H, S; E.: s. a-, b-ūt-a; L.: Hh 13b, Rh 587a
abwarpire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (935); E.: s. aba, werfan?
abwarpiscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (903); E.: s. abwarpire
abwart* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; ÜG.: lat. absens B; Hw.: s. abawart*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, wart, wert; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 57
abwartēn* 1, ahd., Adv.: nhd. rückläufig; ne. retrograde; ÜG.: lat. per vestigia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. per vestigia?; E.: s. abwart
abwert* 2, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; Hw.: s. abwart*; Q.: O (863-871); E.: s. abwart
abwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwesenheit; ne. absence; ÜG.: lat. absentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absentia; E.: s. abwart
abwertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. abire (= abwertīg werdan) N, absens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. abwart; W.: mhd. abewertic, Adj., abhanden, abwesend; nhd. abwärtig, Adj., abwesend, DW (Neubearb.) 1, 1213
ābyffan, ā-byf-f-an, ae., sw. V.: nhd. murmeln; E.: s. ā- (1), byf-f-an; L.: Hh 39
ǣbylg, ǣ-byl-g, ae., st. N. (a): nhd. Zorn; Hw.: s. bel-g-an; E.: s. ǣ- (1), *byl-g; L.: Hh 40
ǣbylga, ǣ-byl-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zorn; Hw.: s. bel-g-an; E.: s. ǣ- (1), byl-g-a; L.: Hh 40
ābylgan, ā-byl-g-an, ae., sw. V.: nhd. erzürnen; E.: s. ā- (1), *byl-g-an (1); L.: Hh 40
ǣbylgan, ǣ-byl-g-an, ae., sw. V.: nhd. erzürnen, beleidigen; Vw.: s. ge-; E.: s. ǣ-byl-g; L.: Hall/Meritt 4b
ǣbylgnės, ǣ-byl-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-byl-g-nės-s
ǣbylgnėss, ǣ-byl-g-nės-s, ǣ-byl-g-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zorn, Kränkung, Beleidigung; E.: s. ǣ- (1), *byl-g-nės-s; L.: Hall/Meritt 4b
ǣbylgþ, ǣbylgþu, ǣ-byl-g-þ, ǣ-bylgþ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Zorn, Beleidigung, Ärgernis, Vergehen; ÜG.: lat. indignatio Gl; Hw.: s. bel-g-an; E.: s. ǣ- (1), byl-g-þ; L.: Hh 40
ǣbylgþu, ǣ-byl-g-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ǣ-byl-g-þ
ābyrgan, ā-byr-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-bier-g-an
ābysegian, ā-bys-eg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-bis-g-ian
ābysgian, ā-bys-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-bis-g-ian
ābysgung, ā-bys-g-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ā-bis-g-ung
ac..., ahd.: Vw.: s. ah..., ak...
ac (1), ah, oc (1), ae., Konj.: nhd. aber, sondern (Konj.), außerdem, jedoch, nichtsdestoweniger, wohlan; ÜG.: lat. immo, numquid Gl, sed Gl, si; Vw.: s. -g-i-f; Hw.: vgl. got. ak, afries. âk, as. ak, ahd. oh (1); E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 1, Lehnert 9b
ac (2), ah, oc (2), ae., Adv.: nhd. warum, ob, etwa, nicht; E.: s. ac (1); L.: Hh 1
āc, ae., st. F. (kons.): nhd. Eiche, Schiff aus Eichenholz; ÜG.: lat. (color) Gl, robur Gl; Hw.: s. ǣc-en; vgl. got. *aiks, an. eik, afries. ēk, as. êk*, ahd. eih; E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; L.: Hh 2, Lehnert 9b
acadēmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. akadēmisk*
ācǣglod, ā-cǣg-l-od, ae., Adj.: nhd. gesägt, gezackt; Hw.: s. cǣg, cǣg-a; E.: s. ā- (1), *cǣg-l-od; L.: Hh 42
acan, ac-an, ae., st. V. (6): nhd. schmerzen; Hw.: s. ec-e; E.: germ. *akan (2), st. V., schmerzen; s. idg. *agos-, Sb., Fehl, Schuld, Sünde, Pokorny 8; L.: Hh 2
acas, ac-as, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æc-s
accent, ac-cen-t, ae., st. M. (a): nhd. Akzent; I.: Lw. lat. accentus; E.: s. lat. accentus, M., Akzent; vgl. lat. accinere, V., dazu klingen, dazu singen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Hh 2
ǣce, ǣc-e, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. ēc-e
ǣcelic, ǣc-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ēc-e-lic
ǣcėlma, ǣcielma, ācíelma, ǣ-cėl-m-a, ǣ-ciel-m-a, ā-cíel-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Frostbeule; ÜG.: lat. podagra Gl; Hw.: s. ciel-e; E.: s. ǣ- (1), cal-an; L.: Hh 46, Hall/Meritt 4b
æcėlmehte, æ-cėl-m-eht-e, ae., Adj.: nhd. Frostbeulen habend; ÜG.: lat. podagricus Gl; E.: s. æ-cėl-m-a; L.: Hall/Meritt 4b
ǣcen, ǣc-en, ae., Adj.: nhd. eichen (Adj.); Vw.: s. āc; Hw.: vgl. afries. êtzen, ahd. eihhīn*; E.: s. āc; L.: Hh 8
ācėnnan, ā-cėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorbringen, gebären; ÜG.: lat. addere Gl, concipere Gl, creare, edere (V.) (2) Gl, eniti, generare, gignere Gl, nasci Gl, (nativitas), oriri, parere (V.) (2) Gl, progignere, regenerare, renasci; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ā- (1), cėn-n-an (1); L.: Hall/Meritt 2b, Obst/Schleburg 299a
ācennednės, ā-cen-n-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-cen-n-ed-nės-s
ācennednėss, ā-cen-n-ed-nės-s, ā-cen-n-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geburt; ÜG.: lat. nativitas; I.: Lüt. lat. nativitas; E.: ā- (1), cėn-n-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 199
ācennis, ā-cen-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Geburt; ÜG.: lat. natalis Gl, nativitas Gl, (parere) (V.) (2) Gl, partus Gl; Vw.: s. ėft-; I.: Lüt. lat. nativitas; E.: s. ā- (1), cėn-n-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 199
ācéocian, ā-céoc-ian, ae., sw. V.: nhd. ersticken, ausbrennen; E.: ā- (1), *céoc-ian; L.: Hh 46
āceorfan, ā-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. abschneiden, abhacken; ÜG.: lat. abscidere Gl, amputare Gl, succidere Gl; E.: s. ā- (1), ceorf-an; L.: Hall/Meritt 2b, Lehnert 9b
æcer, æc-er, ae., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; ÜG.: lat. seges; Vw.: s. læg-, -bōt; Hw.: vgl. got. akrs, an. akr, afries. ekker, vgl. as. akkar, ahd. akkar*; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 8, Lehnert 18a
æcerbōt, æc-er-bōt, ae., st. F. (ō): nhd. Verbesserung der Felder; E.: s. æc-er, bōt; L.: Lehnert 18a
æcern, æcren, æc-ern, æc-ren, ae., st. N. (a): nhd. Nuss (F.) (1), Mast (F.), Eichel, Ecker; Hw.: vgl. got. akran, an. akarn; E.: germ. *akrana-, *akranam, st. N. (a), Frucht, Korn; s. idg. *ōg-, əg-, V., Sb., wachsen (V.) (1), Frucht, Beere, Pokorny 773; L.: Hh 9
ācerran, ā-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-cie-r-r-an
æces, æc-es, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æc-s
acgif, ac-g-i-f, ae., Konj.: nhd. wenn nicht, außer dass; E.: s. ac (1), g-i-f; L.: Hh 1
acht, ach-t, afries., F.: Vw.: s. ach-t-e
achta (1) 43, afries., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; ÜG.: lat. octō L 6, L 18, L 22, AB (82, 6); Vw.: s. -sum, -tich*, -tīn-da, -tīn-e, -twi-n-tig-osta; Hw.: vgl. got. ahtau, ahd. ahto; Q.: R, B, S, W, H, L 6, L 18, L 22, AB (82, 6); E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 121; L.: Hh 1b, Rh 587b
achta (2) 23, echta, ach-t-a, ech-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. Rechtsweisung abgeben, taxieren, schätzen, teilen, in Zahlung geben; ne. instruct (V.), tax (V.), share (V.), offer as payment; Vw.: s. up-p-er-; Hw.: s. ach-t-e, ach-t-ia; vgl. ahta, as. ahtian, ae. ėhtan; Q.: W, B, E, AA 14; E.: s. ach-t-ia; L.: Hh 1b, Rh 587a, AA 14
achta (3), acht-a, afries., Num. Ord., Sb.: Vw.: s. acht-unda (1)
achta (4), acht-a, afries., F.: Vw.: s. acht-unda (2)
achtabēte 1, achta-bēt-e, afries., Adj.: nhd. „achtbußig“, mit achtfacher Buße; ne. with eightfold fine; Q.: H; E.: s. achta, bēt-e; L.: Hh 1b, Rh 587b
achtanda (1), acht-anda, afries., Num. Ord.: Vw.: s. acht-unda (1)
achtanda (2), acht-anda, afries., F.: Vw.: s. acht-unda (2)
achtantich, achtan-tich, afries., Num. Kard.: Hw.: s. achta-tich*
achtasum 2, achta-sum, afries., Adj.: nhd. selbachte; ne. eight including oneself; Q.: H, W; E.: s. achta, sum (1); L.: Hh 1b, Rh 587b
achtatēne, achta-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. achta-tīn-e
achtatich* 16, achtantich, achtig, achta-tich*, achtan-tich, acht-ig, afries., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; Hw.: vgl. as. antachtoda, holl. tachtig, plattd. tachentig; Q.: R, S, W; E.: s. achta, -tich; W.: nfries. tachtig; L.: Hh 1b, Rh 587b
achtatīnda, achtendesta, achtiensta, achta-tīn-da, acht-en-de-sta, ach-tien-sta, afries., Num. Ord.: nhd. achtzehnte; ne. eighteenth; ÜG.: lat. octāvus decimus L 18; Q.: R, E., H, W, L 18; E.: s. achta-tīn-e; L.: Hh 1b, Rh 587b
achtatīne 10, achtatēne, achttēne, achta-tīn-e, achta-tēn-e, acht-tēn-e, afries., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; ÜG.: lat. octōdecim AB (90, 22); Hw.: vgl. as. achtotehan, an. ātjān; Q.: R, H, B, E, AB (90, 22); E.: s. achta (1), tīn-e; L.: Hh 1b, Rh 588a
achtatwintigosta 1, achta-twi-n-tig-osta, afries., Num. Ord.: nhd. achtundzwanzigste; ne. twenty-eighth; Q.: R; E.: s. achta (1), twi-n-tig-osta; L.: Hh 1b, Rh 583a
achte 9, ach-t-e, ach-t, afries., F.: nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtshof, Urteilsvorschlag; ne. court (N.), pleading (N.); Vw.: s. up-p-er-, sun-d-er-; Hw.: s. ach-t-a (2); vgl. ahd. ahta, mhd. ahte; Q.: R, B; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung; s. germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Hh 1b, Rh 588a
*achtelik, *acht-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. wēr-
achtenda, acht-enda, afries., F.: Vw.: s. acht-unda (2)
achtendesta, acht-en-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. achta-tīn-da
achtene 8, echtene, ach-t-ene, ech-t-ene, afries., F.: nhd. Rechtweisungspflicht, Anpfändung, taxiertes Wertobjekt, Bezahlung; ne. distrainable object (N.); Vw.: s. lan-d-; Hw.: vgl. ahd. ahtunga; Q.: H, B, E, AA 14; E.: s. ach-t-a (2); L.: Hh 1b, 135a, Rh 588a, AA 14
achtia 6, ach-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich beraten (V.), taxieren, schätzen; ne. estimate (V.); Vw.: s. bi-, ūt-; Hw.: s. ach-t-a (2); vgl. an. akta, ae. eahtian, ahd. ahtōn; Q.: W, B; E.: s. germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Hh 1b, Hh 135a, Rh 588a
achtich*, ach-t-ich*, afries., Suff.: Vw.: s. haf-t-ich*
achtiensta, ach-tien-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. achta-tīn-da
achtig, acht-ig, afries., Num. Kard.: Vw.: s. achta-tich*
achtmann? 1 und häufiger, achtmonn?, ach-t-man-n?, ach-t-mon-n?, afries., st. M. (a): nhd. Gerichtsmann; ne. tribunal person; E.: s. ach-t-a (2), man-n; L.: Hh 135a
achtmonn?, ach-t-mon-n?, afries., st. M. (a): Vw.: s. ach-t-man-n?
achttēne, acht-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. achta-tīn-e
achtunda (1) 1 und häufiger, achtanda (1), achta (3), acht-unda, acht-anda (1), acht-a (3), afries., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: lat. octāvus K8, L8; Hw.: vgl. as. ahtodo*, ae. eahtoþa, an. ātti; Q.: R, E, S, W, H, K8, L8; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 123; L.: Hh 2a, Rh 588b
achtunda (2) 15 und häufiger, achtanda (2), achtenda, achta (4), acht-unda, acht-anda (2), acht-enda, acht-a (4), afries., F.: nhd. Oktave (eines Festes); ne. octave (N.), eighth hour of a feast; Q.: Schw; E.: s. acht-unda (1); L.: Hh 2a, Hh 153, Rh 588b
ācíegan, ā-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. rufen, auffordern; ÜG.: lat. evocare, provocare, revocare; E.: s. ā- (1), cíe-g-an; L.: Hall/Meritt 2b
ācielma, ā-ciel-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣ-cėl-m-a
ǣcíelma, ǣ-cíel-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣ-cel-m-a
ācierran, ācerran, ā-cie-r-r-an, ā-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. umkehren, wegdrehen, auf die Seite drehen, umkehren, gehen; ÜG.: lat. avertere Gl, divertere Gl; Vw.: s. of-; E.: s. ā- (1), cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 2b
āclǣnsian, ā-clǣ-n-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. entsündigen, von Schuld reinigen; ÜG.: lat. mundare, emundare; I.: Lbd. lat. mundare, emundare; E.: s. ā- (1), clǣ-n-s-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 78
āclian, āc-l-ian, ae., sw. V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. āc-ol; E.: s. germ. *aikan (2), st. V., rasen?; idg. *aig- (1), Adj., verstimmt, unwirsch, krank, Pokorny 13; L.: Hh 2
ǣcnės, ǣc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ēc-nės-s
ǣcnėss, ǣc-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ēc-nės-s
ācōfrian, ā-cōfr-ian, ae., sw. V.: nhd. sich erholen; I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. ā- (1), cōfr-ian; s. lat. recuperāre, V., wiedererlangen, wiedergewinnen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; L.: Hh 56
ācol, āc-ol, ae., Adj.: nhd. erschrocken, entsetzt; Vw.: s. -mō-d; Hw.: s. āc-l-ian, āc-weorn-a (?), i-n-c-a (?); E.: germ. *aikula-, *aikulaz, Adj., furchtsam; vgl. idg. *aig- (1), Adj., verstimmt, unwirsch, krank, Pokorny 13; L.: Hh 2, Lehnert 10a
ācōlian, ā-cōl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kalt werden; Hw.: vgl. ahd. irkuolen*; E.: s. ā-, cōl-ian; L.: Hall/Meritt 3a, Lehnert 10a
acolitus, a-col-it-us, ae., st. M. (a): nhd. Lichtträger; Hw.: vgl. afries. akolitus; I.: Lw. lat. acoluthus, gr. ἀκόλυθος (akóluthos); E.: s. lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priester, Messgehilfe; gr. ἀκόλυθος (akóluthos), M., Begleiter; vgl. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; L.: Hh 2
ācolmōd, āc-ol-mō-d, ae., Adj.: nhd. furchtsam; E.: s. āc-ol, *-mō-d; L.: Hall/Meritt 3a
ācordian, ā-cord-ian, ae., sw. V.: nhd. sich versöhnen; I.: z. T. mlat. accordāre, concordāre; E.: s. ā- (1); s. mlat. accordāre, concordāre; vgl. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; L.: Hh 58
ācostian, ācostnian, ā-cos-t-ian, ā-cos-t-n-ian, ae., sw. V.: nhd. versuchen, probieren; E.: s. ā- (1), cos-t-ian; L.: Hall/Meritt 3a
ācostnian, ā-cos-t-nian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-cos-t-ian
ǣcræft, ǣ-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. Gesetzeswissen, Religionswissen; E.: s. ǣ (2), cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 5a
ācræftan, ā-cræ-f-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausdenken, einfallen; E.: s. ā- (1), cræ-f-t-an; L.: Hall/Meritt 3a
ǣcræftig, ǣ-cræ-f-t-ig, ae., Adj.: nhd. gesetzesgelehrt; ÜG.: lat. pharisaeus Gl; E.: s. ǣ-cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 5a
ācrammian, ā-cra-m-m-ian, ae., sw. V.: nhd. stopfen, vollstopfen; E.: s. ā- (1), cra-m-m-ian; L.: Hall/Meritt 3a
æcren, æc-ren, ae., st. N. (a): Vw.: s. æc-ern
ācréopian, ā-créo-p-ian, ae., sw. V.: nhd. kriechen; E.: s. ā- (1), *créo-p-ian; L.: Hh 60, Hall/Meritt 3a
ācrimman, ā-cri-m-m-an, ae., st. V. (3a): nhd. stopfen, vollstopfen; ÜG.: lat. farsa Gl; E.: s. ā- (1), cri-m-m-an; L.: Hall/Meritt 3a
acs, ac-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æc-s
æcs, acas, acs, æces, æsc, æc-s, ac-as, ac-s, æc-es, æ-s-c, æx, eax, axe, ae., st. F. (jō): nhd. Axt; ÜG.: lat. axis Gl, securis Gl; Vw.: s. sȳl-, taper-; Hw.: vgl. got. aqizi, anfrk. akus, as. akus*, ahd. akkus*; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; L.: Hh 9, Lehnert 64b
ācsian, ā-c-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ās-c-ian
actogild* 24, lang., st. N. (a): Vw.: s. ahtugild*; E.: s. ahto, gelt
actus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Akt (M.) (1), Tat, Handlung; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. actus?; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
acu? 1, ac-u?, as.?, Sb.: nhd. Haupt?, Kopf?; ne. head (N.); ÜG.: lat. caput SPsPF; Q.: SPsPF (950); B.: SPsPF Nom. Sg. ... acu ... caput ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 19 (Ps. 37/5)
ācum, ā-cu-m, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ā-cu-m-b-a
ācuma, ā-cu-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ā-cu-m-b-a
ācuman, ā-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. hervorkommen, tragen, bringen, ertragen, erreichen; Hw.: vgl. as. ākuman*, ahd. irkweman* (1); E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hall/Meritt 3a, Lehnert 10a
ācumba, ācuma, ǣcumba, ā-cu-m-b-a, ā-cu-m-a, ā-cum, ǣ-cu-m-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Werg; ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. ca-m-b (1); E.: s. ā- (1), ca-m-b (1); L.: Hh 2
ǣcumba, ǣ-cu-m-b-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ā-cu-m-b-a
*ācumendlic, *ā-cu-m-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. erträglich; Vw.: s. un-; E.: s. ā- (1), cu-m-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
ācunnian, ā-cun-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versuchen, probieren; ÜG.: lat. comprobare Gl, excusare Gl, probare Gl, temptare Gl; E.: s. ā- (1), cun-n-ian; L.: Hall/Meritt 3a
ācūsan, ā-cūs-an, ae., sw. V.: nhd. anklagen; I.: Lw. lat. accūsāre; E.: s. lat. accūsāre, V., anklagen, beschuldigen; vgl. lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; L.: Hh 64
ācwacian, ā-cwac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zittern; ÜG.: lat. tremere Gl; E.: s. ā- (1), cwac-ian; L.: Hall/Meritt 3a
ācwėccan, ā-cwėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. bewegen, schütteln, vibrieren; E.: s. ā- (1), cwėc-c-an; L.: Hall/Meritt 3a
ācwelan, ā-cwel-an, ae., st. V. (4): nhd. sterben, untergehen; ÜG.: lat. (necare) Gl, perire; E.: s. ā- (1), cwel-an; L.: Hall/Meritt 3a
ācwėllan, ā-cwėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten, erschlagen; ÜG.: lat. afficere Gl, cruciare Gl, interficere Gl, interimere, occidere (V.) (1) Gl, perdere Gl, perimere; Hw.: vgl. as. ākwellian*, ahd. irkwellen*; E.: s. ā- (1), cwėl-l-an; L.: Hall/Meritt 3a, Lehnert 10a
ācwellednės, ā-cwel-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-cwel-l-ed-nės-s
ācwellednėss, ā-cwel-l-ed-nės-s, ā-cwel-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Totschlag; ÜG.: lat. occisio; Hw.: s. ā- (1), cwėl-l-an; I.: Lbi. lat. occisio; E.: s. ā- (1), cwėl-l-an, -ed, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 207
ācwėncan, ā-cwė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. auslöschen; Hw.: s. ā-cwi-n-c-an; E.: s. ā- (1), cwė-n-c-an; L.: Hh 64
ācweorn, āc-weorn, ae., st. M. (a): Vw.: s. āc-wern
ācweorna, āc-weorn-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen; Hw.: s. āc-wern, āc-ol (?); vgl. as. ēkhorn*, ahd. eihhurn*; E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; L.: Hh 2, 390
ācweorran, ā-cweor-r-an, ae., st. V. (3): nhd. schwelgen, schlingen (V.) (2), schlucken; Hw.: s. ā-cwor-r-en; E.: s. ā- (1), cweorn-a; L.: Hh 65
ācwern, ācweorn, āc-wern, āc-weorn, ae., st. M. (a): nhd. Eichhörnchen; ÜG.: lat. sciurus Gl; Hw.: s. āc-weorn-a; E.: s. āc-weorn-a; L.: Hh 2
ācweþan, ā-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. sagen, aussprechen, erklären, ausdrücken, antworten, zurückweisen, verbannen; ÜG.: lat. dicere Gl; E.: germ. *uzkweþan, st. V., sagen, verbreiten; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hall/Meritt 3a, Lehnert 10a
ācwician, ā-cwi-c-ian, ae., sw. V.: nhd. lebendig machen, lebendig werden; ÜG.: lat. revivescere; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*, ahd. irkwikken*; E.: s. ā- (1), cwi-c-ian; L.: Hall/Meritt 3a
ācwielman, ācwylman, ā-cwiel-m-an, ā-cwyl-m-an, ae., sw. V.: nhd. töten, erschlagen; E.: s. ā- (1), cwiel-m-an; L.: Hall/Meritt 3b
ācwīnan, ā-cwī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. vergehen, hinschwinden, erlöschen; Hw.: s. ā-cwi-n-c-an; E.: s. ā- (1), cwī-n-an; L.: Hh 66
ācwincan, ā-cwi-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. vergehen, hinschwinden, erlöschen; Hw.: s. ācwenc-an, ā-cwī-n-an; E.: s. ā- (1), cwi-n-c-an; L.: Hh 66
ācworren, ā-cwor-r-en, ae., Adj.: nhd. betrunken; ÜG.: lat. crapulatus; Hw.: s. ā-cweor-r-an; I.: Lüt. lat. crapulatus; E.: s. ā- (1), *cwor-r-en; L.: Gneuss Lb Nr. 159
ācwylman, ā-cwyl-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-cwiel-m-an
ācwylmian, ā-cwyl-m-ian, ae., sw. V.: nhd. gequält werden, gefoltert werden; E.: s. ā- (1), cwyl-m-ian; L.: Hall/Meritt 3b
ǣcynn (?), ǣ-cyn-n, ae., st. N. (a): nhd. Rechtsart; E.: s. ǣ- (1), cyn-n (1); L.: Hall-Merritt Supplement
ǣcyrf, ǣ-cyrf, ae., st. M. (i): nhd. Hacken; ÜG.: lat. recisura; E.: s. cyrf; L.: Hall/Meritt 5a
ācȳþan, ā-cȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. bekannt machen, zeigen, verkünden, enthüllen, bestätigen, beweisen; E.: s. ā- (1), cȳ-þ-an; L.: Hall/Meritt 3b, Lehnert 10a
ad 1, lat.-ahd.?, Präp.: nhd. zu; ne. to, at; ÜG.: lat. ad T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. ad?; E.: s. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3
ād, ā-d, ae., st. M. (a): nhd. Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; Hw.: s. ā-l (1), ǣ-l-an, ǣ-l-ed, āst, id-es; vgl. got. *aids?, an. eiðr, as. ēd*, ahd. eit; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 2, Lehnert 10a
ādāht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erinnerung, Spur; ne. memory; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum; E.: s. ā, denken, vgl. EWAhd 1, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
adal (1) 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe; ne. nobility, race (N.) (1); ÜG.: lat. genus nobile Gl, prosapia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. edili; vgl. as. athali*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 45; W.: mhd. adel, st. N., st. M., Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176
adal* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. adlig; ne. noble Adj.; ÜG.: lat. nobilis B; Hw.: vgl. as. *athal?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)
*adalantbāri?, ahd., st. N. (a/ja): Hw.: vgl. as. athalandbāri*
*adalāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athilāri*
adalaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. adal, aro, EWAhd 1, 53; W.: mhd. adelar, adlar, adler, sw. M., Adler; s. nhd. Adler, st. M., Adler, DW 1, 181
*adalbāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalbāri*?
*adalboran?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalboran*
adalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Adliger?; ne. nobleman?; Q.: Salzburger UB (791); E.: s. adal, beran
*adalburtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalburdig*
adaldegan 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Edelheld“, vornehmer Held, vornehmer Mann, adliger Mann; ne. noble hero; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. adal, degan, EWAhd 1, 49
*adalen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-
adalerbi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelerbe“ (N.), Erbgut; ne. noble heritage; Q.: O (863-871); E.: s. adal, erbi; W.: mhd. adelerbe, st. N., Erbe (N.), rechtmäßiges Erbe
adalerbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Adelerbe“ (M.), rechtmäßiger Erbe; ne. noble heir; ÜG.: lat. heres O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. adal, erbo
*adalgiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. athaligiburd
adalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. edle Abstammung, Adel (M.) (1); ne. noble derivation, noble birth; ÜG.: lat. nobilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobilitas?; E.: germ. *aþalī-, *aþalīn, sw. F. (n), Geschlecht, Herkunft; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 49; W.: mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste
adalingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Edler; ne. nobleman; Hw.: s. adalingus*; Q.: Chron. Goth. (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal
adalingus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Edeling, Adliger; ne. nobleman; Q.: Urk (802); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal
*adalisk?, *adalisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*adalkeisur?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. athalkēsur*
*adalknuosal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. athaliknōsal*
*adalkuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. athalkuning*
adalkunni 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelsgeschlecht“, edles Geschlecht, adlige Abstammung; ne. noble generation, noble race, noble birth; ÜG.: lat. generatio O; Hw.: vgl. as. athalkunni*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: s. adal, kunni; W.: mhd. adelkünne, st. N., edles Geschlecht
adallīh 9, ahd., Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm; ne. noble Adj., frank Adj., distinguished; ÜG.: lat. antiquus Gl, illustris Gl, insignis Gl, liberior Gl, nobilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. antiquus?; E.: germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177. 181
adallīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Adligkeit, vornehme Handlungsart, vornehme Art; ne. nobility, noble action; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberalitas; E.: s. adal, līh, heit; W.: vgl. mhd. adelecheit, adelkeit, st. F., Adligkeit, Vorzüglichkeit; nhd. (ält.) Adlichkeit, F., vornehme Denkart, vornehme Handlungsart, DW (Neubearb.) 1, 1513
adallīhho* 4, adallīcho, ahd., Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise; ne. in a noble manner, distinguishedly; ÜG.: lat. consequenter Gl, eleganter Gl, (nobile) MH, signanter Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. consequenter?, eleganter?, signanter?; E.: s. adal, līh; W.: mhd. adellīche, Adv., ruhmvoll, vornehmlich
adalmeistar 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Adelmeister“, Meister, Kunstmeister, Werkmeister, Künstler; ne. noble master; ÜG.: lat. opifex Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opifex; E.: s. adal, meistar
*adalortfrumo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. athalordfrumo*
adalsangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger; ne. famous singer; ÜG.: lat. psalta egregius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. psalta egregius; E.: s. adal, sangāri
adalskalk* 1, adalscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenknecht; ne. servant of a lord; ÜG.: lat. servus principis Urk, ; Q.: Urk (770); I.: Lüs. lat. servus principis; E.: s. adal, skalk
adamantīn* 1, ahd., Adj.: nhd. stählern; ne. adamant, steely; ÜG.: lat. adamantinus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. adamantinus; E.: s. lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; s. gr. ἀδάμαντινος (adámantinos), Adj., starr, hart, fest, unbezwinglich, EWAhd 1, 50; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *demə-, *domə-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917
adamantisk* 2, adamantisc*, ahd., Adj.: nhd. stählern, aus Stahl, eisern, hart; ne. adamant, hard Adj.; ÜG.: lat. adamantinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. adamantinus; E.: s. adamantīn
ādank* 4, ādanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erfindungsgabe; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, argumentatio Gl, argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, dank, EWAhd 1, 51; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ādargrati* 1, ādarkrati*, ahd., Sb.: nhd. Aderritzung, Verletzung der Ader; ne. scratching of an artery; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ādar
adarnmal? 1, ahd., Sb.: nhd. Klaue, Huf; ne. claw (N.), hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)
ādéadian, ā-déa-d-ian, ae., sw. V.: nhd. scheitern, verfallen (V.), abstumpfen; E.: s. ā- (1), déa-d-ian; L.: Hall/Meritt 3b
ādéafian, ā-déa-f-ian, ae., sw. V.: nhd. taub werden, ertauben; E.: s. ā- (1), *déa-f-ian; L.: Hall/Meritt 3b
ādéafung, ā-déa-f-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ertaubung, Betäubung; E.: s. ā- (1), *déa-f-ung; L.: Hall/Meritt 3b
ādeilig* 1, ā-dei-l-ig*, anfrk., Adj.: nhd. unteilhaftig; ne. not participating; Hw.: vgl. ahd. āteilīg*; Q.: LW (1100); E.: s. ā-, *dei-l-ig?; B.: LW adeligh 145, 11 (z. T. mhd.)
adel* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Adel (M.) (2), Geschwür; ne. abscess; ÜG.: lat. zerna Gl; Vw.: s. -dorn; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.);
ādel (1), ae., st. M. (a): nhd. Schmutz, schmutziger Platz; Hw.: s. ādel-a; E.: germ. *adela-, *adelaz, st. M. (a), Jauche, Odel; germ. *adelō-, *adelōn, *adela-, *adelan, sw. M. (n), Jauche, Odel; L.: Hh 2
ādel (2), ae., st. F. (ō), st. N. (a): Vw.: s. ādl
ādêl 1 und häufiger, ā-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Legat (N.); ne. legate (N.) (2); E.: s. ā- (6), dê-l; L.: Hh 1b
ādela, ādel-a, ādel (1), ae., sw. M. (n): nhd. Schmutz, schmutziger Platz; Hw.: s. ādel; E.: germ. *adela-, *adelaz, st. M. (a), Jauche, Odel; germ. *adelō-, *adelōn, *adela-, *adelan, sw. M. (n), Jauche, Odel; L.: Hh 2
ādêla* 1, ātêla, ātêlo, ā-dêl-a*, ā-têl-a, ā-têl-o*, as., Adj., Adv.?: nhd. unangemessen, unpassend; ne. not suitable (Adj.); ÜG.: lat. non ab re (= ni atela) GlM; Hw.: vgl. ahd. āteilo*?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ab re?; E.: s. ā (2), dêlian; B.: GlM atela (ni atela non ab re) Wa 71, 3b = SAGA 186, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
adeldorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; E.: s. adel, dorn (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch
ādelfan, ā-delf-an, ae., st. V. (3b): nhd. graben, ausgraben, aushöhlen; E.: s. ā- (1), delf-an; L.: Hall/Meritt 3b
ādêlian 17, ā-dê-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erkennen, zuerkennen, erteilen, urteilen, verurteilen, Urteil sprechen; ne. recognize (V.), grant (V.), condemn (V.); ÜG.: lat. (decernere) H, iudicare H, (iudicium) H; Hw.: vgl. ahd. irteilen (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), dêlian; W.: mnd. erdêlen, erdeilen, sw. V., durch Urteil zusprechen, auferlegen; B.: Inf. adelean 1436 M C, 1692 M C, adelien 3316 M, 3319 M, adelean 3316 C, 3319 C, adelien 5069 M, 5105 M, 4388 M, 5097 M, 3849 M, 5067 M, adelian 5069 C, 5140 M C (M ad-l), 5105 C, 4388 C, 5097 C, 3849 C, 5067 C, Dat. Inf. adelianne 4291 C, 2. Pers. Pl. Imp. adeliad 5196 M, adeliat 5196 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. adeldi 5255 M C, 3865 M C, 3. Pers. Pl. Prät. adeldun 5111 M C, Part. Prät. adeldid 5419 C; Kont.: H them sculun liudio barn dôđ adêlean 1436; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 193, 163, 207, 173, 194, 204, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, in Vers 5140 von themu-gihordin in Handschrift M radiert (z. T. noch erkennbar), adomienne (in Handschrift M) für adelianne (in Handschrift C) in Vers 4291, zu Vers 4291 vgl. weiter Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Holthausen, F., Z. f. d. P. 28, 2, Jellinek, M., Altsächsische Genesis v. 322-324, Z. f. d. A. 39 (1895) S. 151
adema, ade-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ēþ-ma
ādēman, ā-dē-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-dœ̄-m-an
ādeorcian, ā-deor-c-ian, ae., sw. V.: nhd. trübe werden, dunkel werden; E.: s. ā- (1), deor-c-ian; L.: Hall/Meritt 3b
ǣder, ae., st. F. (ō): nhd. Ader, Wasserlauf, Quelle; Hw.: s. ǣdr-e (1); E.: s. ǣdr-e (1); L.: Hh 9
ādėrian, ā-dė-r-ian, ae., sw. V.: nhd. verletzen; E.: s. ā- (1), dė-r-ian; L.: Hall/Meritt 3b
adesa, ades-a, ae., sw. M. (n): nhd. Axt, Beil; ÜG.: lat. ascia Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 2
adfadumire* 5, ad-fad-um-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint to a heir; Hw.: s. ad-hram-ire*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. anfrk. *fad-um?; B.: ? Lex Salica 62, 1 res suas per tercia mano adchramire debet, 62, 2 ei liceat adchramire, Pactus legis Salicae 37, 1 per tertia manu debet achramire, 37, 2 ipse liceat achramire, 47, 1 Et ille apud quem agnoscitur debet achramire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249a
adfadumire* 5, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint as heir; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. ahd. fadam; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249a lat.-anfrk.
adfanire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. einberufen; ne. call (V.); Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. lat. ad, ahd. fano
adfatimire* 2, ad-fat-im-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint to a heir; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. lat. ad?; anfrk. *fad-um?; B.: Lex Ribuaria 50 (48 und 49) De adfatimire, 50, 1 (48, 1) vel adfatimire per scripturarum seriem; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249af.; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
adfatimire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint as heir; Q.: LRib (763/764?); E.: s. lat. ad?; ahd. fadam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249a; Son.: vielleicht lat.-anfrk.?
adfatimus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vererbung; ne. leaving (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. adfatimire*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b; Son.: vielleicht lat.-anfrk.?
adfatimus* 1, ad-fat-im-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Vererbung; ne. leaving (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. ad-fat-im-ire*; B.: Lex Ribuaria 50, 2 (49, 2) Quod si adfatimus fuerit inter virum et mulierem; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
adhramiator* 2 und häufiger, adramiator*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Bürge; ne. guarantor; Q.: Urk (818); E.: s. adhramire
adhramire* 8, ad-hram-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; Hw.: s. ad-fad-um-ire*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Pactus legis Salicae (507-511)?; E.: s. lat. ad; s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 135, S. 343, 45 et ita per fistuca vivus est achrammisse, N. 137, S. 348, 5 numquam adchramissit nec hoc ei dare, Nr. 141, S. 256, 36 quem per ipsas praecepciones habuit achramitum, Lex Salica 62, 1 res suas per tercia mano adchramire debet, 62, 2 ei liceat adchramire, Pactus legis Salicae 37, 1 per tertia manu debet achramire, 37, 2 ipse liceat achramire, 47, 1 Et ille apud quem agnoscitur debet achramire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 267b; Son.: ahd.?
adhramire 8 und häufiger, adramire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; ÜG.: ahd. stabōn Gl; Q.: Cap, Gl, PLSal (507-511)?, Urk; E.: s. lat. (ad); s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623
adhramita* 1 und häufiger, adramita*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (863); E.: s. adhramire
adhramitio* 2 und häufiger, adramitio*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (1181); E.: s. adhramire
ādíedan, ā-díe-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten; E.: s. ā- (1), díe-d-an; L.: Hh 72
ādíefan (1), ā-díe-f-an, ae., sw. V.: nhd. betäuben; E.: s. ā- (1), díe-f-an (1); L.: Hh 73
ādíefan (2), ā-díef-an, ae., sw. V. (1): nhd. eintauchen; E.: s. ā- (1), díef-an (2); L.: Hh 73
adik*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. aduk
ādīlegian, ādīligian, ādīlgian, ādȳlegian, ādȳligian, ādȳlgian, ā-dīleg-ian, ā-dīlig-ian, ā-dīlg-ian, ā-dȳleg-ian, ā-dȳlig-ian, ā-dȳlg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerstören, löschen (V.) (1), verwüsten; ÜG.: lat. delere Gl, diluere; E.: s. ā- (1), dīleg-ian; L.: Hall/Meritt 3b
ādīlgian, ā-dīlg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-dīleg-ian
ādīligian, ā-dīlig-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-dīleg-ian
ādimmian, ādȳmman, ā-dim-m-ian, ā-dȳm-m-an, ae., sw. V.: nhd. eintrüben, verdunkeln; E.: s. ā- (1), dim-m-ian; L.: Hall/Meritt 3b
*ādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *athrian?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312
ādl, āld, āþl, ādel (2), ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Krankheit, Schwäche; ÜG.: lat. dolor Gl, febris, incommodus (M.) Gl, languor Gl, molestia, morbus, pestilentia Gl, pestis Gl, (plaga) (F.) (1) Gl; Vw.: s. fef-er-, fōt-, lėnc-t-en-, lyft-, mō-n-aþ-, wæ-t-er-; Hw.: s. ādl-e; L.: Hh 2, Lehnert 10a, Hall/Meritt 3b
ādle, ādl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Krankheit, Schwäche; Hw.: s. ādl; L.: Hh 2
ādlian, ādl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kranken, dahinsiechen; ÜG.: lat. languere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ādl; E.: s. ādl; L.: Hall/Meritt 3b
ādlig, ādl-ig, ae., Adj.: nhd. krank; ÜG.: lat. (languere) Gl; E.: s. ādl; L.: Hall/Meritt 3b
adliht, adl-iht, ae., Adj.: nhd. schmutzig; Hw.: s. adel, adel-a; E.: s. adel; L.: Hh 2
admallare 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: Cap, Formulae, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. lat. (ad); s. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746
admallare 20, ad-mal-l-are, lat.-anfrk.?, V.: nhd. laden (V.) (2), vor Gericht laden; ne. summon (V.); Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ripuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. ad?; anfrk. mal-l-are; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses S. 4, 13 cuiuslibet hominem accidere vel admallare, S. 4, 27 cuiuslibet hominum accidere vel admallare, S. 21, 30 et ubi eas vel meas prosequere ad admallare, S. 22, 34 admallare eas faceas, Lex Ribuaria 36, 3 (32, 2) quod eum ad strude legitima admallatum habet, 52, 1 (51, 1) aut eum ad strude admallatum habuerit, Lex Salica 86, 2 debet eum sic admallare, 86, 3 et admallatum secundum legem Salicam, 87, 1 antequam legitime admallatus fuerit, 91, 1 et ille qui admallatur, Pactus legis Salicae 50, 3 aut admallatum in hoc, 51, 1 aut admallatum non habuerit, 51, 1 quam legitime admallatus fuerit, 52, 1 sic eum debet admallare, 53, 1 Si quis ad inium admallatus fuerit, 53, 1 qui admallatus est, 53, 7 et eum ad inium admallatum habuerit et conuenit, 56, 6 qui eum admallat, 56, 5 et ille qui admallatur, 65c si eum admalluerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 362a; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?, lat.-anfrk.?
admannire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen; ne. admonish; Q.: Urk (Anfang 7. Jh.); E.: s. lat. (ad); s. germ. *manen?, sw. V., mahnen; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726
ādmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehen, atmen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. flare I, spirare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. flare?; E.: s. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 391
ādôgian 1, ā-dôg-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.); ne. bear (V.); Hw.: s. dugan*; vgl. ahd. *irtougen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *dôgian; W.: vgl. mnd. dôgen, sw. V., leiden, dulden; B.: H Inf. adogen 4890 M, adogian 4890 C; Kont.: H sô ni mahtin iro uuâpanthreki man adôgian 4890; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 207, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 184, 185, S. 164, Verb mit Akkusativ
ādœ̄man, ādēman, ā-dœ̄-m-an, ā-dē-m-an, ae., sw. V.: nhd. urteilen, untersuchen, durch Gerichtsentschluss enteignen; ÜG.: lat. examinare; Hw.: vgl. anfrk. irduomen*, as. ādōmian, ahd. irtuomen*; E.: s. ā- (1), dœ̄-m-an; L.: Hall/Meritt 3b
ādōmian* 4, ā-dō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. richten, urteilen; ne. judge (V.); Hw.: vgl. ahd. irtuomen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), dōmian; W.: vgl. mnd. erdôm, M., Irrtum, falsche Lehre, Zwietracht; B.: H Dat. Inf. adomienne 4291 M, 3. Pers. Pl. Präs. adomiad 1311 M, aduomeađ 1311 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. adomien 1309 M, aduomean 1309 C, adúomean 1309 V; Kont.: H sâlige sind ôc the sie hîr frumono gilustid, rincos that sie rehto adômien 1309; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 178, vgl. Sievers, E., Heliand (Anm. zu Vers 4291), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, Jellinek, M., Altsächsische Genesis v. 322-324, Z. f. d. A. 39 (1895) S. 151, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Holthausen, Z. f. d. P. 28, 1f., Schlüter, Jahrbuch für niederdeutsche Sprachforschung, 40, 153, adelienne (in Handschrift C) für adomienne (in Handschrift M) in Vers 4291, duómeat (in Handschrift V) für adomiad (in Handschrift M) bzw. aduomeađ (in Handschrift C)
ādōn, ā-dō-n, ae., anom. V.: nhd. wegnehmen, wegschicken, setzen, stellen, legen, zerstören; ÜG.: lat. deponere Gl, tollere; Vw.: s. fra-m-, up-; E.: s. ā- (1), dō-n; L.: Hall/Meritt 4a, Lehnert 10a
ādra 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser; ne. artery, vein, blood-vessel, sinew, muscle (N.), gut (N.), fibre; ÜG.: lat. fibra Gl, filum Gl, nervus Gl, vena Gl; Vw.: s. bluot-, brun-, hals-, herz-, knio-, seno-; Q.: Gl (765), PNe; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader, EWAhd 1, 54; W.: mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178
ādrǣfan, ā-drǣ-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertreiben, ausschließen; E.: s. ā- (1), drǣ-f-an; L.: Hall/Meritt 4a
ǣdre (1), ǣdr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ader, Wasserlauf, Quelle; Vw.: s. hil-d-en-, wi-nd-; Hw.: vgl. ahd. ādra, afries. ē̆d-d-re*; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader; L.: Hh 9
ǣdre (2), ǣdr-e, ae., Adv.: nhd. sofort, sogleich, gänzlich; Hw.: vgl. an. aðr, afries. ēdre, anfrk. ādro, as. ādro, ahd. ātar; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; L.: Hh 9
adreminte, adre-mint-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mutterkraut; E.: s. lat. artemisia, F., Beifuß; s. ae. mint-e; L.: Hh 2
ādrėncan, ā-drė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. eintauchen, untertauchen, ertränken; Hw.: vgl. ahd. irtrenken*; E.: s. ā- (1), drėn-can; L.: Hall/Meritt 4a, Lehnert 10a
ādréogan (1), ādréohan, ā-dréo-g-an, ā-dréo-h-an, ae., st. V. (2): nhd. tun, machen, ausüben, erleiden; E.: s. ā- (1), dréo-g-an (1); L.: Hall/Meritt 4a
ādréogan (2), ā-dréo-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-drȳ-g-an
ādréogendlic, ā-dréo-g-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. tragbar; ÜG.: lat. agendus, gerendus; E.: s. ā- (1), dréo-g-an (1); L.: Hall/Meritt 4a
ādréohan, ā-dréo-h-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-dréo-g-an
ādréopan, ā-dréo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. tropfen, tröpfeln, triefen; E.: s. ā- (1), dréo-p-an; L.: Hall/Meritt 4a
ādréosan, ā-dréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. zerbrechen, auseinanderfallen, schinden; E.: germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hall/Meritt 4a
*ādri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *herzin-, *herz-, in-; Hw.: vgl. anfrk. *āthiri?, as. *āthiri?
ādrīfan, ǣdrīfan, ā-drī-f-an, ǣ-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. fahren, wegfahren, vertreiben, verfolgen; ÜG.: lat. eicere, expellere Gl, pellere, repellere Gl, vetare Gl; Vw.: s. of-, on-weg-; Hw.: vgl. ahd. irtrīban*; E.: germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hall/Meritt 4a, Lehnert 10a
ǣdrīfan, ǣ-drī-f-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. ā-drī-f-an
ādrīgan, ā-drī-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-drȳ-g-an
ādrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ader..., Sehnen..., aus Sehnen; ne. of vein, arterial; ÜG.: lat. nervicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nervicus?; E.: s. ādra; W.: mhd. aederīn, Adj., aus Muskeln oder Sehnen gefertigt
ādrincan, ā-dri-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. eingetaucht werden, untergetaucht werden, ausgelöscht werden; ÜG.: lat. obsorbere; Hw.: vgl. ahd. irtrinkan*; E.: germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Hall/Meritt 4a
*adrīva, *a-drī-v-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *gad-er-, to-gad-er-; E.: s. a-, drī-v-a
ādro 2, ādr-o, anfrk., Adv.: nhd. früh; ne. early; ÜG.: lat. diluculo MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ādro, ahd. ātar; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; B.: MNPs ādro diluculo 59, 9 Berlin, MNPsA ādro diliculo 45, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 4 (van Helten) = S. 58, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 313 (Quak)
ādro 2, ādr-o, as., Adv.: nhd. früh; ne. early (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *ātaro?; anfrk., ādro; Q.: H (830); E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; B.: H adro 3418 C, 3462 C; Kont.: H adro an ûhtan 3418; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 559, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 15, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4
*ādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, ūzir-
ādrūgian, ādrūwian, ā-drū-g-ian, ā-drū-w-ian, ae., sw. V.: nhd. austrocknen; ÜG.: lat. arere Gl, arescere Gl, exarescere Gl, siccare Gl; E.: s. ā- (1), drū-g-ian; L.: Hall/Meritt 4a
ādrūwian, ā-drū-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-drū-g-ian
ādrȳgan, ādréogan (2), ādrīgan, ā-drȳ-g-an, ā-dréo-g-an (2), ā-drī-g-an, ae., sw. V.: nhd. austrocknen, auftrocknen, trocknen, trocken reiben; ÜG.: lat. exsiccare Gl; E.: s. ā- (1), drȳ-g-an; L.: Hall/Meritt 4a
ādrysnan, ā-dry-s-n-an, ae., sw. V. (2?): nhd. auslöschen, unterdrücken, verdrängen; ÜG.: lat. compescere Gl, extinguere Gl; E.: s. ā- (1), dry-s-n-an; L.: Hall/Meritt 4a
aduk 2, adik*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Attich, Ackerholunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. ebulus, Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. atuh (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl, GlVO (11. Jh.); E.: germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, s. EWAhd 1, 389; s. gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: mnd. adich, M., Attich; B.: GlVO (Nom.) Sg. aduch hibleis (als ebulis aufgefasst) Wa 110, 11 = SAGA 192, 11 = Gl 2, 725, 14, Gl aduk ebulum SAGA 438, 13 = Gl 5, 43, 13; Son.: vgl. mnd.? Gl 3, 605, 12 adic ebulum
ādumbian, ā-du-m-b-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verstummen, stumm werden; ÜG.: lat. obmutescere Gl; Hw.: vgl. ahd. irtumbēn*; E.: s. ā- (1), *du-m-b-ian; L.: Hall/Meritt 4a
ādumzuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch; ne. breath, respiration, airhole; ÜG.: lat. anhelitus Gl, flatus Gl, spiraculum Gl; Hw.: s. atumzuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flatus?; E.: s. ātum, zuht
ādūn, ādūne, ā-dū-n, ā-dū-n-e, ae., Adv.: nhd. herab; ÜG.: lat. deorsum Gl; E.: s. ā- (1), dū-n; L.: Hh 2
ādūnāsėndan, ā-dū-n-ā-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. herunterlassen, herablassen, herabschicken; ÜG.: lat. submittere Gl; E.: s. ā- (1), dū-n, sėnd-an
ādūne, ā-dū-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. ā-dū-n
ādūneāstīgan, ā-dū-n-e-ā-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. heruntersteigen; ÜG.: lat. descendere Gl; I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. ā-dū-n, ā- (1), stīg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 211
ādūnestīgan, ā-dū-n-e-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. heruntersteigen; ÜG.: lat. descendere Gl; I.: Lüs. lat. descendere; E.: s. ā-dū-n, stīg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 211
advent 3, ad-ven-t, afries., st. M. (a): nhd. Advent; ne. advent; Q.: R; I.: Lw. lat. adventus; E.: s. lat. adventus, M., Ankunft; s. lat. ad, Präp., zu, bei an; lat. venīre, V., kommen; vgl. idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 2a, Rh 588b
ādwǣscan, ā-dwǣ-sc-an, ae., sw. V. (1): nhd. auslöschen, vernichten; ÜG.: lat. extinguere; E.: s. ā- (1), dwǣ-sc-an; L.: Hall/Meritt 4a
ādwelian, ā-dwe-l-ian, ae., sw. V.: nhd. umherwandern; E.: s. ā- (1), dwe-l-ian; L.: Hall/Meritt 4a
ādwėllan, ā-dwė-l-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verführen, abbringen, behindern; E.: s. ā- (1), dwė-l-l-an; L.: Hall/Meritt 4a
ādwīnan, ā-dwī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. hinwegschwinden; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; E.: s. ā- (1), dwī-n-an; L.: Hall/Meritt 4a
ādȳlegian, ā-dȳleg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-dīleg-ian
ādȳlgian, ā-dȳlg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-dīleg-ian
ādȳligian, ā-dȳlig-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-dīleg-ian
ādȳmman, ā-dȳm-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-dim-m-ian
Aegidiusdei 1, Aegidiusdî, Aegidius-dei, Aegidius-dî, afries., st. M. (a): nhd. Ägidiustag; E.: s. PN; s. afries. dei; L.: Rh 588b
Aegidiusdî, Aegidius-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Aegidius-dei
Aegiptus* 1, anfrk., Sb.=ON: nhd. Ägypten; ne. Egypt; ÜG.: lat. Aegypto MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; B.: MNPs Aegipto 67, 32 Berlin
āēhtan, ā-ēht-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-œ̄ht-an
Aethiopia* 1, anfrk., F.=ON: nhd. Äthiopien; ne. Ethiopia; ÜG.: lat. Aethiopia MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Aethiopia; E.: s. lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; gr. Αἰθιοπία (Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; vgl. gr. Αἰθίοπες (Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; vielleicht von gr. αῖθοψ (aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. αἴθειν (aíthein), V., entzünden, lodern, leuchten, brennen; gr. ὄψ (óps), F., Auge, Gesicht; gr. ὄπωπα (ópōpa), V. (1. Pers. Perf.), ich beobachte, ich erblicke; vgl. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; B.: MNPs Aethiopia 67, 32 Berlin
af, afries., Präp., Präf.: Vw.: s. of
af-, anfrk., Präf.: nhd. ab...; ne. away, down (Adv.); Vw.: s. -get-al-i, -gru-n-d-i*, -lāt; Hw.: vgl. as. af, ahd. aba; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53
af (1) 16, as., Präp., Präf.: nhd. ab, von, aus; ne. out (Präp. bzw. Präf.); Vw.: s. -brekan, -gevan*, -godohūs*, -got*, -grundi*, -hėbbian*, -hėldian*, -sėbbian*, -sittian*, -stān*, -standan, -stėppian*, -tīhan*, -tiohan*, -unnan*; Hw.: avuh* (1), avuh* (2), avunst*, of (2); vgl. ahd. aba; anfrk. af; Q.: H (830); E.: germ. *aba, *ab, Adv. Präp., ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., ab, weg, Pokorny 53; W.: mnd. af, ave, Adv., Präp., ab, von; B.: H af 1214 M C, 1215 M C, 2991 M C, 3564 M C, 5309 C, 471 M C, 1132 M C, 3956 M C, 5703 C, 1488 M, C, 1530 M C, af 2940 M, 2776 M, af 2102 M, af 1066 M, af 3212 C; Kont.: H neri ûs af thesaru nôdi 3564, uuerđan brôd af thesun stênun 1066; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 235, S. 94, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 493, 11, Präposition mit Dativ, fan (in Handschrift C) für af (in Handschrift M) in den Versen 2940 und 2776, after (in Handschrift C) für af (in Handschrift M) in Vers 2102, of (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 1066, an (in Handschrift M) für af (in Handschrift C) in Vers 3212
af (2), a-f, as., Konj.: nhd. wenn, ob; ne. if (Konj.), whether (Konj.); Vw.: s. ef, of (1); Hw.: s. of (1); vgl. ahd. ibu; Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; B.: s. ef
æf-, of-, ae., Präf.: nhd. ab...; Vw.: s. -dėl-e (1), -dȳ-n-e, -ēs-a, -ēs-n, -gælþ, -ge-rœ̄f-a, -hre-d-a, -œ̄s-t, -sėcg-an, -þanc-a, -wier-d-elsa; Hw.: vgl. got. af, an. af, afries. of (1), anfrk. ava, as. af, ahd. aba; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 9
āfǣgan, ā-fǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. abmalen; E.: s. ā- (1), fǣg-an; L.: Hh 95
afalōn* 3, avalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, sich mühen, eifrig betreiben; ne. toil (V.); ÜG.: lat. cultor (= afalōnti subst.) Gl, satagere T, sultor (= afalōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. cultor (= afalōnti subst.); E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52, EWAhd 1, 396; W.: s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; R.: afalōnti, Part. Präs.=M.: nhd. Landmann, Pflüger; ne. cultivator, ploughman; ÜG.: lat. cultor Gl, sultor Gl
afalōnti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. afalōn*
āfandian, ā-fand-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, beweisen; E.: s. ā- (1), fand-ian; L.: Hall/Meritt 14a, Lehnert 10b
āfangennės, ā-fa-n-g-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-fa-n-g-ne-nės-s
āfangennėss, ā-fa-n-g-en-nės-s, ā-fa-n-g-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ÜG.: lat. assumptio Gl; E.: s. ā- (1), fė-n-g; L.: Hall/Meritt 14a
afar, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur
afara* 9, avara, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide; ne. mark (N.), decoration, commemorative stone, statue, pyramid; ÜG.: lat. (currus) Gl, imago Gl, pyramis Gl, statua Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pyramis?, statua?, titulus?
afarahi* 4, avarahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barbed row; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afurhokko*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. afur; germ. *ahi, *ah, Sb., Haken; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 398; W.: vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070
āfaran, ā-far-an, ae., st. V. (6): nhd. weggehen, reisen; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hall/Meritt 14a
āfǣran, ā-fǣr-an, ae., sw. V. (1?): nhd. ängstigen, in Furcht versetzen; E.: s. ā- (1), fǣr-an; L.: Hall/Meritt 14a, Obst/Schleburg 300a
afaren* 10, avaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen; ne. repeat (V.), transplant (V.); ÜG.: lat. iterare Gl, referre Gl, repetere Gl, N, rursus esse (= giafaret werdan) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8./9. Jh.), N; E.: s. afur; W.: mhd. avern, ävern, sw. V., wiederholen, wieder vorbringen; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, DW 1, 181
*afarit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. afaren*
*afaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. avaro*
āfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, verfärbt, farblos, verblichen; ne. colourless; ÜG.: lat. decoloratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decoloratus; E.: s. ā, faro
afarōn* 2, avarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, aufs neue beginnen, jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. afur, EWAhd 1, 399; W.: s. mhd. avern, ävern, äfern, sw. V., wiederholen, nachvollziehen, erneuern; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, erneuern, DW (Neubearb.) 1, 1557
*afarōt?, *avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
afarunga* 2, avarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. iteratio NGl, repetitio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iteratio?, Lüt. lat. repetitio?; E.: s. afur; W.: mhd. äverunge, st. F., Wiederholung; nhd. (ält.) Aferung, F., Wiederholung, Beanstandung, Einspruch, DW (Neubearb.) 1, 1559
afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, abrotonum Gl; Hw.: vgl. as. afreta, avarata*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. (ält.-dial.) Afrusch, Aberraute, Alraute, F., Eberreis, DW 1, 34, 185, Unger/Khull 8
ǣfæst, ǣwfæst, ǣ-fæst, ǣw-fæst, ae., Adj.: nhd. fromm, religiös, rechtschaffen; ÜG.: lat. religiosus; E.: s. ǣ (2), fæst; L.: Hall/Meritt 13b, Lehnert 18a
ǣfæstlic, ǣ-fæst-lic, ae., Adj.: nhd. gesetzestreu, fromm, religiös; ÜG.: lat. religiosus; E.: s. ǣ-fæst, -līc (3); L.: Hall/Meritt 13b
ǣfæstlīce, ǣ-fæst-līc-e, ae., Adv.: nhd. gesetzestreu, fromm, religiös; E.: s. ǣ-fæst-lic; L.: Hall/Meritt 13b
ǣfæstnės, ǣ-fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-fæst-nės-s
ǣfæstnėss, ǣwfæstnėss, ǣ-fæst-nės-s, ǣ-fæst-nės, ǣw-fæst-nės-s, ǣw-fæst-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Religion, Frömmigkeit, Mitleid; ÜG.: lat. religio Gl, (religiosus); E.: s. ǣ (2), *fæst-nės-s; L.: Hall/Meritt 13b, Lehnert 18a
ǣfæstnėss, ǣ-fæst-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-fæst-nės-s
afbrekan 1, af-bre-k-an, as., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellere GlEe; Hw.: vgl. ahd. ababrehhan* (st. V. (4)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. af (1), brekan; W.: mnd. afbreken, st. V., abbrechen, abreißen; B.: GlEe Inf. afbrekan Wa 49, 32b = SAGA 97, 32b = Gl 4, 288, 60
æfdæle, æf-dæl-e, ae., Adj.: Vw.: s. æf-dėl-e
æfdėle, æfdæle, æf-dėl-e, æf-dæl-e, ae., Adj.: nhd. abwärts gerichtet; ÜG.: lat. descensus Gl; Hw.: s. dæl; E.: s. æf-, *dėl-e; L.: Hh 71
æfdȳne, æf-dȳ-n-e, ae., N.: nhd. Abhang; Hw.: s. dūn; E.: s. æf-, dȳ-n-e; L.: Hh 81
āfeallan, ā-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fallen, hinfallen, fallen in der Schlacht; ÜG.: lat. praecipitare Gl, versare Gl; Hw.: vgl. ahd. irfallan*; E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hall/Meritt 14a, Lehnert 10b
āfēdan, ā-fē-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-fœ̄-d-an
āfêhian* 1, ā-fêh-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); Hw.: vgl. ahd. *irfēhen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), fêhian; B.: H Part. Prät. afehit 1443 M, afehid 1443 C; Kont.: H than is he sân afêhit endi is thes ferahas scolo 1443; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 83, Anm., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 111, Verb mit Akkusativ der Person
āfellan, ā-fel-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-fiel-l-an
ǣfelle, ǣ-fel-l-e, ae., Adj.: nhd. hautlos, ohne Haut; Hw.: vgl. afries. ē-fel-l-e; E.: s. ǣ- (1), fel-l (1); L.: Hall/Meritt 5a
ǣfen, ǣf-en, ae., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Abend, Vorabend; ÜG.: lat. vesper Gl, vespera Gl, (vespertinus) Gl; Vw.: s. -lǣc-an, -scop, -tī-d; Hw.: s. ǣfn-ung, ēfern; vgl. an. aptann, afries. ēvend, anfrk. āvand, as. āvand*, ahd. āband; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., hinterer Teil (des Tages), Pokorny 324; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Hh 9, Lehnert 18a
ǣfenlǣcan, ǣf-en-lǣc-an, ae., sw. V.: nhd. Abend werden; ÜG.: lat. advesperascere Gl; E.: s. ǣf-en, -lǣc-an (2); L.: Hh 190
ǣfenlic, ǣf-en-lic, ae., Adj.: nhd. abendlich; ÜG.: lat. vespertinus Gl; E.: s. ǣf-en, -līc (3); L.: Hall/Meritt 5b
ǣfenlīce, ǣf-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. abendlich; E.: s. ǣf-en-lic (3); L.: Hall/Meritt 5b
ǣfenscop, ǣfensceop, ǣf-en-scop, ǣf-en-sceop, ae., st. M. (a): nhd. Abendsänger, Barde; E.: s. ǣf-en, scop (1); L.: Hall/Meritt 5b, Lehnert 18a
ǣfentīd, ǣf-en-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Abendzeit, Abend, Lebensabend; ÜG.: lat. serus Gl, vesper Gl; E.: s. ǣf-en, tī-d; L.: Hall/Meritt 5b, Lehnert 18b
āfeohtan, ā-feoh-t-an, ae., st. V. (2): nhd. kämpfen, kämpfen gegen, angreifen, zerstören; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hall/Meritt 14a
āfeormian, ā-feorm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern; E.: s. ā- (1), feorm-ian (2); L.: Hall/Meritt 14a
āfeorran, ā-feor-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-fier-r-an
āfeorsian, ā-feor-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. entfernen, vertreiben, fortgehen; ÜG.: lat. elongare Gl; E.: s. ā- (1), *feor-s-ian; L.: Hh 102
aferian, afer-ian, ae., sw. V.: nhd. Pferde stellen; Hw.: s. eafor; E.: s. eafor; L.: Hh 2
āfermī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. squalor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?
afermonia* 1, avermonia*, ahd., F.: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimōnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: vgl. mhd. odermenie, Sb., Odermennig
ǣferþe, ǣferþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 9
æfēsa (?), æf-ēs-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leckerbissen, Abweidung, Sonderweide, Kosten (F. Pl.) der Sonderweide; Hw.: s. æf-ēs-n; E.: s. æf-, *ǣs-n; L.: Hh 94
æfēse (?), æf-ēs-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. æf-ēs-n
æfēsn, æfēse (?), æf-ēs-n, æf-ēs-e (?), ae., sw. F. (n): nhd. Leckerbissen, Abweidung, Sonderweide, Kosten (F. Pl.) der Sonderweide; Hw.: s. æf-ēs-a; E.: s. æf-, *ǣs-n; L.: Hh 94
æfest, æf-es-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. æf-œ̄s-t
æfestig, æf-es-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. æf-œ̄s-t-ig
æfestnės, æf-es-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æf-œ̄s-t-nės-s
æfestnėss, æf-es-t-nės-s, æf-es-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æf-œ̄s-t-nės-s
*affa (1), ahd., F.: nhd. Wasser, Bach; ne. water (N.), brook (N.); Hw.: vgl. as. *apa?; Q.: ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
affa (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: fnhd. affe, sw. F., Äffin; nhd. (dial.) Affe, F., Äffin, Rhein. Wb. 1, 68, DW (Neubearb.) 1, 1563
affaldian* 1, ahd.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. af-, felgen?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b anfrk.?
affaltar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. apaldar*, as. *apalder?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: s. mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)
affaltarboum* 2, affoltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.); Hw.: vgl. anfrk. apaldarbōm*; Q.: Gl, WH (um 1065)
affalthian* 1, af-fal-th-ian*, anfrk.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. af-, *fel-g-en?; B.: Pactus legis Salicae 15, 1 Si quis uxorem alienam tulerit (tollere) uiuo marito mallobergo affalthecha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b; Son.: ahd.?
affaltrīn, ahd., Adj.: nhd. aus Apfelbaumholz; E.: s. affaltar; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26
affatimire 3 und häufiger, affatumire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. in die Arme nehmen, umarmen, in den Schoß setzen, zum Erben einsetzen, ankinden, adoptieren, annehmen; ne. install in heritage, adopt; ÜG.: ahd. gifadamōn Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. ad, fatar?
affatimus* 3 und häufiger, affatumus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Adoptierter, Angenommener; ne. adopted person; Q.: Urk (775); E.: s. affatimire
affatomia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Annahme, Adoption; ne. adoption; Q.: Cap, Urk (8. Jh.?); E.: s. affatimire
affatumire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. affatimire
affatumus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: affatimus*
affin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184
affina 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affin; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. affine, st. F., Äffin; s. nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184
affo 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (M.); ÜG.: lat. simia Gl, N, simius Gl, N; Hw.: vgl. as. apo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, EWAhd 1, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182
affoltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affaltarboum*
affoltra 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor mali Gl, malogranatum Gl, malus (F.) Gl, (populus)? Gl; Hw.: vgl. as. *apuldra?; Q.: GB, Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41
affoltrīn* 9, ahd., Adj.: nhd. Apfelbaum...; ne. of apple-tree; ÜG.: lat. malinus Gl, (scorpio)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malinus?; E.: s. affoltra; W.: nhd. (schweiz.) affolterin, Adj., aus Apfelbaumholz, Schweiz. Id. 1, 106
æfgælþ, æf-gæl-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Aberglaube; Hw.: s. gæl-str-e; E.: s. æf-, *gæl-þ; L.: Hh 122
afgeƀan*, af-geƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. afgevan*
æfgerœ̄fa, æfgerēfa, æf-ge-rœ̄f-a, æf-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vertreiber, Eintreiber; ÜG.: lat. exactor Gl; E.: s. æf-, ge-, rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 5b
afgetali* 1, af-get-al-i*, anfrk., st. F.: nhd. Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. oblivio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *abgezzalī?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. af-, *get-al-i; B.: MNPsA Dat. Sg. afgetali oblivioni 136, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 53 (van Helten) = S. 60, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 756 (Quak)
afgevan* 5, afgeƀan, af-gev-an*, af-geƀ-an*, as., st. V. (5): nhd. verlassen (V.), aufgeben; ne. leave (V.); Hw.: vgl. ahd. abageban* (st. V. (5)); Q.: H 830; E.: s. af (1), gevan; W.: mnd. afgeven, st. V., abgeben, Abgabe leisten; B.: Inf. afgeben 577 M, afgeben 4775 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. afgebe 2618 M, 3. Pers. Sg. Prät. afgab 4622 M C, Part. Präs. afgeuen 771 M; Kont.: H afgeƀan gardos gadulingo gimang forlâten liudio drôm, sôkien lioht ôđar 577; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 159, Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 6-7, S. 448, 30f. (zu H 577), ageƀan (in Handschrift C) ageuan (in Handschrift S) für afgeben (in Handschrift M) in den Versen 577 und 4775, ageƀe (in Handschrift C) für afgebe (in Handschrift M) in Vers 2618, ageƀan (in Handschrift C) für afgeuen (in Handschrift M) in Vers 771
afgod, af-go-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. of-go-d
afgod* 3, af-god*, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Abgott, Götze; ne. idol (N.); ÜG.: lat. (sigillum) GlPW, idolum GlTr; Hw.: vgl. ahd. abgot (st. M. (a), st. N. (a?, iz/az)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; I.: Lbd. lat. idolum?; E.: s. af (1), god; W.: mnd. afgot, st. M., Abgott, Götze; B.: BSp Akk. Pl. afgoda Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlPW Nom. Sg. afguod sigillum 94, 26 = SAGA 82, 26 = Gl 2, 580, 44, GlTr Nom. Sg. afgot idolum SAGA 346(, 8, 113) = Ka 136(, 8, 113) = Gl 4, 203, 30 (z. T. ahd); Son.: Gl 4, 203, 30 kann auch amfrk. sein
afgodīe, af-go-d-īe, afries., F.: Vw.: s. of-go-d-īe
afgodohūs* 1, af-god-o-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Götzentempel, Götzenhaus; ne. idol-temple (N.); ÜG.: lat. idolium GlPW; Hw.: vgl. ahd. abgothūs (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium?; E.: s. afgod*, hūs; B.: GlPW Dat. Sg. áfgódohúsa (in) idolio Wa 92, 24-25a = SAGA 80, 24-25a = Gl 2, 577, 58
afgrundi* 1, af-gru-n-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus MNPs; Hw.: vgl. as. afgrundi*, ahd. abgrunti* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abyssus; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund, EWAhd 1, 25; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: MNPs Dat. Sg. aftgrundi abyssus 70, 20 Berlin
afgrundi* 2, af-gru-n-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Abgrund; ne. abyss (N.); Hw.: vgl. ahd. abgrunti (1) (st. N. (ja)); anfrk. afgrundi*; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (ja), Abgrund, EWAhd 1, 25; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., ab, weg, Pokorny 53; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. afgrunt, afgrunde (Genus wechselnd), afgründ, afgründe, M., Abgrund; B.: H Akk. Sg. afgrundi 1953 M, Gen Akk. Sg. afgrundi Gen 321; Kont.: an afgrundi bifallen 1953; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 18, grundiun (in Handschrift C) für afgrundi (in Handschrift M) in Vers 1953
afhėbbian* 12, af-hėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. sich erheben, aufheben, beginnen, wegheben, anheben; ne. raise (V.), start (V.); ÜG.: lat. (ferre) H; Hw.: vgl. ahd. *abaheffen? (st. V. (6)); Q.: H 830; E.: s. af (1), hėbbian* (1); W.: mnd. afheffen, afhêven, st. V., sich davonmachen; B.: Inf. afhebbien 4324 M, afheffian 4324 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. afhebbien 4477 M, afhebbian 4477 C, 3. Pers. Sg. Prät. afhuoƀ 2894 C, 3. Pers. Pl. Prät. afhobun 2011 M C, afhobun 414 M, aƀhuoƀun 414 C, afhobun 4090 M, afhuobun 4090 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. afhobi 2749 M, afhuoƀi 2749 C, afhuobi 2626 M, afhobi 2626 C, Part. Prät. afhaben 3710 M, 4990 M, afhaben 2914 M, 4320 M; Kont.: H morđ afhebbien 4324; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 134, 185, ahaƀan (in Handschrift C) für afhaben (in Handschrift M) in den Versen 3710 und 4990, ahaban (in Handschrift C) für afhaben (in Handschrift M) in den Versen 2914 und 4320
afhėldian* 1, af-hėl-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. neigen, zu Ende kommen; ne. go (V.) down, end (V.); Hw.: vgl. ahd. *abahelden? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. af (1), *hėldian; W.: vgl. mnd. afheldich, Adj., abschüssig; B.: H Part. Prät. afheldit 3485 C; Kont.: H than hie ist fruodot mêr is aldares afheldit 3485 C; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 223, Verb mit Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 183
æfhreda, æf-hre-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Werg, Tau (N.); Hw.: s. hrī-d-er?; E.: s. æf-, *hre-d-a; L.: Hh 172
āfiellan, āfellan, āfyllan (2), ā-fiel-l-an, ā-fel-l-an, ā-fyl-l-an (2), ae., sw. V. (2): nhd. fällen, niederwerfen, zerstören, erschlagen (V.), töten; ÜG.: lat. sternere; E.: s. ā- (1), fiel-l-an; L.: Hall/Meritt 14b, Lehnert 10b
āfierran, āfeorran, āfirran, āfyrran, ā-fier-r-an, ā-feor-r-an, ā-fir-r-an, ā-fyr-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. entfernen, zurückziehen, abreisen, entfremden, vertreiben; ÜG.: lat. auferre Gl, discedere Gl, eicere Gl, elongare Gl, prolongare Gl, tollere Gl, transferre Gl; Hw.: vgl. ahd. irferrēn*; E.: s. ā- (1), fier-r-an; L.: Hall/Meritt 14a, Lehnert 10b
āfigen, ā-fig-en, ae., Adj.: nhd. geröstet; ÜG.: lat. (frigere) Gl; Hw.: s. cōc; E.: s. ā- (1), *fig-en; L.: Hh 104
āfīhali* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Feilspäne, Abgefeiltes; ne. filings (Pl.); ÜG.: lat. currum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. currum ... quod de ferro limatur; E.: s. ā, fīhali
ǣfille, ǣ-fil-l-e, ae., Adj.: nhd. geschält, ohne Fell; Hw.: s. fel-l (1); E.: s. æf-, fil-l-e (2); L.: Hh 104
āfindan, ā-find-an, ae., st. V. (3a): nhd. finden, herausfinden, entdecken; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hall/Meritt 14a
āfirran, ā-fir-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-fier-r-an
afkertinge, af-ker-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-ker-t-inge*
afkortinge, af-kor-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-kor-t-inge
afkuma, af-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. of-ku-m-a
aflāt* 1, af-lā-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. forgiveness; ÜG.: lat. remissio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ablāz; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. af-, *lā-t?; B.: MNPsA Dat. Sg. aflati remissionem Luc. 1, 77 Leiden = MNPsA Nr. 56 (van Helten) = S. 60, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 868 (Quak) = S. 60, 13 (van Helten)
āfléon, ā-fléo-n, ae., st. V. (2): nhd. fliehen, entfliehen; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hall/Meritt 14b
āfléotan, ā-fléo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. abschöpfen; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hall/Meritt 14b
*aflian, *afl-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. afol; E.: s. afol; L.: Hh 2
āflíeman, āflȳman, ā-flíe-m-an, ā-flȳ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertreiben, in die Flucht schlagen, zerstreuen, herausreißen, verbannen; ÜG.: lat. effugere, eradere, fugare; E.: s. ā- (1), flíe-m-an; L.: Hall/Meritt 14b, Lehnert 10b
aflīvinge, af-lī-v-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-lī-v-inge*
āflȳman, ā-flȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-flíe-m-an
æfnan, æfn-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. efn-an
afniminge, af-nim-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-nim-inge
ǣfnung, ǣfn-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Abendzeit, Sonnenuntergang; Hw.: s. ǣfen; E.: s. ǣfen; L.: Hh 417
āfœ̄dan, āfēdan, ā-fœ̄-d-an, ā-fē-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. füttern, ernähren, nähren; ÜG.: lat. anutrire Gl, confovere Gl, educare, nutrire; E.: s. ā- (1), fœ̄-d-an; L.: Hall/Meritt 14a
āfōdian* 7, ā-fōd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gebären; ne. deliver (V.); ÜG.: lat. nutrire H; Hw.: vgl. ahd. *irfuoten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), fōdian; W.: mnd. ervôden, sw. V., ernähren, erhalten; B.: H Part. Prät. afodit 166 M, afuodit 166 C, afodit 456 M, 605 M, 1136 M, afuodid 456 C, 605 C, 1136 C, afodid 2292 M, 5248 M, afuodid 2292 C, 5248 C, afodid 4386 M, afuodit 4386 C; Kont.: H fan huilicumu kunnie uuas Krist afôdit 5248; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Verb mit Akkusativ der Person, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 234 (1b)
afol, ae., st. N. (a): nhd. Macht, Stärke, Kraft; Vw.: s. weo-r-ol-d-; Hw.: s. eaf-oþ; vgl. an. afl (1); E.: germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; L.: Hh 2
āfor, ā-for, ae., Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf, hart, streng, gewaltsam, wild, rauh; Hw.: vgl. got. *aifrs?, ahd. eifar* (1); E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?; L.: Hh 2
afora, afor-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. eafor-a
afora (1) 13, afore (1), afori (1), a-for-a, a-for-e (1), a-for-i (1), afries., Präp.: nhd. vor, für; ne. before, for, in front; Hw.: s. a-for-a (2); Q.: R, B, E, H, W; E.: s. a-, for-a; L.: Hh 30a, Rh 589
afora (2) 13, afore (2), afori (2), a-for-a, a-for-e (2), a-for-i (2), afries., Adv.: nhd. vorn, zuvor, vorher, früher; ne. in front; Hw.: s. a-for-a (1); Q.: R, B, E., H, W; E.: s. a-for-a (1); L.: Hh 30a, Rh 589
afore (1), a-for-e, afries., Präp.: Vw.: s. a-for-a (1)
afore (2), a-for-e, afries., Adv.: Vw.: s. a-for-a (2)
afori (1), a-for-i, afries., Präp.: Vw.: s. a-for-a (1)
afori (2), a-for-i, afries., Adv.: Vw.: s. a-for-a (2)
æfœ̄st, æfest, æf-œ̄s-t, æf-es-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Neid, Hass, Bosheit, Missgunst, Rivalität, Eifer; ÜG.: lat. invidia Gl, (pius); Vw.: s. -nės-s; Hw.: vgl. afries. evēst, as. avunst*, ahd. abanst; E.: germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265; L.: Hh 9, Lehnert 18b
æfœ̄stig, æfestig, æf-œ̄s-t-ig, æf-es-t-ig, ae., Adj.: nhd. neidisch; ÜG.: lat. invidus Gl; E.: s. æf-œ̄s-t; L.: Hall/Meritt 5b
æfœ̄stnės, æf-œ̄s-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æf-œ̄s-t-nės-s
æfœ̄stnėss, æfestnėss, æf-œ̄s-t-nės-s, æf-œ̄s-t-nės, æf-es-t-nės-s, æf-es-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Religion, Frömmigkeit; ÜG.: lat. devotio; E.: s. æf-œ̄s-t, -nės-s; L.: Hall/Meritt 13b
ǣfre, ǣ-fr-e, ae., Adv.: nhd. je, jemals, immer, beständig, fortan; ÜG.: lat. omnino Gl, quando Gl, umquam Gl; Vw.: s. n-; Hw.: s. feorh; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu ā (2) und feorh; L.: Hh 9, Lehnert 18b
āfrēfran, ā-frēf-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-frœ̄f-r-an
āfrėmþan, ā-frė-m-þ-an, ae., sw. V.: nhd. entfremden; ÜG.: lat. alienare Gl; E.: s. ā- (1), *frė-m-þ-an; L.: Hh 115
āfrėmþung, ā-frė-m-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Entfremdung; ÜG.: lat. alienatio Gl; Hw.: s. frem-þ-e; I.: Lüt. lat. alienatio; E.: s. ā-frė-m-þ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 117
āfréoþan, ā-fréo-þ-an, ae., st. V. (2): nhd. schäumen; E.: s. ā- (1), *fréo-þ-an; L.: Hh 116
afreta 1, afret-a, as., st. F. (ō): nhd. Aberraute, Eberitz; ne. southernwood (N.); ÜG.: lat. abrotanum Gl; Hw.: s. avarata*; vgl. ahd. afaruza* (st. F. (ō)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; B.: Gl Nom. Sg. afreta abrotanum SAGA 437, 9 = Gl 5, 42, 9
āfretho* 4, ā-fre-th-o*, afries., st. M. (u): nhd. Sonderfriede; ne. separate peace (N.); Q.: H, R; E.: s. ā (2), fre-th-o; L.: Hh 1a, Rh 589a
afrikanisk* 1, africanisc*, ahd., Adj.: nhd. afrikanisch; ne. African; ÜG.: lat. Puniceus Gl; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Άfricānus; E.: s. lat. Άfricānus, Adj., afrikanisch; vgl. lat. Άfrica, F., Afrika; W.: nhd. afrikanisch, Adj., afrikanisch
āfrœ̄fran, āfrēfran, ā-frœ̄f-r-an, ā-frēf-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. trösten, froh machen; ÜG.: lat. lenire; E.: s. ā- (1), frœ̄f-r-an; L.: Hall/Meritt 14b
āfryhtan, ā-fryh-t-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-fyrh-t-an
afsėbbian* 4, af-sėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. wahrnehmen, bemerken, erkennen; ne. notice (V.), recognize (V.); ÜG.: lat. invenire H; Hw.: vgl. ahd. *abasebben? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: s. af (1), sėbbian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. afsof 298 M, afsuof 298 C, 3. Pers. Pl. Prät. afsobun 3642 M, afsuoƀun 5777 C, 3642 C, afsuobun 206 M; Kont.: H he afsôf that siu habda barn undar ira 298; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 99, ansuoƀun (in Handschrift C) für afsuobun (in Handschrift M) in Vers 206
æfsėcgan, æf-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. widerlegen; ÜG.: lat. refellere Gl; E.: s. æf-, sėcg-an; L.: Hall/Meritt 6a
afsittian*, af-si-t-t-ian*, as., st. V. (5): Vw.: s. ofsittian*
afstān* 1, af-stā-n*, as., anom. V.: nhd. stehen bleiben, zurückbleiben; ne. stay (V.) behind; Hw.: vgl. ahd. *abastān (anom. V.); Q.: H (830); E.: s. af (1), stān; W.: mnd. afstān, st. V., sich herunterstellen, absteigen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. afstad 3700 M; Kont.: H ni afstâd is felis nigiean stên oƀar ôđrumu 3700; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, afset (in Handschrift C) für afstad (in Handschrift M) in Vers 3700
afstandan 2, af-sta-n-d-an, as., st. V. (6): nhd. stehen bleiben, zurückbleiben; ne. stay (V.) behind; ÜG.: lat. remanere H; Hw.: vgl. ahd. *abastantan? (st. V. (6)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. remanere?; E.: s. af (1), standan; W.: s. mnd. afstān, st. V., sich herunterstellen, absteigen; B.: H Inf. afstanden 4281 M, afstandan 4281 C, 3. Pers. Sg. Prät. afstod 797 M, afstuod 797 C; Kont.: H that is afstanden ni scal stên oƀar ôđrumu 4281; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, vgl. Cosijn, Taalk. Bijdragen I, S. 202f.
afstėppian* 1, ofstėppian, af-stėp-p-ian*, of-stėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schreiten, betreten (V.); ne. pace (V.), enter (V.); ÜG.: lat. ascendere H; Hw.: vgl. ahd. *abastepfen? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: s. af (1), stėppian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. afstop 984 M, ofstuop 984 C, afstuop 984 P; Kont.: H sô he thô land afstôp 984; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 160, vgl. Behaghel, Glossar zum Heliand, S. 277, Verb mit Akkusativ
*aft?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. eft, as. eft
aft 40 und häufiger, eft (2), a-f-t, e-f-t (2), afries., Adj.: nhd. gesetzlich, rechtmäßig, rechtlich, ehelich; ne. legal, legitimate (Adj.); Vw.: s. un-, -inge*, -lâ-s, -lik*, -ma-n-d-a, -sli-t, -sli-t-m-a; Hw.: s. ā (2), a-f-t-ig-ia; vgl. as. ēhaft, ahd. ēwahaft, mhd. ēhaft; Q.: E, H, W, R, S, AA 203; E.: s. ā (2), *-haf-t; L.: Hh 2a, Hh 153, Rh 589a, AA 203
æft, æf-t, ae., Adv.: Vw.: s. ėf-t
aftan 1, af-t-an, as., Adv.: nhd. von hinten, nach; ne. after (Adv.), behind (Adv.); Hw.: vgl. ahd. aftan*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 63; W.: s. mnd. achten, achtene, Adv., hinten, von hinten; R.: at aftan, as.: nhd. zuletzt; ne. in the end (N.), at last (Adj.); B.: H aftan 3430 C; Kont.: H alles at aftan 3430 C; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 166, 234, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 18
aftan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Hw.: vgl. as. aftan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; idg. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 63; W.: mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39
æftan, æf-t-an, ae., Adv.: nhd. von hinten, hinten; Vw.: s. b-, *be-; Hw.: s. æf, æf-t-er-wear-d, æf-t-um, eafora, ebba, of- (1); vgl. got. aftana, an. aptan; E.: germ. *afta, Adv., nach; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Hh 9, Lehnert 18b
aftanentīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, äußerste; ne. farest, last Adj.; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 8
aftanentigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz; ne. stump (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, extremitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cauda?, extremitas?; E.: s. aftan, after, enti
aftanontīg* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, untere, das Ende bildend; ne. back Adj., lower; ÜG.: lat. imus Gl, terga Gl; Q.: Gl (765); E.: s. aftan, after
aftar (1) 184, af-t-ar, as., Adv., Präp.: nhd. darnach, hinterdrein, nach, durch, hinten, nachher, darnach, darauf, dann, gemäß, infolge, hin, längs; ne. after (Adv. bzw. Präp.), through (Präp. bzw. Adv.), afterwards (Adv. bzw. Präp.), according to; ÜG.: lat. post WT, postea H, secundum H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. after (1), anfrk. after; Q.: AN, BPr, Gen, H (830), SF, SPsWit, WT; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 64; W.: mnd. achter, achtere, Präp., Adv., hinter; R.: aftar te euuandage, as.: nhd. nachher bis in Ewigkeit; ne. afterwards until into eternity; R.: san aftar, as.: nhd. gleich danach; ne. immediately after; R.: aftar thiu, as.: nhd. danach, demgemäß, dementsprechend; ne. afterwards (Adv.), accordingly; B.: H aftar (Adv.) 142 M, 237 M, 658 M, 942 M, 989 M P, 1108 M, 1118 M, 1324 M V, 1329 M V, 2183 M, 2404 M, 2586 M, 2793 M, 2994 M, 3295 M, 3408 M, 3632 M, 4066 M, 4506 M, 4648 M, 4811 M, 4879 M, after (Adv.) 658 C, 989 C, 2183 C, 2239 C, 2544 C, 2586 C, 3632 C, 4811 C, 4879 C, 2555 C, 2994 C, 3295 C, 4066 C, 5514 C, 142 C, 237 C, 942 C, 1118 C, 2404 C, 3408 C, 4001 C, 4506 C, 4648 C, 1108 C, 1324 C, 1329 C, 2527 C, 2793 C, 4729 C, 5425 C, 5485 C, 5898 C, after (Präp.) 4195 M C, aftar (Präp.) 602 M, 4936 M, 2048 M, 107 M, 390 M, 519 M, 527 M, 856 M, 875 M, 938 M, 1337 M V, 1735 M, 1874 M, 1929 M, 1930 M, 2346 M, 2368 M, 2445 M, 2464 M, 2765 M, 2811 M, 2827 M, 2849 M, 2899 M 3170 M, 3666 M, 3733 M, 5178 M, 282 M, 330 M, 507 M, 1025 M, 1038 M, 1061 M, 1240 M, 1351 M V, 2030 M, 2067 M, 2355 M, 2425 M, 2718 M, 3073 M, 3880 M, 4444 M, 4808 M, 286 M, 882 M, 933 M, 1112 M, 1120 M, 1146 M, 1233 M, 1368 M, 1472 M, 1639 M, 1686 M, 1687 M, 2195 M, 2589 M, 2761 M, 2773 M, 3319 M, 4118 M, 4140 M, 4257 M, 4388 M, 2705 M, 3626 M, 3627 M, 3826 M, 192 M, 196 M, 214 M, 243 M, 512 M, 630 M, 633 M, 699 M, 715 M, 800 M, 995 M P, 1596 M, 1634 M, 1709 M, 1796 M, 1798 M, 1994 M, 2054 M, 2100 M, 2219 M, 2395 M, 2632 M, 2755 M, 2760 M, 2947 M, 3108 M, 3129 M, 3164 M, 3186 M, 3195 M, 3208 M, 3230 M, 3287 M, 3325 M, 3646 M, 3894 M, 4342 M, 4545 M, 4613 M, 4758 M, 4891 M, 4970 M, 5041 M, 5146 M, 5155 M, 304 M, 1758 M, 1736 M, 2617 M, after (Präp.) 602 C, 4936 C, 2048 C, 107 C, 390 C, 519 C, 527 C, 856 C, 875 C, 938 C, 1337 C, 1735 C, 1874 C, 1929 C, 1930 C, 2346 C, 2368 C, 2445 C, 2464 C, 2765 C, 2811 C, 2827 C, 2849 C, 2899 C, 3170 C, 3666 C, 3733 C, 5178 C, 5402 C, 5664 C, 5891 C, 5960 C, 282 C, 330 C, 507 C, 1025 C, 1038 C, 1061 C, 1240 C, 1351 C, 2030 C, 2067 C, 2355 C, 2425 C, 2718 C, 3073 C, 3471 C, 3880 C, 4444 C, 4808 C, 5945 C, 286 C, 882 C, 933 C, 1112 C, 1120 C, 1146 C, 1233 C, 1368 C, 1472 C, 1639 C, 1686 C, 1687 C, 2195 C, 2589 C, 2761 C, 2773 C, 3319 C, 4118 C, 4140 C, 4257 C, 4388 C, 5470 C, 5756 C, 2705 C, 3626 C, 3627 C, 3826 C, 192 C, 196 C, 214 C, 243 C, 512 C, 630 C, 633 C, 699 C, 715 C, 800 C, 995 C, 1596 C, 1634 C, 1709 C, 1796 C, 1798 C, 1994 C, 2054 C, 2100 C, 2219 C, 2395 C, 2632 C, 2755 C, 2760 C, 2947 C, 3108 C, 3129 C, 3164 C, 3186 C, 3195 C, 3208 C, 3230 C, 3287 C, 3325 C, 3646 C, 3894 C, 4009 C, 4342 C, 4545 C, 4613 C, 4758 C, 4891 C, 4970 C, 5041 C, 5146 C, 5155 C, 5354 C, 5659 C, 5867 C, 5907 C, 43 C, 304 C, 1758 C, 1736 C, 2617 C, ahter (Präp.) 519 S, 507 S, 512 S, 699 S, aftar (Präp.) 113 M C, 959 P, 5867 L, æfter (Präp.) 78 C, Gen aftar (Adv.) Gen 104, Gen 99, Gen 244, Gen 337, aftar (Präp.) Gen 56, Gen 319, Gen 247, AN after (Adv.) Wa 20, 4 = SAAT 2, 4, BPr ahter (Präp.) 18, 14 = SAAT 5, 14, SF aftar (Präp.) 19, 9 = SAAT 315, 9, SPsWit after secundum Ps. 85/8, WT ahtar (Präp.) Foerste, S. 90, 21 = SAAT 340, 21; Kont.: H Iudeon after (Adv.) sigun 4811, H that uuirđid managun cûđ uuerun aftar (Präp.) thesaro uueroldi 938, H he gisah thar aftar (Präp.) thiu ênna engil godes 113, WT endi gilouis thu livas ahtar dotha; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 18, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 65, 125, 294, S. 108, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 11 (zu Gen 337), zu H 1025 (fehlt C, nach Martin unecht Z. f. d. A. 40, 127), aft- (in Handschrift M) für after (in Handschrift C) in Vers 113, Vers 111-113 teilweise unleserlich in M
aftar (2), af-t-ar, as., Präf.: Vw.: s. -bior*, -warōn (2); Hw.: vgl. ahd. after (1); E.: s. aftar (1); W.: mnd. achter, achtere, Präp., Adv., hinten
aftara (?), ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)
aftarbior* 1, af-t-ar-bior*, as., st. N. (a): nhd. Nachbier, Halbbier; ne. afterbeer (N.); ÜG.: lat. cervisia Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. *afterbior? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. aftar (2), bior*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 8 Akk. Sg. afterbier; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 8 tunc accipere unam amphoram de ceruisa et medium afterbier
aftari (?) 1, ahd., Adv.: nhd. übrigens?, sonst?; ne. by the way?; ÜG.: lat. (cetera)? Gl, citra? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. after
aftarwarōn* 2, af-t-ar-war-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. beachten, beobachten; ne. notice (V.), watch (V.); Hw.: vgl. ahd. afterwarōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. aftar (2), waron*; W.: mnd. achterwaren, sw. V., bewahren, beschirmen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. aftaruuarode 3760 M, afteruuaroda 3760 C, 3. Pers. Pl. Prät. aftaruuarodun 2322 M; Kont.: H thea thes godes barnes uuord aftaruuarodun 2322; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, afterfardun (in Handschrift C) für aftaruuarodun (in Handschrift M) in Vers 2322
*aftaujan, lang., V.: nhd. abhetzen, plagen; ne. hurry (V.), torment (V.); Q.: arezz. atojare, abmühen, pistoj. attuire, unterwerfen
afte 27, a-f-t-e, afries., N.: nhd. Gesetz, Ehe; ne. law (N.), matrimony; Hw.: s. ā (2); Q.: W, H, S; E.: s. a-f-t; L.: Hh 2a, Rh 590a
æftemest, æf-t-e-me-st, ae., Adj.: nhd. letzte, hinterste; Hw.: s. æf-t-an; E.: s. æf-t-an; L.: Hh 9, Lehnert 18b
aftenge, a-f-t-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. a-f-t-inge*
æftentīd, æf-t-en-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Abendzeit?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., hinterer Teil (des Tages), Pokorny 324; s. ae. tī-d; L.: Hh 417
after (1) 372, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, nach, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann; ne. after, behind (Präp.), along, on, through, behind Adv., to, according to; ÜG.: lat. a N, ad N, amodo O, a tergo Gl, consequi (= after folgēn) I, consequi (= after sehan) I, de N, deinceps Gl, deinde I, MF, T, denuo Gl, ex N, T, in N, (infer) I, MF, iterum Gl, iuxta B, Gl, nuper (= after des) Gl, (obiter) Gl, per Gl, MF, N, NGl, post B, Gl, I, MF, MH, N, O, T, post haec (= after diu) Gl, T, postea (= after diu) B, Gl, O, Ph, T, TC, posteaquam (= after diu) T, postquam (= after diu) Gl, I, Ph, TC, pro Adv. Gl, N, quandō (= after des) Gl, retro Gl, N, T, rursus I, secundum B, Gl, I, N, T, WK, sequi (= after folgēn) I, MF, N, O, sequi (= after giskrīban) I, MF, N, O, subiungere (= after gikwedan) I, super N; Vw.: s. -dinsan, -folgēn, -rīdan, -ruofan, *-warōn?, -zuhtīgen; Hw.: vgl. anfrk. after, as. aftar (1), ahtar; Q.: B, FT, GB. Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PE, Ph, Psb, T, TC, Urk, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 64; W.: mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. thereafter, then; ÜG.: lat. in posterum Gl, iterum Gl, nuper Gl, post Gl, N, O, T, quandō Gl, ultra Gl; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, postea Gl, O, T, post haec Gl, T, postquam Gl, I, rursus Gl; R.: after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, post haec Gl, T, postea Gl, O, T, postquam Gl, I
after (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinten; ne. back (N.); Q.: N (1000); E.: s. after
after 4, aftir, af-t-er, af-t-ir, anfrk., Präp., Präf.: nhd. nach; ne. according to, after, away; ÜG.: lat. post MNPs, secundum MNPs, MNPsA; Vw.: s. -thin-s-an; Hw.: vgl. as. after, ahd. after; Q.: MNPs, MNPsA; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; B.: MNPs aftir secundum 57, 6 Berlin, 68, 17 Berlin, aftir post 62, 9 Berlin, after (secundum) 80, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 40 (van Helten) = S. 59, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 506 (Quak); Son.: Quak setzt aftir an; R.: af-t-er al-l-o 1, anfrk., Adv.: nhd. ganz und gar; ne. completely; lat. usquequaque MNPsA; Hw.: vgl. as. after allo, ahd. *afterallo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. af-t-er, al; B.: MNPsA after allo usquequaque 118, 51 (oder 107) Leiden = Schottius (Quak) = 118, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 48 (van Helten) = S. 60, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 695 (Quak); R.: af-t-er thiu* 1, anfrk., Adv.: nhd. nachher; ne. thereafter; ÜG.: lat. postea MNPsA; Hw.: vgl. as. aftar thiu; I.: Lüs. lat. postea; E.: s. af-t-er, thiu; B.: MNPsA abir thiu postea 15, 4 Leiden = MNPsA Nr. 2 (van Helten) = S. 58, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 124 (Quak) = Schottius
æfter (1), æf-t-er, ae., Präp.: nhd. nach, entlang, hinter, durch, während (Konj.), infolge von, gemäß, zu Zwecken, um, über, für; ÜG.: lat. iuxta, post Gl, retro; Vw.: s. -cweþ-an, -cweþ-en-d, -fylg-an, -fylg-end-līc, -gė-ng-a, -gė-ng-el, -hǣ-þ-e, -ry-n-e, -s-pyr-ian, -wear-d; Hw.: s. æfte-mest; vgl. got. *aftarō, an. eptir, afries. efter (2), anfrk. after, as. aftar (1), ahd. after (1); E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 9, Lehnert 19a
æfter (2), æf-t-er, ae., Adv.: nhd. darauf, dann, nachher, später, zurück; ÜG.: lat. infra, iterum Gl, (posterus) Gl, retro, rursus Gl, secundum Gl, secundus Gl, (sequi); Vw.: s. þǣ-r-, -sōn-a; Hw.: s. æf-t-e-mest; vgl. got. *aftarō, an. eptir, afries. efter (2), anfrk. after, as. aftar (1), ahd. after (1); E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 9
*afterallo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. after allo
*afterbior?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. aftarbior*
æftercweþan, æf-t-er-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. nachsprechen, wiederholen, abschwören; ÜG.: lat. subiungere; E.: s. æf-t-er (1), cweþ-an; L.: Hall/Meritt 6a
æftercweþend, æf-t-er-cweþ-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Nachsprecher“, Nachkommenschaft, Nachwelt; E.: s. æf-t-er (1), *cweþ-en-d; L.: Lehnert 19a
*afterdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. afterthinsan
aftererbo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Aftererbe“, Nacherbe (M.); ne. remainderman; ÜG.: lat. proheres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proheres; E.: s. after, erbo; W.: mhd. aftererbe, sw. M., Nacherbe (M.); nhd. Aftererbe, sw. M., Aftererbe, Nacherbe (M.), DW 1, 186
afterflazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole of the foot; ÜG.: lat. sola Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sola?; E.: s. after, flazza
afterfogat* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Untervogt; ne. second bailiff; ÜG.: lat. subadvocatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. subadvocatus; E.: s. after, fogat; W.: mhd. aftervoget, st. M., Untervogt; nhd. Aftervogt, st. M., Aftervogt, DW 1, 189
afterfolgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen; ne. follow; ÜG.: lat. pedisequa (= afterfolgēnti) Gl, succedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequi?; E.: s. after, folgēn; R.: afterfolgēnti, Part. Präs.=F.: nhd. Dienerin; ne. maid; ÜG.: lat. pedisequa Gl
æfterfolgian, æf-t-er-folg-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. æf-t-er-fylg-an
æfterfylgan, æfterfolgian, æf-t-er-fylg-an, æf-t-er-folg-ian, ae., sw. V. (1): nhd. nachfolgen; ÜG.: lat. consequi Gl, persequi Gl, prosequi, (sequax), sequi Gl, subsequi Gl, succedere, (successor), transigere; E.: s. æf-t-er, fylg-an; L.: Hall/Meritt 6a
æfterfylgendlīc, æf-t-er-fylg-end-līc, ae., Adj.: nhd. aufeinanderfolgend; I.: Lüt. lat. successus; E.: s. æf-t-er (1), fylg-an; L.: Gneuss E 19
aftergang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erfolg; ne. success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. successus; E.: s. after, gang
æftergėnga, æf-t-er-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachfolger, Nachkomme; I.: Lüt. lat. successor; E.: s. æf-t-er (1), *gė-ng-a; L.: Hh 127, Lehnert 19a
æftergėngel, æf-t-er-gė-ng-el, ae., st. M. (a): nhd. Nachfolger; I.: Lüt. lat. successor; E.: s. æf-t-er (1), *gė-ng-el; L.: Hh 127
aftergrāfo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Untergraf“, Vizegraf; ne. vice-count; ÜG.: lat. vicecomes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vicecomes; E.: s. after, grafo
æfterhǣþe, æf-t-er-hǣ-þ-e, ae., N.: nhd. Herbsttrockenheit; E.: s. æf-t-er (1), *hǣ-þ-e; L.: Hh 146
afterhemidi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. after, hemidi
afterkomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*
afterkumft* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. generatio NGl, posteritas Gl, semen N, successio NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. posteritas?, successio?; E.: s. after, kumft; W.: mhd. afterkunft, afterkumft, st. F., Nachkommenschaft
afterkwemo* 11, afterkomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling; ne. descendant, successor, offspring; ÜG.: lat. filius Gl, nepos Gl, (posteritas) N, posterus (M.) N, propago Gl, N, successor N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. posterus?, successor?; E.: s. after, kweman; W.: mhd. afterkome, sw. M., Nachkomme
afterlāz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. after, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
afterlebo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterleibo*
afterleibo* 2, afterlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender, Hinterbliebener, Nachgeborener; ne. survivor, surviving dependant; ÜG.: lat. (postumus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. postumus; E.: s. after, leiben, leben
afterling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extalis?; E.: s. after, ling; W.: nhd. (bay.) äfterling, M., Mastdarm, Schmeller 1, 46, (schwäb.) afterling, M., Mastdarm, Fischer 1, 112
aftermorganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „nachmorgendlich“, der Matutin folgend; ne. after morning; ÜG.: lat. postmatutinus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. postmatutinus; E.: s. after, morgan, līh
afternel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinterkopf; ne. occiput; ÜG.: lat. occiput Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. occiput?; E.: s. after, nel
aftero (1) 67, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?; ne. sequent, following, later, second Adj., minor Adj., on this side?; ÜG.: lat. ceterus Gl, citer Gl, (citra) Gl, culus (= aftero subst.) Gl, declarativum (N.) (= der aftero teil) N, (deiectius) Gl, exterior Gl, N, futurus Gl, imus Gl, inferior Gl, MF, novissimus (= aftrōsto) Gl, I, MF, novissimus MF, podex (= aftero subst.) Gl, posterior B, Gl, N, NGl, WK, postremus (= aftrōsto) Gl, posticus N, secundus Gl, T, sequens N, T, ultimus (= aftrōsto) Gl, vilis N, (vitiosus) N; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, sT, WK; E.: s. after; W.: mhd. after, Adj., sw. M., hintere, nachfolgend, After; vgl. nhd. After, M., After, DW 1, 185; R.: aftrōro, Adj., Komp.: nhd. hintere, folgende, zweite; ne. sequent Adj., following Adj., second Adj.; ÜG.: lat. inferior Gl, imus Gl, secundus Gl; R.: aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste; ne. last, lowest, extreme Adj., least Adj.; ÜG.: lat. extremus Gl, postremus Gl, ultimus Gl; R.: aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern; ne. back (N.), backside; ÜG.: lat. culus Gl, podex Gl
aftero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aftero (1)
æfterra, æftra, æf-t-er-ra, æf-t-ra, ae., Adj.: nhd. folgende, nächste, spätere, niedere; ÜG.: lat. posterus Gl, reliquus Gl, (vicinus) Gl; Hw.: s. æf-t-er (1), æf-t-er (2); E.: s. æf-t-er (1); L.: Hh 9, Lehnert 19a
afterreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after; s. germ. *wrīþ-, V., winden, binden, EWAhd 1, 69; W.: s. mhd. afterreide, F., Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes
afterreif 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postena Gl, postica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; W.: mhd. afterreif, st. M., Schwanzriemen (des Pferdes); nhd. (ält.) Afterreif, st. M., Afterreif, DW 1, 188
afterreifi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postilena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif
afterrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „nachwinden“, umdrehen, nach hinten drehen, winden; ne. wind once more, turn about; ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. revocare?; E.: s. after, rīdan
afterriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachreue“, nachträgliche Reue; ne. subsequent repentance; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. paenitentia?; E.: s. after, riuwa; W.: mhd. afterriuwe, st. F., Nachreue, Betrübnis; nhd. (ält.) Afterreue, sw. F., Afterreue, DW 1, 188
afterruofan* 1, ahd., red. V.: nhd. nachrufen; ne. call after; Q.: O (863-871); E.: s. after, ruofan
æfterryne, æf-t-er-ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Entgegenkokmmen, Begegnen; ÜG.: lat. occursus Gl; E.: s. æf-t-er (1), ry-n-e; L.: Hall/Meritt 6b
aftersluzzil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Nachschlüssel; ne. skeleton-key; ÜG.: lat. clavis adulterinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clavis adulterinus?; E.: s. after, sluzzil
æftersōna, æf-t-er-sōn-a, ae., Adv.: nhd. bald, danach, wieder; ÜG.: lat. iterum Gl, rursus Gl; E.: s. æf-t-er (2), sōn-a; L.: Hall/Meritt 6b
æfterspyrian, æf-t-er-s-pyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. folgen, nachfolgen, fragen nach, forschen, untersuchen; E.: s. æf-t-er (1), s-pyr-ian; L.: Hall/Meritt 6b, Lehnert 19a
aftersta*, af-t-er-st-a*, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. ef-t-r-o-st-a
afterthinsan* 2, afterthinson, af-t-er-thin-s-an*, af-t-er-thin-s-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. entziehen; ne. detract; ÜG.: lat. detrahere MNPs, MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. detrahere; E.: s. af-t-er, thin-s-an; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Pl. M. afterthinsinde detrahentes 70 13 Berlin = MNPsA afterthinsindi detrahentes 70, 13 Leiden = MNPsA Nr. 5 (van Helten) = S. 58, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 425 (Q) = aftrithunsundi detrahentes 70, 13 Schottius, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. afterthunsun detrahebant 37, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 6 (van Helten) = S. 58, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 288 (Quak); Son.: Quak setzt aftirthinson an
*afterwarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aftarwaron*
afterwart* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zurückliegend, früher; ne. dated back; ÜG.: lat. posterior Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. after; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 69
afterwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. afterwart (1)
afterwartan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus; ne. from behind; ÜG.: lat. post tergum Gl; Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. post tergum?; E.: s. afterwart (1)
afterwartes* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, von hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. retro Gl, a tergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1)
æfterweard, æfteweard, æf-t-er-wear-d, æf-t-e-wear-d, ae., Adj.: nhd. folgende, weitere, hintere, spätere; Hw.: s. æf-t-um; E.: s. æf-t-er (1), -wear-d (3); L.: Hh 9, 386
afterwentigī 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.); ne. reverse (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwertigī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergum?; E.: s. after, wenten
afterwert* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, abwärts, hinterrücks; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwert Fehlübersetzung) Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); W.: mhd. afterwërt, Adv., hinterwärts
afterwertasun* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, abwärts; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwertasun Fehlübersetzung) Gl, ad dorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. afterwart (1)
afterwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite; ne. back (N.); ÜG.: lat. (posterior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. afterwart (1)
afterwertigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken; ne. back (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); Hw.: s. afterwentigī*?; I.: Lüt. post tergum?; E.: s. afterwart (1); R.: fona afterwertigī: nhd. von der Nachfolge; ne. from the following; ÜG.: lat. de post tergum Gl
afterzuhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „nachsäugend“, säugend; ne. suckling Adj.; ÜG.: lat. postfetans Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans?; E.: s. after, zuht; W.: mhd. afterzühtec, Adj., nach dem Werfen der Lämmer säugend
afterzuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugen; ne. suckle after the having the lambs; ÜG.: lat. postfetans (= afterzuhtīgenti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans (= afterzuhtīgenti); E.: s. after, zuht; R.: afterzuhtīgenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend; ne. suckling after having the lambs; ÜG.: lat. postfetans Gl
afterzuhtīgenti*? 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. after, *zuhtīgen, afterzuhtīg*
æfteweard, æft-e-wear-d, ae., Adj.: Vw.: s. æft-er-wear-d
aftich*, af-t-ich*, afries., Suff.: Vw.: s. haf-t-ich*
aftichêd*, af-t-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. wēr-; Hw.: s. haf-t-ic-hê-d
aftigia* 5, a-f-t-ig-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. ehelichen, verehelichen, legitimieren; ne. marry, legitimate (V.); Hw.: s. a (2); Q.: W, AA 36; E.: s. a-f-t; L.: Hh 2a, Rh 590b, AA 36
aftīhan* 1, af-tī-h-an*, as., st. V. (1b): nhd. versagen; ne. refuse (V.); ÜG.: lat. sumere H; Hw.: vgl. ahd. *abazīhan? (st. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. af (1), *tīhan; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Konj. aftihe 3015 M C; Kont.: H that he is barnun brôdes aftîhe 3015; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 163, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199, Verb mit Genitiv der Sache und Dativ der Person
aftinge* 5, aftenge, a-f-t-inge*, a-f-t-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Ehe, Verehelichung; ne. marriage; Hw.: vgl. mnd. echtinge; Q.: W, AA 36; E.: s. a-f-t, *-inge; L.: Hh 2a, Rh 590a, AA 36
aftiohan* 2, af-tio-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, herausnehmen; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. eximere GlPW; Hw.: vgl. ahd. abaziohan* (st. V. (2b)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. af (1), tiohan*; W.: mnd. aftān, st. V., abziehen, fortziehen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aftiuhid Wa 50, 5 = SAGA 98, 5 = Gl 4, 289, 46, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. áftógán exemptus Wa 99, 6a = SAGA 87, 6a = Gl 2, 585, 5
aftlâs 1, a-f-t-lâ-s, afries., Adj.: nhd. illegitim, ungesetzlich, rechtswidrig; ne. illegal (Adj.); Q.: Jur; E.: s. a-f-t, *-lâ-s; L.: Hh 2a, Rh 590b
aftlik* 2, a-f-t-lik*, afries., Adj.: nhd. gesetzlich, ehelich; ne. legitimate (Adj.); Hw.: vgl. mnd. echteliken; Q.: W; E.: s. a-f-t, -lik (3); W.: nfries. eaftelik; L.: Hh 2a, Rh 590
aftlike 1 und häufiger, a-f-t-lik-e, afries., Adv.: nhd. gesetzlich, ehelich; ne. legitimate (Adj.); E.: s. a-f-t-lik
aftmanda* 3, a-f-t-ma-n-d-a*, afries., sw. M. (n): nhd. eheliche Gütergemeinschaft; ne. joint property of spouses; Vw.: s. -skê-th-ene; Q.: AA 149; E.: s. a-f-t, ma-n-d-a; L.: Hh 135a, AA 149
aftmandaskêthene 1 und häufiger, a-ft-ma-n-d-a-skê-th-ene, afries., F.: nhd. Scheidung der ehelichen Gütergemeinschaft; ne. cancellation of joint property; E.: s. a-f-t-ma-n-d-a, *skê-th-ene; L.: Hh 135a
æftra, æf-t-ra, ae., Adj.: Vw.: s. æf-t-er-ra
æftresta, æf-t-r-esta, ae., Adj.: nhd. letzte; Hw.: s. æf-t-er-ra; E.: s. æf-t-er (1); L.: Hh 9
aftristo* 1, af-t-r-ist-o*, anfrk., sw. N. (n): nhd. Rückseite; ne. backside (N.); ÜG.: lat. posterior MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior; E.: s. af-t-er; B.: MNPs Nom. Pl. N. afrista (= aftrista*) posteriora 67, 14 Berlin
aftrōro, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)
aftrōst 1, ahd., Adv.: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. postremum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. postremum?; E.: s. after
aftrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)
aftskip 3, a-f-t-skip, afries., st. F. (i): nhd. Legitimität, Ehe; ne. matrimony; Hw.: vgl. mnd. echtschop, mnl. echtschap; Q.: Jur, AA 203; E.: s. a-f-t, *-skip (2); L.: Hh 2a, Hh 135a, Hh 153, Rh 590b, AA 203
aftslit 1, a-f-t-sli-t, afries., st. M. (i?): nhd. Ehebruch; ne. adultery; E.: s. a-f-t, sli-t; L.: Hh 2a, Rh 590b
aftslitma* 1, a-f-t-sli-t-m-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Ehebruch; ne. adultery; Q.: AA 153 (1393); E.: s. a-f-t-sli-t; L.: Hh 2a, AA 153
æftum, æf-t-um, ae., Adv.: nhd. nachher; Hw.: s. æf-t-e-wear-d, ėf-t; E.: s. æf-t-er (1); L.: Hh 9
æfþanca, æf-þanc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Beleidigung, Missvergnügen, Zorn; Hw.: s. þanc; E.: s. æf-, *þanc-a; L.: Hh 360
āfūlian, ā-fū-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. faul werden, verfaulen, verrotten; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; E.: s. ā- (1), fū-l-ian; L.: Hall/Meritt 14b
āfūlian* 1, ā-fū-lian*, as., sw. V. (1a): nhd. faulen, verwesen (V.) (2); ne. putrefy (V.); ÜG.: lat. putrescere SPsPF; Hw.: vgl. ahd. irfūlēn* (sw. V. (3)); Q.: SPsPF (950); E.: ā (1), *fūlian; W.: mnd. ervūlen, V., faulen; B.: SPsPF 3. Pers. Pl. Perf. Ind. afuleden (putruerunt) ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/6) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 22 (Ps. 37/6)
afulic, afu-lic, ae., Adj.: nhd. verkehrt; ÜG.: lat. (pervertere) Gl; E.: s. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; s. ae. -līc (3); L.: Hh 2
āfullian* 1, ā-ful-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erfüllen; ne. fulfill (V.); ÜG.: lat. explere Gl; Hw.: vgl. ahd. irfullen (sw. V. (1a)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. explere?; E.: s. ā (1), fullian; W.: mnd. ervullen, sw. V., erfüllen, ersetzen; B.: Gl 2. Pers. Sg. Ind. Prät. erfultas (explesti) = SAGA 261, 5 = Thoma S. 13, 5 = Meineke Nr. 271a (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 235 (1b)
afunnan* 1, af-un-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen; ne. envy (V.); Hw.: vgl. ahd. *abaunnan? (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. af (1), *unnan; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. afonsta 1043 M, aƀonsta 1043 C; Kont.: H afonsta heƀanrîkies manno cunnie 1043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199, Prät.-Präs. mit Dativ der Person und Genitiv der Sache
afur 1500, avur*, afar, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, nämlich; ne. but, yet, however, again, namely, against it, for; ÜG.: lat. ac N, ad ultimum N, alioquin N, at N, autem APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WK, denuo Gl, T, enim N, NGl, ergo I, MF, MH, N, O, et KG, etiam I, (idem)? Gl, igitur B, I, MF, N, itaque I, item B, Gl, iterato O, T, iterum B, Gl, I, MF, N, NGl, NP, O, T, nam I, N, re... B, Gl, I, N, O, T, rursus MF, MH, N, Ph, T, sed N, NGl, WH, tamen N, (vel) TC, vero Adv. I, MF, MH, N, Ph, T, verumtamen N; Vw.: s. -bringan, -fāhan, -faran, -gān, -gifezzan, -gihalōn, -gilesan, -giozan, -huggen, -sagēn, -sizzen, -skrīban, -tragan, -werban, -zeihhanen; Hw.: vgl. as. aver*?; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, GB, Gl (765), GV, I, KG, L, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, WM; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 401; W.: mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29; R.: afur giboran werdan: nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. regenerari N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
afurboran* 2, avurboran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wiedergeboren; ne. regenerated; ÜG.: lat. regeneratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratus; E.: s. afur, beran
afurborani* 1, avurborani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran
afurboranī* 1, avurboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran
afurbringan* 2, avurbringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reducere MH, referre MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. referre; E.: s. afur, bringan, EWAhd 2, 341
afurbrungisal* 1, avurbrungisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. relatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. relatio; E.: s. afur, bringan
afurburt* 2, avurburt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; ne. regeneration, revival; ÜG.: lat. regeneratio NGl, T; Q.: NGl, T (830); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. afur, burt
afurfāhan* 1, avurfāhan, ahd., red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen; ne. start (V.); ÜG.: lat. subrepere? Gl, surgere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. surgere?, subrepere?; E.: s. afur, fāhan
afurfaran* 1 und häufiger, avurfaran, ahd., st. V. (6): nhd. zurückkommen; ne. come back; ÜG.: lat. remeare Gl; Hw.: s. afur, faran; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare; E.: s. afur, faran
afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung; ne. second inquiry; ÜG.: lat. iteratio inquisitionis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iteratio inquisitionis; E.: s. afur, frāgunga
afurgān* 1, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, umkehren; ne. go back; ÜG.: lat. regredi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. afur, gān
afurgi, avurgi, ahd., Präf.: nhd. wiederge...; ne. again; Vw.: s. -fezzan, -halōn, -lesan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, gi
afurgifezzan* 1, avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. zufallen, auf jemanden zurückfallen; ne. fall to; ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere; E.: s. afur, gi, fezzan
afurgihalōn* 1, avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder bekommen, zurückfordern; ne. get again; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, gi, halōn
afurgiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder rufen, erneut rufen; ne. call (V.) again; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. afur, gi, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 579
afurgilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „wiedersammeln“, wieder einsammeln; ne. recollect; ÜG.: lat. recolligere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. recolligere; E.: s. afur, gi, lesan
afurgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, wiedergeben; ne. „pour on“; ÜG.: lat. refundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. refundere; E.: s. afur, giozan
afurgizeihhanen* 2, avurzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederzeigen“, wieder vorzeigen; ne. show again; ÜG.: lat. reconsignare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. reconsignare?; E.: s. afur, zeihhanen
afurhākko* 3, avurhācko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widerhaken; ne. barb (N.); ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afarahi*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. afur, hākko; W.: mhd. aberhāke, sw. M., Widerhaken; s. nhd. (bay.) Aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070
afurhuggen*?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. afurhuggenti*
afurhuggentī* 1, avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. impetuosity, wantonness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, huggen
afurkalo* 1, avurkalo*, ahd., Adj.: nhd. kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster; E.: s. afur, kalo
afurlēra* 1, avurlēra, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung; ne. deuteronomy; ÜG.: lat. deuteronomium Gl, iteratio doctrīnae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, lēra
afursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wiederholen; ne. repeat (V.); ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, sagēn
afursiht* 1, avursiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Berücksichtigung; ne. consideration; ÜG.: lat. respectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus; E.: s. afur, siht
afursizzen*?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. afur, sizzen
afurskrīban* 1, avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. rescribendo (= afurskrībanto) Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. rescribere; E.: s. afur, skrīban; R.: afurskrībanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. abschreibend; ne. copyingly; ÜG.: lat. rescribendo Gl
afurskrībanto*, avurscrībanto*, ahd., Part. Präs.= Adv.: Vw.: s. afurskrīban*
afursprāhha* 1, avursprāhha*, afursprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung; ne. deuteronomy, repetition; ÜG.: lat. deuteronomium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, sprāhha
afursturz* 5, avursturz*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall; ne. relapsing fever; ÜG.: lat. febris recidiva Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. (febris) recidiva; E.: s. afur, sturz
afurtragan* 3, avurtragan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden; ne. carry back; ÜG.: lat. referre Gl, reportare Gl, revectare MH; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. reportare?; E.: s. afur, tragan
afurwanta* 2, avurwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. commutatio Gl, traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten
afurwantī* 3, avurwantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten
afurwerban* 1, avurwerban*, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare?; E.: s. afur, werban
āfūsian* 1, ā-fūs-ian*, as., sw. V. (1): Hw.: s. fûsian*; vgl. ahd. *irfunsen? (sw. V. (1)); E.: s. ā (1), fûsian*; B.: H Part. Prät. afusid 4754 C; Son.: fusid (in Handschrift M) für afusid (in Handschrift C) in Vers 4754, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b, setzt daraufhin ein eigenes Verb afusian an, während, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 160b, den Beleg unter fusian einordnet
æfwierdelsa, æfwierdla, ǣwierdla, æf-wier-d-els-a, æf-wier-d-l-a, ǣ-wier-d-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schaden, Verlust; ÜG.: lat. damnatio Gl, detrimentum; Hw.: s. wier-d-an; E.: s. æf-, *wier-d-elsa; L.: Hh 394
æfwierdla, æf-wier-d-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. æf-wier-d-elsa
āfȳlan, ā-fȳ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. beschmutzen, beflecken; E.: s. ā- (1), fȳ-l-an; L.: Hall/Meritt 14b, Obst/Schleburg 300a
āfyllan (1), ā-fyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. füllen, auffüllen, erfüllen; E.: s. ā- (1), fyl-l-an (1); L.: Hall/Meritt 14b
āfyllan (2), ā-fyl-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-fiel-l-an
āfyrht, ā-fyrh-t, ae., Adj.: nhd. erschrocken; ÜG.: lat. (attonare); E.: s. ā- (1), fyrh-t
āfyrhtan, āfryhtan, ā-fyrh-t-an, ā-fryh-t-an, ae., sw. V.: nhd. erschrecken, sich fürchten; ÜG.: lat. (exterrere), periclitari Gl, perterrere, terrere Gl; E.: s. ā- (1), fyrh-t-an; L.: Hall/Meritt 14b
āfyrran, ā-fyr-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-fier-r-an
āfyrþan, ā-fyr-þ-an, ae., sw. V.: nhd. entfernen; E.: s. ā- (1), *fyr-þ-an; L.: Hh 120
āfȳsan, ā-fȳs-an, ae., sw. V. (1): nhd. eilen, mit Sehnsucht erfüllen, drängen, treiben, vertreiben; E.: s. ā- (1), fȳs-an; L.: Hall/Meritt 15a, Lehnert 10b
ag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. clama Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 70; W.: nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32
ǣg, ae., st. N. (a?): nhd. Ei; ÜG.: lat. ovum Gl; Vw.: s. -ge-mang, -lī-m; Hw.: s. ǣg-er-; vgl. egg (2), as. ei, ahd. ei; E.: germ. *aijja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; L.: Hh 9
aga 2, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *agō, st. F. (ō), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?
āga, āg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Besitzer, Eigentümer; Hw.: s. āg-an; vgl. ahd. eigo*; E.: germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: Hh 2
âga 100 und häufiger, hâga, âg-a, hâg-a, afries., Prät.-Präs.: nhd. haben; ne. have (V.); ÜG.: lat. habere K 3, K 14, L 24, K 15, L 1, L 2, L 17; Hw.: vgl. got. aigan*, an. eiga (2), ae. āgan, as. êgan (3); Q.: R, B, F, H, S, W, E, K 3, K 14, L 24, K 15, L 1, L 2, L 17; E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: nnordfries., age; L.: Hh 2a, Rh 590b
agabero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Spornträger“, Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. aga, beran; W.: mhd. ageber, agebere, sw. M., Rittersporn
agabūz* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. perca Gl, turonilla Gl; Hw.: s. arpeiz?; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; idg. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112, EWAhd 1, 74; W.: mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c
*agal?, as., Sb.: Hw.: s. agalthorn; vgl. ahd. *agal? (Sb.); E.: s. agana
*agal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *agal?
āgalan, ā-gal-an, ae., st. V. (6): nhd. singen, bezaubern, Zauberformeln sprechen; ÜG.: lat. incantare Gl; I.: Lüt. lat. incantare; E.: s. ā- (1), gal-an; L.: Gneuss Lb Nr. 97
āgǣlan, ā-gǣl-an, ae., sw. V.: nhd. entweihen, entwürdigen; E.: s. ā- (1), gǣl-an; L.: Hh 121
*agaldorn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. agalthorn
agaleia 40, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?; ne. teasel (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, aquileia Gl, calcatrippa Gl, herba asperrima Gl, paliurus Gl, psillium? Gl, rhamnus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aquileia; E.: s. lat. aquila?; s. germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 76?; W.: mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190
agaleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, streben, erstreben; ne. take pains, strive (V.), strive after; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. agaleizi (1)
agaleizi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Beharrlichkeit; ne. eagerness, industry, importunity; Q.: O (863-871); E.: germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
agaleizi (2) 7, ahd., Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt; ne. eager, industrious, importunate; ÜG.: lat. frequens Gl, sedulus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. *agalēt?, *agalēti?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell
agaleizī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry, importunity; ÜG.: lat. aestus Gl, agilitas Gl, annisus Gl, condescensio Gl, importunitas Gl, improbitas Gl, instantia Gl, labor improbus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ageleize, st. F., Eifer, Schnelligkeit, Mühe; Son.: Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.)
*agaleizlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *agalētlīk
*agaleizlīhho?, *agaleizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. agalētlīko*
agaleizo 20, ahd., Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig; ne. eagerly, persistently, importunately, cleverly; ÜG.: lat. acriter? Gl, ardentius (= agaleizōr) Gl, astutius Gl, diligenter T, importune Gl, importunitate Gl, instanter Gl, obnixe Gl, opportune Gl, (perseverans) Gl, prolixior (= agaleizōr) Gl, sagaciter Gl, sedule Gl, velociter? Gl; Hw.: vgl. as. agalēto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell
agaleizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben; ne. take pains; ÜG.: lat. suspirare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. agaleizi (1)
*agalêt?, *agalêti?, *ag-alê-t?, *ag-alê-t-i?, *aglêt?, as., Adj.: Hw.: s. agalêto; vgl. ahd. agaleizi (2); E.: s. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
*agalêtlīk?, *ag-alê-t-līk?, as., Adj.: Hw.: agalêtlīko; vgl. ahd. *agaleizlīh?; E.: *agalêt, līk (2)
agalêtlīko*, ag-alê-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. eifrig; ne. eagerly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *agaleizlīhho?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. agalêto, *līko; B.: Gen agaletlico Gen 224; Kont.: Gen Abraham thuo gimahalda agalêtlîco Gen 224
agalêto 1, ag-alê-t-o, as., Adv.: nhd. eifrig, emsig; ne. eagerly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. agaleizo; Q.: H (830); E.: s. *agalêt; W.: vgl. mnd. agelitte, Adv., schnell, rasch, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H agaleto 3008 M; Kont.: H agalêto bad that uuîf mid uuordun 3008; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 19, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. zu H 3008 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 27, agleto (in Handschrift C) für agaleto (in Handschrift M) in Vers 3008
agalstra 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. gaia Gl, pica Gl, (picus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 79; W.: mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262
agalthorn 1, agal-thor-n, as., st. M. (a): nhd. Ageldorn, Dornstrauch; ne. hawthorn (N.); ÜG.: lat. rhamnos GlP; Hw.: vgl. ahd. *agaldorn? (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); E.: s. *agal, thorn; B.: GlP Nom. Sg. agalthorn rhamnus Wa 77, 13b = SAGA 124, 13b = Gl 1, 524, 16
āgǣlwan, ā-gǣl-w-an, ae., sw. V.: nhd. erschrecken, erstaunt machen; E.: s. ā- (1), *gǣl-w-an; L.: Hh 122
*agan?, lang., sw. V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; Q.: PN; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
āgan, ēgan, āg-an, ēg-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. haben, besitzen, erhalten (V.), übergeben (V.), wiederherstellen, schuldig sein (V.), müssen; ÜG.: lat. habere Gl, (possessio), possidere (V.) (1) Gl; Hw.: s. ǣg-en, ǣh-t; vgl. got. aigan*, an. eiga (2), as. ēgan (3), ahd. eigan* (1); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; R.: āg-an ūt, ae., Prät.-Präs.: nhd. ausfindig machen; L.: Hh 2
āgān, ā-gā-n, ae., anom. V.: nhd. gehen, vorbeigehen; Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ahd. irgān*; E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Gneuss E 23
agana, ag-an-a, as., st. F. (ō): nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. festuca Gl; Hw.: vgl. ahd. agana (sw. F. (n), st. F. (ō)); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 80; W.: s. mnd. agen, age, F., Ährenspitze; B.: Gl festuga agana SAGA 22, 30 = Gl 3, 687, 30
agana 24, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm; ne. chaff (N.), awn, straw (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. acer (N.)? Gl, (acer)? Gl, acus (N.) Gl, arista Gl, calcatrippa Gl, festuca Gl, gillio Gl, migma Gl, palea Gl, peripsema Gl; Hw.: vgl. as. agana; Q.: Gl (790); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 80; W.: s. mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189
aganahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. peripsema Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. agana, ahi, Pokorny 18, EWAhd 1, 82
āgangan, ā-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. gehen, vorbeigehen; E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hall/Meritt 15
āgangan* 2, ā-ga-n-g-an*, as., red. V. (1): nhd. vergehen, zu Ende gehen; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. irgangan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. ergān, st. V., erreichen, einholen, ergehen; B.: H Part. Prät. agangan 47 C, 239 M C; Kont.: H that uuîti uuas thô agangan 239; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 185
âgappel* 3, âg-ap-p-el*, afries., st. M. (a): nhd. Augapfel; ne. eyeball; Q.: S, W; E.: s. âg-e, ap-p-el; L.: Hh 2a, Rh 592b
agari 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kessel, Kübel, Wassergefäß; ne. reservoir, kettle; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); Hw.: s. ahari; I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 83?; W.: mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51
agastra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: vgl. as. agastria*, agistra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. agalstra, agaza; W.: fnhd. egerste, sw. F., Elster, Goetze 60; nhd. (schwäb.) Ägerst, F., Elster, Fischer 1, 117
agastria* 2, agistra?, ag-astr-i-a*, ag-istr-a?, as., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie (N.); ÜG.: pica GlTr, GlS; Hw.: vgl. ahd. agastra* (sw. F. (n)); Q.: GlS (um 1000), GlTr; E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 79; W.: s. mnd. ēgester, F., Elster; B.: GlS Nom. Pl. agastriun pice Wa 107, 29a = SAGA 287, 30a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Sg. GlTr agistra pica SAGA 374(, 12, 123) = Ka 164(, 12, 123) = Gl 4, 207, 45 (as? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260a altsächsisch
agat* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle; ne. agate; ÜG.: lat. lapis gagatis Gl, lapis nigellus Gl; Hw.: vgl. as. agāt; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat, EWAhd 1, 87; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79
agāt 2, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Achat; ne. agate (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, GlPW; Hw.: vgl. ahd. agat* (st. M. (a?) (i?)); anfrk. agāt; Q.: Gl, GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat, EWAhd 1, 87; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. āget, M., Achat; B.: GlPW Nom. Sg. agat lapis nigellus Wa 94, 21b = SAGA 82, 21b = Gl 2, 580, 35, Gl Nom. Sg. agaht lapis nigellus SAGA 37, 17 = Gl 2, 573, 17
agatstein 5, ahd., st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein; ne. agate, amber (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, Magnes Gl; Hw.: s. ougstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. achātēs, Lüt. lat. achātēs; E.: s. agat, stein; W.: mhd. agestein, agetstein, ougstein, st. M., Bernstein, Magnetstein; s. nhd. Achatstein, M., Achatstein
agawis* 1, agiwis*, ougwis*, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, offenbar; ne. in public, obviously; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. publice?; E.: s. ougawis; vgl. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775, EWAhd 1, 88?
agawisfirināri* 3, ougwisfirināri*, ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Hw.: s. akkiwisfirināri*; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. publicanus; E.: s. agawis, firināri, EWAhd 1, 98
agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher; ne. certainly; ÜG.: lat. sub certitudine Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. agawis, wisso
agawissōn* 1, ougwissōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. veröffentlichen, öffentlich bekannt machen; ne. publish; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. publicare; E.: s. agawis
*agaza, *agazza, lang., sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; Hw.: s. ahd. agaza; Q.: it. gazza, Elster, gazzera, Elster
agaza 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: s. lang. *agaza; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. Kluge22 175, EWAhd 1, 89
âgbrē* 2, âg-brē*, afries., N.: nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; Vw.: s. -kerf; Hw.: vgl. ahd. ougbrāwa*, ougbrā; Q.: E, H, S; E.: s. âg-e, brē; W.: nnordfries., ugbrun, ugenbrun; L.: Hh 2a, Rh 592b
âgbrēkerf* 5, âg-brē-kerf*, afries., st. M. (i): nhd. „Augenbrauenkerbe“, Durchschneiden der Augenbraue; ne. cutting (N.) one’s eyebrow; Q.: S, W?; E.: s. âg-e, brē, kerf; L.: Hh 2a, Rh 592b
āge, āg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eigentum, Besitz; Hw.: s. āg-an; vgl. an. eiga (1); E.: germ. *aigō-, *aigōn, sw. F. (n), Habe, Eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: Hh 3
âge 80 und häufiger, âg-e, afries., sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye (N.); ÜG.: lat. oculus K 3, AB (86, 1), AB (86, 13); Vw.: s. -breu-d; Hw.: s. âg-hli-d, âg-brē; vgl. got. augō, an. auga, ae. éage (1), anfrk. ōga, as. ōga*, ahd. ouga (1); Q.: R, B, E, H, F, W, S, K 3, AB (86, 1), AB (86, 13); E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: nfries. aeg, eag; W.: nnordfries. ug; L.: Hh 2a, Rh 592b; R.: in âg-en, afries., Präp.: nhd. vor den Augen; ne. before the eye of; L.: Buma 3, 138
āgeagngéotan, ā-geagn-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. geben, zurückgeben, zurücksenden; ÜG.: lat. refundere; E.: s. ā- (1), geagn-, géo-t-an; L.: Gneuss E 19
āgeagnwėndan, ā-geagn-wė-nd-an, ae., sw. V.: nhd. zurückkehren, wiederkehren; ÜG.: lat. reverti; E.: s. ā- (1), geagn-, wė-nd-an; L.: Gneuss E 19
āgeƀan, ā-geƀ-an, as., st. V. (5): Vw.: s. āgevan*
âgebreud 2, âg-e-breu-d, afries., Sb.: nhd. Augenzucken; ne. blink of one’s eye (N.); Hw.: vgl. mnd. agenbreude; Q.: E; E.: s. âg-e, breu-d; L.: Hh 2a, Rh 593b
agedoht* 2, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben; ne. pipe (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. aquaeductus; E.: s. lat. aquaeductus; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 1, 91; W.: vgl. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben
*ægel, *æg-el, ae., Sb.: nhd. Spitze (?); Q.: PN; E.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 10
āgeldan 1, ā-geld-an, as., st. V. (3b): nhd. büßen; ne. repent (V.); Hw.: vgl. ahd. *irgeltan? (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *uzgeldan, st. V., vergelten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten?, Pokorny 436; W.: mnd. ergelden, st. V., vergelten, wiedererstatten; B.: H Inf. ageldan 5332 C; Kont.: H that hie ageldan scal inuuidsprâca 5332; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 161, Verb mit Akkusativ
āgelp 1, ā-gel-p, as., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit; ne. passion (N.) for glory, boasting (N.), vanity (N.); ÜG.: lat. inanis gloria Gl; Hw.: vgl. ahd. āgelpf* (st. N. (a)); Q.: Gl (8/9. Jh.); I.: Lüt. lat. inanis gloria?; E.: s. ā (1), gelp*; B.: Gl agelp inanis gloria (z. T. ahd.) SAGA 239, 1 = KK 272, 1 = Walter Stach, Aus neuen Glossenfunden 1, PBB 73 (1951), S. 272, 1
āgelpf* 2, āgelph*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel; ne. passion for glory, boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. āgelp; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis?; E.: s. ā, gelpf
āgelph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*
āgēman, ā-gē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-gíe-m-an
agen*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Feldrittersporn?, Weberkarde?; ne. consound?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Hw.: s. hagan (1); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Hagen, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518
āgen (1), āg-en, ae., Adj.: Vw.: s. ǣg-en (1)
āgen (2), āg-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. ǣg-en (2)
ǣgen (1), āgen, ǣg-en, āg-en, ae., Adj.: nhd. eigen; ÜG.: lat. ipse Gl, proprius Gl, suus Gl; Hw.: s. āg-n-ėt-t-an; vgl. got. *aigins, an. eiginn, afries. êgen (2), as. êgan (2), ahd. eigan (2); E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: Hh 10, Hall/Meritt 15a
ǣgen (2), āgen, ǣg-en, āg-en, ae., st. N. (a): nhd. Eigen, Eigentum, eigenes Land; ÜG.: lat. (patria); Hw.: vgl. got. aigin*, an. eign, afries. êgen (1), anfrk. ēgan, as. êgan* (1), ahd. eigan (3); E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: Hh 10, Hall/Meritt 15a
agenga*, a-geng-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. anaginga*
āgenga? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hexe, Unholdin; ne. witch (F.); ÜG.: lat. lamia Gl; Hw.: vgl. as. anaginga*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ā, genga, EWAhd 1, 92
āgenlic, āg-en-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ǣg-en-lic
ǣgenlic, āgenlic, ǣg-en-lic, āg-en-lic, ae., Adj.: nhd. eigen; ÜG.: lat. proprius Gl; E.: s. ǣg-en (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 15a
āgéofan, ā-géof-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. ā-gíef-an
āgéotan, ā-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. ausgießen, ausschütten, wegschütten, schmelzen, zerstören, berauben; ÜG.: lat. effundere Gl, fundere Gl; Hw.: vgl. ahd. irgiozan*; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hall/Meritt 15b, Lehnert 11a
ǣger-, ǣg-er-, ae., st. N. (a): nhd. Ei; Vw.: s. -geol-u; Hw.: s. ǣg; E.: germ. *aijja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; L.: Hh 9
ǣgergeolu, ǣg-er-geol-u, ae., Adj.: nhd. dottergelb; ÜG.: lat. vitellus (, ǣgergeolu subst.); E.: s. ǣg-er-, geol-u; L.: Hall/Meritt 6b
āgētan, ā-gēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-gíet-an
āgevan* 20, āgeƀan, ā-gev-an*, ā-geƀ-an, as., st. V. (5): nhd. übergeben (V.), hingeben, verlassen (V.); ne. give (V.) over, leave (V.); ÜG.: lat. (defungi) H, tradere H; Hw.: vgl. ahd. irgeban (st. V. (5)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. ergeven, st. V., sich ergeben; B.: H Inf. ageban 470 M, ageƀan 470 C, ageban 5145 M, ageƀan 5145 C, ageben 3350 M, ageƀan 3350 C, ageben 4756 M, ageƀan 4756 C, ageben 4496 M, ageban 4496 C, ageban 1471 M, ageƀan 577 C, ageuan 577 S, 4775 C, 740 C, Dat. Inf. agebanne 5152 M, 3. Pers. Sg. Präs. agibid 1330 M, agiƀid 1330 C, agiƀit 1330 V, 3. Pers. Präs. Konj. agebe 2148 M, ageƀe 2148 C, 2618 C, 3. Pers. Sg. Prät. agaf 5426 C, 3 Pers. Pl. Prät. agabun 5214 M C, 5305 C, 5133 M, agaƀun 5133 C, Part. Prät. ageƀan 5487 C, ageban 4006 C, ageƀan 771 C; Kont.: H thit lioht ageƀan uuendean af thesero uueroldi 470; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 6-7, 448, 30f. (zu H 470), giƀan (in Handschrift C) für ageban (in Handschrift M) in Vers 1471, afgeben (in Handschrift M) für ageƀan (in Handschrift C) in den Versen 577 und 4775, geban (in Handschrft M) für ageƀan (in Handschrift C) in Vers 740, geƀanne (in Handschrift C) für agebanne (in Handschrift M) in Vers 5152, afgebe (in Handschrift M) für ageƀe (in Handschrift C) in Vers 2618, afgeuen (in Handschrift M) für ageƀan (in Handschrift C) in Vers 771
āgez 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. moles obliviosa N, oblivio N, NGl, oblivisci (= in āgezze habēn) N, (oblitus) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbi. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgez, st. F., Vergessenheit; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten; ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. oblivioni dari N
āgezzal 2, ahd., Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk; ne. forgetful, unmindful; ÜG.: lat. obliviosus N, oblitus Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. obliviosus?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzel, Adj., vergesslich
āgezzalī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen, Vergessenheit; ne. forgetfulness, oblivion; ÜG.: lat. oblivio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzele, st. F., Vergesslichkeit
āgezzalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Vergessen bringend“, Vergessenheit bringend, Vergessen bewirkend, vergesslich; ne. „bringing forgetfulness“, forgetful?; ÜG.: lat. Lethaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Lethaeus; E.: s. ā, gezzan
āgezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. delere memoria N, oblivisci N; Vw.: gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. ā, gezzōn; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten; ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. delere memoria N
ǣggemang, ǣg-ge-mang, ae., st. N. (a): nhd. Mischung aus Ei; ÜG.: lat. ogastrum? Gl; E.: s. ǣg, ge-gang; L.: Hall/Meritt 6b
aggripare 1, lat.-lang., V.: nhd. zugreifen; ne. handle (V.), grip (V.); ÜG.: lang. anagrip (= manu aggripare carnem); Hw.: vgl. anagrift*; Q.: Gloss. Matrit. (10. Jh.?); I.: z. T. Lw. germ. *grīfan?; E.: s. ad, grīfan
âghlid* 5, âg-hli-d*, afries., st. N. (a): nhd. Augenlid; ne. eyelid; Q.: E, W, S; E.: s. âg, hli-d; W.: nfries. upenlad; W.: saterl. achlid; W.: s. nnordfries. ugenlad; L.: Hh 2a, Rh 593b
âghring* 2, âg-hring*, afries., st. M. (a): nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; Hw.: vgl. mnd. ogenrink; Q.: E, H; E.: s. âg-e, hring; L.: Hh 2a, Rh 593b
ǣghwā, ǣ-g-hwā, ae., Pron.: nhd. jeder, wer auch immer; E.: s. ǣ (3), ge, hwā; L.: Hh 10, Lehnert 19a
ǣghwanan, ǣghwanane, ǣghwanon, ǣghwanun, ǣ-g-hwa-n-an, ǣ-g-hwa-n-an-e, ǣ-g-hwa-n-on, ǣ-g-hwa-n-un, ae., Adv.: nhd. von allen Seiten, überall; ÜG.: lat. undecumque Gl, undique Gl; E.: s. ǣ (3), ge, hwa-n-on; L.: Hh 10
ǣghwanane, ǣg-hwa-n-an-e, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-g-hwa-n-an
ǣghwanon, ǣ-g-hwa-n-on, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-g-hwa-n-an
ǣghwanun, ǣ-g-hwa-n-un, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-g-hwa-n-an
ǣghwǣr, ǣgwern, ǣ-g-hwǣ-r, ǣ-g-we-r-n, ae., Adv.: nhd. überall, in jeder Richtung, in jedem Fall; ÜG.: lat. passim, ubique Gl, usquequaque Gl, vulgo Gl; E.: s. ǣ (3), ge, hwǣ-r; L.: Hh 10, Lehnert 19b
ǣghwæt, ǣ-g-hwæt, ae., Pron.: nhd. jedes, was auch immer, all; E.: s. ǣ (3), ge, hwæ-t (2); L.: Hh 10
ǣghwæþer, ǣgþer, ǣ-g-hwæ-þer, ǣ-g-þer, ae., Pron., Adv.: nhd. jeder von beiden, beide; ÜG.: lat. uterque Gl; Vw.: s. ā- (1); Hw.: vgl. afries. êider; E.: s. ǣ (3), ge, hwæ-þer (1); R.: ǣ-g-hwæ-þer ... ge, ae., Konj.: nhd. sowohl ... als auch, sowohl ... wie auch; L.: Hh 10, Lehnert 19b
ǣghwelc, ǣghwilc, ǣghwylc, ǣ-g-hwe-lc, ǣ-g-hwi-lc, ǣ-g-hwy-lc, ae., Adj.: nhd. jeder, wer immer; ÜG.: lat. omnis Gl, quisque Gl, (singulus) Gl, unusquisque Gl; E.: s. ǣ (3), ge, hwe-lc; L.: Hh 10, Lehnert 19b
ǣghwider, ǣ-g-hwi-der, ae., Adv.: nhd. überall, in jeder Richtung; E.: s. ǣ (3), ge, hwi-der; L.: Hh 10
ǣghwilc, ǣ-g-hwi-lc, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-g-hwe-lc
ǣghwylc, ǣ-g-hwy-lc, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-g-hwe-lc
āgíefan, āgéofan, āgifan, āgyfan, ā-gíef-an, ā-géof-an, ā-gif-an, ā-gyf-an, ae., st. V. (5): nhd. geben, liefern, ausliefern, übergeben (V.), darbringen, nachgeben, wiederherstellen, zurückzahlen, zurückgeben; ÜG.: lat. locare Gl, praebere Gl, reddere Gl, rependere, tradere Gl; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*, ahd. irgeban*; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hall/Meritt 15b, Lehnert 11a
āgieldan, ā-gield-an, ae., st. V. (3b): nhd. zahlen, zurückzahlen, vergelten, belohnen; ÜG.: lat. immolare Gl, reddere Gl, retribuere Gl, solvere; E.: germ. *uzgeldan, st. V., vergelten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten?, Pokorny 436; L.: Hall/Meritt 15b
āgíeman, āgēman, ā-gíe-m-an, ā-gē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich kümmern; ÜG.: lat. curare Gl; E.: s. ā- (1), gíe-m-an
ǣgíepe, ǣ-gíep-e, ae., Adj.: nhd. ungeschickt; E.: s. ǣ- (1), *gíep-e; L.: Hh 129
ǣgíeta, ǣ-gíet-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verschwender; Hw.: s. ā-gíet-an; E.: s. ǣ- (1), *gíet-a; L.: Hh 130
āgíetan, āgētan, ā-gíet-an, ā-gēt-an, ae., sw. V. (1): nhd. vergeuden, zerstören; E.: s. ā- (1), *gíet-an; L.: Hh 130, Lehnert 11a
āgifan, ā-gif-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. ā-gíef-an
ǣgilde, ǣgylde, ǣ-gild-e, ǣ-gyld-e, ae., Adv.: nhd. „unentgolten“, keine Kompensationsbuße erhaltend; E.: s. ǣ- (1), *gild-e (2); L.: Hh 421, Lehnert 19b
ǣgilt, ǣ-gilt, ae., st. M. (i): Vw.: s. ǣ-gylt
āginnan, ā-gi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, angreifen, handeln; ÜG.: lat. incipere Gl; E.: s. ā- (1), *gi-n-n-an; L.: Hall/Meritt 15b
agistra, ag-istr-a, as., sw. F. (n): Vw.: s. agastria*
agiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*
agiwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*
āglāc, āglǣc, ae., st. N. (a): nhd. Elend, Unglück, Bedrückung, Kummer; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 3
āglǣc, ae., st. N. (a): Vw.: s. āglāc
āglǣca, ǣglǣca, āglǣc-a, ǣglǣc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Elender, Untier, böser Geist, Feind; Hw.: s. āglāc; E.: s. āglāc; L.: Hh 3, Lehnert 11a
ǣglǣca, ǣglǣc-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. āglǣc-a
āglǣdan, ā-glǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. gleiten machen; ÜG.: lat. labefacere?; E.: s. ā- (1), glǣ-d-an; L.: Hh 132
āglėddian, ā-glėd-d-ian, ae., sw. V.: nhd. wanken machen, erschüttern; ÜG.: lat. labefacere Gl; E.: s. ā- (1), glėd-d-ian
*aglêt?, *ag-lê-t?, as., Adj.: Vw.: s. *agalêt?
ǣglīm, ǣg-lī-m, ae., st. M. (a): nhd. „Eileim“, Eiweiß; E.: s. ǣg, lī-m; L.: Hall/Meritt 7a
ægnan, æg-n-an, ae., sw. F. Pl. (n): nhd. Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; ÜG.: lat. palea Gl, quisquiliae Gl; Hw.: s. ėg-enu; E.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 10
ægne*, æg-n-e*, ae., sw. F. (n): nhd. Spreu, Ährenspitze, Kehricht; Hw.: s. æg-n-an; E.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 10
āgnere, āg-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Besitzer; E.: s. āg-an; L.: Hh 3
āgnėtt, āg-n-ėt-t, ae., N.: nhd. Interesse; ÜG.: lat. usura Gl; E.: s. āg-n-ėt-t-an; L.: Hall/Meritt 15b
āgnėttan, āg-n-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich aneignen; ÜG.: lat. usurpare; Hw.: s. āg-en; E.: s. āg-an; L.: Hh 3
āgnian, ǣgnian, āg-n-ian, ǣg-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. besitzen, beanspruchen, sich aneignen, vermachen; ÜG.: lat. possidere (V.) (2); Hw.: s. āg-en; vgl. an. eigna, ahd. eigenen*; E.: germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: Hh 3
ǣgnian, ǣg-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. āg-n-ian
āgnīdan, ā-gnī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. wegreiben, abreiben; ÜG.: lat. deterere Gl?; E.: s. ā- (1), gnī-d-an; L.: Hall/Meritt 15b
āgrafan, ā-graf-an, ae., st. V. (6): nhd. schnitzen, hauen, eingravieren; ÜG.: lat. caelare Gl; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hall/Meritt 16a
āgrētan, ā-grē-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-grœ̄-t-an
agrimana 1, ahd., F.?: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimōnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
agripīnisk* 11, agripīn-isk*, afries., Adj.: nhd. kölnisch; ne. from Cologne; Q.: E, H, W, R; I.: Lw. lat. Agrippīnus; E.: s. lat. Agrippīnus, PN, s. afries. *-isk; L.: Hh 2a, Rh 593b
āgrīsan, ā-grī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. schaudern, fürchten; E.: s. ā- (1), grī-s-an; L.: Hh 138
āgrœ̄tan, āgrētan, ā-grœ̄-t-an, ā-grē-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. angreifen; ÜG.: lat. elidere Gl; E.: s. ā- (1), grœ̄-t-an; L.: Hall/Meritt 16a
âgsiun 1 und häufiger, âg-siun, afries., Sb.: nhd. Augenschein; ne. evidence (N.); E.: s. âg-e, *siun; L.: Hh 135a
agsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, Gestalt; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. species T; Hw.: s. ougsiunī*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
ǣgþer, ǣ-g-þer, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. ǣ-g-hwæ-þer
agu, ag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Elster; E.: germ. *agō, st. F. (ō), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; L.: Hh 3
āguzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ā, guz
ǣgwern, ǣ-g-we-r-n, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-g-hwǣ-r
āgyfan, ā-gyf-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. ā-gíef-an
ǣgylde, ǣ-gyld-e, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-gild-e
ǣgylt, ǣgilt, ǣ-gylt, ǣ-gilt, ae., st. M. (i): nhd. Sünde, Beleidigung; ÜG.: lat. excessus Gl; E.: s. ǣ (2), gylt; L.: Hall/Meritt 7a
āgyltan, ā-gylt-an, ae., sw. V. (1): nhd. sündigen, Unrecht tun; ÜG.: lat. delinquere Gl, peccare; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. ā- (1), *gylt-an; L.: Gneuss Lb Nr. 73, Lehnert 11b
āgyltend, ā-gylt-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Schuldner; ÜG.: lat. debitor; Hw.: s. gylt; I.: Lbi. lat. debitor; E.: s. ā- (1), gylt-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 145
ah (1), ae., Konj.: Vw.: s. ac (1)
ah (1) 26, ahd., Interj.: nhd. ach, ah, oh; ne. ah, oh; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N, pro (Interj.) Gl, vāh Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. a; W.: mhd. ach, Interj., ach, EWAhd 1, 98; nhd. ach, Interj., ach, DW 1, 161; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. o nefas N; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N
ah (2), ae., Adv.: Vw.: s. ac (2)
ah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1)?; ÜG.: lat. clama Gl; Hw.: s. ag; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ag, EWAhd 1, 98
ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a?): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista Gl, spica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 95; W.: mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54
āh, ae., Prät.-Präs. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. n-; Hw.: s. āg-an; L.: Hh 231
aha (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah, ach; ne. ah; ÜG.: lat. vāh Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. a, EWAhd 1, 103; W.: mhd. ahā, Interj., aha; nhd. aha, Interj., aha, DW 1, 190
aha 2, ah-a, lā*, as., st. F. (ō): nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.), river (N.); Hw.: s. *ôia; vgl. ahd. aha (3) (st. F. (ō)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 99; W.: mnd. ā, F., Wasser, Gewässer; mnd. ahāh, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Sg. aha 758 M C, Dat. Sg. ahu 1166 M, aho 1166 C; Kont.: H thar ên aha fliutid Nîlstrôm mikil 758; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 19, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, ā nur in Kompositen, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 100, § 286, der einen wō-Stamm ansetzt., Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 1 (z. B. A)
*aha (2), ahd., F.: nhd. Sinn, Verstand; ne. sense (N.); Q.: PN; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
aha (3) 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung; ne. river, water (N.), flood (N.), stream (N.), current (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, N, aqua N, fluentum Gl, flumen B, Gl, N, NGl, WH, fluvius Gl, N, gurges N, torrens (M.) N; Vw.: s. stein-; Hw.: vgl. as. aha; Q.: B, BS, GB, Gl (765), M, N, NGl, ON, WH; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 99; W.: mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
āhabban, ā-hab-b-an, ae., sw. V. (3): nhd. zurückhalten; ÜG.: lat. (sortiri); E.: s. ā- (1), hab-b-an; L.: Hall/Meritt 16a
āhafton 1, ā-haf-t-on, as., sw. V. (2): nhd. Halt gewinnen, befestigt sein (V.); ne. stick (V.) to; Hw.: vgl. ahd. *irhaftēn? (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. ā (1), hafton; W.: vgl. mnd. haften, hachten, V., haften; B.: H Inf. ahafton 2520 C; Kont.: H thoh it (that gibod godes) thar ahafton mugi 2520
*āhafu, *ā-haf-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. up-; E.: s. ā- (1), *haf-u; L.: Hh 147
ahagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. aha (3), gang; W.: mhd. aheganc, st. M., Wasserlauf, Flussbett
ahageiz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wassergeiß, Wasserläufer (Insekt); ne. water-spider; ÜG.: lat. tippula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tippula?; E.: s. aha (3), geiz
ahagengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner; ne. water-dweller; ÜG.: lat. incola aquatilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incola aquatilis; E.: s. aha (3), gangan
āhældan, ā-hæl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-hiel-d-an
*ahalenti?, ahd., st. N. (a, ja): Hw.: vgl. anfrk. ālendi
ahamuodar* 2, ahd., st. N.: nhd. Flussbett, Stromrinne; ne. river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), muodar
āhangian, ā-hang-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hängen; ÜG.: lat. pendere Gl; E.: s. ā- (1), hang-ian; L.: Hall/Meritt 16a
*ahar?, *ah-ar?, as., st. N. (athem.?): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); Hw.: s. aharīn; vgl. ahd. ahar* (st. N. (iz/az)); E.: germ. *ahur, Sb., Ähre; vgl. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 95; W.: mnd. ār, āre, N., Ähre (nach Schiller-Lübben, Mnd. Wörterbuch, S. 121b st. und sw. F.)
ahar 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. (cacumen) WH, spica MF, N; Hw.: s. ahil; vgl. as. *ahar?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, OT, WH; E.: s. ah (3); W.: mhd. eher, aher, st. N., Ähre; s. nhd. Ähre, F., Ähre, DW 1, 198; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
aharen* 1, ehiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Ähren versehen (V.); ne. supply with ears; ÜG.: lat. spicatus (= aharit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spicatus (= aharit)?; E.: s. ah (3), EWAhd 2, 965; W.: nhd. (ält.-dial.) (sich) ähren, sw. V., Ähren treiben, DW 1, 198
ahari, ahd., st. N. (ja): nhd. Kübel, Wassergefäß; Hw.: s. agari; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 9
*aharīn?, *ehirīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aharīn*
aharīn* 1, ah-ar-īn*, as., Adj.: nhd. von Ähren stammend, aus Ähren bestehend, Ähren...; ne. built (Adj.) of ears; ÜG.: lat. spiceus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *aharīn?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiceus?; E.: s. *ahar; B.: GlPW Akk. Sg. sw. M. áárínón spiceum Wa 91, 28b = SAGA 79, 28b = Gl 2, 577, 27
aharit*, ahart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. aharen*
ahart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. aharit*
aharuns 1, ahd., st. F. (i)?, st. M.? (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runs; W.: nhd. (schweiz.) Äruns, M., Wasserlauf, Schweiz. Id. 6, 1149
aharunst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runst; W.: mhd. aherunst, st. F., Wasserlauf, Flussbett
ahaskāla*? 1, ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?; ne. water-bowl?, water-lily?; ÜG.: lat. cancrus alba? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. aha (3), skāla
ahasparo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. aha (3), sparo
*ahaspring?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ahaspring
ahaspring 1, ah-a-s-pri-n-g, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): nhd. Wasserquell, Wasserquelle; ne. spring (N.) of water; ÜG.: lat. (flumen) H; Hw.: vgl. ahd. *ahaspring? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. aha, *spring; B.: H Nom. Sg. ahospring 3918 M, ahaspring 3918 C; Kont.: H imu than flioten sculun fan is lîchamon libbiendi flôd irnandi uuater ahospring mikil 3918
*ahastrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ahastrōm*
ahastrôm* 1, ah-a-s-t-rô-m*, as., st. M. (a): nhd. Wasserstrom; ne. stream (N.) of water; Hw.: vgl. ahd. *ahastrōm? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. aha, strôm; B.: H Dat. Sg. ahastrome 1153 M C; Kont.: H thar he sittean fand Andreas endi Petrus bi them ahastrôme 1153; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 19
āhātan, ā-hā-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. nennen; ÜG.: lat. dicere Gl; E.: germ. *uzheitan, st. V., herausfordern; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hall/Meritt 16a
āhauwon*? 1, ā-hauw-on*?, as., sw. V. (2): nhd. abhauen; ne. cut (V.) of; ÜG.: lat. (mancus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *irhouwōn? (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ā (1), *hauwon; B.: GlTr Nom. Sg. ahauuod mancus SAGA 358(, 10, 83) = Ka 148(, 10, 83) = Gl 4, 205, 12; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256
ahawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswasser; ne. river-water; ÜG.: lat. lympha amnis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lympha amnis?; E.: s. aha (3), wazzar; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
ahawel 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anschwemmung, Brandung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio?; E.: s. aha (3), wellan
āhealdan, ā-heal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. halten, bewahren; ÜG.: lat. terere; E.: s. ā- (1), heal-d-an; L.: Hall/Meritt 16a
āheardian, ā-hear-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. hart sein (V.), hart werden, verhärten, aushalten; ÜG.: lat. durare, obdurare Gl; Hw.: vgl. ahd. irhartēn*; E.: s. ā- (1), hear-d-ian; L.: Hall/Meritt 16a
āheardung, ā-hear-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Härtung, Verhärtung; E.: s. ā- (1), hear-d-ung; L.: Hall/Meritt 16a
āhéawan, ā-héaw-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. abschneiden, zersägen; ÜG.: lat. excidere Gl; E.: s. ā- (1), héaw-an; L.: Hall/Meritt 16a
āhėbban, ā-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. erheben, aufrühren, aufstellen, wegnehmen, unterstützen, aufgehen (von Teig); ÜG.: lat. efferre Gl, elevare Gl, erigere Gl, exaltare Gl, extollere Gl, levare Gl, proferre Gl, sublimare, sufferre Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Vw.: s. up-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian, irheffen*; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hall/Meritt 16a, Lehnert 11b
āhėbbian 8, ā-hėb-b-ian, as., st. V. (6): nhd. erheben, anheben, erhöhen, beginnen; ne. lift (V.), start (V.); ÜG.: lat. exaltare SPs; Hw.: vgl. ahd. irhefen* (st. V. (6)); Q.: Gen, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. erhēven, st. V., erheben; B.: H Inf. ahebbean 24 C, ahebbian 5892 C, 3. Pers. Sg. Präs. ahaƀiđ 5362 C, 3. Pers. Sg. Prät. ahuof 3680 C, ahuof 2762 M, ahuoƀ 2762 C, Part. Prät. ahaƀan 3710 C, 4990 C, ahaban 2914 C, 4320 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. afluf Gen 94, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. (erh)(aebb)i(u) exaltabo Tiefenbach Ps. 29/2, 1. Pers. Pl. Konj. Präs. erhaebbi(en) exaltemus Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 323, 1 (33/3) (z. T. ahd.); Kont.: H that sia sulica lugina uuoldun ahebbian be than hêlagan drohtin 5892; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, liest zu Gen 94 afluoh, vgl. zu hof in 3680 M Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 69, hof (in Handschrift M) für ahuof (in Handschrift C) in Vers 3680
*āhėfednės, *ā-hėf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ā-hėf-ed-nės-s
*āhėfednėss, *ā-hėf-ed-nės-s, *ā-hėf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-, *hėf-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 248
*āhėfenės, *ā-hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ā-hėf-e-nės-s
*āhėfenėss, *ā-hėf-e-nės-s, *ā-hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-, *hėf-e-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 34, 248
āhėfigian, ā-hėf-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. belasten, beschweren; ÜG.: lat. gravare Gl; E.: s. ā- (1), hėf-ig; L.: Hall/Meritt 16a
āhêra* 17, ēhêra, ā-hê-r-a*, ē-hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. Rechtsherr, Dorfrichter, Hörer; ne. judge (M.), district judge (M.); Q.: W, S; E.: s. ā (2), hê-r-a (1); L.: Hh 1a, Rh 700a
āherz* 4, ahd., Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht; ne. uncourageous, foolish; ÜG.: lat. excors Gl, stolidus Gl, vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excors?, vecors?; E.: s. ā, herz
āhhalm 1, āchalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl; Hw.: āhhelmo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: vgl. germ. *ǣ-, Präf., widrig, böse?; idg. *kalma, *kalman?, Sb., Frieren, Kälte, EWAhd 1, 38
ahhāri* 3, achāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wassermann; ne. aquarius (M.); ÜG.: lat. aquarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); Hw.: s. ahari; I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. lat. aquarius
āhhelmo 2, ochelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl, talo (?) Gl; Hw.: s. āhhalm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: s. āhhalm
æhher (1), æh-h-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. éar (1)
æhher (2), æh-h-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. éar (2)
æhher (3), æh-h-er, ae., st. N. (az/iz): Vw.: s. éa-r (3)
āhieldan, āhildan, āhældan, ā-hiel-d-an, ā-hil-d-an, ā-hæl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. biegen, beugen, ruhen, niederlegen; ÜG.: lat. declinare Gl; E.: s. ā- (1), hiel-d-an; L.: Hall/Meritt 16b
āhieldnės, ā-hiel-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-hiel-d-nės-s
āhieldnėss, ā-hiel-d-nės-s, ā-hiel-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausweichen (?); ÜG.: lat. declinatio; I.: Lüs. lat. declinatio; E.: s. ā- (1), *hiel-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 197
āhieltan, ā-hiel-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. lähmen; E.: s. ā- (1), *hiel-t-an; L.: Hh 158
āhíenan, ā-híe-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. anklagen; ÜG.: lat. accusare Gl, calcare Gl; E.: s. ā- (1), híe-n-an
āhíeþan, ā-híeþ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-hȳþ-an
ǣhíewe, ǣ-híe-w-e, ae., Adj.: nhd. blass, formlos; E.: s. ǣ- (1), *híe-w-e (2); L.: Hh 159
ahil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ähre, Achel; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. spica Gl; Hw.: s. ahar; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. EWAhd 1, 105; W.: nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115
āhildan, ā-hil-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-hiel-d-an
āhīþan, ā-hīþ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-hȳþ-an
ǣhīw, ǣ-hī-w, ae., Adj.: nhd. blässlich; E.: s. ǣ- (1), *hī-w (2); L.: Hh 8
āhizzi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück; ne. inn, breakfast (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, ientaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. ā, hizzi, EWAhd 1, 107
āhléapan, ā-hléap-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. springen, aufspringen; E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Hall/Meritt 16b
āhlīdan* 1, ā-hlī-d-an*, as., st. V. (1a?): nhd. sich erschließen, sich aufdecken; ne. reveal (V.) o. s.; Hw.: vgl. ahd. *irlītan? (st. V. (1a?)); Q.: H (830); E.: germ. *uzhleidan, st. V., erschließen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. ahled 5803 C; Kont.: H sân upp ahlêd thie grôte stên fan them graƀe 5803; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 195, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16
āhlœ̄fan, ā-hlœ̄f-an, ae., sw. V.: nhd. ausreißen; E.: s. ā- (1), *hlœ̄f-an; L.: Hh 164
āhlôpan* 1, ā-hlôp-an*, as., red. V. (2): nhd. hinauflaufen; ne. run (V.) up; Hw.: vgl. ahd. irloufan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mnd. erlîpen, st. V., laufend erreichen, erstürmen, auflaufen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. ahliopun 4855 M, ahliepun 4855 C; Kont.: H ahliopun eft up an themu holme 4855; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 109, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 182, 213, Sievers, E., Heliand, Anm. zu Vers 4855, Verb mit adverbialer Bestimmung
āhlūdian* 1, ā-hlū-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkünden; ne. announce (V.); Hw.: vgl. ahd. irlūten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ā (1), *hlūdian; W.: vgl. mnd. lūden, lüden, sw. V., laut sein (V.), laut werden; B.: H Part. Prät. ahludid 1071 M, ahludit 1071 C; Kont.: H sculun thiu uuere frummien thea thar uuerđad ahlûdid fon thero hêlogun tungun 1071; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 201, 224, Verb mit Akkusativ
āhnéopan, ā-hnéo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. abpflücken; E.: s. ā- (1), *hnéo-p-an; L.: Hh 166
āholcian, ā-hol-c-ian, ae., sw. V.: nhd. aushöhlen; E.: s. ā- (1), *hol-c-ian; L.: Hh 169
āhōn, ā-hō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. kreuzigen, aufhängen; ÜG.: lat. crucifigere, figere Gl, suspendere; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Gneuss Lb Nr. 27
ahorn 2, ah-or-n, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn; ne. maple (N.); ÜG.: lat. platanus GlP, Gl; Hw.: vgl. ahd. ahorn (st. M. (a)?, st. N. (a)?); Q.: GlP (1000), Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118); E.: vgl. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahura-, *ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 110; W.: mnd. āhōrn, M., Ahorn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlP Nom. Sg. ahorn platanus Wa 78, 3b = SAGA 125, 3b = Gl 1, 584, 5, Gl Nom. Pl.? ahorn platani SAGA 66, 70 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 70 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 17
ahorn 50, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, platanus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. ahorn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahur, *ahura, M., Ahorn; germ. *ēhira, M., Ahorn; germ. *ēhura, M., Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, Sb., Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 110; W.: mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198
ahospring, ah-o-s-pri-n-g, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): Vw.: s. ahaspring
āhræscian, ā-hræsc-ian, ae., sw. V.: nhd. abschütteln; E.: s. ā- (1), *hræsc-ian; L.: Hh 171
ahredda 1 und häufiger, a-hred-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. erretten; ne. save (V.); E.: s. a-, hred-d-a; L.: Hh 47a
āhrėddan, ā-hrėd-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. retten, erlösen, befreien; E.: s. ā- (1), hrėd-d-an; L.: Hall/Meritt 16b, Obst/Schleburg 300a
āhrėddian* 2, ārėddian, ā-h-rėd-d-ian*, ā-rėd-d-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. erretten, entreißen; ne. redeem (V.); ÜG.: lat. eripere SPs, eruere SPs; Hw.: vgl. ahd. irretten* (sw. V. (1b)); Q.: SPs (1000); I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ā (1), *hreddian; W.: mnd. erredden, sw. V., erretten; B.: SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. areddie eruat Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. erredde eripuit Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8) (z. T. [er] ahd.)
āhríeran, ā-hríe-r-an, ae., sw. V.: nhd. zu Fall bringen, zerstören, fallen lassen; E.: s. ā- (1), *hríe-r-an; L.: Hh 174
āhrōrian* 2, ā-hrō-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bewegen, aufrühren; ne. stir (V.) up; Hw.: vgl. ahd. irruoren* (sw. V. (1a)); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ā (1), hrōrian*; W.: vgl. mnd. roren, ruren, sw. V., rühren, bewegen; B.: MNPsA irrot (Ps. 20/8) = SAAT 299 (Ps. 20/8) = van Helten Gl Nr. 465 = Quak Gl Nr. 117, irrōd uuerthan (Ps. 14/5) = SAAT 299 (Ps. 14/5)= van Helten Gl Nr. 468 = Quak Gl Nr. 122
ahsa 2, ah-s-a, as., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) GlP, Gl; Hw.: s. ōhasa*; vgl. ahd. ahsa (st. F. (ō)); Q.: Gl (9. Jh.), GlP; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 113; W.: mnd. asse, F., Achse; B.: GlP Nom. Sg. ahsa axis Wa 75, 35b = SAGA 122, 35b = Gl 1, 446, 15, Gl Nom. Sg. asse axis SAGA 154, 20 = Gl 1, 445, 20
ahsa 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis; ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, N, (intimus) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. ahsa; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 113; W.: mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163
ahsala 43, ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. lacertus (M.) (1) (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, scapula Gl, umerale (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, umerus B, Gl, N, NGl, RhC; Hw.: vgl. as. ahsla*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, RhC; E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 114; W.: mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ahsalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical; E.: s. ahsal
ahsalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schulterknochen; ne. shoulder-bone; ÜG.: lat. ephod (= ahsalbein Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. superhumerale?; E.: s. ahsala, bein; W.: mhd. ahselbein, st. N., Schulter; nhd. Achselbein, N., Achselbein, DW 1, 164
ahsalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schultergewand; ne. shoulder-wrap; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superhumerale; E.: s. ahsala, giwoti
ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ahsala
ahsla* 2, ah-s-l-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); Hw.: vgl. ahd. ahsala (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 114; W.: mnd. assel, F., Achsel, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. ahsla 988 C, Dat. Sg. ahslu 988 M, sw. F. Dat. Sg. ahslo 988 P, Akk. Sg. ahsla 4993 M C, Akk. Pl. sw. F. ahslun 2332 M C; Kont.: H thô sah the hêlago Christ te themu erle oƀar is ahsla 4993; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, vgl. zu H 988 P sw. F. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 61, 170, vgl. zu H 4993 an. sjá um ǫxl, ahslo (in Handschrift P) für ahslu (in Handschrift M) bzw. ahsla (in Handschrift C) in Vers 988
ahsling* 1, ehsiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Plättchen, viereckige Fußbodenplatte; ne. little tile; ÜG.: lat. tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. ahsala, EWAhd 2, 966
āht (1), ā-h-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ā-wih-t (1)
āht (2), ā-h-t, ae., Adv.: Vw.: s. ā-wih-t (2)
āht (3), ā-h-t, ae., Adj.: Vw.: s. ā-wih-t (3)
ǣht, ǣh-t, ae., st. F. (i): nhd. Habe, Besitz, Eigentum, Gut; ÜG.: lat. possessiuncula, possessio Gl, (possidere) (V.) (1), res, substantia; Vw.: s. gol-d-. on-; Hw.: s. āg-an; vgl. got. aihts*, an. ātt, as. ēht*, ahd. ēht; E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: Hh 10, Lehnert 19b
ahta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2); ne. esteem (N.), care (N.), reflection, consideration, thought, estimation, opinion, reputation, manner; ÜG.: lat. aestimatio Gl, cura N, iudicium Gl, N, meditatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 116; W.: mhd. ahte, st. F., Zustand, Beschaffenheit; nhd. Acht, F., Acht (F.) (2), DW 1, 166; R.: in ahtu: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.), hold in high esteem, pay attention to
āhta 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (1), Verfolgung; ne. persecution, outlawry; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN?; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung, EWAhd 1, 118; W.: mhd. āhte, st. F., Verfolgung, Acht (F.) (1); nhd. Acht, F., Acht (F.) (1), DW 1, 166
āhtalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. verfolgend, andrängend, gierig; ne. persecuting; ÜG.: lat. sequax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sequax?; E.: s. āhta
ahtar, ah-t-ar, as., Adv., Präp.: Vw.: s. aftar (1)
āhtāri* 20, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind; ne. persecutor, catchpole, enemy (M.); ÜG.: lat. affligens N, apparitor Gl, (hostis) N, persecutor NGl, persequens N, NGl, tribulans (M.) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. āhta; W.: mhd. aehter, ēhter, st. M., Verfolger, Feind; nhd. (ält.) Ächter, M., Ächter, DW 1, 170
āhteid* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid; ne. oath of appeal, oath of persecution; ÜG.: lat. sacramentum Neuchinger Dekrete; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. āhta, eid
æhtemann, æh-t-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Sklave; E.: s. ǣh-t, man-n; Son.: mlat.
*ahten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ahtian* (1)
āhten* 5, ēhten, āhton, ēhton, āh-t-en*, ēh-t-en*, āh-t-on*, ēh-t-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. āhtian, ahd. āhten; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ehtidon persecuti sunt 68, 27 Berlin, 2. P. Pl. Imper. ehtin persequimini 70, 11 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ahtidon persecuti sunt 118, 86 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 8 (van Helten) = S. 58, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 700 (Quak), Part. Präs. Dat. Pl. M. ehtindon persequentibus 30, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 184 (van Helten) = S. 65, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 232 (Quak), (Inf.) ehton sal (persequar) 17, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 183 (van Helten) = S. 65, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 154 (Quak), Inf. ehton (persequeris) 82, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 182 (van Helten) = S. 65, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 519 (Quak); Son.: Quak setzt āhton, ēhton an
āhten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, verdreiben, schädigen; ne. outlaw (V.), persecute, oppress, injure; ÜG.: lat. expugnare N, exsequi Gl, exsequendo (= āhtento) Gl, insectari Gl, insectando (= āhtento) Gl, insequi Gl, N, insequendo (= āhtento) Gl, insidiari? Gl, insurgere N, irruere N, odisse O, persequi Gl, N, NGl, NGlP, O, T, petere N, prosequi Gl, saevire N, sectari Gl, sequi Gl, tribulare N; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. āhten, as. āhtian; Q.: Gl (765), N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. ahd. āhta, EWAhd 1, 120; W.: mhd. āhten, æhten, sw. V., verfolgen, ächten; nhd. ächten, sw. V., ächten, DW 1, 169; R.: āhtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung; ne. persecuting, by persecution; ÜG.: lat. exsequendo Gl, insectando Gl, insequendo Gl
āhtento, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. āhten
ahtian* 1, ah-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glauben, für etwas halten, achten; ne. believe (V.), think (V.); ÜG.: lat. putare GlM; Hw.: vgl. ahd. *ahten? (sw. V. (1a)); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 776?; W.: mnd. achten, echten, sw. V., erachten, glauben, rechnen; B.: GlM 1. Pers. Pl. Prät. Ind. attedun putauimus Wa 71, 3b = SAGA 186, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 226 (1)
āhtian 11, āht-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ächten, verfolgen, nachstellen; ne. ban (V.), persecute (V.); ÜG.: lat. perdere H; Hw.: vgl. ahd. āhten (sw. V. (1a)); anfrk. āhten; Q.: H (830); E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. as. āhta, EWAhd 1, 120; W.: mnd. achten, echten, sw. V., verfolgen, ächten; B.: H Inf. ahtean 704 M C, ohtian 704 S, ahtien 4613 M, 772 M, 3882 M, 3089 M, ahtean 4613 C, 772 C, 3882 C, 3089 C, ahtien 3949 M, ahtian 4684 C, 3949 C, 5328 C, 3. Pers. Sg. Ind. Präs. ahtiđ 5459 C, 3. Pers. Pl. Konj. Prät. ehtin 3845 M, ahtin 5494 C, 3845 C; Kont.: H he uuelde is âhtien giu 772; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 226 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 558, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 184
*ǣhtian, *ǣh-t-ian, ae., sw. V.: nhd. aneignen; Vw.: s. oþ-; Hw.: s. ǣh-t; E.: s. ǣh-t; L.: Hh 10
*ahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. oban-
*ahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. oban-, ūzan-
ahtinga* 1, aht-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Zahl; ne. number (N.); ÜG.: lat. numerus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; B.: MNPsA Akk. Sg. ahtinga numerum 38, 5 Leiden = Akk. Sg. ahtiuga numerum 38, 5 Schottius = MNPsA Nr. 7 (van Helten) = S. 58, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 289 (Quak)
ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*
*āhtiri?, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. as. *āthiri?
æhtle, æh-t-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Achtung; Hw.: s. eah-t; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Hh 10
*ahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
āhtnessi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio T; Hw.: s. āhtnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta
āhtnessī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio Gl, T; Hw.: s. āhtnessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta
ahto, 39, as., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. ahto; Q.: EH, FK, FM, H (830); E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 121; W.: mnd. achte, Num. Kard., acht; B.: H ahto 1326 M, ahta 1326 C V, EH ahte Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, FK ahte Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, ahto Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, FM ahte Wa 25, 7 = SAAT 25, 7, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 24 = SAAT 31, 24, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 13 = SAAT 33, 13, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 36, 38 = SAAT 36, 38, Wa 36, 39 = SAAT 36, 39, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 21 = SAAT 40, 21, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, áhte Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, ahto Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30; Kont.: H habde thô uualdand Christ ahto getalda sâlda gesagda 1326; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 34
ahto 18, ahd., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; ÜG.: lat. octo Gl, N, O, T, quindecim (= ahto inti sibun) N; Hw.: s. ahtugild*; vgl. as. ahto; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 121; W.: mhd. aht, ahte, Num. Kard., acht; nhd. acht, Num. Kard., acht DW 1, 164; R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto inti sibun: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
*ahtoda?, *ahto-da?, as., Num. Kard.: Hw.: s. antahtoda; vgl. ahd. *ahtoza?; E.: s. ahto; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 138, § 384 Anm. 1 erklärt das „d“ in ahtoda als Einwirkung der Ordnungszahl (ahtodo, der achte)
ahtodo* 1, ahto-do*, as., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. ahtodo; Q.: H (830); E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 123; W.: mnd. achtede, Num. Ord., achte; B.: Dat. Sg. sw. M. ahtodon 441 M, ahtođen 441 C; Kont.: H an them ahtodon daga 441; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 21, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128
ahtodo 37, ahd., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: lat. octavus B, N, NGl, T; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. ahtodo*; Q.: B (800), GB, N, NGl, OT, T; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 123; W.: mhd. ahtode, ahte, ahtede, Num. Ord., achte; nhd. achte, Num. Ord., achte, DW 1, 167; R.: ahtōdo: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth
ahtodoch 2, ahto-doch, as., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. ahtozug; Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; germ. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 125; W.: vgl. mnd. achtentich, tachtentich, Num. Kard. achtzig; B.: EH ahtedeg Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, ahtodoch Wa 21, 19 = SAAT 15, 19
ahtoian*, ah-t-oian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. ahton
ahton 5, ahtoian, ahtogean, ah-t-on, ah-t-oian*, ah-t-ogean*, as., sw. V. (2): nhd. achten auf, glauben, erwägen, erachten; ne. pay (V.) attention to, believe (V.); ÜG.: lat. disputare GlPW, putare GlPW; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. ahtōn (sw. V. (2)); Q.: GlPW, H (830); E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 124; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 776?; W.: mnd. achten, sw. V., erachten, glauben, rechnen; B.: Inf. ahton 2212 C, 3235 M C, 5156 M C, 3. Pers. Sg. Konj. Präs. hatogea 1714 M, ahtoie 1714 C, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. giáhtód (vvárth giáhtód putatur) Wa 97, 16b = SAGA 85, 16b = Gl 2, 583, 47, 2. Pers. Sg. Imp. áhto disputa Wa 101, 31a = SAGA 89, 31a = Gl 2, 587, 37; Kont.: H ahton that uunder 2212; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 21
ahtōn 199, ahd., sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen; ne. consider, think, ponder, judge (V.), regard as, have in mind; ÜG.: lat. accipere N, aestimare Gl, N, appendere Gl, arbitrari Gl, N, aspicere Gl, autumare Gl, censere Gl, N, cogitare N, computare Gl, N, conferre N, O, T, conquirere T, consentire N, consilium ponere N, credere N, decernere N, deliberare Gl, N, deputare (V.) (2) N, disputare T, ducere Gl, N, existimare Gl, N, O, habere N, iudicare N, meditari Gl, N, metiri Gl, N, numerare N, opinari Gl, N, parvipendere (= luzīg ahtōn) Gl, parvipendere (= luzzil ahtōn) Gl, pendere Gl, pensare Gl, percensere Gl, perpendere Gl, N, probare N, promere N, putare Gl, N, reputare Gl, N, T, reri Gl, N, retractare Gl, sentire Gl, suspicari Gl, supputare Gl, taxare Gl, tractare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: s. *ahten?; vgl. as. ahton, ahtian (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; Lbd. lat. indicare?, meditari?, numerare?; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 124; W.: mhd. ahten, sw. V., merken auf, beachten, erwägen; nhd. achten, sw. V., achten, DW 1, 167; R.: giahtōt sīn alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: ahtōn in: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; R.: ahtōn zi: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; ÜG.: lat. reputare in N; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. reckon as transient
ahtotehan* 11, ahtotein, ahto-teha-n*, ahto-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. ahtozehan*; Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM; E.: s. ahto, tehan; W.: mnd. achtein, Num. Kard., achtzehn; B.: EH ahtetian Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, FK ahtetein Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, FM ahtetein Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 33 = SAAT 27, 13, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, ahtotein Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, ahtethein Wa 25, 12 = SAAT 25, 12
ahtotein*, ahto-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. ahtotehan*
*ahtoza?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *hunt-; Hw.: vgl. as. *ahtoda?
ahtozehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; ÜG.: lat. decem et octo N, T; Hw.: vgl. as. ahtotehan*; Q.: N, T (830); E.: s. ahto, zehan; W.: mhd. ahtzëhen, Num. Kard., achtzehn; nhd. achtzehn, Num. Kard., achtzehn, DW 1, 172 (achtzehen)
ahtozo* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 125
ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtozugōsto*
ahtozug 3, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta N, T, WH; Hw.: vgl. as. ahtodoch; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzëc, Num. Kard., achtzig; nhd. achtzig, Num. Kard., achtzig, DW 1, 172
ahtozugōsto* 2, ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. achtzigste; ne. eightieth; ÜG.: lat. octogesimus B; Q.: B (800), GB; E.: s. ahtozo; W.: nhd. achtzigste, Num. Ord., achtzigste, DW 1, 172; R.: ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste; ne. eighty-ninth; ÜG.: lat. octogesimus nonus B; R.: ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste; ne. eighty-seventh; ÜG.: lat. octogesimus septimus B
ahtu? 1, ahd., Sb.: nhd. Tat; ne. act (N.); ÜG.: lat. āctus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. actus; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
ahtugild* 24 und häufiger, actogild*, lang., N. (a): nhd. „Achtgeld“, Achtfachentgelt; ne. eightfold compensation; Q.: LLang (643); E.: s. ahto, gelt
ahtunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, Ansicht, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel; ne. reflection, opinion, judgement; ÜG.: lat. aestimatio Gl, dispositio N, existimatio Gl, N, fluctuatio Gl, fluctus Gl, opinio Gl, retractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. tractatus?; E.: s. ahtōn; W.: mhd. ahtunge, st. F., Achten, Beachten, Aufmerken, Meinung; nhd. Achtung, F., Achtung, DW 1, 171
āhtunga 42, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm; ne. outlawing (N.), persecution; ÜG.: lat. anathema Gl, insectatio Gl, persecutio B, NGl, seditio Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?, seditio?; E.: s. āhten; W.: mhd. āhtunge, æhtunge, st. F., Ächtung, feindliche Verfolgung, Frondienst; nhd. Ächtung, F., Ächtung
ahtungōn* 1, ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einschätzen, beurteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. retractare (= widarort ahtungōn) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. retractare (= widarort ahtungōn); E.: s. ahta, ahtōn; R.: widarort ahtungōn: nhd. als feindlich betrachten; ne. consider to be hostile; ÜG.: lat. retractare Gl
āhwā, ā-hwā, ae., Pron.: nhd. irgendein; Hw.: s. ǣg-hwā; E.: s. ā (2), hwā; L.: Hh 1
āhwæder, āhwider, ā-hwæ-der, ā-hwi-der, ae., Adv.: nhd. in jeder Richtung, nach irgendwohin; Hw.: s. ǣ-g-hwi-der; E.: s. ā (2), hwæ-der; L.: Hh 1
āhwǣnan, ā-hwǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. plagen, bekümmern; E.: s. ā- (1), hwǣ-n-an; L.: Hh 179
āhwænne, ǣhwænne, āhwonne, ā-hwæ-n-n-e, ǣ-hwæ-n-n-e, ā-hwo-n-n-e, ae., Adv.: nhd. wann immer, irgendwann, immer; ÜG.: lat. quando Gl; E.: s. ā (2), hwæ-n-n-e; L.: Hh 1
ǣhwænne, ǣ-hwæ-n-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. ā-hwæ-n-n-e
āhwanon, ā-hwa-n-on, ae., Adv.: nhd. von irgendwoher, überall; E.: s. ā (2), hwa-n-on; L.: Hh 1
āhwǣr, ǣhwǣr, āhwer, ǣhwer, ā-hwǣ-r, ǣ-hwǣ-r, ā-hwe-r, ǣ-hwe-r, ae., Adv.: nhd. irgendwo, je, irgendwie; Vw.: s. n-; E.: s. ā (2), hwǣ-r; L.: Hh 1
ǣhwǣr, ǣ-hwǣ-r, ae., Adv.: Vw.: s. ā-hwǣ-r
āhwǣrgen, ā-hwǣ-r-gen, ae., Adv.: nhd. irgendwo, in jedem Falle; E.: s. ā-hwǣ-r; L.: Hh 1
āhwæt, ā-hwæ-t, ae., Pron. (N.): nhd. irgend etwas; Hw.: s. ǣg-hwæ-t; E.: s. ā (2), hwæ-t (2); L.: Hh 1
āhwæþer (1), āþer (1), āuþer (1), āwþer (1), ōþer (4), ōwþer (1), ā-hwæ-þer, ā-þer (1), ā-u-þer (1), ā-w-þer (1), ō-þer (4), ō-w-þer (1), ae., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, etwas, jeder, jedes; ÜG.: lat. quidam Gl; Vw.: s. n-; E.: s. ā (2), hwæ-þer; L.: Hh 1
āhwæþer (2), āþer (2), āuþer (2), āwþer (2), ōþer (5), ōwþer (2), ā-hwæ-þer, ā-þer (2), ā-u-þer (2), ā-w-þer (2), ō-þer (5), ō-w-þer (2), ae., Adv., Konj.: nhd. entweder; Vw.: s. n-; E.: s. ā-hwæ-þer (1); L.: Hh 1
āhwedder, ā-hwe-d-der, afries., Konj.: Vw.: s. ā-hwe-der*
āhweder* 17, āhwedder, âuder, ouder, ā-hwe-der*, ā-hwe-d-der, â-u-der, ou-d-er, afries., Konj.: nhd. einer von beiden, entweder; ne. one or the other; Hw.: s. *â (3), ai-der; vgl. ae. āhwæþer (1); Q.: R, B, H, E, W; E.: s. ê (3), hwe-der; L.: Hh 1a, Hh 167, Rh 593b
āhwelc, ā-hwe-lc, ae., Adj.: nhd. jeder, wer immer, all; Hw.: s. ǣ-g-hwe-lc; E.: s. ā (2), hwe-lc; L.: Hh 1
āhweorfan, ā-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. abwenden, übertreten, konvertieren; Hw.: vgl. ahd. irwerfan*; E.: germ. *uzhwerban, st. V., sich wenden; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Bosworth/Toller 32b
ǣhwer, ǣ-hwe-r, ae., Adv.: Vw.: s. ā-hwǣ-r
âhwēra, āwēra, ârna, ōrna, â-hwē-r-a, ā-wē-r-a, â-r-n-a, ō-r-n-a, afries., Adv.: nhd. irgendwo; ne. anywhere; E.: s. *â (3), hwē-r; L.: Hh 135a, Hh 161, Hh 184
āhwider, ā-hwi-der, ae., Adv.: Vw.: s. ā-hwæ-der
āhwielfan, ā-hwielf-an, ae., sw. V.: nhd. bedecken, untertauchen, umstürzen; E.: s. ā- (1), *hwielf-an; L.: Hh 182
āhwonne, ā-hwo-n-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. ā-hwæ-n-n-e
āhycgan, ā-hycg-an, ae., sw. V. (3): nhd. ausdenken, aushecken; Hw.: vgl. ahd. irhuggen*; E.: s. ā- (1), hycg-an; L.: Hall/Meritt 17a, Lehnert 11b
āhȳdan, ā-hȳ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbergen; ÜG.: lat. abscondere Gl; E.: s. ā- (1), hȳ-d-an; L.: Hall/Meritt 17a
āhȳran, ā-hȳr-an, ae., sw. V. (1): nhd. vermieten; ÜG.: lat. locare; E.: s. ā- (1), hȳr-an (2)
āhȳþan, āhīþan, āhíeþan, ā-hȳþ-an, ā-hīþ-an, ā-híeþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. plündern, zerstören, verschlingen; ÜG.: lat. depasci Gl; E.: s. ā- (1), hȳþ-an; L.: Hall/Meritt17a, Lehnert 11b
*aib 1, lang., st. F. (i): nhd. Gau; ne. district; Q.: ON; E.: s. germ. *aibō, st. F. (ō), Gau, Familie
*aid, lang., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; Hw.: s. aido, ahd. eid; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, vgl. Kluge22 168
aider 66, eider, âther, ai-der, ei-der, â-ther, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. every one; Hw.: s. ā-hwe-der*; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: s. *â (3), hwe-der; L.: Hh 2a, Rh 594a, Rh 700a
aidertam, aid-er-tam, afries., Adj.: Vw.: s. jād-er-tam
āīdlian, ā-īdl-ian, ae., sw. V.: nhd. nutzlos sein (V.), nutzlos werden, entmutigen, leeren, annulieren; ÜG.: lat. exinanire Gl, profanare; E.: s. ā- (1), īdl-ian; L.: Hall/Meritt 17a
aido* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer; ne. compurgator; Q.: LLang (643), Gloss. Cavens.; E.: s. *aid
āíedan, ā-íe-d-an, ae., sw. V.: nhd. vertreiben, entfernen; E.: s. ā- (1), *íe-d-an; L.: Hh 186
āíeþan, ā-íe-þ-an, ae., sw. V.: nhd. vernichten, verwüsten, zerstören; E.: s. ā- (2), íe-þ-an (2); L.: Hall/Meritt 17b
âin, âi-n, afries., Adj.: Vw.: s. êg-en (2)
âindōm, âin-dō-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. êg-en-dō-m*
âindōmhêd, âin-dō-m-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. êg-en-dō-m-hê-d*
*ainkunningia?, lang., st. M. (a, ja): nhd. enger Bekannter; ne. close acquaintance
aiterbirne*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fravulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
ajēn* 4, ajūn, a-jēn*, a-jūn*, afries., Präp.: nhd. gegen; ne. against; Vw.: s. in-, thē̆-r-, -ep-en-ia*, -lê-d-a, -sta-n-d-a*; Hw.: s. a-, jēn; vgl. as. andgėgin; Q.: E; E.: s. a-, jēn; W.: nnordfries. ijen; L.: Hh 53a, Rh 594a
ajēnepenia* 1, ajēnepernia, a-jēn-ep-en-ia*, a-jēn-ep-er-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entgegenöffnen; ne. open (V) up towards; E.: s. a-jēn, ep-en-ia; L.: Rh 594a
ajēnepernia, a-jēn-ep-er-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. a-jēn-ep-en-ia*
ajēnlêda 1 und häufiger, a-jēn-lê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. entgegenführen; ne. bring; E.: s. a-jēn, lê-d-a; L.: Rh 594a
ajēnstanda* 2, ajēnstonda, a-jēn-sta-n-d-a*, a-jēn-sto-nd-a, afries., st. V. (6): nhd. entgegenstehen; ne. oppose; Q.: B, E; E.: s. a-jēn, sta-n-d-a; L.: Hh 102b, Rh 594a
ajēnstonda, a-jēn-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. a-jēn-sta-n-d-a*
ajēntiā 1, a-jēn-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. entgegenziehen; ne. go (V.) and meet (V.); Q.: B; E.: s. a-jēn, ti-ā (1); L.: Hh 113a, Rh 594a
ajūn*, a-jūn*, afries., Präp.: Vw.: s. a-jēn*
ak 122, as., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. at H, autem H, et H, sed H; Hw.: s. jak*, nek*; vgl. ahd. oh (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: H ak 3701 M, 515 S, 540 S, 699 S, ac 3701 C, ac 87 M C, 228 M C, 302 M C, 515 M C, 540 M C, 637 M C, 699 M C, 799 M C, 842 M C, 851 M C, 916 M C, 1069 M C, 1107 M C, 1372 M C, 1377 M C, 1406 M C, 1411 M C, 1429 M C, 1534 M C, 1542 M C, 1556 M C, 1573 M C, 1612 M C, 1623 M C, 1632 M C, 1638 M C, 1659 M C, 1662 M C, 1727 M C, 1748 M C, 1755 M C, 1811 M C, 1822 M C, 1920 M C, 1948 M C, 1976 M C, 2015 M C, 2118 M C, 2341 M C, 2362 M C, 2366 M C, 2381 M C, 2393 M C, 2450 M C, 2512 M C, 2667 M C, 2673 M C, 2681 M C, 2716 M C, 2894 M C, 3064 M C, 3154 M C, 3175 M C, 3220 M C, 3237 M C, 3494 M C, 3498 M C, 3536 M C, 3569 M C, 3628 M C, 3650 M C, 3704 M C, 3774 M C, 3840 M C, 3877 M C, 3893 M C, 3937 M C, 3950 M C, 3956 C, 3978 C, 3995 C, 4034 M C, 4094 M C, 4123 M C, 4160 M C, 4220 M C, 4229 M C, 4265 M C, 4282 M C, 4319 M C, 4441 M C, 4575 M C, 4695 C, 4757 M C, 4872 M C, 4920 M C, 4934 M C, 4975 M C, 4976 M C, 5137 M C, 5141 M C, 5155 M C, 5213 M C, 5287 C, 5438 C, 5479 C, 5521 C, 5540 C, 5626 C, 5653 C, 5721 C, 5728 C, 5823 C, 5852 C L, 5883 C, 5946 C, 5953 C, 886 M C, 3596 M C, 4094 M C, 4224 M C, 4892 M C, 5357 C, 5678 C, 5935 C, Gen ac Gen 122, Gen 136, Gen 156, Gen 280, Gen 323, hac Gen 244; Kont.: H sie erƀiuuard êgan ni môstun ac uuârun im barno lôs 87; Son.: vgl. Feist, Gotisches Wörterbuch unter ak, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 13, 65, 399, 430, 436, S. 288, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Gesesis, 1902, S. 20 (zu Gen 244), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 21
âk 54, afries., Konj.: nhd. auch, und; ne. also, and (Konj.); ÜG.: lat. etiam K 9; Hw.: vgl. got. auk, an. auk, ae. éac, anfrk. ōk, as. ōk, ahd. ouh; Q.: R, E, B, W, H, S, K 9; E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 2a, Rh 594a, Rh 594a
âka (1) 1, âk-a, afries., sw. M. (n): nhd. Zugabe, Vermehrung; ne. addition (N.), increase (N.); Hw.: vgl. an. auki, ae. éaca; Q.: S; E.: germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 2b, Rh 594b
âka* (2) 5, âk-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. vermehren; ne. increase (V.); Vw.: s. bi-, *for-, tō-; Hw.: vgl. got. aukan, an. auka (1), ae. *éacan (1), as. ōcan, mnl. oeker, mnd. ōken; Q.: S, H, R, E, AA 53; E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 2b, Rh 594b, AA 53
âka (3), âk-a, afries., Konj.: nhd. als (Konj.), wie; ne. as (Konj.); E.: s. germ. *auke, Konj., auch; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 135a
akadēmisk* 1, acadēmisc*, ahd., Adj.: nhd. akademisch; ne. academic; ÜG.: lat. Academicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Acadēmicus; E.: s. lat. Acadēmicus, Adj., akademisch, zur Akademie gehörig; vgl. lat. Acadēmīa, F., Akademie; gr. Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), F., Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in welchem Platon lehrte; W.: nhd. akademisch, Adj., akademisch
ākaldon* 1, ā-kal-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. erkalten; ne. cool (V.) down; ÜG.: lat. refrigere GlPW; Hw.: vgl. ahd. irkaltōn* (sw. V. (2)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ā (1), kaldon*; W.: mnd. erkōlden, sw. V., erkalten, kalt machen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. ácáldóda refrixit Wa 101, 25b = SAGA 89, 25b = Gl 2, 587, 66
ākallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkallōn*
ākambi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Baumwolle; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ā, kemben, kamb; W.: mhd. okambe, st. N., Abfall beim Flachsschwingen, Abfall beim Weben, Abfall beim Wollkämmen
*âkinge, *âk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Mehrung; ne. increase (N.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ahd. ouhhunga, mnd. ôkinge, mnl. ōkinge; Q.: AA 53; E.: s. âk-a* (2), *-inge; L.: Hh 2b, AA 53
ākiosan* 2, ā-kios-an*, as., st. V. (2b): nhd. „erkiesen“, erwählen; ne. elect (V.); ÜG.: lat. eligere SPs; Hw.: s. farkiosan*; vgl. ahd. irkiosan* (st. V. (2b)); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. erkēsen, st. V., sw. V., erkiesen, erwählen; B.: H Part. Prät. acoran 1835 M C, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. erkos elegit Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27 (Ps. 32/12) (z. T. ahd.); Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 95, 201, Verb mit Akkusativ
*akkar, *ackar, lang., st. M. (a): Vw.: s. forn-; Hw.: s. ahd. akkar*
akkar 6, ak-k-ar, as., st. M. (a): nhd. Acker, Feld; ne. field (N.); ÜG.: lat. ager H; Hw.: vgl. ahd. akkar* (st. M. (a)); Q.: H (830), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 40; W.: mnd. acker, M., auch N., Acker; B.: H Nom. Sg. akkar 2584 M, accar 2584 C, Dat. Sg. accare 2567 C, Akk. Sg. acker 2541 C, accar 2551 C, Gen. Pl. accaro 2592 M C, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 181, 1 akkere; Kont.: H thius uuerold is the akkar barno mancunnies 2584, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 181, 1 duo mansi in Alden akkere; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 22
akkar* 59, ackar, ahd., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück; ne. field (N.), area; ÜG.: lat. ager B, Gl, MF, N, O, ON, T, WH, arvum (N.) Gl, fodere (= zi akkare gangan) Gl, humum fodere (= zi akkare gangan) N, (laborare) O, praedium Gl, rus Gl, N, serere et metere (= zi akkare gangan) O, sulcus (M.) N; Hw.: s. lang. *akkar; vgl. as. akkar; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 40; W.: mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. work on the field; ÜG.: lat. humum fodere N, serere et metere O; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
akkarbigengāri* 1, ackarbigengāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan
akkarbigengo* 5, ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan
akkargang* 3, ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit; ne. agriculture; ÜG.: lat. ager colendus N, rusticatio Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rusticatio?, Lüt. lat. cultus agri?; E.: s. akkar, gang; W.: mhd. ackerganc, st. M., Ackerbau; nhd. Ackergang, M., Ackergang
akkarlī* 1, ackarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äckerlein; ne. small field; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agellus; E.: s. akkar, līn; W.: s. nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174
akkarlīh* 1, ackarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ackerlich, dem Acker gemäß; ne. agricultural; ÜG.: lat. agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agrestis; E.: s. akkar, līh
akkarlīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Äckerlein“, kleiner Acker; ne. small field (N.); W.: mhd. äckerlīn, st. N., kleiner Acker; nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12
akkarman* 13, ackarman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1); ne. farmer; ÜG.: lat. agricola Gl, (agricultura) Gl, arator Gl, colonus Gl, conductor agri Gl, cultor agri N, fossor Gl, glebo Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. agricola?, cultor agri?; E.: s. akkar, man; W.: mhd. ackerman, st. M., Ackerbauer; s. nhd. Ackersmann, st. M., Ackersmann, Ackermann, st. M., Bauer (M.) (1), DW 1, 174
akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. passer agri; E.: s. akkar, muska
akkiwisfirināri* 1, ackiwisfirināri*, ougawisfirināri*, ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) B; Hw.: s. agawisfirināri*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. publicanus?; E.: s. agawis, firināri
*akkiwislīh?, *ackiwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. akkiwislīhho*
akkiwislīhho* 1, ackiwislīcho*, ougawislīhho*, ougwislīhho*, ahd., Adv.: nhd. augenscheinlich, anscheinend; ne. apparently; ÜG.: lat. specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. specialiter; E.: s. agawis, līh
akkus* 32, ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, securis Gl, N, O, T, tornus (= akkus Fehlübersetzung) Gl, saccura (roman.) Gl; Vw.: s. dwerah-, halm-, helm-, riut-, satul-, *sul-; Hw.: vgl. anfrk. akus, as. akus*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)
akolitus* 3, a-kol-it-us*, afries., st. M. (a): nhd. Akoluth, vierter geistlicher Stand; ne. member of the lower clergy; Hw.: vgl. ae. acolitus, mnd. accolitus; Q.: E, H; I.: Lw. lat. acoluthus, gr. ἀκόλυθοσ (akólythos); E.: s. lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priester, Messgehilfe; s. gr. ἀκόλυθοσ (akólythos), M., Begleiter; vgl. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; L.: Hh 2b, Rh 594b
ākōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, törichtes Gerede; ne. gossip (N.); ÜG.: lat. deliramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. ā, kōsēn, kōsōn; W.: vgl. mhd. ākōsen, sw. V., sinnlos reden
ākuman* 1, ā-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. erschrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. irkweman* (1) (st. V. (4, z. T. 5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. erkomen, st. V., erschrecken; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. acumana 5869 C, akumana 5869 L; Kont.: H uuârun im sô acumana thuo noh gie sô forahta gefrumida 5869; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 176, Verb mit reflexivem Dativ
akus* 1, ak-u-s*, as., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt; ne. ax (N.); ÜG.: lat. bipennis GlPW; Vw.: s. sūl-*; Hw.: vgl. ahd. akkus* (st. F. (i, z. T. athem.)); anfrk. akus*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: s. mnd. exe, F., Axt; B.: GlPW Dat. Sg. acus bipennem Wa 97, 19b = SAGA 85, 19b = Gl 2, 583, 50; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)
akus* 4, anfrk., st. F. (i?): nhd. Axt; ne. axe (N.); ÜG.: lat. securis MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. akus*, ahd. akkus*; Q.: Fredegar (7. Jh.), MNPs, MNPsA; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; B.: MNPs Dat. Sg. acusi securi 73, 6 Berlin, Dat. Pl. acusin securibus 73, 5 = 73, 6 Berlin (Quak, van Helten) = MNPsA acusin securibus 73, 5 = 73, 6 Leiden = MNPsA Nr. 3 (van Helten) = S. 58, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 443 (Quak) = Dat. Pl. arusin securibus 73, 5 = 73, 6 Schottius (Quak, van Helten), Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus 58 Gothi fraudulenter uxos, 64 extrahens uxum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341a; Son.: st. F. (i?, z. T. athematisch)
ākust 51, ahd., st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster, Sünde; ne. defect (N.), deficiency, falseness, vice (N.), sin (N.); ÜG.: lat. dolus NGl, nequitia N, passio Gl, perperus Gl, MF, pestis Gl, vitium B, Gl, MH, N, NGl, WK; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, WK (790); I.: Lbd. lat. pestis?, vitium?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. ākust, st. F. M., Arglist, Tücke; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ākustōn*
ākustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, böse; ne. defective, vicious, bad Adj.; ÜG.: lat. vitiosus B, (vitium) N; Q.: B (800), N; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. vitiosus?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. āküstec, Adj., tückisch
ākustōn* 2, ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verderben; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. vitiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vitiare?; E.: s. ā, kust
ākwėllian* 1, ā-kwėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. martern, töten; ne. torment (V.), kill (V.); Hw.: vgl. ahd. irkwellen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), kwėllian*; B.: H Inf. aquellian 754 M, aquellean 754 C; Kont.: H uueldun mahtigna Krist selƀon aquellian 754; Son.: Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 61, Verb mit Akkusativ
ākwemiling* 1, aquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Nachkömmling, Nachzügler, späte Traube?, Traubenkamm?; ne. latecomer; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. ā, kweman
ākwemo* 2, oquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Sprössling, späte Traube; ne. pupil, latecomer; ÜG.: lat. acinus Gl, alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. acinus?, alumnus?; E.: s. ā, kweman
ākwikōn* 1, ā-kwi-k-ōn*, as., sw. V. (1a): nhd. wiederbeleben, lebendig machen; ne. revive (V.); Hw.: vgl. ahd. irkwikken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā (1), kwikōn*; W.: mnd. erquicken, sw. V., neu beleben, wiederbeleben, erquicken; B.: H Part. Prät. aquicot 2220 C; Kont.: H thuo uuas im eft gisund after thiu kindiung aquicot 2220; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 63, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314, Verb mit Akkusativ
al, afries., Adj.: Vw.: s. al-l
al (1) 418, ala, all, al-a*, al-l, as., Adj.: nhd. all, ganz, gänzlich; ne. all (Adj.), whole (Adj.); ÜG.: lat. (ceterus) H, cunctus PA, omnis BPr, BSp, Gl, H, PA, SPs, SPsWit, WT, (summopere) GlM, totus H, SPsWit, universus BPr, Gl, H; Vw.: s. -so, -sulīk*, -swart*; Hw.: s. *ala, alo (2); vgl. ahd. al; anfrk. al; Q.: AN, AT, BPr, BSp, FK, FM, GlE, Gen, GlG, GlM, H (830), PA, SPs, SPsWit, ST, WH, WT, ON, PN; I.: Lbd. lat. catholicus?; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; W.: mnd. al, alle, Adj., all, ganz; B.: H Nom. Sg. F. N. all (Adj.) 4195 M C, 3522 M C, al (Adj.) 1773 M, 4157 M, 5106 M, 581 M, 597 M, 1101 M, 1141 M, 5028 M, 5115 M, 2166 M, 2889 M, 3756 M, 4350 M, 2455 M, all (Adj.) 1773 C, 4157 C, 4675 C, 5285 C, 5798 C, 5106 C, 42 C, 581 C S, 597 C, 1101 C, 1141 C, 1525 C, 1578 C, 2429 C, 2534 C, 5028 C, 5115 C, 5503 C, 5712 C, 2166 C, 2889 C, 3756 C, 4850 C, 2222 C, 2455 C, Gen. Sg. M. N. alles (Adj.) 1625 M C, 1678 M C, 2058 M C, 1685 M C, 3374 M C, 5479 C, 5485 C, 2287 M C, 3474 C, 3502 M C, 3940 M C, 1105 M, 3828 M, allas (Adj.) 1105 C, 3828 C, Dat. Sg. M. N. allumu (Adj.) 1274 M, 1973 M, 2768 M, 4387 M, 5096 M, 2899 M, allon (Adj.) 1274 C, 1973 C, 2768 C, 4387 C, 5096 C, 2899 C, Akk. Sg. M. allan (Adj.) 174 M C, 874 M C, 966 M C P, 978 M C P, 2080 M C, 2818 M C, 4232 M C, 3285 M C, allen (Adj.) 3260 M, allon (Adj.) 3260 C, Akk. Sg. F. alla (Adj.) 340 M C, 3537 M C, 4165 M C, 5875 C, 4319 M C, 5383 C, 5432 C, 5622 C, 3273 M C, alle (Adj.) 3377 M, 4325 M, alla (Adj.) 3377 C, 4325 C, al (Adj.) 1604 M, alla (Adj.) 1604 C, alle (Adj.) 2636 M, all (Adj.) 2636 C, 350 M C, all’ (Adj.) 5567 C, al (Adj.) 344 M, 1413 M, 2426 M, 2441 M, 2648 M, 3592 M, 1961 M, 3763 M, 4434 M, 4833 M, 407 M, 435 M, 830 M, 890 M, 2188 M, 3264 M, 3309 M, 3774 M, 4636 M, 4768 M, 1097 M, 1185 M, 1534 M, 2345 M, all (Adj.) 344 C, 2426 C, 2441 C, 2648 C, 3592 C, 1961 C, 2545 C, 3763 C, 4434 C, 4833 C, 5301 C, 5504 C, 5742 C, 40 C, 407 C, 435 C, 830 C, 890 C, 2188 C, 3264 C, 3309 C, 3774 C, 4636 C, 4768 C, 5290 C, 5681 C, 5862 C L, 5977 C, 41 C, 1097 C, 1185 C, 1534 C, 2220 C, 2345 C, 5418 C, 5624 C, al (Adj.) 248 C, Nom. Pl. M. alla (Adj.) 175 M C, 1979 M C, 3998 C, 345 M, all (Adj.) 345 C, alle (Adj.) 1770 M, 2861 M, 3074 M, 4382 M, 4466 M, 4655 M, 816 M, 1221 M, 1408 M, 1439 M, 1447 M, 1503 M, 1915 M, 2434 M, 2654 M, 2725 M, 3047 M, 3059 M, 3505 M, 4457 M, 4852 M, 2878 M, 4596 M, 4649 M, 4384 M, alla (Adj.) 1770 C, 2861 C, 3074 C, 4382 C, 4466 C, 4655 C, 4700 C, 5173 C, 816 C, 1221 C, 1408 C, 1439 C, 1447 C, 1503 C, 1915 C, 2434 C, 2567 C, 2654 C, 2725 C, 3047 C, 3059 C, 3505 C, 4457 C, 4852 C, 5327 C, 2878 C, 4596 C, 4649 C, 4384 C, Nom. Pl. N. all (Adj.) 4284 M C, Gen. Pl. M. F. N. allaro (Adj.) 975 M C P, 991 M C P, 1066 M C, 1083 M C, 1092 M C, 1109 M C, 1188 M C, 1203 M C, 1218 M C, 1253 M C, 1412 M C, 1599 M C, 1677 M C, 1824 M C, 2347 M C, 2592 M C, 2616 M C, 2618 M C, 2622 M C, 2785 M C, 2851 M C, 2962 M C, 2971 M C, 3065 M C, 3216 C, 3242 M C, 3326 M C, 3333 M C, 3363 M C, 3410 M C, 3498 M C, 3571 M C, 3644 M C, 3687 M C, 3709 M C, 3781 M C, 3851 M C, 3884 M C, 4166 M C, 4249 M C, 4375 M C, 4406 M C, 4950 M C, 5050 M C, 5075 M C, 5267 M C, 5458 C, 5487 C, 5549 C, 5566 C, 5628 C, 5634 C, 5741 C, 5925 C, 3415 C, 338 M, 350 M, 371 M, 403 M, 603 M, 835 M, 848 M, 891 M, 973 M P, 981 M P, 993 M P, 1298 M V, 2595 M, 2612 M, 2613 M, 3241 M, 3507 M, 4395 M, 271 M, allera (Adj.) 371 S, allero (Adj.) 338 C, 350 C, 371 C, 403 C, 603 C, 835 C, 848 C, 891 C, 973 C, 981 C, 993 C, 1298 C, 2595 C, 2612 C, 2613 C, 3241 C, 3507 C, 4395 C, ellero (Adj.) 271 C, alloro (Adj.) 1418 M C, 1978 M C, 1094 M, 1536 M, 1653 M, 1659 M, 1689 M, 1748 M, 1752 M, 1803 M, 1847 M, 1917 M, 1925 M, 1987 M, 2051 M, 2063 M, 2065 M, 2169 M, 1590 M, allaro (Adj.) 1094 C, 1536 C, 1653 C, 1659 C, 1689 C, 1748 C, 1752 C, 1803 C, 1847 C, 1917 C, 1925 C, 1987 C, 2051 C, 2063 C, 2065 C, 2169 C, 2232 C, allero (Adj.) 1590 C, allun (Adj.) 261 M, 488 M, 784 M, 1202 M, 1245 M, 1246 M, 1353 V, 1379 M, 1612 M, 1658 M, 1811 M, 2776 M, 2863 M, 3008 M, 3315 M, 3508 M, 3801 M, 3868 M, 1833 M, 3055 M, 3790 M, 1802 M, 3073 M, 1490 M, 3175 M, 4306 M, allon (Adj.) 60 C, 261 C, 488 C, 784 C, 1202 C, 1245 C, 1246 C, 1353 C, 1379 C, 1612 C, 1658 C, 1811 C, 2212 C, 2776 C, 2863 C, 3008 C, 3315 C, 3508 C, 3801 C, 3868 C, 4677 C, 5386 C, 1833 C, 3055 C, 3433 C, 3435 C, 3443 C, 3790 C, 5529 C, 5585 C, 1802 C, 3073 C, 1490 C, 3175 C, 4306 C, Akk. Pl. M. F. alla (Adj.) 4175 M C, al (Adj.) 248 M, alle (Adj.) 2882 M, 5973 M, 3038 M, 2636 M, alla (Adj.) 2882 C, 5414 C, all (Adj.) 3038 C, 2636 C, Gen Nom. Sg. F. N. all (Adj.) Gen 326, Gen 172, Akk. Sg. F. alla (Adj.) Gen 141, Akk. Sg. N. all (Adj.) Gen 316, Gen. Pl. M. F. N. allaro (Adj.) Gen 255, alloro (Adj.) Gen 5, Gen 269, allcora (Adj.) Hs. Gen 287, Dat. Pl. M. F. N. allum (Adj.) Gen 221, Akk. Pl. M. F. alla (Adj.) Gen 242, AN Akk. Sg. N. al Wa 20, 14 = SAAT 2, 14, BPr Nom. Sg. N. al Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, Dat. Sg. N. allemo Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Dat. Sg. F. allero omnium Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Akk. Pl. M. alla omnium Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, Gen. Pl. M. allero omnium Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Gen. Pl. allero universus Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, allero omnium Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, BSp Gen. Sg. N. allas Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Gen. Pl. F. allero Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Dat. Pl. F. allon Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Dat. Pl. Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, GlEe Akk. Sg. F. alla Wa 51, 2b = SAGA 99, 2b = Gl 4, 290, 61, Gen. Pl. F. allero Wa 61, 12b = SAGA 109, 12b = Gl 4, 304, 9, FK Akk. Pl. M. alle Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM Gen. Sg. N. allas Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, alles Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Akk. Pl. M. alle Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Gen. Pl. M. allero Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Gen. Pl. N. allero Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, GlG Nom. Pl. F. alla Wa 65, 15a = SAGA 73, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. alla 65, 22b = SAGA 73, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Akk. Pl. N. alla Wa 62, 16a = SAGA 70, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Akk. Pl. alla Wa 64, 13b = SAGA 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gen. Pl. F. allero Wa 64, 10b = SAGA 72, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), ? aller(ō) Wa 64, 6a = SAGA 72, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM Gen. Pl. N. allera (allera mest summopere) Wa 70, 17b = SAGA 185, 17b, PA Akk. Pl. M. alla omnibus Wa 15, 24 = SAAT 313, 24, Akk. alla cuncta Wa 13, 16 = SAAT 311, 16, ST Dat. Sg. N. allum Wa 3, 6 = SAAT 330, 6 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 7 = SAAT 330, 7 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Dat. Pl. M. allvm Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, Dat. Pl. N. allum Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, allum Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, WH Nom. Sg. N. al Wa 23, 5 = SAAT 338, 5, WT allon Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, SPs Gen. Sg. M. alles liudes omnis populi Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 8 (= 327, 8) (Ps. 115/18), Dat. Sg. M. biuoran allemu liude coram omni populo Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), Dat. Sg. F. an allen (oder allun) tidiu in omni tempore Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1), Dat. Pl. M. allun omnibus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 7 (Ps. 110/10), for allun pro omnibus Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 21 (= 328, 21) (Ps. 115/3), Akk. Pl. M. ouer alle super omnes Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 1 (Ps. 32/14), alle uuerk omnia opera Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (Ps. 32/15), Akk. Pl. N. (all)e kind omnes filios Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 33 (Ps. 32/13), SPsWit Akk. Sg. M. allene dag tota die Ps. 85/3, Nom. Pl. F. (a)lle thiade omnes gentes Ps. 85/9, Dat. Pl. M. allun anrofandiun omnibus invocantibus Ps. 85/5; Kont.: H Adj. the râdand allumu (Adj.) mancunnie helpan uuelde 1275; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 31, 46, 85, 121, 166 §§ 12, 119, 216-217, 292, 337, vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 676, vgl. zu 3038 M C Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 89, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 3 (zu H 1353), vgl. zu 2636 M C Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 186, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 68 (z. B. Alabrant, Alauuich), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 40 (z. B. Allo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 62 (z. B. Altenhagen)
al (2) 75, all, al-l, as., Adv.: nhd. ganz, durchaus; ne. all (Adv.), thoroughly (Adv.); Hw.: s. al (1); vgl. ahd. al, anfrk. al; Q.: Gen, H (830); E.: s. al (1); W.: mnd. al, alle, Adv., ganz, durchaus; R.: oƀar al, as.: nhd. überallhin, allenthalben; ne. everywhere (Adv.); R.: al saman, as.: nhd. insgesamt, zusammen; ne. altogether (Adv.); R.: allaro, Gen. Pl. N. = Adv., as.: nhd. aller...; ne. most (Adv.); B.: H all (Adv.) 4045 M C, 4271 M C, 4547 M C, al (Adv.) 427 M C, 142 M C, 694 M C, 2157 M C, 4751 M C, 5879 C, all (Adv.) 694 S, 502 S, 529 S, 681 S, al (Adv.) 282 M, 335 M, 478 M, 502 M, 638 M, 775 M, 1572 M, 2293 M, 2455 M, 2656 M, 2872 M, 3302 M, 3740 M, 3787 M, 4542 M, 191 M, 286 M, 529 M, 681 M, 779 M, 873 M, 963 M, 994 M, 1029 M, 1159 M, 1165 M, 1196 M, 1333 M, 1360 M, 1609 M, 1765 M, 1930 M, 2153 M, 2763 M, 2972 M, 3026 M, 3214 M, 3278 M, 3677 M, 4359 M, 4524 M, 4552 M, 4832 M, 4911 M, 4932 M, 5097 M, 1099 M, 1444 M, 4800 M, all (Adv.) 282 C, 335 C, 478 C, 502 C, 638 C, 775 C, 1572 C, 2293 C, 2455 C, 2517 C, 2656 C, 2872 C, 3302 C, 3459 C, 3740 C, 3787 C, 4372 C, 4542 C, 5343 C, 5574 C, 5752 C, 5812 C, 5816 C, 38 C, 191 C, 286 C, 681 C, 779 C, 873 C, 963 C P, 994 C P, 1029 C, 1165 C, 1196 C, 1333 C V, 1360 C, 1609 C, 1765 C, 1930 C, 2153 C, 2763 C, 3026 C, 3214 C, 3278 C, 3677 C, 4359 C, 4524 C, 4552 C, 4832 C, 4911 C, 4932 C, 5097 C, 5385 C, 5481 C, 5581 C, 5710 C, 5808 C, 5889 C, 1099 C, 1444 C, 4800 C, Gen all (Adv.) Gen 316, al (Adv.) Gen 321; Kont.: H thô uuarđ thes uuîbes hugi al (Adv.) gihuorƀen an godes uuilleon 282; Son.: s. al (1)
al 50 und häufiger, anfrk., Adj.: nhd. all, ganz; ne. all; ÜG.: lat. omnis MNPs, totus MNPs, universus MNPs; Hw.: vgl. as. al, ahd. al; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; B.: MNPs Nom. Sg. F. al omnis 61, 9 Berlin, 65, 1 Berlin, 65, 4 Berlin, Akk. Sg. N. al omnem 70, 14 Berlin, Nom. Pl. N. al omnes 71, 17 Berlin, Nom. Sg. M. alla omnis 63, 10 Berlin, Nom. Pl. M. alla universi 61, 4 Berlin, alla omnes 55, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin, 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 Berlin (van Helten), 63, 9 Berlin, 63, 11 Berlin, 65, 16 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 8 Berlin, 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 Berlin (van Helten), 69, 5 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 17 Berlin, 72, 27 Berlin, 72, 28 Berlin, 73, 8 Berlin, Akk. Pl. M. alla omnes 72, 27 Berlin, 73, 8 Berlin, Nom. Sg. F. alla omnis 71, 19 Berlin, Akk. Sg. F. alla omnem 56, 12 Berlin, Nom. Pl. F. alla omnes 55, 6 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 17 Berlin, Akk. Pl. F. alla omnes 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin, 72, 28 Berlin, Nom. Pl. N. alla omnis 64, 3 Berlin, alla omnes 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 8 Berlin, alla omnia 68, 35 Berlin, Akk. Sg. M. allan tota 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 72, 14 Berlin, Dat. Sg. F. alleri omnem 56, 6 Berlin, Dat. Sg. F. allero omnem 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 5 (van Helten), Gen. Pl. N. allero omnium 64, 6 Berlin, Dat. Pl. F. allin omni 53, 9 Berlin, Dat. Sg. N. allin omni 70, 18 Berlin, Akk. Sg. M. tota 55, 6 Berlin, Dat. Pl. M. allon omnibus 58, 6 Berlin, Dat. Pl. F. allon omnibus 66, 3 Berlin; R.: af-t-er al-l-o 1, anfrk., Adv.: nhd. ganz und gar; ne. completely; lat. usquequaque MNPsA; Hw.: vgl. as. after allo, ahd. *afterallo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. af-t-er, al; B.: MNPsA after allo usquequaque 118, 51 (oder 107) Leiden = Schottius (Quak) = 118, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 48 (van Helten) = S. 60, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 695 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Pl. N. alla omnia 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten), Nom. Pl. M. alle omnes 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 18 (van Helten)
al 2965, all, ala, ahd., Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus; ne. all, every, complete Adj., whole, everywhere, generally; ÜG.: lat. cetera (= al samalīhhiu) NGl, cunctus B, C, Gl, I, MF, MH, N, O, OG, RhC, generaliter (= allen) Gl, idem N, multigenus N, (multimodus) WH, omnigenus Adj. (1) (= alla slahta) N, WH, omnis APs, B, E, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK, prorsus Adv. (= ubar al) N, quicumque N, quisque N, repente (= allero gāhes) N, sanus B, singulus N, O, totus Adj. (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, undique (= in allen sint) N, universalis MH, N, universus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, unusquisque N, O, tutti (roman.) Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. alfol, alginuogi, allēm, allerērist, allermeist, alles (1), alles (2); vgl. anfrk. al, as. al, alsulīk; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GV, Hi, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. catholicus, universalis, universus; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; W.: mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206; R.: in alla anahalba; nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. in every respect, completely; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. everywhere, in every respect, completely; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in every respect; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. all things; ÜG.: lat. omne quod N, quaeque N; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. throughout; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. forever; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; R.: allero guotlīh: nhd. alles Gute; ne. all that is good; R.: allero guotlīh: nhd. jedes Gute; ne. all the good; ÜG.: lat. omne bonum N, omne quod est bonum N; R.: allēn halbōn: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: in aller hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, in all directions; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. on each turn; R.: al liobōsten: nhd. am allerliebsten; ne. dearest of all, best of all; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. everybody; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. most of all; R.: mit allo: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt; ne. completely, thoroughly, on the whole; ÜG.: lat. omnino Gl, penitus Adv. Gl, perfecte Gl; R.: allero redolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna N; R.: in allen sind: nhd. von allen Seiten, gründlich, überall; ne. on all sides, thoroughly; R.: al slahta: nhd. jeglicher Volksstamm; ne. all peoples; R.: al sō: nhd. ganz, wie; ne. entirely as; R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. all quarrels; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N; R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all kinds of evil; ÜG.: lat. omne malum N; R.: ubar al: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. prorsus Adv. N; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. round about; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. everyone; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. something different; R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. all creatures; ÜG.: lat. unum quodque N; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. all the time; ÜG.: lat. tota die N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
āl 1, as., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel (N.); ÜG.: lat. anguilla GlP; Vw.: s. -mėri*; Hw.: vgl. ahd. āl (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *ēla, *ēlaz, *æla, *ǣlaz, st. M. (a), Aal, EWAhd 1, 133; W.: mnd. āl, ēl, M., Aal; B.: GlP Nom. Sg. al anguilla Wa 87, 12b = SAGA 134, 12b = Gl 2, 623, 37
āl (1), ā-l, ae., st. N. (a): nhd. Feuer, Brand; ÜG.: lat. rogus Gl; Vw.: s. -fæt, -ge-weorc; Hw.: s. ǣ-l-an, ǣ-l-ed, ām (2); E.: s. ǣ-l-an; L.: Hh 3, Lehnert 11b
āl (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. ǣl (1)
āl 37, ahd., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel; ÜG.: lat. anguilla Gl; Hw.: vgl. as. āl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, st. M. (a), Aal, EWAhd 1, 133; W.: mhd. āl, st. M., Aal; nhd. Aal, M., Aal, DW 1, 6
æl- (1), ae., Präf.: nhd. all...; Hw.: s. eal-l; Vw.: s. -meah-t-ig, -tǣw-e; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 10
*æl- (2), ae., Adj.: Vw.: s. el-
ǣl (1), āl, ae., st. M. (a): nhd. Ahle, Pfriem; Hw.: vgl. an. alr, ahd. āla; E.: germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; s. germ. *ēlō, ǣlō, st. F. (ō), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310; L.: Hh 10
ǣl (2), ae., st. M. (a): nhd. Aal; ÜG.: lat. anguilla Gl, murenula Gl; Vw.: s. -nėt-t; Hw.: s. ǣl-e-pūt-e; vgl. an. āll (1), as. āl, ahd. āl; E.: germ. *ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, st. M. (a), Aal; L.: Hh 10
ala*, al-a*, as., Adj.: nhd. all, ganz; ne. all (Adj.), whole (Adj.); Vw.: s. -efni*, -hwīt*, -jung*, -mahtig, -waldo*; Hw.: al (1), alo; vgl. ahd. *ala?; Q.: PN?; E.: s. al (1); W.: mnd. al, alle, Adj., all, ganz; Son.: Nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 53, § 149 ist altes a, o in der Kompositionsfuge nach kurzer Wurzelsilbe zuweilen als a, o, u, e, i erhalten, vgl. alajung = ganz jung, die Form ala neben al erklärt sich aus der doppelten Stammbildung ala und alla, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 68 (z. B. Alabrant)
*ala?, ahd., Adj.: Vw.: s. -ebani, -wiz, -jung; Hw.: s. al; vgl. as. ala
āla 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ēlō, *ǣlō, st. F. (ō), Ahle; s. germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 135; W.: mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW 1, 191
alabezziro* 1, ahd., Adj.: nhd. umso besser, in jeder Hinsicht besser; ne. better Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. al, bezziro
alabū* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. supellectile?; E.: s. al, bū; W.: vgl. mhd. albūwes, Adv., mit Sack und Pack
alada 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst elleborus?; E.: vgl. EWAhd 1, 136
aladamo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung einer Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Hw.: vgl. anfrk. alathamo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. al, dennen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.
ālǣdan, ā-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. führen, wegführen, wegragen, zurückziehen; ÜG.: lat. educare Gl, introducere, rapere, reducere Gl, tollere, traducere Gl; Vw.: s. ėf-t-, up-, ūt-; E.: s. ā- (1), lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 17b
ǣlǣdend, ǣ-lǣ-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Gesetzgeber; ÜG.: lat. legislator; I.: Lüt. lat. legislator; Hw.: s. ǣ-lā-t-téow; E.: s. ǣ (2), lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 142
*aladiota?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. alothioda*
aladrātī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit; ne. speed (N.), vehemence; Q.: O (863-871); E.: s. al, drātī; R.: in aladrātī: nhd. sogleich, sehr schnell, sehr heftig, aufs höchste; ne. immediately, very fast, vehemently, utmost
*alaebani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alaefni*
alaefni* 1, al-a-efn-i*, as., Adj.: nhd. ganz eben, flach; ne. plain (Adj.); ÜG.: lat. plano schemate aequalis (= alaefnia) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *alaebani?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. plano schemate aequalis?; E.: s. *ala, *efni; B.: GlEe Nom. Pl. N. alaemnia plano scemate ęqualia Wa 55, 18b = SAGA 103, 18b = Gl 4, 297, 46
alafesti* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr fest; ne. very solid; Q.: O (863-871); E.: s. al, festi
alafestī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Bestimmtheit; ne. solidity, certainty; Q.: O (863-871); E.: s. al, festī; R.: in alafestī: nhd. ganz bestimmt, ganz sicher; ne. certainly, assuredly
alagāha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāha; R.: in alagāhūn: nhd. plötzlich, eiligst; ne. suddenly, hurriedly
alagāhi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhi; R.: in alagāhe: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly
alagāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhī; R.: in alagāhī: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly
alagāhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. alagāha*
alaganz* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig; ne. all, complete Adj.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus Adj.?; E.: s. al, ganz; W.: mhd. alaganz, Adj., ganz unversehrt, völlig ganz
alagaro 6, ahd., Adj.: nhd. ganz gar, ganz fertig, bereit; ne. intact, ready Adj.; ÜG.: lat. parare (= alagaro habēn) N, stare (= alagaro sīn) N, totus Adj. (1) T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. al, garo; W.: s. mhd. algar, algare, Adv., gar
*alagimahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. alagimahsamo*
alagimahsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise; ne. quietly; ÜG.: lat. (quietus motu) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gimahsamo; W.: nhd. (ält.) allgemachsam, Adv., allgemachsam, DW 1, 234
alagiwis* 3, ahd., Adj.: nhd. allgewiss, gewiss, untrüglich, ganz sicher; ne. certain, infallible; ÜG.: lat. (stigmatus) (= alagiwis zeihhan) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. al, giwis; W.: nhd. (ält.) allgewiß, Adj. allgewiss, DW 1, 235 (allgewis)
ǣlagol, ǣ-lag-ol, ae., Adj.: nhd. gesetzgebend; ÜG.: lat. legislatorius; Hw.: s. lag-ian; E.: s. ǣ (2), *-lag-ol; L.: Hh 194
alagruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Grün; ne. green (N.); ÜG.: lat. clarius (= in alagruonī) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gruonī
*alah?, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Hof, Tempel; ne. farm (N.), temple (N.); Vw.: s. -fal-t-io*, -taco*, -trud-u-a*; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32
*alah?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schutz?, geschützter Ort, Siedlung, Hof, Haus, Heiligtum, Tempel; ne. protection?, temple (N.) (1); Q.: ON; Hw.: vgl. as. alah; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32
alah 15, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tempel; ne. temple (N.); ÜG.: lat. tabernaculum H, templum H; Hw.: vgl. ahd. *alah? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. tabernaculum?, templum?; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32; B.: H Nom. Sg. alah 4276 M C, Dat. Sg. alaha 504 M C, 529 M C, alahe 504 S, 3774 M C, 4246 M C, alaha 107 M, 181 M, 464 M, 493 M, 795 M, 3765 M, alahe 107 C, 181 C, 464 C, 493 C S, 3765 C, 113 C, Akk. Sg. alah 104 M C, 5162 M C, Gen Dat. Sg. ala Gen 160; Kont.: H gôdlîcora alah 4276; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 23, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, vgl. Grimm, J., Deutsche Mythologie, S. 53, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 26, lah (in Handschrift M) für alahe (in Handschrift C) in Vers 113, Verse 111-113 teilw. unleserlich in Handschrift M
alahalba* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. ganze Seite, jede Seite, jede Hinsicht; ne. each side, each regard; ÜG.: lat. circumquaque (= in alahalbōn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. al, halba; W.: vgl. mhd. allenthalben, Adv., auf allen Seiten; vgl. nhd. allenthalben, Adv., allenthalben; vgl. auch allenthalb, DW 1, 219; R.: in alahalba: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; R.: in alahalbōn: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides
alahaltea* 2, al-a-halt-e-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. al, *halt?; B.: Lex Salica 48, 12, Si quis alterius lingua capulauerit unde loquere non possit mallobergo alchacio, Pactus legis Salicae 29, 15 Si quis alterius lingua capulauerit unde loquere non possit mallobergo alchatea solidos C culpabilis iudicetur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b; Son.: ahd.?
alahaltea* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Hw.: vgl. anfrk. alahaltea*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. al, *halt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.
*alaheil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alohēl*
alahfaltio* 3, alah-fal-t-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *alah?, *fal-t-io?; B.: Lex Salica 17, 1 Si qui uillam alienam adallierit mallobergo alafalcio, Pactus legis Salicae 14, 6 Si quis uillam alienam adsaliret quanti in eo contubernio uel superuenti fuerint ibidem fuisse probantur mallobergo alafalcio (turpelfalti) hoc est, 42, 5 Si quis uillam alienam axpoliauerit et res inuaserit mal. malachfaltio sunt ... ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b, 350a; Son.: ahd.?
alahfaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Q.: LSal, PLSal (507-511?); Hw.: vgl. lat.-anfrk. alahfaltio*; E.: s. *alah?, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b lat.-anfrk.
alahorsk*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*
alahsan 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alsem, Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxinum; E.: s. mlat. aloxinum; vgl. gr. ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), Sb., säuerliche Aloe, EWAhd 1, 139; W.: nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259
alahsna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Vw.: s. alesina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan
alahtaco* 1, alah-tac-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; B.: Lex Salica 16, 4 ex aliquis extra ordinacionem regis testare aut adsallire eum presumpserit mallobergo alachra, Pactus legis Salicae 14, 4 Si quis hominem qui admigrare uolerit et de rege habuerit preceptum et abundiuit in mallum publico et aliquid ex ordinacionem regis testare presumerit mallobergo alachtaco ... ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: ahd.?
alahtaco* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Hw.: vgl. anfrk. alahtaco*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.
alahtrudua* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Q.: LSal, PLSal (507-511?); Hw.: s. anfrk. alahtrudua*; E.: s. *alah?, *trud-u-a?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.
alahtrudua* 2, alah-trud-u-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *alah?, *trud-u-a?; B.: Lex Salica 76 Si quis basilica incenderit mallobergo alatruda, Pactus legis Salicae 55, 7 Si quis basilica ubi reliquiae sunt inserta aut ipsa basilica est sanctificata incenderit mallobergo chenechtruda ... ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: ahd.?
alahursk* 1, alahorsc*, ahd., Adj.: nhd. unverzagt, schnell; ne. undaunted, quick Adj.; ÜG.: lat. alacer Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alacer?; E.: s. al, hursk
alahwīt* 1, al-a-hwī-t*, as., Adj.: nhd. ganz weiß; ne. all white (Adj.); ÜG.: lat. (fulgere) H; Hw.: vgl. ahd. alawīz?; Q.: H (830); I.: Lsch. lat. fulgere?; E.: s. *ala, hwīt*; B.: H Dat. Pl. N. alahuiton 5842 C L; Kont.: sô stuodun im tegegnes engilos tuêna an alahuîton uuânamon giuuâdion 5482 C; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 23, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12
*alajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alajung*
alajung* 2, al-a-ju-n-g*, as., Adj.: nhd. ganz jung; ne. quite young (Adj.); ÜG.: lat. (adulescens) H; Hw.: vgl. ahd. *alajung?; Q.: H (830); E.: s. *ala, jung*; R.: alajung, as., st. M.: nhd. Jüngling; ne. youth (N.); B.: H Akk. Sg. M. alaiungan 162 M C, 2201 C; Kont.: H ina mahta hêlag god sô alaiungan sô he fon êrist uuas selƀo giuuirkean 162, suno drohtines ti them heliđesprak hiet ina sô alaiungan uppastandan 2201; Son.: Der von Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 auf S. 9 angekündigte Nachtrag fehlt unter den Nachträgen., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 23
alakalawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, völlige Kahlheit; ne. baldness; ÜG.: lat. recalvatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvatio; E.: s. al, kalawī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Kormoran; ne. brent-goose; ÜG.: lat. mergulus Gl, mergus Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. āla, krāa, EWAhd 1, 141; W.: nhd. (meckl.) Aalkreih, F., Aalkrähe, Wossidlo/Teuchert 1, 7
alakund* 1, ahd., Adj.: nhd. „allkund“, allgemein bekannt, allbekannt; ne. known, notorious; ÜG.: lat. notus N; Q.: N (1000); E.: s. al, kund
alalīhhī* 2, alalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. equality, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, līh; R.: in alalīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. in the same way, equally
alamaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Allmacht“, Kraft, volle Kraft, Macht; ne. strength, power (N.), omnipotence; ÜG.: lat. totis viribus (= in alamaht) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. totis viribus?, omnipotentia?; E.: s. al, maht; R.: in alamaht: nhd. mit ganzer Kraft; ne. with all one’s might; ÜG.: lat. totis viribus N
alamahtig, al-a-maht-ig, as., Adj.: Vw.: s. alomahtig
alamahtīg* 81, almahtīg, ahd., Adj.: nhd. allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. omnipotens Gl, GP, I, MF, MH, N, OG, Ph, WK, omnipotentia divina (= almahtīg gotalīhhī) I, potens omnium N; Hw.: vgl. as. alomahtig; Q.: BB, BG, FB, FP, FT, Gl, GP, I (Ende 8. Jh.), JB, LB, MB, MF, MH, N, OG, PfB, Ph, RB, W, WB, WK; I.: Lüs. lat. omnipotens; E.: s. al, mahtīg; W.: mhd. almehtec, Adj., allmächtig; nhd. allmächtig, Adj., allmächtig, DW 1, 237
alamahtigīn* 1, alamahtīgīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Allmächtigkeit“, „Allmacht“, Herrlichkeit, Majestät; ne. omnipotence, glory (N.), majesty; ÜG.: lat. maiestas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. omnipotentia; E.: s. al, maht
*alamammunti?, ahd., Adj.: Vw.: s. alamammunto*
alamammunto* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise; ne. softly; ÜG.: lat. mitis omnia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mitis omnia?; E.: s. al, mammunti
Alaman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Alemanne; ne. Aleman, German (M.); ÜG.: lat. Alamannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. al, man?; vgl. got. *alamans, M. Pl., alle Menschen?; W.: nhd. Alemann, Alemannen, M. Pl., Alemannen, DW 1, 218 (Allemann)
Alamannia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Alemannien; ne. Alemania, Germany; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Urk; E.: s. Alaman; W.: nhd. Alamannien, ON, Alemannien
Alamannus 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Alemanne, Schwabe, Deutscher; ne. Aleman, Swabian (M.), German (M.); ÜG.: ahd. Alaman Gl, Alamanna (= Alamanni) Gl, Swāb Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Urk; E.: s. Alaman
alamėhtig*, al-a-mėht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. alomahtig
alamōsa*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. alamosna*; E.: s. alamōsna*
alamōsna* 3, alemōsna, allamōsa, elimōsina, alamōsn-a*, alemōsn-a*, allamōs-a*, elimōsin-a*, as., st. F. (ō): nhd. Almosen; ne. alms (N. Pl.); ÜG.: lat. elimosina H; Hw.: s. alemōsa; vgl. ahd. alamuosa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FM, H (830); I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mnd. ālmose, F., Almosen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. alamosnie 1226 M, alamuosna 1226 C, alamosna 1556 M, elimosina 1556 C, FM Dat. alemonsnon Wa 35, 3-4 = SAAT 35, 3-4 (lies alemosnon); Kont.: H thar uuas manag thie ira alamôsnie armun mannun gerno gâƀun 1226; Son.: vgl. Helten, W. van, Zu den altwestgermanischen Benennungen für almosen Z. f. d. W. 10 (1908) S. 197, Basler, O., Altsächsisch, S. 94, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 24
alamuosa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Almosen, Opfer; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. agape Gl; Hw.: vgl. as. alamōsna*; Q.: Gl (10. Jh.), MB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen
alamuosan* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. eleemosyna Gl, OG, misericordia Gl; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MB, OG, PfB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna; E.: s. alamuosas. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244
alamuosanhūs* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Almosenhaus“, Pilgerhaus, Hospiz; ne. almshouse; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sendochium, xenodochium; E.: s. alamuosan, hūs
alan, al-an, ae., st. V. (6): nhd. nähren, hervorbringen; ÜG.: lat. parere (V.) (2) Gl; Hw.: s. eal-d, iel-d-u; vgl. got. alan*, an. ala; E.: germ. *alan, st. V., sich nähren; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 3
ǣlan, ǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. brennen, verbrennen, anzünden; Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. ā-l (1), ǣ-l-ed; E.: germ. *ailjan, sw. V., brennen; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 10, Lehnert 19b
alanāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „ganze Nähe“; ne. closeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, nāhī; W.: vgl. mhd. alnāch, Adv., in nächster Nähe; R.: in alanāhī: nhd. vor kurzem; ne. recently
alanamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname; ne. name (N.), proper name; ÜG.: lat. nomen proprium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen proprium?; E.: s. al, namo
*aland?, as.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Alant (M.) (2) (eine Pflanze); ne. inula (N.); Hw.: vgl. ahd. alant (st. M. (a?) (i?)); E.: vgl. EWAhd. 1, 147; W.: mnd. ālant, M., N., Alant (M.) (2); Son.: fehlt bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, vgl. alent hende radicem = Gl 3, 604, 40 (mnd.?)
āland* 1, ālond, ā-lan-d*, ā-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. „Eiland“, Insel; ne. island (N.); Hw.: s. ei-lan-d; vgl. ae. éaland, dän. ejlang, öland, mnd. eilant; Q.: R, W; E.: s. ā (1), lan-d; W.: nfries. eylan; W.: saterl. eiland; W.: nostfries. eiland; L.: Hh 1a, Rh 600a
alang* 4, along, a-lang*, a-long, afries., Adj.: nhd. ganz, ewig; ne. whole (Adj.), eternal (Adj.); Hw.: vgl. as. alung*, ahd. alang, mnl. aling; Q.: W, S, E; E.: s. *â (3), lang; L.: Hh 2b, Rh 600b
alang 30, along*, olang*, ahd., Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein; ne. complete Adj., safe Adj., intact, pithy, perfect Adj., high-quality Adj.; ÜG.: lat. immunis Gl, integer B, Gl, N, WK, redintegrare (= alang tuon) Gl, solidus Adj. Gl, totus Adj. (1) Gl; Hw.: vgl. as. alung*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WB, WK; I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al, lang; W.: mhd. alanc, Adj., unversehrt, unbeschädigt; nhd. (rhein.) alink, Adj., heil, Rhein. Wb. 1, 95; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely, perfectly; R.: alang gituon: nhd. ganz wiederherstellen; ne. restore
alangī* 3, alongī*, olangī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Fülle, Kernholz, fester Kern; ne. unity, fullness, heartwood; ÜG.: lat. ex integro (= ir alangī) B, plenitudo N, solidum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lsch. lat. integritas?; E.: s. al, lang; R.: ir alangī; nhd. vollständig; ne. completely; ÜG.: lat. ex integro B
alaniuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz neu; ne. brand-new; ÜG.: lat. novus O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. novus?; E.: s. al, niuwi; W.: mhd. alniuwe, Adj., ganz neu
alanōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „ganze Not“, Zwang; ne. compulsion, misery; Q.: O (863-871); E.: s. al, nōt; R.: in alanōt: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed, truly
alansa 5, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; vgl. idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 146; W.: nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173
alant 55, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2); ne. elecampane; ÜG.: lat. alnus (= alant Fehlübersetzung) Gl, elenium Gl, elna Gl, finix? Gl, inula Gl, laturcium Gl, gr. phoinix? Gl; Hw.: s. alunt; vgl. as. *aland?; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: vgl. EWAhd 1, 147; W.: mhd. alant, st. M., st. F., Helmenkraut; vgl. nhd. Alant, M., Alant (M.) (2), DW 1, 200
alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein; ne. wine made of elecampane; ÜG.: lat. vinum inulatum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum inulatum; E.: s. alant, wīn; W.: mhd. alantwīn, st. M. mit Alant gewürzter Wein; nhd. Alantwein, st. M., „Alantwein“, DW 1, 200
alapi (?) 2, ahd., st. N. (a, ja)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. vulgärlat. alipes; E.: s. vulgärlat. alipes, Sb., Fett; lat. adeps, F., Fett; vielleicht von gr. ἄλειφα (áleipha), N., Fett, EWAhd 1, 149; vgl. gr. ἀλείφειν (aleífein), V., salben, schmieren, betreichen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*alar?, *al-ar?, as., st. M. (a): Hw.: s. alerie; vgl. ahd. alar (st. M. (a)); E.: s. alerie; W.: mnd. alre, aller, F., Erle
alar 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Holunder; ne. alder, elder (N.); ÜG.: lat. enula (= alar Fehlübersetzung) Gl, salvator Gl; Hw.: vgl. as. *alar, alerie?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elira, erila, EWAhd 1, 150
ālǣran, ālēran, ā-lǣr-an, ā-lēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. lehren; E.: s. ā- (1), lǣr-an; L.: Hall/Meritt 17a
*alareht?, ahd., Adj.: Vw.: s. alarehto
alarehto 2, ahd., Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht; ne. wholly, rightly, straightly; ÜG.: lat. verum N, verumque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, rehto; W.: mhd. alrëhte, Adv., ganz recht
ālārian* 1, ā-lār-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. leeren; ne. empty (V.); Hw.: vgl. ahd. irlāren* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *lārian; B.: Part. Prät. alarid 2016 M, alarit 2016 C; Kont.: H thiu scapu uuârun lîđes alârid 2016; Son.: Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 65, Verb mit Akkusativ und Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (1)
alarihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. directe (= in alarihti) N, (idem) N, simpliciter (= in alarihti)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihti; R.: in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directe) N, simpliciter? N
alarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. (directum)? (= in alarihtī) Gl, vegetatus? (= in alarihtī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihtī; R.: in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directum)? Gl, vegetatus? Gl
ǣlārwa, ǣ-lār-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gesetzeslehrer, Pharisäer; ÜG.: lat. Pharisaeus Gl; E.: s. ǣ (2), lār-w-a
alasa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alse, Maifisch; ne. allice; ÜG.: lat. alausa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. alausa, F., kleiner Fisch in der Mosel; gallo-romanischen Ursprungs; W.: nhd. (ält.-dial.) Alse, F., Alse, DW, 1, 260, Schweiz. Id. 1, 202, Schmeller 1, 69, Fischer 1, 147, Müller 1, 129
alasālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „allselig“, ganz glücklich; ne. very happy; ÜG.: lat. felicissimus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. felicissimus; E.: s. al, sālīg
alasperī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, völlige Sicherheit; ne. completeness; ÜG.: lat. omnino (= zi alasperī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. al, sperī; R.: zi alasperī: nhd. gänzlich; ne. completely; ÜG.: lat. omnino Gl
ālāt*, ā-lā-t*, as., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. ōlāt*
ālātan 15, ā-lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. freilassen, erlassen (V.); ne. free (V.), release (V.); ÜG.: lat. dimittere H, solvere H, (depellere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. irlāzan* (red. V.); Q.: GlEe, Gen, H (830); I.: Lbd. lat. dimittere?, solvere?; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. erlêten, vorlâten, st. V., erlassen (V.); B.: H Inf. alatan 1616 M C, 1008 M C, 1621 M C, 884 M C, 3252 C, alaten 3252 M, 3245 M, 3. Pers. Sg. Präs. alatid 1618 M, alatit 1618 C, 2. Pers. Sg. Imp. alat 1608 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. alate 1567 M C, 1615 M C, 5036 M C, 3. Pers. Sg. Prät. alet 4208 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. aleti 101 M, alieti 101 C, Gen 2. Pers. Sg. Präs. Konj. alatas Gen 65, GlEe Part. Prät. al(etenaru) depulso Wa 48, 14a = SAGA 96, 14a = Gl 4, 287 Anm. 1; Kont.: H that he alâtan mag liudeo gihuuilicun saca endi sundea 1008; Son.: vgl. zu H 3245 Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, vgl. zu H 101 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 21, vgl. zu H 4208 Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, latan (in Handschrift C) für alaten (in Handschrift M) in Vers 3245, liet (in Handschrift C) für alet (in Handschrift M) in Vers 4208
ālǣtan, ā-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. verlassen (V.), gehenlassen, aufgeben, verlieren, nachgeben, zulassen, loslassen, vergeben, übergeben (V.); E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hall/Meritt 17b, Lehnert 11b
ǣlǣte (1), ǣ-lǣ-t-e, ae., N.: nhd. wüster Platz; Hw.: s. ge-lǣ-t; E.: s. ǣ- (1), *lǣ-t-e (1); L.: Hh 193
ǣlǣte (2), ǣ-lǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. geschiedene Frau; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. ǣ- (1), *lǣ-t-e (2); L.: Hh 193
ǣlǣte (3), ǣ-lǣ-t-e, ae., Adj.: nhd. leer, verlassen (Adj.); Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. ǣ (2), *lǣ-t-e (4); L.: Hh 193
alathamo*? 3, al-a-tham-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung der Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. al, then-n-en*; B.: Pactus legis Salicae 29, 4 mallobergo alathamo hoc est, 29, 5 mallobergo alachtamo chaminis sunt, 29, 6 mallobergo alachtamo briorotero sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b; Son.: ahd.?
ǣlāttéow, ǣ-lā-t-téow, ae., st. M. (a): nhd. Gesetzgeber; ÜG.: lat. legislator Gl; I.: Lüt. lat. legislator; E.: s. ǣ (2), lā-d-þéow; L.: Gneuss Lb Nr. 142
alawaldo*, al-a-wal-d-o*, as., Adj., sw. M. (n): Vw.: s. alowaldo*
alawalt* 2, alwalt*, ahd., Adj.: nhd. allgewaltig, mächtig; ne. powerful; ÜG.: lat. augustus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. augustus; E.: s. al, waltan
alawaltanti* 4, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. liber Adj. MF, omnipotens Gl; Hw.: vgl. as. alowaldand*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. al, waltan; W.: nhd. (ält.) allwaltend, Adj., allgewaltig, DW 1, 241
alawalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Allwalter“, „Walter“, Verwalter; ne. administrator; ÜG.: lat. princeps N; Hw.: vgl. as. alowaldo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. princeps omnis possessionis; E.: al, waltan; W.: mhd. alwalte, sw. M., Allwalter
alawār* (1) 40, ahd., st. N. (a): nhd. ganze Wahrheit, Gewissheit; ne. whole truth, certainty; ÜG.: lat. āmēn (= in alawār) O, autem (= in alawār) O, enim (= in alawār) O, verumtamen (= in alawār) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wār; R.: in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; ÜG.: lat. amen O, autem O, enim O, verumtamen O; R.: zi alawāre: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly
alawār* (2) 12, ahd., Adj.: nhd. ganz wahr, ganz sicher, gerecht; ne. true Adj., certain, just Adj.; ÜG.: lat. verus N; Q.: G, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. verus?; E.: s. al, wār; W.: mhd. alwār, Adj., völlig wahr
alawār* (3) 3, ahd., Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr; ne. truly, truthfully; ÜG.: lat. bene O, verum N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, wār
alawāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allwahrheit“, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. āmēn (= in alawāra) O, autem (= in alawāra) O, ergo (= zi alawāru) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wāra; R.: in alawāra: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. āmēn O, autem O; R.: zi alawāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. ergo O
alawāri* 1, ahd., Adj.: nhd. wahr, gütig, freundlich, huldvoll; ne. true Adj., kind Adj.; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. al, wāri; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. alwaere, alewaere, Adj., einfältig, albern, schlicht; nhd. albern, Adj., albern, DW 1, 202
alawārī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Wahrheit; ne. whole truth; ÜG.: lat. autem (= in alawārī) O, ergo (= in alawārī) O, nonne (= in alawārī) O, vere (= in alawārī) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wārī; R.: in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. autem O, ergo O, nonne O, vere O
alawas* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz scharf, sehr scharf; ne. very sharp; Q.: O (863-871); E.: s. al, was
*alawīz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alahwīt*
*ālāz?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōlāt*; E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683
*alazieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. alaziero*
alaziero* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz schön, herrlich; ne. gloriously, beautifully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, ziero
alb* 1, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Alp (M.), Mahr, Faun; ne. nightmare, faun; ÜG.: lat. Faunus; Hw.: vgl. as. alf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 152; W.: mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245
alba (1) 19, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde; ne. alb, cassock, headband; ÜG.: lat. ephod Gl, infula Gl, līnea Gl, poderis Gl, subucula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. alba; E.: s. germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 154; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201
alba* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Alp (F.), Alm, Alpe; ne. alpine pasture; ÜG.: lat. alpis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. alpis?; E.: s. lat. alpis; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus kelt. *alb-, *alp-, Berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; W.: mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201
albanus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Hw.: s. bannus; Q.: Urk (986); E.: s. al, bannus
albar 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alber, Pappel, Erle?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Hw.: s. albāri; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albārus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 157; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201
albāri 19, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle; ne. white poplar, poplar, alder; ÜG.: lat. alnus Gl, populus Gl; Hw.: vgl. as. albirie*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. albar, lat. albārus; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; s. nhd. (ält.-dial.) Alber, F., Alber, Pappel, DW 1, 201, (schweiz.) Albere, F., Pappel, Schweiz. Id. 1, 186, (bay.) Alber, F., Pappel, Schmeller 1, 66, (schwäb.) Alber, M., Pappel, Fischer 1, 126
albarīn* 7, ahd., Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel..., aus Pappelholz; ne. of poplar; ÜG.: lat. (alnum) Gl, populeus Gl, populnus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. albārus; E.: s. albar; W.: mhd. alberīn, Adj., Pappel..., pappeln, aus Pappelholz; nhd. (ält.) alberen, Adj., „alberen“, DW 1, 202
albe, alb-e, ae., sw. F. (n): nhd. weißes Chorhemd; I.: Lw. lat. alba; E.: s. lat. alba, F., weißes Gewand; vgl. lat. albus, Adj., weiß; idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; L.: Hh 3
alberg..., ahd.: Vw.: s. heriberg...
albergaria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herberge, Abgabe; ne. lodging, delivery; Q.: Urk (880); E.: s. heriberga
albiderbi 1, ahd., Adj.: nhd. lobend, rühmend, tüchtig; ne. praising, efficient; ÜG.: lat. panegyricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. panegyricus; E.: s. al, biderbi
albirie* 1, albir-ie*, as., st. M. (a?) (ja?): nhd. Pappel; ne. poplar (N.); ÜG.: lat. populus (F.) GlVO; Hw.: vgl. ahd. albâri (st. M. (a, ja)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albarus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 157; W.: mnd. alber, M., Pappel; B.: GlVO Nom. Sg. halebirie populus Wa 113, 5b = SAGA 195, 5b = Gl 2, 718, 10 (vgl. Anm. 5)
albiz 4, ahd., st. M. (i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. (candens ales) N, cygnus N; Hw.: s. elbiz; Q.: N (1000); E.: s. germ. *albat, *albit, F., Schwan; idg. *albut, F., Schwan; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan
albrantopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl, incensum totum NGl; Hw.: s. alfirbrennopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, incensum totum; E.: s. al, brant, opfar
ǣlc, ealc, ylc, ǣ-lc, ea-lc, y-lc, ae., Pron.: nhd. jeglich, jeder, all; ÜG.: lat. omnis Gl, quisque Gl, singulus Gl; Hw.: s. ǣ (3); vgl. afries. el-lik; E.: s. ǣ (3); germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 10, Hh 412, Hall/Meritt 7b, Lehnert 19b
ald* 3, anfrk., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus LW, priscus LW, vetus LW; Hw.: vgl. as. ald, ahd. alt (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; B.: LW aldon 65, 5, alden 123, 10, ald 129, 2
ald 23, al-d, as., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. annosus GlS, antiquus H, grandaevus H, (magnus) GlEe; Vw.: s. -fadar, -sidu; Hw.: vgl. ahd. alt (2); anfrk. ald; Q.: GlEe, GlS, H (830), WH, ON, PN; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; W.: mnd. old, öld, Adj., alt; B.: H Nom. Sg. M. ald 172 M C, 107 M C, 478 M C, 726 M C, 5008 M C, Nom. Sg. M. sw. aldo 493 M S, alldo 493 C, Nom. Sg. N. ald 504 M C S, Dat. Sg. M. sw. aldon 1476 M C, 3268 M C, 1432 M, aldan 1432 C, aldom 1419 M, aldan 1419 C, Dat. Sg. F. aldero 166 M C, alderu 124 M, aldera 124 C, Akk. Sg. M. aldan 464 M C, 1184 M C, Akk. Sg. M. sw. aldon 307 M C, aldan 1416 M C, 1421 M C, Nom. Pl. M. alde 1142 M, alda 1142 C, Dat. Pl. N. aldun 204 M, aldon 204 C, GlEe Superl. Nom. Sg. M. sw. eldista maior Wa 57, 10a = SAGA 105, 10a = Gl 4, 299, 13, GlS Nom. Sg. old annosa Wa 107, 28a = SAGA 287, 28a = Gl (nicht bei Steinmeyer), WH Nom. Sg. N. alt Wa 23, 15 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 5 = SAAT 338, 15; Kont.: H iro aldan fader 1184, H nis ênig heliđo sô ald 5008; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 24, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 79, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 11, S. 471, 33-34, S. 391 27-28, S. 439, 39, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 68, 171, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 40 (z. B. Aldbert, Aldburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 370 (z. B. Ollenhusen) und öfter
ald 60, al-d, afries., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antīquus L 9; Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. ae. eald, as. ald, ahd. alt (2), plattd. ol, ald; Q.: E, H, R, W, S, B, Jur, L 9; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; W.: nfries. aod, oad; W.: saterl. ald; W.: nnordfries. uld, ul, al; L.: Hh 2b, Rh 596b
āld, ae., st. N. (a): Vw.: s. ādl
ǣld, ǣ-l-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. ǣ-l-ed
aldafeder 23, aldfeder, al-d-a-fe-d-er, ald-fe-d-er*, afries., M. (kons.): nhd. Großvater; ne. grandfather (M.); ÜG.: lat. avus L 7, L 21; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. aldfadar, ahd. altfater; Q.: R, B, F, E, H, W, Jur, L 7, L 21; E.: s. al-d, fe-d-er; W.: nfries. adfaar; L.: Hh 2b, Hh 179, Rh 597a
aldar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altar, ionaltre*, nionaltre*
aldar* 20, al-d-ar*, as., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Leben; ne. age (N.), life (N.); ÜG.: lat. aetas H, senectus H, (senex) H; Vw.: s. werold-*; Hw.: vgl. ahd. altar (1) (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 173; W.: mnd. older, ōlder, (alder), N., M., Alter (N.); B.: H Gen. Sg. aldres 144 M C, 2685 M C, 3458 C, 3495 C, 704 M C S, 3089 M C, 3949 M C, 4613 M C, 5494 C, aldres 3845 M, aldras 3845 C, aldares 3485 C, Dat. Sg. aldre 149 M C, 5013 M C, 5526 C, Akk. Sg. aldar 3474 C, 724 M C, Instrum. Sg. aldru 1434 M C, 4154 M C, Nom. Pl.? aldar 45 C, Gen Instrum. Sg. aldru Gen 147; Kont.: H nu ic is aldar can uuêt is uuintergitalu 724, aldres âƀand 3458; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 24, Gen. Sg. aldres 3495 C fälschlich für uuerold M, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 28, S. 449, 14, S. 452, 28, S. 469, 32
aldarlag* 2, al-d-ar-lag*, as., st. N. (a) (i): nhd. Lebenszeit, Leben; ne. lifetime (N.), life (N.); Hw.: s. lag; vgl. ahd. altarlag? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. aldar*, *lag; B.: H Gen. Pl. aldarlago 3882 M, aldarlagio 3882 C, Akk. Pl. aldarlagu 4105 M, aldargilagu 4105 C; Kont.: H uuas imu is lîf fargeƀen that he is aldarlagu êgan môsti 4105; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 21, S. 431, 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 25, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, S. 113, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 14
aldarlang* 1, al-d-ar-lang*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. altarlang?; Q.: H (830); E.: s. aldar, lang*; B.: H Akk. Sg. M. aldarlangan 2619 C; Kont.: H the than êgan uuili alderlangan tîr 2619; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 1, S. 471, 35, alungan (in Handschrift M) für aldarlangan (in Handschrift C) in Vers 2619
alde 466, ahd., Konj.: nhd. oder, entweder; ne. or, either; ÜG.: lat. (aliquando) N, an N, NGl, aut N, seu N, sive N, NGl, ve N, vel N, NGl; Q.: GA, Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; vgl. got. aiþþau, Konj., oder, sonst, wenigstens; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 1, 159; W.: mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; R.: alde ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: sowedar ... alde; nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; ÜG.: lat. sīve ... seu N
aldemōder 17, aldmōder, al-d-e-mō-der, ald-mō-der, afries., F. (kons.): nhd. Großmutter; ne. grandmother (F.); ÜG.: lat. avia L 7, L 21; Q.: R, E, H, W, B, L 7, L 21; E.: s. al-d, mō-der; L.: Hh 2b, Rh 597b
*alder (1), *al-d-er, afries., Sb.: nhd. Alter (N.), Ewigkeit; ne. age (N.), eternity; Vw.: s. -lâ-s; Hw.: s. al-d-er-lang; vgl. an. aldr, ae. ealdor (2), as. aldar; E.: germ. *aldra-, *aldraz, st. M. (a), Alter (N.); germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: nfries. ield; L.: Hh 2b, Rh 597b
*alder (2), *al-d-er, afries., st. M. (a): nhd. Fürst; ne. prince (M.); Vw.: s. -man-n; Hw.: vgl. ae. ealdor (1); Q.: R; E.: s. al-d; L.: Hh 2b, Rh 598b
alder (3) 29, elder, al-d-er, el-d-er, afries., N.: nhd. Vater, Elter, Vorfahre; ne. father (M.), parent (M.), forefather; Vw.: s. -lâ-s, man-n; Hw.: s. al-d-er-a; vgl. as. aldiro; Q.: B, R, E, H, W, S; L.: Hh 2b, Rh 597b
alder (4), al-de-r, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-thē̆-r
aldera, eldera, al-d-er-a, eld-er-a, afries., sw. M. (n): nhd. Vater, Elter, Vorfahre; ne. father (M.), parent (M.), forefather; ÜG.: lat. proavus L 21; Vw.: s. al-d-er (3); Q.: B, R, E, H, W, S, L 21; E.: s. al-d; L.: Hh 2b, Rh 597
alderlang* 3, alderlong, al-d-er-lang*, al-d-er-long*, afries., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); Hw.: vgl. ae. ealdorlang, as. aldarlang; Q.: W, S; E.: s. *al-d-er (1), lang; L.: Hh 2b, Rh 598a
alderlâs 15, al-d-er-lâ-s, afries., Adj.: nhd. elternlos; ne. parentless; Hw.: vgl. ae. ealdorléas, mnd. alderlos; Q.: B, E; E.: s. *al-d-er (1), *-lâ-s; L.: Hh 2b, Hh 153, Rh 598a
alderlong*, al-d-er-long*, afries., Adj.: Vw.: s. ald-er-lang
aldermann 30 und häufiger, aldermonn, al-d-er-man-n, ald-er-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Ältester, Vorsteher; ne. elder (M.); Vw.: s. bū-r-, dīk-; Q.: R; E.: s. *al-d-er (2), man-n; L.: Hh 2b, Rh 598b
aldermonn, al-d-er-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. al-d-er-man-n
aldfadar 2, al-d-fa-d-ar, as., st. M. (er): nhd. Patriarch, Urahn; ne. forefather (M.); ÜG.: lat. patriarcha H; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. patriarcha?; E.: s. ald, fadar; W.: vgl. mnd. ōldevader, M., Großvater, Urgroßvater, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Sg. aldfader 3375 M C, 3396 M C; Kont.: H imu anduuordiade thô Abraham that uuas aldfader 3375; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 25
aldfeder*, al-d-fe-d-er*, afries., M. (kons.): Vw.: s. al-d-a-fe-d-er
aldhêd 5, al-d-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Hw.: vgl. mnd. ōlthet, mnl. outheid, mhd. altheit; Q.: AA 169; E.: s. al-d, *hê-d; L.: AA 169
aldia, al-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. altern; ne. age (V.); Hw.: vgl. ae. ealdian; E.: s. al-d; L.: Hh 2b
aldia 34 und häufiger, aldiana*, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreie; ne. half-free woman; Hw.: s. aldio; Q.: LLang (643)
aldiana*, lat.-lang., F.: Vw.: s. aldia
aldiaricius* 5, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei; ne. half-free; Q.: Urk (768); Hw.: s. aldia
*aldich, *al-d-ich, afries., Adj.: Hw.: s. al-d-ic-hê-d; E.: s. al-d, *-ich
aldichêd 1, al-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Q.: AA 169 (1484); E.: s. al-d-hê-d; L.: AA 169
aldietas* 1, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreiheit; ne. half-freedom; Q.: Urk (964); Hw.: s. aldia
aldinon* 1, as.?, sw. V. (2): nhd. aufschieben, verbreiten, verleugnen; ne. put (V.) off, deny (V.); ÜG.: lat. differre Gl; Hw.: vgl. ahd. altinôn* (sw. V. (2)); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ald; B.: Gl altinotes distulisti SAGA 173, 63 = Gl 2, 142, 63 (z. T. ahd.)
aldio 100 und häufiger, aldius, lat.-lang., M.: nhd. Held?, Krieger?, Mensch?, Halbfreier; ne. hero (?), warrior (?), man (?), half-free (M.); Q.: LLang (643); Hw.: s. aldia; E.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
aldionalis* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (774); Hw.: s. aldia; I.: lat. beeinflusst?
aldionaria* 1, lat.-lang., F.: nhd. Aldiensitz; ne. settlement of a half-free; Q.: Urk (892); Hw.: s. aldia
aldionaricius* 3, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (761); Hw.: s. aldia
aldiro 4, aldro, al-d-ir-o, al-d-r-o, as., sw. M. (n): nhd. „Ältere“, Ahn, Vorfahre, Eltern (= aldiron); ne. forefather (M.), parents (M. Pl.) (= aldiron); Hw.: s. ėldiro*; vgl. ahd. *altiro? (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. senior?; E.: s. ald (Komp. zu alt); W.: vgl. mnd. olderen, Sb. Pl., Eltern; B.: H Nom. Sg. aldiro 571 M, aldro 571 C, áldiera 571 S, Gen. Pl. aldrono 5197 M, aldruono 5197 C, aldiron 3859 M, Dat. Pl. aldron 839 M C; Kont.: H than uuas thar ên uuittig man -- forn uuas that giu -- ûse aldiro ôstar hinan 571; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 25, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, zu aldiron 3859 M vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 53
aldius 76 und häufiger, lat.-lang., M.: Vw.: s. aldio
aldmōder, al-d-mō-der, afries., F. (kons.): Vw.: al-d-e-mō-der
aldon* 1, ahd., sw. M. (n) Pl.: nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; ne. parents (Pl.); ÜG.: lat. parentes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. parentes?; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
aldro, al-d-r-o, as., sw. M. Pl. (n)?: Vw.: s. aldiro
aldron* 2, al-d-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. altern, alt werden; ne. age (V.); ÜG.: lat. procedere in diebus suis GlEe; Hw.: vgl. ahd. *altarôn? (sw. V. (2)); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. senescere?; E.: s. aldiro; W.: s. mnd. olden, (alden), sw. V., altern, alt werden; B.: H Part. Prät. (Adj.) gialdrod 79 C, GlEe Part. Prät. gialdaroda (gialdaroda uuaron processissent in diebus suis) Wa 54, 33a-34a = SAGA 102, 33a-34a = Gl 4, 296, 6; Kont.: H uuas iru gialdrod idis 79; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 109, 215, S. 32, 179
aldsidu 1, al-d-si-d-u, as., st. M. (u): nhd. „Altsitte“, Sitte von alters her; ne. tradition (N.); Hw.: vgl. ahd. altsitu? (st. M. (u)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. mos antiquus?; E.: s. ald, sidu*; B.: H Nom. Sg. aldsidu 4553 M, aldsido 4553 C; Kont.: H al sô Iudeono uuas êo endi aldsidu an êrdagun 4553; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113
aldus, al-d-us, afries., Adv.: Vw.: s. al-l-thus
ale, ae.: Vw.: s. æl- (1); Q.: PN; L.: Hh 3
ālėcgan, ā-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. setzen, legen, weglegen, aufgeben, niederlegen, unterdrücken, auslöschen, erobern, überwinden, auferlegen, vermindern, vorenthalten; ÜG.: lat. exterrere Gl, iacere (V.) (2); Hw.: vgl. ahd. irleggen*; E.: s. ā- (1), lėcg-an; L.: Hall/Meritt 17b, Lehnert 11b
ǣlecung, ǣ-lec-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ō-lec-c-ung
ǣled, ǣld, ǣ-l-ed, ǣ-l-d, ae., st. M. (a): nhd. Feuer, Feuerbrand; Hw.: s. on-ǣ-l-et, ā-l (1), ǣ-l-an; vgl. an. eldr; E.: germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 10, Lehnert 20a
ālêdian*?, ā-lê-d-ian*?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andlêdian*; Hw.: vgl. ahd. irleiten (sw. V. (1a)); E.: s. ā (1), lêdian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1)
ālēfan, ā-lēf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-líef-an
ælefn, ælefne, æle-fn, æle-fn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Alaun; E.: germ. *alūn?, Sb., Alaune; s. lat. alūmen, N., Alaun; akymr. alīfn; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; L.: Hh 10
ælefne, æle-fn-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. æle-fn
āleiba* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung; ne. remainder, rest (N.), estate, after-effect; ÜG.: lat. fragmentum O, T, mica O, recidivus (= āleiba Fehlübersetzung) Gl, reliquiae N, NGl, T, residuum Gl; Hw.: vgl. anfrk. āleiva, ālēva; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. ā, leiba; W.: mhd. āleibe, st. F., Überbleibsel
āleiva* 3, ālēva, ā-lei-v-a*, ā-lē-v-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Überbleibsel, Rest; ne. remnant, remains; ÜG.: lat. reliquiae MNPsA; Hw.: vgl. ahd. āleiba*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reliquiae; E.: s. ā-, *lei-v-a*; B.: MNPsA Nom. Pl. aleiuon reliquiae 36, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 10 (van Helten) = S. 58, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 277 (Quak), Dat. Pl. aleiuon reliquiis 20, 13 Leiden = MNPsA Nr. 11 (van Helten) = S. 59, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 178 (Quak), Akk. Pl. aleua reliquias 16, 14 Leiden = MNPsA Nr. 12 (van Helten) = S. 59, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 147 (Quak)
alemōsa* 2, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Almosen; ne. alms (N. Pl.); Hw.: s. alamōsna*; vgl. ahd. alamuosa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FM (11. Jh.); I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: s. mnd. ālmose, F., Almosen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: FM Dat. Pl. alemoson Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, almoson Wa 42, 6 = SAAT 42, 6
alemōsna*, as., st. F. (ō): Vw.: s. alamōsna*
alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?; ne. a plant?; ÜG.: lat. sicalia Gl, sigula Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)
ālendi* 2, ā-len-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Insel, Eiland; ne. island; ÜG.: lat. insula MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. ā-, lan-d*; B.: MNPs=MNPsA Nom. Pl. alende insulae 71, 10 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 9 (van Helten) = S. 58, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 431 (Quak), MNPsA Nom. Pl. alendi insulae 96, 1 Leiden = MNPsA Nr. 584 (Quak), Nom. Pl. aleudi insulae 96, 1 Schottius
alenga* 8, alinga, a-leng-a*, a-ling-a, afries., Präp.: nhd. entlang, längs; ne. along (Präp.); Q.: S, W, Schw; E.: s. a-, *leng-a; L.: Hh 64b, Rh 599b
āléodan, ā-léod-an, ae., st. V. (2): nhd. aufspringen, wachsen (V.) (1); E.: germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hall/Meritt 17b
āléogan, ā-léog-an, ae., st. V. (2): nhd. lügen, verleugnen, täuschen; E.: germ. *uzleugan, st. V., belügen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hall/Meritt 17b
ǣlepūte, ǣl-e-pūt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Aalraupe, Quappe; E.: germ. *ēla-, *ēlaz, *ǣla-, *ǣlaz, st. M. (a), Aal; germ. *put-, V., aufblähen; L.: Hh 250
ālēran, ā-lēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-lǣr-an
alerie? 1, al-erie?, as., F.: nhd. Erle; ne. eldertree (N.); ÜG.: lat. alnus Gl; Hw.: s. *alar; vgl. ahd. alar (st. M. (a)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst von alnus?; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mnd. alre, aller, F., Erle; B.: Gl alerie alnus SAGA 438, 3 = Gl 5, 46, 3
ālesan, ā-les-an, ae., st. V. (5): nhd. auswählen; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; L.: Hall/Meritt 17b
ālesan* 2, ā-les-an*, as., st. V. (5): nhd. auflesen, erlesen (V.); ne. gather (V.); Hw.: vgl. ahd. irlesan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mnd. erlesen, st. V., lesen, herauslesen; B.: 3. Pers. Pl. Prät. alasun 2403 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. alesane 1235 M, alesana 1235 C; Kont.: endi fuglos alâsun that hrêncorni 2403; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 159, Verb mit Akkusativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 32
alesina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood; ÜG.: lat. absinthium Gl; Hw.: s. alahsna*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan
ālėskian* 3, ā-lėsk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, tilgen; ne. extinguish (V.), cancel (V.); ÜG.: lat. (refrigerare) H; Hw.: vgl. ahd. irlesken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. refrigerare?; E.: s. ā (1), lėskian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. aleskid 2504 M, aleskit 2504 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. aleskie 3371 M C, 3. Pers. Pl. Prät. aleskidin 4252 C; Kont.: H aleskid thene gilôƀon 2504; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 161, 162, 194, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4252), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 10 (zu H 4252), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 241, leskidin (in Handschrift M) für aleskidin (in Handschrift C) in Vers 4252
alesna 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ahle; ne. awl; ÜG.: ahd. ala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. ala?; E.: s. ala
alēta, a-lē-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. beseitigen; ne. dispose (V.) of; E.: s. a-, lē-t-a (1); L.: Hh 65a
ālêthian 4, ā-lêth-ian, as., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verhasst machen; ne. disgust (V.); Hw.: vgl. ahd. *irleiden? (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. ā (1a), *lêthian; B.: H Inf. aledien 1232 M, alethian 1232 C, Part. Prät. alethid 1380 M C, Gen Part. Prät. aleđit Gen 71, Gen 92; Kont.: H uuoldun uualdand Christ alêdien them liudiun 1232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 355, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 192, vgl. Pauls, Studien zur ags. Genesis, S. 35, Verb mit Akkusativ und Dativ der Person
ālėttian* 1, ā-lė-t-ti-an*, as., sw. V. (1a): nhd. entziehen, vorenthalten (V.), verweigern; ne. deny (V.), refuse (V.); Hw.: vgl. ahd. irlezzen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), lėttian*; B.: H Inf. alettean 354 M, aléttian 354 S; Kont.: H that im ni mahti alettian man gumono sulica gambra 354; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, Verb mit Dativ der Person und Akkusativ der Sache, zu H 354 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, 66, atellian (in Handschrift C) für alettean (in Handschrift M) bzw. aléttian (in Handschrift S) in Vers 354
ālēva*, ā-lē-v-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. ā-lei-v-a*
alewe, aluwe, alew-e, aluw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Aloe; I.: Lw. lat. aloē; E.: s. lat. aloē, F., Aloe; s. gr. αλόη (aloē), F., Aloe; aus dem Vorderen Orient entlehnt, Kluge s. u. Aloe; L.: Hh 3
alexandre, alex-andr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brustkraut; I.: Lw. lat. alexandrīnum; E.: s. lat. alexandrīnum; vgl. gr. Αλέξανδρος (Alexandros), PN, Alexander, die Männer beschützend; vgl. gr. ἀλέξειν (aléxein), V., abwehren, verteidigen; vgl. idg. *alek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; L.: Hh 3
alf 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Alb, Narr; ne. nightmare (N.), fool (M.); ÜG.: lat. follus GlTr; Hw.: vgl. ahd. alb* (st. N. (a), st. M. (a?) (i?)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 152; W.: mnd. alf, M., Alb; B.: GlTr alf follus SAGA 339(, 7, 146) = Ka 129(, 7, 146) = Gl 4, 202, 24; Son.: GlTr as.? oder eher ahd. (amfrk.?), nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2a as., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 69, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 41, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 15 (z. B. Alvese) und öfter
ælf (1), æl-f, ae., st. M. (i): Vw.: s. iel-f (1)
Ælf (2), Æl-f, ae., st. F. (i): Vw.: s. Iel-f (2)
ælfǣle, ealfēlo, æl-fǣl-e, eal-fēl-o, ae., Adj.: nhd. verderblich, schrecklich; E.: s. æl; germ. *feljan, sw. V., erschrecken; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 95
alfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig; ne. multicoloured; ÜG.: lat. omnicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. omnicolor; E.: s. al, faro
ālfæt, ā-l-fæt, ae., st. N. (a): nhd. „Feuerfass“, Kochtopf, Kochkessel; E.: s. ā-l (1), fæt (1); L.: Hall/Meritt 18a, Lehnert 12a
alfestinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage; ne. consolidation, general statement; ÜG.: lat. universale dedicativum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universale dedicativum; E.: s. al, festinunga
alfirbrennopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; Hw.: s. albrantopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, totum incensum; E.: s. al, fir, brennen, opfar
alfol* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz voll; ne. full; Q.: O (863-871); E.: s. al, fol
alfordaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Allerzeuger, Allvater, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. omniparens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. omniparens; E.: s. al, fordaro
ælfrėmedung, æl-frė-m-ed-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Entfremdung; ÜG.: lat. alienatio; I.: Lüt. lat. alienatio; Hw.: s. frė-m-þ-e; E.: s. *æl- (2), frė-m-þ-e; L.: Gneuss Lb Nr. 117
ælfsiden, æl-f-si-d-en, ae., st. F. (ō): nhd. Elfenzauber, Fieber; E.: s. æl-f, *si-d-en; L.: Hh 292
alfta, a-l-f-ta, afries., Num. Ord.: Hw.: s. a-n-d-lo-f-ta
ælfþane, æl-f-þan-e, ae., sw. F. (n): nhd. Alpranke, Nachtschatten; E.: s. æl-f, *þan-e; L.: Hh 360
ālgeweorc, ā-l-ge-weorc, ae., st. N. (a): nhd. Feuermachen, Zündeln; ÜG.: lat. igniarius Gl; E.: s. ā-l, ge-, weorc; L.: Hall/Meritt 18a
algiazzasi* (?), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al; Hw.: s. azzasi*
algifuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al, gifuori* (2)
*algilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. algilīhho*; Hw.: vgl. as. *alligilīk?
algilīhho* 1, algilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ganz gleich; ne. equally; ÜG.: lat. id ipsum N; Hw.: vgl. as. alligilīko; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. id ipsum; E.: s. al, gilīh; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; ÜG.: lat. id ipsum esse N
alginuogi* 1, ahd., Adj.: nhd. genug, vollauf genug, genügend; ne. enough, sufficient; Q.: O (863-871); E.: s. al, ginuogi
alglesīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gläsern, ganz gläsern, ganz aus Glas; ne. of glass; ÜG.: lat. holovitreus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. holovitreus; E.: s. al, glesīn
alhand* 1, alhond, allhwant, al-ha-n-d*, al-ho-n-d, al-l-hwa-n-t*, afries., Präp.: nhd. bis; ne. until (Präp.); Q.: H; E.: s. al-l, hwa-n; L.: Hh 39a, Rh 825b
alhond, al-ho-n-d, afries., Präp.: Vw.: s. al-ha-n-d*
ālicgan, ā-licg-an, ae., st. V. (5): nhd. unterdrückt sein (V.), scheitern, aufhören, nachgeben, untergehen; Hw.: vgl. ahd. irliggen*; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hall/Meritt 18a, Lehnert 12a
ālíefan, ālȳfan, ālīfan, ālēfan, ā-líef-an, ā-lȳf-an, ā-līf-an, ā-lēf-an, ae., sw. V. (1): nhd. erlauben, gewähren, übergeben (V.); ÜG.: lat. licere Gl; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hall/Meritt 18a, Lehnert 12a
*ālíefed, ālȳfed, *ā-líef-ed, *ā-lȳf-ed, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. erlaubt; Vw.: s. un-, *-lic, *-līc-e; E.: s. ā- (1), líef-an; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
*ālíefedlic, ālȳfedlic, *ā-líef-ed-lic, *ā-lȳf-ed-lic, ae., Adj.: nhd. erlaubt, gesetzlich; Vw.: s. un-; E.: s. ā- (1), líef-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
*ālíefedlīce, ālȳfedlīce, *ā-líef-ed-līc-e, *ā-lȳf-ed-līc-e, ae., Adv.: nhd. erlaubt, gesetzlich; Vw.: s. un-; E.: s. *ā-líef-ed-lic; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
ālíeman, ā-líe-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-lȳ-m-an
ālíesan, ālīsan, ālȳsan, ā-líe-s-an, ā-lī-s-an, ā-lȳ-s-an, ae., sw. V.: nhd. lösen, loslassen, freilassen, ablösen, befreien, von Sünde lossprechen; ÜG.: lat. excerpere, eximere Gl, liberare Gl, (liberator) Gl, (redemptor) Gl, redimere Gl, solvere; Hw.: vgl. anfrk. irlōsen*, as. ālōsian, ahd. irlōsen; I.: Lüt. lat. redimere; E.: s. ā- (1), líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 22, Lehnert 12a
ālíesednės, ā-líe-s-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-líe-s-ed-nės-s
ālíesednėss, ā-líe-s-ed-nės-s, ā-líe-s-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Befreiung, Erlösung, Sündenvergebung; ÜG.: lat. redemptio, remissio; I.: Lüt. lat. redemptio, remissio; E.: s. ā-líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 23, 39
ālíesend, ā-líe-s-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Befreier, Erretter, Erlöser; ÜG.: lat. redemptor, liberator; I.: Lüt. lat. redemptor, Lbi. lat. liberator; E.: s. ā-líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 8, 11, Hall/Meritt 18a
ālíesendlic, ā-líe-s-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. auflösend, befreiend; ÜG.: lat. solutorius; E.: s. ā-líe-s-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 18a
ālíesnės, ā-líe-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-líe-s-nės-s
ālíesnėss, ā-líe-s-nės-s, ā-líe-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Befreiung, Erlösung, Lösegeld; ÜG.: lat. redemptio Gl; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā-líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 23
ālīfan, ā-līf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-líef-an
alīkna*, a-līk-n-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. a-līk-n-ia*
alīknia* 2, alīkna, a-līk-n-ia*, a-līk-n-a*, afries., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare (V.); Q.: R; E.: s. a-, līk-n-ia; L.: Hh 66b, Rh 599b
ālīman, ā-lī-m-an, ae., sw. V.: nhd. auftauchen?; E.: s. ā- (1), lī-m-an (1); L.: Hh 228
alinga, a-ling-a, afries., Präp.: Vw.: s. a-leng-a*
ālioþian, ā-lio-þ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-li-þ-ian
ālīsan, ā-lī-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-líe-s-an
āliþian, ālioþian, ā-li-þ-ian, ā-lio-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. abtrennen, lösen, befreien; E.: s. ā- (1), *li-þ-ian (2); L.: Hh 205
ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa
alkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht; ne. totality, generation; ÜG.: lat. omne genus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. omne genus; E.: s. al, kunni
all, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. al
all (1), al-l, as., Adj.: Vw.: s. al (1)
all (2), al-l, as., Adv.: Vw.: s. al (2)
all 100 und häufiger, al-l, al, afries., Adj.: nhd. all, ganz; ne. all (Adj.), whole (Adj.); ÜG.: lat. omnis K 1, L 1, AB (86, 2), singulus K 17, tōtus W 1, L 12, Ab (86, 5); Vw.: s. ūr-, *ēl-, -gad-er, -hī-r, -su-lik*, -thē̆-r, -thus, -und; Hw.: s. el-l-e; vgl. an. allr, ae. eall, as. al (1), all; Q.: E, R, H, W, B, S, K 1, K 2, K 17, L 1, L 12, W 1, AB (86, 2), AB (86, 5); E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; W.: nfries. al; W.: saterl. al; W.: nnordfries. ol, al; L.: Hh 2b, Rh 594b
allanama* 2, allanoma, al-l-a-nam-a*, al-l-a-nom-a*, afries., sw. M. (n): nhd. voller Name; ne. whole name (N.); Q.: W, H, R; E.: s. al-l, nam-a (1); L.: Hh 2b, Hh 153, Rh 954a
allanoma*, al-l-a-nom-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. al-l-a-nam-a*
*allaro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *al; Hw.: vgl. as. allaro
allaro 1, al-l-aro, as., Adv.: nhd. aller, durchaus; ne. most (Adv.), quite (Adv.); Hw.: s. al (1); vgl. ahd. *allaro?; Q.: H (830); E.: s. al (1); B.: H allaro 1215 M C, allaro 613 M, allero 613 C, alloro 2141 M, allaro 2141 C; Kont.: H an themu alloro ferristan ferne 2141; Son.: wird zu Verstärkung des Superlativs gebraucht, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 676
allder, al-l-de-r, afries., Adv.: Vw.: s. al-l-thē̆-r
alldulk, al-l-du-lk, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-thu-lk
alldus, al-l-dus, afries., Adv.: Vw.: s. al-l-thus
alldusdēnich*, al-l-dus-dēn-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. al-l-thus-dēn-ich*
alle 80 und häufiger, al-l-e, afries., Adv.: nhd. ganz, gänzlich; ne. wholly; Hw.: s. al-l-es; Q.: S, H, B, R, Jur; E.: s. al-l; L.: Hh 2b, Rh 594b
allehwanda, allehwende, allehwant, allehwent, al-l-e-hwa-n-d-a, all-e-hwe-n-d-e, al-l-e-hwa-n-t, al-l-e-hwe-n-t, afries., Konj.: nhd. bis, dass; ne. till (Konj.), that (Konj.); E.: s. al-l, hwa-n-d-a; L.: Hh 49a
allehwant, al-l-e-hwa-n-t, afries., Konj.: Vw.: s. al-l-e-hwa-n-d-a
allehwende, al-l-e-hwe-n-d-e, afries., Konj.: Vw.: s. al-l-e-hwa-n-d-a
allehwent, al-l-e-hwe-n-t, afries., Konj.: Vw.: s. al-l-e-hwa-n-d-a
allelīh 25, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend; ne. general Adj., catholic Adj., universal Adj.; ÜG.: lat. catholicus N, NGl, publicus N, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: s. allīh; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. universalis; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allich, Adj., allgemein, gänzlich
allelīhhī* 1, allelīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh
allelīhho* 9, allelīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein; ne. universally; ÜG.: lat. universaliter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universaliter; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allīche, Adv., insgesamt, vollständig
allēm* 1, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich; ne. totally; ÜG.: lat. omnino; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. omnino; E.: s. al
allên (1) 23, al-l-ê-n, afries., Adv.: nhd. allein; ne. alone (Adv.); Q.: R, B, E, H, W, S; E.: s. al-l, ê-n; W.: nfries. allenna; L.: Hh 2b, Hh 20a; Rh 599b
allên (2) 23, al-l-ê-n, afries., Pron.: nhd. dasselbe; ne. the same; Hw.: vgl. mnl. allen; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: s. al-l, ê-n; W.: nfries. allenna; L.: Hh 2b, Rh 599b
allēngāhōn 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repente?; E.: s. al, gāhōn; W.: s. mhd. algāhens, Adv., schnell, plötzlich
allêr* 9, al-l-ê-r*, afries., Konj.: nhd. ehe; ne. before (Konj.); Hw.: vgl. mnl. alrerst, mhd. alrest; Q.: B, W, R, H, E; E.: s. al-l, ê-r (1); L.: Hh 135a, Rh 600a
allera dega êlkes*, al-l-er-a deg-a êl-kes*, afries., Adv.: Vw.: s. al-l-er-a-deik-es
allera manna elk*, al-l-er-a man-n-a elk*, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-er-a-man-n-ik
allera wega elkes*, al-l-er-a weg-a elk-es*, afries., Präp.: Vw.: s. al-l-er-weik-es
alleradeikes 1, allera dega êlkes, al-l-er-a-deik-es, all-er-a deg-a êl-kes*, afries., Adv.: nhd. täglich; ne. daily (Adv.); Q.: E; E.: s. al-l, dei; L.: Hh 14b, Rh 685b
alleradeistik* 1, al-l-er-a-dei-stik*, afries., Adv.: nhd. täglich; ne. daily (Adv.); Q.: R; E.: s. al-l, dei; L.: Hh 14b, Rh 599b
alleraek 83, allerek, alrēk, al-l-er-a-ek, al-l-er-ek, al-r-ēk, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. every (Pron.); ÜG.: lat. quīlibet AB (88, 17); Hw.: s. el-lik, man-n-ik; Q.: R, F, B, E, H, W, AB (88, 17); E.: s. al-l, el-lik; L.: Hh 2b, Rh 599b
alleralik 37, al-l-er-a-lik, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. every (Pron.); Q.: W, S; E.: s. al-l, -lik (3); L.: Hh 2b, Rh 600a
alleramannalik 4, alleramonnalik, alleramannlik, alleramonnlik, al-l-er-a-man-n-a-lik, al-l-er-a-mon-n-a-lik, al-l-er-a-man-n-lik, al-l-er-a-mon-n-lik, afries., Pron.: nhd. männiglich, jeder; ne. everybody; ÜG.: lat. singulus K 3, K 17; Q.: S, W, K 3, K 17; E.: s. al-l, man-n-lik; L.: Hh 2b, Rh 600b
alleramannik 4, alleramonnik, allera manna elk, al-l-er-a-man-n-ik, al-l-er-a-mon-n-ik, al-l-er-a man-n-a elk*, afries., Pron.: nhd. männiglich, jeder; ne. everybody; Q.: R, E, W, K 3, K 17; E.: s. al-l, *man-n-ik; L.: Hh 2b, Rh 600a
alleramannlik, al-l-er-a-man-n-lik, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-er-a-man-n-a-lik
alleramonnalik, al-l-er-a-mon-n-a-lik, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-er-a-man-n-a-lik
alleramonnik, al-l-er-a-mon-n-ik, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-er-a-man-n-ik
alleramonnlik, al-l-er-a-mon-n-lik, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-er-a-man-n-a-lik
alleraweies, al-l-er-a-wei-es, afries., Adv.: nhd. allerwegs; Hw.: s. al-l-er-weik-es?; L.: Hh 2b
allerdiotelīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alle Völker; ne. all nations; ÜG.: lat. omnis natio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis natio; E.: s. al, diot, līh
allerek, al-l-er-ek, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-er-a-ek
allerērist 5, ahd., Adv. (= Gen. Pl. M.): nhd. zuallererst, allerserst, zuerst; ne. first of all; ÜG.: lat. (primitiae) NGl, Ph, (primus) Ph; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. al, erist; W.: mhd. allerērst, Adv., erst jetzt; nhd. allererst, Adv., allererst, DW 1, 22
allermannlik, allermonnlik, al-l-er-man-n-lik, all-er-mon-n-lik, afries., Pron.: nhd. männiglich, jeder; ne. everybody; Hw.: s. al-l-er-a-man-n-a-lik; L.: Hh 2b, Rh 600b
allermeist* 15, ahd., Adv. (= Gen. Pl. N.): nhd. am allermeisten, meistens, besonders; ne. mostly, especially; ÜG.: lat. magnopere B, maxime B, praecipue B; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. maxime?; E.: s. al, meist; W.: mhd. allermeist, Adv., hauptsächlich; nhd. allermeist, Adv., allermeist, DW 1, 226
allermonnlik, al-l-er-mon-n-lik, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-er-man-n-lik
allerweikes 3, allera wega elkes, al-l-er-weik-es, all-er-a weg-a elk-es*, afries., Präp.: nhd. allerwegen; ne. everywhere; Q.: S, W; E.: s. al-l, wei (1); W.: nfries. allerweagen; L.: Hh 2b, 126a, 135a, 151a, Rh 600a
alles (1) 19, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus; ne. totally; ÜG.: lat. nonnullus (= ni alles) Gl, omnino B, profecto N, repente (= alles gāhes) Gl, N, solus (= alles ein) N, NGl, toties Gl, unus (= alles ein) NGl; Hw.: s. alles (3); vgl. as. alles; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. al; W.: mhd. alles, als, Adv., ganz und gar; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all by oneself; ÜG.: lat. solus N, NGl, unus NGl; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl, N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
alles 2, al-l-es, as., Adv.: nhd. gänzlich; ne. wholy (Adv.), quite (Adv.); Hw.: vgl. ahd. alles (1); Q.: H (830); E.: s. al (1); W.: mnd. alles, Adv., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; R.: alles oƀanuuardan, as.: nhd. zu alleroberst; ne. very first; R.: alles at aftan, as.: nhd. zu allerletzt; ne. finally (Adv.); B.: H alles 1082 M C, 3430 M C; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 89, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 22
alles (2) 4, ahd., Adj. (=Gen. Sg.): nhd. anderes; ne. different, other Adj.; ÜG.: lat. omnis O; Q.: O, WK (790); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 162
alles 3, al-l-es, afries., Adv.: nhd. ganz, gänzlich; ne. wholly; Hw.: vgl. ae. ealles, as. alles, ahd. alles (1); Q.: E, W; E.: s. al-l; W.: nfries. alles; L.: Hh 2b, Rh 600a
alles (3) 5, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst; ne. otherwise, in a different way; ÜG.: lat. alioquin T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. alles (2)
alleswanān* 3, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde B, T; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. alles (2), wanān
alleswanana* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wanana
alleswanne* 2, alleswenni*, ahd., Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich; ne. at other times; ÜG.: lat. si quo minus Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. quandoque?; E.: s. alles (2), wanne
alleswār* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswo; ne. elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wār; W.: mhd. alswā, Adv., anderswo, anderwärts; vgl. nhd. (bay.) allespə, Adv., anderswo, Schmeller 1, 58
alleswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. alles (2), wara
alleswaz* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. etwas anderes; ne. something different; Q.: O (863-871); E.: s. alles (2), waz
alleswenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*
alleswio* 25, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits; ne. otherwise; ÜG.: lat. alias Gl, si quo minus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wio
allevens 1, al-l-even-s, afries., Adv.: nhd. zugleich; ne. at the same time; Q.: S; E.: s. al-l, *even-s?; L.: Hh 2b, Rh 856a
allgader* 16, allgadur, al-l-gad-er*, al-l-gad-ur*, afries., Adv.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); Q.: E, R, B, H; E.: s. al-l, gad-er; L.: Hh 2b, Rh 771b
allgadur*, al-l-gad-ur*, afries., Adv.: Vw.: s. al-l-gad-er*
allhīr, al-l-hī-r, afries., Adv.: nhd. allhier; ne. right (Adv.) here; E.: s. al-l, hī-r; L.: Hh 2b
allhwant*, al-l-hwa-n-t*, afries., Präp.: Vw.: s. al-ha-n-d
ællifta, æ-l-li-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
*alligilīk?, *al-l-i-gi-līk?, as., Adj.: nhd. ganz gleich; ne. all equal (Adj.); Hw.: s. alligilīko; vgl. ahd. *algilīh?; E.: s. al (1), līk (2)
alligilīko 2, al-l-i-gi-līk-o, as., Adv.: nhd. ganz gleich; ne. all equally (Adv.); Hw.: vgl. ahd. algilīhho*; Q.: FK, FM (1100); I.: Lüt. lat. id ipsum?; E.: s. al (1), gilīko*; W.: vgl. mnd. allīk, allīke, Adj., Adv., ganz gleich, durchaus sehr; B.: FK alligiliko Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, FM alligiliko Wa 26, 14 = SAAT 26, 14; Son.: Adv. mit Dativ der Person
alligoria 1, ahd., Sb.: nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. allēgoria; E.: s. lat. allēgoria, F., Allegorie; gr. ἀλληγορία (allēgoría), F., das „Anderssagen“; vgl. gr. ἄλλος (állos), Adj., Pron., andere; gr. ἀγορεύειν (agoreúein), V., sagen, sprechen, öffentlich reden; gr. ἀγορά (agorá), F., Versammlung der Bürger, Platz; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. Allegorie, F., Allegorie, Duden 1, 104
allīh 21, ahd., Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig; ne. general Adj., generally valid, catholic Adj.; ÜG.: lat. canonicus Adj. Gl, catholicus Gl, MH, N, NGl, WK, generalis Gl; Hw.: s. allelīh; Q.: Gl, MH, N, NGl, WK (790); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. catholicus?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allich, ellich, Adj., allgemein, gänzlich; nhd. (schweiz.) allich, Adj., allgemein gültig, einheitlich, Schweiz. Id. 1, 170
allīhheit* 1, allīcheit, ahd., st. F. (i): nhd. Allgemeinheit, Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh, heit; W.: mhd. allecheit, ellecheit, st. F., Gesamtheit
allīhhī* 3, allīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben; ne. universe (N.), totality; ÜG.: lat. epistulae canonicae Gl, scripturae canonicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas?, Lbd. lat. epistulae canonicae?, scripturae canonicae?; E.: s. al, līh
allīhho 2, allīcho*, ahd., Adv.: nhd. all, gesamt, ganz; ne. all Adv., entirely; ÜG.: lat. generaliter Gl, universaliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. universaliter?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allīche, ellīche, Adv., durchgängig, insgesamt, vollständig
allsō*, al-l-sō*, as., Adv.: Vw.: s. alsō
allsuk, al-l-suk, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-su-lik*
allsulik*, allsuk, al-l-su-lik*, al-l-suk, afries., Pron.: nhd. solch; ne. such (Pron.); E.: s. al-l, su-lik; L.: Hh 135a
allsulīk*, al-l-su-līk*, as., (Indef.-Pron.=)Adj.: Vw.: s. alsulīk*
allswart*, al-l-swart*, as., Adj.: Vw.: s. alswart*
allthē̆r 48, allder, alder (4), al-l-thē̆-r, al-l-de-r, al-de-r (4), afries., Adv.: nhd. allda, dort; Q.: W, S; E.: s. al-l, thē̆-r; W.: nfries. dear; W.: saterl. der; W.: nnordfries. dirr; L.: Hh 2b, Rh 1068a
allthulk 16, alldulk, al-l-thu-lk, al-l-du-lk, afries., Pron.: nhd. solch; ne. such (Pron.); Hw.: vgl. aschwed. tylik; Q.: S, Schw, Jur; W.: nfries. dock; L.: Hh 2b, Hh 155, Rh 1080a
allthus 56, althus, alldus, aldus, al-l-thus, al-thus, al-l-dus, al-dus, afries., Adv.: nhd. so, ganz, ebenso; ne. so (Adv.), wholly; Q.: E, R, H, Jur; E.: s. al-l, thus; L.: Hh 2b, Rh 1081b
allthusdēnich*, alldusdēnich, al-l-thus-dē-n-ich*, al-l-dus-dēn-ich*, afries., Adj.: nhd. so getan; ne. done this way; Q.: B, E, W; E.: s. al-l-thus, *dē-n-ich; L.: Hh 15a, Rh 1081b
alluka 2, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, allerdings; ne. completely, totally; ÜG.: lat. omnino Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. got. alakjō, Adv., gesamt, zusammen; vgl. germ. *ala-, EWAhd 1, 164
allund* 1, al-l-und*, afries., Präp.: nhd. bis; ne. until (Präp.); Q.: S; E.: s. al-l, und (1); L.: Hh 135a, Rh 1100b
*alm?, *al-m?, as., st. M. (a?): nhd. Ulme; ne. elm (N.); Hw.: s. elm*; vgl. ahd. elm (st. M. (a?)); Q.: ON; E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. elm, elme, M.?, Ulme; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Almhorst)
almahtig*, al-maht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. alomahtig
almahtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. alamahtīg*
ælmeahtig, ælmihtig, eallmihtig, æl-meah-t-ig, æl-mih-t-ig, eal-l-mih-t-ig, ae., Adj.: nhd. allmächtig; ÜG.: lat. omnipotens Gl; Hw.: s. eal-l-meah-t; vgl. afries. ellemechtich*, as. alomachtig, ahd. alamahtīg*; E.: s. æl- (1), *meah-t-ig; L.: Hall/Meritt 8b, Lehnert 20b
almeistīg 1, ahd., Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils; ne. mostly, for the most part; ÜG.: lat. paene omnis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. paene omnis; E.: s. al, meistīg; W.: mhd. almeistec, Adj., allermeist
*ālmerī?, ahd., st. F. (ī)?: Hw.: vgl. as. ālmeri*
ālmėri*, āl-mėri*, as., st. F. (i): nhd. „Aalmeer“, Zuiderzee; ne. Zuiderzee (N.) (a lake in the Netherlands); Hw.: vgl. ahd. *almerī? (st. F. (ī?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2a; E.: s. āl (1), mėri
ælmes, ælmys, elmes, æl-mes, æl-mys, el-mes, ae., st. F. (ō): nhd. Almosen; Vw.: s. -geor-n, -rih-t; Hw.: s. æl-mess-e; I.: Lw. lat.-gr. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Hh 1, Lehnert 20b, Obst/Schleburg 307b
ælmesgeorn, æl-mes-geor-n, ae., Adj.: nhd. wohltätig; E.: s. æl-mes, geor-n; L.: Hall/Meritt 8a, Lehnert 20b
ælmesriht, æl-mes-rih-t, ae., st. N. (a): nhd. „Almosenrecht“, Recht Almosen zu erhalten; E.: s. æl-mes, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 8b, Lehnert 20b
ælmesse, ælmysse, æl-mess-e, æl-myss-e, ae., sw. F. (n): nhd. Almosen; ÜG.: lat. eleemosyna Gl; Hw.: s. æl-mes; I.: Lw. lat.-gr. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Hh 1, Lehnert 20b
ælmihtig, æl-mih-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. æl-meah-t-ig
almise* 1, jelmisse, afries., Sb.: nhd. Almosen; ne. alm; Q.: Rh 600b (1483), Schw; I.: Lw. lat.-gr. eleemosyne; E.: s. lat.-gr. eleemosyne; L.: Rh 600b
ælmys, æl-mys, ae., st. F. (ō): Vw.: s. æl-mes
ælmysse, æl-mysse, ae., sw. F. (n): Vw.: s. æl-mess-e
ǣlnėtt, ǣl-nėt-t, ae., st. N. (ja): nhd. Aalnetz; ÜG.: lat. anguillaris, rete; E.: s. ǣl (2), nėt-t; L.: Hall/Meritt 8a
*alo? (1), as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bier; ne. ale (N.); Hw.: s. alofat*; vgl. ahd. *elo? (2) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b; E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bittter, Bier, Alaun
*alo? (2), *al-o?, as., Adj.: Vw.: s. -mahtig, -hêl*, -thioda*, -waldand*, -waldo*; Hw.: s. al (1) (2), *ala; vgl. ahd. *ala?; E.: s. *ala; W.: s. mnd. al, alle, Adv., Adj., ganz
ālocian, ā-loc-ian, ae., sw. V.: nhd. ausgraben; ÜG.: lat. (effodere) Gl; E.: s. ā- (1), *loc-ian; L.: Hh 205
alōd* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. alodis LF; Hw.: vgl. as. *alud?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238
alodiarius* 8, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. allodisch, Allodinhaber; ne. allodial, owner of an allodium; Q.: Urk (1020); I.: z. T. Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd
alodis* 19, alod-is*, lat.-anfrk.?, F.: nhd. Allod, Erbgut, Erbbesitz; ne. allodium, estate (N.) free from feudal dues; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Salica, Lex Ribuaria, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 32, S. 88, 27 quod in Roteneco de alode materna, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses S. 4, 12 ex alote parentum, S. 4, 25 ex alote parentum meorum, S. 18, 14 ex aloto parentum meorum, S. 18, 28 ex allote parentum meorum, S. 18, 29 de alote meae, S. 29, 6 de alode parentorum meorum, S. 30, 7 quem de alode visi sumus habere, S. 30, 28 de alode parentorum meorum, S. 31, 23 de alode vel de atracto ibidem, Lex Ribuaria 57 (56) De alodis, Lex Salica 93 (Titel) De alodis, 93 De alodis, Pactus legis Salicae 59 (Titel) De alodis, 59 De alodis, 59, 6 Ubi uero alodis ad nepotes post longum tempus euenit, 59, 6 Sed ubi inter nepotes post longum tempus de alode terrae contentio suscitatur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 265; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, der Beleg aus der Lex Ribuaria ist eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?, lat.-anfrk.?
alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. proprietas Gl, ahd. eigan Gl; Q.: Cap, Formulae, Gl, LAl, LBai, PLSal (507-511)?, Urk; I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd
alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. praedium Gl, ahd. eigan Gl, meierhof Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd
aloe 1, ahd., F.?, N.?: nhd. Aloe; ne. aloe; ÜG.: lat. aloe Gl, T, WH; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. aloē; E.: s. lat. aloē, F., Aloe; gr. ἀλόη (alóē), F., Aloe; Lehnwort aus dem Orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm, EWAhd 1, 167; W.: mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, Duden 1, 109
alofat* 1, al-o-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Bierfass“, Bierkrug, Biergefäß, Gefäß; ne. beerjug (N.), beervessel (N.); Hw.: vgl. ahd. *elofaz? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. *alo (1), fat; B.: H Dat. Pl. alofatun 2009 M, alofaton 2009 C; Kont.: H drôgun skîrianne uuîn mid orcun endi mid alofatun 2009; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 21, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 72, Murphy, G., Mid alofatun: secular beer, sacred ale, in: Interdigitations, Essays for Irmengard Rauch, hg. v. G. Carr, 1998, S. 183ff.
alohêl* 1, al-o-hê-l*, as., Adj.: nhd. ganz gesund; ne. all healthy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *alaheil?; Q.: H (830); E.: s. *alo (2), hêl (2); B.: H Akk. Sg. M. alohelan 2232 M, alahelan 2232 C; Kont.: H hêt ina far them liudiun astandan up alohêlan 2232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26
alomahtig 24, alamahtig, alamėhtig, almahtig, al-o-maht-ig, al-a-maht-ig*, al-a-mėht-ig*, al-maht-ig*, as., Adj.: nhd. allmächtig; ne. almighty (Adj.); ÜG.: lat. omnipotens WT; Hw.: vgl. ahd. alamahtīg*; Q.: Bsp, Gen, H, ST (770-790), WT; I.: Lüs. lat. omnipotens?; E.: s. *alo (2), mahtig*; W.: mnd. almechtich, Adj., allmächtig; B.: H Nom. Sg. M. alomahtig 2337 M C, 4038 M C, 4893 M C, 4052 M C, 1766 M, 2168 M, 1087 M, 245 M, 2957 M, allmahtig 1766 C, 2168 C, alamahtig 1087, alomahti 245 C, 2957 C, alamahtig 1619 M, alomahtig 31 C, 1619 C, 5635 C, Gen. Sg. M. alomahtiges 5977 C, Dat. Sg. M. -htigon 476 M, almahtigen 476 C, Dat. Sg. M. sw. alomahtigon 1110 M C, 903 M, alomagtigon 903 C, Akk. Sg. M. alomahtigna 416 M, almagtigna 416 C, Gen alomatig Gen 169, Bsp Dat. Sg. M. alomahtigon Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Gen. Sg. M. sw. alomahtigon Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, ST Akk. Sg. M. alamehtigan Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7-8, WT alomahtigan Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11; Kont.: H god alomahtig 2337, 4038, H than alâtid iu uualdand god fadar alamahtig firinuuerk mikil 1619; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 33, S. 417, 19, S. 399, 23, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26
ālond, ā-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. ā-lan-d*
along, a-long, afries., Adj.: Vw.: s. a-lang*
along*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang
alongī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*
alor, al-or, ae., st. M. (a): nhd. Erle; ÜG.: lat. alninus, alnus Gl; Vw.: s. -hol-t; Hw.: s. æl-ren, el-m; E.: germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; s. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 3
alorholt, al-or-hol-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erlenholz; ÜG.: lat. alnetum Gl; E.: s. al-or, hol-t; L.: Hall/Meritt 18a
ālōsanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Freiheit; ne. redemption; ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
ālôsian 12, ā-lô-s-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, wegnehmen, abnehmen, erretten; ne. redeem (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. eruere GlPW, extricare GlTr, liberare SPs, (redemptio) H; Hw.: vgl. ahd. irlōsen (sw. V. (1a)); Q.: GlPW, GlTr, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. liberare?, redimere?; E.: s. ā (1), lôsian; W.: mnd. erlôsen, sw. V., lösen, ablösen, erlösen; B.: H Inf. alosian 5724 C, 5434 C, alosien 4166 M, alosean 4166 C, Dat. Inf. alosienne 523 M, alosannea 523 C, alásianne 523 S, 2. Pers. Präs. Konj. aloseas 1708 M C, 3. Pers. Präs. Konj. alosie 2148 M C, 3. Pers. Prät. Konj. alosdi 248 M C, Part. Prät. alosid 2776 M, alosit 2776 C, GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. álósdan erutam Wa 99, 11a = SAGA 87, 11a = Gl 2, 585, 8, GlTr 1. Pers. Sg. arlosiu extrico SAGA 333(, 7, 55) = Ka 123(, 7, 55) = Gl 4, 201, 35, SPs Imp. 2. Pers. Sg. erlosi libera Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 13 (Ps. 114/5), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. erlosde mek liberavit me Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 21 (114/6); Kont.: H that hie muosti alôsian thena lîkhamon Cristes fan themo crûcie 5724, H te alôsienne thea liudi 523; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (1), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48b, vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 17
ālōsnīn* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio I, MF, (redemptus) I, remissio MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen
alothioda* 1, alathioda, al-o-thi-o-d-a*, al-a-thi-o-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. „ganzes Volk“, Menschheit; ne. mankind (N.), all the people (N.); Hw.: vgl. ahd. *aladiota? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. *alo (2), thioda; B.: H Gen. Pl. alothiado 4746 M, alathiodo 4746 C; Kont.: H he fader alothiado gôdan grôtte 4746; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26
alowaldand* 2, al-o-wal-d-and*, as., (Part. Präs.=)Adj., st. M. (nd): nhd. allwaltend, Allwaltender; ne. ruler (M.); Hw.: vgl. ahd. alawaltanti* (Part. Präs. = Adj.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. *alo (2), waldand*; B.: H Nom. Sg. M. alouualdand 998 M P, 4554 M, alouualdan 998 C; Kont.: H thit is heƀencuninges sunu ên alouualdand 998, H alouualdand Krist 4554; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 10, alouualdo, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26; Son.: (Part. Präs.=)Adj., (Part. Präs.=)st. M. (nd)
alowaldo* 36, alawaldo, alwaldo, al-o-wal-d-o*, al-a-wal-d-o*, al-wal-d-o*, as., Adj., sw. M. (n): nhd. allwaltend, Allwaltender; ne. ruling (Adj.), ruler (M.); Hw.: vgl. ahd. alawalto* (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. princeps omnis possessionis?, omnipotens?; E.: s. *alo (2), *waldo; B.: H Nom. Sg. alouualdo 2287 M C, 2421 M C, 1297 M C V, 1334 M C V, 3139 M C V, 3296 M C V, 3954 C, 3974 C, 4062 C, 4186 M C, 4294 M C, 813 M, alauualdo 813 C, alouualdo 4554 C, Gen. Sg. alouualdon 172 M C, 5797 C, 274 M, aluualden 274 C, alouualdon 251 M, aluualdan 251 C, alouualdon 294 M, 488 M, alouualden 294 C, 488 C, 5831 C, alouualdon 1510 M, 5831 L, alouualdan 1510 C, alouualden 5095 M, alouualdon 5095 C, alauualdan 1922 M, alouualden 1922 C, Dat. Sg. alouualdon 2155 M C, 121 M, 2842 M, 3937 M, 4801 M, alouualden 121 C, 2842 C, 3937 C, 4801 C, alouualdon 861 M, aluualdon 861 C, alouualdon 986 M P, aluualdan 986 C, alouualdan 1973 M, alouualden 1973 C, alouualdon 2842 M, alouualden 2842 C, Akk. Sg. alouualdon 3617 M C, 690 M, aluualdon 690 C, alouualdon 1979 M, allouualdon 1979 C, alauualdan 5937 C; Kont.: H that he alouualdo alles uuâri 2287, H thar sat mahtig barn godes Krist alouualdo 813; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 9, 17, 31, 48, 64, 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 10, S. 417, 21, S. 416, 1, 9, alouualdand (in Handschrift M) für alouualdo (in Handschrift C) in Vers 4554
ǣlpig (1), ǣ-lp-ig, ae., Adj.: Vw.: s. o-n-líep-ig (1)
ǣlpig (2), ǣ-lp-ig, ae., Adv.: Vw.: s. o-n-líep-ig (2)
alpisk* 2, alpisc*, ahd., Adj.: nhd. alpin, alpinisch; ne. alpine; ÜG.: lat. Alpinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Alpinus; E.: nicht idg.?; s. alba (2)
Alpūn* 9, ahd., F. Pl.=ON: nhd. Alpen; ne. Alps (Pl.); ÜG.: lat. Alpes Gl, NGl, (Italia) Gl; Hw.: vgl. as. elbon*; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. Alpes?, kelt. alb, alp; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; voridg.?; vgl. EWAhd 1, 155; W.: nhd. Alpen, ON, Alpen
alrahanda 5, alrahonda, al-ra-hand-a, al-ra-hond-a, afries., Adj. (Gen. Pl.): nhd. allerhand; ne. a lot of; Hw.: s. al-l-hand; Q.: R, W, E; E.: s. al-l, hand; L.: Hh 39a, Rh 823b
alrahonda, al-ra-hond-a, afries., Adj. (Gen. Pl.): Vw.: s. al-ra-hand-a
alrejērkes, al-re-jē-r-k-es, afries., Adv.: nhd. alljährlich; ne. annually; E.: s. al-l, jē-r; L.: Hh 141b
alrēk, alr-ēk, afries., Pron.: Vw.: s. all-er-a-ek
ælren, æl-r-en, ae., Adj.: nhd. von einer Erle, Erlen...; Hw.: s. al-or; vgl. afries. elren*; E.: s. al-or; L.: Hh 11
alrūn 12, ahd., st. M. (a): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. apollea Gl, bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst (von alūmen)?; E.: s. rūnēn, EWAhd 1, 168; W.: mhd. alrūn, st. M., Alraune; nhd. (bay.) Alraun, M., zauberkräftige Wurzel der Alraunpflanze, Schmeller 1, 56
alrūna 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. alrūn; W.: mhd. alrūne, sw. F., st. F., Alraune; nhd. Alraune, F., Alraune, DW 1, 246
alrūnīn*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. Alraun..., von der Alraune; ne. of mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. alrūn; R.: alrūnīn rinta: nhd. Alraunrinde; ne. mandrake-bark; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl
alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune; ne. bark of mandrake; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. alrūna, rinta; W.: mhd. alrūnrinde, F., „Alraunrinde“; nhd. Alraunrinde, F., Alraunrinde
als, al-s, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. al-sā
alsā 100 und häufiger, alse, asā, al-sā, al-se, al-s, a-sā, as, is, afries., Adv., Konj.: nhd. ebenso, so, gleichwie, wenn, sowie; ne. as well as; ÜG.: lat. (quam diū) K 1, KE, L 2, quandō L 2, quemadmodum L 24, sī K 3, sīc K 8, sīcut K 3, L 20, (tantundem) AB (82, 20), AB (86, 22); Hw.: vgl. anfrk. alsō, as. alsō, ahd. alsō; Q.: R, B, E, F, H, S, W, K 1, KE, L 2, L 24, L 20, K 3, K 8, AB (82, 20), AB (86, 22); E.: s. al-l, sā; W.: nfries. als, az; L.: Hh 3a, Rh 600b
alsaccia, al-sac-c-ia, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. al, *sak-an?; B.: Lex Ribuaria 61, 19 Hoc autem constituimus ut nullus hominem regium Romanum vel tabularium interprellatum in iudicio non tanganet nec alsatia requirat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
alsaccia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: LRib (763/764?); E.: s. al, sahhan
Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsavi Gl, ahd. Elisazāri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ali, sazo
alsama 3, ahd., Adv.: nhd. ebenso wie, so sehr, in solchem Maß; ne. just as; ÜG.: lat. ita ut Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. ita ut?; E.: s. al, sama; W.: mhd. alsam, alsame, Adv., Konj., ebenso wie
Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsacii Gl, ahd. Elisazāra?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. Alsacii
alse, al-se, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. al-sā
ālskapf* (?) 1, ālscaph*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aalschaff“, Aalfanggerät; ne. eel-buck; ÜG.: lat. galeola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. galeola?; E.: s. āl, skapf; W.: mhd. alschapf, st. N., „Aalschaff“
alslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. al, slahta
alsō 22, allso, al-sō, al-l-so*, as., Adv., Konj.: nhd. ebenso, als (Adv. bzw. Konj.), so, wie; ne. also (Adv.), as (Adv. bzw. Konj.), so (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. (etiam) Gl, sic GlG, sicut GlG, ut GlG; Hw.: vgl. ahd. alsō; anfrk. alsō; Q.: BPr, GlEe (10. Jh.), FK, FM, GlG, GlPW, PA; E.: s. al (1), sō; W.: mnd. alsō, also, alse, als, Adv., Konj; B.: BPr also Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, GlEe also Wa 50, 19b = SAGA 98, 19b = Gl 4, 289, 59, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 56, 24b = SAGA 104, 24b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 52, 13a = SAGA 100, 13a = Gl 4, 291, 57, Wa 56, 13a = SAGA 104, 13a = Gl 4, 298, 21, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21 = Gl 4, 298, 28, FK also Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, FM also Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 43, 11 = SAAT 43, 11, alsa Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, GlG also sicut Wa 64, 6 = SAGA 72, 6 = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA a(ls)o Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, GlPW also Wa 93, 18a = SAGA 81, 18a = Gl 2, 578, 54, also sic Wa 102, 30b = SAGA 90, 30b = Gl 2, 588, 61, Wa 102, 31b = SAGA 90, 31b = Gl 2, 588, 62, also ut Wa 104, 15a = SAGA 92, 15a = Gl 2, 589, 74
alsō 25 und häufiger, al-sō, anfrk., Adv., Konj.: nhd. so, so wie; ne. like (Adv.), as, just as; ÜG.: lat. quasi MNPs, sicut MNPs, similiter MNPs, tamquam MNPs, ut MNPs, velut MNPs; Hw.: vgl. as. alsō, ahd. alsō; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. al, sō; B.: MNPs alsō quasi 72, 7 Berlin, 73, 5 Berlin, alsō sicut 54, 7 Berlin, 55, 7 Berlin, 55, 9 Berlin, 57, 10 Berlin, 57, 10 Berlin, 62, 6 Berlin, 65, 10 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 3 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 16 Berlin, 73, 5 Berlin, alsō tamquam 18, 6 Mylius, 57, 8 Berlin, 61, 4 Berlin, 70, 7 Berlin, alsō ut 18, 6 Mylius, 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, 63, 4 Berlin, 72, 23 Berlin, alsō velut 72, 20 Berlin ; Son.: auch amfrk. MNPs alsō tamquam 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten), 1, 4 Leeuwarden = 91, 12 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten)
alsō 950 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob; ne. therefore, so, just as, like Adj., also; ÜG.: lat. adeo (= alsō giwisso) N, haud aliter N, etiam (= iz ist also) Gl, ita N, NGl, OG, ita et NGl, (more) N, quantus (= also manag) N, quasi NGl, RhC, WH, quemadmodum N, NGl, quomodo N, WH, sic Gl, N, Ph, sicut N, NGl, OG, Ph, RhC, WH, similis (= alsō getān) N, similiter N, tam N, tamquam MNPs, NGl, ut N, NGl, NGlP, NP, Ph, RhC, ut mos est N, utpote N, velut N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. alsō, as. alsō; Q.: Gl (9. Jh.), Hi, LN, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, OG, Ph, Psb, RhC, WH; E.: s. al, sō; W.: mhd. alsō, als, alse, Adv., so, ebenso; nhd. also, als, Adv., also, als, DW 1, 246, 261; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as well as; R.: also ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. as ... as; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. as ... as
*alsulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. al, sulīh; Hw.: vgl. as. alsulīk*
alsulīk* 1, allsulīk, al-su-līk*, al-l-su-līk*, as., (Indef.-Pron.=)Adj.: nhd. ganz solch; ne. all such (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *alsulīh?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. al (1), sulīk; W.: mnd. alsulik, alsulk, Pron., ganz solch; B.: GlEe Akk. Sg. M. alsulikan Wa 59, 23 = SAGA 107, 23 = Gl 4, 302, 9; Son.: Das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnet die Stelle unter al, sulīk ein
alsus 16, ahd., Adv.: nhd. also, folgendermaßen; ne. like this; Q.: N (1000), NP; E.: s. al, sus; W.: mhd. alsus, alsust, Adv., in solchem Grade
alswart* 1, allswart, al-swart*, al-l-swart*, as., Adj.: nhd. ganz schwarz; ne. all black (Adj.); ÜG.: lat. maurus GlVO; Hw.: vgl. ahd. alswarz?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. maurus?; E.: s. al (1), swart*; B.: GlVO Nom. Sg. alsuart maurus Wa 109, 3b = SAGA 191, 3b = Gl 2, 716, 20
*alswarz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alswart*
*alt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wer-
alt (2) 263, ahd., Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, bejahrt, betagt, abgenützt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig; ne. old Adj., worn out, earlier, past Adj.; ÜG.: lat. (aetas) N, anilis Gl, anniculus (= jāres altēr) Gl, annosus Gl, (ante) N, esse annorum (= wesan alt) O, esse annorum (= haben alt) O, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, antiquus Gl, N, NGl, O, T, WH, (anus) (F.) Gl, authenticus Gl, avitus Gl, canus Gl, compar N, defectus Adj. Gl, grandaevus Gl, N, legalis I, longaevus Gl, longus N, maior Gl, N, NGl, originalis NGl, (parens) (M. bzw. F.) Gl, plenus aevi N, praesagus I, presbyter (= alto) Gl, primogenitus N, primoris N, prior N, NGl, priscus Gl, N, (scropha) Gl, (senectus) N, senescere (= alt werdan) N, senex B, Gl, N, NGl, O, T, (senium) Gl, veteranus Gl, veternus MH, vetulus Gl, vetula (= alta) Gl, vetus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, WH, vetustas (= alta) NGl, vetustus B, Gl, NGl; Vw.: s. eban-, unmez-, ur-; Hw.: s. alta (1), alta* (2), altēr, altgiskrib, altiu, alto, altwīzago; vgl. anfrk ald*, as. ald; Q.: B, BR, GB, Gl (765), Hi, I, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. authenticus?, legalis?, originalis?; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; W.: mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262; R.: diu alta ēwa: nhd. das alte Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus I; R.: die alten liute: nhd. die Alten; ne. the old; ÜG.: lat. veteres N; R.: alta: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; R.: alta: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); R.: altēr: nhd. Alter (M.), Greis; ne. old man; R.: alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher; ne. old man; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, avitus (M.) Gl, presbyter Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
alta (1), ahd., sw. N. (n): Vw.: s. alt (2)
alta* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. alt (2)
altana 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Urgroßmutter, Ahnin; ne. great-grandmother, ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proavia; E.: s. alt, ana; W.: nhd. (schwäb.) Altamme, sw. F., Großmutter, Fischer 1, 158
altano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altahn“, Ahn, Vorfahre, Urgroßvater; ne. ancestor; ÜG.: lat. proavus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: nhd. (schwäb.) Altvater, M., Großvater, Fischer 1, 162
altar, al-tar, ae., st. M. (a): Vw.: s. al-ter
altar (1) 55, aldar*, ahd., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit; ne. age (N.), epoch; ÜG.: lat. aetas B, Gl, N, NGl, O, T, aevum Gl, N, aliquando (= io in altare) N, amodo (= noh in altare) Gl, annus N, (grandaevus) Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, numquam (= nio in altare) Gl, T, senectus (F.) Gl, senium Gl, umquam (= io in altare) T, vetustas NGl; Vw.: s. weralt-; Hw.: s. altari, ionaltre; vgl. as. aldar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 173; W.: nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; ÜG.: lat. umquam T; R.: nio in altare: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequaquam T, numquam T; R.: zi altare: nhd. für immer; ne. forever; ÜG.: lat. in aeternum? O; R.: noh in altare: nhd. von nun an; ne. from now on; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*altar (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
altar (2) 2, ahd., sw. N.: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Q.: NG, O
*altara?, *altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
altare, al-tar-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. al-ter
altare* 27, alter, al-t-are*, al-t-er, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Altar; ne. altar; Vw.: s. frâ-n-a-; Hw.: vgl. an. altari, ae. alter, altar, as. altari, alteri, ahd. altāri; Q.: R, E, B, W, S, Schw, Jur; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; W.: nfries. alter; W.: saterl. alter; L.: Hh 3a, Rh 601b
altārhūs 2, altarhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis; ne. „house of the altar“, chancel; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl, sacrarium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. altare?; E.: s. altāri, hūs; W.: mhd. alterhūs, st. N., Altarraum
altari 5, altæri, alt-ar-i, alt-ær-i*, as., st. M. (ja): nhd. Altar; ne. altar (N.); ÜG.: lat. altar GlPW, H, (mensa) GlEe; Hw.: vgl. ahd. altāri (st. M. (a, ja)); Q.: FM, GlEe, GlPW, H (830); I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 1, 174; W.: mnd. altār, N., selten M., Altar; B.: H Dat. Sg. altere 1471 M C, Akk. Sg. altari M C, GlEe Dat. Sg. altare Wa 57, 1a = SAGA 105, 1a = Gl 4, 299, 7, FM Dat. Sg. altáre Wa 41, 31 = SAAT 41, 31, GlPW Nom. Sg. áltari altar Wa 99, 15b = SAGA 87, 15b = Gl 2, 585, 49; Kont.: H sô he umbi thana altari geng mid is rôcfatun 107; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26
altāri 42, altari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria B, Gl, I, MF, N, O, OG, T, ara Gl, MH, N, area? (= altāri Fehlübersetzung) Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. alteri; vgl. as. altari; Q.: B, FP, GB, Gl (765?), I, MF, MH, N, O, OG, OT, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 1, 174; W.: s. mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*altarlāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. aldarlag*
altarlahhan* 1, altarlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Altartuch; ne. altar-cloth; ÜG.: lat. palla Gl, vestis altaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis altaris; E.: s. altari, lahhan; W.: mhd. alterlachen, st. N., Altarvorhang
*altarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aldarlang*
*altaro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*altarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron*
æltǣwe, æl-tǣw-e, ae., Adj.: nhd. vollständig, ganz, gesund, wahr, bekannt; Hw.: vgl. afries. eltē; E.: s. æl- (1), *tæw-e; L.: Hh 342
altciergerner? 2, altziergerner*?, altsiligerner*?, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. veternosus?; E.: s. alt
altēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, senescere Gl, O, Ph, T, veterascere T; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: s. ungialtēt*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N, O, OT, Ph, T; I.: Lüs. lat. senescere?; E.: germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267
alter, al-t-er, afries., M., N.: Vw.: s. al-t-are*
alter, altar, altare, altre, al-ter, al-tar, al-tar-e, al-tre, ae., st. M. (a): nhd. Altar; Hw.: vgl. an. altari, afries. altare*, as. altari, ahd. altāri; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; L.: Hh 3
altēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. alt (2)
alterano 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis; ne. forefather, old man; ÜG.: lat. atavus Gl, pater avi Gl, proavus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: mhd. alterane, sw. M., Urgroßvater, Urahne; nhd. (bay.) Alterane, M., Urgroßvater, Urahne, Schmeller 1, 85, vgl. Crecelius. 1, 336
alterfestinge 2, al-t-er-fest-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Altargründung; ne. foundation of an altar; Q.: AA 51 (1457); E.: s. al-t-are, *fest-inge (2); L.: AA 51
alteri 12, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria Gl, T, ara Gl, area (= alteri Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. altori; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. altari; W.: mhd. alter, altore, elter, st. M., st. N., Altar; nhd. (dial.) Alter, st. M., Altar, Schweiz. Id. 1, 207, Schmeller 1, 72
altėri*, alt-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. altari
alterilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Altärlein“, Hausaltar; ne. house altar; ÜG.: lat. arula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. altāria, Lüs. lat. arula; E.: s. altari; W.: nhd. (dial.) Alterli, N., Hausaltar, heilige Ecke der katholischen Bauernstube, Schweiz. Id. 1, 208
alterista, al-t-er-ista, afries., sw. M. (n): nhd. Altarpriester; ne. altar-priest; I.: z. T. Lw. lat. altare, Lw. altarista; E.: s. lat. altarista, M., Altarpriester; s. afries. al-t-are; L.: Hh 135a
alterleken 3, alterlezen, al-t-er-lek-en, al-t-er-lez-en, afries., st. N. (a): nhd. „Altarlaken“, Altartuch; ne. altar-cloth; Hw.: vgl. ahd. altarlahhan; Q.: R, W; I.: z. T. Lw. lat. altāre; E.: s. al-t-are, lek-en; L.: Hh 3a, Hh 135a, Rh 602a
alterlezen, al-t-er-lez-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. al-t-er-lek-en
*alterōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron
alterrâf 1, al-t-er-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Altarraub; ne. robbery of the altar; Q.: W; I.: z. T. Lw. lat. altare; E.: s. al-t-er, râ-f; L.: Hh 3a, Rh 602a
*altēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. altēn
altfater 2, ahd., st. M. (er) (a): nhd. „Altvater“, Stammvater, Vorfahre; ne. progenitor, ancestor; Hw.: vgl. as. aldfadar; Q.: O (863-871); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. patriarcha?; E.: s. alt, fater; W.: mhd. altvater, st. M., Altvater, Greis; nhd. Altvater, st. M., Altvater, DW 1, 274; Son.: st. M. (er, z.T. a)
altfījant* 1, ahd., st. M. (nt): nhd. „Altfeind“, Erzfeind, Satan; ne. arch-enemy, Satan; Q.: M (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. alt, fījant
altfordaro* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. pater O, proavus N, veteres (M. Pl.) (= altfordaron) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. proavus?; E.: s. alt, fordoro; W.: mhd. altvordere, sw. M., Vorfahr; s. nhd. Altvorderer, M., Älterer, DW 1, 275
altgilāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stammhaus; ne. parent house; Q.: O (863-871); E.: s. alt, gilāri
altgiskrib* 3, altgiscrib, ahd., st. N. (a): nhd. Altes Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. Moyses et prophetae O, scriptura O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vetus testamentum?; E.: s. alt, giskrib
altgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn; ne. eldest of the gods, Saturn; ÜG.: lat. Saturnus N, senior deorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Saturnus?, Lüt. lat. senior deorum?; E.: s. alt, got
althēriro* 4, althērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis; ne. old man; ÜG.: lat. geronta? Gl, presbyter Gl, senior Gl, senipecta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. senior; E.: s. alt, hēriro; W.: mhd. althērre, sw. M., alter Herr, Ahnherr, Patriarch; nhd. Altherr, M., Altherr, Ratsherr, DW 1, 272
althērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. althēriro*
althus, al-thus, afries., Pron.: Vw.: s. al-l-thus
altī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tag-; Hw.: s. eltī
altida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter; ne. age (N.), lifetime; ÜG.: lat. aevum Gl, limen (?) Gl, limes (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. aevum?; E.: germ. *aldiþō, *aldeþō, st. F. (ō), Zeitalter; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
altīg* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, ältlich, greisenhaft; ne. old Adj., oldish; ÜG.: lat. anilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis; E.: germ. *aldīga-, *aldīgaz, Adj., ältlich; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. altec, Adj., greisenhaft, ältlich
altih* 1, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. veteranus Gl; Hw.: s. altihha*, altihho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veteranus; E.: s. alt; R.: altīh, Adj.=Subst.: nhd. Veteran; ne. veteran
altihha* 5, alticha, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl, anula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?, anula?; E.: s. alt
altihho* 2, alticho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Alter (M.), Ältester, Vorsteher, Veteran; ne. old man, director, veteran; ÜG.: lat. presbyter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veteranus?; E.: s. alt; W.: mhd. altiche, sw. M., Greis
altinōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, indutiae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn
altinōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufschub, Verzug; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)
altinōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben; ne. not to take any notice of, put off, deny, retard (V.), delay (V.); ÜG.: lat. amplare Gl, differre Gl, dilatare Gl, dilatio (= altinōn subst.) Gl, dissimulare B, Gl, elongare Gl, remorari Gl, tollere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. aldinon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. alt; R.: altinōn, Inf.=N.: nhd. Aufschieben, Aufschub; ne. delaying; ÜG.: lat. dilatio Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*altinōtī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (a, ja)?: Vw.: s. gi-
altinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrückung; ne. suspension; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. alt
*altiro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt; Hw.: vgl. as. aldiro
altisk* 1, altisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. vetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetus?; E.: s. alt; W.: mhd. altisc, eltisch, Adj., alt; R.: in altiskūn: nhd. bei den Alten; ne. with the old; ÜG.: lat. a veteribus N
altisōn* 8, ahd., sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.); ne. put off, prevent from, hesitate, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, dilatio (= altisōn subst.) Gl, redimere Gl, suspendere Gl, transferre Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. alt; R.: altisōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd; ne. delayingly, hesitatingly; ÜG.: lat. differendo Gl
altisōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. altisōn*
altisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, dissimulatio Gl, illatio (= altisunga Fehlübersetzung) Gl, suspendium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altisōn
altiu 4, ahd., st. F. (ō?): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, avita Gl, (avus) Gl, (senex) Gl, vetula Gl; Hw.: s. alt; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. alt
altkwena* 1, altquena*, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), alte Ehefrau; ne. old woman, old wife; ÜG.: lat. uxor O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. uxor?; E.: s. alt, kwena
altkwetan* 2, altquetan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. altüberliefert; ne. passed down; ÜG.: lat. prolatus N, proverbium (= altkwetan wort) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. prolatus?; E.: s. alt, kwetan; R.: altkwetan wort: nhd. Sprichwort; ne. proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl
altlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich; ne. old Adj., senile, conventional; ÜG.: lat. anilis Gl, avitus Gl, persenilis Gl, senilis Gl; Vw.: s. duruh-, tag-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis?; E.: s. alt, līh; W.: mhd. altlich, Adj., greisenhaft, des Alters; nhd. ältlich, Adj., ältlich, DW 1, 273; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
altmāg* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. generatio (= altmaga) O, pater O; Q.: Ch, O (863-871); E.: s. alt, māg
alto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt (2)
altōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versäumen, unbeachtet lassen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Vw.: s. ding-, tag-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dissimulare?; E.: s. alt
altpfil* 1, altphil*, ahd., M. (a?): nhd. Läufer im Schachspiel; ne. bishop (in chess); ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. senio?; E.: s. alt, phil
*altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *altara?
altre, al-tre, ae., st. M. (a): Vw.: s. al-ter
altriso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis, hinfälliger Greis; ne. old man; ÜG.: lat. silicernius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. silicernius?; E:. s. alt
*altro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*altsitu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. aldsidu
alttuom* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde; ne. age (N.), dignity; ÜG.: lat. (canus) Gl, senator Gl, senectus (F.) T, senium Gl, vetustas Gl; Q.: Gl, O, PN, OT, T (830); I.: Lüt. lat. senectus?; E.: s. alt, tuom
altunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Entrückung?; ne. delay (N.); ÜG.: lat. suspendium (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?, suspendium?; E.: s. alt; W.: vgl. mhd. altunge, st. F.
altweralt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Welt, Vergangenheit; ne. world, past (N.); Q.: O (863-871); E.: s. alt, weralt
altwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?; E.: s. alt, wīb
altwiggi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Altweg“, alter Fußweg, ausgetretener Weg; ne. old foot-path; ÜG.: lat. callis Gl; Q.: Gl (765), WM; E.: s. alt, weg
altwīzago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wissender“, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propheta?; E.: s. alt, wīzago
altziergerner*?, ahd., Adj.: Vw.: s. altciergerner
ælþéodig, æl-þéo-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ėl-þéo-d-ig
ālūcan (1), ā-lūc-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. up-, ūt-; E.: s. ā- (1), lūc-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 251, 252
*ālūcan (2), *ā-lūc-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. ūt-; E.: s. ā- (1), lūc-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 251, 252
*alud?, *al-u-d?, as., st. N. (a): nhd. Allod, freies Eigentum; ne. free possession (N.); Hw.: s. ôd*; vgl. ahd. alōd* (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b, ON; E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; s. as. ôd*
*alumbi, ahd., Adv.: Vw.: s. al, umbi
alund 1, al-u-nd, as., st. M. (a): nhd. Alant (M.) (1) (ein Fisch); ne. ide (N.); ÜG.: lat. capito GlVO; Hw.: vgl. ahd. alunt (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; vgl. idg. *albʰo-, Adj., weiß, Pokorny 31; B.: GlVO Nom. Sg. alund capito Wa 111, 15b = SAGA 193, 15b = Gl 4, 245, 17
alūne 3, ahd., F.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *alun?, Sb., Alaune; s. lat. alūmen, N., Alaun; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33, EWAhd 1, 185; W.: s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200
alung* 1, al-ung*, as., Adj.: nhd. ganz, ewig; ne. whole (Adj.), eternal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. alang; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al (1); W.: mnd. ālinc, alink, aling, Adj., Adv., ganz; B.: H Akk. Sg. M. alungan 2619 M; Kont.: H the êgan uuili alungan tîr hôh heƀenrîki endi huldi godes 2619; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 707, Graff I, S. 222, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26, aldarlangan (in Handschrift C) für alungan (in Handschrift M) in Vers 2619
alunt 21, ahd., st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capedo Gl, capito Gl, (clama) Gl; Hw.: s. alant; vgl. as. alund; Q.: Gl (9./10. Jh.), R; E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M.) (1), DW 1, 200
aluwe, aluw-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. alew-e
alve, a-l-v-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. a-n-d-lo-v-a
alvene, a-l-v-ene, afries., Num. Kard.: Vw.: s. a-n-d-lo-v-a
alwalda, al-wal-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. eal-l-weal-d-a
alwaldo*, al-wald-o*, as., Adj., sw. M. (n): Vw.: s. alowaldo*
alwalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawalt*
alwealda, al-weal-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. eal-l-weal-d-a
ālwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Waid (M.)?, Weberkarde?; ne. woad?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. asar Gl, borith Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. āl, wurz
ālȳfan, ā-lȳf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-líef-an
*ālȳfedlic, *ā-lȳf-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *ā-líef-ed-lic
*ālȳfedlīce, *ā-lȳf-ed-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. *ā-líef-ed-līc-e
ālȳman, ālíeman, ā-lȳ-m-an, ā-líe-m-an, ae., sw. V.: nhd. hervorkommen, sich zeigen; E.: s. ā- (1), lȳ-m-an; L.: Hall/Meritt 18b
ālynnan, ā-lyn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. lösen, erlösen; E.: germ. *uzlunjan, sw. V., auslösen; L.: Hh 209
ālȳsan, ā-lȳ-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-líe-s-an
am, ae., anom. V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. n-; Hw.: s. eom, we-s-an (1); E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 92
ām*, ā-m*, afries., Sb.: Vw.: s. ā-m-e*
ām (1), ae., st. M. (a): nhd. Weberkamm, Weberblatt; I.: Lw. lat. hāmus; E.: s. lat. hāmus, M., Haken, Kralle; L.: Hh 3, Lehnert 12b
ām (2), ae., st. M. (a)?: nhd. Brenneisen; ÜG.: lat. cauter Gl; Hw.: s. āl, ǣ-myri-e; E.: s. germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; L.: Hh 3
āmād 8, ahd., st. N. (a): nhd. Grummet, Öhmd, Zweitmahd, zweiter Grasschnitt; ne. aftermath; ÜG.: lat. cremia? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ā, mād; W.: mhd. āmāt, st. N., das zweite Mähen
āmahtīg 4, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. effetus N, imbecillus N, malus Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imbecillus?, impotens?; E.: s. ā, mahtīg; W.: mhd. āmehtec, Adj., kraftlos, schwach; s. nhd. ohnmächtig, Adj., im Zustand der Ohnmacht, DW 13, 1223
*Amali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *Amali?; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778
*Amali?, as.?, Sb.: nhd. Amaler, tüchtig; ne. Amaleman (M.), efficient (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *Amali? (Sb.); Q.: PN; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b (Amalung), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 70, S. 172, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 44 (z. B. Amulbald, Amulgêr)
amallus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallus
āmānsian, āmānsumian, ā-mā-n-s-ian, ā-mā-n-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verfluchen, ausstoßen; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. ā- (1), *mā-n-s-ian; L.: Hh 215
āmānsumian, ā-mā-n-sum-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-mā-n-s-ian
*amar (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ammer; ne. bunting; Vw.: s. gold-; Hw.: s. amariza*; vgl. as. amar* (1)
amar* (1) 1, amer, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ammer (F.); ne. yellowhammer (N.); ÜG.: lat. scorellus GlVO; Hw.: s. amar (2), amaro; vgl. ahd. *amar? (1) (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995 zu amar (2); B.: GlVO Nom. Sg. amer scorellus Wa 111, 21 = SAGA 193, 21b = Gl 4, 245, 22
amar* (2) 2, amer, amur, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Dinkel, Sommerdinkel, Mehl; ne. spelt (N.), flour (N.); ÜG.: lat. far Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. amar (2) (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mnd. *amer?; B.: Gl Nom. Sg. far amer SAGA 440, 16 = Gl 5, 48, 16, GlTr Nom. Sg. far amur SAGA 337(, 7, 115) = Ka (7, 115) = Gl 4, 202, 2; Son.: GlTr as.? oder eher ahd.?, nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260b as.
amar (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?; ne. spelt, flour for sacrifice; ÜG.: lat. ador Gl, (cantherinus) Gl, far Gl; Hw.: vgl. as. amar* (2); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mhd. amer, ämer, st. M., Emmer, Sommerdinkel; s. nhd. Amelkorn, N., Sommerdinkel, Duden 1, 117, (schweiz.) Ammer, N., Sommerdinkel, Schweiz. Id. 1, 218, (bay.) Amer, Amerkorn, N., Sommerdinkel, Schmeller 1, 73, (schwäb.) Emer, N., Sommerdinkel, Fischer 2, 702
āmar* (1) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück; ne. sadness, pain (N.), sorrow (N.), misfortune; ÜG.: lat. amaritudo N, (maestus) N, miseria NGl; Hw.: s. jāmar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmer, jamer, st. M., st. N., Schmerz, Leid; nhd. (schweiz.) Amer, M., Schmerz, Trauer, Schweiz. Id. 1, 218; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
āmar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting Adj.; Q.: N (1000); E.: s. jāmar
amara 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. curruca Gl; Hw.: vgl. as. amaro; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279
āmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. verlangend, sehnsuchtsvoll; ne. desirous, longing Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. jāmarag; W.: nhd. (dial.) amerig, ämerig, Adj., sehnsuchtsvoll, verlangend, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 1, 166, Schmeller 1, 75
amārellus 9, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: ahd. amaring Gl, amaro Gl, amarzo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. amaro?; E.: s. amara, amero
amari? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Hw.: s. amaro (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amar (2); W.: vgl. mhd. emer, st. N., Ammer, Goldammer; nhd. Emmer, M., Emmer, Duden 2, 682, (dial.) Ammer, M., Ammer, Goldammer, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 2, 702
amaring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: mhd. amerinc, st. M., Ammer, Goldammer; nhd. (ält.) Ämmering, M., Goldammer, DW 1, 279
amariza* 1, emerza*, ahd., F.?: nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amarzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: vgl. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Emmeritze, F., Emmeritze
*amarkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. amarkorn*
amarkorn* 1, amar-kor-n*, as., st. N. (a): nhd. Dinkelkorn; ne. speltcorn (N.); Hw.: vgl. ahd. amarkorn? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150), Gallée; E.: s. amar (2), korn*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 276, 24 in eadem villa amercorn
āmarlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schmerzlich, trauervoll, klagend?, sehnsuchtsvoll?; ne. painful, sorrowful; ÜG.: lat. lacrimabilis N, melodia (= liublīh amarlīh) Gl; Hw.: s. jāmarlīh; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. jāmar, līh; W.: mhd. āmerlich, ǣmerlich, Adj., sehnsuchtsvoll klagend, trauervoll
āmarlīhhī* 1, āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Elend, Unglück; ne. pain (N.), misery; ÜG.: lat. miseria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. miseria; E.: s. jomar, līh
āmarlīhho* 1, omarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmerzlich; ne. painfully; ÜG.: lat. luctuose N; Hw.: s. jāmarlīhho*; Q.: N (1000); E.: s. jāmar, līh; W.: s. mhd. ǣmerlīchen, Adv., schmerzlich, voll Trauer
amaro* 1, as., F.?, sw. M. (n)?: nhd. Ammer (F.); ne. yellowhammer (N.); ÜG.: lat. carruca Gl; Hw.: vgl. ahd. amaro (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127) (Ende 12. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 192; B.: Gl amara carruca SAGA 114, 127, 13 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A 57 (1920), S. 127, 13, Nr. 36 (z. T. ahd.); Son.: F.?, eher sw. M. (n), Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 261
amaro* (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl, fraudula Gl; Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. as. amaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 192; W.: s. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279
amaro (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Q.: Gl (12. Jh); E.: s. amara; W.: vgl. nhd. Emmer, M., Emmer, Duden 3, 420
āmarod, ā-mar-od, ae., Adj.: nhd. verwirrt; Hw.: s. mear-u, ā-mas-ian?; E.: s. ā- (1), *mar-od; L.: Hh 215
āmarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen; ne. lament (V.), long for; ÜG.: lat. anhelare Gl, gemere Gl, miserando (= āmarōnto) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmern, jāmern, sw. V., jammern; s. nhd. jammern, sw. V., jammern, beklagen, DW 10, 2257; R.: āmarōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beklagend; ne. lamentingly; ÜG.: lat. miserando NGl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
āmarōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. āmarōn*
amarzo* 3, amirzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amariza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro, EWAhd 1, 194; W.: s. nhd. (schweiz.) Ammeriz, st. F. (i) Emmeritze, Schweiz. Id. 1, 218, (schwäb.) Emmeritz, M., F., Emmeritze, Fischer 2, 702f.
āmasian, ā-mas-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verwirren, betäuben, erstaunen; E.: s. ā- (1), *mas-ian; L.: Hh 215, Obst/Schleburg 300a
ambacht, am-bach-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ambachtich*, am-bach-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. am-bech-t-ich
*ambaht?, *amb-ah-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Amt, Dienst; ne. service; Vw.: s. -man; Hw.: vgl. as. ambaht*, ahd. ambaht (2); E.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195
ambaht (1) 41, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge; ne. servant, employee, official (M.); ÜG.: lat. conductor Gl, (curialis) Gl, decurio T, emissarius Gl, exactor Gl, Levita T, (maior) Gl, minister B, Gl, MF, PT=T, T, praetor Gl, procurator Gl, T, satelles Gl, vilicus (M.) Gl, T; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. decurio?, procurator?, vilicius?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876)
ambaht (2) 78, ahd., st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus; ne. office, task (N.), service (N.), order (N.), commission, dignity; ÜG.: lat. actus administrationis publicae N, administratio Gl, centuria Gl, consulatus Gl, cultus (M.) Gl, (curulis) (M.) Gl, dignitas Gl, N, dispensatio Gl, episcopatus Gl, felicitas Gl, functio Gl, gradus Gl, (habitus) (M.) Gl, honor Gl, N, imperium consulare N, magistratus Gl, N, ministerium Gl, LB, T, munia Gl, mysterium Gl, negotium Gl, obsequium Gl, T, officina B, officium B, N, NGl, T, (pater) N, praefectura Gl, N, professio Gl, (senator) N, vilicatio B, Gl, T; Hw.: s. ambahti* (1); vgl. as. ambaht*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gradus?, magistratus?, officium?; E.: s. ambaht (1); s. kelt.-lat. ambactus?; W.: mhd. ambahte, ambehte, ammet, ambet, ambt, ampt, amt, st. N., Dienst, Amt, Beruf, Gottesdienst; nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
ambaht* 20, amb-ah-t*, as., st. N. (a): nhd. Amt, Dienst; ne. office (N.), service (N.); ÜG.: lat. ministerium BSp, officium Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); Hw.: vgl. ahd. ambaht (2) (st. N. (a)); Q.: Bsp (2. Viertel des 9. Jh.), EH, FM, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195; W.: mnd. ambacht, N., Dienst, Handwerk; B.: BSp Gen. Sg. ambahtas Wa 16, 13 = SAAT 7, 13, EH Gen. Pl. ambahto Wa 21, 10 = SAAT 15, 10, FM Dat. Sg. ambahte Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, ambehta Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, ammahte Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, ammathta Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, Wa 43, 23 = SAAT 43, 23, ammathte Wa 43, 25 = SAAT 43, 25, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 217, Nr. 513, 10 Nom. Sg. ambet; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 217, Nr. 513, 10 Siciant presentes et posteri quod curie nostre in Lotten officium quod uulgo Ambet dicitur, ...
ambahtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. minister?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambehtæsre, st. M., Diener, Aufseher
ambahtdionost* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Amtsdienst“, Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ministerium?; E.: s. ambaht, dionost
ambahten (1) 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.); ne. serve (V.), administer, office (= ambahten subst.), service (= ambahten subst.); ÜG.: lat. administrare B, Gl, minister (= ambahtenti) N, ministerium (= ambahten subst.) Gl, ministrare B, Gl, MF, N, T, officium (= ambahten subst.) Gl, perfungi Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, Duden 1, 120, Schweiz. Id. 1, 246, Fischer 1, 170; R.: ambahten, subst. Inf.=N.: nhd. Amt, Dienst; ne. office, service; ÜG.: lat. ministerium Gl, officium Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
ambahten* (2), ahd., Inf., Sb.: Vw.: s. ambahten (1)
ambahtēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „amten“, dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. ministrare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: s. mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, Duden 1, 120
ambahteo 3, ambahtio, amb-ah-t-e-o, amb-ah-t-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; ne. officer (M.), steward (M.), servant (M.); ÜG.: lat. procurator H; Hw.: vgl. ahd. *ambahto? (sw. M. (n)); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. mnd. ambacht, M., Handwerker, Amtsperson; B.: H Nom. Sg. ambahteo 1193 M C, Dat. Pl. ambahtion 3424 C; Kont.: H Mattheus uuas he hêtan uuas im ambahteo eđilero manno 1193; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 26, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 11, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 31
ambahtēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Amtsehre, Amtswürde, Würde eines Amtes, Ansehen eines Amtes; ne. honour of office, dignity of office; ÜG.: lat. honor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. honor?; E.: s. ambaht, era; W.: s. nhd. Amtsehre, F., Amtsehre, DW 1, 283
ambahthūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Amtshaus“, Dienststätte, Werkstatt; ne. office, workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, hūs; W.: s. nhd. Amtshaus, st. N., Amtshaus
ambahti* (1) 26, ahd., st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht, Stand, Verwaltung; ne. office, task (N.), service (N.), status, administration; ÜG.: lat. curia Gl, dignitas Gl, episcopatus Gl, gradus Gl, habitus (M.) Gl, honor Gl, ministerium? Gl, mysterium (= ambahti Fehlübersetzung) Gl, negotium Gl, officium B, Gl, professio Gl, propositum Gl, sollicitudo Gl, vilicatio B; Hw.: s. ambaht (2); Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. gradus?, honor?, officium?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambahte, ambet, st. N., Dienstauftrag; s. nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280
ambahti* (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Beamter (?); ne. servant, official (M.); ÜG.: lat. minister Gl, minister regis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
ambahtio*, amb-ah-t-i-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ambahteo*
ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken; ne. tablecloth, napkin, cloth, sheet (N.); ÜG.: lat. facitergium (?) Gl, gausapa Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. ambahtlakan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht, lahhan; W.: mhd. ambetlachen, st. N., Tischtuch
ambahtlakan* 2, amb-ah-t-lak-an*, as., st. N. (a): nhd. Dienstlaken; ne. a sort of due (N.); Hw.: vgl. ahd. ambahtlahhan* (st. N. (a)); Q.: FM (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht*, lakan; B.: FM Akk. Sg. ammahtlakan Wa 39, 34-35 = SAAT 39, 34-35, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37
ambahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, dienstlich; ne. priestly, official Adj.; ÜG.: lat. Levitis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Levitis; E.: s. ambaht, līh
ambahtlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „amtlos“, ohne öffentliches Amt, privat; ne. private Adj., without office; ÜG.: lat. privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatus; E.: s. ambaht, lōs
ambahtman* 1, amb-ah-t-man*, anfrk., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Diener, Knecht; ne. servant; ÜG.: lat. minister MNPsA; Hw.: vgl. as. ambahtman*, ahd. ambahtman*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *amb-ah-t, man; B.: MNPsA Akk. Pl. ambachtman ministros 103, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 44 (van Helten) = S. 59, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 610 (Quak)
ambahtman* 2, amb-ah-t-man*, as., st. M. (athem.): nhd. Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; ne. officer (M.), steward (M.), servant (M.); ÜG.: lat. centurio H, minister H; Hw.: vgl. ahd. ambahtman* (st. M. (athem.)); vgl. anfrk. ambahtman; Q.: FM, H (830); I.: Lbd. lat. magistratus; E.: s. ambaht*, man; W.: mnd. ambachtman, amtman, M., Handwerker, Gewalthaber einer Stelle beim Landesherren; B.: H Nom. Sg. ambahtman 2112 M C, 2155 M C, ambahtman 2699 M, ambahtmann 2699 C, Nom. Pl. ambahtman 2007 M C, Akk. Pl. ambahtman 2059 M C, ambahtman 2032 M, ambahtmann 2032 C, FM Dat. Sg. ammahtmanne Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Nom. Pl. ammathman Wa 43, 10 = SAAT 43, 10; Kont.: H Iohannes godes ambahtman 2699; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, 212
ambahtman* 10, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?); ne. bailiff, administrator, official (M.), servant; ÜG.: lat. actor Gl, Levites Gl, officialis (M.) Gl, procurator Gl, provisor Gl, qui magistratum habet N, tribunus Gl, utens magistratibus N, vilicus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ambahtman*, as. ambahtman*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. magistratus?; E.: s. ambaht, man; W.: mhd. ambetman, amtman, amman, st. M., Amtmann, Dienstmann; nhd. Amtmann, M., Amtmann, DW 1, 282, vgl. (ält.) Amman, M., Amtmann, DW 1, 278
*ambahto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ambahteo; E.: s. ambaht (1)
ambahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen; ne. minister (V.); ÜG.: lat. ministrare Gl, suppeditare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen
ambahtsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Amtsbesetzung“, Stellenbesetzung; ne. bestowing positions; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ambaht, sezzen
ambahtsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Amtsbesetzung“, Komitien, Stellenbesetzung, Stellenbesetzungsversammlung; ne. committee bestowing positions; ÜG.: lat. comitia (= ambahtsezzida Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitium; E.: s. ambaht, sezzen
*ambahtskaf?, *ambahtscaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. ambahtskepi*
ambahtskėpi* 4, amb-aht-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. (ministrare) H; Hw.: vgl. ahd. *ambahtskaf? (st. M. (i)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht*, *skėpi; B.: H Dat. Sg. ambahtskepi 284 M, ambahtscipie 284 C, Akk. Sg. ambahtscepi 1118 M C, ambahtscepi 4211 M, 4522 M, ambahtscipi 4211 C, 4522 C; Kont.: H thie im sîđor iungardôm scoldun ambahtscepi aftar lêstien 1118; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80, 81, 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 25
ambahtstat* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Werkstatt, Ausgangspunkt, Herd; ne. workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, stat
*amballa?, as.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. ahd. ampulla (sw. F. (n)); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 210; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; Son.: vgl. Cordes/Holthausen, And. Elementarbuch, S. 260b
amban 17, ahd., st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. paunch, belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen pinguedo carnis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 1, 197; W.: nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9
ambana 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. pig fat, paunch; ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen porci Gl, pinguedo porci Gl, sumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. amban; W.: s. nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9
ambar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbar
ambascia* 1, lat.-anfrk., F.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *amb-ah-t?; B.: Pactus legis Salicae 1, 4 Nam si in dominica ambascia fuerit occupatus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: lat.-ahd.?
ambascia 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt, Auftrag, Aufgabe, Weg, Reise; ne. task (N.), office, journey (N.), trip (N.); Hw.: lat.-anfrk.? ambascia*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. ambaht
ambasciare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mitteilen, beauftragen; ne. communicate, order (V.); Q.: Urk (783); E.: s. ambaht (1)
ambasciaria* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)
ambasciata* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)
ambasciator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bote, Beauftragter; ne. messenger, ambassador; Q.: Urk
ambasciatus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Aufgabe, Dienst, Amt; ne. task (N.), service (N.), office; Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. ambaht (1)
ambastium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Hw.: vgl. lat.-anfrk.? ambastium*; Q.: Formulae (8. Jh.); E.: s. ambaht (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.
ambastium* 1, ambast-i-um*, lat.-anfrk., N.: nhd. Amt; ne. service (N.); Q.: Formulae Bituricenses (Formeln von Bourges) (8. Jh.); E.: s. *amb-ah-t?; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Bituricenses 169, 24 in quibuslibet ambastiis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a (ahd.?); Son.: lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
ambecht 36, ombecht, ambacht, ombacht, ambet, ombet, ambt, ombt, amt, omt, am-bech-t, om-bech-t, am-bach-t, om-bach-t, am-be-t, om-be-t, am-b-t, om-b-t, am-t*, om-t, afries., st. N. (a): nhd. Amt, Amtsbezirk, Gerichtsbezirk, Hochamt, Sakrament, Messe zur Vorbereitung auf den Tod; ne. office (N.), precinct (N.), mass (N.), last sacrament; Vw.: s. -man-n; Hw.: vgl. an embætti, ae. ambiht (2), as. ambaht*, ahd. ambaht (2); Q.: H, B, E, W, Schw, Jur; I.: Lw. kelt.-lat. ambactus; W.: nfries. aempte; W.: saterl. ambacht; L.: Hh 3a, Hh 135a, Hh 153, Rh 959b
ambechtich 1, ombechtich, ambachtich, ombachtich, am-bech-t-ich, om-bech-t-ich*, am-bach-t-ich*, om-bach-t-ich*, afries., Adj.: nhd. amtlich; ne. official (Adj.); Q.: Schw; I.: z. T. Lw. kelt-lat. ambactus; E.: s. am-bech-t, *-ich; L.: Hh 3a, Hh 153, Rh 960a
ambechtmann* 1, ombechtmann, am-bech-t-man-n*, om-bech-t-man-n, afries., st. M. (a): nhd. Amtmann; ne. judiciary (N.); Hw.: vgl. as. ambahtman, ahd. ambahtman*; Q.: W; I.: z. T. Lw. kelt.-lat. ambactus; E.: s. am-bech-t, man-n; L.: Hh 3a, Hh 153, Rh 960a
amber (1), ambor, ėmber, a-m-ber, a-m-bor, ė-m-ber, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Eimer, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Kanne; ÜG.: lat. amphora Gl, cadus Gl, lagoena Gl, situla Gl, urceus Gl, urna Gl; Hw.: s. embr-en; E.: s. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; s. germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 3
amber (2), ae., Sb.: nhd. Ambra; I.: Lw. lat. ambra; E.: s. lat. ambra, F., Ambra; vgl. arab. anbar, Sb., Pottwal, Absonderung des Pottwals; L.: Hh 3
ambet, am-be-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ambiht (1), ėmbeht, ėmbiht, ymbeht, ymbiht, am-bih-t, ėm-beh-t, ėm-bih-t, ym-beh-t, ym-bih-t, ae., st. M. (a): nhd. Dienstmann, Diener, Bote, Beamter; ÜG.: lat. discipulus Gl, obsequium Gl, rationator Gl; Vw.: s. -hū-s, -man-n, -sėcg, -smi-þ, -sum-nės-s, -þeg-n; Hw.: vgl. got. andbahts, an. ambātt, ahd. ambaht (1); E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 3, Lehnert 12b
ambiht (2), ėmbeht, ėmbiht, ymbeht, ymbiht, am-bih-t, ėm-beh-t, ėm-bih-t, ym-beh-t, ym-bih-t, ae., st. N. (a): nhd. Amt, Dienst, Auftrag, Botschaft; ÜG.: lat. collatio Gl, ministerium Gl, officium Gl; Hw.: vgl. as. ambaht*, ahd. ambaht (2); E.: s. ambih-t (1); L.: Hh 3, Lehnert 12b
ambihtan, ambihtian, am-bih-t-an, am-bih-t-ian, ae., sw. V.: nhd. dienen; ÜG.: lat. ministrare Gl; E.: s. am-bih-t (1)
ambihtere, am-bih-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Diener; ÜG.: lat. ministrator Gl; E.: s. am-bih-t (2); L.: Hall/Meritt 18b
ambihthūs, am-bih-t-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Werkstatt; E.: s. am-bih-t (1), hū-s; L.: Hall/Meritt 18b
ambihtmann, am-bih-t-man-n, ae., M. (kons.): nhd. „Amtmann“, Diener; ÜG.: lat. discipulus Gl, minister Gl, (ministrare) Gl; E.: s. am-bih-t, man-n; L.: Hall/Meritt 18b
ambihtsėcg, am-bih-t-sėcg, ae., st. M. (ja): nhd. Untergebener, Gehilfe, Geistlicher; E.: s. am-bih-t (1), sėcg (1); L.: Hall/Meritt 18b
ambihtsmiþ, am-bih-t-smi-þ, ae., st. M. (a): nhd. Hofschmied, Hofzimmermann, Hofhandwerker; E.: s. am-bih-t (1), smi-þ; L.: Hall/Meritt 18b, Lehnert 12b
ambihtsumnės, am-bih-t-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. am-bih-t-sum-nės-s
ambihtsumnėss, am-bih-t-sum-nės-s, am-bih-t-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dienstbeflissenheit?; ÜG.: lat. obsequium Gl; E.: s. am-bih-t (1), *sum-nės-s
ambihtþegn, am-bih-t-þeg-n, ae., st. M. (a): nhd. Diener; E.: s. am-bih-t (1), þeg-n; L.: Hall/Meritt 18b
ambitania* 1, lat.-anfrk., F.: nhd. Amt; ne. service (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *amb-ah-t?; B.: Pactus legis Salicae 35, 9 cui fuerit adprobatum mallobergo uexaga aut ambitania sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343a; Son.: lat.-ahd.?
ambitania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt; ne. service (N.), office; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. ambaht (2); Hw.: vgl. lat.-anfrk. ambitania*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.
amblāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; s. vulgärlat. *amblatiu; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34, EWAhd 1, 199; W.: vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17
amblāza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amblāz; W.: nhd. (schweiz.) Ampläze, F., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, F., Jochriemen, Fischer 1, 43, (kärnt.) Amplatze, F., Jochriemen, Lexer 6
ambo* 2, a-mb-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wanst; ne. belly (N.); ÜG.: lat. abdomen GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. ambo* (sw. M. (n)); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte des 10. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, sw. M. (n), Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 1, 197; W.: s. mnd. amme, M.?, Wanst; B.: GlPW Akk. Pl. ámbón abdomina Wa 96, 26b = SAGA 84, 26b = Gl 2, 582, 61, GlPWf Akk. Pl. ámbón abdomina Wa 105, 4b = SAGA 94, 4b = Gl 4, 345, 38
ambo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. belly (N.), paunch, belly of pork; ÜG.: lat. abdomen Gl, pinguedo porci Gl; Hw.: vgl. as. ambo* (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amban
ambor, a-m-bor, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): Vw.: s. a-m-ber (1)
ambra* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Eimer; ne. bucket (N.); Q.: Urk (1027); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*ambrīn, *a-m-br-īn, ae., st. N. (a): Vw.: s. ė-m-br-en
ambt, am-b-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ambūsan*, am-būsan*, as., st. F. (i): Vw.: s. anbūsan*
ambyre, am-byr-e, ae., Adj.: Vw.: s. and-byr-e
āme* 2, ā-m-e*, ā-m*, afries., M.: nhd. Ohm, Onkel; ne. uncle (M.); E.: westgerm. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; L.: Hh 3a, Rh 602a
āmealcan, ā-mealc-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ā-melc-an
āmeallian, ā-meal-l-ian, ae., sw. V.: nhd. töricht werden; ÜG.: lat. (exinanire) Gl; E.: s. ā- (1), *meal-l-ian; L.: Hh 216
āmeiza 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; ÜG.: lat. formica Gl, mirmica Gl?; Q.: Gl (765); E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 1, 203; W.: mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1, 277
āmeizeri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Schafgarbe; ne. yarrow; ÜG.: lat. formicarium Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. formicarius; E.: s. ameiza
āmel, ae., st. M. (a): nhd. heiliges Gefäß; I.: Lw. mlat. amula; E.: s. mlat. amula; L.: Hh 4
æmel, ae., st. M. (a): Vw.: s. ėmel
āmeldian, ā-meld-ian, ae., sw. V. (2) (1): nhd. bekannt machen, verraten (V.); ÜG.: lat. prodere; E.: s. ā- (1), meld-ian; L.: Hall/Meritt 19a
ǣmelle, ǣ-mel-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-miel-l-e
amen 6, afries., Interj.: nhd. amen; ne. amen (Interj.); Q.: E, H; I.: Lw. lat.-gr. amen; E.: s. lat.-gr. amen, Interj., es sei wahr; L.: Rh 602b
amen 17, ahd., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: lat. āmēn GP, MF, WK; Q.: FB, FP, GP, MF, O, TSB, WK (790); I.: Lw. lat. āmēn; E.: s. lat. āmēn, es geschehe, es sei; gr. ἀμην (amēn), Interj., fürwahr, wahrlich, es geschehe also; hebr. ‘amen, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, Duden 1, 117
ǣmėnn (1), ǣ-mėn-n, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-mėn-n-e (1)
ǣmėnn (2), ǣ-mėn-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. ǣ-mėn-n-e (2)
ǣmėnne (1), ǣmėnn (1), ǣ-mėn-n-e, ǣ-mėn-n (1), ae., Adj.: nhd. menschenleer, öde; E.: s. ǣ- (1), *mėn--n-e (1); L.: Hh 219
ǣmėnne (2), ǣmėnn (2), ǣ-mėn-n-e, ǣ-mėn-n (2), ae., st. N. (a): nhd. Öde, Einsamkeit; E.: s. ǣ- (1), *mėn--n-e (2); L.: Hh 219
āmeolcan, āmelcan, ā-meolc-an, ā-melc-an, ae., st. V. (3b): nhd. melken; E.: germ. *uzmelkan, st. V., ausmelken, melken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hall/Meritt 19a
ameos, ae., Sb.: nhd. Ammi; I.: Lw. gr. ἄμμι; E.: s. gr. ἄμμι (ámmi), N., Kümmelart; L.: Hh 4
amer, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. amar* (1)
*amer, ae., M.?, F.?: nhd. Ammer?; Vw.: s. clo-d-d-; Hw.: s. amor; vgl. ahd. amara; E.: s. germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; L.: Hh 52
ǣmerge, ǣ-merg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ǣ-myri-e
āmėrian, ā-mėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. läutern, reinigen, prüfen; ÜG.: lat. examinare Gl; E.: s. ā- (1), mėr-ian; L.: Hall/Meritt 19a
āmerran, ā-mer-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-mier-r-an
āmėrrian* 1, ā-mėr-r-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, ärgern; ne. disturb (V.), annoy (V.); Hw.: vgl. ahd *irmerren? (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), mėrrian; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. amerriad 3728 M, amerriat 3728 C; Kont.: H ef gi sie amerriad that hêr ni môtin manno barn uualdandes craft uuordun diurien 3728; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 56, 367, Verb mit Akkusativ und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 52
āmetan, ā-me-t-an, ae., st. V. (5): nhd. messen, schätzen, zusprechen, gewähren; E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hall/Meritt 19a, Lehnert 12b
āmētan, ā-mēt-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-mœ̄t-an
ǣmetta, ǣmœ̄tta, ǣ-me-t-t-a, ǣ-mœ̄-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Muße, Ruhe; Vw.: s. un-; Hw.: s. ǣ-met-t-ig; E.: s. ǣ- (1), *me-t-t-a; L.: Hh 11, 225
ǣmette, ǣ-me-t-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ameise; Hw.: s. ǣ-met-t-ung; vgl. ahd. āmeiza; E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Hh 11
ǣmettig, ǣmœ̄ttig, ǣmtig, ǣ-me-t-t-ig, ǣ-mœ̄-t-t-ig, ǣ-m-t-ig, ae., Adj.: nhd. leer, frei, müßig, unbeschäftigt, unverheiratet; ÜG.: lat. (vacare), vacuus; Hw.: s. ǣ-me-t-t-a; E.: s. ǣ-me-t-t-a; L.: Hh 11, 225, Lehnert 20b
ǣmettung, ǣ-me-t-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Jucken; Hw.: s. ǣ-me-t-t-e; E.: s. ǣ-me-t-t-e; L.: Hh 426
āmidian?, ā-mid-ian?, ae., sw. V.: nhd. närrisch sein (V.); E.: s. ā- (1), mīþ-l; L.: Hh 221; Son.: Bammesberger verbessert in ā-mid-l-ian
amīe 1, am-īe, afries., st. F. (ō): nhd. Freundin, Geliebte; ne. girl-friend; Hw.: vgl. mnl. amie; Q.: Jur; I.: Lw. afrz. amie; E.: s. afrz. amie, F., Freundin; lat. amīca, F., Freundin; vgl. idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36; L.: Hh 3a, Rh 602b
āmiellad, ā-miel-l-ad, ae., Adj.: nhd. geschmacklos; Hw.: s. *meal-l-ian; E.: s. ā-meal-l-ian; L.: Hh 221
ǣmielle, ǣmelle, ǣ-miel-l-e, ǣ-mel-l-e, ae., Adj.: nhd. geschmacklos; Hw.: s. *meal-l-ian; E.: s. ǣ- (1), *miel-l-e; L.: Hh 221
ǣmierce, ǣ-mierc-e, ae., Adj.: nhd. hervorragend; Hw.: s. ge-mierc-e; E.: s. ǣ- (1), *mierc-e (4); L.: Hh 222
āmierran, āmerran, ā-mier-r-an, ā-mer-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. verhindern, vereiteln, verzögern; ÜG.: lat. impedire Gl; E.: s. ā- (1), mier-r-an; L.: Hall/Meritt 19a, Obst/Schleburg 300a
āmigdal, ae., st. M. (a): nhd. Mandel; I.: Lw. lat. amygdala, gr. ἀμύγδαλη (amýgdálē); E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; s. gr. ἀμύγδαλη (amýgdálē), F., Mandel; L.: Hh 4
ǣminde, ǣ-mind-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ǣ-mynd-e
amirzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. amarzo*
amit 1, ahd.?, Sb.: nhd. Amikt, Schultertuch; ne. shawl; ÜG.: lat. umerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. amictus; E.: s. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; vgl. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502, EWAhd 1, 205; W.: nhd. Amikt, Sb., Schultertuch
amma 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Amme, Pflegemutter, Ernährerin; ne. nurse (F.), foster-mother; ÜG.: lat. nutrix Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, Urk; E.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36, EWAhd 1, 205; W.: mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278
amma 8, omma, am-m-a, om-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Atem; ne. breath; Vw.: s. -stemp-ene; Hw.: s. am-m-ia, ēth-ma; Q.: R, W, S, E, H, Jur, AA 156; E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; L.: Hh 3a, Rh 721b, AA 156
âmman* 35, emmen, â-m-man*, e-m-men, afries., Pron.: nhd. jemand; ne. someone (Pron.); Hw.: vgl. as. eoman*, ahd. ioman, mnl. ieman; Q.: R, S, W; W.: nfries. immen; L.: Hh 1a, Rh 602b
ammastempene* 6, ommastempene, am-m-a-stemp-ene*, om-m-a-stemp-ene, afries., F.: nhd. Atemhemmung, Atembehinderung; ne. difficulty of breathing; Hw.: vgl. mnd. stempen, mnl. stempen; Q.: AA 21; E.: s. am-m-a, stemp-ene; W.: nnordwestfries. stimpe, stompe, V., hemmen, hindern, stillen; L.: Hh 175, AA 21
amme 1, afries., F.: nhd. Amme; ne. wet-nurse; Hw.: vgl. ahd. amma, mnl. amme; Q.: Jur; E.: Lallwort; W.: nfries. amme, F., Amme; L.: Hh 3a, Rh 602b
âmmêr 2, emmêr, â-m-mê-r, e-m-mê-r, afries., Adv., Konj.: nhd. immer, unbedingt, immerhin, je, jedesmal; ne. ever (Adv.), always; Vw.: s. n-; Hw.: s. mâr; vgl. ahd. iomēr, mnd. iummer, mnl. emmer, mhd. iemer; Q.: E, H, W, S; W.: nfries. ommers; W.: saterl. amer; W.: nnordfries. immers, imma; E.: s. mâ-r (2); L.: Hh 1a, Rh 602b
âmmêrmâr* 3, â-m-mê-r-mâ-r*, afries., Adv.: nhd. immer mehr; ne. more and more; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. mnl. emmermer, mhd. iemer mere; Q.: H, W; E.: s. â-m-mê-r, mâ-r (2); L.: Rh 602b
ammia* 1, ommia, am-m-ia*, om-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. atmen; ne. breathe; Hw.: s. am-ma; vgl. ahd. ādmōn*; Q.: E; E.: s. am-m-a; W.: nnordfries. ome; L.: Hh 3a, Rh 721b
amo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hatzhund, Rüde; ne. hound (N.); ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
ǣmōd, ǣ-mō-d, ae., Adj.: nhd. verzagt; ÜG.: lat. amens Gl; E.: s. ǣ- (1), *-mō-d (2); L.: Hh 8
amor, amore, amor-e, ėmer, ae., F.: nhd. Ammer; ÜG.: lat. scorellus Gl; Hw.: s. amer; vgl. ahd. amara; E.: s. amer; L.: Hh 4
amore, amor-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. amor
āmœ̄tan, āmētan, ā-mœ̄t-an, ā-mēt-an, ae., sw. V.: nhd. malen, schmücken; E.: s. ā- (1), mœ̄t-an (1); L.: Hall/Meritt 19a
ǣmœ̄tta, ǣ-mœ̄-t-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣ-me-t-t-a
ǣmœ̄ttig, ǣ-mœ̄-t-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-me-t-t-ig
ampel, ompel, am-pel, om-pel, afries., st. F. (ō): nhd. Ampel; ne. hanging-lamp; I.: Lw. lat. ampulla; E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 3a
ampelīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Töpflein, Gefäß, kleines Salbgefäß; ne. small pot, vessel; ÜG.: lat. lenticula Gl; Hw.: s. ampla*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ampulla?, lenticula?; E.: s. ampla, līn
ampelle, am-pel-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. am-pul-l-e
*ampfar?, *amphar, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ampfer; ne. dock (N.) (4); Vw.: s. hasensūr-
ampfara* 15, amphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. accedula Gl, acero Gl, acitura Gl, lapathus Gl, surella Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *amprō-, *amprōn, sw. F. (N), Ampfer; s. germ. *ampra-, *ampraz, Adj., sauer, bitter; vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777, EWAhd 1, 207
ampfaro* 2 und häufiger, ampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. acitula Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfara*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ampfara; W.: s. mhd. ampfer, M., Ampfer; nhd. Ampfer, M., Ampfer, DW 1, 280
ampla* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl, lenticula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 209; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Lampe, Gefäß; nhd. Ampel, F., Ampel, DW 1, 279
ampre (1), ampr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Krampfader, Geschwulst; ÜG.: lat. varix Gl; E.: ?; L.: Hh 4
ampre (2), am-pr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ampfer; ÜG.: lat. cogulus? Gl; Hw.: vgl. ahd. ampfara*; E.: germ. *amprō-, *amprōn, sw. F. (n), Ampfer; vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; L.: Hh 4
ampulla 20, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl; Hw.: vgl. as. amballa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 210; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Ampulle; nhd. Ampulle, F., Ampulle, Duden 1, 119
ampulle, ampelle, anpolle, am-pul-l-e, ampel-l-e, an-pol-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Flasche, Gefäß; Hw.: vgl. an. ampli, ahd. ampla; I.: Lw. lat. ampulla; E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle, Flasche; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 4
ampullūnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Salbengefäß, Salbenfläschchen; ne. ointment pot; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?, Lüt. lat. ampulla?; E.: s. ampulla, fāz
amsla 32, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl, (nitedula)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; s. F., Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 212; W.: mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280
amt*, am-t*, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ǣmtig, ǣ-mt-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-met-t-ig
amund* 8, lang., Adj.: nhd. muntfrei, ungeschützt; ne. free from guardianship, unprotected; Q.: LLang (643); E.: s. ā, munt
amur, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. amar* (2)
ǣmynd, ǣ-myn-d, ae., st. F. (i), st. N. (ja): nhd. Eifersucht; E.: s. ǣ- (1), myn-d; L.: Hh 228
ǣmynde, ǣminde, ǣ-myn-de, ǣ-mind-e, ae., st. N. (ja): nhd. Vergesslichkeit; E.: s. ǣ- (1), *mynd-e; L.: Lehnert 20b
ǣmyrie, ǣmerge, ǣ-myri-e, ǣ-merg-e, ae., sw. F. (n): nhd. glühende Asche, Staub; Hw.: s. ām (2), ysl-e; E.: germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; L.: Hh 11
an, afries., Präp.: Vw.: s. on
an, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. ana
an (1), on, ae., Präp.: nhd. an, in, auf; Vw.: s. -bru-c-ol, -weal-d; Hw.: vgl. got. ana (1), an. ā (4), afries. on (1), anfrk. an, as. ana, ahd. ana (1); E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; L.: Hh 4
an (1) 240 und häufiger, anfrk., Präp.: nhd. in, an, auf; ne. in, on, against, to, at; ÜG.: lat. in MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. an, ahd. ana (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; B.: MNPs, MNPsA an in 18, 5 Mylius, 18, 5 Mylius, 18, 6 Mylius, 18, 10 Mylius, 18, 10 Mylius, 18, 12 Mylius, 18, 15 Mylius, 53, 7 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 8 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 15 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 18 Berlin, 55, 19 Berlin, 54, 21 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 6 Berlin, 55, 8 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 12 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 10 Berlin, 56, 10 Berlin, 57, 3 Berlin, 57, 3 Berlin, 57, 7 Berlin, 57, 10 Berlin, 57, 11 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 4 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 11 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 14 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 5 Berlin, 60, 5 Berlin, 60, 5 Berlin, 60, 8 Berlin, 60, 8 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 4 Berlin, 61, 4 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 9 Berlin, 61, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 62, 8 Berlin, 62, 10 Berlin, 62, 11 Berlin, 62, 12 Berlin, 62, 12 Berlin, 63, 5 Berlin, 63, 11 Berlin, 63, 11 Berlin, 63, 11 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 6 Berlin, 64, 6 Berlin, 64, 7 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 11 Berlin, 65, 3 Berlin, 65, 5 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 11 Berlin, 65, 11 Berlin, 65, 12 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 18 Berlin, 66, 3 Berlin, 66, 3 Berlin, 66, 5 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 6 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 14 Berlin, 67, 15 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 19 Berlin, 67, 19 Berlin, 67, 22 Berlin, 67, 23 Berlin, 67, 24 Berlin, 67, 25 Berlin, 67, 26 Berlin, 67, 27 Berlin, 67, 28 Berlin, 67, 29? Berlin, 67, 30 Berlin, 67, 31 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 36 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 37 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 16 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 22 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 7 Berlin, 71, 16 Berlin, 71, 16 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 19 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 7 Berlin, 72, 8 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 10 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 19 Berlin, 72, 20 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 28 Berlin, 72, 28 Berlin, 73, 1 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 6 Berlin, 73, 6 Berlin, 73, 7 Berlin, 73, 8 Berlin, 31, 9 Leiden = Schw, 54, 11 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 24 Berlin, 56, 7 Berlin, 57, 3 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 10 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 7 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 11 Berlin, 62, 7 Berlin, 62, 10 Berlin, 65, 14 Berlin, 67, 20 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 28 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 19 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 14 Berlin, 73, 6 Berlin, 15, 7 Leiden = Schw, 30, 7 Leiden = Schw, au in 73, 6 Schottius; Son.: die älteren Ausgaben setzen noch „an“ vor ungiskēth in Psalm 34, 7 von MNPs an
an- (2), anfrk., Präf.: nhd. anfrk...; Vw.: s. -bren-n-en*, -drād-an*, -far*, -far-nim-an*, -gal-an*, -gegin, -kru-m-b-en*, -nim-end-e-līk*, -won-on*; Hw.: vgl. as. an, ahd. ana (1); E.: s. an (1)
an- (2), ae., Präf.: Vw.: s. and- (2)
an 1700 und häufiger, as., Präf., Präp., Adv.: nhd. an, in, nach, hinan, hinauf, von, aus, auf, bei; ne. at (Präp.), in (Präp. bzw. Adv.), up (Adv.), from (Präp.); ÜG.: lat. ad H, apud H, circum H, in H, SPs, SPsPF, SPsWit, super H, supra H; Vw.: s. -biodan*, -brėngian*, -buan*, -būsan*, -dōn*, -drādan, -evan*, -gėgin, -gimāli*; -gin*, -ginni*, -gisiht*, -hrōpan*, -kuman*, -lêhnon*, -mōd, -siuni*, -skannan*, -skauwon*, -standan*, -standandlīk, -standandlīko*, -swėbbian*, -thėngian*, -wėndian*; Hw.: s. ana, and; vgl. ahd. ana (1), in; anfrk. an; Q.: BPr, BSp, EH, FK, FM, GlE, GlEe, GlG, GlL, GlM, GlP, GlPW, GlS, GlTr, Gen, H (830), PA, SF, SPs, SPsPF, SPsWit, WH, WT, PN; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; W.: mnd. an, Präp., Adv., an, in; R.: an fāth, as.: nhd. zu Fuß; ne. on foot; R.: an āthar, as.: nhd. in anderer Weise; ne. in another way; R.: an gimang, as.: nhd. dazwischen; ne. between them; R.: an thiu, as.: nhd. daran, hierin, wenn; ne. herein, if; R.: an thiu the, as.: nhd. damit dass, wofern; ne. because of that, provided that; B.: (Adv.) H an 784 M C, 3877 M C, 4141 M C, 5498 C, 3745 M C, 1291 M C V, 1354 M C V, 3281 M C, 3796 M C, 5189 M C, 1664 M C, 1856 M C, 5072 M C, 3653 M C, 1516 M, ana 3871 M, 3941 M, 3946 M, an 3941 C, 3946 C, (Präp.) an 59 C, 157 M C, 229 M C, 407 M C, 466 M C, 524 M C S, 549 M C S, 716 M C S, 745 M C, 782 M C, 793 M C, 797 M C, 808 M C, 1027 M C, 1070 M C, 1121 C, 1176 M C, 1395 M C, 1409 M C, 1601 M C, 1668 M C, 1673 M C, 1680 M C, 1741 M C, 1745 M C, 1772 M C, 1782 M C, 1812 M C, 1935 M C, 2010 M C, 2134 M C, 2134 M C, 2135 M C, 2140 M C, 2141 M C, 2166 M C, 2326 M C, 2394 M, 2526 C, 2611 M C, 2697 M C, 2698 M C, 2737 M C, 2742 M C, 2746 M C, 2889 M C, 3362 M C, 3364 M C, 3407 M C, 3625 M C, 3738 M C, 3756 M C, 3908 M C, 4186 M C, 4187 M C, 4230 M C, 4240 M C, 4383 M C, 4399 M C, 4400 M C, 4567 M C, 4601 M C, 4602 M C, 4661 M C, 4679 C, 4682 C, 4721 C, 4907 M C, 4944 M C, 4947 M C, 5219 M C, 5256 M C, 5269 M C, 5305 C, 5343 C, 5397 C, 5397 C, 5442 C, 5461 C, 5462 C, 5616 C, 5634 C, 5666 C, 5838 C L, 5855 C L, 5905 C, 5964 C, 26 C, 61 C, 88 M C, 113 M C, 114 C, 125 M C, 136 M C, 150 M C, 159 M C, 171 M C, 174 M C, 196 M C, 211 M C, 219 M C, 235 M C, 241 M C, 277 M C, 292 M C, 293 M C, 302 M C, 313 M C, 318 M C, 321 M C, 370 M C S, 374 M C S, 391 M C, 394 M C S, 401 M C, 419 M C, 420 M C, 435 M C, 474 M C, 493 M C S, 529 M C S, 536 M C S, 539 M C S, 582 M C, 612 M C, 614 M C, 618 M C, 621 M C, 621 M C, 634 M C, 647 M C, 647 M C, 661 M C, 666 M C, 690 M C, 711 M C, 720 M C S, 723 M C, 748 M C, 751 M C, 795 M, 795 M, 842 M C, 846 M C, 860 M C, 879 M C, 881 M C, 893 M C, 899 M C, 935 M C, 943 M C, 999 M C P, 1012 M C, 1043 M C, 1086 M C, 1092 M C, 1156 M C, 1159 M C, 1169 M C, 1179 M C, 1183 M C, 1189 M C, 1201 M C, 1207 M C, 1211 M C, 1259 M C, 1290 M C V, 1292 M C V, 1293 M C V, 1301 M C, 1301 M C V, 1308 M C V, 1309 M C V, 1313 M C V, 1333 M C V, 1339 M C V, 1344 M C V, 1347 M C V, 1359 M C, 1398 M C, 1404 M C, 1410, 1410 M C, 1427 M C, 1432 M C, 1433 M C, 1438 M C, 1439 M C, 1441 M C, 1446 M C, 1449 M C, 1455 M C, 1463 M C, 1476 M C, 1502 M C, 1528 M C, 1535 M C, 1542 M C, 1548 M C, 1605 M C, 1606 M C, 1626 M C, 1635 M C, 1640 M C, 1656 M C, 1657 M C, 1663 M C, 1671 M C, 1683 M C, 1696 M C, 1711 M, 1712 M C, 1713 M C, 1730 M C, 1769 M C, 1778 M, 1779 M C, 1804 M C, 1805 M C, 1808 M C, 1819 M C, 1823 M C, 1826 M C, 1828 M C, 1849 M C, 1898 M C, 1911 M C, 1947 M C, 1972 M C, 1975 M C, 1983 M C, 1993 M C, 2002 M C, 2011 M C, 2014 M C, 2029 M C, 2063 M, 2068 M C, 2071 M C, 2075 M C, 2117 M C, 2128 M C, 2154 M C, 2165 M C, 2184 M C, 2219 C, 2250 C, 2260 M C, 2356 M C, 2371 M C, 2372 M C, 2380 M C, 2402 M C, 2420 M C, 2420 M C, 2423 M C, 2430 M C, 2437 M C, 2454 M C, 2462 M C, 2467 M C, 2474 M C, 2475 M C, 2479 M C, 2500 M C, 2505 M C, 2506 M C, 2507 M C, 2508 M C, 2514 M C, 2525 C, 2530 C, 2531 C, 2562 C, 2566 C, 2567 C, 2593 M C, 2605 M C, 2608 M C, 2609 M C, 2610 M C, 2612 M C, 2623 M C, 2628 M C, 2641 M C, 2686 M C, 2691 M C, 2716 M C, 2738 M C, 2750 M C, 2761 M C, 2762 M C, 2775 M C, 2277 M C, 2812 M C, 2823 M C, 2845 M C, 2873 M C, 2877 M C, 2915 M C, 2920 M C, 2935 M C, 2942 M C, 2645 M C, 2954 M C, 2056 M C, 2970 M C, 2972 M C, 2997 M C, 3010 M C, 3019 M C, 3063 M C, 3076 M C, 3090 M C, 3099 M C, 3140 M C, 3150 M C, 3197 M C, 3220 M C, 3220 M C, 3234 M C, 3238 M C, 3239 M C, 3262 M C, 3268 M C, 3271 M C, 3295 M C, 3320 M C, 3334 M C, 3338 M C, 3366 M C, 3370 M C, 3376 M C, 3378 M C, 3380 M C, 3397 M C, 3405 M C, 3457 C, 3460 C, 3461 C, 3472 C, 3475 C, 3480 C, 3486 C, 3487 C, 3496 M C, 3542 M C, 3601 M C, 3605 M C, 3606 M C, 3629 M C, 3630 M C, 3638 M C, 3640 M C, 3642 M C, 3658 M C, 3660 M C, 3687 M C, 3720 M C, 3720 M C, 3743 M C, 3780 M C, 3790 M C, 3791 M C, 3812 M C, 3823 M C, 3845 M C, 3862 M C, 3893 M C, 3935 M C, 3970 C, 4000 C, 4003 C, 4007 C, 4030 M C, 4040 M C, 4069 M C, 4078 M C, 4109 M C, 4114 M C, 4121 M C, 4146 M, 4170 M C, 4179 M C, 4200 M C, 4219 M C, 4222 M C, 4243 M C, 4244 M C, 4246 M, 4247 M C, 4253 M C, 4300 M C, 4326 M C, 4332 M C, 4334 M C, 4351 M C, 4385 M C, 4401 M C, 4408 M C, 4431 M C, 4437 M C, 4438 M C, 4460 M C, 4557 M C, 4564 M C, 4626 M C, 4644 M C, 4649 M C, 4654 M C, 4701 C, 4713 C, 4714 C, 4725 C, 4728 C, 4739 C, 4753 M C, 4780 M C, 4868 M C, 4872 M C, 4910 M C, 4960 M C, 4980 M C, 4983 M C, 4993 M C, 4993 M C, 4994 M C, 4995 M C, 5000 C, 5001 M C, 5020 M C, 5058 M C, 5103 M C, 5109 M C, 5147 M C, 5172 M C, 5175 M C, 5183 M C, 5197 M C, 5211 M C, 5225 M C, 5240 M C, 5285 C, 5286 C, 5333 C, 5336 C, 5365 C, 5374 C, 5390 C, 5393 C, 5425 C, 5435 C, 5436 C, 5530 C, 5532 C, 5533 C, 5534 C, 5547 C, 5563 C, 5567 C, 5597 C, 5604 C, 5606 C, 5630 C, 5633 C, 5659 C, 5665 C, 5677 C, 5679 C, 5685 C, 5688 C, 5790 C, 5826 C L, 5856 C L, 5880 C, 5894 C, 5950 C, 5953 C, 5979 M, 882 M C, 965 M C P, 979 M C P, 981 M C P, 1001 M C P, 3047 M C, 21 C, 831 M C, 1483 M C, 1756 M C, 1813 M C, 1823 M C, 2389 M C, 2401 M, 2408 M C, 2633 M C, 2795 M C, 2850 M C, 2909 M C, 2961 M C, 3161 M C, 4085 M C, 4130 M C, 4255 M, 4547 M C, 4640 M C, 4855 M C, 5131 M C, 5460 C, 5591 C, 5592 C, 5649 C, 5650 C, 5736 C, 5794 C, 5828 C L, 132 M C, 216 M C, 324 M C, 384 M C, 359 M C S, 369 M C S, 393 M C S, 404 M C, 436 M C, 437 M C, 461 M C, 552 M C S, 870 M C, 939 M C S, 939 M C, 1191 M C, 1254 M C, 1303 M C V, 1316 M C V, 1322 M C V, 1373 M C, 1615 M C, 1643 M C, 1647 M C, 1705 M C, 1706 M C, 1711 M C, 1723 M C, 1744 M C, 1761 M C, 1804 M C, 1808 M C, 1880 M C, 1912 M C, 1914 M C, 2097 M C, 2125 M C, 2182 M C, 2191 M C, 2803 M C, 2843 M C, 2957 M C, 3288 M C, 3332 M C, 3367 M C, 3776 M C, 3829 M C, 3941 M C, 4126 M C, 4356 M C, 4335 M C, 4515 M C, 4536 M C, 4813 M C, 4843 M C, 4980 M C, 5230 M C, 5234 M C, 5474 C, 5705 C, 5732 C, 5758 C, 5852 C L, 5885 C, 5888 C, 5924 C, 749 M C, 768 M C, 829 M C, 864 M C, 1081 M C, 1577 M C, 2203 C, 3622 M C, 4162 M C, 4887 M C, 5470 C, 5580 C, 5589 C, 5824 C L, 85 M C, 118 M C, 389 M C, 393 M C S, 720 M C S, 803 M C, 918 M C, 962 C P, 987 M C P, 1053 M C, 1147 M C, 1343 M C V, 1352 M C V, 1353 M C V, 1658 M C, 1897 M C, 2006 M C, 2012 M C, 2051 M C, 2207 C, 2217 C, 2243 C, 2717 M C, 2739 M C, 2743 M C, 2765 M C, 2802 M C, 2810 M C, 2861 M C, 2923 M C, 2949 M C, 2950 M C, 2956 M C, 3093 M C, 3178 M C, 3291 M C, 3354 M C, 3361 M C, 3382 M C, 3393 M C, 3440 C, 3640 M C, 3641 M C, 3712 M C, 3713 M C, 3740 M C, 3750 M C, 3912 M C, 4014 C, 4287 M C, 4474 M C, 4484 M C, 4596 M C, 4673 M C, 4724 C, 4726 C, 4750 M C, 4752 M C, 4782 M C, 4791 M C, 4792 M C, 4850 M C, 4959 M, 4996 M C, 5144 M C, 5335 C, 5444 C, 5449 C, 5450 C, 5518 C, 5600 C, 5606 C, 5689 C, 5766 C, 5800 C, 5813 C, 5845 C L, 5868 C L, 5885 C, 5886 C, 5939 C, 316 M C, 681 M C S, 701 M C S, 1669 M C, 1737 M C, 3680 M C, 3843 M C, 3852 M C, 3855 M C, 4045 M C, 4210 M C, 4357 M C, 4927 C, 4928 M C, 5002 M C, 5003 M C, 5094 M C, 5096 M C, 5161 M C, 5163 M C, 5224 M C, 5266 M C, 5268 M C, 5299 C, 5672 C, 5798 C, 5842 C L, 5853 C L, 889 M C, 1456 M C, 1891 M C, 2079 M C, 4409 M C, 5084 M C, 211 M C, 212 M C, 786 M C, 1884 M C, 3605 M C, 4601 M C, 5806 C, 5807 C, 152 M C, 152 M C, 940 M C, 1482 M C, 1733 M C, 2310 M C, 2317 M C, 2452 M C, 3149 M C, 3335 M C, 4665 M C, 4886 M C, 5540 C, 5707 C, 205 M C, H 849 M C, 850 M C, 1207 M C, 1208 M C, 1494 M C, 1644 M C, 2325 M C, 3834 M C, 3939 M C, 4063 M C, 4101 M C, 4310 M C, 4311 M C, 4404 M C, 4406 M C, 4427 M C, 4680 C, 4862 M 4973 M, 4974 M C, 4974 M C, 5044 M C, 5088 M C, 5088 M C, 5346 C, 5347 C, 5354 C, 5412 C, 5418 C, 5438 C, 5452 C, 5488 C, 5535 C, 5587 C, 5734 C, 5879 C, 80 C, 126 M C, 127 M C, 142 M C, 145 M C, 148 M C, 194 M C, 273 M C, 362 M C, 400 M C S, 441 M C, 514 M C S, 551 M C S, 587 M C, 680 M C S, 732 M C, 801 M, 840 M C, 920 M C, 964 M C P, 1034 M C, 1046 M C, 1414 M C, 1678 M C, 1833 M C, 2404 M C, 2610 M C, 2635 M C, 2728 M C, 2790 M C, 3092 M C, 3317 M C, 3327 M C, 3377 M C, 3381 M C, 3451 C, 3468 C, 3523 M C, 3533 M C, 3593 M C, 3657 M C, 4049 M C, 4148 M C, 4201 M C, 4249 M C, 4310 M C, 4362 M C, 4455 M C, 4472 M C, 4477 M C, 4530 M C, 4553 M C, 4554 M C, 4600 M C, 4696 C, 4841 M C, 4998 M C, 5067 M C, 5077 M C, 5140 M C, 5179 M C, 5200 M C, 5255 M C, 5406 C, 5451 C, 5002 C, 5526 C, 5574 C, 5577 C, 5715 C, 5755 C, 5861 C L, 5957 C, 555 M C S, 556 M C S, 672 C, 1311 M C V, 2397 M C, 2721 M C, 2921 M C, 3095 M C, 3998 C, 4138 M C, 5751 C, 5835 C L, 51 C, 103 M C, 199 M C, 250 M C, 275 M C, 281 M C, 475 C, 483 M C, 522 M C S, 583 M C, 626 M C, 632 C, 668 M C, 679 M C, 718 M C, 780 M C, 856 M C, 886 M C, 896 M C, 898 M C, 899 M C, 913 M C, 922 M C, 926 M C, 982 M C P, 1003 C P, 1015 M C, 1026 M C, 1135 M C, 1161 M C, 1210 M C, 1249 M C, 1270 M C, 1420 M C, 1428 M C, 1491 M C, 1707 M C, 1793 M C, 1799 M C, 1800 M C, 1853 M C, 1858 M C, 1899 M C, 1920 M C, 1921 M C, 1953 M C, 1995 M C, 2001 M C, 2105 M C, 2122 M C, 2133 M, 2203 C, 2237 C, 2283 M C, 2291 M C, 2305 M C, 2383 M C, 2390 M C, 2394 M C, 2395 M C, 2399 M C, 2405 M C, 2457 M C, 2460 M C, 2488 M C, 2500 M C, 2537 C, 2633 M C, 2634 M C, 2638 M C, 2645 M C, 2646 M C, 2695 M C, 2731 M C, 2737 M C, 2786 M C, 2875 M C, 2895 M C, 2901 M C, 2918 M C, 2921 M C, 2922 M C, 2946 M C, 2947 M C, 2964 M C, 3050 M C, 3116 M C, 3171 M C, 3266 M C, 3297 M C, 3400 M C, 3401 M C, 3449 C, 3450 C, 3492 M C, 3521 M C, 6554 M C, 3707 M C, 3733 M C, 3734 M C, 3007 M C, 4020 M C, 4099 M C, 4179 M C, 4290 M C, 4309 M C, 4420 M C, 4446 M C, 4467 M C, 4534 M C, 4538 M C, 4550 M C, 4623 M C, 4718 C, 4734 C, 4755 M C, 4781 M C, 4787 M C, 4809 M C, 4814 M C, 4949 M C, 4954 M C, 5061 M C, 5071 M C, 5137 M C, 5138 M C, 5139 C, 5167 M C, 5168 M C, 5178 M C, 5339 C, 5429 C, 5465 C, 5502 C, 5538 C, 5601 C, 5772 C, 5873 C, 5900 C, 5906 C, 5908 C, 5955 C, 8 C, 14 C, 232 M C, 235 M C, 337 M C, 352 M C S, 382 M C S, 588 M C S, 704 M C, 756 M C, 757 M C, 758 M C, 790 M C, 1031 M C, 1032 M C, 1083 M C, 1090 M C, 1091 M C, 1154 M C, 1216 M C, 1239 M C, 1241 M C, 1407 M C, 1480 M C, 1493 M C, 1494 M C, 1495 M C, 1651 M C, 1722 M C, 1776 M C, 1778 C, 1785 M C, 1865 M C, 2043 M C, 2046 M C, 2206 C, 2215 C, 2332 M C, 2469 M C, 2511 M C, 2541 C, 2551 C, 2569 C, 2572 C, 2600 M C, 2601 M C, 2602 M C, 2629 M C, 2630 M C, 2637 M C, 2713 M C, 2733 M C, 2735 M C, 2739 M C, 2782 M C, 2816 M C, 3201 M C, 3210 M C, 3211 M C, 3303 M C, 3352 M C, 3357 M C, 3359 M C, 3368 M C, 3389 M C, 3417 C, 3454 C, 3499 M C, 3599 M C, 3600 M C, 3610 M C, 3610 M C, 3611 M C, 3614 M C, 3761 M C, 3766 M C, 3785 M C, 3963 C, 4095 M C, 4168 M C, 4174 M C, 4255 C, 4372 M C, 4389 M C, 4390 M C, 4417 M C, 4450 M C, 4462 M C, 4609 M C, 4611 M C, 4615 M C, 4686 C, 4711 C, 4764 M C, 4874 M C, 4876 M C, 4877 M C, 4884 M C, 4922 M C, 4923 M C, 5114 M C, 5115 M C, 5132 M C, 5148 M C, 5162 M C, 5224 M C, 5297 C, 5303 C, 5304 C, 5315 C, 5329 C, 5488 C, 5496 C, 5500 C, 5551 C, 5553 C, 5554 C, 5561 C, 5562 C, 5619 C, 5623 C, 5624 C, 5648 C, 5654 C, 5686 C, 5702 C, 5726 C, 5792 C, 5805 C, 5820 C, 5821 C, 5857 C L, 5859 C L, 5972 M, 3314 M C, H 4381 M C, 4555 M C, 4642 M C, 4643 M C, 4881 M C, 5093 M C, 5268 M C, 5434 C, 5976 M, 2314 M C, 3394 M C, 3395 M C, 4304 M C, 4377 M C, 4430 M C, 4441 M C, 4442 M C, 5866 C L, 122 M C, 544 M S, 565 M C S, 637 M C, 712 M C, 1180 M C, 1627 M C, 1888 M C, 1927 M C, 1944 M C, 1987 M C, 2158 M C, 2354 M C, 2698 M C, 2911 M C, 3106 M C, 4007 C, 4754 C, 554 M C S, 1485 M C, 1506 M C, 1864 M C, 3805 M C, 5701 C, 390 M C, 746 M C, 3144 M C, 3900 M C, 4444 M C, 5665 C, 121 M C, 138 M C, 651 M C, 672 M C, 895 M C, 1889 M C, 2459 M C, 2459 M C, 2905 M C, 3226 M C, 3821 M C, 3966 C, 4410 M C, 4488 M C, 4745 M C, 5062 M C, 5167 M C, 5405 C, 5610 C, 5941 C, 5958 C, 890 M C, 1006 C P, 3556 M C, 1364 M C, 2364 M C, 2503 M C, 3477 C, 3567 M C, 3650 M, 4914 M C, 4968 M C, 5845 C L, 5669 C, 5932 C, 119 M C, 958 M C, 1017 M C, 1770 M C, 1918 M C, 2070 M C, 2231 C, 2231 C, 2286 M C, 2351 M, 2362 M C, 3025 M C, 3026 M C, 3067 M C, 3962 C, 5570 C, 5681 C, 2671 M C, 4137 M C, 4470 M C, 5064 M C, 5380 C, 517 M C S, 1095 M C, 1585 M C, 1663 M C, 2819 M C, 3413 M C, 3418 C, 3418 C, 3419 C, 3422 C, 3436 C, 3462 C, 3464 C, 3491 M C, 4359 M C, 4841 M C, 4911 M C, 4989 M C, 5069 M C, 5199 M C, 5416 C, 5621 C, 5750 C, 5957 C ergänzt, 283 M C, 664 M C, 672 M, 699 M C S, 761 M C, 773 M, 797 M C, 827 M C, 842 M C, 874 M C, 964 M C P, 977 M C P, 1283 M C V, 1385 M C, 1582 M C, 1611 M C, 1638 M C, 1684 M C, 1936 M C, 1980 M C, 2086 M C, 2149 M C, 2159 M C, 2227 C, 2902 M C, 2959 M C, 3609 M C, 3673 M C, 3681 M C, 3931 M C, 4188 M C, 4212 M C, 4222 M C, 4795 M C, 4893 M C, 5512 C, 5655 C, 5704 C, 5950 C, 5555 C, 2243 C, 2409 M C, 4812 M C, 1523 M C, 3221 M C, 3259 M, 544 C, an 500 M S, 292 M, 701 M S, 372 M S, an 1554 M, an 257 M, an 2060 M, 643 M, an 2310 M, 3358 M, an 3294 M, 2723 M, an 2752 M, an 809 M, an 3212 M, an 605 M, 2297 M, an 1422 C, 3213 C, an 4306 C, an 465 C, 513 C, 1312 C V, 4632 C, 4778 C, 5257 C, 179 C, 462 C, 909 C, 4216 C, 4505 C, 464 C, 1224 C, 1225 C, 4486 C, 4593 C, 530 C S, 2988 C, 1780 C, an (ehti) 508 C, 2707 C, an 1760 M, an 2906 C, Gen an (Präp.) Gen 14, Gen 29, Gen 60, Gen 61, Gen 71, Gen 74, Gen 76, Gen 79, Gen 92, Gen 97, Gen 172, Gen 193, Gen 238, Gen 297, Gen 305, Gen 333, Gen 334, Gen 32, Gen 40, Gen 52, Gen 53, Gen 59, Gen 112, Gen 132, Gen 135, Gen 219, Gen 255, Gen 262, Gen 287, Gen 304, Gen 31, Gen 68, Gen 241, Gen 279, Gen 55, Gen 73, Gen 85, Gen 89, Gen 138, Gen 282, Gen 135, Gen 28, Gen 54, Gen 37, Gen 64, Gen 91, Gen 57, Gen 205, Gen 328, Gen 48, Gen 50, Gen 245, Gen 271, Gen 280, Gen 286, Gen 321, Gen 138, Gen 257, Gen 276, Gen 145, Gen 250, Gen 157, Gen 324, Gen 173, Gen 163, Gen 270, Gen 328, Gen 18, Gen 305, Gen 260, BPr an (mit Dativ) Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, BSp an (mit Dativ) Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = 8, 20, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, an (mit Akkusativ) Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, an (mit?) Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, EH an (mit Dativ) Wa 21, 25 = SAAT 15, 25, Wa 22, 1 = 16, 1, Wa 22, 2 = SAAT 16, 2, Wa 22, 3 = SAAT 16, 3, Wa 22, 4 = SAAT 16, 4, Wa 22, 5 = SAAT 16, 5, Wa 22, 6 = SAAT 16, 5, Wa 22, 6 = SAAT 16, 6, Wa 22, 7 = SAAT 22, 7, Wa 22, 8 = SAAT 16, 8, Wa 22, 9 = SAAT 16, 9, Wa 22, 10 = SAAT 16, 10, Wa 22, 11 = SAAT 16, 11, Wa 22, 12 = SAAT 16, 12, Wa 22, 13 = SAAT 16, 13, Wa 22, 14 = SAAT 16, 14, Wa 22, 15 = SAAT 16, 15, FK an (mit Dativ) Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, an (mit Akkusativ) Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, FM an (mit Dativ) Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 24 = 27, 24, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, SAAT 27, 30 = 27, 30, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 37, 10? = SAAT 37, 10?, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 28 = 37, 28, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, SAAT 38, 34 = Wa 38, 34, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 12 = SAAT 42, 12, an (mit Akkusativ) Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, GlE an (mit Akkusativ) Wa 46, 18b = SAGA 177, 18b = Gl 1, 709, 39, GlEe an (mit Dativ) Wa 49, 1b = SAGA 97 = Gl 4, 288, 22, 1b, Wa 49, 10a = SAGA 97 = Gl 4, 287, 60, 10a, Wa 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 66, Wa 60, 16a = SAGA 108, 16a = Gl 4, 302, 45, Wa 60, 18a = SAGA 108, 18a = Gl 4, 302, 46, an (mit Akkusativ) Wa 48, 3b = SAGA 96, 3b = Gl 4, 287, 15, Wa 57, 2b = SAGA 105, 2b = Gl 4, 299, 36, Wa 57, 3a = SAGA 105, 3a = Gl 4, 299, 8, Wa 51, 22a = SAGA 99, 22a = Gl 4, 290, 40, Wa 59, 20b = Gl 4, 302, 5 = SAGA 107, 20b, ? Wa 56, 12a = Gl 4, 298, 53 = SAGA 104, 12a, GlG Wa 65, Anm. 5? = SAGA 73, Anm. 5? = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlL an (mit Dativ) Wa 67, 15b = Gl 2, 351, 20 = SAGA 455, 15b, GlM an (mit Dativ) Wa 71, 22b = SAGA 186, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP an (mit Dativ) Wa 76, 34a = SAGA 123, 34a = Gl 1, 459, 7, GlPW an (mit Dativ) Wa 92, 8b = SAGA 80, 8b = Gl 2, 578, 6, Wa 94, 16a = SAGA 82, 16a = Gl 2, 579, 66, Wa 99, 3b = SAGA 87, 3b = Gl 2, 585, 37, Wa 100, 28a = SAGA 88, 28a = Gl 2, 586, 25, Wa 102, 9b = SAGA 90, 9b = Gl 2, 588, 42, Wa 102, 38a = SAGA 90, 38a = Gl 2, 588, 29, Wa 91, 15b = SAGA 79, 15b = Gl 2, 577, 15, Wa án (mit Dativ) Wa 92, 24a = SAGA 80, 24a = Gl 2, 577, 58, Wa 96, 5b = SAGA 84, 5b = Gl 2, 582, 40, Wa 101, 2a = SAGA 89, 2a = Gl 2, 587, 6, án (mit Akkusativ) Wa 96, 18a = SAGA 84, 18a = Gl 2, 582, 14, GlS an (mit Dativ) Wa 106, 11b = SAGA 286, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr an in SAGA 349(, 9, 51) = Ka 139(, 9, 51) = Gl 4, 203, 63, PA an (mit Dativ) Wa 12, 6 = SAAT 310, 6, Wa 12, 8 = SAAT 310, 8, Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, Wa 12, 21 = SAAT 310, 21, Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, Wa 13, 7 = SAAT 311, 7, Wa 13, 9 = SAAT 311, 9, Wa 13, 9 = SAAT 311, 9, Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, Wa 14, 21 = SAAT 312, 21, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 19 = SAAT 313, 19, Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, an (mit Akkusativ) Wa 12, 13 = SAAT 310, 13, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, an (mit ?) Wa 13, 21 = SAAT 311, 21, SF an (mit Akkusativ) Wa 19, 18 = SAAT 315, 18, Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, Wa 19, 20 = SAAT 315, 20, Wa 19, 21 = SAAT 315, 21, SPs (an) in Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 20 (Ps. 28/2), an in Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), an in Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/4), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 33 (Ps. 29/3), Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27 (Ps. 32/12), Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15 (Ps. 32/17), Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18), a(n) Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 29 (Ps. 32/19), an Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21), Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 11 (Ps. 32/22), Ps. 33/1 Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1), Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), (an) Ps. 33/2 = (a)n Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2), Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 323, 1 (Ps. 33/3), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 110/10), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (Ps. 111/1), Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 7 (Ps. 111/5), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7), Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (114/2), Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114/7), 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9), Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 29) (Ps. 115/2), Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/15 = SAAT 328, 1 (= 327, 1) (Ps. 115/5), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 SAAT 328, 14 (= 327, 14) (Ps. 115/7), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (Ps. 115/8), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 18 (= 327, 18) (Ps. 115/8), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8), SPsPF an in ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = in in = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9 (Ps. 37/2), SPsWit an Ps. 84/7, Ps. 84/9, Ps. 84/9, Ps. 84/9, Ps. 84/10, Ps. 84/14, Ps. 85/2, Ps. 85/8, (a)n Ps. 85/7, WH an (mit Dativ) Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.) Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 5 = SAAT 338, 5 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.) Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 7 = SAAT 338, 7 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.) Bd. 2, 1906, S. 74, 1, Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (= Werd. Heb.), Bd. 2, 1906, S. 74, 3, WT an Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19; Kont.: H sah sie an (Adv.) lango 1291, Gen libbian an (Präp.) thesun lande Gen 71, H thit ik an erđu scal geban endi geotan 4640, H an (Präp.) uualdand Krist fasto gilôƀean 1017, Gen than thu an thînum bruođar haƀas firinuuerek gifremid Gen 54; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 27, zu GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260b, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 11, 163, 165, 237, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 490f., 18f., zu H 2394 vgl. Steitmann, Raumanschauung im Heliand, S. 31, vgl. Wilmanns, Deutsche Gramm. 3, S. 693, zu H 5131 vgl. Steitmann, Raumanschauung im Heliand, S. 11, zu H 4880 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 18, zu Gen 54 vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 11-12, S. 48, zu H 205 vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 89, zu H 890 vgl. Steitmann, Raumanschauung im Heliand, S. 45, auuerpe (in Handschrift C) für ana (in Handschrift M) in Vers 3871, on (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 500, 292, 701, 372, a (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 1554, anazareth (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 257, at (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 2060, 643, ant (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 2310, 3358, innan (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 3294, 2723, oƀar (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 2752, bi (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 809, af (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 3212, under (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in den Versen 605, 2297, undar (in Handschrift M) für an (in Handschrift C) in den Versen 1422, 3213, fan (in Handschrift M) für an (in Handschrift C) in Vers 4306, at (in Handschrift M) für an (in Handschrift C) in den Versen 465, 513, 1312, 4632, 4778, 5257, 179, 462, 909, 4216, 4505, 464, 1224, 1225, 4486, 4593, 530, 2988, 1780, antehti (in Handschrift M) für an ehti (in Handschrift C) in den Versen 508, 2707, fan (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 1760, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 172 (z. B. Anno, Anna)
ān, ǣn, ā-n, ǣ-n, ae., Adj., Adv.: nhd. ein, eins, allein, einzig, einzeln; ÜG.: lat. (as), (nullus), quidam, semel Gl, singulus Gl, solitarius, solummodum, solus Gl, unus Gl, unusquisque Gl; Vw.: s. n-, -ad, -bíem-e, -cėn-n-ed, -cor, -cr-a, -cum, -cyn, -dæg-e, -dag-a, -dag-ian, -ett, -feal-d, -feal-d-nės-s, -flo-g-a, -fœ̄t-e, -ga, -gė-ng-a, -gild-e (1), -gild-e (2), -hag-a, -hėnd-e, -híe-w-e, -hor-n, -hygd-ig, -hyr-n-e, -hyr-n-ed, -íeg-e, -ing-a, -lag-a, -lic, -líep-e (1), -líep-e (2), -líep-ig (1), -líep-ig, (2), -mō-d, *-mō-d-lic, -mō-d-līc-e, -mō-d-nės-s, -mœ̄-t-t-an, -nės-s, -niht-e, -rǣ-d-e, -rǣ-d-nės-s, -set-l-a, -sta-n-d-en-d-e, -stap-a, -stel-ede, -stig-a, -tī-d, -weal-d, -weal-d-a, -wi-l-l-e, -wi-l-lic, -wi-n-tr-e; Hw.: vgl. got. ains, an. einn, afries. ên, anfrk. eino, as. ên, ahd. ein (1); E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 4
ân, â-n, afries., Pron.: Vw.: s. ē-n
ǣn, ǣ-n, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. ā-n
ana, an-a, an, as., Präf.: Vw.: s. -fallan*, -fang*, -fangōn*, -gangan*, -giboran, -gin*, -ginga*, -giniman*, -ginni*, -klevōn*, -māli*, -stôtan, -tihtig*, -wāni* (1), -wāni* (2), -werpan*; Hw.: vgl. ahd. ana (1); anfrk. ana; E.: s. an; W.: s. mnd. an, ane, Präp., an, in
ana, anna, an-n-a, eno, ae., Interj.: nhd. siehe!; Hw.: s. heo-nu; E.: ?; L.: Hh 4
ana (1) 2050, an, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, zu, von, für, gegen, hinsichtlich; ne. in, at, on, after, over, through, by, to, from, for, towards; ÜG.: lat. ad N, NGl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, circa N, de Gl, ecce (= an diu) N, (ex) WH, in Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, WH, nunc (= io ana) N, per N, NGl, prope Ph, semper (= allaz ana) Gl, semper (= io ana) Gl, super N, Ph, supra N, tandem (= an stete) N; Vw.: s. dār-, dara-, hier-, io-, wār-, -betēn, -betōn, -bikken, -biknussen, -bintan, -blāen, -blāsan, -blekkezzen, -blesten, -bougen, -brāhhen, -brehhōn, *-brengen?, -bringan, -brortōn, -brurten, *-būan?, -denken, -dennen, -dīhan, -dingōn, -dionōn, -ērōn (?), -fāhan, -fallan, -fallōn, *-fangōn?, -faran, -fartōn, -fehtan, *-fenzōn?, -festinōn, -firgangan, -firlāzan, -firspurnen, -firstōzan, -firwerfan, -folgēn, -fordarōn, -fristōn, -frummen, -funtōn, -fuogen, -gān, -gangan, -gangarōn, -gangōn, -geltōn, -gēn, -giberan, -gibikken, -giblāsan, -giboran, -gibrennen, -gifaldan, -gifallan, -gifaran, -gifartōn, -gifestinōn, -gifezzan, -gifuoren, -gigān, -gigangan, -gigeiten, -giheften, -gihengen, -gihīwen, -gikēren, -gikleiben, -giknupfen, -gilāzan, -gileggen, -gilīdan, -gilinēn, -giloufan, -gimahhōn, -gineman, -ginēn, -giozan, -girīzan, -girūtōn, -gisehan, -gisezzen, -giskrikken, -giskutten, -gisloufen, -gistepfen, -gistōzan, -gisouhhen, -gitrūēn, -gituon, -giwahsan, -giwēn, -giwinnan, -grif, -grīfan, -grisgramōn, -guot, -gurten, -habēn, -habid, -haftēn, *-haftīg?, -haftīgo, -hāhan, -halba, -hald, -haldēn, -harēn, -heften, -heftida, -hezzāri, -hou, -īlen, -impfōn, -impitōn, -irswārēn, -kēren, -klapf, -klebēn, -klebōn, -kleiben, *-kleiden?, -knussen, -kundōn, -kweman, -ladan, -lāzan, -leggen, -lēhanōn, -leiten, -leitōn, -lenēn -līdan, -liggen, -linēn, -liogan, -loufan, -lūten, -mālen, -māli, -merken, -mornēn, -mornōn, -negēn, -neigen, -neman, -nenden, -nīgan, -rātan, -rennen, -rēren, -rīban, -rihten, -rīsan, -ruofan, -ruofen, -sāen, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīgan, -sīn, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skouwōn, -skrekken, -skunten, -slahan, -smidōn, -smīzan, -spanan, -spirdaren, -spīwan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stehhan, -stehhōn, -stepfen, -stōzan, -swingan, -swizzen, -tragan, -treffan, -triofan, -tuon, -wāen, -wahsan, -waltan, -wānōn, -wartēn, -wartōn, -wellan, -wellen, -wenten-, -werdan, -werfan, -wesan, -zehōn, -zeihhanen, -zellen, -zokkōn, -zukken; Hw.: s. ananrīban*; vgl. anfrk. an, as. an; Q.: G, Gl (765), Hi, M, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, Ph, PNe, Psb, WH; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; W.: mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284; R.: allaz ana: nhd. immerfort; ne. on and on; ÜG.: lat. semper Gl; R.: an diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. herein, hereby, therefore, meanwhile; R.: etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. with regard to s.th., anything; ÜG.: lat. circa aliquid N; R.: io ana: nhd. immerfort, immer; ne. forever; ÜG.: lat. nunc N, semper Gl, tota die N; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. in ulla re N, ratione N; R.: nionēr ana: nhd. nirgendwann, niemals; ne. never; R.: an stete: nhd. sogleich; ne. immediately; ÜG.: lat. tandem N; R.: an wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. wherein, whereby; R.: an mittero: nhd. mitten an, mitten in, in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio N; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. be of (the) opinion, think, believe; ÜG.: lat. arbitrari Gl
ana (2) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter; ne. ancestress, grandmother; ÜG.: lat. ava Gl, avia Gl; Vw.: s. alt-, hefi-*, muoter-*; Q.: Gl (9./10. Jh.), PN; E.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 1, 215; W.: mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194
ana 25, anna, afries., Präp.: nhd. in, an; ne. in (Präp.), at (Präp.); Hw.: s. inna; vgl. ahd. anan; Q.: R; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; L.: Hh 3a, Rh 603b
āna 2, anfrk., Präp.: nhd. außer; ne. except; ÜG.: lat. extra MNPsA, praeter MNPsA; Vw.: s. as. āno, ahd. ānu; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; B.: MNPsA ana extra 1. Reg. 2, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 54 (van Helten) = S. 60, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 838 (Quak) = MNPsA Nr. 839 (Quak), ana praeter Deut. 32, 29 Leiden = Schottius
anaana, ana- an-a-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -du-on*, -fal-l-an*, -feh-t-an, -for-th-er-en, -ge-n, -ge-n-n-i*, -kleid-en*, -loup-an*, -sta-n-d-an*, -stō-t-an, -then-n-en*; Hw.: vgl. as. ana, ahd. ana (1); E.: s. an (1); Son.: auch amfrk.
anabelzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incus?; E.: s. ana, bolzi
anabet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Anbetung“, Wahrsagerei; ne. worship (N.), fortunetelling; ÜG.: lat. hariolandum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. hariolandum; E.: s. ana, bet
anabetāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener; ne. worshipper, fortune-teller, priest; ÜG.: lat. hariolus Gl, haruspex N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. hariolus?; E.: s. ana, betāri; W.: mhd. anbetære, st. M., Anbeter; nhd. Anbeter, M., Anbeter, DW 1, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anabeten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabetēn*
anabetēn* 1, anabeten*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare N; Hw.: s. anabetōn; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adorare; E.: s. ana, betōn; W.: s. mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293
anabetōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen?; ne. „adore“, implore; ÜG.: lat. augurari Gl, hariolari Gl, imprecari Gl; Hw.: s. anabetēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imprecari?; E.: s. ana, betōn; W.: mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anabi, ahd., Präf.: nhd. an...; ne. on; Vw.: s. -knussen, truzzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, bi
anabikken* 9, anabicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. adoriri Gl, appetere Gl, congredi Gl, impetere Gl, innectere Gl, petere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. bikkil, EWAhd 2, 19; W.: mhd. bicken, sw. V., bicken, angreifen; nhd. bicken, sw. V., bicken, DW 1, 1809
anabiknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. anstoßen, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. illidere; E.: s. ana, bi, knussen
anabint* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weberbaum; ne. loom-beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium Gl; E.: s. ana, bintan
anabintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten; ne. tie (V.), plait in; ÜG.: lat. illigare Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. illigare?; E.: s. ana, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. anebinden, st. V., anbinden; nhd. anbinden, st. V., anbinden, DW 1, 295
anabitruzzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?; E.: s. ana, bi, truzzi
anablāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblasen“, einblasen, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, breathe at; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. ana, blāen, EWAhd 2, 152
anablāsan* 8, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, kindle, inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl, inspiratio (= anablāsan subst.) B, insufflare Gl, O, T, sufflare Ph, ventilare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. inspirare?; E.: s. ana, blasan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. aneblāsen, red. V., durch Blasen ankündigen; nhd. anblasen, st. V., anblasen, durch Blasen begrüßen, DW 1, 297
anablast* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, incursus N, proelium Gl, (ruina) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. ana, blast, EWAhd 2, 166
anablāst* 5, ahd., st. M. (i?): nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem; ne. breath, blow (N.); ÜG.: lat. conspiratio Gl, spiraculum Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. ana, blāst; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
anablastōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ansturm, Anprall; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impetus; E.: s. ana, blāst
anablekkezzen* 1, anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen; ne. flash at, shine at; ÜG.: lat. coruscare coruscationes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coruscare?, coruscatio?; E.: s. ana, blekkezen; W.: nhd. anblitzen, sw. V., anblitzen, anfunkeln, DW 1, 298
anablesten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, „anfallen“, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen; ne. attack (V.), befall; ÜG.: lat. ingruere Gl, irruere MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. irruere?, ingruere?; E.: s. ana, blesten, EWAhd 2, 178
anabolz 2, ahd., st. M.? (a), st. N.? (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, bolz; W.: nhd. (dial.) Anpəlts, M., N., Amboss, Mensing 1, 111, Wossidlo/Teuchert. 1, 273
anabougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. convexus (= anagibougit) Gl, curvus (= anagibougit) Gl, inclinatus Adj. (= anagibougit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inclinare?; E.: s. ana, bougen, EWAhd 2, 263; R.: anagibougit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebogen, gewölbt; ne. bent, vaulted; ÜG.: lat. convexus Gl, curvus Gl, inclinatus Adj. Gl
anabouhhannussida* 1, anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung; ne. designation; ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio; E.: s. ana, bouhhan
anabōz 36, ahd., st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, bōzen, EWAhd 1, 218; W.: s. mhd. anbōz, anebōz, st. M., Amboss; nhd. Amboß, M., Amboss, DW 1, 277; Son.: Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.)
anabrāhhen* 1, anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufdrücken, einprägen; ne. imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprimere?; E.: s. ana, brāhhen, EWAhd 2, 274
anabrast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsturz, Sturz, Untergang; ne. fall (N.), collapse (N.); ÜG.: lat. ruina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina; E.: s. ana, bresten
anabrehhōn* 1, anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, heftig loslegen gegen; ne. damn (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, brehhōn, EWAhd 2, 310
*anabrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian*
anabringan* 21, ahd., anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen; ne. bring, do, urge (V.); ÜG.: lat. adducere N, compellere Gl, N, incutere Gl, inferre B, Gl, MH, ingerere Gl, irrogare B, Gl, punire (= mit wīze anabringan) NGl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. ana, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. anebringen, anom. V., bringen, antun, nötigen; nhd. anbringen, st. V., anbringen, verleumden, vorbringen, DW 1, 300; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
anabrortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, einweben, hineinweben; ne. embroider, weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intextere?; E.: s. ana, brortōn, EWAhd 2, 357
anabrunganī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede; ne. accusation, reproach (N.); ÜG.: lat. delatura Gl, invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. delatura?, invectio?; E.: s. ana, bringan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anabrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfangen; ne. begin (V.); ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, brort?, EWAhd 2, 398
*anabūan?, ahd., red. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbūan*
anabūāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner; ne. neighbour (M.), inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incola?; E.: s. ana, bdori
anaburt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. generatio N, natura N, NGl, substantia naturalis N; Hw.: s. anaburti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt
anaburti* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt
anaburti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft; ne. innate, characteristic Adj.; ÜG.: lat. secundum se N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura?; E.: s. ana, burt
anaburtīg 10, ahd., Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen; ne. innate, native Adj., characteristic Adj.; ÜG.: lat. genuinus Adj. (1) Gl, indigenus Gl, ingenitus Gl, innatus Gl, naturalis N, ortus Adj. Gl, secundum se N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lüs. lat. ingenitus?, innatus?; E.: s. ana, burtīg
anaburto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius; ne. God of birth; ÜG.: lat. genius qui omnium rerum generationibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. genius; E.: s. ana, burt
*anabusan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. anbūsan*
anad* 1, as., st. F. (i): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. aneta Gl; Hw.: s. anudkunni*; vgl. ahd. anut (st. F. (i), st. M.? (i)); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mnd. ant, anet, F., Ente; B.: Gl Nom. Sg. anath aneta SAGA 11, 37 = Gl 3, 458, 37
ānad, ānæd, ā-n-ad, ā-n-æd, ae., st. N. (a): nhd. Einöde, Wüste; Vw.: s. ā-n; E.: s. ā-n; L.: Hh 4, Lehnert 13a
ānæd, ā-n-æd, ae., st. N. (a): Vw.: s. ā-n-ad
anadāht 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit; ne. thought, attention, devotion; ÜG.: lat. attentio N, detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. attentio?, intentio?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andāht, st. F., st. M., Andacht; nhd. Andacht, F., Andacht, DW 1, 302
anadāhti* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. attentive, devout; ÜG.: lat. attentus Adj. Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken
anadāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. devout, attentive; ÜG.: lat. intentus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andæhtec, Adj., andächtig; nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig, DW 1, 303
anadāhtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich; ne. devoutly, attentively; ÜG.: lat. (attendens) Gl, attente Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attente?, intente?; E.: s. ana, denken; W.: nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig
anadāhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. intentio; E.: s. ana, denken
anadenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.); ne. pay attention, plan (V.); ÜG.: lat. attendere Gl, OG, intendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OG; I.: Lüt. lat. attendere?, intendere?; E.: s. ana, denken, EWAhd 2, 581; W.: nhd. (ält.) andenken, unr. V., gedenken, DW 1, 305
anadennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausstrecken, hinstrecken, zücken, drohend entgegenhalten; ne. extend, expand; ÜG.: lat. intentare Gl; Hw.: vgl. anfrk. anathennen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intentare; E.: s. ana, dennen, EWAhd 2, 585
anadīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anwachsen, zunehmen, gedeihen; ne. take root, prosper; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, dīhan, EWAhd 2, 637
anadihtich*?, an-a-di-h-t-ich*?, as.?, Adj.: Vw.: s. anatihtig*
anadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, anklagen, vor Gericht fordern; ne. urge (V.), accuse; ÜG.: lat. impellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. ana, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. anedingen, sw. V., eine Forderung an jemanden stellen
anadionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. benutzen, verwenden; ne. use (V.); ÜG.: lat. inservire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inservire; E.: s. ana, dionōn, EWAhd 2, 678; W.: nhd. (ält.) andienen, sw. V., aufwarten, DW 1, 315
anado 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacheiferung, Neid; ne. emulation, envy (N.); ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: s. anto (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302
anadōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ereifern, eifersüchtig werden, sich ereifern; ne. get excited; ÜG.: lat. zelare Gl; Hw.: s. antōn; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. zelare?; E.: germ. *anaþan, sw. V., ahnden; s. ahd. anado; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 198
anadūht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anatūht
anaduon*? 1 und häufiger, an-a-du-on*, anfrk., anom. V.: nhd. „antun“, anziehen, sich kleiden; ne. clothe; ÜG.: lat. induere MNPs, vestire LW; Hw.: vgl. as. andōn*, ahd. anatuon*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. induere?; E.: s. an-a-, du-on; B.: MNPs anegeduon 78, 2, LW (anegeduon)
anaebangilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, gleich beschaffen Adj.; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. aequalis I, MF, imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan); E.: s. ana, eban, gilīh
anaebanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, naturengleich; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. una imago esse cum (= anaebanlīh wesan); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. una imago esse (= anaebanlīh wesan); E.: s. ana, eban, līh
anaērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. adorare Gl; Hw.: vgl. as. ēron; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. adorare; E.: s. ana, ērōn
anafāhan* 37, ahd., red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen; ne. start (V.), begin (V.), undertake; ÜG.: lat. adire Gl, (capere) Gl, exire N, exordiri N, incipere N, NGl, WH; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. incipere?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anevāchen, red. V., anfangen, betreiben; nhd. anfangen, st. V., anfangen, DW 1, 325
anafal* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Mündung, Eingang, Zugang; ne. mouth (N.), entrance, access; ÜG.: lat. aditus? Gl, introitus? Gl, ostium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ostium?; E.: s. ana, fal; W.: mhd. anval, st. M., st. N., Anfall, Zutritt; nhd. Anfall, M., Anfall, DW 1, 323
anafallan* 1, an-a-fal-l-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. anstürmen, anfallen; ne. rush (V.); ÜG.: lat. irruere MNPs; Hw.: vgl. as. anafallan*, ahd. anafallan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere; E.: s. an-a-, fal-l-an*; B.: MNPs 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. anafallit irruitis 61, 4 Berlin
anafallan* 2, an-a-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. einfallen, zugrundegehen; ne. collapse (V.), perish (V.); ÜG.: lat. ingruere; Hw.: vgl. ahd. anafallan (red. V.); anfrk. anafallan; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan; W.: mnd. anevallen, anvallen, st. V., beginnen, vorfallen, geschehen, anfallen; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. Ind. ane uellit ingruit SAGA 451, 59 = Gl 2, 574, 59 (z. T. ahd.), 3. Pers. Sg. Präs. Ind. anauallit ingruit SAGA 139, 33 = Gl 2, 558, 33
anafallan* 19, ahd., red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), anstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, fallen, fallen auf, vorliegen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, ingruere Gl, irruere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl, supercadere N; Hw.: vgl. anfrk. anafallan, as. anafallan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan; W.: mhd. anevallen, red. V., einfallen, angreifen; nhd. anfallen, st. V., anfallen, zufallen, DW 1, 323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
anafallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. cadere super N, influere N, irruere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cadere super?, influere?; E.: s. anafallan; W.: mhd. anevallen, sw. V., einfallen, ausschlagen, ausfallen, zufallen, überfallen (V.), angreifen
anafallunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anfall“, äußerer Einfluss, Zufälliges; ne. influence (N.); ÜG.: lat. accidens (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidentia?, accidens?; E.: s. ana, fallan
anafalz 2, ahd., st. M. (a?), st. N.? (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anafaltja, Sb., Amboss; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 224
anafang* 1, an-a-fang*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Anfassen; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. (amplexus) BSp; Hw.: vgl. ahd. anafang (st. M. (a?) (i?)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, *fang; W.: mnd. ānevank, ānvank, M., Anfang; B.: BSp Gen. Sg. anafangas Wa 17, 4 = SAAT 8, 4
anafang 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Anfassen; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. administratio (= anafang Fehlübersetzung) Gl, auspicium N, initium NGl, insinuatio (= der tougano anafang) N, intentio N, principium N; Hw.: vgl. as. anafang*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. incipere?, Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anvanc, st. M., Anfang, Ursache; nhd. Anfang, M., Anfang, DW 1, 324
anafangon* 1, an-a-fang-on*, as., sw. V. (2): nhd. ergreifen, in Beschlag nehmen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. intertiare GlP; Hw.: vgl. ahd. *anafangōn? (sw. V. (2)); Q.: GlP (1000); E.: s. ana, *fangon; W.: mnd. anevangen, anvangen, sw. V., ergreifen?; B.: GlP 3. Pers. Sg. Prät. Ind. anafangeda interciauit Wa 83, 7a-8a = SAGA 130, 7a-8a = Gl 2, 354, 10
*anafangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. anafangon*
anafaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. arripere Gl, impetere Gl, incumbere N, inire Gl, pertemptare Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ana, faran; W.: mhd. anevarn, st. V., in Besitz nehmen; nhd. anfahren, st. V., anfahren, DW 1, 322
anafart* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang; ne. run (N.), assault (N.), rush (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, impetus Gl, incessus Gl, infestatio Gl, irruptio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ana, fart; W.: mhd. anevart, st. F., Versuchung, Anfall, Angriff; nhd. Anfahrt, F., Anfahrt, DW 1, 322; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anafartōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen; ne. attack (V.), invade, blame (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, impetere Gl, impetum facere N, invadere Gl, pervadere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ana, fart
anafehta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Anfechtung“, Angriff, Versuchung; ne. contestation, assault (N.), temptation; ÜG.: lat. impugnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnatio; E.: s. ana, fehta; W.: mhd. anevehte, st. F., Anfechtung, Angriff
anafehtan* 1, anafehton, an-a-feh-t-an*, an-a-feh-t-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. befehden, bekämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. impugnare MNPs=Gl; Hw.: vgl. ahd. anafehtan*; Q.: MNPs=Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnare; E.: s. an-a-, feh-t-an; B.: MNPs=Gl Part. Präs. Nom. Sg. M. anafehtonde impugnans 55, 2 Berlin = Gl 4, 685, 50 = SANFT Glossen 15, 50; Son.: Quak setzt anafehton an
anafehtan* 6, ahd., st. V. (4?): nhd. angreifen, bekämpfen, widersprechen, sich widersprechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. debellare N, impingere Gl, impugnare Gl, N, (infligere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anafehtan; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. impugnare?; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. ahd. ana, fehtan; W.: mhd. anevëhten, st. V., anfechten, beunruhigen; nhd. anfechten, st. V., anfechten, angreifen, DW 1, 328
*anafenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*anafenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
anafertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angreifbar; ne. assailable; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius; E.: s. ana, fertīg
anafestinōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, einheften, hineinheften, hineinschlagen; ne. fix (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infigere?; E.: s. ana, gi, festinōn; W.: s. nhd. (ält.) anfesten, sw. V., anheften, DW 1, 329
anafir, ahd., Präf.: nhd. anver..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -gangan, -lāzan, -spurnen, -stōzan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, fir
anafirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. eindringen, überfallen (V.); ne. invade, overtake; ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, fir, gangan; Son.: Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)
anafirlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. heften, etwas auf jemanden richten; ne. direct (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, fir, lāzan
anafirspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstoßen, stolpern; ne. impinge; ÜG.: lat. impingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, spurnen
anafirstōzan* 3, ahd., red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl, impingere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, stōzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in; ne. throw away, throw in; ÜG.: lat. (incumbere) Gl, incutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, fir, werfan
anafluz 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung; ne. flood (N.), influx; ÜG.: lat. incrementum Gl, inundatio NGl; Q.: Gl (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inundatio; E.: s. ana, fluz; W.: mhd. anevluz, st. M., Ausfluss, Ursprung; nhd. (ält.) Anfluß, M., Anfluss, DW 1, 332
anafolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, darauf folgen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insequi?; E.: s. ana, folgēn
anafordarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen; ne. accuse; Q.: N (1000), WH; E.: s. ana, fordarōn; W.: nhd. anfordern, sw. V., anfordern, verlangen, begehren, erwarten, DW 1, 332
anafortheren* 1, an-a-for-th-er-en*, anfrk., sw. V.: nhd. verlangen von; ne. demand (V.) from; ÜG.: lat. petere LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. petere?; E.: s. an-a-, for-th-er-en*; B.: LW fortheroda ... ana 83, 3 (z. T. mhd.)
anafrista* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelegenheit, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio; E.: s. ana, frist
anafristāri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumnians (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator?; E.: s. ana, fristori
anafristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden; ne. calumniate; ÜG.: lat. perducere in reatum exquisita machinatione N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1)
anafristunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; E.: s. ana, fristōn
anafrummen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hineintun, schicken auf, losschicken auf, einer Sache aussetzen; ne. put inside; ÜG.: lat. immittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. ana, frummen
anafuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung; ne. condition (N.), mood (2); ÜG.: lat. affectio N, dispositio (?) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, funtōn
anafuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beeinflussen; ne. influence (V.); ÜG.: lat. afficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afficere; E.: s. ana; s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben?
anafuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, anbringen, einfügen, hineinfügen, hineinstecken; ne. insert; ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insertare?; E.: s. ana, fuogen; W.: mhd. anevüegen, sw. V., sich anschmiegen; nhd. anfügen, sw. V., anfügen, anschließen, DW 1, 334
anagān 24, anagēn*, ahd., anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, angreifen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen; ne. begin (V.), go inside, come, approach (V.); ÜG.: lat. adicere Gl, adire Gl, aggredi Gl, crepusculum .i. ortus diei (= der anagānto tag) N, (esse) N, incedere B, invadere Gl, succedere B, tempore primae noctis (= in anagānta naht) N; Hw.: s. anagangan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O; E.: s. ana, gān; W.: mhd. anegān, red. V., angehen, betreffen; nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339
anagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Widerspruch; ne. assault (N.), opposition; ÜG.: lat. importunitas sophistica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. importunitas?, initium?; E.: s. ana, gang; W.: mhd. aneganc, st. M., Anfang, Element; s. nhd. Angang, M., Anfang, DW 1, 336
anagangan* 2, an-a-ga-n-g-an*, as., red. V. (1): nhd. angehen, eingehen; ne. approach (V.); ÜG.: lat. aggredi GlEe, inire GlEe; Hw.: vgl. ahd. anagangan (red. V.); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan; W.: s. mnd. anegān, āngān, angān, st. V., anfangen zu gehen, beginnen, herangehen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. anageing (uitam) aggressus est Wa 51, 28 = SAGA 99, 28b = Gl 4, 291, 35, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. anagengun (consilium) inierunt Wa 52, 33-34b = SAGA 100, 33-34b = Gl 4, 292, 54
anagangan 16, ahd., red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, folgen, angehen, anfangen, kommen; ne. begin (V.), go inside, come; ÜG.: lat. adoriri Gl, aggredi Gl, incedere Gl, incessere Gl, inire Gl, invadere Gl, sequi Gl; Hw.: s. anagān; vgl. as. anagangan*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegān, anom. V., anfangen (intr. bzw. refl.), an etwas gehen, angreifen (tr.); s. nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339
anagangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „angehen“, anfallen; ne. attack (V.), address (V.); ÜG.: lat. versare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gangarōn
anagangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „angehen“, anfangen, beginnen; ne. start (V.), address (V.); ÜG.: lat. initium (= anagangōn subst.) N; Q.: N (1000); E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegengen, sw. V., anfangen, anfangen machen (intr. bzw. refl.)
anagegini* 1, ahd., Adj.?: nhd. entgegenstehend; ne. be opposed; ÜG.: lat. adversus Adj. Gl; Hw.: vgl. anfrk. angegin; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversus?; E.: s. ana, gagan
anageltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einweihen, zu opfern beginnen; ne. consecrate, initiate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, geltan
*anagen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. anagen
anagen* 1, an-a-ge-n*, anfrk., st. N. (a): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. principium MNPs; Hw.: vgl. as. anaginni, ahd. anagenni*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPs Nom. Sg. anagen principium 118, 160 Leiden = Schw = MNPsA Nr. 50 (van Helten) = S. 60, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 709 (Quak)
anagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. anagān
anagengi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung; ne. beginning (N.), origin; ÜG.: lat. constitutio O, initium Gl, O, originatio Gl, origo Gl, radix Gl, seminarium (N.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. initium?; E.: s. ana, gangan; W.: mhd. anegenge, angenge, st. N., st. F., Anfang, Ursprung; fnhd. angange, N., Anfang, Fischer 1, 2023
anagenni* 1, an-a-ge-n-n-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. initium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. anaginni, ahd. anagenni*; Q.: MNPs (9. Jh.)=MNPsA; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPs = MNPsA Dat. Sg. anagenni initio 73, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 16 (van Helten) = S. 59 , 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 442 (Quak)
anagenni* 38, ahd., st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund; ne. beginning (N.), origin, reason (N.); ÜG.: lat. caput N, continuo (= in anagenni) Gl, fomes Gl, fōns et origo (= anagenni inti urspring) N, initium N, NGl, origo N, NGl, peccatum originale (= anagenni sunto) NGl, (primitus) WH, primordia (N. Pl.) N, principium N, NGl, saeculum N, seminarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anagenni, anagen, as. anaginni; Q.: Gl 9./10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. saeculum?, seminarium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
anagi, ahd., Präf.: nhd. ange..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -beran, -bikken, -blāsan, -boran, -brennen, -faldan, -fallan, -faran, -fartōn, -festinōn, -fezzan, -fluzzida, -fuoren, -gān, -gangan, -geiten, -haft, -heften, -hengen, -hīwen, -kēren, -kleiben, -knupfen, -lāzan, -leggen, -legi, -līdan, -līh, -linēn, -loufan, -mahhōn, -neman, -rīzan, -rūtōn, -sehan, -sezzan, -siun, -skrikken, -skutten, -sloufen, -stepfen, -stōzan, -suohhen, -tānī, -trib, -trūēn, -tuon, -wahsan, -wahst, -winnan, -wurfida; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi
anagiberan*, an-a-gi-ber-an*, as., st. V. (4): Hw.: s. anagiboran
anagiberan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anagiboran
anagibikken* 4, anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aspirare?, impetere?; E.: s. anabikken, bikkil, EWAhd 2, 19
anagiblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen; ne. blow at, inspire; ÜG.: lat. afflare Gl, inspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. afflare?, inspirare?; E.: s. ana, gi, blāsan, EWAhd 2, 165
anagiboran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. angeboren; ne. innate; ÜG.: lat. ingenitus Gl; Hw.: s. anagiberan*; vgl. as. anagiboran; I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, gi, beran; W.: mhd. angeborn, Adj., angeboren, ererbt, verwandt; nhd. angeboren, Adj., angeboren, DW 1, 338
anagiboran 1, an-a-gi-boran, as., Adj.: nhd. angeboren; ne. inborn (Adj.); ÜG.: lat. ingenitus GlP, naturalis GlP; Hw.: vgl. ahd. anagiboran* (Part. Prät. = Adj.); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, *boran; W.: mnd. angebōren, Adj., angeboren, s. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlP Nom. Sg. anagiboran ingenita Wa 84, 15 = SAGA 131, 15b = Gl 2, 496, 27
anagibougit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. anabougen*
anagibrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrennen, brandmarken; ne. brand (V.); ÜG.: lat. inurere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inurere; E.: s. ana, gi, brennen, EWAhd 2, 319
anagifaldan* 3, anagifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, krümmen, verwickeln, verstricken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. implicare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. ana, gi, faldan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (vor Ende 8. Jh.)
anagifallan* 4, ahd., red. V. (1): nhd. geraten, hineinfallen, in jemandes Hände fallen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. ana, gi, fallan; W.: mhd. anegevallen, red. V., fallen auf, zufallen; R.: anagifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o.’s hands; ÜG.: lat. incidere T
*anagifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-
anagifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, sich hineinbegeben; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. absumere Gl, arripere Gl, invehere Gl, lacessere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, faran
anagifartōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, durchdringen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?, pervadere?; E.: s. ana, gi, fart
anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafestinōn*?
anagifezzan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. „anfallen“, auf jemanden fallen, treffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere?; E.: s. ana, gi, fezzan
anagifluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anschwemmung, Überschwemmung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio; E.: s. ana, gi, fluzzida
anagift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn; ne. outset (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gift
anagifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einführen, einbringen; ne. import (V.); ÜG.: lat. invehere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invehere?; E.: s. ana, gi, fuoren
anagifuoritī* 1, anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafrede, Strafpredigt; ne. philippic; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invectio?; E.: s. ana, gi, fuoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anagigān* 5, ahd., anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.); ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. ambire Gl, inire Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gān
anagigangan* 9, ahd., red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. accedere Gl, adoriri Gl, aggredi Gl, ambire Gl, desiderare Gl, haurire Gl, inire Gl, insequi Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigān*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gangan
anagigeiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen, propfen, hineinfügen; ne. put in, graft; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. ana, gi
anagihaft* 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet; ne. located; ÜG.: lat. affectus Adj. N; Hw.: s. anagiheften*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectus Adj.?; E.: s. ana, gi, haft
anagiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen; ne. fasten, hang (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, indulgere (= sih anagiheften) Gl, suspendere Gl; Hw.: s. anagihaft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, heften; R.: sih anagiheften: nhd. sich allzusehr ergeben; ne. devote o.s. to; ÜG.: lat. indulgere Gl
anagiheftida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?, affectus?; E.: s. ana, gi, haften, heften
anagihengen* 1, anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen; ne. add (V.); ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ana, gi, hengen
anagihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. (flagitare thalamo) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, hīwen
anagikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenkehren, richten gegen, schleudern gegen; ne. turn round; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. ana, gi, kēren
anagikleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, bestreichen, aufstreichen, anheften; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. illinire?; E.: s. ana, gi, kleiben
anagiknupfen* 2, anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, verknüpfen, verbinden; ne. tie (V.); ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. innectere; E.: s. ana, gi, knupfen; W.: nhd. anknüpfen, sw. V., anknüpfen, anbinden, DW 1, 383
anagilāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen, sich hingeben; ne. let come, permit (V.); ÜG.: lat. immittere Gl, indulgere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, lāzan
anagileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „hineinlegen“, antun, zufügen; ne. put in, inflict upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, leggen
anagilegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug; ne. clothes; ÜG.: lat. vestes indutae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestes indutae; E.: s. ana, gi, leggen
anagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. eintreten, einkehren; ne. enter; ÜG.: lat. (secedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inire?; E.: s. ana, gi, līdan
anagilīh* 9, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. similar, equal; ÜG.: lat. ad imaginem I, MF, similis MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. ad imaginem?, Lüt. lat. similis?; E.: s. ana, gilīh
anagilinēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich stützen auf, sich verlassen auf; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inniti?; E.: s. ana, gi, linēn
anagiloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, anstürmen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, gi, loufan
anagimahhōn* 6, anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auftragen; ne. lay on; ÜG.: lat. iniungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. iniungere; E.: s. ana, gi, mahhōn
anagin* 3, angin, an-a-gi-n*, an-gin*, as., st. N. (a): nhd. Anfang; ne. beginning (N.); Hw.: s. anaginni; vgl. ahd. anagin (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: lat. Lbd. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. ānegin, āneginne, M., N., Anfang; B.: H Dat. Sg. anaginne 3593 M, anginne 38 C, 3593 C, anginnea 1034 M, anginne 1034 C; Kont.: H huô sie mahtig god an themu anaginne giuuarhte 3593; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 10, 19, 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 28, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 30b stellt ebenso wie Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b und S. 3a anagin und anaginni zu einem Artikel zusammen, abweichend Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 259a, der zwei Ansätze bilde
anagin 37, ahd., st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund; ne. beginning (N.), origin, inset (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, articulus Gl, constitutio T, exordium Gl, fomes Gl, ianua Gl, (initians) Gl, initium B, Gl, OG, T, origo Gl, primordium Gl, principium O, T, radix Gl; Hw.: s. anaginni; vgl. as. anagin*; Q.: B, GB, Gl (765), O, OG, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *genna, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: anegin, st. M., Anfang; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
anagineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, auf sich nehmen, auferlegen?; ne. accept; ÜG.: lat. imponere Gl; Hw.: vgl. as. anaginiman*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, neman
anaginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schnappen, lechzen, trachten nach, gierig trachten nach; ne. snap (V.), languish; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare?; E.: s. ana, ginēn
anaging* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff; ne. assault (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gingēn?, gangan?
anaginga* 1, agenga, an-a-ging-a*, a-geng-a*, as., sw. F. (n): nhd. Lamia, Unholdin, Vampir; ne. monster (F.), vampire (F.); ÜG.: lat. lamia GlP; Hw.: vgl. ahd. āgenga (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lsch. lat. lamia?; E.: s. ana, *ginga; B.: GlP Akk. Pl. agengunt (lies agengun?) lamias Wa 76, 27b = SAGA 123, 27b = Gl 1, 617, 35 (z. T. as.?)
anaginiman* 1, an-a-gi-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. annehmen; ne. accept (V.); ÜG.: lat. suscipere GlG; Hw.: vgl. ahd. anagineman* (st. V. (4)); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suscipere?, imponere?; E.: s. ana, giniman*; B.: GlG Inf. an(ag)e(ni)man suscipere Wa 65, 23-24b = SAGA 73, 23-24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
anaginni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Anbeginn, Anfang, Beginn; ne. beginning; ÜG.: lat. caput Gl; Hw.: s. anagin; vgl. as. anaginni*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. anagenni; W.: mhd. aneginne, st. N., Anfang
anaginni* 3, anginni, an-a-gi-nn-i*, an-gi-nn-i*, as., st. N. (ja): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. initium SPs, principium H, PA, SPs; Hw.: s. anagin*; vgl. ahd. anaginni (st. N. (ja)); anfrk. anagenni; Q.: H (830)?, PA, SPs; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; germ. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. ānegin, āneginne, M., N., Anfang; B.: H? s. u. anagin, A Dat. Sg. anaginne principio Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, SPs Nom. Sg. anagin initium Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9), Dat. Sg. an anaginne in principio Ps. 110/11 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 110/11); Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 30b stellt ebenso wie Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b und S. 3a anagin und anginni zu einem Artikel zusammen, abweichend Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 259a, der zwei Ansätze bildet
anagioz* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. infundibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infundibulum; E.: s. ana, giozan
anagiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen; ne. pour on; ÜG.: lat. fundere desuper Gl, perfundere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. ana, giozan; W.: mhd. anegiezen, st. V., begießen, übergießen; nhd. angießen, st. V., „angießen“, hinzugießen, hinzuschütten, DW 1, 354
anagirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incidere?; E.: s. ana, gi, rīzan
anagirūtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stürmen, hervorstürzen, hervorstürmen, voranstürmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosilire?; E.: s. ana, gi, rūtōn
anagisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, anschauen; ne. look at; ÜG.: lat. videre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ana, gi, sehan
anagisezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen; ne. insert (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, inserere (V.) (1) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inserere?; E.: s. ana, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anagisiun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansehen“, Hinsehen, Betrachtung, Blick; ne. contemplation, looking (N.); ÜG.: lat. obtutus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtutus?; E.: s. ana, gi, sehan
anagiskrikken* 1, anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspringen, hineinspringen, kommen über; ne. dash (V.); ÜG.: lat. insilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insilire?; E.: s. ana, gi, skrikken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anagiskutten* 1, anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, anstoßen, hinwerfen, hinschleudern; ne. push (V.), throw down; ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, gi, skutten
anagisloufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, hineinfügen, einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere; E.: s. ana, gi, sloufen
anagistepfen* 1, anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. insistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insistere?; E.: s. ana, gi, stepfen
anagistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, impellere Gl, naufragus (= sinkanti anagistōzan?)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, gi, stōzan
anagisuohhen* 1, anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, verlangen, heimsuchen; ne. seek, desire (V.); ÜG.: lat. appetere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. appetere?; E.: s. ana, gi, suohhen
anagitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Antun“, Zufügung; ne. infliction; ÜG.: lat. iaculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iaculatio?; E.: s. ana, gi, tuon
anagitrib* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Antrieb, Umbgetriebensein; ne. impulse; ÜG.: lat. impulsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impulsus; E.: s. ana, gi, trīban
anagitrūēn* 1, angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confidere; E.: s. ana, gi, trūēn
anagituon* 18, ahd., anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen; ne. establish; ÜG.: lat. arrogare Gl, impertire Gl, (impingere) Gl, importare Gl, incubare Gl, (indere) Gl, indicere Gl, induere N, WH, inicere Gl, inspirare Gl, (irrogare) Gl, inurere Gl, limare? Gl; Hw.: s. anatuon*; Q.: Gl (790), N, WH; E.: s. ana, gi, tuon
anagiwahsan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken; ne. grow upon; ÜG.: lat. inolescere Gl, insolescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inolescere?; E.: s. ana, gi, wahsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anagiwahst* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anlage, Eigenschaft, Veranlagung; ne. aptitude, quality; ÜG.: lat. conspersio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conspersio?; E.: s. ana, gi, wahst
anagiwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, gierig nach etwas streben, begierig verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare; E.: s. ana, giwēn
anagiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abgewinnen; ne. win a thing from; ÜG.: lat. munus auferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, winnan
anagiwurfida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Wurfgeschoss, Geschoss, Anwurf, Zufügung; ne. throw (N.), missile (N.); ÜG.: lat. iaculatio Gl, iaculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iacula?, iaculatio?; E.: s. ana, gi, werfan
anagizehōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. anazehōn*
anagrif*, lang., st. M. (i): Vw.: s. anagrip
anagrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Berührung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (tangere) WH; Q.: WH (um 1065)
anagrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. angreifen, anfassen, packen, anpacken, ergreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, grīfan; W.: mhd. anegrīfen, st. V., Hand anlegen, Geld angreifen; nhd. angreifen, st. V., ergreifen, anfallen, angreifen, DW 1, 356
anagrift* 2, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan
anagrip 5, anagrif*, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); ÜG.: lat. (culpa) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan
anagrisgramōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anknirschen; ne. grumble against s.o.; ÜG.: lat. fremere dentibus N, frendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, grisgramōn
anaguot* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gut, Gutes, Heil; ne. good (N.), welfare; Q.: O (863-871); E.: s. ana, guot
anagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten; ne. gird (V.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); E.: s. ana, gurten; W.: nhd. angürten, sw. V., angürten, DW 1, 363
anahabid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zustand, Beschaffenheit; ne. condition; ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. ana, habid
anahabsēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.); ne. wear (V.); ÜG.: lat. ferre N, habere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, habēn; W.: mhd. anehaben, sw. V., sich an etwas halten, jemanden angreifen; nhd. anhaben, unr. V., anhaben, an sich tragen, überwältigen, DW 1, 363
anahaftēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen; ne. adhere, be inherent, insist; ÜG.: lat. inhaerere N, Gl, insedere Gl, inservire? Gl, insistere Gl, insitus (= anahaftēnti) N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ana, haftēn; W.: mhd. anehaften, sw. V., festhalten, anhaften; nhd. anhaften, sw. V., anhaften, anhängen, angemacht sein (V.), DW 1, 364
*anahaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anahaftīgo
anahaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden; ne. stickingly, connectedly; ÜG.: lat. secundum accidens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum, accidens?; E.: s. ana, haftēn
anahāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. anhängen; ne. hang on, hang up; ÜG.: lat. suspendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. suspendere; E.: s. ana, hāhan; W.: mhd. anehāhen, red. V., anhängen, aufhängen; s. nhd. anhängen, sw. V., anhängen, DW 1, 367
anahalba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinsicht, Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; Q.: O (863-871); E.: s. ana, halba; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect
anahald* 2, ahd., Adj.: nhd. anlehnend, sich neigend, sich zuneigend; ne. leaning Adj.; ÜG.: lat. acclinis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis?; E.: s. ana, hald
anahaldēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, obliegen; ne. slope (V.), lean (V.); ÜG.: lat. imminere Gl, incumbere Gl, (insistere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, haldēn
anaharēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen; ne. call (V.), supplicate; ÜG.: lat. clamare? Gl, inclamare Gl, N, invocare N, NGl, memorare? N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, harēn; W.: mhd. anharn, sw. V., anrufen
anaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, an etwas setzen, einfügen; ne. fasten; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. ana, heften; W.: mhd. aneheften, sw. V., anlegen (vom Schiff); nhd. anheften, sw. V., anheften, anstecken, DW 1, 371
anaheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, Behaftetsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Hw.: s. anagiheftida*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, heften
anahezzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhetzer, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. ana, hazzēn; W.: fnhd. anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375
anahou* 1, ahd., st. M.: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incudo?, incus?; E.: s. ana, hou; W.: mhd. anehou, st. M., Amboss
anaīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, eifrig bemüht sein (V.), trachten, trachten nach, gierig trachten, lechzen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inhiare?; E.: s. ana, īlen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anaimpfōn* 1, anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, propfen, einpfropfen; ne. plant in, inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impfōn
anaimpitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. propfen, aufpropfen, einpfropfen; ne. inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impitōn
anair, ahd., Präf.: nhd. an..., aner..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -swārēn; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, ir
anairswārēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „schwer werden“, sich verschlimmern; ne. „become heavy“, worsen; ÜG.: lat. ingravescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ingravescere?; E.: s. ana, ir, swārēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anakēren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten; ne. use (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (devolvere) Gl, intendere Gl, tendere Gl, versare N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. ana, kēren; W.: mhd. anekēren, sw. V., angehen, ansprechen (tr.)
anaklak*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. anaklapf*
anaklapf* 2, anaklaph*, anaklak*, ahd., st. M. (i?): nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, klaffōn
anaklebēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.); ne. stick together; ÜG.: lat. coercere Gl, coercitor? (= anaklebēnti) Gl, inhaerere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inhaerere?; E.: s. ana, klebēn; W.: nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382
anaklebōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire Gl; Hw.: vgl. as. anaklevon?*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; W.: s. nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382
anakleƀōn*, an-a-kle-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. anaklevōn*
anakleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, aufschmieren, einwachsen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere? Gl, illinire Gl, inolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. illinire?; E.: s. ana, kleiben; W.: s. nhd. ankleiben, st. V., ankleben, DW 1, 382
*anakleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *anakleiden
anakleiden* 1, an-a-kleid-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. anziehen, sich kleiden; ne. clothe; ÜG.: lat. induere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *anakleiden?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. induere?; E.: s. an-a-, *kleid-en?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. anaclador (= anacleida sint* = anadadon*) induti sunt 64, 14 B; L.: (L. de Grauwe, Induere in het oudste Nederland, Sudia Germanica Gandensia XIII, Gent 1971-72, S. 175-182)
anaklevōn* 1, anakleƀōn, an-a-kle-v-ōn*, an-a-kle-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire GlTr; Hw.: vgl. ahd. anaklebōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: vgl. ankleve, Sb., kleven, sw. V.; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind. anacleuon linio SAGA 354(, 10, 7) = Ka 144(, 10, 7) = Gl 4, 204, 26; Son.: GlTr as.? oder eher ahd? (mfrk.?), nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 334a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch
anaknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anstoßen“, stoßen, anschlagen, erschüttern; ne. push (V.), hit (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illidere; E.: s. ana, knussen
anakundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accusatio?; E.: s. ana, kund
anakundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ankünden“, brandmarken, beschimpfen; ne. „announce“, brand (V.); ÜG.: lat. denotare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denotare?; E.: s. ana, kundōn; W.: nhd. ankünden, sw. V., „ankünden“, ankündigen, DW 1, 387
anakweman* 15, anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen; ne. arrive, intrude, attack (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, detinere N, imprimere Gl, incidere Gl, insidere Gl, obrepere Gl, obtinere N, subire Gl, supercadere N, (tangere) N, venire cadere super N; Hw.: vgl. as. ankūman*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, kweman; W.: mhd. anekomen, st. V., hereinbrechen, anfangen, angreifen; nhd. ankommen, st. V., ankommen, DW 1, 384; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
anakwemanī* 4, anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung; ne. affection; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, dispositio N, passio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. ana, kweman
anakwim* 1, anakwimi*, anaquim, anaquimi, ahd., st. M. (i): nhd. Ereignis, Geschehnis, Zufall; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. ana, kweman
anakwimi* 1, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*
analadan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „aufladen“, in sich aufnehmen, annehmen; ne. „load upon“, receive; ÜG.: lat. suscipere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suscipere; E.: s. ana, ladan
analāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. angreifend; ne. attacking Adj.; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. infestus?; E.: s. ana, leggen
analāzan* 11, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen; ne. let in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, deducere in Gl, dirigere in N, immergi N, (immittere) N, imponi N, rapi N, sibi invehere N, suscipere in se N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, lāzan; W.: nhd. anlassen, st. V., anlassen, DW 1, 391
analeggen* 30, ahd., sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen; ne. add, lay (V.), put in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, abingruere Gl, arrogare N, assumere N, criminari Gl, imponere B, T, induere Gl, N, NGl, inicere Gl, T, inniti Gl, mittere Gl, ponere N, uti B; Q.: B, BR, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: s. mhd. anelegen, V., anlegen, ankleiden, vorbereiten; nhd. anlegen, sw. V., anlegen, DW 1, 145
analegī? 2, analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. (induere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: mhd. anlege, st. F., was zur Bekleidung dient, Anlage von Bauten, Auflage, Steuer (F.); nhd. (dial.) Anleg, F., angelegte Klammer?, zum Ausschenken niedergelegtes Weinfass?, DW 1, 395, (schweiz.) Anlegi, F., Kleidung, Schweiz. Id. 3, 1197f
analegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. indumina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. indumina?; E.: s. ana, legida
analēhan 16, ahd., st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn; ne. loan (N.), lending (N.), fief, advantage, tax (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, fenulum Gl, fenus Gl, mutuum (N.) Gl, NGl, usura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. ana, lēhan; W.: nhd. (ält.) Anlehen, N., Anleihe, DW 1, 399; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
analēhanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiher, Geldverleiher, Wucherer; ne. lender, profiter; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. ana, lēhanōn
analēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl; Hw.: vgl. as. anlēhnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, lēhanōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
analeita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anleitung“, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einleitung, Anfang; ne. guidance, introduction, beginning (N.); ÜG.: lat. elementum prius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elementum?; E.: s. ana, leita; W.: mhd. anleite, st. F., Anleitung; nhd. (ält.) Anleite, F., „Anleite“, DW 1, 400
analeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinleiten“, hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inducere; E.: s. ana, leiten; W.: nhd. anleiten, sw. V., anleiten, unterweisen, Duden 1, 145
analeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anleiten, veranlagen; ne. place (V.), incline; ÜG.: lat. disponere N; Hw.: s. gianaleitōt*; I.: Lsch. lat. disponere?; E.: s. gi, ana, leitōn; W.: s. nhd. anleiten, sw. V., unterweisen, DW 1, 145; R.: gianaleitōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus Adj. N
*analeitōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. analeitōn*
analenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn*
analīdan*? 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hingehen; ne. go there; ÜG.: lat. inire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inire?; E.: s. ana, līdan; W.: nhd. anleiden, st. V., ärgern, Widerwillen empfinden, DW 1, 400
analiggen* 34, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen; ne. lie (V.) (1), be situated, arrive; ÜG.: lat. convexus (= analiggenti) Gl, curvus (= analiggenti) Gl, dominare N, iactare WH, impendere Gl, inclinatus Adj. (= analiggenti) Gl, incubare Gl, incumbere N, TC, inesse N, ingruere Gl, inhiare Gl, inniti Gl, (insurgere) N, manere N, molestum esse N, premere N, (saevire) N; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), TC, WH; E.: s. ana, liggen; W.: mhd. aneligen, st. V., jemanden angelegentlich bitten, antreiben, sich bemühen um jemanden, auf jemandem lasten, ihm bevorstehen; nhd. anliegen, st. V., anliegen, nahe liegen, DW 1, 401
analigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anliegen, Hingabe, Bemühung; ne. devotion, pains, desire (N.); ÜG.: lat. affixio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affixio?; E.: s. ana, liggen
*analīh?, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. „similar“, equal; Hw.: s. analīhhī*; W.: mhd. anelich, Adj., ähnlich, gleich; nhd. ähnlich, Adj., ähnlich, DW 1, 196
analīhhi* 1, analīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike
analīhhī* 1, analīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike
analīhhida* 2, analīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Bild, Abbild, Ebenbild; ne. similarity, equality, image; ÜG.: lat. imago Gl; Q.: Gl (3. Viertel -8. Jh.); I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. ana, līh; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel -8. Jh.)
analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich stützen, sich neigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf; ne. lean (V.), bend (V.), lie near; ÜG.: lat. imminere Gl, incubare Gl, incumbere B, Gl, inniti Gl, insistere Gl, instare Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. incumbere?, imminere?; E.: s. ana, linēn; W.: nhd. anlehnen, sw. V., anlehnen, zurücklehnen, DW 1, 399; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*analīnentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. analīnentlīhho
analīnentlīhho 1, analīnentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, angelegentlich; ne. persistently; ÜG.: lat. obnixe Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixe?; E.: s. ana, līnēn, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
analiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „anlügen“, lügnerisch anklagen; ne. tell lies, accuse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, liogan; W.: mhd. aneliegen, V., auf einen lügen, über ihn Lügenhaftes sagen; nhd. anlügen, st. V., anlügen, DW 1, 403
analiuti* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facies N, vultus N, NGl; Hw.: s. analutti*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ana; vgl. germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 1, 282
analouf* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: mhd. anlouf, st. M., Anlauf, feindlicher Angriff; nhd. Anlauf, M., Anlauf, DW 1, 393
analoufan* 2, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, angreifen, überfallen (V.); ne. attack (V.), go and meet; ÜG.: lat. incurrere B, petere Gl; Hw.: s. anagiloufan*; vgl. anfrk. *analoupan; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, loufan; W.: mhd. aneloufen, V., anlaufen, angreifen, überfallen (V.); nhd. anlaufen, st. V., anlaufen, DW 1, 393
analouft* 4, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus MH, incursus Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: fnhd. anlauft, M., Ansturm, DW 1, 393
analoupan* 1, analoupon, an-a-loup-an*, an-a-loup-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. anstürmen, anlaufen; ne. rush (V.); ÜG.: lat. irruere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. analoufan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. an-a-, loup-an*; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anariepon (= analiepon*) iruerunt 58, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 15 (van Helten) = S. 59, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 370 (Quak); Son.: Quak setzt analoupon an
analust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Lust“, Wohlgefallen, Gefallen; ne. pleasure, favour (N.); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. ana, lust; Son.: Tgl27 = Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 65 (z. Z. Berlin DStB) (4. Viertel 8. Jh.)
analūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lauten“, ausgesprochen werden; ne. be said; Q.: N (1000); E.: s. ana, lūten
analutti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. vultus N; Hw.: s. analiuti*; Q.: N (1000), NG; E.: s. analiuti
anamāl* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.); ÜG.: lat. percussura Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamāli, anamālī; vgl. as. angimāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, mal
anamālen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, brandmarken; ne. mark (V.), stigmatize; ÜG.: lat. stigmare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. ana, mālen
anamāli*, an-a-māli*, as., st. N. (a): Vw.: s. angimāli*
anamāli 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, macula Gl, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, sphragitis Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamolī; vgl. as. angimoli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, māli; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anamālī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Flecken auf der Haut, Erkennungszeichen; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. percussura Gl; weitere Übersetzungsgleichungen s. anamāli; Hw.: s. anamāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, malī
anamālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mal (N.) (2), Erkennungszeichen, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, māl, māli
anamerken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, merken; W.: nhd. anmerken, sw. V., anmerken, DW 1, 407
anamornēn* 1, anamornōn*, ahd., sw. V. (3, 2)?: nhd. sich kümmern?, von Sorgen überfallen werden?; ne. care (V.)?; ÜG.: lat. (incedere) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, mornēn
anamornōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. anamornēn*
*anamuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. anmōd
anan 29, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen; ne. at, on, in, by, towards; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp.) O, Ph, im... Gl, in Gl, super Gl; Vw.: s. -rīban; Hw.: s. ana (1); Q.: G, Gl, O, Ph, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ana
ananegēn* 3, anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich aufstützen, sich stellen auf; ne. lean against, support o.s.; ÜG.: lat. inniti Gl, insistere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, negēn
ananeigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anneigen“, neigen, anlehnen; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, neigen; W.: nhd. anneigen, sw. V., neigen, DW 1, 418
ananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen; ne. assume; ÜG.: lat. assumere Ph; Hw.: s. anagineman*; Q.: Ph, WH (um 1065); I.: Lüs. lat. assumere?; E.: s. ana, neman; W.: mhd. anenemen, st. V., sich abgeben mit; nhd. annehmen, st. V., empfangen, nehmen, annehmen, DW 1, 414
ananemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „annehmend“, aufnahmefähig; ne. capacious; ÜG.: lat. susceptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptibilis?; E.: s. ana, neman
ananemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Annahme“, Aufnahme, Sich-Annehmen; ne. acceptance, reception; ÜG.: lat. assumptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. assumptio; E.: s. ana, neman; W.: nhd. Annehmung, F., Annahme, DW 1, 417
ananenden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen; ne. attack (V.), dare; ÜG.: lat. impetum facere N, incursare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insurgere?; E.: s. ana, nenden
ananīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen, sich anlehnen; ne. bow (V.), recline; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inniti Gl; E.: s. ana, nīgan
ananrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einreiben, verreiben, zerreiben; ne. rub in; Hw.: s. anarīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. anan, rīban
ananwert* 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt; ne. turned to; ÜG.: lat. vadere (= sih ananwert tuon) Ch; Hw.: s. anawert*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; R.: sih anawert tuon: nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.), hasten (V.)
anaougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in anaougī) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesens?; E.: s. ana, ouga
anaran* 4, ahd., st. M. (i?): nhd. „Anrennen“, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, impulsus Gl, incursio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incursio?; E.: s. ana, rennen; W.: nhd. (schweiz.) Anrann, M., Anrennen, Schweiz. Id. 6, 960
anarātan* 3, ahd., red. V.: nhd. verraten, beraten (V.), Böses planen gegen, jemanden verraten; ne. betray, counsel (V.), plot (V.); ÜG.: lat. cogitare adversum N, (traditor) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, rātan; W.: nhd. anraten, st. V., raten, zureden, DW 1, 423
anarāti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verrat; ne. betrayal; Q.: O (863-871); E.: s. ana, roti; R.: in anarotin sīn: nhd. nachstellen; ne. waylay, be after a person
anarennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrennen, anstürmen, angreifen, einherlaufen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incurrere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, rennen; W.: mhd. anerennen, sw. V., angreifen; s. nhd. anrennen, st. V., anrennen, DW 1, 426
anarēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschieben, verschaffen?, darbieten?; ne. insert; ÜG.: lat. suppedire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, rēren
anarīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anreiben, zerreiben, verreiben; ne. rub (V.), grind (V.); Hw.: s. ananrīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, rīban; W.: nhd. anreiben, st. V., „anreiben“, DW 1, 425
anarihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, anlegen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instruere?; E.: s. ana, rihten; W.: mhd. anerichten, sw. V., einrichten; nhd. anrichten, sw. V., anrichten, DW 1, 427
anarīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „anfallen“, einstürzen, eindringen, überfallen (V.), hereinbrechen über; ne. attack (V.), invade; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere; E.: s. ana, rīsan
anaruof* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Anruf, Anrufung, Vorwurf; ne. call (N.), invocation, reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetitio; E.: s. ana, ruof; W.: nhd. Anruf, M., Anruf, DW 1, 430
anaruofan* 3, ahd., red. V.: nhd. anrufen, anschreien; ne. call (V.); ÜG.: lat. inclamare Gl, (interpellare) Gl; Hw.: vgl. as. anahrōpan*; Q.: Gl, RhC (900?); E.: s. ana, ruofan; W.: mhd. aneruofen, red. V., anrufen; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430
anaruofen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. acclamare Gl, clamare Gl, inclamare Gl, interpellare Gl, invocare NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invocare?; E.: s. ana, ruofen; W.: mhd. anaruofen, sw. V., anrufen
anaruoft* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf; ne. invocation, call (N.), reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl, invocatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. invocatio?, Lüt. lat. impetitio?; E.: s. ana, ruof
anaruofti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Anrufung, Anruf, Hilferuf; ne. invocation, call (N.), cry for help; ÜG.: lat. mendicare (= anaruofti tuon) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, ruof; R.: anaruofti tuon: nhd. anflehen; ne. implore; ÜG.: lat. mendicare O
anasāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ansäen, einsäen, anpflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inserere?; E.: s. ana, sāen
anasaga 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen; ne. statement, accusation; ÜG.: lat. confessio N, enuntiatio N, obiectio Gl, propositio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. confessio?, enuntiatio?; E.: s. ana, saga; W.: nhd. Ansage, F., Ansage, DW 1, 432
anasagāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansager“, Ankläger, Ansprecher, Angreifer; ne. announcer, accuser, speaker; ÜG.: lat. impugnator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impugnator?; E.: s. ana, sagē̆n; W.: mhd. ansager, st. M., Ansager, Ankläger; nhd. Ansager, M., Ansager, DW 1, 433
anasagen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen; ne. announce, blame (V.), object (V.); ÜG.: lat. (abiurare) Gl, deferre Gl, devolvere Gl, edocere Gl, impetere Gl, impingere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, sagen; W.: mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen
anasagēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren; ne. object (V.), witness (V.), blame (V.); ÜG.: lat. attestari Gl, deferre Gl, (devolvere) Gl, edocere Gl, impetere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagen*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ana, sagēn; W.: s. mhd. anesagen, sw. V., nachsagen
anasedal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sessel, Thron; ne. arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. thronus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. thronus; E.: s. ana, sedal
anasehan 72, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen; ne. look at; ÜG.: lat. (aspectus) WH, aspicere N, attendere Gl, cernere N, considerare N, conspicere N, contemplari N, coram te (= dir anasehanteru) N, despicere Gl, N, in conspectu esse N, inspicere Gl, (intendere) N, intueri Gl, N, Israelita (= got anasehanti) N, NGl, lustrare N, ponere in conspectu N, (praesens) N, providere N, respicere N, revelare (= anasehan tuon) N, (secundum) (= anasehanto) N, spectare N, WH, sub oculis tuis (= dir anasehanteru) N, videre Gl, N, NGl, visere N, (vultus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. anesehen, ansehen, ane sehen, st. V., ansehen, berücksichtigen, in Betracht ziehen, sich vornehmen; nhd. ansehen, st. V., ansehen, DW 1, 453; R.: anasehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. betreffend; ne. concerning; ÜG.: lat. (secundum) N; R.: dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart; ne. in your presence; ÜG.: lat. coram te N, sub oculis tuis N
anasehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. anasehan
anasehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anseher“, Betrachter, Zuschauer; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. exspectator Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectator?; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. (ält.) Anseher, M., Anseher, DW 1, 458
anaseho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anseher“, Anschauer, Anschauer Gottes, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, sehan
anasehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung; ne. contemplation; ÜG.: lat. intentio oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio oculorum; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. Ansehung, F., Ansehung, DW 1, 459
anaseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. feindlich, gefährlich, angreifend; ne. hostile, dangerous; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infestus?; E.: s. ana, seigi; W.: mhd. anseige, Adj., zudringlich, feindlich
anasenten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken; ne. send; ÜG.: lat. abimmittere? Gl, emittere N, immittere B, Gl, mittere N, T; Q.: B, GB, Gl (790), N, T; I.: Lüs. lat. immittere?; E.: s. ana, senten
anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz; ne. handle (N.); ÜG.: lat. stiva manubrium aratri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stiva manubrium aratri?; E.: s. ana, sez
anasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen, angreifen, hineinsetzen, absetzen; ne. impose; ÜG.: lat. apponere N, componere Gl, imponere B, Gl, T, inferre Gl, inserere (V.) (2) Gl, se evehere in superbiam N, temptare (= sih anasezzen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. imponere?; E.: s. ana, sezzen; W.: mhd. anesetzen, sw. V., ansetzen, angreifen, anstellen; nhd. ansetzen, sw. V., ansetzen, DW 1, 459; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anasezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beisitzer; ne. assessor; ÜG.: lat. assessor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. assessor; E.: s. ana, sizzan
anasidili 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz; ne. throne (N.), habitation, residence; ÜG.: lat. habitaculum N, habitatio N, sedes N, thronus MH; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. thronus?; E.: s. ana, sedal; W.: mhd. ansëdel, ansidel, st. M., N., Sitz, Wohnsitz; nhd. (dial.) Ansiedel, N., Wohnsitz, DW 1, 462, Schweiz. Id. 7, 302, Schmeller 2, 226, Fischer 1, 257
anasidiling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler; ne. inhabitant, settler; ÜG.: lat. accola N, habitator N, (mecum) sedens N, (sedere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accola?; E.: s. ana, sedal
anasīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hereinbrechen, einsinken; ne. break in; ÜG.: lat. ingruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingruere; E.: s. ana, sīgan; W.: mhd. anesīgen, sw. V., herabsinken
anasiht 43, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht; ne. look (N.), face (N.), appearance; ÜG.: lat. aspectus N, conspectus (M.) N, facies Gl, N, NGl, Ierusalem (= anasiht frides) NGl, inspectio Gl, intuitus Gl, N, obtutus Gl, respectus Gl, species Gl, N, NGl, speculatio N, videre (= zu anasihti wesan), N, visio N, NGl, vultus Gl, N; Hw.: vgl. as. *angisiht; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. anesiht, st. F., Anblick, Angesicht; nhd. Ansicht, F., Ansicht, DW 1, 461; R.: zu anasihte wesan: nhd. zu sehen sein (V.); ne. to be visible
anasihtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. visibilis?, sensibilis?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. ansihtec, Adj., ansichtig, ansehnlich; nhd. ansichtig, Adj., ansichtig, DW 1, 461
anasīn* 36, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen; ne. be, exist, be imminent; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) N, esse N, esse in N, imminere Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. anawesan; Hw.: s. anawesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. esse in?, Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, sīn (anom. V.); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
anasiun 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Aufsicht, Beobachtung; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Hw.: s. anagisiun*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. ana, sehan
anasiuni 61, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche; ne. look (N.), face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facia (?) NGl, facies Gl, N, NGl, WH, frons (F.) (2) (= anasiuni Fehlübersetzung) Gl, N, genus (?) Gl, oculus Gl, os Gl, N, species Gl, superficies Gl, visus Gl, vultus Gl; Hw.: vgl. as. ansiuni*; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. ansiune, ansūne, st. N., Angesicht; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
anasiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anblick, Blick, Sicht; ne. look (N.); ÜG.: lat. vultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, sehān
anasiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, aufnähen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insuere; E.: s. ana, siuwen
anasizzen* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ansitzen“, Wohnsitz haben, zu Amt sitzen, sitzen auf, thronen auf; ne. sit near, inhabit, own a seat; ÜG.: lat. insidere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. insidere?; E.: s. ana, sizzen; W.: nhd. ansitzen, st. V., angesessen sein (V.), festsitzen, DW 1, 463
anaskaltan* 6, anascaltan*, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, in See stechen; ne. push with a bar; ÜG.: lat. deducere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, skaltan; W.: s. nhd. anschalten, sw. V., „anschalten“, anstellen, einschalten, Duden 1, 154
anaskiht* 1, anasciht, ahd., st. F. (i): nhd. „Geschehen“, Geschehnis, Ereignis, Begebenheit; ne. happenings, event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. eventus?; E.: s. ana, skehan
anaskīnan* 9, anascīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.); ne. shine at; ÜG.: lat. apparere Gl, illustrare N, icta radiorum iaculis (= anagiskinaniu ding) N, (inesse) N, (materia) N, micare N, spectare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. illustrare?; E.: s. ana, skīnan; W.: nhd. anscheinen, st. V., anscheinen, erscheinen, bescheinen, DW 1, 437
anaskioban* 1, anascioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.); ne. shove in; ÜG.: lat. abingruere? Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. ingruere?; E.: s. ana, skioban; W.: nhd. anschieben, st. V., anschieben, DW 1, 438
anaskiozan* 3, anasciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. emittere N, iaculare Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), N; E.: s. ana, skiozan; W.: mhd. aneschiezen, st. V., mit einem Schuss treffen; nhd. anschießen, st. V., anschießen, DW 1, 439
anaskouwo* 1, anascouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anschauer, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, skouwōn
anaskouwōn* 3, anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken; ne. look at; ÜG.: lat. considerare O, intueri T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. intueri?; E.: s. ana, skouwōn; W.: nhd. anschauen, sw. V., anblicken, betrachten, DW 1, 435
anaskouwunga* 4, anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten; ne. view (N.), contemplation; ÜG.: lat. contemplatio N, NGl, speculatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. speculatio?, contemplatio?; E.: s. ana, skouwunga; W.: mhd. anschouwunge, st. F., Anschauung; nhd. Anschauung, F., Anschauung, DW 1, 836
anaskrekken* 2, anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, anfallen, sich stürzen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, skrekken
anaskunten* 1, anascunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anregen, anfeuern, aufreizen, aufhetzen; ne. drive (V.); ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. acuere?; E.: s. ana, skunten
anaslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Anschlag“, Schlag, Plage; ne. blow (N.), stroke, trouble (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. plaga?; E.: s. ana, slag; W.: mhd. anslac, st. M., Anschlag; nhd. Anschlag, M., Anschlag, DW 1, 440
anaslahan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, affigere Gl, agere Gl, alluere Gl, convellere Gl, demergere? Gl, elidere Gl, excitare Gl, (habere) N, illidere Gl, inicere Gl, obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illidere?; E.: s. ana, slahan; W.: nhd. anschlagen, st. V., anschlagen, DW 1, 441; R.: slahit ana: nhd. ist jemandem vererbt; ne. is inherited to s.o.; ÜG.: lat. genetricis habes (= fona dīnero muoter slahit dih ana) N
anaslaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen, Regenguss, Regenschauer; ne. rain (N.), shower of rain; ÜG.: lat. imber N, nimbus N; Q.: N (1000); E.: s. ana, slaht
anaslouf* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. indumentum Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. ana, slouf; W.: nhd. (schweiz.) Inschlauff, M., Kleidung, Schweiz. Id. 9, 120, (schwäb.) Einschlauf, M., Kleidung, Fischer 2, 641
anasmidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anschmieden“, schmieden, bearbeiten; ne. „forge on“, forge (V.); ÜG.: lat. incudere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incudere?; E.: s. ana, smidōn; W.: nhd. anschmieden, sw. V., anschmieden, DW 1, 445
anasmīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. affigere N, allinere N, circumlinere N, illinere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, smīzan; W.: nhd. anschmeißen, st. V., „anschmeißen“, heftig schlagen, werfen, anwerfen, DW 1, 445
anaspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. allicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. ana, spanan
anaspin 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät; ne. whirl (N.), movement; ÜG.: lat. allicea (mlat.)? Gl, bombus? Gl, gyratio? Gl, verticulum Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ana, spinnan; W.: mhd. anspin, enspin, st. M., Spinnwirbel; nhd. (ält.-dial.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, DW 1, 465, (bay.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, Schmeller 2,675, (schwäb.) Aenspen, M., wirbelnde Bewegung, Fischer 1, 262
anaspirdaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, sich stützen, Halt finden an; ne. support (V.); ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, spirdaren
anaspīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anspeien; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. conspuere?; E.: s. ana, spīwan; W.: nhd. anspeien, st. V., anspeien, verachten, DW 1, 464
anasprāhha 2, anasprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage; ne. address (N.), call (N.), pretension; ÜG.: lat. accusatio Gl, illatio Gl, impulsio Gl, intentio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?, illatio?; E.: s. ana, sprāhha; W.: mhd. ansprāche, st. F., Ansprache; nhd. Ansprache, F., Ansprache, DW 1, 467
anasprehhan* 3, anasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren; ne. address (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, compellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, sprehhan; W.: mhd. anesprechen, st. V., ansagen; nhd. ansprechen, st. V., ansprechen, DW 1, 467
anaspurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensio?; E.: s. ana, spurnan
anaspurnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. offence, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, spurnida
anastān* 6, anastēn, ahd., anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf; ne. stand (V.), place (V.); ÜG.: lat. instantia (= anastāntiu) Gl, instare Gl, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, (pictus) N; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. instare?; E.: s. ana, stān; W.: nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480; R.: anastāntiu, Part. Präs.=Adj.: nhd. dringende Bitte; ne. urgent request; ÜG.: lat. instantia Gl
anastandan* 2, an-a-sta-n-d-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. aufstehen; ne. rise (V.) up; ÜG.: lat. insurgere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. anstandan*, ahd. anastantan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. insurgere?; E.: s. an-a-, *sta-n-d-an?; B.: MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. anastandandan insurgentibus 91, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 42 (van Helten) = S. 59, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 571 (Quak), MNPs Part. Präs. Dat. Pl. M. anstandandon insurgentibus 58, 2 B; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. anstandandon unsurgentibus 3, 1 Leiden = 3, 2 (van Helten) 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. anastandunt insurgunt 3, 2 Schottius
anastantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf; ne. rise (V.), place (V.); ÜG.: lat. constanter (= anastantanto) Gl, insistere Gl, instare Gl, insurgere MNPs=MNPsA, T; Hw.: vgl. anfrk. anastandan, as. anstandan*; Q.: Gl (765), MNPs= MNPsA, OT, T; I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, stantan; R.: anastantanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. standhaft, beständig; ne. steadily; ÜG.: lat. constanter Gl
anastantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „anstehend“, inständig; ne. instant Adj.; ÜG.: lat. instans B; Hw.: vgl. as. *anstandandlīk; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. instans; E.: s. ana, stantan, līh
*anastantantlīhho?, *anastantantlīcho, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. anstandandlīko*
anastantanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. anastantan*
anastāntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Drängen; ne. persistence; ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan
anastantida 1, anastentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Ausdauer; ne. steadfastness, constancy; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. constantia; E.: s. ana, stantan
anastantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitten, Beharrlichkeit; ne. request (N.); ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan
anastehhan* 1, anastechan*, ahd., st. V. (4): nhd. anstechen, durchstechen; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. transfigere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. transfigere?; E.: s. ana, stehhan; W.: nhd. anstechen, st. V., anstechen, DW 1, 477
anastehhōn* 2, anastechōn*, anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anstechen“, schlachten, töten, niederstrecken; ne. slaughter (V.); ÜG.: lat. ferire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ferire?; E.: s. ana, stehhōn; W.: s. nhd. anstechen, sw. V., anstechen, anheften, entzünden, DW 1, 478
anastentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anastantida
anastēntiu, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. anastān*
anastepfen* 1, anastephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, hineingehen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. ingredi Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. ingredi?; E.: s. ana, stepfen
anastōtan 2, an-a-stō-t-an, anfrk.?, st. V. (7)=red. V.: nhd. anstoßen; ne. bump (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl, plangere Gl; Hw.: vgl. as. anastôtan, ahd. anastōzan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. an-a-, *stō-t-an?; B.: Gl Part. Prät. anagf stp tf nb (anagestotena) inpacta Gl 2, 572, 24, Inf. anastōtan plangere Gl 2, 572, 31
anastôtan 2, an-a-s-tô-t-an, as., red. V. (3b): nhd. anstoßen; ne. bump (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl, plangere Gl; Hw.: vgl. ahd. anastōzan (red. V.); anfrk. anastōtan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stôtan*; W.: mnd. anestoten, anstoten, st. V., anstoßen, verletzen; B.: Gl Part. Prät. anagf stp tf nb (anagestotena) inpacta SAGA 36, 24 = Gl 2, 572, 24, Inf. anastotan piangere SAGA 36, 31 = Gl 2, 572, 31; Son.: ahd.?, anfrk.?
anastōz 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Anstoß“, Anprall, Antrieb, Kraft; ne. impulse, shock (N.), power (N.); ÜG.: lat. appulsus N, impressus Gl, impulsus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. impulsus?; E.: s. ana, stōz; W.: mhd. anstōz, st. M., Angriff, Anfechtung; nhd. Anstoß, M., Anstoß, DW 1, 486
anastōzan 35, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, arietare Gl, atterere? Gl, figere Gl, fragore collidere N, illidere Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, incursare Gl, infligere Gl, (offendere) (V.) (2) N, (offendiculum) N, petere Gl, urgere Gl; Hw.: vgl. anfrk. anastōtan*, as. anastôtan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stōzan; W.: mhd. anestōzen, red. V., beginnen; nhd. anstoßen, st. V., anstoßen, anstecken, DW 1, 487
anastōzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anstoß“, Hindernis; ne. difficulty, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan
anastōzungī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan
anaswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „anschwingen“, hinneigen; ne. start to swing, lean to; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invergere?; E.: s. ana, swingan; W.: nhd. anschwingen, st. V., „anschwingen“, in Schwung setzen, DW 1, 452
anaswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß kommen, in Schweiß geraten, zu schwitzen anfangen; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. insudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insudare; E.: s. ana, swizzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anathennen* 1, anathennon, an-a-then-n-en*, an-a-then-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. spannen, anspannen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. intendere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. anadennen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. an-a-, then-n-en*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anathenodon intenderunt 10, 3 Leiden = MNPsA Nr. 17 (van Helten) = S. 59, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 93 (Quak); Son.: Quak setzt anathennon an
anatihtig* 1, anadihtich*?, an-a-ti-h-t-ig*, an-a-di-h-t-ich*?, as.?, Adj.: nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome (Adj.); ÜG.: lat. zelotypus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *anazihtīg?; Q.: GlTr (11. Jh.); I.: Lüs. lat. zelotypus?; E.: s. ana, *tihtig; B.: GlTr Nom. Sg. zelotypa anadictich SAGA 401(, 17, 4) = Ka 191(, 17, 4) = Gl 4, 211, 22; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 787b, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
anatragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen; ne. carry in; ÜG.: lat. (appositus) N, (exprimere) Gl, gestare N, importare Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. importare?; E.: s. ana, tragan; W.: nhd. antragen, st. V., antragen, an sich tragen, herantragen, anstellen, DW 1, 502
anatragil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier, porter; ÜG.: lat. (portare in nomine) Gl, gr. (onomatophoros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. gr. onomatophoros; E.: s. ana, tragan, tregil
anatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. betreffen; ne. concern (V.); ÜG.: lat. attingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. ana, treffan; W.: mhd. anetreffen, st. V., betreffen; nhd. antreffen, st. V., antreffen, DW 1, 503
anatret 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Vogelknöterich, Silberdistel; ne. knotgrass, carline thistle; ÜG.: lat. agramen Gl, centinodia Gl, poliganus? Gl, proserpinaca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, tretan, tretōn
anatrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einwirkung; ne. effect (N.); ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affectio?; E.: s. ana, treffan
anatriofan 1, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, herabtropfen auf; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. defluere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, triofan; W.: nhd. antriefen, st. V., antriefen, tropfen, DW 1, 506
anatūht 4, anadūht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff; ne. rush (N.), assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, nimbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, tdht; W.: mhd. anetdht, st. F., feindlicher Angriff
anatuon* 36, ahd., anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, anziehen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, audrängen; ne. inflict; ÜG.: lat. coronare (= coronam anatuon) N, exprimere Gl, illidere Gl, (implicare) Gl, imponere Gl, T, importare Gl, imprimere Gl, N, infligere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, intendere Gl, invehere N, irrogare Gl, (nectere) N; Hw.: s. anagituon*; vgl. anfrk. anaduon?, as. andōn*; Q.: BR, Gl (765), N, T; E.: s. ana, tuon; W.: nhd. antun, unr. V., antun, DW 1, 498; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
anawāen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln; ne. flare (V.); ÜG.: lat. afflare N, (impellere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflare?; E.: s. ana, wāen; W.: nhd. anwehen, sw. V., anwehen, DW 1, 518
anawahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entstehen, in etwas geboren werden; ne. be born inside; ÜG.: lat. innasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. innasci?; E.: s. ana, wahsan; W.: nhd. anwachsen, st. V., anwachsen, DW 1, 512
anawalg* 3, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt; ne. complete Adj., unrestricted; ÜG.: lat. absolutus N, totus Adj. (1) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, walg
anawalgī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gänze, Fülle; ne. entirety, fullness; ÜG.: lat. summa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. summa; E.: s. ana, walgī
anawalt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Bereich, Recht, Vollmacht; ne. power (N.), sphere, law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl, (spelunca) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ana, walt
anawaltan* 1, ahd., red. V.?: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; ÜG.: lat. (dominus) (= anawaltanti)? Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anewalten, st. V., obsiegen, angesiegen; s. nhd. anwalten, sw. V., besorgen, verwalten, DW 1, 513
anawaltanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. machtvoll, gewaltig; ne. powerful; ÜG.: lat. dominus (?) Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765)
anawaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Beweis, Zeichen; ne. power (N.), proof (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, waltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anawalto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Geist, mächtiger Geist, Macht; ne. administrator, ruler, genius; ÜG.: lat. potestas N, principatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anwalte, sw. M., Anwalt; nhd. Anwalt, M., Anwalt, DW 1, 513
anawān* (1) 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Neigung, Veranlagung, Annahme, Verdacht; ne. inclination, supposition; ÜG.: lat. indoles Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles, Lbd. lat. suspicio?; E.: s. ana, wān
anawān* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. anawāni*
anawāni* (1) 1, an-a-wān-i*, as., st. N. (ja): nhd. Trieb, Anlage; ne. drive (N.), disposition (N.); ÜG.: lat. indoles GlPW; Hw.: vgl. ahd. anawāni (2) (st. N. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, *wāni? (1); B.: GlPW Nom. Sg. ánavváni indoles Wa 101, 22b = SAGA 89, 22b = Gl 2, 587, 62
anawāni* (1) 1, anawān*, ahd., Adj.: nhd. sicher, glaubwürdig, verdächtig; ne. credible, suspect Adj.; Hw.: vgl. as. anawāni* (2); Q.: O (863-871); E.: s. ana, wan; W.: vgl. mhd. anwænen, sw. V., verdächtigen; R.: anawan wesan: nhd. glauben, meinen; ne. think, believe
anawāni* (2) 1, an-a-wāni*, as., Adj.: nhd. verdächtig; ne. suspicious (Adj.); ÜG.: lat. suspectus GlPW; Hw.: vgl. ahd. anawāni* (1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, *wāni? (2); B.: GlPW Nom. Sg. anauuani suspecta Wa 91, 27 -28a = SAGA 79, 27 -28a = Gl 2, 576, 73
anawāni* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles? Gl; Hw.: s. anawānī*; vgl. as. anawāni* (1); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī
anawānī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles Gl, instar Gl; Hw.: s. anawāni* (2); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; R.: in anawānī: nhd. sicher, gewiss; ne. certainly
anawānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlage, Veranlagung, Erwartung; ne. talent; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, wān
anawānōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. fidem capere N, suspicari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suspicari?; E.: s. ana, wānōn; W.: mhd. anewænen, sw. V., verdächtigen
anawant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. vestitura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum?, vestitura?; E.: s. ana, wintan
anawanta* 3, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Anwand“, Wende (F.), Wendung, Umwendung; ne. turn (N.), turning (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawentī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwande, anwant, st. F., Grenzstreifen, Grenze; s. nhd. Anwand, F., Anwand, DW 1, 513
anawānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Wertschätzung; ne. esteem (N.); ÜG.: lat. existimatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. existimatio; E.: s. ana, wanōn
anawart* 7, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, gegenwärtig, eingedenk; ne. attentive, present Adj., mindful; ÜG.: lat. cognoscere (= anawart werdan) O, capere per intellegentiam (= anawart werdan) O, renuntiare (= anawart gituon) O, scire (= anawart wesan) O, insinuare (= anawert wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. clarify, throw light on; ÜG.: lat. renuntiare O; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. capere per intellegentiam O, cognoscere O; R.: anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.); ne. know (V.), bear in mind; ÜG.: lat. insinuare O, scire O
anawarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit; ne. look (N.), attention; ÜG.: lat. (intentiosus)? Gl, intuitus N, (obstinate?) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. ana, warta
*anawartāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrachter; ne. observer; Vw.: s. got-
anawartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten; ne. look at; ÜG.: lat. attendere Gl, (impetus) N, (inniti) Gl, intendere B, respicere N, spectare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. ana, wartēn; W.: nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515
anawartes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; ÜG.: lat. cras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cras?; E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. ā̆newārdes, ā̆nwārdes, Adv., anwärts; vgl. nhd. anwärts, Adv., in die Höhe, DW 1, 515
anawartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; ÜG.: lat. praesentarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesentarius?; E.: s. anawart; W.: nhd. (ält.) anwärtig, Adj., anwärtig, DW 1, 515
anawartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufmerken; ne. pay attention; ÜG.: lat. intendere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intendere?; E.: s. ana; s. germ. *wardēn, *wardǣn, *wardōn, sw. V., warten, beachten; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. anewarten, V., jemanden erwarten (tr.); s. nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515
anawellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwälzen, emportürmen; ne. roll upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, wellan
anawellen* 2, ahd., anom. V.: nhd. anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. appropiare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. appropiare?, insurgere?; E.: s. ana, wellen (1)
anawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, anlegen, legen an, auf sich nehmen; ne. apply, carry out; Q.: O (863-871); E.: s. ana, wenten; W.: s. nhd. anwenden, unr. V., angreifen, anwenden, DW 1, 518
anawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Anwende“, Wende (F.), Rain; ne. turning (N.), balk (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawanta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwende, st. F., Grenze, Grenzstreifen, Acker
anawerdan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren; ne. raise (V.), inflict, increase (V.); ÜG.: lat. afficere N, convenire Gl, insurgere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, werdan; W.: mhd. anewerden, st. V., dazu kommen
anawerfan* 13, ahd., st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einlassen, anlegen; ne. throw (V.), send, aim (V.); ÜG.: lat. abimmittere Gl, iacere O, immittere Gl, N, incutere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, (mittere) N, (pluere) N; Hw.: vgl. as. anawerpan*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: s. ana, werfan; W.: nhd. anwerfen, st. V., anwerfen, eins an das andere werfen, DW 1, 520
anawerft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, werfan
anawerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anwurf, Unheilstiften; ne. reproof (N.); ÜG.: lat. immissio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immissio?; E.: s. ana, werfan
anawerpan* 1, an-a-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. werfen auf; ne. throw (V.) upon; Hw.: vgl. ahd. anawerfan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1153; W.: mnd. anewerpen, anwerpen, st. V., anwerfen, bewerfen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. auuerpe 3871 C; Son.: Verb mit Akkusativ, siehe auch H 3871 M ana unter an und H 3871 M uuerpe unter werpan*
anawert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, aufmerksam; ne. turned to, attentive; Hw.: s. ananwert*; Q.: O (863-871); E.: s. anawart; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, etwas erkennen; ne. notice (V.), recognize
anawert* (2) 11, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan; ne. on Adv., forward Adv., henceforth; ÜG.: lat. ex hoc N; Q.: N (1000); E.: s. anawart
anawertes* 4, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an; ne. in future, henceforthly; ÜG.: lat. deinceps N, ex hoc N, iam N, post haec N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. anawart; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc N
anawesan* 19, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.); ne. exist, rest upon, be attached; ÜG.: lat. esse in O, exsistere Gl, (habere) N, (habitus) N, (incumbere) Gl, (insitum esse) N; Hw.: s. anasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. ana, wesan (2)
anawīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe; ne. line of battle; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. ana, wig
anawirtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Art der Ausübung, Anwendung; ne. application; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, werdan?
anawist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Sein; ne. being (N.); ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. ana, wist
anawurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbringen; ne. fasten; Q.: WH (um 1065); E.: s. ana, wurken*
anawurti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, zugewendet, betrachtend, aufmerksam; ne. turned to, attentive; ÜG.: lat. (speculator) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. speculator?; E.: s. anawart
anawurti* (2) 1, ahd., st. N. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio GlL; Hw.: s. anawurtī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart
anawurtī* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Hw.: s. anawurti* (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart
anawyrm, ana-wyr-m, ae., st. M. (a): nhd. Eingeweidewurm; E.: s. wyr-m; L.: Hh 4
anazehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schminken; ne. make up (V.); ÜG.: lat. infucatus Adj. (2) (= anagizehōt) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus (= anagizehōt)?; E.: s. ana, zehōn
anazeihhanen* 1, anazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeichnen, als Zeichen aufprägen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. signare?; E.: s. ana, zeihhanen; W.: nhd. anzeichnen, sw. V., anzeichnen, anschreiben, anmalen, DW 1, 524
anazellen* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.), accuse (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, (testificari) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. testificari; E.: s. ana, zellen
anaziht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bezichtigung, Beschuldigung, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crimen; E.: s. ana, ziht
*anazihtīg?, ahd., Adj. (?): Hw.: vgl. as. anatihtig?*, anadihtich?
anazimbar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Baustoff, Material; ne. building material; ÜG.: lat. māteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar
anazimbari* 3, anazimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Stoff, Baustoff, Materie, Material; ne. building material; ÜG.: lat. māteria Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar
anazimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anazimbari*
anazokkōn* 6, anazockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. arrogare N, (fingere) N, (mentiri) N, sibi vindicare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. fingere?, mentiri?, vindicare?; E.: s. ana, zokkōn
anazukken* 2, anazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, sich anmaßen; ne. tear away, presume; ÜG.: lat. usurpare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. ana, zukken; W.: mhd. anezücken, sw. V., sich anmaßen
anazzāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. (fax) Gl, hortator Gl, incentor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?, Lbd. lat. hortator?; E.: s. anazzen
anazzen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen; ne. incite, provoke, spur (V.), inflame; ÜG.: lat. accendere Gl, aedificare Gl, concitare Gl, excitare Gl, exhortari Gl, hortari Gl, inflammare Gl, instigare Gl, ministrare Gl, sollicitare Gl, stimulare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. anetsare*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 239
anazzoro*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anazzāri*
anazzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz, Anregung; ne. incitement, stimulation, irritation; ÜG.: lat. exhortatio Gl, impulsus Gl, inspiratio Gl, instinctus Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exhortatio?, Lüt. lat. instinctus?; E.: s. anazzen
ānbíeme, ā-n-bíem-e, ae., Adj.: nhd. aus einem Stamm, Einbaum...; Vw.: s. béam (1); E.: s. ā-n, béam (1); L.: Hh 23
anbiodan* 3, an-biod-an*, as., st. V. (2b): nhd. entbieten, melden, sagen lassen; ne. deliver (V.) a message; Hw.: vgl. ahd. inbiotan* (st. V. (2b)); Q.: H (830); E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. anebēden, anbēden, st. V., entbieten, anbefehlen, anbieten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. anbod 5452 C, 3. Pers. Pl. Prät. anbâdun 3972 C, 5315 C; Kont.: H te iro herren anbôd mid iro uuordon huat iro thar te gisiunion quam 5452; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 6, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 150
anbītan, an-bīt-an, as., st. V. (1a): Vw.: s. andbītan*
anbrėngian* 1, an-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anbringen, beibringen, einflößen; ne. apply (V.), induce (V.); ÜG.: lat. inducere PA; Hw.: vgl. ahd. *anabrengen? (sw. V. (1a)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. ana, brėngian; W.: mnd. anebringen, anbringen, sw. V., heranbringen, herbeiführen; B.: PA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. anbre(n)g(ed) induxerit Wa 14, 6 = SAAT 312, 6; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1)
anbrennen* 1, anbrennon, an-bren-n-en*, an-bren-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. anzünden, anbrennen, in Brand stecken; ne. burn (V.), set (V.) on fire; ÜG.: lat. incendere MNPs; Hw.: vgl. ahd. inbrennen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incendere; E.: s. an- (2), *bren-n-en*; germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; Q.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anbranton incenderunt 73, 7 Berlin; Son.: Quak setzt anbrennon an
anbrucol, an-bru-c-ol, ae., Adj.: nhd. rauh, zerklüftet; E.: s. an (1), *-bru-c-ol; L.: Hall/Meritt 19b
anbūan* 3, an-būan*, as., red. V., sw. V. (1a?): nhd. bewohnen; ne. inhabit (V.); ÜG.: lat. habitare SPs, inhabitare SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *anabûan? (red. V. (1a)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitare?; E.: s. ana, būan; B.: SPs Inf. anbuen doiđ inhabitare facit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9), 2. Pers. Sg. Ind. Präs. anbuođ habitant Ps. 32/14 = SAAT 321, 1-3 (Ps. 32/14), SPsWit anbuđ inhabitet Ps. 84/10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1)
anbūsan* 2, ambūsan, an-būsan*, am-būsan*, as., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. order (N.); Hw.: vgl. ahd. *anabusan? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. ana, *būsan; B.: H Nom. Pl. ambusni 2451 M C, Akk. Pl. anbusni 901 M, ambusni 901 C; Kont.: H sô huue sô that mên forlâtid gerno thes gramon anbusni 901, godes ambusni 2451; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 27, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 113, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b anbūsan, vgl. got. anabūsu fraujins gudis, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 4
anbyrdan, an-byr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. widerstehen, widerstreben, bekämpfen, angreifen; Vw.: s. ge-; E.: s. and- (2), *byr-d-an (2); L.: Hh 40
anbyrdnės, an-byr-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. an-byr-d-nės-s
anbyrdnėss, an-byr-d-nės-s, an-byr-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Widerstand; ÜG.: lat. compunctio; Hw.: s. an-byr-d-an; E.: s. and- (2), *byr-d-an (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 19b
āncėnned, ā-n-cėn-n-ed, ae., Adj.: nhd. eingeboren; ÜG.: lat. unigenitus Gl; Vw.: s. cėn-n-an (1); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ā-n; L.: Gneuss Lb Nr. 5
ancer, anc-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. anc-or
anch, an-ch, afries., Pron.: Vw.: s. ēn-ich
anciaca* 1, ahd.?, F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: PLSal (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von hengist* oder von ouhhōn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b anfrk.
anciaca* 1, anciac-a*, anfrk., F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von he-n-g-ist* oder von *ōk-on?; B.: Pactus legis Salicae 38, 7 (38, 5) Si quis equa pregnante furauerit et ei fuerit adprobatum malb. anciaca; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b; Son.: ahd.?
ancléow, anc-léow, ae., st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel; ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: s. ang-a; E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 5
ancléowe, anc-léow-e, ae., sw. F. (n): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel; Hw.: s. ang-a; E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 5
ancor, ancer, anc-or, anc-er, ae., st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1); Vw.: s. -man-n, -rā-p; Hw.: s. ancr-a; vgl. an. akkeri, afries. anker, ahd. anker; E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 5
āncor, ā-n-cor, ae., st. M. (a): nhd. Einsiedler; ÜG.: lat. anachoreta, (anachoreticus), (heremus), (solidarius); Vw.: s. -lī-f, -set-l, -set-l-a; Hw.: s. ā-n-cr-a, ǣ-n-ec-līf; I.: Lw. air. anchara, lat.-gr. anachoreta; E.: s. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 5
āncorlic, ā-n-cor-lic, ae., Adj.: nhd. wie ein Einsiedler seiend; E.: s. ā-n-cor, -līc (3); L.: Hall/Meritt 19b
āncorlīf, ā-n-cor-lī-f, ae., st. N. (a): nhd. einsames Leben; ÜG.: lat. vita; E.: s. ā-n-cor, lī-f; L.: Hall/Meritt 19b
ancormann, anc-or-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Ankermann, Ankerhüter; E.: s. anc-or, man-n; L.: Hall/Meritt 19b
ancorrāp, anc-or-rā-p, ae., st. M. (a): nhd. Ankerkette; E.: s. anc-or, rā-p; L.: Hall/Meritt 19b
āncorsetl, ā-n-cor-set-l, ae., st. N. (a): nhd. Einsiedlerklause; E.: s. ā-n-cor, set-l; L.: Hall/Meritt 19b
āncorsetla, ā-n-cor-set-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit; E.: s. ā-n-cor, *set-l-a; L.: Hall/Meritt 19b
ancra, anc-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Anker (M.) (1); Hw.: s. anc-or; E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 5
āncra, ā-n-cr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; Hw.: s. ā-n-cor; I.: Lw. air. anchara, lat.-gr. anachoreta; E.: s. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 5, Lehnert 13a
āncum, ā-n-cum, ae., Adj.: nhd. besondere, einzeln; ÜG.: lat. singulus Gl; E.: s. ā-n; L.: Hh 417
āncyn, ā-n-cyn, ae., Adj.: nhd. einzig, einzigartig; ÜG.: lat. unicus Gl; I.: Lüt. lat. unicus; E.: s. ā-n, cėn-n-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 5
and-, afries., Präf.: Vw.: s. ond-, ont-, und-
and (1), end, ae., Konj.: nhd. und, aber; ÜG.: lat. atque Gl, et, que Gl, siquidem; Hw.: vgl. an. enn (2); E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Hh 5, Lehnert 13a
and (1) 27, anda (1), ande (1), ende (1), enda (3), and-a (1), and-e (1), end (1), end-e (1), end-a (3), en (1), afries., Präp.: nhd. in, an; ne. in (Präp.), at (Präp.); Vw.: s. -hâv-ed, -ser*, -war-d, -werk, -wli-t-e, -wor-d-er; Hw.: vgl. got. and; Q.: R, B, E, H, S, W; E.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; L.: Hh 3a, Rh 604a
and* 2, ant, as., Präp., Präf.: nhd. bis, bis zu; ne. until (Präp.); ÜG.: lat. usque H; Vw.: s. -bāri*, -bėrmian*, -bėrnian*, -bindan*, -bitan*, -dōn*, -ėrvidio*, -fāhan*, -fallan*, -findan, -fīthan*, -flītan*, -forhtian*, -fōrian*, -gėgin, -gėginbrėngian*, -gėginian*, -gėgingwerpan*, -geldan*, -gėldian*, -hėbbian*, -hėftian*, -hêtan*, -hêti, -hlīdan*, -hrīnan*, -kėnnian*, -klėmmian*, -kwethan*, -lang*, -lêdian*, -lūkan*, -prest*, -rādan?, -sadulōn*, -sakan*, -sako*, -sakōn*, sêlian*, -sômian*, -springan*, -stadōn*, -standan*, -swōr*, -that*, -ward*, -werpan*, -windan*, -wirkian*, -wordi*, -wordian*, -wurdi*; Hw.: s. ėndi* (1); vgl. ahd. ant, int, unz; Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mnd. *ent?, Präp., Präf., bis; B.: H ant 3474 C, 5631 C; Kont.: H uualdand Christ qual an themo crûcie ant nuon dages 5631; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 28, 31, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 125, 163, 241, Präp. mit Akkusativ, vgl. H ant unter dem Ansatz an; zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 71, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 45 (z. B. Andgēr, Andulf)
and- (2), an- (2), a-, ae., Präf.: nhd. ant..., ent...; Vw.: s. ūþ-, -beor-m-a, *bid-ian, -bind-an, -bi-t-a, -byr-e, -cwis-s, -cȳ-þ-nės-s, -d-ry-s-n-u, -efen, -ēl-bǣr-e, -e-t-l-a, -e-t-nės-s, -e-t-t-a, -e-t-t-an, -e-t-t-ere, -fa-n-g, -fa-n-g-ol, -fė-n-g, -fė-n-g-a, -fė-n-g-e, -fė-n-g-en-d, -fė-n-g-nės-s, -giet, -giet-an, giet-e (1), -giet-e (2), -giet-el, -hweorf-an, -lang (1), -lang (2), -li-f-a, -li-f-en, -mi-t-t-a, -sac-a, -sac-an, -sǣt-e, -s-pur-n-an, -s-pyr-nės-s, -steal-d-an, -swǣr-ian, -swaru, -ūs-tr-ian, -wear-d, -wear-d-ian, -wear-d-lic, -wear-d-līc-e, -weorc, -wī-s, -wī-s-nės-s, -wli-t-a, -wli-t-e, -wrā-þ, -wyr-d-an; Hw.: s. an-byr-d-an, an-lic, an-spil-d-e, end-e (1); vgl. got. and, an. and-, afries. ond-, as. and*, ahd. int; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; L.: Hh 5
and (2) 100 und häufiger, anda (2), ande (2), ende (2), enda (4), and-a (2), and-e (2), end (2), end-e (2), end-a (4), afries., Konj.: nhd. und, wie, als (Konj.), wenn, indessen, nämlich; ne. and (Konj.), as (Konj.), when (Konj.); ÜG.: lat. aut W 3, L 12, et K 1, K 2, L 2, L 24, AB (82, 1), vel W 1, L 3; Hw.: vgl. an. enn (2), ae. and (1), as. ėndi, ahd. inti; Q.: R, B, E, F, H, S, W, W 3, L 12, K 1, K 2, L 2, L 24, AB (82, 1), W 1, L 3; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: nfries. än; W.: saterl. an; W.: nnordfries. en; westfries. in, en; L.: Hh 3, Rh 604
anda, an-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. an-eþ-a
anda (1), and-a, afries., Präp.: Vw.: s. and (1)
anda* 2, as., sw. F. (n): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira SPsPF; Hw.: vgl. ahd. anta*; Q.: SPsPF (um 950); E.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mnd. ande, F., Kränkung; B.: SPsPF anda ira Ps. 37/2 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9, anda irae Ps. 37/4 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14
anda (2), and-a, afries., Konj.: Vw.: s. and (2)
andadil 2, an-d-a-dil, anfrk., Sb.: nhd. unrechtmäßiges Feuer, Brandstiftung; ne. arson; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an-d-o; s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: Lex Salica 20, 1 Si quis casa quamlibet super hominem dormientem incenderit ei cui casa est mallobergo andeba, Pactus legis Salicae 16, 1 Si quis casam alienam quamlibet super homines dormientes incenderit cui fuerit adprobatum (Si quis casa aliena qualibet super hominis dormientis cui fuerit adprobatum) [...] mallobergo anda dil sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343bf., 349a; Son.: ahd.?
āndaga, ā-n-dag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Termin, bestimmter Tag; Hw.: s. dæg; E.: s. ā-n, *dag-a; L.: Hh 4, 70
āndæge, ā-n-dæg-e, ae., Adj. (ja): nhd. eintägig; Hw.: s. dæg; E.: s. ā-n, dæg; L.: Hh 69, Lehnert 13a
āndagian, ā-n-dag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einen Tag bestimmen, aufschieben; Hw.: s. dæg; E.: s. ā-n-dag-a; L.: Hh 4
andar*, an-d-ar*, as., Adj.: Vw.: s. ôthar
andar 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Andorn; ne. hoarhound; ÜG.: lat. antor? Gl, marrubium Gl, prasium Gl; Hw.: s. antar; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. antor?; E.: s. andorn; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn
andari? 1, as., st. F. (i): nhd. Katachrese, zweites Urteil; ne. catachresis (N.); ÜG.: lat. catachresis GlP; Hw.: vgl. ahd. *anderī? (st. F. (ī)); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. catachresis?; B.: GlP Nom. Sg. andari catacresis Wa 83, 2b = SAGA 130, 2b = Gl 2, 158, 12
andaron* 2 andarn, anfrk., Adv.: nhd. vergeblich, vergebens, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. in vanum MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA andarn in vanum 126, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 52 (van Helten) = S. 60, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 722 (Quak), andran in vanum 126, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 51 (van Helten) = S. 60, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 721 (Quak); Son.: Quak setzt andarn an
andbāri* 1, and-bār-i*, as., st. N. (ja): nhd. Aussehen; ne. appearence (N.); Vw.: s. athal-*; Hw.: vgl. ahd. *antbāri? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. and, *bāri; B.: H Nom. Pl. andbari 155 M C; Kont.: H sind unca andbâri ôđarlîcaron 155; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 28
andbeorma, and-beor-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. ungesäuertes Brot; E.: s. and- (2), beor-m-a; L.: Hh 5
andbera, and-ber-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. ont-ber-a
andbėrmian* 1, and-bėrm-ian*, as., sw. V. (1): nhd. von Hefen befreien, von den Hefen reinigen; ne. free (V.) from yeast; ÜG.: lat. defaecare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *intbarmen? (sw. V. (1)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. defaecare?; E.: s. and, *bėrmian; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. andbermida defæcauerat Wa 90, 17b = SAGA 78, 17b = Gl 2, 576, 28
andbėrnian*? 1, and-bėrnian*?, as., sw. V. (1a): nhd. entzünden; ne. kindle (V.); ÜG.: lat. inflammare GlG; Hw.: vgl. ahd. *intbernen? (sw. V. (1a)); Q.: GlG, Gallée; I.: Lüt. lat. inflammare?; E.: s. and, brėnnian*; W.: mnd. entbernen, sw. V., entbrennen, entzünden; B.: GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. antbernit then enan fiund unum inflammans 1615; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 12, s. u. antbernian, vgl. Wa 62, Anm. 4 = SAGA 70, Anm. 4
andbidia, and-bid-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. und-bid-ia
*andbidian, *and-bid-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-; E.: s. and- (2), *bid-ian; L.: Lehnert 13a
andbinda, and-bind-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. und-bind-a
andbindan, and-bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. losbinden; ÜG.: lat. expedire Gl; E.: s. and- (2), bind-an
andbindan* 3, antbindan, and-bind-an*, ant-bind-an, as., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien; ne. dispense (V.), liberate (V.); ÜG.: lat. solvere H; Hw.: vgl. ahd. intbintan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mnd. entbinden, st. V., losbinden, lösen, auflösen; B.: H antbinden 3079 M, antbindan 3079 C, antbindan 940 M, anbindan 940 C, 3. Pers. Sg. Prät. antband 2352 M; Kont.: H sô huene sô thu eft antbinden uuili antheftien is hendi 3079; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15, an hand (in Handschrift C) für antband (in Handschrift M) in Vers 2352
andbita, and-bi-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. ungesäuertes Brot; E.: s. and- (2), bi-t-a (2); L.: Hh 5
andbītan* 4, antbītan, and-bī-t-an*, ant-bī-t-an, as., st. V. (1a): nhd. genießen, verzehren, zu sich nehmen; ne. enjoy (V.), consume (V.), take (V.); Hw.: vgl. ahd. inbīzan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. entbīten, st. V., etwas zu sich nehmen, kleine Mahlzeit zu sich nehmen; B.: H anbiten 4565 M, anbitan 4565 C, 5653 C, anbitan 126 M, abitan 126 C, 3. Pers. Sg. Prät. antbet 1054 M, anbet 1054 C, anbet 4621 M, anbett 4621 C; Kont.: H ni scal an is liƀa gio lîđes anbîtan 126; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, zu H 126 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 23
andbreka, and-bre-k-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. ont-brek-a
andbyre, ambyre, and-byr-e, am-byr-e, ae., Adj.: nhd. ungünstig; E.: s. and- (2), *byr-e (5); L.: Hh 5
andcwiss, and-cwis-s, ae., st. F. (i): nhd. Antwort; Hw.: s. cwid-e (1); E.: s. and- (2), *cwis-s; L.: Hh 66
andcȳþnės, and-cȳ-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-cȳ-þ-nės-s
andcȳþnėss, and-cȳ-þ-nės-s, and-cȳ-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beweislage, Offenbarsein; ÜG.: lat. experimentum; E.: s. and, cȳ-þ-nės-s; L.: Hall/Meritt 20a
anddōn* 1, antdōn, and-dō-n*, ant-dō-n*, as., anom. V.: nhd. auftun; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire H; Hw.: vgl. ahd. inttuon* (anom. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. entdōn, st. V., auftun, öffnen; B.: H Part. Prät. andon 1798 M, antduan 1798 C; Kont.: H than uuerđat iu andôn aftar thiu himilportun anthlidan 1798
anddrega, and-dreg-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. und-dreg-a
anddrysnu, and-d-ry-s-n-u, ae., st. F. (ō): nhd. Furcht, Ehre, Achtung; Hw.: s. d-ry-s-en-lic; E.: s. and- (2), *d-ry-s-n-u; L.: Hh 79
andduā*, and-duā*, afries., anom. V.: Vw.: s. ond-duā*
ande, and-e, afries., Präp.: Vw.: s. and (1)
ande*, as., Konj.: Vw.: s. ėndi (2)
andéaw, and-éaw, ae., Adj.: nhd. anmaßend, prahlerisch; Hw.: s. éaw-an; E.: s. and- (2), *éaw; L.: Hh 87
andecinga* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Landmaß; ne. a land-measure; Hw.: s. anzinga*
andefen, and-efen, ae., st. F. (ō): nhd. Maß, Menge, Belauf, Fähigkeit, Natur; E.: s. and- (2), efen; L.: Hh 5
andēlbǣre, and-ēl-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. verkehrt; Hw.: s. hœ̄-l-a; E.: s. and- (2), hœ̄-l-a, *bǣr-e (1); L.: Hh 5
andema 5, ondema, an-de-m-a, on-de-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Atem; ne. breath; Hw.: s. am-m-ia, am-ma; vgl. an. andi; Q.: AA 156; E.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 135a, AA 156
ander 1421, ahd., Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige; ne. second Adj., other; ÜG.: lat. alias (= ouh in andereru steti) I, alibi (= ouh in andereru steti) B, I, alienus B, MF, N, RhC, aliqui B, I, LF, MF, aliquis B, I, L, MF, alius B, E, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, WK, alter B, Gl, I, LF, MF, N, O, PG, T, TC, (amplus) N, (assumptio) N, (bivira) Gl, ceterus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, (contrarius) N, externus N, (hic) (Pron.) Gl, ille Gl, MF, N, (invicem) O, (oppositus) N, peregrinus O, posterus Gl, praeterea (= in andera wīsa) I, (proximus) N, quilibet WH, reliquus B, Gl, MF, N, T, WH, residuus Gl, secundus B, MF, N, NGl, O, Ph, (T), sepositus N, sequens N, transversus Gl, ulter N, (unus) O, T; Vw.: s. ein-, -astunt, sehszugōsto; Hw.: vgl. as. āthar; Q.: B, BB, BR, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, LB, LF, M, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, Ph, RB, RhC, T, TC, WB, WH, WK, WU; E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 1, 241; W.: mhd. ander, Adj., andere, der zweite, folgende, übrige, einer von zweien; nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306; R.: ander ... ander: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius T; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand (...) on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; ÜG.: lat. nunc ... nunc N; R.: ibu daz ander: nhd. anderenfalls; ne. otherwise, else; ÜG.: lat. sin aliquid B; R.: in ander: nhd. anders; ne. otherwise; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. anno sequenti N; R.: zi andermo māle: nhd. später; ne. later; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. such, suchlike; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any kind of way; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
anderano* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; ÜG.: lat. proavus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus?; E.: s. ander, ano
anderastunt 8, anderstunt, ahd., Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder; ne. for the second time, once again, again; ÜG.: lat. denuo B, vice altera Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. secundo Adv.?; E.: s. ander, stunt; W.: mhd. anderstunt, Adv., zum zweiten Mal, nochmals, wiederum
anderd (1), and-er-d, afries., N.: Vw.: s. and-war-d (1)
anderd* (2), and-er-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. and-wor-d*
anderddēd, and-er-d-dē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. and-wor-d-dē-d*?
anderdia, and-er-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. and-wor-d-ia*
anderes 37, ahd., Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin Gl, aliorsum N, aliter Gl, N, (aliunde) Gl, dissimiliter Gl, (diversum) N, enim N, in contrarium (= al anderes) N, nam N, quidni (= wio anderes) N, secus Gl, sin autem T; Q.: Gl, N, RB, T (830); E.: s. ander; W.: mhd. anders, anderst, Adv., anders, sonst, übrigens; nhd. anders, Adv., anders, DW 1, 311
anderēst 32, ahd., Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal; ne. once again, again, twice; ÜG.: lat. iterum N, redivivus (= anderēst gikweman) NGl, rursus N, secundo Adv. N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. secundo Adv.; E.: s. ander
andereswanān* 2, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. advena (= andereswanān kwemanēr) N, alienigena Adj. (= andereswanān kwemanēr) N, extrinsecus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. ander, wanān
andereswār* 25, ahd., Adv.: nhd. anderswo, sonst; ne. elsewhere; ÜG.: lat. alibi N, alio Gl, (alter) N, (ceterus) N, extra alias N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ander, wār; W.: mhd. anderswā, Adv., anderswo, anderswie; nhd. anderswo, Adv., anderswo, DW 1, 312
andereswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. ander, wara; W.: mhd. anderswar, Adv., anderswohin
andereswio* 15, ahd., Adv.: nhd. anders als, anders, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin N, aliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander, wio
andergilde, an-der-gild-e, ae., Adj.: nhd. billig, geringwertig (?); Vw.: s. un-; E.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; idg. *anteros, Adj., andere, Pokorny 37; vgl. idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37; s. ae. *gild-e (2); L.: Hh 5
anderhalb (1) 6, ahd., Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb; ne. one and a half; ÜG.: lat. tonus ac dimidius N, (tria) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalp, anderthalp, Adj., anderthalb; nhd. anderthalb, Adj., anderthalb, DW 1, 312
anderhalb (2) 11, ahd., Adv., Präp.: nhd. „andererseits“, auf der anderen Seite, gegenüber, jenseits; ne. on the other hand, opposite (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. alter ... alter (= einahalb ... anderhalb) N, (et)? NGl, hic ... ille (= einahalb ... anderhalb) N, trans T; Q.: N, NGl, T (830); E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalben, anderhalp, Adv., auf der anderen Seite, anderwärts; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. alter ... alter N, hic ... ille N
*anderī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. andari (?)
anderk*, and-erk*, afries., st. N. (a): Vw.: s. and-werk*
anderlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. andere, andersartig, verändert; ne. different, changed; ÜG.: lat. alius O, transfigurare (= sih anderlīhhan tuon) O; Hw.: vgl. as. ōtharlīk; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. alius; E.: s. ander, līh
anderlīhhī* 8, anderlīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung; ne. alteration; ÜG.: lat. (alterare) (subst.) N, alteratio Gl, alteratio (.i. mutatio secundum qualitatem) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. alteratio; E.: s. ander, līhhī
anderlīhhōn* 5, anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. alter; ÜG.: lat. alterare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alterare; E.: s. ander, līhhōn
andern 8, andren, an-der-n, an-dre-n, afries., N.: nhd. Fenster; ne. window (N.); Q.: E, H, B, R; E.: s. der-n (1); L.: Hh 3b, Rh 606a
andersenlic, an-d-er-s-en-lic, ae., Adj.: Vw.: s. on-d-ry-s-en-lic
*andersindu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ōtharsīthu*
andersne, an-d-er-s-ne, ae., Adj.: Vw.: s. on-d-ry-s-ne
anderstabo* 3, ahd., Adv.: nhd. sonst, andernfalls, übrigens; ne. otherwise, by the way; ÜG.: lat. alioquin Gl, ceterum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander
anderstunt, ahd., Adv.: Vw.: s. anderastunt
andert*, and-er-t*, afries., st. N. (a): Vw.: s. and-wor-d*
andervia*, and-erv-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ont-erv-ia
andėrvidio* 1, and-ėrvidio*, as., sw. M. (n): nhd. Erbloser; ne. person (M.) without heritage; ÜG.: lat. exheres GlPW; Hw.: vgl. ahd. *interbido? (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. exheres?; E.: s. and, *ėrvidio; W.: vgl. mnd. enterven, sw. V., erblos machen; B.: GlPW Nom. Sg. antervidio exheres Wa 100, 7-8a = SAGA 88, 7-8a = Gl 2, 586, 4
anderwanān* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. ander, wanān
*anderwedar?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. ōtharhwēthar*
*anderwehsallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. anderwehsallīhho*
anderwehsallīhho* 1, anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. vicissim Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim; E.: s. ander, wehsal, līh
anderwīs* 21, ahd., Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem; ne. else; ÜG.: lat. alias Gl, aliter B, E, Gl, nisi (= anderwīs ni) T, quo minus Gl, (simulatus) Gl; Hw.: s. gianderwīsōn*; Q.: B, GB, E, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. aliter; E.: s. ander, wīs; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)
*anderwīsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
andetla, and-e-t-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Erklärung, Bekenntnis; Hw.: s. and-e-t-t-a; E.: s. and-e-t-t-a; L.: Hh 5
andetnės, and-e-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-e-t-nės-s
andetnėss, ondetnėss, and-e-t-nės-s, and-e-t-nės, ond-e-t-nės-s, ond-e-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sündenbekenntnis, Beichte, Glaubensbekenntnis, Gotteslob; ÜG.: lat. confessio Gl, (paenitentia), professio; Hw.: s. and-e-t-t-an; I.: Lüt. lat. confessio; E.: s. and-e-t-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 55, Obst/Schleburg 319a
andetta, and-e-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bekenner; E.: s. and-e-t-t-an; L.: Hh 5
andettan, ondettan, and-e-t-t-an, ond-e-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. bekennen, anerkennen, danken, versprechen, geloben, Sünden bekennen, den Glauben bekennen, preisen; ÜG.: lat. confiteri Gl, fateri, mactare? Gl, manifestare, pati Gl, profiteri; Vw.: s. for-e-, ge-; Hw.: s. hāt-an; I.: Lbd. lat. confiteri; E.: s. and- (2), hā-t-an; L.: Hh 5, Hall/Meritt 20a
andettere, and-e-t-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Bekenner; ÜG.: lat. confessor; I.: Lüt. lat. confessor; E.: s. and-e-t-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 55
andettung, and-e-t-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Berufung; ÜG.: lat. confessio Gl; E.: s. and-e-t-t-an; L.: Hall/Meritt 20a
andfā*, and-fā*, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ont-fā, unt-fā
andfāhan* 55, antfāhan, and-fāh-an*, ant-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. umfassen, erfassen, ergreifen, empfangen (V.), aufnehmen, annehmen; ne. embrace (V.), seize (V.), accept (V.); ÜG.: lat. accipere BSp, H, PA, SPs, apprehendere H, concipere H, percipere SPsWit, recipere H, suscipere BSp, H, SPs; Hw.: vgl. ahd. intfāhan* (red. V.); Q.: BSp, H (830), PA, SPs, SPsWit, TS, Schröder, E., Röthe, G., Althochdeutsches aus Trier, Z. f. d. A. 52 (1910), S. 174; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen (V.), angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. entvān, st. V., empfangen (V.), in Empfang nehmen; B.: H Inf. antfahan 1170 M C, 1547 M C, 1792 M C, 1947 M C, 1969 M C, 2597 M C, 5155 M C, 1194 M C, 1893 M, 2667 M, anfahan 1893 C, 2667 C, antfahen 3066 M, 3505 M, 2923 M, 4250 M, 4441 M, 3514 M, antfahan 3066 C, 3505 C, 3923 C, 4250 C, 4441 C, 3514 C, Dat. Inf. antfahanne 1467 M C, 4512 M C, 2. Pers. Sg. Präs. antfais 1552 M, antfahis 1552 C, 3. Pers. Sg. Präs. antfahit 1957 M C, 3507 M C, 5597 C, 3482 C, 3. Pers. Pl. Präs. antfahat 2522 C, antfahat 4447 M, antfahent 4447 C, 2. Pers. Pl. Imp. antfahad 4392 M, antfahent 4392 C, antfahad 5195 M, antfahat 5195 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. antfaan 1541 M, antfahan 1541 C, 3. Pers. Sg. Prät. antfeng 2951 M C, 3362 M C, 3638 M C, 4414 M C, 4621 M C, 5424 C, 5733 C, 5142 M C, 5619 C, antfeng 288 M, 477 M, 1241 M, 2269 M, 4242 M, 446 M, antfieng 288 C, 477 C, 1241 C, 2269 C, 4242 C, 446 C, 3. Pers. Pl. Prät. antfengun 677 M C, atfengun 677 S, antfengun 3351 M C, 5490 C, 953 M, 3674 M, antfiengun 953 C, 3674 C, Part. Prät. antfangan 1969 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. antfeng accepi Wa 16, 25-26 = SAAT 7, 25-26, antfeng suscepi Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (an)fahid accipit Wa 13, 3 = SAAT 311, 3, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. antfou accipiam Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 25 (= 328, 25) (Ps. 115/4), 2. Pers. Sg. Ind. Prät. anfengi suscepisti Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19-21 (Ps. 29/1), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. antfo percipe Ps. 85/6, TS antphangana Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 6, = SAAT 334, 6B (z. T. ahd.), Schroeder und Roethe, Z. f. d. A., 52 (1910), S. 174, 26 antphangana; Kont.: H lôn antfâhan 1170, H Pilatus antfeng at them uuamscađun uualdandes barn 5142; Son.: Zumindest teilweise ahd. ist antfahent in der Heliand-Handschrift C, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 37-39
andfalla*, and-fal-l-a*, afries., st. V. (7)=red. V. (1): Vw.: s. ont-fal-l-a
andfallan* 3, antfallan, and-fal-l-an*, ant-fal-l-an, as., red. V. (1): nhd. abfallen; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. cadere H; Hw.: vgl. ahd. intfallan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. cadere?; E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. entvallen, st. V., entfallen, wegfallen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. antfallan 3022 M, 3. Pers. Sg. Prät. antfel 3343 M, antfell 3343 C, Part. Prät. antfallan 153 M; Kont.: H brosmono theru fan themu biode niđer antfallat 3022; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 182, 213, 220, 236, antfallat (in Handschrift C) für antfallan (in Handschrift M) in Vers 3022, afallan (in Handschrift C) für antfallan (in Handschrift M) in Vers 153
andfang, and-fa-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Empfang; Hw.: s. and-fė-n-g; E.: s. and- (2), fa-n-g (1); L.: Hh 98
andfangere, and-fa-n-g-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ont-fa-n-g-ere
andfangnisse*, and-fa-n-g-nisse*, afries., st. F. (jō): Vw.: s. und-fa-n-g-nisse
andfangol, and-fa-n-g-ol, ae., Adj.: nhd. empfangend; ÜG.: lat. suscipiens; Hw.: s. fė-n-g; E.: s. and- (2), *fa-n-g-ol; I.: Lbi. lat. suscipiens; L.: Hh 98
andfėng, onfėng, and-fė-n-g, on-fė-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Eingreifung, Empfang, Verteidigung, Angriff, Einkommen, Mittel, Wegnahme, Besetzung von Land; ÜG.: lat. assumptio Gl, susceptio; Vw.: s. for-e-; I.: Lüt. lat. susceptio; E.: s. and- (2), fė-n-g; L.: Hh 100, Gneuss Lb Nr. 35, Lehnert 13a
andfėnga, ondfėnga, and-fė-n-g-a, ond-fė-n-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Empfänger, Unternehmer, Verteidiger; ÜG.: lat. (accipere) Gl, susceptor Gl; I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. and- (2), *fė-n-g-a; L.: Hh 100, Gneuss Lb Nr. 15
andfėnge, and-fė-n-g-e, ae., Adj.: nhd. angenehm, passend, genehm, was empfangen kann; ÜG.: lat. assumptus Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. and- (2), *fė-n-g-e; L.: Hh 100
andfėngend, and-fė-n-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Helfer, Verteidiger, Empfänger, Einsammler; ÜG.: lat. susceptor; I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. and- (2), *fė-n-g-en-d; L.: Hh 100, Gneuss Lb Nr. 15
andfėngnės, and-fė-n-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-fė-n-g-nės-s
andfėngnėss, ondfėngnėss, and-fė-n-g-nės-s, and-fė-n-g-nės, ond-fė-n-g-nės-s, ond-fė-n-g-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme, Anerkennung, Hilfe, Schutz; ÜG.: lat. perceptio, (percipere), susceptio Gl; Hw.: vgl. afries. undfangnisse*, ahd. antfangnissa*; I.: Lüt. lat. susceptio; E.: s. and- (2), *fė-n-g-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 35
andfindan* 3, andfīthan, and-find-an*, and-fīth-an*, as., st. V. (3a): nhd. finden, wahrnehmen; ne. find (V.), notice (V.); Hw.: vgl. ahd. intfindan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. as. and, findan; W.: mnd. entvinden, st. V., durch Urteil absprechen, aberkennen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. antfand 1127 M C, 3. Pers. Sg. Prät. antfunda 2017 M C, 3. Pers. Pl. Prät. antfundun 387 M, anfunden 387 C; Kont.: H thar ina Iohannes antfand 1127
andfīthan*, and-fīth-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. andfindan*
andfliā*, and-fliā*, afries., st. V. (2): Vw.: s. ond-fliā
andflītan* 1, and-flīt-an*, as., st. V. (1a): nhd. streiten, sich bemühen, nach etwas trachten, streben; ne. fight (V.), strive (V.); ÜG.: lat. niti PA; Hw.: vgl. ahd. *intflīzan? (st. V. (1a)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. and, *flītan; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. handflitid (nituntur) Wa 14, 9 = SAAT 312, 9
andforhtian* 4, and-forht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. suspicere GlPW, timere SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *intforhten? (sw. V. (1a)); Q.: GlPW, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lbd. lat. timere?; E.: s. and, forhtian*; W.: mnd. entvorten?, sw. V., fürchten; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. anuortid suspecta Wa 91, 27 = SAGA 79, 27a = Gl 2, 576, 73, SPs 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. anforhtit timet Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111/1), 3. Pers. Sg. Präs. Fut. anforhtit timebit Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 15 (Ps. 111/6) (z. T. ahd.?), SPsWit Part. Präs. Akk. Pl. antforhtiandi timentes Ps. 84/10
andfruchtia*, and-fruch-t-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ont-fruch-t-ia
andgān*, and-gā-n*, afries., anom. V.: Vw.: s. und-gā-n
andgang, and-ga-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
andgėgin, angėgin, and-gėgin, an-gėgin, as., Präf.: Vw.: s. -brėngian*, -werpan*; Hw.: vgl. ahd. ingagan; E.: s. and, *gėgin; W.: s. mnd. entgagen, entgegene, Präp., entgegen; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151
andgėginbrėngian* 1, angėginbrėngian, and-gėgin-br-ė-ng-ian*, an-gėgin-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entgegenbringen; ne. confer (V.); ÜG.: lat. (conferre) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ingaganbrengen? (sw. V. (1a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. and, *gėgin, brėngian; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. angenbrahte (se) contulit Wa 114, 1a = SAGA 196, 1a = Gl 2, 718, 41
andgėginian* 1, and-gėgin-ian*, as., sw. V. (1): nhd. begegnen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. obviare SPsWit; Hw.: vgl. ahd. intgaganen; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. and-gėgin; B.: SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Prät. angeindun obviaverunt Ps. 84/11
andgėginwerpan* 1, and-gėgin-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, dagegenhalten; ne. throw (V.) against; ÜG.: lat. obtendere Gl; Hw.: vgl. ahd. ingaganwerfan* (st. V. (3b)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. andgėgin, werpan*; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) obtendere en gagine stritan vuirpan SAGA 271, 20 = Thoma S. 23, 20 = Meineke Nr. 534c (z. T. ahd.)
andgeldan* 7, antgeldan, and-geld-an*, ant-geld-an, as., st. V. (3b): nhd. entgelten; ne. reward (V.); ÜG.: lat. luere GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. intgeltan* (st. V. (3b)); Q.: Gen, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. as. and, geldan; W.: mnd. entgelden, V., Schaden haben, büßen, für etwas bezahlen; B.: H Inf. antgelden 1531 M, 4418 M, angeldan 1531 C, 4418 C, 5527 C, Gen Inf. oder 3. Pers. Pl. Präs. Konj. antgeldan Gen 199, Part. Prät. Gen 326, GlE 2. Pers. Sg. Präs. Konj. angeldas luas Wa 47, 11-12a = SAGA 178, 11-12a = Gl 1, 710, 10, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Ind. angeld(ad) Wa 58, 20 = SAGA 106, 20b = Gl 4, 300, 35; Kont.: H that he it eft scal sân antgelden mid gelîcun liđion 1531; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 11
andgėldian* 2, and-gėld-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entgelten lassen, strafen; ne. punish (V.); ÜG.: lat. punire GlEe; Hw.: vgl. ahd. intgeltan* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: s. and, *gėldian; W.: mnd. entgelden, V., Schaden haben, büßen, für etwas bezahlen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. angeldid Wa 60, 15b = SAGA 108, 15b = Gl 4, 303, 28, Part. Prät. Nom. Sg. F. angeldid (a. uuerthan puniri) Wa 60, 4a = SAGA 108, 4a = Gl 4, 302, 32
andgeotol, and-geot-ol, ae., Adj.: Vw.: s. and-giet-el
andgēte, and-gēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. and-gíet-e (2)
andgia*, and-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. end-ig-ia*
andgiet, andgit, and-giet, and-git, ae., st. N. (a): nhd. Verstand, Wissen, Erkenntnis, Sinn, Meinung, Plan (M.) (2); ÜG.: lat. intellectus Gl, sensus Gl; Hw.: s. giet-an; E.: s. and- (2), *giet-an; L.: Hh 130, Lehnert 13a
andgietan, and-giet-an, ae., st. V. (5): nhd. fühlen, wahrnehmen; ÜG.: lat. intellegere Gl, sentire Gl; E.: s. and- (2), giet-an
andgiete (1), and-giet-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verstand, Wissen, Erkenntnis, Sinn, Meinung, Plan (M.) (2); E.: s. and- (2), *giet-an; L.: Hh 130
andgíete (2), andgēte, and-gíet-e, and-gēt-e, ae., Adj.: nhd. deutlich, klar, offenbar; E.: s. and- (2), *giet-an; L.: Hh 130
andgietel, andgeotol, and-giet-el, and-geot-ol, ae., Adj.: nhd. verständig; Hw.: s. giet-an; E.: s. and- (2), *giet-an; L.: Hh 130
andgit, and-git, ae., st. N. (a): Vw.: s. and-giet
andgong, and-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
andgung, and-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
andgunga, and-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. und-gu-ng-a
andhalda*, and-hal-d-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ont-hal-d-a
andhaldelik, and-hal-d-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. und-hal-d-e-lik
andhaldere*, and-hal-d-ere*, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ont-hal-d-ere*
andhaldich, and-hal-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. und-hal-d-ich
andhaldichêd*, and-hal-d-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. und-hal-d-ic-hê-d
andhaldinge*, and-hal-d-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ont-hal-d-inge
andhanda*, and-hand-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-hand-a
andhâved 1, ondhafd, and-hâv-ed, ond-haf-d, afries., st. N. (a): nhd. Gegendamm; ne. dam (N.); Hw.: vgl. mnd. anthoevede; Q.: R; E.: s. and (1), hâv-ed; L.: Hh 3a, Rh 962b
andhâvedia*, and-hâv-ed-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ont-hâv-ed-ia
andhėbbian* 5, anthėbbian, and-hėb-b-ian*, ant-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3a): nhd. standhalten, aufrecht halten; ne. withstand (V.); Hw.: vgl. ahd. inthabēn (sw. V. (3)); anfrk. antheben; Q.: H (830); E.: s. and, hėbbian (2); B.: H Inf. anthebbien 2823 M, 3072 M, anthebbean 2823 C, 3072 C. 3. Pers. Sg. Präs. anthabad 1813 M, anthaƀit 1813 C, 3. Pers. Sg. Prät. anthabde 2923 M, 2941 M, anthabda 2923 C, 2941 C; Kont.: H ni mugun uuiđ them thînun suîđeun crafte anthebbien hellie portun 3072; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99
andhėftian* 2, anthėftian, and-hėft-ian*, ant-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entfesseln, lösen, los machen; ne. loosen (V.); ÜG.: lat. solvere H; Hw.: vgl. ahd. intheften (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. and, hėftian*; B.: H Inf. antheftien 3080 M, antheftean 3080 C, Part. Prät. antheftid 5774 C; Kont.: H sô huene sô thu eft antbinden uuili antheftien is hendi 3080; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 35, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Verb mit Akkusativ
andhela, and-hel-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. und-hel-a
andhêta*, and-hê-t-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. und-hê-t-a
andhêtan* 1, anthêtan, and-hê-t-an*, ant-hê-t-an*, as., red. V. (2b): nhd. heißen, befehlen; ne. tell (V.) to do; Hw.: vgl. ahd. intheizan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. vovere?; E.: s. germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. as. and, hētan; W.: mnd. enthēten, st. V., verheißen, zusichern, geloben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. anthiet 5617 C; Kont.: H anthiet that hie iru fulgengi uuell 5617; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 333, der hiet schreibt, vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1882), S. 420, Verb mit abhängigem Satz
andhêtenisse*, and-hê-t-e-nisse*, afries., st. F. (jō): Vw.: s. und-hê-t-e-nisse
andhêti 2, anthêti, and-hê-t-i, ant-hê-t-i, as., Adj.: nhd. fromm, versprochen, verlobt; ne. pious (Adj.), promised (Adj.), engaged (Adj.); Hw.: vgl. ahd. antheizi*; Q.: H (830); I.: Lbd.?, Lbi? lat. devotus?; E.: s. and, hētan; B.: H Nom. Sg. F. antheti 256 M, andheti 256 C, Akk. Sg. F. anthettea 297 M, andhetia 297 C; Kont.: H that uuas sô diurlîc uuîf idis a thêti 256; Son.: vgl. Graff IV, S. 1087, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 2. Lieferung, 1840, S. 56, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 31, ohne Bezug zu einer konkreten S-Stelle Tiefenbach, H., Das Zeugnis des Straubinger Heliandfragmentes, S. 751, Sievers, E., Heliand, Anm. zur Zeile 508, S. 434, 15, S. 471, 36, S. 477, 20
andhêtinge*, and-hêt-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. und-hê-t-inge
andhlīdan* 2, anthlīdan, and-hlī-d-an*, ant-hlīd-an*, as., st. V. (1a?): nhd. sich erschließen; ne. disclose (V.); ÜG.: lat. aperire H; Hw.: vgl. ahd. *intlītan? (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *anhleidan, st. V., erschließen, sich öffnen; s. as. and, *hlīdan; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. anthlidun 985 M C, ...dun 985 P, Part. Prät. anthlidan 1799 M C; Kont.: H sô anthlidun thô himiles doru 985; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, § 134, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 29
andhrīnan* 3, anthrīnan, and-hrī-n-an*, ant-hrīn-an, as., st. V. (1a): nhd. berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tangere H; Hw.: vgl. ahd. *intrīnan? (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. and, hrīnan; B.: H Inf. anthrinan 5391 C, 5934 C, 3. Pers. Sg. Prät. anthren 2199 C; Kont.: H hie ina selƀo anthrên hêlagon handon 2199; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, § 185, Verb mit Akkusativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 32
andhweorfan, and-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. zubewegen, entgegenblasen; Hw.: vgl. afries. undhwerva*; E.: s. and- (2), hweorf-an; L.: Hall/Meritt 20b
andhwerva*, and-hwerv-a*, afries., st. V. (3b): Vw.: s. und-hwerv-a
andian, an-d-ian, ae., sw. V.: nhd. neiden, eifersüchtig sein (V.); Hw.: s. an-eþ-a; vgl. as. andon*, anfrk. andon*, ahd. antōn; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 5
andig, an-d-ig, ae., Adj.: nhd. neidig, eifersüchtig; Hw.: s. an-d-ian; E.: s. an-d-ian; L.: Hh 5
andjelda*, and-jeld-a*, afries., st. V. (3b): Vw.: s. ond-jeld-a*
andkanna, and-kan-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-kan-n-a
andkėnnian* 41, ankėnnian, antkėnnian, and-kėn-n-ian*, an-kėn-n-ian, ant-kėn-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erkennen, anerkennen; ne. recognize (V.); ÜG.: lat. agnoscere H, cognoscere H, noscere H, videre H; Hw.: vgl. ahd. inkennen* (sw. V. (1a)); anfrk. antkennen; Q.: Gen, H (830); E.: s. and; germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. entkennen, sw. V., erkennen; B.: H Inf. antkennean 1739 M C, 2339 M, ankennian 2339 C, antkennian 813 M, ankennean 813 C, ankennian 857 M, ankennean 857 C, antkennien 4088 M, antkennean 4088 C, antkennien 2689 M, 3618 M, 3815 M, 3938 M, 4123 M, 4339 M, 5227 M, 4062 M, 3621 M, 3644 M, antkennian 3618 C, 3815 C, 3938 C, 4123 C, 4339 C, 5227 C, 5661 C, 5675 C, 4062 C, 3621 C, 3644 C, antkennien 3824 M, ankennian 3824 C, 5920 C, antkiennien 3582 M, 5087 M, antkennian 3582 C, 5087 C, antkennan 5963 C, 3. Pers. Pl. Präs. antkennead 421 M, ankenneat 421 C, antkenniad 3703 M, antkenneat 3703 C, 3. Pers. Sg. Prät. antkenda 331 M C, 5930 C, antkenda 712 M, ankenda 712 C, 5651 C, antkende 517 M, 775 M, ankenda 517 C, 775 C, untkiende 517 S, 3. Pers. Pl. Prät. antkendun 489 M C, 657 M C, 670 M C, 1164 M C, 5286 C, 4259 M C, antkendun 688 M, ankendun 688 C, antkiendun 3607 M, antkendun 3607 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antkendi 538 M C, untkiend(.) 538 S, antkendi 4963 M, ankendi 4963 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. antkenda Gen 164; Kont.: H them blindun uurđun ôgon gioponod that sie erđe endi himil thurh godes craft antkiennien mahtun 3582, H antkendun craft mikil ia that heƀenrîki uuas ginâhid 4259; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 241 (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 13-14
andkêra, and-kê-r-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-kê-r-a
andklėmmian* 1, antklėmmian, and-klė-m-m-ian*, ant-klėm-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufzwängen; ne. force (V.) something upon; Hw.: vgl. ahd. *intklemmen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. and, *klėmmian; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. antklemmi 3204 M C; Kont.: H antklemmi imu thea kinni 3204; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 57, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 194, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 241 (1)
andkuma*, and-ku-m-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-ku-m-a
andkwethan* 1, antkwethan, and-kweth-an*, ant-kweth-an*, as., st. V. (5): nhd. widersprechen; ne. object (V.); ÜG.: lat. dicere H; Hw.: vgl. ahd. intkwedan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: s. and, kwethan*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antquadi 3815 M, antquathi 3815 C; Kont.: H sie uueldun that he it antquâđi 3815; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, Verb mit Akkusativ
andlanda, and-lan-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-lan-d-a
andlang* 1, antlang, and-lang*, ant-lang*, as., Adj.: nhd. ganz; ne. whole (Adj.); Hw.: vgl. ahd. antlang?; Q.: H (830); E.: s. and, lang; B.: H Akk. Sg. M. antlangana 4225 M C; Kont.: H antlangana dag 4225; Son.: vgl. ae. andlangne-dæg, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 32
andlang (1), ollung, and-lang, ol-lung, ae., Adj.: nhd. ganz, beständig, ausgedehnt; Hw.: vgl. as. andlang*; E.: s. and- (2), lang (1); L.: Hh 5, Lehnert 13b
andlang (2), ollung, and-lang, ol-lung, ae., Präp.: nhd. entlang; E.: s. and- (2), lang (1); Hw.: vgl. afries. ondlenga*; L.: Hh 5, Lehnert 13b
andlêdian* 5, antlêdian, ālêdian*?, and-lê-d-ian*, ant-lê-d-ian*, ā-lê-d-ian*?, as., sw. V. (1a): nhd. entführen, fortbringen; ne. carry (V.) away; Hw.: vgl. ahd. intleiten* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. and, lêdian; W.: mnd. entlêden, entleiden, sw. V., entführen, verführen; B.: H Inf. antledean 705 M, aledean 705 C, unt’ledian 705 S, ledian 5298 C, 3. Pers. Pl. Prät. antleddun 4370 M C, antleddun 756 M, aledddun 756 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. entledde Gen 327; Kont.: H nu scaltu ine an Aegypteo land antlêdean 705; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 203, Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Berstimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), vgl. zu H 5298 Behaghel, O., Die Syntax des Heliand mit alêdian und Germania 21, S. 150, vgl. zu Gen 327 Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 148, Anm. 5, aledean (in Handschrift C) für antledean (in Handschrift M) in Vers 5298
andlenga*, and-leng-a*, afries., Präp.: Vw.: s. ond-ling-a
andleofa, and-leo-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. and-li-f-a
andleofen, and-leo-f-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. and-li-f-en
andlete, and-le-t-e, afries., Sb.: Vw.: s. and-wli-t-e*
andlifa, andleofa, andliofa, and-li-f-a, and-leo-f-a, and-lio-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unterhalt, Nahrung; E.: s. and- (2), *li-f-a; L.: Hh 203
andlifen, andleofen, andliofan, andlyfen, and-li-f-en, and-leo-f-en, and-lio-f-an, and-ly-f-en, ae., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Nahrung; ÜG.: lat. stipendium, victus; E.: s. and- (2), *li-f-en; L.: Hh 203, Lehnert 13b
andlinga*, and-ling-a*, afries., Präp.: Vw.: s. ond-ling-a
andliofa, and-lio-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. and-li-f-a
andliofan, and-lio-f-an, ae., st. F. (ō): Vw.: s. and-li-f-en
andlīvia, and-lī-v-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ond-lī-v-ia
andlofta 16, ellefta, alfta, a-n-d-lo-f-ta, e-l-le-f-ta, a-l-f-ta, afries., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh; ÜG.: lat. ūndecimus K 11, L 11; Hw.: vgl. ae. enlyfta, as. ellifto, ahd. einlifto*; Q.: R, S, E, W, H, K 11, L 11; E.: s. a-n-d-lo-v-a; W.: nfries. alfde, alfste, Num. Ord., elfte; W.: saterl. alfte, Num. Ord., elfte; L.: Hh 3b, Rh 606b
andlova 26, alve, alvene, elleva, a-n-d-lo-v-a, a-l-v-e, a-l-v-ene, e-l-le-v-a, afries., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven (Num. Kard.); ÜG.: lat. ūndecim AB (86, 31); Hw.: vgl. got. ainlif*, an. ellifu, ae. enlefan, as. ellevan*, ahd. einlif; Q.: R, E, H, AB (86, 31); E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nfries. alve, Num. Kard., elf; W.: saterl. alwen, Num. Kard., elf; L.: Hh 3b, Rh 606b
andlūkan* 4, intlūkan, antlūcon, and-lūk-an*, int-lūk-an*, ant-lūc-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. öffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire MNPs, MNPsA, revelare MNPsA; Hw.: vgl. as. andlūkan*, ahd. intlūhhan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. revelare?; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anluccon (= antlucon*) aperuerunt 21, 14 Schottius = anlucon (= antlucon*) 21, 14 (Quak) = 21, 4 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 28 (van Helten) = S. 59, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 186 (Quak), MNPsA 2. P. Sg. Imper. antloc (= antluc*) revela 118, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 46 (van Helten) = S. 60, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 684 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. antlike aperiat 68, 16 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. intlouc aperuit 77, 23 Leiden = Schottius (z. T. ahd.); Son.: Quak setzt antlūcon an
andlūkan* 10, antlūkan, and-lūk-an*, ant-lūk-an*, as., st. V. (2a): nhd. öffnen, sich öffnen, erklären, erschließen; ne. unlock (V.), reveal (V.); ÜG.: lat. aperire H, disserere H; Hw.: vgl. ahd. intlūhhan (st. V. (2a)); anfrk. antlūkan; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. disserere?; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; W.: mnd. entlūken, st. V., aufschließen, öffnen; B.: H Inf. antlucan 2579 M C, 4077 M, andlucan 4077 C, 3. Pers. Sg. Präs. antlukid 4081 M, 4341 M, antlukit 4081 C, 4341 C, 3. Pers. Sg. Prät. antloc 1293 M C V, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antluki 3616 M C, Part. Prät. antloken 3081 M, antlocan 3081 C, 5392 C, 5708 C, 5908 C; Kont.: H bâdun thô sô gerno gôdan drohtin antlûcan thea lêra 2579; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 371, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 163, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (2), vgl. zu H 4081 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 56f., S. 443, 2
andlyfen, and-ly-f-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. and-li-f-en
andmissa*, and-mi-s-s-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ont-mi-s-s-a
andmitta, and-mi-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gewicht (N.) (1), Waage; ÜG.: lat. exagium Gl; E.: s. and- (2), mi-t-t-a; L.: Hh 224
andniāta*, and-niāt-a*, afries., st. V. (2): Vw.: s. und-niāt-a
ando 1, an-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Eifer; ne. zeal (N.); ÜG.: lat. zelus MNPs=MNPsA; Vw.: s. -me-t-o*; Hw.: vgl. as. ando, ahd. anto (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. ando zelus 68, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 19 (van Helten) = S. 59, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 410 (Quak)
ando 3, and-o, as., sw. M. (n): nhd. Kränkung, Verdruss; ne. offence (N.); Hw.: vgl. ahd. anto (1) (sw. M. (n)); anfrk. ando; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: mnd. ande, M., Kränkung; B.: H Nom. Sg. ando 3435 C, Dat. Sg. andun 3740 M, andon 3740 C; Kont.: H lêđ uuas that suîđo allon them ando 3435; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 29, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 41, 64, 80, zu H 3740 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 48
andometo* 1, an-d-o-me-t-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Taxierung; ne. illegal taxation; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an-d-o, me-t-an; B.: Pactus legis Salicae 51, 1 antequam legitime admallatus fuerit aut fides ei facta fuerit mallobergo anthomito sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343b; Son.: ahd.?
andon* 1, an-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. eifern; ne. be zealous; ÜG.: lat. zelare MNPs=MNPsA; Hw.: s. an-d-o; vgl. as. andon*, ahd. antōn; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; B.: MNPs=MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. andoda zelavi 72, 3 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 21 (van Helten) = S. 59, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 435 (Quak)
andon* 2, an-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. eifern, eifersüchtig sein (V.); ne. speak (V.) with zeal, be (V.) jealous; ÜG.: lat. zelare GlP, GlS; Hw.: vgl. ahd. antōn (sw. V. (2)); anfrk. andon; Q.: GlP (um 1000), GlS; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mnd. anden, sw. V., Meinung äußern, tadeln, strafen; B.: GlP 1. Pers. Sg. Prät. Ind. andoda zelatus sum Wa 76, 18a = SAGA 123, 18a = Gl 1, 446, 41, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. ándod zelant Wa 106, 33a = SAGA 286, 33a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
andōn* 1, an-dō-n*, as., anom. V.: nhd. anbringen, aufsetzen; ne. apply (V.), place (V.); ÜG.: lat. indere GlPW; Hw.: vgl. ahd. anatuon* (anom. V.); Q.: GlPW (1000); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. an (1), dōn; W.: mnd. anedōn, andōn, st. V., antun, zufügen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. F. angiduána inditum Wa 100, 17-18a = SAGA 88, 17-18a = Gl 2, 586, 13
andorn* 1, as., st. M. (a): nhd. Andorn; ne. marrube (N.); ÜG.: lat. marrubium Gl; Hw.: vgl. ahd. andorn (st. M (a)?, st. N. (a)); Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte, EWAhd 1, 243; W.: mnd. andorn, M., Andorn; B.: Gl andor marubium SAGA 437, 22 = Gl 5, 42, 22; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 20 (z. B. Anderten)
andorn 41, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. hoarhound; ÜG.: lat. brassica (= andorn Fehlübersetzung) Gl, eupatorium Gl, marrubium Gl, prasius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. andorn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte, EWAhd 1, 243; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316
andpenda*, and-pen-d-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-pen-d-a
andprest* 1, antprest, and-prest*, ant-prest, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Traumdeuter, Ausleger; ne. interpreter (M.) of dreams; ÜG.: lat. coniector GlP, interpres GlP; Hw.: vgl. ahd. antfrist (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. coniector?, translator?; E.: s. and, *prest; B.: GlP Nom. Sg. Antprest interpres Wa 73, 24b = SAGA 120, 24b = Gl 1, 318, 51; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 13 setzt antprêst mit langem ê an
andrādan* 5, andrādon, an-drād-an*, an-drād-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. metuere MNPs=MNPsA, MNPsA, timere MNPsA; Hw.: vgl. as. andrādan*, ahd. intrātan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. an- (2), drād-an; B.: MNPsA Part. Präs. Gen. Pl. M. andradandoro (= andradandero*) timentium 21, 26 Schottius = MNPsA Nr. 23 (van Helten) = S. 59, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 191 (Quak), MNPs=MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. andradondi (= andradondin*) metuentibus 59, 6 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 24 (van Helten) = S. 59, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 376 (Quak), MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. andredit timet 24, 12 Schottius = MNPsA Nr. 29 (van Helten) = S. 59, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 200 (Quak), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. anredit timet 24, 12 Leiden = MNPsA Nr. 29 (van Helten) = S. 59, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 200 (Quak), Part. Präs. Gen. Pl. M. antradandero (= andradandero*) timentium 21, 26 Leiden = MNPsA Nr. 23 (van Helten) = S. 59, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 191 (Quak); Son.: Quak setzt andrādon
andrādan 16, antdrādan, an-d-rād-an, ant-d-rād-an*, as., red. V. (2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); Hw.: vgl. ahd. intrātan* (red. V.); anfrk. andrādan*; Q.: H (830), MNPsA; E.: germ. *andrēdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; B.: H Inf. andraden 2943 M, andradan 2943 C, andreden 3495 M, 2. Pers. Pl. Imp. antratdad 1907 M, andradat 1907 C, andradad 1903 M, andradat 1903 C, 3. Pers. Sg. Prät. andred 2718 M, andried 2718 C, antdred 305 M, andried 305 C, 3. Pers. Pl. Prät. andredun 4882 M, 2924 M, andriedun 4882 C, 2924 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ...d...di 116 M, andriede 116 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. andredin 3942 M C, 5818 C, andrædin 2252 C, andredin 3157 M, andriedin 3157 C, antdredin 396 M, andriedin 396 C, andre... 396 S, MNPsA Part. Präs. andredandi (Ps. 14/4) = SAAT 298 (Ps. 14/4) = van Helten Gl Nr. 22 = Quak Gl Nr. 119, MNPsA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. andredit (Ps. 24/12) = (fehlt in SAAT) = van Helten Gl Nr. 29 = Quak Gl Nr. 200; Kont.: H antat he imu an is môde bigan andrâden diap uuater 2943; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 102, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 79, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 178, 184, 299, vgl. Grienberger, PBB 36, S. 97, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 22, S. 490, 23
andrâvia*, and-râ-v-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ont-râ-v-ia
andren, an-dre-n, afries., N.: Vw.: s. an-der-n
andrenna*, and-re-n-n-a*, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ont-re-n-n-a
andria, and-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. and-wor-d-ia*
andrīda, and-rīd-a, afries., st. V. (1): Vw.: s. ont-rīd-a
andriuchta*, and-riuch-t-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-riuch-t-a
andsaca, and-sac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Widersacher; Hw.: s. sac-an; E.: s. and- (2), *sac-a; L.: Hh 266, Lehnert 13b
andsacian, and-sac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. streiten, verleugnen, verneinen; ÜG.: lat. abnegare Gl, denegare Gl; E.: s. and- (2), sac-ian; L.: Hall/Meritt 20a
andsadulōn* 2, antsadulōn, and-sad-ul-ōn*, ant-sad-ul-ōn, as., sw. V. (2): nhd. absatteln; ne. unsaddle (V.); ÜG.: lat. desternere GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. insatulōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77; I.: Lüt. lat. desternere?; E.: s. and, *sadulōn; B.: GlTr Part. Prät. antsadulot destratus SAGA 326(, 6, 87) = Ka 116(, 6, 87) = Gl 4, 200, 57, Gl destravit in sadolota (vel antsonda) SAGA 4, 8 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), 77, 8
andsakan* 1, antsakan, and-sak-an*, ant-sak-an*, as., st. V. (6): nhd. leugnen, in Abrede stellen, sich verwahren; ne. deny (V.), protest (V.); Hw.: vgl. ahd. *intsahhan? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: germ. *ansakan, st. V., widerstehen, widersprechen; s. as. and, sakan*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. antsuok 4595 M, antsuoc 4595 C; Kont.: H antsuok thero manno gehuilic 4595; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 283
andsako* 2, antsako, and-sak-o*, ant-sak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Feind; ne. enemy (M.); ÜG.: lat. diabolus H; Hw.: vgl. ahd. *antsahho (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. diabolus?; E.: s. and, *sako; B.: H Nom. Pl. andsacon 3940 M, antsacon 3940 C, Dat. Pl. andsacun 4421 M, antsacon 4421 C; Kont.: H thô uueldun ina the andsacon thar an stedi fâhen 3940; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 29, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 15
andsakōn* 1, antsakōn, and-sak-ōn*, ant-sak-ōn, as., sw. V. (2): nhd. freisprechen; ne. acquit (V.); ÜG.: lat. diluere GlEe, respondere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *intsahhōn? (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. and, *sakōn; W.: vgl. mnd. entsekeren, V., sich sichern, sich reinigen, sich freischwören (Gallée); B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. antsakodi crimen diluens Wa 53, 3a = SAGA 101, 3a = Gl 4, 292, 62
andsǣte, and-sǣt-e, ae., Adj.: nhd. widerstrebend, feindlich, verhasst, widerwärtig, abscheulich; E.: s. and- (2), *sǣt-e (4); L.: Hh 268
andsēka, and-sēk-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-sēk-a
andsêlian* 1, antsêlian, and-sê-l-ian*, ant-sê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. losbinden; ne. loosen (V.); ÜG.: lat. solvere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *intseilen? (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. and, *sêlian; W.: s. mnd. sêlen, sw. V., seilen, fesseln, binden; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. antselid soluet (bouem) Wa 55, 32 = SAGA 103, 32b = Gl 4, 297, 64
andser 4, antswer, and-ser, ant-swer, ontswer, afries., F.: nhd. Verantwortung, Rechenschaft; ne. responsibility; Hw.: vgl. an. andsvar, ae. andswaru, as. andswōr; Q.: E, B; E.: s. and (1), *ser-; L.: Hh 3a, Hh 153, Rh 967b
andsera, and-ser-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. and-swar-a
andsetta*, and-set-t-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ont-set-t-a, und-set-t-a
andsiā*, and-siā*, afries., st. V. (5): Vw.: s. ont-siā*
andskeld*, and-skel-d*, afries., F.: Vw.: s. und-skel-d
andskeldigia, and-skel-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. und-skel-d-ig-ia
andskeldinge*, and-skel-d-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. und-skel-d-inge
andslūta*, and-slū-t-a*, afries., st. V. (2): Vw.: s. und-slū-t-a
andsômian* 1, and-sôm-ian*, as., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take (V.) off the packsaddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: s. andsadulōn*; vgl. ahd. intsoumen* (sw. V. (1)); Q.: Gl (um 1150); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. and; B.: Gl destravit (in sadolota vel) antsonda SAGA 4, 8-9 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), 77
andspornan, andspurnan, and-s-por-n-an, and-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. dagegen stolpern; ÜG.: lat. offendere Gl, scandalizare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. and- (2), s-por-n-an; L.: Hall/Meritt 21a
andspringa*, and-s-pri-ng-a*, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ont-s-pr-ing-a
andspringan* 1, antspringan, and-s-pri-n-g-an*, ant-s-pri-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. aufspringen; ne. jump (V.) up; ÜG.: lat. consurgere H; Hw.: vgl. ahd. intspringan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consurgere?; E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. entspringen, st. V., entspringen, wegspringen, weglaufen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. ansprang 710 M, antsprang 710 C; Kont.: H thô fon them drôma ansprang Iôseph an is gestseli 710; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, 182, Verb mit adverbialer Bestimmung
andspurnan, and-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. and-s-por-n-an
andspyrnės, and-s-pyr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-s-pyr-nės-s
andspyrnėss, and-s-pyr-nės-s, and-s-pyr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Anstoß; ÜG.: lat. scandalum Gl; Hw.: s. spyrn-an; E.: s. and- (2), *s-pyr-nės-s; L.: Hh 314
andstadōn* 1, antstadōn, and-sta-d-ōn*, ant-sta-d-ōn, as., sw. V. (2): nhd. widerstehen; ne. resist (V.); ÜG.: lat. resistere GlTr; Hw.: vgl. ahd. *intstatōn? (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. resistere?; E.: s. and, *stadōn; B.: GlTr Inf.? oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind.? antstadon resisto SAGA 381(, 13, 106) = Ka 171(, 13, 106) = Gl 4, 208, 24; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 587b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b
andstān*, and-stā-n*, afries., anom. V.: Vw.: s. ont-stā-n
andstanda, and-sta-n-d-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. und-sta-n-d-a
andstandan* 2, antstandan, and-sta-n-d-an*, ant-sta-n-d-an, as., st. V. (6): nhd. aushalten, ertragen (V.); ne. tolerate (V.), bear (V.); Hw.: vgl. ahd. intstantan (st. V. (6)); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: germ. *anstandan, st. V., bestehen; s. as. and, standan; B.: H Inf. antstanden 3153 M, 4854 M, antstandan 3153 C, 4854 C; Kont.: H ni mahte that uuord godes thie stemnie antstanden 4854; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164; Verb mit Akkusativ
andstealdan, and-steal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. darreichen, bieten; E.: s. and- (2), steal-d-an; L.: Hh 317
andstela, and-s-tel-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. und-s-tel-a
andstonda*, and-sto-n-d-a*, afries., st. V. (4): Vw.: s. und-sta-n-d-a
andswara 3, andswera, andsera, ondsera, and-swar-a, and-swer-a*, and-ser-a, ond-ser-a, afries., sw. V. (1): nhd. sich verantworten; ne. accept responsibility; Hw.: s. ont-swer-a; vgl. an. andsvara, ae. andswarian; Q.: S, W, B, E; L.: Hh 3a, Hh 153, Rh 967b
andswarian, andswærian, and-swar-ian, and-swær-ian, ae., sw. V. (2): nhd. antworten; ÜG.: lat. respondere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. swėr-ian; vgl. ahd. intswerien; E.: s. and- (2), swar-ian; L.: Hh 333, Hall/Meritt 21a, Lehnert 13b
andswærian, and-swær-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. and-swar-ian
andswaru, and-swar-u, ae., st. F. (ō): nhd. Antwort; ÜG.: lat. responsio Gl; Hw.: s. swer-ian; L.: Hh 333
andswer, and-swer, afries., F.: Vw.: s. and-ser*
andswera*, and-swer-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. and-swar-a
andswōr* 1, antswōr, and-swōr*, ant-swōr*, as., st. M. (a)?, st. F.?, st. N.?: nhd. Antwort; ne. answer (N.); Hw.: s. swerian*; vgl. ahd. *antswuor? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. and, *swōr; B.: H Akk. Sg. antsuor 5281 C; Kont.: H ne uuolda mahtig Christ them thied-cuninge antsuôr geƀan uuordo nigênon 5281; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 549, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 32
andtetza, and-te-tz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-te-tz-a
andthat*, and-that*, as., Präp., Konj.: Vw.: s. untat
andtiā, and-ti-ā, afries., st. V. (2): Vw.: s. und-ti-ā
andul, afries., Sb.: nhd. Marschgras; ne. marsh-grass; Hw.: vgl. nd. andel; E.: ?; L.: Hh 3b
andung, an-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Eifersucht; Hw.: s. an-eþ-a; E.: s. an-d-ian; L.: Hh 5
andūstrian, and-ūs-tr-ian, ae., sw. V.: nhd. verabscheuen; ÜG.: lat. detestari Gl; E.: s. and- (2), *ūs-tr-ian; L.: Hh 377
andward (1) 25, anderd (1), ondward, and-war-d, and-er-d (1), ond-war-d, afries., N.: nhd. Gegenwart; ne. presence; Q.: H, S, W; E.: s. and (1), *-war-d; L.: Hh 3b, Hh 153, Rh 962b
andward* (2), and-war-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. and-wor-d*
andward* 3, and-war-d*, as., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.); Hw.: vgl. ahd. antwart* (2); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. and, *ward (2); vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; W.: s. mnd. antwērdes, Adv., in Gegenwart, gegenwärtig; B.: H Nom. Sg. M. anduuard 121 M C, 3794 M C, Nom. Pl. M. anduuarda 5877 C; Kont.: H Herodeses thegan the thar anduuard stôd 3794; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 29, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 289, 336
andweard, and-wear-d, ae., Adj.: nhd. gegenwärtig, gegenüber; ÜG.: lat. hodiernus Gl, praesens Gl, (praesentia) Gl, (praesidere); Vw.: s. ge-, -lic, -līc-e; Hw.: vgl. as. andward*, antwart* (2); E.: s. and- (2), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 21a, Lehnert 13b
andweardian, and-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorbringen; ÜG.: lat. respondere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. and- (2), wear-d-ian; L.: Hall/Meritt 21a
andweardlic, and-wear-d-lic, ae., Adj.: nhd. gegenwärtig; ÜG.: lat. praesentialis; Hw.: s. and-wear-d; E.: s. and- (2), -wear-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 21a
andweardlīce, and-wear-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. gegenwärtig; Hw.: s. and-wear-d; E.: s. and- (2), -wear-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 21a
andweardnės, and-wear-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-wear-d-nės-s
andweardnėss, and-wear-d-nės-s, and-wear-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gegenwart; ÜG.: lat. (abesse) Gl, (praesens), praesentia Gl; E.: s. and- (2), -wear-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 21a
andweldigia, and-wel-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. und-wel-d-ig-ia
andweorc, andworc, and-weorc, and-worc, ae., st. N. (a): nhd. Stoff, Material, Ursache, Waffe; E.: s. and- (2), weorc; L.: Hall/Meritt 21a, Lehnert 14a
andwēpenia, and-wēp-en-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ont-wēp-en-ia
andwerk* 2, anderk, ondwerk, onderk, and-werk*, and-erk*, ond-werk*, ond-erk*, afries., st. N. (a): nhd. Werkzeug; ne. tool (N.); Hw.: vgl. ae. andweorc, mhd. antwerc; Q.: W; E.: s. and (1), werk; W.: nfries. ark; L.: Hh 3a, Rh 962a
andwerkia*, and-werk-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. und-werk-ia
andwerpan* 1, antwerpan, and-wer-p-an*, ant-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. sich bewegen; ne. move (V.); Hw.: vgl. ahd. intwerfan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: s. and, werpan*; W.: mnd. entwerpen, st. V., sich wieder ins Leben zurückwerfen, wieder zum Leben erwachen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. antuuarp 4100 M, anduuarp 4100 C; Kont.: H he bigan is liđi hrôrien antuuarp undar themu giuuêdie 4100; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159
andwindan* 1, antwindan, and-w-i-nd-an*, ant-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. loswinden, aufwickeln; ne. unwind (V.); Hw.: vgl. ahd. intwintan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. as. and, windan*; W.: mnd. entwinden, st. V., entwinden, entfalten, sich losmachen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. antuundun H 4103 M C; Kont.: H antuundun that geuuâdi 4103; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Verb mit Akkusativ der Sache
andwinna, and-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. und-wi-n-n-a
andwirder?, and-wir-d-er?, afries., M.: Vw.: s. and-wor-d-er?
andwirkian* 1, antwirkian, and-wirk-ian*, ant-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. umbringen; ne. murder (V.); Hw.: vgl. ahd. intwirken* (sw. V. (1a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. and, wirkian*; W.: mnd. entwerken, sw. V., verderben, vernichten; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. antuuirikit Gen 68; Kont.: huand mi antuuirikit sô huuat sô mi an thisun uuega findit Gen 68; Son.: Graff I, S. 972; Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 259 (1b)
andwīs, and-wī-s, ae., Adj.: nhd. geschickt, erfahren (Adj.); E.: s. and- (2), wī-s (1); L.: Hall/Meritt 21a
andwīsa, and-wī-s-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-wī-s-a
andwīsnės, and-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-wī-s-nės-s
andwīsnėss, and-wī-s-nės-s, and-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erfahrung; ÜG.: lat. experimentum Gl; E.: s. and- (2), wī-s-nės-s; L.: Hall/Meritt 21a
andwlita, and-wli-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Antlitz, Gesicht, Stirn, Haltung, Gestalt; ÜG.: lat. facies Gl, patha Gl, vultus Gl; Hw.: s. wlī-t-an; E.: s. and- (2), *wli-t-a; L.: Hh 403
andwlite, and-wli-t-e, ae., N.: nhd. Antlitz, Gesicht, Stirn, Haltung, Gestalt; Hw.: s. wlī-t-an; Hw.: vgl. an. andlit, afries. andwlite*, ahd. antlizzi; E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 403, Lehnert 14a
andwlite* 10, andlete, ondlete, and-wli-t-e*, and-le-t-e, ond-le-t-e, afries., Sb.: nhd. Antlitz; ne. face (N.); Hw.: vgl. an. andlit, annlit, ae. andwlita, ahd. antlizzi; Q.: E, S, W; E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 3a, Rh 962b
andworc, and-worc, ae., st. N. (a): Vw.: s. and-weorc
andword* 22, andward* (2), anderd* (2), andert, ondword, and-wor-d*, and-war-d* (2), and-er-d* (2), and-er-t*, ond-wor-d*, afries., st. N. (a): nhd. Entgegnung, Erwiderung, Verteidigung, Verantwortung, Antwort; ne. answer (N.), defence (N.), responsibility; Vw.: s. or-dê-l-, wa-n-, -dē-d; Hw.: vgl. as. andwordi*, ahd. antwurti; Q.: R, H, W, S; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: nfries. antwird; L.: Hh 3b, Rh 962b
andworddēd*?, ondwarddēd?, anerddēd, and-wor-d-dē-d*?, ond-war-d-dē-d?, an-er-d-dē-d, afries., st. F. (i): nhd. Verteidigung; ne. defense (N.); E.: s. and-wor-d*, dē-d; L.: Hh 135a
andworde* 3, ondwarde, and-wor-d-e*, ond-war-d-e, afries., F.: nhd. Antwort, Verteidigung; ne. answer (N.), responsibility; Hw.: vgl. mhd. antwürte; Q.: AA 7; E.: s. and-wor-d*; L.: AA 7
andworder?, andwirder?, and-wor-d-er?, and-wir-d-er?, afries., M.: nhd. „Antworter“, Verteidiger; ne. defender; E.: s. and (1), *wor-d-er; L.: Hh 135a, Hh 184
andwordi* 11, andwurdi, and-wor-d-i*, and-wur-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. (respondere) H, (responsum) H; Hw.: vgl. ahd. antwurti (2) (st. N. (ja)); anfrk. *antwurdi?; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. oraculum?; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mnd. antworde, antwōrde, N., (F.), Antwort; B.: H Nom. Sg. anduuordi 1759 M, anduurdi 1759 C, Akk. Sg. anduuordi 2432 M C, 2994 M C, anduuordi 930 M, anduurdi 930 C, anduuordi 4294 M, anduuurdi 4294 C, 5967 C, anduuordi 4040 M, anduuirdi 4040 C, anduuordi 4085 M, anduurdig 4085 C, Gen Nom. Sg. anduuordi Gen 176, Gen 206, Gen 239; Kont.: quam im eft tegegnes godas anduuordi Gen 176, H ni gaf iro thônoh uualdand Christ ênig anduuordi 2994; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 80, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 30
andwordia* 42, anderdia, andria, ondwardia, onderdia, ondria, and-wor-d-ia*, and-er-d-ia, and-r-ia, ond-war-d-ia, ond-er-d-ia, ond-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. überantworten, übergeben (V.), antworten, sich verantworten, sich verteidigen; ne. deliver (V.), surrender (V.), answer (V.), accept responsibility; ÜG.: lat. respondēre K 8, L 16, praesentāre L 17; Vw.: s. for-, up-, ūr-, wa-n-; Hw.: vgl. ae. andwyrdan, as. andwordian*, ahd. antwurten* (2); Q.: R, E, H, S, W, K 8, L 16, L 17; E.: s. and-wor-d*; W.: nfries. antwirdjen, V., antworten; W.: saterl. andertja, V., antworten; L.: Hh 3b, Rh 963a
andwordian* 4, and-wor-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere H; Hw.: vgl. ahd. antwurten* (2) (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. and, *wordian; W.: mnd. antworden, sw. V., antworten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. anduuordiade 3305 M, anuuordeda 3305 C, anduuordiade 3375 M, anduuordia 3375 C, antuuordida 5382 C, 3. Pers. Pl. Prät. anduuordidun 3041 M C; Kont.: H imu anduuordiade thô Abraham gehugi thu an thînumu herton 3375
*andwordinge, *and-wor-d-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. and-wor-d-ia, *-inge; L.: AA 53
andwrāþ, and-wrā-þ, ae., Adj.: nhd. erzürnt, feindselig; E.: s. and- (2), wrā-þ (2); L.: Hall/Meritt 21a
andwurdi*, and-wur-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. andwordi*
andwyrdan, and-wyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. antworten; E.: s. and (2), *wyr-d-an (1); L.: Hh 411, Lehnert 14a
andwyrde, and-wyr-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Anwort; Hw.: vgl. got. andawaúrdi*, afries. andword*, anfrk. antwurdi*, as. andwordi*, ahd. antwurti* (2); E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Hall/Meritt 21a
āne, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu
āne, ā-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-n-e
ǣne, ǣnes, āne, ǣ-n-e, ǣ-n-es, ā-n-e, ae., Adv.: nhd. einst, einmal, sofort; ÜG.: lat. semel; Hw.: s. ā-n; vgl. afries. ênes, anfrk. einis, as. ênes, ahd. eines; E.: s. ā-n; L.: Hh 11
aneƀan*, an-eƀ-an*, as., Präp.: Vw.: s. anevan*
ǣneclīf, ǣ-n-ec-līf, ae., st. N. (a): nhd. Einsiedlerleben; ÜG.: lat. vita; Hw.: s. ā-n-cor; E.: s. ā-n, līf; L.: Hh 1
ānėmnan, ā-nėmn-an, ae., sw. V. (1): nhd. verkünden, erklären; E.: s. ā- (1), nėmn-an; L.: Hall/Meritt 21b, Lehnert 14a
*anerbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anerbe“ (M.); ne. heir to a farm; Vw.: s. gi-
ǣnes, ǣ-n-es, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-n-e
aneta* 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ente; ne. duck (N.); Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. anut
aneta 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Hw.: s. anut; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente Pokorny 41; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264
anetinklī* 1, anutinklīn, ahd., st. N. (a): nhd. Entlein; ne. duckling; ÜG.: lat. anetellus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aneticulus?; E.: s. aneta
ǣnetre, ǣ-n-etr-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-wi-n-tr-e
anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben; ne. force (V.), drive (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, cogere Gl, compellere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. ahd. anazzen?; E.: s. anazzen
ānett, ǣnett, ā-n-et-t, ǣ-n-et-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Einsamkeit; Hw.: s. ā-n; E.: s. ā-n; L.: Hh 4
ǣnett, ǣ-n-et-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ā-n-et-t
aneþa, anda, anoþa, an-eþ-a, an-d-a, an-oþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Groll, Feindschaft, Neid, Bosheit, Zorn, Ärger, Eifer, Unrecht, Unglück, Furcht, Schrecken; ÜG.: lat. formido Gl, timor Gl, tremor Gl; E.: s. an-d-ian; L.: Hh 6, Lehnert 13a
anevan* 2, aneƀan, an-ev-an*, an-eƀ-an*, as., Präp.: nhd. neben, an der Grenze von; ne. beside (Präp.), on the border of; Hw.: vgl. ahd. *ineban?; Q.: H (830); E.: s. ana, *evan; B.: H an eban 1151 M, an eƀan 1151 C, an eban 2234 C; Kont.: H thar habda Iordan aneƀan Galileo land ênna sêgeuuarhtan 1151; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 125, 162, 238, Präposition mit Akkusativ, vgl. zu H 1151 Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (aneƀan)
anfaranfar, anfar- an-far-, anfrk., Präf.: nhd. ein...; ne. in..., inside (Adv.); Vw.: s. -nim-an*; Hw.: vgl. ahd. infir; E.: s. an- (2), far-
anfarniman* 1, anfarnimon, an-far-nim-an*, an-far-nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. verstehen, wahrnehmen, erkennen, einsehen; ne. perceive; ÜG.: lat. intellegere MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intellegere?; E.: s. an- (2), far-, nim-an*; Q.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. anfarnemen inteliexerunt 63, 10 B; Son.: Quak setzt anfarnimon an, Endung -en von anfarnemen ist amfrk.
ānfeald, ā-n-feal-d, ae., Adj.: nhd. einzeln, unvermischt, einzigartig, überlegen (Adj.), einfach, bescheiden (Adj.), ehrlich, aufrichtig, fest, unveränderlich; ÜG.: lat. simplex Gl, unus Gl; Vw.: s. -nės-s; Hw.: vgl. afries. ênfald, as. ênfald, ahd. einfalt; E.: s. ā-n, *feal-d (2); L.: Hh 99
ānfealdnės, ā-n-feal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-n-feal-d-nės-s
ānfealdnėss, ā-n-feal-d-nės-s, ā-n-feal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Einigkeit, Eintracht; Hw.: s. ā-n-feal-d; E.: s. ā-n, *feal-d (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 21b
anfealt, an-feal-t, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Amboss; E.: germ. *anafalta-, *anafaltam, *anafaltja-, *anafaltjam, st. N. (a), Amboss; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Hh 4, 99
anfeng*, an-fe-n-g*, afries., st. M. (i): Vw.: s. on-fa-n-g*
anfilte, an-fil-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Amboss; ÜG.: lat. incus Gl; E.: s. germ. *anafalta-, *anafaltam, *anafaltja-, *anafaltjam, st. N. (a), Amboss; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Hh 4, 105
ānfloga, ā-n-flo-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. einsamer Flieger; E.: s. ā-n, flo-g-a; L.: Hall/Meritt 21b, Lehnert 14a
ānfœ̄te, ā-n-fœ̄t-e, ae., Adj.: nhd. einfüßig; E.: s. ā-n, *fœ̄t-e; L.: Hh 111
ang, eng, a-n-g, e-n-g, afries., Pron.: Vw.: s. ê-n-ich*
ang-, ae., Präf.: nhd. eng, bedrückend; Vw.: s. -bréo-s-t, -mō-d, -næg-l, -ne-r-e, -nės-s, -no-r-a, -set, -set-a, -sum; Hw.: s. ang-e; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Hh 6
anga, onga, ang-a, ong-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stachel, Spitze; ÜG.: lat. aculeus Gl; Hw.: s. ang-el (2); vgl. as. ango, lang. *ango, ahd. ango (1); E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken, EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 6, Lehnert 163a
ānga, ā-n-ga, ae., Adj., Adv.: nhd. einzig, allein; ÜG.: lat. unicus Gl; Hw.: vgl. got. ainaha, an. einga; E.: germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 4
angalan* 1, an-gal-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. bezaubern, besingen; ne. charm (V.); ÜG.: lat. incantare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incantare?; E.: s. an- (2), gal-an*; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Pl. M. angalendero incantantium 57, 6 Berlin
*angar, lang., st. M. (a): nhd. Anger, Wiese, Grasland; ne. meadow, grassland; Vw.: s. -gathungi*; Hw.: s. ahd. angar (2)
angar* 1, ang-ar*, as., st. M. (a): nhd. Anger; ne. pastureground (N.); ÜG.: lat. forum GlP, mercatum GlP; Hw.: vgl. ahd. angar (2) (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 247; W.: mnd. anger, M., Anger, Grasland; B.: GlP Akk.? Sg. angar forum mercatum Wa 85, 30a = SAGA 132, 30a = Gl 2, 497, 61
angar (1) 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Kornkäfer, Kornwurm, Getreideschädling; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Hw.: s. angarī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *angra- (1), *angraz, st. M. (a), Kornwurm; idg. *angᵘ̯hro-, Sb., Wurm, Schlange, Pokorny 45, EWAhd 1, 246; W.: mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480
angar (2) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wiese, Anger, Feld, Ackerfeld, Kornland, Grasland; ne. meadow, field (N.), cornland, grassland; ÜG.: lat. actum (nemorosum) Gl, arvum (N.) Gl; Hw.: s. lang. *angar; vgl. as. angar*; Q.: Gl (765), Urk; E.: germ. *angra- (2), *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 247; W.: mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348
angargathungi* 3, lang., st. N.: nhd. „Angergröße“, Ackerreichtum; ne. „largeness of a meadow“, richness in arable land; ÜG.: lat. qualitas personae? LLang; Q.: LLang (643); E.: s. angar, gi, thungi
angargnago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Angernager; ne. rodent of a meadow; ÜG.: lat. equus deterior qui in hoste utilis non est LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. angar, gnagan
angarī 1, angarīn, ahd., st. N. (a): nhd. Kornkäfer, Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curculio?; E.: s. angar; W.: s. mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; nhd. (schweiz.) Ingeri?, N., Kornwurm, Schweiz. Id. 1, 335
angarīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. angarī
angasezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür, Beule, Eiterbeule, Pustel; ne. ulcer, bump (N.), boil (N.); ÜG.: lat. fūrunculus (M.) (2) Gl, papula Gl; Hw.: vgl. as. angseto*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ango, sizzan, EWAhd 1, 249
angbréost, ang-bréo-s-t, ae., st. N. (a): nhd. Atemnot, Asthma; E.: s. ang-, bréo-s-t; L.: Hh 6
ange, ang-e, ae., Adv.: nhd. eng, ängstlich; Hw.: s. ang-ian, eng-e; E.: s. ang-; L.: Hh 6
angegin 5, an-gegin, anfrk., Präp.: nhd. gegen, wider; ne. against; ÜG.: lat. adversus MNPs, contra MNPs; Hw.: vgl. as. andgegin, angegin, ahd. ingagan; Q.: MNPs=Gl (9. Jh.), LW; E.: s. an- (2), gegin-; B.: Gl angegine adversum 55, 6 = Gl 4, 685, 46 = SANFT Glossen 15, 46 (adversus anegeginne), angegin adversum 55, 3 Berlin, 55, 6 Berlin, 68, 13 Berlin, angegin contra 63, 9 Berlin, LW (angegen s. ingegen)
angėgin 46, an-gėgin, as., Adv., Präp.: nhd. wider, entgegen, wieder; ne. against (Präp.), again (Adv.); ÜG.: lat. (contrarius) GlEe; Hw.: vgl. ahd. ingagan (1); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. and, *gėgin; W.: s. mnd. entgegen, Adv., Präp., entgegen; B.: H angegin 2269 M C, 2094 M C, 3257 M C, 269 M C, 619 M C, 824 M C, 1100 M C, 1586 M C, 2320 M C, 2560 C, 2580 M, 2841 M C, 2931 M C, 3012 M C, 3041 M C, 3061 M C, 3098 M C, 3248 M C, 3556 M C, 3715 M C, 3837 M C, 3888 M C, 3947 M C, 3986 C, 4060 M C, 4402 M C, 4431 M C, 4510 M C, 4688 C, 4842 M C, 5088 M C, 5217 M, 5847 C L, 5966 C, 1597 M C, 2580 C, 3054 M C, 3976 C, 4695 C, 5217 C, 1538 M C, 5079 M C, angegen 346 M, angegin 346 C, Gen angegin Gen 69, angegen Gen 34, GlEe angein (contrarius) Wa 50, 33a = SAGA 98, 33a = Gl 4, 289, 36; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 192
angėginbrėngian*, an-gėgin-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andgėginbrėngian*
angel* (1) 4, engel, afries., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel (N.); Hw.: vgl. an. engill, ae. ėngel (1), as. ėngil (1), ahd. engil (1); Q.: W, E, R; I.: Lw. lat. angelus, Lw. gr. άγγελος (ángelos); E.: s. lat. angelus, M., Bote; gr. άγγελος (ángelos), M., Bote; W.: nfries. ingel, M., Engel; W.: nnordfries. ingel, M., Engel; L.: Hh 3b, Rh 606b
angel (2), ang-el, ae., st. M. (a): nhd. Angel (F.), Fischhaken, Haken; ÜG.: lat. hamus Gl; Vw.: s. -twéc-c-a, -twic-c-e; Hw.: s. ang-a; vgl. as. angul, ahd. angul; E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken, EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 6
Angel (1), Engel, ae., st. N. (a), LN: nhd. Angeln (LN); Vw.: s. -cyn-n, -þéo-d; Hw.: s. Angl-e; E.: ON; L.: Hh 6
*Angel (2), afries., st. M. (a), PN: nhd. Angel (M.), Angelsachse; ne. Anglo-Saxon (M.); Hw.: s. angl-isk (2)
Angelcyning, Angel-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. „König der Engländer“; ÜG.: lat. Angelus; E.: s. Angel (1), cyn-ing
Angelcynn, Angel-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Engländer (M. Pl.), England; ÜG.: lat. Angelus; E.: s. Angel (1), cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 21b, Lehnert 14a
Angelfolc, Angel-fol-c, ae., st. N. (a): nhd. Engländer; ÜG.: lat. populus (M.); E.: s. Angel (1), fol-c; L.: Hall/Meritt 21b
angelic, an-ge-lic, ae., Adj.: nhd. gleich, ähnlich; ÜG.: lat. similis Gl; Hw.: vgl. ahd. anagilīh*; E.: s. an (1), ge-lic; L.: Hall/Meritt 21b
angeltwécca, ang-el-twéc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Köder; Hw.: s. ang-el-twic-c-e; E.: s. ang-el (2), *twéc-c-a; L.: Hh 356
angeltwicce, ang-el-twic-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Köder; Hw.: s. ang-el-twéc-c-a; E.: s. ang-el (2), *twic-c-e; L.: Hh 356
Angelþéod, Angel-þéo-d, ae., st. F. (ō): nhd. Engländer (M. Pl.), England; ÜG.: lat. Angelus; E.: s. Angel (1), þéo-d (1); L.: Hall/Meritt 21b, Lehnert 14a
*angen-, *ang-en-, ae., M.?: Vw.: s. ang-a; E.: s. ang-a; Q.: PN; L.: Hh 6
angēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; ne. narrow (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxiari Gl, coartare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. anxiari?; E.: germ. *angwēn, *angwǣn, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. angen, sw. V., einengen
āngėnga, ā-n-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. einsamer Wanderer; E.: s. ā-n, *gė-ng-a; L.: Hh 127
anger 5, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: ahd. engirling Gl, engiring Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. angar?; E.: s. angar
anges 1, ahd., Adv.: nhd. bange, angstvoll, ängstlich; ne. anxiously; Hw.: s. engi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. engi
angestta*, ang-est-t-a*, afries., st. F. (i): Vw.: s. ang-os-t
angia, ang-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ängstigen; ne. frighten; Hw.: vgl. ae. angian; Q.: GF; E.: s. germ. *anga-, *angam, st. N. (a), Kummer; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Hh 151a, Hh 190
angian, ang-ian, ae., sw. V. (2): nhd. in Angst sein (V.); Hw.: s. ang-e; E.: s. ang-; L.: Hh 6
*angil?, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; Vw.: s. arh-; Hw.: s. engil
āngilde (1), ā-n-gild-e, ae., N.: nhd. einfache Buße; E.: s. ā-n, gild-e (1); L.: Hh 131
āngilde (2), ā-n-gild-e, ae., Adj.: nhd. einfach zu büßen, einfach, einzeln; E.: s. ā-n, *gild-e (2); L.: Hh 131
angimāli* 1, animāli, anamāli, an-gi-māli*, an-i-māli, an-a-māli*, as., st. N. (ja): nhd. Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix GlP; Hw.: vgl. ahd. anamâli (st. N. (ja)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. stigma?; E.: s. an, gi (2), *māli; B.: GlP Nom. Sg. animali cicatrix Wa 85, 16b = SAGA 132, 16b = Gl 2, 498, 32
angin*, an-gin*, as., st. N. (ja): Vw.: s. anagin*
anginni*, an-gi-nn-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. anaginni*
*angisiht?, *an-gi-siht?, as., st. F. (i): nhd. Angesicht; ne. countenance (N.); ÜG.: lat. (aspectus); Hw.: vgl. ahd. anasiht (st. F. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 2b; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, gisiht*; W.: vgl. mnd. ansichte, N.
anglami*, ahd., Adj.: Vw.: s. angluomi*
Angle, Englan, Engle, Angl-e, Engl-an, Engl-e, ae., M. Pl.: nhd. Angeln (M. Pl.); Hw.: s. Angel (1); E.: PN; L.: Hh 6
anglesk* (1), angl-esk*, afries., Adj.: Vw.: s. angl-isk* (1)
anglesk* (2), angl-esk*, afries., Adj.: Vw.: s. angl-isk* (2)
Angli 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Angelsachsen, Angeln; ne. Anglo-Saxons, Angles; ÜG.: mhd. Engelsahsen Gl, Engelender Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: unklar; W.: nhd. Angeln, M. Pl.= PN, Angeln
anglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal; ne. narrow Adj.; ÜG.: lat. angustus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. angustus; E.: s. engi, līh
anglisk* (1) 1, anglesk* (1), englesk* (1), angl-isk*, angl-esk* (1), engl-esk* (1), afries., Adj.: nhd. englisch (1), Engel...; ne. angel...; Q.: H; I.: Lw. lat. angelicus; E.: s. lat. angelicus; s. afries. angel* (1), *-isk; L.: Hh 3b, Rh 607a
anglisk* (2), anglesk* (2), englesk* (2), angl-isk*, angl-esk* (2), engl-esk* (2), afries., Adj.: nhd. englisch (2), anglisch; ne. english (Adj.); Hw.: vgl. ae. ėnglisc; Q.: E, B, W, S; E.: s. *Angel (2), *-isk; L.: Hh 3b, Rh 607a
angluomi* 1, anglami*, ahd.?, Adj.: nhd. ängstlich; ne. anxious; ÜG.: lat. anxius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. engi, luomi
angmōd, ang-mō-d, ae., Adj.: nhd. traurig; E.: s. ang-, mō-d (1); L.: Hh 6
angnægl, ang-næg-l, ae., st. M. (a): nhd. Nebennagel; E.: s. ang-, næg-l; L.: Hh 6
angneil (1) 3, ogneil (1), ang-nei-l, og-nei-l (1), afries., st. M. (a): nhd. Nagelgeschwür; ne. inflammation of the nails; Hw.: vgl. ae. angnægl; Q.: R; E.: s. ang-ia, nei-l; L.: Hh 3b, Rh 959a
angneil (2) 6, ogneil (2), ang-neil, og-neil (2), afries., M.: nhd. Augenwinkel; ne. angle (N.) of the eye; Hw.: vgl. ae. angnere; Q.: E, H, S, R, W; E.: ?; L.: Hh 3b, Rh 959
angnere, ang-ne-r-e, ae., M.?, sw. F. (n)?: nhd. Augenwinkel; Hw.: s. ang-no-r-a, nea-r-u (2); E.: s. ang-, *ne-r-e; L.: Hh 6
angnės, ang-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ang-nės-s
angnėss, ang-nės-s, ang-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ängstlichkeit, Unruhe, Schmerz, Angst, Furcht; E.: s. ang-, -nės-s; L.: Hh 6
angnora, ang-no-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Augenwinkel; Hw.: s. ang-ne-r-e; E.: s. ang-ne-r-e; L.: Hh 234
*ango, lang., sw. M. (n): nhd. Haken; ne. hook (N.); Hw.: s. angus*, ango (1); Q.: venez. anghier, Haken
ango (1) 44, ahd., sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Gegend; ne. hinge (N.), prickle (N.), cardinal point, region; ÜG.: lat. aculeus Gl, MH, N, acumen Gl, cardo Gl, N, margo Gl, spicula Gl, stimulus Gl; Hw.: s. lang. *ango; vgl. as. ango; Q.: Gl (765), MH, N, PN; E.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; idg. *ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, Sb., Haken, Widerhaken, EWAhd 1, 250; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.
ango 2, as., sw. M. (n): nhd. Türangel, Stachel; ne. hinge (N.); ÜG.: lat. aculeus GlP, cardo GlP; Hw.: s. angul; vgl. ahd. ango (1) (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken, Widerhaken, Speer, Pfeil; idg. *ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, Sb., Haken, Widerhaken, EWAhd 1, 250; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: s. mnd. angel, M., Spitze, Stachel; B.: GlP Nom. Sg. ango cardo Wa 77, 26a = SAGA 124, 26a = Gl 1, 509, 25, ango aculeus Wa 77, 30b = SAGA 124, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
ango (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwulst, Geschwür; ne. swelling (N.), ulcer; ÜG.: lat. robigo Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319, EWAhd 1, 251; W.: nhd. (schweiz.) Angen, M., Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330
ango (3) 1, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, bange; ne. anxiously; Q.: O (863-871); E.: s. engi; W.: mhd. ange, Adv., enge, mit ängstlicher Sorgfalt; vgl. nhd. bang, bange, Adv., Adj., bang, bange, DW 1, 1101, Duden 1, 299
angoht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aculeatus; E.: s. ango (1)
angōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. vereri Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. engi; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 295 könnte die Glosse auch zu antōn gehören, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
angost 6, ongost, angesta, ongesta, anxta, ang-os-t, ong-os-t, ang-es-t-a*, on-ges-t-a*, anx-t-a*, afries., st. F. (i): nhd. Angst; ne. fear (N.); Hw.: vgl. an. angist, ahd. angust, mnl. angest; Q.: R, S; E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 1, 253; W.: nfries. aengste; W.: saterl. angst; L.: Hh 3b, Rh 964b
*angostlik, ongostlik, anxtlik, *ang-os-t-lik, *ong-os-t-lik, *anx-t-lik, afries., Adj.: nhd. gefährlich; ne. dangerous; Hw.: s. ang-os-t-like; E.: s. ang-os-t, -lik (3); L.: Hh 135a
angostlike 1 und häufiger, ongostlike, ang-os-t-lik-e, ong-os-t-lik-e, afries., Adv.: nhd. gefährlich; E.: s. *ang-os-t-lik; ne. dangerously; L.: Hh 135a, Hh 184
angrisla, an-gri-s-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schrecken; Hw.: s. ā-grī-s-an; E.: s. grī-s-an; L.: Hh 138
angrislic, an-gri-s-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ÜG.: lat. (horrere), horribilis; E.: s. grī-s-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 22a
angrislīce, an-gri-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. an-gri-s-lic; L.: Hall/Meritt 22a
angset, ang-set, ae., st. M. (a): nhd. Pustel, Schwellung, Geschwür, Hühnerauge, Gürtel; Hw.: s. ang-set-a; E.: s. ang-, *set (2); L.: Hh 6
angseta, ang-set-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pustel, Schwellung, Geschwür, Hühnerauge, Gürtel; ÜG.: lat. pustula Gl; Hw.: s. ang-set; E.: s. ang-, *set-a; L.: Hh 291
angseta 2, ang-set-a, as., sw.? F. (n?): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); ÜG.: lat. pustula GlVO, furunculus Gl; Hw.: vgl. ahd. *angsezza? (sw. F. (n)?); Q.: Gl, GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pustula?; E.: s. germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319, EWAhd 1, 251; B.: GlVO Nom. Sg. angseta pustula Wa 112, 18a = SAGA 194, 18a = Gl 4, 246, 27, Gl Nom. Sg. ancseza ferunculus SAGA 21, 53 = Gl 3, 686, 53 (z. T. ahd.)
angseto* 1, ang-set-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); ÜG.: lat. ulcus GlTr; Hw.: vgl. ahd. angasezzo* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pustula?; E.: s. angseta; B.: GlTr Nom. Sg. anosedo (lies ancsedo) Vlcus SAGA 399(, 16, 75) = Ka 189(, 16, 75) = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 250, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 266
*angsezza?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. angseta
angsum, ang-sum, ae., Adj.: nhd. drückend, hart, schwer; E.: s. ang-, -sum (2); L.: Hh 6
angul 4, ang-ul, as., st. M. (a): nhd. Angel (F.); ne. fishingrod (N.); ÜG.: lat. calamus GlPW, hamus GlP; Hw.: vgl. ahd. angul (st. M. (a)); Q.: GlP, GlPW, H (830); E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken, EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mnd. angel, M., Spitze, Stachel; B.: H Akk. Sg. angul 3202 M C, angul 3211 M, angol 3211 C, GlP Nom. Sg. angul hamus Wa 77, 28a = SAGA 124, 28a = Gl 1, 509, 29, GlPW Akk.? Sg. angul calamum Wa 89, 18b = SAGA 77, 18b = Gl 2, 575, 37; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 30, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Beleg Wa 89, 18b = SAGA 77, 18b = Gl 2, 575, 37 (von der feinen Hand, deshalb evtl. ahd.)
angul 35, ahd., st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken, Türangel; ne. fishing-rod, fishing-hook, prick (N.), hook (N.), hinge (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acumen Gl, calamus Gl, cardo Gl, finis Gl, fuscina Gl, hamus Gl, MH, T, muscipula Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: s. ango (1); vgl. as. angul; Q.: Gl, MH (810-817), PN, T; E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken, EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344
anguloht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aculeatus; E.: s. angul
angulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.); ne. supply with hooks; ÜG.: lat. hamatus (= giangulōt) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. squamatus (= giangulōt); E.: s. angul; R.: giangulōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Haken versehen Adj.; ne. provided with hooks; ÜG.: lat. hamatus Gl
angus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Haken, Lanze, Lanze mit Widerhaken; ne. hook (N.), lance (N.); Q.: Urk (861); E.: s. ango (1)
angust 1, ang-ust, anfrk., st. F. (i): nhd. Angst, Enge; ne. anguish (N.); ÜG.: lat. angustia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. angust; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 1, 253; B.: MNPsA Nom. Sg. angust angustia 118, 143 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 49 (van Helten) = S. 60, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 707 (Quak)
angust 35, ahd., st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Beklemmung, Sorge, Schmerz, Leid; ne. fear (N.), distress (N.), uneasiness, sorrow (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, agonia Gl, angor Gl, angustia Gl, N, NGl, O, anxietas Gl, N, anxius esse (= in angusten wesan) N, anxius esse (= zi angusten ziohan) N, (conturbare) N, cura (?) N, passio Gl, tristibus ducere (= in angusten bringan) N; Hw.: vgl. anfrk. angust; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 1, 253; W.: mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
angusten 18, angustēn?, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten, in Angst versetzen, engen, bedrücken; ne. alarm (V.), be afraid, oppress; ÜG.: lat. angere Gl, N, angustare Gl, anxiari Gl, N, anxius (= angustenti) N, WK, coangustare Gl, coartare Gl, impellere? Gl, laborare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WK; E.: s. angust; W.: mhd. angesten, sw. V., in Sorge sein (V.), sich ängstigen; nhd. ängsten, sw. V., ängsten, DW 1, 362
angustēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angusten
angustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, angsterregend; ne. anxious, terrifying; ÜG.: lat. (anxie) Gl, anxietas (= iowiht angustlīhhes) N, anxius MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlich, Adj., gefährlich, schrecklich, ängstlich; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362
angustlīhho 4, angustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, angstvoll; ne. anxiously; ÜG.: lat. anxie Gl, (anxius) MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. anxie?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlīche, Adv., gefährlich, angstvoll; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362
angustōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ängstigen; ne. alarm (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxius (= angustōnti) B; Q.: B (800), GB, O; E.: s. angust; W.: s. mhd. angesten, sw. V., sich ängstigen, in Sorge sein (V.)
angweiz* 20, ahd., st. M. (a?): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, (olentia) Gl, papula Gl, pustula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ango (2)?, eng?, EWAhd 1, 256
angweiza* 3, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Hautausschlag, Bläschen; ne. rash (N.), pustule; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. angweiz
angweizo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. fūrunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. angweiz
ānhaga, ā-n-hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; I.: Lüt. lat. solitarius?; E.: s. ā-n, *hag-a (2); L.: Hh 147
anhalda* 1 und häufiger, an-hal-d-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verheimlichen; ne. conceal; Hw.: s. ont-hal-d-a; E.: s. and (1), hal-d-a (1); L.: Hh 159, Rh 967a
ānhėnde, ā-n-hėnd-e, ae., Adj.: nhd. einhändig, lahm, schwach; ÜG.: lat. mancus Gl; E.: s. ā-n, hand; L.: Hall/Meritt 22a
ānhíewe, ā-n-híe-w-e, ae., Adj.: nhd. einförmig; Hw.: s. híe-w; E.: s. ā-n, *híe-w-e (2); L.: Hh 159
ānhorn, ā-n-hor-n, ae., st. M. (a): nhd. Einhorn; ÜG.: lat. unicornis Gl; I.: Lüs. lat. unicornis; Hw.: vgl. as. ēnhorn*, ahd. einhurn; E.: s. ā-n, hor-n; L.: Gneuss Lb Nr. 167
anhrōpan* 5, an-hrōp-an*, as., red. V. (3a): nhd. anrufen; ne. invoke (V.); ÜG.: lat. invocare SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. anaruofan* (red. V.); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, hrōpan; W.: mnd. anropen, st. V., anrufen, ansuchen; B.: SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. anrhopu invocabo Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 27 (= 328, 27) (Ps. 115/4), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 14 (= 327, 14) (Ps. 115/7), 1. Pers. Sg. Ind. Prät. anhriap invocavi Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), SPsWit Part. Präs. Dat. Pl. anrofandiun invocantibus Ps. 85/5
ānhȳdig, ā-n-hȳd-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-hygd-ig
ānhygdig, ānhȳdig, ā-n-hygd-ig, ā-n-hȳd-ig, ae., Adj.: nhd. entschlossen, beständig, hartnäckig, tapfer; E.: s. ā-n, hygd-ig; L.: Hall/Meritt 22a, Lehnert 14b
ānhyrne, ā-n-hyr-n-e, ae., M.: nhd. Einhorn, Nashorn; ÜG.: lat. unicornuus Gl; I.: Lüs. lat. unicornuus, gr. monoceros; E.: s. ā-n, *hyr-n-e (2); L.: Hh 4
ānhyrned, ā-n-hyr-n-ed, ae., Adj.: nhd. einhörnig; ÜG.: lat. unicornis; I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ā-n-hyr-n-e; L.: Gneuss Lb Nr. 167
ānian, ā-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vereinigen; Hw.: vgl. as. *ēnon?, ahd. einōn*; E.: s. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 4
ânich, â-n-ich, afries., Pron.: Vw.: s. ê-n-ich*
āníege, ā-n-íeg-e, ae., Adj.: nhd. einäugig; ÜG.: lat. luscus Gl; E.: s. ā-n, *-íeg-e; L.: Hh 186
anifal? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Fichte?, Föhre?, Kiefer (F.)?, Pinie?; ne. pine-tree?, fir-tree?; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)
ānig, ā-n-ig, ae., Adj., Pron.: Vw.: s. ǣ-n-ig
ānig* 3, ahd., Adj.: nhd. leer, ledig; ne. empty Adj.; ÜG.: lat. (deserere) WH, expers WH, (indigere) WH; Q.: WH (um 1065)
ǣnig, ānig, ǣ-n-ig, ā-n-ig, ae., Adj., Pron.: nhd. einig, irgendein; ÜG.: lat. aliquis Gl, (nihil) Gl, omnis Gl, (quilibet), (quis) Gl, quispiam, quisquam Gl, semel, ullatenus, ullus Gl; Vw.: s. n-; Hw.: s. ā-n; vgl. an. einigr, afries. ênich*, as. ênag, ahd. einīg; E.: s. ā-n; L.: Hh 11, Lehnert 20b
ǣnigman, ǣnigmon, ǣ-n-ig-man, ǣ-n-ig-mon, ae., Pron.: nhd. jeder, irgendein; ÜG.: lat. nemo Gl, quis Gl, ullus Gl; E.: s. ǣ-n-ig, man-n; L.: Hall/Meritt 9a
*anihha?, *anicha, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *anka?
*anihho?, *anicho, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *anko?
ǣniht, ǣ-n-ih-t, ae., Pron.: nhd. etwas; ÜG.: lat. (nequaquam), (nihil) Gl, quis Gl, (quisquam) Gl, ullus Gl; Vw.: s. n-; E.: s. ā-n; germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?; L.: Hh 11
anikal? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kalk?; ne. lime (N.); ÜG.: lat. calx viva Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. calx viva?
animāli, an-i-māli, as., st. N. (ja): Vw.: s. an-gi-māli*
āniman, ānyman, ā-nim-an, ā-nym-an, ae., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen; Hw.: vgl. ahd. irneman*; E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hall/Meritt 22a, Lehnert 14b
āninga, ǣninga, ānunga, ā-n-ing-a, ǣ-n-ing-a, ā-n-unga, ae., Adv.: nhd. sofort, gänzlich, durchaus, auf alle Fälle, ununterbrochen, notwendig, sicherlich; ÜG.: lat. singulus Gl; E.: s. ā-n; L.: Hh 4, Lehnert 14b
ǣninga, ǣ-n-ing-a, ae., Adv.: Hw.: s. ā-n-ing-a
anis 5, ahd.?, st. N. (a): nhd. Anis, Dill; ne. anise, dill; ÜG.: lat. anethum Gl, anīsum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. anīsum; E.: s. lat. anīsum, N., Anis; gr. ἄνισον (ánison), N., Anis, EWAhd 1, 257; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. anīz, st. N., Anis; nhd. Anis, M., Anis, DW 1, 377
*anka?, as., sw. F. (n): nhd. Großmutter; ne. grandmother (F.); Hw.: vgl. ahd. *anihha? (sw. F. (n)); Son.: Gl 3, 715 23 ancha auia (mnd.?), Althochdeutsches Glossenwörterbuch ordnet als and. ein
anka* (1) 6, anca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Nacken, Glied; ne. back of the head, limb (N.) (1); ÜG.: lat. membrum Gl, occipitium Gl, testa Gl; Vw.: s. hahil-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46, EWAhd 1, 258; W.: mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
anka* (2)? 1, anca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stößel, Stampfer; ne. pestle (N.), pounder (N.); ÜG.: lat. pilus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: vgl. EWAhd 1, 259; W.: nhd. (steir.) Anke, F., Stößel, Unger/Khull 22b, (schwäb.) Anke, F., Vertiefung, Höhlung, Fischer 1, 223
ankala* 8, ancala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle, ankle-joint; ÜG.: lat. tālus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 260
ankallīh* 2, ancallīh*, ahd., Adj.: nhd. knöchellang, bis zum Knöchel reichend; ne. ankle-length; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. talaris?; E.: s. ankala, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ankel* 5, onkel, anklēu, onklēu, ank-el*, onk-el*, ank-lēu*, onk-lēu*, afries., st. M. (a): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel; ne. ankle (N.); Hw.: s. inzil; vgl. an. ǫkla, ae. ancléow, ahd. ankala; Q.: R, W, S; E.: germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; vgl. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 260; W.: nnordfries. onkel; L.: Hh 4a, Rh 965a
ankėnnian, an-kėn-n-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andkėnnian*
anker 1 und häufiger, onker, ank-er, onk-er, afries., st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); Hw.: vgl. an. akkeri, ae. ancor, ahd. anker; E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, V., *h₂enk-, biegen, Pokorny 45; L.: Hh 4a
anker 3, ahd., st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1), EWAhd 1, 261; s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkyra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379
ankero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anker
ankerstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Ankerstein“, Ballast; ne. ballast; E.: s. anker, stein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24
anklāo* 1, anclāo*, ahd., st. N. (wa?): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel; ne. ankle; ÜG.: taluun (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ankala
anklēu*, ank-lēu*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ank-el*
*anko?, as., sw. M. (n): nhd. Großvater; ne. grandfather (M.); Hw.: vgl. ahd. *anihho? (sw. M. (n)); Son.: Gl 3, 715, 22 ancho auus (mnd.?), Althochdeutsches Glossenwörterbuch ordnet als and. ein
anko* 4, anco, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *ankwō-, *ankwōn, *ankwa-, *ankwan, sw. M. (n), Schmer, Fett; idg. *ongᵘ̯en-, *n̥gᵘ̯en-, Sb., Salbe, Schmiere, Pokorny 779; s. idg. *ongᵘ̯-, V., salben, Pokorny 779, EWAhd 1, 263; W.: mhd. anke, sw. M., Butter; nhd. Anke, M., Fett, Butter, DW 1, 378
ankrumben* 1, ancrumben, an-kru-m-b-en*, an-cru-m-b-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. incurvare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *inkrumben?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incurvare; E.: s. an- (2), *kru-m-b-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. ancrumbe incurva 68, 24 B; Son.: Quak setzt ancrumben an
anksmero* 6, ancsmero, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser; ne. butter (N.), clarified butter, whey; ÜG.: lat. axungia Gl, butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. anko, smero; W.: nhd. (schwäb.) Ankenbutter, M., Butterschmalz, Fischer 1, 224
ankspint* 2, ancspint*, ahd., st. M. (a): nhd. Butter, Butterschmalz; ne. butter (N.), clarified butter; ÜG.: lat. butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anko, spint
ankuman* 1, an-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. angreifen; ne. attack (V.); Hw.: vgl. ahd. anakweman* (st. V. (4, z. T. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ana, kuman; W.: mnd. ankomen, st. V., antreffen, verhaften; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. anquamin Wa 60, 35b = SAGA 108, 35b = Gl 4, 303, 38; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (4)
*ankundi?, *antkundi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. antkundi*
ānlaga, ā-n-lag-a, ae., Adj.: nhd. allein handelnd; Hw.: s. ais. ein-lagi; E.: s. ā-n, *lag-a (1); L.: Hh 4
ānlape, ā-n-lap-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ā-n-líep-e (1)
ǣnlefan, ǣ-n-le-f-an, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
anlêhnon* 1, an-lêhn-on*, as., sw. V. (2): nhd. leihen; ne. lend (V.); ÜG.: lat. commodare GlEe; Hw.: vgl. ahd. analēhanōn* (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. commodare?; E.: s. germ. *anleihwan, st. V., entleihen; vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: GlEe 2. Pers. Sg. Imp. anlehno commoda Wa 55, 5b = SAGA 103, 5b = Gl 4, 297, 34
ǣnleofan, ǣ-n-leo-f-an, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
ǣnleofeþa, ǣ-n-leo-f-eþ-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
ǣnleofta, ǣ-n-leo-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
anlic, an-lic, ae., Adj.: nhd. ähnlich; E.: s. and- (2), -līc (3); L.: Hh 4
ānlic, ā-n-lic, ae., Adj.: nhd. allein, einzig, einsam, allgemein, schön; ÜG.: lat. simplex Gl, unicus Gl; Hw.: s. ǣ-n-lic; E.: s. ā-n, -līc (3); L.: Hh 4
ǣnlic, ǣ-n-lic, ae., Adj.: nhd. einzig, einzigartig, eigenartig, hervorragend, schön, edel, herrlich; Hw.: s. ā-n, ā-n-lic; E.: s. ā-n, -līc (3); L.: Hh 11, Lehnert 20b
ānlíepe (1), ǣnlíepe, ānlape, ā-n-líep-e, ǣ-n-líep-e, ā-n-lap-e, ae., Adj. (ja): nhd. einzeln, besondere, getrennt, alleinig; ÜG.: lat. singulus Gl; Hw.: s. hléap-an; E.: s. ā-n, *líep-e; L.: Hh 4, Lehnert 14b
ānlíepe (2), ǣnlíepe, ā-n-líep-e, ǣ-n-líep-e, ae., Adv.: nhd. allein, besonders; Hw.: s. hléap-an; E.: s. ā-n, líep-e; L.: Hh 4
ǣnlíepe (1), ǣ-n-líep-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-líep-e (1)
ǣnlíepe (2), ǣ-n-líep-e, ae., Adv.: Vw.: s. ā-n-líep-e (2)
ānlíepig, ǣlpig, ǣnlíepig, ā-n-líep-ig, ǣ-lp-ig, ǣ-n-líep-ig, ae., Adv.: nhd. allein, besonders; Hw.: s. hléap-an; E.: s. ā-n, *líep-ig; L.: Hh 4
ānlíepig, ǣlpig, ǣnlíepig, ā-n-líep-ig, ǣ-lp-ig, ǣ-n-líep-ig, ae., Adj.: nhd. einzeln, besondere, getrennt, alleinig; Hw.: s. hléap-an; E.: s. ā-n, *líep-ig; L.: Hh 4, Lehnert 14b
ǣnlíepig (1), ǣ-n-líep-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-líep-ig (1)
ǣnlíepig (2), ǣ-n-líep-ig, ae., Adv.: Vw.: s. ā-n-líep-ig (2)
ǣnlufon, ǣ-n-lu-f-on, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
ǣnlyfta, ǣ-n-ly-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
anmōd 1, an-mō-d, as., Adj.: nhd. entschlossen; ne. resolute (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *anamuot?; Q.: H (830); E.: s. ana, mōd (2); W.: vgl. mnd. anmōdinge, F., Forderung, Ersuchen; B.: H Nom. Sg. Neut. anmod 3897 M, anmuod 3897 C; Kont.: H stôd that folc Iudeono uƀiles anmôd 3897; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 82, 123, § 119, Adjektiv mit Genitiv, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 30
ānmōd, ā-n-mō-d, ae., Adj.: nhd. eines Sinnes, einmütig, standhaft, entschlossen, eifrig, kühn, tapfer, hitzig, stolz; ÜG.: lat. contumax Gl, unianimis, unanimis Gl; Hw.: vgl. ahd. einmuoti*; I.: Lüs. lat. unianimis, unanimis; E.: s. ā-n, *-mō-d (2); L.: Gneuss Lb Nr. 112, Lehnert 14b
*ānmōdlic?, *ā-n-mō-d-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. ā-n-mō-d-līc-e; E.: s. ā-n-mō-d, -līc (3)
ānmōdlīce, ā-n-mō-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. einmütig; ÜG.: lat. unanimiter; Hw.: vgl. ahd. einmuotlīhho*; I.: Lüs. lat. unanimiter; E.: s. ā-n-mō-d, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 112
ānmōdnės, ā-n-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-n-mō-d-nės-s
ānmōdnėss, ā-n-mō-d-nės-s, ā-n-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Einheit, Einmütigkeit, Standhaftigkeit, Entschlossenheit; ÜG.: lat. unanimitas; I.: Lüs. lat. unanimitas; E.: s. ā-n-mō-d; L.: Gneuss Lb Nr. 112
anmœ̄ttan, an-mœ̄-t-t-an, ae., sw. V.: nhd. ermutigen; E.: s. and- (2), *mœ̄-t-t-an; L.: Hh 225
anna, an-n-a, ae., Interj.: Vw.: s. ana
anna, an-n-a, afries., Präp.: Vw.: s. ana
anneando* 2, an-nean-d-o*, anfrk.?, Adv.: nhd. bis zum Neunten?, unbenannt?; ne. to the ninth; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; B.: Lex Salica 31, 3 Si uero infantem in utero matris sue occiserit mallobergo anno uano, Pactus legis Salicae 26, 6 Si quis uero infantem in uentre matris suae occiderit aut ante quod nomen habeat infra nouem noctibus cui fuerit adprobatum malloberto anouuado sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366b; Son.: ahd.?
anneando* 2, ahd.?, Adv.: nhd. bis zum Neunten?, unbenannt?; ne. to the ninth?; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366b anfrk.
ānnės, ā-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-n-nės-s
ānnėss, ā-n-nės-s, ā-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Einheit, Übereinstimmung, Alleinsein; ÜG.: lat. unitas Gl, (unus) Gl; E.: s. ā-n, -nės-s; L.: Hall/Meritt 22b, Lehnert 14b
ānnihte, ā-n-niht-e, ae., Adj.: nhd. einnächtig; E.: s. ā-n, *niht-e (2); L.: Hh 236
annimendelīk* 2, unendelīk, unnimendelīk, an-nim-end-e-līk*, un-end-e-līk*, un-nim-end-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. unerträglich; ne. intolerable; ÜG.: lat. intolerabilis MNPsA, immensus? MNPsA; I.: Lüs. lat. intolerabilis; E.: s. an- (2), nim-an*, -līk; B.: MNPsA Akk. Sg. M. oder Akk. Sg. N. amunendeliken intolerabilem 123, 5 Schottius, Akk. Sg. M. oder Akk. Sg. N. annimendeliken intolerabilem (= an unendeliken* = annimendeliken*) immensam 13, 5 Leiden = MNPsA Nr. 57 (van Helten) = S. 60, 12 (v. H); Son.: Das Glossenwörterbuch teilt den Beleg anders auf, s. dort unter ana, an
annuzzi* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Aussehen; ne. face (N.), air (N.) (1), appearance; ÜG.: lat. facies O, T, frons (F.) (2) O, vultus T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. antluzzi
ano 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Großvater, Vorfahr; ne. ancestor, grandfather; ÜG.: lat. (avitus) (M.) N, avus Gl; Vw.: s. alt-, alter-, ander-, fater-, ubar-, ur-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. ana; W.: mhd. ane, ene, sw. M., Großvater, Urgroßvater; nhd. Ahn, M., Ahn, DW 1, 192
āno 12, as., Präp.: nhd. ohne, frei von; ne. without (Präp.); ÜG.: lat. (excipere) H, sine H; Hw.: vgl. ahd. ānu (Präp., Adv., Konj.); anfrk. āna; Q.: BSp, EH, FM, GlG, H (830); E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; W.: mnd. āne, Adv., Konj., ohne; B.: H ano 1767 M C, 2871 M C, 4483 M C, 4483 M C, 5032 M C, 1489 M C, 3868 M C, BSp ana Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, EH ana Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, FM ane Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, GlG ana Wa 64, 1b = SAGA 72, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ef ik iu thene man giƀu âno uuîg endi âno uurôht 4483; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 31, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 26, 125, 163, 235, 239, Präposition mit Akkusativ, zu H 3868 vgl. Sievers, E., Heliand, Anm. und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 3. A.
anolīh* 2, ahd.?, Adj.: nhd. „ahnlich“, vom Großvater her, Ahn...?; ne. ancestral; ÜG.: lat. avitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. avitus; E.: s. ano, līh; W.: mhd. enelich, Adj., vom Großvater her; vgl. nhd. ahnlich, Adj., ahnlich, DW 1, 196, (bay.) ähnlich, Adj., vom Ahnherrn her, Schmeller 1, 63
*ānōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-
Anōpe 1, ahd., ON: nhd. Ägypten; ne. Egypt; ÜG.: lat. Aegyptus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw.
ǣnote, ǣ-not-e, ae., Adj.: nhd. unnütz, unbrauchbar; ÜG.: lat. inutilis; Hw.: s. not-u; E.: s. ǣ- (3), not-u; L.: Hh 238
anoþa, an-oþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. an-eþ-a
anpogi* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bahre (?); ne. bier (?); ÜG.: lat. capetulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
anpolle, an-pol-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. am-pul-l-e
ānrǣd, ā-n-rǣ-d, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-rǣ-d-e
ānrǣde, ā-n-rǣ-d-e, ā-n-rǣ-d, ae., Adj.: nhd. einmütig, entschlossen; E.: s. ā-n, *rǣ-d-e (6); L.: Hall/Meritt 22b, Lehnert 15a
ānrǣdnės, ā-n-rǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-n-rǣ-d-nės-s
ānrǣdnėss, ā-n-rǣ-d-nės-s, ā-n-rǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Einmütigkeit, Entschlossenheit, Übereinkommen; E.: s. ā-n, *rǣ-d-e (6), -nės-s; L.: Hall/Meritt 22b
*ans?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gott; ne. god; Hw.: vgl. as. *ās?; Q.: PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
ansēn, an-sē-n, ae., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. on-síe-n
ānsetla, ā-n-set-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; E.: s. ā-n, *set-l-a; L.: Hh 291
ansíen, an-síe-n, ae., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. on-síe-n
ansīn, an-sī-n, ae., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. on-síe-n
ansiuni* 1, an-siun-i*, as., st. N. (ja): nhd. Angesicht; ne. countenance (N.); ÜG.: lat. (aspectus) H; Hw.: s. gisiun*, gisiuni*; vgl. ahd. anasiuni (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. aspectus?; E.: s. ana, *siuni; W.: s. mnd. ansūne, F., Angesicht; B.: H Dat. Pl. ansiunion 5807 C; Kont.: H hie uuas an is dâdion gelîc an is ansiunion all sô blicsmun lioht 5807; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 17
anskannan*? 1, an-skan-n-an*?, as., st. V.?, sw. V. (1)?: nhd. dröhnen; ne. hum (V.); Hw.: vgl. ahd. *inskannan? (st. V.?, sw. V. (1)?); Q.: H (830); E.: s. ana, *skannan; B.: H 3. Pers. Sg. Prät.? ansciann 5798 C; Kont.: H that all thiu folda ansciann thiu erđa dunida 5798; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 539, 46 (zu H 5798), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, (Anmerkungen), Kauffmann, F., Besprechung v. Literatur zur Altsächsischen Grammatik hg. v. Behaghel, O. und Gallée, J., Germania 37 (1892), S. 372, Gallée, J., As. Grammatik, § 92, Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 46 (1922) S. 337, fehlt in Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch
anskauwon* 1, an-s-kau-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. anschauen; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. intendere SPsWit; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. ana, skauwon*; B.: SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. anscauua intende Ps. 85/6
anspilde, an-spil-d-e, ae., Adj.: nhd. verschwenderisch, heilsam; Hw.: s. *spil-d-an; E.: s. and- (2), *spil-d-e; L.: Hh 310
anst 2, enst, an-s-t, en-s-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gnade, Gunst; ne. grace (N.); ÜG.: lat. gratia MNPsA; Hw.: vgl. as. anst, ahd. anst; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; B.: MNPsA Nom. Sg. anst gratia 44, 3 Leiden (2x) = MNPsA Nr. 30 (van Helten) = S. 59, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 308 (Quak), Akk. Sg. enst gratia 83, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 198 (van Helten) = S. 66, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 528 (Quak)
anst 3, as., st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade; ne. grace (N.); ÜG.: lat. gratia H; Hw.: vgl. ahd. anst (st. F. (i)); anfrk. anst; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. gratia?, eucharistia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; B.: H Nom. Sg. anst 784 M C, 3471 C, Gen. Pl. enstio 261 M C; Kont.: H an uuas imu anst godes 784; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 64, 79, 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 10, Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943
anst 16, ahd., st. F. (i): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk; ne. thanks (Pl.), favour (N.), grace (N.), goodwill; ÜG.: lat. eucharistia Gl, gratia B, Gl, MH, O; Hw.: s. abanstīg*; vgl. anfrk. anst, enst, as. anst; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MH, O; I.: Lbd. lat. eucharistia?, gratia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; W.: mhd. anst, st. F., Wohlwollen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
anstandan* 1, an-sta-n-d-an*, as., st. V. (6): nhd. aufstehen, auferstehen, anstehen, eintreten; ne. raise (V.), resurrect (V.), enter (V.); Hw.: vgl. ahd. anastantan* (st. V. (6)); anfrk. anastandan; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, standan; W.: s. mnd. anstān, st. V., anstehen, aufschieben, vertagen; B.: BPr 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Wa 18, 11 = SAAT 5, 11
*anstandandelīk?, *an-sta-n-d-and-e-līk?, as., Adj.: nhd. anhaltend; ne. continuous (Adj.); Hw.: s. anstandandlīko*; vgl. ahd. anastantantlīh*; E.: s. anstandan*, līk (2)
anstandandelīko* 1, an-sta-n-d-and-e-līk-o*, as., Adv.: nhd. anhaltend; ne. continuously (Adv.); ÜG.: lat. (instantissime) GlM; Hw.: vgl. ahd. *anastantantlīhho?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. instans?; E.: s. anstandan*, *līko; B.: GlM onstondanlica instantissime Wa 70, 9b = SAGA 185, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
ānstandende, ā-n-sta-n-d-en-d-e, ae., Adj.: nhd. alleinstehend; E.: s. ā-n, sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 23a, Lehnert 15a
ānstapa, ā-n-stap-a, ae., sw. M. (n): nhd. einsamer Wanderer; Hw.: s. stėp-p-an; E.: s. ā-n, stap-a; L.: Hh 317
ānstelede, ā-n-stel-ede, ae., Adj.: nhd. einstängelig; Hw.: s. stel-a; E.: s. ā-n, *stel-ede; L.: Hh 319
anstgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnadengabe; ne. gratification; ÜG.: lat. charisma Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. charisma; E.: s. anst, geba
*anstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-
ānstiga, ā-n-stig-a, ae., sw. M. (n): nhd. enger Pfad; ÜG.: lat. thermopylae Gl; E.: s. ā-n, *stig-a; L.: Hh 322
*anstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-
*anstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-
answėbbian* 2, an-swėb-b-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. lull (V.) to sleep; Hw.: vgl. ahd. intsweppen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. ana, *swėbbian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ansuebidi 5884 C, Part. Prät. ansueƀit 4007 C; Kont.: (Lazarus) haƀit thit lioht ageƀan ansueƀit ist an selmon 4007; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 548, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 99, 180, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 253 (1)
ansȳn, an-sȳ-n, ae., st. F. (i), N.: Vw.: s. on-síe-n
ant, ahd., Präf.: Vw.: s. int...
ant-, anfrk., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -fa-n-g-an*, -fe-n-g-ere, -heb-en*, -ken-n-en*, -lit-o*, -lūk-an*, -set-t-en*, -skein-i*, -war-d-i*, -wīk-an*, -wur-d-i*; Hw.: vgl. as. and, ahd. int; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49
ant (1), as., Präp.: Vw.: s. and*, andthat*
*ant? (2), as., Num. Kard.?, Adj.?, Partikel?: nhd. hundert?, groß?; Vw.: s. -ahtoda, -sivunta*, hund* (2); Hw.: vgl. ahd. *hunt? (2); E.: s. hund* (2)?
anta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Eifer, Ergriffenheit; ne. zeal (N.), emotion; ÜG.: lat. zelus NGl; Hw.: s. anto; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. anado; Son.: Schützeichel gibt als Quelle nur N an, Karg gibt als Quelle auch Notkers Psalmen nach der Wiener Handschrift an
antadil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßiges Feuer, Brandstiftung; ne. arson; Hw.: anfrk. andadil; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1); s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342bf. anfrk.
antahtoda 2, ant-aht-oda, as., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty (Num. Kard.); ÜG.: lat. octoginta H; Hw.: vgl. ahd. *huntahtoza?; Q.: FM, H (830); E.: s. hund* (2), ahto; W.: s. mnd. achtentich, Num. Kard., achtzig; B.: H antahtoda 513 M, hunahtuđe 513 S, FM antahtoda Wa 29, 9 = SAAT 29, 9; Kont.: thô uuas siu uuidouua fior endi antahtoda uuintro 513; Son.: Dieter, F., Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, S. 562, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 31, Num. Kard. mit Genitiv Partizip, vgl. Berr, S., An Etymological Glossary, S. 31, demnach ist ant eine schwache Form von hund, ahtoda (in Handschrift C) für antahtoda (in Handschrift M) in Vers 513
antalengen* 11, antlengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere B, T; Hw.: s. antlingen, antlingōn*; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lengen; W.: mhd. andelangen, sw. V., überantworten, überreichen
antalengi* 2, antlengi, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. responsum?; E.: s. int, lengi
antar 2, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Andorn, Weißer Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. hoarhound; ÜG.: lat. antor? BR; Hw.: s. andar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; s. lat. antor?
*antarawōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *intarawūn; Hw.: vgl. anfrk. andaron
antarfahsa?, ahd., Adj.: Vw.: s. antarfahsi* (?)
antarfahsi* (?) 1, antarfahsa?, ahd., Adj.: nhd. mit aufgelöstem Haar; ne. with one’s hair loose; ÜG.: lat. caesariem effusus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caesariem effusus?; E.: s. int, fahs
antbāra* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebaren, Zeichen, Anzeichen, Geste, Gebärde; ne. behaviour, signal (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N, Gl, signum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. signum?; E.: s. int, bāra; W.: mhd. antbære, ambære, ampære, st. F., Gebärde, Zeichen, Aussehen
*antbāri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. andbāri*
antbindan, ant-bind-an, as., st. V. (3a): Vw.: s. andbindan*
antbītan*, ant-bīt-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. andbītan*
antbraht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Herausgabeverlangen; ne. deprivation, action for restitution; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contractus?; E.: s. int, braht
antdōn*, ant-dō-n*, as., anom. V.: Vw.: s. anddōn*
antdrādan*, ant-drā-dan*, as., red. V. (2): Vw.: s. andrādan
antduon* 3, ant-du-on*, anfrk., anom. V.: nhd. „enttun“, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire LW, reserare LW; Hw.: vgl. as. anddōn*, ahd. inttuon*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. aperire?; E.: s. ant-, du-on; B.: LW untduo 77, 1, untdade 80, 1, untdade 81, 2
Antecrīst, Ante-crī-st, ae., st. M. (a): nhd. Antichrist; ÜG.: lat. antichristus Gl; E.: s. Crī-st; L.: Hall/Meritt 23a, Lehnert 15a
antedio 14, ant-ed-io, anfrk.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. ant-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; B.: Lex Salica 17, 2 antete, 19, 1 antedio, 12, 3 anthedio, 23, 1 anthedio, 45, 1 anthidio, Pactus legis Salicae 8, 1 antedio, 8, 4 antedio, 11, 3 antedio, 11, 4 antedio, 11, 5 antedio, 13, 12 andrastheo, 22, 1 antedio, 22, 2 authedio, 27, 30 antedio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343b; Son.: ahd.?
antefn, ante-fn, ae., st. M. (a): nhd. Antiphon, Wechselgesang; I.: Lw. lat.-gr. antiphōna; E.: s. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; idg. *anti, *h₂ánti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Hh 6
antefnere, antemnere, ante-fn-ere, antemn-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Antiphonar; I.: Lw. lat. antiphōnārium; E.: s. ante-fn; L.: Hh 417
antemnere, antemn-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. antefn-ere
antēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. eifersüchtig werden, neidisch werden, sich ereifern, ahnden; ne. get jealous; ÜG.: lat. zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. anto (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 21; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antera* 1, anthara, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. harēn?
anterāra* 1, antharāra*, antrāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. antera
anterāri* 1, antharāri, antrāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachahmer, Schauspieler, Darsteller; ne. imitator, actor; ÜG.: lat. histrio N, imitator Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. antera; W.: mhd. anterære, st. M., Nachahmer; nhd. Antrer, M., Nachahmer, Schmeller 1, 115
anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemula (= anterōnta) Gl, aemulari Gl, aemulatio (= anterōn subst.) Gl, aemulus (= anterōnti) Gl, agere Gl, describere N, imitari Gl, N, velificare (= segal anterōn) Ph; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N, Ph; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. antera; W.: mhd. antern, entern, sw. V., nachahmen; nhd. (schweiz.) anteren, sw. V., nachahmen, Schweiz. Id. 1, 349, (bay.) äntern, sw. V., nachahmen, Schmeller 1, 114; R.: anterōn, Part. Präs. subst.=N.: nhd. Nachahmen; ne. imitation; ÜG.: lat. aemulatio Gl; R.: anterōnta, Part. Präs. subst.=sw. F.: nhd. Nachahmen, Schauspielerin; ne. imitation, actress; ÜG.: lat. aemula Gl; R.: anterōnti, Part. Präs. subst=M.: nhd. Nebenbuhler, Nachahmer; ne. rival (N.), imitator; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl
anterōn (2), antharōn*, antrōn, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)
anterōnta*, antharōnta*, ahd., Part. Präs. subst.= sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)
anterōnti*, antharōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. anterōn (1)
anterunga 5, antharunga, antrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Wiedergabe; ne. imitation, representation; ÜG.: lat. aemulatio Gl, gesticulatio N, gestus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. aemulatio?; E.: s. antera
antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappula G, ahd. hantfano Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. hantfano; E.: s. hant, fano
antfāhan*, ant-fāh-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. andfāhan*
antfahs* 6, ahd., Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar; ne. long-haired; ÜG.: lat. (capillatio) N, caesariem effusus Gl, crinibus passis Gl, crinis effusus Gl, spisso crine soluta N, crinitus N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, fahs; W.: mhd. antvahs, Adj., mit langen Haaren versehen Adj.
antfahsī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haar (N.), Haarfülle, Haarpracht; ne. hair, fullness of hair; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. int, fahs
antfahta*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brustwehr, Belagerungsanlage; ne. breastwork; ÜG.: lat. loricula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. loricula?; E.: s. int, fehta
antfallan, ant-fal-l-an, as., red. V. (1): Vw.: s. andfallan*
antfang 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Empfang, Aufnahme, Begrüßung, Anerkennung; ne. reception, acceptance; ÜG.: lat. acceptio Gl, susceptio APs, N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; I.: Lbd. lat. susceptio?; E.: s. int, fang; W.: mhd. antvanc, st. M., Empfang
antfangan* 7, intfangan, antfangon, ant-fa-n-g-an*, int-fa-n-g-an*, ant-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. empfangen; ne. receive, sustain; ÜG.: lat. accipere MNPs, suscipere MNPs; Hw.: vgl. as. andfāhan*, ahd. intfāhan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. ant-, fa-n-g-an; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Konj. antfangin suscipiant 71, 3 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. antfieng suscepit 62, 9 Berlin, 68, 30 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. antfiengi suscepisti 72, 24 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. antsiengi accepisti 67, 19 Berlin, LW (untfahen) untfingast 62, 8, untfahon 66, 17 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt antfangon an
antfangida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen; ne. reception, reputation; ÜG.: lat. acceptio B, perceptio B, susceptio B; Hw.: s. antfengida*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang
antfangīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „empfangend“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome Adj.; ÜG.: lat. acceptus B; Hw.: s. antfengīg*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang
antfanglīh 5, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, aufnehmbar; ne. pleasant, welcome Adj., acceptable; ÜG.: lat. acceptabilis B, NGl, acceptus N, receptaculum (= antfanglīh subst.) Gl; Hw.: s. intfanglīh*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. acceptabilis?, Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang, līh; W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423
antfanglīhhen* 1, antfanglCchen*, ahd., Adv.: nhd. wohlgefällig; ne. with pleasure; ÜG.: lat. acceptabiliter OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs. lat. acceptabiliter?; E.: s. antfanglīh
antfangnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang
antfengere 4, intfangere, ant-fe-n-g-ere, int-fa-n-g-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Empfänger, Beschützer; ne. receiver, protector; ÜG.: lat. susceptor MNPs; Hw.: vgl. ahd. intfangāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. ant-fa-n-g-an*; B.: MNPs Nom. Sg. antfengere susceptor 58, 10 Berlin = 58, 11 (Quak, van Helten), 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 61, 3 B; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. intfangere susceptor 3, 4 Leeuwarden = 3, 3 (Quak, van Helten) = S. 94, 8 (van Helten)
antfengi* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome Adj.; ÜG.: lat. acceptus T, egregius (?) Gl, gratus (?) Gl, victima (= daz gote antfengi ist) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang
antfengi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Empfang, Aufnahme; ne. reception; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang
antfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufnahme, Anerkennung, Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antfengīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, willkommen, angenommen; ne. pleasant, welcome Adj.; ÜG.: lat. acceptare (= antfengīg habēn) Gl; Hw.: s. antfangīg*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; R.: antfengīg habēn: nhd. annehmen; ne. accept; ÜG.: lat. acceptare Gl
antfrāga 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Befragung, Anfrage; ne. consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio; E.: s. int, frāga
antfrāgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antfrāhida*
antfrāgōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. int, frāgōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antfrāgunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befragung, Frage, Untersuchung; ne. questioning (N.); ÜG.: lat. discussio Gl, quaestio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. int, frāgunga
antfrāhida* 2, antfrāgida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Befragung; ne. interrogation; ÜG.: lat. interrogatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. interrogatio?; E.: s. int, frāga, frāgōn
antfrist 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. aestimator Gl, commentarius Gl, coniector Gl, interpres Gl, translator Gl; Hw.: vgl. as. andprest*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. coniector?, translator?; E.: s. int, frist (2); W.: mhd. antvrist, M., Ausdeuter, Übersetzer
antfrista 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung; ne. interpretation, explanation, edition; ÜG.: lat. editio Gl, NGl, interpretatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpretatio?; E.: s. int, frist?
antfristāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. int, fristāri?
antfristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausleger, Erklärer, Deuter; ne. interpreter, expounder; ÜG.: lat. interpres Gl, NGl, metaphrastes Gl; Hw.: s. antfrist; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpres?; E.: s. int, fristen?, fristōn?
antfristōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen; ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. approbare Gl, interpretari N, O, significare N, transferre Gl, verba componere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. int, fristōn?; W.: mhd. antvristen, sw. V., deuten, übersetzen
antfristunga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung; ne. edition, interpretation, explanation, translation; ÜG.: lat. argumentum N, editio Gl, interpretatio Gl, NGl, translatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. editio?, interpretatio?; E.: s. int, fristen?, fristōn?
antgeldan, ant-geld-an, as., st. V. (3b): Vw.: s. andgeldan*
anthamo 2, ant-ha-m-o, anfrk.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Heimführung; ne. illegal taking (N.) home; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an-d-o, *ha-m-o?; B.: Lex Salica 36, 4 Si quis seruus ancilla aliena extra uoluntatem domini sui ad coniugium sociauerit mallobergo anthamo, Pactus legis Salicae 25, 7 Si seruus ancilla alienam extra voluntate domini sui in coniugium sociauerit mallobergo anthamo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 343b; Son.: ahd.?
anthar..., ahd.: Vw.: s. anter...
anthėbbian*, ant-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3): Vw.: s. andhėbbian*
antheben* 2, anthebon, ant-heb-en*, ant-heb-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zurückhalten, hemmen; ne. prohibit; ÜG.: lat. prohibere MNPsA; Hw.: vgl. as. andhėbbian*, ahd. inthaben*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prohibere?; E.: s. ant, heb-en*; B.: 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. anthatte prohibui 118, 101 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 47 (van Helten) = S. 60, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 702 (Quak), Inf. antheban prohibebo 39, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 31 (van Helten) = S. 59, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 294 (Quak); Son.: Quak setzt anthebon an
anthėftian*, ant-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andhėftian*
antheimo 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Heimführung; ne. illegal taking (N.) home; Hw.: s. anfrk. anthamo; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), heim (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.
antheiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, holocaustoma Gl, hostia Gl, professio Gl, votum Gl, N, (vovere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. professio?, votum?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheiz, entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen
antheiza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. devotatio Gl, propositum Gl, votivum Gl, votum Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. votum?; E.: s. int, heiz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.
antheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); ÜG.: lat. sponsor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor; E.: s. int, heizan
antheizi* 3, ahd., Adj.: nhd. gelobt, versprochen, geweiht, dargebracht; ne. vowed, promised; ÜG.: lat. devotus Gl, propositus Gl; Hw.: vgl. as. andhēti; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devotus?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheize, Adj., durch Versprechen verpflichtet
antheizida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung, Gelübde, Opfer; ne. promise (N.), vow (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. libamen?, votum?; E.: s. int, heiz
antheizo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheißender, Versprechender, Pate, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt lat. sponsor?; E.: s. int, heiz
antheizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devotare? Gl, devovere? Gl, (sponsio)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devovere?; E.: s. int, heizōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
anthėngian* 2, an-thėn-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vollbringen; ne. accomplish (V.); Hw.: s. āthėngian; vgl. ahd. *indengen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ana, *thėngian; B.: H Inf. anthengean 1656 M, anthengian 4574 C; Kont.: H nis eo sô sâlig man that mugi bêđiu anthengean ge that hi an thesoro erđo ôdog libbea ge thoh gode getheono 1656; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Feist, Gotisches Wörterbuch, s. u. þeihan, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1)
anthêtan*, ant-hê-t-an*, as., red. V. (2b): Vw.: s. andhêtan*
anthêti, ant-hê-t-i, as., Adj.: Vw.: s. andhêti
anthlīdan*, ant-hlī-d-an*, as., st. V. (1a?): Vw.: s. andhlīdan*
anthrīnan, ant-hrīn-an, as., st. V. (1a): Vw.: s. andhrīnan*
anti, ahd., Konj.: Vw.: s. inti
*anti, *ant-i, ae., M.: nhd. Riese; Vw.: s. ėnt; E.: s. ėnt
āntīd, ā-n-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. ähnliche Zeit, entsprechende Zeit des folgenden Tages, angemessene Zeit; E.: s. ā-n, tī-d; L.: Hall/Meritt 23a, Lehnert 15a
antīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifernd, eifersüchtig; ne. zealous; ÜG.: lat. (zelotes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotes?; E.: s. anto, antōn
antigilti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Buße, Verurteilung zu einer Buße; ne. repentance; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. antigiltī?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. int, gilt
antigiltī*? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Buße; ne. repentance; Hw.: s. antigilti*
Antikrist* 1, Endikrist, ahd., M.=PN: nhd. Antichrist; ne. Antichrist; ÜG.: lat. Antichristus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. int, krist; s. lat. Antichristus, M., Antichrist; gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. χριστός (christós), M., Gesalbter; vgl. idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. Endekrist, Antekrist, st. M., Antichrist; nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165
Antikrist 2, Anti-kri-st, as., st. M. (a): nhd. Antichrist; ne. antichrist (M.); Hw.: vgl. ahd. antikristo* (sw. M. (n)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. lat. Antichristus, M., Antichrist; gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. χριστός (christós), M., Gesalbter; vgl. idg. *anti, *h₂ánti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. antichrist, M., Antichrist; B.: Gen Nom. Sg. antikrist Gen 141, Gen 147; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Mythologie, S. 676-677, 819, Nachträge 241
Antikristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Antichrist; ne. Antikrist; ÜG.: lat. Antichristus O; Hw.: s. Antikrist*; vgl. as. Antichrist; Q.: M (9. Jh.?), O; I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. Antikrist; W.: s. mhd. Endekrist, Antekrist, M., Antichrist; s. nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165
antimber, an-tim-ber, ae., st. N. (a): Vw.: s. on-tim-ber
antiphona 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Antiphon, Wechselgesang; ne. antiphonal singing; ÜG.: lat. antiphona B; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat.-gr. antiphōna; E.: s. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang, EWAhd 1, 275; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: s. mhd. antiffen, st. F., Antiphon; nhd. Antiphon, F., Antiphon, Duden 1, 165
antiphonāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Antiphonar, Antiphonensammlung; ne. antiphonary, collection of antiphones; ÜG.: lat. antiphonarium (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. antiphonarium; E.: s. antiphona, EWAhd 1, 275; W.: mhd. antifner, st. M., Antiphonar; nhd. Antiphonar, N., Antiphonar, Duden 1, 165
antkennen* 1, antkennon, ant-ken-n-en*, ant-ken-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere MNPs; Hw.: vgl. as. andkennian*, ahd. inkennen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ant-, ken-n-en*; B.: MNPs 1. P. Pl. Präs. Akt. Konj. antkennan cognoscamus 66, 3 Berlin; Son.: Quak setzt antkennon an
antkėnnian, ant-kėn-n-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. and-kėnnian*
antklėmmian*, ant-klėm-m-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andklėmmian*
antkundi* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, vertraut mit, erfahren Adj., erprobt; ne. knowing, expert Adj., experienced; ÜG.: lat. expertus Gl, gnarus Gl, imbutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ankundi?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. expertus; E.: s. int, kundi
antkundīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren Adj., erprobt; ne. knowing, expert Adj., experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kund
antkunstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren Adj., erprobt; ne. knowing, expert Adj., experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kunst
antkwethan*, ant-kweth-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. andkwethan*
antlang*, ant-lang*, as., Adj.: Vw.: s. andlang*
*antlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. andlang*
antlanga*, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Urk
antlāz 15, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung; ne. remission, permission, deferment, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, indutiae B, Gl, mollities Gl, relaxatio Gl, remissio Gl, N, NGl, venia B, E, Gl; Q.: B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. remissio; E.: s. int, lāz; W.: mhd. antlāz, st. M., st. N., Ablass; fnhd. Antlaß, M., Ablass, DW 1, 500; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
antlāzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlass, Nachsicht, Milde, Vergebung; ne. remission, indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, MH, reconciliatio Gl, remissio NGl; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. remissio?; E.: s. int, lāz
antlāzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich; ne. gracious, negligent, feeble, mild, indulgent; ÜG.: lat. (amicus) N, inclinatus Adj. Gl, praestabilis Gl, remissus Gl, veniabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. remissus?; E.: s. int, laz; W.: mhd. antlæzec, Adj., geringfügig, erfassbar, erlässlich
antlāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. nachlässig, nachgiebig, träge; ne. negligently, indolently; ÜG.: lat. diffluere (= antlāzīgo slēwēn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, laz
antlāzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nachsehbar, verzeihlich, vergebbar; ne. excusable; ÜG.: lat. veniabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veniabilis; E.: s. int, lāz, līh; W.: mhd. antlæzlich, Adj., erlässlich
antlāzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, erlassen (V.), gestatten, erquicken, mildern, besänftigen; ne. forgive, remit, refresh; ÜG.: lat. indulgere (?) Gl, refocilare Gl, relaxare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. indulgere?; E.: s. int, lāzōn; W.: mhd. antlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antlêdian*, ant-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andlêdian*
antlēhan* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lehen“, Geliehenes, Zins, Gewinn; ne. fief, loan (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fenus?; E.: s. int, lēhan
*antlēhanlīh?, ahd., Adj.: nhd. geliehen; ne. borrowed; Hw.: s. antlēhanlīhho*
antlēhanlīhho* 1, antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. intlēhanlīhho*; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh
antlēhanōn* 2, antlēhennen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. leihen, borgen, tauschen; ne. borrow, exchange (V.); ÜG.: lat. commodare Gl, mutuari Gl; Hw.: s. intlēhanōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhanōn
antlēhennen*, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. antlēhanōn*
antlengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. antalengen*
antlengi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antalengi*
antlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, ererbt; ne. old Adj., inherited; ÜG.: lat. avitus Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. avitus?; E.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher, vorher?; idg. *anþiz, Adv., früher?; W.: nhd. (bay.) ändlich, Adj., alt, ererbt, Schmeller 1, 86
antlingen 92, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere PT=T, T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingen, EWAhd 1, 277
antlingōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingōn
antlito* 2, ant-lit-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Gesicht, Antlitz; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies MNPsA, vultus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *antlizzo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ant-; s. germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Ansehen, Antlitz, Gestalt; vgl. germ. *ludja-, M., F., Gestalt; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 1, 280, 282; B.: MNPsA Akk. anliton (= antliton*) faciem Sg. 12, 1 Leiden = MNPsA Nr. 25 (van Helten) = S. 59, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 102 (Quak), anliton (= antliton*) vultu 15, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 25 (van Helten) = S. 59, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 137 (Quak); Son.: bei van Helten sind beide Belegstellen der Auszüge unter der Nr. 25 vereint, bei Quak unter den Nummern 102 und 137 getrennt
*antliz?, ahd., st. N. (a): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); Hw.: s. antlizzi
antlizzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136, EWAhd 1, 280, 282; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, N., Antlitz; nhd. Antlitz, N., Antlitz, DW 1, 501
*antlizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Antlitz; ne. face (N.); Hw.: vgl. anfrk. antlito
antlougnī* 2, antlougnīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfsinn, Klugheit, Spürsinn; ne. sagacity, cleverness; ÜG.: lat. sagacitas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sagacitas?; E.: s. int
antlougnīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*
antlūkan*, ant-lūk-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. andlūkan*
antluogan* 2, ahd., Adj.: nhd. angenehm (?), erfreulich (?); ne. pleasant (?); ÜG.: lat. placidus (?) Gl, placitus (?) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lahhan?
antlutti* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl, I, MF, os Gl, vultus Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, MH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, st. N., Antlitz; nhd. (ält.) Antlit, N., Antlitz, DW 1, 500, (schweiz.) Antlit, N., Antlitz, Schweiz. Id. 1, 350
*antluzzi?, *ant-luzz-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. antluzzi; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA ? Sg. anlucce (=antlucce*) facie 1, 4 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 91, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 26 (van Helten) = S. 59, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 7 (Quak)
antluzzi 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Aussehen, Anblick; ne. face (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, MH, MNPs = MNPsA, WH, vultus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, MNPs = MNPsA, O, WH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütze, antlütte, antlitze, st. N., Antlitz; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),
anto (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis, Strafe; ne. zeal (N.), envy (N.), anger (N.), excitation, offence, penalty; ÜG.: lat. vindicta N, (zelare) N, zelus B, Gl, N, NGl; Hw.: s. anado; vgl. anfrk. ando, as. ando; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
anto (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eiferer, Eifersüchtiger; ne. zealot, jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. zelotes?; E.: s. anto (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antomezzo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Taxierung; ne. illegal taxation; Hw.: vgl. anfrk. andometo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), mezzan; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.
antōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern; ne. get excited, be eager, blame (V.); ÜG.: lat. aemulator (= antōntēr) Gl, corrigere ultione N, corripere N, non perferens (= antōnti) N, persequi N, repetere Gl, visitare N, zelare Gl; Hw.: s. anto (1), anadōn*, ungiantōt*; vgl. anfrk. andon*, as. andon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. zelare?, aemulator (= antōnti)?; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 192; R.: antōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Eiferer; ne. fanatic; ÜG.: lat. aemulator Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antōntēr*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. antōn
*antōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. antōn
antprest, ant-prest, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. andprest*
antr..., ahd.: Vw.: s. anter...
antrahha* 5, antracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung; ne. defence, justification, excuse (N.); ÜG.: lat. apologia Gl, defensio Gl, excusatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. apologia?, excusatio?; E.: s. int, rahha
antrahhōn* 3, antrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, rechtfertigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Hw.: s. intrahhōn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excusare?; E.: s. ant, rahhōn
antre, antr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Radieschen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 6
antrehho* 1, antrecho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer; ne. avenger; ÜG.: lat. ultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultor; E.: s. int, rehho
antreit (?) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl, series (?) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten
antreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung
antreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reihen, ordnen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl, ordinare (= wīsi antreiten) Gl, salire (V.) (2) (= wīsi antreiten) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinare?; E.: s. germ. *garaidjan, sw. V., bereiten; vgl. idg.*reidʰ-, V., fahren, bewegen, sich bewegen, Pokorny 869; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen
antreitī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang; ne. order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. locus? I, ordo B, Gl, I?, MF, MH, series Gl; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, vgl. EWAhd 1, 283; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; R.: in antreitīm: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; ÜG.: lat. in ordine MF
antreitida 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten
antreitidōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, reihen; ne. order (V.), range (V.); ÜG.: lat. ordinare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. ordinare?; E.: s. antreitī, antreiten
*antreitlīh?, ahd., Adj.: nhd. geordnet, ordentlich; ne. ordinary; Vw.: s. un-
antreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reihen, ordnen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. digerere?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen
antrīhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthüllung, Erleuchtung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revelatio?; E.: s. germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
antruoft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Missgunst, Eifersucht; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio WK; Q.: WK (790); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. int, ruoft
antrustio* 15, an-trust-io*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Truppenangehöriger, Gefolgsmann des Königs, Bandenmitglied; ne. member of a gang; Q.: Capitula legi Salica addita, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. trust-is; B.: Capitula legi Salica addita 70, 2 Si antruscionem uel feminam tale ordinem interfecit, 71, 2 Si quis antruscionem castrauerit, 73 De antruscione, 71, 1 Si antruscionem antruscio, 73, 1 ubi antrusciones, 73, 6 Quicumque antruscio, 73, 7 Si antruscio antruscionem, 37, 8 Si antrustio contra antruscionem, Lex Salica Si quis antruscione dominico occiserit, 70, 1 si antruscio dominicus fuerit, 70, 2 Si uero antruscio dominicus non fuerit, Pactus legis Salicae 42, 1 Si quis collecto contubernio hominem ingenuum in domo sua adsallierit et ibi eum occiderit mallobergo bistolio si antruscio dominicus fuerit, 42, 2 Si uero antruscio dominicus non fuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b; Son.: lat.-ahd.?
antrustio* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Truppenangehöriger, Gefolgsmann des Königs, Bandenmitglied; ne. member of a gang; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. trustis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b
antsadulōn, ant-sad-ul-ōn, as., sw. V. (2): Vw.: s. andsadulōn*
antsaga* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anlass, Vorwand; ne. occasion, pretence; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. int, saga; W.: mhd. antsage, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort?
antsahha* 2, antsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Anlass, Gelegenheit; ne. excuse (N.), occasion; ÜG.: lat. excusatio Gl, occasio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. int, sahha
*antsahho?, *antsacho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. andsako*
antsakan*, ant-sak-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. andsakan*
antsako*, ant-sak-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. andsako*
antsakōn*, ant-sak-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. antsakōn*
antsāzīg 18, ahd., Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend; ne. frightening, alarming, horrible, terrifying, commendable; ÜG.: lat. erectus Gl, formidolosus Gl, horridus N, metuendus N, reverendus N, suspectus Adj. Gl, tremendus Gl, N, venerandus N; Q.: Gl (spätes 10. Jh.), N; E.: s. intsizzen; W.: mhd. antsæzec, Adj., mutig?
antsāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „entsetzend“, ehrfürchtig; ne. dreadfully, reverently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. intsizzen
antsegida 21, antseida, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede; ne. justification, defence, excuse (N.); ÜG.: lat. defensio Gl, N, excusatio Gl, N, occasio Gl, perceptio Gl, purgatio N, ratio N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. defensio?, purgatio?, ratio?; E.: s. int, sagēn; W.: mhd. antsegede, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort
antsegidīg* 1, antseidīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtfertigungsbedürftig; ne. in need of justification; ÜG.: lat. assumptivus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assumptivus?; E.: s. int, sagēn
antsegidōn* 6, antseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. int, sagēn
antseida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsegida
antseidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. antsegidīg*
antseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antsegidōn*
antsêlian*, ant-sê-l-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andsêlian*
antsetten* 1, antsetton, ant-set-t-en*, ant-set-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. absetzen; ne. depose; ÜG.: lat. deponere MNPs; Hw.: vgl. ahd. intsezzen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deponere?; E.: s. ant-, set-t-en*; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. antsette depone 58, 12 Berlin; Son.: Quak setzt antsetton an
antsiƀunta, ant-siƀun-ta, as., Num. Kard.: Vw.: s. antsivunta*
antsivunta* 1, antsiƀunta, ant-sivun-ta*, ant-siƀun-ta, as., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. *huntsibunzo?; Q.: H (830); E.: s. hund* (2), sivun*; B.: H antsibunta 146 M, atsibunta 146 C; Kont.: H antsiƀunta uuintro 146; Son.: Dieter, F., Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, S. 562, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128, Num. Kard. mit Genitiv Partizip, vgl. Berr, S., An Etymological Glossary, S. 32
antskeini* 14, ant-skein-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gesicht, Antlitz, Gegenwart; ne. face (N.); ÜG.: lat. conspectus MNPs, facies MNPs, MNPsA, vultus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *antskeinī?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. ant-, *skein-i?; B.: MNPs Dat. Sg. antsceine conspectu 67, 4 Berlin, MNPs antsceine facie 59, 6 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 5 Berlin = 67, 6 (Quak, van Helten), Akk. Sg. antsceine faciem 56, 7 Berlin, 68, 18 Berlin, Akk. Sg. antsceine vultus 66, 2 Berlin, MNPsA Nom. Sg. antsceine vultus 10, 8 Leiden = MNPsA Nr. 27 (van Helten) = S. 59, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 98 (Quak), MNPs Gen. Sg. antsceines vultus 54, 22 Berlin, Akk. Sg. antsceini facie 68, 8 Berlin, Dat. Sg. antscenne facie 60, 4 Berlin, Dat. Sg. antscien (= antsceine) facie 67, 9 Berlin
*antskeinī?, *antsceinī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. antskeini*
antspringan*, ant-s-pri-n-g-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. andspringan*
antstadōn, ant-sta-d-ōn, as., sw. V. (2): Vw.: s. andstadōn*
antstandan, ant-sta-n-d-an, as., st. V. (6): Vw.: s. andstandan*
antswōr*, ant-swōr*, as., st. M. (a)?, st. F.?, st. N.?: Vw.: s. andswōr*
*antswuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. andswōr*
anttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tag; W.: mhd. antac, st. M., der achte Tag
anttago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. dies octavus O, (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tago
antthat, ant-that, as., Präp., Konj.: Vw.: s. untat
antthiada* 2, ant-thia-d-a*, anfrk.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. ant-, thia-d*; B.: Lex Salica 81, 2 aut ante regem aut in mallum publicum legitimo hoc est antheoda et tunzinio, Pactus legis Salicae 46, 6 aut ante regem aut in mallo publico legitimo hoc est in mallobergo anttheoda aut thungino; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a; Son.: ahd.?
anttrunnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl, discessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia, discessio; E.: s. intrennen
*anttrunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anttrunnigī*
anttrunnigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia?; E.: s. intrennen
anttrunno* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter; ne. apostate (M.), fugitive (M.), homeless person, exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl, (extorris) Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. int, trennen
antunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspruch, Herausgabeverlangen, Erregung, Bestrafung; ne. claim (N.), action for restitution; ÜG.: lat. vindicatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vindicatio; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. andunge, st. F., Erregung über geschehenes Unrecht; nhd. Ahndung, F., Ahndung, DW 1, 194
antwardi* 1, ant-war-d-i*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. vultus LW; Hw.: vgl. ahd. antwart* (1); Q.: LW (1100); E.: s. ant-, war-d; B.: LW andwarde 52, 21 (z. T. mhd.)
antwart* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in praesenti (= in antwarti) B; Hw.: vgl. anfrk. antwardi*; Q.: B (800), Gl, WH; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; W.: mhd. antwart, st. F., Gegenwart; R.: in antwarti: nhd. sogleich; ne. at once; ÜG.: lat. in praesenti B; R.: zi antwarti: nhd. für jetzt; ne. for the time being; ÜG.: lat. impraesentarium Gl
antwart* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present Adj.; ÜG.: lat. praesens B, praesentia divina (= gotkundi antwart) B; Hw.: vgl. as. andward*; Q.: B (800), FP, GB; I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. ant, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig
antwart* (3) 1, ahd., Adv.: nhd. anwesend; ne. presently; ÜG.: lat. affore (= antwart kweman) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. affore?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig
antwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in antwartidu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (2); R.: in antwartidu: nhd. zugleich; ne. at the same time; ÜG.: lat. in praesenti B
antwelag* 1, ahd., Adj.: nhd. reich; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dis Adj. Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dis; E.: s. int?, inti?, welag
antwerpan*, ant-wer-p-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. andwerpan*
antwert* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present Adj.; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2)
antwertīn* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. conspectus (M.) I, obtutus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. obtutus?, conspectus?; E.: s. antwart (1); R.: az antwertīn: nhd. in Gegenwart, vor Augen; ne. present, in sight; ÜG.: lat. in conspectu I
antwīgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīgi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antwīgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
antwīkan* 1, ant-wīk-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. entweichen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. declinare LW; Hw.: vgl. ahd. intwīhhan*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. ant-, *wīk-an?; B.: LW (untwiechen) untwichan 98, 2 (z. T. mhd.)
antwindan*, ant-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. andwindan*
*antwinnan?, *ant-winn-an?, as., st. V. (3a): Hw.: vgl. ahd. intwinnan* (st. V. (3a)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
antwirkian*, ant-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. andwirkian*
antwirten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, treffen, ansprechen; ne. convey, address (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, deducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwirten, sw. V., übergeben (V.), überantworten
antwirtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. publicum (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwirt, st. F., Gegenwart; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8 Jh.)
antwurdi* 1, ant-wur-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsum LW; Hw.: vgl. as. andwordi*, ahd. antwurti* (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: LW andwarde 84, 8 (z. T. mhd.)
antwurt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. coram (= zi antwurti) Gl, impraesentiarum (= zi antwurti) Gl, medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: mhd. antwurt, st. F., Gegenwart
antwurta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwurt, st. F., Gegenwart
antwurten* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2); ne. deliver, place (V.), transmit, fulfill; ÜG.: lat. permittere N, reddere N, sistere Gl, tradere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-, widar-, widarigi-; Q.: Gl (10. Jh.), NG; I.: Lbd. lat. permittere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwürten, sw. V., übergeben (V.), überantworten
antwurten* (2) 135, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten; ne. answer (V.), explain; ÜG.: lat. ait (= antwurtit) Gl, N, dicere Gl, O, dissolvere N, inquit (= antwurtit) N, loqui O, permittere N, resolvere N, respondere B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, T, (responsio) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. andwordian*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WU; E.: s. int, wort; W.: mhd. antwürten, sw. V., antworten, Rechenschaft geben; nhd. antworten, sw. V., antworten, DW 1, 508
antwurti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gegenwart; ne. presence; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. antwart (1), (2); R.: zi antwurte wesan: nhd. zur Erscheinung kommen; ne. appear, show (V.)
antwurti* (2) 74, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel; ne. answer (N.), promise (N.); ÜG.: lat. (ait) O, (cortina) Gl, dicere (= antwurti geban) O, (exhaurire) N, oraculum Gl, ratio N, respondere (= antwurti geban) N, O, T, responsio B, N, NGl, responsum B, Gl, MF, T, sermo Gl, vaticinium N, verbum N, O, T; Hw.: s. antwurtī* (2); vgl. anfrk. andwurdi*, as. andwordi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. oraculum; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162, EWAhd 1, 288; W.: mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
antwurti* (3) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present Adj.; ÜG.: lat. praesens B, MF, (praesto) Gl?; Q.: B, GB, Gl?, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2)
antwurtī* (1) 2, antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. praesentia MF, praesentarie (= in antwurtī)? N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1)
antwurtī* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Orakel; ne. answer (N.); ÜG.: lat. dicere (= antwurtī geban) O, responsum O; für Glossen s. antwurti* (2); Hw.: s. antwurti* (2); Q.: Gl (765), O; E.: s. ant, wort; W.: s. mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; s. nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 506
antwurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1)
antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antwurtī* (1)
ānu 788, āne, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als; ne. without, except (Präp.), besides, beside, except when; ÜG.: lat. a B, N, WH, WK, (absolutus) N, absque Gl, N, NGl, (alienus) Gl, atqui N, carere (= ānu wesan) Gl, N, (carere) N, de cetero (= ānu bi daz), deesse (= ānu bilīban) I, (depellere) N, excepto Gl, N, (expers) N, extra N, gratis (= ānu skuldi) Gl, N, in... Gl, (incomitatus) N, (inseparabilis) N, naturalis (= ānu tāt) N, (nimirum) Gl, nisi N, NGl, WH, (non) N, non secundum N, non simul N, praeter B, I, N, NGl, praeterea (= ānu daz) N, (praetermittere) N, procul B, N, prorsus Adv. (= ānu zwīfal) Gl, (separare) N, sine B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG; Hw.: s. *anōn; vgl. anfrk. āna, as. āno; Q.: B, BB, C, FB, GB, Gl (765), I, LB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PfB, Psb, RhC, WH, WK; E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; W.: mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd. ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover, besides; ÜG.: lat. praetereā N; R.: ānu diz: nhd. außerdem; ne. moreover, besides; R.: ānu wesan: nhd. entbehren, frei sein (V.); ne. lack (V.), miss (V.); ÜG.: lat. carere Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
anud 2, as., st. F. (i): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Vw.: s. -kunni*; Hw.: s. anad; vgl. ahd. anut (st. F. (i), st. M.? (i)); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mnd. ant, anet, F., Ente; B.: Gl Nom. Sg. anud anas SAGA 438, 21 = Gl 5, 46, 21, Gl Nom. Sg. anud anas SAGA 2, 16 = Gl 4, 179, 16
anudkunni* 1, anud-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Entenart; ne. kind (N.) of duck; ÜG.: lat. fulica GlTr; Hw.: vgl. ahd. anutkunni* (st. N. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anud, kunni; B.: GlTr Nom. Sg. anudcunni fulica SAGA 340(, 8, 6) = Ka 130(, 8, 6) = Gl 4, 202, 38; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 3, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260b, 271a
ānuherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Verstand, sinnlos; ne. foolish, senseless; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors; E.: s. ānu, herz
anung, an-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Eifer; Hw.: s. an-eþ-a; E.: s. an-d-ian; L.: Hh 6
ānunga, ā-n-ung-a, ae., Adv.: Vw.: s. ā-n-ing-a
ānusīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be without; ÜG.: lat. absolvere N, carere Gl, N, deserere (V.) (2) N, (expers) N; Hw.: s. ānuwesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. ānu, sīn (anom. V.); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
anut 26, ahd., st. F. (i), st. M.? (i): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl, fulica Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. aneta; vgl. as. anad*, anud; Q.: Gl, LAl (712-725?); E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9
anutfogal* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Entenvogel“, Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. anut, fogal; W.: mhd. antvogel, st. M., Ente; nhd. (ält.) Antvogel, M., Ente, DW 1, 507
anuthabuh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entenhabicht, Entenstößer; ne. hawk hunting ducks; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. anut, habuh
anutinklīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. anetinklī*
anutkunah* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni
anutkunni* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. anudkunni*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni
anutrehho* 6, anutrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterich, Erpel; ne. mallard; ÜG.: lat. (anas) Gl, anetus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anuttrahho, M., Enterich; s. idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 293; W.: mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; Enterich, M., Enterich, DW 3, 584
ānuwerdan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verlieren, etwas verlieren; ne. lose; ÜG.: lat. effetus (= ānu wortun) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, werdan
ānuwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ohnesein“, etwas nicht haben, frei sein (V.) von; ne. be without; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: s. ānusīn*; Q.: Gl, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, wesan (2); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
anwāno* 2, an-wān-o*, anfrk.?, Adv.: nhd. in guter Hoffnung, schwanger; ne. pregnant (Adv.); Hw.: s. an-nean-d-o*; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. an- (2), *wān?; B.: Pactus legis Salicae 24, 5 Si quis femina ingenua et grauida trabaterit cui fuerit adprobatum mallobergo anouaddo, 24, 5 si moritur anouaddo leode sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 377b; Son.: ahd.?
anwāno* 2, ahd.?, Adv.: nhd. in guter Hoffnung, schwanger; ne. pregnant Adv.; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. an- (2), *wān?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 377b anfrk.
anweald, an-weal-d, ae., st. M. (a), F., st. N. (a): nhd. Befugnis, Macht, Herrschaft, Gewalt, Gerichtshoheit, Hoheitsgebiet, Wundertat (?); ÜG.: lat. potentia; I.: Lbd. lat. potentia; E.: s. an (1), weal-d (2); L.: Gneuss Lb Nr. 44
ānweald, ā-n-weal-d, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie; ÜG.: lat. deditio, monarchia Gl, sceptrum Gl; I.: Lüt. lat. monarchia; E.: s. ā-n, weal-d (2); L.: Gneuss Lb Nr. 40
ānwealda, ā-n-weal-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herscher, Gott; E.: s. ā-n, *weal-d-a (2); L.: Lehnert 15a
anweg* 1, āweg, an-weg*, ā-weg*, anfrk., st. M. (a): nhd. ungebahnter Weg, unwegsame Gegend; ne. trackless land; ÜG.: lat. invius MNPs; Hw.: vgl. ahd. āweg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. weg; B.: MNPs Dat. Sg. auuuega (= anauuega*) = anuuega* (van Helten) invia 62, 3 Berlin; Son.: Endung ist amfrk.
anwėndian* 1, an-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entwenden, wegnehmen; ne. take (V.) away; Hw.: vgl. ahd. *intwenten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ana, wėndian*; W.: s. mnd. entwenden, sw. V., entwenden; B.: H Inf. anuuendean 1649 M, anuuendan 1649 C; Kont.: H that ni mag iu ênig fîund beniman neuuiht anuuendan 1649; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1b), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436
ānwille, ā-n-wi-l-l-e, ae., Adj.: nhd. eigenwillig, halsstarrig; E.: s. ā-n, *wi-l-l-e; L.: Hh 396
ānwillic, ā-n-wi-l-lic, ae., Adj.: nhd. festhaltend; ÜG.: lat. pertinax Gl; E.: s. ā-n-wi-l-l-e; L.: Hall/Meritt 23a
ānwintre, ǣnetre, ǣnwintre, ǣwintre, ē̆netere, ēnitre, ā-n-wi-n-tr-e, ǣ-n-etre, ǣ-n-wi-n-tr-e, ǣ-wi-n-tr-e, ē̆-n-eter-e, ē-n-itr-e, ae., Adj.: nhd. einjährig; E.: s. ā-n, *wi-n-tr-e; L.: Hh 398
ǣnwintre, ǣ-n-wi-n-tr-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-wi-n-tr-e
anwonon* 2, an-won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bewohnen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. inhabitare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *inwonēn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitare?; E.: s. an- (2), won-on*; B.: MNPs Inf. anuuano (= anuuonon*) inhabitare 67, 7 Berlin, Gerund. an(te)uuonene inhabitare 67, 19 Berlin
anxta*, anx-t-a*, afries., st. F. (i): Vw.: s. ang-os-t
*anxtlik, *anx-t-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *ang-os-t-lik
ānyman, ā-nym-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. ā-nim-an
anzinga*? 14 und häufiger, andecinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; ne. half an acre; ÜG.: ahd. skaramez Gl; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *tegu-, M., zehn, ...zig; germ. *tegunþa, *tegunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dehmo, Num. Ord., zehnte; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191
āœ̄htan, āēhtan, ā-œ̄ht-an, ā-ēht-an, ae., sw. V. (1): nhd. verfolgen, belästigen; ÜG.: lat. persequi Gl; E.: s. ā- (1), œ̄ht-an; L.: Hall/Meritt 7a
āopanōn*? 1, ā-opan-ōn*?, as., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, den Wald entblößen, die Wolken zerstreuen; ne. open (V.), clear (V.), disperse (V.); ÜG.: lat. revelare SPs; Hw.: vgl. ahd. iroffanōn (sw. V. (2)); Q.: SPs (Mitte bis Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ā (1), opanōn*; W.: s. mnd. eropen, sw. V., eröffnen, verkünden; B.: SPs 3. Pers. Sg. Präs. Ind. eroffenođ ... revelabit condensa Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8) (z. T. ahd.)
aostorskala* 1, aostorscala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Austernschale; ne. oyster shell; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostreum, ostria; E.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; gr. ὄστρεον (óstreon), N., Auster; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; vgl. germ. *skalō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Muschel; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783, EWAhd 1, 295; W.: nhd. Austernschale, F., Austernschale, DW 1, 996
apa, ap-a, ae., sw. M. (n): nhd. Affe; ÜG.: lat. pithecus Gl; I.: Lw. russ. opica; E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, EWAhd 1, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; L.: Hh 6
*apa?, *ap-a?, as., st.? F. (ō)?: nhd. Bach, Fluss; ne. creek (N.), river (N.); Hw.: vgl. ahd. *affa? (1) (F.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 3b, ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
āpāl* 1, ā-pāl*, afries., st. M. (a): nhd. Wasserpfahl; ne. pole (N.) in the water; Q.: R; I.: z. T. Lw. lat. pālus; E.: s. ā (1), pāl; L.: Hh 1a, Rh 607a
apaldar* 1, apal-dar*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) LW; Vw.: s. -bōm*; Hw.: vgl. as. *apalder?, ahd. affaltar; Q.: LW (1100); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; B.: LW aphledera 28, 23 (z. T. mhd.)
apaldarbōm* 1, apal-dar-bōm*, anfrk., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor malus (F.) LW; Hw.: vgl. ahd. affaltarboum*; Q.: LW (1100); E.: s. apal-dar, *bōm?; B.: LW (aphalderboum) aphalderbouma 136, 1 (z. T. mhd.)
*apalder?, *apal-der?, as., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. appletree (N.); Hw.: vgl. ahd. affaltar (st. M. (a)); anfrk. *apaldar?; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 3b, ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mnd. apelder, apeldern, Sb., Ahorn; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 68 (z. B. Apelnstedt)
āpǣran, ā-pǣr-an, ae., sw. V.: nhd. wegwenden, verkehren, zerstören; E.: s. ā- (1), *pǣr-an; L.: Hh 244
āparian, ā-par-ian, ae., sw. V.: nhd. entdecken, ertappen; E.: s. ā- (1), *par-ian; L.: Hh 245
apful* 48, aphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel; ne. apple, eye-ball; ÜG.: lat. (dactylus) Gl, malogranatum Gl, malum (N.) (2) Gl, WH, (malus) Adj. (= apful Fehlübersetzung) Gl, (malus) (F.) Gl, (mandragoras) Gl, (morum) Gl, pomum Gl, N, pupilla Gl, RhC, pupula Gl; Vw.: s. eih-, eihhil-, erd-, fīg-, *honag-, holz-, kern-, korn-, loub-, malz-, mirtil-, oug-, paris-, prin-, pīn-, rōt-, swuoz-; Hw.: vgl. as. appul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LAl, N, O, RhC, WH; I.: Lbd. lat. pupilla?, pupula?; E.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel, EWAhd 1, 298; W.: mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
apfulgrao* 2, aphulgrao*, ahd., Adj.: nhd. „apfelgrau“, scheckig; ne. dapple-grey; ÜG.: lat. glaucus Adj. Gl; Hw.: vgl. as. appulgrē; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1; idg. *g̑ʰrēi-?, V., Adj., strahlen, glänzen, grau, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535; R.: apfulgrao ros: nhd. Apfelschimmel; ne. dapple-grey horse; ÜG.: lat. glaucus equus Gl
apfultrank* 2, aphultranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Apfelwein; ne. cider; ÜG.: lat. hydromellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. apful, trank; W.: mhd. apfeltranc, epfeltranc, st. M., st. N., Apfelwein; nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536
apo* 1, as., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (N.), monkey (N.); ÜG.: lat. simia GlPW; Hw.: vgl. ahd. affo (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, EWAhd 1, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mnd. āpe, ape, M., F., Affe; B.: GlPW Akk.? Sg. ápon symiam Wa 94, 35b = SAGA 82, 35b = Gl 2, 580, 56
apostata, apostat-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abtrünniger; I.: Lw. lat.-gr. apostata; E.: s. lat. apostata, M., Abtrünniger; gr. ἀποστάτης (apostátēs), M., Abtrünniger, entlaufener Sklave; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 6, Lehnert 15a
apostel, apo-stel, afries., st. M. (a): Vw.: s. apo-stol
apostol, apo-stol, ae., st. M. (a): nhd. Apostel, Jünger; ÜG.: lat. apostolus Gl; Hw.: vgl. got. apaústaúlus, an. postoli, apostol, ahd. apostol*; E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 6, Hall/Meritt 23b, Lehnert 15a
apostol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: I, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536
apostol* 9, apostel, apo-stol*, apo-stel, afries., st. M. (a): nhd. Apostel; ne. apostle; Vw.: s. -dei*; Q.: W, R, H, E, S; E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 4a, Rh 607b
apostoldei* 1 und häufiger, apo-stol-dei*, afries., st. M. (a): nhd. Aposteltag; ne. day of the apostle; Hw.: vgl. mnd. apostolen dach; Q.: S, W; I.: Lw. lat. diēs apostoli; E.: s. apo-stol, dei; L.: Hh 4a, Rh 607b
apostolic, apo-stol-ic, ae., Adj.: nhd. apostolisch; ÜG.: lat. apostolicus; E.: s. apo-stol, -līc (3); L.: Hall/Meritt 23b
apostolo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. apostol; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536
apostolus 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus I, MF, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, T; I.: Lw. lat. apostolus?; E.: s. apostol
appel, ap-p-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. æp-p-el
*appel, *ap-p-el, afries., st. M. (a): nhd. Apfel; ne. apple (N.); Vw.: s. âg-*, -grē; Hw.: vgl. an. epli, ae. æppel, as. appul, ahd. apful*; E.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel, EWAhd 1, 298; L.: Hh 4a, Rh 607b
appel*, as., st. M. (i): Vw.: s. appul
æppel, appel, eapul, æp-p-el, ap-p-el, eap-ul, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Apfel, Frucht, Ball (M.) (1), Kugel; ÜG.: lat. pomum; Vw.: s. codd-, god-, huneg-, -cyn-n, -tū-n; Hw.: s. apul-der, æppl-ed; vgl. got. apls, an. epli, as. appul, ahd. apful; E.: s. germ. *apala-, *apalaz, *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel, EWAhd 1, 298; R.: god æppel: nhd. Quitte; ÜG.: lat. cydonia Gl; L.: Hh 11, Hall/Meritt 9a
æppelcynn, æp-p-el-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Apfelsorte; E.: s. æp-p-el, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 9a
appelgrē 1 und häufiger, ap-p-el-grē, afries., Adj.: nhd. apfelgrau; E.: germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1; idg. *g̑ʰrēi-?, V., Adj., strahlen, glänzen, grau, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; L.: Hh 4a
æppeltūn, æp-p-el-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. „Apfelzaun“, Obstgarten; ÜG.: lat. pomarium Gl, pomum Gl; E.: s. æp-p-el, tū-n; L.: Hall/Meritt 9a
æppled, æpplede, æp-p-l-ed, æp-p-l-ed-e, ae., Adj.: nhd. „apfelförmig“, getrieben (in Apfelform); Hw.: s. æp-p-el; E.: s. æp-p-el; L.: Hh 11, Lehnert 21a
æpplede, æp-p-led-e, ae., Adj.: Vw.: s. æp-p-l-ed
appul 1, appel*, as., st. M. (i): nhd. Apfel; ne. apple (N.); Vw.: s. huneg-*, -grē; Hw.: s. appel*, apuldra*; vgl. ahd. apful* (st. M. (i)); Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel, EWAhd 1, 298; W.: mnd. appel, M., Apfel; B.: Gl appul ... est SAGA 205, 4 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 111, 1, Nr. 4
appulgrē 1, appul-grē, as., Adj.: nhd. apfelgrau, scheckig; ne. dappled (Adj.); ÜG.: lat. scutulatus GlVO; Hw.: vgl. ahd. apfulgrao*; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scutulatus?; E.: germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1; idg. *g̑ʰrēi-?, V., Adj., strahlen, glänzen, grau, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. appelgrā, appelgrawe, Adj., apfelgrau; B.: GlVO Nom. Sg. appulgre scutulatus Wa 109, 20a = SAGA 191, 20a = Gl 2, 716, 16
Aprelis, Ap-re-lis, ae., M.: nhd. April; I.: Lw. lat. Aprīlis; E.: s. lat. Aprīlis, M., April; vgl. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 26; L.: Hh 6
āpriccan, ā-pric-c-an, ae., sw. V.: nhd. stechen; E.: s. ā- (1), *pric-c-an; L.: Hh 249
aprotane, aprotan-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stabwurz; I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat.-gr. abrotonum, N., Stabwurz; L.: Hh 6
æps, æp-s, ae., st. F. (ō): Vw.: s. æb-s
æpsen (?), æps-en, ae., Adj.: nhd. schamlos, schändlich; Vw.: s. ǣw-sen; L.: Hh 11
Apula 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Apulien; ne. Apulia; ÜG.: lat. Apulia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Apūlia; E.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; s. idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51; W.: nhd. Apulien, ON, Apulien
apulder, apuldor, apul-der, apul-dor, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Apfelbaum; ÜG.: lat. malus (F.) Gl; Vw.: s. mil-sc-; Hw.: s. æp-p-el; vgl. an. apaldr, anfrk. apaldar*, as. *apalder?, ahd. affaltar; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; L.: Hh 6
apuldor, apul-dor, ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. apul-der
*apuldra?, *apul-dra?, as., st. F. (ō): nhd. Apfelbaum; ne. appletree (N.); Hw.: s. *apalder, appul; vgl. ahd. affoltra (st. F. (ō), sw. F. (n)); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mnd. apelder, apeldern, Sb., Ahorn; Son.: vgl. apeldere malus vel arbutus Gl 3, 720, 11 (mnd.?)
apuldre, apul-dre, ae., sw. F. (n): nhd. Apfelbaum; Hw.: s. æp-p-el; E.: s. apul-der; L.: Hh 6, Lehnert 15b
āpundrian, ā-pun-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausmessen, loten, ermessen, erwägen; I.: z. T. Lw. lat. ponderāre; E.: s. ā- (1), *pun-d-r-ian; L.: Hh 50
āpyndrian, ā-pyn-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wiegen (V.) (2), wägen; I.: z. T. Lw. lat. ponderāre; E.: s. ā- (1), *pyn-d-r-ian; L.: Hh 251
aqu..., ahd.: Vw.: s. akw...
ar, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. ir (2)
*ar?, as., Präf.: Vw.: s. ā (1)
ār (1), ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Bote, Herold, Diener, Apostel, Engel; Hw.: vgl. got. airus, an. ārr (1); E.: s. germ. *airu-, *airuz, st. M. (u), Bote, Diener; L.: Hh 6, Lehnert 15b
ār 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2), harvest (N.); Hw.: vgl. got. ahs* (1), as. *ahar?, ahd. ah* (3); Q.: B; E.: germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; s. germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 95; L.: Hh 4a, Hh 153, Rh 607b
ār (2), ā-r, ae., st. F. (ō): nhd. Ruder; Hw.: vgl. an. ār (1); E.: germ. *airō, st. F. (ō), Ruder; s. idg. *ei- (4), *oi-, Sb., Stange, Deichsel, Pokorny 298; L.: Hh 7
ār (3), ae., st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ruhm, Achtung, Verehrung, Gnade, Glück, Wohltat, Hilfe, Mitleid, Erbarmen, Besitz, Einkommen, Pfründe, Vorrecht; ÜG.: lat. honor Gl, honorificentia, usus; Vw.: s. un-, -dǣ-d-e, -fæst, -fæst-lic, -fæst-līc-e, -fæst-nės-s, -hwæt, -léa-s, -léa-s-nės-s, -lic, -īc-e, -weor-þ, -weor-þ-ian, -weor-þ-lic, -weor-þ-līc-e, -weor-þ-nės-s, -wyr-þ-e; Hw.: s. ār-e; vgl. got. *aiza, an. eir (1), afries. êre, anfrk. ēra, as. êra*, êr (3), ahd. ēra; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Hh 7, Lehnert 15b
ār (4), ā-r, ae., st. N. (a): Vw.: s. ǣ-r (1)
âr-, afries., sw. N. (n): Vw.: s. âr-e
ǣr (1), ār (4), ǣ-r, ā-r (4), ae., st. N. (a): nhd. Erz, Messing, Kupfer; Hw.: s. ǣ-r-a, ǣ-r-en; vgl. got. aiz*, an. eir (2), anfrk. *ēr (2)?, as. ēr* (2), ahd. ēr (2); E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 11, Lehnert 15b
ǣr (2), ǣ-r, ae., Adv.: nhd. eher, vorher, früher, bald, schon, kürzlich, zuviel, sehr; ÜG.: lat. ante Gl, antea Gl, dudum, dum Gl, eatenus, iam, iamdum, (praecedere), pridem, pridie, primus Gl, (pristinus), (priscus), prius Gl, quondam, supra Gl; Vw.: s. -ge-lǣr-an, -ge-wi-n-n, ge-wyrh-t, -glǣ̆-d, -gōd (1), -gōd (2), -mor-ge-n, -sceaf-t, -sėcg-an, -wac-ol, -wel-a; Hw.: s. ǣ-r-est (1), ǣr-est (2), ǣ-r-ra, ǣ-r-ing, ǣ-r (3), ǣ-r (4); vgl. got. air, an. ār (5), afries. êr (1), anfrk. ēr, as. êr (4), ahd. ēr (1); E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 12, Lehnert 21a
ǣr (3), ǣ-r, ae., Konj.: nhd. ehe, bevor, bis; Hw.: s. ǣ-r (2); E.: s. ǣ-r (2); L.: Hh 12
ǣr (4), ǣ-r, ae., Präp.: nhd. vor; ÜG.: lat. supra Gl; Hw.: s. ǣ-r (2); E.: s. ǣ-r (2); L.: Hh 12
ara, ar-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. er-a
*ara?, *ar-a?, as., sw. M. (n): Vw.: mus-; Hw.: vgl. ahd. aro (1) (sw. M. (n)); E.: s. aro*
āra 1 und häufiger, ār-a, afries., N. Pl.: nhd. Ernte, Feldertrag; ne. harvest (N.); Hw.: s. ār; E.: s. ār; L.: Hh 4a, Hh 153, Rh 607b
ǣra, ǣ-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kratzer, Striegel; Hw.: s. ǣ-r (1); E.: s. ǣ-r (1); L.: Hh 12
Arabī* 1, Rabī, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; aus dem Semit., Dunkelland?; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien
Arabia* 1, anfrk., Sb., ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia MNPs; Hw.: vgl. ahd. Arabia; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; B.: MNPs Gen. Sg. arabie Arabiae 71, 15 Berlin
Arabia* 2, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Arabia; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien, Duden 1, 178; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien
arabisk* 1, arabisc*, ahd., Adj.: nhd. arabisch; ne. Arab Adj.; ÜG.: lat. Arabicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Arabicus; E.: s. Arabia; W.: mhd. arābisch, árabesch, Adj., arabisch; nhd. arabisch, Adj., arabisch
*Arabus?, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Araber; ne. Arab (M.); Hw.: vgl. anfrk. Arabus*; I.: Lw. lat. Arabes; E.: s. lat. Arabes, M. Pl., Araber; gr. Ἄραβες (Arabes), M. Pl., Araber
Arabus* 1, anfrk., st. M. (a?): nhd. Araber; ne. Arabian; ÜG.: lat. Arabus MNPs; Hw.: vgl. lat.-ahd. *Arabus?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Arabes; E.: s. lat. Arabes, M. Pl., Araber; gr. Ἄραβες (Arabes), M. Pl., Araber; B.: MNPs Gen. Pl. arabum Arabum 71, 10 Berlin
ārǣd (1), ā-rǣ-d, ae., st. M. (a): nhd. Gedeihen; E.: s. ā- (1), rǣ-d (1); L.: Hall/Meritt 23a
ārǣd (2), ā-rǣ-d, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. bereit, entschlossen; E.: s. ā-rǣ-d (1); L.: Hall/Meritt 23a
ārǣdan, ā-rǣ-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. vereinbaren, vorbereiten, regeln, entscheiden, vermuten, prophezeien, deuten, äußern, lesen, vorlesen; ÜG.: lat. definire, expedire Gl; Hw.: vgl. ahd. irrātan (1); E.: germ. *uzrēdan, *uzrǣdan, st. V., erraten; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; L.: Hall/Meritt 23b, Lehnert 15b
ārǣfan, ā-rǣ-f-an, ae., sw. V.: nhd. befreien, losbinden, enthüllen; E.: s. ā- (1), *rǣ-f-an; L.: Hh 253
ārāfian, ā-rā-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. aufwickeln; E.: s. ā- (1), *rā-f-ian; L.: Hh 254
āræfnan?, āræfnian, ār-æf-n-an?, ār-æf-n-ian, ae., sw. V.: nhd. ausführen, vollenden, erdulden, ertragen, gedenken, erwägen; ÜG.: lat. exigere Gl, expendere Gl, perferre, sustinere Gl, tolerare; Hw.: s. efn-an (2); E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; s. ae. ef-n-an (2); L.: Hh 253
*āræfnedlic, *ār-æf-n-ed-lic, ae., Adj.: nhd. erträglich; ÜG.: lat. tolerabilis?; Vw.: s. un-; Hw.: s. ār-æf-n-an; I.: Lüt. lat. tolerabilis?; E.: s. ār-æf-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 140
*āræfneindlic, *ār-æf-n-ein-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *ār-æf-n-en-d-lic
*āræfnendlic, āræfneindlic, *ār-æf-n-en-d-lic, *ār-æf-n-ein-d-lic, ae., Adj.: nhd. erträglich; ÜG.: lat. tolerabilis; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ār-æf-n-ed-lic; I.: Lüt. lat. tolerabilis?; E.: s. ār-æf-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 140
arah* (1) 2, ahd., st. M. (ī)?, st. F. (i)?: nhd. Strick (M.) (1), Fallstrick, Netzleine; ne. snare (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *arh-, Sb., Netz; idg. *ark-, *arək-, *ar-, *arə-, Vb., flechten, spinnen, weben, EWAhd 1, 302; W.: nhd. (schweiz.) Äre, M., Strick (M.) (1), Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche, F., Strick, Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer 1, 306, (bay.) Arch, F., Strick, Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F., Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203
arah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ar? (Flächenmaß); ne. are? (square measure); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. area?
arahāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Kunstweber, Buntwirker; ne. weaving artisan; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius; E.: s. *arah (1), ...ori
arahlahhan* 2, arahlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Damastdecke; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. (stragulatus) Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. stragulum; E.: s. arah (1), lahhan
arahōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstvoll gewebt (= giarahōt); ne. woven (= giarahōt); ÜG.: lat. (ansula) Gl, plumarius (= giarahōt) Gl, plumeus (= giarahōt) Gl, rubricatus? (= giarahōt) Gl, strangulatus (= giarahōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. *arah (1)
*arahōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. arahōn*
ārǣman, ā-rǣ-m-an, ae., sw. V.: nhd. erheben, sich erheben, aufrichten, aufstehen; E.: s. ā- (1), *rǣ-m-an; L.: Hh 253
*aran?, *ar-an, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. *aran?, ahd. aran*; E.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 1, 304
*aran?, *ar-a-n?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Vw.: s. -fimba, *-mānūth; Hw.: vgl. ahd. aran* (st. M. (a?) (i?)); E.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 1, 304; W.: mnd. ārn, ērn, F., Ernte
aran* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messio N; Hw.: s. arn (2); vgl. as. *aran?; Q.: N (1000); E.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 1, 304; W.: mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462
*aran (2), ahd., Adj.: nhd. *gi-, ungi-
arandi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi
*aranfimba?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. aranfimba
aranfimba 1, ar-a-n-fimba, as., sw. F. (n): nhd. Erntefeimen, Kornhaufe, Kornhaufen; ne. heap (N.) of grain; ÜG.: lat. (acervus) Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. *aranfimba? (st. F. (ō)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. *aran, *fimba; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 21 Nom. Sg. aranfimba; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 21 debetur autem aranfimba quod dicitur id est unus aceruus dari sex mansis
arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eringrioz
aranman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Erntemann“, Schnitter; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. messor; E.: s. aran, man
aranmānōd 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Erntemonat“, August; ne. month of harvest, August; ÜG.: lat. (Augustus) EV; Hw.: s. arnmānōd*; vgl. anfrk. aranmānōth, as. *aranmānuth?; Q.: EV (830-843); I.: Lsch. lat. Augustus?; E.: s. aran, mānōd
aranmānōth 1, ar-an-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Erntemonat, August; ne. month of harvest, August; ÜG.: lat. augustus EV; Hw.: vgl. as. *aranmānuth?, ahd. aranmānōd; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *ar-an?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) aranmanoth augustum Gysseling 13,20 = TT 441,26; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
*aranmānuth?, *ar-a-n-mā-nuth?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. aranmānōd (st. M. (a?)); anfrk. aranmānoth; E.: s. *aran, mānuth*
aranskarti* 1, aranscarti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung; ne. violation of harvest; ÜG.: lat. (messem alterius initiare artibus maleficis) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. aran, skarti, EWAhd 1, 307
ārǣran, ā-rǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. erheben, aufstellen, erschaffen, bauen, Schweine aufziehen, verbreiten, säen, stören, erregen; ÜG.: lat. erigere Gl; E.: s. ā- (1), rǣ-r-an; L.: Hall/Meritt 24a, Lehnert 15b
ārāsian, ā-rā-s-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. offen legen, entdecken, tadeln; ÜG.: lat. intercipere Gl; E.: s. ā- (1); L.: Hh 255
ārāsod, ā-rā-s-od, ae., Adj.: nhd. erfahren (Adj.); Vw.: s. ā-rā-s-ian; L.: Hh 255
araweiz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*
araweiza*, ahd., F.?: Vw.: s. arawīza*
araweizsperah*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīzsperah*
arawingon* 2, ahd., (Akk. Sg. M.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun
arawingōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vereiteln, unwirksam machen; ne. frustrate; ÜG.: lat. frustrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare; E.: s. germ. *arwa-, *arwaz, *arwja-, *arwjaz, Adj., schnell, bereit, fertig, freigebig?; idg. *ereu̯-, Adj., schnell, EWAhd 1, 311?
arawingu* 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. gratis APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; Son.: (Instr. Sg.=) Adv.
arawingūn 10, ahd., (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl, gratuito Gl, immerito Gl, incassum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun
arawīz* 33, arawiz*, araweiz*, ahd., st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?; ne. pea; ÜG.: lat. arvilla Gl, cicer Gl, cicercula Gl, (oryza) Gl, phaselus Gl, pisa Gl, pisum Gl; Hw.: vgl. as. erit; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335, EWAhd 1, 308; W.: mhd. arwīz, areweiz, arwīs, erweis, erbeiz, st. F., Erbse; nhd. (bay.) Arbaiß, F., Erbse, Schmeller 1, 135
arawīza* 3, araweiza*, ahd., F.?: nhd. Erbse, Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawīz; W.: nhd. Erbse, F., Erbse, DW 3, 739
arawīzsperah* 1, araweizsperah*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. arawīz, sparo
arawon* 1, ahd., (Akk. Sg. M.?=) Adv.: nhd. unentgeltlich, umsonst; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawingōn
arawūn* 3, ahd., (Akk. Sg. F.=) Adv.: nhd. umsonst, vergeblich, vergebens; ne. in vain, free of charge; ÜG.: lat. frustra MH, gratis Gl, incassum Gl; Vw.: s. *int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawon
*arba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huones-
arbêd* 1, arbeid, arbê-d*, arbei-d, afries., st. N. (a): nhd. Arbeit, Anstrengung, Werk; ne. work (N.), labour (N.); Vw.: s. -es-lâ-n; Hw.: vgl. got. arbeiþs, an. erfiþi, ae. earfoþe, anfrk. arbeit, as. arvêd, ahd. arbeit; Q.: W, E; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; L.: Hh 4a, Rh 607b
arƀêd, as., st. F. (i): Vw.: s. arvêd*
arƀêden*, arƀêd-en*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. arvêden*
arbêdeslân 1, arbeideslân, arbê-d-es-lâ-n, arbei-d-es-lâ-n, afries., st. N. (a): nhd. Arbeitslohn; ne. wages (Pl.); Hw.: vgl. as. arvêdlôn*, ahd. *arbeitlōn?; Q.: E; E.: s. arbê-d, lâ-n; L.: Hh 4a, Rh 607b
arƀêdi, arƀêd-i, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*
arbêdia* 1, arbeidia, arbê-d-ia*, arbei-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. sich anstrengen, arbeiten lassen; ne. labour (V.), make work (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. arvidōn; Q.: E; E.: s. arbê-d*; W.: nfries. aerbeydien; W.: saterl. arbeidja; L.: Hh 4a, Rh 607b
*arƀêdlīk?, *arƀêd-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *arvêdlīk?
arƀêdlīko*, arƀêd-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. arvêdlīko*
arƀêdlôn*, arƀêd-lôn*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdlôn*
arƀêdsam, arƀêd-sam, as., Adj.: Vw.: s. arvêdsam*
arƀêdwerk*, arƀêd-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdwerk*
arbeid, arbei-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. arbê-d*
arbeideslân, arbei-d-es-lâ-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. arbê-d-es-lâ-n
arbeidia*, arbei-d-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. arbê-d-ia
arbeit 20, arvit, arbeiti, arb-eit, arv-it*, arb-eit-i*, anfrk., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Arbeit“, Mühsal, Mühe, Leid; ne. affliction, labour; ÜG.: lat. adversum LW, asperum LW, labor MNPs, LW, malum (N.) (1) LW, pressura LW, tribulatio MNPs, MNPsA; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. arvêd*, ahd. arbeit; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (ja), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; B.: MNPs Dat. Sg. arbeide tribulatione 54, 4 Berlin (Quak) = 54, 3 (van Helten), 59, 13 Berlin, Dat. Pl. arbeidin tribulatione 53, 9 Berlin, Nom. Sg. arbeit labor 54, 11 Berlin, MNPs arbeit tribulatio 72, 16 Berlin, MNPsA arbeit tribulatio 21, 12 Leiden = MNPsA Nr. 35 (van Helten) = S. 59, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 185 (Quak), MNPs Akk. Pl. arbeitha tribulationes 70, 20 Berlin, Dat. Sg. arbeithe labore 72, 5 Berlin, MNPs Gen. Sg. arbeithis tribulatonis 58, 17 Berlin, Akk. Pl. aruit tribulatones 65, 11 Berlin, Dat. Sg. aruithi tribulatione 65, 14 Berlin, MNPsA 80, 8 Leiden = MNPsA Nr. 39 (van Helten) = S. 59, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 501 (Q,), Dat. Pl. aruithon tribulationibus 33, 5 Leiden = MNPsA Nr. 37 (van Helten) = S. 59, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 250 (Quak), LW (arbeyd) arbeyd 48, 39, arbeyd 48, 41, arbeyde 52, 25, arbeide 71, 6, arbeyd 76, 3, arbeyd 79, 11, arbeid 120, 4; Son.: auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. arbeida tribulatione 4, 2 Leiden = MNPsA Nr. 34 = S. 59, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 34 (Quak) (z. T. as.)
arbeit 167, ahd., st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit; ne. work (N.), strain (N.), burden (N.), oppression, workmanship; ÜG.: lat. adversitas N, afflictio Gl, afflictio laboris N, aspera (N. Pl.) N, (caminus) Gl, (damnatio) O, dura N, iniuria MF, labor B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, laborare (= in arbeiten lebēn) N, laborare (= arbeit wesan) N, laborare (= in arbeiten wesan) N, NGl, malum (N.) (1) N, NGl, (manus) (F.) Gl, molestia? Gl, opus (N.) (1) N, (permolestus) Gl, pressura Gl, NGl, T, (procella) Gl, (sanguis) Gl, sarcina N, servire (= arbeit leggen) Gl, (tempestas) Gl, (tribulare) WH, tribulatio APs, B, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, T; Vw.: s. weralt-; vgl. anfrk. arbeit, arvit, arbeiti, as. arvêd*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. iniūria?; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (ja), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.)
arbeita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühsal, Tun; ne. work (N.), doings; ÜG.: lat. āctus OG, labor OG; Q.: OG (nach 1067); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arbeit; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; s. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538
arbeiten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen; ne. work (V.), work hard, oppress, cultivate; ÜG.: lat. aestuare Gl, desudare Gl, exercitare Gl, insudare Gl, invigilare Gl, (labor) WH, laborare B, Gl, N, T, satagere Gl, tribulare N, (tribulatio) N, vexare N, vigilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. arvethen*, arvidon*, as. arvêthen*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. invigilare?, vigilare?; E.: s. arbeit, arbeiti; W.: mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, bearbeiten, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
arbeiti*, arb-eit-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. „Arbeit“, Mühsal, Mühe, Leid; ne. affliction, labour; Hw.: s. arb-eit; vgl. as. arvêdi*, ahd. arbeiti; E.: s. arb-eit
arbeiti 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Not, Drangsal, Beschwerlichkeit, Arbeit; ne. trouble (N.), burden (N.), need (N.), work (N.); ÜG.: lat. afflīctio Gl, procella Gl, tribulatio Gl; Vw.: s. diot-; Hw.: vgl. anfrk. arbeiti, arvit, arbeit, as. arvêdi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *arbaiti-, *arbaitiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaitja-, *arbaitjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; vgl. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538
*arbeitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *arvēdlīk
*arbeitlīhho?, *arbeitlīcho, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. arvēdlīko*
*arbeitlōn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdlōn*
arbeitōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, arbeiten, plagen, peinigen; ne. work (V.), toil (V.); ÜG.: lat. laborare T, tribulare Gl; Hw.: vgl. as. arvidon*; Q.: O, T (830); E.: s. arbeit, arbeiti; W.: s. mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541
arbeitsam 12, ahd., Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend; ne. industrious, irksome; ÜG.: lat. activus Gl, (adversitas) N, asper N, impius N, (labor) Gl, laboratus Adj. N, malus Adj. N; Hw.: vgl. as. arvēdsam*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. impius?, malus Adj.?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam; W.: mhd. arbeitsam, Adj., beschwerlich, mühsam; nhd. arbeitsam, Adj., arbeitsam, DW 1, 543
arbeitsamī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Arbeitsamkeit“, Mühsal, Schwierigkeit; ne. trouble (N.), difficulty; ÜG.: lat. aspera (N. Pl.) N, difficultas N, dura N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam
arbeitsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „arbeitsam“, leidbringend, beschwerlich, mühsam; ne. full of trouble; ÜG.: lat. (gravis) N, graviter N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. graviter?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam
*arbeitwerk?, *arbeitwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdwerk*
arƀid, as., st. F. (i): Vw.: s. arvêd*
arƀidi, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*
arƀidlīko*, arƀid-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. arvêdlīko*
arƀidlôn*, arƀid-lôn*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdlôn*
arƀidōn*, arƀid-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. arvidōn*
arƀidwerk*, arƀid-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdwerk*
arblast, ar-blast, ae., st. M. (a): nhd. Armbrust; I.: Lw. afrz. arblastre, lat. arcuballista; E.: s. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; vgl. lat. arcus, M., Bogen; lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Hh 7, 426
arblīh* 2, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh
ârboga, âr-bog-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ohrring; ne. earring; E.: s. âr-e, bog-a; L.: Hh 4a
ârbōte* 1, âr-bōt-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Ohrenbuße; ne. fine (N.) for a mutilated ear; Q.: E; E.: s. âr-e, bōt-e; L.: Hh 4a, Rh 607b
arc, ae., st. F. (ō): Vw.: s. earc
arca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*
arce-, aerce-, erce-, ae., Sb.: nhd. Erz...; I.: Lw. lat.-gr. archi-; E.: s. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; L.: Hh 7
ærce-, ae., Sb.: Vw.: s. arce-
arcebisceophād, arce-bi-sceop-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Erzbischofsamt; ÜG.: lat. archiepiscopatus; E.: s. arce, bi-sceop, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 24a
arcebiscop, ærcebiscop, arce-bi-scop, ærce-bi-scop, ae., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ÜG.: lat. archiepiscopus, episcopus; Vw.: s. -hā-d; Hw.: vgl. an. erkibiskup, afries. erzebiskop, ahd. erzibiskof*; I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Hh 7, Lehnert 15b
ærcebiscop, ærce-bi-scop, ae., st. M. (a): Vw.: s. arce-bi-scop
archa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*
ard* 1, as., st. M. (i): nhd. Aufenthaltsort, Wohnort; ne. stay (N.); Hw.: vgl. ahd. art (st. F. (i)); Q.: H (830), ON; I.: Lüs. lat. aratio?; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; W.: s. mnd. art, F., Pflügen, geackertes Land, Abstammung; B.: H Akk. Sg. ard 1125 M C; Kont.: H thô forlêt he uualdes hlêo ênôdies ard 1125; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 34, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 14, zum Verhältnis von ard (M.) zu ahd. art (F.) vgl. EWAhd 1, 347, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 38 (z. B. Diemarden) und öfter
ārdǣde, ār-dǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. mitleidig; E.: s. ār (3), *dǣ-d-e; L.: Hh 68
ardingūn 9, ardingun, ahd., Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens; ne. without a reason, by accident, in vain; ÜG.: lat. de nihilo N, fortuito N, frustra N, sine causa Gl, N, temere N; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ding
ardon 1, ar-d-on, as., sw. V. (2): nhd. bewohnen; ne. inhabit (V.); Hw.: vgl. ahd. artōn (sw. V. (2)); anfrk. *ardon?; Q.: H (830); E.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mnd. arden, sw. V., arten, geraten (V.), gedeihen; B.: H Inf. ardon 4455 M C; Kont.: H than lango the sie (i. e. thesa uuerold) firiho barn ardon môtun 4455; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 34, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Verb mit Akkusativ
ardon* 1, ar-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. habitare MNPsA; Hw.: vgl. as. ardon, ahd. artōn; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; B.: MNPsA Inf. ordon (= ardon* (van Helten)) habitabit 14, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 557 (van Helten) = S. 79, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 112 (Quak)
āre, ār-e, ae., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ehre, Würde, Ruhm, Gnade; Hw.: s. ār (3); vgl. got. *aiza, eir (1), anfrk. ēra*, as. êra*, êr (3), ahd. ēra; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Hh 7
âre 40 und häufiger, âr-e, âr-, afries., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); ÜG.: lat. auris AB (86, 21), AB (86, 25); Hw.: vgl. an. got. ausō, eyra, ae. éare, anfrk. ōra, as. ōra, ahd. ōra; Q.: R, B, E, H, S, W, AB (86, 21), AB (86, 25); E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: nfries. aer, ear, eare; W.: saterl. ar; W.: nnordfries. ur; L.: Hh 4a, Rh 608a
ǣre, ǣ-r-e, ae., Adj.: nhd. rudrig; Hw.: s. ā-r (2); E.: s. ā-r (2); L.: Hh 12
ǣréafe, ǣ-réa-f-e, ae., Adj. (ja): nhd. entdeckt, aufgedeckt; Hw.: s. réa-f; E.: s. ǣ- (1), *réa-f-e; L.: Hh 255, Lehnert 21a
āréafian, ā-réa-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. trennen, teilen; E.: s. ā- (1), réa-f-ian; L.: Hall/Meritt 24a, Lehnert 15b
ārėccan, ā-rėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbreiten, ausbreiten, errichten, recken, sagen, äußern, erklären, übersetzen (V.) (2), erstaunen, schmücken?; ÜG.: lat. concedere Gl, erigere Gl, expedire Gl, explicare, exponere, exprimere Gl, ponere; Vw.: s. up-; E.: s. ā- (1), rėc-c-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 250, Lehnert 15b
ared (1), ar-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ar-od (1)
ared (2), ar-ed, ae., Sb.: Vw.: s. ar-od (2)
ārėddian*, ā-rėd-d-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. āhreddian*
āredian, ā-re-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bereiten, bereitstellen, durchführen, finden, seinen Weg finden, erreichen, herausfinden, begreifen; ÜG.: lat. parcere; E.: s. ā- (1), re-d-ian; L.: Hall/Meritt 24a, Lehnert 15b
ārėfsan, ā-rėf-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterbrechen, auffangen; ÜG.: lat. intercipere Gl; E.: s. ā- (1), rėf-s-an; L.: Hall/Meritt 24a
ǣren, ǣ-r-en, ae., Adj. (ja): nhd. ehern; ÜG.: lat. aereus Gl, tinnulus Gl; Hw.: s. ǣ-r (1); vgl. afries. êren, anfrk. ērin, as. êrīn, ahd. ērīn (1); E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 12, Lehnert 21a
ārėncan, ā-rė-n-c-an, ae., sw. V.: nhd. stolz machen, erhöhen; E.: s. ā- (1), *rė-n-c-an; L.: Hh 257
arenda* 1, arenna, a-rend-a*, a-ren-na, afries., sw. V. (1): nhd. einreißen; ne. tear (V.); E.: s. a-, rend-a; Q.: E; L.: Hh 87a, Rh 608a
ǣrende (1), ǣrend-e, ae., st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Nachricht, Antwort; ÜG.: lat. legatio, nuntius; Hw.: s. ǣrnd-ian, ėnd-ian (2); vgl. as. ārundi, ahd. ārunti; E.: germ. *airundija-, *airundjam, st. N. (a), Botschaft; L.: Hh 12, Lehnert 21a
*ǣrende (2), *ǣr-en-d-e, ae., Adj.: nhd. seiend; Vw.: s. n-; E.: ?; L.: Hh 230
ǣrendgewrit, ǣrend-ge-wri-t, ae., st. N. (a): nhd. geschriebene Botschaft, Brief; ÜG.: lat. epistola, littera; E.: s. ǣrend-e (1), ge-, wri-t; L.: Hall/Meritt 9b, Lehnert 21a
arendi 5, arandi*, arundi*, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard Adj., strict, rough Adj.; ÜG.: lat. asper B, Gl, horrendus? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ārendi-, *ārendiz, *ārendja-, *ārendjaz, Adj., hart, rauh; s. idg. *rendʰ-?, Vb., reißen, zerreißen, Pokorny, 865, EWAhd 1, 320
arendī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl, austeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. asperitas?; E.: s. arendi
ǣrendian, ǣrend-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ærnd-ian
arendida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. asperitas?; E.: s. arendi
arendīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard Adj., strict, rough Adj.; ÜG.: lat. asper Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. asper?; E.: s. arendi
arendiwīzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. animadversio?; E.: s. arendi, wīzi
arendo* 5, ahd., Adv.: nhd. streng, hart; ne. strictly, hard Adv.; ÜG.: lat. austērē Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. austērē?; E.: s. arendi
ǣrendraca, ǣrend-ra-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣrend-wre-c-a
ǣrendsprǣc, ǣrend-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. Botschaft, Nachricht; E.: s. ǣrend-e (1), s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 9b, Lehnert 21a
ǣrendwreca, ǣrendraca, ǣrend-wre-c-a, ǣrend-ra-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bote, Gesandter, Apostel, Engel, Stellvertreter; ÜG.: lat. apostolus Gl, legatarius, legatio Gl, legatus Gl, missus Gl, nuntius Gl, procus; Vw.: s. ra-c-u (1), wre-c-an; E.: s. ǣrend-e (1), *wre-c-a; L.: Hh 407, Lehnert 21a
arenna, a-renn-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. a-rend-a*
arerdeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urerdo*
ǣrest (1), ǣrost, ǣ-r-est, ǣ-r-ost, ae., Adv.: nhd. zuerst, erst; ÜG.: lat. (occasio), pridie Gl; Vw.: s. siþ-þan-; Hw.: s. ǣ-r (2); vgl. afries. êrist*, as. êrist, ahd. ērist (1); E.: s. germ. *airista-, *airistan, Adj. (Superl.), früheste, erste; vgl. germ. *air, Adv., früh; idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 12, Lehnert 21a
ǣrest (2), ǣrost, ǣ-r-est, ǣ-r-ost, ae., Adj.: nhd. erste; ÜG.: lat. (parere) (V.) (2), primaevus, primitus, (primus) Gl, prior Gl; Hw.: s. ǣ-r (2); vgl. afries. êrist*, as. êrist, ahd. ērist (1); E.: germ. *airista-, *airistan, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 12, Lehnert 21a
ārfæst, ār-fæst, ae., Adj.: nhd. geachtet, ehrlich, fromm, tugendhaft, barmherzig, mitfühlend, respektvoll; ÜG.: lat. (pietas), pius; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; E.: s. ār (3), fæst; L.: Hall/Meritt 24b, Lehnert 16a
ārfæstlic, ār-fæst-lic, ae., Adj.: nhd. fromm; ÜG.: lat. pius; Hw.: s. ār-fæst; E.: s. ār (3), fæst-lic; L.: Hall/Meritt 24b
ārfæstlīce, ār-fæst-līc-e, ae., Adj.: nhd. fromm; Hw.: s. ār-fæst; E.: s. ār-fæst-lic; L.: Hall/Meritt 24b
ārfæstnės, ār-fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ār-fæst-nės-s
ārfæstnėss, ārfæstniss, ār-fæst-nės-s, ār-fæst-nės, ār-fæst-nis-s, ār-fæst-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Tugend, Ehre, Gnade, Güte, Frömmigkeit, Mitleid, Erbarmen; ÜG.: lat. clementia, pietas; E.: s. ār (3), *fæst-nės-s; L.: Hall/Meritt 24b, Lehnert 16a
ārfæstnis, ār-fæst-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ār-fæst-nės-s
ārfæstniss, ār-fæst-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ār-fæst-nės-s
ærfe, ærf-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ierf-e
*arg?, as., Adj.: nhd. arg, böse; ne. bad (Adj.), wicked (Adj.); Hw.: vgl. ahd. arg (2), anfrk. arg; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, PN; I.: Lbd. lat. improbus?, impius?; E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?, EWAhd 1, 321; W.: mnd. arch, Adj., arg, schlecht, böse, schlimm
arg* 1, arug, ar-g*, ar-ug, anfrk., Adj.: nhd. schlecht, arg, verderbt; ne. perverse; ÜG.: lat. perversus MNPsA; Vw.: s. -hei-d; Hw.: vgl. as. *arg?, ahd. arg (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. perversus?; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?, EWAhd 1, 321; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: MNPsA Nom. Sg. N.? arug (= arg*) perversa Deut. 32, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 55 (van Helten) = S. 60, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 814 (Quak); Son.: Quak setzt arug an
arg (1) 18, ahd., st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit; ne. malice, harm (N.), shame (N.); ÜG.: lat. abuti (= in arg kēren) N, abuti (= in arg wenten) N, malitia N, malum (N.) (1) N, (peior) N, nequitia N, opprobrium N, (pravus) N, scandalum N; Q.: N, W (766-800); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. arg (2); W.: mhd. arc, st. N., Böses, Übles; nhd. (ält.) Arg, N., Arg, DW 1, 547
arg (2) 77, ahd., Adj.: nhd. „arg“, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam; ne. bad Adj., wicked, impious, cowardly, stingy; ÜG.: lat. avarus Gl, depravari (= arg werdan) N, (deteriora) N, deteriorari (= argiro werdan) N, dirus N, (grassator) Gl, ignarus Gl, impietas (= daz argista ubil) NGl, impius N, NGl, iniquus N, malignare (= argen rāt findan) N, malitia (= argēr willo) N, nefarius N, nequam MF, (nequior) Gl, parcus Gl, peior (= argiro) MF, pessimus (= argisto) MF, pravus N, (scelus) N, tenax Gl, vitiosus N; Hw.: vgl. anfrk. arg*, as. *arg?; Q.: BB, Gl (765), Hi, LB, MF, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. improbus?, impius; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?, EWAhd 1, 321; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig, schlecht, böse, karg, geizig; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545; R.: in demo argen wesan: nhd. schlechten Rat geben; ne. give bad advice; ÜG.: lat. (tradere) O; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
argdāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „argdenkend“, „argwillig“, böswillig; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?, malignus?; E.: s. arg (2), denken
argdāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argdenken“, „Argwilligkeit“, Böswilligkeit; ne. malevolence; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans, nequitia; E.: s. arg (2), denken
ǣrgelǣran, ǣ-r-ge-lǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorher erinnern, vorher bemerken; ÜG.: lat. praemonere Gl; E.: s. ǣ-r (2), ge-, lǣr-an
argelist*, ar-g-e-lis-t*, afries., st. F. (i): Vw.: s. er-g-e-lis-t
*argen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *argjan, sw. V., feig werden, schwach werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*argēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *argēn, *argǣn, sw. V., feig werden, schlecht werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
argentille, argentill-e, ae., sw. F. (n): nhd. Argentille (Pflanze); I.: Lw. lat. argentilla; E.: s. lat. argentilla, F., Argentille; L.: Hh 7
ǣrgewinn, ǣ-r-ge-wi-n-n, ae., st. N. (ja): nhd. früherer Streit; E.: s. ǣ-r (2), ge-, wi-n-n; L.: Hall/Meritt 10a, Lehnert 21b
ǣrgewyrht, ǣ-r-ge-wyrh-t, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. frühere Tat; E.: s. ǣ-r (2), ge-, wyr-d (1); L.: Hall/Meritt 10a, Lehnert 21b
argheid* 2, argheide, ar-g-hei-d*, ar-g-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Argheit“, Bosheit, Schlechtigkeit; ne. wickedness; ÜG.: lat. nequitia MNPs; Hw.: vgl. ahd. *argheit?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ar-g, *hei-d?; B.: MNPs Akk. Sg. archheide (= argheide*) nequitiam 72, 8 Berlin, Nom. Sg. arheide (= argheide*) nequitiae 54, 16 Berlin
argheide*, ar-g-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ar-g-hei-d*
*argheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Geiz, Habgier; ne. avarice, greediness; Hw.: vgl. anfrk. argheid*, argheide*
argī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier; ne. malice, avarice, greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl, malum (N.) (1) N, mens tenacium Gl, tenacia Gl, tenacitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. avaritia?, malum (N.)?, tenacitas?; E.: germ. *argī-, *argīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. erge, st. F., Bosheit, Geiz; nhd. (schweiz.) Ärgi, F., Schlechtigkeit, Schweiz. Id. 1, 446
argida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Argheit“, Feigheit, Trägheit, Stumpfheit; ne. malice, cowardice, lazyness; ÜG.: lat. hebetudo Gl, ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō), Feigheit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
argil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. argilla; E.: s. lat. argilla; gr. argillos, argilos, F., weißer Ton
argirōn* 6, argorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, verderben, verführen; ne. annoy, make worse, spoil, seduce; ÜG.: lat. deteriorare N, deteriorem facere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deteriorare?; E.: germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. argern, ergern, sw. V., zum Schlechten führen, sich verschlimmern; nhd. ärgern, sw. V., ärgern, DW 1, 548
argirunga* 1, argorunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ärgerung“, Verderben; ne. annoying (N.), ruin (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2); W.: mhd. argerunge, st. F., Verderb, Schädigung; s. nhd. (ält.) Ärgerung, F., Ärgerung, DW 1, 549
argkōsōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von; ne. slander (V.), speak ill of; ÜG.: lat. detrahere N, mala dicere N, maligna loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. arg (2), kōsa
argkust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Laster, Schlauheit, Hinterlist, Sünde, Fehler; ne. vice (N.), slyness; ÜG.: lat. astutia Gl, vitium Gl; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vitium?; E.: s. arg (2), kust
argkustīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch; ne. vicious, sly, matchmaking; ÜG.: lat. callere (= argkustīg sīn) Gl, fraudulentus Gl, (Pena) (= argkustīg Fehlübersetzung) Gl, moribus vitiosus N, (pravus)? Gl, (tergiversatio) Gl, tergiversator (= argkustīgēr) Gl, vitiosus Gl; Q.: GB, Gl 3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. lena?, tergiversator?; E.: s. arg (2), kust; R.: argkustīgēr, st. M.: nhd. Betrüger; ne. fraud (N.), deceiver; ÜG.: lat. tergiversator Gl; R.: argkustīgiu, st. F.: nhd. Kupplerin; ne. match-maker, procuress; ÜG.: lat. lena Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
argkustigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Verschlagenheit, Arglist; ne. craftiness, slyness; ÜG.: lat. versutia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. versutia?; E.: s. arg (2), kust
argkustigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlagen sein (V.); ne. be sly; ÜG.: lat. callere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. callere?; E.: s. arg (2), kust
ǣrglǣ̆d, ǣ-r-glǣ̆-d, ae., Adj.: nhd. froh, glücklich von früheren Zeiten, in strahlender Rüstung; E.: s. ǣ-r (2), glǣ̆-d (1); L.: Hall/Meritt 10a, Lehnert 21b
arglist* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Arglist, Bosheit; ne. craft, malice; ÜG.: lat. astutia NGl, malum (N.) (1) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. arg (2), list; W.: mhd. arclist, st. F., Arglist, Bosheit; nhd. Arglist, F., Arglist, DW 1, 549
argo 1, ahd., Adv.: nhd. „arg“, böse, schlecht; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. diffamare (= argo merren) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diffamare (= argo merren)?; E.: s. arg (2); R.: argo merren: nhd. verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl
ǣrgōd (1), ǣ-r-gōd, ae., st. N. (a): nhd. Gut aus alter Zeit; E.: s. ǣ-r (2), gōd (1); L.: Hall/Meritt 10a
ǣrgōd (2), ǣ-r-gōd, ae., Adj.: nhd. gut (aus alter Zeit); E.: s. ǣ-r (2), gōd (2); L.: Lehnert 21b
argorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. argirōn*
argorunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. argirunga*
argwān* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwān, st. M., Verdacht, Argwohn; nhd. Argwohn, M., Argwohn, DW 1, 550
argwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. argwöhnen; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. suspicari Gl; Hw.: s. arg, wānen*; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lüt. lat. suspicari?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwanen, sw. V., argwöhnen; nhd. argwöhnen, sw. V., argwöhnen, DW 1, 550
argwāni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „argwöhnisch“, böse, ertappt; ne. wicked, suspicious, caught in the very act; ÜG.: lat. deprehensus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2), wān
argwānīg* 3, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, eifersüchtig, Eifersüchtiger (= argwānīg subst.); ne. suspicious, jealous person (= argwānīg subst.); ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwænec, Adj., Argwohn erregend, verdächtig, argwöhnisch, zweifelhaft, ungewiss; nhd. (ält.) argwöhnig, Adj., argwöhnisch, DW 1, 550; R.: argwānigēr, st. M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotypus (M.) Gl
argwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwænunge, st. F., Argwohn
argwillīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „argwillig“, böswillig, böse, boshaft; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N, verbum malitiae (= argwillīg wort) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?; E.: s. arg (2), willīg; W.: mhd. arcwillec, Adj., von bösem Willen erfüllt; nhd. (ält.) argwillig, Adj., argwillig, DW 1, 550
argwilligī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. (malignare) N, malignitas N, nequitia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignitas?; E.: s. arg (2), willīg
argwillīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. „argwillig“, böswillig; ne. malevolent; ÜG.: lat. nequiter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nequiter?; E.: s. arg (2), willīg
argwillo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. nequitia N, voluntas misera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluntas misera; E.: s. arg (2), willo; W.: nhd. Argwille, M., Argwille, DW 1, 550
arhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. bebaubar, anbaufähig; ne. cultivable; ÜG.: lat. arābilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arābilis; E.: s. aran, haft
arhangil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus MH; Hw.: s. engil; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. archangelus; E.: s. lat. archangelus; gr. archi..., Präf., der erste, oberste; angelos, M., Bote; hebr. alak, M., Bote (Gottes); W.: mhd. erzeengel, erzengel, st. M., Erzengel; nhd. Erzengel, M., Erzengel, DW 3, 1086
ârhêr 1 und häufiger, âr-hê-r, afries., Sb.: nhd. Anhören; ne. listening (N.); E.: s. âr-e, hê-r-a (2); L.: Hh 135a
ārhwæt, ār-hwæt, ae., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, tapfer; E.: s. ār (3), hwæt (1); L.: Hall/Meritt 24b, Lehnert 16a
*ari?, ahd., M.: Vw.: s. kranuh-
āri, ahd., Suff.: nhd. ...er; ne. ...er; Vw.: s. z. B. ambaht-
âria*, âr-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. êr-ia
ārian, ār-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ehren, begaben, sorgen für, begünstigen, gnädig sein (V.), schonen, verzeihen; ÜG.: lat. honorare Gl, honorificare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ār (3); vgl. an. eira, afries. êria, as. êron, ahd. ērōn* (1); E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Hh 7, Hall/Meritt 24b
āríepan, ārīpan, ārȳpan, ā-ríe-p-an, ā-rī-p-an, ā-rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. abstreifen, abreißen; E.: s. ā- (1), ríe-p-an; L.: Hh 259
arihstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Fischplatz; ne. fishing-place; ÜG.: lat. loca piscationum Urk; Hw.: s. arka*?; Q.: Urk (890?, 977); I.: Lüt. lat. loca piscationum; E.: s. arah (1), stat, steti?
āriht, ā-rih-t, ae., Adj., Adv.: nhd. recht, richtig; E.: s. ā- (1), rih-t (1); L.: Hall/Meritt 24b, Lehnert 16a
ārihtian* 2, ā-riht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufrichten; ne. errect (V.); ÜG.: lat. aedificare H; Hw.: vgl. ahd. irrihten (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. ā, rihtian; B.: H Inf. arihtien 5076 M, arihtean 5076 C, Part. Prät. arihtid 4278 M C; Kont.: H that he mahti teuuerpen thena uuîh godes endi thurh is ênes craft up arihtien 5076; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 224, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 249 (1b)
ārīman, ā-r-ī-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. zählen, zusammenzählen, nummerieren; ÜG.: lat. dinumerare Gl; E.: s. ā (1), r-ī-m-an; L.: Hall/Meritt 24b
*arimannus, lat.-lang., M.: Vw.: s. herimannus
arin 2, ahd., st. F. (ja): nhd. Adlerin, Adlerweibchen, Adler; ne. eagle (F.), eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. aro, arn
*arinden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern; ne. provoke; Vw.: s. gi-
ǣring, ǣ-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Tagesanbruch, Frühe; ÜG.: lat. diluculum Gl; Hw.: s. ǣ-r (2), ǣ-r (3); E.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 12
ārinnan, ā-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. ausrinnen, vergehen; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hall/Meritt 24b
ārīpan, ā-rī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-ríe-p-an
ārīsan, ā-rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. aufstehen, sich erheben, entstehen, auferstehen; ÜG.: lat. ascendere Gl, consurgere Gl, excitare, exsurgere Gl, insurgere Gl, oportere Gl, oriri Gl, residere Gl, resurgere Gl, surgere Gl; Vw.: s. efen-, ėft-, sam-od-, sam-od-ūp-, wi-þ-; Hw.: vgl. as. ārīsan, irrīsan*; I.: Lbd. lat. resurgere; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Gneuss Lb Nr. 24
ārīsan 9, ā-rī-san, as., st. V. (1a): nhd. auferstehen, sich erheben; ne. resurrect (V.), rise (V.); ÜG.: lat. resurgere H, surgere H; Hw.: vgl. ahd. irrīsan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. resurgere?; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mnd. errīsen, st. V., erstehen, sich erheben; B.: H Inf. arisan 2202 C, 3. Pers. Pl. Präs. arisad 4051 M, arisat 4051 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. arise 3168 M C, 3. Pers. Sg. Prät. ares 4714 C, 5175 M C, 5779 C, aræs 2250 C, ares 4103 M, aræs 4103 C, ares 5080 M, aras 5080 C; Kont.: H upp arês thie guodo godes suno 2250; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 249 (1)
*ārisnės, *ā-ri-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ā-ri-s-nės-s
*ārisnėss, *ā-ri-s-nės-s, *ā-ri-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufstehen; ÜG.: lat. resurrectio?; Vw.: s. up-; Hw.: s. ā-rī-s-an; I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. ā-rī-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 26
ârist, â-r-ist, afries., Adv., Adj. (Superl.), Adv.: Vw.: s. ê-r-ist
ǣrist, ǣ-ri-s-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), N.: nhd. Aufstehen, Auferstehung, Erwachen; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: s. rī-s-an; I.: Lbd. lat. resurrectio?; E.: s. ǣ- (3), *ri-s-t; L.: Hh 262
arīstadona* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Grabmal, Grabdenkmal, Kriegerstätte, Heersäule; ne. monument; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rīsan; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a anfrk.
arīstadona* 1, a-rī-s-t-a-don-a*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Grabmal, Grabdenkmal, Kriegerstätte, Heersäule; ne. monument; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: Lex Salica 19, 3 Si quis arestatonem super hominem mortuum capulauerit mallobergo chleobarbio (Si quis testatorem ...); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a; Son.: lat.-ahd.?
āriub* 4, ahd., Adj.: nhd. grauenvoll, grimmig, wild, toll, schrecklich, grässlich, irsinnig; ne. horrible, furious; ÜG.: lat. cerritus Gl, dirus Gl, trux Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; germ. *hreuba-, *hreubaz, Adj., rauh, struppig?; vgl. germ. *hrewwi, Sb., Schmerz, Betrübnis, Reue, Pokorny 622; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870, EWAhd 1, 329
āriubī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Grauen, Unheil; ne. hardness, disaster; ÜG.: lat. (dirus) Gl, rigiditas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. rigiditas?; E.: s. āriub; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*āriublīh?, ahd., Adj.: nhd. hart, streng; ne. hard Adj., strict; Hw.: s. āriublīhho
āriublīhho 1, āriublīcho*, ahd., Adv.: nhd. hart, hartherzig, streng, unbeugsam; ne. hard Adv., strictly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. āriub; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
arka* 9, arca*, archa, ahd., st. F. (ō): nhd. Arche, Schrein, Lade; ne. ark, shrine, case (N.); ÜG.: lat. arca NGl, O, T; Vw.: s. buoh-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, EWAhd 1, 330; W.: mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545
arke* 1 und häufiger, ark-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Arche; ne. chest (N.); Hw.: s. erk-e; E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; L.: Hh 155, Rh 712b
ârklef 1, âr-klef, afries., Sb.: nhd. Ohrzerspaltung; ne. mutilation of the ear (N.) (1); Q.: W; E.: s. âr-e, *klef; W.: s. saterl. arcljuwene; L.: Hh 4a, Rh 608a
ārléas, ār-léa-s, ae., Adj.: nhd. ehrlos, schmachvoll, grausam, mitleidlos, gottlos; ÜG.: lat. impius Gl; Hw.: s. ār (3); vgl. afries. êrlâs; I.: Lbd. lat. impius; E.: s. ār (3), léa-s (1); L.: Gneuss Lb Nr. 76
ārléaslic, ār-léa-s-lic, ae., Adj.: nhd. ehrlos, gottlos; ÜG.: lat. impius Gl; E.: s. ār-léa-s, -līc (3)
ārléasnės, ār-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ār-léa-s-nės-s
ārléasnėss, ār-léa-s-nės-s, ār-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bosheit, Schlechtigkeit, Gottlosigkeit, gottlose Sünde; ÜG.: lat. impietas; Hw.: s. ār (3); I.: Lbd. lat. impietas; E.: s. ār-léa-s; L.: Gneuss Lb Nr. 77
ârleppa, ârlippa, âr-lep-p-a, âr-lip-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ohrläppchen; ne. ear-lobe; Hw.: vgl. ae. éarlæppa; Q.: S, W; E.: s. âr-e, lep-p-a; W.: saterl. arlappe; W.: nnordfries. urlapp; L.: Hh 4a, Rh 608a
ārlic, ār-lic, ae., Adj.: nhd. ehrbar, ehrenhaft; ÜG.: lat. honorificus; Hw.: vgl. afries. êrlik, anfrk. ērlīk, ahd. ērlīh*; E.: s. ār (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 24b
ǣrlic, ǣ-r-lic, ae., Adj.: nhd. früh; ÜG.: lat. (diluculum) Gl; E.: s. ǣ-r (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 10a
ārlīce, ār-līc-e, ae., Adv.: nhd. ehrbar, ehrenhaft; E.: s. ār-lic; L.: Hall/Meritt 24b
ǣrlīce, ǣ-r-līc-e, ae., Adv.: nhd. früh; ÜG.: lat. mane (Adv.); E.: s. ǣ-r-lic; L.: Hall/Meritt 10a
ârlippa, âr-lip-p-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. âr-lep-p-a
arlizboum 14, erlizboum, ahd., st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Esche?, Eiche?; ne. cornelian cherry?, maple (?), ash?, oak?; ÜG.: lat. (acernus) Gl, aesculus Gl, cornus Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erila, boum, EWAhd 2, 1143; W.: mhd. arlizboum, st. M., Kornelkirsche, Speierling, Feldahorn; nhd. (steir.) Arlizbaum, M., Herlitze, Unger/Khull 28; s. Herlitze, F., Herlitze, Duden 3, 1206
*arm, *aram, lang., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor Adj., miserable; Hw.: s. ahd. arm (2)
arm*, afries., Adj.: Vw.: s. erm (2)
arm* (1) 1, ar-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Arm; ne. arm (N.); ÜG.: lat. brachium MNPs; Hw.: vgl. as. arm* (1), ahd. arm (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: MNPs Akk. Sg. arm brachium 70, 18 Berlin
arm* (1) 3, as., st. M. (a): nhd. Arm; ne. arm (N.); ÜG.: lat. ulna H; Vw.: s. erm-; Hw.: vgl. ahd. arm (1) (st. M. (a)); anfrk. arm; Q.: H (830); E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. arm, M., Arm; B.: H Dat. Pl. armun 478 M, 2297 M, armon 478 C, 2297 C, armun 739 M, araman 739 C; Kont.: H ina gerno antfeng mid is armun 478; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 34, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18
arm (1) 52, ahd., st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?; ne. arm (N.); ÜG.: lat. brachium B, Gl, MH, N, NGl, T, WH, cubitum Gl, lacertus (M.) (1) Gl, N, (manus) (F.) N, WH, (sinus) (M.) (2) Gl, torus N, ulna Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. arm*, as. arm* (1); Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig, Wasserarm, Meerbusen, Meerenge; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
arm (2) 11, anfrk., Adj.: nhd. arm; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. pauper MNPs; Hw.: vgl. as. arm* (2), ahd. arm (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, 782?, EWAhd 1, 333; B.: MNPs Nom. Sg. M. arm pauper 68, 30 Berlin, 69, 6 Berlin, Nom. Pl. M. arma pauperes 68, 33 Berlin, Akk. Pl. M. 68, 34 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 4 Berlin, Gen. Pl. M. armero pauperum 71, 4 Berlin, 71, 13 Berlin, Akk. Sg. M. armin pauperem 71, 12 Berlin, 71, 12 Berlin, Dat. Sg. M. armin pauperi 71, 13 Berlin
arm* (2) 15, as., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor (Adj.), miserable (Adj.); ÜG.: lat. (cetramentum) GlTr, pauper H, SPsWit, (populus) (M.) H; Hw.: vgl. ahd. arm (2); anfrk. arm; Q.: BSp, GlTr, H (830), SPsWit; E.: germ *arma-, *armaz, Adj., heillos, verlassen (Adj.), arm, elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny. 781, Pokorny 782; W.: mnd. arm, Adj., arm; B.: H Gen. Sg. M. sw. armon 3352 M C, Dat. Sg. M. sw. armon 1556 M C, Akk. Sg. M. sw. armon 3348 M C, Akk. Sg. F. arma 2992 M C, Nom. Pl. M. arme 4412 M, 1302 M, arma 4412 C, 1302 C, arama 4412 V, 1302 V, Gen. Pl. M. armoro 1223 M, armero 1223 C, Dat. Pl. M. armun 1226 M, 3287 M, armon 1226 C, 3287 C, Akk. Pl. M. arme 1540 M, arman 1540 C, aramun 5414 C, Akk. Pl. N. sw. superl. armostun 4436 M C, BSp Akk. Pl. M. arma Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, GlTr Gen. Pl. N. armaro cetramentum SAGA 317(, 5, 56) = Ka 107(, 5, 56) = Gl 4, 198, 56, SPsWit Nom. Sg. M. aerm pauper Ps. 85/1; Kont.: H thie ira alamôsnie armun mannun gerno gâƀun 1226; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 42, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. zu H 1540 Sievers, E., Heliand, Anm., Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 39, 48, dagegen Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 285, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 1, 2
arm (2) 118, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich; ne. poor Adj., weak, miserable, unworthy; ÜG.: lat. aerumnus Gl, (angustia) N, egens N, egenus NGl, O, T, inops Gl, N, miser Gl, WH, parvus Gl, pauper B, N, NGl, O, RhC, T, WH, pauperculus Gl, T, popularis Gl, privatus Gl; Hw.: s. lang. *arm; vgl. anfrk. arm, as. arm* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. pauper?, popularis?; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen Adj., heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, 782?, EWAhd 1, 333; W.: mhd. arm, arn, Adj., arm, besitzlos, dürftig, ärmlich, armselig, elend, leibeigen, bedauernswert, unglücklich; nhd. arm, Adj., arm, DW 1, 553
armalīh* 17, ahd., Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse; ne. poor Adj., miserable, weak, bad Adj.; ÜG.: lat. castigatus Gl, malus Adj. O, miser N, pauper Gl; Hw.: vgl. as. armlīk*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. pauper; E.: germ. *armalīka-, *armalīkaz, Adj., elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. armelich, Adj., ärmlich, elend; nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559
armalīhho* 1, armalīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ärmlich“, demütig, zerknirscht; ne. poorly, humbly, regretfully; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arm (2); W.: mhd. armelīche, ermelīche, Adv., demütig, zerknirscht; vgl. nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559
*armberg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ermberg
armboug* 26, ahd., st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis Sb. Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouc, st. M., Armring
armbouga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Armreif, Armband, Armring; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis Sb. Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouge, sw. F., Armreif, Armband
armbrust 4, ahd., st. N.? (a): nhd. Armbrust; ne. cross-bow; ÜG.: lat. balea Gl, ballista Gl, (lacertum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Lw. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; lat. arcus, M., Bogen; lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471, EWAhd 1, 336; W.: mhd. armbrust, armst, st. N., Armbrust; nhd. Armbrust, F., Armbrust, DW 1, 556
*armbugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *armbugil?
*armbugil?, *arm-bug-il?, as., st. M. (a): nhd. Armbeuge; ne. bend (N.) of elbow; Hw.: vgl. ahd. *armbugil? (st. M. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a; E.: s. arm (1), *bugil; W.: s. mnd. armboge, M., Ellbogen
armelu, armel-u, ae., st. F. (ō): nhd. wilde Raute; I.: Lw. lat. harmala; E.: s. lat. harmala; L.: Hh 7
*armen?, *arm-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. arm sein (V.), arm werden, verarmen; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. armon*, ahd. armēn; E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?
armen* 2, ermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, bedrücken, in Armut bringen; ne. become poor, oppress; ÜG.: lat. (aporiari) Gl, attenuare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *armjan, sw. V., arm machen; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., verarmen, DW 1, 557, (schweiz.) ärmen, sw. V., verarmen, Schweiz. Id. 1, 423
armēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. arm werden, verarmen, Not leiden; ne. become poor, suffer want; ÜG.: lat. attenuare Gl, egere T, (paupertas) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk.? armen, as. armon*; Q.: Gl, N, T (830); E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., armen, DW 1, 557
armheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. egestas NGl, inopia N, pauperies Gl, paupertas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. egestas, paupertas; E.: s. arm (2), heit; W.: mhd. armheit, st. F., Armut, Ärmlichkeit
armherz* 6, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. misericors Gl, MF, N, O; Vw.: s. un-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz
*armherzi?, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Vw.: s. un-
armherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Erbarmen; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia Gl; Hw.: s. armherzīn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz
armherzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia B, Gl; Vw.: s. irb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
armherzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. eleemosyna (= armherzīg geba) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz
armherzīn 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Demut; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia MF, N, pietas I; Hw.: s. armherzī*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lüt. lat. misericordia, Lbd. lat. pietas?; E.: s. arm (2), herz
armhugdig 1, arm-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. bekümmert; ne. sorrowful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *armhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. arm (2), *hugdig; B.: H Nom. Sg. F. armhugdig 823 M C; Kont.: sô sêragmôd idis armhugdig 823; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 15, S. 471, 38, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35
*armhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armhugdig
armida 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl, inopia Gl, (inops) Gl, paupertas B, penuria Gl; Hw.: s. irbarmida; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: germ. *armiþō, *armeþō, st. F. (ō), Armut; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. ermede, ermde, st. F., Mangel (M.), Not, Dürftigkeit; nhd. (rhein.) Ärmde, F., Armut, Rhein. Wb. 1, 254; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?
armih* 1, ahd., Adj.: nhd. armselig, unglücklich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. pauperculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pauperculus?; E.: germ. *armiga-, *armigaz, Adj., ärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?
armil* 4, ermel, ahd., st. M. (a): nhd. Ärmel, Armfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. lacinia Gl, manica Gl; Hw.: s. armilo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacinia?, manica?; E.: s. arm (1); W.: mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557
armilausa* 2, armelausa, lat.-ahd.?, F.: nhd. ärmelloses Gewand; ne. sleeveless garment; ÜG.: ahd. gislizzit rok Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *armilalausa-, *armilalausaz?; E.: s. germ. *armilalausa, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; vgl. idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
armilo* 1, arm-il-o*, as., sw. M. (n): nhd. Armring, Ärmel; ne. bracelet (N.), sleeve (N.); ÜG.: lat. dextraliolum GlP; Hw.: vgl. ahd. armilo (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. arm* (1); W.: mnd. ermel, st. M., Ärmel; B.: GlP Akk.? Pl. armilon dextraliola Wa 78, 22b = SAGA 125, 22b = Gl 1, 486, 10
armilo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Armring, Armband, Armfessel; ne. bracelet, fetter (N.); ÜG.: lat. dextraliolum Gl, manica Gl; Hw.: s. armil*; vgl. as. armilo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. arm (1); W.: s. mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557
arming 1, ahd., st. M. (a): nhd. Armer, Elender; ne. poor (M.), miserable (M.); ÜG.: lat. (pauper) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pauper; E.: germ. *arminga-, *armingaz, *armenga-, *armengaz, st. M. (a), Armer, Elender; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?
armlīk* 1, arm-līk*, as., Adj.: nhd. elend; ne. miserable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. armalīh*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. pauper?; E.: germ. *armalīka-, *armalīkaz, Adj., elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mnd. armlīk, Adj., ärmlich, elend; B.: H Nom. Sg. M. sw. Kompar. armlicara 736 M, armlicro 736 C; Kont.: H ni uuarđ giâmarlîcara forgang iungaro manno armlîcara dôđ 736; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35
armmuoti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. armuoti* (1)
armmuoti* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. armuoti* (2)
armmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotī*
armmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. armuotīg
armmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotigī*
armo 2, as.?, sw. M. (n): nhd. Ärmel, Vorgebirge?; ne. sleeve (N.); ÜG.: lat. manica GlTr, promunturium GlTr; Hw.: vgl. ahd. armo (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. manica?, promunturium?; E.: s. arm* (1); B.: GlTr Nom. Sg. armo manica SAGA 357(, 10, 76) = Ka 147(, 10, 76) = Gl 4, 205, 8 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. armo promunctorium SAGA 376(, 13, 24) und Anm. 4 = Ka 166(, 13, 24) = Gl 4, 207, 55 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 260a as., nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 ahd., nicht bei Holthausen
armo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Arm, Ärmel, Vorgebirge (?); ne. arm (N.), sleeve, foothills (?); ÜG.: lat. manica Gl, promuntorium Gl; Hw.: vgl. as. armo; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. promuntorium?; E.: s. arm (1)
armōdi* 1, arm-ōdi*, as., st. N. (ja): nhd. Armut; ne. poverty (N.); Hw.: vgl. ahd. armuoti* (1) (st. N. (ja)); anfrk. armuodi; Q.: H (830); E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 338; W.: mnd. armōde, N., F., Armut; B.: H Gen. Pl. armmodio 3363 M, aramuodio 3363 C; Kont.: H Lazarus berht lôn antfeng allaro is armôdio 3363; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 256-257, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 35
armon* 1, arm-on*, as., sw. V. (2): nhd. arm sein (V.); ne. be (V.) poor; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. armēn (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. arm* (2); W.: mnd. armen?, sw. V., arm sein (V.); Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Part. Prät. giarmod 3340 M, giaromod 3340 C; Kont.: H he (Lazarus) simlun bêd giarmod thar ûte 3340; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36
ǣrmorgen, ǣ-r-mor-g-en, ae., st. M. (ja): nhd. Morgendämmerung, Tagesanbruch; ÜG.: lat. diluculum Gl, mane Gl; E.: s. ǣ-r (2), mor-g-en (1); L.: Hall/Meritt 10a
ārmorgenlic, ār-mor-g-en-lic, ae., Adj.: nhd. frühmorgendlich; ÜG.: lat. matutinus; I.: Lüt. lat. matutinus; E.: s. ǣr- (2), mor-g-en-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 181
*armskaffan?, *armscaffan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armskapan*
armskapan* 4, arm-s-kap-an*, as., Adj.: nhd. elend; ne. miserable (Adj.); ÜG.: lat. pauperculus H; Hw.: vgl. ahd. *armskaffan?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. pauperculus?; E.: s. arm* (2), *skapan; B.: H Nom. Sg. F. armscapan 2186 M C, armscapen 3765 M, armscapan 3765 C, Nom. Pl. F. armscapana 5748 C, armscana 5742 C; Kont.: H Maria uuârun sia hêtana idisi armscapana 5748; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, vgl. zu H 3765 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 16, 27, S. 471, 39, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36
armstrengi, ahd., Adj.: nhd. starkarmig; ne. with a strong arm (N.); E.: s. arm (1), strengi; Q.: WH (um 1065)
armuodi* 1, anfrk., st. N. (ja): nhd. Armut; ne. misery; ÜG.: lat. miseria, MNPs; Hw.: vgl. as. armōdi, ahd. armuoti* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. miseria?; E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 338; B.: MNPs Gen. Sg. armuodis miseriam 68, 21 Berlin
armuoti* (1) 12, armmuoti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend; ne. poverty, lowness, misery, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, aporia Gl, inopia Gl, N, paupertas Gl, penuria Gl; Hw.: s. armuotī*; vgl. anfrk. armuodi*, as. armōdi; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. aporia?; E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 338; W.: mhd. armuote, ermuote, armet, ermet, st. N., Armut, ärmliches Besitztum; s. nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561
armuoti* (2)? 1, armmuoti*, ahd., Adj.: nhd. arm, armselig; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. inops Gl; Q.: Gl (765); E.: s. armuoti (1)
armuotī* 7, armmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend; ne. poverty, lowness, need (N.), misery; ÜG.: lat. (egenus) O, paupertas Gl, O; Hw.: s. armuoti* (1); vgl. anfrk. armuodi, as. armōdi*; Q.: Gl (9./10. Jh.), O; E.: s. armuoti (1); W.: s. mhd. armuot, st. F., Armut, ärmliches Besitztum; nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561
armuotīg 3, armmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. arm, demütig, schwach; ne. poor Adj., humble Adj., retarded; ÜG.: lat. pauper NGl, pauper spiritu NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. pauper spiritu; E.: s. armuoti (1); W.: nhd. (ält.) armütig, Adj., armütig, DW 1, 563
armuotigī* 1, armmuotigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Not; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paupertas; E.: s. armuoti (1)
*arn?, as., st. M. (i): nhd. Adler; ne. eagle (N.); Hw.: vgl. ahd. arn (1) (st. M. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, ON, PN; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; idg. *oren-, *oron-, Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 1, 341; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mnd. ārn, M., Adler; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 72, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 46 (z. B. Arngōt, Arnold)
arn (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl, T; Vw.: s. is-; Hw.: s. aro; vgl. as. *arn; Q.: Gl (9. Jh.), T; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; idg. *oren-, *oron-, Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 1, 341; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M., Adler, DW 1, 563
arn 1 und häufiger, ern (2), afries., st. F. (i): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.), harvest time; Hw.: s. ern (2); vgl. ahd. aran*; E.: germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343; L.: Hh 21a, Hh 155, Rh 608b
arn (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, T; Hw.: s. aran*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. aran, arnēn; W.: s. mhd. erne, st. F., sw. F., Ernte; nhd. Arn, F., Ernte, DW 1, 563; vgl. Ern, F., Ernte, DW 3, 918
ærn, ėrn (1), earn (2), ræn, ren (1), ær-n, ėr-n (1), ear-n (2), ræ-n, re-n (1), ae., st. N. (a): nhd. Haus, Wohnung, Gebäude, Zimmer; ÜG.: lat. aedes; Vw.: s. bėr-e-, dō-m-, ge-mōt-, giest-, ho-r-d-, mol-d-, mōt-, s-pre-c-, wī-n-, -þeg-n; Hw.: s. ræst; vgl. an. arinn, anfrk. erin*, ahd. erin; E.: germ. *arina-, *arinaz, st. M. (a), Fußboden, Ern; s. germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Hh 12, Lehnert 21b
ârna, â-r-n-a, afries., Adv.: Vw.: s. â-hwē-r-a
ærnan, ær-n-an, ae., sw. V.: nhd. rennen, reiten, laufen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ri-n-n-an; E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 12
arnāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ernter“, Schnitter, Lohnempfänger; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor NGl, T, (quaestuarius) Gl; Q.: Gl (765), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnære, arner, st. M., Schnitter, Taglöhner; fnhd. Arner, M., Schnitter, DW 1, 564
ǣrndian, ǣrendian, ǣrnd-ian, ǣrend-ian, ae., sw. V.: nhd. melden, dazwischentreten, Erfolg haben; ÜG.: lat. perferre; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ėnd-ian (2); E.: s. ǣrend-e (1); L.: Hh 12, Hall/Meritt 9b
ǣrnemergen, ǣ-r-ne-mer-g-en, ae., st. M. (a): nhd. früher Morgen; Hw.: s. ǣ-r (2); E.: s. ǣ-r (2), mor-g-en (1); L.: Hh 12
ǣrnemergenlic, ǣ-r-ne-mer-g-en-lic, ae., Adj.: nhd. morgendlich; ÜG.: lat. matutinus; I.: Lüt. lat. matutinus; E.: s. ǣ-r-n-e-mer-g-en; L.: Gneuss Lb Nr. 181
arnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, sühnen, entgelten; ne. harvest (V.), earn, gain (V.), atone, pay (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. luere?; E.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563
arnēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. arnēn*
*arnēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. arnēn*
ærning, ær-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Renne, Reiten, Blutfließen; ÜG.: lat. profluvium Gl; E.: s. ær-n-an; L.: Hall/Meritt 10a
arnmānōd* 3, arnomānōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. Erntemonat, August; ne. August, month of harvest; ÜG.: lat. Augustus Gl; Hw.: s. aranmānōd*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Augustus; E.: s. arn, mānōd; W.: mhd. arnmānōt, st. M., Erntemonat; nhd. (rhein.) Arnmonat, M., Erntemonat, Rhein. Wb. 1, 257
arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arnōt
arnogizīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. messis tempus; E.: s. arn, gi, zCt
arnomonōd*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. arnmānōd*
arnōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, verdienen, erwerben, sühnen; ne. harvest (V.), earn, atone; ÜG.: lat. eluere Gl, metere Gl, N, NGl, O, T, petere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. eluere; E.: s. arn, arnēn; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, strafen; vgl. fnhd. arnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 1, 563, (schweiz.) arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, Schweiz. Id. 1, 460
arnōt 3, arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. messis?; E.: s. arnōn; W.: s. nhd. Ernte, F., Ernte, DW 3, 928, (schweiz.) Ernet, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 464
ærnþegn, ær-n-þeg-n, ae., st. M. (a): nhd. „Hausoffizier“; ÜG.: lat. aedituus Gl; E.: s. ær-n, þeg-n; L.: Hall/Meritt 10a
arnung* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst; ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum?; E.: s. arnēn
arnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst; ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnunge, st. F., Verdienst
arnzīt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis T, tempus messis T; Q.: T (830), OT; I.: Lüs. lat. tempus messis; E.: s. arn, zīt
aro* 1, ara, ar-o*, ar-a*, as.?, sw. M. (n): nhd. Adler, Aar; ne. eagle (N.); ÜG.: lat. aquila Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. ahd. aro (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325, 326; B.: Gl hera aquila SAGA 11, 17 = Gl 3, 458, 17 (z. T. ahd.); Son.: amfrk.?, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 145 (z. B. Erkerode?)
aro (1) 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, aquila Gl, MF, N, RhC, milvus Gl; Vw.: s. adal-, īs-, mūs-, stokk-; Hw.: s. *ari, arin, arn (1); vgl. as.? aro*?, *ara?; Q.: Gl (765), MF, N, RhC, PN; E.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; s. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. ar, sw. M., Adler; nhd. (ält.) Aar, M., Adler, DW 1, 5; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*aro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. arw...*?; Hw.: vgl. as. aru*; E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
ārœ̄celéasian, ā-rœ̄c-e-léa-s-ian, ae., sw. V.: nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.); I.: Lüt. lat. neglegere?; E.: s. ā- (1), *rœ̄c-e-léa-s-ian; L.: Hh 262
arod (1), ared, ar-od, ar-ed, ae., Adj.: nhd. schnell, kühn, bereit; Hw.: s. ear-u; E.: s. ear-u; L.: Hh 7
arod (2), ared, ar-od, ar-ed, ae., Sb.: nhd. Aronstab; I.: Lw. lat. arum, aron; E.: s. lat. arum, aron, N., Natterwurz, Art Schilfrohr; s. gr. ἄρον (áron), N., Natterwurz, Art Schilfrohr; vgl. idg. *arom?, Sb., Schilfrohr; L.: Hh 7
aron, ae., anom. V. (3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. earon
ǣror, ǣ-r-or, ae., Adv. (Komp.): nhd. früher, vorher, eher; E.: s. ǣ-r (2); L.: Hall/Meritt 10a, Lehnert 21b
ǣrost (1), ǣ-r-ost, ae., Adv.: Vw.: s. ǣ-r-est (1)
ǣrost (2), ǣ-r-ost, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-r-est (2)
arpeiz? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Steinbeißer (?); ne. groundling (?); ÜG.: lat. (cubisare?) Gl; Hw.: s. agabūz*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cubisare?; E.: s. bīzan
ârra, â-r-ra, afries., Adj. (Komp.): Vw.: s. ê-r-ra
ǣrra, ǣ-r-ra, ae., Adj.: nhd. frühere; Hw.: s. ǣ-r (2); E.: s. ǣ-r (2); L.: Hh 12, Lehnert 21b
arrianisc, arrian-isc, ae., Adj.: nhd. arianisch; ÜG.: lat. arrianus; I.: Lw. lat. arrianus; E.: s. lat. arrianus, Adj., arrianisch; vom PN Arrianus
arrunga*, ahd., Sb.: Vw.: s. harrunga
*ars?, as., st. M. (a): nhd. Arsch; ne. arse (N.); Vw.: s. -ball*; Hw.: vgl. ahd. ars (st. M. (a)); Q.: ON; E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, *orsos, Sb., Hintern, Schwanz, Pokorny 340, EWAhd 1, 345; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); W.: mnd. ārs, ērs, M., Arsch
ars 7, ahd., st. M. (a): nhd. Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer; ne. arse, buttocks (Pl.), backside; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, culus Gl, PG, podex Gl; Hw.: vgl. as. *ars; Q.: Gl, GSp, PG (9. Jh.); E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340, EWAhd 1, 345; W.: mhd. ars, st. M., Arsch; nhd. Arsch, M., Arsch, DW 1, 564
arsbal*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *arsbelli; Hw.: vgl. as. arsbal*
arsbal* 2, arsball, ars-bal*, ars-ball*, as., st. M. (i): nhd. Arschbacken, Gesäß; ne. buttock (N.); ÜG.: lat. clunis GlVO, nates GlPW; Hw.: vgl. ahd. arsbelli (st. N. (ja)), arsbal* (st. N. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. *ars, *bal; W.: s. mnd. ārsbellen, M., Arschbacke, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPW Akk.? arsbelli nates Wa 96, 30-31a = SAGA 84, 30-31a = Gl 2, 582, 23, GlVO Nom. arsbelli (clunis) Wa 114, 31-32b = SAGA 196, 31-32b = Gl 2, 725, 26; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch und Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler nehmen st. M. (i) arsbal an, zu dem arsbelli der Plural ist, ahd. arsbelli (teils ein N. (ja), teils ein M. (i), unklar, ob arsbelli Pluralform oder Singularform ist), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 211
arsbelli 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken; ne. buttock; ÜG.: lat. culus Gl, fuga Gl, nates Gl, pars inferior natium? Gl, tergum? Gl; Hw.: vgl. as. arsball* st. M.; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ars, belli; W.: vgl. mhd. arsbelle, st. F., Gesäßbacken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ǣrsceaft, ǣ-r-sceaf-t, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. altes Gebäude; E.: s. ǣ-r (2), sceaf-t (2); L.: Hall/Meritt 10a, Lehnert 21b
arsdarm* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. culus Gl, extalis Gl, (veretrum) (= arsdarm Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. culus?, extalis?; E.: s. ars, darm; W.: mhd. arsdarm, st. M., Mastdarm; nhd. (ält.-dial.) Arschdarm, M., After, DW 1, 566
ǣrsėcgan, ǣ-r-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. vorhersagen, vorausschicken; ÜG.: lat. praedicere Gl; E.: s. ǣ-r (2), sėcg-an
arselingūn 1, ahd., Adv.: nhd. „ärschlings“, rücklings, nach rückwärts, abwärts, nach hinten; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum Gl, retrorsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum; E.: s. ars, ingūn, (lingūn); W.: mhd. erslingen, Adv., rückwärts; nhd. (dial.) ärschlings, Adv., ärschlings, DW 1, 567, Schweiz. Id. 1, 467, Fischer 1, 329
arskizzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Arschkitzel“, Hagebutte; ne. hip (N.); ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. spina; E.: s. ars, kizzilīn; W.: s. mhd. arskutzel, N., Arschkitzel; nhd. (ält.) Arschkitzel, M., Arschkitzel, DW 1, 566
arsloh 3, ahd., st. N. (a): nhd. Arschloch, After; ne. arsehole, anus; ÜG.: lat. anus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. anus?; E.: s. ars, loh; W.: mhd. arsloch, st. N., Arschloch; nhd. Arschloch, N., Arschloch, DW 1, 567
ârst, â-r-st, afries., Adv., Adj. (Superl.), Adv.: Vw.: s. ê-r-ist
arstandanussi*, ar-sta-n-d-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. āstandanussi
arstandnussi*, arstandanussi, ar-sta-n-d-n-us-s-i*, ar-sta-n-d-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. āstandanussi
arswisk* 2, arswisc, ahd., st. M. (a): nhd. Arschwisch; ne. arse-wiper; ÜG.: lat. cacatergito Gl, podiscus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cacatergito; E.: s. ars, wisk; W.: mhd. arswisch, st. M., Arschwisch; nhd. (ält.) Arschwisch, M., Arschwisch, DW 1, 567
art, ae., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. n-, eart; L.: Hh 7
art 2, ahd., st. F. (i): nhd. Pflügen, Ackern, Ackerbau; ne. cultivation; ÜG.: lat. aratio Gl; Hw.: vgl. as. ard*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land; nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330, Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
artāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pflüger, Ackerbauer; ne. plougher, farmer; ÜG.: lat. cultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. art
artlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt; ne. habitable, inhabited; ÜG.: lat. habitabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. habitabilis; E.: s. art
artlike?, art-lik-e?, afries., Adv.: nhd. ?; L.: Hh 4a
artōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen; ne. live, stay (V.), cultivate; ÜG.: lat. arare Gl, (concidere) (= artōn Fehlübersetzung?) Gl, ērigere Gl, exarare Gl, exercere Gl, habitare I, MF, T, inhabitare I, MF, T, manere I, versare Gl, MF, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. ardon*, as. ardon; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.) MF, OT, T; E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen, abstammen, zunehmen, gedeihen; nhd. arten, sw. V., gedeihen, DW 1, 573, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276
*artōt?, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. bewohnt?, bebaut?; ne. occupied?; Vw.: s. un-; Hw.: s. artōn
artunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ackerbau, Landbau, Bodenpflege; ne. agriculture; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cultus; E.: s. artōn
aru* 1, ar-u*, as., Adj.: nhd. bereit, fertig, reif, bereit zur Ernte; ne. ready (Adj.), ripe (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *aro? (2); Q.: H (830); E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: H Nom. Pl. M. aroa 2567 C; Kont.: H an them felde sind fruhti rîpia aroa them accare 2567; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36
ārūmi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Raum; ne. opportunity, possibility, space (N.); ÜG.: lat. (indicium) O; Q.: O (863-871); E.: s. ā, rūm, EWAhd 1, 350
arundi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi
ārundi 15, ārund-i, as., st. N. (ja): nhd. Botschaft; ne. message (N.); Hw.: vgl. ahd. ārunti (st. N. (ja)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. epistula?, evangelium?, ratio?; E.: germ. *airundija-, *airundijam, st. N. (a), Botschaft, EWAhd 1, 351; B.: Nom. Sg. arundi 553 M C, erundi 553 S, arundi 2456 M C, Dat. Sg. arundie 282 M C, Akk. Sg. arundi 121 M C, 564 M C, erundi 564 S, arundi 638 M C, 719 M C S, 1889 M C, 1928 M C, 3966 C, 5816 C, 5941 C, 5958 C, arundi 289 M, arunde 289 C, Gen Akk. Sg. árundi Gen 157; Kont.: H huilic sie ârundi ûta gibrâhti 553, H faran an that ârundi 1889; Son.: vgl. Guntermann, K., Ahd ârunti, mhd. êrnde, Z. f. d. P. 42 (1910) S. 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36, PBB 24, S. 430, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 28-29, S. 418, 4
ārundian* 1, ārund-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Botschaft ausrichten; ne. deliver (V.) a message; Hw.: vgl. ahd. ārunten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. annuntiare?; E.: s. ārundi; B.: Part. Prät. giarundid 2157 M, giarundeod 2157 C; Kont.: H habda thô giârundid al sô he uuelde 2157; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 36
āruntboro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Verkündiger, Bittsteller; ne. messenger; ÜG.: lat. (annuntiatio) Gl, (supplex) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. annuntiatio?; E.: s. ārunti, beran
ārunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Hw.: vgl. as. ārundian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. annuntiare?; E.: s. ārunti
*āruntes?, ahd., Adv.: nhd. mit Botschaft; ne. with message; Vw.: s. un-
ārunti 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung; ne. message, instruction, affair, mission; ÜG.: lat. discursare sub praeceptis Iovialibus (= orunti trīban) N, epistula Gl, evangelium (= guot orunti) NGl, fari (= ārunti tuon) N, legatio Gl, mandatum Gl, ratio LF, verbum Gl, N, NGl, O, (via) Gl; Hw.: s. unoruntes*; vgl. as. ārundi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. epistula, evangelium, ratio; E.: germ. *airundija-, *airundjam, st. N. (a), Botschaft, EWAhd 1, 351; W.: mhd. erande, st. F., st. N., Auftrag, Botschaft, Geschäft; nhd. (bay.) Ernd, Erend, M., Auftrag, Schmeller 1, 147; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
āruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. proclaim; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. evangelizare; E.: s. ārunti; W.: s. nhd. (schweiz.) anden, sw. V., verkünden, Schweiz. Id. 1, 301
*arut?, anfrk., st. M. (i): Hw.: vgl. as. arut; Son.: vgl. as. GlPW Nom. Pl. arutos rudera Wa 100, 38a = SAGA 88, 38a = Gl 2, 586, 37, Gl arize rudere SAGA 38, 7 = Gl 2, 574, 7, arvt rudera SAGA 36, 59 = Gl 2, 572, 59
arut* 3, as., st. M. (i): nhd. Erz, Erzstück; ne. piece (N.) of ore; ÜG.: lat. ruder GlPW, Gl, mina (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. ahd. aruz (st. M. (i?)); anfrk. arut; Q.: Gl, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *arut-, *arit, *arutja-, *aritja-, Sb., Roherz, Erzklumpen, EWAhd 1, 355; s. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot; vgl. idg. *reudʰ-, Adj. rot, Pokorny 872, 873; B.: GlPW Nom. Pl. árutos rudera Wa 100, 38a = SAGA 88, 38a = Gl 2, 586, 37, Gl arize rudere, mina dicitur SAGA 38, 7 = Gl 2, 574, 7, arvt rudera SAGA 36, 59 = Gl 2, 572, 59
aruz 10, ahd., st. M. (i?): nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen; ne. ore, piece of ore, piece of mud; ÜG.: lat. metallum Gl, mina (F.) (2) Gl, rudus Gl, (Samia) Gl, stercus? Gl; Hw.: vgl. as. arut*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *arut-, *arit-, Sb., Roherz, Erzklumpen; idg. *arutja-, *arutjam, *aritja-, *aritjam, st. N. (a), Roherz, Erzklumpen; s. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872, EWAhd 1, 355; W.: s. nhd. Erz, N., Erz
aruzzi* 29, ahd., st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen; ne. prepared ore, piece of ore; ÜG.: lat. chalybs Gl, (ferrum) Urk, metallum Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl, Urk (931); E.: s. aruz; W.: mhd. arze, ërze, erze, st. N., Erz; nhd. Erz, N., Erz
arvêd* 4, arƀêd, arvid*, arƀid, as., st. F. (i): nhd. „Arbeit“, Mühsal; ne. labour (N.); Hw.: vgl. ahd. arbeit (st. F. (i)); anfrk. arbeit, arvit; Q.: H (830), MNPsA; I.: Lbd. lat. iniuria?; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: mnd. arbêt, arbeit, M., N., F.?, Arbeit, Mühe; B.: H Gen. Sg. arbides 304 M, arƀedies 304 C, Akk. Sg. arbid 1346 M, arƀed 1346 C, araƀad 1346 V, arbed 3534 M, araƀit 3534 C, MNPsA arbeida tribulatione (Ps. 4/2) = SAAT 298, 26 (Ps. 4/2) = van Helten Gl Nr. 34 = Quak Gl Nr. 34; Kont.: H huuand gi hêr êr biforan arƀid tholodun uuîti an thesoro uueroldi 1346; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 12
arvêden* 1, arƀêden, arvêd-en*, arƀêd-en*, as., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, sich bemühen; ne. torment (V.), toil (V.); ÜG.: lat. tribulare MNPsA; Hw.: s. arvidōn*; vgl. ahd. arbeiten (sw. V. (1a)); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. arvêd*; W.: mnd. arbêden, arbeiden, sw. V., arbeiten, sich bemühen; B.: MNPsA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. arvethiat tribulant (Ps. 12/5) = SAAT 298, 50 (Ps. 12/5) = van Helten Gl Nr. 36 = Quak Gl Nr. 104; Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 627a
arvêdi* 13, arƀêdi, arvidi, ėrvidi, ėrƀidi, arvêd-i*, arƀêd-i, arvid-i*, arƀidi, ėrvid-i*, ėrƀid-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Arbeit“, Mühsal, Beschwerde, Leid, Not, Mühe; ne. labour (N.), need (N.), suffering (N.); ÜG.: lat. dispendium GlS, tribulatio SPs, SPsWit; Vw.: s. man-*, thiod-*; Hw.: vgl. ahd. arbeiti (st. N. (ja)); Q.: GlS, H (830), SPs, SPsWit; E.: s. arvêd*; W.: mnd. arbêt, arbeit, M., N., F.?, Arbeit, Mühe; B.: H Nom. Sg. araƀedi 3459 C, Gen. Sg. arbidies 1889 M, arbedies 1889 C, arbedies 4582 M, arƀedies 4582 C, arbides 304 M, arƀedies 304 C, Dat. Sg. arabedie 3433 C, Akk. Sg. arbidi 1502 M, araƀeđi 1502 C, arbedi 3373 M, araƀedi 3373 C, arbedi 4586 M, arabedi 4586 C, Instrum. Sg. arbediu 2822 M C, Nom. Pl. arbedi 3519 M C, GlS aruithi dispendium Wa 108, 12b = SAGA 288, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Akk. Sg. oder Pl.? erƀithi tribulationem (Ps. 114/4) = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4), SPsWit Gen. Sg. aerƀithies tribulationis Ps. 85/7; Kont.: H nu siu têkan haƀad uƀil arƀedi 3373; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7
*arvêdlīk?, *arƀêdlīk?, *arvêd-līk?, *arƀêd-līk?, as., Adj.: Hw.: s. arvêdlīko*; vgl. ahd. *arbeitlīh?; E.: s. arvêd*, līk* (2); W.: mnd. arbêdelīk, arbeidelīk, Adj., mühsam
arvêdlīko* 1, arƀêdlīko, arvidlīko, arƀidlīko, arvêd-līk-o*, arƀêd-līk-o*, arvid-līk-o*, arƀid-līk-o*, as., Adv.: nhd. mühselig, mühevoll; ne. exhausting (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *arbeitlīhho?; Q.: H (830); E.: s. arvêd*, *līko; B.: H arbidlico 3462 C; Kont.: H thia uuuruhteon an them uuîngardon arƀidlîco uuerc bigunnun 3462; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33
arvêdlôn* 1, arƀedlôn, arvidlôn, arƀidlôn, arvêd-lô-n*, arƀed-lô-n*, arvid-lôn*, arƀid-lô-n*, as., st. N. (a): nhd. Arbeitslohn; ne. wages (N. Pl.); ÜG.: lat. merces H; Hw.: vgl. ahd. *arbeitlōn? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. arvêd, lôn; W.: s. mnd. arbêdeslôn, arbeideslôn, N., Arbeitslohn; B.: H Akk. Sg. arbiđlón 3426 C; Kont.: H hie selƀo gibôd that man thero manno gihuem is meoda forguldi them erlon arƀidlôn 3426; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 152, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33
arvêdsam* 1, arƀêdsam, arvêd-sam*, arƀêd-sam, as., Adj.: nhd. mühselig, beschwerlich; ne. exhausting (Adj.); Hw.: vgl. ahd. arbeitsam; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. arvêd*, *sam; W.: mnd. arbêtsam, arbeitsam, Adj., mühevoll; B.: H Nom. Sg. N. arbetsam 1356 M, arƀitsam 1356 C, araƀadsam 1356 V; Kont.: H than im that lôn cumid uƀil arƀetsam 1356; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 33
arvêdwerk*, arƀêdwerk, arvidwerk, arƀidwerk, arvêd-werk*, arƀêd-werk*, arvid-werk*, arƀid-werk*, as., st. N. (a): nhd. mühsames Werk, mühevolle Arbeit; ne. exhausting work (N.); Hw.: vgl. ahd. *arbeitwerk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. arvêd*, werk*; B.: H Gen. Pl. arabiđuuerco 3437 C; Kont.: H tholodun hier manag te dage araƀiđuuerco 3437; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9
arvethen* 2, arvidon, arvethon, arv-eth-en*, arv-id-on*, arv-eth-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. bedrängen, sich bemühen; ne. torment (V.), toil (V.); ÜG.: lat. laborare MNPs, LW; Hw.: vgl. as. arvêthen*, ahd. arbeiten; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. arb-eit; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. aruidoda laboravi 68, 4 Berlin, LW (arbeyden) arbeydene 51, 14 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt arvethon an
arvid*, as., st. F. (i): Vw.: s. arvêd*
arvidi*, arvid-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*
arvidlīko*, arvid-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. arvêdlīko*
arvidlôn*, arvid-lôn*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdlôn*
arvidon*, arv-id-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. arv-eth-en*
arvidōn* 1, arƀidōn, arvid-ōn*, arƀid-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. bedrängen, sich bemühen; ne. torment (V.), toil (V.); ÜG.: lat. tribulare GlTr; Hw.: s. arvêden*; vgl. ahd. arbeitōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr; E.: s. arvêd*; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aruithon tribulo SAGA 393(, 15, 105) = Ka 183(, 15, 105) = Gl 4, 209, 58 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Althochdeutschem Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 627a könnte der Beleg MNPsA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. arvethiat tribulant (Ps. 12/5) = SAAT 298, 50 (Ps. 12/5) = van Helten Gl Nr. 36 = Quak Gl Nr. 104 auch hierher gehören
arvidwerk*, arvid-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. arvêdwerk*
arvit*, arv-it*, anfrk., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. arb-eit
arw...* 1, aru...*?, ahd., Adj.: nhd. bereit, flink, rasch; ne. ready, quick Adj.; Hw.: s. *aro (2); Q.: Krause 295, Nr. 153 (7. Jh.); E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
ǣrwacol, ǣ-r-wac-ol, ae., Adj.: nhd. früh wach; E.: s. ǣ-r (2), wac-ol; L.: Hall/Meritt 10b
arwe, arw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pfeil; Hw.: s. earh; s. ais. ǫr, ǫrvar; L.: Hh 7
ǣrwela, ǣrwala, ǣ-r-wel-a, ǣ-r-wal-a, ae., sw. M. (n): nhd. alter Reichtum, früherer Reichtum; E.: s. ǣ-r (2), wel-a; L.: Hall/Meritt 10b, Lehnert 21b
ārweorþ, ār-weor-þ, ae., Adj.: nhd. ehrbar, fromm; ÜG.: lat. (revereri), verax; E.: s. ār- (3), weor-þ (1); L.: Hall/Meritt 25b
ārweorþian, ārwurþian, ārwyrþian, ār-weor-þ-ian, ār-wur-þ-ian, ār-wyr-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. ehren, anbeten, schätzen; ÜG.: lat. (honor), honorare Gl, venerari Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ār-weor-þ; E.: s. ār (3), weor-þ-ian; L.: Hall/Meritt 25a
ārweorþlic, ār-weor-þ-lic, ae., Adj.: nhd. ehrfürchtig, ehrbar; ÜG.: lat. (honorificare) Gl, honorificus, (revereri), venerabilis, (venerari) Gl; Hw.: s. ār-weor-þ; E.: s. ār (3), weor-þ-lic; L.: Hall/Meritt 25a
ārweorþlīce, ār-weor-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. ehrfuchtsvoll, ernst, freundlich; Hw.: s. ār-weor-þ; E.: s. ār-weor-þ-lic; L.: Hall/Meritt 25a
ārweorþnės, ār-weor-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ār-weor-þ-nės-s
ārweorþnėss, ār-weor-þ-nės-s, ār-weor-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ehrerbietung, Ehre; ÜG.: lat. reverentia, veneratio; Hw.: s. ār-weor-þ; E.: s. ār (3), weor-þ-nės-s; L.: Hall/Meritt 25a, Lehnert 16a
arweran, ar-wer-an, anfrk.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft, Erschöpfter (= arweran subst.); ne. exhausted; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. we-s-an*; B.: Lex Salica 52, 3 Si quis ceruo aut abro lasso quem alterius canis mouunt occiserit aut celauerit mallobergo acuuerna; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b; Son.: ahd.?
arweran, ahd.?, Adj.: nhd. erschöpft, Erschöpfter (= arweran subst.); ne. exhausted; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. wesan* (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b anfrk.
ārwurþian, ār-wur-þ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ār-weor-þ-ian
ārwyrþe, ārwurþe, ār-wyr-þ-e, ār-wur-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. ehrwürdig, ehrbar, geehrt; ÜG.: lat. (honorare) Gl, pius Gl, venerabilis, (venerari) Gl; E.: s. ār (3), *wyr-þ-e; L.: Lehnert 16a
ārwyrþian, ār-wyr-þ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ār-weor-þ-ian
āryddan, ārydran, ā-ry-d-d-an, ā-ry-d-r-an, ae., sw. V.: nhd. ausplündern, berauben; ÜG.: lat. expilare Gl; E.: s. ā- (1), *ry-d-d-an; L.: Hh 265
āryderian, ā-ryd-er-ian, ae., sw. V.: nhd. erröten; E.: s. ā- (1), *ryd-er-ian; L.: Hh 265
ārydran, ā-ry-d-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-ry-d-d-an
ārȳpan, ā-rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-ríe-p-an
arzāt 14, ahd., st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer; ne. medical doctor; ÜG.: lat. chirurgus Gl, medicans (M.) N, medicus (M.) Gl, N, NGl, O, pigmentarius Gl, (pigmentum) Gl; Hw.: s. erzetere; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lw. s. lat. archiater, arciater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 1, 358; W.: mhd. arzāt, arzet, st. M., Arzt; nhd. Arzt, M., Arzt, DW 1, 577
arzātāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. medical doctor; E.: s. arzāt; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 32
arzātgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Arztgott“, Gott der Ärzte; ne. god of physicians; ÜG.: lat. Aesculapius N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. archiater, Lsch. lat. Aesculapius; E.: s. arzāt, got
arzāttuom*, ahd., st. M.? (a), st. N. (a): Vw.: s. arzetuom*
arzātwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Arztwurz“, Heilkraut; ne. healing herb; ÜG.: lat. mandrogara WH; Q.: WH (um 1065)
arzenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicator N; Q.: N (1000); I.: Lw. archiater, arciater; E.: s. arzot; W.: nhd. (schweiz.) Arzner, M., Arzt, Schweiz. Id. 1, 497
arzenōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verarzten; ne. fix (V.) up; ÜG.: lat. (medicabilis) WH; Q.: WH (um 1065)
arzetuom* 1, arzāttuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Arzttum“, Medizin, Heilkunde; ne. medical science; ÜG.: lat. medicina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. medicina; E.: s. arzāt, tuom
as, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. al-sā
*as?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. as*?
as*? 1, as., Konj.: nhd. insofern wie; ne. how (Adv.), as (Konj.); ÜG.: lat. quatinus GlM; Hw.: vgl. ahd. *as?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); B.: GlM as quatinus Wa 70, 6a = SAGA 185, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*ās?, *ōs?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gott, Ase; ne. god (M.); Hw.: vgl. ahd. *ans? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, ON, PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 71 unter ans, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 46 unter ans (z. B. Ansgēr, Ansmōd)
ǣs, ēs, ae., st. N. (a): nhd. Aas, Nahrung, Futter (N.) (1), Köder; Hw.: s. ǣs-n, ǣt; E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288; L.: Hh 12, Lehnert 21b
asā, a-sā, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. al-sā
âsa 1 und häufiger, âs-a, afries., sw. V. (1): nhd. schöpfen (V.) (1); ne. scoop (V.); Q.: GF; E.: germ. *ausōn, sw. V., schöpfen (V.) (1); idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; L.: Hh 151a
*ǣsa (?), *ǣs-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leckerbissen, Sonderweide; Hw.: s. æf-ēs-a, ǣs-n; E.: s. ǣs; L.: Hh 12
āsægednės, ā-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-sæg-ed-nės-s
āsægednėss, ā-sæg-ed-nės-s, ā-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfer; ÜG.: lat. hostia Gl, mysterium Gl, sacrificium Gl, victima; E.: s. ā- (1), sėcg-an?; L.: Hall/Meritt 266a
asal, asald, ae., st. M. (a): nhd. Esel; ÜG.: lat. asellus Gl, asina Gl, (asinarius) Gl, asinus Gl; Hw.: s. ass-a, eosol; I.: Lw. lat. asellus?; E.: s. lat. asellus?, M., Esel; R.: wilde asal, ae., st. M. (a): nhd. Wildesel, Onager; ÜG.: lat. onager Gl; L.: Hh 7
āsǣlan, ā-sǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. binden, fesseln, mit einer Schlinge fangen; E.: s. ā- (1), sǣ-l-an; L.: Hall/Meritt 25a, Lehnert 16a
asald, ae., st. M. (a): Vw.: s. asal
*âsalikeâ?, *â-sa-lik-e-â?, afries., Adv.: Vw.: s. a-s-k-a?
asang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Versengung; ne. scorching (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. incendium?; E.: s. ā, sengēn; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) Seng, Senge, N., F., Rodung durch Brand, Brand, DW 16, 584
āsānian, ā-sā-n-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. schwach werden, ermatten; E.: s. ā- (1), sā-n-ian; L.: Hh 270
asc..., ahd.: Vw.: s. ask...
æsc (1), æs-c, ae., st. M. (a): nhd. Esche, Speer, Lanze, Schiff (aus Eschenholz); ÜG.: lat. cercilus? Gl, fraxinus Gl, (prasinus) Gl; Vw.: s. -pleg-a; Hw.: s. æs-c-en (1), æs-c-en (2); vgl. got. *asks?, an. askr, as. ask* (1), ahd. ask*; E.: germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; L.: Hh 12, Lehnert 21b
*æsc (2), ae., st. F. (ō): nhd. Äsche (ein Fisch); Vw.: s. -þrot-e; E.: germ. *askō, st. F. (ō), Äsche (ein Fisch); L.: Hh 12
æsc (3), æ-s-c, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æc-s
asca, as-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Asche, Staub; ÜG.: lat. (cilicium) Gl, pulvis Gl; Hw.: s. æs-c-e; vgl. got. azgō*, an. aska, anfrk. aska*, ahd. aska* (1); E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; L.: Hh 12
ǣscan, ǣs-c-an, ae., sw. V.: nhd. fordern, verlangen, heischen; Hw.: s. ās-c-ian, ǣs-c-e; vgl. got. *aiskōn?, as. ēskon*, ahd. eiskōn*; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; L.: Hh 12
asce, as-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. æs-c-e
æsce, æxe, asce, æs-c-e, æx-e, as-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Asche, Staub; ÜG.: lat. cinis Gl; Hw.: vgl. got. azgō*, an. aska, anfrk. aska*, ahd. aska* (1); E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; L.: Hh 12
ǣsce, ǣs-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Anspruch; Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. ās-c-e, ǣs-c-an, ās-c-ian; E.: s. ǣs-c-an; L.: Hh 12
āsceacan, ā-sceac-an, ae., st. V. (6): nhd. abschütteln, entfernen; ÜG.: lat. excutere Gl, quatere; E.: s. ā- (1), sceac-an; L.: Hall/Meritt 25a
ǣscéad, ǣ-scéa-d, ae., st. F. (ō): nhd. Abfall; E.: s. ǣ- (1), *scéa-d (2); L.: Hh 272
āscéadan, ā-scéa-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. trennen, auseinander halten; ÜG.: lat. declarare Gl, inseparare Gl, secernere; E.: germ. *uzskaidan, st. V., ausscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hall/Meritt 25a
āsceafan, ā-sceaf-an, ae., st. V. (6): nhd. wegschaben; E.: germ. *uzskaban, st. V., ausschaben, abschaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Hall/Meritt 25a
āscealian, ā-sceal-ian, ae., sw. V. (1): nhd. abschälen; E.: s. ā- (1), *sceal-ian; L.: Hh 273
ǣsceap, ǣ-sceap, ae., st. N. (a): nhd. Rest, Flicken (M.); ÜG.: lat. commissura Gl; E.: s. ǣ- (1), sceap; L.: Hh 273
ǣscéare, ǣ-scéar-e, ae., Adj.: nhd. ungeschoren; Hw.: s. scéar-a; L.: Hh 274
æscen (1), æs-c-en, ae., Adj.: nhd. aus Eschenholz, eschen; Hw.: s. æs-c (1); E.: s. æs-c (1); L.: Hh 12
æscen (2), æs-c-en, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Gefäß aus Eschenholz, Eimer, Flasche, Becher; Hw.: s. æs-c (1); E.: s. æs-c (1); L.: Hh 12
āscéofan, ā-scéof-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. ā-scūf-an
āscerpan, ā-scer-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-scier-p-an (1)
ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog; ne. trough; ÜG.: lat. mina (F.) (2) Gl, ahd. teigbiuta* Gl, teigtrog* Gl, trog Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
āscian, ācsian, ǣscian, ǣxian, ās-c-ian, ā-c-s-ian, ǣs-c-ian, ǣx-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fragen, heischen, fordern, berufen (V.), erfahren (V.); ÜG.: lat. inquirere, interrogare, perquirere, sciscitari Gl; Vw.: s. ge-, of-; Hw.: s. ǣs-c-e; vgl. got. *aiskōn?, as. ēskon*, ahd. eiskōn*; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; L.: Hh 7
ǣscian, ǣs-c-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ās-c-ian
āscielfan, ā-sciel-f-an, ae., sw. V.: nhd. zerstören; E.: s. ā- (1), *sciel-f-an (2); L.: Hh 277
āsciellan, ā-sciel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. scheiden, teilen, schälen; ÜG.: lat. dissolvere? Gl; E.: s. ā- (1), *sciel-l-an (3); L.: Hh 277
āscieppan, ā-sciep-p-an, ae., st. V. (6): nhd. machen, erschaffen; E.: germ. *uzskapjan, st. V., erschaffen, ausschöpfen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: Hall/Meritt 25b
āscierian, āscirian, āscyrian, ā-scier-ian, ā-scir-ian, ā-scyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. trennen, berauben; E.: s. ā- (1), scier-ian; L.: Hall/Meritt 25b
āscierpan, āscirpan, āscerpan, ā-scier-p-an, ā-scir-p-an, ā-scer-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. schärfen; ÜG.: lat. exacuere Gl; E.: s. ā- (1), scier-p-an (1); L.: Bosworth/Toller 52b
āscīnan, ā-scī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. erstrahlen, leuchten; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hall/Meritt 25b
āscirian, ā-scir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-scier-ian
āscirpan, ā-scir-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-scier-p-an (1)
*ascium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. sculd-
asco* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Lachs, Äsche; ne. salmon; Hw.: vgl. as. asko; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. ahd. asko?; E.: s. asko;
*ascomannus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? ascomannus
ascomannus? 3, asco-man-n-us?, lat.-as.?, M.: nhd. „Eschenmann“, Seeräuber; ne. pirat (M.); Hw.: s. askman*; vgl. lat.-ahd.? *ascomannus?; Q.: MGH 7, 280ff. (Adam von Bremen, 1072); I.: Lüt. lat. pirata?; E.: s. *ask (2), man; B.: Adam Bremensis, Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum, MGH 7, S. 317, Kap. 72, 6 Akk. Pl. ascomannos, S. 332, Kap. 112, 37 Nom. Sg. ascomannus, S. 370, Kap. 213, 15 Akk. Pl. ascomannos; Kont.: Adam Bremensis, Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum, MGH 7, S. 370, Kap. 213, 15 Akk. Pl. Ipsi enim pyratae quos illi Wichingos appellant nostri Ascomannos regi Danico tributum solvunt ut liceat eis praedam exercere a barbaris qui circa hoc mare plurimi habundant
æscplega, æs-c-pleg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Speerkampf, Schlacht; E.: s. æs-c (1), pleg-a; L.: Hall/Meritt 10b, Lehnert 22a
āscrepan, ā-scre-p-an, ae., st. V. (5): nhd. kratzen, wegkratzen; ÜG.: lat. egerere Gl; E.: s. ā- (1), scre-p-an (1); L.: Hall/Meritt 25b
æscþrote, æscþrotu, æsc-þrot-e, æsc-þrot-u, ae., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eisenkraut; ÜG.: lat. ferula Gl; E.: s. *æsc (2), *þrot-e (1); L.: Hh 12
æscþrotu, æsc-þrot-u, ae., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. æsc-þrot-e
āscūfan, āscéofan, ā-scūf-an, ā-scéof-an, ae., st. V. (2): nhd. wegbewegen, verbannen; ÜG.: lat. praecipitare Gl, repellere Gl, retrudere Gl; E.: germ. *uzskeuban, st. V., schieben; L.: Hall/Meritt 25b
ǣscwica, ǣ-scwi-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Beleidiger, Betrüger; ÜG.: lat. ethnicus Gl, hypocrita Gl; E.: s. ǣ-swi-c; L.: Hall/Meritt 11a
āscyhtan, ā-scyh-t-an, ae., sw. V.: nhd. vertreiben, verscheuchen; E.: s. ā- (1), *scyh-t-an; L.: Hh 285
āscyrian, ā-scyr-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-scier-ian
*ǣse (?), *ǣs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Leckerbissen, Sonderweide; Hw.: s. erf-ēs-e, ǣs-n; E.: s. ǣs-n; L.: Hh 12
āsēcan, ā-sēc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-sœ̄c-an
āsėcgan, ā-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. aussprechen, erklären, erzählen, verkünden; ÜG.: lat. dicere Gl, edicere Gl, edissere Gl, enarrare Gl, explicare Gl, immolare, indicare Gl, narrare Gl, nuntiare Gl, perstringere, referre Gl; Vw.: s. éac-, ėf-t-, in-; E.: s. ā- (1), sėcg-an; L.: Hall/Meritt 25b, Lehnert 16a
āsēdan, ā-sē-d-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-sœ̄-d-an
āsega 100 und häufiger, ā-seg-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Rechtsager“, Gesetzessprecher, Urteilsfinder, Richter; ne. judge (M.); Vw.: s. -bōk; Hw.: vgl. mnd. asega, asege, as. êosago, ahd. ēwasago*; Q.: E, F, H, R, W, Jur; E.: s. ā (2), seg-a; L.: Hh 1a, Rh 609b
āsegabōk 2, ā-seg-a-bōk, afries., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Rechtsbuch; ne. book (N.) of law; Q.: R; E.: s. ā-seg-a, bōk; L.: Hh 1a, Rh 608b
āsēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, eblos, blutleer, blutlos; ne. without soul, without blood; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis; E.: s. ā, sēla
āsėllan, āsiellan, āsyllan, ā-sėl-l-an, ā-siel-l-an, ā-syl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufgeben, übergeben (V.), erlösen, vertreiben, bannen; ÜG.: lat. dare Gl; E.: s. ā- (1), sėl-l-an; L.: Hall/Meritt 26a, Lehnert 16b
ǣsellend, ǣ-sel-l-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Gesetzgeber; ÜG.: lat. legislator; I.: Lüt. lat. legislator; Hw.: s. sėl-l-an; E.: s. ǣ (2), sėl-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 142
*ǣsen, *ǣs-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *ǣs-n
āsėndan, ā-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. senden, wegsenden, fortschicken, aufgeben; ÜG.: lat. effundere, emittere Gl, mittere Gl; Vw.: s. ā-dū-n-, dū-n-; E.: s. ā- (1), sėnd-an; L.: Hall/Meritt 26a, Lehnert 16a
āseolcan, ā-seolc-an, ae., st. V. (3b): nhd. erschlaffen, träge werden; ÜG.: lat. iners Gl; E.: germ. *uzselkan, st. V., erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900?; L.: Hh 290
āséoþan, ā-séo-þ-an, ae., st. V. (2): nhd. sieden, kochen; ÜG.: lat. excoquere; E.: germ. *uzseuþan, st. V., aussieden; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; L.: Hall/Meritt 26a
āséowan, ā-séo-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-sío-w-an
āsėttan, ā-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. setzen, legen, stellen, anfüllen, festlegen, errichten, bestellen, aufbauen, einsetzen, aufrichten, bauen, pflanzen, anbringen, wegnehmen, kreuzen (V.) (1); ÜG.: lat. deponere Gl, erigere, exponere, imponere Gl, infigere, instituere, ponere Gl, statuere Gl; Vw.: s. ėf-t-, of-; Hw.: vgl. ahd. irsezzen*; E.: s. ā- (1), sėt-t-an; R.: siþ ā-sėt-t-an, ae., V.: nhd. eine Reise machen; R.: siþ-as, ā-sėt-t-an, V.: nhd. eine Reise machen; L.: Hh 26a, Lehnert 16b
asiā* 4, a-siā*, afries., st. V. (2): nhd. erblicken; ne. see (V.); Q.: E, AA 208; E.: s. a-, siā (3); L.: Hh 92b, Rh 612b, AA 208
ǣsian, ǣs-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ās-c-ian
āsiellan, ā-siel-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-sėl-l-an
āsincan, ā-sinc-an, ae., sw. V. (3a): nhd. herabsinken, in Stücke fallen; E.: s. ā- (1), sinc-an; L.: Hall/Meritt 26a
āsingan, ā-sing-an, ae., st. V. (3a): nhd. singen, eine Rede halten, vortragen, dichten; ÜG.: lat. decantare; E.: s. ā- (1), sing-an; Hw.: vgl. ahd. irsingan*; E.: germ. *uzsengwan, st. V., singen, vorlesen; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Hall/Meritt 26a, Lehnert 16b
āsíowan, āséowaan, āsíowian, ā-sío-w-an, ā-séo-w-aan, ā-sío-w-ian, ae., sw. V. (1): nhd. nähen; ÜG.: lat. pingere Gl; E.: s. ā- (1), sío-w-an; L.: Hall/Meritt 26a
āsíowian, ā-sío-w-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-sío-w-an
āsittan, ā-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. zusammenwohnen, siedeln; Vw.: s. up-; E.: germ. *uzsetjan, *uzsitjan, st. V., sich aufsetzen; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hall/Meritt 26a
āsittian* 1, ā-sit-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. sich aufsetzen, sich aufrichten; ne. sit (V.) up, raise (V.); Hw.: vgl. ahd. *irsizzen? (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *uzsetjan, *uzsitjan, st. V., sich aufsetzen; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. asat 2202 C; Kont.: H thie rinc up asat that barn an thero bârun 2202
ask* (1) 1, as-k*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Esche, Lanze, Schiff; ne. ashtree (N.), lance (N.), ship (N.); ÜG.: lat. fraxinus Gl; Hw.: s. lat.-as.? ascomannus; vgl. ahd. ask* (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 1, 360; W.: mnd. asch, M., Esche; B.: Gl Nom. Sg. asc fraxinus SAGA 231, 6 = Gl 3, 466, 6; Son.: s. ās, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 72, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 47 (z. B. Asculf)
*ask? (2), *as-k?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. ask* (1)
ask* 31, asc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Esche, Eberesche, Speer; ne. ash-tree, rowan-tree, spear (N.); ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. ask* (1); Q.: Gl, Hi (8. Jh.?); E.: germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 1, 360; W.: mhd. asch, st. M., Esche, Speer, kleines Schiff, Schüssel; nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141, (schweiz.) Esch, M., F., Esche, Schweiz. Id. 1, 568
aska* 1, as-k-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Asche; ne. ashes; ÜG.: lat. cinis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. aska* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 1, 364; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; B.: MNPsA Akk. Sg. asca cinerem 101, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 43 (van Helten) = S. 59, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 597 (Quak)
aska* (1) 19, asca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Asche, Staub; ne. ashes (Pl.), dust (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, N, T, favilla N, pulvis N; Vw.: s. silabar-; Hw.: vgl. anfrk. aska*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 1, 364; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
aska? 1 und häufiger, āsalikeâ?, a-s-k-a?, *ā-sa-lik-e-â?, afries., Adv., Konj.: nhd. ebenso, wie, als, wenn; ne. as (Adv.), as. (Konj.), like (Adv.), like (Konj.), as if; L.: Hh 135a
aska (2) 12, asca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, rowan-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ask; W.: s. mhd. esche, F., Esche; nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141
āskaffa 5, āscaffa, ahd., st. F. (ō): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Stück Leder, Lederabfall; ne. sheet (N.), parchment, piece of leather; ÜG.: lat. schedula Gl, succinea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, skaffōn?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
askal*? 1, ascal?, ahd., Adj.: nhd. aschenfarbig (?), fahl; ne. ash-coloured (?); ÜG.: lat. luridus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. luridus?; E.: s. aska (1)
āskalohta* 1, āscalohta*, ahd., F.?: nhd. Abgeschältes, Blatt; ne. little sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Hw.: s. skola*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. schedula?; E.: s. ā, skola?
askboum* 3, ascboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ask, boum; W.: s. nhd. Eschbaum, M., Esche, DW 3, 1141
âske 1, âs-k-e, afries., F.: nhd. Heischung, Forderung; ne. claim (N.); Vw.: s. bō-del-; Hw.: vgl. ae. ǣsce, ahd. eiska, mnl. esch; E.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; vgl. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; W.: nfries. aesk; L.: Hh 4a, Rh 612b
āskêdene 2, ā-skê-d-ene, afries., F.: nhd. Teilung, Vergleich; ne. compromise (N.); Q.: AA 11; E.: s. ā (2), *skê-d-ene; L.: AA 11
āskerri* 1, āscerri*, ahd., Adj.: nhd. getrennt; ne. separate Adj.; ÜG.: lat. dissaeptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissaeptus?; E.: s. ā, skerien
askfaz* 1, ascfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aschengefäß“, Urne; ne. ash-vessel, urn; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urna .i. vas in quo cineres funduntur; E.: s. aska (1), faz
askhamo* 2, aschamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleppnetz; ne. drag-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. verriculum?; E.: s. ask?, hamo
âskia 36, âs-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. heischen, fordern, verlangen; ne. claim (V.); Vw.: s. bi-*, for-th-, of-, tō-*, ur-, ūt-; Hw.: vgl. an. æskja, ae. ǣscan, āscian, as. êskon*, ahd. eiskōn, mnd. eisken; Q.: H, R, B, E, W, S, AA 36; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; W.: nfries. aeschien; W.: saterl. ascja; W.: nnordfries. eske, äske; L.: Hh 4a, Rh 612b, AA 36
*askidi?, *ascidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *askithi
askinge* 4, ask-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Forderung; ne. claim (N.); Hw.: vgl. ahd. eiskunga*, mnd. êschinge, mnl. eischinge; Q.: AA 36; E.: s. âs-k-ia, *-inge; L.: Hh 135b, AA 36
*askithi?, *as-k-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Eschenwald; ne. ashforest (N.); Hw.: vgl. ahd. *askidi? (st. N. (ja)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4a, ON; E.: s. asko*
*asklôk?, *as-k-lôk?, as., st. M. (a)?: Hw.: vgl. ahd. asklouh* (st. M. (a)?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a
asklouh* 37, asclouh, ahd., st. M. (a?): nhd. Eschlauch, Zwiebel, Lauch; ne. scallion, onion, leek; ÜG.: lat. acromon Gl, ascalonium Gl, cepa Gl, fraxinus (F.) (= asklouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. *asklōk?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ascalonium, Lüt. lat. ascalonium; E.: s. aska, louh; W.: mhd. aschlouch, st. M., Eschlauch; nhd. (ält.) Aschlauch, N., Lauch, DW 1, 585; s. Eschlauch, N., Lauch, DW 3, 1142
*askman?, *ascman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. askman*
askman* 1, askmann, as-k-man*, as-k-mann*, as., st. M. (athem.): nhd. „Eschenmann“, Seeräuber; ne. pirat (M.); ÜG.: lat. pirata GlL; Hw.: s. lat.-as.? ascomannus; vgl. ahd. *askman? (st. M. (athem.)); Q.: GlL (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata?; E.: s. ask* (1), man (1); B.: GlL Nom. Pl. ashmen piratæ Wa 67, 15a = SAGA 455, 15a = Gl 2, 366, 27
asko* (1) 33, asco, ahd., sw. M. (n): nhd. Äsche; ne. grayling; ÜG.: lat. thymallus Gl, umbro Gl; Hw.: vgl. as. asko*?; Q.: Gl (9. Jh.), R; E.: s. aska; W.: mhd. asche, sw. M., Äsche; nhd. Äsche, F., Äsche
asko* 2, as-ko*, as., sw. M. (n): nhd. Äsche; ne. grayling (N.); ÜG.: lat. timallus GlVO; Hw.: vgl. ahd. asko* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 1, 364; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mnd. asch, Sb., Äsche; B.: GlVO Nom. Sg. asco timallus Wa 111, 16 = SAGA 193, 16b = Gl 4, 245, 18, GlTr Nom. Sg. asco timalfus (= timallus) SAGA 407(, 18, 19) = Ka 197(, 18, 19) = Gl 4, 246, 39 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a as., Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 56b (Herkunft unklar, vielleicht zu Asche wegen der Farbe)
asko* (2) 5, ahd.?, Sb.: nhd. Esche, Boot, Nachen; ne. boat (N.); Vw.: s. hangi-*; Hw.: anfrk. asko*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a anfrk.
asko* 4, as-k-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Nachen; ne. boat (N.); Vw.: s. hang-i-*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; B.: Lex Salica 28 De asco deintro claue furato, 28 Si quis asco deintro clauem furauerit, Pactus legis Salicae 21, 3 Si quis nauem vel ascum deintro clauem furauerit, 21, 4 Si quis ascum deintro clauem repositum (Si quis asco intra claue reposito in); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a; Son.: ahd.?
*āskorunga?, *āscorunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. āskorunga*
āskorunga* 1, ā-skor-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Wollzeug; ne. cloth (N.) of wool; ÜG.: lat. lanugo GlP; Hw.: s. skersahs*; vgl. ahd. *āskorunga? (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. ā (1), *skorunga; B.: GlP Nom. Sg. ascorunga lanugo Wa 83, 36b = SAGA 130, 36b = Gl 2, 494, 34
āskrōt* 3, āscrōt*, ahd., st. M. (a?): nhd. Abgeschnittenes, Reisig, Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen (M.); ne. rushes (Pl.), duster, patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, sarculamen (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan; W.: mhd. āschrōt, st. M., abgeschnittenes Stück
āskrōta* 2, āscrōta, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgeschnittenes, Lappen (M.), Flicken (M.), Stück, Fetzen (M.); ne. duster, patch (N.), piece (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan
aslā 9, a-slā, afries., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), berühren; ne. slay (V.), touch (V.); Hw.: vgl. as. āslahan; Q.: B, E, AA 208; E.: s. a-, slā; L.: Hh 99a, Rh 613a, AA 208
āslacian, ā-slac-ian, ae., sw. V.: nhd. nachlassen, erschlaffen, ermüden, schlaff machen, lösen; ÜG.: lat. dimittere Gl, hebetare Gl; E.: s. ā- (1), *slac-ian; L.: Hh 296
āslāfī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insomnia; E.: s. ā, slāfan
āslahan* 6, ā-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.); ne. slay (V.); ÜG.: lat. interficere H, internecare GlPW, occidere (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. irslahan (st. V. (6)); Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mnd. erslān, st. V., erschlagen (V.), totschlagen; B.: H Inf. aslaan 1906 M, aslahan 1906 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. asluogin 4471 M, aslogin 4471 C, Part. Prät. aslagan 4462 M, Gen 3. Pers. Sg. Präs. aslehit Gen 69, Part. Prät. aslagan Gen 47, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. áslaha internecet Wa 91, 29b = SAGA 79, 29b = Gl 2, 577, 28; Kont.: H that sie mugin thene lîchamon aslaan mid suerdu 1906, aslehit mi bi thesun sundeun Gen 69; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 61, 95, 155, 205, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Besimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 15, gisalgan (in Handschrift C) für aslagan (in Handschrift M) in Vers 4462
āslahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aus-der-Art-Schlagen“, Unart, Böses; ne. degeneration, evil (N.); ÜG.: lat. peiora (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. peiora; E.: s. ā, slahta
āslāpan, ā-s-lāp-an, ae., st. V. (7), sw. V.: Vw.: s. ǣ-s-lǣp-an
āslāpan* 1, ā-s-lāp-an*, as., red. V. (2a): nhd. entschlafen (V.); ne. die (V.); ÜG.: lat. (mortuus) H; Hw.: vgl. ahd. *irslāfan? (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mori?; E.: germ. *uzslēpan, *uzslǣpan, st. V., entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: H Part. Prät. aslapan 4005 C; Kont.: H that aslâpan uuas Lazarus fan them legare 4005; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 24, S. 493, 15
āslǣpan, āslāpan, ā-s-lǣp-an, ā-s-lāp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1), sw. V.: nhd. einschlafen, träumen, gelähmt sein (V.), sterben; ÜG.: lat. obdormire Gl; I.: Lbd. obdormire; E.: germ. *uzslēpan, *uzslǣpan, st. V., entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Gneuss Lb Nr. 202
āslǣwan, ā-slǣw-an, ae., sw. V. (1?): nhd. abstumpfen, schwächen; E.: s. ā- (1), *slǣw-an; L.: Hh 297
āsléan, ā-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. schlagen, schneiden, aufrichten, beseitigen, lähmen; ÜG.: lat. amputare Gl, caedere Gl, impingere Gl, praecidere; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; R.: of ā-slé-an, V.: nhd. enthaupten, löschen (V.) (1); L.: Hall/Meritt 26a, Lehnert 16b
āslīdan, ā-s-lī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. gleiten, schlüpfen, fallen; ÜG.: lat. labi Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ā- (1), s-lī-d-an; L.: Hall/Meritt 26a
āslītan, ā-slī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schlitzen, schleißen, zerstören; ÜG.: lat. discindere; E.: s. ā (1), slī-t-an; L.: Hall/Meritt 26a
āslūpan, ā-slū-p-an, ae., st. V. (2): nhd. entschlüpfen, fliehen, entfliehen, verschwinden; E.: germ. *uzsleupan, st. V., herausschleichen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Hall/Meritt 26a
āsméagan, ā-s-méag-an, ae., sw. V. (1): nhd. überlegen (V.), untersuchen; ÜG.: lat. pensare, tractare; E.: s. ā- (1), s-méag-an; L.: Hall/Meritt 26b
ǣsmogu, ǣ-s-mog-u, ae., st. F. (ō): nhd. abgestreifte Haut, abgestreifte Haut von Schlangen; E.: s. ǣ- (1), *s-mog-u; L.: Hall/Meritt 10b
*ǣsn, ǣsen, ēsn, *ǣs-n, *ǣs-en, *ēs-n, ae., st. F. (ō): nhd. Äsung; Hw.: s. æf-ēs-n, ǣs; E.: s. germ. *ēsa-, *ēsaz, *ǣsa-, *ǣsaz, st. M. (a), Aas, Essen; vgl. idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288; L.: Hh 12
*asna?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. asna
asna 1, asn-a, as., sw. F. (n): nhd. Lohn, Abgabe, Zins; ne. pay (N.), tributation (N.); Hw.: vgl. ahd. *asna? (sw. F. (n)); Q.: FM (1000); E.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343, EWAhd 1, 369; W.: mnd. asne, asnen, M., Lohn, Einkunft; B.: FM Nom. Sg. asna Wa 43, 16 = SAAT 43, 16
asnāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. asni
āsnǣsan, ā-snǣs-an, ae., sw. V.: nhd. durchstoßen, aufspießen; E.: s. ā- (1), *snǣs-an; L.: Hh 304
āsneita 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, Rebe, Schössling; ne. cut twig, tendril; ÜG.: lat. sarmentum Gl, surculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan
āsneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgeschnittenes“, Reisig; ne. cut twig, rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan
asni 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius; E.: germ. *asna-, *asnaz, st. M. (a), Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343, EWAhd 1, 369
āsnit* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, Reis (N.); ne. cut twig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snit
āsœ̄can, āsēcan, ā-sœ̄c-an, ā-sēc-an, ae., sw. V. (1): nhd. aussuchen, auswählen, untersuchen, fragen; ÜG.: lat. exquirere Gl, requirere Gl; E.: s. ā- (1), sœ̄c-an; L.: Hall/Meritt 25b
āsœ̄dan, āsēdan, ā-sœ̄-d-an, ā-sē-d-an, ae., sw. V.: nhd. sättigen; ÜG.: lat. satiare Gl; E.: s. ā- (1), sœ̄-d-an; L.: Hall/Meritt 25b
āsōkian* 1, ā-sōk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ersuchen; ne. ask (V.) for; ÜG.: lat. exquirere SPs; Hw.: vgl. ahd. irsuohhen* (sw. V. (1a)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exquirere?; E.: s. ā (1), sōkian; W.: mnd. ersōken, sw. V., ersuchen, aufsuchen; B.: SPs 1. Pers. Sg. Ind. Prät. (e)rsohte exquisivi Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps. 33/4) (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 252 (1b)
āsōlian, ā-sōl-ian, ae., sw. V.: nhd. schmutzig werden, dunkel werden; E.: s. ā- (1), *sōl-ian; L.: Hh 306
asōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus nitens ambulare N, repere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. manibus nitens ambulare?
æsp, ae., sw. F. (n): Vw.: s. æsp-e
aspa 26, ahd., sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche; ne. asp, ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl, tamariscus? Gl, tremula (F.) Gl, (tremulus) Gl; Hw.: vgl. as.? *espa?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55, EWAhd 1, 370; W.: mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157
āspanan, ā-span-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. anlocken, verführen, überzeugen, drängen; E.: germ. *uzspanan, st. V., anlocken; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hall/Meritt 26b
æspe, æsp-e, æsp, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Espe; ÜG.: lat. abies Gl, arbutus Gl, tremulus Gl; Hw.: vgl. got. *aspa, an. espi, afries. *espe, ahd. aspa; E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55; L.: Hh 12
æspen, æsp-en, ae., Adj.: nhd. Espen..., espen; Hw.: s. æsp-e; vgl. afries. espen; E.: s. æsp-e; L.: Hh 12
āspendan, ā-spend-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausgeben, verschwenden, spenden; Hw.: vgl. ahd. irspentōn*; I.: Lw. lat. expendere; E.: s. ā- (1), *spend-an; L.: Hh 309
āspéoftian?, ā-spéo-f-t-ian?, ae., sw. V.: nhd. ausspeien; ÜG.: lat. exspuere Gl; E.: s. ā- (1), spéo-f-t-ian?; L.: Hall/Meritt 27b
āspera 2, ā-s-per-a, afries., sw. V. (1): nhd. erreichen; ne. reach (V.); Q.: E; E.: s. ā- (5), s-per-a (1); L.: Hh 147b, Rh 613a
aspid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlange, Natter; ne. snake (N.), viper; ÜG.: lat. aspis I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. aspis; E.: s. lat. aspis, F., Natter, Otter; gr. ἀσπίς (aspís), F., Schlange, ägyptische Kobra; vielleicht von gr. ἀσπίς (aspís), F., Schild; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. aspe, sw. F., Natter
aspide, aspid-e, ae., M.: nhd. Natter, Viper, Schlange; Hw.: vgl. ahd. aspid*; I.: Lw. lat. aspis, aspidis; E.: s. lat. aspis, F., Natter; gr. ἀσπίς (aspís), F., Schlange, ägyptische Kobra; vielleicht von gr. ἀσπίς (aspís), F., Schild; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Hh 7
āspillan, ā-spil-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstören; ÜG.: lat. interficere Gl; E.: s. ā- (1), spil-l-an; L.: Hall/Meritt 26b
aspis* 1, lat.-anfrk., Sb.: nhd. Schlange, Natter; ne. adder; ÜG.: lat. aspis MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. aspis; E.: s. lat. aspis, F., Natter, Otter; gr. ἀσπίς (aspís), F., Schlange, ägyptische Kobra; vielleicht von gr. ἀσπίς (aspís), F., Schild; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; B.: MNPs Gen. Sg. aspidis aspidis 57, 5 Berlin
āspīwan, ā-spīw-an, ae., st. V. (1): nhd. erbrechen, ausspeichen; E.: germ. *uzspeiwan, st. V., ausspeien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hall/Meritt 26b
āsplǣtan, ā-splǣ-t-an, ae., sw. V.: nhd. spleißen; E.: s. ā- (1), *splǣ-t-an; L.: Hh 311
āsprecan, ā-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. sprechen, aussprechen; E.: germ. *uzsprekan, st. V., aussprechen; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hall/Meritt 26b
āsprindlian, ā-sprind-l-ian, ae., sw. V.: nhd. aufreißen, spalten; E.: s. ā- (1), *sprind-l-ian; L.: Hh 313
ǣspring, ǣ-s-pri-ng, ae., N., F.: nhd. Quelle, Brunnen; ÜG.: lat. (fluere) Gl, fons Gl; E.: s. ǣ- (1), s-pri-ng; L.: Hall/Meritt 11a
āspringan, ā-s-pri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufspringen, spreizen, entstehen, schwinden; ÜG.: lat. (defectare) Gl, deficere Gl; E.: germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hall/Meritt 26b
ǣspringnės, ǣ-s-pri-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-s-pri-ng-nės-s
ǣspringnėss, ǣ-s-pri-ng-nės-s, ǣ-s-pri-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Furcht, Mutlosigkeit, Hinschwinden, Tod, Sonnenfinsternis; ÜG.: lat. defectio, defectus, eclipsis; Hw.: s. ā-s-pru-ng-en-nės-s; I.: Lbi. lat. eclipsis; E.: s. ǣ- (1), *s-pri-ng-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 114
āspringung, ā-s-pri-ng-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schwinden, Hinschwinden; ÜG.: lat. (deficere) Gl, in deficiendo; I.: Lüt. lat. in deficiendo?; E.: s. ā- (1), s-pri-ng-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 203
āsprungennės, ā-s-pru-ng-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-s-pru-ng-en-nės-s
āsprungennėss, ā-s-pru-ng-en-nės-s, ā-s-pru-ng-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Furcht, Mutlosigkeit, Hinschwinden, Tod, Sonnenfinsternis; ÜG.: lat. defectio, defectus, eclipsis; Hw.: s. ǣ-s-pri-ng-nės-s; I.: Lbi. lat. defectio, defectus, eclipsis; E.: s. ā- (1), *s-pru-ng-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 114
āsprungnės, ā-s-pru-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-s-pru-ng-nės-s
āsprungnėss, ā-s-pru-ng-nės-s, ā-s-pru-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Furcht, Mutlosigkeit, Hinschwinden, Tod, Sonnenfinsternis; ÜG.: lat. defectio Gl, defectus, eclipsis; Hw.: s. ā-s-pru-ng-en-nės-s; I.: Lbi. lat. defectio, defectus, eclipsis; E.: s. ā- (1), *s-pru-ng-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 114
āsprūtan, ā-s-prū-t-an, ae., sw. V.: nhd. entsprießen, wachsen (V.) (1); E.: s. ā- (1), *s-prū-t-an; L.: Hh 314
aspūnrinta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Espenrinde; ne. bark of asps; ÜG.: lat. scortia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scortia; E.: s. aspa, rinta
āspylian, ā-spyl-ian, ae., sw. V.: nhd. sich abspülen, waschen; L.: Hh 314
āspyrgend, ā-s-pyr-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Prüfer, Gott; ÜG.: lat. investigator Gl; I.: Lüt. lat. investigator; E.: s. ā- (1), *s-pyr-g-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 9
āspyrian, ā-s-pyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. aufspüren; ÜG.: lat. investigare Gl; Vw.: s. ūt-; E.: s. ā- (1), s-pyr-ian; L.: Lehnert 221b
assa, as-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Esel; Hw.: s. asal, eosol; I.: Lw. akym. *asin, lat. asinus; E.: s. lat. asinus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; L.: Hh 7
assen, as-s-en, ae., st. F. (ō): nhd. Eselin; Hw.: s. as-s-a; I.: Lw. akym. *asen, lat. asina; E.: s. lat. asina, F., Eselin; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; L.: Hh 7
Assȳria*, ae., st. M. (a): nhd. Assyrer (M. Sg.); Hw.: s. Assȳrias; I.: Lw. lat. Assyrius; E.: s. lat. Assyrius, M., Assyrer (M. Sg.); gr. Ασσύριοι (Assýrioi), M. Pl., Assyrer (M. Pl.); L.: Lehnert 16b
Assȳrias, ae., st. M. Pl. (a): nhd. Assyrer (Pl. Sg.); I.: Lw. lat. Assyriī; E.: s. lat. Assyriī, M. Pl., Assyrer (M. Pl.); gr. Ασσύριοι (Assýrioi), M. Pl., Assyrer (M. Pl.); L.: Lehnert 16b
ast* 1, as., st. M. (i): nhd. Ast; ne. branch (N.); ÜG.: lat. ramus GlP; Hw.: vgl. ahd. ast (st. M. (i)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 1, 373; W.: mnd. ast, M., Ast; B.: GlP Dat. Sg. astę (cum) ramo Wa 82, 26b = SAGA 129, 26b = Gl 2, 353, 16
ast 29, ahd., st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange; ne. branch (N.), bough, shaft; ÜG.: lat. antemna Gl, frons (F.) (1) Gl, frutex Gl, (grossus) (M.) (= ast Fehlübersetzung) Gl, hasta Gl, laurus (= laurīner ast) N, palmes Gl, ramus Gl, MF, N, O, (stipes) Gl, surculus Gl; Vw.: s. band-, dur-; Hw.: vgl. as. ast*; Q.: Gl (765), MF, N, O; E.: s. germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 1, 373; W.: mhd. ast, st. M., Ast, Querbalken; nhd. Ast, M., Ast, DW 1, 589; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
āst, ā-st, ae., F.: nhd. Dörrofen; Hw.: s. ā-d, æs-c-e; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 7
âst*, âs-t*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. âs-t-a
*âst?, *âs-t?, as., st. F. (i?): Vw.: s. *ôst; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b
âsta 8, âs-t-a, âs-t*, afries., sw. M. (n): nhd. Osten; ne. east (N.); Vw.: s. sū-th-; Hw.: vgl. an. austr (2), ae. éaste, as. ôstan, ahd. ōstan; Q.: R, W, Schw; E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: nfries. aest, east; W.: saterl. aste; L.: Hh 4b, Rh 613a
āstǣgan, ā-stǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. einsteigen; E.: s. ā- (1), *stǣg-an; L.: Hh 315
āstalīn* 1, lang., st. F. (ī): nhd. heimliches Sichdavonstehlen; ne. stealing (N.) away; ÜG.: lat. pugnando collegam decipere (N.) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ā, stāla, stelan
astalohti 12, ahd., Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig; ne. full of branches, full of leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl, nemorosus Gl, ramosus Gl, (rubus) Gl, scorpio (= astalohtēr stab) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ramosus?; E.: s. ast
āstān* 1, ā-stā-n*, as., anom. V.: nhd. erstehen, aufstehen, auferstehen; ne. raise (V.); ÜG.: lat. resurgere H; Hw.: vgl. ahd. irstan (anom. V.); Q.: H (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. resurgere?, exsurgere?; E.: germ. *uzstēn, *uzstǣn, st. V., erstehen, aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. astad 3404 M, astet 3404 C; Kont.: H themu the hinan astâd man fan dôde 3404; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 9
āstǣnan, ā-stǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. mit wertvollen Steinen schmücken; ÜG.: lat. rugire? Gl, stellare Gl; E.: s. ā- (1), stǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 27a
āstandan, ā-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, fortdauern; ÜG.: lat. assistere Gl, astare Gl, persistere, perstare, stare Gl; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hall/Meritt 27a
āstandan* 19, ā-sta-n-d-an*, as., st. V. (6): nhd. aufstehen, auferstehen; ne. raise (V.), resurrect (V.); ÜG.: lat. resurgere H, (resurrectio) H, surgere H; Hw.: vgl. ahd. irstantan* (st. V. (6)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. resurgere?, surgere?; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mnd. erstān, st. V., aufstehen, erstehen; B.: H Inf. astandan 2331 M C, astanden 3091 M, 3532 M, 4044 M, 4048 M, astandan 2201 C, 3091 C, 3532 C, 4044 C, 4048 C, 5754 C, 5758 C, 5862 C L, 5909 C, Dat. Inf. astandanne 4055 M, astandenne 4055 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. astande 3167 M, astandæ 3167 C, 3. Pers. Sg. Prät. astuod 5775 C, 5778 C, 5949 C, 3. Pers. Pl. Prät. astuodun 5672 C, Part. Prät. astandan 5823 C L, 5834 C L, 5852 C L; Kont.: H hêt ina far them liudiun astandan up alohêlan 2331, H that he fan erđu scal up astanden an themu dômes daga 4048; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 93, 96, 180, 187, 213, 218, 220, 221, 285, 286, 381, Verb mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. zu H 3091, 3167, 4044, 5754, 5778, 5834, 5909, 5949 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 7f., vgl. zu H 4055 Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, S. 497
āstandanussi 1, arstandnussi, arstandanussi, ā-sta-n-d-a-n-us-s-i, ar-sta-n-d-n-us-s-i*, ar-stand-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ÜG.: lat. resurrectio WT; Hw.: vgl. ahd. irstantnissi (st. N. (ja)); Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. āstandan*; B.: WT astandanussi Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18
āstandennės, ā-sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-sta-n-d-en-nės-s
āstandennėss, ā-sta-n-d-en-nės-s, ā-sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausdauer, Bestehen; ÜG.: lat. substantia; E.: s. ā (1), sta-n-d-en-nės-s; L.: Hall/Meritt 27a
æstel, æste-l, ae., st. M. (a): nhd. Buchzeichen, Lesezeichen; I.: Lw. lat. hastula, air. astal; E.: s. lat. hastula, F., kleiner Speer; vgl. lat. hasta, F., Stange, Stab, Schaft, Speer; vgl. idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; L.: Hh 12, Lehnert 22a
āstellan, āstyllan, ā-stel-l-an, ā-styl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufstellen, aufbringen, liefern, vorzeigen, vereinbaren, einrichten, versichern, einsetzen, unternehmen, beginnen, sich unterziehen, anstellen, ins Werk setzen; E.: s. ā- (1), stel-l-an (1); L.: Hall/Meritt 27a, Lehnert 16b
āsteorfan, ā-steor-f-an, ae., st. V. (3b): nhd. sterben; Hw.: vgl. as. *āstervan?, ahd. irsterban; E.: germ. *uzsterban, st. V., sterben; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hall/Meritt 27a
âster 15, âs-t-er, afries., Adj., Adv.: nhd. östlich, ostwärts, von Osten; ne. eastern, eastward; ÜG.: lat. (oriēns) K 10; Vw.: s. nor-th-, sū-th-, -sī-d-e; Hw.: s. âst-er-st; vgl. ae. éast, as. ôstar, ahd. ōstar* (1); Q.: E, R, W, H, K 10; L.: Hh 4b, Rh 613a
asterīh* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Estrich“, Boden, Fußboden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. crepido N, pavimentum N; Hw.: s. estrih; Q.: N (1000); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. lat. astracum; W.: s. mhd. esterīch, esterich, estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Esterich, Estrich, M., Estrich, DW 1, 1172
asterion, ae., Sb.: nhd. Mauerkraut; I.: Lw. gr. ἀστέριον (astérion); E.: s. gr. ἀστέριον (astérion), N., ein Pflanzenname; L.: Hh 7
âstersīde*, âs-t-er-sī-d-e*, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Ostseite; ne. eastern side; Q.: Schw; E.: s. âs-t-er, sī-d-e (1); L.: Hh 4b, Rh 613b
âsterst 3, âs-t-er-st, afries., Adj. (Komp.): nhd. östlichste; ne. most eastern; Hw.: s. âs-t-er; Q.: E, H, W, S; E.: s. âs-t-er; L.: Hh 4b, Rh 613b
āstervan* 1, ā-s-ter-v-an*, as., st. V. (3b): nhd. „ersterben“, sterben; ne. die (V.); Hw.: vgl. ahd. irsterban (st. V. (3b)); B.:H H astereban 4055 C; Kont.: H nio the astereban scal lîf farliosen 4055; W.: mnd. ersterven, st. V., sterben, aussterben; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a, sterben (in Handschrift M) für astereban (in Handschrift C) in Vers 4055
āstíepan, ā-stíe-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauben; ÜG.: lat. (orphanus) Gl; E.: s. ā- (1), *stíe-p-an (2); L.: Hh 321
āstierfan, ā-stier-f-an, ae., sw. V.: nhd. töten, vernichten; E.: s. ā- (1), *stier-f-an; L.: Hh 322
āstierred, ā-stier-r-ed, ae., Adj.: nhd. besternt; Hw.: s. steor-r-a; E.: s. ā- (1), *stier-r-ed; L.: Hh 322
āstīfian, ā-stī-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. steif werden, starr werden, erstarren, steif sein (V.); E.: s. ā- (1), stī-f-ian; L.: Hall/Meritt27a
āstīgan, ā-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. fortschreiten, gehen, aufgehen, steigen, absteigen, aufsteigen, aufgeblasen, werden; ÜG.: lat. ascendere Gl, descendere Gl; Vw.: s. þan-o-; Hw.: vgl. ahd. irstīgan*; E.: germ. *uzsteigan, st. V., ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hall/Meritt 27a, Lehnert 16b; Son.: in de Bedeutung fortschreiten, gehen häufig in Verbindung mit ūp, niþer usw.
āstīgend, ā-stīg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Reiter (M.) (2); ÜG.: lat. ascensor; Hw.: s. stīg-an; I.: Lüs. lat. ascensor; E.: s. ā- (1), stīg-en-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 239
āstigian (1), ā-stig-ian, ae., sw. V.: nhd. emporsteigen; E.: s. ā- (1), *stig-ian (1); L.: Hh 322
āstigian (2), ā-sti-g-ian, ae., sw. V.: nhd. in einen Stall sperren; E.: s. ā- (1), *sti-g-ian (2); L.: Hh 322
āstīgnės, ā-stīg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-stīg-nės-s
āstīgnėss, ā-stīg-nės-s, ā-stīg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufstieg; ÜG.: lat. ascensio Gl; Vw.: s. up-; E.: s. ā- (1), stīg-nės-s; L.: Hall/Meritt 388b, Lehnert 220b
āstingan, ā-sting-an, ae., st. V. (3a): nhd. ausstechen; E.: s. ā- (1), sting-an; L.: Hall/Meritt 27a, Obst/Schleburg 301a
āstirian, ā-s-tir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-s-tyr-ian
astlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. astreich, ästig, vielästig, verzweigt; ne. full of branches; ÜG.: lat. ramosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramosus; E.: s. ast
āstonda, ā-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. ā-sta-n-d-a
āstrėccan, ā-strė-c-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. „erstrecken“, ausbreiten, hinwerfen; ÜG.: lat. prosternere; Hw.: vgl. ahd. *irstrekken?; E.: s. ā- (1), strė-c-c-an; L.: Hall/Meritt 27a
astrenza 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia Gl, astritium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. astratia?, aristolochia?; E.: s. lat. aristolochia, F., Osterluzei; EWAhd 1, 375; gr. ἀριστολοχία (aristolochía), F., Osterluzei; vgl. gr. ἄριστος (áristos), Adj., beste, edelste; vgl. λόχος (lóchos), M., Lager, Hinterhalt, Kindbett; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nhd. (ält.-dial.) Astrenz, Astrenze, Strenze, F., Strenze, DW 19, 1474; nhd. Osterluzei, F., Osterluzei
astriz* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: s. astriza; Hw.: s. astriza*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: s. astriza; E.: s. astriza
astriza*? 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: lat. astritium Gl, leontopodium Gl, ostrutium Gl; Hw.: s. astriz*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lw. lat. astritium?; E.: s. astrenza
āstrogdnės, ā-stro-g-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-stro-g-d-nės-s
āstrogdnėss, ā-stro-g-d-nės-s, ā-stro-g-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Besprengen (mit Ysop); ÜG.: lat. aspersio, conspersio; I.: Lüt. lat. aspersio, conspersio; E.: s. ā- (1), stro-g-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 69
āstrowennės, ā-stro-w-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-stro-w-en-nės-s
āstrowennėss, ā-stro-w-en-nės-s, ā-stro-w-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Länge; Hw.: s. stréow-ian; E.: s. ā- (1), stréow-ian; L.: Hh 327
āstundian, ā-stun-d-ian, ae., sw. V.: nhd. auf sich nehmen; E.: s. ā- (1), *stun-d-ian; L.: Hh 328
āstyfecian, ā-sty-f-ec-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausrotten; E.: s. ā- (1), sty-f-ec-ian; L.: Hall/Meritt 27b
āstyllan, ā-styl-l-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-stel-l-an
āstyltan, ā-stylt-an, ae., sw. V.: nhd. verdutzt sein (V.), erstaunt sein (V.); ÜG.: lat. stupere Gl; E.: s. ā- (1), stylt-an; L.: Hall/Meritt 27b
āstyntan, ā-sty-n-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterdrücken, aufhalten, überwältigen; ÜG.: lat. hebetare Gl; E.: s. ā- (1), sty-n-t-an; L.: Hall/Meritt 27b
āstyrian, āstirian, ā-s-tyr-ian, ā-s-tir-ian, ae., sw. V. (1): nhd. erregen, bewegen, vorwärts bewegen, erheben, erregt werden, anstacheln, sich ärgern; ÜG.: lat. movere Gl, turbare Gl; E.: s. ā- (1), s-tyr-ian; R.: ā-s-tyr-ed weor-þ-an, V.: nhd. unruhig sein (V.), unruhig werden; L.: Hall/Meritt 27b, Lehnert 17a
āsūcan, ā-sū-c-an, ae., st. V. (2): nhd. saugen, entwässern, verzehren; E.: s. ā- (1), sū-c-an; L.: Hall/Meritt 27b, Lehnert 17a
asunderga* 2, a-sun-d-er-ga*, afries., Adv.: nhd. einzeln; ne. individually; Q.: H; E.: s. a-, *sun-d-er-ga; L.: Hh 106b, Rh 613b
asunderinga, a-sun-d-er-ing-a, afries., Adv.: nhd. einzeln; ne. individually; E.: s. a-, *sun-d-er-ing-a; L.: Hh 106b
āsūrian, ā-sū-r-ian, ae., sw. V.: nhd. sauer sein (V.), sauer werden; E.: s. ā- (1), *sū-r-ian?; L.: Hall/Meritt 27b
āswǣman (1), ā-swǣm-an, ae., sw. V.: nhd. wandern, ziehen; E.: s. ā- (1), *swǣm-an (1); L.: Hh 331
āswǣman (2), ā-swǣm-an, ae., sw. V.: nhd. sich sorgen, bekümmert sein (V.); E.: s. ā- (1), *swǣm-an (2); L.: Hh 331
āswāmian, ā-swām-ian, ae., sw. V.: nhd. absterben, aufhören; E.: s. ā- (1), swām-ian; L.: Hh 332
ǣswǣpa, ǣ-swǣ-p-a, ae., st. F. (ō?) (i?) Pl.: nhd. Abfall, Kehricht; Hw.: s. swā-p-an; E.: s. ǣ- (1), *swǣ-p-a (1); L.: Hh 425
āswārcian, ā-s-wār-c-ian, ae., sw. V.: nhd. verwirren; E.: s. ā- (1), *s-wār-c-ian; L.: Hh 333
āswārcnian, ā-s-wār-c-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verwirrt sein (V.); E.: s. ā- (1), *s-wār-c-n-ian; L.: Hh 333
āswārnian, ā-s-wār-n-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-s-wǣr-n-ian
āswǣrnian, āswārnian, ā-s-wǣr-n-ian, ā-s-wār-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verwirrt sein (V.); E.: s. ā- (1), *s-wǣr-n-ian; L.: Hh 331
āswaþian, ā-swa-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. erforschen; E.: s. ā- (1), *swa-þ-ian (2); L.: Hh 333
āswėbban, ā-swėb-b-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschläfern, beruhigen, töten, zerstören; ÜG.: lat. sopire Gl; E.: s. ā- (1), swėb-b-an; L.: Hall/Meritt 27b, Lehnert 17a
āswefecian, ā-swef-ec-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausrotten; E.: s. ā- (1), *swef-ec-ian; L.: Hh 334
āsweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Unrat, Abfall; ne. chaff (N.), garbage; ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae?; E.: s. ā, sweif
āswellan, ā-swel-l-an, ae., st. V. (3b): nhd. schwellen; ÜG.: lat. grossescere, (tuber) Gl; E.: s. ā- (1), swel-l-an; L.: Hall/Meritt 27b
āsweltan, ā-swel-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. sterben; ÜG.: lat. exspirare Gl, obire Gl; E.: s. ā- (2), swel-t-an; L.: Hall/Meritt 27b
āswėncan, ā-swėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. betrüben, plagen; E.: s. ā- (1), swėnc-an; L.: Hall/Meritt 27b, Lehnert 17a
āswėngan, ā-swėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. abschütteln; ÜG.: lat. excutere Gl; E.: s. ā- (1), swėng-an; L.: Hall/Meritt 28b
ǣswic, ǣ-swi-c, ae., st. N. (a): nhd. Beleidigung, Anstoß, Verführung, Betrug; ÜG.: lat. fallacia Gl, scandalum Gl; E.: s. ǣ- (1), swi-c; L.: Hh 336
ǣswice, ǣ-swi-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Verstoß gegen Gottes Gesetz, Frevel, Ehebruch; E.: s. ǣ- (1), swi-c-e (1); L.: Hall/Meritt 11a, Lehnert 22a
ǣswician, ǣ-swi-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beleidigen, betrügen, abfallen, verlassen (V.); E.: s. ǣ- (1), swi-c-ian; L.: Hall/Meritt 11a
ǣswicnės, ǣ-swi-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-swi-c-nės-s
ǣswicnėss, ǣ-swi-c-nės-s, ǣ-swi-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Anstoß, Vorwurf; ÜG.: lat. dolus Gl, hypocrisis Gl; E.: s. ǣ- (1), swi-c-e (4), -nės-s; L.: Hall/Meritt 11a
āswīfan, ā-swī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. wandern, streunen; ÜG.: lat. exorbitare Gl; E.: s. ā- (1), swī-f-an; L.: Hall/Meritt 28a
āswih* 16, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Ärgernis, Böses, Übeltat, Anstoß; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalizare (= āswih wesan) T, scandalum Gl, MF, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan; vgl. germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. āswīch, st. M., Wegstehlen, Betrug, Heimtücke; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. be offended; ÜG.: lat. scandalum pati Gl, T
āswihhanī* 1, āswichanī*, ahd., st. F. (i): nhd. Ärgernis, Anstoß, Böses, Übeltat; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan
āswihhōn* 3, āswichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kränken, verführen, Anstoß erregen, Anstoß erregen; ne. offend, seduce; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalizare; E.: s. ā, swihhōn
ǣswind, ǣ-swi-nd, ae., Adj.: nhd. träge; ÜG.: lat. iners Gl; Hw.: s. s-wī-þ; E.: s. ǣ- (1), *swi-nd; L.: Hh 338
āswindan, ā-swi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwach werden, verschwinden; ÜG.: lat. distabescere Gl, (effetus) Gl, enervare Gl, hebescere Gl, tabescere Gl, (tabidus) Gl; E.: germ. *uzswendan, st. V., schwinden; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; vgl. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Hall/Meritt 28a
āswing* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Auswurf, Abfall; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae; E.: s. ā, swingan; W.: mhd. āswinc, st. M., was vom Flachs abgeschwungen wird, wertlose Sache, Abfall, Abgang; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
āswingan, ā-swing-an, ae., st. V. (3a): nhd. geißeln; E.: germ. *uzswengan, st. V., ausschwingen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hall/Meritt 28a
āswōgan, ā-swōg-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. bedecken; E.: s. ā- (1), *swōg-an (2); L.: Hh 339
āswōrėttan, ā-swōr-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. seufzen, betrüben; ÜG.: lat. suspirare; E.: s. ā- (1), swōr-ėt-t-an; L.: Hall/Meritt 28a
āswundennės, ā-swu-nd-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-swu-nd-en-nės-s
āswundennėss, ā-swu-nd-en-nės-s, ā-swu-nd-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schläfrigkeit; ÜG.: lat. segnitia; E.: s. ā-swi-nd-an; L.: Hall/Meritt 28a
āswunt* 1, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Entschwinden, Entweichen, Himmelfahrt; ne. disappearance, Ascension; ÜG.: lat. ascensus Gl; Hw.: s. irswintan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. ascensus; E.: s. ā, swintan
āsyllan, ā-syl-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-sėl-l-an
āsyndran, ā-syn-d-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-syn-d-r-ian
āsyndrian, āsyndran, ā-syn-d-r-ian, ā-syn-d-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. abtrennen, ausschließen; E.: s. ā- (1), syn-d-r-ian; L.: Hall/Meritt 28a, Obst/Schleburg 301a
āsyngian, ā-s-yn-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sündigen; ÜG.: lat. peccare; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. ā- (1), s-yng-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 73
at 60, as., Präp., Adv.: nhd. bei, dabei, zur Hand; ne. at (Präp.), with (Präp.), to hand (N.); ÜG.: lat. ad H, in H; Hw.: vgl. ahd. az; Q.: Gen, H (830), Hi; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, EWAhd 1, 405; B.: H at 2002 M C, 2045 M C, 2989 M C, 3332 M C, 3336 M C, 3339 M C, 4619 M C, 5983 M, 90 M C, 1798 M C, 2052 M C, 2182 M C, 2685 M C, 3160 M C, 1088 M C, 2119 M C, 2150 M C, 2704 M C, 3194 M C, 3772 M C, 2156 M C, 4677 C, 1844 M C, 2430 M C, 3483 C, 3514 M C, 4952 M C, 4953 M C, 5143 M C, 2209 C, 455 M, 3426 C, 3430 C, 3430 C, 3435 C, 3870 M C, 4819 M C, 5917 C, 465 M, 513 M S, 1312 M, 4632 M, 4778 M, 5257 M, 462 M, 530 M, 4216 M, 4505 M, 464 M, 909 M, 1224 M, 1225 M, 4486 M, 4593 M, 2988 M, 1780 M, 2060 C, 643 C, at laztan 5070 M, hat Gen 258, Hi Präp. at Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 27 = SAAT 288, 27, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 52 = SAAT 290, 52; Kont.: H the habda at (C an) them uuîha sô filu uuintro endi sumaro gilibd 465, H ne uuissa huarod siu sôkean scolda thena hêrron thar iro uuârun at thia helpa gilanga 5917; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37, Steitmann, Raumanschauung, S. 29, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, S. 24 (zu Gen 258), an (in Handschrift M) für at (in Handschrift C) in den Versen 2060 und 643, alezten (in Handschrift C) für at laztan (in Handschrift M) in Vers 5070, an (in Handschrift C) für at (in Handschrift M) in den Versen 465, 513, 1312, 4632, 4778, 5257, 462, 909, 4216, 4505, 464, 1224, 1225, 4486, 4593, 530, 2988, 1780
at wēra, afries., Adv.: Vw.: s. wēr
āt* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. esca MNPsA; Hw.: vgl. as. āt, ahd. āz (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; idg. *ed-, *h₁ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288, EWAhd 1, 406; B.: MNPsA Akk. Pl. at escas 77, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 38 (van Helten) = S. 59, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 465 (Quak)
āt 2, as., st. N. (a): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. etan; vgl. ahd. āz (1) (st. N. (a)), anfrk. āt; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288, EWAhd 1, 406; W.: mnd. āt, N., Speise; B.: H Gen. Sg. ates 1223 M C, GlEe at Wa 57, 25a = SAGA 105, 25a = Gl 4, 299, 24; Kont.: H uuas im âtes tharf 1223; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6
ât*, â-t*, afries., Pron.: Vw.: s. â-wet
æt (1), ot, ae., Präp.: nhd. bei, zu, an, in, mit, bis; ÜG.: lat. ad Gl, in Gl, iuxta, secus Gl; Vw.: s. -ber-an, -bers-t-an, -cli-f-ian, -clī-þ-an, -éaw-an, -fēl-e, -feoh-t-an, -féol-an, -for-an (1), -for-an (2), -gæd-r-e, -gǣ-r-e, -gā-r, -grǣp-e, -hléap-an, -hrī-n-an, -íec-an, -íec-nės-s, -s-por-n-an, -s-pri-ng-an, -sta-n-d-an, -steal-l, -we-s-an, -wi-s-t, -wī-t-an, -ȳw-nės-s; Hw.: vgl. got. at, an. at (2), afries. et (1), as. at, ahd. az; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; L.: Hh 13, Lehnert 22a
æt- (2), ae., Präf.: Vw.: s. -hwā, -hweg-a, -hwōn, -rih-t-e, -sam-ne; Hw.: s. for-hwa-n, tō̆-hwa-n; E.: ?; L.: Hh 13
ǣt, ēt, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Speise, Nahrung, Fleisch, Fütterung; ÜG.: lat. ades Gl; Vw.: s. -gief-a, -wel-a; Hw.: s. et-an; vgl. an. āt, afries. ēt, anfrk. āt, as. āt, ahd. āz (1); E.: s. germ. *ēta-, *ētaz, *ǣta-, *ǣtaz, st. M. (a), Essen, Aas, Speise; germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas, Speise; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288; L.: Hh 13, Lehnert 22a
*ǣta, *ǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Esser; Vw.: s. hlāf-, se-l-f-; Hw.: s. ǣt; E.: germ. *ētjō-, *ētjōn, *ētja-, *ētjan, *ǣtjō-, *ǣtjōn, *ǣtja-, *ǣtjan, sw. M. (n), Esser; s. idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288; L.: Hh 13
atahaft* 5, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, fortwährend; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus N, continuus N, iugatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuus?; E.: s. ata ?, haft, EWAhd 1, 379
atahafto 2, ahd., Adv.: nhd. ununterbrochen, fortwährend; ne. continuously; ÜG.: lat. propinque N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continue?; E.: s. atahaft
*atahaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; Vw.: s. gi-
ātamōn* 9, ātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen; ne. breathe, blow (V.); ÜG.: lat. anhelus (= ātamōnti) Gl, palpitare Gl, respirare Gl, spirare Gl, spiritum ducere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ātum; W.: mhd. ātemen, ætemen, sw. V., atmen; nhd. atmen, sw. V., atmen, DW 1, 593 (athmen)
ātamunga* 2, ātumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Atmung, Wehen (N.); ne. breathing (N.), blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl, spiratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiratio?; E.: s. ātum; W.: s. mhd. ūzātemunge, st. F., Ausatmung; nhd. Atmung, F., Atmung, DW 1, 594 (Athmung)
ātar 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, rasch; ne. zealous; ÜG.: lat. acer Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345, EWAhd 1, 379
*ātaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ādro, as. ādro; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345
ātǣsan, ā-tǣ-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. abnutzen, schädigen, schlagen, verletzen, zerschmettern; E.: s. ā- (1), tǣ-s-an (1); L.: Hall/Meritt 28a, Lehnert 17a
ætberan, æt-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. bringen, hervorbringen, davontragen; E.: s. æt (1), ber-an; L.: Hall/Meritt 11a, Lehnert 22a
ætberstan, æt-bers-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. ausbrechen, fliehen; E.: s. æt (1), bers-t-an; L.: Hall/Meritt 11a, Lehnert 22a
ætcleofian, æt-cleo-f-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. æt-cli-f-ian
ætclifian, ætcleofian, æt-cli-f-ian, æt-cleo-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. befestigen, anbringen; ÜG.: lat. adhaerere Gl; E.: s. æt (1), cli-f-ian; L.: Hall/Meritt 11a
ætclīþan, æt-clī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. anbringen, befestigen; ÜG.: lat. adhaerere Gl; E.: s. æt (1), clī-þ-an; L.: Hall/Meritt 11a
āte, ǣte (1), āt-e, ǣt-e (1), ae., sw. F. (n): nhd. Hafer, Hafergras, Unkraut; ÜG.: lat. avena Gl, lolium Gl, zizania Gl; Hw.: s. ātih; E.: s. ātih; L.: Hh 7
ǣte (1), ǣt-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. āt-e
ǣte (2), ǣt-e, ae., Adj.: Vw.: s. fel-a-, mic-el-, of-, of-er-, wyrm-; Hw.: s. ǣt; E.: germ. *ēti-, *ētiz, *ǣti-, *ǣtiz, Adj., essend, essbar; s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 13
ætéawan, ætíewan, æt-éaw-an, æt-íew-an, ae., sw. V. (1): nhd. zeigen, enthüllen, erklären, klar werden, sichtbar werden; ÜG.: lat. aperire Gl, apparere Gl, declarare Gl, demonstrare Gl, disseminare, edisserere Gl, exhibere, fieri Gl, inferre, manifestare Gl, monstrare Gl, oriri Gl, ostendere Gl, pandere Gl, parere (V.) (1) Gl, patere, probare, revelare; E.: s. æt (1), éaw-an; L.: Hall/Meritt 12a
ætéawnės, æt-éaw-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æt-ȳw-nės-s
ætéawnėss, æt-éaw-nės-s, æt-éaw-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æt-ȳw-nės-s
ategār, ate-gā-r, ae., st. M. (a): Vw.: s. æt-gā-r
āteili* 4, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ledig, ausgeschlossen, unberührt, frei; ne. not participating, free from; ÜG.: lat. expers G, immunis Gl; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. expers; E.: s. ā, teilen
āteilīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, frei von; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl, exsors Gl; Hw.: vgl. anfrk. ādeilig*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. expers?; E.: s. ā, teilen; W.: mhd. āteilec, Adj., von der Teilnahme ausgeschlossen
āteilīn 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhabend; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen
āteilo (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Unteilhaftiger?, Unbeteiligter, Ausgeschlossener, Unberührter; ne. not participating (M.), not concerned (M.); ÜG.: lat. (expers) Gl, (exsors) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen; R.: āteilo sīn: nhd. einer Sache unteilhaftig sein (V.); ne. be not partaking of; ÜG.: lat. expers esse Gl; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. become not concerned with
āteilo* (2)? 1, ahd., Adv.?: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig; ne. without participation; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen
ātêla*, ātêlo, ā-têl-a*, ā-têl-o*, as., Adj.: Vw.: s. ādêla*
ātemian, ā-tem-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. zähmen; E.: s. ā- (1), *tem-ian; L.: Hall/Meritt 28a
ātėndan, ā-tėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. anzünden, entzünden; E.: s. ā- (1), *tėnd-an; L.: Hh 345
ātéon, ā-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. emporziehen, wegziehen, abziehen, entfernen, hinausführen; ÜG.: lat. abstrahere Gl, educere Gl, extrahere; Vw.: s. tō̆-; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; R.: ūp ā-téo-n, V.: nhd. in die Länge ziehen, reisen, umherstreifen, behandeln, anwenden, benutzen; L.: Hh 345, Hall/Meritt 28a, Lehnert 17a
*æter, eter, *æt-er, et-er, ae., st. M. (a): nhd. Körper; Vw.: s. scéap-; Hw.: s. ǣs; E.: s. germ. *ēsa-, *ēsaz, *ǣsa-, *ǣsaz, st. M. (a), Aas, Essen; vgl. idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288; L.: Hh 13
ǣter, ǣt-er, ae., st. N. (a): Vw.: s. āt-or
ǣtere, ǣt-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Fresser; ÜG.: lat. devorator Gl, vorax Gl; Hw.: s. ǣt; E.: s. ǣt; L.: Hh 417
āteshwōn, ātōþæshwōn, ā-te-s-hwōn, ā-tō-þæ-s-hwōn, ae., Adv.: nhd. überhaupt; Vw.: s. n-; E.: s. ā, tō̆, hwōn (2); L.: Hh 7
ætfēle, æt-fēl-e, ae., M.: nhd. Anhängen; Hw.: s. féol-an; E.: s. æt (1), féol-an; L.: Hh 100
ætfeohtan, æt-feoh-t-an, ae., st. V. (2): nhd. umherwandern, bekämpfen; E.: s. æt (1), feoh-t-an; L.: Hall/Meritt 11a, Lehnert 22a
ætféolan, æt-féol-an, ae., st. V. (3): nhd. anhängen, sich widmen, beharren; ÜG.: lat. adhaerere Gl, insistere, instare; E.: s. æt (1), féol-an; L.: Hh 100
ætforan (1), æt-for-an, ae., Präp.: nhd. im Angesicht von, vor, nahe bei; E.: s. æt (1), for-an (1); L.: Hall/Meritt 11b, Lehnert 22a
ætforan (2), æt-for-an, ae., Adv.: nhd. im Voraus; E.: s. æt (1), for-an (2); L.: Hall/Meritt 11b
ætgædre, æt-gæd-r-e, ae., Adv.: nhd. zusammen; ÜG.: lat. (par) Gl, similis Gl, simul, (unus); Hw.: s. gead-or; E.: s. æt (1), *gæd-r-e; L.: Hh 121, Lehnert 22a
ætgār, ategār, æt-gā-r, ate-gā-r, ae., st. M. (a): nhd. Wurfspieß; Hw.: s. æt-gǣ-r-e; vgl. an. atgeirr, afries. etgêr, ahd. azgēr; E.: germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424, EWAhd 1, 408; L.: Hh 13
ætgǣre, æt-gǣ-r-e, ae., N.: nhd. Wurfspieß; ÜG.: lat. ansatae Gl, falarica Gl, framea Gl; Hw.: s. æt-gā-r; E.: s. æt-gā-r; L.: Hh 13, 122
ǣtgeofa, ǣt-geof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣt-gief-a
ǣtgiefa, ǣtgeofa, ǣt-gief-a, ǣt-geof-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Essengeber“, Fütterer; E.: s. ǣt, gief-a; L.: Hall/Meritt 11b, Lehnert 22a
ætgrǣpe, æt-grǣp-e, ae., Adj.: nhd. angreifend; Hw.: s. grāp; E.: s. æt (1), *grǣp-e; L.: Hh 135
âth*, â-th*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ê-th
atha*, a-th-a*, as., Konj.: Vw.: s. eftha
*athal?, *atha-l?, as., Adj.: nhd. edel, vornehm; ne. noble (Adj.); Vw.: s. -andbāri*, -bāri*, -boran*, -burdig*, -kêsur*, -knōsal*, -kuning*, -kunni*, -ordfrumo*; Hw.: s. ėthili*; vgl. ahd. adal* (2); E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; W.: vgl. mnd. ādel, M., N., edle Abstammung, Adel (M.) (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 15
athalandbāri* 1, atha-l-an-d-bār-i*, as., st. N. (a?) (ja?): nhd. edles Aussehen; ne. noble look (N.); Hw.: vgl. ahd. *adalantbāri? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. *athal, andbāri*; B.: H Akk. Sg. adalandbari 1196 M, adalantbari* 1196 C; Kont.: H treuua habda he gôda ađalandbâri 1196; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113
athalbāri*? 1, atha-l-bār-i*?, as., Adj.: nhd. rassig, edel; ne. racy (Adj.), noble (Adj.); ÜG.: lat. generosus GlS; Hw.: s. athilari*; vgl. ahd. *adalbāri?; Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. generosus?; E.: s. *athal, *bari; B.: GlS Akk. Pl. athilarion (= athilbarion?) generosos Wa 106, 14b = SAGA 286, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
athalboran* 5, atha-l-bor-an*, as., Adj.: nhd. von edler Geburt seiend, von edler Abkunft seiend; ne. of noble (Adj.) birth; Hw.: vgl. ahd. *adalboran?; Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. nobili genere?; E.: s. *athal, *boran; B.: H Gen. Sg. N. adalboranes 222 M C, Akk. Sg. M. adalboranan 464 M C, Nom. Pl. M. adalborana 4003 C, Gen Akk. Sg. F. adalborana Gen 295, Nom. Sg. F. adalboren Gen 331; Kont.: idis ađalborana Gen 295; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 54, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 20, vgl. zu H 4003 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 427, 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 15
athalburdig* 1, atha-l-bur-d-ig*, as., Adj.: nhd. von edler Geburt seiend, edelgeboren; ne. of noble (Adj.) birth; Hw.: s. giburd; vgl. ahd. *adalburtīg?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobili genere?; E.: s. *athal, *burdig; B.: Gen Nom. Sg. M. adalburdig Gen 260; Kont.: Gen ađalburdig man Loth Gen 260; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16
athali* 5, atha-l-i*, as., st. N. (ja): nhd. edles Geschlecht, Adel (M.) (1), Edle (M. Pl.), Edelleute; ne. nobility (N.), noblemen (M. Pl.); ÜG.: lat. (princeps) H; Hw.: vgl. ahd. adal (1) (st. N. (a)?, st. M. (a)?); Q.: Gen, H (830), ON, PN; I.: Lüs. lat. princeps?; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 45; W.: mnd. ādel, M., N., edle Abstammung, Adel (M.) (1); B.: H Nom. Sg. adali 4479 M, ađali 4479 C, Gen. Sg. adalies 566 M, ađales 566 C, 2541 C, ađelies 566 S, adales 2553 C, Gen Gen. Sg. hadalias Gen 295; Kont.: H ađalies man 566; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 13, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 25, Anm. zu 566, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 64, 169, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 47 (z. B. Athalbald, Athalbero), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Aligse) und öfter
athaligiburd*, atha-l-i-gi-bur-d*, as., st. F. (i): Vw.: s. ėthiligiburd*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 257b setzen athaligiburd als eigenen Ansatz (edle Abkunft, edle Herkunft) an, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16
athaliknōsal* 2, athalknōsal, atha-l-i-knō-sal*, atha-l-knō-sal*, as., st. N. (a): nhd. edle Abkunft, edle Herkunft; ne. noble (Adj.) birth; Hw.: vgl. ahd. *adalknuosal? (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. athali*, knōsal*; B.: H Gen. Sg. adalcnosles 297 M, ađalcnuosles 297 C, Gen Gen. Sg. ađalnkoslas Gen 264; Kont.: Gen he uuas Abrahamas ađalknôslas Gen 264; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53, zu Gen 264 Holthausen, F., Zur altsäschsichen Genesis, Z. f. d. A. 39 (1910) S. 55, s. auch unter athalkunni*, vgl. zu H 297 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 24, S. 466, 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17
athalkêsur* 2, atha-l-kêsur*, as., st. M. (a): nhd. Kaiser aus edlem Geschlecht; ne. emperor (M.); ÜG.: lat. caesar H; Hw.: vgl. ahd. *adalkeisur? (st. M. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. caesar?; E.: s. *athal, kêsur; B.: H Gen. Sg. adalkesures 3186 M C, Dat. Sg. adalkesure 3195 M, athalkesure 3195 C; Kont.: H giuueldig bodo ađalkêsures 3186; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, ohne Artikel, zu H 3186 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 16
athalknōsal*, atha-l-knōs-al*, as., st. N. (a): Vw.: s. athaliknōsal*
athalkuning* 2, atha-l-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. König aus edlem Geschlecht; ne. king (M.); Hw.: vgl. ahd. *adalkuning? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. *athal, kuning; B.: H Gen. Sg. adalcuninges 2114 M C, 362 M, ađalcuninges 362 C; Kont.: H thar uuas thes mâreon stôl ađalcuninges Davides thes gôdon 362; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, ohne Artikel, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 55, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 3
athalkunni* 2, atha-l-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. edle Art, edles Geschlecht; ne. noble kind (N.); Hw.: vgl. ahd. adalkunni (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. *athal, kunni; B.: H Gen. Sg. adalcunnies 801 M, ađalcunnes 801 C, adalcunnies 2395 M C; Kont.: H ađalcunnies uuîf 801; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 20, s. auch unter athaliknōsal*
athalordfrumo* 1, atha-l-ord-fru-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. hoher Schöpfer (M.) (2); ne. high creator (M.); Hw.: vgl. ahd. *adalortfrumo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. *athal, ord*, *frumo; B.: H Nom. Sg. adal orđfrumo 31 C; Kont.: H ađalordfrumo allomahtig 31
āthar*, ā-th-ar*, as., Adj.: Vw.: s. ōthar; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b bildet für āthar einen eigenen Ansatz.
âthem, afries., st. M. (a): Vw.: s. âthom
āthėngian 4, ā-thėn-g-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vollbringen; ne. accomplish (V.); Hw.: s. anthėngian*, thīhan*; vgl. ahd. *indengen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *thėngian; B.: H Inf. athengean 1768 M C, anthengean 1656 M, athengian 1656 C, athengean 4574 M, anthengian 4574 C, athengean 646; Kont.: H nis eo sô sâlig man that mugi bêđiu anthengean ge that hi an thesoro erđo ôdog libbea ge thoh gode getheono 1656; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Feist, Gotisches Wörterbuch unter Þeihan, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 646), githenkean (in Handschrift C) für athengean (in Handschrift M) in Vers 646
āthėnkian* 1, ā-thėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gedenken; ne. remember (V.); Hw.: vgl. ahd. irdenken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), thėnkian; W.: mnd. erdenken, sw. V., erdenken, ersinnen, ausdenken; B.: Inf. athenkean 1804 M; Kont.: H sô huilic sô thesa mîna lêra uuili gehaldan an is herton endi uuil iro an is hugi athenkean 1804; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Verb mit Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1b), thenkian (in Handschrift C) für athenkean (in Handschrift M) in Vers 1804
āther*, ā-th-er*, as., Adj.: Vw.: s. ōthar
âther, â-ther, afries., Pron.: Vw.: s. ei-der
athilāri*? 1, athil-āri*?, as., Adj.: nhd. rassig, edel; ne. racy (Adj.), noble (Adj.); ÜG.: lat. generosus GlS; Hw.: s. athalbāri*; vgl. ahd. *adalāri?; Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. generosus?; E.: s. *athal; W.: vgl. mnd. ādelarn, ādelarne, M., Adler; B.: GlS Akk. Pl. M. N. athilarion (lies athilbarion?) generosus Wa 106, 14b = SAGA 286, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*āthiri?, *āth-iri?, as., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Ader; ne. guts (N. Pl.), vein (N.); Vw.: s. *hert-, in-; Hw.: vgl. ahd. *ādri? (st. N. ja); anfrk. āthiri; E.: germ. *enera-, *eneram, *enthera-, *entheram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312; idg. *en- (1), *n̥, Präp., in, Pokorny 311; W.: s. mnd. āder, ādere, F.
æthléapan, æt-hléap-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. weglaufen, fliehen; E.: s. æt (1), hléap-an; L.: Hall/Meritt 12a, Lehnert 22b
āthom* 2, āthum*, as., st. M. (a): nhd. Atem, Odem, Geist; ne. breath (N.), spirit (N.); Hw.: vgl. ahd. ātum (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345, EWAhd 1, 391; W.: mnd. ādem, M., Atem, Atemzug; B.: H Nom. Sg. athō 5771 C, Akk. Sg. athom 5657 C; Kont.: H firio drohtin hêlagon âđom liet fan themo lîkhamen 5657; Son.: ohne Artikel, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 17, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, vgl. Graff, I S. 155 (ahd. ātum uuîhan spiritum sanctum), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 30
âthom 7, âthum, âthem, afries., st. M. (a): nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: lat. gener K 14; Hw.: vgl. ae. āþum, ahd. eidum; Q.: H, R, B, E, W, K 14; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Eidam, Schwiegersohn; L.: Hh 4b, ti Rh 614b
āthomtuht* 2, āthom-tu-h-t*, as., st. F. (i): nhd. Atemzug; ne. draw (N.) of breath (N.); ÜG.: lat. commercium gutturis GlPW, spiraculum Gl; Hw.: vgl. ahd. ātumzuht* (st. F. (i)); Q.: Gl, GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. commercium gutturis?; E.: s. āthom*, tuht*; W.: vgl. mnd. ademtocht, F., Atemzug; B.: GlPW Nom. Pl. athumtuhti commercia gutturis Wa 93, 14-15b = SAGA 81, 14-15b = Gl 2, 579, 26, Gl Nom. Pl. adhumtuitti spiracula SAGA 220, 26 = Gl 2, 711, 26 (z. T. ahd., as.?)
*āthrian?, *āth-r-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-, ūtin-*; Hw.: vgl. ahd. *ādiren? (sw. V. (1a)); E.: s. *āthiri
æthrīnan, æt-hrī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. berühren, bewegen; ÜG.: lat. adhaerere Gl; E.: s. æt (1), hrī-n-an; L.: Hall/Meritt 12a
āthriotan* 3, ā-thri-o-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. verdrießen; ne. disgust (V.); ÜG.: lat. (odiosus) GlVO, pertaedere Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. irdriozan* (st. V. (2b)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; W.: s. mnd. vordrēten, vordreiten, st. V., verdrießen; B.: GlVO Part. Prät. Nom. Sg. athrotan pertæsum odiosum Wa 112, 16b = SAGA 194, 15-16b = Gl 2, 717, 15, Wa 113, 15a = SAGA 195, 15a = Gl 2, 717, 51, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Part. Prät. Nom. Sg. athrotan pertesum odiosum Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 33
aththa 40, atta, etta* (2), a-th-th-a, a-t-t-a, e-t-t-a* (2), afries., sw. M. (n): nhd. Geschworener; ne. juryman; Vw.: s. dīk-, *e-, un-e-, ze-r-k-, -man-n; Hw.: s. ê-th-a (1); Q.: R, W, S, Schw; E.: s. ê-th; W.: nfries. aita; L.: Hh 4b, Hh 179, Rh 613b
aththamann* 8, aththamonn, a-th-th-a-man-n*, a-th-tha-mon-n*, afries., st. M. (a): nhd. Geschworener; ne. juryman; E.: s. a-th-th-a, man-n; L.: Hh 4b, Rh 614b
aththamonn*, a-th-th-a-mon-n*, afries., st. M. (a): Vw.: s. a-th-th-a-man-n*
āthum*, as., st. M. (a): Vw.: s. āthom*
âthum, afries., st. M. (a): Vw.: s. âthom
æthwā, æt-hwā, ae., Pron.: nhd. jeder; E.: s. æt- (1), hwā; L.: Hh 13
athwan (1) 1 und häufiger, at-hwan, afries., Adv.: nhd. wann; ne. when (Adv.); L.: Hh 49a
athwan (2) 1 und häufiger, at-hwan, afries., Konj.: nhd. wann; ne. when (Konj.); Hw.: s. at-hwan (1); L.: Hh 49a
æthwega, æthwegu, æt-hweg-a, æt-hweg-u, ae., Adv.: nhd. etwas, ein wenig, genügend; E.: s. æt- (2), hweg-a; L.: Hh 13
æthwegu, æt-hweg-u, ae., Adv.: Vw.: s. æt-hweg-a
æthwōn, æt-hwōn, ae., Adv.: nhd. fast, beinahe; ÜG.: lat. paene Gl; E.: s. æt- (2), hwōn (2); L.: Hh 13
*atia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scult-
atiā? 3, a-ti-ā?, afries., st. V. (2): nhd. ziehen, erziehen; ne. educate; Hw.: vgl. as. ātiohan*, ahd. irziohan*; Q.: W, B; E.: s. ti-ā (1); L.: Hh 1a (?), Rh 798a
ætíecan, ætȳcan, æt-íec-an, æt-ȳc-an, ae., sw. V.: nhd. hinzutun, vermehren; ÜG.: lat. addere, adicere Gl; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. tac-an; I.: Lüt. lat. addere; E.: s. æt (1), íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 192
ætíecnės, æt-íec-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æt-íec-nės-s
ætíecnėss, ætȳcnėss, æt-íec-nės-s, æt-íec-nės, æt-ȳc-nės-s, æt-ȳc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vermehrung; ÜG.: lat. augmentum; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. æt-íec-an; I.: Lüt. lat. augmentum; E.: s. æt-íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 192
ātíefran, ā-tíef-r-an, ae., sw. V.: nhd. malen; E.: s. ā- (1), *tíef-r-an; L.: Hh 347
ætíewan, æt-íew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. æt-éaw-an
ātih, ae., Sb.: nhd. Unkraut; ÜG.: lat. zizania Gl; Hw.: s. āt-e; I.: Lw. gall. odocus?, lat. actē?; E.: s. lat. actē?, F., Attich, Niederholunder; L.: Hh 7
atihho* 6, aticho, ahd., sw. M. (n): nhd. Attich, Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coriandrum Gl, ebulum Gl, meatix Gl; Hw.: s. atuh; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. odocus; E.: s. atuh; gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: vgl. mhd. atich, atech, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder
ātihtan, ā-ti-h-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-ty-h-t-an
ātimplian, ā-timpl-ian, ae., sw. V.: nhd. mit Nägeln versehen (V.), benageln; E.: s. ā- (1), *timpl-ian; L.: Hh 349
ātiohan* 3, ā-tio-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. herausziehen, aufziehen; ne. draw (V.) out, bring (V.) up; ÜG.: lat. educere H, nutrire H; Hw.: vgl. ahd. irziohan* (st. V. (2b)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. nutrire?, educere?; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. ertēn, st. V., erziehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. atoh 4872 M C, Part. Prät. atogan 1137 M C, 732 M; Kont.: H ac he is bil atôh 4872; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 254 (2), gitogen (in Handschrift C) für atogan (in Handschrift M) in Vers 732
ǣtlic, ǣt-lic, ae., Adj.: nhd. essbar; ÜG.: lat. (manducare) Gl; E.: s. et-an; L.: Hall/Meritt 12a
atôgian*, at-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. tôgian; E.: s. at, ôgian
atol (1), eatol (1), at-ol, eat-ol (1), ae., Adj.: nhd. schrecklich, hässlich, abstoßend, unkeusch; Hw.: vgl. an. atall; E.: germ. *atula-, *atulaz, *atala-, *atalaz, Adj., gehässig, feindselig; s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; L.: Hh 8, Lehnert 17a
atol (2), eatol, at-ol, eat-ol, ae., st. N. (a): nhd. Schrecken, Unheil, Übel; E.: germ. *atula-, *atulam, *atala-, *atalam, st. N. (a), Unheil, Schrecken; s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; L.: Hh 8
atolic, atollic, at-ol-ic, at-ol-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich, hässlich, abstoßend, unkeusch; ÜG.: lat. deformis; Hw.: s. at-ol (1); E.: s. at-ol (1), -līc (3); germ. *atulalīka-, *atulalīkaz, Adj., schrecklich; vgl. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 28b, Lehnert 17a
atolīce, atollīce, at-ol-īc-e, at-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. schrecklich, hässlich, abstoßend, unkeusch; Hw.: s. at-ol (1); E.: s. at-ol-ic; L.: Hall/Meritt 28b
atollic, at-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. at-ol-ic
atollīce, at-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. at-ol-īc-e
ātōmian* 8, ā-tōm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befreien, erlösen; ne. free (V.), redeem (V.); Hw.: vgl. ahd. *irzuomen? (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. ā (1), tōmian*; B.: H Inf. atomean 1717 M, atuomian 5308 C, 2. Pers. Sg. Imp. atuomi 5569 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. atomies 2991 M C, H 3. Pers. Sg. Prät. atuomda 5732 C, Part. Prät. atomid 1016 M C, atomid 2489 M, Gen 2. Pers. Sg. Präs. Konj. atuemeas Gen 66; Kont.: H uuelda manno barn morđes atuomian 5308; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 100, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 254 (1b), vgl. zu H 1717 Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 54, 16, S. 478, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 23, dagegen von Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 123 als Adj. gefasst, tuomian (in Handschrift C) für atomean (in Handschrift M) in Vers 1717, temig (in Handschrift C) für atomid (in Handschrift M) in Vers 2489
āton*, āt-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, füttern; ne. feed (V.); ÜG.: lat. cibare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. āzōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cibare?; E.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. atoda cibavit 80, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 41 (van Helten) = S. 59, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 509 (Quak)
ātor, ǣter, āt-or, ǣt-er, ae., st. N. (a): nhd. Gift, Entzündung; ÜG.: lat. (bilis) Gl, venenum Gl, virus Gl; Vw.: s. -co-p-p-e, -lāþ-e, -lic; Hw.: s. ǣt-r-en, ǣt-r-ig; vgl. an. eitr, anfrk. eitir, as. ettar*, ahd. eitar*; E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Hh 8
ātorcoppe, āt-or-co-p-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spinne; Hw.: s. cop-p; E.: s. āt-or, *co-p-p-e; L.: Hh 57
ātorlāþe, āt-or-lāþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze (als Gegengift); ÜG.: lat. vettonica Gl; Hw.: s. lāþ (1); E.: s. āt-or, *lāþ-e; L.: Hh 196
ātorlic, āt-or-lic, ae., Adj.: nhd. giftartig, bitter; E.: s. āt-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 28b
ātōþæshwōn, ā-tō-þæs-hwōn, ae., Adv.: Vw.: s. ā-tes-hwōn
atrament 7, ahd., st. N. (a): nhd. Vitriol, Tinte; ne. vitriol, ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, calcantum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. lat. ātrāmentum, N., Tinte, EWAhd 1, 384; vgl. lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; idg. *āter-, *ātr-, Sb., Feuer, Pokorny 69?; W.: mhd. atriment, st. N., Vitriol, Tinte
atraminza 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tinte, Vitriol, Schusterschwärze; ne. ink (N.), vitriol; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. atrament
ǣtran, ǣt-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ǣt-r-ian
ātrėddan, ātrėddian, ā-trė-d-d-an, ā-trė-d-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. erforschen, untersuchen; E.: s. ā- (1), trė-d-d-an; L.: Hall/Meritt 28b
ātrėddian, ā-trė-d-d-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-trė-d-d-an
ǣtren, ǣt-r-en, ae., Adj.: nhd. giftig; ÜG.: lat. toxicus Gl, vipera? Gl; E.: s. germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; vgl. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Hh 13
ātrėndlian, ā-trėnd-l-ian, ae., sw. V.: nhd. rollen; L.: Hh 353
ǣtrian, ǣtran, ǣt-r-ian, ǣt-r-an, ae., sw. V.: nhd. vergiften; ÜG.: lat. toxicare; Hw.: s. ǣt-er; E.: s. germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; vgl. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Hh 13
ǣtrig, ǣt-r-ig, ae., Adj.: nhd. vergiftet, giftig; E.: s. ǣt-er; L.: Hh 13
ætrihte, æt-rih-t-e, ae., Adv.: nhd. fast, beinahe; E.: s. æt- (2), *rih-t-e (2); L.: Hh 13
ātrum, ātr-um, ae., st. N. (a): nhd. Tinte; I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. lat. ātrāmentum, N., Tinte; vgl. lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; idg. *āter-, *ātr-, Sb., Feuer, Pokorny 69?; L.: Hh 8
atsamne 5, atsamna, at-sam-ne, at-sam-na, as., Adv.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *azsamane?; Q.: H (830); E.: s. at, *samne, *samna; B.: H atsamne 3735 M C, 4489 M C atsamne 2006 M, 2871 M, atsamna 2006 C, 2871 C, atsamna 146 M, atsamne 146 C; Kont.: H uuârun uuit nu atsamna antsiƀunta uuintro 146; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 125, 160
ætsamne, æt-sam-n-e, ae., Adv.: nhd. zusammen; E.: s. æt- (2), *sam-n-e; L.: Hh 270, Lehnert 22b
ætspornan, ætspurnan, æt-s-por-n-an, æt-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. stolpern, irren, ankämpfen; ÜG.: lat. offendere Gl; E.: s. æt (1), s-por-n-an; L.: Hall/Meritt 12b
ætspringan, æt-s-pri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. davoneilen; E.: s. æt, s-pri-ng-an; L.: Hall/Meritt 12b, Lehnert 22b
ætspurnan, æt-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. æ-t-s-por-n-an
ætstandan, æt-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. stillstehen, nahestehen, bleiben, prüfen, widerstehen, aufhören; ÜG.: lat. assistere Gl, astare Gl; Hw.: vgl. ahd. azstantan; E.: s. æt (1), sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 12b, Lehnert 22b
ætsteall, æt-steal-l, ae., st. M. (a): nhd. Beistand, feindliche Begegnung, Position, Lager; E.: s. æt (1), steal-l (2); L.: Hall/Meritt 12b, Lehnert 22b
atta, a-t-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. a-th-th-a
atto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre; ne. forefather; ÜG.: lat. atavus Gl; Hw.: s. lang, *azzo; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; s. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 386; W.: mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater, Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1, 595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.) Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M., Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76
attūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. große Ringeltaube, Holztaube; ne. ring-dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palumbes?; E.: s. hag, tūba, EWAhd 1, 388; W.: nhd. (ält.) Ataube, F., „Ataube“, DW 1, 590
atuh 60, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?; ne. dwarf elder; ÜG.: lat. (anagloxena) Gl, coriandrum Gl, ebulum Gl, euphorbia Gl, (meatix) Gl, nigella Gl; Hw.: vgl. as. aduk; Q.: Gl (9. Jh); E.: germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, EWAhd 1, 389; s. gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: mhd. atech, atich, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder, DW 1, 595
ātum 55, ahd., st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen, Geist; ne. breath, breeze, spirit (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, Pytho Gl, spiraculum Gl, I, MF, spiramen Gl, spiritus B, E, GB, Gl, MH, N, NGl, WK; Hw.: vgl. as. āthom*; Q.: B, BB, E, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345, EWAhd 1, 391; W.: mhd. ātem, āten, ādem, st. M., Atem, Lebenskraft, Geist; nhd. Atem, M., Atem, DW 1, 591 (Athem); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ātumblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Atemhauch, Atem; ne. breath; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. spiraculum?; E.: s. ātum, blāst
ātumdrozza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. gurgulio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gurgulio?; E.: s. ātum, drozza
ātumezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, schnaufen, laut ausatmen; ne. gasp (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, exhalare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. anhelare?; E.: s. ātum; W.: mhd. ātmezen, sw. V., atmen
ātumezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Keuchen; ne. panting (N.); ÜG.: lat. (spirantia) (N. Pl.) Gl, spiratio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. spirantia?, spiratio?; E.: s. ātumezzen
ātumlīh* 10, ahd., Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, lebensspendend, geistlich, geistig; ne. concerning the breath, concerning the spirit; ÜG.: lat. caelestis Gl, flabilis Gl, spirabilis Gl, spiritalis B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. caelestis?, spiritalis?; E.: s. ātum
ātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ātamōn
ātumunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ātamunga*
ātumzug* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer; ne. breath; ÜG.: lat. commercium gutturis Gl, exhalatio Gl, halitus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zug; W.: mhd. ātemzuc, st. M., Atemzug; nhd. Atemzug, M., Atemzug, DW 1, 593 (Athemzug)
ātumzuht* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre; ne. breath, sigh (N.), breeze; ÜG.: lat. anhelitus Gl, commercium gutturis Gl, halitus Gl, respiratio Gl, spiramen Gl, sufflamen Gl, suspirium Gl; Hw.: vgl. as. āthomtuht*?; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zuht; W.: mhd. ātemzuht, st. F., Atemzug
atwā 6, a-twā, afries., Adv.: nhd. entzwei; ne. broken; Hw.: vgl. on-twā; Q.: R, E, Jur; E.: s. a-, twā; L.: Hh 116a, Rh 615a
ætwala, æt-wal-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. æt-wela
ǣtwela, ætwala, ǣt-wel-a, æt-wal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Überfluss an Essen; E.: s. ǣt, wel-a; L.: Lehnert 22b
ætwesan, æt-we-s-an, ae., anom. V.: nhd. anwesend sein (V.); ÜG.: lat. imminere Gl; E.: s. æt (1), we-s-an (1); L.: Hall/Meritt 13b
atwisk 6, atwiska, a-twi-s-k, a-twi-s-k-a*, afries., Adv.: nhd. dazwischen; ne. between (Adv.); Q.: S, W, H; E.: s. a-, twi-s-k; L.: Hh 117a, Rh 615a
atwiska*, a-twi-s-k-a*, afries., Adv.: Vw.: s. a-twi-s-k
ætwist, æt-wi-s-t, ae., st. F. (ō)?: nhd. Anwesenheit; E.: s. æt (1), wi-s-t (1); L.: Hh 400, Lehnert 22b
ætwītan, æt-wī-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. schlechtmachen, verhöhnen, Schuld geben; ÜG.: lat. imputare; E.: s. æt (1), wī-t-an (1); L.: Hall/Meritt 12b, Lehnert 22b
ætȳcan, æt-ȳc-an, ae., sw. V.: Vw.: s. æt-íec-an
ætȳcnės, æt-ȳc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æt-íec-nės-s
ætȳcnėss, æt-ȳc-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æt-íec-nės-s
ātyhtan, ātihtan, ā-ty-h-t-an, ā-ti-h-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. recken, ausstrecken; E.: s. ā- (1), ty-h-t-an; L.: Hall/Meritt 28b, Obst/Schleburg 301a
ātȳnan, ā-tȳ-n-an, ae., sw. V. (2): nhd. ausschließen; ÜG.: lat. explodere Gl; E.: s. ā- (1), tȳ-n-an; L.: Hall/Meritt 28b
ǣtynge, ǣ-tyng-e, ae., Adj.: nhd. zungenlos; Hw.: s. tung-e; E.: s. ǣ- (1), *tyng-e; L.: Hh 358
ætȳwnės, ætéawnėss, æt-ȳw-nės, æt-éaw-nės-s, æt-éaw-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æt-ȳw-nės-s
ætȳwnėss, ætéawnėss, æt-ȳw-nės-s, æt-ȳw-nės, æt-éaw-nės-s, æt-éaw-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zeigen, Offenbarung; ÜG.: lat. argumentum Gl, experimentum Gl, manifestatio Gl, ostensio Gl, revelatio Gl; E.: s. æt-éaw-an; L.: Hall/Meritt 12b
āþ, ā-þ, ae., st. M. (a): nhd. Eid; ÜG.: lat. iuramentum Gl, (iurare), ius (N.) (2), iusiurandum Gl; Vw.: s. -bry-c-e, -swar-a?, -sweor-d, -swėr-ian, -swėr-ung, -swier-d; Hw.: s. ǣ (2); vgl. got. aiþs*, an. eiðr, afries. êth, as. êth*, ahd. eid; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Kluge s. u. Eid; L.: Hh 8, Lehnert 17a
*æþ, ae., Adj.: Hw.: s. æþ-el-e; Q.: PN; L.: Hh 13
aþamans, a-þam-ans, ae., M.: nhd. Diamant; I.: Lw. lat. adamās, gr. ἀδάμᾶς (adámās); E.: s. lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; s. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un-, -los, -leer; gr. δαμνειν (damnánai), V., bezwingen, bändigen; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 8
ǣþan, ǣ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. schwören, vereidigen, beeiden; Hw.: s. ā-þ; E.: s. ā-þ; L.: Hh 13
āþbryce, ā-þ-bry-c-e, ae., st. M. (i): nhd. „Eidbruch“, Meineid; E.: s. ā-þ, bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 28b, Lehnert 17a
*ǣþe, *ǣ-þ-e, ae., Adj.: nhd. zum Eide berechtigt; Vw.: s. cyn-ing-; Hw.: s. ā-þ; E.: s. ā-þ; L.: Hh 13
āþėcgan, ā-þėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. empfangen, aufessen, bedrücken, töten, zerstören; E.: s. ā- (1), *þėcg-an; L.: Hh 362, Lehnert 17b
āþegen, ā-þe-g-en, ae., Adj.: nhd. aufgebläht, aufgebläht vom Essen; ÜG.: lat. (distendere) Gl; E.: s. ā- (1), þío-n?; L.: Hall/Meritt 28b
æþel-, æþ-el-, ae., Adj.: nhd. edel, vornehm, herrlich; Vw.: s. -bor-en, -bor-en-nės-s; Hw.: s. æþ-el-e; E.: s. æþ-el-e; L.: Hh 13
æþelboren, æþ-el-bor-en, ae., Adj.: nhd. von hoher Geburt, frei geboren, angeboren, natürlich; E.: s. æþ-el-, *bor-en; L.: Hall/Meritt 13a, Lehnert 23a
æþelborennės, æþ-el-bor-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æþ-el-bor-en-nės-s
æþelborennėss, æþ-el-bor-en-nės-s, æþ-el-bor-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. edle Geburt, edles Wesen, angeborene Wesenschaft; E.: s. æþ-el-, *bor-en, -nės-s; L.: Hall/Meritt 13a, Lehnert 23a
æþele, æþ-el-e, ae., Adj. (ja): nhd. adlig, edel, vornehm, berühmt, herrlich, glänzend, kostbar, kräftig, jung, angenehm, lieblich, natürlich, passend; ÜG.: lat. egregius, generosus Gl, gregarius Gl, inclutus Gl, nobilis Gl, praeclarus; Vw.: s. ge-, un-; Hw.: s. æþ-el-ing, æþ-el-u; vgl. afries. ethele, as. ethili*, ahd. edili (2); E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hh 13, Lehnert 23a
*æþelian?, *æþ-el-ian?, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. æþ-el-e; E.: germ. *aþalōn, *aþulōn, sw. V., vornehm machen; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hall/Meritt 13a
æþelic, æþ-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. æþ-el-lic
æþelīce, æþ-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. æþ-el-līc-e
æþeling, æþ-el-ing, ae., st. M. (a): nhd. Edler, Adliger, Fürst, Prinz, Held, Krieger, Mann; ÜG.: lat. (nobilis), (regius); Hw.: s. æþ-el-e; vgl. an. eðlingr, afries. etheling, as. ėthiling*, ahd. ediling; E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hh 13, Lehnert 23a
æþellic, æþelic, æþ-el-lic, æþ-e-lic, ae., Adj.: nhd. vornehm, verühmt, edel, adlig; ÜG.: lat. egregius; Hw.: s. æþ-el-e; E.: germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 13a
æþellīce, æþelīce, æþ-el-līc-e, æþ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. vornehm, verühmt, edel, adlig; Vw.: s. un-; Hw.: s. æþ-el-e; E.: s. æþ-el-lic; L.: Hall/Meritt 13a
æþelu, æþ-el-u, ae., st. F. (ō), st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Familie, Abstammung, Natur, edle Art, Talent, Vorzug, Ertrag, Wachstum; Vw.: s. fæ-d-er-; Hw.: s. æþ-el-; vgl. an. eðli, ahd. edili (1); E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hh 13, Lehnert 23b
āþenenės, ā-þen-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-þen-e-nės-s
āþenenėss, ā-þen-e-nės-s, ā-þen-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausbreitung; ÜG.: lat. extensio Gl; Hw.: s. þen-n-an; I.: Lüs. lat. extensio; E.: s. ā- (1), *þen-e-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 187
āþennan, ā-þen-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich ausdehnen, sich ausbreiten; ÜG.: lat. expandere Gl, extendere Gl, intendere Gl, (intentus), suspendere; E.: s. ā- (1), þen-n-an; L.: Hall/Meritt 29a
āþenung, ā-þen-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Dehnung, Lager, Bett; ÜG.: lat. stratum; Hw.: s. þenn-an; I.: Lbi. lat. stratum; E.: s. ā- (1), *þen-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 187
āþéostrian, ā-þéo-st-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verdunkeln, dunkel werden; ÜG.: lat. obnubilare, obscurare Gl; E.: s. ā- (1), þéo-st-r-ian; L.: Hall/Meritt 29a
āþer, ā-þer, ae., Pron., Adv., Konj.: Vw.: s. n-, ā-hwæ-þer (1), ā-hwæ-þer (2)
āþercian, āþerian, ā-þer-c-ian, ā-þer-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verachten; E.: s. ā- (1), *þer-c-ian; L.: Hh 364
āþerian, ā-þer-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-þer-c-ian
āþexe, ā-þex-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eidechse; ÜG.: lat. lacerta Gl; E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, F., Spindel?; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; Herkunft weiter unklar; L.: Hh 8
āþíedan, ā-þíe-d-an, ae., sw. V.: nhd. trennen; ÜG.: lat. eviscerare Gl; E.: s. ā- (1), þíe-d-an (2); L.: Hh 364
āþierran, ā-þier-r-an, ae., sw. V.: nhd. trocknen, abwischen; E.: s. ā- (1), *þier-r-an; L.: Hh 365
āþíetan, ā-þíe-t-an, ae., sw. V.: nhd. blasen, tönen lassen; E.: s. ā- (1), *þíe-t-an; L.: Hh 365
āþindan, ā-þind-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwellen; ÜG.: lat. (tumidus); E.: s. ā- (1), þind-an; L.: Hall/Meritt 29b
aþl, ae., st. N. (a): Vw.: s. ādl
ǣþm, ae., st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Luft, Dunst, Wehen (N.); ÜG.: lat. halitus Gl, vapor Gl; Hw.: s. or-oþ; vgl. afries. ēthma, as. āthom*, ahd. ātum; E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; L.: Hh 13
āþōht, ā-þōh-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erfindung, Einfall; ÜG.: lat. commentum Gl; E.: s. ā- (1), þōh-t
āþracian, ā-þrac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten; E.: s. ā- (1), þrac-ian; L.: Hall/Meritt 29a
āþrǣstan, ā-þrǣst-an, ae., sw. V. (1): nhd. entwirren; ÜG.: lat. extorquere Gl; E.: s. ā- (1), þrǣst-an; L.: Hall/Meritt 29a
āþréotan, ā-þréo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. verdrießen; ÜG.: lat. (perfessus) Gl, pertaedere; Hw.: vgl. got. usþriotan*, as. āthriotan*, ahd. irdriozan*; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; L.: Hh 369
āþríetan, ā-þríe-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. ermüden; E.: s. ā- (1), þríe-t-an; L.: Hall/Meritt 29a
ǣþríete, ǣ-þríe-t-e, ae., Adj.: nhd. verdrießlich, plagend, unangenehm; Hw.: s. þríet-an; E.: s. ǣ- (1), *þríe-t-e; L.: Hh 369
āþringan, ā-þri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. auspressen, vorwärtseilen, ausbrechen; Vw.: s. ūt-; E.: s. ā- (1), þri-ng-an; L.: Hall/Meritt 29a
ǣþrot, ǣ-þro-t, ae., st. N. (a): nhd. Verdruss, Müdigkeit; ÜG.: lat. taedium Gl; Hw.: s. þréo-t-an; E.: s. ǣ- (1), *þro-t; L.: Hh 370
āþrotennės, ā-þro-t-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-þrot-en-nės-s
āþrotennėss, ā-þro-t-en-nės-s, ā-þro-t-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Müdigkeit; Hw.: s. þréo-t-an; E.: s. ā-þréo-t-an; L.: Hh 370
āþrūten, ā-þrū-t-en, ae., Adj.: nhd. geschwollen; Hw.: s. þro-t-a; E.: s. ā- (1), *þrū-t-en; L.: Hh 371
āþrȳn, ā-þrȳn, ae., sw. V.: nhd. berauben, austreiben?; ÜG.: lat. expilare Gl; E.: s. ā- (1), *þrȳn; L.: Hh 371
ǣþryt (1), ǣ-þry-t, ae., Adj.: nhd. lästig, beschwerlich, eklig; Hw.: s. þréo-t-an; E.: s. ǣ- (1), *þry-t (1); L.: Hh 371
ǣþryt (2), ǣ-þry-t, ae., st. N. (a): nhd. Ekel, Verdruss; Hw.: s. þréo-t-an; E.: s. ǣ- (1), *þry-t (2); L.: Hh 371
āþrytnės, ā-þry-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-þry-t-nės-s
ǣþrytnės, ǣ-þry-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-þry-t-nės-s
āþrytnėss, ā-þry-t-nės-s, ā-þry-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Überdruss; E.: s. ā- (1), *þry-t-nės-s; L.: Hall/Meritt 29a
ǣþrytnėss, ǣ-þry-t-nės-s, ǣ-þry-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Überdruss; E.: s. ǣ- (1), *þry-t-nės-s; L.: Hall/Meritt 13a
ǣþryttan, ǣ-þry-t-t-an, ae., sw. V.: nhd. ermüden; E.: s. ǣ- (1), *þry-t-t-an; L.: Hh 371
āþswara?, ā-þ-swar-a?, ae., sw. M. (n): nhd. „Eidschwörer“, Geschworener; Hw.: vgl. afries. êthswara; E.: s. ā-þ, *swar-a; L.: Hall/Meritt 29b
āþsweord, ā-þ-sweor-d, ae., st. F. (i): nhd. Schwur; Hw.: s. ā-þ-swier-d; E.: s. ā-þ, *sweor-d (2); L.: Hh 335
āþswėrian, ā-þ-swėr-ian, ae., st. V. (6): nhd. schwören, mit einem Eid schwören; E.: s. ā-þ, swēr-ian; L.: Hall/Meritt 29b
āþswėrung, ā-þ-swėr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. „Eidschwörung“, Eidesleisung, Schwörung; Hw.: vgl. afries. êthsweringe, ahd. eidsweriunga; E.: s. ā-þ-swėr-ian; L.: Hall/Meritt 29b
āþswierd, ā-þ-swier-d, ae., st. F. (i): nhd. Schwur; ÜG.: lat. iuramentum Gl; Hw.: s. swėr-ian, ā-þ-sweo-d; E.: s. ā-þ, swier-d; L.: Hh 337
āþum, ae., st. M. (a): nhd. Eidam, Schwiegersohn, Schwager; ÜG.: lat. gener Gl; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Schwiegersohn, Eidam; L.: Hh 8
ǣþung, ǣ-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vereidigung; ÜG.: lat. halitus Gl; Hw.: s. ǣ-þ-an; E.: s. ā-þ; L.: Hh 13
āþwéan, ā-þwé-an, ae., st. V. (6): nhd. waschen, reinigen; ÜG.: lat. lavare Gl, rigare Gl, ungere Gl; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Falk/Torp 29b
āþȳtan, ā-þȳt-an, ae., sw. V.: nhd. klingen, blasen, Horn blasen, trompeten; ÜG.: lat. eliminare Gl; E.: s. ā- (1), ?; L.: Hall/Meritt 29b
au..., ahd.: Vw.: s. ou...
au 2, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; Q.: N (1000); E.: vgl. EWAhd 1, 393; W.: mhd. ou, Interj., au, oh, ach; nhd. au, Interj., au, oh, ach, DW 1, 598
âubēr* 6, âubēre, abēre, âu-bēr*, âu-bēr-e, a-bēr-e, afries., Adj.: nhd. offenbar, sichtbar; ne. obvious; Hw.: ae. ǣbǣre; Q.: H, E, R; E.: s. ā (4), *-bēt; L.: Hh 4b, Rh 615a
âubēre, âu-bēr-e, afries., Adj.: Vw.: s. âu-bēr*
âuder, â-u-der, afries., Konj.: Vw.: s. ā-hwe-der*
āuht (1), ā-uh-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. ā-wih-t (1)
āuht (2), ā-uh-t, ae., Adv.: Vw.: s. ā-wih-t (2)
āuht (3), ā-uh-t, ae., Adj.: Vw.: s. ā-wih-t (3)
*auja, lang., F.: nhd. Au, Aue; ne. meadow; Q.: ON (975); E.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Insel; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23
*aujaht, lang., Adj.: nhd. an der Au gelegen; ne. near the meadow; Hw.: s. *auja; Q.: ON
aurīna* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tausendgüldenkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aurina; E.: s. lat. aurina, centaurium, N., Tausenguldenkraut; gr. κενταύριον (kentaúrion), N, Tausendguldenkraut, EWAhd 1, 395; vgl. gr. Κένταυροι (Kéntauroi), M. Pl., Kentauren; W.: mhd. aurīne, F., Tausendgüldenkraut
austaldus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Diener, Höfling; ne. valet, courtier; Hw.: s. hagustaldus*; Q.: Urk (801-810); I.: Lw. ahd. hagustalt; E.: s. ahd. hagustalt
āuþer (1), ā-u-þer, ae., Indef.-Pron.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (1)
āuþer (2), ā-u-þer, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (2)
āuwa* 6, âwa, āuw-a*, âw-a, afries., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. show (V.); Hw.: s. t-âw-ia; Hw.: vgl. ae. éawan; Q.: W, B, E; E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Hh 4b, Hh 153, Rh 615b
av..., ahd.: Vw.: s. af...
ava 3, av-a, anfrk., Präp.: nhd. weg von; ne. from; ÜG.: lat. a MNPs; Vw.: s. -nim-an; Hw.: vgl. as. af, of (2), ahd. aba; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; B.: aua abs 72, 27 Berlin, LW (af) af 78, 9, in ava nemen 81, 1
*aval?, as., Sb.: nhd. Kraft; ne. power (N.); Hw.: vgl. ahd. *abal?; Q.: PN; E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52, EWAhd 1, 396; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 4b im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 54 (z. B. Avo)
avalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afalōn*
āvand* 9, āƀand, as., st. M. (a): nhd. Abend; ne. evening (N.); ÜG.: lat. vesper H; Hw.: vgl. ahd. āband (st. M. (a)), anfrk. āvant; Q.: FM, Gen, H (830); E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., hinterer Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; W.: mnd. āvent, M., Abend; B.: H Nom. Sg. aƀand 2221 C, 3494 C, 3422 C, 3458 C, 5748 C, aband 3494 M, Dat. Sg. abande 4554 M, abanđe 4554 C, Akk. Sg. aband 2819 M C, 3464 C, Gen Akk. Sg. haƀand Gen 270, FM Gen. Sg. auandas Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, FM Gen. Sg. auandas Wa 40, 32 = SAAT 40, 32; Kont.: H thuo geng thar âƀand tuo sunna ti sedle 3422; Son.: meist ohne Artikel gebraucht, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 560, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 13, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 112, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 1-3 (zu H 2819), S. 452, 28, S. 468, 32 (zu H 3458)
āvandsterro* 1, āƀandsterro, āvand-ster-r-o*, āƀand-ster-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. eveningstar (N.); ÜG.: lat. vesper GlPW; Hw.: vgl. ahd. ābandsterro* (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vespere?, hesperus?; E.: s. āvand*, sterro; W.: mnd. āventsterre, sw. M., Abendstern, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPW Nom. Sg. aventsterro uesper Wa 94, 33a = SAGA 82, 33a = Gl 2, 580, 8
avaniman* 2, av-a-nim-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. den Riegel öffnen; ne. unbolt; ÜG.: lat. aperire LW, removere LW; Hw.: vgl. ahd. abaneman; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. av-a, nim-an*; B.: LW (avanemen) nam ... ava 81, 1 (z. T. mhd.)
āvant* 3 āvont*, anfrk., st. M. (a): nhd. Abend; ne. evening; ÜG.: lat. vesper MNPs; Hw.: vgl. as. āvand*, ahd. āband; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. vesper?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; B.: MNPs Dat. Sg. auandi vesperem 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, Dat. Sg. auont vespere 54, 18 Berlin; Son.: vgl. Quak, die altmittel- und altniederfränkischen Psalmen und Glossen, 1981, S. 85-196a
avantis* 1, avant-is*, anfrk., Adv.: nhd. abends; ne. every evening; ÜG.: lat. vespere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ābandūn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. vespere?; E.: s. āvant; B.: MNPs auondis vespere 64, 9 Berlin
avara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afara*
avarahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afarahi*
avarata* 1, aƀarata, ava-rat-a*, aƀa-rat-a*, as., sw. F. (n): nhd. Eberraute; ne. abrotanum (N.); Hw.: s. afreta; vgl. ahd. abrūta* (sw. F. (n)); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotanum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; B.: Gl Nom. Sg. auarata abrotanum SAGA 14, 21 = Gl 3, 571, 21 (z. T. ahd.)
avaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afaren*
avaro* 7, aƀaro, avar-o*, aƀar-o*, as., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Kind; ne. offspring (N.), child (N.); Hw.: vgl. ahd. *afaro? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; idg. *apero-, Adj. hinterer; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; B.: H Nom. Pl. auaron 69 C, Dat. Pl. auarun 491 M, auaron 65 C, 2126 C, aboron 2126 M, 3000 M, aƀaron 3000 C, abaron 2221 C, Akk. Pl. aƀaron 5485 C; Kont.: H undar Israheles aƀoron 2126; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 14, Lucas I, 5, Uhlenbeck, C., Bemerkungen zum gotischen Wortschatz, PBB 30 (1905) S. 253; Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 23, §§ 18, 44, 114, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31-32 (zu H 65, 69, 491, 3000), stets ohne Artikel, nur im Plural gebraucht
avarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afarōn*
*avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *afarōt?
avarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afarunga*
avaruza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*
āvend, afries., st. M. (a): Vw.: s. ēvend
aventūre* 1, afries., F.: nhd. Ereignis, Zufall; ne. event (N.), accident (N.); Q.: Jur; I.: Lw. frz. aventure, Lw. mlat. adventura; E.: s. frz. aventure, mlat. adventura, F., Lanzenbrechen, Kampf, Verlust, Unfall; L.: Hh 4b, Rh 616a
aver*?, aƀer*?, ave-r*?, aƀe-r*?, as., Konj.: nhd. aber, denn; ne. but (Konj.); Hw.: s. hwē?; vgl. ahd. afur (1); E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 401; W.: mnd. aver, over, Konj., aber; Son.: GlG (a)uer Wa 62, 14 wohl eher zu as. hwe, ahd. wer, Beleg Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118
avermonia*, ahd., F.: Vw.: s. afermonia*
āvont*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. āvant
avuh* (1) 2, aƀuh* (1), as., Adj.: nhd. verkehrt, übel, böse; ne. wrong (Adj.), evil (Adj.); ÜG.: lat. pravus GlEe; Hw.: vgl. ahd. abuh (1); Q.: GlEe, H (830); E.: s. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; B.: H Akk. Sg. F. auoh 4254 M C, GlEe Nom. Pl. sw. avuun? praua Wa 54, 17b = SAGA 102, 17b = Gl 4, 296, 30; Kont.: H hêt sie farlâten aƀoh aƀarhugdi 4254; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 14, vgl. Kock, Lunds Univ. Årsskr. N. F. I 14 (1918), Nr. 26, S. 46, Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 120, auuun
avuh* (2) 2, aƀuh* (1), as., st. N. (a): nhd. Übel; ne. evil (N.); Hw.: s. avuh* (1); vgl. ahd. abuh* (2) (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. (pervertere?), probrum?; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; B.: Akk. Sg. N. auuh 4222 M, auoh 4222 C, auu 3931 M, uuoh 3931 C; Kont.: H an aƀuh farfengun Kristes lêre 4222; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 15, Sievers, E., Heliand, Anm. zu H 3931, S. 482, 25, S. 492, 50, vgl. Otfrid Glossar unter abuh, uuoh (in Handschrift C) für auu (in Handschrift M) in Vers 3931
avunst* 3, aƀunst, av-un-s-t*, aƀ-un-s-t*, as., st. F. (i): nhd. Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia BSp, (invidiosus) BSp; Hw.: vgl. ahd. abunst* (st. F. (i?)); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; B.: H Akk. Sg. abunst 3273 M C, BSp Akk. Sg. auunst invidiosus Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Gen. Sg. auunstes invidias nithas endi auunstes Wa 16, 11 = SAAT 7, 11; Kont.: H aƀunst alla farlât 3273; Son.: st. F. (i, athem.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 14, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64
avunstig* 1, aƀunstig, av-unst-ig*, aƀ-unst-ig*, as., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch; ne. envious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. abunstīg*; Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invidiosus?; E.: s. avunst*; B.: GlG Nom. Sg. M. afonstig Wa 64, 14a = SAGA 72, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
avur*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur
avur..., ahd.: Vw.: s. afur...
ǣw, ae., st. F. (i): Vw.: s. ǣ (2)
āwa, āw-a, ae., Adv.: nhd. immer; Vw.: s. n-; Hw.: s. ā (2); E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; L.: Hh 8, Lehnert 17b
âwa, âw-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. āuw-a
āwæccan, ā-wæc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. wachen, bewachen; ÜG.: lat. vigilare Gl; E.: s. ā- (1), wæc-c-an; L.: Hall/Meritt 391b
āwācian, ā-wā-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwach werden, zurückgehen, zusammenbrechen, fallen, verzichten, mildern; E.: s. ā- (1), wā-c-ian; L.: Hall/Meritt 29b, Lehnert 17b
āwǣgan, ā-wǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. betrügen, täuschen, zerstüren, annulieren; ÜG.: lat. alludere Gl; E.: s. ā- (1), wǣg-an; L.: Hall/Meritt 29b
āwahsan* 4, ā-wah-s-an*, as., st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aufwachsen; ne. grow (V.) up; Hw.: vgl. ahd. irwahsan* (6); Q.: H (830); E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. erwassen, st. V., erwachsen (V.), entstehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. auuohs 2293 M C, 2656 M C, Part. Prät. auuahsan 860 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. auuahsane 3633 M, auuahsana 3633 C; Kont.: H than uuas im Iohannes fon is iuguđhêdi auuahsan an ênero uuostunni 860; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 25
āwahst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. recrementum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrementum?; E.: s. ā, wahst
āwǣlan, ā-wǣl-an, ae., sw. V.: nhd. fortwälzen; ÜG.: lat. vexare Gl; E.: s. ā- (1), *wǣl-an (1); L.: Hh 380
āwallan* 1, ā-wal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. hervorquellen, herausströmen; ne. well (V.); Hw.: vgl. ahd. irwallan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. auuellun 4073 M; Kont.: H hête trahni uuôpu auuellun 4073; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 178, 285, anuuillun (in Handschrift C) für auuellun (in Handschrift M) in Vers 4073
āwæltan, ā-wæl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-wie-l-t-an
ǣwan (1), ǣw-an, ae., sw. V.: nhd. verachten; Hw.: s. ǣw-isc, ǣw-isc-an; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; L.: Hh 14
ǣwan (2), ǣw-an, ae., sw. V.: nhd. verheiraten; Hw.: s. ǣ (2), ǣw-n-ian; E.: s. ǣ (2); L.: Hh 14
*āwāniandelīk?, *ā-wān-ian-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *irwānentilīh; E.: s. ā (1), *wāniandelīk
āwannian, ā-wan-n-ian, ae., sw. V.: nhd. erbleichen, bleich werden, schwarz werden; E.: s. ā- (1), wan-n-ian; L.: Hall/Meritt 30a
awara, a-war-a, afries., Adj.: nhd. gewahr; ne. aware; E.: s. a-, *war-a (5); L.: Hh 150b
āwardian* 12, āwėrdian, ā-war-d-ian*, ā-wėr-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. perdere H, perire H; Hw.: vgl. ahd. irwerten* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. perdere?; E.: s. ā (1), wardian*; B.: H Inf. auuardean 1907 M, auuerdian 1907 C, 2571 C, auuardien 1882 M, auuerdian 4900 M C, 2. Pers. Pl. Präs. auuerdiat 2563 C, 3. Pers. Pl. Präs. auuardiat 1645 M, auuerdiat 1645 C, 3. Pers. Pl. Prät. auuerda 2557 M C, Part. Prät. auuardid 2276 M, 2588 M, auuerdit 2276 C, 2588 C, 5316 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. auuerđit Gen 142, Part. Prät. anuuerđit Gen 125; Kont.: H thoh sie theru seolun ne mugun uuiht auuardean 1907, Gen that hier Antikrist alla thioda auuerđit Gen 142; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1), zu H 1882 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, zu Gen 125 vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 60, Anmerkungen, auuendan (in Handschrift C) für auuardien (in Handschrift M) in Vers 1882
āwartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, nicht beachten; ne. neglect, overlook; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, wartēn
āwazzari* 1, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: inaquosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaquosus; E.: s. ā, wazzar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ǣwbrǣce, ǣw-brǣ-c-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-brǣ-c-e
ǣwbreca, ǣw-bre-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ehebrecher; E.: s. ǣw-e, *bre-c-a; L.: Hall/Meritt 13a
ǣwbryce, ǣw-bry-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Ehebruch; E.: s. ǣw-e, bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 13a, Lehnert 23b
ǣwda, ǣw-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zeuge; Hw.: s. ǣw-an (2); E.: s. ǣw-an (2); L.: Hh 14
ǣwe (1), ǣw-e, ae., Adj.: nhd. gesetzlich, ehelich, aus derselben Ehe; Vw.: s. ǣw-an (2); E.: s. ǣw-an (2); L.: Hh 14
ǣwe (2), ǣw-e, ae., sw. F. (n), N.: nhd. verheiratete Frau, Ehepaar; Hw.: s. ǣw-an (2); E.: s. ǣw-an (2); L.: Hh 14
āweallan, ā-weal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wallen (V.) (1), ausfließen; ÜG.: lat. exundare Gl, incandescere Gl; E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hall/Meritt 30a
āweardian, ā-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verteidigen, bewachen; ÜG.: lat. vetare Gl; E.: s. ā- (1), wear-d-ian; L.: Hall/Meritt 30a
āweaxan, ā-weax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1), aufwachsen; ÜG.: lat. crescere Gl, obserere; E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hall/Meritt 30a
āwėbb, ā-wė-b-b, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ō-wė-b-b
āwėccan, ā-wėc-c-an, ae., sw. V. (2): nhd. erwecken, erregen, ermuntern, erzeugen; ÜG.: lat. concitare Gl, excitare Gl, resurgere Gl, resuscitare Gl, suscitare Gl; Hw.: vgl. as. āwekkian*, ahd. irwekken*; E.: s. ā- (1), wėc-c-an; L.: Hall/Meritt 30a, Lehnert 17b
āwēdan, ā-wēd-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-wœ̄d-an
āwefan, ā-we-f-an, ae., st. V. (5): nhd. weben, zusammenweben; Hw.: vgl. ahd. irweban*; E.: germ. *uzweban, st. V., weben; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hall/Meritt 30a, Lehnert 17b
aweg, a-weg, afries., Adv.: Vw.: s. a-wei
āweg*, ā-weg*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. an-weg*
āweg* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Unwegsamkeit, Abweg, ungebahnter Weg, unwegsame Gegend; ne. impassability; ÜG.: lat. devium Gl; Hw.: vgl. anfrk. anweg*, āweg*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. devium, invium; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwëc, st. M., Abweg
āwegāweorpan, ā-weg-ā-weor-p-an, ae., st. V. (3a): nhd. wegwerfen, von sich werfen; ÜG.: lat. abicere; I.: Lüt. lat. abicere?; E.: s. ā- (1), *weg (2), weor-p-an; L.: Gneuss E 19
āwegfēran, ā-weg-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-weg-fœ̄r-an
āwegfœ̄ran, āwegfēran, ā-weg-fœ̄r-an, ā-weg-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. fortgehen, verschwinden; ÜG.: lat. abire; I.: Lüs. lat. abire; E.: s. ā- (1), *weg- (2), fœ̄r-an; L.: Gneuss E 19
āweggewitnės, ā-weg-ge-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-weg-ge-wi-t-nės-s
āweggewitnėss, ā-weg-ge-wi-t-nės-s, ā-weg-ge-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weggang, Außersichsein, übergroße Gemütsbewegung; ÜG.: lat. excessus; I.: Lüt. lat. excessus; E.: s. ā- (1), *weg (2), ge-, wi-t-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 108
awei 1, aweg, a-wei, a-weg, afries., Adv.: nhd. weg, fort; ne. away; E.: s. a-, wei (1); L.: Hh 126a, Rh 616a; R.: a-wei dreg-a 1, afries., V.: nhd. wegtragen; ne. remove (V.); L.: Rh 616a; R.: a-wei far-a 1, afries., V.: nhd. wegfahren; ne. drive (V.) away; L.: Rh 616a; R.: a-wei jev-a 4, afries., V.: nhd. weggeben; ne. give (V.) away; L.: Rh 616a; R.: a-wei-wer-th-a 1, afries., V.: nhd. wegkommen; ne. come (V.) away; L.: Rh 616b; R.: a-wei we-s-a 4, afries., V.: nhd. weg sein (V.); ne. be away; L.: Rh 616a
āweiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leichnam, Leiche; ne. corpse; ÜG.: lat. cadaver NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cadaver?; E.: s. ā, weiso?
āwėkkian* 3, ā-wėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erwecken, erregen, beleben; ne. animate (V.); ÜG.: lat. exsuscitare H; Hw.: vgl. ahd. irwekken* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. excitare?, exsuscitare?; E.: s. ā (1), wėkkian*; W.: mnd. erwecken, V., erwecken, aufwecken; B.: H 1. Pers. Pl. Präs. Konj. auuekkian 4008 C, 3. Pers. Sg. Prät. auuekide 4133 M, auuekida 4133 C, Part. Prät. auuekid 2053 M, auuekit 2053 C; Kont.: H undar thiu uuirđid thero gumono hugi auuekid mid uuînu 2053; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 156, 224, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 31
āwel, ae., st. M. (a): nhd. Haken, Gabel; ÜG.: lat. fuscinula Gl, harpago Gl, tridens Gl; Hw.: vgl. an. āll (4); E.: germ. *ahwala-, *ahwalaz, st. M. (a), Gabel; L.: Hh 8
ǣwenbrōþor, ǣw-en-brōþor, ae., M. (kons.): nhd. Bruder aus derselben Ehe; E.: s. ǣw-an (2), brōþor; L.: Hh 14
āwėndan, ā-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. abwenden, entfernen, empören, verändern, verdrehen, übersetzen (V.) (2), wegdrehen, abreisen, zurückkehren, unterwerfen; ÜG.: lat. amovere Gl, redire Gl, revertere Gl, (vincere) Gl; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: vgl. as. *āwendian?, ahd. irwenten*; E.: s. ā- (1), wė-nd-an; L.: Hall/Meritt 30a, Lehnert 17b
*āwėndian?, *ā-w-ė-nd-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. entwenden, etwas verkehren; ne. take (V.) away, turn (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. irwenten* (sw. V. (1a)); E.: s. ā (1), wėndian*; W.: s. mnd. erwenden, sw. V., fortwenden, abwenden; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390
āwenian, āwėnnan, ā-wen-ian, ā-wėn-n-an, ae., sw. V.: nhd. abgewöhnen, abbringen von; ÜG.: lat. ablactare Gl, suspendere Gl; Hw.: vgl. ahd. irwennen*; I.: Lbd. lat. ablactare?; E.: s. ā- (1), wėn-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 161
āwėnnan, ā-wėn-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-wen-ian
āweorpan, ā-weor-p-an, ae., st. V. (3a): nhd. werfen, wegwerfen, stürzen, absetzen; ÜG.: lat. abicere Gl, deicere Gl, eicere Gl, iactare Gl, proicere Gl; Vw.: s. ā-weg-, up-; Hw.: vgl. as. āwerpan*, ahd. irwerfan*; E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Gneuss E 19, 23, Hall/Meritt 30a, Lehnert 18a
āweorpnės, ā-weor-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-wor-p-nės-s
āweorpnėss, ā-weor-p-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-wor-p-nės-s
āweorþan, ā-weor-þ-an, ae., st. V. (3b): nhd. verschwinden, wertlos werden; ÜG.: lat. fieri Gl; E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 30b
āweosung, ā-weo-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt; Hw.: s. we-s-an (1); L.: Hh 390
āwer, ā-we-r, ae., Adv.: Vw.: s. n-; Hw.: s. ā-hwǣ-r; L.: Hh 8
âwēra, â-wē-r-a, afries., Adv.: Vw.: s. â-hwē-r-a
āwerdan, ā-wer-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-wier-d-an
*āwėrdian?, *ā-wėr-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. āwardian*
āwerf 10, ahd., st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung; ne. discharge (N.), dross, refusal, abortion, divorce (N.); ÜG.: lat. abiectio B, N, abortivum (N.) Gl, divortium Gl, purgamentum Gl, renuntiatio NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. abiectio?; E.: s. ā, werfōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
āwerfīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verworfen, schlecht; ne. bad Adj., depraved; ÜG.: lat. reprobus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. reprobus?; E.: s. ā, werfōn
āwerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, von sich weisen, wegweisen; ne. reject, refuse; ÜG.: lat. abicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. abicere?; E.: s. ā, werfōn
āwerk* 2, āwerc*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwerc, st. N., Werg
āwerki 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. āwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk
āwerpan* 2, ā-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. steinigen, totwerfen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. (lapidare) H; Hw.: s. anawerpan*; vgl. ahd. irwerfan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H Inf. auuerpan 3990 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. auurpin 3853 M, auuurpin 3853 C; Kont.: H that sie than auurpin uueros mid handun starkun stênun 3853; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 15, Verb mit Akkusativ
āwert* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. absens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. absens; E.: s. ā, werdan
āwerthan* 1, ā-wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. verderben, abfallen, zu Grunde gehen; ne. perish (V.), fall (V.) away; Hw.: vgl. ahd. irwerdan*; Q.: H (830); E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. auuirdid 1368 M, auuirđit 1368 C; Kont.: H ef iuuar than auuirđid huuilic farlâtid thea lêra 1368; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67
āwesc (1), āw-esc, ae., Adj.: Vw.: s. ǣw-isc (1)
āwesc (2), āw-esc, ae., F.: Vw.: s. ǣw-isc (2)
āwēstan, ā-wē-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-wœ̄-st-an
āwēstendnis, ā-wē-st-en-d-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Verwüstung; ÜG.: lat. vastatio; I.: Lüt. lat. vastatio; E.: s. ā-wœ̄-st-an, -nės-s; L.: Gneuss E 19
âwet 17, ât, â-we-t, â-t*, afries., Pron.: nhd. etwas; ne. something (Pron.); Hw.: vgl. as. eowiht*, ahd. iowiht; Q.: R, S, W; E.: germ. ?; vgl. idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?; L.: Hh 1a, Rh 616b
ǣwfæstnės, ǣw-fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-fæst-nės-s
āwieltan, āwæltan, ā-wiel-t-an, ā-wæl-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rollen, wegrollen; ÜG.: lat. revolvere Gl, tollere Gl; Vw.: s. fra-m-; E.: s. ā- (1), wiel-t-an; L.: Hall/Meritt 31a
āwierdan, āwyrdan, āwerdan, ā-wier-d-an, ā-wyr-d-an, ā-wer-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verletzen, verderben, zerstören, verführen, töten; ÜG.: lat. afficere Gl, aspernari Gl, vitiare Gl; Vw.: s. for-þ-; E.: s. ā- (1), wier-d-an; L.: Hall/Meritt 30b, Lehnert 18b
ǣwierdla, ǣ-wier-d-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. æf-wier-d-elsa
āwiergan, āwyrgan, ā-wier-g-an, ā-wyr-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. verfluchen, verdammen; ÜG.: lat. maledicere Gl, malignari Gl, (malignus) Gl, supendere Gl; E.: s. ā- (1), wier-g-an; L.: Hall/Meritt 30b, Obst/Schleburg 301b
āwiggi* 1, ā-wig-g-i*, anfrk., Adj.?: nhd. unwegsam; ne. trackless; ÜG.: lat. invius MNPsA; Hw.: vgl. ahd. āwiggi (1), āwiggi* (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. invius?; E.: s. ā-, weg*; B.: MNPsA Dat. Sg. auuigki invio 106, 40 Leiden = MNPsA Nr. 45 (van Helten) = S. 59, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 652 (Quak); Son.: oder st. N. (ja)?
āwiggi (1) 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg; ne. impassable area, wrong way, cross-way; ÜG.: lat. avium (N.) Gl, compitum Gl, devium Gl, N, dispendium Gl, invium Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. avium?, devium?, invium?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. owicke, st. N., Abweg, Umweg, weglose Wildnis
āwiggi* (2) 9, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, irregeleitet, verkehrt, schlecht; ne. impassable, astray, bad Adj.; ÜG.: lat. devius Gl, N, invius Gl, pravus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. devius?, invius?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicke, Adj., unwegsam; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
āwiggo* 2, ahd., Adv.?: nhd. querfeldein; ne. across country; ÜG.: lat. per agrum Gl, per iter devium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. devium?; E.: s. ā, weg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
āwiggon* 1, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, vom rechten Weg abweichend, abirrend, ungebahnte Wege gehend; ne. impassably, astray, on impassable roads; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. (devium)?; E.: s. ā, weg; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen; ne. go (V.) astray
āwīggōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2); ne. go astray; ÜG.: lat. deviare Gl, devius trahere N, exorbitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. deviare?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicken, sw. V., abweichen (V.) (2), vom Weg abkommen
āwiggūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, weglos, querfeldein; ne. impassably, without way, across country; ÜG.: lat. invio Gl, per agrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invio; E.: s. ā, weg
ǣwignės, ǣw-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣw-ig-nės-s
ǣwignėss, ǣw-ig-nės-s, ǣw-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ewigkeit; Hw.: s. ā (2), āw-a; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; L.: Hh 14
āwiht (1), āht, āuht, āwuht, ōht (2), ā-wih-t, ā-h-t, ā-uh-t, ā-wuh-t, ō-h-t (2), ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. etwas; Vw.: s. n-; E.: s. ā- (1), wih-t (1); L.: Hh 396
āwiht (2), āht, āuht, āwuht, ōht (3), ā-wih-t, ā-h-t, ā-uh-t, ā-wuh-t, ō-h-t (3), ae., Adv.: nhd. überhaupt, irgendwie; ÜG.: lat. (quisquam) Gl; E.: s. ā-wih-t (1); L.: Hh 396, Lehnert 18a
āwiht (3), āht, āuht, āwuht, ōht (4), ā-wih-t, ā-h-t, ā-uh-t, ā-wuh-t, ō-h-t (4), ae., Adj.: nhd. gut, wertvoll; E.: s. ā; s. germ. *wēgja-, *wēgjaz, *wǣgja-, *wǣgjaz, Adj., gewogen, gewichtig; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 396
awīka* 2, a-wīk-a*, afries., st. V. (1): nhd. abweichen (V.) (2); ne. deviate (V.); Q.: W, S; E.: s. a-, wīk-a; L.: Hh 130a, Rh 646b
*awimund 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Heilschützer; ne. protector of wholeness; Q.: PN (Runeninschrift) (6./7. Jh.); E.: germ. *awi-, Sb., Heil; idg. *mundu-, *munduz, Sb., Schutz, Schützer
āwindan, ā-wi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. winden, biegen, flechten; ÜG.: lat. intexere Gl, involvere Gl, (plecta) Gl, torquere Gl; E.: germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hall/Meritt 30b
awinna 6, a-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erreichen, erlangen, erhalten (V.); ne. reach (V.), acquire; Vw.: s. on-; Hw.: s. on-wi-n-n-a; vgl. as. āwinnan*, ahd. irwinnan*; Q.: B, R; E.: s. a-, wi-n-n-a; L.: Hh 130b, Rh 616b
āwinnan, ā-wi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. arbeiten, erlangen; ÜG.: lat. laborare Gl; E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hall/Meritt 30b
āwinnan* 2, ā-w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. erwerben, erlangen, bekommen; ne. acquire (V.), receive (V.); Hw.: vgl. ahd. irwinnan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. erwinnen, st. V., überführen, nachweisen; B.: H Inf. auuinnan 1679 C, 5786 C; Kont.: H ni mohte he auuinnnan sulic geuuâdi 1679; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Verb mit Akkusativ der Sache, auunnan (in Handschrift M) für auuinnan (in Handschrift C) in Vers 1679
ǣwintre, ǣ-wi-n-tr-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-wi-n-tr-e
āwirfi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühgeburt, Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. abortivum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. abortivum?; E.: s. ā, werfan
āwirk 6, āwirc*, ahd., st. N. (a): nhd. Spreu, Werg, Abfall; ne. chaff (N.), tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. putamen Gl, stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwirch, st. N., Werg
āwirka* 3, awirca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk
āwirki* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) Äwerg, N., Werg, Abfall, Fischer 1, 547; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
āwirkīn 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, Werg...; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) äwirgen, äwergen, Adj., hanfen, Fischer 1, 547
ǣwisc (1), āwesc, éawisc, ǣw-isc, āw-esc, éaw-isc, ae., Adj.: nhd. schamlos, entehrt, unanständig; Vw.: s. -mō-d, -nės-s; Hw.: s. ǣw-an (1); E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; L.: Hh 14
ǣwisc (2), ǣwisce, āwesc, ǣw-isc, ǣw-isc-e, āw-esc, ae., F.: nhd. Beleidigung, Schande, Entehrung; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; L.: Hh 14
ǣwiscan?, ǣw-isc-an?, ae., sw. V.: nhd. zu Schanden bringen; E.: germ. *aiwiskijan, sw. V., zu Schanden bringen; s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; L.: Hh 14
ǣwisce, ǣw-isc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ǣw-isc (2)
ǣwisclic, éawisclic, ǣw-isc-lic, éaw-isc-lic, ae., Adj.: nhd. öfffentlich, offenbar; E.: s. ǣw-isc (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 98b
ǣwisclīce, éawisclīce, ǣw-isc-līc-e, éaw-isc-līc-e, ae., Adv.: nhd. öfffentlich, offenbar; ÜG.: lat. palam; E.: s. ǣw-isc-lic; L.: Hall/Meritt 98b
ǣwiscmōd, ǣw-isc-mō-d, ae., Adj.: nhd. beschämt, verlegen (Adj.), eingeschüchtert; E.: s. ǣw-isc (1), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 13b, Lehnert 23b
ǣwiscnės, ǣw-isc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣw-isc-nės-s
ǣwiscnėss, ǣw-isc-nės-s, ǣw-isc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schamlosigkeit, schamlose Verführung; ÜG.: lat. reverentia Gl; E.: s. ǣw-isc (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 13b
āwīsian* 2, ā-wīs-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich enthalten (V.); ne. abstain (V.); Hw.: vgl. ahd. *irwīsen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), *wīsian (2); B.: H Inf. auuisien 3689 M, auuisian 3689 C, auuisan 5917 C; Kont.: H thô ni mahte that hêlage barn uuôpu auuîsien 3689; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 176, 178, Verb mit instrumentalem Dativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 259b (1), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 24
āwisnian, ā-wi-s-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. trocken werden, vertrocknen; ÜG.: lat. arescere Gl; E.: s. ā-, wi-s-n-ian; L.: Hall/Meritt 30b
āwizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verrücktheit, Torheit, Wahnsinn; ne. insanity, folly; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ā, wizzan; W.: s. mhd. āwitze, st. F., Unverstand, Wahnsinn
āwizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens (?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ā, wizzan
āwizzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Torheit, Geisteskrankheit, Wahnsinn; ne. madness, folly, mental disease; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis; E.: ā, wizzī; W.: s. mhd. āwitze, st. F. Unverstand, Wahrsinn
āwizzīg*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. wahnwitzig; ne. mad; ÜG.: lat. delirus Gl; Hw.: s. āwizzigī*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzī; W.: mhd. āwitzec, Adj., unverständig, närrisch
āwizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos; E.: s. ā, wizzan
āwizzilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzan, lōs
āwizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit, Ratlosigkeit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. aporia Gl, (energumenos) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos?; E.: s. ā, wizzan
āwizzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. von Sinnen sein (V.), vom Teufel besessen sein (V.); ne. be mad, rage (V.); ÜG.: lat. delirare Gl, energumenos (= āwizzōnti) Gl, mentem illudere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. delirare?; E.: s. ā, wizzan; W.: mhd. āwitzen, sw. V., von Sinnen sein (V.), gotteslästerlich reden; R.: āwizzōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. vom Teufel Besessener; ne. maniac, devilish person; ÜG.: lat. energumenos Gl
āwizzōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. āwizzōn*
ǣwlic, ǣw-lic, ae., Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich; ÜG.: lat. legitimus; E.: s. ǣ (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 13b
ǣwlīce, ǣw-līc-e, ae., Adv.: nhd. rechtlich, gesetzlich; E.: s. ǣw-lic; L.: Hall/Meritt 13b
ǣwnian, ǣw-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verheiraten; Hw.: s. ǣw-an (2); E.: s. ǣ (2); L.: Hh 14
āwœ̄dan, āwēdan, ā-wœ̄d-an, ā-wēd-an, ae., sw. V. (1): nhd. wahnsinnig sein (V.), wahnsinnig werden, toben; ÜG.: lat. insanire Gl; E.: s. ā- (1), wœ̄d-an; L.: Hall/Meritt 30a, Obst/Schleburg 301a
ǣwœ̄ne, ǣ-wœ̄n-e, ae., Adj.: nhd. zweifelhaft, unsicher; Hw.: s. wœ̄n-an; E.: s. ǣ- (1), *wœ̄n-e; L.: Hh 404
āworpennės, ā-wor-p-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-wor-p-en-nės-s
āworpennėss, ā-wor-p-en-nės-s, ā-wor-p-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ablehnung, was weggeworfen wird, Aussetzen, Aussetzen von Kindern, Vertreibung, Gespött der Leute; ÜG.: lat. abiectio, eiectio; Hw.: s. ā-wor-p-nės-s, weor-p-an; I.: Lüs. lat. abiectio; E.: s. ā- (1), weor-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 120
āworpnės, ā-wor-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-wor-p-nės-s
āworpnėss, āweorpnėss, ā-wor-p-nės-s, ā-wor-p-nės, ā-weor-p-nės-s, ā-weor-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ablehnung, Vertreibung; ÜG.: lat. abiectio Gl; Hw.: s. ā-wor-p-en-nės-s; I.: Lüs. lat. abiectio; E.: s. ā- (1), weor-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 120
āwœ̄stan, āwēstan, ā-wœ̄-st-an, ā-wē-st-an, ae., sw. V. (1): nhd. verwüsten, zerstören; ÜG.: lat. desolare Gl; E.: s. ā- (1), wœ̄-st-an; L.: Hall/Meritt 30b
āwōstian* 1, ā-wō-st-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verwüsten; ne. devastate (V.); Hw.: vgl. ahd. irwuosten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. ā (1), wōstian*; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. auuostiad 3699 M, auuosteat 3699 C; Kont.: H these uuîki auuôstiad 3699; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Verb mit Akkusativ
āwrǣnan, ā-wrǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. geil machen; E.: s. ā- (1), *wrǣ-n-an; L.: Hh 406
āwrecan, ā-wre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. verstoßen, vortragen, sprechen, bestrafen, rächen; ÜG.: lat. ulcisci; E.: germ. *uzwrekan, st. V., rächen; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 31a
āwrėccend, ā-wrė-c-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Erwecker; ÜG.: lat. excitator; Hw.: s. wrė-c-c-an; E.: s. ā- (1), *wrė-c-c-en-d; I.: Lüt. lat. excitator; L.: Gneuss E 19
āwréon, ā-wré-on, ae., st. V. (1): Vw.: s. ā-wrí-on
āwrėþian, ā-wrėþ-ian, ae., sw. V.: nhd. unterstützen; ÜG.: lat. suffulcire, sustentare; E.: s. ā- (1), wrėþ-ian; L.: Hall/Meritt 31a
āwríon, āwréon, ā-wrí-on, ā-wré-on, ae., st. V. (1): nhd. entschlüsseln, entdecken, aufdecken; ÜG.: lat. cooperire Gl, edere (V.) (2), operire Gl, velare Gl; E.: s. ā- (1), wrí-on; L.: Hall/Meritt 31a
āwrītan, ā-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schreiben, niederschreiben, beschreiben, verfassen, bezeichnen, zeichnen, ritzen, kopieren, beschließen; ÜG.: lat. annotare, conscribere Gl, contexere, exprimere Gl, mandare, notare, perstringere, scribere Gl, (scriptio) Gl; Vw.: s. in-, of-, on-, tō̆-; I.: z. T. Lbd. lat. scribere, conscribere; E.: s. ā- (1), wrī-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 98, Lehnert 18b
āwrīþan, ā-wrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. drehen, winden, binden; ÜG.: lat. alligare Gl; E.: germ. *uzwreiþan, st. V., drehen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 31a
ǣwsen, æpsen?, ǣw-sen, æps-en?, ae., Adj.: nhd. schamlos, schändlich; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?; L.: Bammesberger S. 13f.
āwþer, ā-w-þer, ae., Indef.-Pron.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (1)
āwþer, ā-w-þer, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (2)
āwuht (1), ā-wuh-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. ā-wih-t (1)
āwuht (2), ā-wuh-t, ae., Adv.: Vw.: s. ā-wih-t (2)
āwuht (3), ā-wuh-t, ae., Adj.: Vw.: s. ā-wih-t (3)
āwuldrian, ā-wul-d-r-ian, ae., sw. V.: nhd. verherrlichen; ÜG.: lat. glorificare Gl; E.: s. ā- (1), wul-d-or; L.: Hall/Meritt 31a
āwundrian, ā-wun-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wundern, bewundern; ÜG.: lat. admirari Gl, magnificare Gl, mirari Gl; E.: s. ā- (1), wun-d-r-ian; L.: Hall/Meritt 31a
āwunian, ā-wun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bleiben, verbleiben, fortfahren; ÜG.: lat. durare, exigere, insistere, perdurare, permanere, perseverare, remanere Gl, perstare, vacare; E.: s. ā- (1), wun-ian; L.: Hall/Meritt 31a
āwurka* 3, āwurca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk
āwurki* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf; ne. tow (N.) (2), hemp; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwurke, st. N., Werg
āwurkīn* 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, Werg...; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk
āwursan* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?; ne. weak?, corpse?; ÜG.: lat. animal quod laedisti in mortem compulsum LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā; W.: mhd. āwürsen, awasel, st. M., totes Vieh, Aas
āwylian, ā-wyl-ian, ae., sw. V.: nhd. rollen, wälzen, verbinden; E.: s. ā- (1), *wyl-ian; L.: Hh 411
āwyrcan, ā-wyrc-an, ae., sw. V. (1): nhd. tun, machen; ÜG.: lat. facere Gl; E.: s. ā- (1), wyrc-an; L.: Hall/Meritt 31a
āwyrdan, ā-wyr-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-wier-d-an
āwyrgan, ā-wyr-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-wier-g-an
āwyrgednės, ā-wyr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-wyr-g-ed-nės-s
āwyrgednėss, ā-wyr-g-ed-nės-s, ā-wyr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bosheit, Fluch, Verfluchen; ÜG.: lat. maledictio Gl; E.: s. ā-wier-g-an; L.: Hall/Meritt 31a
āwyrtwalian, ā-wyrt-wal-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausrotten, tilgen; E.: s. ā- (1), wyrt, *wal-ian; L.: Hall/Meritt 31b, Obst/Schleburg 301b
ā̆x..., ae.: Vw.: s. āsc...
æx, ae., st. F. (jō): nhd. Axt; Vw.: s. brā-d-, brā-d-lās-t-, sȳl-, taper-; Hw.: s. æs-c (1); vgl. got. aqizi, anfrk. akus, as. akus*, ahd. akkus*; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; L.: Hh 14
axa 2, ax-a, afries., F.: nhd. Axt; ne. axe (N.) (1); Hw.: vgl. got. aqizi, an. øx, ae. æcs, æx, as. akus*, ahd. akkus*, mnd. asse; Q.: W; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: saterl. acse; W.: nnordfries. ax; L.: Hh 4b, Rh 616b
axe, ax-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. æc-s
æxe, æx-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. æs-c-e
axele*, ax-el-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ax-l-e*
æxfaru, æx-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schiffsexpedition?; ÜG.: lat. apparatus Gl; E.: s. far-u; L.: Hall/Meritt 13b
ǣxian, ǣx-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ās-c-ian
axle* 15, axele, ax-l-e*, ax-el-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); Hw.: vgl. an øxl, ae. eaxl, as. ahsla*, ahd. ahsala, mnd. ocsele; Q.: E, R, S, W; E.: germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; s. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 114; W.: saterl. acsle; L.: Hh 4b, Rh 616b
az 59, ahd., Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor; ne. to, at, in, in front of; ÜG.: lat. a I, ad Gl, GB, GP, MF, OT, PG, WK, in I; Hw.: vgl. as. at; Q.: B, Gl (765), GP, Hi, I, M, MF, T, WK; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, EWAhd 1, 405; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
āz (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen, Speise; ne. carrion, feed (N.), food; ÜG.: lat. cibus Gl, comestio Gl, edulium Gl, esca Gl, esus Gl, (refectio) Gl; Vw.: s. fogal-, hunt-, ob-, ubar-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. āt*, as. āt; Q.: Gl (765), O; E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288, EWAhd 1, 406; W.: mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6
*āz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
āza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen, Futter (N.) (1); ne. food, feed (N.); ÜG.: lat. comestio Gl, farrago Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. āz
āzal* 1, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend; ne. greedy; ÜG.: lat. edax Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. germ. *ētula-, *ētulaz, *ǣtula-, *ǣtulaz, Adj., gefräßig, essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
āzalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt lat. edacitas?; E.: s. āzal
āzalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. edax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āzal
āzalīnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edacitas; E.: s. āzal
āzalōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger, Nahrungsmangel; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inedia; E.: s. āz, lōsī
āzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, give food; ÜG.: lat. cibare N, datas escas manibus captare N, escam dare N, imbuere Gl, pascere NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiāzit*; vgl. anfrk. aton; Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1188; W.: mhd. æzen, sw. V., ätzen, speisen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern, DW 1, 596
āzendi* 1, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. without teeth; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentulus?; E.: s. ā, zan
azfang*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. Kalendae Gl; Hw.: s. azfengi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae?; E.: s. az, fohan
azfengi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Anfang; ne. beginning (N.); Hw.: s. azfang*?
azgēr 8, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack; ne. spear (N.), lance (N.), trident; ÜG.: lat. acinax Gl, cateia Gl, hasta Gl, lancea Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424, EWAhd 1, 408; W.: mhd. azigēr, atigēr, st. M., eine Art Wurfspieß
azhengen* 1, azhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, erwägen; ne. consider, add (V.); ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. az, hengen
āzhūs 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Speisehaus; ne. eating-house; ÜG.: lat. comessorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. comessorium; E.: s. āz, hūs
*āzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
*āzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-
āzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, bissig; ne. eatable, greedy, biting; ÜG.: lat. edax Gl, mordax Gl, vescus Gl; Vw.: s. wurm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āz, āzen; W.: mhd. æzec, Adj., zum Essen gut; nhd. (ält.-dial) äßig, Adj., gefräßig, zum Essen gut, DW 1, 590, Schweiz. Id. 1, 500, Fischer 1, 344
*āzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
*āzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. āzen*
azklebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, haften bleiben; ne. adhere; ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. az, klebēn
azklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, anhaften, ankleben, festhaften; ne. adhere, stick (V.), hold (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. az, klīban
azkweman* 1, azqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herbeikommen; ne. come here; ÜG.: lat. advenire MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. az, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
āzlōsa 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hunger, Nahrungsmangel; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. inedia?; E.: s. āz, lōsen
āzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Futter suchen; ne. look for food; ÜG.: lat. rimari Gl; Hw.: vgl. anfrk. āton*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cibare?; E.: s. āz; W.: s. mhd. æzen, sw. V., ätzen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern
*azsamane?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. atsamne
azsīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. da sein (V.), gekommen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen; ne. be present; ÜG.: lat. adesse B, Gl, MH, T, praesto esse Gl; Hw.: s. azwesan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. az, sīn (anom. V.)
azstantan 5, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, beistehen, dabeistehen, helfen; ne. stand by; ÜG.: lat. assistere MH, T, astare Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. astare; E.: s. az, stantan
āzunglīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis; E.: s. ā, zunga
azwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, gekommen sein (V.), beistehen, bestehen; ne. be present, support (V.), exist; ÜG.: lat. adesse Gl; Hw.: s. azsīn*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lüs. lat. adesse; E.: s. az, wesan (2)
azwisk*?, azwisc*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ezzisk*
azzasi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Hausrat; ne. tool (N.), instrument, equipment, effects (Pl.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum Gl, N, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. Csarn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. supellex?
azzil 1, ahd.?, Sb.: nhd. Nagelkrankheit; ne. disease of the nails; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*azzo, lang., sw. M. (n): nhd. Vater; ne. father; Vw.: s. *god-; Hw.: s. ahd. atto*
azzusi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; ne. tool (N.), instrument, equipment; ÜG.: lat. arma Gl, supellex Gl; Vw.: s. skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. supellex?; E.: s. azzasi
bā, ae., Adj., Pron. (F.): Vw.: s. bœ̄-gen, (bū); E.: germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35; L.: Hh 14, Lehnert 28a
bābes* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Papst; ne. pope; ÜG.: lat. (apostolicus) Gl, papa (M.) Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789, EWAhd 1, 413; W.: mhd. bābes, bābest, bābst, st. M., Papst; nhd. Papst, M., Papst, DW 13, 1448
Babilōn, ae., F., ON: nhd. Babylon; ÜG.: lat. Babylon Gl; I.: Lw. lat. Babylōn; I.: Lw. lat. Babylōn, F., ON, Babylon; gr. Βαβυλών (Babylōn), F., ON, Babylon; aus dem akkad. Bab-ilim, Sb., Tor Gottes; von einem vorakkadischen Namen unbekannter Bedeutung; L.: Bosworth/Toller 65a
bac..., ahd.: Vw.: s. bah..., bak...
bæc (1), ae., st. N. (a): nhd. Rücken (M.); ÜG.: lat. catomum Gl, dorsum Gl, (post) Gl, (retro) Gl, tergum Gl, umerus Gl; Vw.: s. -bor-d, -ling, -sli-t-ol, -þear-m; Hw.: vgl. an. bak, as. bak*, ahd. bah* (2); E.: germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Falk/Torp 259; L.: Hh 14, Lehnert 24b
*bæc (2), *bæ-c, ae., st. N. (a): nhd. Gebäck; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ba-c-an; E.: s. ba-c-an; L.: Hh 14
bæc (3), ae., st. M. (i), F., N.: nhd. Bach; Hw.: s. béc-e; Hw.: vgl. an. bekkr, anfrk. bak*, beke, as. *beki?, ahd. bah (1); E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; L.: Hh 14
bæc (4), ae., Sb.: nhd. Schüssel; I.: Lw. lat. bacca; E.: s. lat. bacca, F., Beere, Kettenglied; vgl. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; L.: Hh 14
bacalāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bakalāri*
bacan, ba-c-an, ae., st. V. (6): nhd. backen; Hw.: s. bæ-c (2), bæ-c-ere, bæ-c-e-ring; vgl. as. bakkan*, ahd. bakkan* (1); E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; L.: Hh 14
bæcbord, bæc-bor-d, ae., st. N. (a): nhd. Backbord, linke Schiffsseite; E.: s. bæc (1), bor-d (1); L.: Hh 31b, Lehnert 24b
bacca, bac-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Höhenrücken; Hw.: s. ba-c-c-e, ba-n-c-a, bė-n-c; vgl. got. *bagks?, an. bakki; E.: germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; L.: Hh 14
bacce, bac-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Höhenrücken; Hw.: s. ba-n-c-a; vgl. got. *bagks?, an. bakki, ahd. bank*; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; L.: Hh 14
bacchinon 1, lat.-anfrk., N.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum X, 9, 28 Brunechildis quoque regina iussit fabricari ex auro ac gemmis mirae magnitudinis clipeum ipsumque cum duabus peteris legneis quas vulgo bacchinon vocant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b
bacchinon 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b lat.-anfrk.
bæcere, bæ-c-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Bäcker; Hw.: s. ba-c-an; vgl. an. bakkari, as. bakkeri*, ahd. *bakkāri?; I.: Lüs. lat. pistor; E.: s. ba-c-an; L.: Hh 14
bæcering, bæ-c-e-ring, ae., st. M. (a): nhd. Bratrost, Backring; Hw.: s. bæ-c-ere; E.: s. ba-c-an, hring (1); L.: Hh 14
bâch, afries., st. M. (a): Vw.: s. bâg
bacha* 1, bahha*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bach; ne. creek; Q.: Niermeyer 76, Poetae latini aevi Carolini I 1228, 20 f., MGH EE IV Nr. 191, 318 (Alkuin 796-800); I.: Lw. ahd. bahha; E.: s. bah
bacho*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. baco*
bæcling, bæc-ling, ae., Adv.: nhd. rückwärts; ÜG.: lat. (retro), (tergum) Gl; Hw.: s. bæc (1); E.: s. bæc (1); L.: Hh 203
baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken; ne. bacon; ÜG.: lat. perna Gl, ahd. bahho* Gl; Hw.: vgl. lat. baco, lat.-as. baco*; Q.: Gl, Urk (822); I.: Lw. ahd. bahho?; E.: s. bahho
*baconalis, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. baconalis
baconalis* 1, lat.-as.?, Adj.: nhd. Schinken...; Hw.: s. *bako; vgl. lat.-ahd. *baconalis?; Q.: Urk (1085); E.: s. baco*; W.: vgl. mnd. bāke, M., Rücken (M.), Hinterbacke, Schinken; B.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, Band 1, S. 153, Nr. 236 Akk. Pl. bacconales; Kont.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, in kampene due talenta censuum et sex porcos bacconales
bæcslitol, bæc-sli-t-ol, ae., Adj.: nhd. verleumderisch; Hw.: s. bæc (1), sli-t-en; E.: s. bæc (1), sli-t-ol; L.: Hh 300
bæcþearm, bæc-þear-m, ae., st. M. (a): nhd. „Rückendarm“, Rektum; ÜG.: lat. exta Gl; E.: s. bæc (1), þear-m; L.: Hall/Meritt 31b
*bæcu, *bæc-u, ae., N. Pl.: Vw.: s. ge-; E.: s. bæc (1); L.: Hall/Meritt 31b
*bæcu, *bæc-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. *ge-; E.: s. bæc (1); L.: Hall/Meritt 31b
bad 20, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) B, (hermaphroditus) (= bad Fehlübersetzung), lavacrum Gl, thermae Gl; Vw.: s. sweiz-; Hw.: vgl. as. bath*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, ON; I.: Lbd. lat. thermae?; E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113, EWAhd 1, 423?; W.: mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069
bād, ae., st. F. (ō): nhd. Tribut, Auflage, Steuer (F.), Pfand, Erwartung; ÜG.: lat. exspectatio Gl; Vw.: s. níe-d-; Hw.: s. bǣd-an (1), bīd-an; E.: s. bǣd-an (1); L.: Hh 14
*bada?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bata? (st. F. (ō))
badagigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Badeausrüstung, Badezeug; ne. bathing equipment; ÜG.: lat. trabea Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trabea; E.: s. bad, gigarawi
badagiwant* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Badegewand, Badekleidung; ne. bathing costume; ÜG.: lat. vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis mutatoria; E.: s. bad, gi, wintan; W.: mhd. badegewant, st. N., Badekleid; nhd. Badegewand, N., Badegewand, Badekleid, DW 1, 1071
badahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Badehaus, Bad; ne. bathing-house; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balnearium?; E.: s. bad, hūs; W.: mhd. badehūs, st. N., Badehaus, Badeanstalt; nhd. Badehaus, N., Badehaus, Badeanstalt, DW 1, 1071
badalahhan* 4, badalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch; ne. bath-towel, linen (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, sabanum Gl, sindo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sabanum?; E.: s. bad, lahhan; W.: mhd. badelachen, st. N., Badetuch; nhd. Badelaken, N., Badetuch
bǣdan (1), bǣd-an, ae., sw. V. (1): nhd. antreiben, zwingen, drängen, bedrängen, verlangen; ÜG.: lat. exigere Gl, (impulsor) Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bād, bid-d-an; vgl. got. baidjan*, an. beiða (1); E.: germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Hh 14
bǣdan (2), bǣd-an, ae., sw. V.: nhd. beflecken; Hw.: s. bǣd-d-el; E.: ?; L.: Hh 14
*badāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. bathāri*
badastat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bad, Heilbad, Badeeinrichtung; ne. baths (Pl.); ÜG.: lat. thermae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. thermae?; E.: s. bad, stat
badastuba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Badestube“, Baderaum; ne. bathroom; ÜG.: lat. (stuba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bad, stuba; W.: mhd. badestube, batstube, sw. F., Badestube, Badehaus; nhd. Badestube, F., Badestube, Badehaus, DW 1, 1074
bǣddel, bǣd-d-el, ae., st. M. (a): nhd. Weichling, Zwitter; Hw.: s. bǣd-an (2); E.: s. bǣd-an (2); L.: Hh 14
*bǣde, *bǣd-e, ae., Adj.: Vw.: s. éa-þ-; E.: germ. *-bǣdi-, *-bǣdiz, Adj., zu bitten; s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Hh 14
*bādere, *bād-ere, ae., st. M. (ja): nhd. „Bitter“; Vw.: s. néad-; Hw.: s. bād; E.: s. bād; L.: Hh 14
bǣdewǣg, bǣd-e-wǣg, ae., st. N. (a): nhd. Trinkgefäß; Hw.: s. bǣd-an (1); E.: s. bǣd-an (1), wǣg-e (3); L.: Hh 14
bādian, bād-ian, ae., sw. V.: nhd. ein Pfand nehmen; Hw.: s. bād; E.: s. bād; L.: Hh 14
bǣdling, bǣd-ling, ae., st. M. (a): nhd. Weichling, Unreiner; Hw.: s. bǣd-an (2), bǣd-d-el; E.: s. bǣd-an (2); L.: Hh 14
*badōn?, *ba-d-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. erschrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. *batōn?; E.: vgl. air. fobotha, (*butāt), bedroht; idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen; Son.: -badon oder -bâdon?, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Siebs, T., Beiträge zur deutschen Mythologie. III. Zur Hludanae-inschrift. Teil II, Z. f. d. P. 24 (1892), S. 448, Helten, W. van, Über Marti Thincso, Alaesiagis Bede et Fimmilene (?), Tuihanti, (langob.) thinx, (got.) þeihs und (mal.) dinxen-, dijssendach etc., (mnd.) dingsedach etc., PBB 27 (1902), S. 145
badōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen; ne. bath (V.), wash (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. abluere Gl, N, baptizare Gl, (fovere) Gl, lavare Gl, WH, mergere Gl, perfundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. bathon*; Q.: BR, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. bad; W.: mhd. baden, sw. V., baden; nhd. baden, sw. V., baden, DW 1, 1071
badu, bad-u, ae., st. F. (wō): Vw.: s. bead-u
*badu?, as., Sb.: nhd. Kampf; ne. battle (N.); Hw.: vgl. ahd. *batu? (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, ON, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, 174, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts., 1962, S. 55 (z. B. Badugōt, Badurād), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 27 (z. B. Badenstedt)
bāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahen*
*baezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bahezzen, bahizōd*, bahizunga*
bæftan, beæftan, b-æf-t-an, *be-æf-t-an, ae., Präp.: nhd. hinter; E.: s. be, æf-t-an; L.: Hh 14, Lehnert 26b
bæftian?, bæ-f-t-ian?, ae., sw. V.: Vw.: s. béo-f-t-ian
bāg* (1) 2, as., st. M. (a)?: nhd. Rühmen (N.), Brüsten (N.); ne. boasting (N.); Hw.: s. bāga; vgl. ahd. bāg (?) (st. M. (a)?); Q.: Gl, H (830); E.: germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mnd. back, M., Rühmen?; B.: H Nom. Sg. bag 5039 M C, Gl Nom. Sg.? bag contentiones SAGA 116, 41 = Gl 2, 320, 41 (z. T. ahd.); Kont.: H nis mannes bâg mikilun bitherƀi ef imu thiu helpe godes gesuîkid thurh is sundeo 5039; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7
*bāg? (2), as., st. M. (i): Vw.: s. *bôg?; W.: vgl. mnd. bager
bāg (?) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Streitsucht; ne. quarrel (N.), quarrelsomeness; ÜG.: lat. certamen Gl, contentio Gl; Hw.: vgl. as. bāg (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit, Prahlerei
bâg 2, bâch, afries., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.) (1); Hw.: s. bêia; vgl. got. *baugs?, ae. béag, anfrk. bog, ahd. boug; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 4b, Hh 153
bāga 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Streit; ne. conflict (N.); ÜG.: lat. conflictus GlP; Hw.: s. bāg* (1); vgl. ahd. bāga (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: s. mnd. bagen, sw. V., streiten; B.: GlP Nom. Sg. baga conflictus Wa 80, 2b = SAGA 127, 2b = Gl 2, 740, 2b
bāga 26, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage; ne. fight (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, WK, controversia Gl, iurgium Gl, lis Gl, querimonia Gl, rixa Gl, MH, animositas vivax Gl; Vw.: s. liut-; Hw.: vgl. as. bāga; Q.: Gl (765), MH, O, WK; E.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; R.: ānu bāga: nhd. sicher, gewiss, fürwahr, einwandfrei; ne. certainly, indeed; R.: in bāga gigangan: nhd. sich in einen Streit einlassen; ne. fall out with, have a quarrel with; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bāgal* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: germ. *bēgula-, *bēgulaz, *bǣgula-, *bǣgulaz, Adj., streitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bāgalin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Streiterin, Furie; ne. fighting woman, fury (F.); ÜG.: lat. Erinys Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Erinys; E.: s. bāgal*
bāgan* 15, ahd., red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen; ne. fight (V.), quarrel (V.), carry a lawsuit, argue; ÜG.: lat. altercare Gl, contendere Gl, incandescere N, iurgare Gl, litigare Gl, obiurgare Gl, rixare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāgan; Q.: Gl (765), M, N; E.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115, EWAhd 1, 425; W.: mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
bāgāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Streiter“, Gegner, Widersacher; ne. enemy; ÜG.: lat. altercator Gl, (factiosus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altercator; E.: s. bāgan
bāgāta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Streitsucht“, Wut, Zornesausbruch, Erregung; ne. rage (N.), fit of anger (N.); ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. animositas?; E.: s. bāgan
bāgēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. streiten, streiten wegen, Einspruch erheben; ne. fight (V.), object (V.), argue about; ÜG.: lat. contendere T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bāgan; germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāgen, sw. V., laut schreien, streiten, sich rühmen
Bǣgere, Bǣg-er-e, ae., M. Pl., PN: nhd. Bayern (M. Pl.); Hw.: s. Bǣg-wa-r-e; vgl. ahd. beugweri*; Q.: EN; E.: ?; L.: Hh 15
bāgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Streitsucht“, Anmaßung, Überheblichkeit, Arroganz; ne. arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. arrogantia; E.: s. bāgan, heit
*bāgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
bāgia 1, bāg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.) (1); Hw.: vgl. ae. bōian; Q.: W; E.: s. germ. *bagō, st. F. (ō), Streit; L.: Hh 4b, Rh 617a
bagine* 1, afries., F.: nhd. Begine; ne. beguine; Hw.: vgl. mnl. baghine; Q.: Jur; I.: Lw. mlat. beghina; E.: s. mlat. beghina, F., Beghine; W.: nostfries. beginen, F., Begine; L.: Rh 617a
bāgostrīt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Widerspruch, Meinungsverschiedenheit; ne. fight (N.), disagreement; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. controversia?; E.: s. bāgan, strīt
bāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Zank, Streiterei; ne. fight (N.); ÜG.: lat. contentio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. contentio?; E.: s. bāgan
Bǣgware, Bǣg-wa-r-e, ae., M. Pl., PN: nhd. Bayern (M. Pl.); Hw.: s. Bǣg-er-e; vgl. ahd. beugweri*; Q.: EN; E.: ?; L.: Hh 15
bah (1) 19, ahd., st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach; ne. creek, river; ÜG.: lat. amnis Gl, fluctus Gl, fluvius Gl, rivulus Gl, WH, rivus Gl, stagnum (N.) (1) Gl, torrens (M.) Gl, unda Gl; Vw.: s. sēo-; Hw.: vgl. anfrk. bak*, beke, as. *beki?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON, WH; E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161, EWAhd 1, 427; W.: s. mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bah* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. tergum Gl; Hw.: vgl. as. bak*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Falk/Torp 259; R.: hintar bah: nhd. hinten; ne. at the back; ÜG.: lat. post tergum Gl
bahen* 10, bāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, beruhigen, mit wärmenden Umschlägen beruhigen; ne. foment, warm (V.), calm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl, N; Vw.: s. gi-, umbigi-; Hw.: s. bewen?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; germ. *be-, V., bähen, wärmen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 425; W.: mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292
*bahezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahizōd*, bahizunga*
bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. cerealia; E.: s. giskirri; s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113
*bahha?, *bacha?, ahd., F.: nhd. Bach; ne. creek; Hw.: s. bacha*
bahhan*, bachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakan*
bahhastad* 1, bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; ÜG.: lat. repagula Gl; Hw.: s. bahhastedi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repagula?; E.: s. bah, stad
bahhastedi* 1, bachastedi*, ahd., st. N. (i?): nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; Hw.: s. bahhastad*
bahhilōn* 1, bachilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erquicken, wärmen; ne. refresh, warm (V.); ÜG.: lat. refocilare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. refocillare?; E.: s. bahen; W.: mhd. bachelen, sw. V., erwärmen; nhd. ausbächeln, sw. V., erwärmen, DW 1, 826, (bay.) bächeln, sw. V., erwärmen, Schmeller 1, 195, (schweiz./schwäb.) bächelen, sw. V., erwärmen, Schweiz. Id. 4, 962, Fischer 1, 555, (obersächs.) bächeln, sw. V., erwärmen, Müller-Fraureuth 1, 51
bahho* 28, bacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken; ne. back (N.), flitch of bacon; ÜG.: lat. contignum (= magar bahho) Gl, dorsum Gl, perna Gl, petasunculus (M.) (1) (= magar bahho) Gl, tergus Gl; Vw.: s. fora-, hintar-, kinni-, magar-; Hw.: s. bakko*; vgl. as. *bako; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bah (2); W.: mhd. bache, sw. M., Schinken, geräucherte Speckseite; nhd. Bache, M., geräucherte Speckseite, Mastschwein, DW 1, 1061; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
bahhōn* 1, bachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. backen, rösten (V.) (1); ne. bake (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113
bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Backhaus“, Bäckerei; ne. „baking-house“, bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrinum?; E.: s. hūs; germ. *baka, Sb., Backen (N.); idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach..., Sb.?, Back..., Schmeller 1, 194
*bahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*bahis, lang., M.: Vw.: s. marh-
*bahīsarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bakkīsarn*
bahizōd* 1, bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. fotus; E.: s. bahen
bahizunga* 1, bāizunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Erquickung, Erquicken; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fotus; E.: s. bahen
bahmard* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bachmarder“, Wassermarder; ne. otter, water-marten; ÜG.: lat. squirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. squirus?; E.: s. bah, mardar; W.: s. mhd. bachmarder, st. M., Wassermarder
bahskirri* 2, bahscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking-equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. bahgiskirri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bahgiskirri
*bāht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*bāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
bahunga* 6, bāunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Bähen, Umschlag, warmer Umschlag, Wickel; ne. fomentation, compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum Gl, fotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?, fotus?; E.: s. bahen
bahwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bachwasser, Bad, Badewasser; ne. bath (N.), bath-water; ÜG.: lat. balastrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. balastrum; E.: s. bah, wazzar; W.: vgl. nhd. Bachwasser, N., Bachwasser, DW 1, 1063?
bahweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. disco Gl, ferculum Gl, lanx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. disco?, ferculum?, lanx?; E.: s. bahweiga
bahweiga* 15, bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ferculum Gl, lanx Gl, scutra Gl; Hw.: vgl. as. bakwēga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crater?, ferculum?, lanx?, scutra?; E.: s. giweigi; germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113
*baida, lang., F.: nhd. Muße, Verweilen; ne. leisure, stay (N.); Hw.: s. ahd. beita*; Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Verweilen, trient. paitaz, paitom, Zeit, Muße, Verweilen, mail./lod. pedegh, faul, langsam
*bāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
bain..., ahd.: Vw.: s. bein...
*bair, lang., M.: nhd. Eber; ne. boar; Vw.: s. sonor-; Hw.: s. ahd. bēr
bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahizōd*
bāizunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahizunga*
*baizzjan, *baizzan, lang., sw. V. (1): nhd. beizen, jagen; ne. hawk (V.), hunt (V.); Q.: borm. paiza, Jagdtier, bresc./venez. paissa, Jagdtier, roveret. paissar, ködern, veron./poles. paissarda, Jagdtasche
bak* 1, anfrk., st. M. (i): nhd. Bach; ne. river (N.); ÜG.: lat. rivus MNPs; Hw.: vgl. as. *beki?, ahd. bah (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161, EWAhd 1, 427; B.: MNPs Akk. Pl. beke rivos 64, 11 Berlin
bak* 7, as., st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. (convertere) H, tergum H; Hw.: vgl. ahd. bah* (2) (st. N. (a)?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *baka-, *bakn-, Sb., Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 259; W.: vgl. mnd. bak, M., Rücken (M.), Schulter; R.: undar bak, as.: nhd. auf den Rücken; ne. on the back; R.: undar baka, as.: nhd. rücklings; ne. on one’s back; B.: H Dat. Sg. baka 2333 M, bake 2333 C, Akk. Sg. bac 4851 M C, 5519 C, Gen Dat. Sg. baka Gen 28, Akk. Sg. bac Gen 330, bak Gen 304, 334; Kont.: H hêt ina is bedgiuuâdi te baka niman 2333, Gen liet undar baka liggian Gen 28; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, vgl. zu H 2333 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 16
baka*, bak-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bak-k-a*
bakalāri* 1, bacalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bacalarius, baccalaris (roman.); E.: s. lat. bacalarius; W.: vgl. mhd. betschelier, st. M., Knappe, junger Ritter
Bākaudo* 1, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bagaude; Q.: Gl (11. Jh.); B.: Gl bagaudas i. bacando Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 62, Nr. 25 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 6 Nr. 25, 25 Nr. 25; Son.: von Holder wurde bacando gelesen und zu lat. agrestis gestellt
bâken* 8, bêken, bâ-k-en*, bê-k-en*, afries., st. N. (a): nhd. Zeichen, Feuerzeichen; ne. signal (N.), signal fire (N.); Hw.: vgl. an. bākn, ae. béacen, as. bôkan*, ahd. bouhhan*, plattd. bake; Q.: W, R, B; E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: nfries. baeken; W.: nnordfries. baake; W.: nostfries. baake; L.: Hh 5a, Rh 622a
bakhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*
bakka* 5, baka, bak-k-a*, bak-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Backe; ne. cheek (N); Vw.: s. zin-; Hw.: vgl. as. *bako?, ahd. bakko*; Q.: S, W, B; E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259, EWAhd 1, 421; W.: nfries. beck; W.: saterl. beck; L.: Hh 5a, Hh 134b, Rh 617a
bakkan* 1, ba-k-k-an*, as., st. V. (6): nhd. backen; ne. bake (V.); Hw.: vgl. ahd. bakkan* (1) (st. V. (6)); Q.: FM (1100); E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113, EWAhd 1, 419; W.: mnd. backen, st. V., backen; B.: FM Part. Prät. Gen. Sg. gibák Wa 41, 15 = SAAT 41, 15 (lies gibakenas?)
bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, ahd., st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen; ne. bake (V.), roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, coquere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, siccare Gl, torrere Gl; Hw.: s. ungibakkan*; vgl. as. bakkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113, EWAhd 1, 419; W.: s. mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194
*bakkan (2), *backan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bakkan* (1) st. V.
*bakkāri?, *backāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-; Hw.: vgl. as. bakkāri*; W.: mhd. becker, M., Bäcker; nhd. Bäcker, M., Backer
bakkāri* 3, bakkėri, bekkėre, ba-k-k-ār-i*, ba-k-k-ėr-i*, be-k-k-ėr-e*, as., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker (M.); ÜG.: lat. panica (?) Gl, pistor Gl; Hw.: vgl. ahd. *bakkāri? (st. M. (ja)); Q.: FM, Gl (?); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. pistor; E.: s. bakkan*; W.: mnd. beckere, becker, M., Bäcker; B.: FM Dat. Sg. bakkera Wa 42, 30 = SAAT 42, 30, Gl Nom. Sg. bekker panica SAGA 440, 30 = Gl 5, 48, 30, Gl Nom. Sg. beckere pistor SAGA 156, 23 = Gl 4, 251, 23 (mnd.?)
bakkėri*, ba-k-k-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bakkāri*
bakkīsarn* 1, bakkīseren, ba-k-k-īs-arn*, ba-k-k-īs-eren*, as., st. N. (a): nhd. Backeisen; ne. bakingiron (N.); Hw.: vgl. ahd. *bahīsarn? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. bakkan*, īsarn; W.: mnd. bakīsern, backīssern, N., eiserne Küchenform; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 21 Akk. Sg. bakiseren; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 21 et Bunikin lebetem et craticulam et bakiseren
bakko* 10, backo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken; ne. cheek (N.), jawbone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, (perna) Gl; Vw.: s. kinni-; Hw.: s. bahho*; vgl. anfrk. *bako?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259, EWAhd 1, 421; W.: mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063
bakkozand* 6, backozand*, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. dens molaris Gl, genuinus (M.) Gl, molaris (M.) Gl, (tonsilla) (= bakkozand Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dens molaris?; E.: s. bakko, zan; W.: mhd. backenzant, st. M., Backenzahn; nhd. Backenzahn, M., Backenzahn, DW 1, 1068
Bakkus* 1, Bacchus*, ahd., M., PN: nhd. Bacchus; ne. Bacchus; ÜG.: lat. Liber (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Bacchus; E.: s. lat. Bacchus; W.: vgl. mhd. Bakun, PN, Bacchus; nhd. Bacchus, PN, Bacchus, DU 1, 289; Son.: (anom.)=PN
*bako?, *bak-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Backe (F.), Backen (F. Pl.); ne. cheek; Vw.: s. kin-n-e-; Hw.: vgl. ahd. bakko*; E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259, EWAhd 1, 421; W.: mnl. bake, Sb., Rücken, Speckseite
*bako?, as., sw. M. (n): nhd. Speckseite; ne. flitch (N.) of bacon; Hw.: s. baconalis*, baco*; vgl. ahd. bahho* (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a; E.: germ. *bakō-, *bakōn, *baka-, *bakan, Sb., Speck; W.: s. mnd. bāke, M., Rücken (M.), Hinterbacke, Schinken
bakwêga*? 3, bakwêgi*?, ba-k-wêga*?, ba-k-wêgi*?, as., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.), bowl (N.) (1); ÜG.: lat. lanx GlPW, vas GlVO; Hw.: vgl. ahd. bahweiga* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; s. as. *wêga; B.: GlPW Dat. Pl. bacvuaion lancibus Wa 93, 2a = SAGA 81, 2a = Gl 2, 578, 31, GlVO Dat. Pl. baexuuegun lancibus, uasis Wa 114, 4b = SAGA 196, 4b mit Anm. 3 und 3a = Gl 2, 719, 1; Son.: Wa setzt ein st. N. an, bakwêgi ist st. N. (ja), zu GlVO vgl. Wa 152, 38 (lies bacuuegun)
bakwêgi*, ba-k-wêgi*, as., st. N. (ja): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.), bowl (N.) (1); Vw.: s. bakwêga*
bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bahweiga*
*bal?, ball?, *bal-l?, as., st. M. (i): nhd. Ball (M.) (1); ne. ball (N.); Vw.: s. ars-*; Hw.: vgl. ahd. bal (1) (st. M. (a)), *belli? (st. N. (ja)); E.: germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 430; W.: mnd. bal, M., Ball (M.) (1)
bal (1) 27, ahd., st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. digitus minimus? Gl, offa Gl, pars interior Gl, pars subterior Gl, pila Gl, vola Gl; Vw.: s. ars-; Hw.: s. bal* (2)?, *belli?; vgl. as. *bal?, *ball?; Q.: Gl (765?/9. Jh.); E.: germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 430; W.: mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090
bal* (2)? 1, ahd., Adj.: nhd. glänzend; ne. bright; ÜG.: lat. flavus? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 431
bǣl, ae., st. N. (a): nhd. Feuer, Flamme, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ÜG.: lat. bustum Gl, rogus Gl, ustrina Gl; Hw.: vgl. an. bāl; E.: germ. *bēla-, *bēlam, *bǣla-, *bǣlam, st. N. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; L.: Hh 15, Lehnert 24b
balawīg* 12, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich; ne. evil Adj., destructive; ÜG.: lat. exosus Gl, maleficus? Gl, malitiosus Gl, perniciosus Gl, pestilens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. balwīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. exosus?, malitiosus?, perniciosus?, pestilens?; E.: germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
balawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pestilens; E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
balc, bal-c, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; Hw.: vgl. an. bal-k-r, as. balko*, lang. *balko, ahd. *balk, balko*; E.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; L.: Hh 16
bælc (1), ae., M.: nhd. Decke, Vorhang?; E.: ?; L.: Hh 15
bælc (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. bielc
balca, bælca, balc-a, bælc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fessel (F.) (1)?; E.: ?; L.: Hh 16
bælca, bælc-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. balc-a
balch, bal-ch, afries., Adj.: Vw.: s. bal-g*
bald, bal-d, afries., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. got. balþs, ae. beald, as. bald, ahd. bald, mhd. balde; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434; L.: Hh 135b
*bald?, lang., Adj.: nhd. kühn, tapfer, mutig; ne. bold Adj., brave Adj., courageous; Hw.: s. ahd. bald; Q.: it. baldo, kühn, PN; E.: s. bald
*bald?, *bal-d, anfrk., Adj.: nhd. mutig, tapfer; ne. brave (Adj.), courageous; Vw.: s. *-līk; Hw.: s. bal-d-o; vgl. as. bald, ahd. bald; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434
bald 3, bal-d, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); ÜG.: lat. fortis GlEe; Hw.: s. bėldian*; vgl. ahd. bald; anfrk. bald; Q.: GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434; W.: mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj., kühn, eifrig; B.: H Nom. Sg. M. bald 599 M C, Nom. Pl. M. balda 651 M C, GlEe Nom. Pl. M. balda fortes Wa 60, 35a = SAGA 108, 35a = Gl 4, 303, 14; Kont.: H the cuning is gifôdit, giboran bald endi strang 599; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 267, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 28, 31, 34, 39, vgl. zu H 599 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 23, S. 478, 25, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56 (z. B. Baldgēr, Balding), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 28 (z. B. Baldwardingehusen) und öfter
bald 29, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet; ne. bold Adj., brave Adj., courageous, strong Adj., intense, confident; ÜG.: lat. audens Gl, confidere (= bald wesan) NGl, (confortari) N, constans Gl, fidens Gl, fisus N, intrepidus N, liber Adj. Gl, liberalis Gl, praesumptibilis Gl, protervus Gl, securus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. bora-, fra-, gi-, un-; Hw.: s. lang. *bald; vgl. anfrk. *bald?, as. bald; Q.: Gl, M (9. Jh.?), N, NGl, O, PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434; W.: mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, verwegen, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86
balda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Behauptung; ne. affirmation; ÜG.: lat. argumentum Gl, confidere (= balda haben) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. bald
balde* 1, bal-d-e*, afries., Adv.: nhd. bald; ne. soon (Adv.); Q.: H; E.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 5a, Rh 617a
baldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, hoffen auf, vorwegnehmen; ne. become bold Adj., take courage, dare; ÜG.: lat. firmare N, praesumere Gl, reficere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. belden*; Q.: Gl, M (9. Jh.?), N; E.: germ. *balþēn, *balþǣn, sw. V., kühn werden, sich erkühnen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balden, sw. V., kühn werden, Mut fassen, eilen, froh sein über
baldī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fra-, un-; Hw.: s. beldī
baldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, zeitlich vowegnehmbar?; ne. bold Adj., brave Adj.; ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. *baldlīk?, as. *baldlīk?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlich, Adj., mutig, dreist
baldlīhho 16, baldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert; ne. boldly, bravely, confidently; ÜG.: lat. audaciter O, confidenter Gl, I, constanter Gl, fideliter Gl, fidenter Gl, fiducialiter Gl, procaciter Gl; Hw.: vgl. anfrk. baldlīko*, as. baldlīko?; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confidenter?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlīche, Adj., kühn, mutig, zuversichtlich
baldlīhhūn* 1, baldlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, tapfer, mannhaft; ne. boldly, bravely; ÜG.: lat. (viritim) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. viritim?; E.: s. bald
*baldlīk?, *bal-d-līk?, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: s. baldlīko*; vgl. ahd. baldlīh*; E.: s. bald, līk (2); W.: s. mnd. baltlīk, Adj., kühn
*baldlīk?, *bal-d-līk, anfrk., Adj.: nhd. mutig, tapfer, zuversichtlich; ne. brave (Adj.), courageous; Hw.: s. bal-d-līk-o; vgl. as. *baldlīk?, ahd. baldlīh*; E.: s. *bal-d?, -līk
baldlīko* 1, bal-d-līk-o*, anfrk., Adv.: nhd. mutig, tapfer, zuversichtlich; ne. courageously; ÜG.: lat. fiducialiter MNPsA; Hw.: vgl. as. baldlīko?, ahd. baldlīhho; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. fiducialiter?; E.: s. *bal-d-līk?; B.: MNPsA bolalico (= boldlico*) fiducialiter 11, 6 Leiden, bolatico fiducialiter 11, 6 Schottius = MNPsA Nr. 124 (van Helten) = S. 63, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 100 (Quak)
baldlīko* 2, bal-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. kühn; ne. boldly (Adv.); ÜG.: lat. (fiducia) H; Hw.: vgl. ahd. baldlīhho; anfrk. baldlīko; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. confidenter?; E.: s. bald, *līko; B.: H baldlico 915 M C, 2929 M C; Kont.: H ne sî iu forht hugi gibâriad gi baldlîco 2929; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, zu H 2929 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 10, S. 481, 27, zu H 915 vgl. Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 288 (haldlico (M) bei Sievers Druckfehler)
*baldnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-
baldo 1, bal-d-o, anfrk., Adv.: nhd. mutig, tapfer, zuversichtlich; ne. courageously; ÜG.: lat. fiducialiter MNPsA; Hw.: vgl. ahd. baldo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *bal-d?; B.: MNPsA baldo fiducialiter Isai. 12, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 61 (van Helten) = S. 60, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 843 (Quak)
baldo 44, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei; ne. boldly, bravely, bold-heartedly, impudently, confidently, openly, insistingly, with reason; ÜG.: lat. audaciter N, (certe) N, (clare) N, confidenter Gl, N, constanter Gl, (dignius) N, fidenter NGl, fiducialiter N, interrite N, (intrepide) N, libere Adv. Gl, N, non cassum N, secure N; Vw.: s. bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. baldo; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: s. bald; W.: mhd. balde, Adv., kühn, mutig, tapfer; nhd. bald, Adv., bald, DW 1, 1081
*baldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*baldor?, *bal-d-or?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Fürst; ne. prince (M.); Hw.: vgl. ahd. *baldor? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a, PN; E.: s. bald; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56
*baldor?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *baldor?
balemundio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Muntfrevel; ne. blasphemy of shelter; Hw.: vgl. anfrk. balemundio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; s. ahd. mund (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344b lat.-anfrk.
balemundio* 1, bal-e-mund-io*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Muntfrevel; ne. blasphemy of shelter; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; s. anfrk. mun-d (2); B.: Pactus legis Salicae 25, 6 Si uero ancilla ex hoc mortua non fuerit mallobergo balemundio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344b; Son.: ahd.?
*balg?, *bal-g, anfrk.?, st. M. (i): Vw.: s. as. balg; Son.: vgl. as. Gl balgun flatibus SAGA 36, 16 = Gl 2, 572, 16
balg* 1, balch, bal-g*, bal-ch, afries., Adj.: nhd. in der Scheide befindlich; ne. in the sheath; Q.: E; E.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; vgl. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: saterl. balg; L.: Hh 5a, Rh 617a
balg 5, bal-g, as., st. M. (i): nhd. Balg; ne. skin (N.); ÜG.: lat. flatus Gl, folliculus GlP, follis GlPW, GlTr; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. balg (st. M. (i)); anfrk. balg; E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 1, 438; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 433; W.: mnd. balch, M., Balg; B.: GlP Nom. Sg. balg folliculus (in quo granum est) Wa 74, 13a = SAGA 121, 13a = Gl 1, 338, 16, GlPW Dat. Pl. bálgon follibus Wa 97, 32b = SAGA 85, 32b = Gl 2, 583, 61, GlTr Nom. Sg. balg follis SAGA 339(, 7, 150) = Ka 129(, 7, 150) = Gl 4, 202, 27 (as.? oder eher ahd.?), Gl Dat. Pl. palgen flatibus SAGA 139, 7 = Gl 2, 558, 7, balgun flatibus SAGA 36, 16 = Gl 2, 572, 16; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a as., zu Gl 2, 558, 7, Gl 2, 572, 16 vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 65, 88
balg 25, ahd., st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1); ne. skin (N.), tube (N.), pod (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, follis Gl, (naphtha) Gl, palea Gl, uter (M.) Gl, T; Vw.: s. beri-, blās-, hoda-, ūdir-, wīnberi-; Hw.: vgl. as. balg?; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 1, 438; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084
balgbrust* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss; ne. „skinbursting“, injury of the skin; ÜG.: lat. (pellem frangere) LBai, (pellem rumpere) LAl; Q.: LAl (712-725?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balg, brust
balgheri 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegsvolk, Heerhaufe, Heerhaufen; ne. troops (Pl.); ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgus?; E.: s. belgan, heri
balgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. scandal; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensa?; E.: s. belgan
balgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*
balgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*
*balglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. blas-
*balia, *bal-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-; E.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 135b
*balk, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Balken; ne. plank (N.); Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden
balka 4, bal-k-a, afries., sw. M. (n): nhd. Balken; ne. plank (N.); Hw.: vgl. an. bjalki, ae. bolca, as. balko*, ahd. balko*; Q.: H, W, Schw; E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 1, 440; W.: nfries. balcke; L.: Hh 5a, Rh 617a
balkfallich* 4, bal-k-fal-l-ich*, afries., Adj.: nhd. „balkenfällig“, baufällig, so dass die Balken herausfallen; ne. tumble-down; Q.: S, W, Jur; E.: s. bal-k-a, fal-l-ich; L.: Hh 5a, Rh 617b
*balko, lang., sw. M. (n): nhd. Balken; ne. plank (N.); Hw.: s. ahd. balko*; Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden
balko* 2, bal-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Balken (M.); ne. plank (N.); ÜG.: lat. tignum GlTr, trabs H; Hw.: vgl. ahd. balko* (sw. M. (n)); Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken (M.), Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 1, 440; W.: mnd. balke, M., Balken (M.); B.: H Akk. Sg. balcon 1706 M C, GlTr Nom. Sg. balco tignum SAGA 393(, 15, 99) = Ka 183(, 15, 99) = Gl 4, 209, 56 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H gehuggean ni uuili thana suâran balcon the thu an thînoro siuni haƀas 1706; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 267, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 40, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 1, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a as., bei Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 ahd., nicht bei Holthausen
balko* 18, balco, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg; ne. plank (N.), winepress, part of a ship; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, asser Gl, prelum Gl, ratis (F.) (1) Gl, tignum Gl, trabs Gl, T; Hw.: s. lang. *balko; vgl. as. balko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 1, 440; W.: mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089
*ball?, *bal-l?, as., st. M. (i): Vw.: s. *bal
balla 39, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. massa Gl, ofella Gl, offa Gl, (palea) Gl, pila Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 443
ballestar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schleuder, Brandpfeil, Wurfgeschoss, Geschütz, Schleudermaschine; ne. sling (N.), incendiary arrow, cannon (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, falarica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. ballista; E.: s. lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471
*ballido?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ballithi?
balling, ba-l-ling, afries., st. M. (a): nhd. Verbannter; ne. banished person; Hw.: s. ba-n-n-a; vgl. mnl. banling; E.: s. ba-n-n-a, *-ling; L.: Hh 5a
*ballithi?, *bal-l-ith-i?, as., Sb.: Hw.: vgl. ahd. *ballidi? (Sb.); Q.: ON
ballo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Bissen; ne. bale (N.), ball (N.), bullet, morsel (N.); ÜG.: lat. offa Gl, pila Gl, vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 443; W.: mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296
balo (1) 40, ahd., st. M. (wa), N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest; ne. bad (N.), evil (N.), harm (N.), badness, craft, destruction, plague (N.), pestilence, disease; ÜG.: lat. clades Gl, dolus Gl, T, labes Gl, lues Gl, malitia T, nequitia Gl, pernicies Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, piaculum NGl, tyrannus (= des balowes warg) MH; Hw.: s. balo* (2); vgl. as. balu*; Q.: Gl (765), MH, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?, piaculum?; E.: germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 1, 444; W.: mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmund, M., schlechter Vormund, Lexer 14; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
balo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übel, Böses; ne. evil (N.), bad (N.); ÜG.: lat. malum (N.) (1) Gl, tabes Gl; Hw.: s. balo (1); vgl. as. balu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. balo (1)
*balohugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. baluhugdig
*balolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. balolīhho*
balolīhho* 1, balolīcho*, ahd., Adv.: nhd. übel, verderblich; ne. badly, destructively; ÜG.: lat. (perniciter) (= balolīhho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo (1)
balomunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Schutz, schlechter Vormund; ne. bad guardian, bad protection; Q.: Urk (852?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo, munt; W.: mhd. balmunt, st. M., ungetreuer Vormund
balorāt* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. „böser Rat“, Bosheit; ne. „bad advice“, badness; ÜG.: lat. nequitia T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nequitia?; E.: s. balo (1), rāt; W.: mhd. balrāt, st. M., falscher Rat, böser Anschlag
*balosprāhha?, *balosprācha, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. balusprāka*
balosprāka*, bal-o-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. balusprāka*
*balosuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. balusuht*
balotāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Übel, Missetat; ne. evil deed; ÜG.: lat. maleficium Gl; Hw.: vgl. as. balodod*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. maleficium; E.: s. balo (1), tot; W.: vgl. nhd. (rhein.) baldagig, Adj., übel, Rhein. Wb. 1, 405?
*balowerk?, *balowerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. baluwerk*
*balowīso, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. baluwīso*
balowīso*, bal-o-wī-s-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. baluwīso*
*balowīzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. baluwīti*
balsam, ae., st. N. (a): nhd. Balsam; ÜG.: lat. balsamita, opobalsamum; Hw.: vgl. ahd. balsamo*; I.: Lw. lat. balsamum, Lw. gr. βάλσαμον (bálsamon); E.: s. lat. balsamum, N., Balsam; s. gr. βάλσαμον (bálsamon), N., Balsam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; L.: Hh 16
balsamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Balsam“, Minze, Pfefferminze, Krauseminze; ne. „balsam“, peppermint, curly mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, balsamum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. balsamum; I.: Lw. lat. balsamum, Lw. gr. βάλσαμον (bálsamon); E.: s. lat. balsamum, N., Balsam; s. gr. βάλσαμον (bálsamon), N., Balsam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 1, 445; W.: s. mhd. balsame, balseme, balsem, sw. M., st. M., st. F., Balsam; nhd. Balsam, M., Balsam, DW 1, 1093
balsmēte, balsmēt-e, ae., sw. F. (n): nhd. grüne Minze; Hw.: s. smēþ-e; I.: Lw. gr. βαλσαμίμη (balsamínē); E.: s. βαλσαμίμη (balsamínē), F., Balsampflanze; s. gr. βάλσαμον (bálsamon), N., Balsam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; L.: Hh 16
balster 1, ahd., Sb.: nhd. Pestwurz; ne. pestilence weed; ÜG.: lat. nulserida Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: vgl. nhd. (schweiz.) Bulsteren, Sb., Pestwurz, Schweiz. Id. 4, 1221
*balu, *bal-u, afries., Adj.: nhd. übel; ne. evil (Adj.); Vw.: s. -mun-d (1), -mun-d (2); Hw.: s. bal-u-mun-d; vgl. ae. bealu (2); E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Hh 5a, Rh 617b
balu* 2, bal-u*, as., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Übel, Verderben; ne. evil (N.), ruin (N.); Hw.: vgl. ahd. balo (1) (st. M. (wa), st. N. (wa)); Q.: H (830); E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 1, 444; B.: H Gen. Sg. baluuues 5288 C, balouues 5580 C; W.: vgl. mnd. bāle, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Kont.: H uuas im iro hugi thiustri baluuues giblandan 5288; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 268, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 39, vgl. zu H 5288 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 5, vgl. zu H 5580 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 8
baludād* 2, bal-u-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. balotāt* (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. maleficium?; E.: s. balu*, dād; B.: H Akk. Pl. baludadi 1364 M C, Gen Dat. Pl. balodadion Gen 54; Kont.: H gi sculun salt uuesan sundigero manno bôtien iro baludâdi 1364, Gen an bittron balodâdion Gen 54; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, vgl. zu H 1364 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, Anm. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40
baluhugdig 2, bal-u-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. verderbensinnend, feindlich; ne. plotting (Adj.), hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *balohugtīg?; Q.: H (830); E.: s. balu*, *hugdig; B.: Nom. Sg. M. baluhugdig 5081 M, balohugdig 5081 C, balohudig 4721 C; Kont.: H Iudas balohûdig man 4721; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57, vgl. zu H 4721 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 27, S. 428, 16, S. 471, 39, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40
balumond* (1), bal-u-mon-d*, afries., st. M. (a): Vw.: s. bal-u-mun-d* (1)
balumond* (2), bal-u-mon-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. bal-u-mun-d* (2)
balumonda*, bal-u-mon-d-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bal-u-mun-d* (1)
balumund* (1), balumunda, balumond* (1), balumonda, bal-u-mun-d*, bal-u-mun-d-a*, bal-u-mon-d* (1), bal-u-mon-d-a*, afries., st. M. (a), sw. M. (n): nhd. ungetreuer Vormund; ne. deceitful guardian; Q.: H, W, E, R; E.: s. *bal-u, mun-d (3); L.: Hh 5a, Rh 617b
balumund* (2) 7, balumond (2), bal-u-mun-d*, bal-u-mon-d (2), afries., st. M. (a): nhd. ungetreue Vormundschaft; ne. deceitful guardianship; Hw.: vgl. mnd. balemunden; Q.: H, W, E, R, Jur; E.: s. *bal-u, mun-d (2); L.: Hh 5a, Rh 617b
balumunda*, bal-u-mun-d-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bal-u-mun-d* (1)
balusprāka* 2, balosprāka, bal-u-s-prā-k-a*, bal-o-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. böse Rede; ne. evil speech (N.); ÜG.: lat. (loqui) H; Hw.: vgl. ahd. *balosprāhha? (st. F. (ō)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. blasphemia?, maledictum?; E.: s. balu*, sprāka; B.: H Nom. Sg. baluspraca 1756 M, balospraca 1756 C, Akk. sg. balospraka 3479 C; Kont.: H cumit fan them uƀilan man bittara balusprâca 1756; Son.: vgl. zu H 1756 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 21, S. 471, 44, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 8, vgl. zu H 3479 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 8, S. 484, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40
balusuht* 1, bal-u-suh-t*, as., st. F. (i): nhd. verderbliche Krankheit; ne. bad (Adj.) disease (N.); Hw.: vgl. ahd. *balosuht? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. balu*, suht; B.: H Gen. Pl. balusuhteo 2352 M C; Kont.: H he sô managan lîchamon balusuhteo antband 2352; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 91, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40
baluwerk* 3, bal-u-werk*, as., st. N. (a): nhd. Übeltat, Übel; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. balowerk? (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. balu*, werk*; B.: H Gen. Pl. baluuuerco 1496 M, baluuuerko 1496 C, Dat. Pl. baluuuercun 1945 M, Gen Nom. Sg. balouuerek Gen 13; Kont.: H lâtad sie mi sundiun forđ mid baluuuercun bûan 1945, Gen bitter balouuerek Gen 13; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 13), vgl. zu H 1496 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 12, S. 487, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40, baluuuercu (in Handschrift C) für baluuuercun (in Handschrift M) in Vers 1945
baluwīso*, balowīso, bal-u-wī-s-o*, bal-o-wīs-o*, as., sw. M. (n): nhd. Teufel, ins Verderben Führender; ne. devil (M.); ÜG.: lat. diabolus H; Hw.: vgl. ahd. *balowīso? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. balu*, wīso; B.: H Nom. Sg. balouuiso 1096 M, baluuuiso 1096 C; Kont.: H thar ina the balouuîso lêt al oƀarsehan 1096; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 5
baluwīti* 1, bal-u-wī-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. verderbliche Strafe, Höllenpein; ne. eternal punishment (N.); Hw.: vgl. ahd. *balowīzi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. balu*, wīti*; B.: H Akk. Sg. baluuuiti 1501 M, balouuiti 1501 C; Kont.: H sie helligethuing brêd baluuuîti gisôkean 1501; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 32, S. 471, 50, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40
balwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. böse, übel; ne. bad Adj., evil Adj.; Hw.: s. balawīg*; Q.: M (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?
balz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband; ne. belt, baldric, neck-chain; ÜG.: lat. bahen Gl, balteus Gl, bulla Gl, cingulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *balta-, *baltaz, *baltja-, *baltjaz, st. M. (a), Gürtel, EWAhd 1, 447; s. lat. balteus, M., Wehrgehenk
bâm*, as., st. M. (a): Vw.: s. bôm
bâm 26, afries., st. M. (a): nhd. Baum, Stammbaum, Galgen, Stange; ne. tree (N.), familiy tree, gallows (N.), beam (N.); ÜG.: lat. arbor L 2, (fūstis) L 8; Vw.: s. pal-m-, *stal-l-es-, up-stal-l-es-; Hw.: vgl. an. baðmr, ae. béam (1), as. bôm, ahd. boum; Q.: S, H, B, E, F, W, Jur, L 2, L 8; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; W.: nfries. baem, beamme, bjemme; W.: saterl. bame; L.: Hh 5a, Rh 618a
bambas 6, ahd., Sb.: nhd. Baumwollgewand, baumwollenes Kleidungsstück; ne. cotton dress; ÜG.: lat. bombycium Gl, bombyx Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe, EWAhd 1, 449; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum
bamid* (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Weide (F.) (2), Weideland; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pratum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *bamiđ-, *bamiþ-, *bamda, *bamdo, *bamdi, *bamdja, Sb., nicht eingefriedigte baumlose Heuwiese (meist abgelegen), EWAhd 1, 451; W.: nhd. (rhein.) Bänd, Band, Banden, Sb., Weide (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 436
ban, ba-n, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ba-n-n
*ban-, afries., Sb.: nhd. Mord...; ne. murder...; Hw.: s. ban-dē-d-ich; E.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126
ban 1, bann, ba-n, ba-n-n*, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: nhd. Bann, Befehl; ne. ban (N.), order (N.); Vw.: s. burg-, *hėri-; Hw.: s. *bannus; vgl. ahd. ban (st. M. (a, i?)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 1, 453; W.: mnd. ban, M., Bann; B.: H Nom. Sg. ban 341 M C; Kont.: H thô uuarđ oƀar alla thesa irminthiod ban endi bodskepi cuman 341; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 40, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 113, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 93, Nr. 268 (a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 25, S. 465, 1, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 41 (z. B. Benthe)
ban 19, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), banns (Pl.), outlawing (N.); ÜG.: lat. anathema Gl, bannus Gl, Urk, decretum Gl, (iustitia) Urk, scitum Gl; Vw.: s. gi-, heri-, mezzi-, pfending-; Hw.: s. lat.-ahd.? bannus; vgl. as. ban; Q.: Gl (9. Jh.), M, O (863-871), Urk; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 1, 453; W.: mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung, Gerichtsbarkeit; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, Ächtung, DW 1, 1113
bān, bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Bein, Knochen; ÜG.: lat. os (N.) (2) Gl, (reliquiae); Vw.: s. bréo-s-t-, elpen-, hry-cg-, hweorf-, hy-p-e-, sci-n-, wi-d-o-, -beor-g-e, -co-f-a, -fæt, -ge-beor-g, -ge-bre-c, -hel-m, -hring, -hū-s, -léa-s, -loc-a, -ri-f-t, -sėl-e; Hw.: s. *bǣ-n-e; vgl. an. bein, afries. bên, as. bên*, ahd. bein; E.: s. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 16, Lehnert 24a
bana, bona, ban-a, bon-a, ae., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; Vw.: s. feorh-, flǣ-sc-, fu-g-el-, or-d-, se-l-f-, sūs-l-; Hw.: s. bėn-n; vgl. an. bani, afries. bana, as. bano, ahd. bano*; E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; L.: Hh 16, Lehnert 24a
bana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Tod, Tötung, Hinrichtung; ne. death, killing (N.), execution; Hw.: s. bano; Q.: Hi (8. Jh.); E.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place (N.); Q.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bana* 18, bona, ban-a*, bon-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mörder, Totschläger; ne. murderer, killer; Vw.: s. -hand; Hw.: s. *ban-ithe; vgl. an. bani, ae. bana, as. bano, ahd. bano*, mnd. bone; Q.: B, E, R; E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; W.: nnordfries. bane; L.: Hh 5a, Hh 153, Rh 660b
banahand* 1, bonahond, ban-a-hand*, bon-a-hond, afries., st. F. (u): nhd. „Mörderhand“, Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; Q.: R; E.: s. ban-a, hand; L.: Hh 5a, Hh 153, Rh 660b
banahond, ban-a-hond, afries., st. F. (u): Vw.: s. ban-a-hand*
banahūs* 2, bonahūs, ban-a-hū-s*, bon-a-hū-s*, afries., st. N. (a): nhd. Mörderhaus, Haus eines Totschlägers; ne. house (N.) of a killer, house (N.) of a murderer; Q.: B; E.: s. ban-a, hū-s; L.: Hh 5a, Hh 153, Rh 660b
bānbeorge, bā-n-beor-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Beinschiene, Beinberge (F.); Hw.: s. beor-g (3); vgl. ahd. beinberga; E.: s. bā-n, beor-g (3); L.: Hh 20, Hall/Meritt 33a
banbrēf*, ba-n-brēf*, afries., st. M. (a?): Vw.: s. ba-n-n-brēf*
banca, ba-n-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lager, Bett; Vw.: s. hō-h-; Hw.: s. bė-n-c; vgl. an. bakki, ahd. bank*; E.: germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; L.: Hh 16
bancale 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Decke für eine Bank, Stuhldecke; ne. cover of a seat; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Hw.: s. bancalis; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?
bancalis 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tuch, Bankpfühl, Kissen; ne. cloth, seat cushion; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Q.: Gl, Urk (um 800); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?
bāncofa, bā-n-co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Beinzimmer“, Körper; E.: s. bā-n, co-f-a; L.: Hh 16
bancula, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: Urk (1164); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank
bancus* 4, bancum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: lat. sedile Urk; Q.: Urk (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank
band 1, bend*, afries., Sb.: nhd. Band (N.); ne. band (N.) (1); Vw.: s. for-; Hw.: s. bend-e; vgl. an. band, ae. bėnd, as. band*, ahd. bant*; Q.: W; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 1, 462; W.: nfries. ban; W.: saterl. bend; L.: Hh 5a, Rh 623b
band* 13, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde; ne. band (N.) (2), bandage (N.); ÜG.: lat. nexus GlPW, (vincire) H, SPs; Vw.: s. hôvid-*, heru-*, kôpan-*; Hw.: s. bėndi*; vgl. ahd. bant* (st. N. a, iz/az); Q.: FM, GlPW, H (830), SPs, PN?; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 1, 462; W.: mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Maßeinheit; B.: FM Akk. Pl. bandi Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, GlPW Akk. Pl. bendion nexibus Wa 99, 3a = SAGA 87, 3a = Gl 2, 585, 1, H Dat. Pl. bendiun 4791 M, 4947 M, 4865 M, bendion 4682 C, 4791 C, 4947 C, 5397 C, 5580 C, Akk. Pl. bendi 5050 M C, 5171 M C, 5216 M C, 5538 C, SPs Akk. Pl. gibend mine vincula mea Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 328, 10 (= 327, 10) (Ps. 115/7); Kont.: H lag an bendion 5379; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 7-9 (zu H 4682), S. 408, 30 (zu H 5538), zu H 4865 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 535, 19, binithion (in Handschrift C) für bendiun (in Handschrift M) in Vers 4865 Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a, bestimmt band grammatikalisch als F., N., hôvidband als M., N. und kôpanband als F., ist ehemaliger iz/az-Stamm, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 73, 175 (z. B. Sigeband), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56
bandast* (?) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Amulett, Schaukel?; ne. amulet, swing (N.)?; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: EWAhd 1, 458?
bandēdich* 2, bondēdich, bandēdoch, ban-dē-d-ich*, bon-dē-d-ich, ban-dē-d-och, afries., Adj.: nhd. „todtätig“, mörderisch; ne. murderous; Q.: R; E.: s. *ban-, *dē-d-ich; L.: Hh 5a, Hh 153, Rh 660b
bandēdoch, ban-dē-d-och, afries., Adj.: Vw.: s. ban-dē-d-ich*
*bandilos, lang., Sb. Pl.: Vw.: s. husu-
bando 1, lang., Sb.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Chron. Goth. 4, PN
bandum 1, lat.-lang., N.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Paulus Diaconus I 20 (787-799)
*bâne?, *bâ-n-e?, afries., sw. F. (n): nhd. Bohne; ne. bean (N.); Vw.: s. fik-; Hw.: vgl. an. baun, ae. béan, as. bōna*, ahd. bōna; E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106?; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 237; L.: Hh 5a, Hh 157
*bǣne, *bǣ-n-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 15
bǣnen, bǣ-n-en, ae., Adj.: nhd. beinern; Vw.: s. elpen-; Hw.: s. bā-n; vgl. ahd. beinīn*; E.: s. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 15
banesagius 1 und häufiger, lang., M.: nhd. „Bannsager“, Gerichtsbote; ne. „ban-sayer“, summoner; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ban, sagēn, sagen
banethe*, ban-eth-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ban-ith-e*
banethi 2, binithi, ban-ethi, bin-ithi*, as., st. F. (i)?: nhd. Totschlag, Mord, Tötung, Klage; ne. manslaughter (N.), murder (N.); Hw.: s. bano; vgl. ahd. *banidi? (st. F. (i); Q.: H (830); E.: s. bano; B.: H Nom. Sg. banethi 5484 C, Dat. Pl. binithion 4865 C; Kont.: H fare is drôr oƀar ûs is bluod endi is baneđi 5484; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a und Altsächsisches Elementarbuch, S. 227b, setzt banethi als st. N. (ja) an, zu H 5484 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 34, S. 465, 2, zu H 4865 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 30, S. 479, 13, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, vgl. Wadstein, E., Minnesskrift til Axel Erdmann, 1913, S. 222, bendiun (in Handschrift M) für binithion (in Handschrift C) in Vers 4865
bānfæt, bā-n-fæt, ae., st. N. (a): nhd. Körper; E.: s. bā-n, fæt (1); L.: Hall/Meritt 33a, Lehnert 24a
banfellinge*, ba-n-fel-l-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ba-n-n-fel-l-inge
bāngebeorg, bā-n-ge-beor-g, ae., st. N. (a): nhd. Beinschiene, Beinberge (F.); ÜG.: lat. ocrea Gl; E.: s. bā-n, ge-, beor-g (3); L.: Hall/Meritt 33a
bāngebrec, bā-n-ge-bre-c, ae., st. N. (a): nhd. Knochenbruch; E.: s. bā-n, ge-, bre-c; L.: Hall/Meritt 33a
*bango, lang., Sb.: nhd. Knüppel, Stock; ne. cudgel, stick (N.); Q.: trient. pangom, abgehauener Stamm eines Baumes, brescian. pangu, Pfahl von Weidenholz
*bangōn, lang., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. bang (V.), beat (V.); Q.: s. *bango
bānhelm, bā-n-hel-m, ae., st. M. (a): nhd. „Beinhelm“, Helm, Körperschutz, Schild?; E.: s. bā-n, hel-m; L.: Hall/Meritt 33a, Lehnert 24a
bānhring, bā-n-hring, ae., st. M. (a): nhd. Gelenk; E.: s. bā-n, hring (1); L.: Hall/Meritt 33a
bānhūs, bā-n-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Körper, Brust, Brustkorb; E.: s. bā-n, hū-s; L.: Hall/Meritt 33a
bania* 3, bonia, ban-ia*, bon-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. für den Mörder erklären; ne. cal someone a murderer; Q.: E, B; E.: s. ban-a*; L.: Hh 5a, Rh 660b; Son.: in E 184, 7 und E 186, 16 wird für bania* bona makia verwendet
*banidi?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. banethi
*banidī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. banethi
banihhōn* 3, banichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. denken, überlegen (V.), sinnen; ne. think, consider, contemplate; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (765); E.: abgeleitet von banōn?
banithe* 22, banethe, bante, benethe, ban-ith-e*, ban-eth-e*, ban-t-e, ben-eth-e, afries., st. F. (ō): nhd. Tötung, Totschlagsklage; ne. manslaughter; Vw.: s. dâ-th-; Hw.: s. ben-eth-ia; Q.: E, W, R, H, B, AA 127; E.: s. *ban-, *-ithe; L.: Hh 14a, Rh 624a, AA 127
bank* 5, ba-n-k*, as., st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench (N.); Hw.: s. *bėnkio; vgl. ahd. bank* (st. M. (a?) (i?), st. F. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; W.: mnd. bank, F., Bank (F.) (1); B.: H Dat. Pl. benkiun 2752 M, 5175 M, benkion 2752 C, 5175 C, benkiun 3334 M, benkeon 2011 M, benkion 2011 C; Kont.: H thar that folk an them benkeon blîđsea afhôƀun 2011; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 41, zu H 5175 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 20, zu H 2011 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37, benki (in Handschrift C) für benkiun (in Handschrift M) in Vers 3334
bank* 7, benk, ba-n-k*, be-n-k*, afries., F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench (N.); Vw.: s. biā-r-, brei-d-, -pel-e; Hw.: vgl. an. bekkr (1), ae. bėnc, as. bank*, ahd. bank*, dän. baenk; Q.: H, E, B; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; W.: nfries. banc; W.: saterl. banc; L.: Hh 5a, Rh 624b
bank* 10, banc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: lat. fulcrum Gl, scamnum Gl, sedes Gl, subsellium N; Vw.: s. dwerah-, rita-, ruodar-?; Hw.: s. lang. *banka; vgl. as. bank*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; W.: mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank, Brustwehr; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105
*banka, lang., Sb.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Hw.: vgl. ahd. bank*; Q.: toskan. panca, Bank, pancaccio, Truhe, kors. panca, pancaccin, Holzstück das man unter das Fass legt, cremon. panch, Schulbank, panchett, Schemel, PN
banklahhan* 14, banclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke; ne. „bench-cloth“, blanket (N.), saddle-cloth; ÜG.: lat. bancale Gl, sagma Gl, scamnale Gl, stragulum Gl, stratorium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bank, lahhan; W.: mhd. banclachen, st. N., Decke, Satteldecke; nhd. (steir.) Banklachen, N., Decke, Satteldecke, Unger/Khull 49
*banko?, *banco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *benkio?
bankōn* 2, bancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibankōt) Gl; Hw.: s. benkōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternere?, stratus (= gibankōt)?; E.: s. bank
bankpele, benkpele, ba-n-k-pel-e, benk-pel-e, afries., Sb.: nhd. Bankpfühl, Bankkissen; ne. bench-pillow; E.: s. ba-n-k*, pel-e; L.: Hh 5a
bānléas, bā-n-léa-s, ae., Adj.: nhd. knochenlos; E.: s. bā-n, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 33a
bānloca, bā-n-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gelenk; E.: s. bā-n, loc-a (1); L.: Hall/Meritt 33a
bann*, ba-n-n*, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: Vw.: s. ban
*bann?, *ba-n-n?, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. bann, afries. bann, as. ban, ahd. ban; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Hh 16
bann 70 und häufiger, bonn, ba-n-n, bo-n-n, ba-n, bo-n, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Bann, Befehl, Aufgebot, Verfügung, Heerbanngebiet, Brüche, angedrohtes Strafgeld, angeordnetes Gerichtsverfahren, Kirchenbann, gebannter Unfriede, gebannter Friede, Schutz, Schulze; ne. ban (N.), order (N.), militia area, fine (N.), legal procedure, excommunication, protection, mayor; Vw.: s. dâ-th-, fre-th-o-, her-e-, ur-, -brēf, -fel-l-inge, -plicht-ich, -skel-d-ich; Hw.: s. ba-l-ling; vgl. an. bann, ae. *bann?; as. ban, ahd. ban; Q.: R, B, E, H, F, W, S; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; germ. *banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 1, 453; W.: nfries. banjen; L.: Hh 5a, Rh 658b, Rh 660a
banna 50 und häufiger, bonna, ba-n-n-a, bo-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. bannen, aufbieten, befehlen, gebieten, vor Gericht laden; ne. banish, summon (V.); Vw.: s. bi-, on-, ur-; Hw.: s. un-e-ba-n-n-en; vgl. ae. bannan, as. bannan, ahd. bannan*, mnl. bannen, mhd. bannen; Q.: R, B, E, H, F, W, S, Jur, AA 36; E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Hh 5b, Rh 661a, AA 36
bannalis 11, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Bann...; ne. concerning a ban; Q.: Urk (1032); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban
bannan, ba-n-n-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. bannen, befehlen, gebieten; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. ge-ba-n-n; vgl. afries. banna, as. bannan, ahd. bannan*; E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Hh 16, Hall/Meritt 33a
bannan 1, ba-n-n-an, as., red. V. (1): nhd. vorladen, einberufen (V.); ne. summon (V.); ÜG.: lat. mannire GlP; Hw.: vgl. ahd. bannan* (red. V.); Q.: GlP (1000); E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mnd. bannan, st. V., gebieten, verbieten, aufbieten, bannen; B.: GlP Inf. bannan mannire Wa 83, 1a = SAGA 130, 1a = Gl 2, 354, 4
bannan* 3, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. bannire Gl, indicare N, provocare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. bannan; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115
*bannator?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. heri-
bannbrēf* 1, banbrēf, bonnbrēf, bonbrēf, ba-n-n-brēf*, ba-n-brēf*, bo-n-n-brēf*, bo-n-brēf*, afries., st. M. (a?): nhd. Bannbrief, Klagebrief; ne. public proclamation; Hw.: vgl. mnd. banbrēf; I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. ba-n-n, brēf; L.: Hh 5b, Hh 153, Rh 660b
bannech*, ba-n-n-ech*, afries., Adj.: Vw.: s. ba-n-n-ich*
*bannen, bonnen, *ba-n-n-en, *bo-n-n-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. ba-n-n-a; L.: Hh 149a
*banner, bonner, *ba-nn-er, *bo-nn-er, afries., Sb.: nhd. Banner; ne. standard; Vw.: s. -fēr-er; I.: Lw. lat. bandum; E.: s. lat. bandum, N., Banner; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
bannere 15, bonnere, ba-n-n-ere, bo-n-n-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener; ne. summoner; ÜG.: lat. bedellus L 1; Hw.: vgl. mnd. banre; Q.: R, E, F, W, Jur, L 1; E.: s. ba-n-n; L.: Hh 5b, Rh 662a
bannerfērer, bonnerfērer, ba-nn-er-fēr-er, bo-nn-er-fēr-er, afries., M.: nhd. Bannerführer; ne. standard-bearer; Q.: GF; E.: *ba-nn-er, fēr-er; L.: Hh 151a
bannfellinge 2, banfellinge, bonnfellinge, bonfellinge, ba-n-n-fel-l-inge, ba-n-fell-inge*, bo-n-n-fel-l-inge*, bo-n-fel-l-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Bannbuße; ne. fine (N.); Q.: Jur, AA 49; E.: s. ba-n-n, fel-l-inge; L.: Hh 5b, Rh 660b, AA 49
bannia*, ba-n-n-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-fre-th-; E.: s. ba-n-n
bannich* 1, bannech, bonnech, ba-n-n-ich*, ba-n-n-ech*, bo-n-n-ech*, afries., Adj.: nhd. gebannt; ne. banished; Q.: S; E.: s. ba-n-n; L.: Hh 5b, Rh 662a
bannileuga* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannmeile; ne. boundary; Q.: Urk (1049); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban
banninge* 1, bonninge, ba-n-n-inge*, bo-n-n-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Bann, Befehl; ne. ban (N.), order (N.); Q.: AA 37; E.: s. ba-n-n, *-inge; L.: Hh 135b, AA 37
bannire 5, ba-n-n-ire, lat.-anfrk.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (596), Fredegar, Lex Ribuaria; E.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, 17, Nr. 7 (Childeberti Secundi decretio) bannivimus, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus 73 bannire precepit, 87 banniti sunt, Lex Ribuaria 68, 1 (65, 1) Si quis legibus in utilitatem regis sive in hoste seu in reliquiam utilitatem bannitus fuerit et ..., 69, 3 (67, 2) Si quis autem post fide facta sacramentum in hoste bannitus fuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
bannire 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, gebieten, befehlen, verordnen, vorladen; ne. ban (V.), order (V.); Vw.: s. for-; Q.: Cap (596), LRib, Urk; I.: Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; Son.: LRib lat.-anfrk.?
banniscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (901); I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan
bannitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannung, Bann, Vorladung; ne. ban (N.); Q.: Cap (um 800), Urk; I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan
bannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: nhd. bannen, sw. V., bannen, DW 1, 1115
*bannplichtich, bonnplichtich, *ba-n-n-plicht-ich, *bo-n-n-plicht-ich, afries., Adj.: nhd. „bußpflichtig“, bußfällig; ne. fined; Vw.: s. un-; E.: s. ba-n-n, plicht-ich; L.: Hh 135b, Hh 184
bannskeldich* 1, bonnskeldich, ba-n-n-skel-d-ich*, bo-n-n-skel-d-ich, afries., Adj.: nhd. „bußschuldig“, bußfällig; ne. fined; Q.: S; E.: s. ba-n-n, skel-d-ich*; L.: Hh 5b, Rh 662a
bannuc, ae., st. M. (a): nhd. Stückchen; Vw.: s. -ca-m-b; I.: Lw. brit. *bannōc, Tropfen (M.); E.: s. brit. *bannōc, Tropfen (M.); L.: Hh 16
bannuccamb, bannuc-ca-m-b, ae., st. M. (a): nhd. Weberkamm; E.: s. bannuc, ca-m-b (1); L.: Hh 16
bannum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verbot, Gebot, Verordnung, Bann; ne. prohibition, regulation, ban (N.); ÜG.: ahd. ban Gl; Q.: Gl, Urk (7. Jh.); I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban
*bannus?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. for-*, hėri-*; Hw.: s. ban; vgl. lat.-ahd.? bannus; E.: s. ban
bannus 3, ba-n-n-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Bann; ne. ban (N.); Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.), Lex Ribuaria, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum X, 5, 26 Post haec Chilpericus rex de pauperibus et iunioribus ecclesiae vel basilicae bannus iussit exigi, Lex Ribuaria 68 (65) De eo qui bannum non adimplet, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 88, S. 128, 23 per bannum nostrum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: eher zu lat.-ahd. bannus
bannus 240 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Gebot, Verbot, Verordnung, Macht, Erlaubnis, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), outlawing (N.); ÜG.: lat. proscriptio Urk; Vw.: s. for-, heri-; Hw.: s. ban; vgl. lat.-as. *bannus?; Q.: Cap, Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.)?, LRib, Urk; I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban; W.: mhd. bannes, st. M., Gebot, Verbot, Bann, Einberufung zum Gericht, Gerichtsbarkeit?
*bano, lang., sw. M. (n): nhd. Totschläger; ne. killer; Hw.: s. ahd. bano; Q.: PN; E.: s. bano
bano 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer, butcher, executioner; ÜG.: lat. calvāria (= banōno stat) Gl, carnifex Gl; Hw.: s. bana, lang. *bano; vgl. as. bano; Q.: Gl (790), Hi; E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place
bano 8, ban-o, as., sw. M. (n): nhd. Mörder, Töter; ne. murderer (M.), killer (M.); Vw.: s. hand-*; Hw.: s. banethi, *bėni?, bėniwunda*; vgl. ahd. bano* (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; W.: s. mnd. bāne, F., Mordbuße; B.: H Dat. Sg. banon 644 M, banen 644 C, Nom. Pl. banon 751 M C, Gen. Pl. banono 4611 M C, Dat. Pl. banon 5306 C, Gen Nom. Sg. bano Gen 45, Gen 95, Dat. Sg. banon Gen 143, banan Gen 33; Kont.: H thie banon uuîtnodun unsculdige scole 751; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 41, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, zu H 644 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 12, S. 458, 1, S. 494, 31, zu H 5306 vgl. Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287, Gallée, J., Haf, gamel, bano (Beiträge, Nr. 9, S. 173) PBB 12 (1887) S. 563, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 53, Anm. 2
banōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen; ne. pain (V.), toil hard; ÜG.: lat. domare Gl, exercere Gl, quatere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bano; germ. *ban-, V., schlagen; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126
bānrift, bā-n-ri-f-t, ae., st. N. (a): nhd. Beinschiene; ÜG.: lat. tibialis Gl; Hw.: vgl. ahd. beinreft; E.: s. bā-n, ri-f-t; L.: Hh 260
bans* 1, pans*?, lang., Sb.: nhd. Bann; ne. ban (N.); ÜG.: lat. votum regis LLang; Hw.: s. ahd. ban; Q.: LLang (643)
bānsėle, bā-n-sėl-e, ae., st. M. (i): nhd. „Beinsaal“, Körper; E.: s. bā-n, sėl-e; L.: Hall/Meritt 33a
bansta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. lat. benna?; E.: s. lat. benna?
bant* 29, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde; ne. band (N.) (1), bandage (N.), fetter (N.), bridle (N.), force (N.), strap (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, coniunctio Gl, N, conexio N, habena Gl, ligare (= in den banton stān) O, mitra Gl, nexio N, nexus N, vincire (= in banton leggen) O, vinculum Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. bruoh-, flegil-, gold-, haft-, hals-, hār-, houbit-, kuofa-, rao-, skregi-, slegil-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. band* (st. M., st. F., st. N.); Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. amictus?, mitra?, syllogismus?; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 1, 462; W.: mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Gebinde, Querbalken; nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096
bante*, ban-t-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ban-ith-e*
bantgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Binderute“, Flechtreis; ne. rod, twig (N.); ÜG.: lat. virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virga?; E.: s. bant, gerta
*banti?, *bant-i?, as., Sb.: nhd. Gau; ne. district (N.); Q.: einzelne Gaunamen; Hw.: vgl. ahd. *banzi? (Sb.); E.: germ. *banti, Sb., Gau, Gegend, PN
*bantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. houbit-
bantsok* 1, bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bundschuh; ne. tied shoe; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pero?; E.: s. bant, sok, EWAhd 1, 464
banut*? 1, ba-nut*?, as., st. N. (a): nhd. Zunder; ne. tinder (N.); ÜG.: lat. fomes GlPW; Hw.: vgl. ahd. *banuz? (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂-, *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 425; E.: vgl. mnd. banet (Steinmeyer / Sievers, Die Ahd. Glossen, Bd. 3, S. 687, Anm. 2); B.: GlPW Akk. Sg. bánút fomitem Wa 95, 34b = SAGA 83, 34b = Gl 2, 581, 61; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch auch Gl 3, 687, 9 (?) Clis. clittis hanit. (oder banit) limax as., vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 808 (der Zusammenhang mit mnd. banet scheint fraglich)
*banuz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. banut?
*banwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. beniwunda*
*banzi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *banti?
baptista? 3, afries., sw. M. (n): nhd. Täufer; ne. Baptist; Q.: E; I.: Lw. lat. baptista; E.: s. lat. baptista, M., Täufer; L.: Rh 618a
*bar?, anfrk., Adj.: nhd. „bar“ (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Vw.: s. *-nus-s-i?; Hw.: vgl. ir-bar-nus-s-i; vgl. as. bar (1), ahd. bar* (1); E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: mnl. baer, Adj., nackt, bloß, entblößt
bar (1) 2, as., Adj.: nhd. bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; ne. bare (Adj.), obvious (Adj.); ÜG.: lat. (manifestatio) GlEe, (palam) GlEe; Hw.: s. baro, barōn; vgl. ahd. bar* (1); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlEe, ON; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: mnd. bār, Adj., nackt, bloß; B.: Gen Nom. Pl. bara Gen 20, GlEe Nom. Sg. M. bar in palam Wa 59, 24b = SAGA 107, 24b = Gl 4, 302, 11; Kont.: Gen uuit hier thus bara standat Gen 20; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 41, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 83 (z. B. Barum)
bar* (1) 24, ahd., Adj.: nhd. „bar“ Adj., bloß, unbekleidet, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein; ne. bare Adj., just Adj., alone Adj., poor Adj., simple Adj., public Adj., pure; ÜG.: lat. absolutus N, exsertus Gl, inanis N, nudus Gl, (per se) N, purus Gl, simplex N, solus N, vacuus N; Vw.: s. a-, offan-; Hw.: vgl. anfrk. *bar?, as. bar (1); Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar Adj.; idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar Adj., Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig, inhaltslos, sichtbar, offenbar, kundbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar Adj., DW 1, 1055 (baar)
*bar? (2), as., Adj.: nhd. sehr; ne. very (Adj.); Vw.: s. -wirthig*; Hw.: vgl. ahd. *bōra? (4); E.: germ. *bara, Adv., sehr
bar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. starr, aufrecht; ne. stiff Adj., straight Adj.; ÜG.: lat. erectus Gl; Vw.: s. gi-?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erectus?; E.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; germ. *berz-, Adj., spitz?; idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 466
bār, bǣr, bā-r, bǣ-r, ae., st. M. (a): nhd. Eber; ÜG.: lat. caper Gl, verres Gl; Hw.: vgl. got. *bērs?, as. bēr*, ahd. bēr; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 16
*bār?, afries., Adj.: Vw.: s. fru-ch-t-; L.: Hh 158
bær (1), ae., Adj.: nhd. bar (Adj.), bloß, nackt; Vw.: s. -fōt; Hw.: vgl. got. *bas, an. berr (2), anfrk. *bar?, as. bar (1), ahd. bar* (1); E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Hh 15, Lehnert 24b
bær (2), ae., F.: nhd. Schweineweide; Vw.: s. dėn-, weal-d-, wud-u-; E.: germ. *bara-, Sb., Strauch; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 15
bǣr (1), ae., st. F. (ō): nhd. Bahre, Bett, Karre; ÜG.: lat. basterna Gl, feretrum Gl, grabatus Gl, lectus Gl, pilentum Gl; Vw.: s. hors-; Hw.: s. ber-an; vgl. as. bāra, lang. *bāra, ahd. bāra (1); E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 15
bǣr (2), bǣ-r, ae., st. M. (a): Vw.: s. bā-r
bara* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schild, Rundschild; ne. shield (N.), buckler; ÜG.: lat. parma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *barō (3), st. F. (ō), Schneiden (N.), Spalten?; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 467
*bara (2), ahd., F.: Vw.: s. gi-
*bara (3), ahd., F.: nhd. Gau; ne. district, ...shire; Q.: ON
*bāra, lang., F. (ō): nhd. Bahre, Trage; ne. barrow, stretcher; Hw.: s. ahd. bāra; Q.: it. bara, Trage, Karren
bāra (1) 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg; ne. barrow, stretcher, sedan-chair; ÜG.: lat. feretrum Gl, (funus) Gl, gestatorium Gl, lectica Gl, lectus (M.) (1) MF, loculus Gl, O, T; Hw.: s. lang. *bāra; vgl. as. bāra; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469; W.: mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079
bāra (2), *bara?, ahd., F.: Vw.: s. ant-, bort-
bāra 5, bār-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bahre; ne. barrow (N.) (3); ÜG.: lat. (lectus) H, loculus H, fiscalis raeda GlP; Hw.: vgl. ahd. bāra (1) (st. F. (ō)); Q.: GlP, H (830); E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469; W.: mnd. bāre, F., Bahre; B.: H Dat. Sg. (st. F. in M) baru 2182 M, 2191 M, (sw. F. in C) barun 2182 C, 2191 C, 2203 C, baron 2198 C, GlP Nom. Sg. bára fiscalis reda Wa 80, 27b = SAGA 127, 27b = Gl 2, 759, 49; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42, zu H 2182 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 28
barafuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. barfuß; ne. barefoot; ÜG.: lat. pedibus nudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nudis pedibus?; E.: s. bar (1), fuoz; W.: nhd. barfuß, Adj., barfuß, DW 1, 1131
*bǣran, *bǣr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ǣ-, ge-; Hw.: vgl. an. berja, ahd. berien*; E.: germ. *barjan, sw. V., schlagen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 15, Lehnert 24b
barawāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferschauer, Priester, Opferpriester; ne. inspecting priest for offerings; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (765); E.: s. baro (3)
barbanus* 2, lat.-lang., M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Hw.: s. barbas; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
bærbær, bær-bær, ae., Adj.: nhd. barbarisch; I.: Lw. lat. barbarus, gr. βάρβαρος (bárbaros); E.: s. lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Hh 15
barbas? 6, lang.?, M.: nhd. Onkel, Vaterbruder; ne. uncle; Hw.: s. barbanus*; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
barbo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil; ne. barbel; ÜG.: lat. barbus Gl, cluma Gl, mugil Gl, silurus Gl, smirva Gl, subtellus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. barbus; E.: s. lat. barbus, M., Barbe, Flussbarbe; W.: s. mhd. barbe, F., Barbe, Flussbarbe; nhd. Barbe, F., Barbe, DW 1, 1665
barch, bar-ch, afries., st. M. (a): nhd. verschnittener Eber, Barchschwein; ne. castrated boar; Hw.: vgl. an. bǫrgr, ae. bearg, as. barug, ahd. barug; E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; L.: Hh 135b
barchardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Unehelicher, Bankert?; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: vgl. PN Panchoardus (842); Q.: Cap (10. Jh.); I.: Lw. ahd. bank, hard; E.: s. bank, hard
barcho* 1, barch-o*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Barch, verschnittener Eber; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; B.: Pactus legis Salicae 16, 2 Si quis maialem sacriuum furauerit et hoc cum testibus quod sacriuus fuit potuerit adprobare mallobergo barcho (Iterum de alio maiale qui sacrifus non fuit et eum furauerit cui fuerit adprobatum ...); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: lat.-ahd.?
barcho* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barch, verschnittener Eber; Hw.: vgl. lat.-anfrk. barcho*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittener Eber, verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a lat.-ahd.
*bard?, *bar-d?, as., st. M. (a) (i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); Hw.: vgl. ahd. bard (1); Q.: PN; E.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488; W.: mnd. bārt, M., Bart; Son.: nicht in Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 56 (z. B. Bardo, Bardilo)
barda, bar-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiff, Barke; Hw.: s. bar-þ, bar-þ-a; E.: s. bar-þ; L.: Hh 16
barda* 1, bard-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Axt, Barte (F.) (1); ne. ace (N.), hatchet; ÜG.: lat. ascia MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. barda*, ahd. barta (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 490; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. bardon ascia 73, 6 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 18 (van Helten) = S. 59, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 444 (Quak)
barda* 1, bar-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Beil; ne. hatchet (N.); ÜG.: lat. dolabrum GlTr; Hw.: vgl. ahd. barta (1) (sw. F. (n)), anfrk. barda; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 490; W.: mnd. bārde, F., Barte (F.) (1), Beil; B.: GlTr Nom. Sg. brda dolabra SAGA 329(, 6, 121) = Ka 119(, 6, 121) = Gl 4, 201, 3 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, 175 (Berding, Bartung), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 42 (z. B. Berenbostel)
bardiu* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Barmagd“, halbfreie Magd; ne. halffree maid; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, diu
bardo* 1, ahd.?, sw. M. ? (n): nhd. Barbe; ne. barbel; ÜG.: lat. (bardus) (M.) (1) (?) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. bardus?; E.: s. lat. bardus?, EWAhd 1, 471
*bardoht?, *bar-d-oh-t?, as., Adj.: nhd. bärtig; ne. bearded (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. bartohti*; I.: Lsch. lat. sinpubium?; E.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488
bare* (1) 2, bere (2), bar-e*, ber-e (2), afries., st. F. (ō): nhd. Bahre; ne. bier; Hw.: vgl. as. bāra, as. bār-a (1); Q.: B, R; E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469; W.: saterl. bere; W.: nnordfries. baar, beer; L.: Hh 5b, Rh 626a
bare (2) 23, bar-e, afries., F.: nhd. Klage vor Gericht, Sühne, Vergleich; ne. lawsuot, atonement, compromise (N.); Vw.: s. jēn-, -brēf; Q.: B, E, Schw; L.: Hh 5b, Rh 618a
bǣre (1), bǣr-e, ae., Suff.: nhd. bar (Suff.); Vw.: s. ǣ-, and-ēl-, gǣg-l-; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Hh 15
*bǣre (2), *bǣr-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-; E.: germ. *bērja-, *bērjam, *bǣrja-, *bǣrjam, st. N. (a), Gebaren, Aussehen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 15
*bǣre (3), *bǣr-e, ae., Adj.: Vw.: s. blō-st-m-, for-þ-, léoh-t-, lu-s-t-, wæ-st-m-; Hw.: vgl. an. bærr, ahd. *bāri (2)?; E.: germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hall/Meritt 133a, 216a, 395a
barebrēf? 1 und häufiger, bar-e-brēf?, afries., st. M. (a?): nhd. Klagebrief; ne. letter of complaint; E.: s. bar-e, brēf; L.: Hh 5b
*barēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
*bāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fram-, gi-; Hw.: s. gifram-; vgl. as. *bārian?
*bārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, liut-
bærfōt, bær-fōt, ae., Adj.: nhd. barfuß; Hw.: vgl. an. berfœttr, ahd. barfuozi*; E.: s. bær (1), fōt; L.: Hall/Meritt 32b
barg* 1, ahd., Sb.: nhd. Schober, Stadel; ne. barn; ÜG.: lat. granarium LBai; Hw.: vgl. as. barg, lat.-ahd.? bargus; Q.: LBai (vor 743), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bergan
barg 4, bar-g, as., st. M. (a): nhd. Scheune, Dach; ne. barn (N.), roof (N.); ÜG.: lat. horreum Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. barg* (Sb.); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050), Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bergan; W.: mnd. barg, M., Scheune?; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 134, 8 Nom. Sg. barg, S. 138, 10, Akk. Sg. barhc, 138, 12 barhc, Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 35, 30 (fol. 12b) barg; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 183, 9-12 per 14 dies ad coquinam ad cellarium ad pistrinum tria horrea quę dicimus barhc de tribus territoriis scilicet Sethorpe Helmenstede Baddenlove horreum vero quod dicimus barhc
barganaticus* 5, bar-g-an-at-ic-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Handelsabgabe; ne. toll; Q.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (763); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 19, S. 28, 5 nullo telloneo vel barganatico, Nr. 46, S. 66, 21 nullo telloneo vel bargantico, Nr. 88, 128, 12 et ceteros teloneos ac barganiaticos, Nr. 93, S. 134, 27 nec barganatico, Nr. 96, S. 138, 28 nec barganaticum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346b
bargildo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bargilde, Freier (M.) (1); ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (parochus); Hw.: s. bargildus*; Q.: Urk (1162-1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt
bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?; ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (homo) Urk, homo liber Urk; Hw.: s. bargildo*; Q.: Urk (789-814); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt
bargus* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schober, Stadel, Galgen, Bahre; ne. barn, bier, gibbet; Hw.: s. *barg?; Q.: Urk (6. Jh.?)
*barī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bloßheit; ne. bareness; Vw.: s. houbit-, skīn-; E.: germ. *bazī-, *bazīn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar Adj., Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145;
*bāri?, *bār-i?, as., st. N. (ja): nhd. Aussehen; ne. sight (N.); Vw.: s. and-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. bāri? (1) (st. N. (ja)); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42
*bāri (1), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *bāri?; E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. dank-, gi-, hela-, hī-, hola-, huoh-, lastar-, skīn-, undank-; E.: germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*bārī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, lastar-
baria 30, bar-ia, afries., sw. V. (2): nhd. offenbaren, klagen, verklagen, Sühne verkünden, vergleichen; ne. manifest (V.), claim (V.), fine (V.), compromise (V.?); ÜG.: lat. pūblicāre W 4; Vw.: s. up-; Hw.: s. ber (1); vgl. anfrk. baron, as. baron, *bārion?, ahd. barōn*; Q.: S, B, E, W, Schw, W 4, AA 37; E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Hh 5b, Rh 618b, AA 37
barian, bar-ian, ae., sw. V.: nhd. entblößen; Hw.: s. bær (1); vgl. anfrk. baron*, as. barōn, *bārōn?, ahd. barōn*; E.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Hh 16
*bārian?, *bār-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bāren? (sw. V. (1)); E.: s. *bāri; W.: vgl. mnd. bēren, baren, st. V., sw. V., gebaren, umgehen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 227 (1)
*bǣrian, *bǣr-ian, ae., sw. V.: nhd. tragen; Vw.: s. wæ-st-m-; Hw.: s. ber-an; E.: s. ber-an; L.: Gneuss E 23
barice, baric-e, ae., Sb.: Vw.: s. barricg-e
bārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Verhalten; ne. bearing (N.), behaviour; ÜG.: lat. motus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāritha?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gibāren; W.: mhd. bærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen; fnhd. Berd, Berde, F., Gebärde, DW 1, 1491; nhd. (bay./schweiz./schwäb.) Bärd, Bärde, F., Gebärde, Schmeller 1, 272, Schweiz. Id. 4, 1540, Fischer 1, 638
*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; E.: s. *bāri (2)?
*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig; ne. able; Vw.: s. hī-, lastar-, skīn-, unlastar-
baringe* 1, bar-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. „Offenbarung“, Klage, Sühne, Vergleich; ne. lawsuit, atonement, compromise (N.); Q.: AA 37; E.: s. bar-ia, *-inge; L.: Hh 135b, AA 37
*bārion?, *bār-ion?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bārōn? (sw. V. (2)); E.: s. *bāri; W.: s. mnd. bēren, baren, st. V., sw. V., gebaren, umgehen
*bāritha?, *bār-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. bārida* (st. F. (ō)); E.: s. *bāri; W.: s. mnd. *bere, *bare, F., Aussehen, Bewegung, Gebärde
bærlic (1), bær-lic, ae., Adj.: nhd. gersten; Hw.: s. bėr-e; E.: s. germ. *bara-, Sb., Gerste; idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; vgl. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 15, Hall/Meritt 32b
bærlic (2), bær-lic, ae., Adj.: nhd. offen, öffentlich, klar; ÜG.: lat. perspicuus Gl, publicus Gl; E.: s. bær (1); L.: Hall/Meritt 32b
bærlīce (1), bær-līc-e, ae., Adv.: nhd. gersten; E.: s. bær-lic (1); L.: Hall/Meritt 32b
bærlīce (2), bær-līc-e, ae., Adv.: nhd. offen, öffentlich, klar; ÜG.: lat. palam Gl; E.: s. bær-lic (2); L.: Hall/Meritt 32b
*barlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. barlīhho; vgl. as. *barlīk?
barlīhho* 8, barlīcho, ahd., Adv.: nhd. „bar“ Adj., offenbar, nur, einfach; ne. barely, simply; ÜG.: lat. emphatice Gl, (praedicativus) N, quippe? Gl, simpliciter N; Hw.: vgl. as. barlīko; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aperte?, simpliciter?; E.: s. bar; W.: fnhd. berlich, Adv., offenbar, DW 1, 1525; nhd. (ält.-schweiz./ält.-schwäb.) bärlich, Adv., bar Adj., nur, Schweiz. Id. 4, 1435, Fischer 1, 647
*barlīk?, *bar-līk?, as., Adj.: nhd. offenbar; ne. obvious (Adj.); Hw.: s. barlīko; vgl. ahd. *barlīh?; E.: bar (1), līk (2)
barlīko 5, bar-līk-o, as., Adv.: nhd. offenbar, klar; ne. obviously (Adv.), clearly (Adv.); ÜG.: lat. (aperire) GlEe, (foris) GlG; Hw.: vgl. ahd. barlīhho*; Q.: GlEe, GlG, H (830); I.: Lüs. lat. aperte?, simpliciter?; E.: s. bar (1), *līko; B.: H barlico 1424 M, 5193 M, baralico 1424 C, 5193 C, GlEe barliko aperte Wa 59, 17a = SAGA 107, 17a = Gl 4, 301, 15, barlico Wa 60, 33a = SAGA 108, 33a = Gl 4, 303, 12, GlG barliko foris Wa 64, 7-8b = SAGA 72, 7-8b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H he sô barlîco under thesaru menigi mênuuerk frumid 5193; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42
barliōde* 4, bar-liōd-e*, afries., M. Pl.: nhd. Schiedsleute; ne. arbitrators; Q.: Schw, Rh 618b (1451); E.: s. bar-e (2), liōd-e; L.: Hh 5b, Rh 618b
*barlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
barm* 8, bar-m*, as., st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.); ÜG.: lat. sinus H; Hw.: vgl. ahd. barm* (st. M. (a?)); Q.: H (830); E.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 476; B.: H Dat. Sg. barme 3362 M C, 4602 M C, barme 216 M, barma 216 C, barma 1104 M, barme 1104 C, Akk. Sg. barm 3352 C, barm 232 M, baram 232 C, Dat. Pl. barmun 751 M, 2136 M, barmon 751 C, 2136 C; Kont.: H legda im êna bôc an barm 232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 42, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, vgl. zu H 1104 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 19, S. 493, 55
barm* 19, ahd., st. M. (a?): nhd. Schoß (M.) (1), Busen; ne. lap (N.), bosom (N.); ÜG.: lat. (amplexus) N, (blandimentum) N, caverna intima N, fotus N, gremium Gl, sinus (M.) (2) Gl, Ph, T; Hw.: vgl. as. barm*; Q.: Gl (765), N, O, Ph, OT, T; E.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 476; W.: mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134
*barmalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-
barmann* 1, barmonn, bar-man-n*, bar-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. „Klagemann“, Kläger; ne. plaintiff; Q.: Jur; E.: s. bar-e (2), man-n; L.: Hh 5b, Rh 933b
*barmen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bermian?
barmēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen; ne. have mercy; ÜG.: lat. miserari Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. barmēnto*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. miserari?; E.: s. arm (2); R.: barmēnto: nhd. erbarmend; ne. mercifully; ÜG.: lat. miserando Gl
*barmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *barmēntlīhho?
*barmēntlīhho?, *barmēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-
barmēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. barmēn*
*barmhertich?, *barm-hert-ich?, afries., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Hw.: s. barm-hert-ic-hê-d, hert-e; E.: s. hert-e
barmhertichêd* 5, barm-hert-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy (N.); Hw.: vgl. mnd. barmhertichêit, mnl. barmherticheit, mhd. barmhërzekeit; Q.: Jur, AA 169; I.: Lw. mnd. barmherticheit, Lüs. lat. misericordia; E.: s. hert-e, *hê-d; L.: Hh 5b, Rh 619b, AA 169
*barmherzi?, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Vw.: s. un-
*barmherzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*barmherzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*barmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-
barmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, nähren; ne. nourish; ÜG.: lat. gremio sustentare N; Q.: N (1000); E.: s. barm
barmonn, bar-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. bar-man-n*
*barmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
barn 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch; ne. child, offspring, human (N.); ÜG.: lat. filius APs, B, T, (infans) O, natus (M.) Gl, (parvulus) O, progenies T, virago (= frambāri barn) Gl; Vw.: s. gomman-, stiof-, westi-; Hw.: vgl. as. barn; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (8. Jh.?), M, O, OT, PN, T; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 481; W.: mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; R.: bī barne: nhd. von Geschlecht zu Geschlecht, alle; ne. from generation to generation
barn 292, bar-n, as., st. N. (a): nhd. Kind, Sohn; ne. child (N.), son (M.); ÜG.: lat. filia H, filius H, (homo) H, infans H, puer H; Vw.: s. ėldi-*, frithu-, liudi-*; Hw.: vgl. ahd. barn (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 481; B.: H Vok. Sg. barn 2122 M C, Nom. Sg. barn 196 M C, 205 M C, 292 M C, 824 M C, 2152 M C, 2186 M C, 2203 C, 5525 C, 3452 M C, 3787 M C, 4012 C, 4272 M C, 5288 C, 5431 C, 584 M C, 895 M C, 911 M C, 915 M C, 919 M C, 1203 M C, 1260 M C, 1996 M C, 2126 M C, 2264 M C, 2371 M C, 2415 M C, 2666 M C, 2895 M C, 2929 M C, 3125 M C, 3173 M C, 3262 M C, 3634 M C, 3707 M C, 3727 M C, 3755 M C, 3862 M C, 4164 M C, 4198 M C, 4770 M C, 4882 M C, 4903 M C, 4929 M C, 5117 M C, 5171 M C, 5653 C, 326 M C, 838 M C, 960 M C P, 1010 M C, 1135 M C, 1287 M C V, 1335 M C V, 2000 M C, 2291 M C, 2975 M C, 3085 M C, 663 M C, 1584 M C, 3688 M C, 847 M C, 3895 M C, 798 M C, 812 M C, 2024 M C, 2038 M C, 2325 M C, 400 M C, 1121 M C, 1180 M C, 3111 M C, 962 C P, 1050 M C, 2030 M C, barn 4299 M, Gen. Sg. barnes 697 M C S, 2198 M C, 3011 M C, 3027 M C, 3030 M C, 2321 M C, 3902 M C, 4020 M C, 5763 C, 5900 C, Dat. Sg. barne 644 M C, 429 M C, 1587 M C, 2821 M C, 3655 M C, 3739 M C, 3965 C, 4067 M C, 4071 M C, 4218 M C, 4599 M C, 4753 M C, 4829 M C, 4939 M C, 5112 M C, 5230 M C, 5650 C, 3127 M C, barne 989 M, 1168 M, barna 989 C P, 1168 C, Akk. Sg. barn 216 M C, 298 M C, 324 M C, 446 M C, 459 M C, 474 M C, 592 M C, 731 M C, 739 M C, 749 M C, 770 M C, 831 M C, 2160 M C, 2746 M C, 5484 C, 5608 C, 479 M C, 545 M C S, 651 M C, 702 M C S, 714 M C, 1164 M C, 2298 M C, 2303 M C, 2309 M C, 2539 C, 2648 M C, 2675 M C, 3161 M C, 3560 M C, 3799 M C, 4470 M C, 4933 M C, 5122 M C, 5203 M C, 5261 M C, 5390 C, 5534 C, 5730 C, 5738 C, 794 M C, 234 M C, 385 M C, 708 M C, 804 M C, 5373 C, 5420 C, 518 M C S, 440 M C, 246 M C, 5509 C, 1222 M C, 5143 M C, Instrum. Sg. barnu 778 M C, 706 M C, Nom. Pl. barn 1462 M C, 2710 M C, 762 M C, 9 C, 1372 M C, 1537 M C, 1783 M C, 1795 M C, 2594 M C, 3068 M C, 3513 M C, 3639 M C, 3844 M C, 3923 M C, 4454 M C, 5439 C, 1769 M C, 500 M C S, 4383 M C, 5570 C, 5667 C, 5737 C, 1037 M C, 1435 M C, 1634 M C, 1772 M, 3665 M C, 4341 M C, 5023 M C, 5437 C, 305 M C, 1378 M C, 3728 M C, 4407 M C, 4654 M C, 3449 C, 2678 M C, 3606 M C, 3630 M C, 951 M C, 3742 M C, 4972 M C, 5163 M C, Gen. Pl. barno 87 M C, 993 M C P, 338 M C, 835 M C, 1066 M C, 1092 M C, 1109 M C, 1590 M C, 2622 M C, 2851 M C, 2962 M C, 3326 M C, 3410 M C, 3571 M C, 5050 M C, 5267 M C, 404 M C, 1249 M C, 1993 M C, 2577 M C, 2901 M C, 370 M C, 3034 M C, 3510 M C, 3712 M C, 4991 M, 5306 C, 5519 C, 5686 C, 16 C, 1487 M C, 1511 M C, 1600 M C, 3065 M C, 3241 M C, 4395 M C, 4497 M C, 6 C, 3915 M C, 4245 M C, 1974 M C, 2585 M C, 1412 M C, 1464 M C, 4153 M C, liudibarno 1868 M, 1971 M, liud(e)obarno 1868 C, 1971 C, Dat. Pl. barnun 3015 M, 420 M, 496 M, barno 496 S, barnun 2614 M, 4231 M, 5029 M, 1747 M, 3635 M, 4393 M, 869 M, 1391 M, 2170 M, 2484 M, 3616 M, 1210 M, 1401 M, 2349 M, 4262 M, 3604 M, barnon 3015 C, 52 C, 420 C, 496 C, 2614 C, 4231 C, 5029 C, 5712 C, 5773 C, 1747 C, 3635 C, 4393 C, 4732 C, 869 C, 1391 C, 2170 C, 2484 C, 3616 C, 5392 C, 1210 C, 1401 C, 2349 C, 4262 C, 3604 C, barnun 47 C, barnon 4054 C, barnun 879 M, Akk. Pl. barn 5484 C, 762 M C, 1160 M C, 4330 M C, 1626 M C, 1850 M C, 3591 M C, 4762 M C, 4921 M C, 5308 C, 2635 M C, 5310 C, barnun 1216 M, Gen Nom. Sg. barn Gen 265, Gen. Sg. barnas Gen 89, Akk. Sg. barn Gen 87, Nom. Pl. barn Gen 127, Gen 154, Gen. Pl. barno Gen 291, Dat. Pl. barnun Gen 114, barnum Gen 139; Kont.: H sie uuârun im barno lôs 87, barn godes 584, Gen brôther barn Gen 265; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 43, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 117, S. 27, 28, 29, 36, 119, 121, zu H 879 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 28 (zu H 739), S. 435, 5 (zu H 4299), S. 401, 22f., S. 476, 33, 435, 8f., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 75, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Alabern, Alfbern), barno (in Handschrift M) für barnon (in Handschrift C) in Vers 4054, barn (in Handschrift C) für barnun (in Handschrift M) in den Versen 879, 1216
bærn, b-ærn, ae., st. N. (a): Vw.: s. bėr-e-ærn
barna 50 und häufiger, berna, burna (2), bar-n-a, ber-n-a, bur-n-a (2), afries., sw. V. (1), st. V. (3a): nhd. brennen, verbrennen, anzünden; ne. burn (V.), light (V.); ÜG.: lat. combūrere L 20, exūrere L 17, L 24, (incendiārius) WU (103, 1), (ūstio) AB (88, 8); Vw.: s. of-, thru-ch-, ur-, ūt-; Hw.: vgl. got. *brannjan, an. brenna (2), ae. bærnan, anfrk. *brennen?, as. brėnnian*, ahd. brennen; Q.: R, F, S, W, E, B, H, AA 37, L 20, L 17, L 24, WU (103, 1), AB (88, 8); E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: nfries. baernen, branjen, V., brennen; W.: saterl. barna, V., brennen; L.: Hh 5b, Rh 619b, AA 37
bærnan, bėrnan, bær-n-an, bėr-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbrennen, verzehren, anzünden; ÜG.: lat. accendere Gl, ardere Gl, (avehere) Gl, comburere Gl, concremare Gl, exardere, exardescere Gl, adurere Gl, torrere, urere Gl; Vw.: s. ā-, for-, be-, on-; Hw.: s. bior-n-an; vgl. got. *brannjan, an. brenna (2), anfrk. *brennen?, as. brennian*, ahd. brennen; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; s. germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 15, Lehnert 25a, Hall/Meritt 32b
*bærnednės, *bær-n-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *bær-n-ed-nės-s
*bærnednėss, *bær-n-ed-nės-s, *bær-n-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-; Hw.: s. bær-n-an, *bær-nės-s; E.: s. bær-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 68
barnere* 2, bernere, bar-n-ere*, ber-n-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Brenner“, Brandstifter; ne. fire-raiser; Q.: B; E.: s. bar-n-a; L.: Hh 5b, Rh 620b
bærnės, bær-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bær-nės-s
*bǣrnės, *bǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *bǣr-nės-s
bærnėss, bær-nės-s, bær-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Brand, Feuer; ÜG.: lat. incendium; Vw.: s. déa-þ-, in-; Hw.: s. *bær-n-ed-nės-s; E.: s. bær-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 68, Lehnert 25a
*bǣrnėss, bærnės, *bǣr-nės-s, *bær-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-, wǣ-st-m-; E.: s. *bǣr-an; L.: Hh 15
bærnett, bær-n-et-t, ae., st. N. (ja): nhd. Verbrennung, Brand, Fieber; Hw.: s. bær-n-an; E.: s. bær-n-an; L.: Hh 15, Lehnert 25a
*bærning, *bær-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Brennung; Vw.: s. on-; Hw.: s. bær-n-an; E.: s. *bær-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 68
barninge* 2, berninge* (2), bar-n-inge*, ber-n-inge* (2), afries., st. F. (ō): nhd. Feuerung, Brennholz; ne. fire-wood; Hw.: vgl. ae. *bærning, ahd. *brennunga?, mnd. berninge, mnl. berninge; Q.: AA 37; E.: bar-n-a, *-inge; L.: Hh 5b, Hh 153, AA 37
barno* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Barn“, Krippe; ne. barn, crib (N.); ÜG.: lat. praesaepes Gl, praesaepium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; s. germ. *bari-, *bariz, st. M. (i), Barren, Krippe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 482; W.: mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
*bærnung, *bær-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Brennung; Vw.: s. for-; Hw.: s. bær-n-an; vgl. ahd. *brennunga?; E.: s. bær-n-an; L.: Gneuss E 20
*barnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?
*barnussi?, *bar-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *barnussi?; E.: s. *bar?, -nus-s-i
*barnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?
baro* 1, ahd., st. M. (wa?): nhd. Heiligtum, Opferstätte, Altar; ne. sanctuary, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl; Hw.: s. barōn?; Q.: Gl (765); E.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; idg. *bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, Sb., Baum, Wald, Hain, EWAhd 1, 483
baro 2, bar-o, as., Adv.: nhd. offenbar, offen, klar; ne. obviously (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *bāro (2)?; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. bar (1); W.: mnd. bare (Gallée); B.: GlE Wa 47, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 63, GlEe baro Wa 48, 20b = SAGA 96, 20b = Gl 4, 287, 31
baro* 2, lat.-lang., M.: nhd. Mann, Mensch; ne. man (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? baro; Q.: LLang (643); I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann
baro 35 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mann, Freier (M.) (1); ne. man (M.); ÜG.: ahd. gomo Gl; Vw.: s. lat.-ahd.? sace-; Hw.: vgl. lat.-lang. baro; Q.: Gl, PN, Urk (507-511)?; I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann; germ. *baro, M., Mann
bāro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg; ne. coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl, vas mortuorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vas mortuorum?; E.: s. bāra?
*bāro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. lastar-, skīn-; Hw.: vgl. as. baro
baron* 2, bar-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gebären, offenbaren; ne. bear (V.), manifest (V.); ÜG.: lat. germinare MNPs=MNPsA, manifestare MNPsA; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. barōn, ahd. barōn*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: Lbd. lat. germinare?; E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; B.: MNPs=MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. F. barida germinans 64, 11 Schottius = barinda germinans 64, 11 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 59 (van Helten) = S. 60, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 388 (Quak), MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. baroda manifestavit 147, 20 Leiden = MNPsA Nr. 60 (van Helten) = S. 60, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 801 (Quak)
barōn 1, bar-ōn, as., sw. V. (2): nhd. entblößen; ne. denude (V.); ÜG.: lat. nudare GlPW; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bar (1); vgl. ahd. barōn* (sw. V. (2)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. nudare?; E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mnd. baren (friesisch), sw. V.; B.: GlPW Inf. báron nudare Wa 100, 10a = SAGA 88, 10a = Gl 2, 586, 7
barōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl, exsertare Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. baron*, as. barōn, *bārōn?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar Adj., Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: s. mhd. barn, sw. V., offenbaren, kund tun; nhd. (schwäb.) bären, sw. V., offenbaren, entblößen, Fischer 1, 640
*bārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bārion?
baronatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mannschaft, Vasallenstand; ne. tributary condition, crew; Q.: Urk (857); E.: s. baro (1)
barrēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich emporstrecken, sich aufrichten; ne. straighten; ÜG.: lat. ērēctus (= barrēnti) Gl, extentus Adj. (= barrēnti) Gl, rigens (= barrēnti) Gl, rigide (= barrēnto) Gl, supinatus (= barrēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *barzēn, *barzǣn, sw. V., starr aufgerichtet sein (V.); s. germ. *bers-, V., spitz sein?; germ. *berz-, V., spitz sein?; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; R.: barrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. starr, aufrecht; ne. stiff, straight; ÜG.: lat. ērēctus Gl, extensus Adj. Gl, rigens Gl; R.: barrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. starr, steif; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl
barrēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. barrēn*
*barrēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. barrēntlīhho*
barrēntlīhho* 1, barrēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. barrēn
barrēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. barrēn*
barrezzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. furibundus (= barrezzenti) Gl, rancidus (= barrezzenti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus (= barrezzenti)?, rancidus? (= barrezzenti); E.: germ. *barzatjan, sw. V., starr sein (V.), hasserfüllt sein (V.); vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (kärntn.) parz’n, perz’n, sw. V., hassen, Lexer 337, (schweiz.) barzen, sw. V., hassen, Schweiz. Id. 4, 1637, (schwäb.) borzen, sw. V., hassen, Fischer 1, 1303; R.: barrezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hasserfüllt; ne. filled with hatred, venomous; ÜG.: lat. furibundus Gl, rancidus Gl
barrezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. barrezzen*
barrezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schinken, Hinterschinken; ne. ham; E.: s. barrezzen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 43
barrezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrezzen
*barri?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-
barricge, barice, barricg-e, baric-e, ae., Sb.: nhd. „braugina“; ÜG.: lat. (bargina)?; E.: Etymologie unbekannt; L.: Hall/Meritt 33a
barrunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn
barrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hass; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn
bars 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel; ne. perch (N.), turbot, sea-urchin; ÜG.: lat. barbus? Gl, perca Gl, rhombus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; s. idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109, EWAhd 1, 486; W.: mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146
bærs, ae., st. M. (a): Vw.: s. bears
barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); ÜG.: lat. homo liber Urk, servus ecclesiae LBai (Handschrift Ald, Gw, Ilz); Q.: LBai, Urk (790); I.: Lw. ahd. barskalk; E.: s. beran?, skalk
barservus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (986); I.: Lw. ahd. bar; E.: s. beran? s. lat. servus, M., Sklave, Diener; etruskischer Herkunft
barskalk* 1 und häufiger, barscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (Ende 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, skalk
barskalkeshoba* 1, barscalceshoba*, lat.ahd.?, lat.-ahd.?, ahd.?, F.: nhd. Barschalkenhufe; ne. hide of a half-free; ÜG.: lat. hoba censualis Urk; Q.: Urk (1022-1041); I.: Lüt. lat. hoba censualis; E.: s. barskalk, hoba
barstlung, bars-t-l-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bras-t-l-ung
bærsynnig, bær-s-yn-n-ig, ae., M.: nhd. Sünder, Zöllner; ÜG.: lat. publicanus Gl; E.: s. bær (1), s-yn-n; L.: Hall/Meritt 32b
bart 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); Hw.: s. ahd. bart; Q.: Paulus Diaconus I 9 (787-799); E.: s. bart (1)
bart (1) 11, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); ÜG.: lat. barba Gl, KG, N; Vw.: s. bokkes-, donares-, hagu-, skema-, skuz-, ziga-; Hw.: s. lang. bart; vgl. as. *bard?; Q.: Gl, KG (8. Jh.), N; E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488; W.: mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141
*bart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
barta (1) 41, ahd., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde; ne. axe (N.), halberd; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, clava Gl, dola? Gl, dolabrum Gl, N, (dolare) Gl, dolatura Gl, ferrum? Gl, manuaria? Gl, (patera)? Gl, securis Gl, manneira (roman.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. barda*, as. barda*; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 490; W.: mhd. barte, sw. F., Barte (F.) (1), Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143
*barta (2), ahd., st. M.=PN: Vw.: s. Lang-; Hw.: s. bart (1)
*bartaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. unbardaht
bartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. bärtig werden; ne. grow a beard; ÜG.: lat. barbatus (= gibartēt) Gl, barbescere Gl, (pubens) N, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. barbescere?; E.: s. bart; W.: mhd. barten, sw. V., einen Bart bekommen, bärtig werden; vgl. nhd. gebartet, Adj., mit Bart, DW 4, 1651
*barti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-
*bartisk?, *bartisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-
bartohti* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig; ne. bearded; ÜG.: lat. (sinpubium) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *bardoht?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sinpubium?; E.: s. bart; W.: s. mhd. bartoht, Adj., bärtig; vgl. fnhd. bartet, Adj., bärtig, DW 1, 1144, 4, 1616, (schwäb.) bartet, Adj., bärtig, Fischer 1, 657
bartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, zuschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dolare?; E.: s. barta; W.: mhd. barten, sw. V., behauen
bartsprungilī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bartwuchs, Milchhaar, Milchbart; ne. growing beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. bart, springan
Bartūnberg 5, ahd., st. M. (a)=ON: nhd. Appennin; ne. Appenin; ÜG.: lat. Appenninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Appenninus?; E.: s. bart, berg
Bartūnberguobo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Appenninbewohner; ne. inhabitant of Appenin; ÜG.: lat. Appenninicola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. Appenninicola; E.: s. Bartūnberg, uobo
barþ, bar-þ, ae., st. M. (a): nhd. Barke; Hw.: s. bard-a; E.: s. lat. barca, F., Barke; vgl. lat. bāris, F., ägyptisches kleines Ruderschiff; gr. βᾶρις (baris), F., ägyptischer Nachen, Art Floß; aus dem Ägyptischen; L.: Hh 16
barþa, bar-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Barke; Hw.: s. bar-d-a; E.: s. lat. barca, F., Barke; vgl. gr. βᾶρις (baris), F., ägyptischer Nachen; aus dem Ägyptischen; L.: Hh 16
*bǣru, *bǣr-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. on-; Hw.: s. *bǣr-an; E.: s. *bǣr-an; L.: Hh 15
barug 1, bar-ug, as., st. M. (a): nhd. verschnittener Eber; ne. castrated boar (N.); ÜG.: lat. maialis GlVO; Hw.: vgl. ahd. barug (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; W.: vgl. mnd. borch, M., verschnittener Eber; B.: GlVO Nom. Sg. barug maialis Wa 111, 7b = SAGA 193, 7b = Gl 4, 245, 10
barug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber; ne. castrated pig, fattened hog; ÜG.: lat. maialis Gl, porcaster Gl, porcus Gl, verres Gl; Hw.: vgl. as. barug; Q.: Gl; E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; W.: mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb./bad./kurhess./oberhess./rhein.) Barg, M., Barch, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62
barwirthig* 2, barwurthig, bar-wir-th-ig*, bar-wur-th-ig*, as., Adj.: nhd. sehr würdig; ne. highly dignified (Adj.); Hw.: s. *bar (2); vgl. ahd. *bōrawirdīg?; Q.: H (830); E.: s. *bar (2), wirthig; B.: H Nom. Sg. M. baruuirdig 2932 M, baruurdig 2932 C, baruuirdig 4597 M, baruuurdig 4597 C; Kont.: H baruuirđig gumo Petrus the gôdo 2932; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 568, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 43, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 415, 550, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 7, Anm. 1
*bâs, *bâ-s, afries., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Vw.: s. -fa-n-g; Hw.: s. bâ-s-a; vgl. plattd. baas, holl. baas; E.: s. bâ-s-a; W.: nfries. baas; W.: nnordfries. baas; L.: Rh 620b
basa 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Tante, Tante väterlicherseits; ne. aunt; ÜG.: lat. amita Gl, thia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *baswō-, *baswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1), EWAhd 1, 495; W.: mhd. base, sw. F., Base (F.) (1), Schwester des Vaters; nhd. Base, F., Base (F.) (1), Kusine, DW 1, 1147, (schweiz.) Base, F., Tante, Duden 1, 305
bâsa* 1 und häufiger, bâ-s-a*, afries., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: s. bâs-fa-n-g; vgl. vgl. anfrk. bōsi, ahd. bōsi* (1); E.: germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
bâsafeng, bâ-s-a-fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. bâ-s-fe-n-g*
*basan?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. basan*
basan* 1, bas-an*, anfrk., Sb.: nhd. Basan; ne. Bashan; ÜG.: lat. Basan MNPs; Hw.: vgl. ahd. *basan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Basan; E.: s. lat. Basan, ON, Basan; B.: MNPs Dat. Sg. basan Basan 67, 23 Berlin
bâsfang* 4, bâsafeng, bâ-s-fa-n-g*, bâ-s-a-fe-n-g, afries., st. M. (i): nhd. unzüchtiger Griff, unzüchtiges Anfassen; ne. unchaste touch (N.); Q.: E, H, AA 170; E.: s. bâ-s-a, fa-n-g; W.: nfries. byzjen; W.: nnordfries. bese, bäse; L.: Hh 5b, Rh 620b, AA 170
basilisca, ae., sw. M. (n): nhd. Basilisk; I.: Lw. lat. basiliscus; E.: s. lat. basiliscus, M., Basilisk; s. gr. βασιλίσκος (basilískos), M., kleiner König, Häuptling; vgl. gr. βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.), Herrscher, König; gr. βαίνειν (baínein), V., gehen, wandeln, weggehen; gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Hh 16
basing, bas-ing, ae., st. M. (a): nhd. Mantel; Hw.: s. bas-u; E.: s. bas-u; L.: Hh 16
baskiza* 1, basciza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kapsel, Behälter; ne. case (N.), basket; ÜG.: lat. capsa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bascauda?; E.: s. lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111
baslere* 1, afries., M.: nhd. Dolch; ne. dagger (N.); Hw.: vgl. mnl. baselare; Q.: Jur; I.: Lw. afrz. baselaire; E.: s. afrz. baselaire; L.: Hh 6a, Rh 620b
bāsnian, bās-n-ian, ae., sw. V.: nhd. erwarten; ÜG.: lat. spectare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bīd-an; E.: s. bīd-an; L.: Hh 16, Hall/Meritt 33b
bāsnung, bās-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erwartung; ÜG.: lat. exspectatio Gl; E.: s. bās-n-ian; L.: Hall/Meritt 33b
bast 1, bas-t, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bast; ne. bast (N.); ÜG.: lat. bastum GlTr; Hw.: vgl. ahd. bast (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 269, EWAhd 1, 500; W.: mnd. bast, M., Bast; B.: GlTr Nom. Sg. bast bastum SAGA 307(, 3, 81) = Ka 97(, 3, 81) = Gl 4, 197, 29 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a altsächsisch
bast 13, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil; ne. bast, rope (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, liber (M.) Gl, (sparteus) Gl, spartum Gl, suber Gl; Vw.: s. krol-; Hw.: vgl. as. bast; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269, EWAhd 1, 500; W.: mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148
bæst, bæs-t, ae., M., st. N. (a): nhd. Bast; ÜG.: lat. tilia Gl; Hw.: vgl. an. bast, as. bast, ahd. bast; E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; L.: Hh 15
bastard, ae., st. M. (a): nhd. Bastard; I.: Lw. afrz. bastard; E.: s. afrz. bastard, M., Bastard; L.: Hh 16
basterd 1, afries., M.: nhd. Bastard; ne. bastard (N.); Hw.: vgl. an. bastarðr, mnd. bastard; I.: Lw. afrz. bastard; E.: s. afrz. bastard, M., Bastard; s. mlat. bastardus, M., Bastard; vgl. spätlat. basitāre, V., tragen?, Kluge s. u. Bastard; L.: Hh 6a, Rh 621a
bastīn* 3, ahd., Adj.: nhd. aus Bast, aus Pfriemengras, Bast...; ne. made of bast; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. bast; W.: mhd. bästīn, bestīn, Adj., Bast...; fnhd. basten, Adj., aus Bast geflochten, DW 1, 1152
*bastjan, lang., sw. V. (1): nhd. binden, schnüren; ne. string (V.), lace (V.); Q.: it. bastire, steppen
bastum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bast; ne. bast; ÜG.: ahd. bast Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. bast?; E.: s. bast
basu, beasu, bas-u, beas-u, ae., Adj.: nhd. purpurn, scharlachen, karmesin, dunkelrot, rot; ÜG.: lat. phoniceus Gl; Vw.: s. brū-n-, weol-oc-, wrǣ-t-, wyr-m-; Hw.: s. bas-w-ian; Q.: PN; E.: germ. *baswa-, *baswaz, Adj., rötlich; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bhā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Hh 16
basūnsunu 1, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. basa, sunu; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44
baswian, bas-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rot färben, rot gekleidet sein (V.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. bas-u; E.: germ. *baswōn, *baswēn, *baswǣn, sw. V., rot sein (V.); L.: Hh 16, Hall/Meritt 33b
*bat-, afries., M., sw. V.: Vw.: s. bat-a, bat-ia
*bat?, ahd., Adj.: nhd. behilflich, beholfen; ne. skilful; Vw.: s. un-
bat* 1, as., Adj., Adv.: nhd. besser; ne. better (Adj. bzw. Adv.); Hw.: s. bet*; vgl. ahd. baz; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, *bʰad-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: mnd. bat, bet, Adv., besser, mehr; B.: Gl bat SAGA 266, 12 = Thoma S. 18, 12 = Meineke Nr. 406d
bāt, bā-t, ae., st. M. (a), st. F. (ō)?: nhd. Boot, Schiff; ÜG.: lat. linter Gl; Vw.: s. sǣ-, -swe-g-en; Hw.: s. bī-t-an; E.: germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; germ. *baita-, *baitam?, st. N. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 16, Lehnert 24b
*bata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *bada?
bata 13, bat-a, afries., sw. M. (n): nhd. Vorteil, Gewinn; ne. advantage (N.); Hw.: vgl. an. bati, mnd. bate; Q.: E; E.: germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: nfries. baete, bat; W.: nnordfries. bat; L.: Hh 6a, Rh 621a
bǣtan, bǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. beizen, jagen, zäumen, aufzäumen, gegen den Wind segeln (?); Hw.: vgl. an. beita (2), as. *bētian?, ahd. beizen*; E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 15
*Batavi?, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Bataver (Pl.); ne. persons from Batavia; Hw.: vgl. anfrk. Watavo*
*Batavon?, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Hw.: vgl. anfrk. Watavo*
*bǣte, *bǣ-t-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *bǣ-t-el; E.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 15
*bǣtel, *bǣ-t-el, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. beizl; E.: s. germ. *baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 15
bath* 3, as., st. N. (a): nhd. Bad; ne. bath (N.); ÜG.: lat. therma GlP; Vw.: s. erth-; Hw.: vgl. ahd. bad (st. N. (a)); Q.: FM, GlP, H (830); E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113, EWAhd 1, 423?; W.: mnd. bat, N., Bad; B.: H Gen. Pl. bađo 981 M P, bethuo 981 C, FM Dat. Sg. batha Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, GlP Nom. Sg. (bad) therma Wa 80, 14a = SAGA 127, 14a = Gl 2, 740, 11; Kont.: H Iohannes ôg hêran heƀencuning an allaro bađo them bezton 981; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 105, ahd.?
bathāri* 4, bathėri, bath-ār-i*, bath-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Bader; ne. barber (M.); Hw.: vgl. ahd. *badāri? (st. M. (ja)); Q.: FM (1100); E.: s. bath*; W.: mnd. badere, bader, M., Bader, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: FM Dat. Sg. bathere Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Dat. Pl. batheron Wa 37, 3 = SAAT 37, 3, Wa 37, 7 = SAAT 37, 7, Wa 37, 49 = SAAT 37, 9
bathėri*, bath-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bathāri*
bathon* 1, bath-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. baden; ne. bathe; ÜG.: lat. lavare LW; Hw.: vgl. ahd. badōn*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; B.: LW (bathen) gebathot 89, 3 (z. T. mhd.)
batia 1, bat-ia, afries., sw. V. (2): nhd. helfen, frommen; ne. help (V.), be useful; Hw.: vgl. an. batna, mnd. baten; Q.: Jur; E.: s. bat-a; W.: nfries. baten; W.: saterl. bata; L.: Hh 6a, Rh 621a
batian, bat-ian, ae., sw. V.: nhd. sich mästen, fett werden, besser werden, heilen (V.) (1); Hw.: s. bėt, bōt; Q.: PN; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 16
*bātian, *bā-t-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. gri-st-; Hw.: s. bī-t-an; E.: s. bī-t-an; L.: Hh 16
bǣting, bǣ-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Segeln gegen den Wind; Hw.: s. bǣ-t-an; E.: s. bǣ-t-an; L.: Hh 15, 417
batlinia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bettlinnen; ne. bed-linen, sheet (N.); Q.: Urk (um 800); I.: Lw. ahd. betti, Lw. lat. linea; E.: s. betti, lat. linea
*batōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. badōn*
bātswegen, bā-t-swe-g-en, ae., st. M. (a): nhd. Bootsmann; Vw.: s. swān; Hw.: s. ais. svein-n; E.: s. bā-t, *swe-g-en; L.: Hh 332
batt, bat-t, ae., Sb.: nhd. Schläger (M.) (1), Keule, Knüttel; E.: s. lat. battuere, V., schlagen; aus dem Gallischen; vgl. idg. *bʰāt-, *bʰət-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 111; L.: Hh 17
*batta?, ahd., F.: Vw.: s. slegi-
*batu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *badu?; E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113
bæþ, ae., st. N. (a): nhd. Bad; ÜG.: lat. fons, lavacrum; Vw.: s. -weg; Hw.: s. baþ-ian; vgl. an. bað, as. bath*, ahd. bad; E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; L.: Hh 15, Lehnert 25a
baþian, baþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. baden, waschen; ÜG.: lat. lavare; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. bæþ; vgl. anfrk. bathon*, ahd. badōn*; E.: s. bæþ; L.: Hh 17, Hall/Meritt 33b, Lehnert 24b
bæþweg, bæþ-weg, ae., st. M. (a): nhd. „Badeweg“, Meer; E.: s. bæþ, weg (1); L.: Hall/Meritt 32b, Lehnert 25a
bæþzere, bæþ-z-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Täufer; ÜG.: lat. baptista Gl; Hw.: s. bæþ; I.: Lw. lat. baptista?; E.: s. bæþ; L.: Hh 16
baucus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. armilla Gl; Hw.: s. boug; Q.: Urk (813); I.: Lw. ahd. boug; E.: s. boug
*bauga, lang., F.: nhd. Ring; ne. ring (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? bauga; Q.: it. (dial.) imbagor, fesseln, boga, Eisenkette usw.; E.: s. bouga
bauga 3, bauca, lat.-ahd.?, F.: nhd. Armring; ne. bracelet; ÜG.: lat. (corona?) Urk; Hw.: s. lang. *bauga; Q.: Urk (803); I.: Lw. ahd. bouga; E.: s. bouga
*baugo?, ahd., Sb.: Vw.: s. bauga, boug...
baugweri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.); ne. „wearing a crown“?, Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. viri coronati Urk; Hw.: s. *baugo, wer*, bougwer*, bougwer*; Q.: Urk (8. Jh.); E.: angeblich baugo, wer; tatsächlich von germ. *Baiwarjōz, M. Pl., die Bewohner von Böhmen
bāunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahunga*
*baus, lang., st. M.: Vw.: s. walu-
*bauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: it. bussare, stoßen, klopfen
baz 91, ahd., Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger; ne. better Adv., more; ÜG.: lat. adhuc MF, (amodo) Gl, melius B, N, O, convenientius N, evidentius N, expedire (= baz wesan) O, familiarius N, magis Adv. N, manifestius N, paulisper (= baz inti baz) Gl, (potius) N, (salvus) O, (ultra) N, valentior (= der baz mug) N, verius N; Vw.: s. furi-, hera-, hina-; Hw.: vgl. as. bat*, bet*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: mhd. baz, Adv., bessere, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, bessere, DW 1, 1153; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be mightier; ÜG.: lat. valentior esse N; R.: baz inti baz: nhd. mehr und mehr; ne. more and more; ÜG.: lat. paulisper Gl
bazēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bessern, besser werden; ne. improve; ÜG.: lat. melius habere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. melios habere?; E.: s. bāz; W.: mhd. bazzen, sw. V., besser werden, nützen, passen
be, afries., Adv., Präp.: Vw.: s. bī̆
be, bī̆, ae., Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, an, mit, zu, betreffs; ÜG.: lat. ad Gl, de Gl, iuxta, praeter Gl, super Gl, trans; Vw.: s. -baþ-ian, -béod-an, -bind-an, -bod, -bod-ian, -brǣ-d-an, -bre-c-an, -breg-d-an, -brū-c-an, -bycg-an, -byr-g-an, -byr-g-ed-nės-s, -byr-g-en, -cæf-ian, -car-c-ian, -ceorf-an, -ceor-ian, -céow-an, -cíep-an, -cie-r-r-an, -clėnc-an, -clȳs-an, -cu-m-an, -cweþ-an, -cweþ-er-e, -cy-m-e, -dǣ-l-an, -déa-g-l-ian, -delf-an, -díe-g-l-an, -díep-an, -dier-n-an, -dō-n, -dréo-s-an, -dríep-an, -drī-f-an, -dri-n-c-an, -dyp-p-an, -dyt-t-an, -fæst-an, -fæst-n-ian, -far-an, -feal-d-an, -feal-d-ian, -feal-l-a, -féol-an, -féon, -fic-ian, -fléo-n, -fœ̄r-an, -fō-n, -for-an (1), -for-an (2), -for-e-cu-m-an, -for-e-far-an, -for-e-ge-cu-m-an, -freg-n-an, -ful-l-an, -fylg-an, -gā-n, -ga-ng-an, -ga-ng, -geat, -gė-ng-a, -gė-ng-nės-s, -geon-d-an, -géo-t-an, -giel-l-an, -giet-an, -giet-e, -gi-n-n-an, -graf-an, -grīp-an, -grīw-an, -gro-r-en, -gyl-d-an, -gyr-d-an, -hab-b-an, -hæf-ed-nės-s, -ham-m-en, -hā-t, -hā-t-an, -hāw-ian, -heal-d-an, -heal-d-en-d, -héaw-an, -hel-an, -hėl-ian, -hi-n-d-an, -hio-nan, -hlǣ-d-an, -hlī-d-an, -hlie-h-h-an, -hlœ̄þ-an, -hœ̄f-e, -hœ̄f-þ-u, -hōf, -hōf-ian, -hōf-lic, -hō-n, -hréo-s-an, -hring-an, -hrō-p-an, -hweorf-an, -hwielf-an, -hyg-d-e-lic, -hyg-d-ig, -hyg-d-ig-nės-s, *-hȳr-ian, -hȳr-ung, -ier-n-an, -lāc-an, -lǣw-an, -lan-d-ian, -léa-n, -lėcg-an, -léog-an, -léo-s-an, -lēw-ed-a, -licg-an, -líe-s-c-n-ian, -lī-f-an, -li-m-p-an, -lío-r-an, -lis-t-n-ian, -lī-þ-an, -lū-c-an, -lyrt-an, -manc-ian, -mī-þ-an, -murc-ian, -mur-n-an, -mū-t-ian, -myl-d-an, -næc-ed, -nėmn-an, -néot-an, -nim-an, -nor-þ-an, -nug-an, -pǣc-an, -pǣc-en-d, -pǣc-estr-e, -príew-an, -rǣ-d-an, -réa-f-ian, -réa-f-ig-en-d, -réo-f-an, -réot-an, -ríe-f-an, -ríe-p-an, -rin-d-an, -rin-d-r-an, -sǣ-g-an, -sǣt-ian, -sā-r-g-ian, -sā-r-g-ung, -sā-w-an, -scéa-d, -scéa-d-an, -s-céaw-ian, -s-céaw-ig-en-d, -s-céaw-ung, -sciel-an, -scie-r-an, -scier-ian, -scier-w-an, -scī-n-an, -scyl-d-ig-ia, -sėnc-an, -séo-n (1), -sėt-t-an, -sielfr-an, -sier-w-an, -sinc-an, -sing-an, -sío-n, -sit-t-an, -s-lǣp-an, -slé-an, -smier-w-an, -smī-t-an, -smi-t-e-nės-s, -snīw-ian, -s-ny-þ-þ-an, -solc-en, -sorg, -sorg-ian, -spar-r-ian, -s-pre-c-an, -stæl-an, -sta-n-d-an, -s-tea-l-c-ian, -s-tel-an, -stė-p-p-an, -s-tíe-m-an, -stíe-p-an, -strė-þ-þ-an, -stríe-p-an, -sūt-ian, -sū-þ-an, -swā-p-an, -swėm-m-an, -sweþ-ian, -swī-c-an, -swī-c-en-d, -swi-c-e-nės-s, -swi-c-feal-l-e, -swi-c-ian, -swil-ian, -swing-an, -sylc-an, -tǣ-c-an, -te-l-d-an, -tė-l-l-an, -teó-n, -ti-h-t-l-ian, -to-g-en-nės-s, -tre-d-an, -twéo-h-ceorf-an, -twéo-h-ga-ng-an, -twéo-n-um, -tweo-x, -twu-x-sā-w-an, -twu-x-sėt-t-an, -ty-l-l-an, -tȳ-n-an, -þearf-an, -þėc-c-an, -þėnc-an, -þíe-d-an, -þierf-e, -þri-ng-an, -þurf-an, -þwé-an, -wac-ian, -wad-an, -wǣf-an, -wǣg-an, -wæg-n-an, -wǣl-an, -wǣp-n-ian, -wǣr-l-an, -wa-r-ian, -wā-w-an, -weal-c-an, -weal-l-an, -weal-w-ian, -wear-d-ian, -wear-n-ian, -weax-an, -wėd-d-ian, -wėd-d-ung, -weg-an, -wė-nd-an, -weor-p-an, -weor-þ-ian, -wėr-ian, -wėr-e-nės-s, -wėr-ig-en-d, -wėr-ung, -we-s-t-an, -wi-nd-an, -wi-nd-l-a, -wi-t-ian, -wœ̄l-an, -wri-g-en-nės-s, -wrí-on, -wrī-t-an, -wrī-þ-an, -wrī-x-l-an, -wyrc-an, -yrf-e-wear-d-ian; Hw.: vgl. got. bi, afries. bī̆, as. bi, bī, ahd. bī; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; L.: Hh 17, 22, Lehnert 25a
be, anfrk., Präp.: nhd. bei; ne. through, according to, by, near (Präp.); Vw.: s. -sū-th-an; Hw.: s. bi; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?
be, as., Präf., Präp.: Vw.: s. bi
bē 2, afries., Sb.: nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Hw.: vgl. an. bygg, as. beo*; Q.: W, F; E.: germ. *bewwu-, N., Angebautes, Gerste; L.: Hh 6a, Rh 621a
*bê?, as., Adj.: nhd. beide; ne. both (Adj.); Hw.: s. bêthia*; vgl. ahd. *bei?; E.: germ. *ba-, Adj., beide; s. idg. *bʰōu, Adj., beide Pokorny 35
béacen, bēcn, bíecen, béa-c-e-n, bē-c-n, bíe-c-e-n, ae., st. N. (a): nhd. Zeichen, Erscheinung, Wunder, Wunderzeichen, Banner; ÜG.: lat. prodigium Gl, signum Gl, tropaeum Gl; Vw.: s. for-e-, hėr-e-, sig-e-, sig-or-, -fȳr, -stā-n; Hw.: vgl. an. bākn, afries. bâken, as. bôkan*, ahd. bouhhan*; I.: Lbd. lat. prodigium; E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Hh 17, Lehnert 25a
béacenfȳr, béa-c-e-n-fȳr, ae., st. N. (a): nhd. Leuchtfeuer, Leuchtturm; ÜG.: lat. pharos Gl; E.: s. béa-c-e-n, fȳr; L.: Hall/Meritt 33b
béacenstān, béa-c-e-n-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Stein auf dem ein Leuchtfeuer entzündet wird; E.: s. béa-c-e-n, stā-n; L.: Hall/Meritt 33b
beadu, badu, bead-u, bad-u, ae., st. F. (wō): nhd. Kampf, Schlacht, Krieg; Vw.: s. -cāf, -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig, -scear-p, -ri-n-c, -weorc; Hw.: vgl. got. *badu-, an. bǫð, as. *badu?, ahd. *batu?; Q.: PN (100); E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; L.: Hh 17, Lehnert 25b
beaducāf, bead-u-cāf, ae., Adj.: nhd. flink im Kampf; E.: s. bead-u, cāf; L.: Hall/Meritt 34a, Lehnert 25b
beaducræft, bead-u-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Kriegskunst; E.: s. bead-u, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 34a
beaducræftig, bead-u-cræ-f-t-ig, ae., Adj.: nhd. kriegerisch, geschickt im Kampf, geschickt in der Schlacht; E.: s. bead-u, cræ-f-t-ig; L.: Hall/Meritt 34a, Lehnert 25b
beadurinc, bead-u-ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; E.: s. bead-u, ri-n-c; L.: Hall/Meritt 34a, Lehnert 25b
beaduscearp, bead-u-scear-p, ae., Adj.: nhd. scharf auf den Kampf; E.: s. bead-u, scear-p; L.: Hall/Meritt 34a
beaduweorc, bead-u-weorc, ae., st. N. (a): nhd. Kriegswerk; E.: s. bead-u, weorc; L.: Hall/Meritt 34a, Lehnert 25b
beaftan, beaft-an, ae., sw. V.: nhd. die Hände zusammenschlagen?, klagen?; ÜG.: lat. lamentari Gl; Hw.: s. hand-beaft-ian; E.: ?; L.: Hall/Meritt 34a
*beæftan, *be-æf-t-an, ae., Präp.: Vw.: s. b-æf-t-an
béag, béah, ae., st. M. (a): nhd. Ring, Krone, Kranz; ÜG.: lat. (coccineus)? Gl, corona Gl, monile Gl, torques; Vw.: s. ear-m-, cor-en-, hrō-s-t-, ran-d-, sig-e-, wul-d-or-, -gief-a, -ho-r-d, -wī-s-e, -wri-þ-a; Hw.: s. bíeg-an (2), būg-an; vgl. got. *baugs?, afries. bâg, anfrk. bog, ahd. boug; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 17, Lehnert 25b
béaggiefa, béaggyfa, béag-gief-a, béag-gyf-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Ringgeber“, König, Herr, Oberhaupt; E.: s. béag, gief-a; L.: Hall/Meritt 34a, Lehnert 25b
béaggyfa, béag-gyf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. béag-gyf-a
béaghord, béahhord, béag-ho-r-d, béah-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Ringhort“, Schatz; E.: s. béag, ho-r-d; L.: Hall/Meritt 34a, Lehnert 25b
beagian, beag-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-, wul-d-or-; E.: s. béag; L.: Gneuss Lb Nr. 222
béagwīse, béag-wī-s-e, ae., N.: nhd. Rundes, runde Form, runde Gestalt; E.: s. béag, wī-s-e (1); L.: Hall/Meritt 34a
béagwriþa, béahwriþa, béag-wri-þ-a, béah-wri-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Armbinde, Armspange; E.: s. béag, wri-þ-a; L.: Hall/Meritt 34a
béah, ae., st. M. (a): Vw.: s. béag
béahhord, béah-ho-r-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. béag-ho-r-d
béahwriþa, béah-wri-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. béag-wri-þ-a
bealcėttan, bealc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rülpsen, ausspeien, erbrechen, hervorbringen, hervorkommen, hervorströmen lassen, feierlich verkünden; Hw.: s. bielc-an; I.: Lbd. lat. eructare; E.: s. bealc-ian; L.: Hh 17
bealcian, bealc-ian, ae., sw. V.: nhd. rülpsen, ausspeien; Hw.: s. bealc-ėt-t-an; E.: s. germ. *belk-, V., rülpsen; L.: Hh 17
beald, beal-d, ae., Adj.: nhd. kühn, tapfer, stark; ÜG.: lat. fretus Gl, frontuosus Gl; Vw.: s. un-, *-lic, -līc-e, -wyr-d-e; Hw.: s. beal-l-uc; vgl. got. balþs, afries. bald, as. bald, ahd. bald; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 17, Lehnert 26a
bealdian, beal-d-ian, ae., sw. V.: nhd. kühn sein (V.); Hw.: s. beal-d; vgl. ahd. *baldōn?; E.: germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 17
bealdlic, beal-d-lic, ae., Adj.: nhd. kühn; ÜG.: lat. audax Gl; Hw.: s. beal-d-līc-e; vgl. anfrk. *baldlīk?, as. *baldlīk?, ahd. baldlīh*; L.: Hall/Meritt 34b, Lehnert 26a
bealdlīce, beal-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. kühn, tapfer; Hw.: vgl. anfrk. baldlīko*, as. baldlīko?, ahd. baldlīhho; E.: s. beal-d-lic; L.: Hall/Meritt 34b, Lehnert 26a
bealdor, beal-d-or, ae., st. M. (a): nhd. Herr, Fürst; Hw.: s. beal-d-ian; vgl. as. *baldor?; E.: s. beal-d-ian; L.: Hh 17
bealdwyrde, beal-d-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. kühn in der Rede; E.: s. beal-d, *wyr-d-e (2); L.: Hh 411
bealluc, beal-l-uc, ae., st. M. (a): nhd. Hode; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 17, 417
bealo (1), beal-o, ae., st. N. (wa): Vw.: s. beal-u (1)
bealo (2), beal-o, ae., Adj. (wa): Vw.: s. beal-u (2)
bealu (1), bealo (1), beal-u, beal-o (1), ae., st. N. (wa): nhd. Übel, Harm, Verderben, Elend, Unglück, Untergang, Beleidigung, Bosheit, Schändlichkeit; Vw.: s. dry-h-t-en-, mor-þ-or-, nih-t, sweor-d-, -ful-l, -sīþ; Hw.: vgl. got. *balu?, an. bǫl, as. balu*, ahd. balo (1); E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Hh 17, Lehnert 26a
bealu (2), bealo (2), beal-u, beal-o (2), ae., Adj. (wa): nhd. übel, tödlich, gefährlich, böse; Hw.: vgl. got. *balus, afries. *balu; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Hh 17, Lehnert 26a
bealuful, beal-u-ful, ae., Adj.: Vw.: s. beal-u-ful
bealufull, beal-u-ful-l, beal-u-ful, ae., Adj.: nhd. übel, böse, grausam; E.: s. beal-u (1), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 34b, Lehnert 26a
bealusīþ, beal-u-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. gefährliche Reise, Verletzung, Unglück, Tod; E.: s. beal-u (1), sīþ (1); L.: Hall/Meritt 34b, Lehnert 26a
béam (1), ae., st. M. (a): nhd. Baum, Balken, Galgen, Kreuz, Säule (F.) (1); ÜG.: lat. trabs Gl; Vw.: s. beg-, cēd-er-, ciesten-, ciris-, cwi-c-, déa-þ-, fīc-, gléo-, hnut-, mōr-, œl-e-, pīn-, sig-e-, wanan-, wid-u-; Hw.: vgl. got. bagms, an. baðmr, afries. bâm, as. bôm, ahd. boum; I.: Lbd. lat. crux; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; L.: Hh 17, Lehnert 26a
béam (2), ae., st. M. (a): nhd. Licht, Strahl; Vw.: s. sun-; Hw.: s. bíew-an; E.: s. bíew-an; L.: Hh 17
*béamen, *béam-en, ae., Adj.: Vw.: s. cwi-c-; E.: s. béam (1)
béan, bíen, ae., st. F. (ō): nhd. Bohne; ÜG.: lat. cicer Gl, faba Gl; Vw.: s. -biel-g; Hw.: vgl. an. baun, afries. *bâne?, as. bōna*, ahd. bōna; E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106; L.: Hh 17
béanbielg, béan-biel-g, ae., st. M. (i): nhd. Bohnenhülse; ÜG.: lat. siliqua Gl; E.: s. béan, biel-g; L.: Hall/Meritt 34b
bearce, bear-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gebell; Hw.: s. beor-c-an; E.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Hh 17
beard, bear-d, ae., st. M. (a): nhd. Bart; ÜG.: lat. barba Gl; Vw.: s. wa-ng-; Hw.: vgl. got. *bards (1), an. barð (2), afries. berd, as. *bard?, lang. bart, ahd. bart (1); E.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 17, Lehnert 26a
bearg, bear-g, ae., st. M. (a): nhd. verschnittener Eber; ÜG.: lat. maialis Gl, porcus Gl; Vw.: s. geal-t-, mæ-s-t-el-; Hw.: s. bor-g (2); an. bǫrgr, afries. barch, as. barug, ahd. barug; E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 17
bearhtm (1), breahtm (2), byrhtm (1), bear-h-t-m, brea-h-t-m (2), byr-h-t-m (1), ae., st. M. (a): nhd. Augenblick, Lichtblick, Glanz; Hw.: s. beor-h-t (1); E.: s. beor-h-t (1); L.: Hh 17
bearhtm (2), bear-h-t-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. brea-h-t-m (1)
bearm, bear-m, ae., st. M. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Busen, Brust, Inneres, Besitz, Schutz; Hw.: s. ber-an; vgl. got. barms*, an. barmr (1), as. barm*, ahd. barm*; E.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 18, Lehnert 26a
bearn, bear-n, ae., st. N. (a): nhd. Kind, Nachkomme, Sohn, Christus, Gottes Sohn; ÜG.: lat. filia Gl, filius Gl, liberi, (natus) Gl, suboles; Vw.: s. fō-st-or-, frí-o-, fru-m-, go-d-, stéo-p-, sweo-s-t-or-, wǣp-n-ed-, wū-sc-, -léa-s, -téa-m; Hw.: s. ber-an; vgl. got. barn, an. barn, afries. bern (1), as. barn, ahd. barn; I.: Lbd. lat. filius; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 18, Gneuss Lb Nr. 4, Lehnert 26b
bearnéacnung, bear-n-éac-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Geburt; ÜG.: lat. partus; I.: Lbd. lat. partus; E.: s. bear-n, éac-n-nung; L.: Gneuss E 19
bearnléas, bear-n-léa-s, ae., Adj.: nhd. kinderlos; E.: s. bear-n, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 35a
bearntéam, bear-n-téa-m, ae., st. M. (a): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Kinder, Zeugung von Kindern; Hw.: vgl. afries. berntâm; E.: s. bear-n, téa-m; L.: Hall/Meritt 35a
bearrige, bearrig-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. braugina, baruina; L.: Hh 18
bears, bærs, ae., st. M. (a): nhd. Barsch; ÜG.: lat. lupus Gl; Hw.: vgl. ahd. bars; E.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; s. idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; L.: Hh 18
bearu, bear-u, ae., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Hain, Wald, Gebüsch; Vw.: s. œl-e-; E.: germ. *baru-, Sb., Baum, Wald; idg. *bʰaru-, *bʰaru̯o-, Sb., Nadelbaum, Baum, Wald, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 18, Lehnert 26b
bearwe, bear-w-e, ae., sw. F. (n): nhd. Korb, Bahre; ÜG.: lat. nemus? Gl; Hw.: s. ber-an; vgl. an. barar; E.: germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n), Bahre; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen; L.: Hh 18
beasu, beas-u, ae., Adj.: Vw.: s. bas-u
*béat, *béa-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: germ. *bauta-, *bautam, st. N. (a), Stoß, Schlagen; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; L.: Hh 18
béatan, béa-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. schlagen, stoßen, verletzen, treten; ÜG.: lat. battuere Gl, caedere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *bautan?, an. bauta; E.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; L.: Hh 18, Hall/Meritt 35a, Lehnert 26b
béaw, ae., M.: nhd. Bremse (F.) (1); E.: ?; L.: Hh 18
bebano* 6, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pepano*
bebaþian, be-baþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. baden, waschen; ÜG.: lat. lavare; E.: s. be, baþ-ian; L.: Hall/Meritt 35b
bebéodan, be-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. anbieten, begehen, anvertrauen, gebieten, anweisen, auftragen, benötigen, verkünden; ÜG.: lat. commendare Gl, comminari Gl, constituere Gl, delegare, desponsare Gl, imperare, iniungere, iubere, mandare Gl, praecipere Gl; Hw.: s. be-bod-ian; vgl. afries. bibiāda*, ahd. bibiotan; E.: germ. *bibeudan, st. V., gebieten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hall/Meritt 35b, Lehnert 26b
beber* 1, bever*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Biber; ne. beaver; ÜG.: ahd. bibar Gl; Hw.: s. ahd. bibar; vgl. as. bever*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. bibar?; E.: s. bibar
beƀer*, be-ƀer*, as., st. M. (a?): Vw.: s. bever*
bebindan, be-bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. festbinden, herumbinden; ÜG.: lat. illigare; Hw.: vgl. got. bibindan*, afries. bibinda, anfrk. bibindan, ahd. bibintan*; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hall/Meritt 35b
bebinna* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. pepinna*; E.: s. lat. pepo?, pepinem (roman.)
bebod, be-bod, ae., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Erlass, Verfügung, Gebot Gottes; ÜG.: lat. imperium, (iubere), iussio, iussum, mandatum Gl, praeceptum Gl, testimonium; Hw.: vgl. ahd. bibot; I.: Lbd. lat. testimonium; E.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Gneuss Lb Nr. 41, Lehnert 26a
bebodian, be-bod-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anbieten, begehen, anvertrauen, gebieten, anweisen, auftragen, benötigen, verkünden; ÜG.: lat. commendare Gl; Hw.: s. be-béod-an; E.: s. be, bod-ian; L.: Hall/Meritt 35b
beborania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. eine Abgabe; ne. a tribut; Q.: Urk (812)
bebrǣdan, be-brǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. breiten, bedecken, zudecken; Hw.: vgl. ahd. bibreiten*; E.: s. be, brǣ-d-an (2); L.: Hall/Meritt 35b
bebrecan, be-bre-c-an, ae., st. V. (4): nhd. in Stücke brechen, auseinanderbrechen; ÜG.: lat. confricare Gl, conterere Gl; Hw.: vgl. as. bibrekan*, ahd. bibrehhan*; E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hall/Meritt 35b
bebregdan, be-breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. vorgeben, vortäuschen; ÜG.: lat. simulare Gl; E.: s. be, breg-d-an; L.: Hall/Meritt 35b
bebrūcan, be-brū-c-an, ae., st. V. (2): nhd. ausüben, essen; E.: s. be, brū-c-an; L.: Hall/Meritt 35b
bebycgan, be-bycg-an, ae., sw. V. (1): nhd. verkaufen; ÜG.: lat. vendere Gl, venundare Gl; E.: s. be, bycg-an; L.: Hall/Meritt 35b, Lehnert 26b
bebyrgan, be-byr-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. begraben (V.), einen Begräbnishügel errichten; ÜG.: lat. humare, recondere, sepelire Gl, tumulare; E.: s. be, byr-g-an (1); L.: Hall/Meritt 35b, Lehnert 26b
bebyrgednės, be-byr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-g-ed-nės-s
bebyrgednėss, bebyrigednėss, bebyrigednyss, be-byr-g-ed-nės-s, be-byr-g-ed-nės, be-byr-ig-ed-nės-s, be-byr-ig-ed-nės, be-byr-ig-ed-nys-s, be-byr-ig-ed-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Begräbnis, Beerdigung; ÜG.: lat. sepulcrum; Hw.: s. be-byr-ig-nės-s; E.: s. be-byr-g-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 35b, Lehnert 26b
bebyrgen, be-byr-g-en, ae., st. F. (jō): nhd. Begräbnis, Grab; ÜG.: lat. sepultura Gl; E.: s. be, byr-g-en (1)
bebyrigednės, be-byr-ig-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-ig-ed-nės-s
bebyrigednėss, be-byr-ig-ed-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-ig-ed-nės-s
bebyrigednys, be-byr-ig-ed-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-ig-ed-nės-s
bebyrigednyss, be-byr-ig-ed-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-ig-ed-nės-s
bebyrignės, be-byr-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-ig-nės-s
bebyrignėss, bebyrignyss, be-byr-ig-nės-s, be-byr-ig-nės, be-byr-ig-nys-s, be-byr-ig-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Begräbnis, Beerdigung; Hw.: s. be-byr-ig-ed-nės-s; E.: s. be-byr-g-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 35b, Lehnert 26b
bebyrignys, be-byr-ig-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-ig-nės-s
bebyrignyss, be-byr-ig-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-byr-ig-nės-s
bec..., ahd.: Vw.: s. beh..., bek...
becæfian, be-cæf-ian, ae., sw. V.: nhd. schmücken; E.: s. be, *cæf-ian; L.: Hall/Meritt 35b
becarcian, be-car-c-ian, ae., sw. V.: nhd. ängstlich sein (V.), sich sorgen; E.: s. be, car-c-ian; L.: Hall/Meritt 35b
bėcc, bėc-c, ae., st. M. (i): nhd. Bach; Hw.: s. bėc-e; vgl. an. bekkr, anfrk. bak*, beke, as. *beki?, ahd. bah (1); E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; L.: Hh 18
becca, becc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spitzhacke; E.: germ. *bekk-, Sb., Schnabel; s. lat. beccus, M., Schnabel; vielleicht von idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 2, 21; oder verwandt mit lat. baculum?; L.: Hh 18
bėce, bėc-e, ae., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Bach; Hw.: s. bæc (3), bėc-c; E.: germ. *bakja-, *bakjaz, st. M. (a), Bach; s. idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; L.: Hh 18
bēce, bēc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. bœ̄c-e
becéapian, be-céap-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-cíep-an
beceorfan, be-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. schneiden, auseinanderschneiden, trennen; ÜG.: lat. plectere, truncare; Hw.: vgl. afries. bikerva*; E.: germ. *bikerban, st. V., abschneiden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hall/Meritt 36a
beceorian, be-ceor-ian, ae., sw. V. (2): nhd. murren, klagen; E.: s. be, ceor-ian; L.: Hall/Meritt 36a, Lehnert 27a
becéowan, be-céow-an, ae., st. V. (2): nhd. in Stücke nagen, nagen; E.: s. be, céow-an; L.: Hall/Meritt 36a, Lehnert 27a
becerran, be-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-cie-r-r-an
becíepan, becéapian, be-cíep-an, be-céap-ian, ae., sw. V. (1): nhd. verkaufen, kaufen; E.: s. be, cíep-an; L.: Hall/Meritt 35b
becierran, becerran, be-cie-r-r-an, be-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. drehen, wenden, umwenden, herumdrehen, vorbeigehen; ÜG.: lat. praeterire Gl; E.: s. be, cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 36a
beclėncan, be-clėnc-an, ae., sw. V.: nhd. festhalten; E.: s. be, *clėnc-an; L.: Hh 51
beclȳsan, be-clȳs-an, ae., sw. V.: nhd. einschließen; Hw.: s. clūs-e; I.: z. T. Lw. lat. clausa; E.: s. be, *clȳs-an; L.: Hh 53
bēcn, bē-c-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. béa-c-e-n
becola, becol-a, ae., sw. M. (n)?: nhd. Gespenst, Larve; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 18
becole, becol-e, ae., sw. F. (n)?: nhd. Gespenst, Larve; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 18
becuman, be-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. näherkommen, ankommen, eintreten, begegnen, treffen mit, geschehen, befallen (V.), sich schicken für; ÜG.: lat. advenire, convenire Gl, devenire Gl, erumpere, evenire, incidere Gl, obvenire, obviare Gl, oportere Gl, perducere, perferre, pervenire Gl, prorumpere Gl, provenire, reducere, venire Gl; Vw.: s. for-þ-; Hw.: vgl. got. biquiman*, afries. bikuma*, as. bikuman*, ahd. bikweman*; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hall/Meritt 36a, Lehnert 27a
becweþan, be-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. sagen, ansprechen, ermahnen, beschuldigen, testamentarisch hinterlassen; ÜG.: lat. redarguere Gl; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: vgl. afries. biquetha, ahd. bikwedan*; E.: germ. *bikweþan, st. V., sagen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hall/Meritt 36a, Lehnert 27a
becweþere, be-cweþ-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Ausleger, Übersetzer; E.: s. be-cweþ-an; L.: Hall/Meritt 36a
becyme, be-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Ereignis, Ergebnis; ÜG.: lat. eventus; E.: s. be, cy-m-e; L.: Hall/Meritt 36a
bed, ae., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Gottesdienst; ÜG.: lat. oratio; Vw.: s. ge-, -ec-ian, -hū-s, -ol; Hw.: vgl. an. bið, anfrk. bed*, as. *bed?, ahd. bet*; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114; L.: Hh 18, Hall/Meritt 36b, Lehnert 27a
bed, afries., st. N. (a): Vw.: s. bed-d*
bed* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Gebet; ne. prayer; ÜG.: lat. prex LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *bed?, ahd. bet*; Q.: LW (1100); E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: LW bede 55, 12
*bed? (1), as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. bet* (st. N. (a)); anfrk. bed; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. *bēde, *bet, N., Bitte; s. mnd. bēde, F., Bitte, Gebet
bėd, ae., st. N. (ja): Vw.: s. bėd-d
bėd* (2) 2, bėdd, bėd-d, as., st. N. (ja)?: nhd. Bett; ne. bed (N.); Vw.: s. -skėpi*, hrêo-*, legar-*, suht-*; Hw.: s. bėddi*, godobėddi*, suhtbėddi*(?); vgl. ahd. betti (st. N. (ja))?; anfrk. beddi; ÜG.: lat. culcita GlVO; Q.: GlVO, H (830); E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; W.: s. mnd. bedde, N., Bett; B.: H Akk. Sg. bed 2713 M C; GlVO Nom. Sg. bedd culcites Wa 111, 1b = SAGA 193, 1b = Gl 4, 245, 5; Kont.: H that brôđer brûd an is bed nâmi 2713; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 43, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 29, S. 492, 33, Krogh, S., Die Stellung des Altsächsischen im Rahmen der germanischen Sprachen, 1996, 290
beda*, bed-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte; ne. prayer, request (N.); ÜG.: lat. deprecatio MNPs; Hw.: vgl. as. beda*, ahd. beta; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. deprecatio; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: MNPs Gen. Sg. bedon deprecationis 65, 19 Berlin, Akk. Sg. bida (= beda*) deprecationem 54, 2 Berlin
beda* 16, bed-a*, as., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet; ne. prayer (N.), supplication (N.); ÜG.: lat. (adorare) H, (orare) H, oratio H, (rogare) H; Vw.: s. knio-*; Hw.: s. biddian; vgl. ahd. beta (st. F. (ō)); anfrk. beda; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. bēde, bede, F., Bitte, Gebet; B.: H Gen. Sg. bede 2752 M, bedu 2752 C, Dat. Sg. bedu 592 M C, 981 M C, beda 981 P, bedu 1565 M C, 3122 M C, 3742 M C, 4733 C, 4739 C, 4787 M C, 4799 M C, 5980 M, 4661 M C, 4791 M C, bede 1613 M, bedu 1613 C, bedo 1579 M, bedu 1579 C, Gen Dat. Sg. bedu Gen 244; Kont.: H thar te bedu fôrin barn Israheles 3742; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 20-22 (zu H 3122 und 4791), S. 414, 31, S. 487, 42 (zu H 2752)
*bêda?, *bêd-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Steuer (F.); ne. tax (N.); Vw.: s. nôd-*; Hw.: s. bêdian, bīdan; vgl. ahd. beita* (sw. F. (n))?; E.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), *bʰidʰ-, V., glauben, zureden, vertrauen, überzeugen, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 1, 522; W.: mnd. bêde?, beide?, F., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.
bēdahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. beidahalb*
bedala* 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pedala
bedǣlan, be-dǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. berauben, befreien; Hw.: vgl. afries. bidêla*, as. bidēlian*, ahd. biteilen*; E.: s. be, dǣ-l-an; L.: Hall/Meritt 36b, Lehnert 27a
bedāri 1, bed-āri, as., st. M. (ja): nhd. „Bitter“, Beter, Fürsprecher; ne. worshipper (M.), intercessor (M.); ÜG.: lat. orator GlPW; Hw.: vgl. ahd. betāri* (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. adorator?; E.: s. beda*; W.: mnd. bēdere, bēder, M., Beter, Geistlicher; B.: GlPW Nom. Sg. bédari orator Wa 99, 19b = SAGA 87, 19b = Gl 2, 585, 51
bėdbǣr, bėd-bǣr, ae., st. F. (ō): nhd. tragbares Bett; ÜG.: lat. grabatus Gl; E.: s. bėd-d, bǣr (1); L.: Hall/Meritt 36b
bėdcléofa, bėd-cléof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bėd-clīf-a
bėdclīfa, bėdcléofa, bėd-clīf-a, bėd-cléof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bettkammer, Schlafzimmer; ÜG.: lat. cubile Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. bėd-d, clīf-a; L.: Hall/Meritt 36b
bedd* 25, bed-d*, bed, afries., st. N. (a): nhd. Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; ne. bed (N.), sick-bed, childbed, marriage-bed; Vw.: s. feth-er-, hlen-, kra-nk-*, nê-d-, swē-s-, -klâ-th, -sel-ma, -ste-d-e; Hw.: vgl. an. beðr, ae. bėdd, anfrk. beddi*, as. bėd* (2), ahd. betti; Q.: S, R, E, H, W, Schw; E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; W.: nfries. bed, bod; W.: saterl. bed; W.: nnordfries. bed; L.: Hh 6a, Rh 621a
bėdd, bėd-d, as., st. N. (ja)?: Vw.: s. bėd* (2); Hw.: s. *bėddi
bėdd, bėd-d, bėd (2), ae., st. N. (ja): nhd. Bett, Beet; ÜG.: lat. culcita Gl, lectulus, lectus Gl, spondula Gl, stratum Gl; Vw.: s. hli-n-, -rid-a (1), -rid-a (2), wíoh-; Hw.: vgl. got. badi*, an. beðr, afries. bedd*, anfrk. beddi*, as. bėd* (2), ahd. betti; E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113; oder unbekannter Herkunft?; L.: Hh 18, Hall/Meritt 36b, Lehnert 27a
bedda 1, bed-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Bettgenosse, Gatte; ne. bedfellow; Hw.: vgl. ae. *bėdda; Q.: E; E.: s. bed-d*; L.: Hh 6a, Rh 621b
*bėdda, *bėd-d-a, ae., sw. M. (n), sw. F. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. bedda; E.: s. bėd-d; L.: Hh 18, Lehnert 27a
beddi* 4, bed-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.); ÜG.: lat. lectulus LW, lectus (M.) (1) LW, (stramen) LW; Vw.: s. go-d-es-*, wurt-i-*; Hw.: s. bet-t-i-kamer-a*; vgl. as. beddi*, ahd. betti; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; B.: LW (bedde) bedde 24, 1, bedde 32, 1, bedde 48, 1, bedde 51, 1
bėddi* 1, bėdi, bėd-d-i*, bėd-i, as., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.); Vw.: s. godo-*, suht-*(?), -bred*, -giwādi*, -mund*, *-riso (?), -wādi*; Hw.: s. bėd*, hrêobėd*; legarbėd*; vgl. ahd. betti (st. N. (ja)); ÜG.: lat. lectus H; Q.: H (830); E.: s. bėd*; W.: mnd. bedde, N., Bett; B.: H Instrum. Sg. beddiu 2308 M C; Kont.: H thena lefna lamon bârun mid is beddiu 2309
bėddian, bėd-d-ian, ae., sw. V.: nhd. betten, Bett machen; Hw.: s. bėd-d; vgl. ahd. bettōn*; E.: s. bėd-d; L.: Hh 18, 417
bėddibred* 1, bėd-d-i-bred*, as., st. N. (a): nhd. „Bettbrett“, Bettstelle, Ruhebett; ne. bedstead (N.); ÜG.: lat. lectus GlVO, sponda GlVO; Hw.: vgl. ahd. bettibret* (st. N. (a) (iz) (az)); I.: Lüt. lat. sponda?, Lbi. lat. pluteus?; E.: s. bėddi*, bred; W.: mnd. beddebret, N., „Bettbrett“, Bodenbrett der Bettstatt, Bettstatt; Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlVO Nom.? Sg. beddipret sponda, lectum Wa 110, 35b = SAGA 192, 35b = Gl 2, 726, 53; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm
bėddigiwādi* 1, bėd-d-i-gi-w-ā-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Bettgewand“, Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. lectus H; Hw.: vgl. ahd. bettigiwāti* (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bėd* (2), giwādi*; B.: H Akk. Sg. bedgiuuadi 2333 M C; Kont.: H niman is bedgiuuâdi te baka 2333; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44
bėddimund* 2, bėd-d-i-mun-d*, as., st. F. (i): nhd. „Bettschutz“, Heiratsgabe; ne. marriagefee (N.); ÜG.: lat. nuptilia commoda Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); Hw.: vgl. ahd. *bettimunt? (st. F. (i)); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (1163); E.: s. bėd* (2), mund* (2); W.: mnd. beddemunt, N., M., Heiratsabgabe; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 105, Nr. 337, 7 Nom. Sg. Betdemund, Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhards Regesta historiae Westfaliae, hg. von Wilmans, R., 1877, S. 48, Nr. 53, 15-16 Abl. Sg. beddemundo; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 105, Nr. 337, 7 ... et nuptialia commoda quod dicitur Betdemund ..., Aditamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhards Regesta historiae Westfaliae, hg. von Wilmans, R., 1877, S. 48, Nr. 53, 15-16 femina quoque nubilis unum aureum nummum vel octo argenteos pro beddemundo persolvat
*bėddio?, *bėd-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *betto? (sw. M. (n)); E.: s. bėd* (2)
*bėddiriso?, *bėd-d-i-ris-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. bettiriso* (sw. M. (n)); W.: vgl. mnd. bedderēse, Adj.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a
bėddiwādi* 2, bėd-d-i-wād-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Bettgewand“, Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. culcita GlVO, (plumatium) GlVO, stratorium GlP; Hw.: vgl. ahd. bettiwāti* (st. N. (ja)); I.: Lbi. lat. lectisternium?; E.: s. bėd* (2), wādi*; W.: vgl. mnd. wēde, N., Kleidung; B.: GlP Pl. beddiuuadi stratoria Wa 75, 22b = SAGA 122, 22b = Gl 1, 425, 26, GlVO Nom. Sg. beddiuuidi culcitum, plumatium Wa 111, 3b = SAGA 193, 3b = Gl 4, 245, 6
beddiwēde* 1 und häufiger, beddiwēdi, bed-d-i-wē-d-e*, bed-d-i-wē-d-i, afries., N.: nhd. Bettzeug; ne. bed-clothes (Pl.); E.: s. bed-d*, wē-d-e; L.: Hh 6a
beddiwēdi, bed-d-i-wē-d-i, afries., N.: Vw.: s. bed-d-i-wē-d-e*
beddklâth 1 und häufiger, bed-d-klâ-th, afries., st. N. (a): nhd. „Bettkleid“, Bettzeug; ne. bed-clothes (Pl.); E.: s. bed-d*, klâ-th; L.: Hh 135b
bėddréaf, bėdréaf, bėd-d-réa-f, bėd-réa-f, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Bettzeug; E.: s. bėd-d, réa-f; L.: Hall/Meritt 37a, Obst/Schleburg 302a
bėddrida (1), bėdrida (1), bėd-d-rid-a, bėd-rid-a (1), ae., sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Gelähmter; Hw.: s. rīd-an; E.: s. bėd-d, *rid-a; L.: Hh 259, 18
bėddrida (2), bėdrida (2), bėd-d-rid-a, bėd-rid-a (2), ae., Adj.: nhd. bettlägerig, gelähmt; Hw.: s. rīd-an; E.: s. bėd-d-rid-a (1); L.: Hh 18
beddselma* 4, bedselma, bed-d-sel-m-a*, bed-sel-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Bettstelle; ne. bedstead; Q.: B, E, W; E.: s. bed-d*, sel-m-a; L.: Hh 6a, Rh 621b; Son.: W 409, 27 liest hier besma
beddsted, bed-d-ste-d, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bed-d-ste-d-e
beddstede 1 und häufiger, bed-d-ste-d-e, bed-d-ste-d, afries., st. F. (ō): nhd. Bettstatt, Bettstätte, Schlafstätte; ne. bedstead; E.: s. bed-d*, ste-d-e; L.: Hh 6a
bede* 7, bed-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet; ne. prayer; Vw.: s. lan-d-; Hw.: vgl. ae. bedu, anfrk. beda, as. beda*, ahd. beta; Q.: W, R, B, Jur; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; L.: Hh 6a, Rh 621b
bēde, bēd-e, afries., N.?: Vw.: s. beit
bēde, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. beide
bêde (1) 1, beide, bêd-e, beid-e, afries., F.: nhd. Verzug; ne. delay (N.); Q.: H; L.: Hh 6a, Rh 622a
*bêde (2), *bêd-e, afries., Adj.: nhd. beschwerd; ne. burdened; Vw.: s. un-
bedéaglian, be-déa-g-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verbergen, verstecken; E.: s. be, *déa-g-l-ian; L.: Hall/Meritt 36b
bedecian, bed-ec-ian, ae., sw. V. (2): nhd. betteln, bitten; Hw.: s. bed; E.: s. bed; L.: Hh 19
bedehūs, bed-e-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Tempel, Bethaus; ne. prayer-house, temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Pfs (28, 9); Hw.: vgl. ae. bedhūs, ahd. betahūs; Q.: Pfs (28, 9); E.: s. bed-e*, hū-s; L.: Hh 6a
bedehūs* 1, bed-e-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Bitthaus“, Bethaus; ne. prayhouse (N.); ÜG.: lat. templum SPs; Hw.: s. beda*; vgl. ahd. *bethūs? (st. N. (a)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. templum; E.: s. beda*, hūs; W.: s. mnd. bēdehūs, N., Bethaus, Gotteshaus; B.: SPs Dat. Sg. bedehuse templo Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 29 (Ps. 28/8)
*bedel, *bed-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. bed-el-dei
bēdel 1 und häufiger, bēd-el, afries., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 135b
*bedēla, *bed-ēl-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *bel-d-a
bedeldei 1 und häufiger, bed-el-dei, *bed-el, afries., st. M. (a): nhd. Bettag; ne. day of prayer; E.: s. bed-e*, dei; L.: Hh 135b
bedelfan, be-delf-an, ae., st. V. (3b): nhd. umgraben, begraben (V.); ÜG.: lat. sepelire Gl; Hw.: vgl. afries. bidelva, as. bidėlvan*, ahd. bitelban*; E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; L.: Hall/Meritt 36b, Lehnert 27a
*bedelīk?, *bed-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-, gi-līf-; Hw.: vgl. ahd. *betalīh?; E.: s. bed, bed-a, -līk
*bēdelnisse, *bēd-el-niss-e, afries., st. F. (jō): Vw.: s. bēd-linz-e
*beden, *bed-en, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. *ā-, un-ā-; E.: s. bid-d-an; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
bēdenhalb, ahd., Adj.: Vw.: s. beidenhalb
bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*
bedewar* 1, ahd.?, st. M.? (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Weinrose; ne. climbing rose; ÜG.: lat. rosa silvatica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. bedegar, afrz. bedegar, bedeguar, pers. bādāwar, bādāward; E.: s. pers. bādāwar, bādāward, Sb., vom Winde herbeigetragen (?), EWAhd 1, 510
bėdgerid, bėd-ge-rid, ae., st. N. (a): nhd. Nahrung im Ameisennest; E.: s. ge-rid (1); L.: Hh 259
bėdgīht, bėd-gī-h-t, ae., st. F. (ō): nhd. „Bettgang“, Abend; E.: s. bėd-d, *gī-h-t; L.: Hh 130
bedhūs, bed-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Gebetshaus, Kapelle; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. bedehūs, ahd. betahūs; E.: s. bed, hū-s; L.: Hall/Meritt 36b, Lehnert 27a
bėdi*, bėd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. bėddi*
*bedia, *bed-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beten; ne. pray (V.); Hw.: s. bed-inge*; vgl. got. bidjan, an. biðja, ae. *bedian, anfrk. bidden*, as. biddian, ahd. bitten; Q.: AA 37; E.: s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; L.: AA 37
*bedian, *bed-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. bidjan, an. biðja, afries. *bedia, anfrk. bidden*, as. biddian, ahd. bitten; E.: s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; vgl. idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; L.: Hh 19
bêdian 2, bêd-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zwingen, antreiben; ne. force (V.); Hw.: vgl. ahd. beiten (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. germ. *bedjan, *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mnd. bêden, beiden, V., bitten, gebieten, befehlen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Inf. bedian 5699 C, 3. Pers. Sg. Präs. bedid 1496 M C; Kont.: H sia ni thorftun drohtin Crist dôđes bêdian furđor mit ênigon firinon 5699; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit Genitiv der Sache und Akkusativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 227 (1), Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114 verbindet den Beleg SPs beidođ sustinet (Ps. 32/20) mit bêdian, antreiben, nötigen, zwingen, hier steht bei bīdon, warten
bedíeglan, bedȳglan, bedīglan, be-díe-g-l-an, be-dȳ-g-l-an, be-dī-g-l-an, ae., sw. V. (2): nhd. verheimlichen, verbergen; E.: s. be, díe-g-l-an; L.: Hall/Meritt 36b, Obst/Schleburg 302a
bedíepan, be-díep-an, ae., sw. V. (1): nhd. eintauchen; ÜG.: lat. intingere Gl; E.: s. be, díep-an (1); L.: Hall/Meritt 36b
bediernan, bedyrnan, be-dier-n-an, be-dyr-n-an, ae., sw. V.: nhd. verbergen; Hw.: vgl. as. bidernian, ahd. bitarnen*; E.: s. be, dier-n-an; L.: Hall/Meritt 37a
bedīglan, be-dī-g-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. be-díe-g-l-an
bedinge* 5, bed-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. „Betung“, Gebet; ne. prayer; Hw.: vgl. ahd. betunga*, mnd. bedinge, mnl. bedinge; Q.: H, W, AA 37; E.: s. *bed-ia, *-inge; L.: Hh 6a, Rh 621b, AA 37
*bēdinge, *bēd-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūt-; E.: s. biād-a, *-inge; L.: AA 99
bēdlinze 69, bērlinze, birlenze, bedelnisse, bēd-linz-e, bēr-linz-e*, bir-lenz-e, *bed-el-niss-e, afries., st. F. (ō): nhd. Aussteuer; ne. trousseau; Q.: AA 114; E.: s. bēd-el, *-nisse; L.: Hh 6a, AA 114
bedol, bedul, bed-ol, bed-ul, ae., Adj.: nhd. bittend; E.: germ. *bedula-, *bedulaz, Adj., bittend; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; oder zu idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; L.: Hh 19
bedon 2, bed-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. beten, anbeten; ne. pray; ÜG.: lat. adorare MNPs; Hw.: vgl. as. bedōn, ahd. betōn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adorare; E.: s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. bede adoret 65, 4 Berlin, (Inf.) bedon sulun adorabunt 71, 11 Berlin
bedōn, be-dō-n, ae., anom. V.: nhd. schießen; E.: germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hall/Meritt 36b
bedōn 8, bed-ōn, as., sw. V. (2): nhd. beten; ne. pray (V.); ÜG.: lat. adorare PA, H, comprecari GlPW, orare H, supplicare GlPW; Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. betōn (sw. V. (2)); anfrk. bedon; Q.: Gen, GlPW, H (830), PA; E.: s. germ. *bedjan, bidjan, st. V., bitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. bēden, sw. V., refl. V., beten, bitten; B.: H Inf. bedon 1109 M C, 1590 M C, bedan 644 M, bedon 644 C, 2. Pers. Sg. Präs. bedos 1104 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bedode Gen 166, PA Inf. bedon Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, GlPW Inf. bédon supplicare Wa 95, 30a = SAGA 83, 30a = Gl 2, 581, 19, bédon conprecari Wa 96, 26a = SAGA 84, 26a = Gl 2, 582, 20; Kont.: H he uueldi bedon te them barne 644, Gen bôg endi bedode endi bad gerno Gen 166; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 44, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 166), zu H 1104 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 19, S. 493, 55, zu H 644 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97
bėdréaf, bėd-réa-f, ae., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. bėd-d-réa-f
bedréosan, be-dréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. überwinden, betrügen, verführen, berauben, verderben; E.: s. be, dréo-s-an; L.: Hall/Meritt 37a, Lehnert 27a
bėdrida (1), bėd-rid-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bėd-d-rid-a (1)
bėdrida (2), bėd-rid-a, ae., Adj.: Vw.: s. bėd-d-rid-a (2)
bedríepan, bedrȳpan, be-dríep-an, be-drȳp-an, ae., sw. V. (1): nhd. befeuchten; E.: s. be, dríep-an; L.: Hall/Meritt 37a
bedrīfan, be-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. treiben, schlagen, verfolgen, umringen, bedecken; Hw.: vgl. afries. bidrīva*; E.: s. be, drī-f-an; L.: Hall/Meritt 37a, Lehnert 27b
bedrincan, be-dri-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. betrinken, verschlucken; E.: s. be, dri-n-c-an; L.: Hall/Meritt 37a
bedrôragan?, be-drô-r-ag-an?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bidrôragon*
bedrȳpan, be-drȳp-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-dríep-an
bedselma, bed-sel-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bed-d-sel-m-a*
bėdskėpi* 1, bėd-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. „Bettschaft“, Beilager; ne. bedfellowship (N.); Hw.: vgl. ahd. *betskaf? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: s. bėd* (2), *skėpi; W.: s. mnd. beddeschap, beddeschop, N., geschlossenes Wandbett; B.: H Akk. Sg. bedskepi 309 M, bedscepi 309 C; Kont.: H siu thana bedskepi buggean scolda mid ira ferhu 309; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 45
bedu, bed-u, ae., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet; Hw.: s. bed; vgl. afries. bede, anfrk. beda, as. beda*, ahd. beta; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; L.: Hh 19
bedul, bed-ul, ae., Adj.: Vw.: s. bed-ol
bedȳglan, be-dȳ-g-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. be-díe-g-l-an
bedyppan, be-dyp-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. eintauchen, tauchen; E.: s. be, dyp-p-an; L.: Hall/Meritt 37a
bedyrnan, be-dyr-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-dier-n-an
bedyttan, be-dyt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen, verschließen, schließen, zumachen; E.: s. be, dyt-t-an; L.: Lehnert 27b
Beelzebub* 2, ahd.?, M.=PN: nhd. Beelzebub; ne. beelzebub, devil (M.); ÜG.: lat. Beelzebub T; Q.: T (830); I.: Lw. hebr. beelzebub; E.: s. hebr. baal-z’būb, M., Fliegenherr, Herr der Fliegen; oder gr. βεελζεβούβ (beelzeboúb), M., Beelzebub, Teufel
beeornan, be-eor-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. be-ier-n-an
befaran, be-far-an, ae., st. V. (6): nhd. gehen, umgehen, umrunden, überqueren, überraschen, fangen; ÜG.: lat. praeterire Gl; Hw.: vgl. afries. bifara*, ahd. *bifaran?; E.: germ. *bifaran, st. V., vorbeigehen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (2), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hall/Meritt 37a
befæstan, be-fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. fixieren, festmachen, sichern, sicher machen, gründen, anwenden, empfehlen, anvertrauen; ÜG.: lat. credere Gl, desponsare Gl; Hw.: vgl. afries. bifesta*, ahd. bifesten*; E.: s. be, fæst-an (1); L.: Hall/Meritt 37a, Lehnert 27b
befæstnian, be-fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. festmachen, verloben; ÜG.: lat. desponsare Gl; E.: s. be-, fæst-n-ian; L.: Hall/Meritt 38a
befealdan, be-feal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. falten, aufrollen; ÜG.: lat. convolvere Gl; E.: germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben (V.); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hall/Meritt 37b
befealdian, be-feal-d-ian, ae., sw. V.: nhd. sich aufrollen; E.: s. be, *feal-d-ian; L.: Hh 99
befeallan, be-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fallen, berauben, zufallen, zugesprochen werden, befallen (V.); ÜG.: lat. incipere; Hw.: vgl. afries. bifalla* (1), as. bifallan*, ahd. bifallan*; E.: germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hall/Meritt 37b, Lehnert 27b
beféolan, be-féol-an, ae., st. V. (3b): nhd. wegtun, begraben (V.), übergeben (V.), gewähren, anvertrauen, bestimmen, sich begeben, sich an etwas machen, betreiben, sich widmen, beharren, belästigen, zufrieden sein (V.) mit; Hw.: vgl. afries. bifela*, as. bifelhan*, ahd. bifelahan*; E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 101, Lehnert 28a
beféon, be-féon, ae., sw. V.: nhd. berauben; E.: s. be, féon (2); L.: Hh 101
befer, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. beofor
befēran, be-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-fœ̄r-an
befician, be-fic-ian, ae., sw. V. (2): nhd. täuschen; E.: s. be, fic-ian; L.: Hh 103
befléon, be-fléo-n, ae., st. V. (2): nhd. entfliehen, fliehen, fliehen vor; ÜG.: lat. fugere; E.: germ. *biþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hall/Meritt 37b
befōn, be-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. umgeben (V.), ergreifen, einschließen, bekleiden, umfassen, beschlagnahmen, einfangen, enthalten, empfangen, erklären; ÜG.: lat. apprehendere Gl, capere Gl, comprehendere Gl, deprehendere Gl, intertiare; Hw.: vgl. afries. bifā, as. bifāhan, ahd. bifāhan; E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; R.: wor-d-um be-fō-n, V.: nhd. erzählen; R.: on be-fō-n, V.: nhd. zu tun haben mit; L.: Hall/Meritt 37b, Lehnert 28a
befor, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. beofor
beforan (1), be-for-an, ae., Präp.: nhd. vor, gegenüber; ÜG.: lat. coram Gl, supra Gl; Hw.: vgl. afries. bifora* (1), as. biforan, ahd. bifora; E.: s. be, for-an (1); L.: Hall/Meritt 37b
beforan (2), be-for-an, ae., Adv.: nhd. vorher, vorn, vorwärts, entgegen; ÜG.: lat. ante Gl, (praesens), primus, supra Gl; Hw.: vgl. afries. bifora* (2), as. biforan, ahd. bifora; E.: s. be, for-an (2); R.: be-for-an þis-s-um, Adv.: nhd. bevor, davor; L.: Hall/Meritt 37b, Lehnert 28a
befœ̄ran, befēran, be-fœ̄r-an, be-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. umrunden, umkreisen; ÜG.: lat. incidere; E.: s. be, fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 37b
beforecrīst, be-for-e-crī-st, ae., st. M. (a): nhd. Antichrist; ÜG.: lat. antichristus Gl; E.: s. be-for-an, Crī-st
beforecuman, be-for-e-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. vorangehen, vorausgehen; ÜG.: lat. praecedere Gl; E.: s. be, for-e (1), cu-m-an
beforefaran, be-for-e-far-an, ae., st. V. (6): nhd. vorangehen, voranfahren; ÜG.: lat. praecedere Gl, praeire Gl; E.: s. be, for-e, far-an
beforegecuman, be-for-e-ge-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zuvorkommen; ÜG.: lat. praevenire Gl; E.: s. be, for-e (1), ge-, cu-m-an
befrēgia*, be-frēg-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-frēg-ia
befregnan, be-freg-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. nachforschen, prüfen; ÜG.: lat. inquirere Gl, interrogare Gl; E.: s. be, freg-n-an
befta 7, b-e-f-t-a, afries., Präp.: nhd. hinter; ne. behind (Präp.); Vw.: s. a-; Hw.: vgl. ae. bæftan; Q.: E, B, R; E.: s. bi-, e-f-t-a; W.: saterl. befta, Präp., hinter; L.: Hh 6a, Rh 622a
befullan, be-ful-l-an, ae., Adv.: nhd. gänzlich, völlig (Adv.); E.: s. be, ful-l; L.: Hall/Meritt 37b, Lehnert 28a
befylgan, be-fylg-an, ae., sw. V.: nhd. verfolgen; E.: s. be, fylg-an; L.: Hall/Meritt 37b
*beg, ae., Sb.: nhd. Beere; Vw.: s. heor-ot-; Hw.: s. beg-er; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 19
begān, be-gā-n, ae., anom. V.: nhd. hinübergehen, überqueren, gehen zu, besuchen, umrunden, sorgen für, pflegen; ÜG.: lat. exercere Gl; Hw.: s. be-ga-ng-an; vgl. afries. bigān*, as. bigān*, ahd. bigān*; E.: germ. *bigēn, st. V., begehen, ausüben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hall/Meritt 38a
bēgan, bēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bíeg-an
begang, be-ga-ng, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weg, Begehen, Bebauung, Ausdehnung, Umkreis, Region, Verlauf, Geschäft, Tätigkeit, Dienst, Anbetung; ÜG.: lat. exercitatio Gl, exercitium Gl, negotium, studium Gl; E.: s. be, ga-ng; L.: Hall/Meritt 38a, Lehnert 28a
begangan, be-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hinübergehen, überqueren, gehen zu, besuchen, umrunden, sorgen für; ÜG.: lat. exercere Gl, exhibere, incolere, praetergredi Gl, praeterire Gl, transire Gl; Hw.: s. be-gā-n; vgl. afries. bigunga*, as. bigangan, ahd. bigangan* (1); E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hall/Meritt 38a
begbéam, beg-béam, ae., st. M. (a): nhd. Dornbusch; E.: s. béam (1); L.: Hh 19
begeat, be-geat, ae., st. M. (a)?: nhd. Erlangung, Erwerbung, Eigentum; Hw.: s. be-giet-an; E.: s. be-giet-an; L.: Hh 126
begeatan, be-geat-an, ae., sw. V.: nhd. garantieren, bekräftigen, bestätigen; ÜG.: lat. comprehendere Gl; E.: s. be-geat; L.: Hall/Meritt 150b
begelari* 4, ahd., Sb.: nhd. Lorbeere, Ölbeere, Olive; ne. laurel; ÜG.: lat. baca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bāca laurī; E.: s. lat. bāca laurī, F., Lorbeer?, EWAhd 1, 511; vgl. lat. bāca, F., Beere; lat. laurus, F., Lorbeer; vgl. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; lat. laurus ist Entlehnung aus einer unbekannten Sprache
begellan, be-gel-l-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. be-giel-l-an
bēgen, bē-gen, ae., Pron. (M.): Vw.: s. bœ̄-gen
begėnga, be-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Landpfleger; ÜG.: lat. cultor Gl, incola; Vw.: s. eor-þ-, lan-d-; E.: s. be, gė-ng-a; L.: Hall/Meritt 38a
*begėngnės, *be-gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *be-gė-ng-nės-s
*begėngnėss, *be-gė-ng-nės-s, *be-gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. eard-, lan-d-; E.: s. be, *gė-ng-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 237
begeondan, begiondan, be-geon-d-an, be-gion-d-an, ae., Präp.: nhd. jenseits, darüber hinaus; ÜG.: lat. hinc Gl, retro Gl, trans Gl, ultra Gl; E.: s. be, geon-d-an; L.: Hall/Meritt 38a, Lehnert 28a
begeotan, be-geot-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. be-giet-an
begéotan, be-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. ausgießen, einflößen, überfluten, begießen, übergießen, salben, besprengen; ÜG.: lat. acquirere Gl; Hw.: vgl. afries. bijāta*, as. bigiotan*, ahd. bigiozan*; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hall/Meritt 38a, Lehnert 28a
beger, beg-er, ae., st. N. (a): nhd. Beere; ÜG.: lat. vaccinium Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 19
begetan, be-get-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. be-giet-an
begiellan, begillan, begellan, be-giel-l-an, be-gil-l-an, be-gel-l-an, ae., st. V. (3b): nhd. schreien, kreischen; E.: s. be, giel-l-an; L.: Hall/Meritt 38a, Lehnert 28a
begietan, begitan, begetan, begytan, begeotan, be-giet-an, be-git-an, be-get-an, be-gyt-an, be-geot-an, ae., st. V. (5): nhd. erlangen, bekommen, finden, erwerben, empfangen, nehmen, geschehen, erzeugen; ÜG.: lat. impetrare Gl, invenire Gl, obtinere Gl, reperire Gl, venire Gl; Hw.: vgl. got. bigitan, as. bigetan, ahd. bigezzan*; E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Hh 130, Lehnert 28b
*begíete, *be-gíet-e, ae., Adj.: nhd. zu erlangen; Vw.: s. éa-þ-, tor-; Hw.: s. giet-an; E.: s. be-giet-an; L.: Hh 130
begiht*?, be-gih-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-gih-t-e*
begihte*, be-gih-t-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-gih-t-e*
begillan, be-gil-l-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. be-giel-l-an
beginnan, be-gi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, angreifen, handeln; ÜG.: lat. incipere Gl; Hw.: vgl. afries. bijenna*, anfrk. biginnan, as. biginnan*, ahd. biginnan; E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 130
begiondan, be-gion-d-an, ae., Adv., Präp.: Vw.: s. be-geon-d-an
begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*
begisterz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegisterz*
begitan, be-git-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. be-giet-an
begrafan, be-graf-an, ae., st. V. (6): nhd. begraben (V.); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hall/Meritt 38b
begrīpan, be-grīp-an, ae., st. V. (1): nhd. greifen, ergreifen, erfassen; ÜG.: lat. reprehendere Gl; E.: germ. *bigreipan, st. V., angreifen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hall/Meritt 38b
begrīwan?, be-grīw-an?, ae., st. V. (1): nhd. eintauchen; E.: s. be, *grīw-an; L.: Hh 138
begroren, be-gro-r-en, ae., Adj.: nhd. überwältigt; E.: s. be, *gro-r-en; L.: Hh 138
begyldan, be-gyl-d-an, ae., sw. V.: nhd. mit Gold verzieren; ÜG.: lat. deaurare Gl; Hw.: s. gold; I.: Lüt. lat. deaurare; E.: s. be, gyl-d-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 158
begyrdan, be-gyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. gürten; ÜG.: lat. accingere Gl, praecingere Gl; E.: s. be-, gyr-d-an; L.: Hall/Meritt 38b, Obst/Schleburg 302a
begytan, be-gyt-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. be-giet-an
behabban, be-hab-b-an, ae., sw. V. (3): nhd. einschließen, halten, umgeben (V.), umfassen, enthalten, zurückhalten; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biheben*, as. bihėbbian*, ahd. bihaben*; E.: s. be, hab-b-an; L.: Hall/Meritt 38b, Lehnert 28b
behæfednės, be-hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-hæf-ed-nės-s
behæfednėss, be-hæf-ed-nės-s, be-hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zurückhaltung, Mäßigung, Mäßigkeit, Verstopfung; Hw.: s. for-hæf-d; E.: s. be, *hæf-ed-nės-s; L.: Hh 144
behaldan, be-hal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. be-heal-d-an
behalvo*, be-hal-v-o*, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-hal-v-on*
behalvon*, be-hal-v-on*, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-hal-v-on*
behammen, be-ham-m-en, ae., Adj.: nhd. benagelt, geflickt; Hw.: s. ham-m; E.: s. be, *ham-m-en; L.: Hh 148
behāt, be-hā-t, ae., st. N. (a): nhd. Versprechen; E.: s. be, hā-t; L.: Hall/Meritt 38b, Obst/Schleburg 302a
behātan, be-hā-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. versprechen, schwören, geloben, verheißen, drohen; Hw.: vgl. got. *bihaitan?, as. bihêtan*, ahd. biheizan; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hall/Meritt 38b, Lehnert 28b
behāwian, be-hāw-ian, ae., sw. V.: nhd. klar sehen, aufpassen, überlegen (V.); ÜG.: lat. considerare Gl; E.: s. be, hāw-ian; L.: Hall/Meritt 38b
behealdan, behaldan, beheldan, be-heal-d-an, be-hal-d-an, be-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. halten, haben, besetzen, beitzen, bewachen, enthalten, gehören, beachten, ansehen, einhalten, bedeuten, hervorbringen, bewahren, zurückhalten, sich verhalten (V.); ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, (cavere) Gl, considerare Gl, contendere Gl, (continere) Gl, evitare Gl, intendere Gl, intueri Gl, observare Gl, praecavere Gl, respicere Gl, servare Gl, (spectare), videre Gl; Vw.: s. ėf-t-, for-e-; Hw.: vgl. afries. bihalda* (1), anfrk. bihaldan, as. bihaldan, ahd. bihaltan*; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; L.: Hall/Meritt 39a, Lehnert 28b
behealdend, be-heal-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Betracher, Zuschauer; E.: s. be, heal-d-an; L.: Hall/Meritt 39a
behéawan, be-héaw-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden, abhauen; Hw.: vgl. as. bihauwan*, ahd. bihouwan*; E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hall/Meritt 39a
behēfe, be-hēf-e, ae., Adj.: Vw.: s. be-hœ̄f-e
Bēheima 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *Baihaimōz, st. M. Pl.=PN, Böhmen (M. Pl.)
Bēheimi 1, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Bēheima
behelan, be-hel-an, ae., st. V. (4): nhd. bedecken, verstecken; ÜG.: lat. (occulere); E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hall/Meritt 39a
beheldan, be-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. be-heal-d-an
behėlian, be-hėl-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. verhüllen, vergraben; Hw.: vgl. afries. bihella*, as. bihellian*, ahd. bihellen*; E.: s. be, hėl-ian; L.: Hall/Meritt 39a
behendich, be-hend-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bi-hend-ich
behendigia, be-hend-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-hend-ig-ia
beheonan, be-heo-nan, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): Vw.: s. be-hio-nan
*behhari, *bechari, lang., st. M. (ja?): nhd. Becher; ne. beaker; Hw.: s. ahd. behhari*; Q.: toskan. pecchero, großer Becher; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?
behhari* 24, bechari, ahd., st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1); ne. beaker, bowl (N.), kettle; ÜG.: lat. baccinium Gl, bicarium Gl, calix (M.) (1) Gl, cassura Gl, crater Gl, cyathus Gl, hirnea Gl, patera Gl, phiala Gl; Hw.: s. lang. *behhari; vgl. as. bikeri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?, EWAhd 1, 507; W.: mhd. becher, st. M., Becher; nhd. Becher, M., Becher, DW 1, 1213
behhilīn* 3, bechilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, Rinnsal; ne. creek, creeklet; ÜG.: lat. rivulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. rivulus?; E.: s. bah; W.: mhd. bechelīn, st. N., Bächlein; nhd. Bächlein, N., Bächlein, DW 1, 1062; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
behinan, be-hi-nan, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): Vw.: s. be-hio-nan
behinane, be-hi-nan-e, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): Vw.: s. be-hio-nan
behindan, be-hi-n-d-an, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): nhd. hinter, nach; ÜG.: lat. retro Gl; Hw.: vgl. as. bihindan; E.: s. be, hi-n-d-an; L.: Hall/Meritt 39a, Lehnert 28b
behine, be-hi-ne, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): Vw.: s. be-hio-nan
behiona, be-hio-na, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): Vw.: s. be-hio-nan
behionan, behinan, behine, behionane, beheonan, be-hio-nan, be-hi-nan, be-hi-ne, be-hio-na, be-hio-na-ne, be-heo-nan, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): nhd. hienieden, nahe; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl, trans Gl; Hw.: vgl. ahd. bihina; E.: s. be, hio-nan; L.: Hall/Meritt 39a, Lehnert 28b
behlǣnan, be-hlǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. umgeben (V.), umringen; E.: s. be, hlǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 39a, Obst/Schleburg 302a
behlīdan, be-hlī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. schließen, bedecken; E.: germ. *bihleidan, st. V., schließen, bedecken; s. idg. *k̑el- (4), V. verbergen, bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hall/Meritt 39a
behliehhan, behlihhan, behlyhhan, be-hlie-h-h-an, be-hli-h-h-an, be-hly-h-h-an, ae., st. V. (6): nhd. verlachen, verspotten; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hall/Meritt 39a
behlihhan, be-hli-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. be-hlie-h-h-an
behlœ̄þan, be-hlœ̄þ-an, ae., sw. V.: nhd. berauben; E.: s. be, hlœ̄þ-an; L.: Hh 164
behlyhhan, be-hly-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. be-hlie-h-h-an
behōf, be-hōf, ae., st. N. (a): nhd. Behuf, Nutzen, Not, Mangel (M.); ÜG.: lat. prodigus (M.) Gl; Hw.: vgl. afries. bihōf* (2); E.: s. be, *hōf (2); L.: Hh 168, Lehnert 28b
behœ̄fe, behēfe, be-hœ̄f-e, be-hēf-e, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet, nötig; E.: s. be, *hœ̄f-e; L.: Hh 167, Hall/Meritt 39a
behōfian, be-hōf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. brauchen, nötig haben, betreffen, gehören, nötig sein (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, indigere Gl, opponere Gl; Hw.: vgl. afries. bihōvia*; E.: s. be-hōf; L.: Hh 168, Hall/Meritt 39a, Lehnert 28b
behōflic, be-hōf-lic, ae., Adj.: nhd. nützlich; ÜG.: lat. (expedire) Gl, necessarius Gl, necesse Gl, (prodesse) Gl, utilis Gl; E.: s. be-hōf-ian; L.: Hall/Meritt 39a
behœ̄fþ, be-hœ̄f-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. be-hœ̄f-þ-u
behœ̄fþu, be-hœ̄f-þ-u, be-hœ̄f-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Bedürfnis; Hw.: s. be-hœ̄f-e; E.: s. be-hœ̄f-e; L.: Hh 167
behōn, be-hō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. behängen; Hw.: vgl. as. bihāhan*, ahd. bihāhan*; E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Hall/Meritt 39b, Lehnert 28b
behréosan, be-hréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. fallen, bedecken, schützen; E.: s. be, hréo-s-an; L.: Hall/Meritt 39b, Lehnert 28b
behringan, be-hring-an, ae., sw. V.: nhd. umringen, umgeben (V.), einschließen; E.: s. be, *hring-an (1); L.: Hh 174
behrōpan, be-hrō-p-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. belästigen, dringend bitten; Hw.: vgl. afries. bihrōpa*; E.: s. be, hrō-p-an; L.: Hall/Meritt 39b
bēhþ, bē-h-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bíe-c-þ
behweorfan, be-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. sich wenden, wechseln, ändern; E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hall/Meritt 39b
behwerven*, be-hwerv-en*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*
behwielfan, behwylfan, be-hwielf-an, be-hwylf-an, ae., sw. V.: nhd. bedecken, überwölben; Hw.: vgl. ahd. biwelben*; E.: s. be, *hwielf-an; L.: Hh 182, Hall/Meritt 39
behwīlen*, be-hwī-l-en*, afries., Adv.: Vw.: s. bī̆-hwī-l-en*
behwylfan, be-hwylf-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-hwielf-an
behȳdignės, be-hȳ-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-hyg-d-ig-nės-s
behȳdignėss, be-hȳ-d-ig-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-hyg-d-ig-nės-s
behygdelic, be-hyg-d-e-lic, ae., Adj.: nhd. aufgeregt, beunruhigt; ÜG.: lat. sollicitus; E.: s. be, hyg-d-ig; L.: Hall/Meritt 39b
behygdig, be-hyg-d-ig, ae., Adj.: nhd. vorsichtig, aufmerksam, furchtsam; ÜG.: lat. sollers, sollicitus; E.: s. be, hyg-d-ig; L.: Hall/Meritt 39b
behygdignės, be-hyg-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-hyg-d-ig-nės-s
behygdignėss, behȳdignėss, be-hyg-d-ig-nės-s, be-hyg-d-ig-nės, be-hȳ-d-ig-nės-s, be-hȳ-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Besorgtheit, Sorge, Vorsicht, Furcht; ÜG.: lat. solitudo Gl, sollicitudo Gl; E.: s. be, hyg-d-ig; L.: Hall/Meritt 39b
behȳran, be-hȳr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-hȳr-ian
behȳrian, behȳran, be-hȳr-ian, be-hȳr-an, ae., sw. V. (1): nhd. vermieten; Hw.: vgl. be-hȳr-ung; E.: s. be, hȳr-ian
behȳrung, be-hȳr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vermietung; E.: s. *be-hȳr-ian; L.: Hall/Meritt 39b
*bei...?, beide, ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. as. bē...
bêia* 1, bê-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beugen; ne. bend (V.); Hw.: s. bâg; Hw.: vgl. an. beygja, ae. bíegan (1), as. bôgian*, ahd. bōgēn*; Q.: E; E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: nfries. buwgien, V., beugen; W.: saterl. beja, V., beugen; W.: nnordfries. boje, V., beugen; L.: Hh 6a, Rh 622a
Beiar* 4, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); ÜG.: lat. Aenus Gl, Baiuvarius KG; Hw.: s. Beiara (1); vgl. as. *Beio?; Q.: DH, Gl, KG (8. Jh.); E.: s. germ. *Baiwarjōz, st. M. Pl.=PN, Bewohner von Böhmen, Bojer
Beiara (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Bayern (M. Pl.); ne. Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. ager Noricus (= Beiaro lant) Gl, Baiuvarii Gl, Norici Gl; Hw.: s. Beiar*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar; R.: Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. ager Noricus Gl
Beiara (2) 1, ahd., ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. Istria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar
beidahalb* 2, bēdahalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. altrinsecus?; E.: s. beide, halb; W.: mhd. beidenhalp, beidenhalben, beidenthalp, beidenthalben, Adv., auf beiden Seiten
beide, beid-e, afries., N.?: Vw.: s. bêd-e (1)
beide 246, bēde, ahd., Pron.-Adj.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: lat. alteruter N, (altrinsecus) Gl, ambo (Pron.) B, DH, Gl, N, O, T, et ... et (= beide ... jōh) N, hinc inde Gl, medie (= untar beiden) Gl, (pariter) N, tam ... quam (= beide ... jōh) N, uterlibet N, uterque B, Gl, N, Ph, T, WH; Hw.: vgl. as. bêthia*; Q.: B, DH, GB, Gl (765), Hi, N, NGl, O, OT, Ph, StE, T, WH; E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34, EWAhd 1, 513; W.: mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361; R.: beide ... jōh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et N, tam ... quam N
beiden* 3, beidan, beid-en*, beid-an, anfrk., sw. V. (1?): nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare MNPs; Hw.: vgl. as. bīdon, ahd. beitōn; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beida expectavi 68, 21 Berlin, (Inf.) ic sal beidan exspectabo 54, 9 Berlin, LW (beyden) beydet 6, 3; Son.: Quak setzt beidan an
beidenhalb 8, bēdenhalb, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. hinc inde Gl, iugiter Gl, utraque N, utrimque N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. beide, halb; W.: s. nhd. beidenhalben, beidenthalben, Adv., beidseitig, beiderseits, DW 1, 1365
beidenthalbāri* 1, bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beidseitiger“, einer der beide Seiten begünstigt; ne. one who favours both sides; ÜG.: lat. metecus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. metecus?; E.: s. beide, halb
*beidiu?, ahd., Konj.: Vw.: s. bidiu; Hw.: vgl. as. bēthiu* (1)
*Beier, afries., M.: nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); Hw.: s. beier-isk*
beierisk*, beiersk, beigerisk, beier-isk*, beier-sk, beiger-isk, afries., Adj.: nhd. bayerisch; ne. Bavarian (Adj.); Q.: R; E.: s. *Beier, *-isk; L.: Hh 6a, Rh 622a
beiernan, beirnan, beyrnan, beeornan, be-ier-n-an, be-ir-n-an, be-yr-n-an, be-eor-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. zusammenstoßen, zustoßen, hineinfließen, bedecken; E.: s. be, ier-n-an; L.: Hall/Meritt 39b, Lehnert 29a
beiersk, beier-sk, afries., Adj.: Vw.: s. beier-isk*
beigerisk, beiger-isk, afries., Adj.: Vw.: s. beier-isk*
bein 59, ahd., st. N. (a): nhd. „Bein“, Gebein, Knochen; ne. „leg“, bone (N.); ÜG.: lat. crus Gl, WH, medulla N, os Gl, N, NGl, T, tibia Gl; Vw.: s. ahsal-, brust-, dunu-, hals-, hana-, helfant-, huf-, īs-, kindes-, kinni-, knio-, lenti-, mennisk-, rukki-, skina-, slaf-, slunt-, swegal-, tartili-, werf-, widar-, zagel-, zigūn-, zitar-; Hw.: vgl. as. bên*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117; W.: mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein, Schenkel; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381
beina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bein“, Knochen; ne. bone (N.), „leg“; ÜG.: lat. ossea (N. Pl.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. bein
beinberga* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Beinberge“, Beinschiene; ne. leg-guard; Hw.: vgl. ahd. beinberga; Q.: Urk (629-634)?; I.: Lw. ahd. beinberga; E.: s. bein, bergan
beinberga 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Halbschuh, Pluderhose; ne. leg-guard, low-shoe, breeches; ÜG.: lat. crepida Gl, ocrea Gl, saraballa Gl, tibiale (N.) Gl; Hw.: vgl. lat.-ahd.? beinberga*; Q.: Gl, PLSal (507-511?); I.: Lüt. lat. tibiale?; E.: s. bein, bergan; W.: mhd. beinbërge, st. F., Beinschiene; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
beinbruhhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeadler, Dorndreher?; ne. sea eagle; E.: s. bein, bruhhan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46
*beinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-
beingarawī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinzeug“, Pluderhose, Kniespange; ne. breeches (Pl.), leg garment, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl, saraballa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, garawī
beingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinkleidung, Kniespange; ne. leg garment; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giwati; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
beingiweri* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, „Beinbekleidung“, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. ocrea Gl, periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giweri
*beini (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. brust-, gi-, kinni-, ruggi-
*beini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, zwī-
beinīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „beinern“, knöchern, aus Knochen; ne. bony; ÜG.: lat. osseus Gl; Vw.: s. helfant-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. osseus?; E.: s. bein; W.: mhd. beinīn, Adj., beinern, knöchern
beinnich? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Beinkleid?; ne. leg garment?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein
*beinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sperzi-
beinpfīfa* 1, beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Knochenpfeife“, Pfeife aus Knochen, Knochenflöte; ne. bone-pipe; ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tibia; E.: s. bein, pfīfa; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
beinreft* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Beinkleid, Hose; ne. leg garment, trousers; ÜG.: lat. saraballa Gl, tibiarii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. saraballa?, Lüt. lat. tibarii?; E.: s. bein, reft
beinrenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinrenkung“, Beinverrenkung; ne. leg sprain; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, renken
beinsegga* 4, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fußfolgerin“, Dienerin; ne. maid, follower (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl, pedisequus Gl; Hw.: s. beinseggo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa; E.: s. bein; germ. *sagwjō, *sagwjōn, sw. F. (n), Folgerin, EWAhd 1, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
beinseggo* (?) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fußfolger“, Diener; ne. servant, follower (M.); ÜG.: lat. (paedagogus) Gl; Hw.: s. beinsegga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequus; E.: s. bein; germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, EWAhd 1, 518
beinsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Beinkrankheit“, Podagra, Fußgicht; ne. „leg disease“, gout; ÜG.: lat. petago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, suht; W.: mhd. beinsuht, st. F., Podagra
beinwalla 10, ahd., F.: Vw.: s. beinwella
beinwella 9, beinwalla, ahd., F.: nhd. Beinwell, Wallwurz; ne. comfrey; ÜG.: lat. consolida Gl, melisphyllum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (Anfang 12. Jh.); I.: Lsch. lat. consolida?, symphytum?; E.: s. bein, wellen, EWAhd 1, 520; W.: mhd. beinwelle, F., große Wallwurz, Beinwell; s. nhd. Beinwell, M., Beinwell, DW 1, 1389
beinweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis; E.: s. bein, weri
beinwurz* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. chelidonia minor Gl, ērigerōn Gl, senecion Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bein, wurz, EWAhd 1, 521; W.: mhd. beinwurz, st. F., Beinwurz; nhd. Beinwurz, F., Beinwurz
beinzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beinzier“, Kniespange; ne. „leg ornament“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, zierida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*Beio?, as., sw. M. (n): nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); Hw.: vgl. ahd. Beiar* (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. germ. *Baiwarjōz, st. M. Pl.=PN, Bewohner von Böhmen, Bojer; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Beia, Beiur)
beirnan, be-ir-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. be-ier-n-an
beiskar* 3, ahd., Adj.: nhd. beißend, eifernd, bissig; ne. biting Adj., full of zeal; ÜG.: lat. mordax Gl, zelotes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97, EWAhd 1, 521; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117
beit 1 und häufiger, bēde, bēd-e, bēithe, afries., N.?: nhd. Eheversprechen; ne. promise of marriage; L.: Hh 184, Hh 135b
beita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Warten, Erwartung, Muße; ne. waiting (N.), anticipation, leisure (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl, (fastidium) Gl; Vw.: s. nōt-, *-beita; Hw.: vgl. as. *bēda?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectatio; E.: s. germ. *baidjan, V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 1, 522; W.: mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844
beiten* 54, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen; ne. urge (V.), strive, force (V.), risk (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, T, compellere Gl, T, conari N, cupere N, exigere Gl, exposcere B, festinare N, furere Gl, gaudere N, gestire N, poscere B, praeceps (= io furdir beitenti) N, progredi Gl, repugnare (= hara beiten) N, repugnare (= hina beiten) N, sociari N, surgere N, urgere Gl, MH, velle N; Vw.: s. fram-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. bēdian; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun, sich quälen, wagen; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846; R.: daraūz beiten: nhd. sich bemühen daraus zu kommen; ne. try to get out; R.: zisamane beiten: nhd. zusammendrängen; ne. press together; ÜG.: lat. solere sociari N; R.: beitento, Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Mühe; ne. painstakingly; ÜG.: lat. omni nisu magnaque vi N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
beitento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. beiten*
bēithe, bēith-e, afries., N.: Vw.: s. beit
*beiti?, ahd., Sb.: Vw.: s. oli-
beitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, ungestüm; ne. wild; ÜG.: lat. ferus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ferus?; E.: s. beiten
*beitit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. beiten*
beitōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben; ne. expect, wait (V.), hesitate, remain (V.); ÜG.: lat. demorari Gl, exspectare B, Gl, NGl, O, SPs, T, (physicus) N, sustinere Gl, SPs, T; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. beiden*, as. bīdon; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, NGl, O, OT, SPs, T; E.: s. germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
beitunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwartung, Warten; ne. expectation; ÜG.: lat. exspectatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. exspectatio?; E.: s. beitōn; W.: mhd. beitunge, st. F., Warten, Verzug, Aufenthalt; s. nhd. (ält.) Beitung, F., Weile, Zögern, DW 1, 1406
beiz (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Biss; ne. bite (N.); ÜG.: lat. morsus Gl, (salivare) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. morsus?; E.: s. bīzan
beiza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold; ne. mordant, lye, alum; ÜG.: lat. alumen Gl, confectio Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410
beizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen; ne. spur on, test (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. agitare N, commordere Gl, exercere N, infrenare Gl, spectare Gl; Vw.: s. *int-, ir-; Hw.: vgl. as. *bētian?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 1, 524; W.: mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411
*beizīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurm-; Hw.: vgl. as. bētig?
beizistein* 11, ahd., st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, cassaltrum Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alumen?, cassaltrum?, stypteria?; E.: s. beiz, stein; W.: s. mhd. beizstein, st. M., Beizstein, Alaun
beizzalboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haselnussstrauch, Haselstrauch, Sauerdorn?; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. corylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. corylus?; E.: s. beiz, boum; W.: nhd. (bay.) Paisselpawm, M., Haselnussstrauch, Schmeller 1, 287
bek* 21, afries., st. M. (a): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. tergum W 4, L 12; Vw.: s. ur-, ūt-er-, -fa-n-g, *-find-a, -lam-ithe*, -war-d, -war-d-ich; Hw.: vgl. an. bak, ae. bæc (1), as. bak*, ahd. bah* (2); Q.: R, B, E, F, H, W, W 4, L 12; E.: germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Falk/Torp 259; W.: nfries. beck; L.: Hh 6a, Rh 622a; R.: to bek-e, afries., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); Q.: F; L.: Hh 6a, Rh 1088b
*bekdēd, *bek-dē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ur-
beke* 1, bek-e*, anfrk., st. F.: nhd. Bach, Fluss; ne. brook (N.); ÜG.: lat. rivulus LW, amnis LW; Hw.: vgl. as. *beki?; Q.: LW (1100); E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; B.: LW (beke) beken 89, 2
bêken*, bê-k-en*, afries., st. N. (a): Vw.: s. bâ-k-en*
bekfang* 4, bek-fa-n-g*, afries., st. M. (i): nhd. „Rückfang“, Rückgriff; ne. recourse; Hw.: vgl. mnd. bakvank; Q.: B, E; E.: s. bek*, fa-n-g; R.: nen-n-e bek-fa-n-g duā, afries., V.: nhd. nichts erben; ne. inherit nothing; L.: Hh 6a, Rh 622b
*bekfinda, *bek-find-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ur-; E.: s. bek*, find-a; L.: Hh 135b, Rh 1109b
bekhlêp* 6, bek-hlêp*, afries., st. M. (a): nhd. Sprung auf den Rücken (M.), Rückensprung; ne. leap (N.) on the back; Q.: E, H; E.: s. bek*, hlêp; L.: Hh 6a, Rh 622b
*bėki?, *biki?, *bėk-i?, *bik-i?, as., st. M. (i): nhd. Bach, Wasserlauf; ne. creek (N.); Hw.: vgl. ahd. bah (1) (st. M. (i)?); anfrk. beke; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6a, ON; E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161, EWAhd 1, 427; s. idg. *bʰeg-, V., laufen, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257; W.: mnd. beke, bach, F., Bach; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 25 (z. B. Arpke), 4, 439 (z. B. Esebeck)
bekka* 1, becka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Vw.: s. brot-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan
bekkāri* 4, beckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistor; E.: s. bakkan; W.: mhd. becker, st. M., Bäcker; nhd. Bäcker, Becker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216
*bekkarin?, *beckarin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brōt-
bekken* 1, afries., st. N. (a): nhd. Becken; ne. basin; Hw.: vgl. ahd. bekkīn*; Q.: W; I.: Lw. mlat. bacinum, Lw. lat. baccinus; E.: mlat. bacinum, N., Becken, Wassergefäß; s. lat. baccinus, N., Wassergefäß; L.: Hh 6b, Rh 622b
bekkėre*, be-k-k-ėre*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bakkāri*
bekkersa* 2, beckersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl, pistrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistrix?, Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan; W.: nhd. (rhein.) Bäckersche, F., Bäckerin, Rhein. Wb. 1, 389
bekkī*, beckī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*
*bekkila?, *beckila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōt-
bekkīn* 22, bekkī*, beckīn, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2); ne. basin, bowl (N.); ÜG.: lat. baccinium Gl, buccularis Gl, labrum Gl, pelvis Gl, N, O; Hw.: vgl. as. bekkīn*; Q.: Gl, N, O, Urk (799); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; EWAhd 1, 508; W.: mhd. becke, becken, st. N., Becken, Waagschale; nhd. Becken, N., Becken, DW 1, 1216
bėkkīn* 2, as., st. N. (a): nhd. Becken, Kanne, Krug (M.) (1); ne. basin (N.), jug (N.); ÜG.: lat. cantharus GlPW, labrum GlP; Hw.: vgl. ahd. bekkīn* (st. N. (a)); Q.: GlP, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; EWAhd 1, 508; W.: mnd. becken, N., Becken; B.: GlP Akk.? Sg. bekkin labrum Wa 74, 18b = SAGA 121, 18b = Gl 1, 339, 27, GlPW Nom. Sg. béckin cantharus Wa 95, 16a-17a = SAGA 83, 16a-17a = Gl 2, 581, 8
*bekko (1), *becko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-
*bekko (2), *becko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lang-
beklamethe*, bek-lam-ethe*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bek-lam-ithe*
beklamithe* 2, beklamethe, beklemethe, beklemithe, bek-lam-ithe*, bek-lam-ethe*, bek-lem-ethe*, bek-lem-ithe*, afries., st. F. (ō): nhd. Rückenlähmung; ne. paralysis of the back (N.); Q.: E, S, AA 131; E.: s. bek*, lam-ithe*; L.: Hh 6a, Rh 622b, AA 131
beklemethe*, bek-lem-eth-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bek-lam-ith-e*
beklemithe*, bek-lem-ith-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bek-lam-ith-e*
bekward* 2, bek-war-d*, afries., Adj.: nhd. rückwärts gerichtet, unvorhergesehen, unbeabsichtigt?; ne. backward (Adj.), accidenital; Vw.: s. -ich; Q.: B, E; E.: s. bek*, *-war-d; L.: Hh 6b, Hh 135b, Hh 153, Rh 622b
bekwardich* 1, bek-war-d-ich*, afries., Adj.: nhd. rückwärts gerichtet, unvorhergesehen, unbeabsichtigt; ne. backward (Adj.), accidential; Q.: R; E.: s. bek-war-d, *-ich; L.: Hh 6b, Hh 135b, Hh 153, Rh 622b
*bekwīsa, *bek-wī-s-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-; E.: s. bek*, wī-s-a; L.: Hh 135b, Rh 1110a
bēl* 3, bēle, bē-l*, bē-l-e*, afries., M., F.: nhd. Beule; ne. boil (N.); Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. schwed. bula, holl. buil, mhd. biule; Q.: R, E; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: nfries. bel; L.: Hh 6b, Rh 622b
belācan, be-lāc-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. einschließen; Hw.: vgl. got. bilaikan*; E.: s. germ. *bilaikan, st. V., umspielen?; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 40a, Lehnert 29a
belandian, be-lan-d-ian, ae., sw. V.: nhd. des Landes berauben; Hw.: vgl. afries. bilenda*; E.: s. be, *lan-d-ian; L.: Hh 194
belǣwan, be-lǣw-an, ae., sw. V. (1): nhd. verraten (V.); ÜG.: lat. prodere Gl; E.: s. be, lǣw-an; L.: Hall/Meritt 40a
bėlced, bėlc-ed, ae., Adj.: Hw.: s. bielc-an
*belda 16, bedāla?, *be-l-d-a, *bed-āl-a?, afries., sw. V. (1): nhd. ausstatten; ne. endow; Vw.: s. ūt-; Hw.: s. bo-l-d, bēd-linz-e?; Q.: E, R, B; Vw.: s. bēd-el; L.: Hh 6b, Rh 622b
beldan, bel-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. biel-d-an
belden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken; ne. encourage, strengthen; ÜG.: lat. aedificare Gl, confortare NGl, fidere MF, provocare N, pulsare N; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. beldian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen
beldī 46, baldī, beldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit; ne. courage, boldness, presumption, strength, resoluteness; ÜG.: lat. audacia Gl, auctoritas Gl, confiteri N, (continentia) Gl, constantia Gl, fiducia Gl, N, frons (F.) (2) Gl, libertas Gl, N, (passio) N, salus N, (securitas) Gl, (simplicitas) Gl, (spiritus) Gl, (soliditas) N, (temerarius) N, temeritas Gl, N, vis animi Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
bėldian* 1, bėl-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kühn machen; ne. make (V.) bold; Vw.: s. gi-*, bald; Hw.: vgl. ahd. belden* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. beldide 4791 M, beldida 4791 C; Kont.: H godes engil is hugi fastnode beldide te them bendiun 4791; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 267, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 45, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 147, 162, Verb mit Akkusativ der Sache und adverbialer Bestimmung
beldida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Entschlossenheit, Vermessenheit; ne. courage, boldness, presumption; ÜG.: lat. constantia Gl, fiducia T, redargutio Gl; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþiþō, *balþeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Mut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120
beldīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. beldī
bēle*, bē-l-e*, afries., M., F.: Vw.: s. bē-l*
beléan, be-léa-n, ae., st. V. (6): nhd. zensieren, ablehnen, belangen, verbieten, verhindern; Hw.: vgl. afries. bilakia*, ahd. bilahan*; E.: germ. *bilahan, st. V., hindern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Hall/Meritt 40a, Lehnert 29a
belėcgan, be-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. einhüllen, bedecken, einsetzen, umgeben (V.), belegen, zuordnen, anklagen; Hw.: vgl. got. *bilagjan?, as. bileggian*, ahd. bileggen*; E.: s. be, lėcg-an; L.: Hall/Meritt 40a, Lehnert 29a
belegna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. belina*
belene, belone, beolone, bel-en-e, bel-on-e, beol-on-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut; ÜG.: lat. symphoniacus Gl; Hw.: vgl. ahd. belina*; E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 19
beléogan, be-léog-an, ae., st. V. (2): nhd. belügen, durch lügen verraten (V.); Hw.: vgl. afries. biliāga*, ahd. biliogan*; E.: germ. *bileugan, st. V., belügen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hall/Meritt 40a
beléoran, be-léo-r-an, ae., st. V.: Vw.: s. be-lío-r-an
beléosan, be-léo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. beraubt sein (V.), verlieren; E.: s. be, *léo-s-an; L.: Hall/Meritt 40a, Lehnert 29a
belēweda, be-lēw-ed-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verräter; E.: s. be, lǣw-an; L.: Hall/Meritt 40a, Obst/Schleburg 302a
*belg, *bel-g, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. balgs*, an. belgr, afries. balg, as. balg?, ahd. balg; E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 19
*belg?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *belg?
*belg?, *bel-g?, as., st. N. (a?) (i?): Vw.: s. gi-; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *belg? (st. N. (a?) (i?)); E.: s. belgan
belga* 1, bel-g-a*, afries., st. V. (3b): nhd. schwellen, erzürnen; ne. make (V.) angry; Vw.: s. for-, ov-er-; Hw.: vgl. got. *bilgan, ae. belgan, anfrk. belgan, as. belgan, ahd. belgan, plattd. bolgen; Q.: R; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; L.: Hh 6b, Hh 153, Rh 673b
belgan, bel-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; ÜG.: lat. (ferre) Gl, (indignus) Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. got. *bilgan?, afries. belga*, anfrk. belgan, as. belgan, ahd. belgan; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 19, Hall/Meritt 40a
belgan 5, belgon, bel-g-an, bel-g-on, anfrk., st. V. (3b): nhd. erzürnen; ne. grow (V.) angry; ÜG.: lat. irasci MNPsA; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. belgan, ahd. belgan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; B.: MNPsA Inf. balgon irasci 84, 6 oder 111, 10 Schottius (2x), belgan irasceris 78, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 83 (van Helten) = S. 61, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 486 (Quak), Inf. belgon irasceris 84, 6 Leiden = MNPsA Nr. 85 (van Helten) = S. 61, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 531 (Quak), (Inf.) belgon sal irascetur 111, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 85 (van Helten) = S. 61, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 667 (Quak), 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bilgis ... thi irasceris 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 108 (van Helten) = S. 62, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak); Son.: Quak setzt belgon an, auch amfrk. MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gebulgan uuerthe irascatur 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten)
belgan 12, bolgan, bel-g-an, bol-g-an*, as., st. V. (3b): nhd. zürnen; ne. be (V.) angry; ÜG.: lat. irasci H; Vw.: s. ā-*, *gi-?; Hw.: s. balg, *bulht, gibolgan*, gibolganī*; vgl. ahd. belgan (st. V. 3b)); anfrk. belgan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; B.: H Inf. belgan 4895 M C, 3. Pers. Sg. Präs. bilgit 1439 M, 3. Pers. Sg. Prät. balg 723 M C, 5098 M C, 5120 M C, Part. Prät. Nom. Sg. M. gibolgan 4865 M C, 4869 M C, 5001 M C, Instrum. Sg. M. gibolgono 1464 M, gibolganu 1464 C, Nom. Pl. M. gibolgane 4856 M, gibolgana 4856 C, Gen 2. Pers. Sg. Konj. belges Gen 226, Part. Prät. Nom. Sg. M. gibolgan Gen 33; Kont.: H thô balg ina the biscop habde bittren hugi 5098, Gen that thu thi ni belges te mi Gen 226; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 268, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 153, Verb mit reflexivem Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 5, S. 490, 5 (zu H 723), S. 464, 6 (zu H 4869), vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 226), bilgil (in Handschrift C) für bilgit (in Handschrift M) in Vers 1439
belgan 40, ahd., st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten, zornig sein (V.), sich erregen; ne. be angry, grow angry; ÜG.: lat. concitari N, indignari O, (ira) (= gibolgan) Gl, irasci Gl, MNPs, N, O, T, tumere (= sih belgan) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. gibelgen*; vgl. anfrk. belgan, gibelgen, as. belgan; Q.: Gl (765), MNPs, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; W.: mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen
*belgen?, *bel-g-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. zum Zorn reizen; ne. provoke; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. belgen* (1); E.: s. bel-g-an
belgen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zum Zorn reizen, herausfordern; ne. provoke; ÜG.: lat. provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir- (1); Hw.: s. belgan; vgl. anfrk. *belgen?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provocare?; E.: germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belgen, sw. V., reizen
*belgen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
belgian*, as., st. V. (3b): Vw.: s. belgan
belgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); Vw.: s. ir-; E.: s. belgan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47
belgilīn* 4, balgilī*, balgilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bälglein“, Hülse, Fruchthülse, Schote (F.) (1); ne. bellows (Pl.), hull (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. folliculus; E.: s. balg; W.: mhd. belgelīn, belgel, st. N., kleiner Schlauch, Sack, Fruchtknoten; nhd. (ält.) Bälglein, N., „Bälglein“, Hülse, kleiner Balg, DW 1, 1088; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
belgnės, belg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bel-g-nės-s
belgnėss, bel-g-nės-s, belg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ungerechtigkeit; ÜG.: lat. iniuria Gl; E.: s. bel-g-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 40a
belicgan, be-licg-an, ae., st. V. (5): nhd. herumliegen, umrunden, einzäunen; Hw.: vgl. afries. bilidza*, ahd. biliggen*; E.: germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hall/Meritt 40a
belíescnian, be-líe-s-c-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verschneiden; E.: s. be, *líe-s-c-n-ian; L.: Hh 202
belīfan, be-lī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. bleiben; Hw.: vgl. got. *bileiban, afries. bilīva, anfrk. bilīwan, as. bilīvan*, ahd. bilīban; E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202, Lehnert 29a
belihha* 1, belicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Blässhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 530; W.: mhd. belche, sw. F., Blässhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Blässhuhn, Schmeller 1, 233
belihho* 2, belicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Blässhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. beliko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. belihha; W.: s. mhd. belche, F., Blässhuhn; nhd. (schwäb.) Belche, M., Belche, Blässhuhn, Fischer 1, 832, (schweiz.) Belchen, M., Belche, Blässhuhn, Schweiz. Id. 4, 1193
bėliko* 1, bėl-ik-o*, as., sw. M. (n): nhd. Belche, Bläßhuhn; ne. coot (N.); ÜG.: lat. fulica GlTr; Hw.: vgl. ahd. belihho* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 530; B.: GlTr Nom. Sg. belico fulica SAGA 340(, 8, 6) = Ka 130(, 8, 6) = Gl 4, 202, 38; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 266, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261a
belimpan, belympan, be-li-m-p-an, be-ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): nhd. betreffen, angehören, gehören zu, dienen zu, befallen (V.), werden, sich schicken, geschehen; ÜG.: lat. contingere Gl, pertinere, pertingere; Vw.: s. ge-; E.: s. be, li-m-p-an; L.: Hall/Meritt 40b, Lehnert 29a
belina* 1, belegna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: ahd. wīzwurz* Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. ahd. bilisa?; E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
belíoran, beléoran, be-lío-r-an, be-léo-r-an, ae., st. V.: nhd. vorbeigehen, übergeben (V.); ÜG.: lat. praeterire Gl, transferre Gl, transire Gl; E.: s. be-, lío-r-an; L.: Hall/Meritt 40a
belistnian, be-lis-t-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verschneiden; E.: s. be, *lis-t-n-ian; L.: Hh 204
belit 4, ahd., st. F.?: nhd. Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel; ne. white poplar, black poplar, poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?, Adj.=Part. Prät., mit einem Fell bedeckt; germ.? *balid-, Sb., Silberpappel; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 531
belīþan, be-lī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. berauben, entziehen; E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hall/Meritt 40b
*bella?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mist-
bellan, bel-l-an, ae., st. V. (3b): nhd. bellen, brüllen, schreien, grunzen; ÜG.: lat. rugire Gl; Hw.: vgl. ahd. bellan*; E.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; L.: Hh 19
bellan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, hallen; ne. bark (V.) (2), resound; ÜG.: lat. latrare Gl, N, muttire Gl, personare Gl; Vw.: s. fir-, *gagan-, ingagan-, widar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 1, 533; W.: mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451
belle, bel-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Glocke; Hw.: s. bel-l-an; vgl. an. bjalla; E.: germ. *bellō-, *bellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; L.: Hh 19
*belli?, *bel-l-i?, as., st. M. (i)?: Vw.: s. *bal
*belli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ars-; Hw.: vgl. as. *bal?
bellilīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Pille; ne. „small ball“, pill (N.); ÜG.: lat. catapotium Gl, globus Gl, pastillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. catapotium?, globus?, pastillus?; E.: s. bal, ballo
bellizboum 2, ahd., st. M. (a): nhd. Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellitus?, Lüt. lat. pellitus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz, boum
bellizīn* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. pappeln Adj., Pappel...; ne. of poplar; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz
*bello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mist-
bellōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebell, Gebrüll, Brüllen, Geschrei, Schreien, Eselsschrei; ne. barking (N.), roaring (N.), shouting (N.), donkey’s shouting; ÜG.: lat. ruditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ruditus?; E.: s. bellōn
bellōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen; ne. bark (V.), roar (V.), shout (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, ingemere Gl, rudere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bellan; W.: s. mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451
bellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bellen, Gebell, Gekläff; ne. barking (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. latratus?; E.: s. bellan; W.: mhd. bellunge, st. F., Bellen, Gekläff
belone, bel-on-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. bel-en-e
bėlt, ae., st. M. (a): nhd. Gürtel; Hw.: vgl. an. belti, ahd. balz; E.: germ. *balta-, *baltaz, *baltja-, *baltjaz, st. M. (a), Gürtel; s. lat.-etrusk. balteus, M., Wehrgehenk; L.: Hh 19
belūcan, be-lū-c-an, ae., st. V. (2): nhd. einsperren, schließen, umgeben (V.), verkörpern, beenden, hindern, ersticken, bewahren, schützen, ausschließen, abschließen, bestimmen; ÜG.: lat. claudere Gl, concludere Gl; Hw.: vgl. afries. bilūka, anfrk. bilūkan, as. bilūkan*, bilūhhan*; E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hall/Meritt 40b, Lehnert 29a
Belveso* 1, Belves-o*, anfrk., sw. M. (n)=PN: nhd. Bellovaker; ne. Bellovacian; ÜG.: lat. Bellovacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Bellovacus; E.: s. lat. Bellovacus, M.=PN, Bellovaker; aus dem Gallischen; vgl. idg. *u̯ē̆su-, Adj., gut, Pokorny 1174; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; B.: bello baguo beluesin Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 62, Nr. 19 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 5 Nr. 19, 24 Nr. 19
belympan, be-ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. be-li-m-p-an
belyrtan, be-lyrt-an, ae., sw. V. (1): nhd. betrügen; ÜG.: lat. illudere Gl; E.: s. lort; E.: s. be, *lyrt-an; L.: Hh 209
*belzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-
bemanat?, lat.-ahd.?, V.?: Vw.: s. bomanat*
bemancian, be-manc-ian, ae., sw. V.: nhd. verstümmeln; E.: s. be, *manc-ian; L.: Hh 214
bemīþan, be-mī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. verstecken, verbergen; E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hall/Meritt 40b
bemurcian, bemurcnian, be-murc-ian, be-murc-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. murren gegen; E.: s. be, murc-ian; L.: Hall/Meritt 40b
bemurcnian, be-murc-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. be-murc-ian
bemurnan, be-mur-n-an, ae., st. V. (3b), sw. V.: nhd. beklagen, betrauern, sich kümmern; E.: s. be, mur-n-an; L.: Hall/Meritt 40b, Lehnert 29a
bemūtian, be-mū-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln; E.: s. be, *mū-t-ian; L.: Hh 227
bemyldan, be-myl-d-an, ae., sw. V.: nhd. begraben (V.); ÜG.: lat. humare Gl; E.: s. be, *myl-d-an; L.: Hh 228
bėn, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bėn-n (1)
bēn, ae., st. F. (i): Vw.: s. bœ̄n
*bēn?, *bē-n, anfrk., st. N. (a): nhd. Bein; ne. bone (N.), leg (N.); Vw.: s. elpond-*, -ber-g-a*; Hw.: vgl. as. bên*, ahd. bein; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bheiə-, *bhei-, *bhī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117
bên* 6, bê-n*, as., st. N. (a): nhd. Bein, Knochen; ne. bone (N.), leg (N.); ÜG.: lat. crus GlPW, H, os (N.) (2) SPsPF; Vw.: s. īs-, kinni-*; Hw.: vgl. ahd. bein (st. N. (a)); Q.: GlPW, H (830), SF, SPsPF, ON; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117; W.: mnd. bên, bein, N., Bein; B.: H Dat. Pl. benon 5697 C, GlPW Gen. Pl. beno crurum Wa 102, 1b = SAGA 90, 1b = Gl 2, 588, 33, Dat. Pl. bénon cruribus Wa 98, 7b = SAGA 86, 7b = Gl 2, 584, 46, SF Akk. Sg. ben Wa 19, 18 = SAAT 315, 18, Dat. Sg. bene Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, SPsPF Dat. Pl. ben ossibus ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = ben(un) ossibus = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H untthat sia Iudeo liudi bênon bebrâcon 5697; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, S. 196, zu H vgl. Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, S. 12, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 66, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 211, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 87 (z. B. Beinum)
bên 40 und häufiger, bê-n, afries., st. N. (a): nhd. Bein, Knochen; ne. bone (N.); ÜG.: lat. os AB (82, 19), AB (82, 20); Vw.: s. bru-s-t-*, henz-e-, hre-g-g-, hre-g-g-is-, lang-, no-s-e-, quem-, rib-b-es-, skul-d-ere-, w-ī-d-u-, -bre-k-e, -fest, -fro-th-a, -gu-ng, -sech-t-ich, -sēt-a, -sēt-ich, -sit-t-a-nd-e, -skrē-d-en-e, -stal-l, -stal-l-ich; Hw.: vgl. an. bein, ae. bān, as. bên*, ahd. bein; Q.: B, R, F, H, S, W, E, AB (82, 19), AB (82, 20); E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117; W.: nfries. bien; W.: nnordfries. bien; L.: Hh 6b, Rh 623a, Rh 1133b; Son.: bei Buma/Ebel 3, 112 ist wen als ben geschrieben
benæced, benėced, be-næc-ed, be-nėc-ed, ae., Adj.: nhd. entblößt, nackt; Hw.: s. nac-od; E.: s. be, næc-ed; L.: Hh 229; E.: s. be, nacod
Benaventon* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Beneventer (Pl.); ne. Beneventons; ÜG.: lat. (Irpinia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. lat. Beneventum, ON, Benevent
bēnberga 1, bē-n-ber-g-a, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Beinschiene; ne. leg-guard; Hw.: vgl. ahd. beinberga; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *bē-n?, *ber-g-a?; B.: Pactus legis Salicae 40, 11 Bagnbergas bonas pro sex solid. tribuat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: ahd.?
bênbreke* 29, bê-n-bre-k-e*, afries., st. M. (i): nhd. „Beinbruch“, Knochenbruch; ne. fracture (N.); Vw.: s. rib-b-es-; Hw.: vgl. ae. bānbryce; Q.: W, S; E.: s. bê-n, bre-k-e; L.: Hh 6b, Rh 623b
bėnc, bė-n-c, ae., st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1); Vw.: s. med-u-, -seal-m-a, -si-t-en-d; Hw.: vgl. got. *bagks?, an. bakki, ahd. bank*; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben; L.: Hh 19, Lehnert 29b
bėncsealma, bė-n-c-seal-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bettstelle; ÜG.: lat. sponda Gl; E.: s. bė-n-c, seal-m-a
bėncsittend, bė-n-c-sit-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Banksitzer“; E.: s. bė-n-c, sit-t-an; L.: Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
bend*, afries., Sb.: Vw.: s. band
bėnd, ae., st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); ÜG.: lat. monumentum Gl, vinculum Gl; Vw.: s. ge-, sio-n-u-*; Hw.: s. bind-an; vgl. got. bandi, an. band, afries. band, bende, as. band*, ahd. bant*; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. M. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 19, Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
benda*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. binda*
bėndan, bėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. spannen, den Bogen spannen, binden, fesseln; Hw.: s. bend; vgl. an. benda (2); E.: germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 19, Lehnert 29b
bende 42, bend-e, afries., N.: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. bandage (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. vinculātio AB (96, 1), vinculum K 9; Hw.: vgl. got. bandi, an. bendi, ae. bėnd, as. bėndi*; Q.: B, E, H, R, W, S, AB (96, 1), K 9; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 1, 462; L.: Hh 6b, Rh 623b
bėndi*, bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): Vw.: s. heru-*, klūstar-*, litho-*; Hw.: s. band*; vgl. ahd. *benti? (st. N. Pl. ja); W.: mnd. bende, bande, M. Pl., Bande (F.) (2), Fesseln (F. Pl.) (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46
bendīinge* 8, ben-dī-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Benedeiung, Segnung; ne. bliss (N.); Hw.: vgl. mnd. benedîinge, mnl. benedîinge, mhd. benediunge; Q.: F, AA 37; I.: Lw. mnd. benedīinge, Lw. lat. benedictio; E.: s. mnd. benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; s. lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; s. afries. *-inge; L.: Hh 7a, Rh 624a, AA 37
benėced, be-nėc-ed, ae., Adj.: Vw.: s. be-næc-ed
benedīa, be-ne-dī-a, afries., sw. V. (2): nhd. benedeien, segnen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedīcere Ps (28, 11); Q.: Ps (28, 11), AA 37; I.: Lw. lat. benedīcere; E.: s. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 7a, AA 37
Benedictus 1, Be-ne-di-c-t-us, afries., PN: nhd. Benedikt; Vw.: s. -dei; Q.: W; E.: s. PN, der Lobpreisende; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Rh 624a
Benedictusdei 2, Be-ne-di-c-t-us-dei, afries., st. M. (a): nhd. Benediktustag; ne. day of Benedictus; E.: s. Be-ne-di-c-t-us, dei; L.: Rh 624a
benedikta* 10, benedicta, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. benedicta Gl, caerefolium? Gl, centauria Gl, sclarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. (herba) benedicta; E.: s. lat. (herba) benedicta, F., Tausendguldenkraut, EWAhd 1, 538; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. benedicte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; nhd. Benedikte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, DW 1, 1468 (Benedicte)
bēneduoh (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kompresse (?), Umschlag (?); ne. compress (?); ÜG.: lat. (crotes) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein?, tuoh?, EWAhd 1, 539
benėmnan, be-nėmn-an, ae., sw. V. (1): nhd. benennen, festsetzen, erklären, beteuern; ÜG.: lat. (nomen) Gl; E.: s. be, nėmn-an; L.: Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
bênen* 5, bê-n-en*, afries., Adj.: nhd. beinern, knöchern; ne. bony (Adj.); ÜG.: lat. osseus L 23; Hw.: vgl. mnd. beenen; Q.: H, R, W, E, AA 37, L 23; E.: s. bê-n; L.: Hh 6b, Rh 623b, AA 37
benéotan, be-néot-an, ae., st. V. (2): nhd. berauben, entziehen; E.: germ. *bineutan, st. V., berauben, genießen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; L.: Hall/Meritt 41a
bênes ūtgung*, bê-n-es ūt-gu-ng*, afries., st. M. (a): Vw.: s. bê-n-gu-ng?
bênete 2, bê-n-et-e, afries., N.: nhd. Gebein, Knochen; ne. bone (N.); Vw.: s. -bur-ch; Hw.: vgl. mnd. bênte; Q.: R, E; E.: s. bê-n; W.: nfries. biente; L.: Hh 6b, Rh 624a
bêneteburch 1 und häufiger, bê-n-et-e-bur-ch, afries., F. (kons.): nhd. „Gebeinburg“, Leib der Schwangeren; ne. pregnant body (N.); E.: s. bê-n-et-e, bur-ch; Q.: H, R, W; L.: Hh 6b, Rh 623b
benethe*, ben-ethe*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ban-ithe*
benethia 1, ben-eth-ia, afries., sw. V. (2): nhd. peinlich klagen; ne. lament (V.); Q.: B; E.: s. ban-ithe*; L.: Hh 7a, Rh 624b
bênfest 1, bê-n-fest, afries., Adj.: nhd. „beinfest“, bis zum Knochen dringend, am Knochen anliegend, am Knochen festgewachsen; ne. fixed to the bone (N.); Q.: R; E.: s. bê-n, fest (2); L.: Hh 6b, Rh 624b
bênfrotha 5, bê-n-fro-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Knochenverletzung; ne. injury of the bone; Q.: B; E.: s. bê-n, fro-th-a; L.: Hh 6b, Rh 624b
bėngeat, bėn-geat, ae., st. N. (a): nhd. klaffende Wunde; E.: s. bėn-n, geat; L.: Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
bêngung? 1 und häufiger, bênes ūtgung, bê-n-gu-ng?, bê-n-es ūt-gu-ng*, afries., st. M. (a): nhd. Knochengang; ne. exit of bone (N.?); E.: s. bê-n, ga-ng; L.: Hh 136a, Hh 184
*bėni?, *bėn-i?, as., Sb.: Vw.: s. -wunda*; Hw.: s. bano; vgl. ahd. ban (st. M. (a, i?)); E.: s. bano
Beniamin 1, anfrk., M.=PN: nhd. Benjamin; ne. Benjamin; ÜG.: lat. Beniamin MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Beniamin; E.: s. lat. Beniamin, M.=PN, Benjamin; hebr. Benjamin, PN, Sohn meiner Rechten; B.: MNPs Nom. Sg. beniamin Beniamin 67, 28 Berlin
benihhōn*, benichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfahren Adj. (= gibenihhōt); ne. experienced (= gibenihhōt); ÜG.: lat. peritus (= gibenihhōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. EWAhd 1, 539; W.: s. mhd. baneken, banken, sw. V., umhertummeln, spazieren, sich durch Bewegung erlustigen
*benihhōt?, *benichōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. benihhōn*
beniman, be-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. rauben, berauben, wegnehmen, nehmen, vermuten, erhalten (V.), enthalten, erfassen; ÜG.: lat. adimere Gl, auferre Gl, comprehendere Gl, deficere Gl, deprehendere Gl, destituere, privare; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. biniman*, afries. binima, as. biniman*, ahd. bineman*; E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
bėniwunda* 1, bėn-i-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Todeswunde; ne. fatal wound (N.); Hw.: s. bano; vgl. ahd. *banwunta? (sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: s. bano, wunda*; B.: H Dat. Sg. (Pl.?) beniuundun 4879 M, benuundun 4879 C; Kont.: H that imu hlear endi ôre beniuundun brast 4879; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 256, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 46, vgl. Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 177
benk*, be-n-k*, afries., F.: Vw.: s. ba-n-k*
benkilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bänklein, Bänkchen; ne. small bench; ÜG.: lat. scamnellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scamnellum; E.: s. bank; W.: mhd. benkelīn, st. N., Bänklein; nhd. Bänklein, N., Bänklein
*bėnkio?, *bė-n-k-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. bank*; vgl. ahd. *banko? (sw. M. (n)); E.: s. bank
benkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibenkōt) Gl; Hw.: s. bankōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. bank; W.: s. mhd. benken, sw. V., Sitze bereiten
benkpele, be-n-k-pel-e, afries., Sb.: Vw.: s. ba-n-k-pel-e
bėnn (1), bėn-n, bėn, ae., st. F. (jō): nhd. Wunde; Vw.: s. feorh-, sio-n-u-*, wæl-; Hw.: s. ban-a, bėn-n-ian; vgl. got. banja*, an. ben; E.: germ. *banjō, st. F., (ō), Wunde; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; L.: Hh 19, Lehnert 29b
*bėnn (2), bėnne (2), *bė-n-n, *bė-n-n-e (2), ae., st. N. (i): Vw.: s. ge-; E.: s. *ba-n-n; L.: Hh 19
bėnne (1), bėn-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Riedgras; E.: ?; L.: Hh 19
*bėnne (2), *bė-n-n-e, ae., st. N. (i): Vw.: s. ge-, *bė-n-n (2)
*benni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
bėnnian, bėn-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verwunden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bėn-n (1); E. s. bėn-n (1); L.: Hh 19, Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
benorþan, be-nor-þ-an, ae., Adv.: nhd. nördlich; E.: s. be, nor-þ-an; L.: Hh 238
bênsechtich 1, bê-n-sech-t-ich, afries., Adj.: nhd. „beinsiech“, knochenkrank; ne. sick in the bone (N.); Hw.: s. bê-n-sēt-ich; Q.: E; E.: s. bê-n, *sech-t-ich; L.: Hh 90a, Rh 624b
bênsēta, bê-n-sēt-a, afries., sw. M. (n): nhd. am Knochen festgewachsene Haut; ne. skin (N.) fixed to the bone; E.: s. bê-n, *sēt-a (1); L.: Hh 6b
bênsētich 1, bê-n-sēt-ich, afries., Adj.: nhd. am Knochen festsitzend; ne. fixed to the bone (N.); Hw.: s. bê-n-sit-t-a-nd-e; Q.: E; E.: s. bê-n-sēt-a; L.: Hh 6b, Rh 624b
bênsittande, bê-n-sit-t-a-nd-e, afries., Adj.: nhd. am Knochen festsitzend; ne. fixed to the bone (N.); Hw.: s. bê-n-sēt-ich; L.: Hh 6b
bênskrēdene 2, bê-n-skrē-d-en-e, afries., F.: nhd. Knochenverletzung; ne. injury of the bone; Hw.: vgl. mhd. beinschroete; Q.: R, AA 24; E.: s. bê-n, skrē-d-ene; L.: Hh 6b, Rh 624b, AA 24
bênstall, bê-n-stal-l, afries., N.: nhd. Anwachsen der Haut am Knochen; ne. connection of skin and bone; E.: s. bê-n, stal-l (2); L.: Hh 6b
bênstallich* 2, bê-n-stal-l-ich*, afries., Adj.: nhd. am Knochen festsitzend; ne. fixed to the bone (N.); Q.: W, S; E.: s. bê-n-stal-l, *-ich; L.: Hh 6b, Rh 624b, Rh 1044a
*benten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, zisamane-
*benti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.) (1); Vw.: s. gi-, heru-, houbitgi-, ido-, oug-; Hw.: vgl. as. bendi*
*bentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōt-
bentil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmale Band; ne. bandage, kerchief; ÜG.: lat. alligamentum? N, amiculum N, fascia Gl, fascia pectoralis cingulum N, fasciola Gl, ligatura N, ligatura? Gl, ligista? Gl, mappula Gl, nexus N, pendix Gl, perona? Gl, vitta Gl; Vw.: s. fahs-, houbit-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bende, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466
bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band; ne. small band (N.) (1); ÜG.: lat. instita Gl, redimiculum Gl, taenia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. redimiculum?; E.: s. bentil; W.: mhd. bendelīn, bendel, st. N., Bändchen, Binde; nhd. (ält.) Bändlein, Bendlein, N., Bändchen, Schnur (F.) (1), DW 1, 1466
*bentilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brust-
benugan, be-nug-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. genügen; E.: s. ge-nug-an; L.: Hh 239
*benzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eli-
*beo?, ahd., st. N. (wa): Hw.: vgl. as. beo*; E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide
beo* 1, as., st. N. (wa): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Hw.: s. bewod*; vgl. ahd. *beo? (st. N. (wa)); Q.: H (830); E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide; B.: H Gen. Pl. beuuo 2595 M C; Kont.: H that is allaro beuuo brêdost 2595; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 273, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47
béo, ae., sw. F. (n): Vw.: s. bío
béobréad, béo-bréa-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. bío-bréa-d
béocare, béo-c-are, ae., st. M. (ja): nhd. Bienenwart, Imker; E.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; germ. *kar, Sb., Gefäß; s. lat. corbis, M., F., Korb; L.: Hh 47
béod, ae., st. M. (a): nhd. Tisch, Schüssel, Napf; ÜG.: lat. mensa Gl; Vw.: s. -bol-l-e, -fer-s; Hw.: vgl. got. biuþs*, an. bjōð, as. biod*, ahd. biot*; E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, anders Seebold 103; L.: Hh 19, Lehnert 29b
béodan, béod-an, ae., st. V. (2): nhd. bieten, gebieten, entbieten, darbieten, ankündigen, gewähren, zeigen; ÜG.: lat. commendare Gl, nuntiare Gl, praecipere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, for-e-, ge-, in-, mi-s-, on-; Hw.: vgl. got. *biudan, an. bjōða, afries. biada, anfrk. *biedan?, as. biodan*, ahd. biotan*; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 19, Hall/Meritt 41b, Lehnert 29b
béodbolle, béod-bol-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tischschale; ÜG.: lat. cupa Gl; E.: s. béod, bol-l-e; L.: Hall/Meritt 41b
béodfers, béod-fer-s, ae., st. N. (a): nhd. „Tischvers“, Tischgebet; E.: s. béod, fer-s; L.: Lehnert 30a
béodian, béod-ian, ae., sw. V.: nhd. schreinern (V.); Hw.: s. béod; E.: s. béod; L.: Hh 20
beodus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tisch; ne. table; Hw.: s. biot*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *beuda, *beudaz, st. M. (a), Tisch
beofian, beo-f-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bī̆-f-ian
beofor, befer, befor, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Biber; ÜG.: lat. castoreus Gl, fiber Gl; Hw.: s. ber-a (1); vgl. an. bjōrr (3), as. bivar*, ahd. bibar; E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 20
béoftian?, bæftian?, béo-f-t-ian?, bæ-f-t-ian?, ae., sw. V.: nhd. schlagen; Hw.: s. béa-t-an; E.: s. béa-t-an; L.: Hh 20
beofung, bifung, beof-ung, bif-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zittern; ÜG.: lat. tremor Gl; Vw.: s. eor-þ-; E.: s. bī̆f-ian; L.: Hh 106b, Hall/Meritt 48b
béogol, bíegel, béog-ol, bíeg-el, ae., Adj.: nhd. gehorsam, vergebend; Vw.: s. ge-; Hw.: s. būg-an; E.: germ. *beugula-, *beugulaz, Adj., gebeugt; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 20
béohāta, bíota, béo-hā-t-a, bío-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herausforderer; Hw.: s. hāt-an; E.: germ. *bihaitan, st. V., versprechen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 20, 24
beolone, beo-lon-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. bel-en-e
béon, bíon, béo-n, bío-n, ae., anom. V.: nhd. sein (V.), werden; ÜG.: lat. esse Gl, exsilire, facere Gl, fieri Gl; E.: germ. *bu-, anom. V., sein (V.), werden; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 20, Lehnert 30a
*beonet, ae., Sb.: Vw.: s. *bionot
beonia 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose; ne. peony; ÜG.: lat. hastula regia Gl, paeonia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. paeōnia; E.: s. lat. paeōnia, F., Päonie; gr. παιωνια (paionia), F., Päonie, EWAhd 1, 541; W.: mhd. peon, st. F., Päonie, Pfingstrose; s. nhd. Päonie, F., Päonie, Pfingstrose, Duden 5, 1945
béor, béo-r, ae., st. N. (a): nhd. Bier; ÜG.: lat. sicera Gl; Vw.: s. ge-, -hyr-d-e, -scip-e, -sėl-e; Hw.: vgl. an. bjōrr (1), afries. biār*, as. bior*, ahd. bior*; E.: Etymologie unklar, vielleicht von westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; oder von rom. *bevere, Sb., Bier, EWAhd. 2, 81; L.: Hh 20, Lehnert 30a
beorc (1), beor-c, ae., st. F. (ō): nhd. Birke; ÜG.: lat. betulus Gl; Hw.: s. beorc-e, bierc-e, birc-e; vgl. got. *baírka?, an. bjǫrk, as.? *birka?, berkia?, ahd. birka; E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 20, Lehnert 30a
beorc (2), beor-c, ae., st. N. (a): nhd. Bellen; ÜG.: lat. latratus Gl; Hw.: s. beor-c-an; E.: s. beor-c-an; L.: Hh 20
beorcan, beor-c-an, ae., st. V. (3b): nhd. bellen; Hw.: s. bor-c-ian; E.: germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; s. idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Hh 20
beorce, beor-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Birke; Hw.: s. beor-c (1); E.: s. beor-c (1); L.: Hh 20
beorg (1), beorh (1), beor-g, beor-h (1), ae., st. M. (a): nhd. Berg, Hügel, Grabhügel, Ruinenhaufe, Ruinenhaufen; ÜG.: lat. collis Gl; Vw.: s. ge-, héaf-od-, sǣ-, sa-nd-, stā-n-; Hw.: vgl. got. *baírga?, an. berg, afries. berch*, anfrk. berg, as. berg (1)?, ahd. berg (1); E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 20, Hall/Meritt 42a
beorg (2), beorh (2), beor-g, beor-h (2), ae., st. N. (a): nhd. Schutz, Zuflucht, Verteidigung; Vw.: s. bā-n-ge-, bréos-t-, ge-, ran-d-ge-; Hw.: s. beor-g-an; E.: germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 20, Hall/Meritt 42a, Lehnert 30a
*beorg (3), beorh (3), *beor-g, *beor-h (3), ae., st. F. (ō): nhd. Berge (F.), Schutz; Vw.: s. cin-, héaf-od-, hėr-e-, hleo-r-, līc-, scūr-; Hw.: s. beor-g-an; vgl. got. *bairgō, an. bjǫrg; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 20
beorgan (1), beor-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. baírgan*, an. bjarga, anfrk. bergan*, as. *bergan?, ahd. bergan*; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 20, Hall/Meritt 42a, Lehnert 30a
beorgan (2), beor-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bier-g-an
*beorge, *beor-g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. bā-n-; E.: s. beor-g (3); L.: Hh 20
beorh (1), beor-h, ae., st. M. (a): Vw.: s. beor-g (1)
beorh (2), beor-h, ae., st. N. (a): Vw.: s. beor-g (2)
*beorh (3), *beor-h, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *beor-g (3)
beorht (1), bierht (1), briht (1), bryht (1), beor-h-t, bier-h-t (1), bri-h-t (1), bry-h-t (1), ae., Adj.: nhd. glänzend, hell, laut, schön, edel, prächtig, herrlich; ÜG.: lat. clarus Gl, praeclarus Gl, varius Gl; Vw.: s. eal-l-, fré-a-, gol-d-, heo-f-on-, sad-ol-, sigel-, -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: vgl. got. baírhts*, an. bjartr, anfrk. *berht?, as. berht, *braht (3)?, ahd. beraht*; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; R.: beorht dōn, ae., anom. V.: nhd. verherrlichen; ÜG.: lat. clarificare Gl; L.: Hh 20, Lehnert 30b
beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), beor-h-t, bier-h-t (2), bri-h-t (2), bry-h-t (2), ae., st. N. (a): nhd. Glanz, Helligkeit, Licht; ÜG.: lat. (divertere) Gl, fulgor; E.: germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hall/Meritt 42a
*beorhtan, *beor-h-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-; Hw.: s. bier-h-t-an; E.: s. beor-h-t (1); L.: Gneuss Lb Nr. 103
beorhtian, beor-h-t-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. glänzen, scheinen; ÜG.: lat. declarare; Vw.: s. fréa-; Hw.: s. beor-h-t (1); vgl. ahd. berahtēn*; I.: Lbd. lat. declarare; E.: germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Gneuss Lb Nr. 103
beorhtlic, beor-h-t-lic, ae., Adj.: nhd. hell, glänzend, leuchtend; Hw.: vgl. as. berhtlīk*, ahd. *berahtlīh?; E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 42b, Lehnert 30b
beorhtlīce, beor-h-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. glänzend, leuchtend; Hw.: vgl. as. berhtlīko*; E.: s. beor-h-t-lic; L.: Hall/Meritt 42b
beorhtnės, beor-h-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. beor-h-t-nės-s
beorhtnėss, birhtnėss, beor-h-t-nės-s, beor-h-t-nės, bir-h-t-nės-s, bir-h-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Helligkeit, Glanz, Klarheit, Schönheit, Blitz, Wiederauferstehung, Prophezeiung; ÜG.: lat. clarificatio Gl, claritas Gl, declaratio Gl, fulgor, praeclarum, splendor; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. ahd. berahtnessi*; I.: Lbd. lat. praeclarum, declaratio; E.: s. beor-h-t (1), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 86, Lehnert 30b, Hall/Meritt 42b
beorhtnian, beor-h-t-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verherrlichen; ÜG.: lat. clarificare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. beor-h-t (1); L.: Hall/Meritt 42a
beorhtu, beor-h-t-u, ae., sw. F. (ī)?: Vw.: s. bier-h-t-u
béorhyrde, béo-r-hyr-d-e, ae., st. M. (ja): nhd. „Biermeister“, Kellermeister; E.: s. béo-r, *hyr-d-e; L.: Hall/Meritt 42b, Lehnert 30b
beorm, beor-m, ae., Sb.: nhd. Gärung, Erregung; Hw.: s. beor-m-a; E.: s. beor-m-a; L.: Hh 20
beorma, beor-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bärme, Hefe, Sauerteig; Vw.: s. and-; Hw.: s. beor-m; E.: germ. *bermō-, *bermōn, *berma-, *berman, sw. M. (n), Hefe; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 20
beorn, beor-n, ae., st. M. (a): nhd. Mann, Krieger, Fürst; Vw.: s. sig-e-; Hw.: s. ber-an?; E.: zu ber-an?; L.: Hh 21, Lehnert 30b
beornan, beor-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. bior-n-an
beorning, beor-n-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bior-n-ing
béorscipe, béo-r-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Festlichkeit, Schwelgerei; ÜG.: lat. convivium Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. béo-r, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 42b, Lehnert 30b
béorsėle, béo-r-sėl-e, ae., st. M. (i): nhd. „Biersaal“, Trinksaal, Banketthalle; E.: s. béo-r, sėl-e; L.: Hall/Meritt 42b, Lehnert 31a
beorþor, beor-þor, ae., st. N. (a): nhd. Geburt, Kind; ÜG.: lat. partus; Hw.: s. ber-an; E.: s. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 21
béost, béo-st, ae., st. M. (a): nhd. Biestmilch; ÜG.: lat. colostrum Gl, lactantia Gl, lantantia Gl; Hw.: vgl. ahd. biost; E.: germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; s. germ. *buzdō-, *buzdōn, sw. F. (n), Biestmilch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 21
béot, béo-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. bío-t
béotian, béo-t-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bío-t-ian
béotung, béo-t-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bío-t-ung
béoþéof (1), béo-þéof, ae., st. M. (a): Vw.: s. bío-þéof (1)
béoþéof (2), béo-þéof, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bío-þéof (2)
béow, béo-w, ae., st. N. (wa): nhd. Getreide, Gerste; Hw.: s. béo-r?; vgl. an. bygg, afries. bē, as. beo*; E.: germ. *bewwu, N., Angebautes, Gerste; L.: Hh 21
béowan, béow-an, ae., sw. V.: Vw.: s. bíew-an
béowyrt, béo-wyrt, ae., st. F. (i): Vw.: s. bío-wyrt
bepǣcan, be-pǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. betrügen, verführen; E.: s. be, pǣc-an; L.: Hall/Meritt 43a, Lehnert 31a
bepǣcend, be-pǣc-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Betrüger; E.: s. be-pǣc-an; L.: Hall/Meritt 43a
bepǣcestre, be-pǣc-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hure, Prostituierte; E.: s. be-pǣc-an; L.: Hall/Meritt 43a
bēpliskia, bē-plisk-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-plisk-ia
bepríewan, be-príew-an, ae., sw. V.: nhd. blinzeln; E.: s. be, *príew-an; L.: Hh 249
*ber?, ahd., Adj.: Vw.: s. kind-
ber* (1), afries., Adj.: nhd. bar (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Vw.: s. -fōt, -jeld-a?, -skinz-e; Hw.: vgl. got. *bas, an. berr (2), as. bar (1), ahd. bar* (1); E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: nfries. baar, Adj., bar, bloß; W.: saterl. bar, Adj., bar, bloß; L.: Hh 7a, Rh 624b
*ber (2), afries., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); Vw.: s. -wild-e; Hw.: vgl. as. *bar (2?), ahd. *bōra (4?); E.: germ. *bara, Adv., sehr; L.: Hh 7a
bēr (1) 6, afries., st. M. (a): nhd. Bedrohung, Angriff; ne. threat (N.), attack (N.); Vw.: s. i-; Hw.: s. bēr-e (3); Q.: E, H; E.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 7a, Rh 624b
*-bēr (2), bēre (2), *-bēr-e (2), afries., Suff.: nhd. ...bar (Suff.); ne. ...able (Suff.); Vw.: s. ā-, âu-, ep-en-, êr-, ēt-, skal-k-, til-; E.: s. ber-a* (2); L.: Hh 71a, Rh 624b
bēr 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. ferpex? Gl, porcus Gl, singularis ferus N, verres Gl, (versus) (M.)? Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. as. bēr*; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 542?, Pokorny 117; W.: mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124
bêr* 3, bê-r*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Eber; ne. boar (N.); ÜG.: lat. verris GlP, GlPW; Vw.: s. -swīn*?; Hw.: vgl. ahd. bēr (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlP, GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, ON; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber, Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 542?, Pokorny 117; W.: mnd. bêr, M., Eber; B.: GlP Sg. ber (cum) uerre Wa 82, 32b = SAGA 129, 32b = Gl 2, 354, 2, GlPW Gen. Sg. béras uerris Wa 95, 31a = SAGA 83, 31a = Gl 2, 581, 20, GlTr Nom. Sg. ber verres SAGA 398(, 16, 49) = Ka (188, 16, 49) = Gl 4, 210, 45 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 32 (z. B. Barsinghausen) und öfter
bera (1), ber-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); Hw.: s. bru-n; vgl. got. *baira, an. bjǫrn, as. *bero (2)?, ahd. bero (1); E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 21
bera* (1) 7, ber-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. wal-u-; Hw.: s. bor-a; vgl. an. bori (2), ae. *bera (2), as. *bero (1?); Q.: R, E, H; E.: germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 7a, Rh 624b
*bera (2), bora, *ber-a, *bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Träger; Hw.: s. ber-an; vgl. an. bori (2), afries. bera* (1), as. *bero (1)?; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *baran, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 21
bera* (2) 38, ber-a*, afries., st. V. (4): nhd. tragen, gebären; ne. bear (V.), carry (V.); Vw.: s. for-, on-, ont-, tō-, un-, up-, ur-, wi-ther-; Hw.: s. êgen-ber-n, un-ber-en, un-e-ber-en, wal-ber-en*; vgl. got. *baíran, an. bera (3), ae. beran, anfrk. *beran?, as. beran, ahd. beran; Q.: R, B, E, H, S, W, Jur; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546; L.: Hh 7a, Rh 625a
bera (3) 30, ber-a, afries., sw. V. (1): nhd. heben, gebühren; ne. be due; Vw.: s. in-, tō-, up-, wi-ther-; Q.: H, B, S, E, Jur, Schw; Hw.: vgl. ae. byrian, anfrk. burren, as. *burian?, ahd. burien; E.: germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 7a, Hh 136a, Rh 625b
bēra, bēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. drohen; ne. threaten; Vw.: s. tō-; E.: s. bēr (1); L.: Hh 136a
bēra 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Netz, Reuse; ne. eel-basket; ÜG.: lat. barga? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēra?; E.: s. lat. pēra, F., Ranzen, Quersack; gr. πήρα (pḗra), F., Ranzen, Tasche, EWAhd 1, 544; W.: mhd. bēr, bēre, st. M., sw. M., Reuse; vgl. nhd. Bäre, N., Reuse, DW 1, 1127
berǣdan, be-rǣ-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. berauben, erwerben, durch Verrat erwerben, verraten (V.), übervorteilen; ÜG.: lat. prodere Gl; Hw.: vgl. afries. birēda (1), ahd. birātan*; E.: s. be, rǣ-d-an (1); L.: Hall/Meritt 43a, Lehnert 31a
berahaft* 5, berihaft*, ahd., Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich; ne. fecund; ÜG.: lat. fecundus Gl, fructifer N, uber Adj. N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. beran, haft; W.: mhd. bërhaft, Adj., fruchtbar, schwanger; nhd. (ält.) bärhaft, Adj., fruchtbar, schwanger, DW 1, 1133
berahaftī* 1, berihaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fruchtbarkeit“, Natur; ne. fertility, nature; ÜG.: lat. natura N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. beran, haft; W.: nhd. (schweiz.) Berhafti, F., Fruchtbarkeit, Schweiz. Id. 4, 1478
berahaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. beran, haft; W.: mhd. berhaftic, berhaftec, Adj., fruchtbar; nhd. bärhaftig, Adj., fruchtbar
berahaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten; ne. fructify; ÜG.: lat. fructificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?; E.: s. beran, haft
beraht* 9, ahd., Adj.: nhd. hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend; ne. bright, shining; ÜG.: lat. clarus Gl, fulgidus MH, praeclarus Gl, MG, splendidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. anfrk. *berht?, as. berht, *braht (3)?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MG, MH, O, PN; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 545; W.: mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
berahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. glänzen, erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. splendescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. splendescere; E.: germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
*berahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
berahtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit; ne. brightness; ÜG.: lat. claritas Gl, splendor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
*berahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-
*berahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. berhtlīk*; E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*berahtlīhho?, *berahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. berhtlīko*
berahtnessi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessī*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht
berahtnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht
berahtnissi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht
berahtnissī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Schein, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?, splendor I; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: s. beraht
berahto 1, ahd., Adv.: nhd. glänzend, strahlend, in glänzender Weise; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. splendide?; E.: s. beraht
*berahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
beran, ber-an, ae., st. V. (4): nhd. tragen, ertragen, bringen, gebären; ÜG.: lat. afferre Gl, baiulare Gl, deferre Gl, efferre, (fecundus) Gl, (ferax), ferre Gl, (fetosus) Gl, inferre, (natio) Gl, offerre, parere (V.) (2) Gl, portare Gl, praeferre, (praegnans) Gl, tollere Gl; Vw.: s. ā-, æt-, be-, ėf-t-, for-, for-þ-, ge-, on-géagn-, oþ-, tō̆-, under-, up-ā-, ūt-, ymb-; Hw.: vgl. got. *baíran, an. bera (3), afries. bera* (2), anfrk. *beran?, as. beran, ahd. beran; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 21, Hall/Meritt 43a, Lehnert 31a
*beran?, *ber-an, anfrk., st. V. (4): nhd. tragen; ne. bear (V.); Hw.: s. fre-m-it-bor-an*; Hw.: vgl. as. beran, ahd. beran; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546
beran 12, ber-an, as., st. V. (4): nhd. tragen, besitzen; ne. bear (V.), possess (V.); Vw.: s. an-a-gi-*, gi-*; Hw.: s. bāra, *bero (1), biril*, *boran, *burd, *burdig, *burian; vgl. ahd. beran (st. V. (4)); anfrk. *beran?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546; W.: mnd. beren, baren, st. V., sw. V., tragen; B.: H Inf. beran 2182 M, 3. Pers. Sg. Präs. birid 4611 M, birid 1099 C, 2. Pers. Pl. Imp. berad 4661 M, berend 4661 C, 3. Pers. Pl. Prät. barun 690 M C, 2309 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bari 174 M C, 1748 M C, 3262 M C, 3862 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. barin 5953 C, Gen Inf. beran Gen 59; Kont.: H thene lefna lamon bârun mid is beddiu 2309, Gen druƀundian hugi beran an mînun breostun Gen 59; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, 96, 156, 159, 163, 194, 204, 205, 206, 215, Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 28 (zu H 2309), S. 460, 22, S. 484, 16 (zu H 174), S. 458, 9, S. 484, 16 (zu H 690), S. 436, 28, S. 484, 15 (zu H 3261), S. 446, 15, S. 484, 15 (zu H 4661), S. 398, 7, S. 484, 15 (zu H 1748), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 82, bihabad (in Handschrift M) für birid (in Handschrift C) in Vers 1099, bérun (in Handschrift C) für beran (in Handschrift M) in Vers 2182
beran 132, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen; ne. bear (V.), produce (V.), bring forth, render; ÜG.: lat. afferre Gl, N, T, dare N, depromere Gl, edere (V.) (2) MH, N, enixus Adj. (= beranti) Gl, exhibere I, facere Gl, O, fecundatus (= beranti) Gl, ferre Gl, T, fertilis (= beranti) Gl, fructificus (= beranti?) Gl, fructuosus (= beranti) Gl, (fructus) (= giboran) N, O, T, fundere Gl, generare Gl, generatio (= beran subst.) I, MF, N, germinare N, T, gignere Gl, I, MF, T, WK, mortifer (= tōd beranti) Gl, nasci Gl, GP, I, MF, N, O, WH, WK, (oriri) WH, parere (V.) (2) Gl, MF, N, O, Ph, T, WH, parturire Gl, N, NGl, Ph, procreare N, producere N, proferre Gl, puerpera (= kneht birit) Gl, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, renasci T, reddere Gl, venire (V.) (2) (= giboran werdan) I, vulva (= berant ref) I; Vw.: s. anagi-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, it-; Hw.: vgl. anfrk. *beran?, as. beran; Q.: Ch, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. dare?; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546; W.: mhd. bërn, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, Blüte tragen, gebären; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475; R.: beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt; ne. fertile, strained; ÜG.: lat. enixus Adj. Gl, fecundatus Gl, fertilis Gl, fructuosus Gl; R.: kneht beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; R.: tōd beranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. todbringend; ne. fatal, deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
*berand?, *ber-an-d?, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Träger; ne. bearer (M.); Vw.: s. helm-*, wāpan-*; Hw.: vgl. ahd. *berant? (st. M. (nt?, a?, i?)); E.: s. beran; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme)
berande 1, ber-a-nd-e, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. „Tragender“, Bürge; ne. bail (M.); Q.: AA 203; E.: s. ber-a* (2); L.: Hh 136a, AA 203
berandeskip* 1, ber-a-nd-e-skip*, afries., N.: nhd. Bürgschaft; ne. bail (N.) (1); Q.: AA 203; E.: s. ber-a-nd-e, *-skip (2); L.: Hh 136a, Hh 184, AA 203
*berant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Vw.: s. *helm-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *berand?
berantboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Fruchtbaum; ne. fruit-tree; ÜG.: lat. arbustum Gl, (fructificus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbustum fructificum; E.: s. beran, boum
beranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; Hw.: s. beran
*berantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, furi-
berantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fertile; ÜG.: lat. (fertilis)? Gl, fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. fructuosus; E.: s. beran
berantlīhhī*?, berantlīchī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. berantlīh*
berāri* (1) 2, ahd., st. M. (ja?): nhd. Bärenführer, Bärentreiber; ne. bear-leader; ÜG.: lat. arctophylax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arctophylax; E.: s. bero
berāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gebärer“, Erzeuger, Vater; ne. progenitor; ÜG.: lat. gignens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gignens; E.: s. beran
berawinka* 14, berawinca*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz; ne. periwinkle; ÜG.: lat. agaone Gl, pervinca Gl, provinca Gl, semperviva Gl, vermicularis Gl, vinca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pervinca; E.: s. lat. pervinca, F., Bärwurz, Sinngrün, EWAhd 1, 549; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. vincīre, V., binden, umwinden; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. berwinke, berewinke, F., Immergrün, Hauswurz; s. nhd. (obersächs.) Bärwinkel, F., Immergrün, Hauswurz, Müller-Fraureuth 1, 66
berawurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz; ne. baldmoney, bear fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum? Gl, pinastellus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia; E.: s. bero, wurz, EWAhd 1, 552; W.: mhd. berwurz, st. F., Bärwurz; nhd. Bärwurz, F., Bärwurz, DW 1, 1146
*berbed, *berb-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 21
berbēne, berbīne, ber-b-ēn-e, ber-b-īn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eisenkraut; I.: Lw. lat. verbēna; E.: s. lat. verbēna, F., Zweig des Lorbers, Blätter des Lorbers; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 21
berbier, ber-b-ier, afries., M.: nhd. Barbier; ne. barber (M.); I.: Lw. afrz. barbier; E.: s. afrz. barbier, M., Barbier; vgl. lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 7a
berbīne, ber-b-īn-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ber-b-ēn-e
berch* 17, berg, ber-ch*, ber-g*, afries., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; ÜG.: lat. mōns L 2, L 5; Hw.: vgl. got. *baírgs, an. berg, ae. beorg (1), anfrk. berg, as. berg (1?), ahd. berg (1); Q.: R, E, W, H, L 2, L 5; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; W.: s. nfries. berge, Berg; W.: nnordfries. beerg; L.: Hh 7a, Rh 625b
berd* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gewächs, Frucht; ne. field-produce; ÜG.: lat. genimen T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. genimen; E.: s. beran
berd 15, ber-d, afries., st. M. (a): nhd. Bart; ne. beard (N.); ÜG.: lat. barba AB (88, 6), AB (88, 8), AB (88, 11); Vw.: s. -bre-k-e, -fa-n-g, -ham-el-inge*; Hw.: vgl. an. barð (2), ae. beard, as. *bard?, ahd. bart (1); Q.: R, E, H, S, W, AB (88, 6), AB (88, 8), AB (88, 11); E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488; W.: nfries. bird; W.: saterl. bard; L.: Hh 7a, Rh 625b
berdbreke 4, ber-d-bre-k-e, afries., st. M. (i): nhd. Bartausreißen; ne. pulling of the beard (N.); Q.: S, W; E.: s. ber-d, bre-k-e; L.: Hh 7a, Rh 626a
berde* (1) 30, berthe (1), berd-e*, berth-e (1), afries., F.: nhd. Geburt, Frucht; ne. birth (N.), fruit (N.); Hw.: vgl. ae. byrd (1), as. *burd?, ahd. burt* (1); Q.: R, W, S, B, E, H; E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 7a, Rh 628a
berde (2), ber-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ber-th-e (2)
berdfang 11, berdfeng, ber-d-fa-n-g, ber-d-fe-n-g, afries., st. M. (i): nhd. „Bartfang“, Bartziehen; ne. pulling (N.) of the beard; Q.: R, S, E, H, W; E.: s. ber-d, fa-n-g; L.: Hh 7a, Rh 626a
berdfeng, ber-d-fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. ber-d-fa-n-g
berdhamelinge* 1, berdhomelinge, ber-d-ham-el-inge*, ber-d-homel-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Bartverstümmelung; ne. mutilation of the beard (N.); Q.: AA 60; E.: s. ber-d, ham-el-inge; L.: Hh 7a, AA 60
berdhomelinge*, ber-d-hom-el-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ber-d-ham-el-inge*
berdwendene 2, ber-d-we-nd-en-e, afries., F.: nhd. Fruchtbeschädigung; ne. damage done to offspring; Q.: E, AA 27; E.: s. ber-d, we-nd-ene; L.: Hh 7a, Rh 626a, AA 27
*bere?, *ber-e?, as., Sb.: nhd. Wald; ne. wood (N.); Hw.: vgl. ahd. baro*; Q.: ON; E.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; idg. *bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, Sb., Baum, Wald, Hain, EWAhd 1, 483; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 15 (z. B. Barbis)
bere (1) 3, ber-e, afries., F.: nhd. Schuppen (M.?); ne. shed (N.) (2?); Q.: B, E; L.: Hh 7b, Hh 153, Rh 626a
bere (2), ber-e, afries., F.: Vw.: s. bar-e* (1)
*bere (3), afries., F.: Vw.: s. ur-; E.: s. ber-a* (2); L.: Hh 71, Rh 1110a
bėre, bėr-e, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Gerste; ÜG.: lat. hordeacus Gl; Vw.: s. -ærn, -flō-r, -sǣ-d, -tū-n; E.: germ. *bara-, Sb., Gerste; idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 21, Lehnert 31a
bēre (1), bēr-e, afries., st. F. (ō): nhd. Bahre; ne. bier; Vw.: s. -wē-d-e; Hw.: vgl. ae. bǣr (1), as. bāra, ahd. bāra (1); Q.: B, R; E.: germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469; W.: saterl. bere; W.: nnordfries. baar, beer; L.: Hh 7b, Rh 626a
*-bēre (2), *-bēr-e, afries., Suff.: Vw.: s. *-bēr (2)
bēre (3) 8, bēr-e, afries., F.: nhd. Treiben, Lärm, Bedrohung; ne. uproar (N.); Hw.: vgl. mnl. baeren, plattd. beren; Q.: W, AA 5; E.: s. bēr; W.: vgl. nfries. beeren, V., sich bebärden; L.: Hh 7b, Rh 626a, AA 5
beréafian, be-réa-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. berauben, wegnehmen; ÜG.: lat. despoliare Gl; Hw.: vgl. got. biraubōn*, afries. birâvia, as. birôvon*, ahd. biroubōn*; E.: s. be, réa-f-ian (1); L.: Hall/Meritt 43a, Lehnert 31b
beréafigend, be-réa-f-ig-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Räuber; E.: s. be-réa-f-ian; L.: Hall/Meritt 43a
bėreærn, bærn, bėren (2), bėr-e-ærn, b-ærn, bėr-en (2), ae., st. N. (a): nhd. Scheune; ÜG.: lat. horreum Gl, area Gl; E.: s. bėr-e, ærn; L.: Hh 21
bėreflōr, bėr-e-flō-r, ae., st. M. (a), st. F. (u): nhd. Scheunenboden, Dreschboden; ÜG.: lat. area Gl; E.: s. bėr-e, flō-r; L.: Hall/Meritt 43a
bēregers, bēr-e-ger-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. hēr-e-ger-s
bereka, be-re-k-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-rê-k-a
beren, ber-en, ae., st. F. (ō): nhd. Bärin; Hw.: s. ber-a (1); vgl. an. bera (1), ahd. berin*; E.: s. ber-a (1); L.: Hh 21
*beren, bern (2), *ber-en, *ber-n (2), afries., Adj.: Vw.: s. ful-l-, on-, un-e-, un-, wal-; Hw.: s. ber-a* (2); E.: s. ber-a* (2); L.: Rh 118b
bėren (1), bėr-en, ae., Adj.: nhd. gersten; Hw.: s. bėr-e; E.: s. bėr-e; L.: Hh 21
bėren (2), bėr-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. bėr-e-ærn
berenbungo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, bungo; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58
*berend, *ber-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. reor-d-; E.: s. ber-an; L.: Hall/Meritt 280a, Lehnert 170b
*berendnės, *ber-end-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ber-end-nės-s
*berendnėss, *ber-end-nės-s, *ber-end-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fruchtbarkeit; Vw.: s. un-, wæ-st-m-; Hw.: s. ber-an; E.: s. ber-an; L.: Gneuss Lb Nr. 201
berenhūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bärenhaut“, Bärenfell; ne. bear-skin; ÜG.: lat. cutis ursina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis ursina; E.: s. bero, hūt; W.: mhd. bernhūt, st. F., Bärenhaut, Bärenfell; nhd. Bärenhaut, F., Bärenhaut, DW 1, 1128
berenzunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, zunga; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58
beréofan, be-réo-f-an, ae., st. V. (2): nhd. berauben; Hw.: vgl. got. biraubōn*, afries. birâvia, as. birôvon*, ahd. biroubōn*; E.: s. be, réo-f-an; L.: Hh 257, Lehnert 31b
beréotan, be-réot-an, ae., st. V. (2): nhd. beweinen, beklagen; E.: germ. *bireutan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; L.: Hall/Meritt 43b
bėresǣd, bėr-e-sǣ-d, ae., st. N. (a): nhd. Gerste; ÜG.: lat. hordeum; E.: s. bėr-e, sǣ-d; L.: Hall/Meritt 43a
beresboto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
bėretūn, bėr-e-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Dreschboden; ÜG.: lat. area Gl; E.: s. bėr-e, tū-n; L.: Hall/Meritt 43b
bērewēd*, bēr-e-wē-d*, afries., st. N. (ja): Vw.: s. bēr-e-wē-d-e
bērewēde 1, bēr-e-wē-d-e, bēr-e-wē-d*, afries., st. N. (ja): nhd. Bahrkleid, Sterbekleid; ne. shroud (N.) (1); Q.: W; E.: s. bēr-e (1), wē-d-e; L.: Hh 7b, Rh 628a
berezintisk* 1, berezintisc*, ahd., Adj.: nhd. berecyntisch; ne. from Berecynt; ÜG.: lat. Megalesius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Berecyntus; E.: s. lat. Berecyntus, Adj., berecyntisch; vgl. lat. Berecyntes, M. Pl., Berecynter; gr. Βερέκυντες (Berékyntes), M. Pl., Berecynter
bērfarh* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Eberferkel“, Ferkel; ne. male piglet; ÜG.: ferrat (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bēr, farh
berfōt* 3, ber-fōt*, afries., Adj.: nhd. barfuß; ne. barefoot (Adj.); Hw.: vgl. an. berfœttr, ae. bærfōt, ahd. barafuozi; Q.: W; E.: s. ber (1), fōt; W.: saterl. barfœts, Adj., barfuß; L.: Hh 7a, Rh 626a
berfrit 3, bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bergfried“, Schutzdach, fahrbares Turmgerüst, Burgturm?; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. vīnea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vīnea; E.: der Zusammenhang mit „Berg“ und „Friede“ ist volksetymologisch, Kluge s. u. Bergfried; W.: mhd. bërvrit, bërvrīt, bërvride, bërcvrit, st. M., sw. M., Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, Tribüne; nhd. Bergfriede, Bergfried, M., „Bergfried“, Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, DW 1, 1511
*berg, lang., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Hw.: s. ahd. berg (1); Q.: ON
berg*, ber-g*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ber-ch*
berg (1)? 35, ber-g, as., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain (N.); ÜG.: lat. mons GlEe, H, (napaeus) GlPW; Hw.: s. berg* (2), gibirgi*; vgl. ahd. berg (1) (st. M. (a); anfrk. berg; Q.: Gen, GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; W.: mnd. berch, M., Berg; B.: H Nom. Sg. berg 4234 M C, Gen. Sg. berges 2675 C, berges 2772 C, Dat. Sg. berge 1395 M C, 1837 M C, 1983 M C, 2686 M C, 3134 M C, 4733 C, 4739 C, 4770 M C, 4822 M C, 4929 M C, 4941 M C, 4983 M C, berge 3164 M, 1993 M, berege 3164 C, 4721 C, 5534 C, berga 1993 C, Akk. Sg. berg 714 M C, 1249 M C, 1270 M C, 3110 M C, 3117 M C, 4272 M C, 4372 M C, 4787 M C, 4809 M C, 4814 M C, 1096 M, Nom. Pl. bergos 5528 C, 5663 C, Gen Dat. Sg. berga Gen 297, berega Gen 334, GlEe Dat. Pl. bergon montibus Wa 58, 15b = SAGA 106, 15b = Gl 4, 300, 31; Kont.: H uuas thar ên mâri berg bi theru burg ûten the uuas brêd endi hôh 4234; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 265, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 217, zu H 4234 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 25-26, S. 476, 34, burges (in Handschrift M) für berges (in Handschrift C) in den Versen 2675, 2772, berage (in Handschrift C) für berg (in Handschrift M) in Vers 1096, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Hildiberg, Liudberg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 31 (z. B. Barrigsen), 4, 440 (z. B. Lutterberg)
berg (1) 167, ahd., st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel; ne. mountain (N.); ÜG.: lat. (Alpinus) Gl, mons APs, B, Ch, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, T, WH, (montanus)? Gl, (Sion) Gl; Vw.: s. Bartūn-, hōhun-, kalo-, oli-, mirra-, Sina-, swuozstank-, wart-, weralt-; Hw.: s. lang. *berg; vgl. anfrk. berg, as. berg (1)?; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, ON, OT, T, Urk, W, WH; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; W.: mhd. bërc, st. M., Berg; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. mountain-peak; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*berg (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi?, as. *berg (3)?; E.: germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
berg* (2) 5 und häufiger, ber-g*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Dach für Heu und Korn (Maß von zwanzig Fudern?); ne. roof (N.) for harvest, measure (N.); Hw.: s. barg; vgl. ahd. *berg? (4) (st. M. (a?) (i?)); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (12. Jh.), Gallée; E.: s. *bergan; W.: s. mnd. barg, M., Scheune; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, berg S. 21, 7 (fol. 1b), S. 23, 2 (fol. 2b), S. 23, 27 (fol. 3a), S. 33, 16 (fol. 10b), berch S. 52, 8 (fol. 54 a); Kont.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, S. 23, 2 malder siliginis unum brasii et unum berg
*berg (3), ahd., st. M. (a, i?): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. *arm-, hals-; Hw.: vgl. as. *berg (3)?
*berg? (3), *ber-g?, as., st. N., st. M. (a?) (i?): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. erm-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. *berg? (3) (st. M. (a?) (i?)), *berg (2) (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6a, PN; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57
*berg (4), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *berg (2)?
berg 10, anfrk., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; ÜG.: lat. mons MNPs; Vw.: s. mal-l-o-; Hw.: vgl. as. berg, ahd. berg (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; B.: MNPs Nom. Sg. berg mons 67, 16 Berlin, 67, 16 Berlin, 67, 16 Berlin, 67, 16 Berlin, 67, 17 Berlin, 73, 2 Berlin, Nom. Pl. berga montes 71, 3 Berlin, Akk. Pl. berga montes 64, 7 Berlin, 67, 17 Berlin, Gen. Pl. berge (= bergo* (van Helten)) montium 71, 16 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Sg. berg montem 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 17 (van Helten), Dat. Sg. berge monte 3, 5 Leeuwarden = S. 94, 12 (van Helten)
*berga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. bein-, hals-, hari-, heri-, kela-, lina-, mana-, smero-, stain-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. *berga?, as. *berga?; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*berga?, *ber-g-a?, as., st. F. (ō): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. *berga? (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. *berga?; E.: s. *bergan; W.: mnd. *berge?, F.
*berga?, *ber-g-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Vw.: s. bē-n-*, her-i-*; Hw.: vgl. as. *berga?, ahd. *berga?; E.: s. ber-g-an
bergan, ber-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bier-g-an
*bergan?, *ber-g-an?, as., st. V. (3b): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. bergan* (st. V. (3b)); anfrk. *bergan; Q.: ON; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; W.: vgl. mnd. bergen, st. V., sw. V., bergen; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 197 (z. B. Herberhausen)
bergan* 2, bergon, ber-g-an*, ber-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen; ne. hide (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPs; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bergan?, ahd. bergan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; B.: MNPs (3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.) bergin salun abscondent 55, 7 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. burge abscondissem 54, 13 Berlin; Son.: Quak setzt bergon an
bergan* 65, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere B, I, MF, N, NGl, T, (apparere) N, caecus (= sih berganti) N, celare Gl, condere N, (conservare) O, delitescendo (= berganto) Gl, demergere N, deprimere N, latere Gl, N, occultatus (= sih berganti) N, recondere Gl, N, reservare B, velare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bergan*, as. *bergan?; Q.: B, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, Ph (?), PN, T, Urk (6./7. Jh.); E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; W.: mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; R.: berganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. bergend, verbergend; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: giborgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, geheim, versteckt; ne. hidden, secret Adj.; ÜG.: lat. absconsus I
berganto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bergan*
*bergare?, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. heri-
bergāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Bergbewohner; ne. mountain dweller; ÜG.: lat. (montana) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
bergāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verberger“, einer der etwas verbirgt; ne. concealer; ÜG.: lat. depositor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. depositor; E.: s. bergan; W.: nhd. (ält.) Berger, M., „Verberger“, der eine Sache bewahrt, der eine Sache versteckt, DW 1, 1509
*berge, *ber-g-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *her-e-; E.: s. ber-g-ia; L.: Hh 43a, Rh 816a
bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berfrit
bergfugili* 1, ahd., st. N. (ja?): nhd. Bergvögelein; ne. small mountain bird; ÜG.: lat. passer qui montem appetit N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passer qui montem appetit?; E.: s. berg, fugili
berggibilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvāria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvāria?; E.: s. berg, gibilla
berghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gebirgig, bergig; ne. mountaineous; ÜG.: lat. montuosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montuosus; E.: s. berg, haft; W.: mhd. berchaft, Adj., gebirgig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
berghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebirge, Gebirgsgegend, Berggegend; ne. mountains; ÜG.: lat. loca montana Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
berghūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Berghaus; ne. mountain house; ÜG.: lat. montana (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus?; E.: s. berg, hūs; W.: nhd. Berghaus, N., Berghaus, DW 1, 1512
*bergi?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-
*bergi?, *berg-i?, as., st. F. (ī)?: Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. *bergi? (st. F. (ī)); E.: s. *bergan; W.: s. mnd. *berg?, F.
*bergi?, *ber-g-i, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. ber-g-an*
*bergī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. as. *bergi?
bergia 1 und häufiger, ber-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bergen, schützen; ne. shelter (V.); E.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; L.: Hh 136a
bergildus* 2, ber-gild-us*, lat.-as.?, st. M. (a)?: nhd. Biergelde, Freier? (M.) (1); ne. tributarian (M.), free man (M.)?; Hw.: s. biorgeldo*; vgl. lat.-ahd. *bergiltus? (M.); Q.: Philippi, F., Osnabrücker UB (1096); E.: s. biorgeldo*; B.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 187, Nr. 214, 2, bergildi, S. 189, Nr. 216, 13 bergildi; Kont.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 187, Nr. 214, 2 ex liberis autem Formund Waldmar et omnes bergildi ad praedictum placitum Pertinentes
bergilī* 2, bergilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Berglein“, kleiner Berg; ne. hill (N.); ÜG.: lat. monticulus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. monticulus?; E.: s. berg; W.: mhd. bergelīn, st. N., Berglein; nhd. Berglein, N., Berglein, DW 1, 1515
bergilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bergilī*
*bergiltus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. bergildus*?
bergita 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk; ne. cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, placenta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrida?, crustula?, placenta?; E.: vgl. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan?, sw. V., kosten (V.) (2); s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111, EWAhd 1, 558?
bergkāsi* 1 und häufiger, bergkese*, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus grandis Urk; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. caseus; E.: s. berg, kosi
bergkese*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergkāsi*
*berglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. heri-
*bergōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heri-
*bergpuella?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. bergpuella*?
bergpuella* 1, ber-g-puella*, lat.-as.?, F.: nhd. Nymphe der Bergtäler; ne. nymph (F.) of the mountain valleys; ÜG.: lat. Napaea GlPW; Hw.: vgl. lat.-ahd. *bergpuella?; Q.: GlPW (10. Jh.); B.: GlPW bergpuellas napheas Wa 94, 27a = SAGA 82, 27a = Gl 2, 580, 3 ; Son.: F. (hybride Bildung)
*bergum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. heri-
*bergus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallo-
bergwazzar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bergwasser; ne. mountainwater; Q.: WH (um 1065)
*bērhêd, *bēr-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. epen-, êr-, or-
*berht?, *ber-h-t, anfrk., Adj.: nhd. hell, glänzend; ne. bright; Vw.: s. fil-o-; Hw.: vgl. ahd. berht*, ahd. beraht*; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 545
berht 22, ber-h-t, as., Adj.: nhd. glänzend hell, leuchtend, herrlich; ne. shining (Adj.); Hw.: s. *braht (3); vgl. ahd. beraht*; anfrk. berht; Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 545; B.: H Nom. Sg. M. berht 1750 M, bereht 1750 C, bereth 5808 C, Nom. Sg. M. sw. berhto 2595, berehto 2595 C, 5767 C, Nom. Sg. F. sw. berhte 3125 M, berahto 3125 C, Nom. Sg. N. sw. berhte 3134, berahto 3134 C, Dat. Sg. F. sw. berhtun 530 M, berhtan 530 S, Dat. Sg. N. sw. berhtun 545 M, berehton 545 C, berhtan 545 S, Akk. Sg. M. berhton 4037 M, berahtan 4037 C, Akk. Sg. N. berht 661 M, 3362 M, bereht 661 C, 3362 C, Akk. Sg. M. sw. berhton 602 M, berehton 602 C, Akk. Sg. F. sw. berhtun 433 M, berehtun 433 C, berhton 3707 M, berehtun 3707 C, Akk. Sg. N. sw. berhte 2358 M, berehta 2358 C, berhte 3636 M, berahta 3636 C, Nom. Pl. N. sw. berhtun 367 M, berehtun 367 C, Gen. Pl. N. bærhtero 3173 M, berehtero 3173 C, Dat. Pl. M. berhtun 3676 M, berehton 3676 C, Akk. Pl. N. sw. berhton 778 M, berehtun 778 C, berhtun 3654 M, barahtun 3654, Gen Nom. Sg. N. Superl. beratost Gen 269, Nom. Sg. F. Sw. berahto Gen 20; Kont.: H at thera berhtun burg 530, H thie berehto dag 5767, Gen sunna thiu huuîta alloro bôkno berahtost Gen 269; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 264, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 13, S. 471, 40-42 (zu H 3125), S. 445, 26 (zu H 3134), S. 451, 13 (zu H 5767), S. 449, 16 (zu H 602), S. 397, 33 (zu H 3676), S. 414, 23 (zu H 367), S. 396, 25, S. 426, 12 (zu H 530), S. 423, 5 (zu H 3654), S. 416, 13 (zu H 4037), S. 463, 12 (zu H 3173), S. 478, 25 (zu H 1750), zu H 3654 vgl. auch Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 15, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74, S. 176, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 60 (z. B. Bertbert, Bertgēr), berehtig (in Handschrift C) für berhtun (in Handschrift M) in Vers 530, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 224 (z. B. Hülptingsen) und öfter
berhtlīk* 1, ber-ht-līk*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: s. berhtlīko*; vgl. ahd. *berahtlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Akk. Sg. N. berhtlic 3122 M, berehtlic 3122 C; Kont.: H uualdand Krist iungarun sînun berhtlîc biliđi ôgean uuelde 3122; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48
berhtlīko* 2, ber-ht-līk-o*, as., Adv.: nhd. glänzend, hell, verständlich; ne. shiningly (Adv.), clearly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *berahtlīhho?; Q.: H (830); E.: s. berht, *līko; B.: H berhtlico 1674 M, berethlico 8 C, 1674 C; Kont.: H hêlag uuord godes berehtlîco scrîƀan an buok 8; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 24 (zu H 8), S. 397, 32, S. 479, 24 (zu H 1674)
berhtram 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bertram; ne. pyrethrum; ÜG.: lat. pyrethron Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pyrethrum; E.: s. lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); gr. πύρεθρον (pýrethron), N., Bertram (eine Pflanze), EWAhd 1, 559; W.: mhd. berhtram, st. M., Bertram; nhd. Berchtram, Bertram, M., Bertram, DW 1, 1491
*beri (1), ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-
beri (2) 30, ahd., st. N. (ja): nhd. Beere, Traube; ne. berry (N.), grape; ÜG.: lat. baca Gl, (fraga) Gl, fructus Gl, (labrusca) Gl, (morus) (F.) Gl, (racemus) Gl, uva Gl, N, NGl, (vaccinium) Gl; Vw.: s. betti-, brām-, dub-, ebah-, ein-, erd-, hagan-, hasal-, hana-, heid-, heidi-, hint-, holuntar-, huntes-, kers-, kurni-, kurnil-, lōr-, mistil-, mūl-, oli-, swarz-, tūb-, wald-, wehhalter-, wīn-, wintar-, wolf-, zīlant-; Hw.: vgl. as. beri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 560; W.: s. mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bėri* 1, bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Beere; ne. berry (N.); Vw.: s. *brām-, dūf-, erth-*, hano-, hind-*, kirsik-*, wīn-*; Hw.: vgl. ahd. beri (2) (st. N. (ja)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 560; W.: vgl. mnd. bere, F., Beere; B.: GlVO Pl. beri bacinia Wa 111, 39b = SAGA 193, 39b = Gl 4, 245, 40
*-bēria, *-bēr-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ep-en-; E.: s. *-bēr (2); L.: Hh 20b, Rh 710a
bėrian (1), bėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. zerdrücken, quälen, bedrücken; Hw.: vgl. an. bora (3), as. boron, ahd. borōn*; E.: germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 21
bėrian (2), bėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. entblößen, freiräumen; Hw.: s. bær (1); E.: germ. *bazjan, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Hh 21
beribalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Beerenbalg“, Weinbeere, Rosine; ne. „berry skin“, raisin; ÜG.: lat. acinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.), OT; I.: Lsch. lat. acinum?; E.: s. beri (2), balg
beriboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Beerenbaum“, Baum im Rebgarten, Weinbeerbaum, Rebstock; ne. „berry tree“; ÜG.: lat. (arbustum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. arbustum (fructificum)?; E.: s. beri, boum
*bēric?, *bēr-ic?, afries., Adj.: Hw.: s. epen-bēr-ic-hê-d
*-bērichêd, *-bēr-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ep-en-
bėrie, bė-r-ie, ae., sw. F. (n): nhd. Beere; ÜG.: lat. corymbus Gl; Vw.: s. heor-ot-, hind-, mōr-, stra-w-, wī-n-; Hw.: s. bė-r-ig; vgl. got. basi*, an. ber (2), as. beri*, ahd. beri (2); E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Hh 21
beríefan, be-ríe-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. berauben; Hw.: vgl. afries. birêva, ahd. biruofen*; E.: s. be, *ríe-f-an; L.: Hh 259
berien* 9, berren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), abnützen; ne. tread (V.), hit (V.); ÜG.: lat. deterere Gl, exterere Gl, terere Gl, tractare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. ungiberit*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ventilare?; E.: germ. *barjan, sw. V., schlagen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 561; W.: mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458
beríepan, berīpan, berȳpan, be-ríe-p-an, be-rī-p-an, be-rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. berauben, verderben; E.: s. be, ríe-p-an; L.: Hall/Meritt 44a, Lehnert 31b
bėrig, bė-r-ig, ae., st. N. (a): nhd. Beere; Hw.: s. bė-r-ie; E.: s. bė-r-ie; L.: Hh 21
berihaft*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; Hw.: s. berahaft*
berihaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit; ne. fertility; Vw.: s. un-; Hw.: s. berahaftī*
berikorn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Weinbeere; ne. raisin; ÜG.: lat. acinus Gl, uva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acinus?, uva?; E.: s. beri (2), korn
berin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero
berindan, be-rin-d-an, ae., sw. V.: nhd. abrinden; Hw.: s. be-rin-d-r-an; E.: s. be, *rin-d-an; L.: Hh 261
berindran, be-rin-d-r-an, ae., sw. V.: nhd. abrinden; Hw.: s. be-rin-d-an; E.: s. be-rin-d-an; L.: Hh 261
*-bēringe, *-bēr-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ep-en-, up-; E.: s. ber-a* (2), *-inge; L.: AA 46
berinwurz* 7, berenwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich; ne. baldmore, bear (N.) (2), fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia?, peucedanum?, pinastellum?; E.: s. bero, wurz
berīpan, be-rī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-ríe-p-an
berisīha* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Beerseiher“, Obstweinfilter; ne. fruit strainer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beri (2), sīha
*berit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. berien*
beritrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beerträger“, Fruchtträger; ne. fruit bearer; ÜG.: lat. conifer (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conifer; E.: s. beri (2), tragan
berjelda 4, ber-jeld-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gerichtsuntertan, Biergelde; ne. tributarian (M.); Q.: H, B, F; E.: s. *jeld-a (1); W.: s. nnordfries. berre, bar, bär; L.: Hh 7a, Rh 626a
berkhōn* 1, ber-k-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Birkhuhn, Wachtel; ne. quail (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: vgl. ahd. birkhuon* (st. N. (a?, iz/az?)); Q.: Gl (Ende 12. Jh.) = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127; E.: s. berkia*, hōn; B.: Gl berc hon coturnix SAGA 114, 8 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 8 (z. T. ahd.)
berkia* 1, ber-k-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke; ne. birch (N.); Hw.: vgl. ahd. birka (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Bremisches UB (1187); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. berke, barke, F., Birke; B.: Bremisches UB, S. 77, Nr. 67, 14 berken; Kont.: Bremisches UB, S. 77, Nr. 67, 14 item dabit cuilibet unam plaustratam lignorum elren et berken et dimidiam plaustratam boken
berla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala
Berleih* 1, ahd., Sb.: nhd. Perlach; ne. Perlach (a tower in Augsburg); ÜG.: lat. (tumulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*berlik, *ber-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: s. ber-a* (2); E.: s. ber-a* (2), -lik (3); L.: Hh 150a
*bērlik?, *bēr-lik?, afries., Adj.: Vw.: s. *liōd-; Hw.: s. epen-bēr-lik-hê-d; E.: s. ber-a* (2), -lik (3)
*bērlikhêd, *bēr-lik-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. epen-
bērlinze*, bēr-linz-e*, afries., st. F. (jō): Vw.: s. bēd-linz-e
*bermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *bermian
*bermian?, *ber-m-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *barmen? (1); E.: s. barm*
*bern?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *bern?
*bern?, *ber-n?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: vgl. ahd. *bern? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6b, PN; E.: germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1), Brauner; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: s. mnd. bēr, bēre, M., Bär (M.) (1); Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 75, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57
bern (1) 50 und häufiger, ber-n, afries., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child (N.); ÜG.: lat. fīlius L 2, L 6, L 15, infāns L 12, L 16, puer L 2, L 6; Vw.: s. ber-n-, brōther-, ef-t-er-swe-s-t-er-, ō-ther-swe-s-t-er-, swe-s-t-er-, *-heft, -hef-t-ich, -ing*, -lâ-s, -s-fod-inge, -tâ-m, -to-ch-t-a, -we-nd-ene; Hw.: vgl. got. barn, an. barn, ae. bearn, as. barn, ahd. barn; Q.: E, B, R, H, W, L 2, L 6, L 15, L 12, L 16; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 481; W.: nfries. baern, born, bon; L.: Hh 7b, Hh 153, Rh 626b
*bern (2), *ber-n, afries., Adj.: Vw.: s. frī-, *ber-en
berna, ber-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bar-n-a
bernafēdinge 4, ber-n-a-fē-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kinderernährung, Kinderunterhalt; ne. maintenance of children; Q.: AA 52; E.: s. bar-n-a, *fē-d-inge; L.: AA 52
bėrnan, bėr-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. bær-n-an
bernbern 1, bernesbern, ber-n-ber-n, ber-n-es-ber-n*, afries., st. N. (a): nhd. Kindeskind, Enkel (M.) (1); ne. grandchild; ÜG.: lat. fīlii fīlius L 6, L 15; Q.: Jur, L 6, L 15; E.: s. ber-n (1); L.: Hh 7b, Hh 153, Rh 627a
bernde, ber-n-d-e, afries., F.: Vw.: s. ber-th-en-e*
berne, ber-n-e, afries., F.: Vw.: s. ber-th-en-e*
*bernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bernian?
bernere, ber-n-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. bar-n-ere*
bernesbern*, ber-n-es-ber-n*, afries., st. N. (a): Vw.: s. ber-n-ber-n
*bernheft?, *ber-n-hef-t?, afries., Adj.: Hw.: s. ber-n-hef-t-ich
bernheftich 1 und häufiger, ber-n-hef-t-ich, afries., Adj.: nhd. schwanger; ne. pregnant (Adj.) (2); E.: s. ber-n, haf-t-ich; L.: Hh 136a
*bėrnian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *bernen? (sw. V. (1a)); E.: s. brėnnian*; W.: mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen
berning* 1, ber-n-ing*, afries., st. M. (a): nhd. Vetternschaft, Verwandtschaft; ne. cousinship; Q.: H, B; E.: s. ber-n, *-ing; L.: Hh 7b, Hh 153, Rh 627a
berninge (1) 1, ber-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vetterschaft, Verwandtschaft; ne. cousinship; Q.: B; E.: s. ber-n, *-inge; L.: Hh 7b, Rh 627a
berninge* (2), ber-n-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bar-n-inge*
*bernisse, *ber-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-; L.: AA 117
bernlâs 3, ber-n-lâ-s, afries., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Hw.: vgl. ae. bearnléas, mnd. bernlas; Q.: B, E; E.: s. ber-n (1), *-lâ-s; L.: Hh 7b, Rh 627a
bernse, ber-n-s-e, afries., F.: Vw.: s. ur-; E.: s. bra-ng-a
bernsfōdinge* 1, ber-n-s-fō-d-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Kindesernährung, Kindesunterhalt; ne. maintenance of children; Q.: AA 52 (1493); E.: s. ber-n, fō-d-inge; L.: AA 52
berntâm 1, ber-n-tâ-m, afries., st. M. (a): nhd. Zeugungsfähigkeit; ne. generative power (N.); Hw.: vgl. ae. bearntéam; Q.: F; E.: s. ber-n, tâ-m; L.: Hh 7b, Hh 153, Rh 627b
bernthe, ber-n-th-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ber-th-en-e*
berntochta* 1, ber-n-to-ch-t-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Zeugungsfähigkeit; ne. generative power (N.); Q.: AA 147; E.: s. ber-n, *to-ch-t-a; L.: Hh 7b, Hh 115b, Hh 153, AA 147
bernwendene* 1, ber-n-we-nd-ene*, afries., F.: nhd. Kindesschädigung, Schädigung einer Leibesfrucht; ne. damage (N.) done to the fetus; Q.: H, AA 27; E.: s. ber-n, we-nd-ene; L.: Hh 7b, Rh 627b, Rh 1130b, AA 27
*bero? (1), *ber-o?, as., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer (M.); Vw.: s. horno-*; Hw.: vgl. ahd. *bero? (2) (sw. M. (n)); E.: germ. *berō-, *berōn, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469
bero (1) 19, ahd., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.) (1); ÜG.: lat. ursus Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *bero (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl, PN; E.: germ. *berō- (1), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 563; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*bero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aga-, odo-; Hw.: vgl. as. *bero (1)?
*bero? (2), *ber-o?, as., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: vgl. ahd. bero (1) (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6b, PN; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136, vgl. EWAhd 1, 563; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: vgl. mnd. bar, bāre, M., Bär (M.) (1); Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 75, S. 177, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57, (z. B. Bernheri, Bernhold)
berren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. berien*
bersa 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bers, berse, M., Bersch, Barsch; nhd. (ält.) Bersch, M., Barsch, DW 1, 1527
bersih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bersich, persich, st. M., Barsch; fnhd. bersich, M., Barsch, DW 1, 1527, (schweiz./schwäb.) Bersich, M., Barsch, Schweiz. Id. 4, 1599, Fischer 1, 879
berskinze 8, ber-skinz-e, afries., Adj.: nhd. „barschenkelig“, mit bloßen Schenkeln; ne. with bare thighs; Q.: R, W, E, H; E.: s. ber (1), *skinz-e; L.: Hh 7a, Rh 627b
berst, bers-t, ae., st. N. (a): nhd. Bersten, Brechen, Aufbruch; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bers-t-an; E.: s. bers-t-an; L.: Hh 21, Hall/Meritt 43b
bersta* 5, bers-t-a*, afries., st. V. (3b): nhd. bersten, gebrechen, fehlen; ne. bearst (V.), lack (V.); ÜG.: lat. dēficere L 6; Vw.: s. und-; Hw.: vgl. got. *bristan, an. bresta (1), ae. berstan, anfrk. brestan, as. brestan*, ahd. brestan*; Q.: E, F, H, W, Jur, L 6; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; L.: Hh 7b, Rh 627b; Son.: H 52, 31 liest ebreke, W 53, 32 breckt
berstan, bers-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. bersten, brechen, fehlen, fallen, entkommen, zerbrechen, krachen; Vw.: s. æt-, for-, ge-, tō̆-; Hw.: vgl. got. *bristan?, an. bresta, afries. bersta*, anfrk. brestan, as. brestan*, ahd. brestan*; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; L.: Hh 21, Hall/Meritt 43b, Lehnert 31b
bērswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. verres Gl; Hw.: vgl. as. bērswīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. verres; E.: s. bēr, swīn; W.: mhd. bērswīn, st. N., Zuchteber
bêrswīn* 3, bierswīn, bê-r-sw-ī-n*, bie-r-swīn*, as., st. N. (a): nhd. „Eberschwein“, Eber; ne. boar (N.); Hw.: vgl. ahd. bērswīn* (st. N. (a)); Q.: Codex Traditionum Westfalicarum, FM (1100); I.: Lüt. lat. verres?; E.: s. bêr*, swīn*; W.: mnd. bērswīn, M., „Eberschwein“, Eber; B.: FM Akk. Sg. biersuín Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, 1872, 1, S. 74, 12 Akk. Sg. berswin, S. 78, 2 berswin; Kont.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, 1872, 1, S. 78, 2 Jukinctorpe Elbrath 20 avene 10 br. 1 hermolt in cena porcum et berswin
berthe (1), berth-e, afries., F.: Vw.: s. berd-e* (1)
berthe (2) 11, berde (2), ber-th-e, ber-d-e (2), afries., st. F. (i): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.); Hw.: vgl. got. baúrþei*, an. byrðr, anfrk. burtha, ahd. burdin, mnd. börde, mnl. borde; Q.: R, W, S, B, E, H, AA 1; E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 7b, Rh 628a, AA 1
berthene* 4, bernde, berne, bernthe, ber-th-ene*, ber-n-d-e, ber-n-e, ber-n-th-e, afries., F.: nhd. Bürde, Last, Tracht, Beschwerde; ne. burden (N.), labour (N.); Hw.: vgl. ae. byrþen, as. burthinnia*; Q.: E, H, W, Jur, AA 32; E.: s. ber-a* (2); L.: Hh 7b, Hh 136a, Rh 627a, AA 32
berwild* 1 und häufiger, berwilde, ber-wil-d*, ber-wil-d-e, afries., Adj.: nhd. sehr wild; ne. very wild (Adj.); E.: s. ber (2), wil-d (2); L.: Hh 7a
berwilde, ber-wil-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. ber-wil-d*
berzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterschinken; ne. ham (N.); ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. barrēn
besǣgan, be-sǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. sinken, untergehen; E.: s. be, sǣ-g-an; L.: Hall/Meritt 44a
besārgian, be-sā-r-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. jammern, beklagen, bemitleiden; E.: s. be, sā-r-g-ian; L.: Hall/Meritt 44a
besārgung, be-sā-r-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. be, sā-r-g-ung; L.: Hall/Meritt 44a
besǣtian, be-sǣt-ian, ae., sw. V.: nhd. auflauern; E.: s. be, sǣt-ian; L.: Hall/Meritt 44a
besāwan, be-sā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. säen; E.: s. be, sā-w-an; L.: Hall/Meritt 44a
bescéad, be-scéa-d, ae., st. N. (a): nhd. Unterscheidung, Unterschied; ÜG.: lat. distentio, distinctio Gl; E.: s. be, scéa-d (1); L.: Hall/Meritt 441
bescéadan, be-scéa-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. teilen, unterscheiden; E.: s. be, scéa-d-an; L.: Hall/Meritt 441
bescéawian, be-s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. herumschauen, besichtigen, überwachen, anschauen, schauen; Hw.: vgl. afries. biskâwia, ahd. biskouwōn*; E.: s. be, s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 44a
bescéawigend, be-s-céaw-ig-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Beschauer; ÜG.: lat. conspector; Hw.: s. sc-éaw-ian; E.: s. be, *s-céaw-ig-en-d; I.: Lüt. lat. conspector; L.: Gneuss E 19
bescéawung, be-s-céaw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Betrachtung; Hw.: vgl. afries. biskâwinge; E.: s. be-s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 44a
bescíelan, be-scíel-an, ae., sw. V.: nhd. schielen; E.: s. be, *scíel-an; L.: Hh 276
bescieran, be-scie-r-an, ae., st. V. (4): nhd. scheren, rasieren, Haare schneiden, Tonsur schneiden; ÜG.: lat. privare Gl, tondere; Hw.: vgl. afries. biskera*, ahd. biskeran*; E.: germ. *biskeran, st. V., scheren (V.) (1); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hall/Meritt 44a
bescierian, bescirian, bescyrian, be-scier-ian, be-scir-ian, be-scyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. berauben; ÜG.: lat. abdicare Gl; E.: s. germ. *biskeran, st. V., scheren (V.) (1); vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 278, Hall/Meritt 44a, Lehnert 31b
bescierwan, be-scier-w-an, ae., sw. V.: nhd. berauben; ÜG.: lat. fraudare? Gl; E.: s. be, *scier-w-an; L.: Hh 278
bescīnan, bescȳnan, be-scī-n-an, be-scȳ-n-an, ae., st. V. (1): nhd. bescheinen, erleuchten; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hall/Meritt 44a
bescirian, be-scir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-scier-ian
bescyldigian, be-scyl-d-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anklagen; ÜG.: lat. accusare, criminari; Hw.: vgl. afries. beskeldigia*; E.: s. be, scyl-d-ig-ian; L.: Bosworth/Toller 90b
bescȳnan, be-scȳ-n-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. be-scī-n-an
bescyrian, be-scyr-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-scier-ian
besemo 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Besen, Rute; ne. broom, rod; ÜG.: lat. cathomus Gl, fascis Gl, scopa (F.) (2) Gl, scopae MF, (scopus) T, verriculum Gl, virga Gl; Vw.: s. kēri-; Hw.: vgl. as. besmo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 567; W.: mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364
besėncan, be-sėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. versenken, ertränken; ÜG.: lat. aestuare Gl, demergere Gl, mergere Gl; E.: s. be-, sėnc-an; L.: Hall/Meritt 44b
beséon (1), be-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. besehen, ansehen, beobachten, beaufsichtigen, besuchen, sorgen für, achten darauf; ÜG.: lat. respicere Gl; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: vgl. afries. bisiā, as. bisehan, ahd. bisehan* (1); E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; R.: be-séo-n tō, ae., V.: nhd. darauf achten; L.: Hall/Meritt 44b, Lehnert 31b
beséon (2), be-séo-n, ae., sw. V.: Vw.: s. be-sío-n
beserian, be-ser-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-sier-w-an
beserwan, be-ser-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-sier-w-an
besėttan, be-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. setzen, feststetzen, besetzen, besitzen, bedecken, umgeben mit, schmücken, belagern, einsetzen; Hw.: vgl. got. bisatjan*, afries. bisetta, ahd. bisezzen*; E.: s. be, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 44b, Lehnert 31b
besielfran, besilfran, besiolfran, be-sielfr-an, be-silfr-an, be-siolfr-an, ae., sw. V.: nhd. silbern machen; ÜG.: lat. deargentare Gl; I.: Lüt. lat. deargentare; E.: s. be, *sielfr-an; L.: Hh 292
besierwan, besirwan, besyrwan, besyrwian, besyrewian, beserwan, beserian, be-sier-w-an, be-sir-w-an, be-syr-w-an, be-syr-w-ian, be-syr-e-w-ian, be-ser-w-an, be-ser-ian, ae., sw. V. (1): nhd. hereinlegen, überraschen, täuschen, betrügen, bedrücken; E.: s. be, sier-w-an; L.: Hall/Meritt 44b, Lehnert 32a
besilfran, be-silfr-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-sielfr-an
besincan, be-sinc-an, ae., st. V. (3a): nhd. sinken, untergehen; ÜG.: lat. submergere; E.: germ. *bisenkwan, st. V., versinken, untergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Hall/Meritt 44b
besingan, be-sing-an, ae., st. V. (3a): nhd. singen, besingen; Hw.: vgl. afries. bisiunga*, ahd. bisingan*; E.: germ. *bisengwan, st. V., besingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Hall/Meritt 44b
besiolfran, be-siolfr-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-sielfr-an
besíon, beséon (2), be-sío-n, be-séo-n (2), ae., sw. V.: nhd. übergießen; E.: s. germ. *biseihwan, st. V., seihen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hall/Meritt 44b
besirwan, be-sir-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-sier-w-an
besittan, be-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. herumsitzen, umrunden, besitzen, besetzen, belagern; ÜG.: lat. possidere (V.) (2); Hw.: vgl. afries. bisitta, anfrk. bisitten, as. bisittian*, ahd. bisizzen*; E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hall/Meritt 44b
beslǣpan, be-s-lǣp-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. „beschlafen“, schlafen; Hw.: vgl. afries. beslēpa*; E.: s. be, s-lǣp-an; L.: Hall/Meritt 44b
besléan, be-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. schlagen, abhacken, wegnehmen, mit Gewalt nehmen; ÜG.: lat. (decollare); Hw.: vgl. afries. bislā, ahd. bislaha*; E.: germ. *bislahan, st. V., schlagen, beschlagen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hall/Meritt 44b, Lehnert 31a
besma, bes-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Besen, Rute, Ginster; ÜG.: lat. scopae Gl; Hw.: vgl. afries. besma, as. besmo, ahd. besemo; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Hh 21
besma 4, bes-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Besen, Rute; ne. broom (N.), rod (N.); ÜG.: lat. scōpae K 16; Hw.: vgl. ae. besma, as. besmo, ahd. besemo; Q.: R, E, H, K 16; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 567; L.: Hh 7b, Rh 628a
besmierwan, be-smier-w-an, ae., sw. V.: nhd. beschmieren; ÜG.: lat. interlinere; E.: s. be, smier-w-an; L.: Hall/Meritt 44b
besmītan, be-smī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. beflecken, verschmutzen, entehren; ÜG.: lat. coinquinare Gl, condire Gl, contaminare Gl, inquinare, polluere Gl, prodere, profanare Gl; Hw.: vgl. afries. bismīta?, as. bismītan*, ahd. bismīzan*; E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hall/Meritt 44b
besmitenės, be-smi-t-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-smi-t-e-nės-s
besmitenėss, be-smi-t-e-nės-s, be-smi-t-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dreck, Fleck, Verschmutzung; ÜG.: lat. flagitium; E.: s. be-smī-t-an; L.: Hall/Meritt 44b
besmo 2, bes-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Besen; ne. broom (N.); ÜG.: lat. scopa GlTr, verriculum GlVO; Hw.: vgl. ahd. besemo (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 567; W.: vgl. mnd. bēsem, bēseme, M., Besen; B.: GlVO besmo verriculum Wa 111, 35 = SAGA 193, 35b = Gl 4, 245, 36, GlTr besmo verriculum SAGA 397(, 16, 47) = Ka 187(, 16, 47) = Gl 4, 210, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch
besnīwian, be-snīw-ian, ae., sw. V.: nhd. beschneien; E.: s. be, *swīw-ian; L.: Hh 305
besnyþþan, be-s-ny-þ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. berauben; E.: s. be, *s-ny-þ-þ-an (2); L.: Hh 305
besolcen, be-solc-en, ae., Adj.: nhd. erschlafft, untätig; E.: s. be, *solc-en; L.: Hh 306
besorg, be-sorg, ae., Adj.: nhd. besorgt; L.: Hh 307
besorgian, be-sorg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bedauern, besorgt sein (V.), fürchten; E.: s. be, sorg-ian; L.: Hall/Meritt 45a, Lehnert 31b
besparrian, be-spar-r-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. verrammen, verschließen; ÜG.: lat. oppilare Gl; E.: s. be, *spar-r-ian; L.: Hall/Meritt 45a
besprecan, be-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. besprechen, anklagen; Hw.: vgl. afries. bispreka*, as. bisprekan*, ahd. bisprehhan*; E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hall/Meritt 45a
bessa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1); ne. hoe (N.); ÜG.: lat. vanga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. bessa; E.: s. mlat. bessa, Sb., Hacke (F.) (2), EWAhd 1, 568; keine sichere Etymologie
bėst (1), bė-st, ae., Adj.: Vw.: s. bėt-st (1)
bėst (2), bė-st, ae., Adv.: Vw.: s. bėt-st (2)
besta* 1, betsta, be-sta*, bet-sta*, afries., Adj. (Superl.): nhd. beste; ne. best (Adj.); Hw.: s. bet, gōd; vgl. got. batista, an. beztr, ae. bėtst (1), ahd. bezzisto; Q.: R, B, H, W, S; E.: s. bet; W.: nfries. best, Adj. (Superl.), beste; L.: Hh 7b, Rh 1132b
bestǣlan, be-stǣl-an, ae., sw. V.: nhd. beweisen; E.: s. be, stǣl-an (2); L.: Hh 315
bestandan, bīstandan, be-sta-n-d-an, bī-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. beistehen, helfen, herumstehen, umgeben (V.); Hw.: vgl. got. bistandan*, ahd. bistantan*; E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hall/Meritt 45a, Lehnert 34b
bestæppan, be-stæ-p-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. be-stė-p-p-an
bėste, bėst-e, as., Adj.: Vw.: s. bėtste
bestealcian, be-s-tea-l-c-ian, ae., sw. V.: nhd. sich verstohlen bewegen, vorsichtig schreiten; E.: s. be, *s-tea-l-c-ian; L.: Hh 317
bestelan, be-s-tel-an, ae., st. V. (4): nhd. sich fortstehlen vor; E.: s. be s-tel-an; L.: Hall/Meritt 45a
bestēman, be-s-tē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-s-tíe-m-an
besten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flechten, schnüren; ne. sew, plait (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269, EWAhd 1, 569; W.: mhd. besten, sw. V., binden, schnüren
bestēpan, be-stē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-stíe-p-an
bestėppan, bestæppan, be-stė-p-p-an, be-stæ-p-p-an, ae., st. V. (6): nhd. besteigen, bedrohen; E.: germ. *bistapjan, st. V., betreten (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hall/Meritt 45a
bestíeman, bestīman, bestȳman, bestēman, be-s-tíe-m-an, be-s-tī-m-an, be-s-tȳ-m-an, be-s-tē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. nass machen, betauen, benetzen, begießen; E.: s. be, s-tíe-m-an; L.: Hall/Meritt 45a, Lehnert 31b
bestíepan, bestēpan, be-stíe-p-an, be-stē-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. berauben; E.: s. be, *stíe-p-an (2); L.: Hh 321
bestīman, be-s-tī-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-s-tíe-m-an
bestrēpan, be-strē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-stríe-p-an
bestrėþþan, be-strė-þ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. bestreuen, bedecken; E.: s. be, *strė-þ-þ-an; L.: Hh 26
bestríepan, bestrīpan, bestrȳpan, bestrēpan, be-stríe-p-an, be-strī-p-an, be-strȳ-p-an, be-strē-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. abstreifen, berauben, plündern; E.: s. be, *stríe-p-an; L.: Hh 326, Hall/Meritt 45a, Lehnert 31b
bestrīpan, be-strī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-stríe-p-an
bestrȳpan, be-strȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-stríe-p-an
bestȳman, be-s-tȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-s-tíe-m-an
besūthan, be-sū-th-an, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-sū-th-an*
besūtian, be-sūt-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen; E.: s. be, *sūt-ian; L.: Hh 330
besūþan, be-sū-þ-an, ae., Adv.: nhd. südlich, südwärts, im Süden; E.: s. be, sū-þ-an; L.: Hall/Meritt 45a, Lehnert 32a
beswāpan, be-swā-p-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. bekleiden, bedecken, verhüllen; ÜG.: lat. amicire Gl; E.: germ. *biswaipan, st. V., umhüllen, umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hall/Meritt 45b
beswėmman, be-swėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwemmen, schwimmen lassen; E.: s. be, *swėm-m-an; L.: Hh 335
besweþian, be-sweþ-ian, ae., sw. V.: nhd. einwinden; ÜG.: lat. ligare Gl; E.: s. be, *sweþ-ian; L.: Hh 336
beswīcan, be-swī-c-an, ae., st. V. (1): nhd. betrügen, verführen, verraten (V.), überlisten, enttäuschen, überwinden, verdrängen; ÜG.: lat. decipere Gl, defraudare Gl, deludere Gl, illudere Gl, (impostor) Gl, seducere Gl; Hw.: vgl. afries. biswīka, anfrk. biswīkan*, as. biswīkan*, ahd. biswīhhan*; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hall/Meritt 45b, Lehnert 32a
beswīcend, be-swī-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Betrüger, Verführer; Hw.: s. be-swī-c-an; E.: s. be-swīc-an; L.: Hall/Meritt 45b
beswicenės, be-swi-c-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-swi-c-e-nės-s
beswicenėss, be-swi-c-e-nės-s, be-swi-c-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Betrug, Überwindung; E.: s. be, swi-c-e (4), -nės-s; L.: Hall/Meritt 45b
beswicfealle, be-swi-c-feal-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Falle; ÜG.: lat. decipula Gl; E.: s. be-swī-c-an, feal-l-e; L.: Hall/Meritt 45b
beswician, be-swi-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. flüchten, fliehen; ÜG.: lat. evadere, eximere; E.: s. be, swi-c-ian; L.: Hall/Meritt 45b
beswilian, beswillan, beswylian, be-swil-ian, be-swil-l-an, be-swyl-ian, ae., sw. V. (1): nhd. wässern, überfluten; E.: s. be, swil-ian; L.: Hall/Meritt 45b, Lehnert 32a
beswillan, be-swil-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-swil-ian
beswingan, be-swing-an, ae., st. V. (3b): nhd. prügeln, geißeln, schlagen; ÜG.: lat. flagellare Gl; E.: s. be, swing-an; L.: Hall/Meritt 45b
beswylan, be-swyl-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-swil-ian
besylcan, be-sylc-an, ae., sw. V.: nhd. entkräften, erschöpfen; E.: s. be, sylc-an; L.: Hh 340
besyrewian, be-syr-e-w-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-sier-w-an
besyrwan, be-syr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-sier-w-an
besyrwian, be-syr-w-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-sier-w-an
bet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. oratio B, E; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bed*, as. *bed?; Q.: B (800), E; I.: Lbd. lat. oratio?; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692
bet 11, afries., Adv.: nhd. besser; ne. better (Adv.); Hw.: s. be-sta, bet-era, gōd; vgl. got. *batis, an. betr, ae. bėt, as. bėt, ahd. baz; Q.: W, S, Jur; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: nfries. bet; L.: Hh 7b, Rh 628a, Rh 1132b
bėt, ae., Adv.: nhd. besser; ÜG.: lat. (bonus) Gl, (melior), (meliorare); Hw.: vgl. got. *batis, an. betr, afries. bet, as. bėt, ahd. baz; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 21, Lehnert 32a
bėt 5, bat, as., Adv.: nhd. bass (Adv. Komp.), besser; ne. better (Adv.); Hw.: s. bat*, bėtara, bėtst; vgl. ahd. baz; Q.: H (830); E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: mnd. bet, bat, Adv., besser, mehr; B.: H bet 2350 M, 2440 M, 3114 M, bat 2350 C, 2440 C, 3114 C, bet 3904 M, 5033 M, batt 3904 C, 5033 C; Kont.: H rômodun te rehta bet than thie rîkeon man 3904; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 51, bet ist die nördlichere Form (der Handschrift M) gegenüber dem südlicheren bat (der Handschrift C)
beta 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache; ne. prayer, intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl, oratio N, petitio N, suffragium N, supplicatio Gl; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. anfrk. beda*, as. beda*; Q.: C, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oratio; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696
bēta 70 und häufiger, bēt-a, afries., sw. V. (1): nhd. büßen, Buße zahlen, ausbessern, entschädigen, vergüten; ne. atone (V.), repair (V.), reward (V.); ÜG.: lat. ēmendāre K 9, K 15, K 13, L 19, reddere L 9, L 18, solvere L 9; Vw.: s. wi-ther-; Hw.: s. bōt-e, ful-l-bet-t; vgl. got. bōtjan*, an. bœt-a, ae. bœ̄tan, as. bōtian*, ahd. buozen*; Q.: F, R, E, H, S, W, B, K 9, K 16, L 9, L 13, L 18, L 19; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: nfries. beta; L.: Hh 7, Rh 628b
betabūr* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, kleines Bethaus, Tempel, Kapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. delubrum Gl, martyrium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, būr
betabūra* 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Bethaus“, Tempel, Kapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. martyrium Gl, sacellum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. oratorium; E.: s. beta, bdr
betǣcan, be-tǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. bezeigen, übergeben (V.), anvertrauen, geloben, bestimmen für, widmen, zeigen, befehlen, nachjagen; ÜG.: lat. desponsare Gl; E.: s. be, tǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 45b, Lehnert 32a
betahūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle; ne. prayer house, chapel; ÜG.: lat. domus orationis O, oratorium (N.) Gl, titulus ecclesiae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. domus orationis?, Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, hūs; W.: bëtehūs, st. N., Bethaus, Tempel, Oratorium; nhd. Bethaus, N., Bethaus, DW 1, 1700
betalāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: lat. mendicans (M.) N, (mendicare) O, mendicus (M.) Gl, T, rogatorius (M.) Gl; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lüt. lat. rogatorius?; E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelære, bëteler, st. M., Bettler; nhd. Bettler, M., Bettler, DW 1, 1736
*betalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bedelīk?
betalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bettelei, Betteln, Armut, Bedürftigkeit; ne. beggarliness; ÜG.: lat. mendicitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mendicitas?; E.: s. bet, beta
betalōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. betteln, bitten, flehen; ne. beg; ÜG.: lat. mendicare O, T, mendicus (= betalōnti) N, supplicare Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelen, sw. V., betteln; nhd. betteln, sw. V., betteln, DW 1, 1729
betalunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Armut, Bedürftigkeit; ne. supplication, poverty; ÜG.: lat. mendicitas Gl, rogatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mendicitas?, Lsch. lat. rogatio?; E.: s. bet, beta
bētan, bēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bœ̄t-an
*betanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
bėtara 13, bėt-ar-a, as., Adj.: nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: lat. (bonus) H, expedire H; Hw.: s. bėt*, bėtst*; vgl. ahd. bezziro; anfrk. betero; Q.: Gen, H (830); E.: s. bėt*; W.: mnd. bētere, Adj., bessere; B.: H Nom. Sg. M. betara 212 M, 941 M, 2361 M, betera 212 C, 941 C, 4153 M C, bettera 2361 C, Nom. Sg. N. betara 1486, betera 1486 C, 1496 M C, 4584 M C, Nom. Pl. F. beteran 3483 C, Akk. Sg. M. betaron 723 M, beteran 723 C, betaran 1462 M, beteran 1462 C, Akk. Sg. N. betara 1364 M, betera 1364 C, Dat. Pl. N. betereon 3472 C, Gen Nom. Sg. M. betara Gen 265; Kont.: H ni uuas gio Iudeono bethiu gilôƀo thiu betara 2361, Gen ni uuas betara man Gen 265; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 49, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 49, 51, 124, zu H 3483 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 66, zu H 1496 vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 219
betāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Fürsprecher; ne. worshipper, intercessor; ÜG.: lat. adorator T, exposcens (M.) N, (invocare) N; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. bedāri; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn; W.: mhd. betære, M., Beter, Anbeter, Fürsprecher; nhd. Beter, M., Beter, DW 1, 1698
betastimma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bittstimme“, Gebetsstimme, Stimme des Gebetes; ne. prayer voice; ÜG.: lat. vox orationis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vox orationis; E.: s. bet, beta, stimma; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise one’s voice in praying; ÜG.: lat. vocem orationis intendere N
bēte (1), bēt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Beete; I.: Lw. lat. bēta; E.: s. lat. bēta, F., Beete, Mangold; wahrscheinlich eine keltische Entlehnung, EWAhd 2, 25, Kluge s. u. Bete; L.: Hh 22
bēte (1) 3, bēt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Buße; ne. atonement; ÜG.: lat. ēmenda L 12; Vw.: s. ē-, ê-n-, fīf-, fiūwer-tīn-, sex-, sigun-, twê-d-e-, twi-, thrī-; Hw.: s. bōt-e; Q.: E, H, L 12; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 8a, Rh 629a
*bēte (2), *bēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. *bœ̄t-e
*bēte (2), *bēt-e, afries., Adj., Adv., Suff.: nhd. ...bußig; ne. with atonement; Vw.: s. achta-, ē-, ê-n-, fīf-, fiūwer-tīn-, sex-, sigun-, tiān-, twê-d-e-, twī-; E.: s. bēt-e (1); L.: Hh 8a, Rh 629a
beteknia*, be-tekn-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-tekn-ia*
beteldan, be-te-l-d-an, ae., st. V. (3b): nhd. bedecken, einfassen, umgeben (V.), überladen (V.), unterdrücken; E.: s. be, *te-l-d-an; L.: Hh 344
betėllan, be-tė-l-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. sprechen über, antworten, sich verteidigen; Hw.: vgl. afries. bitella; E.: s. be, tė-l-l-an; L.: Hall/Meritt 45b
beten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-; Hw.: s. betēn*
betēn* 1 und häufiger, beten*, ahd., sw. V. (1): nhd. beten, anbeten; ne. pray; ÜG.: lat. colere Ph; für N s. betōn; Vw.: s. ana-; Hw.: s. betōn; Q.: N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. orare?; E.: s. betōn; W.: s. mhd. bëten, sw. V., bitten, beten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696
bētend, bēt-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. bœ̄t-en-d
bētendnės, bēt-en-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bœ̄t-en-d-nės-s
bētendnėss, bēt-en-d-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bœ̄t-en-d-nės-s
betéon, be-téo-n, ae., sw. V. (2): nhd. bedecken, einschließen; E.: germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hall/Meritt 46a
betera 19, bet-er-a, afries., Adj.: nhd. bessere; ne. better (Adj.); Hw.: s. be-sta, bet, gōd; Q.: R, E, H, B, W; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 8a, Rh 777a
bėtera, bėt-er-a, ae., Adj.: nhd. bessere; ÜG.: lat. melior Gl; Hw.: s. bėt; E.: s. bėt; L.: Hh 22, Lehnert 32a
beteria 7, bet-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bessern, ausbessern, büßen; ne. improve (V.) (2), atone (V.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. bėt-er-ian; Q.: E, S, W, AA 37; E.: s. bet-er-a; W.: saterl. beterja; L.: Hh 8a, Rh 629a, AA 37
bėterian, bėt-er-ian, ae., sw. V.: nhd. bessern; Hw.: s. bėt-era; E.: s. bėt-er-a; L.: Hh 22
beteringe* 44, bet-er-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Besserung, Entschädigung, Ersatz, Buße; ne. improvement, atonement, substitute (N.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. bėt-er-ung, mnd. bēteringe, mnl. beteringe; Q.: W, S, AA 37; E.: s. bet-er-ia, *-inge; L.: Hh 8a, Rh 629b, AA 37
betero* 1, beter-o*, anfrk., Adj. (Komp.): nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: lat. melior MNPs; Hw.: vgl. as. betara, ahd. bezziro; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; B.: MNPs Nom. Sg. F. betera melior 62, 4 Berlin
beterskip* 1, bet-er-skip*, afries., st. F. (i): nhd. Besserung, Mehrwert, Überschuss; ne. surplus (N.), improvement; Hw.: vgl. mnl. beterschap; Q.: AA 203 (1524); E.: s. bet-er-a, *-skip (2); L.: Hh 8a, Hh 153, AA 203
bėterung, bėt-er-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verbesserung; Vw.: s. ge-; E.: s. bėt-er-ian; L.: Hall/Meritt 46a
beth* 8, afries., st. N. (a): nhd. Bad; ne. bath (N.); ÜG.: lat. balneum AB (84, 20); Hw.: vgl. an bað, ae. bæþ, as. bath*, ahd. bad; Q.: R, H, S, E, AB (84, 20); E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113, EWAhd 1, 423?; L.: Hh 8a, Rh 629b
*bēthe?, *bēth-e, anfrk., Pron.=Adj.: nhd. beide; ne. both; Vw.: vgl. as. bêthia*
bêthe 67, bê-th-e, afries., Adj.: nhd. beide; ne. both (Adj.); Hw.: vgl. an. bāðir, as. bêthia*, ahd. beide; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34, EWAhd 1, 513; W.: nfries. beyde, beyd, Adj., beide; L.: Hh 8a, Rh 629b; R.: bê-th-e and, afries., Konj.: nhd. sowohl als auch; ne. both ... and ...; L.: Hh 8a
bêthea*, bê-thea*, as., Adj.: Vw.: s. bêthia*
bêthia* 52, bêthea, bêthiu, bê-thia*, bê-thea, bê-thiu*, as., Adj.: nhd. beide; ne. both (Adj.); ÜG.: lat. duo H, uterque H; Hw.: s. *bê; vgl. ahd. beide; anfrk. *bēthe; Q.: FM, H (830); E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34, EWAhd 1, 513; W.: mnd. bêde, beide, Adv., beide; B.: H Gen. Sg. N. bedies 1909 M, bethies 1909 C, 5466 C, Nom. Pl. M. beđie 1181 M, bethia 1181 C, 138 C, 1260 C, 3585 C, 5592 C, 5694 C, 5697 C, 5895 C, 2960 C, 1501 C, 3549 C, bede 138 M, bedie 1260 M, 3585 M, bedea 2960 M, 1501 M, bethie 3549 M, Nom. Pl. F. bedea 4106 M, bethia 4106 C, Nom. Pl. N. beđiu 367 M, bethiu 367 C, 778 C, 459 C, 3605 M C, 4311 M C, 1424 M C, 2483 M C, 2546 C, 5709 C, bediu 778 M, 459 M, Gen. Pl. bethero 5936 C, 359 C, beidero 359 M, beđera 359 S, Dat. Pl. bethiun 3499 M, 3560 M, bethion 3499 C, 3560 C, 3580 C, 4022 C, bediun 1164 M, 4022 M, bithion 1164 C, 1177 C, bedium 1177 M, 3580 M, Akk. Pl. M. bedea 1154 M, 3110 M, 2258 M, 2264 M, bethia 1154 C, 3110 C, 1257 C, bethiu 2258 C, 2264 C, bedie 1257 M, Akk. Pl. F. bethia 3968 C, Akk. Pl. N. bethiu 2565 C, 1837 M C, 2136 M C, 4633 M C, 4639 M C, beđiu 1656 M, 2630 M, bethiu 1656 C, 2630 C, 1895 C, 3077 C, 4054 C, bediu 1895 M, 3077 M, 4054 M, Gen Nom. Pl. N. bethiu Gen 89, Gen 100, Gen. Pl. beđero Gen 13, Dat. Pl. bethiun Gen 95, FM Dat. F. bethen Wa 42, 22 = SAAT 42, 22; Kont.: H that sia bêdia samad lîf farlietun 5697, H giuuitun im thô Ioseph endi Maria bêđiu fon Bethleem 459, Gen thero uuâron uuit bêđero tuom Gen 13; Son.: Luc. V. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 255, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 45, Sievers, E., Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses, PBB 10 (1885), S. 495, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, IV, S. 551, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 9, 20, 59, 122, 135, 138, 139, 189, 197, 198, 216, 230, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 153 (zu H 1177)
bethiū, be-thi-ū, afries., Adv.: Vw.: s. bi-thi-ū
bêthiu* (1) 40, bê-thiu*, as., Konj.: nhd. sowohl, deswegen; ne. as well (Adv.), therefore (Konj.); Hw.: vgl. ahd. *beidiu?; Q.: H (830), PA; E.: s. bêthia*; B.: H bithiu 575 M C, 1420 M C, 1517 M C, 5384 C, 2121 C, bethiu 575 S, 1514 M C, 2227 C, 2360 M C, 2519 C, 3776 M C, 4377 M C, 4430 M C, 4440 M C, 4730 C, 4923 M C, 4936 M C, 4949 M C, 5068 M C, 5231 M C, 5365 C, 5377 C, 5393 C, 1041 M C, 1662 M C, 1684 M C, 1769 M C, 1869 M C, 1892 M C, 1903 M C, 1927 M C, 2365 M C, 2891 M C, 3381 M C, 4163 M C, 4415 M C, 5046 M C, 5091 M C, 2114 C, be thiu 5039 M, bithiu 5039 C, PA (b)ethiu Wa 14, 18 = SAAT 312, 18; Kont.: H that ic bithiu an thesa uuerold quâmi that ic thana aldan êu irrien uuilie 1420; Son.: in Vers 2114 (in Handschrift M) thoh für bethiu (in Handschrift C), in Vers 2121 (in Handschrift M) thoh für bithiu (in Handschrift C)
bêthiu* (2), bê-thiu*, as., Adj.: Vw.: s. bêthia*
*bethūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. betahūs; vgl. as. bedehūs*
*bêtian?, *bêt-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. und-*; Hw.: s. bītan*; vgl. ahd. beizen* (1a); E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 1, 524; W.: mnd. beiten, bēten, sw. V., beizen, mit Falken jagen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1)
betíenan, be-tíe-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-tȳ-n-an
*bêtig?, *bêt-ig?, as., Adj.: nhd. bissig; ne. biting (Adj.); Vw.: s. wurm-*; Hw.: vgl. ahd. *beizīg?
betihtlian, be-ti-h-t-l-ian, ae., sw. V.: nhd. anklagen; E.: s. be, *ti-h-t-l-ian; L.: Hh 348
betimbria*, be-tim-br-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-tim-br-ia*
betīnan, be-tī-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-tȳ-n-an
betinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. evangelium; E.: s. betōn, brot; W.: mhd. betenbrōt, st. N., Evangelium, Botenbrot?; nhd. (dial.) Betenbrot, N., Evangelium, Schmeller 1, 308, Fischer 1, 950, Schweiz. Id. 5, 975
bėtirōn*, bėt-ir-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. betorōn*
*betlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
betogennėss, be-to-g-en-nės-s, ae., st. F. (jō): nhd. Bezichtigung, Bescholtenheit; E.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 350
betoman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Beter, Anbeter; ne. worshipper; ÜG.: lat. adorator O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn, man; W.: mhd. bëteman, st. M., Beter, Zinspflichtiger; s. nhd. Betmann, M., „Betmann“, DW 1, 1705
betōn 202, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, bitten, flehen, beschwören, wünschen; ne. pray, adore, implore; ÜG.: lat. adorare Ch, Gl, N, O, T, WK, benedicere (= guotes betōn) Gl, colere N, deprecari N, exorare OG, invocare N, (obsequium) N, orare B, Gl, MH, N, NGl, O, T, oratio (= betōn subst.) N, orator (= betōnti subst.) Gl, precari Gl, N, rogare NGl, O, T, supplicare N, templum (= hūs zi betōnne) Gl, testificari Gl, venerari N; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: s. betēn*; vgl. anfrk. bedon, as. bedōn; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. adorare, orare, rogare; E.: s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696; R.: betōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
betonia* 42, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl, betonica Gl, pandonia Gl, serata Gl, seratula Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bētōnica; E.: s. lat. bētōnica, vettōnica, F., Betonie, EWAhd 1, 571; vgl. lat. Vettōnēs, M. Pl., Völkerschaft in Lusitanien; Keltiberischer oder Iberischer Herkunft; W.: mhd. batōnje, betœne, F., Betonie, Mangold; nhd. Batonie, Betonie, F., Betonie, Mangold, DW 1, 1705
betonice, betonic-e, ae., sw. F. (n): nhd. Betonie; E.: Lw. lat. betonia; E.: s. lat. betonia, F., Betonie; L.: Hh 22
*betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *betōntlīh?
betōnti, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. betōn
*betōntlīh?, *betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
bėtorōn* 1, bėtirōn, bėt-or-ōn*, bėt-ir-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. bessern; ne. improve (V.); ÜG.: lat. lucrari GlEe; Hw.: vgl. ahd. bezzirōn* (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. bėtara; W.: mnd. bēteren, sw. V., bessern; B.: GlEe Part. Prät. Akk. Sg. M. gebetorodan Wa 51, 25a = SAGA 99, 25a = Gl 4, 290, 44
betredan, be-tre-d-an, ae., st. V. (5): nhd. zertrampeln, bedecken; ÜG.: lat. conculcare Gl; I.: Lüt. lat. conculcare; E.: s. be, tre-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 210
betska 1, betsk-a, afries., sw. M. (n): nhd. Batzen; ne. ?; I.: ahd.?; L.: Hh 8a, Rh 630a
*betskaf, *betscafi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bedskepi*
bėtst (1), bėst (1), bėt-st, bė-st (1), ae., Adj.: nhd. beste; ÜG.: lat. optimus; Hw.: s. bėt; E.: s. bėt; L.: Hh 22, Lehnert 32b
bėtst (2), bėst (2), bėt-st, bė-st (2), ae., Adv.: nhd. am besten; Hw.: s. bėt; E.: s. bėt; L.: Hh 22
betsta*, bet-sta*, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. be-sta*
bėtste* 57, bėste, bėzte, bėt-st-e*, bėst-e, bėzt-e, as., Adj. (Superl.), Adv.: nhd. beste, am besten; ne. best (Adj. bzw. Adv.); ÜG.: lat. maxime GlEe; Hw.: s. bėt*, bėtara; vgl. ahd. bezzist, bezzisto; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. bėt*; W.: mnd. beste, best, Adj. (Superl.), beste, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Vok. Sg. M. bezt (Adj.) 619 M, 1066 M, 2031 M, 2811 M, 3061 M, 3092 M, 3156 M, 3242 M, 4031 M, 4036 M, 5218 M, best (Adj.) 50 C, 619 C, 1066 C, 2031 C, 2811 C, 3061 C, 3092 C, 3156 C, 3242 C, 4031 C, 4036 C, 5218 C, 5601 C, 5929 C, best (Adj.) 3644 M C, bezt (Adj.) 2180 M, Nom. Vok. Sg. N. bezt (Adj.) 1092 M, 1590 M, 2622 M, 2851 M, 2962 M, 3326 M, 3410 M, 3558 M, 3571 M, 5050 M, best (Adj.) 1092 C, 1590 C, 2622 C, 2851 C, 2962 C, 3326 C, 3410 C, 3558 C, 3571 C, 5050 C, Akk. Sg. N. bezt (Adj.) 338 M, 5267 M, betst (Adj.) 338 C, best (Adj.) 5267 C, Nom. Vok. Sg. M. sw. bezto (Adj.) 5249 M, 1010 M, 3101 M, 4950 M, besto (Adj.) 5249 C, 972 M, besta (Adj.) 1010 C, 3101 C, 4950 C, bez: [:] (Adj.) 972 P, bezta (Adj.) 2431 M, 3684 M, 5021 M, besta (Adj.) 2431 C, 3684 C, 5021 C, 5487 C, 5519 C, bezte 3510 M, besta 3510 C, Nom. Sg. N. sw. bezte (Adj.) 3034 M, 3510 M, 4991 M, besta (Adj.) 3034 C, 3510 C, 5686 C, Gen. Sg. N. sw. bezton (Adj.) 584 M, beston (Adj.) 584 C, Dat. Sg. M. sw. bezton (Adj.) 5045 M, besten (Adj.) 5045 C, Dat. Sg. N. sw. bezton (Adj.) 981 M, beston (Adj.) 981 C, beztom (Adj.) 981 P, Akk. Sg. M. sw. bezton (Adj.) 991 M, 1931 M, beston (Adj.) 991 C, 5566 C, 1931 C, bezton (Adj.) 991 P, Akk. Sg. F. sw. beztun (Adj.) 758 M, bestun (Adj.) 758 C, Akk. Sg. N. sw. bezta (Adj.) 835 M, best (Adj.) 835 C, bezte (Adj.) 3712 M, 2050 M, besta (Adj.) 3712 C, 5306 C, 2050 C, bezt (Adv.) 993 M, 2011 M, best (Adv.) 993 C, 2011 C, bezt (Adv.) 993 P, Gen Nom. Vok. Sg. M. bezto (Adj.) Gen 134, Gen 163, GlEe best (Adv.) maxime Wa 56, 3b = SAGA 104, 3b = Gl 4, 298, 46; Kont.: H manno the bezto 5240, that bezte lîđ 2050, Gen kuningo thie bezto; Son.: in Vers 2180 christ (in Handschrift C) für bezt (in Handschrift M), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 22, 32, 33, 49, 52, 85, §§ 12, 86, 91, vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2180), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 79, 119 (zu H 981), best (in Handschrift C) für bezta (in Handschrift M) in Vers 835, best (in Handschrift C) für bezto (in Handschrift M) in Vers 972
*bett, *bet-t, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l; Hw.: s. bēt-a
betti 76, ahd., st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg; ne. bed (N.), flower bed; ÜG.: lat. areola Gl, WH, cubile Gl, culcita Gl, fulcrum Gl, grabatus O, lectica N, lectulus N, WH, lectum strati N, lectus (M.) (1) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, loculus Gl, pulvinar? Gl, stratum Gl, N, NGl, thalamus N, torus Gl, N; Vw.: s. brūt-, fart-, fedar-, gota-, kind-, span-, *suht-, traga-, wurz-; Hw.: s. batlinia*; vgl. anfrk. beddi*, as. beddi*, bed*; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, WH, PG, RB, T, WH; E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; W.: mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fraga fructus terrae Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. fraga fructus terrae?; E.: s. betti, beri (2)
bettibret* 13, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bettbrett“, Bettgestell, Rückenlehne, Bett; ne. bedstead; ÜG.: lat. pluteus Gl, sponda Gl; Hw.: vgl. as. beddibred*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. sponda?, Lsch. lat. pluteus?; E.: s. betti, bret; W.: mhd. bettebrët, st. N., Bettstelle; nhd. (ält.) Bettbrett, N., Bett, Bettgestell, DW 1, 1725 (Bettbret); Son.: st. N. (a, iz/az?)
bettigāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bettgang“, Zeit des Schlafengehens, Schlafenszeit; ne. bedtime; ÜG.: lat. (concubius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. concubium?; E.: s. betti, gang
bettigistrewi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. stratorium (N.) Gl, (supellex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, gistrewi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bettigiwant* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bettdecke, Betttuch, Bettzeug; ne. blanket (N.), sheet (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wintan; W.: mhd. bettegewant, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewand, N., Bettdecke, DW 1, 1735 (Bettgewand)
bettigiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken; ne. sheet (N.), blanket (N.); Hw.: vgl. as. beddigiwodi*; Q.: FF (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, giwoti; W.: mhd. bettegewæt, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewat, N., Bettzeug
bettikamara* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte; ne. bedroom, bridal chamber; ÜG.: lat. conclave Gl, cubiculum Gl, lectica Gl, penetrabilia (N. Pl.) N, thalamus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bettikamera*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. betti, kamara; W.: mhd. bettekamere, st. F., Schlafzimmer; nhd. Bettkammer, F., Bettkammer, Schlafzimmer, DW 1, 1735
bettikamarāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Kammerdiener; ne. valet (M.); ÜG.: lat. cubicularius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. camerarius?, Lsch. lat. cubicularius?; E.: s. betti, kamarāri; W.: mhd. bettekamærere, st. M., Kammerdiener
bettikamera* 1, beddekamera, bet-t-i-kamer-a*, bed-d-e-kamer-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer; ne. bed chamber; ÜG.: lat. thalamus MNPs; Hw.: vgl. ahd. bettikamara*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. thalamus, z. T. Lw. camera; E.: s. bed-d-i*, *kamer-a?; B.: MNPs Dat. Sg. betekameren thalamo 18, 6 Mylius (Quak) = 18, 5 Mylius (van Helten); Son.: Quak setzt beddekamere an
bettikemināta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlafzimmer; ne. bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl, cubile Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lüt. lat. caminata?; E.: s. betti, kemināta
bettilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bettlein“, Beetlein, Gartenbeet; ne. small bed; ÜG.: lat. areola Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. areola; E.: s. betti; W.: bettelīn, st. N., Bettlein; nhd. Bettlein, N., Bettlein, DW 1, 1735; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bettiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. der äußere Teil des Bettes, Schlafecke; ne. outer part of the bed; ÜG.: lat. sponda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sponda; E.: s. betti, loh
*bettimunt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. beddimund*
bettiriso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker; ne. bedridden person; ÜG.: lat. clinicus Gl, (imbecillus) Gl, (paralyticus) Gl; Hw.: vgl. as.? *beddiriso?; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, riso; W.: mhd. betterise, sw. M., Bettlägeriger; fnhd. betrise, M., Bettlägeriger
bettisioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „bettsiech“, bettlägerig, gelähmt; ne. bedridden, lame Adj.; ÜG.: lat. paralyticus Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. paralyticus?; E.: s. betti, sioh; W.: mhd. bettesiech, Adj., bettlägerig, krank
bettistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohpolster; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strewen
bettistrō 4, ahd., st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectica Gl, lectisternium Gl, stramentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strō; W.: mhd. bettestrō, N., Bettstroh, Strohlager; nhd. (ält.) Bettstroh, N., Bettstroh, Strohlager, duftende Kräuter, blühende Kräuter, DW 1, 1739
bettituoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Betttuch, Bettlaken; ne. sheet (N.); ÜG.: lat. laena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. laena?; E.: s. betti, tuoh; W.: mhd. bettuoch, N., Betttuch; nhd. Betttuch, N., Betttuch, DW 1, 1739
bettiwāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?, stratorium?; E.: s. betti, wot; W.: mhd. bettewot, st. F., Bettzeug; fnhd. betwat, F., Bettzeug
bettiwāti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. beddiwādi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wāt
bettiziehha* 2, bettiziecha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Bettzieche“, Unterbett, Bettzeug; ne. feather-bed; ÜG.: lat. culcitra Gl, tuscina Gl; Hw.: s. dekka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. culcitra?, tuscina?; E.: s. betti, ziehha; W.: mhd. bettezieche, sw. F., Bettzieche, Bettüberzug; nhd. (ält.) Bettzieche, F., Bettzieche, Bettüberzug, DW 1, 1740
*bettmund?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. beddimund
*betto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *beddio?
bettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „betten“, das Bett machen; ne. bed (V.); ÜG.: lat. sternere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. betti; W.: mhd. betten, sw. V., das Bett machen; nhd. betten, sw. V., betten, DW 1, 1733
betunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Beten; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. petitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. petitio?; E.: s. betōn; W.: mhd. betunge, F., Bitte
betux, be-tu-x, ae., Präp.: Vw.: s. be-tweo-x
betwéohceorfan, be-twéo-h-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. dazwischentreten; ÜG.: lat. intercedere; I.: Lüt. lat. intercedere; E.: s. be, twéo-h, ceorf-an; L.: Gneuss Lb Nr. 209
betwéohgangan, betweoxgangan, be-twéo-h-ga-ng-an, be-tweo-x-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. dazwischentreten; ÜG.: lat. intercedere Gl; I.: Lüt. lat. intercedere; E.: s. be, twéo-h, ga-ng-an; L.: Gneuss Lb Nr. 209
betwéonan, be-twéo-n-an, ae., Präp., Adv.: Vw.: s. be-twéo-n-um
betwéonum, betwéonan, be-twéo-n-um, be-twéo-n-an, ae., Präp., Adv.: nhd. zwischen, inzwischen; ÜG.: lat. invicem Gl; Hw.: s. be-tweo-x; E.: s. be; Dat. Pl. von germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 356, Lehnert 32a
betweox, betweoxn, betwix, betwux, betux, be-tweo-x, be-tweo-x-n, be-twi-x, be-twu-x, be-tu-x, ae., Präp.: nhd. zwischen; ÜG.: lat. adversus Gl, alteruter Gl, infra Gl, inter Gl, (interponere), intra Gl; Vw.: s. -slī-t-an; E.: s. be; germ. *twisko, Präp., zwischen; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 356, Lehnert 32b
betwéoxgangan, be-twéo-x-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. be-twéo-h-ga-ng-an
betweoxn, be-tweo-x-n, ae., Präp.: Vw.: s. be-tweo-x
betweoxslītan, be-tweo-x-slī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. voneinander reißen, unterbrechen, zerbrechen; ÜG.: lat. interrumpere Gl; E.: s. be-tweo-x, slī-t-an
betwix, be-twi-x, ae., Präp.: Vw.: s. be-tweo-x
betwux, be-twu-x, ae., Präp.: Vw.: s. be-tweo-x
betwuxsāwan, be-twu-x-sā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. dazwischensäen, einfügen; ÜG.: lat. interserere; I.: Lüt. lat. interserere; E.: s. be-tweo-x, sā-w-an; L.: Gneuss E 19
betwuxsėttan, be-twu-x-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. einfügen, beifügen; ÜG.: lat. interserere; I.: Lüt. lat. interserere; E.: s. be-tweo-x, sėt-t-an; L.: Gneuss E 19
betyllan, be-ty-l-l-an, ae., sw. V.: nhd. verführen; E.: s. be, *ty-l-l-an (1); L.: Hh 358
betȳnan, betíenan, betīnan, be-tȳ-n-an, be-tíe-n-an, be-tī-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. einhegen, einzäunen, einschließen, begraben (V.), ausschließen, beenden; ÜG.: lat. claudere Gl; Hw.: vgl. afries. bitēna*; E.: s. be, tȳ-n-an; L.: Hall/Meritt 46b, Lehnert 32b
*beþearf, *be-þearf, ae., Adj.: Vw.: s. níe-d-; L.: Hall/Meritt 249a, Lehnert 157a
beþearfan, be-þearf-an, ae., sw. V.: nhd. bedürfen; E.: s. be, *þearf-an; L.: Hall/Meritt 46b
beþėccan, be-þėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. bedecken, schützen, verbergen; ÜG.: lat. contegere Gl, tegere Gl; Vw.: s. efen-; Hw.: vgl. afries. bithekka*; E.: s. be, þėc-c-an; L.: Hall/Meritt 46b, Lehnert 32b
beþėncan, be-þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. bedenken, erinnern; ÜG.: lat. cavere Gl, recordari Gl; Hw.: vgl. afries. bithanka; E.: s. be, þėnc-an; L.: Hall/Meritt 46b
bėþėttan, bėþ-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. baden, bähen; Hw.: s. bėþ-ung; E.: s. bėþ-ung; L.: Hh 22
bėþian, bėþþan, bėþ-ian, bėþ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. wärmen, erhitzen, bähen; Hw.: s. bæþ; E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; L.: Hh 22
beþíedan, be-þíe-d-an, ae., sw. V.: nhd. verbunden sein (V.), anhängen; E.: s. be, *þie-d-an (2); L.: Hh 364
beþierfe, beþȳrfe, be-þierf-e, be-þȳrf-e, ae., Adj.: nhd. nützlich; Hw.: s. þearf; E.: s. be, *þierf-e; L.: Hh 365
beþringan, be-þri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. umzingeln, besetzen, bedrücken, belasten; Hw.: vgl. ahd. bidringan*; E.: germ. *biþrenhan, st. V., umgeben (V.), bedrängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hall/Meritt 46b, Lehnert 32b
bėþþan, bėþ-þ-an, ae., sw. V.: Vw.: s. bėþ-ian
bėþung, bėþ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bad, Wärmung, Bähung, Umschlag; ÜG.: lat. fomentum Gl; E.: s. germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; L.: Hh 22
beþurfan, be-þurf-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen; ÜG.: lat. indigere Gl; E.: s. be, þurf-an; L.: Hall/Meritt 46b, Lehnert 32b
beþwéan, be-þwé-an, ae., st. V. (6): nhd. befeuchten, nass machen; E.: germ. *biþwahan, st. V., abwaschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Hall/Meritt 46b
beþȳrfe, be-þȳrf-e, ae., Adj.: Vw.: s. be-þierf-e
bever*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. beber*
bever*, beƀer, be-ver*, be-ƀer*, as., st. M. (a?): nhd. Biber; ne. beaver (N.); Vw.: s. bivar*; Hw.: vgl. lat.-ahd. beber* (st. M. (a?)); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. bever, M., Biber
bewacian, be-wac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beobachten, bewachen; E.: s. be, wac-ian; L.: Hall/Meritt 46b
bewadan, be-wad-an, ae., st. V. (6): nhd. auftauchen, herauskommen; E.: s. be, wad-an; L.: Hall/Meritt 46b
bewǣfan, be-wǣf-an, ae., sw. V. (1): nhd. einhüllen, einwickeln, bedecken, bekleiden; E.: s. be, wǣf-an; L.: Hall/Meritt 46b
bewǣgan, be-wǣg-an, ae., sw. V.: nhd. täuschen, irreführen, vereiteln; ÜG.: lat. fallere Gl, frustrari Gl; E.: s. be, wǣg-an; L.: Hall/Meritt 46b
bewægnan, be-wæg-n-an, ae., sw. V.: nhd. begegnen, anbieten; E.: s. be, *wæg-n-an; L.: Hh 380
bewǣlan, be-wǣl-an, ae., sw. V.: nhd. belästigen, unterdrücken, quälen; E.: s. be, wǣl-an (2); L.: Hall/Meritt 47a
bėwan, bėw-an, ae., sw. V.: Vw.: s. bíew-an
bewǣpnian, be-wǣp-n-ian, ae., sw. V.: nhd. entwaffnen; E.: s. be, wǣp-n-ian; L.: Hall/Meritt 47a
bewarenian, be-war-en-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. be-wear-n-ian
bewarian, be-wa-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. achtgeben, bewachen, bewahren, behüten; Hw.: vgl. afries. biwaria; E.: s. be, wa-r-ian; L.: Hall/Meritt 47a
bewǣrlan, be-wǣr-l-an, ae., sw. V.: nhd. vorbeigehen, frei sein (V.) von; ÜG.: lat. praeterire Gl; E.: s. be, wǣr-l-an; L.: Hall/Meritt 47a
bewarnian, be-war-n-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. be-wear-n-ian
bewāwan, be-wā-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. anblasen; E.: s. be, wā-w-an; L.: Hall/Meritt 47a, Lehnert 32b
bewealcan, be-weal-c-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. verwickeln, hineinziehen; E.: s. be, weal-c-an; L.: Hall/Meritt 47a
beweallan, be-weal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. verdampfen; E.: s. be, weal-l-an; L.: Hall/Meritt 47a
bewealwian, be-weal-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich wälzen, suhlen; E.: s. be, weal-w-ian; L.: Hall/Meritt 47a
beweardian, be-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bewachen, beschützen, schützen; E.: s. be, wear-d-ian; L.: Hall/Meritt 47a
bewearnian, bewarnian, bewarenian, be-wear-n-ian, be-war-n-ian, be-war-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich hüten, sich in Acht nehmen; E.: s. be, wear-n-ian; L.: Hall/Meritt 47a
beweaxan, be-weax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. überwachsen (V.), überdecken, umgeben (V.), umringen; E.: s. be, weax-an (1); L.: Hall/Meritt 47a
bewėddian, be-wėd-d-ian, ae., sw. V.: nhd. verloben, heiraten, Sicherheit geben; ÜG.: lat. desponsare Gl; Hw.: vgl. afries. biweddia*; E.: s. be, wėd-d-ian; L.: Hall/Meritt 47a
bewėddung, be-wėd-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verlobung; Hw.: s. be-wėd-d-ian; E.: s. be, wėd-d-ung; L.: Hall/Meritt 47a
bewegan, be-weg-an, ae., st. V. (5): nhd. bedecken; Hw.: vgl. ahd. biwegan*; E.: germ. *biwegan, st. V., bewegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hall/Meritt 47a, Lehnert 32b
bewen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen, abnutzen; ne. prepare, renew, use (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, decoquere? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: s. bahen*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conficere?, refricare?, terere?; E.: germ. *beww-, V., reiben; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 1, 575
bewėndan, be-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. umwenden, ablenken, bekehren; E.: s. be, wė-nd-an; L.: Hall/Meritt 47a, Lehnert 33a
beweorpan, be-weor-p-an, ae., st. V. (3a): nhd. werfen, niederwerfen, schleudern, schlagen, umgehen; Hw.: vgl. as. biwerpan*, anfrk. biwerpan*, ahd. biwerfan*; E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 47a, Lehnert 33a
beweorþian, be-weor-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmücken; E.: s. be, weor-þ-ian; L.: Hall/Meritt 47a, Obst/Schleburg 302b
bewēpan, be-wēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. be-wœ̄p-an
bewėrenės, be-wėr-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-wėr-e-nės-s
bewėrenėss, be-wėr-e-nės-s, be-wėr-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verbot; ÜG.: lat. prohibitio; E.: s. be-wėr-ian, -nės-s; L.: Hall/Meritt 47a
bewėrian, be-wėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. bewachen, beschützen, verteidigen, kontrollieren, verhindern, verbieten; ÜG.: lat. prohibere Gl, vetare; Hw.: vgl. afries. bewera; E.: s. be, wėr-ian (1); L.: Hall/Meritt 47a, Lehnert 33a
bewėrigend, be-wėr-ig-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Beschützer, Bewahrer; E.: s. be-wėr-ian; L.: Hall/Meritt 47a
bewėrung, be-wėr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Abwehr, Befestigung; E.: s. be-wėr-ian; L.: Hall/Meritt 47a
bewestan, bewestane, be-we-s-t-an, be-we-s-t-an-e, ae., Präp.: nhd. westlich von; E.: s. be, we-s-t-an; L.: Hh 392
bewestane, be-we-s-t-an-e, ae., Präp.: Vw.: s. be-we-s-t-an
bewindan, be-wi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. umwinden, umhüllen, einkreisen, umgeben (V.), umdrehen, Schwert schwingen; ÜG.: lat. involvere Gl, ligare Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. got. biwindan*, as. biwindan*, ahd. biwintan*; E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hall/Meritt 47a, Lehnert 33a
bewindla, be-wi-nd-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hecke, Grenze; E.: s. be, *wi-nd-l-a; L.: Hh 397
bewitian, be-wi-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beobachten, sorgen für, ausführen; E.: s. be, wi-t-ian; L.: Hh 400, Lehnert 33a
bewod* 1, bew-od*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Ernte; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis H; Hw.: s. beo*; vgl. ahd. *bewot? (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide; B.: H Nom. Sg. beuuod 2565 C; Kont.: H êr beuuod cume endi an them felde sind fruhti rîpia; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, I, S. 232, 264a
bewœ̄lan, be-wœ̄l-an, ae., sw. V.: nhd. vergiften, beflecken; E.: s. be, *wœ̄l-an; L.: Hh 404
bewœ̄pan, bewēpan, be-wœ̄p-an, be-wēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. beweinen, trauern; Hw.: vgl. afries. bewēpa*, as. biwōpian*; E.: germ. *biwōpjan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; L.: Hall/Meritt 47a
*bewot?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. bewod*
bewréon, be-wré-on, ae., st. V. (1): Vw.: s. be-wrí-on
bewrigennės, be-wri-g-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-wri-g-en-nės-s
bewrigennėss, be-wri-g-en-nės-s, be-wri-g-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bedeckung; Hw.: s. wrí-on; E.: s. be, *wri-g-en-nės-s; L.: Hh 408
bewrīhan, be-wrī-h-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. be-wrí-on
bewríon, bewrīhan, bewréon, be-wrí-on, be-wrī-h-an, be-wré-on, ae., st. V. (1): nhd. bedecken, einhüllen, schützen, kleiden; ÜG.: lat. obtegere, revelare? Gl, tegere Gl; E.: s. be, wrí-on; L.: Hall/Meritt 47b, Lehnert 33a
bewrītan, be-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. niederschreiben?, aufzeichnen?; E.: s. be, wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 47b
bewrīþan, be-wrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. binden, umwinden, umgeben (V.); E.: s. be, wrī-þ-an (1); L.: Hall/Meritt 47b
bewrīxlan, bewrīxlian, be-wrī-x-l-an, be-wrī-x-l-ian, ae., sw. V.: nhd. wechseln, tauschen, austauschen, verkaufen; E.: s. be, wrī-x-l-an; L.: Hall/Meritt 47b
bewrīxlian, be-wrī-x-l-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. be-wrī-x-l-an
bewyrcan, be-wyrc-an, ae., sw. V. (1): nhd. arbeiten, wirken, schaffen, umgeben (V.), einschließen; E.: s. be, wyrc-an; L.: Hall/Meritt 47b, Lehnert 33a
beyrfeweardian, be-yrf-e-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. enterben; ÜG.: lat. exhereditare; I.: Lüt. lat. exhereditare; E.: s. be, yrf-e-wear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 144
beyrnan, be-yr-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. be-ier-n-an
bėzte, bė-zt-e, as., Adj.: Vw.: s. bėtste*
*bezzirī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hera-
bezziro 93, ahd., Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere; ne. better Adj.; ÜG.: lat. melior B, Gl, MF, N, NGl, T, TC, WH, (magis) Adv. Gl, (perfectio) N, (plus) Gl, (potius) N, (praecellere) WH, (prodesse) N, (promovere) N, (pulcher) WH, (satius) Gl, (sectari) N; Vw.: s. ala-, hera-; Hw.: vgl. anfrk. betero*, as. betara; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, TC WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzer, bazzer, Adj., bessere; nhd. bessere, Adj., bessere, DW 1, 1644
bezzirōn* 40, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, berreichern; ne. improve, correct (V.), mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, cautius diligentiusque se tractare N, corrigere N, crementum sumere N, ditare Gl, emendare N, (emendatio) N, meliorare B, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. betorōn*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. bezziro; W.: mhd. bezzern, sw. V., bessern, verbessern, vergüten, entschädigen, büßen, bestrafen; nhd. bessern, sw. V., bessern, DW 1, 1647; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. improve oneself by; ÜG.: lat. proficere Gl
*bezzirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
bezzirūn* 1, ahd., Adv.: nhd. besser; ne. better Adv.; ÜG.: lat. plus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plus?; E.: s. baz
bezzirunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung; ne. gain (N.), edification; ÜG.: lat. aedificatio Gl, emolumentum Gl, fructus Gl, lucrum Gl, melioratio Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. melioratio?, Lbd. lat. lucrum?; E.: s. bezzirōn; W.: mhd. bezzerunge, st. F., Besserung, Entschädigung, Buße, Vorteil; nhd. Besserung, F., Besserung, DW 1, 1649
bezzist 6, ahd., Adv.: nhd. am besten, am meisten; ne. best Adv., most Adv.; ÜG.: lat. optime N, (optimum) N, potius Gl; Hw.: vgl. as. betst*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. baz; W.: s. mhd. beste, Adv., am besten; s. nhd. am besten, Adv., am besten, DW 1, 1650
bezzisto 31, ahd., Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste; ne. best Adj., dearest; ÜG.: lat. (medulla) Gl, optimus B, Gl, N, NGl, T, WH, (potissimum)? Gl, praecipuus Gl, summus N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzist, best, Adj., beste; nhd. best, Adj., beste, DW 1, 1649; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bi, be, ahd., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at, on; Vw.: s. -ahtōn, -bergan, -berien, -bintan, -biotan, -birnen, -blīhhan, -blikken, -borgēn, -bouhhanen, -bouhnen, -brehhan, -breiten, *-brengen?, -brennen, -bringan, -būan, -būen, -buntilōn, -dekken, -dempfen, -denken, -dennen, -deppen, -derben, -dīhan, -diuten -donarōn, -doumen, -drangōn, -dringan, -driozan, -drōzen, -drukken, -dūhen, -dunken, -durfan, -durnen, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faldan, -falgen, -fallan, -fangalōn, -fantōn, *-faran?, -fehtan, -feihhanōn, -feihnōn, -felahan, -felgen, -felhan, -fellen, -festen, -festinōn, -fillen, -fīlōn, -findan, -finstaren, -fizusōn, -flehtan, -flīdan, -fliohan, -fliozan, -folōn, -forabiotan, -forakunden, -forakwedan, -foralāzan, -forasezzen, -forawesan, -forēn (?), -forhten, -forōn, -forskōn, -friosan, -fullen, -fuolōn, *-furben?, -gaganen, -galan, -galōn, -galstarōn, -gān, -gangan, -gatōn, -geban, -gēn, -germinōn, -gezzan, -gīēn*, -ginnan, -giozan, *-gleiten?, *-glītan?, -gnagan, -gougalōn, -goumen, *-goumōn?, -graban, -grabōn, -greifōn, -grīfan, -griffōn, -grintilōn, -gripfen, -grītan?, -gruozen, -gurten, -haben, -habēn, *-hagōn?, -hāhan, -halbōn, -halsōn, -haltan, -hamalōn, -harēn, -heffen, -heften, *-heggen?, -heizan, -heizōn, *-helan?, -hellan, -hellen, -helsen, -heriōn, -herten, *-hoskōn?, -houwan, -huggen, -hullen, -huobōn, -huohōn, -huorōn, -huoten, -insigilen, -insigilōn, -jehan, -jehōn, -karminōn, -kennen, -kēren, -kimbōn, -kiosan, -klagōn, *-klebēn?, -kleiben, -kleimen, -klemmen, -klenan, -klenen, -klepfen, -klīban, -knāen, -knudilen, -knupfen, -knussen, -korōn, -kōsōn, -krankēn, -krankolōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, *-kunnan?, *-kunnēn?, -kurzen, -kuzzen, -kwedan, -kweman, -kwikken, -labōn, -ladan, -laden, -lahan, *-lahhan?, *-lamōn?, -langēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -lemmen, -lēren, -lernēn, -līban, -līdan, -liden, -lidōn, -liggen, -liggezzen, -liggizzen, -līhhēn, -linnan, -liogan, -lirnēn, -listinōn, *-lītan?, -liuhten, -liuten, -lōsen, -louben, -lūhhan, -lūten, -mahalōn, -mahhōn, -manōn, *-māren?, -markōn, -meinen, -merken, -merren, -mezzan, -mīdan, *-mornēn?, -munigōn, -nagalen, -nahtēn, -neimen, -nekken, *-nemnen?, -neman, -nezzen (1), -nezzen (2), -nidarēn, -nikken, -niotan, *-niozan?, -niusen, -ougen, -rahanen, -rapfen, -rāsēn, -rātan, -rebezzen, -redinōn, -refsen, -reganōn, -rehhan, -rehhanōn, -reifen, -reiten, -renken, -renten, *-rēren?, -resten, -rihten, -rīnan, -rinnan, -rinten, -riozan, -rīsan, *-riuwan?, -riuwēn, (*-roffjan), -roubōn, -roufen, -ruofen, -ruofōn, -ruohhen, -ruomen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salbōn, (*-sauffjan), *-sebben?, -seganōn, -sehan, -seidōn, -seiten, *-sellen?, -sengēn, *-senken?, *-senkōn?, -senten, -sezzen, -sigilen, -sīhan, -sīn, -singan, -singōn, *-sinkan?, -sīten, -siuwen, -sizzen, -skaban, -skaffōn, -skatawen, -skehan, -skelen, -skellen, -skeltan, -skemen, -skenten, -skeran, -skerien, -skerran, -skerren, -skīben, -skilben, -skīnan, -skinten, -skirmen, -skīzan, (*-skīzan?), -skoffen, -skouwōn, -skrankolōn, -skrenken, -skrenkilen, *-skrīban?, -skrimen, -skrītan, -skrōtan, *-skurgen?, -slahan, -sleifen, -slīfan, -slihten, -sliozan, -slipfen, *-slītan?, -smāhēn, -smarōn, -smeizen, -smerēn, -smerien, -smerōn, -smezzen, -smidōn, -smirwen, -smīzan, -smizzen (1), -smizzen (2), -snerahan, -snerfan, -snīdan, -solagōn, -solōn, -soufen, -spaltan, -spehōn, -spennen, -sperren, -spīwan, -spotten, -spottōn, -sprāhhōn, -sprāten, -sprehhan, -sprehhōn, -spreiten, -sprengen, -spurnan, -spurnen, -stabōn, -stān, -stantan, -stāten, *-statōn?, -stekken, -stellen, -stiften, -stioban, -stiufen, -stopfōn, -stouben, -stōzan, -strīhhan, -strikken, -stumbalen, -stumbalōn, -sturzen, -sūfan, -sulen, -suohhen, -suonen, -swāren, -swārōn, -swebēn, -sweifan, -swellen, -sweppen, -swerban, -swerien, -swertōn, -swerzen, -swīhhan, -sworgēn, -tarnen, -tarnōn, -teilen, -telban, -temmen, -timbarēn, -timbaren, *-tōden?, -touben, -toumen, -trāgēn, -trahten, -trahtōn, -trehanēn, -trehhan, -tretan, -triogan, -trohsilen, *-trōragōn?, -troufen, -truoben, *-truzzen?, -tullen, -tumben, -tumbilen, -tūmilōn, -tummen, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tussen, -twellen, -unkūsken, -unreinen, -unsūbaren, -unwerdēn, -uoben, -walgōn, *-waltan?, -wānen, -wankōn, -wantalēn, -wantalōn, -waren?, -warēn, -wāren, -warōn, -wārōn, -wartēn, -wegan, -weggen, -weidinōn, -weinōn, -welben, -wellan, -welzen, -wemmen, -wenken, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -werien (1), -werien (2), -wesan, -wifan, -wīfan, -winnēn, -wintan, -wīsan, -wīzinōn, *-wuofan?, -wurgen, -wurken, -zeihhanen, -zeinen, -zeinōn, -zellen, -zetten, -zieren, -zīhan, -zimbaren, -zimbarōn, -ziohan, -zoubarōn, -zūnen, -zusken; Hw.: s. bīstān*, bīwesan*; vgl. anfrk. bi, bi-, be-, as. bi-; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mhd. be..., Präf., be...; nhd. be..., Präf., be...
bi-, afries., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at (Pref.), on (Pref.); Vw.: s. -ach-t-ia*, -âk-a*, -arbê-d-ia, -âs-k-ia*, -ba-n-n-a, -biād-a*, -bind-a*, -blok-ia, -bor-g-ia*, -brēv-ia, dāw-ia, -dei-thing-ia, -dê-l-a*, -delv-a*, -dō-m-ia, -drēg-lik, -drēg-lik-hê-d*, -drēg-nisse*, -driāg-a*, -drī-t-a, -drī-v-a*, -erv-ia*, -fā, -fal-l-a* (1), -fal-l-a* (2), -falsk-ia, -far-a*, -fat-ia*, fel-a*, -fel-inge*, -fel-l-a, -fest-a*, -fest-e-nisse*, *-fest-ich, -fest-ic-hê-d*, -fest-ig-ia*, -fest-inge* (1), -fest-inge* (2), -fest-n-ia*, -find-a*, -fiuch-t-a, -fle-k-k-ia*, -fle-k-k-inge*, -folg-ia, -for-a*, -for-a-wor-d-a*, -frēg-ia*, -fre-th-ia*, -fre-th-ba-n-n-ia*, -gā-n*, -ga-n-g-nisse*, -gi-n-n*, -grē-t-a, -grēv-a*, -grip*, -grīp-a*, -grip-e-lik*, -grip-en, -gu-ng-a*, -hâ-ch, -hâ-g-ia*, -hâ-g-lik*, -hal-d-a (1), -hal-d-a (2), -hal-d-e-lik, -hal-ia, -hâ-l-sum, -hal-v-a*, -hâ-n-ia, -hâ-n-ig-ia, -hâ-r-a, -hef-t-a, -hel-a*, -hel-d-e*, -hel-l-a, -hel-l-ia, -hel-p-a*, -hel-p-lik, -hel-p-lik-hê-d*, -hend-ich, -hend-ic-hê-d*, -hend-ig-ia, *-hē-r, -hê-r-a*, -her-d-a, -hert-a, -hi-n-d-er-ia, -hi-n-d-er-inge*, -hlē-d-a, *-hle-st, *-hle-st-a, -hle-st-ig-ia*, -hle-st-inge*, -hlī-a*, -hlī-inge*, -hlū-d-ig-ia*, -hōd-a, -hōd-e, -hōd-en-e, -hōd-ia, -hōd-inge*, -hōf (1), -hōf* (2), -hōf-t-e*, -hōf-t-ich, -hōf-t-ic-hê-d*, -hōv-ia*, -hre-p-p-a*, *-hre-p-p-ed, -hre-p-p-inge*, -hriō-w-e, -hriō-w-s-ig-ia, -hrō-p-a*, -hrō-p-inge*, -hrō-r-a, -hūd-a, -hwerv-a, -jā-t-a*, -jef-t-e, *-je-n-n, -je-n-n-a*, -je-n-n-en-e*, -jer-ia*, -jer-inge*, -jert-e*, -jev-a*, -kal-t-ia, -kan-lik, -kan-n-a, -kan-n-inge, -kan-nisse*, -kâp-ia, -kē-m-a*, -kê-r-a*, -kê-r-inge*, -kerv-a*, -kla-g-ia*, -kla-p-p-ia, -klē-m-a, -kle-m-m-a, -kle-p-p-a, -klī-v-a*, -klōk-ia, -klōk-inge*, -knī-a, -kos-t-ig-ia, -kre-nz-a, -krī-g-ia, -kri-ng-a*, -ku-m-a, *-kum-ber-d, -kum-br-ia*, -kum-ber-inge, -lak-ia, -lak-inge*, -la-st-r-ia, -lâ-v-ig-ia, -ledz-a*, -leg-er, -lên-a*, -len-d-a, -lê-s-a*, -le-s-k-a*, -le-t-t-a, -le-t-t-inge, -lêv-a* (1), -lê-v-a* (2), -liāf-t, -liāg-a*, -lidz-a*, -līk-e, -lī-v-a, -lof-t-e, -lok-ia, -lov-ia, -lov-inge, -lūk-a, -me-t-a, *-nam-ad, -nam-ia, -nam-n-a, -nê-d-a, -ne-r-a, -nêt-a, -net-t-a, -nēth-a*, -niāt-a, -nim-a, -ni-th-a, -nōm-ad, -nōm-ia, -pan-d-ia, -pend-a, -plicht-a, -plisk-ia, -prō-v-ia, -prō-v-inge, -prō-v-lik, *-râ-d-ed, *-râ-v-ad, -râ-v-ere, -râ-v-ia, -râ-v-inge, -rē-d, -rē-d-a (1), -rē-d-a (2), -rê-d-a, -rē-d-ia, -rek-a, -rê-k-a, -rek-en-ia, -rend-a, -re-n-n-a, -resp-a, -re-th-ia, -rê-v-a*, -rê-v-ed, *-riuch-t, -riuch-t-a, -rōk-er, -queth-a, *-san-d, -sand-z-a, -sek-a, -sēk-a, -sek-en, -sek-inge, -sēn-a, -sê-r-a, -sê-r-ia, -sê-r-ig-ia, -set-m-a, -set-nisse, -set-t, -set-t-a, -set-t-inge, -siā, -si-b-b-ed, -sigl-ia, -si-kur-ia, -sī-p-a*, -sit-m-a, -sit-t*, -sit-t-a, -sit-t-inge, -siūk-a, -siung-a*, -skal-k-ia, *-ska-t-t, -skath-ig-ia*, -s-kâw-ia, -s-kâw-inge, -s-kel-d-a*, -skel-d-ig-ia*, -s-kem-ia, -ske-r-a*, -skê-th*, -skê-th-a*, -skê-th-e-lik*, -ski-ā, -ski-f-t-a*, -skī-n-a*, -skī-r-ia*, -skir-m-a, -skir-m-e-nisse, -skir-m-ere, -skir-m-inge, -s-krī-a*, -s-krī-inge, -skrī-v-a, -slā, -slag-ia, -s-lâ-t-a, -s-lēp-a*, -slū-t-a, -slū-t-inge, -smī-t-a, *smi-t-t, -smi-t-t-a, -snīth-a, -snīth-er, -sorg-ia, -span-n-a*, -spī-a, -spli-t-t-a, -sprēk, -s-pre-k-a*, -s-pre-k-inge, -s-pre-k-m-a, -stā-n, -stap-a, -sted-ig-ia, -stē-d-ig-ia, -ste-p-p-a, -ster-t-a*, -ster-v-a, -stor-v-en, -stre-nz-a?, -strī-d-a*, -strī-d-ich*, -sun-d-er-g-a, -sun-d-er-ling-a, *-sūp-a?, -swer-a, -s-wēr-a, -s-wēr-ig-ia, -s-wēr-inge?, -swī-g-ia, -swī-k-a, -ta-l, -ta-l-e, -ta-l-ia, -ta-l-inge, -tê-k-n-ia*, *-te-l-ed, -te-l-l-a, -tem-ia?, -tē-n-a*, -te-tz-a, -ti-ā, -ti-ch-t-ma, -ti-g-ia, -ti-l-ia, -tim-br-ia*, -tim-ia, -tiō-n-a*, -tiū-g-a, -tiū-g-inge*, -trach-t-ia, *-trach-t-inge, -trūw-a*, -tū-n-ia, -twi-s-k*, -twi-s-k-ia, -thank-a, -thank-ia*, -thek-k-a*, *-thing-ad, *-thing-ad-es, -thing-ia, -thiō-d-a, -thi-ū, -thwing-a*, -wā-ia, -wa-nd-el-ia, -war-a, -war-d-er, -war-e*, -war-er, -war-ia, -war-inge, -wed-d-ia*, -wel-d-ig-ia, -wel-l-a*, -wēn-a, -we-nd, -wê-n-ia*, -wēp-a*, -wer-a, -wēr-ia, -wer-n-ia*, -wer-th-er-ia*, -wer-th-er-inge, -wês-ed, -we-s-inge, -wi-l-l-ig-ia, -wi-l-l-inge, -wir-d-a, -wī-s, -wī-s-a, -wī-s-inge, -wis-s-ia, -wis-s-inge, -wī-t-a, -wix-l-ia*, *-wol-l-id, -wrī-t-a, -wrō-g-ia*, *-wul-l-en, -ziās-a*; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be-; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?
bi (1) 2, anfrk., Präp.: nhd. bei; ne. through, according to, by, near (Präp.); ÜG.: lat. iuxta MNPs, propter MNPs=MNPsA; Vw.: s. -thiu*, -wiu*; Hw.: vgl. as. bi, ahd. bi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; B.: MNPs=MNPsA be propter Dan. 3, 28 Leiden = MNPsA Nr. 62 (van Helten) = S. 60, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 845 (Quak), MNPs bi iuxta 61, 13 Berlin; Son.: auch amfrk. bi secus 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)
bi- (2), anfrk., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at, on; Vw.: s. -bind-an*, -drieg-an*, -fa-n-g-an*, -fel-l-en*, -fil-l-en*, -gi-an, -gih-t-e*, -gi-n-n-an, -glī-d-an*, -gur-d-en*, -hal-d-an*, -halv-on*, -heb-en*, -hel-an*, -hosk-on*, -huod-en*, -ken-n-en*, -kē-r-en*, -kor-on*, -kun-n-on*, -lī-v-an*, -louv-en*, -lūk-an*, -nor-th-an, -ōs-t-an*, -rew-issi*, -riuw-en*, -senk-en*, -sig-il-en*, -sit-t-en*, -sked-e-w-en*, -s-ken-d-en*, -skir-m-en*, -skir-m-ere, -sko-r-g-ing-a*, -sku-r-g-en*, -s-lī-d-an*, -sme-r, -stup-p-en*, -sū-th-an*, -swī-k-an*, -swī-k-hei-d*, -tei-k-n-en*, -thek-k-en*, -them-p-en*, -ther-v-i*, *-ther-v-ig?, -ther-v-ig-hei-d*, -thū-w-en*, -wal-d-an*, -wān-en*, -war-on*, -wel-l-an*, -wer-p-an*; Hw.: vgl. as. bi, ahd. bi; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?
bi 167, bī, be, as., Präf., Präp.: nhd. bei, an, durch, mittels, mit, in, wegen, aus, zu, über, von, während (Präp.); ne. by (Präf. bzw. Präp.), with (Präp.), of (Präp.), during (Präp.); ÜG.: lat. (a) H, ad H, (cur) H, (de) GlEe, H, in H, iuxta H, per H, (propter) H, (quis) H, (quod) H, (quoniam) H, secus H; Vw.: s. -brekan*, -brėngian*, -dêlian*, -delvan*, -dempian*, -dėrnian, -dôdian*, -driogan*, -drôragon*, -dumbilian*, -dwėllian*, -fāhan, -fallan*, -fang, -felhan*, -fėllian*, -fīndan*, -fīthan*, -foran, -gān*, -gangan, -gangandelīk*, -gehan*, -gehinga*, -gengitha, -getan, *-gevan, -gihto*, -ginnan*, -giotan*, -glêdian*, -graft*, -gravan*, -hagōn*, -hāhan*, -haldan*, -hangan*, -hauwan*, -hėbbian*, -hėftian*, -helan*, -hėllian*, -hêt*, -hêtan*, -hêtword*, -hindan, -hlahhian*, -hlīdan*, -hrīnan*, -hullian*, *-huon, -hwėlvian*, -hwervan*, -hwī*, -kėrian*, -klėmmian*, -klenan*, -klivan*, -klivōn*, -knêgan, -kuman*, -kunnan*, -lamōd, -lamōn*, -lang, -lėggian*, -lėmmian*, *-linnan, -livan*, -lôsian, -lūkan*, -mênian*, -mīthan, -mornian*, nėglian*, -neman, -nėmnian, -niman*, -niotan, -ovan*, -rôpian*, rôvon*, -sėbbian*, -sėffian*, -sėggian*, -sehan, -sėnkian, -sinkan*, -sinkon*, -sittian*, -skėrian*, -skernian*, -skermāri*, -skindan*, -skrīvan, -slīdan*, *-slūtan, *-smer, -smersprāka*, -smītan*, -sorgon, -sprāki*, -sprekan*, -spurnan*, -stadōn*, *-stallo, -stān*, -stumblon*, *-sūthan, -swėrian*, -swīkan*, -têknian*, -têkniandelīk*, -tėngi, *-tharvi, -thėkkian*, -thėnkian*, -thėrvi, -thīhan, -thiu, *-thurft, -thurvan*, -thwindan*, -thwingan*, -thwunganussi*, -ūtan, -vangium*, -vangus*, -waldan*, -wandlon*, *-wandlondelīk, -wānian*, -wardon*, -wellan*, -wėndian*, -wėrian*, -werpan*, -windan*, -wōpian*; Hw.: vgl. ahd. bi, bī; anfrk. bi, be; Q.: FK, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830), PA, ON; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mnd. bi, Präp., Adv., be...; B.: H 809 C, 1127 M C, 1150 M C, 1153 M C, 1157 M C, 1166 M C, 1167 M C, 1172 M C, 1174 M C, 1183 M C, 1185 M C, 1370 M C, 2378 M C, 2386 M C, 3548 M C, 3590 M C, 3611 M C, 3655 M C, 4022 M C, 4235 M C, 5695 C, 230 M C, 257 M C, 623 M C, 666 M C, 1255 M C, 1509 M C, 1510 M C, 1512 M C, 2539 C, 4237 M C, 4339 M C, 4344 M C, 5929 C, 218 M C, 367 M C, 674 M C, 904 M C, 949 M C, 1060 M C, 1260 M C, 2379 M C, 2649 M C, 2824 M C, 3876 M C, 4196 M C, 4205 M C, 4229 M C, 4558 M C, 4675 M C, 4749 M C, 5028 M C, 5401 C, 5468 C, 5801 C, 5846 C L, 4364 M C, be 2371 M C, 2438 M C, 2710 M C, 3787 M C, 4438 M C, 5083 M C, 5770 C, 1221 C, 2724 M C, 3037 M C, 3948 M C, 3950 M C, 4094 M C, 5108 C, 5892 C, bi 2958 M, 4873 M, 1667 M, 826 M, 2679 M, 4558 M, 3066 M, 1818 C, 2706 C, 2415 C, 1235 C, 2448 C, 4422 C, 4933 C, 5106 C, 3524 C, 4581 C 4197 C, be 2958 C, 4873 C, 1667 C, 826 C, 2679 C, 4558 C, 3066 C, 1818 M, 2706 M, 2415 M, 1235 M, 2448 M, 4422 M, 4933 M, 5106 M, 3524 M, 4581 M, Gen bi Gen 87, Gen 160, Gen 300, Gen 302, Gen 173, Gen 69, Gen 192, Gen 229, be Gen 93, GlE bi Wa 47, 1 = Gl 1, 710, 16 = SAGA 178, 1b, GlEe bi Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50, Wa 52, 31b = SAGA 100, 31b = Gl 4, 292, 52, Wa 53, 17b = SAGA 101, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 58, 10b = SAGA 106, 10b = Gl 4, 300, 26, Wa 60, 39b = SAGA 108, 39b = Gl 4, 303, 43, FK bi Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, FM bi Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, GlG bi Wa 63, 11b = SAGA 71, 11 b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA B(i) Wa 13, 3 = SAAT 311, 3; Kont.: H geng im bi Iordanes stađe 1127, H that fiur that thar gigareuuid uuarđ fîundo folke be firinuuerkun 4422, Gen bi thînaro guodi Gen 229; Son.: in Vers 809 (in Handschrift M) an für bi (in Handschrift C), in Vers 4197 (in Handschrift M) for für bi (in Handschrift C), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 49, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 162, 163, 164, 243, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 192, vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 2958), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 97 (z. B. Bistedt), die Heliandbelegstellen be hui bzw. bihui sind dem Lemma bihwī zugeordnet
bī̆, be, ae., Adv., Präf.: Vw.: s. be
bī̆ 148 und häufiger, be, afries., Adv., Präp.: nhd. bei, nach, gemäß; ne. by, according to; ÜG.: lat. secundum K 13, K 16, sub K 2; Vw.: s. for-, thē̆-r-, -fa-n-g, -ger-d-el*, -hwī-l-en*, -jech-t-a*, -jech-t-e*, -jech-t-er*, -jech-t-ia*, -jech-t-fe-d-er*, -ledz-a*, -leg-er, -sit-t-er, -spil*, -spil-wor-d*, -stā-n, -sta-n-d-ich, -sta-n-d-ic-hê-d; Hw.: vgl. got. bi, ae. bi, be, as. bi, bī, ahd. bī; Q.: R, H, B, E, S, F, K 2, K 13, K 16; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be-; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: nfries. by, Adv., Präp., bei; W.: saterl. bi, Adv., Präp., bei; L.: Hh 8a, Rh 630a
*bī?, as., sw. F. (n): nhd. Biene; ne. bee (N.); Vw.: s. -brôd*, -kar*, -modar*; Hw.: s. *bina, *bini; vgl. ahd. bīa (sw. F. (n)); Q.: ON, PN?; E.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: mnd. bie, beie, F., Biene; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bīo, Bīa), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 97 (z. B. Bistedt?)
bī 1200, bi, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen; ne. at, with, in, because; ÜG.: lat. a Gl, N, ad Gl, (amodo) Gl, apud N, circa Gl, comminus Gl, consortio (= sizzen bi) N, contra Gl, cotidie? (= bī langanemo) Gl, cur (= bīwiu) I, de Gl, KG, O, (deinde) Gl, deorsum (= bī langanemo) Gl, ex Gl, N, O, ex latere Gl, ex vicino Gl, in Gl, MF, N, NGl, iuxta Gl, N, T, WH, ob T, paene Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, per Gl, I, MF, N, PT=T, T, WH, prae T, pro Adv. APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, post Gl, praesto Gl, (procul) Gl, prope Gl, N, propter Gl, O, quare (= bīwiu) O, T, quia (= bīwiu) I, quid (= bīwiu) Gl, secus B, MF, MNPs, N, T, sub N, NGl, super N, WH, trans Gl; Vw.: s. dar-, hier-, -stān, -stantan, -wesan; Hw.: s. bīdiu, bīwiu*; vgl. anfrk. bi, as. bī; Q.: APs, B, C, Ch, FB, GB, Gl (765), Hi, I, KG, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PfB, PG, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?, EWAhd 2, 1; W.: mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu, wegen, während, binnen, unter, durch, aus, von, trotz, dabei, in der Nähe, neben; nhd. bei, Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346; R.: hinnan bī diz: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: bī waz: nhd. warum; ne. why; R.: bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, what for, where for; ÜG.: lat. cūr I, quare Gl, O, T, quia I, quid Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)
bīa 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Biene, Bremse (F.) (2); ne. bee, horsefly; ÜG.: lat. apis Gl, orestes Gl; Hw.: vgl. as. *bī (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 3; W.: mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226
biachtia* 2, bi-ach-t-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay (V.) attention to; Q.: S; E.: s. bi-, ach-t-ia; L.: Hh 1b, Rh 631a
biāda 70 und häufiger, biād-a, afries., st. V. (2): nhd. gebieten, befehlen, anbieten, darbieten, drohen, wünschen; ne. rule (V.), offer (V.), threaten, wish (V.); ÜG.: lat. praebēre W 2, W 3, W 4, W 5, WE, L 1; Vw.: s. bi-, for-, up-, ur-, ūt-; Hw.: s. un-bod-ad; vgl. got. *biudan, an. bjōða, ae. béodan, anfrk. *biedan, as. biodan*, ahd. biotan*; Q.: R, H, E, B, W, F, S, W 2, W 3, W 4, W 5, WE, L 1; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: nfries. bieden; W.: saterl. biada; L.: Hh 9a, Rh 631a
*biādinge, *biād-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bietung; ne. offer (N.); Vw.: s. for-; E.: s. biād-a, *-inge; L.: AA 53
*biahtlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, kundig, ahnend; ne. estimable; Vw.: s. un-
biahtōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen; ne. consider, judge (V.); ÜG.: lat. autumare Gl, pensare Gl, pensitare Gl, rependere Gl, servare? Gl; Hw.: s. unbiahtōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, ahtōn; W.: mhd. beahten, sw. V., rechnen, beachten; nhd. beachten, sw. V., beachten, DW 1, 1205
biahtōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erwartet, vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biahtōn*
biâka* 1, bi-âk-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bereichern; ne. enrich; Q.: H; E.: s. bi-, âk-a* (2); L.: Hh 2b, Rh 632a
bian 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116
biar, as., st. N. (a): Vw.: s. bior*
biār* 28, biā-r*, afries., st. N. (a): nhd. Bier; ne. beer (N.); Vw.: s. -ba-n-k*, -hle-m-m*, -hū-s*, -po-t-t, -skep-p-ene, -wer-p-ene*; Hw.: vgl. ae. béor, as. bior*, ahd. bior*; Q.: E, H, S, W; E.: Etymologie unklar, vielleicht von westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; oder von rom. *bevere, Sb., Bier, EWAhd. 2, 81; W.: nfries. biear, bier; W.: saterl. bjar; L.: Hh 9a, Rh 632a
biārbank* 1, biārbenk, biā-r-ba-n-k*, biā-r-be-n-k*, afries., F.: nhd. Bierbank; ne. beer-bench; E.: s. biā-r*, ba-n-k*; L.: Hh 9a, Rh 632b
biarbêdia 1 und häufiger, bi-arbê-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bearbeiten; ne. work (V.) on something; E.: s. bi-, arbê-d-ia*; L.: Hh 135a
biārbenk*, biā-r-be-n-k*, afries., F.: Vw.: s. biā-r-ba-n-k*
biārhlemm* 1, biā-r-hle-m-m*, afries., st. M. (a): nhd. Begießung mit Bier, Bierbegießung; ne. pouring (N.) of beer; Q.: H; E.: s. biā-r*, hle-m-m; L.: Hh 9a, Rh 632b, Rh 891a
biārhūs* 1, biā-r-hū-s*, afries., st. N. (a): nhd. Bierhaus; ne. beer-house; Q.: W; E.: s. biā-r*, hū-s; L.: Hh 9a, Rh 632b
biārpott 1 und häufiger, biā-r-po-t-t, afries., st. M. (a): nhd. Biertopf; ne. beer-pot; E.: s. biā-r*, po-t-t; L.: Hh 9a
biārskeppene 2, biā-r-skep-p-ene, afries., F.: nhd. „Bierschöpfung“, Begießung mit Bier, Bierbegießung; ne. pouring (N.) of beer; Q.: E, H, AA 12; E.: s. biā-r*, skep-p-ene; L.: Hh 9a, Rh 632b, AA 12
biārwerpene* 1, biā-r-wer-p-en-e*, afries., F.: nhd. „Bierwerfung“, Begießung mit Bier, Bierbegießung; ne. pouring (N.) of beer; Q.: W, AA 12; E.: s. biā-r*, wer-p-ene*; L.: Hh 9a, Rh 632b, AA 12
biâskia* 1, bi-âs-k-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. anklagen, herausfordern; ne. accuse (V.), challenge (V.); Hw.: vgl. mnd. beeschen; Q.: H; E.: s. bi, âs-k-ia; L.: Hh 4b, Rh 632b
biastr* 1, ahd., st. M.? (a?, i?): nhd. Biestmilch; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biost
biba 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern, Ehrfurcht; ne. shake (N.), tremble (N.); ÜG.: lat. tremor B, Gl; Vw.: s. erd-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 6; W.: mhd. *bibe, F., Beben, Zittern
bibanna 2, bibonna, bi-ba-n-n-a, bi-bo-n-n-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. bannen, befehlen; ne. banish, order (V.); Q.: W; E.: s. bi-, ba-n-n-a; L.: Hh 5b, Rh 632b
bibar 47, ahd., st. M. (a?): nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter; ne. beaver, otter; ÜG.: lat. canis ponticus Gl, castor Gl, castoreum Gl, fiber Gl, luter Gl; Hw.: vgl. as. bivar*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 6; W.: mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806
biƀar*, biƀ-ar*, as., st. M. (a?): Vw.: s. bivar*
bibargeili* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum; E.: s. bibar, geili, EWAhd 2, 8; W.: mhd. bibergeil, st. N., Bibergeil; nhd. Bibergeil, N., Bibergeil, DW 1, 1807
bibarhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Biberhund; ne. beaver hound; ÜG.: lat. (canis) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibar, hunt
bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biberizzi*
*biƀarrizzi?, *biƀ-ar-rizz-i?, as.?, st. N. (ja): Vw.: s. *bivarrizzi?
bibarwurz* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; ne. castoreum, birthwort; ÜG.: lat. apiata Gl, aristolochia Gl, castoreum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum?, Lsch. lat apiata?, aristolochia?; E.: s. bibar, wurz, EWAhd 2, 9; W.: mhd. biberwurz, F., Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; nhd. Biberwurz, F., Biberwurz, Fieberwurz, DW 1, 1808
bibēd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tremor; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 9; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bibēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. horridulus (= bibēnti) Gl, palpitare Gl, pavitare Gl, tremebundus (= bibēnti) Gl, tremere Gl, MH, N, T, trepidare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *biven?, as. bivōn; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161, EWAhd 2, 9; W.: mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209
bibergan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, vermeiden, meiden, entgehen, fernhalten; ne. hide (V.), avoid; ÜG.: lat. evitare Gl, vitare Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lsch. lat. evitare?, vitare?; E.: s. bi, bergan; W.: mhd. bebergen, st. V., verbergen
biberien* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entkräften, erschöpfen; ne. exhaust; ÜG.: lat. effetus (= biberit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. effetus (= biberit); E.: s. bi, berien; R.: biberit, Part. Präs.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl
biberīn 3, ahd., Adj.: nhd. bibern, Biber...; ne. beaver...; ÜG.: lat. castorinus Gl, fibrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. castorinus?, fibrinus?; E.: s. bibar; W.: mhd. biberīn, Adj., bibern, Biber...
biberit*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biberien*
biberizzi* 2, bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Hw.: vgl. as. *bivarizzi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. castoreum?; E.: s. bibar
bibiāda* 4, bi-biād-a*, afries., st. V. (2): nhd. gebieten, anbieten; ne. rule (V.), offer (V.); Hw.: vgl. ae. bebéodan, ahd. bibiotan*; Q.: F, H; E.: germ. *bibeudan, st. V., gebieten; s. s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 9a, Rh 632b
bibilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „bebend“, zitternd; ne. trembling Adj.; ÜG.: lat. tremulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tremulus; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 12
bibinda* 1, bi-bind-a*, afries., st. V. (3a): nhd. umschlingen; ne. embrace (V.); Hw.: vgl. got. bibindan*, ae. bebindan, anfrk. bibindan, ahd. bibintan*; Q.: R; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 9a, Rh 632b
bibindan* 2, bebindon, bi-bind-an*, be-bind-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: lat. vincire MNPs; Hw.: vgl. ahd. bibintan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Pl. M. bebundona vinctos 67, 7 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. M. gibundana vinctos 68, 34 Berlin; Son.: Quak setzt bebindon an
bibinella 20, ahd., F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. agrimonia Gl, ambrosia Gl, armoracia Gl, brunella Gl, heraclea Gl, pipinella Gl, siteritis Gl, viticella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. pipinella; E.: s. mlat. pipinella, F., Bibernelle; vielleicht von einem spätlat. *piperinella, F., Pfeferkraut, EWAhd 2, 12; lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. bibenelle, bibernelle, F., Bibernelle, DW 1, 1807; nhd. Bibernelle, F., Bibernelle, Meerrettich
bibinōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. bibinōn, EWAhd 2, 14
bibinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremere Gl, elidere Gl, expavescere Gl, horridulus (= bibinōnti) Gl, movere O, trepidare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), O; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. bibinen, sw. V., beben; fnhd. bibmen, bidmen, sw. V., beben, DW 1, 1808, 1810, (bay./schweiz.) bibenen, sw. V., beben, Schmeller 1, 190, Schweiz. Id. 4, 922; R.: bibinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bebend, schauderhaft; ne. shuddering, horrible; ÜG.: lat. horridulus Gl
bibinōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bibinōn*
bibintan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, alligare Gl, colligare Gl, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, redimire Gl, subligare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bibindan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211
bibinunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern, Angst; ne. trembling (N.), fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl, tremor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tremor?; E.: s. bibinōn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. bibenunge, F., Beben, Zittern, Angst
bibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, beauftragen; ne. order (V.); ÜG.: lat. archon? (= bibiotanti) Gl, iubere Gl, mandare Gl, praecipere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bibeudan, st. V., gebieten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 92; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
bibirgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebirge; ne. mountains; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, berg
bibirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen; ne. comfort (V.), encourage (V.); ÜG.: lat. erigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erigere; E.: s. bi, birnen, EWAhd 2, 101
*biblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. biblīhho
biblīhhan* 1, biblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein (V.)“, erstrahlen, erglänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: lat. refulgere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. refulgere?; E.: s. bi, blīhhan, EWAhd 2, 183
biblīhho* 1, biblīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, zaghaft; ne. timidly; ÜG.: lat. trepide Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trepide?; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 14
biblikken* 6, biblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen; ne. flash (V.), shine (V.); ÜG.: lat. clarere Gl, clarescere Gl, effulgere Gl, fulgere Gl, refulgere Gl, splendescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, blikken, EWAhd 2, 184
biblioþēce, biblioþēc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bibliothek, Bibel; I.: Lw. lat. bibliothēca, gr. βιβλιοθήκη (bibliothḗkē); E.: s. lat. bibliothēca, F., Bibliothek; s. gr. βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), F., Büchersammlung, Bibliothek; vgl. gr. βιβλίον (biblíon), N., Büchlein, kleine Schrift; gr. βίβλος (bíblos), M., Bast aus der ägyptischen Papyrusstaude, Papier, Schrift, Buch; von der phönizischen Stadt Byblos; vgl. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 22
biblokia 1 und häufiger, bi-blok-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einschließen; ne. enclose; E.: s. bi-, blok-ia; L.: Hh 10a
bībluomo* 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. binibluomo*
*bibōd?, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Beben; ne. shaking (N.); Vw.: s. erd-
*bibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bibēn*; Hw.: vgl. anfrk. *bivon?, as. bivōn
biƀōn*, bi-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. bivōn*
bibonna*, bi-bo-n-n-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. bi-ba-n-n-a
*biborganlīh?, ahd., Adj.: nhd. ausweichlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. un-
biborgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen; ne. beware of; ÜG.: lat. cavere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); Lbd. lat. cavere?; E.: s. bi, borgēn, EWAhd 2, 246
biborgia* 1, biburgia, bi-bor-g-ia*, bi-bur-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verbürgen; ne. bail (V.); Q.: W; E.: s. bi-, bor-g-ia (2); L.: Hh 11a, Rh 632b
bibot 40, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag; ne. command (N.), reign (N.), message; ÜG.: lat. imperium Gl, (iudicium) Gl, iussio Gl, mandatum B, Gl, T, praeceptum B, Gl, T, (privilegium) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. praeceptum?, mandatum?; E.: s. bi, biotan, EWAhd 2, 14
*bibota?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. bivada*
bibotāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gebieter, Meister, Lehrer; ne. master (M.), instructor; ÜG.: lat. praeceptor T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praeceptor?; E.: s. bibot, EWAhd 2, 15
bibouhhanen*, bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*
bibouhnen* 1, bibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, abwinken, zurückweisen; ne. refuse (V.), reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. bi, bouhnen, EWAhd 2, 262
bībōz* 50, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe; ne. mugwort, melon, beet; ÜG.: lat. artemisia Gl, beta Gl, matricaria Gl, melo Gl, tacantes Gl, valentina Gl, valeriana Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. bi, bōzan, EWAhd 2, 15; W.: mhd. bībōz, st. M., Beifuß; fnhd. peipus, M., Beifuß, Melone, Rübe, (obersächs.) Peips, M., Beifuß, Melone, Rübe, Müller-Fraureuth 1, 80
bibrehhan* 1, bibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere T; Hw.: vgl. as. bibrekan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confringere?; E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309
bibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten; ne. distribute; ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. aspergere?; E.: s. bi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: mhd. bebreiten, sw. V., bedecken; nhd. bebreiten, sw. V., bedecken, DW 1, 1212
bibrekan* 1, bi-bre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere H; Hw.: vgl. ahd. bibrehhan* (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bebrēken, st. V., abbrechen, kürzen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. bebracon 5697 C; Kont.: H untthat sia thia grimmun Iudeo liudi bênon bebrâcon 5697; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, Verb mit Akkusativ der Person und Dativ der Sache, vgl. Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, S. 12, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 66
*bibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bibrengian*
bibrėngian* 2, bi-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bringen, vollenden; ne. bring (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. perficere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *bibrengen? (sw. V. (1a)); Q.: GlEe, H (830); E.: s. bi, brėngian; W.: s. mnd. brengen, bringen, sw. V., bringen; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. Konj. bebrengiat 1928 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bibrahta perfecit Wa 59, 21a = SAGA 107, 21a = Gl 4, 301, 20; Kont.: H sorgon huô gi that ârundi ti endea bebrengen; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 99, Verb mit Akkusativ der Sache und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), hebrengen (in Handschrift M) für bebrengiat (in Handschrift C) in Vers 1928
bibrennen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen; ne. burn away; ÜG.: lat. comburere T, succendere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. comburere?, succendere?; E.: s. bi, brennen, EWAhd 2, 319
bibrēvia 1 und häufiger, bi-brēv-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verbriefen; ne. confirm; Hw.: s. brēf; E.: s. bi-, brēv-ia; L.: Hh 12b, Hh 184
bibringan 23, ahd., anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, hervorbringen, übertragen, vollführen; ne. accomplish, fulfill, introduce; ÜG.: lat. conferre Gl, coniectare Gl, deferre Gl, educere I, (facere) O, invehi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. bi, bringan, EWAhd 2, 341; W.: s. nhd. beibringen, st. V., vorbringen, antun, erklären, DW 1, 1358
bībrôd* 1, bī-br-ô-d*, as., st. N. (a): nhd. „Bienenbrot“, Honigwabe, Honigkuchen?, Wachsscheibe?; ne. honeycomb (N.), gingerbread (N.); ÜG.: lat. favus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bībrōt? (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. favus?; E.: s. *bī, brôd*; W.: s. mnd. bīenbrōt, bēenbrōt, N., „Bienenbrot“, Honigwabe; B.: GlPW Pl. bibrod fauis Wa 90, 16a = SAGA 78, 16a = Gl 2, 575, 60
bibroh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verführer, Schädiger, Verderber; ne. seducer; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. bi, brehhan?, EWAhd 2, 17
*bībrōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bībrōd*
bibūan* 1, bibūwan*, bibūen*, bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. bewohnen; ne. inhabit; ÜG.: lat. (habitare)? Gl, (perhibere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, būan, EWAhd 2, 414; W.: mhd. bebūwen, sw. V., bewohnen; nhd. bebauen, sw. V., bebauen, bauen, DW 1, 1209
bibūen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*
bibunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor MNPs; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. bivunga*, as. *bivunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibēn; W.: vgl. mhd. bibunge, st. F., das Beben
*biƀunga?, *biƀ-ung-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. *bivunga?
bibuntilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bündeln“, zusammenbündeln; ne. bundle (V.); ÜG.: lat. gurges? (= bibuntilōt subst.) Gl, revolutio? (= bibuntilōt subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revolutus (= bibuntilōt subst.)?; E.: s. bi, bintan, EWAhd 2, 437
biburgia*, bi-bur-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-bor-g-ia*
bic*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. bik*
bic..., ahd.: Vw.: s. bik...
bicce, bic-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hündin; E.: germ. *bekjō-, *bekjōn, sw. F. (n), Hündin; L.: Hh 22
bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer; ne. beetle (N.) (1); ÜG.: lat. scarabaeus Gl, ahd. wibil Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bitula?; E.: s. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117
biceignon*, bi-cei-g-n-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. bi-tei-k-n-en*
bicht, bi-ch-t, afries., F., N.: Vw.: s. bi-jech-t-e*
bichte*, bi-ch-t-e*, afries., F., N.: Vw.: s. bi-jech-t-e*
bichter*, bi-ch-t-er*, afries., M.: Vw.: s. bi-jech-t-er*
bichtfeder*, bi-ch-t-fe-d-er*, afries., M. (kons.): Vw.: s. bi-jech-t-fe-d-er*
bicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: bikken*
*bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *bikkeri?
bickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bikkil*
bicnend, bi-cn-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Anzeiger, Anzeigendes; ÜG.: lat. index; Vw.: s. ge-; I.: Lbi. lat. index; E.: s. *cne-n-d; L.: Gneuss Lb Nr. 93
bid, ae., st. N. (a): nhd. Zögern, Zögerung, Halt; ÜG.: lat. exspectatio Gl; Hw.: s. bīd-an; E.: germ. *beda-, *bedam, *bida-, *bidam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; L.: Hh 22
bidāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bedächtig, besorgt, aufmerksam, bedacht; ne. careful; ÜG.: lat. sollicitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollicitus; E.: s. bi, denken, EWAhd 2, 21; W.: mhd. bedæhtic, Adj., besorgt, bedacht; nhd. bedächtig, Adj., bedächtig, DW 1, 1218
bīdan, bīd-an, ae., st. V. (1): nhd. bleiben, warten, leben, ertragen, erlangen; ÜG.: lat. exspectare Gl, manere Gl, sinere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Hh 22, Hall/Meritt 47b, Lehnert 33a
bīdan* 3, bīdon, bīd-an*, bīd-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. warten, erwarten; ne. await, endure; ÜG.: lat. exspectare MNPs, sustinere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. bīdan, ahd. bītan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. bidint expectant 68, 7 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beid sustinui 68, 21 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. het (= bēt* (van Helten)) sustinuit 129, 4 Leiden = MNPsA Nr. 425 (van Helten) S. S. 74, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 732 (Quak); Son.: Quak setzt bīdon an
bīdan 23, bīd-an, as., st. V. (1a): nhd. warten, harren, verweilen, weilen, warten, erwarten; ne. wait (V.), stay (V.), expect (V.); ÜG.: lat. exspectare H; Hw.: vgl. ahd. bītan* (st. V. (1a)); anfrk. bīdan; Q.: H (830), SPs, PN?; E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mnd. bīden, st. V., harren, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Inf. bidan 4682 C, 4733 C, 4770 M C, 5100 M C, 4947 C, 3. Pers. Sg. Prät. bed 103 M C, 842 M C 2852 M C, 3339 M C, 4203 M C, 5050 M C, 5171 M C, 851 M C, 4181 M C, 5721 C, 196 M C, 4827 M C, 3. Pers. Pl. Prät. bidun 174 M C, 523 M C, 5767 C, 3539 M C, 3612 M C, 5873 C, bidadun 523 S; Kont.: H that folc stillo bêd 2852, H bidun undar iro bordon 5767; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 50, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 180, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 25-28 (zu H 2852), S. 494, 49 (zu H 5767), S. 409, 7, S. 490, 21 (zu H 4682), S. 414, 19-20 (zu H 4181), vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 16 (zu H 4181), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 97, 98 (zu H 4947) Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114 verbindet den Beleg SPs beidod sustinet (Ps. 32/20) mit bêdian, antreiben, nötigen, zwingen, hier steht bei bīdon, sw. V., warten, bidon (in Handschrift M) für bidan (in Handschrift C) für in Vers 4947, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bido, Bita) oder zu biddian?
bidarba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit; ne. need (N.); ÜG.: lat. affectio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. biderbi (1); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
bidâwia 1 und häufiger, bi-dâw-ia, afries., sw. V. (2): nhd. betauen; ne. cover (V.) with dew (N.); E.: s. bi-, dâw-ia; L.: Hh 136b
bidda 22, bid-d-a, afries., st. V. (5): nhd. bitten; ne. ask (V.) for; Vw.: s. on-; Hw.: vgl. got. bidjan, an. biðja, ae. biddan, anfrk. bidden, as. biddian, ahd. bitten; Q.: R, E, W, H; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; W.: saterl. bedia, V., bitten; L.: Hh 9a, Rh 632b
biddan, bid-d-an, ae., st. V. (5): nhd. beten, bitten, befehlen, fordern; ÜG.: lat. deprecari Gl, flagitare, implicare, mendicare Gl, obsecrare Gl, orare Gl, petere Gl, postulare Gl, (postulatio) Gl, precari Gl, quaerere Gl, rogare Gl; Vw.: s. ā-, ėf-t-, ge-, of-ge-; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; vgl. idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; L.: Hh 22, Hall/Meritt 47b, Lehnert 33a
bidden 4, biddon, bid-d-en, bid-d-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. bitten, beten; ne. request (V.); ÜG.: lat. deprecari MNPs, precari LW; Hw.: vgl. as. biddian, ahd. bitten; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. biddon deprecor 63, 2 Berlin, LW (bidden) bidden 13, 3, bidden 13, 9, biddon 85, 4; Son.: Quak setzt biddon an
biddian 52, bidd-ian, as., st. V. (5): nhd. bitten, erbitten; ne. ask (V.) for; ÜG.: lat. deprecari H, impetrare B, invitare GlG, (mendicus) H, obsecrare H, orare H, petere Gl, H, poscere H, rogare H, PA, (supplicare) BSp, vocare H; Vw.: s. ā-, gi-*; Hw.: s. beda*; vgl. ahd. bitten (st. V. (5)); anfrk. bidden; Q.: BPr, BSp, PA, Gen, Gl, GlG, H (830), PA, PN; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. bidden, st. V., bitten; B.: H Inf. biddean 1566 M C, 1573 M C, 481 M C, 1613 M C, biddien 4037 M, 4740 M, 2772 M, 1791 M, 2122 M, biddian 4037 C, 5641 C, 4740 C, 5590 C, 5412 C, biddean 3574 C, 2772 C, 1791 C, 2122 C, Part. Präs. Nom. Sg. M. biddiendi 3334 M, biddandi 3334 C, 1. Pers. Sg. Präs. biddiu 2990 M C, 2. Pers. Sg. Präs. bidis 2756 M C, 3. Pers. Sg. Präs. bidid 1794 M, 3500 M, bidit 1794 C, 3500 C, 2. Pers. Pl. Präs. biddiad 1579 M, biddeat 1579 C, 2. Pers. Sg. Prät. badi 3027 M C, 2152 C, bedi 2152 M, 3. Pers. Sg. Prät. bad 2094 M C, 3306 M C, 232 M C, 5455 C, 2021 M C, 2986 M C, 5541 C, 2748 M C, 2948 M C, 3008 M C, 3388 M C, 5084 M C, 3. Pers. Pl. Prät. badun 2578 M C, 5554 C, 690 M C, 2997 M C, 3574 M C, 2248 C, 3562 M C, 3724 M C, 3974 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. biddean 3743 M, Gen Inf. biddean Gen 226, 3. Pers. Sg. Prät. bad, Gen 166, Gen 276, Gen 25, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bedi Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, BSp 1. Pers. Pl. Ind. biddiu gibedas supplico Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, GlG Part. Prät. Nom. Sg. M. gibed(e)n inuitatus Wa 64, 3a = SAGA 72, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA 3. Pers. Präs. Ind. bid(id) Wa 13, 12 = SAAT 311, 12, Gl bitid petiuerit SAGA 174, 22 = Gl 2, 143, 22; Kont.: H bad gerno uurîtan uîslîco 232, Gen nu scal ik is thi biddean that thu thi ni belges ti mi Gen 226; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 50, vgl. zu GlG nach Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118 (gibedan), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 11 (zu H 3334), S. 397, 21-26 (zu H 1794), habbien (in Handschrift M) für biddean (in Handschrift C) in Vers 3574, badin (in Handschrift C) für biddean (in Handschrift M) in Vers 3743, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bido, Bita) oder zu bīdan
bidebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*
bideithingia, bi-dei-thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entscheiden; ne. decide; E.: s. bi-, dei, thing-ia; L.: Hh 14b
bidekken* 49, bidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPsA, adoperire N, (comere) N, contegere Gl, N, cooperire N, T, (glomerare) N, obnubere Gl, N, obumbrare N, operire B, Gl, N, NGl, T, premere N, tegere Gl, MH, N, NGl, O; Hw.: s. unbidekkit*; vgl. anfrk. bithekken*, as. bithekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, dekken, EWAhd 2, 21, EWAhd 2, 555; W.: mhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, verdecken; nhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, überdecken, einhüllen, DW 1, 1221
bidekkida* 2, bideckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Verhüllung, Schleier; ne. cover (N.), veil (N.); ÜG.: lat. velamentum NGl, velatum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamentum?, velatum?; E.: s. bi, dekken
bidekkit*?, bideckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bedeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidekken*; E.: s. bidekken*, EWAhd 2, 558
bidêla* 1, bi-dê-l-a*, afries., sw. V. (1): nhd. erkennen, gerichtlich entscheiden, übervorteilen; ne. recognize, judge (V.), overreach (V.); Hw.: vgl. ae. bedǣlan, as. bidēlian*, ahd. biteilen*; Q.: B; E.: s. bi-, dê-l-a; L.: Hh 15a, Hh 137a, Rh 633a
bidėlƀan*, bi-dėlƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bidėlvan*
bidêlian* 2, bi-dê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entziehen, berauben; ne. deprive (V.); Hw.: vgl. ahd. biteilen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, dêlian; W.: vgl. mnd. bedēlen, sw. V., teilhaftig machen, begaben; B.: 2. Pers. Pl. Prät. bedeldun 4439 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. bedelide 2140 M; Kont.: H than scal Iudeono filu berôƀode uuerđen bedêlide sulicoro diurđo 2140; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, zu H 2140 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen S. 519, 24 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, in Vers 2140 (in Handschrift C) biduelida für bedelide (in Handschrift M)
bidelva* 1, bi-delv-a*, afries., st. V. (3b): nhd. vergraben, begraben (V.); ne. bury (V.); Hw.: vgl. ae. bedelfan, as. bidėlvan*, ahd. bitelban*; Q.: W; E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: nfries. bedollen; L.: Hh 15a, Hh 137a, Rh 633a
bidėlvan* 5, bidėlƀan, bi-dėlv-an*, bi-dėlƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. begraben (V.); ne. bury (V.); Hw.: vgl. ahd. bitelban* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: mnd. bedelven, st. V., graben; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bidelben 4058 M, bideluuan 4058 C, bedelƀan 5529 C, 3. Pers. Pl. Prät. bidulbun 4112 M C, Part. Prät. bidolben 4132 M, bidoluan 4132 C, bidolƀan 5754 C; Kont.: H nu ligid hie uuundon siok diopa bidolƀan 5754; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 204, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 73, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 181, S. 156, Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 30, S. 481, 28 (zu H 4058)
bidempfen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, zu Boden strecken; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress; ÜG.: lat. contenebrare Gl, suffocare Gl, T, suffundere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bithempen*, as. bidempian*; Q.: Gl, N, OT, T (830), WH; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. bi, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: mhd. bedempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. bedämpfen, sw. V., dämpfen, zusammendrücken, DW 1, 1219
bidėmpian* 1, bithempian, bi-dėm-p-ian*, bi-them-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ersticken; ne. suffocate (V.); ÜG.: lat. (subfundere fumo) GlPW; Hw.: vgl. ahd. bidempfen (sw. V. (1a)), anfrk. *bithempen?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. bi, *dempian; W.: mnd. bedempen, sw. V., ersticken; B.: GlPW Inf. bithempan sufundere fumo Wa 93, 17b = SAGA 81, 17b = Gl 2, 579, 29
bidenken* 70, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten; ne. consider, think about, prepare o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl, agnoscere N, benedicere (= guotes bidenken) Gl, cogitare Gl, O, considerare Gl, N, consilio gerere N, consulere Gl, disputare N, evolvere Gl, librare Gl, mente conspicere N, (mentiri)? Gl, metiri Gl, N, metiendo (= bidenkento) Gl, opponere Gl, pendere Gl, pensare Gl, N, perpendere Gl, pertractare N, prospicere N, quaerere et recogitare Gl, retractare Gl, scire N, temptare Gl, tractare Gl, trutinare Gl; Hw.: s. unbidenkit*; vgl. as. bithenkian*; Q.: FP, Gl (765), N, O, OG; E.: s. bi, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. bedenken, sw. V., die Gedanken auf etwas richten, bedenken, ausdenken, wofür sorgen, besorgen, beschenken, mit Speisen versorgen, einen in Verdacht haben, sich besinnen, nachdenken, sich wozu entschließen, Verdacht schöpfen; nhd. bedenken, unr. V., erwägen, überlegen (V.), beschenken, DW 1, 1222; R.: bidenkento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermessend; ne. estimatingly; ÜG.: lat. metiendo Gl
bidenkento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bidenken*
bidenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bedacht“, Nachdenken, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. retractio?; E.: s. bi, denken
bidenkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bedacht; ne. careful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidenken*
bidennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen; ne. extend, spread (V.); ÜG.: lat. retendere Gl, (retentare) (V.) (1) Gl, retinere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. retendere?; E.: s. bi, dennen, EWAhd 2, 585
bideppen* 3, bidebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, beruhigen, niederdrücken; ne. suppress, soothe; ÜG.: lat. opprimere NGl, retundere N, sopire Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. opprimere?; E.: s. germ. *þab-, *þaf-, V., drücken; idg. *tap- (2), V., drücken, Pokorny 1056, EWAhd 2, 550
biderben* 17, bidirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben; ne. make use of, serve; ÜG.: lat. expedire B, Gl, expeditus (= biderbenti) Gl, prodesse Gl, proficere Gl, referre Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: B, GB, Gl (765); E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich, EWAhd 2, 21; W.: mhd. biderben, bederben, sw. V., nützen, gebrauchen, bedürfen; nhd. (bay.) biderben, sw. V., nützen, Schmeller 1, 535; R.: biderbenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nützlich, leicht, frei; ne. useful, easy, free; ÜG.: lat. expeditus Gl
biderbenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. biderben*
biderbi (1) 31, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar; ne. useful; ÜG.: lat. expedire (= biderbi sīn) T, expedire (= biderbi wesan) Gl, expeditus Gl, (firmus) WH, prodesse (= biderbi wesan) T, profuturus Gl, sollers Gl, utilis B, Gl; Vw.: s. al-, un-; Hw.: vgl. anfrk. bithervi*, as. bithervi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, OT, T, WH; E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich, EWAhd 2, 22; W.: mhd. biderbe, bederbe, Adj., tüchtig, brav, bieder, angesehen, brauchbar, nütze; nhd. bieder, Adj., bieder, DW 1, 1810; R.: biderbi sīn: nhd. taugen, nützen; ne. be useful, be good for; ÜG.: lat. expedire T, prodesse T; R.: biderbi tuon: nhd. bereit halten; ne. have ready; R.: biderbi wesan: nhd. vorteilhaft sein (V.); ne. be profitable; ÜG.: lat. expedire Gl, prodesse Gl
biderbi* (2) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Nutzen, Vorteil, Heil, Tüchtigkeit; ne. usefulness; ÜG.: lat. salus Gl, prodesse (= biderbo wesan) T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lbd. salus?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23
biderbī 14, bidirbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen, Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn; ne. profit (N.), fitness; ÜG.: lat. affectio Gl, bonum (N.) N, compensatio Gl, fructus Gl, industria N, munus Gl, reditus Gl, usus B, utilitas B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. industria?; E.: s. biderbi
biderbida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen, Bedürfnis, Angelegenheit, Vorteil; ne. use (N.), need (N.), matter (N.); ÜG.: lat. tibi prodesse (= in dīna biderbida) Gl, profectus Gl, provectus (M.) Gl, utilitas B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. utilitas?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23
biderbigheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit; ne. ability; Q.: WH (um 1065); E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23
biderbigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. serve; ÜG.: lat. prodesse Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodesse?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23
biderbisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. make use of; ÜG.: lat. expedire T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23
biderblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utilis; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23
biderblīhho* 3, biderblīcho*, ahd., Adv.: nhd. nützlicherweise; ne. usefully; ÜG.: lat. (utile) Gl, utiliter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utiliter?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23
bidėrnian 6, bi-dėr-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verhehlen, tarnen; ne. conceal (V.), hide (V.); Hw.: vgl. ahd. bitarnen* (sw. V. (1a, 2?)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. consternare?; E.: s. bi, dėrnian; B.: H Inf. bidernien 4618 M, bidernian 4618 C, Dat. Inf. bidernienne 2433 M, bidernianne 2433 C, Part. Prät. bidernit 1399 M, 4296 C, bidernid 1399 C, 4296 M, Gen Inf. bidernian Gen 42, Part. Prät. bidernid Gen 58; Kont.: Gen that he bihelan mahti hêrran sînum thia dâdi bidernian Gen 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 1-2, S. 484, 25 (zu Gen 42)
bidia* 3, bid-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. warten; ne. wait (V.); Vw.: s. und-; Hw.: vgl. an. biða (2), ae. *bidian, plattd. beiden; Q.: W; E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: nnordfries. bida; L.: Hh 9a, Rh 633a
*bidian, *bid-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. *and-, ge-and-, on-; Hw.: s. bid; E.: s. bīd-an; L.: Hh 22
bidigida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorhaben, Unternehmen; ne. intention; ÜG.: lat. orsa N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. ōrsa?; E.: s. bidīhan; s. germ. *þīhan, st. V., gedeihen, EWAhd 2, 23
bidīhan 13, ahd., st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erreichen, erlangen; ne. look for, desire (V.), reach (V.); ÜG.: lat. adipisci N, attrectare Gl, conari N, exordium fundare N, exordium sumere N, ordiri N, (possessio) N, proponere N; Hw.: vgl. as. bithīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *biþenhan, st. V., bewirken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 637
bidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biderben*
bidirbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biderbī
bīdiu 263 und häufiger, bidiu, ahd., Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb; ne. so, as, for, that; ÜG.: lat. (adhuc) MF, (amodo) N, dum (= bīdiu wanta) MF, enim (= bīdiu wanta) Gl, T, eo Gl, ergo Gl, MF, N, O, ex hoc Gl, hinc N, idcirco Gl, N, T, ideo B, E, Gl, I, MF, MNPs=MNPsA, N, O, T, igitur N, Ph, inde I, (is) B, N, itaque MF, N, O, nam Gl, T, ob Gl, porro Gl, pro Adv. N, WK, proinde quia (= bīdiu ēr sō wanta) MF, (propter) N, T, propter hoc MF, NGl, T, propterea I, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, quapropter Gl, N, quare N, T, quia Gl, I, MF, O, T, WK, quocirca N, quod Gl, T, quoniam APs, B, T, WK, sive Gl, unde N; Vw.: s. bī; Hw.: vgl. anfrk. bithiu*, as. bithiu; Q.: APs, B, E, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPS=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; germ. *þia, Pron., die; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, for, that; ÜG.: lat. eo quod I, ideoque quod I, idcirco ... quia N, nam I, quid I, MF; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bidiuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedeuten; ne. mean (V.); ÜG.: lat. (comprehendere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. comprehendere?; E.: s. bi, diuten (1), EWAhd 2, 699; W.: mhd. bediuten, betiuten, sw. V., andeuten, verständlich machen, auslegen, anzeigen, mitteilen; nhd. bedeuten, sw. V., bezeichnen, ausdrücken, bedeuten, DW 1, 1225
bidôdian* 1, bi-dô-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); Hw.: vgl. ahd. *bitōden? (sw. V. (1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. bi, *dôdian; B.: Gen Part. Prät. bidođit Gen 323; Kont.: Gen uuarđ Sodomarîki bidôđit an dôđsêu; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 256 Anm.
bidōmia 1 und häufiger, bi-dō-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Buße zahlen; ne. pay (V.) a fine; E.: s. bi, dō-m-ia; L.: Hh 137a, Hh 184
bīdon 2, bīd-on, as., sw. V. (2): nhd. warten; ne. wait (V.); ÜG.: lat. sustinere SPs; Hw.: vgl. ahd. beitōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *bidōn, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: H Inf. bidon 4947 M, SPs 3. Pers. Sg. beidođ sustinet Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/20); Son.: vgl. Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, Nr. 56, S. 22, S. 52, bidan (in Handschrift C) für bidon (in Handschrift M) in Vers 4947, Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114, verbindet den Beleg SPs beidod sustinet (Ps. 32/20) mit bêdian, antreiben, nötigen, zwingen
bidonarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, andonnern, losdonnern, anfahren; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. attonare Gl, intonare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attonare; E.: s. bi, donarōn, EWAhd 2, 723; W.: mhd. bedonren, sw. V., mit Donner begleiten, mit Gewitter begleiten; nhd. bedonnern, sw. V., andonnern, verdonnern, DW 2, 1235
bidoumen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Rauch umgeben, umwölken; ne. smoke (V.); Q.: Gl?; E.: s. bi, doumen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 147
bidrangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, drängen; ne. urge (V.); ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. urgere?; E.: s. bi, drangōn, EWAhd 2, 754; W.: mhd. bedrangen, bedrengen, sw. V., bedrängen; nhd. bedrangen, bedrängen, sw. V., bedrängen, DW 1, 1236
bidrēglik 1 und häufiger, bi-drēg-lik, afries., Adj.: nhd. betrügerisch; ne. deceitful; E.: s. bi-driāg-a, -lik (3); L.: Hh 137a
bidrēglikhêd* 2, bi-drēg-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Betrug; ne. deceit (N.); Hw.: mnd. bedrêchlichet, mnl. bediegelijkjeit, mhd. trügelîcheit; Q.: AA 170; I.: Lw. mnd. bedrêchlichet; E.: s. mnd. bedrêchlichet; s. afries. bi-drēg-lik, *hê-d; L.: Hh 137a, AA 170
bidrēgnisse* 6, bi-drēg-nisse*, afries., st. F. (jō): nhd. Betrug; ne. deceit (N.); Hw.: vgl. mnd. bedrêchnisse, mnl. bedriechnisse, mhd. betrügnisse; Q.: AA 115; I.: Lw. mnd. bedrêchnisse; E.: s. mnd. bedrêchnisse; E.: s. bi-driāg-a, *-nisse; L.: AA 115
bidriāga* 6, bi-driāg-a*, afries., st. V. (2): nhd. betrügen, trügen; ne. deceive; Hw.: vgl. anfrk. bidriegan, as. bidriogan*, ahd. bitriogan*; Q.: Jur, AA 115; E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: nfries. bedriegen, V., betrügen; L.: Hh 17a, Rh 693a, AA 115
bidriegan* 1, bedriegen, bi-drieg-an*, be-drieg-en*, anfrk., st. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. decipere MNPs; Hw.: vgl. as. bidriogan*, ahd. bitriogan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. bedriegen decepiant 61, 10 Berlin; Son.: Quak setzt bedriegen an
bidringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren, befestigen; ne. oppress, enclose; ÜG.: lat. astringere Gl, fulcire? Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *biþrenhan, st. V., umgeben, bedrängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 782; W.: mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierat bedecken
bidriogan* 5, bi-driog-an*, as., st. V. (2a): nhd. betrügen; ne. deceive (V.); ÜG.: lat. frustrari GlP; Hw.: vgl. ahd. bitriogan* (st. V. (2a)); anfrk. bidriegan; Q.: GlP, H (830); E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. bedregen, st. V., betrügen, übervorteilen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. bidrog 1047 M, bidroh 1047 C, Part. Prät. bedrogan 2989 M C, 1887 M, bidrogan 1887 C, GlP 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bidrugit frustratur Wa 84, 2b = SAGA 131, 2b = Gl 2, 496, 6, Part. Prät. Nom. Sg. bidrogan uuerthit frustrabitur Wa 77, 29a = SAGA 124, 29a = Gl 1, 509, 30; Kont.: H mid them selƀon sâcun them he ī̆daman darnungo bidrôg 1047; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 196, 224, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 8 (zu H 1047), vgl. Gallée, J., Altsächische Grammatik, 2. A. 1910, § 256 Anm.
bidriozan* 14, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben; ne. be discouraged, be sick of; ÜG.: lat. (languidus) WH, pertaedere Gl, pigere Gl, protrahere Gl, taedere Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 783; W.: mhd. bedriezen, st. V., zu viel dünken, lästig dünken
bidrīta 1 und häufiger, bi-drī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. beschmutzen, bescheißen; ne. soil (V.); E.: s. bi-, *drī-t-a; L.: Hh 137a
bidrīva* 1, bi-drī-v-a*, afries., st. V. (1): nhd. ausrichten, erreichen, zum Gehorsam bringen; ne. straighten, succeed, make (V.) obey; Hw.: vgl. ae. bedrīfan; E.: s. bi-, drī-v-a; L.: Hh 137a, Hh 184, Rh 633a
bidrôragon* 2, bedrôragan?, bi-drô-r-ag-on*, be-drô-r-ag-an?, as., sw. V. (2): nhd. verbluten; ne. bleed (V.) to death; Hw.: vgl. ahd. *bitrōragōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. bi, *drôragon; B.: H Inf. bedroragan 5510 C, bidroregan 4899 M; Kont.: H thar hie bedrôragan scolda sueltan sundiono lôs 5510; Son.: Behaghel, O., Zum Heliand, 1876, Germania 21, 152, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 538, 20 (zu 5510), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, S. 194, Anm., S. 174, Anm., zu H 4899 vgl. Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 333, Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876), S. 8, Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885), S. 73, drorag (in Handschrift C) für bidroregan (in Handschrift M) in Vers 4899
bidrōzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, fortziehen, entziehen, verlängern; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. protrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drōzen, EWAhd 2, 807
bidrukken* 8, bidrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, unterdrücken; ne. oppress, subdue, disgrace (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, opprimere Gl, premere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. bedrücken, sw. V., niederdrücken, überwältigen; nhd. bedrucken, bedrücken, sw. V., bedrucken, bedrücken, unterdrücken, DW 2, 1237
bidrukkida* 1, bidruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis; ne. pressure; ÜG.: lat. pressura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. bi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. bedrückede, st. F., Bedrückung
bidūhen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, befestigen; ne. press (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, premere Gl, reprimere WH; Hw.: vgl. anfrk. bithūwen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. bi, dūhen, EWAhd 2, 844
bidumbilian* 1, bi-du-m-b-il-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verdummen, zum Narren machen; ne. make (V.) a fool (N.); ÜG.: lat. infatuare GlP; Hw.: vgl. ahd. bitumbilen* (sw. V. (1a)); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. hebetare?, infatuare?; E.: s. bi, *dumbilian; B.: GlP 2. Pers. Sg. Imp. bidumbili infatua Wa 75, 20b = SAGA 122, 20b = Gl 1, 425, 1
bidunken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedünken, scheinen, ausdrücken; ne. seem, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, dunken, EWAhd 2, 854; W.: mhd. bedunken, sw. V., bedünken, dünken; nhd. (ält.) bedünken, bedunken, sw. V., bedünken, sich bedünken lassen, DW 1, 1237
bidurfan* 50, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?; ne. need (V.); ÜG.: lat. egere Gl, O, indigere Gl, NGl, O, T, (inquirere) OG, necessarius esse (= nōti bidurfan) Gl, necessarium habere T, opus esse N, opus habere Gl, profuturum esse Gl, proficere Gl; Hw.: vgl. as. bithurvan*; Q.: AG, Gl, N, NGl, O, OG, OT, T, WK (790); E.: s. bi, durfan, EWAhd 2, 868; W.: mhd. bedurfen, bedürfen, anom. V., bedürfen, nötig haben; nhd. bedürfen, unr. V., bedürfen, nötig haben, brauchen, DW 1, 1239; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)
*bidurft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bithurft?
bidurftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy; ÜG.: lat. indigens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indigens; E.: s. bi, durft; W.: mhd. bedurftic, Adj., bedürftig
bidurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Dornen krönen; ne. crown (V.) with thorns; ÜG.: lat. spineus (= bidurnit) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. spineus (= bidurnit); E.: s. bi, dorn (1), EWAhd 2, 874; W.: mhd. bedürnen, sw. V., mit Dornen umstecken; s. nhd. bedornen, sw. V., mit Dornen versehen (V.), DW 1, 1235
bidwangnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24
bidwėllian* 1, bi-dwė-l-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, hindern; ne. hinder (V.); Hw.: vgl. ahd. bitwellen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, *dwėllian; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. M. biduelida 2140 C; Kont.: H than scal Iudeo filo beroƀoda uuerđan biduelida sulicoro diurđo 2140; Son.: bedelide (in Handschrift M) für biduelida (in Handschrift C) in Vers 2140, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit Genitiv der Sache und Akkusativ der Person, zu H 2140 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 519, 24 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65
bidwing* 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N.? (a): nhd. Zwang, Nötigung; ne. oppression; ÜG.: lat. extorsio Gl, iugum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. extorsio?, iugum?; E.: s. bi, dwingan
bidwingan* 71, ahd., st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen; ne. subdue, oppress, rein (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, afficere Gl, affligere Gl, angere Gl, angustare Gl, arduus (= bidwungan) Gl, arguere T, artare Gl, artatus (= bidwungan) N, artus Adj. (= bidwungan) Gl, T, atterere Gl, (coactus) (= bidwungan) Gl, N, coangustare Gl, coartare Gl, coartatus (= bidwungan) N, coercere Gl, coercitus (= bidwungan) N, cohibere Gl, compeditus (= bidwungan) N, comprimere Gl, constringere Gl, deprimere Gl, districtior (= bidwungan) Gl, distringere TC, effrenatus? (= bidwungan Fehlübersetzung) Gl, exprimere Gl, frenos patiens (= bidwungan) N, infrenare Gl, obniti Gl, opprimere Gl, perstringere Gl, (pessimare) Gl, premere Gl, refrenare Gl, strictus (= bidwungan) Gl, succinctus (= bidwungan) N, supprimere Gl, urgere Gl, vincire Gl; Hw.: s. unbidwungan*; vgl. as. bithwingan*; Q.: Gl (765), L, M, N, O, OT, Psb, T, TC; E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 924; W.: mhd. betwingen, st. V., bedrängen, beengen, bezwingen, bändigen, erzwingen, zwingen zu; nhd. bezwingen, st. V., bezwingen, besiegen, zwingen, DW 1, 1804; R.: bidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. eng, bezwungen; ne. narrow Adj.; ÜG.: lat. artus Adj. Gl, T, artatus N, coartatus N, coactus Gl, N, coercitus N, compeditus N, strictus Gl, succinctus N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bidwingnissi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24
bidwingnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24
bidwungan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bezwungen, unfrei, gezügelt; ne. not free; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidwingan*
*bidwunganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bezwungenheit“, Unfreiheit; ne. lack of freedom; Vw.: s. un-
*bidwungannussi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. bithwunganussi*
bidwungannussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24
bíecen, bíe-c-e-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. béa-c-e-n
biechter*, bi-ech-t-er*, afries., M.: Vw.: s. bi-jech-t-er*
bíecnan, bíe-c-n-an, ae., sw. V.: nhd. Zeichen machen, winken, nicken, bedeuten, mahnen; ÜG.: lat. annuere Gl, indicare Gl, innuere Gl, notare Gl, significare Gl; Vw.: s. for-e-ge-, ge-, tō̆-; Hw.: s. béa-c-e-n; E.: s. béa-c-e-n; L.: Hh 22, Hall/Meritt 48a
bíecnol, bíe-c-n-ol, ae., Adj.: nhd. anzeigend; Hw.: s. bíe-c-n-an; E.: s. bíe-c-n-an; L.: Hh 22
bíecnung, bíe-c-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ÜG.: lat. figura; E.: s. bíe-c-n-an
bíecþ, bēhþ, bíehþ, bíe-c-þ, bē-h-þ, bíe-h-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Zeichen, Zeugnis; Hw.: s. béa-c-e-n; E.: s. béa-c-e-n; L.: Hh 22
*biedan?, *bied-an, anfrk., st. V. (2): nhd. bieten, gebieten; ne. command (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. biodan*, ahd. biotan*; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150
bíegan (1), bīgan, bēgan, bȳgan, bíeg-an, bīg-an, bēg-an, bȳg-an, ae., sw. V. (1): nhd. beugen, wenden, drehen, unterwerfen, erniedrigen, überreden, bekehren; ÜG.: lat. (deflectere), flectere Gl, humiliare Gl; Vw.: s. efen-ge-, ėf-t-, fra-m-ge-, for-, ge-, under-; Hw.: s. būg-an; E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 22, Hall/Meritt 48a, Lehnert 33b, Obst/Schleburg 303a
bíegan (2), bíeg-an, ae., sw. V.: nhd. krönen; Hw.: s. béag; E.: s. béag; L.: Hh 22
*bíege, *bíeg-e, ae., Adj.: nhd. biegsam; Vw.: s. li-þ-e-; Hw.: s. bíeg-an (1); E.: germ. *baugi-, *baugiz, Adj., biegsam; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 22
bíegel, bíeg-el, ae., Adj.: Vw.: s. béog-ol
bíegels, bíeg-els, ae., st. M. (a): nhd. Gewölbe, Bogen, Neigung; Hw.: s. bíeg-an (1); E.: s. bíeg-an (1); L.: Hh 22
bíehþ, bíe-h-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bíe-c-þ
bieiskōn* 1, bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zu gewinnen trachten, werben, verführen; ne. demand (V.), seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, eiskōn, EWAhd 2, 1023
biekte, bi-ek-t-e, afries., F., N.: Vw.: s. bi-jech-t-e
bielc, bælc, ae., st. M. (a): nhd. Stolz, Anmaßung; Hw.: s. bielc-an; E.: s. bielc-an; L.: Hh 22
bielcan, bielc-an, ae., sw. V.: nhd. rülpsen, auswerfen, hervorstoßen, äußern, schreien; Hw.: s. bealc-ian; E.: s. germ. *belk-, V., rülpsen; L.: Hh 22
bielcėttan, bielc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rülpsen, auswerfen, schreien, hervorstoßen, auswerfen; Hw.: s. bielc-an; E.: s. bielc-an; L.: Hh 22
bieldan (1), bildan, beldan, byldan (2), biel-d-an, bil-d-an, bel-d-an, byl-d-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. ermutigen, antreiben, anspornen, ermahnen, einbinden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. beal-d; E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 22, Hall/Meritt 48a, Lehnert 41a
bielde, biel-d-e, ae., Adj.: nhd. kühn; Hw.: s. biel-d-an; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 22
bieldo, biel-d-o, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. biel-d-u
bieldu, bieldo, byldu, biel-d-u, biel-d-o, byl-d-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Kühnheit, Mut, Vertrauen, Zuversicht; ÜG.: lat. temeritas Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. biel-d-e; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; L.: Hh 22, Hall/Meritt 48a, Lehnert 33b
bielg, biel-g, ae., st. M. (i): nhd. Balg, Sack, Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), Schote (F.) (1); Vw.: s. béan-, blǣ-s-t-, ge-, mėt-; Hw.: s. bel-g-an; E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 22
bielgan, biel-g-an, ae., sw. V.: nhd. erzürnen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. bel-g-an; E.: s. bel-g-an; L.: Hh 23
*bielge, *biel-g-e, ae., Adj.: nhd. zu erzürnen; Vw.: s. éa-þ-; E.: s. bel-g-an; L.: Hh 418
bíeme (1), bíem-e, ae., sw. F. (n): nhd. hölzerne Trompete, Täfelchen; ÜG.: lat. tessera Gl, tuba Gl; Hw.: s. béam (1); E.: s. béam (1); L.: Hh 23
*bíeme (2), *bíem-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-; E.: s. béam (1); L.: Hh 23
bíemere, bȳmere, bíem-ere, bȳm-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Trompeter; ÜG.: lat. tibicen Gl; E.: s. bíem-e (1); L.: Hall/Meritt 62a
bíen, ae., st. F. (ō): Vw.: s. béan
bierce, birce, bier-c-e, bir-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Birke; ÜG.: lat. populus (F.) Gl; Hw.: s. beorc (1); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 23, Lehnert 30a
*bierde, *bier-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *bier-d-ed; E.: s. bear-d; L.: Hh 23
*bierded, *bier-d-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *bier-d-e; E.: s. bear-d; L.: Hh 23
biergan, birgan, byrgan (3), beorgan (2), bergan, bier-g-an, bir-g-an, byr-g-an (3), beor-g-an (2), ber-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. kosten (V.) (2), schmausen; ÜG.: lat. gustare Gl; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); vgl. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; L.: Hh 23, Lehnert 33b
bierht (1), bier-h-t, ae., Adj.: Vw.: s. beor-h-t (1)
bierht (2), bier-h-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. beor-h-t (2)
bierhtan, beorhtan, brihtan, bier-h-t-an, beor-h-t-an, bri-h-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. leuchten, erleuchten, klären, feiern; ÜG.: lat. effulgere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. beor-h-t; E.: germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 23, Hall/Meritt 48a
bierhtu, beorhtu, bier-h-t-u, beor-h-t-u, ae., sw. F. (ī)?: nhd. Glanz, Helle; ÜG.: lat. claritas Gl, splendor Gl; Hw.: s. bier-h-t-an; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 23
bierman, bier-m-an, ae., sw. V.: nhd. gären, schwellen, stolz sein (V.); Hw.: s. beor-m-a; E.: s. beor-m-a; L.: Hh 23
biernan, bier-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. bior-n-an
bierswīn*, bie-r-sw-ī-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. bêrswīn*
bierþere, bier-þ-ere, ae., st. M. (ja), F.: nhd. Träger, Mutter (F.) (1); Hw.: s. beor-þor; E.: s. beor-þor; L.: Hh 23
bierþling (1), bier-þ-ling, ae., st. M. (a): nhd. Träger; Hw.: s. bier-þ-ere; E.: s. beor-þor; L.: Hh 23
bierþling (2), bier-þ-ling, ae., st. M. (a): nhd. Geburt; Hw.: s. bier-þ-ere; E.: s. beor-þor; L.: Hh 23
bierþra, bier-þ-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Träger; Hw.: s. bier-þ-ere; E.: s. beor-þor; L.: Hh 23
biervia* 2, bi-erv-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. mit Grundbesitz versehen (V.), beschenken; ne. endow with ground; Q.: R, B; E.: s. bi-, erv-ia; L.: Hh 21b, Hh 155, Rh 633a
bíesting, bíe-st-ing, ae., st. M. (a): nhd. Biestmilch; Hw.: s. béo-st; E.: s. béo-st; L.: Hh 23
bíetel, bíe-t-el, ae., st. M. (a): nhd. Hammer; Hw.: s. béa-t-an; E.: germ. *bautila-, *bautilaz, st. M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; L.: Hh 23
bíewan, béowan, bėwan, bíew-an, béow-an, bėw-an, ae., sw. V.: nhd. reiben, polieren, glänzend machen, putzen, schmücken; E.: germ. *beww-, V., reiben; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 23
bieza 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. bēta; E.: s. lat. bēta, F., Beete, Mangold; wahrscheinlich eine keltische Entlehnung, EWAhd 2, 25, Kluge s. u. Bete; W.: mhd. bieze, F., Mangold; nhd. Bieße, F., Mangold, Rübe, DW 2, 3, (schwäb.) Biesse, F., Mangold, Rübe, Fischer 1, 1105, (bay.) Bießen, Bießten, F., Mangold, Rübe, Schmeller 1, 292
biezkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bēta, Lüt. lat. bēta; E.: s. krūt, s. bieza, EWAhd 2, 26; W.: s. mhd. biezenkrūt, N., Mangold, Rübe; nhd. Biessenkraut, N., Mangold, Rübe; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
bifā 12, bi-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. bedecken, umfassen, in Beschlag nehmen, angreifen, betreffen, ergreifen; ne. cover (V.), confiscate, attack (V.), seize; Hw.: vgl. ae. befōn, as. bifāhan, ahd. bifāhan; Q.: R, H, B, W; E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nfries. befean; L.: Hh 23a, Hh 156, Rh 633a
*bifāhan?, *bi-fāh-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: Hw.: vgl. as. bifāhan, ahd. bifāhan; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA binet apprehendite 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 14 (van Helten) = biuēt apprehendite 2, 12 Leiden = MNPsA Nr. 117 (van Helten) = S. 63, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 24 (Quak)
bifāhan 22, bi-fāh-an, as., red. V. (1): nhd. umfassen, umfangen, erfassen, ergreifen, behaften, bezeichnen; ne. embrace (V.), seize (V.), hold (V.), comprehend (V.); ÜG.: lat. (accipere) H, ambire GlS, (circumfulgere) H, deprehendere H, (fundere) GlPP, invenire H; Hw.: vgl. ahd. bifāhan (red. V.), anfrk. bifahan; Q.: Gen, GlPP, GlS, H (830); E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: vgl. mnd. bevān, st. V., fassen, erfassen, umfassen, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Inf. bifahen 1437 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bifahe 4357 M C, 3. Pers. Sg. Prät. bifeng 4238 M C, 4368 M C, 4427 M C, 393 M, bifieng 393 C, 40 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. biuengi 739 M, bifengi 739 C, Part. Prät. bifangen 4312 M, 3842 M, 2988 M, bifangan 4312 C, 5903 C, 2216 C, 3842 C, 2988 C, 43 C, 3855 C, 4399 M C, 4403 M C, biuangan 3855 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bihueng Gen 315, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. biuengi Gen 298, Part. Prät. bifangan Gen 72, GlPP Part. Prät. Nom. Pl. biuongene (formidine) fusi Wa 88, 13 = SAGA 237, 13 = Gl 2, 595, 17, GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. biuaid ambit Wa 108, 15a = SAGA 288, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H mid thiu uuas êr thie lîchamo fagaro bifangan 5903, Gen lōgna all bifeng Gen 315; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 104, 157, 159, 165, 196, 202, 223, 224, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 35-37, S. 455, 11-12 (zu H 739), S. 488, 37 (zu H 2988)
bifāhan 171, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen; ne. embrace (V.), enclose, surround, cover (V.), comprehend; ÜG.: lat. accingere Gl, accipere Gl, adipisci Gl, ambire Gl, amicire Gl, amplecti Gl, (anceps) (= bifangan) Gl, apprehendere Gl, MNPs=MNPsA, T, (aucupator) (= bifāhanti) Gl, capax (= bifāhanti) Gl, capere Gl, O, T, capessere Gl, (carpere) Gl, cingere Gl, circumdare Gl, N, T, circumfundere N, claudere Gl, cohibere Gl, committere Gl, compingere Gl, complecti Gl, N, comprehendere B, Gl, I, O, T, concludere E, Gl, T, conficere Gl, consumptor (= bifangan subst.) Gl, (consumptus)? Gl, coronare Gl, (deligatus) Gl, demergere Gl, deprehendere Gl, O, T, evincire Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, illaqueare Gl, illigare Gl, impetere Gl, implicare Gl, includere Gl, induere Gl, innectere Gl, intendere Gl, intercipere Gl, intervenire Gl, inumbrare Gl, (inundare) O, (invadere) Gl, involvere Gl, irretire Gl, obsaepire Gl, obserere Gl, obturare Gl, occupare B, Gl, MH, opprimere Gl, perfundere Gl, perstringere Gl, possidere Gl, N, (praevaricari) Gl, praesiccus (= bifangan) Gl, praestringere Gl, praetexere Gl, praevenire Gl, rapere Gl, retendere Gl, saepire Gl, stringere Gl, tendere Gl, tradere Gl, umbrare Gl, urgere Gl, vallare Gl, velare Gl, vestire Gl; Vw.: s. in-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bifangan*, as. bifāhan; Q.: B, E, FP, GB, Gl (765), I, MH, MNPs=MNPsA, N, O, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. apprehendere?, comprehendere?; E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 26; W.: mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 3, 1249; R.: bifāhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fassend, geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. (aucupator) Gl, capax Gl; R.: bifāhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umfangend; ne. surrounding Adv.; ÜG.: lat. ambiendo; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bifāhanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bifāhan
bifāhanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bifāhan
bifaldan* 1, bifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, einhüllen, umwinden; ne. wrap (V.), veil (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Q.: Gl (790); E.: germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 2, 26; W.: mhd. bevalten, red. V., zusammenfalten, umstricken
bifaldunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entfaltung“, Auseinandersetzung, Erörterung; ne. unfolding (N.), exposition; ÜG.: lat. explicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. explicatio?; E.: s. bi, faldan, EWAhd 2, 26
bifalgāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Befreier; ne. liberator; ÜG.: lat. emancipator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipator?; E.: s. bi, falga? EWAhd 2, 26
bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifelgen*
bifalla* (1) 4, bi-fal-l-a*, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. seine Zahlungspflicht nicht erfüllen, unterliegen, gefallen (V.); ne. not attend one’s obligation, be subject (N.), please (V.); Hw.: vgl. ae. befeallan, as. bifallan*, ahd. bifallan*; Q.: R, W, S; E.: germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: nfries. befallen; W.: saterl. befalla; L.: Hh 24a, Rh 633a
bifalla* (2) 3, bifella (1), bi-fal-l-a*, bi-fel-l-a (1), afries., sw. V. (1): nhd. zu Fall bringen, zurückweisen; ne. ruin (V.), reject (V.); Q.: E, H; E.: s. bi-, fal-l-a (2); L.: Hh 24a, Hh 156, Rh 634b
bifallan* 9, bi-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. fallen, befallen (V.); ne. fall (V.), befall (V.); ÜG.: lat. cadere H; Hw.: vgl. ahd. bifallan* (red. V.); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bifallan, st. V., befallen (V.), fallen; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. bevallen, st. V., fallen, niederfallen, befallen (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. biuel 2394 M, 2405 M, bifel 2394 C, bifell 2405 C, 3. Pers. Pl. Prät. bifellun 3154 M C, 5801 C, Part. Prät. bifallen 1954 M, bifallan 1954 C, biuallan 2398 M, 2406 M, bifallan 2398 C, 2406 C, Gen Inf. biuallan Gen 233, Gen 185; Kont.: H sum it an land bifel 2394, Gen sea liggian sculun fêgia biuallan Gen 233; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 162 (Anmerkungen zu H 1954), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 185)
bifallan* 22, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, unterliegen?; ne. fall (V.), tumble (V.), get ruined; ÜG.: lat. allidere Gl, cadere Gl, T, collabi Gl, collidere Gl, concidere Gl, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, elidere Gl, (incurrere) Gl, labi Gl, N, proruere Gl, ruere Gl, succumbere Gl; Hw.: vgl. as. bifallan*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. bevallen, red. V., fallen, hinfallen, EWAhd 2, 26; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen, behagen, DW 1, 1248
bifalskia 1 und häufiger, bi-falsk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verfälschen, fälschen; ne. falsify (V.); E.: s. bi-, falsk-ia; L.: Hh 138a
bifang 2, bi-fang, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bifang, Einfriedung; ne. enclosure (N.); Hw.: s. bivangium*, bivangus*; vgl. ahd. bifang* (st. M. (a?) (i?); Q.: Traditiones Corbeienses (833), Urk; E.: s. bifāhan; W.: mnd. bīvanc, bivank, N., Ergreifen, Anfassen; B.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, S. 24, Nr. 52, 5 Akk. Sg. biuang, Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 60, § 288, 1 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 210, A § 65, B § 288, C § 288 Nom. Sg. bifang; Kont.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 60, § 288, 1 Tradidit Weringer pro fratre suo Folcher in Harte quiquid habuerunt in illo bifang; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 22, S. 407, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 18a
bifang* 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt; ne. enclosure, community, pretext; ÜG.: lat. alodis Urk, ambitus Gl, N, Urk, articulus Gl, captum (N.) Urk, corpus Gl, obtentus (M.) (1) Gl, occasio Gl, praetextus Gl, proprisum Urk, saeptum Gl, summa Gl, symbolum Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? bifangum*; vgl. as. bifang; Q.: Gl, N, Urk (750-779); I.: Lbd. lat. corpus?, sympolum?; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 26; W.: mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk, Gemarkung, Grenze, Vorwand; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793
bīfang 11, bīfong, bī-fa-n-g, bī-fo-n-g*, afries., st. M. (i): nhd. „Bifang“, Rechtsgebiet, Gerichtssprengel, Gericht (N.) (1); ne. district (N.), court (N.); Hw.: vgl. as. bifang, ahd. bifang*; Q.: W, S, Schw; E.: s. bī̆, fa-n-g; L.: Hh 9a, Hh 138a, Rh 633b
bifangalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „einfangen“, in die Enge treiben; ne. catch (V.); ÜG.: lat. concludere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concludere; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 27
bifangan* 2, bifangon, bi-fa-n-g-an*, bi-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fangen, erfassen, begreifen; ne. seize (V.), know; ÜG.: lat. comprehendere MNPs; Hw.: vgl. as. bifāhan, ahd. bifāhan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. befangana uuerthin comprehendantur 58, 13 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. befangi comprehendat 68, 25 Berlin; Son.: Quak setzt bifangon an
*bifanganlīh?, ahd., Adj.: nhd. begreiflich, fassbar; ne. comprehensible; Vw.: s. un-
bifangum* 5, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bivangium*; vgl. lat.-as.? bivangium*; Q.: Urk (812)
*bifangus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? bivangus*
bifantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweigern, heruntersetzen, herabsetzen?, verleumden?; ne. refuse, degrade; ÜG.: lat. detractare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. detractare?; E.: s. bi, fantōn, EWAhd 2, 27
bifara* 6, bi-far-a*, afries., st. V. (6): nhd. antreffen; ne. meet (V.); Hw.: vgl. ae. befaran; Q.: R, H, E, W; E.: germ. *bifaran, st. V., vorbeigehen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: nfries. befearjen; L.: Hh 24b, Rh 633b
*bifaran?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. umbi-
bifārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Verführung; ne. discord (N.), seduction; ÜG.: lat. seditio? Gl, seductio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. seditio?, seductio?; E.: s. bi, fārēn, EWAhd 2, 27
bifatia* 1, bi-fat-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. ergreifen, ertappen; ne. catch (V.); E.: s. bi-, fat-ia; W.: nfries. befettjen; L.: Hh 24b, Hh 156, Rh 633b
bīfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alvearium?; E.: s. bīa, faz, EWAhd 2, 27
bifehtan* 1, ahd., st. V. (4?): nhd. „bekämpfen“, niederkämpfen; ne. fight against, beat down; ÜG.: lat. debellare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. debellare?; E.: germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. befechten, sw. V., anfechten, angreifen, erobern, DW 1, 1250
bifeihhanōn*, bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*
bifeihnōn* 1, bifeihhanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. overreach (V.), cheat (V.); ÜG.: lat. defraudare T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. defraudare?; E.: s. bi, feihnōn
bifela* 37, bifella (2), bi-fel-a*, bi-fel-l-a (2), afries., st. V. (3b): nhd. befehlen, anbefehlen, überlassen (V.), bestatten; ne. order (V.), command (V.), bury (V.); Hw.: vgl. ae. beféolan, as. bifelhan*, ahd. bifelahan*; Q.: R, W, S, H, E, Schw, AA 38; E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nfries. befeljen, V., befehlen; L.: Hh 25a, Rh 633b, AA 38
bifelahan* 122, bifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, verleihen, auftragen; ne. trust (V.), commit, give over; ÜG.: lat. accommodare Gl, commendare B, Gl, MF, O, P, T, commendatitius (= bifelahanti) Gl, committere B, Gl, T, commodare Gl, condere Gl, conferre Gl, conserere (V.) (1)? Gl, consignare Gl, credere B, Gl, N, T, dare Gl, N, delegare Gl, deponere Gl, devovere Gl, emittere Gl, immolare Gl, imponere Gl, iniungere Gl, N, iubere Gl, libare Gl, locare Gl, T, mandare Gl, N, ponere N, OG, sancire Gl, tradere Gl, WH, victimare Gl; Hw.: vgl. as. bifelhan*; Q.: B, BG, GB, Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. immolare?, libare?, sancire?; E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen, anbefehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
bifelahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, lobend, Empfehlungs...; ne. recommending Adj.; ÜG.: lat. commendaticius Gl, commendatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
bifelahāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Gelfverleiher, Totengräber; ne. creditor, money-lender, grave-digger; ÜG.: lat. creditor Gl, fenerator Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. creditor?, fenerator?, pollictor?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27
bifelahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifolahida*
bifelgen* 3, bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, sich anmaßen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. (praeferre) Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. bi, felgen; W.: mhd. bevelgen, sw. V., zueignen, übergeben (V.)
bifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bifelahan*
bifelhan* 19, bi-fel-h-an*, as., st. V. (3b): nhd. anempfehlen, übergeben (V.), begraben (V.), überlassen (V.), hingeben, anvertrauen, befehlen; ne. recommend (V.), give (V.) over, confide (V.); ÜG.: lat. commendare H, dare H, devovere GlVO, donare H, tradere H; Hw.: vgl. ahd. bifelahan* (st. V. (3b)); Q.: GlEe, GlVO, H (830); E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. bevelen, bevalen, bevolen, st. V., befehlen, Auftrag geben; B.: H Inf. bifelhen 4612 M, 5727 C, befelhan 5615 C, 1. Pers. Sg. Präs. befilliu 5654 C, 2. Pers. Sg. Präs. bifilhis 1552 M, bifilihis 1552 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. bifeleas 1555 M, bifelehes 1555 C, 3. Pers. Sg. Prät. bifalah 2205 C, 3417 C, 1837 C, bifal 1837 M, 5213 C, biualah 5213 M, 3. Pers. Pl. Prät. bifulhun 5353 C, 5740 M, befulhun 5794 C, Part. Prät. bifolhen 4075 M, 4084 M, 4131 M, bifolhan 22 C, bifolahan 4084 C, 4059 C, bifalahan 4131 C, biuolhen 4059 M, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. bifólana Wa 56, 12a = SAGA 104, 12a = Gl 4, 298, 16, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bifal deuouet Wa 114, 6b = SAGA 196, 6b = Gl 2, 719, 3; Kont.: H thu mid thînun handun bifeleas thîna alamôsna themu armon manne 1555, H he im thô bêđiu befal 1837; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 97, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 10, S. 458, 1 (zu H 4612), S. 455, 2 (zu H 2205), S. 394, 31-32 (zu H 5794), zu 4075 C vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), 405, bifelahan (in Handschrift C) für bifelhen (in Handschrift M) in Vers 4612
bifelinge* 9, bi-fel-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Befehl; ne. order (N.); Hw.: vgl. ahd. bifolahanunga*, mnd. bevēlinge, mnl. bevelinge, mhd. bevelhunge; Q.: AA 38; E.: s. bi-, *fel-inge; L.: Hh 138a, AA 38
bifella (1), bi-fel-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-fal-l-a* (2)
bifella (2), bi-fel-l-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. bi-fel-a*
bifella (2) 1 und häufiger, bi-fel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. eine Strafe auferlegen; E.: s. bi-, fel-l-a (2)
bifellen* 1, befellon, bi-fel-l-en*, be-fel-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fällen, stürzen; ne. fell (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. prosternere MNPsA; Hw.: vgl. as. bifėllian*, ahd. bifellen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), fel-l-en*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. befellidi prosterneret 105, 26 Leiden = 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. befillidi prosterneret 105, 26 Schottius = MNPsA Nr. 66 (van Helten) = S. 61, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 633 (Quak); Son.: Quak setzt befellon an
bifellen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, vernichten; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. collidere Gl, destruere Gl, enervare Gl, incutere? Gl, labefactare Gl, lubricare? Gl, mortuus est (= tōd inan bifalta) O, obruere Gl, pestilens (= bifellenti) Gl, sternere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifellen*, as. bifėllian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, fellen, EWAhd 2, 27; W.: mhd. bevellen, sw. V., fällen, zu Fall bringen; nhd. befällen, sw. V., überdecken, hinbreiten, DW 1, 1249; R.: bifellenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verderblich; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bifellenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bifellen*
bifėllian* 3, bi-fėl-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, stürzen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. pestilens (= bifelliandi) GlPb; Q.: Gen, GlPb, H (830); E.: s. bi, fėllian; W.: mnd. bevellen, sw. V., fällen, zu Fall bringen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bifelliad 2510 M, bifalliat 2510 C, Gen Part. Prät. biuellid Gen 148, GlPb Part. Präs. billiendi pestilentes SAGA 199, 58 = Gl 1, 297, 58; Kont.: H elcor bifelliad sia ina an thene hêtan hel 2510; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 218, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 233 (1)
bifengida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter; ne. enclosure, clothing, embrace (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, complexus Gl, comprehensio Gl, exceptorium Gl, plecta Gl, saeptum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bifahan, EWAhd 2, 27
biferdbannia, bi-fer-d-ba-n-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-fre-th-ba-n-n-ia*
biferdia, bi-fer-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-fre-th-ia*
bifesta* 1, bi-fest-a*, afries., sw. V. (1): nhd. anvertrauen; ne. confide; Hw.: vgl. ae. befæstan, ahd. bifesten*; Q.: AA 51; E.: s. bi-, fest-a (2); L.: Hh 26b, Hh 156, Rh 634b, AA 51
bifesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schützen, bewahren; ne. protect; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festen, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevesten, sw. V., befestigen, festsetzen, bestätigen; nhd. befesten, sw. V., „festen“, befestigen, bestärken, DW 1, 1257
bifestenge*, bi-fest-enge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-fest-inge* (1)
bifestenisse* 1, bifestense, bi-fest-e-nisse*, bi-fest-ense, afries., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Bekräftigung; ne. confirmation; Hw.: vgl. mnd. bevestnisse, mnl. vestenisse, mhd. bevestenisse; Q.: AA 115 (1385); E.: s. bi-fest-a, *-nisse; L.: AA 115
bifestense, bi-fest-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. be-fest-e-nisse
*bifestich, *bi-fest-ich, afries., Adj.: Hw.: s. bi-fest-ic-hê-d; E.: s. bi-, *fest-ich
bifestichêd* 2, bi-fest-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Bekräftigung; ne. surety, confirmation; Q.: AA 176 (1505); E.: s. bi-, fest-ic-hê-d; L.: AA 176
bifestigia* 1, bi-fest-ig-ia*, afries., sw. V. (1): nhd. befestigen, bekräftigen; ne. confirm; Q.: AA 50; E.: s. bi-, fest-ig-ia; W.: nfries. befestigjen, V., befestigen; L.: Hh 26b, Rh 634b, AA 50
bifestinge* (1) 1, bifestenge, bi-fest-inge*, bi-fest-enge*, afries., st. F. (ō): nhd. Befestigung, Bekräftigung; ne. confirmation; Hw.: vgl. mnd. bevestinge, mnl. bevestinge, mhd. bevestunge; Q.: AA 50; I.: Lüt. lat. cōnfīrmātio?; E.: s. bi-, fest-inge (1); L.: Hh 26b, Rh 634b, AA 50
bifestinge* (2) 2, bi-fest-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Befestigung; ne. fixation; Hw.: s. bi-fest-a; Q.: AA 50; E.: s. bi-, *fest-inge (2); L.: AA 50
bifestinōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen; ne. fix (V.), occupy; ÜG.: lat. continere munimine N, munire Gl, obnixus (= bifestinōt) Gl, occupare Gl, praeoccupare? Gl; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festinōn, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevestenen, sw. V., befestigen, bestätigen; nhd. (ält.) befestnen, sw. V., befestigen, DW 3, 1257; R.: bifestinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. fest, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obnixus Gl
bifestinōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bifestinōn*
bifestnia* 1, bi-fest-n-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. befestigen; ne. fix (V.); E.: s. bi-, fest-n-ia; L.: Hh 26b, Rh 634b
bī̆fian, beofian, biofian, bī̆-f-ian, beo-f-ian, bio-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beben, zittern; ÜG.: lat. fremere Gl, quati Gl; E.: germ. *bibōn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; L.: Hh 23, Lehnert 30a, Obst/Schleburg 303a
bī̆fiande, bī̆-f-ian-d-e, ae., Adj.: nhd. zitternd; ÜG.: lat. (pavidus); E.: s. bī̆-f-ian
bifillen* 2, befillon, bi-fil-l-en*, be-fil-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geißeln, schlagen; ne. whip (V.); ÜG.: lat. flagellare MNPs; Hw.: vgl. ahd. bifillen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. flagellare?; E.: s. bi- (2), fil-l-en; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. befillit flagellatus 72, 14 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) befilloda sulun uuerthan flagellabuntur 72, 5 Berlin; Son.: Quak setzt befillon an
bifillen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (2)? Gl, caedere Gl, T, decoriare Gl, decorticare LF, excoriare Gl, flagellare NGl, O, T, flagellis caesus (= bifillit) T, tundere? Gl, vapulare (= bifillit werdan) Gl, T, viscus (N.) (= bifillit fleisk) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifillen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), NGl, O, OT, T; E.: s. bi, fillen, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevillen, sw. V., geißeln; R.: bifillit werdan: nhd. gepeitscht werden; ne. be whipped; ÜG.: lat. vapulare Gl
bifillida* 1, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biwillida*
bifīlōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befeilen, glätten, abschleifen; ne. file away; ÜG.: lat. radere Gl, rasile (= bifīlōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. radere?; E.: s. bi, fīlōn; W.: nhd. befeilen, sw. V., befeilen, mit der Feile bearbeiten, DW 1, 1256
bifinda* 2, bi-find-a*, afries., st. V. (3a): nhd. finden; ne. find (V.); Hw.: vgl. as. bifindan*, ahd. bifindan*; Q.: E, W; E.: s. bi-, find-a; W.: nfries. befynnen; L.: Hh 27b, Rh 634b
bifindan* 3, bifīthan, bi-find-an*, bi-fīth-an*, as., st. V. (3a): nhd. bemerken, erforschen, feststellen; ne. notice (V.), find (V.) out; Hw.: vgl. ahd. bifindan* (st. V. (3a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlS; E.: s. bi, fīthan; W.: mnd. bevinden, st. V., finden, wahrnehmen; B.: Gen Inf. befiđan Gen 251, Part. Prät. bifundan Gen 289, GlS Part. Prät. Nom. Sg. beuundan deprehensus Wa 107, 33a = SAGA 287, 33a; Kont.: Gen habdun thea firina bifundan thea thar fremidun men umbi Sodomaburug Gen 289
bifindan* 42, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erkennen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben; ne. find, recognize, discover; ÜG.: lat. afflare? Gl, approbare Gl, audire O, comperire Gl, I, N, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, N, invenire Gl, N, (latere)? Gl, manifestus (= bifuntan)? Gl, nancisci Gl, probare Gl, reperire Gl, rescire Gl, scire Gl, videre O; Hw.: s. unbifuntan; vgl. as. bifīthan*; Q.: Gl (765), I, N, O; E.: s. bi, findan; W.: mhd. bevinden, st. V., finden, erfahren (V.); nhd. befinden, st. V., befinden, erfassen, DW 1, 1259
bifindunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfolg, Erprobung; ne. experience (N.), success; ÜG.: lat. experientia B, Gl, experimentum Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findunga, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevindunge, st. F., Empfindung, Wahrnehmung; nhd. Befindung, F., Empfindung, Erwägung, DW 1, 1263; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
bifinstaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. condere nube N, obscurare NGl, T, obtenebrare Gl; Q.: Gl, N, NGl, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, finstaren, EWAhd 2, 28; W.: bevinstern, sw. V., verdunkeln, verfinstern; fnhd. befinstern, sw. V., verfinstern, DW 1, 1263
bifīthan*, bi-fīth-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. bifindan*
bifiuchta 28, bi-fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): nhd. „befechten“, bekämpfen, angreifen, schaden, auskämpfen, entscheiden; ne. fight (V.), damage (V.), decide; ÜG.: lat. (accipere) W 5, impūgnāre L 2, L 13, L 24; Hw.: vgl. ahd. bifehtan*; Q.: B, R, W, E, H, W 5, L 2, L 13, L 24; E.: germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nfries. befjuechten; L.: Hh 28a, Rh 634b
bifizusōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, übervorteilen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. bi, fizusōn, EWAhd 2, 28
biflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflīdan*?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, flehtan
biflekka*, bi-fle-k-k-a*, afries., sw. V. (1, 2): Vw.: s. bi-fle-k-k-ia
biflekkia* 1 und häufiger, biflekka, bi-fle-k-k-ia*, bi-fle-k-k-a*, afries., sw. V. (1, 2): nhd. beflecken; ne. soil (V.); Q.: Jur; I.: Lüt. lat. polluere?; E.: s. bi-, *fle-k-k-a; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 754b
biflekkinge* 1, bi-fle-k-k-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Befleckung; ne. contamination; Hw.: vgl. mnd. bevleckinge, mnl. bevleckinge, mhd. bevlëckunge; Q.: AA 38; I.: Lbd. lat. pollūtio; E.: s. bi-, fle-k-k-inge; L.: AA 38
biflīdan* 1, ahd., st. V. (1a?) (?): nhd. greifen?, pflücken?, abreißen?, necken (?); ne. seize?, tease? (V.); ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflehtan*?; Q.: Gl (nach 765?)
bifliohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. effugere Gl, fugere? Gl, refugere? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *biþleuhan, st. V., entfliehen, EWAhd 2, 28; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
biflioz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meer, Meerenge, Strömung, Flut; ne. sea, straits (Pl.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, (gurges)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fretum?, gurges?, mare?; E.: s. bi, fliozan, EWAhd 2, 28
bifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen; ne. rinse (V.), flow around; ÜG.: lat. alluere Gl, lavare? Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN (11. Jh.); E.: s. bi, fliozan, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevliezen, st. V., bespülen, benetzen; nhd. befließen, st. V., umfließen, DW 1, 1266
bifolahanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, empfehlenswert, anbefehlend, Empfehlungs...; ne. recommending Adj.; ÜG.: lat. commendaticius B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 28
bifolahanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfehlung; ne. recommendation; ÜG.: lat. commendatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. commendatio?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 28
bifolahida* 1, bifelahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beerdigung, Begräbnis, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. funus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. funus?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27; W.: s. mhd. bevilde, F., Beerdigung, Begräbnis?
*bifolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*
bifolgēntlīhhūn* 1, bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. danach, nachfolgend, später; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter; E.: s. bi, folgēn
bifolgia 8, bifulgia, bi-folg-ia, bi-fulg-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verfolgen; ne. pursue (V.); ÜG.: lat. sequī W 2; Hw.: vgl. ae. befylgan; Q.: E, R, H, S, W, W 2; E.: s. bi-, folg-ia; W.: saterl. befolgia; L.: Hh 29a, Rh 634b
bifolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifuolōn*
bīfong*, bī-fo-n-g*, afries., st. M. (i): Vw.: s. bī-fa-n-g
bifor* (1), bi-for*, afries., Präp.: Vw.: s. bi-for-a* (1)
bifor* (2), bi-for*, afries., Adv.: Vw.: s. bi-for-a* (2)
bifora* (1) 13, bifore* (1), bifori* (1), bifor* (1), bi-for-a*, bi-for-e* (1), bi-for-i* (1), bi-for* (1), afries., Präp.: nhd. vor, für; ne. before (Präp.); Vw.: s. -wor-d-a; Hw.: vgl. ae. beforan (1), as. biforan, ahd. bifora; Q.: B, W, E, H, R; L.: Hh 30a, Rh 633b
bifora* (2) 13, bifore* (2), bifori* (2), bifor* (2), bi-for-a*, bi-for-e* (2), bi-for-i* (2), bi-for* (2), afries., Adv.: nhd. vorn, zuvor, vorher, früher; ne. before (Adv.); Hw.: vgl. ae. beforan (2), as. biforan, ahd. bifora; Q.: B, W, E, H, R; L.: Hh 30a, Rh 633b
bifora 26, ahd., Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, früher, einstmals; ne. before, back Adv.; ÜG.: lat. antea I, nudius tertius (= bifora ēgesterēn) Gl, offerre (= biotan bifora) MF, praedicere (= bifora sagen) T, prius N, proponere (= sezzen bifora) MF, retro Gl; Vw.: s. -biotan, -kunden, -kwedan, -lāzan, -sezzen, -wesan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: s. bi, fora, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevor, Adj., vor, vorn, voraus, vorher, vorhin; nhd. bevor, Adv., Konj., ehemals, zumal, bevor, DW 1, 1757; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. forbode, portend; R.: bifora ēgesterēn: nhd. vorgestern; ne. the day before yesterday; ÜG.: lat. nudius tertius Gl
biforabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, bringen vor; ne. offer (V.); ÜG.: lat. offerre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. offerre?; E.: s. bi, fora, biotan
biforakunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare I, canere I, praedicere I, pronuntiare I, protestari MF, testari I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. annuntiare?, praedicere?, protestari?, pronuntiare?; E.: s. bi, fora, kunden, EWAhd 2, 28
biforakwedan* 1, biforaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. canere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. canere?; E.: s. bi, fora, kwedan
biforalāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. vorziehen; ne. prefer; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, lāzan
*biforan?, ahd., Präp., Adv.: Hw.: vgl. as. biforan
biforan 18, bi-for-an, as., Präp., Adv.: nhd. vor, vorn, vorne, bevor, vorher, vorhanden, wegen, draußen, davor, vor den Augen, angesichts; ne. before (Präp. bzw. Adv.), because of, outside (Präp. bzw. Adv.), in view (N.) of; ÜG.: lat. (coram) SPs, (retro) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *biforan?; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830), SPs; E.: s. bi, foran; W.: mnd. bevoren, Präp., Adv., zuvor, vorher; B.: H biforan 383 M C, 749 M C, 47 C, 1346 M C, 1913 C, 3659 C, 2788 C, 4308 C, 4443 C, 4818 C, 5185 C, 3674 C, 4934 C, biuoran 383 S, 1346 V, 2788 M, 4308 M, 4443 M, 4818 M, 5185 M, 4860 M, beforan 1708 M C, 1913 M, biforen 3659 M, biuoren 3574 M, 4934 M, Gen biuoran Gen 21, GlEe beforan Wa 57, 23b = SAGA 105, 23b = Gl 4, 299, 55, biforan Wa 59, 31 = SAGA 107, 31 = Gl 4, 300, 35 (?), GlPW béfóran (retro thár béfóran) Wa 98, 10b = SAGA 86, 10b = Gl 2, 584, 49, SPs biuoran allemu liude coram omni populo Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5); Kont.: H beforan fîđan 1913, Gen nis unk hier uuiht biuoran te scûra Gen 21; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, § 169, bifara (in Handschrift C) für biuoran (in Handschrift M) in Vers 4860, vgl. Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 106 (zu H 4860)
biforasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. bi, fora, sezzen
biforawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, größer sein (V.); ne. be taller; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, wesan (2)
biforaworda* 1 und häufiger, biforwerdia, bi-for-a-wor-d-a*, bi-for-wer-d-ia, afries., sw. V. (1): nhd. „bevorworten“, vertraglich festlegen; ne. contract (V.); E.: s. bi-, for-a, *wor-d-a; L.: Hh 151b, Hh 190
bifore* (1), bi-for-e*, afries., Präp.: Vw.: s. bi-for-a* (1)
bifore* (2), bi-for-e*, afries., Adv.: Vw.: s. bi-for-a* (2)
biforēn* (?) 2, ahd., sw. V. (3): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; ÜG.: lat. negotiari O; Q.: O (863-871)
biforhten* 1, bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: nhd. befürchten, sw. V., befürchten, fürchten, in äußerste Furcht geraten, DW 1, 1275
bifori* (1), bi-for-i*, afries., Präp.: Vw.: s. bi-for-a* (1)
bifori* (2), bi-for-i*, afries., Adv.: Vw.: s. bi-for-a* (2)
biforōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; Q.: O (863-871); E.: s. bi, *forōn, EWAhd 2, 28
biforskōn* 1, biforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „beforschen“, prüfen, untersuchen; ne. explore, examine; ÜG.: lat. examinare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, forskōn, EWAhd 2, 28; W.: nhd. beforschen, sw. V., erforschen, DW 1, 1268
biforwerdia, bi-for-wer-d-ia, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-for-a-wor-d-a*
bifrēgia* 1, befrēgia, bi-frēg-ia*, be-frēg-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. erfragen, durch Fragen ermitteln; ne. inquire (V.); Q.: H; E.: s. bi-, frēg-ia; L.: Hh 31a, Hh 158, Rh 635a
bifrethbannia* 1 und häufiger, biferdbannia, bi-fre-th-ba-n-n-ia*, bi-fer-d-ba-n-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschützen, befrieden; ne. protect, pacify; E.: s. bi-, fre-th-o, ba-n-n-ia; L.: Hh 138b
bifrethia* 2, biferdia, bi-fre-th-ia*, bi-fer-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. befrieden, unter Rechtsschutz stellen, mit Geldstrafe belegen (V.), schätzen, taxieren; ne. pacify, occupy, fine (V.), tax (V.); Q.: S, H; E.: s. bi-, fre-th-ia; W.: nfries. befreedighen, V., befrieden; L.: Hh 31b, Hh 138b, Hh 158, Rh 635a
bifriosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, zufrieren; ne. freeze (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, friosan, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevriesen, st. V., gefrieren; nhd. befrieren, st. V., durch Frost gefährden, gefrieren, DW 1, 1273
bifulgia*, bi-fulg-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-folg-ia
bifullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „befüllen“, bedecken, beladen (V.); ne. fill, cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, fullen, EWAhd 2, 28
bifung, bif-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. beof-ung
bifuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschickt, bekannt, erfahren Adj., erprobt; ne. skillful, known, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. bifindan*
bifuntannissi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis; ne. experience (N.), proof (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl, involucrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28
bifuntannussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Erdachtes; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. inventum Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?, inventum?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28
bifuntnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfindung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28
bifuntnussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Empfindung, Gefühl, Wahrnehmung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28
bifuolōn* 1, bifolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, betasten, genießen, erreichen; ne. enjoy; ÜG.: lat. frui Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. frui?; E.: s. bi, fuolōn, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevüelen, sw. V., fühlen; nhd. befühlen, sw. V., befühlen, betasten, greifen, DW 1, 1274
*bifurben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbifurbit*?
*bifurbit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestattet?, besorgt?; ne. buried?, concerned?; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bifurben?
bifuri* 8, ahd., Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft; ne. afterwards, again; ÜG.: lat. cras Gl, in longinquum Gl, in posterum Gl, in sequenti Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, furi, EWAhd 2, 29
*bīga, lang., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); Hw.: s. ahd. bīga*; Q.: lucc. abbigare, viele Dinge nebeneinanderstellen, toskan. abbiciare, Korn in den Haufen setzen, piemont.? bia, Ernte, Dreschen
bīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīgo*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?, EWAhd 2, 29; W.: mhd. bīge, F., aufgeschichteter Haufe, Beige; nhd. Beige, F., Beige, aufgeschichteter Haufe, DW 1, 1371
bigaganen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden; ne. meet, occur; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, (distribuere) N, evenire N, incumbere N, invenire N, (obicere)? N, occurrere N, oppositum esse N, subicere N, (videre) N; Q.: N (1000); E.: s. bi, gaganen, EWAhd 2, 31; W.: mhd. begegenen, begagenen, sw. V., begegnen, Widerstand leisten, entsprechen; nhd. begegnen, sw. V., begegnen, widerfahren, DW 1, 1283
bigalan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, besprechen; ne. sing of, conjure, enchant; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, galan, EWAhd 2, 31
bigalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, verzaubern, Zaubersprüche singen; ne. sing of, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantare Gl, tactus carmine (= bigalōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galan, EWAhd 2, 31
bigalstarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, behexen, verzaubern, betören; ne. enchant, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galstarōn, EWAhd 2, 31
bigān* 4, bi-gān*, as., anom. V.: nhd. begehen, feiern; ne. celebrate (V.); ÜG.: lat. habere BPr; Hw.: vgl. ahd. bigān* (anom. V.); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *bigēn, st. V., begehen, ausüben; W.: mnd. begān, trans. V., refl. V., begehen, hingehen; B.: BPr 3. Pers. Sg. Präs. Ind. beged habetur Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Part. Prät. Nom. Sg. F. begangan haberetur Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, Part. Prät. Akk. Pl. M. begangana Wa 18, 6 = SAAT 5, 6
bigān* 4, bigēn*, ahd., anom. V.: nhd. begehen, ausüben, betreiben, umstricken, entkommen; ne. commit, escape (V.); ÜG.: lat. constringere N, exercere Gl, exsequi Gl; Hw.: s. bigangan*; vgl. as. bigān*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *bigēn, *bigǣn, st. V., begehen, ausüben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 2, 31; W.: mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, erreichen, treffen (tr.), sich herumtreiben, sich ernähren (refl.); nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284
bīgan, bīg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bíeg-an
bīgān* 5, bī-gā-n*, afries., anom. V.: nhd. vorübergehen, vorbeigehen; ne. pass (V.); Hw.: s. bi-gu-n-g-a; vgl. ae. begān, as. bigān*, ahd. bigān*; Q.: W, S; E.: germ. *bigēn, st. V., begehen, ausüben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 8, Rh 635b
*bigang, *bi-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. Begehen; Vw.: s. lan-d-; Hw.: s. bī-gė-ng-a; E.: s. bi, ga-ng; L.: Gneuss Lb Nr. 237
bīgang* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult; ne. care (N.), motive (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, annua (= jāres bīgang) Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl, exercitium Gl, ritus Gl; Q.: Gl (765), Ph; I.: Lbd. lat. cultus?, ritus?; E.: s. bī, gang, EWAhd 2, 31; W.: mhd. beganc, st. M., Kult eines Heiligen an seinem Feste
bigangan 1, bi-ga-n-g-an, as., red. V. (1): nhd. behüten, begehen, sorgen, sorgen für; ne. guard (V.), celebrate (V.), care (V.); Hw.: vgl. ahd. bigangan* (1) (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebbi?, *bʰi?, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. begān, st. V., begehen, hingehen; B.: H Inf. bigangan 4162 M C; Kont.: H huand he that hûs godes bigangan scolde 4162; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 159, Verb mit Akkusativ der Sache
bigangan* (1) 9, ahd., red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, halten, einhalten, umgeben, entkommen, entlaufen; ne. exercise (V.), celebrate, escape (V.); ÜG.: lat. colere T, evadere Gl, exercere Gl, T, requirere N; Hw.: s. bigān*, umbigangan*; vgl. as. bigangan; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, T; I.: Lbd. lat. colere?; E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 2, 31; W.: s. mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, tun, feiern (tr.), sich herumtreiben (refl.); s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
bigangan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigangan* red. V.
bigangandelīk* 1, bi-ga-n-g-an-de-līk*, as., Adj.: nhd. feierlich, rühmlich; ne. festive (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. celeber GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bigangantlīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. celeber?; E.: s. bigangan, līk (2); B.: GlPW Akk.? Pl. sw. bégángándélícvn celebres Wa 104, 20b = SAGA 92, 20b = Gl 2, 589, 43
*bigangantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bigangandelīk*
bigangnisse* 1, bigongnisse, bi-ga-ng-nisse*, bi-go-ng-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Begängnis; ne. celebration; Hw.: vgl. mnd. begencnisse, mnl. begangenisse, mhd. begancnisse; Q.: AA 115 (1532); E.: s. bi-gu-ng-a*; L.: AA 115
bīgarto (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienengarten“, Garten mit Bienenstöcken, nahegelegener Garten?; ne. garden with bee-hives, close-situated garden?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), lat. Bienensegen mit althochdeutschen Wörtern; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīa, garto; W.: s. nhd. Bienengarten, M., Garten mit Bienenstöcken, DW 1, 1818
bīgarto (2) 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bīgarto (1)
bigatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treffen, jemandem zuteil werden; ne. come upon; ÜG.: lat. venire super NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *gadōn, sw. V., vereinigen; idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 2, 31; W.: mhd. begaten, sw. V., erreichen, treffen, übereinkommen; nhd. begatten, sw. V., vermählen, begatten, DW 1, 1278
bigeban* 12, ahd., st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give up, leave (V.); ÜG.: lat. derelinquere N, destituere Gl, dimittere Gl, linquere N, omittere Gl, relinquere Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *bigevan?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, OG; E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. begëben, st. V., beschenken, aufgeben, hingeben (tr.); nhd. begeben, st. V., begeben, hingeben, aufgeben, DW 1, 1279
bigehan* 2, bi-geh-an*, as., st. V. (5): nhd. sich vermessen (V.), beichten, verkünden; ne. dare (V.), confess (V.); ÜG.: lat. confiteri SPs; Hw.: vgl. ahd. bijehan (st. V. (5)); anfrk. bigian; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: s. mnd. begēn, bejehen, st. V., gestehen, bekennen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. begihit 5192 M C, SPs 2. Pers. Pl. Präs. Imp. bigiant confitemini (= preiset) Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1-3 (Ps. 29/4); Kont.: H quiđit that he Crist sî begihit ina sô grôtes 5192; Son.: Christ 1307, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Verb mit reflexivem Akkusativ und Genitiv der Sache, Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, S. 114 SPs (Ps. 29/4) (preiset)
bigehinga* 1, bi-geh-ing-a*, as., st. F. (ō): nhd. Beichte, Geständnis; ne. confession (N.); ÜG.: lat. confessio Gl; Hw.: vgl. ahd. *bijehunga? (st. F. (ō)); Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. confessio?; E.: s. bigehan*; B.: Gl bigenince confessio SAGA 136, 11 = Gl 1, 722, 11
bīgels, bīg-els, ae., st. M. (a): nhd. Bogen, Gewölbe; E.: s. germ. *baugisla-, *baugislam, st. N. (a), Bogen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hall/Meritt 48a
bigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. bigān*
bīgendlic, bīg-end-lic, ae., Adj.: nhd. biegbar; ÜG.: lat. flexibilis; E.: s. bíeg-an; L.: Hall/Meritt 48a
bīgėng, bī-gė-ng, ae., F.: nhd. Übung, Verehrung, Pflege; I.: Lbd. lat. cultus; E.: s. bi, *gė-ng (2); L.: Hh 127
bīgėnga, bī-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bewohner, Bebauer, Verehrer, Wohltäter; I.: Lüt. lat. cultor; E.: s. be, *gė-ng-a; L.: Hh 127
bigengāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Diener; ne. curator, servant; ÜG.: lat. cultor T; Vw.: s. akkar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31
bīgėnge, bī-gė-ng-e, ae., st. N. (ja): nhd. Übung, Verehrung; I.: Lbd. lat. cultus; E.: s. be, *gė-ng-e (1); L.: Hh 127
bigengida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. bigengitha; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultus?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31
bigėngitha 3, bi-gė-ng-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Sekte, Kult?, Bekenntnis?; ne. sect (N.), worship (N.)?; ÜG.: lat. secta GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. bigengida* (st. F. (ō)); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. cultus?; E.: bi, gangan; B.: GlPW Nom. Sg. bígéngítha secta Wa 91, 5 = SAGA 79, 5b = Gl 2, 577, 6, Gen. Sg. oder Dat. Sg. bígéngíthu sectę Wa 96, 12b = SAGA 84, 12b = Gl 2, 582, 47, GlPWf Gen. Sg. oder Dat. Sg. bígéngíthú sectę Wa 105, 6a = SAGA 94, 6a = Gl 4, 345, 16
bigengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?; ne. curator, refugee?; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, cultor Gl, (extorris) Gl; Vw.: s. akkar-, lant-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31
biger 3, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, verdrießlich; ne. slow Adj.; ÜG.: lat. piger Gl, (piguus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat piger?; E.: s. lat. piger, Adj., verdrossen, träge, langsam, faul, EWAhd 2, 31; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*bigeralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. bigerlīk*
bīgerdel* 3, bī-ger-d-el*, afries., st. M. (a): nhd. „Beigürtel“, Gürteltasche; ne. girdle-bag; Hw.: vgl. ae. bīgyrdel, ahd. bīgurtil*; Q.: R, W; E.: s. bī̆, ger-d-el; L.: Hh 9a, Rh 635a
bigerlīk* 1, bi-ger-līk*, anfrk., Adj.: nhd. begehrenswert; ne. desirable; ÜG.: lat. desiderabilis MNPs; Hw.: vgl. ahd. *bigeralīh?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desiderabilis?; E.: s. -līk*; B.: MNPs Nom. Pl. M. begerlika desiderabilia 18, 11 Mylius
bigerminōn* 1, bikarminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Zauberformeln hersagen, beschwören, besingen; ne. conjure; ÜG.: lat. incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carminare; E.: s. bi, germinōn, EWAhd 2, 32
bigetan 1, bi-get-an, as., st. V. (5): nhd. finden, ergreifen; ne. find (V.); Hw.: vgl. ahd. bigezzan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; B.: H Inf. bigeten 4847 M, bigetan 4847 C; Kont.: H ina quâmun uui sôkean herod uueldin ina gerno bigeten 4847; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 157, Verb mit Akkusativ der Person
*bigevan?, *bi-gev-an?, as., st. V. (5): Vw.: s. umbi-*; Hw.: vgl. ahd. bigeban* (st. V. 5); E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. bigēven, st. V., verlassen (V.), aufgeben, hingeben
bigezzan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, sich verschaffen, gewinnen; ne. get, reach (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, adeptus (= bigezzanti) Gl, (quaesitum) (= bigezzan, Part. Prät.); Hw.: vgl. as. bigetan; Q.: Gl (765); E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, EWAhd 2, 32; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
bigian 9, bi-gi-an, anfrk., st. V. (5): nhd. bekennen, beichten; ne. acknowledge, confess; ÜG.: lat. confiteri MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. bigehan*, ahd. bijehan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. confiteri?; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; B.: MNPs (Inf.) begian sal ic confitebor 53, 8 Berlin, begian sal confitebor 70, 22 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. begian confiteantur 66, 4 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, MNPsA Inf. begian confiteri 91, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 70 (van Helten) = S. 61, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 568 (Quak), Inf. begian confitebimur 78, 13 Leiden = MNPsA Nr. 73 (van Helten) = S. 61, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 489 (Quak), MNPs (Inf.) bigian sal ik confitebor 56, 10 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA begigan confitebor 9, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 72 (van Helten) = S. 61, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 72 (Quak), beian confitebor 7, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 71 (van Helten) = S. 61, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 66 (Quak)
bigīēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben; ne. strive (V.); ÜG.: lat. conari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, gīēn*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
bigiht*?, bi-gih-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-gih-t-e*
bigiht 51, bīgiht, bijiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte; ne. statement, confession, promise (N.); ÜG.: lat. confessio B, Gl, I, LB, NGl, confiteri (= bigiht tuon) NGl, (Iuda) NGl, OG, promissio B, sponsio B; Hw.: vgl. anfrk. bigihti*, bigiht?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, NGl, O, OG, WB; I.: Lbd. lat. confessio; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bigiht, bigihte, begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis, Beichte; nhd. Beicht, Beichte, F., Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360; R.: bigiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. profess; ÜG.: lat. confiteri NGl; R.: in bigihte wesan: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. confess
bigihtāri* 5, bīgihtāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beichter“, Bekenner; ne. confessor; ÜG.: lat. confessor Gl, NP, Iudaeus (M.) NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), NP; I.: Lüt.? lat. confessor?; E.: s. bigiht, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bīhtære, st. M., Bekenner, Beichtvater; fnhd. beichter, M., Beichtender, Beichtvater, DW 1, 1360, (schweiz.) Bīchter, M., Beichtender, Beichtvater, Schweiz. Id. 4, 1010, (schwäb./bay.) Beichter, M., Beichtender, Beichtvater, Fischer 1, 790, Schmeller 1, 200,
bigihte* 1, bigiht*?, begihti, begiht*?, bi-gih-t-e*, bi-gih-t*?, be-gih-t-i*, be-gih-t*?, anfrk., st. F. (i): nhd. Bekenntnis, Beichte; ne. confession; ÜG.: lat. confessio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bight; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio; E.: s. bi-; s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; B.: MNPsA Dat. Sg. bigihte confessione 94, 2 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 69 (van Helten) = S. 61, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 577 (Quak)
bigihtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. beichtend, bekennend, geständig; ne. confessing; Vw.: s. un-; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, FB, JB, MB, PfB, RB; I.: Lbd. lat. (confessio)?; E.: s. bigiht, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bīhtic, bīhtec, Adj., beichtend; R.: bigihtīg sīn: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; R.: bigihtīg werdan: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess
*bigihto?, *bīgihto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīgihto*
bīgihto* 2, bī-gih-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Beichte, Gelübde; ne. confession (N.), vow (N.); ÜG.: lat. confessio BSp.; Hw.: vgl. ahd. *bīgihto? (sw. M. (n)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: s. bigehan*; B.: BSp Akk. Sg. bigihton confessione Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Dat. Sg. bigihton Wa 16, 8 = SAAT 7, 8
bigin* 4, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. origo I, ortus I, sine tempore (= ānu einigero zīteo bigin) MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. origo?, ortus?; E.: s. biginnan, EWAhd 2, 32; W.: mhd. begin, st. M., st. N., Anfang; nhd. Beginn, M., Beginn, DW 1, 1296
bigināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Gnadengabe, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. donum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. donum?; E.: s. bi, gināda, EWAhd 2, 33
biginn* 11, bi-gi-n-n*, afries., st. M. (a): nhd. Beginn, Anfang; ne. beginning (N.); Hw.: vgl. ahd. bigin*; Q.: E, S, W; E.: s. germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: nfries. begin; L.: Hh 139b, Rh 637b
biginnan* 1, beginnon, bi-gi-n-n-an*, be-gi-n-n-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. beginnen; ne. begin; ÜG.: lat. incipere MNPsA; Hw.: vgl. as. biginnan*, ahd. biginnan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. begegunsta (= begunsta*) caepi 76, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 68 (van Helten) = S. 61, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 462 (Quak); Son.: Quak setzt beginnon an
biginnan* 57, bi-gi-nn-an*, as., anom. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); ÜG.: lat. incipere GlG, H; Hw.: vgl. ahd. biginnan (anom. V.); anfrk. biginnan; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830); E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. beginnen, st. V., refl. V., beginnen, unternehmen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. biginnid 2496 M, 2499 M, 3495 M, 3233 C, biginnit 3484 C, 2496 C, 3450 C, 2499 C, 3478 C, 3495 C, 3. Pers. Pl. Präs. biginnat 3485 C, 5760 C, beginnad 3233 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. biginna 227 M, biginne 227 C, 1481 C, beginna 1481 M, 3. Pers. Sg. Präs. bigan 1075 M C, 2241 C, 2260 M, 2417 M C, 2667 M C, 2942 M C, 3280 M C, 3566 M C, 3785 M C, 4587 M C, 4967 M C, 5146 M C, 5409 C, 5632 C, 140 M C, 312 M C, 607 M C, 2389 M C, 2395 M C, 2402 M C, 3325 M C, 4099 M, 302 M, 1060 M, 5179 M, 2710 M, 1148 C, 2506 C, 2720 C, began 4099 C, 302 C, 1148 C, 2506 C, 2720 C, bigann 1060 C, 5179 C, 5442 C, 4605 C, 3. Pers. Pl. Prät. bigunnun 5889 C, 3463 C, 1826 M C, 2212 C, 2307 M C, 2673 M C, 3846 M C, 5072 M C, 4274 M C, 5062 M C, 5959 C, 687 M, bigunnon 687 C, begunnun 2 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bigunni 2416 M C, 3412 M C, 5240 C, begunni 5240 M, Gen 3. Pers. Pl. Prät. bigunnun Gen 124, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. bigonsta Wa 16, 6a = SAAT 7, 6, GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bigonsta cœpit Wa 65, 20a = SAGA 73, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H bigan im is hugi uuallan 607, bigunnun im côpun thuo uueros uuîƀ Gen 124; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 125, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 157, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 68, 99, 103, vgl Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 236 (3a), vgl. Collitz, H., Modern Language Notes 37, S. 274f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 12 (zu H 5240), S. 487, 28 (zu H 3478), in Vers 3233 (in Handschrift C) biginnid (Sg.) für biginnad (Pl.) (in Handschrift M), bigunnan (in Handschrift C) für bigan (in Handschrift M) in Vers 2710
biginnan 333, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, untersuchen, einen Anfang haben, entstehen, aufkommen, aufstellen; ne. begin (V.), enterprice (V.), try (V.); ÜG.: lat. (abire) N, acceptator (= biginnanti subst.) Gl, aggredi N, anniti Gl, (appropinquare) O, auctor (= biginnanti subst.) Gl, capere? B, N, (coeptum) N, conari Gl, conicere? Gl, concipere Gl, (contingere) N, exoriri Gl, exponere Gl, inchoare B, Gl, incipere B, Gl, I, MF, N, O, Ph, T, WH, niti Gl, praecipere? Gl, procedere N, proponere Gl, quaerere N, suscipere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biginnan*, as. biginnan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, L, MF, N, O, OT, Ph, Psb, T, WB, WH; E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 2, 33; W.: mhd. beginnen, st. V., sw. V., anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen, DW 1, 1296; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
biginnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. inceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inceptum?; E.: s. bi, ginnan, EWAhd 2, 33
*bīginōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīginōto
bīginōto 5, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar, vollkommen; ne. absolutely; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bī, gi, nōto, EWAhd 2, 33
bigiotan* 2, bi-gio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. begießen; ne. wet (V.); ÜG.: lat. proluere GlPW; Hw.: vgl. ahd. bigiozan (st. V. (2b)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. begeten, st. V., begießen, gießen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. begót proluit Wa 94, 19a = SAGA 82, 19a = Gl 2, 579, 69, GlVO big(a)t proluit Steinmeyer, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 29 = SAGA 194, Anm. 8b; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 236 (2);
bigiozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, waschen, übergießen; ÜG.: lat. infundere Gl, irrigare N, perfundere Gl, proluere Gl; Hw.: vgl. as. bigiotan; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begiezen, st. V., begießen, angießen, benetzen, mit Fett beträufeln; nhd. begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten, DW 1, 1294
bigiunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigunst*
biglêdian* 1, bi-glê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gleiten machen, stürzen; ne. make (V.) glide; ÜG.: lat. labefactare GlPW; Hw.: s. glīdan; vgl. ahd. *bigleiten? (sw. V. (1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. labefactare?; E.: s. bi, glīdan; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bigledda labefactat Wa 93, 12b = SAGA 81, 12b = Gl 2, 579, 25
*bigleiten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. biglēdian*
biglīdan* 1, beglīdon, bi-glī-d-an*, be-glī-d-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. ausgleiten; ne. slide (V.); ÜG.: lat. labi MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biglītan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), glī-d-an*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. beglidi labatur Deut. 32, 35 Leiden = MNPsA Nr. 74 (van Helten) = S. 61, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 834 (Quak); Son.: Quak setzt beglīdon an
*biglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. anfrk. biglīdan*
bignagan* 8, binagan*, ahd., st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), abfressen, zerfleischen; ne. gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare? Gl, obedere? Gl, rodere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, gnagan, EWAhd 2, 70; W.: mhd. benagen, sw. V., benagen, abnagen; nhd. benagen, sw. V., abnagen, DW 1, 1464
*bīgnės, *bīg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *bīg-nės
bīgnėss, bīg-nės-s, bīg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beugen; ÜG.: lat. flexio; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bíeg-an (1); E.: s. bíeg-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 186
bīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīga*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bīga, EWAhd 2, 33
bigougalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, behexen, bezaubern, betören; ne. juggle (V.), conjure, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl, incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, gougalōn*, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begougeln, begoukeln, sw. V., betrügen, bezaubern; nhd. (ält.) begaukeln, sw. V., „gaukeln“, bezaubern, DW 1, 1278
bigoumen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen; ne. watch (V.), care for; ÜG.: lat. observare MH, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. bi, goumen; W.: mhd. begoumen, sw. V., achthaben auf
bigoumida, 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Versorgung, Fürsorge, Pflege; ne. care (N.), consideration; ÜG.: lat. circumspectio Gl, cultus (M.) Gl, provisio Gl, speculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. circumspectio?, consideratio?, cultus?, speculum?, provisio?; E.: s. bi, goumen, EWAhd 2, 33
*bigoumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bigoumōt?
*bigoumōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entdeckt, bemerkt; ne. noticed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bigoumōn?
bigraban* 50, ahd., st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, vergraben (V.), eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten; ne. bury, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere N, condere Gl, confodere Gl, consepelire Gl, defodere Gl, N, habitare (= bigraban sīn) NGl, humare Gl, infodere Gl, mergere N, (monumentum) O, obruere N, occultare N, ponere in sepulcra N, sarculare Gl, sepelire B, Gl, GP, N, NGl, O, T, WK, (sepultura) O, tumulare Gl; Hw.: s. unbigraban*; vgl. anfrk. *bigravan?, as. bigravan*; Q.: B, GB, Gl (765), GP, N, NGl, O, OG, OT, T, WK; E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begraben, st. V., begraben (V.), eingraben, ziselieren; nhd. begraben, st. V., beerdigen, begraben (V.), DW 1, 1304
bigrabāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter; ne. grave-digger; ÜG.: lat. humator Gl, pollictor Gl, vespellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pollictor?; E.: s. bi, grabori, EWAhd 2, 33
bigrabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschließen, versperren, zugraben, verrammen; ne. close (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, grabōn, EWAhd 2, 33; W.: s. mhd. begraben, sw. V., mit einem Graben umgeben
bigraft* 1, bi-graf-t*, as., st. F. (i): nhd. Grab, Begräbnis; ne. grave (N.), funeral (N.); ÜG.: lat. sepultura GlEe; Hw.: s. gravan; vgl. ahd. bigraft* (st. F. (i)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbi. lat. sepultura?, sculptile?; E.: s. bigravan*; W.: mnd. bigraft, F., Begräbnis, Leichenfeier; B.: GlEe Akk. Sg. bigraft (in) sepulturam Wa 52, 38b = SAGA 100, 38b = Gl 4, 292, 59
bigraft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Schnitzwerk, Bildnis, Skulptur, Grabwerk, Grab, Begräbnis; ne. carving (N.), grave (N.); ÜG.: lat. sculptile Gl, sepultura Gl; Hw.: vgl. as. bīgraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sculptile?, Lsch. lat. sepultura?; E.: s. bi, graft, EWAhd 2, 33; W.: mhd. bigraft, begraft, st. F., Begräbnis; nhd. Begraft, F., Grab, Bestattung, DW 1, 1305; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*bigravan*, *bi-grav-an*, anfrk., st. V. (6): Vw.: s. as. bigravan*; Son.: vgl. as. Gl 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind. bigrauant tumulant SAGA 38, 6 = Gl 2, 574, 6
bigravan* 3, bi-grav-an*, as., st. V. (6): nhd. begraben (V.), bestatten; ne. bury (V.); ÜG.: lat. sepelire H, tumulare Gl; Hw.: vgl. ahd. bigraban* (st. V. (6)); anfrk. bigravan; Q.: Gl, H (830); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. begraven, st. V., begraben (V.); B.: H 3. Pers. Pl. Prät. bigruoƀun 5738 C, bigrobun 2795 M, bigruobun 2795 C, 3359 C, begrobun 3359 M, Gl 3. Pers. Pl. Präs. Ind. bigrauant tumulant SAGA 38, 6 = Gl 2, 574, 6; Kont.: H thia stedi thar gio heliđo barn gumon ne bigruoƀon 5738; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 140, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 164, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 43, 203, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 22 (zu H 2795)
bigreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „begreifen“, prüfen; ne. grasp (V.), examine; ÜG.: lat. attingere? N; Q.: N (1000); E.: s. bi, greifōn, EWAhd 2, 33; W.: mhd. begreifen, sw. V., ergreifen
bigrēta 8, bi-grē-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. „begrüßen“, ansprechen, klagen auf, verklagen, auffordern, vorladen, zum Zweikampf fordern; ne. address (V.), claim (V.); Q.: H, W, S; E.: s. bi-, grē-t-a; W.: saterl. begrijuta, V., begrüßen; L.: Hh 36a, Rh 635a
bigrēva* 1, bi-grēv-a*, afries., st. V. (6): nhd. begraben (V.); ne. bury (V.); Hw.: vgl. anfrk. bigravan, as. bigravan*, ahd. bigraban*; Q.: Jur; E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 36a, Rh 784b
bigrīfan* 54, ahd., st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, rauben, aufgreifen, verstehen; ne. comprehend, grasp (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, amplecti N, apprehendere Gl, arripere Gl, N, capere Gl, (claudere) WH, complecti N, (complexio) N, complicare N, comprehendere N, T, (conceptio) N, concipere N, congerere N, constringere WH, continere N, diripere Gl, iacere intra N, includere N, monstrare N, (occupare) N, tenere (V.) N; Hw.: s. bigrītan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *bigreipan, st. V., angreifen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen, ergreifen; nhd. begreifen, st. V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bigriffan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. begriffen; ne. comprehended; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigrīfan*
bigriffōn* 1, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. bigripfen*
bigrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Griff“, Handvoll, Bündel; ne. „grip“ (N.), handful (N.); ÜG.: lat. manua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. manua?; E.: s. bi, griffen, EWAhd 2, 33
bigrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. serare? Gl, serrare (= bigrintilōn Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. serare?; E.: s. bi, grintil, EWAhd 2, 34; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bigrip* 3, bi-grip*, afries., st. M. (i): nhd. Satzung, Abmachung, Bestimmung; ne. agreement; Q.: S; E.: s. bi-, *grip; L.: Hh 36b, Rh 635a
bigrīpa* 20, bi-grīp-a*, afries., st. V. (1): nhd. „begreifen“, anfassen, ergreifen, ertappen, angreifen, enthalten; ne. seize, catch (V.), include, confirm; ÜG.: lat. accipere W 5; Hw.: s. un-bi-grip-en; vgl. ahd. bigrīfan*; Q.: R, E, W, H, S, Schw, W 5; E.: germ. *bigreipan, st. V., angreifen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: nfries. begrypjen; L.: Hh 36b, Rh 635a
bigripelik* 2, bi-grip-e-lik*, afries., Adj.: nhd. zwingend, peremtorisch; ne. obligatory; Vw.: s. un-; E.: s. bi-, *grip-e-lik; L.: Hh 36b, Rh 635b
*bigripen, *bi-grip-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-, *grip-en
bigripfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. an sich reißen; ne. seize, rob, tear away; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, gripfen; W.: mhd. bigripfen, sw. V., rasch und wiederholt ergreifen
bigrītan* 1, bigritan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anfangen, antreten; ne. start (V.); ÜG.: lat. inchoare Gl; Hw.: s. bigrīfan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
bigruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrüßen, anreden, ansprechen, sich zuwenden; ne. greet, speak to; ÜG.: lat. appellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. bi, gruozen, EWAhd 2, 34; W.: mhd. begrüezen, sw. V., begrüßen, herausfordern, anklagen; nhd. begrüßen, sw. V., begrüßen, grüßen, um Genehmigung ansprechen, DW 1, 1314
bigunga* 22, bi-gu-ng-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. begehen, bestreichen, betreffen, ertappen, eingehen, verüben, feiern, anfangen, verwalten; ne. step (V.) on, touch (V.), catch (V.), celebrate, start (V.?), administrate; Hw.: s. bī-gā-n, bi-ga-ng-nisse; vgl. ae. bigangan, as. bigangan, ahd. bigangan* (1); Q.: W, R, S, AA 115; E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: nfries. bygean, V., begehen; L.: Hh 36b, Rh 635b, AA 115
bigunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewagt, begonnen; ne. begun, dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. biginnan
bigunst* 7, bigiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan, Einleitung; ne. occupation, onset; ÜG.: lat. (adoriri) Gl, affectio Gl, conatus (M.) Gl, exorsa Gl, inchoamentum N, studium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. conatus, exorsa?; E.: s. biginnan, EWAhd 2, 34; W.: mhd. begunst, beginst, st. F., Anfang
bigurden* 1, begurdon, bi-gur-d-en*, be-gur-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „begurten“, umgürten; ne. surround (V.); ÜG.: lat. accingere MNPs; Hw.: vgl. ahd. bigurten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. accingere?; E.: s. bi- (2), gur-d-en*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) begurdida uuerthunt accingentur 64, 13 Berlin; Son.: Quak setzt begurdon an
bigurten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben, umhüllen, einhüllen; ne. gird (V.), dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, cingere B, Gl, praecingere N, T, succingere B, Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bigurden*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. bi, gurten, EWAhd 2, 34; W.: mhd. begürten, sw. V., gürten, umgürten, in den Geldgurt tun; nhd. begürten, sw. V., umgürten, DW 9, 1315; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bīgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Beigürtel“, Geldbeutel, Gürteltasche; ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. crumena?, fiscus?; E.: s. bī, gurtil, EWAhd 2, 34; W.: mhd. bīgürtel, st. M., Geldkatze; nhd. Beigürtel, M., „Beigürtel“, Geldkatze, DW 1, 1373
bīgyrdel, bī-gyr-d-el, ae., st. M. (a): nhd. Gürtel, Börse (F.) (1); Hw.: vgl. afries. bīgerdel*, ahd. bīgurtil; E.: s. bi, gyr-d-el; L.: Hall/Meritt 48b
bihabannessi* 2, bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schein, Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. obtentus?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 34
bihabannessida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn
bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihabannessi*
bihabāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Innehaber; ne. keeper; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?; E.: s. bi, habēn
bihaben* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen; ne. keep (V.), keep closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, circumfundere Gl, continere? Gl, continuare? Gl, retinere Gl, vestire Gl; Hw.: s. bihabēn; vgl. anfrk. biheben*, as. bihėbbian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. bi, haben; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; s. nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316
bihabēn 41, ahd., sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen; ne. keep (V.), keep closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, (amittere) N, capere Gl, T, claudere N, continere Gl, N, detinere MH, T, (manere) N, obtinere Gl, N, obturare Gl, occupare MH, possidere T, retentare (V.) (1) Gl, retinere Gl, T, tenere (V.) Gl, MF, MH, N, T; Vw.: s. inne-, umbi-; Hw.: s. bihaben*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 35; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316; R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include; R.: sīna rihtī bihabēn an: nhd. sich richten nach; ne. go by; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)
bihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, Vorwand, Zurückhalten; ne. stay (N.), pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Hw.: s. bihabitī*, bihebidī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 35
bihabitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn
bihâch 1, bi-hâ-ch, afries., Sb.: nhd. Gefallen, Zustimmung; ne. pleasure (N.), agreement; Hw.: s. bi-hâ-g-ia*; E.: s. bi-hâ-g-ia*; L.: Hh 37a, Hh 159, Rh 636a
bihaft* 13, ahd., Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt; ne. entangled, busy Adj.; ÜG.: lat. conexus Gl, irretitus Gl, mancipatus Gl, obligatus Gl, occupatus Adj. B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bi, haft, EWAhd 2, 35; W.: mhd. behaft, Adj., besessen, bestrickt, verpflichtet, festgesetzt
bihâgia* 1, bi-hâ-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. behagen; ne. please (V.); Hw.: vgl. as. bihagōn*; E.: s. bi-, hâ-g-ia; W.: nfries. behaegjen, V., behagen; L.: Hh 37a, Rh 636a
bihâglik* 1, bi-hâ-g-lik*, afries., Adj.: nhd. behaglich; ne. comfortable; Q.: Jur; E.: s. bi-hâ-g-ia*, -lik (3); L.: Hh 37a, Rh 636a
*bihagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bihagōn*
bihagōn* 1, bi-hag-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. behagen, gefallen (V.); ne. please (V.); Hw.: vgl. ahd. *bihagōn? (2); Q.: H (830); E.: s. bi, *hagōn; W.: mnd. behagen, sw. V., gefallen (V.), behagen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bihagod 2477 M, bihagot 2477 C; Kont.: H imu thiu uurđ bihagod 2477; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 103, 173, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 170, Verb mit Dativ
bihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. behängen; ne. hang with; ÜG.: lat. ambire Gl; Hw.: vgl. as. bihāhan*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. behāhen, st. V., hangen (intr.), hängen bleiben, behängen (tr.); s. nhd. behängen, sw. V., behängen, DW 1, 1328
bihāhan* 2, bihangan, bi-hāh-an*, bi-hang-an*, as., red. V. (1): nhd. behängen, verhängen, verdecken; ne. hang (V.) with, cover (V.); ÜG.: lat. (tegere) H; Hw.: vgl. ahd. bihāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mnd. behangen, behān, st. V., behängen, bekleiden; B.: H Part. Prät. bihangan 4542 M C, behangan 5669 C; Kont.: H hôhan soleri the is bihangan al fagarun fratahun 4542; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 175
*bihahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihahsantlīhho
bihahsantlīhho* 1, bihahsantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kraftlos, gelähmt; ne. lamely; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. enerviter?; E.: s. bi, hahsanen?, EWAhd 2, 35
bīhal 24, ahd., st. N. (a): nhd. Beil, Axt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. ascia Gl, bibellis Gl, bipennis (F.) Gl, pilum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (817?), PN; E.: germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; s. idg. *bitlō, Sb., Beil, Kluge s.u. Beil; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 35; W.: mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377
bīhala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beil, Axt, Doppelaxt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. bibellis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīhal, EWAhd 2, 38
*bihalbon?, *bihalbun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvon*
bihalbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, einpferchen, umzingeln; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumsaepire N, concludere N, vallare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, halb (2), halba, EWAhd 2, 38; W.: mhd. behalben, sw. V., halbieren
*bihalbu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvo
bihalda* (1) 1 und häufiger, bi-hal-d-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. halten, festhalten, behalten, nicht verlieren, obsiegen, vorbehalten, einschließen; ne. hold (V.), keep (V.), reserve (V.), include; ÜG.: lat. cōnservāre L 2, obtinēre K 10, tenēre K 10; Hw.: vgl. ae. behealdan, anfrk. bihaldan, as. bihaldan, ahd. bihaltan*; Q.: S, E, H, R, B, W, L 2, K 10; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: nfries. behaden; W.: saterl. behalda; L.: Hh 37b, Hh 139b, Hh 185, Rh 636a
bihalda (2), bihelda, bi-hal-d-a, bi-hel-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. neigen; E.: s. bi-, *hal-d-a (2); L.: Hh 139b
bihaldan* 15, bi-hal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. behalten, halten, verbergen; ne. keep (V.), conceal (V.); ÜG.: lat. conservare H, custodire SPsPF, servare H; Hw.: vgl. ahd. bihaltan* (red. V.); anfrk. bihaldan; Q.: H (830), SPsPF; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: mnd. behōlden, behālden, st. V., in Besitz halten, festhalten, bewahren; B.: H Inf. bihalden 3267 M, 3276 M, bihaldan 3267 C, 3276 C, 2532 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bihalde 2087 M C, 1867 C, bihaldæ 2518 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bihalden 3400 M, bihaldan 3400 C, 3. Pers. Sg. Prät. biheld 5251 M C, 435 M C, 830 M C, 664 M C, 2887 C, Part. Prät. bihalden 540 M, 847 M, bihaldan 540 C, bihald 540 S, SPsPF bihald custodi = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 5 (Ps. 36,34); Kont.: H that frî al biheld an ira hugiskeftiun 435, H nio hie sô uuîdo ni can te githenkeanne that it bihaldan mugi herta thes mannes 2532; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 15, S. 431, 17 (zu H 5251), S. 488, 45 (zu H 540), S. 485, 15, S. 431, 17 (zu H 3267), S. 174 Anm., vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, Anmerkungen, S. 54 (zu H 540), gehalde (in Handschrift M) für bihalde (in Handschrift C) in Vers 1867, giheld (in Handschrift M) für biheld (in Handschrift C) in Vers 2887, biholonan (in Handschrift C) für bihalden (in Handschrift M) in Vers 847
bihaldan* 22, behaldon, bi-hal-d-an*, be-hal-d-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. erhalten (V.), retten; ne. save (V.), protect; ÜG.: lat. reddere LW, salvare MNPs, (salvus) MNPs, MNPsA, servare LW; Hw.: vgl. as. bihaldan, ahd. bihaltan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. salvare?; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Sg. M. behaldā salvum 59, 7 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. M. behaldan salvum 68, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. F. behaldan salvam 68, 36 Berlin, MNPsA Part. Prät. Akk. Pl. M. behaldan salvos 79, 3 Leiden = MNPsA Nr. 491 (Quak), Part. Prät. Nom. Pl. M. behaldan salvi 79, 4 Leiden = MNPsA Nr. 76 (van Helten) = S. 61, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 493 (Quak), MNPs Part. Prät. Akk. Pl. M. behaldana salvi 67, 21 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. F. behaldana salvi 71, 13 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. M. behaldon salvum 54, 9 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. M. behaldona salvos 55, 8 Berlin, Part. Prät. Akk. Pl. N. behaldona salvos 71, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. behalt salva 70, 2 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behielt salvavit 54, 17 Berlin, 2. P. Sg. Imper. bihalt salva 58, 3 Berlin, LW (behalden) behaldon 10, 7, behaldes 62, 6, behaldent 70, 5, behaldent 70, 6, behaldon 89, 7, behaldost 101, 5, behaldont 103, 13, behaldent 141, 27; Son.: Quak setzt behaldon an
bihaldelik 1 und häufiger, bi-hal-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. berechtigt zu halten, einen Vorbehalt machend, vorbehaltlich; ne. permitted to keep, reserving (Adj.); E.: s. bi-hal-d-a (1), -lik (3); L.: Hh 139b, Hh 185
bihalia 1 und häufiger, bi-hal-ia, afries., sw. V. (2): nhd. übervorteilen; ne. overreach (V.); E.: s. bi-, hal-ia; L.: Hh 38a
bihalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhalsen, festhalten, umfassen, packen; ne. embrace (V.), hold (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexari?; E.: s. bi, halsōn; W.: nhd. behalsen, sw. V., umhalsen, DW 1, 1321
bihâlsum 1, bi-hâ-l-sum, afries., Adj.: nhd. heilsam; ne. wholesome (Adj.); Q.: W; E.: s. bi-, *hâ-l, *sum (2); L.: Hh 36a, Rh 636a
bihalsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung, Umhalsung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. bi, halsunga, EWAhd 2, 38
bihaltan* 53, ahd., red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten; ne. keep (V.), preserve (V.), rescue (V.); ÜG.: lat. conservare T, WH, custodire N, T, fovere Gl, (implere) WH, intendere Gl, intueri Gl, (involvere) Gl, observare B, N, T, TC, operire Gl, praestolari Gl, (relinquere) N, reservare Gl, salvare NP, salvos facere NP, servare Gl, N, NGl, T, WH, (tenere) (V.) N; vgl. anfrk. bihaldan*, as. bihaldan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), N, NGl, NP, O, OT, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, servare?; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?, EWAhd 2, 38; W.: mhd. behalten, behalden, st. V., bewahren, erretten, erlösen, beobachten, für sich behalten; nhd. behalten, st. V., behalten, schützen, bewahren, nehmen, DW 1, 1321
*bihaltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltantlīhho*
bihaltantlīhho* 1, bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. attente Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attente?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38
bihaltāri* 4 und häufiger, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter, Halter, Erretter, Erlöser; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. (custodia) T, custos Gl, T, (salutare) (N.) NP; Q.: Gl (765), NP, OT, T; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. bihaltan; W.: mhd. behaltære, behalter, st. M., Hüter, Wächter, Retter; nhd. (ält.) Behalter, M., Wächter, Erlöser, DW 1, 1324
bihaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biheltī*
bihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhalten“, Bewahrung, Beachtung, Einhaltung, Wache, Bewachung; ne. attention, observation; ÜG.: lat. custodia Gl, observatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. observatio?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38
*bihaltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltlīhho*
bihaltlīhho* 1, bihaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. (intendere)? Gl, intente? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intente?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38; W.: nhd. behaltlich, Adj., behaltbar, behaltsam, DW 1, 1324
bihaltnīssi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewahrung, Zurückhalten, Beachtung, Wahrnehmung?; ne. reserve (N.), observation; ÜG.: lat. observatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. observatio; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38; W.: nhd. Behaltnis, Behältnis, N., Behältnis, DW 1, 1324; R.: mit bihaltnissi: nhd. äußerlich sichtbar; ne. outwardly visible; ÜG.: lat. cum observatione T
bihalva* 24, bihalve, bi-hal-v-a*, bi-hal-v-e*, afries., Präp.: nhd. außer, ausgenommen, ohne; ne. except (Präp.), without (Präp.); ÜG.: lat. praeter K 17; Hw.: vgl. nnl. behalven, plattd. behalven; Q.: R, B, E, H, S, W, K 17; Hw.: s. hal-v-e (1); E.: s. bi-, *hal-v-a; W.: saterl. bihalwa; L.: Hh 38b, Hh 139b, Rh 636b
bihalve*, bi-hal-v-e*, afries., Präp.: Vw.: s. bi-hal-v-a*
bihalvo*, bi-hal-v-o*, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-hal-v-on*
bihalvon* 3, behalvon, bi-hal-v-on*, bi-hal-v-o*, be-hal-v-on*, be-hal-v-o*, anfrk., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. retrorsum MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bihalbon?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi-, *hal-v-on?; B.: MNPs behalvuo retrorsum 55, 10 Berlin, MNPsA behaluo retrorsum 49, 17 Leiden = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 329 (Q,), 128, 5 Leiden = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 730 (Q,), behaluon retrorsum 39, 15 Leiden = MNPsA Nr. 82 (van Helten) = S. 61, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 296 (Quak), behatuo (= behaluo) retrorsum 49, 17 Schottius = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 329 (Q,), 128, 5 Schottius = MNPsA Nr. 81 (van Helten) = S. 61, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 730 (Q,); Son.: das Glossenwörterbuch trennt zwischen bihalbon/bihalvon (MNPsA s. 61, 23 (van Helten)) und bihalbu/bihalvo (MNPsA S. 61, 34 (van Helten))
bihamalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen; ne. mutilate; ÜG.: lat. caedere? Gl, mutilare Gl, (occidere) (V.) (1) Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, hamalōn, EWAhd 2, 38; W.: mhd. behameln, sw. V., verstümmeln, aufhalten, gefangen nehmen; nhd. (ält.) behammeln, sw. V., umfasst halten, hindern, fassen, DW 10, 312
bihangan*, bi-hang-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. bihâhan*
bihânia 1 und häufiger, bi-hâ-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschädigen; ne. damage (V.); Hw.: s. hâ-n-a; E.: s. bi-, *hâ-n-ia; L.: Hh 140a
bihânigia 1 und häufiger, bi-hâ-n-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. benachteiligen, beschädigen; ne. prejudice (V.), damage (V.); Hw.: s. hâ-n-a; E.: s. bi-, hâ-n-ig-ia; L.: Hh 39b, Hh 185
bihâra 1 und häufiger, bi-hâ-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. beherrschen, beschützen; ne. rule (V.), protect; E.: s. bi-, *hâ-r-a; L.: Hh 39b
biharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, anrufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. conclamare?; E.: s. bi, harēn, EWAhd 2, 38; W.: mhd. beharn, sw. V., anrufen
bihauwan* 1, bi-hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. abhauen; ne. cut (V.) off; Hw.: vgl. ahd. bihouwan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: vgl. mnd. behouwen, st. V., behauen; B.: H Part. Prät. bihauuuan 2807 M, bihauuan 2807 C; Kont.: H huô habde the Iudeono kuning manno thene mâreostun mâkeas eggiun hôƀdu bihauuuan 2807; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 65, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 29, S. 406, 11, S. 488, 47
bihėbbian* 4, bi-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3): nhd. umschließen, umfassen, beschließen; ne. embrace (V.), surround (V.); ÜG.: lat. circumdare H; Hw.: vgl. ahd. bihaben (sw. V. (3)); anfrk. biheben; Q.: AN, H (830); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. bi, hėbbian (2); W.: mnd. behebben, sw. V., erreichen, behalten; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bihabad 1099 M, behabet 5978 M, Part. Prät. behabd 3694 M, bihadd 3693 C, AN 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bihabe(t) Wa 20, 14 = SAAT 2, 14; Kont.: H all sulic ôdes sô thius erđa bihaƀad 1099; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 189, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 48, S. 395, 11 (zu H 3693), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 225 (zu H 3693), birid (in Handschrift C) für bihabad (in Handschrift M) in Vers 1099
biheben* 1, behebon, bi-heb-en*, be-heb-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ergreifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. obtinere MNPsA; Hw.: vgl. as. bihėbbian, ahd. bihaben*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), heb-en*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behadda obtinuit Ex. 15, 15 Leiden = MNPsA Nr. 75 (van Helten) = S. 61, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 807 (Quak); Son.: Quak setzt behebon an
bihebida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum; ne. stay (N.), standard (N.) (1); ÜG.: lat. detentio Gl, norma Gl, obtentus (M.) (1) Gl, retentatio? Gl, retentio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?, Lsch. lat. norma?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 38
bihebidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn
biheffen* 2, biheven*, bihefen*, ahd., st. V. (6): nhd. sich überheben, sich anmaßen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. praesumere Gl, (usurpare) Gl; Hw.: vgl. as. bihebbian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, heffen, EWAhd 2, 39; W.: vgl. mhd. beheben, st. V., wegheben, wegnehmen, behalten; nhd. beheben, st. V., ergreifend nehmen, zurückhalten, behaupten, beheben, DW 1, 1331
bihefta 1 und häufiger, bi-hef-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. befestigen, sich befassen; ne. fix (V.), treat (V.); E.: s. bi-, hef-t-a*; L.: Hh 140a
biheftāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hefter“, „Zusammenhefter“, Vogelsteller, Vogler, Halter der die ganze Welt zusammenhält, der etwas an sich reißt; ne. „joiner“, bird-catcher, who holds the whole world together; ÜG.: lat. auceps Gl, demorator .i. detentor (retentor et ligator sive firmator) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ligator?, captator?; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39; W.: vgl. mhd. beheften, sw. V., einschließen, belagern, arretieren
biheften* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, beschweren, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen; ne. fasten, fetter (V.), burden (V.), entangle; ÜG.: lat. alligare N, colligare N, compedire N, componere N, deiungere Gl, distractus Adj. (= bihaft) N, devincire Gl, foederare Gl, ligare N, impedire Gl, infligere Gl, (mancipare) Gl, obligare N, occupare Gl, onerare N, operationem facere N, torquere N, turbare N, (vacare)? Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. biheftian*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39; W.: mhd. beheften, sw. V., zusammenheften, umstricken (tr.), beschäftigen (refl.), sich festsetzen; nhd. (ält.) beheften, sw. V., heften, behalten, DW 1, 1332; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bihėftian* 1, bi-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anheften; ne. attach (V.); ÜG.: lat. infligere GlPW; Hw.: vgl. ahd. biheften* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. bi, hėftian*; W.: vgl. mnd. behechten, sw. V., einschließen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg.? biheftid infligitur Wa 101, 8a = SAGA 89, 8a = Gl 2, 587, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 237 (1)
biheftida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheftung“, Bindung, Halter, Zügel, Zaum, Gefangenschaft, Zustand; ne. reign (N.), captivity, condition; ÜG.: lat. mancipatus (M.) Gl, passio N; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi. lat. passio?, mancipatus?, retinaculum?; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39
biheftit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. behaftet, unfrei, behindert; ne. afflicted, not free; Vw.: s. un-; Hw.: s. biheften*
*biheggen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbi-
biheiz* 13, ahd., st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Bündnis; ne. promise (N.), vow (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, devotatio Gl, devotio Gl, factio Gl, promissus (M.) Gl, votum Gl; Hw.: s. ahd. biheizan; vgl. as. bīhēt*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 2, 39; W.: mhd. beheiz, st. M., Verheißung
biheiza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Verheißung“, Versprechen; ne. promise (N.); ÜG.: lat. promissum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. promissum?; E.: s. biheiz, biheizan; W.: s. mhd. beheize, st. F., Verheißung
biheizan 30, ahd., red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen, sich einer Sache vermessen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern; ne. encourage, promise (V.), prophesy; ÜG.: lat. concitare Gl, confiteri I, coniurare Gl, conspirare Gl, devovere Gl, (dicere) Gl, O, exhortari Gl, imponere Gl, obiurgare Gl, pollicitari Gl, profiteri Gl, promittere Gl, proponere Gl, spondere Gl, suspendere Gl, vovere Gl; Hw.: vgl. as. bihêtan*; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 2, 39; W.: mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen
biheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheißer“, Prahler, Angeber; ne. promiser, boaster; ÜG.: lat. (vanus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39
biheizōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, imponere sibi Gl, petulantia (= biheizōn subst.) Gl, promittere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39
biheizunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheißung“, Gelübde, Versprechen, Verschwörung, Bündnis; ne. promise (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, votum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?, votum?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39
*biheizwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bīhētword*
bihela 1 und häufiger, bi-hel-a, afries., st. V. (4): nhd. verhehlen; ne. conceal; Hw.: vgl. anfrk. bihelan, as. bihelan*; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 140a
*bihelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. bihelan*, as. bihelan*; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 2, 39
bihelan* 7, behelon, bi-hel-an*, be-hel-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. verbergen, verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. abscondere MNPs, MNPsA, (occultus) MNPsA; Hw.: vgl. as. bihelan*, ahd. *bihelan?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behal abscondi 39, 11 Leiden (Quak in ABäG 3, (1972), S. 68-69), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behalon absconderunt 139, 6 Leiden = MNPsA Nr. 77 (van Helten) = S. 61, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 779 (Quak), 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. behalt (= behielt*) abscondi 31, 5 Leiden = MNPsA Nr. 79 (van Helten) = S. 61, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 238 (Quak) = MNPsA Nr. 80 (van Helten) = S. 61, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 295 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behaton (= behalon) absconderunt 139, 6 Schottius = MNPsA Nr. 77 (van Helten) = S. 61, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 779 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Konj. behelin absconderent 63, 6 Berlin, Part. Prät. Dat. Pl. F. beholenen occultis 18, 13 Mylius, Part. Prät. Nom. Pl. F. beholona 68, 6 Berlin; Son.: Quak setzt behelon an
bihelan* 7, bi-hel-an*, as., st. V. (4): nhd. verhehlen, verbergen; ne. conceal (V.); ÜG.: lat. abscondere H; Hw.: vgl. ahd. *bihelan? (st. V. (4)); anfrk. bihelan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; idg. *kel- (4), V., verbergen, bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: H Part. Prät. biholan 1394 M C, 1577 M, 1396 C, 3199 C, 4178 C, 4306 C, biholen 1577 C, 1396 M, 3199 M, 4178 M, 4306 M, bihalden 847 M, biholonan 847 C, Gen Inf. bihelan Gen 41; Kont.: H ni mugun iuuua uuerk mikil biholan uuerđan 1394; Son.: bihalden (in Handschrift M) für biholonan (in Handschrift C) in Vers 847
bihelda, bi-hel-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-hal-d-a (2)
bihelde* 14, bi-hel-d-e*, afries., F.: nhd. Obhut; ne. shelter (N.); Hw.: s. hel-d-e (2); Hw.: vgl. ahd. biheltī*; Q.: W, AA 5; E.: s. bi-, hel-d-e (2); L.: Hh 41b, Rh 636b, AA 5
bihelida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen; E.: s. bihellen, EWAhd 2, 39
bihelito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bihellen*
bihella 5, bi-hel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), conceal; Hw.: vgl. ae. behėlian, as. bihėllian*, ahd. bihellen*; Q.: B, E, W; E.: s. bi-, hel-l-a; L.: Hh 41b, Rh 637a
bihellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. concurrere? Gl, currere? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bi, hellan
bihellen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. amicire N, clandestinus (= bihelit) Gl, condere Gl, munire Gl, tegere N, velare N; Hw.: vgl. as. bihellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, hellen, EWAhd 2, 39; R.: bihelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; ÜG.: lat. clandestinus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bihellia 1 und häufiger, bi-hel-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. übervorteilen; ne. overreach (V.); E.: s. bi-, hel-l-ia; L.: Hh 41b, Hh 160; Son.: jüngere Form von bi-hal-ia
bihėllian* 3, bi-hėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verhüllen, einhüllen; ne. veil (V.); Hw.: s. helan; vgl. ahd. bihellen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. bihelan*; B.: H Part. Prät. bihelid 4101 M C, 5452 C, 5904 C; Kont.: H uuas imo sô beuunden thô noh an hrêobeddion bihelid 4101; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 205, 223, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 9 (zu H 4101), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184
bihelpa* 6, bi-hel-p-a*, afries., st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. cōnservāre L 2; Q.: E, R, S, W, L 2; E.: s. bi-, hel-p-a; W.: nfries. beholpjen; L.: Hh 41b, Rh 637a
bihelplik 1 und häufiger, bi-hel-p-lik, afries., Adj.: nhd. behilflich; ne. helpful; E.: s. bi-, *hel-p-lik; L.: Hh 140a
bihelplikhêd* 2, bi-hel-p-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. „Behilflichkeit“, Hilfe, Hilfsmittel; ne. help (N.), resource; Q.: AA 181; E.: s. bi-hel-p-lik, *hê-d; L.: Hh 140a, AA 181
bihelsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umfassen, erfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplecti B; Vw.: s. umbi-; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. amplecti?; E.: s. bi, helsen, EWAhd 2, 39
bihelsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat amplexus?; E.: s. bi, helsen, EWAhd 2, 39
biheltī* 1, bihaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wache, Bewachung, Gewahrsam; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. custodia; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 40
bihendich 1 und häufiger, behendich, bi-hend-ich, be-hend-ich, afries., Adj.: nhd. betrügerisch; ne. deceitful; E.: s. bi-, *hend-ich; L.: Hh 42a
bihendichêd* 35, bi-hend-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. List, Betrug, Ausflucht, Einrede; ne. deceit (N.), craft (N.), subterfuge (N.); Q.: AA 181; E.: s. bi-, hend-ic-hê-d; L.: Hh 42a, Hh 160, AA 181
bihendigia 1 und häufiger, behendigia, bi-hend-ig-ia, be-hend-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschimpfen; ne. abuse (V.), insult (V.); E.: s. bi-, *hend-ig-ia; L.: Hh 42a, Hh 160
bihentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „behende“, fleißig; ne. agile; ÜG.: lat. industrius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. industrius?; E.: s. bi, hant, EWAhd 2, 40; W.: mhd. behendec, Adj., fertig, geschickt; nhd. behendig, Adj., geschickt, behendig, behend, DW 1, 1338
*bihēr, *bi-hē-r, afries., Sb.: Vw.: s. tō-; E.: s. bi-hê-r-a*
bihêra* 1, bi-hê-r-a*, afries., sw. V. (1): nhd. gehören, müssen; ne. belong (V.), be obliged; Vw.: s. tō-; E.: s. bi-, hê-r-a (2); L.: Hh 140a, Rh 637a
biherda 2, bi-her-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. erhärten, bekräftigen, behaupten, beharren auf, sich durchsetzen, beibehalten, verheeren; ne. confirm, insist, devastate; Q.: B; E.: s. bi-, her-d-a; L.: Hh 42b, Hh 185, Rh 637a
biheriōn* 7, biherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. castrare Gl, depopulari Gl, depraedari Gl, diripere Gl, iuris alieni persuasor habeatur (= biheriōst) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, heriōn, EWAhd 2, 40
biherta 1 und häufiger, bi-hert-a, afries., sw. V. (1): nhd. „beherzen“, beherzigen; ne. take (V.) to heart, mind (V.); E.: s. bi-, *hert-a; L.: Hh 140b
biherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare Gl, (obturare)? Gl, offirmare Gl, (pensare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. bi, herten; W.: mhd. beherten, sw. V., sichern, erhalten (V.), erhärten, kräftigen, aushalten (intr.), ausdauern
bīhêt* 3, bī-hê-t*, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Verheißung, Gelübde, Trotzrede, Drohung; ne. vow (N.), threat (N.), promise (N.); ÜG.: lat. votum SPs; Hw.: s. hêtan; vgl. ahd. biheiz* (st. M. (a)); Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. behêt, beheit, N., Geheiß, Auftrag; B.: H Akk. Sg. bihet 5042 M C, SPs Akk. Pl. (b)ihet (oder [g]ihet) min vota mea Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), (b)ihet (oder [g]ihet) mine vota mea Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 = (327, 16) (Ps. 115/8); Kont.: H thoh he êr bihêt spreca hrômie fan is hildi 5042; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 29 (zu H 5042), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51
bihêtan* 1, bi-hê-t-an*, as., red. V. (2b): nhd. verheißen, versprechen; ne. announce (V.), promise (V.); ÜG.: lat. devovere GlEe; Hw.: vgl. ahd. biheizan (red. V.); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bihaitan, st. V., versprechen; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. beheten, st. V., heißen, verheißen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bihet deuouit Wa 61, 22b = SAGA 109, 22b = Gl 4, 304, 29
bīhêtword* 1, bī-hê-t-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Verheißungswort“, Gelübde, Drohung; ne. vow (N.), threat (N.); ÜG.: lat. (illudere); Hw.: vgl. ahd. *biheizwort? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lbi. lat. illudere?; E.: s. bīhêt*, word* (1); B.: H Akk. Pl. bihetuuord 3529 M C; Kont.: H filu scal ik hoskes gihôrian endi bihêtuuord manag 3529; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51
bihina 1, ahd.?, Adv.: nhd. diesseits; ne. on this side; ÜG.: lat. citra Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. citra?; E.: s. bi, hina, EWAhd 2, 40; Son.: oder ae.?, Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
bihindan 1, bi-hin-d-an, as., Adv.: nhd. hinterdrein, hinten; ne. behind (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *bihintan?; Q.: H (830); E.: s. bi, *hindan; B.: H bihinden 3659 M, bihindan 3659 C; Kont.: H thea thar an themu uuege fôrun biforen endi bihinden 3659; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 192, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 39 (zu H 3659)
bihinderia 2, bi-hi-n-d-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. behindern, belästigen, beeinträchtigen; ne. hinder (V.), harm (V.); Q.: S, AA 60; E.: s. bi-, hi-n-d-er-ia*; L.: Hh 44a, Rh 637a, AA 60
bihinderinge* 3, bi-hi-n-d-er-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Behinderung, Belästigung; ne. hindrance, molestation; Q.: AA 60 (1463); E.: s. bi-hin-d-er-ia, *-inge; L.: AA 60
*bihintan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. bihindan
bihlahhian* 1, bi-hlah-h-ian*, as., st. V. (6): nhd. verspotten, verlachen; ne. mock (V.), laugh (V.) at; Hw.: vgl. ahd. *bilahhan? (st. V. (6)); Q.: H (830); E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: vgl. mnd. belachen, sw. V., auslachen, verspotten; B.: H Part. Prät. bihlagan 5300 C; Kont.: H thar hie an feteron geng bihlagan mid hoscu; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 190, Verb mit Akkusativ
bihlēda 1 und häufiger, bi-hlē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. berüchtigen; ne. disrepute (V.); E.: s. bi-, hlē-d-a; L.: Hh 44b
*bihlest, *bi-hle-st, afries., Adj.: nhd. belastet, belästigt; ne. burdened; Vw.: s. un-; E.: s. bi-, *hle-st (2); L.: Hh 117b
*bihlesta 1, *bi-hle-st-a, afries., sw. V. (1): nhd. belasten; ne. burden (V.); Hw.: s. un-bi-hle-st; Q.: AA 61; E.: s. bi-, *hle-st-a; L.: Hh 45a, AA 61
bihlestigia* 1, bi-hle-st-ig-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. belästigen; ne. bother (V.); Q.: Schw, Rh 819 (1481); E.: s. bi-, hle-st-ig-ia; L.: Hh 45a, Rh 819
bihlestinge* 3, bi-hle-st-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Belastung, Beschwerung; ne. burden (N.); Hw.: vgl. mnd. belastinge; mnl. belastinge; Q.: AA 61 (1501); E.: s. *bi-hle-st-a, *-inge; L.: AA 61
bihlīa* 3, bi-hlī-a*, afries., st. V.: nhd. bekennen, aussagen; ne. confess; Q.: R, W; E.: s. bi-, hlī-a (2); L.: Hh 45a, Rh 637a
bihlīdan* 5, bi-hlī-d-an*, as., st. V. (1a): nhd. einschließen, umfassen, decken; ne. enclose (V.), cover (V.); ÜG.: lat. operire H; Hw.: vgl. ahd. *bilītan? (st. V (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *bihleidan, st. V., schließen, bedecken; s. idg. *k̑el- (4), V. verbergen, bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bihlidan 5528 C, Part. Prät. bihlidan 1425 M C, behliden 3163 M, 4076 M, bihlidan 41 C, 3163 C, 4076 C; Kont.: H that iu hier bihlîdan hôha bergos 5528; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 159, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (1)
bihlīinge* 1, bihlīnge, bi-hlī-inge*, bi-hlī-nge*, afries., st. F. (ō): nhd. Aussage, Auftrag, Erklärung; ne. declaration; Hw.: vgl. mnd. beliinge, beliginge, mnl. beliinge; Q.: Jur, AA 61; E.: s. bi-hlī-a, *-inge; L.: Hh 45b, Rh 819b, AA 61
bihlīnge*, bi-hlī-nge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-hlī-inge*
bihlūdigia*, bi-hlū-d-ig-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); E.: s. bi-, hlū-d-ig-ia; L.: Hh 45b, Rh 820a
bihōda 8, bihūda, bi-hōd-a, bi-hūd-a*, afries., sw. V. (1): nhd. behüten, hüten, wahren, bewahren; ne. shelter (V.), keep (V.); Q.: W, B, E, AA 16; E.: s. bi-, hōd-a; W.: nfries. behoedjen, V., behüten, hüten; L.: Hh 45b, Hh 140b, Hh 185, Rh 637b, AA 16
bihōde 2, bihūde, bi-hōd-e, bi-hūd-e, afries., F.: nhd. Hut (F.), Obhut; ne. shelter (N.); Q.: W, S; E.: s. bi-hōd-a; L.: Hh 45b, Rh 637b
bihōdene 2, bi-hōd-ene, afries., F.: nhd. Hut (F.), Obhut, Immunität; ne. shelter (N.), immunity; Q.: W, AA 16; E.: s. bi-, hōd-ene; L.: Hh 45b, Rh 637b, AA 16
bihōdia 1 und häufiger, bi-hōd-ia, afries., sw. V. (2): nhd. behüten, hüten; ne. shelter (V.); E.: s. bi-, *hōd-ia; L.: Hh 140b
bihōdinge* 4, bi-hōd-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Obhut, Verwahrung, Immunität, Besitzrecht; ne. custody, tenure; Hw.: vgl. mnd. behôdinge, mnl. behoedinge, mhd. behuotunge; Q.: AA 62; E.: s. bi-hōd-ia, *-inge; L.: Hh 140b, AA 62
bihōf (1) 4, bi-hōf, afries., Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy; Hw.: vgl. ae. behœ̄fe; E.: s. bi-hōf (2); L.: Hh 46a, Hh 161, Rh 637a
bihōf* (2) 1 und häufiger, bi-hōf*, afries., st. M. (a): nhd. Nutzen, Vorteil, Bedarf; ne. advantage (N.); Hw.: vgl. ae. behōf, mnd. behoef; E.: s. bi-, *hōf (2); L.: Hh 46a, Hh 161, Rh 637a
bihōfte*, bihōvithe, bi-hōf-t-e*, bi-hōv-ith-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Nutzen, Vorteil, Hilfe; ne. advantage (N.); Hw.: vgl. mnd. behôfte, mnl. behoefte; Q.: AA 127 (1417); I.: Lw. mnd. behofte?; E.: s. bi-hōf* (2); L.: Hh 46a, Hh 161, Rh 637a, AA 127
bihōftich 1, bi-hōf-t-ich, afries., Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy; Q.: Jur; E.: s. bi-, *hōf-t-ich; L.: Hh 46a, Hh 161, Rh 821b
bihōftichêd* 1, bi-hōf-t-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); Hw.: vgl. mnl. behoefticheit; Q.: AA 170 (1531); I.: Lw. mnl. behoefticheit; E.: s. mnl. behoefticheit; s. afries. bi-, *hōf-t-ic-hê-d; L.: AA 170
bihoskon* 3, behoscon, bi-hosk-on*, be-hosc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. verspotten, verlachen; ne. deride; ÜG.: lat. deridere MNPs, MNPsA, subsannare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bihoskōn?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi- (2), *hosk-on?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behoscodon deriserunt 28, 8 Leiden = MNPsA Nr. 78 (van Helten) S. 61, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 181 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. behoscodon subsannaverunt Leiden (2x) = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 78 (van Helten) = S. 61, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 496 (Quak), MNPs (Inf.) behoscon salt deridebis 58, 9 Berlin; Son.: Quak setzt behoscon an
*bihoskōn?, *bihoscōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. bihoskon*
bihouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „behauen“, zuhauen, ziselieren, meißeln; ne. hew, chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Hw.: vgl. as. bihauwan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 2, 40; W.: mhd. behouwēn, st. V., behauen, sich verschanzen (refl.); nhd. behauen, unr. V., behauen, DW 1, 1330
bihōvia* 1, bi-hōv-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. bedürftig sein (V.), nötig haben; ne. need (V.); Hw.: vgl. ae. behōfian, mnd. behoven; Q.: B; E.: s. bi-, *hōv-ia; L.: Hh 46b, Hh 140b, Hh 161, Rh 637a
bihōvithe*, bi-hōv-ith-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-hōf-t-e*
bihreppa* 1 und häufiger, bi-hre-p-p-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bewegen; ne. move (V.); Hw.: s. un-bi-hre-p-p-ed; E.: s. bi-, hre-p-p-a; L.: Hh 47a, Hh 161, Rh 643a
*bihrepped, *bi-hre-p-p-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-hre-p-p-a
bihreppinge* 1, bi-hre-p-p-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Berührung, Aufrühren; ne. touch (N.), stir (N.); Q.: AA 81; E.: s. bi-hre-p-p-a, *-inge; L.: AA 81
bihrīnan* 1, bi-hrī-n-an*, as., st. V. (1a): nhd. berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tangere H; Hw.: vgl. ahd. birīnan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *bihreinan, st. V. berühren; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: vgl. mnd. berinen, sw. V., berühren; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. behren 3156 M C; Kont.: H behrên sie mid is handun 3156; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Verb mit Akkusativ
bihriōusigia, bi-hriōu-s-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-hriōw-s-ig-ia
bihriōwe 1 und häufiger, bi-hriō-w-e, afries., st. F. (ō): nhd. Reue; ne. penitence; I.: Lüt. lat. paenitentia?; E.: s. bi-, *hriō-w-e; L.: Hh 141a
bihriōwsigia 1 und häufiger, biriōsigia, bihriōusigia, bihriūsigia, bi-hriō-w-s-ig-ia, bi-riō-s-ig-ia, bi-hriōu-s-ig-ia, bi-hriū-s-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bereuen; ne. repent (V.); I.: Lüt. lat. paenitēre; E.: s. bi-hriō-w-e; L.: Hh 47b, Hh 141a, Hh 161, Hh 186
bihriūsigia, bi-hriū-s-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-hriōw-s-ig-ia
bihrōpa* 12, bi-hrō-p-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. berufen (V.), zusammenrufen, beschreien, sich berufen (V.); ne. appeal (V.), refer (V.); Hw.: vgl. ae. behrōpan; Q.: R, E, H, B, AA 81; E.: s. bi-, hrō-p-a; W.: nfries. beroppen, V., berufen (V.); W.: saterl. beropa, V., berufen (V.); L.: Hh 47b, Rh 637b, AA 81
bihrōpinge* 51, bi-hrō-p-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Berufung; ne. convocation; Hw.: vgl. mnd. berôpinge, mnl. beroepinge, mhd. beruofunge; Q.: AA 81; E.: s. bi-hrō-p-a, *-inge; W.: nfries. beroppinge, F., Berufung; L.: Hh 47b, Rh 637b, AA 81
bihrōra 1 und häufiger, bi-hrō-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. „berühren“, bewegen, angehen, betreffen, erwähnen; ne. move (V.), concern (V.), mention (V.); E.: s. bi-, hrō-r-a; L.: Hh 47b, Hh 161
bihūda*, bi-hūd-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-hōd-a
bihūde, bi-hūd-e, afries., F.: Vw.: s. bi-hōd-e
bihuggen* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken; ne. consider, notice (V.); ÜG.: lat. fīrmus (= bihugit) Gl, meminisse N, recordari N, rememorari N, reminisci N, ratus (= bihugit) Gl, (sollicitare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, huggen, EWAhd 2, 40
bihugit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Vw.: s. un-; Hw.: s. bihuggen*, bihugt*
bihugt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig; ne. anxious; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40
bihugt* (2) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sorgfalt, eifriges Bemühen, Gewissenhaftigkeit; ne. care (N.), conscientiousness; ÜG.: lat. sollicitudo B; Hw.: s. bihugtī*; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicitudo?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40
bihugtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Sinn, Meinung, Absicht; ne. care (N.), opinion, intention; ÜG.: lat. intentio Gl; für B s. bihugt* (2); Hw.: s. bihugt* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollicitudo?, intentio?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
bihugtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Fürsorge, Aufsicht; ne. care (N.), survey (N.); ÜG.: lat. sollicitudo B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. sollicitudo; E.: s. bi, huggen, EWAhd 2, 40
bihugtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. besorgt, erregt, beunruhigt, gewissenhaft, sorgsam; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. sollicitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. sollicitus?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40
bihugtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig; ne. „anxious“, careful; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
bihugtlīhho* 1, bihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „besorgt“, gewissenhaft; ne. anxiously; ÜG.: lat. sollicite B; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicite?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40
bihullen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.); ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, tegere N, velamen (= bihullit subst.) Gl, velare Gl; Hw.: vgl. as. bihullian*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. bi, hullen; W.: mhd. behüllen, sw. V., bedecken
bihullian* 1, bi-hul-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verhüllen, verbergen; ne. veil (V.), conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. bihullen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, *hullian; W.: mnd. behüllen, sw. V., umhüllen; B.: H Inf. bihullean 1406 C; Kont.: H ni scal neoman lioht the it haƀad liudiun dernean te hardo bihullean 1406; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 81, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 4, behuuelbean (in Handschrift M) für bihullean (in Handschrift C) in Vers 1406
bihullit*, ahd., Part. Prät.=Adj., Sb.?: Vw.: s. bihullen*
bihuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwegenheit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. bihoubōn, EWAhd 2, 40
bihuoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, vermessen; ne. daring Adj.; ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bihuobōn, EWAhd 2, 41
bihuobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rühmen, prahlen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. se promittere (= sih bihuobōn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, *huobōn?, EWAhd 2, 41; R.: sih bihuobōn: nhd. sich rühmen; ne. boast of s.th.; ÜG.: lat. se promittere Gl
bihuoden* 5, behuodon, bi-huod-en*, be-huod-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. behüten, bewachen; ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire MNPs, LW, defensare LW, tueri LW; Hw.: vgl. ahd. bihuoten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. custodire?; E.: s. bi- (2), huod-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. behodit (= behuodit* (van Helten)) custodit 18, 12 Mylius, Part. Präs behuodende (= behuodene* (van Helten)) custodiendis 18, 12 Mylius, LW (behoodan, behuoden,) behoodan 12, 3, behuodent 84, 7, behudan 27, 3, wohl nur Buchstabenumstellung aus bedûhan; Son.: Quak setzt behuodon an
bihuohōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, deludere Gl, deridendo (= bihuohōnto) Gl, illudere Gl, insultare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, huohōn, EWAhd 2, 41; R.: bihuohōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. höhnisch, höhnend; ne. mockingly; ÜG.: lat. deridendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bihuohōnto*, ahd., Part. Prät.= Adv.: Vw.: s. bihuohōn*
*bihuon?, *bi-huon?, as., Adv.: Vw.: s. bi
bihuorōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen; ne. „whore“ (V.), ravish; ÜG.: lat. constuprare Gl, effeminare Gl, spurcare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, huorōn, EWAhd 2, 41; W.: mhd. behuoren, sw. V., außerehelich beschlafen; nhd. behuren, sw. V., beschlafen, DW 1, 1344
bihuoten* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen, beachten; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. custodire N, NGl, WH, observare Gl, N, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bihuoden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC, WH; E.: s. bi, huoten, EWAhd 2, 41; W.: nhd. behüten, sw. V., behüten, DW 10, 1345ss
bihwelƀian*, bi-hwelƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bihwelvian*
bihwelvian* 1, bihwelƀian, bi-hwelv-ian*, bi-hwelƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verbergen, bedecken; ne. hide (V.), cover (V.); Hw.: s. hwolvo*; vgl. ahd. biwelben* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, *ku̯elb-, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mnd. bewelven, sw. V., mit einem Gewölbe versehen (V.); B.: H Inf. behuuelbean 1406 M; Kont.: H ni scal neoman lioht the it haƀad liudiun dernean te hardo behuuelƀean 1406; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 210, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 187, bihuellean (in Handschrift C) für behuuelbean (in Handschrift M) in Vers 1406
bihwerƀan*, bi-hwerƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*
bihwerƀen*, bi-hwerƀ-en*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*
bihwerva 1 und häufiger, bi-hwerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. erwerben; ne. acquire; Hw.: vgl. as. bihwervan*, ahd. biwerban*; E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 49b
bihwervan* 1, bihwerƀan, behwerven, bihwerƀen, bi-hwerv-an*, bi-hwerƀ-an*, be-hwerv-en*, bi-hwerƀ-en*, as., st. V. (3b): nhd. begehen; ne. celebrate (V.), care (V.); ÜG.: lat. fungi H; Hw.: vgl. ahd. biwerban* (3b); Q.: H (830); E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mnd. bewerven, st. V., ausrüsten, betreiben; B.: H Inf. bihuueruan 91 M, bihuereƀan 91 C; Kont.: H sô scolda he at them uuîha uualdandes geld hêlag bihuuerƀan 91; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206, Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 34, S. 403, 26
bihwerven*, bi-hwerv-en*, as., st. V. (3b): Vw.: s. bihwervan*
bihwī* 14, bi-h-wī*, as., Adv.: nhd. warum, weswegen; ne. why (Adv.); ÜG.: lat. cur H; Hw.: vgl. ahd. bīwiu*; Q.: H (830); E.: s. bi, hwē; B.: H bihuui 176 M C, 561 M C, 565 M C, 829 M C, 927 M C, 203 M C, bihúon 561 S, bihuon 565 S, behuui, bihuui 1065 M C, 3624 M C, 4835 M C, 5182 M C, behuui 4836 M C, 5024 M C, 5590 C, bihuui 817 M; Son.: huo (in Handschrift C) für bihuui (in Handschrift M) in Vers 817
bī̆hwīlen* 1, behwīlen, bī̆-hwī-l-en*, be-hwī-l-en*, afries., Adv.: nhd. bisweilen; ne. sometimes; Q.: W; E.: s. bī̆, hwī-l-e; L.: Hh 8a, Hh 49b, Rh 637b
biienna*, bi-ie-n-n-a*, afries., st. V., sw. V. (1): Vw.: s. bi-je-n-n-a*
biiennene*, bi-ie-n-n-ene*, afries., F.: Vw.: s. bi-je-n-n-ene*
biieria*, bi-ier-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-jer-ia*
biieringe*, bi-ier-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-jer-inge*
biieter, bi-ie-t-er, afries., M.: Vw.: s. bi-jech-t-er*
biieva*, bi-iev-a*, afries., st. V. (5): Vw.: s. bi-jev-a*
biinnagangan, bi-in-n-a-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineingehen; ÜG.: lat. introire Gl; E.: s. bi-in-n-an, ga-ng-an
biinnan, binnan, bi-in-n-an, b-in-n-an, ae., Präp., Adv.: nhd. binnen, innerhalb; ÜG.: lat. intra Gl, intus Gl; Vw.: s. þǣ-r-; E.: s. bi, in-n-an; L.: Hh 24, Lehnert 34a
biinsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, verschließen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare T; Q.: T (830); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, insigilen, EWAhd 2, 41
biinsigilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegen; ne. seal (V.); Q.: OT; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, *insigilōn?
biiota, bi-io-t-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. bi-jā-t-a
bijāta* 1, biiota, bi-jā-t-a*, bi-io-t-a, afries., st. V. (2): nhd. begießen; ne. pour (V.) on; Hw.: vgl. ae. begéotan, as. bigiotan*, ahd. bigiozan*; Q.: E; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: nfries. bijieten; L.: Hh 52a, Rh 638b, Rh 776
bījechta* 1, bī-jech-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. gestehen, anerkennen, erweisen, jemanden zum Geständnis bringen; ne. confess, recognize; Hw.: s. bi-jech-t-ia; Q.: B; I.: Lüt. lat. cōnfitērī; E.: s. bī̆, jech-t-a (1); L.: Hh 52a, Rh 838a
bijechte* 3, bichte, biekte, bi-jech-t-e*, bich-t-e*, bi-ch-t, bi-ek-t-e, afries., F., N.: nhd. Beichte, zum Geständnis bringen; ne. confession; Hw.: s. jech-t; vgl. anfrk. bigihti, bigiht?, ahd. bigiht; Q.: H, Schw; I.: Lbd. lat. cōnfessio; E.: s. bi-, *jech-t-e; W.: nfries. bichte; L.: Hh 52a, Rh 838a
bijechter* 1, biechter, bijeter, biieter, bi-jech-t-er*, bi-ech-t-er*, bi-je-t-er*, bi-ie-t-er*, afries., M.: nhd. Beichtiger, Beichtvater; ne. father confessor; Q.: W; E.: s. bi-jech-t-e*; W.: nfries. bichtre; L.: Hh 9a, Rh 638b
bijechtfeder* 1, bichtfeder, bi-jech-t-fe-d-er*, bi-cht-fe-d-er*, afries., M. (kons.): nhd. Beichtvater; ne. father confessor; Q.: Schw, Rh 638a (1451); I.: Lüt. cōnfessio, Lüs. pater; E.: s. bi-jech-t-e*, fe-d-er; L.: Hh 9a, Rh 633a
bījechtia* 1, bī-jech-t-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beichten; ne. confess; Hw.: s. bi-jech-t-a*; I.: Lbd. lat. cōnfitērī; E.: s. bī̆, *jech-t-ia; L.: Hh 9a
bijeft, bi-jef-t, afries., M., F.: Vw.: s. bi-jef-t-e
bijefte 1 und häufiger, bi-jef-t-e, bi-jef-t, afries., M., F.: nhd. „Begebung“, Übertragung einer Streitsache auf Schiedsrichter; ne. engagement of an arbitrator; E.: s. bi-, jef-t-e; L.: Hh 141b
bijehan 26, bigehan*, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl, MNPsA, NGl, NP, RhC, T, WK, Iuda (= bijehanti subst.) NGl, procidere? Gl, prodere Gl, profiteri E, T; Hw.: vgl. anfrk. bigian, as. bigehan*; Q.: E, Gl (nach 765?), NGl, NP, OT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confiteri?; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen
bijehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekennen, beichten, loben?, preisen?; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confiteri?; E.: s. bi, jehan
*bijehunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as bigehinga*
*bijenn, *bi-je-n-n, afries., st. M. (a): nhd. Beginn, Anfang; ne. beginning (N.); Vw.: s. on-; E.: s. germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 79a
bijenna* 41, biienna, bi-je-n-n-a*, bi-ie-n-n-a*, afries., st. V., sw. V. (1): nhd. beginnen, anfangen; ne. begin (V.); Vw.: s. on-; Hw.: vgl. ae. beginnan, anfrk. biginnan, as. biginnan*, ahd. biginnan; Q.: E, R, B, W, S, H, Jur; E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: nfries. beginnen, V., beginnen; W.: saterl. biginna, V., beginnen; L.: Hh 53a, Rh 638a; Son.: das Simplex gundt kommt nur einmal vor
bijennene* 1, biiennene, bi-je-n-n-ene*, bi-ie-n-n-ene*, afries., F.: nhd. Beginn, Anfang; ne. beginning (N.); Vw.: s. on-; Q.: R; E.: s. bi-je-n-n-a*; L.: Hh 53a, Rh 638a
bijeria* 3, biieria, bi-jer-ia*, bi-ier-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. desire (V.); Q.: W, AA 64; E.: s. bi-, jer-ia; W.: nfries. bejearjen, V., begehren; W.: saterl. bejeria, V., begehren; L.: Hh 53b, Rh 638b, AA 64
bijeringe* 1, biieringe, bi-jer-inge*, bi-ier-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Begehrung; ne. desire (N.); Hw.: vgl. mnd. begēringe, mnl. begeringe, mhd. begërunge; Q.: W, AA 64; E.: s. bi-, jer-inge; L.: Hh 53b, Rh 638b, AA 64
bijerithe*, bi-jer-ith-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-jer-t-e
bijerte* 22, bijerithe, bi-jer-t-e*, bi-jer-ith-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Begehren, Verlangen; ne. desire (N.); Hw.: vgl. mnd. begērte, mnl. begeerde; Q.: AA 127; E.: s. bi-jer-ia; L.: AA 127
bījeter, bī-jet-er, afries., M.: Vw.: s. bi-jecht-er*
bijeva*, biieva, bi-jev-a*, bi-iev-a*, afries., st. V. (5): nhd. begeben, sich begeben, aufgeben; ne. occur, give (V.) up; Hw.: vgl. ahd. bigeban*; Q.: B, E, H, W; E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: nfries. bejaen; L.: Hh 53b, Rh 638b
bījiht*, bijiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bīgiht*, bigiht*
bik* 1, bic*, ahd., st. M. (a?): nhd. Hieb, Schlag; ne. blow (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bikkil, EWAhd 2, 18; W.: mhd. bic, pic, st. M., Stich, Schnitt; nhd. Bick, Pick, M., Stich, Picken, DW 1, 1808, 13, 1837
bikaltia 1 und häufiger, bi-kal-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. absprechen, vereinbaren; ne. agree (V.); E.: s. bi-, kal-t-ia; L.: Hh 54b, Hh 163
bikanlik 1 und häufiger, bikenlik, bi-kan-lik, bi-ken-lik, afries., Adj.: nhd. erkennbar; ne. recognizeable; E.: s. bi-kan-n-a, -lik (3); L.: Hh 141b, Hh 186
bikanna 34, bikenna, bi-kan-n-a, bi-ken-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. kennen, erkennen, bekennen; ne. recognize; ÜG.: lat. cōgnōscere K 14; Q.: R, E, H, W, S, K 14; E.: s. bi-, kan-n-a; W.: nfries. bekinnen; W.: saterl. bicanna; L.: Hh 55a, Rh 638b
bikanninge 4, bikenninge, bi-kan-n-inge, bi-ken-n-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Anerkennung; ne. recognition; Hw.: vgl. mnd. bekenninge, mnl. bekenninge, mhd. bekennung; Q.: S, AA 65; E.: s. bi-kan-n-a, *-inge; L.: Hh 55a, Rh 639a, AA 65
bikannisse* 2, bi-kan-nisse*, afries., st. F. (jō): nhd. Kenntnis; ne. knowledge (N.); Hw.: vgl. mnd. bekentenisse, bekantnisse, mnl. bekennisse, mhd. bekanntnisse, bekenntnisse; Q.: AA 119; E.: s. bi-kan-n-a, *-nisse; L.: Hh 141b, Hh 186, AA 119
bikâpia 1 und häufiger, bi-kâp-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „bekaufen“, übervorteilen; ne. overreach (V.); E.: s. bi-, kâp-ia; L.: Hh 55a
bīkar* 1, bī-kar*, as., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. beehive (N.); ÜG.: lat. alvearium GlS; Hw.: vgl. ahd. bī-kar* (st. N. (a)); Q.: GlS (1000); I.: Lbi. lat. alvearium?, cella?; E.: s. bī, *kar; B.: GlS Pl. bikar aluearia Wa 108, 4b = SAGA 288, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
bīkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle; ne. bee-hive, cell; ÜG.: lat. alvearium Gl, cella Gl, deapis (.i. de apibus) Gl; Hw.: vgl. as. bīkar*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. alvearium?, Lbd. lat. cella?; E.: s. bīa, kar, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bīkar, N., Bienenkorb, Zelle; nhd. (schweiz.) Bīcher, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968, (bay.) Beikar, N., Bienenkorb, Schmeller 1, 226, (rhein.) Beiekar, N., Bienenkorb, Rhein. Wb. 1, 583
bikarminōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. bigerminōn*
bikēma* 1, bi-kē-m-a*, afries., sw. V. (1): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben; ne. accuse (V.); Q.: B; E.: s. bi-, kē-m-a; L.: Hh 56a, Hh 163, Rh 639a
bikenlik, bi-ken-lik, afries., Adj.: Vw.: s. bi-kan-lik
bikenna, bi-ken-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-kan-n-a
bikennen* 3, bikennon, bi-ken-n-en*, bi-ken-n-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. erkennen; ne. know, recognize; ÜG.: lat. cognoscere MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bikennen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA=Gl; E.: s. bi- (2), ken-n-en*; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. becanda cognovi 70, 15 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. becandon cognoverunt 73, 5 Berlin, MNPs=MNPsA=Gl 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bicanda cognovi 55, 10 Berlin = MNPsA Nr. 358 (Quak) = 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bikanda cognovi 55, 10 = Gl 4, 685, 49 = SANFT Glossen 15, 49 (cognovi bikanda); Son.: Quak setzt bikennon an
bikennen* 242, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, finden, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, finden, sich erinnern, jemanden erkennen als, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen; ne. know, confess, recognize, find; ÜG.: lat. ab notitia secedere (= ni bikennen) N, agnoscere N, assurgere ad cognitionem N, cernere N, cognoscere I, N, NGl, colligere N, comprehendere N, confiteri Gl, conscium esse N, considerare N, conspicere N, convinci (= sih bikennen) N, deprehendere N, (diiudicare) N, dinoscere N, discernere N, (exaudire) N, (experiri) N, (experimentum) N, fidere WH, ignarus (= ni bikennenti) N, ignorare (= ni bikennen) N, WH, (intellegantia) N, intellegere N, innotescere N, intueri N, latere (= ni bikennen) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nec liquere N, nescire (= ni bikennen) N, non dubitare N, noscere N, palam esse N, patefacere (= bikennen lēren) N, perpendere N, praenoscere N, (providere) N, recolere N, renoscere N, resipiscere Gl, scire N, WH, sentire N, spectare N, videre N; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bikennen*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, intellegere?; E.: s. bi, *kennen (2)?, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bekennen, sw. V., bekennen, kennen, erkennen; nhd. bekennen, st. V., bekennen, DW 11, 415
bikennida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit; ne. notion, judgement, sign (N.); ÜG.: lat. cognitio N, definitio N, insignum N, iudicium N, notio N, notitia N, ratio N, scientia N; Vw.: s. fora-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. bikennen, EWAhd 2, 41
bikenninge*, bi-ken-n-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-kan-n-inge
bikêra* 2, bi-kê-r-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bekehren, zuwenden, anlegen, hinzutun, sich kümmern um; ne. convert (V.), add, take care (N.) of; Vw.: s. on-; Q.: R, W, AA 38; E.: s. bi-, kê-r-a; L.: Hh 56b, 141b, Rh 639a, AA 38
bikēren* 12, bikēron, bi-kē-r-en*, bi-kēr-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. umkehren, zurückkehren, bekehren, umwenden; ne. avert, convert, turn (V.), return (V.); ÜG.: lat. avertere MNPs, commutare MNPs, convertere MNPs; Hw.: vgl. as. bikērian*, ahd. bikēren*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi- (2), kē-r-en*; B.: MNPs (Inf.) bekeran sal ic convertam 67, 23 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) bekerda sulun uuerthun convertentur 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) bekerda uuerthin avertantur 69, 4 Berlin, 69, 4 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. N. bekerda commutati sunt 72, 21 Berlin, 2. P. Sg. Imper. bekere averte 53, 7 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. bekeret uuerthe convertetur 72, 10 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. bekerit conversus 70, 20 Berlin, (Inf.) bekeron sulun convertentur 55, 10 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. bekert conversus 70, 21 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. F. bekerund (= bekērende* = bekērundi* (van Helten)) convertens 18, 8 Mylius; Son.: Quak setzt bikēron an
bikēren* 104, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, umwandeln, abwenden, hinwenden, richten, zur Umkehr bringen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen; ne. turn (V.), convert, change (V.); ÜG.: lat. ad frugem virtutis redire (= sih bikēren zi guoti) N, attendere Ph, avertere Gl, N, commutare N, conflectere Gl, convertere Gl, N, NGl, O, deflectere Gl, demergere Gl, evertere Gl, facere in N, flectere Gl, immutare TC, (liberare) N, redigere Gl, redire Gl, relabi in contrarium (= widarwartīgo bikēren) N, replicare Gl, (revertere) WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N, salvum facere N, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, transducere N, vertere Gl, N; Vw.: s. dana-, nidar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. bikēren*, as. bikērian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, TC, WH; I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bekēren, sw. V., umwenden, verwandeln, bekehren; nhd. bekehren, sw. V., abkehren, umkehren, bekehren, DW 1, 1414; R.: bikēren zuo: nhd. beziehen auf; ne. relate to; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōti bikērit) N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bikėri* 5, as., st. M. (ja): nhd. Becher; ne. beaker (N.); ÜG.: lat. cratera GlVO; Hw.: vgl. ahd. behhari* (st. M. (ja?)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), GlVO; I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?, EWAhd 1, 507; W.: mnd. bekere, beker, M., Becher, Gefäß; B.: EH Akk. Pl. bikera Wa 21, 5 = SAAT 15, 6, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, GlVO Akk.? Pl. bikerias crateras Wa 112, 24a = SAGA 194, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 152, 31
bikērian* 3, bi-kēr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bekehren, umwenden; ne. convert (V.); ÜG.: lat. convertere SPs, SPsWit, (invertere) GlP; Hw.: vgl. ahd. bikēren* (sw. V. (1a)); anfrk. bikēren; Q.: GlP (1000), SPs, SPsWit; I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi, kērian*; W.: mnd. bekeren, sw. V., bekehren; B.: GlP Part. Prät. Nom. Sg. M. bikiert uuerthan inuerti Wa 101, 8b = SAGA 89, 8b = Gl 2, 587, 50, SPs Part. Prät. (b)ikaerd convertere Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114, 7), SPsWit Part. Prät. Nom. Pl. M. bikaerde convertuntur Ps. 84/9; Kont. SPs (b)ikaerd uuerđ siale min an raeste thine (Ps. 114/7)
bikērida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Wendung, Entscheidung; ne. conversion, change (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, conversio Gl, crisis Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bekērde, st. F., Umkehr, Besserung, Bekehrung
bikêringe 4, bi-kê-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bekehrung; ne. conversion; Hw.: vgl. mnd. bekêringe, mnl. bekeringe, mhd. bekêrunge; Q.: AA 38; I.: Lüt. lat. conversio; E.: s. bi-kê-r-a, *-inge; L.: Hh 56b, AA 38
bikērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beweglich, geschwungen; ne. mobile; ÜG.: lat. versatilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41
bikērunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausfegung, Ausfegen, Auskehren; ne. sweep (N.); ÜG.: lat. (verriculum) Gl; Q.: Gl?; E.: s. bikēren*, EWAhd 2, 42
bikerva* 1, bi-kerv-a*, afries., st. V. (3b): nhd. beschneiden; ne. circumcise (V.); Hw.: vgl. ae. beceorfan; Q.: W; E.: germ. *bikerban, st. V., abschneiden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 57a, Rh 639a
*biki?, *bik-i?, as., st. M. (i): Vw.: s. *bėki?
bikiāsa*, bi-kiās-a*, afries., st. V. (2): Vw.: s. bi-ziās-a
bikimbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Leichenklage, Trauer, Begräbnis, Bestattung; ne. mourning (N.), funeral (N.); ÜG.: lat. (funestus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. funestus?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 2, 42
bikimbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestatten?; ne. bury?; ÜG.: lat. funestus (= bikimbōt) Gl, (funus) (= bikimbōt)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. funestus (= bikimbōt)?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; R.: bikimbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. Leichen...; ne. funeral, dead...; ÜG.: lat. funestus Gl, (funus) Gl
bikimbōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bikimbōn*
bikiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, prüfen; ne. choose, examine; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, kiosan; W.: mhd. bekiesen, st. V., vernehmen
bikken* 1, bicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen?; ne. attack? (V.); ÜG.: lat. ludicrum (N.) (= bikken subst.) Urk; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-?, zuo-; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. bikkil, EWAhd 2, 19
*bikkeri?, *bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stein-
*bikkil?, *bik-k-il?, as., st. M. (a): nhd. Pickel (M.) (1), Hacke; ne. pickax (N.); Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. bikkil* (st. M. (a)); I.: kelt.-roman. beeinflusst?; E.: kelt.-roman. Beziehungen, s. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995 s. v. Bickel?
bikkil* 3, bickil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), Holzkäfer; ne. pick (N.), wood-beetle; ÜG.: lat. bibellis Gl, scarabaeus Gl; Hw.: vgl. as. *bikkil?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: kelt.-roman. beeinflusst?; E.: kelt.-roman. Beziehungen s. lat. beccus, M., Schnabel; villeicht von idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 2, 21; oder verwandt mit lat baculum?; W.: mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel; nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838
biklagia* 7, bi-kla-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beklagen, einklagen; ne. claim (V.); Q.: B, R, H, W; E.: s. bi-, kla-g-ia; W.: nfries. bekleyen, V., beklagen; W.: saterl. biclagia, V., beklagen; L.: Hh 57b, Hh 42a, Rh 639a
biklagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen; ne. lament about; ÜG.: lat. conclamare Gl, conqueri Gl, ponere in lamentatione N, queri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. bi, klagōn, EWAhd 2, 42; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über oder gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417
biklāma, bi-klā-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-klē-m-a
biklappia 1 und häufiger, bi-kla-p-p-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); E.: s. bi-, *kla-p-p-ia; L.: Hh 142a, Hh 186
*biklebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. biklivon*
bikleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen; ne. fix (V.), spread over; ÜG.: lat. (coalescere) Gl, iungere Gl, oblinire Gl, vincire Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. oblinire?; E.: s. bi, kleiben, EWAhd 2, 42; W.: mhd. bekleiben, sw. V., beschmieren, bestreichen; nhd. bekleiben, sw. V., aufstreichen, bestreichen, DW 1, 1421
bikleimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, contaminator (= bikleimenti subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. contaminare?; E.: s. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; vgl. idg. *glei-, V., schmieren (V.) (1), kleben, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 2, 42; R.: bikleimenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Beflecker, Entehrer; ne. staining person, degrading person; ÜG.: lat. contaminator Gl
bikleimenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. bikleimen*
biklēma 1 und häufiger, biklāma, bi-klē-m-a, bi-klā-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. anklagen, beschuldigen; ne. accuse (V.); E.: s. bi-, *klē-m-a; L.: Hh 58b, Hh 164
biklemma 2, bi-kle-m-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. klemmen, festheften; ne. clamp (V.); E.: s. bi-, kle-m-m-a; L.: Hh 58b
biklemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beklemmen“, einzwängen, zusammendrücken, klemmen, verstopfen, verschließen; ne. oppress, block (V.), compress (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Hw.: vgl. as. biklemmian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *klammjan, *klemmen, sw. V., zusammendrücken, klemmen, EWAhd 2, 42; W.: mhd. beklemmen, sw. V., zusammenpressen; nhd. beklemmen, sw. V., beklemmen, einzwängen, drücken, DW 1, 1422
biklėmmian* 1, bi-klė-m-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. einschließen; ne. enclose (V.); Hw.: vgl. ahd. biklemmen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, *klėmmian; W.: vgl. mnd. beklemmen, st. V., einklemmen, festklemmen; B.: H Part. Prät. biklemmid 4400 M, beclemmid 4400 C; Kont.: H an feteron lag biklemmid an karkare 4400; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 241 (1), Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 38, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 222
biklenan* 1, bi-kle-n-an*, as., st. V. (5): nhd. bestreichen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. oblinire GlP; Hw.: vgl. ahd. biklenan* (st. V. (5)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *biklenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: GlP Part. Prät. biklenan oblita Wa 84, 11b = SAGA 131, 11b = Gl 2, 496, 22
biklenan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren; ne. paint (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, linere Gl, oblinere Gl; Hw.: vgl. as. biklenan*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *biklenan, st. V., bestreichen; W.: s. mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423
biklenen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren, besudeln; ne. smear (V.), stain (V.); ÜG.: lat. oblinere Gl, sordidare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblinere?; E.: s. bi; s. germ. *klenan, st. V., bestreichen, EWAhd 2, 42; W.: mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423
biklepfen* 1, biklephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwältigen, bedrängen; ne. defeat (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere N; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen?, EWAhd 2, 42; W.: mhd. beklepfen, sw. V., bezwingen
bikleppa 1, bi-kle-p-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. umarmen; Q.: E; E.: s. bi-, kle-p-p-a* (2); L.: Hh 58b, Rh 639a
biklīban* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. haften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen; ne. stick (V.), prosper (V.); ÜG.: lat. capere Gl, concrescere Gl, conglutinare Gl, convalescere Gl, haerere Gl, turgere? Gl; Hw.: s. biklībantī*; vgl. as. biklīvan*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363, EWAhd 2, 42; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217)
biklīƀan*, bi-klī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. biklīvan*
biklībantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufstrebung; ne. striving (N.); ÜG.: lat. (incitamentum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incitamentum?; E.: s. biklīban
biklīƀōn*, bi-klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. biklīvōn*
biklīva* 1, bi-klī-v-a*, afries., st. V. (1): nhd. aufsteigen, mächtig werden, erklettern, besteigen; ne. rise (V.), climb (V.); Q.: GF, W; E.: s. bi-, klī-v-a*; W.: nfries. beklieuwen; L.: Hh 58b, Hh 152a, Hh 164, Rh 639a
biklīvan* 1, biklīƀan, bi-klī-v-an*, bi-klī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. Wurzel fassen, festhaften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root (N.), grow (V.); Hw.: vgl. ahd. biklīban* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. beklīven, st. V., kleben, ankleben; B.: H Inf. bicliben 2393 M, bicliƀan 2393 C; Kont.: H that it thar mahti uuahsan eftha uurteo gifâhan kînan eftha biclîƀen 2393; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 182, Verb mit Adverb, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 11
biklivōn* 1, biklīƀōn, bi-kli-v-ōn*, bi-klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root (N.), grow (V.); Hw.: vgl. ahd. *biklebēn? (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mnd. beklīven, st. V., kleben, ankleben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. cliuode 2409 M; Kont.: H kên imu thar endi cliuode 2409; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, 182, 286, Verb mit Akkusativ, bicliboda (in Handschrift C) für cliuode (in Handschrift M) in Vers 2409
biklōkia 1 und häufiger, bi-klōk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. betrügen, übervorteilen; ne. deceive, overreach (V.); Hw.: mnd. beklōken; I.: Lw. mnd. beklōken; E.: s. mnd. beklōken; L.: Hh 59a, Hh 164
biklōkinge* 1, bi-klōk-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Übervorteilung, Betrug; ne. deceit (N.); Q.: AA 39; E.: s. bi-klōk-ia, *-inge; L.: Hh 142a, AA 39
biknāen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, Genugtuung leisten; ne. recognize, notice (V.), understand, hear; ÜG.: lat. agnoscere I, N, (cognitio) N, cognoscere I, MF, N, NGl, confiteri N, intellegere NGl, N, invenire N, noscere N, recognoscere N, (reprimere) Gl, resipiscere Gl, respicere N, (satisfacere) Gl, videre N; Hw.: vgl. as. biknēgan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lüs. lat. agnoscere?, cognoscere?; E.: s. bi; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen?; germ. *knēan, st. V., kennen, EWAhd 2, 42; R.: biknāit werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.
biknāida* 6, biknāt*?, ahd., st. F. (ō), st. F. (i)?: nhd. Erkenntnis, Genugtuung, Rechtfertigung; ne. cognition, satisfaction, justification; ÜG.: lat. agnitio NGl, satisfactio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s. biknāen, EWAhd 2, 42
biknāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biknāida*
biknêgan 1, bi-knê-g-an, as., st. V. (1a): nhd. erlangen, teilhaftig werden; ne. acquire (V.); Hw.: vgl. ahd. biknāen* (st. V. (1)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. agnoscere?, cognoscere?; E.: s. bi, *knêgan; B.: H Inf. bicnegan 1310 M, biknegan 1310 C, biknégan 1310 V; Kont.: H sulicoro môtun sie frumono bicnêgan 1310; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 169, Verb mit Genitiv, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223
biknīa 1, bi-knī-a, afries., sw. V. (1): nhd. auf Grund von Verwandtschaft beanspruchen; ne. claim (V.), pursuant (V.) to relation; Q.: E; E.: s. bi-, knī-a (2); L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 639a
biknudilen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erkennen, vernehmbar werden; ne. recognize; Q.: WH (um 1065); E.: s. bi, *knudilen?, EWAhd 2, 42
biknupfen* 4, biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verbinden, verwickeln; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. conectere Gl, innectere Gl, nectere Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. bi, knupfen, EWAhd 2, 42; W.: nhd. beknüpfen, sw. V., einknüpfen, unten anknüpfen, DW 1, 1424
biknupfidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nexus; E.: s. bi, knupfen, EWAhd 2, 42
biknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verletzen, zerdrücken, niederstrecken, zerschlagen (V.); ne. hurt (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (um 1000); E.: s. bi, knussen
bikommeringe*, bi-kom-m-er-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-kum-ber-inge*
bikoron* 2, becoron, bi-kor-on*, be-cor-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. prüfen; ne. test (V.); ÜG.: lat. probare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bikorōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi- (2), kor-on*; B.: MNPs 2, P. Sg. Prät. Akt. Ind. becorodos probasti 65, 10 Berlin, 2. P. Sg. Imper. beko (= bekoro* (van Helten) proba 25, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 64 (van Helten) = S. 61, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 204 (Quak); Son.: Quak setzt becoron an
bikorōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, versuchen, beweisen, auf die Probe stellen; ne. try (V.), examine, prove; ÜG.: lat. probare Gl, temptare Gl; Hw.: s. unbikorōt*; vgl. anfrk. bikoron*; Q.: Gl (765), N? (Bamberger Glauben und Beichte); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, korōn, EWAhd 2, 42; W.: mhd. bekorn, sw. V., prüfen, versuchen
bikorōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beteiligt, erprobt; ne. concerned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bikorōn*
bikorung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Prüfung; ne. test (N.); ÜG.: lat. probatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. probatio?; E.: s. bi, korōn, korunga, EWAhd 2, 42
bikorunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temptatio?; E.: s. bi, korunga; W.: mhd. bekorunge, st. F., das Kosten, Prüfung, Versuchung
bikōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, mitteilen, besprechen, tadeln, anklagen; ne. say (V.), tell, blame (V.); ÜG.: lat. conferre Gl, reus (= bikōsōt) Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. bi, kōsōn, EWAhd 2, 43; R.: bikōsōt, Part. Prät.=subst. Adj.: nhd. dem Gerichte verfallen; ne. come to court; ÜG.: lat. reus Gl
bikōsōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bikōsōn*
bikostigia 1 und häufiger, bi-kos-t-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Kosten tragen für; ne. bear (V.) the costs; E.: s. bi-, *kos-t-ig-ia; L.: Hh 142a, Hh 186
bikostunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum?; E.: s. bi, kostunga, EWAhd 2, 43
bikrankēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „kränken“, schwächen; ne. weaken; Q.: O (863-871); E.: s. bi, krank, EWAhd 2, 43; W.: mhd. bekranken, sw. V., schwach werden; nhd. bekränken, sw. V., kränken, schwächen, ärgern, DW 1, 1429
bikrankolōn* 1, bikrancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. bi, krankolōn, EWAhd 2, 43
bikrenza 1 und häufiger, bi-kre-nz-a, afries., sw. V. (1): nhd. schädigen, beeinträchtigen; ne. harm (V.); E.: s. bi-, kre-nz-a; L.: Hh 60b, Hh 164
bikrīgia 1 und häufiger, bi-krī-g-ia, afries., sw. V. (1): nhd. bekommen, erhalten (V.); ne. get (V.), acquire; E.: s. bi-, krī-g-ia; L.: Hh 142a, Hh 165
bikringa* 4, bi-kri-ng-a*, afries., st. V. (3a): nhd. erhalten (V.), erreichen; ne. acquire, reach (V.); Q.: W; E.: s. bi-, kri-ng-a; L.: Hh 60b, Rh 639a
bikripfen* 3, bigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. increpere? Gl, invadere Gl, obuncare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, gripfen, EWAhd 2, 43
bikuma* 1, bi-ku-m-a*, afries., st. V. (4): nhd. bekommen, treffen; ne. get (V.), meet (V.); Hw.: vgl. got. biqiman*, ae. becuman, as. bikuman*, ahd. bikweman*; Q.: B; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: nfries. bekommen, bykommen, V., bekommen; L.: Hh 61a, Rh 639b
bikuman* 5, bi-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. kommen, gelangen, zu Teil werden; ne. come (V.), reach (V.), become (V.); ÜG.: lat. pervenire BPr, GlE, GlEe, provenire GlPW; Hw.: vgl. ahd. bikweman* (st. V. (4, z. T. 5); Q.: BPr, GlE, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. bekomen, st. V., bekommen, erlangen, erreichen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. biquam 5016 C, BPr Inf. bekuman pervenire Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, GlE Part. Prät. bikuman peruenisse Wa 46, 6-7b = SAGA 177, 6-7b = Gl 1, 709, 24, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind.? b(e)quam (peruenisse) Wa 48, 21a = SAGA 96, 21a = Gl 4, 287, 2 (vgl. Anm. 7), GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. béqúam prouenit Wa 104, 34b = SAGA 92, 34b = Gl 2, 589, 56; Kont.: H that ik io te thesumu liohte biquam 5016; Son.: st. V. (4, z. T. 5), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (4), quam (in Handschrift M) für biquam (in Handschrift C) in Vers 5016
*bikumberd, *bi-kum-ber-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-kum-br-ia*
bikumberia*, bi-kum-ber-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-kum-br-ia*
bikumberinge* 1, bikummeringe, bikommeringe, bi-kum-ber-inge*, bi-kum-mer-inge*, bi-kom-mer-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Beeinträchtigung, Pfändung, Beschlagnahme; ne. confiscation; Hw.: s. un-bi-kum-ber-d; vgl. mnd. bekümmeringe, bekümberinge, mnl. becommeringe, mhd. bekumberunge; Q.: AA 39; E.: s. bi-kumbr-ia, *-inge; L.: Hh 142a, Hh 186, AA 39
bikumbria* 3, bikumberia, bi-kum-br-ia*, bi-kum-ber-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. pfänden, beschlagnahmen; ne. confiscate; Hw.: s. un-bi-kum-ber-d; Q.: R, S, AA 39; E.: s. bi-, kum-br-ia; W.: nfries. bekommerjen; L.: Hh 61a, Hh 164, Rh 639b, AA 39
bikūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, bejammern, sich beschweren; ne. deplore; Q.: O (863-871); E.: s. bi, kūmen, EWAhd 2, 43
bīkumft* 2, bīkunft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zutritt, Zugang; ne. access; ÜG.: lat. accessus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. accessus?; E.: s. bī, kumft, EWAhd 2, 43
bikummeringe*, bi-kum-m-er-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-kum-ber-inge*
bikunden 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennenlernen, bekannt machen; ne. get to know; ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, kunden; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*bikunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. bikunnan*
bikunnan* 3, bi-kun-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. können, kennen, verstehen; ne. can (V.), know (V.), understand (V.); Hw.: vgl. ahd. *bikunnan? (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. bi, kunnan*; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. bicanst 3101 C, 3. Pers. Sg. Präs. bican 1961 M, 5320 C, bikann 1961 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. bikonsti 4961 M, bicunsti 4961 C, 5816 C; Kont.: H râdgeƀon thene the al reht bican 1961; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Prät.-Präs. mit Akkusativ, canst (in Handschrift M) für bicanst (in Handschrift C) in Vers 3101
*bikunnēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. bikunnon*
bikunnon* 1, bekunnon, bi-kun-n-on*, be-kun-n-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. erproben, versuchen; ne. prove; ÜG.: lat. temptare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bikunnēn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. temptare; E: s. bi- (2), kon-n-on*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. bekunno tempta 25, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 65 (van Helten) = S. 61, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 205 (Quak); Son.: Quak setzt bekunnon an
bikurzen* 3, bikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen; ne. shorten, cut (V.); ÜG.: lat. breviare T, detruncare Gl, excurtare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: z. T. Lw. lat. excurtare?, Lüt. lat. breviare?; E.: s. bi, kurzen, EWAhd 2, 43; W.: mhd. bekürzen, sw. V., verkürzen; nhd. bekürzen, sw. V., kürzen, kurz sagen, DW 1, 1434
bikuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, einhüllen, umhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. (obserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, koz, kozzo
bikwāmi* 1, biquāmi*, ahd., Adj.: nhd. passend, angemessen; ne. suitable; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., gehen, kommen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bequæme, Adj., bequem; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481
bikwāmo* 1, biquāmo*, ahd., Adv.: nhd. „bequem“, mühelos, leicht; ne. easy; ÜG.: lat. facilius (= bikwāmōst) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. facile?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bequāme, Adv., bequem, schnell, bald; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481
bikwedan* 1, biquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen, ankündigen; ne. prophesy, announce; ÜG.: lat. praedicere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praedicere?; E.: germ. *bikweþan, st. V., sagen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480, EWAhd 2, 94
bikweman* 68, biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, bekommen, gereichen, vorkommen, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen, etwas wiederbekommen; ne. come, arrive get, reach (V.); ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= bikwemani)? Gl, adducere I, (adicere) O, advenire FP, O, cedere Gl, convenire Gl, (devenire) Gl, exsurgere Gl, (illabi) N, incidere Gl, intervenire N, intrare O, movere N, non deesse N, occurrere N, pervenire B, Gl, O, provenire B, Gl, N, reflorescere Gl, (respondere) Gl, subintrare? Gl, supervenire N, venire (V.) (2) MF, N, T, (vertere) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. bikuman*; Q.: B, GB, FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, T; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bekomen, st. V., abstammen, gelangen, hervorkommen, gedeihen; nhd. bekommen, st. V., wachsen (V.) (1), werden, behagen, bekommen, DW 1, 1425; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
bikwemanī* 4, biquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekommen, Erlangung, erreichtes Ziel, Hingelangen, erlangte Würde, Amtsantritt; ne. acquisition; ÜG.: lat. perventio Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. bikweman, EWAhd 2, 94; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bikwikken* 1, biquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, zu neuem Leben erwecken; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. vivificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. bi, kwikken, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bequicken, bekucken, sw. V., wieder lebendig machen
bil, bi-l, ae., st. N. (ja): Vw.: s. bi-l-l
*bil?, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: vgl. as. bil* (1); Q.: PN
bil* (1) 3, bi-l*, as., st. N. (ja): nhd. „Beil“, Schwert, Streitaxt; ne. sword (N.), battleax (N.); ÜG.: lat. gladius H; Hw.: vgl. ahd. *bil? (2) (st. N. (a)); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; idg. *bʰitló-, Sb., Beil; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. bīl, N., Beil, Axt; B.: H Gen. Sg. billes 4882 M C, 4903 M C, Akk. Sg. bil 4872 M, bill 4872 C; Kont.: H he is bil atôh suerd bi sidu 4872; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 269, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 14 (zu H 4872), S. 462, 19, S. 466, 13 (zu H 4882), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 76, 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Biligrīm, Bilihild), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 48 (z. B. Bilm) und öfter
bil (2) 1, bi-l, as., st. N. (a): nhd. Pflock, Nagel; ne. peg (N.), nail (N.); ÜG.: lat. paxillus GlP; Hw.: vgl. ahd. bīl* (st. N. (a)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; idg. *bʰitló-, Sb., Beil; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; B.: GlP Nom. Sg. bil paxillus Wa 74, 37a = SAGA 121, 37a = Gl 1, 339, 8
bīl* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Macht, Widerstand, Gegenwehr; ne. power (N.), resistance; ÜG.: lat. subsistere (= bil geban) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?, EWAhd 2, 43; W.: mhd. bīl, st. M., Gegenwehr, Kampf; R.: bil geban: nhd. sich zur Gegenwehr stellen; ne. resist; ÜG.: lat. subsistere Gl
bīl* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stopfen (M.), Stöpsel, Korkstöpsel; ne. stopper; ÜG.: lat. cortex Gl; Hw.: vgl. as. bil (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīla?, pīlāre?; E.: s. lat. pīla, F., Pfeiler; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 45; W.: mhd. pīl, N., Stopfen, Stöpsel; nhd. (bay.) Peil, N., Stopfen, Stöpsel, Schmeller 1, 385, (kärntn./steir.) Peil, M., Stopfen, Stöpsel, Lexer 20, Unger/Khull 62, (schwäb.) Beil, N., Stopfen, Stöpsel, Fischer 1, 737
bila 3, ahd.?, Sb.: nhd. Verhau?, Zwischenraum?; Hw.: vgl. anfrk. bila; Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346b anfrk.
bila 3, bil-a, anfrk.?, Sb.: nhd. Verhau?, Zwischenraum?; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Pactus legis Salicae 16, 6 Si quis sepem alienam aut concisam incenderit et et ei fuerit adprobatum mallobergo bila (Si quis sepe aut concisa incederit), 16, 7 ? Si quis uero sepem aut concisam capulauerit mallobergo bicha biggea sunt, 34, 2 Si quis sepe aliena arserit mallobergo bila; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346b; Son.: ahd.?
bilabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfrischen; ne. refresh; ÜG.: lat. (carere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, labōn
biladan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), beladen (V.) mit, bedrücken mit, erfüllen mit; ne. load (V.); ÜG.: lat. onerare T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bi, ladan, EWAhd 2, 47; W.: mhd. beladen, st. V., beladen (V.); nhd. beladen, st. V., beladen (V.), DW 1, 434
biladāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. biladi, EWAhd 2, 47; W.: mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15
biladen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, schaffen, gestalten, nachahmen; ne. create; ÜG.: lat. fingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fingere?; E.: s. biladi; W.: mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern verzieren; nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biladi* 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, balaphium Gl, exemplar Gl, exemplum B, Gl, forma Gl, schema Gl, similitudo Gl, species Gl, uniformis (= eines bilades) B, (verbum) Gl, B, vicis Gl; Hw.: s. bilidi; Q.: B, GB, Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exemplum, similitudo; E.: germ. *bilaþja-, *bilaþjam, st. N. (a), Bild, EWAhd 2, 47; W.: s. mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8
biladlīh* 1, bilodlīh*, ahd., Adj.: nhd. musterhaft; ne. exemplary; ÜG.: lat. exemplaris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exemplaris; E.: s. biladi; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18
bilahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verwehren; ne. prohibit; Q.: O (863-871); E.: germ. *bilahan, st. V., hindern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673, EWAhd 2, 47
*bilahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bihlahhian*; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
bilakia 1 und häufiger, bi-lak-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beanstanden, tadeln; ne. complain (V.); E.: germ. *bilahan, st. V., hindern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *lek- (1?), *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Hh 142a
bilakinge* 1, bilekinge, bi-lak-inge*, bi-lek-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Anfechtung, Tadel; ne. blame (N.); Hw.: vgl. mnl. belakinge; Q.: Jur, AA 69; E.: s. bi-lak-ia, *-inge; L.: Hh 61b, Rh 884a, AA 69
bilamōd 1, bi-lam-ōd, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelähmt, lahm; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. paralyticus H; Hw.: vgl. ahd. *bilamōt?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. paralyticus?; E.: s. bi, *lamōn; B.: H Nom. Sg. M. bilamod 2301 M, belamod 2301 C; Kont.: H uuas êr sô managan dag liđuuuastmon bilamod 2301; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 37, S. 479, 15
*bilamōn?, *bi-lam-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. lähmen; ne. paralyse (V.); Hw.: s. bilamōd; vgl. ahd. *bilamōn? (sw. V. (2)); E.: s. bi, *lamōn
*bilamōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *bilamōn?
*bilamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bilamōn; Hw.: vgl. as. bilamōd
*bilang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bilang
bilang 2, bi-lang, as., Adj.: nhd. verwandt, verbunden; ne. akin (Adj.), belonging (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *bilang?; Q.: H (830); E.: s. bi, lang*; B.: H Nom. Sg. M. bilang 1494 M C, bifang 64 C; Kont.: H than ne sî he imu eo sô suuîđo an sibiun bilang 1494; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 119, 152, 219, S. 136, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 21, S. 479, 17, S. 480, 2 (zu H 1494)
*bīlanganemo?, ahd., Adv. (?): Vw.: s. bi, langan*
bilangēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach; ne. long for; ÜG.: lat. morosum videri N, (piger) N, tardum esse N; Q.: N (1000), NP; E.: s. bi, langēn; W.: mhd. belangen, sw. V., verlangen, gelüsten; nhd. belangen, sw. V., belangen, anrühren, festhalten, DW 1, 1436
*bilarn?, *bil-arn?, as.?, st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. bilarn (st. M. (a)); W.: mnd. biller, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 1030; Son.: eher ahd, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a
bilarn 33, ahd., st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand; ne. gum (N.), palate; ÜG.: lat. gingiva Gl, (lingua) Gl, (molaris) (M.) Gl, (ordo) Gl, palatum Gl; Hw.: vgl. as.? *bilarn?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: vgl. germ. *bil-, V., unterscheiden?; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?, EWAhd 2, 47; W.: mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen
bilastria 1 und häufiger, bi-la-st-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entehren; ne. dishonour (V.); E.: s. bi-, la-st-r-ia; L.: Hh 142b, Hh 186
bilâvigia 2, bi-lâ-v-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beerben; ne. inherit from; E.: s. bi-, lâ-v-ig-ia; L.: Hh 63a
bilāzan* 25, ahd., red. V.: nhd. vergeben, verzeihen, befreien, erlassen, lösen, verlassen (V.); ne. forgive, redeem; ÜG.: lat. dimittere N, NGl, O, ignoscere MH, NGl, ignoscendo (= bilāzanto) NGl, (noscere) Gl, relaxare Gl, remittere N, NGl, O, retinere O, solvere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. remittere?; E.: s. bi, lāzan, EWAhd 2, 49; W.: mhd. belāzen, st. V., unterlassen (V.), erlassen, nachlassen, überlassen; nhd. belassen, st. V., belassen (V.), DW 1, 1437
bilāzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bilāzan*
bild*, afries., st. N. (a): Vw.: s. bileth-e*
bildan, bil-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. biel-d-an
bile, bi-l-e, ae., st. M. (i): nhd. Schnabel, Rüssel, Spitze; Hw.: s. bi-l-l?; E.: germ. *bili?, Sb., Schnabel; L.: Hh 23
biledza* 7, bilega, bi-ledz-a*, bi-leg-a*, afries., sw. V. (1): nhd. belegen (V.), belagern; ne. besiege (V.); Q.: GF, W, S, E; E.: s. germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nfries. belizzen; L.: Hh 63b, Hh 152a, Rh 639b
bīledza* 1 und häufiger, bīlidza, bī-ledz-a*, bī-lidz-a, afries., sw. V. (1): nhd. beilegen, beifügen; ne. add; E.: s. bī̆, ledz-a; L.: Hh 136a
bilega, bi-leg-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-ledz-a
bilegāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Beischläfer, Buhle; ne. bedfellow; ÜG.: lat. concubitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concubitor?; E.: s. bi, leggen, EWAhd 2, 49; W.: s. nhd. Beilieger, M., Beischläfer, DW 1, 1380
bileger 1 und häufiger, bi-leg-er, afries., M.: nhd. Belagerung, Registrierung, Bestandsaufnahme; ne. siege (V.), registration; E.: s. bi-ledz-a; L.: Hh 136a, Hh 184
bīleger 1 und häufiger, bī-leg-er, afries., M.: nhd. Anlieger, Feldnachbar; ne. neighbour; E.: s. bī-ledz-a; L.: Hh 136a, Hh 184
bileggen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. „belegen“ (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen; ne. put back, cover (V.); ÜG.: lat. aureus (= goldo bileggit) Gl, armizatus (= mit īsarno bileggit) Gl, falcatus (= mit īsarno bileggit) Gl, ferratus (= mit īsarno bileggit) Gl, obturare Gl, operire Gl, reponere Gl, stipare Gl; Hw.: vgl. as. bileggian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, leggen, EWAhd 2, 49; W.: s. mhd. belegen, sw. V., belegen (V.), besetzen, einschließen, einhüllen; nhd. belegen, sw. V., belegen (V.), DW 1, 1441
bilėggian* 1, bi-lėg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. belegen (V.), darauf legen; ne. overlay (V.); ÜG.: superponere GlEe; Hw.: vgl. ahd. bileggen* (sw. V. (1b)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bilegjan, st. V., beliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. beleggen, sw. V., belegen (V.), besetzen; B.: GlEe 3. Pers. Prät. Konj. bilaggi (lies bilagdi) (superpositam) Wa 61, 15-16b = SAGA 109, 15-16b = Gl 4, 204, 23; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1a)
bileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. geleiten, begleiten, bedecken, überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. obducere Gl, prosequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, leiten, EWAhd 2, 49; W.: mhd. beleiten, sw. V., leiten, führen, geleiten, begleiten; nhd. beleiten, sw. V., leiten, herleiten, begleiten, DW 1, 1445
bileka*, bi-lek-a*, afries., st. V. (2): Vw.: s. bi-lūk-a
bilekinge*, bi-lek-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-lak-inge*
bilemmen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, abstumpfen, kampfunfähig machen; ne. paralyse; ÜG.: lat. (damnare) Gl, debilitare Gl; Hw.: vgl. as. bilemmian*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. bi, lemmen, EWAhd 2, 49; W.: mhd. belemen, sw. V., mit bleibender Lähmung verletzen
bilėmmian* 1, bi-lėm-m-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. lähmen; ne. paralyse (V.); ÜG.: lat. debilitare GlEe; Hw.: vgl. ahd. bilemmen* (sw. V. (1b)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. bi, *lėmmian; W.: mnd. belemen, sw. V., lähmen, lahm schlagen; B.: GlEe Part. Prät. Akk. Sg. M. bilemidan membris debilitatum Wa 55, 19a = SAGA 103, 19a = Gl 4, 297, 9
bilêna* 1, bi-lên-a*, afries., sw. V. (1): nhd. leihen, zum Lehen erhalten (V.); ne. receive as fief; Q.: W; E.: s. bi-, lên-a; L.: Hh 64a, Rh 639b
bilenda* 1 und häufiger, bi-len-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. landen; ne. land (V.); E.: s. bi-, *len-d-a (2); L.: Hh 142b
bīleofa, bī-leo-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bī-li-f-a
bīleofen, bī-leo-f-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bī-li-f-en
bilēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, zurechtweisen; ne. teach, scold (V.); ÜG.: lat. coartare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, lēren; W.: nhd. belehren, sw. V., belehren, lehren, unterweisen, DW 1, 1443; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
bilernēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilirnēn*
bilêsa* 2, bi-lê-s-a*, afries., sw. V. (1): nhd. berauben; ne. rob (V.); Hw.: vgl. ahd. bilōsen*; Q.: E, R; E.: s. bi-, lê-s-a; L.: Hh 64b, Rh 639b
bileska* 1 und häufiger, bi-le-s-k-a*, afries., sw. V. (1): nhd. erlöschen; ne. go (V.) out; E.: s. bi-, *le-s-k-a; L.: Hh 142b
biletha*, bileth-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bileth-ia*
bilethe* 2, bileth-e*, bild*, afries., st. N. (a): nhd. Bild; ne. image (N.); Vw.: s. nēi-; Hw.: vgl. an. bilæti, anfrk. bilithi, as. bilithi, ahd. bilidi; Q.: W, R, B, E, H; E.: germ. *bilaþja-, *bilaþjam, st. N. (a), Bild; germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; W.: nfries. byld; L.: Hh 9a, Hh 155, Rh 639b
bilethia* 4, biletha, bileth-ia*, bi-leth-a*, afries., sw. V. (2): nhd. bilden; ne. form (V.); Q.: E; E.: s. bileth-e*; L.: Hh 9a, Rh 639b
biletta 1, bi-le-t-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. behindern, mit Arrest belegen (V.); ne. hinder (V.), arrest (V.); Hw.: vgl. mnd. beletten, plattd. beletten; Q.: Schw, AA 39?; E.: s. bi-, le-t-t-a*; W.: nfries. beletten; L.: Hh 65a, Rh 639b, AA 39?
bilettinge 1 und häufiger, bi-le-t-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle (N.); Q.: AA 39; E.: s. bi-le-t-t-a, *-inge; L.: AA 39
bilêva* (1) 1, biliōva (1), bi-lêv-a*, bi-liōv-a (1), afries., sw. V. (1): nhd. gewähren; ne. permit (V.); Q.: W; E.: s. bi-, lêv-a (1); L.: Hh 65b, Rh 640a
bilêva* (2) 1, biliova (2), bi-lê-v-a*, bi-lio-v-a (2), afries., st. V.: nhd. im Stich lassen, verlieren, scheiden von; ne. leave (V.), desert (V.); Q.: W; E.: s. bi-, lê-v-a (2); L.: Hh 65b, Rh 640a
bilewit, bile-wit, ae., Adj.: nhd. unschuldig, rein, einfach, ehrlich, ruhig, sanft, gnädig; ÜG.: lat. mansuetus Gl, mitis Gl, simplex; Vw.: s. -nės-s; E.: germ. *billa-, *billaz?, *billja-, *billjaz, Adj., gemäß, billig; idg. *bʰili-, *bʰilo-, Adj., ebenmäßig, angemessen, gut, freundlich, Pokorny 153; L.: Hh 23, Lehnert 33b
bilewitlic, bile-wit-lic, ae., Adj.: nhd. unschuldig, rein, einfach; ÜG.: lat. simplex; E.: s. bile-wit, -līc (3)
bilewitnės, bile-wit-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bile-wit-nės-s
bilewitnėss, bilewitnyss, bile-wit-nės-s, bile-wit-nės, bile-wit-nys-s, bile-wit-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Sanftheit, Einfachheit, Unschuld, Reinheit; ÜG.: lat. simplicitas; E.: s. bile-wit, -nės-s; L.: Hall/Meritt 48b, Lehnert 33b
bilewitnys, bile-wit-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bile-wit-nės-s
bilewitnyss, bile-wit-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bile-wit-nės-s
bilgesleht, bi-l-ge-sleh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. bi-l-l-ge-slih-t
bilgesliht, bi-l-ge-slih-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. bi-l-l-ge-slih-t
biliāft 1 und häufiger, bi-liāf-t, afries., Adj.: nhd. beliebt; ne. popular (Adj.); Hw.: s. liāv-ia; E.: s. bi-, liāf-t; L.: Hh 65b
biliāga* 1, bi-liāg-a*, afries., st. V. (2): nhd. belügen; ne. lie (V.) (2) to; Hw.: vgl. ae. beléogan, ahd. biliogan*; Q.: R; E.: germ. *bileugan, st. V., belügen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: nfries. beliegen, V., belügen; L.: Hh 65b, Rh 639b
*biliāvia, *bi-liāv-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-liāf-t
biliban* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Unterhalt, Beisteuer, Abgabe; ne. food, subsistence; ÜG.: lat. esca Gl, stipendium Gl, victus Gl; Hw.: vgl. as. bilivan*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cibus?, esca?, stipendium?, victus?; E.: s. bi, lebēn?; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
biliƀan*, bi-li-ƀ-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. bilivan*
bilīban 35, ahd., st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, sterben, wegbleiben, unterbleiben; ne. stay (V.), stop (V.), die (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, I, deficere Gl, I, desistere Gl, mortuus (= biliban Part. Prät.) O, (occumbere) Gl, quadriduanus (= fior taga biliban) T, remanere B, Gl, MH, T, TC, residere Gl, residuus (= biliban Part. Prät.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bilīvan*, blīwan*, as. bilīvan*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MH, O, OT, T, TC, WH; E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 49; W.: mhd. belīben, blīben, st. V., in gleichem Zustand bleiben, verharren, unterlassen (V.) werden, unterbleiben, tot bleiben; nhd. bleiben, st. V., bleiben, DW 2, 90; R.: bilibanēr: nhd. zurückgeblieben; ne. stay behind, stayed behind; ÜG.: lat. residuus Gl; R.: bilībanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bilīƀan*, bi-lī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. bilīvan*
*bilibanlīh?, ahd., Adj. : nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuous; Vw.: s. un-
*bilibano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilīban (V.)
bilibanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. bilīban (V.)
bilibi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise; ne. food; ÜG.: lat. esca Gl, manna Gl, panis FP; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. manna?; E.: s. biliban, EWAhd 2, 50
*bilid?, ahd., Sb.: Vw.: s. un-
bilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 50; W.: nhd. beleiden, st. V., verletzen, Unrecht antun, DW 1, 1443
bilidāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Abbild; ne. image, maker (F.), hypocrite (F.); ÜG.: lat. aemula Gl, imaginaria NGl, imitatrix? Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 50
bilidāri* 5, bilideri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bildner“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Bildhauer; ne. maker, imitator, artist, creator; ÜG.: lat. aemulator Gl, figulus MNPs=MNPsA, formator Gl, imitator NGl, plastes Gl; Vw.: s. leim-; Hw.: vgl. as. bilithāri*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), NG, NGl; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. bilidi, biliden, EWAhd 2, 50; W.: s. mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15
biliden* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, darstellen, vormachen, nacheifern; ne. build, imitate, tell; ÜG.: lat. (exemplum) WH, fingere Gl, formare Gl, imitari Gl, WH; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.), O, WH; I.: Lsch. lat. imitari?, fingere?, formare?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 50; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); vgl. nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13
bilideri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilidāri*
bilidi 216, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. aemulari (= bilidi neman) N, argumentum Gl, balaphium Gl, cataplasma Gl, color Gl, effigies Gl, N, exemplar N, exemplum Gl, I, N, O, T, facies Gl, N, figmentum Gl, figura Gl, N, NGl, T, forma B, Gl, MH, N, NGl, WH, formatus (M.) Gl, formella Gl, idea N, imago Gl, N, NGl, indicium Gl, lineamentum Gl, (materia) Gl, mos Gl, nota N, parabole T, plaga (F.) (1) Gl, plasma Gl, proponere (= zi bilidi geban) N, qualitas N, schema Gl, signum Gl, similitudo Gl, N, NGl, T, simulacrum Gl, species Gl, N, Ph, WH, spectaculum Gl, (theraphim) Gl, typus Gl, umbra Gl, N, vestigium Gl, vultus N; Vw.: s. abgot-, fora-, gi-, graft-, lewin-, trugi-, un-, wāh-, weralt-, *wīh-, wort-; Hw.: s. biladi*; vgl. anfrk. bilithi*, as. bilithi; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum, idea, parabole, similitudo; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; weitere Herkunft unklar, s. EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr04, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bilidibuoh* 14, ahd., st. N. (a): nhd. „Bildbuch“, Vorlage, Textvorlage, Muster, mustergültiger Text; ne. model (N.); ÜG.: lat. exemplar Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exemplar; E.: s. bilidi, buoh, EWAhd 2, 53
bilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „bildbar“, vorstellbar; ne. imaginable; ÜG.: lat. imaginabilis N; Vw.: s. dri-, zwi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginabilis?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 53; W.: mhd. bildec, Adj., bildlich
bilidinussi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; ÜG.: lat. effigium Gl; Hw.: s. bilidinussī*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. effigies?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 53; W.: s. mhd. bildnisse, st. N., Bild, Gleichnis; nhd. Bildnis, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 20, (schweiz.) Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Schweiz. Id. 4, 1201, (schwäb.) Bildnus, Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Fischer 1, 1112
bilidinussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; Hw.: s. bilidinussi*
bilidlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „bildlich“, entsprechend, musterhaft, beispielhaft, schön; ne. figurative, exemplary; ÜG.: lat. aemulus Gl, formosus Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. formosus?, imitans?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. mhd. bildelich, Adj., bildlich, sinnlich wahrnehmbar, bildsam, duldsam; nhd. bildlich, Adj., allegorisch, bildlich, DW 2, 18
bilidlīhho* 2, bilidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „bildlich“, entsprechend, ausdrücklich; ne. correspondingly, expressly; ÜG.: lat. convenienter N, expresse Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convenienter?, expresse?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18
bilidōn* 70, ahd., sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen; ne. build, perform, imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, N, aemulationem habere Gl, assimulare T, configurare Gl, conformare N, defingere WH, describere N, depingere N, effigiare Gl, expoliri Gl, facere N, figurare WH, figuras formare N, fingere Gl, formare N, NGl, imaginem gestare N, imitari Gl, NGl, Ph, insimulatus (= gibilidōt) Gl, insimulari Gl, (mens) N, plasmare N, sequi Gl, subicere imaginationi N, zelari Gl; Vw.: s. eban-, fir-, fora-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. bilithon*, as.? *bilithōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. assimilare?, describere?, sequi?, zelari?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13; R.: mahhunga bilidōnnes, st. F. (ō): nhd. Vorstellungskraft; ne. imagination
bilidunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bild“, „Abbildung“, Vorstellung, Vorstellungskraft; ne. figure (N.), imagination; ÜG.: lat. imaginatio N, simulatio Gl; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: vgl. as. *bilithunga?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. imaginatio?, simulatio?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: mhd. bildunge, st. F., Bildnis, Gestalt, sinnliche Vorstellung; nhd. Bildung, F., Bild, Bildung, DW 2, 22
bilidza* 1, bi-lidz-a*, afries., st. V. (5): nhd. liegen, belegen sein (V.); ne. lie (V.) (1); Hw.: vgl. ae. belicgan, ahd. biliggen*; Q.: W; E.: germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 661, Rh 639b
bīlidza, bī-lidz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bī-ledz-a*
bīlifa, bīleofa, bīliofa, bī-li-f-a, bī-leo-f-a, bī-lio-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unterhalt, Nahrung, Ernährung, Verpflegung; Hw.: s. li-b-b-an; E.: s. bi, *li-f-a; L.: Hh 202, Obst/Schleburg 303a
bīlifen, bīleofen, bīliofan, bī-li-f-en, bī-leo-f-en, bī-lio-f-an, ae., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Nahrung; Hw.: s. li-b-b-an; E.: s. bi, *li-f-en; L.: Hh 202
biliggen* 9, ahd., st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen; ne. lie (V.) (1), sleep with s.o., rape (V.); ÜG.: lat. accubare Gl, cognoscere Gl, compressu afficere Gl, comprimere Gl, effeminare Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 2, 54; W.: mhd. beligen, st. V., liegen bleiben, ruhen, tot bleiben, beschlafen, belagern; s. nhd. beiliegen, st. V., beiliegen, zusammen schlafen, DW 1, 1380
biliggezzen* 1, biliggizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bewältigen“, vergewaltigen, unterdrücken, notzüchtigen; ne. succeed in, rape (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. biliggen
biliggizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*
bilih* 7, ahd., Sb.: nhd. Bilch, Schlafmaus, Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *beleh, Sb., Haselmaus; Lw. aus dem Slaw., EWAhd 2, 54; W.: mhd. bilch, F., Haselmaus; nhd. Bilch, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8
bilīhhēn* 1, bilīchēn, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen; ne. displease; ÜG.: lat. displicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. displicere?; E.: s. bi, līhhēn, EWAhd 2, 50
bilihhīn* 1, bilichīn*, ahd., Adj.: nhd. bilchen Adj., Bilch..., aus dem Fell der Haselmaus; ne. dormouse-like; ÜG.: lat. glireus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. glireus?; E.: s. bilih, EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilchīn, Adj., bilchen, Bilch...
bilihmūs* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bilchmaus, Spitzmaus; ne. dormouse, shrew-mouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. glis?; E.: s. bilih, mūs, EWAhd 2, 56; W.: mhd. bilchmds, F., Bilchmaus; nhd. Bilchmaus, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8
bilīhti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Erleichterung; ne. relief; ÜG.: lat. relevatio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. relevatio; E.: s. bi, līhtēn, EWAhd 2, 56
bilīke 1, bi-līk-e, afries., Adv.: nhd. auf gleiche Weise, zu gleichen Teilen; ne. alike (Adv.), equally; Q.: B; E.: s. bi-, *-līk-e; L.: Hh 66b, Rh 901a
*bilina?, ahd., sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. bilina*
bilina* 2, bil-ina*, as., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut; ne. henban (N.); ÜG.: lat. iusquiamus Gl, symphoniaca Gl; Hw.: vgl. ahd. *bilina? (sw. F. (n)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. billene (Gallée), F., Bilsenkraut; B.: Gl Akk. Sg. bilina iusquiamum SAGA 437, 5 = Gl 5, 43, 5, Gl Nom. Sg. bilina symphoniaca SAGA 438, 39 = Gl 5, 43, 39
*bilinnan?, *bi-li-n-n-an?, as., st. V. (3a): nhd. aufhören; ne. stop (V.); Hw.: vgl. ahd. bilinnan* (st. V. (3a)); Q.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 47?; E.: s. bi, *linnan
bilinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen; ne. cease, stop (V.); ÜG.: lat. cessare B, Gl, I, T, deficere T, quiescere Gl, (resipiscere) Gl; Hw.: vgl. as. *bilinnan?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bilennan, st. V., aufhören; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 2, 56
*bilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *bilinnanlīhhaz
*bilinnanlīhhaz?, *bilinnanlīchaz?, ahd., Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilinnan*
biliobo* 1, ahd., sw. M. (n)(?): nhd. Erwünschter; ne. desired (M.); ÜG.: lat. (votivus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. votivus?; E.: s. bi, lioben, EWAhd 2, 56
bīliofa, bī-lio-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bī-li-f-a
bīliofan, bī-lio-f-an, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bī-li-f-en
biliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. verleumden, belügen, betrügen?; ne. calumniate, tell lies; ÜG.: lat. fallere Gl?, hereburgium clamare (= mit lōse biliogan) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bileugan, st. V., belügen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 2, 56; W.: mhd. beliegen, st. V., von einem unwahre Dinge sagen, verleumden (tr.); nhd. belügen, st. V., belügen, DW 1, 1455; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)b
bīlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi.?, Lbd.? lat. crepusculum?; E.: s. bī, lioht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biliova (2), bi-lio-v-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. bi-lê-v-a (2)
biliōva (1), bi-liōv-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-lêv-a (1)
bilirnēn* 1, bilernēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. betrügen, übervorteilen; ne. cheat (V.), take advantage of; ÜG.: lat. defraudare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. defraudare?; E.: s. bi, lirnēn; W.: s. nhd. (ält.) belernen, sw. V., „belernen“, DW 1, 1444
bilisa 83, ahd., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, (bacina) Gl, binula? Gl, calicularis Gl, caniculata Gl, cassilago Gl, (cicuta) Gl, insana Gl, iusquiamus Gl, (mecon) Gl, milimindrum Gl, simphoniaca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 56; W.: mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30
bilistinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, absprechen; ne. remove (V.), contest (V.); ÜG.: lat. derogare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. derogare?; E.: s. bi, list, EWAhd 2, 58
*bilītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. bihlīdan*
bilithāri* 1, bilithėri, bil-ith-ār-i*, bil-ith-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Bildner, Erfinder; ne. sculptor (N.), inventor (N.); ÜG.: lat. mentor Gl; Hw.: vgl. ahd. bilidāri* (st. M. (ja)); anfrk. bilithere; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. bilithi; W.: mnd. bildere, bilder, M., Bildner, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl Akk. Sg. bilid:ri mentorem SAGA 37, 41 = Gl 2, 573, 41
*bilithere?, *bil-ith-ere, anfrk.?, st. M. (ja): Vw.: s. as. bilithėri; Son.: vgl. as. bilithėri Gl Akk. Sg. bilid:ri mentorem SAGA 37, 41 = Gl 2, 573, 41
bilithėri, bil-ith-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. bilithāri*
bilithi* 3, bilithe, bil-ith-i*, bil-ith-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bild, Vorbild; ne. image (N.); ÜG.: lat. exemplum LW, imago MNPs, norma LW; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bilithi, ahd. bilidi; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. imago?; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; B.: MNPs Akk. Sg. bilithe imaginem 72, 20 Berlin, LW (bilethe) bilethen 31, 6, bilethe 36, 6 (auch amfrk./mhd.?); Son.: Quak setzt bilithe an
bilithi 21, bil-ith-i, as., st. N. (ja): nhd. Bild, Abbild, Gleichnis, Zeichen; ne. image (N.), example (N.); ÜG.: lat. (allegoria) H, (assimilare) H, imago H, parabola H, (virtus) H; Vw.: s. wīk-*; Hw.: s. unbilithunga*; vgl. ahd. bilidi (st. N. (ja)); anfrk. bilithi; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. allegoria?, parabola?; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; W.: mnd. belede, belde, bilede, bilde, N., Bild, Abbild; B.: H Nom. Sg. bilidi 3824 M, 3589 M, 433 M, bilithi 3824 C, 3589 C, Akk. Sg. bilidi 479 M, 3122 M, 4647 M, 3326 M, 3510 M, 4339 M, bilithi 479 C, 3122 C, 4647 C, 3326 C, 3510 C, 4339 C, 1802 C, biliđi 1802 M, Instrum. Sg. bilidiu 2577 M, bilithu 2577 C, Nom. Pl. bilidi 373 M, 2427 M, bilithi 373 C, 2427 C, bíliđi 373 S, Gen. Pl. bilideo 2660 M, 3173 M, 2622 M, bilitho 2660 C, 3173 C, Dat. Pl. bilithiun 2415 M, bilithon 2415 C, 2371 C, 2438 C, 2539 C, bilidiun 2371 M, 2438 M, 3787 M, bilithion 3787 C, Akk. Pl. bilidi 3410 M, bilithi 3410 C; Kont.: H uuas an middien skîn thes kêsures biliđi 3824, H al be biliđun sprac 3787; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 269, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 51, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 113, § 271, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 18 (zu H 3824), S. 463, 12-13, S. 476, 34 (zu H 3173), S. 415, 28-30 (zu H 2438), blithi (in Handschrift C) für bilidi (in Handschrift M) in Vers 433, bilithi (in Handschrift C) für bilideo (in Handschrift M) in Vers 2622
bilithlīk* 1, bilith-līk*, anfrk., Adj.: nhd. „bildlich“, angemessen; ne. reasonable; ÜG.:. lat. dignus LW; Q.: LW (1100); E.: s. -līk; B.: LW (bilithlich) bilithlich 124, 6 (z. T. mhd.)
bilithon* 8, bil-ith-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bilden, formen; ne. form (V.); ÜG.: lat. imitari LW, sequi LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as.? *bilithōn?, ahd. bilidōn*; Q.: LW (1100); E.: s. bil-ith-i; B.: LW (bilethen) bilethent 59, 13, biletheden 68, 9, bilethen 75, 6, bilethet 104, 9, bilethot 106, 15, bilethont 115, 12, bilethene 119, 15, bilethene 141, 23
*bilithōn?, *bilith-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. bilidōn* (sw. V. (2)); W.: mnd. bileden, bilden, sw. V., bilden, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a
*bilithunga?, *bil-ith-unga?, as., st. F. (ō): Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. bilidunga* (st. F. (ō)); W.: vgl. mnd. biledinge, bildinge, F., Bildung; Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; E.: s. bilithi
biliuhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. glänzen, leuchten, erstrahlen, hervorleuchten, erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. elucere Gl, enitescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, liuhten, EWAhd 2, 58; W.: nhd. beleuchten, sw. V., beleuchten, DW 1, 1446
biliuten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. bilūten*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bilūten, EWAhd 2, 58; W.: mhd. beliuten, sw. V., erläutern, mit Geläut bezeichnen
bilīva 25, blīva, bi-lī-v-a, b-lī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. bleiben, tot bleiben, sterben; ne. stay (V.), die (V.); Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. got. *bileiban*, ae. bilīfan, anfrk. bilīwan, as. bilīvan*, ahd. bilīban; Q.: R, H, B, W, S; E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nfries. blieuwen, bleauw, bleauwn; W.: nnordfries. bliwe, bläwe; L.: Hh 67b, Hh 143a, Hh 187, Rh 640a
bilivan* 5, biliƀan, bi-li-v-an*, bi-li-ƀ-an*, as., st. N. (a): nhd. Speise, Nahrung, Zukost; ne. food (N.); ÜG.: lat. cibus GlEe, obsonium GlPW, stipendium GlTr, victus GlEe; Hw.: vgl. ahd. biliban* (st. N. (a)); Q.: Gl, GlEe (10. Jh.), GlPW, GlTr; I.: Lbd. lat. annona?, cibus?, esca?, stipendium?, victus?; E.: s. bi, *livan; B.: GlEe Sg. biliuan uictui Wa 57, 27a = SAGA 105, 27a = Gl 4, 299, 29, Dat. Sg. biliuana cibo Wa 50, 23b = SAGA 98, 23b = Gl 4, 289, 63, GlPW Akk. Pl.? biliuan obsonia Wa 95, 13a = SAGA 83, 13a = Gl 2, 581, 3, GlTr Nom. Sg. biliuan stipes SAGA 387(, 14, 97) = Ka 177(, 14, 97) = Gl 4, 209, 3 (as.? oder eher ahd.? (mfrk.?)), Gl Akk. Sg. biliuan annonam SAGA 68, 4 = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 116; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242
bilīvan* 2, blīvan, bi-lī-v-an*, b-lī-v-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. bleiben; ne. stay (V.); ÜG.: lat. manere MNPs; Hw.: vgl. as. bilīvan*, ahd. bilīban; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. bi- (2), *līv-an?; B.: MNPs 2. P. Präs. Imper. bleif mansi 54, 8 Berlin, LW (belivan) belivan 132, 17
bilīvan* 3, bilīƀan, bi-lī-v-an*, bi-lī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. bleiben, ausleihen, unterbleiben; ne. stay (V.) away; Hw.: vgl. ahd. bilīban (st. V. (1a)); anfrk. bilīwan; Q.: H (830); E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. blîven, st. V., bleiben, verbleiben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bilibid 1968 M, biliƀit 1968 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. biliba 1426 M, biliƀe 1426 C, belibe 3732 M, biliƀe 3732 C; Kont.: H êr than thero uuordo uuiht bilîƀa unlêstid 142; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 239, 240, § 128, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1)
bill, bi-l-l, bi-l, ae., st. N. (ja): nhd. Schwert, Hackmesser, sichelförmiges Messer; Vw.: s. ceas-, gū-þ-, stā-n-, twi-; Q.: PN; E.: s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 23, Lehnert 33b
billa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gesäuertes Brot, ungesäuertes Brot (= billa Fehlübersetzung); ne. leavened bread; ÜG.: lat. azymus (= billa Fehlübersetzung) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: EWAhd 2, 59; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116?; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?
*bille, *bi-l-l-e, ae., Adj.: nhd. schneidig; Vw.: s. twi-; Hw.: s. bi-l-l; E.: s. bi-l-l; L.: Hh 23
billere, biller-e, ae., M.: nhd. eine Pflanze; ÜG.: lat. bibulta? Gl; I.: Lw. lat. berula; E.: s. lat. berula, F., zur Gattung der Kresse gehörige Pflanze; keltischen Ursprungs; L.: Hh 23
billgesleht, bi-l-l-ge-sleh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. bi-l-l-ge-slih-t
billgesliht, billgesleht, bilgesliht, bilgesleht, bi-l-l-ge-slih-t, bi-l-l-ge-sleh-t, bi-l-ge-slih-t, bi-l-ge-sleh-t, ae., st. M. (i): nhd. Schwertkampf; E.: s. bi-l-l, slieh-t; L.: Hall/Meritt 48b, Lehnert 33b
billi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwert, Streitaxt?; ne. sword, battle-axe?; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 61; W.: mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26
billīg 1, ahd., Adj.: nhd. „billig“, recht; ne. right Adj.; Q.: WH (um 1065); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 62
billilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pille; ne. pill (N.); ÜG.: lat. pilula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw., Lüs. lat. pilula; E.: s. lat. pilula, F., kleiner Ball, Kinderspielzeug, EWAhd 2, 65; vgl. lat. pila, F., Ball, Spielball, Ballen (M.), Strohpuppe; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830
billōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Hw.: s. bellōd; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rictus?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 65
*billōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-; Hw.: s. ungibillōt*?
*billōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. billōn*
*billur?, as., Sb.: nhd. Kresse (F.) (1)?; ne. cress (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *billur?; Q.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, ON
*billur?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *billur?
bilochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bilohhanī*
bilod, bi-l-od, ae., Adj.: nhd. geschnäbelt; Hw.: s. bi-l-e; E.: s. bi-l-l; L.: Hh 23
bilodlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biladlīh*
bilofte 1, bilovithe, bi-lof-t-e, *bi-lov-ith-e, afries., st. F. (ō): nhd. Gelübde, Versprechen; ne. vow (N.); Hw.: vgl. mnd. belöfte, mnl. beloofte; Q.: AA 133; I.: Lw. mnd. belofte; E.: s. mnd. belofte; s. bi-, *lov-ithe (2); L.: AA 133
biloh* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur; ne. closing (N.), monastry, seclusion; ÜG.: lat. claustrum B, Gl, clausura B, Gl, conclave Gl, conclusio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bilohhanī* 1, bilochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschluss, Schlussfolgerung, Einschließung; ne. conclusion; ÜG.: lat. conclusio Gl, conclusum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclusio?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 65
bilohhannissa* 1, bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Klausur, Schlafkammer; ne. closing (N.), seclusion, chamber; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66
bilohhida* 2, bilochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Schranke, Mauer, Begrenzung, Kloster; ne. closing (N.), barrier, monastry; ÜG.: lat. claustrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66
bilohnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verschluss“, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66
bilokia? 1 und häufiger, bi-lok-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. verschließen; ne. lock (V.); Hw.: s. bi-lūk-a; E.: s. bi-, *lok-ia; L.: Hh 143a
bilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: s. bellōn; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. delatrare?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 66; W.: s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26
bilōsen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, berauben, ausziehen, enthaupten; ne. take away, behead; ÜG.: lat. (decollare) Gl, privare Gl, spoliare Gl, truncare Gl, viduare Gl; Hw.: vgl. as. bilōsian; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lōsen, EWAhd 2, 66; W.: mhd. belœsen, sw. V., befreien, abnehmen
bilôsian 13, bi-lô-s-ian, as., sw. V. (1a): nhd. berauben; ne. deprive (V.); ÜG.: lat. (decollare) H; (occidere) H; Hw.: vgl. ahd. bilōsen* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. decollare?; E.: s. bi, lôsian; B.: Inf. bilosian 2676 M C, 2725 M C, 5070 M C, bilosien 2781 M, 3090 M, 3947 M, bilosean 2781 C, 1442 C, belosian 3090 C, 3947 C, 3. Pers. Pl. Präs. bilosiad 3531 M, bilosiat 3531 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bilosie 1435 M C, 4154 M C, 3. Pers. Sg. Prät. bilosde 1445 M, bilosda 1445 C, Part. Prät. bilosit 173 M, bilosid 173 C, Gen Part. Prät. bilosid Gen 147; Kont.: H ine ferahu bilôsien 2725; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 33, S. 453, 24 (zu H 1435), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 70 (zu H 1442), losian (in Handschrift M) für bilosean (in Handschrift C) in Vers 1442
bilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben; ne. believe; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. bi, louben
bilouven* 1, bi-louv-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. sich entäußern, aufgeben; ne. discard, give (V.) up; ÜG.: LW (1100); E.: s. bi- (2), *louv-en?; B.: LW (belouvan) belouvan 78, 10
bilovia 3, bi-lov-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versprechen, verloben, anvertrauen; ne. promise (V.), engage (V.); Q.: E, W; E.: s. bi-, lov-ia; W.: nfries. belauwjen; W.: saterl. belowia; L.: Hh 68a, Hh 143a, Hh 166, Rh 640a
bilovinge 1, bi-lov-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gelöbnis, Versprechen; ne. vow (N.); Hw.: vgl. mnl. belovinge; Q.: AA 72 (1482); E.: s. bi-lov-ia, *-inge; L.: AA 72
*bilovithe, *bi-lov-ith-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-lof-t-e
biluh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verschluss, Einengung, Starrheit, Lähmung, Beklemmung; ne. lock (N.), stiffness; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. bildhhan, EWAhd 2, 66
bilūhhan* 19, bilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen; ne. close (V.), lock in; ÜG.: lat. claudere Gl, I, MF, MH, conclave (= kamara daz biluhhana) Gl, concludere Gl, MH, destruere Gl, excludere Gl, includere B, inclusor (= biluhhantēr subst.) Gl, plicare Gl, praecludere Gl, recludere Gl, replicare Gl; Vw.: s. inne-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. bilūkan*, as. bilūkan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH; E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685, EWAhd 2, 66; W.: mhd. belūchen, st. V., sich schließen, zuschließen, einschließen; R.: bilūhhantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. einer der Steine einfasst; ne. one who sets stones; ÜG.: lat. inclusor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bilūka 13, bileka, bi-lūk-a, bi-lek-a*, afries., st. V. (2): nhd. schließen, zumachen, einschließen, krümmen, verkümmern; ne. close (V.), lock (V.), bend (V.), dwindle (V.); ÜG.: lat. claudere AB (86, 13), contrahere AB (90, 16); Hw.: s. bi-lok-ia; vgl. ae. belūcan, anfrk. bilūkan, as. bilūkan*, bilūhhan*; Q.: S, F, W, E, H, R, AB (86, 13), AB (90, 16); E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: nfries. belucken; L.: Hh 68a, Rh 640a
bilūkan*, bi-lūk-an*, as., st. V. (2a): nhd. verschließen, einschließen; ne. lock (V.) up; Hw.: vgl. ahd. bilūhhan* (st. V. (2a)); anfrk. bilūkan; Q.: H (830); E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mnd. beluken, st. V., schließen; B.: Inf. bilucan 2724 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bilucan 4681 C, 3. Pers. Pl. Prät. belucun 5740 C, Part. Prät. bilokan 4427 M, bilocan 4427 C, 3078 C, biloken 3078 M; Kont.: H themu is bêđiu giduan himilrîki biloken endi hellie sind imu opana 3078; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 371, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 158, 205, 233, Verb mit Akkusativ, vgl Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2f. (zu H 2724)
bilūkan* 2, belūcon, bi-lūk-an*, be-lūc-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. verschließen, einschließen; ne. confine; ÜG.: lat. concludere MNPsA; Hw.: vgl. as. bilūkan*, ahd. bilūhhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. belucon concluserunt 16, 10 Schottius = MNPsA Nr. 140 (Quak), Inf. beluken (beluke* mi (van Helten)) conclusisti 30, 9 Leiden = MNPsA Nr. 95 (van Helten) S. 61, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 228 (Quak); Son.: Quak setzt belūcon an
bilūten* 1, biliuten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lūten, EWAhd 2, 67; W.: mhd. belūten, sw. V., laut werden, den Namen haben, heißen
bim, anfrk., anom. V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. ich bin; ne. I am; Hw.: s. we-s-an
bimahalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, anklagen wegen; ne. accuse (V.), address (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, mahalōn, EWAhd 2, 68
bimahhōn* 1, bimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. committere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, mahhōn, EWAhd 2, 68; W.: mhd. bemachen, sw. V. festmachen, beschützen; nhd. bemachen, sw. V., betun, DW 1, 1457
bimanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorschlagen, sich vornehmen; ne. propose, plan (V.); ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, manōn; W.: nhd. bemahnen, sw. V., mahnen, DW 1, 1457
*bimāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fora-
bimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, anordnen; ne. define; ÜG.: lat. disponere Gl, pangere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, markōn, EWAhd 2, 68
bimeinen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, sich vornehmen, befehlen, zuweisen; ne. consider; ÜG.: lat. addicere Gl, (assignare) Gl, conferre Gl, consecrare Gl, constituere Gl, damnare Gl, (dare)? Gl, decernere Gl, dedicare Gl, delegare Gl, deliberare N, destinare Gl, destituere Gl, devovere Gl, dicare Gl, dicere Gl, disponere Gl, emancipare Gl, iudicare Gl, praeordinare Gl, praescribere Gl, proponere Gl, sacrare Gl, statuere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. bimēnian*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrare?; E.: s. bi, meinen, EWAhd 2, 68; W.: mhd. bemeinen, sw. V., meinen, mitteilen, zusprechen; nhd. bemeinen, sw. V., „bemeinen“, DW 1, 1459; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
bimeinida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung; ne. statement, resolution; ÜG.: lat. cautio Gl, cautio verbi Gl, decretum Gl, definitio Gl, deliberatio N, dispositio Gl, institutio Gl, oraculum Gl, prophetia Gl, propositum Gl, prosecutio Gl; Vw.: fora-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. decretum?, definitio?, institutio?, oraculum?, prophetia?; E.: s. bi, meinen, EWAhd 2, 68
bimeinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meinung“, Vordersatz; ne. view (N.); ÜG.: lat. propositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. bi, meinunga, EWAhd 2, 68
bimênian* 1, bi-mê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zuteilen; ne. distribute (V.); ÜG.: lat. mancipare GlEe; Hw.: vgl. ahd. bimeinen* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mancipare?, sacrare?; E.: s. bi, mênian; B.: GlEe Part. Prät. bimenid mancipatum Wa 50, 8b = SAGA 98, 8b = Gl 4, 289, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 245 (1b)
bimerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bemerken“, bestimmen, bezeichnen; ne. „perceive“, define, note (V.); ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, merken, EWAhd 2, 68; W.: mhd. bemerken, sw. V., beobachten, prüfen; nhd. bemerken, sw. V., bemerken, merken, beobachten, DW 1, 1460
bimerren* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, hindern, unterdrücken; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, irritus (= bimerrit) Gl, praestringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, merren, EWAhd 2, 68; R.: bimerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig, vergeblich; ne. invalid Adj. (2); ÜG.: lat. irritus Gl
bimeta 1 und häufiger, bi-me-t-a, afries., st. V. (5): nhd. „bemessen“ (V.), Land vermessen (V.); ne. measure (V.) land; E.: s. bi-, me-t-a; L.: Hh 143b
bimezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „messen“, „bemessen“ (V.), vergleichen; ne. „measure“ (V.), compare; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi, mezzan, EWAhd 2, 68; W.: nhd. bemessen, st. V., „bemessen“ (V.), ermessen, DW 1, 1461
bimīdan 57, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen; ne. avoid, shun, omit; ÜG.: lat. caelari Gl, declinare Gl, delitescendo (= bimīdanto) Gl, devitare Gl, (diffugere) Gl, effugere Gl, evitare Gl, (fugere) Gl, latere (= bimidan wesan) Gl, T, subterfugere Gl, vitare Gl; Hw.: vgl. as. bimīthan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 2, 68; R.: bimīdanto, Part. Präs.= Adv.: nhd. entgehend; ne. escapingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: ni bimīdan: nhd. mit Gewissheit erlangen; ne. attain in full certainty; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
bimīdanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bimīdan*
bimīthan 5, bi-mī-th-an, as., st. V. (1a): nhd. vermeiden, versäumen, unterlassen (V.), verbergen; ne. avoid (V.), omit (V.), conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. bimīdan (st. V. (1a)); E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; B.: H Inf. bemithan 4936 M, bimithan 4936 C, 3627 C, bemidan 2049 M, bìmithan 2049 C, bemiden 3627 M, Dat. Inf. bimidanne 3803 M, bîmithanne 4687 C, 3803 C; Kont.: H nis mi uuerđ iouuiht te bimîđanne 4687; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 245 (1), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 292 (Anmerkungen zu H 3803)
bīmōdar* 1, bī-mō-dar*, as., st. F. (er): nhd. Weisel, Bienenkönigin; ne. queenbee (N.); ÜG.: lat. costrux GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); Hw.: vgl. ahd. bīmuoter* (st. F. (er)); I.: Lbi. lat. costrux?; E.: s. bī, modar; W.: mnd. bīmōder, bīenmōder, F., „Bienenmutter“, Bienenkönigin; B.: GlTr bimuoder construx SAGA 323(, 6, 22) = Ka 113(, 6, 22) = Gl 4, 200, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b, 274a altsächsisch
*bimornēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. bimornian*
bimornian* 1, bi-mor-n-ian*, as., sw. V. (3): nhd. versorgen; ne. supply (V.); Hw.: vgl. ahd. *bimornēn? (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. bi, mornian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bimorna 1869 M, bimurnie 1869 C; Kont.: H than man thene lîchamon môsu bimorna 1869; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 198, Verb mit Akkusativ und Instrumental
bimunigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, ermahnen; ne. implore, admonish; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. monere; E.: s. bi; s. lat. monere, EWAhd 2, 69
bīmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Bienenkönigin; ne. queen-bee; ÜG.: lat. construx Gl; Hw.: vgl. as. bīmōdar?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. bīa, muoter, EWAhd 2, 69; W.: s. nhd. Bienenmutter, F., Bienenpfleger, DW 1, 1819, (rhein.) Beimutter, F., Bienenkönigin, Rhein. Wb. 1, 584
*bina?, *bi-n-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. -wīso*; Hw.: s. *bī, *bini; vgl. ahd. bīna (st. F. (ō), sw. F. (n)); W.: mnd. bene, beine, F., Biene; E.: germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 61 (z. B. Bīo, Bīa), S. 62 (z. B. Biniki)
bīna 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Biene, Bremse; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, (orestes) Gl; Hw.: s. bini; vgl. as. *bina?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 69; W.: s. mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226
binagalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunageln, schließen, verschließen; ne. close with nails; Hw.: vgl. as. bineglian; Q.: O (863-871); E.: s. bi, nagalen, EWAhd 2, 70; W.: nhd. benageln, sw. V., mit Nägeln befestigen, DW 1, 1464
binahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, verfinstern, beschatten; ne. darken, shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. bi, nahtēn, EWAhd 2, 70; W.: mhd. benahten, sw. V., übernachten, Nacht werden, beherbergen; nhd. benachten, sw. V., die Nacht zubringen, Nacht werden, DW 1, 1464
*binamad?, binomad?, *bi-nam-ad?, *bi-nom-ad?, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-; E.: s. bi-nam-ia; L.: Hh 30a, Hh 157
binamia 9, binomia, bi-nam-ia, bi-nom-ia, afries., sw. V. (2): nhd. benennen; ne. name (V.); Hw.: s. un-bi-nam-d, bi-nōm-ia; Q.: S, B, W; E.: s. bi-, nam-ia; W.: saterl. benamia, V., benennen; L.: Hh 74b, Rh 642a
binamna 1 und häufiger, bi-nam-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. benennen; ne. name (V.); E.: s. bi-, nam-n-a; L.: Hh 75a
bīnamo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname; ne. surname; ÜG.: lat. cognominare (= in bīnamin nemnen) I, pronomen B; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pronomen; E.: s. bī, namo, EWAhd 2, 70; W.: mhd. bīname, M., Beiname; nhd. Beiname, M., Beiname, DW 1, 1385
binara, bi-na-r-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-ne-r-a
binawīso* 1, bi-n-a-wī-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Weisel, Bienenkönigin; ne. queenbee (N.); ÜG.: lat. costrux Gl; Hw.: vgl. ahd. *bīnawīso? (sw. M. (n)); Q.: Gl; E.: s. *bina, *wīso; B.: Gl Nom. Sg. bina uuiso SAGA 440, 36 = Gl 5, 48, 36 (z. T. ahd.)
*bīnawīso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīnawīso*?
bind, ae., st. N. (a): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Verstopfung; Vw.: s. ėb-, ge-, īs-ge-; Hw.: s. bind-an; E.: s. bind-an; L.: Hh 23, Lehnert 34a
*bind, afries., Sb.: Vw.: s. ur-
*binda, lang., F.: nhd. Binde, Band (N.), Streifen (M.); ne. bandage (N.), ribbon; Hw.: s. lat.-ahd.? binda*; Q.: ON
binda* 1, benda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Binde, Kopfbinde; ne. headband; ÜG.: lat. vitta Gl; Hw.: s. lang. *binda; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. binda; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
binda 40 und häufiger, bind-a, afries., st. V. (3a): nhd. binden, fesseln; ne. bind (V.), fetter (V.); Vw.: s. bi-, for-, gad-er-*, of-, ond-, und-, ur-bek-; Hw.: s. un-e-bund-en; vgl. got. bindan*, an. binda, ae. bindan, anfrk. bindan, as. bindan, ahd. bintan; Q.: R, W, B, E, S, H, F, Schw; E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: nfries. bynnen, buwn, bon, bône, V., binden; W.: saterl. binda, V., binden; L.: Hh 9a, Rh 640b, Rh 1109b
bindan, bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. binden, fesseln, schmücken; ÜG.: lat. alligare Gl, obligare, vincire; Vw.: s. and-, be-, for-, ge-, on-, un-, ymb-; E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 23, Hall/Meritt 49a, Lehnert 34a
bindan* 1, bindon, bind-an*, bind-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: lat. vincire MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. bindan, ahd. bintan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Pl. M. gibundana vinctos 68, 34 Berlin; Son.: Quak setzt bindon an
bindan 6, bind-an, as., st. V. (3a): nhd. binden; ne. bind (V.); ÜG.: lat. (alligare) H; Vw.: s. and-, gi-; Hw.: s. *bund; vgl. ahd. bintan (st. V. (3a)); anfrk. bindan; Q.: H (830); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mnd. binden, st. V., binden; B.: H Inf. binden 3086 M, 4822 M, 4869 M, bindan 3086 C, 4822 C, 4869 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. bindan 2572 C, 1. Pers. Pl. Prät. bundun 4984 M C, 3. Pers. Pl. Prät. bundun 4856 M C; Kont.: H thar uui an themu bômgardon hendi bundun 4984; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 259, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 162, 207, Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 31 (zu H 4984), S. 437, 10 (zu H 4856), S. 397, 20, S. 493, 56 (zu H 2572)
binde, bind-e, ae., sw. F. (n): nhd. Binde; Vw.: s. wid-u-; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 24
binde 1, bind-e, afries., Sb.: nhd. Gebinde (Längenmaß); ne. truss (N.); Q.: Schw; E.: s. bind-a; L.: Hh 9b, Rh 641a
bindelle, bind-el-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Band (N.), Bindung; E.: s. bind-an; L.: Hh 24
bindinge? 1 und häufiger, bind-inge?, afries., st. F. (ō): nhd. Band (N.); ne. bandage (N.); E.: s. bind-a, *-inge; L.: Hh 9b
binêda 1, bi-nê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. nötigen, notzüchtigen, vergewaltigen; ne. urge (V.), rape (V.); Q.: H; E.: s. bi-, nê-d-a; L.: Hh 75b, Rh 641a
binėglian* 1, bi-nėgl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. annageln; ne. nail (V.); Hw.: vgl. ahd. binagalen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, nėglian*; B.: Part. Prät. Nom. Pl. M. beneglida 5693 C; Kont.: H thar sô beneglida stuodun theoƀos tuêna 5693; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 156, 190, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246 (1b), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 35
binēi 1 und häufiger, bi-nēi, afries., Adv.: nhd. beinahe; ne. nearly; Q.: GF; E.: s. bi-, nēi (1); L.: Hh 152a
bineimen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, vorherbestimmen, im voraus bestimmen; ne. decide, destine; ÜG.: lat. constituere N, decernere N, (decretio) N, destinare Gl, disponere N, minari (= drōlīhho bineimen) N, praedestinare NGl, proferre N, promere N, promittere N, statuere N, (testamentum) N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. constituere?, praedestinare?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70; R.: daz bineimida: nhd. das Vorherbestimmte; ne. predestination; ÜG.: lat. dispositum N
bineimida 36, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Gebot, Testament, Bund, Verheißung; ne. decree (N.), order (N.), destiny, will (N.), promise (N.); ÜG.: lat. decretum N, dispositio N, NGl, praedestinatio N, NGl, propositum N, NGl, testamentum N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. decretum?, praedestinatio?, testamentum?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70
bineimidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bestimmer“, Erblasser, Verfügender; ne. disposer; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testator?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70
bineimskrift* 1, bineimscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gebotsschrift“, Gebot, Testament; ne. will (N.), decree (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testamentum?; E.: s. bi, neimen, skrift, EWAhd 2, 70
binekken* 1, binecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. necken, reizen, herausfordern; ne. tease (V.), irritate; ÜG.: lat. lacessere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nagjan, sw. V., necken?, EWAhd 2, 70
bineman, bi-nem-an, as., st. V. (4): Vw.: s. biniman*
bineman* 39, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, jemanden befreien, entfernen, ablegen, berauben; ne. take (V.), take away, prevent, ruin (V.); ÜG.: lat. adimere Gl, (ambro) (= binoman) Gl, amovere N, auferre N, NGl, (continere) N, derogare Gl, desperare N, desperare .i. negare N, detrahere N, diripere T, distrahere N, emancipare Gl, ēripere Gl, (expellere) N, exuere Gl, invadere Gl, occulere a N, pellere de N, (percellere) N, perdere de N, perire N, praeiudicare Gl, receptare Gl, recipere Gl, (rescindere) Gl, (restinguere) N, (succidere) (V.) (1) N, vitare N; Hw.: s. unbinoman*; vgl. as. biniman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 2, 70; W.: mhd. benëmen, st. V., zusammenfassen, wegnehmen, entziehen; nhd. benehmen, st. V., „benehmen“, nehmen, wegnehmen, DW 1, 1468
*binemnen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. binemnian
binėmnian 3, bi-n-ė-mn-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erwähnen, namhaft machen, benennen; ne. mention (V.), name (V.); ÜG.: lat. nominare GlEe; Hw.: vgl. ahd. *binemnen? (sw. V. (1a)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlEe; E.: s. bi, nėmnian*; B.: BSp Inf. binemnian Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Part. Nom. Sg. N. binemnid Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. binemda nominat Wa 52, 7b = SAGA 100, 7b = Gl 4, 292, 23; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 (1b)
binemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Benennung“, Name, Person; ne. name (N.), term (V.); ÜG.: lat. persona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. persona?, vocabulum?; E.: s. bi, nemnen, EWAhd 2, 70
bineotan*, bi-neot-an*, as., st. V. (2b): Vw.: s. biniotan
binera 4, binara, bi-ne-r-a, bi-na-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. bedrängen, behindern; ne. oppress (V.), hinder (V.); ÜG.: lat. spoliāre K 9, L 3; Q.: E, H, K 9, L 3; E.: s. bi-, ne-r-a (1); L.: Hh 76a, Rh 641a
binêta 1, bi-nêt-a, afries., sw. V. (1): nhd. benutzen; Hw.: s. bi-net-t-a; Q.: W; E.: s. bi-, nêt-a; L.: Hh 76a, Rh 641a
binetha (1), bi-ne-th-a, afries., Präp.: Vw.: s. bi-ni-th-a (1)
binetha (2), bi-ne-th-a, afries., Adv.: Vw.: s. bi-ni-th-a (2)
binētha* 2, bi-nēth-a*, afries., sw. V. (1): nhd. sich für etwas der Gefahr aussetzen; ne. risk (V.); Q.: E, H?; E.: s. bi-, nēth-a; L.: Hh 76b, Rh 641a
binetta 1, bi-net-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. benutzen, gebrauchen; ne. use (V.); Hw.: s. bi-nêt-a; Q.: W; E.: s. bi-, *net-t-a; L.: Hh 76b, Rh 641a
binezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen, tränken, abspülen; ne. wet (V.), soak (V.); ÜG.: lat. imbuere Gl, perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, nezzen, EWAhd 2, 70; W.: nhd. benetzen, sw. V., befeuchten, benetzen, DW 1, 1471
binezzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, im Netz fangen; ne. entangle, catch (V.); ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irretire?; E.: s. bi, nezzi; W.: nhd. benetzen, sw. V., bestricken, im Netz fangen, DW 1, 1471; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*bingo, lang., Sb.: nhd. Knolle, Pustel; ne. lump (N.), nodule; Q.: altbergamask. bigniò, Furunkel, bergamask. bignù, Furunkel, anzask. binun, Pustel, mailänd. bignon, bugnon, Furunkel, Pustel, bresc. bignū, Furunkel, Pustel, piacenz. bignon, Furunkel, Pustel, piacenz. bignocca, Beule, reggio-emilian. bignon, Pustel, reggio-emilian. bignonzett, Furunkel
*bini?, *bi-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. -soga*, -sūga, -wurt*; Hw.: s. *bī, *bina; vgl. ahd. bini (st. N. (ja)); Q.: PN?; W.: vgl. mnd. bēn, bēne, F.; E.: s. *bina; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 62 (z. B. Biniki, Binizo)
bini 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, N, melissa Gl; Hw.: vgl. as. *bini?; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 70; W.: s. mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
biniāta 4, binieta, bi-niāt-a, bi-niet-a, afries., st. V. (2): nhd. nutzen, benutzen; ne. use (V.); Hw.: vgl. as. biniotan; Q.: B, E, Jur; E.: germ. *bineutan, st. V., berauben, genießen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; L.: Hh 76b, Hh 168, Rh 641a
binibluoma* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binibluomo*; Hw.: s. binibluomo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluoma, EWAhd 2, 70; W.: nhd. Bienenblume, F., „Bienenblume“, Thymian
binibluomo* 6, bībluomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl, thymum Gl; Hw.: s. binibluoma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluomo, EWAhd 2, 14, EWAhd 2, 70
binidarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigt werden, niedriger gesetzt werden; ne. be humiliated; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. bi, nidar, EWAhd 2, 71
binieta, bi-niet-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. bi-niāt-a
binikar 11, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?; E.: s. bini, kar, EWAhd 2, 71; W.: mhd. binkar, binekar, N., Bienenkorb; nhd. (schweiz.) Binker, Binkert, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968
binikken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, überwältigen; ne. squeeze (V.), overcome; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (1165); I.: Lbd. lat. opprimere? Gl; E.: s. bi, nekken; W.: nhd. benicken, sw. V., zunicken, DW 1, 1473
binikrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bienenkraut“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?; E.: s. bini, krūt, EWAhd 2, 71; W.: nhd. Bienenkraut, N., Bienenkraut, Thymian, DW 1, 1819; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
binima 22, bi-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. benehmen, nehmen; ne. behave (V.), take (V.); Hw.: vgl. ae. beniman, as. biniman*, ahd. bineman*; Q.: R, B, E, W, S, H; E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: nfries. benimmen; W.: saterl. benima; L.: Hh 77a, Rh 641a
biniman* 14, bineman, bi-nim-an*, bi-nem-an, as., st. V. (4): nhd. wegnehmen, berauben; ne. take (V.) away; ÜG.: lat. adimere GlPW, furari H, (occidere) (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. bineman* (st. V. (4)); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mnd. benemen, st. V., berauben, plündern, wegnehmen; B.: Inf. beniman 1648 M C, 5447 C, 5367 C, 3887 M, bineman 3887 C, binimen 3860 M, 3. Pers. Sg. Prät. benam 2189 M, binam 2189 C, 3. Pers. Pl. Prät. binamun 5496 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. binamin 5437 C, 306 M C, 730 M C, 3844 M C, Part. Prät. binoman 151 C, Part. Prät. Akk. Sg. F. benumane 2990 M, binomana 2990 C, GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Ind. benam ademerat Wa 91, 17a = SAGA 79, 17a = Gl 2, 576, 61; Kont.: H that im liudio barn lîf ne binâmin 5437; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 10, S. 453, 25-26 (zu H 5437), S. 505, 21f. (Anmerkungen)
biniotan 2, bineotan, bi-niot-an, bi-neot-an*, as., st. V. (2b): nhd. rauben, berauben; ne. deprive (V.); ÜG.: lat. (occidere) (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. *biniozan? (st. V. (2b)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. occidere?; E.: germ. *bineutan, st. V., berauben, genießen; s. idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mnd. binêten, st. V., genießen; B.: H Inf. beneotan 1905 M, biniotan 1905 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bineote 1434 M, biniote 1434 C; Kont.: H that he âđrana aldru bineote 1434; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 43, 45, 198, Verb mit Akkusativ und Instrumental, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 (2), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 26 (zu H 1434)
biniotan* 2, bihniotan*, ahd., st. V. (2b?): nhd. befestigen, abschlagen, herausschlagen; ne. fix, cut away; ÜG.: lat. excutere Gl, munire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi; s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; vgl. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 2, 40
*biniozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. biniotan
binisoga* 2, bini-so-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Bienensaug“, Melisse; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. thymum Gl, calta Gl; Hw.: s. binisūga; vgl. ahd. binisoga* (st. F. (ō)); Q.: Gl (Ende 10. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. *bini, *soga; B.: Gl Dat. Sg. binisoga thymo SAGA 451, 53 = Gl 2, 574, 53, Gl Nom. Sg. binisoga calta SAGA 14, 47 = Gl 3, 571, 47
binisoga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, Ackerhonigklee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. (melilotum) Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. binisoga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819
binisouga* 5, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, caltha Gl, melilotum Gl, thymus Gl; Hw.: s. binisougo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819
binisougo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binisouga*; Hw.: s. binisouga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819
binisūga 2, bi-n-i-sū-g-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Bienensaug“, Melisse; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. calta GlTr, thymum GlPW; Hw.: s. binisoga*; vgl. ahd. binisūga (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lsch. lat. apiacum?; E.: s. *bini, *soga; W.: vgl. mnd. bēnsūge, „Bienensaug“; B.: GlPW Sg. binisuga thymo Wa 89, 24b = SAGA 77, 24b = Gl 2, 575, 42, GlTr binisuga calta SAGA 312(, 4, 74) = Ka 102(, 4, 74) = Gl 4, 198, 1 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b, 279a altsächsisch
binisūga 43, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee; ne. bee-flower, thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, balsamita Gl, caltha Gl, cytisum Gl, (ligustrum) Gl, melilotum Gl, melisophyllon Gl, thymum Gl, violare (N.) Gl; Hw.: vgl. as. binisūga; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. apiacum?; E.: s. bini, sūga; W.: nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819
binitha (1) 14, binetha (1), bi-ni-th-a, bi-ne-th-a (1), afries., Präp.: nhd. „benieden“, unterhalb; ne. beneath (Präp.); Hw.: s. bi-ni-th-a (2); vgl. mnl. beneden; Q.: R, S, E, F, H; E.: s. bi-ni-th-a (2); L.: Hh 77a, Rh 641a
binitha (2) 14, binetha (2), bi-ni-th-a, bi-ne-th-a (2), afries., Adv.: nhd. „benieden“, unten; ne. beneath (Adv.); Hw.: s. bi-ni-th-a (1); vgl. mnl. beneden; Q.: R, S, E, F, H; E.: s. bi-, ni-th-a*; L.: Hh 77a, Rh 641a
binithi*, bin-ith-i*, as., st. F. (i)?: Vw.: s. banethi
binitin* 1, binit-in*, as., Adj.: nhd. Binsen..., aus Binsen bestehend; ne. made (Adj.) of sedges; ÜG.: lat. scirpeus GlPW; Hw.: vgl. ahd. binuzzīn*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *binut, *binuta, M., Binse; B.: GlPW Akk.? Pl. M. sw. binitinun scyrpea Wa 90, 17a = SAGA 78, 17a = Gl 2, 575, 61
biniusen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen; ne. reach (V.), find; ÜG.: lat. addiscere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, indipisci Gl, invenire Gl, nancisci Gl, obtinere Gl, percontari Gl, potiri Gl, reperire Gl, rescire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, niusen, EWAhd 2, 71
biniusida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. bi, niusen, EWAhd 2, 71; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biniwurt* 2, bi-n-i-wurt*, as., st. F. (i): nhd. „Bienenwurz“, Melisse; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. apiastrum GlVO, melisphilla GlVO; Hw.: vgl. ahd. biniwurz* (st. F. (i)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. melisphilla?, thymium?; E.: s. *bini, wurt*; B.: GlVO Nom. Sg. biniuurt apiastrum Wa 111, 27b = SAGA 193, 27b = Gl 4, 245, 28, Nom.? Sg. biniuurt melisphilla Wa 110, 18b = SAGA 192, 18b = Gl 2, 726, 39
biniwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Biensaug, Bienenkraut, Thymian, Melisse; ne. thyme, balm-mint; ÜG.: lat. melisphylla Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. biniwurt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. melisphylla?, thymium?; E.: s. bini, wurz, EWAhd 2, 71
binn, ae., st. F. (ō): nhd. Kasten, Korb, Krippe; ÜG.: lat. praesaepes Gl; Vw.: s. yrse-; Hw.: s. binn-e; E.: s. bind-an; L.: Hh 413
binna 121, b-in-n-a, afries., Adv.: nhd. binnen, innerhalb, drinnen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. infrā W 2, W 4, W 5, L 9, L 23, AB (82, 6); Vw.: s. a-, thē̆-r-; Hw.: vgl. ae. biinnan, mnl. binnen; Q.: R, S, B, E, H, W, W 2, W 4, W 5, L 9, L 23, AB (82, 6); W.: nfries. binne; L.: Hh 9b, Rh 641b
binnan, b-in-n-an, ae., Präp., Adv.: Vw.: s. bi-in-n-an
binne, binn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kasten, Korb, Krippe; Hw.: s. binn, bind-an; E.: s. bind-an; I.: Lw. lat.-abrit. benna, gall. benna; E.: s. gall. benna, F., zweirädriger Korbwagen; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 24
bino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini*
*binomad?, *bi-nom-ad?, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-nam-ad?
*binōmad, *bi-nōm-ad, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-nōm-ia; L.: Hh 117b
binoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beeinträchtigt; ne. handicapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. bineman*
binomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Enteignung; ne. confiscation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. condemnatio; E.: s. bi, neman, EWAhd 2, 71
binomia, bi-nom-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-nam-ia
binōmia? 5, bi-nōm-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. benennen; ne. name (V.); Hw.: s. un-bi-nōm-ad, bi-nam-ia; Q.: S, B; E.: s. bi-, nōm-ia; L.: Hh 144a, Rh 642a
*binordan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *binorthan?
*binorthan?, *bi-nor-than?, as., Adv.: Hw.: vgl. ahd. binordan; E.: s. bi, northan*; Son.: erschlossen aus Ortsnamen in Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 17-18 et mansa jacent Binorthan-flieta
binorthan 1, bi-nor-th-an, anfrk.?, Adv.: nhd. nördlich; ne. northern; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948); E.: s. bi- (2), *nor-th?; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta 1950 341 et mansa iacent binorthan Flieta; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316
*bint?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, oug-
binta 18, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde; ne. bandage (N.), string (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, fascia Gl, infula Gl, instita Gl, ligamen Gl, loramentum Gl, vitta Gl, WH, zona N; Vw.: s. brust-, garn-, oug-, untar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. infula?, vitta?, zona?; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 72; W.: mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31
bintan 57, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen; ne. bind, fetter (V.), bandage (V.); ÜG.: lat. alligare Gl, N, NGl, O, T, apponere N, astringere N, cingere NGl, colligare Gl, coniungere N, constringere AG, detinere N, fasciare Gl, intexere Gl, ligare Gl, MF, MH, N, O, T, manus praebere catenis (= gibuntan werdan) N, nectere Gl, nexus Adj. (= gibuntan) APs, obligare Gl, obligatio (= bintan subst.) APs, pangere Gl, phalerare Gl, religare N, tenere (V.) N, (velare) O, vincire Gl, MF, N, vinculare Gl; Vw.: s. ana-, duruhint-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. bindan?, as. bindan; Q.: AG, APs, C, G, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 72; W.: mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31; R.: gibuntanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Gefangener; ne. prisoner; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bintāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Binder“, Reitknecht, Fassbinder?, Schröter?; ne. „binder“, groom (M.); ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75; W.: mhd. binder, st. M., Fassbinder; nhd. Binder, M., Binder, ...binder, DW 2, 34
binti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Webstuhlschaft, Gebinde; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75
*bintida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagangi-, *gi-; Hw.: s. bintida* (2)?
bintida* (2) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Webstuhlschaft; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Hw.: s. *bintida (1)?; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75
bintila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange (?), Schnalle (?), Brustspange (?); ne. buckle (N.) (?); ÜG.: lat. (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75
*bintnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-
bintriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bindriemen, Riemen am Pferdegeschirr; ne. thong (N.); ÜG.: lat. fisceltura? Gl, fisceptura? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fisceptura?; E.: s. bintan, riomo, EWAhd 2, 75; W.: mhd. bintrieme, sw. M., Bindriemen; nhd. Bindrieme, M., Bindriemen, DW 2, 35
binumft* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entnahme“, Wegname, Entziehung; ne. taking away; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. distractio?; E.: s. bi, numft, EWAhd 2, 75
*binumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. binumftlīhho*
binumftlīhho* 1, binumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam; ne. violently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, numft, EWAhd 2, 75
*binut?, as., st. M. (a): nhd. Binse; ne. sedge (N.); Hw.: s. binitin*; vgl. ahd. binuz (st. M. (a?)); Q.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, ON; E.: germ. *binut, *binuta, M., Binse
binuz 62, ahd., st. M. (a?): nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras; ne. rush (N.) (1), papyrus, sedge; ÜG.: lat. biblus Gl, (carectum) Gl, iuncus Gl, (iucneus?) Gl, papyrio Gl, papyrus Gl, N, scirpus Gl; Hw.: vgl. as. *binut?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *binut, *binuta, M., Binse; oder s. ahd. bi und *idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, EWAhd 2, 75; W.: mhd. binez, binz, st. M., sw. F., Binse; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
binuzza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Binse, Papyrus; ne. rush (N.), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, papyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz; W.: nhd. Binse, F., Binse, Schilfgras, DW 2, 37
binuzzahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr; ne. rush (N.), thicket of papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, (papyrius?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz, EWAhd 2, 78
binuzzīn* 10, ahd., Adj.: nhd. Binsen..., aus Binsen; ne. rush... (N.) (1); ÜG.: lat. papyrius Gl, scirpeus Gl; Hw.: vgl. as. binitīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papyrius?, scirpeus?; E.: s. binuz; W.: mhd. binezīn, Adj., Binsen...; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
binuzzīnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb; ne. rush basket; ÜG.: lat. fiscella in papyrione Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella in papyrione; E.: s. binuz, faz, EWAhd 2, 75
bío, béo, ae., sw. F. (n): nhd. Biene; ÜG.: lat. apis Gl; Vw.: s. fel-d-, -cere, -þéof (1), -þéof (2), -wulf, -wyrt; E.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; L.: Hh 24, Lehnert 29b
*bioban?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. biovan*
bioƀan*, bi-oƀ-a-n*, as., Adv.: Vw.: s. biovan*
bíobréad, béobréad, bío-bréa-d, béo-bréa-d, ae., st. N. (a): nhd. „Bienenbrot“, Honigwabe; ÜG.: lat. favus Gl; E.: s. bío, bréa-d; L.: Hall/Meritt 41b
bíocere, bío-c-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Imker; E.: s. bío; germ. *kar, Sb., Gefäß; L.: Hh 24
biod* 1, as., st. M. (a): nhd. Tisch; ne. table (N.); ÜG.: lat. mensa H; Hw.: vgl. ahd. biot* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein, wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, anders Seebold 109; B.: H Dat. Sg. biode 3021 M, biede 3021 C; Kont.: H brosmono theru fan themu biode niđer antfallat 3021; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52
biodan* 4, biod-an*, as., st. V. (2b): nhd. bieten; ne. offer (V.); ÜG.: lat. constituere GlEe, (dare) H; Vw.: s. an-*, far-*, gi-*; Hw.: s. gibod, bodo, budil; vgl. ahd. biotan* (st. V. (2b)); anfrk. *biedan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken (V.), beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bēden, st. V., bieten; B.: 3. Pers. Pl. Präs. biodat 1336 M C, beodon 1336 V, 3. Pers. Sg. Prät. bod 5151 M C, 3. Pers. Pl. Prät. budun 5880 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. budun constituerunt Wa 52, 5b = SAGA 100, 5b = Gl 4, 292, 21; Kont.: H iu liudi saca biodat 1336; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 91, 191, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (2), vgl. Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20
bíofian, bío-f-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bī̆-f-ian
*bioga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ferro-
biogan* 1, biog-an*, as., st. V. (2a): nhd. sich neigen; ne. bend (V.), bow (V.); Hw.: s. būgan*, gibôgiandelīk; vgl. ahd. biogan* (st. V. (2a)); anfrk. boigen; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: vgl. mnd. būgen, st. V., sw. V., sich biegen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. bog Gen 166; Kont.: Gen goda selƀun hnêg bôg endi bedode Gen 166; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 273, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 52
biogan* 20, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen; ne. bend (V.), swing (V.); ÜG.: lat. curvare Gl, flectere Gl, MH, T, flexilis (= giboganēr) Gl, inclinare Gl, incurvare B, inflectere Gl, N, intorquere Gl; Vw.: s. gi-, in-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. biogan*?, būgan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8: Jh.), MH, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. incurvare; E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 75; W.: mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*biogantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-
*biogantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
biogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abwenden; ne. turn away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biogan, EWAhd 2, 80; R.: biogēn zi: nhd. sich abwenden von; ne. turn (V.) away from
biogo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht; ne. arch (N.), bow (N.), vault (N.); ÜG.: lat. convexum Gl, promunturium Gl, sinuamen Gl, sinus (M.) (2) Gl, N, volumen N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. biogan, EWAhd 2, 81; W.: nhd. Biege, F., Biege, Beuge, Krümmung, DW 1, 1814, (schweiz.) Biege, M., Bogen, Biegung, Wölbung, Schweiz. Id. 4, 1060
biogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, eine Bucht biegen; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. curvus (= gibiogōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. biogan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biogan, EWAhd 2, 81
*biogunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
bíon, bío-n, ae., anom. V.: Vw.: s. béo-n
*bionot, *beonet, ae., Sb.: nhd. Binse; Q.: ON; E.: germ. *binut, *binuta-, *binutaz, st. M. (a), Binse; L.: Hh 24
bior* 1, biar, bi-o-r*, bi-a-r, as., st. N. (a): nhd. Bier; ne. beer (N.); ÜG.: lat. cervisia GlTr; Vw.: s. aftar-; Hw.: vgl. ahd. bior* (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lat. biber?; germ. *beuza?, *beuzam?, N., Bier; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bēr, beir, bier, N., Bier; B.: GlTr Nom. Sg. biar ceruisa SAGA 317(, 5, 53) = Ka 107(, 5, 53) = Gl 4, 198, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b as., „ia“ statt „io“ könnte auf as. Herkunft deuten
bior* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Bier; ne. beer, ale; ÜG.: lat. celia Gl, cervisia Gl, (convivium) Gl; Hw.: vgl. as. bior*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht von westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; oder von rom. *bevere, Sb., Bier, EWAhd. 2, 81; W.: mhd. bier, st. N., Bier; nhd. Bier, N., Bier, DW 1, 1821
biorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bierfass, Bierkrug, Biergefäß; ne. beer-vessel, cask; ÜG.: lat. cadus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. cadus; E.: s. bior, faz, EWAhd 2, 83; W.: mhd. biervaz, N., Bierfass; nhd. Bierfaß, N., Bierfass, DW 1, 1823
*biorgeld?, *bi-o-r-geld?, as., st. N. (a): nhd. Freienabgabe; ne. tribute (N.) of a free man; Hw.: s. biorgeldo*, bergildus*; vgl. ahd. *biorgelt? (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b; E.: s. bior*, geld*; W.: mnd. bērgelt, N., Abgabe, Ablösung der Verpflegungspflicht
biorgeldo* 3, bi-o-r-geld-o*, as., sw. M. (n): nhd. Biergelde; ne. tributarian (M.); Hw.: s. bergildus*; vgl. ahd. *biorgelto? (sw. M. (n)); Q.: Philippi, F., Osnabrücker UB (1090), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b; E.: s. bior*, geld*; B.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 178, biergeldon Nr. 205, 33, Nr. 205, 34, Nr. 205, 35; Kont.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 178, Nr. 205, 33 Insuper fuerant ibi omnes illi biergeldon de illo placito ubi haec facta sunt
*biorgelt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bargildo*; Hw.: s. lat.-ahd.? bargildus*; vgl. as. *biorgeld
*biorgelto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. biorgeldo*
biornan, biernan, beornan, byrnan, bior-n-an, bier-n-an, beor-n-an, byr-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. brennen; E.: germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 24, Lehnert 42a
biorning, beorning, bior-n-ing, beor-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Weihrauch, Räucherwerk; ÜG.: lat. incensus Gl; E.: s. bior-n-an; L.: Hall/Meritt 42b
biosa*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bioso*
bioslouh 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Schnittlauch; ne. chives; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bioso, louh, EWAhd 2, 24
bioso* 4, biosa*, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude; ne. rush (N.) (1), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: keine sichere Etymologie, vielleicht germ. *biusa, Sb., Binse; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 84; W.: mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3
biost 33, ahd., st. M. (a?): nhd. Biestmilch, Kolostrum; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl, lac novum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 85; W.: mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3
biōstan* 1, bi-ōs-t-an*, anfrk.?, Adv.: nhd. östlich; ne. eastern; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948); E.: s. bi- (2), ōs-t-an; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta 1950 340 in loca qui vocant beostan Uuestanne; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316
biot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tisch; ne. table (N.); Vw.: s. stalo-; Hw.: s. lat.-ahd.? beodus*; vgl. as. biod*; Q.: O (863-871); E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 88, anders Seebold 109; W.: nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308
bíot, béot, bío-t, béo-t, ae., st. N. (a): nhd. Prahlerei, Drohung, Versprechen, Gelübde, Befehl, Gefahr; Hw.: s. hā-t-an; E.: s. germ. *bihaitan, red. V., versprechen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 24, Hall/Meritt 42b, Lehnert 31a
bíota, bío-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. béo-hā-t-a
biotan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen; ne. mark (V.), offer (V.), object (V.); ÜG.: lat. applicare N, apponere N, comparare N, conferre N, constituere Gl, (dare) N, O, (iungere) N, obicere N, offerre Gl, ponere N, porrigere O, praebere Gl, praedicare I, praeponere N, (probabiliter)? Gl, (propositio) N, significare Gl, terga nudare (= den rukki biotan) N; Vw.: s. bi, bifora-, dara-, fir-, *fora-?, furi-, gi-, in-, ir-, widar-, zuo-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *biedan?, as. biodan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl, M, N, O; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 90; W.: mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken, gebieten; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4; R.: biotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: biotan gagan: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with
biotanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. biotan*
*biotāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
bíotian, béotian, bío-t-ian, béo-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. prahlen, drohen; ÜG.: lat. minitari; Vw.: s. ge-, tō̆-; Hw.: s. bío-t; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 24, Hall/Meritt 42b, Lehnert 31a
*biotissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-
*biotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwalt-, ir-
bíotung, béotung, bío-t-ung, béo-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bedrohung; ÜG.: lat. mina; E.: s. bío-t-ian; L.: Hall/Meritt 43a, Lehnert 31a
biotunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bietung“, Vordersatz, Voraussetzung; ne. antecedant; ÜG.: lat. propositio N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bietunge, st. F., Anerbietung, Verheißung
bíoþéof (1), béoþéof (1), bío-þéof, béo-þéof (1), ae., st. M. (a): nhd. Bienendieb; E.: s. bío, þéof (1); L.: Hall/Meritt 43a
bíoþéof (2), béoþéof (2), bío-þéof, béo-þéof (2), ae., st. F. (ō): nhd. Bienendiebstahl; E.: s. bío, þéof (2); L.: Lehnert 31a
biougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. sichtbar werden, erscheinen, offenbaren, zu erkennen geben; ne. appear; ÜG.: lat. apparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, ougen; W.: nhd. beaugen, beäugen, sw. V., beäugen, DW 1, 1208
biovan* 1, bioƀan, bi-ov-a-n*, bi-oƀ-a-n*, as., Adv.: nhd. oben; ne. above (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *bioban?; Q.: H (830), ON; E.: s. bi, *ovan (2); B.: H biouan 4075 M, bioƀan 4075 C; Kont.: H lag thar ên felis bioƀan 4075; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, III, S. 264, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 72 (z. B. Bovenden)
*bíowulf, *bío-wulf, ae., st. M. (a): nhd. „Bienenwolf“, Bär (M.) (1); Q.: PN; E.: s. bío, wulf; L.: Hh 24
bíowyrt, béowyrt, bío-wyrt, béo-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Bienenwurz, Kalmus; ÜG.: lat. abiastrum Gl, marrubium Gl; E.: s. bío, wyrt; L.: Hall/Meritt 43a
bipandia, bi-pan-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. durch Pfandsetzung sichern; ne. ?; E.: s. bi-, *pan-d-ia; L.: Hh 145a, Hh 187
bipenda 2, bi-pend-a, afries., V.: nhd. verschließen, unzugänglich machen; ne. lock (V.) up; Q.: E, H, AA 20; E.: s. bi-, pend-a (2); L.: Hh 82b, Rh 642a, AA 20
biplichta 1 und häufiger, bi-plicht-a, afries., sw. V. (1): nhd. auferlegen, haften; ne. inflict, be liable; E.: s. bi-, plicht-a; L.: Hh 83b, Rh 145a
bipliskia 1 und häufiger, bēpliskia, bi-plisk-ia, bē-plisk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. überspülen, überschwemmen; ne. flood (V.); Hw.: vgl. mnd. plasken; E.: s. bi-, *plisk-a; L.: Hh 83b, Hh 170
biprōvia 6, bi-prō-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beweisen; ne. prove (V.); Q.: E, W; I.: z. T. Lw. lat. probāre; E.: s. bi-, prō-v-ia; W.: ne. beprieuwen; L.: Hh 84b, Rh 642a
biprōvinge 2, bi-prō-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beweisführung; ne. probation; Hw.: vgl. mnl. beproevinge; Q.: AA 78; I.: z. T. Lw. lat. probātio; E.: s. bi-, prō-v-inge; L.: Rh 145b, AA 78
biprōvlik 1 und häufiger, bi-prō-v-lik, afries., Adj.: nhd. beweislich; ne. provable; E.: s. bi-, *prō-v-lik; L.: Hh 145b
biqu..., ahd.: Vw.: s. bikw...
biquetha 1 und häufiger, bi-queth-a, afries., st. V. (5): nhd. vermachen, testamentarisch hinterlassen; ne. bequeath (V.); Hw.: vgl. ae. becweþan, ahd. bikwedan*; Q.: W; E.: germ. *bikweþan, st. V., sagen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hh 115a, Rh 1091a
bira 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum; ne. pear, pear-shaped olive; ÜG.: lat. orchas Gl, pirum Gl, (pirus) Gl, (sorbum) Gl, volema Gl; Vw.: s. brat-, kurbiz-, spera-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pirum; E.: s. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bire, bir, st. F., sw. F., Birne; nhd. Birne, F., Birne, DW 2, 40
biraboum* 21, ahd., st. M. (a): nhd. Birnbaum; ne. pear-tree; ÜG.: pirus Gl; Vw.: s. sper-; Hw.: vgl. as. birubōm; Q.: Gl (4 Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pirus; E.: s. bira; s. boum, lat. pirus, F., Birnbaum; vgl. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 96; W.: mhd. birboum, M., Birnbaum; nhd. Birnbaum, M., Birnbaum, DW 2, 40; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4 Viertel 8. Jh.)
biraboumīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Birnbaum..., vom Birnbaum, aus Birnbaumholz; ne. from the pear-tree; ÜG.: lat. piraceus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. piraceus; E.: s. bira, boum, EWAhd 2, 96
biradia, bi-ra-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-re-th-ia
biragarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Birngarten; ne. peargarden; ÜG.: lat. piretum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piretum; E.: s. bira, garto, EWAhd 2, 96
biragēn* 1, bihragēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen, uneben sein (V.); ne. be uneven, rise (V.); ÜG.: lat. confragosus (= biragēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. confragosus (= biragēt); E.: s. bi, ragēn, EWAhd 2, 96
biragēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biragēn*
birahanen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbeuten; ne. capture; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. bi, rahanen, EWAhd 2, 96
biraia, bi-ra-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-re-th-ia
birapfen* 9, biraphen*, birafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, vernarben; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, praesiccus (= birapfit) Gl, recrudescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, rapfen, EWAhd 2, 96
birāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn; ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. bi, rāsēn, EWAhd 2, 96
birātan* 1, ahd., red. V.: nhd. beraten (V.), anfüllen, mit Vorrat versehen (V.); ne. store (V.), provide, advise; ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, rātan, EWAhd 2, 96; W.: mhd. berāten, st. V., überlegen (V.), ausrüsten, versorgen; nhd. beraten, st. V., beraten (V.), unterweisen, versorgen, DW 1, 1487
*birathed, *bi-ra-th-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-re-th-ia
birathia, bi-ra-th-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-re-th-ia
birātida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung; ne. conspiration; ÜG.: lat. conspiratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. conspiratio; E.: s. bi, rātan, EWAhd 2, 96
birâva, bi-râ-v-a, afries., sw. V. (2, 1): Vw.: s. bi-râ-v-ia
*birâvad, *bi-râ-v-ad, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-râ-v-ia
birâvere 1 und häufiger, bi-râ-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Berauber; ne. robber; E.: s. bi-râ-v-ia; L.: Hh 145b
birâvia 28, birava, bi-râ-v-ia, bi-ra-v-a, afries., sw. V. (2, 1): nhd. berauben; ne. rob (V.); ÜG.: lat. spoliārī K 9, KE, L 2, L 13, (spolium) L 1; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. got. biraubōn*, ae. beréofan, beréafian, as. birôvon*, ahd. biroubōn*; Q.: R, H, W, B, E, K 9, KE, L 2, L 13, L 1; E.: s. bi-, râ-v-ia; W.: nfries. beroafjen, V., berauben; L.: Hh 85b, Rh 642b
birâvinge 1, bi-râ-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beraubung; ne. robbery; Hw.: vgl. mnd. berôvinge, mnl. berovinge, mhd. beroubunge; Q.: AA 79; E.: s. bi-râ-v-ia, *-inge; L.: AA 79
birca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. birka
birce, bir-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. bier-c-e
birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. birkhuon*; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
bird, ae., M.: Vw.: s. brid-d
birebezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
birēd 2, bi-rē-d, afries., st. M. (a): nhd. Beratung; ne. conference (V.); E.: s. bi-rē-d-a (1); L.: Hh 85b, Rh 642b
birēda (1) 5, bi-rē-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. beraten (V.); ne. advise; Hw.: vgl. ae. berǣdan, ahd. birātan*; E.: s. bi-, rē-d-a (1); W.: nfries. berieden, V., beraten; L.: Hh 86a, Rh 643a
birēda (2) 33, bi-rē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. bezeugen, dartun, beweisen, überführen, bestätigen, beanspruchen; ne. witness (V.), prove (V.); Hw.: s. bi-rē-d-ia; vgl. ahd. biredinōn; Q.: E, W, B, H, R; E.: s. bi-, rē-d-a (2); L.: Hh 86a, Hh 170, Rh 642b
birêda 1, bi-rê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. bereiten; ne. prepare (V.); E.: s. bi-, rê-d-a; L.: Hh 86a, Rh 643a
birēdia 1 und häufiger, bi-rē-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); Hw.: s. bi-rē-d-a (2); Q.: E, W, B, R, H; E.: s. bi-, *rēd-ia (1); L.: Hh 145b, Hh 187, Rh 642b
biredinōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. überführen, überreden, erwiesen werden; ne. convince; ÜG.: lat. convincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. bi, redinōn, EWAhd 2, 96
birefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, rügen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obiurgare?; E.: s. bi, refsen, EWAhd 2, 96
bireganōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. beregnen, mit Regen benetzen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. compluere Gl, NGl, N, imbrificare NGl, N; Hw.: s. unbireganōt*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. imbrificare?; E.: s. bi, reganōn, EWAhd 2, 96; W.: mhd. beregenen, sw. V., beregnen; nhd. beregnen, sw. V., beregnen, regnend zusammenfließen, DW 1, 1495
bireganōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beregnet; ne. with rain; Vw.: s. un-; Hw.: s. bireganōn*
birehhan* 2, birechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, zusammenscharren; ne. rake (V.); ÜG.: lat. sopire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sopire?; E.: s. bi, rehhan; W.: mhd. berëchen, st. V., bescharren; s. nhd. berechen, sw. V., mit dem Rechen bearbeiten, DW 1, 1491
birehhanōn* 3, birechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, in den Zustand der Vollkommenheit gelangen in Hinsicht auf; ne. perfect (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. bi, rehhanōn, EWAhd 2, 96; W.: s. mhd. berëchenen, sw. V., berechnen; nhd. berechnen, sw. V., „berechnen“, überrechnen, DW 1, 1492
bireia, bi-re-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-re-th-ia
bireifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einwickeln, einschnüren, beerdigen?; ne. wrap up, bind, bury?; ÜG.: lat. funerare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, reif, EWAhd 2, 96
bireiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfertigen; ne. fabricate; ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. bereiten, sw. V., rüsten, bilden, ausrüsten; nhd. bereiten, sw. V., bereiten (V.) (1), vorbereiten, DW 1, 1499
bireka 1 und häufiger, bi-rek-a, afries., st. V. (5): nhd. zusammenscharren, zusammenrechen; ne. rake (V.); E.: s. bi-, rek-a; L.: Hh 145b
birêka 1, bereka, birêtza, bi-rê-k-a, be-re-k-a, bi-rê-tz-a, afries., sw. V. (1): nhd. darreichen, anbieten, erreichen; ne. offer (V.), reach (V.); Q.: H; E.: s. bi-, rê-k-a (2); L.: Hh 86b, Hh 171, Rh 643a
birekenia 7, bireknia, bi-rek-en-ia, bi-rek-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. berechnen; ne. calculate (V.); Q.: W, S; W.: saterl. berecenja, V., berechnen; L.: Hh 86b, Rh 643a
bireknia, bi-rek-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-rek-en-ia
biren (1), bir-en, ae., st. F. (ō): nhd. Bärin; Hw.: s. bir-en-e; E.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 24
biren (2), bir-en, ae., Adj.: nhd. Bären...; E.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 24
birenda 3, bi-rend-a, afries., sw. V. (1): nhd. zerbrechen; ne. break (V.); Q.: E, H, W; E.: s. bi-, rend-a; L.: Hh 87a, Rh 643a
birene, bir-en-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bärin; Hw.: s. bir-en (1); E.: s. bir-en (1); L.: Hh 24
birenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. sprain (V.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, renken
birenna 1, bi-re-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. sich belaufen auf, betragen, überfallen (V.), wert sein (V.); ne. cost (V.), attack (V.); Hw.: vgl. ahd. birinnan*; Q.: W; E.: germ. *birennan, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 87a, Hh 171, Rh 643a
birenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birentit*
birentit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umrandet, mit einem Rand versehen Adj.; ne. bordered; ÜG.: lat. (parma) Gl; Hw.: s. birenten*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. parma?; E.: s. bi, rant, EWAhd 2, 96; W.: s. nhd. beranden, sw. V., einen Rand machen, DW 1, 1486
*birēren?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. umbi-
birespa 1 und häufiger, bi-resp-a, afries., sw. V. (1): nhd. tadeln; ne. blame (V.); E.: s. bi-, resp-a; L.: Hh 87a, Hh 171
biresten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhalten, versperren, behindern, angreifen; ne. hold (V.), lock (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. impetere?; E.: s. bi, resten, EWAhd 2, 96
birethia 1 und häufiger, bireia, biraia, birathia, biradia, bi-re-th-ia, bi-re-ia, bi-ra-ia, bi-ra-th-ia, bi-ra-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beweisen, überführen, verurteilen; ne. prove (V.), sentence (V.); Q.: R, E; E.: s. bi-, re-th-ia; L.: Hh 87a, Hh 170, Rh 643a
birêtza, bi-rê-tz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-rê-k-a
birêva*, bi-rê-v-a*, afries., sw. V. (1): nhd. berauben, pfänden; Hw.: s. bi-rê-v-ed; vgl. ae. beríefan, ahd. biruofen*; E.: s. bi-, rê-v-a; L.: Hh 87a
birêved 1 und häufiger, bi-rê-v-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgerüstet, beladen (Adj.); ne. equipped, burdened; E.: s. bi-rê-v-a; L.: Hh 87a, Hh 171
birewissi* 1, bereunissi, bi-rew-issi*, be-reun-issi*, anfrk., F. (ī): nhd. Schmerz; ne. penitence; ÜG.: lat. compunctio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *biriuwissī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. compunctio?; E.: s. bi- (2), *rew-issi?; B.: MNPs Gen. Sg. bereuuissi (= bereunissi* (van Helten)) compunctionis 59, 5 Berlin; Son.: Quak setzt bereunissi an, auch amfrk.?
*birg?, ahd., F.: nhd. „Bergerin“; ne. protectress; Q.: PN
birgan, bir-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bier-g-an
*birgi?, *birg-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. berg; vgl. ahd. *birgi? (st. N. (ja)); anfrk. *bergi?; E.: s. berg (1); W.: vgl. mnd. bergete, N., *berchte?, N., Gebirge, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.
*birgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi, as. *birgi?
*birgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-
birhtnės, bir-h-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. beor-h-t-nės-s
birhtnėss, bir-h-t-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. beor-h-t-nės-s
birid 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gebärmutter, Mutterschoß, Muttertier; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. matrix?; E.: s. beran, EWAhd 2, 96
birīg 12, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend; ne. fertile; ÜG.: lat. ferax Gl, fertilis Gl, N, fructifer N, opimus Gl, N, pinguis Gl, uber Adj. N; Vw.: s. eban-, lib-, un-, zwi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478
birigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit; ne. fertility; ÜG.: lat. frumentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentum?; E.: s. birīg, EWAhd 2, 97
birigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen; ne. fertilize; ÜG.: lat. pullulare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. birīg, EWAhd 2, 97
birihten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, ordnen, bessern; ne. straighten, tidy (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, rihten, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berihten, sw. V., ordnen (tr.), einrichten (tr.), bilden (tr.); nhd. berichten, sw. V., berichten, melden, unterrichten, DW 1, 1521; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. find o.’s way
*biril, lang., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. biril*; Q.: com. berla, Tragkorb, mailänd. berla, Tragkorb, bergam. berloc, Korb
biril* 1, birul*, ahd., st. M. (a): nhd. Korb, Topf, Krug (M.) (1); ne. basket, pot (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. cophinus T; Hw.: s. lang. *biril; vgl. as. biril*; Q.: T (830); E.: germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105, EWAhd 2, 97; W.: nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108
biril* 3, bir-il*, as., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket (N.); ÜG.: lat. urna Gl; Hw.: s. beran; vgl. ahd. biril* (st. M. (a)); Q.: Gl, H (830); E.: germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105; B.: H Akk. Pl. birilos 2868 M C, Gl Nom. biral urna SAGA 201, 26 = Gl 4, 594, 26 (z. T. ahd.), Nom. Sg. biral SAGA 201, 27 = Gl 4, 594, 27 (z. T. ahd.); Kont.: H man birilos gilas tueliƀi fulle 2868; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 53, nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 203 vielleicht Gl 4, 594, 26 und 27 teilweise auch afrz.
*birin?, *bir-i-n?, as., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. shebear (N.); Hw.: vgl. ahd. birin (st. F. (jō)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, PN; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136, vgl. EWAhd 1, 563; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 57 (z. B. Athalbirin, Gerbirin)
birin 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Hw.: vgl. as. *birin?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birin, st. F., Bärin; nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133
birīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Bären..., von Bären; ne. bear...; ÜG.: lat. ursinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursinus; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: nhd. Bären..., Sb., Bären..., DW 1, 1127
birinan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berührt, versehrt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. birīnan*
birīnan* 10, bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten; ne. touch (V.); ÜG.: lat. cognoscere (= in muot birīnan) O, contingere (V.) (1) Gl, contiguus (= birīnanti) Gl, tangere T; Hw.: s. unbirinan*; vgl. as. bihrīnan; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *bihreinan, st. V. berühren; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berīnen, st. V., berühren; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur, enter one’s mind; ÜG.: lat. cognoscere O; R.: birīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. neighbour Adj., adjoining; ÜG.: lat. contiguus Gl
birinna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: vgl. nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133
birinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, zunehmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. concrescere Gl, crassus (= birunnan)? Gl, gliscere Gl, incurrere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berinnen, st. V., überrinnen (tr.), überronnen werden (intr.); nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525
birinten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entrinden, schälen; ne. put away the bark; ÜG.: lat. decorticare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decorticare?; E.: s. bi, rinta, EWAhd 2, 97; W.: s. nhd. berinden, sw. V., mit Rinde bedecken, verkrusten, DW 1, 1524
biriōsigia, bi-riō-s-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-hriōw-s-ig-ia
biriozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. beweinen, beklagen, weinend trauern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. deflere?; E.: germ. *bireutan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; W.: mhd. beriezen, st. V., begießen (tr.), beweinen (tr.)
birīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zukommen; ne. come up; ÜG.: lat. praesens (= birīsanti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, rīsan; W.: mhd. berisen, st. V., befallen, überdecken
*biriucht, *bi-riuch-t, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-, riuch-t (1)
biriuchta 36, bi-riuch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. richten, Recht sprechen, vorgehen gegen, berichten, aussagen, aburteilen, erklären, berichtigen, ausbessern, helfen, sorgen für; ne. judge (V.), report (V.), declare, repair (V.), help (V.); ÜG.: lat. (corrigere) WU (103, 17); Hw.: s. un-bi-riuch-t; vgl. ahd. birihten*; Q.: H, B, W, R, S, E, WU (103, 17); E.: s. bi-, riuch-t-a; W.: nfries. berjuechten; W.: saterl. berjuchta; L.: Hh 88a, Rh 643b
*biriuwan?, ahd., st. V. (2a): Hw.: vgl. anfrk. biriuwan
biriuwen* 1, beriuwon, bi-riuw-en*, be-riuw-on*, anfrk., sw. V. (2?): nhd. bereuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. biriuwēn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2) *riuw-en?; B.: MNPsA Inf. beriiuuan (= beriuuuan* = beruuuan* = beriuuan* oder beruuuan*) paenitebit 109, 4 Leiden = MNPsA Nr. 86 (van Helten) = S. 61, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 662 (Quak); Son.: Quak setzt beriuwon an
biriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bereuen, beklagen, betrübt sein über; ne. repent, complain; Q.: O (863-871); Hw.: vgl. anfrk. biriuwen*; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: s. bi, riuwēn, EWAhd 2, 97; W.: mhd. beriuwen, st. V., sw. V., bereuen; nhd. bereuen, sw. V., reuen, bereuen, DW 1, 1503
*biriuwissī?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. birewissi*
*birka?, *birk-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: s. berkia*; vgl. ahd. birka (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: ON; W.: mnd. berke, F., Birke, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 91 (z. B. Berklingen)
birka 31, birca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), (Silberpappel); ne. birch (N.), (beech), (white poplar); ÜG.: lat. arbutus Gl, betulla Gl, betullanea (F.) Gl, carpenta Gl, (myrica) Gl, penosa Gl, popula? Gl, vibex Gl; Hw.: vgl. as.? *birka?, berkia?; Q.: Gl (790); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39
birkhuon* 18, birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel); ne. heath-hen, (quail); ÜG.: lat. attagen Gl, coturnix Gl, (ibis) Gl, mullis Gl, (orix) Gl, (ortygometra) Gl, (Phasianus)? Gl; Hw.: vgl. as. berkhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. birka, huon, EWAhd 2, 96; W.: nhd. Birkhuhn, F., Birkhuhn, DW 2, 40; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
*birkidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *birkithi?
birkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. birken, pappeln Adj.; ne. birch..., poplar...; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. populeus; E.: s. birka, EWAhd 2, 100; W.: mhd. birkīn, Adj., von der Birke; nhd. birken, Adj., birken, aus Birkenholz, aus Birken, DW 2, 39; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*birkithi?, *bir-k-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. „Birkicht“, Birkenwald; ne. birchwood (N.); Hw.: vgl. ahd. *birkidi? (st. N. (ja)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 7b, ON; E.: s. berkia*
birlenze, bir-lenz-e, afries., F.: Vw.: s. bēd-linz-e
birnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, erheben, steigern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. animare Gl, constare Gl, erigere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. animare?, erigere?; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 100
birôƀon*, bi-rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-rô-v-on*
*biroffjan, *bihroffjan, lang., V.: nhd. schelten; ne. scold (V.)
birōker 1 und häufiger, bi-rō-k-er, afries., M.: nhd. Versorger, Berater, Beistand; ne. curator, assistant (N.); I.: Lüt. lat. prōcūrātor?; E.: s. bi-, *rō-k-er; L.: Hh 146a
birôpian* 1, bi-rô-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verfilzen; ne. mat (V.); ÜG.: lat. spargere (= birōpid) GlE; Hw.: vgl. ahd. biroufen* (sw. V. (1a)); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lbd. lat. spargere?; E.: s. bi, *rôpian; W.: vgl. mnd. ropen, sw. V.; R.: birôpid, birôpt, as.: nhd. verfilzt; ne. matted (Adj.); ÜG.: lat. sparsus GlE; B.: GlE Part. Prät. Nom. Pl. M. beropta sparsis capillis Wa 47, 11-12b = SAGA 178, 11-12b = Gl 1, 710, 55; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 249 (1)
biroubōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare T, exspoliare Gl, I, N, (mori) Gl, spoliare Gl; Hw.: vgl. as. birôvon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, T; E.: s. bi, roubōn, EWAhd 2, 101; W.: mhd. berouben, sw. V. berauben; nhd. berauben, sw. V., berauben, DW 1, 1488; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
biroubōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beraubung, Wegnahme, Entfernung; ne. robbery; ÜG.: lat. exspoliatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exspoliatio?; E.: s. bi, roubōn, EWAhd 2, 101
biroufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, ausraufen; ne. pull (V.); ÜG.: lat. depilare Gl; Hw.: s. *biroufit?; vgl. as. birōpian*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, roufen, EWAhd 2, 101; W.: nhd. (ält.) beraufen, sw. V., „beraufen“, DW 1, 1490
biroufit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biroufen; Hw.: vgl. as. birōpt
birôvon* 1, birôƀon, bi-rô-v-on*, bi-rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive (V.); Hw.: vgl. ahd. biroubōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. bi, rôvon*; W.: mnd. beroven, sw. V., rauben, berauben; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. M. berobode 2139 M, berouuoda 2139 C; Kont.: H than scal Iudeono filu berôƀode uuerđen bedêlide sulicoro diurđo 2139; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 103, 197, Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache
*birstjan, lang., sw. V.: nhd. krachen?, lärmen?; ne. burst (V.)?, making a noise?; Q.: it. berciare, bersciare, schreien, heulen
birtun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. frommes Geschenk, Weihegeschenk; ne. pious present; ÜG.: lat. eulogia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. eulogia?; E.: s. beran?, oder vgl. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 102
birubôm 1, biru-bôm, as., st. M. (a): nhd. Birnenbaum; ne. peartree (N.); ÜG.: lat. pirus Gl; Hw.: vgl. ahd. biraboum* (st. M. (a)); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) (um 1000); E.: s. germ. *bernjo, Sb., Birne; s. as. bôm; W.: mnd. bērbōm, M., Birnenbaum, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl birubom pirum SAGA 66, 3 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 3 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 15
birul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biril*
biruofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, anklagen, schinden; ne. accuse; ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. conclamare?; E.: s. bi, ruofen, EWAhd 2, 104
biruofōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. berufen (V.), beschwören, verzaubern; ne. call (N.), conjure up, convoke; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, ruof (1); W.: s. mhd. berüefen, sw. V., berufen (V.), zusammenrufen, ausrufen
*biruoh?, ahd., Adj.: nhd. beachtet; ne. noticed; Vw.: s. un-
biruohhen* 4, biruochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, Sorge tragen für, berücksichtigen, beachten, hintansetzen; ne. care (V.); ÜG.: lat. postponere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. bi, ruohhen, EWAhd 2, 104; W.: mhd. beruochen, sw. V., sorgen für, bedenken
biruohhit*, biruochit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. versorgt; ne. not neglected, cared for; Vw.: s. un-; Hw.: s. biruohhen*
biruomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühmen, rühmen; ne. glorify; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, ruomen; W.: nhd. berühmen, sw. V., feiern, loben, DW 1, 1535
biruoren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühren, bewegen, anrühren, antreiben; ne. touch (V.), move (V.); ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl, movere T, stimulare Gl, tangere Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, ruoren, EWAhd 2, 104; W.: nhd. berühren, sw. V., berühren
biruorida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Berührung, Bewegung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. tāctus (M.) Gl, tractus? (M.) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tāctus?; E.: s. bi, ruoren, EWAhd 2, 104
bis, anfrk., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. bist
bīsa 1, bīs-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Sturmwind; ne. whirlwind; ÜG.: lat. turbo MNPsA; Hw.: vgl. ahd. bīsa; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *bis-, V., einherstürmen, EWAhd 2, 105; B.: Nom. Sg. bisa turbo Abac 3, 14 Leiden = Schottius = Nom. Sg. biza turba Abac 3, 14 Schottius = MNPsA Nr. 112 (van Helten) = S. 62, 22 (v. H) = MNPsA Nr. 855 (Quak)
bīsa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nordwind, Sturmwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. boreas N; Hw.: vgl. anfrk. bīsa; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. germ. *bis-, V., einherstürmen, EWAhd 2, 105; W.: mhd. bīse, F., Nordwind, Ostwind; fnhd. beis, beiswind, F., Sturmwind; nhd. Bise, F., Wirbelwind, Duden 1, 395
bīsæcc (1), bī-sæcc, ae., st. M. (a): nhd. Tasche; I.: Lw. lat. bisaccium; E.: s. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; vgl. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 24
bīsæcc (2), bī-sæc-c, ae., Adj.: nhd. bestritten; E.: s. sæc-c (1); L.: Hh 24
bisagen* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. verstricken; ne. involve; ÜG.: lat. irretire Gl; Hw.: vgl. as. biseggian; Q.: Gl (1296); E.: s. bi, sagen; W.: mhd. besagen, sw. V., sagen, bezeugen, zusprechen, aussagen gegen, anklagen, verleumden; nhd. besagen, sw. V., besagen
bisagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstricken, verurteilen, anklagen, beschuldigen, zuschreiben; ne. accuse, condemn, tangle (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, irretire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. bi, sagēn, EWAhd 2, 106; W.: s. mhd. besagen, sw. V., anklagen, verleumden, bezeugen; nhd. besagen, sw. V., besagen
bisalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. delinere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. delinere?; E.: s. bi, salbōn, EWAhd 2, 106
bisamfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Riechgefäß“, Riechfläschchen; ne. smelling-bottle; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bisamum, Lüt. mlat. bisamum; E.: s. faz; s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen
bisamo*, bisam-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. bisemo*
*bisamo?, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. as. bisemo*; Son.: as. bisemo* GlP Nom. Sg. hifemo (= bisemo*) peregrino puluere Wa 85, 6a = SAGA 132, 6a = Gl 2, 497, 16, Gl Nom. Sg. bisamo peregrino (pulvere) SAGA 38, 37 = Gl 2, 574, 37
bisamo 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff; ne. musk, perfume (N.); ÜG.: lat. muscus Gl, (olfactoriolum) Gl, pulvis peregrinus Gl; Hw.: s. bismodis*; vgl. anfrk. bisamo, as. bisemo*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; W.: mhd. bisem, sw. M., st. M., Bisam; nhd. Bisam, M., Bisam, Moschus, DW 2, 45
bisamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bisam versehen (V.), mit Moschus versehen (V.); ne. furnish with musk; ÜG.: lat. muscatus (= gibisamōt) Gl; Q.: Gl (1070?); I.: z. T. Lw. lat. bisamum; E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 108; W.: mhd. bisemen, sw. V., mit Bisam versehen (V.); nhd. bisamen, sw. V., mit Bisam parfümieren, DW 2, 45; R.: gibisamōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Bisam versehen (V.); ne. furnished with musk; ÜG.: lat. muscatus Gl
bisandza*, bisendza, bisanga, bisenga, bi-sandz-a*, bi-sendz-a*, bi-sang-a, bi-seng-a, afries., sw. V. (1): nhd. ansengen; ne. torch (V.); E.: s. bi-, sandz-a; L.: Hh 146a
bisanga, bi-sang-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-sandz-a*
*bisanned, *bi-san-n-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. san-n-a; E.: s. bi-, *san-d (2); L.: Hh 117a, Hh 178
bīsant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Byzantiner (Münze); ne. coin (N.); ÜG.: lat. stater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Bȳzantius (851), (877); E.: s. mlat. Bȳzantius, M., Münze; lat. Bȳzantius, Adj., byzantisch, byzantinisch; vgl. lat. Bȳzantium, N.=ON, Byzanz; gr. Βυζάντιον (Byzántion), N.=ON, Byzanz; Name vermutlich thrakischer Herkunft, EWAhd 2, 108; W.: mhd. bīsant, bysant, st. M., Goldmünze
bisantia* 1, bisanzia, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfennigkraut?; ne. moneywort?, pennycress?; Q.: Gl (13. Jh.)
bisanzia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bisantia*
*bisauffjan, lang., V.: nhd. ersäufen; ne. drown; Hw.: s. ahd. bisoufen; Q.: it. basoffia, bazoffia, grobe Suppe
bisc...*, ahd.: Vw.: s. bisk...
biscario, lat.-lang., M.: nhd. Nebengerichtsbote?, Hilfsbüttel?; ne. assistent summoner; Q.: Urk (775); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skaro
bisceop, biscop, bi-sceop, bi-scop, ae., st. M. (a): nhd. Bischof; ÜG.: lat. abbas, antistes, archiepiscopus, (episcopalis), episcopium, episcopus Gl, pater, pontifex Gl, (pontificalis), praesul, (praesulatus), sacerdos Gl, (sacerdotalis); Vw.: s. ærce-, arce-, eal-d-or-, efen-, léod-, -ge-gier-el-a, -hā-d, -rīc-e, -scīr, -set-l, -stō-l, -þeg-n-ung, -wyrt, -wyrt-el; Hw.: s. scop (1); vgl. an. biskup, afries. biskop, anfrk. biskop, as. biskop*, ahd. biskof*; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Hh 24, Lehnert 34a, Hall/Meritt 49a
bisceopgegierela, bi-sceop-ge-gier-el-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bischofsgewand, Kleidung des Bischofs; ÜG.: lat. indumentum; E.: s. bi-sceop, ge-, gier-el-a; L.: Hall/Meritt 49a
bisceophād, bi-sceop-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Bischofsamt, Bischofswürde, Amt, Geschäft; ÜG.: lat. episcopatus Gl, gradus, pontificatus, praesulatus, sacerdotius; Vw.: s. arce-; I.: Lüs. lat. episcopatus; E.: s. bi-sceop, hā-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 63
bisceoplic, bi-sceop-lic, ae., Adj.: nhd. bischöflich, episkopal; ÜG.: lat. episcopalis, pontificalis, sacerdotalis; E.: s. bi-sceop, -līc (3); L.: Hall/Meritt 49b
bisceoprīce, biscoprīce, bi-sceop-rīc-e, bi-scop-rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Bistum, Diözese, Bischofssitz; ÜG.: lat. episcopatus; E.: s. bi-sceop, rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 49b, Lehnert 34a
bisceopscīr, bi-sceop-scīr, ae., st. F. (ō): nhd. Bischofsamt, Episkopat; ÜG.: lat. diocesis, parrochia, praesulatus; E.: s. bi-sceop, scīr (2); L.: Hall/Meritt 49b
bisceopsetl, bi-sceop-set-l, ae., st. N. (a): nhd. Bischofswürde; ÜG.: lat. episcopatus, praesulatus, sedes; E.: s. bi-sceop, set-l
bisceopstōl, biscopstōl, bi-sceop-stō-l, bi-scop-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Bischofsstuhl; ÜG.: lat. (pontificatus); E.: s. bi-sceop, stō-l (1); L.: Hall/Meritt 49b, Lehnert 34a
bisceopþegnung, bisceopþēnung, bi-sceop-þeg-n-ung, bi-sceop-þē-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bischofsamt; ÜG.: lat. officium, (pontificatus); E.: s. bi-sceop, þeg-n-ian; L.: Hall/Meritt 49b
bisceopþēnung, bi-sceop-þē-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bi-sceop-þeg-n-ung
bisceopwyrt, bi-sceop-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Bischofswurz, Verbene; ÜG.: lat. hibiscum Gl; E.: s. bi-sceop, wyrt; L.: Hall/Meritt 49b
bisceopwyrtel, bi-sceop-wyrt-el, ae., Sb.: nhd. Zehrkraut; E.: s. bi-sceop, wyrt-el; L.: Hh 412
biscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biskof*
biscop, as., st. M. (a): Vw.: s. biskop*
biscop, bi-scop, ae., st. M. (a): Vw.: s. bi-sceop
biscoprīce, bi-scop-rīc-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. bi-sceop-rīc-e
biscopstōl, bi-scop-stō-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. bi-sceop-stō-l
*bisebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bisebbian*
bisėbbian* 1, bisėffian, bi-sėb-b-ian*, bi-sėf-f-ian*, as., st. V. (6): nhd. wahrnehmen, bemerken; ne. notice (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisebben? (st. V. (6)); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. bi, *sėbbian; W.: mnd. beseven, beseffen; B.: GlM 2. Pers. Sg. Imp. biseffe Wa 72, 4b = SAGA 187, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
bisėffian*, bi-sėf-f-ian*, as., st. V. (6): Vw.: s. bisėbbian*
biseganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen; ne. bless; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. bi, seganōn, EWAhd 2, 109; W.: nhd. besegnen, sw. V., bekreuzen, segnen, DW 1, 1610
bisėggian* 1, bi-sėg-g-ian*, as., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); Hw.: vgl. ahd. bisagēn* (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. bi, sėggian; W.: mnd. beseggen, sw. V., aussprechen, verkünden; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. biseggea 1521; Kont.: H biseggea that uuâre 1521; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 161, 239, Verb mit Akkusativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 515, Anm. zu Vers 1521, seggie (in Handschrift C) für biseggea (in Handschrift M) in Vers 1521
bisegian, bis-eg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bis-g-ian
bisehan* (1) 26, ahd., st. V. (5): nhd. besehen, blicken, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen; ne. look (V.), watch (V.); ÜG.: lat. censere Gl, considerare Gl, conspicere B, (dispicere) Gl, excolere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, librare Gl, pascere O, spectare Gl, suspicere Gl, (tergere) Gl, tueri Gl, videre O, WH; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. unbisehan*; vgl. as. bisehan; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, WH; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 2, 109; W.: mhd. besëhen, st. V., beschauen, erblicken; nhd. besehen, st. V. besehen, beschauen, betrachten, DW 1, 1610
bisehan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: s. bisehan* (1)
bisehan 4, bi-seh-an, as., st. V. (5): nhd. sehen, besorgen; ne. see (V.), care (V.); ÜG.: lat. respicere H; Hw.: vgl. ahd. bisehan* (st. V. (5)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen (V.); s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mnd. besēn, st. V., sehen, besehen; B.: H Inf. bisehan 96 M C, 3. Pers. Sg. Prät. besah 5519 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bisach Gen 330, Gen 334; Kont.: H scolda thana uuîh godes Zacharias bisehan 96
bisehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Kultur; ne. education; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus; E.: s. bi, sehan, EWAhd 2, 109
bisehantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sehen“, Schauen, Betrachtung, Anschauen; ne. look (N.), contemplation; ÜG.: lat. spectatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectatio?; E.: s. bi, sehan
biseidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verstricken; ne. entangle; ÜG.: lat. illaqueare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illaqueare?; E.: s. bi, seid, EWAhd 2, 109; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biseiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bisīten*
biseka 40 und häufiger, bi-sek-a, afries., sw. V. (1): nhd. leugnen; ne. deny (V.); ÜG.: lat. abnegāre AB (94, 13), īnfitiārī L 8, L 18, L 24, negāre K 8; Q.: R, E, H, S, W, AB (94, 13), L 8, L 18, L 24, K 8, AA 39; E.: s. bi-, sek-a (1); L.: Hh 90a, Rh 644a, AA 39
bisēka 2, bi-sēk-a, afries., sw. V. (1): nhd. „besuchen“, aufsuchen, nachsuchen, untersuchen; ne. seek (V.) out, inquire (V.); Q.: W; E.: s. bi-, sēk-a; L.: Hh 90a, Rh 643b
biseken 1, bi-sek-en, afries., N.: nhd. Leugnung; ne. denial; Q.: AA 32; E.: s. bi-sek-a; L.: Hh 146a, AA 32
bisekinge 4, bi-sek-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Leugnung; ne. denial; Q.: AA 39; E.: s. bi-sek-a, *-inge; L.: Hh 90b, Rh 644b, AA 39
biselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. habitation; ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. habitatio?; E.: s. bi, selida, EWAhd 2, 109
*bisellen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-
bisemo* 2, bisamo, bisem-o*, bisam-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bisam; ne. musk (N.); ÜG.: lat. (peregrinus) Gl, GlP, (pulvis) Gl, GlP; Hw.: s. desamo; vgl. ahd. bisamo (sw. M. (n)); anfrk. bisamo; Q.: Gl, GlP (1000); I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; B.: GlP Nom. Sg. hifemo (lies bisemo) peregrino puluere Wa 85, 6a = SAGA 132, 6a = Gl 2, 497, 16, Gl Nom. Sg. bisamo peregrino (pulvere) SAGA 38, 37 = Gl 2, 574, 37
bisen, bis-en, ae., st. F. (ō)?, st. F. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. bȳs-en
bisēna 3, bi-sēn-a, afries., sw. V. (1): nhd. aussöhnen, vergleichen; ne. compromise (V.); Hw.: vgl. ahd. bisuonen*; Q.: W, B; E.: s. bi-, sēn-a; L.: Hh 91a, Rh 644b
bisendza*, bi-sendz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-sandz-a
bisene, bisen-e, ae., Adj.: nhd. blind; ÜG.: lat. caecus; E.: ?; L.: Hh 24, Hall/Meritt 49b
bisenga, bi-seng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-sandz-a*
bisengēn* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, sengen, anbrennen; ne. burn (V.), scorch (V.); ÜG.: lat. concremare Gl, stips (= bisengit stok?) Gl, titio (= bisengit subst.) Gl, torridus (= bisengit) Gl, ustulare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *sangjan, sw. V., „sengen“, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besengen, sw. V., anbrennen, versengen; nhd. (ält.) besengen, sw. V., anbrennen, DW 1, 1616; R.: bisengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verbrannt, versengt; ne. burnt, scorched; ÜG.: lat. torridus Gl
bisengit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bisengen*
bisengunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Abbrennen, Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, incendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cinis?, incendium?; E.: s. bi, sengen, EWAhd 2, 110
bisenian, bisen-ian, ae., sw. V.: nhd. geben, Beispiel setzen, durch Beispiel lehren; Vw.: s. ge-; E.: s. síe-n (1)?; L.: Hall/Meritt 49b
bisenken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken; ne. immerse; Hw.: vgl. anfrk. bisenken*, as. bisenkian; Q.: OT
bisenken* 2, besenkon, bi-senk-en*, be-senk-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. versenken; ne. immerse; ÜG.: lat. demergere MNPs; Hw.: vgl. as. bisenkian, ahd. bisenkan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), *senk-en?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bescendida (= besenkida* (van Helten)) demersit 68, 3 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. besenki demergeat 68, 16 Berlin; Son.: Quak setzt besenkon an
bisėnkian 2, bi-sėnk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. versenken; ne. sink (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisenken? (sw. V. (1a)); anfrk. bisenken; Q.: Gen, H (830); E.: s. bi, sėnkian*; W.: mnd. besenken, sw. V., versenken, untertauchen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. bisenkidun 3357 C, Gen Inf. bisenkian Gen 186; Kont.: Gen sculun sia hira firinsundeon suâra bisenkian Gen 186; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 335, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 203, 221, Verb mit Akkusativ, besinkodun (in Handschrift M) für bisenkidun (in Handschrift C) in Vers 3357
bisenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versenkung, Umsturz; ne. submersion, subversion; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. bi, senken, EWAhd 2, 110
*bisenkōn?, *bisencōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bisinkon*?; E.: s. *senkōn?
bisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), versenken?; ne. give over; ÜG.: lat. (mergere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, senten; W.: mhd. besenden, sw. V., beschicken (tr.), sich rüsten (refl.); nhd. besenden, unr. V., beschicken, holen lassen, zu einem schicken, DW 1, 1616; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
bisêra 1, bi-sê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. versehren, verletzen; ne. injure (V.); Hw.: s. sêr-ia; Q.: S, Jur; E.: s. bi-, sê-r-a; L.: Hh 91b, Rh 1008a
bisêria 1 und häufiger, bi-sê-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schmerzen; ne. hurt (V.); E.: s. bi-, sê-r-ia; L.: Hh 91b
bisêrigia 1, bi-sê-r-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versehren; ne. injure (V.); Hw.: s. sêr-ia; E.: s. bi-, sê-r-ig-ia; L.: Hh 91b, Rh 1008a
bīses, bī-ses, ae., st. M. (a): nhd. Schalttag; I.: Lw. lat. bis-sextus; Hw.: s. bis-sext-us; E.: s. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. lat. bis, Adv., zweimal; lat. sextus, Num. Ord., sechste; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Hh 24
bisetma 7, bi-set-m-a, afries., sw. M. (n), F.: nhd. Beschlagnahme, Pfändung, Übergabe; ne. confiscation; Q.: AA 157; E.: s. bi-, set-m-a; L.: Hh 146a, Hh 188, AA 157
bisetnisse 2, bi-set-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Beschlagnahme, Pfändung; ne. confiscation; Q.: AA 121; E.: s. bi-, set-nisse*; L.: Hh 146b, Hh 188, AA 121
bisett? 1 und häufiger, bi-set-t?, afries., Sb.: nhd. Entschluss; ne. decision; E.: s. bi-set-t-a; L.: Hh 92a
bisetta 14, bi-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. besetzen, sicherstellen, verbürgen, verpfänden, festsetzen, bestimmen, pfänden, festnehmen; ne. occupy, pledge (V.), define, arrest (V.); Hw.: vgl. got. bisatjan*, ae. besėttan, ahd. bisezzen*; Q.: B, H, E, W, S, AA 84; E.: s. bi-, set-t-a (1); L.: Hh 92a, Hh 146b, Hh 172, Rh 644b
bisettinge 2, bi-set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verpfändung, Verbürgung; ne. pledging (N.); Hw.: vgl. mnd. besettinge, mnl. besettinge, mhd. besetzunge; Q.: AA 84; E.: s. bi-set-t-a, *-inge; L.: AA 84
bisewurm* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Rinderbremse; ne. gad-fly; ÜG.: lat. oestrus Gl, scabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. oestrus?, scabro?; E.: s. bison?, wurm, EWAhd 2, 110; W.: nhd. Biswurm, M., Rinderbremse, DW 2, 48
bīsez 7, bisez, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Besitz, Eigentum, Besetzung, Besatzung, Belagerung; ne. possession, occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl, possessio (F.) (1) N, NGl, praesidium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. obsidio?, possessio?, praesidium?; E.: s. bi, sez, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besëz, st. N., st. M., Besitz, Belagerung; nhd. Beseß, M., Besitz, DW 1, 1618, (oberd.) Beseß, M., N., Besitz, Schweiz. Id. 7, 1383, (oberd.) Beseß, N., F., Besitz, Fischer 1, 886, (oberd.) Beseß, M., Besitz, Schmeller 2, 332
bisezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besetzung“, Belagerung; ne. occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. bisezzan
bisezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden; ne. watch (V.), occupy, inset (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, custodire N, disponere Gl, instituere Gl, obducere Gl, obsidere Gl, ordinare Gl, praeoccupare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. obsidere?; E.: s. bi, sezzen, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besetzen, sw. V., besetzen, umstellen, umlagern, feststellen; nhd. besetzen, sw. V., besetzen, DW 1, 1618
bisezzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besetzung“, Belagerung, Vorrat, Beschluss; ne. siege, stock (N.), decision; ÜG.: lat. decretum Gl, facultas Gl, obsidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidium?; E.: s. bisezzan, EWAhd 2, 110
bisgia 1 und häufiger, bisigia, bis-g-ia, bis-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. gebrauchen; ne. use (V.); Hw.: vgl. ae. bisgian; E.: ?; L.: Hh 9b, Hh 153
bisgian, bisegian, bysgian, bysegian, bis-g-ian, bis-eg-ian, bys-g-ian, bys-eg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beschäftigen, gebrauchen, plagen, quälen; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. bis-g-u; E.: s. bis-g-u; L.: Hh 24, Hall/Meritt 49b, Lehnert 34a, Obst/Schleburg 304a
bisgu, bisigu, bysgu, bysigu, bis-g-u, bis-ig-u, bys-g-u, bys-ig-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beschäftigung, Geschäft, Arbeit, Sorge; Hw.: s. bis-ig; L.: Hh 24, Lehnert 42b, Obst/Schleburg 303a
bisgung, bysgung, bis-g-ung, bys-g-ung*, ae., st. F. (ō): nhd. Geschäft, Beschäftigung, Sorgfalt; Vw.: s. ā-; E.: s. bis-g-u; L.: Hall/Meritt 49b
bisiā 2, bi-siā, afries., st. V. (1): nhd. erblicken, ansehen, besichtigen; ne. look (V.) at; Hw.: vgl. ae. beséon (1), as. bisehan, ahd. bisehan* (1); Q.: R; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: nfries. besjean; L.: Hh 92b, Hh 172, Rh 645a
bisibbed 1, bi-si-b-b-ed, afries., Adj.: nhd. verwandt; ne. related; E.: s. bi-, *si-b-b-ed; L.: Hh 92b, Rh 645a (bissibbeth)
bisig, bysig, bis-ig, bys-ig, ae., Adj.: nhd. geschäftig, beschäftigt; ÜG.: lat. sollicitus Gl; E.: unsichere Etymologie; L.: Hh 24, Hall/Meritt 49b, Lehnert 42b
*bisīg, lang., Adj.: nhd. geschäftig; ne. busy; Q.: bresc. bizigà, geschäftig sein (V.), herumstöbern, venez. bisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, trient. sbisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, ampezz. bizighèla, Kleinigkeit, gröd. buzié, krabbeln, friaul. sbisigā, herumstöbern, trient. sbisigolòm, unruhiges Kind
bisigia, bis-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bis-g-ia
bisigilen* 3, bi-sig-il-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „besiegeln“, durch Siegel verschließen, siegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare LW; Hw.: vgl. ahd. bisigilen*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. signare?; E.: s. bi- (2), *sig-il-en?; B.: LW (besigelad, besigelat, besigalad) besigelad 67, 2, besigaladen 67, 8, besigelat 67, 11 (z. T. mhd.)
bisigilen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, einprägen, verkünden; ne. seal (V.); ÜG.: lat. obsignare Gl, signare Gl, WH, significare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bisigilen*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre, sigillum; E.: s. bi, sigilen, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besigelen, sw. V., besiegeln, versiegeln, einschließen; nhd. besiegeln, sw. V., besiegeln, versiegeln, DW 1, 1621
bisiglia 8, bi-sig-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. besiegeln; ne. seal (V.); Hw.: vgl. ahd. bisigilen*; E.: s. bi-, sig-l-ia; L.: Hh 93a, Rh 645a
bisignės, bis-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bis-ig-nės-s
bisignėss, bis-ig-nės-s, bis-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geschäftigkeit; ÜG.: lat. sollicitudo Gl; E.: s. bisig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 49b
bisigu, bis-ig-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bis-g-u
bisīhan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. „beseihen“, versiegen, vertrocknen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry (V.) up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccare Gl, siccus (= bisiwan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *biseihwan, st. V., seihen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besīhen, st. V., versiegen; R.: bisiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; ne. dry Adj.; ÜG.: lat. siccus Gl
bisikuria 1, bi-si-kur-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich reinigen; ne. clean (V.) oneself; Q.: E; E.: s. bi-, si-kur-ia; L.: Hh 93a, Rh 645a
bīsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „beisein“, nahe sein (V.); ne. be with; ÜG.: lat. adesse N; Hw.: s. bīwesan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. bī, sīn (anom. V.)
bisinga, bi-sing-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. bi-siung-a*
bisingan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. besingen, verkünden; ne. sing about, announce; ÜG.: lat. canere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bisengwan, st. V., besingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besingen, st. V., ansingen (tr.); nhd. besingen, st. V., besingen, DW 1, 1621
bisingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sengen; ne. parch (V.); ÜG.: lat. torrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *seng-, V., sengen; vgl. idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907
*bisinkan?, *bisincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. bisinkan*
bisinkan* 2, bi-sink-an*, as., st. V. (3a): nhd. vergehen, untersinken; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisinkan? (st. V. (3a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bisenkwan, st. V., versinken, untergehen; s. idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. besunki 5692 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. bisank Gen 320; Kont.: H that sia thia haftun hangon ni lietin lengerun huîla than im that lîf scriđi thiu seola besunki 5692; Son.: vgl. zu H 5692 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 20 und Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 39
bisinkon* 2, bi-sink-on*, as., sw. V. (2): nhd. vergehen, versenken; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. *bisenkōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *bisenkwan, st. V., versinken, untergehen; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. besinkodun 3357 M; Kont.: H lêđa uuihti besinkodun is siole an thene suarton hel 3357; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 203, 221, Verb mit Akkusativ, bisenkidun (in Handschrift C) für besinkodun (in Handschrift M) in Vers 3357
bīsinne 1 und häufiger, bī-sin-n-e, afries., Adj.: nhd. geisteskrank; ne. insane (Adj.); Hw.: s. sin-n; vgl. mnl. byzinnich; E.: s. bi-, *sin-n-e (3); L.: Hh 9
bisīpa*? 2, bi-sī-p-a*?, afries., st. V. (1): nhd. betröpfeln; ne. pour (V.) drops on; Q.: W, S; E.: s. bi-, *sī-p-a?; L.: Hh 94a, Hh 172, Rh 645a
bisit, bi-sit, afries., st. N. (a): Vw.: s. bi-sit-t*
bisīten* 1, biseiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, beseitigen; ne. refuse; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. repudiare?; E.: s. bi, sīta?, EWAhd 2, 109
bisitma 15, bi-sit-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Besitz, Besitzrecht; ne. property (N.), tenure; Q.: Schw, AA 158; E.: s. bi-, sit-m-a; L.: Hh 94b, Hh 172, Rh 645a, AA 158
bisitt* 1, bi-sit-t*, bi-sit, afries., st. N. (a): nhd. Besitz, Besitzrecht; ne. property (N.), tenure; Q.: W; E.: s. bi-, *si-t-t; W.: nfries. besit; L.: Hh 94b, Hh 172, Rh 645a
bisitta 38, bi-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. besitzen, innehaben, angesessen sein (V.), besetzen; ne. possess, occupy; ÜG.: lat. cōnstāre L 1, possidēre K 1, K 3, subsistere L 13, uti L 1; Hw.: vgl. ae. besittan, anfrk. bisitten, as. bisittian*, ahd. bisizzen*; Q.: B, W, E, H, R, S, L 1, L 13, K 1, K 3, AA 86; E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: nfries. besitten, V., besitzen; L.: Hh 94b, Rh 645a, AA 86
bisitten* 1, besitton, bi-sit-t-en*, be-sit-t-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. besitzen; ne. possess; ÜG.: lat. possidere MNPs (9. Jh.); Hw.: vgl. as. bisittian*, ahd. bisizzen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. possidere?; E.: germ. *bisetjan, *bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. besete possedisti 73, 2 Berlin; Son.: Quak setzt besitton an
bīsitter 3, bī-sit-t-er, afries., M.: nhd. Beisitzer; ne. assessor; E.: s. bi-sit-t-a; E.: s. bī̆, sit-t-er; L.: Hh 9a, Rh 645b
bisittian* 3, bi-si-t-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. belagern, umlagern, umstellen; ne. besiege (V.), surround (V.); ÜG.: lat. circumdare GlEe, circumsedere GlL; Hw.: vgl. ahd. bisizzen* (st. V. (5)); Q.: GlEe, GlL, H (830); E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mnd. besitten, st. V., sitzen auf, einnehmen, bewohnen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bisittiad 3694 M, bisitteat 3694 C, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. (umbi) bisetan circumdata Wa 56, 20b = SAGA 104, 20b = Gl 4, 298, 61, GlL Part. Prät. Akk. Sg. M. bisetenne circumsessum Wa 67, 6a = SAGA 455, 6a = Gl 2, 366, 10; Kont.: H thi bisitiad slîđmôde man mid folcun 3694; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 11 (zu H 3694)
bisittinge 50 und häufiger, bi-sit-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Besitzrecht; ne. property (N.), tenure; Hw.: vgl. mnd. besittinge, mnl. besittinge, mhd. besitzunge; Q.: AA 86; E.: s. bi-sit-t-a, *-inge; L.: Hh 94b, Hh 172, AA 86
bisiūka 1 und häufiger, bi-siūk-a, afries., sw. V. (1): nhd. erkranken; ne. get (V.) sick; E.: s. bi-, siūk-a; L.: Hh 94b
bisiunga* 1, bisinga, bi-siung-a*, bi-sing-a, afries., st. V. (3a): nhd. „besingen“, Messe lesen; ne. chant (V.), say (V.) mass; Hw.: vgl. ae. besingan, ahd. bisingan*; Q.: W; I.: Lbd. lat. cantāre?; E.: germ. *bisengwan, st. V., besingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Hh 94b, Hh 172, Rh 645a
bisiuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sorgfältig, genau; ne. careful; ÜG.: lat. accuratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. accuratus?; E.: s. bisehan, EWAhd 2, 110
bisiunigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Besorgnis, Sorgfalt, Skrupel; ne. anxiety, care (N.); ÜG.: lat. scrupulositas Gl, scrupulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulositas?, scrupulum?; E.: s. bisehan, EWAhd 2, 110
bisiuwen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, beziehen, einnähen, zusammennähen, aufnähen, annähen; ne. sew, cover (V.); ÜG.: lat. cymba (= bisiuwit subst.) Gl, insuere Gl, pelta (= bisiuwit subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. bi, siuwen, EWAhd 2, 111
bisiwan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; ne. dry Adj.; Hw.: s. bisīhan*
bisizzen* 49, ahd., st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern; ne. possess, besiege, settle (V.); ÜG.: lat. circumsidere Gl, (hereditare) N, incolere N, obsidere Gl, N, occumbere Gl, (possessio) N, possidere Gl, MH, N, NGl, T, subsidere Gl; Vw.: s. umbi-?; Hw.: vgl. anfrk. bisitten*, as. bisittian*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 2, 111; W.: mhd. besitzen, st. V., umstellen (tr.), belagern (tr.), bedrängen (tr.), besiedeln, sitzen (intr.); nhd. besitzen, st. V., besitzen, DW 1, 1625
biskaban* 2, biscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „beschaben“, zernagen, zerfressen; ne. scrape on s.th., gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; s. ahd. bi, skaban, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschaben, st. V., abschaben, abkratzen; s. nhd. (ält.) beschaben, sw. V., „beschaben“, DW 1, 1542
biskaffōn* 1, biscaffon*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, ausbilden; ne. create, form (V.); ÜG.: lat. informare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. informare?; E.: s. bi, skaffōn, EWAhd 2, 111; W.: s. mhd. beschaffen, st. V., schaffen, erschaffen; nhd. beschaffen, sw. V., schaffen, erschaffen, beschaffen (V.), DW 1, 1543
biskalkia 1 und häufiger, bi-skal-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. überlisten; ne. outwit (V.); E.: s. bi-, *skal-k-ia; L.: Hh 95a
*biskario, lang., sw. M. (n): Vw.: s. lat.-lang. biscario
biskatawen* 5, biscatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl, obtenebrare Gl, obumbrare N, T; Hw.: vgl. anfrk. biskedewen*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. bi, skatawen, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschatewen, sw. V., beschatten; nhd. beschatten, sw. V., beschatten, DW 1, 1547
biskathigia* 1, bi-skath-ig-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beschädigen; ne. damage (V.); Q.: W; E.: s. bi-, skath-ig-ia; W.: nfries. bescheadjen, V., beschädigen; L.: Hh 95b, Rh 645b
*biskatt, *bi-ska-t-t, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-skê-th-a; L.: Hh 117b
biskâwia 10, bi-s-kâw-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschauen, besichtigen; ne. visit (V.), look (V.) at; Hw.: s. ae. bescéawian, ahd. biskouwōn*; Q.: E, W, S; E.: s. bi-, s-kâw-ia; L.: Hh 95b, Rh 645b
biskâwinge 1, bi-s-kâw-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beschauung; ne. visitation; Hw.: vgl. ae. bescéawung, mnd. beschouwinge, mnl. beschouwinge, mhd. beschouwunge; Q.: AA 91 (1502); E.: s. bi-s-kâw-ia, *-inge; L.: AA 91
biskedewen* 1, bescediwon, bi-sked-e-wen*, be-sced-i-won*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verdunkeln, beschatten; ne. obscure (V.); ÜG.: lat. obscurare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. biskatawen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. obscurare?; E.: s. bi- (2), sked-e-w-en*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. N. (?) bescediuuit obscurabuntur 138, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 87 (van Helten) = S. 61, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 766 (Quak); Son.: Quak setzt bescediwon an
biskehan* 5, biscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, befallen (V.); ne. happen; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) NGl, fieri NGl, florere (= wola biskehan) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *biskehan, st. V., geschehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschëhen, st. V., geschehen, widerfahren, begegnen
biskelda* 5, bi-s-kel-d-a*, afries., st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schelten, beschimpfen, beschuldigen; ne. scold (V.); Hw.: vgl. ahd. biskeltan*, mnd. beschelden; Q.: W, S; E.: germ. *biskeldan, st. V., schelten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: nfries. beschelden; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 645b
biskeldegia*, bi-skel-d-eg-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-skel-d-ig-ia*
biskeldigia* 1, biskeldegia, bi-skel-d-ig-ia*, bi-skel-d-eg-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); Hw.: vgl. ae. besculdigian; Q.: E; E.: s. bi-, skel-d-ig-ia; W.: nfries. beschildigjen, V., beschuldigen; L.: Hh 96a, Rh 645b
biskelen*, biscelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*
biskellen* 1, biscellen*, biskelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abschälen, schälen; ne. peel (V.), peel away; ÜG.: lat. (radere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skellen (1), EWAhd 2, 111; W.: mhd. bescheln, sw. V., beschälen; nhd. beschälen, sw. V., beschälen
biskeltan* 19, bisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen; ne. blame (V.), scold (V.); ÜG.: lat. condemnare Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, contemnere Gl, conviciari Gl, denotare Gl, exprobrare Gl, foedare Gl, illudere O, lacerare Gl, laedere Gl, maledicere Gl, notare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *biskeldan, st. V., schelten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschëlten, st. V., durch Tadel herabsetzen, durch Schmähung herabsetzen; nhd. beschelten, st. V., „beschelten“, schelten, schmähen, DW 1, 1562
biskemen* 1, biscemen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. in Schande bringen, schänden; ne. put to shame; ÜG.: lat. (captivare) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skama; W.: nhd. beschämen, sw. V., beschämen, einen erröten machen, DW 1, 1545
biskemia 1 und häufiger, bi-s-kem-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entehren; ne. dishonour (V.); E.: s. bi-, *s-kem-ia; L.: Hh 96a, Hh 173
biskenden* 1, bi-s-ken-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beschämen; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. demergere MNPs; Hw.: vgl. ahd. biskenten*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), s-ken-d-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bescendida (= besenkida* (van Helten)) demersit 68, 3 Berlin
biskenten*, biscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskentit*; Hw.: vgl. anfrk. biskenden?; E.: s. bi, skenten, EWAhd 2, 111
biskentit* 1, biscentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich, verwesend; ne. transitory, putrescent; ÜG.: lat. tabidus Gl; Hw.: s. biskenten*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.)
biskera* 3, bi-ske-r-a*, afries., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abschneiden; ne. shear (V.), cut (V.) off; Hw.: vgl. ae. biscieran, ahd. biskeran*; Q.: E, S, W; E.: germ. *biskeran, st. V., scheren (V.) (1); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 96b, Rh 645b
biskeran* 12, bisceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden; ne. shave (V.); ÜG.: lat. caesaries (= biskoran fahs) Gl, decalvare Gl, depilare Gl, detondere Gl, nudare N, tondere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *biskeran, st. V., scheren (V.) (1); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschërn, st. V., scheren (V.) (1), die Haare wegschneiden; nhd. bescheren, st. V., kahl scheren, DW 1, 1562; R.: biskoran fahs: nhd. Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl
biskėrian* 1, bi-s-kėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. betrügen; ne. deceive (V.); ÜG.: lat. frustrari GlTr; Hw.: vgl. ahd. biskerien* (sw. V. (1b)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrari?; E.: s. bi, skėrian*; W.: mnd. bescheren, st. V., bescheren, zuteilen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. bisceriu frustor (lies frustror) SAGA 340(, 8, 8) = Ka 130(, 8, 8) = Gl 4, 202, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66a as., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1a)
biskerida* 5, biscerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Disposition, Geeignetsein; ne. suitability; ÜG.: lat. dispositio mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. bi, skerren, EWAhd 2, 111
biskerien* 19, biskerren*, biscerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, vorenthalten, betrügen, hintergehen, wegnehmen; ne. allot (V.), award (V.), scrape off, rob; ÜG.: lat. alienus (= biskerit) Gl, deditus (= biskerit) Gl, (deradere)? Gl, derator (= biskerit)? Gl, extorris (= biskerit) Gl, (extraneus) (M.) (= biskerito) Gl, fraudare Gl, frustrare Gl, privare Gl; Hw.: s. biskerit*; vgl. as. biskerian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skerien, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschern, sw. V., zuteilen, aufgeben; nhd. bescheren, sw. V., bescheren; R.: biskerito, ahd., Part. Prät. subst.=M.: nhd. Vertriebener; ne. expellee (M.); ÜG.: lat. extraneus (M.) Gl
biskerit* 6 und häufiger, biscerit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend; ne. suitable, disposed; ÜG.: lat. alienus Gl, (dispositio) N, dispositus Adj. N, extorris Gl; Hw.: s. biskerien*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. bi, skerien, EWAhd 2, 111
biskerito*, biscerito*, ahd., Part. Prät. subst.= sw. M. (n): Vw.: s. biskerien*
biskermāri* 2, biskermiri, biskirmāri, biskirmiri, bi-s-ker-m-ār-i*, bi-s-ker-m-ir-i*, bi-s-kir-m-ār-i*, bi-s-kir-m-ir-i*, as., st. M. (ja): nhd. Beschirmer; ne. patron (M.); ÜG.: lat. patronus GlPW, protector SPs; Hw.: vgl. ahd. biskirmāri* (st. M. (ja)); anfrk. biskirmere; Q.: GlPW, SPs (10. Jh.); I.: Lsch. lat. patronus?; E.: s. biskermian*; W.: mnd. beschermere, beschermer, M., Beschirmer, Beschützer (Gallée); B.: GlPW bíscérmíri patronus Wa 103, 14 = SAGA 91, 14b = Gl 2, 589, 24, SPs Nom. Sg. biscirmiri protector Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20) (z. T. ahd.)
biskermian* 1, bi-s-ker-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschützen; ne. shelter (V.); ÜG.: lat. tueri GlPW; Hw.: vgl. ahd. biskirmen* (sw. V. (1a)); anfrk. biskirmen; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. bi, *skermian; W.: mnd. beschermen, sw. V., beschirmen, beschützen, schützen; B.: GlPW Inf. bescermían tueri Wa 103, 23a = SAGA 91, 23a = Gl 2, 589, 7; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1)
biskermiri*, bi-s-ker-m-ir-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. biskermāri*
biskerran* 1, biscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. glatt reiben, schaben; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl, rasilis (= biskorran) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skerran; W.: mhd. bescherren, st. V., beschaben; R.: biskorran, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl
biskerren*, biscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*
biskêth* 2, bi-skê-th*, afries., st. M. (a): nhd. Unterscheidungsvermögen, Urteilsfähigkeit, Entscheidung, vertragliche Bestimmung, Bedingung; ne. power of distinction, contract (N.), condition (N.); Q.: Schw; E.: s. bi-, skê-th; L.: Hh 96b, Hh 147a, Hh 173, Hh 188, Rh 646a
biskêtha* 4, bi-skê-th-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bescheiden (V.), bestimmen; ne. inform (V.), define; Hw.: s. un-bi-ska-t-t; Q.: Schw, Jur; E.: s. bi-, skê-th-a; nfries. beschaet; L.: Hh 96b, Rh 646a
biskêthelik* 4, bi-skê-th-e-lik*, afries., Adj.: nhd. bestimmt; ne. certain (Adj.); Q.: W, Jur; E.: s. bi-skê-th-a*, -lik (3); W.: nfries. beschiedelyck, Adj., bestimmt; L.: Hh 96b, Rh 646a
bisketuom* 2, biscetuom*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bischoftum“, Bischofsamt, Heiligtum, Priesteramt; ne. episcopate, sanctuary; ÜG.: lat. episcopatus Gl, praesulatus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 111
biskiā 2, bi-ski-ā, afries., st. V. (5): nhd. geschehen; ne. happen (V.); Hw.: vgl. ahd. biskehan*; Q.: R; E.: germ. *biskehan, st. V., geschehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: nfries. beschean, V., geschehen; L.: Hh 97a, Rh 646a
biskīben* 2, biscīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. passend einrichten, befähigen; ne. furnish fittingly, qualify; Hw.: s. biskībit*; E.: s. bi, skīben, EWAhd 2, 111
biskībit* 2, biscībit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befähigt, disponiert; ne. able; ÜG.: lat. dispositus Adj. N; Hw.: s. biskīben*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus; E.: s. bi, skīben
biskiffa*, bi-ski-f-f-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-ski-f-t-a*
biskifta* 1, biskiffa, bi-ski-f-t-a*, bi-ski-f-f-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bestimmen; ne. define; Q.: B; E.: s. bi-, ski-ft-a; L.: Hh 97a, Hh 173, Rh 646a
biskiht* 1, bisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verlauf, Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. circulus; E.: s. bi, skehan, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschiht, st. F., Zufall, Ereignis, Fall, Hergang
biskilben* 1, biscilben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auf einem Gerüst tragen, auf einem Brettergerüst oder einer Hürde tragen; ne. carry on a frame; ÜG.: lat. in clida (= biskilbit) Gl, in clida levare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, EWAhd 2, 111
biskīna* 2, bi-skī-n-a*, afries., st. V. (1): nhd. bescheinen, überführen; ne. shine (V.) upon, convict (V.); Hw.: vgl. ahd. biskīnan*; Q.: W; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: saterl. beschina, V., bescheinen; L.: Hh 97b, Hh 147a, Rh 646a
biskīnan* 14, biscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern; ne. illuminate; ÜG.: lat. circumfulgere O, T, enitescere Gl, lacessere Gl, (percutere) Gl, (perfundere) O, radiare Gl, resplendere Gl, (vibrare) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschīnen, st. V., bescheinen; nhd. bescheinen, st. V., bescheinen, leuchten, strahlen, DW 1, 1559; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
biskindan* 2, biskindian, bi-s-ki-n-d-an*, bi-s-kin-d-ian*, as., st. V. (1a): nhd. sich abschälen, abrinden; ne. peel (V.), bark (V.) (1); ÜG.: lat. decorticare GlP, excorticare GlP; Hw.: vgl. ahd. biskinten* (st. V. (1a)); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. excorticare?; E.: s. bi, *skindan; W.: s. mnd. beschinden, sw. V., schinden, martern, berauben; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. Ind. biscindit excorticauerit Wa 83, 33a = SAGA 130, 33a = Gl 2, 354, 38, Part. Prät. biscindit decorticatum Wa 83, 31a = SAGA 130, 31a = Gl 2, 354, 36
biskindian*, bi-s-ki-n-d-ian*, as., st. V. (1a): Hw.: s. biskindan*
biskinten* 5, biscinten*, biskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, abschälen, abhäuten, entrinden; ne. skin (V.), peel (V.); ÜG.: lat. acesus (= biskintit) Gl, decorticare Gl; Hw.: vgl. as. biskindan*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, skinten; W.: mhd. beschinden, st. V., schälen, enthäuten; nhd. (ält.) beschinden, st. V., Haut abziehen, enthäuten, DW 1, 1568
biskīra*, bi-skī-r-a*, afries., sw. V. (2, 1): Vw.: s. bi-skī-r-ia
biskīria* 1, biskīra, bi-skī-r-ia*, bi-skī-r-a*, afries., sw. V. (2, 1): nhd. beweisen, nachweisen; ne. prove (V.); Q.: S; E.: s. bi-, skī-r-ia; L.: Hh 98a, Rh 646a
biskirma 10, bi-skir-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. beschirmen; ne. shelter (V.); Hw.: vgl. anfrk. biskirmen, as. biskermian*, ahd. biskirmen*; Q.: E, R, W, AA 39; E.: s. bi-, skir-m-a; L.: Hh 98a, Rh 646a, AA 39
biskirmāri*, bi-s-kir-m-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. biskermāri*
biskirmāri* 4, biscirmāri*, biskirmeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Vormund, Beschützer; ne. protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl, tutor Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmere, as. biskermāri*; Q.: Gl (10. Jh.), SPs (10. Jh.); I.: Lsch. lat. patronus?, tutor?; E.: s. bi, skirmāri, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschirmer, beschërmer, st. M., Beschützer; nhd. Beschirmer, M., Beschirmer, Schützer, DW 1, 1569
biskirmen* 2, bescirmon, bi-skir-m-en*, be-scir-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beschirmen, beschützen; ne. protect; ÜG.: lat. protegere MNPs; Hw.: vgl. as. biskermian*, ahd. biskirmen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), *skir-m-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beschirmedot protexisti 63, 3 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. bescirmot protegar 60, 5 Berlin; Son.: Quak setzt bescirmon an
biskirmen* 38, biscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen; ne. shelter (V.); ÜG.: lat. (conservare) O, defendere Gl, defensare WH, munire WH, (obumbrare) Gl, propugnare WH, protegere N, securus (= biskirmit) N, (superoccupare)? Gl, tueri Gl, vindicare Gl, zelatus (= biskirmit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmen*, as. biskermian*; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. bi, skirmen, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschirmen, sw. V., beschützen, verteidigen; nhd. beschirmen, sw. V., beschirmen, beschützen, verteidigen, DW 1, 1569
biskirmenisse 14, biskirmense, bi-skir-m-e-nisse, bi-skir-m-ense, afries., st. F. (jō): nhd. „Beschirmung“, Schutz, Vormundschaft; ne. protection, guardianship; Hw.: vgl. mnd. beschermnisse, mnl. beschermnisse, mhd. beschirmenisse; Q.: W, AA 116; E.: s. bi-skir-m-a, *-nisse; L.: Hh 98a, Rh 646a, AA 116
biskirmense, bi-skir-m-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. bi-skir-m-e-nisse
biskirmere 1 und häufiger, bi-skir-m-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Beschirmer; ne. protector; ÜG.: lat. prōtēctor Pfs (17, 19); E.: s. bi-skir-m-a; L.: Hh 147a
biskirmere 3, bi-skir-m-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. protector MNPs; Hw.: vgl. as. biskermāri, ahd. biskirmāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. protector?; E.: s. bi-skir-m-en*; B.: MNPs Nom. Sg. bescirmere protector 58, 12 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 6 Berlin
biskirmeri*, biscirmeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*
biskirmida* 7, biscirmida, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Vormundschaft, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung; ne. guardianship, defence, shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl, tuitio Gl, tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. defensaculum?, tuitio?, tutamen?; E.: s. bi, skirmen, EWAhd 2, 111
biskirmidi* 1, biscirmidi*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schirm“, Schutz; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tutamen?; E.: s. bi, skirmen
biskirminge 6, bi-skir-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beschirmung, Schutz; ne. protection; Hw.: vgl. mnd. bescherminge, mnl. bescherminge, mhd. bechirmunge; Q.: AA 39; E.: s. bi-skir-m-a, *-inge; L.: AA 39
biskirmiri*, bi-s-kir-m-ir-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. biskermāri*
biskirmunga* 4, biscirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schirm, Verteidigung, Schutz, Schutzwehr, Flügel; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. ala Gl, defensaculum Gl, defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ala?, defensaculum?, defensio?; E.: s. bi, skirmen; W.: nhd. Beschirmung, F., Verteidigung, Schutz, DW 1, 1569
*biskīz, lang., Sb.: nhd. Betrug; ne. swindle (N.); Q.: altligur. beskisi, Betrug, oberengad. baschizi, Ekel, poschiav. bischizi, Ekel, valsesian. biscuzin, Betrug, usw., it. bisticciare, streiten, bisticcio, Zänkerei
*biskīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. bescheißen; ne. shit on s.th.; Hw.: s. ahd. biskīzan*
biskīzan* 1, biscīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheißen, besudeln; ne. shit on s.th.; ÜG.: lat. oblinere Gl; Hw.: s. lang. *biskīzan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skīzan, EWAhd 2, 112; W.: mhd. beschīzen, st. V., bescheißen, besudeln; nhd. bescheißen, st. V., bescheißen, beschmutzen, DW 1, 1559
biskof* 86, biscof, ahd., st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester; ne. bishop, priest; ÜG.: lat. antistes Gl, apostolus NGl, cambuca (= biskofes hōsun) Gl, (doctor) O, episcopus Gl, LB, NGl, infula (= biskofes hūbelīn) Gl, (pastor) O, pontifex Gl, N, O, T, praesul Gl, sacerdos MF, NGl, O, T, (vates) N; Vw.: s. erzi-, kor-; Hw.: vgl. anfrk. biskop, as. biskop*; Q.: BB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PE, T; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, EWAhd 2, 112; W.: mhd. bischof, bischolf, st. M., Bischof; nhd. Bischof, M., Bischof, DW 2, 46; R.: biskofes hūbelīn: nhd. Bischofshut; ne. mitre; ÜG.: lat. infula Gl
biskofesstab* 2, biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstab, Krummstab; ne. crosier; ÜG.: lat. baculus pastoralis Gl, cambuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. baculus pastoralis; E.: s. biskof, stab, EWAhd 2, 113
biskofesstuol* 1, biscofesstuol*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstuhl, Bischofsthron; ne. bishop’s throne; ÜG.: lat. cathedra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cathedra; E.: s. biskof, stuol; W.: nhd. Bischofsstuhl, M., Bischofsstuhl, Bischofsthron, DW 2, 46 (Bischofsstul)
*biskoffen?, *bi-skof-f-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. biskoffen*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA (Inf.) bescoffen sal irridebit 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 11 (van Helten) = bescofon sal irridebit 2, 4 Le = MNPsA Nr. 88 (van Helten) = S. 61, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 15 (Quak)
biskoffen* 5, biscoffen*, ahd., sw. V. (1): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bi; s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten, EWAhd 2, 113
biskofheit* 4, biscofheit*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Bischofheit“, Priesteramt, Priestertum, Priesterschaft; ne. episcopate, priesthood; ÜG.: lat. antistitium N, praesulatus N, sacerdotium I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. episcopatus?, antistitium?, Lüt. lat. sacerdotium?; E.: s. biskof, heit, EWAhd 2, 113
biskoftuom* 6, biscoftuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum; ne. episcopate, bishopric; ÜG.: lat. dioecesis Gl, episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl, sanctuarium Gl; Vw.: s. erzi-; Hw.: s. bistuom*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lüs. lat. episcopatus?; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 113; W.: mhd. bischtuom, N., Bistum; nhd. Bischoftum, N., Bischoftum, Bischofsamt, DW 2, 46 (Bischofthum); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biskoftuomlīh* 1, biscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Vw.: s. erzi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. episcopalis, pastoralis; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 113
biskop 3 biscop, anfrk., st. M. (a): nhd. „Bischof“, Priester; ne. bishop, priest; ÜG.: lat. sacerdos MNPsA; Hw.: vgl. as. biskop*, ahd. biskof*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: MNPsA Nom. Pl. biscopa sacerdotes 131, 9 Leiden = MNPsA Nr. 109 (van Helten) = S. 62, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 738 (Quak), Nom. Sg. biscop sacerdos 109, 4 Leiden = MNPsA Nr. 110 (van Helten) = S. 61, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 663 (Quak), Akk. Pl. biscopa sacerdotes 131, 16 Leiden = MNPsA Nr. 109 (van Helten) = S. 62, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 742 (Quak); Son.: Quak setzt biscop an
biskop* 9, biscop, as., st. M. (a): nhd. Bischof; ne. bishop (M.); ÜG.: lat. episcopus BSp, (lupercus) GlPW, pontifex H, (princeps sacerdotum) H; Hw.: vgl. ahd. biskof* (st. M. (a)); anfrk. biskop; Q.: BSp, GlPW, H (830), MI, ON; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; vgl. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mnd. bischop, bischup, M., Bischof; B.: H Nom. Sg. biscop 4146 M C, 4164 M C, 4470 M C, 4941 M C, 5081 M C, 5098 M C, BSp Akk. Pl. Biscopos Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, GlPW Nom. Pl. biscopos Wa 101, 33b = SAGA 89, 33b = Gl 2, 587, 72, MI biscop Schröder, E., A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293; Kont.: H biscop thero liudio Kaiphas uuas he hêten 4146; Son.: Kluge, F., Urgermanisch, 1913, S. 37, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 53, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 14 (zu H 4146), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 48 (z. B. Bissendorf) und öfter
biskop 50 und häufiger, bi-skop, afries., st. M. (a): nhd. Bischof; ne. bishop (M.); ÜG.: lat. episcopus; Vw.: s. erz-e-, kōr-; Hw.: vgl. an. biskup, ae. bisceop, anfrk. biskop, as. biskop*, ahd. biskof*; Q.: R, B, W, E, H, S, F, K 9; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Hh 9b, Rh 646a
biskoran*, biscoran, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biskeran*
biskorginga* 1, bescorginga, bi-sko-r-g-ing-a*, be-sco-r-g-ing-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Stürzen; ne. overthrowing (N.); ÜG.: lat. praecipitatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biskurgunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecipitatio?; E.: s. bi-sku-r-g-en*; B.: MNPsA Gen. Sg. bescorgingun praecipitationis 51, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 90 (van Helten) = S. 61, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 338 (Quak); Son.: Quak setzt bescorginga an
biskorran*, biscorran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biskerran*
biskouwāri* 1, biscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beschauer“, Zuschauer, Betrachter, Beobachter, Aufseher, Überblicker; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. circumspector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. circumspector?; E.: s. bi, skouwāri, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschouwære, beschouwer, st. M., Beschauer, Besichtiger, Prüfer
biskouwida* 1, biscouwida*, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Beschauen, Betrachtung; ne. contemplation; ÜG.: lat. speculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculatio?; E.: s. bi, skouwida, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschouwede, beschöuwede, beschoude, beschöude, st. F., Anschauung, Anblick, Besichtigung
biskouwōn* 27, biscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken; ne. look at; ÜG.: lat. considerare B, conspicere N, contemplari Gl, explorare Gl, inspici Gl, lustrare Gl, (operire) Gl, (ostendere) O, perpensare Gl, prospicere Gl, videre N, O, visere N; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, skouwōn; W.: mhd. beschouwen, sw. V., beschauen, betrachten; nhd. beschauen, sw. V., beschauen, besehen, besichtigen, DW 1, 1547; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biskrankolōn* 1, biscrancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. abire retrorsum O; Q.: O (863-871); E.: s. bi, skrankolōn, EWAhd 2, 114
biskrenken* 12, biscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen; ne. throw down, weaken, catch (V.); ÜG.: lat. calumniari N, praecipitare T, (subvertere) N, supplantare Gl, N, (supplantatio) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrenken, sw. V., betrügen, versperren; nhd. beschränken, sw. V., beschränken
biskrenki* 1, biscrenki*, ahd., Adj.: nhd. gewandt, verschlagen Adj., listig; ne. clever, cunning Adj.; ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. versutus?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114
biskrenkida* 1, biscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. supplantatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. supplantatio?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrenkede, st. F., Betrug
biskrenkilen* 1, biscrenkilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhaken, befestigen, mit Nägeln befestigen; ne. hook (V.), fix (V.); ÜG.: lat. clavare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. clavare?; E.: s. bi, skrenken
biskrīa* 1, bi-s-krī-a*, afries., st. V. (1): nhd. beschreien, anschreien; ne. shout (V.) at; Q.: E; E.: s. bi-, s-krī-a; L.: Hh 98b, Rh 647a
*biskrīban?, *biscrīban?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. biskrīvan*
biskrīƀan*, bi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-skrīv-an*
biskrīenge, bi-s-krī-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-s-krī-inge
biskrīinge 1, biskrīenge, bi-s-krī-inge, bi-skrī-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Beschreiung; ne. shout (N.); Hw.: vgl. mnd. beschrîginge, beschrîinge; Q.: AA 39; E.: s. bi-s-krī-a, *-inge; L.: AA 39
biskrimen* 2, biscrimen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eifern, in Eifer geraten; ne. act with zeal; ÜG.: lat. zelari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. zelari?; E.: s. bi
biskrītan* 1, biscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skrītan, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrīten, st. V., beschreiten; nhd. beschreiten, st. V., beschreiten, die Füße oder Beine auf etwas setzen, DW 1, 1596
biskrīva 24, bi-skrī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. „beschreiben“, aufschreiben, aufzeichnen, ins Strafregister eintragen; ne. register (V.), enter (V.) into the penal register; Hw.: vgl. as. biskrīvan*; Q.: H, W, S, E; E.: s. bi-, skrī-v-a; W.: nfries. byschrieuwen; L.: Hh 98b, Hh 173, Rh 647a
biskrīvan* 2, biskrīƀan, bi-skrīv-an*, bi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. sich zurückhalten, sich kümmern; ne. be (V.) reserverd, care (V.); Hw.: vgl. ahd. *biskriban? (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. bi, skrīvan*; W.: mnd. beschrîven, st. V., „beschreiben“, mit Schriftzügen bedecken, schreiben, aufzeichnen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. biscribun 752 M, bescriƀun 5311 C, 752 C; Kont.: H umbi ni biscriƀun giouuiht thea man umbi mênuuerk 752; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1), nach Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 184, (dagegen S. 164) und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 392, Anm. zur Zeile 5313, mit dem Genitiv verbunden
biskrōtan* 2, biscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. beschneiden, schroten, abschneiden, scheren, vermindern; ne. prune (V.), cut away; ÜG.: lat. decidere (V.) (1) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. decidere?; E.: s. bi, skrōtan, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrōten, st. V., behauen, beschneiden; s. nhd. (ält.) beschroten, st. V., beschneiden, DW 1, 1596
*biskurgen?, *biscurgen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. biskurgen*
biskurgen* 1, bescurgon, bi-sku-r-g-en*, be-scu-r-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stürzen; ne. cast (V.) down; ÜG.: lat. praecipitare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biskurgen?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praecipitare?; E.: s. bi- (2), sku-r-g-en*; B.: MNPs=MNPsA bescurgi praecipita 54, 10 Berlin = Leiden = Lips = Schottius (3x) = MNPsA Nr. 89 (van Helten) = S. 61, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 346 (Quak); Son.: Quak setzt bescurgon an
*biskurgunga?, *biscurgunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. biskorginga*
bislā 15, bislān, bi-slā, bi-slā-n, afries., st. V. (6): nhd. beschlagen (V.), entscheiden, verschließen, beflecken; ne. decide, lock (V.), soil (V.?); ÜG.: lat. conclūdere? L 2; Hw.: vgl. ae. besléan, ahd. bislahan*; Q.: W, E, B, R, S, L 2; E.: germ. *bislahan, st. V., schlagen, beschlagen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: nfries. beslaen; L.: Hh 99a, Hh 147a, Rh 647b
bislagia 1 und häufiger, bi-slag-ia, afries., sw. V. (2): nhd. klagen; ne. complain (V.); E.: s. bi-, slag-ia; L.: Hh 99b
bislahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen; ne. beat (V.), fix (V.); ÜG.: lat. colluere? Gl, crucifigere (= in krūzi bislahan) GP, WK, exprimere Gl, (obvallare) Gl, occidere (V.) (1) Gl, oppilare (V.) (1) Gl, stringere Gl, verberare? Gl; Q.: Gl (765), GP, WK; E.: germ. *bislahan, st. V., schlagen, beschlagen (V.); s. s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. beslahen, st. V., schlagen, beschlagen (V.); nhd. beschlagen, st. V., beschlagen (V.), DW 1, 1572
bīslaht*? 1, ahd., st. F.? (i): nhd. Münze, Drachme; ne. coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. drachma?; E.: s. bī, slahan?, EWAhd 2, 114
bislān, bi-slā-n, afries., st. V. (6): Vw.: s. bi-slā
bislâta* 1, bislâtta, bi-s-lâ-t-a*, bi-s-lâ-t-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. einen Graben bei einem Lande graben; ne. dig (V.) a ditch; Q.: E; E.: s. bi-, s-lâ-t-a; L.: Hh 99b, Hh 174, Rh 647b
bislâtta*, bi-s-lâ-t-t-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-s-lâ-t-a*
bisleht* (1) 2, ahd., Adj.?: nhd. geprägt (?), glatt, geglättet, poliert; ne. stamped (?); ÜG.: lat. (beryllus) Gl, (drachma) Gl; Hw.: s. bisleht* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. beryllus?, drachma?; E.: s. bi, slahan?, EWAhd 2, 114; W.: vgl. mhd. bislëht, Adj., ganz gefüllt
bisleht* (?) (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche; ne. epidemic; ÜG.: lat. pestis?; Hw.: s. bisleht* (1); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. pestis?; E.: s. bi, slahan?
bislehtī* 1, ahd., st. F. (īn): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. bi, sleht?, EWAhd 2, 114
bisleifen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, stürzen, zu Boden bringen, zu Boden werfen, erschüttern; ne. throw down; ÜG.: lat. labefactare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. labefactare?; E.: s. bi, sleifen, EWAhd 2, 115; W.: s. nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576
bislēpa* 3, bi-s-lēp-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. beschlafen; ne. sleep (V.) on a thing; Hw.: vgl. ae. beslǣpan; Q.: Jur; E.: s. bi-, s-lēp-a; L.: Hh 99b, Rh 647b (bislapa)
bislīdan* 1, bi-s-lī-d-an*, as.?, st. V. (1a?)?: nhd. schlüpfrig machen; ne. make (V.) slippy; ÜG.: lat. lubricare Gl; Hw.: vgl. ahd. *bislītan? (st. V. (1a?)); anfrk. bislidan; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. bi, slīdan; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. B·SL·D·T (= bislidit) lubricat SAGA 62, 3 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 3
bislīdan* 1, bi-s-lī-d-an*, anfrk.?, st. V. (1): nhd. schlüpfrig machen; ne. make (V.) slippy; ÜG.: lat. lubricare Gl; Hw.: vgl. as.? bislīdan*, ahd. *bislītan?; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. bi- (2), *s-lī-d-an?; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. B·SL·D·T (= bislidit) lubricat SAGA 62, 3 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 3 = SANFT Glossen 10 Nr. 3
bislīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, verfallen (V.); ne. slide down, ruin (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, dilabi Gl, labefacere Gl, labi Gl; Q.: Gl (790), O; E.: s. bi, slīfan; W.: mhd. beslīfen, st. V., ausgleiten; nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576
bisliffida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herausstoßen; ne. elision; ÜG.: lat. elisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. elisio; E.: s. bi, slīfan?, EWAhd 2, 115
bislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, polieren, einebnen; ne. „smoothen“, polish (V.); ÜG.: lat. diluvium (= bislihtenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium (= bislihtenti); E.: s. bi, slihten; W.: s. mhd. beslihten, sw. V., gerade machen, ausgleichen; nhd. beschlichten, sw. V., schlichten, DW 1, 1576
bislihtentī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bislihten*
bisliozan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern; ne. close (V.), conclude; ÜG.: lat. circumsaepire N, claudere N, T, concludere Gl, N, indissolubilis (= bislozan) N, oppilare (V.) (1) Gl, recondere Gl, serare Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *bislūtan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *bisleutan, st. V., schließen, beschließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besliezen, st. V., einschließen, zuschließen, beschließen; nhd. beschließen, st. V., beschließen, umschließen, einschließen, DW 1, 1577; R.: bisliozan widar: nhd. jemandem den Weg versperren; ne. bar s.o. the way; ÜG.: lat. concludere adversus N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bislipfen* 8, bisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, fallen, straucheln, entschlüpfen, hinabgleiten, hineingleiten; ne. slide away, tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: s. bi, slipfen, EWAhd 2, 115; W.: mhd. beslipfen, sw. V., ausgleiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*bislītan?, ahd., st. V. (1a?)?: Hw.: vgl. anfrk. bislīdan*, as.? bislīdan*; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
bislittia (?)* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehege, Zaun; ne. fence (N.); Hw.: s. splitta*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; germ. *splittjan, sw. V., spalten, spleißen, splittern?; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
bisloz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, Schlafkammer, Privatgemach; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz, EWAhd 2, 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bislozzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, verschließbare Kammer; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bislūta 12, bi-slū-t-a, afries., st. V. (2): nhd. einschließen, verschließen, in sich schließen, beschließen, enthalten; ne. lock (V.), include, settle (V.); ÜG.: lat. conclūdere L 2; Hw.: vgl. ahd. bisliozan*; Q.: H, S, W, R, L 2, AA 40; E.: germ. *bisleutan, st. V., schließen, beschließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: nfries. beslutwttjen; L.: Hh 100a, Hh 147a, Rh 647b, AA 40
*bislūtan?, *bi-s-lū-t-an?, as., st. V. (2b): Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. bisliozan* (st. V. (2b)); E.: germ. *bisleutan, st. V., schließen, beschließen; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. besluten, st. V., schließen, zuschließen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (2)
bislūtinge 1, bi-slū-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schließung, Schluss; ne. conclusion; Hw.: vgl. mnd. beslutinge, mnl. beslutinge, mhd. besliezunge; Q.: AA 40; E.: s. bi-slū-t-a, *-inge; L.: Hh 100a, Rh 1038a, AA 40
bismāhēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen; ne. look contemptible; ÜG.: lat. flocci facere Gl, horrere Gl, infirmare Gl, levigare (V.) (2) Gl, (multare) Gl, sordere Gl, (spernere) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. bi; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besmāhen, sw. V., schimpflich scheinen; nhd. beschmähen, sw. V., besudeln, DW 1, 1581
bismar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Possenspiel, Spott, Hohn; ne. game (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludicrum?; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115
bismarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115
bismarōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, spotten; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare PT=T, T; Hw.: s. bismerēn*, bismerōn*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lbd. lat. blasphemare; E.: germ. *bismarōn, sw. V., verspotten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967, EWAhd 2, 115
bismarunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia?; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besmerunge, st. F., Verspottung, Lästerung
bisme, bis-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Besen; Hw.: s. bes-m-a; E.: s. bes-m-a; L.: Hh 24
bismeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contagione maculare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. contagione maculare?; E.: s. bi, smīzan, EWAhd 2, 115
bismer, bysmer, bi-smer, by-smer, ae., st. M. (a), F., st. N. (a): nhd. Schande, Spott, Beleidigung, Vorwurf, Schmutz; ÜG.: lat. irritus (M.) Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: s. bi-smer-ian; L.: Hh 302, Lehnert 34b
*bismer?, *bi-smer?, as., st. N. (a): nhd. Spott; ne. mockery (N.); Vw.: s. -sprāka*; Hw.: vgl. ahd. bismer* (st. N. (a)); anfrk. bismer; E.: germ. *bismarōn, sw. V., verspotten
bismer 5, bi-sme-r, anfrk., st. N. (a): nhd. Spott, Schimpf; ne. reproach (N.), disgrace (N.); ÜG.: lat. opprobrium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. *bismer?, ahd. bismer*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *bismarōn, sw. V., verspotten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; B.: MNPs Akk. Sg. bismer opprobrium 68, 8 Berlin, 68, 11 Berlin, MNPsA Akk. Sg. bismer opprobrium 21, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 111 (van Helten) = S. 62, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 180 (Quak), MNPs Nom. Pl. bismer opprobria 68, 10 Berlin, Dat. Sg. bismere opprobrium 56, 4 Berlin
bismer* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Verhöhnung, Verhöhnen, Schimpf; ne. blasphemy, mockery, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= zi bismere habēn) O, blasphemia Gl, improperium Gl, insultatio Gl, irrisio Gl; Hw.: vgl. anfrk. bismer, as. *bismer?; Q.: Gl (765?), O; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 115; R.: zi bismere habēn, sw. V.: nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bismerēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verspotten, verhöhnen, ärgern, herausfordern, reizen; ne. mock (V.), annoy; ÜG.: lat. insultare Gl, irridere Gl, irritare Gl; Hw.: s. bismarōn; Q.: GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. insultare?, irridere?, irritare?; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 116
bismerian, bi-smer-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verspotten, beleidigen, lästern; ÜG.: lat. deridere Gl, illudere Gl, insultare Gl, irridere Gl, irritare Gl, ludere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *bismerōn, sw. V., verspotten; L.: Hh 24, Hall/Meritt 50a, Lehnert 34b
bismerien* 1, ahd., sw. V. (1b?): nhd. verspotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117
bismerlic, bysmerlic, bi-smer-lic, by-smer-lic, ae., Adj.: nhd. schamvoll, schändlich; Hw.: s. bi-smer; E.: s. bi-smer, -līc (3); L.: Hall/Meritt 50a
bismerlīce, bysmerlīce, bi-smer-līc-e, by-smer-līc-e, ae., Adv.: nhd. schamvoll, schändlich; ÜG.: lat. irritus Gl; Hw.: s. bi-smer; E.: s. bi-smer-lic; L.: Hall/Meritt 50a, Lehnert 42b
*bismerlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bismerlīhho*
bismerlīhho* 1, bismerlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lächerlich, lächerlicherweise; ne. ridiculously; ÜG.: lat. ridicule Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ridicule; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117
bismernės, bi-smer-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bi-smer-nės-s
bismernėss, bysmernėss, bi-smer-nės-s, bi-smer-nės, by-smer-nės-s, by-smer-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beschmutzung, Entweihung, Beleidigung; ÜG.: lat. illusio Gl; E.: s. bi-smer, -nės-s; L.: Hall/Meritt 50a
bismero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spötter; ne. mocker; ÜG.: lat. illusor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illusor; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bismerōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern; ne. mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, deludere MF, illudere Gl, irridere B, Gl, irritare Gl, MF; Hw.: s. bismerēn*, bismarōn*; Q.: B, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. irridere?, irritare?; E.: germ. *bismerōn, sw. V., verspotten, EWAhd 2, 117
*bismersprāhha?, *bismersprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. bismersprāka*
bismersprāka* 2, bi-smer-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. Spottrede; ne. mocking speech (N.); ÜG.: lat. (blasphemare) H, (illudere) H; Hw.: vgl. ahd. *bismersprāhha? (st. F. (ō)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. blasphemia?; E.: s. *bismer; sprāka; B.: H Akk. Sg. bismerspraka 3529 M, 5117 M, bismarspraka 3529 C, bismarspraca 5117 C; Kont.: H felgidun imu firinuuord fîundo menigi bismersprâka 5117; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 527, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 53, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 13, 19
bismerung, bi-smer-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Spötterei, Spott, Blasphemie; ÜG.: lat. derisus Gl, illusio; Vw.: s. ge-; E.: s. bi-smer-ian; L.: Hall/Meritt 50a
bismez*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bismiz*
bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bismizzen*
bismidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „beschmieden“, einfassen, schmieden, bearbeiten; ne. mount (V.), set (V.), forge (V.); ÜG.: lat. (decorus) (= bismidōt)? Gl, includere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. bi, smidōn; W.: mhd. besmiden, sw. V., festschmieden, einschmieden; nhd. (ält.) beschmieden, sw. V., „beschmieden“, DW 1, 1584
bismirwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. beschmieren, bestreichen, salben; ne. smear (V.), anoint; ÜG.: lat. ungere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, smirwen; W.: nhd. beschmieren, sw. V., beschmieren, DW 1, 1584
bismīta?, bi-smī-t-a?, afries., st. V. (1): nhd. beflecken; ne. soil (V.); Hw.: vgl. ae. besmītan, as. bismītan*, ahd. bismīzan*; E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hh 147b
bismītan* 1, bi-smī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. beflecken; ne. pollute (V.); Hw.: vgl. ahd. bismīzan* (st. V. (1a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mnd. besmitten, sw. V., beflecken, besudeln; B.: Gen Part. Prät. besmitin Gen 37; Kont.: Gen thius uuerold uuas sô suîđo besmitin an sundiun Gen 37; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 530, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 361, Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 251 (1)
*bismitt, *bi-smi-t-t, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-smi-t-t-a; L.: Hh 149a
bismitta 1 und häufiger, bi-smi-t-t-a, afries., sw. V. (2): nhd. beflecken; ne. soil (V.); Hw.: s. un-bi-smi-t-t; E.: s. bi-, smi-t-t-a; L.: Hh 100b
bismiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde; ne. staining (N.), offence, stain (N.), fault; ÜG.: lat. contagio Gl, contaminatio Gl, illuvies Gl, macula B, Gl, voluptas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. illuvies?, macula?, voluptas?; E.: s. bi, smiz, EWAhd 2, 117
bismīzan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen; ne. smear (V.), pollute, infect; ÜG.: lat. circumlinere Gl, coinquinare Gl, collinere Gl, commaculare N, contagiare B, contaminare Gl, foedare Gl, N, illinere Gl, inficere Gl, linere Gl, maculare Gl, oblinere Gl, perlinere N, polluere Gl, N, temerare Gl, tinguere Gl, violare (V.) Gl, MF; Hw.: s. unbismizzan*; vgl. as. bismītan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. maculare?, polluere?; E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. besmīzen, st. V., beschmeißen, besudeln; nhd. beschmeißen, st. V., beschmeißen, beschmieren, bewerfen, besudeln, DW 1, 1582; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
bismizzan*, ahd., Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. bismīzan*, bismizzen*
bismizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandfleck, Verfehlung, Ansteckung; ne. staining (N.), offence; ÜG.: lat. tinctio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tinctio?; E.: s. bi, smiz, EWAhd 2, 117
bismizzen* (1), 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestreichen, salben, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. delibuere Gl, circumlinere Gl, vapulare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. circumlinere?; E.: s. bi, smīzan; W.: nhd. beschmitzen, sw. V., beflecken, beschmieren, DW 1, 1585
bismizzen* (2), 1, bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch?, Lbd.? lat. contaminare?; E.: s. bi, smīzan; W.: mhd. besmitzen, sw. V., beschmeißen, besudeln
bismizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Verschmutzung, Verfehlung, Makel, Schandfleck; ne. staining (N.), offence, stain (N.); ÜG.: lat. contagium Gl, macula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. foeditatis macula?; E.: s. bi, smīzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bismodis* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Bisam; ne. musk; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Hw.: s. bisamo; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen
bīsn, bī-s-n, ae., Sb.: nhd. Hefe, Sauerteig; Hw.: s. bī-t-an; E.: s. bī-t-an; L.: Hh 24
bisnerahan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. bi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?, EWAhd 2, 117
bisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, snerfan, EWAhd 2, 117
bisnīdan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen; ne. circumcise, cut off; ÜG.: lat. caedere Gl, circumcidere T, (circumcisio) (= kind bisnīdan) O, (decidere) (V.) (1) Gl, demetere Gl, putare Gl, recidere (V.) (2) Gl, rusticari Gl, sculpere Gl, tondere Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lbd. lat. circumcidere, tondere?; E.: germ. *bisneiþan, st. V., beschneiden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besnīden, st. V., beschneiden, zurechtschneiden; nhd. beschneiden, st. V., beschneiden, DW 1, 1587; R.: bisnīdanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. stutzend; ne. pruningly; ÜG.: lat. putando Gl
bisnīdanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bisnīdan*
bisnitan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; Vw.: s. un-, bi-; Hw.: s. snīdan*
bisnītha 2, bi-snīth-a, afries., st. V. (1): nhd. beschneiden; ne. circumcise (V.); Hw.: vgl. ahd. bisnīdan*; Q.: Jur; E.: germ. *bisneiþan, st. V., beschneiden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 100b
bisnīther 1 und häufiger, bi-snīth-er, afries., M.: nhd. Beschneider, Geldbeschneider; ne. cutpurse; E.: s. bi-snīth-a; L.: Hh 147b
bisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio; E.: s. bi, snit, snīdan, EWAhd 2, 117
bisolagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, verunreinigen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solagōn, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besoligen, besolgen, sw. V., besudeln
bisolōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besudeln, beschmutzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl, sordidus (= bisolōt) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solōn, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besoln, sw. V., besudeln
bisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „biesen“, sich vergnügen, umherstürmen, tollen; ne. amuse, rush about; ÜG.: lat. conternare Gl, lascivire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivire?; E.: germ. *bis-, V., einherstürmen, schwirren, EWAhd 2, 117; W.: mhd. bisen, sw. V., rennen wie von Bremsen geplagtes Vieh; nhd. biesen, bisen, sw. V., brunzen, herumlaufen, DW 2, 3, 46
bisontus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Büffel; ne. buffalo; Hw.: s. wisunt; Q.: PAl (7. Jh.?); E.: s. wisunt
bisorgia 1 und häufiger, bi-sorg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. besorgen; ne. care (V.); E.: s. bi-, sorg-ia; L.: Hh 101a
bisorgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-; Hw.: s. bisworgida*
bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisworgidī*
bisorgon 4, bi-sorg-on, as., sw. V. (2): nhd. behüten, pflegen, sorgen für; ne. guard (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. honorare GlEe; Hw.: vgl. ahd. bisworgēn (sw. V. (2)); Q.: GlEe, H (830); E.: s. bi, sorgon; W.: mnd. besorgen, sw. V., Sorge tragen für, sorgen für; B.: H Inf. bisorgon 1866 M C, bisorgan 1864 M, bisuorgon 1864 C, 3. Pers. Sg. Prät. bisorgoda 334 M, bisorogoda 334 C, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. bisorgo (honora) Wa 50, 2a = SAGA 98, 2a = Gl 4, 289, 44; Kont.: H bisorgoda sie an is gisîđea 334; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 7 (zu H 334)
bisoufen* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, vernichten, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.); ne. drown, destroy; ÜG.: lat. absorbere APs, B, consepelire Gl, demergere B, Gl, N, devorare Gl, mergere Gl, MF, N, ruere Gl, sepelire Gl, submergere Gl, N; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. consepelire?, sepelire?; E.: s. bi, soufen, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besoufen, sw. V., eintauchen, ertränken; s. nhd. besaufen, sw. V., besaufen, DW 1, 1542
bisoufit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ertrunken; ne. drowned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisoufen*
bispāhha* (?), bispācha* (?), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha*
bispāhhal*, bispāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*
bispāhhāri* (?), bispāchāri* (?), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*
bispaltan* 1, ahd.?, red. V.: nhd. spalten, zerteilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. findere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, spaltan, EWAhd 2, 119
bispanna* 4, bisponna, bi-span-n-a*, bi-spon-n-a*, afries., st. V., sw. V. (1): nhd. bespannen, mit der Handspanne messen; ne. span (V.), measure (V.) by spans of the hand; Q.: S, W; E.: s. bi-, span-n-a; L.: Hh 101b, Rh 647b
bispehōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, erkunden, auskundschaften, erforschen, erspähen, erblicken; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. considerare Gl, explorare Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. considerare?; E.: s. bi, spehōn, EWAhd 2, 119; W.: mhd. bespehen, sw. V., prüfend beschauen; nhd. bespähen, sw. V., bespähen, DW 1, 1638; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bīspell, bī-spel-l, ae., M., st. N. (ja): nhd. Beispiel, Gleichnis, Spruch, Erzählung; ÜG.: lat. parabole Gl; I.: Lüt. lat. parabola?; E.: s. be, spel-l; L.: Hh 24
bispenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Entwöhnung; ne. weaning (N.); ÜG.: lat. ablactatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactatio?; E.: s. bi, spennen, EWAhd 2, 119
bispennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: s. bi, spennen, EWAhd 2, 119
bispernida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio; E.: s. bispurnan, EWAhd 2, 119
bisperren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen; ne. lock (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, O, (damnare) Gl, obfirmare Gl, obstruere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, saepire Gl, trudere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besperren, sw. V., zusperren; nhd. (ält.) besperren, sw. V., zusperren, versperren, DW 1, 1638
bisperrida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sperre“, Riegel, Abgeschlossenes, Wall, Privatgemach; ne. bolt (N.), barrier, seclusion; ÜG.: lat. claustrum Gl, conclave Gl, obiex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claustra?, conclave?, obex?; E.: s. bisperren, EWAhd 2, 119
bisperrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sperre, Riegel, Absperrung, Befestigung; ne. bolt (N.), barrier; ÜG.: lat. clausura Gl, conclusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?, conclusio?; E.: s. bisperren, EWAhd 2, 119
bispīa 1, bi-spī-a, afries., st. V. (1): nhd. bespeien; ne. spit (V.) upon; Hw.: vgl. ahd. bispīwan*; Q.: E; E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: nfries. bespyen, V., bespeien; L.: Hh 101b, Rh 647b
*bīspil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. bīspil*
bīspil* 1, bī-spil*, anfrk., st. N. (a): nhd. Beispiel, Gleichnis; ne. parable; ÜG.: lat. parabola MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bīspil?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. parabola?; E.: s. bi (1), *spil?; B.: MNPsA Dat. Sg. bispilla parabolum 48, 4 Schottius = Dat. Sg. bispille parabolum 48, 5 Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 114 (van Helten) = S. 61, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 320 (Quak)
bīspil* 1 und häufiger, bī-spil*, afries., st. N. (a): nhd. Beispiel; ne. example (N.); Vw.: s. -wor-d*; E.: s. bī̆, spil (1); L.: Hh 136a
bīspilwerd*, bī-spil-wer-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. bī-spil-wor-d*
bīspilword*, bīspilwerd, bī-spil-wor-d*, bī-spil-wer-d*, afries., st. N. (a): nhd. „Beispielwort“, Sprichwort; ne. proverb (N.); E.: s. bī-spil, wor-d; L.: Hh 184
bispīwan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. bespeien, anspucken; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere O, consputare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. bespīwen, st. V. bespeien; nhd. (ält.) bespeien, st. V., „bespeien“, DW 1, 1638
bisplīta, bi-splī-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-spli-t-t-a
bisplitta 1 und häufiger, bisplīta, bi-spli-t-t-a, bi-splī-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. berauben; ne. rob (V.); E.: s. bi-, *spli-t-t-a; L.: Hh 147b, Hh 188
bispohhōn*, bispochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*
bisponna*, bi-spon-n-a*, afries., st. V., sw. V. (1): Vw.: s. bi-span-n-a*
bispotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spottōn; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639
*bispotton?, *bi-spo-t-t-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. bispotten*; Son.: amfrk. MNPs (Inf.) bespotten sal subsannabit 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten)
bispottōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verspotten, verhöhnen, verlachen, auslachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl, irridere NGl, subsannare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spotten; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639
bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?), ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung; ne. slander (N.), envy (N.), offence; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, crimen Gl, derogatio Gl, detractio B, Gl, laceratio Gl, (maledictum) Gl, obtrectatio Gl, querela Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LB, WB; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung
bisprāhhal* 6, bisprāchal*, bispāhhal*, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl, querulosus Gl, (tertius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, querulosus?; E.: s. bi, sprahhal, EWAhd 2, 120
bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?), ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, traitor, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl, delator Gl, detractor Gl, obtrectator Gl, (querulosus) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: s. mhd. bisprëcher, st. M., Verleumder
bisprāhhī* 2, bisprāchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Verleumdung, Beschimpfung, Herabsetzung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. derogatio Gl, detractio Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogatio?, detractio?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung
bisprāhhida* 7, bisprāchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Missgunst, üble Nachrede; ne. slander (N.), envy (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, obtrectatio Gl; Q.: FB (830?), Gl, MB, PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120
bisprāhho* 3, bisprācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuchler, Verleumder, Neider, Widersacher, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, slanderer; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120
bisprāhhōn* 10, bisprāchōn*, bispāhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, schmähen, herabsetzen; ne. slander (V.); ÜG.: lat. (corrodere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogare?, detrahere?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120
bisprāhhunga* 1, bisprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Herabsetzung; ne. slander (N.); ÜG.: lat. morsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. morsus?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120
bisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhlīh, EWAhd 2, 120
bisprāhnī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgunst, Herabsetzung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. obtrectatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. obtrectatio; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120
bisprāki* 1, bi-s-prā-k-i*, as., st. N.? (ja), st. F.? (i): nhd. Verleumdung; ne. calumny (N.); ÜG.: lat. detractio BSp; Hw.: vgl. ahd. bisprāhhī* (st. F. (ī)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. detractio?, derogatio?; E.: s. bisprekan*; W.: mnd. bīsprāke, F., Einrede, Einspruch; B.: BSp Gen. Sg. bisprakias detractiones Wa 16, 11 = SAAT 7, 11
bisprāten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufgießen, daraufgießen, eingießen, hineingießen, übergießen; ne. pour in; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 2, 120
bisprehhan* 44, bisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln; ne. speak, object (V.), blame (V.), slander (V.), condemn; ÜG.: lat. alloqui Gl, ceditur labiis (= bisprohhan wirdit) Gl, condemnare Gl, conqueri Gl, consortia captare Gl, corrodere Gl, culpare Gl, derogare Gl, detrahere APs, Gl, detrectare Gl, dicere contra N, diffamari Gl, iudicare Gl, labi (lingua) Gl, lacerare Gl, mordere Gl, obloqui Gl, obtrectare Gl; Hw.: s. bisprohhan*, bisprohhano*; vgl. as. bisprekan*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. culpare?, mordere?; E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 2, 120; W.: mhd. besprëchen, st. V., sprechen, sagen, anklagen; nhd. besprechen, st. V., besprechen, DW 1, 1640
bisprehhāri* 8, bisprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Widersacher, Neider, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, adversary, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, detractor Gl, obtrectator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, detractor?, obtrectator?; E.: s. bisprehhan, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprëcher, st. M., Verleumder
bisprehho 4, bisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verleumder, Kläger, Nörgler?; ne. slanderer, plaintiff; ÜG.: lat. detractor B, (querulosus) (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detractor?, querulosus?; E.: s. bi, sprehho, EWAhd 2, 120; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bisprehhōn* 2, bisprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „besprechen“, verleumden, herabsetzen, raunen, denunzieren; ne. calumniate, conjure; ÜG.: lat. derogare Gl, susurrare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, sprehhōn, EWAhd 2, 120
bispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, mit etwas überziehen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spargere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, spreiten; W.: mhd. bespreiten, sw. V., ausspreiten
bisprēk 1 und häufiger, bi-s-prē-k, afries., Sb.: nhd. Vermächtnis; ne. will (N.); E.: s. bi-s-pre-k-a; L.: Hh 147b, Hh 188
bispreka* 1, bi-s-pre-k-a*, afries., st. V. (4): nhd. besprechen, versprechen, zusprechen; ne. arrange, bestow (V.); Hw.: vgl. ae. besprecan, as. bisprekan*, ahd. bisprehhan*; Q.: E, AA 40; E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nfries. besprecken, V., besprechen; L.: Hh 102a, Hh 147b, Rh 647b, AA 40
bisprekan* 3, bi-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. besprechen, schmähen, über etwas sprechen, tadeln; ne. speak (V.) about, reproach (V.); Hw.: vgl. ahd. bisprehhan* (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mnd. bespreken, st. V., besprechen; B.: H Inf. besprekan 1703 M, besprekean 1703 C, 3. Pers. Sg. Prät. bisprak 4923 M, bisprac 4923 C, 3. Pers. Pl. Prät. bisprakun 4190 M C; Kont.: H Iudeon bisprâkun that thô uuordu gehuilicu nis frume ênig quâđun sie 4190
bisprekinge 7, bi-s-pre-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Versprechen, Vermächtnis; ne. promise (N.), will (N.); Hw.: vgl. mnd. besprēkinge, mnl. besprekinge; Q.: AA 40; E.: s. bi-, *s-pre-k-inge; L.: AA 40
bisprekma 20, bi-s-pre-k-m-a, afries., sw. M. (n), F.: nhd. Vermächtnis; ne. will (N.); Q.: Jur, AA 159; E.: s. bi-, s-pre-k-ma; L.: Hh 102a, Hh 147b, Rh 1043b, AA 159
bisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, N, incestare Gl, perfundere Gl, respergere Gl, tinguere Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. bi, sprengen, EWAhd 2, 120; W.: mhd. besprengen, sw. V., besprengen, bespritzen; nhd. besprengen, sw. V., besprengen, aufschütten, benetzen, DW 1, 1642
bisprohhan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bisprohhano*, bisprehhan*
bisprohhano*, bisprochano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. bestreitbar; ne. disputably; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisprehhan*
bispurnan* 1, bi-s-pur-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. anstoßen; ne. offend (V.); ÜG.: lat. offendere H; Hw.: vgl. ahd. bispurnan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: H Inf. bespurnan 1090 M, bispurnan 1090 C; Kont.: H thu huuargin ni tharft mid thînun fôtun an felis bespurnan 1090; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Verb mit adverbialer Bestimmung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 33
bispurnan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, Anstoß erregen, fehlgehen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) T; Hw.: vgl. as. bispurnan*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. offendere?; E.: germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
bispurnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen; ne. offend; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. bi, spurnen, EWAhd 2, 120
bispurnida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Fallstrick; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?, offensio?, scandalum?; E.: s. bi, spurnida, EWAhd 2, 120
bispurnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?; E.: s. bi, spurnan, EWAhd 2, 120
bispurnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestört, gehindert; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. bispurnen*
bissextus, bis-sext-us, lat.-ae., Sb.: nhd. Schalttag; ÜG.: lat. bisextus; Hw.: s. bī-ses; I.: Lw. lat. bisextus; E.: s. lat. bisextus, M., Schalttag; vgl. lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; lat. sextus, Num. Ord., sechste; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Hall/Meritt 50a
bissīn* 1, ahd., Adj.: nhd. leinen Adj.; ne. linen Adj.; ÜG.: lat. ex filis byssi N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. byssinus; E.: s. lat. byssinus, Adj., fein leinen, aus Batist; vgl. lat. byssus, M., feines Leinen; gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, EWAhd 2, 121
bissons* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Elch; ne. bison, elk; ÜG.: ahd. elaho Gl, wisunt Gl; Q.: Gl (9./10. Jh); I.: Lw. germ. *bisōn; E.: s. germ. *bisō-, *bisōn, *bisa-, *bisan, sw. M. (n), Wisent
bist, as., st. V. (5) (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Hw.: s. wesan*
bist bis, anfrk., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. du bist; ne. you are; Hw.: s. we-s-an
bistabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, beweisen, beeiden; ne. speak, confirm by oath; ÜG.: lat. (arguere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arguere?; E.: s. bi, stabōn, EWAhd 2, 122; W.: vgl. nhd. bestaben, sw. V., „bestaben“, DW 1, 1650
bistadōn* 1, bi-sta-d-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. verpachten; ne. lease (V.); ÜG.: lat. locare GlEe; Hw.: vgl. ahd. *bistatōn? (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. locare?; E.: s. bi, *stadōn; W.: mnd. bestaden, sw. V., verpachten; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bistadod locabit Wa 51, 15b = SAGA 99, 15b = Gl 4, 291, 22, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bistadoda locauit Wa 51, 13b = SAGA 99, 13b = Gl 4, 291, 17
bistallio* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Angriff; ne. attack (N.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. bi; s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.
bistallio* 2, bi-stal-l-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Angriff; ne. attack (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. bi-; s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: Lex Salica 70, 1 Si quis collecto contubernio hominem ingenuum in domo sua adsallierit et eum occiserit mallobergo besitalio, Pactus legis Salicae 42, 1 Si quis collecto contubernio hominem ingenuum in domo sua adsallierit et ibi eum occiderit mallobergo bistolio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?
bistallo, bi-stal-l-o, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. bistallo* (sw. M. (n)); Son.: eher ahd, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
bistallo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beistand“, Stellvertreter; ne. assistant (M.), representative (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *bistallo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicarius?; E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122
bistān* 1, bi-stā-n*, as., anom. V.: nhd. bleiben, stehen, vorhanden sein (V.); ne. stay (V.); Hw.: vgl. ahd. bistān* (anom. V.); Q.: H (830); E.: s. bi, stān*; W.: mnd. bestān, st. V., stehen bleiben, bestehen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. bisted 2464 M, bistet 2464 C; Kont.: H bistêd thar ôđar man the is imu iung endi glau 2464; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99
bistān 3, bi-stā-n, afries., anom. V.: nhd. darauf stehen, bestehen, bekämpfen, kämpfen gegen, durchführen; ne. fight (V.), perform; Hw.: vgl. as. bistān*; Q.: W, H; E.: s. germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. bestean; L.: Hh 102b, Hh 174, Rh 648a
bistān* 27, ahd., anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben; ne. stay, be, exist; ÜG.: lat. constare N, manere Gl, N, stare N, NGl, subsistere N; Hw.: vgl. as. bistān*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. bi, stān, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestān, sw. V., bleiben, aushalten; nhd. bestehen, unr. V., stehen bleiben, bestehen, DW 1, 1666
bīstān 1 und häufiger, bī-stā-n, afries., anom. V.: nhd. beistehen, zugehören; ne. assist (V.), belong (V.) to; E.: s. bī̆, stā-n; L.: Hh 136a
bīstān* 7, bīstēn, ahd., anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen; ne. stand by, defend, support (V.); ÜG.: lat. (assignare) Gl, astipulator esse N, consistere N, favere Gl, probare N, propugnare Gl, N, stare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. astipulator esse?; E.: s. bī, stān; W.: nhd. beistehen, unr. V., beistehen, zur Hilfe gereichen, DW 1, 1397
bīstandan, bī-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. be-sta-n-d-an
bīstandich 1, bīstondich, bī-sta-n-d-ich, bī-sto-n-d-ich, afries., Adj.: nhd. helfend, beistehend; ne. assisting; Q.: E, AA 170; E.: s. bī̆, *sta-n-d-ich; L.: Hh 136a, Rh 648a, AA 170
bīstandichêd 1, bī-sta-n-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Beistand; ne. guardianship; Hw.: vgl. mnd. bistandichet, mnl. bistandichheit; Q.: AA 170 (1481); E.: s. bī̆, *sta-n-d-ic-hê-d; L.: AA 170
bistantan* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. bestehen, bleiben, verbleiben, behandeln, stehen um; ne. stay (V.); ÜG.: lat. circumdare O, remanere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 2, 122
bīstantan* 2 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. beistehen, schützen, bewachen; ne. stand by, guard (V.); ÜG.: lat. custodire Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. custodire?; E.: s. bī, stantan
bīstantāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beistand“, Kämpfer, Krieger, Kriegsmann; ne. assistant (M.), combatant (M.), warrior; ÜG.: lat. bellator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bellator?; E.: s. bī, stantan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bīstender, st. M., Augenzeuge, Helfer, Genosse
bistantida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestand, Beschaffenheit, Grundlage; ne. existence, substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. bistantan, EWAhd 2, 122
bistapa 1 und häufiger, bi-stap-a, afries., st. V. (6): nhd. betreten (V.); ne. step (V.) on something; E.: s. bi-, stap-a; L.: Hh 148a
bistāten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. festsetzen, festhalten, verewigen, formen; ne. fix (V.), form (V.); ÜG.: lat. constituere NGl, facere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi, stāten, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestæten, sw. V., gestatten, zulassen; nhd. (ält.) bestäten, sw. V., bestärken, zusprechen, DW 1, 1655
*bistatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bistadon*
bistedigia 1, bi-sted-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bestatten; ne. bury (V.); Q.: W; E.: s. bi-, *sted-ig-ia; W.: nfries. besteedjen, V., bestatten; L.: Hh 103b, Rh 647b
bistēdigia 2, bi-stē-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bestätigen, gestatten; ne. confirm, permit (V.); Q.: AA 16; E.: s. bi-, stē-d-ig-ia; L.: Hh 103b, Rh 1046a, AA 16
bistekken* 1, bistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, bestecken, vollhängen, austatten; ne. insert (V.); ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stekken, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestecken, sw. V., bestecken (tr.), aufstecken; nhd. bestecken, sw. V., stecken bleiben, bekleiden, DW 1, 1665
bistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, bestellen, bekrönen, mit Dornen bekrönen; ne. garland (V.), prepare; Q.: O (863-871); E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestellen, sw. V., umstellen, angreifen, besetzen; nhd. bestellen, sw. V., bestellen, DW 1, 1673
bistello* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beigestellter“, Verteidiger, Beistand; ne. assistant (M.), defender; ÜG.: lat. defensor Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122
bisteppa 1 und häufiger, bi-ste-p-p-a, afries., st. V. (6): nhd. betreten (V.); ne. step (V.) on something; E.: germ. *bistapjan, st. V., betreten (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 148a
bisterta* 1, bi-ster-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. begießen; ne. pour (V.) on; E.: s. bi-, ster-t-a; L.: Hh 104a, Rh 647b
bisterva 1 und häufiger, bi-ster-v-a, afries., st. V. (3b): nhd. sich vererben; ne. be inherited; Hw.: s. on-bi-stor-v-en; E.: s. bi-, ster-v-a; L.: Hh 148a, Hh 178
bistiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stiften (V.) (1), begründen; ne. found (V.); ÜG.: lat. condere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, stiften, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestiften, sw. V., gründen, einrichten; nhd. (ält.) bestiften, sw. V., „bestiften“, DW 1, 1678
bistioban 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bestäuben“, in Staub hüllen; ne. make dusty; ÜG.: lat. pulverulentus (= bistoban) Gl; Hw.: s. bistoban*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pulverulentus (= bistoban); E.: s. bi, stioban, EWAhd 2, 122
bistiufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistiufit*
bistiufit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwaist; ne. orphaned; ÜG.: lat. orbus Gl; Hw.: s. bistiufen*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stiufen, EWAhd 2, 122
bistoban*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bistioban*
bistoban* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bistioban*
bīstondich, bī-sto-n-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bī-sta-n-d-ich
bistopfōn* 5, bistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obdurare? Gl, obturare Gl, oppilare (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bistuppen*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. bi, stopfōn, EWAhd 2, 122; W.: nhd. (ält.) bestopfen, sw. V., verstopfen, DW 1, 1680
*bistorven, *bi-stor-v-en, afries., Adj.: Vw.: s. on-
bistouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestäuben; ne. disperse; ÜG.: lat. circumfundere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, stouben, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestouben, sw. V., bestäuben; nhd. bestauben, bestäuben, sw. V., bestauben, bestäuben, mit Staub bedecken, DW 1, 1658
bistōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen; ne. push away, empty (V.), rob; ÜG.: lat. abicere N, fulcire Gl, obstruere Gl, obtundere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, pertundere Gl, retrudere Gl, (siccare) N, subbattere LF, tollere NGl, trudere Gl; Q.: Gl (765), LF, N, NGl; E.: s. bi, stōzan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestōzen, st. V., glätten, hobeln, verstoßen, berauben; nhd. (ält.) bestoßen, st. V., „bestoßen“, vollstopfen, anfahren, DW 1, 1680
bistrenza? 1 und häufiger, bi-stre-nz-a?, afries., sw. V. (1): nhd. beschwören; ne. swear (V.); E.: s. bi-, stre-nz-a; L.: Hh 148a
bistrīda* 2, bi-strī-d-a*, afries., st. V. (1): nhd. bekämpfen, angreifen, durch Kampf entscheiden; ne. fight (V.), attack (V.); Q.: E, S; E.: s. bi-, strī-d-a; L.: Hh 105b, Hh 175, Rh 648a
bistrīdech*, bi-strī-d-ech*, afries., Adj.: Vw.: s. bi-strī-d-ich*
bistrīdich* 1, bistrīdech, bi-strī-d-ich*, bi-strī-d-ech*, afries., Adj.: nhd. widersätzlich, Widerstand leistend; ne. opposing; Q.: F; E.: s. bi-, *strī-d-ich; L.: Hh 105b, Hh 175, Rh 648a
bistrīhhan* 4, bistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, eincremen, beschmieren; ne. spread with; ÜG.: lat. illinere Gl, oblinere Gl, N, oblinire Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bi, strīhhan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestrīchen, st. V., bestreichen, anstreichen; nhd. bestreichen, st. V., bestreichen, Hartes mit Weichem beschmieren, beschmieren, eben und gleich streichen, berühren, DW 1, 1682
bistrikken* 2, bistricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bestricken“, zusammenbinden, zusammenschnüren; ne. „knit“, bind; ÜG.: lat. nectere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, strikken, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestricken, sw. V., fangen, fassen, umstricken, verpflichten (refl.); nhd. bestricken, st. V., bestricken, umstricken, fesseln, DW 1, 1685
bistrikkida* 1, bistrickida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. (laqueatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. laqueatus; E.: s. bi, strikken, EWAhd 2, 122
bistrītīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerspenstig, störrisch, streitsüchtig; ne. refractory; ÜG.: lat. contumax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contumax?; E.: s. bi, strītīg, EWAhd 2, 122
bistumbalen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen; ne. cut away, mutilate; ÜG.: lat. abstruncare? Gl, abscindere Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, murcus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, plectere? Gl, populare (V.) (2) Gl, praecidere Gl, truncatus (M.) (= bistumbalitēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, stumbalen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bestümbeln, sw. V., verstümmeln; nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter, Verkrüppelter; ne. mutilated person, cripple (M.); ÜG.: lat. murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl, truncatus (M.) Gl
bistumbalōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen; ne. mutilate, cut away; ÜG.: lat. abscindere Gl, (abstruncare) Gl, decollare Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, diversus (= bistumbalōt) Gl, murcus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, obtruncare Gl, obtundere Gl, truncare Gl, truncus Adj. (= bistumbalōt) Gl; Hw.: s. unbistumbalōt*; vgl. as. bistumblon*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. decollare?; E.: s. bi, stumbalōn, EWAhd 2, 123; W.: s. nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verstümmelter; ne. mutilated person; ÜG.: lat. decurtatus Gl, murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl
bistumblon* 1, bi-stumb-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. verstümmeln; ne. mutilate (V.); ÜG.: lat. mutilare? GlTr; Hw.: vgl. ahd. bistumbalōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr; I.: Lbd. lat. mutilare?, decollare?; E.: s. bi, *stumblon; B.: GlTr Inf.? oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind.? bestublon mutino SAGA 362(, 11, 20) = Ka 152(, 11, 20) = Gl 4, 205, 58 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch
bistuom* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bistum“, Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate; ÜG.: lat. episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl; Hw.: s. biskoftuom*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bistuom, st. N., Bistum; nhd. Bistum, N., Bistum, DW 2, 48 (Bisthum)
bistuppen* 1, bestuppon, bi-stup-p-en*, be-stup-p-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „bestopfen“, verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obstruere MNPs; Hw.: vgl. ahd. bistopfōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. obstruere?; E.: s. bi- (1), stup-p-en*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. bestuppot obstructum 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten); Son.: Quak setzt bestuppon an
bisturzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen; ne. fall (V.), change (V.), upset (V.), cover (V.); ÜG.: lat. destruere Gl, evertere Gl, immutare N, (obstruere) Gl, pervertere MH, N, ponere sub modio (= mit muttu bisturzen) O, subvertere Gl, vertere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bestürzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. bestürzen, sw. V., bestürzen, fallen machen, DW 1, 1687
bisturzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Zerrüttung, Abfall, Abkehr, Vernichtung; ne. fall (N.), derangement, destruction; ÜG.: lat. (aversio) Gl, eversio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123
bisturzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. stürzend, vernichtend, verkehrt; ne. falling, crushing; ÜG.: lat. (perversibilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perversibilis?; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123
bisūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken; ne. drown; ÜG.: lat. demergere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. demergere?; E.: s. bi, sūfan, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besūfen, st. V., versinken, ertrinken; nhd. besaufen, st. V., „besaufen“, DW 1, 1542
bīsufilī* 3, bīsufilīn*, bīsuvilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Mus, Zukost; ne. pap, trimmings; ÜG.: lat. polenta Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); Lbi. lat. polenta?, pulmentarium?, pulmentum?; E.: s. bī, sufilī, EWAhd 2, 123
bīsufilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*
bisulen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (caeno) Gl, gravare Gl, illinere Gl, sordere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-?, *sulwaz, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besüln, sw. V., besudeln; nhd. (ält.) besülen, sw. V., besudeln, DW 1, 1691
*bisundan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. besūthan, as. *bisūthan?; E.: bi, sundan
bisunderga 1, bi-sun-d-er-g-a, afries., Adv.: nhd. insbesondere; ne. especially; Q.: E; E.: s. bi-, sun-d-er-ga; L.: Hh 106b, Rh 648a
bisunderlinga 1, bi-sun-d-er-ling-a, afries., Adv.: nhd. insbesondere; ne. especially; E.: s. bi-, sun-d-er-ling-a; L.: Hh 106b, Rh 1056a
bisuoh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Besuch“, Versuchung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptatio?; E.: s. bi, suohhen; W.: mhd. besuoch, st. M., Prüfung, Weiderecht, Zinsen; s. nhd. Besuch, M., Besuch, DW 1, 1688
bisuohhāri* 1, bisuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Besucher“, Versucher; ne. tempter; ÜG.: lat. temptator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptator; E.: s. bi, suohhori, EWAhd 2, 123; W.: s. nhd. Besucher, M., Besucher
bisuohhen* 30, bisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen; ne. seek, inquire, examine, try (V.); ÜG.: lat. ciere N, (determinare) N, (experiri) N, exquirere N, (inexpertus) N, interrogare N, probare N, (scire) N, temptare N, NGl, (temptatio) N, videre N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, suohhen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besuochen, sw. V., besuchen, untersuchen; nhd. besuchen, sw. V., besuchen, aufspüren, DW 1, 1688
bisuohhida* 1, bisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versuchung“, Urteil, Prüfung; ne. judgement, examination; ÜG.: lat. iudicium syllogismi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium?; E.: s. bi, suohhen, EWAhd 2, 123
bisuohhit*, bisuochit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erprobt; ne. tried; Hw.: s. bisuohhito*, bisuohhen*
bisuohhito*, bisuochito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erprobt; ne. tried; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisuohhen*
bisuonen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. diiudicare Gl, propitiare N, (propitius) N, reconciliare Gl, O, reparare N; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, O; I.: Lbd. lat. reconciliare?, Lüs. lat. diiudicare?; E.: s. bi, suonen, EWAhd 2, 123; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; ÜG.: lat. reconciliari Gl
bisuonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versöhnung, Umkehr; ne. reconciliation; ÜG.: lat. propitiatio Gl, (regressus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propitatio?; E.: s. bi, suonida, EWAhd 2, 123
*bisūpa?, *bi-sū-p-a?, afries., st. V. (2): nhd. einsinken; ne. drown; E.: s. bi-, sū-p-a; L.: Hh 172, Hh 189
*bisūthan?, *bi-sū-than?, as., Adv.: Hw.: vgl. ahd. *bisundan?; anfrk. besūthan; E.: s. bi, sūthan; Son.: vgl. as. bi-nor-than (erschlossen aus Ortsnamen in Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 17-18 et mansa jacent Binorthan-flieta)
bisūthan* 2, besūthan, bi-sū-th-an*, be-sū-th-an, anfrk., Adv.: nhd. im Süden, südlich; ne. in the south; ÜG.: lat. a meridie Gl; Hw.: vgl. as. *bisūthan?, ahd. *bisundan?; Q.: Gl (11. Jh.), Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950; E.: s. be, sū-th-an; B.: a meridie besuthan Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 58, Nr. 13 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 13, 23 Nr. 13, Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 341 sisilia autem que ofstedi dicuntur bisuthan Fliete; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316
biswāra* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 123
biswāren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. aggravare Gl, exsuperare pondere Gl, gravare N, laedere Gl, obruere Gl, onerare Gl, opprimere N, (pressura) WH, (urgere) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben, belästigen; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603
biswārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beschwernis“, Last, Zerquetschen?, Zerstoßen?; ne. burden (N.); ÜG.: lat. contusio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contusio?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswærde, st. F., Bedrückung, Kummer; nhd. Beschwerde, F., Last, Beschwerde, DW 1, 1602
biswārōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschweren, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. premere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, swār, EWAhd 2, 124; W.: s. mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603
biswart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Beschwörung“, Gebet, flehentliches Bitten; ne. „conjuration“, prayer; ÜG.: lat. obsecratio Gl, oratio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obsecratio?, Lsch. oratio?; E.: s. bi, swart, EWAhd 2, 124; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
biswebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorzucken; ne. jerk (V.) (1); ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, swebēn, EWAhd 2, 124; W.: mhd. besweben, sw. V., umfließen, umschweben; nhd. beschweben, sw. V., beschweben, DW 1, 1601
bisweifan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bisweifan* st. V.
bisweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhüllen, verhüllen, bekleiden; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. palliatus (= bisweifan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. palliare?; E.: s. germ. *biswaipan, st. V., umhüllen, umfassen, EWAhd 2, 124; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
biswellen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, hemmen, verstopfen; ne. enclose; ÜG.: lat. circumcludere Gl, obturare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, swellen, EWAhd 2, 124
bisweppen* 1, biswebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. lull to sleep; ÜG.: lat. soporare MNPs=MNPsA; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi, sweppen
biswera 22, bi-swer-a, afries., st. V. (6): nhd. beschwören, unter Eidesleistung auf Schiedsleute übertragen (V.); ne. swear (V.), leave (V.) to arbitrators by oath; Hw.: vgl. as. biswėrian*, ahd. biswerien*; Q.: R, B, E, H, W; E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 107a, Hh 175, Rh 648a
biswēra 1, bi-s-wēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. beschweren; ne. burden (V.); Q.: W; E.: s. bi-, s-wēr-a; W.: nfries. beswierjen, V., beschweren; L.: Hh 107a, Rh 648a
biswerāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschwörer; ne. exorcist; ÜG.: lat. exorcista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcista; E.: s. biswerien, EWAhd 2, 124; W.: nhd. Beschwörer, M., Beschwörer, DW 1, 1608
biswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, wegschleppen; ne. carry away; ÜG.: lat. auferre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. auferre?; E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050, EWAhd 2, 124
biswėrian* 2, bi-swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. beschwören; ne. conjure (V.); ÜG.: lat. adiurare H, iurare GlEe; Hw.: vgl. ahd. biswerien* (st. V. (6)); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mnd. besweren, st. V., schwören, beschwören; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. bisuor 5083 M, besuor 5083 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. bisuor iurauerat Wa 51, 34b = SAGA 99, 34b = Gl 4, 291, 40; Kont.: H iac ina be imu selƀon bisuôr suîđon êđun 5083; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 196, Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung
biswerien* 30, biswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen; ne. swear (V.), testify, promise by oath, ask (V.), call to come; ÜG.: lat. adiurare Gl, O, PT=T, T, WH, contestari Gl, contestando (= bisweriento) Gl, deierare Gl, increpitare Gl, iurare Gl, obsecrare B, Gl, WH, obtestari Gl, (periurus) (= bisworan subst.) Gl, testari Gl, testificari Gl; Hw.: vgl. as. biswerian*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049, EWAhd 2, 124; W.: mhd. besweren, beswern, st. V., bitten, beschwören; nhd. beschwören, st. V., beschwören, versichern, DW 1, 1607; R.: bisweriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auffordernd, beschwörend, herbeirufend; ne. invitingly, imploringly, callingly; ÜG.: lat. contestando Gl
bisweriento*, biswerrento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. biswerien*
biswērigia 4, bi-s-wēr-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschweren, belästigen; ne. burden (V.), bother (V.); Q.: AA 40; E.: s. bi-s-wēr-a; L.: Hh 107a, Rh 648a, AA 40
biswēringe? 9, bi-s-wēr-inge?, afries., st. F. (ō): nhd. Beschwerung, Belastung; ne. burden (N.); Hw.: vgl. mnd. beswâringe, beswêringe, mnl. beswaringe, besweringe, mhd. beswærunge; Q.: AA 40; E.: s. bi-, s-wēr-inge; L.: Hh 107b, Rh 648a, AA 40
bisweriunga* 1, biswerrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung; ne. conspiration; ÜG.: lat. coniuratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?; E.: s. biswerren, EWAhd 2, 124; W.: nhd. Beschwörung, F., Beschwörung, DW 1, 1609
biswertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschwören, sich verschwören; ne. conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniurare?; E.: s. bi, swerien
biswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1); ne. blacken; ÜG.: lat. fuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: s. bi, swerzen, EWAhd 2, 124; W.: nhd. (ält.) beschwärzen, sw. V., „beschwärzen“, DW 1, 1601
*bisweven?, *bi-swev-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. bisweppen*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA besnevit soporatus 3, 6 Leeuwarden = besueuit soporatus 3, 6 Leiden = besueuit soporatus 3, 6 Schottius = 3, 5 (Quak, van Helten) = S. 94, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 91 (van Helten) = S. 61, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 31 (Quak)
biswich* (?), ahd., Sb.: Vw.: s. biswinc (?)
biswīgia 1 und häufiger, bi-swī-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verschweigen; ne. conceal; E.: s. bi-, swī-g-ia; L.: Hh 148a
bīswīh* 30, biswīh, ahd., st. M. (a?): nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug; ne. cunning (N.), deceit, seduction; ÜG.: lat. deceptio Gl, dolus Gl, N, NGl, fallacia MF, seductio Gl; Hw.: s. biswīhhan*; Q.: Gl (765), JB, MF, N, NGl; E.: s. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; vgl. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drücken, schwingen, Pokorny 1042; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. beswīch, st. M., Abgang, Schaden, Betrug, Betrüger
biswihhan*, biswichan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biswīhhan*
biswīhhan* 72, biswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen; ne. deceive, annoy; ÜG.: lat. capere Gl, (capere) (= biswihhan werdan) Gl, captus (= biswihhan) Gl, captivus (= biswihhan) Gl, circumvenire Gl, clarescere? Gl, decipere B, Gl, MH, N, NGl, dolum facere N, dolum operare N, illaqueare Gl, illicere Gl, intercipere Gl, obripere Gl, perdere N, resolvere Gl, scandalizare Gl, T, seducere Gl, O; Hw.: vgl. anfrk. biswīkan*, as. biswīkan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswīchen, st. V., hintergehen, betrügen; R.: biswihhan sīn: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; R.: biswihhan werdan: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; ÜG.: lat. scandalizari T; R.: biswihhan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangen; ne. caught; ÜG.: lat. captivus Gl, captus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
biswīhhāri* 7, biswīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer; ne. deceiver, seducer; ÜG.: lat. deceptor Gl, fraudator NGl, seductor Gl, supplantator Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. bi, swīhhāri, EWAhd 2, 124; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
*biswīhheit?, *biswīcheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. biswīkheid*, biswīkheide*
biswīhhida* 6, biswīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung; ne. deceit, cheat (N.), seduction; ÜG.: lat. circumventio Gl, deceptio Gl, fraus Gl, seductio Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswīchede, st. F., Betrug; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
biswīhhil* 1, biswīchil*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, falsch, betrügerisch; ne. crafty, false Adj.; ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biswīhhilīn* 1, biswīchilīn*, ahd., Adj.: nhd. betrügerisch, trügerisch; ne. deceitful, delusive; ÜG.: lat. subdolus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124
biswīhlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, trugvoll, hinterlistig, betrügerisch, verführerisch; ne. crafty, deceitful, delusive; ÜG.: lat. captiosus Gl, dolosus N, illex Adj. (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dolosus?, captiosus?, illex?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124
biswīhlīhho* 2, biswīhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, mit List; ne. craftily, deceitfully; ÜG.: lat. fraudulenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudulenter?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124
biswīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. biswīhhan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
biswīhnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. List, Betrug, Täuschung; ne. craft, cheat (N.); ÜG.: lat. deceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptum?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124
biswīka 1 und häufiger, bi-swī-k-a, afries., st. V. (1): nhd. im Stich lassen; ne. desert (V.); Hw.: vgl. ae. beswīcan, anfrk. biswīkan*, as. biswīkan*, ahd. biswīhhan*; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 148b
biswīkan* 2, beswīkon, bi-swī-k-an*, be-swī-k-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. decipere MNPsA, supplantare MNPsA; Hw.: vgl. as. biswīkan*, ahd. biswīhhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. besuck (= besuīk (van Helten)) supplanta 16, 13 Leiden = besuick (= besuīk (van Helten)) supplanta 16, 13 Schottius = MNPsA Nr. 93 (van Helten) S. 61, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 144 (Quak), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. besuikit decipit 14, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 94 (van Helten) = S. 61, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 120 (Quak); Son.: Quak setzt beswīkon an
biswīkan* 9, bi-sw-ī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. verführen, betrügen, verhindern; ne. seduce (V.), deceive (V.), prevent (V.); ÜG.: lat. decipere PA, H, (moechari) H; Hw.: vgl. ahd. biswīhhan* (st. V. (1a); anfrk. biswīkan; Q.: H (830), PA; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mnd. beswiken, st. V., hintergehen, betrügen; B.: H Inf. besuuican 1311 M, bisuikean 1311 C, besuíkan 1311 V, besuican 1736 M, 1880 M, bisuikan 1736 C, 1880 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. bisuuica 1477 M, bisuike 1477 C, 3. Pers. Sg. Prät. bisuek 3598 M C, 1035 C, 1048 C, bisuec 1035 M, bisuuec 1048 M, Part. Prät. besuican 1888 M, bisuican 1888 C, PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. besuikid Wa 15, 24 = SAAT 313, 24; Kont.: H that thar man negên ne uuerđe besuican thurh iuuua sundea 1888; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 253 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 8 (zu H 1035), S. 456, 18 (zu H 1477)
biswīkheid* 2, biswīkheide, beswīcheide, bi-swī-k-hei-d*, bi-swī-k-hei-d-e*, be-swī-c-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Ärger, Betrug; ne. fraud (N.), trap (N.), disgrace (N.); ÜG.: lat. scandalum MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *biswīhheit?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. scandalum?; E.: s. bi-swī-k-an*, *hei-d?; B.: MNPs Dat. Sg. bisuicheide scandalum 68, 23 Berlin, MNPsA Dat. Sg. besuicheide scandalum 105, 36 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 92 (van Helten) = S. 61, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 637 (Quak); Son.: Quak setzt beswīcheide an
biswīkheide*, bi-swī-k-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-swī-k-hei-d*
biswinc (?) 2, biswich* (?), ahd., Sb.: nhd. Versammlung; ne. meeting; ÜG.: lat. convena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 125
bisworanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung; ne. exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcismus; E.: s. biswerien, EWAhd 2, 125
bisworgēn* 13, bisorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen; ne. care (V.); ÜG.: lat. curare Gl, exercere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, procurare Gl, providere Gl, sollicitus esse T; Hw.: vgl. as. bisorgon; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, sworgēn, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besorgen, sw. V., sorgen (tr.), versorgen, beschützen; nhd. besorgen, sw. V., besorgen, sorgen, DW 1, 1635
bisworgida* 9, bisorgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung; ne. care (N.), carefullness; ÜG.: lat. circumspectio Gl, procuratio Gl, provisio Gl, refectio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. bi, sorgēn, EWAhd 2, 119
bisworgidī* 1, bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsicht; ne. circumspection; ÜG.: lat. circumspectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. circumspectio?; E.: s. bi, sworgēn, EWAhd 2, 119
bit*, as., st. M. (i): Vw.: s. biti
bit 8, ahd., Präp.: nhd. mit; ne. with; ÜG.: lat. communis (= bit ein) Gl, cum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. mit; Hw.: s. mit; Q.: Gl (9. Jh.); wegen evtl. weiterer Quellen s. mit; E.: s. mit, EWAhd 2, 125; W.: mhd. bit, bët, Präp., mit; R.: bit ein: nhd. miteinander; ne. together; ÜG.: lat. communis Gl
*bita, *bi-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. kor-; E.: germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117
bita (1), bi-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bissen, Stück; E.: germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 24
bita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bitte“, Gebet, Gebetsstätte, Stätte des Gebets, Anbetung; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. (adorare) Ch; Vw.: s. uhti-; Q.: Ch, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adorare; E.: s. beta, EWAhd 2, 126; W.: nhd. Bitte, F., Bitte, DW 2, 51
bita (2), bi-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Beißer, wildes Tier, Sauerteig; Vw.: s. and-; E.: s. bī-t-an; L.: Hh 24
bīta* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warten, Zögern, Erwartung; ne. hesitation, expectation; ÜG.: lat. exspectatio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. bītan; W.: mhd. bī̆te, bī̆t, st. F., Zögern, Verweilen; nhd. (oberd.) Beit, F., Zögern, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844, Fischer 1, 816, Schmeller 1, 303; R.: bīta tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid; R.: bītūn tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid
bīta* 10, bī-t-a*, afries., st. V. (1): nhd. beißen, eindringen; ne. bite (V.), intrude; Hw.: vgl. got. beitan*, an. bīta, ae. bītan, as. bītan*, ahd. bīzan*; Q.: E, S, W, R; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 9b, Rh 648a
bital 1 und häufiger, bitel, bi-ta-l, bi-te-l, afries., N.: nhd. Bezahlung, Kaufsumme; ne. payment; E.: s. bi-ta-l-ia; L.: Hh 176
bitale 1 und häufiger, bitele, bi-ta-l-e, bi-te-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Bezahlung, Kaufsumme; ne. payment; E.: s. bi-, ta-l-e; L.: Hh 108b, Hh 176
bitalia 21, bi-ta-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bezahlen, loskaufen; ne. pay (V.), free (V.); Q.: E, S, Schw, AA 40; E.: s. bi-, ta-l-ia; W.: saterl. bitalia, V., bezahlen; L.: Hh 108b, Rh 648b, AA 40
bitalinge 200 und häufiger, bi-ta-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bezahlung; ne. payment; Hw.: vgl. mnd. betālinge, mnl. betalinge, mhd. bezalunge; Q.: E, AA 40; E.: s. bi-ta-l-ia, *-inge; L.: Hh 108b, Rh 648b, AA 40
bitān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. eingeschlossen; ne. locked in; Vw.: s. un-; Hw.: s. bituon*
bītan, bī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. beißen, reißen, schneiden, verwunden; ÜG.: lat. discerpere Gl, elidere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 24, Hall/Meritt 50a, Lehnert 34b
bītan* 1, bī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. beißen; ne. bite (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. bīzan* (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. biten, st. V., beißen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bitad 2143 M, bitat 2143 C; Kont.: H sie iro torn manag tandon bîtad 2143; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 196, Verb mit Akkusativ und mit instrumentalem Dativ, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 3, S. 484, 20, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35
bītan* 87, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern; ne. wait (V.), anticipate, await, hope (V.); ÜG.: lat. exspectare B, Gl, I, MF, N, (exspectatio) I, N, immorari N, manere N, opperiri Gl, paulisper differre dum (= des bītan diu wīla unz) N, praestolari Gl, N, speculari N, (statim) N, (sperare) N, sustinere N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. beitōn*; vgl. anfrk. bīdan*, as. bīdan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, TV, WK (?); E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 2, 125; W.: mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303
bitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügel, Verschluss; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. bi, tuon?, EWAhd 2, 128
bitarnen* 2, bitarnōn*?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. betrübt sein (V.), bestürzt sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. consternare Gl; Hw.: vgl. as. bidernian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consternare?; E.: s. bi, tarnen
bitarnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bitarnen*
bītāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Umfang, Umfassen, Schlafzimmer, Schlafgemach, verschließbarer Raum, Umgang, Wandelhalle; ne. embrace (N.), bedroom; ÜG.: lat. ambitus Gl, conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?, Lsch. lat. conclave?; E.: s. bī, tāt, EWAhd 2, 128; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bite, bi-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Biss, Stich, Wunde, Krebs; Vw.: s. lāþ-; E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 24, Lehnert 34b
bite 19, bi-t-e, afries., st. M. (i): nhd. Biss, Splitter, Einschnitt; ne. bite (N.), splinter (N.), cut (N.); Hw.: vgl. ae. bite, as. biti, ahd. biz; Q.: R, B, E, S, W; E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 9b, Rh 649a
bitefta 1 und häufiger, bi-t-ef-t-a, afries., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); E.: s. bi-, to (1), ef-t-a; L.: Hh 137b
biteiknen* 1, biceignon, bizehnon, bi-tei-k-n-en*, bi-cei-g-n-on*, bi-ze-h-n-on*, anfrk., sw. V. (1, 2): nhd. bezeichnen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare MNPsA; Hw.: vgl. as. *bitêknian?, ahd. bizeihhanen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi-, *tei-k-n-en?; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. N. beceignednot (= betēigneda* (van Helten)) signata Deut. 32, 34 Leiden = MNPsA Nr. 67 (van Helten) = S. 61, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 833 (Quak); Son.: Quak setzt beceignon an, auch amfrk. MNPsA becehnot signatum 4, 7 Leiden = MNPsA Nr. 63 (van Helten) = S. 61, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 42 (Quak)
biteilen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen; ne. rob, deprive; ÜG.: lat. defraudare Gl, diripere N, fraudare Gl, frustrare Gl, privare B, Gl, N, proscribere Gl; Hw.: vgl. as. bidēlian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. bi, teilen, EWAhd 2, 128; W.: nhd. (ält.) beteilen, sw. V., beteilen, beteiligen, DW 1, 1701; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193)
biteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Wegnahme, Enteignung; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilida, EWAhd 2, 128
biteilitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilen, EWAhd 2, 128
bitêkêna*, bi-tê-k-ên-a*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-tê-k-n-ia*
bitêkna*, bi-tê-k-n-a*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-tê-k-n-ia*
bitêknia* 3, bitêkna, bitêkena, bi-tê-k-n-ia*, bi-tê-k-n-a*, bi-tê-k-en-a*, afries., sw. V. (2): nhd. bezeichnen; ne. define; ÜG.: lat. sīgnificāre K 3; Q.: W, R, H, K 3; E.: s. bi-, tê-k-n-ia; L.: Hh 109a, Rh 648b
*bitêknian?, *bi-tê-k-n-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. bitekniandelīk*; vgl. ahd. bizeihhanen* (sw. V. (1a); anfrk. *biteiknen; E.: s. bi, têknian*; W.: mnd. betekenen, sw. V., bezeichnen, bedeuten
bitêkniandelīk* 1, bi-tê-kn-ian-de-līk*, as., Adj.: nhd. bildlich, symbolisch, mystisch; ne. figurative (Adj.), mystic (Adj.); ÜG.: lat. mysticus GlPW; Hw.: s. *bitêknian; vgl. ahd. bizeihhantlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. mysticus?; E.: s. *bitêknian, līk (2); B.: GlPW Akk. Pl. sw. bétécniándélícun mystica Wa 103, 4a = SAGA 91, 4a = Gl 2, 588, 74
bitel, bi-t-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. bi-t-el-a
bitel, bi-te-l, afries., N.: Vw.: s. bi-ta-l
bitela, bi-t-el-a, bit-el, ae., sw. M. (n), st. M. (a): nhd. Käfer; ÜG.: lat. blatta (F.) (1) Gl; Hw.: s. bit-e; E.: s. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 25
bitelban* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. begraben (V.), bestatten; ne. bury; ÜG.: lat. humare Gl; Hw.: vgl. as. bidelvan*; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betëlben, st. V., begraben (V.)
bitele, bi-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-ta-l-e
*biteled, *bi-te-l-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-te-l-l-a; L.: Hh 117b, Rh 1100b
bitella 14, bi-te-l-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. verlangen, aussprechen; ne. claim (V.), tell (V.); Hw.: s. un-bi-te-l-ed; Hw.: vgl. ae. betėllan; Q.: E, R, W, Jur; E.: s. bi-, te-l-l-a; W.: nfries. betelljen; L.: Hh 109a, Rh 648b
bitemia? 1 und häufiger, bi-tem-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. zähmen; ne. tame (V.); L.: Hh 109b
bitemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, erfassen, besetzen, in Beschlag nehmen, bedecken; ne. seize (V.), occupy; ÜG.: lat. occupare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. occupare?; E.: s. bi; s. germ. *dammjan, sw. V., dämmen, hindern, EWAhd 2, 128
bitēna* 1, bi-tē-n-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bezäunen, abzäunen, durch einen Reisigzaun versperren; ne. fence (V.); Hw.: s. bi-tū-n-ia; Hw.: vgl. ae. betȳnan; Q.: R, AA 95; E.: s. bi-, *tē-n-a; L.: Hh 109b, Hh 176, Rh 649a, AA 95
bitėngi 4, bi-tė-n-g-i, as., Adj.: nhd. haftend an etwas, verbunden, drückend; ne. sticking (Adj.), linked (Adj.); Hw.: s. tanga; vgl. ahd. *bizengi?; Q.: Gen, H (830); E.: s. bi, tanga; B.: H Nom. Sg. bitengi 4624 M C, Nom. Pl. bitengea 1440 M, bitengia 1440 C, Gen Nom. Sg. bitengi Gen 17, Gen 311; Kont.: Gen kumit haglas skion himile bitengi Gen 17; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 152, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 78, 82, 123, 124, Adjektiv mit Dativ, vgl. ahd. gizengi, vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 14 (zu Gen 17), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 22, S. 479, 16 (zu H 1440)
biter, bi-t-er, ae., Adj.: nhd. bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; ÜG.: lat. amarus Gl, peramarus Gl, rancidus Gl; Vw.: s. wi-n-ter-, *-lic, -līc-e; Hw.: s. bi-t-e, bi-t-t-er-wyr-d-e; E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; L.: Hh 25, Lehnert 34b
bitere, bi-t-e-r-e, ae., Adv.: Vw.: s. bi-t-r-e
biterian, bitrian, bi-t-er-ian, bi-t-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bitter sein (V.), bitter werden; Vw.: s. ā-; E.: s. bi-t-er; L.: Hh 25
biterlic, bi-t-er-lic, ae., Adj.: nhd. bitter; ÜG.: lat. amarus Gl; Hw.: s. bi-t-er-līc-e
biterlīce, bi-t-er-līc-e, ae., Adv.: nhd. bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; E.: s. bi-t-er, -līc (3); L.: Hall/Meritt 50a
biternės, bi-t-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bi-t-er-nės-s
biternėss, bi-t-er-nės-s, bi-t-er-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bitterniss, Trauer; ÜG.: lat. amaritudo Gl; E.: s. bi-t-er, -nės-s; L.: Hall/Meritt 50a
bitetza 1 und häufiger, bi-te-tz-a, afries., sw. V. (1): nhd. an sich reißen, verwehren, versperren; ne. tear (V.) away, block (V.); E.: s. bi-, te-tz-a; L.: Hh 148b, Hh 189
bithanka 6, bithenka, bi-thank-a, bi-thenk-a, afries., sw. V. (1): nhd. bedenken; ne. consider; Hw.: vgl. ae. beþėncan; Q.: H, R, W; E.: s. bi-, thank-a; W.: nfries. betinckjen, V., bedenken; W.: saterl. bethanca, V., bedenken; L.: Hh 110a, Rh 649a
bithankia* 2, bithenkia, bithonkia, bi-thank-ia*, bi-thenk-ia*, bi-thonk-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. bedanken, danken; ne. thank (V.); Q.: Schw; E.: s. bi-, thank-ia; W.: nfries. betanckjen, betaensjen, V., bedanken; L.: Hh 110a, Rh 649b
bitharƀi*, bi-tharƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. bithėrvi*
bitharvi*, bi-tharv-i*, as., Adj.: Vw.: s. bithėrvi*
bithekka* 3, bi-thek-k-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bedecken; ne. cover (V.); Hw.: vgl. ae. beþėccan; Q.: E, W; E.: s. bi-, thek-k-a; W.: nfries. bedeckjen, V., bedecken; W.: saterl. bedecca, V., bedecken; L.: Hh 110a, Rh 649a
bithekken* 4, betheckon, bi-thek-k-en*, be-thec-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. contegere MNPs, operire MNPs; Hw.: vgl. as. bithekkian*, ahd. bidekken*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. bi- (2), thek-k-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bethecoda contexit 54, 6 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. bethecoda operuit 68, 8 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) bethecoda uuerthin operiantur 70, 13 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. bethecoda operti sunt 72, 6 Berlin; Son.: Quak setzt betheckon an, auch amfrk. MNPsA bethudon absconderunt (= bethahton* (Heyne) = bethachton* (van Helten)) 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 97 (van Helten) = S. 62, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 81 (Quak) = bethadon absconderunt 9, 16 Schottius
bithėkkian* 1, bi-thėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bedecken; ne. cover (V.); Hw.: vgl. ahd. bidekken* (sw. V. (1a)); anfrk. bithekken; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, *thėkkian; W.: mnd. bedecken, sw. V., bedecken; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bithekkien 4057 M, bithekkian 4057 C; Kont.: H thoh ina eldibarn erđu bithekkien 4057; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, Verb mit Akkusativ und Dativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 33
bithempen* 1, bi-them-p-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „bedämpfen“, ersticken; ne. suffocate; ÜG.: lat. operire LW; Hw.: vgl. as. bidempian*, ahd. bidempfen*; Q.: LW (1100); E.: s. bi- (2), *them-p-en?; B.: LW (bethemphen) bethemphet 69, 25
bithėmpian*, bi-thėm-p-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bidėmpian*
bithenka, bi-thenk-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-thank-a
bithenkia*, bi-thenk-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-thank-ia*
bithėnkian* 1, bi-thėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bedenken; ne. consider (V.); ÜG.: lat. convertere GlEe; Hw.: vgl. ahd. bidenken* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. bi, thėnkian; W.: s. mnd. bedenken, st. V., bedenken; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. bithahti (se conuerterit) Wa 52, 8-9b = SAGA 100, 8-9b = Gl 4, 292, 24; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1b)
bithėrƀi*, bi-thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. bithėrvi*
bithervi* 4, bi-ther-v-i*, anfrk., Adj.: nhd. „bieder“, tüchtig; ne. capable; ÜG.: lat. fortis LW; Hw.: vgl. as. bithervi*, ahd. biderbi (1); Q.: LW (1100); E.: s. bi- (2), *ther-v-i?; B.: LW (bitherue) bitherue 24, 3, bitherua 51, 2, Komp. bitheruere 58, 25, Superl. bitheruestan 51, 3 (z. T. mhd.)
bithėrvi* 1, bithėrƀi, bitharvi, bitharƀi, bi-thėrv-i*, bi-thėrƀ-i*, bi-tharv-i*, bi-tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: *thėrvi (2); vgl. ahd. biderbi (1); anfrk. *bithervi?; Q.: H (830); E.: s. bi; vgl. germ. *þarbja, *þarbjaz, Adj., nützlich; W.: mnd. bederve, betherve, Adj., nützlich, tüchtig; B.: H Nom. Sg. M. biderbi 5039 M, bitherƀi 5039 C; Kont.: H be thiu nis mannes bâg mikilun bitherƀi 5039; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403
*bithervig?, *bi-ther-v-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. -hei-d*; E.: s. bi-ther-v-i
bithervigheid*, bi-ther-v-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Biederkeit“, Tugendhaftigkeit; ne. virtue; ÜG.: lat. virtus LW; Q.: LW (1100); E.: s. bi-ther-v-i*, *hei-d; B.: LW (bitheruegheyd) bitheruegheyd 31, 6 (z. T. mhd.)
bithīhan 2, bi-thīh-an, as., st. V. (1b): nhd. vollbringen, bewirken; ne. accomplish (V.); Hw.: vgl. ahd. bidīhan (st. V. (1b)); Q.: H (830); E.: germ. *biþenhan, st. V., bewirken; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. bedien, bedigen, st. V., gedeihen, gelingen; B.: H Inf. bithihan 5577 C, bethihan 5077 M, bithian 5077 C; Kont.: H that he mahti allaro hûso hôhost thurh is ênes craft up arihtien sô is helcor ni thorfti bethîhan man 5077; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 170, Verb mit Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 255 (1)
*bithingad, *bi-thing-ad, afries., Adj.: Hw.: s. *bi-thing-ad-es; E.: s. bi-thing-ia
*bithingades, *bi-thing-ad-es, afries., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-thing-ia
bithingia 27, bi-thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausbedingen, vereinbaren, belangen, verklagen, einklagen, entscheiden, verurteilen; ne. accuse (V.), claim (V.), agree (V.) upon; ÜG.: lat. (conventio) K 4; Hw.: s. un-bi-thing-ad-es; Q.: S, R, W, K 4; E.: s. bi-, thing-ia; W.: saterl. bitingia; L.: Hh 111a, Hh 176, Rh 649b
bithiōda 7, bithiūda, bi-thiō-d-a, bi-thiū-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. bedeuten; ne. mean (V.); Hw.: vgl. mnl. bedieden; Q.: S, W, Jur; E.: s. bi-, thiō-d-a*; W.: nfries. betjoeden, V., bedeuten; W.: saterl. betjuda, V., bedeuten; L.: Hh 111b, Rh 649a
bithiu 3, bi-thiu, as., Adv.: nhd. darum; ne. therefore (Adv.); ÜG.: lat. ergo GlG, quia GlG; Hw.: s. bi, the; vgl. ahd. bīdiu; anfrk. bithiu; Q.: GlE (10. Jh.), GlG; E.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; germ. *þia, Pron., die; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; B.: GlEe bi thiu Wa 60, 39b = SAGA 108, 39b = Gl 4, 303, 43, GlG bi thiu ergo Wa 63, 11b = SAGA 71, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), bi thiu quia Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
bithiu* 5, bi-thiu*, bethiu*, anfrk., Adv., Konj.: nhd. deshalb; ne. therefore; ÜG.: lat. ideo MNPs, propterea MNPs, quare LW; Hw.: vgl. as. bithiu, ahd. bīdiu; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. bi (1), *thiu?; B.: MNPs bethiu propterea 65, 19 Berlin (Quak) = 65, 18 (van Helten), bethiu ideo 72, 6 Berlin, 72, 10 Berlin, LW (bethiu) bethiu 9, 10, bethiu 16, 3; Son.: Quak setzt bethiu an, auch amfrk. MNPs=MNPsA bethiu ideo 1, 5 = MNPsA Nr. 69 (van Helten) = S. 61, 41 (van Helten) = MNPsA Nr. 8 (Quak)
bithiū 4, bethiū, bi-thi-ū, be-thi-ū, afries., Adv.: nhd. deswegen, darum; ne. because of; Q.: R, H, W; E.: s. bi-, thi-ū; L.: Hh 8a, Rh 1070b
bithiūda, bi-thiū-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-thiō-d-a
bithonkia*, bi-thonk-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-thank-ia*
bithurƀan*, bi-thurƀ-an*, as., Prät.-Präs.: Vw.: s. bi-thurv-an*
*bithurft?, *bi-thurf-t?, as., st. F. (i): nhd. Not, Bedürfnis; ne. need (N.); Hw.: vgl. ahd. *bidurft? (st. F. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79; E.: s. bi, thurft*
bithurvan* 4, bithurƀan, bi-thurv-an*, bi-thurƀ-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. dürfen, bedürfen, nötig haben, brauchen; ne. be (V.) allowed, need (V.); ÜG.: lat. indigere GlM; Hw.: vgl. ahd. bidurfan* (Prät.-Präs.); Q.: GlM, H (830); E.: s. bi, thurvan*; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. bitharft 1558 M C, 3. Pers. Sg. Präs. bitharf 2525 C, 3. Pers. Pl. Präs. bithurbun 1666 M, bithurƀun 1666 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. bithorftin 2822 M C, GlM Inf. bithu(rfan) indigere Wa 70, 15a = SAGA 185, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thar thu is lango bitharft fagaroro frumono 1558; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, 170, 181, Prät.-Präs. mit Genitiv der Sache
bithūwen* 2, bethūwon, bi-thū-w-en*, bethū-w-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verstricken, bedrängen; ne. press (V.) down; ÜG.: lat. deprimere MNPsA, reprimere LW; Hw.: vgl. ahd. bidūhen*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. bi- (2), *thū-w-en?; B.: MNPsA Part. Präs. Gen. Pl. M. bethunnendero deprimentium 88, 43 Schottius = bethuuuendero deprimentium 688, 43 Leiden = MNPsA Nr. 98 (van Helten) = S. 62, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 555 (Quak), LW (bethuwan) bethuwan 51, 21; Son.: Quak setzt bethūwon an, auch amfrk. MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. bethadon (= bethudon) absconderunt 9, 16 Schottius = bethudon (bethahton (Heyne) = bethachton (van Helten)) absconderunt 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 97 (van Helten) = S. 62, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 81 (Quak)
bithwindan*, bi-thwind-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. bithwingan*
bithwinga* 8, bi-thwing-a*, afries., st. V. (3a): nhd. bezwingen; ne. subject (V.); Hw.: vgl. as. bithwingan*, ahd. bidwingan*; Q.: E, W; E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: nfries. betwingen, betwingjen, V., bezwingen; L.: Hh 113a, Rh 649b
bithwingan* 8, bithwindan, bi-thwing-an*, bi-thwind-an*, as., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, beengen, bedrängen; ne. force (V.), oppress (V.); ÜG.: lat. contendere GlEe, strangulare GlPW; Hw.: vgl. ahd. bidwingan* (st. V. (3a)); Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mnd. bedwingen, st. V., bezwingen, zwingen, unterwerfen; B.: H Part. Prät. bithuungan 3912 M C, 4398 C, 4404 C, 3610 C, 4406 C, bethuungan 4398 M, 4404 M, bithuungen 3610 M, bethuungen 4406 M, Part. Prät. Akk. Pl. F. bithuungana 56 C, GlEe Inf. an is duoma bithuindan iudicio contendere Wa 49, 11a = SAGA 97, 11a = Gl 4, 287, 60 (vgl. Anm. 4), GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Ind. bethvngun strangulant Wa 98, 5b = SAGA 86, 5b = Gl 2, 584, 44; Kont.: H thius uuerold uuas thô sô farhuerƀid bithuungen an thiustrie 3610; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 24, in GlPW befindet sich auf dem „v“ von bethvngun ein Akut
bithwungannussi* 1, bithwunganussi, bi-thwung-an-n-us-s-i*, bi-thwung-a-n-us-s-i*, as., st. F. (i): nhd. Strenge, Kraft; ne. strictness (N.), power (N.); ÜG.: lat. censura GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bidwungannussi? (Sb.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. censura?; E.: s. bithwingan*; B.: GlPW Nom. Sg. béthvvnganussi censura Wa 101, 23a = SAGA 89, 23a = 2, 587, 29; Son.: in GlPW befindet sich auf dem zweiten „v“ von béthvvnganussi ein Akut
biti 2, bi-t-i, bi-t*, as., st. M. (i): nhd. Biss; ne. bite (N.); Vw.: s. mūth-*; Hw.: vgl. ahd. biz (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. bēte, bete, bet, M., Biss; B.: H Nom. Sg. biti 4903 M C, Akk. Sg. biti 4882 M C; Kont.: H andrêdun im thes billes biti 4882; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 19, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, 88
bitiā 10, bi-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. beziehen, vererben, überziehen, bedecken, beschuldigen, anklagen; ne. refer (V.), bestow (V.), cover (V.), accuse (V.); Hw.: vgl. ahd. biziohan*; Q.: E, H, S; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 113a, Hh 177, Rh 649b
*bitian, *bi-t-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. gri-st-; Hw.: s. bī-t-an; E.: germ. *bitōn, sw. V., knirschen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 25
bitichma, bi-ti-ch-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bi-ti-ch-t-m-a
bitichtma 7, bitichma, bi-ti-ch-t-m-a, bi-ti-ch-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Beschuldigung; ne. blame (N.); Q.: S, AA 153; E.: s. bi-, *ti-ch-t-m-a; L.: Hh 113a, Rh 650a, AA 153
bitigia 52, bi-ti-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschuldigen, verklagen, anklagen, bezichtigen, bezeihen; ne. blame (V.), accuse (V.); Hw.: vgl. ahd. bizīhan*; Q.: W, H, R, E, B; E.: s. germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: saterl. betigia, V., beschuldigen, bezichtigen; L.: Hh 113b, Rh 650a
bitil 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber; ne. suitor, supplicant; ÜG.: lat. praeco? Gl, praetor? Gl, procus Gl; Vw.: s. brūt-, trūt- (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2); s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; oder zu *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, EWAhd 2, 128; W.: mhd. bitel, st. M., Freier (M.) (2), Bitter, Freiwerber; nhd. Bittel, M., Freier (M.) (2), Werber, DW 2, 51
bitilia 2, bi-ti-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erzeugen, erwerben; ne. produce (V.), acquire; Q.: W; E.: s. bi-, ti-l-ia; L.: Hh 113b, Rh 650b
bitimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caligare?; E.: s. bi, timbar, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln
bitimbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, trübe werden; ne. get dark; Q.: N (1000); E.: s. bi, timbarēn, EWAhd 2, 128; W.: s. mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln
bitimbra*, bi-tim-br-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-tim-br-ia*
bitimbria* 1, bitimbra, betimbria, bi-tim-br-ia*, bi-tim-br-a*, be-tim-br-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. bebauen, bauen; ne. build (V.); Q.: R; E.: s. bi-, tim-br-ia; W.: saterl. betimmerja; L.: Hh 114a, Hh 177, Rh 650b
bitimia 1 und häufiger, bi-tim-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich geziemen; ne. be due; E.: s. bi-, tim-ia; L.: Hh 149a
bitiōga, bi-tiō-g-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-tiū-g-a
bitiōna* 2, bitiūna, bi-tiō-n-a*, bi-tiū-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. beeinträchtigen; ne. disturb (V.); Q.: H, E; E.: s. bi-, tiō-n-a; L.: Hh 114a, Hh 177, Rh 1086
bitiūga 21, bitiōga, bi-tiū-g-a, bi-tiō-g-a, afries., sw. V. (1): nhd. bezeugen, überführen; ne. testify (V.), convict (V.); Q.: S, E, W; E.: s. bi-, tiū-g-a (1); W.: nfries. betjugen, V., bezeugen; L.: Hh 114a, Rh 650b
bitiūginge* 2, bi-tiū-g-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Bezeugung, Zeugnis, Beweis; ne. testimony (V.), evidence (V.); Hw.: vgl. mnd. betüginge, mnl. betuginge; Q.: AA 41; E.: s. bi-tiū-g-a, *-inge; L.: AA 41
bitiūna, bi-tiū-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-tiō-n-a*
*bitōden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bidōdian*
bitol, bi-t-ol, ae., st. M. (a): nhd. Gebiss, Zaum; E.: germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 25
bitouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl, (dementare)? Gl, dementire? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695
bitoumen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contenebrare?; E.: s. bi; vgl. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
bitrachtia 2, bi-trach-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. betrachten; ne. consider; Vw.: s. *for-; Q.: S, AA 53; E.: s. bi-, trach-t-ia; W.: nfries. betrachtjen, V., betrachten; L.: Hh 115b, Rh 651a, AA 53
*bitrachtinge, *bi-trach-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Betrachtung; ne. consideration; Vw.: s. for-; Q.: AA 53; E.: s. bi-trach-t-ia, *-inge; L.: AA 54
bitrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betragen, verleiden, verdrießen, überdrüssig werden, überdrüssig sein (V.); ne. behave, annoy; ÜG.: lat. taedet (= bitrāgēt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. bi, s. trāgi, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betrāgen, sw. V., verdrießen
bitrahtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäger, Abwäger, Betrachter, Beurteiler; ne. considerer, onlooker; ÜG.: lat. ponderator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. ponderator?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 128; W.: nhd. Betrachter, M., Betrachter, DW 1, 1706
bitrahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, erstreben, erwägen; ne. consider, strive to; ÜG.: lat. obtueri Gl, praevalere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, trahten, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betrahten, sw. V., betrachten; nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705
bitrahtida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Überlegung, Beurteilung; ne. consideration, judgement; ÜG.: lat. circumspectio Gl, consideratio Gl, ponderatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. consideratio?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 128
bitrahtōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Betrachtung“, Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 129
bitrahtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.); ne. consider, treat (V.); ÜG.: lat. circumspicere Gl, cogitare Gl, considerare Gl, deliberare Gl, evolvere Gl, ponderare Gl, respectare? Gl, respicere Gl, (retractare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. evolvere?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 129; W.: s. mhd. betrahten, sw. V., betrachten, bedenken, erwägen, abschätzen; s. nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705
bitre, bitere, bi-t-r-e, bi-t-e-r-e, ae., Adv.: nhd. bitterlich, ernstlich, schmerzlich, sehr; E.: s. bi-t-er; L.: Hall/Meritt 50b, Lehnert 34b
bitrehanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unter der Asche glimmen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?; E.: s. bi, trehanēn
bitrehhan* 2, bitrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. auslöschen, Glut mit der Asche verdecken, mit Asche bedecken; ne. expire; ÜG.: lat. (reponere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. reponere?; E.: s. bi; germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen
bitretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), zerquetschen, bedrängen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. calcare? Gl, mulcare Gl, vexare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, tretan; W.: mhd. betrëten, st. V., angehen (tr.), aufsuchen, überfallen, ergreifen; nhd. betreten, st. V., betreten (V.), mit dem Fuß auftreten, erwischen, DW 1, 1712
bitrian, bi-t-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bi-t-er-ian
bitriogan* 74, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. abscondere Gl, circumvenire Gl, decipere N, defraudare Gl, deludere Gl, demens (= bitrogan) Gl, dementare Gl, eludere Gl, N, (error) N, fallax (= bitroganēr) Gl, fallere Gl, N, fingere Gl, fraudem pati (= bitrogan sīn) N, frustrari Gl, N, illudere Gl, O, T, imponere Gl, (lascivitas) N, ludere Gl, Ph?, ludificare Gl, pellicere Gl, pervertere N, seducere Gl, (verbum) N; Hw.: s. unbitrogan*; vgl. anfrk. bidriegan*, as. bidriogan*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden; nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 2, 1714; R.: bitrogan, Part. Prät.= Adj.: nhd. trügerisch, getäuscht; ne. deceptive, deceived; ÜG.: lat. demens Gl; R.: bitrogan sīn: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; ÜG.: lat. fraudem pati N; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bitrog* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. „Betrug“, Trugbild, Gespenst; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. phantasma Gl, portentum Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (vor 784); I.: Lbd. lat. phantasma?, portentum?; E.: s. germ. *druga-, *drugam, st. N. (a), Trugbild; germ. *drauga, Sb., Trugbild; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721
bitrogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „trügerisch“, abenteuerlich, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, fantastic, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. bitrog, EWAhd 2, 129
bitrogan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trügerisch; ne. deceitful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bitriogan*
*bitroganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwahrheit, Unwahrhaftigkeit; ne. untruth; Vw.: s. un-, EWAhd 2, 129
*bitroganlīh?, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. not sure, deceitful; Vw.: s. un-
bitrohsilen* 1, bitrohsalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, schänden; ne. stain (V.); ÜG.: lat. incestare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incestare?; E.: s. bi, EWAhd 2, 129
*bitrōragōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bidrōragon*
bitroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, benetzen; ne. drip (V.), wet (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, troufen, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betroufen, sw. V., beträufeln; nhd. beträufen, sw. V., beträufeln, DW 1, 1710
bitrouwa, bi-trouw-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-trūw-a*
bitrugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Betrug“, Täuschung, Betrügerei, Erdichtung, Märchen; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. deceptio Gl, deliramentum Gl, fallacia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio?, deliramentum?, fallacia?; E.: s. bitrog, bi, triogan, EWAhd 2, 129
bitruginissa* 1, ahd., st. F.? (jō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio; E.: s. bitrog, bi, triogan, EWAhd 2, 129
bitruoben* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „betrüben“, verderben, zugrunde richten; ne. „make sad“, pervert; ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, truoben, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betruoben, sw. V., trübe werden (intr.), betrübt werden; nhd. betrüben, sw. V., betrüben, trüb machen, DW 1, 1719
bitrūwa* 1, bitrouwa, bi-trūw-a*, bi-trouw-a, afries., sw. V. (1): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); Q.: Jur; E.: s. bi-, trūw-a; L.: Hh 116a, Hh 178, Rh 1094b
*bitruzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ana-
bitt, bi-t-t, ae., st. N. (a): nhd. Beißen, Knirschen, Grasen; E.: s. bī-t-an; L.: Hh 25
bittar* 1, bitter, bi-t-t-ar*, bi-t-t-er*, anfrk., Adj.: nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: lat. amarus MNPs; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. bittar, ahd. bittar*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; B.: MNPs Akk. Sg. F. bittera amaram 63, 4 Berlin; Son.: Quak setzt bitter an
bittar 19, bi-t-t-ar, as., Adj.: nhd. bitter, beißend, feindlich, böse; ne. bitter (Adj.), biting (Adj.); ÜG.: lat. amarus H; Hw.: vgl. ahd. bittar*; anfrk. bittar; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *baitra, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mnd. bitter, Adj., bitter, schneidend, erbittert; B.: H Nom. Sg. M. bittar 1750 M, bitter 1750 C, Nom. Sg. F. bittra 1756 C, Gen. Sg. N. bittres 5644 C, 5653 C, 4895 M C, 5120 M C, 1748 M, biteres 1748 C, Akk. Sg. M. bittran 4611 M C, 5098 C, bittren 5098 M, Akk. Sg. F. bittra 2603 M C, 4033 M, bittara 4033 C, Akk. Sg. F. sw. bettrun 3479 C, Akk. Sg. N. bitar 2572 C, Nom. Pl. F. bittar 2686 M, bittra 2686 C, Dat. Pl. M. bittrun 3490 M, bittron 3490 C, Akk. Pl. F. bittra 5538 C, Gen Nom. Sg. F. bitter Gen 79, Nom. Sg. N. bitter Gen 13, Akk. Sg. F. bittra Gen 28, Dat. Pl. F. bittron Gen 54; Kont.: H uuôpit sie mid bittrun trahnun 3504, Gen bitter balouuerek Gen 13; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 31, S. 471, 44-46 (zu H 3504), S. 398, 15-16 (zu H 2686), S. 398, 8 (zu H 1748), vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48 (zu H 3479), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 65 (zu H 3479), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 69 (zu H 1756), bara (in Handschrift M) für bittra (in Handschrift C) in Vers 1756, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77 (z. B. Bitterold)
bittar* 29, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich; ne. bitter Adj., harsh, spicy; ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, amaricans N, NGl, amarus Gl, N, NGl, asper Gl, malus Adj. N, mordacitas (= bittar gibiz) Gl, tristificus Gl; Hw.: vgl. anfrk. bittar*, as. bittar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. malus Adj.; E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 129; W.: mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53
bittaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbittern, erbittern, mit widerlichem Geruch erfüllen; ne. embitter; ÜG.: lat. afficere Gl, amaricare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. amaricare?; E.: germ. *bitrajan, sw. V., bitter machen, verbittern; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 131; W.: mhd. bitteren, bittern, sw. V., bitter sein (V.), bitter machen; nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56
bittarheid* 2, bi-t-t-ar-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Bitterkeit“, Bitternis; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo LW; Hw.: vgl. ahd. *bittarheit?; Q.: LW (1100); E.: s. bi-t-t-ar, *hei-d?; B.: LW (bitterheyd) bitterheyd 20, 4, bitterheyd 21, 6 (z. T. mhd.)
*bittarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. „Bitterkeit“; Hw.: vgl. anfrk. bittarheid*
bittari* 3, ahd., Adj.: nhd. bitter; ne. bitter Adj.; ÜG.: lat. amarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amarus; E.: s. bittar, EWAhd 2, 131; W.: s. mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53
bittarī* 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritia Gl, (amarus) WH, asperitas Gl, (amarus)? Gl, atrocitas Gl, fel Gl; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittirī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bitrī-, *bitrīn, sw. F. (n), Schärfe, Bitterkeit; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual
bittaro* 3, bittro, bi-t-t-ar-o*, bi-t-t-r-o, as., Adv.: nhd. bitter, feindlich, böse, beißend; ne. bitterly (Adj.), bitingly (Adj.); Q.: H (830); E.: s. bittar; B.: H bittro 5001 M C, 5216 M, 3799 M, bittra 5216 C, 3799 C; Kont.: H thes thram imu an innan môd bittro an is breostun 5001; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 4 (zu H 5001), S. 398, 3, S. 479, 24 (zu H 3799)
bittaro 7, ahd., Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig; ne. bitterly, sharply, furiously; ÜG.: lat. acide Gl, acriter Gl, amare MF, T, atrociter Gl; Hw.: vgl. as. bittaro*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bittar, EWAhd 2, 131; W.: nhd. bitter, Adv., bitter, bitterlich, DW 2, 55
bittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ärgern, bitter sein (V.), erbittert sein (V.), gereizt sein (V.); ne. be annoyed, be bitter; ÜG.: lat. acediari Gl; Hw.: vgl. as. bittron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 135; W.: vgl. nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56
bitten 363, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen; ne. pray, supplicate; ÜG.: lat. (agere) Gl, appetere Gl, benedicere (= guotes bitten) N, corrogare Gl, deposcere B, N, deprecari I, MH, T, desiderare N, ducere Gl, efflagitare Gl, exorare Gl, expetere Gl, flagitare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, interrogare O, invocare N, maledicere (= ubiles bitten) N, mendicus (= bittenti) Gl, obsecrare Gl, obsecratione compellere N, obtestari Gl, orare Gl, MH, T, petere B, Ch, Gl, MF, N, O, T, (petitio) N, O, poscere Gl, MH, N, T, postulare B, Gl, MNPs, N, NGl, OG, T, precari MH, N, O, WH, precibus agere N, quaerere MH, quaesere N, rogare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC, rogitare Gl, supplex (= bittenti) Gl, MH, supplicare B, Gl, LB, vocare Gl, O, vota ponere N, vocibus permulsus (= gibetan) N; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, ubar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. bidden*, as. biddian; Q.: B, C, Ch, FP, GB, Gl (765), I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?, EWAhd 2, 131; W.: mhd. biten, bitten, st. V., bitten, laden (V.) (2), wünschen, heißen, befehlen; nhd. bitten, st. V., bitten, DW 2, 51; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish luck; ÜG.: lat. benedicere N; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish evil; ÜG.: lat. maledicere N; Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70)
bittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig; ne. yielding Adj.; ÜG.: lat. exorabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exorabilis; E.: s. bitten, EWAhd 2, 134
*bitter, *bi-t-t-er, afries., Adj.: nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); Vw.: s. -hê-d, -lik; Hw.: vgl. anfrk. bittar, as. bittar, ahd. bittar*; E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117
bitterhêd 1, bi-t-t-er-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; Hw.: vgl. mnd. bitterhêt, mnl. bitterheit; Q.: AA 170; E.: s. bi-t-t-er, *hê-d; L.: AA 170
bitterlik 1 und häufiger, bi-t-t-er-lik, afries., Adj.: nhd. bitterlich; ne. bitterly; Q.: GF; E.: s. bi-t-t-er, -lik (3); L.: Hh 151a
bitterwyrde, bi-t-t-er-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. bitter in der Rede; E.: s. bi-t-er, *wyr-d-e (2); L.: Hh 411
bittilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig, versöhnlich; ne. yielding Adj.; ÜG.: lat. praestabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praestabilis?; E.: s. bitten, EWAhd 2, 134
bittirī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitternis, Bitterkeit, Schärfe; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: für Gl s. bittarī*; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittarī*; Q.: Gl (765); E.: s. bittar, EWAhd 2, 134; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual; nhd. (schweiz.) Bitteri, st. F., Bitternis, Schweiz. Id. 4, 1857, (schwäb./bad.) Bittere, st. F., Bitternis, Fischer 1, 1145, Ochs 1, 241
bittro, bi-t-t-r-o, as., Adv.: Vw.: s. bittaro*
bittron* 1, bi-t-t-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); ne. be (V.) bitter; ÜG.: lat. acediari GlTr; Hw.: vgl. ahd. bittarōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbi. lat. acediari?; E.: germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. mnd. bitteren, sw. V., bitter machen, erbittern, verbittern; B.: GlTr 1. Pers. Sg. bittron accedior SAGA 292(, 1, 12) = Ka 82(, 1, 12) = Gl 4, 195, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b as., vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 29 und And. Wörterbuch S. 1136, 1153
bitu, bi-t-u, ae., F.: nhd. Bissen; E.: germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Hh 25
bitullen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten, betören, betrügen, hintergehen; ne. embezzle, infatuate; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. bi; s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
bitumben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, hintergehen, für dumm verkaufen; ne. infatuate, deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl, contenebrare Gl, dementare Gl; Hw.: s. bitummen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, tumb, EWAhd 2, 135
bitumbilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, sinnlos machen, betören, abstumpfen, schwächen; ne. weaken, infatuate; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl; Hw.: vgl. as. bidumbilian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetare?, infatuare?; E.: s. bi, tumb, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betumbelen, sw. V., sinnlos machen
bitūmilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, verwirren, bestürzen; ne. „tumble“ (V.), confuse, dismay (V.); ÜG.: lat. attonare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, tūmilōn, EWAhd 2, 135; W.: nhd. betaumeln, sw. V., in Taumel versetzen, DW 1, 1696
bitummen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. übervorteilen, hintergehen; ne. overreach, deceive; ÜG.: lat. ambire Gl, circumvenire Gl; Hw.: s. bitumben*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bitumben
bītunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. unrechtmäßige Erwartung, Erschleichung, Warten, Wartehalle; ne. anticipation, subreption; ÜG.: lat. ambitus Gl, (fastidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus; E.: s. bītan, EWAhd 2, 135
bitūnia? 1 und häufiger, bi-tū-n-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. einzäunen; Hw.: s. bi-tē-n-a*?, bi-tiō-n-a*?; E.: s. s. bi-tē-n-a*?, bi-tiō-n-a*?; L.: Hh 149a, Hh 189
bitunkalen* 13, bituncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trüben; ne. darken, make dull; ÜG.: lat. (caligare) Gl, N, Ph, (conficere) Gl, contenebrare Gl, contristare Gl, (hebetare) Gl, nimbosus (= bitunkalit) Gl, obscurare Gl, NGl, obtundere Gl, reverberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, Ph; E.: s. bi, tunkalen, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betunkelen, sw. V., dunkel machen; nhd. bedunkeln, sw. V., verdunkeln, DW 1, 1237; R.: bitunkalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Wolken verhüllt; ne. clouded; ÜG.: lat. nimbosus Gl
bitunkalit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bitunkalen*
bituomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. urteilen, verurteilen, eine Entscheidung abgeben; ne. judge (V.); ÜG.: lat. praeiudicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. bi, tuomen, EWAhd 2, 135
bituon* 53, ahd., anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen; ne. enclose; ÜG.: lat. artare Gl, claudere MF, N, T, coartare N, collocare N, complecti N, concludere Gl, N, condere Gl, (congregare) N, constringere frigore (= in wintare bituon) N, contegere N, (cooperire) N, damnare Gl, erigere? Gl, flagitare Gl, (includere) N, inesse N, obstruere Gl, obturare Gl, oeconomus (= zi bituonne) Gl, plicare Gl, T, premere Gl, (prohibere) N, recludere Gl, redigere Gl, retexere Gl, servare Gl; Vw.: s. umbi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. unbitān*; Q.: BG, Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. condere?, servare?; E.: germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, anom. V.=unr. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703; R.: bituon in: nhd. jemandem übergeben; ne. hand over to s.o.; ÜG.: lat. concludere in N; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; ÜG.: lat. in morte concludere N
biturni* 4, ahd., Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt; ne. disconcerted; ÜG.: lat. afflictus Adj. Gl, confusus Adj. Gl, consternatus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. afflictus?, confusus?, consternatus?; E.: s. bi, turnen?, EWAhd 2, 135
bitussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bitussit*
bitussit* 1, ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. töricht, verblendet, uneinsichtig; ne. foolish; ÜG.: lat. (contenebratus) Gl; Hw.: s. bitussen*; Q.: Gl (14. Jh.)
bitwellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träge sein (V.); ne. be sluggish; ÜG.: lat. vapidus (= bitwalit) Gl; Hw.: vgl. as. bidwellian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, twellen
bitwisk* 4, bitwiska, bitwiskum, bi-twi-s-k*, bi-twi-s-k-a, bi-twi-s-k-um, afries., Präp.: nhd. zwischen; ne. between (Präp.); Q.: E; E.: s. bi-, twi-s-k; L.: Rh 651a
bitwiska, bi-twi-s-k-a, afries., Präp.: Vw.: s. bi-twi-s-k*
bitwiskia 1, bi-twi-s-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, differenzieren; ne. distinguish; Q.: E; E.: s. bi-, twi-s-k-ia; L.: Hh 117a, Hh 178, Rh 651a
bitwiskum, bi-twi-sk-um, afries., Präp.: Vw.: s. bi-twi-s-k*
biþ, ae., anom. V. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. ist; Hw.: s. eom, we-s-an (1); R.: byþ, ae., anom. V.: nhd. scheint; L.: Hh 25, Lehnert 42b
bium, biun, as., st. V. (5) (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Hw.: s. wesan*
biun, as., st. V. (5): Hw.: s. wesan*
*biunda, lang., st. F.: nhd. „Beunde“, Gehege, eingehegtes Grundstück; ne. enclosure; Hw.: s. ahd. biunta*; Q.: ON
*biunidi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *biunithi?
*biunithi?, *biun-ith-i?, as., Sb.: nhd. Weideland; ne. pasture (N.); Hw.: vgl. ahd. *biunidi? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 8, ON; E.: germ. *beund-, Sb., Grundstück?
biūnkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alveare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alveare; E.: s. bīa, bian, bini, kar, EWAhd 2, 135
biunkūsken* 1, biunkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, beflecken, schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cōnscius?, Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unkūsken, EWAhd 2, 135
*biunnan?, *bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-
*biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, *bunnunga?
biunreinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. impurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impurare?; E.: s. bi, unreinen; W.: mhd. beunreinen, sw. V., sich versündigen
*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-, *bunst?
*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-*, bunst?
*biunstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, bunstiīg*
*biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, *bunstīg?
biunsūbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. contaminare T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unsūbaren
biunta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2), eingezäuntes Grundstück; ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. biunti*, lang. *biunda; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *beund-, Sb., Grundstück?; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend, EWAhd 2, 135; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
biunti* 1, ahd., Sb.: nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2); ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. pratum; Hw.: s. biunta*; Q.: Urk (963); E.: germ. *beund-?, Sb., Grundstück; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747
biunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geringschätzen, unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy, make unworthy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, unwerdēn, EWAhd 2, 138
biūnwurz* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bienenwurz, Bienenblume, Taubnessel; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ercantilla?; E.: s. bīa, bian, bini, wurz, EWAhd 2, 138
biuoben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tun, verüben, beanspruchen; ne. do, practise; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. bi, uoben, EWAhd 2, 138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biūsterlik 2, biūster-lik, afries., Adj.: nhd. verwirrt, irr, irre, schlecht; ne. confused, bad (Adj.); Hw.: vgl. an. bistr, mnd. bīster, plattd. büster; Q.: Jur; I.: z. T. Lw. russ bystr; E.: s. russ. bystr; s. afries. -lik (3); W.: s. nfries. biuester; W.: s. nnordfries. bister, biester; W.: nostfries. büster; L.: Hh 9b, Rh 651a
biuta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bienenstock; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl, vas apium Gl; Vw.: s. teig-; Hw.: s. biot; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. alvearium?, vas apium?; E.: germ. *biuda-, *biudaz, st. M. (a), das mit Boden versehene Gerät?, EWAhd 2, 138; W.: mhd. biute, F., Bienenkorb; nhd. Beute, F., Beute (F.) (2), DW 1, 1750
biūtan, bi-ūt-a-n, as., Konj.: Vw.: s. būtan
biūzan 2, būzan*, ahd., Präp.: nhd. ohne, getrennt von, außer; ne. except (Präp.), without; ÜG.: lat. procul I, sine LF; Hw.: vgl. as. biūtan; Q.: I (Ende 8. Jh.), LF; E.: s. bi, ūzan, EWAhd 2, 139; W.: nhd. (rhein.) baussen, Präp., ohne, außer, Rhein. Wb. 1, 566, (oberhess.) baußen, bußen, Präp., ohne, außer, Crecelius 103
bivada* 1, bivida, bivad-a*, bivid-a*, anfrk., st. F. (ō?): nhd. Beben, Zittern; ne. tremor; ÜG.: lat. tremor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *bibota?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tremor?; B.: MNPsA Nom. Sg. biuu*da (= biuada*) tremor Ex 15, 15 = MNPsA Nr. 115 (van Helten) = S. 62, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 808 (Quak)
bivangium* 1, bi-vang-ium*, lat.-as.?, N.: nhd. Bifang, Einfriedung; ne. enclosure (N.); Hw.: s. bifang; lat.-ahd. bifangum* (N.); Q.: Die Urkunden Otto des II, hg. v. Sickel, T., 1888, 2 (MGH DD) Nr. 164, S. 577, 8 (995); E.: s. bifang; W.: mnd. bivank, N., Bifang, Einfriedung; B.: Die Urkunden Otto des II, hg. v. Sickel, T., 1888, 2 (MGH DD) Nr. 164, S. 577, 8 Abl. Sg. bivangio; Kont.: Die Urkunden Otto des II, hg. v. Sickel, T., 1888, 2 (MGH DD) Nr. 164, S. 577, 8 Abl. Sg. ... in bivangio predicti forasti nisi cum licentia prefati episcopi Ruoth(ardi) eiusque successorum venari presumat ...
bivangium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bifangum*; vgl. lat.-as.? bivangium; Q.: Urk (1014)
bivangus* 3, bi-vang-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Bifang, Einfriedung; ne. enclosure (N.); Hw.: s. bifang; vgl. lat.-ahd. *bifangus? (M.); Q.: Traditiones Corbeienses (833), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 22; E.: s. bifang; B.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 103, § 465, 4 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 294, A § 240, B § 465, C § 465, S § 302 Dat. Sg. biuango, Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 77, § 351, 5 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 237, A § 127b, B § 351b, C § 351b, S § 160 Akk. Sg. biuangum, Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 210, S § 85 Abl. Sg. bifango; Kont.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 103, § 465, 4 partem de quodam biuango in Suilbergiorum marca, Wigand, P., Traditiones Corbeienses, S. 77, § 351, 5 et biuangum in riudiana marcu, Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 210, S § 85 De bifango in [pago] Harte[go] UUiderich ...
bivar* 4, biƀar, biv-ar*, biƀ-ar*, as., st. M. (a?): nhd. Biber; ne. bever (N.); ÜG.: lat. castor GlTr, Gl, fiber Gl, ponticus canis Gl; Hw.: vgl. ahd. bibar (st. M. (a?)); Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. bever, M., Biber; B.: GlTr Nom. Sg. biuar castor SAGA 315(, 5, 34) = Ka 105(, 5, 34) = Gl 4, 198, 42 (as.? oder eher ahd.? (amfrk.?)), Gl Nom. Pl. beueres fibri, castores, pontici canes SAGA 438, 25 = Gl 5, 46, 25, Gl Nom. Sg. biuer (in Handschrift a und b), bior (in Handschrift c) castor SAGA 11, 26 = Gl 3, 458, 26
*bivarrizzi?, *biƀarrizzi?, *biv-ar-rizz-i?, *biƀ-ar-rizz-i?, as.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. biberizzi* (st. N. (ja)); E.: s. bivar*; Son.: vgl. Gl 3, 458, 27 biuerzzi castorium (nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 239 kann sowohl ahd. wie auch erst von der amfrk. Überlieferung veralthochdeutscht worden sein)
*biven?, *bi-v-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. beben; ne. tremble (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. bivōn, ahd. *bibōn?, bibēn*; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161
bivia* 1, biv-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beben; ne. shake (V.); Hw.: vgl. an. bifa (2), ae. bī̆fian, as. bivōn*, ahd. bibēn*; Q.: R, AA 47; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: saterl. biwja, V., beben; vgl. nnordfries. bevern; L.: Hh 8a, Hh 153, Rh 630a, AA 47
bivida*, bivid-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. bivad-a*
*bivinge, *biv-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beben, Erdbeben; ne. earthquake; Vw.: s. er-th-; Q.: AA 47; E.: s. biv-ia*, *-inge; W.: saterl. biwenge; L.: Hh 9b, Rh 651a, AA 47
*bivon?, *bi-v-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. beben; ne. tremble (V.); Hw.: s. bi-v-ung-a?; vgl. as. bivōn, ahd. *bibōn?, bibēn*; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161
bivōn* 3, biƀōn, bi-v-ōn*, bi-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. beben; ne. shake (V.); ÜG.: lat. (motus) H, movere H, (tremefacere) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *bibōn? (sw. V. (2)); Q.: GlPW, H (830), PN; E.: germ. *bibōn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: mnd. beven, sw. V., beben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. biuod 4314 M, biƀot 4314 C, 3. Pers. Sg. Prät. biuoda 5662 C, GlPW Inf. bíuon gídéda tremefecit Wa 104, 16b = SAGA 92, 16b = Gl 2, 589, 38; Kont.: H biƀod thius brêde uuerold 4314; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 271, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 50, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 62 (z. B. Biva)
*bivunga?, *biƀunga?, *biv-ung-a?, *biƀ-ung-a?, as., sw. F. (n): nhd. Beben (N.); ne. shake (N.); Vw.: s. erth-*; Hw.: vgl. ahd. bibunga* (sw. F. (n)); anfrk. bivunga*; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: vgl. mnd. *bēvinge?
bivunga* 2, bi-v-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern; ne. tremor, trembling (N.); ÜG.: lat. pavor MNPsA, tremor MNPs; Hw.: vgl. as. *bivunga?, ahd. bibunga*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. pavor?, tremor?; E.: s. *bi-v-on?; B.: MNPs Nom. Sg. biuonga tremor 54, 6 Berlin, MNPsA Nom. Sg. biuunga pavor 15, 16 Leiden = MNPsA Nr. 116 (van Helten) = S. 62, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 810 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. beungon (= beuungon* (van Helten)) tremore 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 13 (van Helten)
biwāia 1 und häufiger, bi-wā-ia, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. bewehen; ne. blow (V.); E.: s. bi-, wā-ia; L.: Hh 122b
biwaldan* 1, bewaldon, bi-wal-d-an*, be-wal-d-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. „bewalten“, beherrschen, besitzen; ne. possess; ÜG.: lat. possidere MNPsA; Hw.: vgl. as. biwaldan*, ahd. *biwaltan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), wal-d-an*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beuuildi possedisti Ex 15, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 103 (van Helten) = S. 62, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 811 (Quak); Son.: Quak setzt bewaldon an
biwaldan* 1, bi-wal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. beherrschen; ne. govern (V.); ÜG.: lat. possidere PA; Hw.: vgl. ahd. *biwaltan? (red. V.); anfrk. biwaldan; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. possidere?; E.: s. bi, waldan*; W.: mnd. bewalden, bewolden, V., walten, herrschen; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. beuua(ld)id possidet Wa 15, 20 = SAAT 313, 20
biwalgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, sich wälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. volutare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. volutare?; E.: s. bi, walgōn, EWAhd 2, 139
*biwaltan?, ahd., red. V.: nhd. walten; ne. rule (V.); Hw.: vgl. anfrk. biwaldan*, as. biwaldan*
biwalzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschüttert, gewälzt; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzit*, biwelzen*
biwān* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Verdacht, Schätzung, Abschätzung; ne. suspicion, estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aestimatio?, suspicio?; E.: s. bi, wān, EWAhd 2, 140
*biwananlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *biwanantlīh?
*biwānantlīh?, *biwānanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-
biwandelia 1 und häufiger, biwondelia, bi-wa-nd-el-ia, bi-wo-nd-el-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verwandeln, verändern, tauschen; ne. change (V.), exchange (V.); E.: s. bi-, wa-nd-el-ia; L.: Hh 123b
biwandlon* 1, bi-w-a-nd-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare PA; Hw.: vgl. ahd. biwantalōn* (sw. V. (2)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. commutare?; E.: s. bi, wandlon*; W.: mnd. bewandelen, sw. V., wandeln, ändern; B.: PA Part. Prät. Nom. Sg. M. beuuandlod commutatur Wa 12, 13 = SAAT 310, 13
*biwandlondelīk?, *bi-w-a-nd-l-on-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *biwantalōntilīh?; E.: s. bi, *wandlondelīk
biwānen* 2, bewānon, bi-wān-en*, be-wān-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vermuten; ne. suspect, fear (V.); ÜG.: lat. imputare MNPsA, suspicari MNPsA; Hw.: vgl. as. biwānian, ahd. biwānen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. bi- (2), wān-en*; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beuuanda suspicatus sum 118, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 448 (van Helten) = S. 75, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 693 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. beuuennon (= beuuitnôda* (Heyne) = beuuēit non (van Helten)) imputavit 31, 2 Leiden = MNPsA Nr. 100 (van Helten) = S. 62, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 237 (Quak); Son.: Quak setzt bewānon an
biwānen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen; ne. suppose, hope (V.), imagine; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, arbitrari Gl, (aspirare) Gl, (credere) N, existimare Gl, imputare Gl, putare T, (quaerere) N, quaesere N, sperare N, suspicari Gl, suspicere Gl; Hw.: s. unbiwānit*; vgl. anfrk. biwānen*, *biwitan (?), as. biwānian; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. bi, wānen, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewænen, sw. V., beargwöhnen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
biwānian* 1, bi-wān-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich zutrauen, sich vermessen (V.); ne. dare (V.); Hw.: vgl. ahd. biwānen* (sw. V. (1a); anfrk. biwānen; Q.: H (830); E.: s. bi, wānian*; W.: mnd. bewânen, sw. V., beschuldigen, in Verdacht haben; B.: 2. Pers. Sg. Präs. biuuanis 4689 C; Kont.: H thu thik biuuânis uuissaro treuuono thrîstero thingo 4689; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 43, 44, 197, Verb mit reflexivem Akkusativ und Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 1b
biwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorausgesehen; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*
*biwānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet, erwartet; ne. expected; Vw.: s. un-
biwānito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. vermutet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*
biwankōn* 9, biwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entrinnen, entgehen, jemandem entgehen, einer Sache entgehen, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.); ne. escape (V.), neglect; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wankōn
*biwānlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-
biwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, sich verändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. immutare TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. immutare?; E.: s. bi, wantalōn; W.: nhd. bewandeln, sw. V., betreten (V.), DW 1, 1766
biwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „wandeln“, verwandeln, sich verändern; ne. transform; ÜG.: lat. mutare Gl; Hw.: vgl. as. biwandlon*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, wantalōn, EWAhd 2, 140; W.: nhd. bewandeln, sw. V., „wandeln“, betreten (V.), DW 2, 1766
*biwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *biwandlondelīk?
biwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wandlung“, Tausch, Umtausch; ne. exchange (N.), transformation; ÜG.: lat. commutatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. commutatio?; E.: s. bi, wantalunga, EWAhd 2, 140
biwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberatio?; E.: s. bi, wānen
biwara 1 und häufiger, bi-war-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Bewahrer“, Versorger, Verwalter; ne. steward (M.), keeper (M.); E.: s. bi-, *war-a (1); L.: Hh 124a
biwarder? 1 und häufiger, bi-war-d-er?, afries., M.: nhd. Hüter, Wärter, Wahrnehmer; ne. keeper (M.), curator; E.: s. bi-, *war-d-er; L.: Hh 124a, Hh 180; Son.: Nebenform von bi-war-er?
biwardon* 1, bi-war-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. vermeiden, Acht (F.) (2) haben; ne. avoid (V.); Hw.: vgl. ahd. biwartēn* (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. bi, wardon*; W.: s. mnd. bewārden, sw. V., acht geben auf; B.: H Inf. biuuardon 2561 C; Kont.: H gi biuuardon ni mugun ni gi thes cornes te filo kîđo auuerdiat 2561; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 347, Verb mit abhängigem Satz
biware* 1, bi-war-e*, afries., F.: nhd. Bewahrung, Sorge; ne. care (N.); Q.: W; E.: s. bi-, *war-e (1); L.: Hh 124b, Rh 651a
biwaren*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbiwarito*, biwarēn*
biwarēn* 8, biwaren*, ahd., sw. V. (1, 3): nhd. „bewahren“, behüten, beschützen, schützen; ne. protect; ÜG.: lat. custodire Ph, (defendere) WH, servare RhC; Q.: Ph, RhC (900?), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wara (1); W.: mhd. bewarn, sw. V., beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762
biwāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen; ne. prove; ÜG.: lat. approbare Gl, comprobare Gl, probare Gl, providere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wāren, EWAhd 2, 140
biwarer 1 und häufiger, bi-war-er, afries., M.: nhd. Bewahrer, Hüter, Versorger, Verwalter; ne. keeper (M.), curator; E.: s. bi-, *war-er; L.: Hh 150b, Hh 189, Hh 190
biwaria 7, bi-war-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bewahren, wahrnehmen, versichern; ne. keep (V.), secure (V.); Hw.: vgl. ae. bewarian, anfrk. biwaron, ahd. biwarōn*; Q.: W, AA 101; E.: s. bi-, war-ia; W.: nfries. bewearjen, V., bewahren; L.: Hh 124b, Hh 151a, Rh 651a, AA 101
biwaringe 9, bi-war-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bewahrung, Kuratel, Abendmahl; ne. care (N.), Lord’s Supper; Hw.: vgl. ahd. biwarunga*, mnd. biwāringe, mnl. bewaringe; Q.: S, E, Jur, AA 100; E.: s. bi-, war-inge; L.: Hh 124b, Rh 651a, AA 100
biwarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. biwaren*
biwarito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwaren*
biwaron* 1, bi-war-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. „bewahren“, bewachen, behüten; ne. keep (V.), mark (V.); ÜG.: lat. observare MNPs; Hw.: vgl. ahd. biwarōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. observare?; E.: s. bi- (2), *war-on?; B.: MNPs (Inf.) beuuarun sulun observabunt 55, 7 Berlin
biwarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten; ne. protect; ÜG.: lat. cavere Gl, (circumdare) N, munire Gl, N, providere N, servare N, tueri N; Hw.: vgl. anfrk. biwaron*; Q.: DH, Gl (9. Jh.), N; E.: s. bi; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewarn, sw. V., bewahren, beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762
biwārōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biwārōt*
biwārōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewahrt; ne. protected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwārōn*
biwartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden; ne. see, beware, avoid; ÜG.: lat. cavere Gl, devitare Gl, evitare Gl, prospicere N, re vera (= biwarti)? Gl; Hw.: vgl. as. biwardon*; Q.: Gl (790), N; E.: s. bi, wartēn, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewarten, sw. V., im Auge behalten, warten auf
biwarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Voraussicht, Vorsehung; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia?; E.: s. bi, warōn, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewarunge, st. F., Wahrnehmung, Sorgfalt, Achtsamkeit
biwārunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweisführung, Voraussicht; ne. proof; Q.: Gl?; E.: s. biwaren*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1064
*biwāt?, lang., st. F. (n): nhd. „Beikleid“; ne. a sort of dress
biweddia* 1, bi-wed-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. sicherstellen; ne. secure (V.); Hw.: vgl. ae. bewėddian; Q.: W; E.: s. bi-, wed-d-ia; L.: Hh 125b, Rh 651b
biwegan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten; ne. move (V.), consider; ÜG.: lat. (impendere) Gl, movere Gl, pendere Gl, perpendere Gl, volvere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *biwegan, st. V., bewegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewegen, sw. V., bewegen, sich entschließen (refl.); nhd. bewegen, sw. V., bewegen, DW 1, 1771; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)
biweggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erregen, sich rühren, angreifen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere Gl, movere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. commovere?; E.: s. bi, weggen, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. bewegen, sw. V., bewegen, DW 1, 1771
biwegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung
biwegidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung
biwegunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewëgunge, st. F., sw. F., Bewegung, Anreizung, Beratung, Beschluss; nhd. Bewegung, F., Bewegung, DW 1, 1175
biweidinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, aussaugen; ne. graze (V.); ÜG.: lat. depasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depasci?; E.: s. bi, weidinōn, EWAhd 2, 140
biweinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, bejammern; ne. mourn; ÜG.: lat. conclamare Gl, deflere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. bi, weinōn, EWAhd 2, 140; W.: mhd. beweinen, sw. V., beweinen; nhd. beweinen, sw. V., beweinen, DW 1, 1771
biwelben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwölben; ne. vault (V.); ÜG.: lat. vallare N; Hw.: vgl. as. bihwelvian*; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewelben, sw. V., wölben
biweldigia 1 und häufiger, bi-wel-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. überwältigen; ne. overwhelm (V.); E.: s. bi-, wel-d-ig-ia; L.: Hh 126b
biwella* 5, bi-wel-l-a*, afries., st. V. (3b): nhd. beflecken; ne. soil (V.); Hw.: s. un-bi-wol-l-id, un-bi-wul-l-en; vgl. anfrk. biwellan, as. biwellan*, ahd. biwellan; Q.: R, H, W; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 126b, Rh 651b
biwellan* 2, bi-wel-l-an*, as., st. V. (3b): nhd. beflecken, färben; ne. stain (V.), dye (V.); ÜG.: lat. inficere GlPW, polluere PA; Hw.: vgl. ahd. biwellan (st. V. (3b)); anfrk. biwellan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), PA; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. bewellen, st. V., beflecken, entweihen; B.: PA Part. Prät. beuuollan polluitur Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bevuillid inficit Wa 97, 9a = SAGA 85, 9a = Gl 2, 583, 11
biwellan* 5, biwollan, bewellon, bi-wel-l-an*, bi-wol-l-an*, be-wel-l-on, anfrk., st. V. (3b): nhd. beflecken, beschmutzen, entweihen, unrein machen; ne. profane (V.), defile; ÜG.: lat. contaminare MNPs, inficere MNPsA, polluere MNPs, profanare MNPsA; Hw.: s. un-bi-wol-l-an*; vgl. as. biwellan*, ahd. biwellan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: MNPsA Inf. beuuellan profanabo 88, 35 Leiden = MNPsA Nr. 101 (van Helten) = S. 62, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 552 (Quak), Part. Prät. Nom. Sg. F. beuuollan uuart infecta 105, 38 = Leiden = MNPsA Nr. 102 (van Helten) = S. 62, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 638 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Ind. beuuollon contaminaverunt 54, 21 Berlin (Quak) = 54, 2 (van Helten), beuuollon polluerunt 73, 7 Berlin, MNPsA Inf. biuuellan profanabo 88, 35 Schottius (2x) = MNPsA Nr. 101 (van Helten) = S. 62, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 552 (Quak), Part. Prät. Nom. Sg. F. biuuollon infecta 105, 38 Schottius = MNPsA Nr. 102 (van Helten) = S. 62, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 638 (Quak); Son.: Quak setzt bewellon an, auch amfrk. MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. beuuollona inquinatae 9, 26 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 99 (van Helten) = S. 62, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 88 (Quak)
biwellan* 30, ahd., st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln; ne. pollute, profane (V.); ÜG.: lat. constuprare Gl, contaminare O, inquinare Gl, MNPsA, N, maculosus (= biwollan) Ph, obligare Gl, obruere Gl, polluere Gl, N, pollutus (= biwollan) Gl, profanus (= biwollan) Gl, saturare immunditia N, temerare Gl, temerarius (= biwellanti) Gl, violare (V.) Gl, volutabrum (= biwellan subst.) Gl; Hw.: s. unbiwollan*; vgl. anfrk. biwellan*, as. biwellan*; Q.: BB, Gl (8. Jh.), LB, MNPsA, N, O, Ph, WB, WH; I.: Lbd. lat. constuprare?, inquinare?; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewëllen, st. V., wälzen in, besudeln; R.: biwellanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. befleckend, ruchlos, lüstern; ne. staining Adj., lecherous; ÜG.: lat. temerarius Gl; R.: biwellan, subst. Inf.=N.: nhd. Herumwälzen; ne. turn over, turning over; ÜG.: lat. volutabrum Gl; R.: biwollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entweiht, unheilig; ne. desecrated; ÜG.: lat. maculosus Ph, pollutus Gl, profanus Gl
biwellanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. biwellan*
biwellida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Sünde; ne. stain (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (8. Jh.), JB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. piaculum?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 140; W.: vgl. mhd. bewëllen, st. V., besudeln
biwelzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen; ne. cover (V.), twist (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, impellere Gl, (plectere) (1) Gl, replicare Gl; Hw.: s. unbiwelzit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. bi, welzen, EWAhd 2, 140
biwelzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzen*
biwemmen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren, schänden, vergewaltigen, besudeln; ne. pollute, offend; ÜG.: lat. contaminare N, maculare Gl, violare (V.) Gl; Hw.: s. unbiwemmit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. maculare?; E.: s. bi, wemmāri, EWAhd 2, 140
biwemmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwemmen*
biwēna 1 und häufiger, bi-wēn-a, afries., sw. V. (1): nhd. erwarten; ne. anticipate; E.: s. bi-, wēn-a; L.: Hh 151b, Hh 190
biwend 1, bi-we-nd, afries., st. M. (a): nhd. Schädigung; ne. damage (N.); Q.: R; E.: s. bi-, we-nd; L.: Hh 126b, Rh 651b
biwėndian* 3, bi-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausrichten, verwandeln; ne. straighten (V.), change (V.); ÜG.: lat. transferre GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. biwenten* (1a); Q.: GlPW, GlPWf, H (830); I.: Lbd. lat. eruere?, replicare?; E.: s. bi, wėndian*; W.: mnd. bewenden, sw. V., anwenden, verwenden, guten Ausgang nehmen, schlechten Ausgang nehmen; B.: H Part. Prät. biuuendid 4214 M C, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. bévvéndi transfer Wa 97, 7b = SAGA 85, 7b = Gl 2, 583, 39, GlPWf 2. Pers. Sg. Imp. biuuendi transfer Wa 105, 9b = SAGA 94, 9b = Gl 4, 345, 43; Kont.: H habdun iro ambahtscepi biuuendid an is uuilleon 4312; Son.: Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 15, Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1b)
biwênia* 4, bi-wê-n-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beweinen; ne. lament (V.); Q.: E, H, W; E.: s. bi-, wê-n-ia; L.: Hh 127a, Rh 651b
biwenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, vermeiden; ne. waver, avoid; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wenken, EWAhd 2, 140
biwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, führen, entfernen, wandeln, verwandeln, wiederholen; ne. turn (V.), remove, change (V.), repeat; ÜG.: lat. convertere N, (elicere) N, eruere MF, immutare N, mitigare iram (= den zorn zi mammunti biwenten) N, replicare Gl, versare N, vertere N; Vw.: s. dara-, umbi-; Hw.: vgl. as. biwendian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. eruere?, replicare?; E.: s. bi, wenten, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewenden, sw. V., umwenden, verwandeln, gestalten, anwenden, verwenden; s. nhd. (ält.) bewenden, unr. V., anwenden, verwenden, DW 2, 1781; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. convert o.s.
biwēpa* 2, bi-wēp-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. beschreien; ne. shout (V.); Hw.: vgl. ae. bewœ̄pan, as. biwōpian*, mnd. bewepen; Q.: B; E.: germ. *biwōpjan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; L.: Hh 127a, Rh 651b
biwera 6, bi-wer-a, afries., sw. V. (1): nhd. „bewehren“, wehren, verteidigen; ne. defend (V.); ÜG.: lat. dēfendere AB (94, 6); Hw.: vgl. ae. bewėrian; Q.: R, H, E, AB (94, 6); E.: s. bi-, wer-a (3); W.: saterl. bewera; L.: Hh 127b, Rh 651b
biwerban* 29, ahd., st. V. (3b): nhd. erwerben, vollbringen, tun, sich bemühen, gelangen, vermeiden, erstreben, umgehen, meiden; ne. acquire, avoid, strive for; ÜG.: lat. devitare Gl, sequi Gl; Hw.: vgl. as. bihwervan*; Q.: Gl (765), KI, N, O; E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewërben, st. V., erwerben, anwerben; nhd. bewerben, st. V., bewerben, werben, erwerben, DW 1, 1782
biwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fernhalten, abwenden; ne. keep away; ÜG.: lat. avertere B, devertere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. bi, werben, EWAhd 2, 140
biwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Störung, Verwirrung; ne. disturbance; ÜG.: lat. perturbatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. perturbatio?; E.: s. bi, werben, EWAhd 2, 140
biwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlust, Aufwand; ne. loss, expenditure; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. bi, werfan, EWAhd 2, 140
biwerfan* 24, ahd., st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, steinigen, betäuben; ne. cover (V.), stuff (V.), stone (V.); ÜG.: lat. (devorare) N, efficere Gl, obdurare Gl, N, obruere Gl, N, obstruere Gl, obtrudere Gl, obtundere Gl, operire (super) N, oppilare (V.) (1) N, (opprimere) Gl, replere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biwerpan*, as. biwerpan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 2, 141; W.: nhd. bewerfen, st. V., bewerfen, DW 1, 1783; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.)
biwēria 15, bi-wēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bestätigen, erhärten, beweisen; ne. confirm; Q.: B, E; E.: s. bi-, wēr-ia; L.: Hh 128a, Hh 182, Rh 651b
biwėrian* 4, bi-wėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verbieten, verwehren, hindern, schützen vor jemandem; ne. prohibit (V.); ÜG.: lat. prohibere GlEe; Hw.: vgl. ahd. biwerien* (1) (sw. V. (1b)); Q.: GlEe, H (830); E.: s. bi, wėrian* (2); W.: mnd. beweren, sw. V., wehren, verteidigen, hindern; B.: H Inf. biuuerien 3650 M, biuuerian 3650 C, 2. Pers. Sg. Imp. biuueri 2993 M C, Part. Prät. biuuerid 3033 M C, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. biuuérida prohibiti Wa 50, 10b = SAGA 98, 10b = Gl 4, 289, 52; Kont.: H sie ni mahtun them liudiun thoh biuuerien iro uuilleon 3650; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 258 (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 4, Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439
biwerida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhüllung, Verkleidung; ne. veil (N.); ÜG.: lat. velatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velatio?; E.: s. bi, werien, EWAhd 2, 141
biwerien* (1) 40, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren; ne. bar (V.), protect, prohibit; ÜG.: lat. abigere Gl, arcere Gl, coercere Gl, cohibere Gl, contestando (= biweriento) Gl, inhibere Gl, obicere? Gl, obstrepere Gl, obtundere Gl, opprimere Gl, prohibere B, Gl, T, WK, vetare Gl, NGl; Hw.: vgl. as. biwerian*; Q.: B, BR, GB, Gl (765?), NGl, O, T, WK; E.: s. bi, werien (1); W.: mhd. bewern, sw. V., verwehren, hindern, beschützen; nhd. (ält.) bewehren, sw. V., bewehren, bewaffnen, beschirmen, DW 1, 1776; R.: biweriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. abhaltend; ne. preventingly; ÜG.: lat. contestando Gl; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
biwerien* (2) 1, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. überziehen, anziehen, mit Gold überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. operire?; E.: s. bi, werien (2)
biweriento*, biwerrento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. biwerien* (1)
biweritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Verbot; ne. ban (N.), prohibition; ÜG.: lat. vetitum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vetitum?; E.: s. bi, werien, EWAhd 2, 141; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
biwernia* 2, bi-wer-n-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verbürgen; ne. bail (V.); Q.: B; E.: s. bi-, wer-n-ia; L.: Hh 128b, Rh 651b
biwerpan* 1, bewerpon, bi-wer-p-an*, be-wer-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, verwerfen; ne. cast (V.) away; ÜG.: lat. repellere MNPs; Hw.: vgl. as. biwerpan*, ahd. biwerfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. repellere?; E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. beuuirpis reppulisti 73, 1 Berlin; Son.: Quak setzt bewerpon an
biwerpan* 7, bi-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. „bewerfen“, werfen, ausstrecken, umringen, sich umgeben; ne. throw (V.), surround (V.); Hw.: vgl. ahd. biwerfan* (st. V. (3b)); anfrk. biwerpan; Q.: H (830); E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. bewerpen, st. V., bewerfen, überstreuen, bestreuen; B.: Inf. biuuerpan 2521 C, 3. Pers. Sg. Prät. biuuarp 2910 M, 3146 C, ƀiuuarp 2910 C, beuuarp 3146 M, 3. Pers. Pl. Prät. beuurpun 5114 M C, biuurpun 4858 M, 1216 M, biuuurpun 4858 C, biuurpunn 1216 C, Part. Prät. biuuorpen 4227 M, biuuorpan 4227 C; Kont.: H af sulicun suhtiun sô than allaro suâroston an firiho barn fîund biuurpun 1216; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 13 (zu H 4227), S. 463, 5 (zu H 2521)
biwertheria* 1, bi-wer-th-er-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. bewerten, taxieren, abschätzen; ne. tax (V.), estimate (V.); Q.: B; E.: s. bi-, wer-th-er-ia; L.: Hh 129a, Rh 651b
biwertheringe 1 und häufiger, bi-wer-th-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bewertung, Schätzung; ne. taxation; E.: s. bi-, wer-th-er-inge; L.: Hh 129a
bīwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.); ne. be near; ÜG.: lat. iuxta esse N, prope esse N; Hw.: s. bīsīn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuxta esse?; E.: s. bī, wesan (2), EWAhd 2, 141
biwêsed 1, bi-wês-ed, afries., Adj.: nhd. verwaist; ne. orphaned; Hw.: s. bi-, wês-a; Q.: W; E.: s. bi-, wês-a; L.: Hh 129a, Rh 651b
biwesinge 2, bi-we-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; Hw.: s. bi-, *we-s-inge; Q.: AA 41; L.: AA 41
biwifan* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. unglücklich, verdammt; ne. unlucky, damned; ÜG.: lat. condemnatus N, miser N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. condemnatus?, miser?; E.: s. germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131, EWAhd 2, 141
biwīfan*?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. biwifan*
biwillida* 1, bifillida?*, ahd., st. F. (ō): nhd. Peinigung, Beunruhigung; ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. biwellan, bifillen, EWAhd 2, 141
biwilligia 1, bi-wi-l-l-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bewilligen; ne. permit (V.); Q.: AA 41; E.: s. bi-, *wi-l-l-ig-ia; L.: AA 41
biwillinge 1, bi-wi-l-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bewilligung, Einwilligung, Zustimmung; ne. permission; Hw.: vgl. mnd. bewillinge, mnl. bewilinge, mhd. bewilligunge; Q.: AA 41 (1519); E.: s. bi-, *wi-l-l-inge; L.: AA 41
biwindan* 3, bi-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. einwickeln, umgeben; ne. wrap (V.), surround (V.); ÜG.: lat. involvere H, ligare H; Hw.: vgl. ahd. biwintan* (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. bewinden, st. V., umwinden, umwickeln; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. biuuand 379 M S, biuand 379 C, Part. Prät. biuundan 406 M C, beuunden 4100 M, biuundan 4100 C; Kont.: H biuuand ina mid uuâdiu 379; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 156, 205, Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 8 (zu H 379)
biwinnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abweiden; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. depascere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. depascere?; E.: s. bi, winnēn, EWAhd 2, 141
biwintan* 29, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. condere Gl, constringere Gl, convolvere Gl, implicare N, involvere B, Gl, O, T, (ligare) O, obligare Ph, ornare Gl, (revolutio) (= biwuntan subst.) Gl, revolvere Gl; Vw.: s. inne-, zisamane-; Hw.: vgl. as. biwindan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 2, 141; W.: nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW 1, 1785; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
biwirda 1 und häufiger, bi-wir-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. bewerten, taxieren; ne. rate (V.) (1); E.: s. bi-, *wir-d-a; L.: Hh 151b
biwīs 1, bi-wī-s, afries., st. M. (a): nhd. Beweis; ne. proof (N.); Hw.: vgl. mnd. bewīs; Q.: W; E.: s. bi-wī-s-a; L.: Hh 131a, Rh 651b
biwīsa 33, bi-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. beweisen, zuweisen, anweisen, zuerkennen; ne. prove (V.), bestow (V.); Q.: E, S, W, Jur; E.: s. bi, wī-s-a; L.: Hh 131a, Rh 651b
biwīsan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, sich fernhalten; ne. avoid; ÜG.: lat. devitare Gl, (respirare)? Gl, vitare Gl; Q.: Gl, W (766-800); E.: s. bi, wīsan, EWAhd 2, 141; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
biwīsinge 48, bi-wī-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beweis; ne. proof (N.); Hw.: vgl. mnd. bewīsinge, mnl. bewīsinge, mhd. bewîsunge; Q.: AA 105; E.: s. bi-wī-s-a, *-inge; L.: Hh 131a, Hh 182, Rh 652a, AA 105
biwissia 1 und häufiger, bi-wi-s-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versichern; ne. assure (V.); Q.: AA 106; E.: s. bi-, wi-s-s-ia; L.: Hh 131a, AA 106
biwissinge 2, bi-wi-s-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gewissheit, Sicherheit; ne. certainty; Q.: AA 107 (1486); E.: s. bi-, wi-s-s-inge; L.: AA 107
biwīta 1, bi-wī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. hüten; ne. guard (V.); Q.: W; E.: s. bi-, wī-t-a; L.: Hh 131b, Rh 652a
*biwitan?, *bi-wi-t-an, anfrk., V.: Vw.: s. bi-wān-en
biwiu* 3, bewie, bi-wiu*, be-wie*, anfrk., Adv.: nhd. weshalb, warum; ne. why; ÜG.: lat. quare MNPsA, ut quid MNPs; Hw.: vgl. as. bihwī*, ahd. bīwiu*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi (1), *wiu?; B.: MNPsA beuuie quare 41, 6 Leiden = MNPsA Nr. 107 (van Helten) = S. 62, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 303 (Quak), MNPs beuuie ut quid 61, 17 Berlin, 73, 1 Berlin, MNPsA biuuie quare 41, 6 Schottius = MNPsA Nr. 107 (van Helten) = S. 62, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 303 (Quak); Son.: Quak setzt bewie an
bīwiu*, biwiu*, ahd., Pron.: Vw.: s. bi, wer*; Hw.: vgl. anfrk. biwiu*, as. bihwī*
biwixlia* 1, bi-wix-l-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. austauschen, auswechseln; ne. exchange (V.); E.: s. bi-, wix-l-ia; Q.: W; L.: Hh 132b, Rh 652a
biwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, bestrafen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. multare?; E.: s. gi, wīzinōn, EWAhd 2, 141
biwizzan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. biwizzanti*, unbiwizzanti*
biwizzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wissend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwizzan*
biwollan*, bi-wol-l-an*, anfrk., st. V. (3b): Vw.: s. bi-wel-l-an
biwollan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwellan*
biwollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandtat; ne. stain (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (temeritas) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141
biwollannussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Makel, Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (1070), Ph; I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141
*biwollid, *bi-wol-l-id, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. bi-wel-l-a; L.: Hh 117b
biwollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141
biwondelia, bi-wo-nd-el-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-wa-nd-el-ia
biwōpian* 1, bi-wōp-ian*, as., red. V. (3a): nhd. beklagen, bejammern; ne. deplore (V.); ÜG.: lat. plorare; Hw.: vgl. ahd. *biwuofan? (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *biwōpjan, st. V., beweinen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ƀiuuiepi 5921; Kont.: H hie frâgoda huat siu sô sêro biuuiepi sô harmo mid hêton trahnin 5921; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Verb mit Akkusativ
biworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. biwerfan, EWAhd 2, 141
biworht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. biwurken*
bīwort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Beiwort“, Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. parabole MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wort, EWAhd 2, 141; W.: mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; nhd. Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, DW 1, 1410, (schwäb.) Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, Fischer 1, 820
biwortnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Uneingeschränktheit; ne. unrestrictedness; ÜG.: lat. (curiositas) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. bi, wort, EWAhd 2, 142
biwrīta 1 und häufiger, bi-wrī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. aufschreiben, aufzeichnen; ne. write (V.) down; E.: s. bi-, wrī-t-a; L.: Hh 194
biwrōgia* 2, bi-wrō-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. anklagen; ne. accuse (V.); Q.: R, H; E.: s. bi-, wrō-g-ia; L.: Hh 133b, Rh 652a
*biwullen, *bi-wul-l-en, afries., Adj.: nhd. befleckt; ne. contaminated, stained; Vw.: s. un-; E.: s. bi-wel-l-a; L.: Hh 117b
biwuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket, cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. involucrum?; E.: s. biwintan, EWAhd 2, 142
biwuntnussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket (N.), cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. involucrum?; E.: s. biwintan, EWAhd 2, 142
*biwuofan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. biwōpian*
biwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Verlust; ne. sacrifice (N.), loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. biwerfan, EWAhd 2, 142
biwurgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, erwürgen, abwürgen; ne. strangle; ÜG.: lat. obstrangulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. bi, wurgen, EWAhd 2, 142
biwurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herbeischaffen; ne. bring; ÜG.: lat. dives (= biworaht) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. dives (= biworaht); E.: s. bi, wurken; W.: mhd. bewürken, bewirken, sw. V., umfassen, einschließen; nhd. bewirken, sw. V., bewirken, DW 1, 1786; R.: biworaht, biworht, biwurkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. reich, bewirkt; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl
bīwurti* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Sprichwort; ne. example, proverb; ÜG.: lat. (ceu) Gl, parabole MF, proverbium Gl, T, (verus) N; Hw.: s. bīwort*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wurti, EWAhd 2, 142; W.: s. mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bienwurz“, Taubnessel; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. balsamita?, ercantilla?; E.: s. bīa, wurz, EWAhd 2, 142
biz 14, bīz?, ahd., st. M. (i): nhd. Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss; ne. bite (N.), set of teeth; ÜG.: lat. morsus Gl, N, offa Gl, rictus Gl; Vw.: s. gi-, in-, maga-, *munt-; Hw.: vgl. as. biti; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 142; W.: mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biß, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986
*bīz?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. stein-; Hw.: s. biz
*biza, *biz-a, afries.: Vw.: s. -slêk; E.: ?; L.: Hh 9b
bizaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, kenntlich, gekennzeichnet; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. bi, zalōn, EWAhd 2, 143
bīzan* 23, ahd., st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an; ne. bite (V.), stitch (V.), torment (V.), eat up; ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, attondere Gl, comedere N, dilaniare Ph, ferire N, mordax (= bīzanti) Gl, mordere Gl, NGl, (morsus) Gl, N, rodere Gl, torquere Gl; Vw.: s. aba-, gi-, in-, *int-?, ir-; Hw.: vgl. as. bītan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, Ph; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 143; W.: mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; R.: bīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beißend, scharf; ne. biting, sharp; R.: wola bīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. scharf; ne. sharp; ÜG.: lat. acutus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*bizano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīzan*
bīzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bīzan*
bizaslêk 1, biz-a-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Schlag mit Spitzhacke; ne. blow (N.) of a pick-ax; Q.: E; E.: s. *biz-a, slêk; L.: Hh 9b, Rh 651a
bizehnon*, bi-ze-h-n-on*, anfrk., sw. V. (1, 2): Vw.: s. bi-tei-k-n-en*
bizeihhal* 1, bizeichal*, ahd.?, Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. figurative; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146
bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für; ne. mark (V.), define, show (V.), notice (V.); ÜG.: lat. consignificare N, designare Gl, (exprimere) N, (figurare) WH, (fucare) Gl, notare Gl, portendere Gl, significare N, Ph, signare Gl, verbum infinitum (= ungiwis bizeihhanentaz verbum) N; Hw.: vgl. anfrk. biteiknen*, as. *bitêknian?; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeihhanen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeichenen, sw. V., bedeuten, vorbedeuten; nhd. bezeichnen, sw. V., bezeichnen, bedeuten, DW 1, 1796
bizeihhanida* 3, bizeichanida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, Bedeutung, Zeichen; ne. secret (N.), term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. (magnus) N, mysterium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146
bizeihhannissida*, bizeichannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*
bizeihhannussi* 2, bizeichannussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, allegorischer Sinn, Präfiguration, Sakrament, Ritus; ne. secret (N.), sacrament, term (N.); ÜG.: lat. allegoria Gl, sacramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allegoria?, sacramentum?; E.: s. zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146
bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt; ne. secret (N.), allegory, term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, figura Gl, mysterium Gl, nota N, significatio N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146
bizeihhantlīh* 6, bizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. „bezeichnend“, geheim, mit geheimer Bedeutung, geheimnisvoll, zur Bezeichnung dienend, symbolisch, allegorisch; ne. mysterious; ÜG.: lat. mysticus Gl, N, significativus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. bitēkniandelīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mysticus?, Lüt. lat. significativus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; W.: mhd. bezeichenlich, Adj., sinnbildlich, bedeutsam, figürlich
bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn; ne. mysteriously, metaphorically; ÜG.: lat. expresse Gl, figuraliter Gl, figurate Gl, mystice NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. mystice?, figurate?, Lüs. lat. figurate?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeichenlīche, Adv., sinnbildlich
bizeihhanunga* 1, bizeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Sinnbild, Allegorie, allegorischer Sinn, Präfiguration; ne. allegory, term (N.); ÜG.: lat. allēgoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. allēgoria?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146
bizeihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. tropicus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. tropicus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146
bizeinen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, hinweisen auf, bestimmen; ne. define, mean (V.), hint (V.); ÜG.: lat. figurare O, significare O; Q.: O (863-871), Ph; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeinen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeinen, sw. V., bezeichnen
bizeinōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bedeuten; ne. define, mean (V.); ÜG.: lat. demonstrare O, designare O, figurare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, zeinōn, EWAhd 2, 146
bizellen* 32, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen; ne. account (V.), blame (V.), ascribe; ÜG.: lat. aestimare N, ascribere Gl, computare Gl, connumerare Gl, deputare (V.) (2) Gl, T, (devolvere) Gl, ducere Gl, ferre Gl, notare Gl, numerare N, putare Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, subrogare Gl, tribuere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, OT, T; E.: s. bi, zellen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezellen, sw. V., erzählen, anheimstellen, erwerben
*bizengi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bitengi
bizetten* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen, überragen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. bi, zetten
biziāsa* 3, bikiāsa, bi-ziās-a*, bi-kiās-a, afries., st. V. (2): nhd. beschließen, sich entschließen, sich entscheiden; ne. decide; Q.: B; E.: s. bi-, ziās-a; L.: Hh 134b, Rh 639a
bizieren* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. condecorare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. condecorare?; E.: s. bi, zieren, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezieren, sw. V., schmücken; nhd. (ält.) bezieren, sw. V., zieren, DW 1, 1801
bīzīg* 2, bizzīg*, ahd., Adj.: nhd. bissig; ne. biting Adj.; ÜG.: lat. mordax Gl; Vw.: s. wurm-, zwi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mordax?; E.: s. bīzan, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bīzic, bīzec, Adj., bissig; nhd. beißig, bissig, Adj., bissig, DW 1, 1402, 2, 48, (schweiz.) bīssig, bissig, Adj., bissig, Schweiz. Id. 4, 1693, (schwäb.) beißig, bissig, Adj., bissig, Fischer 1, 814, 1140
bizīhan* 25, ahd., st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden; ne. blame (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, ait (= bizīhit)? Gl, appetere Gl, arguere Gl, blasphemare Gl, (criminari) Gl, culpare Gl, denotare Gl, dicere Gl, N, insimulare Gl, (instipulari) Gl, (movere)? Gl, simulari Gl, zelotypa (= biziganiu) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. blasphemare?, instipulari?; E.: germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797
biziht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandfleck, Tadelsucht, Streitsucht, Eifersucht, Anzeichen, Merkmal; ne. stain (N.), censoriousness, jealousy; ÜG.: lat. nota Gl, zelotypia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. bizīhan, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bīziht, st. F., Schandfleck, Tadelsucht, Eifersucht
bizihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. bizīhan, EWAhd 2, 147
bizimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zimmern, aufbauen, erbauen, aufbauen; ne. timber (V.), build (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. bi, zimbaren; W.: mhd. bezimbern, sw. V., bauen; nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801
bizimbarōn* 1, bizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. bi, zimbarōn, EWAhd 2, 147; W.: vgl. nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801
biziohan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, zügeln, unterweisen; ne. reach (V.), include, take away, bind up; ÜG.: lat. conectere Gl, coniungere Gl, detrahere Gl, devincere Gl, ducere Gl, imbuere Gl, obducere Gl, pelta (= bizogan subst.) Gl, retinaculum (= bizogan subst.) Gl, retrahere Gl, rheuma (= bizogan subst.) Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 2, 147; W.: mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799
*bizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bizlīhho*
bizlīhho* 1, bizlīcho, ahd., Adv.: nhd. bissig; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mordaciter?; E.: s. bīzan, EWAhd 2, 147
*bizlīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-
*bīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wolf-
bizog* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bezug“, Decke; ne. covering (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumentum Gl; Hw.: s. bizug*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tegumentum?; E.: s. biziohan, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; s. nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802
bīzog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. retinaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. retinaculum?; E.: s. bī, ziohan, EWAhd 2, 147
*bizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-
bizoubarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl, pocula tacta carmine (= bizoubarōt līd) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, zoubarōn, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezoubern, sw. V., bezaubern; nhd. bezaubern, sw. V., bezaubern, verblenden, DW 1, 1795
bīzug* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Bezug, Decke, Einband; ne. case (N.), cover (N.); ÜG.: lat. palla N, volumen N; Hw.: s. bizog*; Q.: N (1000); E.: s. biziohan; W.: s. mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802
bizūna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaun, Einzäunung, Einfriedung, Gehege; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. bi, zūnen, EWAhd 2, 147
bizūnen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl, qui continetur vallo (= der darinne sizzit bizdnitēr) N, saepire Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. consaepire?; E.: s. bi, zūnen; W.: mhd. bezūnen, sw. V., einzäunen; nhd. bezäunen, sw. V., bezäunen, mit einem Zaun umziehen, DW 1, 1795
bizūni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Zaun, Einzäunung, Enfriedung, Gehege, eingezäuntes Grundstück; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. (clausula) Gl, clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, zūnen, EWAhd 2, 148; W.: s. mhd. biziune, N., Zaun, Einzäunung
bizusken* 4, bizuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen; ne. burn up; ÜG.: lat. adurere Gl, amburere Gl, exurere Gl, perurere Gl; Hw.: s. biskutten; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. amburere?; E.: s. bi, zusken, EWAhd 2, 148
bizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Bissen, Kloß, Klumpen (M.), Brocken (M.); ne. bite (N.), dumpling; ÜG.: lat. offa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148; W.: s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140
*bizzado?, *bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. maga-
*bizzen?, *bi-z-z-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. bizzen*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA bizzeden fremuerunt 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 1 (van Helten) = bizzedon fremuerunt 2, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 113 (van Helten) = S. 62, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 12 (Quak)
bizzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. murren, knirschen; ne. moan (V.), grind (V.); ÜG.: lat. fremere MNPs=MNPsA; Hw.: s. bizzōn*; vgl. anfrk. *bizzen?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148
*bizzi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *mund-
*bizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. maga-
*bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bizzado
bizzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bīzīg*
bizzo (1) 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss; ne. bite (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. buccella Gl, T, (collyrida) Gl, morsus Gl, offa Gl, (paximatium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. buccella?, collyrida?; E.: germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148; W.: mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396
*bizzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. man-
bizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen; ne. moan, grind (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. bizzen*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bitōn, sw. V., knirschen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148
bla, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bol-l-a
blā 1, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. on-; Hw.: s. bliā?; vgl. ae. blāwan, mnl. blaien; Q.: E; E.: germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: nnordfries. bleie, V., blasen; L.: Hh 9b, Hh 153, Rh 652a
*blāan?, ahd., red. V.: Vw.: s. *int-, *zi-; Hw.: s. blāen* (1)
*blāanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, int-
blabazzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, plappern; ne. stammer (V.), babble (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl, blaterare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: lautmalend, EWAhd 2, 148; W.: s. mhd. blebzen, sw. V., stammeln, plappern; fnhd. plapazen, sw. V., stammeln, plappern
blāc, blā-c, ae., Adj.: nhd. glänzend, hell, strahlend, blass, bleich; ÜG.: lat. macilentus; Vw.: s. hil-d-e-, -ern, -hléo-r; Hw.: s. blæ-c-e; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 25, Lehnert 34b
blæc (1), blæ-c, ae., Adj.: nhd. schwarz, dunkel; ÜG.: lat. niger Gl, pullus (Adj.) (3); E.: germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 25
blæc (2), blæ-c, ae., st. N. (a): nhd. Tinte; E.: germ. *blaka-, *blakaz, st. M. (a), Tinte; germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 25
blǣcan (1), blǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. bleichen, blass machen; ÜG.: lat. pallescere; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. an. bleikja (2), afries. blâkia, ahd. bleihhen*; E.: germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 25, Lehnert 35a
blǣcan (2), blǣc-an, ae., sw. V.: nhd. entfernen?; E.: ?; L.: Hh 25
blæcce, blæ-c-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schwärze; E.: s. blæ-c (1); L.: Hh 25
blǣce (1), blēce, blǣ-c-e, blē-c-e, ae., N.: nhd. Aussatz, Krätze (F.) (2); ÜG.: lat. prurigo Gl, vitiligo Gl; Hw.: s. blǣ-c-an (1); E.: s. blǣ-c-an (1); L.: Hh 25
blǣce (2), blēce, blǣ-c-e, blē-c-e, ae., Adj.: nhd. blass, bleich; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 25
blācern, blǣcern, blā-c-er-n, blǣ-c-er-n, ae., st. N. (a): nhd. Laterne; ÜG.: lat. lucerna; Hw.: s. ær-n; E.: s. blā-c, ėr-n (1); L.: Hh 25
blǣcern, blǣ-c-er-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. blā-c-er-n
blāchléor, blā-c-hléo-r, ae., Adj.: nhd. mit glänzenden Wangen, mit blassen Wangen; E.: s. blā-c, hléo-r; L.: Hall/Meritt 50b
blācian, blā-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erbleichen, bleich werden; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. afries. blâkia, ahd. bleihhēn*; E.: germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 25, Lehnert 35a
*blǣcnės, *blǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *blǣ-c-nės-s
*blǣcnėss, *blǣ-c-nės-s, *blǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-; E.: s. blǣ-c-e (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 1b
blǣcþa, blēcþa, blǣ-c-þ-a, blēc-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Aussatz, Flechte; ÜG.: lat. vitiligo Gl; Hw.: s. blǣ-c-e (1); E.: s. blǣ-c-e (1); L.: Hh 25
blǣcu, blǣ-c-u, ae., F.: nhd. Blässe; E.: s. blā-c; L.: Hh 25
blad 3, bla-d, as., st. N. (a): nhd. Blatt; ne. leaf (N.); ÜG.: lat. folium H, lamina GlPW; Vw.: s. *wīnrevūn-; Hw.: vgl. ahd. blat (st. N. (a) (iz) (az)); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blat, N., Blatt; B.: H Akk. Pl. bladu 4340 M C, GlPW Nom. Sg. blád lamina Wa 97, 29b = SAGA 85, 29b = Gl 2, 583, 58, Dat. Pl. bládon laminis Wa 98, 28a = SAGA 86, 28a = Gl 2, 584, 22; Kont.: H sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54
blæd, blæ-d, ae., st. N. (a): nhd. Blatt, Klinge (F.) (1); Hw.: s. blǣd (3); E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 25
blǣd (1), blēd (1), blǣ-d, blē-d (1), ae., st. M. (a): nhd. Blasen (N.), Schwall, Flackern, Hauch, Atem, Leben, Eingebung, Glück, Seligkeit, Ruhm, Reichtum; ÜG.: lat. flamen Gl, flatus Gl; Hw.: s. blāw-an; Q.: PN; E.: germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); germ. *blēdu-, *blēduz, *blǣdu-, *blǣduz, st. M. (u), Wehen (N.), Blasen (N.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 25, Lehnert 35a
*blǣd (2), *blǣ-d, ae., st. N. (a): nhd. Blase, Geschwulst; Vw.: s. īs-ge-, þī̆st-el-ge-, wæ-t-er-ge-; E.: germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 25
blǣd (3), blēd (2), blœ̄d, blǣ-d, blē-d (2), blœ̄-d, ae., st. F. (ō): nhd. Gewächs, Pflanze, Spross, Zweig, Blüte, Frucht, Korn; Vw.: s. wid-u-; Hw.: s. blōw-an; E.: germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; L.: Hh 25
*blǣdan, *blǣ-d-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; E.: s. blǣ-d (1); L.: Hh 25, Lehnert 35a
blādara* 2, blā-dar-a*, as., sw. F. (n): nhd. Blatter, Bläschen, Hautausschlag; ne. pock (N.), blister (N.); ÜG.: lat. papula GlPW, pustula GlTr; Hw.: vgl. ahd. blātara (sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. bladdere, bladder, bleddere, bledder, F., Blatter, Bläschen; B.: GlPW Akk.? Pl. bládárvn papulas Wa 95, 21b = SAGA 83, 21b = Gl 2, 581, 47, GlTr Nom. Sg. bladera pustula SAGA 377(, 13, 44) = Ka 167(, 13, 44) = Gl 4, 207, 62 (as.? oder eher ahd.? (amfrk.?)); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216
bladeleski* 1, bladelesci*, ahd., st. M.? (ja): nhd. Basilisk, Lindwurm; ne. dragon; ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. lat. basiliscus; E.: s. lat. basiliscus, M., Basilisk; s. gr. βασιλίσκος (basilískos), M., kleiner König, Häuptling; vgl. gr. βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.), Herrscher, König; gr. βαίνειν (baínein), V., gehen, wandeln, weggehen; gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?, EWAhd 2, 150; W.: vgl. mhd. basiliske, sw. M., Basilisk
bladesung?, bla-d-es-ung?, ae., st. F. (ō): Vw.: s. blā-t-es-ung
blǣdre, blǣ-d-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Bläschen; ÜG.: lat. vesica Gl; E.: germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 25
blǣdsian, blǣ-d-s-ian, ae., sw. V.: nhd. flammen, leuchten, heiß sein (V.), kochen, riechen; E.: s. blǣ-d (1); L.: Hh 25
blāen* (1) 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen; ne. blow out; ÜG.: lat. conflare Gl, flare B, inflare B, spirare Gl, ventare? Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. inflare; E.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 151; W.: mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, aufblähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61
blāen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 2, 152; W.: mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62
blāfaro* 15, ahd., Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig; ne. blue Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl, cyaneus Gl, glaucus Adj. Gl, hyacinthinus Gl, (pestilens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blāo, faro, EWAhd 2, 154; W.: mhd. blāvar, Adj., blaufarbig; nhd. blaufarb, Adj., blaufarbig, blaufärbig, DW 2, 83
blǣge, blǣ-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie; E.: germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); s. idg. *bʰleik-, V., glänzen, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 25
blagėttan, blag-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. blæg-ėt-t-an
blægėttan, blagėttan, blæg-ėt-t-an, blag-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schreien; E.: ?; L.: Hh 25
blah* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. „Blahe“, Leintuch, Gewand, ärmliche grobe Kleidung; ne. linen (N.), gown (N.); ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. cetramentum?; E.: s. blahha; W.: mhd. blā, sw. F., grobes Leintuch, Plane
*blah (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. blak* (1); E.: germ. *blaka-, *blakaz, st. M. (a), Tinte; germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 154
*blah (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blak (2)?
blaha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blahe“, Leintuch, Zelttuch, Plane; ne. linen (N.), canvas; ÜG.: lat. carbasus Gl, pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; idg. *bʰlō̆k-, Sb., Wollflocke (?), Gewebe (?), Pokorny 161, EWAhd 2, 155; W.: mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd. Blahe, F., große Packleinwand, DW 2, 61, (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch, Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740
*blahan (1), ahd., red. V.: Vw.: s. *blāan?
*blahan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *blāan?
blǣhǣwen, blǣ-hǣ-w-en, ae., Adj.: nhd. hellblau; Hw.: s. blǣ-w-en; E.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. ae. hǣ-w-en; L.: Hh 25
blahfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. blau, tiefblau, schwärzlich; ne. blue Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caeruleus?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?
blahha* 8, blacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ärmliche Kleidung; ne. poor clothes; ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cetramentum?; E.: s. blaha; W.: nhd. (tirol.) Bläch, F., ärmliche Kleidung, Schöpf 43, (steir.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Unger/Khull 87, (kärntn.) Plache, F., ärmliche Kleidung, Lexer 29, (bay.) Plachen, F., ärmliche Kleidung, Schmeller 1, 455, (bad.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Ochs 1, 242, (els.) Blachen, F., ärmliche Kleidung, Martin/Lienhart 1, 149; vgl. nhd. (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb.) Blahe, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Fischer 1, 1151
blahhisōn* 1, blachisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brausen, tosen, sich überstürzen; ne. press upon each other; ÜG.: lat. fragosus (= blahhisōnti) N; Q.: N (1000); E.: s. blāen?, EWAhd 2, 150
*blahhorn?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. blakhorn*
blahmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stickerei, Brokat, Niello-Verzierung; ne. embroidery; ÜG.: lat. opus plumarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. opus plumarium?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *mēla-, *mēlam, st. N. (a), Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59
blahmālēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verzieren; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; s. ahd. mālēn, EWAhd 2, 157
*blāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*blāidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*blaih, lang., Adj.: nhd. bleich; ne. pale; Q.: it. biacca, Bleiweiß, biacco, kleine bleifarbige Natter
blaio* 1, lat.-lang.?, Sb.: nhd. Leintuch; ne. sheet (N.); Q.: Urk (861); I.: Lw. germ. *blahjō?; E.: s. blahha?
blak* (1) 1, bla-k*, as., st. N. (a): nhd. Tinte; ne. ink (N.); ÜG.: lat. atramentum GlVO; Hw.: vgl. ahd. *blah? (2) (st. N. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbi. lat. atramentum?; germ. *blaka-, *blakaz, st. M. (a), Tinte; germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. black, N., Tinte, Schwärze; B.: GlVO Nom. Sg. blac atramentum Wa 111, 33b = SAGA 193, 33b = Gl 4, 245, 34
*blak? (2), *bla-k?, as., Adj.: nhd. schwarz; ne. black (Adj.); Hw.: s. blak* (1); vgl. ahd. *blah? (3); Q.: PN; E.: germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; Son.: vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (z. B. Blacheri, Blacwin), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 8a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
*blaka?, lang., F.: nhd. Schwärze, Erde, Feld; ne. blackness, earth (N.), field (N.); Q.: lat. blaca? (Urk)
blakhorn* 1, bla-k-hor-n*, as., st. N. (a): nhd. Tintenfass; ne. inkpot (N.); ÜG.: lat. atramentarium GlVO; Hw.: vgl. ahd. *blahhorn? (st. N. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbi. lat. atramentarium?; E.: s. blak* (1), horn; W.: mnd. blackhorn, N., Tintenhörnchen, Tintenfass; B.: GlVO Nom. Sg. blachorn atramentarium Wa 111, 32b = SAGA 193, 32b = Gl 4, 245, 33
blâkia 1 und häufiger, blâ-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bleichen; ne. bleach (V.); Hw.: vgl. an. bleikja (2), ae. blǣcan (1), ahd. bleihhen*; E.: germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 9b
*blakmalan?, *bla-k-mal-an, anfrk., st. V. (6): Hw.: s. gi-bla-k-mal-ad*; E.: s. *mal-an?
blanc..., ahd.: Vw.: s. blank...
blanca, bla-n-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schimmel (M.) (2), Pferd; E.: germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2); vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 26
blancus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „blank“, bleich, weiß; ne. bright, pale Adj., white Adj.; ÜG.: lat. (calendula) (.i. herba blanca?) Gl, (calendula) (.i. herba planea?) Gl; Q.: Gl, Urk (10. Jh.); I.: Lw. ahd. blanka; E.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; R.: lat.-ahd.? herba blanca, Sb.; nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. calendula Gl
bland, blond, bla-nd, blo-nd, ae., st. N. (a): nhd. Mischung, Verwirrung; Vw.: s. éar-ge-, ge-, ȳþ-ge-; E.: germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 26, Hall/Meritt 51a, Lehnert 35a
blandan, blondan, bla-nd-an, blo-nd-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. mischen, vermischen, vermengen; ÜG.: lat. inficere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 26, Hall/Meritt 51a, Lehnert 35a
blandan* 2, bla-nd-an*, as., red. V. (1): nhd. mischen; ne. blend (V.); Hw.: vgl. ahd. blantan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: H Part. Prät. giblandan 5288 C, 5916 C, 5916 C; Kont.: H uuas im iro hugi thiustri baluuues giblandan 5288; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 285, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 54, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 29, S. 223, Verb mit Genitiv, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 5, S. 478, 43 (zu H 5288), S. 447, 28 (zu H 447, 28)
blandenfeax, blondenfeax, bla-nd-en-feax, blo-nd-en-feax, ae., Adj.: nhd. „mischhaarig“, grauhaarig; E.: s. bla-nd, feax; L.: Hall/Meritt 51a, Lehnert 35a
*blangan?, *bla-n-g-an?, ae., st. V. (3a): Vw.: s. ā-; E.: s. bel-g-an; L.: Hh 26
*blank?, *bla-nk?, as., Adj.: nhd. „blank“, weiß; ne. shining (Adj.), white (Adj.); Vw.: s. wahs-*; Hw.: vgl. ahd. blank*; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blank, Adj., blank, glänzend, hell
blank 1 und häufiger, bla-n-k, afries., Adj.: nhd. blank; ne. shining (Adj.); Hw.: vgl. got. *blagks, an. blakkr, ahd. blank*; Q.: GF; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 151a
blank* 8, blanc, ahd., Adj.: nhd. „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl; ne. bright, white Adj., shining Adj., pale Adj.; ÜG.: lat. albidus Gl, albus Gl, ardens Gl, pallidus Gl; Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *blank?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64
blankros* 2, blancros, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (candidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. albidus?, candidus?; E.: s. blank, ros, EWAhd 2, 158; W.: mhd. blancros, N., Schimmel
blankzeltāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. weißer Zelter; ne. white palfrey; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. blank, zeltāri, EWAhd 2, 158; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 76
blānōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. plānōn*
blantan* 5, ahd., red. V.: nhd. anstiften, herstellen, zubereiten, mischen, erschöpfen; ne. produce, incite; ÜG.: lat. conficere Gl; Vw.: s. gi-, in-; Hw.: vgl. as. blandan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 158; W.: mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*blantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-
*blantano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. blantan*
blāo* 2, blā-o*, as., Adj.: nhd. blau, bläulich, blass, dunkel, finster, falsch; ne. blue (Adj.), pale (Adj.); ÜG.: lat. lividus GlP, GlPW; Vw.: s. *hāwi-; Hw.: vgl. ahd. blāo*; Q.: GlP, GlPW, ON; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blâ, Adj., blau; B.: GlP Dat. Sg. M. blauuemo liuido Wa 78, 1 = SAGA 125, 1b = Gl 1, 584, 3, GlPW Akk. Pl. sw. blauuon liuida Wa 100, 35 = SAGA 88, 35b = Gl 2, 586, 80
blāo* 45, ahd., Adj.: nhd. blau, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig; ne. blue Adj., dark Adj., grey Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl, N, crudus Gl, flaccidus Gl, flavus Gl, flucticolor N, furvus Gl, glaucus Adj. Gl, N, hyacinthinus Gl, livens Gl, N, lividus Gl, N, viridis N; Vw.: s. *hewi-; Hw.: vgl. as. blāo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; W.: mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
blas 1, bla-s, as., Adj.: nhd. blass, weiß, glänzend; ne. pale (Adj.); ÜG.: lat. (calidus) GlVO; Hw.: vgl. ahd. blas; Q.: GlVO (11. Jh.), ON?; E.: germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. bles, blesse, Adj., blass; B.: GlVO Nom. Sg. blas Cadius (lies candidus oder calidus) Wa 109, 18a = SAGA 191, 18a = Gl 2, 716, 14; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 49 (z. B. Blenze)
blas 3, ahd., Adj.: nhd. blass, weiß, mit einer Blesse versehen Adj.; ne. pale Adj., white Adj.; ÜG.: lat. albus Gl, calidus? Gl, pallidus Gl; Hw.: vgl. as. blas; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 162; W.: s. mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72
blās 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Lufthauch; ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67
blǣs, blǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Blasen (N.), Wehen; Hw.: s. blǣ-s-t; E.: s. blǣ-s-t; L.: Hh 26
blāsa (1) 9, ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): nhd. Blase, Pustel; ne. blister; ÜG.: lat. pustula Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Hw.: s. blāsa (2); vgl. as. blāsa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67
blāsa 2, blā-s-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase; ne. blister (N.); ÜG.: lat. vesica GlTr, vesicula GlS; Hw.: vgl. ahd. blāsa (1) (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blāse, F., Blase; B.: GlS Nom. Sg. blasa uesicula Wa 108, 2a = SAGA 288, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. blasa vesica SAGA 398(, 16, 57) = Ka 188(, 16, 57) = Gl 4, 210, 52 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 261b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216
blāsa* (2) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Blasinstrument“, Trompete, Tuba; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. tuba N; Hw.: s. blosa (1); Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. tuba?; E.: s. blosa, blosan; W.: nhd. (dial.) Blase, F., Trompete, Blasinstrument, Schweiz. Id. 5, 140, Fischer 1, 1158, Ochs 1, 246
*blāsan?, *blāson?, *blā-s-an?, *blā-s-on?, as., red. V. (2), sw. V.?: nhd. blasen (V.); ne. blow (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. blāsan* (red. V.); E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blāsen, blēsen, st. V., blasen
blāsan* 30, ahd., red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, ertönen lassen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. canere Gl, clangere Gl, emittere Gl, flare Gl, N, T, flatare Gl, halare Gl, inflare Gl, insonare Gl, inspirare E, personare Gl, spirare Gl, O, T, tuba canere N, ululare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, ūz-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. *blāsan?, *blāson?; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. spirare?; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; R.: blāsanto, ahd., Part. Präs.= Adv.: nhd. blasend, schnaubend; ne. blowingly, snortingly; ÜG.: lat. flatando Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
blāsano*, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. blāsan*
blāsanto*?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. blāsan*
*blāsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bläser; ne. blower; Vw.: s. horn-
blāsbalg* 12, ahd., st. M. (i): nhd. Blasebalg; ne. bellows (Pl.); ÜG.: lat. follis Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. follis?, sufflatorium?; E.: s. blāsan*, balg, EWAhd 2, 165; W.: mhd. blosbalc, blosebalc, st. M., Blasbalg; nhd. Blasbalg, M., Blasbalg, DW 2, 67
blāsbalglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasebalglich“, vom Blasebalg erzeugt; ne. bellow...; ÜG.: lat. folligena Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. folligena; E.: s. blāsan, balg, EWAhd 2, 165
blase, bla-s-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. blæ-s-e
blæse, blase, blæ-s-e, bla-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feuerbrand, Fackel, Lampe; ÜG.: lat. taeda Gl; E.: germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158, Pokorny 118; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen; L.: Hh 26
blæsere, blæ-s-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Brandstifter; E.: s. blæ-s-e; L.: Hh 26
blasfemeringe 1, blas-fem-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Blasphemie, Gotteslästerung; ne. blasphemy (N.); Hw.: vgl. mnl. blasfemeringe; I.: Lw. mnl. blasfemeringe, Lw. lat. blasphēmia; Q.: AA 41; E.: s. mnl. blasfemeringe, F., Blasphemie; s. lat. blasphēmia, F., Blasphemie, Gotteslästerung; s. gr. βλασφημία (blasphēmía), F., Verleumdung, Lästerung, Gotteslästerung; vgl. gr. βλασφημεῖν (blasphēmeīn), V., Böses reden, verleumden, lästern; gr. φάναι (phánai), V., reden, sagen; L.: AA 41
blasfeminge 1, blas-fem-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Blasphemie, Gotteslästerung; ne. blasphemy (N.); I.: Lw. mnl. blasfemeringe, Lw. lat. blasphēmia; Q.: AA 41; E.: s. mnl. blasfemeringe, F., Blasphemie; s. lat. blasphēmia, F., Blasphemie, Gotteslästerung; s. gr. βλασφημία (blasphēmía), F., Verleumdung, Lästerung, Gotteslästerung; vgl. gr. βλασφημεῖν (blasphēmeīn), V., Böses reden, verleumden, lästern; gr. φάναι (phánai), V., reden, sagen; L.: AA 41
blāshorn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete; ne. horn (N.), trumpet (N.); ÜG.: lat. (atramentarium) Gl, cornū Gl, tuba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tuba; E.: s. blāsan, horn, EWAhd 2, 165; W.: vgl. mhd. blāsehorn, st. N., Horn, Trompete; nhd. Blashorn, N., Horn, Trompete, DW 2, 71
blāslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasbar“, luftartig; ne. blowable, airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. flabilis; E.: s. blāsan, EWAhd 2, 165
blasma*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. brasma*
*blasma?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. blasma*
blasma* 1, blasmo, blasm-a*, blasm-o*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flamme; ne. flame (N.); ÜG.: lat. flamma MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *blasma?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. flamma?; B.: MNPsA Akk. Sg. blasma flamma 28, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 118 (van Helten) = S. 63, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 218 (Quak)
blasmo*, blasm-o*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. blasm-a*
*blāsōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-
blasros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, Pferd mit einer Blesse; ne. white horse; ÜG.: lat. (calidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. calidus?; E.: s. blas, ros, EWAhd 2, 165
blast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturz, Einsturz, Zusammenbruch; ne. fall (N.); ÜG.: lat. strages Gl; Vw.: s. ana-, eban-, EWAhd 2, 166; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blasta-, *blastaz, st. M. (a), Blasen?, Stürmen?; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
blāst* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; ne. breath; ÜG.: lat. flatus Gl, MH, spiramen Gl; Vw.: s. ana-, ātum-, horn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 167; W.: mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.), Schnauben, Blähung, Zwist; fnhd. Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
blǣst, blǣ-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Blasen (N.), Flamme; Vw.: s. -biel-g; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); germ. *blasta-, *blastaz, st. M. (a), Blasen?, Stürmen?; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 26, Lehnert 35a
blǣstan, blǣ-s-t-an, ae., sw. V.: nhd. blasen; E.: s. blǣ-s-t; L.: Hh 26
blǣstbielg, blǣ-s-t-biel-g, ae., st. M. (i): nhd. Blasebalg; ÜG.: lat. follis Gl, sufflatorium Gl; E.: s. blǣ-s-t, biel-g; L.: Hall/Meritt 51a
*blāstī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
blǣstra, blǣ-s-t-ra, ae., sw. M. (n): nhd. Flamme; E.: s. blǣ-s-t; L.: Hh 26
*blāsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
blat 33, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen; ne. leaf, metal sheet; ÜG.: lat. (baca) Gl, elate (F.) Gl, folium B, Gl, N, T, frons (F.) (1) Gl, lamina Gl, laureatus (= mit lorboumis bletirūn ...) Gl, pagina Gl, schedula Gl, senecia Gl, spatula (F.) (1) Gl, (stipula) Gl, uva Gl; Vw.: s. buoh-, erdberes-, erdberi-, klē-, lōr-, palm-, reba-, rebūn-, salahūn-, salbeiūn-, sēo-, sibun-, tūsent-, wīn-, wīnreba-, wīnrebūn-; Hw.: vgl. as. blad; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 167; W.: mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
blāt, blā-t, ae., Adj.: nhd. blass, bleich; E.: germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 26
blāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Blasen“ (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. flatus; E.: germ. *blēdu, *blēduz, st. M. (u), Wehen (N.), Blasen (N.); germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 168
blât 28, blâ-t, afries., Adj.: nhd. bloß, arm; ne. bare (Adj.), poor (Adj.); Vw.: s. -hand-râ-f, -nesse; Hw.: vgl. got. *blauts, an. blautr, ae. bléat, as. blôthi*, ahd. blōz*, mnd. bloet; Q.: W, R, E, B, H, AA 110; E.: germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2?), *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: nfries. bleat, Adj., bloß; L.: Hh 9b, Rh 652a, AA 110
*blata?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. durri-, fimf-
blâta? 1 und häufiger, blâ-t-a?, afries., sw. M. (n): nhd. Hintersasse, Höriger; ne. servant; E.: s. blâ-t; L.: Hh 136a
blǣtan, blǣ-t-an, ae., st. V., sw. V.?: nhd. blöken; ÜG.: lat. balare Gl; E.: germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; s. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; L.: Hh 26
blātara 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide; ne. blister; ÜG.: lat. bulla Gl, carbunculus (= ubil blātara) Gl, gula Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, papula Gl, punctum Gl, pustula Gl, stigma Gl, vesica Gl, viscus (N.) Gl; Vw.: fig-, wazzar-; Hw.: vgl. as. blādara*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 168; W.: mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77
blātaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, sprudeln, Blasen bilden; ne. boil (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. coquere?; E.: s. blātara, EWAhd 2, 169; W.: nhd. (schweiz.) blateren, sw. V., kochen, sprudeln, Schweiz. Id. 5, 208, (bad.) blatern, sw. V., kochen, sprudeln, Ochs 1, 250
*blǣte, *blǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. ein Vogel; Vw.: s. hæfer-; Hw.: s. blǣ-t-an; E.: s. blǣ-t-an; L.: Hh 26
blatessin*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pletschen (?), Ampfer (?); ne. sorre (?); ÜG.: lat. (bullula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
blātesung, bladesung?, blā-t-es-ung, bla-d-es-ung?, ae., st. F. (ō): nhd. Glanz; Hw.: s. blā-t; E.: s. blā-t; L.: Hh 26
blâthandrâf 1 und häufiger, blâthondrâf, blâ-t-hand-râ-f, blâ-t-hond-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. „Bloßhandraub“, von einem Armen verübter Raub; ne. robbery done out of poverty; E.: s. blâ-t, hand, râ-f; L.: Hh 9b
blâthondrâf, blâ-t-hond-râ-f, afries., st. M. (a): Vw.: s. blâ-t-hand-râ-f
blātian, blā-t-ian, ae., sw. V.: nhd. bleich sein (V.), blass sein (V.); E.: germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; L.: Hall/Meritt 51a
*blatilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīn-
*blatīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. reba-
blâtnese, blâ-t-nese, afries., st. F. (jō): Vw.: s. blâ-t-nesse
blâtnesse 2, blâtnese, blâ-t-nesse, blâ-t-nese, afries., st. F. (jō): nhd. Armut; ne. poverty; Q.: B, AA 110; E.: s. blâ-t, *-nesse; L.: Hh 9b, Rh 652b, AA 110
blatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entblättern, Blätter abzupfen; ne. strip off leaves; ÜG.: lat. folia secare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. folia secare; E.: s. blat, EWAhd 2, 169; W.: mhd. blaten, sw. V., pflücken, entlauben, auf dem Blatte pfeifen; nhd. blatten, sw. V., auf dem Blatte pfeifen, abblatten, DW 2, 78
blāu 5, blāw, afries., Adj.: nhd. blau; ne. blue (Adj.); Vw.: s. -elsa; Hw.: vgl. an. blār, as. blāo*, ahd. blāo*; Q.: E; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: nfries. blauw, Adj., blau; W.: saterl. blaw, Adj., blau; W.: nnordfries. bla, blö, Adj., blau; L.: Hh 9b, Rh 652b
blāunga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāen (2), EWAhd 2, 170
*blauz, lang., Adj.: nhd. bloß; ne. bare Adj.; Q.: parm./regg. biòss, schmucklos, kalt, roh, bologn. biōss, armselig, nackt, moden. bioss, armselig, nackt, mantuan. bioues, biuss, bioss, armselig, nackt
blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. blavus*
blavus* 1 und häufiger, blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. blau; ne. blue Adj.; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *blēwa-, blēwaz; E.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blāw, afries., Adj.: Vw.: s. blāu
blāwan, blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. blasen, atmen, tönen, entflammen, speien; ÜG.: lat. flare Gl, insultare Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-, on-be-, on-, tō̆-, ūt-; E.: germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 26, Hall/Meritt 51a, Lehnert 35a
blāwelsa 1, blāw-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. blauer Fleck, Bläue; ne. bruise (N.); E.: germ. *blēweslō-, *blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue; s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 9b, Rh 652b
blǣwen, blǣ-w-en, ae., Adj.: nhd. bläulich; Hw.: s. blǣ-hǣ-w-en; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 26
blāwere, blā-w-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Bläser; Vw.: s. hor-n-; E.: s. blā-w-an; L.: Hall/Meritt 51a
blāwī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck; ne. blue (N.), darkness; ÜG.: lat. caerula Gl, color venetus Gl, ferrugo Gl, livor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blēwī-, *blēwīn, *blǣwī-, *blǣwīn, sw. F. (n), Dunkelblau; s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 170; W.: mhd. blæwe, st. F., Bläue; nhd. Bläue, F., Bläue, DW 2, 83
*blāwnės, *blā-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *blā-w-nės-s
*blāwnėss, *blā-w-nės-s, *blā-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-; E.: s. blā-w-an; L.: Hall/Meritt 1b
blāwung, blā-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Schwellung; Vw.: s. ā-; E.: s. blā-w-an; L.: Hall/Meritt 51a
blāzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; s. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 2, 170; W.: mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
blāzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāzen, EWAhd 2, 171
bléat, bléa-t, ae., Adj.: nhd. elend; Vw.: s. wæl-; E.: germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; L.: Hh 26, Lehnert 35a
bléaþ, bléa-þ, ae., Adj.: nhd. „blöde“, sanft, scheu, furchtsam, träge, schlaff; Vw.: s. hėre-; Hw.: s. bléa-t?; E.: germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; L.: Hh 26
blec..., ahd.: Vw.: s. bleh..., blek...
blēce (1), blē-c-e, ae., N.: Vw.: s. blǣ-c-e (1)
blēce (2), blē-c-e, ae., Adj.: Vw.: s. blǣ-c-e (2)
blēcþa, blē-c-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. blǣ-c-þ-a
bled, ae., N.?: nhd. Getreide, Spelt, Weizen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 26
bled* 3, ble-d*, afries., st. N. (a): nhd. Blatt; ne. leaf (N.); Vw.: s. hand-, her-d-; Hw.: vgl. an. blað, ae. blæd, as. blad, ahd. blat; Q.: W, S; E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: nfries. bled; W.: saterl. bled; W.: nnordfries. blad, bled; L.: Hh 9b, Hh 160, Rh 653a
blēd (1), blē-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. blǣ-d (1)
blēd (2), blē-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. blǣ-d (3)
blēda 7, blē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. bluten, blutig schlagen; ne. bleed (V.), make (V.) bleed; ÜG.: lat. (sanguis) L 9; Hw.: s. un-blē-d-a-nde; Q.: W, E, S, L 9; E.: s. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: nfries. blieden, V., bluten; W.: saterl. bleda, V., bluten; L.: Hh 9b, Rh 653a
blēdan, blē-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. blœ̄-d-an
*blēdande, *blē-d-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. blē-d-a; E.: s. blē-d-a
blēdsung, blē-d-s-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. blœ̄-d-s-ung
bledu, bled-u, ae., F.: nhd. Schüssel, Napf, Becher, Waagschale; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 27
blegen, blegene, ble-g-en, ble-g-en-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bläschen, Geschwür; E.: germ. *blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; s. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 27
blegene, ble-g-en-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ble-g-en
*blegnod, *ble-g-n-od, ae., Adj.: Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. ble-g-en; E.: s. ble-g-en; L.: Hh 27
bleh 59, ahd., st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen; ne. metal sheet, amulet; ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, bulla Gl, lamina Gl, mina (F.) (2) Gl, phylacterium Gl, propitiatorium Gl, vas aeneum? Gl; Vw.: s. welli-; Hw.: vgl. as. *blek?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 174; W.: mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85
blehan*? 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. bleh?, blekken?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
blehanougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), entzündete Augen haben; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?; E.: s. blehan, ougen, EWAhd 2, 175; W.: nhd. (schweiz.) blienäugen, sw. V., triefäugig sein (V.), Schweiz. Id. 1, 139, vgl. (bay.) blenæugeln, sw. V., triefäugig sein (V.), Schmeller 1, 327
blehanougi* 7, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, mit entzündeten Augen; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, ougen; W.: mhd. blehenöuge, Adj., triefäugig
blehanougī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenentzündung, Augenkrankheit, grüner Star; ne. blear-eye, disease of the eyes; ÜG.: lat. glaucoma Gl, lippitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?, lippitudo?; E.: s. blehan, ougen, EWAhd 2, 175; W.: nhd. (schweiz.) Blienäugi, M., Triefäugigkeit, Augenkrankheit, Schweiz. Id. 1, 139
blehhilīn* 1, blechilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blechlein“, Goldplättchen, Buckel, Knopf; ne. small metal sheet, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. bulla?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171
blehhilīnīn* 1, blechilīnīn*, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldblättchen; ne. tin-, brass-; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. brattealis; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171
blehhīn* 2, blechīn, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldplättchen; ne. tin..., brass...; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171
*blehhot?, *blechot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. blekkod
blehlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldplättchen; ne. tin-, brass-; ÜG.: brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 175
bleih 20, ahd., Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau; ne. pale Adj., fallow Adj., white Adj., light Adj., grey Adj.; ÜG.: lat. albens N, albus Gl, caeruleus Gl, flavus Gl, pallescens N, pallidus Gl, N, squalens Gl; Hw.: vgl. as. blēk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96
bleihgrā*, ahd., Adj.: Vw.: s. bleihgrao*
bleihgrao* 1, bleihgrā*, ahd., Adj.: nhd. „bleichgrau“, hellgrau; ne. light grey; ÜG.: lat. pallidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pallidus?; E.: s. bleih, grao, EWAhd 2, 177
bleihgruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bleichgrün“, Hellgrün; ne. light green; ÜG.: lat. viror NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. viror?; E.: s. bleih, gruonī, EWAhd 2, 177
bleihha* (1) 2, bleicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: germ. *blaikō-, *blaikōn, *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 175; W.: s. mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleichen; vgl. nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97
bleihha* (2) 2, bleicha*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Seezunge (?), Scholle (F.) (2) (?); ne. plaice (?), sole (?); ÜG.: lat. solea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. solea?; E.: s. bleih
bleihhen* 2, bleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bleichen“, blass machen, verstellen; ne. make pale; ÜG.: lat. exterminare Gl, (palliare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98
bleihhēn* 6, bleichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden; ne. bleach (V.), whiten; ÜG.: lat. albus esse O, crudus (= bleihhēnti) Gl, pallere Gl, MH, pallescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. blīhhan*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; R.: bleihhēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. bleich, roh, glanzlos; ne. pale, crude, dull; ÜG.: lat. crudus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bleihhēnti*, bleichēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bleihhēn*
bleihhī* 8, bleichī*, bleihhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bleiche, Blässe, helle Farbe; ne. paleness; ÜG.: lat. (pallida) Gl, pallor Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bleiki*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleiche, Bleichen, Bleichplatz, gebleichte Leinwand; nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bleihhīn*, bleichīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*
bleihros* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (pallidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pallidus; E.: s. bleih, ros
bleiki* 1, bleike, blei-k-i*, blei-k-e*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Blässe, bleiche Farbe; ne. paleness, pallor; ÜG.: lat. pallor MNPs; Hw.: vgl. ahd. bleihhī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pallor?; E.: germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs Dat. Sg. bleike pallore 67, 14 Berlin; Son.: Quak setzt bleike an
bleizza 6, bleiza, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bläue“, Striemen, blauer Fleck; ne. stain (N.), blue (N.); ÜG.: lat. livor Gl, (plaga) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blaitō-, *blaitōn, sw. F. (n), blasser Fleck; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 177; W.: nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*blek?, *blekk?, *ble-k?, *ble-k-k?, as., st. N. (a): nhd. Blech, Metallblättchen; ne. metal foil (N.); Hw.: s. blekkod*; vgl. ahd. bleh (st. N. (a)); E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; W.: mnd. blek, blik, N., Blech
blêk* 4, blê-k*, as., Adj.: nhd. bleich, hell, glänzend; ne. pale (Adj.), bright (Adj.); Hw.: s. blīkan*; vgl. ahd. bleih; Q.: H (830), ON; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blêk, bleik, Adj., bleich, weiß; B.: H Nom. Sg. F. blec 5608 C, Akk. Sg. N. blec 661 M, blek 661 C, Nom. Pl. M. bleka 4865 M, bleca 4865 C, Nom. Pl. F. bleca 5828 C, blecon 5828 L; Kont.: H berht bôcan godes blec an himile 661; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 55, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, § 289, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 27, S. 471, 46 (zu H 5828), S. 458, 30, S. 479, 13 (zu H 4865), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 99 (z. B. Bleckenstedt)
*blekk?, *ble-k-k?, as., st. N. (a): Vw.: s. *blekk
blekken* 5, blecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blecken“, blitzen, leuchten, glänzen, blank sein (V.), entblößt sein (V.); ne. show (V.), flash (V.); ÜG.: lat. calvus (= blekkenti) N, coruscus (= blekkenti) Gl, fulgere Gl, splendidus (= blekkenti) Gl; Q.: Gl (765), GSp, N; E.: germ. *blak-, V., glänzen; germ. *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 171; W.: mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, sehen lassen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; R.: blekkenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. bleckend, glänzend, schimmernd; ne. showing Adj., shining Adj.; ÜG.: lat. calvus N, coruscus Gl, splendidus Gl,
blekkenti*, bleckenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. blekken*
blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten; ne. flash (V.), gleam (V.), glitter (V.); ÜG.: lat. coruscare Gl, NGl, coruscatio (= blekkezzen subst.) Gl, efflamare N, emicare Gl, fulgurare N, fulmen (= blekkezzen subst.) Gl, micare Gl, (rutilare) (= blekkezzen Fehlübersetzung?) Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124, EWAhd 2, 171; W.: mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; R.: blekkezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. flash; ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulmen Gl; R.: blekkezzento, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. blitzend; ne. shiningly; ÜG.: lat. coruscando Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen)
blekkezzen* (2), bleckezzen*, ahd., subst. Inf., Sb.: Vw.: s. blekkezzen* (1)
blekkezzento*, bleckezzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. blekkezzen* (1)
blekkezzunga* 8, bleckezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, (coruscus) Gl, fulgor T, fulmen Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?, fulmen?; E.: s. blekkezzen, EWAhd 2, 171
blekkod* 1, ble-k-k-od*, as., Adj.: nhd. mit Blech bezogen; ne. covered (Adj.) with foil; ÜG.: lat. (lamina) GlP; Hw.: vgl. ahd. *blehhot?; Q.: GlP (1000); I.: Lbi. lat. lamina?; E.: s. *blek; B.: GlP Nom. Sg. M. blekkot laminis (lies blekkon oder Part. Prät. = mit Blech überzogen?) Wa 86, 20b = SAGA 133, 20b = Gl 2, 500, 61; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 174 GlP Dat. Pl. blekkot zu blek, st. N., Blech, Metallblättchen
blekkunga* 2, bleckunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulgor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?; E.: s. blekken, EWAhd 2, 173
blėncan, blė-n-c-an, ae., sw. V.: nhd. täuschen, betrügen; Hw.: s. bla-n-c-a; E.: germ. *blankjan, sw. V., betrügen; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27
blenda 6, ble-nd-a, afries., sw. V. (1): nhd. blenden, blind machen; ne. blind (V.), make (V.) blind; ÜG.: lat. caecāre L 9; Hw.: s. bli-nd-ia; vgl. got. *blindjan, ae. blėndan (1), ahd. blenten*; Q.: E, W, H, B, L 9, AA 12; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: saterl. blindja; L.: Hh 9b, Rh 653a, AA 12
blėndan (1), blė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. blenden, täuschen; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. bli-nd; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27, Lehnert 35b
blėndan (2), blėndian, blė-nd-an, blė-nd-ian, ae., sw. V. (1): nhd. mischen; Hw.: s. bla-nd-an; E.: s. bla-nd-an; L.: Hh 27, Lehnert 35b
blendene 1, ble-nd-ene, afries., F.: nhd. Blendung; ne. blinding (N.); Hw.: s. bli-nd-ene; Q.: H, AA 12; E.: s. ble-nd-a; L.: Hh 10a, Rh 653a, AA 12
blėndian, blė-nd-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. blė-nd-an (2)
blendinge 2, ble-nd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Blendung; ne. blinding (N.); Q.: R, E, AA 41; E.: s. ble-nd-a, *-inge; L.: Hh 10a, Rh 653a, AA 12
blenkia 1 und häufiger, ble-n-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. glänzen; ne. shine (V.); Q.: GF; E.: s. germ. *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 151a
blenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden; ne. blind (V.); ÜG.: lat. caecare N, excaecare N, obscurare N, obtundere Gl, oculum terebrare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 177; W.: mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104
bléo, ae., st. N. (a): Vw.: s. blío-h
bléoh, bléo-h, ae., st. N. (a): Vw.: s. blío-h
blerāri?* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Presse, Kelter; ne. press (N.); ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prelum?
blėre, blė-r-e, ae., Adj.: nhd. kahl, blessig; E.: germ. *blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27
*blėrian, *blė-r-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; vgl. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27
blesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fallen, klatschen; ne. fall (V.), splash (V.); ÜG.: lat. descendere N, plaudere Gl; Vw.: s. ana-, ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. descendere?, plaudere?; E.: s. blast, EWAhd 2, 178; W.: mhd. blesten, sw. V., fallen, klatschen
blesza*, ble-sz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ble-z-a*
bleszene, ble-sz-ene, afries., F.: Vw.: s. ble-z-ene
bletahha* 24, bletacha*, bletihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Klette, Odermennig; ne. sorrel (?), burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, (hedera) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, personacia Gl, rumica Gl; Vw.: s. was-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. blat, lattuh, EWAhd 2, 178; W.: mhd. blateche, bletiche, F., Ampfer, Klette; vgl. nhd. (bay.) Blätschen, F., Ampfer, Klette, Schmeller 1, 333, (tirol.) Bletsch, F., Ampfer, Klette, Schöpf 46, (steir.) Platsche, Pletsche, Pletschach, Pletzich, Pletzach, F., Ampfer, Klette, Unger/Khull 88, 91, 92, (schweiz.) Blatschen, F., Ampfer, Klette, Schweiz. Id. 5, 233, (schwäb.) Blätsche, F., Ampfer, Klette, Fischer 1, 1169, (bad.) Blätsch, Blätsche, F., Ampfer, Klette, Ochs 1, 250
bletihha*, bleticha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*
blētsian, blē-t-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. blœ̄-d-s-ian
bletsingsealm, ble-t-s-ing-seal-m, ae., st. M. (a): nhd. Benedicte (Kirchengesang); ÜG.: lat. benedictio; Hw.: s. blœ̄-d-s-ian; I.: Lsch. lat. benedictio; E.: blō-d oder blō-t, s. seal-m; L.: Gneuss Lb Nr. 20
bleuwaron* 1, bleu-w-ar-on*, as., sw. V. (2): nhd. bleuen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. cudere GlTr; Hw.: vgl. ahd. bliuwarōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: mnd. blûwen, sw. V., bleuen, schlagen; B.: GlTr Präs. Ind. 1. Pers. Sg. bleuaron cudo SAGA 324(, 6, 36) = Ka 114(, 6, 36) = Gl 4, 200, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262a altsächsisch
blez 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen; ne. piece (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, commissura Gl, panniculus N, pittacium Gl, plagula Gl, (subucula) (= blez Fehlübersetzung) Gl, subuncula? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *platja, M., Lappen, Fetzen; vielleicht aus dem Slawischen entlehnt, EWAhd 2, 179; W.: mhd. blez, st. M., Lappen, Flicken (M.), Fetzen, Streifen Land, Beet; nhd. Bletz, M., Lappen, Stückchen, Streifen Land, DW 2, 109
bleza* 1, blesza, ble-z-a*, ble-sz-a*, afries., sw. V. (1): nhd. sichtbar machen, blecken; ne. show (V.), bare (V.); Hw.: vgl. ahd. blekken*, mhd. blecken, plattd. blekken; Q.: H, AA 12; E.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: nfries. bleackjen; L.: Hh 10a, Rh 653a, AA 12
blezene 4, bleszene, ble-z-ene, ble-sz-ene, afries., F.: nhd. Sichtbarmachung, Entblößung; ne. exposure; Q.: H, AA 12; E.: s. ble-z-a*; L.: Hh 10a, Rh 653a, AA 12
blezinge 2, ble-z-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sichtbarmachung, Entblößung; ne. exposure; Q.: AA 41; E.: s. ble-z-a*, *-inge; L.: Hh 136a, AA 41
blezlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. voll von Geschwüren, schorfig, voller Schwären; ne. full of sores; ÜG.: lat. ulcerosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat ulcerosus; E.: s. blez, EWAhd 2, 182; W.: s. nhd. (schwäb./bad.) bletzig, Adj., voll von Geschwüren, Fischer 1, 1199, Ochs 1, 262, (schweiz.) gebletzet, Adj., voll von Geschwüren, Schweiz. Id. 5, 288, (els.) verpletzert, Adj., voll von Geschwüren, Martin/Lienhart 2, 175, 325
blezza* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen; ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, T, pittacium Gl, pittaciolum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. blez, EWAhd 2, 179
*blezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zisamane-
blezzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Flecklein, Flickstück; ne. bit (2), little patch; ÜG.: lat. commissura Gl, pittaciolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, Lüt. lat. pittaciolum?; E.: s. blez, EWAhd 2, 182; W.: mhd. bletzelīn, N., Stückchen, Flecklein; nhd. (ält.) Bletzlein, N., Stücklein, Fleckchen, DW 2, 110
blezzo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen; ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, corialbum Gl, pittacium Gl, scheda Gl; Hw.: s. blezza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. blez, EWAhd 2, 179
blezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geblök, Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. balatus; E.: s. blāzen, EWAhd 2, 182
*blī (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. blī* (1)
blī* (1) 1, as., st. N. (ja): nhd. Farbe; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color GlS; Hw.: vgl. ahd. *blī? (1) (Sb.); Q.: GlS (1000); E.: germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118; B.: GlS Akk. Sg.? bli colores Wa 107, 41a = SAGA 287, 41a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*blī (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *grā-; Hw.: vgl. as. blī* (2)
blī* (2) 1, as., Adj.: nhd. farbig, gefärbt (Adj.); ne. colourful (Adj.); Hw.: s. grēblīhi*; vgl. ahd. *blī (2); Q.: GlS (1000); E.: s. blī (1); B.: GlS Nom. Pl. N. bli Wa 106, 12b = SAGA 286, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
blī 3, blie, afries., st. N. (a): nhd. Farbe, Gesichtsfarbe; ne. colour (N.), complexion (N.); Hw.: vgl. ae. blíoh, as. blī* (1); Q.: E; E.: germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: nnordfries. bläy; L.: Hh 10a, Rh 653b
blī* (3) 1, blīo, blī-o*, as., st. N. (wa): nhd. Blei (N.); ne. lead (N.) (1); ÜG.: lat. plumbum GlP; Vw.: s. -kolvo*; Hw.: vgl. ahd. blīo* (st. N. (wa)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blî, blig, N., Blei (N.); B.: GlP Nom. Sg. bli plumbum Wa 81, 15b = SAGA 128, 15b = Gl 2, 241, 48
*bliā?, afries., st. V.: nhd. hauchen; ne. breathe; Vw.: s. on-; Hw.: s. blā; E.: s. blā; L.: Hh 79a, Hh 153
blic..., ahd.: Vw.: s. blih..., blik...
*blica, *bli-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. of-er-; E.: s. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; vgl. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; L.: Hh 27
blīcan, blī-c-an, ae., st. V. (1): nhd. glänzen, scheinen, leuchten, blenden, erscheinen; E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27, Lehnert 35b
bliccėttan, bli-c-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. glänzen, glitzern, zittern; ÜG.: lat. coruscare Gl; E.: germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; L.: Hh 27
bliccėttung, bli-c-c-ėt-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Glänzen, Scheinen; ÜG.: lat. coruscatio Gl; E.: s. bli-c-c-ėt-t-an; L.: Hall/Meritt 52a
blice, bli-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; E.: germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; L.: Hh 27
blician, bli-c-ian, ae., sw. V.: nhd. scheinen; E.: germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27
*blīde, *blī-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. *blī-th-e
blīden 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freuen, frohlocken; ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. exsultare O, T, gaudere O, laetari Gl; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. blīdēn*; vgl. anfrk. blīthen*, as. blīthon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen
blīdēn* 3, *blīdōn?, ahd., sw. V. (3, 2?): nhd. erfreuen, sich freuen; ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. gratari Gl, hilarescere Gl, laetari Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. blīden; vgl. as. blīthon; Q.: Gl (765); E.: germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen
blīdi 30, ahd., Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich; ne. glad, joyful, jolly Adj.; ÜG.: lat. alacer Gl, (amasius)? Gl, (exsultatio) O, (gaudium) O, hilaris Gl, laetus Adj. Gl; Vw.: s. herz-, un-; Hw.: vgl. as. blīthi; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich, artig, sittsam; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully
blīdī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Freude, Heiterkeit; ne. joy (N.); ÜG.: lat. (specimen) Gl; Hw.: vgl. anfrk. blithon; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. specimen?; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīde, st. F., Freude
blīdida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Entzücken; ne. joy (N.), delight (N.); ÜG.: lat. exsultatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: germ. *bleiþiþō, *bleiþeþō, *blīþiþō, *blīþeþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 186
blīdlīh 5, ahd., Adj.: nhd. freudig, froh, freundlich; ne. joyful, glad, kind Adj.; Hw.: vgl. as. blīthlīk*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 2, 186; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully
blīdlīhho* 1, blīdlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, freundlich; ne. joyfully, kindly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi, EWAhd 2, 186
blīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. paradisus (= paradises blīdnissa) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi, EWAhd 2, 186
*blīdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. blīdēn*; Hw.: vgl. as. blīthon
*blīdsa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. blīthsia*; E.: germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
*blīdsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. blīthsian*
blīdskip, blī-d-skip, afries., st. F. (i): Vw.: s. blī-th-skip
blie, afries., N.: Vw.: s. blī
blīfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bleifarbe, Bleiweiß; ne. lead-colour; ÜG.: lat. cerussa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerussa; E.: s. blīo, farawa, EWAhd 2, 186; W.: mhd. blīvarwe, F., Bleifarbe; nhd. Bleifarbe, F., Bleifarbe, DW 2, 100
blīgarn 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bleigarn“, Graugarn, bleifarbenes Garn?; ne. leaden thread; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīo, garn, EWAhd 2, 185
blīgeisila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bleigeißel“, Bleipeitsche, Geißel mit Bleikugeln; ne. leaden whip; ÜG.: lat. plumbatae Gl, (plumbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plumbatae; E.: s. blīo, geisila, EWAhd 2, 186
blīhhan* 1, blīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen, erglänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: s. bleihhēn*; Vw.: s. bi-, fir-, ir-; Hw.: s. bleihhēn*; vgl. as. blīkan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 183; W.: mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97
*blīhi?, *blīni?, *blī-h-i?, *blī-n-i?, as., Adj.: Vw.: s. grē-*; Hw.: vgl. ahd. *blīhi?; E.: s. blī (2)
*blīhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blīhi?
blik* 28, blic, blig*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz; ne. flash (N.), beam (N.), look (N.); ÜG.: lat. flamma Gl, fulgur Gl, N, NGl, fulmen Gl, N, (ictumentum?) N, (ictus?) N, lumen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 182; W.: mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113
blīka 18, blī-k-a, afries., st. V. (1): nhd. „blinken“, sichtbar sein (V.); ne. show (V.); ÜG.: lat. patēre AB (82, 5), AB (82, 7); Hw.: s. bur-blī-k-a-nde, un-blī-k-a-nde; vgl. an. blīkja, ae. blīcan, as. blīkan*, ahd. blīhhan*; Q.: S, H, W, E, R, AB (82, 5), AB (82, 7); E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: nfries. blyckjen; L.: Hh 10a, Rh 653b
blīkan* 4, blī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. glänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. resplendere H, splendere H; Hw.: vgl. ahd. blīhhan* (st. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: s. mnd. blîken, sw. V., glänzen, scheinen; B.: Inf. blican 3685 M C, 602 M, blikan 602 C, Gen Part. Präs. blikit Gen 20; Kont.: Gen blîkit thiu berahto sunna Gen 20; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 29, 128, 107, 300, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 20 (zu Gen 20)
*blīkande, *blī-k-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bū-r-, un-
blīkert 1, blī-k-ert, afries., M.: nhd. kleine Münze; ne. small coin (N.); E.: s. blī-k-a; L.: Hh 10a, Rh 654a
blikfaro* 1, blicfaro*, bligfaro*, ahd., Adj.: nhd. „blitzfarbig“, hell, blitzend; ne. flash-coloured, light Adj.; ÜG.: lat. coruscans N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coruscans?; E.: s. blik, faro, EWAhd 2, 183
blikfiur* 5, blicfiur*, bligfiur, ahd., st. N. (a): nhd. „Blitzfeuer“, Feuer, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. fulmen N, ignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blik, fiur, EWAhd 2, 183
blikisni*, bli-k-i-sn-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Blitz; ne. lightning bolt; ÜG.: lat. fulgor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *blikisni?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPsA Akk. Pl. blikisni fulgora 134, 7 Leiden = MNPsA Nr. 121 (van Helten) = S. 63, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 751 (Quak)
*blikisni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. blikisni*
blikken* 2, blicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, blitzen, strahlen; ne. shine (V.), flash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, fulmineus (= blikkenti) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nidar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 184; W.: mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; R.: blikkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend; ne. flashing Adj.; ÜG.: lat. fulmineus Gl
blikkenti*, blickenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. blikken*
blikkida* 1, blickida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Blitz“, Glanz, Licht; ne. flash (N.), shine (N.); ÜG.: lat. iubar Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iubar?; E.: s. blikken, EWAhd 2, 185
blīkolbo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Bleikolben, Bleiknüttel; ne. leaden club; ÜG.: lat. caestus Gl, plumbatae Gl, plumbum Gl; Hw.: vgl. as. blīkolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caestus?, plumbatae?, plumbum?; E.: s. blīo, kolbo, EWAhd 2, 187; W.: mhd. blīkolbe, sw. M., Bleikeule; nhd. Bleikolben, M., Bleikolben
blīkolƀo*, blī-kolƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. blīkolvo*
blīkolvo* 1, blīkolƀo, blī-kolv-o*, blī-kolƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bleikolben; ne. leaden piston (N.); ÜG.: lat. caestus GlTr; Hw.: vgl. ahd. blīkolbo* (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbi. lat. caestus?; E.: s. blī (3), kolvo*; B.: GlTr Nom. Sg. blicoluo cestus SAGA 316(, 5, 43) = Ka 106(, 5, 43) = Gl 4, 198, 47 (as.? oder eher ahd.? (amfrk.?)); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 8a altsächsisch
*bliksamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bliksmo*
bliksen, bli-ks-en, afries., M.: Vw.: s. bli-x-en
blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Blitzschein“, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl; ne. flashlight, shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum?; E.: s. blik, skimo, EWAhd 2, 185
blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*, ahd., st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. fulminis iaculus N, ictus fulgurum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ictus fulgurum?, fulminis iaculus?; E.: s. blik, skuz; W.: s. mhd. blicschōz, st. N., st. M., Blitzstrahl
bliksmo* 1, blik-sm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Blitz; ne. lightening (N.); ÜG.: lat. (fulgur) H; Hw.: vgl. ahd. *bliksamo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; W.: mnd. blixem, blixen, M., Blitz; B.: H Gen. Sg. blicsniun 5808 C; Kont.: H sô bereht endi sô blîđi all sô blicsmun lioht 5808; Son.: Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, II, S. 148, Kluge, F., Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, 1926, § 154, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56
blind, bli-nd, ae., Adj.: nhd. blind, dunkel, inwendig, dumm, nicht stechend; ÜG.: lat. (caecare) Gl, caecus Gl, (privare); Vw.: s. for-e-ge-, stær-, -bor-en, -fėl-l-ian, -nės-s; Hw.: vgl. got. blinds, an. blindr, afries. blind (1), as. blind*, ahd. blint; E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27, Hall/Meritt 52a, Lehnert 35b
blind (1) 12, bli-nd, afries., Adj.: nhd. blind; ne. blind (Adj.); ÜG.: lat. caecus AB (86, 1); Vw.: s. star-u-; Hw.: vgl. got. blinds, an. blindr, ae. blind, as. blind*, ahd. blint; Q.: R, E, H, S, B, W, Jur, AB (86, 1); E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: nfries. blyn, Adj., blind; L.: Hh 10a, Rh 654a
*blind (2), *bli-nd, afries., st. F. (ō): Vw.: s. star-u-; E.: germ. *blendō, st. F. (ō), Blindheit; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Heidermanns 133
blind* 11, bl-ind*, as., Adj.: nhd. blind; ne. blind (Adj.); ÜG.: lat. caecus H; Vw.: s. rėgin-*; Hw.: vgl. ahd. blint; Q.: H (830); E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blint, Adj., blind; B.: H Nom. Pl. M. blinde 2358 M, 3549 M, blinda 2358 C, 3549 C, Nom. Pl. M. sw. blindon 3589 M, blindun 3589 C, 3654 M C, 3661 M C, Nom. Pl. N. blinda 3605 M C, Dat. Pl. M. blindun 3755 M, blindon 3755 C, Dat. Pl. M. sw. blindun 3560 M, 3580 M, blindon 3560 C, 3580 C, Akk. Pl. M. blinde 1841 M, 1213 M, blinda 1841 C; Kont.: H uuarđ thar blindun gibôtid 3755; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 285, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56, vgl. zu H 1213 Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 67, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), 140, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 39, 48, 81, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 297, 28 (zu H 3560), blindan (in Handschrift C) für blinde (in Handschrift M) in Vers 1213
*blindan, *bli-nd-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-; E.: s. blė-nd-an (1); L.: Hall/Meritt 1b
blindboren, bli-nd-bor-en, ae., Adj.: nhd. blind geboren; ÜG.: lat. caecus Gl; E.: s. bli-nd, *bor-en; L.: Hall/Meritt 52a
blindene 1, bli-nd-ene, afries., F.: nhd. Blendung; ne. blinding (N.); Hw.: s. ble-nd-ene; Q.: AA 12; E.: s. ble-nd-a; L.: AA 12
blindfėllian, bli-nd-fėl-l-ian, ae., sw. V.: nhd. blenden, die Augen verbinden; E.: s. bli-nd, fėl-l-ian; L.: Hh 27
blindi 2, blindia, bl-ind-i, bl-ind-ia*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Blindheit; ne. blindness (N.); ÜG.: lat. caecitas GlPW; Hw.: vgl. ahd. blintī (st. F. (ī)); Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. caecitas?; E.: s. blind*; B.: H Nom. Sg. blindia 3636 M, blindi 3636 C, GlPW Nom. Sg. blíndi cæcitas Wa 98, 22b = SAGA 86, 22b = Gl 2, 584, 61; Kont.: H ni mahte uuerđen gumono barnun thiu blindia gibôtid 3636; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, § 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 29
blindia* 1, bli-nd-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. blenden, blind machen; ne. blind (V.), make (V.) blind; Hw.: s. ble-nd-a; Q.: W, AA 12; E.: germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 10a, Rh 653a, AA 12
*blindian, *bli-nd-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, of-; E.: s. blė-nd-an (1); L.: Hall/Meritt 1b
blindnės, bli-nd-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bli-nd-nės-s
blindnėss, bli-nd-nės-s, bli-nd-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Blindheit; E.: s. bli-nd, -nės-s; L.: Hall/Meritt 52a
blindslêko*?, bl-ind-s-lê-k-o*?, as., sw. M. (n): Vw.: s. blindslīko*; Hw.: vgl. ahd. *blintoslēhho? (sw. M. (n)), blintoslīhho*
blindslīko* 1, blindslêko*?, bl-ind-s-lī-k-o*, bl-ind-s-lê-k-o*?, as., sw. M. (n): nhd. Blindschleiche; ne. slowworm (N.); ÜG.: lat. caeculus Gl; Hw.: vgl. ahd. blintoslīhho* (sw. M. (n)); Q.: Gl; I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blind*, *slêko; W.: s. mnd. blintslīker, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl Nom. Sg. blindeslico ceculus SAGA 22, 1 = Gl 3, 687, 1 (z. T. ahd.)
*blīni?, *blī-n-i?, as., Adj.: Vw.: s. *blīhi, grē-*
blinn, b-li-n-n, ae., st. N. (a): nhd. Aufhören; ÜG.: lat. intermissio; E.: s. b-li-n-n-an; L.: Hh 27
blinnan, b-li-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufhören; ÜG.: lat. cessare Gl, desinere Gl, desistere, refrigescere Gl, sinere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *bilennan, st. V., aufhören; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 27, Hall/Meritt 52a
blint 98, ahd., Adj.: nhd. blind, verblendet, dunkel; ne. blind Adj., dark Adj.; ÜG.: lat. caecatus I, T, caecus Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, caecutiens N, lumina sepulta (= diu blintun ougan) Gl, non videns NGl, orbus Gl; Vw.: s. *regin-, stara-; Hw.: vgl. as. blind*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. caecus?; E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 187; W.: mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
blintboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. blindgeboren; ne. born blind; ÜG.: lat. caecus natus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caecus natus; E.: s. blint, beran, EWAhd 2, 187
blintēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. obscurari N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurari?; E.: germ. *blendēn, *blendǣn, sw. V., blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blinden, sw. V., erblinden, blenden; nhd. blinden, erblinden, sw. V., erblinden, DW 2, 124, 3, 731
blinterezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erblinden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caecutire?; E.: s. blint
blintī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas N, NGl, O, nebula molis terrenae N, privatio visionis N; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. blindi; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecitas?; E.: germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blinde, st. F., Blindheit; nhd. Blinde, F., Blende (F.) (2), DW 2, 124
blintilingon 2, ahd., Adv.: nhd. blindlings, versteckt, blind; ne. blindly; ÜG.: lat. (caecus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. caecus?; E.: s. blint, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blindelingen, Adv., blindlings; nhd. blindlings, DW 2, 126, vgl. (schweiz./schwäb./els.) blinzlingen, Adv., blindlings, Schweiz. Id. 5, 125, Fischer 1, 1206, Martin/Lienhart 2, 162
blintoslīh* 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl, cerastes Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: nhd. Blindschleich, M., Blindschleiche, (schweiz./schwäb.) Blindschleich, M., Blindschleiche, Schweiz. Id. 9, 9, Blindschlīch, M., Blindschleiche, Fischer 1, 1205
blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. anguis caecus Gl, caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl; Hw.: vgl. as. blindslēko*, blindslīko*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blintslīche, sw. M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, M., Blindschleiche, DW 2, 126
blintslīhha* 2, blintslīcha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: s. mhd. blintslīche, M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, F., Blindschleiche, Duden 1, 405
blío, ae., st. N. (a): Vw.: s. blío-h
blīo*, blī-o*, as., st. N. (wa): Vw.: s. blī* (3)
blīo* 18, ahd., st. N. (wa): nhd. Blei (N.); ne. lead (N.); ÜG.: lat. plumbum B, Gl, N; Hw.: vgl. as. blī (3); Q.: B, Gl, N; E.: germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blī, st. N., st. M., Blei (N.), Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88; Son.: Tgl03
*blíod, *blío-d, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. blío-h; L.: Hh 27
blíoh, bléoh, blío-h, bléo, bléo-h, blío, ae., st. N. (a): nhd. Farbe, Erscheinung, Gestalt; E.: germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27, Lehnert 35b
bliss, bli-s-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. blī-þ-s
blissian, bli-s-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. freuen, beglücken, beschenken, bejubeln; ÜG.: lat. exsultare, gratulari Gl, (laetabundus), laetari Gl; Vw.: s. ge-, ge-un-, on-géagn-, sam-od-; Hw.: s. blī-þ-s; E.: s. blī-þ-s; L.: Hh 27
*blit, *bli-t, afries., Adj.: Vw.: s. for-; Hw.: s. *blī-th-e
*blīth, *blī-th, afries., Adj.: Vw.: s. *blī-th-e
blīth*, bl-īth*, as., Adj.: Vw.: s. blīthi
*blīthe, blīde, *blī-th-e, *blī-th, *blī-d-e, afries., Adj.: nhd. froh; ne. glad (Adj.); Hw.: vgl. got. bleiþs, an. blīðr, ae. blīþe, as. blīthi, ahd. blīdi; Q.: AA 203; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: saterl. blide; W.: nnordfries. blid; L.: Hh 136a, Rb 653b
blīthen* 10, blīthon, blī-th-en*, blī-th-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. erfreuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. laetari MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. blī-th-on* (2); vgl. as. blīthon, ahd. blīden; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs (Inf.) sulun uuir blithan laetabimur 65, 6 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. blithendero laetantium 67, 18 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. blithent laetentur 66, 5 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. blithi laetentur 68, 33 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. blithin laetentur 69, 5 Berlin, (Inf.) blithon sal laetari 57, 11 Berlin, (Inf.) blithon sal laetabor 59, 8 Berlin, (Inf.) blithon sal laetabitur 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 63, 11 Berlin, 64, 11 Berlin
blīthhafton* 1, bl-īth-haf-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfreuen; ne. please (V.); ÜG.: lat. laetificare SPsWit; E.: s. blīthi, hafton; B.: SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. bliđhafta laetifica Ps. 85/4
blīthi 13, bl-īth-i, bl-īth*, as., Adj.: nhd. licht, glänzend, heiter, froh, fröhlich; ne. joyful (Adj.), bright (Adj.); ÜG.: lat. (gaudium) H; Hw.: vgl. ahd. blīdi; Q.: BPr, H (830), PN; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mnd. blîde, Adj., froh, fröhlich, heiter; B.: Nom. Sg. M. blidi 474 M, 666 M, 2738 M, 968 M, 3362 M, blithi 5808 C, 474 C, 666 C, 2738 C, bliđi 968 C, bliđi 968 P, 3362 C, Nom. Sg. F. blithi 3472 C, Nom. Sg. N. blidi 3134 M, 424 C, blithi 3134 C, Akk. Sg. M. blidean 3542 M, blithian 3542 C, Akk. Sg. N. bliđi 301 M, blithi 301 C, Nom. Pl. N. blidi 1462 M, blithi 1462 C, BPr Nom. Sg. M. blithi Wa 18, 13 = SAAT 5, 13; Kont.: H Lazarus sat blîđi an is barme 3362; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 55, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 32, 33, 39, § 289, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 17, S. 471, 47 (zu H 1462), S. 398, 25, S. 418, 7 (zu H 301), S. 410, 25 (zu H 474), blidlic (in Handschrift M) für blidi (in Handschrift C) in Vers 424, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77 (Blithilt), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (Blīthdrūd)
blīthlīk* 1, bl-īth-līk*, as., Adj.: nhd. heiter, fröhlich; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. blīdlīh; Q.: H (830); E.: germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mnd. blīdelīk, Adj., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Nom. Sg. M. blidlic 424 M; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 55, blithi (in Handschrift C) für blidlic (in Handschrift M) in Vers 424
blithon? 1, ahd., Sb.?, sw. V. (2)?: nhd. Bildner?, gestaltet werden?; ne. sculptor, be formed?; ÜG.: lat. (formator) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. formator?; E.: s. bilidōn?, EWAhd 2, 190
blīthon (1), blī-th-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. blī-th-en*
blīthon 2, bl-īth-on, as., sw. V. (2): nhd. fröhlich sein (V.), sich freuen; ne. be (V.) glad; ÜG.: lat. laetari GlPW; Hw.: vgl. ahd. blīdōn* (sw. V. (2)); E.: germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. blidod 2053 M, bliđot 2053 C, 3. Pers. Sg. Prät. blidode 2005 M, blithoda 2005 C, GlPW 1. Pers. Sg. Präs. Ind. blíthon letor Wa 102, 9b = SAGA 90, 9b = Gl 2, 588, 41; Kont.: H uuerod blîđode uuârun thar an luston 2005; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56
blīthon* (2) 1, blī-th-on*, anfrk., Sb.: nhd. Freude; ne. gladness, joy; ÜG.: lat. laetitia MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. laetitia?; E.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs Gerund. blithone laetitia 67, 4 Berlin
blīthsia* 2, bl-īth-sia*, as., st. F. (ō): nhd. Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; ne. joyfulness (N.); Hw.: vgl. ahd. *blīdsa? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: H Akk. Sg. blidsea 2011 M, blizza 2011 C, 3334 C, blitzea 3334 M; Kont.: H thar folc blîđsea afhôƀun 2011; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 5 (zu H 2011)
blīthsian* 1, bl-īth-s-ian*, as., sw. V. (1): nhd. erfreuen, fröhlich machen; ne. please (V.); Hw.: vgl. ahd. *blīdsen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: blīthi; B.: H Dat. Inf. blidzeanne 2752 M, blizzenna 2752 C; Kont.: H huô thu gelînod haƀas liudio menegi te blîđzeanne 2752; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 286, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Verb mit Akkusativ der Person
blīthskip 4, blīdskip, blī-th-skip, blī-d-skip, afries., st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy (V.); Hw.: vgl. an. blīðskapr, mnl. bliskap, plattd. bliscop; Q.: AA 203; E.: germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: nfries. blydschap; W.: saterl. blidskop; W.: nnordfries. blidschip; L.: Hh 10a, Rh 653b, AA 203
blitihhen* 2, blitichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), blinzeln, zucken; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl, (palpitare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?, palpitare?; E.: Etymologie unsicher, EWAhd 2, 190
blīþe, blī-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. fröhlich, munter, lustig, gnädig, freundlich, mild, angenehm, willig, ruhig, sanft; ÜG.: lat. laetus Gl, mansuetus Gl, placidus; Vw.: s. un-, -lic, -līc-e, -mō-d; Hw.: s. blío-h?; vgl. got. bleiþs, an. blīðr, afries. *blīthe, as. blīthi, ahd. blīdi; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27, Lehnert 35b
blīþelic, blī-þ-e-lic, ae., Adj.: nhd. froh, freundlich, wohlwollend; E.: germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 52a
blīþelīce, blī-þ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. froh, freundlich, wohlwollend; E.: s. blī-þ-e-lic; L.: Hall/Meritt 52a
blīþemōd, blī-þ-e-mō-d, ae., Adj.: nhd. froh, fröhlich, heiter; ÜG.: lat. placidus; E.: s. blī-þ-e, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 52a
blīþheort, blī-þ-heort, ae., Adj.: nhd. glücklich, fröhlich, gütig, barmherzig; E.: s. blī-þ-e, *heort; L.: Hall/Meritt 52a
blīþian, blī-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. froh machen; ÜG.: lat. laetari? Gl, placare; Vw.: s. ge-; E.: s. blī-þ-e; L.: Hall/Meritt 52a
blīþnės, blī-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. blī-þ-nės-s
blīþnėss, blī-þ-nės-s, blī-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Freude, Fröhlichkeit; E.: s. blī-þ-e; L.: Hall/Meritt 52a
blīþs, bliss, blī-þ-s, bli-s-s, ae., st. F. (jō): nhd. Freude, Vergnügen, Fröhlichkeit, Lust, Freundlichkeit, Freundschaft, Gunst; ÜG.: lat. laetitia Gl; Vw.: s. un-; E.: germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 27, Lehnert 35b
*bliuwan?, *bliuw-an?, as., st. V. (2a): nhd. bleuen, schlagen; ne. beat (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. bleuwaron*; vgl. ahd. bliuwan* (st. V. (2a)); E.: germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: mnd. bluwen, sw. V., bleuen, schlagen
bliuwan* 26, ahd., st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen; ne. beat (V.), whip (V.); ÜG.: lat. alapas dare O, concutere T, contribulare N, cudere Gl, extundere Gl, ferire Gl, (iactare) O, mactare Gl, percutere Gl, O, tundere Gl, MH, vapulare B, Gl, verberare Gl, vulnerare ictibus N; Vw.: duruh-, fir-, gagan-, gi-, *ir-?, ūz-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. *bliuwan?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *blewwan, st. V., bläuen, schlagen; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 2, 190; W.: mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, bläuen, sw. V., bläuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
bliuwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bläuen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. bleuwaron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. bliuwan, EWAhd 2, 178
bliuwil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Bleuel“, Stampfer, Mörserkeule; ne. beater, tamper; ÜG.: lat. matellus Gl, persticus Gl, pilum (N.) (1) Gl; Vw.: s. wesken-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bliuwan, EWAhd 2, 193; W.: mhd. bliuwel, st. M., Bläuel, Stampfmühle; nhd. Bleuel, M., Prügel, Bleuel, DW 2, 111
bliuwila* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bliuwan
blīva, b-lī-v-a, afries., st. V. (1): Hw.: s. bi-lī-v-a
blīvan*, b-lī-v-an*, anfrk., st. V. (2): Vw.: s. bi-lī-v-an*
blīwīn* 4, ahd., Adj.: nhd. bleiern; ne. leaden; ÜG.: lat. metallum gravius N, plumbatus Gl, plumbeus Gl, (plumbum) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. plumbatus?, plumbeus?; E.: s. blīo, EWAhd 2, 193; W.: mhd. blījīn, blīen, Adj., bleiern; fnhd. bleien, Adj., bleiern, DW 2, 99
blixen (1) 1, bliksen, bli-x-en, bli-ks-en, afries., M.: nhd. Blitz; ne. lightning (N.); Hw.: vgl. as. bliksmo*, mhd. blixeme; Q.: W; E.: germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: nfries. blixeme, blixme; W.: nnordfries. blix, blixen; L.: Hh 10a, Rh 654a
blixen (2) 1 und häufiger, bli-x-en, afries., F.: nhd. Blitz; ne. lightning (N.); E.: s. bli-x-en (1); L.: Hh 136
blixenia 1, bli-x-en-ia, afries., sw. V. (2): nhd. blitzen; ne. flash (V.); Hw.: s. bli-x-en (1), bli-x-en-inge; Q.: AA 42; E.: s. bli-x-en (1); L.: AA 42
blixeninge 1, bli-x-en-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Blitz; ne. lightning (N.); Hw.: s. bli-x-en; Q.: AA 42; E.: s. bli-x-en-ia, *-inge; L.: Hh 136a, AA 42
bloc..., ahd.: Vw.: s. bloh..., blok...
blōd, blō-d, ae., st. N. (a): nhd. Blut; ÜG.: lat. sanguis Gl; Vw.: s. -gy-t-e, -iorn, -lǣ-t-e, -léa-s, -réad, -ry-n-e, -seax, -sėt-en, -sih-t-e; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; R.: blōd lǣtan, ae., V.: nhd. zur Ader lassen; ÜG.: lat. phlebotomare; L.: Hh 27, Lehnert 35a
blōd 14, bl-ō-d, as., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood (N.); ÜG.: lat. cruor PA, GlPW, sanguis PA, H, (umor) GlS; Vw.: s. rin-*; Hw.: vgl. ahd. bluot (2) (st. N. (a)), anfrk. bluod; Q.: BSp, GlPW, GlS, H (830), PA, TS; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. blôt, blût, N., Blut, Blutsverwandtschaft, Blutspur, lebendes Wasser; B.: H Nom. Sg. blod 4639 M, 4879 M, bluod 4639 C, 4879 C, 5484 C, 5709 C, blod 5538 C, BSp Akk. Sg. blod Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, PA Akk. Sg. (blu)o(d) Wa 14, 16 = 312, 16, Ins. Sg. blu(ō)d(ō) Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, Gen. Pl. bluodo Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, bluod(ō) Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, GlPW Gen. Sg. bluódas cruoris Wa 96, 34a = SAGA 84, 34a = Gl 2, 582, 26, GlS Akk.? Sg. blod humorem Wa 107, 9a = SAGA 287, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), TS bluod Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334 A 3, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334 A 3; Kont.: H fare is drôr oƀar ûs is bluod endi is baneđi 5484; Son.: H Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 56, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 34-36 (zu H 4879), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 211
blōd 37, blō-d, afries., st. N. (a): nhd. Blut, Blutsverwandtschaft, Sippe; ne. blood (N.), kinship; ÜG.: lat. sanguis AB (82, 25), AB (88, 19); Vw.: s. -elsa, -jelen-e*, -lē-t-er, -rei-s-inge, -re-n-e, -re-n-n-a-nd, -rī̆-s-ne, -ster-t-inge; Hw.: vgl. got. blōþ, an. blōð, ae. blōd, anfrk. bluod, as. blōd, ahd. bluot (2); Q.: R, B, S, E, W, H, F, Jur, AB (82, 25), AB (88, 19); E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: neufries. bloed; W.: saterl. blod; W.: nnordfries. blot; L.: Hh 10a, Hh 136a, Hh 154, Rh 654a
blœ̄d, blœ̄-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. blǣ-d (3)
blōdag* 4, bl-ō-d-ag*, as., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody (Adj.); Hw.: vgl. ahd. bluotag*; Q.: Gen, H (830); E.: s. blōd; W.: vgl. mnd. blôdich, Adj., blutig; B.: H Nom. Pl. M. blodage 5006 M, bluodaga 5006 C, Akk. Pl. M.? (in Handschrift C) N. (in Handschrift M) blodag 751 M, blodaga 751 C, Gen Nom. Sg. M. bluodig Gen 45, Akk. Sg. N. bluodag Gen 87; Kont.: imu uuallan quâmun hête trahni blôdage fan is breostun 5006; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 289, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 31 (zu H 5006), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57
blœ̄dan, blēdan, blœ̄-d-an, blē-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. bluten lassen, bluten; E.: s. blō-d; L.: Hh 27, Hall/Meritt 51b, Obst/Schleburg 303a
*blœ̄de, *blœ̄-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. or-; E.: s. blō-d; L.: Hh 27
blōdelsa 22, blō-d-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. blutige Wunde; ne. bleeding wound (N.); ÜG.: lat. sanguinis effūsio AB (82, 5); Hw.: vgl. mnd. blodelsa; Q.: R, B, E, H, AB (82, 5); E.: s. blō-d, *elsa; L.: Hh 10a, Rh 654b
blōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen, schwächen, ermatten; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. blōthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: s. nhd. blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden)
blōdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, fürchten, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, pavere Gl, pavescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blauþēn, *blauþǣn, sw. V., schwach sein (V.), verzagen; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: mhd. blœden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten; nhd. blöden, sw. V., schwach werden, DW 2, 140 (bloeden)
blōdga*, blō-d-g-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. blō-d-g-ia*
blōdgia* 1, blōdga, blō-d-g-ia*, blō-d-g-a*, afries., sw. V. (2): nhd. blutig machen; ne. make (V.) bloody; Hw.: vgl. an. blōðga; Q.: R; E.: s. blō-d; L.: Hh 10a, Rh 654b
blōdgyte, blō-d-gy-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Blutvergießen; ÜG.: lat. sanguis; E.: s. blō-d, gy-t-e; L.: Hall/Meritt 52b, Lehnert 35b
blōdi* 5, ahd., Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft; ne. lazy, timid; ÜG.: lat. degener Gl, formidolosus Gl, ignavus Gl, pavidus Gl, solutus Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: mhd. blœde, Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach, zart, zaghaft, vergänglich; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2, 138
blōdī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit; ne. fear (N.), timidity, indolence, bluntness; ÜG.: lat. dissolutio Gl, formido Gl, hebetudo Gl, pavor Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 196; W.: mhd. blœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Zagheit; nhd. Blöde, F., Ohnmacht, DW 2, 140
blōdich 19, blō-d-ich, afries., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody (Adv.); ÜG.: lat. sanguinolentus WE, (sanguis) L 9; Hw.: vgl. ae. blōdig, as. blōdag*; Q.: R, E, H, WE, L 9; E.: s. blō-d, *-ich; L.: Hh 10a, Rh 654b
blōdielene, blō-d-ielen-e, afries., F.: Vw.: s. blō-d-jelen-e*?
blōdig, blō-d-ig, ae., Adj.: nhd. blutig; Hw.: vgl. afries. blōdich; E.: s. blō-d; L.: Hall/Meritt 52b, Lehnert 35a
blōdiorn, blō-d-iorn, ae., Sb.: nhd. Blutfluss; E.: s. blō-d, *iorn; L.: Hh 189
blōdjelene*? 1, blōdielene, blō-d-jelen-e*?, blō-d-iel-ene, afries., F.: nhd. ?; Q.: S; E.: s. blō-d, *jelen-e; L.: Hh 10a, Hh 154, Rh 655a; Son.: gehört eher zu blō-d-rī̆-s-n-e
blōdlǣte, blō-d-lǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Aderlass; E.: s. blō-d, *lǣ-t-e (3); L.: Hh 193
blōdléas, blō-d-léa-s, ae., Adj.: nhd. blutlos, blutleer; ÜG.: lat. (phlebotomus); E.: s. blō-d, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 52b
blōdlēter 1 und häufiger, blō-d-lē-t-er, afries., M.: nhd. „Blutlasser“, Aderlasser; ne. blood-letter; E.: s. blō-d, lē-t-er; L.: Hh 10a
blōdraub* 1, plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erschlagenenraub; ne. robbery of a slain; Q.: LLang (643)
blōdréad, blō-d-réad, ae., Adj.: nhd. blutrot; E.: s. blō-d, réad; L.: Hall/Meritt 52b
blōdreisinge 1, blō-d-rei-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Blutsturz, Blutfluss; ne. hemorrhage; Q.: AA 42 (1495); I.: Lw. mnl. bloetreysinge; E.: s. mnl. bloetreysinge, F., Blutsturz; s. afries. blō-d, *rei-s-inge (2); L.: AA 42
blōdrene 5, blō-d-re-n-e, afries., M., F.: nhd. „Blutrinnen“, Blutfluss, rinnende Wunde; ne. hemorrhage; Hw.: vgl. ae. blōdryne; Q.: E, H; E.: s. blō-d, re-n-e; L.: Hh 10a, Rh 655a
blōdrennand, blōdrinnand, blōdrunnand, blō-d-re-n-n-a-nd, blō-d-ri-n-n-a-nd, blō-d-ru-n-n-a-nd, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. blutend, blutrinnend; ne. bleeding (Adj.); Hw.: s. re-n-n-a; Q.: E, W, R, H; E.: s. blō-d, re-n-n-a; L.: Hh 10a, Rh 655a
blōdrêsne, blō-d-rê-s-ne, afries., F.: Vw.: s. blō-d-rī̆-s-ne
blōdrinnand, blō-d-ri-n-n-a-nd, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. blō-d-re-n-n-a-nd
blōdrī̆sne 30 und häufiger, blōdrêsne, blō-d-rī̆-s-ne, blō-d-rê-s-ne, afries., F.: nhd. Blutfluss, rinnende Wunde, blutfließende Wunde; ne. hemorrhage; ÜG.: lat. sanguinis effūsio AB (82, 6); Hw.: vgl. an. blōðrās, mnd. blotrisinge; Q.: R, E, H, W, S, AB (82, 6), AA 31; E.: s. blō-d, rī̆-s-ne; L.: Hh 10a, Rh 655a, AA 31
blōdrunnand, blō-d-ru-n-n-a-nd, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. blō-d-re-n-n-a-nd
blōdryne, blō-d-ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Blutfluss, Platzen einer Ader; ÜG.: lat. profluvium Gl, sanguis; Hw.: vgl. afries. blō-d-re-n-e; E.: s. blō-d, ry-n-e; L.: Hall/Meritt 52b
blōdseax, blō-d-seax, ae., st. N. (a): nhd. Lanzette, Aderlasseisen, Fliete; ÜG.: lat. phlebotomum Gl; E.: s. blō-d, seax; L.: Hall/Meritt 52b
blōdsėten, blō-d-sėt-en, ae., st. F. (ō): nhd. blutstillendes Mittel; E.: s. blō-d, sėt-en; L.: Hh 291
blœ̄dsian, blētsian, blœ̄-d-s-ian, blē-t-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. segnen, weihen, mit Opferblut besprengen, loben, preisen, verherrlichen; ÜG.: lat. benedicere Gl, benefacere Gl; Vw.: s. ge-; I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. blō-d oder blōt; L.: Hh 27
blōdsiht, blō-d-sih-t, ae., sw. F. (n): Vw.: s. blōd-siht-e
blōdsihte, blō-d-sih-t-e, blō-d-sih-t, ae., sw. F. (n): nhd. Blutfluss; E.: s. blōd, *sih-t (1); L.: Hh 293
blōdstertinge* 1, blōdstirtinge, blō-d-ster-t-inge*, blō-d-stir-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Blutvergießen, Blutsturz; ne. hemorrhage; Q.: W, AA 42; E.: s. blō-d, ster-t-inge; L.: Hh 10a, Rh 655a, Hh 154, AA 42
blōdstirtinge, blō-d-stir-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. blō-d-ster-t-inge*
blœ̄dsung, blēdsung, blœ̄-d-s-ung, blē-d-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Weihen, Weihe (N.) (2), Segen, Segnung; ÜG.: lat. benedictio Gl; I.: Lbd. lat. benedictio; E.: s. blœ̄-d-s-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 20
bloh* 7, blok*, bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Block, Pfahl, Holzblock; ne. block (N.), peg (N.); ÜG.: lat. cippus Gl; Vw.: s. welli-; Q.: Gl, N (1000); E.: idg. *bʰlugo?, Sb., Block, Pokorny 123; idg. *bʰluko-?, Sb., Block, Pokorny 123; s. vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen, EWAhd 2, 196; W.: mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
blohhilī* 7, blochilī*, blockili*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blöcklein“, Riegel; ne. bar (N.), bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, sera Gl, vectis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lsch.? lat. pessulus?; E.: s. bloh, EWAhd 2, 193
blōia* 1, blō-ia*, afries., st. V.: nhd. blühen; ne. blossom (V.); Q.: S; E.: germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: nfries. bloeyen, V., blühen; W.: saterl. bloja, V., blühen; W.: nnordfries. blöye, V., blühen; L.: Hh 10a, Rh 655a
blōian* 2, blōjan, blō-ian*, blō-jan*, as., sw. V. (1a): nhd. blühen; ne. blossom (V.); Hw.: vgl. ahd. bluon* (sw. V. (1a)); anfrk. blōion; Q.: H (830); E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mnd. blôen, blôyen, blôien, blögen, sw. V., blühen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. bloiat 4340 M, bloat 4340 C, Part. Prät. gebloid 1674 M, gibloit 1674 C; Kont.: H sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, S. 223, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 31-32 (zu H 4340)
blōion* 1, blōi-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. blühen; ne. flourish (V.); ÜG.: lat. florere MNPs; Hw.: vgl. as. blōian, ahd. bluoen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; B.: MNPs (Inf.) bloion sulun florebunt 71, 16 Berlin
*blok, blokk, *blok-k, afries., st. N. (a?): nhd. Block; ne. block (N.); Vw.: s. -hū-s, -sī-l; Hw.: vgl. ahd. bloh*; Q.: Schw; E.: s. idg. *bʰlugo?, Sb., Block, Pokorny 123; idg. *bʰluko-?, Sb., Block, Pokorny 123; W.: nnordfries. blok; L.: Hh 10a, Hh 154, Rh 655a
blok*, bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bloh*
blokhūs 1 und häufiger, blok-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Blockhaus, befestigtes Haus, Befestigungswerk; ne. blockhouse (N.); E.: s. *blok, hū-s; L.: Hh 136a, Hh 184
blokia 1 und häufiger, blok-ia, afries., sw. V. (2): nhd. in den Block setzen, einschließen; ne. lock (V.) in; Vw.: s. bi-; E.: s. *blok; L.: Hh 10a
*blokk, *blok-k, afries., st. N. (a?): Vw.: s. *blok
bloksīl 1, blok-sī-l, afries., st. M. (a): nhd. „Blockziel“, Blockschleuse; ne. blockage; E.: s. *blok, sī-l; Q.: (1487); L.: Hh 10a, Rh 655a (blokk)
blōma* 1, blō-m-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Blume, rosettenförmiger Knopf; ne. blossom (N.), rosette button (N.); Hw.: vgl. got. blōma*, an. blōmi, ae. blōma (1), as. blōmo*, ahd. bluoma*; Q.: Schw (1482); E.: germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: neufries. blomme; L.: Hh 10a, Rh 652a
blōma (1), blō-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Blume; Vw.: s. gol-d-; Hw.: s. blō-w-an; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; L.: Hh 28
blōma (2), blōm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Metallklumpen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 28
*blōmid?, *blō-m-id, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122
blōmo* 2, bl-ō-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Blume; ne. flower (N.); Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. ahd. bluomo (sw. M. (n)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: vgl. mnd. blōme, F., Blume; B.: H Dat. Sg. blomon 1681 M, bluomen 1681 C, Dat. Pl. blomun 3676 M, bluomon 3676 C; Kont.: H mid berhtun blômun 3676; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 284, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 33, S. 476, 35 (zu H 1681), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 100 (z. B. Blumenhagen)
*blōmon?, *blō-m-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. blühen; ne. blossom (V.); Vw.: s. *gi-?; Hw.: s. gi-blō-m-id*; vgl. ahd. bluomōn*; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122
blond, blo-nd, ae., st. N. (a): Vw.: s. bla-nd
blondan, blo-nd-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. bla-nd-an
blondenfeax, blo-nd-en-feax, ae., Adj.: Vw.: s. bla-nd-en-feax
blosem, lang., Sb.: nhd. Blüte, Spelze; ne. blossom (N.), glume; Q.: piemont. biüm, Getreidespelzen, bergam. bièm, sgem, blösen, blesen, blöm, Getreidespelzen, biösma, Kleie mit der das Weberschiffchen glatt gemacht wird, mailänd. biumm, Kornwurm, Blattlaus, parm. biúm, Holzstaub, bergamask. biöm, Holzstaub, trevis. blöm, Heu, valses. biúm, Heu, valvestin. bloem, Abfall, ON
*bloso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. horn-
*blœ̄sting, *blœ̄-st-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. for-e-; E.: s. blō-w-an; L.: Hh 28
blōstm, blō-st-m, ae., st. M. (a), F.: nhd. Blüte, Blume, Frucht; ÜG.: lat. flos Gl, flosculus; Hw.: s. blō-w-an; E.: s. blō-w-an; L.: Hh 28, Lehnert 36a
blōstma, blō-st-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Blüte, Blume, Frucht; Hw.: s. blō-w-an; E.: s. blō-w-an; L.: Hh 28
blōstmbǣre, blō-st-m-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. blumentragend, blütentragend, blühend; E.: s. blō-st-m, *bǣr-e (3); L.: Hall/Meritt 52b, Obst/Schleburg 303b
blōstmian, blō-st-m-ian, ae., sw. V.: nhd. blühen; ÜG.: lat. florere; E.: s. blō-st-m-a; L.: Hall/Meritt 52b
blōt, ae., st. N. (a): nhd. Opfer; Hw.: s. blōt-an; E.: germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; L.: Hh 28
*blōt?, as., Sb.: nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); Hw.: s. blōtmānuth*; vgl. ahd. *bluoz?; E.: germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. *bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; W.: mnd. blôt, blût, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser
blōtan, blōt-an, ae., st. V. (7), red. V., sw. V.?: nhd. opfern; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154; L.: Hh 28
blôth*, blô-th*, as., Adj.: Vw.: s. blôthi*
blôthi* 1, blô-th-i*, as., st. F. (ī): nhd. Furchtsamkeit; ne. timidity (N.); Hw.: vgl. ahd. blōdī (st. F. ī); Q.: H (830); E.: germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; B.: H Dat. Sg. blodi 4933 M, blođi 4933 C; Kont.: H ni uuas it be ênigaru blôđi that sie that barn godes farlêtun 4933; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 57
blôthi* 3, blô-th-i*, blô-th*, as., Adj.: nhd. „blöd“, verzagt, furchtsam; ne. timid (Adj.); ÜG.: lat. formidulosus GlPb; Hw.: vgl. ahd. blōdi*; Q.: GlPb, H (830); E.: germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mnd. blôde, blöde, Adj., schwach, blöde, furchtsam; B.: H Nom. Sg. M. bloth 4872 M, bluothi 4872 C, Nom. Sg. M. Komp. blothora 5042 M, blothera 5042 C, GlPb Dat. Pl. glodion (aber lies blodion) fummidolosis SAGA 198, 7 = Gl 1, 296, 7; Kont.: H ni uuas imu is hugi tuîfli blôd an is breostun 4872; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 287, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 319, 336, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 20 (zu H 4872), S. 411, 27 (zu H 5042)
blôthian* 3, blô-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verzagt machen; ne. make (V.) timid; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. blōden* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰld-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; W.: mnd. blôden, blöden, sw. V., blöde machen; B.: H Part. Prät. giblođit 5390 C, 5466 C, giblothid 5466 C, giblothid 5844 C L; Kont.: H uuarđ them heritogen giblôđit briostgithâht 5466; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 287, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 194, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 65, Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 25-26, S. 490, 21 (zu H 5390)
blōtmānuth* 1, blōt-mā-nuth*, as., st. M. (a?): nhd. November; ne. november (N.); Hw.: vgl. ahd. *bluozmānōd? (st. M. (a?)); Q.: EMN (870); E.: s. *blōt, mānuth*; B.: EMN blotmanoth kal. Nou. SAAT 18, Anm. 2 = Harless, W., Die ältesten Necrologien und Namensverzeichnisse des Stifts Essen, Archiv für die Geschichte des Niederrheins 6, (1868), 63
blōwan, blō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. blühen; ÜG.: lat. florere Gl, reflorere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *blōan, st. V., blühen, quellen; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; L.: Hh 28, Hall/Meritt 53a, Lehnert 36a
blōz* 1, ahd., Adj.: nhd. stolz; ne. proud Adj.; ÜG.: lat. superbus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 199; W.: mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt, entblößt, bloß, nicht gewaffnet, unvermischt, rein von, armselig, offenbar; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bluc..., ahd.: Vw.: s. bluh...
blud, afries., N.: Vw.: s. buld
*blūg?, ahd., Adj.: Vw.: s. blūgo
blūgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Mutlosigkeit, Verzagtheit; ne. lack of courage; ÜG.: lat. diffidentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diffidentia?; E.: s. blūg, heit, EWAhd 2, 201; W.: mhd. blūcheit, bliukeit, st. F., Schüchternheit; fnhd. bleugheit, F., Niedergeschlagenheit, DW 2, 113; nhd. (schweiz.) Blūgheit, F., Mutlosigkeit, Verzagtheit, Schweiz. Id. 5, 41
blūgisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, unsicher sein (V.); ne. doubt (V.); ÜG.: lat. dubitare I, titubare MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. dubitare; E.: germ. *bleugisōn, *bleugesōn, *blūgisōn, *blūgesōn, sw. V., unsicher sein (V.); s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 201
blūgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. blūgo, EWAhd 2, 201
blūgo* 1, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd, schüchtern, furchtsam; ne. shyly, timidly; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, *blūga-, *blūgazm Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 201; W.: mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv., kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern, furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern, furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam, Schweiz. Id. 5, 39
bluhhen* 1, bluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. flagrare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bleuhan, sw. V., brennen; s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 203; W.: mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971
*blumfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-; W.: mhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen; nhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen, DW 13, 1943, (els.) plumpen, sw. V., mit dumpfem Geräusch fallen, Martin/Lienhart 1, 160, (schwäb.) plumpfen, sw. V., mit dumpfem Ton zu Boden fallen, ins Wasser ... fallen, Fischer 1, 1073
blunkezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, lallen; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 205; W.: s. nhd. (schweiz.) plunzen, sw. V., stammeln, Schweiz. Id. 5, 126
bluod* 10, bluo-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood; ÜG.: lat. cruor LW, sanguis MNPs, LW; Hw.: vgl. as. blōd, ahd. bluot (2); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: MNPs Dat. Sg. bluode sanguine 67, 24 Berlin, Dat. Sg. bluodi sanguine 57, 11 Berlin, Gen. Pl. bluodo sanguinum 54, 24 Berlin, 58, 3 Berlin, LW (bluod-) bluode 52, 29, bluodes 53, 17, bluodes 56, 4, bluodes 57, 8, bluodes 68, 8, bluode 87, 8
bluoen* 18, bluon*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen; ne. flourish (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl, florere Gl, N, floridus (= bluoenti) Gl, (flos) O, vernare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. blōion*, as. blōian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 207; W.: mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154; R.: bluoenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blühend; ne. flowery, blooming; ÜG.: lat. floridus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bluoenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bluoen*
bluoma* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Blume, Blüte; ne. flower (N.), blossom (N.); ÜG.: lat. flos Gl, O, WH, flosculus Gl, (lilium) O; für C s. bluomo; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluomo; Vw.: s. bini-, feld-, honag-; Hw.: s. bluomo; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.?), O, WH; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 208; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158
bluomfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. blumengeschmückt, mit Blumen geschmückt; ne. decorated with flowers; ÜG.: lat. floridus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. floridus?; E.: s. bluoma, bloumo, fēh, EWAhd 2, 208
bluomgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Blumengarten; ne. flower-garden; ÜG.: lat. nemus purpureum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purpureum nemus; E.: s. bluoma, bloumo, garto, EWAhd 2, 208; W.: nhd. Blumengarten, M., Blumengarten, DW 2, 162
bluomlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Blumenfeld; ne. flower-field; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. violarium; E.: s. bluoma, bluomo, lenti, EWAhd 2, 208
bluomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. blumenreich; ne. flowery; ÜG.: lat. floreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. floreus?; E.: s. bluoma, bluomo, EWAhd 2, 208
bluomo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde; ne. flower (N.), blossom (N.), bud (N.); ÜG.: lat. flostrum (?) C, germen Gl, lepos Gl, serta Gl, N; Vw.: s. bī-, bini-, gensi-, gold-, holuntar-, hewi-, rosa-; Hw.: s. bluoma*; vgl. as. blōmo*; Q.: C, Gl (765), I, N, NGl; E.: germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 208; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bluomōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken; ne. blossom (V.), pick (V.), decorate; ÜG.: lat. florere Gl, flores colligere N, flores decerpere N, floribus vestire N, serta legere Gl, sertis comere N, violas legere N; Hw.: vgl. anfrk. *blōmon?; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, WH; E.: s. bluoma, bluomo, EWAhd 2, 209; W.: mhd. bluomen, sw. V., Blumen treiben, blühen; nhd. blümen, sw. V., schmücken, DW 2, 160
bluon*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bluoen*; Hw.: vgl. as. blōian*
bluostar 14, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. (bacchari) Gl, caerimonia Gl, holocaustoma T, idololatria Gl, (idolothytus) Gl, libamen Gl, I, sacrificium Gl, T, victima T; Q.: FT, Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. caerimonia, holocaustoma, libamen, sacrificium; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154, EWAhd 2, 209
bluostarhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. idolium?; E.: s. bluostar, hus, EWAhd 2, 209
bluostrāri* 1, bluostarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Opferer“, Opferpriester; ne. sacrificer; ÜG.: lat. sacrificator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificator?; E.: s. bluostar, EWAhd 2, 210
bluot* (1) 106, ahd., st. F. (i) (?): nhd. Blüte, Blütenpracht; ne. blossom (N.); ÜG.: lat. (florere) WH, (flos) Gl, WH; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *bluoth?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 210; W.: mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176
bluot (2) 127, ahd., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood (N.); ÜG.: lat. cruor Gl, N, WH, (passio) N, sanguis Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, umor Gl; Vw.: s. ferah-, niuwi-, opfar-, trahhen-; Hw.: vgl. anfrk. bluod*, as. blōd; Q.: FP, Gl, L, M, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. sanguis; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 211; W.: mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Stamm, Geschlecht, Blutsverwandter, lebendes Wesen, Menschen; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen; ne. open the veins; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
bluotādra* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blutader, Blutgefäß, Sehne; ne. vein; ÜG.: lat. vena Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vena?; E.: s. bluot (2), ādra, EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotāder, F., Blutader; nhd. Blutader, F., Blutader, DW 2, 174; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bluotag* 4, ahd., Adj.: nhd. blutig, blutbefleckt, blutdürstig; ne. bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl; Hw.: s. bluotīg, bluotigōn; vgl. as. blōdag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: s. mhd. bluotec, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bluotagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotigōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bluoten* 7, bluotēn*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bluten; ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= bluotenti) Gl, purpurans (= bluotenti) Gl, sanguineus (= bluotenti) Gl, sanguinolentus (= bluotenti) Gl; Vw.: s. niuwi-; Q.: BR, Gl (765), N; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluoten, sw. V., bluten; nhd. bluten, sw. V., bluten, DW 2, 177; R.: bluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blutend, blutig; ne. bleeding, bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl, purpurans Gl, sanguineus Gl, sanguinolentus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bluotēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bluoten*
bluotenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bluoten*
bluotfarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe des Blutes; ne. colour of blood; ÜG.: lat. color sanguineus Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. color sanguineus; E.: s. bluot, farawi, EWAhd 2, 212; W.: nhd. Blutfarbe, F., Farbe des Blutes, DW 2, 181
bluotfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. blutfarbig, blutrot; ne. blood-red; ÜG.: lat. cruentus N, sanguineus Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. sanguineus?; E.: s. bluot (2), faro, EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotvar, Adj., von Blut gefärbt; nhd. blutfarb, Adj., blutfarbig, DW 2, 181
bluotfluzzida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutfluss, Hämorrhoide; ne. blood-flow; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl, haemorrhois Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2), fliozan, EWAhd 2, 212; W.: mhd. blutvluzzede, F., Blutfluss
*bluotgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: vgl. mnd. blōtganc
*bluoth?, *bluo-th, anfrk.?, Sb.: nhd. Blüte; ne. blossom (N.); Vw.: s. wī-n-*; Hw.: vgl. ahd. bluot* (1); E.: germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122
*bluoti, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-
bluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Hw.: s. bluotag*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: s. mhd. bluotic, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185
bluotigōn* 3 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen; ne. make bloody; ÜG.: lat. madere cruore N, sanguinare Gl, tinguere cruore N; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluotagōn*; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sanguinare?; E.: s. bluot (2)12; W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen
bluotīn* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody; ÜG.: lat. sanguineus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. sanguineus; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212
bluotīsarn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. (ferramentum) Gl, ferrum medicinale Gl, phlebotomum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrum medicinale?; E.: s. bluot (2), īsarn, EWAhd 2, 212
bluotrenkī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bluterguss, Blutstauung; ne. effusion of blood; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. bluot (2), renken, EWAhd 2, 213
bluotrōt* 1, ahd., Adj.?: nhd. purpurfarben; ne. blood-red; ÜG.: lat. (purpur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpureus?; E.: s. bluot (2), rōt; W.: vgl. mhd. bluotrōtvar, Adj., blutrot gefärbt; nhd. blutrot, Adj., blutrot, DW 2, 189 (bluthrot)
bluotrōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Purpur, Purpurfarbe; ne. purple (N.); E.: s. bluot, rōt; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 766
bluotruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Blutlauf, Blutfluss, Bluterguss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotruns, st. M., Blutfluss, blutige Wunde
bluotrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Blutlauf, Blutfluss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotrunst, st. F., Blutfluss, blutige Wunde
bluotsahs* 1, ahd.?, st. N.? (a): nhd. Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding iron; ÜG.: lat. (phlebotomum) Gl; Q.: Gl (jünger?); I.: Lsch. lat. phlebotomum?; E.: s. bluot (2), sahs, EWAhd 2, 213
bluotstein* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blutstein; ne. blood-stone; ÜG.: lat. (bolus) Gl, haematites Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. haematites?; E.: s. bluot (2), stein; W.: mhd. bluotstein, st. M., Blutstein; nhd. Blutstein, M., Blutstein, DW 2, 192
bluotsūga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blutsauger“, Blutegel; ne. leech, blood-sucker; ÜG.: lat. sanguisuga Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sanguisuga; E.: s. bluot (2), sūga
bluotsuht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhr, Blutfluss; ne. dysentery; ÜG.: lat. dysenteria Gl, haemorrhoida Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?, Lüt. lat. haemorrhoida?; E.: s. bluot (2), sūht; W.: mhd. blutsuht, st. F., Blutfluss; vgl. nhd. Blutsucht, F., Grausamkeit, DW 2, 194
*bluoz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *blōt?; E.: germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154
bluozan* 18, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, delibare Gl, immolare Gl, libare Gl, litare Gl, sacrificare Gl, victimare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. immolare?, sacrificare?, victimare?; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154, EWAhd 2, 214; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bluozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. bluozan
bluozhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. fanum Gl, idolium? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fanum?; E.: s. bluozan, hūs, EWAhd 2, 216
*bluozmānōd?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. blōtmānuth*
*blutt?, lang., Adj.: nhd. bloß, nackt; ne. bare Adj.; Q.: s. lang. *bluttan, lat.-lang. bluttare*
*bluttan, lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Hw.: s. lat.-lang. bluttare*
bluttare* 1, lat.-lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Q.: LLang (723); I.: Lw. lang. *bluttan; E.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. blauþjan, schwach machen; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
*blycgan, *bly-cg-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. bléa-t?; L.: Hh 28
blȳsa, blȳ-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feuerbrand, Fackel; Hw.: s. ais. blys; E.: germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 28
blȳscan, blȳ-s-can, ae., sw. V.: nhd. erröten; Hw.: s. blȳ-s-ian; E.: s. blȳ-s-ian; L.: Hh 28
blȳse, blȳsige, blȳ-s-e, blȳ-s-ig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feuerbrand, Fackel; Hw.: s. blȳ-s-a; E.: s. blȳ-s-a; L.: Hh 28
blȳsian, blȳ-s-ian, ae., sw. V.: nhd. brennen, flammen; Hw.: s. blȳ-s-a; E.: s. blȳ-s-a; L.: Hh 28
blȳsige, blȳ-s-ig-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. blȳ-s-e
bō, ae., Pron.: Vw.: s. bœ̄-gen
bobba 1 und häufiger, bobb-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kind; ne. child (N.); Vw.: s. -bur-ch; E.: ?; W.: vgl. nnordfries. babe, babb, babbe, M., Vater; L.: Hh 10a, Rh 655b
bobbaburch* 1, bobbaburg, bobba-bur-ch*, bobba-bur-g, afries., F. (kons.): nhd. Kindesschutz, Mutterleib; ne. child’s shelter (N.); Q.: H; E.: s. bobb-a, bur-ch; L.: Hh 10b, Rh 655b
bobbaburg, bobba-bur-g, afries., F. (kons.): Vw.: s. bobba-bur-ch*
boberella, ahd., sw. F. (n) (?): Vw.: s. puparella*
*bōƀo?, *bōƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *bōvo?
boc..., ahd.: Vw.: s. bok...
bōc (1), ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Buche, Buchel; Hw.: s. bœ̄c-e; vgl. got. bōka, an. bōk (2), afries. bōk, anfrk. buok, as. bōk*, ahd. buoh; E.: germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; L.: Hh 28, Lehnert 36a
bōc (2), ae., F. (kons.): nhd. Buch, Schrift, Urkunde, Bibel; ÜG.: lat. codex Gl, (ecclesiastes), elogium, libellus Gl, liber (M.) Gl, littera, volumen Gl; Vw.: s. hierd-e-, lǣ-d-en-, lan-d-, sang-, scri-f-t-, sin-o-þ-, sī-þ-, ymen-, -hū-s, -lan-d, -rǣ-d-e, -rǣ-d-ing, -stæ-f; E.: germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; L.: Hh 28, Lehnert 36a
*bœ̄can, *bœ̄c-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. bōc (2); E.: s. bōc (2); L.: Hh 28
bœ̄ce, bēce, bœ̄c-e, bēc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Buche; ÜG.: lat. aesculus Gl, fagus Gl; Hw.: s. bōc (1); E.: s. bōc (1); L.: Hh 28, Lehnert 36a
bœ̄cen, bœ̄c-en, ae., Adj.: nhd. buchen (Adj.), Buchen...; Hw.: s. bœ̄c-e; E.: s. bōc (1); L.: Hh 29
bōcere, bōc-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Schriftgelehrter; ÜG.: lat. interpres, librarius Gl, scriba Gl; I.: Lüt. lat. scriba; E.: s. bōc; L.: Hh 28, Lehnert 36a
bōch? 1 und häufiger, afries., st. M. (a): nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: vgl. ae. bōg; E.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰāgús, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; L.: Hh 10b, Hh 154
bōchūs, bōc-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Bücherei; E.: s. bōc, hū-s; L.: Hall/Meritt 53a
bōcian, bōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schreiben, urkundlich vermachen; Hw.: vgl. an. bōka (1), afries. bōkia*, ahd. buohhōn* (1); E.: s. bōc; L.: Hh 28
bōcland, bōc-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. urkundlich ausgewiesener Landbesitz; ÜG.: lat. hereditas Gl, (possessiuncula), praedium, terra, territorium; E.: s. bōc, lan-d; L.: Hall/Meritt 53a, Lehnert 36a
bōclīc, bōc-līc, ae., Adj.: nhd. zum heiligen Buch gehörig, Bücher..., biblisch; E.: s. bōc (2), līc (2); L.: Hall/Meritt 53a, Obst/Schleburg 303b
bōcrǣde, bōc-rǣ-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Buchlesung, Lesung; E.: s. bōc (2), rǣ-d-e (3); L.: Hh 252
bōcrǣding, bōc-rǣ-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Buchlesen, Buchlesung; ÜG.: lat. lectio; E.: s. bōc (2), rǣ-d-ing; L.: Hall/Meritt 53a
bōcstæf, bōc-stæ-f, ae., st. M. (a): nhd. Buchstabe; E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hall/Meritt 53a
bōcung, bōc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Übertragung durch einen Urkunde; Hw.: vgl. afries. bōkinge; E.: s. bōc-ian; L.: Hall/Meritt 53b
bod, ae., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Vorschrift, Predigt, Eingebung; ÜG.: lat. edictum Gl, legatio Gl, mandatum Gl, praeceptum Gl, praedicatio Gl; Vw.: s. be-, for-, for-e-, ge-; Hw.: s. béod-an, bod-a; vgl. an. boð, afries. bod, ahd. bot*; E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 28, Hall/Meritt 53b, Lehnert 36a
*bod?, as., st. N. (a): Vw.: s. -skėpi, gi-; Hw.: vgl. ahd. bot* (st. N. (a)); E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bot, N.
*bod?, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *bod?, ahd. bot*; E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150
bod 40, afries., st. N. (a): nhd. Gebot, Angebot, Aufgebot; ne. order (N.), offer (N.); Vw.: s. go-d-es-, lan-d-, -skip, -strī-d, -thing; Hw.: vgl. an. boð, ae. bod, ahd. bot*; Q.: S, R, H, W, E, Jur, AA 203; E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: saterl. bad; L.: Hh 10b, Hh 136a, Hh 154, Rh 655b, AA 203
boda, bod-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel; ÜG.: lat. praeco; Vw.: s. spel-l-; Hw.: s. bod; vgl. an. boði (1), afries. boda, anfrk. bodo, as. bodo, ahd. boto; I.: Lbd. lat. angelus, apostolus, propheta; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 28, Lehnert 36a
boda 18, bod-a, afries., sw. M. (n): nhd. Bote, Beauftragter; ne. messenger; Vw.: s. deken-, go-d-es-, se-nd-e-; Hw.: s. un-bod-ad; vgl. an. boði (1), ae. boda, anfrk. bodo, as. bodo, ahd. boto; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: nfries. bode, baade, M., Bote; L.: Hh 10b, Rh 136a, Rh 656a
*bodad, *bod-ad, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. biād-a
bōdal* 2, bō-dal*, as., st. M. (a): nhd. Grundbesitz; ne. landed property (N.); Hw.: s. *gibudli; vgl. ahd. *bōtal? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būdel, N., Grundbesitz; B.: H Gen. Pl. bodlo 509 M, bodlu 509 C, bódla 509 S, Akk. Pl. bodlos 2160 M C; Kont.: H he uuelon êhte bû endi bodlos 2160; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 24, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, S. 39-40, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 44, S. 463, 9 (zu H 2160), S. 487, 44, S. 462, 9 (zu H 509), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 174
bodam* 34, ahd., st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Kiel; ne. ground (N.), deck (N.), bottom (N.); ÜG.: lat. (bulla) Gl, carina Gl, forum Gl, (forus) Gl, N, fundamentum N, funditus (= fona bodame) N, fundus Gl, N, phaseolus Gl, (ratis) (F.) (1) Gl, solum (N.) Gl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. bothom*; Q.: Gl (790), N, ON; E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174, EWAhd 2, 222; W.: mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß, Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210
Bodamsēo* 1, ahd., M.=ON: nhd. Bodensee; ne. Lake Constance; ÜG.: lat. (Lemannus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. ON Bodman, sēo; W.: nhd. Bodensee, ON, Bodensee, DW 2, 217
bodan, ae., st. M. (a): Vw.: s. botm
bodanbrāwi* 1, bodan-brāwi*, as., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenfluss; ne. bleareye (N.); ÜG.: lat. lippitudo GlP; Hw.: vgl. ahd. *botanbrāwī? (st. F. (ī)); Q.: GlP (1000); I.: Lbi. lat. lippitudo?; E.: s. brāwa*; B.: GlP Nom. Sg. bodunbrauue lippitudo Wa 82, 20b = SAGA 129, 20b = Gl 4, 340, 4
bodanbrāwi*1, bodunbrāwi, bodan-brāwi*1, bodun-brāwi*, as., Adj.: nhd. triefäugig, nicht gut sehend; ne. bleareyed (Adj.); ÜG.: lat. lippus GlP; Hw.: vgl. ahd. *botanbrāwi?; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. lippus?; E.: s. brāwa*; W.: s. mnd. buddich, buddech, Adj., dick, geschwollen; B.: GlP Nom. Sg. bodanbrauui lippus Wa 81, 8a = SAGA 128, 18a = Gl 2, 241, 10
bōdel 19, bō-del, afries., st. N. (a): nhd. bewegliche Habe, Vermögen, Erbschaft, Bodel; ne. property (N.), heritage (N.), movables (N. Pl.); Vw.: s. in-, mê-n-, -âs-k-e, -dê-l, -ê-th, -riuch-t, -thing, -thing-ia; Hw.: vgl. as. bōdal*, mnd. bodel, plattd. bödel, böel; Q.: W; E.: germ. *budla-, *budlam, *buþla-, *buþlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: nostfries. budel, bodel; L.: Hh 10b, Rh 656a
bōdelâske 1 und häufiger, bō-del-âs-k-e, afries., F.: nhd. „Erbschaftsverlangen“, Forderung wegen Einbringung in eine bewegliche Erbschaft; ne. claim (N.) concerning a movable heritage; E.: s. bō-del, âs-k-e; L.: Hh 10b
bōdeldêl 3, bō-del-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Bodelteil, Anteil; ne. share (N.); Q.: W; E.: s. bō-del, dê-l; L.: Hh 10b, Rh 656b
bōdelêth 1, bō-del-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Bodeleid, Eid wegen eines Vermögens; ne. oath (N.) on behalf of property; Q.: W; E.: s. bō-del, ê-th; L.: Hh 10b, Rh 656b
bōdelia 1, bō-del-ia, afries., sw. V. (2): nhd. in gemeinsamem Vermögen sitzen; ne. sit (V.) on common property; Vw.: s. mê-n-, ūt-; Q.: Jur; E.: s. bō-del; L.: Hh 10b, Rh 656b
bōdelriucht 1, bō-del-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Bodelrecht; ne. right (N.) of movables; Q.: W; E.: s. bō-del, riuch-t (2); L.: Hh 10b, Rh 656b
bōdelthing 1 und häufiger, bō-del-thing, afries., st. N. (a): nhd. Nachlassprozess; ne. claim (N.) on a hereditary title; E.: s. bō-del, thing; L.: Hh 136a
bōdelthingia 1, bō-del-thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. auf ein Bodel klagen; ne. claim (V.) a title; Q.: W; E.: s. bō-del, thing-ia; L.: Hh 10b, Rh 656b
bodem* 1, boden, afries., st. M. (a): nhd. Boden; ne. land (N.); Hw.: vgl. an. botn, ae. botm; Q.: Jur; E.: s. germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: nfries. beame; W.: nnordfries. bom; L.: Hh 10b, Rh 656b
boden, afries., st. M. (a): Vw.: s. bodem*
bodere, bod-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Lehrer; ÜG.: lat. praeceptor Gl, (praedicare) Gl; E.: s. bod-ian; L.: Hall/Meritt 53b
bodia 19, bod-ia, afries., sw. V. (2): nhd. aufbieten, laden (V.) (2), vorladen, auffordern; ne. summon (V.); Hw.: s. un-bod-ad; vgl. an. boða, ae. bodian; Q.: H, W, AA 42; E.: s. biād-a; L.: Hh 10a, Rh 656b, AA 42
bodian, bod-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sagen, verkünden, ankündigen, das Evangelium verkünden, predigen, voraussagen, prahlen; ÜG.: lat. commendare Gl, evangelizare Gl, praedicare Gl, praedicere Gl; Vw.: s. be-, for-e-, ge-; Hw.: vgl. an. boða, afries. bodia; I.: Lbd. lat. evangelizare, praedicare; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 28, Hall/Meritt 53b, Lehnert 36b, Gneuss Lb Nr. 87, 88
bodig, bod-ig, ae., st. N. (a): nhd. Körper, Rumpf, Rahmen, Hauptteil; ÜG.: lat. spina Gl, statura; E.: germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 28, Lehnert 36b
bodinge 2, bod-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2); ne. summons (N. Pl.); Vw.: s. ho-f-; Hw.: vgl. ae. bodung, mnd. bōdinge, mnl. bodinge; Q.: AA 42; E.: s. bod-ia, *-inge; L.: Hh 136a, AA 42
bodo* 1, bod-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. legatus MNPs; Hw.: vgl. as. bodo, ahd. boto; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; B.: MNPs Nom. Pl. bodon legati 67, 32 Berlin
bodo 29, bod-o, as., sw. M. (n): nhd. Bote, Gesandter; ne. messenger (M.); ÜG.: lat. (mittere) H; Vw.: s. ėrendi-*?, fora-, wīs-*; Hw.: s. biodan*; vgl. ahd. boto (sw. M. (n); anfrk. bodo; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bode, M., Bote; B.: H Nom. Sg. bodo 317 M C, 446 M C, 702 M C S, 770 M C, 3046 M C, 3185 M C, 5125 M C, 5175 M C, 5193 M C, 5203 M C, 5209 M C, 5230 M C, 5557 C, 5806 C, 5815 C, 941 M, Dat. Sg. bodon 159 M C, Akk. Sg. bodon 1041 M C, Nom. Pl. bodon 350 M C, 697 M C, 911 M C, 919 M C, 3965 C, 5848 L, bodan 697 S, bodun 5848 C, Dat. Pl. bodon 346 M C, 915 C, bodun 915 M, Gen Nom. Pl. bodon Gen 288, Gen 300, Akk. Pl. bodan Gen 283; Kont.: H Iohannes diurlîc drohtines bodo 3046, H hêlagna bodon is sunu 1041; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 28, 29, 36, 63, 119, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 26 (zu H 317), S. 447, 8 (zu H 3185), S. 426, 16 (zu H 3046), S. 439, 20 (zu H 5125), S. 411, 32 (zu H 159), S. 401, 35, S. 476, 35 (zu H 1041), zu H 941 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), 70 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 39, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 46 (zu H 5848), S. 56 (zu H 346), bodon (in Handschrift M) für bodo (in Handschrift C) in Vers 941, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, 178, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (z. B. Bodolold, Bōdi)
bodscipe, bod-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Befehl, Botschaft, Nachricht; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. boðskapr, afries. bodscip, as. bodskėpi, ahd. botaskaf*; E.: s. bod, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 53b
bodskėpi 5, bod-s-kėp-i, as., st. M. (i)?, st. N. (i)?: nhd. Botschaft; ne. message (N.); ÜG.: lat. edictum H; Hw.: vgl. ahd. botaskaft* (st. F. (ī)); Q.: H (830); I.: Lbi. lat. edictum?, Lbd. lat. legatio?; E.: s. *bod, *skėpi; W.: vgl. mnd. bodeschap, bödeschap, bodeschop, bödeschop, F., Botschaft, Nachricht; B.: H Nom. Sg. bodskepi 341 M, 424 M, bodscepi 341 C, Akk. Sg. bodskepi 651 M, 138 M, 895 M, bodscepi 651 C; Kont.: H uuarđ oƀar alla thesa irminthiod Octauianas ban endi bodskepi cuman 341; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 451, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 26 (zu H 341), S. 398, 27 (zu H 651), gibodscepi (in Handschrift C) für bodskepi (in Handschrift M) in den Versen 424 und 895, gibodscepe (in Handschrift C) für bodskepi (in Handschrift M) in Vers 138
bodskip 16, bod-skip, afries., N.: nhd. Botschaft, Ladung (F.) (2); ne. message (N.), summons (N. Pl.); Hw.: vgl. an. boðskapr, ae. bodscipe, as. bodskėpi, ahd. botaskaf*, mnd. bodeschop, bödeschop, mnl. bootschap; Q.: W, H, AA 203; E.: s. bod, *-skip (2); W.: nfries. boadskip; W.: saterl. bodscop; L.: Hh 10b, Rh 656b, AA 203
bodstrīd 1 und häufiger, bod-strī-d, afries., st. N. (a): nhd. gebotener Streit; ne. lawsuit; E.: s. bod, strī-d; L.: Hh 136a
bodthing 8, bod-thing, afries., st. N. (a): nhd. „gebotenes Ding“, vierteljährlich gebotenes Gericht; ne. quarterly tribunal (N.); Q.: R, W; E.: s. bod, thing; L.: Hh 10b, Rh 657a
bodunbrāwī*, bodun-brāwī*, as., Adj.: Vw.: s. bodanbrāwī*
bodung, bod-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Botschaft, Bericht, Erzählung; ÜG.: lat. praedicatio; Vw.: s. for-e-; Hw.: vgl. afries. bodinge; E.: s. bod-ian; L.: Hall/Meritt 53b
boet? 1, ahd.?, M.: nhd. Torwärter?; ne. guard (N.)?; ÜG.: lat. Ianus canis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianus canis
*bōfa, *bōf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bube; Q.: PN; E.: germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163?; L.: Hh 29
bōfachtich, bōf-ach-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bōf-haf-t-ich*
*bōfhaft, *bōf-haf-t, afries., Adj.: nhd. bubenhaft; ne. villainous; Hw.: s. bōf-haf-t-ich; E.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163?; s. afries. *-haf-t; L.: Hh 136a
bōfhaftich* 1 und häufiger, bōfheftich, bōfachtich, bōf-haf-t-ich*, bōf-hef-t-ich, bō-f-ach-t-ich, afries., Adj.: nhd. bubenhaft, schurkisch, niederträchtig; ne. villainous, base (Adj.), mean (Adj.) (2); E.: s. *bōf-haf-t, *-ich; L.: Hh 136a, Hh 184
bōfheftich, bōf-hef-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bōf-haf-t-ich*
bofo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kröte; ne. toad (N.); Hw.: vgl. as.? bofo?; I.: Lw. lat. būfo; E.: s. lat. būfo, M., Kröte; weitere Herkunft unklar, Walde/Hofmann 1, 121, EWAhd 2, 225
bofo? 1, as.?, sw. M. (n): nhd. Kröte; ne. toad (N.); ÜG.: lat. rubeta GlP; Hw.: vgl. ahd. *bofo? (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. būfo; E.: s. lat. būfo, M., Kröte; weitere Herkunft unklar; B.: GlP Nom. Sg. bofo (lat.?) rubeta Wa 79, 29b = SAGA 126, 29b = Gl 2, 739, 37; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 175a ist das as. Wort evtl. lateinisch
*bog?, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. *ran-d-?; Hw.: vgl. as. *bōg?, ahd. boug; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152
bōg, ae., st. M. (a): nhd. Arm, Schulter, Zweig, Ast; ÜG.: lat. armus Gl; Hw.: vgl. afries. bōch?; E.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰāgús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; L.: Hh 29, Lehnert 36b
bōg* (1) 1, as., st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1); ne. bow (N.); ÜG.: lat. armus GlS; Hw.: vgl. ahd. buog (st. M. (i)); Q.: GlS (1000); E.: s. germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰogús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; W.: mnd. bōch, būch, M., Bug (M.) (1); B.: GlS Akk.? Pl. boi armos Wa 106, 24a = SAGA 286, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*bôg? (2), *bāg?, as., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Vw.: s. rand-*, -gevo*, -wini*; Hw.: s. būgan*; vgl. ahd. boug (st. M. (a)); anfrk. bog; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. bōch, būch, M., Ring, Armreif
boga, bog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bogen; ÜG.: lat. antilena Gl, arcus Gl, canda? Gl, fornix Gl, postilena Gl; Vw.: s. ėl-n-, geo-c-, hor-n-, reg-n-, sad-ol-; Hw.: s. būg-an; vgl. an. bogi, afries. boga, anfrk. bogo, ahd. bogo; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 29, Lehnert 36b
boga 15, bog-a, afries., sw. M. (n): nhd. Bogen, Ohrring; ne. circlet (N.), earring; Vw.: s. âr-, er-m-, rei-n-; Hw.: vgl. an. bogi, ae. boga, anfrk. bogo, ahd. bogo; Q.: W, E, S; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: nfries. boage; W.: saterl. boge; L.: Hh 10b, Rh 657a
bogafuotar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Bogenfutter, Bogenfutteral, Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl, (scheda?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bogo, fuotar, EWAhd 2, 225; W.: mhd. bogevuoter, st. N., Bogenfutter, Köcher; s. nhd. Bogenfutter, N., Bogenfutter, Köcher, DW 2, 220
*boganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
bogaskeid* 1, bogasceid*, ahd., st. M. (i?): nhd. Köcher, Bogenfutteral; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. boug, skeid
bogatrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bogenträger“, Bogenschütze; ne. „bow-carrier“, archer; ÜG.: lat. arcitenens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. arcitenens; E.: s. bogo, tragan
bogen (1), ae., Sb.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. boþen?; E.: ?; L.: Hh 29
*bogen (2), *bog-en, ae., Adj.: Vw.: s. wō-h-; E.: s. būg-an; L.: Hall/Meritt 417b
bogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gebeugt sein (V.); ne. be bent; ÜG.: lat. curvus (= bogēnti) N, NGl, incurvare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; R.: bogēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. biegend, gebeugt; ne. bending Adj., bent; ÜG.: lat. curvus N, NGl
bœ̄gen, bēgen, bœ̄-gen, bē-gen, bō, ae., Pron. (M.): nhd. beide; ÜG.: lat. ambo Gl, uterque Gl; Hw.: s. bā (F.), bū (2) (N.); vgl. got. bai (1); E.: s. germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35; L.: Hh 29, Lehnert 28a
bogenhuot 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bogenbehälter, Köcher, Bogenfutteral; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. bogo, huot, EWAhd 2, 226
bogēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bogēn*
bogere 3, bog-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Bogenschütze; ne. archer; E.: s. bog-a; Q.: B; L.: Hh 10b, Rh 657a
bogėttung, bog-ėt-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Biegung; Hw.: s. bog-a; E.: s. bog-a; L.: Hh 29
bôggeƀo*, bôg-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. bôggevo*
bôggevo* 1, bôggeƀo, bôg-gev-o*, bôg-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ringgeber, Fürst; ne. ringgiver (M.), prince (M.); Hw.: vgl. ahd. *bouggebo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. *bôg, *gevo; B.: H Akk. Sg. baggebon 2738 M, boggebon 2738 C; Kont.: H gisâhun iro bâggeƀon uuesen an uunneon 2738; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 7
bōgia 2, bō-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. dwell (V.); Vw.: s. on-; Hw.: s. būw-a; vgl. ae. bōgian; E.: s. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 10b, Rh 657a
bōgian, bō-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, bewohnen; Hw.: vgl. afries. bōgia; E.: germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 29
bôgian* 1, bôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen; ne. bend (V.), bow (V.); ÜG.: lat. torquere GlPW; Vw.: s. in-*; Hw.: s. *bôgiandelīk, būgan*; vgl. ahd. bougen (sw. V. (1a)); anfrk. boigen; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. bōgen, sw. V., beugen, neigen; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Pl. gíbógdón tortis Wa 104, 21a = SAGA 92, 21a = Gl 2, 590, 4; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228 (1b), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 101 (z. B. Boingerode?)
*bôgiandelīk?, *bôg-ian-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *bougentilīh?; E.: s. bôgian*, līk (2)
bogiht, bogihte, bog-iht, bog-iht-e, ae., Adj.: nhd. voll von Biegungen seiend; ÜG.: lat. artus (Adj.) Gl; Hw.: s. bog-a; E.: s. bog-a; L.: Hh 29
bogihte, bog-iht-e, ae., Adj.: Vw.: s. bog-iht
bōgke? 1, ahd., Sb.: nhd. Fass; ne. barrel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dolium?, entwickelt aus botega?; E.: s. botega?, EWAhd 2, 226
*bogo?, *bog-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. sadul-*, swi-*; Hw.: vgl. ahd. bogo (sw. M. (n)); anfrk. bogo; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. boge, bōge, M., Bogen, Krümmung
bogo* 3, bog-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bogen; ne. bow (N.); ÜG.: lat. arcus MNPs; Hw.: vgl. as. *bogo?, ahd. bogo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: MNPs Gen. Sg. bogin arcus 59, 6 Berlin, Akk. Sg. bogo (= bogon*?) arcum 57, 8 Berlin, 63, 4 Berlin
bogo 34, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis; ne. bow (N.), vault (N.), semicircle; ÜG.: lat. arcus Gl, N, (circulus) N, fornix Gl, hemisphaerium N, orbis N; Vw.: s. elin-, furi-, rant-, regan-, satul-, swib-; Hw.: vgl. anfrk. bogo*, as. *bogo?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. hemisphaerium?, orbis?; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 227; W.: mhd. boge, sw. M., Bogen, Halbkreis, Regenbogen, Sattelbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*bogoht?, ahd., Adj.: Vw.: s. swib-
bôgwini* 1, bôg-win-i*, as., st. M. (i): nhd. Diener, Ringfreund, mit Ringen beschenkter Dienstmann; ne. servant (M.); Hw.: vgl. ahd. *bougwini? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: s. *bōg, wini*; B.: H Dat. Pl. baguuiniun 2756 M, boguuinion 2756 C; Kont.: H that ik thi êron uuilliu-for thesun mînun bâguuiniun 2756; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 117, 121, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59
*boht, *boh-t, ae., Adj.: Vw.: s. *ge-, un-, un-ge-; E.: s. bycg-an; L.: Hall/Meritt 376a, Lehnert 219a
bōhtimber, bō-h-tim-ber, ae., st. N. (a): nhd. Bauholz; Hw.: s. bō-g-ian; E.: s. bō-g-ian, tim-ber; L.: Hh 29, Lehnert 36b
boia 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Halseisen, Fessel (F.) (1); ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. bōia; E.: s. lat. bōia, F., Halsfessel, Halsband; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 227; W.: mhd. boije, boye, boie, sw. F., sw. M., Fessel (F.) (1); nhd. (kärntn.) Poie, F., Halseisen, Lexer Sp. 35, (steir.) Boije, F., Halseisen, Unger/Khull 101, vgl. (tirol.) boyen, sw. V., binden, fesseln, Schöpf 48
bōian, bōn (3), bōi-an, bō-n (3), ae., sw. V. (2): nhd. prahlen; Hw.: s. bœ̄n; E.: germ. *bōjan, sw. V., sprechen; L.: Hh 29
boibren? 1, ahd.: nhd. (eine Federprobe); Q.: Gl (12. Jh.)
boigen* 1, boig-en*, anfrk.?, sw. V. (1): nhd. beugen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. incurvare MNPs; Hw.: vgl. as. bôgian*, ahd. bougen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. incurvare?; E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. boigedon incurvaverunt 56, 7 Berlin; Son.: auch amfrk.?
*bōio?, as., sw. M. (n): nhd. Bewohner; ne. settler (M.); Hw.: s. buan; vgl. ahd. *bōio?; Q.: PN; E.: s. buan; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 63 (z. B. Bōio, Bōiad), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, kein as. Beleg
*bōio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. būan; Hw.: vgl. as. *bōio?
*bok, *boc, lang., st. M.: Vw.: s. stain-; Hw.: s. ahd. bok*
bok* 29, buk*, boc, ahd., st. M. (a): nhd. Bock, Ziegenbock, Hirschbock; ne. buck (M.), he-goat; ÜG.: lat. caper Gl, (ductor) Gl, hircolerus (= bok ioh hiruz) N, hircus Gl, N, NGl; Vw.: s. reh-, stein-; Hw.: s. lang. *bok; vgl. anfrk. bukk*, as. *buk?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174, EWAhd 2, 216; W.: mhd. boc, st. M., Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201
bōk* 11, as., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Buch, Schreibtafel; ne. book (N.), tablet (N.); ÜG.: lat. liber (M.) (2) GlPW, volumen GlPW; Hw.: vgl. ahd. buoh (st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a)); anfrk. buok; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: mnd. bōk, buk, N., Buch; B.: H Akk. Sg. F. boc 232 M, buok 232 C, Nom. Pl. bok 530 M, bók 530 S, buoki 530 C, Dat. Pl. bokun 621 M, buokon 621 C, 1086 C, bocun 1086 M, Akk. Pl. F. bok 235 M, 3402 C, buok 8 C, 14 C, 235 C, 3402 C, Akk. Pl. N. M.? bok 235 M, buok 235 C, GlPW Nom. Sg. boc liber Wa 102, 36b = SAGA 90, 36b = Gl 2, 588, 66, Dat. Pl. bokíon uoluminibus Wa 102, 42b = SAGA 90, 42b = Gl 2, 588, 72; Kont.: H nam he thiu bôk an hand 235; Son.: st. F. (athem., i), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 271, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 60, Sievers, Pauls Grundriss2 I, S. 252, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 42, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 27 (zu H 1086), S. 444, 24, 29 (zu H 3402), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 54, (liest ƀuoki in Vers 530 C), in GlPW befindet sich auf dem o von bok und von bokíon ein kleines v
bōk 52, afries., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Buch; ne. book (N.); Vw.: s. ā-seg-a-, rek-en-, skel-d-, -lan-d; Hw.: vgl. got. bōka, an. bōk (2), ae. bōc (2), anfrk. buok, as. bōk*, ahd. buoh; Q.: S, R, E, H, W, F; I.: Lsch. lat. liber?; E.: germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: nfries. boeck; L.: Hh 10b, Rh 657a
bōka* 3, bōk-a*, bōke, bōkia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche; ne. beech (N.); ÜG.: lat. (aesculus) GlVO, fagus Gl; Vw.: s. hagan-*; Hw.: vgl. ahd. buohha (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), GlVO (1000), Bremisches UB, ON; E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: s. mnd. böke, F., Buche; B.: GlVO Nom. Sg. boke (æsculus) Wa 111, 28b = SAGA 193, 28b = Gl 4, 245, 29, Gl Akk. Pl. boke fagos SAGA 66, 6 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 22 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 18, Bremisches UB, Bd. 1, S. 77, Nr. 67, 14 Dat. Pl. boken; Kont.: Bremisches UB, S. 77, Nr. 67, 14 item dabit cuilibet unam plaustratam lignorum elren et berken et dimidiam plaustratam boken; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 55 (z. B. Boitzum) und öfter
bôkan* 10, bô-k-an*, as., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. token (N.); ÜG.: lat. signum H, (stella) H; Vw.: s. hėri-*; Hw.: s. bôknian*; vgl. ahd. bouhhan* (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: mnd. bāke, bāken, F., Zeichen im Wasser, Wegzeichen; B.: H Dat. Sg. bogne 545 M, bokne 545 C, bakne 545 S, bocna 602 M, 666 M, bocne 602 C, 666 C, Akk. Sg. bocan 479 M C, 595 M C, 661 M C, 592 M, bocon 592 C, Gen. Pl. bogno 373 M, bocno 373 C, 4314 C, bakna 373 S, bokno 4314 M, Gen Gen. Pl. bokno Gen 269; Kont.: H berht bôcan godes 661; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 60, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 27, 28, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 18 (zu H 661), S. 463, 13-14 (zu H 479)
bōkāri* 1, bōkeri, bōk-ār-i*, bōk-er-i*, as., st. M. (ja): nhd. Schreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba GlEe; Hw.: vgl. ahd. buohhāri (st. M. (ja)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. scriba?; E.: s. bōk*; B.: GlEe Nom. Pl. bocherion scribis Wa 51, 32a = SAGA 99, 32a = Gl 4, 290, 54; Son.: ahd.?
bōke, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bōka*
bōkene 1 und häufiger, bōk-ene, afries., F.: nhd. Vermächtnis; ne. will (N.); Hw.: s. bōk-ia; Q.: AA 12 (1501); E.: s. bōk-ia; L.: AA 12
bōkeri*, bōk-er-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. bōkāri*
*bōkia?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bōka*
bōkia* 3, bōk-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. buchen (V.), vermachen, der Kirche vermachen; ne. book (V.), devise (V.) to the church; ÜG.: lat. offerre K 6; Hw.: vgl. an. bōka (1), ae. bōcian, ahd. buohhōn* (1); Q.: E, H, R, W, K 6; E.: s. bōk; L.: Hh 10b, Rh 657b
bōkinge 59, bōk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Buchung“, Verbuchung, Vermachung, Vermächtnis; ne. booking (N.), legacy (N.); Vw.: s. jē-r-tī-d-, *tīd-; Hw.: vgl. ae. bōcung, mnd. bôkinge, mnl. boekinge; Q.: S, Jur, AA 42; E.: s. bōk-ia*, *-inge; L.: Hh 10b, Rh 658a, AA 42
bokkerat* 1, bockerat*, ahd., Sb.: nhd. grobleinener Stoff, Buckram, Batist; ne. rough linen; ÜG.: lat. (byssus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bucheramum?; E.: s. lat. bucheramum?, N., kostbares Seidengewebe?; aus einem vorromanischen *brocca, F., Spitze, s. Kluge unter Brokat
bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart; ne. fumaria; ÜG.: lat. fumus terrae Gl, hypoquistidius Gl, sterillum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bok, bart, EWAhd 2, 218; W.: nhd. Bocksbart, M., Bocksbart, DW 2, 206
bokkeshūt* 1, bockeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Bockshaut, Bocksleder, Ziegenleder; ne. buck skin; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aluta?; E.: s. bok, hūt; W.: nhd. Bockshaut, F., Bockshaut, Bocksleder, DW 2, 205 (Bockhaut)
*bokkilī, *bockilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reh-
bokkilīn*, bockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bukkilīn*
bokkisk* 1, bockisc*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock; ne. buck...; ÜG.: lat. hircinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hircinus; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; W.: mhd. böckisch, Adj., nach der Art eines Bockes, unziemlich; nhd. böckisch, Adj., wie ein Bock stößig, launisch, DW 2, 205
bokkōn*? 1, bockōn*, bukken*?, ahd., sw. V. (2?, 1a?): nhd. „bocken“, umstoßen, niederstoßen; ne. buck (V.), throw down; ÜG.: lat. (expendere) Gl; Hw.: s. buohhōn*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; W.: mhd. bocken, böcken, pucken, sw. V., stoßen, stinken, als Kriegsknecht dienen, spielen; nhd. bocken, böcken, sw. V., kopulieren (bei Ziegen und Schafen), bocken, DW 2, 204, 205; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (4. Viertel 8. Jh.)
bōkkraft* 1, bōk-kra-f-t*, as., st. F. (i), st. M. (a)?: nhd. Gelehrsamkeit, Bücherkunde; ne. learning (N.); ÜG.: lat. (scriba) H; Hw.: vgl. ahd. *buohkraft? (st. F. (i)); Q.: H (830); I.: Lbi. lat. scriba; E.: s. bōk*, kraft*; B.: H Gen. Sg. bokcraftes 614 M, buokcraftes 614 C; Kont.: H an iro brioston bôkcraftes mêst uuissun te uuârun 614; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 60, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 8, S. 476, 19
bōkland 1, bōklond, bōk-lan-d, bōk-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. „Buchland“, der Kirche vermachtes Land; ne. land (N.) devised to the church; Q.: R; E.: s. bōk, lan-d; L.: Hh 10b, Rh 658b
boklīh* 1, boclīh*, ahd., Adj.: nhd. Bocks...; ne. buck...; ÜG.: lat. tragoedia (= boklīhher sang) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. tragoedia (= boklīhher sang)?; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; R.: boklīhher sang: nhd. Tragödie; ne. tragedy; ÜG.: lat. tragoedia Gl
bōklond, bōk-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. bōk-lan-d
bōkma 3, bōk-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Vermächtnis, Legat (N.); ne. legacy (N.); Q.: AA 153 (1511); E.: s. bōk-ia*; L.: AA 153
bôknian* 1, bô-kn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bildlich andeuten; ne. signify (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. bôkan*; vgl. ahd. bouhnen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bôkan*; B.: H Inf. boknien 2577 M, bocnian 2577 C; Kont.: H huat mâri Crist mênean uueldi bôknien mid thiu biliđiu 2577; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 30
bôkon* 2, bôk-on*, as., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider (V.); ÜG.: lat. (pluma) GlP, (plumarius) GlGh; Hw.: s. bōk; vgl. ahd. *buohhōn? (2) (sw. V. (2)); Q.: GlGh, GlP (1000); I.: Lbi. lat. pluma?, plumarius?; E.: s. bôk*; B.: GlGh Part. Prät. ibocade plumaria (uelamina) Wa VI, 7 = SAGA 64, 4 = Gl 4, 374, Anm. 1, GlP Part. Prät. Sg. gibokod (tentorium) opere plumario in modum plumę Wa 74, 36 = SAGA 121, 36a = Gl 1, 339, 6
bōkspāhi* 1, bōk-spāh-i*, bōk-spāh*, as., Adj.: nhd. gelehrt, schriftkundig; ne. learned (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *buohspāhi?; Q.: H (830); E.: s. bōk*, spāhi*; B.: H Nom. Pl. M. bokspaha 352 M, buokspaha 352 C, bokspahe 352 S; Kont.: H thea bodon the fon them kêsura cumana uuârun bôkspâha uueros 352; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61
bōkstaf* 1, bōk-sta-f*, as., st. M. (a?): nhd. Buchstabe; ne. letter (N.); Hw.: vgl. ahd. buohstab (st. M. (a?)); anfrk. buokstaf; Q.: H (830); E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchenstab, Buchstabe; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: mnd. bōkstaf, M., Buchstabe; B.: H Dat. Pl. bocstabon 230 M, buokstaƀon 230 C; Kont.: H thoh mag he bi bôcstaƀon brêf geuuirkean 230; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 25
*bol (1), ahd., Sb.: Q.: ON
bol (2) 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knolle, Zwiebel; ne. bulb (N.); ÜG.: lat. bulbus Gl, cimalia Gl; Hw.: s. bolla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bul-, V., schwellen; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 228
bōl, ae., Sb.: nhd. Halskette; ÜG.: lat. murenula Gl; Hw.: s. bū̆l; E.: ?; L.: Hh 29
*bola, *bol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Buhle (?); Q.: PN; E.: ?; L.: Hh 29
bōla 1 und häufiger, bōl-a, afries., sw. M. (n): nhd. Buhle, Geliebter; ne. lover; E.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163?; L.: Hh 136b
Bolāna* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Polen (M. Pl.); ne. Polish people; ÜG.: lat. Bolani Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
bolc..., ahd.: Vw.: s. bolk...
bolca, bol-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Laufplanke; ÜG.: lat. forus Gl; E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; L.: Hh 30
bold, bolt (2), botl, bo-l-d, bo-l-t (2), bo-t-l, ae., st. N. (a): nhd. Haus, Wohnung, Halle, Tempel; ÜG.: lat. villa; Vw.: s. feorh-, -āg-en-d, -ge-tæ-l; Hw.: vgl. afries. bold; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 30, Lehnert 36b
*bold, *bo-l-d, afries., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); Vw.: s. in-, -bre-ng, -sket-t; Hw.: s. be-l-d-a?; vgl. ae. bold; Q.: B, E; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: nnordfries. bol, boel, böl; L.: Hh 10b, Rh 658a
*bold?, ahd., st. M.: Vw.: s. kurtil- (?), kurzi-
boldāgend, bo-l-d-āg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Hausbesitzer; E.: s. bo-l-d, āg-an; L.: Hall/Meritt 54a, Lehnert 36b
boldbreng 10, bo-l-d-bre-ng, afries., st. M. (a): nhd. Aussteuer; ne. trousseau; Q.: B, E; E.: s. *bo-l-d, bre-ng; L.: Hh 11a, Rh 658a
boldgetæl, bo-l-d-ge-tæ-l, ae., st. N. (a): nhd. Ansammlung von Behausungen, Gemeinde, Distrikt, Bezirk, Provinz; E.: s. bo-l-d, ge-, tæ-l (1); L.: Hall/Meritt 54a, Lehnert 36b
boldsket, bo-l-d-sket, afries., M.: Vw.: s. bo-l-d-skett
boldskett 2, bo-l-d-sket-t, bo-l-d-sket, afries., M.: nhd. Aussteuer; ne. trousseau; Q.: E, B; E.: s. *bo-l-d, sket-t; L.: Hh 11a, Rh 658b; Son.: E 198, 36 und B 166, 10 lesen to boldbrenge
bōle 1, bōl-e, afries., F.: nhd. Geliebte; ne. beloved (F.); Hw.: vgl. mhd. boule; Q.: Jur; E.: s. bōl-a; L.: Hh 11a, Hh 154, Rh 658b
bolezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. palpitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu ahd bolz (2), EWAhd 2, 228
bolgan*, bol-g-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. belgan
*bolgan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. belgan
*bolganhêd?, *bol-g-an-hê-d?, as., st. F. (u): Vw.: s. ā-*; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *bolganheit? (st. F. (i)); E.: s. belgan, hêd*; W.: vgl. mnd. bolgen, bulgen, Part. Prät., zürnend
*bolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bolganhēd?
*bolganī?, *bol-g-an-ī?, as., st. F. (ī)?: Vw.: s. gi-*; E.: s. belgan
*bolganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-
*bolgano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. ir-, belgan
bolganskaft* 2, bolganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Hass; ne. anger (N.), hate (N.); ÜG.: lat. ira N, offensio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. belgan, skaft, EWAhd 2, 229
bolgnussa* 1, bolgannussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Herausforderung, Erzürnung; ne. provocation; ÜG.: lat. provocatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. provocatio?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 229
*bolgnussī?, *bolgannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
bolgnussida* 1, bolgannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. offensa; E.: s. belgan, EWAhd 2, 229
bœ̄ling, bœ̄l-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Lager, Bett; Hw.: s. ais. bōl?; E.: germ. *bulla, Sb., Haus, Wohnstätte, Hof; L.: Hh 29
bolka* 3, bolca, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, Buckel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 229
bolko* 2, bolco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg; ne. ship’s corridor; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, agiavia? Gl, via in navi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken, Scheidewand?; vgl. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 2, 230
bolla, bol-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Napf, Gefäß, Topf, Maß; ÜG.: lat. cotyla Gl, cyathus Gl, scyphus Gl, spongia Gl; Vw.: s. þro-t-, wæ-t-er-; Hw.: s. beal-l-uc; vgl. an. bolli, afries. bolla, as. bollo (2), ahd. bolla; E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 30, Lehnert 36b
bolla 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); ne. blister (N.), knot (N.), mug (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, cotula Gl, folliculus Gl, toreuma Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 230; W.: mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231
bolla 8, bol-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Brot; ne. bread (N.); Vw.: s. knī-, stro-t-, thro-t-; Hw.: vgl. an. bolli, ae. bolla, as. bollo (2), ahd. bolla; Q.: H, S, W, E; E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: nfries. bol; L.: Hh 11a, Hh 154, Rh 658b
bolle, bol-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Napf, Gefäß, Topf, Maß; Vw.: s. béod-; E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 30
bollen*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fusa Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.)
bollo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschoss, Bolzen, Brennbolzen; ne. bullet, bolt (N.); ÜG.: lat. cauter Gl; Hw.: vgl. as. bollo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen, EWAhd 2, 231
bollo* (1) 1, boll-o*, as., sw. M. (n): nhd. Geschoss, Brennbolzen; ne. bullet (N.); ÜG.: lat. sagitta Gl; Hw.: vgl. ahd. bollo (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. bolus?; E.: s. lat. bolus, M., Wurf; s. gr. βόλος (bólos), M., Wurf; vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: s. mnd. bolle, F., M., runder Gegenstand, Hinterschenkel; B.: Gl Akk. Sg. bollen sagittam SAGA 136, 13 = Gl 1, 722, 13
*bollo (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bollo (2)
bollo (2) 1, bol-l-o, as., sw. M. (n): nhd. Schale (F.) (2), Napf; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. cratis GlVO; Hw.: vgl. ahd. *bollo? (2) (sw. M. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. bolle?, bole, F., M., runder Gegenstand, Hinterschenkel; B.: GlVO Nom. Sg. bollo cratus Wa 112, 8a = SAGA 194, 8a = Gl 4, 245, 50
*bōlo?, as., sw. M. (n): nhd. Buhle, Freund; ne. lover (M.); Q.: PN; Hw.: vgl. ahd. *buolo? (sw. M. n); W.: mnd. bōle, M., Buhle; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. (z. B. Bōlo)
bolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, schleudern, rollen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. transfundere N, volvere Gl; Vw.: s. ubar-, zi-; Q.: G (11. Jh.), Gl, N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 232; W.: mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern, kunstvoll anbringen; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285
bolstar* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell; ne. bolster (N.); ÜG.: lat. basis Gl, capitale Gl, capitellum Gl, caput Gl, cervical Gl, epistylium Gl, panellus? Gl, pelta? Gl, plumacium Gl, pulvinar Gl, putastrum Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 232; W.: mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986
bolstarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bolstarlīn*
bolstarlīn* 1, bolstarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Pölsterlein, tragendes Bauteil; ne. small bolster; ÜG.: lat. epistylium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. epistylium?; E.: s. bolstar, EWAhd 2, 233; W.: nhd. Pölsterlein, N., Pölsterlein, DW 13, 1988
bolster, bol-ster, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Polster, Kopfkissen, Pfühl; ÜG.: lat. cervical Gl; Hw.: s. biel-g; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 30
bolt (1), bol-t, ae., st. M. (a): nhd. Bolzen; ÜG.: lat. (iactus) Gl; I.: Lw. lat. catapulta?; E.: s. lat. catapulta?; germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 30
bolt (2), bo-l-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. bo-l-d
bolt 3, as., st. M. (a): nhd. Bolzen (M.), Stab; ne. bolt (N.), staff (N.); Hw.: vgl. ahd. bolz (2) (st. M. (a?)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mnd. bolte, M., Eisenstab, Messstange; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 50, 21, S. 124, 12, S. 241, 26 bolt; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 241, 26 De ecclesia 20 et 4 bolt et pallium ad cappam
*bolta?, *bolt-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *bolza? (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a, ON; W.: mnd. bülte, F., Haufe, Haufen, kleiner Erdhügel; nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, bulte, M.; E.: germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen
boltio 1, bolt-io, as., sw. M. (n): nhd. Wurf; ne. throw (N.); ÜG.: lat. iactus Gl; Hw.: vgl. ahd. bolzo (sw. M. (n)); Q.: Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 359 (= Münster Werdener Fragment Glossar C 582, 8); E.: s. bolt; W.: mnd. bolte, M.; B.: Nom. Sg. boltio iactus Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 359 (= Münster Werdener Fragment Glossar C 582, 8); Son.: nach Steinmeyer, E., Lateinische und altenglische Glossen, Z. f. d. A. 33 (1889) S. 242ff ae.
boltio*? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bolzen; ne. bolt (N.); Hw.: s. bolz (2), bolzo, bultio; Q.: Kluge s. v. Bolzen; I.: Lw. germ. *bultōn?; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. lat. catapulta, F., Wurfmaschine, Wurfgeschoss, Kluge s. u. Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
bolttimber, bo-l-t-tim-ber, ae., st. N. (a): nhd. Bauholz, Balken; E.: s. bo-l-d, tim-ber; L.: Hall/Meritt 54a, Lehnert 36b
bolwerk 1, bol-werk, afries., st. N. (a): nhd. Bollwerk; ne. bulwark (N.); Hw.: vgl. mhd. bolwerk; Q.: Schw; E.: s. bol-l-a, werk; L.: Hh 11a, Rh 658b
bolz (1) 13, polz, ahd., st. M. (i?): nhd. Brei, Grütze (F.) (1); ne. mash (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. ianticulum? Gl, lanticulum? Gl, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. puls; E.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze, EWAhd 2, 233; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. bolz, st. M., Brei, Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238
bolz (2) 55, ahd., st. M. (a?): nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen; ne. bullet, bolt (N.), peg (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, cauter Gl, cauterium Gl, nervus Gl, pultio Gl; Hw.: s. bolzo; vgl. as. bolt; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 234; W.: mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234
*bolza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *bolta?
*bolzo, lang., sw. M. (n): Vw.: s. ahd. bolzo
bolzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schießbolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. (cauter) Gl, lat.-ahd.? bultio Gl; Hw.: s. lang. *bolzo; vgl. as. boltio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234
*bōm?, anfrk., st. M. (a): nhd. Baum; ne. tree (N.); Vw.: s. apal-dar-, *-gard?, -gard-o*; Hw.: vgl. as. bôm, ahd. boum; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum
bôm 10, bam*, as., st. M. (a): nhd. Baum, Stange; ne. tree (N.), pole (N.); ÜG.: lat. arbor H, (arundo) H, crux H; Vw.: s. hirnut-*, kirsik-*, kurnil-*, kwek-*, mirte-*, mūl-*, *persik-, *siven-, wīhrôk-*; Hw.: s. zederboum*; vgl. ahd. boum (st. M. (a)); Q.: H (830), ON; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; W.: mnd. bôm, M., Baum; B.: H Nom. Sg. bom 1745 M C, 1747 M C, Gen. Sg. buomes 5507 C, Dat. Sg. bome 5650 C, 5592 C, 5608 C, Akk. Sg. bom 5534 C, Gen. Pl. bomo 3676 M, 1748 C, buomo 3676 C, bamo 1748 M, Dat. Pl. bomun 4339 M, bomon 4339 C; Kont.: H mid bômo tôgun 3676; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 257, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 61, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 5 (zu H 5507), S. 429, 27 (zu H 5534), vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 96 (zu H 1748), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 87
bomanat*? 1, bemanat*?, lat.-ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat (resecaret) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
bombāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Seidenraupe; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe, EWAhd 2, 236; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum
bômfalko* 2, bôm-fal-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Baumfalke, Lerchenfalke; ne. hobby (N.) (a bird)?; ÜG.: lat. herodio Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. boumfalko* (sw. M. (n)); Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. herodius?; E.: s. bôm, falko; W.: mnd. bômvalke, M., Baumfalke; B.: Gl Nom. Sg. bom ualko erodium SAGA 11, 13 = Gl 3, 458, 13 (bom = as., ualko = z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. bomfalco erodion SAGA 330(, 6, 143) = Ka 120(, 6, 143) = Gl 4, 201, 13 (z. T. ahd.)
*bōmgard?, *bōm-gar-d, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Baumgarten; ne. tree-garden; Hw.: vgl. as. bômgard*, ahd. boumgart*; Son.: as. Gl Nom. Sg. bom gard (= bomgard) (pomeria), pomarium, pomerium SAGA 36, 39 = Gl 2, 572, 39
bômgard* 1, bôm-gard*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Baumgarten; ne. orchard (N.); ÜG.: lat. pomarium Gl; Hw.: vgl. ahd. boumgart* (st. M. (a?) (i?)); anfrk. bōmgard; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pomarium?; E.: s. bôm, gard (1); W.: s. mnd. bômgarde, M., Baumgarten, Obstgarten; B.: Gl Nom. Sg. bom gard (= bomgard) (pomeria), pomarium, pomerium SAGA 36, 39 = Gl 2, 572, 39
bōmgardo* 1, bōm-gar-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Baumgarten; ne. orchard; ÜG.: lat. paradisus LW, (plantaria) LW; Hw.: vgl. as. bômgardo*, ahd. boumgarto; Q.: LW (1100); E.: s. *bōm?, gard-o; B.: LW (boumgardo) boumgardo 68, 14 (z. T. mhd.)
bômgardo* 2, bôm-gard-o*, as., sw. M. (n): nhd. Baumgarten; ne. orchard (N.); ÜG.: lat. hortus H, nemus GlPW; Hw.: vgl. ahd. boumgarto (sw. M. (n)); anfrk. bōmgardo; Q.: GlPW, H (830); I.: Lüt. lat. pomarium?; E.: s. bôm, gardo*; W.: mnd. bômgarde, M., Baumgarten, Obstgarten; B.: Dat. Sg. bomgardon 4983 M, bomgarden 4983 C, GlPW Gen. Sg. boungardes (nemoris) Wa 90, 1a = SAGA 78, 1a = Gl 2, 552, 24; Kont.: H uui an themu bômgardon hêrron thînumu hendi bundun 4983; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62
bômīn* 1, bôm-īn*, as., Adj.: nhd. hölzern; ne. wooden (Adj.); Hw.: vgl. ahd. boumīn*; Q.: H (830); E.: s. bôm; W.: mnd. bômen, Adj., hölzern, aus Holz gemacht, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. N. bomin 5554 C; Kont.: H thie thar neglid stuod an niuuon galgon an bômin treo 5554; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62
bon, bo-n, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ba-n-n
bōn (1), ae., F.: nhd. Bitte; Hw.: s. bœ̄n; E.: s. bœ̄n; L.: Hh 30
bōn (2), bō-n, ae., F.: nhd. Verzierung; E.: s. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Hh 30
bōn (3), bō-n, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bōi-an
bœ̄n, bēn, ae., st. F. (i): nhd. Gebet, Bitte, Anliegen, Dienstverpflichtung, Fron; ÜG.: lat. deprecatio Gl, (petere), petitio Gl, (postulare), postulatio, prex Gl, rogatus; Vw.: s. ge-, on-, -tigþ-e; Hw.: s. bōi-an; E.: germ. *bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; idg. *bʰāni-?, Sb., Bitte, Krahe/Meid Bd. 3, 116; L.: Hh 29, Hall/Meritt 40b, Lehnert 29a, Obst/Schleburg 302a
bona, bon-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ban-a
bona, bon-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ban-a*
bōna 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse; ne. bean, pea (N.); ÜG.: lat. cicer Gl, faba Gl, kymus Gl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. as. bōna*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106?, EWAhd 2, 237; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; W.: mhd. bōne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bôna* 4, bô-n-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohne; ne. bean (N.); ÜG.: lat. faba Gl, GlTr; Vw.: s. fīg-*; Hw.: vgl. ahd. bōna (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FK, FM, GlTr, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106; W.: mnd. bône, F., Bohne; B.: FK Gen. Pl. banano Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, FM Gen. Pl. banano Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Gl Nom. Sg. bona faba SAGA 14, 54 = Gl 3, 571, 54 (Handschrift Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), GlTr bona faba SAGA 419(, 21, 46) = Ka 209(, 21, 46) = Gl 3, 571, 54 (Handschrift Trier, Bibliothek des Priesterseminiars Hs 61) (as.? oder eher ahd.?), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 38, 10 Gen. Pl. bonon; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 38, 10 Burgthorpe mansio et tuedi muddi bonon perditum est; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
bœ̄na, bœ̄n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bittsteller; Vw.: s. fær-; E.: s. bœ̄n; L.: Hh 29
bonahond, bon-a-hond, afries., st. F. (u): Vw.: s. ban-a-hand*
bonahūs, bon-a-hū-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. ban-a-hū-s*
bonbrēf*, bo-n-brēf*, afries., st. M. (a?): Vw.: s. ba-n-n-brēf*
bōnbrī 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Bohnenbrei; ne. mashed beans; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. puls; E.: s. bōna, brīo, EWAhd 2, 239; W.: mhd. bōnbrī, st. M., Bohnenbrei; s. nhd. Bohnenbrei, M., Bohnenbrei, DW 2, 226
bōnda, bōn-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hausbesitzer, freier Mann, Gatte; Vw.: s. hū-s-; Hw.: vgl. ais. bōnde; E.: ?; L.: Hh 30
*bōnde, *bōn-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hausbesitzerin; Vw.: s. hū-s-; L.: Hall/Meritt 196b
bondēdich, bon-dē-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ban-dē-d-ich*
bonfellinge*, bo-n-fel-l-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ba-n-n-fel-l-inge
bonia*, bon-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ban-ia*
bōnian, bō-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verzieren; Hw.: s. bō-n (2); E.: germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Hh 30
Bonifatiusdei 1, Bonifatius-dei, afries., st. M. (a): nhd. Bonifatiustag; ne. St. Bonifat’s Day; Q.: S; E.: s. lat. Bonifatius, EN, gutes Geschick Verheißender; s. afries. dei; L.: Rh 661a
bonina? 2, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Pflanzenname?; ne. name of a plant?; ÜG.: lat. Idalia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 239
bōnīt* 2, ahd., st. M., st. N.: nhd. Tiara, Diadem, Kopfbedeckung, Mütze; ne. tiara, diadem; ÜG.: lat. diadema Gl, tiara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. frz. bonnet, bonet; E.: s. frz. bonnet, bonet, Sb., Stoffart aus welcher Kopfbedeckungen hergestellt werden, Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 239; W.: mhd. bōnīt, st. N., Mütze
bonn, bo-n-n, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ba-n-n
bonna, bo-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ba-n-n-a
bonnbrēf*, bo-n-n-brēf*, afries., st. M. (a?): Vw.: s. ba-n-n-brēf*
bonnech*, bo-n-n-ech*, afries., Adj.: Vw.: s. ba-n-n-ich*
*bonnen, *bo-n-n-en, afries., Adj.: Vw.: s. *ba-n-n-en
*bonner, *bo-nn-er, afries., Sb.: Vw.: s. *ba-nn-er
bonnere, bo-n-n-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ba-n-n-ere
bonnerfērer, bo-nn-er-fēr-er, afries., M.: Vw.: s. ba-nn-er-fēr-er
bonnfellinge*, bo-n-n-fel-l-ing-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ba-n-n-fel-l-ing-e
bonninge*, bo-n-n-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ba-n-n-inge*
*bonnplichtich, *bo-n-n-plicht-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *ba-n-n-plicht-ich
bonnskeldich, bo-n-n-skel-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ba-n-n-skel-d-ich*
bœ̄nsian, bœ̄n-s-ian, ae., sw. V.: nhd. bitten; Hw.: s. bœ̄n; E.: s. bœ̄n; L.: Hh 29
bœ̄ntigþe, bœ̄n-tigþ-e, ae., Adj.: nhd. willfährig; E.: s. bœ̄n, *tigþ-e; L.: Hh 348
bōnwibil 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Bohnenkäfer; ne. bean weevil; ÜG.: lat. (aigilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aigilia?; E.: s. bōna, wibil, EWAhd 2, 240; W.: s. fnhd. bohnenwibel, M., Bohnenkäfer, DW 2, 227
bōnwinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerwinde; ne. bind-weed; ÜG.: lat. ligustria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. ligustria?; E.: s. bōna, winta, EWAhd 2, 240
bōnwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. maurella Gl, millemorbia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. maurella?, millemorbia?; E.: s. bōna, wurz, EWAhd 2, 240
boppa, b-op-p-a, afries., Präp.: Vw.: s. b-up-p-a
bor (1), ae., st. N. (a): nhd. Bohrer, Lanzette, Meißel, Griffel; ÜG.: lat. (rasilis) Gl, scalpellum Gl, scalpeum Gl, scalprum Gl; Vw.: s. ly-ni-, næf-e-, prod-; Hw.: s. bor-ian; E.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 30
bor* (1), 7, ahd., st. N. (a): nhd. Höhe, Gipfel, Spitze; ne. summit; ÜG.: lat. in aere (= in bore) Gl, in aere suspensus (= in bore) N, exaltare (= in bore irheffen) Gl, excelsus (= in bore) Gl, fastigium Gl, haud (= bore in negativen Sätzen) N, prorsus Adv. (= bore (in negativen Sätzen)) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 241; W.: vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; R.: in bore: nhd. empor; ne. up; ÜG.: lat. in aere Gl, in aere suspensus N, exelsus Gl
*bor (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*bor (2), ae., N., M.: Vw.: s. for-; E.: s. ber-an; L.: Hh 30
*bora, lang., sw. F. (n): Vw.: s. wiridi-
bora 1, bor-a, afries., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. wal-u-; Hw.: s. ber-a (1); Q.: R; E.: germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 11a, Rh 624b
*bora (1), *bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sohn; Vw.: s. wæg-, wōþ-; E.: s. germ. *bura-, *buraz, Adj., geboren; L.: Hh 30, Lehnert 37a
bora (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: lat. (perforaculum?) Gl, terebra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 242
*bora (2), *bor-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. cǣg-, hor-n-, mun-d-, rǣ-d-, strǣ-l-, tā-c-en-, wǣp-en-, wit-um-; Hw.: s. *ber-a (2); E.: germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 30
*bora (2)? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kāsi-
*bora (3), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ur-
*bōra (4), ahd., Adj.: nhd. sehr, viel, allzu; ne. very, much, too much; Vw.: s. -baldo, -drāti?, -drāto, -fer?, -ferro, -filu, -hart?, -harto, -lang, -lango, -reht, -tiuri, -unkund, -weigari?, -weigaro, -wirdīg; Hw.: vgl. as. *bar (2)?; E.: germ. *bara, Adv., sehr; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?, EWAhd 2, 242
*borabald?, ahd., Adj.: Vw.: s. borabaldo*
borabaldo* 1, ahd., Adv.: nhd. sehr kühn, zuversichtlich, mutig, sehr zuversichtlich, allzu zuversichtlich, mit gutem Grund; ne. confidently, boldly; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bhóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borebalde, Adv., sehr kühn
*boradrāti?, ahd., Adj.: Vw.: s. boradrāto
boradrāto 1, ahd., Adv.: nhd. sehr, allzu, viel, allzu sehr; ne. much, very; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, EWAhd 2, 243; W.: mhd. boredrāte, Adv., sehr schnell, eilig
*borafer?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraferro*
boraferro* 3, ahd., Adv.: nhd. sehr fern, weit, sehr weit, allzu weit; ne. far Adv.; ÜG.: lat. amplius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *ferrai, *ferro, Adv., fern, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borevër, Adv., sehr fern, weit
borafilu* 4, ahd., Adv.: nhd. sehr viel, viel, sehr, allzu sehr, überaus viel; ne. much, very; ÜG.: lat. magnopere Gl, multum N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. multus?, magnopere?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *felu-, Adj., viel, EWAhd 2, 43; W.: mhd. borevile, borevil, Adv., sehr viel
*borahart?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraharto*
boraharto* 1, ahd., Adv.: nhd. sehr hart, allzu hart, allzu heftig; ne. very hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, kühn, EWAhd 2, 243; W.: mhd. boreharte, borehart, Adv., sehr hart, schwer, streng
boralang 2, ahd., Adj.: nhd. sehr lang, lang, allzu lang; ne. long Adj.; ÜG.: lat. subito (= ni boralang); Q.: L, O (863-871); E.: vgl. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *langa-, *langaz, Adj., lang, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borelanc, Adj., sehr lang
boralango 3, ahd., Adv.: nhd. lange, sehr lange, allzu lange; ÜG.: lat. amplius N; Q.: N, O (863-871); E.: s. boralang, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borelange, Adv., sehr lange
*boralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *boralīhho?
*boralīhho?, *boralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*boran?, *bor-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. athal-*; Hw.: s. beran; vgl. ahd. *boran? (Part. Prät. = Adj.)
*boran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. afur-, blint-, ein-, erist-, *fremid-, (ful-), gi-, irdisk-, in-, krieh-, niuwi-, ungi-, wiridi-, wolk-; Hw.: vgl. anfrk. *boran?, as. *boran?
*boran?, *bor-an, anfrk., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fre-m-it-; E.: s. *ber-an?
*borani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afur-
*boranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-, erist-
borareht* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr recht, recht, vollauf berechtigt, hinlänglich; ne. enough Adj., quite; ÜG.: lat. satis iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. satis iustus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade Adj. (2), EWAhd 2, 243; W.: mhd. borerëht, Adj., sehr recht, gerecht
boratiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, von besonderem Wert; ne. dear Adj., precious; ÜG.: lat. minus est (= boratiuri ni ist); Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *deurja, *deurjaz, Adj., teuer, kostbar, EWAhd 2, 244; W.: mhd. boretiure, boretiur, Adj., sehr wertvoll, kostbar, vornehm; R.: boratiuri ni ist: nhd. es ist von geringem Wert; ne. it is not precious; ÜG.: lat. minus est Gl
boraunkund* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr unkund, unbekannt, ganz unbekannt; ne. ignorant, unknown Adj.; ÜG.: lat. prorsus ignoratus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prorsus ignoratus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *un-, Präf., un...; germ. *kunþo, Adj., bekannt, EWAhd 2, 244; W.: mhd. boreunkunt, Adj., unbekannt, sehr unwissend, fremd
*boraweigari?, *boraweigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraweigaro*
boraweigaro* 1, boraweigiro*, ahd., Adv.: nhd. überhaupt, ganz und gar, durchaus; ne. at all; ÜG.: lat. multum N, omnino N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. multum?, omnino?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr, EWAhd 2, 243; R.: ni boraweigaro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all
*borawirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. barwirthig*?
borch* 1 und häufiger, borg, bor-ch*, bor-g, afries., Sb.: nhd. Borg, Kredit; ne. credit (N.); E.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 11a
borcian, bor-c-ian, ae., sw. V.: nhd. bellen; Hw.: s. beor-c-an; E.: germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; s. idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Hh 30
bord*, bor-d*, afries., st. M. (a): nhd. Bord, Fach, Tisch; ne. board (N.), table (N.); Hw.: vgl. *baúrd (2), an. borð (1), ae. bord (1), as. bord (1); Q.: W, R, S; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nfries. boerd; L.: Hh 11a, Rh 662a
bord (1), bor-d, ae., st. N. (a): nhd. Bord, Rand, Schild; Vw.: s. bæc-, stéo-r-, ȳþ-, -rim-a, -weal-l; Hw.: vgl. *baúrd (2), an. borð (1), afries. bord*, as. bord (1); E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 30, Lehnert 37a
bord (1) 1, bor-d, as., st. M. (a): nhd. Rand, Bord, Schiffsbord; ne. bord (N.), edge (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Hw.: s. bord (2); vgl. ahd. bort (1) (st. M. (a)); Q.: Gl, H (830); E.: germ. *burda-, *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mnd. bort, bōrt, M., F., Brett, Planke, Bord; B.: H Akk. Sg. bord 2932 M C, 2960 M C, Gl Nom. Sg. bord ansa SAGA 438, 23 = Gl 5, 46, 23; Kont.: oƀar bord skipes 2932; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 262-263, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64
bord (2), bor-d, ae., st. N. (a): nhd. Brett, Planke, Tafel, Tisch; E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 30, Lehnert 37a
bord* (2) 2, as., st. M. (a): nhd. Schild, Brett; ne. shield (N.); Hw.: s. bord (1); vgl. ahd. bort (2)? (st. M. (a)); Q.: H (830), PN; E.: s. bord (1); B.: H Dat. Pl. bordon 5767 C; Kont.: H uueros bidun undar iro bordon 5767; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 262f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 26, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77 (z. B. Luidbard)
borda, bor-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Borte, Rand, Verzierung, Stickerei; ÜG.: lat. clavus Gl, lista Gl, Maeander Gl; Hw.: s. bor-d (1); E.: s. bor-d (1); L.: Hh 30
*borda?, *bord-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Borte; ne. braid (N.); Hw.: s. burdian*; vgl. ahd. *borta? (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a; E.: s. bord (1); W.: mnd. borde, M., Saum (M.) (1), Einfassung, Borte
borda* (1) 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.), Besatz; ne. border (N.); ÜG.: lat. (clava) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
borda* (2) 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Besitzrecht; ne. tenure; Q.: Urk (927); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
bōrdelhūs 1 und häufiger, bōr-d-el-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Bordell; ne. brothel (N.); I.: z. T. Lw. frz. bordel; E.: s. frz. bordel, Sb., Bordell; vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; s. afries. hū-s; L.: Hh 10b, Hh 154
*bordlik, *bord-lik, afries., Adj.: nhd. scherzhaft; ne. joking (Adj.); Hw.: s. bord-lik-hê-d*?; I.: Lw. afrz. bourdel; E.: s. afrz. bourdel; s. afries. -lik (3)
bordlikhêd*? 1, bôrlikhêd, bord-lik-hê-d*?, bôr-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Scherz; ne. joke (N.); Q.: AA 170; I.: z. T. Lw. afrz. bourde; E.: s. bord (2), hê-d; L.: Hh 136b, Hh 184, AA 170
bordrima, bor-d-rim-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rand, Begrenzung; ÜG.: lat. rima Gl; E.: s. bor-d (1), rim-a; L.: Hall/Meritt 54a
bordþaca, bor-d-þac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schildbedeckung, Schildpatt, Dachbrett; ÜG.: lat. testudo Gl; E.: s. bor-d (1), þac-a (1); L.: Hall/Meritt 54a
bordum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bord, Brett; ne. board (N.); Q.: Urk (992); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
bordweall, bor-d-weal-l, ae., st. M. (a): nhd. „Schildwall“, Phalanx, Schutzschild; E.: s. bor-d (1), weal-l (1); L.: Hall/Meritt 54a, Lehnert 37a
*bore, *bor-e, ae., sw. F. (n): nhd. Trägerin; Vw.: s. loc-c-; Hw.: s. bor-a (2); E.: s. ber-an; L.: Hh 30
*boren, *bor-en, ae., Adj.: nhd. geboren; Vw.: s. æþ-el-, bli-nd-, ful-l-, *ge-, sī-þ-, un-ge-, wē̆l-; Hw.: s. ber-an; E.: germ. *bura-, *buraz, Adj., geboren; L.: Gneuss Lb Nr. 200
*bōren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ir-
*borennės?, *bor-en-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *bor-en-nės-s?
*borennėss?, borennės?, *bor-en-nės-s?, *bor-en-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æþ-el-; Hw.: s. *bor-en; E.: s. *bor-en, -nės-s; L.: Hall/Meritt 13a, Lehnert 23a
borėttan, bor-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwingen; ÜG.: lat. vibrare Gl; Hw.: s. bor-līc-e; E.: s. ber-an; L.: Hh 30
borg, bor-g, afries., Sb.: Vw.: s. -skip, -to-ch-t, bor-ch*; E.: s. bor-g-ia, bor-g-a
*borg?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. borg
borg 1, as., st. M. (a?): nhd. Bürgschaft, Pfand; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. vadimonium GlVO; Hw.: vgl. ahd. *borg? (st. M. (a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. borch, borg, M., Borg, Anleihe, (Gallée); B.: GlVO Nom. Sg. borg vadimonium Wa 111, 38 = SAGA 193, 38b = Gl 4, 245, 39
borg (1), bor-g, ae., st. M. (a): nhd. Pfand, Sicherheit, Bürgschaft, Borg, Schuld, Darlehnsschuld, Schuldner, Bürge; ÜG.: lat. fenus Gl, fideiussor? Gl, plegium, vadimonium Gl; Vw.: s. hȳr-e-; Hw.: s. bor-g-ian; E.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 30, Lehnert 37a
*borg (2), *bor-g, ae., Sb.: nhd. Schwein; Vw.: s. geal-t-; Hw.: s. bear-g; E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 30
borga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufmerksamkeit, Kult, Pflege; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. observatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. observatio?; E.: s. borgēn, EWAhd 2, 245
borga 15, burga, bor-g-a, bur-g-a, afries., sw. M. (n): nhd. Bürge; ne. bail (M.); Hw.: vgl. ae. byrga, ahd. burgo (1); Q.: E, W, AA 204; E.: germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nfries. borge, M., Bürge; L.: Hh 11a, Rh 662b, AA 204
*borgan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. bergan*
*borganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
borgbryce, bor-g-bry-c-e, ae., st. M. (i): nhd. „Bürgschaftsbruch“, Vertragsbruch; E.: s. bor-g (1), bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 54b, Lehnert 37a
borgēn 22, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um; ne. spare (V.), beware, look after; ÜG.: lat. accipere NGl, cavere B, (exitium) N, immunis (= giborgēt) Gl, intueri N, parcere C, Gl, praecavere N, reservare N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: B (800), C, GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cavere?, parcere?; E.: germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 245; W.: mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen, entlehnen, schuldig bleiben, unterlassen (V.), bürgen, fristen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241
borgenskip 4, burgenskip, bor-g-en-skip, bur-g-en-skip, afries., st. F. (i): nhd. Bürgschaft; ne. bail (N.); Hw.: s. bor-g-skip; vgl. mnd. börgenschop; Q.: AA 204; E.: s. bor-g-a, *-skip (2); L.: Hh 11a, Rh 663a, AA 204
borger, bor-g-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. bur-g-er
borggelda, bor-g-geld-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verleiher, Wucherer, Schuldner; ÜG.: lat. fenerator Gl, debitor; I.: Lsch. lat. foenerator, debitor Gl; E.: s. bor-g (1), *geld-a; L.: Gneuss Lb Nr. 145
borgia* (1) 3, burgia* (1), bor-g-ia*, bur-g-ia* (1), afries., sw. V. (2): nhd. borgen, auf Borg nehmen; ne. borrow (V.); E.: germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 11a
borgia (2) 7, burgia (2), bor-g-ia, bur-g-ia (2), afries., sw. V. (2): nhd. bürgen; ne. bail (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. borga, ae. borgian, ahd. burgōn* (2); Q.: W, S, Jur; E.: germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 11a, Rh 663a
borgian, bor-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. borgen, leihen, bürgen; Hw.: s. beor-g-an; vgl. an. borga, afries. borgia (2), ahd. burgōn* (2); E.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 31, Lehnert 37a
*borgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
borgiend, bor-g-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verleiher, Wucherer; ÜG.: lat. foenerator; Hw.: s. bor-g-ian; I.: Lüt. lat. foenerator; E.: s. bor-g-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 145
*borgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. borgēn
borgskip 10, bor-g-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Bürgschaft; ne. bail (N.); Hw.: s. bor-g-en-skip; vgl. ahd. burgiskaf*, mnd. börgeschop, mnl. borchschap; Q.: AA 204; E.: s. bor-g, *-skip (2); L.: AA 204
borgtocht 1 und häufiger, bor-g-to-ch-t, afries., F.: nhd. Bürgschaft; ne. bail (N.); E.: s. bor-g, to-ch-t; L.: Hh 11a
borian, bor-ian, ae., sw. V.: nhd. bohren; ÜG.: lat. terebrare Gl; E.: s. bor (1); L.: Hh 30
borit* (?) 2, ahd., Sb.: nhd. Seifenkraut; ne. soap-wort; ÜG.: lat. herba fullonum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. borith; E.: s. lat. borith
*borlic?, *bor-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. bor-līc-e
borlīce, bor-līc-e, ae., Adv.: nhd. sehr passend, trefflich; Hw.: s. *bor (2); E.: s. ber-an; L.: Hh 30
bôrlikhêd, bôr-lik-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. bord-lik-hê-d
*born?, *bor-n?, as., Sb.: nhd. Born, Brunnen, Quelle; ne. well (N.); Hw.: s. *burno; vgl. ahd. *born?; Q.: ON; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: vgl. mnd. borne, born, M., Brunnen; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 61 (z. B. Bornum)
*born?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *born?
*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. skild-, wante-; Hw.: s. ahd. *boro (2)
*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Geborener, Kind; ne. born (M.), child; Hw.: s. lang. *bora, s. ahd. *boro (1)
*boro, lang., Sb.: nhd. Bohrloch, Loch, Spund; ne. borehole, bung-hole; Q.: roveret./veron. boròn, Fassloch, Spund, bresc. borū, Fassloch, cremon. bourella, Grübchen in der Wange, guastall. borin, Spund, mantuan. boron, Spund, mailänd. borōn, eiserner Zapfen an der Glocke, parm. borón, Fassloch
*boro?, *bor-o?, as., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer (N.), carrier (M.); Vw.: s. mund-, ôdo-; Hw.: s. beran; vgl. ahd. *boro? (2) (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a; E.: germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. *bor?; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 62
*boro (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Geborener; ne. born (M.), child; Vw.: s. in-; Hw.: s. lang. *boro
*boro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. ārunt-, eli-, kumbal-, munt-; Hw.: s. lang. *boro; vgl. as. *boro?
*boro (3), ahd., sw. M.: Vw.: s. odo-
borōn 1, bor-ōn, as., sw. V. (2): nhd. bohren; ne. bore (V.); ÜG.: lat. terebrare GlP; Vw.: s. *thurh-; Hw.: vgl. ahd. borōn* (sw. V. (2)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bōren, sw. V., bohren, anbohren, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. boron terebro Wa 80, 2a = SAGA 127, 2a = Gl 2, 739, 41
borōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. bohren, durchbohren, hineinbohren, durchbrechen; ne. bore (V.); ÜG.: lat. scobare Gl, terebrare Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. boron; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 246; W.: mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228
*bors?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bors?
*bors?, *burs?, as., Sb.: nhd. Porst; ne. cankerroot (N.); Hw.: vgl. ahd. *bors?; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a; E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 641a ist Herkunft unklar
borsnung, bor-s-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bro-s-n-ung
borst, bor-s-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. bru-s-t
borst?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burst* (1)
borsta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bursta
borstoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. burstoht*
bort* 1, afries., M.: nhd. Scherz; ne. joke (N.); Hw.: vgl. mnl. boerde; Q.: Jur; I.: Lw. afrz bourde; E.: s. afrz bourde, Sb., Spiel, Scherz, Trug; L.: Hh 11a, Hh 154, Rh 662b
bort (1) 5, ahd., Sb.: nhd. Rand, Kante, Einfassung, Schildrand; ne. border of the shield; ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl, sculptorium Gl; Hw.: vgl. as. bord (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 249; W.: mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238
bort (2) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Planke, Blech, Plättchen, Block Pflock; ne. board (N.), metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, costa Gl, nervus Gl; Vw.: s. steim-; Hw.: vgl. as. bord* (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 251; W.: mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238
*borta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *borda?
bortbara* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte; ne. tortoise; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. bort (1), beran, EWAhd 2, 252
borto 27, ahd., sw. M. (n): nhd. „Borte“, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe; ne. border (N.), train of dress; ÜG.: lat. auriphrigium Gl, instita Gl, ligatura Gl, limbus Gl, syrma Gl, textum Gl, (toga) Gl, vestis clavata Gl; Vw.: s. gold-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 252; W.: mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Ufer, Band (N.), Borte, Schildfessel, Gürtel; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246
bortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Borte versehen (V.), mit einer Borte einfassen; ne. border a dress; ÜG.: lat. includere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd?. lat. includere?; E.: s. borto, EWAhd 2, 252
bōsa 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Nichtigkeit, sündiges Treiben, leeres Geschwätz, Bosheit; ne. hardness, nothingness; ÜG.: lat. frivola Gl, (nugae) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsa*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bausō, st. F. (ō), Schlechtes?; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 252; W.: mhd. bœse, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit
bôsa* 3, bô-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Posse, nichtswürdiges Zeug; ne. farce (N.); ÜG.: lat. (frivolus) GlP, nuga GlP; Hw.: vgl. ahd. bōsa (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: s. mnd. bosse, bōtze, F., Posse?; B.: GlP bosa Nom. Pl. friuola Wa 85, 20b = SAAGA 132, 20b = Gl 2, 498, 42, Akk.? Pl. bosa nugas Wa 86, 18b = SAGA 133, 18b = Gl 2, 500, 59, Dat. Pl. boson nugis Wa 86, 27b = SAGA 133, 27b = Gl 2, 501, 37
bōsāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, Betrüger, Bösewicht, Schwätzer; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl, (vanus) (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 252
bôsāri* 1, bôsėri, bô-s-ār-i*, bô-s-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Possenreißer, Nichtswürdiger?, schlechter Mensch?; ne. buffoon (M.), fool? (M.), villain? (M.); ÜG.: lat. nugator GlPW; Hw.: vgl. ahd. bōsāri* (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. bōsa*; W.: s. mnd. bosserie, boetzerie, F., Possenspiel; B.: GlPW Nom. Sg. boseri nugator Wa 89, 21a = SAGA 77, 21a = Gl 2, 575, 16
boscus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Buschland, Wald; ne. bushes (Pl.), wood (N.); Q.: Urk (837); I.: Lw. germ. *buskaz; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch
bose 3, bo-s-e, afries., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. bōsi, ahd. bōsi* (1); Q.: W, Jur; I.: Lw. mnd. bōse; E.: s. mnd. bōse, Adj., nicht rein, verfälscht; germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: nfries. boaz, boase, Adj., böse; L.: Rh 663a
bōsem* 6, bōsm, bō-sem*, bō-sm, afries., st. M. (a): nhd. Busen; ne. bosom (N.); Hw.: vgl. ae. bōsm, as. bōsom*, ahd. buosum*; Q.: B, E, W, R; E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; W.: nfries. boeseme; L.: Hh 11a, Rh 663a
bôsėri, bô-s-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. bôsāri*
boshêd 7, bo-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bosheit; ne. malice (N.); Vw.: s. bâ-s-; Hw.: vgl. ahd. bōsheit, mnd. böshêit, mnl. boosheit; Q.: W, Jur, AA 170; I.: Lw. mnd. bosheit; E.: s. mnd. bosheit; germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: nfries. boasheyte; L.: Rh 663a, AA 170
bōsheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, sündiges Treiben; ne. vanity, indignity; ÜG.: lat. indignitas Gl, nugae Gl, res non permanens N, vanitas NGl, vanum (N.) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. bōsi (1), heit; germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 2, 252; W.: mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit, Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft, böses Denken, böses Handeln, Böses, Geiz; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. look upon as transitory; ÜG.: lat. in vano accipere N
*bōsi?, *bō-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *bôsi?, ahd. bōsi* (2); E.: germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
bōsi* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos; ne. weak, useless, cowardly Adj.; ÜG.: lat. fragilis N, frivolus Gl, ignavus Gl, imbellis Gl, ineptus Gl, infirmus NGl, tener Gl, vilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 253; W.: mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel, gering, wertlos, gemein, geizig, schwach; nhd. böse, Adj., böse, DW 2, 248
bōsi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges, sündiges Treiben, unsinnige Fabelei; ne. vanity; ÜG.: lat. nenia Gl, nugae Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bōsi?, as. *bôsi?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nugae?; E.: germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 255
*bôsi?, *bô-s-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. bōsi* (2) (st. N. (ja)); E.: s. bôsa*;
bōsig, bōs-ig, ae., Sb.: nhd. Stall, Krippe; ÜG.: lat. praesaepes Gl; Hw.: s. binn (?); E.: s. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden; L.: Hh 31
*bōsiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōsiling
bôsiling 1, bô-s-i-ling, as., st.? M. (a): nhd. Possenreißer, Nichtswürdiger?, schlechter Mensch?; ne. buffoon (M.), fool? (M.), villain? (M.); ÜG.: lat. nugax GlP; Hw.: vgl. ahd. *bōsiling? (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); I.: Lbi. lat. nugax?; E.: s. bôsa*; B.: GlP Nom. Sg. bosiling nugax Wa 77, 9a = SAGA 124, 9a = Gl 1, 683, 41
bōsiwiht* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Bösewicht, Nichtsnutz, wertloser Mensch, schlechter Mensch; ne. evil-doer; Q.: N (1000); E.: s. bōsi (1), wiht, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœsewiht, st. M., Verachteter, verächtlicher Mensch; nhd. Bösewicht, M., Bösewicht, DW 2, 256
bosk, bosc, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. busk*
bōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „böslich“, boshaft; Hw.: s. bōslīhho*; Q.: WH (um 1065); E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255
bōslīhho* 1, bōslīcho, ahd., Adv.: nhd. „böslich“, liederlich, nichtsnutzig; ne. loosely; ÜG.: lat. nequiter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nequiter?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœslīche, Adv., auf schlechte Weise; nhd. böslich, Adv., „böslich“, in Bosheit, DW 2, 260
bōsm, bō-sm, afries., st. M. (a): Vw.: s. bō-sem
bōsm, bō-sm, ae., st. M. (a): nhd. Busen, Brust, Leib, Oberfläche, Schiffsraum; ÜG.: lat. sinus; Vw.: s. seg-l-, swegel-; Hw.: vgl. afries. bōsem*, as. bōsom*, ahd. buosum*; E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; L.: Hh 31, Lehnert 37a
bœ̄sman, bœ̄-sm-an, ae., sw. V.: nhd. beugen, krümmen; Hw.: s. bō-sm; E.: s. bō-sm; L.: Hh 29
*bōsmian?, *bō-sm-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. bauschen; ne. swell (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. bōsom; vgl. ahd. buosumen* (sw. V. (1a)); E.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*bôso?, *bô-s-o?, as., sw. M. (n): nhd. Böser?, Edler?; ne. fool (M.); Hw.: vgl. ahd. buoso, (sw. M. n); Q.: PN; E.: s. bôsa*?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 179, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 64 (z. B. Bōster)
bōsom* 2, bō-s-om*, as., st. M. (a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1) (?); ne. bosom (N.), lap (N.); ÜG.: lat. uterus H; Hw.: vgl. ahd. buosum* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bosem, bōsem, boseme, bōseme, M., Busen, Gewand; B.: H Dat. Sg. bosma 202 M, 324 M, buosme 292 C, 324 C; Kont.: H siu undar ira liđon êgi barn an ira bôsma 324; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 63, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7
bōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammensetzen, aneinanderstückeln, schwatzen, nichtiges Zeug reden, lästern, gotteslästerlich reden; ne. babble (V.), slander (V.), combine; ÜG.: lat. delirare Gl, nugae (= gibōsōd Fehlübersetzung?) Gl, nugae (= bōsōn Fehlübersetzung?) Gl, nugari Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as.? bōson*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. blasphemare?; E.: germ. *bausōn, sw. V., schlecht machen, mangelhaft machen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bōsen, bœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht sein (V.), Böses tun; nhd. bosen, sw. V., böse werden, Böses tun, DW 2, 256
bôson* 1, bô-s-on*, as.?, sw. V. (2): nhd. lästern; ne. blaspheme (V.); ÜG.: lat. blasphemare Gl; Hw.: vgl. ahd. bōsōn* (sw. V. (2)); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. blasphemare?; E.: s. bôsa*; B.: Gl 3. Pers. Sg. Präs. Ind. bosod blasphemat SAGA 43, 40-41 = Gl 1, 711, 40-41
bōste* 1, bōst-e*, afries., F.: nhd. Ehe; ne. matrimony; E.: ?; W.: nfries. boaste; L.: Hh 11a, Rh 663a
bōstigia 5, bōst-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verehelichen; ne. wed (V.); Q.: Jur; E.: s. bōst-e*; W.: nfries. boastgjen, boosckjen, boaschjen, V., verehelichen; L.: Hh 11a, Rh 663a
*bōstrago?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
bōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichtigkeit, unbedeutendes Ding; ne. vanity; ÜG.: lat. nugae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœsunge, st. F., Schlechtmachung, Ärgernis
bot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gebot“, Ausspruch, Beschluss; ne. order (N.), statement; ÜG.: lat. auctoritas Gl; Vw.: s. bi-, giwalt-, fir-, gi-, in-, ur-, walt-; Hw.: vgl. anfrk. *bod?, as. *bod?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884
bōt, ae., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Nutzen, Heilmittel, Abhilfe, Buße, Besserung, Genugtuung, Sühne, Reue; ÜG.: lat. emendatio, (reparare); Vw.: s. æc-er-, dǣ-d-, dolg-, ėf-t-, twi-, -léa-s, -wyr-d-e; Hw.: s. bat-ian; vgl. got. bōta*, an. bōt (1), afries. bōte, as. bōta*, ahd. buoza*; E.: germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 31, Lehnert 37a, Obst/Schleburg 303b
bota, bot-a, afries., Präp.: Vw.: s. būt-a
bōta* 7, bōt-a*, as., st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Heilung (F.) (1), Abhilfe; ne. penitence (N.), healing (N.), expenses (N. Pl.); ÜG.: lat. sumptus Gl; Hw.: vgl. ahd. buoza* (st. F. (ō)); Q.: GlM, H (830); E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mnd. bote, bōte, bute, F., Buße; B.: H Nom. Sg. bote 3383 M, buota 3383 C, Gen. Sg. buota 5873 C, Akk. Sg. bota 2352 M, buota 2352 C, Gen. Pl. botono 2298 M, 3549 M, buotono 2298 C, 3549 C, GlM Dat.? Pl. botun sumptibus Wa 70, 5a = SAGA 185, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), bot(un) sumptibus Wa 70, 12a = SAGA 185, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H he sô managan lîchamon balusuhteo antband endi bôta geskeride 2352; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 63, 77, 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15 (zu H 2352)
bœ̄ta, bœ̄t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Büßer; ÜG.: lat. (concilium) Gl; Hw.: s. bœ̄t-an; E.: s. bœ̄t-an; L.: Hh 29
botah 13, ahd., st. M. (a?): nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper; ne. corpse, trunk (N.); ÜG.: lat. cadaver Gl, N, corpus Gl, corpus gelidum N, morticinum N, truncus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: EWAhd 2, 256; vielleicht von germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. botech, st. M., Rumpf, Leichnam; nhd. Bottech, M., Körper, Rumpf, DW 2, 278, (schwäb.) Bottich, M., Körper, Rumpf, Fischer 1, 1327
*bōtal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōdal*; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
botan, b-ot-a-n, as., Konj.: Vw.: s. būtan
*botan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biotan*
bœ̄tan, bētan, bœ̄t-an, bēt-an, ae., sw. V. (1): nhd. büßen, bessern, herstellen, heilen (V.) (1), wiedergutmachen; ÜG.: lat. emendare Gl, lucrari Gl, restaurare, restituere Gl; Vw.: s. dǣ-d-, ėf-t-ge-, ge-; Hw.: s. bōt; vgl. got. bōtjan*, an. bœta, afries. bēta, as. bōtian*, ahd. buozen; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 29, Hall/Meritt 45b, Lehnert 32a
*botanbrāwi?, ahd., Adj.: Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (1)
*botanbrāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (2)
*botanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*botāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung; ne. message, news (Pl.); ÜG.: lat. delegatum? Gl, exactio Gl, indicium Gl, legatio Gl, T, mandatum Gl, nuntium Gl; Hw.: vgl. as. bodskepi; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. legatio?; E.: s. boto, skaft, EWAhd 2, 257; W.: mhd. boteschaft, botschaft, st. F., Botschaft, Bestellung, Verheißung, Bericht, Vollmacht, außerordentliche Gerichtssitzung; nhd. Botschaft, F., Botschaft, DW 2, 277; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. report a message
botaskaft*, botascaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*
bōte 70 und häufiger, bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Buße, Entschädigung, Heilung (F.) (1); ne. fine (N.), cure (N.); ÜG.: lat. compositio K 11, ēmenda L 12, L 13, L 14, L 19, L 20, AB (82, 1), AB (84, 24), AB (86, 34); Vw.: s. âr-, hal-s-, hand-, hū-s-, ov-er-, tung-e-, un-, wal-d-u-wax-, wu-n-d, -lâ-s, -wer-d-ich; Hw.: s. bōt-skel-d-ich; vgl. got. bōta*, an. bōt (1), ae. bōt, as. bōta*, ahd. buoza*; Q.: F, E, S, R, H, B, W, K 11, L 12, L 13, L 14, L 19, L 20, AB (82, 1), AB (84, 24), AB (86, 34); E.: germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: nfries. beate; L.: Hh 11a, Hh 154, Rh 663a
*bœ̄te, bēte (2), *bœ̄t-e, *bēt-e (2), ae., Adj.: Vw.: s. twi-; E.: s. bœ̄t-an
botega* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2); ne. tub (N.), tank (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, dolium (N.) (1) Gl, cavella (roman.) (.i. lat. cupella) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. apothēca?, mlat. butica?; E.: vielleicht von mlat. butica, F., Bottich; s. lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer, EWAhd 2, 257; gr. ἀποθήκη (apothḗkē); E.: s. gr. ἀποθήκη (apothḗkē), F., Aufbewahrungsort, Speicher; vgl. gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. boteche, botech, st. M., sw. F., Bottich; nhd. Bottich, DW 2, 279, (bay./tirol.) Bottig, F., M., Bottich, Schmeller 1, 309, Schöpf 52, (kärntn.) Poutige, Poutinge, F., M., Bottich, Lexer 37, (schweiz.) Botechen, F., M., Bottich, Schweiz. Id. 4, 1907
bōtelâs 6, bōt-e-lâ-s, afries., Adj.: nhd. bußlos; ne. without fine; Hw.: vgl. ae. bōtléas; Q.: R, W; E.: s. bōt-e, *-lâ-s; L.: Hh 11a, Rh 664a
bœ̄tend, bētend, bœ̄t-en-d, bēt-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Wiederhersteller; Vw.: s. dǣ-d-; E.: s. bœ̄t-an; L.: Hall/Meritt 45b, Lehnert 32a
bœ̄tendnės, bœ̄t-en-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bœ̄t-en-d-nės-s
bœ̄tendnėss, bētendnėss, bœ̄t-en-d-nės-s, bœ̄t-en-d-nės, bēt-en-d-nės-s, bēt-en-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wiedergutmachung; E.: s. bœ̄t-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 45b
botera, bo-ter-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bu-ter-e
boterskot, bo-ter-sko-t, afries., st. M. (a): Vw.: s. bu-ter-sko-t
bōtėttan, bōt-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. bessern, wiederherstellen; Hw.: s. bōt; E.: s. bōt; L.: Hh 31
bōtewerdich 1, bōtwerdich, bōt-e-wer-d-ich, bōt-wer-d-ich, afries., Adj.: nhd. bußwürdig; ne. worthy of a fine; Hw.: vgl. ae. bōtwyrde, ahd. buozwirdīg*; Q.: S; L.: Hh 11a, Rh 664b
bothom* 1, both-om*, as., st. M. (a): nhd. Grund, Boden; ne. ground (N.), bottom (N.); Hw.: vgl. ahd. bodam* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mnd. bodem, M., Boden, Gestell, Grund (Gallée), bodeme, boddeme, boddem, M.; B.: H Dat. Sg. bodme 2510 M, bothme 2510 C; Kont.: H befelliad sie ina ferne te bođme an thene hêtan hel 2510; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 275, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 59, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 2
bōtian, bōt-ian, ae., sw. V.: nhd. besser werden; ÜG.: lat. corrigere Gl; Hw.: s. bōt; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Hh 31
bōtian* 12, bōt-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. büßen, bereuen, ausbesseren, anzünden, heilen (V.) (1), trösten, strafen, schelten; ne. repent (V.), improve (V.), light (V.), heal (V.), comfort (V.), punish (V.); ÜG.: lat. accendere GlEe, emendare H, reficere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. buozen* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, GlEe, H (830), TS; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mnd. boten, buten, sw. V. büßen; B.: H Inf. botean 1139 M, buotean 1139 C, 1364 C, botien 3493 M, buotan 3493 C, betien 1364 M, buotian 5325 C, 3. Pers. Sg. Präs. buotit 3479 C, 3. Pers. Sg. Prät. botta 2358 M, buotta 2358 C, 3. Pers. Pl. Prät. bottun 1177 M, buottun 1177 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. bottin 877 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. buotta Gen 102, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. gibot accenso Wa 57, 14b = SAGA 105, 14b = Gl 4, 299, 47, TS (gibuozian) Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 12, S. 63, 5 = SAAT 334, 5 (z. T. ahd.), gibuozta Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 12, S. 63, 2-3 = SAAT 334, 2-3 (z. T. ahd.), gibuoztos Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 12, S. 63, 7 = SAAT 334, 7 (z. T. ahd.); Kont.: H huuô sie scoldin iro selƀoro sundea bôtean 1139; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1b), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 31, S. 481, 5 (zu H 1177), S. 399, 8-10 (zu H 1139) S. 484, 21 (Anm. zu H 1364), S. 397, 29, S. 488, 10 (zu H 2358), vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu H 1364), zu H 1364 vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 87 (Anm.), in GlEe befindet sich auf dem o von gibot ein kleines v
botinēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Botenehre“, Apostelamt; ne. apostleship; ÜG.: lat. apostolatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostulatus?; E.: s. boto, ēra, EWAhd 2, 258
botl, bo-t-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. bo-l-d
bōtléas, bōt-léa-s, ae., Adj.: nhd. „bußlos“, unverzeihlich, unbüßbar; Hw.: vgl. afries. bōtelâs; E.: s. bōt, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 54a
botm, bodan, ae., st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Abgrund; ÜG.: lat. fundus Gl; Hw.: vgl. an. botn, afries. bodem*; I.: Lbd. lat. fundus?; E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; L.: Hh 31
boto 86, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus Gl, MH, N, NGl, O, (annuntiatio)? Gl, apocrisiarius Gl, apostolus B, E, Gl, MH, NGl, NGlP, NP, Ph, T, emissarius Gl, exsecutor Gl, interventor Gl, legatio Gl, T, legatus Gl, missus TC, nuntius (M.) Gl, NGl, O, T, portitor (M.) (2) Gl, praeco? Gl, propheta? Gl, Ph, (servus) O, (supplicatio)? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. beres-?, brūti-, ebures-?, fora-, frī-, furi-, furist-, īla-, mez-, sunni-, trūt-, untar-, walt-, *wīs; Hw.: vgl. anfrk. bodo*, as. bodo; Q.: B, E, GB, Gl (765), MB, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, PN, RB, T, TC; I.: Lbd. lat. angelus?, apostolus?, propheta?; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 259; W.: mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271
bôto 1, bô-t-o, as., sw. M. (n): nhd. Flachsbündel; ne. flaxbundle (N.); ÜG.: lat. linistipulum GlTr; Hw.: vgl. ahd. bōzo (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: mnd. bote, bōte, M., Flachsbündel; B.: GlTr Nom. Sg. boto linistipulum SAGA 354(, 10, 18) = Ka 144(, 10, 18) = Gl 4, 204, 31; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 267, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262a
botolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. als Bote, apostolisch; ne. apostolical; ÜG.: lat. apostolicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. apostolicus; E.: s. boto; W.: mhd. botelich, Adj., apostolisch
*botōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-, in-
*botos?, ahd., Sb. (Pl.)?: Vw.: s. fir-
bōtskeldich 1 und häufiger, bōt-skel-d-ich, afries., Adj.: nhd. bußpflichtig; ne. fined; E.: s. bōt-e, skel-d-ich*; L.: Hh 136b
botta? 1 und häufiger, bott-a?, afries., sw. M. (n): nhd. Stoß; ne. push (N.); E.: s. germ. *bautan, st. V., schlagen, stoßen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; L.: Hh 136b
bōtwerdich, bōt-wer-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bōt-e-wer-d-ich
bōtwyrde, bōt-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. bußwürdig, verzeihbar, büßbar; Hw.: vgl. afries. bōtewerdich, ahd. buozwirdīg*; E.: s. bōt, *wyr-d-e (2); L.: Hall/Meritt 54b
boþen, ae., Sb.: nhd. Rosmarin, Trespe, Lolch, Thymian, Ringelblume; Hw.: s. bogen?; E.: ?; L.: Hh 31
bouc..., ahd.: Vw.: s. bouh...
boug 29, ahd., st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Halseisen, Krone; ne. ring (N.), bracelet, iron collar; ÜG.: lat. armilla Gl, boia Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, spinter Gl, (tornatilis) Gl, torques Gl; Vw.: s. arm-, hals-, rant-; Hw.: s. baucus*, baug...; vgl. anfrk. *bog?, as. *bôg?; Q.: Gl, Hi (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 262; W.: mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bouga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Armring, Armreif; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl; Vw.: s. arm-; Hw.: s. bauga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boug, EWAhd 2, 263; W.: mhd. bouge, sw. F., Armring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1)
bougbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brötchen, Kringel, Ringbrot, rundes Brot; ne. roll (N.), round bread, cracknel; ÜG.: lat. collyrida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrida?; E.: s. boug, brōt, EWAhd 2, 263
bougen 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, niederbeugen; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. flectere Gl, inclinare N, torquere Gl; Vw.: s. *ana-, gi-, *in-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. boigen*, as. bôgian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 263; W.: mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742
*bougentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *bōgiandelīk*
*bouggebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bōggevo*
*bougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*bouglīh?, ahd., Adj.: nhd. beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-
bougo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Urk; Hw.: s. boug, bouga*; Q.: Urk (800?)
bougwer* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „gekrönter Mann“, Bayer; ne. crowned man, Bavarian (M.); ÜG.: lat. vir coronatus Urk; Hw.: s. bougo*, baugweri?; Q.: Urk (800?)
*bougwini?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bōgwini*
bouhhan* 13, bouchan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne; ne. hint (N.), symbol; ÜG.: lat. monstrum Gl, nutus Gl, portentum Gl, significatio Gl, signum Gl, typus Gl, MH, vexillum Gl; Vw.: s. fora-, heri-, spel-; Hw.: vgl. as. bōkan*; Q.: Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. significatio?, typus?; E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104?, EWAhd 2, 259; W.: mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Sinnbild, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M.?, Wink, Zeichen, Sinnbild, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Sinnbild, Ochs 1, 127; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bouhhanen*, bouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, andeuten, bezeichnen, bedeuten, hinweisen, abwinken, zurückweisen; ne. show (V.); Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: s. bouhnen*; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262
*bouhhanīg?, *bouchanīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet; ne. marked; Vw.: s. un-
bouhhanlīh* 1, bouchanlīh*, ahd., Adj.: nhd. gleichnishaft, sinnbildlich; ne. exemplary, metaphorical; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262
bouhhannissa* 1, bouchannissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wink, Zunicken; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262
*bouhhantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. bouhhantlīhho*; E.: s. bouhhan
bouhhantlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. sinnbildlich, symbolisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. typice Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. typice; E.: s. bouhhan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
bouhhunga* 2, bouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262
bouhnen* 27, bouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen; ne. show (V.), mark (V.), nod (V.), signal (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, MH, T, (esse) I, innuere Gl, O, T, renuere Gl, scilicet (= bouhnit) I, significare Gl, I, MF; Vw.: s. bi-, fora-?, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: vgl. as. bōknian*; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262
bouhnung* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung; ne. designation; ÜG.: lat. figura I, significantia I, significandum (N.) I, significatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. significantia?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 264
bouhnunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Zeichen, Sinnbild, Hinweis; ne. hint (N.), sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, nutus Gl, significantia I, MF, typus MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. significantia; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 264
boula* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bläschen, Hautbläschen, Blatter, Geschwür; ne. small bubble; ÜG.: lat. papula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bulla?, EWAhd 2, 264
boum 113, ahd., st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl; ne. tree (N.), wood (N.), peg (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, MF, N, O, T, WH, (arbustum) Gl, (cremia) Gl, (crux) O, lignum Gl, N, O, T, WH, (ramus) Gl, N, (siccamen) Gl, (stips) Gl, vallus (M.) N, virga (= jungēr boum) N; Vw.: s. affaltar-, beizzal-, belz-, berant-, beri-, bira-, bruggi-, buhs-, dahs-, dahtil-, dorn-, eb-, ebah-, eder-, elm-, elsen-, erilūn-, erlīz-, eskil-, fīg-, first-, fizzi-, fūl-, garn-, geiz-, geizil-, gēr-, grioz-, hagan-, harttrugil-, harttrugilīn-, harz-, hasal-, henkil-, hirnuz-, hōh-, holuntra-, horn-, hulis-, il-, ilm-, īwīn-, kastil-, kelter-, kestina-, kien-, kirs-, kottan-, krana-, kranawit-, krieh-, kupfer-, kupres-, kurbiz-, kurni-, kurnil-, kutin-, kwitin-, leitar-, lerih-, līm-, līn-, lōr-, mandal-, mast-, mastig-, mazzolter-, melo-, mespil-, mirtil-, mist- (?), mittul-, mūl-, mūlber-, mūr-, nespil-, nuz-, olei-, oli-, palm-, pellīz-, pfeffar-, pfersih-, pflūm-, pfressa-, pfrūm-, pīn-, regan-, rehhalter-, riti-, ruz-, saga-, sefin-, segal-, segin-, selb-, skalt-, spera-, sperawūn-, spinnil-, spīr-, sporah-, swelh-, tirn-, ulm-, wald-, weba-, webbi-, wehhalter-, wella-, wīh-, wīhrouh-, wīhsil-, wild-, wildmōr-, wīnrebūn-, wīzi-, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. anfrk. *bōm?, as. bôm; Q.: Gl (765), GSp, M, MF, N, O, OT, T, W, WH; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 264; W.: mhd. boum, st. M., Baum, Stammbaum, Stange, Leuchter, Sarg, Stock zum Festlegen Gefangener; nhd. Baum, M., Baum, DW 1, 1188; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*boumahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fīg-
boumarium* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Baumgarten, Obstgarten; ne. orchard; Q.: Urk (797); I.: Lw. ahd. boum; E.: s. boum
boumfalko* 3, boumfalco, ahd., sw. M. (n): nhd. „Baumfalke“, Lerchenfalke; ne. hobby (zoolog.); ÜG.: lat. herodius Gl; Hw.: vgl. as. bōmfalko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boum, falko, EWAhd 2, 267; W.: mhd. boumvalke, st. M., Baumfalke, Lerchenfalke
boumfrosk* 2, boumfrosc, ahd., st. M. (a?): nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frondator?; E.: s. boum, frosk, EWAhd 2, 268
boumgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. nemus Gl, pomarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *bōmgard?, as. bômgard*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, gart, EWAhd 2, 268
boumgarto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. (paradisus) WH, (plantarium) WH, pomarium (N.) Gl, N, (pomerium) Gl, pometum Gl, viridarium Gl; Hw.: vgl. anfrk. bōmgardo*, as. bômgardo*; Q.: Gl, N (1000), ON, (Urk), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, garto, EWAhd 2, 268; W.: mhd. boumgarte, sw. M., Baumgarten, Zwinger; nhd. Baumgarten, M., Baumgarten, DW 1, 1192
*boumīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
boumilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bäumchen, Bäumlein; Hw.: s. boumlīh*; Q.: WH (um 1065); E.: s. boum, EWAhd 2, 268
boumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. hölzern; ne. wooden; ÜG.: lat. (bysson) Gl, carbasinus (= dere boumīnun wollo Fehlübersetzung) Gl, ligneus Gl; Vw.: s. hulis-, lōr-, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. as. bōmīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. boum, EWAhd 2, 268; W.: boumīn, böumin, Adj., hölzern; nhd. ...bäumen, Suff., ...hölzern, DW 1, 1191; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
boumlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. baumartig; ne. tree-like; ÜG.: lat. (patibulum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. patibulum?; E.: s. boum, EWAhd 2, 268
boumnuz 3, ahd., st. F. (i): nhd. Walnuss; ne. walnut; ÜG.: lat. nux Gallica Gl, nux rotunda Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nux Gallica?, nux rotunda?; E.: s. boum, nuz, EWAhd 2, 269
boumohti* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. boum, EWAhd 2, 269
boumolīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. mit Bäumen, jeder Baum, alle Bäume; ne. every tree; ÜG.: lat. (arbores) N, (lignum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, EWAhd 2, 269
boumolm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. faules Holz; ne. rotten wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. glis?; E.: s. boum, olm, EWAhd 2, 269; W.: vgl. nhd. (els.) Ulm, M., faules Holz, Martin/Lienhart 1, 33, (rhein.) Olm, Ulm, M., faules Holz, Mensing 3, 836
boumskaba* 5, boumscaba*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Baumschaber“, Hobeleisen; ne. plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, planatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skaba, EWAhd 2, 269; W.: mhd. boumschabe, F., Hobeleisen, Baumschaber; s. nhd. (schweiz.) Baumschaben, F., Hobeleisen, Baumschabe, Schweiz. Id. 8, 9
boumskabo* 14, boumscabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber; ne. plane-iron; ÜG.: lat. dolabrum Gl, plana Gl, planatorium Gl, ragilo Gl, rasile Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skabo, EWAhd 2, 269
boumwerk* 1, boumwerc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Tischlerarbeit; ne. carpentry; ÜG.: lat. opus abietarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opus abietarium?; E.: s. boum, werk, EWAhd 2, 269; W.: nhd. Baumwerk, N., Baumholz, Baumteile, DW 1, 1196
boumwerkman* 1, boumwercman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Stellmacher, Tischler; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius; E.: s. boum, werk, man, EWAhd 2, 269
boumwerkmeistar* 1, boumwercmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Stellmachermeister, Tischlermeister; ne. master carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. abietarius?; E.: s. boum, werk, meistar, EWAhd 2, 269
boumwolla* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Baumwolle; ne. cotton (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, (lana) Gl, lana bombycis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lana arborea; E.: s. boum, wolla, EWAhd 2, 269; W.: vgl. mhd. boumwolle, sw. F., Baumwolle; nhd. Baumwolle, F., Baumwolle, DW 1, 1196
boumwollīn* 2, ahd., Adj.: nhd. baumwollen, aus Baumwolle; ne. cotton Adj.; ÜG.: lat. bombycinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. bombycinus; E.: s. boum, wolla, EWAhd 2, 269; W.: mhd. boumwollīn, Adj., baumwollen; nhd. baumwollen, Adj., baumwollen, DW 1, 1196
bova 2, b-ov-a, afries., Adv.: nhd. oben, über; ne. above (Adv.); Hw.: vgl. ae. buvan, as. biovan*, mnl. boven; Q.: R; E.: s. ov-a; L.: Hh 11a, Rh 664b
bōverīe* 1, bōv-er-īe*, afries., F.: nhd. Büberei; ne. rascality; Hw.: vgl. mnd. bōverie, mnl. boeverie, plattd. boven, mhd. buoberîe; Q.: AA 162 (1417); I.: Lw. mnd. bōverie; E.: s. mnd. bōverie; s. afries. *bōf-haf-t; L.: Hh 11a, Rh 664b, AA 162
*bōvo?, *bōƀo?, *bōv-o?, *bōƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Bube; ne. boy (M.); Hw.: vgl. ahd. buobo (sw. M. n); Q.: PN; W.: mnd. bove, M., Bube; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 179, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 64 (z. B. Bōvo, Bōva)
bōwa, bōw-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. būw-a
bōwense*, bōw-ens-e*, afries., F.: Vw.: s. būw-ens-e*
box, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Büchse, Buchsbaum; ÜG.: lat. buxum Gl; Hw.: vgl. an. būss (1), ahd. buhs, buhsa; I.: Lw. lat. buxus; E.: s. lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; vgl. gr. βύξος (býxos), F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; L.: Hh 31
*boz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, hank-
*bōz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, haro-
bōza 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bōzen, EWAhd 2, 269; W.: s. mhd. bōze, sw. F., Bündel; nhd. Boße, F., Bündel, DW 2, 268
bōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, zerstoßen, schlagen, zerschlagen; ne. push (V.); ÜG.: lat. contundere Gl, tundere Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112, EWAhd 2, 270; W.: s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268
*bōzil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stein-
bōzo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Vw.: s. haro-, līn-; Hw.: vgl. as. bōto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bōzen, EWAhd 2, 269; W.: mhd. bōze, sw. M., Flachsbündel; nhd. Boße, M., Bündel, DW 2, 268
*brā?, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untar-
brac..., ahd.: Vw.: s. brah..., brak...
*bræc, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?; L.: Hh 31
brǣc (1), bracce, brǣ-c, bra-c-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bruch (M.) (1), Zerstörung, Streifen (M.) umgepflügten Landes; Hw.: s. bre-c-an (1); E.: s. bre-c-an (1); L.: Hh 31
brǣc (2), brǣ-c, ae., F.: nhd. Schnupfen, Katarrh; Vw.: s. ge-, -coþ-u, -séoc; E.: s. bre-c-an (1); L.: Hh 31, Hall/Meritt 55a
braccas, bra-c-c-a-s, ae., M. Pl.: nhd. Hosen; Hw.: s. brō-c (2); E.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 31
bracce, bra-c-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. brǣ-c (1)
bræcce, bræ-c-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hose; Hw.: s. bra-c-c-a-s, brō-c; I.: Lw. lat. bracca, kelt. braca?; E.: s. brō-c; L.: Hh 31
brǣccoþu, brǣ-c-coþ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Fallsucht; E.: s. brǣ-c (2), coþ-u; L.: Hh 418
braccus 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spürhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. lyciscus Gl, ahd. brakko Gl; Hw.: s. braco*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. germ. *brakka?, ahd. brakko?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
*brǣce (1), *brǣ-c-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-, un-; E.: germ. *brēki-, *brēkiz, *brǣki-, *brǣkiz, Adj., brechend, zerbrechend, biegsam; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 31
*brǣce (2), *brǣ-c-e, ae., M.: Vw.: s. lan-d-; E.: s. germ. *brēkō, *brǣkō, st. F. (ō), Brechen, Umbrechung, Brache; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hall/Meritt 211a
*brǣceo, *brǣ-c-eo, ae., F.: Vw.: s. ge-; E.: s. brǣ-c (2); L.: Hh 32
brācha*, ahd., st. F. (ī), sw. F. (n): Vw.: s. brāhha (1), brāhha (2)
brachare 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. brechen, ackern; ne. break (V.), plough (V.); Q.: Urk (763); I.: Lw. ahd. brahhōn; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
brāchwīl, brā-c-hwī-l, ae., st. F. (ō): nhd. Augenblick; Vw.: s. ā-brā-c-ian; E.: s. ā-brā-c-ian, hwī-l; L.: Hh 31
*brācian, *brā-c-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. bre-c-an (1); E.: s. bre-c-an (1); L.: Hh 31
bræclian, bræc-l-ian, ae., sw. V.: nhd. krachen, tönen, schallen; E.: s. germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 32
braco* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bracke, Jagdhund; ne. hound (N.); Hw.: s. braccus; Q.: Urk (802); I.: Lw. ahd. brakko; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
brǣcséoc, brǣ-c-séoc, ae., Adj.: nhd. fallsüchtig; E.: s. brǣ-c (2), séoc; L.: Hh 418
bracu, bra-c-u, ae., F.: nhd. Dickicht, Gestrüpp; Hw.: s. bre-c-an (1); E.: s. bre-c-an (1); L.: Hh 31
brād, brā-d, ae., Adj.: nhd. breit, weit, ausgedehnt, offen, flach; ÜG.: lat. latus (Adj.) Gl; Vw.: s. un-, w-ī-d-, -æx, -lās-t-æx; Hw.: vgl. got. braiþs*, an. breiðr, afries. brêd, anfrk *brēd?, as. brêd, ahd. breit; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Hh 31, Lehnert 37b
brâd 4, brâ-d, afries., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread (N.); Vw.: s. -ge-n-dz-a, -gu-ng-er, -īt-a-nd-e; Hw.: vgl. got. *brauþ?, an. brauð, ae. bréad, as. brōd*, ahd. brōt; Q.: E, Jur; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: nfries. brea, brae; W.: saterl. brad; L.: Hh 11a, Rh 664b
brǣd (1), brǣ-d, ae., st. F. (ō): nhd. Breite; Hw.: s. brǣ-d-u; E.: germ. *braida-, *braidam, st. N. (a), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Hh 32
brǣd (2), brǣ-d, ae., F.: nhd. Fleisch; Vw.: s. lėnd-en-; E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 32
brǣd (3), ae., st. M. (a): Vw.: s. bræg-d
brādacus 1, ahd., Sb.: nhd. Breitaxt; ne. broad axe; ÜG.: lat. dolabella Gl; Q.: Gl (vor 846?); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; s. ahd. akkus; Son.: ae.-ahd.?
brādam* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch; ne. vapor (N.); ÜG.: lat. fervor Gl, flatus Gl, fumus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 278; W.: mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396
brādan* 1, brā-d-an*, as., red. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. assus (= gibradan) GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. brātan* (red. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. braden, brāden, st. V., braten; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gebradan assum Wa 101, 10-11b = SAGA 89, 10-11b = Gl 2, 587, 51; Son.: ahd.?
brǣdan (1), brǣ-d-an, ae., sw. V.: nhd. braten, backen, kochen; ÜG.: lat. assare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. brǣ-þ, brō-d; E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 32, Hall/Meritt 55a
brǣdan (2), brǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. breiten, spreiten, ausdehnen, ausgebreitet sein (V.), wachsen (V.) (1); ÜG.: lat. dilatare, sternere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-e-, ge-, of-er-, under-; Hw.: s. brā-d; E.: s. brǣ-d (1); E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Hh 32, Lehnert 37b, Hall/Meritt 55a
brādæx, brā-d-æx, ae., st. F. (jō): nhd. Breitaxt; ÜG.: lat. dolatura Gl; E.: s. brā-d, æx; L.: Hall/Meritt 55a
*brāde, brǣde (5), *brā-d-e, *brǣ-d-e (5), ae., sw. F. (n): Vw.: s. weg-; E.: s. brā-d; L.: Hh 31
bræde (1), bræ-d-e, ae., M.: nhd. Braten (M.); Hw.: s. brǣ-d-an (1); E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 32
*brǣde (2), *brǣ-d-e, ae., sw. F. (n), N.: Vw.: s. wear-g-, wear-h-; E.: s. brā-d; L.: Hh 32
brǣde (3), brǣ-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Breite; Hw.: s. brǣd-u; E.: s. brā-d; L.: Hh 32
*brǣde (4), *brǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. sich erstreckend; Vw.: s. mæn-ig-; E.: s. brǣ-d-an (2); L.: Hh 32
*brǣde (5), *brǣd-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. *brād-e
*brǣdednės, *brǣ-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *brǣd-ed-nės-s
*brǣdednėss, *brǣ-d-ed-nės-s, *brǣ-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weite; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. *brǣ-d-nės-s; E.: s. brǣ-d-e (3); L.: Gneuss Lb Nr. 111
brādeléac, brā-d-e-léac, ae., st. N. (a): nhd. Lauch; ÜG.: lat. serpyllum Gl; E.: s. brā-d, léac; L.: Hall/Meritt 55a
*brædels, *bræ-d-els, ae., st. M. (a): Vw.: s. of-er-; E.: s. brǣ-d-u; L.: Hh 32
brādemen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunsten, verdampfen; ne. evaporate; ÜG.: lat. vaporare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vaporare?; E.: s. brādem, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brādemen, sw. V., dunsten, dampfen; fnhd. bradmen, sw. V., verdunsten, aushauchen, DW 2, 291
brǣdepanne, brǣ-d-e-pan-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. brā-d-pan-n-e
brâdgendza 1 und häufiger, brâ-d-ge-n-dz-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Brotgänger“, Bettler; ne. beggar (M.); E.: s. brâ-d, *ge-n-dz-a; L.: Hh 136b
brâdgunger 1 und häufiger, brâ-d-gu-ng-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Brotgänger“, Bettler; ne. beggar (M.); E.: s. brâ-d, *gu-ng-er; L.: Hh 136b
brǣdīsen, brǣ-d-īs-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. brǣ-d-īs-ern
brǣdīsern, brīdīsen, brǣ-d-īs-ern, brī-d-īs-en, ae., st. N. (a): nhd. Meißel; ÜG.: lat. scalpellum Gl; E.: s. brǣ-d (1), īs-ern (1); L.: Hall/Meritt 55a
brâdītande 1, brâ-d-īt-a-nd-e, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. brotessend, das Brot eines anderen essend; ne. eating the bread of someone else; Hw.: s. īt-a; E.: s. brâ-d, īt-a (2); L.: Hh 11b, Hh 154, Rh 664b
brādlāstæx, brā-d-lās-t-æx, ae., st. F. (jō): nhd. Breitaxt; ÜG.: lat. dolatura Gl; E.: s. brā-d, lās-t?, æx; L.: Hall/Meritt 55a
*brǣdnės, *brǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *brǣ-d-nės-s
*brǣdnėss, *brǣ-d-nės-s, *brǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weite; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. *brǣ-d-ed-nės-s, brā-d; E.: s. brǣ-d-e (3); L.: Gneuss Lb Nr. 111
*brādo?, *brā-d-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. brādo, ahd. brāto; Son.: vgl. as. Gl Dat. Pl. braton offellis SAGA 37, 49 = Gl 2, 573, 49
brādo 3, brā-d-o, as., sw. M. (n): nhd. Braten (M.), Muskel; ne. roast (N.), muscle (N.); ÜG.: lat. offellis Gl, copadium GlTr; Vw.: s. kwek-*, slôp-*; Hw.: s. lendinbrēd*; vgl. ahd. brāto (sw. M. (n)); anfrk. brādo; Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: vgl. mnd. brade, brāde, bra, brā, F., Dickfleisch, Keule, Braten (M.); B.: GlTr Nom. Sg. brado cupadium SAGA 324(, 6, 39) = Ka 114(, 6, 39) = Gl 4, 200, 24 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), SAGA 419(, 21, 51) = Ka 209(, 21, 51) = Gl 3, 572, 21 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Gl Dat. Pl. braton offellis SAGA 37, 49 = Gl 2, 573, 49; W.: mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, altsächsisch
brādpanne, brǣdepanne, brā-d-pan-n-e, brǣ-d-e-pan-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Handfläche?, Bratpfanne?; ÜG.: lat. sartago Gl; I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. brā-d, pan-n-e; L.: Hh 31
brǣdu, brǣ-d-u, ae., sw. F. (ī)?: nhd. Breite, Weite, Ausdehnung, Menge (der Gläubigen), Hilfe; ÜG.: lat. extensio Gl, latitudo Gl; Hw.: s. brǣ-d, brǣ-d-e, brā-d; vgl. got. breidei, an. breidd, afries. brêde, ahd. breitī; I.: Lbdt. lat. latitudo?; E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Hh 32
brægd, bræg-d, brǣd, ae., st. M. (a): nhd. Kunstgriff, Betrug, Täuschung, List; Hw.: s. breg-d-an; E.: s. breg-d-an; L.: Hh 32
brægden (1), bræg-d-en, ae., Adj.: nhd. listig, schlau; Vw.: s. *-lic, -līc-e; Hw.: s. bræg-d; E.: s. bræg-d; L.: Hh 32
brægden (2), bræg-d-en, ae., st. N. (a): nhd. Betrug; Hw.: s. bræg-d; E.: s. bræg-d; L.: Hh 32
*brægdenlic?, *bræg-d-en-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. *bræg-d-en-līc-e; E.: s. bræg-d-en (1), -līc (3)
*brægdenlīce, *bræg-d-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. schlau; Vw.: s. ge-; E.: s. bræg-d-en (1), -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 127
brægen, bregen, ae., st. N. (a): nhd. Gehirn, Hirn; Hw.: vgl. afries. brein*; E.: germ. *bragna-, *bragnam, st. N. (a), Gehirn, Hirn; idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; L.: Hh 32
brāha, brāh-a, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. brāwa*
brāhfogal* 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Brachvogel“, Drossel (F.) (1); ne. robin; ÜG.: lat. turda Gl, turdus Gl; Hw.: vgl. as. brākfugal*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāha, fogal, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchvogel, st. M., Brachvogel, Drossel (M.) (1); nhd. Brachvogel, M., Brachvogel, Drossel (M.) (1), DW 2, 288
brāhha* (1) 3, brācha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes; ne. „breaking“ (N.), fallow ground; ÜG.: lat. proscissio Gl; Hw.: vgl. as. *brāka?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, EWAhd 2, 272; W.: mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282
*brāhha (2), *brācha?, ahd., F.: Vw.: s. gold-
brāhhen* 6, brāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, gravieren, prägen; ne. dig (V.), carve, mint (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, exarare Gl, imprimere Gl, sculpere Gl, opere sculptorio expressus (= gibrāhhit) Gl, signare Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brahhjan, sw. V., brechen machen, brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 273; W.: mhd. bræchen, præchen, sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)
*brāhhi (1), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*brāhhi (2), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*brāhhi (3), *brāchi?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. *gi-, ubar-, un-, ungi-; E.: germ. *brēki-, *brēkiz, *brǣki-, *brǣkiz, Adj., brechend, zerbrechend, biegsam; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brāhhī* (1) 1, brāchī*, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Brache, Brachfeld; ne. fallow ground; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. novale?; E.: germ. *brēkī-, *brēkīn, *brǣkī-, *brǣkīn, sw. F. (n), Brechen, Umbrechung, Brache; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brāche, st. F., „Brache“, unbesätes Land; s. nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
*brāhhī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
brāhhōd* 1, brāchōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhhōn, EWAhd 2, 274; W.: mhd. brochct, st. M., Zeit der Brache, Brachmonat; nhd. (oberd.) Brachet, M., Zeit der Brache, Brachmonat, Schweiz. Id. 5, 311, Martin/Lienhart 2, 178a, Fischer 1, 1332, Schmeller 1, 337
brāhhōn* 4, brāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brachen“, aufbrechen, Brachfeld umpflügen, brechen; ne. break up; ÜG.: lat. proscindere Gl, scindere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. brachare; vgl. as. *brākōn; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. brāhha, EWAhd 2, 275; W.: mhd. brāchen, sw. V., brechen, ackern; nhd. brachen, sw. V., brachen, wieder umgraben, DW 2, 282
brāhhunga* 4, brāchunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brechung, Eggung, Umbrechen des Bodens, Pflügen des Brachfeldes; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl, proscissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occatio?, proscissio?; E.: s. brāhhōn, EWAhd 2, 275; W.: s. nhd. (schweiz.) Brächung, F., Brechung, Eggung, Schweiz. Id. 5, 312
brāhkrūt* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brachkraut“, Odermennig, Kohllauch; ne. fallow ground weeds; ÜG.: lat. agrimonia Gl, emicedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. agrimonia?, emicedo?; E.: s. brāhha, krūt, EWAhd 2, 280; Son.: st. N. (a?, iz?/az?)
brāhlouh* 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Kohllauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. emicedo Gl, (inula) Gl, rumicedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emicedo?, inula?, rumicedo?; E.: s. brāhha, louh, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchlouch, M., Kohllauch
brāhmānōd* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. brākmānōth, as. brākmanūth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhha, mānōd, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchmānōt, st. M., Brachmonat, Juni; nhd. Brachmonat, M., Brachmonat, Juni, DW 2, 283
brahsa* 6, brehsa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Muräne; ne. bream (N.); ÜG.: lat. cluma Gl, phoca Gl, smirva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 280
brahsina* 3, brehsina*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 282
brahsma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: s. brahsmo*; Hw.: s. brahsmo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 283
brahsmo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Hw.: s. brahsma*, brahsina*, brahsa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. brasme, bresme, sw. M., Brachsen, Brassen, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283
braht (1) 2, bra-h-t, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lärm; ne. noise (N.); Hw.: s. *brakōn; vgl. ahd. braht* (1) (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bracht, brecht, M., Krachen, Lärm; B.: H Nom. Sg. braht 4534 M C, 4947 M C; Kont.: H uuas thar braht mikil gêlmôdigaro galm 4947; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 12
braht* (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. braht (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 283; W.: s. mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283
*braht (2), ahd., ON: Hw.: vgl. as. *braht (2)?
*braht? (2), as., Sb.: Hw.: vgl. ahd. *braht? (2) (ON); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, ON
*braht (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-
*braht? (3), *br-ah-t?, as., Sb.: Hw.: s. berht; vgl. ahd. beraht*; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, PN; E.: s. berht; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 74
brāhta* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Beitrag, Beisteuer, Dargebrachtes; ne. contribution; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. collatio; E.: s. bringan, EWAhd 2, 285
brahten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen; ne. moan (V.), shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. clamare N, fremere Gl, garrire Gl, increpitare Gl, intonare Gl, perstrepere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. braht, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brahten, sw. V., lärmen; nhd. brachten, brächten, sw. V., schreien, protzen, DW 2, 286, 287
brahtentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. braht
*brāhti?, *br-āh-t-i?, as., st. F. (ī): Vw.: s. tesamna-; Hw.: s. brėngian; vgl. ahd. *brāhtī (st. F. (ī)); E.: s. brėngian
*brāhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *zisamane-; Hw.: vgl. as. *brāhtī*
*brahtum?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. brahtum*; E.: germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brahtum* 3, br-ah-t-um*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lärm, Gedränge; ne. noise (N.), crowd (N.); Hw.: vgl. ahd. *brahtum? (st. M. (a?) (i?); Q.: H (830); E.: germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: vgl. mnd. bracht, M., Krachen, Lärm; B.: H Instrum. Sg. brahtmu 4189 M C, 4809 M C, 2176 C; Kont.: H he huarf eft te Bethania brahtmu thiu mikilun mid thiu is gôdum gumscepi 4189; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 64, brathmu (in Handschrift M) für brahtmu (in Handschrift C) in Vers 2176
brāhwurz* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; ne. spurge, knot-grass; ÜG.: lat. agrimonia Gl, bibona Gl, brassica silvatica Gl, colubrina Gl, eusole? Gl, tithymallus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāhha, wurz, EWAhd 2, 275, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brochwurz, st. F., Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; nhd. Brachwurz, F., Wolfsmilch, DW 2, 289
braida 6 und häufiger, lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? braida*; Q.: Urk (772), moden. braia, Wiese oder Feld in der Vorstadt, braida, Grundstück, lomb. breda, brera, Ebene, ON
braida* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Platz (M.) (1), Grundstück; ne. place (N.); Hw.: s. lang. braida; Q.: Urk (909); I.: Lw. germ. *braida, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
braidella 2, lat.-lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Q.: ON, Urk (915); I.: z. T. Lw. germ. *braida-, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
braidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. breit; ne. broad; Q.: Urk (885); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
*brak?, *bra-k?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *breh?; E.: s. brekan; W.: vgl. mnd. brek, breke, M.?
*brāka?, *brāk-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brache, Breche; ne. fallow ground (N.); Vw.: s. mūr-*; Hw.: s. brākfugal*; vgl. ahd. brāhha* (1) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b; E.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?; W.: mnd. brak, brake, F., Gebrechen, Mangel (M.), Bruch (M.) (1)
*brāka?, *brāk-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Brechen“, Brache; ne. „breaking“ (N.), fallow ground; Hw.: s. brāk-mā-n-ōth; vgl. as. *brāka?, ahd. brāhha* (1); E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?
brākfugal* 1, brāk-fugal*, as., st. M. (a): nhd. Brachvogel; ne. curlew (N.); ÜG.: lat. turdus Gl; Hw.: vgl. ahd. brāhfogal* (st. M. (a)); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brekan, brāka?, fugal*; W.: mnd. brākvōgel, M., Brachvogel, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl Nom. Sg. brat uogel turdus SAGA 11, 54 = Gl 3, 458, 54 (z. T. ahd.); Son.: zu Gl 3, 458, 54 vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 1307a (verschrieben?)
brakkin*, brackin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*
brakkinna*, brackinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*
brakko* (1) 1, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wange, Backe, Kinnbacke, Kinnbacken; ne. cheek; ÜG.: lat. mala Gl; Vw.: s. kinni-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 275; W.: mhd. bracke, sw. M., Wange; nhd. Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, DW 2, 290, s. (rhein.) Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, Rhein. Wb. 1, 897, (bay.) Bracket, M., Backe (F.) (1), Wange, Schmeller 1, 346, (schweiz.) Brack (2), M., Backe (F.) (1), Wange, Schweiz. Id. 5, 558
brakko (2) 17, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canilla) Gl, (Hylax) Gl, lyciscus Gl, Molossus (M.) Gl; Hw.: s. braco*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; s. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163, EWAhd 2, 276; W.: mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke, Hund, DW 2, 289
brākmānōth 1, brāk-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius EV; Hw.: vgl. as. brākmanūth*, ahd. brāhmānōd*; Q.: EV (11. Jh); E.: s. *brāk-a?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) brachmanoth iunium Gysseling 13,19 = TT 441,24; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
brākmānuth* 1, brā-k-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. Brachmonat, Juni; Hw.: vgl. ahd. brāhmānōd* (st. M. (a?)); anfrk. brākmānoth; ÜG.: lat. iunius EV; Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. *brekan, mānuth*; W.: mnd. brākmānet, brākmānt, M., Brachmonat, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: EV bracm. (Handschrift A2a) = SAAT 20, 23 (Anm. q)
brākōn 2, brāk-ōn, as., sw. V. (2): nhd. krachen; ne. crackle (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. braht (1); vgl. ahd. *brāhhōn? (sw. V. (2)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?; W.: mnd. braken, sw. V., krachen, Geräusch machen; B.: Gen Inf. brakon Gen 304, 3. Pers. Sg. Prät. bracoda Gen 312; Kont.: Gen brast endi bracoda Gen 312; Son.: vgl. Roediger, M., Besprechung v. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, begründet v. Herrig, L., hg. Brandl, A./Morf, H., 111 (1903) S. 192, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64
*brām?, as., Sb.: nhd. Ginster; ne. broom (N.), gorse (N.); Hw.: vgl. ahd. *brām? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, ON; E.: germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: mnd. brām, M., Brombeerstrauch, Ginster; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 75 (z. B. Bramburg)
*brām?, ahd., Sb.: Vw.: vgl. as. *brām?
brāma 54, ahd., sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Kreuzdorn; ne. thorn, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rhamnus Gl, rubus Gl, rumex Gl, tribulus Gl, vepres Gl, O; Vw.: s. bren-, erd-, hiof-; Hw.: s. brāmo; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, DW 2, 294
brāmahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Brombeergesträuch; ne. thicket, brambles (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, rubus Gl, testitudo Gl, vepres Gl; Q.: Gl (790); E.: s. brāmo, EWAhd 2, 288; W.: nhd. (schweiz.) Brämech, ON, Brämech, Schweiz. Id. 5, 601
*brāmal?, *brām-al?, as., st. M. (a): Vw.: s. -busk*; Hw.: s. *brām; vgl. ahd. brāmal (st. M. (a)); E.: s. *brām; W.: s. mnd. brōmel, F., Brombeergestrüpp, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.
*brāmal?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -busk; Hw.: vgl. as. *brāmal?
*brāmalbusk?, *bramalbusc?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. brāmalbusk*
brāmalbusk* 1, brām-al-busk*, as., st. M. (a?): nhd. Brombeerbusch; ne. bramblebush (N.); ÜG.: lat. rubus GlP; Hw.: vgl. ahd. *brāmalbusk? (st. M. (a?)); Q.: GlP (1000); I.: z. T. Lüs. lat. buscus; E.: s. *brām, *busk; W.: s. mnd. brāmbusch, M., Brombeerbusch; B.: GlP Nom. Sg. bramalbusc rubus Wa 74, 6a = SAGA 121, 6a = Gl 1, 338, 12
brāmberi* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere; ne. blackberry, strawberry; ÜG.: lat. fragaria Gl, fragularia Gl, fragum Gl, (fructus) Gl, mora bati Gl, mora silvatica Gl, rumex Gl, (vaccinia) Gl; Hw.: vgl. as. *brāmberi?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brāma, beri; W.: mhd. brāmberi, st. N., Brombeere; s. nhd. Brombeere, F., Brombeere, DW 2, 396
*brāmbėri?, *brām-bėri?, as., st. N. (ja): nhd. Brombeere; ne. brambleberry (N.); Hw.: vgl. ahd. brāmberi* (st. N. (ja)); E.: s. brām, bėri*; W.: s. mnd. brambēre, F., Brombeere (Gallée) brāmbēre, F., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, vgl. Gl 3, 720, 18 brambire mora, siluatica (mnd.?)
brāmberibusk* 1, brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Brombeerbusch, Brombeerbusch; ne. blackberry bush; ÜG.: lat. batus Gl, rubus Gl, (terrenus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. batus?, rubus?, terrenus?; E.: s. brāma, beri, busk, EWAhd 2, 289; W.: nhd. Brombeerbusch, M., Brombeerstaude
brāmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 289
*brāmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hiof-
brāmilī, ahd., st. N. (a): Hw.: s. brāmilīn*
brāmilīn* 2, brāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, kleiner Dornstrauch; ne. thorn-bush, little thorn; ÜG.: lat. veprecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veprecula?; E.: s. brāma; W.: nhd. (schweiz.) Brāmelen, N., kleiner Dornstrauch, Schweiz. Id. 5, 600
*brāmio?, *brām-io?, as., sw. M. (n): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush (N.); Vw.: s. hiop-*; Hw.: vgl. ahd. brāmo (sw. M. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b; E.: s. *brām; W.: mnd. brame (Gallée)
brāmlôf* 1, brām-lô-f*, as., st. N. (a?): nhd. Ginsterblatt; ne. gorseleaf (N.); ÜG.: lat. rumicedo Gl; Hw.: vgl. ahd. brāmloub* (st. N. (a?, iz?/az?)); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); E.: s. *brām, lôf*; B.: Gl Nom. Sg. branlof rumicedo SAGA 437, 29 = Gl 5, 43, 29
brāmloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brombeerlaub, Blätter des Brombeerstrauchs; ne. blackberry leaves; ÜG.: lat. rumicedo Gl; Hw.: vgl. as. brāmlōf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brāma, loub, EWAhd 2, 290; W.: mhd. brāmloup, st. N., Brombeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz?/az?)
brāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch, Dornbusch; ne. blackberry-shrub; ÜG.: lat. vepres Gl; Vw.: s. *hiof-; Hw.: s. brāma; vgl. as. *brāmio?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brāma; W.: mhd. brāme, sw. M., Dornstrauch, Brombeerstrauch
brand (1), brond (1), bran-d, bron-d (1), ae., st. M. (a): nhd. Feuer, Flamme, Brand, Fackel; ÜG.: lat. fax Gl, (reurere) Gl, titio Gl; Vw.: s. -rād; Hw.: s. bior-n-an; vgl. got. *brands (1), an. brandr, afries. brand, as. brand*, ahd. brant; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; L.: Hh 32, Hall/Meritt 55b, Lehnert 38b
brand (2), brond (2), bran-d, bron-d (2), ae., st. M. (a): nhd. Schwert; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; L.: Hh 32, Hall/Meritt 55b, Lehnert 38b
brand* 3, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Brand, brennendes Holzscheit; ne. fire (N.), torch (N.); ÜG.: lat. titium GlP, torris GlPW, GlVO; Hw.: s. brėnnian*; vgl. ahd. brant (st. M. (a?) (i?); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlVO, PN; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; W.: mnd. brant, M., Brand, Glut; B.: GlP Nom. Sg. brant titio Wa 76, 14b = SAGA 123, 14b = Gl 1, 617, 11, GlPW Akk.? Pl. brándos torres Wa 96, 16b = SAGA 84, 16b = Gl 2, 582, 52, GlVO Dat. Sg. brande torre Wa 113, 34a = SAGA 195, 34a = Gl 2, 717, 72; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 77, 180, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 64 (z. B. Brandhōg, Liudbrand)
brand 50 und häufiger, brond, bran-d, bron-d, afries., st. M. (a): nhd. Brand, Brennen, Feuerbrand, Niederbrennung, Brandwunde; ne. fire (N.), combustion, burn (N.); Vw.: s. hū-s-, mor-th-, mor-th-nacht-, nacht-, nê-d-, wal-d-, ze-r-k-, -dolch, -hak-a, -hla-d-d-der*, -merk, -râd*, *skat-t-ia, -skat-t-inge; Hw.: vgl. got. *brands (1), an. brandr, ae. brand (1), as. brand*, ahd. brant; Q.: R, B, E, F, H, W, S; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; L.: Hh 11b, Rh 670b
branddolch 2, bronddolch, bran-d-dolch, bron-d-dolch, afries., st. M. (a): nhd. Brandwunde; ne. burn (N.); Q.: H, E; E.: s. bran-d, dolch; L.: Hh 11b, Rh 671a
brandere 1 und häufiger, brondere, bran-d-ere, bron-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Brenner; ne. arsonist; Vw.: s. mor-th-, nacht-; E.: s. bran-d; L.: Hh 11b, Rh 671a
branderêda (1) 4, brand-e-rêd-a, as., st. F. (ō): nhd. Feuerbock, Brandbock; ne. firedog (N.); ÜG.: lat. andena GlVO; Hw.: vgl. ahd. brantereita* (st. F. (ō)), branterita*? (st. F. (ō)); Q.: Gl, GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. andena?; E.: s. brand*, *rêda; W.: mnd. brantrede, brantrode, F., Feuerbock; B.: GlVO Nom. Sg. brandereda andela Wa 111, 25b = SAGA 193, 25b = Gl 4, 245, 26, Gl Nom. Sg. brandride andeda SAGA 438, 19 = Gl 5, 46, 19 (z. T. ahd.), Gl Nom. Sg. brantreide andeda SAGA 439, 16 = Gl 5, 47, 16 (z. T. ahd.), Gl prandrade andeda SAGA 2, 14 = Gl 4, 179, 14 (z. T. ahd.)
*branderêda? (2), *brand-e-rêd-a?, as., Sb.: nhd. Schwert; ne. sword (N.); Hw.: s. branderêda (1); vgl. ahd. brantereita*? (st. F. (ō)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b; E.: s. brand*, *rêda
brandhaka 1, brondhaka, bran-d-hak-a, bron-d-hak-a, afries., sw. M. (n): nhd. Brandhaken; ne. poker (N.) (1); E.: s. bran-d, *hak-a; L.: Hh 11b, Hh 154, Rh 671a
brandhladder* 1, brandhlêder, brondhladder, brondhlêder, bran-d-hla-d-d-er*, bran-d-hlê-d-er, bron-d-hla-d-d-er, bron-d-hlê-d-er, afries., F.: nhd. Brandleiter (F.); ne. fire-ladder; E.: s. bran-d, hla-d-d-er; L.: Hh 11b, Rh 671
brandhlêder, bran-d-hlê-d-er, afries., F.: Vw.: s. bran-d-hla-d-d-er*
brandmerk 1, brondmerk, bran-d-merk, bron-d-merk*, afries., F.: nhd. Brandmarke; ne. brand (N.); Q.: Jur; L.: Hh 11b, Rh 671a
brandōm, bran-d-ōm, ae., M.: nhd. Rost (M.) (2); ÜG.: lat. rubigo Gl; E.: s. bran-d (1); L.: Hall/Meritt 55b
brandrād, bran-d-rād, ae., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ÜG.: lat. andena Gl; E.: s. bran-d (1), rād (1); L.: Hall/Meritt 55b
brandrâd* 2, bran-d-râd*, afries., Adj.: nhd. „brandrot“, feuerrot; ne. fire-red; Q.: H; E.: s. bran-d, râd; L.: Hh 11b, Rh 671a
*brandskattia, *bran-d-skat-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. brandschatzen; ne. pillage (V.); Hw.: s. bran-d-skat-t-inge; E.: s. bran-d, *skat-t-ia
brandskattinge 1, bran-d-skat-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Brandschatzung; ne. pillage (N.); Hw.: vgl. mnd. branschattinge, mnl. brandschattinge, mhd. brandschatzunge; Q.: AA 87 (1483); E.: s. bran-d, skat-t-inge; L.: AA 87
branga 60 und häufiger, brenga, brendza, bra-ng-a, bre-ng-a, bre-ndz-a, afries., st. V. (3a): nhd. bringen, anzeigen, angeben; ne. bring, announce (V.); Vw.: s. for-a-, for-th-, ful-l-, *gad-er-a-, gad-er-*, in-, jēn-, nitha-, op-, to-*, to-for-a, to-gad-er-a-, to-sem-ine-, ur-, wi-ther-; Hw.: s. bri-ng-a; vgl. got. briggan, ae. brėngan, anfrk. bringan, ahd. bringan; Q.: H, F, R, W, B, E, S, Jur; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: nfries. bringen, V., bringen; W.: saterl. branga, V., bringen; L.: Hh 11b, Rh 664
brant, bront, ae., Adj.: nhd. tief, hoch, steil; Hw.: s. bor-d-a, brėnt-ing; E.: germ. *branta-, *brantaz, Adj., steil, jäh, hochragend; s. idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel; L.: Hh 32, Lehnert 37b
brant 65, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen; ne. log (N.), brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, (lignum) Gl, rubor? Gl, (stipes) Gl, titio Gl, torris Gl; Vw.: s. himil-, wint-; Hw.: vgl. as. brand*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?, EWAhd 2, 290; W.: mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst, Brennen; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294
*branta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. himil-
brantereita* 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andeda (?) Gl, andela (?) Gl, andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1), (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. andena?; E.: s. brant, reita, EWAhd 2, 293; W.: mhd. brantreite, st. F., Feuerbock; nhd. (ält.) Brandreite, F., Feuerbock, DW 2, 300
branterita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. andena?; E.: s. brant, reita, EWAhd 2, 293
branthār, ahd., st. N. (a): nhd. Brennen?, Brand an Halmen?; ne. burning (N.) (?); ÜG.: lat. uredo (?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo; E.: s. brant, hār, EWAhd 2, 293
brantopfar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum; Vw.: s. al-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. holocaustum; E.: s. brant, opfar, EWAhd 2, 293; W.: nhd. Brandopfer, N., Brandopfer, DW 2, 300
brantskurgāri* 2, brantskurgeri*, brantscurgāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feuerschürer; ne. fire stoker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. brant, skurgen, EWAhd 2, 294
brantskurgeri*, brantscurgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*
brǣr, ae., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Brombeerstrauch; ÜG.: lat. anguens Gl, morus Gl, tribulus Gl; Hw.: s. brōm; E.: germ. *bramil-, Sb., Brombeerstrauch, Dornstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; L.: Hh 32
brart 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff; ne. margin (N.), edge (N.), forepart; ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl, ora (F.) (1) Gl, pora? Gl, prora? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand, EWAhd 2, 294; s. idg. *bʰrₑzdʰ-, *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1, 363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bræs, ae., st. N. (a): nhd. Erz, Bronze; Hw.: vgl. afries. *bres?; E.: s. germ. *brasna-, *brasnaz, Adj., ehern; L.: Hh 32
*brasēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-
bræsen, brǣ̆sne, brē̆sne, bræs-en, brǣ̆s-ne, brē̆s-ne, ae., Adj.: nhd. ehern, stark, mächtig; Hw.: s. bræs; E.: s. bræs; L.: Hh 32
brasina* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsina; E.: s. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
brasma* 3, blasma, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsma; E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 297
brǣ̆sne, brǣ̆s-ne, ae., Adj.: Vw.: s. bræs-en
braspanning 5, braspenning, brespenning, bras-pan-n-ing, bras-pen-n-ing, bres-pe-nn-ing, afries., st. M. (a): nhd. Kupferpfennig; ne. copper-penny; Hw.: vgl. mnd. braspennink; Q.: Schw; E.: s. bres, pan-n-ing; L.: Hh 11b, Rh 665b
braspenning, bras-pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. bras-pan-n-ing
*brast?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-
*brastalōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. prasseln; ne. crackle (V.); Q.: PN
brastl, bras-t-l, ae., st. N. (a): nhd. Knistern, Prasseln; Hw.: s. bers-t-an; E.: s. bers-t-an; L.: Hh 33
brastlian, bras-t-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. brüllen, krachen, prasseln; Hw.: s. bras-t-l; E.: germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; L.: Hh 33
brastlung, barstlung, bras-t-l-ung, bars-t-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Knistern, Krachen; Hw.: s. bras-t-l; E.: s. bras-t-l; L.: Hh 16
brastōd* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Lärm, Krachen, Prasseln; ne. noise (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, fragor Gl, sonor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. crepitus?, fragor?, sonor?; E.: s. brastōn, EWAhd 2, 297
brastōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen; ne. make noise, sound (V.); ÜG.: lat. concrepare Gl, concrepitare Gl, crepare Gl, perstrepere Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (790); E.: germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 297; W.: mhd. brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308
brastunga* (?) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: dispendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. brestan, EWAhd 2, 298
brāt 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. assatura Gl, caro Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Vw.: s. dioh-, fleisk-, herd-, kela-, wild-; Hw.: vgl. as. brēd*?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brātan, EWAhd 2, 298; W.: mhd. brāt, st. N., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brat, N., Fleisch, Braten (M.), das weiche Fleisch am Menschen, DW 2, 308
brātan* 14, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren; ne. roast (V.), stew (V.); ÜG.: lat. assare Gl, fovere Gl, frigere (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. brādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 299; W.: mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
brātbira* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bratbirne; ne. a sort of pear, stewed pear; ÜG.: lat. pirum Crustumium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirum Crustumium?; E.: s. brātan, bira, EWAhd 2, 302; W.: fnhd. bratbirn, F., Bratbirne, DW 2, 309; nhd. (schweiz./schwäb.) Brātbir, F., Bratbirne, Schweiz. Id. 4, 1493, Fischer 1, 1356, (bad.) Bratbirne, F., Bratbirne, Ochs 1, 308
brāto 42, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, assatura Gl, carnalia (N. Pl.) Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl, ren Gl, spina Gl, (sura) Gl, torus Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, kela-, kwek-, lentin-, rukki-, slouf-, sloug-, spiz-; Hw.: vgl. as.? brādo*, brēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 298; W.: mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bratt, brat-t, ae., st. M. (a): nhd. Mantel; ÜG.: lat. pallium Gl; I.: Lw. air. brat; E.: s. air. brat, Sb., Mantel; L.: Hh 33
brātwurst 4, ahd., st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst; ne. fried sausage; ÜG.: lat. aletica (mlat.) Gl, aletica Lucanica Gl, mordella Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. brātan, wurst, EWAhd 2, 302; W.: mhd. brātwurst, st. F., Bratwurst; nhd. Bratwurst, F., Bratwurst, DW 2, 313
brǣþ, brǣ-þ, ae., st. M. (a): nhd. Brodem, Geruch, Duft, Gestank, Ausdünstung, Dampf (M.) (1); Hw.: s. brǣd-an (1); E.: germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem, Dunst; germ. *brēþi-, *brēþiz, *brǣþi-, *brǣþiz, st. M. (i), Dunst, Atem, Hauch, Brodem; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 32
brāw, ae., st. M. (i): Vw.: s. brǣw
brǣw, brāw, bréaw, brēg, ae., st. M. (i): nhd. Braue, Augenlid; ÜG.: lat. palpebra Gl; Hw.: s. breg-d-an; E.: germ. *brēwi-, *brēwiz, *brǣwi-, *brǣwiz, st. M. (i), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; L.: Hh 32
brāwa* 1, brāha, brāw-a*, brāh-a*, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: nhd. Braue, Augenbraue; ne. brow (N.); Vw.: s. ovar-*, slėgi-*; Hw.: vgl. ahd. brāwa (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. germ *brēwi, brēhwi, Sb., Augenlid, Lid; germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: s. mnd. brān, F. Pl., Brauen; B.: H Dat. Pl. brahon 1704 M, brauuon 1704 C; Kont.: H that thu undar is brâhon gesehas halm an is ôgon 1704; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 63, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, vgl. Sehrt, Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 60b und Berr, S., Etymologisches Wörterbuch, S. 63 (sw. F.) im Gegensatz dazu Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 100, Nr. 286 (st. F.)
brāwa 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid; ne. brow, ledge; ÜG.: lat. cilium Gl, in ictu oculi (= in slagu dera brāwa) NGl, palpebra Gl, (supercilium) N, T, supercilium (= obara brāwa) Gl, tautones Gl; Vw.: s. oug-, slege-, ubar-, wetan-, wint-; Hw.: s. *bra; vgl. as. brāwa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN, T; I.: Lbd. lat. supercilium?; E.: germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 302; W.: mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; R.: in slago dero brāwo: nhd. im Augenblick, plötzlich; ne. suddenly; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. brow; ÜG.: lat. supercilium Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
brāwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwinkern; ne. twinkle (V.); ÜG.: lat. ictu pungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictu pungere?; E.: s. brāwa, EWAhd 2, 305
brāwezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lidschlag, Blick, Augenblick; ne. glimpse (N.), instant (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictus?; E.: s. brāwa, EWAhd 2, 305
brāwi*, brāw-i*, as., st. F. (ī): Vw.: s. bodan-*; Hw.: vgl. ahd. brāwi? (st. F. (ī)); E.: s. brāwa*
brāwi*, brāw-i*, as., Adj.: Vw.: s. bodan-*; Hw.: vgl. ahd. *brāwi?; E.: s. brāwa*
*brāwi?, ahd., Adj.: Vw.: s. brehan-, *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*
*brāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*
brazelīg* 1, brazzelīg*, brazzalīg*, ahd., Adj.: nhd. ungestüm; ne. violent; ÜG.: lat. commotus N, rabidus N; Q.: N (1000); E.: keine sichere Etymologie, EWAhd 2, 306
brazzalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*
brazzelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*
*brē, afries., N.: nhd. Braue; ne. brow (N.); ÜG.: lat. supercilium AB (82, 17); Vw.: s. âg-, -skre-d-ene, -skēr-d-ene; Q.: E, H, AB (82, 17); E.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; L.: Hh 11b, Rh 665b
bréad, bréa-d, ae., st. N. (a): nhd. Bissen, Stück, Krume, Brot; ÜG.: lat. (buccella) Gl, panis Gl; Vw.: s. bío-, pic-g-; Hw.: s. bréo-w-an, bro-þ; vgl. got. *brauþ?, an. brauð, afries. brâd, as. brōd*, ahd. brōt; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 33
breahtm (1), bearhtm (2), byrhtm (2), brea-h-t-m, bear-h-t-m (2), byr-h-t-m (2), ae., st. M. (a): nhd. Schrei, Geräusch (N.) (1), Lärm; ÜG.: lat. strepitus Gl; Hw.: s. bræ-c-l-ian; E.: germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 33, Lehnert 37b
breahtm (2), brea-h-t-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. bear-h-t-m (1)
breard, brear-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. breor-d
bréaþ, bréa-þ, ae., Adj.: nhd. zerbrechlich; Hw.: s. bréo-þ-an, bríe-þ-el; E.: germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 33
bréaw, ae., st. M. (i): Vw.: s. brǣw
*brēƀāri?, *brēƀ-ār-i?, as.?, st. M. (ja): Vw.: s. *brēvāri?
*brēƀėri?, *brēƀ-ėr-i?, as.?, st. M. (ja): Vw.: s. *brēvāri?
brēƀian*, brēƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. brēvian*
brēƀitha*, brēƀ-ith-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. brēvitha
brec, bre-c, ae., st. N. (a): nhd. Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); Vw.: s. bā-n-ge-, ge-; Hw.: s. *bre-c-a; E.: germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 33
brec..., ahd.: Vw.: s. breh..., brek...
*breca, broca, *bre-c-a, *bro-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Brecher; Vw.: s. ǣw-, wi-þer-; Hw.: s. bre-c-an (1); Q.: PN; E.: germ. *brakō-, *brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ. *brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 33
brecan, brec-an, (2), ae., sw. V.: nhd. brüllen?; E.: ?; L.: Hall/Meritt 56a
brecan (1), bre-c-an, ae., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken, einbrechen, erobern, bersten; ÜG.: lat. (fractura), frangere Gl, (proterere) Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-, heal-f-, tō̆-; Hw.: s. bræ-c, brǣ-c, bre-c, bro-c (1), *-bru-c-ol, bry-c-e (1), bry-c-e (3); vgl. got. brikan*, afries. breka, anfrk. *brekan, as. brekan, ahd. brehhan*; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bhreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 33, Hall/Meritt 56a, Lehnert 37b
*brecþ (?), *bre-c-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Brechen; Hw.: s. bre-c-an; E.: s. bre-c-an; L.: Hh 33
brecþa, bre-c-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kummer; Vw.: s. bre-c-an; E.: germ. *brekaþō-, *brekaþōn, *brekaþa-, *brekaþan, sw. M. (n), Kummer; L.: Hh 33
*brecu, *bre-c-u, ae., F.: Vw.: s. hlāf-ge-; E.: s. bre-c-an; L.: Hh 33
bred 1, bre-d, as., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); ÜG.: lat. tabetum GlTr; Vw.: s. bėddi-; Hw.: vgl. ahd. bret (st. N. (a) (iz) (az)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. bret, N., Brett; B.: GlTr Nom. Sg. bred tabetum SAGA 393(, 15, 94) = Ka 183(, 14, 94) = Gl 4, 209, 53; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262a
bred (1), bre-d, ae., st. N. (a): nhd. Brett, Tafel; ÜG.: lat. tabletum Gl, tabula; Vw.: s. fōt-, tæpp-el-, weax-; Hw.: s. bor-d (2), bri-d-en; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 33
bred (2), bre-d, ae., st. N. (a): nhd. Fläche; Vw.: s. fōt-, hand-, rih-t-e-; Hw.: s. brā-d; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Hh 33
brēd, brē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. brei-d
*brēd?, *brē-d?, as., sw. M.? (n): Vw.: s. lendin-*; Hw.: vgl. ahd. brāt (st. N. (a)), brāto (sw. M. (n)); E.: s. brādo; W.: vgl. mnd. bra, brade, brāde, gewöhnlich F.
brēd* 1, brē-d*, anfrk., Adj.: nhd. breit; ne. broad; ÜG.: lat. latus (Adj.) LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. brêd, ahd. breit; Q.: LW (1100); E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mnl. breet, Adj., breit, weit, groß; B.: LW (breid) breid 114, 11 (z. T. mhd.)
brêd 14, as., Adj.: nhd. breit, groß, ausgedehnt; ne. broad (Adj.), large (Adj.); ÜG.: lat. latus (Adj.) H; Vw.: s. wīd-*; Hw.: vgl. ahd. breit; anfrk. *brēd?; Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. brêt, Adj., breit; B.: H Nom. Sg. M. bred 4235 M C, Nom. Sg. F. bred 1774 M C, 1931 M C, Nom. Sg. N. bred 2962 M C, Nom. Sg. F. sw. brede 4314 M, breda 4314 C, Nom. Sg. N. sw. breda 2585 M, Nom. Sg. N. Superl. bredost 2595 M C, Dat. Sg. F. sw. bredon 1659 M, bredun 1659 C, Akk. Sg. M. bredan 714 M C, Akk. Sg. breda 2461 M C, Akk. Sg. N. bred 1154 M C, 1501 M C, Akk. Sg. F. sw. bredon 341 M, bredun 341 C, Gen Akk. Pl. N. bred Gen 316; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 359, 25, S. 471 (zu H 714), S. 459, 30 (zu H 1154), S. 406, 22, 23, 29 (zu H 1656, 2585), S. 449, 22 (zu H 1774), S. 422, 27 (zu H 341), S. 424, 32 (zu H 1501), S. 409, 14 (zu H 2461), vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 20 (zu Gen 316), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 68 (z. B. Bredenbeck) und öfter
brêd 14, brê-d, afries., Adj.: nhd. breit, groß; ne. broad (Adj.), big (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. got. braiþs*, an. breiðr, ae. brād, anfrk *brēd?, as. brêd, ahd. breit; Q.: E, W, B, S; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: nfries. brie, Adj., breit; W.: saterl. bred, Adj., breit; L.: Hh 11b, Rh 665b
brēda 1, brē-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. braten; ne. fry (V.); Hw.: vgl. as. brādan*, ahd. brātan*; Q.: R; E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: nfries. brieden, V., braten; W.: saterl. breda, breden, V., braten; L.: Hh 12a, Rh 666a
*brêda?, *brêd-a?, as., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. breadth (N.); Vw.: s. skep-, weg-*; Hw.: vgl. ahd. breita*? (2) (sw. F. (n)); E.: s. brêd; W.: mnd. brêde, breide, F., Breite
*brêda 1, *brê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. „breiten“, erweitern, verbreitern; ne. widen (V.), expand; Q.: AA 20; E.: s. brê-d; L.: AA 20
brēdbank, brē-d-ba-n-k, afries., F.: Vw.: s. brei-d, ba-n-k
brede 1 und häufiger, bre-d-e, afries., F.: nhd. Fläche; ne. plane (N.); Vw.: s. hand-; Hw.: vgl. ahd. breta*; E.: s. germ. *briþō-, *briþōn, Sb., Breite, Fläche; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Hh 12a, Rh 642b (bird)
brêde 5, brê-d-e, afries., F.: nhd. Breite; ne. breadth; Vw.: s. hal-, hal-in-, hêl-i-; Hw.: vgl. got. breidei, an. breidd, ae. brǣdu, ahd. breitī, mnd. brêite, mnl. brede; Q.: W, AA 2; E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Hh 12a, Rh 666a, AA 2
*bredel, lang., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: bergam. bradela, Schemel, bresc. predela, kleine Steinplatte, mantuan./romagn. pradella, Schemel, moden. predèla, Schemel, genues. predella, Schemel, lucc. predolone, Schemel, toskan. predella, Schemel, metaur. predol, Schemel, abruzz. pratela, Schemel, sizil. pradella, Schemel
*brēdelik, *brē-d-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *brei-d-lik
brēdelike, brē-d-e-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. brei-d-e-lik-e
brēden* 2, brēdon, brē-d-en*, brē-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „breiten“, verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. dilatare LW, fundere MNPsA; Vw.: s. gi-*?, te-*; Hw.: vgl. as. brêdian, ahd. breiten; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. gebred fundatur 47, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak), LW (breyden) gebreydet 3, 2 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt brēdon an
*brêdene?, *brê-d-ene?, afries., F.: nhd. Verbreiterung; ne. expansion; Vw.: s. mū-l-a-; Q.: AA 20; E.: s. brê-d; L.: AA 20
brēdgoma, brē-d-gom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. brei-d-gom-a
brêdhêd 1, brê-d-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Breitheit, Breite; ne. breadth; Q.: AA 20; E.: s. brê-d, *hê-d; L.: AA 20
brēdhūs, brē-d-hū-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. brei-d-hū-s
bredian (1), breodian (1), bred-ian, breod-ian (1), ae., sw. V.: nhd. wiederherstellen, verwandeln; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 33
bredian (2), breodian (2), bred-ian, breod-ian (2), ae., sw. V.: nhd. rufen, schreien; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 33
brêdian* 2, brêd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. breiten, sich ausbreiten; ne. spread (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. breiten (sw. V. (1a)), anfrk. brēden; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. dilatare?; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. brēden, breiden, sw. V., breiten; B.: H Inf. bredean 1412 M, bredian 1412 C, 3. Pers. Sg. Präs. bredid 2474 M, bredit 2474 C; Kont.: H than brêdid an thes breostun that gibod godes 2474; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69
brēdithe*, brē-d-ith-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. brē-d-th-e*
brēdsecht 1 und häufiger, brē-d-sech-t, afries., F.: nhd. Schlaganfall; ne. stroke (N.) of apoplexy; Hw.: s. brein-sech-t; E.: s. brein*, *sech-t; L.: Hh 11b
brēdstōl, brē-d-stō-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. brei-d-stō-l
brēdthe* 2, brēdithe, brē-d-th-e*, brē-d-ith-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Breite; ne. breadth; Hw.: vgl. ahd. breitida*, mnd. bredde; Q.: AA 128 (1504); E.: s. brê-d; L.: AA 128
bredwian, breodian (3), bredw-ian, breod-ian (3), ae., sw. V.: nhd. niederschlagen, töten; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 33
brēf* 3, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Brief, Schrift, Urkunde; ne. letter (N.), script (N.), document (N.); ÜG.: lat. (describere) H, charta Gl; Hw.: s. brēvian*; vgl. ahd. brief (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl, H (830); I.: Lw. lat. brevis?, breviare?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mnd. brēf, M., Brief; B.: H Akk. Sg. bref 230 M, 352 M S, brief 230 C, 352 C, Gl Nom. Sg. brief carta SAGA 162, 11 = Gl 4, 276, 11; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 26 (zu H 230), in H 352 S befindet sich ein Akzent auf dem r von bref
brēf 40 und häufiger, afries., st. M. (a?): nhd. Brief, Urkunde, Schrift; ne. letter (N.), document (N.); Vw.: s. bar-e-, ba-n-n-, jouel-, kâp-, sin-u-th-, wa-nd-el-; Hw.: vgl. an. brēf, as. brēf*, ahd. brief; Q.: S, B, R, W, H; I.: Lw. lat. breve; E.: s. lat. breve, N., Brief; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: nfries. brief; W.: saterl. bref; L.: Hh 12a, Rh 666a
brēfan, brēf-an, ae., sw. V.: nhd. niederschreiben; I.: Lw. lat. breve, breviāre; E.: s. lat. breve, N., Brief; s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Hh 33
brēg, ae., st. M. (i): Vw.: s. brǣw
brēgan, brēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. brœ̄g-an
bregd, breg-d, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Bewegung, Wechsel; Vw.: s. léa-s-; Hw.: s. breg-d-an; E.: s. breg-d-an; L.: Hh 33, Lehnert 37b
*bregda, *breg-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. léa-s-; E.: s. breg-d-an; L.: Hh 33
bregdan, breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. schwingen, bewegen, zucken, ziehen, werfen, weben, sticken, flechten, verwandeln, wechseln, täuschen, vorgeben, vorwerfen; ÜG.: lat. degustare, deterrere, terrere; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-, on-, tō̆-, þur-h-; Hw.: s. bræg-d, brǣw, brig-d-els, brog-d-ėt-t-an; vgl. an. bregða, afries. breidan, as. bregdan*, ahd. brettan*; E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Hh 33, Hall/Meritt 56a, Lehnert 38a
bregdan* 1, breg-d-an*, as., st. V. (3b): nhd. knüpfen, flechten; ne. tie (V.), plait (V.); ÜG.: lat. reficere H; Hw.: s. *briddil; vgl. ahd. brettan* (st. V. (3b)); Q.: H (830); E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; W.: vgl. mnd. breiden, sw. V., stricken; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. brugdun 1177 M C; Kont.: H brugdun endi bôttun thiu netti 1177; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 278, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 64, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 31, S. 488, 31
bregen, ae., st. N. (a): Vw.: s. brægen
bregga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*
bregge 10, bre-g-g-e, afries., st. F. (jō): nhd. Brücke; ne. bridge (N.) (1); Hw.: vgl. an. bryggja, ae. brycg, as. bruggia*, ahd. brugga; Q.: R, S; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173; W.: nfries. bregge; W.: saterl. bregge; L.: Hh 12a, Rh 666b
brego, bregu, breg-o, breg-u, ae., st. M. (u): nhd. Fürst, Herrscher, König; E.: ?; L.: Hh 33
bregu, breg-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. breg-o
*breh?, ahd.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. braht (1), *brak?
brehan* 2, ahd., Adj.: nhd. entzündet, triefend, triefäugig; ne. inflammated; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brehwana-, *brehwanaz, Adj., blinzelnd; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 311
brehanbrāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, brāwa, EWAhd 2, 311
brehanougī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Star (M.) (2); ne. blear-eyedness, glaucoma; ÜG.: lat. glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. glaucoma?; E.: s. blehan, ouga, EWAhd 2, 311
brehha* 1, brecha*, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Breche“, Flachsbreche; ne. flax-brake; ÜG.: lat. cramula Gl; Vw.: s. mūr-, nuz-, oli-, stein-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brehhan, EWAhd 2, 307; W.: mhd. brëche, st. F., Flachsbreche, Riss, Kluft (F.) (1); nhd. Breche, F., Flachsbreche, Breche, Bruch (M.) (1)
*brehhan, *brechan, lang., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); Hw.: s. ahd. brehhan*; Q.: toskan. sbreccare, zerbrechen, montal. sbreccā, zerbrechen
brehhan* 65, brechan*, ahd., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abbrechen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken; ne. break (V.), pluck (V.), destroy; ÜG.: lat. (anfractuosus?) N, anfractus Adj. (= gibrohhan) Gl, averti a tramite (= aba demo wege brehhan) N, caedere O, carpere Gl, N, colligere N, comminuere N, T, confringere MH, N, NGl, T, deicere N, discerpere Gl, dirumpere N, eviscerare Gl, ferire Gl, flores decerpere (= bluomen brehhan) N, fodere (= brehhan ana) N, fractio (= brehhan subst.) T, frangere B, Gl, MF, T, ignis incedit (= brihhit) N, (laxare) N, profundere (?) Gl, reserare N, revellere Gl, rumpere NGl, T, scindere Gl, O, ūti Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zir-; Hw.: s. lang. *brehhan; vgl. anfrk. *brekan?, as. brekan; Q.: B, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 307; W.: mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen, reißen, pflücken, losbrechen, sich lösen von, dringen auf; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; R.: brehhan ana: nhd. umgraben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. fodere N
*brehhāri?, *brechāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. reht-, stein-
brehhisōn* 1, brechisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern; ne. snort (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fremere?; E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310
*brehho?, *brecho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūs-
brehhōn* 1, brechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, heimsuchen; ne. oppress; ÜG.: lat. affligere N; Vw.: s. ana-, giana-, muot-, zugil-; Q.: N (1000); E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310
brehhunga* (1) 1, brechunga*, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Brechen; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. fractio Gl; Hw.: s. *brehhunga (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fractio?; E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310
*brehhunga (2), *brechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
brehsa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsa*
brehsina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsina*
breid 1 und häufiger, brēd, brei-d, brē-d, brei-d, afries., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1); ne. bride (F.); Vw.: s. -ba-n-k, -gom-a, -hū-s, -stō-l; Hw.: vgl. got. brūþs*, an. brūðr (1), ae. brȳd, as. brūd, ahd. brūt (1); Q.: E, H, W, Jur, AA 167; E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; W.: nfries. breed, F., Braut; W.: saterl. bred, F., Braut; W.: nnordfries. breed, breid, brid, F., Braut; L.: Hh 11b, Rh 667a, AA 167
breida 11, brīda, breid-a, brīd-a, afries., st. V. (3b): nhd. ziehen, zucken, widerrufen; ne. pull (V.), jerk (V.), revoke (V.); Vw.: s. ur-; Hw.: s. breud, hēr-breid; Hw.: vgl. an. bregða, ae. bregdan, as. bregdan*, ahd. brettan*, plattd. brüden; Q.: R, B, W, E, H; E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; W.: nnordfries. brüjen; L.: Hh 12a, Rh 670a
breidbank 1, brēdbank, brei-d-ba-n-k, brē-d-ba-n-k, afries., F.: nhd. Brautbank, Brautsitz; ne. bridal seat (N.); Q.: E; E.: s. brei-d, ba-n-k*; L.: Hh 11b, Rh 667a
*breidelik, brēdelik, *brei-d-e-lik, *brē-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. bräutlich, als Braut; ne. bridal (Adj.); Vw.: s. brei-d-e-lik-e; Hw.: vgl. ae. brȳdlic; E.: s. brei-d, -lik (3)
breidelike 1, brēdelike, brei-d-e-lik-e, brē-d-e-lik-e, afries., Adv.: nhd. bräutlich, als Braut; ne. bridally; Q.: W; E.: s. *brei-d-e-lik; L.: Hh 11b, Rh 667a
breidgoma 1, brēdgoma, brei-d-gom-a, brē-d-gom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; Hw.: vgl. an. brūðgumi, ae. brȳdguma, anfrk. brūdegomo, as. brūdigomo*, ahd. brūtigomo, mnd. brudegom; Q.: H; E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, Kluge s. u. Bräutigam; W.: nnordfries. breedigam, briadgom, M., Bräutigam; L.: Hh 11b, Hh 154, Rh 667a
breidhūs 2, brēdhūs, brei-d-hū-s, brē-d-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Brauthaus; ne. bridal-house; Q.: E, H; E.: s. brei-d, hū-s; L.: Hh 11b, Hh 154, Rh 667a
breidstōl 2, brēdstōl, brei-d-stō-l, brē-d-stō-l, afries., st. M. (a): nhd. Brautstuhl, Brautsitz; ne. bridal seat (N.); Q.: E, H; E.: s. brei-d, stō-l; L.: Hh 11b, Rh 667a
brein* 5, afries., st. N. (a): nhd. Gehirn; ne. brain (N.); Vw.: s. -dolch, -klov-a, -ko-p-p, -pan-n-e, -sech-t, -si-ā-ma, -ske-r-d-ene, -wu-n-d-e; Hw.: vgl. ae. brægen, mnd. bragen, plattd. bragen; Q.: R, S, W; E.: germ. *bragna-, *bragnam, st. N. (a), Gehirn, Hirn; idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; W.: nfries. breyne; W.: nnordfries. brayen, brein; L.: Hh 12a, Rh 667a
breindolch 1, brein-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Gehirnwunde; ne. injury of the brain; Q.: W; E.: s. brein*, dolch; L.: Hh 12a, Rh 667a
breinklova 3, brein-klov-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Gehirnkloben“, Schädelregion; ne. skull; Q.: E; E.: s. brein*, klov-a; L.: Hh 12a, Rh 667a
breinkop, brein-ko-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. brein-ko-p-p
breinkopp 1, brein-ko-p-p, brein-kop, afries., st. M. (a): nhd. „Hirnkopf“, Hirnschale; ne. skull; Q.: F; E.: s. brein*, ko-p-p; W.: saterl. brejncoppe; L.: Hh 12a, Rh 667b
breinpanne 12, breinponne, brein-pan-n-e, brein-pon-n-e, afries., sw. F. (n): nhd. „Hirnpfanne“, Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. calvāriae AB (82, 23); Hw.: vgl. mnd. bregenpanne, plattd. braegenpanne; Q.: R, E, W, S, AB (82, 23); I.: z. T. Lw. lat. panna; E.: s. brein*, pan-n-e; W.: saterl. brejnpanne; L.: Hh 12a, Rh 667b
breinponne, brein-pon-n-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. brein-pan-n-e
breinsecht 1, brein-sech-t, afries., F.: nhd. Gehirnkrankheit; ne. brain-sickness; Vw.: s. brē-d-sech-t; Q.: E; E.: s. brein*, *sech-t; L.: Hh 12a, Rh 667b
breinsiāma 8, brein-si-ā-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hirnfistelerguss, Fistelerguss aus dem Gehirn; ne. fistoulous pus out of the brain; Hw.: vgl. mnd. bregensiame; Q.: B, E, F, AA 158; E.: s. brein*, si-ā-m-a; L.: Hh 12a, Rh 667b, AA 158
breinskerdene 1, brein-ske-r-d-ene, afries., F.: nhd. Gehirnverletzung; ne. injury of the brain; Q.: E, AA 24; E.: s. brein*, ske-r-d-ene*; L.: Hh 12a, Rh 667b, AA 24
breinwunde 11, brein-wu-n-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Gehirnwunde; ne. wound (N.) of the brain; Q.: S, Jur; E.: s. brein*, wu-n-d-e; L.: Hh 12a, Rh 667b
breit 37, ahd., Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich; ne. broad, wide Adj., large Adj., proud Adj.; ÜG.: lat. amplus Gl, diffusus Gl, elatus B, Gl, immensus N, latus Adj. Gl, N, NGl, T, opimus Gl, palma (= breitiu hant) MF, pandus Gl, (planus) Adj. Gl, spatiosus N; Vw.: s. eban-, *gi-?, *wīt-; Hw.: vgl. anfrk. brēd*, as. brêd; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet, weit ausgedehnt, weit verbreitet, groß, berühmt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356
breita* (1) 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. rubeta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. breit?; W.: nhd. (kärntn.) Prāte, F., Kröte, Lexer 40, vgl. (bay.) Braiting, Braitling, M., Kröte, Schmeller 1, 370, (steir.) Breitling, M., Kröte, Unger/Khull 113
*breita (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-, hant-, *skepfi-, wega-, wint-; Hw.: vgl. as. *brēda?; E.: germ. *braidō, st. F. (ō), Weite; germ. *braidō-, *braidōn, sw. F. (n), Breite, EWAhd 2, 313; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
breiten 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, bekannt machen, sich erstrecken; ne. spread (V.), distribute; ÜG.: lat. ampliare Gl, dilatare B, Gl, N, NGl, T, WH, disseminare Gl, effundere Gl, expandere Gl, extendere Gl, N, fundere Gl, late tendere N, laxare Gl, passim (= gibreitit) Gl, pervulgare N, portare Gl, proferre N, promulgare Gl, propagare Gl, redolere Gl, seminare Gl, spargere Gl, sternere O, suffundere Gl, (super) N, tendere Gl; Vw.: s. bi-, fora-, fram-, gi-, *ir-?, umbi-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. brēden*, as. brêdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. dilatare?; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit hinlegen, ausdehnen, verbreiten, weithin bekannt machen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, unter die Leute ausbreiten, DW 2, 359
breitēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, breit werden, fett werden, groß werden; ne. overtop, grow (V.), fatten; ÜG.: lat. dilator (= breitēnti subst.) (?) Gl, dilatatus (= breitēnti) (1) Gl, eminere Gl, exstare Gl, patulus (= breitēnti) Gl, vastus (= breitēnti) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. dilatatus (= breitēnti)?; E.: germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breiten, sw. V., breit werden; R.: breitēnti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. breit, groß, fett; ne. broad, big, fat; ÜG.: lat. dilatatus Gl, patulus Gl, vastus Gl; R.: breitēnti (2), Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verbreiter (?), Aufschieber (?); ne. distributor (?), a dilating person; ÜG.: lat. dilator Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
breitēnti* (1), ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. breitēn*
breitēnti* (2), ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. breitēn*
breitēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verbreitung“, Umfang; ne. distribution, extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. breit, EWAhd 2, 314
breitherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. erhaben, überheblich, hochmütig; ne. elevated; ÜG.: lat. (elate) Adv. Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. elate; E.: s. breit, herza, EWAhd 2, 314
breitī 17, breitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit; ne. breadth, length, size (N.), extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl, campi lati Gl, (cor) Gl, elatio B, latitudo N, NGl, longitudo Gl; Vw.: s. wīt-; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. elatio?; E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358
breitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut, Überheblichkeit; ne. breadth, pride (N.); ÜG.: lat. elatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. elatio?; E.: germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō), Hochmut, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
breitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. breitī
breiting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Kuchen, Fladen; ne. cake (N.); ÜG.: lat. lapas Gl, pastillus Gl, placenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370
*breititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. foragi-, gi-
breitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. breit; ne. broad; ÜG.: lat. latus Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. breit, EWAhd 2, 315; W.: vgl. nhd. (dial.) breitlëcht, Adj., breit, Schweiz. Id. 5, 923, Fischer 1, 1392
breitlīhho* 1, breitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „breit“, sehr, in ausgedehntem Maße; ne. extensely, very Adv.; ÜG.: lat. largiter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. largiter?; E.: s. breit, EWAhd 2, 315; W.: mhd. breitlīche, Adv., breit, sehr
*breitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wīt-
brek 1 und häufiger, bre-k, afries., Adj.: nhd. gebrechlich; ne. infirm (Adj.); Vw.: s. *-haf-t, -haf-t-ich; E.: s. bre-k-a; L.: Hh 136b
breka 150 und häufiger, bre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, für ungültig erklären, reißen, zerreißen, abreißen, erbrechen, aufbrechen, verletzen, sündigen, brüchen, Brüche zahlen, Buße zahlen, gebrechen, fehlen, abgehen; ne. break (V.), invalidate, tear (V.), pay (V.) fine, lack (V.); ÜG.: lat. condemnāre K 9, frangere L 2; Vw.: s. e-*, hre-g-g-, in-, in-ne-, navla-, of-, ont-, skip-, tō-, ur-, ūt-; Hw.: vgl. got. brikan*, ae. brekan (1), anfrk. *brekan, as. brekan, ahd. brehhan*; Q.: R, B, F, W, E, H, S, K 9, L 2, AA 47, AA 158; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nfries. brecken, V., brechen; L.: Hh 12a, Rh 667b, AA 47, AA 158
*brekan?, *bre-k-an, anfrk., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); Vw.: s. te-; Hw.: vgl. as. brekan, ahd. brehhan*; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brekan 5, bre-k-an, as., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerreißen; ne. break (V.), tear (V.); ÜG.: lat. frangere H, (solvere) GlE, GlEe; Vw.: s. af-, bi-*, far-*, te-*; Hw.: s. bruki, gibrak*; vgl. ahd. brehhan* (st. V. (4)); anfrk. *brekan?; Q.: GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. brēken, st. V., brechen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. brak 2855 M, 4634 M, 5100 M, brac 2855 C, 4634 C, 5100 C, GlE Inf. brekan (legem) soluere Wa 47, 4a = SAGA 178, 4a = Gl 1, 709, 67, GlEe Inf. brekan (legem) soluere Wa 48, 24b = SAGA 96, 24b = Gl 4, 287, 35; Kont.: H is giuuâdi slêt brak for is breostun 5100; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 85, 158, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 32, S. 488, 31 (zu H 2855)
*brekande, *bre-k-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. „brechend“, ...brüchig; ne. ...wrecked; Vw.: s. skip-; E.: s. bre-k-a
breke 25 und häufiger, breze, bre-k-e, bre-z-e, afries., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche, Strafe, Sünde; ne. injury, offence, fine (N.); ÜG.: lat. frāctūra AB (82, 19), AB (86, 24); Vw.: s. bê-n-, berd-, bru-s-t-*, fil-m-ene-, *fretho-, gri-s-t-el-, hand-, hū-s-, kēs-e-, nav-l-a-, rib-b-, rib-b-es-bê-n-, si-n-e-, snav-el-, t-usk-, wer-e-; Hw.: vgl. ae. bryce (1), as. bruki, ahd. bruh; Q.: W, S, R, E, H, B, AB (82, 19), AB (86, 24); E.: germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nfries. breck; W.: saterl. breke, brek; L.: Hh 12a, Rh 668a
breker 1, bre-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. Brecher, Verbrecher; ne. criminal (M.); Vw.: s. *e-, ê-w-a-, fre-th-o-, ze-r-k-; Q.: Jur; E.: s. bre-k-a; W.: nfries. breker, M., Brecher; L.: Hh 12b, Rh 669a
*brekerie, *bre-k-er-ie, afries., F.: Vw.: s. ē-; Q.: AA 162; E.: s. bre-k-a; L.: AA 162
*brekhaft, *bre-k-haf-t, afries., Adj.: Hw.: s. bre-k-haf-t-ich
brekhaftich* 1, brekheftich, bre-k-haf-t-ich*, bre-k-heft-ich, afries., Adj.: nhd. straffällig, in Strafe verfallen (Adj.); ne. liable to punishment; E.: s. bre-k, haf-t-ich; L.: Hh 12b, Rh 669b
brekheftich, bre-k-heft-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bre-k-haft-ich*
*brekinge, *bre-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Brechung, Teilung; ne. breaking (N.), division; Vw.: s. er-th-; Q.: AA 47; E.: s. bre-k-a, *-inge; L.: AA 47
brekka* 2, brecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. canilla?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163, EWAhd 2, 310
*brekkin?, *brek-k-in?, as.?, st. F. (jō): Hw.: vgl. ahd. brekkin* (st. F. (jō)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a
brekkin* 10, brakkin*, breckin, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter, bitch; ÜG.: lat. lycisca Gl; Hw.: vgl. as.? *brekkin?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka, EWAhd 2, 310; W.: mhd. breckin, st. F., Bräckin, Hündin; nhd. Bräckin, Breckin, F., Bräckin, Hündin, DW 2, 290
brekkinna* 3, brakkinna*, breckina*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl, lycisca Gl, sparta Gl; Hw.: s. brekkin*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka
*breklik, *bre-k-lik, afries., Adj.: nhd. gebrechlich; ne. infirm (Adj.); Vw.: s. *for-, un-for-; Hw.: s. bre-k-lik-hê-d; E.: s. bre-k-a, -lik (3)
breklikhêd 2, bre-k-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gebrechlichkeit; ne. infirmity; Hw.: vgl. mnd. brēklichêt, mnl. brekelijcheit; Q.: AA 170 (1490); E.: s. *bre-k-lik, *hê-d; L.: AA 170
brekma 63, bre-k-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Brüche, Gefälle, Strafe, Buße, Teilung; ne. fine (N.), sharing (N.); Vw.: s. dor-e-*, er-th-, hū-s-, lan-d-, wa-t-er-; Q.: F, B, E, H, AA 47, AA 154; E.: s. bre-k-a; L.: Hh 12b, Rh 669b, AA 47, AA 154
*brem?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brem?
*brem?, as., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); Hw.: s. *bremo (2); vgl. ahd. *brem? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; W.: vgl. mnd. bremen, sw. V., verbrämen
brema (1) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch; ne. thorn-bush, bramble; ÜG.: lat. rumex Gl, vepres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 315; W.: mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961
brema* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. gad-fly; ÜG.: lat. culex Gl, fucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bremo (1), EWAhd 2, 315; W.: nhd. (südd.) Breme, F., Bremse (F.) (2), Stechfliege. Duden 1, 429
breman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. brüllen, summen, brummen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. fremere NGl, fremitus (= breman subst.) NGl, rugire Gl; Q.: Gl (790), NGl; E.: germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 316; W.: mhd. brëmen, st. V., brummen; R.: breman, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen; ne. roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl
breman* (2), ahd., Inf.: Vw.: s. breman* (1); Son.: subst.=N.
brēman (1), brē-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. brœ̄-m-an (1)
brēman (2), brē-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. brœ̄-m-an (2)
brēme, brē-m-e, ae., Adj.: Vw.: s. brœ̄-m-e
bremma 2, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2); ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Hw.: vgl. as. bremmia; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bremo (1), EWAhd 2, 315
brėmman, brė-m-m-an, ae., sw. V.: nhd. toben, brüllen; Hw.: s. brœ̄-m-an (2), bry-m-m; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; s. germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Hh 33
bremmia 1, bre-m-m-ia, as., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2); ne. gadfly (N.); Hw.: vgl. ahd. bremma (st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?); Q.: GlS (1000); E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; B.: GLS Nom. Sg. bremmia oestrum Wa 107, 31b = SAGA 287, 31b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
bremo (1) 4, bre-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. gadfly (N.); ÜG.: lat. asilus GlTr, GlVO, tabanus GlTr; Hw.: vgl. ahd. bremo (1) (sw. M. (n)); Q.: GlTr, GlVO; E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; B.: GlVO Nom. Sg. bremo asilo Wa 110, 10b = SAGA 192, 10b = Gl 2, 726, 33, GlTr Nom. Sg. bremo asylum SAGA 292(, 1, 26) = Ka 82(, 1, 26) = Gl 4, 195, 13 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. bremo asilus SAGA 295(, 2, 10) = Ka 85(, 2, 10) = Gl 4, 196, 3 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. bremo tabanus asilus SAGA 390(, 15, 56) = Ka 180(, 15, 56) = Gl 4, 209, 34 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch
bremo (1) 40, ahd., sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, bastaban Gl, crabro Gl, fucus (M.) (2) Gl, (monstrum) Gl, oestrus Gl, tabanus Gl; Hw.: vgl. as. bremo (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 315; W.: mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*bremo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bremo (2)
*bremo? (2), *brem-o?, as., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); Hw.: vgl. ahd. *bremo? (2) (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; E.: germ. *brema-, *bremam, st. N. (a), Verbrämung?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; W.: vgl. mnd. bremen, sw. V., verbrämen
bremostal* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bremsenstätte“, Sommergehege, schattiger Ort zum Schutz der Herde gegen Sonne und Bremsen; ne. pasture with gad-flies; ÜG.: lat. aestiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aestiva?; E.: s. bremo, stal, EWAhd 2, 319; W.: nhd. (bay./steir./schwäb.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schmeller 1, 356, Unger/Khull 114, Fischer 1, 1394, (schweiz.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schweiz. Id. 11, 31
brenbrāma 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. batus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. batus?; E.: s. brema (1)?, brāma, EWAhd 2, 319
brendza, bre-ndz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bra-ng-a
breng 26, bre-ng, afries., st. M. (a): nhd. Bringen; ne. transport (N.); Vw.: s. bo-l-d-, on-; Q.: S, E, W, B; E.: s. bra-ng-a; L.: Hh 12b, Rh 670a
brenga, bre-ng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bra-ng-a
brėngan, brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. bringen, hervorbringen, führen, darbieten; ÜG.: lat. adducere Gl, adhibere Gl, afferre Gl, ducere Gl, ferre Gl, offerre Gl, proferre Gl; Vw.: s. efen-ge-, ėf-t-, for-e-, for-þ-, ge-, in-, of-ge-, *tō̆-; Hw.: s. bri-ng-an; vgl. got. briggan, afries. branga, anfrk. bringan, ahd. bringan; E.: germ. *brangjan, sw. V., bringen; s. germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 34, Hall/Meritt 56b, Lehnert 38a
brengen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen; ne. bring; ÜG.: lat. deducere Gl, ducere Gl, importare Gl, offerre MG, ponere Gl, referre Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, *ford-, *gagan-, *gi-, *in-, *ingagan-, *saman-, samane-, ūz-, *zisamane-; Hw.: vgl. as. brengian, brāhti*; Q.: Gl, MG (820-830), OT; E.: germ. *brangjan, sw. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 2, 319; W.: mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364
*brenger, *bre-ng-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. *bri-ng-er
brėngian 24, bringan, br-ė-ng-ian, br-i-ng-an, as., sw. V. (1a): nhd. bringen, vollenden; ne. bring (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. adducere H, afferre H, SPs, inferre H, (mittere) H; Vw.: s. an-*, andgėgin-*, angėgin-, bi-*, forth-*, gi-*, *saman-, *tesamna-; Hw.: s. *brung; vgl. ahd. brengen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *brangjan, sw. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. brengen, bringen, sw. V., sw. V., bringen; B.: H Inf. brengean 2059 M, 2298 M, 2303 M, 338 C, brengan 2059 C, 2298 C, brengian 2303 C, 3571 C, brengien 3571 M, bringian 338 M, bringan 5644 C, 3. Pers. Sg. Präs. brengid 2636 M, brengit 2636 C, 4895 M, bringid 4895 C, 3. Pers. Pl. Präs. brengead 2483 M, brengiat 2483 C, 3. Pers. Sg. Prät. brahte 2782 M, 5122 M, 5945 C, 5972 C, brahta 2782 C, 5941 C, 5122 C, 3. Pers. Pl. Prät. brahtun 5303 C, 3771 M C, 5269 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. brahti 3769 M C, 4173 M, 553 C, brahte 4173 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. brahtin 5262 M C, SPs 2. Pers. Pl. Imp. (b(ren(giađ) afferte Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (28/1), brengiađ afferte Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), (b)reng(iat) afferte Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (28/2), br(en)giat afferte Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 16 (28/2); Kont.: H hêt sie thô brengien te imu 3571, H that sie ina Erodese brâhtin haften te handun 5262; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 279, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 6 (zu H 338), S. 399, 2 (zu H 5262), gibrahti (in Handschrift M) bzw. gibrohti (in HandschriftS) für brahti (in Handschrift C) in Vers 553
brėngnės, brė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. brė-ng-nės-s
brėngnėss, brė-ng-nės-s, brė-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfergabe, Gabe, Nahrung, Unterstützung; Vw.: s. ge-, tō̆-; E.: s. brė-ng-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 56b
*brennen?, *bren-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. brennen; ne. burn (V.); Vw.: s. an-; Hw.: vgl. as. brennian*, ahd. brennen; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
brennen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1); ne. burn (V.), kindle, blaze (V.), roast (V.); ÜG.: lat. accendere O, adolere Gl, ardere N, assare Gl, calefacere N, calefactibilis esse (= brennen mugan) N, cauteriare Gl, comburere N, NGl, concrematio (= brennen subst.) Gl, (consumere) Gl, N, (coquere) N, cremare N, exurere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, ignem exhalare N, O, incendere N, NGl, incensum ponere T, inflammare N, oburere Gl, olere Gl, regerere Gl, succendere N, O, urere B, Gl, N, (ustio) WH, (vastare) N, vorare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, fir-, *gi-, in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *brennen?, as. brennian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren, durch Schmelzen läutern, durch Brennen härten; nhd. brennen, st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
brėnnian* 2, brėn-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, brennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. adurere GlS, cremare GlPW; Vw.: s. *far-; Hw.: brand*, brinnan, unfarbrėnnid*; vgl. ahd. brennen (sw. V. (1a)); anfrk. *brennen?; Q.: GlPW, GlS; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. gebrand crematam Wa 101, 6b = SAGA 89, 6b = Gl 2, 587, 47, GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. brennid aduratur Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1b)
*brennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
brennifrisking* 1, brennifriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. „Brennopfer“, Brandopfer, Brandopfertier; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. holocaustum?; E.: s. brennen, frisking, EWAhd 2, 320
brennikrūt 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß; ne. poisonous crowfoot; ÜG.: lat. apiastellum Gl, herba scelerata Gl, selinonagrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, krūt, EWAhd 2, 320; W.: nhd. Brennkraut, N., Wollkraut, Königskerze, DW 2, 370; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
*brennisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lust-; Hw.: vgl. as. *brennisal?
brennīsarn 15, ahd., st. N. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, Rost (M.) (1), Marterrost; ne. brand-iron, roaster; ÜG.: lat. catasta Gl, cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brennen, īsarn, EWAhd 2, 320; W.: mhd. brennīsen, st. N., Brenneisen; nhd. Brenneisen, N., Brenneisen, DW 2, 365
brenniwurz* 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?; ne. poisonous crowfoot, lesser celandine?; ÜG.: lat. celidonia minor Gl, git Gl, herba scelerata Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, wurz, EWAhd 2, 320; W.: nhd. (ält.) Brennwurz, F., Brennkraut, DW 2, 371
*brennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. alfir-, *fir-
*brennunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *fir-, int-
brentilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Brändlein“, Feuerbrand; ne. small fire; ÜG.: lat. titio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. titio?; E.: s. brant, EWAhd 2, 320
brėnting, brėnt-ing, ae., st. M. (a): nhd. Schiff; Hw.: s. brant; E.: germ. *brantinga-, *brantingaz, *brantenga-, *brantengaz, st. M. (a), Schiff; vgl. idg. *bʰrenk-, V., Adj., Sb., hervorstehen, steil, Hügel; L.: Hh 34, Lehnert 38a
*brenze (1), brinze (1), *bre-nz-e, *bri-nz-e (1), afries., M.: Vw.: s. on-; E.: s. bre-ng, bri-ng-a
*brenze (2), brinze (2), *bre-nz-e, *bri-nz-e (2), afries., Adj.: Vw.: s. on-; E.: s. bre-ng, bri-ng-a
breodian (1), breod-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. bred-ian (1)
breodian (2), breod-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. bred-ian (2)
breodian (3), breod-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. bredw-ian
breord, brerd, breard, breor-d, brer-d, brear-d, ae., st. M. (a): nhd. Rand, Fläche, Ufer; ÜG.: lat. (summus) Gl; Hw.: s. bro-r-d, bry-r-d-an; E.: germ. *brerda-, *brerdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 34
bréosa, bréos-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bríos-a
breost*, breo-s-t*, as., st. N. (a): Vw.: s. briost*
bréost, bréo-s-t, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Brust; ÜG.: lat. (crassus) Gl, pectus Gl, uber (N.) Gl, ubertas Gl; Vw.: s. ang-, -bā-n, -beor-g, -car-u, -co-f-a, -ge-hyg-d, -ho-r-d, -loc-a; Hw.: vgl. afries. briāst*; E.: germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; L.: Hh 34, Hall/Meritt 56b, Lehnert 38b
bréostbān, bréo-s-t-bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Brustbein; Hw.: vgl. afries. brustbên*; E.: s. bréo-s-t, bā-n; L.: Hall/Meritt 56b
bréostbeorg, bréo-s-t-beor-g, ae., st. N. (a): nhd. Bollwerk; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; E.: s. bréo-s-t, beor-g (2)
bréostcaru, bréostcearu, bréo-s-t-car-u, bréo-s-t-cear-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Brustsorge“, Angst, Furcht; E.: s. bréo-s-t, car-u; L.: Hall/Meritt 56b, Lehnert 38a
bréostcearu, bréo-s-t-cear-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bréo-s-t-car-u
bréostcofa, bréo-s-t-co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Brusthöhle“, Herz, Seele; E.: s. bréo-s-t, co-f-a; L.: Hall/Meritt 56b, Lehnert 38a
bréostgehygd, bréo-s-t-ge-hyg-d, ae., st. F. (i), st. N. (i): nhd. „Brustgedanke“, Gedanke; E.: s. bréo-s-t, ge-, hyg-d; L.: Hall/Meritt 56b, Lehnert 38a
bréosthord, bréo-s-t-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Brusthort“, Gedanke, Sinn, Herz; E.: s. bréo-s-t, ho-r-d; L.: Hall/Meritt 56b, Lehnert 38a
bréostloca, bréo-s-t-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Brusteinschließung“, Sinn, Seele; E.: s. bréo-s-t, loc-a (1); L.: Hall/Meritt 56b, Lehnert 38a
bréotan, bréo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. brechen, zerbrechen, zerstören, töten; Vw.: s. ā-; Hw.: s. bríe-t-an, *bro-t, bry-t-n-ian, bry-t-t-a; E.: germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 34
breoten, bryten, breot-en, bryt-en, ae., Adj.: nhd. weit, geräumig, „britisch“; Hw.: s. Breoton-e; E.: s. Breoton-e; L.: Hh 34
*bréotnės, *bréo-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *bréo-t-nės-s
*bréotnėss, *bréo-t-nės-s, *bréo-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-; E.: s. bréo-t-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 2a
Breotone, Breot-on-e, ae., M. Pl.: nhd. Briten; ÜG.: lat. Britannia; Q.: PN; I.: Lw. lat. Brittōnēs oder abrit. *Brettōnēs; E.: s. lat. Brittōnēs, M. Pl., PN, Briten; L.: Hh 34
bréoþan, bréo-þ-an, ae., st. V. (2): nhd. verfallen (V.), vergehen, umkommen, entarten, zerstören; ÜG.: lat. fatiscere Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. bréa-þ, bríe-þ-el, *bro-þ-en; E.: germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 34
*breowan, lang., V.: nhd. sieden, brauen; ne. brew (V.); Q.: valses. brovà, brauen, piemont. broà, brauen, monferrat. brouee, brauen, mailänd. brovà, brauen usw.
bréowan, bréo-w-an, ae., st. V. (2): nhd. brauen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bréa-d, bro-þ; vgl. afries. briūwa*, as. *breuwan?; E.: germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 34, Hall/Meritt 57a
brerd, brer-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. breor-d
*bres?, afries., Sb.: nhd. Kupfer; ne. „brass“ (N.), copper (N.); Hw.: s. bras-pan-n-ing; vgl. ae. bræs; E.: s. germ. *brasna-, *brasnaz, Adj., ehern; L.: Hh 136b
brēskerdene 7, brē-ske-r-d-ene, afries., F.: nhd. Augenbrauenverletzung; ne. injury of the eyebrow; Hw.: s. brē-skrē-d-ene; Q.: R, S, H, AA 24; E.: s. brē, ske-r-d-ene*; L.: Hh 11b, Rh 670a, AA 24
brēskrēdene 4, brē-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. Augenbrauenverletzung; ne. injury of the eyebrow; Hw.: s. brē-ske-r-d-ene; Q.: R, S, AA 24; E.: s. brē, skrē-d-ene; L.: Hh 11b, Rh 670a, AA 24
bresma 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Brachsen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, (lolligo) Gl, (smirma) Gl; Hw.: s. bresmo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brahsma, EWAhd 2, 320; W.: mhd. bresme, sw. F., Brachsen
bresmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Brassen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.), cuttle-fish; ÜG.: lat. salea Gl; Hw.: s. bresma; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brahsmo, EWAhd 2, 320
brē̆sne, brē̆s-ne, ae., Adj.: Vw.: s. bræs-en
brespenning, bres-pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. bras-pan-n-ing
bresta (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mangel (M.), Fehlen; ne. lack (N.); ÜG.: lat. non habere (= bresta sīn) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *brestu, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen, EWAhd 2, 320; W.: nhd. (schweiz.) Breste, F., Mangel (M.), Fehlen, Schweiz. Id. 5, 844; R.: bresta sīn: nhd. fehlen an; ne. be in need of; ÜG.: lat. non habere O
*bresta (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. eiz-
brestan* 1, breston, bres-t-an*, bres-t-on, anfrk., st. V. (3b): nhd. fehlen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. deesse MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. brestan*, ahd. brestan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; B.: MNPsA (Inf.) breston ne sal deerit 22, 1 Leiden = MNPsA Nr. 120 (van Helten) = S. 63, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 194 (Quak); Son.: Quak setzt breston an
brestan* 4, bres-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. bersten, krachen, gebrechen (V.); ne. burst (V.), crackle (V.); ÜG.: lat. deficere H, crepare GlPW; Vw.: s. far-*, te-*; Hw.: s. brust; vgl. ahd. brestan* (st. V. (3b, 4?)); anfrk. brestan; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: mnd. bersten, st. V., bersten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. brast 4879 M C, 2012 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. brast Gen 312, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. brésta crepet Wa 98, 4a = SAGA 86, 4a = Gl 2, 583, 68; Kont.: H that imu hlear endi ôre beniuundun brast 4879; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 280, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 65, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53
brestan* 80, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, mangeln, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken; ne. burst (V.), tear (V.), lack (V.), fail (V.); ÜG.: lat. abesse N, amissum ducere ex N, carere N, crepare Gl, crepitare Gl, deesse Gl, N, O, deficere N, O, defluere Gl, (indigentia) N, (ne) N, (nullus) N, rumpere Gl, T, scindere Gl, O; Vw.: s. *fir-, gi-, in-, int-, ir-, ūz-, ūzan-, ūzir-, zi-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. brestan*, as. brestan*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 321; W.: mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten, mangeln, gebrechen; nhd. bresten, bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373
bresten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlimmern, erzürnen; ne. annoy, make worse; ÜG.: lat. exacerbare N; Hw.: vgl. anfrk. brestan, as. brestan*; Q.: N (1000); E.: germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz. Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1, 1407
*brestentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brestentlīhho*
brestentlīhho* 1, brestentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zerbrechend, unrecht, in verletzender Weise; ne. burstingly, unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. bresten, EWAhd 2, 323
brestī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Schaden, Zorn?, Verbitterung?; ne. damage (N.), anger (N.)?, bitterness?; Q.: N (1000); E.: s. bresten, EWAhd 2, 323
*brestī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-; Hw.: s. brestī* (1)
bresto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden, Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl, eclipsis lunae N, ruina Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: mhd. breste, sw. M., Schaden, Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, M., Schaden, Fehl, Mangel (M.), DW 2, 372
brestunga 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schaden, Nachteil, Mangel (M.), Verlust; ne. damage (N.), lack (N.), loss; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brestan, EWAhd 2, 323
bret 21, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Bettgestell; ne. board (N.), step (N.), storey; ÜG.: lat. asser Gl, assicellus (roman.)? (.i. lat. esilus?) Gl, axis (M.) (2) Gl, cantus Gl, crusta Gl, esilus? Gl, (latus) Adj. Gl, tabula Gl, tabulatum (N.) Gl; Vw.: s. betti-, garn-, gi-, molt-, skepfi-, zabel-; Hw.: vgl. as. bred; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 323; W.: mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret)
breta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche; ne. palm (N.); ÜG.: lat. palma Gl, vola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palma?, vola?; E.: s. bret, EWAhd 2, 325; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bretilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*
bretilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*
*bretlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
bretōn, ahd., sw. V. (2): nhd. niederschlagen; ne. beat down; Q.: Hi (8. Jh.); E.: Etymologie umstritten, EWAhd 2, 326
*bretta?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
brettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, ziehen, zücken; ne. draw (V.), pull (V.); ÜG.: lat. educere O; Vw.: s. gi-, int-, ir-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. as. bregdan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 327; W.: mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316
bretto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Brett; ne. plank (N.), board (N.); ÜG.: lat. trabs Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bret, EWAhd 2, 330; W.: mhd. breten, bretten, st. M., Balken, Brett; nhd. (bay.) Bretten, M., Balken, Brett, Schmeller 1, 372, (schweiz.) Bretten, M., Balken, Brett, Schweiz. Id. 5, 911
Bretton* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bretonen; ne. Bretons; ÜG.: lat. Domnonia (= Brettono lant) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Bretone, Brite
*bretze, *bre-tz-e, afries., Adj.: nhd. gebrochen, versehrt; ne. harmed; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ae. bryce (3); E.: s. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brēþel, brē-þ-el, ae., Adj.: Vw.: s. bríe-þ-el
breud 1 und häufiger, breu-d, afries., Sb.: nhd. Ziehen; ne. pulling (N.); Vw.: s. âg-e-, hēr-, mū-th-, no-s-e-; E.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 12b, Rh 670a
*breuwan?, *br-euw-an?, as., st. V. (2a?): nhd. brauen; ne. brew (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. brouhus*; vgl. ahd. *briuwan? (st. V. (2a?)); E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (2)
*brēvāri?, *brēvėri?, brēƀāri?, brēƀėri?, *brēv-ār-i?, *brē-v-ėr-i?, *brē-ƀ-āri?, *brēƀ-ėri?, as.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. briefāri* (1) (st. M. (ja)); Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a
*brēvėri?, *brēv-ėr-i?, as.?, st. M. (ja): Vw.: s. *brēvāri?
brēvia* 1 und häufiger, brēv-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. schreiben, aufschreiben; ne. note (V.); Vw.: s. bi-; Q.: AA 43; I.: Lw. lat. breviāre; E.: s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Hh 136b, Hh 184, AA 43
brēvian* 2, brēƀian, brēv-ian*, brēƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufschreiben, aufzeichnen; ne. write (V.) down; ÜG.: lat. annotare GlPW, conscribere GlPW; Hw.: vgl. ahd. briefen* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW; I.: Lw. lat. breviāre?, Lbd. lat. describere?; E.: s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: vgl. mnd. gebrēvet, Part. Prät., verbrieft, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPW Part. Prät. Akk.? Sg. N. gibréuid conscriptum Wa 104, 28b = SAGA 92, 28b = Gl 2, 589, 50, Part. Präs. Nom. Pl. M. bréviánthía Wa 104, 27a = SAGA 92, 27a = Gl 2, 590, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1b)
brēvinge 8, brēv-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verbriefung, Urkunde; ne. document (N.); Vw.: s. for-wer-d-a-, kâp-; Hw.: vgl. ahd. briefunga*; Q.: AA 43; E.: s. brēv-ia, *-inge; L.: AA 43
brēvitha* 1, brēƀitha, brēv-ith-a*, brēƀ-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Matrikel, Schrift; ne. script (N.); ÜG.: lat. matriculum GlTr; Hw.: vgl. ahd. briefida* (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mnd. *brievede?, N.; B.: GlTr Nom. Sg. breuitha matricula SAGA 362(, 11, 28) = Ka 152(, 11, 28) = Gl 4, 206, 1; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
breze, bre-z-e, afries., M.: Vw.: s. bre-k-e
brezila* 4, brezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel; ne. bretzel; ÜG.: lat. collyrida Gl, simila frixa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum?; E.: s. lat. *brachiatellum?; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330; W.: mhd. prēzel, prēzile, prēzilē?, sw. F., Brezel; nhd. Bretzel, F., Brezel, DW 2, 379
brezita 6, brezzita*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel, Kuchen; ne. bretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. brachitum; E.: s. lat. brachitum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330; W.: nhd. (schwäb.) Bretzel, F., Brezel, Kuchen, Fischer 1, 1411; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
brezitella 6, brezzitella*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brezel, Kuchen; ne. bretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum; E.: s. lat. *brachiatellum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330
brezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezila*
brezzita*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezita
brezzitella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brezitella
Brezzon*? 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bruttier? (Pl.); ne. Brutians (Pl.); ÜG.: lat. (Bruteri) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. Bruttiī, M. Pl., Bruttier
brī 1, br-ī, as., st. M. (wa?): nhd. Brei; ne. mush (N.); ÜG.: lat. polenta GlTr; Hw.: vgl. ahd. brīo (st. M. (wa?)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. brī, brīg, M., Brei; B.: Nom. Sg. bri polenta SAGA 375(, 13, 2) = Ka 165(, 13, 2) = Gl 4, 207, 50 (as.? oder eher ahd.?); Son.: keine sicheren Belege, vgl. Gl 3, 572, 7, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch
bria*, brica 1, bri-a*, bri-c-a 1, as.?, Sb.: nhd. b-Rune, Birke; ne. birchtree (N.), name (N.) of b-rune; Hw.: vgl. ahd. *briha? (Sb.); Q.: AN (829-849); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: AN bri(c)a Wa 20, 11 = SAAT 2, 11
briāst* 8, briā-s-t*, afries., F.: nhd. Brust; ne. breast (N.); Hw.: s. bru-s-t; vgl. ae. bréost; Q.: R, E, W, S, H; E.: germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; L.: Hh 12b, Rh 672b
bric..., ahd.: Vw.: s. brik...
brice (1), bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. bry-c-e (1)
brice (2), bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. bry-c-e (2)
brīce, brī-c-e, ae., Adj.: Vw.: s. brȳ-c-e
brīda, brīd-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. breid-a
bridd, brid-d, bird, ae., M.: nhd. junger Vogel, Küchlein; ÜG.: lat. pullus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 34
*briddil?, *brid-d-il?, as., st. M. (a): nhd. Zaum; ne. bridle (N.); Vw.: s. kām-*; Hw.: vgl. ahd. brittil (st. M. (a?)); E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mnd. breidel, M.
brīdels, brī-d-els, ae., st. M. (a): Vw.: s. brig-d-els
briden, bri-d-en, ae., Adj.: nhd. brettern; Hw.: s. bre-d (1); E.: s. bre-d (1); L.: Hh 34
*brīdil, lang., st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); Hw.: s. ahd. brīdil*; Q.: toskan. predella, Zaumzügel
brīdil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Zaum; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum N, habena N; Hw.: s. britil*, brittil, lang. *bridil; Q.: N (1000); E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392
brieco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*
brief 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier; ne. letter (N.), document (N.), writing (N.), list (N.); ÜG.: lat. breve Gl, charta Gl, commonitorium (N.) Gl, describere (= in brief gineman) O, (dica) Gl, (litterae dimissoriae) (= urloublīh brief) Gl, documentum Gl, N, epistula Gl, N, libellus Gl, liber (M.) Gl, litterae N, pagina Gl, paginula Gl, phylacterium Gl, pittacium Gl; Vw.: s. lugi-; Hw.: vgl. as. brēf*; Q.: GB, Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lw. lat. brevis?, breviare?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 332; W.: mhd. brief, st. M., Brief, Urkunde, Geschriebenes, Zeugnis, Beweis; nhd. Brief, M., Brief, förmliche Urkunde, schriftlicher Befehl, bemaltes Pergament, DW 2, 379; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; ÜG.: lat. describere O
briefāra* 4, brievāra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schreiberin, Kanzlistin; ne. writer (F.); ÜG.: lat. (libraria) N, Parca Gl, (scriba) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libraria?, scriba?; E.: s. brief, EWAhd 2, 334
briefāri* (1) 10, brievāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Sekretär, Schriftgelehrter; ne. writer (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. chartularius Gl, commentarius Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba NGl, tabellarius Gl; Hw.: vgl. as.? *brēvāri?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. scriptor?; E.: s. brief, EWAhd 2, 334; W.: mhd. brivære, briever, st. M., Schreiber
briefāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Auszug; ne. abstract (N.); ÜG.: lat. breviarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. breviarium; E.: s. lat. breviarium, N., kurzes Verzeichnis, kurze Übersicht; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750
briefbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch; ne. book (N.), documents; ÜG.: lat. liber fatorum N, liber viventium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liber (M.); E.: s. brief, buoh, EWAhd 2, 324; W.: mhd. briefbuoch, N., Briefbuch
briefen* 14, brieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen; ne. write, register (V.); ÜG.: lat. abbreviare I, ascribere Gl, breviare Gl, describere N, O, T, designati .i. descripti caelites (= gibriefite gota) N, dinumerare Gl, (proscribere) N, subnotare N; Vw.: s. fir-, gi-, missi-; Hw.: vgl. as. brēvian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. breviāre?, Lbd. lat. describere?; E.: s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. brieven, sw. V., schreiben, aufschreiben, EWAhd 2, 334; R.: briefen zi: nhd. jemanden einer Sache beschuldigen; ne. to accuse someone; R.: gibriefita gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. the divine; ÜG.: lat. designati .i. descripti caelites N
briefida* 3, brievida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schrift“, Verzeichnis, Liste, Überschrift; ne. „writing“ (N.), register (N.), title; ÜG.: lat. census Gl, (tabularia) (N. Pl.) Gl, titulus Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. brēvitha*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief, EWAhd 2, 335
briefilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*
briefilīn* 3, brievilīn*, briefilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brieflein, Schriftchen, Amulett, Gebetsstreifen; ne. small script; ÜG.: lat. phylacterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief, EWAhd 2, 335; W.: mhd. brievelīn, st. N., kleiner Brief, Zettel, Amulett; nhd. Brieflein, N., Brieflein, Briefchen, briefliche Versicherung, Zettel, DW 2, 381
brieflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schriftlich, brieflich; ne. written; ÜG.: lat. litterarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis?, Lüs. lat. litterarius?; E.: s. brief; W.: mhd. brieflich, Adj., brieflich, schriftlich; nhd. brieflich, Adj., brieflich, mittels Brief, DW 2, 381
*briefo?, *brievo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werk-
brieftabula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreibtafel; ne. writing-slate; ÜG.: lat. (tabularium) (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. brevis, tabula?, Lüt. lat. tabularium?; E.: s. brief, tabula, EWAhd 2, 334
briefunga* 1, brievunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schreiben“, Aufgebot; ne. „writing“ (N.), ban, banns (Pl.)?; ÜG.: lat. indictio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis, Lsch. lat. indictio?; E.: s. brief, EWAhd 2, 335
brieggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*
brieko* 1, brieco*, brieggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fratze, Grimasse; ne. grimace (N.); ÜG.: lat. ōs torquere (= briekon mahhōn) N; Hw.: s. lang. brikko*; Q.: N (1000); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 335; W.: mhd. brieke, F., Grimasse, Fratze; nhd. (schweiz.) Briegg, M., Grimasse, Schweiz. Id. 5, 530, (bay.) Briecken, M., Grimasse, Schmeller 1, 346, (schwäb./els.) Briegen, M., Grimasse, Fischer 1, 1417, Martin/Lienhart 2, 184, (bad.) Brieggen, M., Grimasse, (tirol.) Briegk, F., Grimasse, Schöpf 58; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen schneiden; ne. make faces; ÜG.: lat. os torquere N
briengan, brie-ng-an, ae., st. V. (3a), sw. V.: Vw.: s. bri-ng-an
bríetan, bríe-t-an, ae., sw. V.: nhd. zerbrechen, zerstören; Hw.: s. bréo-t-an, bry-t-t-a; E.: vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 34
bríeting, brȳting, bríe-t-ing, brȳ-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Brechen, Brotbrechen; ÜG.: lat. fractio Gl; E.: s. bríe-t-an; L.: Hall/Meritt 59b
bríeþel, brēþel, bríe-þ-el, brē-þ-el, ae., Adj.: nhd. wertlos; Hw.: s. bréa-þ, bréo-þ-an; E.: s. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 34
briev..., ahd.: Vw.: s. brief...
brīg, brī-g, ae., st. M. (a): Vw.: s. brī-w
brigd, brig-d, ae., st. N. (a): nhd. Veränderung; Hw.: s. breg-d; E.: s. breg-d-an; L.: Hh 34
brigdels, brīdels, brig-d-els, brī-d-els, ae., st. M. (a): nhd. Zaum; ÜG.: lat. frenum Gl, lupatus Gl, pagula Gl; Hw.: s. breg-d-an; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; L.: Hh 34, Lehnert 38a
brigdian, brig-d-ian, ae., sw. V.: nhd. zügeln; Hw.: s. brig-d-els; E.: s. brig-d-els; L.: Hh 34
*briha?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as.? bria*, brica
*brihhil, *brichil, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Brecher; ne. breaker; Q.: it. briccola, Wurfmaschine, lucc. brincolare, schleudern, piemont. brícola, Brunnenschwengel, mailänd. bricòla, Brunnenschwengel, parm. briccöla, briccòla, Brunnenschwengel usw.
briht (1), bri-h-t, ae., Adj.: Vw.: s. beor-h-t (1)
briht (2), bri-h-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. beor-h-t (2)
brihtan, bri-h-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bier-h-t-an
brikko* 1, bricko*, bricco, lang., sw. M. (n): nhd. Schelm?; ne. rogue?; Hw.: s. ahd. brieko*; Q.: Urk (988)
brim, bri-m, ae., st. N. (a): nhd. Flut, Brandung, Wallung, Woge, Meer, Wasser; Vw.: s. -fu-g-ol, -hė-n-g-est, -lā-d, -þy-s-s-a; Hw.: s. bry-m-m; E.: unbekannt, vielleicht von lat. fremere, V., brummen, summen; L.: Hh 35, Lehnert 38a
brimfugol, bri-m-fu-g-ol, ae., st. M. (a): nhd. Seevogel, Möwe; E.: s. bri-m, fu-g-ol; L.: Hall/Meritt 57b, Lehnert 38b
brimhėngest, bri-m-hė-n-g-est, ae., st. M. (a): nhd. „Seehengst“, Schiff; E.: s. bri-m, hė-n-g-est; L.: Hall/Meritt 57b, Lehnert 38b
brimissa 3, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Fliege, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.), horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., summen, brummen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 336; W.: nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363
brimlād, bri-m-lā-d, ae., st. F. (ō): nhd. Seereise; E.: s. bri-m, lā-d; L.: Hall/Meritt 57b, Lehnert 38b
brimma 10, pfrimma, phrimma, ahd., sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut; ne. broom, gorse; ÜG.: lat. genesta Gl, lupinum montanum Gl, mirica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch?; germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 337; W.: vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793
brimsa, brims-a, ae., Sb.: nhd. Bremse (F.) (1), Stechfliege; ÜG.: lat. tabana Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hall/Meritt 57b
brimþyssa, bri-m-þy-s-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiff; E.: s. bri-m, *þy-s-s-a; L.: Hh 375
brīne, brīn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Salzwasser; E.: ?; L.: Hh 35
bring, bri-ng, ae., M.: nhd. Darbringung, Darbietung; Vw.: s. on-; Hw.: s. bri-ng-an; E.: s. bri-ng-an; L.: Hh 35
*bring, *bri-ng, afries., M.: Vw.: s. up-; E.: s. bri-ng-a; L.: Hh 149b
*bringa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heim-
bringa 22, bri-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. bringen; ne. bring; Vw.: s. in-, ni-th-a-, on-, up-, ur-, wi-ther-; Hw.: s. bra-ng-a; Q.: R, W, B, E, H, S, F; E.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 12b, Hh 157, Rh 664b
bringan, briengan, bryngan, bri-ng-an, brie-ng-an, bry-ng-an, ae., st. V. (3a), sw. V.: nhd. bringen, hervorbringen, führen, darbieten; ÜG.: lat. deferre Gl, offerre Gl; Vw.: s. for-þ-, ge-, on-géagn-, tō̆-, tō̆-ge-; Hw.: s. brė-ng-an; vgl. got. briggan, afries. branga, anfrk. bringan, ahd. bringan; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; R.: for-þ bri-ng-an, ae., V.: nhd. ausführen, erreichen; L.: Hh 35, Hall/Meritt 57b, Lehnert 38b
bringan, br-i-ng-an, as., sw. V. (1a): Vw.: s. brėngian
bringan* 6, bringon, bri-ng-an*, bri-ng-on, anfrk., st. V. (3a): nhd. bringen, zurückbringen, zuführen; ne. bring; ÜG.: lat. adducere MNPs, educere MNPs, offerre MNPs, redigere MNPs, reducere MNPs; Vw.: s. for-t-; Hw.: vgl. ahd. bringan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. offerre?; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. braht redactus 72, 22 Berlin, (Inf.) bringon sulun adducent 71, 10 Berlin, (Inf.) bringon sulun offerent 71, 10 Berlin, (Inf.) bringon salt rediges 72, 20 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. brahtos eduxisti 65, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. brahtos reduxisti 70, 20 Berlin; Son.: Quak setzt bringon an
bringan 340, ahd., anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, überbringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen; ne. bring, give (V.), carry (V.), produce (V.); ÜG.: lat. adducere Gl, N, O, T, admovere N, advehere Gl, afferre N, NGl, O, T, agere Gl, applicare Gl, (colere) N, conferre Gl, N, T, conturbare N, (convehere)? Gl, convertere N, (dare) N, deducere Gl, N, deferre Gl, N, deicere N, deponere Gl, detrahere in mortem (= zi demo tōde bringan) N, devolvere Gl, dirigere ad caelum (= zi himile bringan) N, O, domum revehere (= heim bringan) N, (ducere) N, O, educere N, efferre Gl, exponere Gl, facere N, NGl, ferre Gl, MH, N, O, T, impellere N, inducere FP, Gl, N, inferre Gl, T, offerre B, Gl, N, O, T, (parere) WH, percellere (= in angust bringan) N, perducere N, perferre Gl, praestare N, T, producere posse NGl, proferre Gl, N, T, promere Gl, properare Gl, (rapere) Gl, redigere N, NGl, referre Gl, restringere N, (stabilire) N, (statuere) O, sufferre Gl, (tollere) Gl, (tradere) O, vehere Gl, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. afur-, āna-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, *gagan-?, furi-, in-, ingagan-, nidar-, sama-, ubari-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. bringan*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vociferare?; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 2, 338; W.: mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen, herbringen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, hervorbringen, DW 2, 384; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. unum facere N; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi hentim bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand over; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. ad nihilum deducere N; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize; ÜG.: lat. in summam .i. brevitatem redigere N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. defeat (V.); R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; R.: zi urteilido bringan: nhd. richten; ne. sentence (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. prove; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. lead to the right path; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: dia zala bringan: nhd. weiterzählen; ne. count (V.) on; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bringantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. bringan, EWAhd 2, 342
*bringelik, *bri-ng-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. for-, ur-; E.: s. bri-ng-a, -lik (3); L.: Hh 136b
bringelle, bri-ng-ell-e, ae., sw. F. (n): nhd. Anreizung; Hw.: s. bri-ng-an; E.: s. bri-ng-an; L.: Hh 35
*bringer, brenger, *bri-ng-er, *bre-ng-er, afries., st. M. (ja): nhd. Bringer; ne. bringer; Vw.: s. ur-; E.: s. bri-ng-a; L.: Hh 12b, Hh 154, Rh 670a, Rh 1110b
*bringida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
*bringo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ewa-
*bringunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fram-
*brink?, *brinc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *brink?
*brink?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rand, Hügel; ne. edge (N.), hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *brink? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; E.: germ. *brenkō-, *brenkōn, *brinkō, *brinkōn, sw. F. (n), Hügel, Rand; idg. *bʰrenk-, Adj., Sb., V., hervorstehen, steil, Hügel, Pokorny 167; W.: mnd. brink, M., Rand, Ackerrain
brinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; ne. burning (N.), vexation, pan (N.); ÜG.: lat. frixura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 342
*brinnan, lang., st. V. (3a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. ahd. brinnan*; Q.: borm./valvest. bornis, glühende Asche usw.
brinnan 10, bri-n-n-an, as., st. V. (3a): nhd. verbrennen, brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. brėnnian*; vgl. ahd. brinnan* (st. V. (3a)), anfrk. brinnan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V., brennen, verbrennen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. brinnu 3369 M C, Part. Präs. Nom. Sg. M. N. brinnandi 3079 M C, 4372 M C, Akk. Sg. N. brinnendi 3383 M, 3391 M, brinnandi 3383 C, 3391 C, Akk. Pl. F. brinnandea 4814 M, brinnandi 4814 C, Gen Inf. brinnan Gen 330, 3. Pers. Sg. Prät. bran Gen 316, Part. Präs. Nom. Sg. M. N. brinnandi Gen 297, Gen 318; Kont.: H brinnandi fiur 3079, Gen sueƀal brinnandi Gen 318; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 1 (zu H 3369), S. 409, 12 (zu H 3079), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 66
brinnan* 52, ahd., st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern; ne. burn (V.), glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adurere Gl, ardere Gl, MF, N, O, T, WH, ardescere N, calere N, candere Gl, comburere Gl, (cruciare) Gl, effervescere Gl, flagrare (ardore) N, igneus (= brinnanti) Gl, (ignis) WH, inardescere Gl, incendere Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kol) Gl, torrere Gl, torridus (= brinnanti) Gl, urere Gl, NGl, (vorare) Gl; Vw.: s. fir-, in-, ir-; Hw.: s. lang. *brinnan; vgl. as. brinnan; Q.: Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 342; W.: mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen, glühen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; R.: brinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brennend, feurig, dürr; ne. burning Adj., fiery, dry; ÜG.: lat. igneus Gl, torridus Gl
brinnanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. brinnan*
brinnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuersbrunst; ne. conflagration; ÜG.: lat. ardentia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ardentia?; E.: s. brinnan
*brinze (1), *bri-nz-e, afries., M.: Vw.: s. bre-nz-e (1)
*brinze (2), *bri-nz-e, afries., Adj.: Vw.: s. bre-nz-e (2)
*brīo?, *brī-o, anfrk.?, st. M. (wa?): nhd. Brei, Mus; ne. mash (N.), mush; Vw.: s. -ro-t-er-o; E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
brīo 37, brī, ahd., st. M. (wa?): nhd. Brei, Mus, Grütze (F.) (1); ne. mash (N.), mush, grits (Pl.); ÜG.: lat. alphita Gl, polenta Gl, puls Gl; Hw.: s. bōnbrī; vgl. as. brī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 346; W.: mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
briodan* 1, ahd., st. V. (2): nhd. zerfallen (V.), vergehen, zugrunde gehen; ne. fall to pieces; ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl (um 800); E.: germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 347
brīorotero 2, brī-o-ro-t-er-o, anfrk.?, Sb.: nhd. „Breiwühler“, Zeigefinger; ne. index finger; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *brī-o?, *rō-t-an?; B.: Lex Salica 48, 4 Si quis secundum digitum unde sagitta trahitur excusserit mallobergo brioro, Pactus legis Salicae 29, 6 mallobergo alachtamo briorotero sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a, 370a; Son.: ahd.?
brīorotero 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Breiwühler“, Zeigefinger; ne. index finger; Hw.: vgl. anfrk. brīorotero; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. brīo; s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a, 370a anfrk.?
bríosa, bréosa, bríos-a, bréos-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (1), Stechfliege; ÜG.: lat. asilus Gl, tabana Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 35
briost* 38, breost, brio-s-t*, breo-s-t*, as., st. N. (a): nhd. Brust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. cor H, iugulum GlPW, pectus H; Hw.: vgl. ahd. brust (2) (st. F. (i, athem.)); Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Dat. Pl. breostun 1439 M C, breostun 4602 M, 5100 M, 292 M, 831 M, 1756 M, 2474 M, 2738 M, 3161 M, 3294 M, 3542 M, 3862 M, 4872 M, 5006 M, 174 M, 2371 M, 3262 M, 5001 M, brioston 4602 C, 5100 C, 292 C, 831 C, 1756 C, 2474 C, 2738 C, 3161 C, 3294 C, 3472 C, 3542 C, 3862 C, 4872 C, 5006 C, 5390 C, 5828 C, 5953 C, 474 C, 606 C, 666 C, 690 C, 723 C, 1313 C, 614 M C, briostun 174 C, 2371 C, 3262 C, 474 M, 606 M, 666 M, 690 M, 723 M, 1313 M, 5828 L, brieston 5001 C, bréostun 1313 V, Akk. Pl. breost 3499 M, 2469 M, briost 3499 C, 5686 C, 2203 C, 2469 C, 4711 C, Gen Dat. Pl. breostun Gen 87, Gen 59, Gen 84, GlPW Sg. briast iugulo Wa 91, 30a = SAGA 79, 30a = Gl 2, 576, 76; Kont.: H he an is breostun lag hlinode mid is hôƀdu 4602, Gen fuodda barn bi iro breostun Gen 87; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 283, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 66, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18, 23, 25, 115, nur im Plural belegt, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 25 (zu H 2738), S. 458, 9, 13 (zu H 292)
briostgithāht 3, brio-s-t-gi-thāh-t, as., st. F. (i): nhd. „Brustgedanke“, Denken des Herzens, Gemüt; ne. mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *brustgidāht? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. briost*, githāht; W.: vgl. mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Nom. Sg. briostgithaht 5466 C, Akk. Sg. briostgithaht 4856 M C, breostgithaht 4661 M, Akk. Pl. breostgithahti 4661 C; Kont.: H thuo uuarđ them heritogen giblôđit briostgithâht 5466; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 30, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 15 (zu H 4661), S. 437, 10 (zu H 4856), S. 411, 25 (zu H 5466)
briosthugi* 5, brio-s-t-hug-i*, as., st. M. (ja): nhd. Denken des Herzens, Gemüt; ne. mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *brusthugi? (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. briost*, hugi; W.: vgl. mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Nom. Sg. breosthugi 5042 M, briosthugi 5042 C, Dat. Sg. breosthugi 2461 M, briosthugie 2461 C, Akk. Sg. breosthugi 1750 M, briosthugi 1750 C, 4611 C, 5325 C; Kont.: H hêtean mid is breosthugi brêda logna 2461; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 27 (zu H 5042), S. 398, 16 (zu H 4611), hugi (in Handschrift M) für briosthuge (in Handschrift C) in Vers 4611
briostkara* 1, brio-s-t-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. Herzenskummer; ne. grief (N.); Hw.: vgl. ahd. *brustkara? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. briost*, kara; W.: vgl. mnd. borst, F., Brust, Busen; B.: H Akk. Sg. breostkara 4033 M, briostcara 4033 C; Kont.: H than ni thorfti ik tholon bittra breostkara 4033; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 17
briouth, briou-th, afries., Sb.: Vw.: s. brou-t-e
Brit, ae., M.: nhd. Brite; ÜG.: lat. bretto, Brito; Hw.: s. Britt-as; E.: s. Britt-as
brītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. machen, fertigen, verfertigen; ne. make (V.), produce (V.); ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 348; W.: mhd. brīden, st. V., flechten, weben
britelī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*
britelīn* 3, britelī*, bretilīn*, bretilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brettlein“, Stäbchen, Strich, Opferschale; ne. rodlet, line (N.), offering cup; ÜG.: lat. asserula Gl, patera Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bret, EWAhd 2, 348; W.: mhd. brëtelīn, brëtel, st. N., Brettlein; nhd. Brettlein, N., „Brettlein“, Sitz, Leichenbrett, DW 2, 377 (Bretlein)
Briten, Brit-en, ae., st. F. (ō): nhd. Britannien; I.: Lw. lat. Britannia; E.: s. lat. Britannia, F., Britannien; L.: Hh 35
britil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); Hw.: s. brīdil*, brittil; ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brittil; W.: mhd. britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum
britissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gitter, Geländer?; ne. bars (Pl.); ÜG.: lat. cancellī (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cancellī?; E.: s. bret, EWAhd 2, 349; W.: mhd. britze, st. F., Gitter; nhd. Britsche, Pritsche, F., Brettgerüst, Holzhammer, DW 2, 393
Britlandāra* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Britones; E.: s. Brittanāra, lant
brītnālda 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Netznadel; ne. needle for nets; ÜG.: lat. trama Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nālda, EWAhd 2, 349
britnian, bri-t-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bry-t-n-ian
*britta?, ahd., F.: Vw.: s. ohsen-?
Brittanāra* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Brite
Brittas, Britt-as, ae., M. Pl.: nhd. Briten; I.: Lw. lat. Brittōnēs; E.: s. lat. Brittōnēs, M. Pl., Briten; L.: Hh 35
brittil 23, ahd., st. M. (a?): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum Gl, NGl, habena Gl, labarum Gl, lorum Gl, phalera Gl; Hw.: s. brīdil*, britil*, kām-; vgl. as. *briddil?; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 349; W.: mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*brittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, int-, widargi-
*brittilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brittilōn?
*britunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-
Britwalas, Brit-wal-a-s, ae., M. Pl.: nhd. Briten aus Wales; E.: s. Brit-en, *wal-a-s; L.: Hh 123
briuhūs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Brauhaus, Brauerei; ne. brew-house; ÜG.: lat. domus cervisiaria Gl; Hw.: vgl. as. brouhūs*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. domus cervisiaria; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 350; W.: mhd. briuhūs, N., Brauhaus; s. nhd. Brauhaus, N., Brauhaus, DW 2, 323
briumeistar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Braumeister“, Brauer, Wirt, Bierbrauer, Schankwirt; ne. master brewer, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. meistar, EWAhd 2, 351; W.: mhd. briumeister, M., Braumeister, Brauer, Wirt; nhd. Braumeister, M., Braumeister, DW 2, 323
briupfanna* 3, briuphanna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Braupfanne“, Siedepfanne; ne. brewing-pan, boiling-pan; ÜG.: lat. sartago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sartago?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. pfanna, EWAhd 2, 351; W.: mhd. briuphanne, F., Braupfanne, Siedepfanne; nhd. Braupfanne, F., Braukessel, DW 2, 327
briūwa* 2, briū-w-a*, afries., st. V. (2): nhd. brauen; ne. brew (V.); Hw.: s. brou-t-e, nī-e-brou-w-en; vgl. ae. bréowan, as. *breuwan?; Q.: Schw; E.: germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: saterl. brjuwa, brjuwen, V., brauen; W.: nnordfries. bruwen, V., brauen; L.: Hh 12b, Rh 670b
*briuwan?, ahd., st. V. (2a?): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *breuwan?
briuwino* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Brauer, Bierbrauer, Schankwirt; ne. brewer; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. wino, EWAhd 2, 351
brīw, brīg, brī-w, brī-g, ae., st. M. (a): nhd. Brei, Suppe; ÜG.: lat. polenta Gl; Hw.: s. bri-m?; E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 35
brīwan, brī-w-an, ae., sw. V.: nhd. kochen; Hw.: s. brī-w; E.: s. brī-w; L.: Hh 35
broc..., ahd.: Vw.: s. broh...
broc (1), bro-c, ae., M.: nhd. Brocken (M.); ÜG.: lat. suricus?, taxulus? Gl; E.: germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 35
broc (2), bro-c, ae., st. N. (a): nhd. Elend, Kummer, Mühe, Arbeit, Unglück, Krankheit; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bre-c-an, bro-c-ian; E.: s. bro-c (1); L.: Hh 35, Lehnert 38b
broc (3), bro-c, ae., M.: nhd. Nutzen, Gebrauch; ÜG.: lat. usus; Hw.: s. brū-c-an; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 35
broc (4), ae., Sb.: nhd. Heuschrecke; I.: Lw. lat. brūchus, gr. βροῦχος (brūchus); E.: s. lat. brūchus, M., ungeflügelte Heuschreckenart; s. gr. βροῦχος (brūchus), M., ungeflügelte Heuschreckenart; vgl. idg. *breuk-, V., springen, schnellen, Pokorny 103?; L.: Hh 35
brōc (1), ae., st. M. (a): nhd. Bach; Q.: ON; E.: unbekannter Herkunft? oder germ. *brōka-, *brōkaz, st. M. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); s. germ. *brōka-, *brōkam, st. N. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); L.: Hh 35
brōc (2), brō-c, ae., st. F. (kons.): nhd. Hose; ÜG.: lat. lumbare Gl; Hw.: s. bra-c-c-a-s, bræ-c-c-e; vgl. got. *brōks, an. brōk, afries. brōk, as brōk* (2), ahd. bruoh* (1); E.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 35
*broca, *bro-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. *bre-c-a
brocc, broc-c, ae., M.: nhd. Dachs; I.: Lw. abrit. brocc; E.: s. abrit. brocc, M., Dachs; vgl. mir. brocc, M., Dachs; kymr. broch, M., Dachs; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108?; L.: Hh 35
broccian (?), broc-c-ian, ae., sw. V.: nhd. zittern; L.: Hh 35; Son.: verschrieben für brog-d-ėt-t-an
*broced, *bro-c-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. bro-c-ian; E.: s. bro-c-ian; L.: Hh 35
brocian, bro-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen, tadeln, bedrücken, unterdrücken; Vw.: s. ge-, wi-þer-; Hw.: s. bro-c (2); E.: germ. *brukōn, sw. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 35, Hall/Meritt 57b, Lehnert 38b
brod, bro-d, ae., Sb.: nhd. Zweig, Schössling; Vw.: s. bror-d; Hw.: s. ais. broddr, M., Spitze; E.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 35
*brod, lang., st. N. (a): nhd. Brühe; ne. broth; Hw.: s. ahd. brod; Q.: it. brodo?, Brühe, it. broda, Brühe
brod 17, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Lauge; ne. broth, soup (N.), leach (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, iutta? Gl, lomentum Gl, puls Gl; Vw.: s. fisk-; Hw.: s. lang. *brod; vgl. as. broth; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; s. idg. *bʰréu̯-, V., brauen, Pokorny 145; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 353; W.: mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395
brōd, brō-d, ae., st. F. (i): nhd. Brut, Brüten; Hw.: s. brǣ-d-an (1); E.: germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 35
brôd* 13, brô-d*, as., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread (N.); ÜG.: lat. panis H; Vw.: s. bī-; Hw.: vgl. ahd. brōt (st. N. (a)); Q.: EH, FK, FM, H (830); E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. brōt, N., Brot; B.: H Gen Sg. brodes 1068 M C, 2868 M C, 3015 M C, 3341 M C, Akk. Sg. brod 1066 M C, 4633 M C, Akk. Pl. brod 2851 M C, brod 2844 M, bruod 2844 C, EH Akk. Pl. brod Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, brot Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Gen. Sg. brades Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, FM Gen. Sg. brodes Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, bradas Wa 40, 33 = SAAT 40, 33; Kont.: ênfaldes brôdes libbien 1068; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 121
brœ̄dan, brœ̄-d-an, ae., sw. V.: nhd. brüten, hervorbringen; ÜG.: lat. fovere Gl; Hw.: s. brō-d; E.: s. brō-d; L.: Hh 35
brôdbakkāri* 1, brôdbakkėri, brô-d-bak-k-ār-i*, brô-d-bak-k-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Brotbäcker; ne. breadbaker (M.); ÜG.: lat. pistor GlP; Hw.: vgl. ahd. *brōtbakkāri? (st. M. (ja)); Q.: GlP (1000); E.: s. brôd*, bakkėri*; B.: GlP Nom. Sg. bradbaccari pistor Wa 73, 21b = SAGA 120, 21b = Gl 1, 318, 48
brôdbakkėri*, brô-d-bak-k-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. brôdbakkāri*
brodd..., brod-d..., ae.: Vw.: s. brog-d...
brōdi* 11, ahd., Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos; ne. weak, thin Adj.; ÜG.: lat. fragilis Gl, N, gracilis Gl, imbecillis Gl, infirmus Gl, levis Gl, puter Gl, saucius Gl, tener Gl; Q.: Gl (9. Jh), N, PN; E.: germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 355; W.: mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach
brōdī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen; ne. weakness, frailty; ÜG.: lat. (caro) Gl, fragilitas B, N, imperfectum Gl, infirmitas Gl, pusillitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. brōthi*; Q.: B (800), GB, Gl, N, OG, WH; E.: germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 356; W.: mhd. brōde, brœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Schwachheit
brôdīn* 1, brô-d-īn*, as., Adj.: nhd. Brot..., aus Brot bestehend; ne. bread... (Adj.); ÜG.: lat. adoreus GlVO; Hw.: vgl. ahd. brōtīn*; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. brôd*; W.: vgl. mnd. brot, N.; B.: GlVO Akk.? Pl. M. bradine (bradine diski adorea liba) Wa 113, 32a = SAGA 195, 32a = Gl 2, 717, 68
brōga, brōg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schrecken, Entsetzen, Gefahr, Vorzeichen; ÜG.: lat. terror Gl; Hw.: s. brœ̄g-an; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 35, Lehnert 38b, Obst/Schleburg 303b
brœ̄gan, brēgan, brœ̄g-an, brēg-an, ae., sw. V. (1): nhd. erschrecken, entsetzen; Hw.: s. brōg-a; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 35, Hall/Meritt 56a, Lehnert 37b
brogdėttan, brog-d-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schütteln, schwingen, zittern; ÜG.: lat. (campus) Gl, palpitare Gl, vibrare Gl; Hw.: s. breg-d-an; E.: s. breg-d-an; L.: Hh 35
brogdian, brog-d-ian, ae., sw. V.: nhd. zittern?; Hw.: s. brog-d-ėt-t-an; E.: s. breg-d-an; L.: Hh 36
brogilus* 15, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gehege, Brühl; ne. enclosure; Hw.: s. bruoil*; Q.: Urk (800?); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos
brogn, ae., sw. F. (n): Vw.: s. brogn-e
brogne, brogn-e, brogn, ae., sw. F. (n): nhd. Zweig, Ast, Busch; ÜG.: lat. vimen; E.: ?; L.: Hh 36
*broh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
broh* (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchstück, Getöse; ne. breaking (N.), noise (N.); ÜG.: lat. fragmen Gl, fragor Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 356; W.: vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil, Schaden, Mangel (M.), Vergehen, Untreue; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407
*brohhan?, *brochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, foragi-; Hw.: s. brehhan*
*brohhannussi?, *brochannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *brokannussi?
*brohhida?, *brochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
brohhisōd* 1, brochisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fragor?; E.: s. brohhisōn, EWAhd 2, 351
brohhisōn* 1, brochisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brechen, beschädigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Hw.: s. ungibrohhisōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brohhōn, EWAhd 2, 351
*brohhisōt?, brochisōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brohhisōn*
*brohho?, *brocho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-
brohhōn* 2, brochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerbrechen, brechen, bröckeln, zerbröckeln; ne. break (V.), crumble (V.); ÜG.: lat. confringere N, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *brukōn, sw. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 352; R.: kleino gibrohhōtaz: nhd. zerbröckelt; ne. crumbled; ÜG.: lat. minutatim Gl
brohnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. paenitudo Gl; Hw.: s. brohnissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. paenitudo?; E.: s. brohhōn
brohnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; Hw.: s. brohnissi*
*brohnussi?, ahd., st. N.? (ja): Hw.: vgl. anfrk. broknussi*
*brohnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. broknussi
broht, bro-ht, ae., st. N. (a): Vw.: s. bro-þ
brōk 1, afries., F.: nhd. Hose, Bruch (M.) (3); ne. breech (N.), trousers (Pl.); Vw.: s. -ger-d-el; Hw.: s. un-brōk-ad; vgl. got. *brōks, an. brōk, ae. brōc (2), as. brōk* (2), ahd. bruoh* (1), mnd. brōk; Q.: E; E.: germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; L.: Hh 12b, Hh 154, Rh 670b
*brōk? (1), as., st. M. (a): nhd. Sumpf, Sumpfland, Moorland, Bruch (M.) (2); ne. swamp (N.); Hw.: vgl. ahd. bruoh* (2) (st. N. (a)?, st. M. (a)?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10a, ON; E.: germ. *brōka-, *brōkaz, st. M. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); germ. *brōka-, *brōkam, st. N. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); W.: mnd. brōk, N., Spalt, Bruch (M.) (1); Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 169 (z. B. Varenbroke)
brōk* (2) 2, as., st. F. (athem.): nhd. Hose; ne. trousers (N. Pl.); ÜG.: lat. braca GlTr, feminalia GlP; Hw.: vgl. ahd. bruoh* (1) (st. F. (athem.)); Q.: GlP, GlTr; E.: germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mnd. brōk, F., Hose; B.: GlP Akk. Pl. brog feminalia Wa 74, 9b = SAGA 121, 9b = Gl 1, 339, 17, GlTr Nom. Sg. bruoc braca SAGA 307(, 3, 77) = Ka 97(, 3, 77) = Gl 4, 197, 28 (vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 268, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b)
*brōkad, *brōk-ad, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. brōk
brôkan* 1, brôk-an*, as., st. V. (3a): nhd. beugen?, zimmern?; ne. bend (V.), timber (V.); Hw.: vgl. ahd. *brouhhan? (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: germ. *brokan?, st.? V., zimmern; B.: H Part. Prät. gibruocan 5592 C; Kont.: H stês thi hier an galgen haft gibrôcan an bôme 5592; Son.: Geffcken, Der Wortschatz des Heliand, S. 53, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 34, S. 479, 33, Schatz, J., Althochdeutsche Doppelformen schwacher Verba, in FS Sievers 1925, S. 369, Sparnaay, H., Zum Wortschatz des Heliand, PBB 60 (1936) S. 385, Grimm, J., Andreas und Elene, 1840, S. 161 (Anm. zu Elene 1029), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 50, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 216, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 71 (Anm. zu 5592)
*brokannussi?, *bro-k-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. far-*, te-*; Hw.: vgl. ahd. *brohhannussi?; E.: s. *bre-k-an?, -nus-s-i
brōkgerdel 4, brōk-ger-d-el, afries., st. M. (a): nhd. Hosengürtel, Gürteltasche; ne. girdle (N.), girdle-bag; Hw.: vgl. brokgerdel; Q.: B, E, H; E.: s. brōk, ger-d-el; L.: Hh 12b, Rh 670b
brokketa* 1, brocketa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. amphora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. mlat. brocheta, Lbd. lat. amphora?; E.: s. brocheta, brochata, F., Amphore; s. mlat. broccus, M., Henkelkrug?, Kanne?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von gr. πρόχους (próchus), M., Gießkanne; vgl. gr. προχειν (prochein), V., ausgießen, ergießen, hervorströmen; gr. πρό (pró), Prüp., vor, voran, vorher; gr. χειν (chein), V., gießen; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; vlelleicht beeinflusst von lat. broccus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen, EWAhd 2, 352
brokko* 1, brocko*, brocco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken, Stück, kleines Backwerk; ne. piece, crumb; ÜG.: lat. fragmentum T; Hw.: vgl. as. brokko*; Q.: T (830); E.: germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 352; W.: mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2, 393
brokko* 1, brok-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Brocken (M.); ne. lump (N.); ÜG.: lat. palatha GlP; Hw.: vgl. ahd. brokko* (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken (M.); idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: s. mnd. brocke; B.: GlP Nom. Sg. brocco lapates Wa 78, 24b = SAGA 125, 24b = Gl 1, 486, 27
*brokkōn?, *brockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
broknussi* 1, bro-k-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. corruptio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *brohnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. *bre-k-an?; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. brocnussi corruptionem 29, 10 Leiden = MNPsA Nr. 123 (van Helten) = S. 63, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 223 (Quak)
brom* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Knospe, Fruchtknoten; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl, (grossus) (M.) Gl; Hw.: s. broz?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *brema-, *bremam, st. N. (a), Verbrämung?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 357; W.: nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608
brōm, ae., st. M. (a): nhd. Ginster; ÜG.: lat. genesta Gl; Hw.: s. brœ̄m-el; E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; L.: Hh 36
brœ̄man (1), brēman (1), brœ̄-man, brē-m-an (1), ae., sw. V.: nhd. ehren, preisen, erheben, rühmen, erfüllen; Hw.: s. brœ̄-m-e; E.: germ. *brōmjan, sw. V., rühmen; L.: Hh 35
brœ̄man (2), brēman (2), brœ̄-m-an, brē-m-an (2), ae., sw. V.: nhd. toben, wüten; ÜG.: lat. fervere Gl, fremere Gl; Hw.: s. brė-m-m-an; E.: s. brė-m-m-an; L.: Hh 35
brœ̄me, brēme, brœ̄-m-e, brē-m-e, ae., Adj.: nhd. berühmt, hervorragend; Hw.: s. bri-m; E.: germ. *brōmi-, *brōmiz, Adj., berühmt; L.: Hh 35
brœ̄mel, brœ̄mer, brœ̄m-el, brœ̄m-er, ae., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Brombeerstrauch; Hw.: s. brōm; E.: germ. *brummō-, *brummōn?, *brumma-, *brumman?, Sb., Brombeerstrauch; s. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; L.: Hh 35
brœ̄mer, brœ̄m-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. brœ̄m-el
bromotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. knospig, knospend; ne. budding; ÜG.: lat. gemmans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brom
bronado* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätze (F.) (2); ne. scabies; ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen, EWAhd 2, 357
brond, bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. bran-d
brond (1), bron-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. bran-d (1)
brond (2), bron-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. bran-d (2)
bronddolch, bron-d-dolch, afries., st. M. (a): Vw.: s. bran-d-dolch
brondere, bron-d-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. bran-d-ere
brondhaka, bron-d-hak-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bran-d-hak-a
brondhladder, bron-d-hla-d-d-er, afries., F.: Vw.: s. bran-d-hla-d-d-er*
brondhlêder, bron-d-hlê-d-er, afries., F.: Vw.: s. bran-d-hla-d-d-er*
brondmerk*, bron-d-merk*, afries., F.: Vw.: s. bran-d-merk
bront, ae., Adj.: Vw.: s. brant
brord, bror-d, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, Keim, Blatt; ÜG.: lat. herba Gl, (nasci) Gl, (pungere) Gl; Hw.: s. breor-d, bry-r-d-an; E.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 36, Lehnert 39a
*brord, lang., st. M. (a?): nhd. Rand, Spitze; ne. border (N.), lace (N.); Hw.: s. ahd. brort*; Q.: it. bordoni, Flaumfedern
brord 1, bror-d, as., st. M. (a?): nhd. Rand, Einfassung; ne. edge (N.), rim (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Hw.: vgl. ahd. brort* (st. M. (a?)); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; B.: Gl Nom. Sg. brord ansa SAGA 2, 26 = Gl 4, 179, 26
brordon* 1, bror-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider (V.); ÜG.: lat. nere GlVO, (pingere) GlVO; Hw.: vgl. ahd. brortōn* (sw. V. (2)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; B.: GlVO 3. Pers. Prät. Ind. brordade neuerat (auro) Wa 114, 7a = SAGA 196, 7a = Gl 2, 718, 46, Part. Prät. Akk.? P. gibrordade pictus acu Wa 114, 32a = SAGA 196, 32a = Gl 2, 718, 69
brort* 12, ahd., st. M. (a?): nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.); ne. border (N.), stem (N.), band (N.) (1); ÜG.: lat. corona Gl, fascia N, labium Gl, labrum Gl, limbus N, margo Gl, prora Gl, sculptorius (M.)? Gl; Hw.: s. lang. *brord; vgl. as. brord; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 294; W.: nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
brortōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken; ne. embroider, decorate; ÜG.: lat. illudere Gl, limbare Gl, picturare Gl, pingere Gl, praetexere Gl; Vw.: s. ana-, untar-; Hw.: vgl. as. brordon*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 357
brōsama* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brosame, Krume, Krümel, Brocken; ne. crumb (N.), bit; ÜG.: lat. crustula Gl, (fragmentum) O, mica Gl, O, T; Hw.: vgl. as. brosma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 357; W.: mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398
*brōsamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. brosmo*
brosma 1, bro-s-m-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Krümchen, Brosamen; ne. morsel (N.), scrap (N.); ÜG.: lat. mica GlP; Hw.: vgl. ahd. brōsama* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: s. mnd. brōsme, brōseme, Sb., Brosame, Brocken (M.); B.: GlP Nom. Sg. brosma mica Wa 79, 26b = SAGA 126, 26b = Gl 2, 739, 31
brosmo* 1, bro-s-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Krümchen, Brosamen; ne. morsel (N.), scrap (N.); ÜG.: lat. mica H; Hw.: vgl. ahd. *brosamo? (sw. M. (n)); E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. brōsme, brōseme, Sb., Brosame, Brocken (M.); Q.: H (830); B.: H Gen. Pl. brosmono 3021 M C; Kont.: H undar iro hêrron diske heulpos herƀad brosmono fulle 3021; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67
brosnian, bro-s-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerfallen (V.), vergehen, faulen, verderben, verwittern; Hw.: s. brȳ-s-an; E.: s. brȳ-s-an; L.: Hh 36, Lehnert 39a
brosnung, borsnung, bro-s-n-ung, bor-s-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zerfall, Niedergang, Verfall, Untergang; ÜG.: lat. corruptio; Vw.: s. ge-, on-, un-; Hw.: s. bro-s-n-ian; E.: s. bro-s-n-ian; L.: Hh 36
*brostan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brestan*
*brot, *bro-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. bréo-t-an; E.: germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a), Stück, Bruchstück; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 36
brōt 124, ahd., st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise; ne. bread (N.), food; ÜG.: lat. (Ceres)? Gl, collyrida Gl, (karabe) (= sankte Johannes brōt) Gl, lagana (= gisotan brōt) Gl, pabula cerealia N, panis B, GB, Gl, GP, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; Vw.: s. betin-, bi-, boug-, derb-, dunni-, himil-, leigen-, liut-, spent-, untarn-, wizōd-; Hw.: vgl. as. brōd*; Q.: B, BR, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, PG, T, WK; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 359; W.: mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; R.: gisotan brōt, st. N.: nhd. Ölkuchen; ne. oil cake; ÜG.: lat. lagana Gl; R.: Sankte Johannes brōt, st. N.: nhd. Johannesbrotbaum; ne. carob tree; ÜG.: lat. (karabe) Gl; Son.: Tglr (Ende 8. Jh.)
*brōtbakkāri?, *brōtbackāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. brôdbakkāri*
brōtbekka* 2, brōtbecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bekka, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbecke, sw. F., Brotbäckerin, Bäckerin
brōtbekkerin* 1, brōtbeckerin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbeckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin; nhd. Brotbäckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin, DW 2, 402 (Brotbeckerin)
brōtbekkila* 1, brōtbeckila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; Son.: Tglr (Ende 8. Jh.)
brōtbekko 5, brōtbecko, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotbäcker, Bäcker; ne. bread-baker (M.); ÜG.: lat. panifex Gl, panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panificus; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbecke, sw. M., Brotbäcker; nhd. Brotbecke, M., Brotbäcker
brotėttan, bro-t-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. sprossen, hervorbrechen; Hw.: s. *bro-t; E.: s. *bro-t; L.: Hh 36
broth 1, bro-th, as., st. N. (a): nhd. Brühe; ne. broth (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (1) GlTr; Hw.: vgl. ahd. brod (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; s. idg. *bʰréu̯-, V., brauen, Pokorny 145; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. brot, Sb., Brühe; B.: GlTr Nom. Sg. broth ius SAGA 346(, 8, 110) = Ka 136(, 8, 110) = Gl 4, 203, 29 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch
brōthar 18, as., st. M. (er): nhd. Bruder; ne. brother (M.); ÜG.: lat. frater BSp, GlG, H; Vw.: s. gi-*, *spunni-; Hw.: vgl. ahd. bruoder (st. M. (er)), anfrk. bruother; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; W.: mnd. brōder, M., Bruder; B.: H Nom. Sg. bruother 3972 C, 4033 C, 4043 C, broder 4033 M, 4043 M, Gen. Sg. broder 2706 M, 2746 M, 2713 M, bruother 2706 C, 2746 C, bruoder 2713 C, Dat. Sg. broder 2710 M, bruother 2710 C, Akk. Sg. brodar 1704 M, bruother 1704 C, Gen Gen. Sg. brođer Gen 265, brothor Gen 79, bruođar Gen 45, bruodar Gen 95, Dat. Sg. bruođar Gen 28, Gen 54, Akk. Sg. brođar Gen 33, bruođar Gen 59, BSp Akk. Pl. brothar Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, GlG Akk. Sg. b(ro)thar Wa 63, 9b = SAGA 71, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H is brôđar barn 2746, Gen thînes bruođar Gen 45; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 280, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 180 (z. B. Bruoder, Brůtherco)
brōtharskėpi* 1, brō-thar-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Brüderschaft; ne. brotherhood (N.); ÜG.: (frater) H; Hw.: vgl. ahd. bruoderskaf* (st. F. (i)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. fraternitas?; E.: s. brōthar, *skėpi; W.: vgl. mnd. brōderschap, brōderschop, borderschap, borderschop, bröderschap, bröderschop, M., Brüderschaft; B.: H Akk. Sg. broderskepi 4652 M, bruođerscipi 4652 C; Kont.: H that gi iuuuan brôđerskepi fasto frummiad 4652; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 67, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78, 118, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 6
brōther 50 und häufiger, afries., M. (kons.): nhd. Bruder; ne. brother (M.); ÜG.: lat. frāter K 14, L 4, L 15, L 16; Vw.: s. ful-l-, gī-s-el-, hal-f-, jeld-e-, mi-n-n-era-, pre-di-k-a-, -ber-n, -dê-l, *-lik, -lik-hê-d, -skip, -su-n-u*; Hw.: vgl. got. brōþar, an. brōðir, an. brōþor, anfrk. bruother, as. brōthar, ahd. bruoder; Q.: R, B, E, H, S, W, Jur, K 14, L 4, L 15, L 16; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; W.: nfries. broare, broar, M., Bruder; W.: nnordfries. brödder, broer, M., Bruder; L.: Hh 12b, Rh 671a
brōtherbern 1, brōther-ber-n, afries., st. N. (a): nhd. Bruderkind; ne. brotherchild; Q.: B; E.: s. brōther, ber-n; L.: Hh 12b, Rh 672a
brōtherdêl 2, brōther-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Bruderteil, Anteil der Schwester am Wergeld des Bruders; ne. share (N.) of compensation given to the sister of a man killed; Q.: H; E.: s. brōther, dê-l; L.: Hh 12b, Rh 672a
*brōtherlik?, *brōther-lik?, afries., Adj.: nhd. brüderlich; ne. brotherly (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: s. brōther-lik-hê-d; E.: s. brōther, -lik (3)
brōtherlikhêd 3, brōther-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Brüderlichkeit; ne. brotherliness; Hw.: vgl. mnl. broederlijcheit; Q.: Jur, AA 170; I.: Lüt. lat. frāternitās; E.: s. *brōther-lik, *hê-d; L.: Hh 12b, Rh 672a, AA 170
brōtherskip 9, brōther-skip, afries., st. F. (i), N.?: nhd. Bruderschaft, Gilde; ne. brothership; Hw.: vgl. ae. brōþorscipe, as. brōtharskėpi*, ahd. bruoderskaf*, mnd. bröderschop, mnl. broederschap; Q.: AA 204; I.: Lüt. lat. frāternitās?; E.: s. brōther, *-skip (2); L.: Hh 12b, Rh 672a, AA 204
brōthersunu* 3, brōther-su-n-u*, afries., st. M. (u): nhd. Brudersohn, Neffe; ne. brother’s son, nephew; Hw.: vgl. ae. brōþorsunu; Q.: E, H; E.: s. brōther, su-n-u; L.: Hh 12b, Rh 672a
brōthi* 1, brō-th-i*, anfrk., st. F. (ī?): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. fragilitas LW; Hw.: vgl. ahd. brōdī; Q.: LW (1100); E.: germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: LW (brothe) brothe 52, 43 (z. T. mhd.)
brōtilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „brotlos“, hungrig; ne. „breadless“, hungry; ÜG.: lat. famelicus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. famelicus?; E.: s. brōt, lōs; W.: nhd. brotlos, Adj., brotlos, arm, kein Brot bringend, DW 2, 405
brōtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Brot..., aus Brot, aus Brotmehl; ne. bread...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Hw.: vgl. as. brōdīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. brōt, EWAhd 2, 361
brōtkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brotkraut“, Schwarzkümmel; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, krūt, EWAhd 2, 361; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
brōtkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Brotsorte; ne. kind of bread; ÜG.: lat. (crustula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crustula?; E.: s. brōt, kunni, EWAhd 2, 361
brōtring* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Brotring, Gebäck; ne. pastry, pie crust; ÜG.: lat. collyrida Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torta?; E.: s. brōt, ring, EWAhd 2, 361
brōtsak* 1, brōtzak, brotsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Brotsack“, Brotbeutel, Pilgertasche; ne. bread-bug; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pera?; E.: s. brōt, sak; W.: mhd. brōtsac, st. M., Brotbeutel; nhd. Brotsack, M., Brotsack, DW 2, 405
brōtswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotschwamm, Brotpilz, Brätling; ne. bread fungus; ÜG.: lat. (fungus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, swam; W.: mhd. brōtswamme, sw. M., Brotschwamm; nhd. Brotschwamm, M., Brotschwamm, Brötling, DW 2, 406
*brottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hinain-, *in-
brōtwurz* 13, ahd., st. F. (i): nhd. „Brotgewürz“, Schwarzkümmel, Kornrade; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, wurz, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtwurz, st. F., Brotgewürz, Schwarzkümmel; nhd. Brotwurz, F., Brotwurz (eine Art Kraut), DW 2, 407
brōtzak, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brōtsak*
broþ, broht, bro-þ, bro-ht, ae., st. N. (a): nhd. Brühe; ÜG.: lat. iuscellum Gl; E.: germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; s. idg. *bʰréu̯-, V., brauen, Pokorny 145; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 36
*broþennės, *bro-þ-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *bro-þ-en-nės-s
*broþennėss, *bro-þ-en-nės-s, *bro-þ-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verfall; Vw.: s. ā-; Hw.: s. bréo-þ-an; E.: s. bréo-þ-an; L.: Hh 36
brōþor, brōþur, ae., M. (r): nhd. Bruder; ÜG.: lat. frater Gl; Vw.: s. ǣw-en-, fō-st-or-, -dohtor, -léa-s, -lic, -lic-nės-s, -luf-u, -scip-e, -si-b-b, -slėg-e, -su-n-u, -wīf; Hw.: vgl. got. brōþar, an. brōðir, afries. brōther, anfrk. bruother, as. brōthar, ahd. bruoder; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; R.: brōþor sunu, ae., st. M. (u): nhd. Neffe, Brudersohn; ÜG.: lat. fratruus; L.: Hh 36, Lehnert 39a, Hall/Meritt 58a
brōþordohtor, brōþor-dohtor, ae., F. (kons.): nhd. Nichte; E.: s. brōþor, dohtor; L.: Hall/Meritt 58a
brōþorléas, brōþor-léa-s, ae., Adj.: nhd. bruderlos; E.: s. brōþor, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 58a
brōþorlic, brōþor-lic, ae., Adj.: nhd. brüderlich; ÜG.: lat. fraternus; E.: s. brōþor, -līc (3); L.: Hall/Meritt 58a
brōþorlicnės, brōþor-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. brōþor-lic-nės-s
brōþorlicnėss, brōþor-lic-nės-s, brōþor-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Brüderlichkeit; ÜG.: lat. fraternitas; E.: s. brōþor-lic, -nės-s; L.: Hall/Meritt 58a
brōþorlufu, brōþor-luf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Liebe; E.: s. brōþor, luf-u; L.: Hall/Meritt 58a
brōþorscipe, brōþor-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Brüderschaft, Bruderliebe, Liebe; ÜG.: lat. caritas Gl; Hw.: vgl. afries. brōtherskip, as. brōtharskėpi*, ahd. bruoderskaf*; E.: s. brōþor, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 58b
brōþorsibb, brōþor-si-b-b, ae., st. F. (jō): nhd. Bruderschaft, brüderliche Liebe; E.: s. brōþor, si-b-b (1); L.: Hall/Meritt 58b
brōþorslėge, brōþor-slėg-e, ae., st. M. (a): nhd. Brudermord; E.: s. brōþor, slėg-e; L.: Hall/Meritt 58b
brōþorsunu, brōþor-su-n-u, ae., st. M. (u): nhd. Brudersohn, Neffe; ÜG.: lat. fratruelis Gl; Hw.: vgl. afries. brōthersunu*; E.: s. brōþor, su-n-u; L.: Hall/Meritt 58b
brōþorwīf, brōþor-wīf, ae., st. N. (a): nhd. Schwägerin; E.: s. brōþor, wīf; L.: Hall/Meritt 58b
brōþur, ae., M. (r): Vw.: s. brōþor
*brouhhan?, *brouchan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. brōkan*
brouhhen* 4, brouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, herabsetzen, erniedrigen; ne. bend (N.), bring down; ÜG.: lat. redigere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhen?, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; nhd. (bay.) brauchen, sw. V., beugen, herabsetzen, Schmeller 1, 338 (abbrauchen)
brouhhōn* 1, brouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beugen, niederbeugen, herabsetzen, niedermähen; ne. bend down; ÜG.: lat. redigere B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhan?, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; R.: zi niowihte gibrouhhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zunichte geworden; ne. ruined; ÜG.: lat. ad nihilum redactus B
brouhūs* 2, brou-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Brauhaus; ne. brewery (N.); ÜG.: lat. bracinarium Kötzschke; Hw.: s. *breuwan; vgl. ahd. briuhūs* (st. N. (a)); Q.: GlVO, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. brūwhūs, N., Brauhaus, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlVO Nom. Sg. brouhus bracinarium Wa 112, 1a = SAGA 194, 1a = Gl 4, 245, 43, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 18 Akk. Sg. brouhus; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 18 Vilicus de Armbugila alla thia budingeto ad coquinam et at brouhus
broute 3, briouth, brou-t-e, briou-th, afries., Sb.: nhd. Brau, Gebräu, so viel Bier wie man auf einmal braut; ne. brewage; Hw.: s. briū-w-a*; Q.: Schw; E.: s. briū-w-a; L.: Hh 12b, Hh 154, Rh 672a
*broz, lang., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spross; ne. bud (N.), sprout (N.); Hw.: s. ahd. broz*; Q.: it. brozza, Pustel, Beule, piemont. brossa, brosseta, com. brōssa, brossieu, borm./mailänd. brosola, mailänd. bròssa, bresc. brozoele, Brandflecken, pav. sbròsola, mantuan. bronza, vicenz. brosa
broz* 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spätfeige; ne. bud (N.), late fig; ÜG.: lat. frons? (F.) (1) Gl, gemma Gl, grossus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lang. *broz; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *breutan (2), st. V., knospen; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 363; W.: mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß, M., Broß, Knospe, DW 2, 399
brū, ae., Sb.: nhd. Braue, Lid, Wimper; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. brǣw; E.: germ. *brūni-, *brūniz, st. F. (i), Braue; s. idg. *bʰrū- (1), Sb., Braue, Pokorny 172; L.: Hh 36
*brū?, as., Sb.: nhd. Brücke; ne. bridge (N.); Hw.: vgl. ahd. *brū? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S., 10b, ON; E.: germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken (M.), Prügel, Brücke, Pokorny 173
*brū?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brū?; E.: germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173
bruc..., ahd.: Vw.: s. bruh..., bruk...
brūcan, brū-c-an, ae., st. V. (2): nhd. brauchen, genießen, besitzen, teilnehmen, essen, halten; ÜG.: lat. commedere Gl, edere (V.) (1) Gl, fungi, manducare Gl, perfrui, (usus), uti; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. bro-c (3), bry-c-e (2), brȳ-c-e; vgl. afries. brūka, as. brūkan, ahd. brūhhan*; E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 36, Hall/Meritt 58b, Lehnert 39a
*-brucol, *-bru-c-ol, ae., Adj.: nhd. brechend; Vw.: s. ǣ-, an-, on-, scip-; Hw.: s. bre-c-an, bry-c-el; E.: germ. *brukula-, *brukulaz, Adj., brechend; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 36
Bructeri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl. (i)=PN: nhd. Brukterer (Pl.); ne. Bructerian tribe; ÜG.: ahd. Brezzon* Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brūcung, brū-c-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Funktion; Hw.: vgl. afries. brūkinge; E.: s. brū-c-a; L.: Hall/Meritt 58b
*brūd?, *brū-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1); ne. bride; Hw.: s. brū-d-e-gom-o; vgl. as. brūd, ahd. brūt (1); E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte
brūd 13, brū-d, as., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), Frau, Gattin; ne. bride (F.), wife (F.); ÜG.: lat. (nuptiae) H, (uxor) H; Hw.: vgl. ahd. brūt (1) (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; vgl. idg. *mru-, V., sprechen; W.: mnd. brūt, F., Braut (F.) (1); B.: H Dat. Sg. brudi 147 M C, 2706 M C, 5442 C, 298 C, 301 C, brudiu 298 M, 301 M, Akk. Sg. brud 1996 M C, 2710 M C, 2713 M C, Nom. Pl. brudi 5525 C, Dat. Pl. brudiun 749 M, brudion 749 C, Gen Nom. Sg. brud Gen 332; Kont.: H thia muoder brûdi Iudeono 5525; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 282, 569, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Braune, W., Nachträge zur Braut, Paul/Braune 32 (1907) S. 559, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 24, S. 494, 1 (zu H 298), S. 421, 29, S. 494, 11 (zu H 301), S. 457, 25, S. 492, 55 (zu H 2706), S. 460, 11 (zu H 749), S. 457, 25 (zu H 1966), zu Gen vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 44
brūdegomo 1, brū-d-e-gom-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. sponsus MNPs; Hw.: vgl. as. brūdigomo, ahd. brūtigomo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, Kluge s. u. Bräutigam; B.: MNPs Nom. Sg. brudegomo sponsus 18, 6 Mylius
brūdhlôft*, brū-d-hlôf-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. brūdhlôht
brūdhlôht* 1, brūdhlôft, brū-d-hlôh-t*, brū-d-hlôf-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit; ne. wedding (N.); ÜG.: lat. nuptiae GlG; Hw.: s. *hlôft; vgl. ahd. brūtlouft* (st. M. (i), st. F. (i)); Q.: GlG (11. Jh.); E.: germ. *brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, st. F. (i), Brautlauf, Hochzeit; s. germ. *brūdilaupi-, *brūdilaupiz, st. M. (i), Brautlauf, Hochzeit; W.: mnd. brūtlacht, F., „Brautlauf“, Hochzeit; B.: GlG Dat. Pl. brudlohton nuptias Wa 64, 3a = SAGA 72, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
brūdigomo*, brū-d-i-gom-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. brūdigumo
brūdigumo* 2, brūdigomo, brū-d-i-gum-o*, brū-d-i-gom-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Ehemann; ne. bridegroom (M.); ÜG.: lat. sponsus H, (vir) H; Hw.: vgl. ahd. brūtigomo* (sw. M. (n)); anfrk. brūdegomo; Q.: H (830); E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 133; W.: mnd. brūdegam, M., Bräutigam, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Dat. Sg. brudigumon 509 M, 2050 M, brudigumen 509 C, brudiguman 509 S, brudigomen 2050 C; Kont.: H he te themu brûdigumon sprac 2050; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 282, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64
brugga 23, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brücke; ne. bridge (N.); ÜG.: lat. pons Gl; Vw.: s. stiur-; Hw.: vgl. as. bruggia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173, EWAhd 2, 370; W.: mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
bruggia* 2, bru-g-g-ia*, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brücke; ne. bridge (N.); ÜG.: lat. pons GlPW; Hw.: vgl. ahd. brugga (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken (M.), Prügel, Brücke, Pokorny 173; W.: mnd. brugge, F., Brücke; B.: GlPW Gen. Sg. brúgkivn Wa 104, 11b = SAGA 92, 11b = Gl 2, 589, 22, brvggívn Wa 104, 14a = SAGA 92, 14a = Gl 2, 589, 73 pontis; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von brvggívn ein Akzent, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 386
bruggiboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Planke, Bohle; ne. plank (N.); ÜG.: lat. planca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. planca?; E.: s. brugga, boum, EWAhd 2, 373
bruggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brukkōn*
*brugilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
bruh 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Riss, Ausbruch; ne. breach (N.), piece (N.), spot of rupture; ÜG.: lat. confractio N, crepitus Gl, fragmen Gl, WH, fragmentum Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. bruki; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 374; W.: mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407
brūh* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Brauch“, Gebrauch; ne. „custom“, use (N.); ÜG.: lat. usus N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 373; W.: mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313
brūhhan* 21, brūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden; ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui Gl, fungi Gl, perfrui Gl, potiri Gl, ūti Gl; Hw.: s. brūhhen*; vgl. as. brūkan; Q.: Gl (765); E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 364; W.: s. mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
brūhhantlīh* 1, brūchantlīh*, ahd., Adj.: nhd. brauchbar, nützlich; ne. useful; ÜG.: lat. utensilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utensilis; E.: s. brūhhan, EWAhd 2, 367
brūhhen* 16, brūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln; ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. censere? Gl, (dedicatio) N, fungi B, in usu habere N, in usum deputare N, ūti B, C, N; für Gl s. brūhhan*; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, missi-; Hw.: s. brūhhan*; vgl. as. brūkan; Q.: B (800), C, GB, Gl, L, N; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 364; W.: mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315
brūhhi* 2, brūchi*, ahd., Adj.: nhd. „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend, förderlich; ne. useful, wholesome; ÜG.: lat. prodesse (= brūhhi wesan) Gl, prosper MH; Vw.: s. fram-, gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 367; R.: brūhhi wesan: nhd. nützlich sein (V.); ne. be useful; ÜG.: lat. prodesse Gl
*bruhhida?, *bruchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skif-, ubar-
*brūhhida?, *brūchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-
*brūhhīg?, *brūchīg?, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Vw.: s. un-
*bruhhil?, *bruchil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bein-, mūr-, *stein-; Hw.: vgl. as. *brukil?
*bruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-
brūhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gebrauch“, Nutzen, Brauchbarkeit; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. brūhhen, EWAhd 2, 374
*bruht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, niuwi-, untar-, widar-
*bruhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-
bruhtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, voller Widerstand; ne. stubbornly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. bruh, brehhan, EWAhd 2, 374; W.: s. mhd. brühtic, bruhtic, Adj., hartnäckig
brūka 24, brū-k-a, afries., st. V. (2): nhd. brauchen, gebrauchen; ne. use (V.), make (V.) use; ÜG.: lat. ūti KE; Hw.: vgl. ae. brūcan, as. brūkan, ahd. brūhhan*; Q.: S, R, E, W, Jur, Schw, KE, AA 43; E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nfries. bruwcken, V., brauchen; L.: Hh 13a, Rh 672b, AA 43
brūkan 6, brū-k-an, as., st. V. (2a): nhd. brauchen, genießen; ne. need (V.), enjoy (V.); Hw.: vgl. ahd. brūhhan* (st. V. (2a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: vgl. mnd. brūken, sw. V., brauchen; B.: H Inf. brukan 3011 M, 3030 M, 1104 C, brucan 3011 C, 3030 C, 3585 C, 5325 C, 1104 C, Gen Inf. brukan Gen 242; Kont.: H lâtan ina brûcan ferahes mid firion 5325; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, 168, 169, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 6 (zu H 1104), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 3, S. 487, 24 (zu H 3585)
brūkenisse 2, brū-k-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Gebrauch; ne. usage; Hw.: vgl. ahd. brūhnissī*; Q.: AA 116 (1482); E.: s. brū-k-a, *-nisse; L.: AA 116
bruki 1, bruk-i, as., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss; ne. breach (N.); ÜG.: lat. scissura GlEe; Hw.: vgl. ahd. bruh (st. M. (i)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; W.: mnd. brōk, broke, bröke, M., Bruch (M.) (1), Spalt, Scharte; B.: GlEe Nom. Sg. bruki scissura Wa 49, 36b = SAGA 97, 36a = Gl 4, 288, 20
*brukil?, *bruk-i-l?, as., st. M. (a): Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. *bruhhil? (st. M. (a)); E.: s. bruki
brūkinge 9, brū-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gebrauch; ne. usage; Hw.: vgl. ae. brūcung, mnd. brûkinge, mnl. brukinge, mhd. brûchunge; Q.: Jur, AA 43; E.: s. brū-k-a, *-inge; L.: Hh 13a, Rh 672b, AA 43
*brukken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *brukkit?
brukkilī* 2, bruckilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bröckchen, Bröcklein, Stückchen; ne. crumb (N.), bit; ÜG.: lat. delibatio Gl, fragmen Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); E.: s. brokko, EWAhd 2, 368; W.: s. mhd. bröckelīn, st. N., Bröcklein, Stückchen; nhd. Bröcklein, N., Bröcklein, bisschen, DW 2, 395
*brukkit?, *bruckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brukken?
brukkōn* 1, bruckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brücken“, überbrücken, eine Brücke schlagen, eine Brücke bauen; ne. bridge (V.); ÜG.: lat. pontem facere N; Q.: N (1000); E.: s. brugga, EWAhd 2, 373; W.: mhd. brücken, sw. V., eine Brücke machen, überbrücken; nhd. brücken, sw. V., dämmen, eine Brücke bauen, DW 2, 416
brūkma 9, brū-k-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gebrauch; ne. usage; Q.: AA 116, AA 155 (1507); E.: s. brū-k-a; L.: Hh 13a, AA 116, AA 155
bruktolehter* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. heiser (?); ne. hoarse (?); ÜG.: lat. (brongidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. brongidus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu gr. βράγχος (bránchos), M., Heiserkeit; vgl. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?, EWAhd 2, 368
brummen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, ranzen, röhren, brünstig grunzen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. subare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 374; W.: mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428
brūn, brū-n, ae., Adj.: nhd. braun, dunkel, glänzend; ÜG.: lat. aquilus Gl, burrus Gl, fulvus Gl, furvus Gl; Vw.: s. sal-u-, -bas-u, -wan-n, -wyrt; Hw.: s. beofor, ber-a (1); vgl. got. *brūns, an. brūnn (1), afries. brūn, as. *brūn?, ahd. brūn (1); E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Hh 36, Lehnert 39a
*brūn?, *brū-n?, as., Adj.: nhd. braun, glänzend; ne. brown (Adj.); Vw.: s. wirt-*; Hw.: vgl. ahd. brūn (1); Q.: ON, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b, PN; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mnd. brūn, Adj., braun; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 78, S. 180 (z. B. Brūngēro, Brūnhard, Walhbrūn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 65 (z. B. Brūndag, Brūngēr), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 71 (z. B. Brunborstel)
brūn (1) 22, ahd., Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig; ne. brown Adj., chestnut-brown Adj.; ÜG.: lat. brunicus Gl, ceraseus Gl, fulvus Gl, furvus Gl, mannus Adj. Gl, nigellus Gl, niger Gl, rufus Gl, spadix Adj. Gl; Vw.: s. rōt-, wurm-, wurz-; Hw.: vgl. as. brūn?; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 374; W.: mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323
brūn (2)? 1, ahd.?, Adj.: nhd. braunviolett, pflaumenfarben; ne. plum-coloured; ÜG.: lat. color coquimelli; Hw.: s. brūn (1); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brūn (1); W.: mhd. brūn, Adj., blau, violett; vgl. nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323
brūn 3, brū-n, afries., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); Vw.: s. -râd; Hw.: vgl. got. *brūns, an. brūnn (1), ae. brūn, as. *brūn?, ahd. brūn (1); Q.: R, S; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: nfries. bruyn, Adj., braun; W.: saterl. brun, Adj., braun; L.: Hh 13a, Rh 672b
brunādara* 1, brunnādara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle; ne. spring (N.), source; ÜG.: lat. manatio aquarum N, scaturigo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. manatio aquarum?, scaturigo?; E.: s. brunno, ādra, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunnāder, st. F., sw. F., Quellader; nhd. Brunnader, Brunnenader, F., Brunnenquell, DW 2, 432, 435
*brunask?, lang., Adj.= Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); Q.: antron. barnasc, anzasc. barnac, valses. barnàss, piemont. bernàs usw.
brūnbasu, brū-n-bas-u, ae., Adj.: nhd. braun-purpurn; ÜG.: lat. ostrifer Gl; E.: s. brū-n, bas-u; L.: Hall/Meritt 58b
brūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bräunen“, schmücken, Farbenpracht verleihen; ne. decorate, „make brown“; ÜG.: lat. purpureī (= diu den garton brūnen) N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūnjan, sw. V., „bräunen“, schmücken; s. idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 378; W.: mhd. brūnen, sw. V., bräunen; nhd. bräunen, sw. V., röten, bräunen, DW 2, 326
bruneþa, bru-n-eþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Brennen, Jucken; Hw.: s. bior-n-an; E.: germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; L.: Hh 36
brūnfaro*? 1, brū-n-far-o*?, as., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. stibium GlTr; Hw.: vgl. ahd. brūnfaro*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *brūn, faro; B.: GlTr farobrun stibium SAGA 387(, 14, 100) = Ka 177(, 14, 100) = Gl 4, 209, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch
brūnfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. „braun“, „braunfarben“, rötlichbraun, safranfarbig, schwarzbraun; ne. brown Adj., saffron-coloured; ÜG.: lat. croceus Gl, ferrugineus Gl, (stibium) Gl; Hw.: vgl. as. brūnfaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brūn (1), faro, EWAhd 2, 378
brunftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. brunftig; ne. in heat; ÜG.: lat. (emissus) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. breman, EWAhd 2, 378; W.: nhd. brunftig, Adj., brunftig, in der Brunft befindlich, Duden 1, 437
*brung?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. *brung?
*brung?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bringen (N.); ne. bringing (N.); Vw.: s. hêm-; Hw.: s. brėngian; vgl. ahd. *brung? (st. M. (a?) (i?); E.: s. brėngian*
*brunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, fora-, furi-, zuo-
*brungida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zisamane-
*brungisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. afur-
brūngold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Braungold“, Goldsilber, Weißgolg; ne. „brown gold“; ÜG.: lat. ēlectrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1), gold, EWAhd 2, 378
*bruni, lang., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. blaze (N.); Q.: borm./valvestin. bornis, glühende Asche, bergam. bernis, glühende Asche, mailänd./bresc. bornis usw.
brunia 1, brun-i-a, lat.-anfrk.?, F.: nhd. „Brünne“, Harnisch; ne. harness; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; B.: Lex Ribuaria 40, 11 (36, 11) Brunia bona pro duodecim solid. tribuat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a, 370a; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
brunia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Brünne“, Harnisch; ne. harness; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl, LRib (763/764?), PN, Urk; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435
brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown Adj.; ÜG.: lat. (mannus) Adj. Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicius, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) (M.) Gl
brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown Adj.; ÜG.: lat. (mannus) Adj. Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicus, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) Gl
brūning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Braunpferd“ (eine Pferdeart), Fuchs (eine Pferdeart); ne. brown horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1), EWAhd 2, 378
brunkwella* 1, brunquella*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Quelle, Cyrene?; ne. well (N.); ÜG.: gr. krene Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. gr. krene?; E.: s. brunno, kwella, EWAhd 2, 379; W.: s. nhd. Brunnquell, M., F., Quelle, DW 2, 437
brunna, brun-n-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bur-n-a
brunna 30, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Brünne, Rüstung; ne. breast-armour, armour (N.); ÜG.: lat. cassida Gl, lorica Gl, O, thorax Gl; Hw.: s. brunnī*, lat.-ahd.? brunia; vgl. as. brunnia*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi, O; Lw. kelt. *brunni?; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; aus dem Keltischen; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 379; W.: mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
brunnādara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brunādara*
brunnakresso*, ahd., st. M. (n): Vw.: s. brunnekresso*
*brunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. brinnan*
brunnekrāpfo 2, brunnekrapho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brunnenhaken“, Brunnenstange, Wasserheber; ne. well-hook, well-stake; ÜG.: lat. telo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunno, krāpfo, EWAhd 2, 381
brunnekresso* 11, brunnakresso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse; ne. water-cress; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, cardamomum Gl, ērigerōn Gl, nasturcium Gl, (senecion) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brunno, kresso, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunnekresse, sw. M., Brunnenkresse; s. nhd. Brunnenkresse, F., Brunnenkresse, DW 2, 436, (hess.) Bornkrasse, M., Brunnenkresse, (bay.) Brunnkress, M., Brunnenkresse
*brunni?, ahd., st. M. (i?): Hw.: vgl. anfrk. brunni*
brunni* 1, brun-n-i*, anfrk., st. M. (i?, ja?): nhd. Brandopfer; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incensum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *brunni?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. incensum?; E.: germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; s. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; B.: MNPs Dat. Sg. brunni incenso 65, 15 Berlin
brunnī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; ne. armour (N.); ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. brunna; Hw.: s. brunna; vgl. as. brunnia; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt. *brunni?; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 381; W.: s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435
brunnia* 1, bru-n-n-i-a*, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brünne, Brustharnisch?; ne. breastarmour (N.); ÜG.: lat. thorax GlVO; Hw.: vgl. ahd. brunna (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt. *brunni?; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F., Brünne; B.: GlVO Akk.? Sg. brungę thoraca Wa 113, 24b = SAGA 195, 24b = Gl 2, 718, 29; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 78 (Brunehilt), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 74 (z. B. Brunnenborstel)
brunnido* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; ne. itching (N.), smell of smoke; ÜG.: lat. ignis Gl, odor Gl, uredo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; vgl. idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 381
brunnihizza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Brennhitze“, Jucken, brennendes Jucken; ne. „burning heat“, itching (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo?; E.: s. brinnan, hizza, EWAhd 2, 381
brunnirok* 2, brunniroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brünne“, Ringpanzer, Kettenhemd; ne. breast-armour; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunna, rok, EWAhd 2, 381
brunno* 1, bru-n-n-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born; ne. well (N.); ÜG.: lat. fons MNPs; Vw.: s. gar-d-; Hw.: vgl. as. brunno*, ahd. brunno; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; B.: MNPs Dat. Pl. brunnon 67, 27 Berlin
brunno* 4, bru-n-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Born, Quelle, Wasser; ne. well (N.), water (N.); Hw.: s. *burno; vgl. ahd. brunno (sw. M. (n)); anfrk. brunno; Q.: H (830), ON; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mnd. borne, born, M., Brunnen; B.: H Gen. Sg. brunnan 1967 M, 3914 M, brunnen 1967 C, Akk. Sg. brunnion 5473 C, Nom. Pl. brunnon 3919 M C; Kont.: H fan is lîchamon kumad quica brunnon 3919; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 264, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 68, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 1-2, S. 476, 36 (zu H 1967), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 243 (Anm. zu H 5473), brunnon (in Handschrift C) für brunnan (in Handschrift M) in Vers 3914, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 307 (z. B. Omborne) und öfter
brunno 58, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung; ne. well (N.), spring (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, O, fluenta N, fons Ch, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, latex (M.) (1) Gl, puteus Ch; Vw.: s. gart-, heil-, kwek-, salz-, sant-; Hw.: vgl. anfrk. brunno*, as. brunno*; Q.: Ch, G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, MH, N, NGl, O, ON, T, Urk, WB, WH, WM; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser, Ursprung, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
brunnōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klappern, Geklapper; ne. clattering sound; ÜG.: lat. crepitaculum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. crepitaculum?; E.: s. brinnan, EWAhd 2, 383
brūnpfelli* 1, brūnphelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff; ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn, phellol, fel, EWAhd 2, 384
brūnpfellol 2, brūnphellol, ahd., st. M. (a?): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff; ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn (1), pfellol, EWAhd 2, 384
brunquella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brunkwella*
brūnrâd 1 und häufiger, brū-n-râd, afries., Adj.: nhd. glänzend rot; ne. shining (Adj.) in red; E.: s. brū-n, râd; L.: Hh 13a
brūnrôd* 1, brū-n-rôd*, as., Adj.: nhd. glänzend rot, funkelnd rot; ne. bright red (Adj.); ÜG.: lat. fulvus GlPP; Hw.: vgl. ahd. brūnrōt; Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fulvus?, rubrica?; E.: s. *brūn, rôd; W.: mnd. brûnrôt, Adj., braunrot, dunkelrot, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlPP brunrad fuluis (ceraunis) Wa 88, 3 = SAGA 237, 3 = Gl (nicht bei Steinmeyer)
brūnrōt 4, ahd., Adj.: nhd. braunrot, rot; ne. brown-red Adj., red Adj.; ÜG.: lat. fulvus Gl, (rubrica) Gl; Hw.: vgl. as. brūnrōd*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fulvus?, rubrica?; E.: s. brūn (1), rōt, EWAhd 2, 384; W.: mhd. brūnrōt, Adj., braunrot; nhd. braunrot, Adj., braunrot, rot in braun scheinend, DW 2, 327 (roth)
brūnrōtī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Röte“, „Braunröte“, Rötel, rote Farbe; ne. red (N.), brown-red (N.); ÜG.: lat. rubrica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. rubrica?; E.: s. brūn (1), rotī
brūnsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. missgünstig sehen, missgünstig blicken; ne. look at something with envy; ÜG.: lat. liventi oculo (= brūnsehōnti) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liventi oculo (= brūnsehōnti)?; E.: s. brūn (1), sehan, EWAhd 2, 384; R.: brūnsehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. finster blickend; ne. looking at s.th. with envy; ÜG.: lat. liventi oculo N
brūnsehōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. brūnsehōn*
brunst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautenzündung, Kornbrand; ne. burning (N.), glowing (N.), heat (N.), inflammation; ÜG.: lat. ardendo (= mit brunsti) Gl, ardor B, combustio Gl, exustio Gl, flagrantia Gl, ignis N, incendium Gl, prurigo Gl, uredo Gl, (urere)? Gl; Vw.: s. hei-, *rouh-?, wīhrouh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; s. idg. *gᵘ̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 384; W.: mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut, Hitze, Verwüstung durch Feuer, Brunstzeit, Glanz; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Entzündung des Opfers, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
brunus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, dunkel; ne. brown Adj., dark Adj.; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1)
brūnwann, brū-n-wan-n, ae., Adj.: nhd. schwärzlich, dunkel; E.: s. brū-n, wan-n; L.: Hall/Meritt 58b
brūnwyrt, brū-n-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Braunwurz; E.: s. brū-n, wyrt; L.: Hall/Meritt 58b
bruoc..., ahd.: Vw.: s. bruoh...
bruoder 162, ahd., M. (er): nhd. Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater B, Gl, MF, N, NGl, O, OG, PG, T, WH, fraternus (= des bruoderes) N, germanus (M.) Gl, N; Vw.: s. būh-, erkan-, gi-, spunni-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. bruother*, as. brōthar; Q.: B, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MF, N, NGl, O, OG, OT, PG, StE, T, WH; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, EWAhd 2, 385; W.: mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd. Bruder, M., Bruder, DW 2, 417; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
bruoderlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. brüderlich; ne. brotherly; ÜG.: lat. fraternus B, germanus Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lbd. lat. fraternus; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlich, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adj., brüderlich, DW 2, 421
bruoderlīhho* 1, bruoderlīcho*, ahd., Adv.: nhd. brüderlich; ne. in a brotherly manner; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlīche, brüderlīche, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adv., brüderlich, DW 2, 421
bruoderskaf* 5, bruoderscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Bruderschaft, Brüderlichkeit, Eintracht, Freundschaft, Gemeinschaft der Brüder; ne. brotherhood, brotherliness, harmony, friendship; ÜG.: lat. fraternitas OG; Hw.: vgl. as. brōtharskėpi*; Q.: O (863-871), OG; I.: Lüs. lat. fraternitas; E.: s. bruoder, skaf, EWAhd 2, 388; W.: mhd. bruoderschaft, st. F., Bruderschaft, Gemeinschaft von Klosterbrüdern; nhd. Bruderschaft, Brüderschaft, F., Bruderschaft, DW 2, 422
bruodersleggi* 2, ahd., Adj.: nhd. brudermörderisch; ne. fratricide Adj.; ÜG.: lat. parricidalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidalis; E.: s. bruoder, slahan, EWAhd 2, 389
bruodersleggo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Brudermörder; ne. fratricide (M.); ÜG.: lat. fratricida Gl, parricida Gl, (parricidalis) (= bruodersleggo Fehlübersetzung?) Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fratricida; E.: s. bruoder, slahan, EWAhd 2, 389
bruodersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bruodersunu*
bruodersunu* 3, bruodersun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Brudersohn“, Vetter; ne. „brotherson“, cousin; ÜG.: lat. fratruelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bruoder, sunu, EWAhd 2, 389; W.: mhd. bruodersunu, st. M., Brudersohn, Vetter; nhd. Brudersohn, M., Brudersohn, Vetter, DW 2, 422 (Bruderssohn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*bruoen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
bruogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. terrere Gl, T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: Etymologie unklar, vielleicht von einem germ. *brōgjan; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 389
bruogo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken; ne. horror; ÜG.: lat. terror T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruogen, EWAhd 2, 390
bruoh* (1) 35, ahd., st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider; ne. trousers (Pl.), loin-cloth, breeches (Pl.); ÜG.: lat. bracae Gl, feminalia Gl, femoralia B, Gl, lumbare Gl, sarabara Gl, suricus? Gl, praga (roman.) (.i. lat. bracae) Gl; Vw.: s. dioh-, līn-; Hw.: vgl. as brōk* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kelt. braca?; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 390; W.: mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410
bruoh* (2) 10, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Morast; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *brōk (1)?; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *brōka-, *brōkaz, st. M. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); germ. *brōka-, *brōkam, st. N. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2), EWAhd 2, 394; W.: mhd. bruoch, st. N., st. M., Moorboden, Sumpf; nhd. Bruch, N., M., Bruch (M.) (2), Moor, Sumpf, DW 2, 410
bruohbant*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hosenband“, Hosengürtel, Hüftgürtel, Leibband; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bracile?; E.: s. bruoh (1), bant, EWAhd 2, 396; W.: s. nhd. Bruchband, N., Hosenband, DW 2, 411
bruohgurtil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Hosengürtel; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl, ventrale Gl; Hw.: s. bruohgurtila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtil; W.: mhd. bruochgürtel, st. M., Hosengurt; fnhd. bruchgürtel, M., Hosengurt, Lendner, DW 2, 412
bruohgurtila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Hüftgürtel, Hosengürtel; ne. suspender-belt; ÜG.: lat. bracile Gl; Hw.: s. bruohgurtil*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtila
bruohhah* 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Gürtel, Gurt; ne. girth (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, bracile B, Gl, cingulum I, zona T; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bruohhahi* 1, bruochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. aqua lutulenta Gl, palus aquosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bruoh (2), EWAhd 2, 385; W.: mhd. bruochich, st. N., Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor; fnhd. Brüchich, N., sumpfiger Ort, DW 2, 412
bruohlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig, moorig, morastig; ne. swampy, boggy; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. bruoh (2), EWAhd 2, 397
bruoil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Brühl; ne. wet meadow, enclosure; Hw.: s. brogilus*; Q.: Urk (1018); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos
bruota* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix? Gl, lat.-ahd.? (bruta) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bruoten
bruoten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen; ne. „brood“ (V.), warm (V.), nourish, hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. (ardor) N, alere N, calore vivificare N, confovere Gl, (custodire) N, fovere Gl, N, (gignere) N, in mollitiem laneam perducere N, refovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brōdjan?; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133?; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?, EWAhd 2, 397; W.: mhd. brüeten, sw. V., brüten, erwärmen, nähren; nhd. brüten, sw. V., brüten, ausbrüten, DW 2, 454; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
bruothenna 7, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Bruthenne; ne. brood-hen; ÜG.: lat. fovenis Gl, maspica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovenis?, Lsch. lat. maspica?; E.: s. bruoten, henna?, EWAhd 2, 398; W.: mhd. bruothenne, st. F., sw. F., Bruthenne; nhd. Bruthenne, F., Bruthenne, DW 2, 456
bruother* 6, anfrk., st. M. (r): nhd. Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater MNPs, MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. brōthar, ahd. bruoder; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; B.: MNPsA Akk. Sg. bra (= bru(other)*) fratrem 34, 14 Leiden = MNPsA Nr. 119 (van Helten) = S. 63, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 259 (Quak), MNPs Dat. Pl. bruothron fratribus 68, 9 Berlin, LW (bruother) bruothere 28, 8, bruothera 88, 9, bruother 130, 1, bruother 130, 8
bruotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brüten“, Wärmen, Warmhalten; ne. „brooding“ (N.), warming (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. bruoten; W.: mhd. bruotesal, brüetesal, st. N., Brüten, Wärmen
bruotkappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brutkapaun; ne. brood-capon; ÜG.: lat. fotor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fotor?; E.: s. bruoten, kappo?, EWAhd 2, 398
*brurten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, *enti-, gienti-
brurtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. brort?, EWAhd 2, 399
*brurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. enti-, in-
brurtnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. brurti?, EWAhd 2, 399
brusk* 2, brusc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brüsch“, Knospe, Schössling, Strauchgewächs; ne. bud (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443
brust* 1, bru-s-t*, anfrk.?, st. F. (i): nhd. Brust; ne. chest; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *brusti- (1), *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169?; B.: Lex Salica 26, 4 Si quis muliere mamella extrinxerit mallobergo item bracti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a; Son.: ahd.?, st. F. (i, athem.)
*brust? (1), *brus-t?, as., st. F. (i): nhd. Riss, Spalt; ne. cleft (N.); Vw.: s. erth-*; Hw.: brestan*; vgl. ahd. brust (1) (st. F. (i)); E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; W.: mnd. borst, burst, F., Gebrechen, Bruch (M.) (1), Mangel (M.)
brust (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Bersten“, Riss; ne. „bursting“ (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Vw.: s. balg-, erd-, himil-, untar-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. brust*, as. *brust?; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; germ. *brusti- (2), *brustiz, st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169?, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443
*brust? (2), *bru-s-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. -lėpil; Hw.: s. briost*; vgl. ahd. brust (2); E.: s. briost*; W.: mnd. borst, F., Brust, Busen; Son.: st. F. (i, athem.)
brust (2) 85, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres; ne. chest, breast (N.), heart; ÜG.: lat. iugulus Gl, mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, pectus Gl, MH, N, NGl, O, PG, T, uber (N.) I, N, O, T, WH, viscus (N.) Gl; Vw.: s. arm-, himil-, in-; Hw.: vgl. as. briost*; Q.: Ch, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *brusti- (1), *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169?, EWAhd 2, 399; W.: mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
brust 6, burst, borst, bru-s-t, bur-s-t, bor-s-t, afries., st. F. (i): nhd. Brust; ne. breast (N.); Vw.: s. er-m-, -bê-n*, -bre-k-e*, -wu-n-d-e; Hw.: s. briā-s-t*; vgl. got. brusts, ahd. brust (2); Q.: R, E, H, W, S; E.: germ. *brusti- (1), *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: saterl. brust; L.: Hh 13a, Rh 672b
brustbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brustbein, Brustknochen; ne. breastbone; ÜG.: lat. (pectus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brust (2), bein, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brustbein, st. N., Brustknochen; nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447
brustbeini* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustbein, Bruststück, Brustknochen; ne. breastbone, brisket; ÜG.: lat. cartilago Gl, pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brust (1), bein; vgl. nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447
brustbên* 2, bru-s-t-bê-n*, afries., st. N. (a): nhd. Brustbein, Brustknochen; ne. breastbone; Hw.: vgl. ae. bréostbān; Q.: W, S; E.: s. bru-s-t, bê-n; W.: saterl. brustben; L.: Hh 13a, Hh 154, Rh 672b
brustbentilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Brustband anlegen, eine Busenbinde anlegen; ne. put on a stomacher; ÜG.: lat. pectus annectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), bentil, EWAhd 2, 402
brustbinta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Brustbinde; ne. breast-wrap; ÜG.: lat. fascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fascia?; E.: s. brust (2), binta, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brustbinde, F., Brustbinde; nhd. Brustbinde, F., Brustbinde, DW 2, 447
brustbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruststück, Brustfleisch; ne. briscet; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectusculum?; E.: s. brust (2), brāto, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustbrāte, sw. M., Bruststück
brustbreke* 2, bru-s-t-bre-k-e*, afries., M.: nhd. „Brustbrechen“, Einbrechen des Brustbeins; ne. fracture (N.) of the breastbone; Q.: S; E.: s. bru-s-t, bre-k-e; L.: Hh 13a, Hh 154, Rh 672b
*brusten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. brustian*
brustfano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. (pectus) Gl, rationale Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), fano, EWAhd 2, 403
brustflek* 1, brustflec*, ahd., st. M. (a?): nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. rationale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), flek, EWAhd 2, 403; W.: nhd. Brustfleck, M., Brustlatz, Brustleder, Brustpelz, DW 2, 448
*brustgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. briostgithāht
brustgiweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Brustkleid“, Brustschild; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: lat. rationale Gl; Hw.: s. brustgiwerī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), giwerī, EWAhd 2, 403
brustgiwerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Brustkleid“, Brustschild; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: s. brustgiweri*; Hw.: s. brustgiweri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. brust (2), giweri
*brusthugi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. briosthugi*
brustian* 1, brus-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufbrechen, Knospen treiben; ne. break (V.) up; Hw.: vgl. ahd. *brusten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. brestan*; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. brustiad 4340 M, brusteat 4340 C; Kont.: H than sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 280, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 31, 481, 1
*brustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-*, widar-; Hw.: vgl. as. *brustig?
brustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brustilīn*
brustilīn* 2, brustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pectusculum; E.: s. brust (2), EWAhd 2, 403; W.: mhd. brüstelīn, brüstel, st. N., Brüstlein, Brustpanzer; nhd. Brüstlein, N., Brüstlein, DW 2, 450
*brustkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. briostkara*
brustlappa 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Wamme; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl, palear in bubus Gl, (thorax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme
brustlappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brustlappen“, Wamme; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa, EWAhd 2, 403; W.: vgl. mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme; nhd. Brustlappe, M., Weste, Brustfleck, DW 2, 450
brustleffil* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Brustbein; ne. breastbone; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: vgl. as. brustlepil; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. brust (2), leffil, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustleffel, st. M., Brustbein
*brustlėpil? 1, *bru-s-t-lėp-il?, as., st. M. (a): nhd. „Brustlöffel“, Brustbein; ne. breastbone (N.); ÜG.: lat. cartilago GlTr; Hw.: vgl. ahd. brustleffil* (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *brust, lėpil; B.: GlTr Nom. Sg. brustlepil cartillago SAGA 315(, 5, 21) = Ka 105(, 5, 21) = Gl 4, 198, 34; W.: s. mnd. borstlappe, N., Brusttuch, Latz, Weste; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212
brustrok* 9, brustroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder; ne. „breast-wrap“, breast-plate, stomacher; ÜG.: lat. aegis Gl, fascia pectoralis Gl, pectorale Gl, thorax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), rok, EWAhd 2, 403
brusttuoh* (1) 4, ahd., st. M. (a?): nhd. „Brusttuch“, Brustbinde, Mieder; ne. breast-cloth, breast-wrap, stomacher; ÜG.: lat. fascia pectoralis Gl, (thorax) Gl; Hw.: s. brusttuoh* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectoralis fascia?; E.: s. brust (2), tuoh
brusttuoh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brusttuch; ne. breast-cloth; ÜG.: lat. peplum pectoris N; für Gl s. brusttuoh (1); Hw.: s. brusttuoh* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. peplum pectoris?; E.: s. brust (2), tuoh; W.: mhd. brusttuoch, st. N., Brusttuch, Brustbinde; nhd. Brusttuch, N., Brusttuch, Brustbinde, DW 2, 451
brustus* 2, brusdus*, lat.-ahd.?, Adj., Sb.: nhd. gestickt, Stickerei (= brustum?); ne. embroidered, embroidery (= brustum?); Q.: Urk (ca. 840); I.: Lw. germ. *bruzdjan; E.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
brustwera* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brustwehr; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), wera, werī, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452
brustweri* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustwer, st. N., Brustwehr
brustwerī* 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild; ne. breast-plate; ÜG.: lat. minae Gl, propugnaculum Gl; Hw.: s. brustwera*, brustweri*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī, EWAhd 2, 403; W.: s. mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452
brustwunde 2, bru-s-t-wu-n-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Brustwunde; ne. breast-wound; Q.: R; E.: s. bru-s-t, wu-n-d-e; L.: Hh 13a, Rh 673a
*brut...?, ahd., Sb.: Vw.: s. unt-
brūt (1) 39, ahd., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter; ne. bride, wife, daughter-in-law; ÜG.: lat. domina nubens N, ecclesia N, NGl, nupta (F.) Gl, nuptura (F.) N, nurus Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) Gl, MF, NGl, NGlP, O, T, (sponsus) (M.) NGl, virgo N; Hw.: s. brūt..., bruti; vgl. anfrk. *brūd?, as. brūd; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, NGlP, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ecclesia?; E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brūt, st. F., Adoptivtochter, Schwiegertochter, Vermählte, Braut (F.) (1), junge Frau, Beischläferin; nhd. Braut, F., Braut (F.) (1), Neuvermählte, DW 2, 329
*brūt (2), ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wintes-
bruta 2, ahd.?, F.: nhd. Schwiegertochter, Braut des Sohnes; ne. daughter-in-law, bride of the sun; ÜG.: lat. nurus Gl, uxor filii Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. germ. *brūdi?; E.: s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; vgl. idg. *mru-, V., sprechen; Son.: lat.-ahd.?
brūtbetti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brautbett, Ehebett, Beilager; ne. bridal bed, marriage-bed; ÜG.: lat. thalamus Gl, torus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), betti, EWAhd 2, 406; W.: mhd. brūtbette, st. N., Brautbett; nhd. Brautbett, N., Ehebett, Brautbett, DW 2, 332
brūtbitil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Brautbitter“, Brautführer, Brautwerber; ne. „one who bids the bride“, bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), bitil, EWAhd 2, 406
brūtbotega* 1, ahd., Sb. (?): nhd. Brautjungfer; ne. bridesmaid; ÜG.: lat. paranympha Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. paranympha?; E.: s. brūt (1)
brūten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vermählen; ne. marry; Q.: N (1000); E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūten, sw. V., sich vermählen, verloben, beiliegen; nhd. brauten, bräuten, sw. V., beiliegen, zur Braut machen, freien, DW 2, 333
brūtgāba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk, Brautpreis; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūt (1), geba, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtgābe, st. F., Brautgabe, Brautgeschenk; nhd. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334
brūthūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brauthaus“, Hochzeitshaus; ne. bridal house; ÜG.: lat. thalamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), hūs, EWAhd 2, 407; W.: mhd. *brūthūs?, st. N., Brauthaus; nhd. Brauthaus, N., Brauthaus, DW 2, 335; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
brūtiboto 6, brūtboto, ahd., sw. M. (n): nhd. Brautführer, Kuppler; ne. bestman, match-maker; ÜG.: lat. leno Gl, paranymphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), boto, EWAhd 2, 407; W.: s. nhd. Brautbote, M., Brautbote, DW 2, 332
brūtigeba* 6, brūtgeba, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brūt (1), geba, EWAhd 2, 407; W.: vgl. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334
brūtigomo 35, brūtgomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann; ne. bridegroom, woer; ÜG.: lat. (deus dominus) N, nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T; Hw.: s. brūtigoum*, brūtigoumo*; vgl. anfrk. brūdegomo, as. brūdigomo*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, EWAhd 2, 407, Kluge s. u. Bräutigam; W.: mhd. briutegome, sw. M., Bräutigam; nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335
brūtigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam
brūtigoumo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; W.: mhd. briutegoume, sw. M., Bräutigam; s. nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335
brūtikamara* 4, brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautkammer, Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus Gl, N; Q.: Gl (790), N; I.: Lsch. lat. thalamus; E.: s. brūt (1), kamara, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtkamere, st. F., Brautkammer, Brautgemach; nhd. Brautkammer, F., Brautkammer, DW 2, 336
brūtikemināta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), kemināta, EWAhd 2, 407
brūtilob* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied; ne. bridal praise; ÜG.: lat. epithalamium N, sponsi sponsaeque laus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sponsae laus; E.: s. brūt (1), lob, EWAhd 2, 407
brūtin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Braut (F.) (1); ne. bride; ÜG.: lat. sponsa (F.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 407
brūtisang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied; ne. bridal song; ÜG.: lat. cantus nuptiarum N, carmen nuptiale N, chorea ad thalamos N, epithalamium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. carmen nuptiale?; E.: s. brūt (1), sang, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtsanc, M., Brautlied, Hochzeitsgesang
brūtistuol* 4, brūtstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Brautstuhl; ne. bridal chair; ÜG.: lat. thalamus Gl, N, torus maritalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), stuol, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtstuol, st. M., Brautstuhl; nhd. Brautstuhl, M., Brautstuhl, DW 2, 338
brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūtikamara*
brūtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich, zur Hochzeit gehörig; ne. bridal; ÜG.: lat. hymeneius N, sponsalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sponsalis?; E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 408; W.: mhd. brūtlich, Adj., hochzeitlich; nhd. bräutlich, Adj., bräutlich, DW 2, 337
brūtlouft* 32, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit; ne. „bridal course“, wedding; ÜG.: lat. (cōpula) Gl, nuptiae Gl, MF, N, O, T, nuptiale sacramentum N, nuptialia (N. Pl.) N; Hw.: vgl. as. brūdhlōht*; Q.: Gl (765), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. nuptiae?; E.: germ. *brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, st. F. (i), Brautlauf, Hochzeit; s. germ. *brūdilaupi-, *brūdilaupiz, st. M. (i), Brautlauf, Hochzeit, EWAhd 2, 408; W.: mhd. brūtlouft, brūtlouf, st. M., st. F., st. N., Brautlauf, Hochzeit; nhd. Brautlauft, M., F., Brautlauf, DW 2, 337
brūtlouftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft, EWAhd 2, 409
brūtlouftlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft, EWAhd 2, 409; W.: mhd. brūtlouftlich, Adj., hochzeitlich
brūtsamana 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanōn, EWAhd 2, 409
brūtsamanunga* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl, ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanunga, EWAhd 2, 409
brūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brūtsunu*
brūtsunu* (1), brūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kirchensohn“, Sohn der Kirche, Christ (M.); ne. sun of the church, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, filius ecclesiae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius ecclesiae; E.: s. brūt (1), sunu, EWAhd 2, 409
brutten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen; ne. terrify, frighten, astonish; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, exterrere Gl, movere N, obstupefacere N, perterrere Gl, terrere Gl, N, timere (= brutten muotes) O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen, EWAhd 2, 409; W.: mhd. brütten, sw. V., in Raserei versetzen, erschrecken; R.: brutten muotes: nhd. sich im Herzen ängstigen; ne. frighten; ÜG.: lat. timere O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*brutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
bruttī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecken, Schrecknis, Einschüchterung; ne. horror; ÜG.: lat. terror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. brutten, EWAhd 2, 409
bruttilīh* 8, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend; ne. terrible; ÜG.: lat. ostentarius N, terrens N, terribilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. terribilis?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 410
bruttilīhho* 1, bruttilīcho*, ahd., Adv.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend; ne. terribly; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terribiliter?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 409
bruttiselī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Schrecken, Entsetzen; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 410
bruttisk* 2, bruttisc*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Schrecken erregend, Furcht erregend; ne. grim; ÜG.: lat. torvus N; Q.: N (1000); E.: s. brutten, EWAhd 2, 410
*bruttit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. brutten*
bruzzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinfälligkeit, Vergänglichkeit, Gebrechlichkeit; ne. perishableness; Hw.: s. brōdi?; Q.: O (863-871); E.: vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 410
bruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, gebrechlich, vergänglich; ne. perishable; Q.: O (863-871); E.: s. bruzzī, EWAhd 2, 410
bruzziling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Knospe; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemma?; E.: s. broz, EWAhd 2, 410
bryce (1), brice (1), bry-c-e, bri-c-e (1), ae., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchstück; Vw.: s. ǣw-, ā-þ-, bor-g-, bur-g-, eod-or-, fæst-en-, frí-o-l-s-, hā-d-, hū-s-, lah-, wė-d-; Hw.: s. bre-c-an; vgl. afries. breke, as. bruki, ahd. bruh; E.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 36, Lehnert 39b
bryce (2), brice (2), bry-c-e, bri-c-e (2), ae., st. M. (i): nhd. Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; Hw.: s. brū-c-an; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 36, Lehnert 39b
bryce (3), bry-c-e, ae., Adj.: nhd. gebrechlich, zerbrechlich, wertlos, vergänglich; Vw.: s. un-; Hw.: s. bre-c-an; vgl. afries. *bretze; E.: germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 36
brȳce, brīce, brȳ-c-e, brī-c-e, ae., Adj.: nhd. brauchbar, nützlich; ÜG.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Hw.: s. brū-c-an; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 36, Lehnert 39b
*brycel, *bry-c-el, ae., Adj.: nhd. erbrechend; Vw.: s. hū-s-; Hw.: s. bre-c-an, *bru-c-ol; E.: s. bre-c-an; L.: Hh 37
brycg, bry-cg, ae., st. F. (jō): nhd. Brücke; ÜG.: lat. pons Gl; Hw.: s. brū; vgl. an. bryggja, afries. bregge, as. bruggia*, ahd. brugga; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173; L.: Hh 37, Lehnert 39b
brycgian, bry-cg-ian, ae., sw. V.: nhd. überbrücken, pflastern; E.: s. bry-cg; L.: Hh 37
brycian, brycsian, bry-c-ian, bry-c-s-ian, ae., sw. V.: nhd. gebrauchen, genießen, Nutzen haben; ÜG.: lat. prodesse; Hw.: s. bry-c-e (2), brȳ-c-e?; E.: s. brū-c-an; L.: Hh 37
brycsian, bry-c-s-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. bry-c-ian
brȳd, brȳ-d, ae., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), Gattin, Frau, junge Frau; ÜG.: lat. sponsa Gl; Vw.: s. -bū-r, -gief-u, -gum-a, -hlop, -hū-s, -lic, -niht, -réa-f, -þof-t; Hw.: vgl. got. brūþs*, an. brūðr (1), afries. breid, as. brūd, ahd. brūt (1); E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; L.: Hh 37, Lehnert 39b
brȳdbūr, brȳ-d-bū-r, ae., st. N. (a): nhd. Brautzimmer, Brautkammer, Bettkammer; ÜG.: lat. thalamus Gl; E.: s. brȳ-d, bū-r (2); L.: Hall/Meritt 59a
bryddan, bryd-d-an, ae., sw. V.: Vw.: s. bryg-d-an
brȳdgiefu, brȳdgifu, brȳ-d-gief-u, brȳ-d-gif-u, ae., st. F. (ō): nhd. Mitgift; Hw.: vgl. ahd. brūtigeba*; E.: s. brȳ-d, gief-u; L.: Hall/Meritt 59a
brȳdgifu, brȳ-d-gif-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. brȳ-d-gief-u
brȳdguma, brȳdiguma, brȳ-d-gum-a, brȳ-d-i-gum-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Bräutigam“; ÜG.: lat. procus Gl, sponsus Gl; Hw.: vgl. an. brūðgumi, afries. breidgoma, anfrk. brūdegomo, as. brūdigomo*, ahd. brūtigomo; E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, Kluge s. u. Bräutigam; L.: Hall/Meritt 59a
brȳdhlop, brȳ-d-hlop, ae., st. N. (a): nhd. Brautlauf, Hochzeit; ÜG.: lat. nuptiae Gl; Hw.: vgl. ais. brūþhlaup; E.: germ. *brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, st. F. (i), Brautlauf, Hochzeit; s. ae. brȳ-d, hlop; L.: Hh 37
brȳdhūs, brȳ-d-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Brautkammer, Brautzimmer; Hw.: vgl. ahd. brūthūs*; E.: s. brȳ-d, hū-s; L.: Hall/Meritt 59a
brȳdiguma, brȳ-d-i-gum-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. brȳ-d-gum-a
brȳdlic, brȳ-d-lic, ae., Adj.: nhd. bräutlich, als Braut; ÜG.: lat. nuptialis Gl; E.: s. brȳ-d, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 59a
brȳdniht, brȳ-d-niht, ae., st. F. (ō): nhd. Hochzeitsnacht; E.: s. brȳ-d, niht (1); L.: Hall/Meritt 59a
brȳdréaf, brȳ-d-réa-f, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Brautkleid, Hochzeitsgewand; ÜG.: lat. (nuptialis) Gl, vestis Gl; E.: s. brȳ-d, réa-f; L.: Hall/Meritt 59a
*brȳdþoft, brȳtofta, *brȳ-d-þof-t, brȳ-t-of-t-a, ae., F. Pl.: nhd. Hochzeit; Hw.: s. þéof (2); E.: s. brȳ-d, þéof (2); L.: Hh 37
brygd, bryg-d, ae., st. M. (i): nhd. Herausziehung, Schwingung, Schwung, Zuckung, Veränderung; Vw.: s. gear-u-; Hw.: s. breg-d-an; E.: s. breg-d-an; L.: Hh 37, Lehnert 39b
brygdan, bryddan, bryg-d-an, bryd-d-an, ae., sw. V.: nhd. erschrecken; Hw.: s. bryg-d; E.: s. bryg-d; L.: Hh 37
*brygde, *bryg-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. bryg-d; E.: s. bryg-d; L.: Hh 37
bryht (1), bry-h-t, ae., Adj.: Vw.: s. beor-h-t (1)
bryht (2), bry-h-t, ae., st. N. (1): Vw.: s. beor-h-t (2)
brym, bry-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. bry-m-m
brymm, bry-m-m, bry-m, ae., st. M. (a): nhd. Flut, Brandung, Meer; Hw.: s. brė-m-m-an; E.: s. brė-m-m-an; L.: Hh 37
brȳnan, brȳ-n-an, ae., sw. V.: nhd. bräunen, röten; Hw.: s. brū-n; Q.: PN; E.: s. brū-n; L.: Hh 37
bryne, bry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Brand, Feuer, Flamme, Fackel, Hitze, Entzündung, Verbrühung, Leidenschaft; ÜG.: lat. incendium; Vw.: s. hėl-l-e-; Hw.: s. bior-n-an; E.: germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; s. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; L.: Hh 37, Lehnert 39b
bryngan, bry-ng-an, ae., st. V. (3a), sw. V.: Vw.: s. bri-ng-an
brynige, bry-n-ig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brünne; Hw.: s. byr-n-e; s. ais. brynja; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; L.: Hh 37
bryrdan, bry-r-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. anstacheln, reizen, ermutigen; Vw.: s. ā-, ge-in-, ge-on-, in-, on-; Hw.: s. bror-d; E.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 37, Lehnert 39b
*bryrdednės, *bry-r-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *bry-r-d-ed-nės-s
*bryrdednėss, *bry-r-d-ed-nės-s, *bry-r-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Reizung; Vw.: s. on-; Hw.: s. bry-r-d-nės-s; E.: s. bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
bryrdnės, bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bry-r-d-nės-s
bryrdnėss, bry-r-d-nės-s, bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Reizung, Anreizung; Vw.: s. ā-, ge-, in-, on-; Hw.: s. *bry-r-d-ed-nės-s, bry-r-d-an; E.: s. bry-r-d-an; L.: Hh 37, Lehnert 39b
brȳsan, brȳ-s-an, ae., sw. V.: nhd. zerquetschen, zerstoßen, würzen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bro-s-n-ian; E.: germ. *brausjan, *brusjan, sw. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 37, Hall/Meritt 59b
brystnian, bry-s-t-n-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. bry-t-s-n-ian
brȳtan, brȳ-t-an, ae., sw. V.: nhd. zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen, aufbrechen; Hw.: s. bréo-t-an; E.: germ. *brautjan, sw. V., brechen; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 37
*brȳtednės, *brȳ-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *brȳ-t-ed-nės-s
*brȳtednėss, *brȳ-t-ed-nės-s, *brȳ-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Störung, Zerstörung; Vw.: s. for-, tō̆-; Hw.: s. brȳ-t-an; E.: s. brȳ-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 51
bryten, bryt-en, ae., Adj.: Vw.: s. breot-en
*brȳtennės, *brȳ-t-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *brȳ-t-en-nės-s
*brȳtennėss, *brȳ-t-en-nės-s, *brȳ-t-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Störung, Zerstörung; Vw.: s. for-; Hw.: s. brȳ-t-an; E.: s. brȳ-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 51
brȳting, brȳ-t-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bríe-t-ing
brytmǣlum, bry-t-mǣl-um, ae., Adj.: nhd. stückweise; Hw.: s. bry-t-t-an; E.: s. bry-t-t-an, mǣl-um; L.: Hh 37
brytnian, britnian, bry-t-n-ian, bri-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zuteilen, verteilen, ausgeben; Hw.: s. bry-t-t-a; E.: s. bry-t-t-a; L.: Hh 37, Lehnert 39b, Obst/Schleburg 303b
brȳtofta, brȳ-t-oft-a, ae., F. Pl.: Vw.: s. *brȳ-d-þof-t
brytsen, bry-t-s-en, ae., st. F. (ō): nhd. Bruchstück; Hw.: s. bréo-t-an; E.: s. bréo-t-an; L.: Hh 37
brytsnian, brystnian, bry-t-s-n-ian, bry-s-t-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verteilen, genießen, besitzen; Hw.: s. *bro-t, bry-t-t-an; E.: s. bry-t-t-a; L.: Hh 37
brytta, bry-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verteiler, Austeiler, Spender, Geber, Fürst, Herr; Hw.: s. bréo-t-an, *bro-t; E.: germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 37, Lehnert 40a
bryttan, bry-t-t-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bry-t-t-ian
*brytted, *bry-t-t-ed, ae., Adj.: nhd. gebrochen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. bréo-t-an; E.: s. bréo-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 52, 53
bryttian, bryttan, bry-t-t-ian, bry-t-t-an, ae., sw. V. (2): nhd. verteilen, austeilen, beherrschen, besitzen, genießen; Hw.: s. bry-t-t-a; E.: s. bry-t-t-a; L.: Hh 38, Lehnert 40a
bryþen, bry-þ-en, ae., st. F. (ō): nhd. Gebräu, Trank; Hw.: s. bro-þ; E.: s. bro-þ; L.: Hh 38
bū (1), ae., st. N. (a): nhd. Wohnung, Bau; Hw.: s. béo-n, bō-g-ian, bū-r; E.: germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 38
bū (2), ae., Pron. (N.): Vw.: s. bœ̄-gen
bū* 4, as., st. N. (wa): nhd. Bau, Wohnung, Haus, Gut; ne. building (N.); ÜG.: lat. domus H; Hw.: vgl. ahd. bū* (st. M. (wa)); Q.: H (830), PN; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: vgl. mnd. būw, būwe, N., F., Bau, Bauwerk, Gebäude (N.); B.: H Akk. Sg. bu 2122 M C, 2160 M C, Akk. Pl. bu 3654 M C, 3685 M, bú 3685 C; Kont.: H faren an thiu berhtun bû 3654; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 23, S. 492, 17 (zu H 2122), S. 462, 9, S. 465, 3 (zu H 2160), S. 426, 12 (zu H 3685), S. 423, 4, S. 424, 2 (zu H 3654), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 67 (z. B. Būrād)
bū* 5, ahd., st. M. (wa): nhd. „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1), Wohnsitz; ne. building (N.), dwelling (N.), place (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. bū*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 411; W.: s. mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude, Ansiedlung, Hof, Nest; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161
būa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes; ne. planter (F.); ÜG.: lat. alumna N, (Ceres) N, cultrix terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cultrix?; E.: s. būan
būan, būian, būn, bū-an, bū-i-an, bū-n, ae., sw. V., st. V. (7), red. V.: nhd. wohnen, bewohnen, bebauen; ÜG.: lat. (colonus) Gl, (cultor) Gl, habitare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bōg-ian, būw-an, bȳ-an, bȳn-e; E.: germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 38, Lehnert 40a
būan 3, bū-a-n, as., red. V. (3), sw. V. (1a): nhd. wohnen, bleiben; ne. live (V.), stay (V.); Vw.: s. an-*; Hw.: s. *būr, *boio; vgl. ahd. būan (red. V., sw. V. (1a)); Q.: Gen, GlG, H (830), ON; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būwen, sw. V., bauen, errichten; B.: Inf. buan 1945 M, buon 1945 C, 3. Pers. Sg. Prät. buide 2706 M, buida 2706 C, Gen Inf. buan Gen 238, GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (b)uuat ... construitur Wa 62, 16b = SAGA 70, 16b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 272, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 146, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 493, 39 (zu H 1945), S. 457, 25, S. 492, 55 (zu H 2706), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 101 (z. B. Boingerode?)
būan 106, būwan*, būen, būwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.); ne. live (V.), inhabit, build (V.), be a farmer; ÜG.: lat. (esse) O, (evellere) N, (habere) Gl, (habitaculum) WH, habitare APs, B, Gl, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, WH, (habitatio) N, O, habitator (= būanti) B, Gl, N, O, incolere N, inhabitare N, NGl, mansitare N, (possidere) O, rusticari NGl; Vw.: s. *ana-, bi-, *fora-; Hw.: s. buōn; vgl. as. būan; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PN, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; s. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 411; W.: mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, bewohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, Feld bestellen, DW 1, 1170; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
būant* 1, ahd., st. M. (nt?): nhd. Einwohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl; Vw.: s. lant-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. būan*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
būanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. lant-; Hw.: s. būan*
*būantlīh?, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar; ne. habitable; Vw.: s. un-
būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler; ne. cultivator, settler; ÜG.: lat. accola Gl, colonus Gl, habitator B, qui habitat orbem N; Vw.: s. ana-, feld-, gi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. accola?, colonus?; E.: s. būan, EWAhd 2, 414; W.: mhd. būwære, st. M., Bauer (M.) (1), Erbauer; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176
buc..., ahd.: Vw.: s. buh..., buk...
būc, bū-c, ae., st. M. (a): nhd. Bauch, Magen, Krug (M.) (1); ÜG.: lat. buccula Gl; Vw.: s. wæ-t-er-; Hw.: s. bȳ-c-ere; vgl. got. *būks, an. būkr, afries. būk, anfrk. būk, ahd. būh; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 38
bucca, buc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bock; ÜG.: lat. hircus Gl; Vw.: s. wid-u-; Hw.: s. bycc-en; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; L.: Hh 38
budda, bud-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Käfer; Hw.: s. béo-n, bo-l-d, bū, bū-r; E.: ?; L.: Hh 38
būdel 1, bū-del, afries., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Tasche; ne. bag (N.), purse (N.); Hw.: vgl. as. būdil, ahd. būtil; Q.: W; E.: germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: saterl. bul; L.: Hh 13a, Rh 673a
budil 1, bud-il, as., st. M. (a): nhd. Büttel; ne. beadle (N.); ÜG.: lat. collectarius GlTr; Hw.: s. biodan*; vgl. ahd. butil (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. bodel, M., Büttel, Gerichtsdiener; B.: GlTr Nom. Sg. budil collectarius SAGA 325(, 6, 59) = Ka 115(, 6, 59) = Gl 4, 200, 41 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 262b altsächsisch
būdil 1, bū-d-il, as., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina GlGh; Hw.: vgl. ahd. būtil (st. M. (a)); Q.: GlGh (12. Jh.); E.: germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. būdel, M., Beutel (M.) (1), Tasche; B.: GlGh Nom. Sg. budil crumena Wa VI, 7 = SAGA 64, 2 = Gl 4, 374, Anm. 1
*budiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. buthiling*
budiming* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut; ne. belly, peritoneum, retina; ÜG.: lat. lacuna corporalis N, membranum quod continet intestina Gl, omasium Gl, omentum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: vgl. germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174, EWAhd 2, 414; W.: mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd. (bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212
*budin, lang., Sb.: nhd. „Bütte“ (F.) (2), Gefäß; ne. vessel, butt (N.); Q.: friaul. pòdin, aus Dauben hergestelltes Holzgefäß
budin 2, bud-in, as., st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2); ne. butt (N.); ÜG.: lat. cuba (F.) (1) GlP; Hw.: vgl. ahd. butin (st. F. (jō)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050), GlP; E.: germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; s. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bode, boden, bodene, bodde, budde, F., Bütte (F.) (2); B.: GlP Nom. Sg. budin cuba Wa 87, 16b = SAGA 134, 16b = Gl 2, 623, 47, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 18 Nom. Pl. budingeto; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133 Vilicus de Armbugila alla thia budingeto ad coquinam et ad brouhus; Son.: ahd.?
*budli?, *bu-d-li?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. bodal*, *butli; vgl. ahd. *butili? (st. N. (ja)); E.: s. *butli
*būed, *bū-ed, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; E.: s. bū-an; L.: Hh 38
būen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. būan*
*būend (1), *bū-end, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. wohnend; Vw.: s. héo-f-on-; Hw.: s. bū-an; E.: s. bū-an; L.: Gneuss E 21
*būend (2), *bū-end, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Wohnender; Vw.: s. eor-þ-; Hw.: s. bū-an; E.: s. bū-an; L.: 106b, Lehnert 68a
būeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*
būf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu, Schrei des Uhus; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, puppup Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. būfo (roman.); E.: s. būfo (roman.), M., Uhu?, EWAhd 2, 416; vgl. lat. būbo, M., Uhu; idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97
bufan, b-uf-an, ae., Präp.: nhd. oben, über, auf; Hw.: vgl. afries. bova, as. biovan*; E.: s. be, uf-an; L.: Hh 38, Lehnert 40a
*bug?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. eggi-
buga 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bachbunge; ne. brooklime; ÜG.: ahd. bungo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bunkan?; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen?; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127
būgan, būg-an, ae., st. V. (2): nhd. sich beugen, wenden, drehen, sinken, nachgeben, fortgehen, fliehen, sich zurückziehen, übergeben (V.); Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. béag, bíeg-an (1), bog-a, byg-e (1); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; R.: būg-en-d-re stėfn-e, ae., Adj.: nhd. mit modulierter Stimme; L.: Hh 38, Lehnert 40b
būgan* 1, biogan, būg-an*, biog-an*, as., st. V. (2a): nhd. sich beugen, biegen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. (curve) GlPW; Hw.: s. bôg*, *bugil, biogan*, gibôgiandelīk*; vgl. ahd. biogan* (st. V. (2a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mnd. būgen, st. V., biegen, beugen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gí(bó)g(an) (curue) lumens Wa 104, 2b = SAGA 92, 2b = Gl 2, 590, 35; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (2)
*bugen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. buggian*
būger, bū-g-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. bū-w-er, bū-r
bugga 12, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, hermalda Gl, tactantes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 417; W.: nhd. (ält.) Buck, Bucke, F., Beifuß, DW 2, 484, (bay.) Bucke, Bug, M., Beifuß, Schmeller 1, 206, 217, (schwäb.) Bucke, M., Beifuß, Fischer 1, 1500, 6, 1704
buggean, bug-g-ean, as., sw. V. (1): Vw.: s. buggian*
buggian* 2, bug-g-ian*, as., sw. V. (1): nhd. kaufen, bezahlen; ne. buy (V.), pay (V.); Hw.: vgl. ahd. *bugen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: H Inf. buggean 309 M C, Part. Prät. giboht 298 M C; Kont.: H the thea magađ habda giboht im te brûdiu 298; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 69, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 216, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1a), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 24, S. 494, 1 (zu H 298), S. 399, 12 (zu H 309)
buggila 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, (cicuta) Gl, lingua canis? Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: s. būhhila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. buccula?; E.: vielleicht von lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 418; W.: mhd. buckel, F., Buckel, Buckela, Beifuß; fnhd. buckel, F., Beifuß, DW 2, 485; nhd. (bay.) Buckel, F., Beifuß, Schmeller 1, 206, (schwäb.) Buckel, Buckelen, F., Beifuß, Fischer 1, 1500, (schweiz.) Buggelen, F., Beifuß, Schweiz. Id. 4, 1090, (bad.) Buckel, F., Beifuß, Ochs 1, 360, (steir.) Buckel, M., Beifuß, Unger/Khull
*bugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. umbi-
*bugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
bugidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufgeld, Unterpfand, Kaufgeld; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arrhabo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. arrhabo?; E.: vgl. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 419
bugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt, reich an Krümmungen, krümmungsreich; ne. wriggled, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. flexuosus; E.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 418
*bugil?, *bug-il?, as., st. M. (a): nhd. Bügel; ne. bow (N.); Vw.: s. *arm-?; Hw.: s. būgan*; vgl. ahd. *bugil? (st. M. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a, ON; E.: germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), Bügel; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152
*bugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *bugil
*būgol, *būg-ol, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. būg-an, bȳg-el; E.: s. būg-an; L.: Hh 38
būh 29, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung; ne. belly (N.), body (N.), lap (N.), stomach (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, WH, concavitas ligni N, (lignum cavum) N, lignum concavum N, (omasus) Gl, uterus Gl, venter Gl, N, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. būk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 420; W.: mhd. būch, st. M., Bauch, Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163
*buha?, *buh-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hagan-*; Hw.: s. bōka*; vgl. ahd. buohha (st. F. (ō)?, sw. F. (n)); E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; s. germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; W.: s. mnd. boke, F., Buche
būhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt, bevölkert, wohnhaft; ne. inhabitable, inhabited, resident Adj.; ÜG.: lat. habitabilis Gl, inhabitans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan, EWAhd 2, 421; W.: mhd. būhaft, Adj., bewohnbar, bevölkert; nhd. bauhaft, Adj., bebaubar, DW 1, 1186
būhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. „bauhaft“, bewohnbar, bewohnt, bevölkert; ne. inhabitable, inhabited; ÜG.: lat. celeber N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan
būhbruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. „Bauchbruder“, Halbbruder; ne. „womb-brother“, half-brother; ÜG.: lat. (uterinus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus; E.: s. būh, bruoder, EWAhd 2, 421
būhfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchfülle“, Schlemmerei, Völlerei; ne. full belly, debouchery; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia; E.: s. būh, fullī, EWAhd 2, 421; W.: fnhd. Bauchfülle, F., Völlerei, DW 1, 1167
būhgurtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtil, EWAhd 2, 421
būhgurtila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtila, EWAhd 2, 421
būhhila* (?) 1, būchila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sambuka; ne. a stringed instrument; ÜG.: lat. sambuca Gl; Hw.: s. buggila; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. būcina?; E.: s. lat. būcina, F., gewundenes Horn, Signalhorn; vgl. lat. bōs, F., M., Rinde; lat. canere, V., singen, klingen; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
buhholter* 2, bucholter, ahd., st. M.?: nhd. Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, sw. M. (n), Baum, Holz, EWAhd 2, 414; W.: fnhd. Buchalter, Buchholter, M., großes Klettenkraut, DW 2, 469, 475; nhd. (bay.) Buchholter, Buchalter, F., Schierling, Schmeller 1, 197, (schweiz.) Buechholder, M., Schierling, Schweiz. Id. 2, 1187, (schwäb./bad.) Buchholder, M., Schierling, Fischer 1, 1493, Ochs 1, 357
buhil 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg; ne. hill (N.), mountain (N.); ÜG.: lat. acervus Gl, NGl, clivus Gl, collis Gl, N, O, WH; Vw.: s. stein-, wīhrouh-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Hügel, Bühl, Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 421; W.: mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
buhillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel...; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. collinus; E.: s. buhil, EWAhd 2, 423
buhillīhhīn* 1, buhillīchīn*, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel...; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collinus; E.: s. buhil
buhillīn* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gena?; E.: s. buhil, EWAhd 2, 423
buhs 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Buchs, Buchsbaum; ne. box-tree; ÜG.: lat. buxus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. buxus; E.: s. lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; vgl. gr. βύξος (býxos), F., Buchsbaum, Buchsbaumholz, EWAhd 2, 423; W.: mhd. buhs, st. M., Buchs, Buchsbaum; nhd. Buchs, M., Buchs, DW 2, 476
buhsa 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Büchse, Dose, Kästchen; ne. box (N.), casket; ÜG.: lat. acerra Gl, pyxis Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *buhsja, F., Büchse; s. lat. buxis, F., Büchse; gr. πυξίς (pyxís), F., Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse, EWAhd 2, 424; W.: mhd. bühse, sw. F., st. F., Büchse, eiserne Beschläge, Feuerrohr, Geschütz; nhd. Büchse, F., Büchse, Schießgewehr, DW 2, 476
buhsboum 14, ahd., st. M. (a): nhd. Buchsbaum, Eibe; ne. box-tree, yew (N.); ÜG.: lat. buxus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. buxus; E.: s. buhs, boum, EWAhd 2, 425; W.: vgl. mhd. bucksboumen, Adj., aus Buchsbaum; nhd. Buchsbaum, M., Buchsbaum, DW 2, 476
būhseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bauchseil“, Bauchschnur, Leibbinde; ne. belly-rope; ÜG.: lat. alligamen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. alligamen?; E.: s. būh, seil, EWAhd 2, 425; W.: nhd. Bauchseil, N., „Bauchseil“, Bauchkette, DW 1, 1169
būhswellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchschwellung“, Trotz; ne. „swollen belly“, defiance; ÜG.: lat. contumacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumacia?; E.: s. būh, swellan, EWAhd 2, 425
būhwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, Spulwurm; ne. belly-worm; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lumbricus?; E.: s. būh, wurm, EWAhd 2, 425; W.: mhd. būchwurm, st. M., Bauchwurm; nhd. Bauchwurm, M., „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, DW 1, 1169
*būi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
būian, bū-i-an, ae., sw. V., st. V. (7): Vw.: s. bū-an
*būid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*būida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*būidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
būilla, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): Vw.: s. bulla (2)
*būit?, *būwit?, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: Vw.: s. *fora-, unfora-
buk*, buc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*
*buk?, bukk?, *buk-k?, as., st. M. (a): nhd. Bock; ne. buck (M.); Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. bok* (st. M. (a)), anfrk. bukk; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; W.: mnd. bok, buk, M., Bock, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.
būk* 1, bū-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. Bauch, Rumpf; ne. womb; ÜG.: lat. uterus MNPs; Vw.: s. was-o-*; Hw.: vgl. ahd. būh; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. uterus?; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; B.: MNPs Dat. Sg. buke utero 70, 6 Berlin
būk 23, bū-k, afries., st. M. (a): nhd. Bauch, Rumpf; ne. belly, trunk; ÜG.: lat. venter AB (9, 27); Vw.: s. -fest, -fest-e, -lam-ithe, -wu-n-d-e; Hw.: vgl. got. *būks, an. būkr, ae. būc, anfrk. būk, ahd. būh, plattd. buuk; Q.: S, W, E, AB (9, 27); E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: nfries. buwck; W.: saterl. buc; L.: Hh 13a, Rh 673a
būkfest 1 und häufiger, bū-k-fest, afries., Adj.: nhd. „bauchfest“, mannbar; ne. marriageable; E.: s. bū-k, fest (2); L.: Hh 13a
būkfeste 1 und häufiger, bū-k-fest-e, afries., F.: nhd. Mannbarkeit; ne. puberty; E.: s. bū-k, *fest-e (3); L.: Hh 13a
*bukk?, *buk-k?, as., st. M. (a): Vw.: s. *buk
bukk* 1 buck*, anfrk., st. M. (a): nhd. Bock; ne. male goat; ÜG.: lat. hircus MNPs; Vw.: s. *stei-n-?; Hw.: vgl. as. *buk?, ahd. bok*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174; W.: mnl. buk, bok, M., Bock; B.: MNPs Dat. Pl. buckin hircis 65, 15 Berlin; Son.: Quak setzt buck an
bukka*? 1, bucka*?, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Biegung, Bändigung, Taumel?; ne. bending (N.), taming (N.); ÜG.: lat. frenatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. frenatio?; E.: s. germ. *bukjan, sw. V., bücken?
*bukken (1), *bucken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. bücken; ne. stoop; Q.: schweiz. buckche, bücken, bukch, Biegung
bukken* (2), bucken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bokkōn*
bukkeshūt 1, buckeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Bockshaut“, Bocksleder; ne. bucksin, buck-leather; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bok, hūt
bukkia 1 und häufiger, buk-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich bücken; ne. bow (V.); Q.: GF; E.: germ. *bukjan, sw. V., bücken; idg. ?; L.: Hh 151a
bukkilī*, buckilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*
bukkilīn* 9, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Böcklein, Ziegenböckchen; ne. little buck; ÜG.: lat. hircellus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. hircellus?; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; s. idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174, EWAhd 2, 414; W.: mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N., Böcklein, DW 2, 206
bukkilōn* 2, buckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „bücken“, „buckeln“, sich krümmen; ne. wringle (V.), bow low; ÜG.: lat. (cornu) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hircinus?; E.: s. bukkula, EWAhd 2, 414; W.: nhd. buckeln, sw. V., „buckeln“, auf den Buckel nehmen, sich krümmen, DW 2, 486
bukkīn* 3, buckīn*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock; ne. of the buck; ÜG.: lat. hircinus Gl, N, hircorum N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. buk, EWAhd 2, 415; W.: mhd. bückīn, Adj., vom Bocke
bukkula* 7, buckula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel, Schild; ne. hump (N.), buckler, umbo; ÜG.: lat. ancile Gl, umbo Gl; Hw.: vgl. as. bukula*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. buccula; E.: s. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 415; W.: mhd. buckel, st. F., sw. F., Schildbuckel; nhd. Buckel, F., Buckel, DW 2, 485, vgl. Buckel, M., Rücken (M.), Buckel, DW 2, 484
būklamthe* 8, bū-k-lam-the*, afries., st. F. (ō): nhd. Rumpflähmung; ne. paralyzation of the trunk; Hw.: vgl. mnd. bûklēmede; Q.: E, H, F, AA 131; E.: s. bū-k, lam-ithe*; L.: Hh 13a, Rh 673a, AA 131
bukula* 1, bukul-a*, as., sw. F. (n): nhd. Buckelschild; ne. buckler (N.); ÜG.: lat. clipeus GlVO; Hw.: vgl. ahd. bukkula* (sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. buccula?; E.: s. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. bokele, bokle, M., Schildbuckel; B.: GlVO Akk.? Sg. buculan clipeum Wa 112, 6b = SAGA 194, 6b = Gl 2, 717, 5
būkwunde 5, bū-k-wu-n-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Bauchwunde; ne. belly-wound; Q.: R, E, H; E.: s. bū-k, wu-n-d-e; L.: Hh 13a, Rh 673a
bū̆l, bū̆-l, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bū̆-l-a
bula, bul-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stier; Hw.: s. ais. bol-i; E.: germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); s. idg. *bʰl̥-, *bʰₑl-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 38
bū̆la, bū̆-l-a, bū̆-l, ae., sw. M. (n): nhd. Schmuck, Spange, Kapsel; Hw.: s. bȳ-l; E.: s. bȳ-l; L.: Hh 38
būla* 1, būl-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wunde, Beule; ne. wound (N.); ÜG.: lat. cicatrix MNPsA; Hw.: vgl. ahd. būla*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cicatrix?; E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; B.: MNPsA Nom. Pl. balon (= būlon (van Helten)) cicatrices 37, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 58 (van Helten) = S. 60, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 278 (Quak)
būla* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beule, Schwellung; ne. boil (N.), bump (N.); ÜG.: lat. (haemorrhoida) Gl, (scrofa) Gl, struma Gl; Hw.: s. bulla (2); vgl. anfrk. būla?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: s. mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744
bulaht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Eifersucht, Wut, zornige Ereiferung; ne. jealousy, rage (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bult (2)?, *bulht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 426
bulaht* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, eifersüchtig; ne. furious, jealous; ÜG.: lat. iratus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iratus?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 426
*bulahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
būland 1, bū-lan-d, as., st. N. (a): nhd. „Bauland“, Feld, bebautes Land; ne. field (N.); ÜG.: lat. ager H; Hw.: vgl. ahd. *būlant? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. bū*, land; W.: mnd. būwlant, būwelant, N., Ackerland, Brachacker; B.: H Nom. Sg. buland 2585 M C; Kont.: H thius uuerold is the akkar thit brêda bûland barno mancunnies 2585; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 121, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 22
*būlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būland
bulcia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. bultia*
bulcio, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultio
buld 7, blud, afries., N.: nhd. eine Münze (1 Schilling oder 1/16 Mark); ne. coin (N.), shilling; Hw.: vgl. plattd. bult, bulten; Q.: R, H; W.: saterl. bult; L.: Hh 13a, Rh 673a
buld 12, as., st. N. (a): nhd. 1/16 Mark (F.) (2), ein Sechzehntel Mark (N.); Hw.: vgl. ahd. *bult? (st. N. (a)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Hälfte 11. Jh.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a; W.: mnd. bult, N., F., kleine Geldsorte, Holthausen, Altsächsisches Wörterbuch; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2, 1906, S. 123, 15, S. 123, 16, S. 123, 16, S. 123, 17, S. 123, 20, S. 123, 22, S. 123, 24, S. 124, 1, S. 124, 2, S. 124, 3, S. 124, 5, S. 124, 6 buld; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 123, 15 De Holanla VI buld
*bulder, *bul-d-er, afries., Sb.: nhd. Polter; Hw.: s. bulder-slêk; E.: germ. *buljan?, sw. V., dröhnen; idg. ?
bulderslêk 2, bul-d-er-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Polterschlag, lauter Schlag; ne. blow (N.); Hw.: vgl. mnd. bulderslek, plattd. bulderslak; Q.: H; E.: s. *bul-d-er, slêk; L.: Hh 13a, Rh 673b
bulentse, bulents-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 38
bulga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch, Mutterschwein?; ne. bag (N.), pouch (N.), leather-tube; ÜG.: lat. fiscus Gl, obba Gl, pulgo? Gl, saccus Gl, zaberna Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. bulga; E.: s. lat. bulga, F., Sack, Geldsack, EWAhd 2, 426; gall. bulga, F., Ledersack; vgl. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 2, 426; W.: s. mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511
Bulgāra 2, ahd., M. Pl. (a)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren; W.: nhd. Bulgaren, M. Pl.=PN, Bulgaren
Bulgāri 4, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl, Bulgarii Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren
bulgi, bul-g-i, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. ahd. *bulgi?; E.: sgerm. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*bulgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi
*bulgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi
*bulgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
*bulht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *uo-; Hw.: s. bulaht* (1); vgl. as. ōbult*
*bulht?, *bul-h-t?, as., st. F. (i): nhd. Zorn; ne. anger (N.); Vw.: s. ō-*; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. bulaht* (1) (st. F. (i)); E.: s. belgan
būlislag* 3 und häufiger, ahd., st. M. (i): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule hervorruft; ne. punch causing a swelling; ÜG.: lat. (percutere) LBai, (supplicium) Gl; Hw.: s. lang. būlslahi*; Q.: Gl, LAl (712/25?, 7. Jh.?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. būla, slag, EWAhd 2, 427; W.: mhd. būlslac, st. M., Schlag der eine Beule hervorruft
bulit 2, as., st. M. (a?): nhd. Pilz; ne. mushroom (N.); ÜG.: lat. boletus GlTr; Hw.: vgl. ahd. buliz (st. M. (a?)); Q.: Gl, GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 427; B.: Gl Nom. Sg. buliz boletus (= buletū) SAGA 14, 43 = Gl 3, 571, 43, GlTr Nom. Sg. bulit buletum SAGA 310(, 4, 45) = Ka 100(, 4, 45) = Gl 4, 197, 48 (vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 241, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 268); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
buliz 15, ahd., st. M. (a?): nhd. Pilz; ne. mushroom; ÜG.: lat. boletus Gl, (siliqua) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. bulit; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 427; W.: nhd. Bülz, Bilz (ält.), Pilz, M., Pilz, DW 2, 514, 13, 1857
bulkunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, Knopf, Buckel; ne. knob, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Hw.: s. būla, bulla (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bulla?; E.: vielleicht von lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?, EWAhd 2, 428
bulla, bul-l-a, afries., F.: nhd. Bulle (F.), Siegel; ne. papal bull (N.) (2), seal (N.); Q.: Jur; I.: Lw. lat. bulla; E.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; L.: Hh 13a, Hh 154, Rh 673b
bulla 1, bul-l-a, as., st. F. (ō?) (jō?), sw. F. (n?): nhd. Kapsel; ne. pod (N.); Hw.: vgl. ahd. *bulla? (1) (st. F. (ō?) (jō?), sw. F. (n)?); Q.: Gl (Mitte 11. Jh.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a; I.: Lw. lat. bulla?; E.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; W.: vgl. mnd. bole (= bolle?), Sb., Schale (F.) (2), Gefäß, Lasch-Borchling, Mittelniederdeutsches Handwörterbuch 1, 312; B.: Gl Nom. Sg. bulla cratus SAGA 440, 10 = Gl 5, 48, 10
*bulla (1), ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. bulla
bulla (2) 18, būilla, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst; ne. blister (N.), rising (N.); ÜG.: lat. papula Gl, pustula Gl, struma? Gl, tumor Gl; Hw.: s. būla*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 429; W.: mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745
bulliregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Sturzregen; ne. intense rain; ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nimbus; E.: s. bullōn?, regan, EWAhd 2, 431
bullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. gemitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. gemitus; E.: s. s. bullōn
bullōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (personare) Gl, signum movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; vgl. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124, EWAhd 2, 432; W.: mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513
bulluc, bul-l-uc, ae., st. M. (a): nhd. Stierkalb; Hw.: s. beal-d, beal-l-oc, bol-l-a, bul-a; E.: s. bul-a; L.: Hh 38
bulot, ae., Sb.: nhd. Kuckucksblume; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 38
būlslahi* 1, lang., st. M. (ja?): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule verursacht; ne. punch causing a swelling; Hw.: s. būlislag*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bulla, slahan
*bult?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. buld
*bult? (1), as., st. N. (a): nhd. Haufe, Haufen, Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *bulz? (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a, ON; E.: germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 75 (z. B. Bult)
*bult? (2), *bul-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. ō-*; Hw.: s. *bulht; vgl. ahd. *bulht? (st. F. (i)); E.: s. belgan
bulteus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultius*
bultia* 1, bulcia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. zein Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen; ne. cross-bow bolt, brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, ahd. bolz Gl, bolzo Gl; Hw.: s. boltio*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
bultium* 1, pulcium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. bolz Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
bultius* 1, bulteus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd.? bolzo Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*bulz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *bult?
*bulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-, ūfir-, ūzir-
būman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Anbauer, Bebauer, Bauer (M.) (1)?; ne. planter, peasant (M.); ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. būan, man, EWAhd 2, 433; W.: mhd. būman, st. M., Bauer (M.) (1), Pächter eines Bauerngutes; nhd. Baumann, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1189
būn, bū-n, ae., sw. V., st. V. (7): Vw.: s. bū-an
bund, ae., Sb.: nhd. Bund, Bündel; ÜG.: lat. fasciculus Gl; Hw.: s. bind-an; E.: germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 38
*bund?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. bindan; vgl. ahd. *bunt? (st. N. (a)); E.: s. bindan; W.: mnd. *bunt?
*bunden, *bund-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. gebunden; Vw.: s. *ge-, un-ge-; E.: s. bind-an
*bunden, *bund-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-e-; E.: s. bind-a; L.: Hh 149a
bundenheord, bund-en-heor-d, ae., Adj.: nhd. mit aufgebundenem Haar; E.: s. bind-an, *heor-d; L.: Hh 156
bundilīn* 1, bund-i-līn*, as., st. N. (a): nhd. „Bündlein“, Bund, Bündel (N.); ne. bundle (N.); ÜG.: s. lat. fasciculus GlEe; Hw.: vgl. ahd. buntilīn* (st. N. (a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel (N.); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: s. mnd. bündel, N., Bund, Pack; B.: GlEe Dat. Pl. bundilinon fasciculos Wa 50, 21a = SAGA 98, 21a = Gl 4, 289, 24
bune (1), bun-e, ae., sw. F. (n): nhd. Becher; ÜG.: lat. carchesium Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 38, Lehnert 40a
bune (2), bun-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ried (N.) (1), Rohr; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 38
bungo 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?; ne. a sort of onion, a sort of cress; ÜG.: lat. anagallicum Gl, berula Gl, bolluga Gl, (bulba)? Gl, bulbus Gl, favata Gl; Vw.: s. beren-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127, EWAhd 2, 434; W.: mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524
bunislegi* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Schlag, Beulschlag; ne. punch (N.); Hw.: s. bulislag*; ÜG.: lat. colpus LRib; Q.: LRib (763/764?); E.: s. slag
bunka* 2, bunk-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Knochen, Knochensplitter; ne. bone (N.), piece of bone; Hw.: vgl. mnd. bunk; Q.: E; E.: Etymologie unbekannt; W.: nfries. bonck; W.: saterl. bunce; W.: nostfries. bunke; W.: nnordfries. bunk; L.: Hh 137a, Rh 673b
*bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *biunnan?, unnan*
*bunnunga?, *biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*bunst?, *biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ir-, ur-
*bunstīg?, *biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-
*bunt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bund?
*buntan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bintan
*buntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, int-
*buntil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*buntila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
buntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buntilīn*
buntilīn* 1, buntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bündelein“, Gärblein, kleines Büschel; ne. little bundle, little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bundilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fasciculus?; E.: s. bintan, EWAhd 2, 437; W.: mhd. bündellīn, st. N., Bündelein, Gärblein; nhd. Bündelein, Bündlein, N., Bündlein, DW 2, 519, 521
*buntilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*buntilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
*buntnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*būo?, *būwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erd-, himil-, in-, lant-
*buobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *bōvo?
buoc..., ahd.: Vw.: s. buoh...
buog 29, ahd., st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1), Schulterstück, Schulterblatt; ne. bow (N.), rib (N.), shoulder (N.); ÜG.: lat. armus Gl, scapula Gl, suffrago Gl; Hw.: vgl. as. bōg*, bog* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰogús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108, EWAhd 2, 443; W.: mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494
*buogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-
buoh 157, ahd., st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde; ne. book (N.), script, scripture, letter (N.); ÜG.: lat. apex I, MF, (apocalypsis) NGlP, charta N, chartula Gl, codex B, Gl, commentarius Gl, (disciplina) N, libellus N, T, liber (M.) Gl, I, N, NGl, O, T, littera B, Gl, N, O, opus (N.) (1) T, (repudium) (= widarskurges buoh) Gl, schedula Gl, (scriptura) Gl, O, tractatus N, volumen B, Gl, N; Vw.: s. bilid-, bilidi-, brief-, eigan-, ēwa-, ēwawart-, jār-, kunno-, līb-, lob-, mettin-, missa-, sal-, senti-, suon-, urloub-, ūzfart-, zala-, zīt-, zursah-, zurslaht-; Hw.: vgl. anfrk. buok*, as. bōk*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, EWAhd 2, 445; W.: mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
buoharka* 1, buoharca*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Buchtruhe“, Bücherschrank, Behältnis für Bücher; ne. book-chest, book-shelf; ÜG.: lat. arca libraria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arca?, Lüs. lat. arca libraria; E.: s. buoh, arka, EWAhd 2, 449
buohblat* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Buchblatt; ne. book-sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. schedula?; E.: s. buoh, blat; W.: mhd. buochblat, st. N., Buchblatt; nhd. Buchblatt, N., Buchblatt; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
buohfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bücherschrank; ne. book-shelf; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. bibliotheca?; E.: s. buoh, faz, EWAhd 2, 449; W.: nhd. (schwäb.) Buchfaß, N., Bücherschrank, Fischer 1, 1493
buohfel* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, membranula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. membrana; E.: s. buoh, fel, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buohvël, st. N., Pergament
buohfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Buchfutter, Buchblatt?; ne. book-lining; ÜG.: lat. (scheda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. scheda?; E.: s. buoh, fuotar
buohgistriuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Buchsammlung, Schriftensammlung, Bibliothek; ne. library; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliotheca; E.: s. buoh, gistriuni, EWAhd 2, 449; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
buohgiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Buchgelehrsamkeit; ne. book-knowledge; ÜG.: lat. litteratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. litteratura; E.: s. buoh, giwizzida, EWAhd 2, 449
buohgoumil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, goumen, EWAhd 2, 449
buohha 41, buocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?; ne. beech-tree; ÜG.: lat. (bedullanea)? Gl, (betula)? Gl, fagus Gl, (quercus) Gl, (vibex) Gl; Vw.: s. hagan-, lāh-; Hw.: vgl. as. *buha?, bōka*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, EWAhd 2, 437; W.: mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469
buohhāri 26, buochāri, buohheri*, buocheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Schriftgelehrter, Verfasser; ne. writer, scribe (M.); ÜG.: lat. (scitum) Gl, scriba Gl, O, T; Hw.: vgl. as. bōkāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. scriba?; E.: s. buoh, EWAhd 2, 442; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
buohheri*, buocheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhori
*buohhi?, *buochi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*buohhīg?, *buochīg?, ahd., Adj.: nhd. gelehrt; ne. learned; Vw.: s. un-
buohhila* 1, buochila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Büchel“, Buchecker, Buchel; ne. beechnut; ÜG.: lat. glans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. glans?; E.: s. buohha, EWAhd 2, 443; W.: mhd. büechel, sw. F., Buchecker, Buchel; nhd. Buchel, Büchel, F., Buchecker, Buchel, DW 2, 470
buohhīn* 7, buochīn, ahd., Adj.: nhd. buchen Adj., Buchen..., aus Buchenholz; ne. of the beech; ÜG.: lat. fagineus Gl, faginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fagineus; E.: s. buohha, EWAhd 2, 443; W.: mhd. büechīn, buochīn, Adj., buchen Adj., Buchen...; nhd. buchen, büchen, Adj., buchen Adj., Buchen..., DW 2, 471
buohhōn* (1)? 1, buochōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. ausgeben, verbuchen; ne. book (V.); ÜG.: lat. expendere Gl; Hw.: s. bokkōn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. buoh; W.: nhd. buchen, sw. V., „buchen“ (V.), zu Buch tragen, verrechnen, DW 2, 471
*buohhōn (2), *buochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: vgl. as. bōkon*
buohkamara* 17, buohchamara*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv; ne. „book-chamber“, library, archives (Pl.); ÜG.: lat. archivum Gl, N, armarium Gl, armamentarium Gl, bibliotheca Gl, N, scrinium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. archivum?, bibliotheca?, Lsch. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamara, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochkamere, st. F., Buchkammer, Bibliothek; nhd. Buchkammer, F., „Buchkammer“, Bibliothek, DW 2, 475
buohkamarāri* 2, buohchamarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bibliothekar, Archivar; ne. librarian, archivist, keeper of the archives; ÜG.: lat. (archivum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bibliothecarius?, Lüt. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamar, EWAhd 2, 449
buohkamarīg* 1, buohchamarīg*, ahd., Adj.: nhd. „wie in einer Buchkammer“, bibliothekarisch, Bücher betreffend; ne. librarian Adj.; ÜG.: lat. bibliothecalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bibliothecalis; E.: s. buoh, kamar, EWAhd 2, 449; R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of the books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N
*buohkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. bōkkraft*
buohlist* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. „Buchkunst“, Wissenschaft, Kunst; ne. science, art (N.); ÜG.: lat. ars liberalis (= buohlist Fehlübersetzung) N, litterae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ars liberalis; E.: s. buoh, list
buohmahhāri* 1, buohmachāri*, buohmahheri*, buohmacheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Buchmacher“, Dichter, Schriftsteller; ne. „book-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta; E.: s. buoh, mahhāri, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochmachære, st. M., Schriftsteller; nhd. Buchmacher, M., Buchmacher, DW 2, 475
buohmahheri*, buohmacheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*
buohmeistar* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Buchmeister“, Schreiber, Schriftgelehrter; ne. „book-master“, writer, scribe (M.); ÜG.: lat. scriba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. buoh, meistar, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochmeister, st. M., Gelehrter, Schriftgelehrter, Philosoph
buohskrift* 1, buohscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Buchschrift“, Schrift, Gesetzbuch; ne. script, law; ÜG.: lat. litteratura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litteratura?; E.: s. buoh, skrift, EWAhd 2, 449
buohskrīni* 1, buohscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Buchschrein“, Bücherschrank; ne. book-shelf; ÜG.: lat. armarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. armarium?; E.: s. buoh, skrīni, EWAhd 2, 449
buohspeht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl, picus Martius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht, EWAhd 2, 449
buohspehto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus; Hw.: s. buohspeht*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht
*buohspohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bckspohi*
buohstab 44, ahd., st. M. (a?): nhd. Buchstabe, Schrift; ne. letter (N.), writing (N.); ÜG.: lat. abecedarium Gl, alphabetum Gl, apex Gl, character Gl, elementum Gl, N, gramma Gl, littera B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. bōkstaf*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; I.: Lbd. lat. littera?; E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 2, 450; W.: mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
buohstabzīla* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Buchstabenzeile; ne. line of letters; ÜG.: lat. (chirographum) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. chirographum?; E.: s. buohstab, zīla
buohwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Buchwart“, Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, wart, EWAhd 2, 450
buohwizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gelehrsamkeit; ne. learning (N.); Hw.: s. buohwizzī*, EWAhd 2, 450
buohwizzī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gelehrsamkeit; ne. learning (N.); ÜG.: lat. litteratura Gl; Hw.: s. buohwizzi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. litteratura?; E.: s. buoh, wizzi, wizzī, EWAhd 2, 450
buok* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Buch; ne. book (N.); ÜG.: liber (M.) MNPs; Vw.: s. -sta-f*; Hw.: vgl. as. bōk*, ahd. buoh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; B.: MNPs Dat. Sg. buoke libro 68, 29 Berlin
buokstaf* 1, buok-sta-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Buchstabe; ne. writing (N.), letter (N.); ÜG.: lat. litteratura MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. bōkstaf, ahd. buohstab; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. buohcstaf litteraturam 70, 15 Berlin = buokcstaf litteraturam 70, 15 Leiden = buokestaf litteraturam 70, 15 Schottius = MNPsA Nr. 127 (van Helten) = S. 63, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 428 (Quak); Son.: die Belege könnten auch ahd. sein
*buolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Buhle“, Verwandter, Geliebter; ne. „lover“, relative (M.), beloved (M.); Hw.: vgl. as. *bōlo?; Q.: PN
*buon?, *bu-on, anfrk.?, sw. V. (2): Son.: amfrk. MNPsA (Inf.) buuuan sal habitabit 5, 6 Leiden = MNPsA Nr. 126 (van Helten) = S. 63, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 45 (Quak)
būōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. live; ÜG.: lat. habitare MNPs=MNPsA; Hw.: s. būan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: s. būan; E.: s. būan
*buoso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *boso?
buosum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Wölbung, Bausch des Gewandes; ne. bosom, lap (N.); ÜG.: lat. gremium Gl, sinus (M.) (2) APs, Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. bōsom*; Q.: APs, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?, EWAhd 2, 451; W.: mhd. buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1), rechtliche Nachkommenschaft in gerader Linie; nhd. Busen, M., Busen, Brust, DW 2, 563; Son. Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
buosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. sinuare Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-, ūz-; Hw.: vgl. as. *bōsmian?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinuare?; E.: s. buosum, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buosemen, sw. V., sich sträuben, einen Beweis durch Verwandte führen; nhd. (schweiz.) büesemen, sw. V., sich krümmen, Schweiz. Id. 4, 1756
*buosumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ūz-
buoz 8, ahd., st. F. (indekl., ō): nhd. Buße, Ersatz; ne. penitence, compensation; Q.: L (882?), N; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; R.: buoz tuon: nhd. befreien; ne. free (V.)
buoza* 29, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung; ne. penitence, improvement, price; ÜG.: lat. correctio Gl, N, emendatio B, Gl, NGl, expiatio NGl, paenitentia NGl, piaculum Gl, pretium Gl, satisfactio Gl, supplicium N, ultio N; Vw.: s. fol-; Hw.: vgl. as. bōta*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. emendatio?, paenitentia?; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570
*buozāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuoh-
buozen* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen; ne. repent, improve, heal (V.); ÜG.: lat. confovere Gl, emendare B, Gl, PG, expiare Gl, (fugari) N, fulcire Gl, (mori) Gl, paenitentiam agere (= sih buozen) O, reparare Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, solvere Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Hw.: s. buzzen*, ungibuozit*; vgl. as. bōtian*; Q.: B, FB, GB, Gl (765), M, N, O, OT, PG, PN, T; I.: Lbd. lat. emendare?, paenitere?; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 453; W.: mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen, von etwas befreien, vergüten, Buße leisten, bestrafen; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, heilen (V.) (1), DW 2, 571
buozenti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. buozen*?, buzzen*
buozil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Büßer“, Besserer, Verbesserer, Korrektor; ne. „penitent“ (M.), improver; ÜG.: lat. emendarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. emendarius?; E.: s. buozen, EWAhd 2, 453
*buozit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. buozen*
*buozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*buozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuoh-
buozwirdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig; ne. faulty, worthy of penitence; ÜG.: lat. dignus supplicio N, (emendabilis) Gl, (emendatus) Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. emendabilis?; E.: s. buozen, wirdīg, EWAhd 2, 453; W.: mhd. buozwirdec, buozwertec, Adj., der Besserung würdig, der Besserung bedürftig, straffällig; fnhd. bußwirdig, Adj., bußfällig, straffällig, DW 2, 577; nhd. bußwürdig, Adj., bußwürdig
buozwirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fehler, Mangel (M.), Untauglichkeit, Strafwürdigkeit; ne. fault, lack (N.), unfitness; ÜG.: lat. indignitas Gl, vitium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. buozen, wirdigī, EWAhd 2, 453
buppa 20 und häufiger, bupper, boppa, b-up-p-a, b-up-p-er, b-op-p-a, afries., Präp.: nhd. über; ne. above (Präp.); Vw.: s. a-, to-, thē̆-r-; Q.: E, W, S, H, Jur, Schw; E.: s. bi, up-p-a; W.: nfries. boppa, bop; L.: Hh 13a, Rh 673b
bupper, b-up-p-er, afries., Präp.: Vw.: s. b-up-p-a
būr (1), bū-r, ae., st. M. (a): nhd. Nachbar, Bewohner, kleiner Grundbesitzer, Bauer (M.) (1); Vw.: s. ge-; Hw.: s. bū-an, ge-bȳ-r; E.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 38, Hall/Meritt 60b, Lehnert 40b
*būr? (1), *bū-r?, as., st. N. (a): nhd. Bauer (M.) (2), Haus; ne. house (N.); Vw.: s. *būri-; Hw.: vgl. ahd. būr* (2) (st. N. (a)); Q.: ON; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būr (1), N., Gehäuse, Werkstatt des Goldschmieds, Bauer (M.) (2), Käfig; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 76 (z. B. Büren) und öfter
būr* (1)? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Nachbar, Landmann; ne. inhabitant, neighbour, peasant; ÜG.: lat. agricola Gl, colonus Gl; Vw.: s. gi-, miti-, *nah-, wīn-; Hw.: vgl. as. *būr; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 455; W.: mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176
būr (2), bū-r, ae., st. N. (a): nhd. Bauer (M.) (2), Kammer, Hütte, kleines Haus; Vw.: s. brȳ-d-; Hw.: s. by-r-la; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 38
*būr? (2), *bū-r?, as., st. M. (a): nhd. Nachbar, Bewohner; ne. neighbour (M.), inhabitant (M.); Vw.: s. gi-, nāh-*; Vw.: s. bū*, *būri; vgl. ahd. būr*? (1) (st. M. (a)); Q.: ON?; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mnd. būr (2), M., Bauer (M.) (1), Bürger, Bewohner
būr* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2), Vorratshaus, Vorratskammer; ne. house (N.), building (N.), room, cage (N.), store (N.); ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl; Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. as. *būr?, *būri?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi, ON; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 454; W.: s. mhd. būr, M., Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176
būr 50 und häufiger, bū-r, afries., st. M. (a): nhd. Bauer (M.) (1), Nachbar, Mitbewohner, Dorfgenosse, Bürger?; ne. neighbour (M.), farmer, citizen?; Vw.: s. hēr-e-, umbe-, ūt-, -al-d-er-man-n, -blī-k-a-nd-e, -jeld, -kū-th, -liōd-e, -man-n, -mēl, -riuch-t, -skip; Hw.: s. bū-g-er; vgl. an. būr, as. *būr?, *būri?, ahd. būr* (2); Q.: W, R, E, H, B, S, L 17, L 24, ED (188, 12), AA 205; E.: germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: nfries. boerre; L.: Hh 13a, Hh 136b, Hh 154, Rh 674a, AA 205
*bura, *bur-a, ae., sw. N. (n): nhd. Geborenes; Vw.: s. un-; Hw.: s. ber-an; E.: s. ber-an; L.: B 134
*bura?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geschick; ne. fate; Vw.: s. missi-
bura*?, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuppen (M.), Lager, Gebäude; ne. shed (N.), store (N.), building (N.); Hw.: vgl. lat.-as. *bura?; Q.: Urk (822); E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
bura 1, bu-r-a, lat.-as.?, F.: nhd. Schuppen (M.), Lager, Gebäude; ne. store (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. bura*?; Q.: Urk (822), Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 107b; E.: s. *būr (1); B.: Adalhardus abbas Corbejensis Statuta 1, Kap. 1, hg. v. Levillain, L., Le Moyen Age, bura; Kont.: Adalhardus abbas Corbejensis Statuta 1, Kap.1, hg. v. Levillain, L., Le Moyen Age, Carra accipiant hortolani de bura omni anno secundum consuetudinem
*būra?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. as. *bura?
*būra?, *bū-r-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauerschaft; ne. peasantry (N.); Hw.: vgl. ahd. *būra? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a, ON; E.: s. *būr (2); W.: vgl. mnd. būr (2), būr (1), N.
būraldermann 1, būraldermonn, bū-r-al-d-er-man-n, bū-r-al-d-er-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Dorfältester, Baueraltermann, Geschworener; ne. elder (M.), lay assessor; Q.: R; E.: s. bū-r, al-d-er, man-n; L.: Hh 13a, Rh 675a
būraldermonn, bū-r-al-d-er-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. bū-r-al-d-er-man-n
būrar, bū-r-ar, afries., M. Pl.: nhd. Unterbezirk, Bauerschaft, Stadt; ne. district (N.), town; ÜG.: lat. (cīvis) L 17, L 24, ED (188, 12); Hw.: s. bū-r; Q.: W, R, E, H, B, S, L 17, L 24, ED (188, 12), AA 205; L.: Hh 13a, Hh 136b, Rh 674a, AA 205
būrblīkande 1, bū-r-blī-k-a-nd-e, afries., Adj.: nhd. dorfbekannt; ne. known in the village; Q.: W; E.: s. bū-r, blī-k-a; L.: Hh 13a, Rh 675a
burch 35, burg, bur-ch, bur-g, afries., F. (kons.): nhd. Burg, Stadt; ne. castle (N.), town; ÜG.: lat. urbs L 23; Vw.: s. ā-, bê-n-ete-, bobb-a-, sê-, -hê-r-a; Hw.: vgl. got. baúrgs (1), ae. burg, anfrk. burg, as. burg, ahd. burg; Q.: S, R, B, E, H, W, L 23; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; L.: Hh 13b, Rh 675a
burchhêra, bur-ch-hêr-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bur-g-hêr-a
Burcisara, ahd., ON: Vw.: s. Burzisara*
*burd?, *bur-d?, as., st. F. (i): Vw.: s. athaligi-*, gi-, kuni-, mund-*, rād-*; Hw.: vgl. ahd. burt* (1) (st. F. (i)); E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. *bort?; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 70
burdhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Belastung, Belastetsein; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (fascinatio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. burdin, haft, EWAhd 2, 455
burdī 1 und häufiger, burdin, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burdin
burdian* 1, bur-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. mit Borte versehen (V.); ne. lace (V.); ÜG.: lat. clavatus (= giburdid) GlVO; Hw.: s. borda*; vgl. ahd. burten* (sw. V. (1a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *burda-, *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: GlVO Part. Prät. giburdid clauatum Wa 112, 11a = SAGA 194, 11a = Gl 4, 246, 3
*burdig?, *bur-d-ig?, as., Adj.: nhd. gebürtig; ne. born (V.); Vw.: s. athal-*, in-*, wan-*; Hw.: vgl. ahd. burtīg; E.: s. beran; W.: mnd. bordich, Adj., scherzhaft, höhnisch
burdihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. belastet, schwer belastet; ne. burdened; ÜG.: lat. (ponderosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ponderosus?; E.: s. burdin, haft, EWAhd 2, 456
burdihhīn* 1, burdichīn, ahd., st. N. (a): nhd. Pferdchen, kleines Pferd; ne. little horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. burdo; E.: s. lat. burdo, M., Maultier; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 455; W.: s. mhd. burd, st. N., Pferdchen
burdilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bürdelein“, Bündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sarcinula?; E.: s. burdin, EWAhd 2, 456; W.: mhd. bürdelīn, st. N., Bündel; nhd. Bürdlein, N., kleines Bündel, DW 2, 533
burdin 45, burdī, ahd., st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel; ne. burden (N.), load (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (fascinatio) (= burdin Fehlübersetzung) Gl, fascis Gl, moles N, NGl, (oniferus) O, onus B, Gl, MF, N, NGl, T, pera Gl, pondus Gl, N, T, sarcina Gl, N, T, sarcinula Gl; Hw.: vgl. anfrk. burtha*, as. burthinnia*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, sw. F. (n), Bürde; germ. *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 456; W.: mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Fülle; nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*burdinen?, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-
burdinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürden“, belasten, aufbürden, beladen (V.); ne. burden (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burdin, EWAhd 2, 456; W.: mhd. bürdenen, sw. V., belasten, aufbürden
*burdis?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. munde-
*burdis?, *burdus?, *bur-d-is?, *burd-us?, lat.-as.?, F., M.: Vw.: s. mund-*; Hw.: vgl. ahd. *burtis?; E.: s. *burd
*burdium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundi-
burdref* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ranzen; ne. knapsack; ÜG.: lat. pera T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pera?; E.: s. burdin, ref, EWAhd 2, 456
*burdum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. munde-
*burdus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundi-
buren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burren*
burg, burh, byrg (3), byrig (4), bur-g, bur-h, byr-g (3), byr-ig (4), ae., F. (kons.): nhd. Burg, Stadt; ÜG.: lat. castellum Gl, civitas Gl, oppidum Gl, (praedium) Gl, (probaticus) Gl, urbs Gl; Vw.: s. eal-d-or-, héa-h-, līc-, mǣg-, Rōm-a-, sǣ-, under-, wī-n-, -bry-c-e, -fol-c, -léod, -rėc-ed, -rū-n, -sǣt-a, -scip-e, -scīr, -steal-l, -stė-d-e, -tū-n, -þel-u, -wa-r-e, -weal-l; Hw.: s. beor-g-an; vgl. got. baúrgs (1), afries. burch, burg, anfrk. burg, as. burg, ahd. burg; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; L.: Hh 38, Lehnert 40a
burg, bur-g, afries., F. (kons.): Vw.: s. bur-ch
*burg, lang., st. F. (i, athem.): nhd. Siedlung?, Burg?; ne. settlement?, castle?; Hw.: s. ahd. burg; Q.: ON
burg 9, bur-g, anfrk., st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt; ne. city; ÜG.: lat. civitas MNPs, MNPsA; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. burg, ahd. burg; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), MNPs, MNPsA; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus II, 46 quasi burgo vocitaverunt, MNPsA Nom. Sg. burg civitas 86, 3 Leiden = MNPsA Nr. 129 (van Helten) = S. 63, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 540 (Quak), MNPs Dat. Sg. burg civitatem 59, 11 Berlin, Dat. Sg. burg civitate 71, 16 Berlin, Akk. Sg. burg civitatem 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, MNPs Dat. Sg. burge civitate 72, 20 Berlin, MNPsA Dat. Sg. burge civitate 30, 22 Leiden = MNPsA Nr. 130 (van Helten) = S. 63, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 233 (Quak), MNPs Nom. Pl. burge civitate 68, 36 Berlin, Dat. Sg. burgi civitate 54, 10 Berlin; Son.: der Fredegar-Beleg ist nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b awfrk. (awfrk.), afrk.?, awfrk.?
burg 53, bur-g, as., st. F. (i): nhd. Burg, Ort, Stadt; ne. castle (N.), town (N.); ÜG.: lat. castellum H, civitas GlEe, H, (Hiericho) H, (praeses) H, (Sidon) H, urbs H; Vw.: s. Rūmu-*; Hw.: vgl. ahd. burg (st. F. (i, athem)); anfrk. burg; Q.: Gen, GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. borch, F., Burg; B.: Nom. Sg. burg 3624 M C, 3712 M C, 1395 M, burh 1395 C, Gen. Sg. burges 2182 M C, 5407 C, 1674 M, 2772 M, 3685 M, Dat. Sg. burg 401 M C, 530 M C S, 2090 M C, 3679 M C, 4022 M C, 4146 M, 4187 M C, 4235 M C, 4814 M C, 4822 M C, 4929 M C, 4941 M C, 5397 C, 5442 C, 5950 M, 2176 M, 911 M, burug 2176 C, burgi 911 C, 919 C, 3634 M C, Akk. Sg. burg 359 M C S, 433 M C, 1945 M C, 2983 M C, 3034 M C, 3183 M C, 4534 M C, 5873 C, 3707 M, burh 3707 C, Nom. Pl. burgi 2825 M C, Gen. Pl. burgo 625 M C, 1203 M C, 350 C, burgio 1203 C, burgeo 350 M, Dat. Pl. burgiun 348 M, burgion 348 C, 5402 C, burgun 196 M, 205 C, burgeon 196 C, Akk. Pl. burgi 4367 M C, Gen Gen. Sg. buruges Gen 269, Dat. Sg. burug Gen 260, Gen 302, Gen. Pl. burugeo Gen 312, Dat. Pl. burugiū Gen 238, Gen 304, Akk. Pl. burugi Gen 330, GlEe Akk. Sg. burg civitas Wa 51, 2b = SAGA 99, 2b = Gl 4, 290, 61; Kont.: H imu thô an Effrem an theru hôhon burg uunode 4187, Gen bûan an them burugium Gen 238; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 265, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 70, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 23, 24, 30, 36, 41, 115, 119, 122, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 24, S. 468, 37 (zu H 401), S. 426, 12, S. 476, 36 (zu H 3679), S. 428, 24 (zu H 2090), S. 426, 10 (zu H 3624), S. 396, 24, S. 468, 37 (zu H 433), S. 426, 12, S. 476, 36 (zu H 3708), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 44 (zu Gen 312), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 205), burgo (in Handschrift C) für burges (in Handschrift M) in Vers 1674, berges (in Handschrift C) für burges (in Handschrift M) in den Versen 2772, 3685, giburdeon (in Handschrift M) für burgun (in Handschrift C) in 205, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 78, S. 181 (z. B. Rōdburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 67 (z. B. Burghard, Burghild, Burgrād), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 77 (z. B. Burg), 4, 441 (z. B. Bramburg) und öfter; Son.: st. F. (i, athem.)
burg 196, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss; ne. castle, town; ÜG.: lat. castellum T, castrum Gl, civitas APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, T, (Ierusalem) N, NGl, (metropolis) Gl, Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, urbs Gl, I, N; Vw.: s. diot-, erd-, furi-, giellūn-, houbit-, muoter-, rison-, *Ruma-, seli-, skant-, skilt-, stiur-, sunnun-, untar-, weidi-, weralt-, weri-; Hw.: s. lang. *burg; vgl. anfrk. burg, as. burg; Q.: APs, Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, Hi, I, MF, N, NGl, O, ON, OT, T, TSB, WH; I.: Lbd. lat. civitas, urbs; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?, EWAhd 2, 457; W.: mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
burga, bur-g-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bor-g-a
burgāri* 7, burgeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Bürger, Städter, Mitbürger; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. civis N, civitas (= alliu diu burgara) MF, municeps Gl, oppidanus Gl, N, (urbanus) (M.) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. civis, urbanus; E.: s. burg, EWAhd 2, 460; W.: mhd. burgære, st. M., Burgbewohner, Einwohner; nhd. Bürger, M., Bürger, Burgbewohner, Stadtbewohner, DW 2, 537
burgarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: ahd. burgo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. burgo; E.: s. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. burgære, st. M., Bürge
burgban* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Burgbann; ne. castle yard, castle jurisdiction; ÜG.: lat. bannus urbalis Urk; Hw.: vgl. as. burgban; Q.: Urk (940?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, ban; W.: mhd. burcban, st. M., Burgbann; nhd. Burgbann, M., Burgbann, DW 2, 536
burgban* 4, burgbann, bur-g-ba-n*, bur-g-ba-n-n*, as., st. M. (a?): nhd. Burgbann, Stadtgebiet; ne. liberties (N.) of a town (N.); ÜG.: lat. (bannus) Urk, urbalis bannus Urk, praefecturam Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); Hw.: vgl. ahd. burgban* (st. M. (a)); Q.: Urk (940), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard; E.: s. burg, ban*; B.: Die Urkunden Konrad I., Heinrich I. und Otto I., hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD) Nr. 27, S. 114, 17 Akk. Sg. burgban, Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888 (MGH DD) Nr. 214, S. 242, 5 Akk. Sg. burgban, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 258, S. 46, Anm. 13 Burchban, Nr. 259, S. 47, 34 Nom. Sg. Burchban; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 258, S. 46, Anm. 13 et ut iusticiam que appellatur Burchban nemo sibi usurpare in eodem loco presumat; Son.: das Grundwort ban, bann ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 38b st. N. oder st. M.?, im ahd. ist ban st. M., vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414, H., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11a
burgbrice, bur-g-bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. bur-g-bry-c-e
burgbryce, burgbrice, bur-g-bry-c-e, bur-g-bri-c-e, ae., st. M. (i): nhd. „Burgbruch“, Sturm einer befestigten Siedlung, Strafe für eine Beleidigung; E.: s. bur-g, bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 60b, Lehnert 40b
burgemâstere 1, bur-g-e-mâ-s-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Bürgermeister; ne. mayor; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. bur-ch, mâ-s-ter-e; L.: Hh 13b, Rh 675b
burgemasterskip 1, bur-g-e-ma-s-ter-skip, afries., st. F. (i): nhd. „Burgmeisterschaft“, Bürgermeisteramt, Bürgermeisterwürde; ne. mayor’s office; Hw.: vgl. mnd. börgermeisterschop, mnl. borgermeesterschap; Q.: AA 204 (1515); E.: s. bur-ch, ma-s-ter-e-skip; L.: AA 204
*burgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-
Burgend*, Bur-g-en-d*, ae., st. M. (a): nhd. Burgunder (Sg.); Hw.: s. Bur-g-en-d-as; E.: s. Bur-g-en-d-as
Burgendan, Bur-g-en-d-an, ae., M. Pl., PN: Vw.: s. Bur-g-en-d-as
Burgendas, Burgendan, Burgende, Bur-g-en-d-as, Bur-g-en-d-an, Bur-g-en-d-e, ae., st. M. (a) Pl., PN: nhd. Burgunden, Burgunder; Hw.: s. beor-g (1); E.: PN, s. ae. bur-g; L.: Hh 38, Lehnert 40b
Burgende, Bur-g-en-d-e, ae., M. Pl., PN: Vw.: s. Bur-g-en-d-as
burgensis 20 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Burgbewohner, burgus-Bewohner; ne. castle-dweller, inhabitant of a burgus; Q.: Urk (um 990); I.: Lw. lat. burgensis; E.: s. mlat. burgensis, M., Burgbewohner; vgl. lat. burgus, M., Burg; germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
burgenskip, bur-g-en-skip, afries., st. F. (i): Vw.: s. bor-g-en-skip
burger 4, borger, bur-g-er, bor-g-er, afries., st. M. (ja): nhd. Bürger; ne. townsman; Vw.: s. ste-d-e-, -skip; Hw.: vgl. ahd. burgāri*; Q.: W, Schw; E.: s. bur-ch; W.: nfries. burger, M., Bürger; L.: Hh 13b, Rh 675b
burgēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsteheramt, Präfektur; ne. office of a chief; ÜG.: lat. praefectura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. burg, ēra, EWAhd 2, 462
burgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. burgāri*
burgerisso* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Honigwein, mit Honig vermischter Wein; ne. mead; ÜG.: lat. (mel) N; Q.: N (1000); E.: s. frz. bougueraster, M., mit Kräutern und Honig vermischter Wein, EWAhd 2, 462
burgerskip 17, bur-g-er-skip, afries., st. F. (i): nhd. „Burgerschaft“, Bürgerrecht; ne. civic rights; Hw.: vgl. mnl. borgerschap, burgerschap, mhd. börgerschop; Q.: W, AA 204; E.: s. bur-g-er, *-skip (2); L.: Hh 13b, Rh 675b, AA 204
burgfolc, bur-g-fol-c, ae., st. N. (a): nhd. Stadtbewohner; E.: s. bur-g, fol-c; L.: Hall/Meritt 60b
burggiset* 1, burugugiset, bur-g-gi-se-t*, buru-g-u-gi-se-t*, as., st. N. (a): nhd. Burgsitz; ne. castle residence (N.); Hw.: vgl. ahd. *burggisez? (st. N. (a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. burg, *giset; W.: mnd. borchgesete, N., Burgsitz, Burgmann; B.: Gen Akk. Pl. burugugisetu Gen 316; Kont.: Gen logna all bifeng brêd burugugisetu Gen 316; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 67a setzt Pluralform burugugisetu an
*burggisez?, ahd., st. N. Pl. (a): Hw.: vgl. as. burggiset*, burugugiset*
burggrāfo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Befehlshaber, Vorgesetzter, Burggraf, Bürgermeister; ne. chief, superior (M.), burggrave; ÜG.: lat. praefectus (M.) Gl, praetor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectus?, praetor?; E.: s. burg, grāfo, EWAhd 2, 462; W.: mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543
burggrēfo* 3, burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Burggraf, Stadtrichter; ne. burggrave; ÜG.: lat. praefectus urbis Gl, praetor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praefectus urbis?; E.: s. burg, grāfo; W.: vgl. mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; vgl. nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543
burghalto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Burghalter“, Burgwächter, Burgschützer, Schützer der Stadt, Schirmherr der Stadt; ne. castle-guard; ÜG.: lat. (urbs) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. qui intra urbem ...?, Mars Quirinus?; E.: s. burg, haltan, EWAhd 2, 463
burghêra 2, burchhêra, bur-g-hê-r-a, bur-ch-hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. Burgherr; ne. lord of the castle; Q.: W; E.: s. bur-g, hê-r-a (1); L.: Hh 13b, Rh 675b
burghōrī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Burgzubehör“, Burggut, Landgut; ne. estate of a castle; ÜG.: lat. suburbanum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suburbanum; E.: s. burg, hōren, EWAhd 2, 463
*burgi, lang., Sb.: nhd. „Berge“ (F.), Gefäß; ne. vessel; Q.: pavian./mantuan. burc, Gefäß in dem die gefangenen Fische lebendig gehalten werden, Fischlägel, reggio./emil./moden. burg, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, bologn. burgott, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, mirandol. burgott, Körbchen das den Ochsen beim Pflügen vor das Maul gebunden wird damit sie nicht fressen, parm. burch, Behälter für große Fische, mantuan. burga, Keil von Weidenruten und Erdreich usw.
*burgi?, *bur-g-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. fora-*; Hw.: vgl. ahd. *burgi? (st. N. (ja)); E.: s. burg; W.: vgl. mnd. borch, F., Burg
*burgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-; Hw.: vgl. as. *burgi?
burgia* (1), bur-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bor-g-ia* (1)
burgia (2), bur-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bor-g-ia (2)
burgil 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fideiussor?; E.: s. burgo, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgel, st. M., Bürge; nhd. (steir.) Burgel, Bürgel, M., Bürge, Unger/Khull 130
burgila* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Burglein“, Städtlein, kleine Stadt; ne. little castle, little town; ÜG.: lat. castellum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. castellum; E.: s. burg, EWAhd 2, 463
burgiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Urbaner, Edeling, Höfling; ne. nobleman; ÜG.: lat. (nobilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. nobilis?, degener?; E.: s. burg, EWAhd 2, 463
*burgilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
burgintuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgschaft“, Verbürgung, Stand des Bürgen, Bürgesein; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, tuom (1), EWAhd 2, 463
burgio* 3, bur-g-io*, as., sw. M. (n): nhd. Gläubiger, Bürge; ne. bail (M.), creditor (M.); ÜG.: lat. (fideiussor) GlP, foenerator GlEe; Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. börge, borge, M., Bürge; B.: GlEe Dat.? Sg. burion feneratori Wa 55, 32a = SAGA 103, 32a = Gl 4, 297, 25, GlP Nom. Sg. [burigo] fideiussor Wa 78, 1a = SAGA 125, 1a = Gl 1, 540, 18, Wa 83, 5a = SAGA 130, 5a = Gl 2, 354, 8
burgisk* 1, burgisc*, ahd., Adj.: nhd. städtisch, urban; ne. municipal, urban; ÜG.: lat. civitas (= burgisk gizimbari) Gl, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. civilis?, urbanus?; E.: s. burg, EWAhd 2, 463
burgiskaf* 1, burgiscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Bürgschaft, Verbürgung, Stand des Bürgen; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, skaf, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgeschaft, st. F., Bürgschaft; nhd. Bürgschaft, F., Bürgschaft, DW 2, 544
*burgisli?, ahd., st. N. (ja?): Hw.: vgl. anfrk. burgisli
burgisli 1, bur-g-isl-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Grab; ne. grave (N.); ÜG.: lat. sepulchrum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *burgisli?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sepulchrum?; B.: MNPsA Nom. Sg. burgisli sepulchrum 13, 3 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 131 (van Helten) = S. 63, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 106 (Quak)
burgitor 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor; ne. „castle gate“, town gate; ÜG.: lat. (ōstium) N, porta Gl, porta civitatis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. porta civitatis; E.: s. burg, tor, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgetor, st. N., Burgtor, Stadttor; s. nhd. Burgtor, N., Burgtor
*burgius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachin-
burgléod, bur-g-léod, ae., st. M. (a): nhd. Einwohner, Bürger; ÜG.: lat. municeps Gl; E.: s. bur-g, léod (2); L.: Hall/Meritt 60b
burgléoda, bur-g-léod-a, ae., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bürger; Hw.: s. bur-g-léod; E.: s. bur-g-léod; L.: Hall/Meritt 60b
burglīh* 7, ahd., Adj.: nhd. urban, bürgerlich, städtisch, eine Burg betreffend, politisch; ne. urban, civic, municipal, political; ÜG.: lat. civilis Gl, urbanus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. burglīk*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. civilis, urbanus; E.: s. burg, EWAhd 2, 463; W.: mhd. burclich, Adj., bürgerlich, städtisch, befestigt; nhd. bürglich, Adj., bürgerlich, städtisch, DW 2, 543, (hess.) burglich, Adj., bürgerlich, städtisch, Crecelius 1, 225
burglīk* 1, bur-g-līk*, as., Adj.: nhd. städtisch, Burg...; ne. urban (Adj.); ÜG.: lat. urbanus GlPW; Hw.: vgl. ahd. burglīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. urbanus?; E.: s. burg, līk (2); W.: vgl. mnd. borchlīk (2), börchlīk, Adj., Burg..., Burg betreffend, Stadtrecht betreffend, Zivilrecht betreffend; B.: GlPW Nom. Sg. F. sw. búrklíca urbanum Wa 102, 7a = SAGA 90, 7a = Gl 2, 588, 4
burgliud* 3, bur-g-liud*, as., st. M. (i): nhd. Burgbewohner; ne. castledweller (N.); ÜG.: lat. (civitas) H; Hw.: vgl. ahd. burgliut* (st. M. (i)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. civis?, urbanus?; E.: s. burg, liud; W.: mnd. borchlūde, M. Pl., Burgbewohner, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Gen. Pl. burgliudio 4973 M, burgliudeo 4973 C, 2191 M, burugliudeo 2191 C, Dat. Pl. burgliudeon 824 M, burgliudiun 824 C; Kont.: H ni bist thu thesoro burgliudio 4973; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 1 (zu H 2191)
burgliudi*, bur-g-liud-i*, as., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): Hw.: s. burgliud*
burgliut* 16, ahd., st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner; ne. castle-dweller, citizen, people; ÜG.: lat. civis Gl, N, T, (civitas) O, concivis Gl, (populus) N, (urbanus) (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. burgliudi*; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. civis?, urbanus?; E.: s. burg, liut, EWAhd 2, 464; W.: mhd. burcliute, M. Pl., Burgbewohner, Burgleute, Bürger; nhd. Burgleute, M. Pl., Burgleute, DW 2, 543; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
burglōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „burglos“, stadtlos; ne. „without castle“, without town; ÜG.: lat. (provincia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, lōs, EWAhd 2, 464
burgmūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgmauer, Stadtmauer; ne. castle wall, town wall; ÜG.: lat. murus N, (Pergameus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. murus; E.: s. burg, mūra, EWAhd 2, 454; W.: mhd. burcmūre, st. F., Burgmauer, Stadtmauer; nhd. Burgmauer, F., Burgmauer, Stadtmauer
burgo (1) 47, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger; ne. bail (M.), creditor; ÜG.: lat. (burgarius) (= burgo Fehlübersetzung) Gl, (fideiussio) TC, fideiussor Gl, TC, satisdator Gl, sponsor E, Gl, vas (M.) Gl; Vw.: s. heim-, munt-; Hw.: vgl. as. burgio*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 464; W.: mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536
*burgo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-
burgōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eine Burg errichten, eine Stadt gründen; ne. build a castle; ÜG.: lat. civitatem habitationis constituere N; Q.: N (1000); E.: s. burg, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burgen, sw. V., gründen, bauen, DW 2, 537
burgōn* (2) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürgen“, ansprechen, vor Gericht fordern, vorladen; ne. bail (V.), call (V.); ÜG.: lat. provocare Gl, vadari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. provocare?; E.: s. burgo, EWAhd 2, 465; W.: mhd. bürgen, sw. V., bürgen, aussprechen; nhd. bürgen, sw. V., bürgen, gewährleisten, DW 2, 537
burgræced, bur-g-ræc-ed, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. bur-g-rėc-ed
burgrėced, burgræced, bur-g-rėc-ed, bur-g-ræc-ed, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Burghaus“, Befestigung, Stadtbehausung, Haus; E.: s. bur-g, rėc-ed; L.: Hall/Meritt 60b, Lehnert 40b
burgreht* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Zivilrecht“, positives Recht, Recht, Recht der Bürger; ne. justice, civil law; ÜG.: lat. (iuridicus) N, ius civile N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius civile; E.: s. burg, reht, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burgrëht, st. N., Bürgerrecht, Aufnahmegebühr eines neuen Bürgers, Stadtrecht, Besitztum nach Stadtrecht; nhd. Burgrecht, N., Stadtrecht, DW 2, 543
burgrūn, bur-g-rū-n, ae., st. F. (ō): nhd. Zauberin; ÜG.: lat. Parca Gl; E.: s. bur-g, rū-n; L.: Hall/Meritt 60b
burgsǣta, bur-g-sǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stadtbewohner, Bürger; E.: s. bur-g, sǣt-a (2); L.: Hh 38
burgscipe, burhscipe, bur-g-scip-e, bur-h-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Bürgerschaft, Bürgerdistrikt; Vw.: s. ge-; E.: s. bur-g, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 61a
burgscīr, burhscīr, bur-g-scīr, bur-h-scīr, ae., st. F. (ō): nhd. Stadtbereich, Umgebung einer Stadt, Stadt; E.: s. bur-g, scīr (2); L.: Hall/Meritt 61a, Obst/Schleburg 303b
burgselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Burgstelle“, Stadt, wohnliche Stätte; ne. „castle“, town; ÜG.: lat. habitaculum civitatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. habitaculum civitatis?; E.: s. burg, selida, EWAhd 2, 465
burgsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Burgbewohner, Burgmann, Bürger, Städter; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. oppidanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oppidanus?; E.: s. burg, sizzen, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcsæze, M., Burgbewohner; vgl. nhd. (bay.) Burgsāß, Burgsäß, M., Burgbewohner, Schmeller 1, 277
*burgskaft?, *burgscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*burgstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *burgstal?
*burgstal?, *burgstall?, *bur-g-stal?, *bur-g-stal-l?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Burgstelle; ne. castle residence (N.); Hw.: vgl. ahd. *burgstal? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: s. burg, *stal; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 17 (z. B. Ambostel) und öfter
burgsteall, bur-g-steal-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Burg, Zitadelle, Stadt; E.: s. bur-g, *steal-l (2), *steal-l (3); L.: Hall/Meritt 60b, Lehnert 40b
burgstėde, bur-g-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Burg, Stadt; E.: s. bur-g, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 60b, Lehnert 40b
burgstrāza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgstraße, Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-road, private road; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. via privata; E.: s. burg, strāza, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcstrāze, st. F., Burgstraße, Burgweg; nhd. Burgstraße, F., Burgstraße, Latrine, Kloake, DW 2, 544
burgstrīt 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bürgerstreit“, Streit, Rechtsstreit, Streitfall; ne. civil case; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestio civilis; E.: s. burg, strīt, EWAhd 2, 465
burgtūn, bur-g-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Stadt; E.: s. bur-g, tū-n; L.: Hall/Meritt 60b
burgþelu, buruhþelu, bur-g-þel-u, bur-uh-þel-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Burgdiele“, Burgboden; E.: s. bur-g, þel-u; L.: Hall/Meritt 60b, Lehnert 41a
Burgundāra* 3, ahd., M. Pl. (a)=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: lat. (Allobroges) Gl, Burgundiones Gl, (Galli) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. *Baúrgundjans, PN, Burgunder; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544
Burgundia 1, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: ahd. Burgundon* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundon; E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund
Burgundiones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: ahd. Burgundāra* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundāra; E.: s. Burgundāra
Burgundon* 1, ahd., ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: lat. Burgundia Gl, (Lingonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund
burgus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; ne. watch-tower, castle, settlement, suburb; ÜG.: ahd. hofstat Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.), Urk; I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
burgwahtāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Burgwächter“, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtāri*, EWAhd 2, 465
burgwahtil 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Burgwächter“, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtil*, EWAhd 2, 465
burgwaran, bur-g-wa-r-an, ae., M.: Vw.: s. bur-g-wa-r-e
burgwaras, bur-g-wa-r-as, ae., M. Pl.: nhd. Burgbewohner (Pl.); Vw.: s. bur-g-wa-r-e; E.: s. bur-g-wa-r-e; L.: Hh 384
*burgward?, *bur-g-war-d?, as., st. M. (a?): nhd. Kastellan; ne. castellan (M.); Hw.: s. burgwardus?; vgl. ahd. *burgwart? (st. M. (a?)); E.: s. burg, ward* (1); W.: vgl. mnd. borchwart, F., Burgwarte
*burgwardi?, *bur-g-war-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Kastell; ne. citadel (N.); Hw.: s. burgwardium*; vgl. ahd. *burgwarti? (st. N. (ja)); E.: s. burg, *wardi (2); W.: vgl. mnd. borchwart, F., Burgwarte
burgwardium* 19, bur-g-war-d-ium*, lat.-as.?, N.: nhd. Burgbezirk; ne. castellany (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *burgwartum?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) (996); E.: s. burg, *wardium; W.: s. mnd. borchwart, F., Burgwarte; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 74, S. 57, 12 Dat. Sg. burguuardio, Die Urkunden Konrad I, Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1878ff., (MGH DD) burgwardium Nr. 281, S. 397, 31, Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD) burgwardiis Nr. 194, S. 222, 2, Nr. 103, S. 515, 8, Nr. 106, S. 517, 39, borgwardiis Nr. 196, S. 223, 30-31, burgwardio Nr. 132, S. 543, 26-27, Nr. 172, S. 583, 20, Nr. 247, S. 664, 25, Nr. 346, S. 775, 35, Nr. 417, S. 852, 1, burgwardium Nr. 180, S. 590, 21, Nr. 246, S. 663, 23, Nr. 246, S. 663, 26, Nr. 247, S. 664, 17, Nr. 247, S. 664, 19, Nr. 359, S. 788, 25, burhwardio Nr. 224, S. 662, 4, burgwardii Nr. 246, S. 663, 25, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1900-1903 (MGH DD) burgwardio Nr. 63, S. 78, 16, Nr. 237, S. 274, 29, burgvuardium Nr. 64, S. 80, 15, burgwardium Nr. 237, S. 274, 24; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 74, S. 57, 12 in burguuardio quoque Dalehem atque comitatu Herieldi comitis sitos
burgwardus* 26 und häufiger, bur-g-war-d-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Burgbezirk; ne. castellany (N.); ÜG.: lat. municipium Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd. *burgwartus? (M.); Q.: Urk (= Die Urkunden Konrad I, Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1878-1884, (MGH DD), Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon, hg. v. Kurze, F., 1889, (MGH SS), Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD), Die Urkunden Konrads II. mit Nachträge zu den Urkunden Heinrichs II., hg. v. Bresslau, H., 1909 (MGH DD), Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1900-1903 (MGH DD)) (946); E.: s. burg, *wardus; W.: s. mnd. borchwart, F., Burgwarte, F.; B.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon, hg. v. Kurze, F., 1889, (MGH SS) Gen. Pl. burgwardorum 8, 10, Dat. Sg. burguuardo 8, 10, Dat. Pl. burguuardis 7, 37, Akk. Sg. burguuardum 5, 26, 5, 34, 6, 44, Die Urkunden Konrad I, Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1878-1884, (MGH DD) burcwardo Nr. 76, S. 156, 24, Nr. 76, S. 156, 25, Nr. 76, S. 156, 26, burgowarde Nr. 222b, S. 306, 26, Nr. 222b, S. 306, 27, Nr. 222b, S. 306, 27, burgwardo Nr. 230, S. 316, 12, Nr. 386, S. 527, 40, burgwardum Nr. 232a, S. 318, 27, Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD) burgwardum Nr. 29, S. 39, 1, burcwardo Nr. 184, S. 209, 2, burgwardo Nr. 184, S. 209, 11, Nr. 184, S. 209, 16, Nr. 200, S. 227, 16, Nr. 344, S. 774, 26, burchwardis Nr. 321, S. 747, 28, Die Urkunden Konrads II. mit Nachträge zu den Urkunden Heinrichs II., hg. v. Bresslau, H., 1909 (MGH DD) burgwardo Nr. 21, S. 24, 37, burgwart Nr. 128, S. 174, 4, Nr. 128, S. 174, 4, burgvardo Nr. 174, S. 232, 31, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1900-1903 (MGH DD) burgwardo Nr. 250, S. 288, 30, burcwardis Nr. 331, S. 419, 9; Kont.: Die Urkunden Konrads II. mit Nachträgen zu den Urkunden Heinrichs II., hg. v. Bresslau, H., 1909 (MGH DD) Nr. 174, S. 232, 31 Mansos sitos in villa O. in pago S. in burgvardo S. in comitatu H. marchionis; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 41-42, Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 109b-110a
burgware, burgwaran, burgwaras, burgwaru, bur-g-wa-r-e, bur-g-wa-r-an, bur-g-wa-r-as, bur-g-wa-r-u, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Burgbewohner, Bürger; ÜG.: lat. civis Gl; E.: s. bur-g, *wa-r-a; L.: Hh 384, Lehnert 40b
*burgwart?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *burgward?
*burgwarti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *burgwardi?
*burgwartum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardium*
*burgwartus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardus*
burgwaru, bur-g-wa-r-u, ae., M.: Vw.: s. bur-g-wa-r-e
burgweall, bur-g-weal-l, ae., st. M. (a): nhd. Stadtmauer; E.: s. bur-g, weal-l (1); L.: Hall/Meritt 60b
burgweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-way, private-way; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl, HM (777); I.: Lüt. lat. via privata?; E.: s. burg, weg, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcwëc, st. M., Weg zur Burg; nhd. Burgweg, M., Burgweg, DW 2, 544
*burgwerk?, *burgwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. burgwerk*
burgwerk* 2, bur-g-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Burgwerk“, Kastell; ne. citadel (N.); ÜG.: lat. defensio castri Urk, servitium Urk; Hw.: vgl. ahd. *burgwerk? (st. N. (a)); Q.: Lübeckisches UB (1170), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414; E.: s. burg, werk*; W.: mnd. borchwerk, N., „Burgwerk“, Befestigung, Dienst zum Schutz der Burg; B.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff, Nr. 8 burchwerk, Nr. 20 burghwere; Kont.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff., Nr. 20 a seruitiis que uulgo dicunt burghwerc; Son.: die von Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414 angegebenen Stellen im Lübeckisches UB, Nr. 8 (1170) und Nr. 20 (1200) sind nicht auffindbar, vgl. Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1858, 1. Abteilung, 2. Teil erste Hälfte, Nr. 8., S. 5, 26 burgwerch et ceteris serviciis (1224)
burgwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgerkrieg“, Krieg um die Stadt; ne. civil war; ÜG.: lat. bellum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum civile?; E.: s. burg, wīg, EWAhd 2, 465; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen; ne. wage war on a town
burh, bur-h, ae., F. (kons.): Vw.: s. bur-g
burhscipe, bur-h-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. bur-g-scip-e
burhscīr, bur-h-scīr, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bur-g-scīr
*buri?, *bur-i?, as., st. M. (i): nhd. Geschick; ne. fate (N.); Vw.: s. hard-, missi-; Hw.: s. beran; vgl. ahd. *buri? (1) (st. M. (ja)); E.: s. beran
*buri (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hart-, *missi-; Hw.: vgl. as. *buri?
*buri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. inna-
burī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe; ne. height; ÜG.: lat. ex alto (= fona hōhiro burī) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 466; W.: nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: fona hōhiro burī: nhd. von einer Höhe; ne. from a height; ÜG.: lat. ex alto Gl
*burī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*būri?, *bū-r-i?, as., st. N. (a): nhd. Bauerschaft; ne. peasantry (N.); Hw.: s. *būr; vgl. ahd. būr* (2) (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: s. *būr (1), (2); W.: s. mnd. būr, N., Gehäuse, Werkstatt des Goldschmieds, Bauer (M.) (2), Käfig
būrī* 1, būrīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bau, Hütte; ne. building (N.), hut; ÜG.: lat. tabernaculum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. būr (2), EWAhd 2, 468
*buria?, ahd., sw. F.: Vw.: s. inna-
buria* 5, burra, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verschlag, Stall; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. stīga (2) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); I.: Lw. germ. *būra-, *būram; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*burian?, *bur-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. beran; vgl. ahd. burien* (sw. V. (1b)); anfrk. burren; E.: germ. *burjan, *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. bōren, boren, sw. V., gebühren, zukommen; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 71
burica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Burg, Viehhütte?, Verschlag?; ne. castle; Q.: PAl (7. Jh.?); I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*burida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*burida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*būrida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *buritha?
*būrida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-
būrield, bū-r-ield, afries., st. N. (a): Vw.: s. bū-r-geld
burien* 34, burren*, buren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen; ne. lift (V.), raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (1) Gl, ascendere N, (assumere) Gl, exaltare N, extollere N, (fieri) Gl, germinare Gl, levare Gl, magnificare (= sih burien) Gl, movere Gl, pergere (= sih burien) Gl, proficisci Gl, surgere (= sih burien) Gl, (tollere) Gl, vadere (= sih burien) Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-; Hw.: s. lang. *burrjan; vgl. anfrk. *burren?, as. *burian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. magnificare (= sih burien)?; E.: germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 466; W.: mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; R.: sih burien: nhd. sich aufmachen, beginnen; ne. raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. pergere Gl, surgere Gl, vadere Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
burigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit; ne. indulgence; ÜG.: lat. crapula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. burien, EWAhd 2, 468
*burilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *burilīk?
*burilīk?, *bu-r-i-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *burilīh?; E.: s. *buri, līk (2); W.: vgl. mnd. *bōrlīk?, borlīk, Adj.
burilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwallen, anschwellen, ansteigen; ne. boil up; ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tumescere?; E.: s. burien, EWAhd 2, 468
būrīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būrī*
būring (1) 1 und häufiger, bū-r-ing, afries., st. M. (a): nhd. Bauer (M.) (1), Nachbar; ne. farmer, neighbour (M.); E.: s. bū-r; L.: Hh 13a, Hh 184, Rh 675b
būring (2) 1, bū-r-ing, afries., st. F. (ō): nhd. Bauerschaft, Dorf, Nachbargemeinde; ne. settlement; E.: s. bū-r; L.: Hh 136b, Hh 184
būring* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Siedler, Landmann; ne. inhabitant, settler, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus?; E.: s. būr (1), EWAhd 2, 468
*burio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inna-
*burisk?, *burisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
burissa* 8, bursa, ahd., st. F. (jō, ō): nhd. Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, scalpara Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*buritha?, *bu-r-i-tha?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; vgl. ahd. *būrida? (1) (st. F. (ō)); E.: s. *burian; W.: mnd. *borde
*buritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-
*buritīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-
*buriunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
būrjeld 1, būrield, bū-r-jeld, bū-r-ield, afries., st. N. (a): nhd. Bauergeld; ne. ?; E.: s. bū-r, jeld; L.: Hh 13b, Rh 673b
*burk?, *burc?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *burk?
*burk?, as., Sb.: nhd. Farnkraut; ne. fern (N.); Hw.: vgl. ahd. *burk? (Sb.); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen
būrkūth 7, bū-r-kū-th, afries., Adj.: nhd. dorfkundig; ne. knowing (Adj.) the village; Q.: B, E, W, H; E.: s. bū-r, kū-th; L.: Hh 13b, Rh 675b
burlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich; ne. high Adj., prominent, excellent; ÜG.: lat. eminens NGl, excellens Gl?, NGl, excelsus N, praestans N, sublimis N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. excellens?, exelsus?, sublimis?; E.: s. burien
*būrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
burlīhhī* 5, burlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit; ne. height, excellence; ÜG.: lat. claritas NGl, elatio N, eminentia NGl, excellentia N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. excellentia?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burien, EWAhd 2, 469
burlīhho* 1, burlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, hoch, erhöht; ne. highly, prominently; Q.: N (1000); E.: s. burien, EWAhd 2, 469
burlīhhōn* 3, burlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erheben, erhöhen, preisen, aufrichten, emporrichten; ne. raise (V.), praise (V.); ÜG.: lat. exaltare N, sublimis (= giburlihhōt) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. burien
būrliōde 1, bū-r-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Einwohner, Nachbarn; ne. inhabitants, neighbours; E.: s. bū-r, liōd-e; L.: Hh 13b, Hh 154, Rh 675b
*būrmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrmal*
būrmal* 1, bū-r-mal*, as., st. N. (a): nhd. Bauerschaftsgericht, Ortsrecht; ne. peasant jurisdiction (N.); Hw.: vgl. ahd. *būrmahal? (st. N. (a)); Q.: Halberstädtisches UB (1105), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 414; E.: s. *būr (1) (2), *mal (2); W.: vgl. mnd. būr (1), N., būr (2); B.: UB der Stadt Halberstadt, hg. von der Historischen Kommission der Provinz Sachsen, bearbeitet von Schmidt, G., 1878, 1. Teil, Nr. 4, S. 3, 45 Akk. Sg. burmal; Kont.: UB der Stadt Halberstadt, hg. von der Historischen Kommission der Provinz Sachsen, bearbeitet von Schmidt, G., 1878, 1. Teil, Nr. 4, S. 3, 45 ut per omnem hanc villam in illorum potestate et arbitrio sicut antea consistat omnis censura et mensura stipendiorum carnalium vendendo et emendo et quod juxta rusticitatem vel vulgaritatem lingue burmal vocant ipsi diligenter observent pondus et mensuram equam faciant
būrmann 5, būrmonn, bū-r-man-n, bū-r-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Einwohner; ne. inhabitant (M.), neighbour (M.); E.: s. bū-r, man-n; L.: Hh 13b, Hh 154, Rh 675b
būrmēl 1 und häufiger, bū-r-mēl, afries., M.: nhd. Festmahl für Nachbarn, Bauermahl; ne. rural banquet; E.: s. bū-r, mēl; L.: Hh 13b
būrmonn, bū-r-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. bū-r-man-n
burna, brunna, bur-n-a, bru-n-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; ÜG.: lat. fons Gl, latex Gl, rivulus Gl, rivus Gl, torrens (M.) Gl; Vw.: s. cweor-n-, wi-n-ter-; Hw.: s. bior-n-an, bréa-d, bréo-w-an, bro-þ, bru-n-eþa, bry-n-e; vgl. got. brunna, an. brunnr, afries. burna (1), anfrk. brunno, as. brunno*, ahd. brunno; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Hh 39, Lehnert 40b
burna (1) 3, bur-n-a, afries., sw. M. (n): nhd. Born, Quelle, Brunnen; ne. well (N.); Vw.: s. -hū-s; Hw.: vgl. got. brunna, an. brunnr, ae. burna, anfrk. brunno, as. brunno*, ahd. brunno; Q.: W; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: nfries. bearne; L.: Hh 13b, Hh 154, Rh 676a
burna (2), bur-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bar-n-a
burnahūs 1, burn-a-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Brunnenhaus; ne. well-house; Vw.: s. hōrn-a-hū-s; Q.: W; L.: Hh 13b, Rh 676a
*burno?, ahd., sw. M. (ō): Hw.: vgl. as. *burno?
*burno?, *burn-o?, as., sw. M. (n): nhd. Born, Quelle; ne. well (N.); Hw.: s. *born, brunno*; vgl. ahd. *burno? (st. M. (ō)); E.: s. *born
burnsėle, bur-n-sėl-e, ae., st. M. (i): nhd. Badhaus; E.: s. bur-n-a, sėl-e; L.: Hall/Meritt 61a, Lehnert 41a
*būro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. (ga-), gi-, ingi-, nāhgi-
*būrod, *bū-r-od, ae., Adj.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. bū-r (2); E.: s. bū-r (2); L.: Hh 39
burra, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. buria* (1)
burren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burien*
*burren?, *bur-r-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *burian?, ahd. burien*; E.: s. *ber-an?
būrriucht 2, bū-r-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Bauerrecht; ne. right (N.) of the farmers; Hw.: vgl. mnd. buerrecht; E.: s. bū-r, riuch-t (2); L.: Hh 13b, Rh 676a
*burrjan, lang., sw. V. (1b): nhd. sich erheben, aufjagen; ne. get up; Hw.: s. ahd. burien*; Q.: piemont. borè, sich auf das Wild stürzen, borm. borir, aufstöbern, bergam. borr, buri, aufjagen, venez. sborir, das Wild aufjagen, venez. borida, Auffliegen, mantuan. sborida, Anlauf, velletr. burita, plötzliches Aufsteigen der Vögel
*burro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dili-, in-, inna-
*burs?, as., Sb.: Vw.: s. *bors
bursa* 1, burs-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1); ne. purse (N.); ÜG.: lat. cassis GlP, saccellum GlP; Hw.: vgl. ahd. bursa (2) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. byrsa, bursa; E.: s. lat. byrsa, bursa, F., Fell; s. gr. βύρσα (býrsa), F., Fell; vgl. gr. βερρός (berrós), Adj., dicht, behaart; W.: mnd. burse, F., Börse (F.) (1); B.: GlP Sg. burssa (de) cassidi, sacello Wa 78, 19b = SAGA 125, 19b = Gl 1, 475, 21
bursa (1), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. burissa*
bursa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. scharfes Werkzeug; ne. sharp tool; ÜG.: ahd. skrōtīsarn Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 470
bursa (2) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1), Geldbörse, Tasche, Reisetasche; ne. purse, bag (N.); ÜG.: lat. cassidile Gl, sacculus Gl; Hw.: vgl. as. bursa*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. byrsa, bursa; E.: s. lat. byrsa, bursa, F., Fell; s. gr. βύρσα (býrsa), F., Fell; vielleicht von gr. βερρός (berrós), Adj., dicht, behaart, EWAhd 2, 469; W.: mhd. burse, st. F., sw. F., Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), zusammenlebende Genossenschaft und deren Haus; nhd. Burs, Burse, F., Beutel (M.) (1), Kosthäuser der Studenten, Börse, DW 2, 846
burse, burs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), Netzhaut; Hw.: s. purs; I.: Lw. lat. byrsa, bursa; E.: s. lat. byrsa, bursa, F., Fell; s. gr. βύρσα (býrsa), F., Fell; vgl. gr. βερρός (berrós), Adj., dicht, behaart; L.: Hh 39
bursicus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: ahd. nabagēr Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*būrskaf?, *būrscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrskap*
*burskaflīh?, *burscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
būrskap* 1, būr-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Nachbarschaft, Bauerschaft; ne. neighbourhood (N.), peasantry (N.); Hw.: vgl. ahd. *būrskaf? (st. N. (a)); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Westf. UB.) Additamenta (1187); E.: s. *būr (2), *skap (2); W.: s. mnd. būrschap, būrschop, N., F., Bauerschaft, Gemeinde, Stadtbezirk; B.: Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhard, H., Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Wilmans, R., 1877, Nr. 72, S. 63, 20 Nom. Sg. burschap; Kont.: Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhard, H., Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Wilmans, R., 1877, Nr. 72, S. 63, 20 hinc est quod homines de villis videlicet Scheme Muhlen Holthaus et omnibus his collegiis id est burschap attinentes a periculis et negligentiis ... libertavimus
būrskip 20, bū-r-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Bauerschaft, Nachbarschaft, Dorfgemeinschaft, Bürgerrecht; ne. peasantry, neighbourhood, civic rights; Hw.: vgl. mnd. buerschap, mnl. buurschap, mhd. burschaft; Q.: E, W, Jur, AA 205; E.: s. bū-r, *-skip (2); W.: saterl. burschop; L.: Hh 13b, Rh 676a, AA 205
burst, bur-s-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. bru-s-t
burst* (1) 15, borst, ahd., st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, iaculum Gl, pilus Gl, saeta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 471; W.: mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste
burst* (2) 4, ahd., st. F. (i): nhd. Borste, Stachel, Borstenkamm, Helmkamm; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. crista Gl, N, (scalprum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551
bursta 2, bur-st-a, as., sw. F. (n): nhd. Borste; ne. bristle (N.); ÜG.: lat. saeta GlP; Hw.: vgl. ahd. bursta (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mnd. borste, F., Borste; B.: GlP Nom. Sg. bursta seta Wa 83, 35b = SAGA 130, 35b = Gl 2, 494, 32, Akk.? Pl. brustun setas Wa 87, 23-24a = SAGA 134, 23-24a = Gl 2, 619, 48
bursta 11, borsta, ahd., sw. F. (n): nhd. Borste, Haar (N.); ne. bristle (N.), hair; ÜG.: lat. saeta Gl, (soga) Gl; Hw.: vgl. as. bursta; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 471; W.: mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246
burstag* 1, ahd., Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1); W.: s. nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246
burstahti 1, ahd., Adj.: nhd. borstig, struppig; ne. bristly, rough Adj.; ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 472
burstīg* 2, ahd., Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. hirsutus Gl, saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?, saetosus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 472; W.: nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246
burstoht* 1, borstoht*, ahd.?, Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 249
burt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gestalt, Wesen, Geburt; ne. shape (N.), being (N.), birth; ÜG.: lat. nativitas OG, natura NGl; Vw.: s. ana-, afur-, eid-, ēr-, furi-, gi-, kunni-, magad-, munt-, *rot-, widar-; Hw.: vgl. as. *burd?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. natura?; E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 472; W.: mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552
*burt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
burten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einer Borte versehen (V.), einfassen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz) Gl; Hw.: vgl. as. burdian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz)?; E.: s. borto, EWAhd 2, 472
burtha* 1, burthi, bur-th-a*, bur-th-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.); ÜG.: lat. onus MNPsA; Hw.: vgl. as. burthinnia, ahd. burdin; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: MNPsA Dat. Pl. burthon oneribus 80, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 132 (van Helten) = S. 63, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 500 (Quak); Son.: Quak setzt burthi an
burthinnia* 1, bur-th-in-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Bürde, Büschel, Bündel (N.); ne. burden (N.), bunch (N.); ÜG.: lat. fasciculus H; Hw.: vgl. ahd. burdin (st. F. (jō)); anfrk. burtha; Q.: H (830); E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. borde, bōrde, borden, bōrden, F., Bürde; B.: H Dat. Pl. burthinnion 2572 C; Kont.: H that uuiod niman bindan it te burđinnion; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 261, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 70
*burti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, furi-, gi-, in-
*burtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
burtifadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bortfaden, Einfassfaden, Borte; ne. lacing-thread; ÜG.: lat. brattea Gl, filum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. filum?, Lsch. lat. brattea?; E.: s. borto, fadam, EWAhd 2, 472
burtīg 12, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren; ne. born, inborn; ÜG.: lat. conditus N, genere N, genitus NGl, innatus Gl, natus Adj. N, oriundus N, ortus Adj. Gl, N, progenitus N, (terrigena) (= burtīg fona erdo) N; Vw.: s. ana-, danan-, drī-, erd-, furi-, gi-, in-, krieh-, wan-; Hw.: vgl. as. *burdig?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. innatus?; E.: s. burt (1), EWAhd 2, 473; W.: mhd. bürtic, bürtec, Adj., gebürtig; nhd. bürtig, Adj., gebürtig, DW 2, 553; R.: burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen; ne. descend from; ÜG.: lat. conditus esse N, natus esse N, oriundus esse N
*burtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. furi-
*burtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. furi-, burtīg
*burtis?, ahd.?, F., M.: Hw.: vgl. lat.-as. *burdis?; Son.: lat.-ahd.?
*burtitag?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*burtizala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*burtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*burtlīhho?, *burtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*burtmuoter?, ahd., st. F. (er): Vw.: s. gi-
*burto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-, munt-
burttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. natalis (M.) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis; E.: s. burt, tag, EWAhd 2, 473; W.: s. nhd. (ält.) Burtstag, M., Geburtstag, DW 2, 553
burugugiset*, buru-g-u-gi-se-t*, as., st. N. (a): Vw.: s. burggiset*
buruhþelu, bur-uh-þel-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bur-g-þel-u
burzil* 1, ahd.?, st. M. (a) (?): nhd. eine Krankheit; ne. a disease; Q.: Gl (14. Jh.)
burzila* 26, purzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie; ne. purslane, wild thyme, chicory; ÜG.: lat. adragis? Gl, atriplex Gl, intyba Gl, piganon Gl, portulaca Gl, ruta Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. purzilla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. roman. porcillāca; E.: s. roman. porcillāca, F., Portulak; lat. portulāca, F., Portulak, EWAhd 2, 473; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. purzel, sw. F., ein Kraut zum Salat; nhd. Bürzel, F., Burzel, Portulak (ein Kraut bzw. ein Gewürz), DW 2, 554
burzilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. purzilla
Burzisara*, Burcisara, ahd., ON: nhd. Solorius (Berg in Hispania Tarraconensis); ne. Solorius (mountain in Hispania Tarraconensis); ÜG.: lat. Solorius Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*būsan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *būsan?; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150
*būsan?, *būs-an?, as., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. order (N.); Vw.: s. an-*, am-*; Hw.: vgl. ahd. *būsan? (st. F. (i)); E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; vgl. idg. *beudʰ-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten
*busc, ae., st. M. (a): nhd. Busch, Gebüsch; Q.: ON; I.: Lw. lat. boscus; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 474; L.: Hh 39
busihho* 1, busicho*, pusihho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knäblein, kleines Kind; ne. little boy; ÜG.: lat. pusio Gl; Hw.: vgl. as. busiko*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pusio; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 2, 476
busiko*? 1, busik-o*?, as., sw. M. (n): nhd. kleiner Knabe; ne. little boy (M.); ÜG.: lat. pusio GlPW; Hw.: vgl. ahd. busihho* (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. pūsio?; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; B.: GlPW Nom. Sg. busicho (oder husicho) pusio Wa 91, 26a = SAGA 79, 26a = Gl 2, 576, 72 (z. T. ahd.); Son.: in Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch nicht enthalten
*busk?, as., st. M. (a): nhd. Busch; ne. bush (N.); Vw.: s. brāmal-*; Hw.: vgl. ahd. busk* (st. M. (a)); E.: germ. *busk, *buska, *buskaz, st. M. (a), Busch; W.: mnd. busch, busk, M., Busch
busk* 6, bosk*, busc*, ahd., st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen; ne. bush, shrub, bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, locus scopulosus Gl, rubus Gl, silva Gl; Vw.: s. brāmal-, brāmberi-; Hw.: vgl. as. *busk?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *busk, *buska, *buskaz, st. M. (a), Busch; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 474; W.: mhd. busch, bosch, st. M., Busch, Gesträuch, Büschel, Gehölze, Wald; nhd. Busch, M., Busch, Gesträuch, DW 2, 556
būsk* 1, būsc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schlagriemen; ne. chalk-line; ÜG.: lat. caestus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. busk, EWAhd 2, 474; W.: mhd. būsch, st. M., Knüttel, Knüttelschlag, Schlag, Wulst, Bausch; nhd. Bausch, M., Bausch, schwellender Schlag, Wulst, DW 1, 1198
buskila* 1, buscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Büschel, Bündel; ne. bunch (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fascis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. busk, EWAhd 2, 476; W.: mhd. büschel, sw. F., Büschel, Bündel; nhd. Büschel, N., Bündel, Büschel, DW 2, 559
buskilī* 1, buskilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Büschel; ne. little bunch; ÜG.: lat. fasciculus NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. busk, EWAhd 2, 476
buskilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buskilī*
bussakrūd 1, bus-s-a-krū-d, afries., st. N. (a): nhd. Pulver, Büchsenkraut, Zündkraut, Schießpulver; ne. powder (N.), gunpowder; Q.: Schw; E.: s. *bus-s-e, krū-d; L.: Hh 13b, Rh 676a
bussasket, bus-s-a-ske-t, afries., M.: Vw.: s. bus-s-a-ske-t-e
bussaskete 1, bus-s-a-ske-t-e, bus-s-a-ske-t, afries., M.: nhd. Büchsenschuss; ne. gun-shot; E.: s. bus-s-e, ske-t-e; L.: Hh 13b, Rh 676a
*busse 1, *bus-s-e, afries., F.: nhd. Büchse; ne. box (N.), gun (N.); Vw.: s. -krū-d, -ske-t-e; Hw.: vgl. ae. box, ahd. buhsa; Q.: Schw; I.: Lw. ahd. buhsa; E.: s. ahd. buhsa, F., Büchse, Dose; s. germ. *buhsja, F., Büchse; s. lat. buxis, F., Büchse; gr. πυξίς (pyxís), F., Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse; L.: Hh 13b, Hh 154, Rh 676a
bustāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Grabmal, Grabstätte; ne. tomb; ÜG.: lat. (monumentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. mlat. bustar?; E.: s. mlat. bustar, N., Leichenbrandstätte, EWAhd 2, 477; vgl. lat. ūrere, V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347
būta 70, b-ūt-a, afries., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. except (Präp.), but (Präp.), without (Präp.); Q.: extrā AB (82, 8), sine K 4, L 12 L 2, AB (84, 5); Vw.: s. a-; Hw.: s. bot-a; vgl. ae. būtan, as. biūtan, ahd. biūzan, mnl. buten; Q.: F, E, S, B, H, R, W, AB (82, 8), AB (84, 5), K 4, L 12, L 2; E.: s. bi-, ūt-a; W.: nfries. buwtte; W.: saterl. buta; L.: Hh 13b, Rh 676a
būtan, būton, b-ūt-an, b-ūt-on, ae., Adv.: nhd. außer, ohne, außer dass, rundherum; ÜG.: lat. a Gl, (excipere) Gl, extra Gl, foris Gl, nisi Gl, praeter Gl, sine Gl, supra Gl; Hw.: vgl. afries. būta, as. biūtan, ahd. biūzan; E.: s. be, ūt-an; L.: Hh 39, Lehnert 41a
būtan 18, biūtan, botan, b-ūt-a-n, bi-ūt-a-n, b-ot-a-n, as., Konj.: nhd. außer; ne. except (Konj.); ÜG.: lat. (nisi) H; Hw.: s. ūtan; vgl. ahd. biūzan; Q.: Gen, H (830); E.: s. bi, ūtan; W.: mnd. būten, Konj., außer; B.: H biutan 3264 M, 4370 M, 2323 M, 2790 M, 4364 M, 2774 M, 3344 M, 2844 M, botan 3264 C, 4370 C, 5596 C, biuten 2188 M, 3192 M, butan 1856 M, 1513 M, 861 M, 536 M, 1519 M, 185 M, 653 M, Gen botan Gen 92, Gen 296, Gen 129, Gen 327; Kont.: H ne habda uunnea than mêr biûten te themu ênagun sunie al gelâten 2188, H sie ni habdun thanan gisîđeas mêr bûtan that sie thrie uuârun 653; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 347, 401, 545, 546, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 71, vgl. Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), S. 287 (zu H 2844), die Handschrift C ersetzt butan meist durch newan: neuuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2323, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in den Versen 2790, 4364, 2774, 3344, nouan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2844, neuan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 2188, neƀan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 3192, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in den Versen 1856, 1513, 861, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in den Versen 536, 1519, 185, 653
butere, bu-t-er-e, ae., sw. F. (n): nhd. Butter; Hw.: vgl. afries. butere, ahd. butira; I.: Lw. lat. būtȳrum; E.: s. lat. būtȳrum, N., Butter; s. gr. βούτῦρον (būtȳron), N., Butter, Kuhquark; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 39, Lehnert 41a
butere 4, botera, bu-ter-e, bo-ter-a, afries., M.: nhd. Butter; ne. butter (N.); Hw.: vgl. ae. butere, ahd. butira; Q.: E, Schw; I.: Lw. lat. būtȳrum; E.: s. lat. būtȳrum, N., Butter; s. gr. βούτῦρον (boútȳron), N., Butter, Kuhquark; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: nfries. boeytter; W.: saterl. buter; L.: Hh 13b, Hh 154, Rh 676b
buterfléoge, bu-t-er-fléo-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Butterfliege“, Schmetterling; ÜG.: lat. papilio Gl; E.: s. bu-t-er-e, fléo-g-e; L.: Hall/Meritt 61b
butergeþwer, bu-t-er-ge-þwer, ae., st. N. (a): nhd. Quark; E.: s. bu-t-er-e, *ge-þwer; L.: Hh 373
buteric, buteruc, ae., M.: nhd. Lederflasche; Hw.: s. byden; E.: s. byden; L.: Hh 39
buterik* 2, buteric, bu-t-er-ik*, bu-t-er-ic*, anfrk., st. M. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. wineskin; ÜG.: lat. uter MNPsA; Hw.: vgl. ahd. butirih*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 481; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; B.: MNPsA Nom. Sg. buteric uter 118, 83 Leiden = Schottius = Gl 135 (van Helten) = S. 63, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 698 (Quak), Dat. Sg. butrike utre 77, 13 Leiden = MNPsA Nr. 134 (van Helten) = S. 63, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 464 (Quak); Son.: Quak setzt buteric an, auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. butrice utrem 32, 7 Schottius = MNPsA Nr. 133 (van Helten) = S. 63, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 243 (Quak)
buterskot, boterskot, bu-ter-sko-t, bo-ter-sko-t, afries., st. M. (a): nhd. „Butterschoß“, Zinsbutter; ne. tribute butter (N.); Q.: W, S; E.: s. bu-ter-e, sko-t; L.: Hh 13b, Rh 676b
buteruc, ae., M.: Vw.: s. buteric
buthiling* 1, buthi-ling*, as.?, st. M. (a): nhd. Basilienkraut; ne. basil (N.); ÜG.: lat. ocimum Gl; Hw.: vgl. ahd. *budiling? (st. M. (a)); Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); B.: Gl butheling ozimum Gl 3, 717, 41; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 796 as., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, S. 1570
butigilāri* 4, butiglāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. pincerna Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. buticulārius; E.: s. mlat. buticulārius, M., Mundschenk?; vgl. mlat. buticula, F., Gefäß, EWAhd 2, 483; mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. butiglære, bütiglære, st. M., Schenk, Mundschenk
butigli* 1, butigili*, ahd., st. N. (ja?): nhd. Gefäß, Fass; ne. vessel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. buticula; E.: s. mlat. buticula, F., Gefäß, EWAhd 2, 477; vgl. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*butil?, *bu-t-il?, as., st. M.? (a): nhd. Wohnung, ...büttel (Ortsnamenelement); Hw.: s. bodal*, budli; vgl. ahd. *buzil? (st. M. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, ON; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 391 (...büttel)
butil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Marktschreier, Kriegsherold; ne. beadle, servant, summoner; ÜG.: lat. (apparitor) Gl, (canier)? Gl, emissarius Gl, lictor Gl, praeco Gl, praecursor Gl; Vw.: s. ot-; Hw.: vgl. as. budil; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 478; W.: mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581
būtil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals; ne. bag (N.), purse (N.); ÜG.: lat. cribrum Gl, crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, (struma) Gl; Hw.: vgl. as. būdil; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 478; W.: mhd. biutel, st. M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.) (1), angehängte Tasche, DW 1, 1750
*butili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *budli?
butin 14, butina*, butinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, Kufe (F.) (2); ne. tub (N.), butt (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, dolium (N.) (1) Gl, cava (roman.) (.i. lat. cupa) Gl; Hw.: vgl. as. budin; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; s. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 479; W.: mhd. büten, st. F., sw. F., Gefäß, Bütte (F.) (2); s. nhd. Butte, Bütte, F., Butte, Zuber, DW 2, 579
butina*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin
butinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin
butira 3, ahd., F.: nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. būtȳrum; E.: s. lat. būtȳrum, N., Butter; s. gr. βούτῦρον, N., Butter, Kuhquark; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 480; W.: s. mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F., Butter, DW 2, 582
butirih* 19, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Krug (M.) (1); ne. leathertube, vessel; ÜG.: lat. ascopa Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. buterik*; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 481; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. buterich, büterich, st. M., Schlauch, Gefäß; nhd. Butrich, M., Schlauch, DW 2, 577
butken* 1, buttien, afries., N.: nhd. kleine Münze; ne. small coin (N.); Q.: Schw; E.: Etymologie unbekannt; L.: Hh 13b, Hh 154, Rh 677a
*butli?, *bu-t-li?, as., st. N. (ja): Hw.: s. *budli, *gibudli; vgl. ahd. *buzili? (st. N. (ja)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
būton, b-ūt-on, ae., Adv.: Vw.: s. b-ūt-an
būtsecarl, būtse-car-l, ae., st. M. (a): nhd. Seemann; Hw.: vgl. an. būza; I.: z. T. Lw. an. būza; E.: s. an. būza, F., Handelsschiff; s. mnd. būtze; s. mlat. buzy, bucia; s. ae. car-l; L.: Hh 39
*butta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hagan-
*butta?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
buttastar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, uter (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 482; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
buttien, afries., N.: Vw.: s. butken*
buttis* 6, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schlauch; ne. skin (N.), tube (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
butto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bütte (F.) (2), Fass; ne. tub (N.); ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?, EWAhd 2, 483; W.: vgl. nhd. (schwäb.) Butten, Butt, M., Bütte (F.) (2), Fischer 1, 1562, (rhein.) Butte, M., F., Bütte (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 1166
buttuc, bu-t-t-uc, ae., M.: nhd. Ende, kleines Landstück; Hw.: s. by-t-t (1); Q.: PN; E.: germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; L.: Hh 39
būtū, bū-t-ū, ae., Adj. (Nom. Pl.): nhd. beide; Hw.: s. bœ̄-gen; E.: s. germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35; L.: Hall/Meritt 61b, Lehnert 41a
būunga 2, būwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bau“, Wohnung; ne. building (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. habitatio?; E.: s. būan, EWAhd 2, 484; W.: mhd. būwunge, st. F., Wohnung, Bestellung des Ackers, Erbauung, Bau; nhd. Bauung, F., Erbauen, Erbauung, DW 1, 1201
būw..., ahd.: Vw.: s. bū...
būwa 3, bōwa, būw-a, bōw-a, afries., sw. V. (1): nhd. bauen, erbauen, bewohnen; ne. build, inhabit; Hw.: s. on-bog-ia; vgl. an. byggja (1), ae. būwan; Q.: W, R, AA 43; E.: germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: nfries. bouwjen, V., bauen; L.: Hh 13b, Rh 677a, AA 43
būwan, bū-w-an, ae., sw. V.: nhd. bauen, wohnen; Hw.: s. bū-an; vgl. an. byggja (1), afries. būwa; E.: germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 39
būwense* 2, bōwense, būw-ens-e*, bōw-ens-e*, afries., st. F. (jō): nhd. Bau, Gebäude; ne. building (N.); Hw.: vgl. mnd. bûwenisse, bûwnisse; Q.: AA 116 (1506); E.: s. būw-a; L.: AA 116
būwer, būger, būw-er, būg-er, afries., M.: Vw.: s. bū-r; L.: Hh 136b
būwiling* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bebauer“, Bewohner, Siedler, Landmann; ne. „cultivator“, inhabitant, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. bū, EWAhd 2, 484
būwunge 1, būw-unge, afries., st. F. (ō): nhd. Erbauung; ne. construction; Hw.: vgl. ahd. būunga, mnd. bûwinge, mnl. bouwinge; Q.: R, AA 43; E.: s. būw-a, *-unge; L.: Hh 13b, Rh 677b, AA 43
*būz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. aga-; E.: germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; idg. *bʰā̆ud-, *bʰūd-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112
būzan*, ahd., Präp.: Vw.: s. biūzan
*buzil?, ahd., st. M.? (a): Hw.: vgl. as. *butil?
*buzili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *butli?
būzo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuberschiff; ne. pirate ship; ÜG.: lat. myoparo Gl, paro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. bucia?, ais. buza?; E.: s. mlat. bucia, F., größeres Fahrzeug; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 484; W.: s. mhd. buze, F., eine Art Schiff
buzzen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. strotzen, schwellen; ne. be swelled, be in full bloom; ÜG.: lat. integer (= buzzenti) Gl; Q.: Gl (765); R.: buzzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. strotzend; ne. vigorous (?); ÜG.: lat. integer Gl
buzzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. buzzen*
*buzzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*buzzila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. mnd. buttele
*bȳ, ae., st. N. (a): nhd. Bau, Siedlung, Ort; Hw.: s. bū-an; vgl. an. bȳ; Q.: ON; E.: germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 39
bȳan, būan, bȳ-an, bū-an, ae., sw. V.: nhd. bauen, wohnen; ÜG.: lat. habitare Gl, possidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. ge-, in-; Hw.: s. bū-an; E.: s. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 39, Hall/Meritt 60a
byccen, byc-c-en, ae., Adj.: nhd. vom Bock, Bock...; Hw.: s. buc-c-a; E.: s. buc-c-a; L.: Hh 39
bȳcere, bȳ-c-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Böttcher; Hw.: s. bū-c; E.: s. bū-c; L.: Hh 39
bycgan, bycg-an, ae., sw. V. (1): nhd. kaufen, bezahlen, erwerben, lösen, beschaffen (V.), verkaufen; ÜG.: lat. emere Gl, mercari Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. byg-en; E.: germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 39, Hall/Meritt 61b, Lehnert 41a
bydel, byd-el, ae., st. M. (a): nhd. Büttel, Herold, Vorläufer, Prediger; Hw.: s. béod-an, bod; E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 39
byden, ae., st. F. (ō): nhd. Bütte (F.) (2), Fass, Tonne (F.) (1), Maß; ÜG.: lat. bunia? Gl, cupa Gl, dolium Gl, hydria Gl; Hw.: s. buteric, byt-t (2); E.: germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte, Fass, Tonne (F.) (1); s. lat. butina, F., Grenzmarkierung?; L.: Hh 39
*bydenestre, *byden-estr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. glī-w-; Hw.: s. byden; E.: s. byden; L.: Hh 39
bydla, by-d-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. by-l-d-a
*byffan, *byf-f-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: ?; L.: Hh 39
bȳgan, bȳg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bíeg-an
byge (1), byg-e, ae., st. M. (i): nhd. Biegung, Ecke; ÜG.: lat. sinus Gl; Hw.: s. būg-an; E.: germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 39
byge (2), byg-e, ae., M.: nhd. Handel, Verkehr; Hw.: s. bycg-an, byg-en; E.: s. bycg-an; L.: Hh 39
bȳgel, bȳg-el, ae., Adj.: nhd. untertänig, gehorsam, verzeihend; Hw.: s. béog-ol, bíeg-el, būg-an; E.: s. būg-an; L.: Hh 39
bygen, byg-en, ae., st. F. (ō): nhd. Kauf, Bezahlung; Hw.: s. bycg-an; E.: s. bycg-an; L.: Hh 39
bygu, byg-u, ae., F.: nhd. Biegung; Hw.: s. byh-t (1); E.: s. byg-e (1); L.: Hh 39
byht (1), byh-t, ae., M.: nhd. Biegung, Ecke, Winkel, Bucht; Hw.: s. būg-an; E.: s. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 39
byht (2), byh-t, ae., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Wohnung; Hw.: s. bū-an, *byh-þ; E.: s. bū-an; L.: Hh 39, Hall/Meritt 61b, Lehnert 41a
*byhte, *byh-t-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. byh-t (1); E.: s. byh-t (1); L.: Hh 39
*byhþ, byhþu, *byh-þ, *byh-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. byh-t (2); E.: s. byh-t (2); L.: Hh 39
*byhþu, *byh-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *byh-þ
bȳl, bȳ-l, ae., M.: nhd. Beule, Geschwür; Hw.: s. bȳ-l-e; E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 39
bylda, bydla, bytla, by-l-d-a, by-d-l-a, by-t-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bebauer, Bewohner; ÜG.: lat. cultor Gl; Hw.: s. bo-l-d; I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bo-l-d; L.: Hh 39, Lehnert 41a
byldan (1), bytlan, by-l-d-an, by-t-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. bauen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. by-l-d-a; E.: s. by-l-d-a; L.: Hh 39, Hall/Meritt 61b, Lehnert 41a
byldan (2), byl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. biel-d-an
byldu, byl-d-u, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. biel-d-u
bȳle, bȳ-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Beule, Geschwür; Hw.: s. bū̆-l, bȳ-l; E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 39
bȳled, bȳ-l-ed, ae., Adj.: nhd. gebeult; Hw.: s. bȳ-l; E.: s. bȳ-l; L.: Hh 40
*bylg, *byl-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. bel-g-an; E.: s. bel-g-an; L.: Hh 40
*bylga, *byl-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. *byl-g; E.: s. *byl-g; L.: Hh 40
*bylgan (1), *byl-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. *byl-g; E.: s. bel-g-an; L.: Hh 40
bylgan (2), bylg-an, ae., sw. V.: nhd. brüllen; Hw.: s. bel-l-an; E.: s. bel-l-an; L.: Hh 40
*bylgnės, *byl-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byl-g-nės-s
*bylgnėss, *byl-g-nės-s, *byl-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. bel-g-an; E.: s. bel-g-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 4b
*bylgþ, bylgþu, *byl-g-þ, *bylg-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. bel-g-an; E.: germ. *bulgiþō, *bulgeþō, st. F. (ō), Zorn; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hh 40
*bylgþu, *byl-g-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *byl-g-þ
bȳmere, bȳm-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. bíem-ere
byndelle, bynd-el-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bindung; E.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hh 40
bȳne, bȳ-n-e, ae., Adj.: nhd. bebaut, bewohnt, besetzt; E.: s. bū-an; L.: Hh 40
*bȳr, *bȳ-r, ae., M.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. bū-r (1); E.: s. bū-r (1); L.: Hh 40
*bȳran, *bȳ-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *bȳ-r; L.: Hh 40
byrd (1), byr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Geburt; Vw.: s. ėnd-e-, for-, ge-, mis-, mun-d-, stė-f-n-; Hw.: s. ber-an, *bor-a, end-e-byr-d-nės-s; E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen (N.), Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 40, Lehnert 41b
byrd (2), byr-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. for-e-, ge-; E.: s. ber-an; L.: Hh 40, Lehnert 41b
byrd (3), byr-d, ae., st. F. (jō?): Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, sw. F. (n), Bürde; germ. *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 40
byrdan (1), byr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. säumen, sticken; ÜG.: lat. clavatus (, gebyrded Part. Prät.); Hw.: s. bor-d-a; E.: s. bor-d-a; L.: Hh 40
*byrdan (2), *byr-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. an-, ed-, ėnd-e-; Hw.: s. byr-d (1); E.: s. byr-d (1); L.: Hh 40
byrde (1), byr-d-e, ae., Adj.: nhd. wohlgeboren, edel, von hohem Rang; Vw.: s. ge-, in-; Hw.: s. byr-d (1); E.: s. byr-d (1); L.: Hh 40
*byrde (2), *byr-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. þol-e-; Hw.: s. ge-byr-d (2); E.: s. ber-an; L.: Hh 40
*byrdian, *byr-d-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. for-; Hw.: s. ge-byr-d (2); E.: s. ber-an; L.: Hh 40
byrdicge, byr-d-icg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stickerin; Hw.: s. byr-d-an (1); E.: s. byr-d-an (1); L.: Hh 40
byrding (1), byr-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Geburt; Hw.: s. byr-d (1); E.: s. byr-d (1); L.: Hh 40
byrding (2), byr-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Stickerei; Hw.: s. byr-d-an (1); E.: s. byr-d-an (1); L.: Hh 40
byrdistre, byr-d-istr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stickerin; ÜG.: lat. blatiarius Gl, primicularius Gl; Hw.: s. byr-d-an (1); E.: s. byr-d-an (1); L.: Hh 40
byrdling (1), byr-d-ling, ae., st. M. (a): nhd. Schildkröte; Hw.: s. bor-d (1); E.: s. bor-d (1); L.: Hh 40
byrdling (2), byr-d-ling, ae., Sb.: nhd. Geborener; Vw.: s. fru-m-, in-; Hw.: s. byr-d (1); E.: s. byr-d (1); L.: Hh 40
*byrdnės, *byr-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byr-d-nės-s
*byrdnėss, *byr-d-nės-s, *byr-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. an-; E.: s. *byr-d-an (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 19b
*byrdu, *byr-d-u, ae., F.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. ge-byr-d (1); E.: s. byr-d (1); L.: Hh 40
byre (1), byr-e, ae., st. M. (i): nhd. Sohn, Kind, Nachkomme, Jüngling; Hw.: s. ber-an, *bor-a; E.: germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 40
byre (2), byr-e, ae., M.: nhd. Hügel, Erdwall; ÜG.: lat. magale? Gl; Hw.: s. bor-līc-e, byr-ian; E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 40
byre (3), byr-e, ae., st. M. (i): nhd. Zeit, Gelegenheit, Ereignis; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ber-an, byr-ian; E.: germ. *burja, Sb., Gelegenheit; L.: Hh 40, Hall/Meritt 62a, Lehnert 41b
byre (4), byr-e, ae., M.: nhd. starker Wind, Sturm; Hw.: s. ber-an; E.: s. ber-an; L.: Hh 40
*byre (5), *byr-e, ae., Adj.: nhd. treibend; Vw.: s. am-, and-; Hw.: s. byr-e (4); E.: germ. *-burja-, *-burjaz, Adj., zukömmlich; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 40
bȳre, bȳ-r-e, ae., N.: nhd. Stall, Schuppen (M.), Hütte; Hw.: s. bū-r (2); E.: s. bū-r (2); L.: Hh 40
*byredlic, *byr-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. byr-ian; E.: s. byr-ian; L.: Hh 40
*bȳrego, *bȳ-r-eg-o, ae., N. Pl.: Vw.: s. un-; Hw.: s. bȳ-r-e; E.: s. bȳ-r-e; L.: Hh 40
byrele, byr-el-e, ae., st. M. (i), sw. F. (n): nhd. Schenk, Schenkin; ÜG.: lat. minister Gl; Hw.: s. ber-an; E.: s. ber-an; L.: Hh 41, Lehnert 41b
byrelian, byr-el-ian, ae., sw. V.: nhd. einschenken; ÜG.: lat. haurire Gl; Hw.: s. byr-el-e; E.: s. byr-el-e; L.: Hh 41, Hall/Meritt 62b
*-bȳren, *-bȳ-r-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. néa-h-ge-; Hw.: s. bū-r (1), bȳ-r-il-d; E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, sw. F. (n) Bürde; *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 41
byres, byr-es, ae., st. F. (ō): nhd. Bohrer, Ahle, Meißel; ÜG.: lat. foratorium Gl, scalprum Gl; Hw.: s. bor (1), bor-ian; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 41
*byrg (1), *byr-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. bier-g-an; E.: s. bier-g-an; L.: Hh 41
*byrg (2), *byr-g, ae., F.: Vw.: s. eor-þ-, ge-; Hw.: s. bur-g; E.: s. bur-g; L.: Hh 41
byrg (3), byr-g, ae., F. (kons.): Vw.: s. bur-g
byrga, byriga, byr-g-a, byr-ig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; ÜG.: lat. praes Gl, sequester Gl, vas (M.); Hw.: s. *byr-g-an (2); vgl. afries. borga, ahd. burgo (1); E.: s. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 41, Lehnert 41b
byrgan (1), byr-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. begraben (V.), verbergen; ÜG.: lat. sepelire Gl, tumulare; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. beor-g-an, bor-g-ian; E.: germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 41, Hall/Meritt 62b, Lehnert 41b
*byrgan (2), *byr-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. on-; Hw.: s. byr-g-a; E.: s. byr-g-a; L.: Hh 41
byrgan (3), byr-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. bier-g-an
*byrgednės, *byr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byr-g-ed-nės-s
*byrgednėss, byrgednyss, *byr-g-ed-nės-s, *byr-g-ed-nės, *byr-g-ed-nys-s, *byr-g-ed-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-, ge-; E.: s. byr-g-an (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 62b, Lehnert 26b
*byrgednys, *byr-g-ed-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byr-g-ed-nės-s
*byrgednyss, *byr-g-ed-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byr-g-ed-nės-s
byrgels, byr-g-els, ae., st. M. (a): nhd. Grab; Hw.: s. byr-g-an (1); E.: s. byr-g-an (1); L.: Hh 41
byrgen (1), byr-g-en, ae., st. F. (jō): nhd. Begräbnis, Grab; ÜG.: lat. mausoleum Gl, monumentum Gl, sepulcrum Gl, sepultura Gl, tumba, tumulus; Vw.: s. be-, ge-, -léo-þ, -sang, -stō-w; Hw.: s. byr-g-els; E.: s. byr-g-an (1); L.: Hh 41, Hall/Meritt 62b
byrgen (2), byr-g-en, ae., st. F. (ō): nhd. Netz; Vw.: s. ge-; Hw.: s. byr-g-an (1); E.: s. byr-g-an (1); L.: Hh 41, Hall/Meritt 62b
byrgend, byr-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Totengräber; E.: s. byr-g-an (1); L.: Hall/Meritt 62b
byrgenléoþ, byr-g-en-léo-þ, ae., st. N. (a): nhd. Grabinschrift; ÜG.: lat. epitaphium; E.: s. byr-g-en (1), léo-þ; L.: Hall/Meritt 62b
byrgensang, byr-g-en-sang, ae., st. M. (a): nhd. Klagelied, Totenlied; E.: s. byr-g-en (1), sang; L.: Hall/Meritt 62b
byrgenstōw, byr-g-en-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Begräbnisplatz; ÜG.: lat. locus; E.: s. byr-g-en (1), stō-w; L.: Hall/Meritt 62b
byrgere, byrg-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Leichenträger; ÜG.: lat. vespillo Gl; E.: s. byr-g-an (1); L.: Hall/Meritt 62b
byrgian, byr-g-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. byr-ian
byrhtm (1), byr-h-t-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. bear-h-t-m (1)
byrhtm (2), byr-h-t-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. brea-h-t-m (1)
byrian, byrgian, byrigan, byr-ian, byr-g-ian, byr-ig-an, ae., sw. V. (1): nhd. geschehen, sich ereignen, dazugehören, passen, gebühren; ÜG.: lat. pertinere Gl; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. ber-an, byr-e (3); E.: germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 41, Hall/Meritt 62b, Lehnert 41b
byrig (1), ae., st. N. (a): nhd. Maulbeerbaum; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 41
byrig (2), byr-ig, ae., F. (kons.): Vw.: s. bur-g
byriga, byr-ig-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. byr-g-a
byrigan, byr-ig-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. byr-ian
*byrignės, *byr-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byr-ig-nės-s
*byrignėss, byrignyss, *byr-ig-nės-s, *byr-ig-nės, *byr-ig-nys-s, *byr-ig-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-; E.: s. byr-g-an (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 62b, Lehnert 26b
*byrignys, *byr-ig-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byr-ig-nės-s
*byrignyss, *byr-ig-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *byr-ig-nės-s
*bȳrild, *bȳr-il-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. néa-h-ge-; Hw.: s. bū-r (1), hil-d; E.: s. bū-r (1), hil-d; L.: Hh 41
byrla, byr-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Körper, Rumpf; Hw.: s. bān-cof-a, bū-r (2), byr-el-e?; E.: s. ber-an?; L.: Hh 41
byrnan, byr-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. bior-n-an
byrne, byr-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brünne, Panzerhemd; Vw.: s. heat-u-*; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; L.: Hh 41, Lehnert 42a, Obst/Schleburg 304a
byrnete, byrnet-e, ae., sw. F. (n): nhd. Entenmuschel, Bernikelgans; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 41
byrnhama, byrnhoma, byr-n-ham-a, byr-n-hom-a, ae., sw. M. (n): nhd. Brünne, Panzerhemd; E.: s. byr-n-e, ham-a; L.: Hall/Meritt 63a, Lehnert 42a
byrnhoma, byr-n-hom-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. byr-n-ham-a
*byrnod, *byr-n-od, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. byr-n-e; E.: s. byr-n-e; L.: Hh 41
byrnwīga, byrnwiga, byr-n-wīg-a, byr-n-wig-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Brünnekämpfer“, Kämpfer, Krieger; E.: s. byr-n-e, wīg-a; L.: Hall/Meritt 63a, Lehnert 42a
byrnwīgend, byrnwīggend, byr-n-wīg-en-d, byr-n-wīg-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Brünnekämpfer“, Kämpfer, Krieger; E.: s. byr-n-e, wīg-en-d; L.: Hall/Meritt 63a, Lehnert 42a
byrnwīggend, byr-n-wīg-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. byr-n-wīg-en-d
byrst (1), byrs-t, ae., st. M. (i): nhd. Verlust, Unglück, Beleidigung, Schaden; Hw.: s. bers-t-an; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; L.: Hh 41, Lehnert 42a
byrst (2), byrs-t, ae., st. N. (a): nhd. Landsturz; Hw.: s. byrs-t (1); E.: s. byrs-t (1); L.: Hh 41
byrst (3), byr-st, ae., st. F. (i): nhd. Borste; ÜG.: lat. iuba Gl, saeta Gl; Hw.: s. bear-s; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 41
byrstan, byrst-an, ae., sw. V.: nhd. brüllen (?); E.: ?; L.: Hh 41
*byrste, *byr-s-t-e, ae., Adj.: nhd. ...spitzig; Vw.: s. fiþer-; Hw.: s. byr-s-t (3); E.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Hh 41
byrþen, byr-þ-en, ae., st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Auftrag, Pflicht (F.) (1); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (mola) Gl, (onerare) Gl, onus Gl, pondus Gl; Vw.: s. -stā-n, -stra-ng; Hw.: s. ber-an; E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 41, Lehnert 42a
byrþenstān, byr-þ-en-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ÜG.: lat. (mola) Gl; E.: s. byr-þ-en, stā-n; L.: Hall/Meritt 63a
byrþenstrang, byr-þ-en-stra-ng, ae., Adj.: nhd. stark im Lastentragen; E.: s. byr-þ-en, stra-ng; L.: Hall/Meritt 63a
bysegian, bys-eg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bis-g-ian
bȳsen, bisen, bȳs-en, bis-en, ae., st. F. (ō)?, st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Beispiel, Muster, Exemplar (Buch), Gleichnis, Regel, Befehl, Gebot, Zeichen, Vorbild; ÜG.: lat. exemplar Gl, exemplum Gl, gratia Gl, norma Gl, parabole Gl, sensus Gl, (similis) Gl; Hw.: s. béod-an; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; R.: be þǣre bȳs-en, ae.: nhd. im Originalmanuskript; L.: Hh 41, Lehnert 42b, Obst/Schleburg 304
bysgian, bys-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. bis-g-ian
bysgu, bys-g-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bis-g-u
bysgung*, bys-g-ung*, ae., st. F. (ō): Vw.: s. bis-g-ung
bysig, bys-ig, ae., Adj.: Vw.: s. bis-ig
bysigu, bys-ig-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bis-g-u
bysmer, by-smer, ae., st. M. (a), F., st. N. (a): Vw.: s. bi-smer
bysmerlic, by-smer-lic, ae., Adj.: Vw.: s. bi-smer-lic
bysmerlīce, by-smer-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. bi-smer-līc-e
bysmernės, by-smer-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bi-smer-nės-s
bysmernėss, by-smer-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bi-smer-nės-s
bytla, by-t-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. by-l-d-a
bytlan, by-t-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. by-l-d-an
*bytle, *by-tl-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. by-l-d-an; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 41
bytling, by-tl-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. by-tl-ung
bytlung, bytling, by-tl-ung, by-tl-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Gebäude; Vw.: s. ge-; E.: s. by-l-d-an, *by-tl-e; L.: Hall/Meritt 63a, Lehnert 42b
bytme, bytne, byþme, bytm-e, bytn-e, byþm-e, ae., Sb.: nhd. Kiel (M.) (2), Talhaupt; ÜG.: lat. carina Gl; Hw.: s. bot-m; E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; L.: Hh 42
bytne, bytn-e, ae., Sb.: Vw.: s. bytm-e
bytning, bytn-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Schiffsraum, Schiffskiel; Hw.: s. bytm-e; E.: s. bytm-e; L.: Hh 42
bytt (1), by-t-t, ae., F.: nhd. kleines Landstück; Hw.: s. bu-t-t-uc; E.: germ. *buta, *butta, Sb., Abgehauenes, Ende; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; L.: Hh 42
bytt (2), bytte, by-t-t, by-t-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bütte (F.) (2), Fass, Schlauch, Flasche; ÜG.: lat. uter Gl; Vw.: s. œl-e-; I.: Lw. mlat. buttis; Hw.: s. byden; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 42
bytte, by-t-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. by-t-t (2)
byþme, byþm-e, ae., Sb.: Vw.: s. bytm-e
bȳwan, bȳw-an, ae., sw. V.: Vw.: s. bíew-an
byxen, byx-en, ae., Adj.: nhd. aus Buchsbaum; Hw.: s. box; I.: Lüs. lat. buxeus; E.: s. box; L.: Hh 42
c..., as.: Hw.: s. k..., z...
c..., ahd.: Vw.: s. a. k..., z...
cæcepol, cæce-pol, ae., st. M. (a): nhd. Büttel; I.: Lw. afrz. cache-pol; E.: s. afrz. cache-pol; L.: Hh 42
*cadenzol?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. cathentol
Cades 1, as., ON: nhd. Kades; ne. Cades (N.); ÜG.: lat. Cades SPs; Q.: SPs (9. Jh.); B.: cades cades Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 23 (Ps. 28/8)
cadevize? 1, cateuizze?, ahd.?, Sb.: nhd. (Wagenteil?); ne. (part of a cart?); Q.: Gl (13. Jh.)
cāf, ae., Adj.: nhd. lebhaft, munter, fling, rege, schnell, bereit, tapfer; Vw.: s. bead-u-, -lic, -līc-e; Q.: PN; E.: germ. *kaiba-, *kaibaz, Adj., hitzig, heftig; idg.?; L.: Hh 42, Lehnert 42a
cafagium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gahagium*, gaium
cæfan, cæf-an, ae., sw. V. (1?): nhd. schmücken; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 42
cæfester, cæf-est-er, ae., st. N. (a): nhd. Halfter (M./N./F.); ÜG.: lat. capistrum Gl; Hw.: s. caf-str-ian; I.: Lw. lat. capistrum; E.: s. lat. capistrum, N., Halfter (M./N./F.), Schlinge zum Halten eines Gegenstandes; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 42
*cæfian, *cæf-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. be-, ymb-; Hw.: s. cæf-an; L.: Hall/Meritt 63b
cæfing, cæf-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Haarschmuck; Hw.: s. cæf-an; E.: s. cæf-an; L.: Hh 42
cæfl, cæf-l, ae., st. M. (a): nhd. Halfter (M./N./F.), Maulkorb; ÜG.: lat. capistrum Gl; I.: Lw. lat. capulus; E.: s. lat. capulus, M., Handhabe, Griff; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 42
cāflic, cāf-lic, ae., Adj.: nhd. tapfer, munter; E.: s. cāf, -līc (3); L.: Hall/Meritt 63b
cāflīce, cāf-līc-e, ae., Adv.: nhd. lebhaft, flink, rege, schnell, bereitwillig; E.: s. cāf-lic; L.: Hall/Meritt 63b, Obst/Schleburg 304a
cafor, caf-or, ae., st. M. (a): Vw.: s. ceaf-or
cafortūn, caf-or-tū-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. ceaf-or-tū-n
cafstrian, caf-str-ian, ae., sw. V.: nhd. zügeln, zäumen; Hw.: s. cæf-est-er; E.: s. cæf-est-er; L.: Hh 42
cǣg, cǣge, cǣg-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlüssel, Lösung; ÜG.: lat. clavis Gl; Vw.: s. -bor-a, -hierd-e, -loc-a; Hw.: s. cīþ?; vgl. afries. kēi; E.: germ. *kēka-, *kēkaz, *kǣka-, *kǣkaz, st. M. (a), Pfahl, Pfosten; s. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; L.: Hh 42, Hall/Meritt 63b, Lehnert 43b
cǣga, cǣg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schlüssel, Lösung; Hw.: s. cǣg; E.: ?; L.: Hh 42
cǣgbora, cǣg-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schlüsselträger, Türwart; ÜG.: lat. ancula; E.: s. cǣg, *bor-a (2); L.: Hall/Meritt 63b
cǣge, cǣg-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. cǣg
cǣghierde, cæghiorde, cǣg-hierd-e, cæg-hiord-e, ae., st. M. (ja): nhd. Schlüsselwart; ÜG.: lat. clavicularius Gl; E.: s. cǣg, hierd-e; L.: Hall/Meritt 63b
cæghiorde, cæg-hiord-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. cǣg-hierd-e
cǣgloca, cǣg-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. verschlossener Aufbewahrungsort; E.: s. cǣg, loc-a (1); L.: Hall/Meritt 63b
*cǣglod, *cǣg-l-od, ae., Adj.: Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. cǣg; E.: s. cǣg; L.: Hh 42
cahh..., ae.: Vw.: s. ceahh...
Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Hauhi*
calan, cal-an, ae., st. V. (6): nhd. erkalten, abkühlen; Hw.: s. ceal-d, ceal-er, ciel-d-u, ciel-e, cœ̄-lan, cōl; E.: germ. *kalan, st. V., kalt sein (V.), frieren; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 42
calasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, galasnus*
calc, cal-c, ae., st. M. (a): nhd. Schuh, Sandale; I.: Lw. lat. calceus; E.: s. lat. calceus, M., Schuh, Stiefel (M.) (1); vgl. lat. calx (F.) (1), F., Ferse; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 42
calcatrippe, calca-tripp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stachelnuss; Hw.: s. col-t-træpp-e; I.: Lw. mlat. calcatripa; E.: s. mlat. calcatripa, F., Distel; L.: Hh 42
calcod, calc-od, ae., Adj.: nhd. beschlagen (Adj.); Hw.: s. calc; L.: Hh 42
*caldu, *cal-d-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *ceal-d-u
cālend, cāl-end, ae., st. M. (a?): nhd. Monatsanfang, Monat, Kalenden; ÜG.: lat. calendae; Hw.: vgl. as. kālend; I.: Lw. lat. calendae; E.: s. lat. calendae, F. Pl., Kalenden, Monatsanfang; vgl. lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; vgl. gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 42
calic, cælic, cėlc, cėlic, cal-ic, cæl-ic, cėl-c, cėl-ic, ae., st. M. (a): nhd. Kelch; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. an. kalekr, afries. zilik, as. kelik*, ahd. kelih*; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; L.: Hh 42
cælic, cæl-ic, ae., st. M. (a): Vw.: s. cal-ic
*calla, *cal-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rufer; Vw.: s. hil-d-e-; Hw.: s. ceal-l-ian; E.: s. ceal-l-ian; L.: Hh 43
calte? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Aland (ein Fisch); ne. ide, arfe; ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
calu, cal-u, ae., Adj.: nhd. kahl; E.: s. germ. *kalwa-, *kalwaz, Adj., kahl; s. lat. calvus, Adj., ganz kahl; vgl. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; L.: Hh 43
calwa, calw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kahlheit; Hw.: s. cal-u; vgl. afries. kale, ahd. kalawī*; E.: germ. *kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; germ. *kalwī-, *kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; L.: Hh 43
calwer, cal-w-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. ceal-er
calwerclīm, cal-w-er-clī-m, ae., Sb.: nhd. geronnene Milch; ÜG.: lat. calvarium? Gl; E.: s. ceal-er, *clī-m; L.: Hh 52
calwerclympe, cal-w-er-cly-mp-e, ae., Sb.: nhd. geronnene Milch; E.: s. ceal-er, *cly-mp-e; L.: Hh 53
cāma, cām-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gebiss, Maulkorb; I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?; L.: Hh 43
camb (1), camp (4)?, ca-m-b, ca-m-p (4)?, ae., st. M. (a): nhd. Kamm; ÜG.: lat. pecten Gl; Vw.: s. bannuc-, flæ-þ-e-, wulf-es-; Hw.: s. cėmban; E.: germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Hh 43
camb (2), ca-m-b, ae., st. F. (ō): nhd. Wabe; Hw.: s. ci-m-b-ing?; E.: s. ca-m-b (1)?; L.: Hh 43
camel, camell, camel-l, ae., st. M. (a): nhd. Kamel; ÜG.: lat. camelus Gl; I.: Lw. lat. camēlus, camellus; E.: s. lat. camēlus, M., Kamel; gr. κάμηλος (kámēlos), M., Kamel; vgl. hebr. gāmāl, Sb., Kamel; L.: Hh 43
camell, camel-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. camel
cammoc, cam-m-oc, ae., Sb.: nhd. Schwefelwurzel, Himmelsdill, Rosskümmel, Saufenchel; E.: ?; L.: Hh 43
camp (1), cam-p, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit; ÜG.: lat. certamen; Vw.: s. ge-, -dō-m, -hā-d, -rǣ-d-en, -weo-r-od, -wīg; Hw.: s. cėmp-a; vgl. an. kapp, afries. kamp, as. kamp*, ahd. kampf; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Hh 43, Hall/Meritt 64a, Lehnert 42a
camp (2), cam-p, ae., st. N. (a): nhd. Feld, Ebene; Vw.: s. ge-; Hw.: s. cėmp-a; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Kampf; L.: Hh 43, Hall/Meritt 64a, Lehnert 42b
camp (3), ca-m-p, ae., st. N. (a)?: nhd. Fessel (F.) (1)?; Hw.: s. ca-m-b (1)?; E.: s. germ. *kambila-, *kambilaz, st. M. (a), Fessel (F.) (1); L.: Hh 43
camp (4), ca-m-p, ae., st. M. (a): Vw.: s. ca-m-b (1)
campdōm, cam-p-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Kriegsdienst; ÜG.: lat. militia Gl; E.: s. cam-p (1), dō-m; L.: Hall/Meritt 64a
camphād, cam-p-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Kriegsdienst?; ÜG.: lat. militia; E.: s. cam-p (1), hā-d (1); L.: Hall/Meritt 64a
camphio 12 und häufiger, campio*, camfio, lat.-lang., M.: nhd. Kämpfer; ne. fighter; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. campio; E.: s. lat. campio, M., Kämpfer; vgl. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pk 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pk 525
campian, compian, cam-p-ian, com-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kämpfen, streiten; ÜG.: lat. militare, pugnare; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. kampia; E.: s. cam-p (1); L.: Hall/Meritt 64a, Lehnert 43a
camprǣden, cam-p-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Kampf, Krieg; E.: s. cam-p (1), rǣ-d-en; L.: Hall/Meritt 64a, Lehnert 43a
campstėde, cam-p-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Kampfstätte, Schlachtfeld; E.: s. camp, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 64a, Lehnert 43a
campweorod, cam-p-weo-r-od, ae., st. N. (a): nhd. Armee; ÜG.: lat. cohors Gl; E.: s. cam-p, weo-r-od (1); L.: Hall/Meritt 64a
campwīg, cam-p-wīg, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Kampf, Schlacht; E.: s. cam-p (1), wīg (1); L.: Hall/Meritt 64a
Canaeisc, Canae-isc, ae., Adj.: nhd. kananäisch, aus Kanaan stammend; ÜG.: lat. Chananaeus Gl; I.: z. T. Lw. lat. Chananaeus; E.: s. lat. Chananaeus, Adj., kananäisch, aus Kanaan stammend; s. lat. Chanaan, ON, Kanaan, Gelobtes Land, Niederung, Niederland; L.: Hall/Meritt 437a, Bosworth/Toller 144b
canc, ae., st. N. (a): nhd. Hohn, Spott; Hw.: s. canc-ėt-t-an, cinc-ung; E.: s. germ. *kenk-, V., lachen; idg. *gang-, V., spotten, höhnen, Pokorny 352; L.: Hh 43
canceler, can-cel-er, ae., st. M. (ja): nhd. Kanzler; I.: Lw. spätlat. cancellārius; E.: s. spätlat. cancellārius, M., Vorsteher einer Behörde; vgl. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hh 43
cancer, can-c-er, ae., st. M. (a): nhd. Krebs; I.: Lw. lat. cancer; E.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hh 43
cancėttan, canc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. spotten; Hw.: s. canc; E.: s. canc; L.: Hh 43
candel, condel, cand-el, cond-el, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Lampe, Leuchte, Kerze; ÜG.: lat. funalis Gl; Vw.: s. heo-f-on-, -twi-st; E.: germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: Hh 43, Lehnert 43a
*candela?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stek-
candeltwist, cand-el-twi-st, ae., st. M. (a): nhd. Lichtputzschere; ÜG.: lat. emunctorium Gl; E.: s. cand-el, *twi-st (1); L.: Hh 357
cann, can-n, ae., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Bekenntnis, Versicherung, Lossprechung; Hw.: s. cėn-n-an (2); vgl. ais. kanna; E.: s. cėn-n-an (2); L.: Hh 43
canne, can-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kanne; Hw.: vgl. an. kanna (1), afries. *kanne, as. kanna, ahd. kanna; E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Schilf; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; L.: Hh 43
canon, ae., st. M. (a): nhd. Kanon, Regel; ÜG.: lat. canon Gl; I.: Lw. lat. canōn, Lw. gr. κανών (kanōn); E.: s. lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; L.: Hh 43, Lehnert 43a
canonic (1), ae., Adj.: nhd. kanonisch; ÜG.: lat. catholicus; I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, Adj., kanonisch, regelmäßig, regelrecht; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; L.: Hh 418
canonic (2), ae., st. M. (a): nhd. Kanoniker; I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; L.: Hh 418
cantel, can-t-el, ae., st. M. (a): nhd. Stütze?; Vw.: s. -cāp; Hw.: s. can-t-er-cappe; E.: ?; L.: Hh 43
cantelcāp, can-t-el-cāp, ae., st. M. (a): nhd. Mantel des Chorleiters; Hw.: s. can-t-er-cappe; E.: s. can-t-er-cappe; L.: Hh 43
cantercappe, can-t-er-capp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mantel des Chorleiters; Hw.: s. can-t-er-e; vgl. an. kantarakāpa; E.: s. can-t-er-e, capp-a; L.: Hh 43
cantere, can-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Vorsinger, Kantor; I.: Lw. lat. cantor; E.: s. lat. cantor, M., Sänger; vgl. lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Hh 43
cantic, can-t-ic, ae., st. M. (a): nhd. geistliches Lied; ÜG.: lat. canticum; Hw.: vgl. an. kantiki, ahd. kantiko*; I.: Lw. lat. canticum; E.: s. lat. canticum, N., Gesang, Lied; vgl. lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Hh 43
Cantware, Cant-war-e, ae., M. Pl., PN: nhd. Kenter (M. Pl.); ÜG.: lat. Cantuarius; Hw.: s. Cėnt; E.: PN; L.: Hh 43
cāp, ae., st. M. (a): nhd. Mantel; Vw.: s. cantel-; I.: Lw. lat. cappa, cāpa; E.: s. lat. cappa, cāpa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 43
capellān, ae., st. M. (a): nhd. Kaplan; I.: Lw. mlat. capellānus; E.: s. mlat. capellānus, M., Priester einer Kapelle; vgl. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung, Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 43
capian, cap-ian, ae., sw. V. (2): nhd. blicken, gaffen; Hw.: s. cœ̄p-an, cōp (2); E.: s. germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; L.: Hh 43
capitel, capit-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. capit-ol
capitol, capitul, capitel, capit-ol, capit-ul, capit-el, ae., st. M. (a): nhd. Kapitel; Hw.: vgl. an. kapituli, ahd. kapitul*, afries. kapittel; I.: Lw. lat. capitulum; E.: s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; s. lat. caput, N., Haupt; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; L.: Hh 43, Lehnert 43a
capitola, capit-ol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kapitel; Hw.: s. capit-ol; I.: Lw. lat. capitulum; E.: s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; s. lat. caput, N., Haupt; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; L.: Hh 43
capitul, capit-ul, ae., st. M. (a): Vw.: s. capit-ol
cappa, capp-a, ae., sw. M. (n): nhd. Chormantel; Hw.: s. cæpp-e; vgl. an. kāpa, as. kappa*, ahd. kapfa, afries. kappe; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); lat. cappa, F., Kopfbedeckung, Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 43
cæppe, cæpp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Chormantel; Hw.: s. cāp; vgl. an. kāpa, afries. kappe, as. kappa*, ahd. kapfa; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); lat. cappa, F., Kopfbedeckung, Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 42
cæpse, cæps-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kapsel; Hw.: vgl. afries. kapse, as. kaps*, ahd. kafsa; I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 42
*caput?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. morgan-
carcėrn, carc-ėr-n, ae., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Kerker, Gefängnis; ÜG.: lat. carcer Gl; E.: germ. germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; s. ėr-n (1); L.: Hh 43, Obst/Schleburg 304a
carcian, car-c-ian, ae., sw. V.: nhd. sich sorgen; Vw.: s. be-; Hw.: s. car-ian; E.: s. car-ian; L.: Hh 43
careful, car-e-ful, ae., Adj.: Vw.: s. car-ful
carful, careful, cearful, ceareful, car-ful, car-e-ful, cear-ful, cear-e-ful, ae., Adj.: nhd. vorsichtig, aufmerksam, ängstlich; E.: s. car-u, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 64b, Lehnert 43a
carian, car-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sorgen, ängstlich sein (V.); Hw.: s. cear-ig, cear-m, car-u; E.: germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; L.: Hh 44
caric, ae., Sb.: nhd. getrocknete Feige; I.: Lw. lat. cārica; E.: s. lat. cārica, F., karische Feige; vgl. lat. Cāria, F., Karien; gr. Καρία (Karía), F., Karien; L.: Hh 44
caritas 11, lat.-ahd.?, F.: nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cāritās; E.: s. lat. cāritās, F., Preis, Wert, Hochschätzung; vgl. lat. cārus, Adj., teuer, geschätzt; idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pk 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pk 515
carl, car-l, ae., st. M. (a): nhd. Mann; Vw.: s. būtse-, hū-s-, -man-n; Hw.: s. ceor-l; vgl. an. karl, as. *karl, ahd. karl*, afries. zerl; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Hh 44, Lehnert 43a
Carlingi*, Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. „Karlinge“, Franken (M. Pl.); ne. Franks; ÜG.: lat. Franci, ahd. Karlinga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. ahd. karl; E.: s. ahd. karl
carlmann, car-l-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Mann, männliche Person; E.: s. car-l, man-n; L.: Hall/Meritt 65a, Lehnert 43a
carmula 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufstand; ne. uproar (N.); ÜG.: ahd. urliugi Gl; Hw.: s. carmulum?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *ker-, V., schallen, tönen; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pk 383
carmulum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Lärm, Aufruhr, Getümmel; ne. noise (N.), uproar (N.), turmoil; Hw.: s. carmula; Q.: LBai (vor 743); E.: s. carmula
carpo* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Karpfen; ne. carp; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. lat. carpo; E.: s. lat. carpo
carr, car-r, ae., st. M. (a): nhd. Stein, Fels; ÜG.: lat. petra Gl, petrus Gl; I.: Lw. abrit. carr; E.: s. abrit. carr; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hh 44
cærran*, cæ-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cie-r-r-an
cærse, cærs-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cres-s-e
carte, cærte, cart-e, cært-e, ae., sw. F. (n): nhd. Papier, Urkunde; I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; L.: Hh 44
cærte, cært-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cart-e
caru, cearu, car-u, cear-u, ae., st. F. (ō): nhd. Sorge, Kummer; Vw.: s. bréo-s-t-, eal-d-or-; Hw.: s. car-c-ian, car-ian, cear-ig, cear-m, cier-m; E.: germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; L.: Hh 44, Lehnert 44a
carwelm, car-wel-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. car-wiel-m
carwielm, cearwielm, carwylm, cearwylm, carwelm, cearwelm, car-wiel-m, cear-wiel-m, car-wyl-m, cear-wyl-m, car-wel-m, cear-wel-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Sorge, Angst, ängstliches Gefühl; E.: s. car-u, wiel-m (1); L.: Hh 65a, Lehnert 44a
carwylm, car-wyl-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. car-wiel-m
cæsar, cæs-ar, ae., st. M.: nhd. Caesar, Kaiser?; ÜG.: lat. Caesar Gl; I.: Lw. lat. Caesar; E.: s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520
cæsariensisc, cæs-ar-iens-isc, ae., Adj.: nhd. caesarianisch; ÜG.: lat. Caesariensis Gl; I.: Lw. lat. Caesariēnsis; E.: s. lat. Caesariēnsis, Adj., caesarianisch; vgl. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520
cāsebill, cāse-bi-l-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. céás-bi-l-l
cāsere, cās-er-e, ae., st. M. (ja): nhd. Kaiser; ÜG.: lat. imperator, princeps; Hw.: vgl. got. kaisar*, an. keisari, as. kêsur, ahd. keisur*, afries. keiser; E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; L.: Hh 44, Hall/Meritt 65a, Lehnert 43b
cāsering, cās-er-ing, ae., st. M. (a): nhd. römische Kaisermünze; ÜG.: lat. didrachma Gl, drachma Gl; I.: z. T. Lw. lat. Caesar, Lüt. lat. Caesar?; E.: s. cās-ere; L.: Hh 44, Hall/Meritt 65a
cāserlic, cās-er-lic, ae., Adj.: nhd. kaiserlich; Hw.: vgl. as. kêsurlīk*, ahd. keisurlīh*, afries. keiserlik; E.: s. cās-er-e, *līc (3); L.: Hall/Meritt 65a
casse, cas-s-e, ae., sw. F. (n)?: nhd. Jagdnetz; I.: Lw. lat. cassis; E.: s. lat. cassis, M., Jägernetz, Jägergarn, Netz; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; L.: Hh 44
cassuc, ae., st. M. (a)?: nhd. Schilfgras; E.: ?; L.: Hh 44
castald..., ahd., Sb.: Vw.: s. gastald...
castel, cæstel, cas-t-el, cæs-t-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dorf; E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum, N., Lager; vgl. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; L.: Hh 44, Lehnert 43b
cæstel, cæs-t-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. cas-t-el
castenere, casten-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Kasten; Hw.: vgl. ahd. kasto; E.: vgl. germ. *kar, Sb., Gefäß; germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß; L.: Hh 44
cæster, cæs-t-er, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ceas-t-er
casul, cas-ul, ae., st. M. (a): nhd. Kasel, oberstes Messgewand; I.: Lw. lat. casula; E.: s. lat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; L.: Hh 44
cateuizze?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. cadevize?
cathentol 1, kotentol, cathen-tol, koten-tol*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), tribute (N.); ÜG.: lat. teloneum de piscatione Urk; Hw.: vgl. ahd. *cadenzol? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888 (MGH DD) (973); I.: z. T. Lw. lat. teloneum?; E.: s. tol*; W.: vgl. mnd. kote, kate, F., M., bewegliche Habe; B.: Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD,) Nr. 67, S. 80, 26 Nom. Sg. Cathentol; Kont.: Die Urkunden Otto II., hg. v. Sickel, T., 1888, (MGH DD), Nr. 67, S. 80, 26 theloneum de piscatione in pago Salon et in fluvio Ysola quod vulgari nomine Cathentol dicitur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 467 (st. F.)
catholicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. allgemein; ne. universal; ÜG.: lat. catholicus GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pk 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pk 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pk 887
catt, ae., st. M. (a): nhd. Katze; Hw.: vgl. an. kattr, ahd. kazzo; I.: Lw. lat. cattus; E.: s. lat. cattus, M., Kater; E.: weitere Herkunft unklar; L.: Hh 44
catte, catt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Katze; ÜG.: lat. feles Gl; Hw.: vgl. an. ketta, ahd. kazza, afries. katte; E.: germ. *katta, F., Katze; s. lat. catta, F., Katze; E.: weitere Herkunft unklar; L.: Hh 44
cāul (1), cāwel (1), céawl (1), ae., st. M. (a): nhd. Kohl; Hw.: vgl. as. kōl*, ahd. kōl; I.: Lw. lat. caulis; E.: germ. *kōl-, M., Kohl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stängel, Knochen, Pokorny 537; L.: Hh 44
cāul (2), cāwel (2), céawl (2), ae., st. M. (a): nhd. Korb; ÜG.: lat. (colus)? Gl, cophinus Gl, corbis Gl, sporta Gl; I.: Lw. lat. cavellum; E.: s. lat. cavellum; L.: Hh 44
cāulic, cāwlic, cāul-ic, cāwl-ic, ae., st. N. (a): nhd. eine Arznei; Hw.: s. cāul (1); I.: Lw. mlat. colica; E.: s. mlat. cōlica, F., Kolik; vgl. lat. cōlicus, Adj., an der Kolik leidend; gr. κωλικός (kōlikós), Adj., an Kolon leidend; vgl. gr. κόλον (kólon), N., Darm, Dickdarm, Wurst; L.: Hh 44
cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle; ne. daw; ÜG.: lat. cetauca? Gl, monedula Gl, ahd. tāha; Q.: Gl (13. Jh.)
cāwel (1), ae., st. M. (a): Vw.: s. cāul (1)
cāwel (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. cāul (2)
cāwlic, cāwl-ic, ae., st. N. (a): Vw.: s. cāul-ic
céac, ae., st. M. (a): nhd. Krug (M.) (1), Schale (F.) (2), Kessel; I.: lat. caucus, caucum; E.: s. lat. caucus, caucum, M., Trinkschale; L.: Hh 44
céace, céa-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wange, Kinnbacken, Gaumen; ÜG.: lat. maxilla Gl; E.: germ. *kakō-, *kakōn, sw. F. (n), Kiefer (M.); germ. *kekō-, *kekōn, *keka-, *kekan, sw. M. (n), Kiefer (M.); s. idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; L.: Hh 44
ceacga, ceacg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ginster; E.: ?; L.: Hh 44
ceaf, ae., st. N. (a): nhd. Spreu; Vw.: s. wi-nd-w-ig-; Hw.: s. ceaf-or; E.: germ. *kefō, st. F. (ō), Schote (F.) (1), Hülse; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., essen, fressen, Kiefer (N.), Mund (M.), Pokorny 382; L.: Hh 44
ceafl, ceaf-l, ae., st. M. (a): nhd. Wange, Kinnbacken; E.: germ. *kefala-, *kefalaz, st. M. (a), Kiefer (M.); s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., essen, fressen, Kiefer (M.), Mund (M.), Pokorny 382; L.: Hh 44
ceafor, cafor, ceaf-or, caf-or, ae., st. M. (a): nhd. Käfer; ÜG.: lat. arpia Gl, bruchus Gl; Vw.: s. -tū-n; Hw.: s. ceaf oder ceafl?; E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Hh 44
ceafortūn, cafortūn, ceaf-or-tū-n, caf-or-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Eingang, Hof, Halle, Besitztum; ÜG.: lat. atrium Gl, vestibulum Gl; I.: Lw. lat. *capreus, Sparren; E.: s. lat. *capreus, M., Sparren; s. ae. tū-n; L.: Hh 44
ceahhe, ceahh-e, ae., sw. F. (n): nhd. Dohle; Hw.: s. ceahh-ėt-t-an?; E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle; L.: Hh 44
ceahhėttan, ceah-h-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. laut lachen; Hw.: s. coh-h-ėt-t-an; E.: s. germ. *kah-, V., lachen; L.: Hh 44
cealc, ae., st. M. (a): nhd. Kalk, Kalkstein, Kiesel, Tünche; ÜG.: lat. calculus Gl; Hw.: s. cielc-an; I.: Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; vgl. gr. χάλιξ (chalix), M., Kiesel, Kalkstein; gr. κάχληξ (káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; L.: Hh 44
ceald (1), ceal-d, ae., Adj.: nhd. kalt, kühl; ÜG.: lat. frigidus Gl; Vw.: s. hrī-m-, īs-, of-er-, wi-n-ter-; Hw.: s. cal-an, ciel-d-u, ciel-d-e, cōl; vgl. got. kalds*, an. kaldr, afries. kald*, as. kald, ahd. kalt; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 45, Lehnert 43b
ceald (2), ceal-d, ae., st. N. (a): nhd. Kälte; ÜG.: lat. frigus Gl; E.: germ. *kalda-, *kaldam, st. N. (a), Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 45, Lehnert 43b
cealdian, ceal-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kalt werden, erkalten; Hw.: s. ceal-d (1); E.: germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hall/Meritt 65b
*cealdu, caldu, *ceal-d-u, *cal-d-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. ahd. kaltī*, afries. kalde; E.: germ. *kaldī-, *kaldīn, sw. F. (n), Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hall/Meritt 307a
cealer, calwer, ceal-er, cal-w-er, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. dicke Milch, Molken, Quark; ÜG.: lat. galbalacrum Gl, galmarium Gl; Hw.: s. ceal-d, ceal-re; E.: s. ceal-d (1); germ. *kalwi-, *kalwiz, Sb., Dickmilch; germ. *kelwi-, *kelwiz, Sb., Dickmilch; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 45
cealf, cielf, ceal-f, ciel-f, ae., M., st. N. (az/iz): nhd. Kalb; ÜG.: lat. vitulus Gl; Vw.: s. cū-, hin-d-; Hw.: s. cil-f-or-l-amb; E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 45
ceallian, ceal-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rufen, schreien; Hw.: vgl. an. kalla, ahd. kallōn*, afries. kella; I.: skand. Lehnwort?; E.: s. germ. *kalsōn, sw. V., rufen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 45
cealre, ceal-re, ae., sw. F. (n): nhd. dicke Milch, Molken, Quark; Hw.: s. ceal-er; E.: s. ceal-er; L.: Hh 45
céap, ae., st. M. (a): nhd. Kauf, Verkauf, Handel, Gewinn, Zahlung, Wert, Preis, Gut, Besitz, Vieh, Eigentum, Markt; ÜG.: lat. pretium; Vw.: s. lan-d-, -cni-ht, -lan-d, -man-n, -stō-w; Hw.: s. cíep-an, cíep-e (1), cíep-e (3); vgl. got. *kaup, an. kaup, afries. kâp, as. kôp*, ahd. kouf* (1); E.: s. germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 45, Lehnert 43b
céapcniht, céap-cni-ht, ae., st. M. (a): nhd. gekaufter Diener, Sklave; ÜG.: lat. emptitius Gl; E.: s. céap, cni-ht; L.: Hall/Meritt 65b
céapian, céap-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cíep-an
céapland, céap-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. erkauftes Land, Kaufland; Hw.: vgl. afries. kâpland; E.: s. céap, lan-d; L.: Hall/Meritt 66a
céapman, céap-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. céap-man-n
céapmann, céap-man-n, céap-man, ae., M. (kons.): nhd. Kaufmann, Händler; Hw.: s. cíepemann; vgl. an. kaupmaðr, afries. kâpmann, ahd. koufman; E.: s. céap, man-n; L.: Hall/Meritt 66a
céapstōw, céap-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Marktplatz, Markt; ÜG.: lat. commercium Gl, forum; E.: s. céap, stō-w; L.: Hall/Meritt 66a
céapung, céap-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Handel, Kauf; ÜG.: lat. negotiatio Gl; Hw.: vgl. as. *kôpunga?, ahd. koufunga*, afries. kâpinge; E.: s. cíep-an, céap; L.: Hall/Meritt 66a
cearcėttung, cear-c-ėt-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Knirschen; Hw.: s. cear-c-ian; E.: s. cear-c-ian; L.: Hh 45
cearcian, cear-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. knirschen, krachen; Hw.: s. cier-c-ian, cra-c-ian; E.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 45
ceareful, cear-e-ful, ae., Adj.: Vw.: s. car-ful
cearful, cear-ful, ae., Adj.: Vw.: s. car-ful
cearig, cear-ig, ae., Adj.: nhd. traurig; Vw.: s. earm-, hréow-, mō-d-, sorg-, win-t-er-; Hw.: s. car-u; E.: germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; s. gem. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; vgl. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; L.: Hh 45, Lehnert 44a
cearm, cear-m, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Geschrei; Hw.: s. car-u, cier-m; E.: germ. *karma-, *karmaz, st. M. (a), Wehklage, Klage; germ. *karmi-, *karmiz, st. M. (i), Wehklage, Klage; idg. *g̑armo-, Sb., Ruf, Klage, Pokorny 352; vgl. idg. *g̑ā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; L.: Hh 45
cearrige, cearruce, cearr-ig-e, cearr-uc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Karren; ÜG.: lat. senon? Gl; E.: germ. *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen; vgl. lat. carrus, M., vierrädriger Transportkarren, Karren; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: Hh 45
cearruce, cearr-uc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cearr-ig-e
ceart (1), ae., Sb.: nhd. wildes Gemeindeland; E.: ?; L.: Hh 45
ceart (2), cear-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. cræ-t
cearu, cear-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. car-u
cearwelm, cear-wel-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. car-wiel-m
cearwielm, cear-wiel-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. car-wiel-m
cearwylm, cear-wyl-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. car-wiel-m
céas (1), céast, céas-t, ae., st. F. (ō): nhd. Streit, Vorwurf; ÜG.: lat. casma? Gl; Hw.: vgl. ahd. kōsa*, afries. kâse; E.: germ. *kōsō, F., Streit, Streitsache, Rechtsstreit; s. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; L.: Hh 45
*céas (2), ae., Adj.: Vw.: s. or-, un-be-; Hw.: s. céas (1), céos-an, cíes; E.: s. lat. causa, F., Streit, Vorwurf; L.: Hh 45
céasbill, cāsebill, céas-bi-l-l, cāse-bi-l-l, ae., st. N. (a): nhd. Keule, Zepter; E.: ?; s. ae. bi-l-l; L.: Hh 44
*céasig, *céas-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wæl-; Hw.: s. céos-an; E.: s. céos-an; L.: Hh 45
céast, céas-t, ae., st. F. (ō): Vw.: s. céas (1)
ceastel (1), ceast-el, ae., st. M. (a): nhd. Steinhaufe, Steinhaufen; Hw.: s. ciest (1), ciest-el (2); E.: ?; L.: Hh 45
ceastel (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schloss; Hw.: s. castel; E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum; L.: Hh 45
ceaster, cæster, ceas-t-er, cæs-t-er, ae., st. F. (ō): nhd. Burg, Stadt; ÜG.: lat. castellum Gl, civitas Gl; Vw.: s. Eofor-wīc-, sǣ-, -sæt-a, -war-an; I.: Lw. lat. castra; E.: s. lat. castra, N. Pl., Lager; lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; L.: Hh 45, Lehnert 44a
ceastersǣta, ceaster-sǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Burgbewohner, Bürger; I.: Lsch. lat. civis?; E.: s. ceaster, sǣt-a (2); L.: Hh 268
ceasterwaran, ceaster-war-an, ae., M. Pl.: nhd. Bürger; ÜG.: lat. cives?; I.: Lsch. lat. cives?; E.: s. ceaster, *war-an; L.: Gneuss Lb Nr. 84
céawl (1), ae., st. M. (a): Vw.: s. cāul (1)
céawl (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. cāul (2)
cecil, cec-il, ae., Sb.: nhd. Aufgeblähtes?, Erwürgung?; ÜG.: lat. suffocacium Gl; Hw.: s. cyc-el; E.: ?; L.: Hh 45
cecin, ae., Sb.: Vw.: s. æ-cyn-n?
cēdarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zēdarboum*
cedelc, ae., st. F. (ō): nhd. Bingelkraut, Melde; Hw.: s. cydic; E.: ?; L.: Hh 45
cēder, cēd-er, ae., st. M. (a?), st. F. (ō)?, st. N. (a): nhd. Zeder; I.: Lw. lat. cedrus; E.: s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; L.: Hh 45, Hall/Meritt 66a
cēderbéam, cēd-er-béam, ae., st. M. (a): nhd. Zeder; ÜG.: lat. cedrus Gl; E.: s. cēd-er, béam (1); L.: Hall/Meritt 66a
cederboum*, ced-er-boum*, as.?, st. M. (a): Vw.: s. zederboum*; Son.: ahd.?
cēir, cēi-r, ae., Sb.: nhd. Geschrei; Hw.: s. cíe-g-an; E.: s. cíe-g-an; L.: Hh 45
cēlan, cēl-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cœ̄l-an
célc, cél-c, ae., st. M. (a): Vw.: s. cal-ic
celdre, celdr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ceoldr-e
cėle (1), cėl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ceol-e
cėle (2), cėl-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. ciel-e
celeþenie, celeþonie, cileþenie, cileþonie, celeþeni-e, celeþoni-e, cileþeni-e, cileþoni-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schöllkraut, Feigenwurz; I.: Lw. lat. celidonia; E.: s. lat. celidonia; L.: Hh 45
celeþonie, celeþoni-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. celeþeni-e
cėlic, cėl-ic, ae., st. M. (a): Vw.: s. cal-ic
cēling, cēl-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cœ̄l-ing
cėlis, cėl-is, ae., st. F. (ō): nhd. Fußbekleidung, Strumpf; I.: Lw. lat. calceus?, caliga?; E.: s. lat. calceus, M., Schuh, Stiefel (M.) (1); vgl. lat. calx (F.) (1), F., Ferse; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 45
cell, cel-l, ae., st. M. (a): nhd. Zelle; Hw.: vgl. ahd. zella*; I.: Lw. lat. cella; E.: s. lat. cella, F., Zelle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 46
cellendre, cel-l-endr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cœl-endr-e
*cėlma, *cėl-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. cal-an; E.: s. cal-an; L.: Hh 46
celmertmann, cel-mer-t-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Mietling; ÜG.: lat. mercennarius Gl; I.: Lsch. lat. collībertus; E.: s. lat. collībertus, M., Mitfreigelassener; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. lībertus, M., Freigelassener; lat. līberāre, V., losmachen, befreien; s. lat. līber, Adj., frei; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; s. ae. man-n; L.: Hh 46
cēlnės, cēl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cœ̄l-nės-s
cēlnėss, cēl-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cœ̄l-nės-s
cėmban, cėmb-an, ae., sw. V. (1): nhd. kämmen; Hw.: s. camb (1); E.: germ. *kambjan, sw. V., kämmen; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; L.: Hh 46
cėmes, cėm-es, ae., st. F. (ō): nhd. Hemd; I.: Lw. lat. camisia?; E.: germ. *kamis-, Sb., Hemd?; s. lat. camīsia, F., Hemd; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 46
cėmpa, cėm-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Kämpe, Krieger; ÜG.: lat. agoniteta Gl, athleta Gl, (auctoratus) Gl, (cohors) Gl, gladiator Gl, miles Gl; Hw.: s. cam-p (1); vgl. an. kappi, lat.-ahd. kampio, afries. kampa (1); E.: s. cam-p (1); L.: Hh 46, Lehnert 44a
cėmpan, cėm-p-an, ae., sw. V.: nhd. kämpfen; ÜG.: lat. dimicare; E.: s. cėm-p-a
cėmpu, cėm-p-u, ae., F.: nhd. Kampf; ÜG.: lat. militia Gl; E.: s. cėm-p-a
cēn, ae., st. M. (a): nhd. Kiefer (F.), Kienfackel; E.: germ. *kizna-, *kiznaz, st. M. (a), Kien; germ. *kizna-, *kiznam, st. N. (a), Kien; L.: Hh 46, Lehnert 44a
cēne, cēn-e, ae., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, wild, grimmig; Hw.: vgl. an. kœnn, as. *kōni?, ahd. kuoni, afries. *kōn; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.), klug, kühn; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hall/Meritt 66, Lehnert 44b
cėnep, ae., st. M. (a): nhd. Schnurrbart, Gebiss am Zügel; Hw.: vgl. an. kanpr, afries. kanep; E.: germ. *kanipa, Sb., Knebelbart, Schnurrbart; L.: Hh 46
cėnnan (1), cėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. erzeugen, schaffen, hervorbringen, empfangen, gebären; ÜG.: lat. eniti, gignere Gl, nasci Gl, parere (V.) (2) Gl, parturire Gl, procreare; Vw.: s. ā-, ėf-t-ā-, ge-, on-; Hw.: s. cnō-sl, *cun-d, cyn-d, cyn-e, cyn-ing, cyn-n; E.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 46, Hall/Meritt 66b
cėnnan (2), cėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. bestimmen, geben, ernennen, auswählen, erklären, sich zeigen; Hw.: s. cnā-w-an, cun-n-an; vgl. got. kannjan, an. kenna (1), afries. kanna, as. *kennian (2)?, ahd. *kennen (2)?; E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 46, Hall/Meritt 66b
*cėnned, *cėn-n-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-, eor-þ-, fru-m-; Hw.: s. cėn-n-an (1); E.: s. cėn-n-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 164
cėnnend, cėn-n-end, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. Elternteil; ÜG.: lat. genitor; E.: s. cėn-n-an (1); L.: Hall/Meritt 66b
cėnnes (1), cėn-n-es, ae., st. F. (ō): nhd. Produkt, Geburt, Geburtstag; ÜG.: lat. natalis Gl, nativitas Gl; Vw.: s. ėf-t-, ėf-t-ā-, fru-m-a-; Hw.: s. fru-m-a-cėn-n-an (1); E.: s. cėn-n-an (1); L.: Hh 46
cėnnes (2), cėn-n-es, ae., st. F. (ō): nhd. Aufforderung; Hw.: s. cėn-n-an (2); E.: s. cėn-n-an (2); L.: Hh 46
cėnnestre, cėn-n-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mutter (F.) (1); Hw.: s. cėn-n-an (1); E.: s. cėn-n-an (1); L.: Hh 46
cėnnicge, cėn-n-icg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mutter (F.) (1); Hw.: s. cėn-n-an (1); E.: s. cėn-n-an (1); L.: Hh 46
*cėnning, *cėn-n-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ed-; Hw.: s. cėn-n-an (1); E.: s. cėn-n-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 26, 199
Cėnt, ae., F.: nhd. Kent; ÜG.: lat. Cantia; Hw.: s. Cant-war-e; I.: Lw. abrit. Cantia; L.: Hh 46
centaur, ae., st. M. (a): nhd. Zentaur; I.: Lw. lat. Centaurus, Lw. gr. Κένταυρος (Kéntauros); E.: s. lat. Centaurus, M., Zentaur; gr. Κένταυρος (Kéntauros), M., Zentaur; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 46
centaurie, ae., sw. F. (n): nhd. Flockenblume; I.: Lw. lat. centaurēa; E.: s. lat. centaurēa, centaurēum, N., Tausendguldenkraut; weitere Herkunft unbekannt; L.: Hh 46
centenārius* 15, cent-en-ār-i-us*, lat.-anfrk.?, st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hundertführer, Vorsteher einer Hundertschaft, Zehntrichter; ne. captain; ÜG.: lat. centurio Gl, T, (dolium) (N.) (1) Gl, princeps cohortis Gl; Hw.: vgl. ahd. zentenāri*; Q.: Capitula legi Salicae addita, Decretio Childeberti, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); I.: Lw. lat. centēnārius?, z. T. Lw. lat. centurio?; E.: s. lat. centēnārius, Adj., hundert enthaltend, aus hundert bestehend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: Capitula legi Salicae addita 91 Ut in truste electi centenarii ponantur, 91 ut in truste electi centenarii ponantur, 92 ut centenarii ergo uel qui int truste esse dicuntur, Decretio Childeberti 3, 2 Si quis centenarium, 3, 4 et causa centenarius cum centena requirat, Lex Salica 79, 1 tunzinus aut centenarius mallum indicant, 81, 1 ut tunzinus aut centenarius mallum indicant, 81, 2 quem centenarius quem tunzinus indixerunt, Pactus legis Salicae 44, 1 eam accipiat ante thunginum aut centenarium, 44, 1 hoc est ut thunginus aut centenarius, 46, 1 ut thunginus aut centenarius mallum indicant, 46, 4 quem thunginus aut centenarius indixerunt, 60, 1 in mallo autem ante thunginum aut centenarium ambulare debet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 381a; Son.: ahd.?
centur, cent-ur, ae., st. M. (a): nhd. Führer; ÜG.: lat. centurio Gl; I.: Lw. lat. centurio; E.: s. lat. centurio, M., Hauptmann, Zenturio; vgl. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie, Abteilung von hundert; lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 419
cēnþu, cēn-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Kühnheit; E.: s. cēn-e; E.: germ. *kōniþō, *kōneþō, st. F. (ō), Kühnheit; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hall/Meritt 67a
cenu*, (werduria) 4 cenu, (wer-d-ur-i-a) 4 cen-u*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. gegin?; B.: Lex Ribuaria 37, 2 (33, 2) Sic ei placitum super 14 seu super 40 vel ocotoginta noctes detur ut de cenu uuerduria (werduria) sua in presentia testibus recipiat, 75, 3 (72, 3) Si quis autem eum interfecerit nisi in quadruvio cum retorta sepultur fuerit ipse capitale et dilatura cum texaga seu cenu uuerdunia (werdunia) vel legis beneficium culpabilis iudicetur, 75, 6 (72, 6) Quod si auctor receperit tanto solido uno de cene uuerdunia (werdunia) pro corio restituat, 75, 7 (72, 7) Quod si animal vivum fuerit et debilitatum vel macilentum quantum eo tempore adpraetiatum fuerit sic de ce uuerdunia (cene werdunia) restituat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
cēo, ae., st. F. (ō): nhd. Dohle, Eichelhäher; E.: germ. *kawō, st. F. (ō), Krähe; idg. *gō̆u̯ā, F., Krähe, Pokorny 403; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Hall/Meritt 67
*céocian, *céoc-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā- (1); E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 46
céod, céoda, céo-d, céo-d-a, ae., st. M. (a?): nhd. Sack, Tasche; ÜG.: lat. marsupium Gl; Hw.: s. céo-l, cíet-e, cod-d, cydic; E.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne, Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 46
céoda, céo-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. céo-d
céol, céo-l, ae., st. M. (a): nhd. Schiff; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: s. cíet-e, cot, cūl-e, cwi-þ, cycg-el; E.: germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 46, Lehnert 44b
céolas, céol-as, ae., M. Pl.: nhd. kalte Winde; Hw.: s. ciel-e; E.: s. ciel-e; L.: Hh 46
ceoldre, celdre, ceoldr-e, celdr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ÜG.: lat. caldaria, mulctra Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 46
ceole, cėle, ceol-e, cėl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Schlucht, Schiffsschnabel; ÜG.: lat. gurgustium Gl, rostrum Gl; Hw.: s. céol-or, col-c, cyl-c-an; E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Hh 46
*ceolfor, *ceo-l-for, ae.: Vw.: s. -l-amb; L.: Hh 46
ceolforlamb, ceol-f-or-l-amb, ae., st. N. (az/iz): Vw.: s. cil-f-or-l-amb
ceolor, ceol-or, ae., st. M. (a?): nhd. Kehle (F.) (1); Hw.: s. ceol-e; E.: s. germ. *kelu-, *keluz, st. F. (u), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Hh 46
ceorcing, ceor-c-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Klage; Hw.: s. cear-c-ian, ceor-ian; E.: s. ceor-ian; L.: Hh 46
ceorfan, ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. kerben, schneiden, niederschlagen, zerreißen; ÜG.: lat. abscindere Gl, amputare Gl, concidere Gl, excidere Gl, interficere Gl; Vw.: s. be-, for-, ge-, of-, tō̆-, ymb-; Hw.: s. cyrf; vgl. afries. kerva; E.: germ. *kerban, st. V., kerben, einschneiden; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 46, Hall/Meritt 67a
ceorian, ceor-ian, ae., sw. V. (2): nhd. murren, klagen; Vw.: s. be-; Hw.: s. ceor-r-an; E.: germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; L.: Hh 46
ceorig, ceor-ig, ae., Adj.: nhd. klagend; Hw.: s. ceor-ian; E.: s. ceor-ian; L.: Hh 46
ceorl, ceor-l, ae., st. M. (a): nhd. Mann, Bauer (M.) (1), Gemeinfreier, Ehemann, Held, Edler; ÜG.: lat. rusticus, uxorius Gl, villanus; Hw.: s. cier-lisc, cor-n, cyr-n-el; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Hh 46, Lehnert 45a
ceorlian, ceor-l-ian, ae., sw. V.: nhd. einen Mann nehmen, heiraten; Hw.: s. ceor-l; E.: s. ceor-l; L.: Hh 47
ceorm, ceor-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. cier-m
ceorran, ceor-r-an, ae., st. V. (3b): nhd. knarren, krachen; Hw.: s. ceor-ian, cra-n, crā-w-an; E.: germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 47
céosan, céos-an, ae., st. V. (2): nhd. wählen, aussuchen, entscheiden, annehmen, billigen; ÜG.: lat. decernere, eligere, optare, (optimus) Gl, (probabilis), probare, (probus); Vw.: s. ge-, wi-þ-; Hw.: s. *céas, céas-ig, cíes, *cor, cor-en, cos-t-ian, cys-t; vgl. got. kiusan*, an. kjōsa, anfrk. *kiesan, as. kiosan*, ahd. kiosan, afries. ziāsa; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 47, Hall/Meritt 67b, Lehnert 45a
ceosol (1), ceos-ol, ae., st. M. (a): Vw.: s. cios-ol
ceosol (2), ceos-ol, ae., st. M. (a): nhd. Hütte, Magen, Schlund, Kropf; ÜG.: lat. gurgustium Gl, ventilabrus Gl; Hw.: vgl. afries. kasel, ahd. kasul*; I.: Lw. lat. casula?, casella?; E.: s. lat. casula?, casella?, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; L.: Hh 47
*céow, ae., st. st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: s. céow-an; L.: Hh 47
céowan, céow-an, ae., st. V. (2): nhd. kauen, nagen, essen; Vw.: s. be-; E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; L.: Hh 47
cēpan, cēp-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cœ̄p-an
*cėre, *cėr-e, ae., M.: Vw.: s. bío-; Hw.: s. ceos-ol (2); E.: s. ceos-ol (2); L.: Hh 47
cėren, ae., Sb.: nhd. neuer Wein; ÜG.: lat. defrutum Gl, sapa Gl; I.: Lw. lat. carēnum; E.: s. lat. carēnum, N., eingekochter Wein; lat. caroenum, N., süßer eingekochter Wein; vgl. gr. κάροινον (károinon), N., süßer Wein; vgl. gr. οῖνος (oinos), M., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; L.: Hh 47
cerfelle, cerfille, cerfell-e, cerfill-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kerbel; ÜG.: lat. caerefolium Gl; I.: Lw. lat. caerefolium; E.: s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; L.: Hh 47
cerfille, cerfill-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cerfell-e
cerm, cer-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. cier-m
cerman, cer-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cier-m-an
cerran*, ce-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cie-r-r-an
cerse, cers-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cres-s-e
certare, cer-t-are, ae., st. M. (ja?): nhd. Wagenführer; Hw.: s. cræ-t; E.: s. cræ-t; L.: Hh 47
cerubim, ae., st. N. (a): nhd. Cherubin; ÜG.: lat. Cherubin Gl; I.: Lw. lat. Cherūbīm; E.: s. lat. Cherūbīm, Sb. Pl., höhere Engelgattung; vgl. hebr. k’rūbīm, Sb. Pl., Cherubim, höhere Engel; hebr. k’rūb, Sb., Glanzerscheinung
cēse, cē-s-e, ae., st. M. (ja), sw. F. (n)?: Vw.: s. cíe-s-e
chamanch? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Forelle; ne. trout; ÜG.: lat. tructa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
chaper*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
chassin? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Werkzeug?; ne. a tool?; ÜG.: lat. (laberna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
Chauci*, lat.-ahd.?, M. Pl.: Vw.: s. Hauhi*
chelichwert*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kelihwert*
chocen, ahd., F.: Vw.: s. kozza*
chor, chora, chor-a, ae., st. M. (a): nhd. Tanz, Chor (M.) (1); Hw.: vgl. an. kōri, ahd. kōr, afries. kōr; I.: Lw. lat. chorus, gr. χορός (chorós); E.: s. lat. chorus, M., Chor (M.) (1); gr. χορός (chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 47
chora, chor-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. chor
chorgléo, chor-gléo, ae., st. N. (a): nhd. Tanz; ÜG.: lat. chorus; I.: z. T. Lw. lat. chorus?, Lbi. lat. chorus; E.: s. chor, gléo; L.: Gneuss Lb Nr. 60
chuht?, ahd., Sb.: Vw.: s. kuht*
cíae, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cío
cían, ae., Sb. Pl.: nhd. Kiemen (F. Pl.); ÜG.: lat. branchia Gl; Hw.: s. cīn-an; E.: germ. *kiō-, *kiōn?, *kia-, *kian?, *kiwō-, *kiwōn?, *kiwa-, *kiwan?, Sb., Kieme; L.: Hh 47
cibulok*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. gelocktes Haar; ne. curly hair; ÜG.: lat. cirrus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lok
cicel, cic-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. cyc-el
*ciceling, *cice-ling, ae., st. M. (a): nhd. Wicke; Q.: ON; I.: z. T. Lw. lat. cicer, Lbi. lat. cicer; E.: germ. *kiker, Sb., Kichererbse; s. lat. cicer, N., Kichererbse; L.: Hh 47
cīcropisc, cīcrop-isc, ae., Adj.: nhd. kekropisch; I.: z. T. Lw. lat. cecrops; E.: s. lat. cecrops, Adj., kekropisch; s. gr. κεχρόπιος (kechrópios), Adj., kekropisch; vgl. gr. Κέχροψ (Kéxrops), PN, Kekrops (ältester König von Attika und Gründer der Burg von Athen); L.: Hh 47
cīd, ae., st. N. (i): nhd. Streit; Hw.: s. cīd-an; E.: s. cīd-an; L.: Hh 47
cīdan, cīd-an, ae., sw. V. (1): nhd. streiten, klagen, schelten, tadeln; ÜG.: lat. corripere Gl; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 47, Hall/Meritt 67b, Lehnert 45a
cidlarius 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zeidler, Bienenzüchter; ne. bee-master; Q.: Urk (748); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. ahd. zīt; W.: mhd. zīdelære, zīdler, st. M., Zeidler, Bienenzüchter; vgl. nhd. Zeidler, M., Zeidler, Waldbienenzüchter, DW 32, 499
cíecen, cíec-en, ae., st. N. (a): nhd. Küchlein; ÜG.: lat. pullus Gl; Hw.: s. coc-c (1), cucelere (1); E.: germ. *kiukina-, *kiukinam, st. N. (a), Kücken; L.: Hh 47
ciefes, cief-es, ae., st. F. (jō): nhd. Kebse, Dirne, Magd; ÜG.: lat. pelex Gl; E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; s. lat. cavea; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 47
cíegan, cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. rufen, nennen, ausrufen, anrufen, mahnen, besuchen; ÜG.: lat. appellare Gl, clamare Gl, convocare Gl, evocare, exclamare Gl, (exclamatio) Gl, invocare, revocare, vocare Gl, vocitare; Vw.: s. ā-, efen-ge-, ėf-t-ge-, for-þ-ge-, ge-, in-ge-, tō̆-, tō̆-ge-; Hw.: s. cȳ-m-e, cȳ-t-a; E.: germ *kaujan, sw. V., rufen; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Hh 47, Hall/Meritt 67b, Lehnert 45a
cíegung, cíe-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Rufen; ÜG.: lat. (clamare) Gl, vocatio Gl; E.: s. cíe-g-an
cielcan, cielc-an, ae., sw. V.: nhd. kalken; Hw.: s. cealc; E.: s. cealc; L.: Hh 47
cielde, ciel-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Quelle; Hw.: s. ceal-d (1); E.: s. ceal-d (1); L.: Hh 47
cieldu, ciel-d-u, ae., st. F. (ō): nhd. Kälte; Hw.: s. ceal-d (1); E.: s. ceal-d (1); L.: Hh 47, Lehnert 45b
ciele, cėle (2), cyle, ciel-e, cėl-e (2), cyl-e, ae., st. M. (i): nhd. Kühle, Kälte, Frost; ÜG.: lat. frigor, frigus, rigor; Vw.: s. -wear-t-e; Hw.: s. cal-an, *ciel-l-an; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kühle; vgl. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 47
cielewearte, ciel-e-wear-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Kühlwarze“, Gänsehaut; ÜG.: lat. horripilatio Gl; E.: s. ciel-e, wear-t; L.: Hall/Meritt 68a
cielf, ciel-f, ae., M., st. N. (az/iz): Vw.: s. ceal-f
*cielfe, *ciel-f-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. ceal-f; E.: s. ceal-f; L.: Hh 48
*ciellan, *ciel-l-an, ae., sw. V.: Vw.: s. for-; Hw.: s. ciel-e; E.: s. ciel-e; L.: Hh 48
cielle, ciell-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feuerpfanne, Lampe; ÜG.: lat. lancula Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh
*cielma, *ciel-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ā- (1), ǣ-; Hw.: s. *cel-m-a, ciel-e; E.: s. *cel-m-a; L.: Hh 48
cíepa, cíep-a, ae., st. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler; ÜG.: lat. mercator; Hw.: s. céap; E.: germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 48, Lehnert 45b
cíepan, céapian, cíep-an, céap-ian, ae., sw. V. (1): nhd. kaufen verkaufen, handeln; ÜG.: lat. emere Gl, negotiari Gl, vendere Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. céap; vgl. got. kaupōn*, an. kaupa, keypa, afries. kâpia, as. kôpon*, ahd. koufōn; E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 48
cíepe (1), cíep-e, ae., Adj.: nhd. verkäuflich; ÜG.: lat. venalis; Hw.: s. céap, cíep-an; I.: Lbi. lat. caupo?; E.: s. cíep-an; L.: Hh 48
cíepe (2), ae., sw. F. (n): nhd. Zwiebel; ÜG.: lat. ascalonium Gl, cepa Gl; I.: Lw. lat. cēpa; E.: s. lat. cēpa, F., Zwiebel; s. gr. *κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), F., Zwiebel?; L.: Hh 48
cíepe (3), cíep-e, ae., M.: nhd. Kauf; ÜG.: lat. (negotiator) Gl; Vw.: s. -man-n; Hw.: s. céap; E.: s. céap; L.: Hh 419
cíepemann, cíepmann, cíep-e-man-n, cíep-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Händler; ÜG.: lat. mercator, nummularius Gl, (vendere) Gl; Hw.: s. céap-man-n; vgl. an. kaupmaðr, afries. kâpmann, ahd. koufman; E.: s. cíep-e (3), man-n; L.: Hall/Meritt 68a, Lehnert 45b
cíeping, cíep-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Handeln, Verkaufen; ÜG.: lat. comparatio Gl; E.: s. cíep-an; L.: Hall/Meritt 68a
cíepmann, cíep-man-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. cíep-e-man-n
ciercian, cier-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. brüllen, rauschen; Hw.: s. cear-c-ian; E.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 48
cierlic, cier-lic, ae., Sb.: nhd. Ackersenf; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 48
cierlisc, cier-l-isc, ae., Adj.: nhd. ländlich, bäuerisch, gemein; ÜG.: lat. villanus; Hw.: s. ceor-l; E.: s. ceor-l; L.: Hh 48
cierm, ceorm, cirm, cyrm, cerm, cier-m, ceor-m, cir-m, cyr-m, cer-m, ae., st. M. (i): nhd. Lärm, Geschrei; ÜG.: lat. fragor Gl, sinum Gl; Hw.: s. cear-m; E.: germ. *karma-, *karmaz, st. M. (a), Wehklage, Klage; germ. *karmi-, *karmiz, st. M. (i), Wehklage, Klage; idg. *g̑armo-, Sb., Ruf, Klage, Pokorny 352; vgl. idg. *g̑ā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; L.: Hh 48, Lehnert 46a
cierman, cirman, cyrman, cerman, cier-m-an, cir-m-an, cyr-m-an, cer-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schreien, rufen; L.: Hall/Meritt 69b, Lehnert 46a
ciern, cier-n, ae., st. F. (ō): nhd. Kerne (F.), Butterkerne (F.); Hw.: s. cor-n (1); E.: s. germ. *kirnjan, sw. V., buttern; L.: Hh 48
ciernel, cier-n-el, ae., Sb.: nhd. Mandel, Kropf; Hw.: s. cor-n (1), cyr-n-el; E.: s. cor-n (1); L.: Hh 48
ciernla, cier-n-la, ae., sw. M. (n): nhd. Kropf; ÜG.: lat. nucleus Gl; Hw.: s. cier-n-el; E.: s. cier-n-el; L.: Hh 48
cierr, cie-r-r, ae., st. M. (i): nhd. Kehre, Wende, Wendung, Zeit, Gelegenheit, Geschäft, Amt; Vw.: s. ėf-t-, gé-an-, of-er-, sǣ-, ymb-; Hw.: s. cie-r-r-an; E.: s. cie-r-r-an; L.: Hh 48, Lehnert 45b
cierran, cerran, cærran, cirran, cyrran, cie-r-r-an, ce-r-r-an*, cæ-r-r-an*, ci-r-r-an*, cy-r-r-an*, ae., sw. V. (1): nhd. kehren (V.) (1), wenden, ändern, vorwärts gehen, zurückkehren, bekehren, (sich) unterwerfen; ÜG.: lat. consummare Gl, divertere, evertere Gl, (mobilis) Gl, movere Gl, recedere Gl, redire Gl, revertere Gl, vertere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, efen-ge-, ėf-t-, fra-m-, fra-m-ymb-, ge-, géagn-, of-ā-, of-, of-er-, on-, on-géagn-, under-, wi-þer-, ymb-; Hw.: vgl. an. keyra, afries. kêra, anfrk. kēren, as. kērian*, ahd. kēren; I.: Lüt. lat. convertere; E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; L.: Hh 48, Hall/Meritt 68a, Lehnert 45b
*cierre, *cie-r-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. tor-; Hw.: s. cie-r-r-an; E.: s. cie-r-r-an; L.: Hh 419
*cierrednės, *cie-r-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cie-r-r-ed-nės-s
*cierrednėss, *cie-r-r-ed-nės-s, *cie-r-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-; Hw.: s. cie-r-r-an; E.: s. cie-r-r-an; L.: Gneuss Lb Nr. 217
*cierrend, *cie-r-r-en-d, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. n-æft-; E.: s. cie-r-r-an; L.: Hh 230
cierring, cie-r-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Bekehrung; ÜG.: lat. conversio; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. cie-r-r-an; I.: Lüt. lat. conversio; E.: s. cie-r-r-an; L.: Gneuss Lb Nr. 217
*cierru, *cie-r-r-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ymb-; Hw.: s. cie-r-r-an; E.: s. cie-r-r-an; L.: Hh 48
cíes, cīs, ae., Adj.: nhd. wählerisch; Hw.: s. céos-an; E.: s. céos-an; L.: Hh 48
cíese, cíe-s-e, cēse, ae., st. M. (ja), sw. F. (n)?: nhd. Käse; ÜG.: lat. formatica Gl; Hw.: vgl. as. kēsi*, ahd. kāsi*, afries. zīse; E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; vgl. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; L.: Hh 48, Obst/Schleburg 304b
cíeslybb, cíe-s-lyb-b, ae., st. N. (a): nhd. Lab; ÜG.: lat. coagulum Gl; I.: Lbi. lat. cāseus; E.: s. cíe-s-e, lyb-b; L.: Hh 208
ciest (1), ae., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1); Hw.: s. ceast-el (1), ciest-el (2); E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 48
ciest (2), ae., st. F. (ō): nhd. Kiste, Kasten, Sarg; ÜG.: lat. (arca) Gl, arcula Gl, capsa Gl, capsula Gl, cista Gl, cistella, loculus Gl, (sarcophagus) Gl, theca; Hw.: vgl. an. kista, as. kista, ahd. kista; E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten; s. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; L.: Hh 48
*ciest (3), ae., st. F. (ō): Vw.: s. -mǣl-um; Hw.: s. céast; L.: Hh 48
ciestel (1), ciest-el, ae., Sb.: nhd. Kastanie; Hw.: s. ciesten-béam; L.: Hh 48
ciestel (2), ciest-el, ae., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; Hw.: s. ceast-el (1), ciest (1); L.: Hh 48
ciestenbéam, ciesten-béam, ae., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum; ÜG.: lat. castanea Gl; Hw.: vgl. ahd. kestinaboum*; I.: z. T. Lw. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; s. ae. béam (1); L.: Hh 48
ciestmǣlum, ciest-mǣl-um, ae., Adv.: nhd. um die Wette; E.: s. céast, *mǣl-um; L.: Hh 48
ciete, cie-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen; ÜG.: lat. gurgustio Gl; Hw.: s. co-t, cunt-e; E.: germ. *kota, Sb., Zelt, Hütte, Kate; s. idg. *geud-, *gud-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 394; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 48
cietel, ciet-el, ae., st. M. (a): nhd. Kessel; ÜG.: lat. aenum Gl, caccabus Gl, caldaria Gl; Hw.: vgl. got. katils*, an. ketill, afries. zetel, as. ketil*, ahd. kezzil; E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; L.: Hh 48
cíetwėr, cíe-t-wėr, ae., st. M. (a): nhd. Fischwehr, Fischreuse; Hw.: s. cie-t-e; E.: s. cie-t-e, wėr (1); L.: Hh 48
cíewung, cíew-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Kauen; Hw.: s. céow-an; E.: s. céow-an; L.: Hh 48
cild, cil-d, ae., st. N. (az/iz): nhd. Kind; ÜG.: lat. infans Gl, (innocens) Gl, natus, parvulus Gl, puer; Vw.: s. cni-ht-, cra-d-ol-, fō-st-or-, mō-dor-, stéo-p-, wīf-, -clā-þ, -fœ̄-str-e, wǣp-n-ed-, -geo-n-g, -hā-d, -lic, -s-ung, -tro-g; Hw.: s. col-t; E.: s. germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib; idg. *gelt-, Sb., Rundes, Leib, Kind, Pokorny 358; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 48, Lehnert 45b, Hall/Meritt 68a
cildclāþ, cil-d-clā-þ, ae., st. M. (a): nhd. Windel; ÜG.: lat. cunae Gl, pannus Gl; E.: s. cil-d, clā-þ; E.: s. cil-d, clā-þ; L.: Hall/Meritt 68a
cildfœ̄stre, cil-d-fœ̄-str-e, ae., sw. F. (n): nhd. Amme; E.: s. cil-d, *fœ̄-str-e; L.: Hh 111
cildgeong, cil-d-geo-n-g, ae., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich; E.: s. cil-d, geo-n-g; L.: Hall/Meritt 68b, Lehnert 45b
cildhād, cil-d-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Kindheit; ÜG.: lat. infantia Gl; E.: s. cil-d, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 68b
cildlic, cil-d-lic, ae., Adj.: nhd. kindlich, jung; ÜG.: lat. infantilis; E.: s. cil-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 68b
cildsung, cil-d-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. kindisches Wesen; E.: s. cil-d; L.: Hh 48
cildtrog, cil-d-tro-g, ae., st. M. (a): nhd. „Kindertrog“, Wiege; ÜG.: lat. cunabula Gl, cunae Gl; E.: s. cil-d, tro-g; L.: Hall/Meritt 68b
cileþenie, cileþeni-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. celeþeni-e
cileþonie, cileþoni-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. celeþeni-e
cilforlamb, ceolforlamb, cil-f-or-l-amb, ceol-f-or-l-amb, ae., st. N. (az/iz): nhd. Schaflamm; ÜG.: lat. agna Gl; Hw.: s. ceal-f; E.: s. ceal-f, l-amb; L.: Hh 48
cilic, ae., st. M. (a): nhd. härenes Gewand; ÜG.: lat. cilicium; I.: Lw. lat. cilicium; E.: s. lat. cilicium, N., Teppich aus kilikischen Ziegenhaaren; s. gr. κιλίκιον (kilíkion), N., Haarteppich; vgl. gr. Κιλικία (Kilikía), F., ON, Kilikien; L.: Hh 49
*cimb, *cim-b, ae., Sb.: nhd. Kimme, Rand, Fuge (F.) (1); Vw.: s. -īren, -stā-n; Hw.: s. cimb-ing; E.: s. *kem-, *kemb-, V., zusammendrücken; idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Hh 49
cimbal, cimbala, ci-mb-al, ci-mb-al-a, ae., st. M. (a): nhd. Zimbel; ÜG.: lat. cymbalum Gl; I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäp, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 49
cimbala, ci-mb-al-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ci-mb-al
cimbing, cim-b-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Kimmung, Verbindung, Fuge (F.) (1); ÜG.: lat. commissura Gl; Hw.: s. *cim-b; E.: s. *cim-b; L.: Hh 49
cimbīren, cim-b-īren, ae., st. N. (a): nhd. Fassrand?; E.: s. cim-b; L.: Hh 49
cimbstān, cim-b-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Fußgestell; E.: s. cim-b, stā-n; L.: Hh 49
cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*
cīnan, cī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. gaffen, gähnen, bersten; ÜG.: lat. (hiulcus) Gl; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. cí-an, cī-þ; E.: germ. *kīnan, *keinan, st. V., aufspringen, keimen; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; L.: Hh 49
cinbeorg, cin-beor-g, ae., st. F. (ō): nhd. Kinnberge (F.), Wangenberge (F.); Hw.: s. cin-n; E.: s. cin-n, beor-g (3); L.: Hh 20
cincella* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mücklein; ne. midge; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
cincung, cinc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. lautes Gelächter; Hw.: s. canc; E.: s. germ. *kenk-, V., lachen; idg. *gang-, V., spotten, höhnen, Pokorny 352; L.: Hh 49
cine, ci-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spalt, Ritze, Höhle; Hw.: s. cī-n-an, ci-n-u; E.: s. cī-n-an; L.: Hh 40
cīne, cīn-e, ae., M.: nhd. Pergamentlage, Diplom, Urkunde; I.: Lw. air. cin, lat. quīna (folia); E.: s. air. cin, lat. quīna; L.: Hh 49
cineht, ci-n-eht, ae., Adj.: nhd. klirrend, rissig; ÜG.: lat. rimosus Gl; E.: s. ci-n-e; L.: Hall/Meritt 48b
cinn, cin-n, ae., st. N. (a): nhd. Kinn; ÜG.: lat. mentum Gl; Hw.: vgl. got. kinnus*, an. kinn, afries. *zin, as. kinni*, ahd. kinni; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinnbacken, Kinn, Pokorny 381; L.: Hh 49
*cinnan, *cin-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. for-; L.: Hh 49
cinu, ci-n-u, ae., st. F. (ō): nhd. Spalt, Ritze; ÜG.: lat. rima Gl; Hw.: s. ci-n-e; E.: s. cī-n-an; L.: Hh 49
cio, ciæ, ae., F.: nhd. Dohle, Häher; ÜG.: lat. cornicula Gl; E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle; L.: Hh 49
ciosol, ceosol (1), cisel, cios-ol, ceos-ol (1), cis-el, ae., st. M. (a): nhd. Kies, Kiesel; ÜG.: lat. glarea Gl; Vw.: s. sǣ-, sa-nd-, -stā-n; Hw.: s. *cis; E.: germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; s. idg. *g̑eis-, Sb., Kies, Pokorny 356; L.: Hh 49, 426
ciosolstān, ceosolstān, cios-ol-stā-n, ceos-ol-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Kieselstein, Sandstein; ÜG.: lat. glarea Gl; E.: s. cios-ol, stā-n; L.: Hall/Meritt 67b
cipersealf, ciper-sealf, ae., st. F. (ō?): nhd. Hennasalbe; I.: z. T. Lw. lat. cyprus, Lbi. lat. cyprus; E.: s. lat. cyprus, F., Baum auf Zypern aus welchem man wohlriechende Salbe erzeugte; s. gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; s. ae. sealf; L.: Hh 49
cipp, ci-pp, ae., st. M. (a): nhd. Block, Stamm, Pflugschar, Weberbaum; Hw.: s. *cipp-ian?; E.: germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; L.: Hh 49
*cippian, *ci-p-p-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. for-; E.: s. ci-pp; germ. *kip-, *kipp-, V., spalten; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; L.: Hh 49
circul, cir-c-ul, ae., st. M. (a): nhd. Zirkel, Kreis; Hw.: vgl. ahd. zirkil*; I.: Lw. lat. circulus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 49
ciren, cir-en, ae., st. F. (ō): nhd. Kirne, Butterfass; Hw.: s. cier-n; E.: s. germ. *kirnjan, sw. V., buttern; L.: Hh 49
ciricduru, ci-ri-c-dur-u, ae., st. F. (u): nhd. Kirchentür; Hw.: vgl. afries. zerkdore*; E.: s. ci-ri-c-e, dur-u; L.: Hall/Meritt 69a
cirice, ci-ri-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kirche; ÜG.: lat. ecclesia Gl, (ecclesiasticus), oratorium, sanctuarium, secretarium, synagoga Gl; Vw.: s. fel-d-; Hw.: vgl. an. kirkja, afries. zerke, as. kirika*, ahd. kirihha; E.: germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρική (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κύριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Hh 49, Lehnert 45b
ciricend, ci-ri-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Geistlicher; ÜG.: lat. ecclesiasticus Gl; Hw.: s. ci-ri-c-e; E.: s. ciric-e; L.: Hh 419
ciricfriþ, ci-ri-c-fri-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Kirchenfriede“, Kirchenschutz, Strafe für Bruch des Kirchenfriedens; Hw.: vgl. afries. zerkfretho; E.: s. ci-ri-c-e, fri-þ; L.: Hall/Meritt 69a, Lehnert 46a
ciricgang, ci-ri-c-ga-ng, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kirchgang; Hw.: vgl. afries. zerkgang*; E.: s. ci-ri-c-e, ga-ng; L.: Hall/Meritt 69a
cirichata, ci-ri-c-hat-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verfolger, Verfolger der Kirche; E.: s. ci-ri-c-e, *hat-a; L.: Hall/Meritt 69a, Lehnert 46a
ciriclic, ci-ri-c-lic, ae., Adj.: nhd. kirchlich; ÜG.: lat. catholicus Gl, ecclesiasticus Gl; E.: s. ci-ri-c-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 69a
ciricrēn, ci-ri-c-rē-n, ae., st. N. (a): nhd. Sakrileg; Hw.: s. ci-ri-c-e; E.: s. ci-ri-c-e, *rē-n (4); L.: Hh 257
cirisbéam, cisirbéam, ciris-béam, cisir-béam, ae., st. M. (a): nhd. Kirschbaum; ÜG.: lat. cerasus Gl; Hw.: s. cirs-e; I.: z. T. Lw. lat. ceresia; E.: s. cirs-e, béam (1); L.: Hh 49
cirm, cir-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. cier-m
cirman, cir-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cier-m-an
cirps, cir-p-s, ae., Adj.: Vw.: s. cri-s-p
cirran*, ci-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cie-r-r-an
cirse, cirs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kirsche; Hw.: s. ciris-béam; E.: germ. *kirissa, F., Kirsche; s. lat. ceresia; L.: Hh 49
cirstel..., cir-st-el..., ae.: Vw.: s. cri-st-el...
*cis, ae., Sb.: nhd. Kies; Hw.: s. cios-ol; Q.: ON; E.: germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; s. idg. *g̑eis-, Sb., Kies, Pokorny 356; L.: Hh 49
cīs, ae., Adj.: Vw.: s. cíes
cisel, cis-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. cios-ol
cisirbéam, cisir-béam, ae., st. M. (a): Vw.: s. ciris-béam
cīsmēl?, ae., st. M. (a): nhd. Hostienbüchse; Hw.: s. crismal; I.: Lw. lat. chrīsmāle, cīmēlium?; E.: s. lat. cīmēlium?, N., Kleinod, Schatz; gr. κειμήλιον (keimēlion), N., Kleinod, Kostbarkeit, Gut; vgl. gr. *κεῖμα (keima), N., Lager; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 49
citelian, cit-el-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kitzeln; E.: germ. *kitōn, *kitilōn, sw. V., kitzeln; s. idg. *geid-, V., stechen?, kitzeln?, Pokorny 356; L.: Hh 50
citere, citre, citer-e, citr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zither; ÜG.: lat. cithara Gl; Hw.: vgl. ahd. zitara*; I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., vierseitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 50
cithara 2, zithara, cithar-a, zithar-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Zither; ne. lyre; ÜG.: lat. cithara MNPs; Hw.: vgl. ahd. zitara*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., vierseitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; B.: MNPs Nom. Sg. cithara cothara 56, 9 Berlin, Dat. Sg. cittharon cithara 70, 22 Berlin
citre, citr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. citer-e
cīþ, cī-þ, ae., st. M. (a): nhd. Saat, Keim, Schössling, Stäubchen; Vw.: s. cor-; Hw.: s. cīn-an; E.: s. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; L.: Hh 50
clā, ae., st. F. (ō): nhd. Klaue, Huf, Haken; Hw.: s. cla-w-an, clé-a; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 50
clæcléas, clæc-léa-s, ae., Adj.: nhd. harmlos, unbeschädigt; Hw.: vgl. afries. klakelâs*; E.: s. clac-u, léa-s (1); L.: Hh 50
clacu, clac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Beleidigung, Verletzung, Schaden; Hw.: s. clæc-léa-s; vgl. afries. klak-e; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 50
*clader-, cleadur, ae., Sb.: nhd. Klapper, Rassel; ÜG.: lat. crepaculum Gl; Hw.: s. clidren-n; E.: ?; L.: Hh 50
cladersticca, clader-sti-c-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Klapperholz; ÜG.: lat. ames Gl; E.: s. *clader, sti-c-c-a; L.: Hall/Meritt 69b
*clǣfan, *clǣf-an, ae., sw. V. (1): nhd. spalten; Hw.: s. tō̆-; Hw.: s. clif; E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten; L.: Hh 419
clāfre, clā-f-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. clǣ-f-r-e
clǣfre, clāfre, clǣ-f-r-e, clā-f-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Klee; ÜG.: lat. caltha Gl; Hw.: s. cli-b-b-or, clī-f-an, clī-t-e, clī-f-ian; E.: germ. *klaibrjō-, *klaibrjōn, *klaibrja-, *klaibrjan, Sb., Klee; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 50
clǣgg, clǣ-g-g, ae., st. M. (a): nhd. Klei, Ton (M.) (1); Hw.: s. clǣ-m-an, clā-m, clā-t-e, clī-t-e, clī-þ-an, cli-þ-e; vgl. an. kleggi (2), afries. klāi; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (n), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; L.: Hh 50
clam, cla-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. cla-m-m
clām, clā-m, ae., st. M. (a): nhd. Leim, Mörtel, Klei, Pflaster; ÜG.: lat. litura Gl; Hw.: s. clǣ-m-an, clǣ-n-e; E.: germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 50
clǣman, clǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmieren (V.) (1), salben, tünchen; ÜG.: lat. offirmare Gl; Vw.: s. for-; Hw.: s. clǣ-g-g, clām; E.: s. clǣ-g-g; L.: Hh 50
clamm, clomm, cla-m-m, cla-m, clo-m-m, clo-m, ae., st. M. (a): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Griff; Hw.: s. clė-m-m-an, cly-m-m-ian; E.: s. germ. *klempa-, *klempaz, st. M. (a), Klammer, Spange; idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 50, Lehnert 46a
clāne, clā-n-e, ae., Adv.: nhd. rein; Hw.: s. clǣ-n-e (2); E.: s. clǣ-n-e (2); L.: Hh 51
clǣne (1), clǣ-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. rein, keusch, unschuldig, klar, offen, treu, ehrenwert, scharfsinnig, begabt; ÜG.: lat. castus Gl, dignus Gl, (immundus), immunis, mundus (Adj.) Gl, purus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. klêne, as. klēni*, ahd. kleini; E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 50, Lehnert 46a
clǣne (2), clǣ-n-e, ae., Adv.: nhd. rein, völlig, ganz; Hw.: s. clā-n-e; E.: s. clǣ-n-e (1); L.: Hh 50
clǣnlic, clǣ-n-lic, ae., Adj.: nhd. rein; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. clǣ-n-e (1); E.: germ. *klainilīka-, *klainilīkaz, Adj., rein; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 70a
clǣnlīce, clǣ-n-līc-e, ae., Adv.: nhd. rein; Vw.: s. un-; Hw.: s. clǣ-n-e (1); E.: s. clǣ-n-lic; L.: Hall/Meritt 70a
clǣnnės, clǣ-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. clǣ-n-nės-s
clǣnnėss, clænnės, clǣ-n-nės-s, clæ-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Reinheit; ÜG.: lat. integritas, munditia, pudor Gl, sinceritas; Vw.: s. un-; Hw.: s. clǣ-n-e (1); E.: s. clǣ-n-e (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 70a, Lehnert 46a
clǣnsian, clǣ-n-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, rechtfertigen, sich durch Eid vor Gericht reinigen, entsündigen, von Schuld reinigen; ÜG.: lat. amputare Gl, baptizare Gl, emundare, mundare Gl, purgare Gl; Vw.: s. ā-, ge-, ge-un-, þur-h-, un-; Hw.: s. clǣ-n-e (1), clǣ-n-e (2); I.: Lbd. lat. emundare; E.: germ. *klainisōn, *klainesōn, sw. V., rein machen, reinigen; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 50, Lehnert 46a
clǣnsung, clǣ-n-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Reinigung; ÜG.: lat. emundatio Gl, mundatio Gl, purgatio Gl, purificatio Gl; Hw.: s. ge-; I.: Lbd. lat. emundatio; E.: s. clǣ-n-e (1); L.: Gneuss Lb Nr. 79
clæppan, clæ-p-p-an, ae., sw. V.: nhd. klopfen, schlagen; Hw.: s. cla-p-p-ian; vgl. an. klappa, afries. *klappia, kleppa (1), ahd. klopfōn*, klaffōn*, klapfōn*; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 50
clæppėttan, clæ-p-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. klopfen, schlagen; ÜG.: lat. (campus) Gl; Hw.: s. clæ-p-p-an; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 50
clappian, cla-p-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. klopfen, schlagen; Hw.: s. clæ-p-p-an; vgl. an. klappa, afries. *klappia, ahd. klopfōn*; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 51
clāte, clā-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Klette; ÜG.: lat. blitum Gl, lappa Gl, tuber Gl; Hw.: s. clǣ-g-g, clā-m, clī-t-e, cli-þ-e; E.: germ. *klaitō-, *klaitōn, sw. F. (n), Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
clatrung, clat-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Geräusch (N.) (1), Lärm; E.: s. germ. *klat-, sw. V., rasseln; L.: Hh 51
clāþ, clǣþ, clā-þ, clǣ-þ, ae., st. M. (a): nhd. Tuch, Kleid, Segel; ÜG.: lat. commissura Gl, vestimentum Gl; Vw.: s. cil-d-, fly-h-t-e-, fōt-, wæ-t-er-; Hw.: s. cli-þ-a, clī-þ-an?; vgl. an. klæði, afries. klâth; E.: germ. *klaiþa-, *klaiþam, st. N. (a), Kleid; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
clǣþ, clǣ-þ, ae., st. M. (a): Vw.: s. clā-þ
clǣþan, clǣ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden; ÜG.: lat. operire Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. clā-þ; E.: s. clā-þ; L.: Hh 50
clauster, clau-st-er, ae., st. N. (a): nhd. eingeschlossener Platz; Hw.: s. clū-st-or; vgl. an. klaustr, afries. klâster, ahd. klōstar*; I.: Lw. lat. claustrum; E.: s. lat. claustrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 51
clawan, cla-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. klauen, kratzen; Hw.: s. cla-w-ian; E.: germ. *klaujan, *klawjan, st. V., kratzen; s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
clæweþa, clæ-w-eþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. clė-w-eþ-a
clawian, cla-w-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. klauen, kratzen; ÜG.: lat. scalpere Gl; Hw.: s. clé-a; vgl. an. kleyja, afries. *kla, ahd. klāwen*; E.: germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
clawu, cla-w-u, ae., st. F. (ō): nhd. Klaue; ÜG.: lat. claumentia? Gl, harpago Gl; Hw.: s. clé-a; vgl. an. klō, afries. klē, klāwe, anfrk. klawa, ahd. klāwa*; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
cléa, clé-a, ae., st. F. (ō): nhd. Klaue, Huf, Haken; ÜG.: lat. ungula Gl; Hw.: s. clā, cla-m-m, cla-w-an, cla-w-ian, clė-m-m-an, clie-w-en, clo-d-d, clo-t-t, clū-d, clū-t, cly-n-e, cly-s-t-er; vgl. an. klō, afries. klē, klāwe, anfrk. klawa, ahd. klāwa*; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
cléacian, cléac-ian, ae., sw. V.: nhd. eilen; E.: ?; L.: Hh 51
cleadur, ae., Sb.: Vw.: s. *clader-
*cléat, *cléa-t, ae., Sb.: Vw.: s. cléo-t
clėmman, clė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. klemmen, pressen; Hw.: s. cla-m-m; E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
*clėncan, *clėnc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-; Hw.: s. clinc-ig; E.: germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Hh 51
clėngan, clė-n-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. festhalten, anhängen; Hw.: s. cli-n-g-an; E.: germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Hh 51, Lehnert 46a
cleofa, cleof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. clīf-a
cléofan, cléof-an, ae., st. V. (2): nhd. spalten, trennen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. cluf-u; E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 51, Lehnert 46b
cleofian, cleo-f-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cli-f-ian
cleop..., ae.: Vw.: s. clip...
cleopian, cleo-p-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cli-p-ian
cléot, cléat, cléo-t, *cléa-t, ae., Sb.: nhd. Stück, Fleck; ÜG.: lat. pittacium Gl; Hw.: s. clo-t-t, clū-t; E.: germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); s. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
*cleps, *cle-p-s, ae., Sb.: Vw.: s. *cli-p-s
clēric, clēroc, clīroc, clē-r-ic, clē-r-oc, clī-r-oc, ae., st. M. (a): nhd. Kleriker, Geistlicher; Hw.: vgl. an. klerkr, ahd. klirih*, afries. klerk; I.: Lw. lat. clēricus; E.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los, Anteil; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 51, Lehnert 46b
clēroc, clē-r-oc, ae., st. M. (a): Vw.: s. clē-r-ic
cletto* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
clėweþa, clæweþa, clė-w-eþ-a, clæ-w-eþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Jucken; Hw.: s. cla-w-an; E.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; vgl. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51
clibbor, cli-b-b-or, ae., Adj.: nhd. haftend; Hw.: s. clī-f-an, cli-f-er, cli-f-ian; E.: germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 51, Lehnert 46b
*clibs, *cli-b-s, ae., Sb.: Vw.: s. *cli-p-s
clida* 6, clita, lat.-ahd.?, F.: nhd. Gerüst, Rost (M.) (1); ne. trestle, roaster; Q.: Urk, LRib (763/764?, 7. Jh.?); I.: Lw. lat. cleta Urk, Rib; E.: s. lat. cleta
clidrenn, clidren-n, ae., st. F. (ō): nhd. Geräusch (N.) (1); ÜG.: lat. strepitus Gl; Hw.: s. *clader; E.: ?; L.: Hh 51
cliewen, clie-w-en, ae., st. N. (a): nhd. Knäuel, Ball (M.) (1), Kugel, Strähne, Masse; ÜG.: lat. glomus Gl; Hw.: s. clā, cla-w-u, clé-a, cléo-t, cly-n-e; E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
clif, cli-f, ae., st. N. (a): nhd. Fels, Klippe; ÜG.: lat. rupes Gl; Vw.: s. hėng-e-, sǣ-, stā-n-, -hlíep, -stā-n, -wyrt; Hw.: s. *clǣf-an; E.: germ. *kliba-, *klibam, st. M. (a), Klippe; s. gem. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52, Lehnert 46b
clīfa, cleofa, cliofa, clīf-a, cleof-a, cliof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Höhle, Zelle, Kammer, Keller; ÜG.: lat. rupes; Vw.: s. bėd-, clū-st-or-, in-, níe-d-; Hw.: vgl. an. klefi; I.: Lw. lat. clībanus; E.: s. lat. clībanus, M., Brotpfanne, Gemach mit Ofen; gr. κλίβανος (klíbanos), M., eisernes Geschirr zum Backen; weiter Herkunft unklar; L.: Hh 52, Lehnert 46a
clīfan, clī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. kleben, anhaften; Hw.: s. clǣ-f-r-e, cli-b-b-or; vgl. an. klīfa, as. *klīvan?, ahd. klīban, afries. klīva*; E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
clīfe, clī-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Klette; ÜG.: lat. glutilia? Gl, lappa Gl; Hw.: s. clī-f-an; E.: germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
clifer (1), cli-f-er, ae., st. M. (a): nhd. Klaue; Hw.: s. clī-f-e; E.: s. clī-f-e; L.: Hh 52
*clifer (2), *cli-f-er, ae., st. F. (ō): nhd. Kleber; Vw.: s. rin-d-e-; E.: s. clī-f-an; L.: Hh 52
clifhlíep, cli-f-hlíep, ae., st. M. (a)?, st. F. (ō): nhd. Sprung von der Klippe, Sturz in den Untergang?; ÜG.: lat. pessum Gl; E.: s. cli-f, hlíep; L.: Hall/Meritt 70b
clifian, cleofian, cli-f-ian, cleo-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anhängen, kleben; Vw.: s. æt-; Hw.: s. *cli-f-er (2); E.: germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
clifihtig, cli-f-ih-t-ig, ae., Adj.: nhd. steil; ÜG.: lat. clivosus Gl; E.: s. cli-f; L.: Hall/Meritt 70a
clifrian, cli-f-r-ian, ae., sw. V.: nhd. kratzen; Hw.: s. cli-f-er (1); E.: s. cli-f-er (1); L.: Hh 52
clifstān, cli-f-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Felsen; E.: s. clī-f, stā-n; L.: Hall/Meritt 70b
clifwyrt, cli-f-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Klebewurz“, Klette; E.: s. cli-f, wyrt; L.: Hh 52
*clīm, *clī-m, ae., Sb.: Vw.: s. cal-w-er-; Hw.: s. clā-m; E.: s. clā-m; L.: Hh 52
climban, cli-mb-an, ae., st. V. (3a): nhd. klimmen; E.: germ. *klemban, st. V., klimmen; s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
clinc, ae., Adj.: nhd. uneben, unwegsam; ÜG.: lat. asper; Hw.: s. clinc-ig; I.: Lbd. lat. asper?; E.: s. clinc-ig; L.: Gneuss E 20
clincig, clinc-ig, ae., Adj.: nhd. rauh; Hw.: s. *clėnc-an; E.: s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Hh 52
clingan, cli-n-g-an, ae., st. V. (3a): nhd. festhaften, schrumpfen, sich zusammenziehen; Vw.: s. for-, heal-f-; Hw.: s. clė-n-g-an; E.: germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich zusammenziehen; s. idg. *gleg̑-, Sb., Rundes, Klumpen (M.), Pokorny 358; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
cliofa, cliof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. clīf-a
cliopian, clio-p-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cli-p-ian
clioþa, clio-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. cli-þ-a
clipian, cliopian, cleopian, clypian, cli-p-ian, clio-p-ian, cleo-p-ian, cly-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sprechen, rufen, schreien, auffordern, anrufen, bitten; ÜG.: lat. clamare Gl, exclamare Gl, proclamare Gl, succlamare Gl, vocare Gl; Vw.: s. ge-, of-, of-er-; Hw.: vgl. afries. kleppa (1); E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 52, Lehnert 46b
clipol, cli-p-ol, ae., Adj.: nhd. tönend; Vw.: s. hlū-d-; Hw.: s. cli-p-ian; E.: germ. *klipula-, *klipulaz, Adj., tönend; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 52
*clips, cleps, clibs, clysp, *cli-p-s, *cle-p-s, *cli-b-s, *cly-s-p, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. cli-p-ol; E.: s. cli-p-ian; L.: Hh 52
clipung, clypung, cli-p-ung, cly-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Rufen, Zuruf; ÜG.: lat. clamor Gl, vocatio Gl; E.: s. cli-p-ian; L.: Hall/Meritt 71a, Obst/Schleburg 304b
clipur, cli-p-ur, ae., st. M. (a?): nhd. Klöpfel; Hw.: s. *cli-p-s; E.: s. cli-p-ian; L.: Hh 52
clīroc, clī-r-oc, ae., st. M. (a): Vw.: s. clē-r-ic
clīte, clī-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Huflattich; Hw.: s. clā-t-e; E.: germ. *klaitō-, *klaitōn, sw. F. (n), Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee; ne. white clover; ÜG.: lat. mellilotum Gl, trifolium Gl, ahd. klēo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
cliþa, clioþa, cli-þ-a, clio-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pflaster; Hw.: s. clī-þ-an; E.: s. clī-þ-an; L.: Hh 52
clīþan, clī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. anhangen, kleben; Vw.: s. æt-; E.: s. germ. *klīþan, sw. V., kleben; vgl. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
cliþe, cli-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Klette; ÜG.: lat. lappa Gl; Hw.: s. clī-þ-an; E.: s. germ. *klīþan, sw. V., kleben; vgl. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
cliþwyrt, cli-þ-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Klebewurz“, kletterndes Labkraut; Hw.: s. cli-þ-e; E.: s. cli-þ-e, wyrt; L.: Hh 52
clocca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. glokka*
cloccėttan, cloc-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. klopfen; Hw.: s. cloc-c-ian; E.: s. cloc-c-ian; L.: Hh 52
cloccian, cloc-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. glucken, Geräusch machen, lärmen; E.: Schallwort; L.: Hh 52
*clodd, *clo-d-d, ae., Sb.: nhd. Klumpen (M.); Vw.: s. -amer; Hw.: s. clū-d; Q.: ON; E.: s. germ. *klut-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 52
cloddamer, clo-d-d-amer, ae., M.: nhd. Wacholderdrossel; E.: s. *clo-d-d, *amer; L.: Hh 52
*clofa, *clof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. cléof-an, cluf-u; vgl. got. *kluba, an. klofi, anfrk. klovo*, as. klovo*, ahd. klobo, afries. klova; E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 53
clofe, clof-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schnalle; Hw.: s. *clof-a; E.: s. cléof-an; L.: Hh 53
clom, clo-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. cla-m-m
clomm, clo-m-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. cla-m-m
clopp, clop-p, ae., Sb.: nhd. Fels; E.: germ. *kulbō-, *kulbōn, *kulba-, *kulban, sw. M. (n), Kolben; L.: Hh 53
clott, clo-t-t, ae., Sb.: nhd. Klumpen (M.), Masse; Hw.: s. cléo-t, clū-t; E.: s. germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 53
clucge, clucg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Glocke; Hw.: vgl. an. klokka, afries. klokke, ahd. glokka; I.: Lw. air. clocc?; E.: s. air. clocc, M., Glocke; s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Hh 53
clūd, clū-d, ae., st. M. (a?): nhd. Steinmasse, Fels, Hügel; Vw.: s. stā-n-; Hw.: s. *clo-d-d; E.: s. *clo-d-d; L.: Hh 53, Hall/Meritt 71a
clūdig, clū-d-ig, ae., Adj.: nhd. felsig, hügelig; E.: s. clū-d; L.: Hall/Meritt 71a
clufeht, cluf-eht, ae., Adj.: nhd. zwiebelartig; Hw.: s. cluf-u; E.: germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 53
clufþung, cluf-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hahnenfuß; Hw.: s. cluf-u, cluf-þung-e; E.: s. cluf-u, þun-g; L.: Hh 53
clufþunge, cluf-þ-ung-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hahnenfuß; Hw.: s. cluf-þun-g; E.: s. cluf-þun-g; L.: Hh 53
clufu, cluf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Zwiebel; ÜG.: lat. morcacius Gl; Hw.: s. cléof-an, *clof-a; E.: germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 53
clumian, clummian, clum-ian, clum-m-ian, ae., sw. V.: nhd. murmeln, murren; E.: ?; L.: Hh 53
clummian, clum-m-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. clum-ian
clūs, clū-s, ae., st. F. (ō): Vw.: s. clū-s-e
clūse, clū-s-e, clū-s, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schranke, Bolzen, Klause, Zelle, Einschließung; I.: Lw. lat. clūsa, clausa; E.: s. lat. clausa, F., Vorratskammer, Klause; vgl. lat. claudere, V., schließen; vgl. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 53
cluster, clu-s-t-er, ae., st. N. (a): Vw.: s. cly-s-t-er
clūstor, clū-st-or, ae., st. N. (a): nhd. Verschluss, Schranke, Einschließung, Zelle, Gefängnis; Vw.: s. -clīf-a, -loc; I.: Lw. lat. claustrum; E.: s. lat. claustrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 53, Hall/Meritt 71a
clūstorcleofa, clū-st-or-cleof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. clū-st-or-clīf-a
clūstorclīfa, clūstorcleofa, clū-st-or-clīf-a, clū-st-or-cleof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefängniszelle; E.: s. clū-st-or, clīf-a; L.: Hall/Meritt 71a
clūstorloc, clū-st-or-loc, ae., st. N. (a): nhd. Gefängnis; ÜG.: lat. clustella Gl; E.: s. clū-st-or, loc; L.: Hall/Meritt 71a
clūt, clū-t, ae., st. M. (a): nhd. Flicken (M.), Lappen (M.), Platte, Metallstück; ÜG.: lat. pittacium Gl; Hw.: s. cléo-t, clo-t-t, clū-d; vgl. an. klūtr; E.: s. germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 53
clyccan, clyc-c-an, ae., sw. V.: nhd. umarmen, festhalten; E.: ?; L.: Hh 53
*clyft, *clyf-t, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. ahd. kluft*, afries. kleft*; E.: germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft (F.) (1); idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 53
clymmian, cly-m-m-ian, ae., sw. V.: nhd. klimmen, emporsteigen; Hw.: s. cla-m-m; E.: germ. *klemban, st. V., klimmen; s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 53
*clympe, *cly-mp-e, ae., Sb.: Vw.: s. cal-w-er-; Hw.: s. cly-mp-r-e; vgl. afries. klumpa; E.: germ. *klumpō-, *klumpōn, *klumpa-, *klumpan, sw. M. (n), Spange, Klumpen; s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 53
clympre, cly-mp-r-e, ae., M.: nhd. Metallklumpen; Hw.: s. *cly-mp-e; E.: s. *cly-mp-e; L.: Hh 53
clyne, cly-n-e, ae., N.: nhd. Metallklumpen, Kugel; ÜG.: lat. massa Gl; Hw.: s. cléa; E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 53
clynian, cly-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cli-f-ian
clynnan, clyn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. tönen, klopfen; Hw.: vgl. an. klingja; E.: germ. *klennjan, sw. V., tönen, klingen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Hh 53
clypian, cly-p-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cli-p-ian
clyppan, cly-p-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. umarmen, einschließen, umschließen, greifen, preisen, ehren, wertschätzen; ÜG.: lat. complecti Gl; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. *cly-mp-e, cly-mp-r-e; vgl. afries. kleppa* (2); E.: s. germ. *klumpō-, *klumpōn, *klumpa-, *klumpan, sw. M. (n), Spange, Klumpen; vgl. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 53, Lehnert 46b
clypung, cly-p-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cli-p-ung
*clȳsan, *clȳs-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-; Hw.: s. clūs-e; E.: s. clūs-e; L.: Hh 53
*clysp, *cly-s-p, ae., Sb.: Vw.: s. *cli-p-s
clyster, cluster, clystre, cly-s-t-er, clu-s-t-er, cly-s-t-r-e, ae., st. N. (a): nhd. Bündel, Büschel, Zweig; ÜG.: lat. botrum Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. cléo-t, clo-t-t, clū-t; E.: s. cléo-t, clo-t-t, clū-t; L.: Hh 54, Hall/Meritt 71b
clystre, cly-s-t-re, ae., st. N. (a): Vw.: s. cly-s-t-er
cnafa, cna-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Knabe, Kind, Diener; Hw.: s. cna-p-a; Q.: PN; E.: germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cnapa, cna-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Knabe, Kind, Diener; Hw.: s. cna-f-a; vgl. afries. knapa; E.: germ. *knappō-, *knappōn, *knappa-, *knappan, sw. M. (n), Knorren, Knabe; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cnæpling, cnæ-p-ling, ae., st. M. (a): nhd. Jüngling; Hw.: s. cna-p-a; E.: s. cna-p-a; L.: Hh 54
cnæpp, cnæ-p-p, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, Gipfel, Fibel (F.) (2), Spange, Knopf; Hw.: vgl. afries. knapp, ahd. knopf; E.: germ. *knaupa-, *knaupaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cnāwan, cnā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wissen, erkennen; Vw.: s. ge-, on-, tō̆-; E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 54, Hall/Meritt 71b, Lehnert 46b
*cnāwe, *cnā-w-e, ae., Adj.: Vw.: s. *cnǣ-w-e
*cnǣwe, cnāwe, *cnǣ-w-e, *cnā-w-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, on-, or-; Hw.: s. cnā-w-an; E.: germ. *knēi-, *knēiz, *knǣi-, *knǣiz, *knēwi-, *knēwiz, *knǣwi-, *knǣwiz, Adj., bekannt, kennend; germ. *knēa-, *knēaz, *knǣa-, *knǣaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 54
cnāwlǣc, cnā-w-lǣc, ae., Sb.: nhd. Anerkennung; E.: s. cnā-w-an; L.: Hh 54
cnear, ae., st. M. (a): Vw.: s. cnear-r
cnearr, cnear-r, cnear, ae., st. M. (a): nhd. Schiffchen; Vw.: s. næg-l-ed-; Hw.: vgl. ais. knǫrr; E.: ?; L.: Hh 54, Lehnert 47a
cnéatian, cnéa-t-ian, ae., sw. V.: nhd. streiten, erklären; Hw.: s. cníe-t-ian; E.: s. germ. *knut-, Adj., keck, verwegen; vgl. idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten, Knödel, Knüttel, Pokorny 372; idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cnedan, cne-d-an, ae., st. V. (5): nhd. kneten; Vw.: s. ge-; E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cneht, cne-ht, ae., st. M. (a): Vw.: s. cni-ht
*cnend, *cn-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Gneuss Lb Nr. 93
cnéo, cnéow, cnéo-w, ae., st. N. (wa): nhd. Knie, Verwandtschaftsgrad; ÜG.: lat. genus Gl; Vw.: s. -hol-en, -ri-f-t; Hw.: s. ėft-cnéo-res-o, cnéo-w-ian (1), cnéo-w-l-ian; vgl. got. kniu*, an. knē, afries. knī, as. knio*, ahd. knio*; E.: germ. *knewa, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; L.: Hh 54, Lehnert 47a
cnéobīgung, cnéowbīgung, cnéo-bīg-ung, cnéo-w-bīg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Knien, Kniebeugen; ÜG.: lat. genu Gl; E.: s. cnéo, bíeg-an (1); L.: Hall/Meritt 72b
cnéodan, cnōdan, cnéo-d-an, cnō-d-an, ae., st. V. (2?): nhd. zuschreiben, bestimmen, belasten; E.: germ. *knōdan, st. V., zusprechen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; L.: Hh 54
cnéoholen, cnéowholen, cnéo-hol-en, cnéo-w-hol-en, ae., st. M. (a): nhd. Stechpalme, Stechender Mäusedorn; ÜG.: lat. ruscus Gl; E.: s. cnéo, hol-en; L.: Hall/Meritt 72a
cnéomǣg, cnéowmǣg, cnéo-mǣg, cnéo-w-mǣg, ae., st. M. (a): nhd. Verwandter, Angehöriger, Vorfahre; E.: s. cnéo, mǣg; L.: Hall/Meritt 72a, Lehnert 47a
*cneord, *cneor-d, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, -lǣc-an, -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: s. *cnyr-d-nės-s; E.: germ. *knizda-, *knizdaz, Adj., sorgfältig, eifrig; L.: Hh 54
cneordlǣcan, cneor-d-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich eifrig bemühen, ernsthaft untersuchen, sorgfältig sein (V.); Vw.: s. ge-, *cneor-d, -lǣc-an (2); L.: Hall/Meritt 71b
cneordlic, cneor-d-lic, ae., Adj.: nhd. eifrig, fleißig; Hw.: s. *cneor-d; E.: s. *cneor-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 71b
cneordlīce, cneor-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. eifrig, fleißig; Hw.: s. *cneor-d; E.: s. cneor-d-lic; L.: Hall/Meritt 71b
cneordnės, cneor-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cneor-d-nės-s
cneordnėss, cnyrdnėss, cneor-d-nės-s, cneor-d-nės, cnyr-d-nės-s, cnyr-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eifer, Eifrigkeit, Fleiß, Fleißigkeit, Bemühen, Sorgfalt; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *cneor-d; E.: s. *cneor-d, -nės-s; L.: Hh 55, Hall/Meritt 71b
cnéores, cnéo-re-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cnéo-ri-s-n
cnéorift, cnéo-ri-f-t, ae., st. N. (a): nhd. Serviette, Kniehose?; ÜG.: lat. mappa Gl; E.: s. cnéo, ri-f-t; L.: Hall/Meritt 71b
cnéorisn, cnéores, cnéoriss, cnéo-ri-s-n, cnéo-re-s, cnéo-ri-s-s, ae., st. F. (jō): nhd. Nachkommen, Familie, Stamm, Geschlecht, Volk; ÜG.: lat. cognatio Gl, generatio Gl, natio Gl, progenies Gl, prosapia Gl, sanguis Gl; E.: s. cnéo, rī-s-an (1); L.: Hh 262, Lehnert 47a, Hall/Meritt 72a
cnéoriss, cnéo-ri-s-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cnéo-ri-s-n
cnéow, cnéo-w, ae., st. N. (wa): Vw.: s. cnéo
cnéowbīgung, cnéo-w-bīg-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cnéo-bīg-ung
cnéowholen, cnéo-w-hol-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. cnéo-hol-en
cnéowian (1), cnéo-w-ian, ae., sw. V.: nhd. knien; Hw.: s. cnéo; E.: s. cnéo; L.: Hh 54
cnéowian (2), cnéo-w-ian, ae., sw. V.: nhd. beschlafen; Hw.: s. cnū-w-ian; vgl. ahd. kniuwen*, afries. knīga; E.: s. germ. *kneujan, sw. V., drücken; idg. *gneu-, V., drücken, knüllen, Pokorny 371; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cnéowlian, cnéo-w-l-ian, ae., sw. V.: nhd. knien; Hw.: s. cnéo-w-ian (1); E.: s. cnéo-w-ian (1); L.: Hh 54
cnéowmǣg, cnéo-w-mǣg, ae., st. M. (a): Vw.: s. cnéo-mǣg
cnīdan, cnīd-an, ae., st. V. (1): nhd. schlagen; E.: germ. *kneidan, st. V., schlagen; L.: Hh 54
cníetian, cníe-t-ian, ae., sw. V.: nhd. streiten; Hw.: s. cnéa-t-ian; E.: s. germ. *knut-, Adj., keck, verwegen; vgl. idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten, Knödel, Knüttel, Pokorny 372; idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cnīf, cnī-f, ae., st. M. (a): nhd. Messer (N.); Hw.: vgl. ais. knīfr; E.: germ. *knība-, *knībaz, st. M. (a), Kneif, Messer; s. idg. *gneibʰ-, V., kneifen; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cniht, cneht, cni-ht, cne-ht, ae., st. M. (a): nhd. Knabe, Jüngling, Krieger, Diener, Diener Gottes, Knecht, Schüler; ÜG.: lat. parvulus, puer Gl, pueritia; Vw.: s. céap-, ge-, lār-, lior-n-ung-, -cil-d, -hā-d, -we-s-en-d-e; Hw.: vgl. afries. kniucht, as. *kneht?, ahd. kneht; I.: Lbd. lat. puer?; E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; L.: Hh 54, Hall/Meritt 72a, Lehnert 47a
cnihtcild, cni-ht-cil-d, ae., st. N. (az/iz): nhd. männliches Kind, Knabe, Bub; ÜG.: lat. puer; E.: s. cni-ht, cil-d; L.: Hall/Meritt 72a
cnihthād, cni-ht-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Jugend, Pubertät; ÜG.: lat. pueritia; E.: s. cni-ht, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 72a
cnihtwesende, cni-ht-we-s-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. jung sein (V.); E.: s. cni-ht, we-s-an (1); L.: Hall/Meritt 72a, Lehnert 47a
cnocian, cnucian, cno-c-ian, cnu-c-ian, ae., sw. V.: nhd. schlagen, klopfen, stampfen; Hw.: s. cny-c-c-an; E.: germ. *knuk-, V., zusammenballen; s. idg. *gneug̑-, Sb., Knorren, Bündel, Pokorny 372; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 54
cnōdan, cnō-d-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. cnéo-d-an
cnoll, cno-l-l, ae., st. M. (a): nhd. Hügel, Anhöhe, Gipfel; ÜG.: lat. iugum Gl, vertex Gl; Vw.: s. stā-n-; Hw.: s. cno-t-t-a?, cny-s-s-an?; E.: ? s. germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: ne. knoll, (N.) (2), kleiner Hügel, Bergkuppe; L.: Hh 54
cnop, cno-p, ae., Sb.: nhd. Knoten?; ÜG.: lat. ballatio Gl; Hw.: s. cno-p-p-a?; E.: ?; L.: Hh 55
cnoppa, cno-p-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Büschel; E.: germ. *knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 55
cnōsl, cnō-sl, ae., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, Nachkommen, Stamm, Familie, Heimat; Hw.: s. cėn-n-an (1), cyn-n; E.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 55, Lehnert 47a, Obst/Schleburg 304b
cnoss, cno-s-s, ae., st. N. (a): nhd. Zusammenstoß; Hw.: s. cny-s-s-an; E.: s. cny-s-s-an; L.: Hh 55
cnossian, cno-s-s-ian, ae., sw. V. (1): nhd. stoßen, treffen; Hw.: s. cnū-w-ian, cny-l-l-n (2), cny-s-s-an; E.: germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 55, Lehnert 47a
cnotta, cno-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Knoten, Schwierigkeit; Hw.: vgl. as. knotto*, afries. knotta; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (n), Knoten; idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten, Knödel, Knüttel, Pokorny 372; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 55
cnucian, cnu-c-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. cno-c-ian
cnūian, cnū-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. cnū-w-ian
cnūwian, cnūian, cnū-w-ian, cnū-ian, ae., sw. V.: nhd. zerstoßen, zerstampfen; Hw.: s. cnéo-w-ian (2); E.: s. germ. *kneujan, sw. V., drücken; idg. *gneu-, V., drücken, knüllen, Pokorny 371; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 55
cnycc, cny-c-c, ae., st. M. (a): nhd. Band (N.); Hw.: s. cno-c-ian, cny-c-c-an; E.: s. cny-c-c-an; L.: Hh 55
cnyccan, cny-c-c-an, ae., sw. V.: nhd. binden; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. cny-c-c; E.: ?; L.: Hh 55
cnyclan, cny-c-l-an, ae., sw. V.: nhd. beugen, krümmen; Hw.: s. cny-c-c-an; E.: germ. *knukila-, *knukilaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *gneug̑-, Sb., Knorren, Bündel, Pokorny 372; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 55
cnyll (1), cny-l-l, ae., st. M. (a?): nhd. Glockenton, Glockenzeichen; Hw.: s. cny-l-l-an; E.: ?; L.: Hh 55
*cnyll (2), *cny-l-l, ae., Sb.: nhd. Hügel, Anhöhe; Hw.: s. cno-l-l; Q.: ON; E.: s. cno-l-l; L.: Hh 419
cnyllan, cnylsian, cny-l-l-an, cny-l-s-ian, ae., sw. V. (1): nhd. läuten, schlagen, klopfen, stoßen; ÜG.: lat. pulsare Gl; Hw.: s. cny-s-s-an; E.: germ. *knuzljan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 55
cnylsian, cny-l-s-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cny-l-l-an
cnyrdnės, cnyr-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cneor-d-nės-s
cnyrdnėss, cnyr-d-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cneor-d-nės-s
cnyssan, cny-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. pressen, stoßen, schlagen, zerschlagen (V.), zermalmen, bedrängen, unterdrücken, überwältigen; ÜG.: lat. pulsare Gl, quassare; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. cno-s-s-ian, cny-l-l-an; E.: germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 55, Lehnert 47a, Hall/Meritt 72b, Obst/Schleburg 304b
cnyttan, cny-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen, binden, knüpfen; Hw.: s. cno-t-t-a; E.: s. cno-t-t-a; L.: Hh 55, Lehnert 47b
cnyttels, cny-t-t-els, ae., st. M. (a): nhd. Sehne; Hw.: s. cny-t-t-an; E.: s. cny-t-t-an; L.: Hh 55
cōc, ae., st. M. (a): nhd. Koch; E.: germ. *kok-, M., Koch; s. lat. coquus, coco; L.: Hh 55
cocc (1), ae., st. M. (a): nhd. Hahn; Vw.: s. wid-u-; I.: Lw. lat. coccus?; E.: s. lat. coccus?, M., Hahn; L.: Hh 55
*cocc (2), ae., st. M. (a?): Vw.: s. sǣ-; I.: Lw. lat. *cocca, concha; E.: s. lat. concha, F., Muschel; gr. κόγχη (kónchē), F., Muschel; idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; L.: Hh 56
coccel, ae., st. M. (a): nhd. Kornrose, Lolch, Wicke; I.: Lw. lat. *cocculus; E.: s. lat. *cocculus; L.: Hh 56
coccurra* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Q.: Urk (750); E.: germ. *kukur-, M., Köcher; s. hunn. kukur
cœ̄cel, cœ̄c-el, ae., st. M. (a): nhd. kleiner Kuchen, Küchlein (N.) (1); ÜG.: lat. (torquere) Gl; E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; s. lat. cocus, coquus; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; L.: Hh 56
cocer, cocor, ae., st. M. (a): nhd. Köcher, Scheide; ÜG.: lat. pharetra Gl; Hw.: vgl. anfrk. kokare, as. kokar*, ahd. kohhar*, afries. koker; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; L.: Hh 56, Lehnert 47b
*cōcere, *cōc-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Koch; Hw.: s. cōc-er-mėt-e, cōc-er-pan-n-e; Hw.: s. cōc; E.: s. cōc; L.: Hh 56
cōcermėte, cōc-er-mėt-e, ae., st. M. (i): nhd. gewürzte Speise; Hw.: s. *cōc-ere; E.: s. *cōc-ere, mėt-e; L.: Hh 56
cōcerpanne, cōc-er-pan-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bratpfanne; Hw.: s. *cōc-ere; E.: s. *cōc-ere, pan-n-e; L.: Hh 56
cōcnian, cōc-n-ian, ae., sw. V.: nhd. kochen, zubereiten; Hw.: s. cōc, *cōc-ere; E.: s. cōc; L.: Hh 56, Hall/Meritt 72b
cōcnung, cōc-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Würzen; ÜG.: lat. quadripertitus Gl; E.: s. cōc-n-ian; L.: Hall/Meritt 72b
cocor, ae., st. M. (a): Vw.: s. coc-er
cōcsian, cōc-s-ian, ae., sw. V.: nhd. kochen, braten; Hw.: s. cōc, *cōc-ere; E.: s. cōc; L.: Hh 56
*cod, *co-d, ae., Adj., st. N. (a): Vw.: s. *cū̆-þ
codd, co-d-d, ae., st. M. (a?): nhd. Hülse, Schote (F.) (1), Sack; Vw.: s. leþer-; Hw.: s. céo-d, céo-l, cíe-t-e, cu-d-el-e, cy-d-ic; E.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne, Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 56
coddæppel, co-d-d-æp-p-el, ae., st. M. (a?): nhd. Quitte; I.: z. T. Lw. lat. cydōnia, gr. κυδωνία (kydōnía); E.: s. lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; s. ae. æp-p-el; L.: Hh 56
cofa, co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Höhle, Koben, Zimmer, Arche; ÜG.: lat. penetrale Gl, pistrinum Gl, spelunca Gl; Vw.: s. bā-n-, bréo-s-t-, flǣ-sc-, heol-stor-, ho-r-d-, in-, rū-n-; Hw.: s. co-p-p, cȳ-f; E.: germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M. (n), Hütte, Verschlag, Koben; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 56, Lehnert 47b
cofincel, co-f-incel, ae., st. N. (a): nhd. Kämmerchen; ÜG.: lat. pistrilla Gl; Hw.: s. co-f-a; E.: s. co-f-a; L.: Hh 56
cofna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. glaucus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*cōfrian, *cōfr-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā- (1); L.: Hh 56
cohhėttan, coh-h-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. husten; Hw.: s. ceah-h-ėt-t-an; E.: s. germ. *kuh-, V., keuchen; L.: Hh 56
col, ae., st. N. (a): nhd. Kohle, glühende Kohle; ÜG.: lat. carbo Gl; Vw.: s. -sweart, -þrǣ-d; Hw.: vgl. an. kol (1), as. *kol?, ahd. kol; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; vgl. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399; L.: Hh 56
cōl, ae., Adj.: nhd. kühl, kalt, ruhig; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. cal-an, ceal-d, ciel-e, cœ̄l-an; Q.: PN; E.: germ. *kōla-, *kōlaz, Adj., kühl; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 56, Lehnert 47b
cœ̄lan, cēlan, cœ̄l-an, cēl-an, ae., sw. V. (1): nhd. kühlen, kühl werden, kalt sein (V.), löschen (V.) (1), erquicken, trösten; ÜG.: lat. infigidare Gl, refrigerare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. cal-an, cōl; vgl. an. kœla*, afries. kēla, as. kōlon*, ahd. kuolen; I.: Lbd. lat. refrigerare; E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 56
*colc, *col-c, ae., st. M. (a?): nhd. Loch, Fass; Vw.: s. ō-den-, wī-n-; Hw.: s. ceol-e?, cūl-e?; E.: s. germ. *kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan, Sb., Schlund; vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Hh 56
*cole, *col-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hǣþ-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 57
cœlender, cœl-end-er, ae., st. N. (a): nhd. Koriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl; Hw.: s. cœl-endr-e; I.: Lw. lat. coliandrum; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 56
cœlendre, cellendre, coliandre, cœl-endr-e, cel-l-endr-e, col-i-andr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Koriander; Hw.: s. cœlender; I.: Lw. lat. coliandrum; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 56
cōlian, cōl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kühl werden, kalt werden; Vw.: s. ā-, ėf-t-; Hw.: s. cōl; E.: germ. *kōlēn, *kōlǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; L.: Hh 57, Lehnert 47b
coliandre, col-i-andr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cœl-endr-e
cœ̄ling, cēling, cœ̄l-ing, cēl-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Abkühlung, Erquickung, Hilfe, Trost; ÜG.: lat. refrigerium; Hw.: s. cœ̄l-an; I.: Lüt. lat. refrigerium?; E.: s. cœ̄l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 36
*coll, *co-l-l, ae., Sb.: nhd. Hügel, Anhöhe; Q.: ON; E.: germ. *kulla-, *kullaz, st. M. (a), Gipfel, Kopf; s. idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 57
*colla, *col-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gemetzel; Vw.: s. mor-g-en-; Hw.: s. cyl-l-an; E.: s. cyl-l-an; L.: Hh 5
collectum, col-lec-t-um, lat.-ae., st. N. (a): nhd. Kollekte; I.: Lw. lat. collēctum; E.: s. lat. collēctum, N., Sammlung, kirchliche Geldsammlung; vgl. lat. colligere, V., sammeln, zusammenlesen, zusammensammeln; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (2); idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hall/Meritt 72b, Lehnert 47b
collencrōg?, col-l-en-crōg?, ae., st. M. (a): Vw.: s. col-l-on-crōg
*collenferhtan, *col-l-en-ferht-an, ae., sw. V.: nhd. leeren, erschöpfen; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 57
collenferhþ, col-l-en-ferh-þ, ae., Adj.: nhd. stolz, kühn; Hw.: s. *cwel-l-an, cwiel-l-a; E.: s. germ. *kwellan, st. V., quellen; vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Hh 57, Lehnert 47b
colloncrōg, collencrōg?, col-l-on-crōg, col-l-en-crōg?, ae., st. M. (a): nhd. Wasserlilie; Hw.: s. col-l-en-ferhþ?; E.: s. germ. *kwellan, st. V., quellen; vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Hh 57
cōlnės, cōl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cōl-nės-s
cœ̄lnės, cœ̄l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cœ̄l-nės-s
cōlnėss, cōl-nės-s, cōl-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Kühle; Hw.: s. cōl, cœ̄l-nės-s; E.: s. cōl, -nės-s; L.: Hall/Meritt 73a
cœ̄lnėss, cēlnėss, cœ̄l-nės-s, cœ̄l-nės, cēl-nės-s, cēl-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abkühlung, Kühle, Erfrischung, Erquickung, Hilfe, Trost; ÜG.: lat. refrigerium Gl; Vw.: s. ed-, ge-; Hw.: s. cœ̄l-an, cōl-nės-s; I.: Lbd. lat. refrigerium; E.: s. cœ̄l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 36
colsweart, col-sweart, ae., Adj.: nhd. kohlschwarz, kohlrabenschwarz; E.: s. col, sweart; L.: Hall/Meritt 73a
colt, col-t, ae., st. M. (a): nhd. Füllen (N.) (1); Hw.: s. cil-d; E.: germ. *kulta-, *kultaz, st. M. (a), Stumpf, plumpe Figur; s. idg. *gelt-, Sb., Rundes, Leib, Kind, Pokorny 358; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 57
coltetræppe, col-t-e-træpp-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. col-t-træpp-e
coltgrǣg, col-t-grǣ-g, ae., Sb.: nhd. Huflattich; E.: s. col-t, grǣ-g; L.: Hh 135
colttræppe, coltetræppe, col-t-træpp-e, col-t-e-træpp-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Füllenfalle“, Stachelnuss; Hw.: s. calca-trippe; L.: Hh 57
colþrǣd, col-þrǣ-d, ae., st. M. (a): nhd. Senkblei; ÜG.: lat. perpendiculum Gl; E.: s. col, þrǣ-d; L.: Hall/Meritt 73a
columne, col-um-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Säule (F.) (1); I.: Lw. lat. columna; E.: s. lat. columna, F., Säule (F.) (1); vgl. lat. columen, N., Höhe, Gipfel; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Hh 57
comēta, com-ēt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Komet; Hw.: vgl. an. kōmeta; I.: Lw. lat. comēta; E.: s. lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; gr. κομήτης (komḗtēs), M., Schopfstern, Komet; vgl. gr. κόμη (kómē), F., Haupthaar, Mähne; weitere Herkunft unklar, vielleicht zu gr. κομεῖν (komein), V., pflegen, besorgen; vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh₂-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Hh 57
commarca* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Gemarkung; ne. land-mark, boundary; Q.: Urk (808); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pk 738
commarcanus 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar; ne. owner of a land-mark, neighbour (M.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pk 738
commarchio*?, commarch-io*?, l2, lat.-as.?, M.: nhd. Nachbar, Markgenosse; ne. neighbour (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? commarchio*; Q.: Urk (10./11. Jh.), Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 210b-211a; E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); B.: Vita Bennonis II. episcopus Osnaburgensis, hg. v. Bresslau, H., 1902, Nr. 14, S. 16 Nom. Pl. commarchiones, Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Heeringa, K., 1940, Bd. 2, Nr. 542, S. 5 Nom. Pl. commarchiones; Kont.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Heeringa, K., 1940, Bd. 2, Nr. 542, S. 5 conprovinciales et commarchiones qui vulgo markenote vocantur
commarchio* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar; ne. owner of a land-mark, neighbour; Hw.: vgl. lat.-as. *commarchio?; Q.: Urk (1025); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pk 738
compian, com-p-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cam-p-ian
condel, cond-el, ae., st. F. (ō), st. N. (a): Vw.: s. cand-el
cœ̄ne, cœ̄n-e, ae., Adj.: nhd. kühn, stark, klug, gelehrt; Hw.: s. cun-n-an; E.: germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 56
consolde, consold-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schwarzwurz; I.: Lw. lat. cōnsolida; E.: s. lat. cōnsolida, F., Schwarzwurz; L.: Hh 57
consul, con-sul, ae., st. M. (a): nhd. Konsul; I.: Lw. lat. consul; E.: s. lat. cōnsul, M., Konsul; vgl. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899?; L.: Hh 57
conwadiarius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verpflichtend; ne. obliging Adj.; Q.: Urk (991); E.: s. wadium
coorte, co-or-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kohorte; Hw.: s. cyrt-en; I.: Lw. lat. cohorta; E.: s. lat. cohorta, F., Kohorte; lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege, eingeschlossener Haufen, Kohorte; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑hr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 57
cōp (1), ae., Sb.: nhd. Mantel, Chormantel; ÜG.: lat. ependytes Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 57
*cōp (2), ae., Adj.: nhd. passend, angemessen; Vw.: s. ge-, *-lic, *-līc-e; Hw.: s. cœ̄p-an, cōp-en-ere; E.: germ. *-kōpa-, *-kōpaz, Adj., passend; s. idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; L.: Hh 57, Hall/Meritt 73a
cœ̄pan, cēpan, cœ̄p-an, cēp-an, ae., sw. V. (1): nhd. halten, beobachten, hüten, nehmen, sich bedienen, ergreifen, suchen, wünschen, nachdenken, ordnen; Hw.: s. cap-ian, cōp (2); E.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; L.: Hh 56
copel, co-pel, ae., Adj.: nhd. unfest, wacklig; I.: Lw. afrz. copel; E.: s. lat. cuspis, F., Spitze; weitere Etymologie unklar, vielleicht zu idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981?; L.: Hh 57
cōpenere, cōp-en-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Liebhaber; Hw.: s. cōp (2); E.: s. cōp (2); L.: Hh 57
coper, copor, ae., st. N. (a): nhd. Kupfer; Hw.: s. cypr-en; vgl. ahd. kupfar*; E.: germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; s. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; L.: Hh 57
cō̆pian, cō̆p-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. cíep-an
*cōplic, *cōp-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. *cōp (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 73a
*cōplīce, *cōp-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; E.: s. *cōp-lic; L.: Hall/Meritt 73a
cœ̄pnian, cœ̄p-n-ian, ae., sw. V.: nhd. erwarten; Hw.: s. cœ̄p-an; E.: s. cœ̄p-an; L.: Hh 56
copor, ae., st. N. (a): Vw.: s. coper
copp, co-p-p, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, Gipfel, Becher; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl; Hw.: s. cȳ-f, cȳ-p-a; vgl. krimgot. *kop, an. koppr, afries. kopp, as. *kopp, ahd. kopf*; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cuppa, cūpa, Kufe (F.) (2), Tonne, Grabgewölbe; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 57
*coppe, *co-p-p-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. āt-or-; Hw.: s. co-p-p; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cuppa, cūpa, Kufe (F.) (2), Tonne, Grabgewölbe; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 57
copped, co-p-p-ed, ae., Adj.: nhd. gekappt, gestutzt; Hw.: s. co-p-p; E.: s. co-p-p; L.: Hh 57
cops, ae., st. M. (a): Vw.: s. cosp
*cor, ae., st. N. (a): nhd. Entscheidung, Wahl; Hw.: s. ge-; Hw.: s. céos-an; E.: germ. *kuza-, *kuzam, st. N. (a), Wahl; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 57
*cora, *cor-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wi-þer-; Hw.: s. céos-an; E.: s. céos-an; L.: Hh 57
corcīþ, cor-cī-þ, ae., st. M. (a): nhd. Schössling?; E.: s. cī-þ; L.: Hh 58
*corded, *cord-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; I.: mlat. cordetus; E.: s. mlat. cordetus; L.: Hh 57
cordewānere, corde-wān-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schuster; I.: Lw. lat. cordubānus, afrz. cordounanier; E.: s. lat. Corduba, ON, Cordoba; L.: Hh 58
*cordian, *cord-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā- (1); L.: Hh 58
coren, cor-en, ae., Adj.: nhd. auserkoren, ausgewählt, kostbar, teuer; Vw.: s. ge-; Hw.: s. céos-an; E.: s. céos-an; L.: Hh 58, Hall/Meritt 73a
corenbéag, cor-en-béag, ae., st. M. (a): nhd. Krone; Hw.: s. corōna; I.: z. T. Lw. lat. corōna, Lbi. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Kranz, Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. ae. béag; L.: Hh 58
corennės, cor-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cor-en-nės-s
corennėss, cor-en-nės-s, cor-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wahl; Vw.: s. ge-; E.: s. cor-en, -nė-s-s; L.: Hall/Meritt 73a
corenscipe, cor-en-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Wahl, Vortrefflichkeit; ÜG.: lat. electio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. cor-en, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 73a
corf, ae., Sb.: nhd. Einschnitt, Pass; Hw.: s. ceorf-an; E.: germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; vgl. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 419
*corfian, *corf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schneiden; Vw.: s. for-; Hw.: s. ceorf-an; E.: germ. *kurbōn, sw. V., abschneiden; s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 58
corflian, corf-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerkleinern; Hw.: s. ceorf-an; E.: s. germ. *kurbōn, sw. V., abschneiden; vgl. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 58
*corimedis?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. *corimedis?
corimedis*? 4, lat.-as.?, Sb.: nhd. Kurmede, Besthaupt; ne. kind (N.) of tributation; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *corimedis?; Q.: Urk (1051), Niermeyer, J., Mediae latinitatis lexicon minus, 1976, S. 274a; B.: Piot, Ch., Cartulaire de l’abbaye de Saint-Trond, 1870, 1874, 2, Nr. 17, S. 24 corimedem, Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, hg. v. Gysseling, M./Koch, A., 1950, 1, Nr. 218 corimede(m), Die Urkunden Heinrich III., hg. v. Bresslau, H., Kehr, P., 1931, Nr. 273b, S. 372, 40-41 corimedem; Kont.: Piot, C., Cartulaire de l’abbaye de Saint-Trond, 1870, 1874, 2, Nr. 17, 24 in finem vite sue 12 den. pro corimede custodi solverant ... aut pauper si esset ut corimedem hunc solvere nequiret; Son.: vgl. Sloet, L., UB der graafschappen Gelre en Zutfen tot op den slag, van Woeringen, 1872-1876, Nr. 504, S. 507 curmedam (1227), vgl. Boeren, P., Etude sur les tributaires d’église dans le comté de Flandre, 1936, Nr. 50, S. 142 corweidis (lies cormeidis) (1234)
corn, cor-n, ae., st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Beere, Geschwulst; ÜG.: lat. granum Gl; Vw.: s. giþ-, hwī-t-, lyb-, sa-nd-, -scéad, -tréo, -wur-m-a; Hw.: s. ceor-l, cyr-n-el; vgl. got. kaúrn*, an. korn, afries. korn, as. korn*, ahd. korn; E.: germ. *korna, *kornam, *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Hh 58, Lehnert 48a
cornscéad, cor-n-scéa-d, ae., st. F. (ō): nhd. „Kornscheit“, Spreu; E.: s. cor-n, scéa-d (2); L.: Hh 272
corntréo, cor-n-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Kornelkirschenbaum; I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lbi. lat. cornus?; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; s. ae. tréo; L.: Hh 58
cornuc, cor-n-uc, ae., st. M. (a): Vw.: s. cra-n-oc
Cornwalas, Corn-wal-as, ae., M. Pl.: nhd. Bewohner Cornwalls; Q.: PN; E.: PN; s. wealh (1); L.: Hh 123
cornwurma, cor-n-wur-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Scharlschwurm, Scharlachfarbe; ÜG.: lat. vermiculus Gl; E.: s. cor-n, wur-m-a; L.: Hall/Meritt 73b
corōna, cor-ōn-a, lat.-ae., sw. M. (n): nhd. Krone; ÜG.: lat. corona Gl; Hw.: s. coren-béag; vgl. an. korōna, anfrk. korona?, ahd. korōna*, afries. krōne; I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Kranz, Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 58, Lehnert 48a
*corōnian, *cor-ōn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. krönen; Vw.: s. ge-; I.: Lw. lat. corōnare?; E.: s. lat. corōnāre, V., krönen; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 58
*cors, ae., Sb.: nhd. Schilf; Q.: ON; I.: Lw. kymr.-bret. cors; E.: s. kymr.-bret. cors; L.: Hh 58
corþer, ae., F., st. N. (a): Vw.: s. corþor (1)
corþor (1), corþer, ae., F., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Menge, Gefolge, Aufzug; E.: germ. *kurþra-, *kurþram, st. N. (a), Schar (F.) (1), Herde; L.: Hh 58, Lehnert 48a
corþor (2), ae., Sb.: nhd. Rührstab, Quirl; ÜG.: lat. verberatorium Gl; E.: ?; L.: Hh 58
cosp, cops, ae., st. M. (a): nhd. Fessel (F.) (1), Band (N.), Klammer, Verbindungsstück; ÜG.: lat. commissura, (pungere) Gl; Vw.: s. fōt-; Hw.: s. cysp-an; E.: germ. *kuspa-, *kuspaz, st. M. (a), Fessel (F.) (1), Schelle; s. lat. cuspus, M., Holzschuh; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 58
coss, co-s-s, ae., st. M. (a): nhd. Kuss, Umarmung; ÜG.: lat. osculum Gl; Hw.: s. cy-s-s-an; vgl. an. koss, as. koss*, ahd. kus*, afries. koss; E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; L.: Hh 58, Hall/Meritt 73b
cossettung, co-s-s-et-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Küssen; ÜG.: lat. (oscitare) Gl; E.: s. co-s-s; L.: Hall/Meritt 73b
cost (1), cos-t, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Wahl, Möglichkeit, Art und Weise, Bedingung; ÜG.: lat. modus Gl; Hw.: s. céos-an, cys-t; E.: germ. *kustu-, *kustuz, st. M. (u), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 58
cost (2), co-s-t, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Frauenminze, Rainfarn; Hw.: vgl. as. kost*, ahd. kost* (2); I.: Lw. lat. costus, gr. κόστος (kóstos); E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; L.: Hh 58
cost (3), cos-t, ae., Adj.: nhd. auserlesen, erprobt, ausgezeichnet; Vw.: s. ge-; Hw.: s. céos-an; E.: germ. *kusta-, *kustaz, Adj., erprobt; s. gem. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 58
costere (1), cost-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Hacke; E.: ?; L.: Hh 58
costere (2), costnere, cos-t-ere, cos-t-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Versucher; Hw.: s. cost-ian; I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. cos-t-ian; L.: Hh 58
costian, costnian, cos-t-ian, cos-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, erproben, untersuchen; ÜG.: lat. probare Gl, temptare Gl, vexare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. cost (1); E.: germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 58, Lehnert 48a, Hall/Meritt 73b
costnere, cos-t-n-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. cos-t-ere (2)
costnian, cos-t-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cos-t-ian
costnung, cos-t-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cos-t-ung
costung, costnung, cos-t-ung, cos-t-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prozess; ÜG.: lat. temptatio Gl, tribulatio Gl, turbo; Vw.: s. ge-, of-er-; E.: s. cos-t-ian; L.: Hall/Meritt 73b
cot, co-t, ae., st. N. (a): nhd. Hütte, Häuschen, Schlafzimmer, Höhle; ÜG.: lat. cubiculum Gl, cubile Gl; Hw.: s. cíet-e; E.: germ. *kuta-, *kutam, st. N. (a), Hütte, Zelt; s. idg. *geud-, *gud-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 58, Lehnert 48a
cote, co-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schlafzimmer, Höhle; Hw.: s. co-t; E.: s. co-t; L.: Hh 58
cotlīf, co-t-līf, ae., st. N. (a): nhd. Hütte, Häuschen, Behausung, Weiler, Dorf, Ansitz; E.: s. co-t, līf; L.: Hall/Meritt 73b, Lehnert 48a
cotsetla, co-t-set-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kätner; E.: s. co-t, *set-l-a; L.: Hh 291
cottuc, cotuc, ae., st. M. (a): nhd. Malve; ÜG.: lat. malva Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 58
cottum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mantel, Kotze; ne. woolen coat; ÜG.: lat. birrus Gl, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. afrk. *kotta
cottus 5, cotzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte; ne. coat, cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, indumentum Cap, vestimentum Cap, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl, Cap (799); I.: Lw. ahd. kozzo?, afrk. *kotta; E.: s. afrk. *kotta; W.: mhd. kotte, sw. M., grobes Wollzeug, Decke, Kleid aus groben Wollzeug; nhd. Kotte, F., Kutte, DW 11, 1899
cotuc, ae., st. M. (a): Vw.: s. cottuc
*coþ, *co-þ, ae., Adj., st. N. (a): Vw.: s. *cū̆-þ
coþe, coþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Krankheit; Hw.: s. coþ-u; L.: Hh 58
coþu, coþ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Krankheit; Vw.: s. brǣ-c-, un-; Hw.: s. coþ-e; E.: ?; L.: Hh 58
*cōw, ae., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1); Vw.: s. ge-; Hw.: s. -céow, céow-an; E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; L.: Hh 58
crā, ae., N.?: nhd. Krähen (N.); Hw.: s. crā-w-an; E.: s. crā-w-an; L.: Hh 58
crǣ, ae., st. F. (ō): nhd. Krähe; Hw.: s. crā-w-e; E.: s. crā-w-e; L.: Hh 59
crabba, crab-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krabbe, Krebs; Hw.: s. ceorf-an; E.: germ. *krabbō-, *krabbōn, *krabba-, *krabban, sw. M. (n), Krebs; s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 58
cracelung, cra-c-e-lung, ae., st. F. (ō): nhd. krachendes Gebäck; E.: s. cra-c-ian; L.: Hh 59
crācėttan, crǣcėttan, crā-c-ėt-t-an, crǣ-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. krächzen; E.: s. cra-c-ian; L.: Hh 59
crǣcėttan, crǣ-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. crā-c-ėt-t-an
cracian, cra-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. krachen, tönen; E.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 59
crǣd, crēd, crœ̄d, crǣ-d, crē-d, crœ̄-d, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Krähen (N.); Vw.: s. han-; Hw.: s. crā-w-an; E.: germ. *krēdi-, *krēdiz, *krǣdi-, *krǣdiz, st. F. (i), Krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 59, 426
cradol, cra-d-ol, ae., st. N. (a): nhd. Wiege; Hw.: s. cræ-t, cre-d-el, -cil-d; E.: germ. *kradula-, *kradulaz, st. M. (a), Wiege; s. idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 59, Lehnert 48a
cradolcild, cra-d-ol-cil-d, ae., st. N. (az/iz): nhd. Wiegenkind, Baby; E.: s. cra-d-ol, cil-d; L.: Hall/Meritt 74a, Lehnert 48a
crafian, cra-f-ian, ae., sw. V.: nhd. verlangen, fordern, bitten, mahnen; Hw.: s. cræ-f-t?; E.: s. germ. *krefja-, *krefjaz, Adj., stark, tüchtig, kräftig; vgl. idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 59
cræft, cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. Kraft, Stärke, Macht, Mut, Kunst, Geschichte, Fähigkeit, Fertigkeit, Talent, Tüchtigkeit, List, Betrug, Handel, Beruf, Kunstwerk, Werkzeug; ÜG.: lat. ars Gl, peritia, talentum Gl; Vw.: s. ǣ-, bead-u-, dréa-m-, drȳ-, dwo-l-, geal-d-or-, ge-dwo-l-, ge-ti-n-g-, grammatic-, héa-h-, léa-s-, léo-þ-, li-þ-e-, lyb-, sang-, sci-n-n-, sear-o-, stæ-f-, sun-d-er-, s-wœ̄-g-, tōw-, tu-ng-ol-, un-, wæl-, wic-g-, wor-d-, wun-dor-, wy-nd-e-, -lic, -līc-e; Hw.: s. craf-ian; vgl. an. kraptr, anfrk. kraft, as. kraft*, afries. kraft, afries. kreft; E.: germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 59, Lehnert 48a, Obst/Schleburg 304b
cræftan, cræ-f-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. eine Kunst treiben, bauen, fertig bringen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. cræ-f-t; E.: s. cræ-f-t; L.: Hh 59
*cræftgian, *cræ-f-t-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kräftigen, stärken; Vw.: s. ge-; E.: s. cræ-f-t; L.: Hh 59
cræftig, cræ-f-t-ig, ae., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, geschickt, gelehrt; Vw.: s. ǣ-, bead-u-, drȳ-, léo-þ-, mō-d-, sear-o-; E.: s. cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 74a, Lehnert 48a
cræftiga, cræ-f-t-ig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Handwerker, Arbeiter, Architekt; Vw.: s. geal-d-or-, drȳ-, héa-h-, tu-ng-ol-; E.: s. cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 74a, Lehnert 48b
cræftlic, cræ-f-t-lic, ae., Adj.: nhd. kunstvoll, geschickt; Hw.: vgl. as. as. kraftliko*, kraftaglīko*, ahd. kraftlīhho*; E.: s. cræ-f-t-lic; L.: Hall/Meritt 74a
cræftlīce, cræ-f-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. kunstvoll, geschickt; Hw.: vgl. afries. kreftlik*, as. *kraftlīk?, ahd. kraftlīh*; E.: s. cræ-f-t, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 74a
crahsina? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Getreideration)?; ne. (portion of cereal) (?); ÜG.: lat. (Raeticus) Gl; Q.: Gl (842-855)
crammian, cra-m-m-ian, ae., sw. V.: nhd. stopfen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. cri-m-m-an; E.: s. germ. *kremman (2), st. V., stopfen; idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufe, Haufen, Dorf, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Hh 59
crampeht, cra-m-p-eht, ae., Sb.: nhd. flacher Kuchen; E.: s. cru-m-b; L.: Hh 59
crampūl, cranpūl, cra-m-pūl, cra-n-pūl*, ae., st. M. (a): nhd. Kranichpfuhl; E.: s. cra-n, *pūl; L.: Hh 59
cran, cra-n, ae., st. M. (a?): nhd. Kranich; Vw.: s. -pūl; Hw.: s. ceor-r-an, cor-n-uc, crā-c-ėt-t-an, cra-n-oc, crā-w-an; E.: germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 59
crancstæf, cranc-stæ-f, ae., st. M. (a): nhd. Kurbel, Schwengel, Haspel; Hw.: s. crėnc-estre; E.: s. germ. *krenk-, V., sich krümmen; s. ae. stæ-f; L.: Hh 59
cranic, ae., st. M. (a): nhd. Urkunde, Chronik; I.: Lw. lat. chronicus; E.: s. lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; gr. χρονικός (chronikós), Adj., die Zeit betreffend; vgl. gr. χρόνος (chrónos), M., Zeit, Zeitdauer; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 59
cranoc, cornuc, cra-n-oc, cor-n-uc, ae., st. M. (a): nhd. Kranich; ÜG.: lat. grus Gl; Hw.: s. cra-n; E.: germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich; germ. *kranuka-, *kranukaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 59
cranpūl*, cra-n-pūl*, ae., st. M. (a): Vw.: s. cra-m-pūl
cræt, ceart (2), cræ-t, cear-t (2), ae., st. N. (a): nhd. Karre, Wagen (M.), Korb; ÜG.: lat. carruca Gl, currus Gl; Hw.: s. cra-d-ol; E.: germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb?; s. idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 59
crāwa, crā-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krähe; ÜG.: lat. cornicula Gl, cornix Gl, gracula Gl; Hw.: s. crāw-e; E.: s. germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; vgl. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 60
crāwan, crā-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. krähen; ÜG.: lat. cantare Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 60, Hall/Meritt 74b
crāwe, crā-w-e, ae., sw. F. (n): nhd. Krähe; Hw.: s. crā-w-a; E.: germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Hh 60
Créacas, Créac-as, ae., M. Pl.: Vw.: s. Créc-as
créas, ae., Adj.: nhd. fein, zierlich, prächtig, elegant; Vw.: s. -lic, -nės-s; E.: germ. *krausa-, *krausaz, Adj., auserlesen; L.: Hh 60
créaslic, créas-lic, ae., Adj.: nhd. fein, auserlesen; Hw.: s. créas; E.: germ. *krausalīka-, *krausalīkaz, Adj., auserlesen; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 74b
créasnės, créas-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. créas-nės-s
créasnėss, créas-nės-s, créas-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eleganz, Feinheit, Stolz; Hw.: s. créas; E.: s. créas, -nės-s; L.: Hall/Meritt 74b
Crécas, Créacas, Créc-as, Créac-as, ae., M. Pl.: nhd. Griechen; ÜG.: lat. Graecus Gl; Hw.: s. grēc-isc; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus; L.: Hh 60
crēd, crē-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. crǣ-d
crēda, crēd-a, ae., sw. M. (n): nhd. Glaubensbekenntnis; Hw.: vgl. an. kredda, kredo, afries. krēda; I.: Lw. lat. crēdo; E.: s. lat. crēdo, V., ich glaube; lat. crēdere, V., glauben; vgl. idg. *k̑redʰē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; L.: Hh 60
crėdel, crė-d-el, ae., st. N. (a): nhd. Wiege; Hw.: s. cra-d-ol; E.: s. cra-d-ol; L.: Hh 60
crėdic, crė-d-ic, ae., Sb.: nhd. Napf, Schale (F.) (2); Hw.: s. crė-d-el?; E.: s. germ. *kraddō-, *kraddōn, *kradda-, *kraddan, sw. M. (n), Korb; idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60
*cren, ae., Adj.: Vw.: s. sār-; L.: Hh 60
crėncestre, crėnc-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weberin, Spinnerin; Hw.: s. *cranc; L.: Hh 60
créopan, créo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. kriechen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. cro-f-t, cro-p-p, cry-p-el, cry-p-p-an; vgl. an. krūpa, afries. kriāpa*, anfrk. kriepan, ahd. kriofan*; E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60, Hall/Meritt 74b
créopel (1), créo-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Krüppel; Hw.: s. cry-p-el (1); vgl. an. kryppill, afries. kreppel; E.: germ. *krupila-, *krupilaz, st. M. (a), Krüppel; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60
créopel (2), créo-p-el, ae., Adj.: Vw.: s. cry-p-el (2)
créopere, créo-p-ere, ae., st. M. (ja): nhd. „Kriecher“, Krüppel; E.: s. créo-p-an; L.: Hall/Meritt 74b
*créopian, *créo-p-ian, ae., sw. V.: nhd. kriechen; Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. créo-p-el; E.: s. créo-p-an; L.: Hh 60
créopung, créo-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Kriechen; ÜG.: lat. obreptio Gl; E.: s. créo-p-an; L.: Hall/Meritt 74b
cressa, cres-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1); ÜG.: lat. brittia Gl, nasturcium Gl, sinapia Gl; Vw.: s. léac-, tū-n-; E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Hh 60
cresse, cærse, cerse, cres-s-e, cærs-e, cers-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1); E.: s. cres-s-a; L.: Hh 60
cribb, crybb, cri-b-b, cry-b-b, ae., st. F. (jō): nhd. Krippe; Hw.: vgl. an. krubba, afries. kribbe, as. kribbia*, ahd. krippa*, kripfa*; E.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60
criffa*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Spitze, Erhöhung; ne. summit, point (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, corymbus Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. germ. *gripa-, Sb., Griff?; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pk 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pk 455
crīgan, crīg-an, ae., sw. V.: nhd. aufwallen, sprudeln; ÜG.: lat. scaturire Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 60
crimman, cri-m-m-an, ae., st. V. (3a): nhd. stopfen, einstecken, zerbröckeln; Vw.: s. ā-; Hw.: s. cra-m-m-ian; E.: germ. *kremman (2), st. V., stopfen; idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufe, Haufen, Dorf, Pokorny 383; s. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Hh 60
crinc, ae., Sb.: nhd. Art Schuhe, Schuhsorte; Hw.: s. cranc-?; L.: Hh 60
crincan, cri-nc-an, ae., st. V. (3a): nhd. weichen (V.) (2), fallen; E.: germ. *krengan, *krenkan, st. V., fallen; s. germ. *kreng-, V., sich krümmen; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60
cring, cri-ng, ae., Sb.: nhd. Fall; Hw.: s. cri-ng-an; E.: s. cri-ng-an; L.: Hh 60
cringan, cri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. nachgeben, fallen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. kringa; E.: germ. *krengan, *krenkan, st. V., fallen; s. gem. *kreng-, V., sich krümmen; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60, Hall/Meritt 74b, Lehnert 48b
crips, cri-p-s, ae., Adj.: Vw.: s. cri-s-p
crisma, cri-sm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Salböl, Ölung, Taufkleid; Hw.: vgl. an. krisma, afries. kersoma, ahd. krisamo*; I.: Lw. lat.-gr. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 60
crismal, cri-sm-a-l, ae., M., st. N. (a): nhd. Stirnbinde der Firmlinge; I.: Lw. mlat. chrīsmāle; E.: s. mlat. chrīsmāle; vgl. lat.-gr. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 60
crisp, cirps, crips, cryps, cri-s-p, cir-p-s, cri-p-s, cry-p-s, ae., Adj.: nhd. kraus; Hw.: vgl. ahd. krisp*; I.: Lw. lat. crīspus; E.: s. lat. crīspus, Adj., kraus; vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 60
Crīst, Crī-st, ae., st. M. (a): nhd. Christus; ÜG.: lat. Christus Gl, (dominicus); Vw.: s. ante-, be-for-e-, wi-þer-; Hw.: vgl. an. krīstr, afries. Kerst, as. Krist*, ahd. krist; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hall/Meritt 74b, Lehnert 48b
cristalla, cri-stall-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kristall; I.: Lw. lat. crystallus; E.: s. lat. crystallus, M., Kristall, Eis; gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Hh 60
cristelmǣl, cirstelmǣl, cri-st-el-mǣl, cir-st-el-mǣl, ae., M., st. N. (a): nhd. Kreuz; I.: z. T. Lw. lat. Chrīstus; E.: s. Crī-st, mǣl; L.: Hh 60
cristen (1), cri-st-en, ae., st. M. (a): nhd. Christ; ÜG.: lat. christianus (M.) Gl; Hw.: vgl. afries. kersten (1); I.: Lw. lat. Chrīstiānus; E.: s. Crī-st; s. lat. Chrīstiānus, M., Christ; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 60, Lehnert 48b
crī̆sten (2), crī̆-st-en, ae., Adj.: nhd. christlich; Vw.: s. -dō-m; Hw.: vgl. an. kristinn, afries. kersten (2), ahd. kristāni*; I.: Lw. lat. Chrīstiānus; E.: s. Crī-st; s. lat. Chrīstiānus, Adj., christlich; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 60
Crīstendōm, Crī-st-en-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Christentum; E.: s. cri-st-en (2), dō-m; L.: Hall/Meritt 75a, Lehnert 48b
crīstlic, crī-st-lic, ae., Adj.: nhd. christlich; Hw.: vgl. afries. kerstenlik, kristenlik; E.: s. Crī-st, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 75a
cristnere, cri-st-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Katechet; Hw.: s. cri-st-n-ian; I.: z. T. Lw. lat. Chrīstus?, Lüt. lat. Chrīstus?, Lüt. lat. catechizare?; E.: s. cri-st-en (2); L.: Hh 61
cristnian, cri-st-n-ian, ae., sw. V.: nhd. firmen; Hw.: s. cri-st-n-ere; vgl. an. kristna, afries. kerstnia*; I.: z. T. Lw. lat. Chrīstus?, Lüt. lat. catechizare?; E.: s. christ-en (2); L.: Hh 61
crīstnung, crī-st-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Taufe, Salbung; Hw.: vgl. afries. kerstninge*; E.: s. cri-st-n-ian; L.: Hall/Meritt 75a
*crōc, *crō-c, ae., Sb.: nhd. Krümmung; Hw.: s. ge-crōc-od; E.: germ. *krōka-, *krōkaz, st. M. (a), Haken; s. idg. *gerg-, Sb., Flechtwerk, Korb, Biegung, Pokorny 385; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 61
crocc, crocca, croc-c, croc-c-a, ae., st. M. (a), sw. M. (n): nhd. Topf, Gefäß; ÜG.: lat. chytropedes Gl; Hw.: s. croh-h-a, crūc-e, cryc-c-en; E.: s. crōg (1); L.: Hh 61
crocca, croc-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. croc-c
crocce, croc-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Topf, Gefäß, Kochgefäß; ÜG.: lat. citropoda Gl; Hw.: s. croc-c; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. crōg (1); L.: Hh 61
crōced, crōged, crōc-ed, crōg-ed, ae., Adj.: nhd. gelb; Hw.: s. croh (1); I.: z. T. Lw. lat. crocus, gr. κρόκος (krókos); E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; L.: Hh 61
crocia 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Krücke; ne. crutch; Q.: Urk (8. Jh.?); E.: s. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; vgl. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pk 389; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pk 385
*crōcod, *crō-c-od, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *crō-c; vgl. ais. krokr; E.: germ. *krōka-, *krōkaz, st. M. (a), Haken, Biegung; s. idg. *gerg-, Sb., Flechtwerk, Korb, Biegung, Pokorny 385; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 61
crod, ae., st. N. (a): nhd. Menge, Gedränge; Hw.: s. crūd-an; E.: germ. *kruda-, *krudam, st. N. (a), Gedränge; idg. *greut-, V., Sb., drängen, drücken, Quark, Pokorny 406; L.: Hh 61
crœ̄d, crœ̄-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. crǣ-d
*croda, *crod-a, ae., sw. M. (n): nhd. Menge, Gedränge; Vw.: s. lind-; Hw.: s. crod; E.: s. crod; L.: Hh 61
croft, cro-f-t, ae., st. M. (a): nhd. kleines Feld; Vw.: s. hwǣ-t-e-; Hw.: s. créo-p-an; E.: s. créo-p-an; L.: Hh 61
crog, ae., st. M. (a?): nhd. Safran; Hw.: vgl. an. krog, ahd. kruog*; I.: Lw. lat. crocus, gr. κρόκος (krókos); E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; L.: Hall/Meritt 75a
crōg (1), crōh (3), ae., M.: nhd. Krug (M.) (1), Gefäß; ÜG.: lat. lagoena Gl, laguncula Gl; Vw.: s. col-l-on-, wæ-t-er-; Hw.: s. croc-c, croh-h-a, crūc-e; E.: s. germ. *krōga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1); L.: Hh 61
*crōg (2), crōh (4), *crō-g, *crō-h (4), ae., st. M. (a?): nhd. Ecke, Winkel, Gehege; Q.: ON; E.: germ. *kragō-, *kragōn, *kraga-, *kragan, sw. M. (n), Kragen, Biegung; s. idg. *gᵘ̯rō̆gʰ-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 475; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Hh 61
crōg (3), ae., st. M. (a): Vw.: s. crōh (1)
crōged, crōg-ed, ae., Adj.: Vw.: s. crōc-ed
crōh (1), crōg (3), ae., st. M. (a): nhd. Safran; ÜG.: lat. luteum Gl; Hw.: s. crōc-ed, crog; vgl. ahd. kruog*; I.: Lw. lat. crocus, gr. κρόκος (krókos); E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; L.: Hh 61
crōh (2), ae., st. M. (a): nhd. Schössling, Zweig, Ranke; I.: Lw. lat. gracilis?; E.: ?; L.: Hh 61
crōh (3), ae., st. M. (a): Vw.: s. crōg (1)
crōh (4), crō-h, ae., st. M. (a): Vw.: s. crō-g (2)
crohha, croh-h-a, ae., sw. M. (n): nhd. Topf; ÜG.: lat. chytropedes Gl; Hw.: s. croc-c, crūc-e; vgl. got. *krūka, as. krūka*, ahd. krūhha*, afries. krocha; E.: s. crōg (1); L.: Hh 61
crompeht, ae., st. M.: nhd. dünner Kuchen, Fladen; ÜG.: lat. placenta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 428
cropp, croppa, cro-p-p, cro-p-p-a, ae., st. M. (a): nhd. Traube, Büschel, Sprosse, Blume, Beere, Ähre, Kropf, Niere, Kiesel; ÜG.: lat. acidula Gl, spica Gl, uva Gl; Hw.: s. créo-p-an, cry-p-el, cry-p-p-an; E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; s. idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 61
croppa, cro-p-p-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. cro-p-p
cross, cro-s-s, ae., Sb.: nhd. Kreuz, Steinkreuz; Hw.: vgl. ais. cross, air.? cross, an. krūss, kross, as. krūci*, kruzi*, ahd. krūzi*, afries. krūs, kriūze; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 61
crūc, crū-c, ae., st. M. (a): nhd. Kreuz; Hw.: vgl. an. krūss, kross, as. krūci*, kruzi*, ahd. krūzi*, afries. krūs, kriūze; I.: Lw. lat. crux; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 61
crūce, crūc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1); Vw.: s. fȳr-; ÜG.: lat. trulla Gl, urceolus Gl; Vw.: s. wæ-t-er-; Hw.: s. crocc; E.: s. crocc; L.: Hh 61
crūcethūs, crū-c-e-t-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Folterkammer; I.: z. T. Lw. cruciātus; E.: s. lat. cruciātus, M., Marter, Folterwerkzeug; vgl. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. ae. hū-s; L.: Hh 61
crūdan, crūd-an, ae., st. V. (2): nhd. pressen, treiben, eilen, wimmeln, drängen; ÜG.: lat. scatere Gl; Hw.: s. crod; E.: germ. *krūdan, st. V., drängen; s. idg. *greut-, V., Sb., drängen, drücken, Quark, Pokorny 406; L.: Hh 61, Lehnert 48b
cruft, cru-ft, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cru-ft-e
crufte, cru-ft-e, cru-ft, ae., sw. F. (n): nhd. Gruft; Hw.: vgl. an. krǫptr (2), ahd. kruft*; E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; L.: Hh 61
cruma, cru-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krume, Krümel, Stückchen; Hw.: s. cry-m-m-an; E.: germ. *krauma-, *kraumaz, *krūma-, *krūmaz, st. M. (a), Krume; idg. *grū̆mo, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Gerümpel, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 61, Obst/Schleburg 304b
crumb, crump, cru-m-b, cru-m-p, ae., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebeugt; ÜG.: lat. obuncans Gl; Hw.: s. cra-m-p-eht, cry-m-b-ing, crymp-an; vgl. afries. krumb*, as. krumb*, ahd. krumb*; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufe, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Hh 61
crump, cru-m-p, ae., Adj.: Vw.: s. cru-m-b
crundel, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schlucht; E.: ?; L.: Hh 62
cruo? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
crūs, ae., st. F. (ō): nhd. irdener Topf, Krug (M.) (1); ÜG.: lat. amula Gl; Q.: Gl; E.: s. crūs-e; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 442
crusca* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, ahd. klīwa* Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
crūse, crūs-e, ae., sw. F. (n): nhd. irdener Topf, Krug (M.) (1), Krause; I.: Lw. gr. κρωσσός (krōssós); E.: s. gr. κρωσσός (krōssós), M., Krug (M.) (1), Mischkrug, Salbgefäß; weitere Herkunft aus dem mediterranen Raum, Frisk 2, 31; L.: Hh 62
crusene, crusne, crusen-e, crusn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pelzrock; I.: Lw. slaw. kurzno; E.: s. slaw. kurzno; L.: Hh 62
crusina* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Pelz, Rock; ne. fur (N.), robe (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: entlehnt aus dem Slaw.
crusinatus?, crusinat-us?, lat.-as.?, Adj.: nhd. Pelz-; ne. fur... (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *crusinatus?; Q.: Urk (); B.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon, hg. v. Kurze, F., 1889, (MGH SS) 5, 10, S. 113 domum crusinatus intrare numquam presumpsit
*crusinatus?, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. *crusinatus?
crusne, crusn-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. crusen-e
crybb, cry-b-b, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cri-b-b
crycc, cry-c-c, ae., st. F. (jō): nhd. Krücke; ÜG.: lat. baculus Gl, lituus Gl; E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 62
cryccen, cryc-c-en, ae., Adj.: nhd. tönern; Hw.: s. croc-c; E.: s. croc-c; L.: Hh 62
crymbing, cry-m-b-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Krümmung, Biegung, Neigung; Hw.: s. cru-m-b; E.: germ. *krumpingō, *krumpengō, *krumbingō, *krumbengō, st. F. (ō), Krümmung; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 62
crymman, cry-m-m-an, ae., sw. V.: nhd. krümeln; Hw.: s. cru-m-a; E.: s. cru-m-a; L.: Hh 62
crympan, cry-m-p-an, ae., sw. V.: nhd. locken (V.) (1), kräuseln; Hw.: s. cru-m-p; E.: s. cru-m-p; L.: Hh 62
crypel (1), cry-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Krüppel, enger Gang (M.) (2), unterirdischer Bau, Abzugsröhre; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Vw.: s. eor-þ-; Hw.: s. créo-p-an; vgl. an. kryppill, afries. kreppel; E.: germ. *krupila-, *krupilaz, st. M. (a), Krüppel; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 62
crypel (2), créopel (2), cry-p-el, créo-pel (2), ae., Adj.: nhd. verkrüppelt; Hw.: s. créo-p-an; E.: s. cry-p-el (1); L.: Hh 62
crypelnės, cry-p-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cry-p-el-nės-s
crypelnėss, cry-p-el-nės-s, cry-p-el-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lähmung; ÜG.: lat. paralysis Gl; E.: s. cry-p-el (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 75b
cryppan, cry-p-p-an, ae., sw. V.: nhd. biegen, krümmen, beugen, schließen; Hw.: s. cro-p-p; E.: s. cro-p-p; L.: Hh 62
cryps, cry-p-s, ae., Adj.: Vw.: s. cri-s-p
cū, ae., F. (kons.): nhd. Kuh; ÜG.: lat. vacca Gl; Vw.: s. -ceal-f, -slo-p-p-e; Hw.: vgl. an. kȳr, afries. kū, as. kō*, ahd. kuo; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Hh 62, Lehnert 49a
cubit, cu-b-it, ae., Sb.: nhd. Elle; I.: Lw. lat. cubitum; E.: s. lat. cubitum, N., Elle, Ellenbogen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 62
cuc, cu-c, ae., Adj.: Vw.: s. cwi-c
cūcealf, cū-ceal-f, ae., M., st. N. (az/iz): nhd. „Kuhkalb“, Kalb; ÜG.: lat. vaccula Gl, vitulus Gl; E.: s. cū, ceal-f; L.: Hall/Meritt 75b
cucelere (1), cuc-el-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Kapaun; Hw.: s. cocc (1); E.: s. cocc (1); L.: Hh 62
cucelere (2), cuc-el-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. cuculer
*cucol, *cuc-ol, ae., Adj.: nhd. unfest, wacklig; Hw.: s. cwac-ian, cwic-l-ian; Q.: ON; E.: s. cwac-ian; L.: Hh 62
cucu, cu-c-u, ae., Adj.: Vw.: s. cwi-c
cuculer, cucelere (2), cuc-ul-er, cuc-el-er-e (2), ae., st. M. (ja): nhd. Löffel (M.) (1); I.: Lw. lat. cochlear; E.: s. lat. cochlear, N., Esslöffel; vgl. lat. cochlea, F., Schnecke; gr. κοχλίας (kochlías), M., Schnecke; vgl. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; L.: Hh 62
cucumer, cucum-er, ae., st. M. (a): nhd. Gurke; I.: Lw. lat. cucumis; E.: s. lat. cucumis, N., Gurke; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 62
cucurbite, cucurbit-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kürbis; I.: Lw. lat. cucurbita; E.: s. lat. cucurbita, F., Kürbis; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 62
cudele, cu-d-el-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kuttelfisch, Tintenfisch; Hw.: s. céo-d, co-d-d; E.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne, Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 62
cudu, cud-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. cwid-u
cufel, cufele, cufel-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kutte, Mantel; E.: unbekannter Herkunft, oder zu lat. cufea?; L.: Hh 62
cūfel, cū-f-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. cȳ-f-l
cufele, cufel-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cufel
cuffie, ae., sw. F. (n): nhd. Kapuze; I.: Lw. lat. cufea; E.: s. lat. cufea; L.: Hh 427
cugle, cu-g-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kutte, Mantel; I.: Lw. lat. cuculla; E.: s. lat. cuculla, F., Kapuze; lat. kelt.-cucullus, M., Hülle, Mantel; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; L.: Hh 62
cūle, cū-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Grube, Loch, Kaule; Hw.: s. céo-l; E.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 62
culfer, culfre, culufre, cul-fer, cul-fr-e, cul-ufr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Taube; ÜG.: lat. columba Gl; I.: Lw. lat. *columbra, columbula; E.: s. lat. *columbra, columbula, F., Taube; lat. columba, F., Taube; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Hh 62
culfre, cul-fr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cul-fer
culling, cu-l-l-ing, ae., Sb.: nhd. Segelstange, Rahe; E.: s. germ. *kulla-, *kullaz, st. M. (a), Gipfel, Kopf; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 62
culmille, curmealle?, culmill-e, curmeall-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Flockenblume; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 63
culpa, culp-a, ae., sw. M.? (n): nhd. Sünde, Fehler, Schuld; Hw.: s. culp-e; I.: Lw. lat. culpa; E.: s. lat. culpa, F., Schuld; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 63
culpe, culp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sünde, Fehler, Schuld; Hw.: s. culp-a; I.: Lw. lat. culpa, F., Schuld; E.: s. lat. culpa, F., Schuld; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 63
culpian, culp-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich erniedrigen, kriechen; I.: Lw. lat. culpāre; E.: s. lat. culpāre, V., tadeln, schelten; vgl. lat. culpa, F., Schuld; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 63
culter, cul-t-er, ae., st. M. (a?): nhd. Pflugschar, Dolch, Messer (N.); I.: Lw. lat. culter; E.: s. lat. culter, M., Messer (N.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; L.: Hh 63
culufre, cul-ufr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cul-fer
*cūm, *cū-m, ae., Adj.: Vw.: s. -mās-e; Hw.: s. cȳ-m-e; E.: s. cȳ-m-e; L.: Hh 63
cuma, cu-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Gast; ÜG.: lat. hospes Gl; Vw.: s. wil-l-; Hw.: s. cu-m-an; E.: germ. *kwumō-, *kwumōn, *kwuma-, *kwuman, sw. M. (n), Ankömmling, Gast; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 63, Lehnert 49a
cumǣdre, cu-mǣ-dr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gevatterin; Hw.: s. cum-pǣ-d-er; I.: Lw. lat. commāter; E.: s. lat. commāter, F., Gevatterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. māter, F., Mutter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 63
cuman, cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. kommen, sich nähern, erreichen, gehen, sich erholen, werden, geschehen; ÜG.: lat. accedere Gl, adesse Gl, convenire Gl, devenire, exire Gl, (hospitalis), ingruere, (intervenire), intrare, invadere, (origo), oriri, pervenire, procedere Gl, prodire Gl, redire, reducere, regredi, secedere, supervenire, venire Gl; Vw.: s. be-, be-for-e-, be-for-e-ge-, efen-, efen-for-, efen-ge-, ėf-t-, for-, for-e-, for-þ-be-, for-þ-, ful-l-, ge-, in-, of-, of-er-, on-géagn-, sam-od-, sam-od-be-, s-ōþ-, tō̆-be-, tō̆-, tō̆-géagn-es-, tō̆-ge-, þan-o-, þur-h-, uf-an-, under-, up-; Hw.: s. *cwœ-m-e, cy-m-e; vgl. an. koma, afries. kuma (1), anfrk. kuman, as. kuman, ahd. kweman* (1); E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 63, Hall/Meritt 76a, Lehnert 49a
*cumb (1), *cu-mb, ae., st. M. (a): nhd. Tal; Q.: ON; I.: Lw. abrit. *kumbos, gall. cumbam; E.: s. abrit. *kumbos, M., Tal; gall. cumba, F., Tal, Trog; idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 63, Lehnert 49a
cumb (2), cu-mb, ae., st. M. (a): nhd. Kumme, Schüssel, Humpen; E.: germ. *kumba, *kumbaz, st. M. (a), Gefäß, Kumpf; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 63
cumbl (1), cumb-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. cumb-ol (1)
cumbl (2), cum-b-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. cum-b-ol (2)
cumbol (1), cumbl (1), cumb-ol, cumb-l (1), ae., st. N. (a): nhd. Zeichen, Feldzeichen, Banner; Hw.: s. cumb-or; E.: germ. *kumbal, Sb., Zeichen, Mal; L.: Hh 63, Lehnert 49a, Obst/Schleburg 305a
cumbol (2), cumbl (2), cum-b-ol, cum-b-l (2), ae., st. N. (a): nhd. Wunde, Geschwulst; Hw.: s. cam-m-oc; E.: s. germ. *kam-, *kamb-, sw. V., zusammendrücken; idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Hh 63
cumbolgehnāst, cumb-ol-ge-hnā-st, ae., st. N. (a): Vw.: s. cumb-ol-ge-hnǣ-st
cumbolgehnǣst, cumbolgehnāst, cumb-ol-ge-hnǣ-st, cumb-ol-ge-hnā-st, ae., st. N. (a): nhd. Zusammenstoß von Standarten, Schlacht; E.: s. cumb-ol (1), ge-hnǣ-st; L.: Lehnert 49a
cumbor, cumb-or, ae., st. N. (a): nhd. Zeichen, Banner; Hw.: s. cumb-ol (1); L.: Hh 63
*cumendlic, *cu-m-en-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *ā-, un-ā-; E.: s. cu-m-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
cūmmāse, cū-m-mās-e, ae., sw. F. (n): nhd. Meise; E.: s. cȳ-m-e, mās-e; L.: Hh 63
cumpæder, cum-pæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. Pate; Hw.: s. cu-mǣ-dr-e; I.: Lw. lat. compater; E.: s. lat. compater, M., Gevatter; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. pater, M., Vater; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 63
*-cund, *-cun-d, ae., Adj.: nhd. stammend von; Vw.: s. feor-, go-d-, heo-f-on-, in-, hī-w-, ūt-ā-, weo-r-ol-d-, -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: s. cėn-n-an (1), cnō-s-l, cyn-n (1); E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 63, Lehnert 49a
*cundlic?, *cun-d-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. go-d; E.: s. *-cun-d, -līc (3)
*cundlīce?, *cun-d-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. go-d; E.: s. *cun-d-lic?
*cundnės?, *cun-d-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cun-d-nės-s?
*cundnėss?, cundnės?, *cun-d-nės-s?, *cun-d-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. go-d-, in-; E.: s. *-cun-d, -nės-s
cuneglæsse, cun-e-glæs-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hundszunge; I.: Lw. lat. cynoglōssa; E.: s. lat. cynoglōssa, F., Hundszunge (eine Pflanze); s. gr. κυνόγλωσσον (kynóglōsson), N., Hundszunge (eine Pflanze); vgl. gr. κύων (kýōn), M., Hund; gr. γλῶσσα (glōssa), F., Zunge; idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; idg. *glōgʰ-, *gləgʰ-, Sb., Stachel, Spitze, Pokorny 402; L.: Hh 63
cunele, cunelle, cunille, cunel-e, cunel-l-e, cunil-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Quendel; ÜG.: lat. caerefolium Gl, ruta Gl; I.: Lw. lat. cunīla; E.: s. lat. cunīla, F., Quendel; s. gr. κονίλη (konílē), F., Quendel; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 63
cunelle, cunel-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cunel-e
cunille, cunil-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cunel-e
cunnan, cun-n-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, vermögen, können; ÜG.: lat. cognoscere Gl, comprobare Gl, intellegere Gl, nescire, noscere Gl, scire Gl; Vw.: s. on-; Hw.: s. cėn-n-an (2), cnā-w-an, cun-n-ian, cū-þ; vgl. got. kunnan (1), an. kunna, afries. kunna, anfrk. *kunnan, as. kunnan*, ahd. kunnan*; E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 63, Lehnert 49b
cunnian, cun-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. untersuchen, versuchen, erproben, erforschen, erfahren (V.), kennenlernen; ÜG.: lat. cognoscere Gl, ignorare, probare Gl, temptare Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-; Hw.: s. cun-n-an; E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 63, Hall/Meritt 76b, Lehnert 49b
cunnung, cun-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wissen, Prozess, Versuchen; ÜG.: lat. temptatio Gl; E.: s. cun-n-ian; L.: Hall/Meritt 76b
cunte, cu-n-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ritz, Spalte; Hw.: s. cie-t-e, co-t; E.: s. cie-t-e, co-t; L.: Hh 63
cuokar? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Zwiebel)?; ne. (onion)?; ÜG.: lat. (calciculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
cuopel, ae., Sb.: nhd. kleines Boot; ÜG.: lat. navicula Gl; I.: Lw. lat. caupulus; E.: s. lat. caupulus, M., kleines Schiff; L.: Hh 63
cupp, cu-p-p, ae., st. M. (a): nhd. Becher; Hw.: s. cu-p-p-e; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cuppa, cūpa, Kufe (F.) (2), Tonne, Grabgewölbe; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 63
cuppe, cu-p-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Becher; Hw.: s. co-p-p, cu-p-p; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cuppa, cūpa, Kufe (F.) (2), Tonne, Grabgewölbe; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 63
curmealle, curmeall-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. culmill-e
curs, ae., Sb.: nhd. Fluch; E.: s. curs-ian; L.: Hh 63
cursian, curs-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen; ÜG.: lat. plectere Gl; E.: s. air. cursagaim, V. (1.P.Sg.), tadle, züchtige; L.: Hh 64, Hall/Meritt 76b
cursumbor, ae., Sb.: nhd. Weihrauch; ÜG.: lat. tus Gl; I.: Lw. mlat. cozymbrium; E.: s. mlat. cozymbrium, N., Weihrauch; L.: Hh 64
cursung, curs-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verluchung, Verfluchen; ÜG.: lat. damnatio Gl, gehenna Gl; E.: s. curs-ian; L.: Hall/Meritt 76b
curtiboldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Jacke, Weste; ne. jacket (N.), coat (N.); Q.: Urk (968)
*cūsan, *cūs-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā- (1); L.: Hh 64
cūsc, cū-sc, ae., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft; Hw.: vgl. got. *kuskeis, afries. kūsk*, as. kūsk, ahd. kūsk*; E.: s. germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; s. lat. cōnscius, Adj., wissend; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 64
cūscote, cū-sco-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Holztaube; E.: s. cū, *sco-t-e?; L.: Hh 64, Hall/Meritt 76b
cūscote, cū-sco-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Holztaube; ÜG.: lat. palumbes Gl; E.: s. scéo-t-an?; L.: Hh 64
cūsloppe, cūslyppe, cū-slo-p-p-e, cū-slyppe, ae., sw. F. (n): nhd. „Kuhschleim“, Primel; E.: s. cū, *slo-p-p-e; L.: Hh 62
cūslyppe, cū-sly-p-p-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cū-slo-p-p-e
cūsnės, cūs-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cūs-nės-s
cūsnėss, cūs-nės-s, cūs-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verwöhntheit; E.: s. céos-an; L.: Hh 64
*cū̆þ, cod, coþ, *cū̆-þ, *co-d, *co-þ, ae., Adj., st. N. (a): Vw.: s. fra-; Hw.: s. cū-þ; E.: s. cū-þ; L.: Hh 114
cūþ, cū-þ, ae., Adj.: nhd. kund, kundig, bekannt, offenbar, sicher, ausgezeichnet, freundlich, verwandt; ÜG.: lat. adnotus Gl, certus Gl, cognitus Gl, familiaris, manifestus Gl, (noscere), (notitia), notus Gl; Vw.: s. for-, hā-m-, se-ld-, un-, -lic, -ling, -nam-a; Hw.: s. cėnn-an (2), cnāw-an, cunn-an; vgl. got. kunþs (1), an. kuðr, afries. kūth, anfrk. kund, as. kūth*, ahd. kund (1); E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 64, Lehnert 49b
cūþamann, cū-þ-a-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Verwandter; ÜG.: lat. cognatus Gl; E.: s. cū-þ, man-n; L.: Bosworth/Toller 175b
cūþian, cū-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. bekannt werden, Wissen erfahren (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. cū-þ; L.: Hall/Meritt 76b
cūþlic, cū-þ-lic, ae., Adj.: nhd. bekannt, gewisse; ÜG.: lat. (cognoscere) Gl, familiaris, (noscere), quidem Gl; E.: s. cū-þ, -līc; L.: Hall/Meritt 76b
cūþlīce, cū-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. klar, gewiss, offenbar, bekannt; ÜG.: lat. autem Gl, ergo Gl, igitur Gl, sane Gl; E.: s. cū-þ-lic; L.: Hall/Meritt 76b
cūþling, cū-þ-ling, ae., M.: nhd. Verwandter; ÜG.: lat. cognatus Gl; E.: s. cū-þ, -ling (2)
cūþnama, cūþnoma, cū-þ-nam-a, cū-þ-nom-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachname; ÜG.: lat. cognomentum Gl; E.: s. cū-þ, nam-a; L.: Hall/Meritt 77a
cūþnoma, cū-þ-nom-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. cū-þ-nam-a
cwacian, cwæcian, cwac-ian, cwæc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zittern, klappern; ÜG.: lat. contremere Gl, febricitare Gl, tremere Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. cuc-ol, cwėc-c-an; E.: germ. *kwakjan, sw. V., schütteln; germ. *kwakōn, sw. V., zittern; L.: Hh 64, Lehnert 49b
cwæcian, cwæc-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cwac-ian
cwacung, cwæcung, cwac-ung, cwæc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zittern; ÜG.: lat. tremor Gl; E.: s. cwac-ian; L.: Hall/Meritt 77a
cwæcung, cwæc-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cwac-ung
cwælman, cwæl-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cwiel-m-an
cwālstōw, cwāl-stō-w, ae., st. F. (wō): Vw.: s. cweal-m-stō-w
cwalu, cwal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Tötung, Mord, Zerstörung; ÜG.: lat. nex; Vw.: s. déa-þ-, feorh-, hearm-, se-l-f-, sūs-l-; Hw.: s. cweal-m, cwel-an, cwėl-l-an, cwiel-d (1); E.: germ. *kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Hh 64, Lehnert 49b
cwǣman, cwǣ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cwē-m-an
cwǣme, cwǣ-m-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. cwē-m-e
cwǣmlic, cwǣ-m-lic, ae., Adj.: Vw.: s. cwē-m-lic
cwǣmlīce, cwǣ-m-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. cwǣ-m-līc-e
cwǣmnės, cwǣ-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cwē-m-nės-s
cwǣmnėss, cwǣ-m-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cwē-m-nės-s
cwǣn, ae., st. F. (i): Vw.: s. cwēn
cwānian, cwā-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. klagen, trauern; Hw.: s. cwī-þ-an; E.: germ. *kwainōn, sw. V., klagen, wehklagen; idg. *gᵘ̯ei- (1)?, V., klagen, jammern, Pokorny 467, onomatopoetischer Herkunft?; L.: Hh 64, Lehnert 49b
*cwæscan, cwæstan, *cwæsc-an, *cwæst-an, ae., sw. V.: Vw.: s. tō̆-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 64
*cwæstan, *cwæst-an, ae., sw. V.: Vw.: s. *cwæsc-an
cwatern, ae., Sb.: nhd. Würfel-vier; ÜG.: lat. quaternio Gl; I.: Lw. lat. quaternus; E.: s. lat. quaternus, Adj., je vier; vgl. lat. quattuor, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; L.: Hh 64
cwéad, cwéa-d, ae., st. N. (a): nhd. Kot, Mist, Schmutz; Hw.: vgl. afries. quād (2), ahd. kwāt* (1); E.: germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; idg. *gᵘ̯ēudʰ-, *gᵘ̯ēdʰ-, *gᵘ̯əudʰ-, *gᵘ̯ōudʰ-, *gᵘ̯ōdʰ-, *gᵘ̯ūdʰ-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 484; s. idg. *gᵘ̯ōu-, *gᵘ̯ū-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 483; L.: Hh 64
cwealm, cwielm, cweal-m, cwiel-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tod, Mord, Qual, Pein, Pest; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) Gl; Vw.: s. feorh-, mǣg-, man-, orf-, ūt-, wæl-, -stō-w; Hw.: s. *col-l-a, cwal-u, cwel-an, cwėl-l-an, cwiel-man; E.: germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; s. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Hh 64, Lehnert 49b
cwealmstōw, cwālstōw, cweal-m-stō-w, cwāl-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Hinrichtungsstätte; ÜG.: lat. calvaria Gl, locus Gl; E.: s. cweal-m, stō-w; L.: Hall/Meritt 77
cweartern, cwear-t-er-n, ae., st. N. (a): nhd. Gefängnis; E.: s. germ. *kweran, st. V., seufzen; idg. *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯er- (4), V., sprechen, loben, schelten, preisen, jammern, Pokorny 478; s. ae. ėr-n (1); L.: Hh 64, Lehnert 50a
cwėccan, cwėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. schütteln, schwingen, bewegen; ÜG.: lat. librare Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ā-, efen-ge-, ge-; Hw.: s. cwac-ian; E.: germ. *kwakjan, sw. V., schütteln; L.: Hh 64, Hall/Meritt 77a
cwėcesand, cwė-c-e-sa-nd, ae., st. M. (a): nhd. „Quicksand“; Hw.: s. cwėc-c-an; E.: s. germ. *kwikwa-, *kwikwaz, Adj., lebendig, quick; vgl. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; s. ae. sa-nd (2); L.: Hh 64
*cwed, ae., st. N. (a): nhd. Erklärung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. cweþ-an; E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hh 64
cwėddian, cwėd-d-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cwid-d-ian
*cwedennės, *cwed-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cwed-en-nės-s
*cwedennėss, *cwed-en-nės-s, *cwed-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erklärung; Vw.: s. wi-þ-; Hw.: s. cweþ-an; E.: s. cwid-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 125
cwedol, cwidol, cwed-ol, cwid-ol, ae., Adj.: nhd. gesprächig, beredt; ÜG.: lat. dicax Gl; Vw.: s. wyr-g-; Hw.: s. cweþ-an; E.: germ. *kwedula-, *kwedulaz, Adj., redselig; vgl. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hh 64, Lehnert 50b
*cwedolian, cwidolian, *cwed-ol-ian, *cwid-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hearm-, wear-g-, yf-el-; E.: germ. *kwedulōn, sw. V., verleumden; vgl. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Gneuss Lb Nr. 121, 122
*cwedolnės, *cwed-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cwed-ol-nės-s
*cwedolnėss, cwidolnėss, *cwed-ol-nės-s, *cwed-ol-nės, *cwid-ol-nės-s, *cwid-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erklärung, Äußerung; Vw.: s. hearm-, wi-þer-, wyr-g-; Hw.: s. *cwed-ol-ian; E.: s. cwed-ol, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 121, 125
*cwedung, *cwed-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erklärung; Vw.: s. wi-þer-; Hw.: s. cweþ-an; E.: s. cwid-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 125
cwelan, cwel-an, ae., st. V. (4): nhd. sterben; Vw.: s. ā-; Hw.: s. cweal-m, cwėl-l-an, cyl-l-an; E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Hh 64
cwelce?, cwelc-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Koloquinte; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 64
cwėllan, cwėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten; ÜG.: lat. interficere, perimere, trucidare; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. cwal-u; E.: germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Hh 64, Lehnert 50a
cwelman, cwel-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cwiel-m-an
cwēman, cwǣman, cwē-m-an, cwǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. gefallen (V.), dienen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *kwēmjan, *kwǣmjan, sw. V., gefallen (V.); s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hall/Meritt 77b, Lehnert 50a
cwēme, cwē-m-e, ae., Adj.: Vw.: s. cwœ̄-m-a
cwēmlic, cwǣmlic, cwē-m-lic, cwǣ-m-lic, ae., Adj.: nhd. angenehm, annehmbar, passend; E.: s. cwē-m-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 77b
cwēmlīce, cwǣmlīce, cwē-m-līc-e, cwǣ-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. angenehm, annehmbar, willkommen; E.: s. cwē-m-lic; L.: Hall/Meritt 77b
cwēmnės, cwē-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cwē-m-nės-s
cwēmnėss, cwǣmnėss, cwē-m-nės-s, cwē-m-nės, cwǣ-m-nės-s, cwǣ-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefallen, Zufriedenheit, Befriedigung; E.: s. cwē-m-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 77b
cwēn, cwǣn, ae., st. F. (i): nhd. Frau, Ehefrau, Königin, Kaiserin, Prinzessin; Vw.: s. dry-h-t-; E.: s. germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; L.: Hall/Meritt 77b, Lehnert 50a
*cwėncan, *cwė-n-c-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. *cwi-n-c-an; E.: s. *cwi-n-c-an; L.: Hh 64, Lehnert 50a
cwene, cwen-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weib, Frau, Dienerin, Dirne; Vw.: s. por-t-; Hw.: s. cwœ̄n; E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; L.: Hh 64, Lehnert 50a
cwēnhierde, cwēn-hierd-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. cwœ̄n-hierd-e
cwēnhirde, cwēn-hird-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. cwœ̄n-hierd-e
cweodu, cweod-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. cwid-u
cweorn, cweor-n, ae., st. F. (u): nhd. Mühle; ÜG.: lat. mola Gl, molaris Gl; Vw.: s. -bur-n-a, -stā-n; Hw.: vgl. an. kvern, ahd. kwirna*, afries. quern; E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Hh 65, Lehnert 50a
cweornburna, cweor-n-bur-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mühlbach; E.: s. cweor-n, bur-n-a; L.: Hall/Meritt 77b
cweornstān, cweor-n-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ÜG.: lat. mola Gl; E.: s. cweor-n, stā-n; L.: Hall/Meritt 77b
*cweorra, *cweor-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mėt-e-; Hw.: s. *cweor-r-an; E.: s. *cweor-r-an; L.: Hh 65
*cweorran, *cweor-r-an, ae., st. V. (3b): nhd. schwelgen, schlingen (V.) (2), schlucken; Vw.: s. ā-; E.: germ. *kwerran, st. V., schlingen; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Hh 65
cweorþ, cweor-þ, ae., Sb.: nhd. Name der q-Rune, q-Rune; Hw.: s. *cweor-r-an; E.: ? germ. *kwerdra-, *kwerdraz?, st. M. (a), Köder, Lockspeise; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Hh 65
cweþan, cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, nennen, rufen, verkünden, befehlen, beschließen, betrachten; ÜG.: lat. ait Gl, dicere Gl, exponere, inferre, inquam Gl, referre, (respondere); Vw.: s. ā-, æf-t-er-, be-, ėf-t-be-, for-, for-e-, for-e-ge-, ge-, hearm-, mi-s-, on-, tō̆-, wē̆l-, wi-þ-, wi-þer-, wyr-g-, yf-el-, yf-el-ge-; Hw.: s. *cwed, cwidd-ian, cwid-e, *cwis-s; vgl. got. qiþan, an. kveða, afries. quetha, anfrk. kwethan, as. kwethan*, ahd. kwedan*; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hh 65, Gneuss Lb Nr. 121, Hall/Meritt 78a, Lehnert 50b
*cweþend, *cweþ-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Sager, Sprecher; Vw.: s. æf-t-er-, hearm-; Hw.: s. cweþ-an; E.: s. cweþ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 121
*cweþere, *cweþ-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. be-; E.: s. cweþ-an; L.: Hall/Meritt 36a
*cweþnės, *cweþ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cweþ-nės-s
*cweþnėss, *cweþ-nės-s, *cweþ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erklärung; Vw.: s. wi-þer-; Hw.: s. cweþ-an; E.: s. cweþ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 125
cwic, cwuc, cuc, cucu, cwucu, cwi-c, cwu-c, cu-c, cu-c-u, cwu-c-u, ae., Adj.: nhd. lebendig; ÜG.: lat. vivax, vivus Gl; Vw.: s. heal-f-, sām-, -feoh, -fȳr, -lāc, -lic, -līc-e, -wiel-l-e; Hw.: vgl. an. kvikr, afries. quik* (1), anfrk. kwik, as. kwik*, ahd. kwek*; E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Hh 65, Lehnert 50b
cwicbéam, cwi-c-béam, ae., st. M. (a): nhd. Espe, Wacholder; ÜG.: lat. cariscus Gl; E.: s. cwi-c, béam (1); L.: Hall/Meritt 78a
cwicbéamen, cwi-c-béam-en, ae., Adj.: nhd. aus Espenholz bestehend, aus Espenholz gemacht; E.: s. cwi-c-béam; L.: Hall/Meritt 78a
cwice, cwi-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Quecke, Queckengras; ÜG.: lat. gramen Gl, virectum Gl; Hw.: s. cwi-c, cwi-c-w-e; E.: s. cwi-c; L.: Hh 65
cwicfeoh, cwi-c-feoh, ae., st. N. (a): nhd. lebendes Eigentum, Viehbestand, Vieh; Hw.: vgl. an. kvikfē, afries. quikfiā; E.: s. cwi-c, feoh; L.: Bosworth/Toller 179b
cwicfȳr, cwi-c-fȳr, ae., st. N. (a): nhd. Schwefel; ÜG.: lat. sulphur Gl; E.: s. cwi-c, fȳr; L.: s. Hall/Meritt 78a
cwician, cwi-c-ian, ae., sw. V.: nhd. lebendig machen, lebendig werden, schaffen, zu sich kommen; ÜG.: lat. vivificare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Hh 65
cwiclāc, cwi-c-lāc, ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. lebendes Opfer, lebendiges Opfer; ÜG.: lat. holocaustoma Gl; E.: s. cwi-c, lāc (2); L.: Hall/Meritt 78a
cwiclian, cwic-l-ian, ae., sw. V.: nhd. wanken, schwanken; Hw.: s. cuc-ol; E.: s. cuc-ol; L.: Hh 65
cwiclic, cwuclic, cwi-c-lic, cwu-c-lic, ae., Adj.: nhd. lebend, lebendig; E.: s. cwi-c, -līc (3); L.: Hall/Meritt 78a
cwicwe, cwi-c-w-e, ae., sw. F. (n): nhd. Quecke, Queckengras; Hw.: s. cwi-c-e; E.: s. cwi-c; L.: Hh 65
cwicwielle, cwi-c-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. lebendig; E.: s. cwi-c, *wiel-l-e (2); L.: Hh 393
*cwidd, *cwid-d, ae., Adj.: nhd. bestritten; Vw.: s. un-; Hw.: s. cwid-d-ian; E.: s. cwid-d-ian; L.: Hh 65
cwiddian, cwėddian, cwid-d-ian, cwėd-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. sprechen, reden, berichten, beanspruchen; Vw.: s. hearm-; E.: germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen, grüßen; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hh 65
cwide (1), cwiþe, cwyde, cwid-e, cwiþ-e, cwyd-e, ae., st. M. (i): nhd. Rede, Wort, Satz, Sprichwort, Ausspruch, Vorschlag, Predigt, Testament, Beschluss, Entscheidung, Urteil; ÜG.: lat. dictum, sententia; Vw.: s. ed-, for-e-, giel-p-, lār-, s-ōþ-, téo-n-, tor-n-, wor-d-, -gied-d; Hw.: s. cweþ-an, *cwis-s; I.: Lbd. s. lat. edictum, homilia, testamentum; E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hh 65, Lehnert 50b, Obst/Schleburg 305a
cwide (2), cwid-e, ae., N.: nhd. Urteil, Beschluss, Schicksal; Hw.: s. cwid-e (1); E.: s. cwid-e (1); L.: Hh 65
cwidegied, cwid-e-gied, ae., st. N. (ja): Vw.: s. cwid-e-gied-d
cwidegiedd, cwid-e-gied-d, cwid-e-gied, ae., st. N. (ja): nhd. Rede, Lied, Gesang; E.: s. cwid-e (1), gied-d; L.: Hall/Meritt 78a, Lehnert 50b
cwidele, cwi-del-e, ae., sw. F. (n): nhd. Quaddel, Pustel, Geschwulst; Hw.: s. co-d-d, cwi-þ; E.: s. co-d-d; L.: Hh 65
*cwidian, *cwid-ian, ae., sw. V. (1): nhd. sprechen; Vw.: s. hearm-, téo-n-; Hw.: s. cwid-d-ian; E.: germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen, grüßen; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Gneuss Lb Nr. 121
cwidol, cwid-ol, ae., Adj.: Vw.: s. cwed-ol
cwidolian, cwid-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. cwed-ol-ian
*cwidolnės, *cwid-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cwed-ol-nės-s
*cwidolnėss, *cwid-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cwed-ol-nės-s
cwidu, cudu, cweodu, cwiodu, cwudu, cwid-u, cud-u, cweod-u, cwiod-u, cwud-u, ae., st. N. (wa): nhd. „Gekautes“, Baumharz; Hw.: s. mǣr-ing-cwud-u; E.: germ. *kwedwa-, *kwedwam, st. N. (a), Harz; s. germ. *kwedō-, *kwedōn, sw. F. (n), Harz; vgl. idg. *gᵘ̯et- (1), Sb., Harz, Pokorny 480; L.: Hh 65
cwield (1), cwiel-d, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a?): nhd. Zerstörung, Tod, Pest, Seuche; Hw.: s. cwal-u, cweal-m, cwel-an, cwil-d-e-flō-d; E.: germ. *kweldi-, *kweldiz, st. M. (i), st. F. (i), Abend, Tod; vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Hh 65
cwield (2), cwiel-d, ae., Sb.: nhd. Abend; Vw.: s. -e-rǣd-e, -sėt-en; E.: germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; s. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Hh 65
cwielderǣde, cwiel-d-e-rǣd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fledermaus; ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. cwiel-d (2); E.: s. cwiel-d (2), rād (1); L.: Hh 252
cwieldsėten, cwiel-d-sėt-en, ae., st. F. (ō): nhd. „Abendessen“, erste Nachtstunden; Hw.: s. cwiel-d (2); E.: s. cwiel-d (2), sėt-en; L.: Hh 291
cwiella, cwiel-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Quelle; Hw.: s. *col-l-en; E.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Hh 65
cwielm, cwiel-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. cweal-m
cwielman, cwylman, cwelman, cwælman, cwiel-m-an, cwyl-m-an, cwel-m-an, cwæl-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. quälen, zerstören, töten; ÜG.: lat. mortificare Gl, premere, (supplicium), trucidare Gl; Hw.: s. cweal-m; E.: s. cweal-m; L.: Hh 66, Lehnert 50b
cwíesan, cwíes-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerquetschen, anstoßen, zerschlagen (V.), zerdrücken; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 66
cwiferlīc, cwifer-līc, ae., Adj.: nhd. eifrig; E.: ?; L.: Hh 66
cwildeflōd, cwil-d-e-flō-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Todesflut“, Sintflut; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. cwiel-d (1); I.: Lsch. lat. diluvium; E.: s. cwiel-d (1), flō-d; L.: Gneuss Lb Nr. 177
cwilīce, cwuclīce, cwi-līc-e, cwu-c-līc-e, ae., Adv.: nhd. lebendig, lebend; E.: s. cwi-c-lic; L.: Hall/Meritt 78a
*cwīnan, *cwī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. vergehen, schwinden; Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. *cwi-n-c-an; E.: germ. *kweinan, st. V., erlöschen, verwelken; s. idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; vgl. idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479?, Seebold 313; L.: Hh 66
*cwincan, *cwi-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. vergehen, schwinden; Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. *cwėnc-an, cwī-n-an; vgl. afries. quinka; E.: germ. *kwenkan, st. V., erlöschen; s. idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; vgl. idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479?; L.: Hh 66
cwiodu, cwiod-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. cwid-u
cwiss, cwis-s, ae., st. F. (i): nhd. Reden (N.), Sprechen; ÜG.: lat. (dicere) Gl; Vw.: s. and-, ge-; Hw.: s. cwet-an, cwid-e (1); E.: germ. *kwessi-, *kwessiz, st. F. (i), Spruch, Verabredung; vgl. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hh 66
*cwisse, *cwis-s-e, ae., Adj.: nhd. gesprächig; Vw.: s. un-; Hw.: s. *cwis-s; E.: s. *cwis-s; L.: Hh 66
cwiþ, cwiþa, cwi-þ, cwi-þ-a, ae., st. M. (a): nhd. Bauch, Leib; ÜG.: lat. matrix Gl; Hw.: s. co-d-d, cwi-d-el-e; E.: germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; idg. *gᵘ̯et-, Sb., Schwellung, Rundung, Pokorny 481; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 66
cwiþa, cwi-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. cwi-þ
cwīþan, cwīþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. klagen, beklagen, anklagen; ÜG.: lat. lamentari Gl; Hw.: s. cwān-ian, cweþ-an; E.: s. cweþ-an; L.: Hh 66, Lehnert 50b
cwiþe, cwiþ-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. cwid-e (1)
cwiþenlīc, cwi-þ-en-līc, ae., Adj.: nhd. natürlich; Hw.: s. cwi-þ; E.: s. cwi-þ; L.: Hh 66
*cwolstan, *cwol-st-an, ae., st. V. (3b): nhd. schlingen (V.) (2); E.: s. for-; L.: Hh 66
cwœ̄man, cwœ̄-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. gefallen (V.), genügen, günstig sein (V.), gehorchen, dienen, sich bequemen; ÜG.: lat. complacere Gl; Hw.: s. cwœ̄-m-e; E.: s. cwœ̄-m-e; L.: Hh 66
cwœ̄me, cwēme, cwǣme, cwœ̄-m-e, cwē-m-e, cwǣ-m-e, ae., Adj.: nhd. bequem, angenehm, annehmbar, willkommen; Vw.: s. ge-, wē̆l-ge-, un-; Hw.: s. cu-m-an; E.: germ. *kwēmi-, *kwēmiz, *kwǣmi-, *kwǣmiz, *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 66, Hall/Meritt 77b, Lehnert 50a
*cwœ̄med, *cwœ̄-m-ed, ae., Adj.: Vw.: s. wē̆l-ge-; Hw.: s. cwœ̄-m-e; E.: s. cwœ̄-m-e; L.: Gneuss Lb Nr. 29
*cwœ̄medlic, *cwœ̄-m-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. wē̆l-ge-; Hw.: s. cwœ̄-m-e; E.: s. cwœ̄-m-e; L.: Gneuss Lb Nr. 29
cwœ̄mnės, cwœ̄-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cwœ̄-m-nės-s
cwœ̄mnėss, cwœ̄-m-nės-s, cwœ̄-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Freude, Genugtuung; ÜG.: lat. satisfactio; Vw.: s. wē̆l-ge-; Hw.: s. cwœ̄-m-e; E.: s. cwœ̄-m-e; L.: Gneuss Lb Nr. 29, Hall/Meritt 77b
cwœ̄n, ae., st. F. (ō)?: nhd. Frau, Gattin, Fürstin, Königin; ÜG.: lat. regina Gl; Vw.: s. -hird-e; Hw.: s. cwen-e; E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; L.: Hh 66
cwœ̄nhierde, cwœ̄nhirde, cwēnhierde, cwēnhirde, cwœ̄n-hierd-e, cwœ̄n-hird-e, cwēn-hierd-e, cwēn-hird-e, ae., st. M. (a): nhd. „Frauenhirte“, Eunuch; ÜG.: lat. eunuchus Gl; E.: s. cwœ̄n, hierd-e; L.: Hall/Meritt 77b
cwœ̄nhirde, cwœ̄n-hird-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. cwœ̄n-hierd-e
*cworren, *cwor-r-en, ae., Adj.: Vw.: s. ā- (1); E.: germ. *kwerran, st. V., schlingen (V.) (2); s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474
cwuc, cwu-c, ae., Adj.: Vw.: s. cwi-c
cwuclic, cwu-c-lic, ae., Adj.: Vw.: s. cwu-c-lic
cwucu, cwu-c-u, ae., Adj.: Vw.: s. cwi-c
cwudlīce, cwu-d-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. cwu-c-līc-e
cwudu, cwud-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. mǣr-ing-, cwid-u
cwyde, cwyd-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. cwid-e (1)
cwylman, cwyl-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cwiel-m-an
cwylmian, cwyl-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. leiden, quälen, töten, kreuzigen; Vw.: s. ā-; E.: s. cweal-m; L.: Hall/Meritt 78b
*cȳ, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. cū; E.: s. cū; L.: Hh 66
cycel, cicel, cyc-el, cic-el, ae., st. M. (a): nhd. kleiner Kuchen, Küchlein (N.) (1); E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein (N.) (1); z. T. Lw. lat. cocus, coquus; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; L.: Hh 66
cycene, cyc-en-e, ae., sw. F. (n): nhd. Küche; Hw.: s. cōc; E.: germ. *kōkina, F., Küche; s. lat. coquīna, F., Küche; vgl. lat. coquīnus, Adj., zur Küche gehörig; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Hh 66
cycgel, cy-cg-el, ae., st. M. (a): nhd. Knüttel; E.: s. germ. *kuggō-, *kuggōn?, *kugga-, *kuggan?, Sb., Kogge; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 66, Lehnert 51a
cydic, ae., Sb.: nhd. Ackersenf; Hw.: s. cedelc; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 66
cȳf, cȳ-f, ae., st. F. (ō): nhd. Kufe (F.) (2), Fass, Tonne, Eimer; Hw.: s. cȳ-f-l; I.: Lw. lat. *cūpia, cūpa?; E.: s. germ. *kūba-, *kūbaz, st. M. (a), runde Erhebung; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne, Grabgewölbe; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 66
cȳfl, cūfel, cȳ-f-l, cū-f-el, ae., st. M. (a): nhd. Kufe (F.) (2), Fass, Tonne, Eimer; Hw.: s. cȳ-f; I.: Lw. lat. cupellus; E.: s. cȳf; L.: Hh 66
cylcan, cyl-c-an, ae., sw. V.: nhd. rülpsen; Hw.: s. ceol-e; E.: s. germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Hh 67
cyle, cyl-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. ciel-e
cylen, cy-l-en, ae., st. F. (ō): nhd. Ofen; ÜG.: lat. fornacula Gl; Hw.: vgl. an. kylna; I.: Lw. lat. culīna; E.: s. lat. culīna, F., Ofen zum Salz kochen; vgl. lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Hh 67
*cylene, *cyl-en-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stadt; Q.: ON; I.: Lw. lat. colōnia; E.: s. lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; L.: Hh 67
cyll, cylle, cyl-l, cyl-l-e, ae., st. F. (ō): nhd. Schlauch, Ledersack, Lederflasche, Weinschlauch; ÜG.: lat. ascopa Gl, culleus Gl, uter Gl; I.: Lw. lat. culleus; E.: s. lat. culleus, M., Ledersack, Schlauch; vgl. gr. κολεός (koleós), M., Scheide, Schwertscheide; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 67, Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 563
*cyllan, *cyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten; Hw.: s. *col-l-a; E.: s. germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Hh 419
cylle, cyl-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cyl-l
cylu, cyl-u, ae., Adj.: nhd. gefleckt, gesprenkelt; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 67
cyme, cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Ankunft, Annäherung; ÜG.: lat. (incarnatio); Vw.: s. be-, hi-der-, of-er-, on-tō̆-, se-ld-, tō̆-, up-, ymb-; Hw.: s. cu-m-an; vgl. afries. keme, as. kumi*; E.: germ. *kumi-, *kumiz, Sb., Kommen, Ankunft; germ. *kwumi-, *kwumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 67, Lehnert 51a
cȳme, cȳ-m-e, ae., Adj.: nhd. lieblich, fein, herrlich, glänzend, zierlich, herrlich; Vw.: s. un-; Hw.: s. cíe-g-an, *cū-m, cȳ-t-a; E.: germ. *kūma-, *kūmaz, Adj., schwach, kläglich; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Hh 67
cymed, ae., st. N. (a): nhd. Gamander; I.: Lw. gr. chamaedrys?; E.: s. gr. chamaedrys?; L.: Hh 67
cymen, ae., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Kümmel; Hw.: vgl. ahd. kumin; E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; L.: Hh 67
cȳmlic, cȳ-m-lic, ae., Adj.: nhd. lieblich, herrlich, glänzend, fein; Hw.: s. cȳ-m-e; E.: germ. *kūmalīka-, *kūmalīkaz, Adj., kläglich; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 67
cȳmlīce, cȳ-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. lieblich, fein, herrlich, glänzend, zierlich, herrlich; Hw.: s. cȳ-m-e; E.: s. cȳ-m-lic; L.: Hall/Meritt 79a, Lehnert 51a
cȳmnėss, cȳ-m-nės-s, cȳ-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verwöhntheit; ÜG.: lat. fastidium Gl; E.: s. cȳ-m-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 79a
*cyn, ae., Sb.: Vw.: s. ā-n, heoloþ-; Hw.: s. cyn-n (1); E.: s. cėn-n-an (1); L.: Hh 156
cynca, cync-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bündel, Büschel; Hw.: s. cync-e?; E.: ?; L.: Hh 67
cynce?, cync-e?, ae., F.?: nhd. Bündel, Büschel; Hw.: s. cync-a; E.: ?; L.: Hh 67
cynd, cyn-d, ae., st. N. (a), st. N. (i), st. F. (ō): nhd. Natur, Art (F.) (1), Eigenschaft, Charakter, Rasse, Ursprung, Geburt, Nachkommen, Geschlechtsteile; Vw.: s. ge-; Hw.: s. cėn-n-an (1), cnōsl, *cun-d, cyn-n (1); E.: s. germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 67, Hall/Meritt 79a, Lehnert 51a
*cynde, *cyn-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. cyn-d; E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 67, Lehnert 51a
cyndelic, cyn-d-e-lic, ae., Adj.: nhd. natürlich, eingeboren, passend, gesetzlich; Vw.: s. ge-; E.: s. cyn-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 79a
cyndelīce, cyn-d-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. natürlich, eingeboren, passend, gesetzlich; Vw.: s. ge-; E.: s. cyn-d-e-lic; L.: Hall/Meritt 79a
cyndu, cyn-d-u, ae., st. F. (ō): nhd. Natur, Art (F.) (1); Hw.: s. cyn-d; E.: s. cyn-d; L.: Hh 67
*cyne, *cyn-e, ae., Adj.: nhd. königlich; Vw.: s. -dō-m, -gōd, -hel-m, -hlāf-or-d, -lic, -man-n, -rēd, -rīc-e, -rōf, -þry-m-m, -wī-s-e, -wi-þ-þ-e, -wor-d; Hw.: s. cyn-n (1); E.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i), Nachkomme, Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 67, Lehnert 51a
cynedōm, cyn-e-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. „Königstum“, Herrschaft, Regierung, königliches Gesetz, Königreich, königliche Besitzungen; ÜG.: lat. fascis Gl, imperium Gl, res Gl, res publica Gl, (rex); E.: s. *cyn-e, dō-m; L.: Hall/Meritt 79b, Lehnert 51a
cyneg, cyn-eg, ae., st. M. (a): Vw.: s. cyn-ing
cynegōd, cyn-e-gōd, ae., Adj.: nhd. wohlgebohren, edel, ausgezeichnet; E.: s. *cyn-e, gōd (2); L.: Hall/Meritt 79b, Lehnert 51b
cynehealm, cyn-e-heal-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. cyn-e-hel-m
cynehelm, cynehealm, cyn-e-hel-m, cyn-e-heal-m, ae., st. M. (a): nhd. „Königshelm“, Krone; E.: s. *cyn-e, hel-m; L.: Hall/Meritt 79b, Lehnert 51b
cynehlāford, cyn-e-hlāf-or-d, ae., st. M. (a): nhd. königlicher Herr, König; E.: s. *cyn-e, hlāf-or-d; L.: Hall/Meritt 79b, Lehnert 51b
cynelic, cyn-e-lic, ae., Adj.: nhd. königlich; ÜG.: lat. imperialis, publicus, regalis, regius; Hw.: vgl. an. konungligr, ahd. kuninglīh, afries. keninglik*; E.: s. *cyn-e, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 79b, Lehnert 51b
cynemann, cyn-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. königliche Person; ÜG.: lat. homo Gl, rex Gl; E.: s. *cyn-e, man-n; L.: Hall/Meritt 79b
cynerēd, cyn-e-rē-d, ae., M.?: nhd. Thron?; ÜG.: lat. solium?; Hw.: s. rǣ-d (1)?; E.: s. *cyn-e; Etymologie des zweiten Teils unklar; L.: Gneuss E 20
cynerīce, cyn-e-rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Königreich; ÜG.: lat. (rex); Hw.: vgl. as. kuningrīki*, ahd. kuningrīhhi*, afries. keningrīke; E.: s. *cyn-e, rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 79b, Lehnert 51b
cynerōf, cyn-e-rōf, ae., Adj.: nhd. edel, berühmt; E.: s. *cyn-e, rōf; L.: Hall/Meritt 79b, Lehnert 51b
cyneþrymm, cyn-e-þry-m-m, ae., st. M. (ja): nhd. königlicher Ruhm, Majestät, Macht; ÜG.: lat. sceptrum Gl; E.: s. *cyn-e, þry-m-m; L.: Hall/Meritt 79b
cynewīse, cyn-e-wī-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Staat, Gemeinwesen; ÜG.: lat. res publica Gl; E.: s. *cyn-e, wī-s-e (1); L.: Hall/Meritt 79b
cynewiþþe, cyn-e-wi-þ-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Diadem, königliches Diadem, Fessel (F.) (1), geflochtene Fußfessel; ÜG.: lat. murenula Gl, redimiculum Gl; E.: s. *cyn-e, wi-þ-þ-e; L.: Hall/Meritt 79b, Bosworth/Toller, Supplement, S. 191b, Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 564
cyneword, cyn-e-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. passendes Wort; E.: s. cyn-e, wor-d (1); L.: Hall/Meritt 79b
cyng, cyn-g, ae., st. M. (a): Vw.: s. cyn-ing
cyning, cyneg, cyng, cyn-ing, cyn-eg, cyn-g, ae., st. M. (a): nhd. König; ÜG.: lat. (census) Gl, (Christus) Gl, consul, dux, princeps, (rector), (regalis), (regius), (regnare), rex Gl, tetrarches Gl; Vw.: s. eor-þ-, fol-c-, héa-h-, heo-f-on-, mæg-en-, rih-t-, rod-o-r-, þéo-d-, under-, wul-d-or-, -ǣ-þ-e, -cyn-n; Hw.: s. cyn-n (1); vgl. an. konungr, afries. kening, anfrk. kuning, as. kuning, ahd. kuning; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 67, Lehnert 51b
cyningǣþe, cyn-ing-ǣ-þ-e, ae., M.: nhd. „königseidig“, jemand der berechtigt ist den Treueid als Gefolgsmann des Königs zu leisten; E.: s. cyn-ing, *ǣ-þ-e; L.: Hh 13
cyningcynn, cyn-ing-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. königliches Geschlecht; ÜG.: lat. genus, origo; E.: s. cyn-ing, cyn-n (1); L.: Lehnert 51b
cynn (1), cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Rang, Beschaffenheit, Familie, Nachkommen, Rasse, Volk, Stamm, Etikette; ÜG.: lat. alienigena, generatio Gl, genimen Gl, gens Gl, genus, natio Gl, origo, progenies Gl, tribus Gl; Vw.: s. ǣ-?, æp-p-el, Angel-, cyn-ing-, earf-oþ-, feorh-, fisc-, fu-g-ol-, fȳr-, gum-, hwǣ-t-e-, lǣc-e-, man-, stā-n-, wæ-t-er-, wid-u-, wīf-, wyr-m-, wyrt-, -rėc-c-en-nės-s, -re-n; Hw.: s. cėn-n-an (1), cnōs-l, *cun-d, *cyn-e, cyn-ing; vgl. an. kyn (1), afries. kenn, anfrk. kunni, as. kunni, ahd. kunni (1); E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 67, Lehnert 51b
*cynn (2), *cyn-n, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, tynd-er-, un-; Hw.: s. cyn-n (1); E.: s. cyn-n (1); L.: Hh 67
cynnrėccennės, cyn-n-rėc-c-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cyn-n-rėc-c-en-nės-s
cynnrėccennėss, cyn-n-rėc-c-en-nės-s, cyn-n-rėc-c-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Genealogie, Stammbaum; ÜG.: lat. genealogia Gl, generatio Gl; E.: s. cyn-n (1), rėc-c-an (1); L.: Hall/Meritt 80a
cynnren, cynren, cyn-n-re-n, cyn-re-n, ae., st. N. (a): nhd. Familie, Nachkommen, Art (F.) (1); Hw.: s. cyn-n (1); E.: s. cyn-n (1), re-n (2); L.: Hh 419
cynren, cyn-re-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. cyn-n-re-n
cynresu, cyn-re-s-u, ae., st. F. (ō): nhd. Nachkommen, Familie, Stamm, Geschlecht, Volk; ÜG.: lat. generatio Gl; Hw.: s. cyn-n (1); E.: s. cyn-n (1), rī-s-an; L.: Hh 258
cȳpa, cȳp-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefäß, Korb; Hw.: s. co-p-p, cȳ-p-e; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cuppa, cūpa, Kufe (F.) (2), Tonne, Grabgewölbe; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 67
cȳpe, cȳ-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gefäß, Korb; Hw.: s. cȳ-p-a; E.: s. cȳ-p-a; L.: Hh 67
cypera, cyper-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lachs zur Laichzeit; Hw.: s. coper, cyper-e?; E.: s. coper; L.: Hh 67
cypere?, cyper-e?, ae., F.?: nhd. Lachs zur Laichzeit; Hw.: s. cyper-a; E.: s. cyper-a; L.: Hh 67
cyperen, cyper-en, ae., Adj.: Vw.: s. cypr-en
cypren, cyperen, cypr-en, cyper-en, ae., Adj.: nhd. kupfern (Adj.); Hw.: s. coper; I.: Lw. lat. cuprīnus; E.: s. lat. cuprīnus, cyprīnus, Adj., kupfern (Adj.); vgl. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; L.: Hh 67
cypresse, cypress-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zypresse; Hw.: vgl. ahd. zipres*; I.: Lw. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; L.: Hh 67
cypsan, cyps-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cysp-en
cyre, cyr-e, ae., st. M. (i): nhd. Wahl, freier Wille; ÜG.: lat. (deligere) Gl; Hw.: s. céos-an, *cyr-ige, cys-t; vgl. an. kjǫr, afries. kere (1), *kor, as. *kuri?, ahd. kuri*; E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 68, Lehnert 51b
cyrelīf, cyr-e-līf, ae., st. N. (a): nhd. freie Wahl des Herren, Abhängigkeit vom gewählten Herrn; E.: s. cyr-e, līf; L.: Hall/Meritt 80a, Lehnert 51b
cyren, cyr-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cyr-n
cyrenisc, cyren-isc, ae., Adj.: nhd. kyrenisch; ÜG.: lat. Cyrenaeus Gl; I.: z. T. Lw. lat. Cȳrēnaicus; E.: s. lat. Cȳrēnaicus, Adj., kyrenisch; vgl. lat. Cȳrēnē, F., ON, Kyrene; gr. Κυρήνη (Kyrḗnē), F., ON, Kyrene; vgl. hebr. kir., Sb., Mauer
cyrf, ae., st. M. (i): nhd. Abschnitt, Schnitt; Vw.: s. ǣ-, ymb-; Hw.: s. ceorf-an; vgl. an. kurfr, afries. kerf; E.: germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; vgl. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 68
cyrfel, cyrf-el, ae., st. M. (a): nhd. Pflock, kleiner Pfahl; Hw.: s. cyrf; E.: s. cyrf; L.: Hh 68
cyrfet, ae., st. M. (a): nhd. Kürbis; E.: germ. *kurbit-, Sb., Kürbis; s. lat. *curbita, cucurbita; L.: Hh 68
*cyrige, *cyr-ig-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wæl-; Hw.: s. céos-an, cyr-e; L.: Hh 68
cyrm, cyr-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. cier-m
cyrman, cyr-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cier-m-an
cyrn, cyren, cyr-n, cyr-en, ae., st. F. (ō): nhd. Kirne; Hw.: s. ciern; E.: s. germ. *kernō-, *kernōn, *kernjō-, *kernjōn, sw. F. (n), Kirne, Butterfass; L.: Hh 68
cyrnel, cyr-n-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Samenkorn, Körnlein, Kern; ÜG.: lat. glandula Gl; Hw.: s. cor-n; E.: s. cor-n; L.: Hh 68
*cyrnlod, *cyr-n-l-od, ae., Adj.: Vw.: s. *cyr-n-od
*cyrnod, cyrnlod, *cyr-n-od, *cyr-n-l-od, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. cyr-n-el; E.: s. cyr-n-el; L.: Hh 68
cyrran*, cy-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. cie-r-r-an
cyrriol, cy-r-r-io-l, ae., Sb.: nhd. Kyrie eleison; I.: Lw. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson); E.: s. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; vgl. gr. κύριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Hh 68
cyrtan, cyr-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. kürzen; Hw.: vgl. afries. kerta, ahd. kurzen*; E.: s. germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 68
cyrtel, cyr-t-el, ae., st. M. (a): nhd. Rock, Kleid; ÜG.: lat. tunica Gl; Hw.: s. cyr-t-an; E.: s. cyr-t-an; L.: Hh 68
cyrten, cyrt-en, ae., Adj.: nhd. schön, hübsch, verständig; I.: Lw. lat. *cortinus, cohorta?; E.: ?; L.: Hh 68
*cyrþring, *cyrþr-ing, ae., Sb.: Vw.: s. corþor (1); Q.: ON; E.: s. corþor (1); L.: Hh 420
cyspan, cypsan, cysp-an, cyps-an, ae., sw. V. (1): nhd. binden, fesseln; Vw.: s. ge-; Hw.: s. cosp; E.: s. cosp; L.: Hh 68, Hall/Meritt 80b
cyssan, cy-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. küssen; ÜG.: lat. deosculari, osculare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. co-s-s; vgl. got. kukjan*, an. kyssa, afries. kessa, as. kussian*, ahd. kussen*; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; L.: Hh 68, Lehnert 52a, Hall/Meritt 80b
cyst, cys-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. freier Wille, Wahl, Auswahl, das Beste, Auserlesenes, Vortrefflichkeit, Tugend, Güte, Großmut, Freigebigkeit; Vw.: s. éo-rod-*, un-; Hw.: s. ceos-an; vgl. afries. kest, as. kust*, ahd. kust*; E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 68, Lehnert 52a, Obst/Schleburg 305a
cystan, cy-st-an, ae., sw. V.: nhd. ausgeben, auslegen, den Wert erhalten (V.); Hw.: vgl. afries. kesta; I.: Lw. lat. cōnstāre; E.: s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.), unverändert bleiben; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 68
cystig, cy-st-ig, ae., Adj.: nhd. spendenfreudig, freigiebig, edelmütig, gut; ÜG.: lat. (devovere) Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; E.: s. cy-st-an; L.: Hall/Meritt 80b
cȳta, cȳ-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rohrdommel; ÜG.: lat. butio Gl; Hw.: s. cíe-g-an, cȳ-m-e; E.: s. cíe-g-an; L.: Hh 68
cȳþan, cȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. künden, verkünden, erzählen, zeigen, beweisen, bezeugen, offenbaren, bekennen, üben, ausführen, bestätigen, berühmt machen; ÜG.: lat. annuntiare Gl, declarare, dicere Gl, diffamare, edocere, exponere, indicare, insinuare, intimare Gl, narrare, notare Gl, (notitia), pandere, patefacere, probare, prodesse, protestari, referre, testari, testificari Gl; Vw.: s. ā-, for-, for-þ-, ge-, ūt-; Hw.: s. cū-þ; vgl. an. kynna, afries. kētha, anfrk. kunden, as. kūthian*, ahd. kunden; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 68, Hall/Meritt 81a, Lehnert 52a, Obst/Schleburg 305a
*cȳþednės, *cȳ-þ-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cȳ-þ-ed-nės-s
*cȳþednėss, *cȳ-þ-ed-nės-s, *cȳ-þed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. cȳ-þ-nės-s; E.: s. cȳ-þ-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 41
cȳþere, cȳ-þ-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zeuge, Märtyrer; ÜG.: lat. martyr Gl, testis Gl; E.: s. cȳ-þ-an; L.: Hall/Meritt 81a
cȳþig, cȳ-þ-ig, ae., Adj.: nhd. bekannt; ÜG.: lat. cognitus Gl, manifestus Gl; Vw.: s. on-; Hw.: s. cȳ-þ-an; E.: s. cȳ-þ-an; L.: Hh 68, Lehnert 52b
*cȳþignės, *cȳ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *cȳ-þ-ig-nės-s
*cȳþignėss, *cȳ-þ-ig-nės-s, *cȳ-þig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wissen; Vw.: s. un-and-; Hw.: s. cy-þ-nės-s; E.: s. cȳ-þ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 62
cȳþing, cȳ-þ-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Erklärung, Erzählung; ÜG.: lat. notus Gl; Hw.: vgl. afries. kēthinge; E.: s. cȳ-þ-an; L.: Hall/Meritt 81a
cȳþnės, cȳ-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cȳ-þ-nės-s
cȳþnėss, cȳ-þ-nės-s, cȳ-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. göttliches Gesetz, Vorschrift, Willenskundgabe, Altes Testament, Neues Testament, Bund, Bündnis, Zeugnis, Wissen, Kenntnis; ÜG.: lat. testimonium, testamentum Gl, testimonium Gl; Vw.: s. and-, ge-; Hw.: s. cū-þ, cȳ-þ-an; I.: Lbd. lat. testimonium, testamentum; E.: s. cȳþ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 41
cȳþþ, cȳþþu, cȳ-þ-þ, cȳ-þ-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Verwandte, Landsleute, Nachbarn, Bekannte, Heimat, Heim, Vertrautheit, Kenntnis; ÜG.: lat. cognatio Gl, notitia; Vw.: s. on-, un-*; Hw.: s. cȳ-þ-an; E.: germ. *kunda-, *kundaz, *kunþa- (2), *kunþaz, Adj., geboren, abstammend; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 68, Lehnert 52b, Obst/Schleburg 305a
cȳþþu, cȳ-þ-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. cȳ-þ-þ
czgiredo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Gerät?; ne. an apparatus?; ÜG.: lat. machina rotalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
dā, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dār
dā, ae., st. F. (ō): nhd. Reh; Hw.: s. díon; E.: s. germ. *dajjan, sw. V., säugen; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Hh 68
dabī (?) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit; ne. dumbness; ÜG.: lat. hebetudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263
daƀi*, daƀ-i*, as., Sb.: Vw.: s. dōvi*?
dac..., ahd.: Vw.: s. dah...
dacra* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Maß von 10 Rinderhäuten; ne. a measure of ten hides; Q.: Urk (1036)
dād* 2, dāt, dā-d*, dā-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed, act (N.); ÜG.: lat. factum MNPs; Vw.: s. mi-s-*, wol-a-*; Hw.: vgl. as. dād, ahd. tāt; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Akk. Pl. deda facta 63, 10 Berlin, LW (daad-) daaden 38, 13; Son.: Quak setzt dāt an
dād 70, dā-d, as., st. F. (i): nhd. Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; ne. deed (N.), event (N.), power (N.), omen (N.); ÜG.: lat. actus H, factum H; Vw.: s. balu-*, ėllian-*, firin-*, *frėvil-, gi-*, mên-*, mis-, wal-*, wam-*; Hw.: vgl. ahd. tāt (st. F. (i)); anfrk. dād; Q.: Gen, GlG, H (830), PA, PN?; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dāt, F., Tat; B.: H Nom. Sg. dad 747 M C, 1845 M C, 3741 M C, 3935 M C, 5146 M C, 5593 C, Dat. Sg. dadi 4860 M, dade 4860 C, Akk. Sg. dad 451 M C, 1940 M C, 3235 M C, 3479 C, 3994 C, 4418 M C, 5150 M C, 5419 C, 5451 C, 5539 C, Nom. Pl. dadi 116 M C, 1399 M C, Gen. Pl. dadio 2433 M C, 5312 C, 5483 C, 5564 C, 5111 M C, 1229 M, 140 C, 4338 C, dadeo 1229 C, 1990 M, 140 M, 4338 M, 4338 M, 1571 M, Dat. Pl. dadiun 927 M, 936 M, 1208 M, 1612 M, 3319 M, 4132 M, 4388 M, 1884 M, 3563 M, 3623 M, 4899 M, 5244 M, 4360 M, 1318 M, 2966 M, dadion 3563 C, 3623 C, 4899 C, 5244 C, 5378 C, 4360 C, 5806 C, dádeun 1318 V, dadon 2966 C, dadeon 927 C, 936 C, 1208 C, 1612 C, 3319 C, 4132 C, 4388 C, 1884 C, Akk. Pl. dadi 883 M C, 954 M C, 1533 M C, 2228 C, 2347 M C, 3498 M C, 3849 M C, 4155 M C, 4333 M C, 5289 C, 5651 C, 1307 M C, 1310 M C, 1887 M, 3584 C, dádi 1307 V, 1310 V, Gen Gen. Pl. dadeo Gen 58, Dat. Pl. dadiun Gen 192, Akk. Pl. dadi Gen 42, Gen 51, Gen 181, GlG Akk. Pl. dadi Wa 65, 5a = SAGA 73, 5a = Gl 310, 10, 14, PA Dat. Pl. dadion Wa 12, 10 = SAAT 310, 10, Wa 12, 14 = SAAT 310, 14; Kont.: H thia dâd grimma 5539, Gen iro dâdi telleat seggiat hiro sundeon Gen 181; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 71, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 11, S. 476, 37 (zu H 747), S. 395, 12 (zu H 1533), S. 450, 14-16 (zu H 3479), S. 468, 38 (zu H 3935), S. 465, 3 (zu H 1229), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 193 (zu 4860), zu Gen 42, 51 vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21, dadean (in Handschrift C) für dadeo (in Handschrift M) in Vers 1990, dadi (in Handschrift C) für dadeo (in Handschrift M) in Vers 1571, gidadi (in Handschrift C) für dadi (in Handschrift M) in Vers 1887, drohtin (in Handschrift M) für dadi (in Handschrift C) in Vers 3584, gidadeon (in Handschrift C) für dadiun (in Handschrift M) bzw. dádeun (in Handschrift V) in Vers 1318, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 80, 184, (z. B. Dathevercus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 71?, S. 155? (z. B. Dado, Tadil?)
dâd (1) 50, dâ-d, afries., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); Vw.: s. -hal-s; Hw.: s. dê-da; vgl. got. dauþs (1), an. dauðr (2), ae. déad, as. dōd, ahd. tōt; Q.: H, E, S, W, R, Schw; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: nfries. dea, Adj., tot; W.: nnordfries. ded, Adj., tot; L.: Hh 13b, Rh 677a
dâd (2), dâ-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. dâ-th
dǣd, dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Ereignis; ÜG.: lat. actus Gl, effectus Gl, (facere) Gl, factum Gl, (gerere) Gl, opus Gl; Vw.: s. dío-fol-, ėl-l-en-, fir-en-, géo-, gléo-, mā-n-, mi-s-, mor-þ-, un-, wé-a-, wē̆l-, weorc-, wun-d-or-, yf-el-, -bœ̄t-an, -bœt-en-d, -bōt, -la-t-a; Hw.: s. dō-n; vgl. got. *dēþs, an. dāð, anfrk. dād, as. dād, ahd. tāt, afries. dēd; ÜG.: lat. effectus; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 68, Lehnert 52a
*dǣda, *dǣ-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Täter; Vw.: s. níe-d-, yfel-; Hw.: s. dō-n; E.: s. dǣ-d; L.: Hh 68
dǣdbētan, dǣ-d-bēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. dǣ-d-bœ̄t-an
dǣdbētend, dǣ-d-bēt-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. dǣ-d-bœ̄t-en-d
dǣdbōt, dǣ-d-bōt, ae., st. F. (ō): nhd. Buße, Wiedergutmachung; E.: s. dǣ-d, bōt; L.: Hall/Meritt 81a, Obst/Schleburg 305a
dǣdbœ̄tan, dǣdbētan, dǣ-d-bœ̄t-an, dǣ-d-bēt-an, ae., sw. V. (1): nhd. „tatbüßen“, büßen für, sühnen für; E.: s. dǣ-d, bœ̄t-an; L.: Hall/Meritt 81a, Lehnert 52b
dǣdbœ̄tend, dǣdbētend, dǣ-d-bœ̄t-en-d, dǣ-d-bēt-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Tatenbüßer“, Büßer; E.: s. dǣ-d, bœ̄t-en-d; L.: Lehnert 53a
dâddolch, dâ-d-dolch, afries., st. N. (a): Vw.: s. dâ-th-dolch
*dǣde, *dǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. tätig; Vw.: s. ār-, éa-þ-, earf-oþ-; Hw.: s. dō-n; E.: s. dǣ-d; L.: Hh 68
dādel (1), dadel, afries., M.: Vw.: s. dōtdēl; L.: Lü 73a (dadel)
dâdhals 1 und häufiger, dâ-d-hal-s, afries., Adj.: nhd. tot; E.: s. dâ-d (1), hal-s; L.: Hh 136b
*dâdia 1, *dâ-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. töten, sterben; Vw.: s. of-; Hw.: vgl. ae. déadian; E.: s. germ. *dauþjan, sw. V., töten; vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 14a, 136b
*dādig?, *dā-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. tätig; ne. active; Vw.: s. uv-el-*; Hw.: vgl. as. *dādig?, ahd. *tātīg?; E.: s. dā-d*
*dādig?, *dā-d-ig?, as., Adj.: nhd. tätig; ne. active (Adj.); Vw.: s. mên-*; Hw.: vgl. ahd. *tātīg?; anfrk. *dādig; E.: s. dād; W.: mnd. *dedich?, Adj.; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72
*dǣdla, *dǣ-d-la, ae., sw. M. (n): nhd. Täter; Vw.: s. mā-n-for-; Hw.: s. dō-n; E.: s. dǣ-d; L.: Hh 69
dǣdlata, dǣ-d-la-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Tatlasser“, Faulpelz; E.: s. dǣ-d, *lā-t-a; L.: Hh 195
dâdlik*, dâ-d-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. dâ-th-lik*
*dâdsis, *dâ-d-sis, afries., M.: nhd. Totenlied; ne. dirge; Hw.: s. dâ-d-sis-as; E.: s. dâ-d (1)
dâdsisas 1 und häufiger, dâ-d-sis-as, afries., M.: nhd. Totenlieder; ne. dirges; E.: s. dâ-d (1); L.: Hh 13b
dâdslach*, dâ-d-slach*, afries., M.: Vw.: s. dâ-th-slach*
dâdslachte, dâ-d-slach-t-e, afries., F.: Vw.: s. dâ-th-slach-t-e*
dâdslagere, dâ-d-slag-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. dâ-th-slag-ere
dâdswīma, dâ-d-swīm-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. dâ-th-swīm-a
dâf 6, dâ-f, afries., Adj.: nhd. taub; ne. deaf (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: s. da-v-ia, da-v-ense; vgl. got. daufs*, an. daufr, ae. déaf, anfrk. douf, as. *dōf, ahd. toub*; Q.: E, H, W, AA 111; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: nfries. doaf, doave, Adj., taub; W.: saterl. daf, Adj., taub; W.: nnordfries. doaf, daf, Adj., taub; L.: Hh 14a, Rh 679b, AA 111
*dafen (1), defen (1), *daf-en, *def-en (1), ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *dæf-t-an, *dæf-t-e, dœ̄f-e; E.: s. germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; vgl. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Hh 69
*dafen (2), defen (2), *daf-en, *def-en (2), ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *daf-en (1); E.: s. daf-en (1); L.: Hh 69, Lehnert 52a
*dafenian, defenian, *daf-en-ian, *def-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. passen, geziemen, recht sein (V.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. *daf-en (1); E.: s. germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; vgl. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Hh 69, Lehnert 52a
dâfhêd* 3, dâvhêd, dâvid, dâvede, dâ-f-hê-d*, dâ-v-hê-d, dâ-v-id, dâ-v-e-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Taubheit; ne. deafness; Vw.: s. -du-s-inge; Hw.: vgl. mnd. dôfhêit, mnl. doofheit, mhd. toupheit; Q.: W, AA 171; E.: s. dâ-f, *hê-d; L.: Hh 14a, Hh 154, Rh 680a, AA 171
dâfhêddusinge* 2, dâviddusinge, dâveddusinge, dâ-f-hê-d-du-s-inge*, dâ-v-id-du-s-inge, dâ-v-ed-du-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Betäubung; ne. deafening (N.); Q.: S, W, AA 59; E.: s. dâ-f, *hê-d, du-s-inge; L.: Hh 14a, Rh 680a, AA 59
*dæftan, deftan, *dæf-t-an, *def-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. in Ordnung bringen, ordnen, einrichten; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *dæf-t-e; E.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Hh 69
*dæfte, defte, *dæf-t-e, *def-t-e, ae., Adj.: nhd. mild, milde, sanft; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *daf-en, dœ̄f-e; E.: s. germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; vgl. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Hh 69
*dæftu, deftu, *dæf-t-u, *def-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Milde, Sanftmut; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *dæf-t-e; E.: s. *dæf-t-e; L.: Hh 69
dag 29, anfrk., st. M. (a): nhd. Tag; ne. day; ÜG.: lat. dies MNPs, LW; Vw.: s. mah-al-*, mi-d-d-on-*; Hw.: s. dag-a-we-lik-is*; vgl. as. dag, ahd. tag; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; B.: MNPs Nom. Sg. dage dies Nom. Sg. 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), Dat. Sg. dag die 54, 11 Berlin, 67, 20 Berlin, Akk. Sg. dag die 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 6 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 72, 14 Berlin, Akk. Sg. dag diem 60, 7 Berlin, 60, 7 Berlin, Akk. Sg. dag dies 60, 7 Berlin, Akk. Pl. dag (daga?) dies 73, 8 Berlin, Nom. Pl. daga dies 72, 10 Berlin, Akk. Pl. daga dies 54, 24 Berlin, Dat. Sg. dage die 55, 10 Berlin, 58, 17 Berlin, 60, 9 Berlin, 60, 9 Berlin, Gen. Sg. dages dies 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), Gen. Sg. dagis diei 55, 4 Berlin, Dat. Pl. dagon diebus 71, 7 Berlin, LW (dag, dach) dach 46, 2, daga 53, 4, daga 53, 19, dagh 59, 3, dagh 59, 21, dagon 84, 5; Son.: auch amfrk. MNPs Gen. Sg. dages die 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten)
dag 105, d-ag, as., st. M. (a): nhd. Tag; ne. day (N.); ÜG.: lat. (cotidianus) H, (cotidie) H, dies GlM, H, SPs, SPsWit, (quadriduanus) H, (sabbatum) H, (triduum) H; Vw.: s. dōm-*, êr-*, êwan-*, forn-*, gēras-*, jāras-*, pāska-*, sunnun-*, wīh-*; Hw.: s. *dago, erdagos*, forndagos*, hindag; vgl. ahd. tag (st. M. (a)); anfrk. dag; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830), BPr, BSp, PN, SPs, SPsWit, ON; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mnd. dach, M., Tag; B.: Nom. Sg. dag 1951 M C, 4047 M C, 4288 M C, 4335 M C, 4345 M C, 4360 M C, 4375 M C, 4501 M C, 4698 C, 5395 C, 5764 C, 5767 C, Gen. Sg. dages 515 M C S, 2218 C, 2480 M C, 2482 M C, 2908 M C, 3421 C, 3491 M C, 3584 M C, 4909 M C, 5451 M C, 5631 M C, Dat. Sg. daga 441 M, 587 M, 801 M, 4049 M, 4249 M, 4310 M, 4472 M, 5077 M, 5957 C, 5861 L, dage 441 C, 587 C, 801 C, 4049 C, 4249 C, 4310 C, 4472 C, 5077 C, dage 2407 M C, 2610 M C, 2635 M C, 3092 M C, 3314 M C, 3436 C, 3533 M C, 4333 M C, 5067 M C, 5140 M C, 5255 M C, 5322 C, 5406 C, 5574 M C, 5577 C, 5715 C, 5755 C, 5861 C, Akk. Sg. dag 156 M C, 174 M C, 372 M C S, 874 M C, 966 M C P, 978 M C P, 2080 M C, 2300 M C, 2818 M C, 3419 C, 4225 M C, 4232 M C, 4328 M C, 5621 C, 5665 C, 5690 C, Gen. Pl. dago 451 M C, 485 M C, 954 M C, 1218 M C, 1253 M C, 1592 M C, 1607 M C, 1670 M C, 1917 M C, 2169 M C, 2284 M C, 2347 M C, 3333 M C, 3336 M C, 3428 M C, 3628 M C, 3781 M C, 3913 M C, 5628 C, Dat. Pl. dagun 1061 M, 4600 M, dagon 1061 C, 4600 C, Akk. Pl. dagas 3981 C, dagos 4084 M C, 4131 M C, Gen Nom. Sg. dag Gen 310, Gen. Sg. dages Gen 181, Dat. Sg. daga Gen 288, Gen 296, Gen 324, Akk. Sg. Gen 163, BPr Gen. Sg. dages Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, BSp Dat. Sg. dag Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, GlEe Akk. Sg. dag 58, 21a = SAGA 106, 21a = Gl 4, 300, 8, Akk. Pl. (daga) Wa 52, 38a = SAGA 100, 38a = Gl 4, 292, 12, GlM Dat. Sg. degę die Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer) SPs Dat. Pl. an daegun in diebus Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), SPsWit Dat. Sg. (a)n dage in die Ps. 85/7, Akk. Sg. allene dag tota die Ps. 85/3, Dat. Pl. an dagun in diis Ps. 85/8; Kont.: H an them dáge 5067, nahtes endi dages 2482, Gen fora daga Gen 288; Son.: dage (in Handschrift M) halb ausradiert in Vers 5140, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 19, 20, 26, 28, 40, 64, 121, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 13-16 (zu H 5767), 439, 3 (zu H 4472), S. 436, 30 (zu H 3419), S. 403, 9-10 (zu H 2407), S. 468, 38 (zu H 4049), S. 404, 20 (zu H 5715), S. 451, 16, S. 465, 4 (zu H 515), S. 448, 27 (zu H 4328), Schröder, E., Kleinigkeiten zu Heliand und Genesis, Z. f. d. A. 69 (1931), S. 128 (zu Gen 288), zu H 4225 antlangana dag vgl. ags. andlangene dæg, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 80, 184, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 70 (Dagberht, Daggrîm), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Aligse) und öfter
dāg, ae., st. M. (a): nhd. Teig, Metallmasse; ÜG.: lat. (vita)?; Hw.: s. dǣg-e; E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Hh 69
dæg, ae., st. M. (a): nhd. Tag, Wochentag; ÜG.: lat. (cotidianus) Gl, cotidie Gl, dies Gl, feria, (messis) Gl, (nomen) Gl, (sabbatum) Gl; Vw.: s. déa-þ-, dō-m-, éas-t-er-, fīf-tig-, Frī-an-, Frī-ge-, Fri-g-g-an-, frí-o-l-s-, fyr-n-, gear-w-ung-, geostran-, ge-swinc-, hā-l-ig-, hearm-, hío-, mi-d-d-, mō-n-an-, res-t-e-, Sæ-t-er-, sun-n-an-, swinc-, swyl-t-, symbel-, tī-d-, Tī-w-es-, Þūn-r-es-, weorc-, wic-, Wōd-n-es-, wōl-, wyn-, -hwā-m, -hwā-m-lic, -hwī-l, *-lic, -mǣl-spi-l-u, -rē̆d, -rē̆d-lic, -rē̆d-sang, -rim-a, -tī-d, -þer-lic, -þer-n, -þer-ne, -wi-n-e; Hw.: s. *dag-a, dœ̄g, dōg-or; vgl. got. dags, an. dagr, afries. dei, anfrk. dag, as. dag, ahd. tag; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; R.: tō dæg, ae., Adv.: nhd. heute; R.: twœ̄ge dagas, ae., Sb.: nhd. Zeitraum von zwei Tagen; ÜG.: lat. biduum Gl; L.: Hh 69, Lehnert 53a, Obst/Schleburg 305a
*daga, *dag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tag; Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. dæg; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; L.: Hh 70
dagahwilīk* 1, d-ag-a-hwi-līk*, as., Adj.: nhd. täglich; ne. daily (Adj.); ÜG.: lat. cotidie FM; Hw.: vgl. ahd. *tagawelīh?, anfrk. dagawelikis; Q.: FM (1100); E.: s. dag, hwilīk*; W.: mnd. dagelīk, Adj., täglich; B.: FM Dat. Sg. F. sw. dachuilekon Wa 40, 35 = SAAT 40, 35
dagan, dag-an, ae., sw. V. (1): nhd. erdulden, überstehen, überleben; Hw.: s. *díeg-an (3); E.: s. *díeg-an (3); L.: Hh 70
dagathing* 1, d-ag-a-thing*, as., st. N. (a): nhd. Frist; ne. date (N.); ÜG.: lat. indutiae GlPW; Hw.: vgl. ahd. tagading* (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. dag, thing; W.: mnd. dachdinc, dagedinge, N., Termin, Frist; B.: GlPW Gen. Pl. dagéthíngo induciarum Wa 100, 29a = SAGA 88, 29a = Gl 2, 586, 27
dagawelikis* 1, dag-a-we-lik-is*, anfrk., Adv.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie MNPs; Hw.: vgl. ahd. *tagawelīhhes?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. dag, *we-lik?; B.: MNPs dagauuelikis cotidie 67, 20 Berlin
*dæge, *dæg-e, ae., Adj.: nhd. tägig; Vw.: s. ā-n-, -hw-elc; Hw.: s. dæg; E.: s. dæg; L.: Hh 69
dǣge, dǣg-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Teigerin“, Kneterin, Brotmacherin; Vw.: s. hlāf-, dāg, *dīg-e; E.: germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Hh 69
dægehwelc, dæg-e-hw-elc, ae., Adj.: nhd. täglich; E.: s. dæg, hwe-lc; L.: Hh 69
dagēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. keep silence; ÜG.: lat. non respondere O, tacere Gl, O, tacite (= dagēnto) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. thagian*, thagōn*; Q.: Gl (765), O, PN; E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055, EWAhd 2, 488; W.: mhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; fnhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; R.: dagēnto, Part. Präs.=Adv.; nhd. schweigend; ne. silently; ÜG.: lat. tacite Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
dægenlic, dæg-en-lic, ae., Adj.: nhd. heutig, von heute; E.: s. dæg, -lic (3); L.: Hh 69
dagēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Schweigen; ne. quietness, silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. dagēn, EWAhd 2, 490
dagēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. dagēn*
*dæges, *dæg-es, ae., Adv.: Vw.: s. ī-; Hw.: s. dæg; E.: s. dæg; L.: Hh 185
dagewarda* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tagelöhnerin, Unfreie; ne. day-labourer (F.), bondswoman; Q.: Urk (1023-1025); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?
dagewardus 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tagelöhner, Unfreier; ne. day-labourer (M.), bondsman; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?
dæghwām, dæg-hwā-m, ae., Adv.: nhd. täglich; ÜG.: lat. cotidie Gl; Vw.: s. -lic; E.: s. dæg, hwā-m (2); L.: Hh 69
dæghwāmlic, dæg-hwā-m-lic, ae., Adj.: nhd. täglich; ÜG.: lat. cotidianus Gl, diurnus Gl; E.: s. dæg-hwā-m, *-lic (3); L.: Hall/Meritt 81b, Lehnert 53a
dæghwāmlīce, dæg-hwā-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. täglich; ÜG.: lat. cotidie Gl; E.: s. dæg-hwā-m-lic; L.: Hall/Meritt 81b, Obst/Schleburg 305a
dæghwæþerlic, dæg-hwæ-þer-lic, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. dæg-þer-lic
dæghwīl, dæg-hwī-l, ae., st. F. (ō): nhd. „Tagesweile“, Tagdauer, Lebenszeit, Tag; E.: s. dæg, hwī-l; L.: Hall/Meritt 81b, Lehnert 53a
dagian, dag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tagen, Tag werden; Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. dæg; E.: s. *dag-a, dæg; L.: Hh 70, Lehnert 52a, Hall/Meritt 82b
dæglic, dæg-lic, ae., Adj.: nhd. täglich; ÜG.: lat. (secernere) Gl; Vw.: s. mi-d-, mi-d-d-an-; Hw.: vgl. afries. degelik*; E.: s. dæg, -lic (3); L.: Gneuss Lb Nr. 180
dægmǣlspilu, dæg-mǣl-spi-l-u, ae., st. F. (ō): nhd. Sonnenuhrzeiger; E.: s. dæg, mǣl (3), *spi-l-u; L.: Hh 310
*dago? (1), *d-ag-o?, as., sw. M. (n): nhd. Tag; ne. day (N.); Vw.: s. ên-, gi-; Hw.: vgl. ahd. *tago? (1) (sw. M. (n)); E.: s. dag
*dago? (2), *d-ag-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *tago? (2); E.: s. dag
dâgol 1 und häufiger, dâ-g-ol, afries., Adj.: nhd. heimlich; ne. secret (Adj.); Hw.: vgl. ae. déagol, ahd. tougal*; E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 14a
dægrǣd, dæg-rǣd, ae., st. N. (a): Vw.: s. dæg-rē̆d
dægrē̆d, dægrǣd, dæg-rē̆d, dæg-rǣd, ae., st. N. (a): nhd. „Tagrot“, Dämmerung, Tagesanbruch; ÜG.: lat. aurora Gl, crepusculum Gl; E.: s. dæg, rē̆d; L.: Hh 69, Hall/Meritt 81b, Lehnert 53a
dægrē̆dlic, dæg-rē̆d-lic, ae., Adj.: nhd. „tagrötlich“, abendlich; ÜG.: lat. vespertinus; I.: Lbi. lat. vespertinus; E.: s. dæg, rē̆d, -lic (3); L.: Gneuss Lb Nr. 181
dægrē̆dsang, dæg-rē̆d-sang, ae., st. M. (a): nhd. „Tagesrotgesang“, Mette, Laudes, Matutin; E.: s. dæg-rē̆d, sang; L.: Hall/Meritt 81b, Lehnert 53a, Obst/Schleburg 305b
dægrima, dæg-rim-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tagesanbruch, Morgendämmerung; E.: s. dæg, rim-a; L.: Hh 260, Obst/Schleburg 305b
dagskīmo* 1, d-ag-skī-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Tageslicht; ne. daylight (N.); Hw.: vgl. ahd. *tagaskimo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. dag, skīmo*; B.: H Nom. Pl. dagskimon 2084 M, dagscimon 2084 C; Kont.: H thar is seolono lioht drôm drohtines endi dagskîmon 2084; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 18
dagsterro* 1, d-ag-ster-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star (N.); ÜG.: lat. lucifer GlVO; Hw.: vgl. ahd. tagasterno (sw. M. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. dag, sterro; B.: GlVO Nom. Sg. dagsterra lucifer Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), 203, 30 = SAGA 194 (Anm. 11a); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b, Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 621
dagthingi* 1, d-ag-thing-i*, as., st. N. (a): nhd. Termin, bestimmter Tag; ne. date (N.); Hw.: vgl. ahd. tagading* (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. dag, *thingi; W.: s. mnd. dachdinc, dagedinge, N., Termin, Frist; B.: H Akk. Sg. dagthingi 4185 M C; Kont.: H uuisse imu selƀo that dagthingi garo 4185; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 38f., nach Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung, 1830, S. 128, 2 und Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 19054 steht dagathingi (in Handschrift C) in Vers 4185, vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72
dægtīd, dæg-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Zeit, Tageszeit; E.: s. dæg, tī-d; L.: Hall/Meritt 81b, Obst/Schleburg 305b
dægþerlic, dæghwæþerlic, dæg-þer-lic, dæg-hwæ-þer-lic, ae., Adj., Adv.: nhd. täglich, heute, gegenwärtig; E.: s. dæg, hwæ-þer-lic; L.: Hh 69
dægþern, dæg-þer-n, ae., st. F. (ō): nhd. Zwischenraum eines Tages; Hw.: s. dæg-þern-e; E.: s. dæg-þer-ne; L.: Hh 69
dægþerne, dæg-þer-ne, ae., Adj.: nhd. täglich; E.: s. dæg, *þer-ne, *hwæ-þer-ne; L.: Hh 69
dagung, dag-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Tagesanbruch, Morgendämmerung; ÜG.: lat. diluvium; E.: s. dag-ian; L.: Hall/Meritt 82b
dagwerk* 1, d-ag-werk*, as., st. N. (a): nhd. Tagewerk, Tagwerk; ne. daywork (N.); Hw.: vgl. ahd. tagawerk* (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. diarium?; E.: s. dag, werk*; W.: mnd. dachwerk, N., Tagewerk; B.: H Gen. Sg. daguuerkes 3466 C; Kont.: H habda thes daguuerkes forduolon 3466; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72
dægwine, dæg-wi-n-e, ae., Sb.: nhd. Tagelohn; ÜG.: lat. (expendere), expensa Gl; E.: s. dæg, wi-n-e (2); L.: Hh 397
dah* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Dach, Decke, Bedeckung; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. opertorium Gl, tectum Gl, N, tegumen Gl; Vw.: s. gi-, ob-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 490; W.: mhd. dach, st. N., Dach, Bedeckung, Decke, Verdeck; nhd. Dach, N., Decke, Dach, DW 2, 560
dāha 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Scherbe, Topf, Tontopf, Hafen (M.) (2), Gefäß; ne. clay, pot-sherd, pot (N.), vessel; ÜG.: lat. argilla Gl, carriola Gl, testa Gl; Hw.: vgl. as. *thāha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 494; W.: mhd. dā̆che, tā̆che, sw. F., Lehm; fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2, 677, 21, 91; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dāherda 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Tonerde“, Töpfererde; ne. potter’s earth, clay; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argilla?; E.: s. dāha, erda, EWAhd 2, 496
*dahha?, *dacha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-
dahhezzen* 1, dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flammen“, lodern, aufflammen; ne. flame (V.), blaze (V.); ÜG.: lat. volare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. idg. *tēg-?, *təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, V., brennen, Pokorny 1057, EWAhd 2, 487
*dahhi?, *dachi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*dahholōn?, *dacholōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thakolōn*; E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen
dāhīn 8, ahd., Adj.: nhd. tönern, irden, Lehm...; ne. earthen; ÜG.: lat. fictilis Gl, NGl, testaceus Gl, testeus Gl; Hw.: vgl. as. thāhī*, thāhīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. dāha, EWAhd 2, 496; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
dahs 23, ahd., st. M. (i?): nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (melos) Gl, (taxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *thas?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 496; W.: mhd. dahs, st. M., Dachs; nhd. Dachs, M., Dachs, DW 2, 666
dahsboum* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eibe; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. taxus (F.)?, Lüt. lat. taxus (F.); E.: s. dahs, boum, EWAhd 2, 501; W.: nhd. (ält.) Taxbaum, M., Eibenbaum, 21, 229
dahshūt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Dachshaut“, Dachsfell, Dachspelz; ne. badger’s skin; ÜG.: lat. (melota) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); lat. beeinflusst?; E.: s. dahs, hūt, EWAhd 2, 503
dahsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Dachs..., vom Dachs, zum Dachs gehörend; ne. of a badger; ÜG.: lat. melinus Adj. (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. melinus Adj. (4)?; E.: s. dahs, EWAhd 2, 503
dāhskirbīn* 1, dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tongefäß; ne. earthen vessel; ÜG.: lat. testa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. dāha, skirbī
*daht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*dāht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, *brustgi-, furi-, gi-, in-, *meingi-, *muotgi-, *tiofgi-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *thāht?
*dahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, ur-
*dahtī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, in-, ur-
*dahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, arg-, bi-, furi-, gi-, klein-, manag-, tiof-
*dahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, in-
*dahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-
dahtilboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dattelbaum, Dattelpalme; ne. date-tree; ÜG.: lat. dactylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dactylus, Lüt. lat. dactylus; E.: s. boum; s. lat. dactylus, M., Dattel; gr. δάκτυλος (dáktylos), M., Dattel; wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel, EWAhd 2, 503; W.: nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826
dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*
dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, stillicidium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf, EWAhd 2, 505; W.: s. nhd. Dachtropf, Dachtropfe, M., F., Dachtraufe, DW (Neubearb.) 6, 44 (Dachtroph)
dahtrouf* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: mhd. dachtrouf, st. N., st. M., Dachtraufe
*dāhtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ūr-
dâia 18, dêia (1), dâ-ia, dê-ia (1), afries., sw. V. (2): nhd. dulden, zulassen; ne. tolerate; Hw.: vgl. mnl. dogen, plattd. dogen; Q.: Jur, S, W, Schw; E.: s. germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: nfries. doogen; L.: Hh 14a, Rh 679b
dākno, dā-k-n-o, as., Adv.: Vw.: s. dôgno*
dal* 3, anfrk., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Tal; ne. valley; ÜG.: lat. convallis MNPs, LW, vallis MNPs, LW; Hw.: vgl. as. dal*, ahd. tal; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; B.: MNPs Akk. Sg. dal convallem 59, 8 Berlin, Nom. Pl. dale valles 64, 14 Berlin, LW (dal) dala 26, 1
dal* 6, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tal, Abgrund; ne. valley (N.); Hw.: s. ferndalu; vgl. ahd. tal (st. M. (a) bzw. st. N. (a) (iz) (az)); anfrk. dal; Q.: Gen, H (830), ON; E.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mnd. dal, M., N., Tal; B.: H Dat. Sg. dale 4931 M C, 4940 M C, Dat. Pl. dalun 2140 M, dalon 2140 C, Akk. Pl. dalu 3611 M C, 5170 M C, Gen Dat. Sg. dala Gen 29; Kont.: H diap dôđes dalu 5170; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 204, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 207, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 24-25, S. 476, 39 (zu H 2140), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 235 (z. B. Kernedal) und öfter
dāl (1), dā-l, ae., st. M. (i): Vw.: s. dæ-l
*dāl (2), *dā-l, ae., st. N. (a): nhd. Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil; Vw.: s. ge-, līf-ge-, or-, tō̆-; E.: germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 70, Lehnert 52a
dæl, ae., st. N. (a): nhd. Tal, Abgrund; ÜG.: lat. barathrum Gl, iugum Gl; Hw.: s. *dėl-e, dėl-l; vgl. got. dals*, afries. del*, anfrk. dal, as. dal*, ahd. tal; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Hh 69, Hall/Meritt 82a, Lehnert 53a
dǣl, dāl (1), dǣ-l, dā-l (1), ae., st. M. (i): nhd. Teil, Anteil, Los, Abteilung, Menge, Betrag, Gegend; ÜG.: lat. (emere) Gl, latus (N.), pars Gl, particula, partio, portio Gl, portiuncula Gl; Vw.: s. éas-t-, éas-t-sū-þ-, nor-þ-, sū-þ-, we-s-t-, -ed-nės-s, -nės-s, -nim-en-d, -nim-en-d-nės-s, -nim-e-nis, -nim-ung, -num-e-nis, -num-ul-nės-s; Hw.: vgl. afries. dêl, anfrk. deil, as. dêl*, ahd. teil (1); E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 69, Hall/Meritt 82a, Lehnert 53a
dalamaska*, dalamasca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. talamaska*
dǣlan, dǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. teilen, verteilen, austeilen, aufteilen; ÜG.: lat. dividere Gl, (divisor) Gl, haurire Gl, partire Gl, separare Gl; Vw.: s. be-, for-, ge-, on-, tō̆-, þur-h-ge-; Hw.: s. dǣ-l; vgl. got. dailjan, an. deila (2), afries. dêla, anfrk. deilen, as. dêlian, ahd. teilen; E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 69, Hall/Meritt 82a, Lehnert 53a, Obst/Schleburg 305b
dalaslaghta* 1, dal-a-slagh-t-a*, anfrk., Sb.: nhd. Tal, Talschlucht?; ne. valley; Q.: LW; E.: s. dal; B.: LW dalaslaghta 107, 2
dalc, ae., st. M. (a): nhd. Spange, Armband; E.: germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; s. idg. *dʰelg-, V., Sb., stechen, Nadel, Pokorny 247; L.: Hh 70
*dǣld, *dǣ-l-d, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. *dǣ-l-ed
*dæle, *dæl-e, ae., Adj.: nhd. abwärts, gerichtet; Vw.: s. æf-; Hw.: s. *dėl-e; E.: s. dæl; L.: Hh 69
*dǣle, *dǣ-l-e, ae., Adj.: nhd. teilhaftig; Vw.: s. or-; Hw.: s. dǣ-l; E.: s. dǣ-l; L.: Hh 69
*dǣled, dǣld, *dǣ-l-ed, *dǣ-l-d, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. geteilt; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. *dêled; L.: Hall/Meritt 372a
*dǣlednės, *dǣ-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *dǣ-l-ed-nės-s
*dǣlednėss, *dǣ-l-ed-nės-s, *dǣ-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Teilung; Vw.: s. tō̆-, un-tō̆-; Hw.: s. dǣ-l-nės-s; E.: s. dǣ-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 193
dǣling, dǣ-l-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Teilung, Teilen; Hw.: vgl. as. dêlinga*, ahd. teilunga*, afries. dêlinge; E.: s. dǣ-l; L.: Hall/Meritt 82a
*dallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dank-
dalmadia 2, ahd., F.: nhd. Dalmatika; ne. dalmatica; ÜG.: lat. Dalmatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Dalmatica; E.: s. lat. Dalmatica, F., liturgisches Gewand der Diakone; vgl. lat. Dalmatus, M., Dalmatiner
dalmatice, dalmatic-e, ae., sw. F. (n): nhd. Dalmatika, Obergewand der Diakone; Hw.: vgl. an. dalmatika, ahd. dalmadia; I.: Lw. lat. Dalmatica; E.: s. lat. Dalmatica, F., liturgisches Gewand der Diakone; vgl. lat. Dalmatus, M., Dalmatiner; L.: Hh 70
dǣlnės, dǣ-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dǣ-l-nės-s
dǣlnėss, dǣ-l-nės-s, dǣ-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Teilung; ÜG.: lat. fractio Gl; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. *dǣ-l-ed-nės-s, dǣ-l; E.: s. dǣ-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 193, Hall/Meritt 82a
dǣlniman, dǣ-l-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. teilnehmen; ÜG.: lat. (particeps) Gl, participare; E.: s. dǣ-l, nim-an
dǣlnimend, dǣ-l-nim-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Teilnehmer, Teilhaber, Partizip; ÜG.: lat. particeps; I.: Lüt. lat. particeps; E.: s. dǣ-l, *nim-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 194
dǣlnimendnės, dǣ-l-nim-en-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dǣ-l-nim-en-d-nės-s
dǣlnimendnėss, dǣ-l-nim-en-d-nės-s, dǣ-l-nim-en-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Teilnahme, Teilhaben an Christus; ÜG.: lat. participatio; Hw.: s. dǣ-l-nime-nis; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. dǣ-l, *nim-en-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 194
dǣlnimenis, dǣ-l-nim-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Teilnahme, Teilhaben an Christus; ÜG.: lat. participatio Gl; Hw.: s. dǣ-l-nim-en-d-nės-s; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. dǣ-l, *nim-e-nis; L.: Gneuss Lb Nr. 194
dǣlnimung, dǣ-l-nim-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Teilnahme, Teilhaben an Christus; ÜG.: lat. participatio; Hw.: vgl. afries. dêlniminge, ahd. teilnemunga*; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. dǣ-l, nim-an; L.: Gneuss Lb Nr. 194
dǣlnumenis, dǣ-l-num-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Teilnahme, Teilhaben; ÜG.: lat. participatio; Hw.: s. dǣ-l-num-ul-nės-s; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. dǣ-l, *num-e-nis; L.: Gneuss Lb Nr. 194
dǣlnumulnės, dǣ-l-num-ul-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dǣ-l-num-ul-nės-s
dǣlnumulnėss, dǣ-l-num-ul-nės-s, dǣ-l-num-ul-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Teilnahme, Teilhaben an Christus; ÜG.: lat. participatio; Hw.: s. dǣ-l-num-e-nis; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. dǣ-l, *num-ul-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 194
*dam?, damm?, *dam-m?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Damm; ne. dam (N.); Hw.: vgl. ahd. *tam? (st. M. (a?) (i?); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12a, ON; E.: germ. *damma, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen
dām 4, tām, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700
dāma 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde
dāmil 3, tāmil, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
dāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*
dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl, damucula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tāmelīn, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.-dial.) Damlein, Dämlein, N., „Damhirschlein“, DW 2, 706
dāmiltior* 2, tāmiltior*, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula, Lüt. lat. damula; E.: s. dāmil, tior, EWAhd 2, 511; W.: mhd. tāmeltier, st. N., Damhirsch
dāmin 2, tāmin, ahd., st. F. (jō): nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dāma, dāmula; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 2, 511
*damlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-
*damm?, *dam-m?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *dam
damm 26, domm, dam-m, dom-m, afries., st. M. (a): nhd. Damm, Deich, Scheidewand, Erhöhung; ne. dam (N.), dike, hill (N.); Vw.: s. fisk-, ger-s-, mi-d-d-el-, -mē-d-e; Hw.: vgl. an. damm; Q.: E, S, W, R, H; E.: germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen; W.: nfries. daem; W.: nnordfries. dam; L.: Hh 14a, Hh 136b, Rh 689b
damma* 3, demma, dam-m-a*, dem-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. dämmen; ne. dam (V.); Vw.: s. mis-, tō-; Hw.: s. *dam-m-ia; vgl. got. *dammjan, an. demma, ae. *dėmman; Q.: B, E, AA 43; E.: germ. *dammjan, sw. V., dämmen, hindern; L.: Hh 14a, Rh 684a, AA 43
dammenge, dam-m-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. dam-m-inge
*dammia, *dam-m-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mis-; Hw.: s. dam-m-a*; E.: s. dam-m-a*; L.: Hh 72b
dammila 1, ahd., F.: nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
damminge 1, dammenge, dam-m-inge, dam-m-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Dämmung; ne. damming (N.); Q.: AA 43 (1503); E.: s. dam-m-a*, *-inge; L.: Hh 136b, AA 43
dammmēde 1 und häufiger, dommmēde, dam-m-mē-d-e, dom-m-mē-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Dammwiese, Deichweide (F.) (2), Weide (F.) (2) an einem Damm; ne. pasture (N.) at a dam; E.: s. dam-m, mē-d-e (1); L.: Hh 136b
*damnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-
*damnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
*damnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
*damo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ala-*; E.: s. dennen*
dāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. capreolus N, damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
dampf* 3, damph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; ne. vapor; ÜG.: lat. vapor Gl; Hw.: s. dempfen; vgl. as. *dempian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 513; W.: mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714
dampfo* 4, dampho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „steam“ (N.), sneeze (N.); ÜG.: lat. asthma Gl, (branchos) Gl, catarrhus Gl, phthisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dampf, EWAhd 2, 516; W.: dampfe, sw. M., Schnupfen, Dampf (M.) (2)
*dampfunga?, *damphunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
dan* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als; ne. then, when; ÜG.: lat. cum MNPs, quam Gl, tunc MNPs; Vw.: s. *noh-; Hw.: vgl. as. than; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 517; W.: mhd. dan, den, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb, weil; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740
dana 22, ahd., Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während; ne. away, where ... to; ÜG.: lat. a Gl, abire (= dana gangan) T, deinde Gl, discedere (= dana faran) T, dum Gl, exinde Gl, inde T, recedere (= dana faran) T, succidere (V.) (1) (= dana houwan) T, tunc Gl; Vw.: s. -bikēren, -brehhan, -dwahan, -faran, -firstōzan, -firtrīban, -firzeran, -fliogan, -fluhten, -fuoren, -gān, -gangan, -gilīdan, -gineman, -giskrikken, -giwegan, -intziohan, -inziohan, -irkēren, -irziohan, -kēren, -leiten, -loufan, -neman, -roufen, -skeidan, -skerran, -slahan, -snīdan, -stantan, -stōzan, -strikken, -trīban, -tuon, -waskan, -wellen, -welzen, -wenten, -werfan, -werran, -wesan, -zeran, -ziohan, -zogōn; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 520; W.: mhd. dane, dan, Adv., Präf., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon
danabi, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. off; Vw.: s. -kēren; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, bi
danabikēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren; ne. turn away; ÜG.: lat. avertere N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. dana, bi, kēren
danabikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sichabwenden, abweisende Haltung, Abkehr, Abfall; ne. turning (N.) away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. aversio; E.: s. danabi, kēren
danabrehhan* 1, danabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, brechen, trennen, abtrennen; ne. break (V.), separate (V.); ÜG.: lat. dissaepire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disaepire?; E.: s. dana, brehhan, EWAhd 2, 309
danadwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, wegwaschen; ne. wash away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, dwahan, EWAhd 2, 907
danafaran* 12, ahd., st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu; ne. go away, withdraw; ÜG.: lat. abire Gl, O, absistere Gl, excedere Gl, proficere Gl, proficisci N, prolabi Gl, recedere? O, relinquere? O, transire WH; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, faran, EWAhd 2, 521
danafart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausgang, Weggang; ne. exit (N.); ÜG.: lat. egressus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. egressus?; E.: s. dana, fart, EWAhd 2, 521
danafir, ahd., Präf.: nhd. weg..., ver...; ne. de...; Vw.: s. -stōzan, -trīban, -zeran; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, fir
danafirstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, verdrängen, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. dana, fir, stōzan, EWAhd 2, 521
danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen; ne. drive away; ÜG.: lat. abigere Gl, deterrere Gl, removere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dana, fir, trīban, EWAhd 2, 521
danafirzeran* 1, ahd., st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen; ne. consume, tear up; ÜG.: lat. (convolvere) N, dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. dana, fir, zeran, EWAhd 2, 521
danafliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen; ne. fly away, fly back; ÜG.: lat. avolare Gl, revolare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dana, fliogan
danafluhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, fluht, EWAhd 2, 521
danafundī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Weggang, Auszug; ne. exit (N.); ÜG.: lat. exodus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exodus?; E.: s. dana, findan, EWAhd 2, 521
danafuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, fortführen, entfernen, fortschaffen, vertreiben, entführen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, asportare Gl, ferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dana, fuoren, EWAhd 2, 521
danagān* 2, danagēn*, ahd., anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. degredi Gl, praeterire Gl; Hw.: s. danagangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. degredi?; E.: s. dana, gān, EWAhd 2, 521
danagangan* 3, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, heranschreiten, davonschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. praeterire Gl; Hw.: s. danagān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: s. dana, gangan
danagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*
danagi, ahd., Präf.: nhd. fort..., ab..., hinweg...; ne. de...; Vw.: s. -līdan, -neman, -skrikken, -wegan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, gi
danagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. abweichen (V.) (1); ne. deviate; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. dana, gi, līdan, EWAhd 2, 521
danagineman* 6, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, entfernen; ne. take (V.), take away; ÜG.: lat. adimere Gl, demetare Gl, occultare Gl, perdere N, removere Gl, resecare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, gi, neman, EWAhd 2, 521
danagiskrikken* 1, danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, gi, skrikken, EWAhd 2, 521
danagiwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entfernen; ne. remove; ÜG.: lat. submovere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. submovere?; E.: s. dana, gi, wegan
danain, danaint, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, int
danaintziohan* 1, danainziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „wegentziehen“, wegnehmen, hinwegreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, int, ziohan, EWAhd 2, 521
danainziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*
danair, ahd., Präf.: nhd. ab..., fort..., weg...; ne. de...; Vw.: s. -kēren, -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ir
danairkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, abrücken, entfernen, entrücken; ne. turn away, remove; ÜG.: lat. removere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. dana, ir, kēren, EWAhd 2, 521
danairziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. dana, ir, ziohan
danakēren* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen; ne. turn away, take away; ÜG.: lat. aversari (= danagikērit werdan) Gl, avertere Gl, N, declinare N, detorquere Gl, divertere Gl, flectere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. dana, kēren
*danakērunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thanakērunga
danaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, von dannen führen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. reducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reducere?; E.: s. dana, leiten
danaloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. weglaufen, sich entfernen; ne. run away; Q.: N (1000); E.: s. dana, loufan, EWAhd 2, 522
danamēr* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; ÜG.: lat. ita N, quemadmodum N, quomodo N, similiter N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, mēr
danān 430, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.); ÜG.: lat. ab his N, abire (= danān faran) T, abire (= danān gangan) MF, T, de his N, deinceps (= fona danān) T, deinde B, N, T, deinde (= danān dō) T, ex hinc N, ex his N, ex hoc N, exin Gl, exinde Gl, exinde (= fona danān) T, hinc B, MF, N, igitur N, Ph, illinc Gl, inde B, Gl, MF, N, T, WK, ita N, quando T, quo N, recedere (= danān faran) T, sic N, transire (= danān faran) MF, T, tum N, unde B, Gl, MF, N, T; Hw.: s. danana, dannān; vgl. as. thanan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK, WM; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. from here on; ÜG.: lat. exinde T; R.: danān hinan: nhd. von da an; ne. from here on; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
danana* 62, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf; ne. from there, from where, then, afterwards; ÜG.: lat. (dehinc) Gl, deinde Gl, exin Gl, hinc Gl, inde GP, tunc O, unde Gl, O; Vw.: s. -neman, -tuon; Hw.: s. danān, dannana; vgl. as. thanana; Q.: Gl, GP (Ende 8. Jh.), L, O, T; E.: germ. *þana, *þananō, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive
danananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away; Q.: O (863-871); E.: s. danana, neman, EWAhd 2, 524
dananatuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. forttun, ablegen; ne. remove, take off; Q.: O (863-871); E.: s. danana, tuon
dananaūz* 1, ahd., Adv.: nhd. daraus, von dort aus; ne. out of it; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. danana, ūz
danānburtīg* 1, dannānburtīg*, ahd., Adj.: nhd. daherkommend, gebürtig, abstammend, angeboren, abgeleitet, davon abgeleitet, genitivisch; ne. coming from, derived, genitive Adj.; ÜG.: lat. genetivus NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genetivus; E.: s. danana, burtīg, EWAhd 2, 528
dananeman* 54, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, erretten, ausnehmen, abschneiden, vertreiben; ne. take (V.), decrease (V.), remove; ÜG.: lat. abluere Gl, abscindere Gl, N, adimere Gl, amputare Gl, auferre Gl, N, corripere Gl, detruncare Gl, disiungere Gl, ēripere N, evellere Gl, N, eximere Gl, ferre Gl, O, percutere de N, refigere Gl, resecare Gl, N, secare Gl, subtrahere Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Hw.: vgl. as. thananiman*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. dana, neman; R.: dananemanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Entfernen; ne. by removing; ÜG.: lat. corripiendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dananemanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. dananeman*
danānfir, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -triban; Hw.: s. danafir
danānhera* 1, ahd., Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an; ne. since, ever since; ÜG.: lat. ex tunc N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ex tunc?; E.: s. danān, hera
danānūf* 2, ahd., Adv.: nhd. von dort hinauf; ne. up from there; Q.: N (1000), Ph; E.: s. danān, ūf
dananumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erhöhung; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. elevatio; E.: s. dana, numft
danānūz* 11, ahd., Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort; ne. out of it, from there; ÜG.: lat. ex illis N, inde N, unde N; Q.: N (1000); E.: s. danān, danana, ūz
danaroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen; ne. pluck (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dana, roufen, EWAhd 2, 524
danaskeidan* 7, danasceidan*, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen; ne. part (V.), go away; ÜG.: lat. abire N, avellere Gl, (convolvere) Gl, decedere Gl, quid refert (= waz skeidit siu danne dana) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, skeidan, EWAhd 2, 524
danaskerran* 1, danascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. wegschaben, entfernen; ne. scrape away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, skerran, EWAhd 2, 524
danaskrikken* 2, danascricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun; ne. jump away, hurry (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, skrikken, EWAhd 2, 524
danaslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscidere O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. dana, slahan, EWAhd 2, 524
danasnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. wegschneiden, beseitigen; ne. cut away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, snīdan, EWAhd 2, 524
danastantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, entfernt sein (V.); ne. stand (V.), be far; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. dana, stantan, EWAhd 2, 524
danastōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen, zurückstoßen; ne. expel; ÜG.: lat. expellere N, impingere Gl, repellere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. dana, stōzan, EWAhd 2, 524
danatrib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verstoßung, Scheidung; ne. banishment; ÜG.: lat. repudium T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. dana, trīban
danatrīban* 13, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren; ne. drive away; ÜG.: lat. abicere Gl, abigere Gl, agitare Gl, arcere Gl, deterrere Gl, excutere Gl, reicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dana, trīban, EWAhd 2, 524
danatuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen; ne. remove, take off, clear away, add, put into; ÜG.: lat. auferre N, indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. dana, tuon, EWAhd 2, 524
danawaskan* 1, danawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen; ne. wash away; ÜG.: lat. abluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. dana, waskan, EWAhd 2, 524
danawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortwollen, entfernen wollen; ne. want to leave; Q.: N (1000); E.: s. dana, wellen (1)
danawelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen, vertreiben; ne. roll away, tear off; ÜG.: lat. avellere Gl, revolvere O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. dana, welzen, EWAhd 2, 524
danawenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen; ne. turn away, make retreat; ÜG.: lat. avertere Gl, evertere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. dana, wenten, EWAhd 2, 524
danawerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. forttreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. abigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, werfan, EWAhd 2, 524
danawerran* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen; ne. throw out; Q.: O (863-871); E.: s. dana, werran, EWAhd 2, 524
danawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „fortsein“, abwesend sein (V.), sich entziehen; ne. be away, be absent; ÜG.: lat. deesse Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. dana, wesan (2)
danazeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. niederreißen; ne. tear down; ÜG.: lat. destruere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. destruere?; E.: s. dana, zeran, EWAhd 2, 524
danaziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, fernhalten; ne. tear away; ÜG.: lat. prohibere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ziohan, EWAhd 2, 524
danazogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, wegziehen, ablenken; ne. withdraw; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, zogōn, EWAhd 2, 524
danc..., ahd.: Vw.: s. dank...
danea 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tenne; ne. floor (N.); ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. germ. *danjō; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
Dani 2, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: ahd. Tenimarkara* Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-germ. Dani; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; ahd. tanna, F., Tanne?
dank* (1) 47, danc*, ahd., st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung; ne. thanks (Pl.), favour (N.), mercy, gratification; ÜG.: lat. grates C, Gl, MH, N, gratia Gl, N, T, gratus (= in danke) Gl, merces N, praemium N, (pro (= mit danke) N, sine pretio (= sīnes dankes) Gl, ultro (= sīnes dankes) Gl; Vw.: s. a-, gi-, foragi-, un-; Hw.: s. dankes; vgl. anfrk. thank*, as. thank*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 524; W.: mhd. danc, st. M., Gedanke, Erinnerung, Geneigtheit, Wille, Absicht, Dank, Kampfpreis; nhd. Dank, M., Gedanke, Wille, Anerkennung, DW 2, 729; R.: sīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: dank tuon: nhd. danken, Dank abstatten; ne. thank (V.); R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; R.: mīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl
*dank (2), *danc?, ahd., Adv.: nhd. dankbar; ne. gratefully; Vw.: s. un-
dankbāri* 1, dancbāri*, ahd.?, Adj.: nhd. „dankbar“, günstig, Gunst genießend, begünstigt, wohgefällig, beliebt?; ne. favourable, thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525; W.: mhd. dancbære, Adj., Geneigtheit hervorbringend, angenehm, dankbar; nhd. dankbar, Adj., dankbar, DW 2, 733
dankbārī* 1, dancbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dank, Dankbarkeit; ne. thanks (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, st. F., Dankbarkeit
dankbārīg* 2, dancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, beliebt?; ne. thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl, gratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?, gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525
dankbārigī* 1, dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dankbarkeit“, Gefälligkeit, Erkenntlichkeit; ne. thankfulness, favour (N.); ÜG.: lat. gratificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratificatio?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525
dankdallōn* 1, dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachdenken, nachsinnen; ne. reflect; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. meditari?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525
dankes 29, ahd., Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund; ne. readily, willingly, free of charge; ÜG.: lat. (gratia) N, O, gratis Gl, N, NGl, gratuito Gl, (gratuitus) N, sponte N, ultro N, T, ex voluntate N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: s. dank; W.: mhd. dankes, Adv., absichtlich
dankfazzōn* 1, dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, überlegen (V.), nachdenken; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. dank, fazzōn, EWAhd 2, 526; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*dankfazzōtī?, *dancfazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*dankfellīg?, *dancfellīg?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. thankful; Vw.: s. un-
*dankfol?, *dancfol?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. grateful; Vw.: s. un-
*dankhafti?, *danchafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
danklīh* 3, danclīh*, ahd., Adj.: nhd. „dankbar“, angenehm, gefällig; ne. „thankful“, pleasant, favourable; ÜG.: lat. gratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. denclich, Adj., dankbar, angenehm, gefällig; nhd. (ält.) danklich, Adj., dankend, dankbar, des Dankes wert, DW (Neubearb.) 6, 235
*danko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thanko?
dankōn 57, dancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken; ne. thank (V.), gratify, bless (V.), owe (V.); ÜG.: lat. actionem gratiarum restituere N, benedicere Gl, N, confiteri N, debere Gl, N, (gloria) O, glorificare O, (gratia) O, gratiam persolvere N, gratias agere N, O, WK, gratias testari N, praemium conferre N, (reddere) O, remunerare N, (reverentia) N, satisfacere Gl, supplicare N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thanken*, as. thankon*; Q.: Gl, L, N, O, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 527; W.: mhd. danken, sw. V., danken, mit Dank erwidern, vergelten; nhd. danken, sw. V., lobpreisen, danken, DW 2, 734
*dankul?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *thankul?
dankunga* 1, dancunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dank“, Dankbarkeit, Danken, Erkenntlichkeit; ne. „thanks“ (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratia?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dankunge, F., Bedankung; nhd. (ält.) Dankung, F., Danksagung, DW 2, 739
*dankwerkōn?, *dancwerkōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
dankwillōn* 1, dancwillon, ahd., Adv.: nhd. „freiwillig“, unentgeltlich; ne. voluntarily, free of charge; ÜG.: lat. gratuito Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gratuito?; E.: s. dank, willo, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dancwillen, Adv., freiwillig, aus freien Stücken
dann 1 und häufiger, dan-n, afries., M.?, N.?: nhd. Hundelager; ne. den (N.); E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; L.: Hh 136b, Hh 184
danna, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne
dannān 7 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum Gl, deinceps Gl, hinc Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl, N, O s. danān; Hw.: s. danān; vgl. anfrk. thannan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746
dannana* 5, ahd., Adv.: nhd. von da weg, davon, davor, darüber, weshalb; ne. from there, why; ÜG.: lat. unde Gl; für O s. danana; Hw.: s. danana*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746
dannānburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. danānburtīg*
danne*, dan-n-e*, as., sw. F. (n): Vw.: s. dėnnia*; W.: mnd. danne, F., Tanne
danne 1439, denne*, ahd., Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil; ne. afterwards, then, so, when, while (Konj.); ÜG.: lat. a I, (adhuc) B, N, T, (antequam) B, MF, T, autem MF, N, T, ceterum (= danne ouh) Gl, cum APs, B, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, deinde (= danne ouh) Gl, (demum) Gl, (donec) MF, T, (dudum) T, dum B, Gl, I, MH, N, NGl, dumtaxat Gl, (ecce) T, enim N, T, ergo Gl, MF, N, T, iam N, igitur Gl, I, N, (necdum) Gl, neque T, (nondum) T, TC, (num) N, (nunc) N, postremo N, prae N, NGl, (priusquam) MF, T, quam B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, (quamquam) Gl, quando B, C, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, quando quidem Gl, quodsi (= waz danne) N, (super) N, tamen Gl, tandem N, tandem aliquando Gl, tum N, tunc B, C, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, (usque) Gl, vero Adv. (= ouh danne daz) I, vero Adv. LF; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WB, WH, WK; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 528; W.: mhd. danne, denne, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740; R.: danne ouh: nhd. sonst, noch; ne. else; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: danne halt: nhd. dennoch; ne. still Adv.; R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht; ne. not yet untilot; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dannent 1, ahd., Adv.: nhd. hierdurch; ne. by this; ÜG.: lat. hinc Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dannān
*dano?, as., sw. M. (n): nhd. Däne; ne. Dane (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. Dani (st. M. Pl. i = PN); Q.: PN; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; as. dennia*, danne, F., Tanne?; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 186, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 71 (z. B. Dano)
dansāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zpgelloser, Verräter (?); ne. betrayer (?); ÜG.: lat. (intemperans) (= ungistuomīgēr dansāri?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 530
dansōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinhalten, zögern, dehnen; ne. pull (V.), delay (V.), extend; ÜG.: lat. protrahere Gl, trahere Gl, N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. protrahere?; E.: s. germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., ziehen, spannen, dehnen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 530; W.: mhd. dansen, sw. V., ziehen, dehnen
dansunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmähung, Verleumdung; ne. abuse (N.), calumny; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 532; W.: mhd. dansunge, st. F., Schmähung, Verleumdung
danta (1) 1, ahd., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, da, weil, dass, denn; ne. so; ÜG.: lat. ideo Gl; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 532
danta (2) 44, ahd., Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen; ne. because, that (Konj.), for (Konj.), as, so; ÜG.: lat. quia APs, B, Gl, MH, quoniam Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. danta (1); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*dar?, as., st. M. (a): Vw.: s. flio-; Hw.: s. *dra, *der; vgl. ahd. *tar? (st. M. (a))
*dar (1), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dar
dar (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dār
dār 1593, dar, dā, ahd., Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.); ne. as, there, then, here, where, when; ÜG.: lat. (adesse) I, (autem) T, cum I, MF, N, deinde OG, (desuper) Gl, dum I, ecce N, ecce (= seh dār) MF, ecce (= seh dār sār) MF, eo loco N, hic Adv. Gl, N, ex hinc N, ibi Gl, I, MF, MNPs, N, O, PG, T, TC, WH, ibidem MH, Ph, illic Adv. Gl, N, Psb, N, illuc I, (in) E, T, in agro Gl, in domo Gl, in qua Gl, quatenus Gl, (qui) Gl, I, MF, MH, N, NGl, WH, (quo) Gl, quoque OG, (secundum) N, simul OG, (super) Gl, (tunc) N, Ph, ubi B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (unde) MF, (usquequaque?) Gl, (utrobique) Gl, versari (= mit einemo dār wesan) Gl; Hw.: s. der; vgl. anfrk. thā, as. thār; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, G, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, T, TC, TSB, W, WB, WH, WM; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 532; W.: mhd. dār, dā, Adv., da, dort, wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646; R.: dār dār: nhd. wo; ne. where; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu dār: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz dār: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: waz dār: nhd. das, was; ne. which; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: dār ana der steti: nhd. gerade da; ne. right here; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
dara 210, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf; ne. there, afterwards, where, after which; ÜG.: lat. ad hoc N, ad id N, ad quod N, adhuc N, huc Gl, N, ibi T, illic Adv. O, illuc B, Gl, N, T, quo Gl, N, NGl, O, T, ubi N, O, T; Vw.: s. hinan-, -biotan, -biwenten, -bringan, -denken, -faran, -fuogen, -fuoren, -gangan, -gerēn, -gerōn, -gigangan, -giīlen, -giladōn, -gilāzan, -giwīsen, -halōn, -huggen, -īlen, -inleiten, -kēren, -kleiben, -kwedan, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -liozan, -losēn, -nāhen, -nemnen, -ruofan, -sehan, -senten, -sprehhan, -tuon, -ūzrītan, -wellen, -wenten, -wīsen, -zellen, -zuobringan, -zuokwedan, -zuoleggen, -zuoleiten, -zuosehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, M, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 535; W.: mhd. dare, dar, Adv., dahin, hin, bis auf diese Zeit, wohin; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
daraafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, hinterher; ne. afterwards; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752
daraana 4, ahd., Adv.: nhd. daran, dabei, darin, darüber, dadurch; ne. on this, of this; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dara, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753
dāraba 10, ahd., Adv., Präf.: nhd. von dort herab, von dort, davon; ne. down from there; Q.: Gl, N (1000); E.: s. dār, aba; W.: nhd. (ält.-dial.) darab, drab, Adv., davon, davon ab, darüber, DW 2, 751; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn (V.) away from
dārabakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, zum Abfall bringen; ne. turn (V.); Q.: N (1000); E.: s. dāraba, kēren
darabi, ahd., Präf.: nhd. dahin; ne. there (Präf.); Vw.: s. -wenten; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, bi
darabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. darbieten, darbringen; ne. present (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, biotan; W.: nhd. darbieten, st. V., darbieten, DW 2, 768
darabiwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. dara, bi, wenten
darabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen; ne. offer (V.), take there; ÜG.: lat. adducere O, sistere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. adducere?, Lsch. lat. sistere?; E.: s. dara, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. darbringen, st. V., darbringen, herbringen, beweisen, hervorbringen, DW 2, 769
daradenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. daran denken, überlegen (V.); ne. think at; ÜG.: lat. attendere N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, denken, EWAhd 2, 581
darafaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. ascendere O, ire O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, faran
dārafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß; ne. afterwards; ÜG.: lat. in hunc modum N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. dār, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752
darafuogen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinzufügen, sich dazu gesellen, sich dahin begeben; ne. join (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuogen
darafuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinführen, hinbringen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. inducere O; Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuoren
darafuri* 3, ahd., Adv.: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, furi; W.: nhd. davor, Adv., davor, zuvor, vor etwas, DW 2, 869
daragagan 48, daragagani*, ahd., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen; ne. on the other hand; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, autem N, contra N, contrario N, et (N.), vero Adv. N, vicissim Gl; Q.: N, Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vicissim?; E.: s. dara, gagan; W.: nhd. dagegen, Adv., dawider, dagegen, dafür, DW 2, 676
daragagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daragagan
daragangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gangan
daragerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dorthin begehren, dorthin verlangen; ne. long for; Hw.: s. dara, gerēn*, daragerōn*; Q.: N (1000)
daragerōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. (cupiditas) N, requirere N; Hw.: s. daragerēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. requirere?; E.: s. dara, gerōn
daragi, ahd., Präf.: nhd. hin..., dahin...; ne. there (Präf.); Vw.: s. -gangan, -īlen, -ladōn, -lāzan, -wīsen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi
daragigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, gangan
daragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen; ne. hurry there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, īlen
daragiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), rufen, einladen (V.) (2), anrufen, dahin einladen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. invitare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invitare?; E.: s. dara, gi, ladōn
daragilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „dahinlassen“, dorthin richten; ne. „let go“, direct (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi, lāzan
daragiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen,; ne. lead (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. dara, gi, wīsen
darahalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dahin holen; ne. take (V.), call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, halōn
darahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, die Gedanken darauf richten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. dara, huggen
daraīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren; ne. hurry there, desire (V.); ÜG.: lat. ardere Gl, venire (V.) (2) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dara, īlen
darain 27, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein; ne. in, into; ÜG.: lat. illuc O, in N; Vw.: s. -leiten; Q.: N, NG, O, P (Mitte 9. Jh.), WB; E.: s. dara, in; W.: nhd. darein, drein, Adv., hinein, DW 2, 770
daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini, ahd., Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade Adj. (2); ne. against; ÜG.: lat. contra Gl, O, e regione procul Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, in, gagan; W.: mhd. darengegene, Adv., dagegen, in Erwartung dessen
daraingagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan
daraingegin*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan
daraingegini, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan
darainleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. introducere; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introducere?; E.: s. dara, in, leiten
darakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, sich dahin wenden; ne. turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, kēren
darakleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, anheften, aufstreichen; ne. adhere; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kleiben
darakwedan* 1, daraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kwedan; R.: darakwedan zi: nhd. sprechen zu; ne. speak to
darakweman* 52, daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. dahinkommen, gelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. convenire N, egredi N, evolare N, ingredi N, introgredi N, pervenire N, progredi N, surgere N, venire (V.) (2) O; Q.: Ch, N, O (863-871); E.: s. dara, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
daraladōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen; ne. invite; ÜG.: lat. convocare N, corrogare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. convocare?; E.: s. dara, ladōn
daraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinlegen, dorthin legen; ne. lay (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, leggen; W.: nhd. darlegen, sw. V., darlegen, hinlegen, verschwenden, erörtern, DW 2, 778
daraleiten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, dorthin führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. deducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. dara, leiten
*daralīh?, *darlīh?, ahd., Adj.: nhd. gleich, ansehnlich, geschliffen; ne. equal; Vw.: s. un-
*daralīhhī?, *daralīchī?, *darlīhhī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-
*daralīhho?, *daralīcho?, *darlīhho?, ahd., Adv.: nhd. ansehnlich; ne. distinctly; Vw.: s. un-
daraliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „darlosen“, wählen, sich weihen, sich dem Jenseits weihen; ne. lot (V.), choose, dedicate o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, liozan
daralosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zuhören; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N (1000); E.: s. dara, losēn
dārana 218, ahd., Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin; ne. of it, in it; ÜG.: lat. in eo N, in hoc N, (qui) N, quo Gl, super eam N, (ubi) Gl; Q.: Gl (nach 765?), M, N, O, Ph, WH, WK; E.: s. dār, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753
daranāh 171, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, alsdann, demgemäß, darauf; ne. afterwards, behind Adv.; ÜG.: lat. dehinc N, deinceps N, deinde Gl, N, OG, demum N, hinc Gl, iam N, mox N, post N, NGl, postea N, (posterus) N, praeterea N, rursus N, tum N, tunc N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG, WH; E.: s. dara, nāh; W.: nhd. danach, darnach, Adv., danach, als dem gemäß, DW 2, 721, 782; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends
daranāhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich dahin begeben; ne. come near; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nāhen
daranemnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahinrufen; ne. call to; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nemnen
dararuofan* 1, ahd., red. V.: nhd. anrufen, jemanden wegen einer Sache anflehen; ne. call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, ruofan
darasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. dorthinsehen, sich darauf richten; ne. look there; ÜG.: lat. attendere ad N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, sehan
darasenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinsenden, dorthin schicken; ne. send there; ÜG.: lat. mittere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. dara, senten
darasprehhan* 3, darasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, dorthin sprechen; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, sprehhan
darasun* 9, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, zu Boden; ne. there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, EWAhd 2, 536; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong to
daratuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. dartun, offenbaren; ne. reveal; Q.: O (863-871); E.: s. dara, tuon; W.: nhd. (ält.) dartun, unr. V., dartun, vor Augen stellen, beweisen, DW 2, 794
daraubari* 4, ahd., Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus; ne. on it, about it; ÜG.: lat. desuper T, insuper TC; Q.: N, T (830), TC; E.: s. dara, ubari
daraūf 3, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. on it; ÜG.: lat. super O; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, ūf; W.: nhd. darauf, Adv., darauf, DW 2, 760
daraūz* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. daraus; ne. of it, from it; Vw.: s. -rītan; Q.: O (863-871); E.: s. dara, ūz; W.: mhd. dārūz, dārūze, Adv., daraus; nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765
daraūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. daraūz, beiten*
dāraūzrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreiten; ne. ride out; ÜG.: lat. ire PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. dāraūz, rītan
darawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen; ne. want to invite; ÜG.: lat. adhibere placere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, wellen (1)
darawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wenten
darawert* 2, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin; ne. there; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, wert, EWAhd 2, 536; W.: mhd. darwërt, Adv., dahin
darawidari* 14, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen; ne. against, for it, on the other hand; ÜG.: lat. contra Gl, N, e contrario N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. dara, widari; W.: nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 870
darawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen, vorbereiten; ne. prepare; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wīsen
darazellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. dazuzählen; ne. count (V.), add; Q.: O (863-871); E.: s. dara, zellen
darazuo 141, ahd., Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf; ne. for it, to it, finally, to which; ÜG.: lat. ad N, addere (= darazuo denken) N, ante Gl, insuper N, supra Gl, tunc N, ultro Gl; Vw.: s. -bringan, -kwedan, -leggen, -leiten, -sehan; Q.: GB, Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, zuo; W.: mhd. darzuo, Adv., dazu, dafür; nhd. dazu, Adv., dahin, hinzu, zu etwas, DW 2, 871; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in
darazuobringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. dazubringen, dahin bringen, zur Einsicht bringen; ne. induce; ÜG.: lat. evincere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. evincere?; E.: s. dara, zuo, bringan, EWAhd 2, 341
darazuokwedan* 2, darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. dara, zuo, kwedan
darazuoleggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. dazulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. (accumulare) N, addere N, (assumptio) N, conferre N, inferre N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. addere?; E.: s. dara, zuo, leggen
darazuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. conveniens (= darazuoleitenti) N, mittere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, zuo, leiten; R.: darazuoleitenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwingend; ne. forcing; ÜG.: lat. conveniens N
darazuoleitenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. darazuoleiten*
darazuosehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. sich beziehen, sich darauf beziehen; ne. refer to; ÜG.: lat. in eo quod (= darazuosehanto daz) N; Q.: N (1000); E.: s. dara, zuo, sehan; R.: darazuosehanto daz, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als; ne. with regard to, in so far as; ÜG.: lat. in eo quod N
darazuosehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. darazuosehan*
*darb?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. darba; vgl. as. tharf; E.: s. darba
darba 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Verlust; ne. lack (N.), fasting (N.), starving (N.); ÜG.: lat. ieiunium N, privatio N; Hw.: vgl. as. tharf; Q.: Hi (8. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. ieunium; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 536; W.: nhd. (ält.) Darbe, F., Zustand des Notleidens, Mangel (M.), Schwindsucht, DW 2, 767; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. had a loss, s.o. had to lose
*darbag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tharfag*
darbēn 40, ahd., sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.); ne. lack (V.), starve, suffer want, need (V.); ÜG.: lat. carere Gl, N, cassus (= darbēnti) Gl, esse sine N, non habere N, privari N, vacare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. tharvon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln, sich entäußern; nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767
dārbī 16, ahd., Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch; ne. with it, beside it; ÜG.: lat. ibi Ph, ibi vicinus N, iuxta Gl, vicino Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.), N, Ph, WH; E.: s. dār, bī; W.: s. mhd. dā bī, Adv., dabei, daneben; s. nhd. dabei, Adv., dabei, daneben, daran, dazu, DW 2, 658
darbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremder, Fremdling, Verstoßener, Verbannter, Entbehrender; ne. stranger, banned (M.); ÜG.: lat. (alienus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alienus?; E.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540
darbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzichten, frei sein (V.); ne. renounce; ÜG.: lat. carere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þarbōn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln; s. nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767
*dard?, *da-r-d?, as.?, st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. tart (st. M. (a?) (i?)); E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b
dārdār 1, ahd., Adv.: nhd. wo, wohin; ne. where ... to; ÜG.: lat. qua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dār
dārduruh* 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. dadurch, da, dahin; ne. by this; ÜG.: (tunc) Ph; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000), Ph; E.: s. dār, duruh; W.: s. mhd. dādurch, dā durch, Adv., dadurch; s. nhd. dadurch, Adv., dadurch, deshalb, wodruch, DW 2, 671
dārduruhfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hindurchfahren“, hindurchziehen; ne. go through; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, duruh, faran
dardus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: s. tart; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *þer-, V., durchbohren; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
dāre 2 und häufiger, dare, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. ibi Gl, illic Adv. Gl; Hw.: s. dār; Q.: (10. Jh.); E.: s. dara, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. dar, Adv., da, dort; nhd. dar, Adv., hin, dahin, dar, DW 2, 750
dārfora* 61, ahd., Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben; ne. in front of, before; ÜG.: lat. ante hanc N, (dudum) N, iam N, supra N, superius N; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dār, fora; W.: mhd. dāvore, dā vore, Adv., davor, vorher, voraus; nhd. davor, Adv., davor, zuvor, DW 2, 869
dārforna* 4, ahd., Adv.: nhd. da vorne, vorher; ne. over there, before; Q.: O (863-871); E.: s. dār, forna; W.: mhd. dāvorne, dā vorne, Adv., da vorne; nhd. (ält.) davorn, davornen, Adv., da vorne, zuvor, vorher, DW 2, 879
dārfurdir* 5, ahd., Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin; ne. farer, further; ÜG.: lat. ultra N, ulterius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?, ulterius?; E.: s. dār, furdir; W.: mhd. dāvurder, dā vurder, Adv., weiter, ferner, darüber hinaus
dārfurdirhina* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber hinaus; ne. furthermore; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?; E.: s. dār, furdir, hina
dārfuri* 5, ahd., Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen; ne. for it, before; ÜG.: lat. pro Adv. N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. dār, furi; W.: s. mhd. dāvüre, dā vüre, Adv., dafür, davor, vorher; s. nhd. dafür, Adv., für etwas, dafür, dagegen, DW 2, 674
dārheime 1, ahd., Adv.: nhd. daheim; ne. at home; Q.: N (1000); E.: s. dār, heime; W.: s. mhd. dāheim, Adv., daheim; nhd. daheim, Adv., zu Hause, daheim, DW 2, 677
dārhina 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin; ne. there; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000); E.: s. dār, hina; W.: s. mhd. dāhine, dā hine, Adv., dahin; nhd. dahin, Adv., dahin, DW 2, 685
dārhinafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „wegfahren“, wegfliegen, dahingehen; ne. depart; ÜG.: lat. volare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. volare?; E.: s. dār, hina, faran
darian, dar-ian, ae., sw. V.: nhd. lauern, verborgen sein (V.); Hw.: s. dier-n-e; E.: germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 70
dārin 11, ahd., Adv.: nhd. darin, da hinein, worin; ne. therein, into which; ÜG.: lat. in N, in eam N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dār, in; W.: s. mhd. darin, dar in, Adv., darin; s. nhd. darin, drin, Adv., darin, DW 2, 776
dārinne 102, ahd., Adv.: nhd. darinnen, darin, worin; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. ibi N, illic Adv. N, in N, in ea E, in ipso MF, intrinsecus N, introrsum N, intus N, O, E; Hw.: vgl. as. thārinne*; Q.: E, L, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. dār, inne; W.: s. mhd. darinne, dar inne, Adv., darinnen,
darlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *daralīh?
*darlīhhī?, darlīchī?, ahd., F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhhī?
*darlīhho?, darlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhho?
darm 27, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta Gl, N, extalis Gl, fibra Gl, ile Gl, ile (= smal darm) Gl, intestina Gl; Vw.: s. ars-, droz-, grōz-, gūli-, smala-; Hw.: vgl. as. tharm*, thermi*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 541; W.: mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
darmgarta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum?; E.: s. darm, gart?, EWAhd 2, 543
darmgurtil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl, recopertilia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543; W.: mhd. darmgürtel, st. M., Sattelgurt; nhd. Darmgürtel, M., „Darmgürtel“, Bauchgurt des Sattelzeuges, DW (Neubearb.) 6, 317
darmgurtila 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Hw.: s. darmgurtil*, darmgurtilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543
darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtilīn*
darmgurtilīn* 1, darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtila
dārmit* 57, dārmiti*, ahd., Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit; ne. for it, also, therefore; ÜG.: lat. etiam NGl, igitur N, inter haec N, mox N, pariter N, quae cum ita sint N, simul N; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. dār, mit; W.: s. mhd. dāmit, dā mit, Adv., dazu, damit; s. nhd. damit, Adv., mit etwas, damit, DW 2, 704
dārmiti*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārmit*
darnhōd 2, dar-n-hōd, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tarnhut; ne. magic hood (N.); ÜG.: lat. calamaucus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *tarnhuot? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7537), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. darno, hōd*; B.: GlTr Nom. Sg. darnhod calamaucus SAGA 313(, 4, 101) = Ka 103(, 4, 101) = Gl 4, 198, 12, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 7537) Nom. Sg. calamancus (calamaucus) dornhod SAGA 203, 1 = Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 109, 3 (= 109, 22); Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 622b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a, 269b
darni*, dar-n-i*, as., Adj.: Vw.: s. dėrni*; Hw.: s. darno
dārnidari* 1, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. at the bottom; ÜG.: lat. subter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subter?; E.: s. dār, nidari; W.: s. mhd. dā nider, Adv., unten; s. nhd. danieder, Adv., danieder, zu Boden, herab, DW 2, 725
darno 3, dar-n-o, as., Adv.: nhd. heimlich, verborgen; ne. stealthily (Adv.); ÜG.: lat. (abscondere) H; Hw.: vgl. ahd. *tarno?; Q.: H (830); E.: germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H darno 1560 M C, 1576 M C, 4360 M C; Kont.: H al sô thiof ferid darno 4360; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202
darnungo 3, dar-n-ung-o, as., Adv.: nhd. heimlich, heimtückisch; ne. maliciously (Adv.); ÜG.: lat. (occultus) H; Hw.: vgl. ahd. tarningon*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. darno; B.: H darnungo 1047 M C, 3818 M C, 5720 M C; Kont.: H he Adaman an êrdagun darnungo bidrôg 1047; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 73, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 8 (zu H 1047)
dāroba 6, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. super illud MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, oba; W.: s. mhd. dar obe, Adv., darauf; s. nhd. darob, drob, Adv., darüber, darauf, DW 2, 783
dārobana* 7, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. desuper Gl, supra Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, obana; W.: s. mhd. dar obene, Adv., darauf; s. nhd. daroben, droben, Adv., darauf, droben, DW 2, 784
dārot* 9, ahd., Adv.: nhd. dort, dorthin; ne. there; Hw.: vgl. as. thārod; Q.: L, N, O (863-871); E.: s. dār, EWAhd 2, 543; W.: mhd. dort, Adv., dort, jenseits; nhd. dort, Adv., dort, DW 2, 1304, (schweiz.) dert, Adv., dort, Schweiz. Id. 13, 1696, (schwäb.) dert, dort, Adv., dort, Fischer 2, 284, (bad.) dort, dört, dert, Adv., dort, Ochs 1, 1512
daroþ, dearoþ, da-r-oþ, dea-r-oþ, ae., st. M. (a): nhd. Speer; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; L.: Hh 70, Lehnert 52b
darra* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darre, Brandstätte; ne. kiln, scene of a fire; ÜG.: lat. cumera Gl, torrorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 545; W.: mhd. darre, st. F., Darre, Brandstätte; nhd. Darre, F., Darre, Hürde zum Dörren bzw. Trocknen des Getreides bzw. Malzes, DW 2, 786
dærst, dærste, dearste, dræst, dær-st, dær-st-e, dear-st-e, dræ-st, ae., st. F. (ō): nhd. Hefe, Bodensatz, Trester, Sauerteig, Abfall; ÜG.: lat. azymus Gl, faex Gl, fermentum Gl; Hw.: s. drōs; E.: s. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; germ. *drajō, st. F. (ō), Bodensatz, Trester; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 69, Hall/Meritt 82a
dærste, dær-st-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. dær-st
daru, da-r-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schaden, Verletzung, Unglück; Hw.: s. dė-r-ian; E.: germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; L.: Hh 70
dārubar* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber, oben, von oben; ne. over, above; ÜG.: lat. insuper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. dār, ubar; W.: s. mhd. darüber, dar über, Adv., darüber, oben; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795
dārubari* 3, ahd., Adv.: nhd. darüber; ne. over; Q.: G (Ende 9. Jh.), N; E.: s. dār, ubari; W.: mhd. darübere, Adv., hinüber; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795
dārūfe* 5, ahd., Adv.: nhd. darauf, worauf; ne. thereupon, on which; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, ūf; W.: s. mhd. darūfe, dar ūfe, Adv., darauf; s. nhd. darauf, drauf, Adv., dahin, danach, darauf, DW 2, 760
dārumbi* 61, ahd., Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum; ne. therefore, that is why; ÜG.: lat. cuius causa N, cum N, idcirco N, ob id N, propter quod N, propterea N, quocirca Gl; Q.: Gl (790), M, N, WH; E.: s. dār, umbi; W.: s. mhd. dārumbe, dār umbe, Adv., darum, deshalb, deswegen, da herum, dafür, darüber, damit; s. nhd. darum, drum, Adv., um einen Ort herum, da herum, DW 2, 799
dāruntar* 7, dāruntari*, ahd., Adv.: nhd. darunter, dazwischen; ne. under, between; ÜG.: lat. inter N, sub N, subter Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dār, untar; W.: s. mhd. dārunder, dar under, Adv., darunter, dazwischen, trotzdem, außerdem, dabei, inzwischen, gleichwohl; s. nhd. darunter, drunter, Adv., darunter, dabei, darin, DW 2, 803
dāruntari*, ahd., Adv.: Vw.: s. dāruntar*
dārūz 21, ahd., Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus; ne. out of it; ÜG.: lat. ex eo NGl, foris Adv. Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūz, dar ūz, Adv., daraus, davon; s. nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765
darūzana 1, ahd., Adv.: nhd. draußen; ne. outside; ÜG.: lat. (deorsum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dār, ūzana; W.: s. mhd. darūzen, dar ūzen, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., draußen, außerhalb, im Freien, DW 2, 1348
dārūze 7, ahd., Adv.: nhd. draußen, daraus; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. in agro Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūze, dar ūze, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., außerhalb, im Freien, DW 2, 1348
*dārwidar?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārwithar*?
dārwidari* 2, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür; ne. against, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, widari; W.: s. mhd. dāwider, dā wider, Adv., dagegen, dafür; s. nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 879
*dārzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārtō
dasga* 1, daska, taska, da-sg-a*, dask-a*, ta-sk-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tasche; ne. bag (N.); ÜG.: lat. sitarchia GlP; Hw.: vgl. ahd. taska (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; s. lat. tasca, F., Tasche; s. idg. *dʰəskā, F., Tasche?; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. tasche, F., Tasche; B.: GlP dasga sistarcię Wa 75, 6b = SAGA 122, 6b = Gl 1, 407, 18
dât, dâ-t, afries., st. M. (a): Vw.: s. dâ-th
dâth 38, dâd (2), dâ-th, dâ-t, dâ-d (2), afries., st. M. (a): nhd. Tod, Totschlag; ne. death, killing (N.); Vw.: s. -ban-ith-e, -ba-n-n, -dē-d*, -dê-l, -dolch, -slach, -slach-t-e, -slag-a, -slag-ere, -swīm-a; Hw.: s. dê-d-a; vgl. got. dauþus, an. dauðr (1), ae. déaþ, anfrk. dōd, as. dōth*, ahd. tōd; Q.: H, W, R, E; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: nfries. dead; W.: saterl. dae; L.: Hh 14a, Hh 154, Rh 677b
dâthbanithe* 7, dâ-th-ban-ith-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Anklage wegen Totschlags; ne. trial for second-degree-murder; Q.: S, W, Jur, AA 127; E.: s. dâ-th, *ban-ith-e; L.: Hh 14a, Hh 184, Rh 678a, AA 127
dâthbann? 1 und häufiger, dâ-th-ba-n-n?, afries., st. M. (a): nhd. „Todesbann“, Wergeld; ne. compensation for a man killed; Hw.: vgl. dâ-th-ban-ithe*; E.: s. dâ-th, ba-n-n; L.: Hh 136b, Hh 184
dâthdēd* 3, dâthdēde, dâ-th-dē-d*, dâ-th-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Mordtat; ne. murder (N.); Q.: E, W; E.: s. dâ-th, dē-d; L.: Rh 678a
dâthdēde, dâ-th-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. dâ-th-dē-d*
dâthdêl 25 und häufiger, dâ-th-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. „Todesteil“, Mord, Totschlag, Wergeld; ne. murder (N.), killing (N.); ÜG.: lat. mors L 8; Q.: B, E, W, H, L 8; E.: s. dâ-th, dê-l; L.: Hh 14a, Rh 678b
dâthdolch 8, dâddolch, dâ-th-dolch, dâ-d-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Todeswunde, tödliche Wunde; ne. fatal wound (N.); Q.: R; E.: s. dâ-th, dolch; W.: nfries. deaddolge; L.: Hh 14a, Rh 678b
dâthlik* 2, dâdlik, dâ-th-lik*, dâ-d-lik*, afries., Adj.: nhd. tödlich; ne. fatal; Hw.: vgl. ae. déadlic, ahd. tōdlīh; Q.: W; E.: s. dâ-d, -lik (3); W.: nfries. deadlyck, Adj., tödlich; L.: Hh 14a, Rh 679a
dâthslach* 1, dâdslach, dâ-th-slach*, dâ-d-slach*, afries., M.: nhd. Totschlag; ne. second-degree-murder; Q.: S; E.: s. dâ-th, *slach; L.: Hh 14a, Rh 679a
dâthslachte* 10, dâdslachte, dâ-th-slach-t-e*, dâ-d-slach-t-e, afries., F.: nhd. Totschlag; ne. second-degree-murder; Q.: E, W, S, AA 150; E.: s. dâ-th, slach-t-e; L.: Hh 14a, Rh 679a, AA 150
dâthslaga 1 und häufiger, dâ-th-slag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; E.: s. dâ-th, *slag-a (2); L.: Hh 14a
dâthslagere 3, dâdslagere, dâ-th-slag-ere, dâ-d-slag-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; E.: s. dâ-th, *slag-ere; L.: Hh 14a, Rh 679b
dâthswīma 11, dâdswīma, dâ-th-swīm-a, dâ-d-swīm-a, afries., sw. M. (n): nhd. Todschwindel, todesähnliche Betäubung, Ohnmacht, Bewusstlosigkeit; ne. unconsciousness, coma; Q.: B, E, AA 159; E.: s. dâ-th, swīm-a; L.: Hh 14a, Rh 679b, AA 159
datum 2, da-t-um, afries., Sb.: nhd. Datum, Zeitpunkt; ne. date (N.); Q.: S, Jur; I.: Lw. lat. datum; E.: s. lat. datum, N., Gegebenes; vgl. lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Rh 680a
dǣþ, dǣ-þ, ae., Adj.: Vw.: s. déa-d
dâveddusinge, dâ-v-ed-du-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. dâ-f-hê-d-du-s-inge*
dâvede, dâ-v-e-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. dâ-f-hê-d*
dâvense 1, dâ-v-ense, afries., st. F. (jō): nhd. Taubheit; ne. deafness; Hw.: vgl. mnd. dôfnise, dôvense, dôvenisse; Q.: AA 111; E.: s. dâ-f; L.: Hh 136b, AA 111
dâvhêd, dâ-v-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. dâ-f-hê-d*
dâvia 12, dâ-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. taub werden, ertauben; ne. become deaf; ÜG.: lat. surdēscere AB (86, 34), AB (88, 3); Hw.: s. dâ-f; vgl. ae. *déafian; Q.: S, R, E, H, W, AB (86, 34), AB (88, 3); E.: germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 14a, Rh 680a
dâvid, dâ-v-id, afries., st. F. (i): Vw.: s. dâ-f-hê-d*
dâviddusinge, dâ-v-id-du-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. dâ-f-hê-d-du-s-inge*
dâw* 2, afries., st. N. (a): nhd. Tau (M.); ne. dew (N.); Hw.: vgl. ae. déaw, ahd. tou; Q.: R, E; E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: nfries. dauwe, douwe; W.: saterl. daw; W.: nnordfries. dauw; L.: Hh 14a, Rh 680a
dâwen 1, dâw-en, afries., N.: nhd. Tau (M.); ne. dew (N.); E.: s. dâw; W.: nfries. dauwjen; L.: Hh 14a, Rh 680a
*dâwia, *dâw-ia, afries., sw. V. (2): nhd. tauen; ne. dew (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. dâw; L.: Hh 136b
daz (1) 4322, ahd., Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass; ne. that (Konj.), so that, because; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, (ita) B, OG, Ph, (ne) B, E, Gl, I, MF, N, NGl, OG, T, WH, (nequando) MNPs, (neque) O, (quando) O, Ph, quatenus Gl, OG, Ph, quia APs, B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, quidem MF, quod B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, quodsi (= daz ibu) B, quoniam MF, N, NGl, O, T, si N, NGl, T, ut B, E, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, RhC, SPs, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. that, as. that; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PE, PG, Ph, Psb, RB, RhC, SG, SPs, StE, T, TC, W, WH, WK, WM; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. daz, Konj., dass, damit, weil, daher, da, so dass, sogleich; nhd. dass, Konj., dass, DW 2, 811 (daß); R.: sō daz: nhd. so dass, damit; ne. so that; Son.: Für den beleg W1 dat ist streitig, ob es sich um einen geringe as. oder ags. Spur handelt; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
daz (2), ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der
de (1) 60, dē, ahd., Rel.-Partikel: nhd. wo, da; ne. who; ÜG.: lat. is T, qui Gl; Hw.: vgl. as. the (2); Q.: Gl, O, OT, T (830), WB, WH; E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 546; R.: dār de: nhd. wo; ne. where; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu (...) de: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz (...) de: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; R.: wir de: nhd. die wir; ne. we who
*de (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. *the (3)?
dē, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de
déad, dǣþ, déa-d, dǣ-þ, ae., Adj.: nhd. tot, starr, betäubt, träge, geronnen; ÜG.: lat. (defungi) Gl, (mori) Gl, mortuus Gl; Vw.: s. for-, ge-, -hræg-l, -lic, -līc-e; Hw.: s. déa-þ, *díe-d-an, díe-g-an (1), díe-þ-an; vgl. got. dauþs (1), an. dauðr (2), afries. dâd, as. dōd, ahd. tōt; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 70, Hall/Meritt 82b, Lehnert 53b
déadhrægl, déa-d-hræg-l, ae., st. N. (a): nhd. Leichtentuch; ÜG.: lat. pallaris Gl; E.: s. déa-d, hræg-l; L.: Hall/Meritt 82b
déadian, déa-d-ian, ae., sw. V.: nhd. sterben; ÜG.: lat. mori Gl, perire Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. afries. *dâdia; E.: s. déa-d; L.: Hall/Meritt 82b
déadlic, déa-d-lic, ae., Adj.: nhd. tödlich, Tod verursachend; ÜG.: lat. funestus Gl, (mori) Gl, mortalis Gl, mortalifer Gl; Hw.: vgl. afries. dâthlik*, ahd. tōdlīh,; E.: s. déa-d, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 82b
déadlīce, déa-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. tödlich, Tot verursachend; E.: s. déa-d-lic; L.: Hall/Meritt 82b
déadlicnės, déa-d-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déa-d-lic-nės-s
déadlicnėss, déa-d-lic-nės-s, déa-d-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sterblichkeit; ÜG.: lat. mortalitas; E.: s. déa-d, -līc (3), -nės-s
déaf, déa-f, ae., Adj.: nhd. taub, leer, unfruchtbar; ÜG.: lat. surdus Gl; Hw.: s. díe-f-an (1), do-f-ian, du-m-b; vgl. got. daufs*, an. daufr, afries. dâf, anfrk. douf, as. *dōf, ahd. toub*; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 70
*déafian, *déa-f-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-; Hw.: s. déa-f; vgl. afries. dâvia; E.: germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hall/Meritt 3b
déafu, déa-f-u, ae., st. F. (ō): nhd. Taubheit; E.: s. déa-f; L.: Hall/Meritt 83a
*déafung, *déa-f-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ā-; E.: s. déa-f; L.: Hall/Meritt 3b
déag (1), déa-g, ae., st. F. (ō): nhd. Farbe; Hw.: s. déa-g-ol; E.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); idg. *dʰū̆k-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 70
déag (2), ae., Prät.-Präs. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. taugt; Hw.: s. dug-an; E.: s. dug-an; L.: Hh 70
déag (3), déa-g, ae., Sb.: nhd. Tau (M.); Hw.: s. déaw; E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; L.: Hh 70
déagan, déa-g-an, ae., sw. V.: nhd. sich verbergen; Hw.: s. déag-ol (1), déag-ol (2); E.: s. germ. *daugan, st. V., verbergen; vgl. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 420
déagede, déa-g-ed-e, ae., Adj.: nhd. gichtisch; Hw.: s. *déa-g-wyr-m-ed-e, déaw-wyr-m; E.: s. déa-g (3); L.: Hh 70
déaglian, díeglian, déa-g-l-ian, díe-g-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verbergen, verstecken, bedecken; ÜG.: lat. abscondere Gl, latere Gl; Vw.: s. be-, ge-; E.: germ. *daugulōn, *daugalōn, sw. V., verbergen, verstecken; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hall/Meritt 85b
déagol (1), déogol (1), díegol (1), dȳgol (1), déa-g-ol, déo-g-ol (1), díe-g-ol (1), dȳ-g-ol (1), ae., Adj.: nhd. heimlich, verborgen, dunkel, unbekannt; ÜG.: lat. (abscondere) Gl, obscurus, (occulere), (secernere); Vw.: s. -līc-e, -nės-s; Hw.: s. déa-g (1), díe-g-l-an, díe-g-l-e; vgl. afries. dâgol, ahd. tougal*; E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 70, Hall/Meritt 85b, Lehnert 59a
déagol (2), déogol (2), díegol (2), dȳgol (2), déa-g-ol, déo-g-ol (2), díe-g-ol (2), dȳ-g-ol (2), ae., st. N. (a): nhd. Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis, Grab; Hw.: s. déa-g-ol (1); E.: germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 70
déagolful, déogolful, díegolful, déa-g-ol-ful, déo-g-ol-ful, díe-g-ol-ful, ae., Adj.: nhd. geheimnisvoll; E.: s. déa-g-ol (1), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 85b
déagollīce, déogollīce, díegollīce, déa-g-ol-līc-e, déo-g-ol-līc-e, díe-g-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. geheim, verborgen, heimlich; ÜG.: lat. clam Gl, (occulere); Vw.: s. ge-; Hw.: s. déa-g-ol (1); E.: s. déa-g-ol (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 85b
déagolnės, déa-g-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déa-g-ol-nės-s
déagolnėss, déogolnėss, díegolnėss, déa-g-ol-nės-s, déa-g-ol-nės, déo-g-ol-nės-s, déo-g-ol-nės, díe-g-ol-nės-s, díe-g-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verborgenheit, Geheimnis, Versteck, Schlupfwinkel; ÜG.: lat. (abdere) Gl, (abscondere) Gl, anastasis Gl, latebra, (latere), latibulum, mysterium Gl, (obscurus) Gl, (occulere), (penetralis), prooemium Gl, (secernere); E.: s. déa-g-ol (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 85b
*déagwyrmede, *déa-g-wyr-m-ed-e, ae., Adj.: nhd. gichtisch; Hw.: s. déa-g-ged-e; E.: s. déa-g (3), wyr-m; L.: Hh 70
deall, ae., Adj.: nhd. stolz, kühn, berühmt; E.: germ. *dalla-, *dallaz, Adj., stolz; L.: Hh 70
dearc, dear-c, ae., Adj.: Vw.: s. deor-c
dearf, ae., Adj.: Vw.: s. deorf (2)
dearflic, dearf-lic, ae., Adj.: Vw.: s. deorf-lic
dearfscipe, dearf-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. deorf-scip-e
dearninga, dear-n-ing-a, ae., Adv.: Vw.: s. dear-n-unga
dearnunga, dearninga, dear-n-ung-a, dear-n-ing-a, ae., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, hinterlistig; ÜG.: lat. (occulere); Vw.: s. un-; Hw.: s. dar-ian, diėr-n-an; E.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 71
dearoþ, dea-r-oþ, ae., st. M. (a): Vw.: s. da-r-oþ
dearr-, dear-r-, ae., Prät.-Präs. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. wagt; Hw.: s. dur-r-an; E.: s. dur-r-an; L.: Hh 71
dearste, dear-st-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. dær-st
déaþ, déa-þ, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Tod; ÜG.: lat. funus, letum, mors Gl, (umbra)? Gl; Vw.: s. wun-d-or-, -bær-nės-s, -béam, -cwal-u, -dæg, -fǣg-e, -slėg-e, -stė-d-e, -wiel-l-e; Hw.: s. déa-d; vgl. got. dauþus, an. dauðr (1), afries. dâth, anfrk. dōd, as. dōth*, ahd. tōd; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 71, Hall/Meritt 83a, Lehnert 53b
déaþbærnės, déa-þ-bær-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déa-þ-bær-nės-s
déaþbærnėss, déa-þ-bær-nės-s, déa-þ-bær-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Tödlichsein, Todbringendes; ÜG.: lat. pestilentia Gl; E.: s. déa-þ, bær-n-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 83a
déaþbéacnigede, déa-þ-béa-c-n-ig-ed-e, ae., Adj.: nhd. totverkündend; E.: s. déa-þ, béa-c-e-n; L.: Hall/Meritt 83a, Obst/Schleburg 305b
déaþbéam, déa-þ-béam, ae., st. M. (a): nhd. todbringender Baum; E.: s. déa-þ, béam (1); L.: Hall/Meritt 83a
déaþcwalu, déa-þ-cwal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Todeskampf, gewaltsamer Tod; E.: s. déa-þ, cwal-u; L.: Hall/Meritt 83a
déaþdæg, déa-þ-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Todestag; E.: s. déa-þ, dæg; L.: Hall/Meritt 83a, Lehnert 53b
déaþfǣge, déa-þ-fǣg-e, ae., Adj.: nhd. todgeweiht; E.: s. déa-þ, fǣg-e; L.: Hall/Meritt 83a
déaþslėge, déa-þ-slėg-e, ae., st. M. (i): nhd. Totschlag; E.: s. déa-þ, slėg-e; L.: Hall/Meritt 83b, Lehnert 53b
déaþstėde, déa-þ-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Totesstätte; E.: s. déa-þ, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 83b, Lehnert 53b
déaþwielle, déa-þ-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. déa-þ, wiel-l-e; L.: Hh 393
déaw, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tau (M.); ÜG.: lat. ros Gl, (roscidus) Gl; Vw.: s. mele-, un-, -dréo-s, -wyr-m; Hw.: s. déa-g (3), déa-g-ged-e; vgl. afries. dâw*, ahd. tou; E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; L.: Hh 71
déawdréos, déaw-dréo-s, ae., st. M. (a): nhd. Taufall; E.: s. déaw, dréo-s; L.: Hh 77
déawwyrm, déaw-wyr-m, ae., st. M. (a): nhd. Zittermal, Flechte; Hw.: s. déa-g-ged-e; E.: s. déaw, wyr-m; L.: Hh 70
debandorn* 1, depandorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. rhamnus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rhamnus?; E.: s. dorn, EWAhd 2, 548
*debben, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *deppen
debodinare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. begrenzen; ne. limit (V.); Q.: Urk (932)
debodinatio* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Begrenzung, Grenze; ne. border (N.); Q.: Urk (823)
dec..., ahd.: Vw.: s. deh..., dek...
decān, ae., st. M. (a): nhd. Dekan; Hw.: vgl. an. dekan, afries. deken, ahd. tehhan*; I.: Lw. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 71
declīnian, de-clī-n-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. deklinieren; I.: Lw. lat. dēclīnāre; E.: s. lat. dēclīnāre, V., abbiegen; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. *clīnāre, V., biegen, beugen, neigen; vgl. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 71
declīnung, de-clī-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Deklination; E.: s. de-clī-n-ian; L.: Hall/Meritt 83b, Obst/Schleburg 305b
dēd 40 und häufiger, dēde, dē-d, dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Tatsache, Verwundung, Verletzung, Strafe, Buße, Ungemach; ne. deed, fact, injury, fine (N.), discomfort (N.); ÜG.: lat. factum W 4, WE, L 12, AB (86, 2); Vw.: s. and-word-?, dâ-th-, do-l-l-, ef-t-er-, fru-m-, ful-l-, hâv-ed-, *hō-r-, *hū-s-, mi-s-, mor-th-, nacht-, ov-er-hū-s-*, skāk-, sōl-, spil-, un-, ur-bek-, wal-d-, wa-n-, -lâ-d-e; Hw.: vgl. got. *dēþs, an. dāð, ae. dǣd, anfrk. dād, as. dād, ahd. tāt; Q.: R, B, W, E, H, S, W 4, WE, L 12, AB (86, 2); E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: nfries. diede, daed; L.: Hh 14a, Rh 680a
dêda* 9, dêia (2), dêtha, dê-d-a*, dê-ia (2), dê-th-a, afries., sw. V. (1): nhd. töten; ne. kill (V.); Hw.: s. dâ-d; vgl. an. deyða, ae. *díedan; E.: germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: nfries. deyen, deadyen, V., töten; L.: Hh 14b, Hh 154
dēdalisc, dēdal-isc, ae., Adj.: nhd. dädalisch; I.: Lw. lat. Daedalus; E.: s. lat. Daedalus, PN
dēde, dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. dē-d
dēder, dē-d-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. dē-d-ere*
dēdere* 1, dē-d-ere*, dē-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Täter; ne. doer, perpetrator; Vw.: s. mi-s-; Q.: W; E.: s. dē-d; W.: nfries. dieder, M., Täter; L.: Hh 14b, Rh 681a
dēdêth* 16, dē-d-ê-th*, afries., st. M. (a): nhd. „Tateid“, Erhärtungseid; ne. oath (N.); ÜG.: lat. dēiūrāmentum K 5; Q.: E, H, W, R, K 5; E.: s. dē-d, ê-th; L.: Hh 14b, Rh 681a
*dēdich, dēdoch, *dē-d-ich, *dē-d-och, afries., Adj.: nhd. tätig; ne. active (Adj.); Vw.: s. ban-, hand-, hen-, hiōch-, mi-s-; Q.: R, W, S; E.: s. dē-d, *-ich; L.: Hh 14b, Rh 681b
*dēdiga, *dē-d-ig-a, afries., sw. M. (n): nhd. Täter; ne. doer, perpetrator; Vw.: s. hand-, mi-s-; E.: s. *dē-d-ich; L.: Hh 159
dēdlâde* 1, dē-d-lâ-d-e*, afries., F.: nhd. Reinigungseid; ne. oath (N.) of purification; Q.: W; E.: s. dē-d, lê-d-e (1); L.: Hh 14b, Rh 681b
*dēdoch, *dē-d-och, afries., Adj.: Vw.: s. *dē-d-ich
dēfe, dēf-e, ae., Adj.: Vw.: s. dœ̄f-e
*dēfelic, *dēf-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *dœ̄f-e-lic
*dēfelīce, *dēf-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. *dœ̄f-e-līc-e
*defen (1), *def-en, ae., Adj.: Vw.: s. daf-en (1)
*defen (2), *def-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. daf-en (2)
*defenian, *def-en-ian, ae., V.: Vw.: s. *daf-en-ian
*deftan, *def-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *dæf-t-an
*defte, *def-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. *dæf-t-e
*deftu, *def-t-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *dæf-t-u
degan 75, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger; ne. warrior, valet, companion, hero, soldier; ÜG.: lat. athleta Gl, defensor Gl, discipulus O, heros Gl, (magnanimis) (= guot degan) Gl, masculus (M.) Gl, miles Gl, MH, NGl, O, minister O, (optio) Gl, satelles Gl, (vir) Gl; Vw.: s. adal-, eban-, edil-, guot-, heri-, swert,- trūt-; Hw.: vgl. as. thegan; Q.: BS, Ch, Gl, Hi (8. Jh.), L, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. discipulus; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057, EWAhd 2, 559; W.: mhd. dëgen, st. M., Knabe, Krieger, Held; s. nhd. Degen, M., Schwert, Degen (M.) (2), DW 2, 895
deganheit* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend; ne. braveness, virtue; ÜG.: lat. (dextera) Gl, virtus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: degan, heit, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Degenheit, F., Tapferkeit, DW 2, 900
*degani?, ahd., st. N. (ja?): Vw.: s. gi-
degankind* 5, degankint*, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling; ne. boy, son, youth (M.); ÜG.: lat. (filius) O, mas Gl, (masculus) (M.) O, puer T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. puer?; E.: s. degan, kind, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenkint, st. N., Knabe; nhd. (ält.) Degenkind, N., Knabe, DW (Neubearb.) 6, 544
*deganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. deganlīhho*; Hw.: vgl. as. theganlīk*
deganlīhho* 4, deganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft; ne. bravely, courageously; ÜG.: lat. ferociter Gl, (virilis) O, viriliter MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: s. mhd. dëgenlich, Adj., tapfer; nhd. (ält.) degenlich, Adj., tapfer, DW (Neubearb.) 6, 544
deganōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsdienst, Kriegskunst, Tapferkeit; ne. military service, strategy, braveness; ÜG.: lat. militia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. militia?; E.: s. deganōn, EWAhd 2, 561
deganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kämpfen, als Soldat dienen; ne. serve, fight (V.); ÜG.: lat. militare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. militare; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenen, sw. V., zum Helden machen
*deganskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. theganskepi*
deganspenta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kriegslohn, Sold; ne. pay of a soldier; ÜG.: lat. stipendium; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. stipendium?; E.: s. degan, spenta, EWAhd 2, 562
*degelik, *deg-e-lik, afries., Adj.: nhd. täglich; ne. daily (Adj.); Hw.: s. dei; vgl. ae. *dæglic; E.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; s. afries. -lik (3); W.: saterl. dejlic, Adj., täglich; L.: Hh 14b, Rh 681b; Son.: nur als Adv. degelykes belegt
degma 8, dekma, dekema, degm-a, dekm-a, dekem-a, afries., sw. M. (n): nhd. Zehnte; ne. tenth (N.); Q.: R, S, W; I.: Lw. as. degmo; E.: s. as. degmo, M., Zehnte; s. lat. decima (F. von decimus); s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 14b, Rh 681b
degmo* 1, degm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zehnte; ne. tenth (N.); ÜG.: lat. (decimus) BSp; Hw.: vgl. ahd. tezemo* (sw. M. (n)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. dechme, M., Zehnte, (Gallée); B.: BSp Akk. Sg. degmon Wa 16, 27-28 = SAAT 7, 27-28
dehein 113, ahd., Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein); ne. any, (no) (Pron.); ÜG.: lat. aliquis N, quicumque N, quispiam N, quisquam N, (ullus) N, RhC, TC; Hw.: s. dohhein*; Q.: M (9. Jh.?), N, O, RhC, TC, WH; E.: s. ein, EWAhd 2, 562; W.: mhd. dehein, dechein, dekein, Adj., Pron., irgendein, kein; nhd. (ält.) dehein, Pron., irgendein, DW (Neubearb.) 6, 548
deheinīg* 14, diheinīg*, ahd., Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein); ne. any, some, (no) (Pron.); ÜG.: lat. (quidam) Gl, quis Gl, quisque Gl, quivis Gl, quoquomodo? (= zi deheinīgero ...) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dehein, EWAhd 2, 563
*dehhina?, *dechina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thekina*
dehs 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Axt, Queraxt, Beil; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *þehsalō, *þeslō, *þeslōn, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 563
dehsa (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Axt, Queraxt, Beil, Flachsschwinge?, Spinnrocken; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dehs, EWAhd 2, 564; W.: mhd. dëhse, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (dial.) Dechse, F., „Dechse“, Queraxt, DW (Neubearb.) 6, 474
dehsa* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerät zur Flachsbearbeitung; ne. tool for the preparation of flax; ÜG.: lat. cervulus? Gl; Hw.: vgl. as. thassa; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *þeh-, sw. V., weben; idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. dëhse, sw. F., Spinnrocken
*dehsa (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egi-; Hw.: vgl. as. *thassa?
dehsal 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Dechsel, Axt; ne. adze, ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: s. dehsala; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. dehsala, EWAhd 2, 566; E.: s. dehsala; W.: mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881
dehsala 28, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil; ne. adze, ax, axe; ÜG.: lat. ascia Gl, asciola Gl, buris Gl, (cafassus)? Gl, ferrum confertorium Gl, (runcina) Gl, scalparis Gl; Hw.: s. dehsal; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058?; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?, EWAhd 2, 566; W.: s. mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881
*deht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehta-, *-þehtaz, Adj., ergeben; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059
*dehti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-
*dehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehtja-, *-þehtjam, st. N. (a), Ergebenheit; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059
*dehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dehtīgo
*dehtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, gota-
*dehtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gota-
*dehtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*dehtnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
dehwedar* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. wedar, EWAhd 2, 568
dei 70 und häufiger, dî, afries., st. M. (a): nhd. Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; ne. day, feast (N.), period; ÜG.: lat. diēs W 1, L 6, L 12, L 13, L 17, Pfs (17, 19), AB (88, 2); Vw.: s. Aegidius-, apo-stol-, bed-el-, Be-ne-di-c-t-us-, Bonifatius-, dō-m-es-, fest-el-, fīr-el-, frī-a-, jē-r-es-, Johannis-, kriō-z-es-, Liodger-es-, māi-a-, Maria-, merk-ad-, Michahel-es-, mi-d-, mō-n-a-n-, *ni-jē-r-is, Nikolai-, pa-t-r-ōn-is, Pēder-es-, pen-d-el-, pink-ost-r-a-, riuch-t-, sā-t-er-, sum-ur-es-, sun-n-ēvend-, sun-n-a-n-, tī-e-s-, twe-lef-ta-, thun-r-es-, Urbanus-, Walde-burge-, warf-, werk-el-, wer-n-is-, *wī-inge-, *Wit-es-, ze-r-k-miss-e, ze-r-k-wī-inge-, -fer-d, -liāch-t-ene, -mē-th, -stik, -thing, -thing-ia, -werk; Hw.: s. al-l-er-a-deik-es, al-l-er-a-dei-stik, hiū-deg-a, deg-e-lik; vgl. got. dags, an. dagr, ae. dæg, anfrk. dag, as. dag, ahd. tag; Q.: R, B, W, E, S, H, W 1, L 6, L 12, L 13, L 17, Pfs (17, 19), AB (88, 2); E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: nfries. dey; W.: saterl. daj; W.: nnordfries. dai, dei; R.: di-s, dei-s, afries., Adv.: nhd. am Tage, tags; ne. at day; L.: Hh 14b, Rh 624a, Rh 685b
dêia (1), dê-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. dâ-ia
dêia (2), dê-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. dê-d-a
deiferd 1 und häufiger, dei-fer-d, afries., st. F. (i): nhd. Tagesreise, Tagfahrt; ne. day’s journey (N.); E.: s. dei, fer-d (1); L.: Hh 136b
deikes* 1, deik-es*, afries., Adv.: nhd. „tags“, täglich; ne. daily (Adv.); Vw.: s. al-l-er-a-, -flō-d; Q.: E; E.: s. dei; L.: Hh 14b, Hh 154, Rh 685b
deikesflōd 1 und häufiger, deik-es-flō-d, afries., st. N. (a): nhd. „Tagesflut“, tägliche Flut; ne. daily flood (N.); E.: s. *deik-es, flō-d; L.: Hh 14b
deil 4, dei-l, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Teil; ne. part (N.); ÜG.: lat. pars MNPs; Vw.: s. *ur-?; Hw.: vgl. as. dêl (1), ahd. teil (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs Nom. Sg. deil pars 72, 26 Berlin, Nom. Pl. deila partes 62, 11 Berlin, LW deil 145, 6, deil 145, 8
deilen* 2, deilon, dei-l-en*, dei-l-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. teilen; ne. divide; ÜG.: lat. dividere MNPs, partiri MNPs; Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. as. dêlian, ahd. teilen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs Gerund. deiline dividere 67, 13 Berlin, (Inf.) deilon sal ic partibor 59, 8 Berlin; Son.: Quak setzt deilon an
deiliāchtene 1, dîliāchtane, dei-liāch-t-ene, dî-liācht-ane, afries., F.: nhd. „Tagesleuchten“, Tagesbeleuchtung; ne. daylight; Q.: S, AA 12; E.: s. dei, *liāch-t-ene; L.: Hh 14b, Rh 687b, AA 12
*deilig?, *dei-l-ig, anfrk., Adj.: nhd. ...teilig; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. ahd. *teilīg?; E.: s. dei-l
deimēth* 1, dîmēth, dei-mē-th*, dî-mē-th, afries., N.: nhd. Tagemahd, Demat (ein Landmaß); ne. land measure (N.) of one day’s mowing; Q.: B; E.: s. dei, mē-th; L.: Hh 14b, Hh 167, Rh 687b
deisk* 10, deisc, ahd., st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall; ne. manure (N.); ÜG.: lat. fimus Gl, laetamen Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þeinan, st. V., feucht werden; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 568
deismen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: lat. fermentare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; vgl. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: nhd. (dial.) deisamen, sw. V., versäuern, DW 2, 914
deismo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig; ne. leaven (N.); ÜG.: lat. fermentum B, Gl, T, zyma Gl; Q.: B (800), GB. Gl, OT, T; E.: germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; s. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: mhd. deisme, sw. M., Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, M., Sauerteig, DW 2, 913
deistik* 2, dīstik, dei-stik*, dī-stik, afries., Adv.: nhd. täglich; ne. daily (Adv.); Vw.: s. al-l-er-a-; E.: s. dei, *stik; L.: Hh 14b, Hh 154, Rh 688a
deithing* 11, dîthing, dei-thing*, dî-thing*, afries., st. N. (a): nhd. „Tagding“, Gerichtsfrist, Termin; ne. time-limit, date (N.); Hw.: vgl. as. dagathing*, ahd. tagading*, mhd. tagedine; Q.: W, R, H, E; E.: s. dei, thing; L.: Hh 14b, Rh 688a
*deithingia, *dei-thing-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. dei-, thing-ia; L.: Hh 14b
deiwerk 1 und häufiger, dei-werk, afries., st. N. (a): nhd. Tagewerk, Maßeinheit für gestochenen Torf; ne. daywork, measure (N.) of cutting peat; E.: s. dei, werk; L.: Hh 136b, Hh 184
Dekassela 1, De-kassel-a, lat.-anfrk., M.=PN: nhd. Bewohner der Stadt Cassel in Belgien; ne. inhabitants of the Belgian town of Cassel; Q.: Gl (11. Jh.); B.: decassela caleti Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 60, Nr. 20 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 5 Nr. 20
dekema, dekem-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. degm-a
deken 17, afries., st. M. (a): nhd. Dekan; ne. dean (M.); Vw.: s. -bod-a; Hw.: vgl. an. dekan, ae. decān, ahd. tehhan*; Q.: W, S; I.: Lw. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 14b, Rh 682a
dekenboda 1, deken-bod-a, afries., sw. M. (n): nhd. Dekansbote; ne. dean’s messenger; Q.: S; I.: Lüs. lat. nūntius decāni; E.: s. deken, bod-a; L.: Hh 14b, Rh 682a
dekenesfellinge 1, deken-es-fel-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Dekansbuße; ne. dean’s fine (N.); Q.: AA 49; E.: s. deken, fel-l-inge; L.: Hh 14b, Rh 682a, AA 49
dekenīe 3, deken-īe, afries., F.: nhd. Dekanie, Dekanat; ne. deanship; Hw.: vgl. ahd. tegneia*, mnd. dēkenîe, mnl. dekenie, mhd. tëchanîe; Q.: S, AA 162; I.: Lw. lat. decānia; E.: s. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 14b, Rh 682a, AA 162
dekka* 1, decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, opertorium Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 555; W.: mhd. decke, st. F., sw. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882
dekkāri* 3, deckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker; ne. „roofer“, thatcher; ÜG.: lat. architector Gl, (sarcitector) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 553; W.: nhd. Decker, M., Decker, Dachmeister, Werkmeister, DW 2, 892
dekken* 36, decken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, verdunkeln, verstecken; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. induere N, operire Gl, MF, N, protegere N, subtexere N, tegere Gl, MH, N, O, velare I, T, vestire N; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, in-, int-, obar-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. thekken*, as. *thekkian?; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 553; W.: mhd. decken, sw. V., decken, bedecken, schützen, schirmen; nhd. decken, sw. V., bedecken, decken, schirmen, DW 2, 888; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dekki* 1, decki*, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear Adj.; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: vgl. idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, EWAhd 2, 555
dekkī* 23, deckī, ahd., st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.), roof (N.), shelter (N.), garment; ÜG.: lat. operimentum Gl, opertorium Gl, NGl, pegma Gl, pinnaculum (= obanentīga dekkī) T, tectum T, tegmen Gl, N, tegmentum Gl, N, tugurium Gl; Vw.: s. *gi-?, ubar-?; Hw.: s. dekka*; vgl. anfrk. *thekki?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 557; W.: mhd. decke, st. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882
*dekkida?, *deckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke; ne. covering cloth, blanket (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl, opertorium Gl, (paludamentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opertorium?; E.: s. dekkī, lahhan, EWAhd 2, 558; W.: mhd. deckelachen, declachen, st. N., Bettuch, Bettdecke; fnhd. decklach, decklachen, deckelachen, N., Bettdecke, DW 2, 892
*dekkit?, *deckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, sami-, unbi-; Hw.: s. dekken*
dekkiziegal* 1, deckiziegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Dachziegel; ne. roofing tile; ÜG.: lat. tegula (F.) (1) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. tegula?; E.: s. dekkī, ziegal, EWAhd 2, 558
dekko* 2, decko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Decker“, Dachdecker, Baumeister; ne. „roofer“, builder; ÜG.: lat. architector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. (archi)tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 558
dekma, dekm-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. degm-a
*deknessi?, *decnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-
del* 11, afries., st. N. (a): nhd. Tal; ne. valley; Vw.: s. -ga-ng, -ku-m-a; Hw.: vgl. got. dals*, ae. dæl, anfrk. dal, as. dal*, ahd. tal; Q.: R, B, E, W, Jur; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: nfries. del, dol; W.: saterl. dal; W.: nnordfries. dal; L.: Hh 14b, Rh 682a
dêl* (1) 1, dê-l*, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.), share (N.); ÜG.: lat. pars H; Vw.: s. fiortho-, gi-*; Hw.: s. ādêla*; vgl. ahd. teil (1) (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); anfrk. deil; Q.: H (830), PN; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. dēl, deil, M., N., Teil; B.: H Akk. Sg. del 4514 M, dell 4514 C; Kont.: H than ni haƀes thu ênigan dêl mid mi an heƀenrîkea 4514; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 73, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 63, 80, 119, 122, das Kompositum gi- ist Neutrum, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 24, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 71 (z. B. Dēlheri)
*dêl? (2), *dê-l?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. dêl* (1); vgl. ahd. *teil? (2) (st. N. (a)); E.: s. dêl* (1)
dêl 48, dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Teil, Anteil, Gerichtssprengel; ne. share (N.), district; Vw.: s. ā-, bō-del-, brōther-, dâ-th-, even-, fiār-dan-, for-a-, for-n-, ful-l-, hal-f-, hâ-m-merk-e-, jeld-dâ-d-, jē-r-, *merk-e-, or-, rū-m-, si-b-, sigun-, swē-s-, twā-, thre-d-, thri-m-, *-haf-t, -haf-t-ich, -nim-er, -nim-inge, -skip; Hw.: vgl. ae. dǣl, anfrk. deil, as. dêl*, ahd. teil (1); Q.: H, R, B, W, S, E, Jur, AA 205; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nfries. deel; L.: Hh 15a, Rh 682b, AA 205
*dêla?, *dê-l-a?, as., st. F. (ō): Hw.: s. dêlian, dêlinga*; vgl. ahd. teila* (1) (st. F. (ō)); E.: s. dêl*, dêlian; W.: mnd. dēle, F., Teilung
*dêla? (1), as., Adj., Adv.?: Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *teilo?; E.: s. dêl* (1)
dêla 70 und häufiger, dê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. teilen, urteilen, erkennen, verurteilen; ne. share (V.), sentence (V.), grant (V.); ÜG.: lat. dīvidere L 6, L 15, iūdicāre K 3; Vw.: s. bi-, fon-, for-th-, gad-er-, of-, to-, tō-, ur-, ur-bek-, wi-ther-; Hw.: s. dê-l-inge, un-dê-l-ed, un-e-dê-l-ed; vgl. got. dailjan, an. deila (2), ae. dǣlan, anfrk. deilen, as. dêlian, ahd. teilen; Q.: S, F, R, B, E, W, H, L 6, L 15, K 3, AA 44; E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nfries. deelen, V., teilen; W.: saterl. dela, V., teilen; L.: Hh 15a, Rh 683a, AA 44
dele 1, del-e, afries., Adv.: nhd. im Tal; ne. in the valley; Hw.: s. del; Q.: R; E.: s. del; L.: Hh 14b, Rh 682b; R.: tō del-e, afries., Adv.: nhd. zu Tal, herab, herunter; ne. down (Adv.); Q.: B, E
*-dėle (1), *-dėl-e, ae., Adj.: nhd. abwärts gerichtet; Vw.: s. æf-, géagn-; Hw.: s. dæl-e; E.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Hh 71
*dėle (2), *dėl-e, ae., st. N. (i): Vw.: s. of-; E.: s. *-dėl-e (1); L.: Hh 71
*dêled, *dê-l-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-, un-e; E.: s. dê-l-a
delefall 2, del-e-fal-l, afries., st. M. (a): nhd. „Talfall“, Niederfallen; ne. downfall; Q.: B, H; E.: s. del, fal-l; L.: Hh 14b, Rh 684a
*delf, ae., st. N. (a?): nhd. Grabung, Grab, Kanal, Steinbruch; Vw.: s. ge-; Hw.: s. delf-an; E.: s. germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; L.: Hh 71
delf? 1 und häufiger, afries., M.: nhd. Graben (N.); ne. ditch (N.); E.: s. germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; L.: Hh 137a
delfan, delf-an, ae., st. V. (3b): nhd. graben, begraben (V.); ÜG.: lat. effodere Gl, fodere Gl; Vw.: s. ā-, be-, ge-, of-, þur-h-, under-; Hw.: vgl. afries. delva; E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; L.: Hh 71, Hall/Meritt 83b, Lehnert 53b
delfīn?, del-f-īn?, ae., st. M. (a): nhd. Delphin; I.: Lw. lat. delphīnus; E.: s. lat. delphīnus, M., Delphin; gr. δελφίς (delphís), M., Delphin; vgl. gr. δελφύς (delphýs), F., Gebärmutter, Leibesfrucht; vgl. idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 71
delft, delf-t, afries., F.: Vw.: s. delf-t-a
delfta 6, delf-t-a, delf-t, afries., sw. M. (n): nhd. Graben (N.); ne. ditch (N.); Vw.: s. râ-f-; Hw.: s. delv-a; Q.: B, W, S, AA 151; E.: s. germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; L.: Hh 15a, Rh 684a, AA 151
*delfte, *delf-t-e, afries., F.?: nhd. Graben (N.); ne. ditch (N.); Vw.: s. in-, ov-er-, râ-f-; E.: s. germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; L.: Hh 169
delfung, delf-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Grabung; Hw.: vgl. afries. delvinge*?; E.: s. delf-an; L.: Hall/Meritt 84a
delga 1 und häufiger, delg-a, afries., st. V. (3b): nhd. verwunden; ne. hurt (V.); Hw.: s. dolch; E.: germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; L.: Hh 15a
delgang 2, delgong, del-ga-ng, del-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Talgang, Herabstieg; ne. descent; Q.: Jur; E.: s. del, ga-ng; L.: Hh 15a, Rh 684a
delgong, del-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. del-ga-ng
*dêlhaft, *dê-l-haf-t, afries., Adj.: Hw.: s. dê-l-haf-t-ich; E.: s. dê-l, *-haf-t
dêlhaftich 1 und häufiger, dê-l-haf-t-ich, afries., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participating; Vw.: s. un-; E.: s. dê-l, haf-t-ich; L.: Hh 137a
*dêli?, *dê-l-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ur-*; Hw.: vgl. ahd. *teili? (2) (st. N. (ja); E.: s. dêl* (1)
dêlian 7, dê-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. teilen, austeilen, sich trennen; ne. divide (V.), part (V.) with; ÜG.: lat. dare H, distribuere H, (pars) H; Vw.: s. ā-, bi-*, gi-*, te-*; Hw.: vgl. ahd. teilen (sw. V. (1a)); anfrk. deilen; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. dēlen, deilen, sw. V., teilen; B.: H Inf. delien 2857 M, 4563 M, 3286 M, 4772 M, delian 2857 C, 4563 C, 3286 C, delean 4772 C, 2. Pers. Imp. deliad 1540 M, deleat 1540 C, 3. Pers. Pl. Prät. deldun 5544 C, GlEe Sg. dela (lies deda oder delda?) Wa 59, 31a = SAGA 107, 31a = Gl 4, 301, 35; Kont.: H that ik samad mid iu sittien môti Iudeono pascha dêlien mid iu 4563; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69
dêlinga* 1, dê-l-ing-a*, as., st. F. (ō): nhd. Teilung; ne. division (N.); ÜG.: lat. divisio Gl; Hw.: vgl. ahd. teilunga* (st. F. (ō)); Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. dêlian; W.: s. mnd. dēlinge, F., Teilung; B.: Gl delinge diuisio SAGA 136, 12 = Gl 1, 722, 12; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 416, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12a
dêlinge 8, dê-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Teilung, Teil, Urteil; ne. dividing (N.), distribution, sentence (N.); Hw.: s. dê-l-a; vgl. ae. dǣling, as. dêlinga*, ahd. teilunga*, mnd. dêilinge, mnl. delinge; Q.: AA 44; E.: s. dê-l-a, *-inge; L.: Hh 15a, AA 44
dêlingia 1 und häufiger, dê-l-ing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. urteilen; ne. judge (V.); Hw.: s. dê-l-inge; E.: s. dê-l-a; L.: Hh 15a
dêlisliōde 1 und häufiger, dê-l-is-liōd-e, afries., M. (Pl.): nhd. Sprengelsleute; ne. district people; E.: s. dê-l, liōd-e; L.: Hh 137a
dêlisriucht 1 und häufiger, dêl-is-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Sprengelsrecht; ne. district law (N.); E.: s. dê-l, riuch-t (2); L.: Hh 137a
delkuma 1 und häufiger, del-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. herabkommen, herkommen; ne. descent; E.: s. del, ku-m-a (1); L.: Hh 14b, Hh 154
dėll, dėl-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tal, Höhle, Vertiefung; Hw.: s. *dæl, *dėl-e; E.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Hh 71
dêlnimer 1 und häufiger, dê-l-nim-er, afries., st. M. (ja): nhd. Teilnehmer; ne. participant; I.: Lüt. lat. particeps; E.: s. dê-l, *nim-er; L.: Hh 137a
dêlniminge 3, dê-l-nim-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Teilnahme; Q.: AA 44; I.: Lüs. lat. participātio; Hw.: vgl. ae. dǣlnimung, ahd. teilnemunga*; E.: s. dê-l, *nim-inge; L.: Hh 137a, AA 44
dêlskip 35, dê-l-skip, afries., st. F. (i): nhd. „Teilschaft“, Teilung, Teil, Teilungsrecht; ne. distribution, share (N.), law (N.) of distribution; Hw.: vgl. mnl. deelschap; Q.: W, AA 205; E.: s. dê-l, *-skip (2); L.: Hh 15a, Rh 684a
deltōton 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild); ne. delta, triangle; ÜG.: lat. (deltoton) N, triangulum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. deltōton; E.: s. lat. deltōton, N., Triangel; gr. δελτωτόν (deltōtón), N., Dreieck; vgl. δελτωτός (deltōtós), Adj., wie ein delta geformt; gr. δέλτα (délta), N., delta; aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor, EWAhd 2, 573
delu, de-l-u, ae., st. F. (ō): nhd. Brustwarze; Hw.: s. dío-n; E.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; idg. *dʰilo-, Sb., Zitze, Pokorny 241; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Hh 71
delva 16, delv-a, afries., st. V. (3b): nhd. graben; ne. dig (V.); Vw.: s. bi-, to-, up-; Hw.: s. delf; vgl. ae. delfan; Q.: B, E, W, Jur, AA 44; E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: nfries. dollen, dolde; L.: Hh 15a, Rh 684a, AA 44
*delvan?, *delv-an?, as., st. V. (3b): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *telban? (st. V. (3b)); E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246; W.: mnd. delven, st. V., graben
delvinge*? 1, delv-inge*?, afries., st. F. (ō): nhd. Grabung; ne. digging (N.); Hw.: vgl. ae. delfung; mnl. delvinge; Q.: AA 44 (1504); E.: s. delv-a, *-inge; L.: AA 44
dēma, dē-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. dœ̄-m-a
dēma 11, dē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. urteilen, erkennen; ne. judge (V.); Vw.: s. ov-er, ur-; Hw.: s. dō-m (1); vgl. got. dōmjan, an. dœma, ae. dœ̄man, dēman, anfrk. duomen, as. dōmian*, ahd. tuomen*; Q.: E, H, R; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: nnordfries. dema; L.: Hh 15a, Rh 684a
dēman, dē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. dœ̄-m-an
demar* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; vgl. germ. *þemstra, *þemstraz, Adj., finster, dunkel; idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 573
demarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; s. idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dëmerunge, st. F., Dämmerung; nhd. Dämmerung, F., Dämmerung, DW 2, 712
dēmend, dē-m-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. dœ̄-m-en-d
dēmere, dē-m-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. dœ̄-m-ere
dėmm, dėm-m, ae., st. M. (i): nhd. Schaden, Verlust, Unglück; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 71
demma, dem-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. dam-m-a*
*dėmman, *dėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. dämmen, stauen; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. got. *dammjan?, an. demma, afries. damma*; E.: germ. *dammjan, sw. V., dämmen, hindern; L.: Hh 71
*dēmnisse, *dē-m-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-; E.: s. dē-m-a, *-nisse; L.: AA 122
dēmon, dē-m-on, ae., st. M. (a): nhd. böser Geist, Teufel; I.: Lw. lat. daemōn; E.: s. lat. daemōn, M., böser Geist; gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 71
*dempfāri?, *demphāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-
dempfen* 4, demphen*, demfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, ersticken, töten, bedrängen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), suffocate, kill (V.); ÜG.: lat. necare Gl, suffocare Gl, T, urgere N; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *thempen?, as. *dempian?, *thempian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. urgere?; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717
dempfī* 1, demphī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: mhd. dempfe, st. F., Dämpfung, Vertilgung, Engbrüstigkeit; nhd. (ält.) Dämpfe, F., „Dämpfe“, Atemnot, DW (Neubearb.) 6, 179
dempfida* 1, demphida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577
dempfo* 1, dempho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ersticker“, Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „suffocater“, sneeze (N.); ÜG.: lat. branchos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577
dempfunga* 1, demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721
dempfungī* 1, demphungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721
*dėmpian?, *dėm-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. ersticken; ne. suffocate (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. dempfen* (sw. V. (1a)); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V., ersticken
*dėn, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ō-; Hw.: s. dėn-n?; E.: germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; L.: Hh 240
dēn* 4, dē-n*, afries., Adj.: nhd. getan, beschaffen (Adj.); ne. done (Adj.), made; Vw.: s. flī-w-es-, ful-l-, hū-, sā-, un-, un-e-; Hw.: s. duā; E.: germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; idg. *dʰēno-, (Part. Prät.=)Adj., gesetzt, gestellt, gelegt, Pokorny 236; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 15a, Rh 695a
dėnbær, dėn-bær, ae., F.: nhd. Schweineweide; ÜG.: lat. porcus Gl; E.: s. dėn-u, bær (2); L.: Hall/Meritt 84a
dene 1, den-e, afries., Adv.: nhd. nieder, herab; ne. down (Adv.); Q.: W; L.: Hh 15a, Rh 684b
Dene 3, ahd., PN: Vw.: s. Teni*; Hw.: vgl. as. theni*
Dėne, Dėn-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Dänen; Hw.: s. dėn-isc, dėn-u; Q.: PN; E.: ?; L.: Hh 71, Hall/Meritt 84a, Lehnert 54a
denemarka* (2), denemarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. tenemarka*
*Denemarka (1), *Denemarca, ahd., ON: nhd. Dänemark; ne. Denmark; Hw.: s. mhd. Tenemarke; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Dene, marka, EWAhd 2, 577; W.: nhd. Dänemark, ON, Dänemark
Denemarkara*, Denemarcara*, Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Tenimarkara*
denga* 2, donga, deng-a*, dong-a, afries., sw. V. (1): nhd. düngen; ne. dung (V.); Hw.: s. dung; vgl. ae. dyngan; Q.: E; E.: s. dung; W.: nfries. dongjen, V., düngen; L.: Hh 15a, Rh 691a
dėngan, dėn-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlagen; E.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; vgl. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; L.: Hh 71
*dengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. as. *thengian
dēnich* 1, dēnoch, dē-n-ich*, dē-n-och*, afries., Adj.: nhd. getan; ne. done (Adj.); Vw.: s. al-l-thus-, su-lik-, under-; Hw.: s. dē-n-ic-hê-d; Q.: Jur, AA 171; E.: s. *dē-n, *-ich; L.: Hh 15a, Rh 684b, AA 171
dēnichêd 2, dē-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Beschaffenheit; ne. qualitiy (N.); Vw.: s. under-; Q.: Jur, AA 171; E.: s. dē-n-ich*, *hê-d; L.: Hh 15b, Rh 684b, AA 171
denilahhan* 1, denilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Zeltplane; ne. curtain; ÜG.: lat. tentorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tentorium?; E.: s. dennen, lahhan, EWAhd 2, 578
dėnisc, dėn-isc, ae., Adj.: nhd. dänisch; Hw.: s. Dėn-e; E.: s. Dėn-e; L.: Hh 71, Hall/Meritt 84a, Lehnert 54a
*denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *dennita?
dēnithe* 1, dēnthe, dēnte, dē-n-ith-e*, dē-n-th-e, dē-n-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Beschaffenheit; ne. qualitiy (N.); Hw.: s. dē-n; vgl. mnd. dânte; Q.: Jur, AA 128; E.: s. dē-n; L.: Hh 15b, Rh 684b
*denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dennitī?
denkāri* 1, dencāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Denker; ne. thinker; ÜG.: lat. meditator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. meditator; E.: s. denken, EWAhd 2, 579; W.: nhd. Denker, M., sinnender Mensch, Denker, DW 2, 940
denken* 193, denchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten; ne. think, consider, pay attention; ÜG.: lat. aestimare N, (alternare) N, cernere N, cogitare B, Gl, MF, MH, N, O, T, (cogitatio) N, cor ponere in N, in rationali conceptione (= redihafto denkento) N, considerare N, consultare Gl, (cupere) N, deliberare Gl, dicere in corde N, excogitare Gl, fingere Gl, N, intendere N, (intentio) N, meditari MNPs, N, NGl, O, (meditatio) N, mente profunda (= tiofo denkento) N, pendere Gl, perpendere Gl, (perscrutare) Gl, proponere Gl, respicere N, retractare N, reverti ad N, satagere Gl, sentire N, (spiritus) N, taxare Gl, (tractare) N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, furi-, gi-, heranidar-, hinaūf-, ir-, missi-, *nidar-, *uf-, umbi-, *untar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thenken*, as. thenkian; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. meditari?, sentire?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 579; W.: mhd. denken, sw. V., denken, gedenken, wollen (V.); nhd. denken, unr. V., denken, gesinnt sein (V.), beabsichtigen, sich erinnern, DW 2, 927; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. be ill disposed to; R.: denken ana: nhd. betrachten; ne. look at; R.: denken bī: nhd. bedacht sein (V.) für, beabsichtigen mit; ne. think of, intend to; R.: denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen; ne. make an attempt on s.o., plan an attempt on s.o.; ÜG.: lat. cogitare adversum N; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well disposed; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
denkenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. denken*
*denki?, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear Adj.; Vw.: s. in-; E.: germ. *-þankja-, *-þankjaz, Adj., erkennend, erinnernd; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088
*denkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-
denkida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Denken“, Bedacht, Einsicht, Verstehen; ne. „thinking“ (N.), consideration, insight; ÜG.: lat. intellectus Gl; Vw.: s. bi-, ir-, unbi-, widar-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. intellectus?; E.: s. denken, EWAhd 2, 582
*denkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. denken*
*denkitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-
dėnn, dėn-n, ae., st. N. (a): nhd. Höhle, Lager, Schweineweide; ÜG.: lat. pascua Gl, vallis Gl; Hw.: s. dėn-u; E.: s. germ. *danna-, *dannaz, st. M. (a), Tanne, Wald; idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; L.: Hh 72, Hall/Meritt 84a, Lehnert 54
denne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne
dennen* 39, ahd., sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken; ne. extend, tense (V.), pull (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, dimittere Gl, distendere Gl, expandere N, exsertare Gl, extendere B, Gl, N, O, T, intentare Gl, protelare Gl, protendere B, sternere Gl, sustentare? Gl, tendere Gl, MNPsA; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, foragi-, furi-, *gagan-, gi-, ingagan-, ir-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. thennen*, as. thennian*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPsA, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. protendere?, sustentare?; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 582; W.: mhd. dennen, denen, sw. V., dehnen, ziehen, spannen; nhd. dehnen, sw. V., dehnen, auseinanderziehen, recken, zerren, DW 2, 902; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
denngras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knot-grass; ÜG.: lat. (gramen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. gramen?; E.: s. dennen?, gras, EWAhd 2, 585
dėnni 1, dėn-n-i, as.?, st. N. (ja): nhd. Tenne; ne. barnfloor (N.); ÜG.: lat. area GlP; Hw.: vgl. ahd. tenni (st. N. (ja)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: vgl. mnd. denne, M., F., Tenne, kleines Tal; B.: GlP Nom. Sg. Denni area Wa 75, 32a = SAGA 122, 32a = Gl 1, 391, 4
dennia* (1) 1, den-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Ebene; ne. plain (N.); ÜG.: lat. area Gl; Hw.: vgl. ahd. tenna (1) (st. F. jō); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: vgl. mnd. denne, danne, M., F., Tenne, kleines Tal; B.: Gl Akk. Sg. dennia aream SAGA 275, 7 = Thoma S. 27, 7 = Meineke Nr. 624a
dėnnia* (2) 2, danne, dėn-n-ia*, dan-n-e*, as., sw. F. (n): nhd. Tanne; ne. fir (N.); ÜG.: lat. abies Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. tanna (sw. F. (n)); Q.: GlVO (1000), Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118); E.: s. germ. *danwō, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: mnd. danne, denne, F., Tanne; B.: GlVO Dat.? Sg. dænniun abiete Wa 112, 25a = SAGA 194, 25a = Gl 2, 716, 46, Gl danne abies SAGA 66, 4 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 68 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 16
dėnnian, dėn-n-ian, ae., sw. V.: nhd. fließen?; E.: ?; L.: Hh 72
*dennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
*dennissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
*dennita?, *denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*dennitī?, *denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
dennunga* 1, denunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. (sustentatio) Gl, tentio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentatio?; E.: s. dennen, EWAhd 2, 587; W.: nhd. Dehnung, F., Ausdehnung, Dehnen, DW 2, 904
dēnoch*, dē-n-och*, afries., Adj.: Vw.: s. dē-n-ich*
denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich; ne. orpine; ÜG.: lat. crassula Gl, (rhamnos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz, EWAhd 2, 587
dentasken*?, dentascen, ahd.?, Sb.: nhd. Wurst, Rollfleisch?; ne. sausage, rolled meat?; ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 588
dēnte, dē-n-t-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. dē-n-ith-e*
dēnthe, dē-n-th-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. dē-n-ith-e*
dėnu, dėn-u, ae., st. F. (ō?) (i?): nhd. Tal; ÜG.: lat. chaos Gl, convallis Gl; Hw.: s. dėn-n; E.: s. dėn-n; L.: Hh 72, Hall/Meritt 84a, Lehnert 54a
denunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dennunga*
deo*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hässlich?, garstig?; ne. ugly Adj.?; ÜG.: lat. taeter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.)
déofol, déo-fol, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. dío-fol
déofoldǣd, déo-fol-dǣ-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. dío-fol-dǣ-d
déofolgield, déo-fol-gield, ae., st. N. (a): Vw.: s. dío-fol-gield
déofolgītsung, déo-fol-gī-ts-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. dío-fol-gī-ts-ung
déofolgyld, déo-fol-gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. dío-fol-gield
déofolséoc, déo-fol-séoc, ae., Adj.: Vw.: s. dío-fol-séoc
déogol (1), déo-g-ol, ae., Adj.: Vw.: s. déa-g-ol (1)
déogol (2), déo-g-ol, ae., st. N. (a): Vw.: s. déa-g-ol (2)
déogolful, déo-g-ol-ful, ae., Adj.: Vw.: s. déa-g-ol-ful
déogollīce, déo-g-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. déa-g-ol-līc-e
déogolnės, déo-g-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déa-g-ol-nės-s
déogolnėss, déo-g-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déa-g-ol-nės-s
déon, déo-n, ae., sw. V.: Vw.: s. dío-n
déop (1), ae., Adj.: nhd. tief, hoch, schrecklich, geheimnisvoll, ernst, feierlich; ÜG.: lat. profundus Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s, -þanc-ol, -þanc-ol-līc-e; Hw.: s. díep-an, dyp-p-an; vgl. got. diups*, an. djūpr, anfrk. diep, as. diop*, ahd. tiof, afries. diāp (1); E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 72, Hall/Meritt 84b, Lehnert 54a
déop (2), ae., st. N. (a): nhd. Tiefe, Abgrund, Meer; Hw.: s. déop (1); E.: germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hall/Meritt 84b, Hall/Meritt 84b, Lehnert 54b
déope, déop-e, ae., Adv.: nhd. tief, ernst, feierlich; Hw.: s. déop (1); E.: s. déop (1); L.: Hall/Meritt 84b, Lehnert 54b
déopian, déop-ian, ae., sw. V. (1): nhd. tief werden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. déop (1); vgl. got. *diupjan, afries. *diūpa; E.: s. germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hall/Meritt 84b
déoplic, déop-lic, ae., Adj.: nhd. tief, tiefgreifend; ÜG.: lat. mysticus Gl; Hw.: s. déop (1); E.: germ. *deupalīka-, *deupalīkaz, Adj., tief; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 84b
déoplīce, déop-līc-e, ae., Adv.: nhd. tief; Hw.: s. déop (1); E.: s. déop-lic; L.: Hall/Meritt 84b
déopnės, déop-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déop-nės-s
déopnėss, déop-nės-s, déop-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Tiefe, Abgrund, Geheimnis; ÜG.: lat. mysterium Gl, profunditas; Hw.: s. déop (1); E.: s. déop (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 84b, Hall/Meritt 84b, Lehnert 54b
déopþancol, déop-þanc-ol, ae., Adj.: nhd. nachdenklich, gedankenvoll; Vw.: s. un-, -līc-e; E.: s. déop (1), þanc-ol; L.: Hall/Meritt 84b
déopþancollīce, déop-þanc-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. nachdenklich, gedankenvoll; Hw.: s. déop-þanc-ol; E.: s. déop (1), þanc-ol, -līc (3); L.: Hall/Meritt 84b
déor (1), déo-r, ae., st. N. (a): nhd. Tier; ÜG.: lat. bestia Gl; Vw.: s. héa-h-, wil-d-, -fri-þ, -tū-n, -wier-þ-e; Hw.: s. dwǣ-s; vgl. got. dius*, an. dȳr, afries. diār, anfrk. dier, as. *dior?, ahd. tior*; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; R.: wilde déor, ae., st. N. (a): nhd. Wildtier, Tier; ÜG.: lat. bestia Gl; L.: Hh 72, Hall/Meritt 84b, Lehnert 54b
déor (2), déo-r, ae., Adj.: nhd. kühn, wild, heftig; Vw.: s. heat-u-, hil-d-e-, -lic, -mō-d; Hw.: s. déo-r (1)?; E.: germ. *deuza-, *deuzaz, Adj., wild; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 72, Hall/Meritt 84b, Lehnert 54b
déoran, déo-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. díe-r-an
deorc, dearc, deor-c, dear-c, ae., Adj.: nhd. dunkel, finster, traurig, böse; Vw.: s. *-lic, -līc-e, -nės-s; E.: germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰerg-, V., trüben, Pokorny 251; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 72, Hall/Meritt 84b, Lehnert 54b
deorcian, deor-c-ian, ae., sw. V.: nhd. düster werden, dunkel werden; Vw.: s. ā-; E.: s. deor-c; L.: Hall/Meritt 84b
*deorclic?, *deor-c-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. deor-c-līc-e; E.: s. deor-c, -līc (3); L.: Hall/Meritt 84b
deorclīce, deor-c-līc-e, ae., Adv.: nhd. dunkel, schrecklich, verdorben, verpestet; Hw.: s. deor-c; E.: s. deor-c, -līc (3); L.: Hall/Meritt 84b
deorcnės, deor-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. deor-c-nės-s
deorcnėss, deor-c-nės-s, deor-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dunkelheit; Hw.: s. deor-c; E.: s. deor-c, -nės-s; L.: Hall/Meritt 84b
deorcung, deor-c-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zwielicht, Glühen; Hw.: s. deor-c; E.: s. deor-c; L.: Hall/Meritt 84b
déore, déo-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. díe-r-e
*deorf (1), ae., st. N. (a): nhd. Arbeit, Mühe, Gefahr; Vw.: s. ge-; Hw.: s. deorf, deorf-an; E.: s. germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Hh 72
deorf (2), dearf, ae., Adj.: nhd. kühn; ÜG.: lat. audax Gl; Vw.: s. mā-n-, -līc; Hw.: s. deorf-an; vgl. an. djarfr, afries. derve, as. dėrvi*; E.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Hh 70
deorfan, deorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. sich anstrengen, arbeiten, in Gefahr sein (V.), umkommen; Hw.: s. *deorf; E.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257; L.: Hh 72
deorflic, dearflic, deorf-lic, dearf-lic, ae., Adj.: nhd. mutig, kühn; ÜG.: lat. (praesumptor) Gl; E.: s. deorf (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 83a
déorfriþ, déo-r-fri-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Tierfrieden“, Schutz von Hirschen; E.: s. déo-r (1), fri-þ; L.: Hall/Meritt 85a, Lehnert 54b
deorfscipe, dearfscipe, deorf-scip-e, dearf-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Kühnheit; ÜG.: lat. praesumptio Gl, temeritas Gl; E.: s. deorf (2), -scip-e; L.: Hall/Meritt 83a
déorlic (1), déo-r-lic, ae., Adj.: nhd. kühn, tapfer; Hw.: s. déo-r (2); E.: germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 85a
*déorlic (2), *déo-r-lic, ae., Adj.: Hw.: s. déo-r-līc-e
déorlīce, déo-r-līc-e, ae., Adv.: nhd. lieb, teuer, kostbar, wert; E.: s. díe-r-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 85a
déorling, déo-r-ling, ae., st. M. (a): nhd. Liebling, Günstling, Hausgott; ÜG.: lat. (diligere) Gl; Hw.: s. díe-r-e; E.: s. díe-r-e; L.: Hh 72
déormōd, déo-r-mō-d, ae., Adj.: nhd. kühn, tapfer, mutig; E.: s. déo-r (2), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 85a, Lehnert 54b
déortūn, déo-r-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Park; ÜG.: lat. broel Gl; E.: s. déo-r, tū-n; L.: Hall/Meritt 85a
déorwierþe, déorwyrþe, déo-r-wier-þ-e, déo-r-wyr-þ-e, ae., Adj.: nhd. wertvoll, teuer, kostbar; ÜG.: lat. (nardus) Gl, pisticus Gl, pretiosus Gl; E.: s. déo-r (1), wier-þ-e; L.: Hall/Meritt 85a
déorwyrþe, déo-r-wyr-þ-e, ae., Adj.: Vw.: s. déo-r-wier-þ-e
dêpa 4, dêp-a, afries., sw. V. (1): nhd. taufen; ne. baptize; Hw.: s. dêp-e, dêp-ene; vgl. got. daupjan, an. deypa, ae. díepan (1), as. dôpian*, ahd. toufen; Q.: R, W, Jur; I.: Lbd. lat. baptizāre; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: saterl. depe, V., taufen; W.: nnordfries. döpe, V., taufen; L.: Hh 15b, Rh 684b
depandorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. debandorn*
dêpe 1, dêp-e, afries., F.: nhd. Taufe; ne. baptism; Hw.: s. dêp-a; vgl. got. daupeins, as. dôpi*, ahd. toufī, mnd. döpe, mnl. doepe; Q.: H, AA 5; I.: Lüt. lat. baptisma; E.: s. dêp-a; L.: Hh 15b, Rh 684b, AA 5
dêpene 17, dêp-ene, afries., F.: nhd. Tauchen, Eintauchen, Taufe; ne. dipping (N.), baptism; Vw.: s. wapul-, wa-t-er-; Q.: B, E, H, R, W, AA 13; E.: s. dêp-a; L.: Hh 15b, HH 154, Rh 684b, AA 13
dêpere 1, dêp-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Täufer; ne. baptizer; Hw.: vgl. as. dôperi, ahd. toufāri*; Q.: E; I.: Lüs. lat. baptista; E.: s. dêp-a; L.: Hh 15b, Rh 684b
dêpinge, dêp-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Taufwasser, Taufe; ne. baptismal, water-baptism; Vw.: s. wapul-; Hw.: vgl. ahd. toufunga*, mnd. döpinge, mnl. dopinge; Q.: E, AA 44; I.: Lüs. lat. baptisma; E.: s. dêp-a, *-inge; L.: Hh 15b, Hh 137a, Rh 684b, AA 44
deppa* 1, dep-p-a*, afries., sw. V. (1): nhd. tauchen, taufen; ne. dip (V.), baptize; Hw.: s. dep-p-elsa; Q.: AA 139; E.: s. dêp-a; L.: AA 139
deppelsa 1, dep-p-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. Taufe; ne. baptism; Hw.: vgl. as. dôpisli*, mnd. dôpsel, mnl. doopsel; Q.: AA 139; I.: Lüt. lat. baptisma; E.: s. dêp-a; L.: AA 139
*deppen?, *debben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-
*der?, *dar?, *dra?, as., st. M. (a?): Vw.: s. apal-; Hw.: vgl. ahd. *ter? (st. M. (a?); W.: s. mnd. *dern?
der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar, ahd., Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches; ne. the, this, who, which, that; ÜG.: lat. (ante) Gl, (cum) Gl, T, cur (= des) N, (deinceps) Gl, (dudum) Gl, T, (dum) Gl, I, MF, N, WH, (eatenus) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) APs, B, Ch, E, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, TC, WH, (hinc) I, idcirco (= bi diu) Gl, N, (ideo) WH, idem B, E, Gl, I, MF, O, T, TC, igitur (= bi diu) N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, (imposterum) Gl, inde (= fona diu) LF, MF, (interdum) Gl, interea (= innan des) O, interea (= innan diu) N, interea (= untar diu) T, (interim) Gl, (insuper) Gl, ipse B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, TC, is APs, B, E, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, PT=T, T, TC, WH, iste MH, T, WH, (ita) B, itaque (= fona diu) N, post (= after des) Gl, N, (postea) Gl, praeterea (= ānu daz) N, (quamobrem) Gl, (quapropter) Gl, quare eo (= bi diu) N, quare (= fona diu) N, (quatenus) Gl, (quemadmodum) Gl, MH, quemadmodum (= zi diu) O, T, qui AG, APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, GP, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, WK, (quia) B, Gl, T, quicumque MF, N, T, quilibet B, (quin) B, quis B, Gl, I, LF, N, O, quispiam N, quisque B, quisquis N, quo (= desde) Gl, (quocirca) Gl, (quod) Gl, (secundum) Gl, (tamen) Gl, (tantundem) Gl, (tenus) Gl, ubi (= in demo) N, (ultra) Gl, unde (= fona diu) N, (ut) T; Hw.: vgl. anfrk. thia, as. the (1), thiu, that, thar; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, GV, Hi, HH, HM, I, JB, KG, KV, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PE, PfB, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS, WU; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 589; W.: mhd. dër, diu, daz, dez, Pron., Art., der, dieser, die, diese, das, dieses; nhd. der, die, das, Pron., Art., der, derjenige, welcher, DW 2, 954; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der sō: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: des: nhd. deshalb, darüber, davon, damit; ne. therefore; R.: diu: nhd. desto, um so; ne. the ... the; R.: diu halt: nhd. lieber, umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. rather, more, despite; R.: des diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: des doh mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch; ne. despite; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: ubar daz: nhd. überdies, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. moreover, therefore; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. it remains; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. then; R.: ānu des: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, since this time, then; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far as; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far as; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. because of, why; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen; ne. meanwhile; R.: fora derro: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. after, accordingly; R.: ana diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. because, meanwhile; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. because, since, now; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: in diu daz: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), ob, bis, solange bis; ne. meanwhile, after, until; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, so lange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. when, while (Konj.), as long as, after, because, although, so; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. as, after, accordingly; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen; ne. meanwhile; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. with it, that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that
dera 4, de-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. nocēre L 6; Hw.: vgl. ae. dėrian, as. dėrian, ahd. terien*; Q.: E, H, W, L 6; E.: germ. *darjan, sw. V., schaden; s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: nfries. deare, derre, V., schaden; W.: saterl. dera, V., schaden; L.: Hh 15b, Rh 684b
derb*, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi; E.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257, EWAhd 2, 600
*derba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. therva*
*derban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *dervan?
derbbrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. (azymus) Gl, azymus est panis sine fermento sincerus Gl, panis azymus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. panis azymus; E.: s. derb, brot, EWAhd 2, 602; W.: mhd. derbez brōt, st. N., derbes Brot; s. nhd. Derbbrot, N., ungesäuertes Brot, DW (Neubearb.) 6, 708
*derbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbi-; Hw.: vgl. as. *thervi (2)?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
derbi 16, derb*, ahd., Adj.: nhd. ungesäuert; ne. unleavened; ÜG.: lat. (acrozymus) Gl, azymus Gl, MH, (laganum) Gl, (succinericius) Gl, tenuis? Gl; Vw.: s. bi-, hugu-; Hw.: vgl. anfrk. *thervi?, as. thervi* (1); Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; oder von idg. *sterp-, *terp-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1024?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 600; W.: s. mhd. derp, Adj., ungesäuert; nhd. derb, Adj., ungesäuert, hart, fest, derb, DW 2, 1012; R.: derbi brōt: nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. panis azymus Gl
*derbī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unbi-; E.: germ. *þarbī-, *þarbīn, st. F. (ī), Nutzen; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
dėrƀi*, dėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. dėrvi*
deren* 1, de-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schaden; ne. do (V.) harm, damage (V.); ÜG.: lat. nocere LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. dėrian, ahd. terien*; Q.: LW (1100); E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; B.: LW (deren) ni derda 136, 15
derh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; ne. perforated; ÜG.: lat. pertusus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 604
*deri?, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. lant-
dėrian, dė-r-ian, ae., sw. V. (1): nhd. schaden, verletzen, belästigen; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. dar-u; vgl. afries. dera, as. dėrian, ahd. terien*; E.: s. germ. *darjan, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; L.: Hh 72, Hall/Meritt 85a, Lehnert 54b
dėrian 3, dė-r-ian, as., sw. V. (1b): nhd. schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. (condemnare) H; Hw.: vgl. ahd. terien* (sw. V. (1b)); anfrk. *deren; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: mnd. dēren, sw. V., schaden; B.: H Inf. derien 3157 M, derian 3157 C, 1. Pers. Sg. Präs. deriu 3892 M C, Gl d(e) nocere Wa 64, 17 = SAGA 72, 17 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ni scal iu hêr derien eouuiht 3157; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1)
derit 7, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. (ille) N, illic Adv. N; Q.: N (1000); E.: s. dār, EWAhd 2, 605; W.: mhd. dërt, Adv., dort, jenseits
*dermi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thermi*
dern (1) 2, durīn, der-n, *dur-īn, afries., N.: nhd. Fenster; ne. window; Vw.: s. an-; Hw.: s. dor-e; Q.: E, H; L.: Hh 15b
*dern (2), *der-n, afries., Adv.: nhd. heimlich; ne. secretly; Vw.: s. -fiā, len-d-inge, -sōn-e; Q.: AA 45; E.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 15b, Rh 684b, AA 45
dernan, der-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. dier-n-an
derne, der-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. dier-n-e
dernfiā 5, der-n-fiā, afries., st. N. (a): nhd. „Dunkelvieh“, verheimlichtes Gut; ne. secret (Adj.) possession; Q.: B, E; E.: s. der-n (1), fiā; L.: Hh 15b, Rh 685a
dėrni* 6, darni, dėr-n-i*, dar-n-i*, as., Adj.: nhd. heimtückisch, böse; ne. malicious (Adj.), wicked (Adj.); Hw.: s. darno; vgl. ahd. tarni; Q.: H (830); E.: germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H Gen. Sg. M. sw. dernien 5451 C, Akk. Sg. M. dernian 2545 C, 3005 C, dernean 3005 M, Nom. Pl. M. dernea 1055 M C, 2989 M, dernia 2989 C, Gen. Pl. M. dernero 53 C; Kont.: H thuo geng thar is fîond aftar thuru dernian hugi 2545; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 5, 15, 20, S. 472, 2 (zu H 1055 und H 5451), S. 298, 16 (zu H 2545), vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 8 (zu H 5451)
dėrnian 3, dėr-n-ian, as., sw. V. (1a) (2?): nhd. verbergen, verhehlen, tarnen; ne. conceal (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. tarnen* (sw. V. (1a, 2?); Q.: H (830); E.: germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H Inf. dernean 1405 M, 1410 C, dernian 1405 C, dernien 1410 M, 2. Pers. Sg. Präs. dernis 5343 C; Kont.: H ni sculun gi iuua hêlag uuord liudiun dernien heliđcunnie farhelan 1410; Son.: H vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 187, S. 191, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 2 (zu H 5343)
dernlendinge* 1, dernsendinge?, dern-len-d-inge*, der-n-send-inge?, afries., st. F. (ō): nhd. Sühnegebühr?; ne. fine (N.?); Q.: H, AA 45; E.: s. der-n (1), *-inge; L.: Hh 15b, Rh 685a, AA 45
dernsōne 1 und häufiger, der-n-sōn-e, afries., st. F. (ō): nhd. geheime Sühne; ne. secret (Adj.) atonement; E.: s. der-n (1), sōn-e; L.: Hh 15b
derodine, dyrodine, derodin-e, dyrodin-e, ae., M.: nhd. Scharlach; I.: Lw. lat. dirodinum, gr. diarhodon; E.: s. lat. dirodinum, gr. diarhodon; gr. ῥόδινος (rhódinos), Adj., aus Rosen, rosafarben; vgl. gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 72
derren* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen; ne. dry (V.), roast (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, (macerare) Gl, pandere Gl, recoquere N, siccare Gl, siccus (= giderrit) Gl, torrere Gl, torrificare Gl, ūrere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 605; W.: mhd. derren, sw. V., dörren, austrocknen; nhd. derren, sw. V., darren, dörren, DW 2, 1022
derrina 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Getreidebrand; ne. blight (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uredo?; E.: s. derren, EWAhd 2, 607
derten 4, afries., Adj.: nhd. verrückt, unklug; ne. mad (Adj.), unwise; Hw.: vgl. mnd. derten, mnl. derten; Q.: Jur; E.: ?; W.: nfries. derten; L.: Hh 15b, Rh 685a
*derva (1), *derv-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. for-, ur-; E.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257; L.: Hh 15b, Rh 685a
*derva (2), *derv-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-; E.: germ. *þarbjan?, sw. V., verderben; s. idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257; L.: Hh 137a
*dervan?, *derv-an, anfrk., st. V. (3b): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *derban?; E.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257
derve 2, derv-e, afries., Adj.: nhd. verwegen, heftig; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. an. djarfr, ae. deorf (2), as. dėrvi*; Q.: W; E.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; germ. *darbja-, *darbjaz, Adj., kräftig, rauh, derb; s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Hh 15b, Rh 685a
dėrvi* 11, dėrƀi, dėrv-i*, dėrƀ-i*, as., Adj.: nhd. kräftig, feindlich, böse, ruchlos, kriegerisch; ne. powerful (Adj.), hostile (Adj.), bad (Adj.); Vw.: s. hugi-*; Hw.: vgl. ahd. *terbi?; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; B.: H Gen. Sg. N. derbies 1592 M, dereƀas 1692 C, derbeas 83 C, deruies 5140 C, Dat. Sg. F. sw. derebeon 4860 M, deruun 4860 C, Nom. Pl. M. dereuia 5544 C, Nom. Pl. F. deruia 5778 C, Gen. Pl. F. derauoro 5483 C, Dat. Pl. N. derebeun 4490 M, deruon 4490 C, Akk. Pl. F. derbea 3498 M, dereuia 3498 C, Akk. Pl. N. derƀi 27 C, dereui 5513 C, Gen Gen. Pl. M. derebioro Gen 310; Kont.: H quâđun that sia uueldun umbi man plegan deraƀoro dâdio 5483; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 202, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 22, S. 472, 1 (zu H 27), S. 450, 14 (zu 5483), S. 447, 8 (zu H 5544), S. 420, 1 (zu H 5778), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 159 (z. B. Theruilo)
*des?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. thes
*dēsa?, *dē-s-a?, afries., sw. V. (1): nhd. erschöpfen, betäuben; ne. tire (V.) (1), stun (V.); Hw.: s. dēs-ema, dēs-ene; Q.: AA 13, AA 155; E.: s. du-s-ia*; L.: AA 13, AA 155
desamo 1, desam-o, as., sw. M. (n): nhd. Bisam; ne. musk (N.); ÜG.: lat. muscus GlPW; Hw.: s. bisemo*, disom*; vgl. ahd. *tesamo? (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; B.: GlPW Nom. Sg. des(et)mo (lies desamo) muscus Wa 93, 35-36a = SAGA 81, 35-36a = Gl 2, 579, 5
desde*, ahd., Adv.: Vw.: s. der, deste
desdoh 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. desto, umso; ne. the more; Hw.: s. deste; Q.: N (1000); E.: s. der, doh; W.: s. mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; nhd. desto, Adv., desto, DW 2, 1032, 1034
dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*, ahd., Dem.-Pron.: nhd. dieser, der; ne. this, that (Pron.); ÜG.: lat. (a nudius) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, (huiusmodi) Gl, N, idem T, ille O, is B, O, OG, T, iste B, E, Gl, I, KG, MF, MH, NGl, O, T, WH, praesens MF, N, qui I, MF, PT=T, T; Hw.: vgl. anfrk. theser*, as. these; Q.: AB, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, GA, GB, Gl (765), GSp, Hi, I, JB, KG, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PNe, PT, RB, StE, T, TSB, WH, WK, WM, WU; E.: s. der; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, EWAhd 2, 608; W.: mhd. dise, diser, Dem.-Pron., dieser, der folgende, jener, der andere; nhd. dieser, diese, dies, dieses, Pron., dieser, der, DW 2, 1134; R.: after desiu: nhd. danach; ne. afterwards; R.: fona desiu: nhd. daraus, von daher; ne. from that; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. so that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. so that; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
desehalb* 2, ahd., Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cis?, citra?; E.: s. dese, halb, EWAhd 2, 617; W.: mhd. disehalp, Adv., diesseits; s. nhd. dieserhalb, Adv., Präp., diesseits, deshalb, DW 2, 1141
dēsema 3, dēsma, dē-s-em-a, dēs-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Betäubung, betäubender Schlag?; ne. stunning (N.); Hw.: s. du-s-ia*; Q.: E, H, AA 155; E.: s. *dē-s-a; L.: Hh 15b, Hh 154, Rh 685a, AA 155
desemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tisamo*
dēsene 3, dēs-ene, afries., F.: nhd. Erschöpfung; ne. exhaustion; Q.: H, AA 13; E.: s. *dē-s-a?; L.: Hh 15b, Rh 685a, AA 13
desēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese
desiu, ahd., Dem.-Pron., F.: Vw.: s. dese
dēsma, dē-s-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. dē-s-em-a
*dessala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thessalia*
deste 17, desde*, ahd., Adv.: nhd. desto, umso, deshalb; ne. the more; ÜG.: lat. felicior (= deste sālīgōr) N, infelicior (= deste unsālīgōr) N; Hw.: s. desdoh*; vgl. anfrk. thesto*; Q.: N (1000), NP, WH; E.: s. der, EWAhd 2, 617; W.: mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; s. nhd. dest, deste, dester, Adv., desto, DW 2, 1032
desunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit; ne. vehemence; ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?
dêtha, dê-th-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. dê-d-a
*dēv?, afries., Adj.: nhd. gefühllos, kraftlos; Hw.: vgl. dēv-r-a
*dēvelik?, *dēv-e-lik?, afries., Adj.: Vw.: s. *un-; E.: s. dēv-r-a
*dēvelike?, *dēv-e-lik-e?, afries., Adv.: Vw.: s. un-*; E.: s. dēv-r-a
dēvra 1 und häufiger, dēv-r-a, afries., Adj. (Komp.): nhd. gefühllosere, kraftlosere; ne. dumber, weaker; E.: s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 15b
dewedar* 8, ahd., Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl, N, uterlibet N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. de?, der?, wedar, EWAhd 2, 619; W.: mhd. dewëder, Pron., irgendeiner von beiden, der eine oder der andere, weder der eine noch der andere, keiner von beiden
dewen* 18, douwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen; ne. digest (V.), eat (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, digerere B, Gl, egerere Gl, lacte rigare? Gl, madefacere Gl, (tabescere) Gl, tepere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūzfir-, widar-; Hw.: vgl. as. *thewian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 619; W.: mhd. dewen, döuwen, douwen, sw. V., verdauen, verzehren, die Nachwehen von etwas empfinden, büßen; nhd. (ält.) dauen, däuen, sw. V., verdauen, DW 2, 838
dewēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zerbrechen, erniedrigen, demütigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *þewēn, *þewǣn, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 622
dewidare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. anzeigen; ne. mark (V.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. germ. *witan, st. V., sehen, wissen
dewil* 2, douwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dewen?, EWAhd 2, 623, EWAhd 2, 746; W.: mhd. deuhel, st. M., Deucheleisen, Eisen wie es aus dem Frischfeuer kommt; nhd. Deul, M., Brenneisen, niedergeschmolzener Roheisenklumpen, DW (Neubearb.) 6, 800
*dewit?, *douwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. dewen*
*dewitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, unfir-
dewo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dewen?
dezemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tezemo*
dezemōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tezemōn*
dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. dei
díacon, día-con, ae., st. M. (a): nhd. Diakon; ÜG.: lat. (clericilius), diacon, levita Gl; Vw.: s. under-, -hā-d, -þeg-n-ung; Hw.: vgl. got. diakaúnus, an. djākn, afries. diākon, ahd. tiakan*, jakuno*; I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Hh 72, Hall/Meritt 85a, Lehnert 55a
díaconhād, día-con-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Amt eines Diakons; ÜG.: lat. diaconatus; E.: s. día-con, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 85a
díaconsceopgegierela, día-con-sceop-ge-gier-el-a, ae., sw. M. (n): nhd. Diakonsgewand, Kleidung des Diakons; ÜG.: lat. indumentum; E.: s. día-con, ge-, gier-el-a; L.: Hall/Meritt 85a
díaconþegnung, díaconþēnung, día-con-þeg-n-ung, día-con-þē-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Diakonsamt; ÜG.: lat. officium; E.: s. día-con, þeg-n-ian; L.: Hall/Meritt 85a
díaconþēnung, día-con-þē-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. día-con-þeg-n-ung
diākon, diā-kon, afries., st. M. (a): nhd. Diakon; ne. deacon; Vw.: s. s-ub-; Hw.: vgl. got. diakaúnus, an. djākn, ae. díacon, ahd. tiakan*, jakuno*; Q.: F, H, W, E; I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diakonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Hh 15b, Rh 686a
diakonentuom* 1, diaconentuom*, ahd.?, Sb.: nhd. Diakonat, Dienst des Diakons; ne. deaconship; ÜG.: lat. diaconium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diāconium, Lüt. lat. diāconium?; E.: s. ahd. tuom; s. lat. diāconium, N., Diakonat, Amt des Diakons; vgl. lat. diāconus, M., Diakon, EWAhd 2, 623; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, EWAhd 2, 623
diāp (1) 3, diāpe (1), diāp-e (1), afries., Adj.: nhd. tief; ne. deep (Adj.); ÜG.: lat. profundus L 2; Hw.: s. diūp-a; vgl. got. diups*, an. djūpr, ae. déop (1), anfrk. diep, as. diop*, ahd. tiof; Q.: H, W, B, L 2, AA 128; E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nfries. djiep, Adj., tief; W.: saterl. djap, Adj., tief; L.: Hh 15b, Rh 686a, AA 128
diāp (2) 1, diāpe (2), diāp-e (2), afries., st. N. (a): nhd. Tief, befahrbarer Wasserzug, Kanal; ne. canal; Hw.: vgl. an. djūp; Q.: W, AA 45; E.: germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nfries. djeep; W.: saterl. diup; W.: nnordfries. djeep; W.: nostfries. diep, deep; L.: Hh 15b, Hh 154, Rh 686a, AA 45
diāpe (1), diāp-e, afries., Adj.: Vw.: s. diāp (1)
diāpe (2), diāp-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. diāp (2)
diāpinge 1, diēpinge, diāp-inge, diēp-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vertiefung; ne. hollow (N.); W.: mnl. diepinge, mhd. tiefunge; Q.: AA 45; E.: s. diāp (1), *-inge; L.: AA 45
diāpithe* 2, diāpte, diāp-ithe*, diāp-te, afries., st. F. (ō): nhd. Tiefe; ne. depth; Hw.: vgl. got. diupiþa, an. dȳpt, anfrk. diopitha, mnd. dêpede, mnl. diepde; Q.: AA 128 (1402); E.: germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: AA 128
diāpte, diāp-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. diāp-ithe*
diār 14, diēr, diā-r, diē-r, afries., st. N. (a): nhd. Tier; ne. animal (N.); ÜG.: lat. animal L 5; Hw.: vgl. got. dius*, an. dȳr, ae. déor (1), anfrk. dier, as. *dior?, ahd. tior*; Q.: E, S, W, B; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: nfries. djier, N., Tier; W.: nnordfries. dier, N., Tier; L.: Hh 15b, Rh 686a
dic..., ahd.: Vw.: s. dik...
dīc, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Deich, Graben (M.), Damm, Wall; ÜG.: lat. fossa, vallum Gl; Vw.: s. mearc-; Hw.: vgl. an. dīki, afries. dīk, as. *dīk, ahd. tīh*; E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; L.: Hh 72
dīcan, dīc-an, ae., sw. V.: Vw.: s. dīc-ian
dicht* 1, di-ch-t*, afries., st. N. (a): nhd. Schrift, Bericht, Erzählung; ne. report (N.), tale (N.); Hw.: vgl. an. dikt, ae. diht; Q.: W; I.: Lw. lat. dictum; E.: s. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nfries. dicht; L.: Hh 15b, Rh 686a
dichta 6, di-ch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. abfassen; ne. draft (V.); Hw.: vgl. an. dikta, ae. dihtan, dihtian, as. dihton*?, ahd. tihtōn*; Q.: Jur, Schw; E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nnordfries. dachte; L.: Hh 16a, Rh 686b
dīcian, dīcan, dīc-ian, dīc-an, ae., sw. V.: nhd. graben, deichen, einen Deich machen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. dīka; E.: s. dīc; L.: Hall/Meritt 85b
dicus* 2, dic-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Deich; ne. dike (N.); Hw.: s. dīk*; vgl. lat.-ahd. *ticus?; Q.: Urk (1101); E.: s. dīk*; B.: Miraeus, A., Opera diplomatica et historica, hg. v. Foppens, J., 1723ff., 1, S. 168, Oorkondenboek van Holland en Zeeland, hg. v. Bergh, L. van den, 1873, 1, Nr. 193, 118
*díedan, *díe-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten; Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. déa-d, díe-þ-an; vgl. an. deyða, afries. dêda*; E.: germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 72
*díefan (1), *díe-f-an, ae., sw. V.: nhd. betäuben; Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. déa-f; E.: s. déa-f; L.: Hh 73
*díefan (2), *díef-an, ae., sw. V. (1): nhd. eintauchen; Vw.: s. ā- (1); Hw.: s. dūf-an, dȳf-n; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 73
díegan (1), díe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. sterben; Hw.: vgl. ais. dėyja; E.: germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 73
díegan (2), díe-g-an, ae., sw. V.: nhd. färben; Hw.: s. déa-g (1); E.: s. déa-g (1); L.: Hh 73
*díegan (3), dȳgan, *díeg-an, *dȳg-an, ae., sw. V. (1): nhd. erdulden, überstehen, überleben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dug-an; E.: germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Hh 73
díeglan, dȳglan, dīglan, díe-g-l-an, dȳ-g-l-an, dī-g-l-an, ae., sw. V. (2): nhd. verbergen; ÜG.: lat. latere Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. díe-g-l-e, déa-g-l-an; E.: germ. *dauguljan, *daugaljan, sw. V., verbergen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 73
díegle, dīgel, díe-g-l-e, dīg-el, ae., Adj.: nhd. heimlich, geheim; ÜG.: lat. secretus Gl; Hw.: s. déa-g-ol; E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 73, Obst/Schleburg 305b
díegol (1), díe-g-ol, ae., Adj.: Vw.: s. déa-g-ol (1)
díegol (2), díe-g-ol, ae., st. N. (a): Vw.: s. déa-g-ol (2)
díegolful, díe-g-ol-ful, ae., Adj.: Vw.: s. déa-g-ol-ful
díegollīce, díe-g-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. déa-g-ol-līc-e
díegolnės, díe-g-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déa-g-ol-nės-s
díegolnėss, díe-g-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. déa-g-ol-nės-s
diehsemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*
diep* 2, anfrk., Adj.: nhd. tief; ne. deep (Adj.); ÜG.: lat. infer MNPs, profundus MNPs; Hw.: vgl. as. diop*, ahd. tiof; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: MNPs Dat. Sg. N. diepin profundo 63, 7 Berlin (vgl. Quak in ABäG 1 (1972), S. 21), Akk. Pl. N. Komp. diepora inferiora 62, 10 Berlin
díepan (1), díep-an, ae., sw. V. (1): nhd. taufen, tauchen, eintauchen; ÜG.: lat. ingignere Gl; Vw.: s. be-, in-; Hw.: s. déop, dop-p-ėt-t-an; vgl. got. daupjan, an. deypa, afries. dêpa, as. dôpian*, ahd. toufen; I.: Lbd. lat. baptizari; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 73
díepan (2), díep-an, ae., sw. V.: nhd. vertiefen; Hw.: s. déop; E.: s. déop; L.: Hh 73
díepe, díep-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tiefe; Hw.: s. déop, díep-u; E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 73
diēpinge, diēp-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. diāp-inge
díepu, díep-u, ae., st. F. (ō): nhd. Tiefe; Hw.: s. díep-e; E.: s. díep-e; L.: Hh 73
dier* 3, anfrk., st. N. (a): nhd. Tier; ne. animal; ÜG.: lat. animal LW, fera MNPs; Hw.: vgl. as. *dior?, ahd. tior*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: MNPs Akk. Pl. dier feras 67, 31 Berlin, LW (dier) dieron 36, 8, diere 36, 9
diēr, diē-r, afries., st. N. (a): Vw.: s. diā-r
díeran, déoran, dȳran, díe-r-an, déo-r-an, dȳ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. preisen, loben, verherrlichen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. díe-r-e; E.: s. díe-r-e; E.: germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 73
diercihet? 1, ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praebere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
díere, déore, dȳre, díe-r-e, déo-r-e, dȳ-r-e, ae., Adj.: nhd. teuer, kostbar, edel; ÜG.: lat. (diligere) Gl; Hw.: s. déo-r-ling; vgl. an. dȳrr, afries. diōre, as. diuri*, ahd. tiuri*; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 73, Hall/Meritt 84b, Lehnert 54b
dierfan, dierf-an, ae., sw. V.: nhd. beleidigen, kränken, gefährden; Hw.: s. *deorf; E.: s. *deorf; L.: Hh 73
diernan, dirnan, dyrnan, dernan, dier-n-an, dir-n-an, dyr-n-an, der-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verheimlichen, verbergen; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. dier-n-e; E.: germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 73, Hall/Meritt 85b, Lehnert 55a
dierne (1), dirne, dyrne, derne, dier-n-e, dir-n-e, dyr-n-e, der-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. geheim, heimlich, verborgen, täuschend, böse; Vw.: s. un-; Hw.: s. dar-ian; E.: germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 73, Hall/Meritt 85b, Lehnert 55a
dierne (2), dier-n-e, ae., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; E.: germ. *darna-, *darnam, *darnja-, *darnjam, st. N. (a), Geheimnis; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hall/Meritt 85b
díerneleger, díer-n-e-leg-er, ae., st. N. (a): nhd. schwelgerisches Lager?; ÜG.: lat. luxuriosus Gl; E.: s. díer-n-e, leg-er
*díersian, dȳrsian, *díe-r-s-ian, *dȳ-r-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ehren, preisen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. díe-r-e; E.: germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 73
díeþan, díe-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten; Hw.: s. déa-þ, *díe-d-an; E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 73
dīfan, dīf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. dȳf-an
*dig?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
diga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürbitte; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.), OG; I.: Lsch. lat. intercessio?; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet
*digan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-; Hw.: vgl. as. *thigan?
*diganheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thiganheit, as. *thegenhēd (?), *thiganhēd
*diganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*digano, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dīhan
*dīge, *dīg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hlǣf-; Hw.: s. dǣg-e; E.: germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Hh 161
dīgel, dīg-el, ae., Adj.: Vw.: s. díe-g-l-e
diger 1, digere, dig-er, dig-er-e, afries., Adj.: nhd. sorgfältig, genau; ne. diligent; Vw.: s. -hê-d, -lik; Hw.: vgl. got. *digrs, an. digr; Q.: Jur, AA 171; E.: germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Hh 16a, Hh 154, Rh 686b, AA 171
digere, dig-er-e, afries., Adj.: Vw.: s. dig-er
digerhêd 1, dig-er-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Treue, Sorgfalt; ne. diligence; Hw.: vgl. mnd. dēgerhêit; Q.: Jur, AA 171; E.: s. dig-er, *hê-d; L.: Hh 16a, Rh 686b, AA 171
*digerlik, *dig-er-lik, afries., Adj.: nhd. treu, sorgsam, genau; ne. true, exact (Adj.); Hw.: s. dig-er-lik-en; E.: s. dig-er, -lik (3); L.: Hh 16a
digerlike, dig-er-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. dig-er-lik-en
digerliken 1 und häufiger, dig-er-lik-en, dig-er-lik-e, afries., Adv.: nhd. sorgfältig, genau; ne. diligently; E.: s. dig-er, -lik (3); L.: Hh 16a
diggen* 40, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. adorare O, deprecari N, expetere Gl, imprecari N, impetrare Gl, inorare? (= diggen Fehlübersetzung) Gl, intercedere Gl, (intervenire) Gl, (persuadere) Gl, petere B, supplex (= diggenti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. thiggian; Q.: B, Ch, FP, G, GB, Gl (790), N, O; I.: Lbd. lat. adorare?, intercedere?; E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen, erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059, EWAhd 2, 629; W.: mhd. digen, sw. V., bitten, flehen, anflehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149; R.: diggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bittend; ne. imploring Adj.; ÜG.: lat. supplex Gl
diggenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. diggen*
digi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Bitte, Gebet, Flehen, Gelübde; ne. supplication, prayer; ÜG.: für N s. digī (1); Hw.: s. digī (1); Q.: N (1000); E.: s. diggen
digī (1) 47, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache; ne. supplication, prayer, vow (N.), intercession; ÜG.: lat. deprecatio N, imprecatio Gl, intercessio Gl, obsecratio Gl, N, petitio B, (praedicatio) B, precatio B, prex Gl, N, (verbum) N, votum N, vox N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. petitio, precatio; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet
*digī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*digida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
digini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thigni, as. *thigini?; Q.: O (863-871)
diglan, di-g-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. díe-g-l-an
dīhan 47, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen; ne. prosper, grow, succeed; ÜG.: lat. (agere) Gl, benedicere (= frambare dihan) N, crescere Gl, O, excellere Gl, excrescere Gl, florere Gl, florere (= frammort dīhan) N, pollere Gl, proficere Gl, O, T, progredi WH, (transire) Gl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, fram-, frammort-, furi-, gi-, in-, int-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. thīan*, as. thīhan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 634; W.: mhd. dīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten, ergehen, bekommen, austrocknen und dadurch dicht werden; nhd. (ält.-dial.) deihen, st. V., zunehmen, gedeihen, DW 2, 909
diheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*
dīhsala* 27, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Deichsel; ne. thill; ÜG.: lat. temo (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. thīsla, thīsala*, thessalia*, thesla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; W.: mhd. dīhsel, st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F., Deichsel, DW 2, 908
dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück; ne. prosperity; ÜG.: lat. flos NGl, fructus Gl, N, processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl, (vis) N; Vw.: s. fram-, hintar-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dīhan, EWAhd 2, 638
dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*
diht, dyht, di-h-t, dy-h-t, ae., st. N. (a): nhd. Einrichtung, Ordnung, Beschluss, Absicht, Amt, Befehl, Anordnung, Anleitung, Betragen, Schriftstück; Hw.: vgl. an. dikt, afries. dicht*; I.: Lw. lat. dictum; E.: s. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 73, Obst/Schleburg 305b
*diht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fram-
dihtan, dihtian, di-h-t-an, di-h-t-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. einrichten, anordnen, bestimmen, befehlen, schreiben, verfassen; ÜG.: lat. dictare, instigare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. dikta, afries. dichta, as. dihton*?, ahd. tihtōn*; E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 73, Hall/Meritt 85b, Lehnert 55a
dihtian, di-h-t-ian, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. di-h-t-an
*dihtīg (?), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-
dihton* 1, diht-on*, as., sw. V. (2): nhd. dichten (V.) (2), erdichten, ersinnen; ne. devise (V.); Hw.: vgl. ahd. tihtōn* (sw. V. (2)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (2), erdichten; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. dihtod Wa 8, 6 = SAAT 306, 6 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 228, 48; Kont.: PA the dihtod vuo he thia fremitha hand aflitid Wa 8, 6 = SAAT 306, 6 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 228, 48; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler ist die Stelle anders zu lesen
dihtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tihtōn*
dīhunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs; ne. prosperity, growth; ÜG.: lat. indoles Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (790); E.: s. dīhan, EWAhd 2, 644
dik* 5, dic*, dig, ahd., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick Adj., dense; ÜG.: lat. corpulentus N, crassus N, solidus Adj. N; Hw.: s. dikki*; Q.: N (1000); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dic, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073
dīk* 3, as., st. M. (a?): nhd. Deich, Damm; ne. ditch (N.); Hw.: vgl. ahd. tīh* (st. M. (a?)); Q.: FK (1100), FM, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 44, S. 416, ON; E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; W.: mnd. dīk, (gewöhnlich) M., Deich, Damm; B.: FK Dat. Sg. dica Wa 33, 25 = SAAT 33, 25 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 181, 331, FM Dat. Sg. dica Wa 33, 6 = SAAT 33, 6 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 181, 331 Wa 36, 25 = SAAT 36, 25 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, S. 184, 331; Kont.: FM Tiezo bi themo dica tuentich muddi hauoron Wa 36, 25 = SAAT 36, 25; Son.: nach dem Althochdeutschem Glossenwörterbuch ist Gl 3, 720, 25 moles vel agger dich as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins mnd., bei Wadstein steht dīk im Verzeichnis der Eigennamen, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 162 (z. B. Teichhütte)
dīk 43, afries., st. M. (a): nhd. Deich, Damm; ne. dike (N.); Vw.: s. in-*, sâth-, sê-, -al-d-er-man-n, -a-th-th-a*, -et-t-ene, -fre-th-o, -râ-f, -riuch-t-ere*, -s-kâw-inge, -sta-thul; Hw.: vgl. an. dīki, ae. dīc, as. *dīk, ahd. tīh*; Q.: B, F, W, R, E, S; E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; W.: nfries. dijck, M., Deich, Damm; L.: Hh 16a, Rh 686b
dīka 4, dītza, dīk-a, dītz-a, afries., sw. V. (1): nhd. graben, deichen, dämmen; ne. dig (V.), dike (V.); Vw.: s. in-, mi-s-; Hw.: s. dītz-ia; vgl. ae. dīca; Q.: W, R, E; E.: s. dīk; L.: Hh 16a, Rh 687a; R.: in dīk-a, afries., sw. V. (1): nhd. eingraben; ne. dig (V.) in; Q.: E; L.: Rh 849b
dīkaldermann 1, dīkaldermonn, dīk-al-d-er-man-n, dīk-al-d-er-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Deichgeschworener; ne. deke-reeve; Q.: R; E.: s. dīk, al-d-er-man-n; L.: Hh 16a, Rh 687a
dīkaldermonn, dīk-al-d-er-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. dīk-al-d-er-man-n
dīkaththa* 3, dīk-a-th-th-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Deichgeschworener; ne. deke-reeve; Q.: W, S; E.: s. dīk, a-th-th-a; L.: Hh 16a, Hh 154, Rh 687a
*dīken, *dīk-en, afries., F.: Vw.: s. in-; E.: s. dīk-a; L.: Hh 141a
dīkettene 2, dīk-et-t-ene, afries., F.: nhd. „Deichweide“, Weide (F.) (2) auf dem Deich; ne. pasture (N.) on a dike; Q.: AA 13; E.: s. dīk, et-t-ene; L.: Hh 137a, AA 13
dīkfretho 4, dīk-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Deichfriede; ne. dike-order; Q.: R, E; E.: s. dīk, fre-th-o; L.: Hh 16a, Rh 687a
*dikken?, *dicken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
dikkēn* (1) 6, dickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. crebrescere Gl, glomerare Gl, grossescere Gl, incrassare T; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dik, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dikkēn* (2) 1, dickēn*, ahd., Adv.: nhd. dicht, dick; ne. densely, thickly; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: germ. *þekēn, *þekǣn, *þekwēn, *þekwǣn, sw. V., dicht werden; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: s. mhd. dicke, Adv., dicht, dick; s. nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf, genug, DW 2, 528
dikki* 30, dicki*, ahd., Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer; ne. dense, thick, often, crowded; ÜG.: lat. condensus Gl, crassus Gl, (deciduus?) Gl, densus Gl, frequens Gl, nemorosus Gl, nimbosus N, opacus Gl, (pannosus?) Gl, percrebrius? (= duruh dikken) Gl, pinguis Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, spissus Gl, torosus Gl; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *thikki?, as. thikki* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mhd. dicke, Adj., dicht, dick, EWAhd 2, 624; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dikkī* 36, dickī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?; ne. thickness, density, lot (N.); ÜG.: lat. carecta Gl, densitas Gl, (globus) Gl, grossitudo Gl, (horridus) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, moles N, (nimbus) Gl, nubes Gl, (pluvia) Gl, seges Gl, series Gl, silva Gl, (tenebrae) Gl, torus Gl, vastitas Gl; Hw.: vgl. as. thikki (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Dickicht, dichte Schar, Gedränge; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dikkida* 1, dickida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dicke“, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. spissitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. spissitudo?; E.: germ. *þekiþō, *þekeþō, *þekwiþō, *þekweþō, st. F. (ō), Dichte, Dichtheit; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626
dikkinessī* 2, dickinessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl; Hw.: s. dikkinissi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik
dikkinissi* 2, dickinissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl, spissitudo Gl; Hw.: s. dikkinessī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik, EWAhd 2, 626
dikkinōtī* 2, dickinōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch; ne. thicket, shrub; ÜG.: lat. frutex Gl, testitudo? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. densitas?, frutectum?, frutex?; E.: s. dik, EWAhd 2, 626
dikko* 52, dicko*, ahd., Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick; ne. often, much Adv.; ÜG.: lat. aliquando N, crebro N, (densius) (= dikkōr) Gl, (frequens) Gl, frequenter N, magis Adv. (= dikkōr) N, (multiplex) N, penitus Adv. Gl, (plerique) Gl, plerumque N, quotiens (= wio dikko) N, saepe N, vulgo N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. thikko*, as. thikko?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. dik; W.: s. mhd. dicke, Adv., immer wieder; nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf genug, DW 2, 528
dikkōn* 1, dickōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dicken“, verdichten; ne. condense, thicken; ÜG.: lat. densare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *þekōn, *þekwōn, sw. V., dicht machen, verdichten; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080
dīkrâf 1, dīk-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Deichraub (?); ne. dike-robbery (?); Q.: H; E.: s. dīk, râ-f; L.: Hh 16a, Rh 687a
dīkriuchtere* 1, dīk-riuch-t-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. Deichrichter; ne. dike judge (M.); Q.: E; E.: s. dīk, riuch-t-ere; L.: Hh 16a, Rh 687a
dīkskâwinge 1, dīk-s-kâw-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Deichschauung“, Deichschau; ne. dike inspection; Hw.: vgl. mnd. dîkschouwinge; Q.: AA 91 (1499); E.: s. dīk, s-kâw-inge; L.: AA 91
dīkstall*, dīk-sta-l-l*, afries., st. M. (a): Vw.: s. dīk-sta-thul
dīkstathul 1, dīkstall, dīk-sta-thul, dīk-sta-l-l*, afries., st. M. (a): nhd. Deichbasis; ne. dike-base; Q.: R; E.: s. dīk, sta-thul; L.: Hh 16a, Hh 154, Rh 687a
dil 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, (laterculus) Gl, planca Gl, pluteus Gl, scindula Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thili*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 644; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
dile, dil-e, ae., st. M. (i): nhd. Dill, Anis; ÜG.: lat. anetum Gl; Hw.: s. dyl-e; E.: germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; L.: Hh 73
dīlegian, dīligian, dīlgian, dȳlegian, dȳligian, dȳlgian, dīleg-ian, dīlig-ian, dīlg-ian, dȳleg-ian, dȳlig-ian, dȳlg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tilgen, löschen (V.) (1); Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. *dīligon, ahd. tīligōn, afries. dīligia*; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; L.: Hh 73, Obst/Schleburg 305b
dīlgian, dīlg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. dīleg-ian
dili 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand; ne. deal (N.) (3), board (N.), floor (N.), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. plancarium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. thili; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dil; W.: vgl. nhd. Diele, F., Diele, Brett, Bohle, DW 2, 1099
dîliāchtene, dî-liāch-t-ene, afries., F.: Vw.: s. dei-liāch-t-ene
diliburio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Hausgesinde; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. dil, beran, burien, EWAhd 2, 647
dīligia* 2, dī-li-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. tilgen; ne. extinguish; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. ae. dīlegian, anfrk. *dīligon, ahd. tīligōn; Q.: W; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; W.: nfries. dylgjen, V., tilgen; L.: Hh 16a, Rh 687b
*diligon?, *di-li-g-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. tilgen; ne. extinguish; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. dīligōn; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?
dilla* 11, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. area Gl, (laterculus) Gl, (limen) Gl, papilla Gl, planca Gl, planea Gl, (pluteus) Gl, scabea? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dille, st. F., sw. F., Brett, Diele, Bretterwand; s. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099
*dilli?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
dilli 2, dil-l-i, as., st. M. (ja): nhd. Dill; ne. dill (N.); ÜG.: lat. anethum GlE, GlP; Hw.: vgl. ahd. tilli (1) (st. M. (ja)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: mnd. dille, M., Dill (Gallée); B.: GlEe Akk. Sg. dilli anetum Wa 51, 36b = SAGA 99, 36b = Gl 4, 291, 42, GlP Nom. Sg. dilli anetum Wa 82, 4a = SAGA 129, 4a = Gl 2, 242, 30
*dillōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
dilo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. (compages) Gl, (laterculus) Gl, paries? Gl, planca Gl, pluteus Gl, tabula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dil; W.: mhd. dil, dille, sw. M., Brett, Diele, Bretterwand; vgl. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099
dim, afries., Adj.: Vw.: s. dim-m
*dim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thim*
dîmēth, dî-mē-th, afries., N.: Vw.: s. dei-mē-th
dimhéow, dim-héo-w, ae., Adj.: Vw.: s. dim-híe-w
dimhíew, dimhéow, dimhíow, dimhīw, dim-híe-w, dim-héo-w, dim-hío-w, dim-hī-w, ae., Adj.: nhd. dunkelfarbig; E.: s. dim-m, híe-w; L.: Hall/Meritt 86a
dimhíow, dim-hío-w, ae., Adj.: Vw.: s. dim-híe-w
dimhīw, dim-hī-w, ae., Adj.: Vw.: s. dim-híe-w
dimm, dim-m, ae., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster, schwach, böse; Hw.: vgl. an. dimmr, as. thimm, afries. dimm; E.: germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; L.: Hh 73, Hall/Meritt 86a, Lehnert 55a
dimm 2, dim-m, dim, afries., Adj.: nhd. dunkel, düster; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. (obscūrē) L 2; Hw.: vgl. an. dimmr, ae. dimm, as. thimm; Q.: E, W, L 2; E.: germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; L.: Hh 16a, Rh 687b
dimmian, dȳmman, dim-m-ian, dȳm-m-an, ae., sw. V.: nhd. düster sein (V.), düster werden; Vw.: s. ā-; Hw.: s. dim-m; E.: s. dim-m; L.: Hall/Meritt 86a
dimnės, dim-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dim-nės-s
dimnėss, dim-nės-s, dim-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dunkelheit, Finsternis, Böses; ÜG.: lat. caligo Gl; E.: s. dim-m, -nės-s; L.: Hall/Meritt 86a
dimscua, dimscuwa, dim-scu-a, dim-scu-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. dunkler Schatten, Dunkelheit, Sünde?; E.: s. dim-m, scu-a; L.: Hall/Meritt 86a
dimscuwa, dim-scu-w-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. dim-scu-a
dīn 2041, ahd., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your, thine (poet.); ÜG.: lat. (is) I, (privatus) Gl, (proprius) N, (tu) MNPs, N, O, PG, T, tuus AG, APs, B, C, Ch, FG, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, Psb, RhC, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. thīn, as. thīn; Q.: AB, AG, APs, B, BG, C, Ch, FB, FG, FP, Gl (8./9. Jh.), GP, GV, Hi, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSB, W, WK; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dīn, Poss.-Pron., dein; nhd. dein, Poss.-Pron., dein, DW 2, 910
ding 616, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit; ne. meeting (N.), court (N.), thing, affair; ÜG.: lat. animal animans (= lībhafti ding) N, archisynagogus (= hēristo des dinges) T, beneficium (= skōni ding) N, causa Gl, N, conciliabulum Gl, concilium Gl, O, T, condicio Gl, consilium N, contio Gl, (convenire) O, conventus Gl, corpus N, curia Gl, (eatenus) Gl, forum Gl, (hactenus) Gl, iudicium N, ius (N.) (2) Gl, mallum Gl, LF, mallus Urk, materia N, natura animata (= sēle ding) N, (natura) Ph, negotium Gl, N, (nullatenus) Gl, placitum Gl, (possessio) (F.) (1) N, res Gl, N, NGl, sors caelitum (= dero goto ding) N, statio Gl, status N, substantia N, supellex N, synagoga Gl, T, (tenus) (N.) Gl, (verbum) N, NGl; Vw.: s. fridu-, frōno-, lugi-, taga-, trugi-, weha-, wehsal-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. thing*, as. thing; Q.: G, GA, GB, Gl (765), Hi, LF, M, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, StE, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. archisynagogus (= hēristo des dinges)?, concilium?, forum?, ius (N.) (2), substantia?, synagoga?; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding, EWAhd 2, 649; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinc, st. N., Ding, Sache, Vertrag, Gericht (N.) (1); nhd. Ding, N., Ding, Sache, Gedachtes, DW 2, 1153; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in any respect; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once; R.: zi demo dinge: nhd. bis dahin; ne. until then; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*dinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
dingaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen; ne. hesitate; ÜG.: lat. dissimulare Gl, redimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissimulare?, redimere?; E.: s. ding, altōn, EWAhd 2, 653
*dinganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
dingāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Vogt, Prediger, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.), bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl, contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionator?, rector?, Lbd. lat. advocatus?; E.: s. ding, dingōn (1), EWAhd 2, 653; W.: mhd. dingære, dinger, st. M., Richter, Sachverwalter; nhd. (ält.) Dinger, M., Rechtsbeistand, Händler, Feilscher, DW (Neubearb.) 6, 1096
dingeid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iura sacrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iura sacrata; E.: s. ding, eid
dingen 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, erhoffen; ne. hope (V.), strive to, advise, hire (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, contionari Gl, convenire Gl, decuriare? Gl, desiderare N, disceptare Gl, (expostulare) Gl, (pactus) (= dingenti) Gl, sperare N, (spes) N; Vw.: s. fir-, furdirfir-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *thingen?, as. thingen*, *thingian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, P, WH; E.: s. ding?, EWAhd 2, 653; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; ÜG.: lat. sperare in N; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (Ende 8. Jh.)
dingfrist* 1, ahd., st. M., st. F. (i): nhd. Frist, Gnadenfrist; ne. dead-line; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indutiae?; E.: s. ding, frist, EWAhd 2, 655; W.: nhd. Dingfrist, F., Aufschub des Termins, DW 2, 1173
dinggiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, giwati, EWAhd 2, 655
*dinggrafus?, lat.-ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. lat.-as. thinggravius*
dinghūs* 43, ahd., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge; ne. court-house, meeting-house, synagogue; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, conciliabulum Gl, (congregatio) Gl, consistorium Gl, curia Gl, domus concilii Gl, domus regalis Gl, forum Gl, praetorium Gl, T, synagoga Gl, MF, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. thinghūs; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. curia?, praetorium? Lbd. lat. auditorium?, forum?, synagoga?, theatrum?; E.: s. ding, hūs, EWAhd 2, 655; W.: mhd. dinchūs, st. N., Gerichtshaus, Rathaus; nhd. Dinghaus, N., Gerichtshaus, Rathaus, DW 2, 1173
*dingi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *thingi?, as. *thingi?
dingī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes NGl; Vw.: s. gi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. spes?; E.: s. dingen, EWAhd 2, 655; W.: s. mhd. dinge, sw. M., Hoffnung, Zuversicht
*dingida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-
*dingizzi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. thingithi*?, *thingitti?
dingkampene, ding-kam-p-ene, afries., F.: Vw.: s. *thing-kam-p-ene
dingkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede; ne. pleading (N.); ÜG.: lat. habitus rhetoricus N, sententia artis rhetoricae N, syrma rhetoricum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causa?, Lüt. lat. syrma rhetoricum?; E.: s. ding, kōsi, EWAhd 2, 655
dinglīh* 14, ahd., Adj.: nhd. gerichtlich, rednerisch, logisch; ne. judicial, oratorial, logical; ÜG.: lat. dialecticus Gl, forensis Gl, N, iudicialis N; Hw.: vgl. as. thinglīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dialecticus?, Lüs. lat. forensis?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: s. mhd. dingelich, Adj., gerichtlich; nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175
dinglīhho* 4, dinglīcho, ahd., Adv.: nhd. gerichtlich; ne. judicially; ÜG.: lat. iudicialiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iudicialiter; E.: s. ding, EWAhd 2, 655; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175
dingliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Dingleute“, Urteiler (Pl.), Richter (Pl.); ne. persons of judgement, judges; ÜG.: lat. iudices NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudices; E.: s. ding, liut, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincliute, st. M. Pl., Gerichtsbeisitzer, die zum Gericht zu kommen verpflichtet sind; nhd. (ält.-dial.) Dingleute, M. Pl., „Dingleute“, die bei dem Vogt im Gericht sitzen, DW 2, 1175
dingman 24, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater; ne. speaker, judge (M.); ÜG.: lat. a secretis (= fona dingmannen) Gl, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, contionator Gl, curialis Gl, decurio Gl, (Ecclesiastes) Gl, iudex N, orator N, rabula Gl; Hw.: vgl. as. thingman*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. curialis?, decurio?; E.: s. ding, man, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincman, st. M., Gerichtsbeisitzer, wer zum Gerichte zu kommen verpflichtet ist; nhd. Dingmann, M., „Dingmann“, gedingter Mann, Gerichtsperson, DW 2, 1175
*dingo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
dingōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedinge, Vertrag; ne. piecework, contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. dingōn, EWAhd 2, 656
dingolīh 31, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding; ne. everything; ÜG.: lat. aliquid N, cetera N, cuncta N, omne quod est N, omnia (= allero dingolīh) N, quid N, quidque N, quaeque N, res quaeque (= allero dingolīh) N, quidlibet N, singula (N. Pl.) N, unumquodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dingelich, Adj., jedes Ding, alles; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnia N, res quaeque N
dingōn (1) 27, ahd., sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen; ne. speak, plead, hire (V.), contract (V.); ÜG.: lat. conciliare? Gl, contionari Gl, decernere N, decuriare? Gl, dicere O, disceptare Gl, (discere)? Gl, (duumvir) N, expostulare Gl, iudicare N, iudicium arripere N, latitare Gl, loqui O, pacisci Gl; Vw.: s. ana-, fir-, furdir-, gi-, in-; Hw.: s. ding; vgl. as. thingon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, (Urk); E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dingen, sw. V., zu Gericht gehen, versprechen; nhd. dingen, sw. V., verhandeln, feilschen, mieten, DW 2, 1169; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dingōn (2) 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. hoffen, streben, sich hinwenden; ne. hope (V.), strive (V.); ÜG.: wegen evtl. Übersetzungsgleichungen s. dingōn (1); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben
*dingōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
dingreht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. iudicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ding, reht, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincrëht, st. N., das Recht des Vogteigerichts; nhd. (ält.-dial.) Dingrecht, N., Gerichtsurteil, DW 2, 1176
dingsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestimmung; ne. determination; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, sezzī, EWAhd 2, 656
dingstat 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz; ne. meeting-place, court (N.); ÜG.: lat. conciliabulum Gl, forum Gl, rostrum Gl; Hw.: vgl. as. thingstedi*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?, rostrum?; E.: s. ding, stat, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstat, st. F., Gerichtsstätte; nhd. (ält.) Dingstatt, F., Gerichtsstätte, DW 2, 1177
dingstellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener; ne. summoner; ÜG.: lat. stationarius (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. stationarius; E.: s. ding, stellen, EWAhd 2, 656
*dingsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. thingstedi*
dingstrīt* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Streit, Rechtsstreit, Sache, Rechtssache; ne. lawsuit, case (N.); ÜG.: lat. causa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. causa; E.: s. ding, strīt
dingstuol* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort; ne. seat of a judge, tribunal; ÜG.: lat. (curulis) Gl, forum Gl, sella Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tribunal?; E.: s. ding, stuol, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstuol, st. M., Richterstuhl, Gericht (N.) (1); nhd. Dingstuhl, M., Sitz des Richters, DW 2, 1177
dingwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, wāten, EWAhd 2, 656
dingzīt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin; ne. law-term; ÜG.: lat. tempus placiti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tempus placiti?; E.: s. ding, zīt, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dinczīt, st. F., Zeit zu der ein Vertrag erfüllt ist, DW 2, 1177; nhd. (ält.) Dingzeit, F., „Dingzeit“, bestimmter Gerichtstag, Termin, DW 2, 1177
dīnhalb 2, ahd., Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus; ne. for your sake; ÜG.: lat. per te NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. dīn, halb, EWAhd 2, 656; W.: s. nhd. deinthalb, Adv., deinethalb, deinethalben, DW 2, 912, 913
dinkil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. far Gl, frumentum T, (magudaris) Gl, secale Gl, siligo Gl, spelta Gl, triticum Gl; Q.: Gl, ON, T (830); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 657; W.: mhd. dinkel, st. M., Dinkel, Spelt; nhd. Dinkel, M., Dinkel, DW 2, 1178
dinkilīn 2, ahd., Adj.: nhd. Dinkel..., aus Dinkel, aus Dinkelmehl; ne. made of spelt; ÜG.: lat. siligineus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. siligineus; E.: s. dinkil, EWAhd 2, 658
dīnor, dīn-or, ae., st. M. (a): nhd. Geldstück; I.: Lw. lat. dēnārius; E.: s. lat. dēnārius, M., Denar; vgl. lat. dēnī, Adj., je zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 73
*dinsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-
dinsan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen; ne. pull (V.), trail (V.); ÜG.: lat. deprimere Gl, ducere NGl, tendere Gl, trahere Gl, N, T; Vw.: s. *after-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidargi-, *ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thinsan*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 658; W.: mhd. dinsen, st. V., gewaltsam ziehen, reißen, schleppen, tragen, führen, sich ausdehnen, anfüllen, ziehen, gehen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V., ziehen, reißen, DW 2, 1179
dinstar* 1, ahd., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster; ne. dusty, dark Adj.; ÜG.: lat. obscurus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 660; W.: mhd. dinster, Adj., finster, düster, link; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
dinstarī* 1, dinstrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Düsternis, Dunkelheit, Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tenebrae?; E.: germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (n), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 662; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
dinstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*
*dinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
dinūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. deinerseits; ne. from your side; ÜG.: lat. tecum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tecum?; E.: s. dīn, halb
dio* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; Vw.: s. duruh-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 662
*dio (2), ahd., st. M. (wa): nhd. Diener, Knecht; ne. servant, bondsman; Hw.: vgl. as. *thio?; Q.: PN; E.: s. dio (1)
diob 38, ahd., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer; ne. thief, robber; ÜG.: lat. cleptus Gl, fur Gl, N, O, T, furcifer Gl, latro Gl, MH, N, O, PT=T, T, (miles) Gl, (tiro) Gl, (Verres) Gl; Vw.: s. fiur-, meri-, *regin-, skif-; Hw.: vgl. as. thiof; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, PT, T, (Urk), WS; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 665; W.: mhd. diup, diep, st. M., Dieb; nhd. Dieb, M., Dieb, DW 2, 1085; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
diobheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Diebstahl, Verstohlenheit; ne. theft, furtiveness; ÜG.: lat. furtum WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. furtum?; E.: s. diob, heit, EWAhd 2, 667; W.: mhd. diupheit, diepheit, st. F., diebisches Wesen, Diebstahl, gestohlene Sache, Betrugsverbrechen; nhd. Diebheit, F., Dieberei, DW 2, 1091
*dioblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dioblīhho*; Hw.: vgl. as. *thiolīk?
dioblīhho* 1, dioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, diebisch, verstohlen, insgeheim, unvermerkt, unbemerkt; ne. stealthily, thievishly; ÜG.: lat. furtim Gl; Hw.: vgl. as. thiolīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. furtim?; E.: s. diob, EWAhd 2, 667; W.: mhd. dieplīche, Adv., heimlich; nhd. (ält.) dieblich, Adv., nach Diebesart, DW 2, 1092
diobol*, diob-ol*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*
*diobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiovon?
dioc..., ahd.: Vw.: s. dioh...
diodraft* 2, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis MH, subditus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. humilis?; E.: s. deo, EWAhd 2, 669
díofol, déofol, dío-fol, déof-ol, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Teufel; ÜG.: lat. daemon Gl, (daemoniacus), daemonium Gl, diabolus Gl, malus (M.) Gl, mammona Gl, Satanas; Vw.: s. hėl-l-e-, -dǣ-d, -gield, -gī-ts-ung, -séoc; Hw.: vgl. got. diabaúlus, afries. diōvel, as. diuval*, ahd. tiufal*; E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Hh 73, Hall/Meritt 84a, Lehnert 54a
díofoldǣd, déofoldǣd, dío-fol-dǣ-d, déo-fol-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. teuflische Tat; E.: s. dío-fol, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 84a
díofolgield, díofolgyld, déofolgield, déofolgyld, dío-fol-gield, dío-fol-gyld, déo-fol-gield, déo-fol-gyld, ae., st. N. (a): nhd. Götzendienst, Göte, Götzenbild; ÜG.: lat. daemon, idolatria, idolum Gl, simulacrum; E.: s. dío-fol, gield; L.: Hall/Meritt 84a, Obst/Schleburg 305b
díofolgītsung, déofolgītsung, dío-fol-gī-ts-ung, déo-fol-gī-ts-ung, ae., st. F. (ō): nhd. unrechtmäßiger Reichtum; ÜG.: lat. mammona Gl; E.: s. dío-fol, gī-ts-ung; L.: Hall/Meritt 84a
díofolgyld, dío-fol-gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. dío-fol-gield
díofolséoc, déofolséoc, dío-fol-séoc, déo-fol-séoc, ae., Adj.: nhd. vom Teufel besessen, wahnsinnig, Besessener (, díofolséoc subst.); ÜG.: lat. daemoniosus, (daemonium) Gl; E.: s. dío-fol, séoc; L.: Hall/Meritt 84b, Obst/Schleburg 305b
dioh* 58, ahd., st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug; ne. thigh, hip (N.); ÜG.: lat. bathma? Gl, clunis Gl, coxa Gl, femur Gl, I, N, WH, gluma? Gl, pisca? Gl, (plausus) (M.) (= dioh slahanti) Gl, scia Gl, suffragena? Gl; Hw.: vgl. anfrk. thio; Q.: Gl (765), I, N, WH; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 671; W.: mhd. diech, st. N., Oberschenkel an Menschen und Tieren; nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel, DW 2, 1098
diohbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel; ne. thigh, shank (N.), ham (N.); ÜG.: lat. suffrago Gl, (tributa) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. dioh, brāto, EWAhd 2, 672
diohbruoh* 16, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose; ne. loin-cloth, trousers; ÜG.: lat. deurus Gl, femoralia Gl, lumbare Gl, tubrucus (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dioh, bruoh, EWAhd 2, 672
dioheit* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Demut, Niedrigkeit; ne. humbleness, lowness; ÜG.: lat. humilitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humilitas?; E.: s. deo, heit, EWAhd 2, 672
diohfano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin-cloth; ÜG.: lat. mappula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mappula?; E.: s. dioh, fano, EWAhd 2, 673
diohhalz* 1, ahd., Adj.: nhd. „lendenlahm“, lahm, hinkend; ne. lame Adj.; ÜG.: lat. catax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catax?; E.: s. dioh, halz, EWAhd 2, 673
diohho* 2, diocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe; ne. bedfellow; ÜG.: lat. (Attis) Gl, catamitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioh?, diu?, EWAhd 2, 668
diohsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: dīhsemo*
diohskenkil* 3, diohscenkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dioh; vgl. germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diechschënkel, st. M., Oberschenkel; nhd. Diechschenkel, M., Oberschenkel, DW (Neubearb.) 6, 941
diolasina* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. diulasina*; vgl. anfrk. thielasina*; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. *dio (2); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.
diolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. supplicatio litanīae (= diolīhhaz gibet) B; Hw.: vgl. as. *thiolīk; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. deo, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diulich, Adj., einem Knechte angemessen, einer Magd angemessen
diolīhho* 4, diolīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B, Gl, obnoxie Gl; Hw.: vgl. as. *diolīhho; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. humiliter; E.: s. deo, EWAhd 2, 673
diomuoten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen; ne. humiliate, become humble; ÜG.: lat. abicere Gl, humiliare APs, B, N, NGl, (paenitentia) N; Vw.: s. gi-; Q.: APs, B (800), Gl, N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humiliare; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen
diomuotēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. demütig werden; ne. become humble; ÜG.: lat. tendere ad humilia N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lbi.? lat. humiliare; E.: s. deo, muot; W.: s. mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen
diomuoti* 43 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend; ne. humble Adj., submissive; ÜG.: lat. abrogans Gl, humiliare (= diomuoti gimahhōn) N, humilis B, N, NGl, (humilitas) N, obnoxius Gl, (parvulus) N, (pauper) NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für B s. diomuotī*; Hw.: s. diomuotī*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, Adj., demütig, herablassend, bescheiden Adj., freundlich, gnädig
diomuotī* 48, ahd., st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit; ne. humbleness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas B, N, NGl, OG, Ph, humiliter (= mit diomuoti) N, submissio Gl; Hw.: s. diomuoti*; Q.: APs, B (800), GB, GA, Gl, N, NGl, OG, Ph; I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, st. F., Demut, Herablassung, Milde; nhd. Demut, F., Demut, Erniedrigung, Bescheidenheit, DW 2, 920
diomuotīg* 7, ahd., Adj.: nhd. demütig, niedrig, gering; ne. humble Adj., low Adj.; ÜG.: lat. humilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humilis; E.: s. deo, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemüetec, Adj., demütig, herablassend, bescheiden Adj., freundlich, gnädig; nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921
diomuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. humiliter; E.: s. deo, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921
diomuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humilis?; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 675
diomuotlīhho* 1, diomuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humiliter?; E.: s. deo, muot, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemuotlīche, Adv., gnädig, herablassend
díon, déon, dío-n, déo-n, ae., sw. V.: nhd. saugen; ÜG.: lat. latare Gl; Vw.: s. ge-, meolc-; Hw.: s. dā, de-l-u; E.: s. germ. *di-, V., säugen, saugen; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Hh 73, Hall/Meritt 84b
dionāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); E.: s. dio* (1), EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienære, st. M., Diener; nhd. Diener, M., Diener, DW 2, 1109
*díond, *dío-n-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Saugender; Vw.: s. meolc-; Hw.: s. dío-n; E.: s. dío-n; L.: Gneuss Lb Nr. 161
dionemo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Magdnehmender“, eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Hw.: vgl. anfrk. thienimo*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *dio?, *nemo?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.
*dionēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059
*dioni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
dionker, dion-k-er, afries., Adj.: Vw.: s. diun-k-er
dionōn* 101, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.), bedienen; ne. serve (V.), humiliate; ÜG.: lat. administrare Gl, astare N, deservire Gl, I, OG, emereri Gl, exhibere Gl, (frenum) N, humiliare B, inservire Gl, N, mancipare Gl, militare Gl, ministrare Gl, N, O, obsequi Gl, N, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, servire B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, subdere N, subici disciplinis N, (subire) Gl; Vw.: s. ana-, fir-, gi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. thienon, as. thionon; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. humiliare?, ministrare?, servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienen, sw. V., dienen, aufwarten, einem etwas leisten, nhd. dienen, sw. V., Knecht sein (V.), dienen, DW 2, 1103; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
dionōst* 81, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst; ne. service (N.), submissiveness, serfdom; ÜG.: lat. āctio Gl, (conciliabulum) Gl, cultus (M.) Gl, famulitium N, functio Gl, (iussio) LF, militia Gl, ministerium Gl, munus N, obsequium Gl, N, T, officium Gl, N, OG, servitium B, Gl, N, servitus B, N, OG, WK, subiectio Gl, usus Gl; Vw.: s. abgot-, ambaht-, got-; Hw.: s. dionōstī*; vgl. as. thionost; Q.: B, BG, Gl (765), LF, N, O, OG, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cultus?, servitium?, servitus?; E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 679; W.: mhd. dienest, dienst, st. M., Verehrung, Aufwartung, Ergebenheit, Dienstwilligkeit, Lehnsdienst, Abgabe, Zins; nhd. Dienst, M., Verehrung, Dienst, DW 2, 1115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dionōstī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit; ne. service (N.), attendance; ÜG.: lat. (familiaritas) Gl, servitium B; Hw.: s. dionōst*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dionōst, EWAhd 2, 679
dionōstman* 23, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Beamter; ne. assistant, servant, official (M.); ÜG.: lat. apparitor Gl, curialis Gl, famulus N, minister Gl, NGl, pedisequus Gl, serviens Gl, servitor B; Hw.: vgl. as. thionostman; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. apparitor?, curialis?, minister?, servitor?; E.: s. dionōst, man, EWAhd 2, 680; W.: mhd. dienestman, st. M., Diener, Dienstmann, Ministeriale; nhd. Dienstmann, M., „Dienstmann“, Helfer, Diener, DW 2, 1130
dionōstsam* 1, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstfähig, dienstbeflissen, zuvorkommend; ne. in service, able to serve; ÜG.: lat. officiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officiosus?; E.: s. dionōst, EWAhd 2, 680
dionōstwīb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin; ne. woman-servant; ÜG.: lat. famula N, ministra Gl, pedisequa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. famula?, ministra?, pedisequa?; E.: s. dionōst, wīb, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dienestwip, st. N., Dienerin; nhd. (ält.) Dienstweib, N., Zofe, Magd, DW 2, 1133
*dionōt?, ahd., Part. Prät.: Vw.: s. *unfir, dionōn*; Hw.: vgl. as. *thionod?
*dionōtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-; Hw.: vgl. as. *thionodlīko?
diop* 7, as., Adj.: nhd. tief, trübe, unergründlich, ewig; ne. deep (Adj.); Hw.: s. diopo, diupi*; vgl. ahd. tiof; anfrk. diep; Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. dēp, Adj., tief, schmutzig, gründlich; B.: H Akk. Sg. M. sw. diopun 4442 M, diopon 4442 C, Akk. Sg. N. diap 2937 M, 2943 M, 5170 M, diop 2937 C, 2943 C, 5170 C, Akk. Pl. F. diapa 4604 M, diopa 4604 C, 4704 C, Gen Dat. Sg. N. sw. diapun Gen 29; Kont.: H gi an that fiur sculun an thene diopun dôđ 4442; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 209, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 74, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 30, S. 472, 3 (zu H 2937), S. 424, 25, S. 453, 2 (zu H 5170 und H 4442), S. 412, 28 (zu H 4604), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 95 (z. B. Depenau)
diopgithāht* 1, diop-gi-thāh-t*, as., st. F. (i): nhd. Herzensgedanke; ne. inner thought (N.); Hw.: vgl. ahd. *tiofgidāht? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. diop*, githāht; B.: Akk. Sg. diopgithat 5343 C; Kont.: H te huî thu mi sô thînan muod hilis dernis diopgithâht 5343
diopitha* 1, diop-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Tiefe; ne. depth; ÜG.: lat. profundum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *tiufida?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. profundum?; E.: germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: MNPs Dat. Pl. diopothon profundis 68, 15 Berlin
diopo 6, diop-o, as., Adv.: nhd. tief, tiefsinnig; ne. deeply (Adv.); Hw.: vgl. ahd. tiofo*; Q.: H (830); E.: s. diop*; B.: H diapo 4058 M, 4112 M, 3066 M, diopo 4058 C, 4112 C, 5529 C, deopo 3066 C, diopa 5754 C, Komp. diopor 1436 M C; Kont.: H that thu sô forđ gisprâki sô diapo bi drohtin thînen 3066; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5
*dior?, *dio-r?, as., st. N. (a): nhd. Tier; ne. beast (N.); Vw.: s. mėri-; Hw.: s. *diorig; vgl. ahd. tior* (st. N. (a)); anfrk. dier; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N., Tier
*dior?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thior*, thiori*
diōre 20, diūre, diō-r-e, diū-r-e, afries., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll; ne. dear (Adj.), expensive; ÜG.: lat. pretiōsus AB (90, 27); Hw.: vgl. an. dȳrr, ae. díere, as. diuri*, ahd. tiuri*; Q.: R, W, B, E, H, S, AB (90, 27), AA 128; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nfries. djoer, Adj., teuer; W.: saterl. djor, Adj., teuer; L.: Hh 16a, Rh 687b, AA 128
dioreif 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Dienstreif“, Joch; ne. „collar of service“, yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. iugum?; E.: s. deo, reif, EWAhd 2, 681
*diorig?, *dio-r-ig?, as., Adj.: nhd. tierisch; ne. beastly (Adj.); Vw.: s. half-; Hw.: vgl. ahd. *tior-īg?; E.: s. *dior; W.: vgl. mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N., Tier
diōrithe* 3, diōrthe, diō-r-ithe*, diō-r-the*, afries., st. F. (ō): nhd. Kostbarkeit; ne. preciosity; Hw.: vgl. an. dȳrð, as. diuritha, ahd. tiurida, mnd. dürde, dürte, mnl. duurte, mhd. tiurde; Q.: AA 128; E.: germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 137a, AA 128
diorna 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd; ne. maid, virgin, girl; ÜG.: lat. abra Gl, ancilla Gl, NGlP, dulia (gr.) Gl, famula Gl, filia WH, puella Gl, N, puerpera Gl, virgo Gl, MF, N, O, T; Vw.: s. traga-, trūt-; Hw.: vgl. anfrk. thierna*, as. thiorna; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. ancilla?, virgo?; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dierne, diern, st. F., sw. F., Dienerin, Magd, Mädchen, feile Person, Dirne, die heilige Jungfrau; nhd. Dirne, F., Jungfrau, Magd, Dirne, DW 2, 1185
diornatuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jungfräulichkeit; ne. virginity; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diorna, tuom, EWAhd 2, 684
diōrthe*, diō-r-the*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. diō-r-ithe*
*diot (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-
diot (2) 80 und häufiger, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. gens Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, natio Gl, N, populus O, (praeputium) NGl; Vw.: s. irmin-, lant-, *sodomo-, un-, weralt-; Hw.: s. diota*; vgl. anfrk. thiad*, as. thiod, thioda; Q.: Gl (790), L, M, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, ON, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 684; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144
diota* 66 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. alienigena Adj. (= fremidera diota man) T, gens Gl, I, MF, T, natio T, plebs B, I, Samaritanus (M.) (= andero diota man) T; Vw.: s. eli-, irmin-, *megin-, wero-; Hw.: s. diot* (2); vgl. as. thioda; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. gens, natio, Samaritanus; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
*diotan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodan
*diotarbeit?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiodarvēdi*
diotburg* 3, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt; ne. stronghold, town, pagan town; ÜG.: lat. civitas populosa plena populis Gl, patria gentium N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. patria gentium?; E.: s. diot, burg, EWAhd 2, 688
*diotelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. aller-
*diotgomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodgumo*
*diotgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodgod*
*diotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thūdīg?, as. *thiodig?
*diotkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thiadekunni*
*diotkunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodkuning
*diotkwala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiodkwāla*
diotliut* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden; ne. pagan folks, pagans; ÜG.: lat. gentiles Gl, nationes barbarae (= fremidi diotliuti) Gl, populus gentilis NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. populus gentilis?; E.: s. diot, liut, EWAhd 2, 688
diotreht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht; ne. law of nature, international law; ÜG.: lat. iuridiciale N, ius gentium N, ius naturale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius gentium; E.: s. diot, reht, EWAhd 2, 688
*diotskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodskatho*
diotuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Sklaverei, Diener; ne. serfdom; ÜG.: lat. (servus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. diot, tuom, EWAhd 2, 688; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
diotweg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Volksweg“, Heerstraße; ne. military road; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diot, weg, EWAhd 2, 688
*diotwelo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodwelo*
diōvel 12, diō-vel, afries., st. M. (a): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus AB (93, 4); Hw.: vgl. got. diabaúlus, ae. díofol, as. diuval*, ahd. tiufal*; Q.: W, E, R, S, Jur, AB (93, 4); E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: nfries. dyvel, deal, M., Teufel; L.: Hh 16a, Rh 688a
diozan* 33, ahd., st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen; ne. roar (V.), rush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (alluere) Gl, crepare Gl, crepitare Gl, defluere N, dividi N, fragosus (= diozanti) Gl, frangere Gl, fremere Gl, gemere Gl, loquax (= diozanti) Gl, malignum murmurare Gl, mussare Gl, personare Gl, perstrepere Gl, (plangere) Gl, saevire N, sonare Gl, (spirare) Gl, strepere Gl, stridere Gl, sudare N, susurrare N, tonare N; Vw.: s. *ir-, ūz-, ūzir-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 688; W.: mhd. diezen, st. V., laut schallen, rauschen, sich erheben, aufschwellen; R.: diozanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; ne. noisy, talkative; ÜG.: lat. fragosus Gl, loquax Gl
diozanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. diozan*
*diozo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauschen, Fließen; ne. rush (N.), flow (N.); Vw.: s. wazar-; Q.: ON
dir, ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der
dirlizzi* 1, durlizzi*, ahd., Sb.: nhd. Dürlitze, Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht teilweise slawischer Herkunft, EWAhd 2, 671; W.: nhd. Dürlitze, Sb., Dürlitze
dirnan, dir-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. dier-n-an
dirne, dir-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. dier-n-e
dirro*, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese
disc, dix, di-s-c, di-x, ae., st. M. (a): nhd. Platte, Schüssel, Napf; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, catinus Gl, discus Gl, ferculum Gl, mensa Gl, parapsis Gl, patina Gl; Hw.: vgl. an. diskr, anfrk. disk, as. disk*, ahd. tisk*; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 73
discipul, di-s-cip-ul, ae., st. M. (a): nhd. Schüler; ÜG.: lat. discipulus Gl; Vw.: s. -hā-d; I.: Lw. lat. discipulus; E.: s. lat. discipulus, M., Schüler; vgl. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat. dis-, Präf., auseinander, zer-; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: Hh 73
discipulhād, di-s-cip-ul-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Schülerschaft; ÜG.: lat. discipulatus; E.: s. di-s-cip-ul, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 86a
dīsena* 2, dīsna*, as., st. F. (ō)?: nhd. Rockenflachs, Spinnrocken; ne. distaff (N.); ÜG.: lat. pensum GlTr; Hw.: vgl. ahd. *tīsna? (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO (1000); E.: s. germ. *disanō, F., Spinnrocken, Rocken; W.: vgl. mnd. dise, disene, sw. F., M., Diese, Wocken; B.: GlVO Dat.? Sg. dis(e)ne penso Wa XIV, 25 = SAGA 195, Anm. 12a = ERNTEN 188, GlTr Nom. Pl. disna pensa SAGA 373(, 12, 98) = Ka 163(, 12, 98) = Gl 4, 207, 28; Son.: zu GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a,
disēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese
disk* 3, as., st. M. (i): nhd. Tisch, Gericht (N.) (2); ne. table (N.), meal (N.) (2); ÜG.: lat. libum GlVO, mensa H; Hw.: vgl. ahd. tisk (st. M. (i)); anfrk. disk; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. disch, M., Tisch; B.: H Dat. Sg. diske 3020 M, 3342 M, disce 3020 C, discæ 3342 C, GlVO Akk.? Pl. diski (bradine diski adorea liba) Wa 113, 32a = SAGA 195, 32a = Gl 2, 717, 68; Kont.: H undar iro hêrron diske 3020; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 75
disk 11, di-s-k, disc, anfrk., st. M. (a): nhd. Tisch; ne. table; ÜG.: lat. ferculum LW, mensa MNPs, LW; Vw.: s. wun-n-e-*, -seth-il-i*; Hw.: vgl. as. disk*, ahd. tisk*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: MNPs Nom. Sg. disc mensa 68, 23 Berlin, LW (disk) disk 52, 2, disk 52, 3, diskes 52, 5, dische 52, 7, disk 52, 10, disk 52, 13, dische 52, 19, dische 52, 28, disches 52, 38, dische 52, 40; Son.: Quak setzt disc an
diskilīn 1, disk-i-līn, as., st. N. (a): nhd. Tischlein; ne. small table (N.); ÜG.: mensula GlTr; Hw.: vgl. ahd. tiskilīn* (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mensula?; E.: s. disk*; B.: GlTr Nom. Sg. diskilin mensula SAGA 359(, 10, 111) = Ka 149(, 10, 111) = Gl 4, 205, 31 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S.263a altsächsisch
disko* 17, disco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. alumnus Gl, discipulus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. discipulus; E.: s. lat. discipulus, M., Schüler; vgl. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat. dis-, Präf., auseinander, zer-; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 2, 690; Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.)
disksethili* 1, di-s-k-seth-il-i*, anfrk., st. N. (ja?): nhd. Sitz am Tisch; ne. seat at a table; ÜG.: lat. reclinatoria mensae LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. reclinatoria mensae; E.: s. di-s-k, seth-il-i; B.: LW (dische/sithele) dischesitheles 52, 36
dism, dis-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. dys-m
disma, dism-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus; Hw.: s. dism-e; I.: Lw. lat. bisamum; E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; L.: Hh 74
disme, dism-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bisam, Moschus; Hw.: s. dism-a; E.: s. dism-a; L.: Hh 74
dīsna, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. dīsena*
disom* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bisam; ne. musk (N.); ÜG.: lat. olfactoriolum GlP; Hw.: s. desamo, bisemo; vgl. ahd. *tisam? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlP (1000); E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; B.: GlP Pl. disoma olfactoriola Wa 76, 13b = 123, 13b = Gl 1, 617, 10
dīsstæf, dīs-stæ-f, ae., st. M. (a): Vw.: s. dīs-tæ-f
dīstæf, dīsstæf, dīs-tæ-f, dīs-stæ-f, ae., st. M. (a): nhd. Rocken; Hw.: s. stæ-f; E.: unbekannter Herkunft; s. stæ-f; L.: Hh 74
dīstik, dī-stik, afries., Adv.: Vw.: s. dei-stik*
distil 76, ahd., st. M. (a): nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. (calcatrippa) Gl, carduus Gl, (lanugo) Gl, maurilla? Gl, paliurus Gl, puleium? Gl, quinquefolius? Gl, (sudis) Gl, tribulus T; Vw.: s. fēh-, gense-, hugu-, hunt-, marah-, muor-, sū-, tuoh-, wega-, wolf-, zūn-; Hw.: vgl. as. thīstil; Q.: Gl, ON, OT, T (830); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016, EWAhd 2, 691; W.: mhd. distel, st. M., Distel; s. nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192; R.: sancte Mariūn distil: nhd. Mariendistel; ne. Our-Lady’s-thistle
distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. camacion? Gl, camaleuca? Gl, (cardo) Gl, carduus Gl, cessula? Gl; Vw.: s. breit-, hunt-, mei-, sū-, wolf-; Q.: Gl (13. Jh.), ON; E.: s. distil, EWAhd 2, 691; W.: s. mhd. distel, st. F., Distel; nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192
distilesflokko* 1, distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelflocke; ne. thistle-fluff; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. distil, flokko, EWAhd 2, 693
distilfinko*, distilfinco, 31, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acalanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. distil, finko, EWAhd 2, 693; W.: nhd. Distelfink, M., Distelfink, DW 2, 1195
distilfogal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lbi. lat. carduelis; E.: s. distil, fogal, EWAhd 2, 693; W.: nhd. (ält.) Distelvogel, M., Distelfalter, Distelfink, DW 2, 1196
distilīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. Distel..., von Disteln, aus Disteln; ne. of thistles; ÜG.: lat. (carduus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. distil, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelīn, Adj., von Disteln
*distilkarta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thistilkarda*
distilzwang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, zwangōn, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelzwanc, st. M., Stieglitz; nhd. (ält.) Distelzwang, M., Distelzweig, Stieglitz, DW 2, 1197
distilzwī* 3, ahd., st. N. (wa?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, EWAhd 2, 693
distilzwio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distilzwī, EWAhd 2, 693
dîthing*, dî-thing*, afries., st. N. (a): Vw.: s. dei-thing*
dītza, dītz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. dīk-a
ditzia 3, ditz-ia, afries., sw. V. (2): nhd. graben, deichen, dämmen; ne. dig (V.), dike (V.); Hw.: s. dīk-a; Q.: W, R, H, E; E.: s. dīk-a; L.: Hh 16a, Rh 687a
diu (1) 21, ahd., st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin; ne. maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MF, N, NGl, O, T, (Circe) Gl, famulitium (= diuua) N, famula N; Vw.: s. bar-, widam-; Hw.: vgl. anfrk. thiuwa*, thūwa, as. thiu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 693; W.: mhd. diu, st. F., leibeigene Dienerin, Magd; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),
diu (2), ahd., Pron., Art. (F.): Vw.: s. der; Hw.: vgl. anfrk. thiu, as. *thiu (2)?
*diub, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. stealthy; Hw.: s. diob; Q.: PN
diuba* 11, diufa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furtum B, Gl, LF, T, rapina (F.) (1) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LF, MB, PfB, T, WB; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 694; W.: mhd. diube, diuve, dūbe, dūf, st. F., Diebstahl, gestohlene Sache; nhd. (ält.) Deube, F., Diebstahl, DW (Neubearb.) 6, 797, (bay.) Deub, Deuf, F., Diebstahl, Pranger, Schmeller 1, 350
diuƀal*, diuƀ-al*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*
diuƀalgeld*, diuƀ-al-geld*, as.?, st. N. (a): Vw.: s. diuvalgeld*
*diuben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*diubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. diubīgo*
diubīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. diebisch, auf diebisch Weise, verstohlen, heimlich; ne. thievishly, furtively; ÜG.: lat. furto Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. furto?; E.: s. diob, diuba, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diubic, Adj., gestohlen, DW 2, 1091; nhd. (ält.-dial.) diebig, Adj., gestohlen, geraubt, DW 2, 1091
diuƀil*, diuƀ-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*
diuƀol*, diuƀ-ol*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*
diufa*, ahd., F. (jō): Vw.: s. diuba*
diulasina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. diolasina*; vgl. anfrk. thiuwalasina*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. diu (1); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: anfrk.?
diunk 1, diun-k, afries., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Hw.: s. diun-k-er; vgl. an. døkkr; Q.: Jur; E.: germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; L.: Hh 16a, Rh 688b
diunker 5, dionker, diun-k-er, dion-k-er, afries., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Vw.: s. -lik; Hw.: s. diun-k; Q.: Jur; E.: s. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; L.: Hh 16a, Rh 688b
diunkerlik? 1, thionkerlik, diun-k-er-lik?, thion-k-er-lik, afries., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Q.: Jur; E.: s. diun-k-er, -lik (3); L.: Rh 688b, Rh 1075a
*diūpa, *diūp-a, afries., sw. V. (1): nhd. vertiefen, tief machen; ne. deepen; Vw.: s. to-; Hw.: s. diāp (1); vgl. got. *diupjan, ae. déopian; E.: germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nfries. djepjen, V., vertiefen; L.: Hh 16a, Rh 686a
diupi* 1, diup-i*, as., sw. F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth (N.); ÜG.: lat. (infer) GlPW; Hw.: s. diop*; vgl. ahd. tiufī (sw. F. (ī)); anfrk. diupi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. dēpe, F., Tiefe; B.: GlPW Sg. dívpi imo Wa 103, 3b = SAGA 91, 3b = Gl 2, 589, 14
diupi 5, diup-i, anfrk., sw.? F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth; ÜG.: lat. altitudo MNPs, profundum MNPs; Hw.: vgl. as. diupi*, ahd. tiufī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. altitudo?, profundum?; E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: MNPs Akk. Sg. diopi altitudinem 68, 3 Berlin, Akk. Sg. diopi profundum 64, 8 Berlin, Nom. Sg. diupi profundum 68, 16 Berlin, Gen. Sg. diupi profundi 68, 3 Berlin, Akk. Sg. dubi profundum 67, 23 Berlin
diūre, diū-r-e, afries., Adj.: Vw.: s. diō-r-e
diuri* 6, diu-r-i*, anfrk., Adj.: nhd. kostbar; ne. precious (Adj.); ÜG.: lat. pretiosus LW; Hw.: s. dū-r-līk*; vgl. as. duiri*, ahd. tiuri*; Q.: LW (1100); E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnl. diere, Adj., teuer, kostbar; B.: LW (diure) diuren 70, 9, diuren 149, 15, Komp. diurer sin 52, 19, diurer 69, 22, Superl. diuresto 123, 2, diuresto 124, 5 (u. T. mhd.)
diuri* 9, diu-r-i*, as., Adj.: nhd. teuer, lieb, wertvoll, kostbar; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. pretiosus SPs; Hw.: vgl. ahd. tiuri*; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, oder zu nhd. dauern?; W.: mnd. dūr, dūre, Adj., teuer; B.: H Nom. Pl. M. sw. diurion 4931 M, diuriun 4931 C, Dat. Pl. M. diuriun 4563 M, diurion 4563 C, Dat. Pl. F. diuriun 3763 M, diurion 3763 C, Akk. Pl. M. diurie 1845 M, 3286 M, 4579 M, 1198 M, diuria 1845 C, 3286 C, 4579 C, 5889 C, diurea 1198 C, SPs Nom. Sg. diuri (dođ) preciosa mors Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/15 = SAAT 328, 1 (= 327, 1) (Ps. 115/5); Kont.: H thea is diurion gesîđos 4931; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 75, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 48, 82, 83, 129, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 23, 27 (zu H 1198), S. 427, 44 (zu H 4931), zu H 1198 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 540 (Anm. zu 5888)
diurian* 9, diu-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare H; Hw.: vgl. ahd. tiuren* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. magnificare?, glorificare?; E.: germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. duren, sw. V., teuer machen; B.: H Inf. diurien 3720 M, diurian 3720 C, diuran 2228 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. diurie 27 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. diurean 1571 M C, 3. Pers. Pl. Prät. diurdun 3584 M, 3722 M, 2966 M, diuridun 3584 C, 3722 C, diurđun 2966 C, diuridon 83 C, Part. Prät. Nom. Pl. gidiuride 3319 M, gediurida 3319 C; Kont.: H is uuerc loƀon diuran is dâdi 2228; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 164, 198, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 10, S. 484, 26, S. 487, 25 (zu H 83), S. 433, 10, S. 484, 26, S. 487, 25 (zu H 1571), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 98 (zu H 2228 C)
diuritha 12, diu-r-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; ne. glory (N.), glorification (N.); ÜG.: lat. gloria SPsWit; Hw.: vgl. ahd. tiurida (st. F. (ō)); Q.: H (um 830), SPsWit; E.: germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: vgl. mnd. dūrete, dūrte, F., Teuerung; B.: H Nom. Sg. diurida 418 M, diuritha 418 C, Gen. Sg. diurda 4439 M, diurtha 4439 C, Dat. Sg. diurdu 4765 M, Akk. Sg. diurida 4250 M, 4414 M, 4646 M, diuritha 4250 C, 4414 C, 4646 C, 4514 C, diurda 4514 M, Gen. Pl. diurtho 2140 M, diurthu 2140 C, Dat. Pl. diurdon 490 M, diurthun 490 C, 4765 C, diuridun 4338 M, diurithun 4338 C, SPsWit Nom. Sg. diurđe gloria Ps. 84/10; Kont.: H diuriđa sî nu drohtine selƀun 418, H thi te diurdu 4765; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 64, 65, 79, 118, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 335 (Anmerkungen zu H 4439), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 11 (zu H 4646), S. 494, 4, 37 (zu H 4765), S. 451, 22, S. 472, 4-7 (zu H 2140), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 190 (zu H 4414), vgl. diurdu (Dat. Sg.) (in Handschrift M) zu diurthun (Dat. Pl.) (in Handschrift C) in Vers 4765
diurlīk* 13, diu-r-līk*, as., Adj.: nhd. teuer, herrlich; ne. dear (Adj.), glorious (Adj.); Hw.: s. diurlīko*; vgl. ahd. tiurlīh; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: vgl. mnd. dūr, dūre, Adj., teuer; B.: H Nom. Sg. M. diurlic 4751 M C, 961 C, 1005 C, 1592 M C, 3046 M C, 5806 C, diorlic 961 P, 1005 P, durlic 3994 C, Nom. Sg. N. diurlic 4909 M C, 255 M C, Gen. Sg. F. diurlicara 988 M, diurlicaro 988 C P, Akk. Sg. M. diurlican 1790 M C, 2797 M C, Akk. Sg. N. diurlic 3333 M C; Kont.: H diurlîc dages lioht 4909, diurlîc drohtines suno 1005; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 22, S. 472, 4-7 (zu H 988), S. 423, 6 (zu H 1790), S. 410, 16 (zu H 3333), S. 402, 42 (zu H 4751), S. 451, 17 (zu H 4909), S. 434, 24 (zu H 255), S. 426, 16 (zu H 1592 und H 3046), S. 405, 26 (zu H 5806), S. 452, 25 (zu H 3994)
diurlīko* 8, diu-r-līk-o*, as., Adv.: nhd. teuer, herrlich; ne. dearly (Adv.), gloriously (Adv.); Hw.: s. diurlīk*; vgl. ahd. tiurlīhho*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. gloriose?, pompatice?; E.: s. diuri*, *līko?; W.: vgl. mnd. dūr, dūre, Adj., teuer; B.: H diurlico 3167 M C, 5909 C, 967 M C, 4698 C, 5735 C, 3066 M, 4507 C, 883 M, diorlico 967 P, diurlica 4507 M, dur-lico 883 C; Kont.: H diurlîco scalt thu thes lôn antfâhen 3066; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 28-29 (zu H 883 und H 967), S. 524 (Anm. zu 3066), diurlic (in Handschrift C) für diurlico (in Handschrift M) in Vers 3066
*diustara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiustria*; E.: germ. *þeustrō, st. F. (ō), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
*diustari (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thiuser?, as. thiustri (1); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
*diustari (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiustri (2)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustram, *þeustrja-, *þeustrjam, st. N. (a), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
*diustarnussī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. thiusternissi*, as. thiusternussi
*diut?, thiuth*, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good Adj.; Q.: Runeninschrift (6. Jh.); E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079
diuta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Auslegung, Erklärung, deutlich (= zi diuta); ne. interpretation; ÜG.: lat. enim (= zi diuta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diute, tiute, st. F., st. N., Auslegung, Erklärung; vgl. nhd. (dial.) Deut, M., Wink, DW (Neubearb.) 6, 801; R.: zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch; ne. clear Adj., in German; ÜG.: lat. enim Gl
diutāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Ausleger, Erklärer; ne. interpreter; ÜG.: lat. interpres Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. interpres?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: mhd. diutære, st. M., Ausleger; nhd. Deuter, M., Deuter, Ausleger, DW 2, 1041
diuten (1) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. deuten, erklären, bestimmen als, bedeuten, wiedergeben, bezeichnen; ne. interpret, explain, define; Vw.: s. bi-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 696; W.: mhd. diuten, tiuten, sw. V., zeigen, deuten, bedeuten, kundtun, anzeigen, übersetzen; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen geben, zeigen, angeben, DW 2, 1038
*diuten (2), ahd., sw. V.? (1a): Hw.: vgl. as. thiuden
*diuti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *thiudi?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079
diutisce* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. volkssprachlich, deutsch; ne. national, German Adj.; Q.: Urk (882); E.: s. diutisk
*diutiscus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thiudiscus
diutisk* 8, diutisc*, ahd., Adj.: nhd. völkisch, deutsch, germanisch, volkssprachlich; ne. national, German Adj.; ÜG.: lat. Teutonicus Gl; Hw.: vgl. as. thiudisk*; Q.: Gl, N (1000), Urk; I.: Lbi. lat. vulgaris?; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 699; W.: mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch, Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj., Adv., deutsch, DW 2, 1043; R.: in diutiskūn: nhd. auf deutsch; ne. in German
*diuto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiudo?
diuval* 5, diu-val*, anfrk., st. M. (a): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus LW, inimicus LW; Hw.: vgl. as. diuval*, ahd. tiufal*; Q.: LW (1100); E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. malt. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; B.: LW (diuvel) diuvel 51, 11, diuveles 53, 21, diuvel 67, 6, diuvel 84, 8, diuvel 116, 10 (z. T. mhd.)
diuval* 9, diuƀal, diuvil, diuƀil, diobol, diuƀol, diuv-al*, diuƀ-al*, diuv-il*, diuƀ-il*, diob-ol*, diuƀ-ol*, as., st. M. (a): nhd. Teufel; ne. devil (M.); ÜG.: lat. daemon ST, daemonium H; Vw.: s. holt-; Hw.: vgl. ahd. tiufal* (st. M. (a), st. N. (iz/az)); anfrk. *diuval?; Q.: BPr, H (830), ST; E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. malt. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp., durch, hindurch, während (Präp.); gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mnd. duvel, M., Teufel; B.: H Nom. Sg. diubal 2480 M, diuball 2480 C, Gen. Sg. diubules 1366 M, diuƀales 1366 C, Dat. Pl. diublun 4442 M, diuƀlon 4442 C, Akk. Pl. diublas 2279 M, diuƀlos 2279 C, BPr Gen. Pl. diuuilo Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, ST Gen. Sg. dioboles Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, Dat. Sg. diabolae Wa 3, 5 = SAAT 330, 5 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, diobolae Wa 3, 4 = SAAT 330, 4 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1; Kont.: H drêf thea diuƀlas thanan 2279; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 21, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 26, S. 466, 17 (zu H 1366), S. 452, 6 (zu H 4442), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 75
diuvalgeld* 2, diuƀalgeld, diuv-al-geld*, diuƀ-al-geld*, as.?, st. N. (a): nhd. Teufelsopfer, Götzendienst; ne. sacrifice (N.) for the devil; ÜG.: lat. pompa?; Hw.: vgl. ahd. *tiufalgelt? (st. N. (a)); Q.: ST (770-790); E.: s. diuval*, geld*; B.: ST Dat. Sg. diobolgelde Wa 3, 6 = SAAT 330, 2 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, diobolgeldae Wa 3, 7 = SAAT 330, 2 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 3
diuvil*, diuv-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*
diuvol*, diuv-ol*, as., st. M. (a): Vw.: s. diuval*
*diuwa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thiuwa*
diuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl, (humiliare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dio* (1)?, EWAhd 2, 706
diuwidaro 15 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. jedoch; ne. however, yet; ÜG.: lat. autem (= doh diuwidaro) I, licet (= doh diuwidaro) WK, tamen B, WK, tamen (= doh diuwidaro) B, I, verumtamen (= wār diuwidaro) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. der, widar; Q.: B, GB, Gl, I, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. der, widar; R.: doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich; ne. still Adv.; ÜG.: lat. autem I, licet WK, tamen B, I
*diuz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *thiut?; E.: s. diozan*
dix, di-x, ae., st. M. (a): Vw.: s. di-s-c
diz, ahd., Dem.-Pron. (N.): Vw.: s. dese
dō 2350, ahd., Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort; ne. as, then, because; ÜG.: lat. adhuc (= noh dō) N, T, at N, T, autem I, MF, T, cum Gl, MF, MH, N, O, T, WH, dehinc N, deinde N, T, demum Gl, denique N, dudum T, dum Gl, N, T, WH, ecce O, T, enim T, ergo MF, N, T, et N, NGl, T, hic Adv. N, (iam) Gl, igitur Gl, N, Ph, T, inde N, itaque N, T, (modo) Gl, (namque) Gl, nōndum (= noh dō ... ni...) N, nunc Gl, N, porro T, postquam Ph, quando I, MF, N, Gl, T, que T, (qui) N, (si) Gl, (sic) Gl, tandem (= noh dō) Gl, N, tum Gl, N, tunc Gl, MF, MH, N, O, T, ubi N, ut Gl, T, utquid (= ziu ... dō) N, vero Adv. N, T; Hw.: vgl. as. thō; Q.: Ch, G, Gl, GV, Hi, I, L, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, PT=T, T, W, WH, WS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 706; W.: mhd. dō, duo, Adv., da, damals, darauf, aber doch, als; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still (Konj.), always; ÜG.: lat. adhuc N, T, tandem Gl, N; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... then
dōan*, as., anom. V.: Vw.: s. dōn
*dobbel, *do-b-b-el, afries., M.: Vw.: s. -spil, -stê-n; I.: Lw. afrz. doublet; E.: s. afrz. doublet, Sb., Doublette, falscher Edelstein; vgl. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228
dobbeler* 1, dobler, do-b-b-el-er*, do-b-l-er, afries., st. M. (ja): nhd. Spieler, Würfelspieler; ne. gambler; Q.: Jur; E.: s. *do-b-b-el; L.: Hh 16a, Rh 688b
dobbelia* 2, doblia, do-b-b-el-ia*, do-b-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. würfeln; ne. throw (V.) dice; Hw.: vgl. an. dubla, mhd. toppeln, plattd. dobbeln, bair. doppeln; E.: s. *do-b-b-el; L.: Hh 16a, Rh 688b
dobbelspil 4, do-b-b-el-spil, afries., st. N. (a): nhd. „Doppelspiel“, Würfelspiel; ne. game (N.) of dice; Hw.: vgl. mnd. dobelspel, plattd. dobbelspil, mhd. toppelspil; E.: s. *do-b-b-el, spil (1); L.: Hh 16a, Rh 688b
dobbelstên 2, do-b-b-el-stê-n, afries., st. M. (a): nhd. „Doppelstein“, Würfel, Würfelstein; ne. dice; Hw.: vgl. mnd. dubbelsten; Q.: Jur; E.: s. *do-b-b-el, stê-n; W.: nnordfries. dobbelstien; L.: Hh 16a, Hh 137a, Rh 688b
doƀi*, doƀ-i*, as., Sb.: Vw.: s. dōvi*?
dobler, do-b-l-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. do-b-b-el-er*
doblia, do-b-l-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. do-b-b-el-ia*
dōƀōn*, dō-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. dōvōn*
dōc, ae., st. M. (a): nhd. Bastard; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 74
dœ̄can, dœ̄c-an, ae., sw. V.: nhd. schmieren (V.) (1); E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: Hh 74
docca, doc-c-a, ae., sw. M. (n)?: nhd. Muskel; ÜG.: lat. musculus Gl; Vw.: s. fing-er-; E.: germ. *dukkō-, *dukkōn, sw. F. (n), Rundes, Kluge s. u. Docke; L.: Hh 74
docce, docc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sauerampfer; E.: ?; L.: Hh 74
docga, docg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hund; Hw.: s. dug-an?; E.: unbekannter Herkunft oder zu dug-an?; L.: Hh 74
dochter 11, afries., F. (kons.): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: lat. fīlia L 4; Hw.: vgl. got. daúhtar, an. dōttir, ae. dohtor, anfrk. dohter, as. dohtar, ahd. tohter; Q.: E, H, R, W, L 4; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: nfries. dochter, doayter, F., Tochter; L.: Hh 16a, Rh 688b
dōd* (1) 2, dō-d*, anfrk., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); ÜG.: lat. mortuus LW; Hw.: vgl. as. dōd, ahd. tōt; Q.: LW (1100); E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnl. doot, Adj., tot, gestorben; B.: LW (dod-) doden 70, 6, dodon 93, 12
dōd* (2) 13, dōt, dō-d*, dō-t, anfrk., st. M. (u): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: lat. mors MNPs, LW; Hw.: vgl. as. dōth*, ahd. tōd; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; B.: MNPs Dat. Sg. dode morte 55, 13 Berlin, Gen. Sg. dodi (= dodis*) mortis 67, 21 Berlin, Dat. Sg. dodi morti 72, 4 Berlin, Nom. Sg. dot mors 54, 16 Berlin, Gen. Sg. duodis (= dodis*) mortis 54, 5 Berlin, LW (dooth) dothes 20, 4, dothes 21, 7, dootha 52, 8, dootha 53, 20, dootha 53, 22, dooth 137, 3, dooth 137, 10, dootha 143, 4 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt dōt an
dôd 10, dô-d, as., Adj.: nhd. tot, gestorben; ne. dead (Adj.); ÜG.: lat. mortuus H; Hw.: s. dôth; vgl. ahd. tōt; anfrk. dōd; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnd. dot, Adj., tot, leblos; B.: H Nom. Sg. M. dod 4033 M C, 4058 M C, 4132 M C, Akk. Sg. M. dodan 5860 C, dothan L, Gen. Pl. M. dodero 5671 C, Dat. Pl. M. dodun 4291 M, 4307 M, 5849 L dodon 4291 C, 4307 C, 5849 C, Gen Akk. Sg. M. dodan Gen 48, dođan Gen 85; Kont.: H than ni uuâri nu mîn brôđer dôd 4033; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 76, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, 32, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 10, S. 472, 7 (zu H 5671), S. 453, 14 (zu H 4132), S. 436, 24, S. 478, 27 (zu H 5860)
*dôdian?, *dô-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. tōden (1a); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnd. doden, sw. V., töten
dodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toto
dodro* 3, do-d-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Dotter; ne. yolk (N.); ÜG.: lat. centrum GlS, meditullium GlTr; Hw.: vgl. ahd. totoro (1) (sw. M. (n)); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; W.: mnd. doder, dodder, M., Dotter; B.: GlS Gen. Sg. dodron centri Wa 108, 12a = SAGA 288, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. dodaro meditullium SAGA 359(, 10, 109) = Ka 149(, 10, 109) = Gl 4, 205, 29 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. dodoro medtullium SAGA 419(, 21, 55) = Ka 209(, 21, 55) = Gl 3, 572, 27 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
dôdsisas*, dô-d-sisa-s*, as., st. M. Pl. (u): Vw.: s. dôdsisu
dōdsisu* 1, dō-d-sis-u*, anfrk., st. M. (u): nhd. Totenklage, Totenschmaus; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (defungi) Gl; Hw.: vgl. as. dôdsisu*, ahd. *tōtsisu?; Q.: Indiculusglossen (Anfang 9. Jh.); E.: s. dō-d* (2), *sid-us?; B.: Indiculusglossen Nom. Pl. dadsisas (super defunctos) Wa 66, 4 = SAGA 247, 4 = Gl (nicht bei Steinmeyer); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b; Son.: Beleg eher as.
dôdsisu* 1, dô-d-sisu*, as., st. M. (u): nhd. Totenklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (defungi) GlI; Vw.: s. ses-; Hw.: vgl. ahd. *tōtsisu? (st. M. (u)); Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: s. dôd, *sisu; W.: vgl. mnd. dot, M., Tod; B.: GlI Nom. Pl. dadsisas (super defunctos) Wa 66, 4 = SAGA 247, 4 = Gl (nicht bei Steinmeyer)
dōend, dō-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Tuer, Macher; Vw.: s. yf-el-; E.: s. dō-n
dof 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. kraftlos; ne. weak (Adj.); L.: Hh 16b
*dōf?, *dō-f?, as., Adj.: nhd. taub, stumpfsinnig; ne. deaf (Adj.), dumb (Adj.); Hw.: s. dabi?; vgl. ahd. toub*; anfrk. douf; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dōf, Adj., taub
dœ̄fe, dēfe, dœ̄f-e, dēf-e, ae., Adj.: nhd. geziemend, passend, schicklich, sanft, mild, milde, gütig, freundlich; Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. *dæf-t-e, *daf-en-ian; E.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Hh 74
*dœ̄felic, dēfelic, *dœ̄f-e-lic, *dēf-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. dœ̄f-e; E.: s. dœ̄f-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 83b
*dœ̄felīce, dēfelīce, *dœ̄f-e-līc-e, *dēf-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. dœ̄f-e; E.: s. dœ̄f-e-lic; L.: Hall/Meritt 83b
dofian, do-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. toben, rasen; ÜG.: lat. (decrepitus) Gl; Hw.: s. déa-f; E.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betrübt sein (V.), erlahmen; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 74
dofta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 709
dœ̄g, ae., st. N. (a): nhd. Tag; Hw.: s. dōg-or; E.: s. dōg-or; L.: Hh 74
dôgalnussi 4, dô-g-al-n-us-s-i, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Versteck; ne. hidingplace (N.); ÜG.: lat. recessus GlG, GlPW; Q.: GlG, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: GlG Gen. Pl. dagolnuss(ie) Wa 64, 10b = SAGA 72, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Nom. Sg. dogalnussi recessus Wa 99, 14b = SAGA 87, 14b = Gl 2, 585, 48, Akk.? Pl.? dogalnússi recessus Wa 98, 11a = SAGA 86, 11a = Gl 2, 584, 3, Dat. Pl. dogalnussion (inter) recessus Wa 99, 38a = SAGA 87, 38a = Gl 2, 585, 32; Son.: vgl. zu GlG Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118 (lies dogolnussae)
dogian?, dog-ian?, ae., sw. V.: nhd. harren?; L.: Hh 74, Bammesberger 37; Son.: verschrieben für hog-ian?
*dôgian?, *dôg-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-; Hw.: s. dugan*; vgl. ahd. *tougen? (sw. V. (1a)); E.: germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: vgl. mnd. dōgen, sw. V., taugen
dôgno* 1, dākno, dô-g-n-o*, dā-k-n-o, as., Adv.: nhd. heimlich; ne. stealthily (Adv.); ÜG.: lat. clanculo Gl; Hw.: vgl. ahd. tougano*; Q.: Gl (Hildesheimer Canonesglossen, Glossen Leipzig Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Gl dakno clanculo SAGA 174, 26 = Gl 2, 143, 26
dōgor, dōg-or, ae., M., N.: nhd. Tag; Hw.: s. dæg, dœ̄g; E.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; idg. *dʰō̆gᵘ̯ʰos, Sb., Brennen (N.), Pokorny 240; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; R.: twœ̄ge dōgor, ae., M., N.: nhd. Zeitraum von zwei Tagen; ÜG.: lat. biduum Gl; L.: Hh 74, Hall/Meritt 86b, Lehnert 55a; Son.: M. (kons.), N. (kons.)
doh 820, ahd., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch; ne. though, however, in spite of, but; ÜG.: lat. atqui N, attamen WH, autem Gl, I, N, O, T, cum Gl, N, (deinde) Gl, dudum I, dumtaxat Gl, enim N, NGl, O, ergo O, et O, etiam Gl, O, (etiamsi) Gl, N, etsi Gl, I, (iam) Gl, insuper N, (ita) Gl, licet B, N, T, WH, WK, nam O, WK, nec si Gl, quamlibet Gl, (quamquam) Gl, N, T, quamvis Gl, N, quidem N, saltem B, Gl, N, sed N, O, seu Gl, si Gl, N, tamen B, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, tametsi N, tandem N, tantum B, vel I, T, verumtamen N, O, T, vero Adv. N, vero Adv. (= inti doh) N, verum O; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. anfrk. thoh*, as. thoh; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), Hi, I, L, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, EWAhd 2, 710, Kluge s. u. doch; W.: mhd. doch, Adv., doch, dennoch, demungeachtet, auch, auch so, auch nur, wenn auch, wirklich, freilich, allerdings, obgleich; nhd. doch, Adv., Konj., doch, dennoch, demungeachtet, nichtsdestoweniger, DW 2, 1200; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. more, the more; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dohdoh 3, ahd., Konj.: nhd. obgleich, obschon, wenn auch; ne. although; ÜG.: lat. quamvis B; Q.: B (800); I.: Lbi. lat. quamvis?; E.: s. doh, EWAhd 2, 712
dohhein* 12 und häufiger, dochein*, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; Hw.: s. dehein, doh; Q.: N, NGl, WK (790?); E.: s. doh, ein?, EWAhd 2, 712
dohtar 5, doh-tar, as., st. F. (er), sw. F. (er): nhd. Tochter; ne. daughter (F.); ÜG.: lat. filia H; Hw.: vgl. ahd. tohter (st. F. (er), sw. F. (er)); anfrk. dohter; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: mnd. dochter, F., Tochter; B.: H Nom. Sg. dohtar 505 M, dohter 505 C S, Dat. Sg. dohter 2988 M, Akk. Sg. dohter 255 M, dohtor 255 C, Akk. Pl. dohter 4371 M C, Gen Akk. Pl. dohtar Gen 296; Kont.: H Maria thea Davides dohter 255; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 207, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, §§ 114, 205, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 128, Anm. 319 (er-Stamm), drohter (in Handschrift C) für dohter (in Handschrift M) in Vers 2988
dohter* 4, anfrk., st. F. (r): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: lat. filia MNPs, LW; Hw.: vgl. as. dohtar, ahd. tohter; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; B.: MNPs Gen. Sg. dohteron filiae 72, 28 Berlin, LW (dochter, doghter) dochterem 27, 3, doghter 111, 2, dohter 117, 2
dohtig, doh-t-ig, ae., Adj.: nhd. tüchtig, gut, tapfer; Hw.: s. dug-an, dyh-t-ig; E.: s. dug-an; L.: Hh 74
dohtor, ae., F. (kons.): nhd. Tochter; ÜG.: lat. filia Gl, puella Gl; Vw.: s. brōþor-, stéo-p-; Hw.: vgl. got. daúhtar, an. dōttir, afries. dochter, anfrk. dohter, as. dohtar, ahd. tohter; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; L.: Hh 74, Hall/Meritt 86b, Lehnert 55b
dohwio* 1, ahd., Adv.: nhd. beliebig; ne. anyhow; ÜG.: lat. quamvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quamvis?; E.: s. doh, wio
dôian 6, dôi-an, as., sw. V. (1b): nhd. sterben; ne. die (V.); ÜG.: lat. mori H, perire H; Hw.: vgl. ahd. touwen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: vgl. mnd. doden, sw. V., töten; B.: H Inf. doan 4864 M, doian 4698 C, 4864 C, 3. Pers. Sg. Präs. dot 4899 M, doit 4899 C, 3. Pers. Pl. Präs. doiat 4328 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. 3998 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. doian 4001 C; Kont.: H liggiad seoka man driosat endi dôiat 4328; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 343, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 16-19, S. 481, 6, S. 482, 47 (zu H 4328), zu H 4899 vgl. Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876), S. 8, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 152 und Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 333
dok* 1, dop*?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kreisel; ne. gyro (N.); ÜG.: lat. turbo GlVO; Hw.: vgl. ahd. *toh? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: mnd. dop, doppe, M., hohle Rundung, Kapsel, Kelch, Kreisel; B.: GlVO Nom.? Sg. doch (lies dop oder doph?) turbo Wa 111, 17a = SAGA 193, 17a = Gl 2, 726, 76
*dōk?, as., st. N. (a)?: nhd. Tuch; ne. cloth (N.); Vw.: s. hulli-; Hw.: vgl. ahd. tuoh (st. M. (a?), st. N. (a)); E.: germ. *dōka, *dōkaz, st. M. (a), Tuch, nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 840a unbekannter Herkunft; W.: vgl. mnd. dōk, M., Tuch
dōk 10, afries., st. M. (a): nhd. Tuch, Binde; ne. cloth, bandage (N.); Vw.: s. hal-s-, span-n-; Hw.: vgl. an. dūkr, as. *dōk?, ahd. tuoh, mnd. dūk, dōk; Q.: S, H, E, W; E.: germ. *dōka, *dōkaz, st. M. (a), Tuch; W.: nfries. doeck, doecke; W.: saterl. doc; L.: Hh 16b, Rh 688b
dokka* 2, dok-k-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schaukel?, Puppe; ne. swing (N.)?, doll (N.); Hw.: vgl. ahd. tokka* (sw. F. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. hoscillum?; E.: germ. *dukkō-, *dukkōn, sw. F. (n), Rundes, s. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 187a; W.: mnd. docke, F., Puppe, Figur; B.: GlTr Nom. Sg. docca hoscillum SAGA 344(, 8, 89) = Ka 134(, 8, 89) = Gl 4, 203, 20, docca popeta SAGA 376(, 13, 31) = Ka 166(, 13, 31) = Gl 4, 207, 58; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a
dol, do-l, ae., Adj.: nhd. töricht, einfältig, anmaßend; Vw.: s. -giel-p, -lic, -līc-e; Hw.: s. dwa-l-a, dwė-l-l-an, dwo-l-a; vgl. afries. doll*, as. dol*, ahd. tol*; E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 74, Hall/Meritt 86b, Lehnert 55b
dol*, do-l*, afries., Adj.: Vw.: s. do-l-l*
dol* 1, do-l*, as., Adj.: nhd. toll, töricht; ne. foolish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. tol* (1); Q.: H (830); E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dol, Adj., toll, vermessen (Adj.); B.: H Gen. Pl. M. doloro 3466 C; Kont.: H sô duot doloro filo gimêdaro manno 3466; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 77
dōl* 1, dōla*?, dōle, dōl-a*?, dōl-e*, afries., F.: nhd. Ziel; ne. aim (N.); Q.: H; E.: ?; W.: nostfries. dole; L.: Hh 16b, Hh 154, Rh 689a
dola 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube; ne. tube (N.), duct (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, fistula Gl, fornacula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 712; W.: mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226
dōla*?, dōl-a*?, afries., F.: Vw.: s. dōl
dolalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. leidensfähig, dem Leiden unterworfen, geduldig; ne. patient Adj., able to suffer; ÜG.: lat. passibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. passibilis?; E.: s. dolēn, līh, EWAhd 2, 714
dolamahhīg* 1, dolamachīg*, ahd., Adj.: nhd. „leidensfähig“, geduldig, Empfindung bewirkend; ne. patient Adj., able to suffer; ÜG.: lat. passibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. passibilis; E.: s. dolēn, mahhōn, EWAhd 2, 714
dolch 86, dolg, afries., st. N. (a): nhd. Wunde; ne. wound (N.); ÜG.: lat. vulnus L 8, L 9, W 1, AB (82, 11), AB (92, 7); Vw.: s. bran-d-, brein-, dâ-th-, fru-m-, hel-p-, in-red-*, klā-, mē-t-e-, mor-th-, mōs-, swal-; Hw.: s. delg-a; vgl. an. dolg, ae. dolg, dolh, ahd. tolk*; Q.: R, E, H, F, S, W, B, LF?, L 8, L 9, W 1, AB (82, 11), AB (92, 7); E.: germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); s. idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; W.: nfries. dolge; L.: Hh 16b, Rh 689a
doldom*? 1, ahd., Sb.: nhd. Höhe (?), Spitze (?); ne. height (?); ÜG.: lat. (sublimitas) (= in doldo irhabane) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: sundarlīhhī?, edo?, EWAhd 2, 714, s. Splett 195; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel oder Krone einer Pflanze; vgl. nhd. Dolde, Tolde, F., Wipfel, Krone, Blumenbüschel, DW 2, 1224
dōle*, dōl-e*, afries., F.: Vw.: s. dōl
dolēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen; ne. endure, bear (V.), suffer; Vw.: s. gi-; ÜG.: lat. (acceptor) N, excrescere? Gl, luere (V.) (1) Gl, passibilis (= der diu martira dolēn mag) Gl, pati B, Gl, N, T, WH, perferre N, perpeti Gl, T, recipere N, subiacere Gl, subicere Gl, sustinere B, tolerare Gl; Vw.: s. eban-, fir-, gi-; Hw.: s. dolōn*; vgl. anfrk. tholon; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. pati?, perpeti?; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 714; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. take offence; ÜG.: lat. scandalum pati T; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
dolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. geduldig, duldend, leidend; ne. patient Adj.; ÜG.: lat. (feralis) Adj. (1) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717
dolg, afries., st. N. (a): Vw.: s. dolch
dolg, dolh, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wunde, Narbe, Geschwür; Vw.: s. feorh-, heor-u-, -bōt, -swaþ-u, -wu-n-d*; Hw.: vgl. an. dolg, afries. dolch, dolg, ahd. tolk*; E.: germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); s. idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; L.: Hh 74, Hall/Meritt 86b, Lehnert 55b
dolgbōt, dolg-bōt, ae., st. F. (ō): nhd. „Wundbuße“, Buße für Verwundung; E.: s. dolg, bōt; L.: Hall/Meritt 86b, Lehnert 55b
dolgia 19, dolg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verwunden; ne. wound (V.); Q.: S, W, AA 45; E.: s. delg-a; W.: nfries. dolgen, V., verwunden; L.: Hh 16b, Rh 689b, AA 45
dolgielp, dolgilp, do-l-giel-p, do-l-gil-p, ae., st. M. (a): nhd. eitles Prahlen; E.: s. do-l, giel-p; L.: Hall/Meritt 86a
dolgilp, do-l-gil-p, ae., st. M. (a): Vw.: s. do-l-giel-p
dolginge 25 und häufiger, dolg-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verwundung; ne. wound (N.); Hw.: vgl. mnd. dolginge; Q.: W, Jur, AA 45; E.: s. dolg-ia, *-inge; W.: nostfries. dollinge; L.: Hh 16b, Rh 689b, AA 45
dolgswaþu, dolg-swaþ-u, ae., F.: nhd. Narbe; ÜG.: lat. cicatrix Gl, plaga (F.) (1) Gl, vestigium; E.: s. dolg, swaþ-u; L.: Hall/Meritt 86b
dolgwund*, dolhwund, dolg-wu-n-d*, dolh-wu-n-d, ae., Adj.: nhd. verwundet; E.: s. dolg, wu-n-d (2); L.: Hall/Meritt 86b, Lehnert 55b
dolh, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. dolg
dolīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich, verhängnisvoll; ne. deadly, harmful; ÜG.: lat. exitialis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exitialis?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717; W.: nhd. (ält.) dolig, Adj., Adv., verträglich, umgänglich, DW 2, 1228
doll* 1, dull, do-l-l*, du-l-l*, do-l*, du-l*, afries., Adj.: nhd. toll, töricht, vermessen (Adj.), verbrecherisch, verwegen, unbesonnen; ne. insane (Adj.); Vw.: s. -dē-d, -strī-d*; Hw.: vgl. ae. dol, as. dol*, ahd. tol*; E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: nfries. doll, dull, Adj., toll; L.: Hh 16b, Rh 689a
dolldēd 1 und häufiger, do-l-l-dē-d, afries., st. F. (i): nhd. verwegene Tat; ne. wanton deed (N.); E.: s. do-l-l*, dē-d; L.: Hh 16b
dollic, do-l-lic, ae., Adj.: nhd. töricht, verwegen; Hw.: s. do-l; E.: germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 86b
dollīce, do-l-līc-e, ae., Adv.: nhd. verwirrt, töricht; Hw.: s. do-l; E.: s. do-l-lic; L.: Hall/Meritt 86b
*dollīk?, *do-l-līk?, as., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *tollīh?; E.: germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: vgl. mnd. dol, Adj., toll vermessen (Adj.); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 12b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
dollstrīd* 1, dolstrīd, do-l-l-strī-d*, do-l-strī-d*, afries., st. M. (a): nhd. vermessener Trotz, toller Streit, unbesonnener Starrsinn; ne. crazy obstinacy; Q.: R; E.: s. do-l-l*, strī-d; L.: Hh 16b, Rh 689b
dolmanus, do-l-man-us, ae., st. M. (a): Vw.: s. dulman-us
dolmōd* 2, do-l-mō-d*, as., Adj.: nhd. töricht, verwegen; ne. foolish (Adj.), daring (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *tolmuot?; Q.: H (830); E.: s. dol*, mōd (2); W.: vgl. mnd. dol, Adj., toll vermessen (Adj.); B.: H Nom. Pl. dolmode 3722 M, 5237 M, dolmuoda 3722 C, 5237 C; Kont.: H than stôdun dolmôde Iudeo liudi 5237; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 180
dolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erdulden, ertragen (V.), erleiden, dulden, leiden; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. sustinere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. dolēn; vgl. anfrk. tholon, as. tholōn; Q.: Gl, L, O (863-871), PN; E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227
dolstrīd*, do-l-strī-d*, afries., st. M. (a): Vw.: s. do-l-l-strī-d*
dolunga* 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit; ne. suffering (N.), patience, feeling (N.); ÜG.: lat. passibilitas NGl, passio B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. passio?; E.: s. dolēn, dolōn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. dolunge, st. F., Leiden, Qual
dolwillen (1), do-l-wi-l-l-en, ae., Adj.: nhd. kühn, verwegen; E.: s. do-l, wi-l-l-en (1); L.: Hh 396
dolwillen (2), do-l-wi-l-l-en, ae., st. N. (a): nhd. Kühnheit, Wahnsinn; E.: s. do-l, *wi-l-l-en (2); L.: Hh 396
dōm, dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Urteil, Beschluss, Entscheidung, Erklärung, Gesetz, Gericht, Sitte, Gerechtigkeit, Meinung, Rat, Wahl, Bedingung, Macht, Gewalt, Ruf, Würde, Ruhm, Glanz, Hof, Versammlung; ÜG.: lat. arbitrium, decretus, examen, (iudex) Gl, iudicium Gl, quaestio Gl; Vw.: s. abbud-, cam-p-, Crī-st-en-, cyn-e-, dry-h-t-, eal-dryeald-or-, eor-l-, frí-o-, geo-n-g-or-, hā-l-ig-, lā-d-þéow-, lǣc-e-, lār-éo-w-, mar-tyr-, mi-n-, rėc-c-en-, rīc-e-, rih-t-, sin-o-þ-, swi-c-, þéo-w-, þéo-w-ot-, un-, un-wī-s-, wī-s-, wī-t-eg-, -ær-n, -dæg, -fæst, -geor-n, -hū-s, -léa-s, -set-l, -stō-w; Hw.: s. dǣ-d, dœ̄-m-an, dō-n; vgl. got. dōms*, an. dōmr, afries. dōm (1), anfrk. duom, as. dōm, ahd. tuom (1); E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 74, Hall/Meritt 86b, Lehnert 55b, Obst/Schleburg 306a
dōm (1) 80 und häufiger, dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Erkenntnis, Bestimmung, Gesetz, Gericht (N.) (1), Ruhm, -tum; ne. judgement, decree (N.), glory (N.), -dom; ÜG.: grātia L 24, (iūdicāre) K3, K 15, K 16, K 17, iūdicium KF (285, 14), KF (26, 27); Vw.: s. êg-en-, êr-, êthe-l-, frī-, hê-l-ic, hō-r-, ker-st-en-, mar-tel-, rīk-e-, skel-t-ā-, un-, wī-s-, -liāch-t*; Hw.: s. dē-m-a; vgl. got. dōms*, an. dōmr, ae. dōm, anfrk. duom, as. dōm, ahd. tuom (1); Q.: S, F, E, H, W, R, B, Jur, L 24, K 3, K 15, K 16, K 17, KF (285, 14), KF (26, 27); E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 16b, Rh 690a
dōm (2) 2, afries., st. M. (a): nhd. Dom (M.) (1), Hauptkirche; ne. cathedral; Hw.: vgl. ahd. tuom (2), mhd. tuom; Q.: R, W; I.: Lw. lat. domus; E.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 16b, Rh 689b
dōm 17, dō-m, as., st. M. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; ne. judgement (N.), sentence (N.), power (N.), glory (N.), dom (Suff.); ÜG.: lat. (iudex) GlEe, iudicium GlEe, (novus) H; Vw.: s. hêlag-*, hêr-, hėri-, jungar-*, kêsur-*, kėvis-*, kind-*, kuning-*, rīk-*, -sėthal*, swās-*, wahs-*, wahs-*, wīs-*, -dag*, -sėthal*; Hw.: s. wastōm*; vgl. ahd. tuom (1) (st. M. (a), st. N. (a)); anfrk. duom; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dōm, M., rechtliche Entscheidung, Rechtsweisung, Gesetz; B.: H Nom. Sg. dom 1692 M, duom 1692 C, 4001 C, Gen. Sg. domos 4049 M, 4333 M, duomes 4049 C, 4333 C, duomes (dag) 4353 C, Dat. Sg. dome 3865 M, 5105 M, duome 3998 C, 3865 C, 5105 C, 5343 C, 490 C, doma 490 M, Akk. Sg. dom 4488 M, duom 4488 C, Akk. Pl. duomos 3316 C, 5255 C, 5419 C, domos 5255 M, Gen Dat. Sg. duoma Gen 172, Akk. Sg. duom Gen 277, GlEe Dat. Sg. doma Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 22, duoma iudicio Wa 49, 11a = SAGA 97, 11a = Gl 4, 287, 60; Kont.: H an themu dômes daga 4049, H that he im selƀas duom gâƀi sulicas guodas Gen 277; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 41, 42, 65, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 7 (zu H 4049), S. 455, 28 (zu H 3316), S. 414, 32 (zu H 5343), S. 465, 4 (zu H 490), S. 533 (Anm. zu H 4488), S. 531 (Anm. zu H 4001), zu H 3316 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111 (Anm. 1), vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 43 (zu Gen 277), duomdag (in Handschrift M) für duomes dag (in Handschrift C) in Vers 4353, domes (in Handschrift M) für duomos (in Handschrift C) in Vers 3316, in GlEe (Wa 50, 19) befindet sich ein kleines v auf dem o von doma, dōm wird vielfach als Suffix verwendet
dœ̄ma, dēma, dœ̄-m-a, dē-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Richter, Urteiler; ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex; Vw.: s. se-l-f-; Hw.: s. dœ̄-m-an; E.: s. dœ̄-m-an; L.: Hh 74, Hall/Meritt 84a, Lehnert 53b
dœ̄man, dēman, dœ̄-m-an, dē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. richten, urteilen, bedenken, schätzen, bestimmen, entscheiden, verurteilen, zuweisen, preisen, erklären, meinen; ÜG.: lat. arbitrari Gl, censere Gl, decernere, (disponere), disputare Gl, examinare, existimare Gl, iudicare Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-, of-, tō̆-; Hw.: s. dō-m; got. dōmjan, an. dœma, afries. dēma, dēman, anfrk. duomen, as. dōmian*, ahd. tuomen*; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 74, Hall/Meritt 84a, Lehnert 53b
dōmærn, dō-m-ær-n, ae., st. N. (a): nhd. Gerichtshalle, Gerichtsversammlung; ÜG.: lat. praetorium Gl; E.: s. dō-m, ær-n; L.: Hall/Meritt 87a
dōmdag* 2, dōmesdag, dō-m-d-ag*, dō-m-es-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Gerichtstag; ne. doomsday (N.); ÜG.: lat. iudicii dies WT; Hw.: vgl. ahd. tuomtag* (st. M. (a)); Q.: H (830), WT; I.: Lüs. lat. iudicii dies?; E.: s. dōm, dag; W.: mnd. dōmesdach, M., Tag des jüngsten Gerichts; B.: H Nom. Sg. duomdag 4353 M, WT duomesdaga Foerste S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, duomes dag (in Handschrift C) für duomdag (in Handschrift M) in Vers 4353
dōmdæg, dōmesdæg, dō-m-dæg, dō-m-es-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Tag des jüngsten Gerichts; Hw.: vgl. an. dōmsdagr, afries. dōmesdei, as. dōmdag*, ahd. tuomtag*; E.: s. dō-m, dæg; L.: Hall/Meritt 87a, Lehnert 55b
dœ̄mend, dēmend, dœ̄-m-en-d, dē-m-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Richter, Schiedsrichter; L.: Hall/Meritt 84a, Lehnert 54a
dōmere, dō-m-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Richter; E.: s. dō-m; L.: Hall/Meritt 87a
dœ̄mere, dēmere, dœ̄-m-ere, dē-m-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Richter; ÜG.: lat. iudex Gl; E.: s. dœ̄-m-an; L.: Hall/Meritt 84a
dōmesdæg, dō-m-es-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. dō-m-dæg
dōmesdei 3, dōmesdî, dō-m-es-dei, dō-m-es-dî, afries., st. M. (a): nhd. „Gerichtstag“, jüngster Tag, jüngstes Gericht; ne. Doomsday; Hw.: vgl. an. dōmsdagr, ae. dōmdæg, as. dōmdag*, ahd. tuomtag*; Q.: E, R; I.: Lüs. lat. diēs iūdiciī; E.: s. dō-m (1), dei; L.: Hh 16b, Hh 154, Rh 690b
dōmesdî, dō-m-es-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. dō-m-es-dei
dōmfæst, dō-m-fæst, ae., Adj.: nhd. gerecht, berühmt, mächtig; E.: s. dō-m, fæst; L.: Hall/Meritt 87a, Lehnert 56a
dōmgeorn, dō-m-geor-n, ae., Adj.: nhd. eifrig, gerecht, rechtschaffen; E.: s. dō-m, geor-n; L.: Hall/Meritt 87a, Lehnert 56a
dōmhūs, dō-m-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Gerichtshof, Gerichtsversammlung, Tribunal; E.: s. dō-m, hū-s; L.: Hall/Meritt 87a
dōmia 3, dō-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zuerkennen; ne. grant (V.); Vw.: s. bi-, for-; Q.: R, W; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 16b, Rh 690b
dōmian* 3, dō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. richten, urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. addicare GlM, (iudicialem sententiam proferre) GlEe; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. tuomen* (sw. V. (1a)); anfrk. duomen; Q.: GlEe, GlM, H (830); E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dōmen, sw. V., richten, urteilen, verdammen, erkennen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. duómeat 1311 V, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Konj. domian iuditialem sententiam proferamus Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, GlM Part. Prät. Nom. Pl. idomde (idomde uuerđen addicantur) Wa 71, 12a = SAGA 186, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), adômiad (in Handschrift M) bzw. aduomeađ (in Handschrift C) für duómeat (in Handschrift V) in Vers 1311, in GlEe befindet sich auf dem o von domian ein kleines v
dômian* 1, dôm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. dampfen; ne. steam (V.); ÜG.: lat. vaporare GlPW; Hw.: vgl. ahd. doumen* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mnd. domen (2), sw. V., dampfen; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Prät. Ind. thómda uaporat Wa 98, 34 = SAGA 86, 34a = Gl 2, 584, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1)
dōmléas, dō-m-léa-s, ae., Adj.: nhd. unrühmlich, machtlos; E.: s. dō-m, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 87a
dōmliācht* 3, dō-m-liāch-t*, afries., Adj.: nhd. „urteilshell“, „gerichtshell“, taghell; ne. light (Adj.) as day; ÜG.: lat. clārus L 12; Q.: R, E, L 12; E.: s. dō-m (1), liāch-t; L.: Hh 16b, Th 691a; Son.: E 32, 11 liest dafür ‘hemliachtes deis’
domm, dom-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. dam-m
dommmēde, dom-m-mē-d-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. dam-m-mē-d-e
domne, dom-n-e, ae., M., sw. F. (n): nhd. Herr, Nonne, Äbtissin; I.: Lw. lat. domine, domina; E.: s. lat. domine, domina, F., Herrin; s. lat. dominus, M., Herr, Hausherr; vgl. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 74
*dōmnisse, *dō-m-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-; E.: s. dō-m (1), *-nisse; L.: AA 122
*doms, lang., Sb.: nhd. Urteil; ne. judgement; Hw.: s. ahd. tuom
dōmsėthal*, dōmsėthil* 1, dō-m-sė-th-al*, dō-m-sė-th-il* 1, as., st. M. (a): nhd. Tribunal; ne. tribunal (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Hw.: vgl. ahd. tuomsedal* (st. N. (a)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a; I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. dōm, sėthal*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a in den kleineren Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, außer bei Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 46 und Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 345, 10 (Glossarium Werthinense A, Münsterer Fragment) domsedil tribunal, aber nach Steinmeyer, E., Lateinische und altenglische Glossen, Z. f. d. A. 33 (1889) S. 242ff ae.
dōmsetl, dō-m-set-l, ae., st. N. (a): nhd. Richtstuhl, Tribunal; ÜG.: lat. iudicium, sedes; E.: s. dō-m, set-l; L.: Hall/Meritt 87a, Obst/Schleburg 306a
dōmstōw, dō-m-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Gerichtsversammlung, Tribunal; E.: s. dō-m, stō-w; L.: Hall/Meritt 87a
dōn, dō-n, ae., anom. V.: nhd. tun, machen, vollführen, verrichten lassen, veranlassen, setzen, stellen, legen, geben, bedenken, beobachten, ankommen, lagern, ankern, befördern, zeigen; ÜG.: lat. agere Gl, facere Gl, fieri Gl, gerere Gl, impendere, inferre Gl, infligere, operare Gl, patrare Gl, peragere, praestare Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, for-þ-, fra-m-ā-, fra-m-, ge-, in-, mi-s-, of-, of-er-, on-, þur-h-, un-, under-, up-ā-, wē̆l-, yf-el-; Hw.: s. dǣ-d, dō-m; vgl. afries. duā, anfrk. duon, as. dōn, ahd. tuon; E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, anom. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 75, Hall/Meritt 87a, Lehnert 56a
dōn 129, doan, duan, dûan, dō-n, do-an*, du-an, dû-an, as., anom. V.: nhd. tun, machen, versetzen; ne. do (V.), make (V.), set (V.); ÜG.: lat. (benefacere) SPs, facere H, SPs, SPsWit, mittere H, (obicere) GlM, (peragere) BSp, (removere) GlPW; Vw.: s. an-*, and-*, far-, gi-, tō-, wola-*; Hw.: vgl. ahd. tuon (anom. V.); anfrk. duon; Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, GlM, GlPW, H (830), PA, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 6 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.), SPs, SPsWit, TS; E.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. dōn, anom. V., tun, machen; B.: H Inf. duan 3258 M, 4618 M, duon 3258 C, 4618 C, 4909 C, 1048 C, 3448 C, doan 4909 M, 5029 M, duan 5029 C, 4940 C, 3847 M C, 972 M C P, doen 4940 M, don 1048 M, 1. Pers. Sg. Präs. duom 4094 M, 3250 M, duon 4094 C, 3250 C, 1972 C, 4514 C, 4644 C, dom 1972 M, 4514 M, don 4644 M, 2. Pers. Sg. Präs. dos 3564 M, duos 3439 C, 4093 M C, 3. Pers. Sg. Präs. dot 1515 M, 1019 M, 1170 M, 4911 M, duot 1515 C, 1019 C, 1170 C, 4911 C, 1805 M C, 1815 M C, 1817 M C, 3456 C, 3323 M C, 5542 C, 1591 M C, 2523 C, 2626 M C, 3466 C, 4390 M C, 3628 C, 2475 C, 2479 C, 2634 C, 5188 C, duod 3628 M, 2475 M, 2479 M, 2634 M, doit 5188 M, 4899 C?, dot 4899 M?, 1 Pers. Präs. duat 3950 M, 3948 M, duot 3950 C, 3948 C, 2. Pers. Pl. Präs. dot 1455 M, duat 1455 C, 1544 C, 1569 C, duad 1569 M, 3. Pers. Pl. Präs. duot 5542 C, 3087 C, 2508 M C, 3629 C, 3665 C, 4284 C, 3659 C, dod 3629 M, 3665 M, 4284 M, dot 3659 M, 1341 M, duat 1341 C, duót 1341 V, 2. Pers. Sg. Imp. do 4618 M, 1555 M, 1594 M, duo 4618 C, 1555 C, 1556 C, 1594 C, 2. Pers. Pl. Imp. dot 1399 M, 1576 M, duot 1399 C 1456 C, 5864 C, 1687 C, 1631 C, duat 1687 M, duad 1631 M, 1. Pers. Pl. Imp. duan 3998 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. doe 1536 M, duo 1536 C, dua 1695 M C, 2448 C, duæ 2448 M, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. duoian 2569 C, doan 1609 M, duan 1609 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. duan 2562 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. duon 1473 M, 1538 C, duan 1473 C, doen 1538 M, 2. Pers. Sg. Prät. dadi 322 M C, dedos 5637 C, 3. Pers. Sg. Prät. deda 3960 C, 4920 M C, 2284 M C, 5054 M C, 5492 C, 5650 C, 78 C, 178 M C, 4362 M C, 3214 C, 3579 C, 4523 C, 2692 C, 3064 C, 2972 C, 3755 C, 3773 C, 3777 C, 4801 C, 5037 C, 5274 C, dede 3214 M, 3579 M, 4523 M, 2692 M, 3064 M, 2972 M, 3755 M, 3773 M, 3777 M, 4801 M, 5037 M, 5274 M, 2. Pers. Pl. Prät. dadun 4409 M C, 4439 M, dedun 4439 C, 3. Pers. Pl. Prät. dedun 5498 C, 483 M C, dedum 5495 C, dadun 3663 M C, 5889 C, 2649 M C, 2238 C, 5560 C, 5890 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. dadi 2925 M C, 5477 C, dedi 4883 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. dedin 2888 M C, 721 M C, Gen Inf. duoan Gen 233, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. duoas Gen 196, BPr Part. Prät. Nom. Sg. N. gedon Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, BSp 1. Pers. Sg. Präs. Ind. don Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, dadi Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlEe 1. Pers. Sg. Präs. Ind. duon Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. duod Wa 57, 21a = SAGA 105, 21a = Gl 4, 299, 21, 3. Pers. Prät. Ind. deda Wa 60, 39b = SAGA 108, 39b = Gl 4, 303, 43, 2. Pers. Sg. Imp. duo Wa 52, 19b = SAGA 100, 19b = Gl 4, 292, 39, GlM Inf. dúuan (nihil querimonię) obicere Wa 71, 7a = SAGA 186, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Gerundium, Dat. duonne Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, GlPW 2. Pers. Imp. dvád (dvád hínan remouete) Wa 96, 13 = SAGA 84, 13a = Gl 2, 582, 10, Nom. Sg. F. gidván Wa 103, 24b = SAGA 91, 24b = Gl 2, 589, 59, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. anbuen doiđ inhabitare facit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9), Part. Präs. Dat. Pl. M. dondiun facientibus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 9 (Ps. 110/10), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. uuole-dede the benefecit tibi Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25-27 (Ps. 114/7), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. do fac Ps. 85/2, 2. Pers. Sg. Ind. Prät. dedes fecisti Ps. 85/9, TS duo Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334, A3, Runeninschrift Nom. Sg. hagal (Runenknochen 6 von Brake) 3. Pers. Sg. Prät. dede; Kont.: H the gilîco duot uuîsumu manne 1805, H neri ûs af thesaru nôdi sô thu ginôge dôs manno kunnies 3564, Gen that thu thar te hênum duoas uƀila endi guoda Gen 196; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 197, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 78, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 181, § 105 (zu H 1569), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 18, S. 484, 27-28 (zu H 2888) S. 448, 2, S. 494, 2-3 (zu H 5495), S. 487, 13-14 (zu H 5477), S. 445, 15 (zu H 4883), zu H 4899 vgl. Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876), S. 8, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 152 und Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, S. 333, vgl. Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 21, 206 (zu H 1538), gidot (in Handschrift M) für duat (in Handschrift C) in Vers 1544, zu Vers 3087 hat Handschrift M eine andere Lesart, H 5890 ist ergänzt von Behaghel, in BPr befindet sich auf dem o von gedon ein kleines v, in BSp (Wa 17, 22) befindet sich auf dem o von don ein kleines v, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
dona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Schlinge, Sehne; ne. tendril, loop (N.), string (N.); ÜG.: lat. nervus Gl, palmes Gl; Hw.: vgl. as. thona; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 717; W.: nhd. Dohne, F., Gerät zum Vogelfang, Ort an dem Vogelfallen ausgelegt sind, DW (Neubearb.) 6, 1202
donahti* 1, ahd., Adj.: nhd. rankend, mit Ranken versehen; ne. climbing Adj.; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. dona, EWAhd 2, 717
donar* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Donner, Donnerer; ne. thunder, thunderer; ÜG.: lat. fragor N, tonitrus Gl, N, T; Vw.: s. wīhi-; Hw.: vgl. as. *thuner?, *Thunaer?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 719; W.: mhd. doner, toner, st. M., Donner, Blitzschlag; nhd. Donner, M., Donner, DW 2, 1237
donaresbart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz; ne. house-leek, Donar’s beard (botan.); ÜG.: lat. barba Iovis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. barba Iovis; E.: s. donar, bart, EWAhd 2, 721; W.: nhd. Donnerbart, M., Hauswurz, Hauslauch, DW 2, 1241
donaristag* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; ÜG.: lat. dies Iovis Gl, feria quinta Gl, quinta sabbati NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iovis dies (vor 4. Jh.); E.: s. donar, tag, EWAhd 2, 722; W.: mhd. donerstac, donrestac, dunrestac, st. M., Donnerstag; nhd. Donnerstag, M., Donnerstag, DW 2, 1252
donarnussida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723
donarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen; ne. thunder (V.), sound (V.); ÜG.: lat. intonare MH, NGl, tonare Gl, N, NGl, tonitrus (= donarōn N.) Gl, imitari tonitrua N; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. thonorōn*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donren, dunren, sw. V., donnern; nhd. donnern, sw. V., donnern, DW 2, 1246
donarstrāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: nhd. Donnerstrahl, M., Donnerpfeil, Wetterstrahl, Blitz, DW 2, 1254 (Donnerstral)
donarstrāla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl, fulmen Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donerstrāle, st. F., Blitzstrahl
donarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723
donarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz, Große Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. policaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. donar, wurz, EWAhd 2, 723; W.: nhd. (ält.) Donnerwurz, F., Dürrwurz, Flöhkraut, DW 2, 1258
donēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.); ne. be extended; ÜG.: lat. extensum esse N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þu-, V., starr sein (V.), schwellen; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donen, sw. V., sich spannen, strecken, aufschwellen, in Spannung sein (V.), nachschleppend anhängen, haften an; nhd. (ält.- dial.) dohnen, donen, sw. V., gespannt, ausgedehnt, aufgeschwollen sein (V.), DW 2, 1220
donga, dong-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. deng-a
doniklīn* 1, doniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. aus dem ae.?; E.: s. ae. dunn, Adj., dunkelbraun; s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb
Dōnua, ae., Sb.: nhd. Donau (FlN); E.: s. kelt. *danu-, Sb., Fluss; L.: Hh 75
*donum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. widar-
donunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ununterbrochener Lauf, Spannung?; ne. course (N.), progress (N.); ÜG.: lat. tenor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. tenor?; E.: s. donēn, EWAhd 2, 725
dop?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. dok*
dôpāri* 1, dôperi, dôp-ār-i*, dôp-er-i, as., st. M. (ja): nhd. Täufer; ne. baptizer (M.), Baptist (M.); Hw.: vgl. ahd. toufāri* (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. baptista; E.: s. dôpian*; W.: mnd. dopere, doper, M., Täufer; B.: H Nom. Sg. doperi 1592 M C; Kont.: H sô Iohannes duot diurlîc dôperi 1592; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, § 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 79
dôperi, dôp-er-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. dôpāri*
dōpi* 5, dōp-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptismus LW, lavacrum LW; Hw.: vgl. as. dôpi*, ahd. toufī; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: LW (douphe) doupha 4, 3, douphe 21, 11, doupha 35, 9, douhe 35, 9, douhe 62, 7 (z. T. mhd.)
dôpi* 2, dôp-i*, as., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism (N.); ÜG.: lat. (baptizare) H; Hw.: vgl. ahd. toufī (st. F. (ī)); anfrk. *dōpi?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. baptismus?; E.: s. dôpian*; W.: mnd. dope, F., Taufe; B.: H Dat. Sg. dopi 971 M C P, Akk. Sg. dopi 961 M C, dope 961 P; Kont.: H nu cumis thu te mînero dôpi 971; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 79, 118, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 23 (zu H 971)
dôpian* 7, dôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize (V.); ÜG.: lat. (baptista) H, (baptizare) H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. toufen (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. dopen, sw. V., taufen; B.: H Inf. dopean 1000 M C P, 1005 C P, dopan 889 C, 3. Pers. Sg. Prät. dopte 954 M, 3046 M, 967 M, 978 M, dopida 954 C, 3046 C, dopta 967 C, 978 C; Kont.: H he dôpte sie dago gihuuilikes 954; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 209, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 94, 95, 100, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24-25 (zu H 1000), gidopean (in Handschrift M) für dopan (in Handschrift C) in Vers 889
dôpisli* 2, dôp-isli*, as., st. N. (ja): nhd. Taufe; ne. baptism (N.); ÜG.: lat. (baptizare) H; Hw.: vgl. ahd. *toufisli? (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. baptisma?; E.: s. dôpian*; W.: vgl. mnd. dopen, sw. V., taufen; B.: H Dat. Sg. dopislea 1025 C, Akk. Sg. dopisli 927 M C; Kont.: H bihuuî thu hêr dôpisli fremis 927; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, 81, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24
*doppa, *dop-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Taucher; Vw.: s. dūf-e, déop; Hw.: s. *dop-p-e, dyp-p-an; E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 75
*doppe, *dop-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Taucher; Hw.: s. *dop-p-a; E.: s. *dop-p-a; L.: Hh 75
doppėned, dop-p-ėned, ae., st. F. (i): nhd. „Tauchente“, Taucher, Wasserhuhn; ÜG.: lat. fulix Gl; Hw.: s. *dop-p-a; E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; s. ae. ėned; L.: Hh 75
doppėttan, dop-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. tauchen; Hw.: s. *dop-p-a; E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 75
doppfugol, dop-p-fu-g-ol, ae., st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher, Wasserhuhn; Hw.: s. *dop-p-a; E.: s. *dop-p-a, fu-g-ol; L.: Hh 75
dor, ae., st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür, Türe; ÜG.: lat. ianua Gl, ostium Gl; Vw.: s. wod-, -wear-d; Hw.: s. dur-u; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Türe, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Türe, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Hh 75, Hall/Meritt 87a, Lehnert 56a
dor* 3, as., st. N. (a): nhd. Tor (N.); ne. gate (N.), door (N.); ÜG.: lat. (foris) H, ianua H, porta H; Vw.: s. hėl-*; Hw.: vgl. ahd. tor* (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); B.: H Dat. Sg. dore 2182 M C, Nom. Pl. doru 985 M P, duru 985 C, Dat. Pl. durun 1798 M, doron 1798 C, Gen Dat. Sg. dore Gen 269; Kont.: H cûđead iuuua fard tharod at iuuuas drohtines dorun 1798; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 210, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 79, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 44, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 128 (z. B. Dorstadt)
dora, dor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hummel (F.); ÜG.: lat. attacus Gl; Hw.: s. drǣ-n, dréa-m; E.: germ. *durō-, *durōn, *dura-, *duran, Sb., Hummel (F.); L.: Hh 75
dore 40 und häufiger, dure, dor-e, dur-e, afries., F.: nhd. Tür; ne. door; Vw.: s. kamer-, pīsel-, wâ-ch-, ze-r-k-, -bre-k-m-a*; Hw.: s. der-n (1); vgl. got. daúr, an. dyrr, ae. duru, anfrk. duri, as. duru*, ahd. turi; Q.: W, B, S, R, E, H, Jur, Schw; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: nfries. doare, doar; W.: saterl. dore; W.: nnordfries. dör; L.: Hh 16b, Rh 691a
dorebrekma* 2, dor-e-bre-k-m-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Türbruch; ne. door; Q.: AA 154; E.: s. dor-e, bre-k-m-a; L.: AA 154
dorf 35, ahd., st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel; ne. village (N.), hamlet, farm (N.); ÜG.: lat. (compitum) Gl, (locus) Gl, municipium Gl, oppidum Gl, pagus Gl, praedium Gl, rus Gl, (rusticus) Gl, terra modica Gl, (territorium) Gl, vicus Gl, N, T, villa Gl, MF, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thorp*, as. tharp*, thorp*, throp*; Q.: Gl (765), MF, N, O, ON, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. municipium?, oppidum?, vicus?, villa?; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 725; W.: mhd. dorf, st. N., Dorf; nhd. Dorf, N., Dorf, DW 2, 1277; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
dorfefaltio* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Hw.: vgl. anfrk. thorpefaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. dorf, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a anfrk.
dorffestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfangelegenheiten, Stadtbehörde, Statuten des Dorfes; ne. village affair, magistrate (N.); ÜG.: lat. municipales Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. dorf, festī, EWAhd 2, 730
dorfhemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand; ne. shirt, rural shirt, vest (N.); ÜG.: lat. camisia vicalis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. camisia vicalis; E.: s. dorf, hemidi, EWAhd 2, 730
dorfilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dörflein, kleines Dorf; ne. little village; ÜG.: lat. viculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. viculus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dörflein, N., Dörflein, DW 2, 1282
dorfisk* 1, dorfisc*, ahd., Adj.: nhd. dörflich, auf dem Dorf lebend, bäuerlich, ungebildet; ne. rural, rustic, uncivilized; ÜG.: lat. idiota (= dorfiskēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: s. mhd. dörpisch, Adj., bäuerlich; nhd. dörfisch, Adj., dörflich, DW 2, 1281; R.: dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch; ne. peasant; ÜG.: lat. idiota Gl
dorfiskēr, dorfiscēr*, ahd., subst. Adj.=st. M.: Vw.: s. dorfisk*
dorfkirihha* 1, dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dorfkirche; ne. village church; ÜG.: lat. (possessiones) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dorf, kirihha, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dorfkirche, F., Dorfkirche, DW 2, 1282
dorflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „dörflich“, bäuerlich, gemein, gering; ne. rural, rustic, low Adj.; ÜG.: lat. plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rusticus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. dörflich, Adj., „dörflich“, zum Dorf gehörig, ländlich, DW 2, 1283
*dorfliut?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. thorpliud*?
dorfman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Dörfler, Bauer (M.) (1), Landmann; ne. villager, farmer, peasant (M.); ÜG.: lat. rusticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rusticus?; E.: s. dorf, man, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfman, st. M., Bauer (M.) (1); nhd. Dorfmann, M., Landmann, DW 2, 1283
dorfmenigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde; ne. village people (Pl.); ÜG.: lat. manus rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manus rustica?; E.: s. dorf, menigī, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfmenige, st. F., Dorfgemeinde; nhd. (ält.) Dorfmenge, F., Dorfgemeinde, DW 2, 1283
dorfwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Dorfweib“, Bäuerin, Frau vom Land; ne. village woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rustica?; E.: s. dorf, wīb, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfwīp, st. N., Bäuerin; nhd. Dorfweib, N., Dorfbewohnerin, Bäuerin, DW (Neubearb.) 6, 1271
dorilīn 1, dor-i-līn, as.?, st. N. (a): nhd. Törlein, Türchen; ne. little door (N.); ÜG.: lat. postica GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. dor*; W.: vgl. mnd. dore, F., Tor (N.); B.: GlTr Nom. Sg. dorilin postica SAGA 375(, 12, 128) = Ka 165(, 12, 128) = Gl 4, 207, 49 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 629, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a altsächsisch
dorisk* 1, dorisc*, ahd., Adj.: nhd. dorisch; ne. of the Dores (a Greek tribe); ÜG.: lat. Dorius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Dōrius; E.: s. lat. Dōrius, Adj., dorisch; s. gr. Δώριος (dōrios), Adj., dorisch; vgl. gr. Δωριέες (Dōriées), M. Pl., Dorer; weiter Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer, Frisk 430; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559
dorn (1) 70, ahd., st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch); ne. thorn, thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl, rhamnus Gl, rubus T, sentis Gl, sentix Gl, spina B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, spina dumus Gl, (spineus) O, (sudis) Gl, surcula spinosa (= obāzhafte dorna) Gl, thiamus? Gl; Vw.: s. adal-; agal-, deban-, hagan-, hagu-, hiof-, līh-, slēh-, wehhalter-, wīb-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. thorn*, as. thorn; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 731; W.: mhd. dorn, st, M., Dorn, Stachel, Dornstrauch; nhd. Dorn, M., Dorn, Stachel, DW 2, 1287; R.: sancte Mariūn dorn: nhd. Weinrose; ne. eglantine, sweetbrier (botan.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dorn (2) 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (zingna) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733
dornahi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge, thicket; ÜG.: lat. dumetum Gl, sentix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dumetum?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733; W.: mhd dornach, st. N., Dorngebüsch
dornboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorngebüsch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. dorn (1), boum, EWAhd 2, 733; W.: s. nhd. Dornbaum, M., Dornstrauch, DW 2, 1293
dorndrāgil 15, dorndrāil, dorndrēgil, dorndrēil, ahd., st. M. (a): nhd. Dorndreher, Rotkopfwürger; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (furfarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dorn (1), drāen, EWAhd 2, 733; W.: mhd. dorndræhel, st. M., Dorndreher (eine Art kleiner Kanone); nhd. Dorndreher, M., Dorndreher (eine Art kleines Geschütz), DW 2, 1294
dorndrāil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil
dorndrēgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil
dorndrēil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil
dornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dorntragend“, dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spiniger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. spiniger; E.: s. dorn (1), fuoren, EWAhd 2, 734
*dornknopf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagan-
dornlōh 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dorn (1), lōh, EWAhd 2, 734; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spinosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spinosus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 734
dornspreid 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, Dornbusch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. sentix Gl; Q.: Gl (1175?); E.: s. dorn (1), spreid, EWAhd 2, 734
dornstūda 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Dornstaude“, Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-shrub, thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. rubus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dornstūde, st. F., Dornbusch; nhd. Dornstaude, F., „Dornstaude“, Dornbusch, DW 2, 1300
dorren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dorrēn*
dorrēn* 19, dorren*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen; ne. dry (V.), wither (V.), stiffen; ÜG.: lat. arefacere Gl, arere T, arescere Gl, N, NGl, T, desiccare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. thorron*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dorren, sw. V., dürr werden, verdorren; nhd. (ält.) dorren, sw. V., trocknen, dürr werden, verdorren, DW 2, 1301; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*dorst, *dor-s-t, afries., Adj.: Hw.: s. dor-s-t-ich; E.: s. germ. *durzu-, durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 137a, AA 171
dorstich 1 und häufiger, dor-s-t-ich, afries., Adj.: nhd. kühn, dreist; ne. bold (Adj.); Vw.: s. -du-m-b; Hw.: s. dor-s-t-ic-hê-d; Q.: AA 171; E.: s. *dor-st, *-ich; L.: Hh 137a, AA 171
dorstichêd 2, dor-s-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Dreistigkeit; ne. boldness; Hw.: vgl. mnd. dörstichêit, mnl. dorsticheit, mhd. türsticheit; Q.: AA 171; E.: s. *dor-s-t, *hê-d; L.: Hh 137a, Hh 184, AA 171
dorweard, dor-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Torwart, Torhüter; ÜG.: lat. ianitor Gl; E.: s. dor, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 87a
dosan 1, dos-an, as., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. myrteus GlVO; Hw.: vgl. ahd. tusin*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; B.: GlVO Nom. Sg. dosan myrteus Wa 109, 23a = SAGA 191, 23a = Gl 2, 716, 19
dōse 1 und häufiger, dō-s-e, afries., F.: nhd. Dose; ne. box (N.); I.: Lw. gr. δόσις (dósis); E.: s. gr. δόσις (dósis), F., Gabe; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Hh 16b
dōsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten; ne. ruin (V.), destroy; ÜG.: lat. corrumpere N, disperdere N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 736; W.: mhd. dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören
*dosle, *dosl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. *dwostl-e
dōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tosen, brausen, dröhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. flare N, fragosus (= dōsōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 737; W.: mhd. dōsen, sw. V., tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; R.: dōsōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. tosend, brausend; ne. roaring Adj.; ÜG.: lat. fragosus Gl
dōsōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. dōsōn*
dost (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist; ne. dirt, filth, dust (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; s. idg. *teus-, V., leeren, Pokorny 1085, EWAhd 2, 739; W.: mhd. dost, st. M., Mist; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
dost (2) 16, ahd., st. M. (a?): nhd. Dost, Eberreis; ne. bunch, tuft; ÜG.: lat. abrotonum Gl, calaminthe Gl, costum Gl, cunila Gl, origanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, stehend, Pokorny 1004, EWAhd 2, 740; W.: nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, Büschel, DW 2, 1311
dosta* 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: s. dosto; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dost (2), EWAhd 2, 740
dosto 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. cunila Gl, golena? Gl, oleum ianthinum? Gl, origanum Gl; Vw.: s. wīz-; Hw.: s. rōtkosto?; vgl. as. thosto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dost (2); W.: mhd. doste, toste, sw. M., Strauß (M.) (2), Büschel, wilder Thymian; nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, gemeiner Origano, Büschel, DW 2, 1311
dōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben; ne. roaring (N.), raving (N.); ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; E.: s. dōsōn, EWAhd 2, 741
dôth* 52, dô-th*, as., st. M. (a): nhd. Tod; ne. death (N.); ÜG.: lat. (interficere) H, mors WT, GlPW, H, SPs, (mortuus) H, obitus GlPW; Vw.: s. *morth-; Hw.: vgl. ahd. tōd (st. M. (a)); anfrk. dōd; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, WT; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mnd. dōt, M., Tod; B.: H Nom. Sg. dod 2218 C, 2989 M C, 5529 C, 736 M, 2801 M, dot 736 C, dođ 2801 C, 5688 C, 5517, Gen. Sg. dodes 3611 M, 5170 M, 5196 M, 5244 M, 5331 M, 5237 M, 5105 M, 5699 C, dođes 3611 C, 5170 C, 5196 C, 5244 C, 5331 C, 5237 C, đođes 5105 C, Dat. Sg. dode 3091 M C, 3405 M C, 3532 M C, 3978 C, 4049 M C, 5641 C, 5909 C, 5949 C, 3167 M, 4044 M, 4757 M, 5067 M, 5111 M, 5146 M, dođe 3167 C, 4044 C, 4757 C, 5067 C, 5111 C, 5146 C, 5446 C, 5513 C, 5754 C, 5778 C, 5834 C L, 2355 C, 5613 C, doda 2355 M, Akk. Sg. dod 4018 M C, 5660 C, 2185 M, 5069 M, 1436 M, 4442 M, dot 2185 C, 5069 C, duot 1436 C, dođ 4442 C, 4723 C, 5378 C, 5675 C, 5743 C, Gen Nom. Sg. dod 89, GlPW Akk.? Sg. dóth obitum Wa 103, 21b = SAGA 91, 21b = Gl 2, 589, 57, Dat. Sg. dotha morti Wa 104, 24b = SAGA 92, 24b = Gl 2, 589, 45, SPs Gen. Sg. dotthes mortis Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5-7 (Ps. 114/3), Dat. Sg. from dođe a morte Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19), from dothe de morte Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114/8), WT dotha Foerste S. 90, 21 = SAAT 340, 21; Kont.: H thiu môđer carode endi cûmde iro kindes dôđ 2185, H giduan im te dôđe 3978; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 22, 29, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 29-45, S. 453, 1-4, S. 476, 40 (zu H 2989)
dôthsêo* 1, dô-th-sêo*, as., st. M. (wa): nhd. Totes Meer; ne. Dead Sea (N.); Hw.: vgl. ahd. *tōdsēo? (st. M. (wa)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mare mortuum?; E.: vgl. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: Gen Akk. Sg. dođseu Gen 324; Kont.: Gen al uuarđ farspildit Sodomarîki-jac sô bidôđit an dôđsêu Gen 324; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 76
dott, dot-t, ae., st. M. (a): nhd. Geschwürspitze; Hw.: s. dyt-t-an; E.: germ. *dutta-, *duttaz, st. M. (a), Wisch; L.: Hh 75
*dotus?, *dot-us?, lat.-as.?, Adj.: Vw.: s. mord-*; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *totus?; E.: s. dōth*
*dou?, as., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (N.); ne. dew (N.); Vw.: s. mili-; Hw.: s. douwag*; vgl. ahd. tou (st. M. (wa), st. N. (wa)); anfrk. dou; E.: germ. *dawwa, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: mnd. dow, douwe, dawe, dau, M., Tau (N.)
dou* 1, ahd., st. M. (wa?): nhd. Zwang, Disziplin, Zucht, Sitte, Unterricht; ne. force (N.), discipline (N.), education; ÜG.: lat. disciplina Gl; Hw.: vgl. as. thau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004, EWAhd 2, 741
dou* 1, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tau (M.); ne. dew (N.); ÜG.: lat. ros LW; Hw.: vgl. as. *dou?, ahd. tou; Q.: LW (1100); E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; B.: LW (dou) douwes 77, 3
doub* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dūmo, doubōn, EWAhd 2, 743
doubāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bezwinger, Eroberer, Sieger; ne. conqueror, victor; ÜG.: lat. perdomitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perdomitor; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 743
doubōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen; ne. subdue, force (N.), tame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, N, comprimere N, domare Gl, N, edomare Gl, redigere Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 743
doubunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähmung, Zügelung, Bezähmung; ne. taming (N.), restraint; ÜG.: lat. refrenatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. refrenatio?; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 744
douf* 1, anfrk., Adj.: nhd. taub; ne. deaf (Adj.); ÜG.: lat. surdus MNPs; Hw.: vgl. as. *dōf, ahd. toub*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnl. doof, Adj., taub; B.: MNPs Gen. Sg. F. douuero surdae 57, 5 Berlin
dougeni* 4, dou-g-en-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. profundum LW, secretum LW; Hw.: vgl. ahd. touganī; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; B.: LW (doychene, doichene) doychne 17, 5, doychene 58, 8, doichene 116, 6, doychene 47, 13 (z. T. mhd.)
doulīh* 2, ahd., Adj.: nhd. sittlich, der Sitte entsprechend, moralisch, richtig; ne. moral Adj., right Adj.; ÜG.: lat. moralis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. moralis?; E.: s. dou, EWAhd 2, 744
doum 12, ahd., st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1); ne. smoke (N.), steam (N.); ÜG.: lat. aura N, fumus Gl, vapor Gl, N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 744; W.: mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW (Neubearb.) 6, 408
doumen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern; ne. steam (V.), smell (V.), smoke (V.), boil (V.); ÜG.: lat. undare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. dōmian*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. doum, EWAhd 2, 746; W.: mhd. toumen, sw. V., dunsten, qualmen, rauchen
douwag* 1, dou-wag*, as., Adj.: nhd. tauig, betaut; ne. dewy (Adj.); ÜG.: lat. roscidus Gl; Hw.: vgl. ahd. touwīg*; Q.: Gl (Paris, Bibliothéque Nationale lat. 9344) (10. Jh.); I.: Lüs. lat. roscidus?; E.: s. *dou; B.: Gl Nom. Pl. douuuaga roscida SAGA 216, 43 = Gl 2, 707, 43; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 471, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a
douwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: s. dewen*
*douwīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
douwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*
*douwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *dewit?, douwen*
dōvi* 1, dōƀi, daƀi, dō-v-i*, dō-ƀ-i*, da-ƀ-i*, as., Sb.: nhd. Taubheit, Stumpfsinn; ne. deafness (N.), dumbness (N.); ÜG.: lat. hebetudo Gl; Hw.: vgl. ahd. *toubi? (Sb.); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.); E.: s. *dōf; W.: vgl. mnd. dōf, Adj., taub; B.: Gl dabi ebitudo SAGA 117, 42 = Gl 2, 321, 42 (z. T. ahd.)
dovōn* 1, dōƀōn, do-v-ōn*, dō-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. delirare GlS; Hw.: vgl. ahd. tobōn (sw. V. (2)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *dubōn, sw. V., toben; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. doven, daven, sw. V., toben; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. douod delirant Wa 105, 8a = SAGA 286, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13a setzt hier -ōn an
dox, dux, do-x, du-x, ae., Adj.: nhd. fahlgelb, fahl, gelb; Hw.: s. dū-s-t; E.: germ. *duska-, *duskaz, Adj., braun, dunkelfarbig; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 75, Hall/Meritt 87a
doxian, do-x-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dunkel werden, sich verfärben; E.: germ. *duskēn, *duskǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hall/Meritt 87b
dōz 21, ahd., st. M. (a?): nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen; ne. noise (N.), rushing (N.), murmur (N.); ÜG.: lat. crepitus N, fragor Gl, mugitus Gl, murmur Gl, sonitus N, sonor Gl, sonus (M.) N, susurrus (M.) Gl, (vox) Gl, N; Q.: Gl, N (10. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 746; W.: mhd. dōz, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1); nhd. Tos, M., heftiges Geräusch, Getöse, DW 21, 899
dōzag* 1, ahd., Adj.: nhd. rauschend, tosend; ne. rushing Adj.; ÜG.: lat. fragosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fragosus?; E.: s. dōz, EWAhd 2, 747
dōzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rauschen, tönen, donnern, losdonnern, verkünden; ne. roar (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. interpres (= dōzōnti) Gl, intonare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dōzen, sw. V., schallen, widerhallen; nhd. dosen, dösen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901
*dra?, as., F.: Vw.: s. *apul-; Hw.: s. *dar, *der; vgl. ahd. *tra? (st. F. (ō), sw. F. (n)); W.: vgl. mnd. *dern?
*drabōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thravōn*
drac..., ahd.: Vw.: s. drah..., drak...
draca, drac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1), Teufel; ÜG.: lat. draco Gl, typhus Gl; Vw.: s. sǣ-; Hw.: vgl. an. draca, ahd. trahho*, trakko*; E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Hh 75, Hall/Meritt 87b, Lehnert 56a
drācente, drācent-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. drācents-e
drācentse, drācente, drāconze, drāgense, drācents-e, drācent-e, drāconz-e, drāgens-e, ae., sw. F. (n): nhd. Drachenwurz; I.: Lw. lat. dracontēa; E.: s. lat. dracontēa, dracontium, N., Drachenwurz; s. gr. δρακόντιον (drakóntion), N., Drachenwurz; vgl. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Hh 75
*dracht (1), drecht (2), *drach-t, *drech-t (2), afries., F.: Vw.: s. *ê-n-, twi-; E.: s. dreg-a
*dracht (2), *drach-t, afries., Sb.: Vw.: s. *ur-; E.: s. dreg-a
drachta* 1, drach-t-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Tragung; ne. carrying (N.); Vw.: s. hê-l-ic-; Q.: R, AA 147; E.: s. dreg-a; L.: Hh 16b, Rh 691a, AA 147
*drachtelik, *drach-t-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ê-n-; E.: s. drach-t (1), -lik (3); L.: Hh 20a, Rh 707a
*drachtich, *drach-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *ê-n-; E.: s. drach-t (1), *-ich
*drachtichêd, *drach-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ê-n-; E.: s. drach-t (1); L.: Hh 20a, Rh 707a, AA 173
*drachtme, *drach-t-me, afries., M.: Vw.: s. ur-; E.: s. *drach-t (2); L.: AA 160
*drādan?, *drād-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. an-; Hw.: vgl. ahd. *trātan?; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten
*drādan?, *d-rād-an?, *rād-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. an-; Hw.: vgl. ahd. *trātan? (red. V.)
*drǣdan, *drǣd-an, ae., st. V. (7), red. V.: Vw.: s. on-; E.: germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten; L.: Hh 75
drāen* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden; ne. turn (V.), round (V.); ÜG.: lat. circuire N, contorquere Gl, cursus torquere Gl, rotare Gl, (sericum) (= gidrāit) Gl, toreuma (= diu gidrāita was) Gl, tornare Gl, tornatilis (= gidrāit) Gl, WH, torquere Gl, tortuosus (= gidrāit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thrāian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. contortus (= gidrāit); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln, drehen, drechseln, modellieren; nhd. drehen, sw. V., drehen, umdrehen, im Kreis um einen Mittelpunkt bewegen, DW 2, 1361; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
drāentī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Drehen“, Drechseln, Drechslerarbeit; ne. „turning“ (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. tornatura; E.: s. drāen
drāf, drǣf, drā-f, drǣ-f, ae., st. F. (ō): nhd. Treiben, Transport, Trift, Herde, Gesellschaft, Weg; Hw.: s. drǣf-an, drīf-an; E.: germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 76, Hall/Meritt 87b, Lehnert 56a
drǣf, drǣ-f, ae., st. F. (ō): Vw.: s. drā-f
drǣfan, drǣ-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. treiben; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. drā-f, drī-f-an; E.: s. drī-f-an; L.: Hh 75, Hall/Meritt 87b, Lehnert 56b
drǣfend, drǣ-f-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Jäger; E.: s. drǣ-f-an; L.: Hall/Meritt 87b, Lehnert 56b
*dræg, *dræ-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. *dréa-g
draga, drag-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. dreg-a
draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. tarragon, St. John’s wort (?); ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 750
dragan, drag-an, ae., st. V. (6): nhd. ziehen, schleppen, in die Länge ziehen, gehen; ÜG.: lat. trahere Gl; Vw.: s. ėf-t-, ge-; Hw.: s. dræg-e, drōh-t; vgl. got. dragan*, an. draga (2), afries. drega, anfrk. *dragan, as. dragan, ahd. tragan (1); E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen, Pokorny 1089?; L.: Hh 76, Hall/Meritt 87b, Lehnert 56b
dragan* 3, drag-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. tragen; ne. carry (V.); ÜG.: lat. mittere LW; Vw.: s. in-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. dragan, ahd. tragan (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; B.: LW (dragen) druog 53, 12, dragat 17, 2, dragat 116, 3
dragan 27, dra-g-an, as., st. V. (6): nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring (V.); ÜG.: lat. baiulare H, efferre H, offerre H, portare H; Vw.: s. far-, gi-; Hw.: vgl. ahd. tragan (1) st. V. (6); anfrk. dragan; Q.: H (830), PN; E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkomme, Pokorny 1089?; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252?; W.: mnd. dragen, dregen, drigen, st. V., tragen, ertragen (V.); B.: H dragan 2054 M C, 2180 M C, 2062 M C, 2857 M C, 3819 M C, 4503 M C, 5473 C, 5510 C, 4536 C, dragen 4536 M, 1. Pers. Sg. Präs. dragu 264 M C, 3. Pers. Sg. Präs. dregid 2446 M, dregit 2446 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. draga 2472 M C, 3. Pers. Sg. Prät. drog 106 M C, 2191 M, 2739 M, 4812 M, 2784 M, 334 M, druog 5649 C, 5704 C, 2191 C, 2739 C, 4812 C, 5735 C, 2784 C, 3. Pers. Pl. Prät. drogun 2008 M, 2296 M, 3821 M, 673 M, 2858 M, druogun 2008 C, 2296 C, 3821 C, 673 C, 2858 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. drogin 2015 M, druogin 2015 C; Kont.: H siu sô sûƀro drôg gôdlîcan gumon 334, H thar drôgun ênna seocan man erlos an iro armun 2296; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 211, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 6 (zu H 2857), S. 453, 29-30, S. 490, 23 (zu H 2191), S. 398, 8, S. 484, 29 (zu H 264), S. 446, 19 (zu H 2446), S. 454, 7 (zu H 2472), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 85 (z. B. Dragebodo), duog (in Handschrift C) für drog (in Handschrift M) in Vers 334, dragan hat im Idg. keine lautgeschichtlich und bedeutungsmäßig genau entsprechende Vergleichsmöglichkeit, vorausgesetzt wäre *dʰragʰ-
dragant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tragant*
dragāri 1, dra-g-āri, as., st. M. (ja): nhd. Träger; ne. carrier (M.); ÜG.: lat. portitor GlPW; Vw.: s. witut-*; Hw.: vgl. ahd. tragāri (st. M. (ja); anfrk. *dragere; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. baiulus?, gerulus?, portator?; E.: s. dragan; W.: mnd. dregere, dreger, dragere, drager, M., Träger; B.: H GlPW Nom. Sg. drágári portitor Wa 99, 19a = SAGA 87, 19a = Gl 2, 585, 15
dræge, dræg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schleppnetz; Hw.: s. drag-an; E.: germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 75
dragel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. draga
drāgense, ae., sw. F. (n): Vw.: s. drācents-e
*dragere?, *drag-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. wi-t-ut-*; Hw.: vgl. as. dragāri, ahd. tragāri; E.: s. drag-an*
*dragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifer, Schlepper; ne. trailer; Vw.: s. tou-
*drāgil?, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher; ne. turner; Vw.: s. dorn-
*drago?, *dra-g-o?, as., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier (M.); Vw.: s. swerd-*; Hw.: vgl. ahd. *trago? (1) (sw. M. (n)); E.: germ. *dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen, Pokorny 1089?; W.: s. mnd. drage, F., Trage, Bahre
drægter, dræg-ter, ae., Sb.: Vw.: s. dreah-tor
drāhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Duft verbreiten, hauchen, aushauchen; ne. breathe (V.); Q.: WH (um 1065)
*drahha?, *dracha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *thraka; E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023
drahhenwurz*, drachenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*
drāho* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 751
drāho (2) 2, ahd., Adv.: nhd. wohlriechend, Duft verbreitend, schön von Duft, stark von Duft; ne. fragrant; Q.: WH (um 1065); E.: s. drāhen
drāhsil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornus WH; Vw.: s. dorn-, ur-; Hw.: vgl. as. thrēhslo*, thrēslo*; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; E.: germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 751; W.: mhd. dræhsel, drëhsel, st. M., Drechsler; nhd. (ält.) Drechsel, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1350
drāhsilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Drechsler, Dreher; ne. turner; ÜG.: lat. tornator Gl; Hw.: vgl. anfrk. thrēhslere*, as. thrāslāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drahsil, EWAhd 2, 753; W.: mhd. dræhseler, drëhseler, st. M., Drechsler; nhd. Drechsler, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1352
drāhsili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gedrechseltes“, gedrechseltes Gestell; ne. turnery work, rack (N.); ÜG.: lat. toregma Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *þrahs-, V., drechseln; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 754
drāhto* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Duft, Geruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. odor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drāen?, EWAhd 2, 753; W.: vgl. mhd. drāht, trāht, drāt, st. M., Duft, Geruch; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
drahwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*
*drāil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorn-; Hw.: s. *drāgil?
drāīsarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreheisen“, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel; ne. „turning-iron“, turning-lathe, boring instrument; ÜG.: lat. mamphur Gl, tornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornum?; E.: s. drāen, isarn, EWAhd 2, 753
drakkenwurz*, drackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*
drakwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*
drāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gedrehtes, Drechslerarbeit; ne. twisted thing; ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. toreuma?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 753
dram? 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Menge; ne. crowd (N.); I.: Lw. mnd. dram; E.: s. mnd. dram, M., Getümmel, Lärm; vgl. germ. *þrumi-, þrumiz, st. M. (i), Menge, Schar (M.) (1); idg. ?; L.: Hh 137a
drâm* 7, drâ-m*, afries., st. M. (a): nhd. Traum; ne. dream (N.); Hw.: vgl. an. draumr, ae. dréam, as. drôm, ahd. troum; Q.: H, E; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: nfries. droame; W.: saterl. dreum; W.: nnordfries. drom; L.: Hh 16b, Rh 961b
drāma* 1, ahd., sw. F.? (n): nhd. Balken, Stütze; ne. plank (N.); ÜG.: lat. (columen) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dremil?, EWAhd 2, 753; W.: s. mhd. drāme, trāme, drām, trām, st. M., sw. M., Balken, Riegel, Stück, Splitter; nhd. Tram, M., Balken, DW 21, 1177
drān, drā-n, ae., st. F. (ō?) (i?): Vw.: s. drǣ-n
drān 3, drā-n, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Drohne; ne. drone (N.); ÜG.: lat. fucus Gl, GlS, GlVW; Vw.: s. drāna*, dreno*; Hw.: vgl. ahd. trān (1) st. M. (a?) (i?); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlS (1000), GlVW; E.: germ. *germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: s. mnd. drane, M., Drohne; B.: Nom. Pl. drani fuci Wa 107, 26 = SAGA 442, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVW Nom. Sg. dran fucus Wa 115, 5 = SAGA 442, 5a = Gl 2, 719, 17, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Nom. Sg. dran fucus Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 27
drǣn, drān, drǣ-n, drā-n, ae., st. F. (ō?) (i?): nhd. Drohne; Hw.: s. dor-a, dréa-m; E.: germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Hh 76
drāna* 1, drā-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. Drohne; ne. drone (N.); Hw.: s. drān, dreno*; vgl. ahd. *trāna? (st. F. (ō), sw. F. (n)); ÜG.: lat. fucus GlVO; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. dreno*; W.: mnd. vgl. drane, M., Drohne; B.: GlVO Nom. Sg. brana (lies drana) fucus Wa 109, 16b = SAGA 191, 16b = Gl 2, 716, 12
drancus 1, lat.-lang., M.: nhd. Jüngling?, junger wackerer Mann; ne. young man (?); Q.: Urk (812)
*drang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
drangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, Getümmel; ne. throng (N.); ÜG.: lat. umbo aequus (= starklīh drangōd) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drangōn, EWAhd 2, 754
drangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen; ne. throng (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, confercire Gl, (implere) O; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *thrangon?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drangen, sw. V., drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336
drank* 1, dronk, dra-n-k*, dro-n-k*, afries., st. M. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.); Vw.: s. wapul-; Hw.: vgl. got. dragk, draggk, ae. drėnc, anfrk. *drank, as. drank, ahd. trank*; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: nfries. dranck; L.: Hh 16b, Rh 962a
drank 3, as., st. M. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. drinkan; vgl. ahd. trank* (st. M. (a?) (i?)); anfrk. drank; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mnd. drank, M., Trank; B.: H Gen. Sg. drankes 1224 M C, BSp Akk. Sg. drank Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Kont.: H that sie im thar at theru menigi mates endi drankes thigidin 1224; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6
drank* 3, dranc, dra-n-k*, dra-n-c*, anfrk., st. M. (a): nhd. Trank, Getränk; ne. drink (N.); ÜG.: lat. poculum MNPsA, LW, potus MNPsA; Hw.: vgl. as. drank, ahd. trank*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. poculum?; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: MNPsA Akk. Sg. dran (= dranc*) poculum 101, 10 Leiden = MNPsA Nr. 156 (van Helten) = S. 64, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 495 (Quak), Akk. Sg. dran (= dranc*) potum 79, 6 Leiden = MNPsA Nr. 156 (van Helten) = S. 64, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 598 (Quak), LW (dranch) dranche 117, 8; Son.: Quak setzt dranc an
dranker 1 und häufiger, dronker, dran-k-er, dro-n-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. Trinker; ne. drinker; Hw.: s. dri-n-k-a; E.: s. dri-n-k-a; L.: Hh 16b
drāno 2, drā-n-o, as., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.); ÜG.: lat. fucus GlTr, GlVO; Hw.: s. drān, drāna*, dreno*; vgl. ahd. trāno* (sw. M. (n)); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. dreno*; W.: mnd. drane, M., Drohne; B.: GlVO Nom. Sg. drano fucus SAGA 11, 49 = Gl 3, 458, 49 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. drano fucus SAGA 339(, 7, 155) = Ka 129(, 7, 155) = Gl 4, 202, 31 (vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 234, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a)
drapa, dra-p-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. dro-p-a
drappo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; germ. *draba, N., Hefe, Treber, EWAhd 2, 754; W.: s. mhd. trappe, sw. M., Traubenkamm
drappus* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewand, Tuch; ne. garment, cloth, drapery; Q.: Urk (7. Jh.); I.: Lw. lat. drappus; E.: s. lat. drappus, M., Tuch, Lappen; gall. *drappos, M., Tuch; vgl. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
drāsamo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Wohlgeruch; ne. fragance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756
drāsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben, wiehern; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Hw.: vgl. as. thrāsian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben
drask* 1, drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. triturare (= in drask gangan) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 756; R.: in drask gangan: nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare NGl
drāsōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, Schnauben; ne. sneezing (N.), snoring (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternutatio?; E.: s. drāsōn, EWAhd 2, 759
drāsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, (ignem volvere) Gl, redolere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben
dræst, dræ-st, ae., st. F. (ō): Vw.: s. dær-st
drāsunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern; ne. sneezing (N.), snoring (N.), neighing (N.); ÜG.: lat. (flatus) Gl, sternutatio Gl; Hw.: vgl. as. thrāsunga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. drāsen, EWAhd 2, 759
drāt 23, ahd., st. M. (i?): nhd. „Gedrehtes“, Faden, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes?; ne. thread (N.), string (N.); ÜG.: lat. drudis? Gl, (lineolus) Gl, spacus Gl; Vw.: s. garn-, wefal-; Hw.: vgl. as. thrād*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 759; W.: mhd. drāt, st. M., Draht; nhd. Draht, M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327
drāti 40, ahd., Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig; ne. violent, sudden Adj., fast Adj., heavy Adj., big Adj.; ÜG.: lat. acerrimus N, anhelus N, (irrevocabilis) N, nimius (= drātōr) B, praeceps Gl, N, pronus Gl, rapax Gl, rapidus Gl, N, spiritus (= drāti wint) Gl, (tantus) WH, torrens Adj. Gl, vehemens Gl, N, vibrans N, violentus Gl, volatilis N, vorax Gl; Vw.: s. ala-, bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdi*, as. *thrēdi?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, O, PN, WH; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, dræte, Adj., eilig, schnell, rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
drātī (1) 39, drātīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel; ne. quickness, thrust (N.), impulse; ÜG.: lat. (agilis) N, (alveus) Gl, celeritas N, (furor) Gl, ictus Gl, impetus Gl, NGl, rapiditas N, rasile (= giskabalīh zi drātī) Gl, torrens (M.) Gl, tornatura (= drātī Fehlübersetzung?) Gl, velocitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þrēdī-, *þrēdīn, *þrǣdī-, *þrǣdīn, sw. F. (n), Heftigkeit; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. dræte, st. F., Schnelligkeit, Heftigkeit; R.: in drātī: nhd. sofort, unverzüglich, eiligst, schnell, sehr, sehr wohl; ne. at once, quickest, well Adv., very well
*drātī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
drātīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī
drāto 115, ahd., Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft; ne. strongly, fast Adv., much Adv., very, too much; ÜG.: lat. accinctus Adj. (= nōh zi drāto irburit) Gl, celeriter Gl, furibundus (= drāto irbolgan) Gl, graviter Gl, immaniter Gl, impetu tanto maiore (= sō filu drātōr) N, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, nimis B, Gl, N, T, oppido Gl, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, tam (= sō drāto) Gl, tantum modo (= uno drāto mezo) Gl, valde Gl, T, valide Gl, (vehemens) Gl, vehementer MF, T; Vw.: s. bora-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdo*, as. thrēdo*; Q.: B, E, G, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: s. drāti, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, Adv., schnell, eilig; nhd. (ält.) drate, Adv., eilig, bald, alsbald, DW 2, 1340; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. very much, completely; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely much
drāunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drehen, Drehung, Drechslerarbeit; ne. turn (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tornatura?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 760
drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last; ne. threat, blame (N.), burden (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, comminatio B, N, (fulmen) Gl, (ictus) Gl, minae Gl, N, NGl, (minari) N, onus Gl, (oraculum) Gl; Hw.: vgl. as. *thrā?, *thrāwa?, thrauwa*, thrēga*, thrēia*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760, EWAhd 2, 821; W.: mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd. (ält.) Drohe, F., Drohung, Drohen, DW (Neubearb.) 6, 1413; R.: drawūn tuon: nhd. drohen; ne. threaten
*drawawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrāwerk*
drawung* 1, ahd., st. M.?, st. F. (ō): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio Gl; Hw.: s. drewunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drewen; Son.: Starck/Wells, Althochdeutsches Glossenwörterbuch 107a setzen drewunga an, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*dréag, dræg, *dréa-g, *dræ-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. dréo-g-an (1), dro-h-t, dry-h-t; E.: germ. *drauga-, *draugam, st. N. (a), Kriegsdienst; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 76, Hall/Meritt 87b, Lehnert 56b
dréahnian, dréa-h-n-ian, ae., sw. V.: nhd. austrocknen; Hw.: s. drū-g-ian, drȳ-g-e; E.: s. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 76
dreahtor, drægter, dreah-tor, dræg-ter, ae., Sb.: nhd. Übung; Hw.: s. drėc-c-an; E.: s. drėc-c-an; L.: Hh 76
dréam, dríem, dréa-m, dríe-m, ae., st. M. (a): nhd. Freude, Entzücken, Jubel, Lied, Gesang, Musik; Vw.: s. heo-f-on-, man-, sėl-e-, -cræ-f-t, -léa-s, -lic; Hw.: s. dríem-an; vgl. an. draumr, afries. drâm*, as. drôm, ahd. troum; Q.: auch PN; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; L.: Hh 76, Hall/Meritt 87b, Lehnert 56b
dréamcræft, dréa-m-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. Kunst der Musik; E.: s. dréa-m, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 87b
dréamere, dréa-m-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Musiker; E.: s. dréa-m; L.: Hall/Meritt 87b
dréamléas, dréa-m-léa-s, ae., Adj.: nhd. freudlos, traurig; E.: s. dréa-m, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 87b
dréamlic, dréa-m-lic, ae., Adj.: nhd. freudig, musikalisch; E.: s. dréa-m, -līc (3); L.: Hall/Meritt 87b
dréamnės, dréa-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dréa-m-nės-s
dréamnėss, dréa-m-nės-s, dréa-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Singen; E.: s. dréa-m, -nės-s; L.: Hall/Meritt 87b
dréapian, dréa-p-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. dréo-p-ian
drėccan, drėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. plagen, quälen, bedrücken; ÜG.: lat. exercere, afficere Gl; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 76, Hall/Meritt 87b, Lehnert 56b
drecht (1) 6, dre-ch-t, afries., Sb.: nhd. Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug; ne. bridal procession; Vw.: s. -pun-d; Hw.: s. dro-ch-t-en, dru-s-t-a; vgl. an. drōtt, ae. dryht, as. *druht, ahd. truht*; Q.: H, W, E, R, Jur; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 16b, Hh 154, Rh 691b
*drecht (2), *drech-t, afries., F.: Vw.: s. *drach-t (1)
drechtpund 1 und häufiger, dre-ch-t-pun-d, afries., st. N. (a): nhd. Zugpfund, Bezahlung der Beteiligung am Brautzug; ne. fee (N.) for followers of a bridal procession; E.: s. dre-ch-t (1), pun-d; L.: Hh 16b
drēd* 1, drēde, drēd-e*, afries., Sb.: nhd. Furcht, Schrecken; ne. dread (N.); Vw.: s. on-drēd-a; Q.: W; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten; L.: Hh 16b, Hh 154, Rh 692a
*drēda, *drēd-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. on-; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten; L.: Hh 17a
drēde*, drēd-e*, afries., Sb.: Vw.: s. drēd*
*dref?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. dref, as. *thref?; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?
dref 1, anfrk., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Leuchtturm; ne. lighthouse; ÜG.: lat. farus Gl; Hw.: vgl. as. *thref?, ahd. *dref?, *tref?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; B.: Gl dref farum Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 57, Nr. 11 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 11, 22 Nr. 11
drēfan, drē-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufrühren, bewegen, stören; Vw.: s. ge-; Hw.: s. drō-f; E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hall/Meritt 88a, Lehnert 56b
drēfednės, drē-f-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. drē-f-ed-nės-s
drēfednėss, drē-f-ed-nės-s, drē-f-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verwirrung, Sorge; Vw.: s. ge-; E.: s. drē-f-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 88a, Obst/Schleburg 306a
dreflian, dre-f-l-ian, ae., sw. V.: nhd. geifern; E.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt; idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 76
drega 40 und häufiger, draga, dreg-a, drag-a, afries., st. V. (6): nhd. tragen, bei sich haben, bringen, eintragen, betragen, ertragen, aufbringen; ne. carry (V.), bring, bear (V.); Vw.: s. for-, for-th-, in-, ov-er-*, und-, ur-, wei-; Hw.: vgl. got. dragan*, an. draga (2), ae. dragan, anfrk. *dragan, as. dragan, ahd. tragan (1); Q.: S, B, E, H, W, R, Jur, Schw, AA 147; E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: nfries. dreagjen, droeg, dreagen, dreyn, V., tragen; W.: saterl. drega, drein, V., tragen; L.: Hh 17a, Hh 137a, Hh 184, Rh 692a, AA 147; R.: a-wei dreg-a, afries., V.: nhd. wegtragen; ne. remove (V.); Q.: B; L.: Rh 616a
*dregere, *dreg-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fan-a-; E.: s. dreg-a; L.: Hh 24a, Rh 750a
dregil* 1, drigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Sklave; ne. servant; ÜG.: lat. baiulus? Gl, verna Gl; Hw.: vgl. as. *thragil?, thregil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?, EWAhd 2, 776
dregilōd* 1, drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dienst, Knechtschaft; ne. service (N.); ÜG.: lat. (liminium) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dregil, EWAhd 2, 778
*drēglik, *drēg-lik, afries., Adj.: Vw.: s. bi-
*drēglikhêd, *drēg-lik-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. bi-; L.: AA 170
*drēgnisse, *drēg-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. bi-; L.: AA 115
*drehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. F. (i)?: Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. *threki?
*drėhtlic?, *drėh-t-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. drėc-c-an; E.: s. drėc-c-an, -līc (3)
*drėhtlīce, *drėh-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. ermüdlich; Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. drėc-c-an; E.: s. drėc-c-an, -līc (3); L.: Hh 76
*drėhtnės, *drėh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *drėh-t-nės-s
*drėhtnėss, *drėh-t-nės-s, *drėh-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerknirschung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *drėh-t-līc-e; E.: s. drėc-c-an; L.: Hh 76
*drek?, *drec?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. mūs-; E.: germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031, EWAhd 2, 763
drēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drōlīh*
drēlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho
drėmbil* 1, drėmb-il*, as., st. M. (a): nhd. Oberkleid; ne. upper garment (N.); ÜG.: lat. toga GlPW; Hw.: vgl. ahd. trembil (st. M. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. toga?; B.: GlPW Dat. Sg. drémbila togę Wa 101, 15b = SAGA 89, 15b = Gl 2, 587, 54, Akk.? Pl. thrembilos togas Wa 93, 33b = SAGA 81, 33b = Gl 2, 579, 52
dremil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel; ne. rail (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, trabeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þramila-, *þramilaz, st. M. (a), Balken; s. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken, Riegel; nhd. (ält.) Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399
drempel 9, drompel, drumpel, dremp-el, dromp-el, drump-el, afries., M.: nhd. Schwelle; ne. threshold (N.); ÜG.: lat. līmen W 2, W 4; Hw.: s. drep-p-el; vgl. plattd. drumpel; Q.: S, W, Jur, W 2, W 4; L.: Hh 17a, Rh 694a
drėnc, drė-n-c, ae., st. M. (i): nhd. Trank, Trunk, Trinken, Ertrinkung; Vw.: s. s-lǣp-, wyrt-; Hw.: s. dri-n-c-an, dry-n-c; vgl. got. dragk, draggk, afries. drank*, anfrk. *drank, as. drank, ahd. trank*; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Hh 76, Hall/Meritt 88a, Lehnert 56b, Obst/Schleburg 306a
drėncan, drė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. tränken, betrunken machen, ertränken; ÜG.: lat. potare Gl; Vw.: s. ā-, ge-in-, in-, of-er-, of-ge-, on-, under; Hw.: s. dri-n-c-an; vgl. an. drekkja, afries. drentza*, drenka*, as. *drėnkian?, ahd. trenken*; E.: germ. *drankjan, V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; L.: Hh 76, Hall/Meritt 88a, Lehnert 56b
drėnce, drė-n-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Trank; Hw.: s. drė-n-c; E.: germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; L.: Hh 76
drėng, ae., st. M. (a): nhd. Jüngling, Krieger; Hw.: vgl. ais. drėng-r; E.: germ. *drangja-, *drangjaz?, st. M. (a), Stock, Pfahl, Mann, Diener; L.: Hh 76
drengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, prägen, einprägen; ne. let intrude; ÜG.: lat. figere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336
*drengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
drenka*, dre-n-k-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. dre-n-tz-a*
drenken* 5, drencon, dre-n-k-en*, dre-n-c-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. tränken; ne. give (V.) to drink; ÜG.: lat. potare MNPs, madefacere LW, propinare LW; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *drėnkian, ahd. trenken*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. drencedos potuisti 59, 5 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. drenkedon potaverunt 68, 22 Berlin, LW (drenchen) gedrenchet 114, 3, drenchent 121, 16, drenchent 122, 13 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt drencon an
*drėnkian?, *drė-n-k-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. tränken; ne. water (V.); Vw.: s. or-*; Hw.: vgl. ahd. trenken* (sw. V. (1a)); anfrk. drenken; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: mnd. drenken, sw. V.
dreno* 3, dre-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.); ÜG.: lat. fucus Gl, GlVO; Hw.: s. drān, drāna*, drāno; vgl. ahd. treno (1) (sw. M. (n)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: mnd. drane, M., Drohne; B.: GlVO Akk.? Pl. drenan Wa 109, 14b = SAGA 191, 14b = Gl 2, 716, 32, drenon Wa 110, 32b = 192, 32b = Gl 2, 726, 51, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) drena(n) fucos Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 25
drentza* 4, drenka, dre-n-tz-a*, dre-n-k-a*, afries., sw. V. (1): nhd. ertränken, ertrinken; ne. drown; Vw.: s. of-; Hw.: s. dri-n-k-a; vgl. an. drekkja, ae. drėncan, as. *drėnkian?, ahd. trenken*; Q.: S, W; E.: germ. *drankjan, V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: nfries. drinssen; W.: nnordfries. drenke, dranken; L.: Hh 17a, Rh 692b
*dréog (1), *dréo-g, ae., Adj.: nhd. passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft; Vw.: s. ge-, -līc-e; Hw.: s. dréo-g-an (1); E.: germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 76
*dréog (2), *dréo-g, ae., st. N. (a): nhd. Inordnunghaltung, Zurechtmachung, Ernst; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dréo-g-an (1); E.: s. dréo-g (1); L.: Hh 76
dréogan (1), dréo-g-an, ae., st. V. (2): nhd. tun, ausführen, begehen, geschäftig sein (V.), erfahren (V.), leiden, aushalten, ertragen, dulden, genießen; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. dríeh-þ, droh-t, dry-h-t; Q.: auch PN; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 77, Hall/Meritt 88a, Lehnert 57a
dréogan (2), dréo-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. drȳ-g-an
dréoge, dréo-g-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. drȳ-g-e
*dréogendlic, *dréo-g-en-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ā-; E.: s. dréo-g-an (1); L.: Hall/Meritt 4a
*dréoglic?, *dréo-g-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. *dréo-g-līc-e
*dréoglīce, *dréo-g-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *dréo-g (1); E.: s. *dréo-g (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 88a
dréopan, dréo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. triefen, tropfen, tröpfeln; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. dríep-an, dro-p-a, drūp-ian, dryp-p-an; vgl. an. drjūpa, afries. driāpa, anfrk. driepan, as. driopan*, ahd. triofan; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 77
dréopian, dréapian, dréo-p-ian, dréa-p-ian, ae., sw. V.: nhd. triefen, tropfen; ÜG.: lat. destillare Gl; Hw.: s. dréop-an; E.: s. dréo-p-an; L.: Hh 77
dréopung, dréo-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Tropfen (N.); ÜG.: lat. stillicidium Gl; E.: s. dréo-p-an; L.: Hall/Meritt 88a
dréor (1), dréo-r, ae., st. M. (a): nhd. fließendes Blut, Blut; ÜG.: lat. ros; Vw.: s. heor-u-; Hw.: s. dréo-s-an; E.: germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 77
*dréor (2), *dréo-r, ae., Sb.: nhd. Trauer; Vw.: s. -sėl-e; Hw.: s. dréo-r-ig (2); E.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., Augen senken, trauern; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 77
dréorgian, dréo-r-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. dréo-r-ig-ian
dréorig (1), dréo-r-ig, ae., Adj.: nhd. blutig, grausam, schmerzlich; Hw.: s. dréo-r (1); E.: s. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 77
dréorig (2), dréo-r-ig, ae., Adj.: nhd. traurig, betrübt, kummervoll; Vw.: s. -hléo-r; E.: s. *dréo-r (2); L.: Hh 77, Hall/Meritt 88a, Lehnert 57a
dréorighléor, dréo-r-ig-hléo-r, ae., Adj.: nhd. traurig im Gesichtsausdruck, sorgenvolle Miene; E.: s. dréo-r-ig (2), hléo-r; L.: Hall/Meritt 88a, Lehnert 57a
dréorigian, dréorgian, dréo-r-ig-ian, dréo-r-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. trauern, traurig sein (V.); E.: s. *dréo-r (2); L.: Hall/Meritt 88a, Lehnert 57a
dréorsėle, dréo-r-sėl-e, ae., st. M. (i): nhd. „Trauersaal“, traurige Halle; E.: s. dréo-r (2), sėl-e; L.: Hh 77
*dréos, *dréo-s, ae., M.: nhd. Fall; Vw.: s. déaw-; Hw.: s. dréo-s-an; E.: s. dréo-s-an; L.: Hh 77
dréosan, dréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. fallen, sinken, umkommen, schwach werden; Vw.: s. ā-, be-, ge-; Hw.: s. dréo-r (1), dry-r-e, *dry-s-ian; E.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 77, Hall/Meritt 88b, Lehnert 57a, Obst/Schleburg 306a
*drep, ae., st. M. (a): nhd. Streich, Schlag; Vw.: s. ge-; Hw.: s. drep-an; E.: germ. *drepa-, *drepaz, st. M. (a), Schlag, Stoß; idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; L.: Hh 77
drepan, drep-an, ae., st. V. (5): nhd. treffen, schlagen, töten, besiegen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; L.: Hh 77, Hall/Meritt 88b
*drepan?, *drep-an?, as., st. V. (4): nhd. treffen; ne. hit (V.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. treffan* (st. V. (4)); anfrk. *drepan?; E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; W.: mnd. drepen, drapen, st. V., treffen
drepan* 7, drep-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. „treffen“, betreffen; ne. concern (V.), refer to, be a sign of; ÜG.: (signum) LW, (patere) LW, (insigne) LW; Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. as. *drepan?, ahd. treffan*; Q.: LW (1100); E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; B.: LW (drephen) draph 93, 11, draph 93, 14, drephed 33, 4, drephet 85, 5, drephet 97, 3, drephent 103, 9, drephet 134, 4 (z. T. mhd.)
drėpe, drėp-e, ae., st. M. (i): nhd. Streich, Schlag, gewaltsamer Tod; Hw.: s. drep-an; E.: germ. *drepa-, *drepaz, st. M. (a), Schlag, Stoß; germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s. idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; L.: Hh 77
dreppel 7, drep-p-el, afries., M.: nhd. Schwelle; ne. threshold (N.); Vw.: s. pīsel-; Hw.: s. dremp-el; Q.: B, E; E.: ?; W.: saterl. dreppel; L.: Hh 17a, Rh 692b
dreppelsa 1, drep-p-els-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schwelle; ne. threshold (N.); Q.: R; E.: s. drep-p-el; L.: Hh 17a, Rh 693a
drepso 1, dreps-o, as., sw. M. (n): nhd. Trespe; ne. bromegrass (N.); ÜG.: lat. zizania Gl; Hw.: vgl. ahd. trespo* (sw. M. (n)); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); W.: mnd. drespe, M., Trespe; B.: Gl drepso zizania SAGA 175, 5 = Gl 2, 144, 5; Son.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995 ist die Herkunft unklar
*dresk?, *dresc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
dreska 2, dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 765; W.: nhd. (ält.) Dresche, F., Dreschen, Dreschplatz, DW 2, 1401
dreskan* 9, drescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „dreschen“, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken; ne. thrash, tread (V.), thresh; ÜG.: lat. atterere Gl, excutere Gl, terere Gl, triturare Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 765; W.: mhd. dreschen, dröschen, st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st. V., dreschen, im Kampf zuschlagen, prügeln, DW 2, 1401; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dreskinga*, drescinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*
dreskōd* 1, drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768
dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl, trituratio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?, trituratio?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. (ält.) Dreschung, F., Dresche, DW 2, 1405
*drėttan, *drėt-t-an, ae., sw. V.: Vw.: s. drėc-c-an; L.: Hh 77
drēve 1, drē-v-e, afries., Adj.: nhd. unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker; ne. unpassable, soaked, bad (Adj.); Hw.: vgl. ae. drōf, as. drōvi*, ahd. truobi*; Q.: W, AA 171; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 17a, Hh 155, Hh 137a, Rh 693a, AA 171
drewa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drawa*
drewen* 33, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, comminari Gl, N, T, dehortari Gl, increpare MF, intentare Gl, minari Gl, N, (minax) N, minitari Gl, mussare Gl, obiurgare Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-, *ir-?, ūzir-; Hw.: s. drouwen* (2); vgl. as. thrêgian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *þrawjan, sw. V., widerspenstig machen, drohen; s. idg. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 768; s. drawa; W.: mhd. drewen, dreun, sw. V., dräuen, drohen; vgl. nhd. dräuen, drohen, sw. V., mit Zeichen drohen, mit Gebärden drohen, mit Worten drohen, DW 2, 1343; R.: drewento, Part. Präs.=Adv.: nhd. drohend; ne. threateningly; ÜG.: lat. intentando Gl, minando Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
drewento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. drewen*
drewunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drohung“, Tadel, Verweis; ne. „threat“, blame (N.), reproof; ÜG.: lat. animadversio Gl; Hw.: s. drawung*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. drewen, EWAhd 2, 770; W.: s. mhd. dröuwunge, st. F., Drohung; nhd. Dräuung, Drohung, F., Bedräuung, Bedrohung, DW 2, 1349
drī 215, ahd., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three Num. Kard.; ÜG.: lat. (ter) I, O, ter (= drim spurtim) MF, (terni) B, Gl, O, T, trecenti (= drīu hundert mhd.?) Gl, tres B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, trinitas (= drīo heito gotes) I, trigeminus (= driu houbit habenti) N, in triviis (= zu drīīn giwiggim) Gl, (trinus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thrī*, as. thrīe*, thrīu*; Q.: B, BB, BR, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 770; W.: mhd. drī, Num. Kard., drei; nhd. drei, Num. Kard., drei, DW 2, 1369; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. thrice; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. in three ways; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
drīa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Drei; ne. three (N.); ÜG.: lat. trio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. trio; E.: s. drī, EWAhd 2, 775; W.: mhd. drīe, sw. F., Dreizahl, Dreiheit, drei Augen im Würfelspiel
*driāga, *driāg-a, afries., st. V. (2): nhd. trügen; ne. deceive; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. driogan*, ahd. triogan; E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; L.: Hh 17a, Rh 693a
driāpa 4, driā-p-a, afries., st. V. (2): nhd. triefen, herabhängen; ne. drop (V.), hang (V.); Hw.: s. dro-p-th-a; vgl. an. drjūpa, ae. dréopan, anfrk. driepan, as. driopan*, ahd. triofan; Q.: B, E, AA 149; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: nfries. drippen, druwpen, V., triefen; W.: nnordfries. drüppe, V., triefen; L.: Hh 17a, Rh 693a, AA 149
drīƀan, drī-ƀ-an, as., st. V. (1a): Vw.: s. drīvan*
drībilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigebildet“, dreigestaltig; ne. in three kinds; ÜG.: lat. triformis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triformis; E.: s. drī, bilidīg, EWAhd 2, 775
drīburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs, von dreifachem Geschlecht; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. trigenus Gl, trium generum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. trigenus; E.: s. drī, burtīg, EWAhd 2, 775
drīdilli* 2, ahd., Adj.: nhd. dreistöckig; ne. three-storey; ÜG.: lat. (tristega) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, dil, EWAhd 2, 776
*driegan?, *drieg-an, anfrk., st. V. (2): nhd. trügen; ne. deceive; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. driogan*, ahd. triogan; E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
drīeggi 2, ahd., Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig; ne. triangular; ÜG.: lat. cyperos (= drīeggi semida) Gl, trigonus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus; E.: s. drī, egga, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīecke, Adj., dreieckig
*dríehþ, *dríe-h-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. dréo-g-an (1); E.: s. dréo-g-an (1); L.: Hh 77
dríem, dríe-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. dréa-m
dríeman, dríe-m-an, ae., sw. V.: nhd. singen, jubeln; Hw.: s. dréa-m; E.: s. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; L.: Hh 77
dríeme, dríem-e, ae., Adj.: nhd. melodisch, harmonisch, fröhlich; Hw.: s. dríem-an; E.: s. dríem-an; L.: Hh 77
driepan* 4, drie-p-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. triefen, tröpfeln; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare MNPs, distillare LW, fluere LW, stillare MNPs; Hw.: vgl. as. driopan*, ahd. triofan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Pl. M driepinda stillantia 71, 6 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. druppon destillaverunt 67, 9 Berlin, LW (driephen) driuphet 91, 5, drouph 91, 31 (z. T. mhd.)
dríepan, drȳpan, dríep-an, drȳp-an, ae., sw. V. (1): nhd. träufeln, tröpfeln, fallen lassen, befeuchten; Vw.: s. be-; Hw.: s. dréop-an; E.: germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; L.: Hh 77
drif, dri-f, ae., st. F. (ō): nhd. Fieber; E.: s. drī-f-an; L.: Hh 77
drī̆f, drī̆-f, ae., st. N. (a): nhd. Treiben, Trift, Getriebenes; Hw.: s. drī-f-an; E.: germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 77
drīfalt 13, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl, trigeminus Gl, trinus I, triplex N, triumphalis (= drīfalt sigunomo)? Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. trinus?, Lbi. lat. triplex?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalt, Adj., dreifältig; nhd. dreifalt, Adj., dreifach vorhanden, dreimal soviel, DW (Neubearb.) 6, 1361
drīfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dreifalt“, Dreifachheit, Multiplikation mit drei; ne. threefold (N.); ÜG.: lat. triplicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplicatio?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. trīvalt, trīvalte, trīvalde, st. F., Dreifaltigkeit; nhd. Dreifalt, F., Dreiheit, Trinität, DW (Neubearb.) 6, 1362
drīfaltīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. trifarius Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. trifarius; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: nhd. (ält.) dreifaltiglich, Adv., dreifaltig, DW (Neubearb.) 6, 1364
drīfaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdreifachen; ne. triplicate; ÜG.: lat. triplicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triplicare?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalten, sw. V., dreifältig machen; nhd. (ält.) dreifalten, sw. V., verdreifachen, sich verdreifachen, DW (Neubearb.) 6, 1362
drīfan, drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben, stürzen, drängen, sich unterziehen; ÜG.: lat. eicere Gl, expellere Gl, repellere; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-, in-, of-ā-, on-weg-ā-, tō̆-, þur-h-, under-, ūt-; Hw.: s. drǣ-f-an, drā-f, drī̆-f; vgl. got. dreiban*, an. drīfa (2), afries. drīva, as. drīvan*, ahd. trīban; E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 77, Hall/Meritt 88b, Lehnert 57a
drīfiorskōzi* 3, drīfiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. „dreiviereckig“, dreieckig; ne. threefourangular; ÜG.: lat. triquadrum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. triquadrum; E.: s. drī, fior, scōz, EWAhd 2, 776
drift* 1, dri-f-t*, afries., st. F. (i?): nhd. Trift, Viehtreiben, Viehweg; ne. pasturage, cattle-track; Vw.: s. ur-; Q.: Jur; Hw.: s. drī-v-a; E.: germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nfries. drift; L.: Hh 17a, Hh 155, Rh 693a
*drifte, *dri-f-t-e, afries., Sb.: Vw.: s. ūr-; E.: s. drī-v-a; L.: Hh 144b
drīfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripus Gl; Hw.: vgl. as. thrīfōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripus; E.: s. drī, fuoz, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvuoz, st. M., Dreifuß; nhd. Dreifuß, M., Dreifuß, DW 2, 1380
drīfurhi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, dreifältig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trisculus; E.: s. drī, furh, EWAhd 2, 776
drīgabili* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigabelig“, dreizackig, dreigespalten; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisculus; E.: s. drī, gabala, EWAhd 2, 776
drigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dregil*
drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*
*drihen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thrīhan?
*drīhentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trīhendig*
driht, dri-h-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. dry-h-t
drihten, dri-h-t-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. dry-h-t-en (1)
drihtfolc, dri-h-t-fol-c, ae., st. N. (a): Vw.: s. dry-h-t-fol-c
drihtgesīþ, dri-h-t-ge-sīþ, ae., st. M. (a): Vw.: s. dry-h-t-ge-sīþ
drījārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreijährig; ne. three-year-old; ÜG.: lat. triennis Gl, trimus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. triennis; E.: s. drī, jārīg, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drijæric, drijærec, Adj., drei Jahre alt; nhd. dreijährig, Adj., Adv., dreijährig, drei Jahre lang, drei Jahre hindurch dauernd, DW 2, 1384; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
drīli* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. triplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplex?; E.: s. drī
drīlīh 4, ahd., Adj.: nhd. dreifädig, dreifach gewoben, dreifach; ne. three-threaded; ÜG.: lat. trilix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trilix; E.: s. drī, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drilich, drilch, Adj., dreifach
*drim?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. thrim
drīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dreimann“, einer von drei Männern, einer von drei Herrschern, Triumvir; ne. one man out of three men, triumvir; ÜG.: lat. triumvir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. triumvir; E.: s. drī, man, EWAhd 2, 779; W.: nhd. (ält.) Dreimann, M., „Dreimann“, Mitglied des Triumvirats in Rom, DW 2, 188
drīmilki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mai; ne. may; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī?
drimisa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Tremisse, Drachme, Münze; ne. drachm, coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tremissis; E.: s. lat. tremissis, M., das Drittel eines Asses, EWAhd 2, 779; vgl. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. as, M., As; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: vgl. nhd. Tremse, F., Tremisse
*drimman?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. thrimman*
drīnahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreinächtig, drei Nächte alt, drei Nächte dauernd; ne. three nights long; ÜG.: lat. (trietericus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. trietericus?; E.: s. drī, naht, EWAhd 2, 779; W.: nhd. dreinächtig, Adj., Adv., dreinächtig, DW 2, 1389
drinc, drync, dri-n-c, dry-n-c, ae., st. M. (a) (i): nhd. Trank, Trunk, Getränk, Trinken, Zug, Zecherei; ÜG.: lat. haustus Gl, poculum Gl, potus Gl; Vw.: s. ge-, heor-u-, med-u-, wæ-t-er-, wī-n-, wī-n-ge-; Hw.: s. dri-n-c-a, dri-n-c-an; E.: s. dri-n-c-an; L.: Hh 77, 79, Hall/Meritt 88b, Lehnert 57b, Obst/Schleburg 306b
drinca (1), dri-n-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Trank, Trunk, Getränk, Zug, Zecherei; ÜG.: lat. potus Gl; Hw.: s. dri-n-c; E.: s. dri-n-c-an; L.: Hh 77
*drinca (2), *dri-n-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; E.: s. dri-n-c-an; L.: Hh 77
drincan, dri-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. trinken, verschlingen, unterhalten werden; ÜG.: lat. bibere Gl, haurire, potare; Vw.: s. ā-, be-, ge-, in-, on-; Hw.: vgl. got. drigkan, an. drekka (2), afries. drinka, anfrk. drinkan, as. drinkan, ahd. trinkan; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Hh 77, Hall/Meritt 88b, Lehnert 57b
drince, dri-n-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Trank, Trunk; E.: germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; L.: Hh 77
drincere, dri-n-c-ere, ae., sw. M. (n): nhd. Drinker, Betrunkener; ÜG.: lat. potator Gl; E.: s. dri-n-c-an; L.: Hall/Meritt 88b
*dring?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thring?
dringan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen; ne. urge (V.), drive (V.), press (V.); ÜG.: lat. allidere N, comprimere Gl, O, constipare Gl, glomerare Gl, (impetus) N, movere N, natare? Gl, opprimere B, premere Gl, spissus (= gidrungan) N, stipare Gl, tranare? Gl, tumidus (= gidrungan) Gl, urgere Gl, vincire N; Vw.: s. bi-, gi-, in-, saman-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thringan?, as. thringan; Q.: B (800), Gl, N, O; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 780; W.: mhd. dringen, st. V., flechten, weben, zusammendrücken, drängen, andringen, sich tummeln, bedrängen; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig wohin bewegen, drängen, wegtreiben, DW 2, 1413
drīnissa* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. omnipotentia trina (= alamahtīgiu drīnissa) I, trinitas B, I, NGl; Hw.: s. drīunissa*; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782
drīnissi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas WK; Hw.: s. drīnissī; Q.: FT, WK (790?); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782
drīnissī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: s. drīnissi*; Hw.: s. drīnissi*; Q.: WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782
drinka 7, dri-n-k-a, afries., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); Vw.: s. for-; Hw.: s. *dru-n-k-en, dre-n-th-a, dru-n-k-er; vgl. got. drigkan, an. drekka (2), ae. drincan, anfrk. drinkan, as. drinkan, ahd. trinkan; Q.: W, E; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: nfries. drincken, V., trinken; W.: saterl. saterl. drinca, V., trinken; L.: Hh 17a, Rh 693a
drinkan 8, drincon, dri-n-k-an, dri-n-c-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere MNPs, LW, potare LW; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. drinkan, ahd. trinkan; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. druncun bibebant 68, 13 Berlin, LW (drinkan) drank 74, 4, drinket 75, 1, drinkan 89, 8, drinchenes 113, 2, drinchenes 113, 12, drinchene 124, 2, drunchena 128, 19 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt drincon an
drinkan 10, drink-an, as., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere H, (inebriatus) H, (temulentus) GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. drank; vgl. ahd. trinkan (st. V. (3a)); anfrk. drinkan; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mnd. drinken, st. V., trinken; B.: H Inf. drincan 3913 M C, 5641 C, 1664 C, 4640 C, 1965 C, drinkan 1664 M, 4640 M, 1965 M, 1. Pers. Sg. Präs. drinku 4765 M, drincu 4765 C, 1. Pers. Sg. Prät. dranc 2001 M C, 3. Pers. Pl. Prät. drunkun 2742 M, druncun 2742 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. druncan 2054 M C, druncane 2061 M, druncana 1061 C, GlTr drunkan temulentus SAGA 392(, 156, 83) = Ka 182(, 15, 83) = Gl 4, 209, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H thar the hêri dranc 2001, nu sint thîna gesti sade druncane suîđo 2061; Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 211f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 3 (zu H 1664)
drinken 1, dri-n-k-en, afries., N.: nhd. Trinken; ne. drinking (N.); Q.: AA 32; E.: s. dri-n-k-a; L.: Hh 137a, AA 32
*drīo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thrīo, thrīwo*
drīoelinamez* 1, drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreiellenmaß“, Länge von drei Ellen; ne. three ells long; ÜG.: lat. tricubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tricubitum; E.: s. drī, elina, mez, EWAhd 2, 782
drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*
drīoelnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreiellig“, drei Ellen lang; ne. three ells long; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tricubitus; E.: s. drī, elina, EWAhd 2, 782
driogan* 1, driog-an*, as., st. V. (2a): nhd. betrügen; ne. deceive (V.); ÜG.: lat. fallere GlEe; Vw.: s. bi-, *gi-?; Hw.: s. gidrog*, drugi*, drôm; vgl. ahd. triogan (st. V. (2a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. drēgen, drogen, st. V., trügen, betrügen; B.: GlEe Part. Präs. Gen. Sg. driagundun fallentis Wa 55, 34-35 = SAGA 103, 34-35b = Gl 4, 297, 66; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 81
driogāri* 1, driogėri, driog-ār-i*, driog-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. deceiver (M.); ÜG.: lat. hypocrita H; Hw.: vgl. ahd. triogāri* (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. hypocrita?; E.: s. driogan*; W.: s. mnd. drogenere, drogener, M., Betrüger; B.: H Nom. Pl. dreogerias 3818 M, driegirios 3818 C; Kont.: H that gi dreogerias darnungo nu uuilliad mi farfâhen 3818; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 81
driogėri*, driog-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. driogāri*
driopan* 2, drio-p-an*, as., st. V. (2a): nhd. triefen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. (decurrere) H, (gutta) H, stillare GlPW; Hw.: s. drop, drūpia*, drupil; vgl. ahd. triofan* (st. V. (2a)); anfrk. driepan; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mnd. drēpen, st. V., triefen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. drop 4751 M C, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. dríapánthémo stillante Wa 99, 9-10a = SAGA 87, 9-10a = Gl 2, 585, 7; Kont.: H drôp is diurlîc suêt 4751; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128
drīort* 1, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triangulus; E.: s. drī, ort
driosan* 1, drio-s-an*, as., st. V. (2b?): nhd. fallen; ne. fall (V.); Hw.: s. drôr, drusnon*; vgl. ahd. *triosan? (st. V. (2b?)); Q.: H (830); E.: germ. *drusan, st. V., fallen; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. driosat 4328 M, dreosat 4328 C; Kont.: H liggiad seoka man driosat endi dôiat endi iro dag endiad; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 81, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 6
drīosez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreisitz“, Tafel, Triklinium; ne. three-seated table; ÜG.: lat. architriclinus (= furisto gimazzo dero drīosezzo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. triclinium?; E.: s. drī, sez
drīostunt 11, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N, T, WH; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. drī, stunt, EWAhd 2, 783
*drioz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*driozan?, *druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-, *fir-?, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *thriotan?, as. *thriotan?; Q.: PN; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*driozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giur-, ur-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
driror 1, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MH; Q.: MH (810-817); E.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig, Pokorny 1091; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 784
drīrot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīuroti*
drīroti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīuroti*
drīruodari* 1, ahd., Adj.: nhd. dreiruderig; ne. with three oars; ÜG.: lat. triremis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. triremis; E.: s. drī, ruodar, EWAhd 2, 787
drisk* 9, drisc*, ahd., Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig; ne. three Adj., threefold Adj.; ÜG.: lat. terni B, Gl, MH, (trigeminus) Gl, trinus Gl, triplex N; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N; E.: s. drī; R.: driske: nhd. je drei, zu dritt; ne. three each, be three of; ÜG.: lat. terni B
driskheit* 2, drischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. Dreiheit, Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drisk, heit, EWAhd 2, 787
driski* 2 und häufiger, drisci*, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold Adj.; ÜG.: lat. trinus MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drisk*; Hw.: s. drisk*; Q.: MH (810-817); E.: s. drisk, EWAhd 2, 787; R.: driski: nhd. je drei; ne. three each; ÜG.: lat. terni MH
driskil 5, driscil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Flegel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 790
driskila* 4, driscila, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flegel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Drechgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. flagellus Gl, tribula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
drīskōz* 5, drīscōz*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N, trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triangulus?, trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787; R.: drīskōz, ahd., Adj.=Sb.: nhd. Dreieck; ne. triangle
drīskozī* 1, drīscozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreieck; ne. triangle; ÜG.: lat. trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787
driskubli*, driscubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*
driskufli* 18, driscufli*, driskubli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl, limes (= driskufli Fehlübersetzung?) Gl, sublimitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 787; W.: mhd. drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
drisn, dri-s-n, ae., st. F. (ō): nhd. Haar (N.), Faser; E.: ? s. germ. *dreusan, st. V., fallen; vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 78
drīspaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreispitzig, dreizackig, dreigespalten; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, spaltīg, EWAhd 2, 790; W.: nhd. dreispaltig, dreispältig, Adj., Adv., „dreispaltig“, mit drei Spalten versehen, dreimal gespalten, DW 2, 1391
drīspiz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: mhd. drīspiz, st. M., Dreifuß, Fußangel, ein Dreieck bildendes Stück Land; nhd. Dreispitz, M., „Dreispitz“, Dreifuß, Dreizack, Fußangel, DW 2, 1391
drīspizzīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. dreispitzig, dreifüßig; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. (trispicium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. trispicium; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: nhd. (ält.) dreispitzig, Adv., Adv., dreispitzig, dreiwinklig, DW 2, 1392
*drīst?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīst*, thrīsti*; E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß; ne. tripod chair; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, stihhil, stuol, EWAhd 2, 790
*drīstmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīstmōd
*drīstwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrīstword*
drīsunni 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig; ne. three times of sun, three days; ÜG.: lat. tres soles Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drī; Hw.: s. drī; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. tres soles?; E.: s. drī, sunni, EWAhd 2, 790
drīsuohi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, suoha, EWAhd 2, 790
*drīta 1 und häufiger, *drī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. drīta, ae. drītan, ahd. trīzan*; E.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; vgl. idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; vgl. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; L.: Hh 137a
drītagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. dreitägig; ne. three days; ÜG.: lat. triduanus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triduanus; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791; W.: nhd. dreitägig, Adj., Adv., dreitägig, was drei Tage dauert, was drei Tage alt ist, DW 2, 1396
drītan, drī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. scheißen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: vgl. an. drīta, afries. *drīta, ahd. trīzan*; E.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; L.: Hh 78
drīteggi* 4, ahd., Adj.: nhd. dreitägig, Zeitraum von drei Tagen (= subst.); ne. for three days; ÜG.: lat. (triduum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triduum; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791
drittehalb* 2, ahd., Adv.: nhd. „drittehalb“, anderthalb, eineinhalb, zweieinhalb?; ne. two and a half?, one and a half; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. sescuplus?; E.: s. dritto, halb, EWAhd 2, 791; W.: nhd. (ält.) drittehalb, dritthalb, Adv., zwei und ein Halbes, DW 2, 1423
drittehantōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheben, zum dritten Mal Hand anlegen; ne. take (V.), keep (V.); ÜG.: lat. tertiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tertiare?; E.: s. dritto, hant, EWAhd 2, 791
dritto 135, ahd., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num.); ÜG.: lat. a nudius tertia (= fona mittemo zi drittin) Gl, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, tertius B, Gl, GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= der dritto tag) O; Hw.: s. sibunzugōsto*; vgl. as. thriddio; Q.: B, GB, Gl (765), GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WK; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 791; W.: mhd. dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte, Num. Ord., dritte, DW 2, 1421; R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. a third; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
drittozēhanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drīzēhanto*; Q.: N (1000); E.: s. dritto, zehanto, EWAhd 2, 794
drittūnstunt* 5 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal; ne. thirdly; ÜG.: lat. tertio B, O, (tertius) B, T; Q.: B (800), GB, O, OT, T; I.: Lüt. lat. tertio?; E.: s. dritto, stunt, EWAhd 2, 794
*drīuhalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thriuhalf*
drīuhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreihundert; ne. three hundred; ÜG.: lat. trecenti N, T; Hw.: s. drī; Q.: N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, hunt (2), EWAhd 2, 794
*drīulant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *drīulant? [a]
drīunissa* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dreiheit“, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas MH; Hw.: s. drinissa*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 794
drīurot* 1, drīrot*, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: s. drīuroti*; Hw.: s. drīuroti*; Q.: Urk (817?); E.: s. drīuroti
drīuroti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: lat. tres laboraturae silvae Urk; Hw.: s. drīurot*; Q.: Urk (817?); I.: Lüt. lat. tres laboraturae silvae?; E.: s. drī, rot
*driusk?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *thriusk?; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
driuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorragen, gedeihen; ne. stand out, prosper (V.); ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þrōwjan, sw. V., wachsen, gedeihen; s. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 794
driuwi* 1, ahd., Adj.: nhd. munter, kraftvoll; ne. agile, powerful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *þrewwa-, *þrewwaz, Adj., munter; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 795
drīva 51, drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. treiben, drängen, nötigen, vertreiben, als Acker benützen, betreiben, tun; ne. drive (V.), urge (V.), cultivate, do (V.); Vw.: s. bi-, for-, for-th-, *gad-er-a-, in-, of-, to-, to-gad-er-a-, ur-, ūt-, wi-ther-; Hw.: vgl. got. dreiban*, an. drīfa (2), ae. drīfan, as. drīvan*, ahd. trīban; Q.: R, B, E, W, H, S; E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nfries. drieuwen, V., treiben; W.: saterl. drjuwa, V., treiben; W.: nnordfries. driwe, V., treiben; L.: 17a, Rh 693b; R.: en twa drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. „entzweitreiben“, auseinandertreiben; ne. drive (V.) apart; Q.: S; L.: Rh 708b
drīvan* 1, drī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. „treiben“, vertreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. pellere LW, eicere LW; Vw.: s. far-*, wi-ther-*; Hw.: vgl. as. drīvan*, ahd. trīban; Q.: LW (1100); E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: LW (driven) driven 11, 6
drīvan* 15, drīƀan, drī-v-an*, drī-ƀ-an, as., st. V. (1a): nhd. treiben, vertreiben, ausüben; ne. drive (V.), exercise (V.); ÜG.: lat. eicere H, expellere H, inducere GlEe, (rapere) GlEe; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. trīban (st. V. (1a)), anfrk. *drīvan; Q.: Gen, Gl (= Leipzig, Universitätsbibliothek, Rep. II. 6), GlEe, H (830); E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. driven, st. V., treiben, antreiben; B.: H Inf. driben 2943 M, driban 2943 C, 3. Pers. Sg. Präs. dribit 3467 C, 3. Pers. Pl. Präs. dribad 3005 M, dirƀat 3005 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. driban 3746 M, driƀan 3746 C, 3. Pers. Sg. Prät. dref 2279 M C, 3740 M C, 3. Pers. Pl. Prät. dribun 2289 M C, 547 M, driƀun 547 C S, Gen 3. Pers. Sg. Präs. dribit Gen 16, 3. Pers. Pl. Prät. driƀun Gen 259, dribun Gen 153, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. dríuun (pecus) induxerunt Wa 51, 4b = SAGA 99, 4b = 4, 291, 2, driuun Wa 59, 12a = SAGA 107, 12 a = Gl 4, 301, 9, Part. Prät. Nom. Pl. gidrivana (uuerthad gidrivana [a uento]) raptę Wa 48, 30a = SAGA 96, 30a = Gl 4, 287, 11, Gl (= Leipzig, Universitätsbibliothek, Rep. II. 6) sint driben aguntur SAGA 174, 49 = Gl 2, 143, 49; Kont.: H he drêf thea diuƀlas thanan 2279, drîƀit im mislîc thing gerno an is iuguđi 3467; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 212, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 80, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 23, S. 484, 31 (zu H 3746), S. 450, 5 (zu H 2289), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 153)
*drīvere, *drī-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Treiber, Benutzer; ne. driver, cultivator; Vw.: s. lan-d-; E.: s. drī-v-a; L.: Hh 17b, Rh 693b
*drīvestre, *drī-v-estre, afries., F.: nhd. Treiberin; ne. driver (F.); Vw.: s. ur-; E.: s. drī-v-a; L.: Hh 17b
drīwegidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dreiweg“, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795
drīwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiweg, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795
drīwinkili* 2, ahd., Adj.: nhd. dreiwinkelig, dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. trigonus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus?; E.: s. drī, winkil, EWAhd 2, 795
drīzēhan* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Hw.: vgl. as. thriutein*; Q.: N (1000); E.: s. drī, zehan, EWAhd 2, 796; W.: mhd. drīzëhen, drīzēn, Num. Kard., dreizehn; nhd. dreizehn, Num. Kard., dreizehn, DW 2, 1398
drīzehanto* 1, ahd.?, Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drittozehanto*; Q.: NP (12. Jh.?); E.: s. drī, zehanto, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drizëhende, drizēnde, Num. Ord., dreizehnte; nhd. dreizehnte, Num. Ord., dreizehnte, DW (Neubearb.) 6, 1385
drīzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. dreizackig; ne. trident Adj.; ÜG.: lat. tridens (M.) (= drīzinkiu furka) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tridens (= drīzinkiu furka); E.: s. drī, zinki, EWAhd 2, 797; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident (N.); ÜG.: lat. tridens (M.) N
drīzug* 14, ahd., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. kard.); ÜG.: lat. (tricesimus) MF, triginta Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. thrītig*; Q.: Gl (765), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drīzic, drīzec, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392; nhd. dreißig, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392
drīzugfalt* 1, ahd., Adj.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold Adj.; ÜG.: lat. tricesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tricesimus?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393
drīzugfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold Adj.; ÜG.: lat. (tricesimum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tricesimum?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393
drīzugjārīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreißigjährig; ne. thirty-year-old; ÜG.: lat. tricennalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. tricennalis?; E.: s. drīzug, jār, EWAhd 2, 799; W.: nhd. dreißigjährig, Adj., dreißigjährig, was dreißig Jahre alt ist, was dreißig Jahre gedauert hat, DW 2, 1393
drīzugōsto 5, ahd., Num. Ord.: nhd. dreißigste; ne. thirtieth; ÜG.: lat. tricesimus B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; E.: s. drīzug, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drīzigeste, Num. Ord., dreißigste; nhd. dreißigste, Num. Ord., dreißigste, DW 2, 1394
drīzwiniling* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Drilling (M.) (1); ne. triplet; ÜG.: lat. tergeminus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. tergeminus; E.: s. drī, zwiniling, EWAhd 2, 800
drōƀi*, drō-ƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. drōvi*
drōƀian*, drō-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. drōvian*
drochten 11, dro-ch-t-en, afries., st. M. (a): nhd. Herr; ne. lord; Hw.: s. dre-ch-t (1), dru-st-a; vgl. got. *draúhtins, an. drottinn, ae. dryhten (1), anfrk. druhtīn, as. drohtīn, druhtīn*, ahd. truhtīn; Q.: R, H, E; I.: Lbd. lat. dominus; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 17b, Rh 693b
*drof?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. throp*
drōf, drō-f, ae., Adj.: nhd. trüb, trübe, schlammig, schmutzig, unruhig; Vw.: s. ge-, -lic; Hw.: vgl. afries. drēve, as. drōvi*, ahd. truobi*; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trübe, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 78, Hall/Meritt 88b, Lehnert 57b
drœ̄fan, drœ̄-f-an, ae., sw. V.: nhd. trüben, aufrühren, erregen, plagen; Hw.: s. drō-f; E.: s. drō-f; L.: Hh 78
drôfhêd 1, drô-f-hê-d, afries., st. F. (i), N.: nhd. Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit; ne. sadness; Hw.: vgl. mnd. drôfheit, mnl. droefheit, mhd. truopheit; Q.: AA 171; I.: Lw. mnd. drôfheit; E.: s. mnd. drôfheit, F., Betrübnis, Jammer; germ. *drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: AA 171
drōflic, drō-f-lic, ae., Adj.: nhd. beunruhigend, ärgerlich; E.: germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgewühlt, trübe; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 88b
drōfnys, drō-f-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Unruhe, Trubel; ÜG.: lat. turbidum; Hw.: s. drō-f; I.: Lbd. lat. turbidum?; E.: s. drō-f; L.: Gneuss E 20
*drog?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. driogan*; vgl. ahd. *trog (2)? (st. N. (a)); E.: s. driogan*; W.: vgl. mnd. droch, N., Trug, Betrug
droge, dro-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kot?; Hw.: s. dréo-g-an (1)?; E.: s. dréo-g-an (1)?; L.: Hh 78
*drōgo?, as., sw. M. (n): nhd. Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. *trogo? (sw. M. n); Q.: PN; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 73 (z. b. Drōgo)
droht, droh-t, ae., M.?, N.?: nhd. Lebensweise; Vw.: s. -aþ; Hw.: s. dry-h-t; E.: s. drōh-t; L.: Hh 78
drōht, drō-h-t, ae., Sb.: nhd. Zug; Hw.: s. drag-an; E.: germ. *drōhta-, *drōhtaz?, st. M. (a), Zug; hat keine lautlich und bedeutungsmäßg entsprechende Vergleichsmöglichkeit; vielleicht zu idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; oder zu idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; oder zu *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 78
drōhtaþ, drō-h-t-aþ, ae., st. M. (a): nhd. Lebensart, Aufführung, Benehmen, Gesellschaft, Lage, Beruf; E.: s. drō-h-t; L.: Hh 78
drohtian, dro-h-t-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. dro-h-t-n-ian
drohtīn 309, druhtīn, dro-ht-īn, dru-ht-īn*, as., st. M. (a): nhd. Herr; ne. lord (M.); ÜG.: lat. (deus) H, dominus BSp, H, SPs, SPsWit; Vw.: s. man-, sigi-; Hw.: vgl. ahd. truhtīn (st. M. (a)); Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, GlG, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: H Vok. Sg. drohtin 4765 M C, 1607 M C, 4794 M C, 4520 M C, 490 M C, 971 M C P, 3563 M C, 2420 M C, 3098 M C, 3244 M C, 4699 C, 5016 M C, 5636 C, Nom. Sg. drohtin 681 M C S, 4418 M C, 53 C, 1670 M C, 4414 M C, 2595 M C, 4296 M C, 600 M C, 4415 M C, 3506 M C, 37 C, 3614 M C, 1688 M C, 1298 M C, 1253 M C, 2228 C, 2925 M C, 3623 M C, 3960 C, 5331 C, 5735 C, 5949 C, 3865 M C, 5613 C, 1576 M C, 1218 M C, 4185 M C, 1313 M C V, 2937 M C, 5834 C L, 5909 C, 401 M C, 1025 M, 2169 M C, 1292 M C V, 2892 M C, 4187 M C, 4365 M C, 4550 M C, 4559 M C, 4570 M C, 5030 M C, 5858 C L, 5928 C, 3411 M C, 3953 C, 4304 M C, 5491 C, 2210 C, 1133 M C, 4387 M C, 4788 M C, 4827 M C, 2330 M C, 3749 M C, 4452 M C, 1027 M C, 3424 C, 4213 M C, 5656 C, 1831 M C, 3312 M C, 4241 M C, 1999 M C, 383 M C S, 846 M C, 1054 M C, 2840 M C, 2854 M C, 3706 M C, 3781 M C, 3892 M C, 5446 C, 2828 M C, 2950 M C, 3112 M C, 4207 M C, 4833 M C, 5504 C, 1284 M C V, 1994 M C, 3763 M, Gen. Sg. drohtines 264 M, 140 M C, 316 M C, 446 M C, 702 M C S, 770 M C, 1000 M C, 1309 M C, 1318 M C, 2084 M C, 2279 M C, 3046 M C, 3532 M C, 3611 M C, 3978 C, 4044 M C, 4088 M C, 4259 M C, 4338 MC, 4371 M C, 5671 C, 5806 C, 5860 C, 5879 C, 3091 M C, 889 M C, 1366 M C, 1571 M C, 4250 M C, 4353 M C, 4409 M C, 4563 M C, 3994 M C, 4026 M C, 5837 C, 3542 M C, 3787 M C, 4012 C, 4272 M C, 5288 C, 5431 C, 534 M C S, 834 M C, 1045 M C, 1049 C, 1596 M C, 2073 M C, 2199 C, 2290 M C, 2366 M C, 2621 M C, 2808 M C, 2815 M C, 2969 M C, 2974 M C, 2999 M C, 3115 M C, 3313 C, 3980 C, 3984 C, 4053 M C, 4631 M C, 4744 M C, 4800 M C, 4992 M C, 5110 M C, 5207 M C, 5568 C, 5788 C, 5850 C, 5926 C, 2284 M C, 961 M C, 1005 C, 988 M C, 1198 M C, 1229 M C, 5715 C, 5720 C, 2857 M C, 4705 C, 5153 M C, 5905 C, 1798 M, drohtinas 1000 P, 1309 V, 1318 V, 961 P, 1005 P, 988 P, 5837 L, 5850 L, 5860 L, Dat. Sg. drohtine 418 M C, 1917 M C, 4757 M C, 505 M C S, 515 M C S, 936 M C, 1047 M C, 2797 M C, 3005 M C, 3316 M C, 4646 M C, 4001 C, 4864 M C, 5539 C, 3663 M C, 4604 M C, 4772 M C, 4860 M C, 4940 M C, 940 M C, 1560 M, 4439 M, drohtina 1560 C, Akk. Sg. drohtin 27 C, 1790 M C, 83 C, 3066 M C, 4037 M C, 3500 M C, 1960 M C, 5513 C, 5641 C, 5699 C, 5510 C, 485 M C, 710 M C, 967 M C P, 2966 M C, 3722 M C, 4490 M C, 4507 M C, 4579 M C, 5146 M C, 5170 M C, 5818 C, 2578 M C, 2615 M C, 5892 C, 2986 M C, 430 M C, 2208 C, 5932 C, 3026 M C, 439 M C, 1386 M C, 4439 C, 3584 M, Gen Vok. Sg. drohtin Gen 192, Gen 213, Gen 198, drotin Gen 172, Nom. Sg. drohtin Gen 42, Gen 107, drotin Gen 153, Gen. Sg. drohtinas Gen 56, Gen 288, Dat. Sg. drohtina Gen 51, Akk. Sg. Gen 243, BPr Gen. Sg. drohtines Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Dat. Sg. drohtine Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp Gen. Sg. drohtinas Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, GlEe Nom. Sg. drohtin Wa 51, 34 = SAGA 99, 34a = Gl 4, 290, 56, GlG Gen. Sg. drohtinas Wa 65, 21b = SAGA 73, 21b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Sg. drohtin Wa 15, 7 = SAAT 313, 7, Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, Gen. Sg. drohtines Wa 15, 2 = SAAT 313, 2, SF Nom. Sg. druhtin Wa 19, 11 = SAAT 315, 11, Wa 19, 12 = SAAT 315, 12, drohtin Wa 19, 22 = SAAT 19, 22, SPs Nom. Sg. drohtin = dr(ō)htin (Tiefenbach) dominus Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 24 (Ps. 28/3), drohtin = dr(ō)hti(n) (Tiefenbach) dominus Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), drohtin dominus Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21 (Ps. 28/7), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19 (Ps. 114/6), Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/7), drohtin = (d)rohtin (Tiefenbach) dominus Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/9), Gen. Sg- drohtines domini Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/4), Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 25 (Ps. 28/8), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9), Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 27 (= 328, 27) (Ps. 115/4), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 14 (= 327, 15) (Ps. 115/7), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8), droht(in)es domini Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), drohtines = droh(ti)nes (Tiefenbach) domini Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = SAAT 318, 17 (Ps. 28/7), (dro)(htin)(e)(s) domini Tiefenbach Ps. 32/18, Dat. Sg. drohtine domino = dr(a)htine (Tiefenbach) domino Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), (dro)ht(i)ne = dr(a)htine (Tiefenbach) domino Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2), (dro)htine domino Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 12 (Ps. 28/1), drohtin(e) domino Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (Ps. 28/2), dr(ō)htine domino Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 16 (Ps. 28/2), drohtine domino Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1 (Ps. 29/4), Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9), Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 21 (= 328, 21) (Ps. 115/3) = SAAT 327, 21 (= 328, 21), Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (Ps. 115/8), an drahtine in domino Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7), Akk. drohtin dominum Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/20), drohtine dominum Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 18 (Ps. 28/2), (d)rohti(nen) dominum Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 32/1)?, drohtine(n) = drohtinen (Tiefenbach) dominum Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = 322, 31 (Ps. 32/3), drohtinen dominum Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps. 33/4), drahtin dominum Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111, 1), Vok. drohtin domine Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19 (Ps. 29/1), (d)rohtin domine Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3), Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), drahttin domine Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = 323, 18 (Ps. 110), drahtin domine Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 13 (Ps. 114/5), SPsWit Nom. Sg. drohtin dominus Ps. 84/8, Ps. 84/9, Ps. 84/13, Ps. 85/1, Vok. drohtin domine Ps. 85/3, Ps. 85/4, Ps. 85/5, Ps. 85/6, Ps. 85/8; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 33, 36, 47, 48, 117, 205, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 416, 11-417, 1, S. 476, 40, S. 400, 12-16, S. 468, 38, Kögel, R., Zur altsächsischen Grammatik, Indogermanische Forschungen III, (1893) 276ff. (zu H 264), vgl. Ehrismann, G., Die Wörter für Herr im Althochdeutschen, Z. f. d. W. 7 (1905/06) S. 173, droh (in Handschrift C) für drohtin (in Handschrift M) in Vers 3763, drihtnes (in Handschrift C) für drohtines (in Handschrift M) in Vers 264, drohtine (in Handschrift C) für drohtines (in Handschrift M) in Vers 1798, dadi (in Handschrift C) für drohtin (in Handschrift M) in Vers 3584, Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, 1926, II, S. 115 ordnet von Dat. drohtine domino Ps. 32/2 zu statt Ps. 33/2
drohtingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. best man; Hw.: s. ahd. truhting*; Q.: LLang (643); E.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
drohtnian, drohtian, dro-h-t-n-ian, dro-h-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. leben, Leben führen; ÜG.: lat. degere; E.: s. dréo-g-an; L.: Lehnert 57b
drohtnung, drohtung, dro-h-t-n-ung, dro-h-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Art zu leben, Lebensführung, Lebensweise, Ansehen; E.: s. dro-h-t-n-ian; L.: Hall/Meritt 89a, Lehnert 57b, Obst/Schleburg 306a
*drokni?, *dro-kn-i?, as., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Vw.: s. drokno; Hw.: vgl. ahd. *trukkani?; E.: s. drokno; W.: vgl. mnd. droge, druge, Adj., trocken
drokno 1, dro-kn-o, as., Adv.: nhd. trocken; ne. drily (Adv.); Hw.: s. druknian; vgl. ahd. trukkano*; Q.: H (830); E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: vgl. mnd. droge, druge, Adj., trocken; B.: H drokno 2937 M, drucno 2937 C; Kont.: H hêt mi gangan te thi drokno oƀar diap uuater 2937; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 837a im Gegensatz zu Heidermanns, F., Etymologisches Wörterbuch der germanischen Primäradjektive, 1993, S. 162 (2 Lemmata: drūgi- und drukna-, wobei mnd. drūge dem Stichwort drūgi- zugeordnet ist)
drōlīh* 4, drēlīh*, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich; ne. threatening, horrible; ÜG.: lat. minax Gl, portentuosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drōlich, Adj., drohend, bedrohlich; nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427
drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho, ahd., Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt; ne. threateningly, terribly, very; ÜG.: lat. intente Gl, magnopere Gl, (minanter) N, (minari) N, torviter N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: vgl. nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427
drôm 14, as., st. M. (a): nhd. Treiben (N.), Freude, Fröhlichkeit, Traum; ne. joy (N.), shivaree (N.); ÜG.: lat. somnus H; Hw.: s. driogan*; vgl. ahd. troum (st. M. (a)); I.: Lbd. lat. somnus?; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben (N.), Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. drōm, M., Treiben (N.); B.: H Nom. Sg. drom 2009 M C, 2084 M C, Dat. Sg. drome 681 M C S, 316 C, 710 C, droma 316 M, 710 M, Akk. Sg. drom 1126 M C, 3389 M C, 3576 M C, 578 M C S, 763 M C, 3349 M C, 1790 M C, 946 M C, 2797 M; Kont.: H uuas thar erlo drôm fagar an fletea 2009, H thô fon them drôma ansprang Ioseph 710; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 21, 112, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 33, S. 410, 17, S. 466, 24, S. 467, 39, 48, S. 468, 39 (zu H 1126), S. 449, 3, 5 (zu H 578), S. 423, 6 (zu H 1790), S. 445, 36 (zu H 2084), S. 424, 25 (zu H 946), S. 454, 1 (zu H 681), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 146 (zu H 2797), Dick, E., Drôm in the Heliand, The Journal of English and Germanic Philology 72 (1973), S. 474ff., dron (in Handschrift C) für drom (in Handschrift M) in Vers 2797
dromez 1, ahd.?, Sb. (?): nhd. Dromedar; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. dromedus; E.: s. lat. dromas, Adj., laufend; gr. δρομάς (dromás), Adj., laufend, gehend; vgl. gr. τρέχειν (tréchein), V., laufen, eilen, rennen, EWAhd 2, 800
drômian* 1, drôm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. jubeln, sich freuen; ne. rejoice (V.); Hw.: vgl. ahd. troumen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. drôm; W.: mnd. drōmen, st. V., träumen, treiben, lärmen; M.; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. dromead 2054 M, dromiat 2054 C; Kont.: H undar thiu uuirđid thero gumono hugi auuekid mi uuînu that sie uuel blîđod druncan drômead 2054; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 38, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1)
drompel, dromp-el, afries., M.: Vw.: s. dremp-el
drômskêtho* 1, drôm-skê-th-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter (M.) of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Hw.: vgl. ahd. troumskeido* (sw. M. (n)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben (N.), Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: s. mnd. drōmscheder, M., „Traumscheider“, Traumdeuter; B.: Gl Nom. Sg. dromscetho coniecto SAGA 267, 6 = Thoma S. 19, 6 = Meineke Nr. 429b
dronk*, dro-n-k*, afries., st. M. (a): Vw.: s. dra-n-k*
dronker, dro-n-k-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. dra-n-k-er
drop 1, dro-p, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. compluvium GlTr; Hw.: s. drupil; vgl. ahd. tropf (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: vgl. mnd. drope, drape, M., Tropfen (M.); B.: GlTr Nom. Sg. drop conpluuium SAGA 320(, 5, 118) = Ka 110(, 5, 118) = Gl 4, 199, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263a
drop* 4, afries., st. M. (i?): nhd. Schlag; ne. blow (N.); Q.: R; E.: germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s. idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; W.: nnordfries. dreep; L.: Hh 17b, Rh 694a
dropa, drapa, dro-p-a, dra-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Gicht; ÜG.: lat. gutta Gl; Vw.: s. ge-, mǣl-; Hw.: s. dréop-an, dryp-e; I.: Lbd. afrz. goutte?, lat. gutta?; E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 78
dropen* 1, dro-p-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. tropfen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare LW; Hw.: vgl. ahd. tropfōn*; Q.: LW (1100); E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: LW (drophen, drofezen) dropheden 80, 2
dropetten* 1, dro-p-et-t-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. tropfen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare LW; Hw.: s. dro-p-en*; vgl. ahd. tropfezzen*; Q.: LW (1100); E.: germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: LW drofezent 91, 2
dropfāg, drop-fāg, ae., Adj.: Vw.: s. drop-fāh
dropfāh, dropfāg, drop-fāh, drop-fāg, ae., Adj.: nhd. gefleckt, Star (, dropfāh subst.); ÜG.: lat. sturnus Gl; E.: s. fāh (1); L.: Hall/Meritt 89a
dropian, dro-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tropfen, tröpfeln; Hw.: s. dro-p-a; E.: germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 78
*dropitha, *dro-p-ith-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. *dro-p-th-a
dropo* 2, dro-p-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. stillicidium MNPs; Vw.: s. naht-*; Hw.: vgl. as. *druppo?, ahd. tropfo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: MNPs Nom. Pl. dropon stillicidia 71, 6 Berlin, Dat. Pl. dropon stillicidiis 64, 11 Berlin
droppėttan, dro-p-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. tropfen, tröpfeln; ÜG.: lat. stillare Gl; Hw.: s. dro-p-ian; E.: germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 78
droppian, dro-p-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tropfen, tröpfeln; Hw.: s. dry-p-p-an; E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 78
*droptha, dropitha, *dro-p-th-a, *dro-p-ith-a, afries., sw. M. (n): nhd. Traufe; ne. eaves; Vw.: s. ōs-e-; Hw.: s. driā-p-a; E.: s. driā-p-a; W.: nfries. druup; L.: Hh 17b, Rh 694a
drôr 6, drô-r, as., st. M. (a): nhd. fließendes Blut, Blut; ne. flowing blood (N.); ÜG.: lat. sanguis H; Vw.: s. -worag*; Hw.: s. driosan*; vgl. ahd. trōr* (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: H Nom. Sg. dror 4751 M C, 5483 C, 5539 C, Dat. Sg. drore 5153 M, Instrum. Sg. droru 5153 C, Gen Nom. Sg. dror Gen 48, Gen 51; Kont.: H fare is drôr oƀar ûs is bluod endi is baneđi 5483; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 34-36, S. 398, 2 (zu H 4751), droru (in Handschrift C) für drore (in Handschrift M) in Vers 5153
drôrag 2, drô-r-ag, as., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody (Adj.); Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. ahd. *trōrag?; Q.: H (830); E.: s. drôr; B.: H Nom. Sg. M. droreg 4155 M, drorah 4155 C, drorag 4899 C; Kont.: H that he thurh iuuua dâdi drôreg sterƀe 4155; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 289, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 17, 20, S. 482, 47, S. 483, 13 (zu H 4155), bidroregan (in Handschrift M) für drorag (in Handschrift C) in Vers 4899
*drôragon?, *drô-r-ag-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *trōragōn? (sw. V. (2)); E.: s. drôr
drôrwōrag* 1, drô-r-wōr-ag*, as., Adj.: nhd. vom Blutverlust erschöpft; ne. exhausted (Adj.) by bleeding; Hw.: vgl. ahd. *trōrwuorag?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. drôr, *wōrag; B.: Gen Akk. Sg. M. droruuoragana Gen 29; Kont.: Gen liet ina undar baka liggian drôruuôragana lîƀas lôsan; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83
drōs, ae., M., st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Hefe, Schmutz, Ohrenschmalz; ÜG.: lat. auriculum Gl; Hw.: s. dær-st, drōs-na, drōs-ne; L.: Hh 78
drōschel*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*
drosk* (?) 1, drosc*, ahd., Sb.: nhd. Schimmel, Sand, Staub; ne. mould (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl, glis (M.) (4)?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 801
drōska* 10, drōsca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel; ne. throstle, blackbird; ÜG.: lat. turdela Gl, turdus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802
drōskala* 17, drōscala, drōschel*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser; ÜG.: lat. ficedula Gl, turdela Gl; Hw.: vgl. as. thrōsla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802; W.: s. mhd. droschel, troschel, st. F., Drossel (F.) (1), Singdrossel; nhd. Drossel, F., Drossel (F.) (1), DW 2, 1435
drōsna, drōs-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bodensatz, Hefe, Schmutz, Ohrenschmalz; Hw.: s. drōs, drōs-n-e; E.: s. germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe; L.: Hh 78
drōsne, drōs-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Hefe, Schmutz, Ohrenschmalz; ÜG.: lat. faex Gl; Hw.: s. drōs, drōs-n-a; E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe; L.: Hh 78
drouwen* (1) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. heranwachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. germinare Gl, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. driuwan*, EWAhd 2, 806
drouwen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, Gl, increpare Gl, intentare Gl, minitari Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. drewen*; vgl. as. *thrōon?; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN; E.: s. drawa, drewen, EWAhd 2, 768; W.: mhd. dröuwen, drouwen, drowen, dröun, drōn, sw. V., dräuen, drohen; nhd. dräuen, drohen, sw. V., drohen, mit Zeichen anzeigen, mit Worten anzeigen, mit Gebärden anzeigen, DW 2, 1343
drōvi* 6, drōƀi, drō-v-i*, drō-ƀ-i*, as., Adj.: nhd. trübe, betrübt; ne. cloudy (Adj.), sad (Adj.); ÜG.: lat. (turbare) H, (contristare) H; Hw.: vgl. ahd. truobi*; Q.: H (830); E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. drove, Adj., betrübt, traurig; B.: H Nom. Sg. M. drobi 4570 M, 4748 M, 4995 M, druoui 4570 C, 4748 C, 4995 C, Nom. Sg. M. Superl. druouost 5628 C, Dat. Sg. M. sw. druoƀen 5715 C, Nom. Pl. M. druouia 4723 C; Kont.: H gi sind nu sô druoƀia 4723; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 203, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 82, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 200, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 20, S. 472, 8 (zu H 5715), S. 396, 28 (zu H 4570)
drōvian* 2, drōƀian, drō-v-i-an*, drō-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. betrübt werden, zurückschrecken; ne. become (V.) sad, shrink (V.); ÜG.: lat. turbare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. drūvon; vgl. ahd. truoben (sw. V. (1a)); anfrk. druoven; Q.: H (830); E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. droven, sw. V., trüben, betrüben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. druouie 4705 C, 3. Pers. Sg. Prät. drobde 4757 M, druouoda 4757 C; Kont.: H ni uuelde thit lioht ageƀen ac drôƀde for themu dôđe 4757; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (1), vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 26 (zu 4757)
drowa*, ahd., st. F. (wa): Vw.: s. drawa*
*drōz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
drozdarm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm, EWAhd 2, 806
drōzen* 4, trōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstoßen, abbringen, abhalten, beschweren; ne. push off, keep away; ÜG.: lat. detinere NGl, distentus Adj. (1) (= drōzenti) Gl, (uvidus) (= drōzenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 806; R.: drōzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert; ne. swollen, extended, burdened; ÜG.: lat. distentus Adj. (1) Gl, (uvidus) Gl
drōzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. drōzen*
drozza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre; ne. throat, windpipe; ÜG.: lat. artilla (mlat.) Gl, (frumen) Gl, gurgulio Gl, guttur Gl; Vw.: s. ātum-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 807; W.: mhd. drozze, sw. M., st. F., sw. F., Schlund, Kehle (F.) (1); s. nhd. Droß, M., F., Schlund, DW 2, 1438
*drozzan, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*, unirdrozzano*; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071
*drozzano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*
drūba* 1, trūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Hw.: s. drūbo; vgl. as. drūva*; Q.: Gl (14. Jh.), PN; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; nhd. Traube, F., Weintraube, Traube, DW 21, 1286
drūƀa*, drūƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūva*
drūbil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl, uva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubel, st. M., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, DW 21, 1302
drūbila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube; ne. grape; ÜG.: lat. corymbus Gl, racemus Gl; Hw.: vgl. as. thrufla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. trūbele, sw. F., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; s. nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, Menge, DW 21, 1302
drūbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*
drūbilīn* 1, drūbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Träublein“, Weintraube, Weinbeere, Traube, Traubenbeere; ne. small grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. drūba, drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubelīn, st. N., Träublein; nhd. Träublein, N., Träublein, DW 2, 1323
drūbo (1) 64, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, balatina (= hunisk drūbo) Gl, botrus Gl, N, corymbus Gl, cuneus Gl, (granum) Gl, (Liber)? Gl, (palmes) N, pansae (F. Pl.) (= gibakkaniu drūbon) Gl, (praecoquus) (= fruwi drūbo) Gl, racemus Gl, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, siccata (F.) (= gibakkan drūbo) Gl, (silva) (= langiu drūbon) Gl, uva Gl, O; Vw.: s. rōt-, wīn-, wīz-; Hw.: s. drūba?; vgl. anfrk. thrūvo; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
drūbo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo (1)?
drūƀōn*, drūƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. drūv-ōn*
druc..., ahd.: Vw.: s. druk...
dructis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Zug, Hochzeitszug; ne. company; Hw.: s. truht*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. truht
*drud?, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. power; Hw.: vgl. as. *thrūth?; Q.: PN; E.: s. germ. *þrutu-, *þrutuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023
drūd, ahd., Adj.: Vw.: s. trūt* (1)
*drūd?, as., Adj.: nhd. traut, lieb; ne. dear (Adj.); Hw.: vgl. ahd. trūt*; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, PN; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; Kluge s. u. traut; W.: mnd. trūt, Adj., traut; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 81, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 73 (z. B. Drūdwin), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
drūd* (1) 10, anfrk., st. M. (a): nhd. „Trauter“, Geliebter; ne. beloved (M.); ÜG.: lat. dilectus LW, sponsus LW; Hw.: vgl. ahd. trūt (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *drūda-, *drūdaz, st. M. (a), Vertrauter; vgl. Kluge s. u. traut; B.: LW (drut) drut 85, 1, drute 86, 1, drut 86, 2, drute 86, 2, drut 97, 1, drut 99, 1, drute 100, 1, drut 100, 3, drute 124, 2, drut 135, 3 (z. T. mhd.)
drūd* (2) 1, anfrk., F.: nhd. „Traute“, Geliebte, Mitschwester; ne. beloved (F.); ÜG.: lat. consors LW; Q.: LW (1100); E.: s. drūd* (1); B.: LW (drut) drut 14, 7 (z. T. mhd.)
drudis* 4, drudus, drusius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vertrauter; ne. trusted friend; Q.: Urk (858); I.: Lw. germ. *drūdaz; E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut
drudus 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Gefolgsmann; ne. follower, vassal; ÜG.: lat. hostiarius Urk; Hw.: s. drudis*; Q.: Urk; I.: Lw. germ. *drūda, *drūdaz; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut
drūfla* 1, trūfla, thrūfla (2), drūfl-a*, trūfl-a*, thrūfl-a (2), as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kelle, Schaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. trulla GlPW; Hw.: vgl. ahd. trufla* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. tryble?; W.: mnd. trufel (Gallée); B.: GlPW Nom. Sg. thrufla trulla Wa 95, 15a = SAGA 83, 15a = Gl 2, 581, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13
drūfla 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kelle, Maurerkelle, Schöpfkelle; ne. trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūflō-, *þrūflōn, *þrūfla-, *þrūflan, Sb., Schale (F.) (2), Kelle?, EWAhd 2, 816
druften*, dru-f-t-en*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. dru-h-t-in*
*drugi?, *drug-i?, as., st. M. (i): nhd. Trug; ne. delusion (N.); Hw.: s. driogan; vgl. ahd. *trug? (st. M. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b; E.: s. germ. *druga-, *drugam, N., Trugbild; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: vgl. mnd. droch, N., Trug, Betrug; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
drūgian, drūwian, drū-g-ian, drū-w-ian, ae., sw. V.: nhd. vertrocknen, welken; Vw.: s. ā-; Hw.: s. dréa-h-n-ian, drȳ-g-e; E.: s. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 78
drugina 1, drug-ina, as., st. F. (ō): nhd. Betrug; ne. deceit (N.); ÜG.: lat. impostatura GlTr; Hw.: vgl. ahd. trugina* (st. F. (ō)); anfrk. drugina; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mnd. drogene, F., Täuschung, Betrug; B.: GlTr Nom. Sg. drugina inpostatura SAGA 346(, 9, 4) = Ka 136(, 9, 4) = Gl 4, 203, 34 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch
drugina* 2, drug-in-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Trug, Betrug, List; ne. deceit; ÜG.: lat. dolus MNPsA; Hw.: vgl. as. drugina, ahd. trugina*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; B.: MNPsA Akk. Sg. drugina dolum 14, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 162 (van Helten) = S. 64, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 114 (Quak), 61, 10 Schottius = MNPsA Nr. 382 (Quak); Son.: Schottius drugina dolus vnde bedriegen
drugināri 1, drug-in-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. deceiver (M.); ÜG.: lat. impostor GlTr; Hw.: vgl. ahd. trugināri (st. M. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. impostor?, hypocrita?, nebulo?, nugator?; E.: s. drugina; W.: mnd. drogenere, drogener, M., Betrüger; B.: GlTr Nom. Sg. druginari impostor SAGA 346(, 9, 3) = Ka 135(, 9, 3) = Gl 4, 203, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch
drugitha* 1, drug-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Trugbild; ne. delusion (N.); ÜG.: lat. phantasia GlP; Hw.: vgl. ahd. GlP (1000); E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: vgl. mnd. drēgen, drogen, st. V., betrügen; B.: GlP drugida fantasia Wa 80, 30a = SAGA 127, 30a = Gl 2, 740, 34; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b
drugithing* 1, drug-i-thing*, as., st. N. (a): nhd. Trug, Trugbild; ne. delusion (N.); Hw.: vgl. ahd. trugiding (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. fictum?; E.: s. *drugi, thing; B.: H Akk. Sg. drugithing 264 M C; Kont.: H ne dragu ic ênig drugithing 264; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 19, Rödiger, M., Besprechung zu Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84
drūgoþ, drū-g-oþ, ae., st. F. (ō): nhd. Dürre, Trockenheit, trockener Grund; Hw.: s. drū-g-ian; E.: s. drū-g-ian; L.: Hh 78, Hall/Meritt 89a
drūgung, drū-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Dürre, Trockenheit, trockener Grund; ÜG.: lat. siccitas Gl; Hw.: s. drū-g-ian; E.: s. drū-g-ian; L.: Hall/Meritt 89a
drūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*
*drūhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*druht?, *dru-ht?, as., st. F. (i): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); Hw.: vgl. ahd. truht* (st. F. (i)); Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b, PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mnd. drucht, F., Kriegsmannschaft, Schar (F.) (1); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 13b im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 80, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 73 (z. B. Druhtbald, Druhtmâr)
druhtfolk* 1, dru-ht-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Volksmenge; ne. crowd (N.); ÜG.: lat. populus (M.) H; Hw.: vgl. ahd. *truhtfolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. *druht, folk; B.: H Akk. Sg. druhtfolc 978 M C P; Kont.: H Iohannes dôpte allan dag druhtfolc mikil 978; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 14
druhtin* 6, druften, dru-h-t-in*, druf-t-en*, anfrk., st. M. (a): nhd. Herr; ne. Lord; ÜG.: lat. dominus MNPs, MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. drohtīn, ahd. truhtīn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: MNPsA Dat. Sg. druftene domino 106, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 161 (van Helten) = S. 64, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 643 (Quak), Dat. Sg. druhtin domino 10, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 160 (van Helten) = S. 64, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 92 (Quak), Gen. Sg. drusten domini 10, 10 Mylius, 10, 10 Mylius, LW (drohtin) drohtin 37, 10, drohtines 131, 3 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPsA Nom. Sg. drohtin dominus 4, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 157 (van Helten) = S. 64, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 38 (Quak), Nom. Sg. druhten dominus 5, 7 Leiden = MNPsA Nr. 157 (van Helten) = S. 64, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 47 (Quak), MNPs=MNPsA Nom. Sg. druftin domine 3, 2 (Quak) Leeuwarden = Leiden = Schottius = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 1 (van Helten) Gl Nr. 158 (van Helten) = S. 64, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 27 (Quak), MNPs Nom. Sg. druftin domine 3, 4 (Quak) Leeuwarden = Leiden = Schottius = 3, 3 (van Helten) = S. 94 (van Helten) = MNPsA Nr. 158 (van Helten) = S. 64, 24 (van Helten)
druhtīn*, dru-ht-īn*, as., st. M. (a): Vw.: s. drohtīn
druhting* 6, dru-ht-ing*, as., st. M. (a): nhd. Brautführer, Hochzeitsgenosse; ne. bestman (M.); ÜG.: lat. (appetitor) Gl, GlVO, paranymphus GlTr?, procus GlVW; Hw.: vgl. ahd. truhting* (st. M. (a)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlTr, GlVO, GlVW, H (830); E.: s. *druht; B.: H Nom. Pl. druhtingos 2061 M, drohtingos 2061 C, GlVO Akk.? Pl. druhttingas (procos, appetitores) Wa 112, 30-31b = SAGA 194, 30-31b = Gl 2, 717, 31, GlVW druhttingas procos Wa 115, 6b = SAGA 442, 6b = Gl 2, 719, 49, GlTr Nom. Pl. dhrutdingi paraninphi SAGA 406(, 18, 3) = Ka 196(, 18, 3) = Gl 4, 246, 30 (as. oder eher ahd. (amfrk.)?), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) druhttingas (procos, appetitores) Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 8-9; Kont.: H nu sint thîna gesti sade sint thîne druhtingos druncane suîđo 2061; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 15, zur Belegstelle in den Oxforder Vergilglossen vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, S. 152, 32
druhtskėpi* 1, dru-ht-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); Hw.: vgl. ahd. *truhtskaf? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: s. *druht, *skėpi; B.: H Akk. Sg. druhtskepi 363 M, drohscepi 363 C; Kont.: H than langa the he thana druhtskepi thar erl undar Ebreon êgan môsta 363; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 115, 152, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 28, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 267
druk* 1, druc*, drug*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung; ne. pressure, influence (N.); ÜG.: lat. (commixtio) N, (contagio) N, gravitudo N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrukki-, *þrukkiz?, Sb., Druck, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. druc, st. M., Druck, feindliches Zusammenstoßen, zärtliches Ansichdrücken; nhd. Druck, M., Druck
druki* 1, dru-k-i*, anfrk., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Q.: LW (1100); E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: LW (druge) drugon 93, 13 (z. T. mhd.)
drukken* 19, drucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken; ne. press (V.), torment (V.); ÜG.: lat. allidere N, complectere Gl, complexus (= drukkenti) Gl, comprimere Gl, confercire Gl, (conterere) Gl, exprimere Gl, gravare N, premere Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ir-, sama-, widari-, zisamane-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. drucken, drücken, sw. V., drücken, drängen, bedrängen, pressen, auspressen, ein Buch drucken; nhd. (ält.- dial.) drucken, sw. V., drucken, DW 2, 1441; drücken, sw. V., pressen, drücken, hervortreiben, DW 2, 1442; R.: drukkenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. drückend; ne. oppressive; ÜG.: lat. complexus Gl
drukkenti*, druckenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. drukken*
*drukkida?, *druckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-
druknessi* 4, drucnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. pressura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. pressura?; E.: s. drukken, EWAhd 2, 815
druknian* 1, dru-kn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. extergere H; Hw.: s. drokno; vgl. ahd. trukkanen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *druknajan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: s. drugen, drogen, sw. V., trocknen, trocken machen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. druknide 4507 M, drucnida 4507 C; Kont.: H thar is iungarono thuôg fôti mid is folmun druknide sie diurlîca 4507; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158
drum* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. schmal, dünn, klein; ne. thin Adj.; ÜG.: lat. gracilis Gl; Hw.: s. drum (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821
drum (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze; ne. end (N.), trunk, piece (N.); ÜG.: lat. meta Gl, stirps Gl; Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. *thrum?; Q.: Gl (765); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 818; W.: mhd. drum, trum, st. N., Endstück, Ende, Stück, Splitter; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines Gegenstandes, äußerstes Ende, Teilstück, DW 22, 1336
drumba* 3, trumba, drumb-a*, trumb-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Trompete, Posaune; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. tuba MNPsA; Hw.: vgl. ahd. trumba; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tuba?; E.: lautmalenden Ursprungs; B.: MNPsA Dat. Pl. 97, 6 drumbon tubis 97, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 163 (van Helten) = S. 65, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 586 (Quak), Gen. Sg. drumbon tubae 97, 6 Leiden = MNPsA Nr. 163 (van Helten) = S. 65, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 587 (Quak), Gen. Sg. triumbon tubae 46, 6 Schottius = trumbon tubae 46, 6 Leiden = MNPsA Nr. 726 (van Helten) = S. 85, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 314 (Quak)
drumil* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trumil*
drumōn (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, stückeln, zerstückeln; ne. cut away, patch up; ÜG.: lat. recidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821; W.: mhd. drumen, drümen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, zu Ende bringen, kürzen, mit Stücken füllen, stopfen; nhd. (ält.) trummen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, DW 22, 1350; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
drumōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2?): Vw.: s. trumen*
drumpel, drump-el, afries., M.: Vw.: s. dremp-el
druncen (1), dru-n-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Trunkenheit; ÜG.: lat. ebrietas Gl; Hw.: s. dri-n-c-an; E.: s. dru-n-c-en (2); L.: Hh 78
druncen (2), dru-n-c-en, ae., Adj.: nhd. trunken; ÜG.: lat. ebrius Gl; Vw.: s. -lǣ-w-e, -scip-e, -wi-l-l-en; Hw.: s. dru-n-c-en (1); vgl. an. drukkinn, afries. *drunken, as. *drunkan?, ahd. trunkan*; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Hh 78, Hall/Meritt 89a, Lehnert 57b
druncenig, dru-n-c-en-ig, ae., Adj.: nhd. betrunken; ÜG.: lat. (inebriare) Gl; E.: s. dru-n-c-en (2); L.: Hall/Meritt 89a
druncenlǣwe, dru-n-c-en-lǣ-w-e, ae., Adj.: nhd. berauschend; E.: s. dru-n-c-en (2), -lǣ-w-e; L.: Hh 193
druncennės, dru-n-c-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dru-n-c-en-nės-s
druncennėss, dru-n-c-en-nės-s, dru-n-c-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Trunkenheit; ÜG.: lat. ebrietas Gl, potatio; E.: s. dru-n-c-en (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 89a
druncenscipe, dru-n-c-en-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Trunkenheit; Hw.: vgl. afries. drunkenskip; E.: s. dru-n-c-en (2), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 89a
druncenwillen, dru-n-c-en-wi-l-l-en, ae., Adj.: nhd. trunksüchtig; E.: s. dru-n-c-en (2), wi-l-l-en (1); L.: Hh 396
druncnian, dru-n-c-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. betrunken sein (V.), ertrinken; ÜG.: lat. inebriare Gl, mergere Gl; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. dru-n-c-en; E.: s. dru-n-c-en (2); L.: Hh 78, Hall/Meritt 89a
*drungan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*
*drunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*drungano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*
*drunkan?, *drunk-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trunken; ne. intoxicated (Adj.); Hw.: s. drinkan; vgl. ahd. trunkan*; anfrk. *drunkan?; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mnd. drunken, (Part. Prät.=)Adj., V., trunken
drunkan* 1, dru-n-k-an*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken; ne. drunken; ÜG.: lat. (inebriari) LW, inebriari (= drunkan werthan) LW, ebrius LW; Q.: LW (1100); E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: LW (drunken) drinket 75, 1 (z. T. mhd.); R.: dru-n-k-an wer-th-an, anfrk., V.: nhd. trunken werden, betrunken werden; ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriari LW, ebrius fieri LW
*drunken, *dru-n-k-en, afries., Adj.: nhd. trunken; ne. drunken; Vw.: s. -skip; Hw.: s. dri-n-k-a; Hw.: vgl. an. drukkinn, ae. drunken (2), as. *drunkan?, ahd. trunkan*; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Hh 127, AA 206
drunkenskip 2, dru-n-k-en-skip, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Trunkenheit; ne. intoxication, drunkenness; Hw.: ae. druncenscipe, mnd. drunkenschip, mnl. dronkenschap, mhd. trunkenschaft; Q.: AA 206; E.: s. dri-n-k-a, *-skip (2); L.: Hh 137a, AA 206
drunker 1 und häufiger, dru-n-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. Trinker; ne. drinker; Hw.: s. dri-n-k-a; E.: s. dri-n-k-a; L.: Hh 137a
druoen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*
druoēn* 11, druoen*?, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden; ne. suffer, endure; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, pati Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. drawa; germ. *þrōwēn, sw. V., leiden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 821; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
druoh* 38, drūh, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1); ne. fetter (N.), chain (N.); ÜG.: lat. bacapulus? Gl, cippus Gl, compes Gl, N, NGl, decipula Gl, muscipula Gl, pedica NGl, (stipes) Gl, triutis? Gl, vinculum Gl; Hw.: vgl. as. thrūh*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 815; W.: mhd. drū, st. M., st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not, Schwertgriff, Heft (N.) (2)
druos 39, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel; ne. swelling (N.), glans, gland; ÜG.: lat. apostema Gl, (fragilitas)? Gl, (funiculus)? Gl, inguen Gl, glandula Gl, glans Gl; Vw.: s. hegi-; Hw.: vgl. as. thrōs*; Q.: Gl (765); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095?, EWAhd 2, 823; W.: mhd. druos, st. F., Drüse, Beule; s. nhd. Druse, F., durchlöchertes Erz, DW 2, 1461; Drüse, F., Drüse, Duden 2, 575
druosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn
druosilīn 7, druosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib; ne. tonsil, gland; ÜG.: lat. glandula Gl, tonsilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. glandula?, tonsilla?; E.: s. druos, EWAhd 2, 824
*druosstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hegi-
druoswurz* 39, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß; ne. orpine; ÜG.: lat. aristolochia Gl, crassula? Gl, diptanum Gl, glandosa? Gl, maura Gl, maurella Gl, millemorbia Gl, omnimorbia? Gl, spintilla? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druos, wurz, EWAhd 2, 824; W.: nhd. (ält.) Drüswurz, F., knolliger Hahnenfuß, Tropfwurz, DW 2, 1463
druoven* 4, druovon, druo-v-en*, druo-v-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. trüben, verwirren; ne. trouble (V.), confuse; ÜG.: lat. contristare MNPs, conturbare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. drōvian*, ahd. truoben; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contristare?; E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gidruouida conturbati 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten), Part. Prät. Nom. Sg. M. gidruouit contristatus 54, 3 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. gidruouit conturbatum 54, 5 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. gidruouit conturbatus 56, 5 Berlin
druovon*, druo-v-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. druo-v-en*
druowunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Passion, Strafandrohung, Bestrafung, Strafe; ne. suffering (N.), endurance, passion; ÜG.: lat. passio Gl; Vw.: s. wīzi-; Hw.: s. druunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. druoēn, drawa, EWAhd 2, 825; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
druozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verführen, anlocken, verlocken; ne. seduce, entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þrōtjan, sw. V., schwellen?, EWAhd 2, 825; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
drūpia 1, drū-p-ia, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traufe; ne. eaves (N. Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Hw.: s. driopan*; vgl. ahd. *trūpfa? (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: vgl. mnd. druppe, F., Tropfenfall, Traufe; B.: Gl drupia conpluuia SAGA 440, 12 = Gl 5, 48, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230 (F. (jō))
drūpian, drū-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tropfen; Hw.: s. dréo-p-an; E.: germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 78
drupil 2, dru-p-il, as., st. M. (a?): nhd. Tropfen (M.); ne. drope (N.); ÜG.: lat. gummi GlS; Hw.: s. drop; vgl. ahd. trupfil* (st. M. (a?)); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?, *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mnd. dropel, M., Tropfen (M.); B.: GlS Nom. Sg. drupil gummi Wa 108, 5b = SAGA 288, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. drupil gummi SAGA 343(, 8, 67) = Ka 133(, 8, 67) = Gl 4, 203, 8; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 269, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b
*druppo?, *dru-p-p-o?, as., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); Vw.: s. *nasa-; Hw.: vgl. ahd. tropfo (sw. M. (n)); E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mnd. drup, drupe, drope, M., Tropfen (M.)
drūpung, drū-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Regungslosigkeit, Erstarrung, Betäubung; Hw.: s. drū-p-ian?; E.: s. drū-p-ian?; L.: Hh 78
drūsian, drū-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. träge sein (V.), langsam werden, stagnieren; E.: s. dréo-s-an; L.: Hh 78, Hall/Meritt 89a, Lehnert 57b
drusinōn* 1, drusnōn, dru-s-in-ōn*, dru-s-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. dürr werden, welk werden, abfallen; ne. wither (V.); Hw.: s. driosan*; vgl. ahd. *trusinōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: H Part. Prät. gitrusnod 154 M, gidrusinot 154 C; B.: H is unca lud gilîden lîk gidrus(i)not; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 84, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 174
drusius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. drudis*
*drusk?, *drusc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*druski?, *drusci?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*drusmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *thrusmon?; E.: s. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
*drusmōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *drusmōn?; vgl. as. *thrusmod?
drusnōn*, dru-s-n-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. drusinōn*
drusta 1, dru-st-a, afries., M.: nhd. Droste, Truchsess; ne. cup-bearer, steward; Hw.: s. dre-ch-t, dro-ch-t-en, set-a; vgl. an. drōttseti, ahd. truhtsāzo*; Q.: E; E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; germ. *sēti-, *sētiz, *sǣti-, *sǣtiz, Adj., sitzend; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 17b, Rh 694a
drūsten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrängen, hervorpressen; ne. squeeze (V.), expel; ÜG.: lat. sublidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826
drūt, ae., st. F. (ō): nhd. Traute, Geliebte; Hw.: s. afrz. drut, anfrk. drūt?; E.: s. afrz. drut, anfrk. drūt, F., „Traute“, Geliebte, Mitschwester; vgl. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; L.: Hh 78
druunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion; ne. suffering (N.), passion; ÜG.: lat. passio MH; Hw.: s. druowunga*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. drawa, druoēn
drūva* 1, drūƀa, thrūvo, thrūƀo, drūv-a*, drūƀ-a*, thrūv-o*, thrūƀ-o*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube; ne. grape (N.); ÜG.: lat. corymbus GlPW; Hw.: vgl. ahd. drūba* (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrūban, sw. M. (n), Traube; W.: vgl. mnd. drūf, F., Traube; B.: GlPW Akk.? Pl. thrúfón corymbos Wa 95, 6a = SAGA 83, 6a = Gl 2, 580, 69
drūvon* 3, drū-v-on*, as., sw. V. (2): nhd. betrübt sein (V.); ne. be (V.) sad; Hw.: s. drōvian*; vgl. ahd. *trūbōn? (sw. V. (2)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: vgl. mnd. droven, sw. V., trüben, betrüben; B.: H Part. Präs. Nom. Sg. M. drubondi 4931 M, druuondi 4931 C, 3. Pers. Pl. Prät. druuodun 5613 C, Gen Akk. Sg. M. drubundian Gen 58; Kont.: H drûƀodun fur them dôđe 5613; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 214, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 83, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 29, 128, 300, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 349, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, Glossar und Genesis S. 58 mit kurzem u, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 26 (zu H 5613), S. 538 (Anm. zu Vers 5612)
drūwian, drū-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. drū-g-ian
*druz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. *driozan?
*druzzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, ur-; E.: germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*druzzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutī-, *-þrutīn, sw. F. (n), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*druzzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutiþō, *-þruteþō, st. F. (ō), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*druzzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutīga-, *-þrutīgaz, Adj., verdrießlich; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
druzzisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Überdruss, Ekel; ne. boredom, disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826
druzzisam* 2, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich; ne. troublesome; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. molestus?; E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826
drȳ, ae., st. M. (a): nhd. Zauberer; ÜG.: lat. magus Gl; Vw.: s. -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig, -cræ-f-t-ig-a; I.: Lw. air. drui; E.: s. air. drui, M., Druide; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 78, Hall/Meritt 89b, Lehnert 57b
drycnan, dry-c-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertrocknen, trocknen, trocken werden; Hw.: s. drȳg-e; E.: germ. *druknajan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 78
drȳcræft, drȳ-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. Hexenkraft, Hexerei, Magie, Zauberei; ÜG.: lat. maleficus; E.: s. drȳ, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 89b
drȳcræftig, drȳ-cræ-f-t-ig, ae., Adj.: nhd. zauberisch begabt, zauberkundig; E.: s. drȳ-cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 89b
drȳcræftiga, drȳ-cræ-f-t-ig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zauberer; E.: s. drȳ-cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 89b
drȳgan, dréogan (2), drȳ-g-an, dréo-g-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. trocknen, auftrocknen; ÜG.: lat. arescere Gl, extergere Gl; Vw.: s. for-, ge-, of-; Hw.: s. drȳ-g-e; E.: germ. *drūgjan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 78, Hall/Meritt 89b
drȳge, dréoge, drȳ-g-e, dréo-g-e, ae., Adj. (ja): nhd. trocken, dürr; ÜG.: lat. (arefacere), (arere), aridus Gl, siccus Gl; Hw.: s. drū-g-ian; E.: germ. *drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 78, Hall/Meritt 89b, Lehnert 57b
dryht, driht, dry-h-t, dri-h-t, ae., st. F. (i): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Heer, Gefolge, Volk; Vw.: s. ėngel-, ge- (1), ge- (2), -cwēn, -dō-m, -fol-c, -ge-sīþ, -lic, -scip-e; Hw.: s. dréo-g-an (1), droh-t; vgl. an. drōtt, afries. drecht (1), as. *druht, ahd. truht*; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 79, Hall/Meritt 89b, Lehnert 57b
*dryhta, *dry-h-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. dry-h-t; E.: s. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 79
dryhtcwēn, dry-h-t-cwēn, ae., st. F. (i): nhd. edle Königin, hohe Königin; E.: s. dry-h-t, cwēn; L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 58a
dryhtdōm, dry-h-t-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. edles Urteil; ÜG.: lat. (iudicium) Gl; E.: s. dry-h-t, dō-m; L.: Hall/Meritt 89b
dryhten (1), drihten, dry-h-t-en, dri-h-t-en, ae., st. M. (a): nhd. Gefolgsherr, Führer, König, Herr, Herrgott, Gott, Christus; ÜG.: lat. deus Gl, (dominicus) Gl, dominus Gl; Vw.: s. hléo-w-, man-, sig-e-, win-e-; Hw.: s. *dry-h-t-a; vgl. got. *draúhtins, an. drottinn, afries. drochten, anfrk. druhtīn, as. drohtīn, druhtīn*, ahd. truhtīn; I.: Lbd. lat. dominus; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 79, Hall/Meritt 89b, Lehnert 58a, Obst/Schleburg 306a
*dryhten (2), *dry-h-t-en, ae., Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: s. *dry-h-t-u (1); E.: s. dry-h-t; L.: Hh 79
dryhtenbealu, dryhtenbealo, dry-h-t-en-beal-u, dry-h-t-en-beal-o, ae., st. N. (wa): nhd. großes Unglück; E.: s. dry-h-t-en, beal-u; L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 58a
dryhtenlic, dry-h-t-en-lic, ae., Adj.: nhd. herrschaftlich, göttlich; ÜG.: lat. dominicus Gl; E.: s. dry-h-t-en, -līc (3); L.: Hall/Meritt 89b
dryhtfolc, drihtfolc, dry-h-t-fol-c, dri-h-t-fol-c, ae., st. N. (a): nhd. Volk, Schar (F.) (1), Heer; E.: s. dry-h-t, fol-c; L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 57a
dryhtgesīþ, drihtgesīþ, dry-h-t-ge-sīþ, dri-h-t-ge-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. Gefolgsmann, Krieger; E.: s. dry-h-t, ge-sīþ; L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 57a
dryhtguma, dry-h-t-gum-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefolgsmann, Krieger, Mann; ÜG.: lat. paranymphus Gl; E.: s. dry-h-t, gum-a; L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 58a
dryhtlic, dry-h-t-lic, ae., Adj.: nhd. edel, adlig; E.: s. dry-h-t, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 58a
dryhtscipe, dry-h-t-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Tapferkeit, Heldenmut, Herrschaft, Würde; E.: s. dry-h-t, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 58a
*dryhtu (1), *dry-h-t-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-; Hw.: s. dry-h-t; E.: s. dry-h-t; L.: Hh 79
*dryhtu (2), *dry-h-t-u, ae., N. Pl.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. dréo-g-an (1); E.: s. dréo-g-an (1); L.: Hh 79
drync, dry-n-c, ae., st. M. (a) (i): Vw.: s. dri-n-c
dryncan, dry-n-c-an, ae., sw. V.: nhd. tränken; ÜG.: lat. potare Gl; Hw.: s. dry-n-c; E.: s. dry-n-c; L.: Hh 79
drȳpan, drȳp-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. dríep-an
*drype, *dry-p-e, ae., st. M. (i): nhd. Fall; Vw.: s. yf-es-; Hw.: s. dréo-p-an; E.: s. dréo-p-an; L.: Hh 79
dryppan, dry-p-p-an, ae., sw. V. (2?): nhd. tropfen; Hw.: s. dro-p-p-ian; E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 79
dryre, dry-r-e, ae., st. M. (i): nhd. Fall, Abnahme, Aufhören; Vw.: s. fǣr-; Hw.: s. dréo-s-an; E.: germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 79, Hall/Meritt 90a, Lehnert 58a
drysenlic, d-ry-s-en-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich, verehrt, gefürchtet; Vw.: s. on-; Hw.: s. d-ry-s-lic; E.: s. and- (2), rī-s-an (1); L.: Hh 79
dryslic, d-ry-s-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich, verehrt, gefürchtet; Hw.: s. d-ry-s-en-lic; E.: s. and- (2), rī-s-an (1); L.: Hh 79
drysmian, dry-s-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich verfinstern, düster werden; Hw.: s. dry-s-n-an; E.: s. drys-n-an; L.: Hh 79, Hall/Meritt 90a, Lehnert 58a
drysnan, dry-s-n-an, ae., sw. V. (2?): nhd. auslöschen; ÜG.: lat. extinguere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. *dry-s-n-ian; E.: germ. *drusnōn, *drusōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hh 79
*drysne, *d-ry-s-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. on-; Hw.: s. d-ry-s-en-lic; E.: s. d-ry-s-en-lic; L.: Hh 79
*drysnian, *dry-s-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verschwinden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dréo-s-an; E.: s. dry-s-n-an; L.: Hh 79
*drysnu, *d-ry-s-n-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. and-; Hw.: s. d-ry-s-en-lic; E.: s. d-ry-s-en-lic; L.: Hh 79
dū 5500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. du, der du; ne. you; ÜG.: lat. (ipse) N, T, (qui) MH, tu APs, B, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (tuus) Ch, I, N; Hw.: s. ir (1); vgl. anfrk. thū, as. thī, *thik?, thū; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765), GP, GV, Hi, HH, I, JB, KG, KI, L, LB, LN, LS, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PfB, Psb, PT, RB, RhC, SG, SPs, T, TSB, W, WB, WH, WK; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 826; W.: mhd. dū, duo, du, Pron., du; nhd. du, Pron., du, DW 2, 1463; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: wili dū ... wili dū: nhd. sei es ... sei es; ne. be it; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
duā 60 und häufiger, du-ā, dwā, afries., anom. V.: nhd. tun, machen; ne. do (V.); Vw.: s. ful-l-, in-, mi-s-, of-, ond-, ov-er-, up-, ur-, ur-bek-, ūt-, wi-ther-; Hw.: s. dē-n, un-dē-n, un-e-dē-n; vgl. ae. dōn, anfrk. duon, as. dōn, ahd. tuon; Q.: F, R, B, H, W, S, E, Jur; E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: nfries. duden, dien, V., tun; W.: saterl. duwan, V., tun; L.: Hh 17b, Rh 694a, Rh 1108b; R.: ur-bek duā 3, afries., anom. V.: nhd. hinterrücks tun; ne. do (V.) behind one’s back; Q.: R, H, W; L.: Rh 1108b
duan, du-an, as., anom. V.: Vw.: s. dōn
dûan, dû-an, as., anom. V.: Vw.: s. dōn
duānde 1 und häufiger, duā-nde, afries., Part. Präs. subst.=Sb.: nhd. Handeln; ne. doing (N.); E.: s. duā; L.: Hh 137a
*duāninge, *duā-n-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūt-; E.: s. duā, *-inge; L.: AA 99
dūƀa* (1), dū-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. dūva* (1)
*dūƀa? (2), as., sw. F. (n): Vw.: s. *dūva? (2)
dūƀanstên*, dūƀ-an-stê-n*, as., st. M. (a): Vw.: s. dūv-an-stê-n*
dubba*, dub-b-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. duppa
dubbeld 2, du-b-b-el-d, afries., Adv.: nhd. doppelt; Vw.: s. twi-; Hw.: s. do-b-b-el-ia*; Q.: Jur; I.: Lw. afrz. doublé; E.: s. afrz. doublé, Adj., doppelt; vgl. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nfries. duwbbeld, Adv., doppelt; L.: Hh 17b, Rh 695a
dubberi* 5, tūbberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, Brombeere?; ne. blueberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), EWAhd 2, 836
dubbian, dub-b-ian, ae., sw. V.: nhd. zum Ritter schlagen; E.: s. germ. *dub-, V., schlagen; vgl. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; L.: Hh 79
dūce, dūc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ente; E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: Hh 79
ducent 1, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ducenti; E.: s. lat. ducenti
duchōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duhhōn*
*dud, afries., Sb.: nhd. Betäubung; ne. stunning (N.); Vw.: s. -slêk, -wer-p; E.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: nfries. dod; L.: Hh 17b, Rh 695a
dudslêk 5, dud-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Taumelschlag, Schlag der taumeln macht; ne. stunning blow (N.); Q.: H, E, R; E.: s. *dud, slêk; L.: Hh 17b, Rh 695a
dudwerp 1 und häufiger, dud-wer-p, afries., st. M. (i): nhd. Taumelwurf, Wurf der taumeln macht; ne. stunning throw (N.); E.: s. *dud, wer-p; L.: Hh 17b
dūfan, dūf-an, ae., st. V. (2): nhd. tauchen, sinken, ertrinken; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *díef-an (2), dȳf-an; E.: germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 79, Hall/Meritt 90a, Lehnert 58a
dūfbėri 1, dū-f-bė-r-i, as., st. N. (ja): nhd. Brombeere; ne. blackberry (N.); ÜG.: lat. mora Gl; Hw.: s. dūva* (1); vgl. ahd. tūbberi* (st. N. (ja)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. dūva*, bėri*; B.: Gl Nom. Sg. dufberi mora SAGA 437, 30 = Gl 5, 43, 30; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a
*dūfe, *dū-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Taube; Q.: auch PN; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 79
dūfedoppa, dūf-e-dop-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Taubentaucher“, Pelikan; Hw.: s. dūf-an; E.: s. dūf-an, *dop-p-a; L.: Hh 75
duft 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Frost, Rauhreif; ne. fragrance, heat (N.), frost (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, cauma Gl, gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263, EWAhd 2, 838; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tuft, st. M., Duft; nhd. Duft, M., Duft, feiner dünner Dunst, DW 2, 1500
*duften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
duga 27, dug-a, afries., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützlich sein (V.), gültig sein (V.); ne. be of use (N.); Hw.: vgl. got. dugan*, ae. dugan, as. dugan*, ahd. tugan*; Q.: B, H, Jur; E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: nfries. dogen, V., taugen; W.: nnordfries. döge, V., taugen; L.: Hh 17b, Rh 695a
dūga 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Daube, Fassdaube, Fassbrett; ne. stave (N.); ÜG.: lat. (gumpha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. doga; E.: s. lat. doga, F., Gefäß; gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189, EWAhd 2, 840; W.: mhd. dūge, sw. F., Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW (Neubearb.) 6, 387
dugan, dug-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, fähig sein (V.), gedeihen, stark sein (V.); ÜG.: lat. prodesse Gl; Hw.: s. *díeg-an (3), déag (2), doh-t-ig, dug-uþ; vgl. got. dugan*, as. dugan*, ahd. tugan*, afries. duga; E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Hh 79, Hall/Meritt 90a, Lehnert 58a
dugan* 1, dug-an*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. „taugen“, nützen; ne. be of use; Hw.: vgl. as. dugan*, ahd. tugan*; Q.: LW (1100); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; B.: LW (dugen) (ne) douch 69, 20 (z. T. mhd.)
dugan* 5, dug-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen; ne. be (V.) useful; ÜG.: lat. valere H; Hw.: vgl. ahd. tugan* (Prät.-Präs); anfrk. *dugan; Q.: H (830); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mnd. dōgen, st. V., taugen, brauchbar sein (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. dog 1371 M C, 1949 M C, 1380 C, 3. Pers. Pl. Präs. dugun 1380 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. dugi 1780 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. dugin 1740 M C; Kont.: H that it uuerđe themu uuerode te geuuitskepie that iro uuillio ne dôg 1949; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 207, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 178, 291, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 515 (Anm. zu Vers 1380), stets mit Verneinung ni verbunden, dog (in Handschrift C) für dugun (in Handschrift M) in Vers 1380
dugede, dug-ed-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. dug-eth-e
dugethe 15, dugede, dug-eth-e, dug-ed-e, afries., st. F. (ō): nhd. Tüchtigkeit, gute Tat; ne. virtue, good deed; Hw.: vgl. an. dygð, ae. duguþ, mnd. dögent, mnl. dōghet; Q.: W, AA 128; I.: Lbd. lat. virtus; E.: germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (ō), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: nfries. deugd; W.: saterl. dugd; W.: nnordfries. döged, dögd; L.: Hh 17b, Hh 155, Rh 695b, AA 128
dugith* 11, dug-ith*, anfrk., st. F. (i): nhd. Tugend; ne. virtue; ÜG.: lat. virtus LW; Hw.: vgl. ahd. tugid*; Q.: LW (1100); E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mnl. doget, Sb., Tugend; B.: LW (dugath) dugethen 33, 5, dugatha 42, 5, dugathan 42, 6, dugathan 50, 10, dugathen 62, 10, dugetha 67, 3, dugatha 68, 13, dugathae 69, 4, dugathaen 69, 5, dugatha 72, 10, dugethe 145, 4 (z. T. mhd.)
duguþ, dug-uþ, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Tüchtigkeit, Wert, Stärke, Pracht, Ruhm, Ehre, Hilfe, Gabe, Nutzen, Reichtum, Glück, Anstand, Gefolge, Gefolgschaft, Kriegerschar, Adel (M.) (1), Volk, Schar (F.) (1); ÜG.: lat. (bonus); Vw.: s. heo-f-on-; Hw.: vgl. an. dygð, afries. dugethe; E.: germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (ō), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Hh 79, Hall/Meritt 90a, Lehnert 58a
dūhen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen; ne. press (V.), urge (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, exprimere Gl, inferre Ph, premere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thūwen (?); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Ph, WH; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032, EWAhd 2, 842; W.: mhd. dūhen, diuhen, tiuhen, douhen, sw. V., drücken, eindrücken, niederdrücken, schieben, bewegen, laufen; s. nhd. ducken, sw. V., niederdrücken, herabbeugen, schnell sich niederwärts bewegen, DW 2, 1491
duhhōn* 1, duchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. ducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dūcere; E.: s. lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 2, 837
*dūhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
duk, du-k, afries., Adj.: Vw.: s. thu-lk
dūka 1 und häufiger, dūk-a, afries., st. V. (2): nhd. tauchen, untertauchen; ne. dive (V.); Vw.: s. in-; E.: germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; s. idg. *dʰeub-, *dʰeup-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 17b
*dūkan?, *dūk-an?, as., st. V. (2a): nhd. tauchen; ne. dive (V.); Hw.: s. dūkari*; vgl. ahd. *tūhhan? (st. V. (2a)); E.: germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; idg. *dʰeub-, *dʰeup-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mnd. duken, st. V., tauchen
dūkāri* 4, dūk-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Taucher; ne. diver (N.); ÜG.: lat. (mergus) GlP, GlVO, Gl; Hw.: vgl. ahd. tūhhāri (st. M. (ja)); Q.: GlP (1000), GlVO, Gl (= Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78), Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127); E.: germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: mnd. dukere, duker, M., Taucher (Gallée); B.: GlP Nom. Sg. ducari mergus Wa 74, 29b = SAGA 121, 29b = Gl 1, 355, 11, GlVO Nom. Pl. dukiras mergis Wa 112, 32b = SAGA 194, 32b = Gl 2, 717, 33, Gl duchere mergus SAGA 5, 12 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78, 12 (z. T. ahd.), Gl duckre mergus SAGA 114, 9 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), 127, 9
dūkat 1, dū-k-at, afries., st. M. (a): nhd. Dukat; ne. ducat; Q.: Jur; I.: Lw. mlat. ducatus; E.: s. mlat. ducatus, M., Dukat; vgl. lat. dux, M., Führer, Leiter (M.); lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 17b, Rh 695b
dul*, du-l*, afries., Adj.: Vw.: s. do-l-l*
duli 1, ahd., st. N.?: nhd. Röhre; ne. tube (N.); ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 844
dulk, du-lk, afries., Adj.: Vw.: s. thu-lk
dull*, du-l-l*, afries., Adj.: Vw.: s. do-l-l*
dulmunus, dolmanus, du-l-mun-us, do-l-man-us, ae., Sb.: nhd. Kriegsschiff; Hw.: s. hūs?; I.: Lw. lat. dromōn, gr. δρόμων (drómōn); E.: s. lat. dromōn, M., Schnellsegler, Läufer (M.) (1); s. gr. δρόμων (drómōn), M., Läufer (M.) (1); vgl. gr. δρόμος (drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 80
dult* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. patientia Gl, NGl, O; Vw.: s. fir-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *thuld?, as. *thuld?; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dult, dolt, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. (ält.) Dult, F., Leiden, Geduld, DW (Neubearb.) 6, 1480
dulten 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. (compati) Gl, ferre Gl, MH, luere (V.) (1) Gl, pati B, Gl, MH, O, perferre Gl, perpeti Gl, (poenas dare) Gl, (resudare) Gl, subire Gl, sustinere Gl, MH, tolerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, un-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF, MH, O; I.: Lbd. lat. compati?, pati?; E.: westgerm. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dulten, dulden, dolden, sw. V., dulden, erleiden, geschehen lassen, bestehen lassen; nhd. dulden, sw. V., dulden, leiden, ertragen, DW 2, 1507; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dultī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld, Langmut, Sanftmut, Erdulden; ne. patience, gentleness; ÜG.: für O s. dult*; Vw.: s. un-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. dult; W.: mhd. dulde, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. Dult, F., Leiden, Geduld, DW (Neubearb.) 6, 1480
dultīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient Adj.; ÜG.: lat. patiens B, MF; Vw.: s. gi-, mānōd-?, un-; Q.: B (800), GB, MF, O; E.: s. dult, dulten; W.: mhd. dultec, Adj., geduldig; nhd. duldig, Adj., Adv., geduldig, DW 2, 1508
*dultīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
*dultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dultlīhho?
*dultlīhho?, *dultlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
dultnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat passio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)
dultnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden, Leidenschaft; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio; E.: s. dulten, EWAhd 2, 847; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
dum*, du-m*, afries., Adj.: Vw.: s. du-m-b*
dumb, du-m-b, ae., Adj.: nhd. stumm; ÜG.: lat. mutus Gl; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. déa-f; vgl. got. dumbs, an. dumbr, afries. dumb*, anfrk. dumb, as. dumb, ahd. tumb; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, trübe, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 80
dumb* 1, du-m-b*, anfrk., Adj.: nhd. dumm; ne. foolish, dumb; ÜG.: lat stultus MNPsA; Hw.: vgl. as. dumb, ahd. tumb; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; B.: MNPsA Nom. Sg. M. dumba stultus 91, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 166 (van Helten) = S. 65, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 569 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. M. dumben insipienti 38, 9 Leiden = MNPsA Nr. 168 (van Helten) = S. 65, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 292 (Quak)
dumb 3, du-m-b, as., Adj.: nhd. dumm, unnütz, töricht; ne. stupid (Adj.), useless (Adj.); ÜG.: lat. hebes GlP, ineptus GlPW, inutilis GlP, stolidus GlPW; Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mnd. dum, Adj., dumm, unklug, unerfahren; B.: GlP Pl. dumbę hebetes, inutiles Wa 81, 21a = SAGA 128, 21a = Gl 2, 241, 14, GlPW Nom. Sg. dúmb stolida Wa 91, 26a = SAGA 80, 26a = Gl 2, 577, 59, Nom. Sg. M. dumbo ineptus Wa 95, 14a = SAGA 83, 14a = Gl 2, 581, 4; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216
dumb* 6, du-m-b*, du-m*, afries., Adj.: nhd. stumm, dumm, unbedacht; ne. dumb (Adj.); Vw.: s. -dor-s-t-ich, -hê-d, -nisse; Hw.: vgl. got. dumbs, an. dumbr, ae. dumb. anfrk. dumb, as. dumb, ahd. tumb; Q.: E, W, Jur, AA 111; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: nfries. domme, dom, Adj., dumm; L.: Hh 18a, Rh 695b, AA 111
dumbdorstich 1 und häufiger, du-m-b-dor-s-t-ich, afries., Adj.: nhd. dummdreist; ne. impudent (Adj.); E.: s. du-m-b*, dor-s-t-ich; L.: Hh 137b
dumbhêd* 1, du-m-b-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Dummheit; ne. stupidity (N.); ÜG.: lat. ineptiae GlPW; Hw.: vgl. ahd. tumbheit* (st. F. (i)); anfrk. *dumbheid?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mnd. dumhêt, dumheit, F., Dummheit; B.: GlPW Akk.? Pl. dumphedi ineptias Wa 94, 34 = SAGA 82, 34b = Gl 2, 580, 55
dumbhêd 14, du-m-b-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Dummheit; ne. folly (N.), dumbness; Hw.: vgl. anfrk. *dumbheid, as. dumbhēd*, ahd. tumbheit, mnd. dumhêit, mnl. domheit; Q.: W, AA 171; E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Hh 18a, Rh 695b, AA 171
dumbheid* 1, dumbheide, du-m-b-hei-d*, du-m-b-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Dummheit; ne. foolishness; ÜG.: lat. insipientia MNPsA; Hw.: vgl. as. dumbhêd*, ahd. tumbheit*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. insipientia?; E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: MNPsA Gen. Sg. dumpeide insipientia 37, 6 Leiden = dumpheide insipientia 37, 6 Schottius = MNPsA Nr. 167 (van Helten) = S. 65, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 279 (Quak)
dumbheide*, du-m-b-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. du-m-b-hei-d*
*dumbian, *du-m-b-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-; Hw.: s. du-m-b; E.: germ. *dumbēn, *dumbǣn, sw. V., stumm werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hall/Meritt 4a
*dumbil?, as., st. M. (a?): Vw.: s. horo-*, rori-*; Hw.: vgl. ahd. *tumbil? (st. M. (a))
*dumbilian?, *du-m-b-il-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *tumbilen? (sw. V. (1a)); E.: s. dumb
*dumbla, *dumb-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. rār-a-; Hw.: s. *dumb-l-e; E.: wohl lautnachahmend; L.: Hh 80
*dumble, *dumb-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. rār-a-; Hw.: s. *dumb-l-a; E.: s. dumb-l-a; L.: Hh 80
*dumble?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rōr-
dumbnės, du-m-b-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. du-m-b-nės-s
dumbnėss, du-m-b-nės-s, du-m-b-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dummheit; Hw.: vgl. afries. dumbnisse, ahd. tumbnissi*; E.: s. du-m-b, -nės-s; L.: Hall/Meritt 90b
dumbnisse 5, du-m-b-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Dummheit; ne. folly (N.), dumbness; Hw.: vgl. ahd. tumbnissi*; Q.: Jur, AA 111; E.: s. du-m-b*, *-nisse; L.: Hh 18a, Rh 696a
dūmil* 1, as., st. M. (a): nhd. Trommel, Pauke; ne. drum (N.); ÜG.: lat. (tympanum) Gl; Vw.: s. hora-; Hw.: vgl. ahd. *tūmil? (st. M. (a)); Q.: Gl (9. Jh.); B.: Gl dumeles tympana SAGA 154, 48 = Gl 1, 445, 48
dūmmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwölftel, Daumenlänge; ne. twelfth (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. dūmo?, māl, EWAhd 2, 848
dūmo 21, ahd., sw. M. (n): nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. digitus Gl, pollex Gl; Vw.: s. pfaffen-; Hw.: vgl. as. thūmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 849; W.: mhd. dūme, doume, sw. M., Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd. Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
dun 1, dunn*, as., Adj.: nhd. braun, dunkel; ne. brown (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. furvus GlVO, spadix GlVO; Hw.: s. dosan*; vgl. ahd. *tun?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *dusnō, Adj., braun, gelb; B.: GlVO Nom. Sg. dun spadix (equus) Wa 109, 16 = SAGA 191, 16a = Gl 2, 716, 12; Son.: ae. dunn Gl 1, 320, 1 und Gl 1, 460, 17
dūn, dū-n, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Höhe, Hügel, Berg; ÜG.: lat. mons Gl, (onichinus) Gl; Vw.: s. ā- (1), wi-n-ter-, -scræ-f; Hw.: s. *dȳ-n-e; vgl. afries. dūne; E.: germ. *dūna- (1), *dūnaz, st. M. (a), Sandhügel, Düne; vgl. air. dún, N., Burg; s. kelt. dún, Sb., Festung, Burg, Berg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 80, Hall/Meritt 90b, Lehnert 58b
dūn* 4, lat.-anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Düne; ne. dune; Q.: Urk (839); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 851; B.: Urk Annales Bertiniani 40,23 tanta inundatio ... per totam paene Frisiam occupavit ut ageribus arenarum illic copiosis quos dunos vocitant fere coaequaretur ..., Act. Fl. 130 concedo sancte Marie dunarum, Compte général de Flandre S. 181 super dunas 40, Vita Willibrordi act. Thiofrido (AA SS Nov III, S. 469) congesta moles harene instar muri firmissimi quam congestionem sua lingua dunon appellant maritimi; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 308f.
dūna 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vorgebirge, Düne, Kap; ne. foothills (Pl.), dune; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 851
dūnāsėndan, dū-n-ā-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. herunterlassen, herablassen, herabschicken; ÜG.: lat. submittere Gl; Vw.: s. ā-; E.: s. dū-n, ā- (1), sėnd-an
dūne 1 und häufiger, dū-n-e, afries., F.: nhd. Düne; ne. dune; Hw.: vgl. ae. dūn; E.: germ. *dūna- (1), *dūnaz, st. M. (a), Sandhügel, Düne; s. kelt. dun, Sb., Berg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 18a
dūneāstīgan, dū-n-e-ā-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. heruntersteigen; ÜG.: lat. descendere Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. dū-n-e-stīg-an; I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. dū-n, ā- (1), stīg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 211
*dūnesėttan, *dū-n-e-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. absetzen; Vw.: s. of-; E.: s. dū-n, sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 238
dūnestīgan, dū-n-e-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. heruntersteigen; ÜG.: lat. descendere Gl; Vw.: s. of-; Hw.: s. dū-n-e-ā-stīg-an; I.: Lüs. lat. descendere; E.: s. dū-n, stīg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 211
dung, ae., F. (kons.): nhd. Gefängnis, Dung; Hw.: s. dyng-an, dyng-e; vgl. as. dung*, ahd. tung (1), afries. dung; E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; L.: Hh 80
*dung, lang., Sb.: nhd. Grube, Erdhaus; ne. pit (N.), mud-house
*dung?, anfrk., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. dung*, ahd. tung (1); Son.: vgl. as. Gl dam textrina .i. dunch SAGA 37, 29 = Gl 2, 573, 29
dung 1, afries., st. M. (a): nhd. Dung, Düngung; ne. dunging (N.); Hw.: s. deng-a; vgl. ae. dung, as. dung*, ahd. tung (1); Q.: B; E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: nfries. dong; L.: Hh 18a, Rh 696a
dung* 3, tung?*, as., st. M. (a?) (i?), st. F. (i): nhd. Webstube; ne. weavingroom (N.); ÜG.: lat. (textrinus) GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. tung (1) (st. F. (i), st. M. (a?) (i?)); anfrk. dung; Q.: GlP (1000), GlTr, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: mnd. dunk, M., F., unterirdisches Gemach, Webstube; B.: GlP Sg. dunc textrinum (opus) Wa 78, 17b = SAGA 125, 17b = Gl 1, 475, 8, Gl dam textrina .i. dunch SAGA 37, 29 = Gl 2, 573, 29, GlTr Nom. Sg. dunc textrina SAGA 392(, 15, 84) = Ka 182(, 15, 84) = Gl 4, 209, 49 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes 263b altsächsisch
*dungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thungan?; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065
dungino* 7, ahd.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Hw.: vgl. anfrk. tungino; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. ding; Son.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b anfrk.
dūniendlic, dū-n-ien-d-lic, ae., Adj.: nhd. fallend, schwankend; Hw.: s. dū-n; E.: s. dū-n; L.: Hh 80
dunkar* 1, dun-k-ar*, as., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. tunkal* (1); anfrk. dunkal; Q.: H (830); E.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mnd. dunker, Adj., dunkel; B.: Nom. Sg. M. duncar 5628 C; Kont.: H uuard allaro dago druoƀost duncar suîđo; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 201, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 21
dunkel* 1, dun-kel*, anfrk., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. (obscurare) MNPs; Hw.: vgl. ahd. tunkal* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; B.: MNPs Nom. Pl. N. duncla uuerthin obscurentur 68, 24 Berlin
dunken* 132, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben; ne. think; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, (arbitrari) N, censere N, conicere N, credi N, deputare (V.) (2) N, existimare N, (hebere) N, iudicari N, (iudicium) N, (pendere) N, placere N, putare Gl, N, videri B, Gl, N, NGl, O; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. thunken*, as. thunkian*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 853; W.: mhd. dunken, sw. V., scheinen, dünken; nhd. dünken, sw. V., dünken, glauben, meinen, scheinen, DW 2, 1546; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. look upon s.th. as necessary; R.: rāt dunken: nhd. ratsam scheinen, geraten scheinen, gut dünken; ne. seem advisable, seem good; R.: girāti dunken: nhd. jemandem gut dünken; ne. seem good to s.o.; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
dunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein; ne. similarity, likeness; ÜG.: lat. instar Gl, similitudo Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. instar?; E.: s. dunken, EWAhd 2, 854
dunkōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen; ne. dip (V.), dye (V.); ÜG.: lat. intingere N, T, tinguere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þunkōn, sw. V., tunken; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dunken, tūnken, sw. V., tunken, tauchen; nhd. tunken, sw. V., tunken, benetzen, anfeuchten, DW 22, 1794
dunn, dun-n, ae., Adj.: nhd. dunkelbraun, dunkelfarbig; I.: kelt. Lehnwort?; L.: Hh 80
dunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. dunnēn*
dunnēn* 6, dunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern; ne. reduce, thin (V.), loosen, weaken; ÜG.: lat. attenuare Gl, rarescere Gl, tenuare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þunēn, *þunǣn, *þunnēn, *þunnǣn, sw. V., dünn werden; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünnen, sw. V., dünn sein (V.), dünn werden, dünn machen; nhd. dünnen, sw. V., dünn machen, dünn werden, DW 2, 1555; R.: dunnēnto: nhd. dünn werdend; ne. thiningly; ÜG.: lat. rarescendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dunnēnto* 1, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. dunnēn*
dunni 29, ahd., Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach; ne. thin Adj., tender Adj., narrow Adj., weak; ÜG.: lat. aridus Gl, attenuatus Gl, collyrida (= dunni brōt) Gl, brevis Gl, fragilis Gl, froccum (= dunni rok) Gl, laganum (= gisotan brōt ungibakkan dunni mit oleo gisalbōt) Gl, (modicus) Gl, (pronus) Gl, purus B, rarus Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, (scabrosus) Gl, suspensus Gl, tenuis Gl, N, (vadus) Adj. Gl; Hw.: vgl. as. thunni*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. purus?; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünne, Adj., dünn, zart, seicht, sparsam, kärglich, spärlich, gelichtet, leicht, fadenscheinig; nhd. dünn, Adj., Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
dunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dünne“, Dünnheit, Armseligkeit; ne. thinness; ÜG.: lat. tenuitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tenuitas?; E.: germ. *þunī-, *þunīn, *þunnī-, *þunnīn, sw. F. (n), Dünnheit; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dünne, st. F., seichte Stelle; nhd. Dünne, F., „Dünne“, Dünnigkeit, DW 2, 1554
dunnian* 1, dun-n-ian*, as., sw. V. (1): nhd. dröhnen; ne. hum (V.); Hw.: vgl. ahd. *tunen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. dunida 5799 C; Kont.: H thiu erđa dunida 5799; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 208, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 30, 128
dunnikristāni* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „dünnchristlich“, kleingläubig; ne. of little faith, of weak christianity; ÜG.: lat. (hypocrita) Gl; Hw.: s. kristāni*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hypocrita; E.: s. dunni, kristāni
*dunnirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
duns 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen; ne. furrow (N.), trail (N.), course (N.); ÜG.: lat. ductus N, protractio N, tenor N, tractus (M.) Gl, sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dinsan, EWAhd 2, 859
dūnscræf, dū-n-scræ-f, ae., st. N. (a): nhd. Hügelhöhle, Schlucht, Klamm; E.: s. dū-n, scræ-f (2); L.: Hall/Meritt 90b, Lehnert 58b
dunst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sturm, Unwetter; ne. stormy weather; ÜG.: lat. tempestas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; s. idg. *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559
dunubein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *baina-, *bainam, st. N. (a), Knochen, Bein; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065
dūnunga 2, dūn-ung-a, as., st. F. (ō): nhd. Tollheit; ne. folly (N.); ÜG.: lat. deliramentum GlE, GlPW; Hw.: vgl. ahd. *tūnunga? (st. F. (ō)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: GlEe Nom. Sg. Dununga deliramentum Wa 58, 29b = SAGA 106, 29b = Gl 4, 300, 42, GlPW Akk.? Pl. dunúnga deliramenta Wa 92, 29-30 = SAGA 80, 29-30a = Gl 2, 577, 61
dunwengi* 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, palpebra N, tempus (N.) (2) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. thinnonga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108, EWAhd 2, 862
*duo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. thuo
duoder (?) 1, ahd., Adv.?: nhd. dorthin (?); ne. there (?); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1),*tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 864
duom (1) 4, anfrk., st. M. (a): nhd. Haus, Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum MNPs, MNPsA; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lw. lat. domus; E.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: MNPs Nom. Sg. duom templum 64, 5 Berlin (Quak) = 64, 6 (van Helten), Dat. Sg. duome templo 67, 30 Berlin, MNPsA Gen. Sg. duomis templi 47, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 172 (van Helten) = S. 65, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 318 (Quak) (Quak in ABäG 3, (1972), S. 73)
duom (2) 5, duo-m, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil; ne. judgment, justice; ÜG.: lat. iudicium MNPs, MNPsA; Vw.: s. gi-wah-s-, hei-l-ig-*, hē-r-*, rīk-*, *wah-s-*, wī-s-*; Hw.: vgl. as. dōm, ahd. tuom (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Nom. Pl. diroma (!) iudicia 18, 10 Mylius, MNPsA Nom. Sg. duom iudicium 80, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 169 (van Helten) = S. 65, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 499 (Quak), MNPs Akk. Sg. duom iudicium 71, 2 Berlin, MNPsA Nom. Pl. duoma iudicia 118, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 170 (van Helten) = S. 65, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 679 (Quak), MNPs Dat. Sg. duome iudicio 71, 2
duomen* 1, duomon, duo-m-en*, duo-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicare MNPs; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. dōmian*, ahd. tuomen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Gerund. duomene iudicare 71, 2 Berlin; Son.: Quak setzt duomon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA 2. Pl. Pl. Präs. Akt. Ind. drenit (!) iudicatus 2, 10 Leeuwarden = duomot iudicatis 2, 10 Leiden = Schottius = S. 93, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 171 (van Helten) = S. 65, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 21 (Quak)
duon 30 und häufiger, du-on, anfrk., anom. V.: nhd. tun; ne. do (V.), make (V.), keep (V.); ÜG.: lat. facere MNPs; Vw.: s. an-a-, ant-, *thu-r-o-?, wal-a-*; vgl. as. dōn, ahd. tuon; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. MNPs deda fecit 54, 9 Berlin, 65, 16 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. dedi fecisti 70, 19 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. dida fecit 56, 3 Berlin, 3. P. Sg. Konj. duo faciat 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 2. P. Sg. Imper. duo fac 59, 7 Berlin, 68, 2 Berlin, (Inf.) saltu duon facies 55, 8 Berlin, (Inf.) duon sal faciet 67, 20 Berlin, 68, 36 Berlin, 71, 4 Berlin, 71, 13 Berlin, (Inf.) duon sulun faciemus 59, 15 Berlin (Quak) = 59, 14 (van Helten), 1. P. Pl. Präs. Akt. Konj. duon faciamus 73, 8 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. duonda faciendi 67, 21 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Konj. duos facias 70, 3 Berlin, 2. P. Pl. Imper. duot facite 65, 8 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. facit 67, 7 Berlin, 71, 18 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gedan factus 58, 17 Berlin, 60, 4 Berlin, 68, 9 Berlin, 68, 12 Berlin, 70, 7 Berlin, 72, 23 Berlin (Quak) = 72, 22 (van Helten), gedana factus 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten), Part. Prät. Nom. Pl. M. gedana facti 72, 19 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. F. gidana factae 68, 4 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. grdan (= gidan*) factum 68, 11 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Inf. duen sal faciet 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten)
*dup...?, ahd., Sb.: nhd. Topf; ne. pot (N.)
duppa* 1, dubba, dup-p-a*, dub-b-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. gyro (N.); ÜG.: lat. turbo GlTr; Hw.: vgl. ahd. tupfa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: vgl. mnd. dop, doppe, M., hohle Rundung, Kapsel, Kelch, Kreisel; B.: GlTr Nom. Sg. dubpa turba SAGA 394(, 15, 125) = Ka 184(, 15, 125) = Gl 4, 210, 5 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch
dūra 56, dūr-a, afries., Prät.-Präs.: nhd. wagen, dürfen; ne. dare (V.) (1); Hw.: s. thūrv-a; Q.: W, R, B, E, H, S; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: nfries. doaren; W.: saterl. dura; W.: nnordfries. törre; L.: Hh 18a, Rh 1081a
durast 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Splitter; ne. chip (N.), splinter (N.), branch (N.); ÜG.: lat. assula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. durri, ast, EWAhd 2, 866
durduldūva* 2, dur-d-ul-dū-v-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur LW; Hw.: vgl. ahd. turtulatūba; Q.: LW (1100); I.: z. T. Lw. lat. turtur; E.: s. lat. turtur, turdella, M., F., kleine Drossel (M.) (1), Turteltaube; vgl. lat. turdus, M., Drossel (M.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; s. anfrk. dū-v-a; B.: LW (turtulduve) turtulduvan 16, 1, turtulduvan 40, 1
dure, dur-e, afries., F.: Vw.: s. dor-e
dureléas, dur-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. türlos, ohne Türen; E.: s. dur-u, léa-s (1); L.: Lehnert 58b
durfan* 55, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben; ne. need (V.), lack (V.), shall; ÜG.: lat. egere Gl, T, (indigentia) N, (licere) N, necesse esse N, opus esse O, posse N, quire N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. thurvan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 866; W.: mhd. durfen, dürfen, Prät.-Präs., Grund haben, Ursache haben, brauchen, bedürfen; nhd. dürfen, unr. V., dürfen, nötig haben, bedürfen, brauchen, DW 2, 1721
durft (1) 85 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen, Verlangen, Interesse; ne. need (N.), want (N.), necessity; ÜG.: lat. attinere (= durft sīn) N, deberi (= durft werdan) N, egere (= durft sīn) N, indigentia N, indigere (= durft sīn) N, insufficientia N, (merito) N, necessarium esse (= durft sīn) B, N, necessarium habere (= durfti habēn) T, necessitas KG, opportunitas N, opus (N.) (1) B, Gl, N, O, T, WK, studium N, usus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. durft* (2); Vw.: s. nōt-, un-; Hw.: s. durft* (2); vgl. anfkr. thurft, as. thurft*; Q.: B, BG, FP, GB, Gl (790), KG, L, M, N, O, OT, PN, T, WH, WK; E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, st. F., das Fehlen dessen wonach man verlangt, Bedürfnis, Not; nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Mangel (M.), Not, DW 2, 1730; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be necessary; ÜG.: lat. necessarium habere T; R.: durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen; ne. be necessary, be in need of, need s.th.; ÜG.: lat. attinere N, egere N, indigere N, necessarium esse B, N
durft* (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necesse Gl, für N s. durft (1); Hw.: s. durft (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, Adj., nötig, notdürftig
*durftes?, ahd., Adv.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessarily; Vw.: s. un-
durftheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Not, Armut; ne. lack (N.), need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: s. durft, heit, EWAhd 2, 868
durftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage; ne. need (N.), want (N.), lack (N.); ÜG.: lat. inopia Gl, necessitas OG, paupertas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OG; E.: s. durft (1), EWAhd 2, 868; W.: mhd. dürfte, st. F., Bedrängnis, Not; s. nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Not, Mangel (M.), DW 2, 1730
durftīg 57, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend; ne. poor Adj., needy; ÜG.: lat. egenus Gl, N, T, egere (= durftīg wesan) N, indigus Gl, indigere (= durftīg wesan) N, miser N, necessarius T, pauper Gl, N, NGl, OT, T; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thurftig, thurtig, as. thurftig*, thruhtig*; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, NGl, PfB, RB, T; E.: s. durft, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durftic, dürftic, Adj., arm, bedürftig; nhd. dürftig, Adj., Adv., „dürftig“, bedürftig, arm, DW 2, 1731; R.: durftīg sīn: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; R.: durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; ÜG.: lat. egere N, indigere N
durftīgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, Armut; ne. want (N.), need (N.); ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
durftigōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben; ne. need (V.); ÜG.: lat. indigere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indigere?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868
*durftom?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)
*durftōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *durftūn?
*durftono?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)
*durftūn?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)
durhėre, dur-hėr-e, ae., M.: nhd. Flügeltüre, Türflügel; ÜG.: lat. valva Gl; Hw.: s. dur-u; E.: s. dur-u, hėr-e (2); L.: Hh 157
durhil* 8, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, zerfetzt, leck; ne. pierced, perforated; ÜG.: lat. lacer Gl, pertusus Gl, rimosus Gl; Hw.: vgl. as. thurkil*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 868; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*durhilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. pierce, perforate; Q.: s. durhil*
duri* 5, dur-i*, anfrk., st. F. (athem.): nhd. Tür, Türe; ne. door; ÜG.: lat. ianua MNPs, MNPsA, LW, ostium LW; Hw.: vgl. as. duru*, ahd. turi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; B.: MNPsA Akk. Pl. duiri ianuas 77, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 165 (van Helten) = S. 65, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 468 (Quak), MNPs Akk. Pl. duri ianuas 73, 6 Berlin, LW (dura) dure 81, 1, dura 141, 4, dura 141, 5
*dūri?, *dū-r-i, anfrk., Adj.: nhd. teuer, kostbar; ne. precious (Adj.); Hw.: s. dū-r-līk*; vgl. as. diuri*, ahd. tiuri*; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
dūria 6, dū-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. dauern (V.) (1), währen; ne. last (V.); Hw.: s. dū-r-ie-nde; Q.: S, Jur, Schw; I.: Lw. lat. dūrāre; E.: s. lat. dūrāre, V., hart machen, abhärten, dauern (V.) (1); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Hh 18a, Rh 696a
durich 4, dur-ich, afries., Adj.: nhd. frevelhaft, ungesetzlich, gewaltsam, brutal; ne. sinful, illegal (Adj.), brutal (Adj.); Hw.: vgl. mhd. toerisch, plattd. door; Q.: W, AA 171; E.: s. *-ich; L.: Hh 18a, Rh 696a, AA 171
durichêd 1, dur-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Frevelhaftigkeit; ne. sinfulness; Hw.: vgl. mnl. doricheit; Q.: AA 172 (1501); E.: s. dur-ich, *hê-d; L.: AA 172
dūriende 1 und häufiger, dū-r-ie-nde, afries., Part. Präs.=Konj.: nhd. während (Konj.); ne. during (Konj.); Hw.: s. dū-r-ia; E.: s. dū-r-ia; L.: Hh 18a
*durīn, *dur-īn, afries., N.: Vw.: s. der-n (1)
During*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. Duringa
Duringa 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Hw.: vgl. as. Thuring; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
Duringāra 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. persons from Thuringia; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. Duringa
duris*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*
duriseslizzi* 1, ahd., st. N. (i?, ja?): nhd. Kornelkirsche (?), Gamander-Ehrenpreis?; ne. cornel (?); ÜG.: lat. (herba) Gl; Hw.: vgl. dirlizzi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dirlizzi*, EWAhd 2, 871
dūrlīk* 1, dū-r-līk*, anfrk., Adj.: nhd. kostbar, teuer; ne. precious (Adj.); ÜG.: lat. pretiosus MNPs; Hw.: vgl. as. diurlīk*, ahd. tiurlīh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: MNPs Akk. Sg. M. dnrtikin (= durlikin*) prestiosum 18, 11 Mylius
durlizzi*, ahd., Sb.: Vw.: s. dirlizzi*
durmer 1, ahd., Sb.: nhd. Maulesel; ne. mule; ÜG.: lat. burdo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?, EWAhd 2, 873
*durnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*durnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *thurnithi
durnīn* 6, ahd., Adj.: nhd. dornig, aus Dornen; ne. thorny; ÜG.: lat. de spinis Gl, (spina) O, spineus O; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. spineus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 874; W.: mhd. dürnīn, Adj., von Dornen; s. nhd. (ält.) dornen, Adj., aus Dornen, mit Dornen besetzt, DW (Neubearb.) 6, 1280
duropellus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. durpilus*
durpilus* 2, duropellus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwelle; ne. threshold; Hw.: s. turipfal*; Q.: PLSal (507-511)?; I.: Lw. lat. durpilus; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
durran, dur-r-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. wagen; ÜG.: lat. audere Gl, praesumere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dyr-st-ig, dear-r-; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 80, Hall/Meritt 90b, Lehnert 58b
durran* 1, dur-r-an*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. wagen; ne. dare (V.); Hw.: vgl. as. durran*, ahd. *turran?; Q.: LW (1100); E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: LW (durren) durren 132, 13 (z. T. mhd.)
durran* 2, dur-r-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. wagen; ne. dare (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *turran? (Prät.-Präs.); anfrk. *durran; ÜG.: lat. audere GlEe; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlEe; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V., wagen, sich getrauen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. dorste Gen 243, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. dorstun ausę sunt Wa 58, 11-12b = SAGA 106, 11-12b = Gl 4, 300, 27; Kont.: Gen thuo ni dorste Abraham leng drohtin sînan frâgon Gen 243; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 203, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 86, mit Infinitiv und der Negation ni verbunden
durri 36, ahd., Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt; ne. dry Adj., desert Adj.; ÜG.: lat. arefacere (= durri mahhōn) Gl, arens N, arescens Gl, aridus Gl, MF, N, O, T, (cacula)? Gl, cremia (= durri boum) Gl, siccamen (= durri boum) Gl, siccus Gl, sitiens Gl, sudus Gl, torridus Gl; Vw.: s. wint-; Hw.: vgl. anfrk. *thurri?, as. *thurri?; Q.: MF, Gl (765), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 875; W.: mhd. durre, dürre, Adj., dürre, trocken, mager, kraftlos; nhd. dürr, Adj., Adv., dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735
durrī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand; ne. drought, desert (N.); ÜG.: lat. ariditas Gl, N, arida N, (Basan) NGl, (cremia) Gl, inaquosum N, siccamen? Gl, siccitas N, NGl, sitis Gl, uredo Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *þurzī-, *þurzīn, sw. F. (n), Dürre, Trockenheit; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 876; W.: mhd. dürre, st. F., Trockenheit, trockener Boden; nhd. Dürre, F., Trockenheit, DW 2, 1744
durriblata* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gras (?); ne. grass (?); ÜG.: lat. gramen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbi. lat. gramen; E.: s. durri, blat, EWAhd 2, 876
*durrida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. thurritha*
durrimūra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Trockenmauer“, Umfriedung, Mauer, Zaun; ne. wall (N.), drying-wall; ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. durri, mūra, EWAhd 2, 876
durs* 11, duris*, ahd., st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist; ne. demon, giant (N.); ÜG.: lat. Cyclops Gl, daemonium NGl, dea Gl, deus Gl, Dis Gl, Orcus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 869; W.: s. mhd. turse, sw. M., Riese (M.); s. nhd. Turse, M., Riese (M.), DW 22, 1902
durslegi 1 und häufiger, dur-sleg-i, afries., Sb.: nhd. „Dürrschlag“, unblutiger Schlag; ne. unbloody blow (N.); ÜG.: lat. (percutere) LF (22, 3); Q.: LF (22, 3); E.: s. sleg-i; L.: Hh 18a, Rh 696a
durst 20, ahd., st. M. (i?): nhd. Durst, Dürre, Begierde; ne. thirst (N.), drought; ÜG.: lat. ardor Gl, sitivit (= durst inan ruorita) O, sitis N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. thurst*, as. thurst; Q.: Ch, Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 877; W.: mhd. durst, st. M., Durst; nhd. Durst, M., Durst, heftiges Verlangen zu trinken, DW 2, 1747
durstag* 21, ahd., Adj.: nhd. durstig, begierig; ne. thirsty; ÜG.: lat. (sitiens) (= durstag werdan) MF, N, sitire N, sitire (= durstag sīn) N, sitis N; Q.: Ch, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, RB, T; E.: s. durst; W.: mhd. durstec, durstic*, Adj., durstig, verlangend nach; nhd. durstig, Adj., Adv., durstig, kühn, keck, verwegen, DW 2, 1752; R.: durstag sīn: nhd. dürsten nach; ne. thirst for; ÜG.: lat. sitire N
dursten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben; ne. be thirsty; ÜG.: lat. sitire Ch, N, Ph, PT=T, T, (sitis) OG; Hw.: vgl. anfrk. thursten*, as. thurstian*; Q.: Ch, N, OG, OT, Ph, PT, T (830), WH; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 879; W.: mhd. dursten, dürsten, sw. V., dürsten, verlangen nach; nhd. dürsten, sw. V., dürsten, Durst empfinden, DW 2, 1750
durstisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Dürstender, der nach etwas Dürstende; ne. thirsty person; ÜG.: lat. sititor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sititor; E.: s. durst, EWAhd 2, 879
durstōdl, dur-stō-d-l, ae., st. N. (a): nhd. Türpfosten; Hw.: s. dur-u; E.: s. dur-u, stō-d-l; L.: Hh 323
durth* 3, durd*, as., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Unkraut; ne. weeds (N. Pl.); ÜG.: lat. avena GlPW, zizania GlTr, H; Hw.: vgl. ahd. turd (st. M. (a)); Q.: GlPW, GlTr, H (830); W.: mnd. dūrt, Sb., Trespe, Lolium; B.: H Instrum. Sg. durthu 2545 C, GlPW Sg. durht auenas Wa 91, 26b = SAGA 79, 26b = Gl 2, 577, 24, GlTr Nom. Sg. durht zizania SAGA 401(, 17, 8) = Ka 191(, 17, 8) = Gl 4, 211, 24 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H it all mid durđu opƀarsêu mid uueodo uuirsiston 2545; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b as., vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6
duru, dur-u, ae., st. F. (u): nhd. Tür, Türe, Tor (N.), Pforte; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, ianua Gl, ostium Gl, porta Gl; Vw.: s. ci-ri-c-, hli-n-, -heal-d-en-d-, -wear-d; Hw.: s. dor; vgl. got. daúr, an. dyrr, afries. dore, anfrk. duri, as. duru*, ahd. turi; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Türe, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Türe, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Hh 80, Hall/Meritt 90b, Lehnert 58b
duru* 4, dur-u*, as., st. F. (ō) Pl.: nhd. Tür; ne. door (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. turi (st. F. (i) später (ō)); anfrk. duri; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: vgl. mnd. dor, dore, F., Tor (N.); B.: H Nom. Pl. doru 985 M P, duru 985 C, Dat. Pl. durun 3336 M, duron 3336 C, durun 1798 M, doron 1798 C, GlTr duri walue SAGA 396(, 16, 18) = Ka 186(, 16, 18) = Gl 4, 210, 22 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H at iuuuas drohtines durun 1798; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b as., nicht bei Holthausen, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 210, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 86, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 207, im Ahd. geht turi spät von der i- in die ō-Deklination über, doron (in Handschrift C) für durun (in Handschrift M) in Vers 1798
duruh 720, ahd., Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu; ne. through, in, over, on, because of; ÜG.: lat. a I, N, causa N, ex N, idcirco N, ideo (= duruh daz) N, Ph, in I, MF, O, N, nihilominus (= niowiht duruh daz min) N, ob I, T, WH, per B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, TC, WH, prae I, O, (T), pro Adv. B, I, OG, TC, propter APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, propterea (= duruh daz) N, quod (= duruh daz) N, quoniam N, secundum N; Vw.: s. -āhten, -billōn, -bīzan, -bliuwan, -borōn, -brastōn, -brehhan, -bringan, -dīhan, -egisōn, -faran, -findan, *-flōzen?, -folgēn, -follōn, -frāgēn, -fremmen, -frummen, -fullen, -gān, -gangan, -gifremmen, -giozan, -graban, -grunten, -gruozen, -intbintan, -kiosan, -klenan, -kunden, -kwedan, -kwellen, -kweman, -lehhan, -leiten, -lēren, -lesan, *-līdan?, -liohten, -loufan, -mezzan, -misken, -nahtēn, -nezzen, -niozan, *-nohten?, *-nohtigōn?, *-nohtōn?, -predigōn, -rekken, -salbōn, -sehan, -skīnan, -skouwōn, -skrīan, -skodēn, -slahan, -sliofan, -snahhan, -spanan, -stān, -stantan, -stehhan, -stōzan, -strīhhan, -suohhen, -trennilōn, -truoben, -tulden, -tuon, -waēn, -wahhēn, -wartēn, -watan, -weban, -werēn, -werfan, -wesan, -wonēn, -zeihhan, -ziohan, -zougen; Hw.: vgl. anfrk. thuro-, as. thurh, thuro, thuru; Q.: APs, B, FB, FT, GB, Gl (765), I, LB, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, Psb, RB, T, TC, TSB, WH, WK, WM; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 879; W.: mhd. durch, dur, Adv., Präp., durch, hindurch, wegen, um, willen, vermittelst, aus, vor; nhd. durch, Adv., Präp., durch, hindurch, DW 2, 1568; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: duruh sin: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. of oneself, for oneself, by oneself; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle of s.th.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
duruhāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, āhten; W.: nhd. (ält.) durchächten, sw. V., durchächten, DW 2, 1578
duruhaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, bejahrt; ne. aged; ÜG.: lat. persenilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. persenilis; E.: s. duruh, alt, EWAhd 2, 882
duruhbikwemanī* 1, duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, erreichtes Ziel; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. duruh, bikweman, EWAhd 2, 882
duruhbillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, durchbohren; ne. excavate; ÜG.: lat. terebrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. terebrare?; E.: s. duruh, billi*, EWAhd 2, 65
duruhbīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. durchbeißen; ne. bite in two; ÜG.: lat. mordere Ph, perforare Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perforare?; E.: s. duruh, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. durchbīzen, st. V., durchbeißen; nhd. durchbeißen, st. V., durchbeißen, DW 2, 1586
duruhbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „durchbleuen“, durchhauen, mittendurch hauen; ne. beat soundly; ÜG.: lat. transverberare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. transverberare; E.: s. duruh, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: nhd. durchbleuen, sw. V., durchprügeln, durchbleuen, DW 2, 1588
duruhborōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore through; ÜG.: lat. perforare Gl, sutilis (= duruhborōt) Gl, terebrare Gl; Hw.: vgl. as. *thurhboron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. duruh, borōn, EWAhd 2, 247; W.: mhd. durchborn, sw. V., durchbohren; nhd. durchbohren, sw. V., durchbohren, DW 2, 1590; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
duruhbrastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ertönen, erschallen; ne. sound (V.), peal (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere?; E.: s. duruh, brastōn, EWAhd 2, 298
duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen; ne. break through; ÜG.: lat. dissecare N, perfringere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perfringere?; E.: s. duruh, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. durchbrëchen, st. V., durchbrechen, sich mit Gewalt durch etwas hindurcharbeiten; nhd. durchbrechen, st. V., durchbrechen, gewaltsam und zerstörend eindringen, sich durch etwas durcharbeiten, eine Öffnung machen, DW 2, 1591
duruhbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, zum Ziel bringen, bringen; ne. bring through; ÜG.: lat. eicere MF, perferre Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perferre; E.: s. duruh, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. durchbringen, st. V., durchbringen, durch einen Ort führen, durchhelfen, verschwenden, DW 2, 1593
duruhdigan* 7, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus T, WK; Hw.: s. duruhdīhan*; vgl. as. thurhthigan*; Q.: OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 629
duruhdīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. schlagen, ergreifen, ausführen, schwer treffen; ne. hit (V.), catch (V.); ÜG.: lat. percellere Gl; Hw.: s. duruhdigan*; vgl. as. *thurhthīhan?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 638
duruhdikken* 1, duruhdicken, ahd., Adv. (?): nhd. verbreitet, allgemein verbreitet; ne. commonly; ÜG.: lat. percrebrius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percrebrius; E.: s. duruh, dik, EWAhd 2, 882
duruhdio* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, unterworfen; ne. subject Adj., subdued Adj.; ÜG.: lat. subiectus Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. duruh, dio, EWAhd 2, 882
duruhealdend, dur-u-heal-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Türhter; ÜG.: lat. (ostiarius) Gl; E.: s. dur-u, heal-d-an; L.: Hall/Meritt 90b
duruhegisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen; ne. shake (V.), disconcert (V.), frighten; ÜG.: lat. percellere Gl, perterrere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perculsus (= duruhegisōt)?, perterrere?; E.: s. duruh, egisōn, EWAhd 2, 864
duruhegisōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruhegisōn*
duruhfaran 26, ahd., st. V. (6): nhd. durchfahren, durchgehen, durchdringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen; ne. go through, penetrate, pass (V.); ÜG.: lat. incedere Gl, penetrabilis (= duruhfaranti) MF, penetrare Gl, peragrare Gl, perambulare T, permeare Gl, pertransire APs, Gl, T, transire MH, N, O; Vw.: s. dar-; Hw.: vgl. anfrk. thurofaran*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, OT, T, WH; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882; W.: mhd. durchvarn, st. V., durchfahren, durchziehen; nhd. durchfahren, st. V., durchfahren, durchwandern, durchstreichen, durchziehen, DW 2, 1604; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*duruhfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich?; ne. passible?; Vw.: s. un-
*duruhfaranlīhho?, *duruhfaranlīcho?, ahd., Adv.: nhd. durchdringbar; ne. passibly; Vw.: s. un-
duruhfaranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruhfaran
duruhfarantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchdringend, innerlich; ne. penetrating, inner; ÜG.: lat. penetralis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *duruhfaranlīh?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. penetralis; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882
duruhfartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, gangbar, durchlässig; ne. permeable, passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pervius; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 882; W.: nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605
duruhfartīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Durchfahrt“, Durchgang, Durchweg; ne. passage; ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. meatus?; E.: s. duruh, fartīg, EWAhd 2, 883
duruhfartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchdringlich, trennbar; ne. passable, practicable; ÜG.: lat. extricabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extricabilis?; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 883
*duruhfasti?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfasto*
duruhfasto* 1, ahd., Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr; ne. specially; ÜG.: lat. praesenti Gl, praesertim? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Lsch. lat. praesertim?; E.: s. duruh, fasto, EWAhd 2, 883
duruhfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „durchgängig“, gangbar, durchgehbar, angreifbar; ne. passable; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. (transitus)?; E.: s. duruh, fertīg, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchvertec, Adj., porös; nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605
duruhfindan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. durchdringen, erforschen, genau erfahren, genau erkennen; ne. penetrate, discover; ÜG.: lat. penetrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, findan
*duruhflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhflōtian*
duruhfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, folgēn
duruhfollōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ganz füllen, packen, einpacken, zusammenpacken; ne. fill completely, pack (V.); ÜG.: lat. convasare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, follōn
duruhfrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, untersuchen, sich erkundigen, erforschen, eine Erklärung verlangen; ne. inquire; ÜG.: lat. percontari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percontari; E.: s. duruh, frāgēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*duruhfremīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. thurofremig
duruhfreminga* 1, thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio MNPs; Hw.: vgl. anfrk. thurofreminga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?, Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruh, freminga
*duruhfremit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thurhfremid*
duruhfremmen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden; ne. perform, fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. consummare T, perficere T; Hw.: vgl. anfrk. thurofremen*, as. thurfremmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, fremmen
duruhfrummen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen; ne. effect (V.), exact (V.); ÜG.: lat. patrare Gl, perpetrare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh, frummen, EWAhd 2, 883
duruhfrumunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung; ne. completion; ÜG.: lat. perfectio? Gl, perfectura? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. perfectio?, perfectura?; E.: s. duruh, frumunga, EWAhd 2, 883
duruhfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, erfüllen; ne. finish (V.), fulfill; ÜG.: lat. percomplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. percomplere; E.: s. duruh, fullen; W.: mhd. durchvüllen, sw. V., füllen, durchnässen; nhd. durchfüllen, sw. V., eingießen, DW 2, 1613
duruhgān* 9, ahd., anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, hingehen, geschehen, ans Ende kommen, durchdringen, hindurchgehen; ne. penetrate, go through; ÜG.: lat. penetrare N, pertransire NGl; Hw.: s. duruhgangan*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. penetrare?, pertransire?; E.: s. duruh, gān; W.: mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616
duruhgang 5, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Linie, Rand; ne. passage, line (N.), edge (N.); ÜG.: lat. linea N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchganc, st. M., Durchgang, Durchfall; nhd. Durchgang, M., Durchgang, DW 2, 1613
duruhgangan* 5, ahd., red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, hindurchgehen, durchwandern; ne. penetrate, go through; ÜG.: lat. ambulare N, perambulare Gl, pertransire N, transire N; Hw.: s. duruhgān*; vgl. as. thurgangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. perambulare?, pertransire?; E.: s. duruh, gangan; W.: s. mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; s. nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616
duruhgengīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig; ne. practicable; ÜG.: lat. obtinere (= duruhgengīg wesan) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtinere (= duruhgengīg wesan)?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: nhd. durchgängig, Adj., Adv., durchgängig, DW 2, 1614; R.: duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen; ne. exist; ÜG.: lat. obtinere Gl
duruhgi, ahd., Präf.: nhd. durch...; ne. through; Vw.: s. -fremmen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, gi
duruhgifremmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. durchführen, vollbringen, vollziehen; ne. exact (V.), perform; ÜG.: lat. perficere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, gi, fremmen
duruhgilāz* 1, ahd., st. M. (a), N. (a): nhd. Ritze, Spalte; ne. chink (N.), cleft (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rima?; E.: s. duruh, gilāz, EWAhd 2, 883
duruhgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, durchtränken; ne. „pour on“, soak (V.); ÜG.: lat. perfundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfundere; E.: s. duruh, giozan; W.: mhd. durchgiezen, st. V., durchgießen, überströmen; nhd. durchgießen, st. V., „durchgießen“, übergießen, DW 2, 1620
duruhgraban* 2, ahd., st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, aufbrechen; ne. dig through, break (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, perfodere T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. perfodere; E.: s. duruh, graban; W.: mhd. durchgraben, st. V., gravieren, durchbrechend graben; nhd. durchgraben, st. V., durchgraben, DW 2, 1623
duruhgrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchforschen; ne. search (V.); ÜG.: lat. penetrare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, grunten; W.: mhd. durchgründen, sw. V., vollständig ergründen; nhd. (ält.) durchgründen, sw. V., völlig ergründen, DW 2, 1624
duruhgruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, mutlos machen; ne. shake (V.); ÜG.: lat. percellere? Gl, permovere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?, permovere?; E.: s. duruh, gruozen
duruhguot* 1, ahd., Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, guot, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchguot, Adj., vollständig, ganz gut; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
duruhheitar* 1, ahd., Adj.: nhd. strahlend, heiter; ne. bright, serene; ÜG.: lat. praeclarus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, heitar, EWAhd 2, 884
duruhint, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. off; Vw.: s. -bintan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, int
duruhintbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, entledigen, vollbringen, ausüben; ne. exercise (V.), release from; ÜG.: lat. persolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. persolvere; E.: s. duruh, int, bintan, EWAhd 2, 74
duruhkiosan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen; ne. recognize; ÜG.: lat. diiudicare N, perspectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perspectare?; E.: s. duruh, kiosan
duruhklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. überschmieren, überstreichen, übermalen, beschmieren; ne. cover with paint, smear (V.); ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere?; E.: s. duruh, klenan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
duruhkund* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, offenbar, wirklich bekannt; ne. well-known, obvious; ÜG.: lat. manifestus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestus?; E.: s. duruh, kund, EWAhd 2, 884
duruhkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, kundtun, erklären, klar bezeugen; ne. announce, declare; ÜG.: lat. declarare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. declarare?; E.: s. duruh, kunden, EWAhd 2, 884
duruhkwedan* 1, duruhquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. zu Ende sprechen, zu Ende singen; ne. finish speaking; ÜG.: lat. perdicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perdicere; E.: s. duruh, kwedan
duruhkwellen* 1, duruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. perimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perimere; E.: s. duruh, kwellen; W.: nhd. durchquälen, sw. V., mit Qual und Not erfüllen, in Qual zubringen, DW 2, 1655
duruhkweman* 5, duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel; ne. arrive; ÜG.: lat. pertingere Gl, pervenire B; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. pervenire; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885; W.: mhd. durchkomen, st. V., durchdringen; nhd. durchkommen, st. V., durchkommen, gelangen, DW 2, 1634; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
duruhkwemanī* 2, durhquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. perventio; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885
duruhlehhan* (1) 1, duruchlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. pertusus (= duruhlehhan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. duruhlehhan*, duruhlohhan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. duruh, loh
duruhlehhan* (2) 2, duruhlechan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruhlehhan*
duruhleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen; ne. lead (V.) through; ÜG.: lat. (educere) N, lustrare Gl, perducere I, N; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perducere; E.: s. duruh, leiten; W.: nhd. durchleiten, sw. V., durchleiten, durch einen Ort führen, DW 2, 1644
duruhlēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. innutritus (= duruhlērit) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. innutritus (= duruhlērit)?; E.: s. duruh, lēren; R.: duruhlērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebildet; ne. learned; ÜG.: lat. innutritus Gl
duruhlērit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhlēren*
duruhlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „durchlesen“, zu Ende lesen; ne. read through; ÜG.: lat. perlegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perlegere; E.: s. duruh, lesan; W.: mhd. durchlësen, st. V., durchlesen; nhd. durchlesen, st. V., durchlesen, DW 2, 1645
*duruhlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. thurolīthan*
duruhliohten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchleuchten; ne. shine through; ÜG.: lat. perlucidus (= duruhliohtenti) N, perlucens (= duruhliohtenti) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perlucens (= duruhliohtenti); E.: s. duruh, liohten
duruhliohtenti* 2, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruh-, liohten*
duruhliuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig; ne. translucent; ÜG.: lat. translucidus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. translucidus; E.: s. duruh, liuhtīg, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchliuhtec, Adj., alles durchstrahlend, hell leuchtend, berühmt, erhaben, durchlauchtig; nhd. durchlauchtig, Adj., durchscheinend, strahlend, durchlauchtig, DW (Neubearb.) 6, 1656
duruhlohhan*, duruhlochan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. duruh, lehhan*
duruhloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. durchlaufen, durchstreifen, durchfließen, fahren durch; ne. roam (V.); ÜG.: lat. (inundare) Gl, percurrere Gl, pererrare Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. percurrere; E.: s. duruh, loufan; W.: mhd. durchloufen, st. V., durchlaufen; nhd. durchlaufen, st. V., durchlaufen, durcheilen, schnell durchwandern, durchfließen, DW 2, 1642
duruhlūttar* 4, ahd., Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, herrlich; ne. pure, limpid; ÜG.: lat. praeclarus Gl, sincerus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, luttar, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchlūter, Adj., ganz hell und rein
duruhluzzīg* 2, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. little Adv.; ÜG.: lat. paululum Gl, perparum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perparum; E.: s. duruh, luzzīg, EWAhd 2, 884
duruhmezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „durchmessen“, genau abwägen; ne. measure thoroughly; ÜG.: lat. perpendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perpendere; E.: s. duruh, mezzan; W.: mhd. durchmezzen, st. V., durchmessen, ermessen; nhd. durchmessen, st. V., durchmessen, DW 12, 1649
duruhmisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permiscere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. permiscere; E.: s. duruh, misken; W.: mhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, versetzen; nhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, durchmengen, DW 2, 1650
duruhnaht* 1, ahd., Adj.?, st. F. (i)?: nhd. die Nacht hindurch, die ganze Nacht; ne. through the night; ÜG.: lat. pernox Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pernox; E.: s. duruh, naht, EWAhd 2, 884
duruhnahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht zubringen; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. pernoctare; E.: s. duruh, nahtēn; W.: nhd. durchnachten, sw. V., die Nacht zubringen, mit Nacht erfüllen, DW 2, 1650
duruhnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*
duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*
duruhnezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchnässen, benetzen, abspülen, bespülen; ne. soak (V.), wet (V.); ÜG.: lat. perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perluere; E.: s. duruh, nezzen; W.: nhd. durchnetzen, sw. V., durchnässen, DW 2, 1651
duruhniozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. perfrui Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfrui?; E.: s. duruh, niozan
duruhnoht 15, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. (agilis) Gl, consummatus Gl, effectus Adj. Gl, fortis Gl, (liquidus) Gl, meracus Gl, perfectus B, Gl, MH, (pernix) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. duruh, ginah?, EWAhd 2, 884; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*duruhnohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
duruhnohti* (1) 19, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, äußerste; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus N, NGl, NGlP; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl, NGlP; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885
duruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollkommenheit; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhnohtī*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; Son.: Schützeichel ordnet den Beleg Notger zu
duruhnohtī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio Gl, liquidum (N.) Gl, (manifestatio) Gl, perfectio N, NGl; Hw.: s. duruhnohti* (1), duruhnohti* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885; R.: duruhnohtīn: nhd. in Vollkommenheit, in Unversehrtheit; ne. with perfection, with intactness
duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. consummatus Gl, perfectus Gl, (perficere) WH, (plenus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thuronohtig*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885
duruhnohtīgo* 1, duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, vollendet, einfach, schlicht, schlechthin?; ne. perfectly; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnohtīg, EWAhd 2, 885
*duruhnohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
duruhnohto* 7, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht; ne. perfectly; ÜG.: lat. perfecte N, (perfectus) B, plene Gl, pure Gl, simpliciter Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885
*duruhnohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
duruhpredigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, verkündigen; ne. preach; ÜG.: lat. praedicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. praedicare; E.: s. duruh, predigōn, EWAhd 2, 885
duruhrekken* 1, duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern?, tadeln, streifen, durchgehen; ne. shake (V.)?, blame (V.); ÜG.: lat. perstringere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstringere?; E.: s. duruh, rekken; W.: mhd. durchrecken, sw. V., durchprügeln
duruhsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, überschmieren, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere; E.: s. duruh, salbōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
duruhsc..., ahd.: Vw.: s. duruhsk...
duruhsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken; ne. penetrate; ÜG.: lat. conspicabilis (= duruhsehanti) Gl, contueri Gl, penetrare oculis N, penetrare visu N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. penetrare; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsëhen, st. V., durchschauen; nhd. durchsehen, st. V., durchsehen, durchschauen, DW 2, 1681; R.: duruhsehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl
duruhsehanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruhsehan*
duruhsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll; ne. perceivable, translucent, clean Adj.; ÜG.: lat. evidens Gl, perlucens N, perspicax Gl, perspicuus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perspicuus?, Lüt. lat. evidens?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchsichtec, Adj., durchsichtig, scharfsichtig; nhd. durchsichtig, Adj., Adv., durchsichtig, durchscheinend, DW 2, 1684
duruhsiunīg* 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, scharfsichtig; ne. clear Adj., clear-sighted; ÜG.: lat. perspicax Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicax?, perspicuus?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886
duruhsiunlīh 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, scharfsichtig, offenbar, augenscheinlich, offensichtlich; ne. clear Adj., clear-sighted; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
duruhsiunlīhho 3, duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, deutlich, durchsichtig, scharfsichtig, offensichtlich; ne. clearly, in a clear-sighted way; ÜG.: lat. perspicue Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. perspicue?; E.: s. duruhsiunlīh, EWAhd 2, 886
duruhskaffan* 2, duruhscaffan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. perfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. duruh, skaffan, skaffōn, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchschaffen, Adj., wohlgebildet, vollkommen
duruhskīnan* 4, duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen; ne. shine through; ÜG.: lat. illuminare N, illustrare splendore N, (incandescere) Gl, perrumpere luce radiorum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perlucere?; E.: s. duruh, skīnan; W.: mhd. durchschīnen, st. V., durchleuchten, durchstrahlen; nhd. durchscheinen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen, DW 2, 1664
duruhskouwilī* 1, duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfblick; ne. clear-sight; ÜG.: lat. perspicacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicacia?; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886
duruhskouwilīh* 1, duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. klar, durchsichtig, deutlich, einsichtig, scharfsichtig; ne. clear Adj., translucent, perceivable; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886; W.: nhd. durchschaulich, Adj., Adv., einsichtig, DW 2, 1664
duruhskouwōn* 1, duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, genau erwägen; ne. search (V.); ÜG.: lat. perpensare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensare; E.: s. duruh, skouwōn; W.: nhd. durchschauen, sw. V., durchschauen, durchblicken, DW 2, 1663
duruhskrīan 1, duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Geschrei machen, laut schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere; E.: s. duruh, skrīan; W.: nhd. durchschreien, st. V., mit Geschrei durchdringen, DW 2, 1678; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
duruhskrodēn* 1, duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. durchforschen; ne. search thoroughly; ÜG.: lat. perscrutari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perscrutari; E.: s. duruh, skrodēn
duruhslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, durchbohren, stoßen, prägen; ne. slay, pierce, push (V.), coin (V.); ÜG.: lat. percutere Gl, pulsare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L; I.: Lüs. lat. percutere?; E.: s. duruh, slahan; W.: mhd. durchslahen, st. V., durchschlagen, durchbohren; nhd. durchschlagen, st. V., durchschlagen, heftig schlagen, durchbrechen, sich in Not und Bedrängnis durchhelfen, DW 2, 1669
duruhslaht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesamtheit, Vollkommenheit, Wesen, Ausschlag; ne. totality, perfection, essence, point of decision; ÜG.: lat. omnino (= zi duruhslahti) T; Hw.: vgl. as. thurhslaht*; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, slahan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchslaht, st. F., Ausschlag; nhd. (ält.) Durchschlacht, F., Ausschlag, krankhafte Flecken, DW 2, 1667; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt; ne. at all; ÜG.: lat. omnino T
*duruhslaufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhslōpian*
duruhsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. durchschlüpfen, hindurchschlüpfen, durchgleiten; ne. slip through; ÜG.: lat. transire N, Ph; Q.: N (1000), Ph; E.: s. duruh, sliofan; W.: mhd. durchsliefen, st. V., durchkriechen, durchdringen; nhd. (ält.) durchschliefen, st. V., „durchschliefen“, durchschlüpfen, DW 2, 1672
duruhsnahhan* 1, duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich erschleichen; ne. sneak in; ÜG.: lat. irrepere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irrepere?; E.: s. duruh, snahhan
duruhspanan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. überzeugen, völlig überzeugen, überreden; ne. persuade; ÜG.: lat. persuadere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persuadere; E.: s. duruh, spanan
duruhstān* 3, duruhstēn, ahd., anom. V.: nhd. beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (assumere) Gl, (insumere) Gl, persistere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stān; W.: nhd. durchstehen, unr. V., durchstehen, DW 2, 1691
duruhstantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (insumere) Gl, persistere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stantan
duruhstehhan* 13, duruhstechan, ahd., st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, confodere Gl, fodere Gl, perfodere Gl, transfigere Gl, transverberare Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurostekan, as. thurhstekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. duruh, stehhan; W.: mhd. durchstëchen, st. V., durchstechen, durchdringen; nhd. durchstechen, st. V., durchstechen, DW 2, 1690; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
duruhstōzan* 7, ahd., red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen; ne. stab (V.), penetrate; ÜG.: lat. configere Gl, N, (fodere) N, perfodere Gl, petere Gl, transverberare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perfodere?; E.: s. duruh, stōzan; W.: nhd. durchstoßen, st. V., durchstoßen, durchbohren, töten, durch eine Öffnung stecken, DW 2, 1694
duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen; ne. roam (V.); ÜG.: lat. perambulare N, permeare N, (pertransire) WH, transcurrere N; Hw.: vgl. anfrk. thurostrīkkan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. permeare; E.: s. duruh, strīhhan; W.: mhd. durchstrīchen, st. V., durchstreichen; nhd. durchstreichen, st. V., durchstreichen, ausstreichen, flüchtig durchwandern, DW 2, 1695
*duruhstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhstrītīgo
duruhstrītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, ausdauernd, beharrlich, festhaltend; ne. persistently; ÜG.: lat. pertinaciter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. duruh, stritīgo, EWAhd 2, 887
duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren; ne. search (V.); ÜG.: lat. percontari Gl, perscrutari Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurosuoken*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. perscrutari?; E.: s. duruh, suohhen; W.: mhd. durchsuochen, sw. V., durchprüfen, nachforschen; nhd. durchsuchen, sw. V., durchsuchen, sorgfältig untersuchen, durchforschen, DW 2, 1699
duruhtān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect Adj.; Vw.: s. un-, duruhtuon*
duruhtrennilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhertreiben; ne. drift (V.); ÜG.: lat. (peragere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. peragere; E.: s. duruh, trennila
duruhtruoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen; ne. confuse; ÜG.: lat. percellere Gl, perturbare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. perturbare; E.: s. duruh, truoben
duruhtulden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, zu Ende feiern; ne. celebrate; ÜG.: lat. percelebrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. percelebrare; E.: s. duruh, tulden
duruhtuon* 19, ahd., anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen; ne. carry out; ÜG.: lat. (nancisci) WH, (pactum) (= duruhtān) Gl, peragere Gl, perficere B, Gl, MH, RhC, T, WH, perpetrare Gl, proficere Gl; Hw.: s. duruhtān*; vgl. anfrk. *thuroduon?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, RhC, T, WH; I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. duruh, tuon; W.: nhd. (ält.) durchtun, unr. V., austilgen, durchstreichen, DW 2, 1701; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
duruhwāen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare WH; Hw.: vgl. anfrk. thurowāen*; Q.: WH (um 1065); E.: s. durh, wāen*
duruhwahha* 1, duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wachen (N.), Wachen (N.) die Nacht hindurch; ne. watch (N.), guard (N.); ÜG.: lat. pervigilium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pervigilium?; E.: s. duruh, wahha, EWAhd 2, 887
duruhwahhar* 1, duruhwachar*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachsam; ne. watchful; ÜG.: lat. pervigil MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigil; E.: s. duruh, wahhar, EWAhd 2, 887
duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. (pernoctare) Gl, pervigilare MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigilare; E.: s. duruh, wahhēn; W.: nhd. durchwachen, sw. V., „durchwachen“, mit Wachen zubringen, DW 2, 1705
duruhwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrachten, genau betrachten; ne. look at; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, wartēn; W.: s. nhd. durchwarten, sw. V., ausharren, verweilen, DW 2, 1709
duruhwatan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. durchwaten; ne. wade through; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. duruh, watan; W.: s. nhd. durchwaten, sw. V., durchwaten, durch ein nicht tiefes Wasser schreiten, DW 2, 1709
duruhweban*, ahd., st. V. (5): nhd. weben, durchwebenk, durchwirken; ne. weave (V.); ÜG.: lat. (perfundere) Gl, (perpellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perpellere?; E.: s. duruh, weban; W.: nhd. durchweben, st. V., einweben, DW 2, 1710
duruhweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Passage; ne. passage; ÜG.: lat. pervium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pervium; E.: s. duruh, weg, EWAhd 2, 887; W.: nhd. Durchweg, M., „Durchweg“, Durchgang, Durchgangsmöglichkeit, DW 2, 1710; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
duruhweiz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum addatum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh?, EWAhd 2, 887
duruhwela* 1, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, ausgezeichnet, wunderbar; ne. well Adv.; ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bene; E.: s. duruh, wela, EWAhd 2, 887
duruhwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, bestehen bleiben; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. duruh, werēn (2); W.: nhd. (ält.) durchwähren, sw. V., ausdauern, DW 2, 1706
duruhwerēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dauerhaft, beständig; ne. durable, constant; ÜG.: lat. durabilis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. durabilis; E.: s. duruh, werēn, EWAhd 2, 887
duruhwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, durchwerfen, durchbohren; ne. throw through; ÜG.: lat. traicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. traicere; E.: s. duruh, werfan; W.: nhd. durchwerfen, st. V., durchwerfen, durch eine Öffnung werfen, DW 29, 1711
duruhwesan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, vollbringen; ne. persist, continue; ÜG.: lat. durare Gl, perficere Gl, permanere Gl, MH, (perseverantia) B, perseverare B, Gl, persistere B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perseverare?, perficere?; E.: s. duruh, wesan (2); R.: duruhwesanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fortdauernd, bleibend; ne. continuously, lastingly; ÜG.: lat. durando Gl; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
duruhwesanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. duruhwesan*
duruhwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren; ne. stay (V.); ÜG.: lat. permanere T, perseverans (= duruhwonēnti) Gl, perseverare B, Gl, T, pervicax (= duruhwonēnti) Gl, (sustinere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurowonon*, as. thurhwonōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. permanere, perseverare; E.: s. duruhwonēn; W.: nhd. durchwohnen, sw. V., bewohnen, DW 2, 1714; R.: duruhwonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. pervicax Gl, perseverans Gl
duruhwonēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruhwonēn*
*duruhwonēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho
duruhwonēntlīhho* 1, duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, beharrlich, ausdauernd; ne. persistently, perseveringly; ÜG.: lat. perseveranter Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perseveranter?; E.: s. duruh, wonēn, EWAhd 2, 888
duruhzeihhan* 1 und häufiger, duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Anzeichen; ne. sign (N.); ÜG.: lat. prodigium Gl; Hw.: s. duruh, zeihhan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. duruh, zeihhan, EWAhd 2, 888
duruhziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. unduruhzogan*
duruhzogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erzogen, gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhziohan*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, ziuhan
duruhzougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. vollbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. perpetrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh-, zougen?; s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220
duruwardāri* 1, duruwardėri, dur-u-war-d-ār-i*, dur-u-war-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Türwart“, Türhüter; ne. doorkeeper (M.); ÜG.: lat. aedituus GlPW; Hw.: vgl. ahd. turiwartāri (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. duru*, *wardėri; W.: mnd. dōrwardere, dōrwarder, M., Torwärter, Türhüter; B.: GlPW Nom. Sg. durvvvárderi ædituus Wa 104, 29a = SAGA 92, 29a = Gl 2, 590, 30
duruwardėri*, dur-u-war-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. duruwardāri*
duruweard, dur-u-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Torwart, Torhüter; ÜG.: lat. ianitor Gl, ostiarius Gl; E.: s. dur-u, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 90b
dus, afries., Adv.: Vw.: s. thus
dus* 1, ahd., Adv.: nhd. folgendermaßen, auf folgende Weise; ne. as follows; Hw.: vgl. as. thus; Q.: DH (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þus, Adv., so, EWAhd 2, 888
dūs 2, ahd., F.: nhd. Daus (N.), Zwei; ne. deuce, two (N.); ÜG.: lat. binio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. duo, duos; E.: s. lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228, EWAhd 2, 890; W.: nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853
dusia* 1, du-s-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. schwindeln; ne. be dizzy (Adj.); Hw.: s. de-s-ema, du-s-inge; vgl. an. dūsa (1); Q.: W; E.: germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Hh 18a, Rh 696a
dusinge 1 und häufiger, du-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertīgo AB (84, 3); Vw.: s. dâ-f-hê-d-, hâv-ed-; Hw.: s. du-s-ia*; Q.: AB (84, 3), AA 59; E.: s. du-s-ia*, *-inge; L.: Hh 18a, Rh 696b, AA 59
duslīh* 1, thuslīh, ahd., Adj.: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. hoc Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dus, EWAhd 2, 888
dūst, dū-s-t, ae., st. N. (a): nhd. Staub; ÜG.: lat. pulvis Gl; E.: germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; germ. *dusta-, *dustaz, st. M. (a), Staub; germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 80, Hall/Meritt 90b, Lehnert 58b
*dūst, afries., Sb.: nhd. Quetschwunde; ne. bruise (N.); Vw.: s. -skov-e, -slêk, -stê-t, -swang*, -wer-p; L.: Hh 18a, Rh 696b
*dūsternussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thuisternussi
dūstskove 7, dūst-skov-e, afries., Sb.: nhd. Quetschwundenstoß, Stoß der Quetschwunden bewirkt, quetschender Schlag; ne. blow (N.) causing bruises; Q.: W, S; E.: s. *dūst, *skov-e; L.: Hh 18a, Hh 137a, Hh 155, Hh 173, Hh 175, Rh 696b
dūstslêk 40, dūst-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Quetschwundenschlag, Schlag der Quetschwunden bewirkt; ne. blow (N.) causing bruises; Q.: R, W, S; E.: s. *dūst, slêk; L.: Hh 18a, Rh 696b
dūststêt 9, dūst-stê-t, afries., M.: nhd. Quetschwundenstoß, Stoß der Quetschwunden bewirkt; ne. blow (N.) causing bruises; Q.: W, S; E.: s. *dūst, stê-t; L.: Hh 18a, Rh 697a
dūstswang* 7, dūstsweng, dūst-swang*, dūst-sweng, afries., st. M. (i?): nhd. Quetschwundenschlag, Schlag der Quetschwunden bewirkt; ne. blow (N.) causing bruises; Q.: W, S; E.: s. *dūst, swang; L.: Hh 18a, Rh 697a
dūstsweng, dūst-sweng, afries., st. M. (i?): Vw.: s. dūst-swang*
dūstwerp 1, dūst-wer-p, afries., st. M. (i): nhd. Quetschwundenwurf, Wurf der Quetschwunden bewirkt; ne. throw (N.) causing bruises; Q.: W; E.: s. *dūst, wer-p; L.: Hh 18a, Rh 697a
dūsunt* 37, ahd., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille Gl, N, NGl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thūsint*, as. thūsundig; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 890; W.: mhd. tūsent, Num. Kard., tausend; nhd. tausend, Num. Kard., tausend, DW 21, 215
*dūsuntīg?, ahd., Adj.: nhd. tausendfach; ne. thousandfold; Vw.: s. zehan-
dūþhamor, dȳþhamor, dū-þ-ha-mor, dȳ-þ-ha-mor, ae., st. M. (a): nhd. Schilf; E.: s. dȳ-þ, ha-mor; L.: Hh 80
duva* 1, duv-a*, lat.-as.?, F.: nhd. Daube; ne. stave (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *tuba?; Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (Ende 12. Jh./Anfang 13. Jh.); E.: germ. *doga, Daube; s. lat. doga, F., vermutlich Lehnwort aus dem Griechischen; W.: mnd. duve, F., Daube, Fassdaube; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 57, 16 (fol. 56a) Akk. Pl. duvas; Kont.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 57, 16 de 15 mansis unusquisque dimidium fundum et 4 duvas 7 pedum et 4 aspe; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 417
dūva* (1) 2, dūƀa* (1), dū-v-a*, dūƀ-a* (1), as., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove (N.), pigeon (N.); ÜG.: lat. columba GlTr, H; Vw.: s. holt-*, hringil-*; Hw.: s. dūfbėri*; vgl. ahd. tūba (1) (sw. F. (n); anfrk. dūva; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. duve, F., Taube; B.: H Gen. Sg. dubun 988 M, dufun 988 C, duƀon 988 P, Dat. Pl. dubon 1884 M C, GlTr dufa columba SAGA 418(, 21, 16) = Ka 208(, 21, 16) = Gl 3, 457, 27 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles diurlîcara dûƀun 988; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 209, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 85
*dūva? (2), *dūva? (2), as., sw. F. (n): nhd. Daube; ne. stave (N.); Hw.: s. duva*; vgl. ahd. *tūba? (2) (sw. F. (n)); E.: s. duva*
dūva 15, dū-v-a, anfrk., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove; ÜG.: lat. columba MNPs, LW; Vw.: s. dur-d-ul-*; Hw.: vgl. as. dūva* (1), ahd. tūba (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: MNPs Dat. Sg. duon columbae 54, 7 Berlin, Gen. Sg. duuon columbae 67, 14 Berlin, LW (duva) duvan 22, 2, duva 38, 1, duva 38, 3, duva 43, 2, duva 43, 5, duva 43, 14, duvan 54, 2, duvan 54, 8, duva 77, 2, duva 77, 6, duvan 89, 2, duvan 89, 12, duva 104, 1
dūvanstên* 1, dūƀanstên, dūv-an-stê-n*, dūƀ-an-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. Taubenstein, Fels; ne. dovestone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. murex GlVO; Hw.: vgl. ahd. *tūbūnstein? (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. dūva (1), stēn; B.: GlVO Sg. duuansten murice Wa 112, 33b = SAGA 194, 33b = Gl 2, 717, 34
dux, du-x, ae., Adj.: Vw.: s. do-x
duzzil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. scalpix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?, EWAhd 2, 903
dwā, afries., anom. V.: Vw.: s. duā
dwāden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übertreiben; ne. exaggerate; ÜG.: lat. exaggerare? Gl, explorare? Gl; Hw.: s. gidwedden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: unklar
dwahal* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. gausapes Gl, labrum Gl, lavacrum Gl, vaccula (= dwahal Fehlübersetzung); Q.: Gl (765); E.: germ. *þwala-, *þwalaz, st. M. (a), Waschen, Bad; germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905
*dwahala?, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Bad; ne. washing (N.), bath (N.); Vw.: s. hant-
dwahalkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschgefäß“, Badewanne, Waschbecken, Reinigungsbecken; ne. tub (N.); ÜG.: lat. labrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. labrum?; E.: s. dwahal, kar
dwahan* 16, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, baden, taufen; ne. wash (V.), bath (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare Gl, T, lavare Gl, N, O, T, WH; Vw.: s. dana-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. thwahan*, as. thwahan*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905; W.: mhd. dwahen, twahen, dwān, twān, st. V., waschen, baden
dwahila* 14, dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette; ne. little cloth, small cloth; ÜG.: lat. linteum Gl, mantele Gl, manutergium Gl, mappula B, Gl; Hw.: vgl. as. *thwēla?; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *þwagilō, *þwahilō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 909; W.: mhd. twehele, dwehele, sw. F., st. F., leinenes Tuch, Tischtuch, Tuch
dwala, dwa-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Irrtum; Hw.: s. dwe-l-a, *dwe-l-an, dwie-l-d, dwo-l-a; E.: germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 80
dwalhêd 1, dwa-l-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irresein; ne. error, foolishness, insanity; Q.: AA 172; E.: s. dwa-l-ia, *hê-d; L.: AA 172
dwalia 1 und häufiger, dwa-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. irren; ne. err; Hw.: vgl. an. dvala (1), ae. dwalian, as. dwalōn* (1), ahd. twalōn* (1); Q.: AA 46; E.: germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: nfries. dwaeljen, dwyljen; W.: nnordfries. dwaale; L.: Hh 18a, Rh 697b, AA 46
dwalian, dwa-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. irren; Hw.: s. dwa-l-a; vgl. an. dvala (1), afries. dwalia, as. dwalōn* (1), ahd. twalōn* (1); E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 80
*dwalik, *dwa-lik, afries., Adj.: nhd. irr, irre; ne. insane (Adj.); Hw.: s. dwa-lik-hê-d; E.: s. dwa-l-ia, -lik (3); L.: Hh 18a, Rh 697a, AA 172
dwalikhêd 9, dwa-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irresein; ne. error, foolishness, insanity; Hw.: s. *dwa-lik; vgl. mnd. dwelscheit; Q.: Jur, AA 172; E.: s. dwa-l-ia, *hê-d; L.: Hh 18a, Rh 697a, AA 172
dwalinge 16, dwa-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irresein; ne. error, foolishness, insanity; Hw.: vgl. ae. dwolung, mnd. dwālinge, mnl. dwalinge; Q.: Jur; E.: s. dwa-l-ia, *-inge; L.: Hh 18a, Rh 697b
dwalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. twalm
dwalm* 1, dwa-l-m*, as., st. M. (a?): nhd. Berückung; ne. fascination (N.); Hw.: vgl. ahd. twalm (st. M. (a?)); anfrk. *dwalm?; Q.: H (830); E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mnd. dwelm, M., Irrung, Verwirrung; B.: H Akk. Sg. dualm 53 C; Kont.: H firio barnon ti frumon uuiđ fîundo nîđ uuiđ dernero duualm 53; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 216, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 86, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 78
dwalm* 1, dwa-l-m*, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Betäubung; ne. stunning (N.); Hw.: vgl. as. dwalm*, ahd. twalm*; Q.: LW (1100); E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: LW (dualm) dualm 128, 19 (z. T. mhd.)
dwalōn* (1) 1, dwa-l-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zögern, säumen (1), verweilen; ne. delay (V.), stay (V.); ÜG.: lat. morari (V.) (1) GlTr; Hw.: vgl. ahd. twalōn* (1) (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. dhualon moror SAGA 360(, 10, 127) = Ka 150(, 10, 127) = Gl 4, 205, 41 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, s. aber Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b
*dwalōn? (2), *dwa-l-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. unsinnig sein (V.); ne. be (V.) nonsense; Hw.: vgl. ahd. *twalōn? (2) (sw. V. (2)); E.: s. dwalm*; W.: mnd. dwalen, dwelen, sw. V., in die Irre gehen, umherrirren, irre handeln; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14b
dwang* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Einhalt, Zwang, Zucht, Drang, Krampf?; ne. rein (N.), restraint; ÜG.: lat. frenum Gl; Vw.: s. furz-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 907; W.: mhd. twanc, st. M., Zwang, Beengung, Gewalt, Einschränkung, Not, Bedrängnis; nhd. Zwang, M., Zwang, DW 32, 932
*dwangnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*dwari?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-
dwarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen; ne. wave (V.), run about; ÜG.: lat. concitari N, fluitare N, misceri N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 909
dwǣs (1), dwǣ-s, ae., Adj.: nhd. töricht, stumpfsinnig; Vw.: s. ge-, -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: s. déo-r (1), dy-s-ig; vgl. afries. *dwēs; E.: germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 80, Hall/Meritt 91a, Lehnert 58b
dwǣs (2), dwǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. dwǣ-s (1); E.: germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, st. M. (a), Narr, Tor (M.); s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hall/Meritt 91a
dwǣscan, dwǣ-sc-an, ae., sw. V. (1): nhd. auslöschen, zerstören; Vw.: s. ā-; Hw.: s. dwī-n-an; E.: germ. *dwaiskjan, sw. V., ersticken; s. idg. *dʰu̯ēi-, *dʰu̯ī-, V., Sb., hinschinden, sterben, Tod; vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 80
dwǣsian, dwǣ-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dumm werden, töricht werden; Hw.: s. dwǣ-s (1); E.: germ. *dwēsēn, *dwǣsǣn, sw. V., dumm werden, töricht werden; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hall/Meritt 91a
dwǣslic, dwǣ-s-lic, ae., Adj.: nhd. dumm, töricht; Hw.: s. dwǣ-s (1); E.: s. dwǣ-s (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 91a
dwǣslīce, dwǣ-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. dumm, töricht; Hw.: s. dwǣ-s (1); E.: s. dwǣ-s-lic; L.: Hall/Meritt 91a
dwǣsnės, dwǣ-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dwǣ-s-nės-s
dwǣsnėss, dwǣ-s-nės-s, dwǣ-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Torheit, Dummheit; Hw.: s. dwǣ-s (1); E.: s. dwǣ-s (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 91a
*dwedden?, ahd., sw. V. (1b?): Vw.: s. gi-
*dwedi? 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*dwehila?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hant-, houbit-; s. dwahila*;
dwela, dwe-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ketzerei; ÜG.: lat. error Gl; Hw.: s. dwa-l-a, *dwe-l-an, dwo-l-a; I.: Lbd. lat. error; E.: germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 80
*dwelan, *dwe-l-an, ae., st. V. (4?): nhd. irren; Hw.: s. dwe-l-a, *dwo-l-en; E.: s. dwe-l-a; L.: Hh 80
*dwelan?, *dwe-l-an?, as., st. V. (4): nhd. säumen (1); ne. delay (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. twelan* (st. V. (4)); anfrk. dwelan; E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
dwelan* 1, dwel-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. irren; ne. err; ÜG.: lat. errare MNPsA; Hw.: vgl. as. *dwelan?, ahd. twelan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. errare?; E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: MNPsA 3. P. Pl. Präs. Ind. duelont errant 94, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 164 (van Helten) = S. 65, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 582 (Quak)
dwelian, dwe-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verführen, täuschen, irren, missverstehen, irr sein (V.); ÜG.: lat. dubitare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. *dwe-l-an; E.: s. dwe-l-a; L.: Hh 81, Hall/Meritt 91a, Lehnert 58b, Obst/Schleburg 306b
dwėllan, dwė-l-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verführen, hindern, täuschen, sich verirren; ÜG.: lat. errare Gl, (erroneus) Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 81, Hall/Meritt 91a
*dwėllian?, *dwė-l-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, hindern; ne. hinder (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. twellen* (sw. V. (1a)); anfrk. dwelon; E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
dwėlsian, dwė-l-s-ian, ae., sw. V.: nhd. irregehen; Hw.: s. dwė-l-l-an; E.: s. dwė-l-l-an; L.: Hh 81
dwengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, im Zaum halten, zügeln; ne. urge (V.), chastise; ÜG.: lat. angere N, arguere T; Vw.: s. fir-; Q.: N, O, T (830); E.: s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 911; W.: mhd. twengen, sw. V., antun, drücken, zwängen, einzwängen, zusammenpressen, beengen, bedrängen, bändigen; nhd. zwängen, sw. V., zwängen, zwingen, aneinanderpressen, herabdrücken, DW 32, 939
dwengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eintreiber; ne. recoverer, collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor; E.: s. dwengen, EWAhd 2, 912; W.: s. mhd. twengel, st. M., Zwang
dweorg, ae., st. M. (a): nhd. Zwerg, Fieber; ÜG.: lat. nanus Gl, pumilio Gl; Hw.: vgl. an. dvergr, afries. dwerch, ahd. twerg*; E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; L.: Hh 81
dweorgedosle, dweorg-e-dosl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. dweorg-e-dwostl-e
dweorgedwosle, dweorg-e-dwosl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. dweorg-e-dwostl-e
dweorgedwostle, dweorgedwosle, dweorgedosle, dweorg-e-dwostl-e, dweorg-e-dwosl-e, dweorg-e-dosl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Flöhkraut, Wasserpolei; ÜG.: lat. pulegium Gl; E.: s. dweorg, dwostl-e; L.: Hh 81
dwer* 3, ahd., Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch; ne. oblique; ÜG.: lat. (obtortus) N, (obliquus) N; Hw.: vgl. as. *thwerh?; Q.: N (1000); E.: s. dwerah, dweran, EWAhd 2, 912; W.: mhd. dwër, twër, quër, Adj., quer, schräge; s. nhd. quer, Adj., Adv., quer, in die Breite gekehrt, eine Längsrichtung kreuzend, schräg seitwärts gewendet, DW 13, 2355
dwerah 21, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt; ne. cross Adj., lateral; ÜG.: lat. divexus Gl, divortium (= dwerahhiu skeidunga) Gl, (fatue) Gl, obliquus Gl, torvus Gl, transversus Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 913; W.: mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv., quer, DW 13, 2357
dwerahakkus* 10, dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt; ne. cross-axe; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, bisacuta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dwerah, akkus, EWAhd 2, 915; W.: mhd. twërchackes, st. F., Queraxt; nhd. Zwerchaxt, F., „Zwerchaxt“, Kreuzaxt, Queraxt, DW 32, 1088
dwerahbank* 3, dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): nhd. Querbank, Querbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, bank, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchbank, F., Zwerchbank, quer aufgestellte Bank, DW 32, 1088
*dwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, *mitti-; E.: germ. *þwerhjan, sw. V., verkehr machen; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?
dwerahgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Quergang“, Querweg, Quere; ne. alleyway, transverse direction; ÜG.: lat. transversum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transversum; E.: s. dwerah, gang, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchgang, M., „Zwerchgang“, DW 32, 1090
*dwerahhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thwerhhūs*
dwerahi* 1, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts; ne. cross Adj., lateral; ÜG.: lat. (transtrum) Gl; Hw.: s. dwerah, dwerahī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 915; W.: s. mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; nhd. zwerch, Adj., Adv., zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein, DW 32, 1085
dwerahī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Quere; ne. transverse direction; ÜG.: lat. obliquum (N.) Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *þwerhī-, *þwerhīn, sw. F. (n), Verkehrtheit; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: nhd. (ält.) Zwerch, F., Querrichtung, Abweichung von der geraden Richtung, DW 32, 1087; R.: duruh dwerahī: nhd. seitwärts; ne. sideways; ÜG.: lat. per obliquum Gl
dwerahsīta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gewölbe, Schräge; ne. vault (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. dwerah, sīta, EWAhd 2, 915
dwerahstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Querbank, Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Hw.: vgl. as. thwerhstōl*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, stuol, EWAhd 2, 915
dweran* 1, ahd., st. V. (4): nhd. aufwühlen, rühren, vermischen, verwirren; ne. stir up; ÜG.: lat. versare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 915; W.: mhd. dwërn, twërn, st. V., herumdrehen, bohren, quirlen, durcheinanderrühren, mischen, mengen
dwerch 1, dwirg, afries., st. M. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf (M.); Hw.: vgl. an. dvergr, ae. dweorg, ahd. twerg*; Q.: Jur; E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: nfries. dwirg, M., Zwerg; W.: nnordfries. dwarg, dwerg, M., Zwerg; L.: Hh 18a, Rh 697b
*dwerēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
dweres* 5, ahd., Adv.: nhd. quer, zwerch, nach, von, seitwärts; ne. across, laterally; ÜG.: lat. (transversus) N; Q.: N (1000); E.: s. dwer; W.: mhd. twëres, Adv., verkehrt, seitwärts, in die Quere, überzwerch; vgl. nhd. twer, Adj., schräg, kreuzend, DW 22, 1955
*dwerg?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. twerg* (st. N. (a)); E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: mnd. dwerch, dwarch, dwark, M., Zwerg
*dwēs, *dwē-s, afries., Adj.: nhd. töricht; ne. foolish; Hw.: s. dwē-s-hê-d, dwē-s-lik; vgl. ae. dwǣs (1), mnd. dwâs, mnl. dwaes; E.: germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: AA 172
dwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy, spoil; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: O (863-871); E.: germ. *þwaspjan, sw. V., auslöschen, vertilgen?, EWAhd 2, 919; vgl. idg. *tu̯eskᵘ̯-, *teskᵘ̯-, V., düster sein (V.), dunkel sein (V.)
dwēshêd 3, dwē-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Torheit; ne. folly (N.); Hw.: s. *dwē-s; vgl. mnd. dwâshêit, mnl. dwaesheit; Q.: Jur, AA 172; E.: s. *dwē-s, *hê-d; L.: Hh 18a, Rh 697b, AA 172
*dwēsich, *dwē-s-ich, afries., Adj.: nhd. töricht; ne. foolish; Hw.: s. dwē-s-ic-hê-d; E.: s. *dwē-s, *-ich; L.: AA 172
dwēsichêd 1, dwē-s-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Torheit; ne. folly (N.); Hw.: s. *dwē-s; Q.: AA 172; E.: s. *dwē-s, *hê-d; L.: AA 172
dwēslik 1 und häufiger, dwē-s-lik, afries., Adj.: nhd. töricht; ne. foolish; Hw.: s. *dwē-s; Q.: GF; E.: s. *dwē-s, -lik (3); L.: Hh 151a
dwield, dwild, dwyld, dwie-l-d, dwi-l-d, dwy-l-d, ae., st. N. (ja): nhd. Irrtum, Ketzerei, Verblendung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dwa-l-a, dwė-l-l-an; I.: Lbd. lat. error; E.: s. dwa-l-a; E.: s. germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 81, Hall/Meritt 91a, Hall/Meritt 91a, Lehnert 59a
*dwielman, *dwie-l-m-an, ae., sw. V.: nhd. wirr machen; Vw.: s. for-; Hw.: s. dwie-l-d; E.: s. dwa-l-a; L.: Hh 81
dwild, dwi-l-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. dwie-l-d
dwilia 1, dwi-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zögern; ne. hesitate; Q.: Schw; E.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 18a?, Hh 155, Rh 697b
dwimor, ae., st. N. (a): nhd. Geist, Gespenst, Täuschung; E.: s. *germ. *dwem-, V., rauchen?; L.: Hh 81
dwīnan, dwī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. schwinden, abnehmen, hinsiechen; Vw.: s. ā-, for-; Hw.: s. dwǣ-sc-an; E.: germ. *dweinan?, st. V., schwinden; idg. *dʰu̯ēi-, *dʰu̯ī-, V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 81
dwing* 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet, Bezirk; ne. watched area; ÜG.: lat. ambages Gl; Vw.: s. bi-, gi-, hals-, hant-; Hw.: vgl. anfrk. *thwing?, as. *thwing?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 921; W.: mhd. twinc, st. M., das Zwingende, Bedrängende, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Zwing, M., Gewalt, Zwang, Nötigung, DW 32, 1216
*dwinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hant-
dwingan* 95, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen; ne. force (V.), subdue, chastise, bind, oppress; ÜG.: lat. (accedere) Gl, accinctus Adj. (= gidwungan) Gl, (adhibere) Gl, afficere Gl, affligere Gl, alligare N, angariare T, angere Gl, angustare Gl, arcere Gl, arctare Gl, arguere T, artus Adj. (= gidwungan) Gl, astringere Gl, N, coartare Gl, coercere Gl, N, coercitare B, cogere Gl, N, cohibere N, colligere Gl, comare N, compellere N, compingere N, comprimere Gl, confligere Gl, constringere Gl, N, convenire Gl, corripere B, distringere B, domare N, edomitare N, exigere Gl, exprimere Gl, flectere N, (gignere) Gl, indicere N, instantia (= dwingan subst.) N, moderare Gl, mordere Gl, nectere N, opprimere Gl, premere Gl, O, regere N, restringere B, retinere N, stimulare Gl, strictus (= gidwungan) Gl, stringere Gl, N, urgere Gl; Vw.: bi-, gi-, ir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-, ungidwungan*; Hw.: vgl. anfrk. thwingan*, as. thwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?, EWAhd 2, 922; W.: mhd. dwingen, twingen, st. V., drücken, zusammendrücken, zusammenfügen, pressen, zwängen, zwingen, nötigen; nhd. zwingen, st. V., zwingen, pressen, drücken, einengen, DW 32, 1224; R.: gidwungan, Part. Prät.=Adj.: nhd. streng, hart; ne. stern, hard; ÜG.: lat. accinctus Adj. Gl, artus Adj. Gl, strictus Gl
*dwingāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zwinger, Bezwinger; ne. oppressor, suppressor; Vw.: s. not-
dwingnissi* 1, dwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. strictura?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) Zwingnis, F., Zwang, Gewalt, Bedrängnis, DW 32, 1287
dwingnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*
dwirg, afries., st. M. (a): Vw.: s. dwerch
dwiril* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Quirl, Schlagbesen; ne. twirling-stick; ÜG.: lat. duacina? Gl, spagulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 925; W.: mhd. twirel, twirl, quirel, st. M., Quirl; nhd. (ält.) Twirl, M., Handhabe?, DW 22, 1956; vgl. Quirl, M., Quirl, DW 13, 2376
*dwol, *dwo-l, ae., Adj.: nhd. ketzerisch; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ge-dwol-fær, dwo-l-a; E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 81
dwola, dwo-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dwa-l-a, dwe-l-a, *dwe-l-an; E.: germ. *dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, sw. M. (n), Irrlehre, Zweifel; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 81, Hall/Meritt 91a, Lehnert 58b
dwolcræft, dwo-l-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Magie, Zauberkraft; Vw.: s. ge-; E.: s. dwo-l-a, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 91a, Lehnert 58b
*dwolen, *dwo-l-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *dwe-l-an; E.: s. *dwo-l; L.: Hh 81
*dwolgod, *dwo-l-go-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. ge-; E.: s. dwo-l-a, go-d; L.: Hall/Meritt 91a, Lehnert 59a
dwolian, dwo-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. umherirren, wandern; ÜG.: lat. errare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. dwo-l-a; L.: Hh 81, Hall/Meritt 91a
dwollic, dwo-l-lic, ae., Adj.: nhd. verrückt, ketzerisch, häretisch; Vw.: s. ge-; E.: s. dwo-l-a, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 91b
*dwollīce, *dwo-l-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; E.: s. dwo-l-lic; L.: Hall/Meritt 91b, Lehnert 59a
dwolma, dwo-l-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Chaos; ÜG.: lat. chaos Gl; Hw.: s. *dwie-l-m-an; I.: Lbd. lat.-gr. chaos; E.: s. dwie-l-d; L.: Hh 81
dwolscipe, dwo-l-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre; E.: s. dwo-l-ian, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 91b, Obst/Schleburg 306b
dwolung, dwo-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Irresein; Hw.: vgl. afries. dwalinge; E.: s. dwo-l-ian; L.: Hall/Meritt 91b
*dwor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*dwosle, *dwosl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. *dwostl-e
*dwostle, dosle, dwosle, *dwostl-e, *dosl-e, *dwosl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. dweorg-e-; E.: s. lat. festuca, F., Grashalm?; L.: Hh 81
*dwungan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. dwingan*; vgl. as. *thwungan
dwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwangslage, Notlage; ne. exigency; ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. articulus?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 926
*dwungannussi?, ahd., Sb.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *thwungannussi?
*dwungannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*dwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dwungantlīhho?
*dwungantlīhho?, *dwungantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
dwyld, dwy-l-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. dwie-l-d
dybbian, dyb-b-ian, ae., sw. V.: nhd. auf etwas bestehen?, zustimmen?; E.: ?; L.: Hh 81
dydrian, dy-dr-ian, ae., sw. V.: nhd. täuschen; E.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Hh 81
dydring, dy-d-r-ing, ae., st. M. (a): nhd. Dotter; E.: germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotterkraut; s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 81
dȳfan, dīfan, dȳf-an, dīf-an, ae., sw. V. (1): nhd. tauchen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dūf-an; E.: germ. *dūbjan, sw. V., einsenken, eintauchen, tauchen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 81, Hall/Meritt 91b, Lehnert 59a
*dȳgan, *dȳg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *díeg-an (3)
dȳglan, dȳ-g-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. díe-g-l-an
dȳgol (1), dȳ-g-ol, ae., Adj.: Vw.: s. déa-g-ol (1)
dȳgol (2), dȳ-g-ol, ae., st. N. (a): Vw.: s. déa-g-ol (2)
dyht, dy-h-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. di-h-t
dyhtig, dyh-t-ig, ae., Adj.: nhd. tüchtig, stark; Hw.: s. doh-t-ig; E.: s. dug-an; L.: Hh 81
dyle, dyl-e, ae., st. M. (i): nhd. Dill; Hw.: s. dil-e; E.: germ. *duli-, *duliz, st. M. (i), Dill; germ. *dulja-, *duljaz, st. M. (a), Dill; s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; L.: Hh 81
dȳlegian, dȳleg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. dīleg-ian
dȳlgian, dȳlg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. dīleg-ian
dȳligian, dȳlig-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. dīleg-ian
dylming, dyl-m-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Verstellung, Heuchelei; Hw.: s. dwė-l-l-an; E.: s. dwė-l-l-an; L.: Hh 81
dylsta, dylst-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eiter; E.: ?; L.: Hh 81
dȳmman, dȳm-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. dim-m-ian
dyne, dyn-e, ae., st. N. (i)?, st. M. (i)?: nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1); Vw.: s. ge-; Hw.: s. dynn-an; E.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; vgl. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; L.: Hh 81, Hall/Meritt 91b, Lehnert 59a
*dȳne, *dȳ-n-e, ae., Adj.: nhd. steil; Vw.: s. æf-, géagn-, wi-þer-; Hw.: s. dū-n; E.: s. dū-n; L.: Hh 81
dyngan, dyng-an, ae., sw. V.: nhd. düngen; Hw.: s. dung; vgl. afries. denga*; E.: s. dung; L.: Hh 82
dynge, dyng-e, ae., sw. F. (n): nhd. Dung, gedüngtes Land; Hw.: s. dung; E.: s. dung; L.: Hh 82
dynian, dyn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Geräusch machen, tönen; Hw.: s. dyn-e, dyn-n-an; E.: germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; s. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; L.: Hh 82, Hall/Meritt 91b, Lehnert 59b
dȳnige, dȳn-ig-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze; Hw.: s. dū-n?; E.: ?; L.: Hh 82
dynnan, dyn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. Geräusch machen, tönen; Hw.: s. dyn-e, dyn-ian; E.: germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; s. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277; L.: Hh 82, Hall/Meritt 91b, Lehnert 59b
dynt, dyn-t, ae., st. M. (i): nhd. Schlag, Stoß, Streifen (N.); ÜG.: lat. alapa Gl, colaphus Gl; E.: germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag, Stoß; s. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; L.: Hh 82, Hall/Meritt 91b, Lehnert 59b
dȳpan, dȳp-an, ae., sw. V.: nhd. eintauchen, taufen; ÜG.: lat. baptizare; Hw.: s. dyp-p-an; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. dyp-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 70
dyppan, dyp-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. eintauchen, taufen; ÜG.: lat. baptizare; Vw.: s. be-; Hw.: s. déop, dop-p-a, dėp-an; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; germ. *duppōn, sw. V., tauchen; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; L.: Hh 70
dypple, dy-p-p-le, ae., Adj.: nhd. doppelt, zweifach; I.: Lw. lat. duplus; E.: s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; vgl. lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 82
dȳran, dȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. díe-r-an
*dyre, *dyr-e, ae., st. N. (i): Vw.: s. ge-; Hw.: s. dur-u; E.: s. dur-u; L.: Hh 82
dȳre, dȳ-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. díe-r-e
dyrnan, dyr-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. dier-n-an
dyrne, dyr-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. dier-n-e
dyrneleger, dyr-n-e-leg-er, ae., Adj.: nhd. ehebrecherisch; ÜG.: lat. (fornicatio) Gl; E.: s. dyr-n-licg-an; L.: Hall/Meritt 92a
dyrnlicgan, dyr-n-licg-an, ae., st. V. (5): nhd. Unzucht treiben, Abgötterei treiben; ÜG.: lat. fornicari Gl; Hw.: s. dier-n-e; I.: Lsch. lat. fornicari; E.: s. dier-n-e, licg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 80, Hall/Meritt 92a
dyrodine, dyrodin-e, ae., M.: Vw.: s. derodin-e
*dȳrsian, *dȳ-r-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. *díe-r-s-ian
dyrstig, dyr-s-t-ig, ae., Adj.: nhd. kühn, unternehmend; ÜG.: lat. audax Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dur-r-an; E.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen; L.: Hh 82, Hall/Meritt 92a, Lehnert 59b
dyrstlǣcan, dyr-s-t-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. annehmen, vermuten, wagen; Vw.: s. ge-; E.: s. dyr-s-t-ig, lǣc-an (1); L.: Hall/Meritt 92a
dysig, dy-s-ig, ae., Adj.: nhd. töricht, unwissend, blödsinnig, dumm, albern; ÜG.: lat. fatuus Gl, stultus Gl; Hw.: s. dwǣ-s, dy-s-ig-lic, dy-s-lic; E.: germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 82, Hall/Meritt 92a, Lehnert 59b, Obst/Schleburg 306b
dysiglic, dy-s-ig-lic, ae., Adj.: nhd. töricht, unwissend, blödsinnig; ÜG.: lat. stultus; Hw.: s. dy-s-ig, dy-s-lic; E.: s. dy-s-ig, -līc (3); L.: Hh 82
dysignės, dy-s-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. dy-d-ig-nės-s
dysignėss, dy-s-ig-nės-s, dy-s-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verrücktheit, Wahnsinn, Blasphemie; ÜG.: lat. stultitia, superstitio; E.: s. dy-s-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 92a
dyslic, dy-s-lic, ae., Adj.: nhd. töricht, unwissend, blödsinnig; Hw.: s. dy-s-ig-lic; E.: s. dy-s-ig-lic; L.: Hh 82
dysm, dism, dys-m, dis-m, ae., st. M. (a): nhd. Dampf (M.) (1), Rauch; E.: germ. *dus-, V., rauchen; L.: Hh 82
dȳstig, dȳ-s-t-ig, ae., Adj.: nhd. staubig; Hw.: s. dū-s-t; E.: s. dū-s-t; L.: Hh 82
dyttan, dyt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schließen, stopfen; Vw.: s. be-, for-; E.: s. germ. *dutta-, *duttaz, st. M. (a), Wisch; L.: Hh 82
dȳþ, dȳ-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Zunder; E.: s. germ. *du-, V., stieben, anfachen; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 82
dȳþhamor, dȳ-þ-ha-mor, ae., st. M. (a): Vw.: s. dū-þ-ha-mor
dziē 1, afries., Adv.: nhd. ja; ne. yes (Adv.); Hw.: s. jē (1); Q.: Jur; E.: ?; L.: Hh 18a, Rh 838a
e-, afries., Präf.: Vw.: s. ge-
ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: Vw.: s. ēr (1)
ē (1), afries., st. F. (ō): Vw.: s. ā (1)
ē (2), afries., F.: Vw.: s. ā (2)
*ē- (3), afries., Präf.: Vw.: s. -fel-l-e, -fre-th-e, -lī-v-e; Hw.: s. ā- (6); L.: Hh 18b
ê, afries., F.: Vw.: s. ê-w-a (1)
ê* (2), as., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. -gituril, -haft; Hw.: s. êo; vgl. ahd. ēwa* (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: PN; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht, *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mnd. ē, ee, ehe, ewe, F., Gesetz, Satzung; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)
éa (1), ae., F. (kons.): nhd. Wasser, Fluss; ÜG.: lat. flumen Gl, fluvius; Vw.: s. -fisc, -lan-d; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; L.: Hh 82, Hall/Meritt 92b, Lehnert 59a
éa (2), ae., Interj.: nhd. oh!, ach!; Vw.: s. -lā; E.: germ. *a, Interj., ah?; s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772; L.: Hh 82
ēa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa*
éac, ae., Konj., Adv.: nhd. auch, dazu, gleicherweise, gleichfalls, mit, außer; ÜG.: lat. atque Gl, autem Gl, enim Gl, ergo Gl, et Gl, etiam Gl, immo, insuper, item Gl, neque, que Gl, quidem Gl, quoque Gl, sive, vel Gl, (verus) Gl; Vw.: s. -ā-sėcg-an, -ge-éac-an, -ge-sėcg-an, -ge-þréa-g-an, -sėcg-an; Hw.: s. éac-a?; E.: germ. *auk, auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 82, Hall/Meritt 92a, Lehnert 59a, Obst/Schleburg 306b
éaca, éac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zuwachs, Vermehrung, Zunahme, Vorteil, Nutzen, Wucher, Übermaß; Hw.: s. éac-en; E.: germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 83, Hall/Meritt 92b, Lehnert 58b, Obst/Schleburg 306b
*éacan (1), *éac-an, ae., st. V. (7?), red. V.: nhd. vermehren; Vw.: s. ge-; Hw.: s. éac-en; E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 83
éacan (2), éac-an, ae., sw. V. (1): nhd. zunehmen; Hw.: s. éac-en, éac-ian; E.: s. éac-en; L.: Hall/Meritt 92b, Lehnert 59b
éacāsėcgan, éac-ā-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. wieder von sich geben; ÜG.: lat. referre Gl; E.: s. éac, ā- (1), sėcg-an
éacen, éac-en, ae., Adj.: nhd. vermehrt, gewachsen, begabt, stark, groß, mächtig, schwanger; Hw.: s. *éac-an, íec-an; E.: s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 83, Hall/Meritt 92b, Lehnert 59b
éacgeéacan, éac-ge-éac-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbinden?; ÜG.: lat. ungere Gl; E.: s. éac, ge-, éac-an (2)
éacgesėcgan, éac-ge-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. beschreiben, erklären; ÜG.: lat. enarrare Gl; E.: s. éac, ge-, sėcg-an
éacgeþréagan, éac-ge-þréa-g-an, ae., sw. V. (2): nhd. unwiderleglich erweisen, als unhaltbar erweisen; ÜG.: lat. corarguere Gl; E.: s. éac, ge-, þréa-g-an
éacian, éac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zunehmen; Hw.: s. éac-en, éac-an (2); E.: s. éac-en; L.: Hh 83, Hall/Meritt 92b, Lehnert 59b
éacnėss, éac-nės-s, éac-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Generation?, Zeugung?; ÜG.: lat. generatio; E.: s. éac-n-ian
éacnian, éac-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, schwanger werden, empfangen, hervorbringen; ÜG.: lat. (praegnans); Vw.: s. ge-; E.: s. éac-en; L.: Hh 83, Hall/Meritt 92b, Lehnert 60a
éacnung, éac-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zunahme, Empfängnis, Hervorbringung; Vw.: s. bear-n-, ge-; E.: s. éac-n-ian; L.: Hh 83, Hall/Meritt 92b
éacsėcgan, éac-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. mitteilen, berichten; ÜG.: lat. enuntiare Gl; E.: s. éac,), sėcg-an
*éacsōþ, *éac-s-ōþ, ae., Adv.: Vw.: s. ēc-s-ōþ
éad, éa-d, ae., st. N. (a): nhd. Reichtum, Glück, Wohlstand; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. éa-d-en, ēd-; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 83, Hall/Meritt 92b, Lehnert 60a
*éadan, *éa-d-an, ae., sw. V. (1?): nhd. gewähren; Hw.: s. éa-d-en; E.: s. éa-d; L.: Hh 83
éaden, éa-d-en, ae., Adj.: nhd. gewährt; Hw.: s. éa-d-an; E.: s. germ. *audan, st. V., gewähren, verleihen, geben; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; L.: Hh 83
éadig, éa-d-ig, ae., Adj.: nhd. reich, wohlhabend, glücklich, gesegnet; ÜG.: lat. beatus Gl, sanctus; Vw.: s. ēs-t-, hrē-þ-, sig-or-, tī-r-, -nės-s; E.: s. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; L.: Hh 83, Hall/Meritt 92b, Lehnert 60a, Obst/Schleburg 306a
éadignės, éa-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. éa-d-ig-nės-s
éadignėss, éa-d-ig-nės-s, éa-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Glück, Wohlstand; ÜG.: lat. beatitudo Gl; E.: s. éa-d-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 92b, Lehnert 60a
éadmōd, éa-d-mō-d, ae., Adj.: Vw.: s. éa-þ-mō-d
éadnės, éa-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. éa-d-nės-s
éadnėss, éa-d-nės-s, éa-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Glück, Freude, Wohlstand; E.: s. éa-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 93a, Lehnert 60a
éafisc, éafix, éa-fisc, éa-fix, ae., st. M. (kons.): nhd. Süßwasserfisch; E.: s. éa (1), fisc; L.: Hall/Meritt 93a, Lehnert 60b
éafix, éa-fix, ae., st. M. (kons.): Vw.: s. éa-fisc
eafor, ae., Sb.: nhd. Transportpflicht, Zugpferd; Hw.: s. afer-ian; E.: ?; L.: Hh 83
eafora, eafor-a, afor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Erbe (M.), Kind, Sohn; E.: s. eafor; L.: Hh 83, Hall/Meritt 93a, Lehnert 60b
eafoþ, eaf-oþ, ae., st. N. (a): nhd. Stärke, Macht, Kraft; Hw.: s. af-ol; E.: s. af-ol; L.: Hh 83, Hall/Meritt 93a, Lehnert 60b
éage (1), ēge, éag-e, ēg-e, ae., sw. N. (n): nhd. Auge, Öffnung, Loch; ÜG.: lat. foramen Gl, (obtutus) Gl, oculus Gl; Hw.: s. *íeg-e; E.: germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Hh 83, Hall/Meritt 93a, Lehnert 60b
*éage (2), *éag-e, ae., Adj.: nhd. äugig; Vw.: s. scíel-, to-ren-, weald-en-; E.: germ. *augja-, *augjaz, Adj., äugig; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Hh 351, 385
*éagede, *éag-ed-e, ae., Adj.: nhd. äugig; Vw.: s. scíel-, sū-r-; Hw.: s. éag-e; E.: s. éag-e; L.: Hh 276, 330
éagmore, éagmoru, éag-mor-e, éag-mor-u, ae., Sb.: nhd. Augenhöhle; E.: s. éag-e (1), *mor-e (2); L.: Hh 226
éagmoru, éag-mor-u, ae., Sb.: Vw.: s. éag-mor-e
éagor, ēgor, éa-gor, ē-gor, ae., st. N. (a): nhd. Flut, Meer; ÜG.: lat. dodrans Gl; Hw.: s. éa (1); E.: s. éa (1); L.: Hh 83
éagsēne, éag-sē-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. éag-síe-n-e
éagsíene, éagsēne, éagsȳne, éag-síe-n-e, éag-sē-n-e, éag-sȳ-n-e, ae., Adj.: nhd. sichtbar; E.: s. éag-e (1), *síe-n-e; L.: Hall/Meritt 93a
éagsȳne, éag-sȳ-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. éag-síe-n-e
éagþȳrel, éag-þȳr-el, ae., st. N. (a): nhd. Augenhöhle, Fenster; ÜG.: lat. fenestra; E.: s. éag-e (1), þȳr-el (1); L.: Hall/Meritt 93a
eaht, eah-t, ae., st. F. (ō): nhd. Rat, Beratung, Überlegung, Achtung, Schätzung, Wert; Vw.: s. ymb-; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Hh 83
eahta, ae., Num. Kard.: nhd. acht; ÜG.: lat. octo Gl; Hw.: s. eaht-oþa; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; R.: eahta hund, ae., Num. Kard.: nhd. achthundert; ÜG.: lat. octingenti; L.: Hh 83
eahtere, eah-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schätzer, Taxator; ÜG.: lat. censor Gl; E.: s. eah-t-ian; L.: Hall/Meritt 93b
eahtian, eah-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schätzen, achten, beraten (V.), überlegen (V.), wachen über, preisen; ÜG.: lat. insequi, perpendere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. eah-t; E.: s. eah-t; L.: Hh 83, Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
eahtoþa, eaht-oþa, ae., Num. Ord.: nhd. achte; ÜG.: lat. octavus Gl; Hw.: s. eahta; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; L.: Hh 83
eahtung, eah-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schätzung, Einschätzung; Vw.: s. ge-; E.: s. eah-t-ian; L.: Hall/Meritt 93b
éalā, éa-lā, ae., Interj.: nhd. oh!, ach!; ÜG.: lat. o Gl, utinam Gl; E.: s. éa (2), lā; L.: Hh 82, Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
éaland, éalond, éa-lan-d, éa-lon-d, ae., st. M. (a): nhd. Eiland, Insel; ÜG.: lat. insula Gl; E.: s. éa (1), lan-d; L.: Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
ealc, ea-lc, ae., Pron.: Vw.: s. ǣ-lc
*ealce, ae., Sb.: nhd. Alk, Meervogel; Q.: ON; E.: germ. *allakō-, *allakōn, sw. F. (n), Alk; L.: Hh 83
eald, eal-d, ae., Adj.: nhd. alt, vergangen; ÜG.: lat. antiquus Gl, aridus Gl, (magnus), (parere) (V.) (2), (primatus), primoris Gl, priscus, (progenitor), senectus Gl, senex Gl, veteranus, veternus, vetulus, vetus Gl; Vw.: s. efen-, niht-, or-, -ge-seg-en, -ge-stréo-n, -ge-wyrh-t, -seax-e; Hw.: s. al-an, iel-d-an; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 83, Obst/Schleburg 307a
ealda, eal-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Alte (M.), Führer; ÜG.: lat. pharisaeus Gl; E.: s. eal-d; L.: Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
ealdgesegen, eal-d-ge-seg-en, ae., st. F. (ō): nhd. Althergebrachtes, Tradition; E.: s. eal-d, ge-seg-en; L.: Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
ealdgestréon, eal-d-ge-stréo-n, ae., st. N. (a): nhd. alter Schatz; E.: s. eal-d, ge-stréo-n; L.: Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
ealdgewyrht, eal-d-ge-wyrh-t, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. frühere Tat, Lohn für frühere Taten; E.: s. eal-d, ge-wyrh-t; L.: Hall/Meritt 94a, Lehnert 61a
ealdian, eal-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. altern, alt werden; ÜG.: lat. inveterare, inveterascere Gl, senescere Gl, veterascere Gl; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. eal-d; E.: germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 84, Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
ealdor (1), eal-d-or, ae., st. M. (a): nhd. Fürst, Herr, König, Vater, Vorfahre, Quelle; ÜG.: lat. dictator Gl, (parere) (V.) (2) Gl, pater Gl, pharisaeus Gl, princeps Gl, senex (M.) Gl; Vw.: s. teo-þ-ing-, -bi-sceop, -bur-g, -dō-m, -lic, -līc-e, -lic-nės-s, -man-n, -sāc-er-d; Hw.: s. eal-d; E.: s. eal-d; L.: Hh 84, Hall/Meritt 94a, Lehnert 61b
ealdor (2), eal-d-or, ae., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Leben, Ewigkeit; ÜG.: lat. aetas Gl, sempiternus Gl; Vw.: s. -car-u, -lang, -léa-s, -lėg-u, -nėr-u; Hw.: s. eal-d; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 84, Hall/Meritt 94a, Lehnert 61a
ealdorbisceop, eal-d-or-bi-sceop, ae., st. M. (a): nhd. Erzbischof, Hohepriester; ÜG.: lat. metropolitanus; E.: s. eal-d-or (1), bi-sceop; L.: Hall/Meritt 94a
ealdorburg, eal-d-or-bur-g, ae., F. (kons.): nhd. Hauptstadt, Hauptort; ÜG.: lat. metropolis; E.: s. eal-d-or (1), bur-g; L.: Hall/Meritt 94a
ealdorcaru, ealdorcearu, eal-d-or-car-u, eal-d-or-cear-u, ae., st. F. (ō): nhd. große Sorge, Todesangst; E.: s. eal-d-or (2), car-u; L.: Hall/Meritt 94a, Lehnert 61b
ealdorcearu, eal-d-or-cear-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. eal-d-or-car-u
ealdordōm, eal-d-or-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Kraft, Macht, Herrschaft; ÜG.: lat. primatus Gl, (principari) Gl, principatus Gl, tribunicius Gl; E.: s. eal-d-or (1), dō-m; L.: Hall/Meritt 94a
ealdorlang, eal-d-or-lang, ae., Adj.: nhd. lebenslang, ewig; E.: s. eal-d-or (2), lang (1); L.: Hall/Meritt 94a, Lehnert 61b
ealdorléas, eal-d-or-léa-s, ae., Adj.: nhd. elternlos; ÜG.: lat. orphanus Gl; E.: s. eal-d-or (2), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 94b
ealdorlėgu, eal-d-or-lėg-u, ae., st. F. (i): nhd. Schicksal, Tod; E.: s. eal-d-or (2), *lėg-u; L.: Hh 198
ealdorlic, eal-d-or-lic, ae., Adj.: nhd. haupt..., herrschaftlich, hervorragend, vortrefflich; ÜG.: lat. principalis Gl; E.: s. eal-d-or (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 94b
ealdorlīce, eal-d-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. herrschaftlich, hervorragend, vortrefflich; E.: s. eal-d-or-lic; L.: Hall/Meritt 94b
ealdorlicnės, eal-d-or-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. eal-d-or-lic-nės-s
ealdorlicnėss, eal-d-or-lic-nės-s, eal-d-or-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Autorität, Macht; E.: s. eal-d-or (1), -līc (3), -nės-s; L.: Hall/Meritt 94b, Obst/Schleburg 307a
ealdormann, ealdormonn, eal-d-or-man-n, eal-d-or-mon-n, ae., M. (kons.): nhd. Edler, Herr, Fürst, Vorgesetzter, Earl; ÜG.: lat. archisynagosus Gl, architriclinus Gl, centurio Gl, comes, dux Gl, (magnus), (natus), patricius, pharisaeus Gl, pontifex Gl, praeceptor Gl, (praefulgere), primatus, princeps Gl, propositus, publicanus Gl, subregulus, tribunus Gl; E.: s. eal-d-or (1), man-n; L.: Hall/Meritt 94b, Lehnert 61b
ealdormonn, eal-d-or-mon-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. eal-d-or-man-n
ealdornėru, eal-d-or-nėr-u, ae., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Zuflucht; E.: s. eal-d-or (2), nėr-u; L.: Hall/Meritt 94
ealdorsācerd, eal-d-or-sāc-er-d, ae., st. M. (a): nhd. Hohepriester; ÜG.: lat. (princeps) Gl; E.: s. eal-d-or (1), sāc-er-d; L.: Hall/Meritt 94b
ealdoþ, eald-oþ, ae., Sb.: nhd. Gefäß, Trog; ÜG.: lat. alveolus Gl; E.: germ. *aldō-, *aldōn, sw. F. (n), Trog; s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; idg. *aldʰ-, Sb., Trog, Pokorny 31; L.: Hh 84
ealdseaxe, eal-d-seax-e, ae., st. M. (i), PN: nhd. „Altsachse“, Kontinentalsachse; ÜG.: lat. Saxo; E.: s. eal-d, Seax-e; L.: Hall/Meritt 94b
ealfara, eal-far-a, ae., sw. M. (n): nhd. Packpferd; I.: Lw. span. alfaraz, arab. al faras; E.: s. span. alfaraz, arab. al faras; L.: Hh 84
ealfela, eallfela, eal-fel-a, eal-l-fel-a*, ae., Adj., Adv.: nhd. sehr viel, sehr; E.: s. eal-l, fel-a; L.: Hall/Meritt 94b, Lehnert 61b
ealfē̆lo, eal-fē̆l-o, ae., Adj.: Vw.: s. æl-fǣl-e
ealgian, ealg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schützen, beschützen, verteidigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ealh; E.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; vgl. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; L.: Hh 84, Hall/Meritt 94b, Lehnert 61b, Obst/Schleburg 307a
ealgylden, eal-gyl-d-en, ae., Adj.: Vw.: s. eal-l-gyl-d-en
ealh, ae., st. M. (a): nhd. Tempel; E.: germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; L.: Hh 84, Hall/Meritt 94b, Lehnert 61b
eall, eal-l, ae., Adv., Adj.: nhd. all, ganz, jeder; ÜG.: lat. cunctus Gl, (fere), omnis Gl, pan Gl, (plenus), totus Gl, universalis, universus Gl; Vw.: s. of-er-, -beor-h-t, -ge-léaf-lic, -gyl-d-en, -hā-l-ig, -hwī-t, -īs-ern, -meah-t, -rih-t-e, -swā, -weal-d-a (1), -weal-d-a (2), -weal-d-en-d, -weal-d-en-d-e, -wih-t-e, -wun-d-or; Hw.: s. æl-; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 84, Hall/Meritt 94b, Lehnert 62a
eallbeorht, eal-l-beor-h-t, ae., Adj.: nhd. ganz hell, ganz klar; E.: s. eal-l, beor-h-t (1); L.: Hall/Meritt 95a
ealles, eal-l-es, ae., Adv.: nhd. gänzlich, ganz und gar; Vw.: s. n-; Hw.: s. eal-l-unge; E.: s. eal-l; L.: Hh 232, Hall/Meritt 95a, Lehnert 62a
eallfela*, eal-l-fel-a*, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. eal-fel-a
eallgeléaflic, eal-l-ge-léaf-lic, ae., Adj.: nhd. allumfassend geglaubt, katholisch; ÜG.: lat. catholicus; E.: s. eal-l, ge-léaf, -līc (3); L.: Hall/Meritt 95a
eallgylden, ealgylden, eal-l-gyl-d-en, eal-gyl-d-en, ae., Adj.: nhd. vergoldet, ganz golden; E.: s. eal-l, gyl-d-en; L.: Hall/Meritt 95a, Lehnert 61b
eallhālig, eal-l-hā-l-ig, ae., Adj.: nhd. „allheilig“; E.: s. eal-l, hā-l-ig; L.: Hall/Meritt 95a
eallhwīt, eal-l-hwī-t, ae., Adj.: nhd. ganz weiß; E.: s. eal-l, hwī-t (1); L.: Hall/Meritt 95a
eallinga, eal-l-inga, ae., Adv.: nhd. gänzlich; ÜG.: lat. funditus; Hw.: s. eal-l-unge; E.: s. eal-l; L.: Hh 84
eallīren, eal-l-īr-en, ae., Adj.: Vw.: s. eal-l-īs-ern
eallīsern, eallīren, eal-l-īs-ern, eal-l-īr-en, ae., Adj.: nhd. ganz aus Eisen bestehend; E.: s. eal-l, īs-ern (2); L.: Hall/Meritt 95a
eallmeaht, eallmiht, eal-l-meah-t, eal-l-mih-t, ae., st. F. (i): nhd. Allmacht; E.: s. eal-l, meah-t; L.: Hall/Meritt 95a
eallmiht, eal-l-mih-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. eal-l-meah-t
eallmihtig, eal-l-mih-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. æl-meah-t-ig
eallrihte, eal-l-rih-t-e, ae., Adv.: nhd. gerecht, genau; E.: s. eal-l, rih-t-e (2); L.: Hall/Meritt 95a
eallswā, eal-l-swā, ae., Konj.: nhd. gerade als, so wie, gleich wie; ÜG.: lat. tamquam Gl; E.: s. eal-l, swā; L.: Hall/Meritt 95a
eallunge, eal-l-unge, ae., Adv.: nhd. gänzlich; ÜG.: lat. omnino Gl, quippini Gl; Hw.: s. eal-l-inga; E.: s. eal-l; L.: Hh 84
eallwalda, eal-l-wal-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. eal-l-weal-d-a
eallwealda (1), eal-l-weal-d-a, ae., Adj.: nhd. allmächtig; E.: s. eal-l, *weal-d-a (1); L.: Hall/Meritt 95a
eallwealda (2), eallwalda, alwealda, alwalda, eal-l-weal-d-a, eal-l-wal-d-a, al-weal-d-a, al-wal-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Allmächtiger; E.: s. eal-l, *weal-d-a (2); L.: Hall/Meritt 95a, Lehnert 12a
eallwealdend, eal-l-weal-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Allmächtiger; E.: s. eal-l, weal-d-en-d (1); L.: Hall/Meritt 95a
eallwealdende, eal-l-weal-d-en-d-e, ae., Adj.: nhd. allmächtig; E.: s. eal-l, weal-d-en-d-e; L.: Hall/Meritt 95a
eallwihta, eal-l-wih-t-a, ae., sw. F. (n): Vw.: s. eal-l-wih-t-e
eallwihte, eallwihta, eal-l-wih-t-e, eal-l-wih-t-a, ae., sw. F. (n): nhd. alle Dinge, alle Geschöpfe; E.: s. eal-l, *wih-t-e (1); L.: Hall/Meritt 95a, Lehnert 62a
eallwundor, eal-l-wun-d-or, ae., st. N. (a): nhd. Wunder, Staunen; E.: s. eal-l, wun-d-or; L.: Hall/Meritt 95a
ealneg, eal-n-eg, ae., Adv.: nhd. immer ganz; Hw.: s. eal-l, weg; E.: s. eal-l, weg; L.: Hh 84
ealning, ealninga, eal-n-ing, eal-n-ing-a, ae., Adv.: nhd. immer, ganz; Hw.: s. eal-n-eg, eal-l-inga; E.: s. eal-l; L.: Hh 84
ealninga, eal-ning-a, ae., Adv.: Vw.: s. eal-ning
ealo, ae., N. (kons.): Vw.: s. ealu-þ
éalond, éa-lon-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. éa-lan-d
ealowosa, ealo-wos-a, ae., sw. M. (n): nhd. Biertrinker; Hw.: s. ealu-þ; E.: s. ealu-þ, wes-an (2)?; L.: Hh 406, Hall/Meritt 95b, Lehnert 62a
ealu, ae., N. (kons.): Vw.: s. ealu-þ
ealugāl, ealu-gāl, ae., Adj.: nhd. berauscht, betrunken von Bier; E.: s. ealu-þ, gāl (1); L.: Hall/Meritt 95b
ealuscierwen, ealu-scier-w-en, ae., F.: nhd. Verlust an Freude, Kummer, Todesangst?; Hw.: s. ealu-þ; E.: s. ealu-þ, *scier-w-en; L.: Hh 278
ealuþ, ealu-þ, ealu, ealo, ae., N. (kons.): nhd. Bier; E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; L.: Hh 84, Hall/Meritt 95a, Lehnert 62a
*ealwerlīc?, *eal-wer-līc?, ae., Adj.: nhd. großzügig; Hw.: s. eal-wer-līc-e
ealwerlīce, eal-wer-līc-e, ae., Adv.: nhd. großzügig; E.: s. germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Bosworth/Toller 231a
eam, ae., anom. V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. eom
éam, ae., st. M. (a): nhd. mütterlicher Onkel, Mutterbruder, Oheim; Hw.: vgl. afries. êm, ahd. ōheim; E.: westgerm. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim, Pokorny 89, Kluge s. u. Oheim; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; L.: Hh 84, Hall/Meritt 95b, Lehnert 62a
*éan (1), ae., Sb.: Q.: PN; E.: ?; L.: Hh 84
*éan (2), ae., Adj.: nhd. trächtig; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *éan-e; E.: s. éan-ian; L.: Hh 84
*éane, *éan-e, ae., N.: nhd. Werfen von Jungen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *éan (2); E.: s. éan-ian; L.: Hh 84
éanian, éan-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lammen, Junge werfen; Hw.: s. *éan (2); E.: s. germ. *aunōn, sw. V., lammen; L.: Hh 84
eapul, ae., st. M. (a): Vw.: s. æp-p-el
éar (1), æhher (1), æh-h-er (1), ae., st. M. (a): nhd. Woge, See (F.); Vw.: s. -ge-bla-nd, -ėndel; E.: germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; idg. *au̯er-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen, Fluss, Harn, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 85, Hall/Meritt 95b, Lehnert 62b
éar (2), æhher (2), æh-h-er (2), ae., st. M. (a): nhd. Erde; E.: s. germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; L.: Hh 85, Hall/Meritt 95b, Lehnert 62b
éar (3), æhher (3), éa-r, æh-h-er (3), ae., st. N. (az/iz): nhd. Ähre; ÜG.: lat. spica Gl; E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 85
earc, arc, earce, earc-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Arche, Kiste, Kasten; ÜG.: lat. arca Gl; Hw.: vgl. got. arka, an. arka (1), afries. erke*, ahd. arka*; E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, EWAhd 1, 330; L.: Hh 85
earce, earc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. earc
eard (1), ae., st. M. (i): nhd. Lage, Fügung, Schicksal; E.: germ. *ardi-, *ardiz, st. M. (i), Art (F.) (1); s. germ. *ardi-, *ardiz, st. F. (i), Art (F.) (1); L.: Hh 85
eard (2), ear-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Heimat, Geburtsort, Land, Gegend, Wohnplatz, Wohnsitz, bebauter Grund, Erde; ÜG.: lat. patria Gl, seges, terra Gl; Vw.: s. miΆd-d-an-, -gera-d, -stap-a, -wīc; Hw.: s. earþ (1); E.: germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Hh 85, Hall/Meritt 95b, Lehnert 62b
eardbegėngnės, ear-d-be-gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ear-d-be-gė-ng-nės-s
eardbegėngnėss, ear-d-be-gė-ng-nės-s, ear-d-be-gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufenthalt in einem fremden Lande, Pilgrimschaft, Pilgerschaft; ÜG.: lat. incolatus; I.: Lbi. lat. incolatus; E.: s. ear-d (2), be, gė-ng-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 237
eardefæt, eard-e-fæt, ae., st. N. (a): nhd. „Erdgefäß“?, „Artgefäß“?, Mischkrug; Hw.: s. eard (1)?, ear-d (2)?; E.: s. eard (1)?, fæt; L.: Hh 85
eardgeard, ear-d-gear-d, ae., st. M. (a): nhd. Wohnort, Welt; E.: s. ear-d (2), gear-d (1); L.: Hall/Meritt 95b, Lehnert 62b
eardian, ear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, bewohnen, leben; ÜG.: lat. degerere, habitare Gl, (habitator), incolere, inhabitare, morari, tenere; Vw.: s. ge-, in-, on-, ymb-; Hw.: s. ear-d (2); E.: s. ear-d (2); L.: Hh 85, Hall/Meritt 95b, Lehnert 62b, Gneuss Lb Nr. 213
eardiend, ear-d-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Bewohner; ÜG.: lat. habitator; Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. ear-d-ian; I.: Lüt. lat. habitator; E.: s. ear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 212
eardiendlic, ear-d-ien-d-lic, ae., Adj.: nhd. bewohnbar; ÜG.: lat. habitabilis; E.: s. ear-d-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 95b
eardstapa, ear-d-stap-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Erdstapfer“, Wanderer; E.: s. ear-d (2), stap-a; L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b
eardung, ear-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wohnen, Aufenthalt; ÜG.: lat. habitaculum Gl, habitatio Gl; Vw.: s. ge-, -stō-w; E.: s. ear-d-ian; L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b
eardungstōw, ear-d-ung-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Wohnort, Behausung; ÜG.: lat. tabernaculum Gl; E.: s. ear-d-ung, stō-w; L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b
eardwīc, ear-d-wīc, ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Wohnort; E.: s. ear-d (2), wīc (1); L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b
éare, éar-e, ae., sw. N. (n): nhd. Ohr; ÜG.: lat. auris Gl; Hw.: s. éar-lip-ric-a; éar-lip-ric-e, éar-scri-p-el, éar-spi-nel; E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; L.: Hh 85, Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b
éarėndel, éar-ėndel, ae., st. M. (a?): nhd. Tagesanbruch, Strahl, Morgenstern; ÜG.: lat. iubar Gl; Hw.: s. éar (1); E.: s. éar (1), ?; L.: Hh 85
earfe, earf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wicke; I.: Lw. lat. ervum; E.: s. lat. ervum, N., Erve, Hülsenfrucht; s. idg. *eregᵘ̯ʰo-, *eregᵘ̯o-, *erogᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯o-, Sb., Erbse, Hülsenfruch, Pokorny 335; L.: Hh 85
earfeþe, earf-eþ-e, ae., Adj. (ja): nhd. beschwerlich, mühsam, schwierig; Hw.: s. earf-oþe; E.: s. earf-oþe; L.: Hh 85, Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b, Obst/Schleburg 307a
earfoþ, earf-oþ, ae., st. N. (ja): Vw.: s. earf-oþe
earfoþcynn, earf-oþ-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. verderbtes Geschlecht, verderbte Rasse; E.: s. earf-oþ-e, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 96a
earfoþdǣde, earf-oþ-dǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. schwierig; E.: s. earf-oþ-e, dō-n; L.: Hall/Meritt 96a
earfoþe, earf-oþ-e, earf-oþ, ae., st. N. (ja): nhd. Mühe, Arbeit, Beschwerde, Leid, Qual, Plage; ÜG.: lat. molestus (M.) Gl, negotium Gl; Hw.: s. earf-oþ-fœ̄r-e, earf-oþ-hāw-e, earf-oþ-hiel-d-e, earf-oþ-hwī-l, earf-oþ-lǣr-e, earf-oþ-lǣ-t-e, earf-oþ-mæcg, earf-oþ-rėc-c-e, earf-oþ-r-ī-m-e, earf-oþ-wiel-d-e; E.: germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis; s. germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe Beschwernis; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; L.: Hh 85, Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b
earfoþfēre, earf-oþ-fēr-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. earf-oþ-fœ̄r-e
earfoþfœ̄re, earfoþfēre, earf-oþ-fœ̄r-e, earf-oþ-fēr-e, ae., Adj. (ja): nhd. schwer zu passieren; E.: s. earf-oþ-e, fœ̄r-e (1); L.: Hall/Meritt 96a
earfoþhāwe, earf-oþ-hāw-e, ae., Adj.: nhd. schwer zu sehen; Hw.: s. earf-oþ-e; E.: s. earf-oþ-e, *-hāw-e; L.: Hh 150, Hall/Meritt 96a
earfoþhielde, earf-oþ-hiel-d-e, ae., Adj.: nhd. hartnäckig; Hw.: s. earf-oþ-e; E.: s. earf-oþ-e, *hiel-d-e; L.: Hh 150
earfoþhwīl, earf-oþ-hwī-l, ae., st. F. (ō): nhd. Notzeit, Härtezeit; E.: s. earf-oþ-e, hwī-l; L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 63a
earfoþlǣre, earf-oþ-lǣr-e, ae., Adj.: nhd. schwer zu belehren, unbelehrbar; E.: s. earf-oþ-e, *lǣr-e (1); L.: Hall/Meritt 96a
earfoþlǣte, earf-oþ-lǣ-t-e, ae., Adj.: nhd. schwer zu erledigen; Hw.: s. earf-oþ-e; E.: s. earf-oþ-e, *lǣ-t-e (4); L.: Hh 193
earfoþlic, earf-oþ-lic, ae., Adj.: nhd. hart, mühselig; ÜG.: lat. aeger Gl, molestus Gl; E.: s. earf-oþ-e, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 63a
earfoþlīce, earf-oþ-līc-e, ae., Adv.: nhd. schwierig, kaum; E.: s. earf-oþ-lic; L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 63a
earfoþmæcg, earf-oþ-mæcg, ae., st. M. (a): nhd. glückloser Mann, Leidender; E.: s. earf-oþ-e, mæcg; L.: Hall/Meritt 96a, Lehnert 62b
earfoþnės, earf-oþ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. earf-oþ-nės-s
earfoþnėss, earf-oþ-nės-s, earf-oþ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwierigkeit, Arger, Schmerz, Pech; ÜG.: lat. calamitas Gl; E.: s. earf-oþ-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 96a
earfoþrėcce, earf-oþ-rėc-c-e, ae., Adj.: nhd. schwer zu erzählen; Hw.: s. earf-oþ-e; E.: s. earf-oþ-e, *-rėc-c-e; L.: Hh 256
earfoþrīme, earf-oþ-r-ī-m-e, ae., Adj.: nhd. schwer zählbar; Hw.: s. earf-oþ-e; E.: s. earf-oþ-e, *r-ī-m-e (2); L.: Hh 261
earfoþsǣlig, earf-oþ-sǣl-ig, ae., Adj.: nhd. unglücklich; E.: s. earf-oþ-e, sǣl-ig; L.: Hall/Meritt 96a
earfoþsīþ, earf-oþ-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. mühsame Reise, hartes Leben, Unglück; E.: s. earf-oþ-e, sīþ (1); L.: Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
earfoþwielde, earf-oþ-wiel-d-e, ae., Adj.: nhd. schwer zu beherrschen; E.: s. earf-oþ-e, *wiel-d-e; L.: Hall/Meritt 96b
earg, earh, ear-g, ear-h, ae., Adj.: nhd. träge, feige, elend, erbärmlich, unwürdig, unnütz; ÜG.: lat. adulter Gl, luxuriosus Gl, (peccatrix) Gl; Vw.: s. un-, -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: vgl. got. *args, an. argr, afries. erch (1), anfrk. arg, ahd. arg (2); E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 85, Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a, Obst/Schleburg 307a
éargebland, éargeblond, éar-ge-bla-nd, éar-ge-blo-nd, ae., st. N. (a): nhd. Woge, Welle; E.: s. éar (1), ge-bla-nd; L.: Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
éargeblond, éar-ge-blo-nd, ae., st. N. (a): Vw.: s. éar-ge-bla-nd
eargian, ear-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten, feig werden, ausweichen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ear-g; vgl. ahd. argirōn*, afries. ergeria*; E.: s. ear-g; L.: Hall/Meritt 96b
earglic, ear-g-lic, ae., Adj.: nhd. böse, schlecht, faul; Hw.: s. ear-g; E.: s. ear-g, -līc (3); L.: Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
earglīce, ear-g-līc-e, ae., Adv.: nhd. furchtsam, scheu, feige; Hw.: s. ear-g; E.: s. ear-g-lic; L.: Hall/Meritt 96b
eargnės, ear-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ear-g-nės-s
eargnėss, ear-g-nės-s, ear-g-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zügellosigkeit; Hw.: vgl. afries. ergenisse*; E.: s. ear-g, -nės-s; L.: Hall/Meritt 96b
eargscipe, ear-g-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Faulheit, Feigheit; ÜG.: lat. adulterium Gl; E.: s. ear-g, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 96b
earh (1), ae., st. F. (ō): nhd. Pfeil; Vw.: s. -far-u; Hw.: s. arw-e; E.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67; L.: Hh 85, Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
earh (2), ear-h, ae., Adj.: Vw.: s. ear-g
earhfaru, earh-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Pfeilflug, Pfeilschuss; E.: s. earh, far-u; L.: Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
éarisc, éar-isc, ae., F.: nhd. Gebüsch, Ried; ÜG.: lat. papyrus Gl, scirpeus Gl; E.: ?; L.: Hall/Meritt 96b
éarlappa, éar-lap-p-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. éar-læp-p-a
éarlæppa, éarlappa, éar-læp-p-a, éar-lap-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ohrläppchen; Hw.: vgl. afries. âr-lep-p-a; E.: s. éar-e, læp-p-a; L.: Hall/Meritt 96b
éarliprica, éar-lip-ric-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ohrläppchen, äußeres Ohr; Hw.: s. éar-lip-ric-e; E.: s. éar-e, *lip-ric-a; L.: Hh 204
éarliprice, éar-lip-ric-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ohrläppchen, äußeres Ohr; ÜG.: lat. auricula Gl; Hw.: s. éar-lip-ric-a; E.: s. éar-lip-ric-a; L.: Hh 204
earm (1), ear-m, ae., st. M. (a): nhd. Arm, Vorderbein; ÜG.: lat. brachium Gl, ulna Gl; Vw.: s. sǣ-, -béag, -ella, -hréa-d, -sto-c; Hw.: vgl. got. arms (2), an. armr (1), afries. erm (1), anfrk. arm, as. arm* (1), ahd. arm (1); E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 86, Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
earm (2), ae., Adj.: nhd. arm, besitzlos, elend, erbärmlich, unglücklich; ÜG.: lat. (infirmare), inops, miser Gl, (miserari) Gl, pauper, pauperculus Gl; Vw.: s. -cear-ig, -heort, -lic, -līc-e, -ung; Hw.: vgl. got. arms* (1), an. armr (2), afries. erm (2), anfrk. arm, as. arm*, ahd. arm (2); E.: germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; L.: Hh 86, Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a, Obst/Schleburg 307a
earmbéag, ear-m-béag, ae., st. M. (a): nhd. Armband; ÜG.: lat. armilla Gl; E.: s. ear-m (1), béag; L.: Hall/Meritt 96b
earmcearig, earm-cear-ig, ae., Adj.: nhd. unglücklich, niedergeschlagen, sorgenvoll; E.: s. earm (2), cear-ig; L.: Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
earmella, ear-m-ell-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ärmel; Hw.: s. ear-m (1); E.: s. ear-m (1); L.: Hh 86
earmheort, earm-heort, ae., Adj.: nhd. demütig, barmherzig; I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. earm (2), *heort; L.: Hh 86
earmhréad, ear-m-hréa-d, ae., st. F. (ō?): nhd. Armschmuck; E.: s. ear-m (1), *hréa-d; L.: Hh 172
earmian, earm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich erbarmen; Vw.: s. of-; I.: Lüs. lat. misereri; E.: s. earm (2); L.: Hh 86
earmlic, earm-lic, ae., Adj.: nhd. elend, erbärmlich, unglücklich, arm; ÜG.: lat. miserabilis; Hw.: s. earm (2); E.: germ. *armalīka-, *armalīkaz, Adj., elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 96b, Lehnert 63a
earmlīce, earm-līc-e, ae., Adv.: nhd. elend, arm, erbärmlich, unglücklich; Hw.: s. earm (2); E.: s. earm-lic; L.: Hall/Meritt 96b, Lehnert 63b
earmstoc, ear-m-sto-c, ae., st. N. (a): nhd. Ärmel, Stauche; E.: s. ear-m (1), *sto-c (2); L.: Hh 323
earmþu, earm-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Armut, Elend; ÜG.: lat. miseria Gl; Hw.: s. ierm-t-u; E.: s. earm (2); L.: Hall/Meritt 96b
*earmung, *earm-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erbarmen; Vw.: s. of-; Hw.: s. earm-ian; E.: s. earm-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 14
earn (1), ear-n, ae., st. M. (a): nhd. Aar, Adler; ÜG.: lat. aquila Gl; Vw.: s. īs-, -géap; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, sw. M. (n), Aar, Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Aar, Adler; idg. *oren-, *oron-, Sb., Aar, Adler, Pokorny 325, EWAhd 1, 341; idg. *er- (1), Sb., Aar, Adler; L.: Hh 86, Hall/Meritt 96a, Lehnert 63b
earn (2), ear-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. ær-n
earngéap, earngéat, ear-n-géap, ear-n-géat, ae., st. M. (a?): nhd. Edelfalke; ÜG.: lat. harpa Gl; E.: s. ear-n, *géap (3); L.: Hh 125
earngéat, ear-n-géat, ae., st. M. (a?): Vw.: s. ear-n-géap
earnian, earn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verdienen, gewinnen, arbeiten für; ÜG.: lat. merere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ėsne; E.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Hh 86, Hall/Meritt 97a, Lehnert 63b
earnung, earn-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verdienst, Lohn, Bezahlung; ÜG.: lat. (merere) Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. earn-ian; L.: Hall/Meritt 97a, Lehnert 63b
earon, aron, ae., anom. V. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. sind; Hw.: s. we-s-an (1); L.: Hh 86
earp, ae., Adj.: Vw.: s. eorp
ears, ae., st. M. (a): nhd. Arsch; Vw.: s. -ėnd-e; Hw.: vgl. an. ars, ahd. ars, afries. ers; E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340; L.: Hh 86
éarscripel, éar-scri-p-el, ae., st. M. (a): nhd. „Ohrkratzer“, kleiner Finger; ÜG.: lat. (applare) Gl; E.: s. éar-e, *scri-p-el (2); L.: Hh 283
earsėnde, ears-ėnd-e, ae., N.: nhd. Hintern; ÜG.: lat. nates Gl; E.: s. ears, ėnd-e (2); L.: Hh 90
éarspinel, éar-spi-n-el, ae., st. F. (ō): nhd. Ohrring; E.: s. éar-e, *spi-n-el (2); L.: Hh 310
eart, art, earþ (2), ae., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. bist; Vw.: s. n-; Hw.: s. we-s-an (1); L.: Hh 86
earte, eart-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bachstelze; E.: germ. *artō-, *artōn, sw. F. (n), Ente, Reiher; idg. *arōd-, *arəd-, Sb., Wasservogel, Pokorny 68; L.: Hh 86
earþ (1), ear-þ, ae., st. F. (i): nhd. Pflügen, Bauen, Ernte; Hw.: s. ėr-ian; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; L.: Hh 86
earþ (2), ae., anom. V.: Vw.: s. eart
earu, ear-u, ae., Adj.: nhd. bereit, flink; Hw.: s. ar-od (1); E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 86
éarwicga, éar-wic-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ohrwurm; ÜG.: lat. auriculum Gl; E.: s. éar-e, wic-g-a; L.: Hall/Meritt 97a
earwunga, ae., Adv.: nhd. umsonst; E.: ?; L.: Hh 86
éase, éas-e, ae., sw. F. (n): nhd. Becher, Schale (F.) (2); E.: s. germ. *ausan, st. V., schöpfen (V.) (1); idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; L.: Hh 86
éast, éas-t, ae., Adj., Adv.: nhd. östlich; ÜG.: lat. oriens Gl; Vw.: s. -dǣ-l, -ėngl-a, -léod-e, -nor-þ-wi-nd, -rih-t-e, -seax-e, -sū-þ, -sū-þ-dǣ-l; E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; Hw.: s. éast-e; L.: Hh 86, Hall/Meritt 97a, Lehnert 63b
éastan, éas-t-an, ae., Adv.: Vw.: s. éas-t-ane
éastane, eastan, éas-t-ane, eas-t-an, ae., Adv.: nhd. von Osten; ÜG.: lat. (oriens); Hw.: s. éas-t; E.: s. germ. *austano, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Hh 86, Hall/Meritt 97b, Lehnert 63b
éastannorþan, éas-t-an-nor-þ-an, ae., Adv.: nhd. von Nordwesten; ÜG.: lat. Boreas Gl; E.: s. éas-t-an-e, nor-þ-an; L.: Hall/Meritt 97b
éastansūþan, éas-t-an-sū-þ-an, ae., Adv.: nhd. von Südwesten; ÜG.: lat. eurus Gl; E.: s. éas-t-an-e, sū-þ-an; L.: Hall/Meritt 97b
éastdāl, éas-t-dā-l, ae., st. M. (i): Vw.: s. éas-t-dǣ-l
éastdǣl, éastdāl, éas-t-dǣ-l, éas-t-dā-l, ae., st. M. (i): nhd. östlicher Teil, Ostteil, Osten; ÜG.: lat. oriens Gl, orientalis, pars, plaga (F.) (1); E.: s. éas-t, dǣ-l; L.: Hall/Meritt 97b, Lehnert 63b
éaste, éas-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Osten; Vw.: s. -wear-d; Hw.: s. éas-t; E.: s. éas-t; L.: Hh 87, Hall/Meritt 97b
éastėngla, éas-t-ėngl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ostangel; ÜG.: lat. Angelus; E.: s. éas-t, Angel
*éaster-, *éas-t-er-, ae., F.: Vw.: s. eas-t-re
éasterdæg, éa-s-t-er-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Ostertag, Ostersonntag; E.: s. éas-t-re, dæg; L.: Hall/Meritt 97b
éasterlic, éas-t-er-lic, ae., Adj.: nhd. österlich, zu Ostern gehörig; ÜG.: lat. paschalis; E.: s. éas-t-re, -līc (3); L.: Hall/Meritt 97b
éastermōnaþ, éas-t-er-mō-n-aþ, ae., M. (kons.): nhd. Ostermonat, April; ÜG.: lat. (paschalis); E.: s. éas-t-re, mō-n-aþ; L.: Hall/Meritt 97b
éasterne, éas-t-er-ne, ae., Adj.: nhd. östlich; Hw.: s. éas-t; E.: germ. *austronja-, *austronjaz, Adj., östlich; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Hh 87
éastertīd, éas-t-er-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Osterzeit; ÜG.: lat. (paschalis); E.: s. éas-t-re, tī-d; L.: Lehnert 64a
éasteweard, éas-t-e-wear-d, ae., Adj.: nhd. ostwärts; ÜG.: lat. orientalis; E.: s. éas-t-e, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 97b
éastléode, éas-t-léod-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Orientalen; ÜG.: lat. orientalis; E.: s. éas-t, léod (2); L.: Hall/Meritt 97b
éastnorþwind, éas-t-nor-þ-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Nordostwind; ÜG.: lat. Boreas Gl, caurus Gl; E.: s. éas-t, nor-þ, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 98a
éastre, éaster, éas-t-re, *éas-t-er-, ae., sw. F. (n): nhd. Ostern; ÜG.: lat. pascha Gl, (paschalis); I.: Lbd. lat. pascha; E.: germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Hh 87
éastrihte, éastryhte, éas-t-rih-t-e, éas-t-ryh-t-e, ae., Adv.: nhd. ostwärts; ÜG.: lat. (ortus); E.: s. éas-t, rih-t-e (2); L.: Hall/Meritt 98a, Lehnert 64a
éastryhte, éas-t-ryh-t-e, ae., Adv.: Vw.: s. éas-t-rih-t-e
éastsǣ, éas-t-sǣ, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. östliche See (F.), Ostsee; ÜG.: lat. orientalis; E.: s. éas-t, sǣ; L.: Hall/Meritt 98a, Lehnert 64a
éastseaxe, éas-t-seax-e, ae., st. M. (i), PN: nhd. Ostsachse, Sachse aus Essex; ÜG.: lat. Saxo; E.: s. éas-t, Seax-e; L.: Hall/Meritt 98a
éastsūþ, éas-t-sū-þ, ae., Adj.: nhd. südostwärts; ÜG.: lat. euronotus Gl; E.: s. éas-t, sū-þ; L.: Hall/Meritt 98a
éastsūþdǣl, éas-t-sū-þ-dǣ-l, ae., st. M. (i): nhd. südöstlicher Teil; ÜG.: lat. euroauster; E.: s. éas-t, sū-þ, dǣ-l; L.: Hall/Meritt 98a
eatol (1), eat-ol, ae., Adj.: Vw.: s. at-ol (1)
eatol (2), eat-ol, ae., st. N. (a): Vw.: s. at-ol (2)
Eatul, Eat-ul, ae., st. F. (ō), ON: nhd. Italien; Hw.: s. Eotol-wa-r-e; I.: Lw. lat. Italia, Etālia; E.: s. lat. Itālia, ON, Italien; vgl. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Hh 87
éaþbǣde, éa-þ-bǣd-e, ae., Adj.: nhd. leicht zu bitten; E.: s. éa-þ-e, *bǣd-e; L.: Hh 14
éaþbegēte, éa-þ-be-gēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. éa-þ-be-gíet-e
éaþbegíete, éaþbegēte, éa-þ-be-gíet-e, éa-þ-be-gēt-e, ae., Adj.: nhd. leicht zu erlangen; E.: s. éa-þ-e, be-gíet-an; L.: Hh 130
éaþbielge, éa-þ-biel-g-e, ae., Adj.: nhd. jähzornig; E.: s. éa-þ-e, *biel-g-e; L.: Hh 418
éaþdǣde, éa-þ-dǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. leicht zu tun, mitleidig; E.: s. éa-þ-e, *dǣ-d-e; L.: Hh 68
éaþe, ȳþe, éa-þ-e, ȳ-þ-e, ae., Adj., Adv.: nhd. leicht, angenehm, freundlich, verständlich, gern, bald; ÜG.: lat. facilis Gl, (fors) Gl, tolerabilis Gl; Vw.: s. un-, -lic; Hw.: s. éa-þ-bǣd-e, éa-þ-be-gíet-e, éa-þ-biel-g-e, éa-þ-dǣ-d-e, éa-þ-fynd-e, éa-þ-ge-lǣr-e, éa-þ-hiel-d-e, éa-þ-lǣc-e, éa-þ-miel-t-e, éa-þ-mō-d, éa-þ-mō-d-ian, éa-þ-mō-d-līc-e, éa-þ-mō-d-nės-s, éa-þ-mœ̄-d-an, éa-þ-mœ̄-d-e, éa-þ-mœ̄-d-u, éa-þ-mœ̄-t-t-u, éa-þ-rǣ-d-e, éa-þ-wiel-t-e, íe-þ-e (1); E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; L.: Hh 87, Hall/Meritt 98a, Lehnert 64a, Obst/Schleburg 307a
éaþelic, éa-þ-e-lic, ae., Adj.: nhd. leicht, möglich; ÜG.: lat. facilis, possibilis Gl; E.: s. éa-þ-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 98a
éaþfynde, ēþfynde, éa-þ-fynd-e, ē-þ-fynd-e, ae., Adj.: nhd. leicht zu finden; E.: s. éa-þ-e, *fynd-e; L.: Hh 120, Hall/Meritt 98a, Lehnert 69b
éaþgelǣre, éa-þ-ge-lǣr-e, ae., Adj.: nhd. gelehrig; I.: Lbd. lat. docibilis?; E.: s. éa-þ-e, *ge-lǣr-e; L.: Hh 192
éaþgesēne, éa-þ-ge-sē-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. éa-þ-ge-síe-n-e
éaþgesíene, éaþgesȳne, éadgesēne, ēþgesȳne, éa-þ-ge-síe-n-e, éa-þ-ge-sȳ-n-e, éa-d-ge-sē-n-e, ē-þ-ge-sȳ-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. leicht zu sehen, sichtbar; E.: s. éa-þ-e, ge-síe-n-e; L.: Hall/Meritt 98a, Lehnert 69b
éaþgesȳne, éa-þ-ge-sȳ-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. éa-þ-ge-síe-n-e
éaþhielde, éa-þ-hiel-d-e, ae., Adj.: nhd. zufrieden; E.: s. éa-þ-e, *hield-e; L.: Hh 158
éaþlǣce, éaþlǣcne, éa-þ-lǣc-e, éa-þ-lǣc-n-e, ae., Adj.: nhd. heilbar; I.: Lbd. lat. sanabilis?; E.: s. éa-þ-e, *lǣc-e (2); L.: Hh 191
éaþlǣcne, éa-þ-lǣc-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. éa-þ-lǣc-e
éaþmielte, éaþmylte, éa-þ-miel-t-e, éa-þ-myl-t-e, ae., Adj.: nhd. leicht verdaulich; E.: s. éa-þ-e, *miel-t-e; L.: Hh 221
éaþmōd, éadmōd, éa-þ-mō-d, éa-d-mō-d, ae., Adj.: nhd. freundlich, milde, demütig; ÜG.: lat. humilis Gl, summus; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. éa-þ-e, mō-d (1); L.: Hh 87, Gneuss Lb Nr. 49, Lehnert 64a
éaþmœ̄dan, éa-þ-mœ̄-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich herablassen, demütigen, erniedrigen, anbeten, verehren; Vw.: s. ge-; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. éa-þ-mō-d; L.: Gneuss Lb Nr. 49
éaþmœ̄de, éa-þ-mœ̄-d-e, ae., Adj.: nhd. freundlich, milde, demütig; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. éa-þ-mō-d; L.: Hh 87
éaþmōdian, éa-þ-mō-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich herablassen, demütigen, erniedrigen; ÜG.: lat. humiliare Gl, dignari, oboedire Gl; Vw.: s. ge-; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. éa-þ-mō-d; L.: Gneuss Lb Nr. 49
éaþmōdlic, éa-þ-mō-d-lic, ae., Adj.: nhd. demütig; ÜG.: lat. humilis Gl, (supplicatus), supplex; Vw.: s. ge-; E.: s. éa-þ-mō-d, lic (2); L.: Hall/Meritt 98b, Obst/Schleburg 307a
éaþmōdlīce, éa-þ-mō-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. freundlich, mild, demütig; ÜG.: lat. humiliter; I.: Lbd. lat. humiliter; E.: s. éa-þ-mō-d, lic (2); L.: Gneuss Lb Nr. 49, Lehnert 64a
éaþmōdnės, éa-þ-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. éa-þ-mō-d-nės-s
éaþmōdnėss, éa-þ-mō-d-nės-s, éa-þ-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Freundlichkeit, Milde, Gnade, Demut, Selbsterniedrigung; ÜG.: lat. humilitas Gl; I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. éa-þ-mō-d, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 49, Lehnert 64a
éaþmœ̄du, éa-þ-mœ̄-d-u, ae., F.: nhd. Freundlichkeit, Milde, Gnade, Demut, Selbsterniedrigung; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: s. éa-þ-mō-d; L.: Hh 225
éaþmœ̄ttu, éa-þ-mœ̄-t-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Demut, Schwäche; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: s. éa-þ-e, *mœ̄-t-t-u; L.: Hh 87
éaþmylte, éa-þ-myl-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. éa-þ-míel-t-e
éaþnės, éa-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. éa-þ-nės-s
éaþnėss, éa-þ-nės-s, éa-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Leichtheit, Leichtigkeit; ÜG.: lat. facultas Gl; E.: s. éa-þ-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 98b
éaþrǣde, éa-þ-rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. leicht zu raten; E.: s. éa-þ-e, *rǣ-d-e (6); L.: Hh 253
éaþwielte, éa-þ-wiel-t-e, ae., Adj.: nhd. leicht zu wälzen; I.: Lbd. lat. volubilis?; E.: s. éa-þ-e, *wiel-t-e; L.: Hh 394
*éaw, ae., Adj.: Vw.: s. and-; Hw.: s. éaw-an; E.: s. éaw-an; L.: Hh 87
éawan, éawian, éowan, éowian, íewan, íowan, ȳwan, éaw-an, éaw-ian, éow-an, éow-ian, íew-an, íow-an, ȳw-an, ae., sw. V. (1): nhd. zeigen, enthüllen, offenbaren; ÜG.: lat. manifestare Gl, monstrare Gl, ostendere Gl; Vw.: s. æt-, ge-, oþ-; Hw.: s. éar-e; I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. germ. *awi-, Sb., Auge; L.: Hh 87, Hall/Meritt 203b, Lehnert 68b
éawdnės, éaw-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. éaw-d-nės-s
éawdnėss, éaw-d-nės-s, éaw-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zeigung, Enthüllung; Hw.: s. éaw-an; I.: Lbd. lat. revelatio?; E.: s. éaw-an; L.: Hh 87
éawian, éaw-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. éaw-an
éawis, éawwis, éa-wi-s, *éaw-wi-s, ae., Adv.: nhd. offenbar; Hw.: s. éaw-an, wi-s-s; E.: s. éaw-an; L.: Hh 87
éawisc, éaw-isc, ae., Adj.: Vw.: s. ǣw-isc
éawisclic, éaw-isc-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ǣw-isc-lic
éawisclīce, éaw-isc-līc-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣw-isc-līc-e
éawunga, éa-wunga, ae., Adv.: nhd. offenbar; ÜG.: lat. (manifestus) Gl, palam Gl, (publicus) Gl; Hw.: s. éa-wis; E.: s. éa-wis; L.: Hh 87
*éawwis, *éaw-wi-s, ae., Adv.: Vw.: s. éa-wi-s
eax (1), ae., st. F. (ō): nhd. Achse; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 87
eax (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. æc-s
eaxel, eax-el, ae., st. F. (ō): Vw.: s. eax-l
eaxl, eaxel, eax-l, eax-el, ae., st. F. (ō): nhd. Achsel, Schulter; Vw.: s. -ge-span-n; Hw.: s. eax, ōx-ta; E.: germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 87, Lehnert 64b, Obst/Schleburg 307a
eaxlgespann, eax-l-ge-span-n, ae., st. N. (a): nhd. Kreuzungspunkt der zwei Balken bei einem Kreuz; E.: s. eax-l, ge-span-n; L.: Hall/Meritt 98b, Lehnert 64b
ebachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*
ebah 13, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Efeu, Attich; ne. ivy; ÜG.: lat. ebulus Gl, hedera Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: vgl. germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 928
ebahberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeubeere; ne. ivy-berry; ÜG.: lat. corymbus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, beri, EWAhd 2, 939; W.: nhd. (bay.) Ebeere, F., Efeubeere, Schmeller 1, 8
ebahboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 929
ebahewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ebahhi* 3, ebachi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann; ne. ivy, ground ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, hedera nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebah
eban (1) 44, ebani*, ahd., Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade Adj. (2), gerecht, rechtschaffen; ne. event Adj., equal, similar, straight, right Adj.; ÜG.: lat. aequalis B, Gl, WK, aequus B, Gl, (N), con... B, Gl, cum (= in eban) N, (dexter) N, (marmoreus) Gl, par B, Gl, planus Adj. Gl, (perfectus) N, pronus Gl, servantissimus aequi N, similis Gl, stratum (= ebaniz) Gl; Vw.: s. aba-, un-; Hw.: vgl. as. efni*, *evan (2)?; Q.: B, GB, Gl, N, WK (790); E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 929; W.: mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade Adj. (2), gleich, gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6; R.: in eban: nhd. in einer Ebene, neben, nebeneinander, auf einer Höhe mit, an der Seite von, an die Seite von; ne. beside, at one level, at the side of; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
eban (2), ahd., Adv., Präf.: nhd. eben, gleich; ne. evenly; Vw.: s. un-, -bilidōn, -bringan, -brūhhen, -dolēn, -ezzan, -frewen, -gisizzen, lebēn, *-līhhōn?, -lūten, -mezzōn, -sprehhan, -stantan, -wirken; Hw.: vgl. as. efni*
eban* (3) 1, evan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenus Gl; Hw.: vgl. as.? evan (1); Q.: Gl 11. Jh.); I.: Lw. lat. ebenus; E.: s. lat. ebenus; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15
*eƀan? (1), as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *evan? (1)
*eƀan? (2), as., Adj.: Vw.: s. *evan? (2)
ebana* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: für Gl s. ebanī*; Hw.: s. ebanī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. ebanī; E.: s. ebanī; W.: s. nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14
ebanalt 17, ahd., Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während; ne. of the same age; ÜG.: lat. (adhaerere) N, aequaevus Gl, (aetas) N, coaevus Gl, (collactaneus) Gl, (consenior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. coaevus, aequaevus; E.: s. eban (1), alt, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenalt, Adj., gleichalt; fnhd. ebenalt, Adj., gleichalt, DW 3, 13
ebanbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beispiel, Vorbild; ne. example; ÜG.: lat. exemplum NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. exemplum?; E.: s. eban, bilidi, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenbilde, st. N., Vorbild, Beispiel; nhd. Ebenbild, N., Ebenbild, DW 3, 13
ebanbilidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen; ne. conform (V.); ÜG.: lat. complantare Gl, configurare Gl, conformare Gl, similitudini factus (= ebanbilidōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conformare; E.: s. eban, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, angleichen, gleichgestimmt werden; nhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, DW 3, 14
ebanbirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich fruchtbar, ebenso fruchtbar; ne. of equal fertility; ÜG.: lat. (ubertas) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), birīg, EWAhd 2, 931
ebanblast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. gemeinsames Hinstürzen, steiler Abhang; ne. falling down together; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps?; E.: s. eban (1), blast, EWAhd 2, 931
ebanbreit* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich breit; ne. of equal breadth; ÜG.: lat. (cubus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cubus?; E.: s. eban (1), breit, EWAhd 2, 931
ebanbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. bringen, nützen, vermachen; ne. bring together, use (V.); ÜG.: lat. conferre B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. eban, bringan, EWAhd 2, 341
ebanbrūhhen* 1, ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „brauchen“, gebrauchen, Gemeinschaft haben, Umgang haben mit, verkehren; ne. use (V.); ÜG.: lat. couti T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. couti; E.: s. eban, brūhhen, EWAhd 2, 367
ebandegan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfgefährte; ne. fellow combatant; ÜG.: lat. commilito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. commilito; E.: s. eban (1), degan, EWAhd 2, 931
*ebandikki?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebandikko*
ebandikko* 1, ebandicko*, ahd., Adv.: nhd. gleich oft; ne. of equal frequency; ÜG.: lat. tantas vices N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. tantas vices; E.: s. eban (1), dikko, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebendicke, Adv., gleich oft
ebandolēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleiden“, Mitleid haben; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati B, Gl; Q.: B, Gb, Gl (765); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. eban, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. ebendoln, sw. V., bemitleiden
ebanen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ebanōn*
*ebanentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanentīgo*
ebanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. oberflächlich; ne. superficial; ÜG.: lat. (breviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban, enti, EWAhd 2, 932
ebanerbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl, NGl, heres Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. coheres; E.: s. eban (1), erbo, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenerbe, sw. M., Miterbe; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3 Viertel 8. Jh.)
ebanewīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie; ne. of equally long time; ÜG.: lat. coaequalis WK, coaeternus N; Q.: N, O, WK (790); I.: Lüs. lat. coaeternus; E.: s. eban (1), ēwīg, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenēwic, Adj., gleich ewig
ebanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. essen, miteinander essen, gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convesci Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. eban, ezzan, EWAhd 2, 1187
ebanfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. gleichfarbig, von gleicher Farbe wie; ne. of equal colour; ÜG.: lat. concolor Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. concolor; E.: s. eban (1), faro, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenvar, Adj., gleichfarbig
*ebanfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanferro*
ebanferro* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich weit; ne. as far; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), ferro, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebenverrer, st. M., gleich weit Entfernter; fnhd. ebenfern, Adv., „ebenfern“, DW 3, 14
ebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schnell, von gleichbleibender Geschwindigkeit, gleichmäßig umlaufend; ne. as fast; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), fertīg, EWAhd 2, 932
ebanfilu* 4, ahd., Adv.: nhd. ebensoviel, gleich weit, gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eban (1), filu, EWAhd 2, 932; W.: nhd. ebenviel, Adv., ebenviel, gleich viel, DW 3, 17
ebanflīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie; ne. of equal diligence; ÜG.: lat. compar studio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compar studio?; E.: s. eban (1), flīzīg, EWAhd 2, 932
ebanfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich mit freuen, sich gemeinsam freuen, beglückwünschen; ne. be glad, congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. congratulari; E.: s. eban, frewen; W.: mhd. ebenvröuwen, sw. V., sich mit freuen (refl.)
ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. gleich herrlich; ne. of equal brightness; ÜG.: lat. parili decore et luculentus vultu ac venustate N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vultu parili ac venustate luculentus?; E.: s. eban (1), fronisk, EWAhd 2, 932
ebangi, ahd., Präf.: nhd. ebenfalls; ne. do the same (Präf.); Vw.: s. -sizzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), gi
ebangialtara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Gleichaltrige; ne. woman of the same age; ÜG.: lat. coaeva (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaeva?; E.: s. eban (1), gialtara, EWAhd 2, 932
ebangiherzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einmütigkeit; ne. harmony, equality of hearts; ÜG.: lat. (concors) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. eban (1), gi, herza, EWAhd 2, 932
ebangilīh* 7, ahd., Adj.: nhd. gleich; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl, I, aequus Gl, par T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, I, T, WK (790); I.: Lüs. lat. coaequalis; E.: s. eban (1), gilīh, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebengelīch, Adj., ganz gleich; nhd. ebengleich, Adj., gleich
ebangilīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), gilīhnissa, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebengelīchnis, st. F., Ähnlichkeit
ebanginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht, Mitgenosse, Mitdiener; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. conservus; E.: s. eban (1), ginōz, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebengenōz, st. M., der von gleichem Stande ist; fnhd. ebengenoß, M., „Ebengenoß“, DW 3, 14
ebangisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsitzen“, sich ebenfalls hinsetzen; ne. „sit together“, join sitting; ÜG.: lat. consedere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consedere; E.: s. eban, gi, sizzen, EWAhd 2, 933
ebangiteilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schicksalsgenosse, Schicksalsgefährte; ne. fellow-sufferer; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), giteilo, EWAhd 2, 933
ebangiwāri* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich wahr; ne. as true; ÜG.: lat. consentire in veritate N, simul verus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul verus; E.: s. eban (1), giwāri, EWAhd 2, 933
ebangiwis* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gewiss; ne. as sure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), giwis, EWAhd 2, 933
*ebangizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*
ebangizumftlīhho* 2, ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einheitlich, übereinstimmend; ne. in accordance; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter; E.: s. eban (1), gizumftlīhho, EWAhd 2, 933
ebanglat* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell, ebenso hell wie; ne. as light; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), glat, EWAhd 2, 933
ebanguot* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gut, ebenso vortrefflich wie; ne. of equal goodness; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), guot, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenguot, Adj., gleich gut
*ebanhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanharto*
ebanharto* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie; ne. as hard, as much; ÜG.: lat. non aliter N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hart, EWAhd 2, 933
ebanhefīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß; ne. as heavy; ÜG.: lat. corpus aequale N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corpus aequale; E.: s. eban (1), hefīg, EWAhd 2, 933
ebanhelligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Echo, Widerhall, Gleichklang; ne. echo (N.); ÜG.: lat. (conclave) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia, consonantia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933
ebanhellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichklang, Harmonie, Einhelligkeit, Einträchtigkeit; ne. consonance; ÜG.: lat. concordia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhëllunge, st. F., Übereinstimmung
ebanhēr* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie; ne. as elevated; ÜG.: lat. satis socius N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hēr; W.: mhd. ebenhēr, Adj., gleich vornehm
eƀanhlôtāri*, eƀan-hlô-t-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. evanhlôtāri*
eƀanhlôtėri*, eƀan-hlô-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. evanhlôtāri*
ebanhōh* 3, ahd., Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie; ne. as high; ÜG.: lat. (cubus) N, (exaequare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōch, ebenhōh, Adj., gleich hoch; nhd. ebenhoch, Adj., gleich hoch, DW 3, 15
ebanhōho* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hoch; ne. as highly; ÜG.: lat. in rectum sibi N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōhe, Adv., gleich hoch
ebanholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony (N.); ÜG.: lat. hebenus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. eban* (3), holz, EWAhd 2, 933; W.: nhd. Ebenholz, N., „Ebenholz“, DW 3, 15
ebani* (1) 1, ahd., Adj.: Vw.: s. eban (1)
ebani* (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichheit, Ebenmaß, Ebenmäßigkeit, gleiches Verfahren, gerechtes Verfahren; ne. equality, harmony; Q.: O (863-871); E.: germ. *ebnja-, *ebnjam, *ibnja-, *ibnjam, st. N. (a), Gleichheit; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934
ebanī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl, aequitas Gl, N, aequor Gl, N, ara? Gl, area Gl, planitia Gl, planities Gl, planae? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ebana*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ëbene, st. F., Ebene, Gleichmäßigkeit, Milde; nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
ebanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequitas Gl, aequor Gl; Hw.: vgl. as. *emnitha?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: germ. *ebniþō, *ebneþō, *ibniþō, *ibneþō, st. F. (ō), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934
ebanjungiro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitjünger; ne. fellow-disciple; ÜG.: lat. condiscipulus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. condiscipulus; E.: s. eban (1), jungiro, EWAhd 2, 934
ebankristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich christlich, ebenfalls christlich; ne. of equal Christian faith; ÜG.: lat. proximus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. conchristianus; E.: s. eban (1), kristāni, EWAhd 2, 934
ebanlang* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich lang; ne. of equal length; ÜG.: lat. (adaequare) Ph, (cubus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. eban (1), lang, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlanc, Adj., gleich lang
ebanlangsīti* 1, ahd., Adj.: nhd. mit gleich langen Seiten; ne. with sides of equal length; ÜG.: lat. (quadratum) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. quadratum?; E.: s. eban (1), lang, sita, EWAhd 2, 934
ebanlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleben“, in gleicher Weise lebend sein (V.), in gleicher Weise Leben haben, zusammenleben; ne. „live with“, live together; ÜG.: lat. convivere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. convivere?; E.: s. eban, lebēn (1)
ebanlīh 8, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen, entsprechend, ebenso viel; ne. equal, even; ÜG.: lat. aequalis MH, T, coaequalis T, tantus Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, MH (810-817), O, OT, T; E.: germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlich, Adj., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig
ebanlīhhī* 1, ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, st. F., gleiche Art und Weise
ebanlīhho 3, ebanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. evenly, equally; ÜG.: lat. (aequalis) B, aequaliter Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, Adv., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig
*ebanlīhhōn?, *ebanlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
ebanlōt* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich; ne. equal Adj.; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934
*ebanlōzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. evanhlōtāri*
ebanlōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Angehöriger; ne. sharer, member, relative (M.); ÜG.: lat. consors (M.) B; Hw.: s. ebanluzzo*; Q.: B, GB, (Gl) (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), lōz, EWAhd 2, 935
ebanluggi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich falsch; ne. as wrong; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), luggi, EWAhd 2, 935
ebanlūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gleich lauten; ne. sound equal; ÜG.: lat. consonus (= ebanlūtēnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. consonus (= ebanlūtēnti); E.: s. eban, lūten, EWAhd 2, 935; R.: ebanlūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch; ne. identical, harmonic Adj.; ÜG.: lat. consonus Gl
ebanlūtēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ebanlūtēn*
ebanluzzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Genosse; ne. sharer, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), loz, EWAhd 2, 935
ebanmaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gleichheit, Gleichheit des Wesens, gleiche Macht, Ebenmaß; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), maht, EWAhd 2, 935
ebanmanag* 5, ebanmanīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. (numerus aequalis) N, totidem Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. numerus aequalis?; E.: s. eban (1), manag, EWAhd 2, 935
ebanmanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmanag*
ebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichrangig; ne. equal Adj.; ÜG.: lat. coaequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coaequalis?; E.: s. eban (1), māz, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāze, ebenmæze, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig
ebanmāzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen; ne. equalize; ÜG.: lat. aequare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. eban, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāzen, sw. V., vergleichen, gleichstellen, angleichen
ebanmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen; ne. equalize; ÜG.: lat. componere Gl, temperare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequare?, comparare?; E.: s. eban, mezzōn
ebanmihhil* 13, ebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. gleich groß; ne. of the same size; ÜG.: lat. aequalis N, (planus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), mihhil, EWAhd 2, 935
ebanmihhilī* 2, ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. gleiche Größe; ne. the same size; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), mihhilī, EWAhd 2, 935
ebanmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. mutig, gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. courageous, even-tempered; ÜG.: lat. animaequus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. animaequus?, aequanimus?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935
ebanmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichmut; ne. equanimity; ÜG.: lat. aequanimitas N, tranquillitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimitas; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935
ebanmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen; ne. even-tempered, courageous; ÜG.: lat. aequanimus N, animaequus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimus; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935
*ebanmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmuotlīhho*
ebanmuotlīhho* 2, ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, geduldig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequanimiter?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ebanmuoto* 3, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimitate N, animo aequo N, patientissime N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimiter; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 936
ebannāh* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich nahe; ne. as near; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), nāh, EWAhd 2, 936
*ebannissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. efnissi*
ebano 27, ahd., Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. equally, equably, with an even temper; ÜG.: lat. aequaliter B, Gl, aequanimiter Gl, MF, aeque Gl, co... Gl, ordinate Gl, pariter B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. efno; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbene, ëben, eben, Adv., gleichmäßig, passlich, bequem, genau, sorgfältig, soeben; nhd. eben, Adv., soeben, gleich, DW 3, 14; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ebanōd* 2, ebanōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebene, Fläche; ne. plain (N.); ÜG.: lat. planities Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. planities; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., ebene glatte Fläche, Schweiz. Id. 1, 46
ebanōn* 25, ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen; ne. level (V.), equalize; ÜG.: lat. adaequare N, aequalem se facere (= sih ebanōn) O, aequare Gl, comparare N, complanare Gl, eminere Gl, librare N, ordinare Gl, par (= giebanōt) N, perfectus (= giebanōt) N, radere Gl, sternere Gl, tendere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiebanōt*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbenen, sw. V., ebnen, gleichmachen, vereinigen, vergleichen, in Ordnung bringen, einen Streit beilegen, sich rüsten, anschicken; nhd. ebnen, sw. V., gleichmachen, ebnen, DW 3, 18; R.: giebanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. complete Adj., perfect Adj.; ÜG.: lat. par N, perfectus N; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*ebanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. ebanōn*
ebanōti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, planities Gl, (tergum) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ebanōn, EWAhd 2, 936; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., Ebene, Schweiz. Id. 1, 46, (bay.) Ebenet, F., Ebene, Schmeller 1, 14
ebanreiti 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestellt, gleichartig; ne. equal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); s. germ. *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 2, 936
ebansāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich wohnend, gleich ansässig, nachbarlich; ne. of equal settlement; ÜG.: lat. (parasitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. parasitus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936
ebansāzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitsiedler“, Nachbar; ne. fellow-settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebensāze, ebensëzze, sw. M., der gleichen Sitz hat, der gleichen Rang hat
*ebansītīg?, ahd., Adj.: nhd. gleichseitig; ne. equilateral; Vw.: s. un-
ebanskalk* 5, ebanscalc, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. conservus; E.: s. eban (1), skalk; W.: mhd. ebenschalc, st. M., Mitknecht
ebanskōni* 1, ebanscōni*, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, ebenso schön wie; ne. as beautiful; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), skōni, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebenschœne, Adj., gleich schön
ebanskuldīg* 1, ebansculdīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schuldig, gleich verpflichtet; ne. as guilty; ÜG.: lat. (debitor) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. debitor?; E.: s. eban (1), skuldīg, EWAhd 2, 936
ebanslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altar, flache Stelle; ne. altar; ÜG.: lat. ara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ara?; E.: s. eban (1), slihtī, EWAhd 2, 936
ebanslōz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klause, Gemach, Kemenate; ne. hermitage, room (N.); ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conclave?; E.: s. eban (1), slōz, EWAhd 2, 937
ebansprehhan* 1, ebansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen mit, sich unterhalten; ne. speak; ÜG.: lat. colloqui B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. colloqui; E.: s. eban, sprehhan
*ebanspuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanspuotīgo*
ebanspuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. gleich schnell; ne. as fast; ÜG.: lat. celeritate parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celeritate parili; E.: s. eban (1), spuotīgo, EWAhd 2, 937
ebanstantan 2, ahd., st. V. (6): nhd. „stehen“, sich stellen, sich beistellen, auf dem Standpunkt beharren; ne. „stand“ (V.), place (V.); ÜG.: lat. consistere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. consistere; E.: s. eban, stantan
ebantal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tal, Talgrund; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. convallis; E.: s. eban (1), tal, EWAhd 2, 937; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ebanteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin; ne. sharer (F.), comrade (F.); ÜG.: lat. (communicare) N, (partiri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. eban (1), teilen, EWAhd 2, 937
ebanubil* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schlecht; ne. as evil; ÜG.: lat. pessimus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), ubil, EWAhd 2, 937
ebanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung; ne. levelling (N.), smoothing; ÜG.: lat. lenimen Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenimen?, lenimentum?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 937; W.: mhd. ëbenunge, st. F., Ausgleichung; nhd. Ebnung, F., Ebnung, Duden 2, 604
ebanwerk* 1, ebanwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ebenwerk“, Zusammenwirken; ne. work (N.), cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. eban (1), werk, EWAhd 2, 937
ebanwirken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mitwirken; ne. work with s.o.; ÜG.: lat. cooperari T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. cooperari; E.: s. eban, wirken, EWAhd 2, 937
ebanwīz* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie; ne. as white; ÜG.: lat. lactis instar fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), wiz, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenwīz, Adv., gleich weiß
ebanzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schön; ne. as beautiful; ÜG.: lat. decore parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decore parili?; E.: s. eban (1), zieri, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenziere, Adj., gleich schmuck
ebanzorft* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell; ne. as bright; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: eban (1), zorft, EWAhd 2, 937
ebareiza* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis, Eberraute; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum, z. T. Anlehnung an ebur; E.: s. lat. abrotonum; s. ebur; vgl. germ. *eburō, st. F. (ō), Eberesche, Eibe, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebereize, st. F., Eberreis, Eberraute; nhd. Eberreis, N., Eberreis, Eberraute
ebba 7, eb-b-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ebbe; ne. ebb (N.); Hw.: vgl. an. efja, ae. ėbba; Q.: W, E, H; E.: germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; s. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: nnordfries. ebe; L.: Hh 18b, Rh 697a
ėbba, ėb-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ebbe; Hw.: vgl. an. efja, afries. ebba; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 87
*ebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-
ebbet*, afries., st. M. (a): Vw.: s. abba
ebbete, afries., st. M. (a): Vw.: s. abba
ėbbind, ėb-bind, ae., Sb.: nhd. Verstopfung; ÜG.: lat. (tentigo) Gl; Hw.: s. æf (Präf.); E.: s. æf, bind; L.: Hh 87
ebbiunga* 1, eb-b-i-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Ebbe; ne. ebb (N.); Hw.: vgl. ahd. ebbunga* (st. F. (ō)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: s. mnd. ebbe, F., Ebbe; B.: GlPW Dat. Sg. ebbiungv aestu Wa 99, 10b = SAGA 87, 10b = Gl 2, 585, 44
ebboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. (ebur)? Gl, hedera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ebboum, eboum, st. M., Efeu
ebbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebbe, Brandung, Strömung, Flut; ne. ebb (N.), surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Hw.: vgl. as. ebbiunga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 939
ebena* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebenholz; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ebenus, hebenus; E.: s. lat. ebenus, hebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15
ėƀenīn*, ėƀe-n-īn*, as., Adj.: Vw.: s. ėvenīn*
eber? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (tempus) (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
ēbēte 4, ē-bēt-e, afries., Adj.: nhd. ohne Buße; ne. without penitence; E.: s. bēt-e (1); L.: Hh 18b, Hh 137b, Rh 697a
ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, N, rumex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ephöū, ebehöū, st. N., Efeu; nhd. Epheu, N., M., Efeu, DW 3, 678; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
ėƀina*, ėƀi-n-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ėvina*
ebouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*
Ebrēas, ae., st. M. Pl. (a), PN: nhd. Hebräer; I.: Lw. lat. Hebraeī; E.: s. lat. Hebraeus, M., Hebräuer; gr. Ἑβραιος (Hebraios), M., Hebräer; aus dem Hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M., PN, Jenseitiger; hebr. ‘ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; L.: Hh 87, Lehnert 64b
Ebrēisc, ae., Adj.: nhd. hebräisch; ÜG.: lat. Hebraeus Gl, Hebraicus Gl; Vw.: s. -lic; E.: s. Ebrēas; L.: Hall/Meritt 99a, Lehnert 64b
Ebrēiscgeþéode, Ebrēisc-ge-þéo-d-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. Ebrēisc-ge-þíe-d-e
Ebrēiscgeþíede, Ebrēiscgeþéode, Ebrēisc-ge-þíe-d-e, Ebrēisc-ge-þéo-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. hebräische Sprache; E.: s. Ebrēisc, ge-þíe-d-e; L.: Lehnert 64b
Ebrēisclic, Ebrēisc-lic, ae., Adj.: nhd. hebräisch; ÜG.: lat. Hebraicus Gl; E.: s. Ebrēas, -līc (3); L.: Hall/Meritt 99a, Lehnert 64b
ebreka* 1, e-bre-k-a*, afries., st. V. (4): nhd. gebrechen, fehlen; ne. miss (V.); Hw.: vgl. ae. gebrecan; Q.: H; E.: s. bre-k-a; L.: Rh 697b
*ēbreker, *ē-bre-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; Hw.: s. ē-bre-k-er-ie; E.: s. ā (2), bre-k-er
ēbrekerie 2, ē-bre-k-er-ie, afries., F.: nhd. Ehebruch; ne. adultery; Q.: AA 162; I.: Lw. mnd. êbrekerie; E.: s. mnd. êbrekerie, F., Ehebruch; s. afries. ā (2), *bre-k-er-ie; L.: AA 162
Ebreo* 2, as., sw. M. (n): nhd. Hebräer; ne. Hebrew (M.); Hw.: vgl. ahd. *Hebraeo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lw. lat. Hebraeus?; E.: s. lat. Hebraeus, M., Hebräer; Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; hebr. ’ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; B.: H Dat. Pl. ebreon 364 M C, 455 M C; Kont.: H undar Ebreon 354; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 53 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31
Ebreofolk* 1, Ebreo-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Hebräer; ne. Hebrews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Hebraeofolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: z. T. Lw., z. T. Lüt. lat. Hebraeus?; E.: s. Ebreo*, folk; B.: H Gen. Pl. Ebreo folkes 307 M C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 53 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31
Ebreoliudi 1, Ebreo-liud-i, as., st. M. Pl. (i): nhd. Hebräer; ne. Hebrews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Hebraeoliuti? (st. N. Pl. (ja)); Q.: H (830); I.: z. T. Lw., z. T. Lüt. lat. Hebraeus; E.: s. Ebreo*, liudi; B.: H Gen. Pl. Ebreo liudi 104 M, hebreo liudi 104 C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, S. 53 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 31
ebuh* 1, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; ne. flat-nosed; ÜG.: lat. (simia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. got. ibuks, Adj., zurück?; vgl. abuh; germ. *ebuha-, *ebuhaz, Adj., plattnasig, stumpfnasig, Heidermanns 172, EWAhd 2, 940; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33
ebur* 29, ahd., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; ÜG.: lat. aper Gl, N, dens aprinus (= ebureszand) Gl, saetiger N, (singularis) Gl; Vw.: s. suntar-; Hw.: vgl. as. *evur; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323, EWAhd 2, 941; W.: mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
eƀur*, as., st. M. (a): Vw.: s. evur*
eburesboto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Windhafer, Unkraut; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q. Gl (11. Jh.); E.: s. ebur, boto?, EWAhd 2, 943
eburīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber; ne. of the boar; ÜG.: lat. aprinus Gl, aprugnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aprinus?, aprugnus?; E.: s. ebur, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberīn, Adj., ebern, Eber...
eƀurspiot*, eƀur-s-piot*, as., st. M. (a), st. N. (a?)?: Vw.: s. evurspiot*
eburspioz* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. excipium Gl, (hasta) Gl, venabulum Gl; Hw.: vgl. as. evurspiot*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebur, spioz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberspiez, st. M., Eberspieß, Jagdspieß; nhd. Eberspieß, M., Fangeisen, Jagdspieß, DW 3, 18
eburswīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eber, Wildschwein; ne. wild boar; ÜG.: lat. aper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, swīn; W.: mhd. ëberswin, st. N., Eber; nhd. Eberschwein, N., „Eberschwein“, Schweineber, DW 3, 18
eburwurz* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl, agramen Gl, cardopanis Gl, cardo rotunda Gl, coliandrum Gl, radix apri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radix apri?; E.: s. ebur, wurz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberwurz, st. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18
eburzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Eberzahn“, Haken; ne. „boar-hook“, harpoon (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Hw.: s. ebur*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, zand, EWAhd 2, 943; W.: mhd. ëberzant, st. M., Eberzahn; nhd. Eberzahn, M., Austrieb, DW 3, 18
ec..., ahd.: Vw.: s. ek...
ēcan, ēc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. íec-an
ėce, ėc-e, ae., st. M. (i): nhd. Schmerz; Hw.: s. ac-an; E.: s. ac-an; L.: Hh 87
ēce, ǣce, ēc-e, ǣc-e, ae., Adj., Adv.: nhd. ewig; ÜG.: lat. aeternus Gl, perennis Gl, perpes, perpetuus, sempiternus Gl; Vw.: s. efen-; E.: germ. *ajuka-, *ajukaz, Adj., ewig; vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; L.: Hh 87, Lehnert 64b
ėced, ėc-ed, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Essig; ÜG.: lat. acetum Gl; Vw.: s. -wīn; Hw.: vgl. an. edik, ahd. ezzih; I.: Lw. lat. acētum; E.: s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; L.: Hh 87
ėcedwīn, ėc-ed-wī-n, ae., st. N. (a): nhd. mit Myrrhe vermischter Wein; ÜG.: lat. murratus Gl, vinum Gl; E.: s. ėc-ed, wī-n; L.: Hall/Meritt 99a
ēcelic, ēc-e-lic, ae., Adj.: nhd. ewig, ewig dauernd, ewig anhaltend; ÜG.: lat. aeternalis Gl; E.: s. ēc-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 99a
ėcg, ae., st. F. (jō): nhd. Ecke, Schneide, Schwert; ÜG.: lat. acies Gl; Vw.: s. hear-d-, -hėt-e; Hw.: vgl. an. egg (1), afries. egg, as. ėggia*, ahd. ekka*; E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 87, Lehnert 64b
ėcgan, ėcg-an, ae., sw. V. (2?): nhd. schärfen, eggen; ÜG.: lat. occare Gl; Hw.: s. ėcg; E.: germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 87
ėcghėte, ėcg-hėt-e, ae., st. M. (i): nhd. „Schwerthass“, Feindschaft, Krieg; E.: s. ėcg, hėt-e; L.: Hall/Meritt 99a, Lehnert 64b
echta, ech-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ach-t-a (2)
*êchte, *êch-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. hand-; E.: s. êg-en; L.: Hh 39a
echtene, ech-t-ene, afries., F.: Vw.: s. ach-t-ene
êchtich, êch-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hand-; E.: s. êg-en, *-ich; L.: Hh 39a
ēcnės, ēc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ēc-nės-s
ēcnėss, ēcnyss, ǣcnėss, ēc-nės-s, ēc-nės, ēc-nys-s, ēc-nys, ǣc-nės-s, ǣc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ewigkeit; ÜG.: lat. aeternitas Gl, (aeternus) Gl, (perpetuus), sempiternus Gl; Hw.: s. ēc-e; E.: s. ēc-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 99a, Obst/Schleburg 307a
ēcnys, ēc-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ēc-nės-s
ēcnyss, ēc-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ēc-nės-s
ēcsōþ, éacsōþ, ēc-s-ōþ, *éac-s-ōþ, ae., Adv.: nhd. aber, auch, wahrlich; E.: s. éac, s-ōþ (1); L.: Hh 88
ed, as., Präf.: nhd. wieder; ne. again (Präp.); Vw.: s. -windan*; Hw.: vgl. ahd. it (1); E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344
ed-, ae., Präf.: nhd. wiederum; Vw.: s. -byrd-an, -cėn-n-ing, -cœ̄l-nės-s, -cwid-e, -geo-n-g, -hysp-ol, -léa-n, *-léa-n-en-d, -léa-n-ian, -léa-n-ung, -mǣl-e, -níe-w-e (1), -níe-w-e (2), -níe-w-ian, -níe-w-ung, -re-c-c-an, -ro-c (1), -ro-c (2), -ry-n-e, -sceaf-t, -sih-þ, -weal-l-a, -wea-l-l-e, -wė-nd-en, -wih-t-e?, -wi-nd-e, -wi-s-t, -wī-t, -wī-t-an, *-yp-p-ol; Hw.: vgl. as. ed, ahd. it (1), afries. *et- (3); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Hh 88, Lehnert 64b
ed-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -wī-t*; Hw.: vgl. as. ed, ahd. it (1); E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344
*ēd..., ae.: Vw.: s. éad (1)
êd* 1, ê-d*, as., st. M. (a): nhd. Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre (N.); ÜG.: lat. pyra GlPW; Hw.: vgl. ahd. eit (st. M. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: GlPW Akk.? Sg. éd pyram Wa 96, 14b = SAGA 84, 14b = Gl 2, 582, 49
edbyrdan, ed-byr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiederbeleben; I.: Lüs. lat. regenerare?; E.: s. ed-, byr-d (1); L.: Hh 40
edcēlnės, ed-cēl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ed-cœ̄l-nės-s
edcēlnėss, ed-cēl-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ed-cœ̄l-nės-s
edcėnning, ed-cėn-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Geburt, Auferstehung; ÜG.: lat. nativitas, resurrectio; I.: Lbd. lat. nativitas, resurrectio; E.: s. ed-, cėn-n-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 26, 199
edcœ̄lnės, ed-cœ̄l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ed-cœ̄l-nės-s
edcœ̄lnėss, edcēlnėss, ed-cœ̄l-nės-s, ed-cœ̄l-nės, ed-cēl-nės-s, ed-cēl-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erfrischung, Erquickung; ÜG.: lat. refrigerium; I.: Lüs. lat. refrigerium; E.: s. ed-, cœ̄l-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 36
edcwide, ed-cwid-e, ae., st. M. (i): nhd. Verbindung; ÜG.: lat. relatio Gl; E.: s. ed-, cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 99a
eddanfilu* 4, ettanfilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in reichem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (10./11. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947
eddefilu* 2, ettefilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 947; W.: mhd. etevil, Adv., einigermaßen
eddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*
eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig; ne. any, some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliqui B, N, aliquis B, Gl, N, alius N, (paucus) N, quidam Gl, N, quilibet Gl, quis Gl, quispiam N, quisque N, quoquomodo (= zi eddeslīhheru wīs) Gl; Vw.: s. io-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947; W.: mhd. ëtelich, ëteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige, manche; nhd. etlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.),
eddesmanag* 1, ettesmanag*, ahd., Adj.: nhd. einige, etliche; ne. some (Pl.); ÜG.: lat. aliquantisper Adv. (= aliquantus?) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948
*eddesmēr?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-
eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*, ahd., Adj.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (modicus) Gl, (paulo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbi. lat. modicus?, paulo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948
eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend; ne. somehow, to a certain event; ÜG.: lat. aliquantulum B, (aliquantus) B, aliquatenus B, (aliquatenus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus, aliquatenus, aliquantulum; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.),
eddeswannan* 3, ahd., Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen; ne. for some reasons; ÜG.: lat. de quibusdam causis N, non de nihilo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder
eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*, ahd., Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal; ne. some time, at any time; ÜG.: lat. aliquando B, Gl, N, quando Gl, N, quandoque Gl, tandem Gl, (utcumque) Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquando?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948f.; W.: mhd. ëtewenne, ëteswenne, Adv., zuweilen, manchmal, dann und wann, vormals, künftig einmal, endlich, ziemlich, sehr
eddeswār* 11, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle; ne. anywhere; ÜG.: lat. alicubi N, ex aliqua parte N, quocumque N, (quotiens) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. quocumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 949; W.: mhd. ëtewā, ëteswā, Adv., irgendwo, hie und da, gar, ziemlich, sehr; fnhd. etswa, Adv., hier und da, irgendwo, DW 3, 1179; R.: eddeswār ana: nhd. in Bezug auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. refer to s.th., to s.th.
eddeswara* 2, etteswara*, ettewara*, ahd., Adv.: nhd. irgendwohin; ne. to some place or other; ÜG.: lat. quocumque Gl; Q.: GB, Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quocumque; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewar, ëteswar, Adv., irgendwohin; nhd. etwar, Adv., irgendwohin, DW 3, 1184, (schwäb.) etwar, etswar, eteswar, Adv., irgendwohin, Fischer 2, 893, (schweiz.) etwar, eswár, Adv., irgendwohin, Schweiz. Id. 1, 594
eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything, something; ÜG.: lat. per aliquamdiu (= eddeswio lango) Gl, aliquantus Gl, aliquid B, Gl, N, (alter) N, idem N, quippiam Gl; Hw.: s. a. eddeswer*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Indef.-Pron., etwas; nhd. etwas, Indef.-Pron., etwas, DW 3, 1179; R.: zi eddeswiu: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: zi eddeswiu haben: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. have a relationship
eddeswaz* (2) 23, ahd., Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz; ne. something, a bit; ÜG.: lat. aliquantulum N, aliquanto N, aliquantum N, paulisper N, paulolum N, paulo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Adv., etwas, ein wenig; nhd. etwas, Adv., etwas, DW 3, 1185
eddeswedar* 1, etteswedar*, etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, welcher von beiden; ne. everyone; ÜG.: lat. uterque Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder
eddeswelīh* 23, etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein; ne. anybody, any; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, aliquis B, Gl, qualiscumque Gl, quicumque LF, quidam Gl, quilibet Gl, quispiam Gl, utcumque Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: s. nhd. etwelch, Indef.-Pron., irgend welch, DW 3, 1187
eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein; ne. anyone, any; ÜG.: lat. aliquis Gl, O, N, alter N, idem N, (paucus) N, quis N, quispiam Gl, quisque N; Hw.: s. a. eddeswaz*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. aliquis; E.: germ. *ed-, Präf., wieder...; W.: mhd. ëtewër, ëteswer, Pron., jemand, irgend jemand; nhd. (ält.) etswer, Pron., irgend jemand, DW 3, 1180, (bay./kärnt./schwäb./bad./schweiz.) etswer, Pron., irgend jemand, Schmeller 1, 174, Lexer 88, Fischer 2, 894, Ochs 1, 719, Schweiz. Id. 1, 594
eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise; ne. somehow, sometimes, several times; ÜG.: lat. aliquamdiu? Gl, aliquomodo N, aliquoties Gl, aliquo modo N, prorsus? Adv. Gl, (quaedam ad se in vicem collatio) (= eddeswio gimezzan werdan) N, quomodocumque N, quomodolibet N, quoquomodo N, utcumque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. quomodo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewie, ëteswie, Adv., irgendwie, ungewiss wie, ziemlich, sehr; nhd. (ält.) etswie, Adv., auf irgendeine Weise, DW 3, 1180
eddewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*
ē̆ddre* 2, ē̆d-d-re*, ēthre*, afries., F.: nhd. Ader; ne. vein; Vw.: s. in-zil-; Hw.: vgl. ae. ǣdre (1), ahd. ādra; Q.: E; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader, EWAhd 1, 54; W.: nfries. yer; W.: saterl. addre; W.: nnordfries. aeder; L.: Hh 18b, Rh 697b
ēde, ē-d-e, ae., N.: Vw.: s. éow-d-e
eder* 1, edor, ed-er*, ed-or*, as., st. M. (a): nhd. Zaun, Etter; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (atrium) H; Hw.: vgl. ahd. etar (st. M. (a), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken, Zaun, Pokorny 290; W.: mnd. eder, ēder, M.; B.: H Akk. Pl. ederos 4943 M C; Kont.: H thar lêddun ina uulanke man undar ederos 4943; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 285, Much, R., Holz und Mensch, Wörter und Sachen 1 (1909/10), S. 41, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 31, Neckel, G., Under edoras, PBB 41 (1917), S. 163
*ēder 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. früh, nüchtern; ne. early (Adj.), sober (Adj.); Vw.: s. -skip; Hw.: s. ēdr-e; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345
ederboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hedera; z. T. Lw. lat. hedera; E.: s. lat. hedera, s. ahd. boum
ēderskip 1, ēder-skip, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Nüchternheit; ne. soberness; Q.: AA 206; E.: s. *ēder, *-skip (2); L.: Hh 18b, Rh 698a, AA 206
edesk*, ed-esk*, afries., st. M. (a): Vw.: s. esk
edeswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
edgeong, ediung, ed-geo-n-g, ed-iu-n-g, ae., Adj.: nhd. sich stets erneuernd, wieder jung werden; E.: s. ed-, geo-n-g; L.: Hall/Meritt 99a
edheswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*
edhyspol, ed-hysp-ol, ae., Adj.: nhd. tadelnswert; E.: s. ed-, *hysp-ol; L.: Hh 185
ēdila 13, ēd-il-a, afries., sw. M. (n): nhd. Großvater, Ahn; ne. grandfather, ancestor; Q.: R, H, B, E, W; E.: s. germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hh 18b, Rh 721a
edildegan* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Edler, Krieger, hervorragender Krieger, angesehener vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman, warrior; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, degan, EWAhd 2, 950
*edilēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. int-; E.: germ. *aþalēn, *aþalǣn, *aþulēn, *aþualǣn, sw. V., edel werden, adlig werden; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71;
edilesfrouwa*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. edili (1), frouwa*
edilesman*, ahd., st. M. (athem.): Hw.: s. edili (1), man
edilfranko 1, edilfranco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Edelfranke“, Franke, vornehmer hervorragender Franke, vornehmer Franke, Franke von adliger Herkunft; ne. noble Frank, Frankman; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, Franko
edili (1) 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm; ne. nobility, superiority, descent; ÜG.: lat. generositas Gl, genus Gl, I, nobilitas N, tribus I; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. genus; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950
edili (2) 18, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich; ne. noble, gentle, superior, famous; ÜG.: lat. (dives?) O, egregius MF, generosus Gl, inclutus Gl, ingenuus Gl, insignis N, nobilis Gl, N, O, T, WH, praecluis N, pretiosus N, priscus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ethili*, as. ethili*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich, kostbar; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25
*edilifolk?, *edilifolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ethilifolk*
*ediligiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ethiligiburd*
ediling 7, ahd., st. M. (a): nhd. Adliger, Edler, vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman; ÜG.: lat. nobilis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. ėthiling*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelinc, st. M., Sohn eines Edelmannes; nhd. Edeling, M., Mann von adligem Geschlecht, DW 3, 28
edilman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang; ne. nobleman; ÜG.: lat. (Somptophanec Ioseph id est salvator mundi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), man, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelman, st. M., Edelmann; nhd. Edelmann, M., Edelmann, DW 3, 29
edilzunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hochsprache, hervorragende Sprache, hervorragende nicht barbarische Sprache; ne. noble language, standard speech; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), zunga, EWAhd 2, 950
ėdisc, ėdis-c, ae., st. M. (a): nhd. eingezäunte Weide (F.) (2), Acker, Esch; ÜG.: lat. broel Gl; Vw.: s. -hėn-n, -wear-d; Hw.: vgl. got. atisk*, afries. esk, ahd. ezzisk*; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; L.: Hh 88, Hall/Meritt 99b
ėdischenn, ėdis-c-hen-n, ae., st. F. (jō): nhd. Wachtel; ÜG.: lat. coturnix Gl, ortygometra Gl; E.: s. ėdis-c, hėn-n; L.: Hall/Meritt 99a
ėdiscweard, ėdis-c-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Parkwächter, Gärtner; ÜG.: lat. broellarius Gl; E.: s. ėdis-c, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 99b
ediung, ed-iu-n-g, ae., Adj.: Vw.: s. ed-geo-n-g
edléan, ed-léa-n, ae., st. N. (a): nhd. Belohnung, Vergeltung, Entschädigung; ÜG.: lat. retributio Gl; I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. ed-, léa-n (1); L.: Gneuss Lb Nr. 135
*edléanend, *ed-léa-n-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Belohner; Vw.: s. ge-; E.: s. ed-léa-n; L.: Gneuss Lb Nr. 10, 135
edléanian, ed-léa-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. belohnen, vergelten; ÜG.: lat. retribuere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ed-léa-n; I.: Lüt. lat. retribuere; E.: s. ed-léan; L.: Gneuss Lb Nr. 135
edléanung, ed-léa-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Belohnung, Vergeltung; ÜG.: lat. in retribuendo; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ed-léan; I.: Lüs. retributio?; E.: s. ed-léa-n; L.: Gneuss Lb Nr. 136
edmǣle, ed-mǣl-e, ae., N.: nhd. Fest; ÜG.: lat. (sacer) Gl; E.: s. ed-, *mǣl-e (2); Hw.: vgl. afries. etmēl; L.: Hh 211
edníewe (1), ednīwe (1), ed-níe-w-e, ed-nī-w-e (1), ae., Adj.: nhd. sich stets erneuernd, neu; E.: s. ed-, níe-w-e; L.: Hall/Meritt 99b
edníewe (2), ednīwe (2), ed-níe-w-e, ed-nī-w-e (2), ae., Adv.: nhd. wieder, von neuem; Hw.: s. ed-níe-w-e (1); E.: s. ed-níe-w-e (1); L.: Hall/Meritt 99b
edníewian, ednīwian, ed-níe-w-ian, ed-nī-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich stets erneuern, wiederherstellen; ÜG.: lat. recuperare, renovare, restaurare; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ed-níe-w-e (1); E.: s. ed-, níe-w-ian; L.: Hall/Meritt 99b
edníewung, ed-níe-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erneuerung, Wiederherstellung; ÜG.: lat. regeneratio Gl, (reparare); E.: s. ed-níe-w-e (1); L.: Hall/Meritt 99b
ednīwe (1), ed-nī-w-e, ae., Adj.: Vw.: s. ed-níe-w-e (1)
ednīwe (2), ed-nī-w-e, ae., Adv.: Vw.: s. ed-níe-w-e (2)
ednīwian, ed-nī-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ed-níe-w-ian
edo, ahd., Konj.: Vw.: s. odo
edor, ed-or, ae., st. M. (a): Vw.: s. eod-or
edorbrice, ed-or-bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. eod-or-bry-c-e
edorbryce, ed-or-bry-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. eod-or-bry-c-e
ēdre 1, ēdr-e, afries., Adv.: nhd. früh; ne. early (Adv.); Hw.: vgl. an. aðr, ae. ǣdre (2), anfrk. ādro, as. ādro, ahd. ātar; Q.: S; E.: s. germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345; W.: nfries. yer; W.: saterl. edder; W.: nnordfries. äder, eder; L.: Hh 18b, Rh 698a
edreccan, edrocian, eodorcan, eodorcian, ed-re-c-c-an, ed-ro-c-ian, eod-or-c-an, eod-or-c-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. wiederkäuen; E.: s. ed-, re-c-c-an (3); L.: Hh 88, Hall/Meritt 105b, Lehnert 67a
edring, edr-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Zuflucht; Hw.: s. eod-or?; E.: s. eod-or?; L.: Hh 88
edroc (1), ed-ro-c, ae., st. M. (a): nhd. Wiederkäuen, Schlund, Gurgel; ÜG.: lat. rumen Gl; Hw.: s. ed-re-c-c-an; E.: s. ed-re-c-c-an; L.: Hh 88
edroc (2), ed-ro-c, ae., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1) im Vormagen; Hw.: s. ed-re-c-c-an; E.: s. ed-re-c-c-an; L.: Hh 262
edrocian, ed-ro-c-ian, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. ed-re-c-c-an
edryne, ed-ry-n-e, ae., M.: nhd. Rückkehr, Treffen, Umlauf der Sonne; ÜG.: lat. occursus; I.: Lüt. lat. occursus; E.: s. ed-, ry-n-e; L.: Gneuss Lb Nr. 216
edsceaft, ed-sceaf-t, ae., st. M. (a): nhd. Neuschöpfung, Erholung; ÜG.: lat. palingenesian Gl; E.: s. ed-, sceaf-t (1); L.: Hall/Meritt 99b
edsihþ, ed-sih-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Rücksicht, Noch-einmal-Betrachten; ÜG.: lat. respectus Gl; E.: s. ed-, sih-þ; L.: Hall/Meritt 99b
edwealla, ed-weal-l-a, ae., st. M. (i): nhd. Strudel; Hw.: s. ed-wea-l-l-e; E.: s. ed-, weal-l-a; L.: Hh 426
edwealle, edwielle, ed-wea-l-l-e, ed-wie-l-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Strudel; ÜG.: lat. alveus Gl, scylla Gl, toreuma Gl, vertigo Gl, vortex Gl; Hw.: s. ed-weal-l-a; E.: s. ed-, *wea-l-l-e (1); L.: Hh 426, Hall/Meritt 100a
edwėnden, ed-wė-nd-en, ae., F.: nhd. Wendung, Umkehr; E.: s. ed-, *wė-nd-en; L.: Hh 389
edwielle, ed-wie-l-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ed-wea-l-l-e
edwihte?, ed-wih-t-e?, ae., sw. F. (n): nhd. etwas; E.: s. ed-, *wih-t-e (1); L.: Hh 88
edwindan* 1, ed-w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. schleudern; ne. hurl (V.); ÜG.: lat. rotare GlPP; Hw.: vgl. ahd. *itwintan? (st. V. (3a)); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. ed, windan*; B.: GlPP 3. Pers. Sg. Präs. Konj. eduuinde rotet Wa 88, 5a = SAGA 237, 5a = Gl 2, 595, 11
edwinde, ed-wi-nd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wirbel; E.: s. ed-, wi-nd-e (1); L.: Hh 397
edwist, ed-wi-s-t, ae., st. F. (i)?, st. F. (ō)?: nhd. Dasein, Substanz, Unterhalt; E.: s. ed-, wi-s-t (1); L.: Hh 426
edwīt, ed-wī-t, ae., st. N. (a): nhd. Tadel, Vorwurf, Schande, Verachtung; ÜG.: lat. improperium Gl, opprobrium Gl; E.: s. ed-, *wī-t; L.: Hh 88, Lehnert 65a
edwīt*, ed-wī-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Schande, Schmach, Schimpf, Spott; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. opprobrium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. itawīz*; E.: s. ed-, *wī-t (1)?; B.: MNPsA Nom. oder Akk. Sg. eduuit obprobrium 14, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 180 (van Helten) = S. 65, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 116 (Quak)
edwītan, ed-wī-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. vorwerfen, vorhalten; ÜG.: lat. exprobare Gl, improperare Gl; E.: s. ed-, wī-t-an (1); L.: Hall/Meritt 100a
edwītsciepe, edwītscipe, edwītscype, ed-wī-t-sciep-e, ed-wī-t-scip-e, ed-wī-t-scyp-e, ae., st. M. (i): nhd. Tadel, Schande, Schmach; E.: s. ed-, *wī-t, -sciep-e; L.: Hall/Meritt 100a, Lehnert 65a, Obst/Schleburg 307a
edwītscipe, ed-wī-t-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. ed-wī-t-sciep-e
edwītscype, ed-wī-t-scyp-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. ed-wī-t-sciep-e
*edyppol, *ed-yp-p-ol, ae., Adj.: nhd. wieder zu prüfen; Vw.: s. ge-; E.: s. ed-, *yp-p-ol; L.: Hh 413
ef..., ahd.: Vw.: s. ev...
*ef (1), afries., Präf.: nhd. ab...; Vw.: s. -lī-v-e, -siū-ne; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; L.: Hh 18b
ef (2), e-f, afries., Konj.: Vw.: s. je-f (2)
ef 108, af, of, e-f, a-f, o-f, as., Konj.: nhd. ob, wenn; ne. if (Konj.); ÜG.: lat. (etiamsi) H, (quodsi) H, si H, (utrum) H; Hw.: vgl. ahd. ibu; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; W.: mnd. ef, Konj., Adv., ob, wenn; B.: H ef 455 M C, 919 M C, 928 M C, 1065 M C, 1102 M C, 1328 M C, 1368 M C, 1374 M C, 1474 M C, 1480 M C, 1484 M C, 1493 M C, 1495 M C, 1545 M C, 1616 M C, 1620 M C, 1641 M C, 1686 M C, 1689 M C, 1716 M C, 1730 M C, 1911 M C, 1933 M C, 1940 M C, 2109 M C, 2111 M C, 2278 M C, 2505 M C, 2509 M C, 2714 M C, 2752 M C, 3139 M C, 3236 M C, 3265 M C, 3276 M C, 3282 M C, 3323 M C, 3399 M C, 3403 M C, 3728 M C, 3771 M C, 4080 M C, 4087 M C, 4482 M C, 4484 M C, 4511 M C, 4678 C, 4683 C, 4696 C, 4760 M C, 4793 M C, 4884 M C, 4905 M C, 5013 M C, 5040 M C, 5048 M C, 5193 M C, 5244 M C, 5359 C, 5366 C, 5760 C, 5886 C, 1064 M C, 1084 M C, 1521 M C, 2412 M C, 2424 M C, 2835 M C, 2934 M C, 2937 M C, 3224 M C, 3227 M C, 3230 M C, 3401 M C, 3857 M C, 3860 M, 3942 M C, 4987 M C, 5195 M C, 5196 M C, 5220 M C, 5486 C, 5567 C, 5573 C, 5583 C, 5586 C, 5923 C, 5924 C, 911 M C, 3796 M C, 5085 M C, 5205 M C, 5924 C, ef 220 C, 3619 C, 163 C, 224 C, 1380 M, 1523 C, 1522 C, of 1442 M C, 220 M, 3619 M, 163 M, 224 M, 1380 C, af 1523 M, Gen ef Gen 203, Gen 207, Gen 214, Gen 219, Gen 234, Gen 240, Gen 183; Kont.: H that that ni môsta forlâtan negên idis ef iru at êrist uuarđ sunu afôdit 455, Gen uuitan ef thia mann sulic mên fremmiat Gen 183; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, § 453, geb (in Handschrift M) für ef (in Handschrift C) in Vers 1522, af (in Handschrift M) für ef (in Handschrift C) in Vers 1523, of (in Handschrift C) für ef (in Handschrift M) in Vers 1380, of (in Handschrift M) für ef (in Handschrift C) in den Versen 220, 163, 224, 3619
efangel..., ahd.: Vw.: s. evangel...
ēfelle 1, ē-fel-l-e, afries., Adj.: nhd. hautlos; ne. skinless; Hw.: vgl. ae. ǣfelle; Q.: H, AA 208; E.: s. *ē- (3), *fel-l-e (2); L.: Hh 18b, Hh 25a, Rh 698a
efen (1), efn, emn, ae., Adj., Adv.: nhd. eben, gleich, gerade (Adj.) (2), wahr, ruhig, gleichmäßig, übereinstimmend, gleichmütig, gerecht; ÜG.: lat. aequalis Gl, (aequare) Gl, aequus, par Gl, quidem Gl, (regio) Gl; Vw.: s. un-, -ā-me-t-an, -ā-rī-s-an, -be-þėc-c-an, -bi-sceop, -cu-m-an, -eal-d, -ēc-e, -for-cu-m-an, -frœ̄f-r-an, -ge-bíeg-an, -ge-brė-ng-an, -ge-cíe-g-an, -ge-cie-r-r-an, -ge-cu-m-an, -ge-cwėc-c-an, -ge-fæst-n-ian, -ge-freg-n-an, -ge-hea-þ-or-ian, -ge-hėr-ian, -ge-híe-r-an, -ge-lǣ-d-an, -ge-lǣ-d-ed, -ge-lic, -ge-myn-d, -ge-nim-an, -ge-ri-n-n-an, -ge-sėt-t-an, -ge-sœ̄c-an, -ge-s-pre-c-an, -ge-swel-t-an, -ge-try-m-m-an, -ge-þėnc-an, -ge-weor-þ-an, -ge-wyrc-an, -hėre-nės-s, -hėr-ian, -hlíe-t-e, -hly-t-t-a, -íe-þ-e, -lic, -līc-e, -me-t-an, -me-t-ig, -niht, -nės-s, -ri-n-n-an, -s-céaw-ian, -sėcg-an, -sėnd-an, -spœ̄-d-e-lic, -spœ̄-d-ig-lic, -s-pre-c-an, -téa-m, -þeg-n, -þéo, -þwǣr-e, -un-rōt-s-ian, -un-rōt-nės-s, -wǣg-e, -wrī-t-an; Hw.: vgl. an. jafn, as. efni*, *evan (2)?, ahd. eban (1), afries. even; E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Hh 88, Lehnert 65a
*efen (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. and-, lan-d-; Hw.: s. efen (1), efne; E.: s. efen (1); L.: Hh 88
efenǣce, efen-ǣc-e, ae., Adj.: Vw.: s. efen-ēc-e
efenāmetan, efen-ā-me-t-an, ae., st. V. (5): nhd. gleichen, vergleichen; ÜG.: lat. comparare Gl; Hw.: s. efen-me-t-an; I.: Lbd. lat. comparare; E.: s. efen (1), ā- (1), me-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 189
efenārīsan, efen-ā-rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. sich aufrichten, sich erheben; ÜG.: lat. consurgere Gl; I.: Lüt. lat. consurgere; E.: s. efen (1), ā-rī-s-an
efenbeþėccan, efen-be-þėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. bedecken, überdecken; ÜG.: lat. cooperire Gl; E.: s. efen (1), be, þėc-c-an
efenbisceop, efen-bi-sceop, ae., st. M. (a): nhd. Mitbischof; ÜG.: lat. coepiscopus; E.: s. efen (1), bi-sceop; L.: Hall/Meritt 100a
efencuman, efen-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zusammenkommen, übereinstimmen; ÜG.: lat. convenire Gl; E.: s. efen (1), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 100b
efeneald, efen-eal-d, ae., Adj.: nhd. gleichaltrig; ÜG.: lat. coaequalis Gl; E.: s. efen (1), eal-d; L.: Hall/Meritt 100b, Lehnert 65a
efenēce, efenǣce, efen-ēc-e, efen-ǣc-e, ae., Adj.: nhd. gleich ewig; ÜG.: lat. coaeternus Gl; E.: s. efen (1), ēc-e; L.: Hall/Meritt 100b
efenesne, efen-esn-e, ae., M.: nhd. Diener; ÜG.: lat. conservus Gl; E.: s. efen (1); L.: Hall/Meritt 100b
efenforcuman, efen-for-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. überführen; ÜG.: lat. convincere Gl; E.: s. efen (1), for- (3), cu-m-an
efenfrœ̄fran, efen-frœ̄f-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. trösten; ÜG.: lat. consolari Gl; E.: s. efen (1), frœ̄f-r-an; L.: Hall/Meritt 100b
efengebēgan, efen-ge-bēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. efen-ge-bíeg-an
efengebíegan, efengebēgan, efen-ge-bíeg-an, efen-ge-bēg-an, ae., sw. V. (1): nhd. verschließen, einschließen; ÜG.: lat. concludere Gl; E.: s. efen (1), ge-, bíeg-an
efengebrėngan, efen-ge-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. zusammenführen, zusammenbringen; ÜG.: lat. conducere Gl, conferre Gl; E.: s. efen (1), ge-, brė-ng-an
efengecerran, efen-ge-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. efen-ge-cie-r-r-an
efengecíegan, efen-ge-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückrufen; ÜG.: lat. convocare Gl; E.: s. efen (1), ge-, cíe-g-an
efengecierran, efengecerran, efen-ge-cie-r-r-an, efen-ge-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. um und um drehen, umkehren, umwenden; ÜG.: lat. conversari Gl, convertere Gl, convincere Gl; E.: s. efen (1), ge-, cie-r-r-an
efengecuman, efen-ge-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zusammenkommen, eintreffen; ÜG.: lat. convenire Gl; E.: s. efen (1), ge-, cu-m-an
efengecwėccan, efen-ge-cwėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. zusammenschütteln, erschüttern; ÜG.: lat. conquassare Gl; E.: s. efen (1), ge-, cwėc-c-an
efengefæstnian, efen-ge-fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verschließen, einschließen; ÜG.: lat. concludere Gl; E.: s. efen (1), ge-, fæst-n-ian
efengefregnan, efen-ge-freg-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. nachspüren; ÜG.: lat. conquirere Gl; E.: s. efen (1), ge-, freg-n-an
efengeheaþorian, efen-ge-hea-þ-or-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einengen; ÜG.: lat. coangustare Gl; E.: s. efen (1), ge-, hea-þ-or-ian
efengehēran, efen-ge-hē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. efen-ge-híe-r-an
efengehėrian, efen-ge-hėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. beloben, belobigen; ÜG.: lat. collaudare Gl; E.: s. efen (1), ge-, hėr-ian
efengehíeran, efengehēran, efen-ge-híe-r-an, efen-ge-hē-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. begnadigen, retten; ÜG.: lat. conservare Gl; E.: s. efen (1), ge-, híe-r-an
efengelæccan, efen-ge-læc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. ergreifen, fassen; ÜG.: lat. comprehendere; E.: s. efen (1), ge-, læc-c-an
efengelǣdan, efen-ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zusammenführen, zusammenbringen; ÜG.: lat. conducere Gl; E.: s. efen (1), ge-, lǣ-d-an
efengelǣded, efen-ge-lǣ-d-ed, ae., Adj.: nhd. zusammengebracht?; ÜG.: lat. (collatio) Gl, (consolatio) Gl; E.: s. efen-ge-lǣ-d-an
efengelic, efen-ge-lic, ae., Adj.: nhd. gleich, gleichartig; ÜG.: lat. aequalis Gl; E.: s. efen (1), ge-, -līc (3); L.: Hall/Meritt 100b
efengemynd, efen-ge-myn-d, ae., st. F. (i), st. N. (ja): nhd. Vergegenwärtigung, Erinnerung; ÜG.: lat. commemoratio Gl; E.: s. efen (1), ge-, myn-d
efengeniman, efen-ge-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. verstehen?; ÜG.: lat. comprehendere Gl; E.: s. efen (1), ge-nim-an
efengerinnan, efen-ge-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. zusammenrinnen, zusammentreffen; ÜG.: lat. concurrere Gl; E.: s. efen (1), ge-, ri-n-n-an
efengesėttan, efen-ge-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiederherstellen; ÜG.: lat. constituere Gl; E.: s. efen (1), ge-, sėt-t-an
efengesœ̄can, efen-ge-sœ̄c-an, ae., sw. V. (1): nhd. nachspüren; ÜG.: lat. conquirere Gl; E.: s. efen (1), ge-, sœ̄c-an
efengesprecan, efen-ge-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. sich besprechen, sich unterhalten (V.) (1); ÜG.: lat. colloqui Gl; E.: s. efen (1), ge-, s-pre-c-an
efengesweltan, efen-ge-swel-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. zugleich sterben, mitsterben; ÜG.: lat. commori Gl; E.: s. efen (1), ge-, swel-t-an
efengetrymman, efen-ge-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen, stärken; ÜG.: lat. confirmare Gl; E.: s. efen (1), ge-, try-m-m-an
efengeþėncan, efen-ge-þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. übereinstimmen; ÜG.: lat. consentire Gl; E.: s. efen (1), ge-, þėnc-an
efengeweorþan, efen-ge-weor-þ-an, ae., st. V. (3b): nhd. zusammenschaffen; ÜG.: lat. congerere Gl; E.: s. efen (1), ge-, weor-þ-an
efengewyrcan, efen-ge-wyrc-an, ae., sw. V. (1): nhd. zusammenfügen; ÜG.: lat. condere Gl; E.: s. efen (1), ge-, wyrc-an
efenhėrenės, efen-hėr-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. efen-hėr-e-nės-s
efenhėrenėss, efenhėreniss, efen-hėr-e-nės-s, efen-hėr-e-nės, efen-hėr-e-nis-s, efen-hėr-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Preisung; ÜG.: lat. collaudatio Gl; I.: Lüt. lat. collaudatio; E.: s. efen (1), hėre-nis; L.: Gneuss Lb Nr. 58, Hall/Meritt 100b
efenhėrenis, efen-hėr-e-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. efen-hėr-e-nės-s
efenhėreniss, efen-hėr-e-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. efen-hėr-e-nės-s
efenhėrian, efen-hėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. preisen; ÜG.: lat. collaudare Gl; I.: Lüs. lat. collaudare; E.: s. efen (1), hėr-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 57, Hall/Meritt 100b
efenhlíete, efen-hlíe-t-e, ae., Adj.: nhd. ranggleich; I.: Lbd. lat. consors?; E.: s. efen (1), hlíe-t-e; L.: Hh 163
efenhlytta, efen-hly-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Teilhaber; I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. efen (1), hly-t-t-a; L.: Hh 165
efeníeþe, efen-íe-þ-e, ae., Adj.: nhd. ebenso einfach; E.: s. efen (1), íe-þ-e (1); L.: Hall/Meritt 100b
efenlic, efen-lic, ae., Adj.: nhd. gleichartig, gleich beschaffen, vergleichbar, gleichaltrig; ÜG.: lat. aequalis Gl, coaequalis Gl; Vw.: s. ge-, un-; Hw.: s. efen (1); E.: germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 101a
efenlīce, efen-līc-e, ae., Adv.: nhd. gleich; Vw.: s. ge-; Hw.: s. efen (1); E.: s. efen-lic; L.: Hall/Meritt 101a
efenmetan, efen-me-t-an, ae., st. V. (5): nhd. gleichen, vergleichen; ÜG.: lat. comparare Gl; Hw.: s. efen-ā-me-t-an; I.: Lbd. lat. comparare; E.: s. efen (1), me-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 189
efenmetig, efen-me-t-ig, ae., Adj.: nhd. gleichend?; ÜG.: lat. (cenare) Gl; E.: s. efen-me-t-an
efennės, efen-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. efen-nės-s
efennėss, efen-nės-s, efen-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Billigkeit, Gerechtigkeit; ÜG.: lat. aequitas Gl, comparatio Gl; I.: Lüs. lat. aequitas; E.: s. efen (1), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 131
efenniht, efen-niht, ae., F. (kons.): nhd. Tag und Nachtgleiche; ÜG.: lat. aequinoctium; Hw.: vgl. afries. evennacht; E.: s. efen (1), niht; L.: Hall/Meritt 101a
efenrinnan, efen-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. zusammenrinnen, zusammentreffen; ÜG.: lat. concurrere Gl; E.: s. efen (1), ri-n-n-an
efenscéawian, efen-s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich niedersetzen; ÜG.: lat. considerare Gl; E.: s. efen (1), s-céaw-ian
efensėcgan, efen-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. übereinstimmen, versöhnen; ÜG.: lat. concordare Gl; E.: s. efen (1), sėcg-an
efensėndan, efen-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. zusammenbringen; ÜG.: lat. committere Gl; E.: s. efen (1), sėnd-an
efenspēdelic, efen-spē-d-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. efen-spœ̄-d-e-lic
efenspēdiglic, efen-spē-d-ig-lic, ae., Adj.: Vw.: s. efen-spœ̄-d-ig-lic
efenspœ̄delic, efenspēdelic, efen-spœ̄-d-e-lic, efen-spē-d-e-lic, ae., Adj.: nhd. eines Wesens; ÜG.: lat. consubstantialis; Hw.: s. efen-spœ̄-d-ig-lic; I.: Lüt. lat. consubstantialis; E.: s. efen (1), spœ̄-d; L.: Gneuss Lb Nr. 195
efenspœ̄diglic, efenspēdiglic, efen-spœ̄-d-ig-lic, efen-spē-d-ig-lic, ae., Adj.: nhd. eines Wesens; ÜG.: lat. consubstantialis; Hw.: s. efen-spœ̄-d-e-lic, spœ̄-d; I.: Lüt. lat. consubstantialis; E.: s. efen (1), spœ̄-d; L.: Gneuss Lb Nr. 195
efensprecan, efen-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. sich besprechen, sich unterhalten (V.) (1); ÜG.: lat. colloqui Gl; E.: s. efen (1), s-pre-c-an
efentéam, efen-téa-m, ae., st. M. (a): nhd. Verschwörung; ÜG.: lat. conspiratio Gl; E.: s. efen (1), téa-m; L.: Hall/Meritt 101a
efenþegn, efen-þeg-n, ae., st. M. (a): nhd. Diener; ÜG.: lat. conservus Gl; E.: s. efen (1), þeg-n; L.: Hall/Meritt 101a
efenþéo, efenþéow, efen-þéo, efen-þéow, ae., st. M. (wa): nhd. Diener; ÜG.: lat. conservus Gl; E.: s. efen (1), þéo (1); L.: Hall/Meritt 101a
efenþéow, efen-þéow, ae., st. M. (wa): Vw.: s. efen-þéo
efenþwǣre, efen-þwǣr-e, ae., Adj.: nhd. übereinstimmend, zustimmend; E.: s. efen (1), þwǣr-e (2); L.: Hall/Meritt 101a
efenunrōtnės, efen-un-rōt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. efen-un-rōt-nės-s
efenunrōtnėss, efen-un-rōt-nės-s, efen-un-rōt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Betrübnis; ÜG.: lat. (contristare) Gl; E.: s. efen-un-rōt-s-ian, -nės-s
efenunrōtsian, efen-un-rōt-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. betrüben, verdüstern; ÜG.: lat. contristare Gl; E.: s. efen (1), un-, rōt-s-ian
efenwǣge, efen-wǣg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gegengewicht; ÜG.: lat. aequipendere Gl; E.: s. efen (1), wǣg-e (1); L.: Hall/Meritt 101a
efenwrītan, efen-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schreiben, beschließen; ÜG.: lat. conscribere; I.: Lüs. lat. conscribere; E.: s. efen (1), wrī-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 98
ēfern, ǣfen, ēf-ern, ǣf-en, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Abend; ÜG.: lat. serus Gl; Vw.: s. -lic; Hw.: s. ǣf-en, ef-t-ern; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Hh 88
ēfernlic, ēf-ern-lic, ae., Adj.: nhd. abendlich; ÜG.: lat. vespertinus; I.: Lüs. lat. vespertinus; E.: s. ēf-ern, -lic (3); L.: Gneuss Lb Nr. 181
ēferntīd, ēf-ern-tī-d, ae., st. M. (i): nhd. Abendzeit; ÜG.: lat. serus Gl; E.: s. ēf-ern, tī-d; L.: Hall/Meritt 5b
efes, ef-es, ae., F.: Vw.: s. œf-es
efese, ef-es-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. œf-es-e
efesian, ef-es-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. œf-es-ian
efestlic, ef-es-t-lic, ae., Adj.: Vw.: s. œf-es-t-lic
efestlīce, ef-es-t-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. œf-es-t-līc-e
efestung, ef-es-t-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. œf-es-t-ung
efesung, ef-es-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. œf-es-ung
efeta, efet-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eidechse; Hw.: s. efet-e; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 88
efete, efet-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eidechse; Hw.: s. efet-a; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 88
Effraim 1, anfrk., Sb.=PN: nhd. Ephraim; ne. Ephraim; ÜG.: lat. Effraim MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. hebr. Effraim; E.: s. hebr. Effraim, PN, Doppelfruchtbarkeit; B.: MNPs Nom. Sg. effram Effraim 59, 9 Berlin
efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. evina*
eflīve 1 und häufiger, ef-lī-v-e, afries., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); E.: s. *ef (1), *lī-v-e; L.: Hh 18b
efn, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. efen (1)
*efna, *efn-a, afries., sw. M. (n): nhd. Stelle, Raum, Platz (M.) (1); ne. place (N.); Hw.: s. ev-en; Q.: E; E.: germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Hh 18b, Rh 698a
efnan (1), æfnan, ifnan, efn-an, æfn-an, *ifn-an, ae., sw. V. (1): nhd. ebnen, gleichmachen, ausführen, vergleichen, vorbereiten; Vw.: s. ge-; Hw.: s. efen (1), efn-ian; I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. efen (1); L.: Hh 88, Hall/Meritt 5b, Lehnert 18b
ėfnan (2), ėf-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausführen, vollbringen, vollführen, tun, verursachen, leiden, aushalten; Hw.: s. *efen (2); vgl. as. ōvian*, ahd. uoben, afries. ōvenia; E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Hh 88
efne, efn-e, afries., Adv.: Vw.: s. even-e
ėfne, ėf-n-e, ae., N.: nhd. Material, Stoff; Hw.: s. *efen (2); s. ais. ėfni; E.: germ. *ōba-, *ōbaz, st. M. (a), Tun, Wirken, Üben; germ. *ōbō, st. F. (ō), Tun, Wirken, Üben; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Hh 88
efnet, emnet, efn-et, emn-et, ae., st. N. (a): nhd. Ebene; Hw.: s. efen (1); E.: s. efen (1); L.: Hh 88
efnėttan, efn-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. eben machen, vergleichen, nacheifern, zustimmen, passen; Hw.: s. efn-ian; I.: Lüt. lat. aequare; E.: germ. *ebnatjan, sw. V., nachahmen; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Hh 88
efni* 2, emni, efn-i*, emn-i*, as., Adj.: nhd. eben, flach, zuvorkommend; ne. plain (Adj.); ÜG.: lat. aequalis GlEe; Vw.: s. ala-, *un-; Hw.: s. *evan; vgl. ahd. eban (2); Q.: GlEe (10. Jh.), PA; E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mnd. ēven, effen, Adj., eben; B.: GlEe Akk.? Pl. emnia ęqualia Wa 49, 18b = SAGA 97, 18b = Gl 4, 288, 42, PA sw. Akk. Sg. N. emnista Wa 15, 11 = SAAT 313, 11
efnian, efn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ebnen, vergleichen; Hw.: s. efen (1), efn-an (1); I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. efen (1); L.: Hh 88
efnissi*? 1, ef-n-is-s-i*?, as., Sb.: Hw.: s. efno; vgl. ahd. *ebannissi? (Sb.); E.: efni*, nessi; B.: efnissi 4852 C; Son.: efno (in Handschrift M) für efnissi (in Handschrift C) in Vers 4852
*efnitha?, *efn-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *emnitha?
efno 2, efn-o, as., Adv.: nhd. ebenmäßig, gleichmäßig, in gleicher Weise; ne. evenly (Adv.); Vw.: s. un-*; Hw.: *evan; vgl. ahd. ebano; Q.: H (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. efni*; W.: mnd. even, evene, Adv., gleich, richtig, recht; B.: H efno 144 M C, 4852 M; Kont.: H uuit habdun aldres êr efno tuentig uuintro an uncro uueroldi 144; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, 85, 154, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 505 (Anm. zu 144b), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), 283, efnissi (in Handschrift C) für efno (in Handschrift M) in Vers 4852
ēfrethe 4, ē-fre-th-e, afries., Adj.: nhd. frei von Friedensgeld; ne. tribute-free; Q.: R, E, W, AA 208; E.: s. *ē-, fre-th-e; L.: Hh 18b, Rh 698a, AA 208
efsacian, eofolsacian, ef-sac-ian, eof-ol-sac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lästern; I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. eof-ul-sæc; L.: Hh 88
efsiūne 3, efsivene, ef-siū-ne, ef-siv-ene, afries., st. F. (i): nhd. entstellende Narbe; ne. ugly scar (N.); Hw.: vgl. mnd. afsüne; Q.: B, AA 32; E.: s. *ef (1), siūn-e; L.: Hh 137b, Rh 698a, AA 32
efsivene, ef-siv-ene, afries., st. F. (i): Vw.: s. ef-siū-ne
efstan, ef-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. œf-est-an
eft (1) 12, ef-t, afries., Adv.: nhd. nachher, dann, wiederum; ne. afterwards; Hw.: vgl. ae. ėft, anfrk. eft, as. eft; Q.: R, W, E, H, S; E.: germ. *afta, Adv., nach; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Hh 18b, Rh 698a
eft (2), e-f-t, afries., Adj.: Vw.: s. a-f-t
eft 9 echt, anfrk., Adv.: nhd. wahrlich, jedoch, wieder; ne. indeed, however, again; ÜG.: lat. autem MNPs, MNPsA, iterum MNPs, vero MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *aft?, as. eft; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *eft, *efta, Adv., wieder?; B.: MNPsA echt (= eht) vero 49, 17 Leiden = MNPsA Nr. 181 (van Helten) = S. 65, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 327 (Quak), MNPs eft autem 54, 17 Berlin, 54, 24 Berlin, 58, 17 Berlin, 70, 14 Berlin, 10, 20 Berlin, 72, 2 Berlin, 72, 28 Berlin, MNPsA eft autem 81, 1 oder 81, 7 Leiden = Schottius = Lips = MNPsA Nr. 175 (van Helten) = Gl 65, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 513 (Quak), eht (= echt) vero 49, 17 Schottius = MNPsA Nr. 181 (van Helten) = S. 65, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 327 (Quak)
eft 196, aht*, eht, efto, ehto, etto, eft-o*, eht-o*, ett-o*, as., Adv.: nhd. wieder, zurück, andererseits, dagegen, darauf, nachher, dann; ne. again (Adv.), back (Adv.), on the other side (Adv.), afterwards (Adv.); ÜG.: lat. autem GlEe, iterum H, ( per intervalla) GlS; Hw.: vgl. ahd. *aft?; anfrk. eft; Q.: FM, Gen, GlEe, GlPW, GlS, H (830); E.: germ. *eft, *efta, wieder?; W.: mnd. echt, Adv., abermals, wiederum, wieder; B.: H eft 168 M C, 225 M C, 238 M C, 241 M, 242 M C, 273 M C, 329 M C, 414 M C, 642 M C, 648 M C, 650 C, 685 M C, 893 M C, 699 M C, 709 M C, 719 M C, 770 M C, 780 M C, 796 M C, 801 M C, 806 M C, 832 M C, 922 M C, 929 M C, 1075 M C, 1091 M C, 1125 M C, 1584 M C, 1595 M C, 1663 M C, 1692 M C, 1700 M C, 1912 M C, 1944 M C, 2118 M C, 2203 C, 2205 C, 2219 C, 2226 C, 2291 M C, 2334 M C, 2471 M C, 2557 C, 2560 C, 2580 C, 2633 M C, 2898 M C, 2958 M C, 3050 M C, 3159 M C, 3171 M C, 3271 M C, 3293 M C, 3632 M C, 3633 M C, 3982 C, 3985 C, 3990 C, 4008 C, 4121 M C, 4189 M C, 4289 M C, 4526 M C, 4527 M C, 4571 M C, 4669 M C, 4709 C, 4786 M C, 4796 M C, 4798 M C, 4804 C, 4855 M C, 4928 M C, 4928 M C, 5055 M C, 5232 M C, 5296 C, 5303 C, 5339 C, 5576 C, 5745 C, 5750 C, 5831 C L, 5838 C L, 5866 C L, 5892 C, 5908 C, 5910 C, 5948 C, 5955 C, 5980 C, 645 M C, 1227 M C, 1233 M C, 1531 M C, 1546 M C, 1550 M C, 1552 M C, 1557 M C, 1781 M C, 1815 M C, 1974 M C, 1977 M C, 2394 M C, 2398 M C, 3079 M C, 3334 M C, 3788 M C, 3932 M C, 269 M, 281 M, 562 M C, 619 M C, 824 M C, 1067 M C, 1307 M C V, 1350 M C V, 1562 M C, 1586 M, 1884 M C, 1948 M C, 2023 M, 2099 M C, 2124 M C, 2320 M C, 2324 M C, 2401 M, 2402 M C, 2408 M C, 2409 M C, 2431 M C, 2500 M C, 2507 M C, 2553 C, 2827 M C, 2831 C, 2838 M C, 2841 M C, 2846 M C, 2998 M C, 3051 M C, 3061 M C, 3098 M C, 3247 M C, 3277 M C, 3387 M C, 3395 M C, 3408 M C, 3440 M C, 3727 M C, 3888 M C, 3891 M C, 3947 M C, 4039 M C, 4060 M C, 4402 M C, 4408 M C, 4431 M C, 4435 M C, 4510 M C, 4608 M C, 4688 C, 4695 C, 4702 C, 4842 M C, 5088 M C, 5159 M C, 5195 M C, 5206 M C, 5209 M C, 5217 M C, 5349 C, 5498 C, 5557 C, 5602 C, 1507 M, 5192 M, oft 5192 C, 4898 M C, eht 693 S, 699 S, 719 S, 562 S, Gen eft Gen 42, Gen 69, Gen 101, Gen 138, Gen 148, Gen 206, Gen 239, Gen 247, Gen 306, Gen 34, Gen 119, Gen 151, Gen 176, GlEe eht autem Wa 49, 23a = SAGA 97, 23a = Gl 4, 288, 6, FM eht Wa 36, 42 = SAAT 36, 42, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, GlPW éht Wa 100, 26b = SAGA 88, 26b = Gl 2, 586, 61, GlS etto (per) intervalla Wa 108, 11b = SAGA 288, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô habde eft is uuord garu 273, sô hue sô ôgon genimid ôđres mannes that he it eft mid ís selƀes scal sân antgelden mid gelîcun liđion 1531; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, §§ 402, 430, 525, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 89, ef (in Handschrift C) für eft (in Handschrift M) in Vers 1507
ėft, æft, ėf-t, æf-t, ae., Adv.: nhd. wieder, von neuem, später, zurück, gleicherweise, dazu; ÜG.: lat. autem Gl, denuo, item Gl, iterum Gl, rursus Gl; Vw.: s. -ā-cėn-n-an, -ā-cėn-n-es, -ǣ-ri-s-t, -ā-lǣ-d-an, -ā-rī-s-an, -ā-sėcg-an, -ā-s-lī-d-an, -ā-tim-b-ran, -ā-wė-nd-an, -be-cweþ-an, -be-heal-d-an, -ber-an, -be-séo-n, -bid-d-an, -bœ̄t-an, -bœ̄t-ung, -bōt, -brė-ng-an, -cėn-n-es, -cie-r-r, -cie-r-r-an, -cnéo-re-s-o, -cōl-ian, -cu-m-an, -cyn-n, -drag-an, -far-an, -fœ̄r-an, -fō-n, -for-find-an, -for-gief-an, -for-gief-nės-s, -for-lǣ-t-an, -gā-n, -ge-bíeg-an, -ge-bœ̄t-an, -ge-cíe-g-an, -ge-la-þ-ian, -ge-me-t-an, -ge-mun-an, -ge-myn-d-ig, -ge-níe-w-ian, -ge-rės-t-an, -ge-ri-n-n-an, -ge-scī-n-an, -ge-sėcg-an, -ge-sėl-l-an, -ge-sėt-t-an, -ge-sœ̄c-an, -ge-wė-nd-an, -ge-wi-t-an, -g-ian, -hweorf-an, -lǣ-d-an, -la-þ-ian, -li-b-b-an, -líe-s-ing, -lōc-ian, -myn-d-ig, -níe-w-ian, -nío-s-an, -on-giet-an, -rǣ-d-an, -ry-n-e, -s-céaw-ian, -sėcg-an, -sėl-e-nės-s, -sėnd-an, -sėt-t-an, -sit-t-an, -sœ̄c-an, -s-pry-t-t-an, -téo-n, -tim-br-an, -tō̆-géo-t-an, -tō̆-slī-t-an, -þėnc-en, -þer-c-ian, -under-fō-n, -weor-p-an, -wi-l-l-ian, -wun-ian; Hw.: s. n-ėft-cie-r-r-en-d, æfter; vgl. anfrk. eft, as. eft, afries. eft (1); E.: s. germ. *afta, Adv., nach; germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 88, Lehnert 65a
efta 8, ef-t-a, afries., Präp., Adv.: nhd. hinter, an zweiter Stelle, wiederum; ne. after, again; Vw.: s. a-b-, b-, bi-t-, te-*; Q.: R, H, W, S; E.: s. ef-t; R.: bi-t-ef-t-a, afries., Adv.: nhd. zurück; L.: Hh 18b, Rh 698a
ėftācėnnan, ėf-t-ā-cėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiedergeboren werden; ÜG.: lat. renasci Gl; E.: s. ėf-t, ā- (1), cėn-n-an (1)
ėftācėnnes, ėf-t-ā-cėn-n-es, ae., st. F. (ō): nhd. Wiedergeburt; ÜG.: lat. regeneratio; I.: Lüt. lat. regeneratio?; E.: s. ėf-t, ā- (1), cėn-n-es; L.: Gneuss Lb Nr. 199
ėftǣdan, ėf-t-ǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückziehen, zurückführen; ÜG.: lat. reducere Gl; E.: s. ėf-t, lǣ-d-an
ėftālǣdan, ėf-t-ā-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückziehen, zurückführen; ÜG.: lat. reducere Gl; E.: s. ėf-t, ā- (1), lǣ-d-an
ėftārīsan, ėf-t-ā-rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. wiederauferstehen; ÜG.: lat. resurgere Gl; I.: Lüt. lat. resurgere; E.: s. ėf-t, ā-rī-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 25
ėftǣrist, ėf-t-ǣ-ri-s-t, ae., M., F., N.: nhd. Wiederauferstehung; ÜG.: lat. resurrectio Gl; I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. ėf-t, ǣ-ri-s-t; L.: Gneuss Lb Nr. 26
ėftāsėcgan, ėf-t-ā-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. zurücktönen, zurückschallen; ÜG.: lat. referre Gl; E.: s. ėf-t, ā- (1), sėcg-an
ėftāsėttan, ėf-t-ā-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurücklegen, zurückstellen; ÜG.: lat. reponere Gl; E.: s. ėf-t, ā- (1), sėt-t-an
ėftāslīdan, ėf-t-ā-s-lī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. zurückgleiten, zurücksinken, zurückfallen; ÜG.: lat. relabi; E.: s. ėf-t, ā- (1), s-lī-d-an
ėftātimbran, ėf-t-ā-tim-br-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiederaufbauen; ÜG.: lat. reaedificare Gl; E.: s. ėf-t, ā- (1), tim-br-an
ėftāwėndan, ėf-t-ā-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. umkehren, zurückkehren; ÜG.: lat. revertere Gl; E.: s. ėf-t, ā- (1), wė-ng-an
ėftbecweþan, ėf-t-be-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. zurückweisen, widerlegen; ÜG.: lat. redarguere Gl; E.: s. ėf-t, be, cweþ-an
ėftbehealdan, ėf-t-be-heal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. zurücksehen; ÜG.: lat. respicere Gl; E.: s. ėf-t, be, heal-d-an
ėftberan, ėf-t-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. wiedergeboren werden; ÜG.: lat. renasci Gl; E.: s. ėf-t, ber-an
ėftbeséon, ėf-t-be-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. zurücksehen; ÜG.: lat. respicere Gl; E.: s. ėf-t, be, séo-n
ėftbētung, ėf-t-bēt-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ėf-t-bœ̄t-ung
ėftbiddan, ėf-t-bid-d-an, ae., st. V. (5): nhd. wieder verlangen, zurückverlangen; ÜG.: lat. replere Gl; E.: s. ėf-t, bid-d-an
ėftbōt, ėf-t-bōt, ae., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung der Gesundheit; ÜG.: lat. restitutio Gl; E.: s. ėf-t, bōt; L.: Hall/Meritt 102a
ėftbœ̄tan, ėf-t-bœ̄t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wieder vereinigen, wiederherstellen; ÜG.: lat. reconciliare Gl; E.: s. ėf-t, bœ̄t-an
ėftbœ̄tung, ėftbētung, ėf-t-bœ̄t-ung, ėf-t-bēt-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gesundmachen, Heilen; ÜG.: lat. restitutio Gl; E.: s. ėf-t, bœ̄t-an; L.: Hall/Meritt 102a
ėftbrėngan, ėf-t-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurücktragen, zurückbringen; ÜG.: lat. referre Gl; E.: s. ėf-t, brė-ng-an
ėftcėnnes, ėf-t-cėn-n-es, ae., st. F. (ō): nhd. Wiedergeburt; ÜG.: lat. regeneratio; I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. ėf-t, cėn-n-es (1); L.: Gneuss Lb Nr. 199
ėftcierr, ėf-t-cie-r-r, ae., st. M. (a): nhd. Umkehr; ÜG.: lat. reversio Gl; E.: s. ėf-t, cie-r-r
ėftcierran, eftcyrran, eftgecierran, eftgecyrran, ėf-t-cie-r-r-an, ef-t-cy-r-r-an, ef-t-ge-cie-r-r-an, ef-t-ge-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückdrehen, umkehren; ÜG.: lat. convertere Gl, redire Gl, retorquere, revertere Gl; E.: s. ėf-t, cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 102a
ėftcnéoreso, ėf-t-cnéo-re-s-o, ae., Sb.: nhd. Wiedergeburt; ÜG.: lat. regeneratio; Hw.: s. *ri-s-n; I.: Lbi. lat. regeneratio; E.: s. ėf-t, cnéo-ri-s-n; L.: Gneuss Lb Nr. 199
ėftcōlian, ėf-t-cōl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wieder kühl werden, sich abkühlen, erkalten, ermatten; ÜG.: lat. refrigescere Gl; E.: s. ėf-t, cōl-ian
ėftcuman, ėf-t-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zurückkommen; ÜG.: lat. redire Gl, revertere; E.: s. ėf-t, cu-m-an; L.: Hall/Meritt 102a
ėftcynn, ėf-t-cyn-n, ae., st. N. (a): nhd. Wiedergeburt; ÜG.: lat. regeneratio Gl; E.: s. ėf-t, cyn-n (1)
ėftcyrran, ėf-t-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ėf-t-cie-r-r-an
ėftdragan, ėf-t-drag-an, ae., st. V. (6): nhd. nach hinten ausschlagen, widerspenstig sein (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; E.: s. ėf-t, drag-an
*efte, *ef-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. hef-t-e
efter (1), ef-te-r, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
efter (2) 76, ef-t-er, afries., Präp., Adv.: nhd. nach, gemäß, hinter, durch, längs, über ... hin, nachher, dann; ne. after, according to, over, afterwards; ÜG.: lat. post L 6, deinde KE; Vw.: s. hī-r-, thē̆-r-, -dē-d, -end-a, -far-a, -gu-ng-a, hū-s-inge, -ku-m-a (1), *-ku-m-a (2), -ku-m-a-nde, -lē-t-a (1), -lē-t-a (2), -sin-u-th, -stal-l, -stal-l-ich, -ste-d-e, *-swe-s-t-er, -swe-s-t-er-ber-n, -swe-s-t-er-ling, -the-s; Hw.: s. ef-t-r-ost-a; vgl. got. *aftarō, an. eptir, ae. æfter, anfrk. after, as. aftar (1), ahd. after (1); Q.: B, R, W, E, S, L 6, KE; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: nfries. aefter, efter; W.: saterl. after; W.: nnordfries. efter; L.: Hh 18b, Rh 698b
efterdēd 1 und häufiger, ef-t-er-dē-d, afries., st. F. (i): nhd. Nachtat?; ne. afterdeed?; E.: s. ef-t-er (2), dē-d; L.: Hh 19a
efterenda* 1 und häufiger, efterende, ef-t-er-end-a*, ef-t-er-end-e, afries., N.: nhd. hinteres Ende; ne. far end (N.); Q.: GF; E.: s. ef-t-er (2), end-a (1); L.: Hh 151b
efterende, ef-t-er-end-e, afries., N.: Vw.: s. ef-t-er-end-a*
efterfara 1 und häufiger, ef-t-er-far-a, afries., st. V. (6): nhd. hingehen; ne. go (V.) there; E.: s. ef-t-er (2), far-a (1); L.: Hh 137b, Hh 184
eftergunga 1 und häufiger, ef-t-er-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. nachkommen; ne. follow (V.); E.: s. ef-t-er (2), gu-ng-a; L.: Hh 137b
efterhūsinge 1, ef-t-er-hū-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Hinterhaus; ne. back house (N.); Hw.: vgl. mnl. achterhuusinge; Q.: AA 62 (1526); E.: s. ef-t-er (2), hū-s-inge; L.: AA 62
efterkoma, ef-t-er-ko-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ef-t-er-ku-m-a* (1)
efterkuma* (1) 1 und häufiger, efterkoma, ef-t-er-ku-m-a*, ef-t-er-ko-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. descendent (M.); E.: s. *ef-t-er-ku-m-a (2); L.: Hh 19a
*efterkuma (2), *ef-t-er-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. nachfolgen; ne. follow (V.); Hw.: s. ef-t-er-ku-m-a-nde; E.: s. ef-t-er (2), ku-m-a
efterkumande 3, ef-t-er-ku-m-a-nde, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Nachkomme; ne. descendant (M.); Q.: H; E.: s. *ef-t-er-ku-m-a (2); L.: Hh 19a, Rh 699a
efterlēta (1) 1 und häufiger, ef-t-er-lē-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Nachlass; ne. estate (N.); E.: s. ef-t-er-lē-t-a (2); L.: Hh 19a
efterlēta (2), ef-t-er-lē-t-a, afries., st. V.: nhd. nachlassen, hinterlassen, verlassen, verzichten; ne. leave (V.), renounce (V.); E.: s. ef-t-er (2), lē-t-a (1); L.: Hh 137b, Hh 155
eftern, ef-tern, ae., Sb.: nhd. Abend; Hw.: s. ǣf-en, ēf-ern; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Hh 88
eftersend, ef-t-er-sen-d, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. ef-t-er-sin-u-th*
eftersinuth* 5, eftersend, ef-t-er-sin-u-th*, ef-t-er-sen-d, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. „Aftersend“, zweites Synodalgericht; ne. second synodical tribunal; Hw.: s. sin-u-th; Q.: S; E.: s. ef-t-er (2), sin-u-th; L.: Hh 19a, Rh 699a
eftersta*, ef-t-er-st-a*, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. ef-t-r-o-st-a
efterstall 1 und häufiger, ef-t-er-stal-l, afries., st. M. (a): nhd. Rest; ne. left-over; E.: s. ef-t-er (2), stal-l (1); L.: Hh 19a
efterstallich 1 und häufiger, ef-t-er-stal-l-ich, afries., Adj.: nhd. rückständig, zurückbleibend; ne. left (Adj.) (2); Hw.: vgl. mnd. achterstellich; E.: s. ef-t-er-stal-l, *-ich; L.: Hh 19a
efterstede 1 und häufiger, ef-t-er-ste-d-e, afries., M.: nhd. Grundstück hinter einem städtischen Haus; ne. estate (N.) behind a communal house; E.: s. ef-t-er (2), ste-d-e; L.: Hh 19a, Hh 155
*efterswester, *ef-t-er-swe-s-t-er, afries., F. (kons.): nhd. „Nachschwester“; ne. „later sister“; Vw.: s. -ber-n, -ling; E.: s. ef-t-er (2), swe-s-t-er
efterswesterbern 3, ef-t-er-swe-s-t-er-ber-n, afries., st. N. (a): nhd. Nachgeschwisterkind; ne. „later sister child“, child born later; Q.: W; E.: s. ef-t-er (2), swe-s-t-er, ber-n (1); L.: Hh 19a, Rh 699a
efterswesterling 2, ef-t-er-swe-s-t-er-ling, afries., st. M. (a): nhd. Nachgeschwisterkind; ne. „later sister child“, child born later; Q.: W, Jur; E.: s. ef-t-er (2), swe-s-t-er, *-ling; L.: Hh 19a, Rh 699a
efterthâm, ef-t-er-thâ-m, afries., Adv.: Vw.: s. ef-t-er-the-s
efterthes 15, efterthiū, efterthâm, ef-t-er-the-s, ef-t-er-thi-ū, ef-t-er-thâ-m, afries., Adv.: nhd. danach, nachher, dann; ne. afterwards; Q.: R, W, Jur; E.: s. ef-t-er (2), thī (2); L.: Hh 18b
efterthiū, ef-t-er-thi-ū, afries., Adv.: Vw.: s. ef-t-er-the-s
ėftfaran, ėf-t-far-an, ae., st. V. (6): nhd. zurückgehen; ÜG.: lat. redire Gl, regredi Gl; E.: s. ėf-t, far-an
ėftfōn, ėf-t-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. zurücknehmen, zurückziehen, zurückholen; ÜG.: lat. recipere Gl; E.: s. ėf-t, fō-n
ėftfœ̄ran, ėf-t-fœ̄r-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurücktreten, zurückweichen, sich zurückziehen; ÜG.: lat. recedere Gl; E.: s. ėf-t, fœ̄r-an
ėftforfindan, ėf-t-for-find-an, ae., st. V. (3a): nhd. zurüchalten, aufhalten; ÜG.: lat. reprehendere Gl, (reprehensor) Gl; E.: s. ėf-t, for- (3), find-an
ėftforgiefan, ėf-t-for-gief-an, ae., st. V. (5): nhd. zurückschicken, aufkündigen; ÜG.: lat. remittere Gl; E.: s. ėf-t, for-gief-an
ėftforgiefnės, ėf-t-for-gief-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ėf-t-for-gief-nės-s
ėftforgiefnėss, ėf-t-for-gief-nės-s, ėf-t-for-gief-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zurückschicken, Nachlassen; ÜG.: lat. reconciliatio Gl, remissio Gl; E.: s. ėf-t-for-gief-an
ėftforlǣtan, ėf-t-for-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. zurücklassen; ÜG.: lat. relinquere Gl; E.: s. ėf-t, for- (3), lǣ-t-an
ėftgān, ėf-t-gā-n, ae., anom. V.: nhd. zurückgehen; ÜG.: lat. regredi; I.: Lüs. lat. regredi; E.: s. ėf-t, gā-n; L.: Gneuss Lb Nr. 215
ėftgebíegan, ėf-t-ge-bíeg-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinneigen, hinbeugen; ÜG.: lat. inclinare Gl; E.: s. ėf-t, ge-, bíeg-an
ėftgebœ̄tan, ėf-t-ge-bœ̄t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiederherstellen; ÜG.: lat. emendare Gl, iterare Gl, restituere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, bœ̄t-an
ėftgecíegan, ėf-t-ge-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückrufen; ÜG.: lat. revolvere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, cíe-g-an; L.: Hall/Meritt 102a
ėftgecierran, ėftgecyrran, ėf-t-ge-cie-r-r-an, ėf-t-ge-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ėf-t-cie-r-r-an
ėftgecyrran, ėf-t-ge-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ėf-t-cie-r-r-an
ėftgelaþian, ėf-t-ge-la-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zurückrufen; ÜG.: lat. revocare; E.: s. ėf-t, ge-, la-þ-ian
ėftgemetan, ėf-t-ge-me-t-an, ae., st. V. (5): nhd. wiedermessen, zurückmessen, zurückgehen; ÜG.: lat. remetiri Gl; E.: s. ėf-t, ge-, me-t-an
ėftgemunan, ėf-t-ge-mun-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. vergegenwärtigen, zurückdenken; ÜG.: lat. recordari Gl; E.: s. ėf-t, ge-, mun-an
ėftgemyndig, ėf-t-ge-myn-d-ig, ae., Adj.: nhd. eingedenk, erinnernd; ÜG.: lat. (recordari) Gl, (reminisci) Gl; E.: s. ėf-t-, ge-, myn-d-ig; L.: Hall/Meritt 102a
ėftgeníewian, ėf-t-ge-níe-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen; ÜG.: lat. restituere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, níe-w-ian
ėftgerėstan, ėf-t-ge-rės-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich zurücklegen, sich zurücklehnen; ÜG.: lat. recumbere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, rės-t-an
ėftgerinnan, ėf-t-ge-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. zurücklaufen, zurückrennen, zurückeilen; ÜG.: lat. recurrere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, ri-n-n-an
ėftgescīnan, ėf-t-ge-scī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. einen Widerschein geben, widerstrahlen; ÜG.: lat. resplendere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, scī-n-an
ėftgesėcgan, ėf-t-ge-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. zurückberichten, zurückverkünden, hinterbringen; ÜG.: lat. renuntiare Gl; E.: s. ėf-t, ge-, sėcg-an
ėftgesėllan, ėf-t-ge-sėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiedergeben; ÜG.: lat. retribuere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, sėl-l-an
ėftgesėttan, ėf-t-ge-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiederherstellen; ÜG.: lat. restituere; E.: s. ėf-t, ge-, sėt-t-an
ėftgesœ̄can, ėf-t-ge-sœ̄c-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufsuchen, verlangen, forschen; ÜG.: lat. requirere Gl; E.: s. ėf-t, ge-, sœ̄c-an
ėftgewėndan, ėf-t-ge-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückkehren; ÜG.: lat. recedere Gl, redire Gl; E.: s. ėf-t, ge-, wė-nd-an
ėftgewitan, ėf-t-ge-wi-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. dahinterkommen, in Erfahrung bringen; ÜG.: lat. rescire Gl; E.: s. ėf-t, ge-, w4-t-an
ėftgian, ėf-t-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiederherstellen, stärken; Hw.: s. ėf-t; E.: s. ėf-t; L.: Hh 88
eftha 41, eftho, atha, ettha, ettho, ohtho, e-f-th-a, e-f-th-o, a-th-a*, e-t-th-a, e-t-th-o, oh-th-o, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Hw.: vgl. ahd. odo; Q.: H (830), TS; E.: germ. *efþan, Konj., oder; s. as. ef; W.: mnd. efte, Konj.; B.: H eftha 1742 M C, 2249 C, 2392 M C, 2434 M C, 2876 M C, 3941 M C, 4143 M C, 4424 M C, 4427 M C, 5007 M C, 5011 M C, 5069 M C, 2393 M, 1422 C, 1542 C, 1664 C, 4289 C, 4399 C, 1484 C, 1530 C, 1548 C, 2608 C, 3408 C, 1750 C, 1750 C, 1329 C, 1664 C, 1696 C, 1721 C, 1830 C, 1661 C, 1661 C, 3629 C, 3849 C, efthuo 2393 C, eftho 1422 M, 1542 M, 1664 M, 4289 M, 4399 M, 27 C, 28 C, 45 C, 223 M C, ettha 1484 M, 1530 M, 1548 M, 2608 M, 3408 M, 1750 M, 1750 M, ettho 1329 M, 1664 M, 1696 M, 1721 M, 1830 M, 1661 M, 1661 M, efthó 1329 V, ohtho 3629 M, Gen eft Gen 14, Gen 15, Gen 16, TS atha Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 6 = SAAT 334, B6; Kont.: H huuat gi eft an morgan sculin etan eftho drinkan ettho an hebbean 1664, Gen sûđan efto nordan Gen 16; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 225, 228, §§ 403, 436, Singer, S., Miscellen, PBB 12 (1887), S. 211, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 6 (zu H 1329)
eftho, e-f-th-o, as., Konj.: Vw.: s. eftha
ėfthweorfan, ėf-t-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. wiederherstellen, zurückbringen; ÜG.: lat. remeare, restituere; E.: s. ėf-t, hweorf-an; L.: Hall/Meritt 102a
ėftlaþian, ėf-t-la-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wieder einladen (V.) (2); ÜG.: lat. reinvitare Gl; E.: s. ėf-t, la-þ-ian
ėftlibban, ėftlifian, ėf-t-li-b-b-an, ėf-t-li-f-ian, ae., sw. V. (3): nhd. wieder lebendig werden; ÜG.: lat. revivescere Gl; E.: s. ėf-t, li-b-b-an
ėftlíesing, ėf-t-líe-s-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Abzahlung, Erlösung; ÜG.: lat. redemptio Gl, (redimere) Gl; E.: s. ėf-t, líe-s-an; L.: Hall/Meritt 102a
ėftlifian, ėf-t-li-f-ian, ae., sw. V. (3): Vw.: s. ėf-t-li-b-b-an
ėftlōcian, ėf-t-lōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zurücksehen; ÜG.: lat. respicere Gl; E.: s. ėf-t, lōc-ian
ėftmyndig, ėf-t-myn-d-ig, ae., Adj.: nhd. eingedenk, erinnernd; ÜG.: lat. (recordari) Gl; E.: s. ėf-t-, myn-d-ig; L.: Hall/Meritt 102a
ėftníewian, ėf-t-níe-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen; ÜG.: lat. emendare Gl, restituere Gl; E.: s. ėf-t, níe-w-ian
ėftníosan, ėf-t-nío-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinsehen; ÜG.: lat. revisere; E.: s. ėf-t, nío-s-an
efto*, eft-o*, as., Adv.: Vw.: s. eft
ėftonfōn, ėf-t-on-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. annehmen; ÜG.: lat. (receptor) Gl, recipere Gl, resumere Gl; E.: s. ėf-t, on, fō-n
ėftongietan, ėf-t-on-giet-an, ae., st. V. (5): nhd. wiedererkennen; ÜG.: lat. recognoscere Gl; E.: s. ėf-t, on (1), giet-an
ėftrǣdan, ėf-t-rǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. wieder zusammennehmen, zurücknehmen; ÜG.: lat. relegere Gl; E.: s. ėf-t, *rǣ-d-an (2)
eftrosta, aftersta, eftersta, ef-t-r-o-st-a, af-t-er-st-a*, ef-t-er-st-a*, afries., Adj. (Superl.): nhd. äußerste; ne. most extreme; Hw.: s. ef-t-er (2); Q.: S, R, H, E; s. ef-t-er (2); W.: nfries. efterst, Adj. (Superl.), äußerste; L.: Hh 19a, Rh 699a
ėftryne, ėf-t-ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Rückkehr, Umlauf der Sonne; ÜG.: lat. occursus; I.: Lüt. lat. occursus; E.: s. ėf-t, ry-n-e; L.: Gneuss Lb Nr. 216
ėftscéawian, ėf-t-s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken; ÜG.: lat. respicere Gl; E.: s. ėf-t, s-céaw-ian
ėftsėcgan, ėf-t-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. zurückberichten, zurückverkünden, hinterbringen; ÜG.: lat. renuntiare Gl; E.: s. ėf-t, sėcg-an
ėftsėlenės, ėf-t-sėl-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ėf-t-sėl-e-nės-s
ėftsėlenėss, ėf-t-sėl-e-nės-s, ėf-t-sėl-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Rücktritt; ÜG.: lat. retributio Gl; E.: s. ėf-t, sėl-e-nės-s; L.: Hall/Meritt 102a
ėftsėndan, ėf-t-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückschicken; ÜG.: lat. remittere Gl; E.: s. ėf-t, sėnd-an
ėftsėttan, ėf-t-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiederherstellen; ÜG.: lat. reponere Gl, restituere Gl; E.: s. ėf-t, sėt-t-an
ėftsittan, ėf-t-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. sitzen bleiben, verweilen; ÜG.: lat. residere Gl; E.: s. ėf-t, sit-t-an; L.: Hall/Meritt 102a
ėftsœ̄can, ėf-t-sœ̄c-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufsuchen, verlangen, forschen; ÜG.: lat. replere Gl, requirere Gl; E.: s. ėf-t, sœ̄c-an
ėftspryttan, ėf-t-s-pry-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiedergeboren werden, wieder wachsen; ÜG.: lat. renasci; E.: s. ėf-t, s-pry-t-t-an
ėfttéon, ėf-t-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. zurückrufen; ÜG.: lat. retrahere Gl, revocare; E.: s. ėf-t, téo-n (3)
ėfttimbran, ėf-t-tim-br-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiederherstellen, wiederaufbauen; ÜG.: lat. restaurare; E.: s. ėf-t, tim-br-an
ėfttō̆géotan, ėf-t-tō̆-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. zurückgießen, zurückschütten; ÜG.: lat. refundere; E.: s. ėf-t, tō̆- (2), géo-t-an
ėfttō̆slītan, ėf-t-tō̆-slī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. losreißen, abreißen, zerschneiden; ÜG.: lat. rescindere Gl; E.: s. ėf-t, tō̆- (3), slī-t-an
ėftþėncan, ėf-t-þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. vergegenwärtigen, zurückdenken; ÜG.: lat. recordari Gl; E.: s. ėf-t, þėnc-an
ėftþercian, ėf-t-þer-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. widerspenstig sein (V.); E.: s. ėf-t, *þer-c-ian; L.: Hh 364
ėftunderfōn, ėf-t-under-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. überdenken, wieder überdenken; ÜG.: lat. revolvere; I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. ėf-t, under, fō-n; L.: Gneuss E 20
ėftweorpan, ėf-t-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückschleudern; ÜG.: lat. reicere; E.: s. ėf-t, weor-p-an
ėftwillian, ėftwillnian, ėf-t-wi-l-l-ian, ėf-t-wi-l-l-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, wieder verlangen; ÜG.: lat. repetere Gl; E.: s. ėf-t, wi-l-l-ian
ėftwillnian, ėf-t-wi-l-l-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ėf-t-wi-l-l-ian
ėftwunian, ėf-t-wun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zurückkehren, wiederkommen; ÜG.: lat. remanere Gl; E.: s. ėf-t, wun-ian
efulsian, ef-ul-s-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. eof-ul-s-ian
eg, afries., st. F. (ō): Vw.: s. eg-g
ėg, ae., Interj.: nhd. ei, wohlan; Hw.: s. ais. ėi; E.: s. ais. ėi; L.: Hh 88
ēg, ae., st. F. (jō): Vw.: s. íeg
egala 40, ahd., sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel; ne. leech; ÜG.: lat. hirudo Gl, sanguisuga Gl; Hw.: vgl. as. egela; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 953; W.: mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., Egel, DW 3, 33
egalgras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. egilgras
egalsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Egelsee, Blutsee, Blutegelsee; ne. lake of leeches; Q.: WM (8. Jh.); E.: s. egala, sēo
ēgan, ēg-an, ae., Prät.-Präs.: Vw.: s. āg-an
*ēgan, ēgnan, œ̄gan, œ̄gnan, *ēg-an, *ēg-n-an, *œ̄g-an, *œ̄g-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-; E.: germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Hall/Meritt 263a, Hh 244
*ēgan?, *ēg-an, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. as. êgan* (1), eigan (3); Son.: vgl. as. Gl Akk. Pl. eg:n predia SAGA 36, 53 = Gl 2, 572, 53
êgan* (1) 3, êg-an*, as., st. N. (a): nhd. Eigen, Habe, Gut; ne. property (N.); ÜG.: lat. fundus GlPW, praedium Gl; Hw.: s. êht*, êkso*; vgl. ahd. eigan (3) (st. N. (a)); anfrk. ēgan; Q.: GlPW, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), H (830); E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a) Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen (V.), Pokorny 298; W.: mnd. eigen, N., Eigen, Habe; B.: H Akk. Sg. egan 3309, GlPW Dat. Pl. egánon fundis Wa 100, 3a = SAGA 88, 3a = Gl 2, 585, 76, Gl Akk. Pl. eg:n predia SAGA 36, 53 = Gl 2, 572, 53; Kont.: H thes uui thurh thîn iungardôm êgan endi erƀi al farlêtun 3309; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 104, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, S. 405, 4
êgan (2) 18, êg-an, as., Adj.: nhd. eigen (Adj.); ne. own (Adj.); ÜG.: lat. proprius GlPW, suus GlPW; Hw.: vgl. ahd. eigan (2); Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen (Adj.); s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen (V.), Pokorny 298; W.: mnd. ēgen, eigen, Adj., eigen (Adj.); B.: H Nom. Sg. M. egan 939 M C, Nom. Sg. N. egan 326 M C, 838 M C, 960 M C P, 1010 M C, 1135 M C, 1287 M C V, 2000 M C, 2291 M C, 1335 C, 3085 M, egen 1335 M, égan 1335 V, Dat. Sg. N. eganumu 419 M, egenon 491 C, Akk. Sg. N. egan 739 M C, egan 794 C, Gen Nom. Sg. M. egan Gen 169, GlEe Nom. Sg. M. egan Wa 54, 8b = SAGA 102, 8b = Gl 4, 296, 21, GlPW Nom. Sg. M. égan suus Wa 104, 18b = SAGA 92, 18b = Gl 2, 589, 41, Dat. Sg. M. sw. eganon proprię Wa 103, 24b = SAGA 92, 24b = Gl 2, 589, 45; Kont.: H godes êgan barn 326; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 13, 65, 82, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 11, S. 402, 8, S. 428, 28 (zu H 326), S. 427, 5 (zu H 491), enag (in Handschrift C) für egan (in Handschrift M) in Vers 3085, enag (in Handschrift M) für egan (in Handschrift C) in Vers 794
êgan (3) 36, êg-an, as., Prät.-Präs.: nhd. haben; ne. have (V.); ÜG.: lat. (dives) H, habere H, possidere H; Hw.: vgl. ahd. eigan* (1) (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: mnd. eigen, ēgen, sw. V., haben, besitzen; B.: H Inf. egan 86 M C, 149 M C, 267 M C, 284 M C, 364 M C, 609 M C, 764 M C, 1460 M C, 1474 M C, 1856 M C, 2217 C, 2619 M C, 2715 M C, 2769 M C, 2798 M C, 2880 M C, 3381 M C, 4105 M C, 5162 M C, 5573 C, 5801 C, 3. Pers. Pl. Präs. egun 41 C, 1348 M C, 4434 C, égun 1348 V, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. egi 2119 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. egi 323 M C, 2607 M C, 4539 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. egin 1955 M C, 2657 M C, 3. Pers. Sg. Prät. ehta 70 C, 841 M C, 850 M C, 2159 C, ehte 2159 M, 3. Pers. Pl. Prät. ehtun 1185 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. ehti 1676 M C; Kont.: H than môtun gi thea fruma êgan 1460, H the scal Hêliand te namon êgan 267; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 89, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 31-36 (zu H 86), ehtun (in Handschrift M) für egun (in Handschrift C) in Vers 4434
ėge, ėg-e, ae., st. M. (i): nhd. Furcht, Schrecken; ÜG.: lat. metus, terror, timor Gl; E.: germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Hh 89, Lehnert 65a
ēge, ēg-e, ae., sw. N. (n): Vw.: éag-e (1)
egela 1, ege-l-a, as., sw. F. (n): nhd. Egel; ne. leech (N.); ÜG.: lat. sanguisuga GlP; Hw.: vgl. ahd. egala (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mnd. ēgel, egele, M., Egel; B.: GlP Nom. Sg. sanguissuga Wa 78, 8a = SAGA 125, 8a = Gl 1, 540, 31
êgen (1) 14, êg-en, afries., st. N. (a): nhd. Eigen, Eigentum, Eigentumsrecht, eigener Grund und Boden; ne. property, own (N.); ÜG.: lat. possessio K 6; Vw.: s. *-dō-m, *-dō-m-hê-d, -erv-ed; Hw.: s. ēin; vgl. got. aigin*, an. eign, ae. ǣgen (2), anfrk. ēgan, as. êgan* (1), ahd. eigan (3); Q.: W, B, H, S, Schw, Jur, K 6; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: Hh 19a, Rh 701b
êgen (2) 98, êin, âin, êg-en, êi-n, âi-n, afries., Adj.: nhd. eigen, zugehörig, unfrei; ne. own (Adj.), unfree (Adj.); ÜG.: lat. proprius L 3, L 4, L 17; Vw.: s. un-, -e-ber-n, -lik; Hw.: vgl. got. *aigins, an. eiginn, ae. ǣgen (1), as. êgan (2), ahd. eigan (2); Q.: R, B, E, H, F, W, S, Jur, L 3, L 4, L 17, AA 223; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; W.: nfries. eyn, Adj., eigen; W.: saterl. ain, Adj., eigen; L.: Hh 19a, Rh 700b, AA 223
êgendōm* 300 und häufiger, êindōm, âindōm, êg-en-dō-m*, êin-dō-m, âin-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Eigentum, Unfreiheit; ne. bondage; Hw.: vgl. mnd. egendom, mnl. eigendom; Q.: S, W, AA 169; E.: s. êg-en, dō-m (1); W.: nfries. eyndomme; W.: saterl. eindom; L.: Hh 19a, Rh 702a, AA 169
êgendōmhêd* 1, âindōmhêd, êg-en-dō-m-hê-d*, âin-dō-m-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Eigentum, Unfreiheit; ne. bondage; Q.: AA 169; E.: s. êg-en, dō-m (1), *hê-d; L.: AA 169
êgenebern 1, êg-en-e-ber-n, afries., Adj.: nhd. „eigengeboren“, unfrei geboren; ne. born (Adj.) in bondage; Hw.: s. ber-a* (2); Q.: H; E.: s. êg-en (2), ber-a* (2); L.: Hh 19a, Rh 701b
êgenerved 1, êg-en-erv-ed, afries., Adj.: nhd. in Besitz von Erbeigen; ne. owning hereditary property; Hw.: s. erv-ia; E.: s. êg-en (1), *erv-ed; L.: Hh 19a, Rh 702a
êgenlik 6, êg-en-lik, afries., Adj.: nhd. eigen; ne. own (Adj.); Q.: W, Jur; E.: s. êg-en (2), -lik (3); W.: saterl. agentlic; L.: Hh 19a, Rh 702a
ėgenu, ėg-en-u, ae., st. F. (ō): nhd. Spreu; Hw.: s. æg-n-an; E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 89
egerda 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brachland; ne. fallow ground; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eggen, erda; W.: mhd. egerde, egerte, sw. F., Brachland
ėgesa, ėg-es-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Gefahr, Ungeheuer, schreckliche Tat; ÜG.: lat. timor Gl; Hw.: s. ėg-e; E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Hh 89, Lehnert 65b
ėgesfull, ėg-es-ful-l, ae., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ÜG.: lat. terribilis Gl; Vw.: s. -lic; E.: s. ėg-es-a, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 102b, Lehnert 65b
ėgesfulllic, ėg-es-ful-l-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ÜG.: lat. terribilis Gl; E.: s. ėg-es-a, ful-l (2), -lic; L.: Hall/Meritt 102b
ėgesgrīma, ėg-es-grī-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. furchterregende Maske; ÜG.: lat. larvula Gl, masca Gl; E.: s. ėg-es-a, grī-m-a; L.: Hall/Meritt 102b
ėgesian, ėg-es-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schrecken, erschrecken; E.: s. ēg-e; L.: Hall/Meritt 102b (ėg-es-ian)
ėgeslīc, ėg-es-līc, ae., Adj.: nhd. furchtsam, furchtbar, furchterregend, schrecklich; ÜG.: lat. (horrere), (obscuritas), terribilis; E.: s. ėg-es-a, līc (2); L.: Hall/Meritt 102b, Lehnert 65b, Obst/Schleburg 307a
ėgeslīce, ėg-es-līc-e, ae., Adv.: nhd. furchtsam, furchterregend; E.: s. ėg-es-a, līc (2); L.: Hall/Meritt 102b, Obst/Schleburg 307a
ēgester, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre
ēgesterent, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesteron*
ēgestern*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesteron*
ėgeþe, egþe, ėg-eþ-e, eg-þ-e, ae., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Harke, Rechen (M.); ÜG.: lat. hirpex Gl, rastrum Gl; Hw.: s. ėg-þ-an; vgl. as. ėgitha*, ahd. egida, afries. eide; E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 89, Hall/Meritt 102b
ėgeþere, egþere, ėg-eþ-ere, eg-þ-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Egger; ÜG.: lat. hirpicarius Gl; E.: s. ėg-eþ-e; L.: Hall/Meritt 103a
egg 40 und häufiger, eg-g, eg, ig, afries., st. F. (ō): nhd. Ecke, Kante, Schneide, Schwert, Seite, Partei; ne. edge (N.), sword (N.), side (N.), party; ÜG.: lat. gladius WE; Hw.: vgl. an. egg (1), ae. ėcg, as. ėggia*, ahd. ekka*; Q.: S, R, E, W, H, WE, Jur; E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: nfries. ig; W.: saterl. igge; W.: nnordfries. eg, ägh; L.: Hh 19a, Rh 699a
egga*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. ekka*; Hw.: vgl. as. eggia*
eggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?; ne. harrow (V.), level (V.), close (V.)?; ÜG.: lat. adaequare Gl, claudere Gl, occare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *eggian?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 956; W.: mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35
*eggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ekki?
eggia* 1, eg-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. fechten; ne. fence (V.); Hw.: vgl. an. eggja; Q.: Jur; E.: s. eg-g; L.: Hh 19a, Rh 699b
ėggia* 15, ėg-g-i-a*, as., st. F. (ō?) (jō?): nhd. Ecke, Schneide, Schwert; ne. edge (N.), sword (N.); Hw.: s. *agal, ėgitha*; vgl. ahd. egga* (st. F. (ō?) (jō?)); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. egge, F., Ecke, Ende, Schneide, Schwert; B.: H Gen. Sg. eggia 4684 C, Dat. (Instrum. Pl.) eggiun 742 M, 2806 M, 3087 M, 3530 M, 4875 M, 4898 M, 5135 M, 5243 M, 3089 M, 645 M, eggion 742 C, 2806 C, 3530 C, 4875 C, 4898 C, 5135 C, 5243 C, 5506 C, 3089 C, eggeon 645 C, Gen Dat. (Instrum. Pl.) eggiun Gen 146, Gen 143; Kont.: H uuâpnes eggiun 645, mâkeas eggiun 2806; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 468, 40, S. 445, 12-13, S. 459, 12-13 (zu H 645), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 89, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 117, 206, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 231 (jō), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 87, S. 190 (z. B. Egburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 39, S. 73 (z. B. Egbald, Ecbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 294 (z. B. Niedeck) und öfter
ėggian, ėg-g-ian, ae., sw. V.: nhd. anreizen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ais. ėggja; E.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 89
*ėggian?, *ėkkian?, *ėg-g-ia-n?, *ė-k-k-ia-n?, as., sw. V. (1b): nhd. eggen; ne. harrow (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. eggen (sw. V. (1b)); E.: s. ėggia; germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
eggibugi*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ekkibugi*
eggistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*
eggo 2, ahd., Adv.: nhd. sieh, so, also, seht; ne. look (Interj.), so; ÜG.: lat. ecce O, sic Gl; Hw.: vgl. anfrk. ekko*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lw. roman. ecco; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da, EWAhd 2, 956; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 2, 956
eggunga* 3, egunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Eggen, Eggung; ne. harrowing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occatio?; E.: s. eggen, EWAhd 2, 957; W.: fnhd. egung, F., Eggung, DW 3, 35; nhd. Eggung, F., Eggung
egī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, Furcht, Schrecken, Ordnung, klösterliche Ordnung; ne. punishment, chastisement, fear (N.); ÜG.: lat. disciplina B, Gl, timor N, (virga) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 957; W.: mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
egibāri 11, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horrible, terrible, venerable; ÜG.: lat. formidolosus Gl, reverendus Gl, terribilis N, tremendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. egī, beran, EWAhd 2, 957; W.: mhd. egebære, Adj., schrecklich
egibāro* 2, ahd., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horribly, terribly, venerably; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terribiliter?; E.: s. egī, beran
egida 40, ahd., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; ne. harrow (N.), hoe (N.), hurdle (N.); ÜG.: lat. cratis Gl, dentalia Gl, erpica Gl, framea Gl, (occa) Gl, (occa Imperativ) Gl, rastellus Gl, rastrum Gl; Hw.: vgl. as. ėgitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 958; W.: s. mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
egidāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Egger“, Zugpferd, Ackerpferd; ne. „harrower“; ÜG.: lat. erpicarius Gl; Hw.: vgl. as. egithāri; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius; E.: s. eggen, EWAhd 2, 959
egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch; ne. lizard, newt; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Hw.: vgl. as. egithassa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, st. F. (ō), Spindel?; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 959; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83
egidī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Furcht, Schrecken, Entsetzen; ne. fear (N.), horror, fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egī, EWAhd 2, 961
*egihaft?, ahd., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste; Vw.: s. un-
egileih*? 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. eigileihhi*, eigileihhī*; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih
egilen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, Qual bereiten, beißen, stechen; ne. molest, pester, bite (V.), sting (V.); ÜG.: lat. mordere Gl, pungere Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 961
egilgras 5, egalgras*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Egelgras, Pfennigkraut; ne. moneywort; ÜG.: lat. centimorbia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egala, gras, EWAhd 2, 954; W.: nhd. Egelgras, N., Pfennigkraut, DW 3, 33
egilīh 7, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, imposing respect; ÜG.: lat. horrendus Gl, horridus Gl, taeter Gl; Hw.: s. egislīh; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egī, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egelich, Adj., schrecklich
egipt*, ahd., M.: Vw.: s. Egypt*
Egipt, Egi-pt, ae., st. M. (a): nhd. Ägypter; ÜG.: lat. Aegyptus Gl; Hw.: vgl. ahd. Egypt*; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; L.: Hall/Meritt 102b
Egipta, afries., ON: nhd. Ägypten; Vw.: s. -liōd-e
Egiptaliōde 5, Egipta-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Ägypter (M. Pl.); ne. Egyptians; Q.: R, E, H; E.: s. Egipta, liōd-e; L.: Rh 903b
Egipti, Egi-pt-i, ae., st. M. (a) Pl.: nhd. Ägypter (Pl.); E.: s. Egi-pt; L.: Hall/Meritt 102b
Egipti 1, Egypti*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Ägypter (Pl.); ne. Egyptians; ÜG.: lat. (Aegyptus) Gl; Hw.: s. Egypt*; vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: s. nhd. Ägypter, M.Pl.=PN, Ägypter
Egiptisk, Egi-pt-isk, ae., Adj.: nhd. ägyptisch; ÜG.: lat. Aegyptius Gl; Hw.: vgl. an. egipskr, ahd. egyptisk*; E.: s. Egy-pt; L.: Hall/Meritt 102b
*egis?, *eg-is, anfrk., Sb.: Vw.: s. -līh; Hw.: s. eg-is-o; vgl. as. *ėgis?, ahd. *egis?; E.: s. eg-is-o
*egis?, ahd., Sb., PN: Vw.: s. -lih; Hw.: s. egisa; vgl. as. *egis?
*ėgis?, *ėis?, *ėg-is?, *ė-is?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk*; Hw.: s. ėgiso; vgl. ahd. *egis?; anfrk. egis; Q.: PN; E.: s. ėgiso; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 90, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 77 (z. B. Eisgōt, Eisward)
egisa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen Schrecknis; ne. horror, fear (N.); ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
egisgrīmolt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Gespenst, Geist, Dämon, Träger der Schreckensmaske; ne. ghost (N.), demon (N.); ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. egisa*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egisa?
egislīh 46, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, terrible, horrifying, imposing respect; ÜG.: lat. feralis Adj. (1) Gl, horrendus Gl, horrens Gl, horribilis Gl, horridus MH, metuendus O, monstruosus Gl, pallidus Gl, sinister Gl, taeter Gl, turbine olim territus Gl, terribilis B, Gl, N, WH, timendus O, torvus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Hw.: vgl. anfrk. egislīk*, as. ėgislīk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, WH; E.: s. egiso, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egeslich, eislich, Adj., schrecklich, furchtbar, abscheulich; nhd. (bay.) aislich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Schmeller 1, 167, (rhein.) eislig, eiselig, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Rhein. Wb. 2, 99, (westf.) aislik, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Woeste 3, (meckl.) eischlich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*egislīhhēn?, *egislīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
egislīhhī* 1, egislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecklichkeit; ne. horribility; ÜG.: lat. (facies) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egislīh, EWAhd 2, 962
*egislīhho?, *egislīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. egislīko
egislīk* 2, eg-is-līk*, anfrk., Adj.: nhd. schrecklich; ne. terrible; ÜG.: lat. terribilis MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. ėgislīk*, ahd. egislīh; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. terribilis?; E.: s. eg-is-o, -līk; B.: MNPs=MNPsA Gen. Sg. M. egislikis terribilis 65, 5 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 178 (van Helten) = S. 65, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 392 (Quak), Nom. Pl. N. eiselika terribilia 65, 3 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 179 (van Helten) = S. 65, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 391 (Quak)
ėgislīk* 4, ėislīk, ėg-is-līk*, ė-is-līk*, as., Adj.: nhd. schrecklich; ne. terrible (Adj.); ÜG.: lat. feralis GlS; Hw.: vgl. ahd. egislīh; anfrk. egislīk; Q.: GlS, H (830); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, s. līk (2); W.: s. mnd. eyslīk, eislīk, Adj., hässlich, garstig; B.: H Nom. Sg. N. egislic 1779 M C, 4323 M C, Nom. Sg. M. Superl. egislicost 2613 M C, GlS Nom. Sg. eislic feralis Wa 107, 25a = SAGA 287, 25a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that is egislīc thing that io sulik morđ sculun man afhebbien 4323; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 90, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 10, S. 444, 23 (zu H 4323)
egislīko 1, eg-is-līk-o, anfrk., Adv.: nhd. schrecklich; ne. terribly; ÜG.: lat. terribiliter MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *egislīhho?; I.: Lüs. lat. terribiliter?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. eg-is-līk*; B.: MNPsA egisliko terribiliter 138, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 177 (van Helten) = S. 65, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 768 (Quak)
egiso 2, eg-is-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht; ne. terror; ÜG.: lat. horror MNPsA, pavor MNPsA; Hw.: vgl. as. egiso*, ahd. egiso; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: MNPsA Gen. Sg. egesin horroris Deut. 32, 10 Leiden = egisin horroris Deut. 32, 10 Schottius = MNPsA Nr. 176 (van Helten) = S. 65, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 817 (Quak), Nom. Sg. egiso pavor Deut. 32, 25 Leiden = egisso pavor Deut. 32, 25 Schottius = MNPsA Nr. 175 (van Helten) = S. 65, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 831 (Quak)
egiso 36, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit; ne. horror, fear (N.), fright, hardness; ÜG.: lat. (despiciens) Gl, fragor Gl, (horrescens)? Gl, horror Gl, MH, N, RhC, monstrum Gl, N, terror B, Gl, MH; Hw.: vgl. anfrk. egiso, as. egiso*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, RhC; E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 962; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
ėgiso* 6, ėg-is-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schrecken; ne. terror (N.); ÜG.: lat. (consternare) H, timor H; Hw.: vgl. ahd. egiso (sw. M. (n)); anfrk. egiso; Q.: H (830); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: H Nom. Pl. egison 113 M C, 5812 M C, 5877 M C, Dat. Pl. egison 2216 C, 5845 C L, Akk. Pl. egison 4316 M; Kont.: H uuirkid thie geƀenes strôm egison mid is ûđiun erđbûandiun 4316; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 9, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 24 (zu H 113)
egisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen; ne. horror, fear (N.), fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egisōn; W.: mhd. egesōt, st. M., Schrecken, Furcht, Entsetzen
egisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, fürchten, sich entsetzen; ne. be startled, fear (V.), be frightened; ÜG.: lat. attonitus (= egisōnti) Gl, horrendus (= egisōnti) Gl, horrificus (= egisōnti) Gl; Vw.: s. duruh-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: s. egiso, EWAhd 2, 964; W.: mhd. eisen, sw. V., Schrecken empfinden; nhd. (obersächs.) eisen, eesen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Müller-Fraureuth 1, 288, (kurhess.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Vilmar 87, (rhein.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Rhein. Wb. 2, 98, (westf.) aisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Woeste 3, (preuß.) aiszen, eiszen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Frischbier 1, 18; R.: egisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible, horrible; ÜG.: lat. attonitus Gl, horrendus Gl, horrificus Gl
egisōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. egisōn*
ėgitha* 5, ėg-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1); ne. harrow (N.); ÜG.: lat. erpica GlTr, rastrum GlVO; Hw.: s. ėggia*; vgl. ahd. egida (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. ēgede, F., Egge; B.: H GlVO Nom. Sg. [egida] crates Wa 110, 31 = SAGA 192, 31a = Gl 2, 726, 8, Wa 110, 41a = SAGA 192, 38a = Gl 2, 726, 20, Nom. Pl. [egida] trahę Wa 110, 38a = SAGA 192, 38a = Gl 2, 726, 17 (z. T. ahd.), Dat.? Pl. egithon rastris Wa 113, 14b = SAGA 195, 14b = Gl 2, 718, 19, GlTr Nom. Sg. egitha erpica SAGA 334(, 7, 65) = Ka 124(, 7, 65) = Gl 4, 201, 44 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch
ėgithāri 1, ėg-ith-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Egger, Eggender; ne. harrower (M.); ÜG.: lat. erpicarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. egidāri (st. M. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius?; E.: s. ėgitha*; W.: mnd. egedere, egeder, M., Egger; B.: GlTr Nom. Sg. egithari erpicarius SAGA 334(, 7, 70) = Ka 124(, 7, 70) = Gl 4, 201, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch
ėgithassa 2, ėgi-thas-s-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eidechse; ne. lizard (N.); ÜG.: lat. lacertus GlS; Hw.: vgl. ahd. egidehsa (sw. F. (n)); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, F., Spindel?; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mnd. ēgedisse, F., Eidechse; B.: GlS Nom. Sg. egithassa lacertus Wa 106, 26b = SAGA 286, 26b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. Nom. Sg. egi thessa lacerta SAGA 351(, 9, 93) = Ka 141(, 9, 93) = Gl 4, 204, 12 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)
egithe*, eg-ithe*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ei-d-e
egitior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier; ne. monster; ÜG.: lat. monstrum N, prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. monstrum; E.: s. egī, tior, EWAhd 2, 964
êgituril 1, ê-gi-tur-il, as.?, st. M. (a): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); ÜG.: lat. rivalis GlTr; Hw.: s. êo*; vgl. ahd. *ēwagizuril? (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi- (2), *turil; B.: GlTr Nom. Sg. egituril riualis SAGA 381(, 14, 2) = Ka 171(, 14, 2) = Gl 4, 208, 28; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 269, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch
ėgl, ėgle (1), ėg-l, ėg-le (1), ae., st. F. (ō): nhd. Achel, Stäubchen, Granne, Klaue; ÜG.: lat. glis Gl; E.: germ. *agila-, *agilaz, st. M. (a), Granne; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 89
ėglan, ėg-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. quälen, plagen; Hw.: s. ėg-le (2); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Hh 89
ēgland, ēg-lan-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. íeg-lan-d
ėgle (1), ėg-le, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ėg-l
ėgle (2), ėg-le, ae., Adj.: nhd. hässlich, lästig, peinlich, beschwerlich; E.: s. germ. *aglu-, *agluz, *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Hh 89, Lehnert 65b
êgling 1 und häufiger, êg-ling, afries., st. M. (a): nhd. Besitzer; ne. owner; E.: s. êg-en (1), *-ling; L.: Hh 19a
*ēgnan, *ēg-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *ēg-an
*êgnon?, *êknon?, *êg-n-on?, *êk-n-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *eihnōn? (sw. V. (2)); E.: s. êgan (2)
egōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schrecken, Furcht einflößen; ne. frighten; ÜG.: lat. terrere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terrere?; E.: s. egī, EWAhd 2, 964
ēgor, ē-gor, ae., st. N. (a): Vw.: s. éa-gor
êgrōhtful 1, êgrōhtfull, êogirōhtful*?, êogirōhtfull, ê-grōht-ful, ê-grōht-ful-l, êo-gi-rōht-ful*?, êo-gi-rōht-ful-l*, as., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful (Adj.); Hw.: s. egrōhtfullo, rokian*?; vgl. ahd. *ēragrehtful?; Q.: H (830); E.: s. ê* (1), rōkian*; B.: Nom. Sg. M. egrohtful 3502 M, egrohtfull 3502 C; Kont.: H sô êgrohtful is the thar alles geuueldid 3502; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 90, Tiefenbach, H., Altsächsisch êgrôhtful, Sprachwissenschaft 20 (1995), S. 79ff.
êgrōhtfullo 1, ê-grōht-ful-l-o, as., Adv.: nhd. barmherzig; ne. mercifully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *ēragrehtfullo?; Q.: H (830); E.: s. ê* (1), rōkian*; B.: H egrohtfullo 2992 M C; Kont.: H that thu sie sô arma êgrohtfullo uuamscađon biuueri 2992; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4
ėgþan, ėg-þ-an, ae., sw. V.: nhd. eggen; Hw.: s. ėg-eþ-e; E.: s. ėg-eþ-e; L.: Hh 89
ėgþe, ėg-þ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ėg-eþ-e
egþere, eg-þ-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. ėg-eþ-ere
egunga, e-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. entgehen; ne. escape (V.), elude, evade; E.: s. gu-ng-a; L.: Rh 699b
Egypt* 1 und häufiger, Egipt*, ahd., st. M. (i): nhd. Ägypter; ne. Egyptian (M.); ÜG.: lat. Aegyptus MH; für Gl s. Egypti*; Hw.: s. Egypti*; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah
Egypti* 1, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Egipti, Egypt*
egyptisk* 9, egyptisc*, ahd., Adj.: nhd. ägyptisch; ne. Egyptian Adj.; ÜG.: lat. Aegyptius N, Memphiticus N, Niliacus N, Pelusiacus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. Aegyptius; E.: s. lat. Aegyptius, Adj., ägyptisch; vgl. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: mhd. ēgiptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; nhd. ägyptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93
eh 1, ahd., Buchstabe: nhd. h (Buchstabe); ne. h (letter); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
êhaft* 1, ê-haft*, as., Adj.: nhd. echt, gesetzlich, rechtmäßig; ne. true (Adj.), legal (Adj.); ÜG.: lat. legitimus GlEe; Hw.: s. eo; vgl. ahd. ēwahaft*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sacer?; E.: s. ê* (2), haft; W.: s. mnd. êhaftich, Adj., gesetzmäßig; B.: GlEe Nom. Sg. M. sw. ehafto legitimus (uir) Wa 59, 41a = SAGA 107, 41a = Gl 4, 301, 47
ēhêra, ē-hê-r-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ā-hê-r-a*
ehir 1, eh-ir, as., st. N. (athem.): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista GlP; Hw.: vgl. ahd. ehir (st. N. (iz/az)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. mnd. âr, âre, st. F., sw. F., Ähre; B.: GlP Nom. Sg. ehir arista Wa 87, 5a = SAGA 134, 5a = Gl 2, 619, 19 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 112, § 325a
ehir 33, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm; ne. ear of grain, stalk (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, arista Gl, caput culmi Gl, gillo? Gl, glis (M.) (3)? Gl, spica Gl, T, stipula Gl; Hw.: vgl. as. ehir; Q.: Gl (nach 765?), T; E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191
ehirāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ährer“, Ährenleser, Kornhüter, Wächter eines Kornspeichers; ne. guard of the crop; ÜG.: lat. spicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spicarius; E.: s. ehir, EWAhd 2, 965; W.: mhd. eherære, st. M., Ährenleser; nhd. (schweiz.) Ächerer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Schweiz. Id. 1, 70, (schwäb.) Äherer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Fischer 1, 200
ehiren*, ahd., sw. V.: Vw.: s. aharen*
*ehirīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ahirīn; Hw.: vgl. as. ahirīn
ehirlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, Ähren..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. of corn; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerealis?; E.: s. ehir
ehirtragīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, fruchtbar; ne. fruit-bearing; ÜG.: lat. aristifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer?; E.: s. ehir, tragan
ehsiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ahsling*
eht, as., Adv.: Vw.: s. eft
eht, anfrk., Adv.: Vw.: s. eft
ēht 50, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit; ne. possession, goods (Pl.), wealth; ÜG.: lat. accidens (N.) N, divitiae Gl, facultas Gl, (ius) (N.) (2) Gl, lucrari (= in ēht gihalōn) T, ops Gl, MH, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, T, possidere (V.) (1) (= in ehti habēn) T, possidere (V.) (1) (= in ehti bihabēn) T, praedium MH, redditus Gl, (res) Gl, (rus) Gl, substantia B, Gl, N, T; Vw.: s. un-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. as. ēht*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. substantia; E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 966; R.: mit ēhti: nhd. Akzidenz; ne. accident; ÜG.: lat. accidens N; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)
êht* 2, êh-t*, as., st. F. (i): nhd. Besitz, Habe; ne. possession (N.); Hw.: s. êgan; vgl. ahd. ēht (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; B.: H Dat. Sg. an ehti 508 C, 2707 C; Kont.: H sîđor siu mannes uuarđ erles an êhti 508; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 1, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 26, S. 469, 32 (zu H 508), S. 509 (Anm. zu 508), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 197 (zu H 508), anthehti (in Handschrift M) für an ehti (in Handschrift C) in Vers 508, antehti (in Handschrift M) für an ehti (in Handschrift C) in Vers 2707
ėhtan, ėh-t-an, ae., sw. V.: nhd. achten, schätzen; Hw.: s. eah-t-ian; E.: s. eah-t; L.: Hh 89
ēhtan, ēht-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. œ̄ht-an
ēhten*, ēh-t-en*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. āh-t-en*
ēhtere, ēht-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. œ̄ht-ere
ēhtīg 11, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig; ne. rich Adj., wealthy; ÜG.: lat. avidus Gl, dis Adj. Gl, dives T, idoneus Gl, locuples Gl, opulens Gl, opulentus Gl; Vw.: s. fol-, un-, wela-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. ēht, EWAhd 2, 967
ēhtīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Habe, Gut, Reichtum, Vermögen, Überfluss; ne. possession, goods (Pl.), wealth, abundance; ÜG.: lat. opulentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opulentia?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967
ēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reich werden; ne. grow rich; ÜG.: lat. locupletare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. locupletare?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967
ēhtnės, ēht-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. œ̄ht-nės-s
ēhtnėss, ēht-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. œ̄ht-nės-s
*ehu?, ahd., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. as. *ehu?; Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, M., Pfer, Ross, Pokorny 301
*ehu?, *eh-u?, as., Sb.: nhd. Pferd, Ross; ne. horse (N.); Vw.: s. -skalk*; vgl. ahd. *ehu? (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, Ross, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Ross, Pokorny 301; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)
ehuridfolk*, ehu-rid-fol-k*, as., st. N. (a): Vw.: s. eoridfolk*
*ehurītfolk?, *ehurītfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eoridfolk*
*ehuskalk?, *ehuscalc?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ehuskalk*
ehuskalk* 1, eh-u-s-kal-k*, as., st. M. (a): nhd. Rossknecht, Pferdeknecht; ne. ostler (M.); Hw.: vgl. ahd. *ehuskalk? (st. M. (a)); Q.: H (830), PN; E.: s. ehu, skalk; B.: H Nom. Pl. ehuscalcos 388 M C; Kont.: H thea thar ehuscalcos ûta uuârun 388; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 23, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 90, Wrede, F., Zur Heliandheimat, Z. f. d. A. 44 (1900), S. 320, vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80
ei 5, afries., st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf, weibliches Schaf; ne. ewe, sheep; Hw.: vgl. got. *aus, an. ā (2), ae. éowu, as. ėwi*, mnl. ou; Q.: W; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; W.: nfries. ey, F., Schaf; W.: nnordfries. ai, om, F., Schaf; W.: nostfries. oye, am, F., Mutterschaf; L.: Hh 19a, Rh 700a
ei 18, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ei; ne. egg; ÜG.: lat. ovum Gl, N, O, T; Hw.: vgl. as. ei; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, T; E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783, EWAhd 2, 967; W.: mhd. ei, st. N., Ei, das Geringste, Wertloses; nhd. Ei, N., Ei, DW 3, 76
ėi* 9, as., st. N. (ja): nhd. Ei; ne. egg (N.); ÜG.: lat. ovum GlS; Hw.: vgl. ahd. ei (st. N. (iz/az)); Q.: FK, FM, GlS (1000); E.: germ. *aijja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; W.: mnd. ey, ei, N., Ei; B.: FK Gen. Pl. eiero Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, eiiero Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, FM Gen. Pl. eiro Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, eiero Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, GlS Dat. Sg. eia Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 20b = SAGA 287, 20b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 112, § 325a ursprünglich s-Stamm, nach Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, ursprünglich iz/az-Stamm
eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. īwa*
eibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)
*eibar?, *ei-b-ar, anfrk.?, Adj.: nhd. bitter, böse; ne. bitter (Adj.), evil (Adj.); Hw.: s. ferhith-be-r-o*; vgl. ahd. eifar* (1); E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?
eibīnholz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īwīnholz*
eic..., ahd.: Vw.: s. eih...
eid 37, ahd., st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; ne. oath, testimony, promise (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, exsecratio Gl, iuramentum Gl, MF, N, O, T, iusiurandum Gl, N, obtestatio Gl, sacra Gl, sacramentum Gl, testificatio Gl; Vw.: s. aht-, ding-, mein-, nast-, tuodar-; Hw.: vgl. as. êth*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), FB, JB, LB, MB, MF, N, O, ON, PfB, StE, T, WB; I.: Lbd. lat, iuramentum?, iusiurandum?, sacramentum?, testificatio?; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 976, Kluge s. u. Eid; W.: mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
eidam, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. eidum
eidburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, burt, EWAhd 2, 978
eide 1, egithe, ei-d-e, eg-ithe*, afries., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1); ne. harrow (N.); Hw.: vgl. ae. ėgeþe, as. ėgitha*, ahd. egida; Q.: Jur; E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: nfries. eyde; W.: saterl. ejde; W.: nnordfries. eyde; L.: Hh 19a, Rh 700a
*eiden?, *eidōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. gi-; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören; vgl. nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84
eider, ei-der, afries., Pron.: Vw.: s. ai-der
êider 1 und häufiger, êi-der, afries., Pron., Adj.: nhd. jeder von beiden; ne. each, either; ÜG.: lat. uterque AB (88, 19); Hw.: s. jā-hwe-der; vgl. ae. ǣghwæþer; Q.: W, S, R, B, E, H, AB (88, 19); E.: s. *jā (3), hwe-der; L.: Hh 19a, Rh 700a
eidfestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eidfestinōnto*
*eidfestinōnti?, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. eidfestinōnto*
eidfestinōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. eidlich; ne. by oath; ÜG.: lat. iureiurando Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iureiurando; E.: s. eid, festinon, EWAhd 2, 978
eidfestunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum; E.: s. eid, festen, EWAhd 2, 978
*eidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fuotar-
*eido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
eidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden; ne. atone for; ÜG.: lat. (ferre)? N, luere (V.) (1) Gl, pendere Gl, (tulere)? N, lat.-got?; (saio) Gl; Vw.: s. gi-?; Hw.: s. *eiden?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eid, EWAhd 2, 979; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören, büßen; nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84
eidstab 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eidleistung, Eidschwur, Rechenschaft; ne. taking an oath, account (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Hw.: vgl. as. ēthstaf*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. eid, stab, EWAhd 2, 979
eidswart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iuramentum Gl, iusiurandum B, Gl; Hw.: s. eidswurt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swart, EWAhd 2, 979
eidsweriunga* 1, eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Eidablegung, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979
eidswurt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Schwur, Schwören, falsches Schwören, leichtfertiges Schwören; ne. oath, taking an oath; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979
eidum 28, eidam, ahd., st. M. (a?): nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: lat. gener Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Schwiegersohn, Eidam; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10?, EWAhd 2, 979; W.: mhd. eidem, eiden, st. M., Schwiegersohn, Schwiegervater; nhd. Eidam, M., Bräutigam, Schwiegersohn, DW 3, 84
*eidwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ēthword*
eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale; ne. eggshell; ÜG.: lat. (ovum plenum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ei, skala, EWAhd 2, 981; W.: s. nhd. Eierschale, F., Eierschale, DW 3, 87
eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse; ne. bitter Adj., sharp Adj., rough Adj.; ÜG.: lat. acerbus Gl, amarus N, NGl, exacerbare (= eifar gimahhōn) N, horrendus Gl, rudis? Adj. Gl, (rudus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 969
eifar* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bitteres, Herbes, Erbitterung; ne. bitter things; ÜG.: lat. (amaricans) NGl, amara N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *aibra-, *aibram, st. N. (a), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 970
eifarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. amaritudo N, austeritas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amaritudo?; E.: germ. *aibrī-, *aibrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?
eifaro 2, ahd., Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, mit Unwillen; ne. bitterly, unwillingly; ÜG.: lat. acerbe N, (acerba) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. acerbe?; E.: s. eifar (1), EWAhd 2, 97
*eiga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Innehaberin, Eignerin, Besitzerin; ne. owner (F.); Vw.: s. hūs-
eigan* (1) 129, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für; ne. have, own (V.), keep (V.), receive; ÜG.: lat. (esse) Gl, habere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, WK, (iudicare) N, miserere (= irbarmida eigan) NGl, (recipere) O, tenere (V.) B, utique (= sō eigo ih guot) NGl, vindicare Gl; vgl. as. ēgan (3); Q.: B, E, G, GB, Gl, I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, WK (790); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 981; W.: mhd. eigen, anom. V., haben; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: teil eigan: nhd. teilhaben an; ne. share s.th.; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl
eigan (2) 82, ahd., Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat; ne. own Adj., special; ÜG.: lat. domesticus N, idioma (= eiganiu) Gl, insitus? N, (patrimonium?) Gl, privatus Gl, (probus?) Gl, (proprietas) N, proprius B, Gl, MF, N, O, T, WK, singulus Gl, suus Gl, O, ultro (= eiganes dankes) Gl; Hw.: vgl. as. êgan (2); Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. proprius?; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
eigan (3) 46, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt; ne. own (N.), goods (Pl.), possession; ÜG.: lat. agellum Gl, ager Gl, N, allodium Gl, fundus Gl, hereditas Gl, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, NGl, possessiuncula Gl, (potestas) Gl, praedium Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēgan?, as. êgan* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, N, NGl, O; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum, unbewegliches Vermögen; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96
eiganbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum?; E.: s. eigan (2, 3), buoh, EWAhd 2, 983
eiganen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben; ne. „own“ (V.), annex (V.), assume; ÜG.: lat. praeripere Gl, (privare)? Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102
eiganhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich, besondere, charakteristisch; ne. peculiar, special, particular; ÜG.: lat. proprius AG, N; Q.: AG (Ende 9. Jh.), N; E.: s. eigan (3), haft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenhaft, Adj., eigentümlich, besondere, charakteristisch
eiganhaftēr, ahd., subst. Adj.=st. M.: Vw.: s. eiganhaft*
eiganhaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. idioma Gl, proprietas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. proprietas?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983
eiganhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell; ne. actually, specially; ÜG.: lat. secundum qualitatem solam N, (solus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solus?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983
eiganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Macht, Machtbereich, Verwaltungsbereich, Verfügungsgewalt; ne. force (N.), power; ÜG.: lat. potestas Gl; Hw.: s. eigini*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. potestas?; E.: s. eigan (2), EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigene, F., Eigentum
*eiganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
eiganskaft* 2, eiganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum; ne. peculiarity, own (N.); ÜG.: lat. idioma Gl, peculium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. idioma?, peculium?; E.: s. eigan, skaft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenschaft, st. F., Eigentum, Besitz, Eigentümlichkeit, Eigensinn, Leibeigenschaft, genaue Nachricht über etwas; nhd. Eigenschaft, F., Eigentum, Knechtschaft, Eigenheit, DW 3, 100
eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhī*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih, EWAhd 2, 983
eigileihhī* 2, eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhi*; Q.: Gl (765); E.: s. egī, leih
eigini* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigenheit, Eigentümlichkeit, Eigenwilligkeit; ne. peculiarity, willfullness; ÜG.: lat. propria (N. Pl.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. propria?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum
eigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; ne. owner; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, wīn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298
eih 50, ahd., st. F. (i): nhd. Eiche; ne. oak-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (glans) Gl, ilex Gl, quercus Gl, (quernus) Gl, robur Gl, (terebinthus) Gl; Vw.: s. fereh-, slaht-, sleiz-, weih-, werk-; Hw.: vgl. as. êk*; Q.: Gl (765); E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13, EWAhd 2, 984; W.: mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78
eihapful* 8, ahd., st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. (cyncidus) Gl, galla Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. eih, apful, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichapfel, st. M., Eichapfel, Gallapfel; nhd. Eichapfel, M., Gallapfel, DW 3, 78
eihfarm*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. eihfarn
eihfarn 8, eihfarm*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn; ne. maidenhair-fern; ÜG.: lat. filicula Gl, polypodium Gl, polytrichon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, farn, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichvarm, st. M., Engelsüß, Eichfarn; nhd. Eichfarn, M., Eichelfarn, Eichfarn, DW 3, 81
eihha* 17 und häufiger, eicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig; ne. oak-tree; ÜG.: lat. ilex Gl, quercus Gl; Vw.: s. īs-; Q.: Gl (12. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eiche, st. F., Eiche; nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78
eihhahi* 1 und häufiger, eichahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eichenwald, Eichenhain; ne. oak-grove; ÜG.: lat. quercetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. eih, EWAhd 2, 970; W.: mhd. eichach, st. N., Eichenwald; nhd. (bay.) Aichach, Aichecht, N., Eichenwald, Eichenhain, Schmeller 1, 23, (kärnt.) Oachach, Ochach, Achach, N., Eichenwald, Eichenhain, Lexer 81, (steir.) Eichach, N., Eichenwald, Eichenhain, Unger/Khull 189, s. (tirol.) Oāchet, N., Eichenwald, Eichenhain, Schöpf 7
*eihhan?, *eichan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. eihhenen*
eihhenen* 1, eichenen*, ahd., sw. V.: nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: s. *eihhan?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. germ. *aikan (1), sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 970
eihhermelīn* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. spiriolus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. eih, harmilīn, EWAhd 2, 973
*eihhi?, *eichi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*eihhidi?, *eichidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *ēkithi?
eihhila* 37, eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1); ne. acorn, seed-pod; ÜG.: lat. fructus Gl, fructus quercinus Gl, galla? Gl, glans Gl, N, (quercus) Gl, (quernus) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (um 800), N; E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichel, sw. F., Eichel; nhd. Eichel, F., Eichel, DW 3, 79
eihhilapful* 2, eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eihhila, apful, EWAhd 2, 973
eihhilīn* 1, eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhila*
eihhilōn* 1, eichilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Eicheln sammeln; ne. gather acorns; ÜG.: lat. (quernus) N; Q.: N (1000); E.: s. eihhil, EWAhd 2, 973
eihhīn* 14, eichīn, ahd., Adj.: nhd. eichen Adj., Eich..., aus Eichen; ne. oaken; ÜG.: lat. iliceus Gl, iligneus Gl, quernus Gl; Hw.: vgl. as. *êkīn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichīn, Adj., eichen Adj., von der Eiche; nhd. eichen, Adj., eichen Adj., DW 3, 79
eihhōn* 4, eichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen; ne. dedicate, claim (V.), consecrate; ÜG.: lat. addicere Gl, vindicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 971; W.: mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen
eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, yluccus? Gl; Hw.: s. eihhorn*; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. eicher, st. M., Eichhorn; nhd. (schweiz.) Eicher, M., Eichhörnchen, Schweiz. Id. 1, 73, (tirol.) Oācher, M., Eichhörnchen, Schöpf 7, (schwäb.) Eicher, M., Eichhörnchen, Fischer 2, 559
eihhorn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. sciurus Gl, speriolus Gl, squirius Gl, vifarrus Gl; Hw.: vgl. as. ēkhorn*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81
eihhorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*
eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*
eihhurnilīn* 3, eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: s. mhd. eichörnel, st. N., Eichhörnchen; nhd. (schwäb.) Eichhürnlein, Eichhörnlein, st. N., Eichhörnchen, Fischer 2, 559
eihhurnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen; ne. of a squirrel; ÜG.: lat. speriolinus Gl, spirillinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. speriolinus?; E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichürnīn, Adj., vom Eichhorn; nhd. (schwäb.) eichhörnen, Adj., eichhörnen
eihhurno* 7, eihhorno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, squirius Gl, squiriolus Gl, vifarrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81
*eihiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēkso*
*eihmagad?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ēkmagath*
*eihnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēgnon?
eiland 2, eilond, ēland, ēlond, ei-lan-d, ei-lon-d, ē-lan-d, ē-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Eiland, Insel; ne. island; Hw.: s. ā-lan-d; Q.: R, W; E.: s. ā-lan-d; L.: Hh 19a, Rh 600a
eilond, ei-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. ei-lan-d
*eilt?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. ēld
eimbar 42, ambar*, ahd., st. N. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel, casket; ÜG.: lat. amphora Gl, bothana? Gl, botholicula Gl, cadus Gl, congius Gl, haustorium Gl, hydria Gl, situla Gl, urceus Gl, urna Gl, sedella (roman.) Gl, siccla (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. embar*, emmar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore (volksetymol. Anlehnung an ein, beran); s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 986; W.: s. mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
eimbarīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß; ne. jug (N.), pot (N.); E.: s. eimbar; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 51
eimbarlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eimerlein, Krüglein, Töpflein, kleiner Krug; ne. small bucket, small jug, small pot; ÜG.: lat. urceolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar, EWAhd 2, 988; W.: nhd. Eimerlein, N., Eimerlein, Eimerchen, DW 3, 112
eimberi 13, eimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel; ÜG.: lat. bothonia Gl, hydria Gl, situla Gl, urna N, urnula N; Vw.: s. mez-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar
eimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi
eimuria 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche; ne. embers (Pl.); ÜG.: lat. bustum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347, EWAhd 2, 988; W.: mhd. eimere, sw. F., Funkenasche; nhd. Eimer, F. (2), heiße Asche, DW 3, 5031
ein 1, ei-n, anfrk., Adj., Pron., Num. Kard.: nhd. ein, allein; ne. one, only; ÜG.: lat. unus MNPs; Vw.: s. *-fal-d-ig?, -fal-d-ig-hei-d*, -muo-d-ig*, -ō-d-i*, -wi-līk*; Hw.: s. ei-n-is, ei-n-o; vgl. as. ên, ahd. ein (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: MNPs Akk. Sg. N. ein unum 70, 10 Berlin
ein (1) 1860, ahd., Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen Adj., ein und derselbe, einzig, nur; ne. a, any, anyone, that, only; ÜG.: lat. aliquis Gl, N, alius G, N, NGl, O, alter Gl, I, O, PG, (altrinsecus) Gl, (communis) Gl, idem N, NGl, ille Gl, N, (invicem) Gl, (primus) Gl, quidam N, quilibet N, (se) Gl, sextarius (= ein āma) Gl, solummodo B, solus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, W, WH, WK, unicus MF, uniformis (= eines bilades) B, unitus NGl, (unitas) NGl, unus B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, WK, (unusquisque) B, N, NGl, T; Vw.: s. nih-, *nio-, noh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ein, eino, as. ên; Q.: B, BB, BG, BR, Ch, FF, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi, HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, PT, RhC, T, TC, W, WH, WK, WU; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein Num. Kard.; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 989; W.: mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all alone; R.: in ein: nhd. zusammen; ne. together; R.: in einemo: nhd. in ein und demselben Zustand, in einem fort; ne. in the same state, on and on; R.: untar einemo: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; R.: zi einemo: nhd. mit einem Mal; ne. at one time; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. put together; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. be in accord with; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. stand in contradiction; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: in ein tuon: nhd. beiseite schaffen; ne. get rid of; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ein (2) 1, ahd., Interj.: nhd. ei, etwa; ne. why (Interj.), indeed; Q.: N (1000)
êin, êi-n, afries., Adj.: Vw.: s. êg-en (2)
einag*, ahd., Adj.: Vw.: s. einīg
einago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler; ne. „individual“ (M.), monk; ÜG.: lat. monachus Gl, (solatarius)? Gl, (solitarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. einīg
einahalb 7, ahd., Adv.: nhd. einerseits, entweder, auf der einen Seite; ne. either, on the one hand; ÜG.: lat. ex parte altera N; Q.: N (1000), NG; E.: s. ein (1), halb, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einhalp, Adv., auf der einen Seite; fnhd. einhalb, Adv., einerseits, DW 3, 194; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. ex altera parte ... ex altera parte N
einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser; ne. personal saviour; ÜG.: lat. acceptor personarum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einhalb, haltāri; Son.: Schützeichel nennt als Quelle N
einander* 71, ahd., Adj.: nhd. einander; ne. one another; ÜG.: lat. alternus N, alteruter Gl, N, (altrinsecus) Gl, (idem) N, invicem Gl, N, (se) Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N, OG; E.: s. ein (1), ander, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einander, Adj., einander; nhd. einander, Adj., einander, DW 3, 141
einazalēn* 1, ahd., Adv. (?): nhd. einzeln, nacheinander; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einzelēn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1)
einazēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*
einaziwīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. einizi, wīgi, EWAhd 2, 997
einazūn* 3, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise; ne. singly, successively, piecemeal; ÜG.: lat. carptim Gl, minutatim Gl, summatim Gl; Hw.: s. einizēm*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 997
einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere; ne. true-love; ÜG.: lat. crux Christi Gl, sigillum Salomonis Gl, umbilicus Veneris Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ein (1), beri; W.: nhd. Einbeere, F., Einbeere, DW 3, 148
einboran* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren; ne. indigen, only Adj.; ÜG.: lat. unicus Gl, unigenitus Gl, MH, NGl, O, WK; Q.: Gl, MH, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. einborn, Part. Prät.=Adj., eingeboren, einzig
einboumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „einbaumig“, aus einem Stamm bestehend; ne. of one tree; ÜG.: lat. monoxylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monoxylus?; E.: s. ein (1), boum, EWAhd 2, 994; W.: nhd. (rhein.) einbäumig, Adj., einbaumig, Rhein. Wb. 2, 79, (westf.) ēnboemig, Adj., einbaumig, Woeste 67, (meckl.) einbömig, Adj., einbaumig, Wossidlo/Teuchert 2, 702
eindingida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. conventus?; E.: s. ein (1), ding, EWAhd 2, 994
êindōm, êin-dō-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. êg-en-dō-m*
einen* 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. only Adv.; ÜG.: lat. solum Adv. B; Hw.: s. ein (1); Q.: B (800), GB, O; I.: Lüt. lat. solum?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: s. mhd. eine, Adv., allein, einsam, frei von, ohne etwas
*einēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
eines 7, ahd., Adv.: nhd. einmal, einerlei, eines Tages, ein einziges Mal, ganz gleich; ne. once, anyway; ÜG.: lat. monogamus (= eines gihīwit) Gl, semel I; Hw.: vgl. anfrk. einis, as. ênes; Q.: Gl, I, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: mhd. eines, eins, Adv., einzig und allein, einmal, einst; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; ÜG.: lat. nihil differre N
einēst* 12, ahd., Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals; ne. once; ÜG.: lat. primo N, semel N; Vw.: s. nih-; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. einest, einst, Adv., einmal, irgendeinmal, einst; nhd. einst, Adv., einst, irgendwann, einmal, DW 3, 305
*einfaldig?, *ei-n-fal-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. einfältig, einfach; ne. simple (Adj.); Hw.: s. ei-n-fal-d-ig-hei-d*; vgl. ahd. *einfaltīg?; E.: s. ei-n, *fal-d-ig?
einfaldigheid* 2, ei-n-fal-d-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Einfältigkeit“, Einfachheit, Lauterkeit; ne. plainness; ÜG.: lat. simplicitas LW; Hw.: vgl. ahd. *einfaltigheit?; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. simplicitas; E.: s. ei-n, *fal-d-ig?, *hei-d?; B.: LW (eynualdigheyd) eynualdigheiyd 22, 4, eynualdigheyd 54, 9 (z. T. mhd.)
einfalt 15, ahd., Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend; ne. pure, simple Adj., true Adj., only Adj.; ÜG.: lat. liquidus Gl, meracus Gl, purus Gl, rectus Gl, simplex Gl, (simplicitas) N, simplus Gl, subnixus Gl; Hw.: s. einfalti*; vgl. as. ênfald; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ein (1), faldan, EWAhd 2, 997; W.: mhd. einvalt, Adj., aufrichtig, rückhaltlos zugetan, einfach, unvermischt, rein, arglos; fnhd. einfalt, Adj., einfach, einfältig, DW 3, 172
einfalti* 15 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. einfach, ungeteilt; ne. simple; ÜG.: lat. simplex N, (simplicitas) N, pure et simpliciter (= in lūttara inti in einfalta wīs) N; Hw.: s. einfalt; Q.: Gl (765)?, N; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 998; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; ÜG.: lat. pure et simpliciter N
einfaltī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit; ne. simplicity, wholeness; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, filius columbae Gl, simplicitas N, simpliciter (= mit einfaltī) NGl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. simplicitas?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvelte, einvalt, st. F., Einfachheit, Einfalt; nhd. Einfalt, F., Einfalt, DW 3, 172
*einfaltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *einfaltīglīh?
*einfaltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. einfaldigheid*
einfaltigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit; ne. purity; Q.: WH (um 1065); E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999
*einfaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*
einfaltīglīhho* 1, einfaltīglīcho*, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig, offen; ne. simple Adj., open Adj.; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalteclīche, Adv., einfach, unvermischt, rein, arglos, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, ohne Vorbehalt; nhd. einfältiglich, Adj., Adv., einfach, einfältig, DW 3, 174
einfaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. einfach; ne. simple Adj.; ÜG.: lat. simplex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999
einfaltlīhho* 2, einfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvaltlīche, Adv., einfach, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, arglos, ohne Vorbehalt
einfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. „einfach“, besonders, insbesondere; ne. „simply“, specially; ÜG.: lat. considerator (= einfalto skouwōnti) Gl, contemplator? (= einfalto skouwōnti) Gl, (contemplatur)? (= einfalto skouwōnti) Gl, intuitor (= einfalto skouwōnti)? Gl, intuitur (= einfalto skouwōnti)? Gl, (specialiter) Gl, speculator (= einfalto skouwōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalte, einvalt, Adv., einfach, nur, bloß
einfar* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, alleinstehend, allein umherziehend; ne. unique; ÜG.: lat. solivagus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solivagus?; E.: s. ein (1), faran, EWAhd 2, 999
einfieri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig; ne. one-sided, constant; ÜG.: lat. intentiosus Gl, pervicax Gl, (rancor)? Gl, uno latere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. uno latere?; E.: s. ein (1), fiera, EWAhd 2, 999; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
einfieri* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einfieri* (1)
einfierī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einfieri* (1)
*einfirlāzan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ēnfarlātan
einfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. einfüßig; ne. one-footed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in uno pede?; E.: s. ein (1), fuoz, EWAhd 2, 1000
eingiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einzig, eingeboren; ne. only Adj.; ÜG.: lat. unigenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. eingeborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; nhd. eingeboren, Adj., eingeboren, DW 3, 185
eingihurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. rhinoceros Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhinoceros?, Lüt. lat. ūnicornis?; E.: s. ein (1), gi, horn, EWAhd 2, 1000; W.: vgl. mhd. einhorn, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205
eingiwelīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. quicumque MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. ein (1), giwelīh
einhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), haft, EWAhd 2, 1000
einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. einahalbhaltāri*
einhart 4, einharti, einherti, ahd., Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, hartnäckig, beharrlich; ne. unanimous, steady Adj., constant; ÜG.: lat. constans Gl, unanimis Gl; Hw.: vgl. as. ēnhard; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000
einharti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart
einhartida 1, einhertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Standhaftigkeit; ne. steadiness; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1002; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*einhartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhartlīhho*
einhartlīhho* 1, einhartlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fest, beständig, standhaft, dringend, mit Ausdauer; ne. steadily, urgently; ÜG.: lat. instanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000
einhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, harmonisch; ne. unanimous; ÜG.: lat. harmonicus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hellan, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. einhël, Adj., übereinstimmend; nhd. (bay.) ainhell, Adj., übereinstimmend, Schmeller 1, 1081, (schweiz.) einhell, eihell, Adj., übereinstimmend, Schweiz. Id. 2, 1140
einhenti* 10, ahd., Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus i. manu ancus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhende, Adj., einhändig
einhentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mancus?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhendec, Adj., einhändig; nhd. einhändig, Adj., einhändig, DW 3, 196
einhērōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Alleinherrscher, Monarch; ne. owner of absolute power, monarch; ÜG.: lat. monarchus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchus; E.: s. ein (1), hēriro, EWAhd 2, 1001
einhērōti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie; ne. absolute power, monarchy; ÜG.: lat. monarchia Gl, principatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. monarchia; E.: s. ein (1), herōti, EWAhd 2, 1001
einhertī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Einmütigkeit; ne. steadiness, unanimity; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia; E.: s. ein (1), hertī, EWAhd 2, 1002
einhertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einhartida*
einherto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. einhertōn
einhertōn 3, einherto, ahd., Adv.: nhd. einzeln, gegenseitig, wiederum; ne. individually, mutually, in return; ÜG.: lat. vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?, Lsch. lat. alterutro?; E.: s. ein (1), herta, EWAhd 2, 1002
einhīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „einehig“, monogam, einmal verheiratet; ne. monogam; ÜG.: lat. (monogamus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monogamus?; E.: s. ein (1), hīwen, EWAhd 2, 1002
einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. einhurn
einhorno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einhurn
einhunt 2, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert, einhundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), hunt, EWAhd 2, 1002
einhurn 9, einhorn, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. unicornis (M.) Gl, rhinoceros Gl; Hw.: s. einhurno; vgl. as. ēnhorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205
einhurno 22, einhorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. monoceros Gl, Ph, rhinoceros Gl, ūnicornis (M.) Gl, N, NGl, (unicornuus) NGl; Hw.: vgl. as. ēnhornio*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: mhd. einhurne, einhürne, sw. M., Einhorn; vgl. nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205
*einidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
einīg 101, einag*, eining*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein; ne. any, only Adj., own Adj.; ÜG.: lat. aliquis B, Gl, MF, T, nūllus (= ni ... einig) I, MF, quis I, quispiam Gl, quisquam B, Gl, T, ullus B, Gl, MF, MH, T, unicus GP, MH, N, T, WK, unigenitus O, T, unus O, WH; Vw.: s. *n-; Hw.: vgl. as. ênag, ēnig; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, Hi, I, M, MF, MH, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. unicus, unigenitus; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 993; W.: mhd. einic, einec, Adj., Indef.-Pron., irgendein, einzig, allein, alleingelassen, fern von; nhd. einig, Adj., Indef.-Pron., einig, einzig, verlassen Adj., DW 5, 206; R.: einīg wīs ni: nhd. auf keine Weise; ne. in no way; ÜG.: lat. nullatenus MF; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
*einigen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. einegen, einigen, sw. V., einig machen, vereinigen; vgl. nhd. einigen, sw. V., einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210
einīgheit 3, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unitas; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einecheit, einekeit, st. F., Einzigkeit, Einheit, Einigkeit, Einsamkeit, Alleinsein; nhd. Einigkeit, F., Einigkeit, DW 3, 211
einīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzig, alleinig; ne. only Adj.; ÜG.: lat. unicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unicus?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclich, Adj., einzigartig
einīglīhho* 2, einīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. einzig, alleinig, allein; ne. just Adv.; ÜG.: lat. singulariter NGl, ūnicē NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singulariter?, ūnicē?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclīche, Adv., in einem fort; nhd. einiglich, Adv., einzig, alleinig, DW 3, 211
einigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. unire Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einegen, sw. V., einig machen, vereinigen; nhd. einigen, sw. V., einigen, einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210
eining* 8, ahd., Adj.: nhd. irgendein; ne. some Adj.; ÜG.: lat. quispiam Gl, quisquam Gl, ullus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003
einis 3, ei-n-is, anfrk., Adv.: nhd. einmal, ein; ne. once; ÜG.: lat. semel MNPs, solus MNPs, unius MNPs; Hw.: vgl. as. ênes, ahd. eines; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ei-n; B.: MNPs eines solius 70, 16 Berlin, einis semel 61, 12 Berlin, einis unius 67, 7 Berlin
einizēm* 38, einazēn*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam; ne. individually, one at a time; ÜG.: lat. breviter Gl, carptim Gl, gradatim Gl, minutatim Gl, partibus N, particulatim Gl, paulatim N, per ordines temporales N, per partes Gl, per singula N, NGl, singillatim N, singulae NGl, summatim Gl, vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WK; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einzen, Adv., einzeln
einizi* 4, ahd., Adj.: nhd. einzeln; ne. individual Adj.; ÜG.: lat. singulus N, temporibus (= einizēm mālum) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einez, einz, Adv., einzig; R.: einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repeatedly; ÜG.: lat. temporibus N
*einjihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. einjihtīgo*
einjihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. cum consensu N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cum consensu; E.: s. ein (1), jihtīg
einkimbi* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich, tödlich, todbringend; ne. destructive, fatal; ÜG.: lat. funestus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1); s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 2, 1003
einkin? 1, ahd., Adv.: nhd. einmal, beim ersten Mal; ne. some time, at the first time; Q.: GB; E.: s. ein (1)
einkirbi* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig; ne. stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1004
einknuodil* 2, ahd., Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend; ne. recognizable, outstanding Adj., famous; ÜG.: lat. insignis Gl, notabilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005
einknuolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, außerordentlich, gut kenntlich; ne. unique; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005
einknuosali* 1, einknuoseli*, ahd., Adj.: nhd. verwandt; ne. related; ÜG.: lat. cognatus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cognatus?; E.: s. ein (1), knuosal, EWAhd 2, 1006
einknuoseli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*
*einkora?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ênkora; E.: germ. *anakora?, M., Einsiedler; s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
einkoran* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Anachoret; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. anachōrēta; E.: s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
einkorn 10, ahd., st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, alicastrum Gl, far Gl, (oryza) Gl, (ptisana) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1006; W.: mhd. einkorn, st. N., Einkorn, Dinkel; nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218
einkorno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (far) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: s. nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218
einkornōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. „Einkorn“, Korn, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. (frumentatum?) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentatum?; E.: s. ein (1), korn
einkriegilīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007
einkriegilīhho* 1, einkriegilīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, standhaft; ne. persistently, obstinately; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007
einkundalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt; ÜG.: lat. cognitus Adj. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitus?; E.: s. ein (1), kund, EWAhd 2, 1007
einkunni* 1, ahd., Adj.: nhd. aus einem Geschlecht, aus gleichem Stamm, aus gleichem Geschlecht; ne. from one family; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. unigena?; E.: s. ein (1), kunni, EWAhd 2, 1007
einkurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einkorn; ne. spelt; ÜG.: lat. alicastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1007
einkwiti* 1, einquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Einweihung, Zueignung, Widmung; ne. consecration, dedication; ÜG.: lat. (dedicatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dedicatus?; E.: s. ein (1), kwiti, EWAhd 2, 1014
einlīb* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.)
einlif 9, ahd., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: lat. undecies (= einlif stunton) O, ūndecim MF, T; Hw.: s. *einlifan?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 1008; W.: mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413
*einlifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. einlif; Hw.: vgl. as. ellevan*
einlifto* 5, ahd., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh; ÜG.: lat. ūndecimus N, NGlP, T; Hw.: vgl. as. ellifto*; Q.: N, NGlP, OT, T (830); E.: s. einlif, EWAhd 2, 1010; W.: mhd. einlift, einleft, eilft, Num. Ord., elfte; nhd. elfte, Num. Ord., elfte, Duden 2, 677
*einliftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. elliftohalf*
einlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. einfach, einzeln, einzig, ein, einer; ne. simple, single; ÜG.: lat. alius B, simplex Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1011; W.: mhd. einlich, Adj., in eins geflochten oder gewebt, einheitlich, eine Einheit bildend; nhd. einlich, Adj., einfach, allein, DW 3, 228; R.: einlīh ... einlīh: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius B
einlīhhamīg* 1, einlīchamīg*, ahd., Adj.: nhd. einverleibt, verkörpert, einen Leib habend; ne. incorporated; ÜG.: lat. incorporatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatus; E.: s. ein (1), līhhamo, EWAhd 2, 1011
einlīhho* 8, einlīcho, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich; ne. persistently, strictly, carefully; ÜG.: lat. anxie Gl, artius Gl, constricte Gl, obnixe Gl, studiose Gl, tenere Adv. Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. einlīh; W.: mhd. einlich, Adv., in eins geflochten; nhd. einlich, Adv., einfach, allein, DW 3, 228
einlisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), list, EWAhd 2, 1011
einliūtīg 2, einlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang; ne. agreeing, concordant, unequivocal; ÜG.: lat. (contentus) Adj. (2) N, unisonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. unisonus?; E.: s. ein (1), lūt; W.: s. nhd. einlautig, Adj., eintönig, monoton, DW 3, 222
einlōt*? 1, ahd., Adj.: nhd. gesichert?; ne. sure?; ÜG.: lat. asylum (= einlōt stat) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ein (1), ladōn?, verderbt aus heilag?, Splett, Abrogansstudien 80, anders EWAhd 2, 1012; R.: einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl; ne. sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl
*einloufi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnhlōpi*
*einloufizins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ēnhlōpitins*
einlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg, einlūtīgo*
einlūtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. eindeutig, einhellig, übereinstimmend, im Einklang; ne. unequivocally, concordantly; ÜG.: lat. univoce Gl; Hw.: s. einliūtīg; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. univoce?; E.: s. ein (1), lūt, EWAhd 2, 1012
einluzlīh 5, ahd., Adj.: nhd. einzeln, speziell; ne. individual Adj., special; ÜG.: lat. (singillatim) B, singularis B, N, singulus B; Q.: B (800), GB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012
einluzlīhho* 1, einluzlīcho, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individually; ÜG.: lat. singillatim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. singillatim?; E.: s. einluzlīh, EWAhd 2, 1012
*einluzlīhhōn?, *einluzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
einluzzi 48, ahd., Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig; ne. individual Adj., single Adj.; ÜG.: lat. agrestis Gl, individuus N, particularis N, primus N, principalis N, sine complexione (= einluzziz wort) N, singularis Gl, N, NGl, singulus B, Gl, MH, N, (subiectum) N, unus N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. ein (1), luzzil?; W.: mhd. einlütze, Adj., allein, einzeln, einsam; nhd. (ält.) einlütze, Adj., einzeln, DW 3, 229; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
einluzzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. singulariter (= in einluzzīgheiti) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), luzīg, heit
einluzzo 1, ahd., Adv.: nhd. allein, ledig, unverheiratet; ne. alone Adv., loose Adv.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012
einmāri 2, ahd., Adj.: nhd. berühmt, einmalig, außerordentlich, ohnegleichen; ne. famous, unique, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ein (1), māri, EWAhd 2, 1012
einmuodig* 1, ei-n-muo-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. einmütig; ne. unanimous, like-minded; ÜG.: lat. unanimis MNPs; Hw.: vgl. ahd. einmuotīg*; I.: Lüs. lat. unanimis; E.: s. ei-n, muo-d*; B.: MNPs Nom. Sg. M. einmuodigo unanimis 54, 14 Berlin
*einmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
einmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (constanter) MF, (unitas) O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. unanimis?; E.: s. ein (1), muot, EWAhd 2, 1012; W.: mhd. einmūote, Adj., einmütig
einmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt; ne. unanimous; ÜG.: lat. unanimis N, NGl, unum sentiens N; Hw.: vgl. anfrk. einmuodig*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unanimis, unum sentiens; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmüetic, Adj., einmütig; nhd. einmütig, Adj., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236
einmuotīgo 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimously; ÜG.: lat. unanimiter N, unius modi vel unius moris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuotīg; W.: nhd. einmütig, Adv., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236
*einmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuotlīhho*
einmuotlīhho* 2, einmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, mit reiner Gesinnung; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. simpliciter?, unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmūtlīche, Adv., einmütig
einmuoto 1, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam; ne. in concert; ÜG.: lat. conspiranter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013
einnami* 1, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, eindeutig; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. ein, namo, EWAhd 2, 1013
einnamīg 2, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. einnami, EWAhd 2, 1013; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N
einnassī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. universitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?, unversitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013
einnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013
einnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheit; ne. unity, union; ÜG.: lat. unitas (FT), MF, WK; Hw.: s. einnissī; Q.: FT, MF, WK (790); I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013
einnissī 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity, union; Hw.: s. einnissi; Q.: MF, WK; I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013
einnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit, Ganzes; ne. union; ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit
einnussī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag; ne. „unity“, union; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit
einnussida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung; ne. union, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. consensus Gl, conspiratio Gl, contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsside, st. F., Einheit
eino 2, ei-n-o, anfrk., Adv.: nhd. allein; ne. alone; ÜG.: lat. solus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. êno*, ahd. eino; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbi. lat. solus?; E.: s. ei-n; B.: MNPs eino solus 77, 18 Berlin, MNPsA eino solus 82, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 185 (van Helten) = S. 65, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 520 (Quak)
eino 6, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. alone Adv., just Adv.; ÜG.: lat. solum Adv. Gl; Hw.: s. ein (1); vgl. anfrk. eino, as. êno*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), FP, Gl, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. eine, ein, Adv., allein, einsam, frei von, ohne; vgl. nhd. allein, Adv., allein, DW 1, 217
einōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einōti
einōdi* 2, ēnōdi, ei-n-ō-d-i*, ē-n-ō-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Einöde; ne. wilderness; ÜG.: lat. solitudo MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. ênōdi*, ahd. einōti; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. solitudo?; E.: s. ei-n, *ō-d-i?; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. einodi solitudine 54, 8 Schottius = MNPsA Nr. 187 (van Helten) = S. 65, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 345 (Quak), MNPsA Gen. Sg. einodis solitudinis Deut. 32, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 186 (van Helten) = S. 65, 28 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 818 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. endi solitudine 54, 8 Berlin = enodi solitudine 54, 8 Schottius = MNPsA Nr. 187 (van Helten) = S. 65, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 345 (Quak)
*einon?, ahd., Adv.: Hw.: s. ein (1), eino; vgl. as. ēnon* (2); E.: s. ein (1)
einōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. convenire in unum N, (consilium) N, iurare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēnon?; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen; nhd. einen, sw. V., einigen, vereinen, DW 3, 165
*einōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. einōn, gieinon*
einōti 47, einōdi, ahd., st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle; ne. solitude, desert (N.), loneliness; ÜG.: lat. desertum N, NGl, ergastulum Gl, heremus Gl, N, regio vasta N, spelunca Gl, solitudo Gl, N, RhC, vastitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. einōdi*, as. ênōdi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, RhC; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: s. mhd. einœte, einœde, einōte, st. F., sw. F., st. N., Einsamkeit, Einöde; s. nhd. Einöde, F., Wüste, Einöde, DW 3, 241
einōtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einöde, Einsamkeit; ne. solitude, loneliness; ÜG.: lat. solitaria (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. solitarius?; E.: s. einōti, EWAhd 2, 1014
einougi 17, ahd., Adj.: nhd. einäugig; ne. one-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl, luscus Gl, T, monophtalmus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: s. ein (1), ouga, EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einöuge, Adj., einäugig; fnhd. einäuge, Adj., einäugig, DW 3, 146; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
einrāti* 3, ahd., Adj.: nhd. selbständig, heimlich, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam; ne. independent, stealthy; ÜG.: lat. (meis ductibus i. sententiis) N, secretus Gl, segregatus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ein (1), rāt, EWAhd 2, 1015
einrātīg 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einhellig; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. uno consilio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015; W.: nhd. einrätig, Adj., beirätig, DW 3, 246
einrātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einstimmigkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. consensio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consensio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015
*einrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einrātlīhho
einrātlīhho 2, einrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einhellig, einstimmig; ne. unanimously; ÜG.: lat. constanter T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. constanter?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015
einrihtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. arrangement; ÜG.: lat. series N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series?; E.: s. ein (1), rihten, EWAhd 2, 1015; W.: mhd. einrihte, st. F., Eigensinn
einrihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. unyielding; ÜG.: lat. rigidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. ein (1), rihtīg; W.: mhd. einrihtec, Adj., einseitig, eigensinnig, kleinmütig; fnhd. einrichtig, Adj., gestreng, eigensinnig, DW 3, 250; nhd. (schweiz.) einrichtig, Adj., unbeugsam, streng, Schweiz. Id. 6, 471
einsamina 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), saman, EWAhd 2, 1015
einsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, Alleinstehender; ne. hermit; ÜG.: lat. (caelebs) Gl; Hw.: vgl. as. ēnsedlio*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016
*einsezlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēnsetlīk*
*einsezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēnsetlio*
einsidilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta Gl, eremita Gl, NGl, solitarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anachoreta, eremita, solitarius; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016; W.: s. mhd. einsidele, st. M., Einsiedler; nhd. Einsiedel, M., Einsiedler, Waldbruder, Klausner, DW 3, 295
einslihhin? 1, einslichin*, ahd., Sb.: nhd. Schlange (?); ne. snake (?); ÜG.: lat. (amphora) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), slihhan?, EWAhd 2, 1017
einslihho*?, einslicho*?, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin
einsnel 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. ein (1), snel, EWAhd 2, 1017
einsnelli* 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. einsnel
einsnellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifern, Eifersucht; ne. jealousy?; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. zelotypia; E.: s. einsnel, EWAhd 2, 1017; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
einstimmi* 4, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ein (2), stimma, EWAhd 2, 1017
einstrīt 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obstinacy, persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (2), strīt, EWAhd 2, 1017
einstrītan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, grimmig streiten, hartnäckig streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl, atrox (= einstrītanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), strītan, EWAhd 2, 1018; R.: einstrītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. atrox Gl
einstrītanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. einstrītan
einstrīti 10, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. contumax B, Gl, obstinatus B, Gl, pertinax Gl, pervicax Gl, tenax Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018
einstrītī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit; ne. obstinacy, persistence, refractoriness; ÜG.: lat. contumacia B, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
einstrītīg* 24, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, störrisch, beständig, fest; ne. persistent, obstinate, strict; ÜG.: lat. contumax Gl, obstinatus Gl, pertinax Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdig*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
einstrītigī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. cervix Gl, indisciplinatio Gl, nisus Gl, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdigi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018
einstrītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest; ne. persistently, obstinately, strictly; ÜG.: lat. obstinate Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018
*einstrītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einstrītlīhho*
einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, beständig, anhaltend; ne. persistently, obstinately, constantly; ÜG.: lat. clamitare (= einstrītlīhho harēn) Gl, (obstinatius)? Gl, (obstinatus)? Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018
einstuodil* 4, ahd., Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, einfach, ungeteilt; ne. lonely, simple, undivided; ÜG.: lat. purus? Gl, simplex N, solitarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. solitarius?, Lbd. lat. purus?, simplex?; E.: s. ein (1), stān, EWAhd 2, 1018
*eintago?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēndago
*eintiwedar?, *einthiwedar, ahd.?, Pron.: Hw.: vgl. as. ēndihwethar*, s. einwedar?;
*eintrafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eintrafto*
eintraftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit; ne. harmony; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, (filius columbae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), treffan, EWAhd 2, 1018
eintrafto* 6, ahd., Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus; ne. alone Adv., completely, absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl, plene Gl, solummodo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?, EWAhd 2, 1019
*eintraftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
einunga 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung, Beratung; ne. agreement, unity, decision, contract (N.), plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, N, consilium N, conspiratio Gl, N, decretum N, deliberatio Gl, N, foedus (N.) N, placitum NGl, senatusconsultum N, testamentum N, NGl, unitas N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. coniuratio?, sensatusconsultum?, testamentum?; E.: s. einōn, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einunge, st. F., Einheit, Einigkeit, Vereinigung; nhd. Einung, F., Einung, Einigung, Vereinigung
*einwalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwald*
einwedar* 48, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden; ne. one of two; ÜG.: lat. alter N, alteruter Gl, N, aut ... aut (= einwedar ... alde) N, quilibet Gl, uter (Pron.) Gl, uterlibet N, vel ... aut (= einwedar ... alde) N, vel ... vel (= einwedar ... alde) N; Hw.: vgl. as. êndihwethar?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ein (1), wedar, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einwëder, Indef.-Pron., einer von beiden; nhd. einweder, Indef.-Pron., eintweder, einer von zweien, DW 3, 339; entweder, Konj., entweder, DW 3, 647; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. vel ... aut N, vel ... vel N; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor
einwelīh* 6, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein; ne. any, anyone; ÜG.: lat. quidam MF, unus I, MF; Hw.: vgl. anfrk. einwilīk*, as. ênhwilik*; Q.: Gl (765?), I, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), welīh, EWAhd 2, 1020
einwerk* 1, einwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Zusammenwirken, gemeinsames Handeln, gemeinsames einheitliches Wirken; ne. cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. ein (1), werk
einwīg* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. certamen singulare Gl, duellum Gl, monomachia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020; W.: mhd. einwīc, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf
einwīgi* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf; ne. single combat, competition; ÜG.: lat. agonia Gl, ars ludicra Gl, certamen singulare Gl, duellum Gl, luctamen Gl, ludicrum (N.) Gl, monomachia Gl, (perduellis) Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020
einwiht* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. aliquid N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. ein (1), wiht
einwilīk* 1, ei-n-wi-līk*, anfrk., Pron.: nhd. jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. unusquisque MNPs; Hw.: vgl. as. ênhwilik*, ahd. einwelīh*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. unusquisque; E.: s. ei-n, *wi-līk?; B.: MNPs Dat. Sg. M. einuuilikin unicuique 61, 13 Berlin
einwilli* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), wellen, EWAhd 2, 1020
einwillī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinacia?; E.: s. einwilli, EWAhd 2, 1020
einwillīg* 3, ahd., Adj.: nhd. eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich; ne. obstinate, persistent; ÜG.: lat. obstinatus WK, pertinax Gl; Hw.: s. einwillī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WK; I.: Lsch. lat. obstinatus?, Lbd. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), willīg, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. nhd. einwillig, Adj., einwillig, DW 3, 343; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*einworti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwordi*
einwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. placitus?; E.: s. ein (1), werdan?, wort?, EWAhd 2, 1021
einwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegwarte, Zichorie; ne. chicory; ÜG.: lat. intybus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), wurz, EWAhd 2, 1021
einzeihhani* 1, einzeichani*, ahd., Adj.: nhd. ausgezeichnet; ne. excellent; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. ein (1), zeihhan, EWAhd 2, 1021
einzeihhanlīhho*?, einzeichanlīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*
*einzeinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeinlīhho*
einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*, ahd., Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?; ne. destructively, fatally; ÜG.: lat. pernicialiter? Gl, pernitenter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch; E.: ein (1), EWAhd 2, 1021
einzelēn* 2, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individual Adj.; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einazalēn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. enzeln, Adv., einzeln; nhd. einzeln, Adv., allein, für sich, DW 3, 351
*ėis?, *ė-is?, as., Sb.?: Vw.: s. *ėgis
eiska* 1, eisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. exactio NGl; Vw.: s. zins-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. mhd. eisch, st. M., gerichtliche Forderung, Untersuchung, gerichtlich bewilligte Frist; vgl. nhd. Eisch, Heisch, M., Forderung, Verlangen, DW 3, 363, 10, 896
eiskī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Erforschung, Erkundung; ne. search (N.); ÜG.: lat. inquirere (= ana eina eiskī gān) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022
eisko*? 1, eisco*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heischer“, Bittender, Fordernder; ne. demander; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. praes?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022
eiskōn* 69, eiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen; ne. claim (V.), ask for, demand (V.); ÜG.: lat. accire Gl, ciere N, circumire N, corrogare N, discere O, efflagitare N, exercere Gl, exigere Gl, expetere Gl, N, explorare Gl, exquirere? Gl, flagitare Gl, interpellare NGl, interrogare O, T, invocare N, obrepetere Gl, percontari Gl, petere Gl, N, poscere Gl, N, postulare Gl, quaerere O, repetere Gl, N, T, requirere MF, rogare N, sciscitare T, (vocare et commovere) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. ēskon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16, EWAhd 2, 1022; W.: mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897
*eiskōtī?, *eiscoti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
eiskunga* 1, eiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, Aufforderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. appellatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. appellatio?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eischunge, st. F., Forderung, Vorladung vor Gericht, gerichtlich bewilligte Frist; nhd. Eischung, F., Forderung, DW 3, 364
ėislīk*, ė-is-līk*, as., Adj.: Vw.: s. ėgislīk*
eit 7, ahd., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte; ne. fire (N.), pyre; ÜG.: lat. caminus Gl, focus Gl, ignis N, pyra Gl, rogus Gl; Hw.: vgl. as. ēd*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen
eitalagano (?) 1, ahd., Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?; ne. beaming with enthusiasm?, enthusiastic?; ÜG.: lat. de fanatica Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. de fanatica?; E.: s. eit
eitar* 26, eittar*, ahd., st. N. (a): nhd. Gift, Eiter; ne. poison, pus; ÜG.: lat. sanies Gl, venenum Gl, I, MH, N, Ph, virus Gl; Hw.: vgl. anfrk. eitir, as. ettar*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, O, Ph; E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1025; W.: mhd. eiter, st. N., Gift, Ohrenfließen; nhd. Eiter, N., M., Eiter, Gift, DW 3, 391
eitaren* 52, eittaren*, eitarōn*, eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. eitern; ne. fester (V.); ÜG.: lat. lividus? (= gieitarit) Gl, toxicus (= gieitarit) Gl, venenosus (= gieitarit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. eitar; W.: mhd. eitern, sw. V., vergiften; nhd. eitern, sw. V., Eiter absetzen, DW 3, 392; R.: gieitarit: nhd. giftig; ne. poisonous; ÜG.: lat. lividus? Gl, toxicus Gl, venenosus Gl
eitarflekko* 1, eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gerstenkorn; ne. stye; ÜG.: lat. hordiolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hordiolum?; E.: s. eitar, flekko, EWAhd 2, 1027
eitargeba* 1, eittargeba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, geba, EWAhd 2, 1027
eitargeri*?, eittarjeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*
eitarhaft* 2, eittarhaft*, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, eitrig, verwesend; ne. poisonous; ÜG.: lat. veneficus Gl, venenatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venenatus?, veneficus?; E.: s. eitar, haft, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterhaft, Adj., giftig; nhd. eiterhaft, Adj., giftig, DW 3, 392
eitarīg* 6, eittarīg*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous, decaying; ÜG.: lat. purulentus Gl, saniosus Gl, tabidus Gl, virosus Adj. (2) Gl; Hw.: vgl. as. ettarag*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterec, eiteric, Adj., giftig; nhd. eiterig, Adj., eiterig, DW 3, 392
*eitarit?, *eitarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. eitaren*
eitarjerī* 1, eittarjerī*, eitargerī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Giftmischerei, Zauberkraft; ne. poisoning (N.), witchcraft; ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027
eitarjerio* 1, eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. veneficus?; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027
eitarlīh 2, eittarlīh*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous; ÜG.: lat. tabidus Gl, (venenum) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tabidus?; E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterlich, Adj., giftig, eitrig
eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brennessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, archangelica Gl, urtica grenatica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eitar, nezzila, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiternezzel, heiternezzel, sw. F., Brennessel; nhd. Eiternessel, F., Brennessel, DW 3, 393
eitarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eitaren*
*eitarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *eitarit?, eitarōn*
eitarwurko* 1, eittarwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficus; E.: s. eitar, wurko, EWAhd 2, 1027
eitarwurz* 5, eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling; ne. aconite, monkshood; ÜG.: lat. aconitum Gl, toxa Gl, toxicum Gl, venenum Gl; Hw.: vgl. as. ettarwurt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eitar, wurz, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterwurz, st. F., Giftwurz, Wolfwurz; nhd. Eiterwurz, F., Eiterkraut, DW 3, 393
eiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, brennen, härten, im Feuer härten; ne. boil (V.), heat (V.), burn (V.), harden; ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391
*eitila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiur-
eitir 1, eit-ir, anfrk., st. N. (a): nhd. „Eiter“, Gift; ne. poison; ÜG.: lat. venenum MNPsA; Hw.: vgl. as. ettar*, ahd. eitar*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; B.: MNPsA Nom. Sg. eitir venenum 139, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 190 (van Helten) = S. 65, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 777 (Quak)
eitofan* 3, eitovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, Kamin, Schmelzofen; ne. stove (N.), fire-place; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. eit, ofan, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eitoven, st. M., Feuerofen; nhd. Eitofen, M., Feuerofen, Brennofen, DW 3, 393
eittar..., ahd.: Vw.: s. eitar...
eivar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar*
eiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen; ne. abscess, boil (N.); ÜG.: lat. papula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aita-, *aitaz, st. M. (a), Geschwür, Gift; idg. *oidos, Sb., Geschwulst, Pokorny 774; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiz, st. M., Geschwür, Eiterbeule; s. nhd. Eiß, Eiße, M., N., Geschwür, DW 3, 382
eizala*, eizzala 1, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Gallapfel; ne. gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. eiz, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. eizel, st. N., kleines Geschwür; nhd. Eißle, N., kleines Geschwür, DW 3, 383
eizbresta* 4, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eiz, brestan?, EWAhd 2, 1029; W.: vgl. nhd. Eidbrest, F., Kreuzkraut, DW 3, 83?, (schweiz.) Abrest, Abreste, Eidbreste, F., Kreuzkraut, Schweiz. Id. 5, 844?
ek, e-k, afries., Pron.: Vw.: s. el-lik
ek*, as., Pron.: Vw.: s. ik
ēk 7, afries., st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichenholz; ne. oak, oakwood; ÜG.: lat. quercus L 2; Hw.: s. êtz-en; vgl. got. *aiks, an. eik, ae. āk, as. êk*, ahd. eih; Q.: E, W, S, L 2; E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; W.: nnordfries. ik; L.: Hh 19b, Rh 702b
êk* 1, as., st. F. (i): nhd. Eiche; ne. oak (N.); ÜG.: lat. aesculus GlVO; Vw.: s. wald-*?; Hw.: vgl. ahd. eih (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; W.: mnd. ēke, eke, F., Eiche; B.: GlVO Nom. Sg. ec (æsculus) Wa 111, 28b = SAGA 193, 28b = Gl 4, 245, 29; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 137 (z. B. Eitzum) und öfter
*êkhorn?, *êk-hor-n?, as., st. N. (a)?: nhd. Eichhorn; ne. squirrel (N.); Hw.: vgl. ahd. eihhorn* (st. N. (a)); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; W.: mnd. ēkhorn, ekeren, eckeren ēkerken, N., M., Eichhorn; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15a nimmt as. Ansatz aufgrund eines Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern (vermutlich Gl 3, 721, 39 echorn spiriolus (eher mnd.?)) an, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 53
ėkid* 1, ėk-id*, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Essig; ne. vinegar (N.); ÜG.: lat. acetum H; Hw.: vgl. ahd. ezzih (st. M. (a?) (i?)); anfrk. etig; Q.: H (830); E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: mnd. etik, etek, M., Essig; B.: H Akk. Sg. ecid 5645 C; Kont.: H habdun im unsuôti ecid endi galla gimengid 5645; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91
*êkīn?, *êk-īn?, as., Adj.: nhd. eichen (Adj.); ne. oaken (Adj.); Hw.: vgl. ahd. eihhīn*; Q.: ON; E.: s. êk*; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 141 (z. B. Etzenborn)
ekir 2, ekkor, ek-ir, ek-k-or*, as., Adv.: nhd. nur; ne. only (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) GlG; Hw.: vgl. ahd. *ekkor?; Q.: GlG, GlPW (10. Jh.); B.: GlG ekir solum Wa 63, 15a = SAGA 71, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW heccor Wa 92, 8b = SAGA 80, 8b = Gl 2, 578, 6; E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8; W.: mnd. ecker, Adv., nur; Son.: GlPW heccor ohne unmittelbare vergleichbare lateinische Vorlage
*êkithi?, *êk-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Eichenwald; ne. oakforest (N.); Hw.: vgl. ahd. *eihhidi? (st. N. (ja)); Q.: ON?; E.: s. êk*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15a
ekka* 6 und häufiger, ecka*, egga*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schneide, Spitze, Ecke, Rand, Front; ne. edge (N.), point (N.), corner (N.); ÜG.: lat. crepido Gl; Q.: Gl, N, ON, PN, Urk, WM (8. Jh.); E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 955; W.: mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22
ekker 11, ek-k-er, afries., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, ein Landmaß; ne. field, acre; ÜG.: lat. ager K 14; Vw.: s. even-, wei-; Hw.: vgl. got. akrs, an. akr, ae. æcer, vgl. as. akkar, ahd. akkar*; Q.: E, H, R, W, K 14; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 40; W.: nfries. ecir; L.: Hh 19b, Rh 703a
*ekki?, *ecki?, *eggi?, ahd., Adj.: nhd. „eckig“, schneidig; ne. sharp, angular; Vw.: s. drī-, fior-, zwī-
*ėkkian?, *ė-k-k-ia-n?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. *ėg-g-ia-n
ekkibug* 1, eckibug*, eggibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Querweg, Seitenweg, Abzweigung; ne. crossway, sideway; ÜG.: lat. trames Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trames; E.: s. ekka, biogan, EWAhd 2, 956
ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. angularis lapis; E.: s. ekka, stein, EWAhd 2, 956; W.: s. mhd. eckestein, st. N., Eckstein; nhd. Eckstein, M., Eckstein, DW 3, 25
ekko* 8, ecco, ek-k-o*, ec-c-o, anfrk., Interj.: nhd. siehe; ne. behold; ÜG.: lat. ecce MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. eggo; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lw. lat. ecce; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da, EWAhd 2, 956; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs ecco ecce 54, 8 Berlin, 55, 10 Berlin, 58, 8 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 15 Berlin, 72, 27 Berlin, MNPs=MNPsA ecco ecce 67, 34 Berlin = Leiden (Quak) = 67, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 174 (van Helten) = S. 65, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 407 (Quak), MNPs icco ecce 58, 4 Berlin; Son.: Quak setzt ecco an
ekkol* 14, eckol*, eckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. aciarium Gl, acuale Gl, chalybs Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aciale?; E.: s. germ. *akkial, Sb., Stahl?; s. lat. aciāle, Sb., Stahl, EWAhd 2, 944; vgl. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23
ekkolzein* 2, eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Stange aus Stahl, Stahlstäbchen; ne. pole made of steel; ÜG.: lat. aciarium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aciarium?; E.: s. ekkol, zein, EWAhd 2, 945
*ekkōn?, *eckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fior-
ekkor, e-k-k-or, afries., Adv.: Vw.: s. el-k-or
*ekkor?, *eckor?, *ekir?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ekir
ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart; ne. little Adj., low Adj., unimportant, tender Adj.; ÜG.: lat. exilis N, pauper N, perexilis N, tener N, tenuis N; Q.: N (1000); E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8, EWAhd 2, 945
ekkorōdi* (2) 9, eckorōdi*, ahd., Adv.: nhd. nur, bloß, allein; ne. just Adv., merely; Q.: O (863-871); E.: s. ekkorōdi (1)
*ekkorōdīg?, *eckorōdīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdīgo*
ekkorōdīgo* 1, eckorōdīgo*, ahd., Adv.: nhd. viel, so viel, nur; ne. a lot, so much Adv.; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. tantum?; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 947
ekkorōdo 184, eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn; ne. just Adv., merely; ÜG.: lat. dummodo Gl, dum tamen N, dumtaxat Gl, modo Gl, N, sed NGl, si N, solum Adv. N, T, tantum N, O, T, tantummodo Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 945; W.: vgl. mhd. eht, ēt, oht, ct, ot, Adv., Konj., bloß, nur, wenn nur; nhd. (bay./schweiz./schwäb./bad./els.) echt, Adv., nur, bloß, lediglich, Schmeller 1, 29, Schweiz. Id. 1, 82, Fischer 2, 533, Ochs 1, 624, Martin/Lienhart 1, 13
*ekkōt?, *eckōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *ekkōn?
êkmagath* 1, êk-ma-g-ath*, as., st. F. (i): nhd. „Eichenmädchen“, Baumnymphe; ne. treenymph (N.); ÜG.: lat. dryas GlPW; Hw.: vgl. ahd. *eihmagad? (st. F. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. êk*, magath*; B.: GlPW Akk.? Pl. ekmagadi dryadas Wa 94, 26a = SAGA 82, 26a = Gl 2, 580, 1
*êknon?, *êk-n-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *êgnon
êkso* 1, êgiso, êk-s-o*, êg-is-o*, as., sw. M. (n): nhd. Eigner; ne. owner (M.); Hw.: s. êgan (1); vgl. ahd. *eihiso? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. êgan* (1); W.: vgl. mnd. erfekse (Gallée); B.: H Dat. Sg. ecsan 2404 M, ecson 2404 C; Kont.: H that is themu êcsan uuiht aftar ni moste uuerđan te uuillean 2404; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91
*el- 2, afries., Adj.: nhd. ganz, gänzlich; ne. all...; Vw.: s. -mech-t-ich, -mê-th-a, -tē; Hw.: s. el-l-e, al-l; vgl. as. ala*; Q.: S, E; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 19b, Rh 703a
*ėl-, *æl, ae., Adj., Präf.: nhd. fremd; Vw.: s. -lėn-d-e (1), -lėn-d-e (2), -þéo-d-ig; Hw.: s. ėl-cor, ėl-l-e, ėl-l-es; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 89, Lehnert 65b
elah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Elch, Elentier; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414
elahin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Elchin, Elchkuh; ne. female elk; ÜG.: lat. elax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1029
elaho 4, elo, el-ah-o, el-o*, as., sw. M. (n): nhd. Elch; ne. elk (N.); ÜG.: lat. alx GlTr, (bestia) Urk, tragelaphus GlTr; Hw.: vgl. ahd. elaho (sw. M. (n)); Q.: GlTr, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, ON; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mnd. elk, M., Elch; B.: GlTr Nom. Sg. elaho alx SAGA 296(, 2, 29) = Ka 86(, 2, 29) = Gl 4, 196, 14 (as.? oder eher ahd. amfrk.)?), GlTr Nom. Sg. elaho tragelaphus SAGA 390(, 15, 44) = Ka 180(, 15, 44) = Gl 4, 209, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 58, S. 95, 22 = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 216, S. 196, 16 helo, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884, 1, (MGH DD) Nr. 62, S. 144, 1 elo; Kont.: Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, 1892, Nr. 58, S. 95, 22 que Teutonice helo et scelo appellantur; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 8 (z. B. Alferede)
elaho 45 und häufiger, elho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse; ne. elk; ÜG.: lat. ales Gl, (bestia) Urk?, (bison) Gl, (bubulus) Gl, tragelaphus Gl; Hw.: vgl. as. elaho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, Urk?; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ēland, ē-lan-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. ei-lan-d
Elba 1, ahd., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. anfrk. Elba*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: nhd. Elbe, F.=ON, Elbe, DW 3, 401; W.: nhd. Elbe, ON, Elbe
Elba* 1, Elb-a*, anfrk., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. ahd. Elba; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) elua albis Mayer 45, 2 (= 45, 16) = SANFT Glossen 12, 16
elbisk* 1, elbisc*, ahd.?, Adj.: nhd. elfisch, elbartig; ne. fairy-like; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, der von den Elfen wahnsinnig geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186
elbiz 57, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. albiz; Q.: Gl (790); E.: germ. *albat, *albit, F., Schwan; germ. *albut, F., Schwan; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677
elbon* 1, el-b-on*, as., sw. F. Pl. (n)?: nhd. Alpen; ne. Alpes (N. Pl.); ÜG.: lat. alpes Gl; Hw.: vgl. ahd. Alpūn* (F. Pl.); Q.: GlP (1000), ON; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; B.: GlP Dat. Pl. elboli Wa 86, 24b = SAGA 133, 24b = Gl 2, 501, 3
ėlcian, ėl-c-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. iel-d-c-ian
ėlcor, ėlcora, ėlcra, ėlcran, ėllicor, ėl-cor, ėl-cor-a, ėl-cr-a, ėl-cr-an, ėl-li-cor, ae., Adv.: nhd. anders, sonstwie, sonstwo, außer; Hw.: vgl. as. elkor*, ahd. elihhōr, afries. elkor; E.: s. ėl-; L.: Hh 89
ėlcora, ėl-cor-a, ae., Adv.: Vw.: s. ėl-cor
ėlcra, ėl-cr-a, ae., Adv.: Vw.: s. ėl-cor
ėlcran, ėl-cr-an, ae., Adv.: Vw.: s. ėl-cor
êld* 3, ê-l-d*, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Feuer; ne. fire (N.); Hw.: vgl. ahd. *eilt? (st. M. (a?) (i?), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: vgl. mnd. elden, sw. V., Feuer anzünden; B.: H Nom. Sg. eld 4943 M C, Gen. Sg. eldes 1953 M C, Akk. Sg. eld 2574 C; Kont.: H hêta lō̆gna êld unfuodi 2574; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91, Ries, J., Zur altsächsischen Genesis I, Z. f. d. A. 39 (1895), S. 304, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 12, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 41, S. 409, 12 (zu H 2574)
eldan, el-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. iel-d-an
elde 8, el-d-e, afries., sw. F. (n): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Hw.: vgl. an. elli, ae. ieldu, anfrk. eldi, as. ėldi (2), ahd. eltī; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: nfries. jelde; L.: Hh 19b, Rh 703a
elder, el-d-er, afries., Sb.: Vw.: s. al-d-er (3)
elder, eld-er, afries., N.: Vw.: s. ald-er (3)
eldera, eld-er-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ald-er-a
eldi* 2, el-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); ÜG.: lat. senectus MNPs, MNPs=MNPsA; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. as. ėldi (2), ahd. eltī; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. senectus?; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. aldi senectam 170, 18 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 195 (van Helten) = S. 65, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 429 (Quak), MNPs Gen. Sg. aldi senectutis 70, 9 Berlin
ėldi* (1) 4, ėl-d-i*, as., st. M. (i): nhd. Mensch; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *elti? (st. M. (i)); Q.: H (830); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: H Gen. Pl. eldeo 762 M C, 408 M, eldiu barn 1068, Dat. Pl. eldiun 267 M, eldion 267 C; Kont.: H thoh he sî cuning oƀar eldeo barn 408; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 40, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 55, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 8, nur im Plural belegt, eldibarn (in Handschrift C) für eldeo (in Handschrift M) in Vers 408, eldibar (in Handschrift M) für eldiu barn (in Handschrift C) in Vers 1068
ėldi (2) 4, ėl-d-i, as., st. F. (ī): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); ÜG.: lat. anities GlTr, antiquitas GlPW; Hw.: s. ald; vgl. ahd. eltī (st. F. (ī)); anfrk. eldi; Q.: GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mnd. olde, F., Alter (N.); B.: H Nom. Sg. eldi 151 M C, Dat. Sg. eldiu 194 M, eldi 194 C, GlPW Nom. Sg. éldi antiquitas Wa 96, 17a = SAGA 84, 17a = Gl 2, 582, 13, GlTr Nom. Sg. eldi anicies SAGA 300(, 2, 98) = Ka 90(, 2, 98) = Gl 4, 196, 46 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H haƀad unc eldi binoman elleandâdi 151; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a as., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 41, 113, 206, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 29, S. 405, 17 (zu H 194)
ėldibarn* 13, ėl-d-i-bar-n*, as., st. N. (a): nhd. Menschenkind; ne. human child (N.); Hw.: vgl. ahd. *eltibarn? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ėldi* (1), barn; B.: H Nom. Pl. eldibarn 3534 M C, 4057 M C, 4648 M C, 1068 M, Gen. Pl. eldibarno 1508 M C, 3076 M C, 4436 M C, Dat. Pl. eldibarnun 1387 M, 1525 M, 1780 M, eldibarnon 1387 C, 1525 C, 1780 C, 1430 C, eldibarnum 1430 M, Akk. Pl. eldibarn 3235 M C, 408 C; Kont.: H heliđo filu eldibarn 3235; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 91, eldiu barn (in Handschrift C) für eldibarn (in Handschrift M) in Vers 1068, eldeo barn (in Handschrift M) für eldibarn (in Handschrift C) in Vers 408
elding, el-d-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. iel-d-ing
ėldiro* 2, ėl-d-ir-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ältere, Ahnherr, Elter, Elternteil, Eltern (= ėldiron); ne. elder (M.); Hw.: s. ald, aldiro; vgl. ahd. eltiron* (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: vgl. mnd. olderen, Sb. Pl., Ältere; B.: H Dat. Pl. eldiron 2705 M C, 3273 C, eldirun 3273 M; Kont.: H he sôhte imu thô thene Iudeono cuning the hêten uuas Herodes after is eldiron 2705; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, eigentlich Komparativ von ald, nur im Plural belegt
eldiron, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. eltiron*
ele 1 und häufiger, el-e, afries., N.: nhd. Öl; ne. oil (N.); I.: Lw. lat. oleum; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; L.: Hh 19b
elefanteslūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. helfantlūs*
elehtre, elehtr-e, elotr, eloþr, eluhtre, ae., sw. F. (n): nhd. Lupine; ÜG.: lat. electrum Gl; I.: Lw. lat. electrum; E.: s. lat. electrum; L.: Hh 89
elelende 4, ellende, ililende, el-e-len-d-e, el-len-d-e, il-i-len-d-e, afries., N.: nhd. fremdes Land, Ausland; ne. foreign country; Hw.: vgl. ae. ėllėnde (2), anfrk. elilendi, as. ėlilendi* (1), ahd. elilenti (2); Q.: R, W; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; s. afries. lan-d; W.: nfries. illinde; L.: Hh 19b, Hh 155, Rh 849a
elelendich 2, ellendich, el-e-len-d-ich, el-len-d-ich, afries., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; ne. foreign; Hw.: vgl. as. ėlilandig*; Q.: W, Jur; E.: s. el-e-len-d, *-ich; W.: nfries. illindig; L.: Hh 137b, Rh 849a
elelendichêd 1, ellendichêd, el-e-len-d-ic-hê-d, el-len-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Elendigkeit“, Elend, elender Zustand, Not; ne. misery; Hw.: vgl. mnd. elendihêit, mnl. ellendicheit, mhd. ellendecheit; Q.: Jur, AA 173; E.: s. el-e-len-d-ich, *hê-d; W.: s. nfries. illinde; L.: Hh 137b, Hh 184, Rh 849a, AA 173
elene, ele-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. eolo-ne
elent* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Elentier, Elch; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1032; W.: elent, st. N., Elch, Elen; nhd. Elen, Elend, N., Elch, DW 3, 406
elephant, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. helfant (2)
elevan*, e-le-v-an*, as., Num. Kard.: Vw.: s. ellevan*
elho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho
*eli?, *el-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. -len-d-i*, -len-d-ig*; Hw.: vgl. as. *eli?, ahd. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
*eli?, ahd., Adj.: Vw.: s. elihhōr; vgl. anfrk. *eli?; as. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
*ėli?, *ėl-i?, as., Adj.: nhd. andere, fremd; ne. different (Adj.), strange (Adj.); Hw.: s. elkor*; vgl. ahd. *eli?; Q.: PN; E.: germ. *alli-, *alliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: s. mnd. elende, ellende, Adj., fern der Heimat, unheimisch, ortsfremd; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 193, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 67 (z. B. Eliulf)
elibenzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, Samaritanus (M.) (= elibenzo fremidēr) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. germ. *banti, Sb., Gau, Gegend?; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1032
eliboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Ausländer; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. alienigena (M.) Gl; Hw.: s. beran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1038
elidiota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Fremde (M. Pl.); ne. strange people; ÜG.: lat. alienigenae APs; Hw.: s. diota; vgl. as. elithioda; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alienigenae; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd, EWAhd 2, 1041
elidiotīg* 9, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. alienigena Adj. I, barbaricus MF, barbarus Gl, MF, Samaritanus Gl; Hw.: vgl. as. elithiodig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. alienigena; E.: s. elidiota, EWAhd 2, 1041
elihhōr 17, elichōr, ahd., Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig; ne. else, furthermore, moreover; ÜG.: lat. amplius T, ceterum Gl, in aeternum et ultra N, in saeculum saeculi N, prorsus Adv. Gl, ultra T; Hw.: vgl. as. elkor*; Q.: Gl (790), N, NGl?, O, OT, T; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25, EWAhd 2, 1038
ėlilandig* 1, ėl-i-lan-d-ig*, as., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; ne. foreign (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *elilentīg?; anfrk. elilendig; Q.: H (830); E.: s. *ėli, land; W.: mnd. elendich, Adj., fremd, uneinheimisch; B.: H Akk. Pl. M. elilandige 5139 M, elilendiga 5139 C; Kont.: H ni uueldun (thiu scole Iudeono) an that gimang faren an elilandige man 5139; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 12, S. 441, 16
elilendi* 1, el-i-len-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. „anderes Land“, Verbannung, Ausland; ne. foreign country; ÜG.: lat. peregrinatio MNPsA; Hw.: vgl. as. ėlilendi* (1), ahd. elilenti (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. peregrinatio; E.: s. *el-i?, lan-d; B.: MNPsA Gen. Sg. elelendis peregrationis 118, 54 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 194 (van Helten) = S. 65, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 696 (Quak)
ėlilėndi* (1) 1, ėl-i-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Ausland, Fremde (F.) (1); ne. foreign country (N.); Hw.: vgl. ahd. elilenti (2) (st. N. (ja)); anfrk. elilendi; Q.: H (830); E.: s. *ėli, land; W.: mnd. ellende, elende, N., Fremde (F.) (1), Verbannung; B.: H Akk. Sg. elilendie 632 M, elilendi 632 C; Kont.: H them uurekkiun sagda thea thar an elilendi erlos uuârun ferran gifarana 632; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 12
ėlilėndi* (2) 3, ėl-i-lėn-d-i*, as., Adj.: nhd. ausländisch, fremd, elend, gefangen; ne. foreign (Adj.); ÜG.: lat. captivus GlP; Hw.: vgl. ahd. elilenti (1); anfrk. elilendig; Q.: BSp, GlP, H (830); I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mnd. elende, ellende, Adj., fern der Heimat, unheimisch, ortsfremd; B.: H Nom. Pl. M. sw. elilendiun 345 M C, BSp Akk. Pl. M. elilendia Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, GlP Akk. Sg. F. elilenda captiuam 79, 20a = SAGA 126, 20a = Gl 1, 771, 4; Kont.: H that alla thea elilendiun man iro ôđil sôhtin 345; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, §§ 57, 120
elilendig* 4, el-i-len-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; ne. foreign; ÜG.: lat. (advena) MNPsA, extraneus MNPs=MNPsA, (incola) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *elilendīg?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *el-i?, lan-d; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. elelendig extraneus 68, 9 Berlin = Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 191 (van Helten) = S. 65, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 404 (Quak), MNPsA Nom. Sg. M. elelendig incola 118, 19 Leiden = MNPsA Nr. 193 (van Helten) = S. 65, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 685 (Quak), Akk. Sg. M. ellendiga advenam 93, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 192 (van Helten) = S. 65, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 573 (Quak), Akk. Pl. M. allendiga advenas Leiden = MNPsA Nr. 193 (van Helten) = S. 65, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 799 (Quak)
elilenti (1) 43, ahd., Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich; ne. strange, foreign, exiled, banished, captured, miserable; ÜG.: lat. (advena) Gl, N, (alienigena) Adj. Gl, captivus Gl, I, NGl, domum propriam non habens N, egenus RhC, exsiliatus Gl, (exsul) Gl, N, extorris Gl, (incola) Gl, N, (inquilinus)? N, peregrinatus Gl, N, peregrinus Gl, N, NGl, O, T, (proselyta) T; Hw.: s. lenti; vgl. as. ēlilendi* (2); Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend, EWAhd 2, 1042; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mhd. ellende, Adj., fremd, verbannt; nhd. elend, Adj., elend, DW 3, 410
elilenti (2) 35, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land; ne. foreign country, exile (N.), banishment, captivity, misery; ÜG.: lat. captivare (= in elilenti firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, NGl, damnatio Gl, exsilium Gl, N, incolatus (M.) N, (mundus) (M.) Ph, peregre (= in elilenti) Gl, T, peregrinatio N, peregrinus (= in elilenti) NGl; Hw.: vgl. anfrk. elilendi*, as. ėlilendi* (1); Q.: Gl, N, NGl, O, Ph, T (830); E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ellende, st. N., anderes Land, Verbannung, Jenseits; nhd. Elend, N., Exil, Gefangenschaft, Elend, DW 3, 406; R.: in elilenti: nhd. in der Fremde; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl, peregrinus NGl
elilentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. elilentīn*
elilentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilent (1), EWAhd 2, 1044
*elilentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. elilendīg*, elilandig*
elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl, N, NGl, (peregre) MF, peregrinatio N, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044
elilento* 1, ahd., Adv.: nhd. im Ausland, außer Landes, in die Ferne; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. peregre; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044
elilentōn* 5, ellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, verbannen, wandern, weggehen; ne. banish, ban (V.), wander; ÜG.: lat. captivare MH, exsulare Gl, peregrinari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellenden, sw. V., fremd vorkommen, quälen, sich in die Fremde begeben; nhd. elenden, sw. V., ins Elend geraten, DW 3, 411; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
*elilentōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
elilenttuom* 11, ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivare (= in elilenttuom firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, exsilium Gl, liminium Gl, peregre (= in elilenttuom) Gl, peregrinatio Gl, postliminium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elilenti (1), tuom, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellentuom, st. N., st. M., anderes Land, Ausland, Fremde, Leben in der Fremde, Verbannung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
elilentunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Gefangennahme; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044
eliliut 1, ahd., st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreign people; ÜG.: lat. (alienigena) Adj. Gl; Hw.: s. liut; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd
elimōsina*, eli-mōs-in-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. alamōsna*
elimuosina 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; ne. alms, charity, mercy; ÜG.: lat. eleemosyna O, opera misericordiae NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen
elimuosun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen; ne. alms; Q.: FB (830?); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244
elina 1, el-i-n-a, as., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogenknochen; ne. ell (N.); ÜG.: lat. cubitus GlP; Hw.: vgl. ahd. elina (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; W.: mnd. elne, F., Elle; B.: GlP Nom. Sg. elina cubitus Wa 73, 18a = SAGA 120, 18a = Gl 1, 318, 19
elina 42, elna, elle, ahd., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, N, T, ulna Gl; Hw.: vgl. as. elina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; mhd. elle, ele, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414
elinamez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Elle, Ellenbogen; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl; Vw.: s. drīo-, zweio-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitum?; E.: s. elina, mez, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elmez, st. N., Ellenmaß s. ellenmāz, st. N. (F.?), Elle; nhd. Ellenmaß, N., Ellenmaß, DW 3, 416
elinbogo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.); ÜG.: lat. alenus Gl, cubitum Gl, ulna Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. elina, bogo; E.: germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*elinīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *elnīg?
elinlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Ellen..., eine Elle lang; ne. of the ell; ÜG.: lat. cubitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cubitalis; E.: s. elina, EWAhd 2, 1049
elira, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erila*
elira* 1, el-ir-a*, as., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. aldertree (N.); Hw.: vgl. ahd. erila* (st. F. (ō); Q.: Bremisches UB (1187); E.: germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. mnd. ellern, F., Erle; B.: Bremisches UB Nr. 67, S. 77, 13 elren; Kont.: Bremisches UB Nr. 67, S. 77, 13 unam plaustratam lignorum elren et berken et dimidium plaustratam boken
elirart* 1, ahd., Adj.: nhd. „fremdsprachig“, fremd, ausländisch; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut
*elis?, ahd., F., st. M.?: Hw.: vgl. as. *elis?
*ėlis?, *ėl-is?, as., st. F., st. M. (i?): nhd. Erle; ne. aldertree (N.); Hw.: vgl. ahd. *elis?; Q.: ON; E.: germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. elis*, els, st. M., Erle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15a nimmt as. Ansatz aufgrund eines Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern (vermutlich aus Gl 3, 720, 40 els alnus (eher mnd.?)) an
Elisāzāri 2, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians; ÜG.: lat. Alsacii Gl, Alsavi Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
ėlithioda 6, ėl-i-thi-o-d-a, as., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Heiden; ne. foreigners (M.) (Pl.), heathens (M. Pl.); ÜG.: lat. (gens) H; Hw.: vgl. ahd. elidiota* (st. F. (ō)); I.: Lüt. lat. alienigenae?; E.: s. *ėli, thioda; B.: H Nom. Sg. elithioda 2975 M, elitheodo 2975 C, Nom. Pl. elitheoda 4384 M, elithioda 4384 C, Gen. Pl. elitheoda 2131 M, elithiodo 2131 C, 2232 C, Dat. Pl. elithiodun 488 M, 3008 M, elithiodon 488 C, 3008 C, elitheodon 60 C; Kont.: H elithioda quam imu gumon tegegnes 2975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 40, 55, 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 14 (Anmerkungen zu H 60), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 184, 188 (zu H 2975), S. 188 (zu H 2131)
ėlithiodig* 1, ėl-i-thi-o-d-ig*, as., Adj.: nhd. „andersvölkisch“, von anderem Volk stammend, fremd; ne. foreign (Adj.); Hw.: vgl. ahd. elidiotīg*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. alienigena?; W.: s. *ėli, thiod; B.: Akk. Pl. M. elitheodige 2819 M, elithiodiga 2819 C; Kont.: H uualdand lêrde liudi managa elitheodige man 2819; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 12, S. 427, 12
ēlīve 1, ē-lī-v-e, afries., Adv.: nhd. leblos; ne. without life; Q.: R, AA 208; E.: s. *ē-, *lī-v-e; L.: Hh 18b, Rh 703b, AA 208
elk, el-k, afries., Pron.: Vw.: s. el-lik
elker, el-k-er, afries., Adv.: Vw.: s. el-k-or
elkerlik 14, el-k-er-lik, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. every (Pron.); Hw.: vgl. mnd. elkerlik; Q.: W; E.: s. el-k-or, -lik (3); L.: Hh 19b, Rh 703b
elkes, el-k-es, afries., Adv.: Vw.: s. el-k-or
elkor* 8, elk-or*, as., Adv.: nhd. sonst, anders, außerdem; ne. else (Adv.); Hw.: s. ėllior; vgl. ahd. elihhōr; Q.: H (830); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; B.: H elcor 207 M C, 2338 M C, 2432 M C, 2510 M C, 3770 M C, 5577 C, 4306 C, 5077 C, elcur 4306 M, helcor 5077 M; Kont.: H Fader uuet it êno elcur is it biholen allun 4306; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 92, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 67, § 404, Berr, S., An Etymological Glossary, S. 92
elkor 33, elker, ekkor, elkes, jelkers, jelkes, el-k-or, el-k-er, e-k-k-or, el-k-es, j-el-k-ers, j-el-k-es, afries., Adv.: nhd. sonst; ne. else; Hw.: vgl. ae. ėlcor, as. elkor*, ahd. elihhōr; Q.: E, R, W, B, S; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 19b, Rh 703a
ella 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; W.: mhd. elle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib; nhd. (bay.) Ell, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schmeller 1, 58
ellan 11, ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie; ne. zeal (N.), courage, strength; ÜG.: lat. agon Gl, robur N, virtus N, NGl, zelus T; Hw.: vgl. as. ellian*; Q.: Gl (790), Hi, L, N, NGl, O, T; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28?, EWAhd 2, 1054; W.: mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit
ellanāri* 7, ellināri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Eiferer“, eifriger Streiter, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher; ne. rival (M.), zealot; ÜG.: lat. aemulator Gl, aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aemulator?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1055
ellanhaft 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, mutig; ne. zealous, courageous; ÜG.: lat. zelosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. zelosus?; E.: s. ellan, haft, EWAhd 2, 1055; W.: s. mhd. ellenthaft, Adj., mannhaft, tapfer, kühn, gewaltig
*ellanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ellanlīhho*
ellanlīhho* 1, ellanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, mutig, kampfbereit; ne. zealously, courageously; Q.: L (882?); E.: s. ellan, EWAhd 2, 1055
ellanōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei; ne. zeal (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio B, Gl, agon Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1056
ellanōn* 7, ellenōn, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern; ne. speak with zeal, compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulare Gl, agonizare Gl, zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*ellanruob?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ellianrcf*
*ellantāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. elliandād*
ellanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, Neid, Streitsucht; ne. zeal (N.), jealousy, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aemulatio?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056
elle, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elina
elle 31, el-l-e, afries., Adj.: nhd. ganz, gänzlich; ne. all (Adj.), whole (Adj.); Vw.: s. -mech-t-ich, -we-t-es; Hw.: s. *el-, al-l; Q.: E, R, B, H, S; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 19b, Rh 703b
ėlle, ėl-l-e, ae., Pron., Adj. Pl.: nhd. andere (Pl.); Hw.: s. *el-; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 89
ellefan, e-l-le-f-an, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
ellefne, e-l-le-f-ne, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
ellefta, e-l-le-f-ta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. a-n-d-lo-f-ta
elleftahalf*, el-le-f-ta-hal-f*, as., Adj.: Vw.: s. elliftohalf*
ellehwetes*, el-l-e-hwe-t-es*, afries., Adv.: Vw.: s. el-l-e-we-t-es
ellemachtich*, el-l-e-mach-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. el-l-e-mech-t-ich*
ellemechtich* 4, ellemachtich, el-l-e-mech-t-ich*, el-l-e-mach-t-ich*, afries., Adj.: nhd. allmächtig; ne. almighty; Hw.: s. el-mech-t-ich; vgl. ae. ælmeahtig, as. alomachtig, ahd. alamahtīg*; Q.: R, E; E.: s. el-l-e, mech-t-ich; W.: nfries. almachtig, Adj., allmächtig; W.: saterl. almachtig, Adj., allmächig; L.: Hh 19b, Rh 703b
ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): Vw.: s. ellan
ėllen (1), ėl-l-en, ae., st. M. (a), st. N. (ja): nhd. Eifer, Kraft, Mut, Kampf, Heldentaten; ÜG.: lat. zelus Gl; Vw.: s. -rōf, -wōd (1), -wōd (2); Hw.: s. ėln-ian; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; s. idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; L.: Hh 89, Lehnert 65b
ėllen (2), ėl-l-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. ėl-l-ern
ėllendǣd, ėl-l-en-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. mutige Tat, heldenhafte Tat; E.: s. ėl-l-en (1), dǣ-d; L.: Hall/Meritt 103b, Lehnert 65b
ellende, el-len-d-e, afries., N.: Vw.: s. el-e-len-d-e
ėllėnde (1), ėl-lėn-d-e, ae., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; ÜG.: lat. affinicola Gl; Hw.: vgl. as. ėlilėndi* (2), ahd. elilenti (2); E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; L.: Hh 198, Hall/Meritt 103b
ėllėnde (2), ėl-lėn-d-e, ae., N.: nhd. Ausland, fremdes Land; ÜG.: lat. affiniculum? Gl; Hw.: vgl. anfrk. elilendi, as. ėlilendi* (1), ahd. elilenti (2), afries. elelende; E.: s. *ėl-, lan-d; L.: Hall/Meritt 103b
ellendich, el-len-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. el-e-len-d-ich
ellendichêd, el-len-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. el-e-len-d-ic-hê-d
ellenōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*
ėllenrōf, ėl-l-en-rōf, ae., Adj.: nhd. kraftvoll, tapfer, mutig, kühn; E.: s. ėl-l-en (1), rōf (2); L.: Hall/Meritt 103b, Lehnert 65b, Obst/Schleburg 307b
ellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. elilentōn*
ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. elilenttuom*
ėllenwōd (1), ėl-l-en-wōd, ae., st. F. (ō): nhd. Eifer; E.: s. ėl-l-en (1), *wōd (1); L.: Hh 403, Hall/Meritt 103b
ėllenwōd (2), ėl-l-en-wōd, ae., Adj.: nhd. wild, rasend; E.: s. ėl-l-en (1), wōd (2); L.: Hall/Meritt 103b
ėllenwōdnėss, ėllenwōdniss, ėl-l-en-wōd-nės-s, ėl-l-en-wōd-nės, ėl-l-en-wōd-nis-s, ėl-l-en-wōd-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Eifer; ÜG.: lat. zelus; E.: s. ėl-l-en (1), *wōd (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 103b, Lehnert 65b
elléoht, ae., N.?, M.?: nhd. Lambdazismus (Auslassung des Buchstubens l bzw. fehlerhafte Aussprache des r als l); L.: Hh 199
ėllern, ėllen (2), ėl-l-ern, ėl-l-en (2), ae., st. N. (a): nhd. Erle, Holunder; ÜG.: lat. sambuca Gl; Hw.: s. al-or; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 89
elles 6, el-l-es, afries., Adv.: nhd. sonst; ne. else; Hw.: vgl. ae. ėlles, as. alles, ahd. alles (1); Q.: B, H; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 19b, Rh 703b
ėlles, ėl-l-es, ae., Adv.: nhd. anders, sonst; Vw.: s. -hwė-r-g-en; Hw.: s. *ėl-; vgl. as. alles, ahd. alles (1), afries. elles; E.: s. *ėl-; L.: Hh 90, Hall/Meritt 103b, Lehnert 66a
ėlleshwėrgen, ėl-l-es-hwė-r-gen, ae., Adv.: nhd. anderswo; E.: s. *ėl-l-es, hwė-r-g-en; L.: Hh 181
elleva, e-l-le-v-a, afries., Num. Kard.: Vw.: s. a-n-d-lo-v-a
ellevan* 3, elevan, el-le-v-an*, e-le-v-an*, as., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. *einlifan?; Q.: H (830); E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, allein, Pokorny 286; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. elvene, Num. Kard., elf; B.: FM elleuan Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, eleuan Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, eleuen Wa 38, 33 = SAAT 38, 33
ellewetes 1, ellehwetes, el-l-e-we-t-es, el-l-e-hwe-t-es*, afries., Adv.: nhd. durchaus; ne. at all; Hw.: s. hwe-t; E.: s. el-l-e, hwe-t; L.: Hh 19b, Rh 704a
ėllian* 2, ėl-li-an*, as., st. N. (a): nhd. Mut; ne. courage (N.); Hw.: vgl. ahd. ellan (st. N. (a), st. M. (a?)); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; s. idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; W.: mnd. ellen, N., Kraft, Kühnheit; B.: H Akk. Sg. ellien 3055 M, ellen 3055 C, Gen Akk. Sg. ellian Gen 189; Kont.: H habde imu ellien gôd thristea githâhti 3055; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 8 (zu H 3055), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 41 (zu Gen 189), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 90 (z. B. Ellenhart), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 78 (Ellenbert)
ėlliandād* 1, ėl-li-an-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Muttat“, Kraft; ne. powerful deed (N.), power (N.); Hw.: vgl. ahd. *ellantāt? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. ėllian*, dād; B.: H Akk. Pl. elleandadi 151 M C; Kont.: H haƀad unc eldi binoman elleandâdi 151; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 28, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 505 (Anm. zu H 151), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 143
ėllianrōf* 2, ėl-li-an-rōf*, as., Adj.: nhd. berühmt, kraftvoll, tapfer; ne. famous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *ellanruob?; Q.: H (830); E.: s. ėllian*, rōf* (2); B.: H Nom. Sg. M. ellanruof 5899 C, Nom. Pl. M. elleanruoua 69 C; Kont.: H Sîmon Petrus erl ellanruof 5899; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 338, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 12 (zu H 5899)
ėllicor, ėl-li-cor, ae., Adv.: Vw.: s. ėl-cor
ellifto* 1, el-li-f-t-o*, as., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh (Num. Ord.); ÜG.: lat. undecimus H; Hw.: vgl. ahd. einlifto*; Q.: H (830); E.: s. ellevan*; W.: mnd. ellevede, ellefte, Num. Ord., elfte, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Akk. Sg. F. elliftun 3422 C; Kont.: H sum thar ôc sîđor quam an thia elliftun tîd 3422; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 84
elliftohalf* 1, elleftahalf, el-li-f-to-half*, el-lef-ta-half*, as., Adj.: nhd. „elftehalb“, zehneinhalb; ne. ten and half; Hw.: vgl. ahd. *einliftohalb?; Q.: FM (1100); E.: s. ellifto*, half; B.: FM Akk. N. elfeftahalf (lies elleftahalf) Wa 27, 32-33 = SAAT 27, 32-33
ellik 31, elk, ek, el-lik, el-k, e-k, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. every (Pron.); Hw.: s. al-l-er-a-ek, man-n-ik; vgl. ae. ǣlc; Q.: R, B, E, H, S, W; E.: s. el-l-e, -lik (3); W.: nfries. elck, elcke, Pron., jeder; W.: saterl. elk, alk, Pron., jeder; L.: Hh 19b, Rh 702b
ellinge, el-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. el-l-n-inge*
ėllior 1, ėl-li-or, as., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere (Adv.); Hw.: s. elkor*; vgl. ahd. *ellor?; Q.: H (830); E.: s. al (1); s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; B.: H ellior 2707 M C; Kont.: H anttat he ellior skôc uuerold uueslode 2707; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 22, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 93, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 67, 90, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 35, S. 449, 6, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20, Berr, S., Etymologisches Wörterbuch, S. 94 (idg. *r-Lokativ, in adverbieller Verwendung)
ellninge* 1, ellinge, el-l-n-inge*, el-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Eifer; ne. zeal (N.); Hw.: vgl. ae. ėlnung, ahd. ellanunga*; Q.: AA 46 (1440); E.: s. germ. *aljō-, *aljōn, sw. F. (n), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; s. afries. *-inge; L.: Hh 19b, AA 46
ello* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale; ne. rival, zealot; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*ellolf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*ellor?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ellior
ėllor, ėl-lor, ae., Adv.: nhd. anderswo, anderswohin; E.: s. *ėl-; L.: Hh 90, Hall/Meritt 104a, Lehnert 66a
*ellunburg?, ahd., st. F. (i?, athem.?): Vw.: s. gi-
elm* 2, el-m*, as., st. M. (a?): nhd. Ulme; ne. elm (N.); ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. *alm; vgl. ahd. elm (st. M. (a?)); Q.: Gl (1000) (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), ON; E.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. elm, elme, M.?, Ulme; B.: Gl elm ulmisque SAGA 66, 2 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 21 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 20, elm ulmis SAGA 66, 8 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 23 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 14
elm 11, ilme*, ahd., st. M. (a?): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. elmo; vgl. as. elm; Q.: Gl, HM (777); E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1056; W.: s. mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme
ėlm, ėl-m, ae., st. M. (a): nhd. Ulme; ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. ul-m; E.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 90
elmachtich*, el-mach-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. el-mech-t-ich*
elmahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenwald (?); ne. elm-grove; Hw.: s. ilmahi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elm
elmboum 8, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: s. elm, boum, EWAhd 2, 1056; W.: mhd. elmboum, st. M., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./oberhess.) Elmbaum, M., Ulme, Fischer, 2, 697, Crecelsius 1, 336
elmechtich* 1, elmachtich, el-mech-t-ich*, el-mach-t-ich*, afries., Adj.: nhd. allmächtig; ne. almighty; Hw.: s. el-l-e-mech-t-ich; Q.: E; E.: s. *el-, mech-t-ich; L.: Hh 19b, Rh 703b
elmes, el-mes, ae., st. F. (ō): Vw.: s. æl-mes
*ėlmet, *ėl-m-et, ae., Sb.: nhd. Ulmenhain; Q.: ON; E.: s. ėl-m; L.: Hh 90
elmêtha 4, el-mê-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gemeinde, Genossenschaft; ne. community; Q.: H, F, W?; E.: s. *el-; s. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: nnordfries. ellemöde, elemode; L.: Hh 19b, Rh 704a
elmisse 2, el-mis-s-e, afries., F.: nhd. Almosen; ne. alms; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Hh 19b, Hh 155, Rh 794a
elmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. (alnus) Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elm, EWAhd 2, 1056; W.: nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336
ėln, ėl-n, ae., st. F. (ō): nhd. Vorderarm, Elle; ÜG.: lat. cubitum Gl; Hw.: vgl. got. aleina*, an. *eln, afries. elne*, as. elina, ahd. elina; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle, Vorderarm; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Vorderarm, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; L.: Hh 90, Hall/Meritt 104a, Lehnert 66a
ėlnboga, ėl-n-bog-a, ae., st. M. (a): nhd. Ellenbogen; Hw.: s. ėl-n, bog-a; E.: germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (n), Ellenbogen; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Vorderarm, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hall/Meritt 104, Lehnert 66a
elne* 4, el-n-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Elle; ne. ell; Hw.: vgl. got. aleina*, an. *eln, ae. ėln, as. elina, ahd. elina; Q.: W, S; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 307; W.: nfries. jelne; W.: saterl. elne; L.: Hh 19b, Rh 704a
elnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. elinamez
ėlnian, ėl-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wetteifern, eifrig sein (V.), stärken, getrösten, Stärke gewinnen; ÜG.: lat. aemulari Gl, zelare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ėl-l-en (1); E.: s. ėl-l-en (1); L.: Hh 90, Hall/Meritt 104a, Lehnert 66a
*elnīg?, *elinīg, ahd., Adj.: nhd. Ellen...; ne. of the ell; Vw.: s. drīo-, zweio-, zwelif-
ėlnung, ėl-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Eifer, Bequemlichkeit; ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: vgl. ahd. ellanunga*, afries. ellninge*; E.: s. ėlnian; L.: Hall/Meritt 104a
elo*, el-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. elaho
elo 1, el-o, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Elch; ne. elk; Hw.: vgl. as. elaho, ahd. elaho; Q.: Urk (944); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1029; B.: Urk Muller, S./Bouman A., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 elo; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316
elo (1) 16, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb; ne. yellow Adj., yellowish; ÜG.: lat. crisus? Gl, elbidus Gl, fulvus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. helvus; E.: s. lat. helvus, oder zu germ. *elwa-, *elwaz, Adj., gelblich; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1060; W.: mhd. el, Adj., gelb, gelblich; nhd. elb, Adj., gelb, hochgelb, DW 3, 401, (bay./schwäb.) elb, Adj., gelb, hochgelb, Schmeller 1, 66, Fischer 2, 685, (schweiz.) älw, Adj., gelb, hochgelb, Schweiz. Id. 1, 211, (kärnt.) elw, Adj., gelb, hochgelb, Lexer 83, vgl. (bad.) elben, Adj., gelb, hochgelb, Ochs 1, 676, (tirol.) elbet, Adj., gelb, hochgelb, Schöpf 103
*elo... (2), ahd., F.: Hw.: vgl. as. *alo? (1); E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33
*elofaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. alofat*
ēlond, ē-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. ei-lan-d
elotr, ae., sw. F. (n): Vw.: s. elehtr-e
eloþr, ae., sw. F. (n): Vw.: s. elehtr-e
elpandbēnin*, elpand-bēn-in*, anfrk., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. of ivory; ÜG.: lat. eburneus LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. eburneus?; E.: s. elpond-bē-n*; B.: LW (elphondbeinin) elphondbeinin 93, 1
elpandin* 3, elpand-in*, anfrk., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. of ivory; ÜG.: lat. eburneus LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. eburneus?; E.: s. elpond-bē-n*; B.: LW (elphandin) elphandin 116, 1, elphandinin 1661, 3, elphandinimo 116, 7 (z. T. mhd.)
elpenbān, elpen-bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Elfenbein; ÜG.: lat. ebur Gl; E.: s. elpend, bā-n; L.: Hall/Meritt 104a
elpenbǣnen, elpen-bǣ-n-en, ae., Adj.: nhd. elfenbeinern; ÜG.: lat. eburneus Gl; Hw.: s. elpend; I.: Lüt. lat. eburneus?; E.: s. elpend, bǣ-n-en; L.: Gneuss Lb Nr. 171
elpend, ae., st. M. (a): nhd. Elefant; Hw.: s. olfend, ylp; Hw.: vgl. ahd. helfant (2); E.: germ. *elpandus, M., Elefant, Kamel; s. lat. elephantus, lat., Elefant; s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 90
elpondbēn* 1, elpond-bē-n*, anfrk., st. N. (a): nhd. Elfenbein; ne. ivory; Q.: LW (1100); I.: z. T. Lw. lat.-gr. elephās; E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; s. anfrk. *bē-n?; B.: LW (elphondbein) elphondbeine 93, 4
ėlra, ėl-ra, ae., Adj.: nhd. andere; E.: s. *ėl-; L.: Hh 90
elren* 1, el-r-en*, afries., Adj.: nhd. erlen, Erlen...; ne. alder...; Hw.: vgl. ae. ælren; E.: s. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 19b, Rh 704b
ėlreord, ėl-reor-d, ae., Adj.: nhd. fremdsprachig; ÜG.: lat. barbarus Gl; E.: s. *ėl, reor-d (1); L.: Hall/Meritt 104a
*elsa, *els-a, afries., sw. M. (n), Suff.: Vw.: s. blāw-, blō-d-, dep-p-, *fēr-, *fi-n-d-, in-fi-n-d-, lam-, met-e-wer-d-, mors-, sê-r-, ur-fēr-, wan-n-, *wer-d-, wle-m-m-, wlit-e-wle-m-m-
elsenboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, Ulmenbaum, Faulbaum; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: vgl. s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; s. ahd. boum, EWAhd 2, 1062; W.: nhd. Elsebaum, M., schwarze Erle, DW 3, 417
eltē 4, el-tē, afries., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy; Hw.: s. tāw-e; vgl. ae. æltǣwe; Q.: B, E; E.: s. *el; s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 19b, Rh 704b
elten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zögern, verlängern, vorenthalten, verzögern, versäumen, unterlassen (V.); ne. hesitate, elongate, keep back; Q.: O (863-871); E.: germ. *aldjan, sw. V., alt werden; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1064; W.: mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen
*elti?, ahd., st. M. Pl. (i): Hw.: vgl. as. ėldi* (1); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
eltī 26, eltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen; ne. age (N.), duration; ÜG.: lat. aetas Gl, O, aevum Gl, anilitas Gl, mutatio temporum per temporis longitudinem (= fora eltī) N, quantitas temporis N, senecta N, senectus (F.) N, senium Gl, vetustas N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. eldi*, as. ėldi (2); Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267
*eltibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eldibarn*
eltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eltī
eltiron* 12, eldiron, ahd., Adj., subst. Komp., sw. M. Pl. (n): nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: lat. parentes Gl, T; Hw.: vgl. as. eldiro*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418
ėlþéodian, ėl-þéo-d-ian, ae., sw. V.: nhd. im Ausland leben, in der Fremde leben; ÜG.: lat. peregrinari, proficisci Gl; E.: s. ėl-þéo-d-ig; L.: Hall/Meritt 104a
ėlþéodig, ælþéodig, ėl-þéo-d-ig, æl-þéo-d-ig, ae., Adj.: nhd. fremd, ausländisch; ÜG.: lat. advena, alienigena Gl, alienus Gl, peregre Gl, peregrinus Gl; E.: s. *ėl-, *þéo-d-ig; L.: Hall/Meritt 104a, Lehnert 66a
ėlþéodignės, ėl-þéo-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ėl-þéo-d-ig-nės-s
ėlþéodignėss, ėl-þéo-d-ig-nės-s, ėl-þéo-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Auslandsreise, Pilgerfahrt, Verbannung; ÜG.: lat. (incola), peregrinatio, (peregrinus); E.: s. ėl-þéo-d-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 104a
ėlþéodnės, ėl-þéo-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ėl-þéo-d-nės-s
ėlþéodnėss, ėl-þéo-d-nės-s, ėl-þéo-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verbannung?; ÜG.: lat. (exsulere); E.: s. ėl-þéo-d-ian, -nės-s
ėlþéodung, ėl-þéo-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Auslandswohnsitz, Auslandsreise; ÜG.: lat. (peregrinari); E.: s. ėl-þéo-d-ian; L.: Hall/Meritt 104a
eluhtre, ae., sw. F. (n): Vw.: s. elehtr-e
elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); ne. Elul (sixth month of the Jews); ÜG.: lat.-hebr. elul; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. hebr. elul; E.: s. hebr. elul
elvene, e-l-v-ene, afries., Num. Kard.: Vw.: s. a-n-d-lo-v-a
êm 23, afries., st. M. (a): nhd. Oheim, Onkel, Mutterbruder; ne. uncle; ÜG.: lat. avunculus L 7; Hw.: vgl. ae. éam, ahd. ōheim; Q.: H, W, R, E, Jur, L 7; E.: westgerm. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Oheim, Onkel; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; W.: nfries. yem, yeme, M., Oheim, Onkel; W.: saterl. ome, M., Oheim, Onkel; W.: nnordfries. ohm, M., Oheim, Onkel; L.: Hh 19b, Rh 704b
emazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*
emazzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*
emazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*
emb, ae., Adv., Präp.: Vw.: s. ymb
êmbar* 42, emmar, êm-b-ar*, em-m-ar*, as., st. N. (a): nhd. Eimer (M.); ne. bucket (N.); Hw.: vgl. ahd. eimbar (st. N. (a)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM; E.: s. ên, beran; W.: mnd. emmer, M., Eimer (M.); B.: EH Akk. Sg. ember Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, Akk. Pl. ember Wa 21, 18 = 15, 18, FK Akk. Sg. embar Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Akk. Pl. embar Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, FM Akk. Sg. Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Akk. Pl. embar Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 28, 11 = SAAT 28, 11, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, emmar Wa 27, 5 = SAAT 27, 5
ėmbeht (1), ėm-beh-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. am-bih-t (1)
ėmbeht (2), ėm-beh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. am-bih-t (2)
ėmber, ė-m-ber, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): Vw.: s. a-m-ber (1)
ėmbiht (1), ėm-bih-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. am-bih-t (1)
ėmbiht (2), ėm-bih-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. am-bih-t (2)
ėmbren, ambrīn, ė-m-br-en, *a-m-br-īn, ae., st. N. (a): nhd. Eimer; ÜG.: lat. bothonia Gl; Hw.: s. a-m-ber (1); vgl. lat.-ahd. ambra*; I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora (volksetymol. Anlehnung an ān, ber-an), F., Amphore; gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 90
ėmel, æmel, ymel, ae., st. M. (a): nhd. Käfer, Milbe, Raupe; ÜG.: lat. bruchus Gl, curculio Gl; E.: ?; L.: Hh 90
ėmer, ae., st. F. (ō): Vw.: s. amor
emerum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zweikorn; ne. emmer; ÜG.: lat. triticum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. amar; E.: s. amar
emerza*, ahd., F.?: Vw.: s. amariza*
êmessunu 1 und häufiger, êm-es-su-n-u, afries., st. M. (u): nhd. Oheimssohn, Cousin, Vetter; ne. son of an uncle, cousin; E.: s. êm, su-n-u; L.: Hh 106b
*ēmeta?, *ē-me-t-a?, as., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant (N.); Hw.: vgl. ahd. āmeiza; Q.: ON; E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 50 (z. B. Emethla)
emiceio?, emicei-o, anfrk.?, Adv.: Vw.: s. emizzig-o?
*emiz?, ahd., Adj.: nhd. beständig; ne. persistent; Hw.: s. emizlīh; Q.: PN
emizlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, beständig, häufig; ne. persistent, constant, frequent; ÜG.: lat. pervicax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pervicax?; E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065
emizzēn* 18, ahd., Adv.: nhd. stets, immer; ne. always; ÜG.: lat. semper O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065
emizzī* 2, emazzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. assiduitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assiduitas?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065
emizzīg* 29, emazzīg*?, ahd., Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, regelmäßig, häufig, täglich; ne. persistent, constant, industrious; ÜG.: lat. assiduus Gl, N, continens Gl, continuus Gl, N, cotidianus FP, GP, WK, creber Gl, N, frequens Gl, importunus Gl, improbus Gl, instans Gl, iugis Gl, perennis N, perpes MH; Q.: Gl, FP, GP, MH, N, O, WK (790); I.: Lbd. lat. cotidianus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. emzec, emzic, enzic, Adj., beständig, fortwährend, beharrlich, eifrig; nhd. emsig, Adj., emsig, beharrlich, DW 3, 443
emizzigēn 47, emizzīgūn*?, ahd., Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort; ne. always, continously; ÜG.: lat. crebrius Gl, semper O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig
emizzigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer; ne. persistence, constance, diligence; ÜG.: lat. exercitatio N, importunitas Gl, instantia Gl, (nimietas) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: nhd. Emsige, F., Beharrlichkeit, DW 3, 444
emizzigo*? 1, emiceio, emizzig-o*, emicei-o, anfrk.?, Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. emizzīgo; Hw.: vgl. ahd. emizzīgo; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); B.: MNPs=MNPsA dinicero semper 18, 15 Mylius = emiceio semper 18, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 197 (van Helten) = S. 66, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 172 (Quak); Son.: vgl. ahd. emizzīgo
emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, regelmäßig, oft; ne. always, industriously; ÜG.: lat. assidue Gl, continue Gl, crebrius Gl, crebro Gl, frequenter B, iugiter MH, iuge Gl, sedule Gl, MH?, sedulo? MH, (septies) N; Hw.: vgl. anfrk.? emiceio, emizzigo; Q.: B (800), GB, Gl, MH, NGl; E.: s. emizīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; nhd. emsig, Adv., beharrlich, emsig, DW 3, 443
emizzigōn (1) 7, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare B, Gl, crebrescere Gl, frequens (= emizzigōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigen, sw. V., etwas in einem fort tun, etwas sehr eifrig tun, etwas häufig aufsuchen; nhd. emsigen, sw. V., sich befleißigen, bemühen, DW 3, 444; R.: emizzigōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, emsig; ne. constant, industrious; ÜG.: lat. frequens Gl
emizzigōn (2) 2, ahd., Adv.: nhd. „emsig“, stets, immer; ne. always, industriously; Hw.: s. emizzen*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig
emizzigōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. emizzigōn (1)
emizzigūn*, ahd., Adv.: Hw.: s. emizzīgēn (2); I.: Lbi. lat. crebrius?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig
emizzīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Menge, Ansammlung; ne. quantity; ÜG.: lat. frequentia? Gl, multitudo? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frequentia?, multitudo?; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigunge, st. F., Eifer?
emizzikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. übliche Rede; ne. conventional speech; ÜG.: lat. usus N; Hw.: s. kōsi; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. usus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067
emizzilouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf; ne. „long-distance run“ (N.); ÜG.: lat. discursus creber N; Hw.: s. louft; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. discursus creber?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067
emizzis* 1, emizzes*, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778
emizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen; ne. continue; ÜG.: lat. exercere N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with
emka 1, emk-a, afries., Sb.: nhd. Imme, Biene; ne. bee; Q.: W; E.: s. germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; L.: Hh 137b, Rh 850b
emléoht, em-léoh-t, ae., N.?, M.?: nhd. Mytazismus (Auslassung von m vor Vokalen in skandierten Versen); L.: Hh 199
emmar*, em-m-ar*, as., st. N. (a): Vw.: s. êmbar*
emmen, e-m-men, afries., Pron.: Vw.: s. â-m-man*
emmêr, e-m-mê-r, afries., Adv.: Vw.: s. â-m-mê-r
emn, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. efen (1), efn-et
emnet, emn-et, ae., st. N. (a): Vw.: s. efen (1), efn-et
emni*, emn-i*, as., Adj.: Vw.: s. efni*
*emnitha?, *efnitha?, *emn-ith-a?, *efn-ith-a?, as., st. F. (ō): nhd. Ebene; ne. plain (N.); Vw.: s. emni*; Hw.: s. efni*, *evan; vgl. ahd. ebanida* (st. F. (ō)); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: s. efni*
emunitas 6, e-mu-ni-tas, afries., F.: nhd. Immunität; ne. immunity; Q.: S, W, Jur; I.: Lw. lat. immūnitas; E.: s. lat. immūnitas, F., Befreiung; vgl. lat. immūnis, Adj., frei (von Abgaben); vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Rh 705a
en (1), afries., Präp.: Vw.: s. and (1)
en (2), afries., Präp., Adv.: Vw.: s. in
en (3), afries., Adv.: Vw.: s. ne
ên 100 und häufiger, ân, ê-n, â-n, afries., Pron.: nhd. ein (Pron.); ne. a (Pron.); Vw.: s. n-â-n-, n-, -bēt-e, *-drach-t, -drach-t-e-lik, *-drach-t-ich, -drach-t-ic-hê-d, -fal-d, -fal-d-ich, -fal-d-ic-hê-d, -ich, -inge, -sket-t-e, -ta-l-e, -ter, -the-r-a; Hw.: vgl. got. ains, an. einn, ae. ān, anfrk. eino, as. ên, ahd. ein (1); Q.: W, S, R, B, E, H, F; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein (Pron.), einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: nfries. en, in, yen, Pron., ein; W.: saterl. en, Pron., ein; W.: nnordfries. an, en, in, jen, Pron., ein; L.: Hh 20a, Rh 705a
ên 365, ê-n, as., Adj., Num. Kard.: nhd. ein, einzig, allein; ne. one (Adj.), only (Adj.), alone (Adj.); ÜG.: lat. quidam H, solus GlPW, H, unus H; Vw.: n-, nig-, -ag, -dago, -dihwethar, -es, -fald, -farlātan, -hard, -hlôpi*, -hlôpitins*, -horn*, -hornio*, -hwilīk*, -ig, -kora, -o*, -ôdi*, -sedlio*, setlio*, -strīdig*, -strīdigi*, -wald*, -wordi*; Hw.: s. êno*, ênon*(2); vgl. ahd. ein (1), anfrk. ein; Q.: BPr, EH, FK, FM, GlEe, Gen, GlG, GlPW, H (830), Hi, WH; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. ēn, ein, Adj., Num. Kard., ein; B.: H Nom. Sg. M. en 1586 M C, 2417 M C, 4479 M C, 5703 C, 3880 M C, 998 M C P, 72 C, 208 M C, 221 M C, 253 M C, 569 M C S, 582 M C, 2093 M C, 2094 M C, 2389 M C, 2541 C, 3334 M C, 3412 M, 3556 M C, 3715 M C, 4075 M C, 4144 M C, 4234 M C, 5398 C, 2931 M, 3257 M, 3327 M, 4576 M, enn 2931 C, 3257 C, 3327 C, 5646 C, énn 4576 C, én 3992 C, Nom. Sg. F. en 5913 C, 3764 M C, 758 M, 2985 M, enn 758 C, én 2985 C, Nom. Sg. N. en 46 C, 3281 M C, 503 M C S, 589 C, 4967 M C, 4954 M, enn 4954 C, Gen. Sg. M. enes 1259 M C, 1770 M C, 2164 M C, 2886 M C, 3121 M C, 3593 M C, 4165 M C, 5076 M C, 119 M C, 4955 C, enas 4955 M, Gen. Sg. N. enes 2837 M C, 1150 M C, 2378 M C, Dat. Sg. M. enumu 1176 M, 2723 M, 4953 M, enon 5574 C, 1176 C, 2723 C, 4953 C, 5649 C, 5650 C, 5736 C, enum 1110 M, enen 1140 C, Dat. Sg. F. enaru 3505 M, 2182 M, enero 3505 C, 2182 C, 407 C, 860 M C, 1191 M, enera 407 M, enaro 1191 C, 2044 C, enoro 2044 M, Dat. Sg. N. enumu 2674 M, enon 2674 C, 545 C, enun 545 M S, Akk. Sg. M. enna 3415 C, 1184 M C, 3162 M C, 113 C, 1152 M C, 1173 M C, 2096 M C, 2235 C, 2237 C, 2296 M C, 2305 M C, 2675 M C, 5406 C, 463 M, 1249 M, 2897 C, 4154 C, 3822 M, 3184 C, 4372 C, 4535 C, ena 463 C, 1249 C, enne 2897 M, 4154 M, enan 1222 M C, 5752 C, 2181 M, 1096 M, 3184 M, 4372 M, 4535 M, enon (Dat.) 1096 C, Akk. Sg. F. ena 232 M C, 381 M C, 451 M C, 1026 M C, 1996 M C, 2233 C, 2399 M C, 5648 C, 3439 C, 4778 C, 38 C, 251 C, 2695 C, ene 4778 M, 251 M, 2695 M, en...e 381 S, enan 3878 M, Akk. Sg. N. en 2383 M C, 2895 M C, 3140 M C, 4541 M C, 1660 M, 2043 M, 2180 M, 3326 M, 3841 M, 3508 M, enn 1660 C, 2043 C, 2180 C, 3326 C, 3841 C, Instrum. Sg. M. enu 5740 C, Instrum. Sg. N. enu 40 C, Dat. Pl. F. enon 1995 C, Nom. Sg. M. sw. eno 1499 M C, 2323 M C, 3055 M C, 3264 M C, 4175 M C, 4305 M C, 4370 M C, 3192 M, Dat. Sg. M. sw. enun 410 M, enon 410 C, Akk. Sg. M. sw. enon 2788 M, enna 2788 C, Nom. Pl. M. sw. enan 13 C, Akk. Pl. M. sw. enan 3878 M, Akk. Sg. F.? ena 3878 C, Gen Nom. Sg. M. en Gen 129, Dat. Sg. M. enam Gen 29, enū Gen 160, Gen 297, Dat. Sg. F. enaru, Dat. Sg. N. henū Gen 196, Akk. Sg. M. enna Gen 327, Gen 92, Gen 161, BPr Akk. Sg. N. en Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, GlEe Nom. Sg. M. en Wa 57, 18b = SAGA 105, 18b = Gl 4, 299, 52, Wa 57, 19b = SAAT 105, 19b = Gl 4, 299, 53, Nom. Sg. N. en Wa 57, 14b = SAAT 105, 14b = Gl 4, 299, 46, Nom. Sg. en Wa 56, 25b = SAAT 104, 25b = Gl 4, 299, 1, Akk. Pl. M. ena Wa 59, 15b = SAAT 107, 15b = Gl 4, 301, 64 EH Akk. Sg. M. en 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Akk. Sg. N. en Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, on (lies en) Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Akk. Sg. F. ena Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Akk. Sg. M. enon Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, FM Nom. Sg. N. en Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Akk. Sg. N en Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 24, 14 = 24, 14, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 16 = SAAT 26, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 18 = Wa 29, 18, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 16 = SAAT 36, 16, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 40, 13 = SAAT 40, 13, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17, Wa 42, 34 = SAAT 42, 34, Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, eń Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 39, 25 = 39, 25, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 42, 14 = 42, 14, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, én Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Akk. Sg én Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Akk. Sg. F. ena Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Dat. Sg. F. Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Nom. Sg. M. sw. éno Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Akk. Sg. M. sw. enon Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Wa 32, 10 = SAAT 32, 10, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 17 = SAAT 43, 17, Wa 43, 18 = SAAT 43, 18, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, énon Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Akk. Sg. F. sw. enan Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, GlG Nom. Sg. F en Wa 65, 12a = SAGA 73, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Gen. Sg. M. énas (thés énas illius) Wa 97, 26b = SAGA 85, 26b = Gl 2, 583, 56, Nom. Sg. M. sw. éno solus Wa 92, 14b = SAGA 80, 14b = Gl 2, 578, 12, Akk. Sg. N. sw. ena solum Wa 95, 35b = SAGA 83, 35b = Gl 2, 581, 63, WH Nom. Sg. N. En Wa 23, 7 = SAAT 338, 7, Wa 23, 15 = SAAT 338, 15, Hi Akk. Sg. M. ęnan Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 5 = SAAT 286, 5; Kont.: H te ênaru tîdi 3505, Gen that thu thar te hênum duoas uƀila endi guoda Gen 196; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 7 (zu H 3880), S. 472, 13, S. 400, 10 (zu H 998), S. 502 (Anm. zu H 38), vgl. zu H 2837, Sievers, E., Heliand, 1878, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung (Anmerkungen), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 44 als Adv. aufgefasst, dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 84, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 131f. (zu Akk. Sg. M. enna), S. 117, Anm. 2 (zu 1110), S 135 (zu H 38), S. 124, 257 (zu H 1995), S. 27, 48, 146 (zu H 3878), S. 27, 34 (zu H 13, Akk. Sg. M.), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404ff (zu H 2695 C enna), abweichend von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler wurde in FM eń 28 mal statt 27 mal und én 4 mal statt 5 mal und in FK en Akk. Sg. N. 25 mal statt 24 mal gezählt, enn (in Handschrift C) für enna (in Handschrift M) in Vers 3822, endi (in Handschrift C) für en (in Handschrift M) in Vers 3508, enumu (in Handschrift M) für enon (in Handschrift C) in Vers 1995, enn (in HandschriftC) für eno (in Handschrift M) in Vers 3192
*êna, *ê-n-a, afries., Adj., Adv.: Vw.: s. al-l-, under-, un-; E.: s. ê-n
ênag 5, ê-n-ag, as., Adj.: nhd. einzig; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unicus H; Hw.: vgl. ahd. einag*, einig; Q.: H (830), Hi; E.: s. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, sw. Adj., einzig; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. einich, Adj., einig, einzig; B.: H Nom. Sg. N. enag 2975 M C, 2186 C, 3085 C, Dat. Sg. M. sw. enagun 2188, enigan 2188 C, Akk. Sg. N. enag 794 M, Hi Dat. Sg. F. enigeru Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 12 = SAAT 290, 12, Akk. Sg. N. enic Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 4 = SAAT 291, 4; Kont.: H te themu ênagun sunie 2188; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 13, S. 402, 9 (zu H 2975), S. 428 (428, 28 (zu H 2186), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 2188), egan (in Handschrift M) für enag (in Handschrift C) in den Versen 3085 und 2186, egan (in Handschrift C) für enag (in Handschrift M) in Vers 794
ênbēte 14, ê-n-bēt-e, afries., Adj.: nhd. „einbußig“, mit einfacher Buße, zu einfacher Buße verpflichtend; ne. fined once; Q.: H, W, S, E, R; E.: s. ê-n, bēt-e; L.: Hh 20a, Rh 706a
encaenia* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Einweihung; ne. inauguration; ÜG.: lat. encaenia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. encaenia, gr. egkainia; E.: s. lat. encaenia
end (1), afries., Präp.: Vw.: s. and (1)
end (2), afries., Konj.: Vw.: s. and (2)
*-end (3), afries., Num. Ord.: Vw.: s. *hund-
ėnd, ae., Konj.: Vw.: s. and (1)
enda (1) 35, ende (3), end-a, end-e (3), afries., st. M. (a): nhd. Ende, Endurteil; ne. end (N.), final judgement; Vw.: s. ef-t-er-; Hw.: vgl. got. andeis, an. endi (1), ae. ėnde (1), anfrk. endi, as. ėndi (1), ahd. enti (1); Q.: R, B, W, H, S, Jur; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: nfries. eyn, eyne; W.: saterl. end; L.: Hh 20a, Rh 706a
enda (2) 4, end-a, afries., sw. V. (1): nhd. enden, beenden; ne. end (V.); Q.: H, W, B, S; E.: s. end-a (1); W.: nfries. eyndigje, eynjen, eyngyen, V., enden; W.: saterl. endja, V., enden; L.: Hh 20a, Rh 701a
enda (3), end-a, afries., Präp.: Vw.: s. and (1)
enda (4), end-a, afries., Konj.: Vw.: s. and (2)
êndago 4, ê-n-d-ag-o, as., sw. M. (n): nhd. Todestag; ne. day (N.) of death; Hw.: vgl. ahd. *eintago? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. ên, dag; W.: mnd. andach; B.: H Nom. Sg. endago 2785 M C, 3348 M C, Dat. Sg. endagon 1240 M, 5662 C, enndagon 1240 C; Kont.: H aftar iro êndagon 1240; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 199, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 16, 56 (zu H 1240), S. 526 (Anm. zu 3347ff.)
ende (1), end-e, afries., Präp.: Vw.: s. and (1)
ende (2), end-e, afries., Konj.: Vw.: s. and (2)
ende (3), end-e, afries., M.: Vw.: end-a (1)
ėnde (1), ėnd-e, ae., st. M. (ja): nhd. Ende, Ziel, Schluss, Grenze, Podex, Hintern, Viertel, Art (F.) (1), Tod; ÜG.: lat. angulus, exitus, finis Gl, omega Gl, terminus Gl; Vw.: s. sū-þ-, we-s-t-, we-s-t-sū-þ-, -lā-f, -léa-s, -sǣt-a, -stæ-f, -þrǣst; Hw.: vgl. got. andeis, an. endi (1), anfrk. endi, as. ėndi (1), ahd. enti (1), afries. enda (1); E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Hh 90, Hall/Meritt 104b, Lehnert 66a, Obst/Schleburg 307b
*ėnde (2), *ėnd-e, ae., N.: nhd. Ende; Vw.: s. ears-, -byr-d, -byr-d-an, -byr-d-nės-s; E.: s. ėnd-e (1); L.: Hh 90
ėndebyrd, ėnd-e-byr-d, ae., st. F. (i): nhd. Ordnung; Hw.: s. ėnd-e-byr-d-an; E.: s. *ėnd-e (2), ge-byr-d (2); L.: Hh 40
ėndebyrdan, ėnd-e-byr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. anordnen, ordnen, einrichten, bestimmen, weihen; ÜG.: lat. ordinare; Vw.: s. ge-; E.: s. *ėnd-e (2), ge-byr-d (2); L.: Hh 90, Hall/Meritt 104b, Lehnert 66b
ėndebyrdlic, ėnd-e-byr-d-lic, ae., Adj.: nhd. Ordnungs..., ordinal; ÜG.: lat. (ordo); E.: s. ėnd-e-byr-d-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 104b
ėndebyrdlīce, ėnd-e-byr-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. die Ordnung betreffend, in der Reihenfolge; E.: s. ėnd-e-byr-d-lic; L.: Hall/Meritt 104b
ėndebyrdnės, ėnd-e-byr-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ėnd-e-byr-d-nės-s
ėndebyrdnėss, ėnd-e-byr-d-nės-s, ėnd-e-byr-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Anordnung, Ordnung, Reihenfolge, Stand, Rang, Gruppe; ÜG.: lat. ordo Gl, sensus; Hw.: s. ėnd-e-byr-d-an; E.: s. ėnd-e-byr-d-an; L.: Hh 90, Hall/Meritt 104b, Lehnert 66b, Obst/Schleburg 307b
ėndelāf, ėnd-e-lā-f, ae., st. F. (ō): nhd. letzter Rest, letztes Überleben; E.: s. ėnd-e (1), lā-f; L.: Hall/Meritt 104b, Lehnert 66b
ėndeléas, ėnd-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. endlos, grenzenlos, ewig; E.: s. ėnd-e (1), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 104b, Lehnert 66b
endelest 4, end-e-le-st, afries., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, letzte; ne. last (Adj.); Hw.: vgl. ahd. entilōst*; Q.: H, E; E.: s. end-a (1), le-st (1); L.: Hh 20a, Hh 155, Rh 706b
endelik 3, end-e-lik, afries., Adj.: nhd. endlich, schließlich; ne. final (Adj.); Q.: W; E.: s. end-e (1), -lik (3); L.: Hh 20a, Hh 155, Rh 706b
endemes, e-n-de-m-es, ae., Adv.: nhd. gleich, zugleich, zusammen, einstimmig, völlig, fortschreitend; Hw.: s. ā-n, dō-m, e-n-de-m-est (2); E.: s. ā-n, dō-m; L.: Hh 91
endemest (2), e-n-de-m-est, ae., Adv.: nhd. gleich, zugleich, zusammen, einstimmig, völlig, fortschreitend; Hw.: s. ā-n, dō-m, e-n-de-m-es; E.: s. ā-n, dō-m; L.: Hh 91
ėndemest (1), ėnd-e-me-st, ae., Adj.: nhd. letzte; E.: s. ėnd-e; L.: Hh 91
endernēst 2, end-er-nē-st, afries., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, letzte; ne. last (Adj.); Hw.: vgl. ahd. entirōst; Q.: E; E.: s. end-a (1), nē-st; L.: Hh 20a, Rh 706b
ėndesǣta, ėnd-e-sǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Grenzhüter; E.: s. ėnd-e (1), sǣt-a (2); L.: Hall/Meritt 105a
ėndestæf, ėnd-e-stæ-f, ae., st. M. (a): nhd. Ende, Schluss; ÜG.: lat. exitus Gl; E.: s. ėnd-e (1), stæ-f; L.: Hall/Meritt 105a, Lehnert 66b
ėndeþrǣst, ėnd-e-þrǣst, ae., st. F. (ō): nhd. Ende, Zerstörung; E.: s. ėnd-e (1), *þrǣst; L.: Hh 368
endi* 7, ende, end-i*, end-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Ende; ne. end (N.); ÜG.: lat. finis MNPs; Vw.: s. er-*; Hw.: vgl. as. ėndi (1), ahd. enti (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPs Nom. Pl. einde fines 66, 8, Dat. Sg. eindē finibus 60, 3 Berlin, Dat. (oder Akk.?) Sg. ende finem 67, 17 Berlin, 73, 1 Berlin, Akk. Pl. endi finium 58, 14 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. endi finem 73, 3 Berlin, Gen. Pl. endo finium 64, 6 Berlin; Son.: Quak setzt ende an, vgl. as. MNPs Dat. Pl. endron fines 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten)
endi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) O; Hw.: s. a. enti (1); Q.: O (863-871); E.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1068; W.: mhd. ende (2), einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447
ėndi (1) 15, as., st. M. (ja): nhd. Ende, Anfang, Zweck, Bedeutung, Inhalt; ne. end (N.), beginning (N.), aim (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. (constitutio) H, consummatio H, finis H, MNPsA, initium Gl; Hw.: s. and (2); vgl. ahd. enti (st. M. (ja), st. N. (ja)); anfrk. endi; Q.: GlG, GlPb, H (830), MNPsA, PN; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mnd. ende, M., seltener N., Ende; B.: H Nom. Sg. 267 M C, 1324 M C V, 2592 M C, 4729 C, Dat. Sg. endie 1780 M C, 2685 M C, 4455 M C, 4394 M C, endea 1928 M, Akk. Sg. endi 1356 M C V, 3474 C, 4582 M C, 2425 M C, 4246 M, enndi 4246 C, GlG Dat. Sg. enda Wa 63, 7a = SAGA 72, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPb Dat. Pl. fierediun (lies fier endiun) quattuor iniciis SAGA 199, 59 = Gl 1, 297, 59 (z. T. as.), MNPsA Dat. Pl. endon fines (Ps. 18/5) (= Ps. 18/4) = SAAT 299 (Ps. 18/4) = van Helten S. 56 (Ps. 18/4) = Quak S. 25, 5 (Ps. 18/5); Kont.: H neo endi ni kumid thes uuîdon rîkeas giuuand 267, thes arƀedies endi 4582; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 94, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 76, 112, 120, §§ 44, 113, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 23 (zu H 267), S. 428, 10 (zu H 2592), S. 448, 28, S. 469, 32 (zu H 2685), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 78 (z. B. Endo, Enda), anthia (in Handschrift C) für endea (in Handschrift M) in Vers 1928
ėndi (2) 1596, ande*, as., Konj.: nhd. und; ne. and (Konj.); ÜG.: lat. atque BPr, Gl, H, et H, PA, SPs, SPsWit, WT, que H, vel PA; Hw.: vgl. ahd. inti; Q.: AN, BPr, BSp, EH, FK, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlM, GlPW, GlTr, Gl (Berlin Preußische Staatsbibliothek, Ms. theol. lat. 4° 364), H (830), MNPsA, PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ST, WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr), WT; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mnd. ende, Konj., und; B.: H ændi 530 M, ende 848 M, éndi 1340 V, end 1962 C, 3211 C, 5001 C, endi 530 M S, 848 C, 990 C P, 1340 M C, 1962 M, 3211 M, 5001 M, 3549 C, 5 C, 7 C, 14 C, 18 C, 19 C, 22 C, 23 C, 30 C, 33 C, 33 C, 35 C, 36 C, 40 C, 41 C, 41 C, 42 C, 43 C, 49 C, 71 C, 107 M C, 117 M C, 128 M C, 137 M C, 139 M C, 140 M C, 147 M C, 152 M C, 156 M C, 161 M C, 175 M C, 200 M C, 232 M C, 235 M C, 237 M C, 239 M C, 258 M C, 265 M C, 290 M C, 291 M C, 292 M C, 317 M C, 322 M, 334 M C, 341 M C, 352 M S, 360 M C, 368 M C S, 373 M C, 380 M C, 391 M C, 302 M C, 408 M C, 408 M C, 412 M C, 420 M C, 430 M C, 432 M C, 445 M C, 451 M C, 458 M C, 465 M C, 477 M C, 479 M C, 479 M C, 490 M C, 498 M C S, 513 M C S, 515 M C S, 518 M C S, 532 M C S, 541 M C S, 545 M C S, 552 M C S, 570 M C S, 580 M C S, 583 M C, 586 M C, 591 M C, 599 M C, 602 M C, 603 M C, 614 M C, 615 M C, 628 M C, 633 M C, 639 M C, 646 C, 664 M C, 672 M C, 673 M C, 674 M C, 675 M C S, 684 M C, 693 C, 705 M C S, 706 M C S, 711 M C, 718 M C S, 740 M C, 780 M C, 793 M C, 810 M C, 815 M C, 819 M C, 833 M C, 837 M C, 848 M C, 865 M C, 866 M C, 874 M C, 881 M C, 887 M C, 896 M C, 898 M C, 911 M C, 914 M C, 937 M C, 946 M, 953 M C, 954 M C, 955 M C, 958 M C, 969 M C P, 979 M C P, 981 M C P, 985 M C P, 988 M C P, 995 M C P, 1006 M C, 1009 M C, 1017 M C, 1022 M C, 1040 M C, 1070 M C, 1075 M C, 1078 M C, 1083 M C, 1098 M C, 1099 M C, 1100 M C, 1103 M C, 1108 M C, 1110 M C, 1125 M C, 1126 M C, 1126 M C, 1129 M C, 1137 M C, 1153 M C, 1166 M C, 1174 M C, 1175 M C, 1177 M C, 1181 M C, 1185 M C, 1186 M C, 1190 M C, 1197 M C, 1197 M C, 1198 M C, 1204 M C, 1205 M C, 1206 M C, 1209 M C, 1213 M C, 1224 M C, 1229 M C, 1234 M C, 1237 M C, 1242 M C, 1243 M C, 1250 M C, 1255 M C, 1256 M C, 1257 M C, 1258 M C, 1261 M C, 1262 M C, 1263 M C, 1265 M C, 1271 M C, 1284 M C V, 1291 M C V, 1291 M C V, 1293 M C V, 1295 M C V, 1317 M C V, 1321 M C V, 1322 M C V, 1323 M C V, 1330 M C V, 1331 M C V, 1337 M C V, 1338 M C V, 1339 M C V, 1345 M C V, 1365 M C, 1366 M C, 1376 M C, 1378 M C, 1381 M C, 1386 M C, 1388 M C, 1393 M C, 1402 M C, 1402 M C, 1414 M C, 1417 M C, 1425 M C, 1430 M C, 1443 M C, 1450 C, 1451 M C, 1452 M C, 1488 M C, 1489 M C, 1498 M C, 1535 M C, 1537 M C, 1551 M C, 1552 M C, 1554 M C, 1566 M C, 1568 M C, 1583 M C, 1589 M C, 1608 M C, 1617 M C, 1626 M C, 1644 M C, 1652 M C, 1654 M C, 1677 M C, 1687 M C, 1707 M C, 1715 M C, 1729 M C, 1732 M C, 1758 M C, 1763 M C, 1774 M C, 1778 M C, 1789 M C, 1792 M C, 1804 M C, 1807 M C, 1808 M C, 1820 M C, 1821 M C, 1841 M C, 1846 M C, 1846 M C, 1864 M C, 1871 M C, 1872 M C, 1890 M C, 1891 M C, 1895 M C, 1902 M C, 1910 M C, 1918 M C, 1923 M C, 1926 M C, 1926 M C, 1932 M C, 1936 M C, 1937 M C, 1938 M C, 1943 M, 1944 M C, 1945 M C, 1946 M C, 1951 M C, 1956 M C, 1959 M C, 1973 M C, 1982 M C, 1990 M C, 2009 M C, 2024 M C, 2025 M C, 2033 M C, 2041 M C, 2043 M C, 2044 M C, 2065 M C, 2081 M C, 2084 M C, 2094 M C, 2101 M C, 2107 M C, 2110 M C, 2111 M C, 2118 M C, 2118 M C, 2120 M C, 2131 M C, 2134 M C, 2135 M C, 2136 M C, 2137 M C, 2137 M C, 2140 M C, 2144 M C, 2145 M C, 2160 M C, 2167 M C, 2184 M C, 2185 M C, 2189 M C, 2193 M C, 2200 C, 2204 C, 2208 C, 2211 C, 2214 C, 2223 C, 2224 C, 2226 C, 2226 C, 2231 C, 2236 C, 2244 C, 2247 C, 2251 C, 2257 M C, 2261 M C, 2263 M C, 2271 M C, 2275 M C, 2280 M C, 2282 M C, 2288 M C, 2293 M C, 2312 M C, 2313 M C, 2328 M C, 2332 M C, 2334 M C, 2339 M C, 2343 M C, 2346 M C, 2349 M C, 2352 M, 2357 M C, 2370 M C, 2381 M C, 2383 M C, 2396 M C, 2400 M C, 2401 M, 2403 M C, 2408 M C, 2109 M C, 2413 M C, 2421 M C, 2422 M C, 2428 M C, 2429 M C, 2447 M C, 2451 M C, 2457 M C, 2459 M C, 2460 M C, 2465 M C, 2465 M C, 2466 M C, 2467 M C, 2468 M C, 2470 M C, 2477 M C, 2477 M, 2478 M C, 2480 M C, 2480 M C, 2481 M C, 2482 M C, 2495 M C, 2497 M C, 2501 M C, 2517 C, 2522 C, 2536 C, 2545 C, 2559 C, 2566 C, 2568 C, 2569 C, 2571 C, 2572 C, 2582 M C, 2696 M C, 2597 M C, 2598 M C, 2599 M C, 2600 M C, 2601 M C, 2604 M C, 2612 M C, 2620 M C, 2630 M C, 2631 M C, 2633 M C, 2655 M C, 2658 M C, 2691 M C, 2693 M C, 2702 M C, 2719 M C, 2721 M C, 2723 M C, 2726 M C, 2747 M C, 2748 M C, 2754 M C, 2759 M C, 2768 M C, 2771 M C, 2780 M C, 2783 M C, 2795 M C, 2804 M C, 2821 M C, 2839 M C, 2842 M C, 2845 M C, 2847 M C, 2848 M C, 2848 M C, 2850 M C, 2852 M C, 2855 M, 2856 M C, 2857 M C, 2864 M C, 2871 M C, 2886 M C, 2887 M C, 2888 M C, 2890 M C, 2896 M C, 2897 M C, 2926 M C, 2927 M C, 2940 M C, 2946 M C, 2947 M C, 2948 M C, 2951 M C, 2959 M C, 2961 M, 2963 M C, 2966 M C, 2967 M C, 2970 M C, 2971 M C, 2999 M C, 3013 C, 3017 M C, 3023 M C, 3050 M C, 3078 M C, 3081 M C, 3094 M C, 3109 M C, 3110 M C, 3117 M C, 3124 M C, 3129 M C, 3135 M C, 3137 M C, 3141 M C, 3142 M C, 3145 M C, 3147 M C, 3152 M C, 3160 M C, 3173 M C, 3206 M C, 3213 M C, 3218 M C, 3222 M C, 3226 M C, 3229 M C, 3232 M C, 3235 M C, 3238 M C, 3257 M C, 3265 M C, 3270 M C, 3271 M C, 3274 M C, 3274 M C, 3286 M C, 3304 M C, 3306 M C, 3309 M C, 3310 M C, 3310 M C, 3317 M C, 3329 M C, 3330 M C, 3331 M C, 3332 M C, 3339 M C, 3351 M C, 3361 M C, 3388 M C, 3398 M C, 3410 M C, 3413 M C, 3417 C, 3428 C, 3436 C, 3463 C, 3469 C, 3473 C, 3488 C, 3495 M C, 3499 M C, 3528 M C, 3529 M C, 3537 M C, 3545 M C, 3553 M C, 3566 M C, 3569 M C, 3581 M C, 3583 M C, 3587 M C, 3595 M C, 3597 M C, 3620 M C, 3631 M C, 3653 M C, 3659 M C, 3667 M C, 3669 M C, 3674 M C, 3675 M C, 3676 M C, 3680 M C, 3685 M C, 3686 M C, 3694 M C, 3697 M C, 3713 M C, 3743 M C, 3749 M C, 3750 M C, 3752 M C, 3754 M C, 3757 M C, 3759 M C, 3762 M C, 3765 M C, 3766 M C, 3805 M C, 3810 M C, 3831 M C, 3837 M C, 3853 M C, 3870 M C, 3872 M C, 3878 M C, 3911 M C, 3924 M C, 3924 C, 3925 M C, 3945 M C, 3951 C, 3953 C, 3965 C, 3973 C, 3981 C, 4008 C, 4014 C, 4026 C, 4029 M C, 4047 M C, 4064 M C, 4073 M C, 4084 M C, 4097 M C, 4107 M C, 4112 M C, 4116 M C, 4127 M, 4127 M C, 4131 M C, 4136 M C, 4155 M C, 4170 M C, 4173 M C, 4186 M C, 4206 M C, 4209 M C, 4235 M C, 4236 M C, 4242 M C, 4247 M C, 4251 M C, 4261 M C, 4270 M C, 4273 M C, 4282 M C, 4284 M C, 4291 M C, 4307 M C, 4313 M C, 4320 M C, 4328 M C, 4328 M, 4336 M C, 4337 M C, 4340 M C, 4340 M C, 4343 M C, 4343 M C, 4349 M C, 4350 M C, 4353 M C, 4354 M C, 4369 M C, 4371 M C, 4381 M C, 4391 M C, 4392 M C, 4397 M C, 4398 M C, 4412 M C, 4423 M C, 4445 M C, 4456 M C, 4462 M C, 4483 M C, 4489 M C, 4496 M C, 4500 M C, 4504 M C, 4505 M C, 4506 M C, 4517 M C, 4518 M C, 4519 M C, 4524 M C, 4527 M C, 4529 M C, 4553 M C, 4558 M C, 4568 M C, 4571 M C, 4573 M C, 4578 M C, 4579 M C, 4582 M C, 4601 M C, 4602 M C, 4604 M C, 4614 M C, 4615 M C, 4616 M C, 4621 M C, 4632 M C, 4633 M C, 4635 M C, 4637 M C, 4637 M C, 4639 M C, 4640 M C, 4641 M C, 4641 M C, 4669 M C, 4671 M C, 4672 M C, 4688 C, 4694 C, 4707 C, 4709 C, 4713 C, 4715 C, 4724 C, 4728 C, 4736 C, 4736 C, 4753 M C, 4776 M C, 4788 M C, 4792 M C, 4799 M C, 4805 M C, 4808 M C, 4820 M C, 4822 M C, 4829 M C, 4830 M C, 4831 M C, 4834 M C, 4836 C, 4839 M C, 4845 M C, 4860 M C, 4878 M C, 4903 M C, 4907 M C, 4910 M C, 4912 M C, 4937 M C, 4956 M C, 4971 M C, 4974 M C, 4976 M C, 4976 M C, 4995 M C, 5003 M C, 5014 M C, 5037 M C, 5043 M C, 5048 M C, 5060 M C, 5072 M C, 5075 M C, 5078 M C, 5082 M C, 5084 M C, 5095 M C, 5096 M C, 5099 M C, 5114 M C, 5123 M C, 5150 M C, 5151 M C, 5161 M C, 5168 M C, 5169 M C, 5176 M C, 5187 M C, 5196 M C, 5204 M C, 5210 M C, 5233 M C, 5238 M C, 5240 M C, 5254 M C, 5274 M C, 5280 C, 5283 C, 5284 C, 5285 C, 5289 C, 5298 C, 5303 C, 5315 C, 5329 C, 5341 C, 5364 C, 5379 C, 5395 C, 5399 C, 5417 C, 5423 C, 5425 C, 5453 C, 5455 C, 5476 C, 5484 C, 5484 C, 5494 C, 5496 C, 5500 C, 5501 C, 5502 C, 5508 C, 5519 C, 5534 C, 5537 C, 5569 C, 5576 C, 5585 C, 5586 C, 5598 C, 5600 C, 5627 C, 5627 C, 5637 C, 5645 C, 5650 C, 5664 C, 5671 C, 5673 C, 5688 C, 5709 C, 5711 C, 5726 C, 5732 C, 5734 C, 5740 C, 5744 C, 5758 C, 5774 C, 5785 C, 5790 C, 5799 C, 5805 C, 5808 C, 5811 C, 5817 C, 5817 C, 5820 C, 5821 C, 5823 C L, 5832 C L, 5843 C L, 5848 C L, 5854 C L, 5859 C L, 5860 C L, 5864 C L, 5865 C L, 5871 C, 5875 C, 5881 C, 5884 C, 5895 C, 5897 C, 5899 C, 5911 C, 5911 C, 5935 C, 5937 C, 5941 C, 5943 C, 5951 C, 5964 C, 5973 M, 5975 M, 5977 M, 5980 M, 47 C, 102 M C, 797 M C, 3363 M C, 4349 M C, 4724 C, Gen 12, 51, 75, 82, 104, 110, 118, 127, 131, 137, 145, 150, 158, 161, 162, 165, 166, 166, 170, 173, 181, 190, 196, 197, 222, 222, 223, 246, 273, 276, 280, 292, 293, 294, 301, 312, 317, 317, 318, 328, 334, AN endi Wa 20, 10 = SAAT 20, 10, Wa 20, 12 = SAAT 20, 12, BPr endi Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, ende Wa 18, 7 = SAAT 4, 7, BSp endi Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, Wa 16, 13 = SAAT 7, 13, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 19 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, GlE endi Wa 47, 12b = SAGA 178, 12b = Gl 1, 710, 55, GlEe endi Wa 49, 10a = SAGA 97, 10a = Gl 4, 287, 59, Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 1, Wa 49, 27b = SAGA 97, 27b = Gl 4, 288, 55, Wa 50, 39a = SAGA 98, 39a = Gl 4, 289, 41, Wa 51, 16b = SAGA 99, 16b = Gl 4, 291, 24, Wa 52, 18a = SAGA 100, 18a = Gl 4, 291, 62, Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19, Wa 54, 2a = SAGA 102, 2a = Gl 4, 295, 14, Wa 54, 7a = SAGA 102, 7a = Gl 4, 295, 20, Wa 54, 33b = SAGA 102, 33b = Gl 4, 296, 42, Wa 56, 29a = SAGA 104, 29a = Gl 4, 298, 35, Wa 56, 10b = SAGA 104, 10b = Gl 4, 298, 51, Wa 56, 22b = SAGA 104, 22b = Gl 4, 298, 64, Wa 57, 8a = SAGA 105, 8a = Gl 4, 299, Anm. 4, Wa 59, 15b = SAGA 107, 15b = Gl 4, 301, 64, Wa 59, 32b = SAGA 107, 32b = Gl 4, 302, 17, Wa 60, 26a = SAGA 108, 26a = Gl 4, 303, 6, Wa 60, 18b = SAGA 108, 18b = Gl 4, 303, 30, Wa 61, 14b = SAGA 109, 14b = Gl 4, 304, 23, ende Wa 58, 29a = SAGA 106, 29a = Gl 4, 300, 14, EH ende Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, endi Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, Wa 21, 20 = SAAT 15, 20, FK ende Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 32, 37= SAAT 32, 37, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, endi Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Ande Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, FM ende Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 5 = SAAT 27, 5, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 34, 4 = SAAT 34, 4, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 32 = SAAT 41, 32, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 10 = SAAT 43, 10, Wa 43, 12 = SAAT 43, 12, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, endi Wa 42, 31 = SAAT 42, 31, Wa 42 36 = SAAT 42, 36, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, ande Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 4 = SAAT 42, 4, Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, Wa 42, 21 = SAAT 42, 21, Wa 42, 22 = SAAT 42, 22, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, GlG endi Wa 64, 20 = SAGA 72, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 9a = SAGA 72, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 4b = SAGA 73, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM ende Wa 70, 3 = SAGA 185, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA endi Wa 12, 10 = SAAT 310, 10, Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, Wa 12, 14 = SAAT 310, 14, Wa 12, 16 = SAAT 310, 16, Wa 13, 7 = SAAT 311, 7, Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, Wa 14, 14 = SAAT 312, 14, Wa 15, 8-7 = SAAT 313, 8-7, Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, en.. (lies endi?) Wa 12, 4 = SAAT 310, 4?, ..di (lies endi?) Wa 12, 6-7 = SAAT 310, 6-7?, Wa 12, 18 = SAAT 310, 18?, e... (lies endi?) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14?, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22?, .nd. (lies endi?) Wa 14, 17 = SAAT 312, 17?, GlPW endi Wa 103, 19a = SAGA 91, 19a = Gl 2, 589, 3, Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 583, 42, Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 583, 42, Wa 102, 25b = SAGA 90, 25b = Gl 2, 588, 56, Wa 104, 17b = SAGA 92, 17b = Gl 2, 589, 39, éndi Wa 103, 13a = SAGA 91, 13a = Gl 2, 588, 80, Wa 91, 8b = SAGA 79, 8b = Gl 2, 577, 9, Wa 92, 36a = SAGA 80, 36a = Gl 2, 577, 69, Wa 92, 18b = SAGA 80, 18b = Gl 2, 578, 14, Wa 97, 21a = SAGA 85, 21a = Gl 2, 583, 21, Wa 100, 29b = SAGA 88, 29b = Gl 2, 586, 65, Wa 100, 31b = SAGA 88, 31b = Gl 2, 586, 73, Wa 96, 11a = SAGA 84, 11a = Gl 2, 582, 6, Wa 99, 19b = SAGA 87, 19b = Gl 2, 585, 51, eńdi Wa 99, 16a = SAGA 87, 16a = Gl 2, 585, 12, ST end Wa 3, 6 = SAAT 330, 6 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 7 = SAAT 330, 7 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, ende Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, and Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, WH endi Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 5 = SAAT 338, 5 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1, SPs ende et Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (Ps. 28/2), Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21 (Ps. 28/7), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 27 (Ps. 28/8), Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 27 (Ps. 29/2), Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1 (Ps. 29/4), Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9), Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 15 (Ps. 32/10), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18), Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20), Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 27 (Ps. 33/2), Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3), Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps 33/4), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10), endi et Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10), 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 100/10), Ps. 100/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Ps. 100/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110/10), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 11/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (Ps. 111/4), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 325, 1 (Ps. 111/4), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 5 (Ps. 111/5), Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/3), Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 21 (Ps. 114/6), Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 328, 25 (= 327, 25), Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (= 328, 6), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (= 327, 12), ende = endi (Tiefenbach) et Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 29 (Ps. 32/19), (e)nde = (e)(nd)e (Tiefenbach) Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 11 (Ps. 28/6), Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 13 (Ps. 28/6), SPsWit endi et Ps. 84/7, Ps. 84/8, Ps. 84/9, Ps. 84/11, Ps. 84/11, Ps. 84/12, Ps. 84/13, 84/14, Ps. 85/1, Ps. 85/1, Ps. 85/5, Ps. 85/5, Ps. 85/6, Ps. 85/5, Ps. 85/9, (e)ndi et Ps. 84, 13, (e)nde et Ps. 84,9, WT ende Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, endi Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17, Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20, GlTr endi duas SAGA 325(, 6, 75) = Ka 116(, 6, 75) = Gl 4, 200, 49 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), MNPsA endi (Ps. 1/1) = SAAT 297, Anm. zu Ps. 1/1 Zeile 1 (Ps. 1/1) = van Helten S. 90, Anm. zu Ps. 1/1 Zeile 1 (Ps. 1/1) = Quak S. 15, (Anm. zu Ps. 1/1 (as.?) (Ps. 1/1), Gl (Berlin Preußische Staatsbibliothek, Ms. theol. lat. 4° 364) endi ac SAGA 8, 24 = Gl 2, 764, 24, SPsPF [en]di et ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3), S. 9, 7 (Ps. 37/6) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 22 (Ps. 37/6), (e)ndi et = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 5 (Ps. 36/34); Kont.: H uuelda that uuendean endi uuelda forgeƀen 1040, H nu gornonđ gï endi thesa Iuđeon sind an luston 4724, Gen thegnos endi thiornum Gen 104; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 225, 228, §§ 405, 430, 435, 436, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 478, 481, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 192 (zu H 848), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 3649), an (in Handschrift M) für endi (in Handschrift C) in Vers 3649, en (in Handschrift M) für endi (in Handschrift C P) in Vers 990, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899 führt in GlG nur den Beleg Wa 64, 20 an, abweichend von Wadstein wurde ferner in FM ende 319 mal statt 320 mal, in GlPW éndi 9 mal statt 10 mal und in PA endi unsicher 17 mal statt 15 mal gezählt, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a as.
endia 3, end-ia, afries., sw. V. (2): nhd. enden, beenden, endigen, zu Ende kommen, zur Entscheidung bringen; ne. finish (V.), decide; Hw.: vgl. an. enda (1), ae. ėndian (1), as. ėndion*, ahd. entōn; Q.: H, W, S, B; E.: s. end-a (1); L.: Hh 20a, Rh 707a
ėndian (1), ėnd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. enden, beenden, abschaffen, zerstören, zu Ende kommen, sterben; ÜG.: lat. consummare Gl, perficere Gl; Vw.: s. ge-, þur-h-ge-; Hw.: s. ėnd-e; vgl. an. enda (1), afries. endia, as. ėndion*, ahd. entōn; E.: s. ėnd-e; L.: Hh 91, Hall/Meritt 105a, Lehnert 66b
ėndian (2), erndian, ėnd-ian, ernd-ian, ae., sw. V.: nhd. melden, künden; Hw.: s. ǣrnd-ian; E.: s. ǣrend-e (1); L.: Hh 91
endigia* 5, andgia, end-ig-ia*, and-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. enden, beenden, endigen; ne. end (V.); Q.: H, W, S, B; E.: s. end-a (1); L.: Hh 20a, Rh 707a
êndihwēthar* 1, ên-di-hwē-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. eins von beiden, entweder; ne. one (Pron.) of them, either (Pron.); Hw.: vgl. ahd. *eintiwedar?, einwedar?; Q.: H (830); E.: s. ên, hwēthar*; B.: H endihueđar 3628 C; Kont.: H ac he dago gehuilikes duod êndihueđar uuanod eftha uuahsid 3628; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 130, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95, oderuueder (in Handschrift M) für endihueđar (in Handschrift C) in Vers 3628
Endikrist, ahd., PN: Vw.: s. Antikrist*
ėndilôs* 2, ėndi-lô-s*, as., Adj.: nhd. endlos; ne. endless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *entilōs?; Q.: H (830); E.: s. ėndi (1), lôs; B.: H Akk. Sg. M. endilosan 2529 C, Akk. Sg. N. endilos 4448 M C; Kont.: H thea fargriponon man uuîti antfâhat uƀil endilôs 4448; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 14, S. 440, 1, S. 445, 37, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95
endiluz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. frons?; E.: s. endi, antluzi?, EWAhd 2, 1069
endīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) I, MH; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1069; W.: s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447
ėndion* 4, ėnd-ion*, as., sw. V. (2): nhd. „enden“, aufhören, beendigen; ne. stop (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. ent-ōn (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. ėndi (1); W.: mnd. enden, sw. V., enden, aufhören; B.: H Inf. endon 46 C, 3. Pers. Sg. Präs. endiad 1950, endiot 1950 C, 4046 C, endiod 4046 M, 3. Pers. Pl. Präs. endiad 4328 M, endiot 4328 C; Kont.: H sô huan sô thius uuerold endiad 1950; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 36, S. 448, 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 95
endirsk* 3, endirsc*, ahd., Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig; ne. other, strange; ÜG.: lat. (alienigena) Adj. N, barbarus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alienigenus?, Lsch. lat. barbarus?; E.: s. ander?; W.: nhd. enderisch, Adj., fremd, befremdlich, seltsam, DW 3, 460
endlefan, e-nd-le-f-an, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
endleofan, e-nd-leo-f-an, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
endleofeþa, e-nd-leo-f-eþ-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
endleofta, e-nd-leo-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
endlyfta, e-nd-ly-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
ėndost* 1, ėnd-ost*, as., Adv. (Superl.): nhd. zuletzt; ne. finally (Adv.); Hw.: vgl. ahd. entōst*; Q.: AN; E.: s. ėndi (1); W.: vgl. mnd. endeste, Adv., äußerste, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: AN Superl. endos Wa 20, 7 = SAAT 2, 7; Son.: in Handschrift von AN steht end os, -t zwischen s und dem Anfangskonsonanten des folgenden Wortes herausgedrängt
*êndracht, *ê-n-drach-t, afries., F.: nhd. Eintracht; ne. concord (N.); E.: s. ên-drach-t-e-lik; E.: s. ê-n, *drach-t (1)
êndrachtelik 5, ê-n-drach-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. einträchtig; ne. unanimous; E.: s. *ê-n-drach-t, -lik (3); L.: Hh 20a, Rh 707a
*êndrachtich, *ê-n-drach-t-ich, afries., Adj.: nhd. einträchtig; ne. unanimous; Hw.: s. ê-n-drach-t-ic-hê-d; E.: s. *ê-n-drach-t, *-ich
êndrachtichêd 12, ê-n-drach-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Eintracht; ne. concord (N.); Hw.: vgl. mnd. eindrachtichhêit, mnl. eendrachticheit, mhd. eintrehtecheit; Q.: S, AA 173 (1467); E.: s. *ê-n-drach-t, *hê-d; W.: s. nfries. yendrachte; L.: Hh 20a, Rh 707a, AA 173
ėndung, ėnd-ung, ae., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende; ÜG.: lat. consummatio Gl, perfectio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. ėnd-ian (1); L.: Hall/Meritt 105a, Lehnert 66b
ėned, ae., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Ente; ÜG.: lat. anita Gl; Vw.: s. dop-p-; E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; L.: Hh 91
ênenge, ê-n-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ê-n-inge
enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: Vw.: s. jenēr*
ênes 1, ên-es, as., Adv.: nhd. einmal; ne. once (Adv.); Hw.: vgl. ahd. eines; anfrk. einis; Q.: H (830); E.: s. ên; W.: mnd. eines, ens, eins, Adv., einmal; B.: H enes 2837 M C; Kont.: H thoh uui hêr te meti habdin garu im te geƀanne sô uui mahtin fargelden mêst tueho uuâri is noh than that iro ênig thar ênes ginâmi 2637; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 523 (Anm. zu 2837), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 225, (Anm. zu H 2837), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 44, dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168
ênes 10, êns, ênse, ê-n-es, ê-n-s, ê-n-se, afries., Adv.: nhd. einmal; ne. once; Hw.: vgl. ae. ǣne, anfrk. einis, as. ênes, ahd. eines; Q.: B, E, W; E.: s. ê-n; W.: nfries. yens; W.: nnordfries. yens; L.: Hh 20a, Rh 707a
ē̆netere, ē̆-n-eter-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-wi-n-tr-e
ênfald 5, ê-n-fal-d, afries., Adj.: nhd. einfach, einfältig; ne. simple; Hw.: vgl. an. einfaldr, ae. ānfeald, as. ênfald, ahd. einfalt; Q.: R, E, Jur; E.: s. ê-n, *fal-d; W.: nfries. yenfald, Adj., einfach, einfältig; L.: Hh 20a, Rh 707b
ênfald 9, ên-fal-d, as., Adj.: nhd. einfach, wahrhaft; ne. simple (Adj.), true (Adj.); ÜG.: lat. simplex, solus H; Hw.: vgl. ahd. einfalt; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ên; s. germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mnd. einvalt, einvolt, Adj., schlicht, einfältig; B.: H Nom. Sg. M. enfald 1057 M C, enuald 3767 M C, 1062 M, Gen. Sg. N. enualdes 1068 M, enuualdes 1068 C, Akk. Sg. M. enfaldan 1885 M, enualdan 1885 C, Akk. Sg. M. Komp. enualdaran 2878 M, Akk. Sg. M. N. enuald 3747 M, 3842 M, 2551 M; Kont.: H uuânde that he god ênfald uuâri 1057; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 19, 26, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 15, S. 455, 19 (zu H 3747), S. 405, 9 (zu H 1885), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, euuald (in Handschrift C) für enuald (in Handschrift M) in Vers 1062, enuualdan (in Handschrift C) für enualdaran (in Handschrift M) in Vers 2878, enuuald (in Handschrift C) für enuald (in Handschrift M) in den Versen 3747, 3842, 2551, enuualdes (in Handschrift C) für enualdes (in Handschrift M) in Vers 1068
ênfaldich 6, ê-n-fal-d-ich, afries., Adj.: nhd. einfach, einfältig; ne. simple; Q.: B; E.: s. ê-n, *fal-d-ich; W.: nfries. yenfadig, Adj., einfach, einfältig; W.: saterl. enfaldich, Adj., einfach, einfältig; L.: Hh 20a, Rh 707b
ênfaldichêd 5, ê-n-fal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Einfältigkeit; ne. simplicity; Hw.: vgl. mnd. êinvōldichêit, mnl. eenvoudichheit, mhd. einvaltecheit; Q.: AA 173; I.: Lüt. lat. simplicitas; E.: s. ê-n-fal-d-ich, *hê-d; W.: nfries. yenfadigheyt; L.: Hh 20a, Rh 707b, AA 173
ênfarlātan 1, ê-n-far-lātan, as., red. V. (2a): nhd. allein lassen; ne. leave (V.) alone; Hw.: vgl. ahd. *einfirlāzan? (red. V.); Q.: H (830); E.: s. ên, farlātan; B.: H Inf. 1660 M; Kont.: H he scal allaro thingo gihuues simbla ôđar huueđar ên farlâtan 1660; Son.: vgl. zu H 1660 Jellinek, M., Zum Heliand, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 332 (wohl eher getrennt zu schreiben)
eng, e-n-g, afries., Pron.: Vw.: s. ê-n-ich*
ėngan, ėng-an, ae., sw. V.: nhd. ängstigen, beunruhigen; Hw.: s. ėng-e; E.: s. ėng-e; L.: Hh 91
*-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *-inge
ėnge, ėng-e, ae., Adj. (ja): nhd. eng, dicht, drückend, ängstlich, betrübt, schwer, grausam; Hw.: s. ang-e; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Hh 91, Hall/Meritt 105a, Lehnert 66b
engel, afries., st. M. (a): Vw.: s. angel* (1)
Engel (2), ae., st. N. (a), LN: Vw.: s. Angel (1)
ėngel (1), ae., st. M. (a): nhd. Engel; ÜG.: lat. angelus Gl; Vw.: s. héa-h-, heo-f-on-; Hw.: vgl. got. aggilus, an. engill, as. engil (1), ahd. engil (1); E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; L.: Hh 91, Hall/Meritt 105a, Lehnert 66b
ėngeldryht, ėngel-dry-h-t, ae., st. F. (i): nhd. Engelsschar, Engelsheer; E.: s. ėngel (1), dry-h-t; L.: Lehnert 66b
ėngellic, ėngel-lic, ae., Adj.: nhd. engelhaft; ÜG.: lat. angelicus Gl; E.: s. ėngel (1); L.: Hall/Meritt 105a
engen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken; ne. make narrow, oppress, frighten; ÜG.: lat. angere Gl, (serpere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. engen, sw. V., enge machen, beengen, in die Enge treiben, enge werden, hindern, behindern; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478
engi 36, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt; ne. narrow Adj., small; ÜG.: lat. adductus Gl, angustus B, Gl, N, NGl, T, anxius Gl, artus Adj. Gl, coangustatus Gl, contractus Adj. Gl, districtus Adj. Gl, gracilis Gl, parvus N, strictus Gl, tenuis N; Hw.: vgl. as. engi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1072; W.: mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
engī 11, engīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass; ne. narrowness, oppression, throat; ÜG.: lat. angustiae Gl, angustia Gl, angustum (N.) N, collectio Gl, fauces Gl, tribulatio (= nōt inti engi) N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. enge, st. F., Enge, Schlucht; nhd. Enge, F., Enge, DW 3, 471
ėngi* 3, ėng-i*, as., Adj.: nhd. eng, schmal; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. angustus H; Hw.: vgl. ahd. engi; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mnd. enge, Adj., eng; B.: H Nom. sg. M. Komp. engira 1781 M, engera 1781 C, Akk. Sg. M. engean 1786 M C, GlPW Dat.? Pl.? (e)ngen artis Wa 91, 33a = SAGA 79, 33a = Gl 2, 577, 2; Kont.: H than ligid ôđar engira mikilu uueg an thesoro uueroldi 1781; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 51, 124
engida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Enge, Beschränktheit, Beklemmung, Angst, Ängstlichkeit; ne. narrowness, limitation, anxiety; ÜG.: lat. angor Gl, anxietas Gl, trepidatio? Gl; Hw.: vgl. as. engitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: nhd. (obersächs./rhein./meckl.) Engde, F., Engpass, Hohlweg, Angst, Müller-Fraureuth 1, 293, Rhein. Wb. 2, 129, Wossidlo/Teuchert 2, 730
engil (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; ÜG.: lat. (angelicus) N, angelus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, archangelus (= furisto angil) Gl, (Seraphīn) I; Vw.: s. furist-; Hw.: s. *angil?; vgl. as. engil (1); Q.: B, FP, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, JB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lw. got. aggilus?; E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*engil (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *engil (2)?
ėngil (1) 43, ėng-il, as., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel (M.); ÜG.: lat. angelus H; Hw.: vgl. ahd. engil (1) (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; W.: mnd. engel, M., Engel; B.: H Nom. Sg. engil 119 M C, 172 M C, 251 M C, 256 M C, 274 M C, 316 M C, 427 M C, 444 M C, 679 M C S, 694 M C S, 700 M C S, 769 M C, 4789 M C, 5797 C, 5804 C, 5814 C, 5831 C L, Akk. Sg. engil 113 C, 140 M C, 395 M C S, 4888 M C, 270 M, engel 270 C, Nom. Pl. engilos 2598 M C, 3350 M C, 4301 M C, 4371 M C, 4382 M C, 5842 C L, Gen. Pl. engilo 410 M C, 416 M C, 1117 M C, 1973 M C, 2596 M C, Dat. Pl. engilun 1087 M, engilon 1087 C, Akk. Pl. engilos 5845 C L, Gen Nom. Sg. engil Gen 145, Nom. Pl. engilos Gen 248, Gen 299, Gen 307, Gen. Pl. engilo Gen 331, Akk. Pl. engilos Gen 270, Gen 284, engelos Gen 157; Kont.: H godes engilo 1117, thera engilo lêra Gen 331; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 40, 53, 54, 55, 205, 206, 216, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 41, S. 405, 27-31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96
*ėngil? (2), *ėng-il?, as., st. M. (a): nhd. Angle; ne. Angle (M.); Hw.: vgl. ahd. *engil? (2) (st. M. (a)); Q.: PN; E.: dunkel, vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1965, S. 21; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 90, S. 193 (z. B. Engilberhto, Engilmar), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 78 (z. B. Engilbert, Engilfrid)
engilkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Engelart“, Engelorden, Ordnung der Engel; ne. order of angels; ÜG.: lat. (Cherubim) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Cherubim; E.: s. engil, kunni, EWAhd 2, 1074
engillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Engel..., von Engeln, der Engel (Gen. Pl.); ne. angel-like; ÜG.: lat. clangor (= engillīh galm) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engil, EWAhd 2, 1074; W.: s. mhd. engellich, Adj., engelgleich
engīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engī
enginōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enginōtī*
enginōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefängnis; ne. prison; ÜG.: lat. lautumiae Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engi, EWAhd 2, 1074
enginōtī* 2, enginōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces?; E.: s. engi; W.: engenōte, st. F., Enge
engiring 21, ahd., st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480
engirling* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Kornwurm, Kornmade, Getreideschädling, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480
ėngitha* 1, ėng-i-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Enge; ne. narrowness (N.); ÜG.: lat. angustia GlTr; Hw.: vgl. ahd. engida* (st. F. (ō)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: s. mnd. enge, F., Enge; B.: GlTr Dat. Sg. engithu in angustiis SAGA 349(, 9, 51) = Ka 139(, 9, 51) = Gl 4, 203, 63; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch
Englaland, Engl-a-lan-d, ae., N., LN: nhd. England; E.: s. Angel (1), lan-d; L.: Hh 91
Englan, Engl-a-n, ae., M. Pl., PN: Vw.: s. Angle
Engle, Engl-e, ae., M. Pl., PN: Vw.: s. Angle
englesk* (1), engl-esk*, afries., Adj.: Vw.: s. angl-isk* (1)
englesk* (2), engl-esk*, afries., Adj.: Vw.: s. angl-isk* (2)
ėnglisc, ėng-l-isc, ae., Adj.: nhd. englisch, anglisch; ÜG.: lat. Angelus, Saxonicus; Vw.: s. -ge-reor-d; E.: s. Angle; L.: Hh 91, Hall/Meritt 105a, Lehnert 67a
ėngliscgereord, ėng-l-isc-ge-reor-d, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. englische Sprache, Englisch; E.: s. ėng-l-isc, ge-reor-d; L.: Lehnert 67a
engōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Engpass, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces; E.: s. engi; W.: nhd. (bay.) Enget, F., Schlucht, Kluft (F.) (1), Schmeller 1, 106
ėngu, ėng-u, ae., sw. F. (īn)?: nhd. Enge, Einschließung; Hw.: s. ėng-e; E.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Hh 91
ênhard 1, ê-n-har-d, as., Adj.: nhd. sehr hart, böse, feindlich; ne. very hard (Adj.), hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. einhart; Q.: H (830); E.: s. ên, hard (2); B.: H Nom. Sg. M. enhard 5060 M C; Kont.: H uuarđ thar êosago manag gisamnod irri endi ênhard 5060; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 31, S. 398, 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 96
ênhlôpi* 6, ê-n-hlôp-i*, as., Adj.: nhd. unverheiratet, ledig; ne. single (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einloufi?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2 (2. Drittel 12. Jh.); E.: s. ên, *hlôpa; W.: mnd. einlope (Gallée); B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 249, 15 Einloepeliud, S. 255, 16 S. 273, 6, enlope, S. 263, 19, S. 290, 20 einlope, S. 268, 23 einlopeliude; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 249, 15 Eeinloepeliud de Rashuefele; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 56, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 15b
ênhlôpitins* 1, ê-n-hlôp-i-tins*, as., st. M. (i): nhd. Ledigenzins; ne. tax (N.) for singles; Hw.: vgl. ahd. *einloufizins? (st. M. (a?) (i?)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2 (1150); E.: s. ênhlôpi*, tins*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2, 1906, S. 255, 28 einloepetinse; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 255, 28 In festo sancti Johannis baptiste einloepetinse dabuntur
ênhorn* 2, ê-n-hor-n*, as., st. N. (a?): nhd. Einhorn; ne. unicorn (N.); ÜG.: lat. unicornis SPs, (rhinoceros) Gl; Hw.: vgl. ahd. einhurn (st. M. (a?), st. N. (a?)); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.), SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis?; E.: s. ên, horn; W.: mnd. ênhorn, einhorn, M., N., Einhorn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. enhorne rinoceron SAGA 158, 21 = Gl 4, 259, 21, SPs Gen. Pl. enh[orn]a = enh(ō)rnira (Tiefenbach) unicornium Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 15 (Ps. 28/6)
ênhornio* 1, ê-n-hor-n-io*, as., sw. M. (n)?: nhd. Einhorn; ne. unicorn (N.); ÜG.: lat. (rhinoceros) Gl; Hw.: vgl. ahd. einhurno (sw. M. (n)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis?; E.: s. ênhorn*; W.: s. mnd. ênhorn, einhorn, M., N., Einhorn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. henonnio rinocerus SAGA 11, 38 = Gl 3, 458, 38; Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1952ff, Bd. 3, S. 190b (verschrieben)
ênhwilīk* 2, ê-n-hwi-līk*, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendein; ne. any (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. einwelīh*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. unusquisque?; E.: s. ên, hwilīk*; B.: H Nom. Sg. enhuilic 3048 M C, enhuuilic 929 M, enhuilik 929 C; Kont.: H ef thu tharo forasagono ênhuuilic ni bist 929; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 130, 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97
ênich* 50 und häufiger, ânich, ênig, ang, eng, ê-n-ich*, â-n-ich, ê-n-ig, a-n-g, e-n-g, afries., Pron.: nhd. ein (Pron.), irgendein; ne. a (Pron.), any; ÜG.: lat. quis AB (90, 28); Hw.: s. ê-n; vgl. an. einigr, ae. ǣnig, as. ênag, ahd. einīg; Q.: R, W, E, H, B, AB (90, 28), AA 46; E.: s. ê-n, *-ich; W.: saterl. ejnig; L.: Hh 20a, Rh 707b, AA 46; R.: ê-n-ig-ra hand-a, ê-n-ig-ra hond-a, afries.: nhd. mancherlei; ne. something; L.: Hh 39a, Hh 155, Rh 707b
ênig, ê-n-ig, afries., Pron.: Vw.: s. ê-n-ich*
ênig 99, ê-n-ig, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendein; ne. any (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. quisquis GlPW, solus H, unus H, unusquisque H; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. ahd. einīg; Q.: Gen, GlPW, H (830), Hi; E.: s. ên; W.: mnd. einich, Indef.-Pron., irgendein; B.: H Nom. Sg. Mask. enig 923 M C, 2712 M C, 2837 M C, 3224 M C, 4987 M C, 178 M C, 1492 M C, 1511 M C, 1561 M C, 1695 M C, 2551 C, 2687 M C, 2758 M C, 3263 M C, 3385 M C, 3875 M C, 3880 M C, 4243 M C, 4497 M C, 5008 M C, 2627 M C, 3770 M C, 4405 M C, 571 M C S, 942 M C, 4477 M C, 1648 M C, 2097 M C, 2529 C, 3190 M C, 3383 M C, 3520 M C, 4138 M C, 5015 M C, 1676 M, 4239 M, 4369 C, Nom. Sg. Fem. enig 2787 M C, 3343 M C, 4192 M C, Nom. Sg. Neut. enig 3198 M C, 4042 M C, 4083 M C, 4299 M C, 4460 M C, 4548 M C, Dat. Sg. Mask. enigumu 2689 M, 4593 M, 2338 M, 1691 M, 1844 M, 1855 M, 3502 M, enigon 4593 C, 2338 C, 1691 C, 1844 C, 1855 C, 3502 C, Dat. Sg. Masc. sw. enagun 2188 M, enigan 2188 C, Dat. Sg. Fem. enigoro 1854 M, enigaro 1854 C, 2411 M, enigero 2411 C, 4933 C, enigaru 4933 M, Akk. Sg. Mask. enigan 1003 C P, 1541 M C, 1703 M C, 25 C, 1508 M C, 2792 M C, 2888 M C, 2892 M C, 4514 M, enigen 2807 M, Akk. Sg. Fem. eniga 1547 M C, 3246 M C, 5322 C, 5486 C, 1317 M C, 1498 M C, 3747 M C, 4426 C, éniga 1317 V, enige 4426 M, Akk. Sg. Neut. enig 844 M C, 164 M C, 184 M C, 220 M C, 1513 M C, 1669 M C, 2994 M C, 4867 M C, 264 M, Instrum. Sg. Neut. enigo enigon 1847 M, Nom. Pl. Fem. eniga 2828 M C, 3483 C, Dat. Pl. Mask. enigun 263 M, 1897 M, enigon 263 C, 5700 C, enigan 1897 C, Dat. Pl. Neut. enigon 5721 C, Nom. Sg. M. enig Gen 52, Gen 322, Akk. Sg. Fem. eniga Gen 67, Gen 93, Akk. Pl. Fem. eniga Gen 46, GlPW Nom. Sg. M. éníg quisquis Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 14, Hi enigeru Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 52 = SAAT 290, 52, enic Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 57 = SAAT 291, 57; Kont.: H that ênig liudeo ni scal farfolgan is friunde 1492, Gen that ik hier ni mag êniga huîla libbian Gen 67; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 10, 12, 34, 66, 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., III, S. 9, zu H 4514 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 4514) S. 146, 173, 257 (zu H 1847), S. 153 (zu H 1897), gio (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 1676, negen (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 4239, nenig (in Handschrift M) für enig (in Handschrift C) in Vers 4369, eniga (in Handschrift C) für enigan (in Handschrift M) in Vers 4514, enig (in Handschrift C) für enigen (in Handschrift M) in Vers 2807, eni (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 264, enigon (in Handschrift C) für enigo (in Handschrift M) in Vers 1847
ênigia* 6, ê-n-ig-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. einigen, vereinbaren; ne. agree (V.); Q.: W, S, AA 46; E.: s. ê-n-ich*; L.: Hh 20a, 137b, AA 46
eniklīn* 2, eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (1); ne. grandson, grandchild; ÜG.: lat. nepos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 2, 1075; W.: fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268
êninge 15, ênenge, ê-n-inge, ê-n-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Einung, Einigung, Übereinkunft; ne. agreement; Hw.: vgl. ahd. einunga, mnd. êininge, mnl. eninge; Q.: AA 46; E.: s. ê-n-ich*, *-inge; L.: Hh 20a, Rh 707a, AA 46
enita* 5, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509
ēnitre, ē-n-itr-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-wi-n-tr-e
enka* 1, enca*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. (talus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
enkid? 2, ahd., Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis; ne. insight, understanding (N.); ÜG.: lat. fiducia? Gl, intellectus Gl; Q.: Gl (nach 765?, 2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fiducia?, intellectus?; E.: zu ae. andgit?; zu mnl. enket, enkede?; entstellt aus denkida?, AhdWb 3, 294
enkil 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; vgl. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485
enkilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Knöchel, kleines Fußgelenk; ne. small ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl; E.: s. enkil, EWAhd 2, 1075
enkiltiof* 3, ahd., Adj.: nhd. knöchellang; ne. down to the ankles; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. talaris; E.: s. enkil, tiof; W.: nhd. enkeltief, Adj., bis zum Fußknöchel reichend, DW 3, 486
enko 4, enco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht, Bauer (M.) (1); ne. farmer, ox-herdsman; ÜG.: lat. (agricultura) Gl, (Bootes) Gl, (dapifer?) Gl; Vw.: s. folg-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. enkil?, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. enke, sw. M., Viehknecht, Ackerknecht, das Gestirn des Bootes; nhd. Enke, M., bäuerlicher Gehilfe, DW 3, 483
ênkora 1, ê-n-kor-a, as., Adj.: nhd. einsam; ne. lonely (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einkora?; Q.: H (830); E.: germ. *anakora?, M., Einsiedler; s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: H Nom. Sg. M. sw. encora 861 M, enkoro 861 C; Kont.: H thar ni uuas uuerodes than mêr bûtan that he thar êncora alouualdon gode thionoda 861; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 9, 32, 48, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97
enlefan, ǣnlefan, ǣnleofan, ǣnlufon, ellefan, ellefne, endlefan, endleofan, enleofan, e-n-le-f-an, ǣ-n-le-f-an, ǣ-n-leo-f-an, ǣ-n-lu-f-on, e-l-le-f-an, e-l-le-f-ne, e-nd-le-f-an, e-nd-leo-f-an, e-n-leo-f-an, ae., Num. Kard.: nhd. elf; ÜG.: lat. undecim Gl; E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 11
enleofan, e-n-leo-f-an, ae., Num. Kard.: Vw.: s. e-n-le-f-an
enleofeþa, e-n-leo-f-eþ-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
enleofta, e-n-leo-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. e-n-ly-f-t-a
enlyfta, ǣllifta, ǣnleofeþa, ǣnleofta, ǣnlyfta, endleofeþa, endleofta, endlyfta, enleofeþa, enleofta, e-n-ly-f-ta, ǣ-l-li-f-ta, ǣ-n-leo-f-eþa, ǣ-n-leo-f-ta, ǣ-n-ly-f-ta, e-nd-leo-f-eþa, e-nd-leo-f-ta, e-nd-ly-f-ta, e-n-leo-f-eþa, e-n-leo-f-ta, ae., Num. Ord.: nhd. elfte; ÜG.: lat. undecimus Gl; E.: s. e-n-le-f-an; L.: Hh 91
enmêr, e-n-mêr, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. â-n-mêr
ennān 4, ahd., Adv.: nhd. von dort, fort; ne. away, from there; ÜG.: lat. a (= ennān fona) N, ab exordiis N, ex (= ennān hera fona)N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1076; W.: mhd. ënne, Adv., von dort her; nhd. ennen, Adv., jenseits, von dort her, DW 3, 488, (bay.) ennen, Adv., jenseits, von dort her, Schmeller 1, 92, (schwäb.-ält.) enent, enenther, Adv., jenseits, von dort her, Fischer 2, 714; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. a N; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. ex N
ennōnt, ahd., Adv.: Vw.: s. enōnt
ennt*, en-n-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. an-s-t
eno, ae., Interj.: Vw.: s. ana
eno, ahd., Konj., Interj.: Vw.: s. inu
êno*, ê-n-o*, as., Adv.: nhd. allein; ne. alone (Adv.); Vw.: s. ên; Hw.: vgl. ahd. eino; anfrk. eino; B.: s. ên; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a stetzt êno mit Verweis auf ên an
enōch 12, e-nōch, afries., Adv.: nhd. genug; ne. enough; Hw.: s. nōch; Q.: R, E, W, Jur, Schw; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 77b, Rh 708a
ēnōdi*, ē-n-ō-d-i*, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ei-n-ō-d-i*
ênôdi* 2, ê-n-ôd-i*, as., st. F. (ī)? (u)?, st. N. (i)?: nhd. Einöde, Wüste; ne. desert (N.); Hw.: vgl. ahd. einōti (st. N. (ja)); anfrk. einōdi; Q.: H (830); E.: s. ên; W.: mnd. einöde, F., Einöde, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: H Gen. Sg. N. enodies 1125 M, enodeas 1125 C, Dat. Sg. F. enodi 1027 M C; Kont.: H uuas im thar an thero ênôdi erlo drohtin 1027; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 97, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 306, Anm. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 14, S. 406, 23
*ênon? (1), *ê-n-o-n?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. einōn (sw. V. (2)); E.: s. ên; W.: mnd. einen, sw. V., einen
ênon* (2) 1, ê-n-on*, as., Adv.: Hw.: s. ên; vgl. ahd. *einon? (2); B.: Hi Adv. aenon Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 3 = SAAT 285, 3; E.: s. ên
enōnt 11, ennōnt, ahd., Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher; ne. beyond, hither; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl, hinc Gl, trans N, ulterius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1077; W.: mhd. enent, ennent, Adv., drüben, jenseits; nhd. enet, Adv., jenseits, über etwas hinaus, DW 3, 488, (schweiz./els.) enen, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Schweiz. Id. 1, 266, Martin/Lienhart 1, 42, (schwäb./bad.) enent, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Fischer 2, 713, Ochs 1, 658; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
êns, ê-n-s, afries., Adv.: Vw.: s. ê-n-es
ensa*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Schlaufe, Öse; ne. snare (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ansa?; E.: s. lat. ansa?, EWAhd 2, 1078; germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; vgl. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ênse, ê-n-se, afries., Adv.: Vw.: s. ê-n-es
ênsėdlio* 1, ênsėthlio, ê-n-sėd-l-io*, ê-n-sėth-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit (M.); ÜG.: lat. habitator solitudinis GlE; Hw.: s. sedal*; vgl. ahd. einsedalo* (sw. M. (n)); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus?; E.: s. ên, *sedlio; W.: vgl. mnd. ênsēdel, einsēdel, M., Einsiedler, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlE Dat. Sg. ensedlion habitatori solitudinis Wa 46, 11b = SAGA 117, 11b = Gl 1, 709, 31
ēnsetlīk* 1, ēnsetlīc, ē-n-set-līk*, ē-n-set-līc, anfrk., Adj.: nhd. einsam; ne. alone; ÜG.: lat. solitarius MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *einsezlīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. solitarius; E.: s. ei-n, *set-līk?; B.: MNPsA Nom. Sg. ensetlic solitarius 101, 8 Leiden = MNPsA Nr. 211 (van Helten) = S. 66, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 596 (Quak); Son.: Quak setzt ēnsetlic an
ênsetlio* 1, ên-set-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit (M.); ÜG.: lat. habitator solitudinis GlEe; Hw.: s. *setl; vgl. ahd. *einsezzalo? (sw. M. (n)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ên, *setlio; W.: s. mnd. ênsēdel, einsēdel, M., Einsiedler, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlEe Dat. Sg. ensetlion habitatori solitudinis Wa 48, 25a = SAGA 96, 25a = Gl 4, 287, 7
ênskette 3, ê-n-sket-t-e, afries., Adv.: nhd. zum einfachen Wert; ne. of single value of compensation; Q.: W; E.: s. ê-n, sket-t; L.: Hh 20a, Hh 155, Rh 708a
enspuritha, en-s-pur-ith-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. inspuritha*
enst*, en-s-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. an-s-t
enst 3, ens-t, afries., st. F. (i): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Hw.: s. ev-est, *ēs-t; vgl. got. ansts, an. āst, ae. ēst, anfrk. anst, enst, as. anst, ahd. anst; Q.: Jur; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; L.: Hh 20a, Rh 708a
enstich 4, ens-t-ich, afries., Adj.: nhd. günstig; ne. faourable; Hw.: vgl. ahd. enstīg; Q.: Jur; E.: s. ens-t, *-ich; L.: Hh 20a, Rh 708b
enstīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich; ne. benevolent, mercyful, pleasant; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl; Vw.: s. guot-; Q.: BG, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
enstigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Freundlichkeit; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. benignitas?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
enstīgo 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. gratis?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080
enstlik 1, ens-t-lik, afries., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; Q.: Jur; E.: s. ens-t, -lik (3); L.: Hh 20a, Rh 708b
ênstrīdig* 1, ê-n-s-trī-d-ig*, as., Adj.: nhd. eigensinnig, hartnäckig; ne. stubborn (Adj.); ÜG.: lat. pervicax GlPW; Hw.: vgl. ahd. einstrītīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ên, strīdig*; W.: mnd. ênstrīdich, einstrīdich, Adj., hartnäckig; B.: GlPW Dat. Sg. enstridige (lies enstridigemo?) peruicaci Wa 94, 9b = SAGA 82, 9b = Gl 2, 580, 19
ênstrīdigi* 1, ê-n-s-trī-d-ig-i*, as., st. F. (i): nhd. Eigensinn; ne. stubbornness (N.); ÜG.: lat. obstinatio GlPW; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ên, *strīdigi; B.: GlPW Nom. Sg. énstrídii obstinatio Wa 98, 18a = SAGA 86, 18a = Gl 2, 584, 11
ėnt, ae., st. M. (i): nhd. Riese (M.); E.: germ. *antja-, *antjaz, st. M. (a), Riese; L.: Hh 91, Hall/Meritt 105b, Lehnert 67a
êntale 2, êntele, ê-n-ta-l-e, ê-n-te-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Übereinkunft, Abmachung; ne. contract (N.); Q.: W; E.: s. ê-n, ta-l-e; L.: Hh 20a, Rh 708b
entele, en-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. on-ta-l-e*
êntele, ê-n-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ê-n-ta-l-e
ênter 1 und häufiger, ênwinter, ê-n-ter, ê-n-wi-n-ter, afries., Adj.: nhd. einjährig; ne. of one year; E.: s. ê-n, wi-n-ter; L.: Hh 20a
enteri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enterī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080
enterī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enteri*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. enteri, EWAhd 2, 1080
ênthera 1 und häufiger, ênthra, ê-n-the-r-a, ê-n-th-r-a, afries., Konj., Pron., Adj.: nhd. entweder, einer von beiden; ne. either; E.: s. ê-n, thī (1); L.: Hh 20a
ênthra, ê-n-thr-a, afries., Konj., Pron., Adj.: Vw.: s. ê-n-the-r-a
enti (1) 277, ahd., st. M. (ja), N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1); ne. end (N.), border (N.), edge (N.), point (N.), forehead, aim (N.), death; ÜG.: lat. in aeternum (= onu enti) N, affinitas (= az entim nohistun) Gl, agere (= in enti sezzen) N, (ambitus) N, angulus Gl, (antes) Gl, (calcaneum) Gl, (calx) (F.) (2) Gl, casus Gl, (collectus) (M.) Gl, complexio N, consummare (= in enti firswīnan) N, consummatio MF, NGl, T, defectus (M.) N, (dormitio) Gl, excessus Gl, exitus Gl, N, extremum (N.) MF, N, Psb, finis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, fenire (= in enti sezzen) N, finire (= enti werdan) NGl, frons (F.) (2) Gl, N, fundus Gl, initium Gl, in saecula saeculorum (= onu enti) N, infinitus (= anu enti) N, interminabilis (= anu enti) N, limes N, margo Gl, meta Gl, mors N, novissima N, numerus non esse (= enti ni wesan) N, obitus N, occasus Gl, ora (F.) (1) Gl, pars Gl, I, T, polus (M.) (1) Gl, resolutio Gl, (schedula) Gl, somnus N, summitas? Gl, summum (N.) Gl, T, terminus N, NGl, T, (ulter) O, ultimum (N.) N; Vw.: s. *er-, erd-, forn-, oban-, un-, weralt-; Hw.: s. enti (2); vgl. anfrk. endi*, as. ėndi (1); Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT=T, RhC, T, W; I.: Lbd. lat. polus?; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. ende (1), st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung, Seite; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; R.: in ente: nhd. auf ewig, für immer; ne. for ever; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen; ne. exhaust s.th.; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. agere N, finire N; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.); R.: enti tuon: nhd. einer Sache ein Ende setzen; ne. put an end to; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
enti (2) 1, ahd., Adv.: nhd. früher, einst; ne. before Adv.; Q.: O (863-871); E.: germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1083
enti (3), ahd., Konj.: Vw.: s. inti
entibrurten*? 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. ordnen, regeln; ne. classify, regulate; ÜG.: lat. ordinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. enti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. enti (1), brurtī, EWAhd 2, 1084
entibrurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reihe, Ordnung; ne. line (N.), order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1084f.
entibrurtida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085
entibrurtnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085
*entida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*entīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. forn-, oban-, ūzan-
*entīg (2), ahd., Adv.: Vw.: s. oban-
*entigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Endlichkeit?; ne. ending (N.)?; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-, nidan-, un-, ūzan-
entil* 3, ahd., Adj.: nhd. außen befindlich, äußerste, letzte, am Ende befindlich; ne. outside Adj.; ÜG.: lat. terminus (= entilōsta) Gl, longanon (= entilōstēr darm); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1085; W.: nhd. endel, Adj., äußerst, DW 3, 458
entilmeri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Endmeer“, Ozean; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus; E.: s. enti, meri, EWAhd 2, 1085; W.: mhd. endelmeer, st. N., „Endmeer“
entilōdi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes; ne. forelock, beginning (N.); ÜG.: lat. (antes) Gl, antiae? Gl, limen? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. enti, EWAhd 2, 1086
*entilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. endilōs*
entilōst* 3, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. entil*; E.: s. enti; W.: mhd. endelest, Adj., Superl., äußerst entfernteste
entirōst 2, entrōst, ahd., Adv.: nhd. „äußerst“, am unteren Ende; ne. extremely; ÜG.: lat. ad extremum (= zi entirōst) Gl, in parte extrema (= zi entirōst) N; Hw.: s. entōst*, entrōsto*; vgl. as. endost*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1089; W.: nhd. (ält.) endist, Adv., zu äußerst, DW 3, 462; R.: zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende; ne. at the far end, to the end; ÜG.: lat. ad extremum Gl, in parte extrema Gl
entisk* 2, entisc, ent-isk*, ent-isc*, anfrk., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. entisk*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPsA Akk. Pl. eintisce antiquos 76, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 188 (van Helten) = S. 65, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 457 (Quak), Dat. Pl. eintiscen antiquis 43, 2 Schottius = eintiscen antiquis 43, 2 Leiden = MNPsA Nr. 189 (van Helten) = S. 65, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 305 (Quak); Son.: Quak setzt entisc an
entisk* 4, entisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old Adj.; ÜG.: lat. antiquus Gl, vetustus Gl; Hw.: vgl. anfrk. entisk* (, as. *entisk?, Adj. riesig); Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. antiquus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1086
*ėntisk?, *ėnt-isk?, as., Adj.: nhd. riesig; ne. huge (Adj.); Hw.: vgl. ahd. entisk*; anfrk. entisk; Q.: ON; E.: s. germ. *antja-, *antjaz, st. M. (az), Riese (M.) (1); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16a
entiskī 2, entiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, Alter (N.); ne. antiquity, age (N.); ÜG.: lat. antiquitas? Gl, antiquitus (= dero entiskī)? Gl, vetustas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antiquitas; E.: s. entisk, EWAhd 2, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*entiskōn?, *entiscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-
entitago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag; ne. the last day; ÜG.: lat. (consummatio) O, (finis)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. enti (1), tago, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. endetac, endestac, st. M., der letzte Tag, Todestag
*entito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. entōn
*entlīh?, ahd., Adj.: nhd. endlich; ne. final Adj.; Vw.: s. un-
entogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih); ne. all over the place; ÜG.: lat. omnes fines N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnes fines?; E.: s. enti (1), gilīh, EWAhd 2, 1087; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N
entōn 41, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen; ne. end (V.), border (V.), finish (V.), die; ÜG.: lat. concludere Gl, consumere Gl, consummare B, Gl, I, PT=T, definire Gl, (dormire) Gl, exire de isto saeculo N, explicare Gl, exstinguere Gl, finire B, Gl, N, metare Gl, mori T, obire T, oppetere? Gl, terminare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungientōt*; vgl. as. ėndion*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087; W.: mhd. enden, sw. V., beendigen, enden, sterben; nhd. enden, sw. V., enden, aufhören lassen, vollenden, DW 3, 459; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
entōst*, ahd., Adv., Superl.: Vw.: s. entrōst; Hw.: vgl. as. endost*; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087
*entōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. entōn
entrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fremd, auswärtig, jenseits, auf dem anderen Ufer liegend; ne. strange, from abroad; ÜG.: lat. (transtiberinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtiberinus; E.: s. enōnt, Pokorny 1176?, EWAhd 2, 1088
entrisk* 6, entrisc, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich; ne. old Adj.; ÜG.: lat. antiquus Gl, MH, priscus? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbi. lat. antiquus?, priscus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48, EWAhd 2, 1088; W.: mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer
entrōst, ahd., Adv.: Vw.: s. entirōst
entrōsto* 4, ahd., Adj., Superl.: nhd. äußerste, entfernteste, letzte; ne. outmost, utmost, farest, last Adj.; ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, ultimus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. enti (1)
entse, e-n-ts-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. y-n-ds-e
entunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Verfall, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung; ne. end (N.), decay (N.), consumption; ÜG.: lat. consummatio Gl, MF, definitio N, finis N; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. entōn, EWAhd 2, 1089; W.: mhd. endunge, st. F., „Endung“, Ende, Vollendung; nhd. Endung, F., „Endung“, Ende, Endigung, Beendigung, DW 3, 467
entwā, en-twā, afries., Adv.: Vw.: s. on-twā
entwisk 2, entwiska, en-twi-s-k, en-twi-s-k-a, afries., Adv.: nhd. dazwischen; ne. between (Adv.); Q.: H, W; E.: s. en, twi-s-k; L.: Hh 117a, Rh 708b
entwiska, en-twi-s-k-a, afries., Adv.: Vw.: s. en-twi-s-k
ênwald* 1, ê-n-wal-d*, as., Adj.: nhd. einträchtig; ne. unanimous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einwalt?; Q.: H (830); E.: s. ên, waldan*; B.: H Dat. Sg. M. sw.? enuualden 4003 C; Kont.: H sô uurđun thuo iungron Cristes an ênuualden hugie 4003; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 21, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, 65, 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 98, Kolb, H., Altsächsisch ênwald?, PBB 83 (1961), S. 132ff.
*ênwinter, *ê-n-wi-n-ter, afries., Adj.: Vw.: s. ê-n-ter
ênwordi* 3, ê-n-wor-d-i*, as., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *einworti?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. univocus?; E.: s. ên, word* (1); B.: H Nom. Pl. M. enuuordie 3043 M, 4169 M, 5173 M, enuurdia 3043 C, énuuurdia 5173 C; Kont.: H nis thit Iudeono folc erlos ênuuordie 3043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 19, 119, 157, 192, ennuuundia (in Handschrift C) für enuuordie (in Handschrift M) in Vers 4169
*enz?, ahd., Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant (N.); Q.: PN
enze 150 und häufiger, e-n-ze, afries., st. F. (ō): nhd. Unze (Rechnungsmünze und Landmaß), zwanzig Quadratruten; ne. ounce (coin or land measure); ÜG.: lat. ūncia L 14, L 22, AB (84, 30), AB (82, 8); Hw.: vgl. ae. ynce, ahd. unza; Q.: S, W, E, H, R, L 14, L 22, AB (84, 30), AB (82, 8); I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Hh 20a, 137b, Rh 708b
*enzian?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Enzian; ne. gentian; Q.: Gl (mhd.); I.: Lw. lat. gentiāna; E.: s. lat. gentiāna, F., Enzian; illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592, EWAhd 2, 1089; W.: nhd. Enzian, M., Enzian, Bitterwurz, Madelger, Sperenstrich, DW 3, 677
eo, ahd., Adv.: Vw.: s. io
eo 67, io, ia*, gio, as., Adv.: nhd. je, immer; ne. ever (Adv.); ÜG.: lat. (dum) GlVO; Vw.: s. n-; Hw.: s. êwan*, êwig*, êwīn, gêo*; vgl. ahd. io; anfrk. io, ie; Q.: Gen, GlVO, H (830), PA; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mnd. io, Adv., je, immer; B.: H io 26 C, 1324 M C, 2597 M C, 4276 C, 4324 M C, 4407 M C, 4433 M, 5009 C, 726 C, 5679 C, 3732 C, 1494 C, 1741 C, 1790 C, 835 M, 2127 M, 5016 M, 5267 M, 5078 M, 4385 M, 203 C, 817 C, 2505 C, 2651 C, 747 C, 2360 C, 2365 C, 120 C, 1031 C, gío 1324 V, eo 1853 M, 5244 M C, 3279 M C, 3732 M, 1494 M, 1741 M, 1790 M, 3096 M, 1745 M, 1968 M, 1829 M, 2063 M, 1655 M, 4120 M, 1990 M, gio 311 C, 2786 M C, 4326 M C, 4696 C, 126 M C, 272 M C, 310 M C, 535 M C S, 538 M C S, 2789 M C, 2875 M C, 4584 M C, 4698 C, 4729 C, 4890 M C, 5525 C, 5595 C, 5676 C, 5737 C, 586 M C, 1829 C, 2063 C, 1655 C, 4120 C, 1990 C, 835 C, 2127 C, 5016 C, 5267 C, 5078 C, 203 M, 817 M, 2505 M, 2651 M, 747 M, 2360 M, 120 M, 1031 M, 1676 C, iu 3096 C, 1745 C, 1968 C, Gen io Gen 25, Gen 113, Gen 304, Gen 77, Gen 303, gio Gen 195, PA io Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, GlVO ia (ia unt dum) Wa 113, 23b = SAGA 195, 23b = Gl 2, 718, 27; Kont.: H godspell that guoda that io uualdand mêr drohtin diurie H 26, Gabriel bium ic hêtan the gio for goda standu H 120; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 98, 157, gi (in Handschrift C) für io (in Handschrift M) in Vers 4385, enig (in Handschrift M) für gio (in Handschrift C) in Vers 1676
ēo*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa* (1)
ēo..., ahd.: Vw.: s. ēwa...
êo 22, êu, ê*, gêo, gio, g-êo*, g-io*, as., st. M. (wa): nhd. Recht, Gesetz; ne. law (N.); ÜG.: lat. lex H; Hw.: s. êwa; vgl. ahd. ēwa* (1)? (st. F. (jō), sw. F. (n)); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: s. mnd. ē, ee, eje, ewe, F., Gesetz, Satzung; B.: H Nom. Sg. eo 4553 M, eu 4553 C, Dat. Sg. eo 1446 M, 1476 M, 1528 M, 5197 M, 1432 M, 1502 M, euue 1446 C, 1476 C, 1528 C, 5197 C, 5333 C, 3834 C, 529 C, 1419 C, 3268 C, euua 1432 C, 1502 C, 809 M C, 529 M, 795 M, 1419 M, 3268 M, eu 3845 M, ea 529 S, Akk. Sg. eu 307 M C, 1387 M C, 1421 M, 3396 C, 3455 C, 1416 C, euu 1421 C, 1416 M, eo 3396 M, 3859 M, 5320 C; Kont.: H al sô Iudeono uuas êo endi aldsidu an êrdagun 4553, êo godes Moyseses gibod; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 22, 64, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 98, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 27-30, S. 465, 5 (zu H 4553), S. 468, 41 (zu H 1387), S. 452, 3, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404ff. (zu H 795), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b verweist von gêo auf êo, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, S. 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)
éode, éo-d-e, ae., sw. V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt.): nhd. ging; ÜG.: lat. (exire), (incedere), (ingredi), (intrare), (introire), (ire); E.: germ. *eiiat, V. (3. Pers. Sg. Prät.), ging, fuhr; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Hh 91
eodor, edor, eod-or, ed-or, ae., st. M. (a): nhd. Hecke, Gehege, Einfassung, Hürde, Wohnung, Gegend, Bezirk, Schützer, Fürst; ÜG.: lat. ovile Gl; Vw.: s. -bry-c-e; Hw.: s. ėdis-c; E.: germ. *edira-, *ediraz, st. M. (a), Gehege, Etter; L.: Hh 91, Lehnert 65a
eodorbrice, eod-or-bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. eod-or-bry-c-e
eodorbryce, eodorbrice, edorbryce, edorbrice, eod-or-bry-c-e, eod-or-bri-c-e, ed-or-bry-c-e, ed-or-bri-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Zaunbrechen, Einbrechen, Einbruch; E.: s. eod-or, bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 105b, Lehnert 65a
eodorcan, eod-or-c-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ed-re-c-c-an
eodorcian, eod-or-c-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ed-re-c-c-an
eofer, ae., st. M. (a): Vw.: s. eofor
eofole, eof-ol-e, ae., sw. F. (n): nhd. Endivie; I.: Lw. lat. ebulus; E.: s. lat. ebulus, F., Niederholunder, Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; L.: Hh 92
*eofolsacian, *eof-ol-sac-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ef-sac-ian
eofolsian, eof-ol-s-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. eof-ul-s-ian
eofor, eofer, ae., st. M. (a): nhd. Eber; ÜG.: lat. aper Gl; Vw.: s. -s-préo-t, -þri-ng, -þrot-e; E.: germ. *ebura, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323; L.: Hh 92, Hall/Meritt 105b, Lehnert 67a
eoforspréot, eofor-s-préo-t, ae., M.: nhd. Eberspieß; ÜG.: lat. venabulum Gl; E.: s. eofor, s-préo-t; L.: Hall/Meritt 105b
eoforþring, eofor-þri-ng, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sternbild des Orion; ÜG.: lat. Orion Gl; E.: s. eofor, þri-ng-an; L.: Hall/Meritt 105b
eoforþrote, eofor-þrot-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eberwurz; ÜG.: lat. colicus Gl, sisca Gl; E.: s. eofor, *þrot-e; L.: Hall/Meritt 105b
Eoforwīc, Eofor-wīc, ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. York; Vw.: s. -ceas-t-er; E.: s. eofor, wīc (1); L.: Bosworth/Toller 253a
Eoforwīcceaster, Eofor-wīc-ceas-t-er, ae., st. F. (ō): nhd. York; ÜG.: lat. oppidum; E.: s. Eofor, wīc (1), ceas-t-er; L.: Bosworth/Toller 253a
eofot, eof-ot, ae., st. N. (a): nhd. Verbrechen, Sünde, Schuld; ÜG.: lat. debitum Gl; I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: vgl. germ. *eb, *ebi, Präp., auf; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; L.: Hh 92
eofulsæc, eof-ul-sæc, ae., st. N. (a): nhd. Lästerung; Hw.: s. ef-sac-ian, eof-ot, eof-ul-s-ian; E.: s. eof-ot, *sæc (2); L.: Hh 92
eofulsian, efulsian, eofolsian, yfelsian, eof-ul-s-ian, ef-ul-s-ian, eof-ol-s-ian, yf-el-s-ian, ae., sw. V.: nhd. lästern; ÜG.: lat. blasphemare Gl, maledicere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. eoful-sæc; I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. eof-ul-sæc; L.: Hh 92, Hall/Meritt 429
eofulsung, yfelsung, eof-ul-s-ung, yf-el-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Blasphemie, Gotteslästerung; ÜG.: lat. blasphemia Gl; E.: s. eof-ul-s-ian; L.: Hall/Meritt 429b
eogihwat*, eo-gi-h-wa-t*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. eogihwē*
eogihwē* 1, iogihwē, eo-gi-h-wē*, io-gi-h-wē*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iogiwer*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. eo, gihwē*; B.: GlPW Akk. Sg. M. iogiuuena Wa 94, 14a = SAGA 82, 14a = Gl 2, 579, 65
eogihwėlīk* 1, iogihwėlīk, eo-gi-h-wė-līk*, io-gi-h-wė-līk*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iogiwelīh*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eo, gihwē*, līk (2); W.: mnd. iogewelik, iogewelk, Pron., jeder; Gallée; B.: PA Akk.? Sg. N. (io)giuuelik Wa 14, 11 = SAAT 312, 11
eogihwethar* 3, iogihwethar, eo-gi-h-we-thar*, io-gi-h-we-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder von zweien?; ne. each? (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iogiwedar*; Q.: FK, FM, GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eo, gihwethar*; B.: FK Nom. Sg. M. geihuuethar Wa 25, 16 = SAAT 25, 26, FM Nom. Sg. M. gaihuuethar Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, GlPW Dat. Sg. M. iogiuuetharamo Wa 92, 8-9b = SAGA 80, 8-9b = Gl 2, 578, 6; Son.: vielleicht gehören die zwei Formen des Belegs von FK und FM eher unter gihwethar oder eohwethar
êogirōhtful*, êogirōhtfull, êo-girōht-ful*, êo-girōht-ful-l*, as., Adj.: Vw.: s. êgrōhtful
êogituril*, êo-gi-tur-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. êgituril
eoh, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Pferd; Vw.: s. -rād; Hw.: s. éo-rod; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Streitross, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301; L.: Hh 92, Hall/Meritt 105b, Lehnert 67a
éoh, éo-h, ae., st. M. (a): Vw.: s. ī-w
*eohrād, *eoh-rād, ae., N., F.: nhd. Reiterei; Hw.: s. éo-rōd; E.: s. eoh, rād (1); L.: Hh 252
eohwethar* 29, eo-h-we-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder von zweien; ne. each (Indef.-Pron.); Hw.: vgl. ahd. iowedar*; Q.: FK (11. Jh.), FM; E.: s. eo, hwēthar*; W.: s. mnd. ieder, Indef.-Pron., jeder; B.: FK Nom. Sg. M, iahuethar Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Nom. Sg. N. iahuethar Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Akk. Sg. N. iahuether Wa 33, 31-32 = SAAT 33, 31-32, iehuethar Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, FM Nom. Sg. M, iauuethar Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 43, 11 = SAAT 43, 11, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Nom. Sg. M. iahuethar Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, ieuuethar Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, iehuethar Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Nom. Sg. N. iahuethar Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, iauuethar Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, iehuuethar Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, ieuuethar Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Akk. Sg. N. iauuethar Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, iehuethar Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Dat. Sg. F. iauuethero Wa 39, 15 = SAAT 39, 15; Son.: Die Belegstellen von gihwether könnten auch hierher gehören
éola, éol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Elch; ÜG.: lat. damma Gl; Hw.: s. eol-h; E.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 92
eolet, eo-le-t, ae., st. N. (a): nhd. Seeweg, Meer?, Fahrt?; E.: unbekannter Herkunft?, s. éa (1), ge-lǣ-t; L.: Hh 92
eolh, eol-h, ae., st. M. (a): nhd. Elch; ÜG.: lat. cervus Gl, tragelaphus Gl; Vw.: s. -sėcg; Hw.: s. eol-a; E.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 92, Hall/Meritt 105b, Lehnert 67a
eolhsėcg, eol-h-sėcg, ae., st. F. (jō): nhd. „Elchschwert“, Sumpfgrass, Ried (N.) (1), Papyrus; E.: s. eol-h, sėcg (3); L.: Hall/Meritt 105b, Lehnert 67b
eolone, elene, eolo-n-e, ele-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Alant (M.) (2); ÜG.: lat. inula Gl, origanum Gl; I.: Lw. lat. inula; E.: s. lat. inula, F., Alant (M.) (2); s. gr. ἑλένιον (helénion), N., Alant (M.) (2); vielleicht von gr. Ἑλένη (Helénē), F., PN, Helena, Helene; oder von gr. ἕλος (hélos), N., feuchte Wiese; vgl. idg. *selos, N., Sumpf, See (M.), Pokorny 901; L.: Hh 92
eom, am, eam, ae., anom. V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt.): nhd. bin (1. Pes. Sg. Präs. Akt.); Hw.: s. we-s-an (1); L.: Hh 92, Hall/Meritt 106a, Lehnert 67b
eoman* 1, eomann, ioman, iomann, eo-man*, eo-man-n*, io-man*, io-man-n*, as., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. anyone (Indef.-Pron.); Hw.: s. eo, man, neoman; vgl. ahd. ioman; Q.: H (830); E.: s. eo, man; W.: mnd. ieman, Pron., jemand; B.: H 5244 eoman; Son.: nur von Rückert als ein Wort geschrieben, vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 265a, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 20, 24, Heliandbeleg steht bei eo und man
eomêr* 2, liomêr, eo-mê-r*, lio-mê-r*, as., Adv.: nhd. immer; ne. ever (Adv.), always (Adv.); Hw.: vgl. ahd. iomēr; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. eo, mêr; W.: mnd. immer, iomer, iemer, Adv., immer; B.: GlEe iemar Wa 52, 2b = SAGA 100, 2b = Gl 4, 292, 16, Wa 56, 2b = SAGA 104, 2b = Gl 4, 298, 43
éonde, ae., N.: nhd. Art (F.) (1); Hw.: s. éow-an?; E.: s. éow-an?; L.: Hh 92
eonu, eo-nu, ae., Interj.: nhd. siehe!; Hw.: s. ana, nū; E.: s. ana, nū; L.: Hh 92
eorcanstān, eorc-an-stā-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. eorc-nan-stā-n
*eorcen, *eorc-en, ae., Adj.: nhd. echt, rein, vorzüglich; Q.: PN; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Hh 92, Lehnert 67b
eorclanstān, eorc-lan-stā-n, ae., st. M. (1): Vw.: s. eorc-nan-stā-n
eorcnanstān, eorcanstān, eorclanstān, eorc-nan-stā-n, eorc-an-stā-n, eorc-lan-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Edelstein, Perle; I.: Lw. chald. jarkan; E.: s. *eorc-en, stā-n; L.: Hh 92, Hall/Meritt 106a, Lehnert 67b
éored, éo-red, ae., N., F.: Vw.: s. éo-rod
éoredcyst, éo-red-cys-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. éo-rod-cys-t
éoredhéap, éo-red-héa-p, ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. éo-rod-héa-p
éoredmann, éo-red-man-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. éor-od-man-n
eoridfolk* 1, ehuridfolk, eo-rid-fol-k*, ehu-rid-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. „Pferdereitschar“, Reitergeschwader; ne. cavalry (N.); Hw.: s. *ehu; vgl. ahd. *ehurītfolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. *ehu, *ridan, folk; B.: H Nom. Sg. eoridfolc 4141 M, ierid- 4141 C; Kont.: H than ûs liudi farad an eoridfolc 4141; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 134 wo an als Präposition, dagegen S. 211, wo an als Adverb aufgefasst ist, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 53, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99
eorl, eor-l, ae., st. M. (a): nhd. Mann, freier Mann, Krieger, Führer, Fürst, Edler; Vw.: s. -dō-m, -scip-e; E.: germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; vgl. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; L.: Hh 92, Hall/Meritt 106a, Lehnert 67b
eorldōm, eor-l-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Earltum, Rang eines Earls; E.: s. eor-l, dō-m; L.: Hall/Meritt 106a, Lehnert 67b
eorlscipe, eor-l-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Adligkeit, Edelmut, heroische Tat; E.: s. eor-l, *-scip-e (2); L.: Hall/Meritt 106a, Lehnert 67b
eormen-, iermen-, ae., Adj.: nhd. groß, gewaltig; Q.: PN; E.: germ. *ermena-, *ermenaz, *ermana-, *ermanaz, *ermuna-, *ermunaz, Adj., groß, erhaben, weit, allgemein; L.: Hh 92, Lehnert 68a
eormtu, eorm-t-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
eormþu, eorm-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
eornės, eor-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. eor-nės-s
eornėss, eor-nės-s, eor-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zorn; Hw.: s. ier-r-e (1); E.: s. ier-r-e (1), -nės-s; L.: Hh 93
eornost, eor-n-ost, ae., st. F. (ō): nhd. Ernst, Eifer, Kampf; ÜG.: lat. serius Gl; Hw.: vgl. as. ernist, *ernust, ahd. ernust*; E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; L.: Hh 93, Hall/Meritt 106a, Lehnert 68a
eornoste, eor-n-ost-e, ae., Adj. (ja): nhd. ernst, eifrig, kühn; Hw.: s. eor-n-ost; vgl. afries. ernst; E.: s. eor-n-ost; L.: Hh 93, Hall/Meritt 106a, Lehnert 68a
eornostlīce, eor-n-ost-līc-e, ae., Adv.: nhd. im Ernst, wahrlich; ÜG.: lat. ergo Gl; E.: s. eor-n-ost, lic (2); L.: Hall/Meritt 106a, Obst/Schleburg 308a
éorod, éored, éo-rod, éo-red, ae., N., F.: nhd. Trupp, Schar (F.) (1); ÜG.: lat. equitatus Gl; Vw.: s. -cys-t, -héa-p, -man-n; Hw.: s. *eoh-rād; E.: s. *eoh-rād; L.: Hh 92, Hall/Meritt 106a, Lehnert 67b
éorodcyst, éoredcyst, éo-rod-cys-t, éo-red-cys-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Trupp, Schar (F.) (1), ausgewählte Truppe; E.: s. éo-rot, cys-t; L.: Hall/Meritt 106a, Lehnert 67b
éorodhéap, éoredhéap, éo-rod-héa-p, éo-red-héa-p, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Truppe, Heer; E.: s. éor-od, héa-p; L.: Hall/Meritt 106a, Obst/Schleburg 307b
éorodmann, éoredmann, éo-rod-man-n, éo-red-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Reitersmann; ÜG.: lat. dromedarius Gl, eques; E.: s. éo-rod, man-n; L.: Hall/Meritt 106a
eorp, earp, ae., Adj.: nhd. dunkelfarbig; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; L.: Hh 93
eorþbegėnga, eor-þ-be-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Erdebewohner; ÜG.: lat. terrigena; E.: s. eor-þ-e, be-gė-ng-a; L.: Hall/Meritt 106b
eorþbeofung, eorþbyfung, eor-þ-beof-ung, eor-þ-byf-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; Hw.: vgl. afries. erthbivinge*, as. erthbivunga*, ahd. erdbibunga*; E.: s. eor-þ-e, bī̆f-ia; L.: Hall/Meritt 106b
eorþbūend, eor-þ-bū-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Erdbewohner, Erdenbewohner, Mensch; E.: s. eor-þ-e, *bū-end (2); L.: 106b, Lehnert 68a, Obst/Schleburg 308a
eorþbyfung, eor-þ-byf-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. eor-þ-beof-ung
eorþbyrg, eor-þ-byr-g, ae., F. (kons.): nhd. Erdwerk, Hügel, Ufer, Straße; E.: s. eor-þ-e, bur-g; L.: Hh 41
eorþcėnned, eor-þ-cėn-n-ed, ae., Adj.: nhd. staubgeboren, irdisch, sterblich; ÜG.: lat. terrigena Gl; I.: Lüs. lat. terrigena; E.: s. eor-þ-e, cėn-n-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 164
eorþcrypel, eor-þ-cry-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Krüppel; ÜG.: lat. paralyticus Gl; E.: s. eor-þ-e, cry-p-el (1); L.: Hall/Meritt 106b
eorþcyning, eor-þ-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. Erdkönig, König des Landes; E.: s. eor-þ-e, cyn-ing; L.: 106b, Lehnert 68a
eorþe, eor-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erde, Welt, Boden; ÜG.: lat. orbis, pavimentum, solum, tellus, terra Gl; Hw.: vgl. got. aírþa, an. jǫrð, afries. erthe, anfrk. ertha, as. ertha, ahd. erda; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; L.: Hh 93, Hall/Meritt 106b, Lehnert 68a
eorþgealla, eor-þ-geal-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tausendgüldenkraut; E.: s. eor-þ-e, geal-l-a; L.: Hh 125
eorþgrāp, eor-þ-grāp, ae., st. F. (ō): nhd. Erdgriff, Erdumarmung; E.: s. eor-þ-e, grāp; L.: Hall/Meritt 106b, Lehnert 68a
eorþhėle, eor-þ-hėl-e, ae., st. M. (i): nhd. Bodenbedeckung; E.: s. eor-þ-e, *hėl-e; L.: Hh 154
eorþhrērnės, eor-þ-hrē-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. eor-þ-hrœ̄-r-nės-s
eorþhrērnėss, eor-þ-hrē-r-nės-s, eor-þ-hrē-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. eor-þ-hrœ̄-r-nės-s
eorþhrœ̄rnės, eor-þ-hrœ̄-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. eor-þ-hrœ̄-r-nės-s
eorþhrœ̄rnėss, eorþhrērnėss, eor-þ-hrœ̄-r-nės-s, eor-þ-hrœ̄-r-nės, eor-þ-hrē-r-nės-s, eor-þ-hrē-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erdbeben; ÜG.: lat. (terra) Gl; E.: s. eor-þ-e, hrœ̄-r-an; L.: Hall/Meritt 106b
eorþhūs, eor-þ-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Erdhaus, Höhlenbehausung, Höhle; E.: s. eor-þ-e, hū-s; L.: Hall/Meritt 106b, Lehnert 68a
eorþlic, eor-þ-lic, ae., Adj.: nhd. irdisch, diesseitig; ÜG.: lat. terrenus, terrestrus; E.: s. eor-þ-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 106b, Obst/Schleburg 308a
eorþling, eor-þ-ling, ae., st. M. (a): Vw.: s. ier-þ-ling
eorþmaþa, eor-þ-maþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wurm; ÜG.: lat. vermis Gl; E.: s. eor-þ-e, maþa; L.: Hall/Meritt 106b
eorþræst, eor-þ-ræ-s-t, ae., st. F. (jō): nhd. „Erdrast“, Liegen auf der bloßen Erde, Lager auf der bloßen Erde; ÜG.: lat. chameunia Gl; E.: s. eor-þ-e, ræ-s-t; L.: Hall/Meritt 107a
eorþrīce, eor-þ-rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. „Erdreich“, irdisches Königreich; Hw.: vgl. as. afries. erthrīke, erthrīki*, ahd. erdrīhhi*; E.: s. eor-þ-e, rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 107a
eorþrima, eor-þ-rim-a, ae., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze; E.: s. eor-þ-e, rim-a; L.: Hall/Meritt 107a
eorþscræf, eor-þ-scræ-f, ae., st. N. (a): nhd. Höhlenbehausung, Erdhöhle, Grab; E.: s. eor-þ-e, scræ-f (2); L.: Hall/Meritt 107a, Lehnert 68a
eorþslihtes, eor-þ-sli-h-t-es, ae., Adv.: nhd. dicht am Boden; E.: s. eor-þ-e, *sli-h-t; L.: Hh 299
eorþwala, eor-þ-wal-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. eor-þ-wel-a
eorþwæstm, eor-þ-wæ-st-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Feldfrüchte; ÜG.: lat. frux; E.: s. eor-þ-e, wæ-st-m; L.: Hall/Meritt 107a
eorþweall, eor-þ-weal-l, ae., st. M. (a): nhd. Erdwall, Erdhügel; ÜG.: lat. vallum; E.: s. eor-þ-e, weal-l; L.: Hall/Meritt 107a
eorþweg, eor-þ-weg, ae., st. M. (a): nhd. „Erdweg“, Erde; E.: s. eor-þ-e, weg (1); L.: Hall/Meritt 107a, Lehnert 68a
eorþwela, eorþwala, eor-þ-wel-a, eor-þ-wal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Reichtum der Erde, Reichtum, Fruchtbarkeit; E.: s. eor-þ-e, wel-a; L.: Hall/Meritt 107a, Lehnert 68a
êosago 5, êo-sag-o, as., sw. M. (n): nhd. „Gesetzsager“, „Rechtsager“, Gesetzesausleger, Schriftkundiger; ne. legislator (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. iuridicus GlTr, lelex GlTr, (magister) H; Hw.: vgl. ahd. ēwasago* (sw. M. (n)); Q.: GlTr, H (830); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. êo, *sago; B.: H Nom. Sg. eosago 3801 M, 5058 M, eusago 3801 C, 5058 C, Nom. Pl. eosagon 4466 M, eusagon 4466 C, GlTr Nom. Sg. eusago lelex SAGA 352(, 9, 109) = Ka 142(, 9, 109) = Gl 4, 204, 18 (z. T. ahd.?), GlTr Nom. Sg. heuuisago iuridicus SAGA 346(, 8, 106) = Ka 136(, 8, 106) = Gl 4, 203, 26 (z. T. ahd.?); Kont.: H uurđun êosagon alle kumane an huuarf uueros the sie thô uuîsostun undar theru menegi manno taldun 4466; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 50f.
éosen, ae., Sb.: Vw.: s. íesend
éosol, ae., st. M. (a?): nhd. Esel; Hw.: vgl. as. esil, ahd. esil; E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1155; L.: Hh 93
Éota, ae., M., PN: nhd. Jüte; Q.: PN; E.: PN; L.: Hh 93
Éotaland, Éota-lan-d, ae., N., LN: nhd. Jütland; Q.: EN, PN; E.: EN, PN; s. ae. lan-d; L.: Hh 93
eoten, eot-en, ae., st. M. (a): nhd. Riese (M.), Gigant, Monster; Hw.: s. et-an?; E.: germ. *etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß; s. idg. *ēdes, Sb., Essen, Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 93, Hall/Meritt 107a, Lehnert 68a
*Eotolwara, *Eotol-war-a, ae., sw. M. (n), PN: nhd. Bewohner Italiens; Hw.: s. Eatul; E.: s. Eatul, *war-a; L.: Hh 93
Eotolware, Eotol-wa-r-e, ae., st. M. (i) Pl., PN: nhd. Bewohner Italiens; ÜG.: lat. (Italia); Hw.: s. Eatul; E.: s. Eatul, *wa-r-e; L.: Hh 93
éow (1), éo-w, ae., st. M. (a): Vw.: s. ī-w
éow (2), éo-w, ae., st. M. (a): nhd. Greif; Hw.: s. gī-w; E.: s. gī-w; L.: Hh 93
éow (3), ae., Pron.: Vw.: s. íow (2)
éow (4), ae., Interj.: nhd. ach; E.: Schallwort; L.: Hh 93
éow (5), éo-w, ae., Pron.: Vw.: s. íow (2)
éowan, éow-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. éaw-an
êoward*? 1, êward*?, êo-war-d*?, ê-war-d*?, as., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest? (M.); Hw.: vgl. ahd. ēwa-wart* (st. M. (a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?; E.: s. êo, ward* (1); B.: H Nom. Pl. æuuardas Gen 180; Kont.: Gen nu hruopat the ǣuuardas te mi dages endi nahtes Gen 180; Son.: vgl. Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 109 (da das Wort auf dem zweiten Teile alliteriert, ist es wohl verderbt), vgl. Erklärungsversuche bei Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 250
éowd, éowed, éow-d, éow-ed, ae., st. F. (ō): nhd. Schafherde, Schafhürde; ÜG.: lat. grex Gl; Hw.: s. éow-u; E.: s. éow-u; L.: Hh 93, Hall/Meritt 107a, Lehnert 68b
éowde, ēde, éow-d-e, ē-d-e, ae., N.: nhd. Schafherde; Hw.: s. éow-d; E.: germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Hh 93
éowe, éow-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schaflamm; Hw.: s. éow-u; E.: s. éow-u; L.: Hh 93
éowed, éow-ed, ae., st. F. (ō): Vw.: s. éow-d
éowend, éow-en-d, ae., M.: nhd. männliches Glied; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 93
éower, éow-er, ae., Poss.-Pron.: nhd. euer; ÜG.: lat. vester Gl; Hw.: s. íow (2); E.: s. íow (2); L.: Hh 93, Hall/Meritt 107a, Lehnert 68b
éowestre, éow-estr-e, ae., M., sw. F. (n): nhd. Schafhürde; ÜG.: lat. mandra Gl; Hw.: s. éow-d; E.: s. éow-u; L.: Hh 93
éowian, éow-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. éaw-an
éowic, éow-ic, ae., Pron.: Vw.: s. íow (2)
eowiht* 16, iowiht, giowiht, eo-wih-t*, io-wih-t*, gio-wih-t*, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, irgendwie; ne. anything (Indef.-Pron.), anyhow (Indef.-Pron.); Vw.: s. n-*; Hw.: vgl. ahd. iowiht; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eo, wiht*; B.: H eouuiht 3802 M C, 4178 M C, 1742 M C, 3157 M C, 3219 M C, 4909 M, 4975 M, 4229 M, 1754 M, 1577 M, 636 C, iouuiht 4686 C, 4909 C, 4975 C, 5311 C, 4229 C, giouuiht 1754 C, Nom. Sg. giouuiht 222 M C, Akk. Sg. giouuiht 752 M C, 698 C, iauuiht 698 S; Kont.: H nis mi uuerđ iouuiht te bimîđanne 4686, H ni biscriƀun giouuiht thea man umbi mênuuerk 752; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 10, 66, 75, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, 382, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, 158, neouuiht (in Handschrift M) für eouuiht (in Handschrift C) in Vers 1577, uuiht (in Handschrift M) für eouuiht (in Handschrift C) in Vers 636, niouuiht (in Handschrift M) für giouuiht (in Handschrift C) in Vers 698
eowihteshwē*, eo-wih-t-es-h-wē*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. gehteshwē*
éowocig, éow-oc-ig, ae., Adj.: nhd. fettig, ölig (von Schafwolle); Hw.: s. éow-u; E.: s. éow-u; L.: Hh 93
éowu, éow-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schaflamm; Hw.: s. éow-d, éow-e; vgl. got. *aus, an. ā (2), as. ėwi*, afries. ei; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Hh 93, Hall/Meritt 107b, Lehnert 68b
epact, ae., M.: nhd. Epakte; I.: Lw. lat. epactae, gr. ἐπακταί (ἡμέραι) (epaktaí [hēmeraí]); E.: s. lat. epactae, F., Schalttage; s. gr. ἐπακταί (ἡμέραι) (epaktaí [hēmeraí]); L.: Hh 93
epen 17, epern, open, ep-en, ep-e-r-n, op-en, afries., Adj.: nhd. offen, offenbar, klar, deutlich; ne. open (Adj.), clear (Adj.); Vw.: s. -bēr, -bēr-hê-d, -bēr-ia, *-bēr-ich, -bēr-ic-hê-d, -bēr-inge, -bēr-lik, -bēr-lik-hê-d, -bēr-mak-inge, -ud-d-r-ad; Hw.: vgl. an. opinn, ae. open, as. opan*, ahd. offan (1); Q.: R, H, W, S, B, E; E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nfries. iepen, ypen, Adj., offen; W.: saterl. epen, Adj., offen; W.: nnordfries. apen, aben, äben, Adj., offen; L.: Hh 20b, Rh 710a
epenbēr 24, ep-en-bēr, afries., Adj.: nhd. offen, offenbar, offenkundig, öffentlich; ne. open (Adj.), obvious; Hw.: vgl. an. opinberr, ahd. offanbār*; Q.: W, S, E, H, Jur; E.: s. ep-en, *-bēr (2); W.: nfries. ypenbier, Adj., offenbar; W.: saterl. epenber, Adj., offenbar; L.: Hh 20b, Rh 710a
epenbērhêd 1, ep-en-bēr-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Offenkundigkeit, Offensichtlichkeit; ne. obviousness; Hw.: vgl. mnl. opoenbaerheit; Q.: AA 189; E.: s. ep-en-bēr, *hê-d; L.: AA 189
epenbēria 11, ep-en-bēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. revēlāre Pfs (28, 9); Q.: W, Jur, Pfs (28, 9), AA 47; E.: s. ep-en-bēr; W.: nfries. ypenbierjen, V., offenbaren; L.: Hh 20b, Rh 710a, AA 47
*epenbērich, *ep-en-bēr-ich, afries., Adj.: Hw.: s. ep-en-bēr-ic-hê-d; E.: s. ep-en-bēr, *-ich
epenbērichêd 1, ep-en-bēr-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Offenkundigkeit, Offensichtlichkeit; ne. obviousness; Hw.: vgl. mhd. offenbârecheit; Q.: AA 189; E.: s. ep-en-bēr, *hê-d; L.: AA 189
epenbēringe 7, ep-en-bēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung; ne. revelation; Hw.: vgl. mnd. ōpenbâringe, mnl. openbaringe, mhd. offenbârunge; Q.: AA 46; I.: Lüt. lat. revēlātio; E.: s. ep-en-bēr-ia, *-inge; L.: Hh 20b, Rh 710a, AA 46
epenbērlik 4, ep-en-bēr-lik, afries., Adj.: nhd. offen, offenbar, offenkundig, öffentlich; ne. open (Adj.), obvious; Hw.: vgl. an. opinberrligr; Q.: W, Jur; E.: s. ep-en-bēr, -lik (3); W.: nfries. ypenbierlycke, Adj., offenbar; L.: Hh 20b, Rh 710a
epenbērlikhêd 4, ep-en-bēr-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Offenkundigkeit, Offensichtlichkeit; ne. obviousness; Hw.: vgl. mnl. openbaerlijcheit; Q.: AA 189; E.: s. ep-en-bēr-lik, *hê-d; L.: Hh 137b, AA 189
epenbērmakinge* 1, ep-en-bēr-mak-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung; ne. revelation; Q.: AA 47 (1449); E.: s. ep-en-bēr, mak-ia, *-inge; L.: AA 47
epenia 4, epernia, ep-en-ia, epe-r-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. öffnen; ne. open (V.); Vw.: s. a-jēn-; Hw.: vgl. an. opna (2), ae. openian, as. opanōn*, oponōn*, ahd. offanōn; Q.: W, E, Jur; E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nfries. ypenjen, V., öffnen; W.: saterl. epena, V., öffnen; L.: Hh 20b, Rh 594a, Rh 710b
epeninge* 1, epninge, ep-en-inge*, ep-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Eröffnung; ne. opening (N.); Hw.: vgl. ae. openung, ahd. offanunga*, mnd. ōpeninge, mnl. openinge; Q.: AA 47; E.: s. ep-en-ia, *-inge; L.: AA 47
epenuddrad 1 und häufiger, ep-en-ud-d-r-ad, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „offengeeutert“, mit offenem Euter, tropfende Zitzen habend; ne. with overflowing udder; E.: s. ep-en, ūd-er; L.: Hh 20b, Hh 155
epern, ep-e-r-n, afries., Adj.: Vw.: s. ep-en
epernia, ep-er-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ep-en-ia
epfi 41, ephi, ahd., st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. ambrosia Gl, apiastrum Gl, apium Gl, batrachion Gl, selinon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: s. mhd. epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW 3, 677
epfih* 26, ephih, ahd., st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. apium Gl, selinon Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. ephich, st. N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680
epfilīn* 1, ephilīn*, epfilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äpfellein, Äpfelchen; ne. small apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Gl; Vw.: s. malz-, rōt-, swuoz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. apful, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfellīn, st. N., Äpfellein; nhd. Äpflein, Äpfelein, N., Äpfellein; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein; ne. apple-drink, cider; ÜG.: lat. (hydromel) Gl, potio ex aqua et malis Gl, sicera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. aphul, trank, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfeltranc, st. M., Apfeltrank; s. nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536
epfiwurz* 1, ephiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Diptam; ne. dittany; ÜG.: lat. diptanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. epfi?, wurz, EWAhd 2, 1092
epfo* 1, epho, ahd., sw. M.: nhd. Sellerie; ne. celeriac, celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. epfi, EWAhd 2, 1092
epiretisk* 1, epiretisc*, ahd., Adj.: nhd. epirisch, von Epirus; ne. of Epirus; ÜG.: lat. Dodonaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Epiretiscus?; E.: s. lat. Epiretiscus?
epistol, epi-stol, ae., st. M. (a): nhd. Brief; ÜG.: lat. epistula Gl; Hw.: vgl. ahd. epistula; I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 93
epistula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Epistel“, Brief; ne. letter, epistle; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung, EWAhd 2, 1092; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
epninge, ep-n-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ep-en-inge
epolwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie; ne. betony; ÜG.: lat. cestros Gl, (turica) Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. wurz
eppe* 1, ep-p-e*, afries., Adj.: nhd. offen; ne. open (Adj.); Hw.: vgl. ae. yppe (1); Q.: B; E.: s. germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 20b, Rh 710b
epplik 2, ep-p-lik, afries., Adj.: nhd. öffentlich; ne. public (Adj.); E.: s. ep-p-e, -lik (3); L.: Hh 20b, Rh 710b
er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.), ahd., Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.); ne. he (= er), she (= siu), it (= iz), they (= sie, sio, siu); ÜG.: lat. hic (Pron.) N, NGl, O, T, WH, idem I, N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH, ipse APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, TC, WH, is APs, B, I, LF, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (iste) O, (proprius) N, qui APs, I, MF, N, O, OG, T, quispiam Gl, (se) B, Gl, I, MF, O, T, WH, (sibi) B, I, MF, MH, N, T, WK, (suus) Gl, I, MF, MH, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hē, as. hē; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB. Gl, GSp, GV, Hi, I, JB, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, Ph, PG, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; idg. s. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron., er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3, 1104, 16, 759; R.: imu: nhd. seinerseits; ne. on his part; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, bei sich; ne. together, with oneself
er (2), ahd., Präp.: Vw.: s. ir (2)
ēr (1) 4, ē-r, anfrk., Konj., Präp.: nhd. ehe, bevor; ne. before; ÜG.: lat. ante MNPs, priusquam MNPs; Hw.: vgl. as. êr (4), ahd. ēr (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: er ante 54, 20 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 17 Berlin, er priusquam 57, 10 Berlin
ēr (1) 526, ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, zuvor, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu; ne. before, earlier, ever; ÜG.: lat. aliquando N, ante B, E, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, antea Gl, MF, N, T, WH, antehac N, (antequam) B, MF, N, O, T, cum Gl, donec MF, O, T, WH, dudum Gl, N, (ergo) Ph, (intra) N, (nondum) N, nuper N, olim Gl, N, (prae) N, praecedere (= bigaganen ēr) N, prius B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (priusquam) Gl, MF, N, O, T, quondam Gl, N, (tunc) N; Hw.: vgl. anfrk. ēr (1), as. êr (4); Q.: B, BR, Ch, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WK, WS; E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1107; W.: mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: ēr is: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever before; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already before, for a long time; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*ēr (2), *ē-r, anfrk., st. N. (a): nhd. Erz, Metall; ne. ore, metal; Hw.: s. ē-r-īn*; vgl. as. ēr (2), ahd. ēr (2); E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
ēr (2) 9, ahd., st. N. (a): nhd. Erz, Metall; ne. ore; ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēr (2)?, as. ēr* (2); Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1109; W.: mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen
*ēr (3), ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. ēr (1)
êr* (1) 1, as., st. M. (u): nhd. Bote; ne. messenger (M.); Hw.: vgl. ahd. *ēr? (3); Q.: H (830); E.: germ. *airu-, *airuz, st. M. (u), Bote; B.: Nom. Pl. eri 559 M C, er 559 S; Kont.: H sulica cumana ni uurđun êri fon ôđrun thiodun 559; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 11, S. 470, 16
êr (1) 57, ê-r, afries., Adv., Konj., Präp.: nhd. eher, früher, vorher, bevor, ehe, vor; ne. before; ÜG.: lat. ante quam L 2, prior L 2, L 6; Vw.: s. al-l-, hwa-n-, -ti-ch-t-a; Hw.: s. ê-r-r-a, ê-r-ist; vgl. got. air, an. ār (5), ae. ēr (2), anfrk. ēr, as. êr (4), ahd. ēr (1); Q.: B, H, R, E, W, L 2, L 6; E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: nfries. eer; W.: sater. ar, er; R.: ê-r-r-a, â-r-r-a, afries., Adj. (Komp.): nhd. ehere, frühere, vorige; ne. earlier; L.: Hh 20b, Rh 710b
*êr- (2), afries., Sb.: Vw.: s. -bēr, *-dō-m, -haf-t-ich, -haf-t-ic-hê-d, -lâ-s, -lik, -lik-e, -sam, -wer-d-e-lik, -wer-d-e-lik-e, -wer-d-ich, -wer-d-ic-hê-d; Hw.: s. êr-e; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Hh 20b
êr* (2) 1, as., st. N. (a): nhd. Erz; ne. ore (N.); ÜG.: lat. aes GlS; Hw.: vgl. ahd. ēr (2) (st. N. (a)); anfrk. *ēr; Q.: GlS (1000); E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. êr, N., Erz; B.: GlS Nom. Sg. aeris Wa 108, 6b = SAGA 288, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*êr? (3), as., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. -thungan*; Hw.: s. êra*; vgl. ahd. ēra? (st. F. (ō)), ērī*? (st. F. (ī)); E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16
*êr (4), *ê-r, afries., Sb.: nhd. Erz; ne. ore; Vw.: s. -nī-th, -sek-e; Hw.: s. ê-r-en; E.: s. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
êr (4) 104, as., Adv., Konj.: nhd. eher, früher, vorher, ehe, bevor, vor; ne. before (Adv.), earlier (Adv.); ÜG.: lat. ante H, antequam H, donec H, (prior) H, priusquam H; Vw.: s. hwan-*, und-; Hw.: s. êrist; vgl. ahd. ēr (1), anfrk. ēr; Q.: BPr, BSp, Gen, H (830); E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. êr, Adj., Adv., eher; B.: H er 178 M C, 222 M C, 296 M C, 372 M S, 375 M C S, 483 M C, 488 M C, 558 M C S, 590 M C, 594 M C, 923 C, 925 M, 1142 M C, 1178 M C, 1200 M C, 1352 M C, 1469 M C, 1829 M C, 2064 M C, 2689 M, 2773 M C, 3640 M C, 3969 C, 4086 M, 4111 M C, 4120 M C, 4109 M C, 4796 M, 4932 M C, 4948 M C, 4981 M C, 4996 M C, 4997 M, 5042 M C, 5147 M C, 5149 M C, 5170 M C, 5665 C, 5711 C, 5896 C, 5902 C, 144 M C, 155 M C, 470 M, 471 M C, 1424 M C, 1426 M C, 3613 M C, 3613 M C, 3635 M C, 3637 M C, 1627 M C, 641 M C, 844 M C, 3246 M C, 3732 M C, 4287 M C, 4309 M C, 4668 M C, 5493, 4952 M C, 5547 C, 5814 C, 165 M C, 858 M C, 4566 M C, 4597 M C, 5920 C, 105 M C, 5172 M C, 5373 C, 5767 C, 2565 C, 2680 M C, 4333 M C, 4694 C, 4999 M C, er 734 M, 1346 M V, 1717 M, 2300 M, 2452 M, 2617 M, 2706 M, 2709 M, 2793 M, 3648 M, 3719 M, 4310 M, 4361 M, 4832 M, 2148 M, 2618 M, 2372 M, 4492 M, 4374 M, 4801 M, ér 1352 V, err 734 C, 1346 C, 1717 C, 2218 C, 2300 C, 2452 C, 2617 C, 2706 C, 2709 C, 2793 C, 3648 C, 3719 C, 4310 C, 4361 C, 4832 C, 2148 C, 2618 C, 3166 C, 2372 C, 4492 C, 4374 C, 4801 C, 779 C, er ... er 3105-3106 M, 4346-4347 M, err ... er 3105-3106 C, 4346-4347 C, Gen er Gen 13, Gen 296, BPr er Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, BSp Superl. erist Wa 16, 6 = SAAT 7, 6; Kont.: H ne hèt êr giouuiht sô ađalboranes ûses cunnies 222, H that he ina alôsie êr hi thit lioht ageƀe 2148, Gen thero unâron uuit êr bêđero tuom Gen 13; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 312 (zu H 1424, 1426) S. 3, §§ 125, 171, 406, 446, 453, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 10 (zu H 734, 2793), than (in Handschrift M) für err (in Handschrift C) in Vers 779, vgl. Lemma hwanêr im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 281ab, 104f., der die Belege huanêr 594 M, 4492 M C, 5172 M C, 105 C, 5767 C, 5373 M C, huannêr 594 C, huuanêr 105 M in die Ansätze hwan und êr trennt, Heliandbelegstelle 594 M C fehlt beim Ansatz êr in Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch
era 8, ara, er-a, ar-a*, afries., sw. V. (1): nhd. pflügen, ackern; ne. plough (V.); Vw.: s. mi-s-, of-, ov-er-; Hw.: vgl. got. arjan*, an. erja, ae. ėrian, ahd. erien, mnl. erien; Q.: W, B, E; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: nnordfries. ere, ären, V., pflügen; L.: Hh 20b, Rh 710b
ēra* 1, ēr-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); ÜG.: lat. corona MNPsA; Vw.: s. un-*; Hw.: s. ēr-līk*; vgl. as. êra*, ahd. ēra; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; B.: MNPsA Akk. Sg. era coronam 20, 4 Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 199 (van Helten) = S. 66, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 175 (Quak)
ēra 130, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. honour (N.), dignity, reputation function (N.); ÜG.: lat. (convenire) N, corona B, Gl, decus N, WH, dignitas Gl, N, (genitalis) Gl, gloria I, O, (gratia) N, OG, honoratio N, honorificentia Gl, honos B, Gl, MH, N, NGl, O, (ile) Gl, (infula) Gl, insignia Gl, magnificentia Gl, munus N, (nobilitare) N, numen? Gl, ordinatus (= irhaban in erōn) Gl, ornamentum N, (palma) Gl, (persona) Gl, praemium N, (praeputium) Gl, praerogatio? Gl, praerogativa (F.) Gl, primatus N, primogenita Gl, promotus Adj. (= irhaban in erōn) Gl, prosperitas N, reverentia N, (titulus) Gl, veneratio N, (verenda) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. ambaht-, botin-, burg-, kristān-, sigu-, un-, weralt-; Hw.: s. ērī*; vgl. anfrk. ēra*, as. êra*, êr (3); Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, PN, WH; I.: Lbd. lat. gloria?, honor?; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1110; W.: mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis, Ansehen; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
êra* 8, êr-a*, as., st. F. (ō): nhd. Ehre, Schutz, Gabe, Lohn; ne. honour (N.), protection (N.), gift (N.), reward (N.); ÜG.: lat. honor SPs; Q.: BPr, H (830), SPs; Hw.: vgl. ahd. ēra (st. F. (ō)); anfrk. ēra; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: mnd. êre, F., Ehre, Ehe; B.: H Gen. Sg. era 2822 M C, Akk. Sg. era 3747 M C, 4410 M C, 5619 C, 3771 M C, Dat. Pl. 2232 M C, BPr Dat. Sg. Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, SPs Akk. Sg. a(e)ra honorem Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14-16 (Ps. 28/2); Kont.: H thuo uuas thar uuerodes sô filo cuman te them êron Cristes te sô mahtiges mundburd 2232; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 64, 80, 114
eradōm*, er-a-dō-m*, afries., st. M. (a): Vw.: s. êr-dō-m*
*ēradungan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ērthungan*
*ēragrehtful?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtful
*ēragrehtfullo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtfullo
ēragrehtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Huld; ne. glory (N.), mercy; Q.: L, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. ēra, grehtī?, Etymologie unsicher, s. Althochdeutsches Wörterbuch 3, 383, EWAhd 2, 1125
*erah?, as.?, st. M. (a), st. N. (a?)?: Hw.: vgl. ahd. irah (st. M. (a?), st. N. (a)); W.: mnd. erch, N.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b
ērakkar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*
ēratag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*
erben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erben, gewinnen, erwerben; ne. inherit, win (V.); ÜG.: lat. hereditare N, possessio (F.) (1) (= gierbit subst.) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *erven?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. erben, sw. V., erben, beerben, vererben; nhd. erben, sw. V., erben, beerben, DW 3, 715
êrbēr 6, êr-bēr, afries., Adj.: nhd. ehrbar, ehrenwert, ehrenhaft, angesehen; ne. honourable; Q.: Schw, Jur; E.: s. *êr- (2), *-bēr; L.: Hh 20b, Hh 155, Rh 711a
êrbērhêd 8, êr-bēr-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ehrbarkeit; ne. honesty; Hw.: vgl. mnd. êrbârhêit; mnl. eerbaerheit; Q.: AA 173 (1453); E.: s. êr-bē-r, *hê-d; L.: AA 173
erbi 75, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. (clerus) Gl, hereditas I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, RhC, T, TC, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, testamentum N; Vw.: s. adal-, fater-; Hw.: vgl. anfrk. ervi*, as. ėrvi*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PN, RhC, T, TC, WM; I.: Lbd. lat. hereditas?, vita aeterna?; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: s. mhd. erbe, st. F., st. N., Erbe (N.), Grundeigentum, Vererbung, Erbschaft; nhd. Erbe, N., Erbe (N.), DW 3, 708
ėrƀi, as., st. N. (ja): Vw.: s. ėrv-i*
erbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. hereditas TC; Vw.: s. gi-; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. hereditas?; E.: s. erben, EWAhd 2, 1117
ėrƀidi*, ėrƀid-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*
*ėrƀidio?, *ėrƀ-i-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *ėrvidio?,
*erbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *ervidio?
erbiguot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erbgut, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas WH; Hw.: vgl. anfrk. erviguod*; Q.: WH (um 1065)
erbilāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbgut; ne. inheritance; ÜG.: lat. (vivarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. viviarium; E.: s. erbi, EWAhd 2, 1117
erbilārilīn* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbgütlein, kleines Erbgut, kleines Grundstück; ne. small inheritance; ÜG.: lat. (atriolum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. atriolum?; E.: s. erbilāri
erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen; ne. hereditary loan (N.), hereditary feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium hereditarium Urk; Q.: Urk (1013); E.: s. erbi, lehan; W.: nhd. Erblehen, N., „Erblehen“, DW 3, 729
erbilōs* 7, ahd., Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt; ne. without heir, without heritage; ÜG.: lat. exheres Gl, expulsus ab hereditate N, repulsus ab hereditate N, orbus liberis N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. erbi, lōs, EWAhd 2, 1117; W.: mhd. erbelōs, Adj., ohne Erbe, ohne Erben, ohne Recht des Vererbens; nhd. erblos, Adj., erblos, erbenlos, ohne Erbe, ohne Erben, DW 3, 732
erbinomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. heres Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. erbi, neman, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbenëme, sw. M., Erbe (M.)
*ėrƀio?, *ėrƀ-i-o?, as.?, sw. M. (n): Vw.: s. *ėrvio?
erbisib 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn; ne. barberry; ÜG.: lat. cortex buzie Gl, crispula Gl, herbitum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl eine Umgestaltung von lat. berberis, M., F., Sauerdorn, EWAhd 2, 1118; arab. barbārīs, Sb., Sauerdorn?; weitere Herkunft unbekannt
erbiskrībo* 1, erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erblasser, Testator, Stifter des Bundes; ne. testator; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testator?; E.: s. erbi, skrībo, EWAhd 2, 1118
erbiskrift* 2, erbiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erbschrift“, Testament, Bund; ne. testament, contract (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. erbi, skrift, EWAhd 2, 1118
ėrƀiward*, ėrƀ-i-war-d*, as., st. M. (a): Vw.: s. ėrviward*
*erbiwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erviward*
erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*, ahd., Adj.: nhd. „erblich“, ererbt, ursprünglich, testamentarisch; ne. „hereditary“, original Adj., testamentary; ÜG.: lat. originalis Gl, testamentarius Gl; Q.: Gl (9.?/10. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentarius?, Lbi. lat. originalis?; E.: s. erbi, līh; W.: mhd. erbelich, erblich, Adj., erblich; nhd. erblich, Adj., erblich, ererbt, DW 3, 731
erbo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. (coheres) N, heres B, Gl, NGl, T, (praes) (M.) Gl; Vw.: s. adal-, after-, *an-, eban-, gian-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk.? *ervio?, as.? *ervio?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, PN, T; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbe, sw. M., Nachkomme, Erbe (M.); nhd. Erbe, M., Erbe (M.), DW 3, 710
ērburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstgeburt“, Erstgeburtsrecht; ne. „first-born child“, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita?; E.: s. ēr (1), burt, EWAhd 2, 1118
Erce, Erc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Name einer Göttin, Mutter der Erde; Q.: PN; L.: Hh 93
ėrce-, ae., Sb.: Vw.: s. arce-
ercetere*, erc-et-ere*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. erz-et-ere*
erch (1) 30, erg (1), er-ch, er-g (1), afries., Adj.: nhd. arg, böse, schlimm; ne. bad (Adj.), evil (Adj.); Hw.: s. er-g-e; vgl. got. *args, an. argr, ae. earg, anfrk. arg, ahd. arg (2); Q.: H, R, E, W, S, AA 116; E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?, EWAhd 1, 321; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: nfries. erg, Adj., arg, schlimm; L.: Hh 21a, Rh 711a, AA 116
erch (2) 1 und häufiger, erg (2), er-ch, er-g (2), afries., Sb.: nhd. Arg, Bosheit; ne. malice; E.: s. er-g (1); L.: Hh 21a
*erd, ered, *er-d, *er-ed, afries., Sb.: nhd. Pflügen; ne. ploughing (N.); Vw.: s. ov-er-?, râ-f-; Q.: S, W; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Hh 20b, Hh 169, Hh 170, Rh 984a
erda* 1, as., st. F. (ō): nhd. Bienenkraut; ne. balmmint (N.); ÜG.: lat. apiastrum GlS; Hw.: vgl. ahd. *erta? (st. F. (ō)); Q.: GlS (1000); B.: GlS Dat. Sg. apiastro Wa 108, 10b = SAGA 288, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
erda 571, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis; ne. earth (N.), ground (N.), land (N.), world (N.); ÜG.: lat. argilla Gl, (aridus) Gl, arida Gl, N, (arvum) (N.) Gl, arva (N. Pl.) Gl, N, (bitumen) Gl, gleba Gl, humus Gl, N, pulvis Gl, N, (regi in mundo) N, solum (N.) C, Gl, N, tellus Gl, N, terra APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, terrenus (= dero erdo) N, NGl, (terrestris) O, terreus (= fona erdu) N; Vw.: s. dāh-, rūh-; Hw.: vgl. anfrk. ertha, as. ertha; Q.: APs, B, C, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, Psb, PT, RhC, T, W, WH, WK; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*erdag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. erthag*
êrdag*, êr-d-ag*, as., st. M. (a): Vw.: s. êrdagos
êrdagos* 6, êr-d-ag-os*, êr-d-ag*, as., st. M. Pl. (a): nhd. Vorzeit; ne. times (N. Pl.) of old; Hw.: vgl. ahd. *ērtaga? (st. M. Pl. (a)); Q.: H (830); E.: s. êr (e), dag; B.: H Dat. Pl. erdagun 362 M, 920 M, 1046 M, 1833 M, 3327 M, 4553 M, erdagon 362 C, 920 C, 1046 C, 1833 C, 3327 C, 4553 C; Kont.: H thar uuas thes mâreon stôl an êrdagun ađalcuninges Davides thes gôdon 362; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 15 (zu H 362)
erdapful* 28, erdaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne; ne. „earth-apple“, pumpkin; ÜG.: lat. alcanna Gl, (crassula) Gl, (cucumer) Gl, cyclamen Gl, malum Matianum Gl, malum terrae Gl, melo Gl, (orbicularis) Gl, pepo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malum terrae?; E.: s. erda, apful, EWAhd 2, 1119; W.: mhd. ërtaphel, st. M., Mandragora, Gurke; nhd. Erdapfel, M., Erdapfel, DW 3, 745
erdbad* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Warmbad, warmes Quellbad; ne. warm bath; ÜG.: lat. therma Gl; Hw.: vgl. as. erthbath; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. erda, bad, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbad, N., Erdbad, DW 3, 746
erdberesblat* 2, erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Erdbeerblatt; ne. leaf of strawberry plant; ÜG.: lat. fragefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragefolium?; E.: s. erdberi, blat, EWAhd 2, 1120
erdberesloub* 1, ahd., st. N. (a) (iz)(az): nhd. „Erdbeerlaub“, Erdbeerblatt, Blattwerk der Erdbeere; ne. strawberry leaf; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragifolium?; E.: s. erdberi, loub, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbeerlaub, N., Erdbeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
erdberi* 27, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. (baca) Gl, fragum Gl, (Musa aquilana)? Gl, vaccinium Gl; Hw.: vgl. as. erthberi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, beri, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtber, st. N., sw. F., Erdbeere; s. nhd. Erdbeere, F., Erdbeere, DW 3, 747
erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. erdberesblat*
erdbiba 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae O, (movere) N, tremor Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, biba, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibe, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbibe, F., Erdbeben, DW 3, 747; s. Erdbeben, N., Erdbeben, DW 3, 746
erdbibōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibōn, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbibōt, st. M., Erdbeben
erdbibunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Hw.: vgl. as. erthbivunga*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibunga, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibunge, ërtbebunge, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbebung, F., Erdbeben, DW 3, 747
erdbrāma 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdbeere, Erdbeerpflanze; ne. strawberry; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brāma, EWAhd 2, 1120
erdbrust* 6, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund; ne. cleft (N.), abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, hiatus Gl, interruptio Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. erthbrust*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brust (1), EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbrust, F., Erdriss, Erdspalte, Erdsenke; nhd. (schweiz.) Erdbrust, M., Erdriss, Schweiz. Id. 5, 860
*erdbūanti?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. erthbūandi*
erdbūo* 2, erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn; ne. inhabitant of the earth; ÜG.: lat. (terrenus) (M.) NGl, terrigena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigena?; E.: s. erda, būan, EWAhd 2, 1121
erdburg* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?); ne. mankind, world (N.); ÜG.: lat. civitas terrena NGl; Q.: NGl, WM (8. Jh.); I.: Lüt. lat. civitas terrena?; E.: s. erda, burg, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdburg, F., Burg, Erdburg, DW 3, 749
erdburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erdgeboren; ne. earthborn; ÜG.: lat. terrigena (= erdburtīg subst.) N, terrigenus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. terrigenus; E.: s. erda, burtīg, EWAhd 2, 1121
erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erdbūo*
erdebah* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, ebah, EWAhd 2, 1121
erdenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde; ne. end of the earth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erda, enti (1), EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdende, N., Erdende, DW 3, 746
erdering, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*
erdewal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*
erdfal 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Erdrutsch, Erdriss, Schlund, Erdloch, Vertiefung; ne. landslip, cleft (N.); ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. hiatus?; E.: s. erda, fal, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ërtval, st. M., Fall zur Erde, Totschlag?; nhd. Erdfall, M., Erdfall, Hinsinken der Erde, Niederstürzen, DW 3, 767
erdfiur 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer; ne. fire of the earth, sulphur; ÜG.: lat. (ignis terrenus) N, sulphur Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ignis terrenus; E.: s. erda, fiur, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfeuer, N., „Erdfeuer“, unterirdisches Feuer, DW 3, 768
erdfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde; ne. earth (N.), mother earth; ÜG.: lat. Cybele .i. terra N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, frouwa, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfrau, F., Erdgöttin, Herrin, DW 3, 768
erdgalla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Tausendgüldenkraut, Gertengraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl, narthecia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, galla, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ertgalle, sw. F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut; nhd. Erdgalle, F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut, DW 3, 768
erdgiruornessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, giruornessi, EWAhd 2, 1122
erdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?; ne. god of the earth; ÜG.: lat. heros .i. terrigena N, (manes) Gl, Tellurus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Tellurus?, terrigena?; E.: s. erda, got, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgott, M., Erdgott, Erdengott, DW 3, 770
*erdgrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthgraf*
erdgrunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdgrund“, Erdboden; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (terra) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, grunt, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgrund, M., Erdboden, Erdreich, DW 3, 770
erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Höhle, Graben (M.), Grube; ne. ditch (N.), cavern; ÜG.: lat. casterna? Gl, lacus Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. erda, gruoba; W.: mhd. ertgruobe, st. F., Erdgrube; nhd. Erdgrube, F., Erdgrube, DW 3, 770
erdguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods (Pl.); ÜG.: lat. terrena (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrenus; E.: s. erda, guot, EWAhd 2, 1122; W.: s. nhd. Erdengut, N., Erdengut, DW 3, 757
erdhewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde; ne. hay of the earth; ÜG.: lat. fenum terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fenum terrae; E.: s. erda, hewi, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdheu, N., Erdheu, DW 3, 771
erdhōn* 1, erthhōn, er-d-hōn*, er-th-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Erdhuhn, Ibis; ne. ibis (N.), partridge (N.); ÜG.: lat. pernix Gl; Hw.: vgl. ahd. erdhuon*? (st. N. (a) (iz) (az)); Q.: Gl (Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek, Ms. IV, 533) (Ende 12./Anfang 13. Jh.); E.: s. ertha, hōn; B.: Gl (Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek, Ms. IV, 533) erchon pernix 127, 7 = SAGA 114, 7 (z. T. ahd.)
erdhuon*? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis; ne. ibis, partridge; ÜG.: lat. ibis Gl, perdix Gl, (pernix) Gl; Hw.: vgl. as. erdhōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, huon, EWAhd 2, 1122
erdhūs* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum; ne. „earth-house“, cave (N.); ÜG.: lat. specus Gl, subterraneum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. specus?, subterraneum?; E.: s. erda, hūs, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdhaus, N., „Erdhaus“, unterirdisches Haus, DW 3, 771
erdīn* 8, ahd., Adj.: nhd. irdisch, die Erde bewohnend, irden, aus Ton; ne. earthen; ÜG.: lat. terrenus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. erda; W.: mhd. ërdīn, Adj., irden; nhd. erden, Adj., irdisch, irden, DW 3, 754
erdisk*, er-d-isk*, afries., Adj.: Vw.: s. er-th-isk*
*erdisk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. erthisk*
erdkegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kegel, Pflock, Zeltpflock; ne. cone, peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. erda, kegil, EWAhd 2, 1123
erdkellari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe; ne. arched cellar; ÜG.: lat. apogaeum? Gl, hypogaeum Gl; Q.: Gl (1150); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erd, kellari
erdkreta* 2, erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Erdkröte“, Kröte; ne. paddock; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. erda, krota, EWAhd 2, 1123; W.: s. mhd. ërtkrote, st. F., Erdkröte; nhd. Erdkröte, F., Erdkröte, DW 3, 774
erdkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. erda, kuning, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenkönig, M., „Erdenkönig“, König der Erde, DW 3, 759
erdkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden; ne. people of the earth; ÜG.: lat. tribus terrae I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. tribus terrae; E.: s. erda, kunni, EWAhd 2, 1123
erdkust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers; ne. quality of the earth; ÜG.: lat. arva fertilia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arva fertilia; E.: s. erda, kust, EWAhd 2, 1123
erdleim 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten terrae Gl, lutum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae; E.: s. erda, leim, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdleim, M., Erdleim
erdlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben; ne. life in this world; ÜG.: lat. vita terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita terrena; E:. s. erda, līb, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenleben, N., Erdenleben, DW 3, 760
*erdlibgiskaf?, *erdlibgiscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthlīvigiskap*
erdlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. irdisch, ländlich; ne. earthly, rural; ÜG.: lat. rusticus Gl, terrenus B, MF, T; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. erthlīk*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. terrenus; E.: s. erda, EWAhd 2, 1123
erdlīm 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl; Hw.: vgl. as. erthlīm*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae?; E.: s. erda, līm, EWAhd 2, 1123
erdloh* 2, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Erdloch“, Erdhöhle, Hohlraum in der Erde; ne. earth-hole, cave (N.); ÜG.: lat. specus N, viscera terrae (= erdluhhir) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viscera terrae?, specus?; E.: s. erda, loh, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdloch, N., Erdloch, Erdhöhle, DW 3, 774
erdlust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust; ne. earthly lust; ÜG.: lat. cupiditas terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas terrena; E.: s. erda, lust, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenlust, F., Erdenfreude, DW 3, 760
erdmarka* 1, erdmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdgebiet, Gebiet, eingegrenztes Land; ne. territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. territorium?; E.: s. erda, marka, EWAhd 2, 1123
erdmist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot; ne. manure (N.), mud; ÜG.: lat. stercus terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stercus terrae; E.: s. erda, mist, EWAhd 2, 1123
erdnuz 23, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle; ne. tuber; ÜG.: lat. cyclamen Gl, thymbra Gl, tubera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. erda, nuz, EWAhd 2, 1123; W.: mhd. ertnuz, st. F., Erdschwamm, Erdknolle; s. nhd. Erdnuß, F., Erdnuss, DW 3, 775
*erdo?, *erdeo?, ahd., st. M. (n): Vw.: s. ur-
êrdōm* 1, eradōm, êr-dō-m*, er-a-dō-m*, afries., st. M. (a): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Q.: AA 223; E.: s. *êr- (2), dō-m (1); L.: AA 223
erdrāt* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde; ne. yield of the earth; ÜG.: lat. vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vis herbarum?, Lüt. lat. terra?; E.: s. erda, rāt
erdrīhhi* 17, erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis; ne. terrestial kingdom, earth (N.); ÜG.: lat. orbis (O), regnum NGl, regnum mundi T, regnum terrae N, NGl, regnum terrenum NGl, solum (N.) Gl, terra I, MF, O; Hw.: vgl. as. erthriki*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. erda, rīhhi, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ërtrīch, st. N., Erde, Erdreich, Erdboden, Fußboden, Erde als Stoff; nhd. Erdreich, N., Erdreich, Erde, Erdboden, DW 3, 776; s. Erdenreich, N., Erdenreich, DW 3, 761
erdring* 8, erdering, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt; ne. terrestial circle, world; ÜG.: lat. orbis terrae N, NGl, orbis terrarum N, NGl; Hw.: vgl. as. erthhring*?, *hehhring (1); Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. orbis terrae; E.: s. erda, ring, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ërtrinc, st. M., Erdkreis; nhd. Erdring, M., Erdkreis, DW 3, 778; s. Erdenring, M., Erdkreis, DW 3, 762
erdsalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz; ne. salt of the world; ÜG.: lat. sal terrae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sal terrae; E.: s. erda, salz, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdsalz, N., Erdsalz, DW 3, 779
erdsāmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde; ne. seed of the earth; ÜG.: lat. semen terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen terrarum; E.: s. erda, sāmo, EWAhd 2, 1124
erdskozza* 1, erdscozza, ahd., st. F. (ō): nhd. Schössling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, skiozan, EWAhd 2, 1124
erdswam* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tuber (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. erda, swam, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdschwamm, M., Erdschwamm, Pilz, DW 3, 780
erdtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf; ne. earthly being; ÜG.: lat. animal terrenum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. animal terrenum; E.: s. erda, tior, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdtier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 781; s. Erdentier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 764
erdtuhhil* 1, erdtuchil*, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tubera? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, tuhhil?, AhdWb 3, 432 (Glosse ungedeutet), EWAhd 2, 1124
erdu, ahd., Konj.: Vw.: s. odo
erdwal* 1, erdewal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erdwall, Burggraben, Erdspalte; ne. earthen mound, ditch of rampart; ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hiatus?; E.: s. erda, wal, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdwall, M., Erdwall, DW 3, 783
erdwaso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde; ne. mass of the earth; ÜG.: lat. moles terrae I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moles terrae; E.: s. erda, waso, EWAhd 2, 1125; W.: s. mhd. ërdewase, sw. M., Stück Rasenerde; nhd. Erdwasen, M., Erdwasen
erdwuohhar* 6, erdwuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde; ne. earth-crops (Pl.), yield (N.), food; ÜG.: lat. cibus N, fructus agrorum N, fructus terrae N, NGl, fructus terrarum N, vis terrae N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. fructus terrae; E.: s. erda, wuohhar, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ërtwuocher, st. M., st. N., Feldfrucht; nhd. Erdwucher, M., Erdfrucht, Feldfrucht, DW 3, 784
erdwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?; ne. subterraneous mushroom, tuber; ÜG.: lat. cardopana? Gl, hynia? Gl, thymbra Gl, tubera? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, wurz, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ertwurz, F., Erdschwamm, Erdknolle; nhd. Erdwurz, F., Erdrauch, Taubenkropf, DW 3, 784
*ere, *er-e, afries., M.?: nhd. Pflügen; ne. ploughing (N.); Vw.: s. ov-er-; E.: s. er-a
ēre...* 1, ahd., sw. V. (1?, 3?)?: nhd. entgelten (?); ne. repay (?); ÜG.: lat. eluere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
êre 24, êr-e, afries., st. F. (ō): nhd. Ehre, Verehrung; ne. honour (N.), adoration; ÜG.: lat. glōria Pfs (28, 9); Vw.: s. un-; Hw.: s. *êr- (2), êr-ia; vgl. got. *aiza, an. eir (1), ae. ār (3), anfrk. ēra, as. êra*, êr (3), ahd. ēra; Q.: S, R, W, F, H, Jur, Pfs (28, 9); E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: nfries. eere; L.: Hh 20b, Rh 711b
*ered, *er-ed, afries., Sb.: Vw.: s. *er-d
*ėrelithi?, *ėrel-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Erlengebüsch; ne. alderbushes (N. Pl.); Vw.: s. *ėlis; vgl. ahd. *erilidi? (st. N. (ja)); Q.: ON; E.: s. *ėlis; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b
*ēren?, ēron?, *ēr-en, *ēr-on?, anfrk., sw. V. (2?): nhd. ehren; ne. honour (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. ēren* (2); E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; Son.: Quak setzt ēron an
ēren* (1) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, magnificare Gl, revereri Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-; Hw.: s. ērēn*; vgl. anfrk. *ēren?; Q.: Gl (765), FB, I, T; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; Son.: nach Schützeichel gehören die Belegstellen FB und T zu ērēn
*ēren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*ēren (3), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: s. ēr (1)
ērēn* 102, ahd., sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, amplificare Gl, colere N, glorificare N, honorare B, Gl, I, LB, N, NGl, T, honorem cumulare Gl, honorificare N, O, T, laudare N, magnificare Gl, obsequium honoris praebere LB, parcere Gl, personam accipere Gl, praeditus (= giērēt) Gl, revereri Gl, N, revereri honore N, sanctus (= giērēt) Gl, tribunus (= giērēt subst.) T, venerare (V.) (2) Gl, venerari B, Gl, MH, N, WK; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, PfB, T, WK; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58
êren 1 und häufiger, ê-r-en, afries., Adj.: nhd. ehern, von Erz, eisern; ne. ore-; Hw.: vgl. ae. ǣren, anfrk. ērin, as. êrīn, ahd. ērīn (1); E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Hh 20b
ērende 1 und häufiger, ēr-end-e, afries., N.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. message; E.: s. *êr (2); L.: Hh 21a
erendi* 1, erende, er-end-i*, er-end-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde; ne. end (N.) of the earth; ÜG.: lat. finis terrae MNPsA; Hw.: s. *er-o?; vgl. ahd. *erenti?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. finis terrae; E.: s. *er-o?, end-i*; B.: MNPsA Nom. Pl. erende (= einde* oder einde*, erende* (van Helten)) fines terrae 94, 4 Leiden = ereude fines 94, 4 Schottius = MNPsA Nr. 201 (van Helten) = S. 66, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 578 (Quak); Son.: Quak setzt erende an
*ėrendi?, *ėrend-i?, as., Sb.: Vw.: s. -bodo*; Hw.: vgl. ahd. *erenti?; E.: s. germ. *airundija-, *airundijam, st. N. (ja), Botschaft
ėrendibodo* 1, ėrend-i-bod-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bote; ne. messenger (M.); ÜG.: lat. caduceator Gl; Hw.: vgl. ahd. *erentiboto? (sw. M. (n)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); E.: s. germ. *airundija-, *airundijam, st. N. (ja), Botschaft; s. as. bodo; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. erendebodo caduceator SAGA 20, 3 = Gl 3, 685, 3 (z. T. ahd.)
*erenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *-boto?; Hw.: vgl. anfrk. erendi*, as. *ėrendi?
ērēnti* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Gnade, Milde, Erbarmen; ne. economy; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. parcitas?; E.: s. ērēn
*erentiboto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. erendibodo*?
êrest, ê-r-est, afries., Adv., Adj. (Superl.): Vw.: s. ê-r-ist
*ērēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungi-, ērēn*
eretic, er-etic, ae., Adj.: nhd. ketzerisch; I.: Lw. lat.-gr. haereticus; E.: s. lat. haereticus, Adj., ketzerisch; gr. αἱρετικός (hairetikós), Adj., auswählend, ketzerisch; vgl. gr. αἱρεῖν (haireīn), V., an sich nehmen; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Hh 94
ērfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erzgefäß, ehernes Gefäß, Metallgefäß; ne. metal vessel; ÜG.: lat. aeramentum Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), faz, EWAhd 2, 1128
erfe, erf-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ierf-e
erfland 1, erflond, erf-lan-d, erf-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Erbland; ne. land that belongs to the heir; Q.: Schw; E.: s. erv-a, lan-d; L.: Hh 21a, Rh 711b
erflik 1 und häufiger, erf-lik, afries., Adj.: nhd. erblich; ne. hereditary; E.: s. erv-a, -lik (3); L.: Hh 21a
erfnama 26, erfnema, erfnoma, erf-nam-a, erf-nem-a, erf-nom-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. hērēs L 8; Hw.: s. erv-a; vgl. ae. ierfenuma, ahd. erbinomo*; Q.: E, W, L 8; E.: s. erv-a, *nam-a (2); W.: nfries. erfnama, M., Erbe (M.); L.: Hh 21a, Rh 712a
erfnema, erf-nem-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. erf-nam-a
erfnisse 3, erf-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. heritage; Q.: E, AA 116; E.: s. erv-a, *-nisse; W.: nfries. ervenis; L.: Hh 21a, Rh 711b, AA 116
erfnoma, erf-nom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. erf-nam-a
erfskip 50 und häufiger, erf-skip, afries., N.: nhd. Erbschaft; ne. heritage; Vw.: s. lên-; Hw.: vgl. mnd. erfschop, mnl. erschap, mhd. erbeschaft; Q.: W, AA 208; E.: s. erv-a, *-skip (2); L.: Hh 21a, Rh 712a, AA 208
erg (1), er-g, afries., Adj.: Vw.: s. er-ch (1)
erg (2), er-g, afries., Sb.: Vw.: s. er-ch (2)
erge 4, er-g-e, afries., Adv.: nhd. arg, böse, schlimm; ne. badly, maliciously, wickedly; ÜG.: lat. (malus) (Adj.) L 2; Hw.: s. er-ch (1); vgl. ahd. argo; Q.: L 2; E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?, EWAhd 1, 321; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 21a
ergelist 1, argelist, er-g-e-lis-t, ar-g-e-lis-t*, afries., st. F. (i): nhd. Arglist, Betrug; ne. deceit (N.); E.: s. er-g-e, lis-t; L.: Hh 67a, Hh 155, Rh 711
ergene 42, er-g-ene, afries., F.: nhd. Verschlimmerung, Beschädigung; ne. damage (N.); Hw.: s. er-ch (2); vgl. mnd. argen, mnl. argen; Q.: S, AA 14; E.: s. er-ch (1); L.: Hh 21a, Rh 712a, AA 14
ergenisse* 26, ergense, er-g-e-nisse*, er-g-ense, afries., st. F. (jō): nhd. Verschlimmerung, Beschädigung; ne. damage (N.); Hw.: s. er-g-ene; vgl. ae. eargnėss, mnd. argenisse, mnl. ergenisse; Q.: W, S, AA 116; E.: s. er-ch (1), *-nisse; L.: Hh 21a, Rh 721b, AA 116
ergense, er-g-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. er-g-e-nisse*
ergeria* 2, er-g-er-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. ärger machen, verschlimmern, beschädigen; ne. worsen, damage (V.); Hw.: vgl. ae. eargian, ahd. argirōn*; Q.: R, AA 47; E.: germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: nfries. ergerjen; L.: Hh 21a, Rh 712b, AA 47
ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterent, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ēr (1), gesterēn, gesteron, EWAhd 2, 1128
ērgestre 4, ēgester, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ēr (1), gestera, EWAhd 2, 1128; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. ehegestern, Adj., vorgestern, DW 3, 42
*ergia, *er-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. geringer werden, schlechter werden; ne. decrease (V.); Vw.: s. ur-; Q.: AA 14, AA 116; E.: germ. *argēn, *argǣn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 21a, Rh 712b, AA 14, AA 116
erginge 1, er-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beschädigung; ne. damage (N.); Hw.: vgl. ahd. argirunga*, mnd. arginge, mnl. arginge; Q.: AA 47; E.: s. *er-g-ia, *-inge; L.: AA 47
ērgirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrgeizig; ne. ambitious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitiosus?; E.: s. ēra, girīg, EWAhd 2, 1128
ērgiziug* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erzzeug“, Erzgerät, ehernes Gefäß, ehernes Gerät, Gerät aus Metall; ne. metal equipment; ÜG.: lat. aeramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), giziug, EWAhd 2, 1128
erglīh* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „arg“, unrecht, verkehrt; ne. wrong Adj.; ÜG.: lat. (perperam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig
ērhaft 24, ahd., Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig; ne. pious, charitable, honourable; ÜG.: lat. exorabilis Gl, faustus Gl, honestus B, honor (= ērhaft subst.) Gl, honorificus Gl, (infula) Gl, munificus Gl, pius B, Gl, pudicus Gl, venerabilis Gl, venerandus MH, (venerari) WH, venustus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 69
ērhafti 12 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich; ne. honourable, reverential, respected; ÜG.: lat. dignus honore N, honorabilis N, honorificatus N, reverendus N, revereri (= ērhafti werdan) N, sollemnis Gl, venerandus N, verendus N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ērhaft; W.: s. mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. erhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 69
ērhaftī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand; ne. awe (N.), esteem (N.), goodness; ÜG.: lat. infula Gl, observantia Gl, pium B, pudor N, reverentia Gl, N, NGl, verecundia Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. pudor?, reverentia?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129
êrhaftich* 1, êrheftich, êr-haf-t-ich*, êr-hef-t-ich*, afries., Adj.: nhd. ehrenhaft, ehrenwert; ne. honourable; Q.: Jur; E.: s. *êr (2), haf-t-ich; L.: Hh 20b, Hh 155, Rh 712b
êrhaftichêd 2, êr-haf-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Ehrhaftigkeit“, Ehrfurcht; ne. awe (N.); Hw.: vgl. mnd. êrachtichêit, mnl. eerachticheit; Q.: Jur, AA 174; E.: s. êr-haf-t-ich, *hê-d; L.: Hh 20b, Rh 712b
ērhaftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit; ne. awe (N.), esteem (N.), dignity; ÜG.: lat. honestas Gl, pietas Gl, propitiatio? Gl, sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pietas?, sollemnitas?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ērhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. venerabilis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venerabilis?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129
ērhaftlīhho* 1, ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf fromme Weise, auf schonende Weise; ne. in a pious way; ÜG.: lat. clementer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērhaftlīh, EWAhd 2, 1129; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
ērhafto 3, ahd., Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig; ne. reverentially, venerably; ÜG.: lat. honeste B, veneratione N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. honeste; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhafte, Adv., ehrenvoll, prächtig; s. nhd. ehrenhaft, Adv., ehrenvoll, DW 3, 61
êrheftich*, êr-hef-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. êr-haf-t-ich*
ērhelī (?) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?; ne. denudation, shame (N.); ÜG.: lat. turpitudo Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turpitudo?, virilia?; E.: s. ēra, helī, EWAhd 2, 1129
ērhina 1, ahd., Adv.: nhd. früher; ne. before Adv.; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. ēr (1), hina, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhin, Adv., früher
*ēri?, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig; ne. respectful; Vw.: s. un-
ērī* 1, ērīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehre, Scham, Würde; ne. honour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ēra; vgl. as. ēr (3); Q.: Gl (vor 1165); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1136; W.: mhd. ēre, st. F., Ehrerbietung, Verehrung, Preis; s. nhd. Ehre, F., Ehre, DW 3, 54
êria 6, âria, êr-ia, âr-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. ehren, beschenken; ne. honour (V.), present (V.); Hw.: s. êr-e; vgl. an. eira, ae. ārian, as. êron, ahd. ērōn* (1); Q.: R, W, H, Jur; E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; W.: sater. ara, V., ehren; L.: Hh 21a, Rh 712b
ėrian, ėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. pflügen; ÜG.: lat. arare Gl; Hw.: s. earþ; vgl. got. arjan*, afries. era, an. erja, ahd. erien; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Hh 94, Hall/Meritt 107b, Lehnert 69a
ėrida* 1, ėr-i-da*, as., st. F. (ō): nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum GlS; Hw.: vgl. ahd. *erita? (st. F. (ō)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; B.: GlS Dat. Sg. eridū (lies eridun oder eridú) aratro Wa 108, 8b = SAGA 288, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*ērida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. un-
erien* 13, erren*, ahd., red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben; ne. plough (V.); ÜG.: lat. agrum exercere N, arare Gl, exarare Gl, proscindere Gl, subicere Gl, subigere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. erren, eren, ern, sw. V., red. V., ackern, pflügen; nhd. ähren, eren, sw. V., ackern, pflügen, DW 1, 198, 3, 787; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
erila* 51, elira, ahd., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl, (cornus) Gl, (Cydonia) Gl, (ulmus) Gl; Hw.: vgl. as. elira*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416
*erilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *erelithi
erilīn* 7, ahd., Adj.: nhd. „erlen“, von der Erle stammend, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl, alnus (= erilīn subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlen, Adj., „erlen“, DW 3, 901
erilūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Erlenbaum; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erila, erilīn, boum, EWAhd 2, 1142, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. Erlenbaum, M., Erle, Erlenbaum, DW 3, 901
erin* 1, er-in*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Ern“, Boden; ne. pavement; ÜG.: lat. pavimentum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. erin; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; B.: MNPsA Dat. Sg. erinin pavimento 118, 25 Leiden = MNPsA Nr. 210 (van Helten) = S. 66, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 689 (Quak) = eruri pavimento 118, 25 Schottius
erin 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Altar?; ne. barn-floor, floor (N.), pavement; ÜG.: lat. ara (= erin Fehlübersetzung?) Gl, area Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. anfrk. erin*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?, s. Splett, Abrogansstudien 90, EWAhd 2, 1132; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, huseren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
ērīn* 1, ē-r-īn*, anfrk., Adj.: nhd. ehern; ne. brazen; ÜG.: lat. aereus MNPsA; Hw.: vgl. as. êrīn, ahd. ērīn (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: MNPsA Akk. Pl. F. erina aereas 106, 16 Leiden = MNPsA Nr. 203 (van Helten) = S. 66, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. (Quak)
ērīn (1) 20, ahd., Adj.: nhd. ehern, metallen; ne. metal Adj., brazen; ÜG.: lat. aeneus Gl, N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, aeris N, aereus Gl, I, MF, N, aere Gl, aes (= ērīn skaz) T, cadus (= ērīn kruog) Gl, ductilis N, lebes (= ērīn hafan) Gl, luter (M.) (= ērīn labal) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērin*, as. êrīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, T; E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1135; W.: mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ērīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērī*
êrīn 2, ê-r-īn, as., Adj.: nhd. ehern; ne. brazen (Adj.); ÜG.: lat. aes Gl, H; Hw.: s. êr (2); vgl. ahd. ērīn (1); anfrk. ērīn; Q.: GlS, H (830); E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. ēren, Adj., ehern; B.: H Akk. Pl. M. erine 3767 M, erina 3767 C, GlS Nom. Sg. N. erin (aere) Wa 108, 17b = SAGA 288, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H siu an that tresurhûs tuêne legde êrîne scattos 3767; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 31, 46
erīna 1, erina, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Arena, Kampfplatz; ne. arena; ÜG.: lat. arena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. arēna; E.: s. lat. arēna, harēna, F., Sand, Sandplatz, EWAhd 2, 1136; weitere Herkunft unklar
eringrioz 22, arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. alies Gl, (aquila) Gl, haliaetos Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 2, 1136
ērīnhafan* 2, ērīnhavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, hafan
ērīnkruog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, kruog
erio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pflüger; ne. plougher; ÜG.: lat. arator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arator?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ēriro 110, ērōro*, ahd., Adj., Komp.: nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere; ne. before, last Adj., former; ÜG.: lat. antecedens N, antiquior N, in initio facere (= daz ērira tuon) Gl, maior N, (olim) N, (paulo ante) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, praemissus N, pridem (= ēririn tagis) Gl, primus B, MF, N, NGl, T, WK, prior Gl, N, NGl, priscus Gl, pristinus Adj. Gl, subiectivum (N.) (= ēriro teil) N, superior N, supradictus N, vetus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig, EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ērirōn* 7, ahd., Adv.: nhd. vorher; ne. before Adv.; ÜG.: lat. (prior) NGl, prius N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ēriro, EWAhd 2, 1139
ērirōro* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „ehere“, frühere, vorhergehend, vorangehend; ne. last Adj., former; Hw.: s. ēriro; Q.: N (1000); E.: s. ēriro
ērist (1) 189, ahd., Adv., Superl.: nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs; ne. first Adv., at first; ÜG.: lat. a saeculo (= fona ērist weralti) N, (grossus) Gl, iam tandem (= nū ērist) Gl, (imprimis) Gl, imprimis (= az ērist) B, imprimis (= in ērist) B, (initiare) Gl, in initio (= az ērist) Gl, (initium) Gl, N, in principiis (= zu ērist) Gl, Kalendae (= iz ērist manodis) Gl, (mane) N, ortus Adj. (= ērist giboran) Gl, (paulisper) N, praecipue (= zi ērist) N, (primaevum) (N.) Gl, primitivus (= ērist wordan) NGl, primitus (= zi ērist) N, WH, primogenitus (= ērist wordan) N, (primordium) Gl, primum (= zi ērist) Gl, (primus) B, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, in principiis (= zi ērist) Gl, prius Gl, Ph, protoplastus? (= az ērist giskaffan) Gl, (rudimentum) (= iz ērist) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. êrist; Q.: B, BR, GB, Gl (nach 765?), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; R.: az ērist: nhd. zuerst, am Anfang; ne. first, at the beginning; ÜG.: lat. imprimis B, in initio Gl; R.: fona ērist: nhd. zu allererst, vom Anfang, von Anfang an; ne. at first, from the beginning; R.: zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place; ÜG.: lat. in principiis Gl, praecipue N, primitus N, primum Gl; R.: zuo ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place, at once; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. as soon as, after; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
ērist* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ēristo
êrist* 43, êrest, êrost, êrst, ârst, ârist, ê-r-ist*, ê-r-est*, ê-r-ost, ê-r-st, â-r-st*, â-r-ist, afries., Adv., Adj. (Superl.): nhd. zuerst, erste; ne. first; ÜG.: lat. prīmus W 1; Hw.: s. ê-r (1); vgl. ae. ǣrest, as. êrist, ahd. ērist (1), mhd. ērst, mnl. alrerst; Q.: R, E, H, W, B, W 1; E.: germ. *airista-, *airistan, Adj. (Superl.), frühste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: nfries. eerst, aerst; L.: Hh 20b, Rh 600a, Rh 714a
ēristboran* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl, MH, N, NGl, T, prima propago N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērsteborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; vgl. nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
ēristboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstgeburt, Erstgeburtsrecht; ne. birthright, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139
êriste 21, ê-r-ist-e, as., Adj. (Superl.), Num. Ord.: nhd. erste; ne. first (Num. Ord.); ÜG.: lat. princeps H, (prior) H; Hw.: s. êr (4); vgl. ahd. ērist (1); Q.: H (830); E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., früheste, erste; s. germ. *air-, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mnd. ērste, ērst, Adj. (Superl.), erste; B.: H Nom. Sg. N. erist 2074 M C, Dat. Sg. N. sw. eristan 3897 M, eriston 3897 C, Akk. Sg. N. erist 162 M C, 455 M, 3420 C, 3426 C, 3435 C, 3870 M C, 4819 M C, 39 C, 446 M C, 634 M C, 1033 M C, 1256 M C, 1687 M C, 1708 M C, 2051 M C, 2059 M C, 3000 M C, 3202 M C, 5239 M C; Kont.: H that uuarđ thar uundro êrist 2074, H hiet thiem at êrist geƀan thia at lezt uuârun cumana 3426; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 42, 61, 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 25
ēristgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, gi, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērstegeborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013
eristī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstzustand, früherer Zustand; ne. commencing situation; ÜG.: lat. pristinum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērist, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērste, st. F., Anfang
*ēristlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēristlīk*
êristlīk* 1, ê-r-ist-līk*, as., Adj.: nhd. ursprünglich; ne. original (Adj.); ÜG.: lat. originalis GlM; Hw.: vgl. ahd. *ēristlīh?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. êrist, līk (2); W.: mnd. ērstlīk, Adj.; B.: GlM Akk. Pl. eristlica originalia Wa 69, 8-9a = SAGA 184, 8-9a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
ēristo 146, ērist*, ahd., Adj., Superl.: nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.); ne. first Adj., original Adj., supreme, beginning (N.) (= eristo subst.); ÜG.: lat. (caput) N, cunabula (= az ēristūn) Gl, (gamus)? Gl, initia (= ērista) Gl, initium (= ērista N.) Gl, (orditus)? Gl, originalis Gl, N, NGl, primitiae (= ērista owahst) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, primaevus Gl, primus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, (principium) I, pristinus Adj. Gl, protoplastus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adj., Superl., erste; nhd. erste, Adj., Superl., erste, DW 3, 1000
ėrit 14, ėriwit, ėri-t, ėri-wit*, as., st. F. (athem.): nhd. Erbse; ne. pea (N.); ÜG.: lat. pisa GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. arawīz* (st. F. (i)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM, GlTr, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335, EWAhd 1, 308; W.: s. mnd. erwete, ērte, F., Erbse; B.: EH Gen. Pl. erito Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Gen. Pl. erito Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, erico (lies erito) Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, FM érito Gen. Pl. Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, erito Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, GlTr Nom. Sg.? Pl.? erit pisa SAGA 419(, 21, 47) = Ka 209(, 21, 47) = Gl 3, 571, 56, GlTr Nom. Sg.? Pl.? eriuit pisa SAGA 374(, 12, 111) = Ka 164(, 12, 111) = Gl 4, 207, 38, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg.? Pl.? erit pisa SAGA 14, 56 = Gl 3, 571, 56; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, Nr. 325, S. 112, Anm. 1 (athem.), zu GlTr SAGA 419, 21, 47 = Gl 3, 571, 56 vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 270, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a und Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 238
*erita?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. erida*; E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, V., pflügen, Pokorny 62
eriunga* 2, erunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Pflügung, Pflügen, Ackerung, Ackerbau; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. aratio Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1140; W.: mhd. erunge, st. F., das Pflügen; s. nhd. (schweiz.) Ering, F., Pflügung, Ackern, Schweiz. Id. 1, 406
ėriwit*, ėr-i-wit*, as., st. F. (athem.): Vw.: s. ėrit
erkan* 1, erk-an*, as., Adj.: nhd. behende, tüchtig; ne. quick (Adj.), brave (Adj.); ÜG.: lat. (pernix) Gl; Hw.: vgl. ahd. erkan; Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127) (Ende 12. Jh.), PN; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; B.: Gl erchon pernix SAGA 114, 7 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 7 (z. T. ahd.); Son.: möglicherweise ist as. erthhōn lat. perdix gemeint, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91 (z. B. Erkenbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 79 (z. B. Ercanfrid)
erkan* 10, ercan*, ahd., Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig; ne. agile, stead-fast, noble Adj.; ÜG.: lat. certus I, egregius I, generalis N, pernix Gl, primus (= erkanōst) N, sanctus Gl, specialis N, summus (= erkanōst) N; Hw.: vgl. as. erkan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. egregius; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, EWAhd 2, 1140
erkanbruoder* 1, ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): nhd. echter Bruder, leiblicher Bruder; ne. true brother; ÜG.: lat. germanus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erkan, bruoder, EWAhd 2, 1142
erke* 2, erk-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Truhe; ne. chest (N.); Hw.: s. ark-e; vgl. got. arka, an. arka (1), ae. earc, ahd. arka*; Q.: H, W; E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, EWAhd 1, 330; W.: nnordfries. erk, ihrk; L.: Hh 21a, Hh 155, Rh 712b
*erl?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erl
erl 91, er-l, as., st. M. (a): nhd. Mann; ne. man (M.); ÜG.: lat. (custos) H, homo H, (miles) H, (operarius) H, vir H; Hw.: vgl. ahd. *erl? (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *erla-, *erlaz, *erila-, *erilaz, st. M. (az), Mann, Held; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; B.: H Nom. Sg. erl 364 M C, 775 M C, 1446 M C, 1477 M C, 1526 M C, 2216 C, 2389 M C, 2574 C, 2609 M C, 3387 M C, 3870 M C, 5899 C, 166 M C, Gen. Sg. erles 508 M S, erlas 508 C, Dat. Sg. erle 2788 M C, 4993 M C, 1817 C, erla 1817 M, Akk. Sg. erl 4130 M C, Vok. Pl. erlos 1636 M C, 1638 M C, 1856 M C, Nom. Pl. erlos 181 M C, 441 M C, 557 M C S, 632 M C, 683 M C, 694 M C S, 756 M C, 795 M, 903 M C, 918 M C, 1416 M C, 1515 M C, 2297 M C, 2793 M C, 2822 M C, 2910 M C, 3043 M C, 3086 M C, 3447 C, 3464 C, 3992 C, 4003 C, 4522 M C, 4819 M C, 4943 M C, 5173 M C, 5208 M C, 5262 M C, 5296 C, 5799 C, 5958 C, 5967 C, Gen. Pl. erlo 559 M C, 1027 M C, 1125 M C, 1486 M C, 1699 M C, 1752 M C, 1824 C, 1885 M C, 2009 M C, 2051 M C, 2114 M C, 2373 M C, 2417 M C, 2464 M C, 2551 M C, 2685 M C, 3424 C, 4180 M C, 4276 M C, 4587 M C, 5458 C, 1536 M, 2732 C, erla 559 S, Dat. Pl. erlun 580 M S, 1621 M, 2842 M, 3868 M, erlon 580 C, 1621 C, 2553 C, 2842 C, 3426 C, 3868 C, 5281 C, 5935 C, 5941 C, 1326 M C, erlom 1326 V, Akk. Pl. erlos 1785 M C, 2722 M C, 2849 M C, 5971 M, Gen Gen. Sg. erlas Gen 129; Kont.: H iungron Cristes erlos ađalborana 4003, H that erl thurh untreuua ôđres ni uuili uuordo gelôbian 1526; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 112, 180, er (in Handschrift M) für erlo (in Handschrift C) in Vers 2732, manno (in Handschrift C) für erlo (in Handschrift M) in Vers 1536, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 41-42 (zu H 775), S. 466, 24-25 (zu H 2114), S. 435, 8 (zu H 559), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 79 (z. B. Erlhild, Erlulf)
êrlâs 3, êr-lâ-s, afries., Adj.: nhd. ehrlos; ne. dishonourable; Hw.: vgl. ae. ārléas; Q.: Jur, Schw; E.: s. *êr- (2), *-lâ-s; L.: Hh 20b, Rh 712b
ērlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig; ne. respectful, honourable, glorious; ÜG.: lat. decorus WH, elegans Gl, gloriosus I, (heroicus) Gl, religiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērlīk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. gloriosus?, religiosus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlich, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrlich, Adj., ehrlich, ansehnlich, vornehm, DW 3, 69
ērlīhhī* 1, ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz; ne. grace (N.), beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. venustas?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142
ērlīhho* 13, ērlīcho, ahd., Adv.: nhd. ehrenvoll, ehrfurchtsvoll, würdig, angemessen; ne. honourably, respectfully; ÜG.: lat. augustius Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honeste B; Q.: B, FP, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. honeste?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlīche, Adv., ehrenvoll, herrlich, prunkvoll; nhd. ehrlich, Adv., ehrlich, ehrenvoll, schicklich, DW 3, 71
ērlīk*, ērlic, ēr-līk*, ēr-lic, anfrk., Adj.: nhd. ehrlich; ne. honourable; ÜG.: lat. honorabilis MNPs; Hw.: vgl. ahd. ērlīh*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ēr-a*, -līk; B.: MNPs Nom. Sg. M. erlic honorabile 71, 14 Berlin; Son.: Quak setzt ērlic an
êrlik 8, êr-lik, afries., Adj.: nhd. ehrbar, ehrlich, ehrenvoll; ne. honest; Hw.: vgl. ae. ārlic, anfrk. ērlīk, ahd. ērlīh*; Q.: W; E.: s. *êr- (2), -lik (3); L.: Hh 20b, Rh 713a
êrlike 1 und häufiger, êr-lik-e, afries., Adv.: nhd. ehrbar, ehrlich, ehrenvoll; ne. honest; E.: s. êr-lik
erlīn* 7, ahd., Adj.: nhd. erlen, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl; Hw.: s. erilūnboum; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlin, erlen, Adj., erlen, DW 3, 905
erlīnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erlin*, erilūnboum*
erlizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arlizboum
ērlōs* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos; ne. infamous, impious; ÜG.: lat. impius Gl, I, MF, importunus Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impius?; E.: s. ēra, lōs, EWAhd 2, 1143; W.: mhd. ērlōs, Adj., ehrlos, entehrt; nhd. ehrlos, Adj., ehrlos, frech, DW 3, 71
ērlōsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehrlosigkeit“, Ruchlosigkeit; ne. infamy, wickedness; ÜG.: lat. impietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impietas?; E.: s. ērlōs
ērlōso 2, ahd., Adv.: nhd. „ehrlos“, ruchlos, rücksichtslos; ne. infamously, wickedly; ÜG.: lat. impie B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impie?; E.: s. ērlōs, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. ehrlos, Adv., ehrlos, frech
*erlskaf?, *erlscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. erlskepi
erlskėpi 3, er-l-s-kėp-i, as., st. M. (i), st. N. (i)?: nhd. Mannschaft, Leute; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *erlskaf? (st. M. (i)?, st. N. (a)?); Q.: H (830); E.: s. erl, *skėpi; B.: H Nom. Sg. erlskepi 3006 M, erlscipi 3006 C, 4225 C, erlscepi 4225 M, Dat. Sg. erlskepie 2768 M, erscipie 2768 C; Kont.: H Israhelo erlskepi 3006; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 34 (zu H 3006)
erm (1) 36, er-m, afries., st. M. (a): nhd. Arm; ne. arm (N.); ÜG.: lat. brachium AB (90, 8); Vw.: s. -bru-s-t, -bog-a, -skê-th-e; Hw.: vgl. got. arms (2), an. armr (1), ae. earm (1), anfrk. arm, as. arm* (1), ahd. arm (1); Q.: E, B, R, H, W, S, AB (90, 8); E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: nfries. earm; W.: saterl. arm; W.: nnordfries. eerm; L.: Hh 21a, Rh 713a
erm (2) 20, arm*, afries., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor (Adj.); Vw.: s. -ic-hê-d, -ithe, -merch, -ōd-ich, -ōd-ic-hê-d; Hw.: vgl. got. arms* (1), an. armr (2), ae. earm (2), anfrk. arm, as. arm*, ahd. arm (2); Q.: R, E, B, S, W, H, AA 129; E.: germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, 782?, EWAhd 1, 333; W.: nfries. earm, Adj., arm; W.: saterl. arm, Adj., arm; W.: nnordfries. eerm, ärm, Adj., arm; L.: Hh 21a, Rh 713a, AA 129
*erman?, ermin?, irmin?, *erm-an?, *erm-in?, *ir-min?, as., Adj.: nhd. groß, weit; ne. big (Adj.), large (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *irmin?; Q.: PN; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; idg.?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116 (z. B. Erminold, Irmingerd), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120
ermberg 1, erm-ber-g, as., st. N., st. M. (a?) (i?): nhd. Ärmel; ne. sleeve (N.); ÜG.: lat. manica GlVO; Hw.: s. arm* (2), *berg (3); vgl. ahd. *armberg? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. arm* (2), *berg (3); B.: GlVO Akk.? Pl. ermberg manicas Wa 113, 15b = SAGA 195, 15b = Gl 2, 718, 20
ermberst, er-m-ber-s-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. er-m-bru-s-t*
ermboga 14, er-m-bog-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Armbogen“, Ellenbogen; ne. elbow; Hw.: vgl. mnd. armboghe; Q.: S, W, E; E.: s. er-m (1), bog-a; W.: nfries. earmbooghe; L.: Hh 21a, Rh 713b
ermbrust* 4, ermburst, ermberst, er-m-bru-s-t*, er-m-bur-s-t, er-m-ber-s-t, afries., st. F. (i): nhd. Armbrust; ne. crossbow; Hw.: vgl. an. armbrist, ahd. armbrust; Q.: W, S; I.: Lw. lat. arcubalista; E.: s. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; lat. arcus, M., Bogen; lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Hh 21a, Rh 608b
ermburst, er-m-bur-s-t, afries., Sb.: Vw.: s. er-m-bru-s-t*
ermel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. armil*
ermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. armen*
*ermich?, *erm-ich?, afries., Adj.: nhd. arm; ne. poor (Adj.); Hw.: s. erm-ic-hê-d; E.: s. erm (2)
ermichêd 2, erm-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Armut; ne. poverty; Q.: Jur, AA 174; E.: s. erm (2), *hê-d; L.: Hh 21a, Rh 713b, AA 174
*ermin?, *erm-in?, as., Adj.: Vw.: s. *erman
ermithe* 1, ermthe, erm-ithe*, erm-the, afries., st. F. (ō): nhd. Armut; ne. poverty; Hw.: s. erm (2); Q.: AA 129; E.: germ. *armiþō, *armeþō, st. F. (ō), Armut; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; L.: Hh 137b, AA 129
ermmerch 6, erm-merch, afries., st. N. (a): nhd. Armmark; ne. marrow (N.) of the arm; Q.: S, W; E.: s. erm (2), merch; L.: Hh 21a, Rh 713b
ermmōdich*, erm-mō-d-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. *erm-ō-d-ich
ermmōdichêd, erm-mō-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. erm-ō-d-ic-hê-d
*ermōdich, ermmōdich, *erm-ō-d-ich, erm-mō-d-ich*, afries., Adj.: nhd. arm; ne. poor (Adj.); Hw.: s. erm-ōd-ic-hê-d; E.: s. germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; s. afries. *-ich
ermōdichêd 1, ermmōdichêd, erm-ō-d-ic-hê-d, erm-mō-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Armut; ne. poverty; Hw.: vgl. mnl. armoedicheit; Q.: Jur, AA 174; E.: s. *erm-ō-d-ich, *hê-d; L.: Hh 21a, Rh 713b, AA 174
ermskêthe 6, er-m-skê-th-e, afries., F.: nhd. Armscheide, Achsel; ne. shoulder (N.); Q.: E, S, W; E.: s. er-m (1), skê-th-e; L.: Hh 21a, Rh 713a
ermthe, erm-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. erm-ithe*
ermtu, erm-t-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
ermþu, erm-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
ern (1) 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); Vw.: s. fiā-; E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st. M. (a), Fußboden, Ern; L.: Hh 137b
ern (2) 1, afries., st. F. (i): Vw.: s. arn
ėrn (1), ėr-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. blā-c-, carc-, cwear-t-, hæf-, s-lǣp-, wu-n-d-; Hw.: s. ær-n; E.: s. lat. arena?; s. germ. *arina-, *arinaz, st. M. (a), Fußboden, Ern; L.: Hh 94
*ėrn (2), *ėr-n, ae., st. M. (i?): nhd. Ernte; Vw.: s. rug-; Hw.: s. ėr-n-þ; E.: s. ėr-n-þ; L.: Hh 94
erna 1 und häufiger, ern-a, afries., sw. M. (n): nhd. Zahnwurzel; ne. root (N.) of a tooth; Q.: E, H, R; E.: ?; L.: Hh 21a, Rh 713a
erndian, ernd-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ėnd-ian (2)
erne 1 und häufiger, ern-e, afries., F.: nhd. Zahnwurzel; ne. root (N.) of a tooth; Q.: E, H, R; E.: ?; L.: Hh 21a, Rh 713a
ernist 2, er-n-ist, as., st. M. (i): nhd. Ernst; ne. earnest (N.); ÜG.: lat. (serius) GlTr; Hw.: s. *ernust; vgl. ahd. ernust (st. M. (i), st. F. (i)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4); E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: mnd. ernst, M., N., Ernst; B.: GlTr Nom. Sg. ernist serium SAGA 385(, 14, 68) = Ka 175(, 14, 68) = Gl 4, 208, 61 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) ernost seria SAGA 169, 8 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 17 = Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 405, 19; Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a altsächsisch
êrnīth 1 und häufiger, ê-r-nī-th, afries., st. M. (a): nhd. alte Feindschaft; ne. animosity; E.: s. *ê-r (4), nī-th; L.: Hh 20b
ernst 1, er-n-st, afries., Adj.: nhd. ernst; ne. earnest (Adj.); Hw.: vgl. ae. eornoste; Q.: Jur; E.: s. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: nfries. ernste, Adj., ernst; L.: Hh 21a, Rh 713b
*ernstich, *er-n-st-ich, afries., Adj.: nhd. ernst; ne. earnest (Adj.); Hw.: s. er-n-st-ic-hê-d*; E.: s. er-n-st, *-ich
ernstichêd, er-n-st-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. n-er-n-st-ic-hê-d*
ėrnþ, ėr-n-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Kornernte, Ernte; E.: s. ėr-ian; L.: Hh 94
*ernust?, *er-n-ust?, as., st. M. (i): nhd. Ernst; ne. earnest (N.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. ernist; vgl. ahd. ernust* (st. M. (i)); Q.: PN; E.: s. ernist; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 194 (z. B. Hernust), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80
ernust* 1, er-n-ust*, anfrk., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ernst, Eifer; ne. earnest (N.); Hw.: vgl. as. ernist, *ernust, ahd. ernust*; Vw.: s. *-haf-t?, -haf-t-o; Q.: LW (1100); E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; B.: LW (ernost) ernost 139, 6
ernust* 36, ahd., st. M. (i), F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf; ne. earnest (N.), zeal (N.), worry (N.), anxiousness, attention; ÜG.: lat. affectus (M.) N, agonia (= guot ernust) T, animadversio Gl, certissime (= zi ernusti) I, (fervere) N, procul dubio (= zi ernusti) I, enim (= in ernusti) MF, enim (= ouh in ernusti) MF, flagrare (= ernust wesan) N, nimirum (= zi ernusti) Gl, omnino (= zi ernusti) Gl, quippe (= in ernusti) MF, seria Gl, studium N, vehementer (= in ernusti) N, vere velle (= ernust sīn) N, vere velle (= ernust werdan) N, vigor Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernust*, as. ernist, *ernust; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?, EWAhd 2, 1144; W.: mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, Emsigkeit, DW 3, 923; R.: ernustim: nhd. in Besorgnis; ne. in worry; R.: in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich; ne. certainly, with certainty, firm Adj.; ÜG.: lat. enim MF, quippe MF, vehementer N; R.: zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher; ne. seriously, certainly; ÜG.: lat. certissime I, procul dubio I, nimirum Gl, omnino Gl; R.: ernust ist: nhd. jemandem ist es Ernst; ne. s.o. is serious about; R.: ernust was: nhd. jemandem war es Ernst mit etwas; ne. s.o. was serious about s.th.; R.: ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.); ne. have desire, try seriously; ÜG.: lat. flagrare N
*ernusthaft?, *er-n-ust-haf-t, anfrk., Adj.: nhd. „ernsthaft“, heftig; ne. violent, intense; Hw.: s. er-n-ust-haf-t-o; vgl. ahd. ernusthaft*; E.: s. er-n-ust*, *haf-t?
ernusthaft* 8, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend; ne. earnest Adj., zealous; ÜG.: lat. constans Gl, efficax Gl, fervens NGl, serius Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ernusthaft?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. ernust, haft, EWAhd 2, 1145; W.: mhd. ërnesthaft, Adj., kampfbereit, mutig, streitbar, ernst; nhd. ernsthaft, Adj., ernsthaft, ernst, streng, DW 3, 927
ernusthaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft; ne. earnest, serious; ÜG.: lat. serius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. serius?; E.: s. ernust, haft, līh (3), EWAhd 2, 1146
ernusthafto 1, er-n-ust-haf-t-o, anfrk., Adv.: nhd. „ernsthaft“, heftig; ne. violently, intensely; Hw.: vgl. ahd. ernusthafto; Q.: LW (1100); E.: s. *er-n-ust-haf-t?; B.: LW (ernesthafto) ernesthafto 11, 5
ernusthafto 4, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, sorgfältig; ne. earnestly, zealously; ÜG.: lat. strenue Gl, studiose Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernusthafto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. strenue?, studiose?; E.: s. ernusthaft, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnesthafte, Adv., ernsthaft, mit ernstem Eifer, eindringlich; nhd. ernsthaft, Adv., ernsthaft; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
ernustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig; ne. earnest Adj.; ÜG.: lat. ardens N, instans Gl, verus .i. non fictus N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *ernustlīk; Q.: N (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ernust, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlich, Adj., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adj., ernstlich, ernst, betriebsam, schwer, DW 3, 928
ernustlīhho 3, ernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst; ne. earnestly, forcibly; ÜG.: lat. audaciter? Gl, certissime I, reriter? Gl, strenue Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ernustlīko*; Q.: Gl (790), I; E.: s. ernustlīh, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlīche, Adv., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adv., ernstlich, ernst, betriebsam, angestrengt, DW 3, 928
*ernustlīk?, *er-n-ust-līk?, as., Adj.: nhd. ernstlich; ne. serious (Adj.); Hw.: s. ernustlīko*; vgl. ahd. ernustlīh*; E.: s. *ernust, līk (2)
ernustlīko* 1, er-n-ust-līk-o*, as., Adv.: nhd. ernstlich; ne. seriously (Adv.); ÜG.: lat. efficaciter GlPW; Hw.: vgl. ahd. ernustlīhho; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *ernust, *līko; B.: GlPW Komp. érnvstlícor efficacius Wa 100, 30a = SAGA 88, 30a = Gl 2, 586, 29; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von érnvstlícor ein Akut
*ero?, *er-o, anfrk., st. M. (?): nhd. Erde; ne. earth (N.); Hw.: s. er-en-d-i*; vgl. ahd. ero; E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332
ero 1, ahd., st. M.?: nhd. Erde, Boden; ne. earth (N.); Hw.: s. *erenti, herd*?; vgl. anfrk. *ero?; Q.: W (766-800); E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1146
ērōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen; ne. honour (V.), adore, praise (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, (agere?) Gl, honorare Gl, magnificare Gl, stupescere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, int-, un-; Hw.: vgl. as. êron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB, WH; E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1148; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58
*ērōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
êron 9, êr-on, as., sw. V. (2): nhd. ehren, helfen, beschenken; ne. honour (V.), help (V.); ÜG.: lat. (honor) BSp, honorare BSp, venerari GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. êra; vgl. ahd. ērōn (1) (sw. V. (2)); anfrk. *ēren; Q.: Gl (= Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77), GlPW, H (830); E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), ehern, verehren, Pokorny 16; W.: mnd. ēren, sw. V., ehren; B.: H Inf. eron 2755 M C, 2. Pers. Pl. Imp. erod 1540 M, erot 1540 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. eroda Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 8, 15 = SAAT 8, 15, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. erot ueneratur Wa 101, 18b = SAGA 89, 18b = Gl 2, 587, 58, Gl erodon adoraverunt SAGA 4, 12 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 12; Kont.: H êrod gi arme man dêliad iuuan ôduuelon 1540; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 105, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 28 (zu H 1540)
êrost, ê-r-ost, afries., Adv., Adj. (Superl.): Vw.: s. ê-r-ist
*erp?, as., Adj.: nhd. rot, braun, dunkel; ne. red (Adj.), brown (Adj.), dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. erpf*; Q.: ON, PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91, 194 (z. B. Erpgerd), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Erpgêr, Erpgîs), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 63 (z. B. Erpingeborstel), 2, 54 (z. B. Erpeshusen)
erpf* 2, erph*, ahd., Adj.: nhd. braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig; ne. brown Adj., dark-brown, dark Adj.; ÜG.: lat. fuscus Gl; Hw.: vgl. as. *erp; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334, EWAhd 2, 1148; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
êrra, ârra, ê-r-ra, â-r-ra, afries., Adj. (Komp.): nhd. frühere, vorige; Hw.: s. ê-r (1); E.: s. ê-r (1); L.: Hh 20b
*erren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *erien
errislo, er-r-i-slo, as., sw. M. (n): Vw.: s. irrislo*
ers 1, afries., st. M. (a): nhd. Arsch; ne. arse; Hw.: vgl. an. ars, ae. ears, ahd. ars; E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340, EWAhd 1, 345; W.: nfries. earse, earz; W.: saterl. ars; L.: Hh 21b, Rh 714a
ērsam 12, ahd., Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrlich, trefflich, sittsam, anmutig; ne. honest, honourable, sincere; ÜG.: lat. honestus Gl, N, modestus Gl, venustare (= ērsam gituon) N, (venustas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1150; W.: mhd. ērsam, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71
êrsam 6, êr-sam, afries., Adj.: nhd. ehrsam, ehrenwert, ehrenhaft; ne. honourable; Hw.: vgl. ahd. ērsam; E.: s. *êr- (2); L.: Hh 20b, Hh 155, Rh 714a
êrsamhêd* 1, êr-sam-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Ehrsamkeit, Ehrbarkeit; ne. honesty; Hw.: vgl. mnd. êrsamhêit, mnl. eersamheit, mhd. êrsamheit; Q.: AA 174 (1494); E.: s. êr-sam, *hê-d; L.: AA 174
*ērsamī? 17, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ehrsamkeit“, Rechtschaffenheit, Redlichkeit; ne. honesty; Vw.: s. un-
ērsamo 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend, anmutig; ne. decently; ÜG.: lat. lumine decoris N; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērsam; Q.: N (1000); E.: s. ērsam; W.: mhd. ērsame, Adv., ehrenvoll, angesehen; vgl. nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71
ersc, er-sc, ae., st. M. (a): nhd. Stoppelfeld; Hw.: s. ėr-ian?; E.: s. ėr-ian; L.: Hh 94
ersedia 1, ers-ed-ia, afries., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1); ne. heal (V.); Q.: Jur; I.: Lw. zu lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberste; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Hh 21b, Rh 714a
ersedīe 1, ers-ed-īe, afries., F.: nhd. Arznei; ne. medicine; Hw.: vgl. mnd. arstedîe, mnl. arsedie, mhd. arzatîe; Q.: Jur; I.: Lw. lat.-gr. zu archiāter; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Hh 21b, Rh 714a
êrseke 2, ê-r-sek-e, afries., F.: nhd. alte Feinschaft; ne. animosity; Q.: R, E; E.: s. *ê-r (4), sek-e; L.: Hh 20b, Rh 714a
ersknop, ers-kno-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. ers-kno-p-p
ersknopp 1 und häufiger, ers-kno-p-p, ers-kno-p, afries., st. M. (a): nhd. „Arschknopf“, Steißbein; ne. coccyx; Q.: E; E.: s. ers, kno-p-p; L.: Hh 21b, Rh 714a
ērsmid* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied; ne. brass-smith, copper-smith; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, artifex aerarius Gl, faber aerarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. ēr (2), smid, EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
êrst, ê-r-st, afries., Adv., Adj. (Superl.): Vw.: s. ê-r-ist
ert? 1, ahd., Sb.: nhd. Sadebaum?; ne. a plant; ÜG.: lat. herba savina; Q.: Gl (11./12. Jh.)
*erta?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. erda*
*ertag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: PN; I.: lat. beeinflusst
ērtag* 1, ēratag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ehrentag“, Gedenktag, Festtag; ne. anniversary; ÜG.: lat. parentalia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēra, tag; W.: s. mhd. ēretac, st. M., Ehrentag, Hochzeitstag; nhd. Ehrentag, M., Festtag, Hochzeit, Ehrentag, DW 3, 65
*ērtaga?, ahd., st. M. Pl. (a): Hw.: vgl. as. ērdagos*
ērtagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch; ne. of yesterday; ÜG.: lat. antelucanus Gl, hesternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), tag, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērtegec, Adj., vortägig, gestrig
ertha 32, erth-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra MNPs; Hw.: vgl. as. ertha, ahd. erda; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; B.: MNPs Nom. Sg. ertha terra 65, 1 Berlin, 65, 4 Berlin, 66, 7 Berlin, 67, 9 Berlin, 68, 35 Berlin, 71, 19 Berlin, Akk. Sg. ertha terram 56, 12 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 9 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. ertha terram 72, 9 Berlin, Gen. Sg. erthe terrae 60, 3 Berlin, Gen. Sg. erthon terrae 19, 5 Mylius, 58, 14 Berlin, 62, 10 Berlin, 64, 6 Berlin, 66, 8 Berlin, 67, 33 Berlin, 70, 20 Berlin, 71, 16 Berlin, Dat. Sg. erthon terra 57, 3 Berlin, 57, 12 Berlin, 62, 3 Berlin, 66, 3 Berlin, 66, 5 Berlin, 71, 16 Berlin, 73, 7 Berlin, 73, 8 Berlin, Dat. Sg. erthon terram 18, 5 Mylius, Akk. oder Gen. Sg. erthon terram 64, 10 Berlin, Akk. Sg. erthon terram 72, 25 Berlin, Gen. Pl. erthon terrae 71, 17 Berlin, Akk. Sg. irtha terram 59, 4 Berlin, Dat. Sg. irthon terram 56, 6 Berlin, LW (erthe) erthan 19, 3 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Sg. ertha terra 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 11 (van Helten), Gen. Sg. erthon terra 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 5 (van Helten)
ertha 63, er-th-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra Gen, GlEe, H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. erda (st. F. (ō)); anfrk. ertha; Q.: Gen, GlEe, H (830), PN, SPs, SPsWit; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: mnd. ērde, F., Erde; B.: H Nom. Sg. erda 1099 M, 2594 M, ertha 1099 C, 2594 C, 5662 C, 5799 C, 1425 C, 2167 C, 4313 C, erđe 1425 M, 2167 M, erde 4313 M, Gen. Sg. erđu 1085 M, 1745 M, 1824 M, 2164 M, erthu 1085 C, 1745 C, 1824 C, 2164 C, Gen. Sg. sw. erdun 408 M, 586 M, 4064 M, 4349 M, erđun 408 C, erthun 586 C, 4064 C, 4349 C, Dat. Sg. erdu 420 M, 566 M, 574 M, 726 M, 942 M, 1510 M, 1640 M, 2401 M, 2408 M, 2420 M, 3076 M, 3518 M, 4048 M, 4057 M, 4130 M, 4276 M, 4640 M, 2389 M, erđu 420 C, 566 S, 574 S, 1605 C, 1657 C, erthu 566 C, 574 C, 726 C, 942 C, 1510 C, 1640 C, 2408 C, 2420 C, 3076 C, 3518 C, 4048 C, 4057 C, 4130 C, 4276 C, 4640 C, 5673 C, 5910 C, erdo 1505 M, 1657 M, Dat. Sg. sw. erđun 2464 M, erthun 2464 C, Dat. Sg. st. (in M) sw. (in C) erdu 2849 M, 3940 M, 4112 M, erthun 2849 C, 3940 C, 4112 C, Akk. Sg. erde 2886 M, 3581 M, 4852 M, ertha 2886 C, 3581 C, 4852 C, 5538 C, erde 1305 M, erthea 1305 C, erđa 1305 V, erda 591 M, Akk. Sg. sw. erdon 2391 M, 2395 M, erthun 2391 C, 2395 C, Gen. Pl. erdono 758 M, erthono 758 C, Gen Nom. Sg. erđa Gen 317, 321, 337, Dat. Sg. erđu Gen 132, Akk. Sg. erđa Gen 48, GlEe Akk. Sg. erthun terra Wa 60, 2a = SAGA 108, 2a = Gl 4, 302, 30, Sg. (er)than? (in) terram Wa 53, 13b = SAGA 101, 13b = Gl 4, 294, 40, SPs Dat. Sg. an erthu in terra Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), Akk. Sg. aerde terram Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 3 (Ps. 32/14), SPsWit Nom. Sg. aerđe terra Ps. 84/13, Dat. Sg. an erđu in terra Ps. 84/10, from aerđu de terra Ps. 84/12; Kont.: H sum it an hardan stên fel erđon ni habda 2391, Gen bran all samađ stên endi erđa Gen 317; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 18, 21, 24, 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 30-33 (zu H 4112), S. 439, 3 (zu H 2395), S. 476, 42, S. 406, 23-26 (zu H 1305), S. 465, 5, 12 (zu H 41, 1425, 2167, 2420, 4064, 4349), Schlüter, W., Zur altsächsischen Grammatik, Niederdeutsches Jahrbuch 25 (1899), S. 160 (zu H 566), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 91 (z. B. Ertmar, Hartmar), ertha (in Handschrift C) für erdu (in Handschrift M) in Vers 2389, erthu (in Handschrift C) für erda (in Handschrift M) in Vers 591
erthag* 1, er-th-a-g*, as., Adj.: nhd. erdig; ne. earthy (Adj.); ÜG.: lat. terrulentus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *erdag?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. terrulentus?; E.: s. ertha; B.: GlPW Nom. Sg. N. erthagat terrulentum Wa 100, 2b = SAGA 88, 2b = Gl 2, 586, 41
erthbath 1, er-th-bath, as., st. N. (a): nhd. „Erdbad“, Warmbad; ne. warmbath (N.); ÜG.: lat. therma GlTr; Hw.: vgl. ahd. erdbad* (st. N. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ertha, bath*; B.: GlTr Nom. Sg. erthbath therma SAGA 305(, 3, 58) = Ka 95(, 3, 58) = Gl 4, 197, 13 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 133, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a, 261a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b altsächsisch
erthbėri* 2, er-th-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry (N.); ÜG.: lat. fraga GlTr, vaccinium GlTr; Hw.: vgl. ahd. erdberi (st. N. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ertha, bėri*; W.: s. mnd. ērtbēre, F., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlTr Nom. Sg. erhberi vaccium SAGA 396(, 16, 21) = Ka 186(, 16, 21) = Gl 4, 210, 25 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. ertberi fraga SAGA 336(, 7, 109) = Ka 126(, 7, 109) = Gl 4, 210, 60 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264a, 261b altsächsisch
erthbiƀunga*, er-th-biƀ-ung-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. erthbivunga*
erthbivinge* 1, irthbivinge, er-th-biv-inge*, ir-th-biv-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; Hw.: vgl. ae. eorþbeofung, as. erthbivunga*, ahd. erdbibunga*, mnd. erdbēvinge, mnl. erdbēvinge; Q.: R, AA 47; E.: s. er-th-e, *biv-inge; L.: Hh 21b, Rh 854b, AA 47
erthbivunga* 1, erthbiƀunga, er-th-biv-ung-a*, er-th-biƀ-ung-a*, as., sw. F. (n): nhd. Erdbeben; ne. earthquake (N.); ÜG.: lat. terrae signum GlVO; Hw.: vgl. ahd. erdbibunga* (st. F. (ō)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terrae motus; E.: s. ertha, *bivunga; W.: mnd. ērtbēvinge, F., Erbeben; B.: GlVO Nom. Sg. erthbigunga (lies erthbiuunga) terrę signum Wa 112, 25b = SAGA 194, 25b = Gl 2, 717, 24
erthbrekinge 1, er-th-bre-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Erdbrechung“, Erdbruch, Landanteil, Umgraben eines Grundstücks, Teilung von Land; ne. ditch (N.) to mark a share of land; Q.: AA 47 (1480); E.: s. er-th-e, *bre-k-inge; L.: Hh 21b, Hh 155, AA 47
erthbrekma 5, er-th-bre-k-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Erdbruch“, Landanteil, Umgraben eins Grunstücks; ne. ditch (N.) to mark a share of land; Q.: AA 154 (1443); E.: s. er-th-e, bre-k-ma; L.: Hh 21b, AA 154
erthbrust* 1, er-th-brus-t*, as., st. F. (i): nhd. „Erdbersten“, Erdriss; ne. cleft (N.); Hw.: s. brestan; vgl. ahd. erdbrust* (st. F. (i?, athem.?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura terrae?; E.: s. ertha, *brust; B.: GlPW Dat. Sg. érthbrústi Wa 102, 8b = SAGA 90, 8b = Gl 2, 588, 39
erthbūandi* 1, er-th-bū-an-d-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Erdbauender“, Erdbewohner; ne. terrestrian (M.); Hw.: vgl. ahd. *erdbūanti? (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. terricola?; E.: s. ertha, būan; B.: H Dat. Pl. erdbuandiun 4316 M, erthbúændeon 4316 C; Kont.: H uuirkid thie geƀenes strôm egison mid is ûđiun erđbûandiun 4316; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101
erthe 28, irthe, er-th-e, ir-th-e, afries., st. F. (ō): nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. (pulvis) L 2, terra KE; Hw.: s. er-th-isk*; vgl. got. aírþa, an. jǫrð, ae. eorþe, anfrk. ertha, as. ertha, ahd. erda; Q.: R, B, E, H, W, S, L 2, KE; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; W.: nfries. yerd; W.: saterl. erd; L.: Hh 21b, Rh 854b
erthfall 7, erthfell, irthfal, irthfel, er-th-fal-l, er-th-fel-l, ir-th-fal, ir-th-fel, afries., st. M. (a): nhd. Erdfall, Fall auf die Erde; ne. fall (N.) upon the ground; Q.: E, R, H, S, W; E.: s. er-th-e, fal-l; L.: Hh 21b, Rh 854b
erthfell, er-th-fel-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. er-th-fal-l
erthfest 1 und häufiger, er-th-fest, afries., Adj.: nhd. an der Erde fest; ne. stuck (Adj.) to the earth; E.: s. er-th-e, fest (2); L.: Hh 21b
erthfestinge 1, er-th-fest-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erdfestigung, Grundstück, Immobilie; ne. immobile (N.); Q.: AA 51; E.: s. er-th-e, *fest-inge (2); L.: AA 51
erthgraf* 1, er-th-graf*, as., st. N. (a): nhd. Erdgrab; ne. grave (N.); Hw.: vgl. ahd. *erdgrab? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ertha, graf; B.: Dat. Sg. erdgrabe 4085 M, erthgraƀe 4085 C; Kont.: H he thar nu bifolhen uuas an themu erđgraƀe 4085; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 304, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101
erthhōn*, er-th-hōn*, as., st. N. (a): Vw.: s. erdhōn*
erthhring* 1, hehhring, holaring, holhring, er-th-hring*, he-h-hring, ho-la-ring*, ho-l-hring*, as., st. M. (a): nhd. „Erdring“, Erdkreis; ne. sphere (N.), circle (N.); ÜG.: lat. orbis GlS; Hw.: vgl. ahd. erdring* (st. M. (a)); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. orbis terrarum?; E.: s. erth, hring*; B.: GlS Nom. Sg. hehhring orbis Wa 108, 14a = SAGA 288, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 191, ebenso aber unsicher Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1952ff, Bd. 4, S. 795a setzen hegihring an, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 131 und Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 311 setzt hehhring an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32a erwägt erth- für heh-hring, anders Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 282 mit holaring, holhring
erthisk* 1, erdisk, irthisk, er-th-isk*, er-d-isk*, ir-th-isk, afries., Adj.: nhd. irdisch; ne. earthly; Q.: W; E.: s. er-th-e, *-isk; L.: Hh 21b, Hh 162, Rh 854b
erthisk* 3, erth-isk*, anfrk., Adj.: nhd. irdisch; ne. earthly; ÜG.: lat. terrenus LW, mundanus LW, temporalis LW; Hw.: vgl. ahd. *erdisk?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. terrenus?; E.: s. erth-a; B.: LW (ersthesk, erthisc) ertheskon 78, 9, erthesko 103, 28, erthiskan 140, 5
erthkening 5, erthkining, er-th-ken-ing, er-th-kin-ing, afries., st. M. (a): nhd. „Erdkönig“, irdischer König; ne. earthly king; Q.: W, R, E, H; I.: Lüs. lat. rēx terrēnus; E.: s. er-th-e, ken-ing; L.: Hh 21b, Rh 854b
erthkining, er-th-kin-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. er-th-ken-ing
erthlīƀigiskap*, er-th-līƀi-gi-s-kap*, as., st. N. (a): Vw.: s. erthlīvigiskap*
erthlīk* 2, er-th-līk*, as., Adj.: nhd. irdisch; ne. earthly (Adj.); ÜG.: lat. terrenus PA; Hw.: vgl. ahd. erdlīh*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. terrenus?; E.: s. ertha, līk (2); B.: PA Dat. Pl. F. sw. erhtlikon Wa 12, 14 = SAAT 310, 14, (erth)likon Wa 12, 9-10 = SAAT 310, 9-10
erthlīm* 2, er-th-lī-m*, as., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. bitumen GlTr; Hw.: vgl. ahd. erdlīm (st. M. (a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. bitumen?; E.: s. ertha, līm; B.: GlTr Nom. Sg. ertlhim bitumen SAGA 427(, 23, 24) = Ka 217(, 23, 24) = Gl 1, 314, 1 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. ertlim bitumen SAGA 310(, 4, 48) = Ka 100(, 4, 48) = Gl 4, 197, 50 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 16b altsächsisch
erthlīvigiskap* 1, erthlīƀigiskap, er-th-līvi-gi-s-kap*, er-th-līƀi-gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. „Erdenlebensgeschick“, Erdenschicksal; ne. earthly fate (N.); Hw.: vgl. ahd. *erdlībgiskaf? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ertha, līf, giskap*; B.: H Akk. Pl. erdlibigiscapu 1331 M, erthliƀgiscapu 1331 C, erdlíƀegiscapu 1331 V; Kont.: H he these uuerold agiƀid erđlîƀigiscapu 1331; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 15, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 64 (Anm. zur Zeile 316), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 101
erthrīke 9, irthrīke, erth-rīk-e, ir-th-rīk-e, afries., st. N. (ja): nhd. Erdreich, irdisches Reich, Erde; ne. earth, earthly kingdom; Hw.: vgl. ae. eorþrīce, as. erthrīki*, ahd. erdrīhhi*; Q.: R, E, H, W; E.: s. er-the, rīk-e (2); L.: Hh 21b, Rh 855a
erthrīki* 1, er-th-rīk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Erdreich, Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. erdrihhi* (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. ertha, rīki (1); W.: mnd. erdrīke, N., Erdreich, Erde; B.: H Akk. Sg. erdriki 376 M S, 2880 M, erthriki 376 C, 2880 C; Kont.: H he thit erđrîki herod sôkean uuelda 376; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 28 (zu H 2880)
erthslauwe* 1, irthslauf, er-th-slauw-e*, ir-th-slauf*, afries., Sb.: nhd. Niederschlagen zur Erde; ne. knocking (N.) down to the ground; Q.: S; E.: s. er-th-e; L.: Hh 21b, Hh 155; Rh 855a
êrthungan* 1, êr-thung-an*, as., Adj.: nhd. ehrenreich; ne. honourable (Adj.); Hw.: s. êra, thīhan*; vgl. ahd. *ēradungan?; Q.: H (830); E.: s. êra, thīhan*; B.: H Nom. Sg. M. erthuungan 3305 M C; Kont.: H êrthuungan gumo Simon Petrus 3305; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Schmidt, J., Zur Geschichte des indogermanischen Volkes I, S. 52, Paul, H., Beiträge zur Geschichte der Lautentwicklung und Formenassociation, 1. Zum Vernerschen Gesetz, PBB 6 (1879), S. 540
êrtichta 2, ê-r-ti-ch-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. frühere Klage; ne. previous claim (N.); Q.: R, AA 151; E.: s. ê-r (1), ti-ch-t-a; L.: Hh 21b, Rh 854a, AA 151
*ertierenhêd, *ertieren-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. gō-d-; L.: AA 179
erunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*
*ērunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrung; ne. honour (N.); Vw.: s. int-
erva 40 und häufiger, erv-a, afries., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. hērēs L 8; Vw.: s. mi-th-i-; Hw.: s. erf-nam-a, erf-nem-a; vgl. got. arbja, an. arfi, ae. ierfa, anfrk. ervio, ahd. erbo; Q.: R, B, E, H, W, L 8; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: nfries. eerwa, M., Erbe (M.); W.: nnordfries. erwe, M., Erbe (M.); L.: Hh 21b, Rh 714b
erve 50 und häufiger, erv-e, afries., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbgut, Grundeigentum, Grund und Boden; ne. heritage, estate (N.); ÜG.: lat. hērēditās L 21, possessio K 14, L 3, praedium L 2, L 4; Vw.: s. fe-d-er-; Hw.: vgl. got. arbi, an. arfr, ae. ierfe, anfrk. ervi, as. ėrvi*, ahd. erbi; Q.: R, W, E, H, S, B, L 2, L 3, L 4, L 21, K 14, AA 116, AA 208; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: nfries. erve; L.: Hh 21b, Rh 715a, AA 116, AA 208
*erved, *erv-ed, afries., Adj.: Vw.: s. êg-en-, on-; E.: s. erv-e; L.: Hh 19a, Rh 702a
ervemēgithe*, ervenmēgthe, ervemeithe, erv-e-mēg-ithe*, erv-en-mēg-the, erv-e-mei-the, afries., st. F. (ō): nhd. Erbverwandtschaft; ne. relatives entitled to inherit; Q.: B, AA 129; E.: s. erv-e, mēch; L.: Hh 21b, Hh 155, Rh 716b, AA 129
ervemeithe, erv-e-mei-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. erv-e-mēg-ithe*
*erven?, *erv-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. erben; ne. inherit; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. erben*; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781
ervenmēgthe, erv-en-mēg-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. erv-e-mēg-ithe*
ervenskip 19, erv-en-skip, afries., N.: nhd. Erbschaft; ne. heritage; Hw.: s. erf-skip; Q.: AA 208; E.: s. erv-e, *-skip (2); L.: Hh 21b, AA 208
ervi* 5, erv-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas MNPs, MNPsA; Vw.: s. -guod*; Hw.: vgl. as. ėrvi*, ahd. erbi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; B.: MNPsA Akk. Sg. ereue hereditatem 32, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 202 (van Helten) = S. 66, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 246 (Quak), MNPs Akk. Sg. erui hereditatem 60, 6 Berlin, Dat. Sg. erui hereditati 67, 10 Berlin, Dat. Sg. erui hereditate 68, 36 Berlin, Gen. Sg. erui (= eruis*) hereditatis 73, 2 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Akk. Sg. herent hereditatem 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten) = hereue hereditatem 2, 8 Leiden = MNPsA Nr. 418 (van Helten) = S. 74, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 18 (Quak)
ėrvi* 4, ėrv-i*, ėrƀi, as., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.); ne. heritage (N.); ÜG.: lat. hereditas PA, SPs; Hw.: vgl. ahd. erbi (st. N. (ja)); anfrk. ervi; Q.: H (830), PA, SPs; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mnd. erve, M., Erbe (N.); B.: H Akk. Sg. erbi 3309 M, erƀi 3309 C, PA Akk. Sg. erui Wa 13, 4 = SAAT 311, 4, Sg. erui Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, SPs Akk. Sg. an aerƀi in hereditatem Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27-29 (Ps. 32/12); Kont.: H uui thurh thîn iungardôm êgan endi erƀi al farlêtun 3309; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 16, 114, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 4, S. 465, 5
ervia 6, erv-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vererben, sich vererben; ne. inherit; Vw.: s. bi-, ont-; Hw.: s. êg-en-erv-ed, on-erv-ed; vgl. an. erfa, ae. ierfan, ahd. erben*; Q.: B, W, R, E, AA 116; E.: s. erv-e; W.: nnordfries. arve, V., erben; L.: Hh 21b, Hh 155, Rh 716b
ėrvidi*, ėrvid-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. arvêdi*
*ėrvidio?, *ėrƀidio?, *ėrv-i-d-io?, *ėrƀ-i-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *erbido? (sw. M. (n)); E.: s. ėrvi*
erviguod* 1, erv-i-guod*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Erbgut“, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas LW; Hw.: vgl. ahd. *erbiguot?; Q.: LW (1100); E.: s. erv-i*, guod (1); B.: LW (erveguod) erveguod 103, 17
*ervio?, *erv-i-o, anfrk.?, sw. M. (n): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *ervio?, ahd. erbo; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781
*ėrvio?, *ėrƀio?, *ėrv-i-o?, *ėrƀ-i-o?, as.?, sw. M. (n): Vw.: s. un-*; Hw.: s. *ėrbo; vgl. ahd. erbo (sw. M. (n)); anfrk. ervio; Q.: PN; E.: s. ėrvi*; W.: mnd. erve, M., Erbe (M.); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 194 (z. B. Ervo)
ėrviward* 8, ėrƀiward, ėrv-i-war-d*, ėrƀ-i-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Erbe (M.); ne. heritage (N.); ÜG.: lat. filius H; Hw.: vgl. ahd. *erbiwart? (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. ėrvi*, ward* (1); B.: H Nom. Sg. erbiuuard 194 M, 764 M, erƀiuuard 79 C, 194 C, 764 C, Akk. Sg. erbiuuard 86 M, 149 M, erƀiuuard 86 C, 149 C, Akk. Pl. erbiuuardos 580 M, erƀiuuardos 580 C S, Gen Nom. Pl. erebiuuardos Gen 99, 103; Kont.: H ni muosta im erƀiuuard an iro iuguđhêdi giƀiđig uuerđan 79; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 10 (zu H 86), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 100
ērwakkar* 2, ērwackar*, ērakkar, ahd., Adj.: nhd. früh wach; ne. early up; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkari*; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112
ērwakkari* 2, ērwackari, ērackari*, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch; ne. early awake; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkar*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112
êrwerdelik* 1 und häufiger, êr-wer-d-e-lik*, afries., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenwert, ehrenhaft; ne. venerable; E.: s. *êr- (2), *wer-d-e-lik; L.: Hh 20b, Hh 155
êrwerdelike 1 und häufiger, êr-wer-d-e-lik-e, afries., Adv.: nhd. ehrenvoll; ne. venerable; E.: s. êr-wer-d-e-lik*; L.: Hh 155
êrwerdich, êr-wer-d-ich, afries., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenwert, ehrenhaft; ne. venerable; E.: s. *êr- (2), wer-d-ich; L.: Hh 20b, Hh 155
êrwerdichêd 5, êr-wer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ehrwürdigkeit; ne. venerableness; Hw.: vgl. mnd. êrwērdichêit, mnl. eerwerdicheit, mhd. êrwirdecheit; Q.: AA 174; E.: s. *êr- (2), wer-d-ic-hê-d; L.: AA 174
ērwirdī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. reverence, respect (N.); ÜG.: lat. reverentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdī, EWAhd 2, 1151; W.: nhd. Ehrwürde, F., Ehrfurcht, Ehrerbietung, DW 3, 72; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ērwirdīg* 26, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig; ne. venerable, honest, dignified; ÜG.: lat. augustus Gl, celeber Gl, dignus Gl, dignus cultu reverentiae N, gloria (= ērwirdīg giwalt) I, gloriosus I, honestus B, honorabilis Gl, honoratus T, religiosus Gl, reverendus N, venerabilis Gl, N, verendus N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, T; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: s. ēra, wirdīg, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērwirdic, ērwirdec, Adj., ehrenwert, ehrwürdig; nhd. ehrwürdig, Adj., ehrwürdig, DW 3, 72; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ērwirdigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrung, Ansehen; ne. dignity, respectability, reverence; ÜG.: lat. dignitas Gl, reverentia Gl, N, veneratio Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdigī, EWAhd 2, 1151
ērwirdīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, erhaben; ne. venerably, honestly; ÜG.: lat. auguste Gl, decorato (= ērwirdīgo Fehlübersetzung eines PN) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērwirdīg; W.: nhd. ehrwürdig, Adv., ehrwürdig, DW 3, 72
ērwirdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, ehrwürdig, berühmt; ne. honest, respected, famous; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. celeber?; E.: s. ēra, wirden, EWAhd 2, 1151
ērwirdlīhho* 1, ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, trefflich, ehrenhaft; ne. honestly, respectably, excellently; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. ērwirdlīh, EWAhd 2, 1151
erzebiskop 3, erz-e-bi-skop, afries., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ne. archibishop; Hw.: vgl. an. erkibiskup, ae. arcebiscop, ahd. erzibiskof*; Q.: R, Jur; I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Hh 21b, Rh 716b
erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, (valetudinarius)? Gl; Hw.: s. arzat; vgl. anfrk. erzetere; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. arzeder, st. M., Arzt
erzetere* 1, ercetere, erz-et-ere*, erc-et-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. physician; ÜG.: lat. medicus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); Hw.: vgl. ahd. erzetere, arzāt; I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberste; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 1, 358; B.: MNPsA Nom. Pl. ercetere medici 87, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 200 (van Helten) = S. 66, 6 (van Helten), = MNPsA Nr. 545 (Quak)
erzibiskof* 4, erzibiscof, ahd., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ne. archbishop; ÜG.: lat. archiepiscopus Gl, metropolitanus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, EWAhd 2, 1152; W.: mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080
erzibiskoftuom* 1, erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erzbistum, Diözese; ne. arch-bishopric; ÜG.: lat. (matricula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. archiepiscopus, Lüs. lat. archiepiscopatus; E.: s. erzibiskof, tuom, EWAhd 2, 1153
erzibiskoftuomlīh* 1, erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. erzbistümlich; ne. archiepiscopal; ÜG.: lat. metropolis (= erzibiskoftuomlīhhiu burg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. archiepiscopalis?; E.: s. erzibiskoftuom, EWAhd 2, 1153
erzifater* 1, ahd.?, st. M. (er) (a): nhd. Erzvater, Patriarch; ne. patriarch; ÜG.: lat. patriarcha Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archi..., Lbd. lat. pater; E.: s. fater; s. lat. archi..., EWAhd 2, 1154; W.: nhd. Erzvater, M., Erzvater, DW 3, 1103; Son.: st. M. (er, z. T. a)
erzipriester* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Erzpriester, Oberpriester; ne. arch-presbyter; ÜG.: lat. archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archipresbyter; E.: s. lat. archipresbyter, M., Erzpriester; gr. ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), M., Erzpriester; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. πρεσβύτερος (presbýteros); E.: s. gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 2, 1154; W.: mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098
ēs, ae., st. N. (a): Vw.: s. ǣs
esc..., ahd.: Vw.: s. esk...
escaritus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. skara* (1); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a awfrk.
escaritus, e-scar-it-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. *skar?; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 37 Ibique Theudericus cum escaritus utrumque decem milia accessit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: eher ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
esēn 1, e-sē-n, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesät; ne. sown; Hw.: s. siā* (4), sē-d; Q.: B; E.: s. *siā (4); W.: nfries. siedjen, Adj., gesät; W.: saterl. seda; L.: Hh 91a, Hh 172, Rh 1101b
esil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Esel; ne. donkey; ÜG.: lat. asinus Gl, N, O, Ph, T, onager Gl; Vw.: s. tan-, wald-, wild-; Hw.: vgl. as. esil; Q.: Gl, N, O, Ph, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?, Lw. aus einer kleinasiat. Sprache?; E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1155; W.: mhd. esel, st. M., Esel, Belagerungswerkzeug; nhd. Esel, M., Esel, DW 3, 1143
ėsil 1, as., st. M. (a): nhd. Esel; ne. donkey (N.); ÜG.: lat. onager GlS; Hw.: vgl. ahd. esil (st. M. (a)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus; W.: mnd. ēsel, esel, M., Esel; B.: GlS Nom. Sg. uuildi esil onagro Wa 108, 15b = SAGA 288, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
esilin 8, esilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Eselin; ne. she-ass; ÜG.: lat. asina Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?; E.: s. germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselīn, eselinne, st. F., Eselin; nhd. Eselin, F., Eselin, DW 3, 1149
esilinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. asellus?; E.: s. esil, EWAhd 2, 1156
esilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. esilin
esilkussīn* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. clitellae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. clitella?; E.: s. esil, kussīn
esillīh 2, ahd., Adj.: nhd. Esel..., eselhaft, zum Esel gehörig; ne. asinine; ÜG.: lat. asinarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. asinarius; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselich, Adj., eselhaft; fnhd. esellich, Adj., eselhaft, DW 3, 1149
esillīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. asellus; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. esellīn, st. N., kleiner Esel; nhd. Eselein, N., Eselein, DW 3, 1148
esk, edesk, es-k, ed-esk*, afries., st. M. (a): nhd. „Esch“, Saatland, Saatfeld; ne. seed-field; Hw.: vgl. got. atisk*, ae. ėdisc, ahd. ezzisk*; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; L.: Hh 137b, Hh 184
êskian*, ês-k-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. êskon*
eskilboum* 1, eskuliboum*, escilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Sperberbaum, Esche, Speierling; ne. hawk-tree, rowan-tree, service-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. aesculus?; E.: s. boum; s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eschelboum, M., Sperberbaum, Eberesche, Speierling
*eskīn?, *escīn?, ahd., Adj.: nhd. aus Eschenholz, eschen; ne. of esh-tree; Hw.: vgl. as. eskīn*
eskīn* 1, es-k-īn*, as., Adj.: nhd. eschen, Eschen...; ne. ashen (Adj.); ÜG.: lat. fraxineus GlVO; Hw.: s. ask*; vgl. ahd. *eskīn?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 1, 360; W.: mnd. eschen, Adj., aus Echenholz gemacht, eschen; B.: GlVO Nom. Pl. eschinę fraxineae Wa 113, 25a = SAGA 195, 25a = Gl 2, 717, 62
êskon* 6, êskian*;, ês-k-on*, ês-k-ian*;, as., sw. V. (2): nhd. heischen, fordern, fragen; ne. demand (V.); ÜG.: lat. (accipere) GlEe, exigere GlM, exquirere GlPW, quaerere H, sectari GlEe; Hw.: vgl. ahd. eiskōn (sw. V. (2)); Q.: GlEe, GlM, GlPW, H (830); E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16; W.: mnd. ēschen, sw. V., heischen; B.: H Inf. escon 823 M, escan 823 C, 2. Pers. Sg. Präs. Ind. escos 5967 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. éscodun sectantur Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 1, escodun (accipiebant) Wa 51, 15 = SAGA 99, 15a = Gl 4, 290, 34, GlM 3. Pers. Pl. Präs. Ind. æschiađ exigunt Wa 71, 8 = SAGA 186, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. éscoda exquirit Wa 99, 30 = SAGA 87, 30b = Gl 2, 585, 63; Kont.: H te huî thu thes êscos sô 5967; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 102, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 170, 157, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 823)
eskuliboum*, esculiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*
*ēsn, *ēs-n, ae., st. F. (ō): Vw.: s. æf-; Hw.: s. ǣs-n; E.: s. ǣs-n; L.: Hh 94
esna 3, esn-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lohn; ne. pay (N.); Vw.: s. hei-ne-, mên-; Hw.: vgl. as. asna; Q.: B, W; E.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343, EWAhd 1, 369; L.: Hh 21b, Rh 716b
ėsne, ėsn-e, ae., st. M. (ja): nhd. Arbeiter, Knecht, Diener, Mann, Jugend; ÜG.: lat. (adolescere) Gl, (iuvenis) Gl, servus Gl; Vw.: s. -man-n; Hw.: s. earn-ian; E.: germ. *asna-, *asnaz, st. M. (a), Lohn; L.: Hh 94, Hall/Meritt 107b, Lehnert 69a
ėsnemann, ėsn-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Mietling, Taglöhner; ÜG.: lat. mercennarius Gl; E.: s. ėsn-e, man-n
*ėspa?, *ėsp-a?, as.?, sw. F. (n)?: nhd. Espe; ne. asp (N.); Hw.: vgl. ahd. aspa (sw. F. (n)); Q.: ON; E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55, EWAhd 1, 370; W.: mnd. espe, F., Espe; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a und Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 61 nehmen as. Ansatz an, vgl. Gl 3, 720, 37 espe tremulus (ist eher mnd.?)
*espe, *esp-e, afries., st. F. (ō): nhd. Espe; ne. asp; Hw.: s. esp-en; vgl. got. *aspa, an. espi, ae. æspe, ahd. aspa; E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55; L.: Rh 716b
espen 1, esp-en, afries., Adj.: nhd. espen, Espen...; ne. aspen; Hw.: vgl. ae. æspen; Q.: R; E.: s. *esp-e; L.: Hh 21b, Rh 716b
essa (1) 19, ahd., st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; ne. forge (N.), melting-oven; ÜG.: lat. caminus Gl, conflatorium Gl, strictura Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 2, 1161; W.: mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159
essa (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; ne. little coin, little weight; ÜG.: lat. massa? Gl, mina (F.) (1) Gl, onus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. as., M., As, Münzeinheit, EWAhd 2, 1162
essela 1, ahd.?, Sb.: nhd. Griff (?); ne. grip (N.)?; ÜG.: lat. capula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. EWAhd 2, 1162
essi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. As, Eins; ne. ace (N.), one (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl, ūnio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. assis; E.: s. lat. assis, M., F., kleine Stange, kleiner Pfahl, kleine Latte, EWAhd 2, 1162; vgl. lat. asser, M., runder Balken, dicke Stange, Latte; weitere Herkunft unsicher, s. Walde/Hofmann 1, 47; W.: mhd. esse, st. N., die Eins auf dem Würfel; nhd. Es, N., As, die Eins auf dem Würfel, DW 3, 1139
essian, es-s-ian, ae., sw. V.: nhd. vergeuden; Hw.: s. íe-þ-e (1); E.: s. íe-þ-e (1); L.: Hh 94
*est, ae., st. F. (ō): Vw.: s. of-; E.: s. of-ost; L.: Hh 240
ēst, ēs-t, ae., st. M. (i)?, st. F. (i)?: Vw.: s. œ̄s-t
*ēst, *ēs-t, afries., st. F. (i): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Vw.: s. ev-; Hw.: s. ens-t; vgl. got. ansts, an. āst, ae. ēst, anfrk. anst, enst, as. anst, ahd. anst; Q.: E, H; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; L.: Hh 21b, Rh 708a
ēstéadig, ēs-t-éa-d-ig, ae., Adj.: nhd. gedeihend, erfolgreich; E.: s. ēs-t, éa-d-ig; L.: Lehnert 69b
ēstful, ēs-t-ful, ae., Adj.: Vw.: s. œ̄s-t-ful
estilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ästlein“, Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramusculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramusculus?; E.: s. ast, EWAhd 2, 1164; W.: mhd. astelīn, st. M., kleiner Ast; nhd. Ästlein, N., Ästlein, kleiner Ast, DW 1, 589
estrīh 22, ahd., st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. caementum Gl, pavimentum Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. asterīh; vgl. as. estrik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., strichguss, Pflaster, EWAhd 2, 1164; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, Duden 2, 758, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, Duden 2, 758
ėstrik* 1, as., st. M. (a): nhd. Estrich; ne. pavement (N.); ÜG.: lat. pavimentum Gl; Hw.: vgl. ahd. estrī̆h (st. M. (a)); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., strichguss, Pflaster, EWAhd 2, 1164; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mnd. astrak, asterik, esterik, N., Estrich; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. estric pauimentum SAGA 158, 20 = Gl 4, 258, 20
et (1) 115, it, afries., Präp.: nhd. in, an, bei, von, aus; ne. in (Präp.), at, from; ÜG.: lat. ad L 24; Vw.: s. -gê-r; Hw.: vgl. got. at, an. at (2), ae. æt (1), as. at, ahd. az; Q.: R, B, H, W, S, E, L 24; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, EWAhd 1, 405; W.: nnordfries. et, it; L.: Hh 21b, Rh 717a
et (2), e-t, afries., Pron. (N.): Vw.: s. hi-t
*et- (3), afries., Präf.: nhd. wieder, zurück; ne. again; Vw.: s. -mēl, -nim-a, -wī-t-is-wor-d; Hw.: vgl. ae. ed-, as. ed, ahd. it (1); E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Hh 22a
ēt, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): Vw.: s. ǣt
ēt* 1, afries., Sb.: nhd. Essen (N.), Fraß; ne. food; Vw.: s. -bēr, -fen-n-e, -fiā, -lan-d; Hw.: vgl. an. āt, ae. ǣt, anfrk. āt, as. āt, ahd. āz (1); Q.: W; E.: s. germ. *ēta-, *ētaz, *ǣta-, *ǣtaz, st. M. (a), Essen (N.), Aas; germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288, EWAhd 1, 406; W.: nnordfries. ad, it; L.: Hh 22a, Rh 717a
eta, et-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. īt-a
ēta, afries., Adv.: Vw.: s. jēta
etan, et-an, ae., st. V. (5): nhd. essen; ÜG.: lat. comedere Gl, edere (V.) (1) Gl, mandere, manducare Gl; ÜG.: lat. prandere Gl; Vw.: s. fr-, ge-, ge-fr-, of-fr-, þur-h-, under-; Hw.: s. ǣt; vgl. got. itan, an. eta (2), afries. ita, anfrk. etan, as. etan, ahd. ezzan (1); E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 94, Hall/Meritt 108a, Lehnert 69b
etan 2, et-an, as., st. V. (5): nhd. essen; ne. eat (V.); ÜG.: lat. manducare H; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. ezzan (1) (st. V. (5)); anfrk. etan; Q.: H (830); E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mnd. ēten, st. V., essen; B.: Inf. etan 1664 M C, 4640 M C; Kont.: H huuat gi eft an morgan sulin etan eftho drinkan 1664; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 3, S. 481, 7 (zu H 1664)
etan* 2, eton, et-an*, et-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. essen; ne. eat; ÜG.: lat. comedere MNPs, manducare MNPs; Hw.: vgl. as. etan, ahd. ezzan (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Ind. at comedit 68, 10 Berlin, Gerund etoni manducandum 58, 16 Berlin; Son.: Quak setzt eton an
etar 1, ahd., st. M. (a), N. (a): nhd. Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl; ne. edge (N.), fence (N.); ÜG.: lat. cambortus Gl; Hw.: vgl. as. eder*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290, EWAhd 2, 1166; W.: mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Etter, Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180
etargerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute; ne. fence rod; ÜG.: lat. virga superior qui saepis continet firmitatem LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. etar, gerta; W.: nhd. Ettergerte, F., Ettergerte, DW 3, 1181
ētbēr 1, ēt-bēr, afries., Adj.: nhd. essbar; ne. edible; Q.: W; E.: s. ēt, *-bēr; L.: Hh 22a, Rh 717b
ėteland, ėt-e-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Weideland; E.: s. et-an, lan-d; L.: Hh 94
ėtenlǣs, ėt-en-lǣ-s, ae., st. F. (wō): nhd. Weide (F.) (2); E.: s. ėt-e-lan-d, lǣ-s (1); L.: Hh 94
*eter, *et-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. *æt-er
ētfenne 2, ēt-fen-n-e, afries., F.: nhd. Weide (F.) (2), Weideland; ne. pasture (N.); Hw.: s. fen-n-e-lan-d; vgl. plattd. etfenne; Q.: E; E.: s. ēt, fen-n-e; L.: Hh 22a, Rh 717b
ētfiā 1 und häufiger, ēt-fiā, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weidevieh; ne. cattle; E.: s. ēt, fiā; L.: Hh 26b, Rh 736b
etgêr* 5, et-gê-r*, afries., st. M. (a): nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: vgl. an. atgeirr, ae. ǣtgār, ahd. azgēr; Q.: H, E, W; E.: germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424, EWAhd 1, 408; L.: Hh 22a, Rh 717b
eth..., ahd.: Vw.: s. edd...
êth* 3, ê-th*, as., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath (N.); ÜG.: lat. iuramentum H; Vw.: s. mên-; Hw.: vgl. ahd. eid (st. M. (a)); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; s. idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Kluge s. u. Eid; W.: mnd. eit, ēt, M., N., Eid; B.: H Akk. Sg. ed 4976 M, eth 4976 C, Dat. Pl. ethun 5083 M, ethon 5083 C, Akk. Pl. edos 1518 M, ethos 1518 C; Kont.: H starkan êđ gesuôr 4976; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 87, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 1, S. 445, 17 (zu H 1518), S. 396, 5 (zu H 5083), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Ething), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 118 (z. B. Eidingerode)
êth 200 und häufiger, âth, ê-th, â-th, afries., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath (N.); ÜG.: lat. iūrāmentum L 4, L 5, L 7, L 18, L 10, L 14, AB (82, 2), AB (82, 7); Vw.: s. bō-del-, dē-d-, fiā-, fog-id-, fre-th-o-, ful-l-, hand-, lê-d-, mê-n-, mendz-ing-, strī-d-, twe-lev-a-, wed-d-, wī-th-, wi-ther-, wrō-g-e-, -spil, -strī-d, -swar-a, -swer-inge, -to-ch-t; Hw.: vgl. got. aiþs*, an. eiðr, ae. āþ, as. êth*, ahd. eid; Q.: R, B, E, F, H, S, W, L 4, L 5, L 7, L 18, L 10, L 14, AB (82, 2), AB (82, 7); E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Kluge s. u. Eid; W.: nfries. eed; W.: nnordfries. ith, iss; L.: Hh 22a, Rh 717b
êtha (1) 1 und häufiger, ê-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Eideshelfer, Eidhelfer; ne. compurgator; Vw.: s. even-; Hw.: s. a-th-th-a; E.: s. ê-th; L.: Hh 22a
êtha (2) 1, ê-th-a, afries., sw. V. (1): nhd. beeidigen?, beschwören?, vereidigen; ne. testify an oath; Hw.: vgl. ahd. eidōn; Q.: W; E.: s. ê-th; L.: Hh 22a, Hh 155, Rh 719b
*-ethe, afries., F., Suff.: Vw.: s. *-ithe
ēthel (1) 10, ēthele, ēthe-l, ēthe-l-e, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erbgut; ne. heritage; ÜG.: lat. praedium K 14; Vw.: s. lan-d-; Hw.: vgl. an. ōðal, ae. œ̄þel, as. ōthil*, ahd. uodil*; Q.: R, W, E, H, K 14; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hh 22a, Rh 720a
ēthel (2) 8, ēthe-l, afries., Adj.: nhd. vermögend, Erbgut besitzend; ne. wealthy, owning (Adj.) hereditary goods; Vw.: s. -dō-m; Q.: R, W, Jur; E.: s. ēthe-l (1); L.: Hh 22b, Rh 720a
ētheldōm 8, ēthe-l-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. „Edeltum“, Adel, Adeligkeit, freie Geburt, vornehmer Stand, Freiheit, Fähigkeit zum Besitz von Erbeigentum; ne. nobility, liberty; ÜG.: lat nōbilitās K 7; Hw.: vgl. mnd. ādeldôm, ēdeldôm, mnl. adeldom, edeldom, mhd. edeltuom; Q.: W, R, E, H, K 7; E.: germ. *aþaladōma-, *aþaladōmaz, st. M. (a), Edeltum, Adel (M.) (1); vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: saterl. adeldom; L.: Hh 22b, Rh 720b
ethele 10, ethe-l-e, afries., Adj.: nhd. edel, adlig, vollbürtig, frei, vortrefflich; ne. noble, freeborn; ÜG.: lat. nōbilis L 22; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ae. æþele, as. ethili*, ahd. edili (2); Q.: L 22; E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; W.: nfries. edel, eel, adj., edel, adlig; L.: Hh 22b, Rh 720a
ēthele, ēthe-l-e, afries., M., N.: Vw.: s. ēthe-l (1)
ethelhêd 11, ethe-l-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Schönheit; ne. nobility, beauty; Hw.: vgl. mnd. ēdelhêit, mnl. edelheit, mhd. edelheit; Q.: AA 172; E.: s. ethe-l-e, *hê-d; W.: nfries. adelheyt; L.: Hh 22a, Rh 720b, AA 172
ēthelia 1 und häufiger, ēthe-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. als Eigentum erwerben; ne. acquire; E.: s. ēthe-l (1); L.: Hh 22b
etheling 6, ethe-l-ing, afries., st. M. (a): nhd. Edler, Adliger; ne. nobleman; Hw.: vgl. an. eðlingr, ae. æþeling, as. ėthiling*, ahd. ediling; Q.: R, H, W; E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hh 22a, Rh 720b
ethelmann 1, ethelmonn, ethe-l-man-n, ethe-l-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Edelmann, Adliger; ne. nobleman; ÜG.: lat. nōbilis K 8; Vw.: s. un-; Q.: E, K 8; E.: s. ethe-l-e, man-n; W.: nfries. edelman; L.: Hh 22a, Rh 721a
ethelmonn, ethe-l-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ethe-l-man-n
ethelwīf 1, ethe-l-wīf, afries., st. N. (a): nhd. Edelfrau; ne. nobelwoman; Q.: W; E.: s. ethe-l-e, wīf; L.: Hh 22a, Rh 721a
êthich* 1 und häufiger, êthoch, ê-th-ich*, ê-th-och*, afries., Adj.: nhd. eidig; ne. sworn; Vw.: s. mê-n-, riuch-t-; E.: s. ê-th, *-ich; L.: Hh 22a, Rh 722a
ethili* 3, eth-i-l-i*, anfrk., Adj.: nhd. vortrefflich; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. nobilis LW; Hw.: vgl. as. ethili*, ahd. edili (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; B.: LW (ethele) ethele 21, 2, ethelo 21, 3, ethele 103, 6 (z. T. mhd.)
ėthili* 5, ėthi-l-i*, as., Adj.: nhd. edel, adlig, von gutem Geschlecht; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *athal; vgl. ahd. edili (2); anfrk. *ethili; Q.: H (830), PN; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; W.: mnd. ēdel, ēdele, Adj., edel, adlig; B.: H Nom. Sg. F. edili 508 M, eđili 508 C, edeli 508 S, Dat. Sg. M. ediliun 768 M, eđileon 768 C, Dat. Sg. F. edilero 2455 M, ethilero 2455 C, Gen. Pl. M. edilero 3048 M C, 5251 C, ediliero 5251 M; Kont.: H eđiliun manne 768; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 112, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 11, S. 472, 10 (zu H 508), S. 408, 6 (zu H 768), S. 404, 25, S. 426, 22, S. 441, 15 (zu H 2455), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 64, S. 169 (z. B. Ethilhilt)
ėthilifolk* 1, ėthi-l-i-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. „Edelvolk“, edles Volk; ne. noble folks (N. Pl.); ÜG.: lat. (tribus) H; Hw.: vgl. ahd. *edilifolk? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. ėthili*, folk; B.: H Dat. Pl. edilifolcun 3318 M, edilifolcon 3318 C; Kont.: H môtun gi Israhelo eđilifolcun adêlien aftar iro dâdiun 3318; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 33, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 87
ėthiligiburd* 3, athaligiburd, ėth-i-l-i-gi-bur-d*, atha-l-i-gi-bur-d*, as., st. F. (i): nhd. „Edelgeburt“, edle Herkunft; ne. noble birth (N.); Hw.: vgl. ahd. *ediligiburt? (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. ėthili*, giburd; B.: H Dat. Sg. eđiligiburdi 65 C, Gen. Pl. adaligeburdeo 2985 M, ediligiburdeo 2985 C, Dat. Pl. ediligiburdiun 557 M, ediligiburdion 557 C, édeligibur’die 557 S; Kont.: H siu uuas iru ađaligeburdeo cunnies fan Cananeo lande 2985; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, §§ 196, 270, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 57, (Anmerkungen zu H 557), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 9-10 (zu H 557), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 219 (zu H 557)
ėthiling* 1, ėthi-l-ing*, as.?, st. M. (a): nhd. „Edeling“, Edler; ne. nobleman (M.); ÜG.: lat. nobilis Urk; Hw.: vgl. ahd. ediling (st. M. (a)); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. ėthili*; W.: mnd. edelink, M., Edler, Edelmann; B.: Nithardi Historiarum libri IIII, 19074, 2, 668 (MGH SS) Nom. Pl. edhilingi; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 61
*Ethiopia?, ahd., F.?=ON: Hw.: vgl. anfrk. Aethiopia
ēthma 9, adema, ēth-m-a, ade-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Atem, Atmen; ne. breath; Vw.: s. in-, ūt-; Hw.: s. am-m-ia, am-ma; vgl. ae. æþm, as. āthom*, ahd. ātum, mnd. adam; Q.: H, R, W, S, E, Jur, AA 155; E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 391; W.: saterl. amme; W.: nnordfries. ome; L.: Hh 22b, Rh 721b, AA 155
êthoch*, ê-th-och*, afries., Adj.: Vw.: s. ê-th-ich*
*ēthra?, *ēth-r-a, anfrk., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (N. Pl.); Vw.: s. in-n-*; Hw.: vgl. as. *āthiri?, ahd. *ādri?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, N., Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312, *en- (1), *n̥, Präp., in, Pokorny 311
ēthre*, afries., F.: Vw.: s. ē̆d-d-re*
êthspil 1 und häufiger, ê-th-spil, afries., st. N. (a): nhd. Amtssprengel; ne. district (N.); E.: s. ê-th, spil (2); W.: saterl. espele; L.: Hh 22a, Rh 722a
êthstaf* 1, ê-th-sta-f*, as., st. M. (a): nhd. „Eidstab“, Eid; ne. oath (N.); ÜG.: lat. iuramentum H; Hw.: vgl. ahd. eidstab (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. êth*, staf*; W.: vgl. mnd. eitstevere, M., Eidabnehmer; B.: H Akk. Sg. edstaf 1508 M, ethstaf 1508 C; Kont.: H that ni suerea neoman ênigan êdstaf 1508; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88
êthstrīd 1 und häufiger, ê-th-strī-d, afries., st. M. (a): nhd. „Eidesstreit“, Streit beim Zweikampf; ne. contested single combat (N.); E.: s. ê-th, strī-d; L.: Hh 137b
êthswara 10, êthswera, êthswora, ê-th-swar-a, ê-th-swer-a, ê-th-swor-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Eidgeschworener“, Geschworener, Eidschöffe; ne. lay assessor; Hw.: vgl. ae. āþswara?; Q.: W; E.: s. ê-th, *swar-a (1); W.: saterl. edsware, M., Geschworener; L.: Hh 22a, Rh 722a
êthswera, ê-th-swer-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ê-th-swar-a
êthsweringe 1, ê-th-swer-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Eidesschwörung“, Eidesleistung, Schwur; ne. taking (N.) of an oath; Hw.: vgl. ae. āþswėrung, ahd. eidsweriunga; Q.: AA 95; E.: s. ê-th, swer-inge; L.: Hh 137b, AA 95
êthswora, ê-th-swor-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ê-th-swar-a
êthtocht 1, ê-th-to-ch-t, afries., Sb.: nhd. Eidesleistung; ne. taking (N.) of an oath; Q.: Jur; E.: s. ê-th, to-ch-t; L.: Hh 22a, Rh 722b
êthword* 1, ê-th-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Eidwort“, Schwur; ne. oath (N.); Hw.: vgl. ahd. *eidwort? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. êth*, word* (1); B.: H eduuordo 1515 M, ethuuordo 1515 C; Kont.: H bethiu sculun mîđan filu erlos êđuuordo 1515; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 88
*ētich, *ēt-ich, afries., Adj.: nhd. essend, äßig; ne. eating (Adj.); Vw.: s. man-n-; Hw.: vgl. ahd. āzīg*; E.: s. ēt, *-ich; L.: Hh 22a, Rh 722b
etig* 1, et-ig*, anfrk., st. M. (a): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum MNPs; Hw.: vgl. as. ekid*, ahd. ezzih; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; B.: MNPs Dat. Sg. egige aceto 68, 22 Berlin
*ėtisk?, *ėzk?, *ėtis-k?, *ėz-k?, as., st. N. (a): nhd. „Esch“, Saatfeld; ne. seedfield (N.); Hw.: vgl. ahd. ezzisk* (st. N. (a)); Q.: ON; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3; W.: mnd. ēsch, M., „Esch“, Saatfeld; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
*etla, *e-t-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. and-; L.: Hh 5
ētland 1 und häufiger, ētlond, ēt-lan-d, ēt-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. „Essland“, Weideland; ne. pasture (N.); E.: s. ēt, lan-d; L.: Hh 22a, Hh 137b
ētlond, ēt-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. ēt-lan-d
*ētma, *ēt-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. fr-ēt-ma
etmēl 14, et-mēl, afries., N.: nhd. Frist von zwölf oder vierundzwanzig Stunden; ne. period of twelve or twentyfour hours; Hw.: s. *et- (3); vgl. ae. ed-mǣl-e; Q.: W, E, H, R, B; E.: s. *et- (3), mēl; W.: nostfries. etmal; W.: nnordfries. etmal; L.: Hh 22a, Rh 722b
etmēlde 4, et-mēl-de, afries., N.: nhd. Frist von zwölf oder vierundzwanzig Stunden; ne. period of twelve or twentyfour hours; Hw.: s. *et- (3), et-mēl; Q.: E; E.: s. et-mēl; L.: Hh 22a, Rh 722b
etnima 1 und häufiger, et-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. abnehmen; ne. take (V.) away; E.: s. *et- (3), nim-a; L.: Hh 22a, Hh 155
etol, ettul, et-ol, et-t-ul, ae., Adj.: nhd. gefräßig; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. et-an; E.: germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 94
etolnės, et-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. et-ol-nės-s
etolnėss, ettulnėss, et-ol-nės-s, et-ol-nės, et-t-ul-nės-s, et-t-ul-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefräßigkeit, Gier; E.: s. et-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt 108a
*eton?, *et-on?, as., st. M. (a?): nhd. Riese (M.) (1); ne. giant (M.); Hw.: vgl. ahd. *ezzon?; Q.: ON; E.: s. etan?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefunden) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
*ett, *et-t, ae., M., N.: Vw.: s. ā-n-; L.: Hh 4
ett..., ahd.: Vw.: s. edd...
*etta, *e-t-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. and-; L.: Hh 5
etta (1) 1, et-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. beweiden; ne. graze (V.) (1); Vw.: s. râ-f-; Hw.: vgl. got. *atjan, ahd. ezzen*, mhd. atzen, etzen; Q.: Schw; E.: germ. *atjan, sw. V., essen lassen; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: nfries. ettjen; L.: Hh 22b, Rh 722b
etta* (2), e-t-t-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. a-th-th-a
*ettan, *e-t-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. and-, ge-on-, on-; E.: s. germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 5
ėttan, ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. weiden (V.); Hw.: s. et-an; E.: s. et-an; L.: Hh 94
ettar* 1, et-t-ar*, as., st. N. (a): nhd. Eiter; ne. pus (N.); ÜG.: lat. virus GlPW; Hw.: vgl. ahd. eittar* (st. N. (a)); anfrk. eitir; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774; W.: mnd. etter, M., Eiter; B.: GlPW Akk.? Sg. éttar uirus Wa 100, 10 = SAGA 88, 14b = Gl 2, 586, 49; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216
ettarag* 1, et-t-ar-ag*, as., Adj.: nhd. eitrig; ne. purulent (Adj.); ÜG.: lat. purulentus GlPW; Hw.: vgl. ahd. eittarīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ettar*; B.: GlPW Akk. Pl. éttárága purulenta Wa 100, 34-35b = SAGA 88, 34-35b = Gl 2, 586, 78
ettarwurt* 2, et-t-ar-wurt*, as., st. F. (i): nhd. „Eiterwurz“, Giftwurz; ne. poisonous plant (N.); ÜG.: lat. venenum GlS; Hw.: vgl. ahd. eitarwurz (st. F. (i), sw. F. (n)); Q.: GlS, GlTr; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ettar*, wurt*; B.: GlS Gen. Pl. hettaruurtia venenorum Wa 107, 2-3b = SAGA 287, 2-3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. ezaruurz toxa SAGA 393(, 15, 113) = Ka 183(, 15, 113) = Gl 4, 209 (fehlt bei Steinmeyer) (vermutlich Vorlage as.?, z. T. ahd.?)
ettene 1 und häufiger, et-t-ene, afries., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture (N.); Vw.: s. dīk-, râf-; Q.: AA 13; E.: s. et-t-a; L.: Hh 137b, AA 13
*ettere, *e-t-t-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. and-; E.: s. and-e-t-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 54
ettha, ettho, e-t-th-a, e-t-th-o, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Vw.: s. eftha
ettho, e-t-th-o, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Vw.: s. eftha
ettinge 1 und häufiger, et-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture (N.); E.: s. et-t-a, *-inge; L.: Hh 137b
etto*, ett-o*, as., Adv.: Vw.: s. eft
ettul, et-t-ul, ae., Adj.: Vw.: s. et-ol
ettulnės, et-t-ul-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. et-ol-nės-s
ettulnėss, et-t-ul-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. et-ol-nės-s
ētwand 1 und häufiger, ēt-wand, afries., Sb.: nhd. Speise; ne. food; E.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 22a
etwītisword 1 und häufiger, et-wī-t-is-wor-d, afries., st. N. (a): nhd. Schimpfwort; ne. swear-word; Hw.: s. *et- (3); E.: *et- (3), wī-t-is-wor-d; L.: Hh 22a
êtzen 1, êtz-en, afries., Adj.: nhd. eichen (Adj.), Eichen...; ne. oaken; Hw.: s. ēk; vgl. ae. ǣcen, ahd. eihhīn*; Q.: R; E.: s. ēk; W.: nfries. yken, Adj., eichen (Adj.); L.: Hh 22b, Rh 702b
etzil 11, itzil, ezel, izil, et-zil, it-zil, ez-el, iz-il, afries., Sb.: nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. aculeus L 12; Q.: H, R, E, W, L 12; I.: Lw. lat. aculeus; E.: s. lat. aculeus, M., Spitze, Sporn; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: nnordfries. jöckel, jögel; L.: Hh 22b, Hh 159, Rh 855b
ēþel, ēþ-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. œ̄þ-el
ēþelstaþol, ēþ-el-sta-þol, ae., st. M. (a): Vw.: s. œ̄þ-el-sta-þol
ēþelstōl, ēþ-el-stō-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. œ̄þ-el-stō-l
ēþelturf, ēþ-el-turf, ae., F. (kons.): Vw.: s. œ̄þ-el-turf
ēþfynde, ē-þ-fynd-e, ae., Adj.: Vw.: s. éa-þ-fynd-e
ēþgesȳne, ē-þ-ge-sȳ-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. éa-þ-ge-síe-n-e
ēþian, ēþ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. œ̄þ-ian
eþþa, eþ-þ-a, ae., Konj.: nhd. oder; Hw.: s. oþ-þ-a, oþ-þ-e, oþ-þ-er, oþ-þ-on; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; vgl. got. aiþþau, Konj., oder, sonst, wenigstens; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Hh 94
*ēþung, *ēþ-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. *œ̄þ-ung
êu, as., st. M. (wa): Vw.: s. êo
*euge?, gr.-lat.-ahd.?, Interj.: Hw.: vgl. anfrk. euge
euge 1, lat.-anfrk., Interj.: nhd. gut so!; ne. well done; ÜG.: lat. euge MNPs; I.: Lw. lat. euge; E.: s. lat. euge, Interj., gut so!, brav!, bravo!; gr. εὖγε (euge), Interj., gut so!; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; B.: MNPs euge euge 69, 44 Berlin
Eumonia 1, Eumoni-a, anfrk., Sb.=ON: nhd. Mevania; ne. Bavagna; ÜG.: lat. Mevania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); B.: eumonia meuaia Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 18 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 18, 23 Nr. 18
euwa*, euw-a*, as., Poss.-Pron.: Vw.: s. iuwa*
éuwā, éu-wā, ae., Interj.: nhd. wehe!; I.: Lw. lat. heu; E.: s. lat. heu, Interj., ha!, ach!; idg. *ehem, *eheu, Interj., aha, Pokorny 293; L.: Hh 94
evan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eban* (2)
*evan? (1), *eƀan? (1), as.?, st. M. (a?) (i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; Hw.: vgl. ahd. eban* (3) (st. M. (a?) (i?)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b
*evan? (2), *eƀan? (1), as., Adj.: nhd. eben; ne. plain (Adj.); Vw.: s. an-*, -hlôteri*; Hw.: efni*, efno*; vgl. ahd. eban (1); Q.: ON; E.: germ. *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: mnd. ēven, Adj., eben; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 87, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 128 (z. B. Emmede?)
evangēlio* 18, euangēlio, ahd., sw. M. (n): nhd. Evangelium; ne. gospel; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1169; W.: mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium
evangelisk* 2, evangelisc*, ahd., Adj.: nhd. die Evangelien betreffend, evangelisch; ne. concerning the gospel; ÜG.: lat. evangelicus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lw. lat. evangelicus; E.: s. lat. evangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1170; W.: mhd. ēwangēlisch, Adj., evangelisch, die Evangelien bertreffend; nhd. evangelisch, Adj., evangelisch, DW 3, 1199
evangelista 1, ev-angelista, afries., sw. M. (n): nhd. Evangelist; ne. evangelist; Q.: E; I.: Lw. lat. evangelista; E.: s. lat. evangelista, M., Evangelist; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eú), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; L.: Hh 22b, Rh 722a
evangelium* 1, evangeli-um*, as., st. M. (a?): nhd. Evangelium; ne. Gospel (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. evangelium*; Q.: H (830); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mnd. ewangelium, N., Evangelium; B.: H Akk. Sg. euangeliū 13 C; Kont.: H that sie than êuangelium ênan scoldun an buok scrîƀan 13; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 22, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103
evangelium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium T; Hw.: vgl. as. evangelium*; Q.: T (830-840); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199?
evanhlôtāri* 1, evanhlôtėri, eƀanhlôtāri, eƀanhlôtėri, evan-hlô-t-ār-i*, evan-hlô-t-ėr-i*, eƀan-hlô-t-ār-i*, eƀan-hlô-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Gleichloser“, Genosse; ne. comrade (M.); ÜG.: lat. consors GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ebanlōzāri? (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. *evan, *hlôteri; B.: GlPW Akk.? Sg. éuanhlótéri consortem Wa 92, 19a = SAGA 80, 19a = Gl 3, 577, 53
evanhlôtėri*, evan-hlô-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. evanhlôtāri*
evel (1) 1, ev-el, afries., st. N. (a): nhd. Übel; ne. evil (N.); Vw.: s. stê-n-; Hw.: s. *ev-el-ia; vgl. got. ubil, ae. yfel (2), anfrk. uvel, as. uvil* (2), ahd. ubil (1); Q.: E; E.: germ. *ubila-, *ubilam, *ubela-, *ubelam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 22b, Rh 723a
evel (2) 5, ev-el, afries., Adj.: nhd. übel, böse; ne. evil (Adj.); Hw.: vgl. ae. yfel (1), anfrk. uvel, as. uvil* (1), ahd. ubil (2); Q.: E, H, W, B; E.: germ. *ubila-, *ubilaz, *ubela-, *ubelaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: saterl. ewel, Adj., übel, böse; L.: Hh 22b, Rh 722b
evel* (3) 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Herd?; ne. oven?; Vw.: s. -ga-ng; Hw.: vgl. an. afl; E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52, EWAhd 1, 396; L.: Hh 22b, Hh 155
evelgang* 1, evelgung, evel-ga-ng*, evel-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. Unterhalt, Leibzucht, Altenteil, Altenteilsvertrag; ne. maintenance, property reserved for retirement; Q.: (1216); E.: s. evel (3), ga-ng; L.: Hh 137b, Hh 155, Rh 615b
evelgung, evel-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. evel-ga-ng*
evelia 1 und häufiger, ev-el-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschädigen; ne. damage (V.); Vw.: s. ur-; Hw.: s. ev-el (1); vgl. ae. yfelian; Q.: W; E.: germ. *ubilōn, *ubelōn, sw. V., böse sein (V.); s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 22b, Rh 723a
even 16, iven, jowen, afries., Adj.: nhd. eben, gleich; ne. even (Adj.), equal (Adj.); ÜG.: lat. (aequus) K 16; Vw.: s. un-, -dê-l, -ek-k-er, -ê-th-a, -fīr, -hâ-ch, -ker-st-en-a, -knī, -knī-ling, -nacht, -pen-d-e, -si-b-b, -swē-s; Hw.: s. evene, al-l-even-s; vgl. an. jafn, ae. efen (1), as. efni*, *evan (2) ?, ahd. eban (1); Q.: R, E, H, W, S, B, K 16; E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; W.: nfries. even, Adj., eben, gleich; W.: saterl. juwen, Adj., eben, gleich; W.: nnordfries. even, effen, Adj., eben, gleich; L.: Hh 22b, Rh 856
ēvend 30, āvend, iound, iond, jōnd, ioven, iuven, iuvn, afries., st. M. (a): nhd. Abend, Vorabend, Vortag; ne. evening, eve (N.); Vw.: s. fest-a-, pal-m-, Pēder-es-, sun-n-a-; Hw.: vgl. an. aptann, ae. ǣfen, anfrk. āvand, as. āvand*, ahd. āband, mnd. avont, avent; Q.: W, Schw; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; W.: nfries. juwne; W.: saterl. awende; W.: nnordfries. in; L.: Hh 23a, Rh 615b; R.: ēvend-es, āvend-es, iond-is, afries., Adv.: nhd. abends; ne. in the evening; Q.: W; L.: Rh 616a
evendêl* 1, ivendêl, evendêle, even-dê-l*, iven-dê-l*, even-dê-l-e*, afries., Adj.: nhd. zu gleichen Teilen, gleichteilig, gleichmäßig geteilt; ne. equal (Adj.), share (N.) and share alike; Q.: W; E.: s. even, dê-l; L.: Hh 22b, Hh 155, Rh 856b
evendêle, even-dê-l-e, afries., st. M. (a): Vw.: s. even-dê-l*
evene 2, efne, ifna, even-e, efn-e, ifn-a, afries., Adv.: nhd. eben, gerade (Adj.) (2), in gleicher Weise; ne. evenly; Hw.: s. even; Q.: S, H; E.: s. even; L.: Hh 22b, Rh 856a
evenekker 1, ivineker, even-ek-k-er, ivin-ek-er, afries., Adj.: nhd. in gleicher Ackerlage; ne. field of equal situation; Q.: B; E.: s. even, ek-k-er; L.: Hh 22b, Rh 856b
evenêtha 1, ivenêtha, even-ê-th-a, iven-ê-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Amtskollege; ne. office colleague; Q.: R; I.: Lüt. lat. coniūrātor?; E.: s. even, ê-th-a (1); L.: Hh 22b, Rh 856b
evenfīr 1 und häufiger, even-fīr, afries., Adj.: nhd. gleichfern; ne. ?; E.: s. even, fīr; L.: Hh 137b, Hh 184
evenhâch 1 und häufiger, even-hâ-ch, afries., Adj.: nhd. gleichhoch; ne. ?; E.: s. even, hâ-ch; L.: Hh 22b
evenia* 1, even-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. ebnen; ne. make (V.) even; Hw.: vgl. an. jafna, ahd. ebanōn*; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Hh 23a
ėvenīn* 5, ėƀenīn, ėve-n-īn*, ėƀe-n-īn*, as., Adj.: nhd. Hafer..., hafern; ne. oat... (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *evenīn?; Q.: FK (1100), FM; E.: s. evina*; B.: FK Gen. Sg. N. fueninas (lies eueninas) Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, FM Gen. Sg. N. euéninas Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, eueninas Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Akk. Pl. N. iuenina Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, iuenína Wa 28, 19 = SAAT 28, 19
evenkerstena 5, evenkristena, ivinkerstena, even-ker-st-en-a, even-kri-st-en-a, ivin-ker-st-en-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mitchrist; ne. fellow Christian; Q.: R, H, Jur; I.: Lüs. lat. conchrīstiānus; E.: s. even, ker-st-en-a; L.: Hh 22b, Rh 856b
evenknī* 3, ivinknē, even-knī*, ivin-knē*, afries., Adj.: nhd. gleich nah verwandt; ne. of even kinship; Q.: W; E.: s. even, knī; L.: Hh 22b, Rh 856b
evenknīling* 1, ivinknīling, even-knī-ling*, ivin-knī-l-ing*, afries., st. M. (a): nhd. gleich naher Verwandter; ne. person of even kinship; Q.: R; E.: s. even, knī-ling; L.: Hh 22b, Rh 856b
evenkristena, even-kri-st-en-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. even-ker-st-en-a
evennacht 4, ivinnacht, even-nacht, ivin-nacht, afries., F. (kons.): nhd. Tag- und Nachtgleiche; ne. equinox; Hw.: vgl. ae. efenniht; Q.: W; I.: Lüs. lat. aequinoctium; E.: s. even, nacht; L.: Hh 23a, Rh 856b
evenpende 1, ivinpende, even-pen-d-e, ivin-pen-d-e, afries., Adj.: nhd. gleichwertig; ne. of equal worth; Hw.: s. pan-d; Q.: B; E.: s. even, pen-d-e; L.: Hh 23a, Rh 856b
*evens?, *even-s?, afries., Adv.: Vw.: s. al-l-
evensibb 1 und häufiger, even-si-b-b, afries., Adj.: nhd. gleich verwandt; ne. of equal kinship; E.: s. eben, si-b-b; L.: Hh 137b, Hh 184
evenswēs 1 und häufiger, even-swē-s, afries., Adj.: nhd. gleich verwandt; ne. of equal kinship; E.: s. eben, swē-s; L.: Hh 137b, Hh 184
evēst 2, ev-ēs-t, afries., st. F. (i): nhd. Abgunst, Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. odium L 9; Hw.: s. ens-t; vgl. ae. æfœ̄st, as. avunst*, ahd. abanst; Q.: H, E, L 9; E.: germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265; L.: Hh 23a, Rh 723a
evina* 4, efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer, Sandhafer; ne. oat; ÜG.: lat. avena Gl; Hw.: vgl. as. evina*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88, EWAhd 2, 1171; W.: nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218
ėvina* 1, ėƀina, ėvi-n-a*, ėƀi-n-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer; ne. oat (N.); ÜG.: lat. avena GlTr; Hw.: vgl. ahd. evina* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88; W.: mnd. ēven, ēvene, F., Hafer, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: GlTr Nom. Sg. euina auena SAGA 419(, 21, 45) = Ka 209(, 21, 45) = Gl 3, 571, 50 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b as., vgl. Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz, Ms. lat. 8° 73) euina auena SAGA 14, 50 = Gl 3, 571, 50 (as.? oder eher ahd.?)
evinge? 1 und häufiger, ev-inge?, afries., st. F. (ō): nhd. Ausübung?; ne. exercise (N.?); Hw.: s. jev-inge; L.: Hh 186
*evinīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. evenīn*
evur* 1, eƀur*, as., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar (N.); Vw.: s. -spiot*; Hw.: vgl. ahd. ebur (st. M. (a)); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.), ON, PN; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323, EWAhd 2, 941; W.: mnd. ēver, M., Eber, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. euer singularis SAGA 161, 26 = Gl 4, 275, 26; Son.: mnd.?, PN seit 5. Jh., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 87, S. 190 (z. B. Everhard, Everoldus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 81 (z. B. Everacker, Everdag), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 146 (z. B. Evessen) und öfter
evurspiot* 2, eƀurspiot, evur-s-piot*, eƀur-s-piot*, as., st. M. (a), st. N. (a?)?: nhd. Eberspieß; ne. boarspear (N.); ÜG.: lat. lancea GlVO, venabulum Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. eburspioz* (st. M. (a)); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); E.: s. *evur, *spiot; W.: mnd. everspēt N., M., Eberspieß; B.: GlVO Nom.? Pl. euurspiat uenabula, lanceę Wa 112, 20b = SAGA 194, 20b = Gl 2, 717, 19, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) (eu)(ur)spi(at) (venabula) Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 4
ewa*, ew-a*, as., Poss.-Pron.: Vw.: s. iuwa*
ewa? 1, ahd., Sb. (?): nhd. Frauenglas; ne. a mineral; ÜG.: lat. silenites? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
ewa 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Recht, Gesetz; ne. law, right (N.); Hw.: s. ahd. ēwa*; Q.: LCham, Cap (797); I.: Lw. ahd. ēwa; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
ēwa* (1) 1, ēw-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Recht, Gesetz; ne. eternity, law; ÜG.: lat. lex MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. êwa*, ahd. ēwa* (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. euua lex 18, 8 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 305 (van Helten) = S. 66, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 164 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. enum lege 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), MNPs=MNPsA Dat. Sg. euun lege 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 206 (van Helten) = S. 66, 11 = MNPsA Nr. 4 (Quak)
ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe; ne. law, right (N.), will (N.), contract (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, canon Gl, circumcisio (= judeisk ēwa) I, condicio Gl, divortium (= skidunga fona dera ēwa) Gl, fas Gl, institutum N, ius (N.) (2) Gl, N, legalis (= dera ēwa) Gl, legislator (= ēwōno sprehho) C, lex B, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, T, WH, nubere (= zi ēwun kweman) NGl (Anfang 13. Jh.), pactum Gl, praeceptum N, privilegium (= suntarīg ēwa) Gl, regula N, religio Gl, scitum Gl, secta Gl, testamentum B, Gl, N, NGl; Vw.: s. fordar-, suntar-, weralt-, widam-; Hw.: s. ēwa (2)?, lat.-ahd.? ewa; vgl. anfrk. ēwa*, as. êo, êwa*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. canōn?, fas?, lex?, pactum?, praeceptum?, privilegium?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?, EWAhd 2, 1173; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; R.: diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament; ne. Old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus B, Gl, NGl; R.: diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum B, NGl; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator C; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ēwa* (2) 7, ēw-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum MNPs; Hw.: vgl. ahd. ēwa* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: MNPs Dat. Sg. euuon aeternum 65, 7 Berlin, Akk. Sg. euuon aeternum 60, 8 Berlin, 61, 9 Berlin, 70, 1 Berlin, 71, 19 Berlin, 72, 26 Berlin, Akk. Sg. iuuon aeternum 54, 23 Berlin
ēwa* (2)? 91, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. in aeternum (= in ēwūn) APs, Ch, MH, N, NGl, O, in perpetuum (= in ēwūn) MH, in saecula (= zi ēwūn) N, in saeculum saeculi (= in ēwūn) N, semper (= zi ēwūn) N; Hw.: s. ēwa* (1)?, ewo*; vgl. as. êwa*, anfrk. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1175; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; R.: ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum NGl, in saeculum saeculi N; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in saeculum saeculi N; R.: zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in saecula N, semper N; R.: fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit; ne. from eternity to eternity, for all eternity; ÜG.: lat. ab aeterno in aeternum N, in saeculum saeculi N
êwa (1) 3, êw-a, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Recht, Gesetz; ne. right (N.), law (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Hw.: vgl. ahd. ēwa (1)? (st. F. (jō), sw. F. (n)); anfrk. ēwa; Q.: Urk, Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, S. 72, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 10 (855) PN; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mnd. ewe, F., Recht, Gesetz; B.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, Nr. 27, S. 72, 13, Nr. 27, S. 72, 27 Akk. Sg. ewa, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 10, 12 Akk. Sg. euua; Kont.: Boretius, A., Capitualaria Regum Francorum, 1883, I, Nr. 27, S. 72, 13 Similiter quicquid aut eorum hominibus factum fuerit omnia tripliciter faciant restaurare et secundum eorum ewa conponere; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, 190 (z. B. Emunt, Ericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 80 (z. B. Eric, Eulf)
êwa (1) 18, êwe, jouwe, ê-w-a, ê-w-e, ê, jou-w-e, afries., F.: nhd. Gesetz, Recht, Ewigkeit; ne. law (N.), eternity; Vw.: s. -bre-k-er; Hw.: s. ā (2); vgl. ae. ǣ (2), anfrk. ēwa, as. êo, êwa*, ahd. ēwa* (1); Q.: W, H, S; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Hh 23a, Hh 156, Rh 584a
*êwa (2), jōwa, *êw-a, *jōw-a, afries., sw. V. (1): nhd. üben; ne. exercise (V.); Hw.: s. êw-inge; E.: s. germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: AA 48
êwa* (2) 2, êw-a*, as., sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity (N.); ÜG.: lat. aeternum SPs; Hw.: vgl. anfrk. ēwa* (2), ahd. ēwa* (2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: SPs Akk. Sg. an euun in aeternum Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5)
êwabreker 1 und häufiger, ê-w-a-bre-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. Gesetzesbrecher, Gesetzesübertreter; ne. law-breaker; I.: Lüt. lat. legirupa; E.: s. ê-w-a (1), bre-k-er; L.: Hh 137b
ēwabringo* 1, ēobringo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), bringan, EWAhd 2, 940
ēwabruhlīh* 1, ēobruhlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzbrecherisch, gesetzwidrig; ne. law-breaking; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa; E.: s. ēwa (1), brehhan
ēwabuoh* 2, ēobuoh, ahd., st. N. (a): nhd. Gesetzbuch; ne. statute-book; ÜG.: lat. lex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lex; E.: s. ēwa (1), buoh, EWAhd 2, 940
ēwafestī* 1, ēofestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Testament, Altes Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), festī, EWAhd 2, 953
ēwagislīzo* 1, ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesetzesübertreter, Gesetzesbrecher; ne. law-breaker; ÜG.: lat. legirupa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa (1), slīzan
*ēwagizuril?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēgituril
ēwahaft* 4, ēohaft*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht; ne. lawful, rightful, holy; ÜG.: lat. iustus N, legitimus Gl, sacer N; Hw.: s. ēwahaftī?; vgl. as. ēhaft; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat sacer?; E.: s. ēwa (1), haft, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhaft, Adj., gesetzlich, gesetzmäßig, rechtsgültig, ehelich geboren
ēwahaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verheiraten; ne. marry; ÜG.: lat. coniugatus (= giēwahaftit) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugare; E.: s. ewa, haft, EWAhd 2, 965
ēwahaftī* 1, ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Hw.: s. ēwahaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965
ēwahaftida* 1, ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965
*ēwahaftit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ēwahaften*
ēwahaftlīh* 1, ēohaftlīh, ahd., Adj.: nhd. fromm, heilig; ne. pious, holy Adj.; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965; W.: s. mhd. ēhaftlīche, Adv., fromm, heilig
ēwahaltī* 4, ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, belief, religion; ÜG.: lat. caerimonia Gl, religio NGl; Q.: Gl, N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965
ēwahaltida* 4, ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, religion; ÜG.: lat. religio Gl, secta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa, haltida, EWAhd 2, 965
ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, fromm; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. legitimus Gl, religiosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legitimus?, religiosus?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhaltec, Adj., dem Gesetz gehorsam
ēwahaltlīh* 1, ēohaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, heilig; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwa (1), haltan, līh (3), EWAhd 2, 965
ēwahalto* 1, ēohalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester; ne. law-keeper, priest; ÜG.: lat. pontifex Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhalte, sw. M., der ein Vertragsverhältnis beobachtet, Dienstbote; nhd. Ehehalte, Ehehalt, M., Famulus, Minister, Diener, DW 3, 43
ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig; ne. lawful, rightful; ÜG.: lat. legalis Gl, legitimus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. legitimus?; E.: s. ēwa (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ēwelich, ēlich, Adj., gesetzestreu, nach Gottes Gebot; nhd. ehelich, Adj., ehelich, DW 3, 45
ēwalīhhī* 2, ēolīhhī, ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Religion, Kultus, Ritus, Glaube; ne. religion, rite, belief; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. religio?; E.: s. ēwalīh
ēwalīhnessi* 1, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwalīhnessī*?
ēwalīhnessī* 1, ēolīhnessī*, ēwalīhnessi*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Religiosität; ne. religiousness; ÜG.: lat. religiositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiositas?; E.: s. ēwalīh
ēwalōs* 1, ēolōs, ahd., Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig; ne. „lawless“; ÜG.: lat. solutus lege N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solutus lege; E.: s. ēwa (1), lōs, EWAhd 2, 1062; W.: mhd. ēlōs, Adj., außerhalb des Gesetzes stehend; s. nhd. ehelos, Adj., unvermählt, ehelos, DW 3, 45
*ēwan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēwan*
êwan* 3, êw-an*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); Hw.: s. êwīn*, eo*; vgl. ahd. *ēwan?; Q.: H (830); E.: s. êwa*?; s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: H Nom. Sg. N. sw. euuana 1302 C, éuuana 1302 V, Akk. Sg. N. euuan 1474 M C; Kont.: H ef gi uuilleat êgan êuuan rîki 1474; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 16, S. 423, 15 (zu H 1474), euuiga (in Handschrift M) für euuana (in Handschrift C) bzw. éuuana (in Handschrift V) in Vers 1302
êwandag* 5, êw-an-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. „Ewigtag“, Ewigkeit; ne. eternity (N.); Hw.: vgl. ahd. *ēwantag? (st. M. (a)); Q.: Gen, H (830); E.: s. êwan*, dag; B.: H Dat. Sg. euuandaga 586 M, 1329 M V, euuondage 586 C, 2527 C, 4729 C, 1329 C, 1324 C, euuandage 1324 M, éuuandaga 1324 V, Gen Dat. Sg. heuandage Gen 337; Kont.: H that he thesero uueroldes uualdan scoldi gio te êuuandaga 586; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103
*ewanrīhhi?, *ewanrīchi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ēwanrīki*?
êwanrīki*? 1, êw-an-rīk-i*?, as., st. N. (ja): nhd. „Ewigreich“, ewiges Reich; ne. eternal reign (N.); Hw.: vgl. ahd. *ēwanrīhhi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. regnum aeternum?; E.: s. êwan*, rīki (1); B.: H Akk. Sg. êwanrîki 1474; Son.: êwanrîki schreiben nur Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 und Rückert, H., Heliand, 1876 im Gegensatz zu den anderen Herausgebern mit êwan rîki, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18
*ēwantag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēwandag*
ēwasagāri* 3, ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzesprecher; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iuridicus; E.: s. ēwa (1), sagēn, sagen, EWAhd 2, 1154
ēwasago* 13, ēosago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. curialis Gl, iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl, lelex Gl; Hw.: vgl. as. ēosago; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. ēwa (1), sagē̆n, EWAhd 2, 1154
ewasagunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Testament, Altes Testament; ne. will (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)
ēwaskeffil* 1, ēoskeffil*, ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. legislator?; E.: s. ēwa (1), scaffōn, EWAhd 2, 1157
ēwaskeffin* 3, ēoskeffin*, ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe; ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. ēwa (1), skeffin, EWAhd 2, 1178
ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. conditor legum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conditor legum; E.: s. ēwa (1), skepfāri, EWAhd 2, 1157
ēwaskrift* 1, ēwascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesetzesbuchstabe“, Schrift des Gesetzes; ne. letter of the law; ÜG.: lat. (littera) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. littera; E.: s. ēwa (1), skrift, EWAhd 2, 1158
ēwateilāri* 2, ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter N, iudex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iudex; E.: s. ēwa (1), teilāri, EWAhd 2, 1168
ēwateilo* 1, ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter; ne. censor, moralist; ÜG.: lat. censor Gl, (iudex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?, Lsch. lat. censor?; E.: s. ēwa (1), teilen
ēwatrago* 1, ēotrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legifer Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. legifer; E.: s. ēwa (1), tragan, EWAhd 2, 1168; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ēwaurkundi* 1, ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesetzbuch, Testament; ne. statute-book, will (N.); ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), urkundi, EWAhd 2, 1169
ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. law-guard, priest, high priest; ÜG.: lat. flamen Gl, sacerdos Gl, B, MF, (sacricola)? Gl, (sacrifex)? Gl; für O s. ēwawarto*; Hw.: s. ēwawarto*; vgl. as. eoward* (?); Q.: B, GB, Gl (790), JB, MF, O; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos; E.: s. ēwa (1), wart, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwart, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester
ēwawartbuoh* 1, ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschrift, Leviticus, Buch der Priester; ne. book of the levites; ÜG.: lat. Leviticus; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Leviticus; E.: s. ēwawart, buoh, EWAhd 2, 1178
ēwawartin* 1, ēowartin*, ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Priesterin (?); ne. priestress (?); ÜG.: lat. sacerdos Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sacerdos?; E.: s. ēwawart, EWAhd 2, 1178
ēwawarto* 41, ēowarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. priest, law-guard; ÜG.: lat. (doctor) O, (Pharisaeus) O, (pontifex) O, sacerdos B, Gl, NGl, O, (sacerdotium) O; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, O, Ph; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?, Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), warto, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarte, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester
ēwawarttuom* 5, ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschaft, Priestertum, Priesteramt; ne. priesthood; ÜG.: lat. sacerdotium B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. sacerdotium; E.: s. ēwawart, tuom, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarttuom, st. N., Priestertum
ēwawarttuomlīh* 3, ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly Adj.; ÜG.: lat. ephod (= ēwawarttuomlīh giwāti) Gl, (sacerdotalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sacerdotalis; E.: s. ēwawarttuom, EWAhd 2, 1178; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ēwazislizzi* 1, ēozislizzi*, ahd., Adj.: nhd. die Gesetze brechend; ne. breaking the law; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa, slizzi, EWAhd 2, 1184
êwe, ê-w-e, afries., F.: Vw.: s. ê-w-a (1)
êwelik 8, jēvelik* (1), jōwelik (2), ê-w-e-lik, jē-v-e-lik* (1), jō-w-e-lik (2), afries., Adj.: nhd. gesetzlich, ewig; ne. legal, eternal; Vw.: s. *un-; Q.: W, H, Jur; I.: Lüs. lat. legalis?; E.: s. ê-w-a, -lik (3); L.: Hh 23a, Hh 137b, Hh 189, Rh 723b
*êwelike, jēvelike, *ê-w-e-lik-e, *jē-v-e-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. ê-w-e-lik; L.: Hh 189
êwen 1 und häufiger, ê-w-en, afries., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal; Hw.: vgl. got. aiweins*; E.: s. ê-w-a; L.: Hh 23a
*ewentha?, *ewen-tha?, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ew-itha
*ewī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. ewi*
ėwi* 1, ėw-i*, as., st. F. (i): nhd. Schaflamm; ne. ewe (N.); ÜG.: lat. agnus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ewi? (st. F. (ī)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; W.: mnd. ewe, F., Schaf; B.: GlPW Nom. Sg. évvi agna Wa 102, 32b = SAGA 90, 32b = Gl 2, 588, 63
ēwī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesetz, Vertrag, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung; ne. law, will (N.), religion; ÜG.: lat. lex Gl, religio Gl, testamentum Gl; Hw.: s. ēwa* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?, religio?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 1173; W.: s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39
êwich 12, jōwich, ê-w-ich, jō-w-ich, afries., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal; Hw.: vgl. as. êwig*, ahd. ēwīg*; Q.: R, H, W, S, Jur, Schw; E.: s. ê-w-a, *-ich; L.: Hh 23a, Rh 723a
êwichêd 1, ê-w-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; Hw.: vgl. ahd. ēwīgheit*, mnd. êwichêit, mnl. ewicheit; Q.: AA 174 (1507); E.: s. ê-w-ich, *hê-d; L.: AA 174
ēwida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum T, WK, (continuo)? Gl, sempiternum (N.) T; Hw.: vgl. anfrk. ēwitha*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
ewidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa
ēwīg* 229, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich; ne. eternal, permanent, immortal; ÜG.: lat. aeternalis N, aeternus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, WK, immortalis N, in saeculum N, omnium saeculorum Gl, per aevum N, perennis Gl, MH, WH, perpetuus B, Gl, N, NGl, (secundus) N, sempiternus I, MH, N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. êwig*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
êwig* 23, êw-ig*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); ÜG.: lat. aeternus BPr, H, SPs, perpetuus SPs; Hw.: vgl. ahd. ēwīg*; Q.: BPr, H (830), PA, SPs; E.: s. êwa*; W.: mnd. ewich, Adj., ewig; B.: H Nom. Sg. M. euuig 3059 M C, 5087 M C, Nom. Sg. N. euuig 3081 M C, Nom. Sg. N. sw. euuiga 1302 M, Dat. Sg. N. sw. euuigon 1796 M, Akk. Sg. N. euuig 1661 M C, 1789 M C, 3325 M C, 3617 M C, 3653 M C, 3667 M C, 3924 M C, 4416 M C, 4420 M C, 4450 M C, 4642 M C, 947 C, Akk. Sg. N. sw. 1785 M C, BPr Dat. Sg. N. sw. ewigon Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, PA Nom. Sg. N. sw. euuiga Wa 13, 4 = SAAT 311, 4, Dat. Pl. N. sw. e(u)uigon Wa 15, 11-12 = SAAT 313 11-12, SPs Nom. Sg. M. liaht euuig lux perpetua Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110), Dat. Sg. F. an gihulfti euuigaru in memoria aeterna Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6), Akk. Sg. F. euuige aeternam Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 19 (Ps. 110); Kont.: H êuuig lîf 3325, H faran sô forflôcane an that fiur êuuig 4420; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 16, S. 423, 9, 11, 16 (zu H 947, 3325, 3653), S. 424, 27 (zu H 4420), S. 401, 2 (zu H 3059, 5087), euuana (in Handschrift C) bzw. éuuana (in Handschrift V) für euuiga (in Handschrift M) in Vers 1302, euuinom (in Handschrift C) für euuigon (in Handschrift M) in Vers 1796, hegan (in Handschrift M) für euuig (in Handschrift C) in Vers 947
ēwīgheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit; ne. eternity, immortality; ÜG.: lat. aeternitas N, NGl, aevum aetherium N, immortalitas .i. divinitas vel aeternitas N, longitudo dierum N, perpetuitas N, saeculum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīg, heit, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwicheit, st. F., Ewigkeit; nhd. Ewigkeit, F., Ewigkeit, DW 3, 1205
*ēwīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīglīhho*
ēwīglīhho* 2, ēwīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternitate NGl, in finem N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aeternitate?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwiclīche, ēweclīche, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglich, ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206
ēwīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. ewig, unaufhörlich, ewiglich; ne. eternally, permanently; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in aeternum?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1179
ewilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafland, Schafland (Sichem); ne. pasture of sheep; ÜG.: lat. (pascunt oves in Sichimis) APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oves pascere; E.: s. ou, lenti, EWAhd 2, 1179
ēwīn* (1) 29, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig; ne. eternal, permanent; ÜG.: lat. aeternus B, T, perennis Gl, perpetuus B; Hw.: vgl. as. êwīn*?; Q.: B, Gl, Hi (8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. ēwa (2), EWAhd 2, 1179; W.: vgl. mhd. ēwen, Adv., immer, ewig; R.: in ēwīn: nhd. in Ewigkeit; ne. for all eternity; ÜG.: lat. in aeternum B, in perpetuum B
ēwīn* (2) 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, MH, futurum MF, saeculum I; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. aeternum?, Lsch. lat. saeculum?, Lbd. lat. aeternum?; E: s. ēwa (2); W.: mhd. ēwen, st. F., lange Zeit, Ewigkeit
êwīn* 1, êw-īn*, as., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ēwīn* (1); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. êwa*; B.: H Dat. Sg. N. sw. euuinom 1796 C; Kont.: H sôkead fadar iuuuan upp te themu êuuinom rîkea 1796; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 103, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 16, S. 423, 9, 11, 16, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der as. Sprache, 1892, S. 20, 79, 146, euuigon (in Handschrift M) für euuinom (in Handschrift C) in Vers 1796
êwinge 5, jōwinge, êw-inge, jōw-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ausübung, Gebrauch; ne. usage; Hw.: s. *êw-a (2); vgl. ahd. uobunga, mnd. övinge, mnl. oefinge; Q.: AA 48; s. *êw-a (2), *-inge; L.: AA 48
ēwīnīg* 39, ahd., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal; ÜG.: lat. (aeternitas) O, aeternus O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ewīn (1), EWAhd 2, 1179
ēwīnigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīnīg, EWAhd 2, 1179
*ēwisk?, *ēwisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēwisk*
ēwisk* 3, ēwisc, ēw-isk*, ēw-isc*, anfrk., Adj.: nhd. ewig; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ēwisk?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ēw-a* (2); B.: MNPsA Akk. Pl. N. euuasca aeternos 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 209 (van Helten) = S. 66, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 458 (Quak), euuiscen aeterna 138, 24 Leiden = MNPsA Nr. 209 (van Helten) = S. 66, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 774 (Quak) = euuiscon aeterna 138, 24 Schottius, MNPsA Dat. Pl. M. ieuuescon 75, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 450 (van Helten) = S. 75, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 451 (Quak); Son.: Quak setzt ēwisc an
ēwisklīh* 1, ēwisclih*, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, schändlich; ne. public Adj., shameful; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?, EWAhd 2, 1179
ewist* 20, ouwist*, ahd., st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheepfold; ÜG.: lat. caulae Gl, mandra Gl, ovile B, Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, T; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1180; W.: nhd. (schweiz.) Äugst, Äust, M., Schafstall, Schafhürde, Schweiz. Id. 1, 154, 578; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ewit* 4, ouwit*, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Schafhürde; ne. herd (N.); ÜG.: lat. caulae Gl, grex T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1183
ewitha 1, ewentha?, ew-itha, *ewen-tha?, afries., sw. M. (n): nhd. Vergleich (?); ne. compromise (N.?); Q.: AA 147; E.: ?; L.: Hh 23a, AA 147
ēwitha* 1, ēw-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. (aeternus) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ēwida*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: MNPsA Akk. Sg. euuethon aeternum 104, 10 Schottius = euuithon aeternum 104, 10 Leiden (Quak) = 104, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 207 (van Helten) = S. 66, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 619 (Quak)
ēwo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, perpetuum (N.) I, sempiternum (N.) (= iowesanti ēwo) I; Hw.: s. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, I (Ende 8. Jh.), MH, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; R.: ēwon: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in perpetuum I, in sempiternum I
*ēwonlērari?, anfrk., st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. ēwūnlērari*; Son.: amfrk. MNPsA ebrenlari (= êuuenlêrari* (Heyne) = ēuuenlēreri (van Helten)) legislatorem 9, 21 Leiden = MNPsA Nr. 173 (van Helten) = S. 65, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 83 (Quak) = euuenlar legislatorem 9, 21 Lips = euuenlari legislatorem 9, 21 Schottius
ēwūnlērāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), lērāri, EWAhd 2, 1184
ex, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ex-e
examenīria 1 und häufiger, ex-a-menīr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verhören, prüfen, untersuchen; ne. examine; I.: Lw. frz. examiner, Lw. lat. exāmināre; E.: s. frz. examiner, V., untersuchen; s. lat. exāmināre, V., untersuchen, prüfen; vgl. lat. exigere, V., abwägen, untersuchen; lat. ex, Präp., aus; lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 23a, Hh 156
exe, ex-e, ex, ae., sw. F. (n): nhd. Gehirn; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 94
*executor, *ex-ec-ut-or, afries., st. M. (a): nhd. Testamentsvollstrecker; ne. executor; Vw.: s. -skip; I.: Lw. lat. exsecūtor; E.: s. lat. exsecūtor, M., Vollstrecker; vgl. lat. exsequī, V., verfolgen, ausführen; lat. ex, Präp., aus; lat. sequī, V., folgen, Folge leisten; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: AA 208
executorskip 1, ex-ec-ut-or-skip, afries., N.: nhd. Testamentsvollstreckeramt; ne. executorship; Q.: AA 208 (1529); E.: s. *ex-ecutor, *-skip (2); L.: AA 208
exen, ex-en, ae., Adj.: Vw.: s. œx-en
exfaido* 1, ex-faid-o*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Entlassung aus der Fehde?; ne. release (N.) from a feud; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (694); E.: s. lat. ex, Präp., aus; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. anfrk. *fēh?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 141, S. 356, 31 ut in exfaido et fredo soldidos quindece; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b
exorcista 2, exorzista, ex-o-rc-ista, ex-o-rz-ista, afries., sw. M. (n): nhd. Exorzist, Priester des zweiten Grades der niederen Weihen; ne. exorcist, priest of the second grade of lower ordination; Q.: E, H; I.: Lw. lat. exorcista; E.: s. lat. exorcista, M., Geisterbeschwörer; vgl. gr. ἐξορκίζειν (exorkízein), V., schwören lassen, beschwören, durch Beschwörung austreiben; gr. ἐξ (ex), Präp., aus, hinaus; gr. ὅρκος (hórkos), M., Eid, Schwur; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Hh 23a, Hh 156, Rh 723b
exorzista, ex-o-rz-ista, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ex-o-rc-ista
exsonia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Unschuldsbeweis; ne. proof of innocence; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. sunnis
exsoniare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. die Unschuld erweisen; ne. prove innocent; Q.: Cap (um 800); E.: s. sunnis
ezil, ez-il, afries., Sb.: Vw.: s. et-zil
*ėzk?, *ėz-k?, as., st. N. (a): Vw.: s. *ėtisk
ezza (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genuss, Essen (N.), Verzehr; ne. enjoyment, eating (N.); ÜG.: lat. comestio B; Q.: B (800); E.: s. ezzan
*ezza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fir-
*ezzal?, ahd., Adj.: nhd. essend; ne. eating Adj.; Vw.: s. filu-; E.: germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
ezzan (1) 196, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.); ne. eat (V.), consume, graze (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, (cena) O, cenare Gl, cibum capere N, comedere Gl, I, MF, N, O, T, WH, consumere Gl, convenire Gl, convesci Gl, degustare Ph, depasci Gl, devorare N, disnare PG, edere (V.) (1) B, Gl, MF, MH, N, T, epulari N, (esus) O, gustare Gl, Ph, manducare MF, N, NGl, O, PT=T, T, pabulum ponere N, pascere T, pasci Gl, prandere O, T, (reficere) Gl, saginari N, vesci Gl, N, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, ir-, samafir-, saman-, samant-, umbi-, umbifir-; Hw.: s. halbezzan*; vgl. anfrk. etan*, as. etan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Ph, PG, PT, T, WH; E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1184; W.: mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ezzan (2) 15, ahd., st. N. (a): nhd. Essen, Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss; ne. food, feed (N.), enjoyment; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) N, cibus Gl, N, NGl, esca Gl, N, WH, esus B; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, WH; E.: s. ezzan (1), EWAhd 2, 1187; W.: mhd. ëzzen, st. N., die Handlung des Essens, Speise, Mahlzeit; nhd. Essen, N., Essen, Speise, Mahlzeit, DW 3, 1167
*ezzan (3), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. ezzan (1) st. V.
*ezzāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-
ezzen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen; ne. corrode, torment (V.), bite (V.); ÜG.: lat. depascere Gl, mordere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); Hw.: s. anazzen*; E.: s. ezzan; germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1188; W.: mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden; nhd. ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596
ezzih 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum Gl, N, O, T; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. etig*, as. ekid*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18, EWAhd 2, 1190; W.: mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich)
ezzihfaz 17, ahd., st. N. (a): nhd. Essiggefäß; ne. vinegar-jug; ÜG.: lat. acetabulum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, faz, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzichvaz, st. N., Essiggefäß; nhd. Essigfaß, N., „Essigfass“, DW 3, 1171 (Essichfaß); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ezzihkruog* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Essigkrug, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, kruog, EWAhd 2, 1191; W.: nhd. Essigkrug, M., „Essigkrug“, DW 3, 1171 (Essichkrug)
ezzisk* 10, ezzisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung; ne. seed; ÜG.: lat. cultura Gl, seges Gl, N; Hw.: vgl. as. *etisk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ezziskzūn* 1, ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder; ne. fence of a seed-field; ÜG.: lat. saepes exterior LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzisk, zdn
ezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Esser, Fresser; ne. eater; ÜG.: lat. (edax) (M.) Gl; Vw.: s. barr-, filufir-, man-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. edax?; E.: s. ezzan, EWAhd 2, 1194
*ezzon?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. *eton?
fā (1), ae., Adj.: Vw.: s. fāh (2)
fā (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. fāh (3)
fā 100 und häufiger, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. fangen, fassen, greifen, ergreifen, wegnehmen, in Besitz nehmen, sich befassen mit, anfangen, eingehen; ne. catch (V.), seize, start (V.); Vw.: s. bi-, in-, on-, ont-, ov-er-, tō-, umbe-, ūr-; Hw.: s. un-e-fi-n-g-en, fe-n-d-ze, fe-n-dz-e-na; vgl. got. fāhan, an. fā, ae. fōn, as. fāhan, ahd. fāhan; Q.: R, B, E, H, W, S, Jur; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nfries. fean, fangen, V., fangen; W.: saterl. fangia, V., fangen; W.: nnordfries. fun, V., fangen; L.: Hh 23a, Rh 723a
fac..., ahd.: Vw.: s. fak...
fæc, ae., st. N. (a): nhd. Fach, Zwischenraum, Einteilung, Zeit, Zeitraum, Zeitabschnitt; ÜG.: lat. intervallum, spatium; Hw.: vgl. afries. fek*, as. fak*, ahd. fah*; E.: germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 94, Hall/Meritt 108b, Lehnert 71a
fǣcan, fǣc-an, ae., sw. V.: nhd. zu gehen wünschen, streben; Hw.: s. fāc-ian; E.: s. fāc-ian; L.: Hh 95
fæcce, fæc-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gespenst; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 95
fæcele, fæc-el-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fackel; ÜG.: lat. fax Gl; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; L.: Hh 95
fācen (1), fāc-en, ae., st. N. (a): nhd. Betrug, Verrat, Übel, Sünde, Bosheit, Verbrechen, Fehler; ÜG.: lat. dolus Gl, fraus Gl; Vw.: s. -ful-l; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 94, Hall/Meritt 108b, Lehnert 70a
fācen (2), fāc-en, ae., Adj.: nhd. betrügerisch, listig, erdichtet; ÜG.: lat. astus Gl, dolosus Gl, facinus, (fingere) Gl; Vw.: s. -lic; Hw.: s. fǣc-n-e; E.: germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 94
fācenfull, fāc-en-ful-l, ae., Adj.: nhd. betrügerisch, bösartig, heimtückisch; E.: s. fāc-en (1), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 108b, Lehnert 70a, Obst/Schleburg 308a
fācenlic, fāc-en-lic, ae., Adj.: nhd. betrügerisch; ÜG.: lat. dolosus Gl, fraudulens Gl; E.: s. fāc-en (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 108b
fâch 4, fâth?, afries., Adj.: nhd. straffällig, geächtet, vogelfrei; ne. liable to punishment, outlawed; Vw.: s. un-, -sit-t-a; Hw.: s. fâ-ithe; vgl. ae. fāh (2); Q.: R, H, E, AA 129; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: nnordfries. feeg; L.: Hh 23b, Rh 724a, Rh 729a, AA 129
fâchsitta 1, fâch-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. verklagt sein (V.); ne. be acused; Q.: R; E.: s. fâch, sit-t-a; L.: Hh 94b, Rh 724a
facht 6, fecht, fach-t, fech-t, afries., st. M. (a): nhd. Einnahme, Frucht, Feldertrag, Magsühneteil erhaltender Stamm; ne. yield (N.), profit (N.), tribe receiving a compensation; Hw.: s. fag-ia, fach-t-a?; Q.: E, B, R; E.: s. fā; W.: nnordfries. fung; L.: Hh 23b, Rh 724a
fachta?, fach-t-a?, afries., sw. M. (n): nhd. Einnahme, Frucht, Feldertrag, Magsühneteil erhaltender Stamm; ne. yield (N.), profit (N.), tribe receiving a compensation; Hw.: s. fach-t; fag-ia; E.: s. fā; L.: Hh 23b, Rh 724a
fācian, fāc-ian, ae., sw. V.: nhd. zu erlangen suchen, erstreben, erreichen; E.: ?; L.: Hh 94
facilo* 1, fazilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gürtel, Band (N.); ne. girdle (N.), band (N.); ÜG.: ahd. fezzil; Q.: Gl (1175); I.: Lw. germ. *fatila-, *fatilaz; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790
fæcne, fæc-n-e, ae., Adj.: nhd. betrügerisch, verräterisch, boshaft, niedrig, ungeheuer; ÜG.: lat. veternus Gl; Vw.: s. fel-a-; Hw.: s. fāc-en (1), fāc-en (2); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109a, Lehnert 71a
fâd 36, fêd, faihod, fâ-d, fê-d, faih-od-*, afries., st. M. (a): nhd. Betrug, Falschmünzerei, Prägung von geringwertiger Münze, durch Falschmünzerei geprägte Münze, geringwertige Münze; ne. deceit (N.), false coining (N.), coining (N.) of smaller coins; Q.: E, R, W, H, B, AA 143; E.: s. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; s. germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Hh 23b, Hh 156, Rh 724b
*fæd, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. fad-ian; E.: germ. *fada-, *fadaz, Adj., ordentlich; L.: Hh 95
fadam 25, fadum, ahd., st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß; ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.), bracelet; ÜG.: lat. (brattea) Gl, (coccinum) (N.) Gl, (coccum) Gl, filum Gl, N, ulna Gl; Vw.: s. burti-, gold-, harluf-, traga-; Hw.: vgl. as. fathmos*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fadamōn* 4, fadumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen; ne. thread (V.), spin (V.), sew (V.); ÜG.: lat. filare Gl, nere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fadam; W.: mhd. vedemen, sw. V., fädeln, reihen an, einfädeln; nhd. fademen, fädemen, sw. V., einfädmen, abfädmen, DW 3, 1230
fadar 48, fader, fa-d-ar, fa-d-er, as., st. M. (er): nhd. Vater; ne. father (M.); ÜG.: lat. pater H, SPs, ST, WT; Vw.: s. ald-, gisun-*, god-*, himil-*; Hw.: s. fėdiro; vgl. ahd. fater (st. M. (er, z. T. a)), anfrk. fader; Q.: BSp, Gen, H (830), SPs, ST, WT, PN; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mnd. vāder, M., Vater; B.: H Vok. Sg. fader 3365 M C, 5635 C, 1600 C, fadar 1600 M, Nom. Sg. fader 828 M C, 1087 M C, 1913 M C, 3065 M C, 3241 M C, 4297 M C, 4305 M C, 4395 M C, 4441 M C, 4893 M C, 1619 C, 1635 C, 1847 C, fadar 1619 M, 1635 M, 1847 M, Gen. Sg. fader 1922 M C, 4785 M C, 5095 M C, 5977 M, Dat. Sg. fader 1978 M C, 3274 M C, 4801 M C, 5654 C, 5934 C, Akk. Sg. fader 228 M C, 1184 M C, 1403 M C, 1908 M C, 1960 M C, 1973 M C, 4706 C, 4746 M C, 4792 M C, 4887 M C, 5936 C, 1795 C, fadar 1795 M, Gen Vok. Sg. fadar Gen 169, BSp Akk. Sg. fader Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Dat. Sg. fadar 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, ST Akk. Sg. fadaer Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 8, SPs fadur patri Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110), WT fader Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11; Kont.: H himilscan fader 1403, god fader 4779; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 319, S. 110 (athem.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 104, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 17, 23, 24, 26, 64, 111, 118, 119, 121, 127, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 417, 18f., S. 468, 42, S. 477, 1 (zu H 828), S. 465, 6 (zu H 3274), S. 391, 7 (zu H 3365), S. 463, 11 (zu H 1184), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 194, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 83 (z. B. Fadar, Fadrico), god fader in H in den Versen 4779 M C und 5540 stehen unter godfadar im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der die Belege getrennt unter god und fadar anführt
fadarōthil* 1, fa-d-ar-ōthi-l*, as., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. „Vaterheimat“, Vatererbe; ne. paternal heritage (N.); Hw.: vgl. ahd. fateruodil* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. fadar, ōthil*; B.: H Gen. Sg. fader 4497; Kont.: H godes rîki is fadar ôdil 4497; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 26, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17a und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 265b Kompositum, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 110, 424 zu trennen, Schröder, E., faderôdil, Heliand 4997, A. f. d. A. 53 (1934), S. 2
fader, fa-d-er, afries., M. (kons.): Vw.: s. fe-d-er
fader* 2, fa-d-er*, anfrk., st. M. (r): nhd. Vater; ne. father (M.); ÜG.: lat. pater MNPs, LW; Hw.: vgl. as. fadar, ahd. fater; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; B.: MNPs Gen. Sg. oder Nom. Pl. fadera patres 67, 6 Berlin, LW (uader) uader 142, 17
fâder 1, fêder, fâ-d-er, fê-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Geldbeschneider, Münzer der Münzen von geringerem als dem amtlichen Wert herstellt; ne. coiner of smaller coins; Vw.: s. -skip; Q.: W; E.: s. fâ-d; L.: Hh 23b, Hh 156, Rh 725a
fæder, fæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. Vater, Gottvater; ÜG.: lat. (parere) (V.) (2), pater Gl; Vw.: s. fō-st-or-, go-d-, héa-h-, myn-s-ter-, stéo-p-, wul-d-or-, -æþ-el-u, -gear-d, -léa-s, -lic, -līc-e, -œ̄þ-el; Hw.: vgl. got. fadar*, an. faðir, afries. feder, anfrk. fader, as. fadar, ahd. fater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; R.: ealder fæder, ae., M. (kons.): nhd. Großvater; ÜG.: lat. avus Gl; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109a, Lehnert 71b
fadera 6, fa-d-er-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gevatter; ne. godfather; Hw.: s. fe-d-er, fa-d-er-skip; Q.: E, B, Jur; E.: s. fa-d-er-skip; W.: saterl. vadder, M., Gevatter; L.: Hh 23a, Rh 724b
fædera, fæ-d-er-a, ae., sw. M. (n): nhd. väterlicher Oheim; ÜG.: lat. patruus Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fæ-d-er; vgl. afries. federia, as. fėdiro, ahd. fetiro; E.: germ. *fadurwja-, *fadurwjaz, st. M. (a), Vaterbruder; germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vaterbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 95
*fæderan, *fæ-d-er-a-n, ae., M. Pl.: Vw.: s. suh-t-er-ge-; E.: s. fæ-d-er; L.: Hh 329
fæderæþelu, fæ-d-er-æþ-el-u, ae., st. F. (ō), st. N. (ja): nhd. edler väterlicher Rang, väterliche Gefolgschaft; E.: s. fæ-d-er, æþ-el-u; L.: Hall/Meritt 109a, Lehnert 71a
*fædere, *fæ-d-er-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ge-; E.: s. fæ-d-er-a; L.: Hh 95
fæderēþel, fæ-d-er-ēþ-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. fæ-d-er-œ̄þ-el
faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. dowry cattle; ÜG.: lat. donum LLang, quod mulier de parentibus adduxit LLang; Hw.: s. fadrīn*; Q.: LLang (643); E.: s. fater, fihu
fædergeard, fæ-d-er-gear-d, ae., st. M. (a): nhd. Behausung des Vaters, Wohnsitz des Vaters; E.: s. fæ-d-er, gear-d (1); L.: Hall/Meritt 109a
fæderléas, fæ-d-er-léa-s, ae., Adj.: nhd. vaterlos; ÜG.: lat. pupillus Gl; E.: s. fæ-d-er, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 109a
fæderlic, fæ-d-er-lic, ae., Adj.: nhd. väterlich, gottväterlich; ÜG.: lat. paternus Gl; Vw.: s. *un-; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fæ-d-er, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 3
fæderlīce, fæ-d-er-lī-ce, ae., Adv.: nhd. väterlich, gottväterlich; Vw.: s. un-; E.: s. fæ-d-er-lic; L.: Hall/Meritt 109a
fadermēch*, fa-d-er-mēch*, afries., st. M. (a): Vw.: s. fe-d-er-mēch*
fæderœ̄þel, fæderēþel, fæ-d-er-œ̄þ-el, fæ-d-er-ēþ-el, ae., st. M. (a): nhd. Vaterland; ÜG.: lat. patria Gl; E.: s. fæ-d-er, œ̄þ-el; L.: Hall/Meritt 109a
fadersfader, fa-d-er-s-fa-d-er, afries., M. (kons.): Vw.: s. fe-d-er-s-fe-d-er
fadersibbe, fa-d-er-si-b-b-e, afries., st. F. (jō): Vw.: s. fe-d-er-si-b-b-e
faderskip 1, fa-d-er-skip, afries., st. F. (i): nhd. Gevatterschaft, Patenschaft; ne. godfathership; Hw.: s. fa-d-er-a; vgl. mnd. vaddershop; Q.: AA 209; E.: s. fe-d-er, *-skip (2); L.: AA 209
fâderskip 1, fâ-d-er-skip, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Geldbeschneidung; ne. making (N.) coins smaller; Q.: AA 209 (1393); E.: s. fâ-d-er, *-skip (2); L.: Hh 23b, AA 209
fadersmōder, fa-d-er-s-mō-der, afries., F. (kons.): Vw.: s. fe-d-er-s-mō-der
fadian, fad-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ordnen, führen; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 94, Hall/Meritt 108b, Lehnert 70a
*fædlic?, *fæd-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *fadalīka-, *fadalīkaz, Adj., passend; L.: Hall/Meritt 109
*fædlice?, *fæd-lic-e?, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; E.: s. *fæd-lic; L.: Hall/Meritt 109
*fædran, *fæ-d-ra-n, ae., M. Pl.: Vw.: s. suh-t-or-; E.: s. fæ-d-er; L.: Hh 329
fadrīn* 3, lang., st. N. (a): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. father’s cattle, dowry cattle; Hw.: s. faderfio*; Q.: LLang (643?) (Handschriften 1, 10); E.: s. fater
fadum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fadam
fadung, fad-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Verteilung, Herrschaft; Hw.: s. fad-ian; E.: s. fad-ian; L.: Hh 94
*fag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: s. *fagan?
fāg (1), ae., st. F. (ō): nhd. Platteise; E.: s. fāh (1)?; L.: Hh 97
fāg (2), ae., Adj.: Vw.: s. fāh (1)
fāg (3), ae., Adj.: Vw.: s. fāh (2)
*fæg, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. fæg-en; L.: Hh 95, Lehnert 71a
*fagan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fagan; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
fagan 1, fag-an, as., Adj.: nhd. froh; ne. glad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *fagan?; Q.: H (830); E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; B.: H Nom. Sg. M. fagan 899 M, fagin 899 C; Kont.: H thes uuirđid sô fagan an is môde man 899; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 26
fǣgan, fǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. malen; ÜG.: lat. pingere Gl; Vw.: s. ā- (1); E.: germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Hh 95
faganōn* 5, fagonōn, fag-an-ōn*, fag-on-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich freuen, jubeln; ne. be (V.) glad; ÜG.: lat. (gaudium) H; Hw.: vgl. ahd. feginōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; B.: H Part. Präs. faganondi 5982 C, 3. Pers. Sg. Prät. fagonoda 526 M, faganoda 526 C, feg.nade 526 S, fagonode 3029 M, faginoda 3029 C, 3. Pers. Pl. Prät. fagonadun 4106 M, f:ag:nodun 4106 C, faganodun 5294 C; Kont.: H that uuîf fagonode thes siu iro barnes forđ brûkan môste 3029; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 105, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 82, 128, 300, 513, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 233
*fagar, lang., Adj.: nhd. schön, freundlich, angenehm; ne. beautiful, kind Adj., pleasant; Hw.: s. ahd. fagar; E.: s. ahd. fagar
fagar 4, ahd., Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; ne. beautiful, splendid, pretty, bright; ÜG.: lat. pulcher Gl, speciosus T, venustus Gl; Hw.: s. fagari; s. lang. *fagar; vgl. as. fagar; Q.: Gl (765), PN, T; I.: Lbd. lat. speciosus?; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vager, Adj., schön, herrlich
fagar 23, fag-ar, as., Adj.: nhd. schön, anmutig, friedlich, geziemend; ne. beautiful (Adj.); Hw.: s. fagaro, fegōn*, fōgian*; vgl. ahd. fagar; Q.: H (830); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mnd. fagher, Adj., schön; B.: H Nom. Sg. M. fagar 983 M C P, 1511 M C, 2010 M C, Nom. Sg. M. F.? Superl. sw. fagorosta 760 M, fagarosta 760 C, Nom. Sg. N. fagar 200 M C, 412 M C, 1392 M C, 2260 M C, 435 M, fagor 435 C, Gen. Sg. M. fagares 2544 C, Akk. Sg. N. fagar 2750 M C, Gen. Pl. M. fagaroro 1743 M, fagarero 1743 C, Gen. Pl. F. fagaroro 1559 M, fagarero 1559 C, 1724 C, fagororo 1100 M, fagararo 1100 C, Dat. Pl. F. fagaron 380 M C, 3677 M C, 1738 C, 3331 C, fagarun 380 S, 3331 M, 4543 M, fagoron 1738 M, 4543 C, Akk. Pl. M. fagare 1546 M, fagara 1546 C, 1648 M C, 1854 M C; Kont.: H Nîlstrôm mikil flôdo fagorosta 760, H uueder stillodun fagar uuarđ an flôde 2260; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 224, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 105, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 31, 33, 49, 180, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 17-18 (zu H 380), S. 444, 19, S. 480, 5, 26 (zu H 983), fagaro (in Handschrift M) für fagarero (in Handschrift C) in Vers 1724
fagari 4, ahd., Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig; ne. beautiful, pretty, splendid; ÜG.: lat. pulcher Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
fagarī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, Pracht; ne. shine (N.), beauty, glory (N.); ÜG.: lat. claritas T, pulchritudo Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; germ. *fagrī-, *fagrīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
*fagarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *fagiritha?; E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
fagarnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. shine (N.), glory (N.); ÜG.: lat. claritas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar
*fagaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fagaro
fagaro 7, fag-ar-o, as., Adv.: nhd. schön, geziemend; ne. decent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *fagaro?; Q.: H (830); E.: s. fagar; B.: H fagaro 438 M C, 552 M C, 677 M C, 3674 M C, 5903 C, 1673 C, 1680 C, fagara 552 S, fagera 677 S, fagoro 1673 M, 1680 M; Kont.: H thô quaddun sie ina cûsco an cuninguuîsun fagaro an is flettie 552; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 29-30 (zu H 5903)
fǣge, fǣg-e, ae., Adj. (ja): nhd. zum Tode bestimmt, tot, unselig, schwach, dem Schicksal verfallen, verflucht, furchtsam, feige; Vw.: s. déa-þ-, slėg-e-; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen, „feige“; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109a, Lehnert 71a
fagen, fag-en, ae., Adj.: Vw.: s. fæg-en
fagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun; ne. be pleased; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.)
fægen, fagen, fæg-en, fag-en, ae., Adj.: nhd. froh; Vw.: s. ge-; ÜG.: lat. compos; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71a
fǣ̆ger (1), fǣ̆g-er, ae., Adj.: nhd. schön, lieblich, angenehm, anziehend; ÜG.: lat. limpidus, perpulcher, pulcher, saluber, suavis Gl, (venustas), venustus; Vw.: s. un-, -nės-s; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71a
fǣ̆ger (2), fǣ̆g-er, ae., st. N. (a): nhd. Schönheit; E.: s. fǣ̆g-er (1); L.: Hh 95
fǣ̆gere, fǣ̆g-er-e, ae., Adv.: Vw.: s. fǣ̆g-r-e
fægerlic, fæg-er-lic, ae., Adj.: nhd. glänzend, großartig; ÜG.: lat. splendidus Gl; E.: s. fǣ̆g-er (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 109b
fægernės, fæg-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fæg-er-nės-s
fægernėss, fæg-er-nės-s, fæg-er-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schönheit; ÜG.: lat. venustas, (venustus); E.: s. fǣ̆g-er (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b
fǣ̆gerwyrde, fǣ̆g-er-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. sanft sprechend; I.: Lüt. lat. suaviloquus?; E.: s. fǣ̆g-er (1), *wyr-d-e (2); L.: Hh 411
fāgėttan, fāg-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schillern; Hw.: s. fāh (1); E.: s. fāh (1); L.: Hh 97
fagia 7, fag-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nutzen, in Gebrauch nehmen, abernten, in Besitz nehmen; ne. use (V.), harvest (V.), occupy; Hw.: s. fach-t; vgl. mnd. vagen; Q.: E, B; E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 23b, Hh 156, Rh 725a
fāgian, fāg-ian, ae., sw. V. (1): nhd. schillern, Farbe ändern; ÜG.: lat. rutilare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fāh (1); E.: germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; germ. *faihōn, sw. V., färben, buntmachen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111b
fagidus*, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus*
*faginont?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigu-; Hw.: s. feginōn*
*fagiritha?, *fag-ir-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. fagar; vgl. ahd. *fagarida? (st. F. (ō); E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
fagnian, fag-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. fæg-n-ian
fægnian, fagnian, fæg-n-ian, fag-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich freuen, schmeicheln, Beifall zollen; ÜG.: lat. laetari; Hw.: s. fægen; E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 95
*fago?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*fagōdī?, *fagōdīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
fagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen; ne. satisfy, gratify; Vw.: s. gi-, gimuot-, muot-; Q.: O (863-871); E.: germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.)
fagōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī
fǣ̆gre, fǣ̆gere, fǣ̆g-r-e, fǣ̆g-er-e, ae., Adv.: nhd. schön, lieblich, angenehm, anziehend; E.: s. fǣ̆g-er (1); L.: Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b
fǣ̆grian, fǣ̆g-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schön werden, schmücken; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fǣ̆g-er (1); E.: germ. s. *fagrēn, *fagrǣn, sw. V., schön werden; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b
fǣ̆grost, fǣ̆g-r-ost, ae., Adv.: nhd. sehr glücklich; E.: s. fǣ̆g-er (1); L.: Lehnert 71b
fāgung, fāg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Unterschiedlichkeit; ÜG.: lat. (divertere) Gl; E.: s. fāg-ian; L.: Hall/Meritt 111b
fāgwyrm, fāg-wyr-m, ae., st. M. (a): nhd. eine Schlange, Eidechse; ÜG.: lat. basiliscus Gl; I.: Lsch. lat. basiliscus?; E.: s. fāh (1), wyr-m; L.: Gneuss Lb Nr. 168
fah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; ne. wall (N.), part (N.)?, department?, wood (N.)?; ÜG.: lat. moenia Gl, (silva) Gl, supercilium? Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. as. fak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18
fāh (1), fāg (2), ae., Adj.: nhd. bunt, gefleckt, gefärbt, glänzend, mehrfarbig, schillernd; ÜG.: lat. varius Gl; Vw.: s. gol-d-, réad-, spe-c-, swāt-, wæl-; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111b, Lehnert 70a
fāh (2), fā (1), fāg (3), ae., Adj.: nhd. feindlich, geächtet, schuldig, verfemt; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. fâch; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111b, Lehnert 70a
fāh (3), fā (2), fāha, fāh-a, ae., st. M. (a): nhd. Feind; Vw.: s. ge-; E.: s. fāh (2); L.: Hh 97, Hall/Meritt 111b, Lehnert 70a
fāha, fāh-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fāh (3)
fahame, fah-am-e, ae., sw. F. (n): nhd. Graupen?; ÜG.: lat. polenta Gl; I.: Lw. lat. polenta; E.: s. lat. polenta, F., Gerstengraupen; vgl. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Hh 97
fāhan 19, fangan, fāh-an, fan-g-an*, as., red. V. (1): nhd. sich wenden, fangen, fassen; ne. turn (V.), catch (V.); ÜG.: lat. comprehendere H, (congregare) H, tenere (V.) H; Vw.: s. and-*, bi-, far-*, gi-, ovar-*, *umbi-, with-*; Hw.: s. *fang; vgl. ahd. fāhan (red. V.), anfrk. fangan; Q.: Gen, GlG?, H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vān, vahen, st. V., anfassen, ergreifen; B.: H Inf. 2722 M C, 4912 M C, 2396 M C, 3941 C, 4228 C, 4821 C, 2928 C, 4136 C, fahen 3941 M, 4228 M, 4821 M, 2928 M, 4136 M, 3. Pers. Sg. Präs. fahit 2630 M C, 3472 C, 3477 C, 2. Pers. Pl. Präs. fahat 1160 M, 3. Pers. Sg. Prät. feng 1201 M, fieng 1201 C, 2. Pers. Pl. Prät. fengun 4906 M, 3. Pers. Pl. Prät. fengun 5827 C L, Part. Prät. 3900 M C, gefangen 1238 M, Gen Part. Prät. gifangan Gen 209, GlG faen cumque diu teneretur Wa 63, Anm. 2 = SAGA 71, Anm. 2 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H fâhit bêđiu uƀile endi gôde 2630, Gen thea te goda hebbian fasto gifangan Gen 209; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 224, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 106, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 36-37 (zu H 5827, 4136), S. 463, 5, S. 487, 25-26 (zu H 2396), zu H 4906 vgl. Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 47f., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 346, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, gifahađ (in Handschrift C) für fahat (in Handschrift M) in Vers 1160, fengin (in Handschrift C) für fengun (in Handschrift M) in Vers 4906, bifangan (in Handschrift C) für gefangen (in Handschrift M) in Vers 1238
fāhan 93, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen, befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen; ne. catch (V.), seize, keep (V.), capture (V.); ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, O, T, arripere Gl, N, capere Gl, N, O, Ph, T, WH, captare N, captura (= fāhan N.) T, comprehendere I, N, Ph, T, (habere) PG, incipere B, O, (iter) N, (mobilis) N, nectere Gl, praecedere (= fāhan furi) NGl, N, prehendere Gl, rapere Gl, O, T, repetere B, reprehendere B, sequi (= fāhan nāh) N, subdere N, tenere (V.) Gl, MF, NGl, O, T, (uti) N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fir-, furi-, gi-, inbi-, in-, int-, ir-, missi-, ubar-, umbibi-, umbi-, untar-, *wid-, widar-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. fahanto*; Hw.: vgl. anfrk. fangan*, as. fāhan; Q.: B, BR, G, GB, Gl (790), I, MF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; R.: fāhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. vorangehend; ne. walking in front; ÜG.: lat. praecedendo (= fāhanto furi mih) NGl; R.: fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an; ne. seize s.th., turn to a thing, get down to s.th., make up to s.th.; ÜG.: lat. captare N; R.: fāhan nāh: nhd. sich richten nach; ne. go by; ÜG.: lat. sequi N; R.: fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden; ne. do at, make up to s.th., seize s.th., turn to a thing; ÜG.: lat. arripere N, incipere O; R.: fāhan zuo: nhd. sich einer Sache zuwenden; ne. turn to s.th.; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn away from; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go on; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be overcome by
fāhanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fāhan
*fāhantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
fāhanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fāhan
fāhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger; ne. catcher, beater, hunter; ÜG.: lat. pressor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pressor?; E.: s. fāhan; W.: vāher, st. M., Fänger; nhd. Fanger, Fänger, M., Fänger, DW 3, 1315
faho 2, fa-h-o, as., Adj.: nhd. wenig; ne. few (Adj.); ÜG.: lat. paucus H; Hw.: vgl. ahd. fōh*; Q.: H (830); E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; B.: H Nom. Sg. N. faho 1783 M C, Gen. Pl. M. fahora 2236 C; Kont.: H faho folcskepi 1783; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 105, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 33, §§ 119, 227, Helten, W. van, Grammatisches, V. As. fraho usw., (un)fraha und faho, -ora, PBB (15) (1890), S. 469, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 19 (zu H 1783)
fāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger; ne. catcher, hunter; ÜG.: lat. captator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāhan
fahs 1, fah-s, as., st. N. (a): nhd. Haupthaar, Haar (N.); ne. hair (N.); Vw.: s. wīf-*, -falu*; Hw.: vgl. ahd. fahs* (1) (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Fließ, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: H Nom. Sg. fahs 200 M C; Kont.: H uuas im fel fagar fahs endi naglos H 200; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 106, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 29, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 505 (Anm. 199)
fahs* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Locke; ne. hair, curl (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl, N, capillatura Gl, capillus Gl, KG, (N), O, PG, T, WH, coma Gl, WH, crinis Gl, N, WH; Vw.: s. lang-, leih-; Hw.: vgl. as. fahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, O, T, WH; E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Fließ, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*fahs (2), ahd., Adj.: nhd. haarig; ne. hairy; Vw.: s. ant-, falo-, gi-, gold-, lang-, mihhil-
fahsbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmale Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta crinalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), bentil
fahsfalo* 1, ahd., Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich; ne. blond; ÜG.: lat. gilvus Gl; Hw.: vgl. as. fahsfalu*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)
fahsfalu* 1, fah-s-fal-u*, as., Adj.: nhd. „fahlhaarig“, blond; ne. blond (Adj.); ÜG.: lat. gilvus GlTr; Hw.: s. falu; vgl. ahd. *fahsfalo?; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. fahs, falu; B.: GlTr fasfalo giluus SAGA 343(, 8, 70) = Ka 133(, 8, 70) = Gl 4, 203, 12; Son.: as.? oder eher ahd. (amfrk?), nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 271, ahd., nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b, as., h-Ausfall vor s könnte auf amfrk. Herkunft deuten
*fahsi?, ahd., Adj.: Vw.: s. antar-
*fahsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-
fahsohti 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, haarig; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fahs (1)
*fahsoti, *fahsota, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
fahsreidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs, reid
fahsreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahsreitī
fahsreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
fahsskāri* 1, fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fahs (1), skāri
fahsskeitila* 1, fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haarscheitel“, Schädel; ne. crown of the head, skull; ÜG.: lat. vertex capilli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vertex capilli; E.: s. fahs (1), skeitila
fahsskera* 2, fahsscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fahs (1), skera
fahssnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), snuor
fahstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz; ne. dam (N.), catching-place; ÜG.: lat. (locus) Urk; Q.: Urk (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fah, fāhan, stat
fahswalko* 1, fahswalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), walkan
fahswinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), winta
fahswitta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere) N, vitta N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. vitta?, Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), witta
*fāht?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fāht?
*fāht?, *fāh-t?, as., Sb.: nhd. Ernte; ne. harvest (N.); Hw.: vgl. ahd. *fāht? (Sb.); Q.: ON; E.: s. fāhan; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b
*fahta?, ahd., F.: Vw.: s. ant-
fǣhþ, fǣh-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Feindschaft, Gewalt, Rache, Fehde; ÜG.: lat. factio; Hw.: s. fǣh-þ-u, fāh (2); vgl. an. feigð, afries. fāithe, as. *fēhitha?, ahd. *fēhida?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat, nahe bevorstehender Tod; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b
fǣhþu, fǣh-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Feindschaft, Gewalt, Rache, Fehde; ÜG.: lat. factio; Hw.: s. fǣh-þ; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat, nahe bevorstehender Tod; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 95, Lehnert 71b
fāhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen; ne. capture (N.); ÜG.: lat. captura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. captura?; E.: s. fāhan; W.: mhd. vāhunge, st. F., das Fassen, Fangen
fai 2, afries., Adj.: nhd. zur Bestrafung freigegeben, geächtet; ne. outlawed; Hw.: vgl. an. feigr, as. fêgi*; Q.: Jur; E.: germ. *faiha- (3), *faihaz, Adj., reif, todgeweiht, feig; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 138a, Hh 185, Rh 724a
faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft; ne. feud, malevolence; Hw.: s. lat.- ahd.? faida; ÜG.: lat. inimicitia LLang; Q.: LLang (643); E.: s. lat.-ahd. faida
faida 26 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde; ne. feud, malevolence, revenge (N.); ÜG.: ahd. *gifēhida; Hw.: s. *gifēhida, lat.-lang. faida; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?, R; I.: Lw. germ. *faihiþō?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417
faidosus 8 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, der Fehde ausgesetzt; ne. hostile, malevolent; Q.: Cap, Gl, LBai (vor 743); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida
faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd., M.: nhd. Fehdegeld; ne. feudmoney; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. faida
faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, befehdet; ne. malevolent, hostile; Q.: Urk (866); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida
faihida*, lat.-lang., F.: Hw.: s. lat.-lang. faida
faihod-*, faih-od-*, afries., st. M. (a): Vw.: s. fâ-d
fāithe 10, fêithe, fā-ithe, fê-ithe, afries., st. F. (ō): nhd. Fehde, Feindschaft, Blutschuld; ne. feud, animosity, blood-guiltiness; ÜG.: lat. inimīcitia K 16; Hw.: s. fâch; vgl. an. feigð, ae. fǣhþ, as. *fēhitha?, ahd. *fēhida?, mnd. vêde, veide, mnl. vede; Q.: R, E, H, S, A, K 16, AA 129; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat, nahe bevorstehender Tod; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: nnordfries. veyde; L.: Hh 23b, Rh 730b, AA 129
fak* 1, as.?, st. N. (a): nhd. Fach; ne. bay (N.), part (N.) of a wall; Vw.: s. juk-; Hw.: vgl. ahd. fah* (st. N. (a)); Q.: Urk (Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst) (1015); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vak, N., Abteilung, Fach, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 86, 2 Akk. Sg. vac; Son.: Die von Gallée angeführte Belegstelle scheint aus dem 14. Jh. zu sein: Darpe, F., Codex Traditionum Westfalicarum, Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Bd. 4, S. 142, 7 Dat. Pl. villici edificabunt custodi domum de novo in magnitudine 4 vaken absque cameris
faken 1, fak-en, afries., Adv.: nhd. oft; ne. often (Adv.); Hw.: s. fek; vgl. mnl. vaeken; Q.: E; E.: s. fek*; W.: nfries. faeck; L.: Hh 23b, Rh 725a
*fakinga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fakinga*
fakinga* 1, fak-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. dormitatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fakinga?; I.: Lüs. lat. dormitatio?; E.: s. fak-on*; B.: MNPsA Akk. Sg. fakinga dormitationem 131, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 213 (van Helten) = S. 66, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 736 (Quak)
fakkala* 37, fackala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, N, O, T, (flamma) Gl, incendium Gl, lampas Gl, (lanterna) O, pinus Gl, (signum) Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkla*, fakula*; vgl. as. fakla*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227
fakkalen* 1, fackalen*, ahd.?, sw. V. (1) (?): nhd. Fackeln machen, Fackeln herstellen; ne. make torches; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fakkala; W.: s. mhd. vackelen, sw. V., brennen wie eine Fackel
fakkla* 5, fackla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, lampas Gl; Hw.: s. fakkala*, fakula*; vgl. as. fakla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fakkala
fakla* 4, fakl-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fackel; ne. torch (N.); ÜG.: lat. fax GlPW, H, taeda GlPP; Hw.: vgl. ahd. fakkala* (st. F. (ō)); Q.: GlPP, GlPW, H (830); E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mnd. fackel, fackele, F., Fackel; B.: H Akk. Pl. faklon 4813 M, faclun 4813 C, GlPW Nom. Sg. fácla fax Wa 91, 25b = SAGA 79, 25b = Gl 2, 577, 23, Dat.? Pl.? faclon facibus Wa 90, 15a = SAGA 79, 15a = Gl 2, 575, 58, GlPP Akk.? Pl.? facla tedas Wa 88, 4a = 237, 4a = 2, 595, 9; Kont.: H lêdde man faklon brinandea fan burg 4813; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 106, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 232 (sw. F.), Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995, S. 244a (s. v. Fackel)
faklen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. knicken; ne. fold (V.); ÜG.: lat. quassare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909
fakon* 2, facon, fak-on*, fac-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schlafen; ne. sleep (V.); ÜG.: lat. dormitare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fakōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. 75, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 219 (van Helten) = S. 67, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 453 (Quak), (Inf.) facon sal dormitabit 120, 4 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 212 (van Helten) = S. 66, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 712 (Quak); Son.: Quak setzt facon an
*fakōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fakon*
fakōndī 1, fagōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. facundia; E.: s. lat. facundia
fakula* 9, facula, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel; ne. torch; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkala*, fakkla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227
fal, afries., st. M. (a): Vw.: s. fal-l
fal (1) 59, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Kränkung, Raub?, Abfall?; ne. fall (N.), ruin (N.), obstacle, destruction; ÜG.: lat. casus Gl, MH, excidium (N.) (1) Gl, fragor Gl, iactura Gl, laqueus Gl, occasus Gl, perditio Gl, rapina (F.) (1) I, ruina Gl, N, NGl, O, T, scandalum Gl, strages Gl; Vw.: s. ana-, erd-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. fal*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. laqueus?, ruina?, scandalum?; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
fal* 2, fall, fal-l*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Fall, Verderben; ne. downfall (N.); ÜG.: lat. lapsus SPs, ruina H; Hw.: vgl. ahd. fal (1) (st. M. (a?) (i?); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. val, M., N.?, Fall; B.: H Dat. Sg. falle 496 M C S, SPs Dat. Sg. from falle a lapsu Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8); Kont.: H huô iro sunu scolda managun uuerđan sumun te falle sumun te frôƀru 496; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107
*fal (2), ahd., st. N.: Hw.: vgl. as. ful
fala, fal-a, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. fel-a
*falah?, *fal-ah?, as., st. F. (i): nhd. Feld, Ebene; ne. field (N.); Vw.: s. Ost-, West-; Hw.: vgl. ahd. *flah? (2) (st. F. (i)); Q.: ON, PN?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b; Son.: vgl. Baesecke, G., Die deutschen Worte der germanischen Gesetze, PBB 59 (1935) S. 66, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 83 (z. B. Falh, Felhin)
*falai?, *fal-ai?, lat.-as.?, st. M. Pl. (i?): Vw.: s. Ost-, West-; Hw.: s. *falah, *falaus; vgl. lat.-ahd. *falai? (st. M. (ī))
*falai?, ahd., st. M. (ī?): Vw.: s. *ost-
falanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalanzstuol*, pfalinza*
*falaus?, lat.-ahd., st. M. (a?): Vw.: s. *Ost-, *West-; Hw.: vgl. as. *falaus?
*falaus?, lat.-as.?, st. M. (a?): Vw.: s. West-*, Ost-; Hw.: vgl. lat.-ahd. *falaus? (st. M. (a?); E.: ?
falawēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, dämmern; ne. turn yellow; ÜG.: lat. (crepusculum) Gl; Hw.: s. falowēntī; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269
falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falawēn*, falowēntī*
falawiska* 14, falawisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke; ne. ashes (Pl.), soot (N.), sparkle (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, favilla Gl, fuligo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; s. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
falawiskōntī* 1, falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Hitze; ne. ember, glow (N.), heat (N.); ÜG.: lat. flagrantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. flagrantia?; E.: s. falawiska
falco 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. capus Gl, ahd. falko Gl; Q.: Gl, Urk (um 960); I.: Lw. ahd. falko; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
falconarius 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falkner; ne. falconer; Q.: Urk (um 800); I.: Lw. mlat. falconarius; E.: s. falco; W.: mhd. valkenære, velkenære, velkener, st. M., Falkner; nhd. Falkner, M., Falkner, DW 3, 1271
*fald, *fal-d, afries., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold; Vw.: s. ê-n-, fiūwer-, manich-, sigun-, twi-, thrī-, thū-s-end-; Hw.: vgl. got. *-falþs, ae. *feald (2), anfrk. fald, as. *fald (2), ahd. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., -fältig, -fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*fald?, *fal-d, anfrk., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold; Vw.: s. manag-*, *sivon-?, twi-*; Hw.: vgl. ahd. *falt (2)?, as. *fald (2)?; E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
fald (1), falod, ae., st. M. (a): nhd. Hürde, Stall, Gehege, Schafhürde, Ochsenstall; ÜG.: lat. bovilium Gl, stabulum Gl; E.: unbekannter Herkunft; oder germ. *faluda-, *faludaz, st. M. (a), Hürde, Pferch; L.: Hh 97
fald* (1), fal-d*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. faled
fald* (1) 2, falt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297
*fald (2), *falt?, ahd., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold Adj.; Vw.: s. drī-, drīzug-, ein-, fimf-, fior-, manag-, sehszug-, sibun-, zehan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *fald?, as. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*fald (2), *fal-d, ae., Adj., Suff.: Vw.: s. *feal-d (1)
*fald? (2), *fal-d?, as., Adj.: nhd. fältig; ne. fold (Adj.); Vw.: s. ên-, fīf-, manag-*, tehan-*; Hw.: vgl. ahd. *falt? (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A., 1995, S. 243b (gehört zu Fach, as. fac)
*fald (3), *falt?, ahd., Adv.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold Adv.; Vw.: s. fior-, sibun-, zehanzo-, zehanzug-, zwi-
falda* 1, fald-a*, as., sw. F. (n): Hw.: s. waldon*; vgl. ahd. *falda? (sw. F. (n)); Q.: GlPW; B.: s. waldon*; Son.: von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler wird der Beleg Wa 104, 3-4b zu waldon gestellt, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 63, 520 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b soll er zu falda gehören
*falda (1), *falta?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-
*falda (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. falda*
faldan, fal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. feal-d-an
faldan* 10, faltan*, ahd., red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, ablaufen, krümmen; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, explicare B, plicare Gl, volutare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, forabi-, gi-, in-?, ingi-, int-, manag-, umbi-, zisamane-, zuobi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*faldantlīh?, *faltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*falden?, *fal-d-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. falten; ne. fold (V.); Vw.: s. gi-manag-*, manag-*; Hw.: vgl. ahd. faltōn*; E.: germ. *faldjan, sw. V., fältigen; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
fældestōl, fæl-d-e-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Klappstuhl, Feldstuhl; Hw.: s. feal-d-e-stōl; E.: s. *fiel-d-an (2), stō-l (1); L.: Hh 95
*faldich, *fal-d-ich, afries., Adj.: nhd. ...fältig; ne. ...fold; Vw.: s. ê-n-, manich-, sê-r-, twi-, thrī-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*faldichêd, *fal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ê-n-, manich-, sê-r-, thrī-; E.: s. *fal-d-ich, *hê-d
*faldida?, *faltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*faldig?, *fal-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. ...fältig; ne. ...fold; Vw.: s. *ei-n-?, *-hei-d?; Hw.: s. ei-n-fal-d-ig-hei-d*; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*faldigheid?, *fal-d-ig-hei-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ei-n-*; E.: s. *fal-d-ig?, *hei-d?
faldilstuol* 6, faltilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl, sella Gl, volochtetra Gl, lat.-ahd.? faltilo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302 (Faltstul)
faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. valvae Gl; Hw.: s. faldilturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), tura; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794
faldilturi* 3, faltilturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, valvae Gl; Hw.: s. faldiltura*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794
faldistōl* 1, fald-i-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Feldstuhl; ne. foldingchair (N.); ÜG.: lat. curulis GlP; Hw.: vgl. ahd. falzstuol* (st. M. (a)); Q.: GlP (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistola, *faldistolaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; s. as. stōl; B.: GlP Nom. Pl. faldistolas curules Wa 87, 27b = SAGA 134, 27b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. cathedra Gl, (curulis) Gl, fulcrum Gl, sella Gl, volochtetra Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; W.: mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302
faldituri* 4, faltituri*, faltturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. (biforis) Gl, valvae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794
*faldlīk?, *fal-d-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. *manag-?; Hw.: vgl. ahd. *faltlīh?; E.: s. *fal-d?, -līk
*faldlīko?, *fal-d-līk-o, anfrk., Adv.: Vw.: s. manag-*; Hw.: vgl. ahd. *faltlīhho?; E.: s. *fal-d-līk?
faldo* 1, fal-d-o*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus 4, 34 ubi ad ventrem purgandum in faldaone sedebant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 349b; Son.: lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
faldo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar, Urk (7. Jh.); E.: s. fald (1); germ. *falda-, *faldaz, st. M. (a), Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte
faldōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. faltōn
*faldum, lat.-lang., N.: nhd. Hang; ne. slope (N.); Q.: ON
*faldunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*fǣle (1), *fǣl-e, ae., Adj.: Vw.: s. æl-; Hw.: s. *fē̆l-o; E.: s. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; vgl. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 95
fǣle (2), fǣl-e, ae., Adj. (ja): nhd. treu, gut, lieb, teuer; Vw.: s. un-; E.: germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; L.: Hh 95, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b
faled 2, fal-ed, fald*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Viehstall; ne. stable (N.); ÜG.: lat. bovellium GlVO, Gl, (fimarius) Gl; Hw.: vgl. ahd. *falt? (4) (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlVO (11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); E.: germ. *faluda-, *faludaz, st. M. (a), Hürde, Pferch; B.: GlVO Nom. Sg. faled bouellium Wa 112, 2a = SAGA 194, 2a = Gl 4, 245, 44, Gl, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. faled bouellium SAGA 439, 31 = Gl 5, 47, 31
falenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza
*falet?, ahd., st. M.: Vw.: s. *falt (4); Hw.: vgl. as. faled
falga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit; ne. fate, opportunity, time (N.); ÜG.: lat. fortuna Gl, occasio Gl, NGl, opportunitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fortuna?;
*falgan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. felgen*?
*falgāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
falgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. felgen*
fāli 1, ahd., Adj.: nhd. feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
falikant 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Betrug; ne. fraud (N.); I.: Lw. mnl. falikant; E.: s. mnl. falikant; L.: Hh 138a
falisia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: Lw. germ. *falisa; E.: germ. *falisa, M., Fels
falk 7 und häufiger, falc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (herodius) Gl; Vw.: s. boum-, wald-, wild-; Hw.: s. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269
falko 5, fal-k-o, as., sw. M. (n): nhd. Falke; ne. falcon (N.); ÜG.: lat. capis GlTr, herodio Gl; Vw.: s. bôm-; Hw.: vgl. ahd. falko (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127), ON; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; s. idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mnd. valke, sw. M., Falke; B.: GlTr Nom. Sg. fal ko erodius SAGA 418(, 21, 24) = Ka 208(, 21, 24) = Gl 3, 458, 16 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. falco capis SAGA 419(, 21, 56) = Ka 209(, 21, 56) = Gl fehlt (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. falco capis SAGA 316(, 5, 35) = Ka 106(, 5, 35) = Gl 4, 198, 43 (as.? oder eher ahd.?), Nom. SG. falco erodius SAGA 334(, 7, 63) = Ka 124(, 7, 63) = Gl 4, 201, 42 (as.? oder eher ahd.?), Gl valka capum SAGA 114, 127, 12 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 12, Nr. 33 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 143 (z. B. Falkenhagen)
falko 53, falco, ahd., sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (fulica) Gl, haliaetos Gl, herodius Gl, ixon Gl, lat.-ahd.? falco Gl; Hw.: s. falk; vgl. as. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269
fall 26, fell (2), fal-l, fel-l (2), fal, fel (2), afries., st. M. (a): nhd. Fall; ne. fall (N.); ÜG.: lat. lāpsus AB (84, 1); Vw.: s. del-e-, er-th-, flē-s-, ger-s-, un-, wi-ther-; Hw.: vgl. ae. fiell, as. fal*, ahd. fal (1); Q.: R, B, H, S, W, AB (84, 1); E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: nfries. fal; L.: Hh 23b, Rh 725a
falla 1, fal-l-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Falle; ne. trap (N.); ÜG.: lat. decipula GlP; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. ahd. falla (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. fal*; W.: mnd. valle, F., Falle; B.: GlP Nom. Sg. falla decipula Wa 77, 19a = SAGA 124, 19a = Gl 1, 509, 8
falla (1) 50 und häufiger, fella (1), fal-l-a, fel-l-a (1), afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. fallen, sinken, flüchten, ausfallen, zur Folge haben, zufallen, in Betracht kommen, sich belaufen, gehören zu, fällig werden, betragen, treffen, sich treffen, sich ereignen, kommen; ne. fall (V.), flee, cause (V.), count (V.), be due, happen; ÜG.: lat. cadere WE, (ēmendāre) K 15, L 23; Vw.: s. bi-*, for-a-, of-, on-, ont-, tō-, ūt-, wi-ther-; Hw.: s. fel-l-a (2); vgl. an. falla, ae. feallan, anfrk. fallan, as. fallan, ahd. fallan; Q.: R, W, S, E, B, Jur, WE, K 15, L 23; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: nfries. fallen, V., fallen; L.: Hh 23b, Rh 725b
falla* 2, fal-l-a*, anfrk.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle; ne. trap (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; B.: Lex Salica 7, 8 Si quis aucellum de trappa furauerit mallobergo hac falla, Pactus legis Salicae 7, 10 Si quis aucellum de trappa furauerit mallobergo acfalla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 349bf.
falla (2) 13, fella (3), fal-l-a, fel-l-a (3), afries., sw. V. (1): nhd. fällen, töten, erschlagen (V.), niederschlagen, zu Fall bringen, zurückweisen; ne. fell (V.), kill (V.), reject (V.); Vw.: s. bi-*, ur-; Hw.: vgl. an. fella, ae. fiellan, anfrk. *fellen, as. fėllian, ahd. fellen*; Q.: R, H, E; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: nfries. fellen, V., fällen; W.: saterl. falla, V., fällen; L.: Hh 24a, Rh 725b
falla 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. trap (N.), net (N.); ÜG.: lat. captio Gl, N, (catena) Gl, decipula Gl, laqueus Gl, manticulatio Gl, muscipula Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. as. falla; Q.: Gl, N, PLSal (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fallan, fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. feal-l-an
fallan* 4, fallon, fal-l-an*, fal-l-on, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. cadere MNPs, incidere MNPs, procidere MNPs; Vw.: s. an-a-*, gi-*?, ov-er-*; Hw.: vgl. as. fallan, ahd. fallan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; B.: MNPs (Inf.) fallon sulun procident 71, 9 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fiel cecidit 54, 5 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fielon ceciderunt 68, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fielon inciderunt 65, 7 Berlin; Son.: Quak setzt fallon an
fallan 19, fal-l-an, as., red. V. (1): nhd. fallen, einfallen, zugrundegehen; ne. fall (V.), perish (V.); ÜG.: lat. cadere GlEe, H, (caducus) GlS, (flectere) H, prodicere H; Vw.: s. ana-*, and-*, bi-*, gi-*, nithar-*, te-*; Hw.: s. fėllian; vgl. ahd. fallan (red. V.); anfrk. fallan; Q.: Gen, GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: mnd. vallen, st. V., fallen; B.: H Inf. fallan 1103 M C, 1707 M C, 3. Pers. Sg. Präs. fallid 4282, fellit 4282 C, 3. Pers. Pl. Präs. fallad 4312 M, fallat 4312 C, 3. Pers. Sg. Prät. fell 2208 C, 2391 C, fel 2391 M, 3. Pers. Pl. Prät. fellun 671 M C, 2967 M C, 4851 M C, 5502 C, 5902 C, 5980 M, 4750 M C, 743 M C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. fallit Gen 187, 3. Pers. Sg. Prät. fell Gen 244, Part. Prät. gifallin Gen 314, GlEe 2. Pers. Pl. Instrum. Pl. fallad cadite Wa 58, 16b = SAGA 106, 16b = Gl 4, 300, 32, GlS Part. Präs. Akk. Sg. F. uallandia caducum Wa 107, 5b = SAGA 287, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H fellun managa maguiunge man 743, Gen he fell im after te bedu an kneo Gen 244; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 238, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 20 (zu H 5980), S. 448, 19 (zu H 743), zu H 4282 vgl. Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 238, Gombault, W., De umlaut in Oudsaksiese ein Udnederfrankiese geschriften, 1897, S. 56f.
fallan 132, ahd., red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1); ne. fall (V.), tumble (V.), sink (V.); ÜG.: lat. appendere Gl, cadere B, Gl, MF, MH, N, O, T, cadivus (= fallanti) Gl, collabi Gl, corruere Gl, N, delabi Gl, decidere (V.) (2) Gl, N, desciscere Gl, destituere Gl, diruere Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, incidere Gl, NGl, labi Gl, (mittere) NGl, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, (movere) N, (occumbere) N, praeceps (= fallanti) Gl, procidere N, O, ruere Gl, (ruina) N, suppetere Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. fallan, as. fallan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277; R.: fallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend; ne. epileptic, falling; ÜG.: lat. cadivus Gl, caducus Gl?, praeceps Gl; R.: fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl
fallanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fallan
falle 1 und häufiger, felle (1), fal-l-e, fel-l-e (1), afries., Adj.: nhd. fallend, fällig; ne. falling (Adj.), due (Adj.); Vw.: s. ger-s-; E.: germ. *falla-, *fallaz, Adj., fallend; germ. *falli-, *falliz, Adj., fallend; s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Rh 726a
fallezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851
*fallī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fällung; ne. felling (N.); Vw.: s. first-, marah-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fallan; W.: mhd. velle, st. F., Fall, Sturz
fallich 2, fellich (2), fal-l-ich, fel-l-ich (2), afries., Adj.: nhd. „fällig“, straffällig, hinfällig, ungültig, getötet; ne. liable to punishment, invalid, killed; Vw.: s. bal-k-, ger-s-, sper-; Hw.: vgl. ahd. fellīg*; Q.: S, Jur; E.: s. fal-l-a (2), *-ich; L.: Hh 24a, Hh 156, Rh 726a
*fallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, fuoz-, gi-
*fallōnti?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. *fallōn
*fallunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
falo 39, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, bleich, welk, schwach, flavisch; ne. fallow Adj., yellow Adj., Flavian Adj.; ÜG.: lat. (flaccidus) Gl, Flavi (= Falawūn) Gl, flavus Gl, N, fulvus Gl, fuscus Gl, luteolus Gl, pallidus Gl; Vw.: s. *fahs-; Hw.: vgl. as. falu; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt, gelb, blond, falb; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239; falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; R.: Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?; ne. Flavians; ÜG.: lat. Flavi Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
falod, ae., st. M. (a): Vw.: s. fald (1)
falofahs* 6, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl, flavus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. falo, fahs (1); W.: mhd. valvahs, Adj., blondhaarig
falofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau; ne. fallow Adj., grey Adj.; ÜG.: lat. glaucus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. falo, faro
falolok* 1, faloloc*, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, lok
falowēntī* 1, falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Hw.: s. falawēn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. falawēn
fals (1), fal-s, ae., Adj.: nhd. falsch; Hw.: vgl. an. fals (2), afries. falsk (1); I.: Lw. lat. falsus; E.: s. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; vgl. lat. fallere, V., täuschen, einen Fehltritt tun lassen; idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; L.: Hh 97
fals (2), fal-s, ae., st. N. (a): nhd. Falschheit, Betrug; Hw.: vgl. an. fals (1), afries. falsk (2); I.: Lw. lat. falsum; E.: s. fal-s (1); L.: Hh 97
fǣlsian, fǣl-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sühnen, reinigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fǣl-e (2); E.: germ. *failisōn, *failesōn, sw. V., reinigen; L.: Hh 95
falsk (1) 12, fal-sk, afries., Adj.: nhd. falsch, nicht vollgewichtig; ne. false (Adj.); ÜG.: lat. falsus W 5; Hw.: vgl. an. fals (2), ae. fals (1); Q.: R, B, E, H, W, S, Jur, W 5; I.: Lw. lat. falsus; E.: s. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; vgl. lat. fallere, V., täuschen, einen Fehltritt tun lassen; idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; W.: nfries. falsck, Adj., falsch; W.: saterl. falsc, Adj., falsch; L.: Hh 24a, Rh 726a
falsk (2) 6, fal-sk, afries., Sb.: nhd. Falschgeld, Falschheit, Betrug; ne. counterfait (N.), money (N.), fraud (N.); Hw.: vgl. an. fals (1), ae. fals (2); Q.: H, R, E; E.: s. fal-sk (1); L.: Hh 24a, Hh 156, Rh 726a
falskelik 1 und häufiger, fal-sk-e-lik, afries., Adv.: nhd. fälschlich, in betrügerischer Absicht; ne. falsely; Q.: Jur; E.: s. fal-sk (1), -lik (3); L.: Hh 24a, Hh 156
falsken* 7, falscen*?, felsken*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. adulterare Gl, confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V.:, sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294
falskhêd 54, fal-sk-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Falschheit, Verfälschung, Falschmünzerei, nicht vollgewichtige Münze; ne. counterfeiting (N.), false coin (N.); Hw.: vgl. mnd. valschhêit, mnl. valschheit, mhd. valschheit; Q.: W, AA 174; E.: s. fal-sk (1), *hê-d; L.: Hh 24a, Rh 726a, AA 174
falskia* 1, fal-sk-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. fälschen, verfälschen; ne. falsify, forge (V.); Vw.: s. bi-, *for-; Hw.: vgl. an. falsa, ahd. falskōn*; Q.: Jur, AA 53; E.: s. fal-sk (1); L.: Hh 24a, Rh 726b, AA 53
*falskinge, *fal-sk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Fälschung; ne. counterfeitung (N.); Vw.: s. for-; Q.: AA 53; E.: s. fal-sk-ia, *-inge; L.: AA 53
falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?, ahd., Adj. (?): nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit; ne. not real; ÜG.: lat. (abusive) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. falsken; W.: mhd. valschlich, velschlich, Adj., treulos, unredlich, betrügerisch; s. nhd. fälschlich, Adv., fälschlich, DW 3, 1296
falskōn* 3, falscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lw. lat. falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V.:, sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294
*falskōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
falt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fald* (1)
*falt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *fald (2); Hw.: vgl. as. *fald. (2)?
*falt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. *fald (3)
*falt (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *falet?; Hw.: vgl. as. faled
*faltan?, *fal-t-an, anfrk.?, V.: nhd. rauben; Hw.: s. alah-fal-t-io*, thor-p-e-fal-t-io*, frī-o-fal-t-o*; E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801
*falti?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-
*faltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-, ein-, fior-, manag-, zwi-; E.: germ. *faldī-, *faldīn, sw. F. (n), -fachheit; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*faltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-, sehszug-, sibun-, zehanzug-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*faltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *faldigheid?
*faltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-
*faltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, *ein-
*faltīglīhho?, *faltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
*faltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-
faltilo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl, Klappstuhl, Lehnstuhl (?); ne. folding-chair, arm-chair (?); ÜG.: ahd. faldilstuol; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. faltistuol; E.: s. germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl
faltilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldilstuol*
*faltio?, *fal-t-io, anfrk.?, Sb.: nhd. Überfall; ne. attack (N.); Vw.: s. alah-*, thor-p-e-*; E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801
*faltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *faldlīk?
*faltlīhho?, *faltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, manag-; Hw.: vgl. anfrk. *faldlīko?
*falto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzug-, ein-, manag-, sehszug-, zehan-, *zug-
faltōn* 3, faldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, plicare Gl, O, (recedere)? O, volvere? Gl; Vw.: s. drī-, fior-, manag-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *falden?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *faldōn, sw. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300
falþing, ae., Sb.: nhd. Masse, Last; ÜG.: lat. moles Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 97
falu 4, fal-u, as., Adj.: nhd. fahl, gelb, fahlgelb, hell; ne. fallow (Adj.), yellow (Adj.); ÜG.: lat. flavus GlTr, fulvus GlS, gilvus GlVO, glaucus GlPW; Vw.: s. fahs-*; Hw.: vgl. ahd. falo; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS, GlTr, GlVO, ON; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mnd. vāle, vāl, Adj., fahl; B.: GlPW Pl. ualun glauca Wa 93, 7a = SAGA 81, 7a = Gl 2, 578, 41, GlS Nom. Sg. falu fuluus Wa 106, 25a = SAGA 286, 25a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO Nom. Sg. falu gilbus (equus) Wa 109, 15a = SAGA 191, 15a = Gl 2, 716, 11, GlTr falo flauus SAGA 337(, 7, 118) = Ka 127(, 7, 118) = Gl 4, 200, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 330 (z. B. Vahlberg)
falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb; ne. fallow Adj.; ÜG.: lat. fulvus Gl, helvus Gl, ahd. falo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *falwa-, *falwaz; E.: germ. *falwa, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
Falwōn*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. falo
*falz?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ana-
falzan*? 1, ahd., red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben; ne. strike (V.) fast; ÜG.: lat. fulcire Gl; Hw.: s. falzen*; Q.: Gl (765)
falzen* 2, falzan*?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen; ne. support (V.), bend (V.), beat (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen, DW 3, 1303
falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. faltilo Gl; Hw.: s. faldilstuol*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. faldilstuol?
falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. folding-door, double door, wing-door; ÜG.: lat. valvae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, faldituri; germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz
falzstuol* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, faldistuol; germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; W.: nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)
falzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1); ne. juncture, groove (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iunctura?; E.: s. falzan; W.: nhd. Falzung, F., Falzung, Faltung, Verbindung, DW 3, 1304
fām, ae., st. N. (a): nhd. Schaum; ÜG.: lat. famfaluca Gl, spuma Gl, (spumare); E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; L.: Hh 98, Hall/Meritt 111b, Lehnert 70a
fǣman, fǣm-an, ae., sw. V.: nhd. schäumen; ÜG.: lat. spumare Gl; Hw.: s. fām; E.: s. fām; L.: Hh 95
famne, femne, fomne, fovne, fone, fa-mn-e, fe-mn-e, fo-mn-e, fo-vn-e, fo-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Frau, Jungfrau, Magd; ÜG.: lat. fēmina L 18, virgo K 15; Vw.: s. thiān-ost-; Q.: H, W, E, B, S, L 18, K 15; E.: s. lat. fēmina, F., Frau; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: nfries. faem, F., Frau; W.: saterl. fowne, F., Frau; W.: nnordfries. faamen, F., Frau; L.: Hh 24a, Rh 726b
fǣmne, fǣ-mn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Jungfrau, Frau, Weib; ÜG.: lat. doctrix, femina, genetrix, puella, virgo Gl; Hw.: vgl. an. feimna, as. fêmia*; E.: germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō), junge Frau; s. idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Hh 96, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b, Obst/Schleburg 308a
fan, afries., Präp.: Vw.: s. fon
*fan?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hant-
fan 74, fona, fa-n, fo-n-a*, anfrk., Präp.: nhd. von; ne. from, by, of; ÜG.: lat. a MNPs, ab MNPs, de MNPs, MNPs=MNPsA, ex MNPs; Hw.: vgl. as. fan, ahd. fona; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; B.: MNPs fan a 18, 7 Mylius, 18, 7 Mylius, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 9 Berlin, 57, 4 Berlin, 59, 6 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 4 Berlin, 63, 2 Berlin, 63, 3 Berlin, 63, 3 Berlin, 64, 9 Berlin, 65, 20 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 30 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 18 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 12 Berlin, 71, 12 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 8 Berlin, fan ab 18, 13 Mylius, 18, 14 Mylius, 54, 13 Berlin, 54, 19 Berlin, 54, 22 Berlin, 55, 4 Berlin, 57, 4 Berlin, 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin, 67, 24 Berlin, 68, 15 Berlin, 73, 2 Berlin, fan de 18, 16 Mylius, 54, 12 Berlin, 55, 13 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 5 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 59, 13 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 62, 2 Berlin, 67, 27 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 29 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 20 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, MNPs=MNPsA fan de 71, 16 Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs fan ex 53, 9 Berlin, 67, 23 Berlin, 67, 24 Berlin, 67, 32 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 17 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 14 Berlin, fan (ohne lat. Entsprechung) 67, 15 Berlin, uan a 18, 14 Mylius, uan ex 72, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs fan a 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 13 (van Helten), 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), fan de 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 16 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), nan (= uan) ab 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 17 (van Helten)
fan 649, fana, fon, fa-n, fan-a, fo-n, as., Präp.: nhd. von; ne. from (Präp.); ÜG.: lat. a Gl, H, PA, SPs, de H, ex H; Hw.: s. fon; vgl. ahd. fona, fon; anfrk. fan, fona; Q.: BSp, EH, FK, FM, Gen, GlM, GlPW, GlS, GlVO, H (830), PA, SF, SPs, SPsPF, WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mnd. van, Präp. mit Dativ selten mit Genitiv, von; B.: H fon 833 M C, 1902 M C, 3480 C, 249 M C, 3972 C, 63 C, 66 C, 181 M, 275 M, 325 M, 339 M, 342 M, 351 M, 411 M, 459 M, 484 M, 532 M S, 559 M C, 566 M S, 600 M, 636 M, 710 M, 864 M, 910 M, 911 M, 960 M, 983 M, 986 M P, 989 M, 990 M, 1116 M, 1245 M, 1246 M, 1628 M, 1903 M, 3634 M, 213 M, 1107 M, 258 M, 434 M, 568 M S, 574 M S, 992 M, 1007 M, 1547 M, 278 M, 295 M, 557 M S, 558 M S, 593 M, 919 M, 1203 M, 124 M, 166 M, 348 M, 366 M, 625 M, 836 M, 1264 M, 528 M S, 872 M, 924 M, l62 M, 859 M, 356 M S, 933 M, 1071 M, 1072 M, 1074 M, 1759 C, 2974 C, 3021 C, 3091 C, 3127 C, 3146 C, 3167 C, 3168 C, 3344 C, 3532 C, 1497 C, 1948 C, 2863 C, 5201 C, 2791 C, 2986 C, 3897 C, fan 181 C, 275 C, 325 C, 339 C, 342 C, 351 C, 411 C, 459 C, 484 C, 532 C, 559 C, 566 C, 600 C, 636 C, 710 C, 864 C, 910 C, 911 C, 960 C P, 983 C P, 986 C, 989 C P, 990 C P, 1116 C, 1245 C, 1246 C, 1628 C, 1903 C, 3634 C, 213 C, 258 C, 434 C, 568 C, 574 C, 992 C P, 1007 C, 1547 C, 278 C, 295 C, 557 C, 558 C, 593 C, 919 C, 1203 C, 124 C, 166 C, 348 C, 366 C, 625 C, 836 C, 1264 C, 528 C, 872 C, 924 C, 162 C, 859 C, 356 C, 933 C, 1071 C, 1072 C, 1074 C, 1759 M, 2974 M, 3021 M, 3091 M, 3127 M, 3146 M, 3167 M, 3168 M, 3344 M, 3532 M, 1497 M, 1948 M, 2863 M, 5201 M, 2791 M, 2986 M, 3897 M, fan 1002 C, 1525 M C, 1748 M C, 1755 M C, 1942 M C, 1943 M C, 2088 M C, 2149 M C, 2202 C, 2335 M C, 2429 M C, 2485 M C, 2780 M C, 3183 M C, 3342 M C, 3347 M C, 3405 M C, 3448 M C, 3635 M C, 3643 M C, 3917 M C, 3934 M C, 3937 M C, 3938 M C, 3965 C, 4034 M C, 4044 M C, 4048 M C, 4049 M C, 4051 M C, 4098 M C, 4110 M C, 4160 M C, 4271 M C, 4367 M C, 4401 M C, 4419 M C, 4617 M C, 4752 M C, 4772 M C, 4790 M C, 4880 M C, 4922 M C, 4929 M C, 4941 M C, 4965 M C, 5002 M C, 5006 M C, 5102 M C, 5127 M C, 5228 M C, 5516 C, 5539 C, 5584 C, 5673 C, 5710 C, 5754 C, 5759 C, 5778 C, 5779 C, 5797 C, 5804 C, 5811 C, 5832 C L, 5834 C L, 5871 C, 5909 C, 5910 C, 5949 C, 5956 C, 1792 M C, 2265 M C, 3203 M C, 3741 M C, 4491 M C, 4708 M C, 4814 M C, 5569 C, 5585 C, 5658 C, 5725 C, 5726 C, 5732 C, 5774 C, 5791 C, 11 C, 12 C, 57 C, 1686 M C, 2004 M C, 3388 M C, 3944 M C, 5207 M C, 5775 C, 67 C, 1682 M C, 2985 M C, 3557 M C, 3716 M C, 3717 M C, 3809 M C, 3828 M C, 4016 C, 4142 M C, 5126 M C, 5129 M C, 5176 M C, 5203 M C, 5253 M C, 5376 C, 5552 C, 5819 C, 5968 C, 74 C, 2788 M C, 3954 C, 4847 M C, 4848 M C, 5220 M C, 5248 M C, 5249 M C, 5250 M C, 5263 M C, 5264 M C, 34 C, 1829 M C, 3249 M C, 3446 C, 3976 C, 5043 M C, 5043 M C, 5044 M C, 5047 M C, 5830 C L, 5940 C, 5946 C, 38 C, 3280 M C, 4394 M C, 1749 M C, 4006 C, 5761 C, 5813 C, 2940 C, 2776 C, 1271 C, 2674 M, 2683 M, 2961 M, 5369 C, 4306 C, 1760 C, f: n 5969 M, Gen fon Gen 294, fan Gen 19, Gen 186, Gen 271, Gen 313, Gen 119, Gen 124, BSp fan Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, EH van Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 7 = SAAT 15, 7, Wa 21, 8 = SAAT 15, 8, Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 16 = SAAT 15, 16, Wa 21, 17 = SAAT 15, 17, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FK uan Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 26, 36 = SAAT 26, 36, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 30, 38 = SAAT 30, 38, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, van Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, FM uan Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 36, 37 = SAAT 36, 37, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 42, 33 = SAAT 42, 33, Wa 43, 10 = SAAT 43, 10, Wa 43, 12 = SAAT 43, 12, Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, Wa 43, 23 = SAAT 43, 23, van Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16, Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 4 = SAAT 28, 4, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 28, 21 = SAAT 28, 21, Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 31, 24 = SAAT 31, 24, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 35, 33 = SAAT 35, 33, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 27 = SAAT 36, 27, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 30 = SAAT 36, 30, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, Wa 36, 39 = SAAT 36, 39, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 4 = SAAT 37, 4, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 1 = SAAT 39, 1, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Wa 39, 7 = SAAT 39, 7, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 8 = SAAT 40, 8, Wa 40, 9 = SAAT 40, 9, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 11 = SAAT 40, 11, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, Wa 40, 13 = SAAT 40, 13, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 21 = SAAT 40, 21, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 40, 23 = SAAT 40, 23, Wa 40, 24 = SAAT 40, 24, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26, Wa 40, 27 = SAAT 40, 27, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Wa 43, 10 = SAAT 43, 10, Wa 43, 12 = SAAT 43, 12, Wa 43, 17 = SAAT 43, 17, Wa 43, 18 = SAAT 43, 18, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, Wa 43, 25 = SAAT 43, 25, fan Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 42, 32 = SAAT 42, 32, uuan Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, vat (lies van) Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, azelimian (lies azelin uan) Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, an? Wa 37, 10 = SAAT 37, 10, PA fan Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, GlM (iua)n Wa 69, 7b = SAGA 184, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW fan Wa 99, 29a = SAGA 87, 29a = Gl 2, 585, 25, fán Wa 96, 27b = SAGA 84, 27b = Gl 2, 582, 66, Wa 100, 20a = SAGA 88, 20a = Gl 2, 586, 18, Wa 104, 2a = SAGA 92, 2a = Gl 2, 589, 64, Wa 104, 12a = SAGA 92, 12a = Gl 2, 589, 72, GlS uan Wa 107, 12b = SAGA 287, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF fan Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, Wa 19, 20 = SAAT 315, 20, Wa 19, 21 = SAAT 315, 21, fana Wa 19, 18 = SAAT 315, 18, GlVO fan Wa 113, 6 = SAGA 195, 6a = Gl 2, 717, 42, WH fan Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, SPs fon ab auditione Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 13 (Ps. 111/6), SPsPF fan a ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 15 (Ps. 37/4), ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 17 (Ps. 37/4); Kont.: H fan Galilea mid im gangan quâmun 5516, H than ni uuâri Lazarus fan thesumu liohte 4034, Gen sea fan gode quâmun Gen 271; Son.: Präp. mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206 (zu H 57), S. 2, 67, 86, 94, 154, § 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 8f., Jellinek, M., Über einige Fälle des Wechsels von w und g im Altsächsischen und Angelsächsischen, PBB 14 (1889), S. 580ff. (zu H 986), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 493, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 867a und 2b (s. v. von, ab), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FK uan 28mal statt 16mal und in FM van 250mal statt 348mal und in GlPW fán 4mal statt 5mal gezählt, af (in Handschrift M) für fan (in Handschrift C) in den Versen 2940, 2776, far (in Handschrift M) für fan (in Handschrift C) in Vers 1271, for (in Handschrift C) für fan (in Handschrift M) in den Versen 2674, 2683, 2961, an (in Handschrift C) für fan (in Handschrift M) in Vers 4306, an (in Handschrift M) für fan (in Handschrift C) in Vers 1760
fǣn, fǣ-n, ae., sw. V. (1): nhd. malen; Hw.: s. fāh (1); E.: germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Hh 96
fana, fan-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch, Iris; Vw.: s. gū-þ-, wi-nd-; Hw.: s. fan-u; vgl. got. fana*, an. fani, as. fano, ahd. fano*, afries. fana; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Hh 98, Hall/Meritt 111b, Lehnert 70b
fana 22, fona, fan-a, fon-a, afries., sw. M. (n): nhd. Fahne; ne. flag (N.); ÜG.: lat. vēxillum L 12; Vw.: s. hand-, her-e-, -dreg-ere; Hw.: vgl. got. fana*, an. fani, ae. fana, as. fano, ahd. fano*; Q.: R, E, W, S, H, L 12; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Hh 24a, Rh 749b
fanadregere 1, fonadregere, fana-dreg-ere, fona-dreg-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Fahnenträger; ne. flag-bearer; Q.: W; E.: s. fan-a, *dreg-ere; L.: Hh 24a, Rh 750a
fanāri* (1) 5, faneri*, fenere, ahd., st. M. (ja): nhd. Fahnenträger, Fähnlein, Manipel; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. manipulus? Gl, signifer (M.) Gl, vexillifer Gl; Vw.: s. gund-; Hw.: s. fanāri* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. signifer?, vexillifer?; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831
fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fähnlein; ne. little flag; ÜG.: lat. manipulus? Gl; Hw.: s. fanāri* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manipulus; E.: s. fanāri (1)
fanāri* (3), ahd., Sb.: Vw.: s. pfanāri*
fandelia 1, fand-el-ia, afries., sw. V. (2): nhd. besuchen; ne. visit (V.); Hw.: s. fand-ia; Q.: GF; E.: s. fand-ia; L.: Hh 151b, Rh 727a
*fandi?, sandi?, *fand-i?, *sand-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. mōt-; Hw.: vgl. ahd. *fanti? (st. N. ja)
fandia* 3, fondia, fand-ia*, fond-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. besuchen; ne. visit (V.); Hw.: s. fand-el-ia; vgl. ae. fandian, as. fandon, ahd. fantōn*, mnl. vanden; Q.: W, S; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: nfries. fanljen; L.: Hh 24a, Rh 727a
fandian, fand-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versuchen, untersuchen, prüfen; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. find-an; vgl. as. fandon, ahd. fantōn*, afries. fandia*; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 98, Hall/Meritt 111b, Lehnert 70b
fandon 4, fand-on, as., sw. V. (2): nhd. versuchen, nachstellen, aufsuchen, heimsuchen; ne. search (V.) for, haunt (V.); ÜG.: lat. temptare H; Hw.: s. findan, fīthan; vgl. ahd. fantōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mnd. vanden, sw. V., aufsuchen, besuchen; B.: H Inf. fandon 1094 M C, 4305 M C, 2. Pers. Präs. fandot 3817 M C, 3. Pers. Sg. Prät. fandoda 1077 M C; Kont.: H that thu te hardo ni scalt fandon thînes frôhan 1094; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 167, 182, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 26 (zu H 1094)
fane, fan-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fan-u
fane*, fan-e*, afries., M.: Vw.: s. fen-e (1)
fanere 1 und häufiger, fonere, fan-ere, fon-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Fahnenträger; ne. flag-bearer; E.: s. fan-a; L.: Hh 24a, Hh 156
faneri* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)
faneri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)
*fang?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Fang; ne. capture (N.); Vw.: s. ana-*, bi-; Hw.: s. fāhan; vgl. ahd. *fang? (1) (st. M. (a?) (i?)); E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vank, M., Fang
fang (1), fa-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Fang, Fassen, Beute (F.) (1); Vw.: s. and-, feax-, for-, -ge-mearc, heal-s-, hėre-, rih-t-ge-; Hw.: s. fė-n-g, fō-n; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fanhiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 98
*fang (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fang; ne. catch (N.), capture (N.); Vw.: s. ana-, ant-, az-, bi-, frist-, in-, list-, missi-, sweiz-, ubar-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. *fang?; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787
*fang (2), *fa-n-g, ae., M.: nhd. Fänger; Vw.: s. under-; Hw.: s. fa-n-g (1); E.: s. fa-n-g (1); L.: Hh 98
*fang (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
fang 32, fong, feng, fa-n-g, fo-n-g, fe-n-g, afries., st. M. (i): nhd. Fang, Anteil, Teilbetrag, Empfänger eines Teilbetrags; ne. share (N.), payee of a compensation share; Vw.: s. bâ-s-, bek-, ber-d-, bī-, fax-, fe-th-a-, gê-r-, hal-s-, her-d-a-, hert-a-, in-, on-e-, on-, zetel-; Hw.: vgl. ae. fėng, as. *fang?, ahd. *fang?; Q.: E, S, W, H, R; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 24a, Hh 156, Rh 727a
*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787
*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ubar-
*fangalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
fangan*, fang-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. fāhan
*fangan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, umbibi-, unumbibi-
fangan* 2, fangon, fa-n-g-an*, fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fangen, greifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. capere MNPs, comprehendere MNPs; Vw.: s. ant-, bi-*, ir-, ov-er-*, umbi-; Hw.: vgl. as. fāhan, ahd. fāhan; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. fangit comprehendite 70, 11 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fiengon ceperunt 58, 4 Berlin; Son.: Quak setzt fangon an
*fanganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, gi-, umbibi-
*fanganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
*fangāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, situ-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *fengere
*fangenend, *fa-n-g-en-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Fänger; Vw.: s. on-; Hw.: s. *fa-n-g-ian; E.: s. *fa-n-g-ian; L.: Hh 98
fangenskip 54, fongenskip, fa-n-g-en-skip, fo-n-g-en-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; Hw.: vgl. mnd. vangenschop, mnl. vangenschap; Q.: AA 209; E.: s. fa-n-g-ia, *-skip (2); L.: Hh 24b, Rh 727b, AA 209
*fangere, fongere, fengere, *fa-n-g-ere, *fo-n-g-ere, *fe-n-g-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Fänger; ne. catcher; Vw.: s. for-a-, ont-; E.: s. fa-n-g-ia; L.: Hh 24b, Rh 750a
fanggemearc, fa-n-g-ge-mearc, ae., st. F. (ō): nhd. Grenze; E.: s. fang (1), ge-, mearc (1); L.: Hh 98
*fangi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-
fangia 1 und häufiger, fongia, fa-n-g-ia, fo-n-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fangen; ne. catch (V.); Vw.: s. *for-a-; Hw.: vgl. ae. *fangian, ahd. fangōn*; E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 24b
*fangian, *fa-n-g-ian, ae., sw. V. (1): nhd. verbinden, befestigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fėng; vgl. ahd. fangōn*, afries. fangia; E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 98
*fangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, gi-, ir-; Hw.: s. *fengida
*fangīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
*fanglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, int-
*fangnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ant-, int-
fangnisse 12, fongnisse, fengnese, fa-n-g-nisse, fo-n-g-nisse, fe-n-g-nese, afries., st. F. (jō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; Hw.: vgl. ahd. *fangnissa?, mnd. vencnisse, vancnisse, mnl. vancesse, mhd. vancnisse; Q.: H, E, AA 117; E.: s. fa-n-g-ia, *-nisse; L.: Hh 24b, Rh 727b
*fangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *fangnussi?
*fangnussi?, *fa-n-g-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *fangnussi?; E.: s. fa-n-g-an*, -nus-s-i
*fangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ubar-
*fangol, *fa-n-g-ol, ae., Adj.: Vw.: s. and-, under-; Hw.: s. fė-n-g, fė-n-g-el; E.: s. fė-n-g; L.: Hh 98
*fangon?, *fang-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. ana-*, furi-; Hw.: vgl. ahd. fangōn* (sw. V. (2)); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mnd. vān, vangen, st. V., mnd. vangen, sw. V., fangen
fangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antreiben; ne. push on; ÜG.: lat. stimulare Gl; Vw.: s. ana-, furi-, gifuri-, situ-; Hw.: vgl. as. *fangon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311
fann, fa-n-n, ae., st. F. (ō): nhd. Schwinge; ÜG.: lat. vannus Gl, ventilabrum Gl; Vw.: s. wi-nd-ge-; Hw.: vgl. as. wanna*, ahd. wanna (1); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), *u̯ə-, *h₂u̯eh₁-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 98
fano* 1, lang., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch; ne. flag (N.), cloth; Hw.: s. ahd. fano; Q.: Urk (1119-1125); E.: s. ahd. fano
fano 4, fan-o, as., sw. M. (n): nhd. „Fahne“, Tuch, Laken; ne. cloth (N.); ÜG.: lat. (aquila) Gl, linteamen GlTr, linteum Gl, (sudarium) H; Vw.: s. gūth-*, hals-*, opper-*, rêni-; Hw.: vgl. ahd. fano (sw. M. (n)); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4), GlTr, H (830); E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mnd. vāne, sw. M., F.?, Fahne; B.: H Nom. Sg. fano 5903 C, Dat. Sg. fanon 4506 M, GlTr fanon linteamina SAGA 354(, 10, 27) = Ka 144(, 10, 27) = Gl 4, 204, 39 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) uonan propter aquilam uixta (= iuxta) SAGA 169, 3 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 12; Kont.: H thuôg fôti endi suarf sie mid is fanon aftar 4506; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 107, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4506), famen (in Handschrift C) für fanon (in Handschrift M) in Vers 4506
fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch; ne. cloth, flag (N.), task force, towel (N.); ÜG.: lat. indumentum Gl, mappula Gl, sudarium Gl, vexillum imperiale Urk, ahd. fano Gl, hantfano Gl; Hw.: vgl. as. fano; Q.: Gl, Urk (um 720); I.: Lw. germ. *fanan; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788
fano 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel; ne. flag (N.), military badge, cloth, garment; ÜG.: lat. (ala) Gl, (draco) Gl, fano Gl, fasciola Gl, labarum Gl, linteamen Gl, linteola Gl, palliolum Gl, pallium Gl, signum Gl, N, sindo Gl, theristrum Gl, vexillum Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, gund-, hals-, hant-, lentin-, oug-, rein-, sumar-, sweiz-; Hw.: s. lang. fano*; vgl. as. fano; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fant, font, ae., st. M. (a): nhd. Taufbecken, Weihwasser; Hw.: vgl. an. fontr, afries. font; I.: Lw. air. fant, lat. fōns; E.: s. lat. fōns, M., Quelle, Wasser; vgl. idg. *dʰen- (1), *dʰenə-, *dʰenh₂-, V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?; L.: Hh 98
*fanthjo, *fantho, lang., sw. M. (n): nhd. Fußkämpfer; ne. infantryman; Q.: it. fante, Fußsoldat
*fanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fandi?
fantōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten; ne. examine, bind (V.) (?); ÜG.: lat. facundus (= fantōnti) Gl, rimare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. fandon; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241; R.: fantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. beredt?, gewandt?; ne. eloquent?, smart?; ÜG.: lat. facundus Gl
fantōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fantōn
fanu, fane, fan-u, fan-e, ae., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fahne, Schwertlilie; Hw.: s. fan-a; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Hh 98
fao*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*
far, fer, for, fur, as., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präp.), de... (Präf.); Vw.: s. *-ban, -biodan*, -brekan*, *-brennian, *-brennid, -brestan*, -dōmian*, -dōn*, -dragan, -drīvan*, -dwelan*, -fāhan*, -faran*, -fehōn*, -flōkan*, -folgon*, -gang*, -gangan*, -geldan, -getan*, -gevan*, -gômelôson*, -grīpan*, -gumōn, -hardon*, -hauwan*, -helan, -heron*, -huggian*, -hwātan*, -hwėrvian*, -kiosan*, -kôpian*, -kôpon*, -kovorōn*, -kuman*, -kūth*, -lātan, -lêdian*, -legarnėssi*, -lêvian*, -līhan*, *-līhari, -liosan*, -līthan*, -lôgnian*, -lor*, -lust*, -mėrrian*, -mīthan*, -mōdian*, -munan*, -munnian*, -niman*, *-rādan, *-rādannessi*, -sakan*, -sehan*, -sėllian*, -sinnan*, -skauwon*, *-skėppian, -skuldian*, -skundian*, -slindan*, -slītan*, -spanan, -spildian*, -sprekan*, -standan, *-stekan, -stelan*, -sturian*, -swêpan*, -swėrian*, -swindan*, -tėllian*, -tėrian*, -thėwian*, -thingian*, *-thionodlīk, *-thionodlīko, *-thionon, -ūtar, *-wandlon, *-wandlondelīko, -wardon*, -wėrdi*, -werkon*, -wėrnian*, -werpan*, -werthan*, -winnan*, -wirkian*, -wīsian*, -witan*, *-workian, -wurth*; Hw.: vgl. ahd. fir; anfrk. far; Q.: GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver...; germ. *fra-, Präf., ver...; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vor, Präf., ver...; B.: Heliandbelege stehen bei dem mit far gebildeten zusammengesetzten Verb, GlEe far Wa 57, 4a = SAGA 105, 4a = Gl 4, 299, 10, GlG fer Wa 63, 9b = SAGA 71, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 108, Gl 4, 299, 10 steht im Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 738b unter firwīsen
far-, anfrk., Präf.: Vw.: s. an-, *-bel-g-en?, -bro-k-an-nus-s-i*, -derv-an*, -di-li-g-on*, -dre-n-k-en*, -dri-n-k-an*, -drī-v-an*, -gal-on*, -geld-an*, -get-an*, -hug-nis-s-i, -kun-d-en*, -lā-t-an*, -lī-an*, -lī-th-an*, -louv-an*, -mīt-th-an*, -nim-an*, -nun-s-t*, -seg-g-en*, -silver-en*, -slī-t-an*, -swel-g-an*, -ter-r-en*, -thrio-t-an*, -war-d-en*, -wāt-an*, -wāt-an-nus-s-i*, -wel-l-an*, -wer-d-en*, werk-on, -wer-p-an*, *-wer-th-an?, -wī-t-an; Hw.: vgl. as. far-, ahd. fir; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
far (1) 26, ahd., st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; ne. bullock, bull (M.); ÜG.: lat. taurus Gl, MF, N, NGl, T; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, PN, T; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
far (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, Hafeneinfahrt; ne. harbour, carting station; ÜG.: lat. fretum O, portus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. far (3); Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244
far (3)? 2, ahd., Sb.: nhd. Leuchtturm?; ne. beacon?; ÜG.: lat. Pharos Gl; Hw.: s. far (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. farus; E.: s. lat. farus
*far (4), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *fara-, *faraz, Adj., gehend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
*far (5), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. far*
fār* 1, as., st. M. (a): nhd. Nachstellung; ne. persecution (N.); Hw.: s. fāron; vgl. ahd. *fār? (5) (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: vgl. mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; B.: H Gen. Sg. fares 3791 M C; Kont.: H fâres hugdun uurêđa mid iro uuordun 3791; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 108, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 16
fær, ae., st. N. (a): nhd. Fahrt, Reise, Zug, Weg, Lebenslauf, fahrende Habe, Besitz, Fahrzeug, Schiff; ÜG.: lat. iter Gl; Vw.: s. ge-dwo-l-, of-er-, on-géagn-, tō̆-, -bœ̄-n-a, -ing, -rih-t, -weg; Hw.: s. far-an; E.: germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 96, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b
fǣr, fēr, ae., st. M. (a): nhd. plötzliche Gefahr, Unglück, Angriff; ÜG.: lat. casus Gl; Vw.: s. -dry-r-e, -rǣ-s, -sti-c-e, -stylt, -swī-g-e, -wun-dor; Hw.: s. fǣr-an; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 96, Hall/Meritt 109b, Lehnert 71b
*fara (1), *far-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. *for-a
fara (1) 80 und häufiger, far-a, afries., st. V. (6): nhd. fahren, ziehen, gehen, reisen, verfahren (V.), angreifen, überziehen; ne. go (V.), travel (V.), attack (V.); ÜG.: lat. dūcere K 10, L 3, L 5, pergere L 12, L 24, (removēre) K 2, K 10, trānsīre L 2, L 3, proficīsci K 10; Vw.: s. bi-*, ef-t-er-, for-*, for-th-*, in-*, mi-s-, of-, on-, tō-, up-, ur-, wi-ther-; Hw.: s. fel-d-far-a-nd, fer-a, fer-e; vgl. got. faran*, an. fara, ae. faran, anfrk. faran, as. faran, ahd. faran (1); Q.: S, B, R, E, H, W, K 2, K 10, L 2, L 3, L 5, L 12, L 24; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: nfries. ferren, V., fahren; W.: saterl. fera, V., fahren; L.: Hh 24b, Rh 727b; R.: a-wei far-a, afries., V.: nhd. wegfahren; ne. drive (V.) away; L.: Rh 616a
*fara (2), *far-a, afries., sw. M. (n): nhd. Fahrer, Pilger; ne. traveller, pilgrim; Vw.: s. Rūm-; Hw.: vgl. ae. *fara (2), as. *faro (2?), ahd. *faro (2?); E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 24b, Rh 728b
*fara (2), *far-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. as. *faro (2)?, ahd. *faro (2)?, afries. *fara (2); E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 70b
fara* 3, lang.?, st. F. (ō): nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); Hw.: s. ahd. fara; Q.: LLang (643), ON; E.: s. ahd. fara
fara (3), far-a, afries., Adv., Präp.: Vw.: s. for-a
fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); ÜG.: lat. generatio Urk, linea Urk; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *farō; E.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
fara 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Zug; ne. trip (N.), trail (N.); Hw.: s. lang. fara*; Q.: O (863-871); E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244
fāra* 1, fār-a*, as., st. F. (ō): nhd. Nachstellung, Aufruhr; ne. persecution (N.), uproar (N.); ÜG.: lat. seditio GlEe; Hw.: vgl. ahd. fāra (st. F. (ō)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vār, vāre, F., Nachstellung, Hinterlist, Betrug; B.: GlEe Akk.? Pl. fara seditiones Wa 56, 6b = SAGA 104, 6b = Gl 4, 298, 48
fāra 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Gefahr, Wankelmut; ne. danger, ambush (N.), uproar (N.), temptation, persecution; ÜG.: lat. insidiae N, laqueus N, (persequi) O, seditio Gl, temptans (= bi eineru fāra) O, temptatio? O; Hw.: vgl. as. fāra*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244
*farag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. farh*
farahâfd, far-a-hâf-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-hâv-ed
farahâved, far-a-hâv-ed, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-hâv-ed
*faralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-, unubar-; Hw.: s. *farilīh?
faran, far-an, ae., st. V. (6): nhd. fahren, ziehen, gehen, reisen, geschehen, sein (V.), handeln, erleiden, dulden; ÜG.: lat. abire Gl, egredi Gl, exire Gl, incedere Gl, ingredi Gl, ire Gl, (mendicare) Gl, pergere, praecedere Gl, praeterire Gl, procedere Gl, proficisci Gl, regredi Gl, transfretare, transire Gl, vadere Gl; Vw.: s. ā-, be-, be-for-e-, ėf-t-, for-, for-þ-, ge-, geon-d-, in-, mi-s-, of-er-, of-, sam-od-ā-, tō̆-, tō̆-géagn-es-, þur-h-, þur-h-of-er-, ūt-, ymb-; Hw.: vgl. got. faran*, an. fara, afries. fara (1), anfrk. faran, as. faran, ahd. faran (1); E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 70b
faran (1) 675, ahd., st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben, gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten, handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen; ne. drive (V.), go (V.), pass (V.), track (V.), walk (V.); ÜG.: lat. abire Gl, (O), WH, (adire) N, (agere) N, T, ambulare Gl, MF, O, ascendere MF, N, O, T, assumptus esse O, (auriga) Gl, (carpere) Gl, cedere N, commeare Gl, N, confluere Gl, conscendere Gl, N, consequi N, contingere (V.) (1) N, convenire O, convolare Gl, currere Gl, deducere N, defluere Gl, N, descendere Gl, N, O, discedere (= faran fona) O, discurrere Gl, N, effugere Gl, egredi MF, emetiri Gl, (emicare) Gl, (errare) Gl, esse N, evehi N, excursus (= faranti) Gl, exire MF, N, NGl, O, fieri N, fluitare N, fugere Gl, gradi B, Gl, habere se N, incedere Gl, ingredi N, O, ire I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK, (iter) Gl, iter flectere N, itinerari Gl, labi N, (liberare) Gl, lustrare Gl, meare N, migrare Gl, T, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, moveri N, occurrere T, peragrare Gl, peregrinus (= faranti) N, pererrare Gl, pergere Gl, MH, N, T, pertransire N, petere Gl, praecedere N, praecedere (= faran fora) O, procedere Gl, N, O, prodire Gl, proficere Gl, proficisci Gl, MF, O, T, WH, progredi Gl, prolabi Gl, promovere N, properare Gl, provehi Gl, provenire N, (raptare) N, recedere N, T, redire O, repedare Gl, reverti O, ruere Gl, secedere MF, O, T, (sequi) O, subire N, subvolare N, transigere B, transire Gl, KG, MF, N, T, transmeare N, T, transmigrare Gl, transvolare N, vadere I, N, O, T, WH, venire (V.) (2) N, O, vertex (= in bore faranto) N, viator (= faranti subst.) Gl, volare Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, afur-, dana-, dara-, darduruh-, dārhina-, duruh-, fir-, folla-, fora-, ford-, fram-, furi-, *gagan-?, gi-, hera-, heranidar-, hina-, hinaūf-, in-, ingagan-, int-, ir-, missi-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. unfaranti*; vgl. anfrk. faran*, as. faran; Q.: B, Ch, G, GB, Gl (2. Viertel 8. Jh.), I, KG, M, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, O, Ph, PN, Psb, OT, T, WH, WK; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247; R.: faranti (1), Part. Präs.=Adj.: nhd. bewegbar, beweglich; ne. moveable; ÜG.: lat. mobilis Gl; R.: faranti (2), Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reisender; ne. traveller; ÜG.: lat. viator Gl; R.: faranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fahrend; ne. while going; R.: irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
faran* 2, faron, far-an*, far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. fahren, gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. transire MNPs; Vw.: s. far-, for-t-*, te-*, tha-n-an-*, thu-r-o-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. faran, ahd. faran (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fuor exivit 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten), 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fuoron transierunt 72, 7 Berlin; Son.: Quak setzt faron an, auch amfrk. MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uor (= uuor* (van Helten)) abiit 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten)
*faran (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, int-, unint-; Hw.: s. faran (1)
faran 104, far-an, as., st. V. (6): nhd. „fahren“, sich bewegen, gehen, reisen, ziehen, fliegen; ne. move (V.), go (V.), travel (V.), fly (V.); ÜG.: lat. abire H, (accedere) H, ascendere H, (cedere) MNPsA, discedere H, exire H, (introire) H, ire H, (mittere) H, (praeterire) H, recedere H, redire H, regredi H, (retrahere) GlVO, secedere H, sequi H, (surgere) GlEe, transire H, vadere H, venire (V.) (1) H; Vw.: s. far-*, forth-*, fur-*, gi-*, nithar-*, te-, undar-*; Hw.: s. fard, farm*, ferian*, fōrian*, gifōri*; vgl. ahd. faran (st. V. (6)), anfrk. faran; Q.: Gen, GlEe, GlVO, H (830), MNPsA, SPs; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vāren, st. V., fahren, ziehen, gehen; B.: H Inf. faran 728 M C, 2921 M C, 5798 C, 122 M C, 483 M C, 637 M C, 899 M C, 1015 M C, 1163 M C, 1271 M C, 1888 M C, 2633 M C, 4420 M C, 4617 C, 5832 C L, 2236 C, 3237 C, 3552 C, 1875 C, 2638 C, 2692 C, 3401 C, 5138 C, 2168 C, 3385 C, 3653 C, faren 3237 M, 3552 M, 1875 M, 2638 M, 2692 M, 3401 M, 5138 M, 2168 M, 3385 M, 3653 M, Dat. Inf. faranne 650 M C, 4782 M C, 5656 C, 3991 C, 1779 M C, 3988 C, 1787 M C, Part. Präs. Akk. Sg. M. farandien 4024 M, farandian 4024 C, 3. Pers. Sg. Präs. farid 1951 M, 1774 M, 2488 M, 4047 C, farit 1951 C, 3482 C, 1774 C, 4359 C, 1782 C, ferit 2488 C, 2591 C, ferid 4359 M, 1782 M, 4047 M, 4454 M, 2591 M, 4329 M, 2. Pers. Pl. Präs. farad 1735 M, 1927 M, farat 1735 C, 3. Pers. Pl. Präs. farad 1669 M, 2118 M, 3631 M, 4445 M, 1772 M, 4140 M C 5101 M, 1758 M, farat 1669 C, 2118 C, 3631 C, 4445 C, 1772 C, farađ 5101 C, 2. Pers. Sg. Imp. fare 5483 C, 2. Pers. Pl. Imp. farad 1943 M, farat 1943 C, 3. Pers. Sg. Prät. for 2677 M, 5163 M, 3634 M, 4232 M, 5240 M, 1136 M, 2292 M, 2694 M, 2894 M, 3541 M, 2698 M, 2813 M, fuor 2677 C, 5163 C, 3634 C, 4232 C, 5240 C, 1136 C, 2292 C, 3956 C, 2694 C, 2894 C, 3541 C, 5776 C, 2698 C, 3. Pers. Pl. Prät. forun 350 M C, 201 M C, 693 M C, 1217 M, 3658 M, 4817 M, 5982 M, 796 M, 2647 M, 718 M S, for 693 S, fuorun 5960 C, 5956 C, 1217 C, 3658 C, 4817 C, 796 C, 2647 C, 718 C, 2813 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. faran 4007 C, 2567 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. faran 1627 M C, 1927 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fori 2277 M, 3559 M, 800 M, fuori 2277 C, 3559 C, 800 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forin 4210 M, 3742 M, 641 M, 683 M, 592 M C, fuorin 4210 C, 3742 C, 641 C, 683 C, Part. Prät. gifaran 556 M C, 3752 M C, gifaren 556 S, Akk. Sg. M. gifaranan 5700 C, M. Pl. gifarana 633 M C, 1228 C, geuarana 1228 M, Gen 3. Pers. Sg. Präs. feriđ Gen 18, 3. Pers. Sg. Prät. fuor Gen 308, 3. Pers. Pl. Prät. fuoron Gen 159, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. fuor Wa 54, 28a = SAGA 102, 28a = Gl 4, 296, 3, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. thanan for cedebat retrahebat Wa 114, 6a = SAGA 196, 6a = Gl 2, 718, 44, MNPsA uuor in (Ps. 1/1) = SAAT 297 (Ps. 1/1) = van Helten, S. 90, Nr. 1 = Quak, S. 15, Nr. 1, framfori (Ps. 9/22) = SAAT 298 (Ps. 9/22) = van Heltenm, Gl Nr. 258, S. 68, 16 = Quak, Gl Nr. 84, S. 106, 23; Kont.: H mûtspelli cumit al so thiof ferid darno mid is dâdiun 4356, H farid imu an giuuald godes 2488, Gen thanan sûđar fuor Loth Gen 308; Son.: für einen Beleg von faran in SPs s. nitharfaran, s. a. forthfaran (SAGA 101, 5b = Gl 4, 294, 6, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 108, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 52, 53, 54, 58, 60, 96, 103, 182, 184, 187, § 128, S. 236 (zu H 2277), vielleicht sind die Belege in MNPsA zumindest teilweise as., vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 289, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 47 (zu H 2277), S. 413, 8f., S. 481, 7 (zu H 2921, 3631), S. 449, 7 (zu H 1627) zu H Part. Prät. gifaran vgl. Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, S. 497 (Inf.) im Gegensatz zu Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 302, oc (in Handschrift C) für farad (in Handschrift M) in Vers 1758, for (in Handschrift M) für fuorun (in Handschrift C) in Vers 2813
fǣran, fǣr-an, ae., sw. V. (1?): nhd. erschrecken; ÜG.: lat. (mittere) Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. fāron, ahd. fārēn, afries. *fēra (2); E.: germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Hh 96
farand 4, far-a-nd, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. treibend; ne. driving (Adj.); Vw.: s. fel-d-; Hw.: s. Rūm-fara-nda; Q.: R, E; E.: s. far-a (1); L.: Hh 24b, Hh 88b, Rh 727b
*faranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, framgi-, *gi-, ir-
*faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farantlīh
faranti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. fahrend; ne. mobile; Vw.: s. un-; Hw.: s. faran
*farantlīh?, *faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *ir-, unduruh-, unir-, zi-
faranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. faran
*faranussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
faraon, ae., M.: nhd. Pharao; ÜG.: lat. pharao Gl; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. lat. Pharao, M., Pharao; gr. Φαραώ (Pharaó), M., Pharao; ägypt. parōh, Sb., Pharao, großes Haus
fārāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer; ne. persecutor, temptator; ÜG.: lat. auceps Gl, captator Gl, (infestus) Gl, migrator? Gl, persecutor et iniuriosus N, temptator O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāra
farawa* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff; ne. colour (N.), look (N.); ÜG.: lat. color Gl, N, conspersio Gl, facies Gl, forma I, MF, (fulvum) Gl, (purpureus) (= rōtiu farawa) Gl, sidereus (= sterno farawa) Gl, tinctura Gl; Vw.: s. blī-, gold-, naht-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi, farawi; Q.: Gl (765), I, MF, N, O; E.: germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321
farawen* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren; ne. dye (V.); ÜG.: lat. colorare Gl, N, coquere Gl, fuscare Gl, incoquere Gl, inditae coloris factae (= gifarawit) Gl, inficere Gl, purpurare N, (sufficere) Gl, tinguere Gl, N, (transfigurare?) O, vermiculatus (= gifarawit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungifarawit*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325
farawēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. faro*
farawi*, far-a-wi*, as., st. F. (i): Vw.: s. farwi*
farawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color B, tinctura Gl; Vw.: s. bluot-, missi-; Hw.: vgl. as. farwi*; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324
*farawilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-
*farawit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. farawen*
farawo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor; E.: s. farawen
*farawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *farawōt?
*farawōt?, *farōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. worm-; Hw.: s. *farawōn?
farawtragilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbertrag; E.: s. farawī; Q.: WH (um 1065)
*farban?, *farbann?, *far-ba-n?, *far-ba-n-n?, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: Hw.: s. forbannus*; vgl. ahd. *firban? (st. M. (a, i?)); E.: s. far, ban
farbannitus 2, far-ba-n-n-it-us, lat.-anfrk.?, Adj.: nhd. verbannt, geächtet; ne. banished (Adj.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. far-, ba-n-n-ire; B.: Lex Ribuaria 90 (87) De homine forbannito, 90 (87) Si quis hominem qui furbannitus est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: eher lat.-ahd.?
*farbelgen?, *far-bel-g-en, anfrk., sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. firbelgen; Son.: amfrk. MNPsA farbelgella exacerbavit 9, 25 Leiden = MNPsA Nr. 217 (van Helten) = S. 67, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 86 (Quak) = farbelgeda exacerbavit 9, 25 Schottius (2x)
farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte; ne. litter (N.); ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. fartbetti*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; E.: s. fara, faran, betti
farbiodan* 1, far-biod-an*, as., st. V. (2b): nhd. verbieten; ne. forbid (V.); ÜG.: lat. vetare GlS; Hw.: vgl. ahd. firbiotan* (st. V. (2b)); Q.: GlS (1000); E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. vorbēden, st. V., verbieten; B.: GlS 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uarbudun vetuerunt Wa 107, 4b = SAGA 287, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 228a (2)
færbœ̄na, fær-bœ̄-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fahrgast, freier Bauer (M.) (1); ÜG.: lat. epibatae Gl; E.: s. fær, bœ̄-n-a; L.: Hh 96
farbrekan* 3, far-bre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. zerbrechen, übertreten (V.); ne. beak (V.), violate (V.); ÜG.: lat. (destruere) GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. firbrehhan* (st. V. (4)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlE, GlEe; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. vorbreken, st. V., hervorbrechen, durchbrechen; B.: Gen 1. Pers. Pl. Prät. farbrákun Gen 8, GlE 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farbrakin (preceptum) destruerent Wa 47, 9-10a = SAGA 178, 9-10a = Gl 1, 709, 74, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farbrakin (preceptum) destruerent Wa 48, 30b = SAGA 96, 30b = Gl 4, 287, 45; Kont.: Gen that uuit uualdandas uuord farbrâkun Gen 8; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache
*farbrėnnian?, *far-brėn-n-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); Hw.: s. *farbrėnnid; vgl. ahd. firbrennen (sw. V. (1a)); E.: s. far, brėnnian*; W.: mnd. vorbernen, unreg. V., sw. V., verbrennen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 229a (1)
*farbrėnnid?, *far-brėn-n-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. firbrennit*; E.: s. far, brėnnian*
farbrestan* 1, far-bres-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. zerbrechen, übertreten (V.); ne. break (V.), violate (V.); Hw.: vgl. ahd. *firbrestan? (st. V. (3b, 4?)); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *farbrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; B.: SF 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uerbrustun Wa 19, 10 = SAAT 315, 10
farbrokannussi* 1, farbrocannussi, far-bro-k-an-nus-s-i*, far-bro-c-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Übeltat, Zerstörung; ne. act (N.) of duplicity; ÜG.: lat. praevaricatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firbrohhannussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricatio; E.: s. far-, *bre-k-an?, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Pl. farbrocanussi praevaricationes 100, 3 Leiden = farbrokannussi praevaricationes 100, 3 Schottius = MNPsA Nr. 214 (van Helten) = S. 67, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 590 (Quak); Son.: Quak setzt farbrocanussi an
fard*, far-d*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. far-th*
fard 15, far-d, as., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Weg, Reise, Zug; ne. journey (N.), way (N.); Vw.: s. hin-, mėgin-, umbi-*, undar-, ūt-*, wīn-*, withar-*; Hw.: s. faran; vgl. ahd. fart (st. F. (i)); anfrk. farth; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vart, F., Fahrt; B.: H Nom. Sg. fard 2403 M C, 2507 M C, 3677 M C, Dat. Sg. ferdi 3289 M C, 3311 M C, 3586 M C, 3664 M C, 3999 C, 4547 M C, 4989 M C, 2845 M, ferde 2845 C, Akk. Sg. fard 1797 M C, 2458 M C, Gen. Pl. fardio 3645 M, Akk. Sg. fard 1797 M C, 2458 M C, Gen. Pl. fardio 3645 M, ferdio 3645 C, Gen Dat. Sg. ferđi Gen 298; Kont.: H thô it thes uuerodes farnam thes folkes fard mikil 2403, Gen he te there ferđi uuarđ gigereuuid Gen 298; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 35, 41, 112, 119, 122, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 31-33 (zu H 2458), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92
fardervan* 1, fardervon, far-derv-an*, far-derv-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen; ne. perish; ÜG.: lat. perire MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firderban?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, *derv-an?; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. farduruon perierunt 72, 19 Berlin; Son.: Quak setzt fardervon an
fardiligon* 2, far-di-l-ig-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. vertilgen, verwüsten, zerstören; ne. remove, extinguish; ÜG.: lat. delere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. firtīligōn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. far-, *di-l-ig-on?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. fardiligo dele 50, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 221 (van Helten) = S. 61, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 334 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. fardiligon (= fardiligot*) uuerthin deleantur 68, 29 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uardiligodos delesti 9, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 729 (van Helten) = S. 85, 29 (van Helten), = MNPsA Nr. 74 (Quak)
fardōmian* 1, far-dō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); ÜG.: lat. iudicare GlEe; Hw.: vgl. ahd. firtuomen* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, dōmian*; W.: mnd. vordomen, sw. V., verdammen, verwerfen, verurteilen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farduomia iudicat Wa 59, 41b = SAGA 107, 41b = Gl 4, 302, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230a (1)
fardōn* 7, fa-r-dō-n*, as., anom. V.: nhd. „vertun“, verderben, freveln; ne. spoil (V.), sin (V.); Hw.: vgl. ahd. firtuon* (anom. V.); Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mnd. vordōn, anom. V., vertun, wegtun; B.: H Part. Prät. farduan 5378 C, Part. Prät. Dat. Sg. F. sw. farduanun 5720 C, Part. Prät. Dat. Pl. M. sw. farduanan 4418 M, farduanon 4418 C, Part. Prät. Akk. Pl. M. sw. farduanan 4388 M, farduanun 4388 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. fordæda Gen 90, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. uerduo 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 65, GlG tho far(deda) perdidit Wa 63, 12-13a = SAGA 71, 12-13a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thero farduanun thiod 5720; Son.: Verb mit reflexivem Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 61, § 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 28, S. 472, 9 (zu H 4388), S. 427, 18 (zu H 5720), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 87, Anm. 2 (zu H 4418), Klaeber, F., Zur altsächsischen Genesis, PBB 46, (1922) S. 166 (zu Gen 90), in H 4418 M befindet sich auf dem dritten a von farduanan ein kleines v
fardragan 1, far-drag-an, as., st. V. (6): nhd. dulden; ne. tolerate (V.); ÜG.: lat. pati GlEe; Hw.: vgl. ahd. firtragan* (st. V. (6)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; vgl. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mnd. vordragen, st. V., vertragen (V.), verschleppen; B.: GlEe Inf. fardragan (scal) patiar Wa 51, 9a = SAGA 99, 9a = Gl 4, 290, 25
fardrenken* 2, fardrencon, far-dre-n-k-en*, far-dre-n-c-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ertränken; ne. water (V.); ÜG.: lat. inebriare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firtrenken?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, dre-n-k-en*; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fardrenkendos (= fardrenkedos*) inebriasti 64, 10 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. fardrinkende (= fardrenkinde (van Helten)) inebria 64, 11 Berlin; Son.: Quak setzt fardrencon an
fardrīƀan*, far-drī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. fardrīvan*
fardrinkan* 2, fardrincon, far-dri-n-k-an*, far-dri-n-c-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. betrinken; ne. get drunk; ÜG.: lat. crapulari MNPsA, mergere LW; Hw.: vgl. ahd. *firtrinkan?; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. far-, dri-n-k-an; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. fardruncon crapulatus 77, 65, Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 215 (van Helten) = S. 67, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 481 (Quak), LW (verdrinken) verdrank 15, 6; Son.: Quak setzt fardrincon und fardruncon an
fardrīvan* 1, far-drī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. „vertreiben“, austreiben; ne. cast (V.) of; Hw.: vgl. as. fardrīvan*, ahd. firtrīban*; Q.: LW (1100); E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: LW (verdriven) uerdreif 93, 14 (z. T. mhd.)
fardrīvan* 4, fardrīƀan, far-drī-v-an*, far-drī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. excludere GlEe, exigere GlPW, pellere Gl; Hw.: vgl. ahd. firtrīban* (1) (st. V. (1a)); anfrk. fardrīvan; Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mnd. vordriven, st. V., hinaustreiben, austreiben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. fordref 1107 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fardriui excluderet Wa 49, 26a = SAGA 97, 26a = Gl 4, 288, 11, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. fárdréf exegit Wa 99, 23a = SAGA 87, 23a = Gl 2, 585, 19, Part. Prät. fárdríuána pulsa 99, 12b = SAGA 87, 12b = Gl 2, 585, 46; Kont.: H he ina fon is huldi fordrêf 1107; Son.: Verb mit Akkusativ und Adverb der Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 230a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204
fardrunkan*, far-dru-n-k-an*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken; ne. drunk (Adj.); ÜG.: lat. crapulari MNPsA; Hw.: s. far-dri-n-k-an*; vgl. ahd. *firtrunkan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir-dri-n-k-an*
fǣrdryre, fǣr-dry-r-e, ae., st. M. (i): nhd. plötzlicher Fall, Kollaps; E.: s. fǣr, dry-r-e; L.: Hall/Meritt 110a, Lehnert 71b
fardwelan* 1, far-dwe-l-an*, as., st. V. (4): nhd. versäumen; ne. omit (V.); Hw.: vgl. ahd. *firtwelan? (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: s. far, *dwelan; W.: mnd. vordwelen, st. V., sw. V., verirren, abirren; B.: H Part. Prät. forduolon 3466 C; Kont.: H sum habda thes daguuerkes forduolon 3466; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 215, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169
fare, far-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fer-e
*fare, *far-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fel-d-e-; E.: s. far-an?; L.: Hh 100
*fære, *fær-e, ae., Adj.: Vw.: s. lang-; Hw.: s. far-an; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 96
fareld, far-el-d, ae., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. fær-el-d
færeld, fareld, fær-el-d, far-el-d, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Reise, Zug, Gefolge, Lebensart, Fortschritt, Ostern; E.: germ. *faradla-, *faradlam, st. N. (a), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 96, Hall/Meritt 110a, Lehnert 71b
*faren, *far-en, afries., N.: Vw.: s. wal-; E.: s. far-a (1); L.: Hh 150b
*faren, *far-en, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. far-an; E.: s. far-an; L.: Gneuss Lb Nr. 176
fārēn 30, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten; ne. waylay, persecute, strive (V.); ÜG.: lat. captare Gl, circumspicere N, desiderare N, imminere N, impugnator existere N, insidiari Gl, N, Ph, T, (insidiator) N, necem struere N, observare Gl, N, optari N, persequi N, quaerere N, O, rependere Gl; Vw.: s. gi-, fir-; Hw.: vgl. as. fāron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN, T; E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175
farfāhan* 12, far-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. sich wenden, fassen, fangen, umfangen, verhüllen, auffassen, entziehen; ne. turn (V.), catch (V.), embrace (V.), veil (V.), remove (V.); ÜG.: lat. capere H; Hw.: vgl. ahd. firfāhan (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vorvān, st. V., fangen, gefangen nehmen; B.: H Inf. farfahen 3819 M, 3856 M, forfahan 3819 C, 3856 C, 3. Pers. Sg. Präs. farfahid 2503 M, farfahit 2503 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. farfahen 1365 M C, 3. Pers. Sg. Prät. farfeng 5626 C, 3. Pers. Pl. Prät. farfengun 4222 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forfengin 3796 M C, farfengin 4818 M C, 3836 M, 3839 C, forfengin 3836 C, Part. Prät. forfangan 2364 C, Part. Prät. Akk. Sg. F. farfangane 3032 M, forfangana 3032 C; Kont.: H ef sie ina forfengin that sie ina forfengin that sie ina feteros an leggien môstin 3796, hêleando Christ habde sie farfangane fîundo craftu uuamscađun biuuerid 3032; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 217 (zu H 2364), S. 157, 159, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 37 (zu H 3856), S. 524, 22 (Anm. zu 3032), Schlüter, W., Anzeige S. Colliander, Der Parallelismus im Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 40 (1914), S. 152 (zu H 3032), fargengin (in Handschrift M) für farfengin (in Handschrift C) in Vers 3839, forgangan (in Handschrift M) für farfangan (in Handschrift C) in Vers 2364
farfalius* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Frevel; ne. misdeed; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. frafali
farfaran 2, farfaron, far-far-an, far-far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. vergehen, zugrunde gehen; ne. perish; ÜG.: lat. perire MNPs; Hw.: vgl. as. farfaran*, ahd. firfaran* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs (Inf.) farfaran sulun peribunt 72, 27 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. farfarin pereant 67, 3 Berlin; Son.: Quak setzt farfaron an
farfaran* 2, far-far-an*, as., st. V. (6): nhd. durchfahren; ne. pass (V.); ÜG.: lat. consummare GlEe; Hw.: vgl. ahd. firfaran* (1) (st. V. (6)); anfrk. farfaran; Q.: H Part. Prät. Akk. Pl. farfarana 5865 L, GlEe (10. Jh.); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vorvāren, st. V., wegfahren, verschwinden; B.: GlEe 2. Pers. Pl. Präs. Ind. farfarad consumabitis Wa 49, 9-10b = SAGA 97, 9-10b = Gl 4, 288, 32
farfehōn* 1, far-feh-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen; ne. consume (V.); Hw.: vgl. ahd. firfehōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, fehōn*; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. farfioth 3698 M, farfehod 3698 C; Kont.: H farfioth thîn folcskepi fiures liomon 3698; Son.: Verb mit Akkusativ und instrumentalem Dativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 567, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 397, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 196
farfehtan* 1, farfehton, far-feh-t-an*, far-feh-t-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. „verfechten“, fechten, kämpfen; ne. subdue; ÜG.: lat. expugnare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firfehtan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. far-, feh-t-an*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. farfiht expugna 34, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 218 (van Helten) = S. 67, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 252 (Quak); Son.: Quak setzt farfehton an
farfion*, far-fi-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. farfehon*
farflōkan* 1, far-flō-k-an*, as., red. V. (3a): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere H; Hw.: vgl. ahd. firfluohhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mnd. vorvloken, st. V., sw. V., verfluchen; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. forflocane 4420 M, farfluocana 4420 C; Kont.: H nu gi mi sculun faran sô forflôcane an that fiur êuuig 4420; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 250, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 303
farfolgon* 1, far-folg-on*, as., sw. V. (2): nhd. „verfolgen“, folgen, gehorchen; ne. follow (V.), obey (V.); Hw.: vgl. ahd. *firfolgōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, folgon; W.: mnd. vorvolgen, V., nachfolgen, folgen, gehorchen; B.: H Inf. farfolgan 1493 M, forfolgon 1493 C; Kont.: H that ênig liudeo ni scal farfolgan is friunde ef he ina an firina spanit 1493; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 172
fargalon* 1, far-gal-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen, bezaubern; ne. enchant, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl; Hw.: vgl. ahd. *firgalōn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far-, *gal-on?; B.: Gl (Saint Omer, Bibliothèque municipale 150) uergalada fascinauit SANFT Glossen 17, 23 = Gl 2, 217, 23
fargang* 2, forgang, far-ga-ng*, for-ga-ng, as., st. M. (a): nhd. „Vergehen“, Untergang; ne. ruin (N.); Hw.: vgl. ahd. *firgang? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. fargangan*; W.: mnd. vorgank, M., Verschwinden, Entwertung; B.: H Nom. Sg. forgang 735 M C, Akk. Sg. forgang 2805 M C; Kont.: H ni uuarđ giâmarlîcara forgang iungaro manno armlîcara dôđ 735; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, 120, § 113
fargangan* 1, far-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. vergehen; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. firgangan (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. vorgān, unregelmäßiges V., dahin schwinden, schwach werden; B.: H Part. Prät. fargangan 5765 C; Kont.: H uuarđ thie hêlago dag Iudeono fargangan 5765; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 185
fargeƀan, far-geƀ-an, as., st. V. (5): Vw.: s. fargevan*
fargeldan* 2, far-geld-an*, anfrk., st. V. (3b): nhd. vergelten, bezahlen, erstatten; ne. pay (V.), repay (V.); ÜG.: lat. exsolvere MNPs, solvere MNPsA; Hw.: vgl. as. fargeldan, ahd. firgeltan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fargalt exsolvebam 68, 5 Berlin, MNPsA Inf. uergeldan solvet 36, 21 Leiden = MNPsA Nr. 730 (van Helten) = S. 85, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 271 (Quak)
fargeldan 7, far-geld-an, as., st. V. (3b): nhd. „vergelten“, zahlen, lohnen, erkaufen; ne. pay (V.), buy (V.); ÜG.: lat. dare H, exsolvere GlEe, reddere H; Hw.: vgl. ahd. firgeltan* (st. V. (3b)); anfrk. fargeldan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mnd. vorgelden, st. V., bezahlen, abzahlen; B.: H Inf. fargelden 3205 M, 2834 M, forgeldan 3443 C, 3205 C, 2834 C, 3. Pers. Präs. Konj. fargelden 3191 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forguldin 3191 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. forguldi 3425 M C, 3429 M C, Part. Prät. fargoldan 3460 C, GlEe Inf. fargéldan exsoluere Wa 51, 32b = SAGA 99, 32b = Gl 4, 291, 39; Kont.: H that man thero manno gihuem is meoda forguldi 3425; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 11, S. 433, 31f., S. 488, 42 (zu H 3443, 3460)
fargetan* 1, fargeton, far-get-an*, far-get-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci MNPs; Hw.: vgl. as. fargetan*, ahd. firgezzan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. fargetin obliviscantur 58, 12 Berlin; Son.: Quak setzt fargeton an
fargetan* 2, far-get-an*, as., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget (V.); Hw.: vgl. ahd. firgezzan* (st. V. (5)); anfrk. fargetan; Q.: H (830); E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: mnd. vorgeten, st. V. mit Genitiv oder Akkusativ, vergessen (V.); B.: H 3. Pers. Pl. Prät. fargatun 3603 M, forgaton 3603 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. forgati 242 M C; Kont.: H fargâtun godes rîkies gramon theonodun 3603; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 265, 266
fargevan* 51, fargeƀan, far-gev-an*, far-geƀ-an, as., st. V. (5): nhd. schenken, geben, vergeben (V.), verheißen; ne. give (V.), forgive (V.), promise (V.); ÜG.: lat. concedere GlM, dare H, dimittere H, donare H, (munus) H, (permittere) H, (sistere) H; Hw.: vgl. ahd. firgeban (1) (st. V. (5)); Q.: Gen, GlM, H (830), SPs; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. vorgeven, st. V., vergeben (V.), weggeben, ausgeben, schenken; B.: H Inf. forgeban 457 M, 1623 M, 452 M, 1466 M, 2323 C, forgeƀan 457 C, 1623 C, 132 C, 1040 C, 245 C, forgeuan 132 M, fargeƀan 1466 C, 1101 C, 1159 C, forgeben 1101 M, 1159 M, 1040 M, 245 M, fargeben 2323 M, 4521 M, fargeban 4521 C, Dat. Inf. fargebanne 2328 M, fargiƀanne 2328 C, 1. Pers. Sg. Präs. fargibu 3072 M C, 2. Pers. Sg. Präs. fargibis 2111 M, forgiƀis 2111 C, 3. Pers. Sg. Präs. fargibid 1766 M, 4117 M, 4038 M, 1846 M, 3503 M, forgibit 1766 C, fargibit 4117 C, fargiƀit 4038 C, forgiƀit 1846 C, 3503 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fargebe 1965 M, forgeƀe 1965 C, 1. Pers. Sg. Prät. fargaf 3253 M, forgaf 3253 C, 3. Pers. Sg. Prät. fargaf 4295 M C, 1078 C, 5728 C, 2353 M, 3651 M, 3595 M, 3668 M, 5252 M, 2783 M, forgaf 1078 M, 2353 C, 3651 C, 3595 C, 1840 C, 2277 C, 2280 C, forgaƀ 2783 C, 1404 C, fargab 1404 M, 1840 M, 2277 M, 2280 M, 2. Pers. Pl. Prät. fargaƀun 4410 M, fargabun 4410 C, 4413 M, forgabun 4413 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fargaƀi 5408 C, fargaui 5352 C, Part. Prät. fargeban 2337 M, forgeƀan 2337 C, 1323 C, 1304 C, fargeben 2435 M, 4104 M, 1304 M, forgeban 2435 C, 4104 C, forgeben 1323 M, fargeƀan 1323 V, 1304 V, 5344 C V, Akk. Sg. N. sw. forgebana 908 M, fargeƀana 908 C, Gen Inf. fargeƀan Gen 209, Gen 236, fargeban Gen 221, GlM Part. Prät. Nom. Sg. f(ō)rgefen concessum Wa 69, 11a = SAGA 184, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. forgiuiđ retribuit Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 23 (= 328, 23) (Ps. 115/3); Kont.: H uuelda thesum uuerode forgeƀen hôh himilrîki 1040, H sô ina imu the kêsur fargaf that he thar rehto gehuilic gefrumidi 5252, H that forgeƀana land 908, Gen im fargeƀan allum that mên Gen 221; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 28 (zu H 908), S. 485, 7-9 (zu H 4295), folgeƀan (in Handschrift C) für forgeban (in Handschrift M) in Vers 452, gaf (in Handschrift C) für fargaf (in Handschrift M) in Vers 3668
fargômelôson* 1, far-gô-me-lô-s-on*, as., sw. V. (2): nhd. versäumen; ne. omit (V.); Hw.: vgl. ahd. firgoumalōsōn* (sw. V. (2)); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. far, gôma*, *lôson; B.: BPr 1. Pers. Pl. Präs. Konj. uergomeloson Wa 18, 16 = SAAT 5, 16
fargrīpan* 3, far-grīp-an*, as., st. V. (1a): nhd. verdammen; ne. condemn (V.); Hw.: vgl. ahd. *firgrīfan (st. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. vorgripen, st. refl. V., fehlgreifen, danebengreifen; B.: H Nom. Pl. M. sw. forgriponon 2590 M, forgripanun 2590 C, 4445 C, fargriponon 4445 M, Akk. Pl. M. sw. fargriponon 2638 M, forgriponun 2638 C; Kont.: H lâtid thea fargriponon an grund faren hellie fiures 2638; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 237 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 61, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 50 (zu H 2590)
fargumōn 1, far-gu-m-ōn, as., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen; ne. neglect (V.); Hw.: s. gômian; vgl. ahd. *firgoumōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. far, gômian; B.: H Inf. fargumon 3219 M, forgumon 3219 C; Kont.: H ni scal ine fargûmon eouuiht 3219; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 168, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, 1932, S. 138 (Anm. 1)
farh* 16, farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling; ne. piglet, pig (N.); ÜG.: lat. (natus) (M.) Gl, porcellus Gl, LF, porcus Gl; Vw.: s. bēr-, spenni-, spunni-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391
farhardon* 1, far-har-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. verhärten; ne. harden (V.); Hw.: vgl. ahd. *firhartōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, *hardon; W.: mnd. vorharden, sw. V., hart machen, verhärten; B.: H Part. Prät. farhardod 5679 C; Kont.: H uuas im iro slîđi hugi sô farhardod an iro herten 5679; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162
farhauwan* 1, far-hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. „verhauen“ (V.), zerhauen (V.); ne. smash (V.); ÜG.: lat. amputare H; Hw.: vgl. ahd. firhouwan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. vorhouwen, st. V., abhauen, abholzen; B.: H Part. Prät. farhouuan 4877 M C; Kont.: H thiu hlust uuarđ imu farhauuan 4877; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 194
farhelan 4, far-hel-an, as., st. V. (4): nhd. verhehlen, verbergen; ne. conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. firhelan* (st. V. (4)); Q.: H (830); E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. vorhelen, st. V., verbergen, verstecken; B.: H Inf. farhelan 1411 M, 1754 M, forhelan 1411 C, 1754 C, 3. Pers. Sg. Prät. forhal 3174 M C, Part. Prät. farholen 4297 M; Kont.: H them is sâligun gesîđun sorgspell ni forhal 3174; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 187, faholan (in Handschrift C) für farholen (in Handschrift M) in Vers 4297
farheron* 1, far-her-on*, as., sw. V. (2): nhd. verheeren; ne. devastate (V.); ÜG.: lat. atterere GlTr; Hw.: vgl. ahd. firheriōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. far, *heron; W.: mnd. vorheren, sw. V., verheeren, verwüsten; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. fareron adero SAGA 301(, 2, 115) = Ka 91(, 2, 115) = Gl 4, 196, 60; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
farhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. farhilīn*
farhilīn* 9, farhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen; ne. piglet; ÜG.: lat. porcellus Gl, porciculus Gl, porculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. porcellus?, porciculus?, porculus?; E.: s. farh; W.: mhd. verhelīn, verlīn, verhel, verl, verkelīn, verkel, st. N., Ferkel; nhd. Ferkel, N., Ferkel, Schweinlein, DW 3, 1530
farhuggian* 4, far-hug-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verachten; ne. despise (V.); Hw.: vgl. ahd. firhuggen* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. far, huggian*; W.: mnd. vorhögen, sw. V., denken, vergessen (V.), nicht beachten; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farhugi 5364 C, 2. Pers. Sg. Imp. forhugi 320 M C, 2. Pers. Pl. Prät. farhugdun 4438 M, farhogdun 4438 C, 3. Pers. Pl. Prät. farhogdun 2659 M, forhogdun 2659 C; Kont.: H farmunste ina that manno folc farhogdun ina 2659; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 239 (1a), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 31 (zu H 320), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 73 (Anm. 3)
farhugnissi 1, far-hug-nis-s-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Verachtung; ne. contempt (N.); ÜG.: lat. contemptio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firhugnissi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contemptio; E.: s. far-, *hug-nis-s-i?; B.: MNPsA Nom. Sg. farhugnissi contemptio 106, 40 Leiden = MNPsA Nr. 222 (van Helten) = S. 67, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 650 (Quak)
farhurni* 2, ahd., Adj.: nhd. „stierhörnig“, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen Adj.; ne. bull-horned; ÜG.: lat. tauricornis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tauricornis; E.: s. far (1), horn
farhwātan* 1, forhwātan, far-hwāt-an*, for-hwāt-an*, as., red. V. (2): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); Hw.: vgl. ahd. firwāzan* (red. V.); anfrk. farwātan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen, verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mnd. vorwāten, st., sw.?, V., verfluchen, verdammen; B.: Gen Inf. forhuatan Gen 77; Kont.: Gen forhuâtan sculun thi hluttra liudi Gen 77; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 115, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 58 (Anm. zu Zeile 77)
farhwėrƀian*, far-hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. far-hwėrv-ian*
farhwėrvian* 1, farhwėrƀian, far-hwėrv-ian*, far-hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkehren; ne. turn (V.); Hw.: vgl. ahd. *farwerben? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, hwėrvian*; B.: H Part. Prät. farhuerƀid 3609 M, farhueriƀid 3609 C; Kont.: H thius uuerold uuas thô sô farhuerƀid 3609; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159
fāri* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig; ne. threatening Adj., cunning Adj.; ÜG.: lat. quaerens N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. fārēn; R.: fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; ÜG.: lat. quaerere N; R.: fāri wesan: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for
*fāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*fāri (3), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, murg-; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. ; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
fārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Versuchung, Lauer (F.); ne. temptation, ambush (N.); ÜG.: lat. temptare (= der fārī irfindan) O; Q.: O (863-871); E.: s. fārēn; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Hinterlist, Gefahr; R.: in deru fārī wesan: nhd. auf der Lauer liegen; ne. lie in wait
*fārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
fārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd; ne. threatening Adj., cunning Adj., underhanded Adj.; ÜG.: lat. infestus Gl, insidiosus Gl, paratus ad praedam N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fāra; W.: mhd. væric, Adj., nachstellend, hinterlistig; nhd. fährig, Adj., hinterlistig, DW 3, 1260, (steir.-ält.) fährig, Adj., hinterlistig, Unger/Khull 210; s. fnhd. gefährig, Adj., hinterlistig, (schweiz.) gefährig, Adj., lauernd, hinterlistig, Schweiz. Id. 1, 886
fārigaidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Q.: Urk (7. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang. fara; s. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not
fārīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, spitzfindig; ne. subtly, cunningly; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sophistice?; E.: s. fārīg
*farilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzuo-, *zuo-; Hw.: s. *faralīh
fārīn 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. insidiosus?; E.: s. fāra
færing, fær-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Fahrzeug, Reise; E.: s. fær; L.: Hh 96
fǣring, fǣr-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Schrecken, Verdächtigung; ÜG.: lat. insimulatio Gl; E.: s. fǣr-an; L.: Hh 96, Hall/Meritt 110a, Lehnert 71b
fǣringa, fǣrunga, fǣr-ing-a, fǣr-ung-a, ae., Adv.: nhd. plötzlich, schnell, zufällig; ÜG.: lat. improvisus Gl, (subitus) Gl; E.: s. fǣr-an; L.: Hh 96, Hall/Meritt 110a, Lehnert 72a
fāringūn 5, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. clam Gl, repente Gl, subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; W.: mhd. væringen, Adv., plötzlich, unversehens
farkiosan* 2, forkiosan, far-kios-an*, for-kios-an*, as., st. V. (2b): nhd. tadeln, verwerfen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. reprobare SPs; Hw.: vgl. ahd. firkiosan* (st. V. (2b)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. vorkesen, st. V., nicht billigen, zurückweisen; B.: SPs forkiusiđ reprobat SPs Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 13 (= Ps. 31/10), Ps. 32/10 = SAAT 320, 15 (= Ps. 31/10); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241 (2)
farkôpian* 3, far-kôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: lat. vendere GlPW, (venire) (V.) (2) GlEe; Hw.: vgl. ahd. firkoufen* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlG, GlPW; E.: s. far, kôpian*; W.: mnd. vorkopen, sw. V., verkaufen, veräußern; B.: GlEe Part. Prät. (uuirthid) fercóft ueniit Wa 60, 21a = SAGA 108, 21a = Gl 4, 302, 67, GlPW Part. Prät. Dat. Pl. N. ferkopton uenditis Wa 100, 3-4 = SAGA 88, 3-4 = Gl 2, 586, 1, GlG fer(koftun) Wa 63, 9b = SAGA 71, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241 (1)
farkôpon* 7, far-kôp-on*, as., sw. V. (2): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: lat. tradere H, vendere H; Hw.: vgl. ahd. firkoufōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. far, kôpon*; W.: mnd. vorkopen, sw. V., verkaufen, veräußern; B.: H Inf. farcopien 3285 M, forcopan 3285 C, farcopon 3525 M, 4577 M, 4606 M, farcopan 3525 C, 4577 C, 4606 C, 2. Pers. Sg. Präs. farcopos 4837 M C, Part. Prät. farkopot 4462 M, farcopot 4462 C, 4806 M, farcopod 4806 C; Kont.: H mi farcôpon undar thea craftigon thiod te theru hêri 3525; Son.: Verb mit oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 156, 159, 206, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 29f. (zu H 4462), S. 470, 31 (3285)
farkovorōn* 1, far-kovor-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. etwas wieder erlangen; ne. regain (V.); ÜG.: lat. recuperare GlTr; Hw.: vgl. ahd. firkoborōn* (sw. V. (2)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperare; E.: s. far, *kovorōn; W.: mnd. vorkoveren, sw. V., verschaffen, besorgen; B.: GlTr farcouoron recupero SAGA 380(, 13, 100) = Ka 170(, 13, 100) = Gl 4, 208, 22 (z. T. ahd.?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
farkuman* 1, far-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. vergehen; ne. perish (V.); Hw.: vgl. ahd. *firkweman? (st. V. (4, z. T. 5)); Q.: H (830); E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. vorkomen, st. V., in schlechten Zustand geraten (V.), unbrauchbar werden; B.: H Part. Prät. farcuman 3470 C; Kont.: H antthat is kindiski farcuman uuirđit 3470; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 189
farkund* 1, far-kun-d*, anfrk., Adj.: nhd. verachtet, verabscheuenswert; ne. despicable; ÜG.: lat. abominabilis Gl; Q.: Gl; E.: s. far-, kun-d*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 453
farkunden* 2, farcundon, far-kun-d-en*, far-cun-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. verkünden; ne. proclaim, declare; ÜG.: lat. annuntiare MNPs, pronuntiare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firkunden?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, kun-d-en*; B.: MNPs (Inf.) farcundon sal ic pronuntiabo 70, 17 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. furkundit adnuntiat 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten); Son.: Quak setzt farcundon an
farkūth* 1, far-kū-th*, as.?, Adj.: nhd. abscheulich; ne. horrible (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *firkund?; ÜG.: lat. abominabilis MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. far, kūth*; B.: MNPsA farkutha abominabiles (Ps. 52/2) = SAAT 299 (Ps. 52/2) = van Helten Gl Nr. 220, S. 67, 9 = Quak Gl Nr. 340, S. 133, 40; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 280
farlātan* 3, far-lā-t-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. verlassen (V.); ne. abandon; ÜG.: lat. derelinquere MNPs; Hw.: vgl. as. farlātan, ahd. firlāzan (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. farlat derelinqua 70, 9 Berlin, 70, 18 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. farliet derelinquit 70, 11 Berlin
farlātan 52, far-lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. (deicere) H, derelinquere H, dimittere H, discedere H, (gaudere) GlG, ire H, relinquere H; Hw.: vgl. ahd. firlāzan (1) (red. V.); anfrk. farlatan; Q.: BSp, GlG, H (830), Hi; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. vorlâten, st. V., loslassen, freigeben, erlassen (V.); B.: H forlatan 5091 M C, 454 M, 1353 C, 3840 C, 5468 C, 5918 C, farlatan 454 C, 578 C, 1353 M, 4253 C, 4774 C, 5323 C, 5355 C, 5377 C, forlaten 578 M, farlátan 1353 V, farlaten 4253 M, 4774 M, 3840 M, forletan 578 S, 3. Pers. Sg. Präs. forlatid 900 M, farlatit 900 C, 3453 C, 3455 C, farlatid 1369 M, 3476 C, forlatit 1369 C, 3322 C, farletid 3322 M, 2. Pers. Pl. Präs. farlatad 946 M, farlatat 946 C, 3. Pers. Pl. Präs. farlatad 2116 M, forlatat 2116 C, 2. Pers. Sg. Imp. farlat 3270 M C, 3273 M, forlat 3273 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farlate 4156 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. forlatan 1365 M, forlatean 1365 C, farlatan 2829 M C, 1. Pers. Sg. Prät. farlet 3279 M, forliet 3279 C, 2. Pers. Sg. Prät. farlieti 5636 C, 3. Pers. Sg. Prät. forlet 1124 M, 1196 M, 514 M, 762 M, 862 M, forliet 1124 C, 1196 C, 3356 C, farlet 514 C, 3356 M, 4626 M, 3775 M, forlét 514 S, farliet 762 C, 862 C, 4626 C, 1. Pers. Pl. Prät. farletun 3309 M, forlietun 3309 C, 3. Pers. Pl. Prät. farletun 3599 M, 4934 M, forlietun 3599 C, farlietun 4934 C, forletun 1165 M, 1184 M, farlietan 1165 C, 1184 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. forleti 315 M, 303 M, forlieti 315 C, 2194 C, 2720 C, farlieti 303 C, farleti 2194 M, 2720 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farletin 2701 M, 2034 M, forlietin 2701 C, 2034 C, farlietin (für farlietun) 5698, Part. Prät. farlaten 3003 M, 3193 M, forlatan 3003 C, 3193 C, BSp Gen. Pl. F. farlatanero Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, GlG Inf. fa(r)latan gaudeantur ... in Wa 65, 22b = SAGA 73, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi 3. Pers. Sg. Präs. furlaet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 20 = SAAT 287, 20; Kont.: H forlêt al saman gold endi siluƀar 1196, H bethiu ni scalt thu thesan farlâtan 5377; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 157, 160, 163, 165, 177, 180, 197, 203, 290, 347, fargaf (in Handschrift C) für farlet (in Handschrift M) in Vers 3775, zu H 1660 s. u. as. ênfarlātan, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243 (Anm. zu H 1365), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 44-46 (zu H 578), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 382, Anm. 1 (zu H 1165, 1184)
farlêƀian*, far-lêƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. farlêvian*
farlêdian* 9, far-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verleiten, verführen; ne. seduce (V.); ÜG.: lat. inducere H, (scandalizare) H; Hw.: vgl. ahd. firleiten* (sw. V. (1a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. seducere?; E.: germ. *farleidan, sw. V., verleiten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. vorlēden, vorleiden, sw. V., verleiten, abführen; B.: H Inf. farledean 1610 M C, 1479 C, forledean 1479 C, 1485 C, farledien 1485 M, 3. Pers. Sg. Präs. farledid 1506 M, forledit 1506 C, 3. Pers. Pl. Präs. farledead 2502 M, farlediat 2502 C, 3. Pers. Sg. Prät. forledda 1037 M C, Part. Prät. farledid 5187 M, farledit 5187 C, farled 5317 C, Gen Part. Prät. farledid Gen 258; Kont.: H man suuîđo farlêdean an mirki mên 1479; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 12f. (zu H 1037)
farlegarnėssi* 3, far-leg-ar-n-ės-s-i*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Ehebruch; ne. adultery (N.); ÜG.: lat. (adulterare) H, adulterium H; Hw.: vgl. ahd. *firlegarnessī? (st. F. (ī)); Q.: H (830); E.: s. far, *legarnessi; B.: H Dat. Sg. farlegarnessi 3843 M, 3852 M, farlegarnisse 3842 C, forlegarnisse 3852 C, Akk. Sg. farlegarnessi 3270 M, forlegarnissia 3270 C; Kont.: H farlegarnessi farlât 3270; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238
farlêvian* 1, farlêƀian, far-lêv-ian*, far-lêƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. übriglassen; ne. leave (V.) over; Hw.: vgl. ahd. firleiben* (1a); Q.: H (830); E.: s. far, lêvian*; B.: H Part. Prät. farlebid 2013, forleƀit 2013 C; Kont.: H is ni uuas farlêƀid uuiht huergin an themu hûse 2013; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 242 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 99, 163
farlīan* 1, far-lī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. verleihen, leihen; ne. bestow; ÜG.: lat. praestare MNPs; Hw.: vgl. as. farlīhan*, ahd. firlīhan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praestare; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. F. farliendi praestans 18, 8 Mylius
fǣrlic, fǣr-lic, ae., Adj.: nhd. plötzlich, unerwartet, schnell; ÜG.: lat. repens Gl, repentinus Gl, subitus Gl; E.: s. fǣr, -līc (3); L.: Hh 96, Hall/Meritt 110a, Lehnert 72a
fǣrlīce, fǣr-līc-e, ae., Adv.: nhd. plötzlich, unerwartet, schnell; E.: s. fǣr-lic; L.: Hall/Meritt 110a, Lehnert 72a
*farlīh?, ahd., Adj.: nhd. fahrbar, befahrbar; ne. passable; Vw.: s. un-, widar-
*fārlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fārlīhho
farlīhan* 7, far-līh-an*, as., st. V. (1b): nhd. verleihen, geben; ne. grant (V.), give (V.); Hw.: vgl. ahd. firlīhan* (st. V. (1b)); anfrk. farlīan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: vgl. mnd. vorlien, st. V., sw. V., verleihen, ausleihen; B.: mnd. 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farlihe 3240 M, forlihe 3240 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. farliuui 3576 M C, farlihi 3656 M, forliuui 3656 C, Part. Prät. farliuuan 54 C, forliuuan 573 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. ferléch Gen 274, Part. Prät. farliuuen Gen 279; Kont.: H huuand im habde forliuuan liudio hêrro that he mahte fon erđu up gihôrean uualdandes uuord 573; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243b (1), § 430, Anm. 2 (zu H 3656), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 53, S. 393, 29 (zu H 3576)
*farlīhāri?, *forlīhāri?, *far-līh-ār-i?, *for-līh-ār-i?, as., st. M. (ja): nhd. Verleiher; ne. bestower (M.); Hw.: vgl. ahd. *firlīhāri? (st. M. (ja)); E.: s. far, līhan*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
fārlīhho 1, fārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subito?; E.: s. fāra; W.: mhd. værlīche, Adv., aus dem Hinterhalt; vgl. nhd. fährlich, Adv., hinterlistig, gefährlich, DW 3, 1261
farliosan* 12, far-lio-s-an*, as., st. V. (2b): nhd. verlieren, unnütz tun; ne. lose (V.), do (V.) in vain; ÜG.: lat. expendere GlEe, perdere H, (perire) H; Hw.: s. farlor*, lôs, lust (2); vgl. ahd. firliosan (st. V. (2b)); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. vorlēsen, st. V., verlieren; B.: H farliosen 4056 M, farliesan 4056 C, 2. Pers. Pl. Präs. farliosat 1912 M, forliosat 1912 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. farleosan 1572 M, forliesan 1572 C, forliesat 1733 C, Part. Prät. farloran 2455 M, 1563 C, 2392 C, 4157 C, forloran 2455 C, 2865 C, farloren 1563 M, 2393 M, 4157, 2865 M, Part. Prät. Nom. Pl. F. farlorana 2450 M, forlorana 2450 C, 3003 C, farlorane 3003 M, GlEe Inf. farliesan expendere 51, 11a = SAGA 99, 11a = Gl 4, 290, 28; Kont.: H uuarđ that corn farloren 2393, H sô uuirđid al farloran eđilero sprâka sô huat sô man themu uƀilon manne geuuîsid 2455; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243b (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 251, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 30 (zu 4056), zu H 1733 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 und Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 42
farlīthan* 1, far-lī-th-an*, as., st. V. (1a): nhd. vorübergehen, verlassen (V.); ne. leave (V.), pass (V.); Hw.: vgl. ahd. *firlīdan (st. V. (1a)); anfrk. farlīthan; Q.: H (830); E.: germ. *farleiþan, *farlīþan, st. V., verlassen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. vorliden, st. V., vorbeigehen, dahingehen, sterben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farlitha 4669 M, farlithe 4669 C; Kont.: H êr than thius thiustrie naht liudi farlîđa 4669; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157
farlīthan* 2, farlīthon, far-lī-th-an*, far-lī-th-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. vorübergehen; ne. pass (V.), advance (N.); ÜG.: lat. transire MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. farlīthan*, ahd. *firlīdan?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *farleiþan, *farlīþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. farliet (= farlithe* (Heyne, van Helten)) transeat 56, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 228 (van Helten) = S. 67, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 362 (Quak), MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. farlithon transierunt 87, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 216 (van Helten) = S. 67, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 546 (Quak); Son.: Quak setzt farlīthon an
farlôgnian* 7, far-lôgn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verleugnen; ne. deny (V.); ÜG.: lat. negare H; Hw.: vgl. ahd. firlougnen* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, lôgnian*; W.: mnd. vorlôchnen, sw. V., verleugnen; B.: H Inf. farlognien 5009 M, farlognian 5009 C, 2. Pers. Sg. Präs. farlognis 4693 C, 3. Pers. Sg. Präs. farlognid 1971 M, forlognit 1971 C, 3. Pers. Sg. Prät. farlognide 5028 M, farlognida 5028 C, 4986 C, forlognide 4986 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. farlognidi 4699 C, Part. Prät. farlognid 5023 M C; Kont.: H that ik thîn farlôgnidi 4699; Son.: Verb mit Genitiv der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 244a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, 220
farlor* 1, far-lo-r*, as., st. M. (a): nhd. „Verlieren“, Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio H; Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. firlor (st. M. (a?) (i?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. perditio?; E.: s. farliosan*; B.: H Dat. Sg. farlora 1777 M C; Kont.: H thar sie te farlora uuerđad 1777; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 113, 147, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 23
farlouvan* 1, far-louv-an*, anfrk., st. V.: nhd. erlauben; ne. allow; Hw.: vgl. ahd. *firlouban?; Q.: LW (1100); E.: s. far-, *louv-an?; B.: LW (uerlouwen) uerlouwan 73, 3 (z. T. mhd.)
farlust* 1, far-lu-s-t*, as., st. F. (u?) (i?): nhd. Verderben, Verlust; ne. ruin (N.), loss (N.); Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. firlust* (st. F. (i)); Q.: H (830); E.: s. farliosan*; W.: mnd. vorlust, F., N.?, Verlust, Verlieren; B.: H Akk. Sg. farlust 4019 M C, 4070 M C; Kont.: H kindiungas dôđ Lazaruses farlust 4019; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113
farm, far-m, ae., st. F. (ō): Vw.: s. feor-m
farm (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. schnelles Schiff; ne. fast-going ship; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: vgl. as. farm*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332
farm* 2, far-m*, as., st. M. (a): nhd. Ansturm; ne. attack (N.); Hw.: s. faran; vgl. ahd. farm (1) (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: H Akk. Sg. farm 2460 M C, 4366 M C; Kont.: H biûtan that ina neride god uuiđ thes flôdes farm 4366; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, S. 112, Grau, G., Quellen und Verwandtschaften der älteren germanischen Darstellungen des Jüngsten Gerichtes, Studien zur englischen Philologie 31 (1908), S. 207, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 11, 468, 42 (zu H 4366), S. 424, 27 (zu H 2460)
farm (2), ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. farn
færm, fær-m, ae., st. F. (ō): Vw.: s. feor-m
farmėrrian* 1, far-mėr-r-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. versäumen; ne. omit (V.); Hw.: vgl. ahd. firmerren (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: s. far, mėrrian*; W.: mnd. vormeren, vormerren, sw. V.; B.: H Part. Prät. farmerrid 3465 C; Kont.: H sum thar ôc an undern quam habda thuo farmerrid thia moraganstunda 3465; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163
farmīthan* 1, far-mī-th-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. vermeiden, meiden; ne. avoid; ÜG.: lat. (nec pati) LW; Hw.: vgl. as. farmīthan*, ahd. firmīdan; Q.: LW (1100); E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; B.: LW (uermithen) uermithest 121, 4 (z. T. mhd.)
farmīthan* 1, far-mī-th-an*, as., st. V. (1a): nhd. vermeiden; ne. avoid (V.); ÜG.: lat. declinare GlTr; Hw.: vgl. ahd. firmīdan* (st. V. (1a)); anfrk. *farmīthan; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. vormiden, st. V., vermeiden; B.: GlTr Inf. fartmithon declino SAGA 326(, 6, 80) = Ka 116(, 6, 80) = Gl 4, 200, 50 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 245 (1)
farmōdian* 1, far-mō-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verachten, verschmähen; ne. despise (V.); Hw.: vgl. ahd. *firmuoten? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, *mōdian; W.: mnd. vormoden, sw. V., meinen, glauben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farmodat 3237, formuodit 3237 C; Kont.: H farmôdat sulica menegi 3237; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
farmunan* 5, far-mun-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. verleugnen, verachten; ne. deny (V.), despise (V.); ÜG.: lat. spernere H; Hw.: vgl. ahd. *firmunan? (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. far, munan*; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. farmanst 4695 C, 3. Pers. Sg. Präs. farman 5365 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farmuni 3220 M, formuni 3220 C, 3. Pers. Sg. Prät. farmunste 2658 M, formonsta 2658 C, 3. Pers. Pl. Prät. farmuonstun 5286 C; Kont.: H sô farmunste ina that manno folc 2658; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 31 (zu H 3220)
farmunnian* 1, far-mun-n-ian*, as., sw. V. (1?): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); ÜG.: lat. damnare GlPW; Hw.: s. munan; vgl. ahd. *firmunnen? (sw. V. (1?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. farmunan*; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Prät. Konj. farmunidis damnes Wa 104, 4a = SAGA 92, 4a = Gl 2, 589, 66
farn* 3, far-n*, as., st. M. (a?): nhd. Farn, Farnkraut; ne. fern (N.); ÜG.: lat. filix Gl, GlVO; Vw.: s. stên-; Hw.: vgl. ahd. farn (st. M. (a?), st. N. (a?)); Q.: GlVO, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.), ON; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vārn, vārne, M., Farn; B.: GlVO Nom. Sg. farn filix Wa 110, 6 = SAGA 192, 6 = Gl 2, 726, 28, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) farn filici Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 228, 19-21, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. farn filix SAGA 438, 14 = Gl 5, 43, 14
farn 50, farm (2), ahd., st. M. (a?), N. (a?): nhd. Farn, Farnkraut, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogel-Miere?; ne. fern, maidenhair fern; ÜG.: lat. filicula Gl, filix Gl, N, morsus gallinae Gl, (mirice) Gl, polypodion Gl; Vw.: s. eih-, stein-; Hw.: vgl. as. farn; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, 1393
farnahi* 4, farmahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut; ne. fern; ÜG.: lat. (carex) Gl, filix Gl, (mirice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. farn
farnesta 3, fornsta, far-n-est-a, for-n-st-a, afries., Adj.: nhd. vorderste; ne. front (Adj.); Hw.: s. fēr-ra (2); Q.: Jur; E.: s. fēr-ra (2); L.: Hh 24b, Rh 734b
farnian, farn-ian, ae., sw. V.: nhd. Glück haben; Hw.: s. ais. farna-sk; E.: ?; L.: Hh 98
*farnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fernithi
farniman* 3, farnimon, far-nim-an*, far-nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. vernehmen, verstehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. intellegere MNPs; Vw.: s. an-; Hw.: vgl. as. farniman*, ahd. firneman; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. intellegere; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Konj. farnamin intelligerunt 57, 10 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. farnimi intelligam 72, 17 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uirnimit intellegit 18, 13 Mylius; Son: Quak setzt farnimon an, auch amfrk. MNPs 2. P. Pl. Imper. fornemat intellegite 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten)
farniman* 11, farneman, far-nim-an*, far-nem-an*, as., st. V. (4): nhd. vernehmen, hören, wahrnehmen, zerstören, hinraffen; ne. perceive (V.), hear (V.), destroy (V.); ÜG.: lat. audire GlEe, intellegere GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. firneman (st. V. (4)); anfrk. farniman; Q.: GlE, GlEe, H (830), PA; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mnd. vornemen, st. V., vornehmen, sich zuwenden; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farnimid 3633 M, fornimid 3633 C, 3. Pers. Sg. Prät. farnam 2402 M, 2507 M, 4111 M, 761 C, fornam 2218 C, 2507 C, 4111 C, 761 M, GlE Part. Präs. Nom. Pl. farnomana intellegenda Wa 47, 6a = SAGA 178, 6a = Gl 1, 709, 69, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. farnemat (lies farnema) audiet Wa 49, 27b = SAGA 97, 27b = Gl 4, 288, 56, Part. Prät. Akk. Sg. N. (hadda) farnoman sensit Wa 50, 30a = SAGA 98, 30a = Gl 4, 287, 37, Nom. Pl. farnomana intelligenda Wa 48, 26b = SAGA 96, 26b = Gl 4, 289, 33, PA Inf. f(e)rneman intelligere Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Part. Prät. Nom. Sg. M. (f)ernoma(n) (vuerthe) intellegatur Wa 13, 15 = SAAT 311, 15; Kont.: H thô farnam ina eft thero liudio fard 2507; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 159, farnan (in Handschrift C) für farnam (in Handschrift M) in Vers 2402
*farniozzan?, *far-nioz-z-an, anfrk.?, st. V. (2): Hw.: vgl. ahd. firniozan*; Son.: amfrk. MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. farnozzan uuerthan sal consumetur 7, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 231 (van Helten) = S. 67, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 59 (Quak)
farnunst* 1, far-nun-s-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Vernunft; ne. intelligence; ÜG.: lat. intellectus MNPsA; Hw.: vgl. as. fornumft*, ahd. firnumft*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. intellectus?; E.: s. far-, *nun-s-t?; B.: MNPsA Akk. Sg. uarnunst intellectum 15, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 33 (van Helten) = S. 59, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 129 (Quak)
*faro? (1), *far-o?, as., Adj.: nhd. farbig; ne. coloured (Adj.); Vw.: s. gelu-*, missi-*; Hw.: s. farwi*; vgl. ahd. faro* (1); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: vgl. mnd. var, vare, F., Farbe
faro* (1) 2, farawēr*, ahd., Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig; ne. coloured; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (color) N; Vw.: s. al-, blā-, blah-, blik-, bluot-, brūn-, eban-, falo-, fiur-, gelo-, gi-, glasa-, gold-, horo-, kruog-, missi-, mūs-, purpur-, rōs-, rōt-, ruoz-, snē-, weit-, zwi-; Hw.: vgl. as. *faro; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321
*faro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *faro; E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg., *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
*faro? (2), *far-o?, as., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver (M.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *faro? (2) (sw. M. (n)); E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: vgl. mnd. var, vare, F., Fahren
faro* 3, far-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. far-an*; B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 41 Brugundaefaronis vero tam episcopi quam citeri leutdis timentis Brunechildem, IV, 44 et Burgundaefaronis Bonogillo villa ad se venire precepit, IV, 55 Chlotarius as Burgundefaronis specialius iobet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b; Son.: eher ahd., afrk.?, awfrk.?
faro* (3) 3, ahd., Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b
fāron 2, fār-on, as., sw. V. (2): nhd. auflauern; ne. waylay (V.); Hw.: s. fār*; vgl. ahd. fārēn (sw. V. (3)); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mnd. vāren, sw. V., nachstellen, gefährden, betrügen; B.: H Inf. faron 1230 M, faran 1230 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. farodun Wa 57, 26b = SAGA 105, 26b = Gl 4, 299, 57; Kont.: H that sie ûses drohtines dâdio endi uuordo fâron uuoldun 1230; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169
*farōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farawōt?
faroþ, far-oþ, ae., st. M. (a): nhd. Strömung, Küste; Vw.: s. mėr-e-; Hw.: s. far-an; E.: s. far-an; L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 71a
fārra, fār-ra, afries., Adj. (Komp.): Vw.: s. fēr-ra (1)
*farrādan?, *far-rā-d-an?, as., red. V. (2): Hw.: vgl. ahd. firrātan* (red. V.); E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. vorraden, st. V., sw.? V., verraten (V.); Son.: Nach dem althochdeutschen Glossenwörterbuch, S. 158b ist ein Beleg möglicherweise as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 691, 24 (prodita firradiniu eher altrheinfränkisch (fir, iu)
farrādannessi* 2, far-rā-d-an-n-es-s-i*, as., st. F. (ī?) (jō?): nhd. Verrat; ne. treachery (N.); ÜG.: lat. proditio Gl; Hw.: vgl. ahd. firrātannessi (st. N. (ja)?)); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.), Gl (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 141); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. *farrādan, nessi; W.: vgl. mnd. vorrātnisse, vorrētnisse, F.; B.: Gl Nom. Sg. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) forradannessi proditio SAGA 117, 17 = Gl 2, 321, 17 (z. T. ahd., z. T. as.?), Gl Nom. Sg. (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 141) forandannessi proditio SAGA 284, 17 = Gl 2, 321, 17
fǣrrǣs, fǣr-rǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. plötzliche Eile; ÜG.: lat. impetus Gl; E.: s. fǣr, rǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 110a
færriht, fær-rih-t, ae., st. N. (a): nhd. Straßenmaut; E.: s. fær, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 110a
farrīn 2, ahd., Adj.: nhd. Stier..., vom Stier, aus Rindsleder; ne. bull...; ÜG.: lat. carnes taurorum (= farrīn fleisk) N, taureus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. taureus?; E.: s. far (1)
farrisk* 1, farrisc, ahd., Adj.: nhd. Stier..., muskulös; ne. bull...; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torosus; E.: s. far (1); R.: farrisk hals: nhd. Stiernacken; ne. bullneck; ÜG.: lat. cervix torosa Gl
*farriuwen?, *far-riuw-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. firriuwēn*; Son.: amfrk. MNPsA uorreuuot compungimini 4, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 745 (van Helten) = S. 86, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 40 (Quak) = uorreuuet compungimini 4, 5 Schottius
farro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; ne. bullock, bull (M.), ox; ÜG.: lat. taurus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333
farrozand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn; ne. incisor; ÜG.: lat. praecisor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. farro, zand
farsakan* 8, far-sak-an*, as., st. V. (6): nhd. zurückweisen, entsagen, verleugnen, sich lossagen; ne. reject (V.), renounce (V.); ÜG.: lat. renuntiare ST, WT, GlM; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlM, ST, WT; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mnd. vorsaken, st. V., sw. V., leugnen, ableugnen; B.: Gen Part. Prät. Akk. Sg. M. farsakanan Gen 81, GlM Part. Prät. Dat. Pl. forsekenun renuntiatis Wa 70, 3a = SAGA 185, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), ST 1. Pers. Sg. Präs. (forsacho) Wa 3, 5 = SAAT 330, 5 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, Wa 3, 7 = SAAT 330, 7 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, 2. Pers. Sg. Präs. (forsaichis) Wa 3, 4 = SAAT 330, 4 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, WT forsakis Foerste, S. 90, 1 = SAAT 340, 1, Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, farsaku Foerste, S. 90, 2 = SAAT 340, 2, Foerste, S. 90, 4 = SAAT 340, 4, Foerste, S. 90, 6 = SAAT 340, 6, Foerste, S. 90, 10 = SAAT 340, 10; Son.: Verb mit Akkusativ der Person
farseggen* 1, farseggon, far-seg-g-en*, far-seg-g-on*, anfrk., sw. V. (3): nhd. leugnen; ne. excuse (V.); ÜG.: lat. excusare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. firsagen*, firsagēn; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. excusare?; E.: s. far-, *seg-g-en?; B.: MNPsA Gerund. farseggeni excusandas 140, 4 Schottius = farseggoni excusandas 140, 5 Leiden = MNPsA Nr. 230 (van Helten) = S. 67, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 783 (Quak); Son.: Quak setzt farseggon an
farsehan* 4, far-seh-an*, as., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: lat. videre H; Hw.: vgl. ahd. firsehan* (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mnd. vorsēn, st. V., voraussehen, vorherwissen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farsihit 4581 M, 3. Pers. Pl. Prät. farsauun 5742 C, Part. Prät. forsehen 189 M, forseuuan 189 C, Part. Prät. Akk. Pl. F. farseuuana 5746 C; Kont.: H that he habda godcundes huat forsehen selƀo 189; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Wustmann, R., Verba perfectiva, namentlich im Heliand, 1894, S. 33f., gisihid (in Handschrift C) für farsihit (in Handschrift M) in Vers 4581
farsėllian* 1, far-sėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); Hw.: vgl. ahd. firsellen* (sw. V. (1b)); ÜG.: lat. (distrahere) GlM; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. far, sėllian; W.: mnd. vorsellen, sw. V., im Kleinen verkaufen; B.: GlM Part. Prät. Dat. Pl. forsaldun distractis Wa 70, 2a = SAGA 185, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a (1a)
farsilveren* 1, farsilveron, far-silver-en*, far-silver-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. versilbern; ne. cover (V.) with silver; ÜG.: lat. deargentare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *firsilabaren?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deargentare?; E.: s. far-, silver*; B.: MNPs Part. Prät. Gen. Sg. F. fersiluedero (= fersiluerdero* deargentatae 67, 14 Berlin; Son.: Quak setzt farsilveron an
farsinnan* 1, far-sin-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate (V.); ÜG.: lat recipere GlTr; Hw.: vgl. ahd. firsinnan* (st. V. (3a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *sinnan?; W.: mnd. vorsinnen, st. V., erinnern, entsinnen; B.: GlTr 2. Pers. Sg. Imp. farsinne thich recipe te SAGA 382(, 14, 14) = Ka 172(, 14, 14) = Gl 4, 208, 32 (z. T. ahd.)
farskauwon* 1, forskauwon, far-s-kau-w-on*, for-s-kau-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. hinwegsehen, verachten; ne. despise (V.); ÜG.: lat. despicere SPs; Hw.: vgl. ahd. firskouwōn* (sw. V. (2)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. far, skauwon*; W.: mnd. vorschouwen, sw. V., verschmähen, verachten; B.: SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. forsca (lies forscauua oder forscauuaie) despiciat Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 23 (= Ps. 111/7); Son.: Tiefenbach setzt forskauwon an
*farskėppian?, *far-s-kėp-p-ian?, as., st. V. (6): nhd. umwandeln; ne. transform (V.); Hw.: vgl. ahd. firskepfen* (st. V. (6)); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: vgl. mnd. vorscheppen, sw. V., umwandeln?; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 18a und 66a im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar
farskuldian* 1, far-s-kul-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „verschulden“, verwirken; ne. forfeit (V.); ÜG.: lat. (perdere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. firskulden* (sw. V. (1a)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, *skuldian; W.: mnd. vorschulden, sw. V., Schuld auf sich nehmen, einbüßen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. farscúlda perdidit Wa 60, 24b = SAGA 108, 24b = Gl 4, 303, 19; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1)
farskundian* 1, far-s-ku-n-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. antreiben; ne. drive (V.); Hw.: vgl. ahd. firskunten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, skundian*; W.: vgl. mnd. vorschunden, sw. V., aufreizen, aufhetzen; B.: H Part. Prät. farscundid 5311 C; Kont.: H habdun sia gramono barn farscundid that sia ne bescriƀun iouuiht grimmera dâdio 5311; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 469, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 337, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 50, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 14
farslindan* 1, far-s-li-n-d-an*, as., st. V. (3a): nhd. verschlingen; ne. devour (V.); ÜG.: lat. imbibere GlEe; Hw.: vgl. ahd. firslintan* (st. V. (3a)); E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mnd. vorslinden, st. V., sw.? V., fressen, verschlingen; B.: GlE 3. Pers. Sg. Prät. farsland imbibit 46, 4a = SAGA 177, 4a = Gl 1, 708, 4
farslītan* 1, farslīton, far-slī-t-an*, far-slī-t-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. „verschleißen“, durchschneiden; ne. cut (V.) down; ÜG.: lat. concidere MNPsA; Hw.: vgl. as. farslītan, ahd. firslīzan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: MNPsA Inf. farschiton (= farscithôn* (Heyne) = farsclīton* MNPsA) concidet 128, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 229 (van Helten) = S. 67, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 729 (Quak); Son.: Quak setzt farslīton an
farslītan* 5, far-s-lī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. „verschleißen“, schleißen, zerreißen, aufbrauchen, vergehen; ne. tear (V.), consume (V.); Hw.: vgl. ahd. firslīzan* (st. V. (1a)); anfrk. *farslītan; Q.: H (830); E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. vorsliten, st. V., abnutzen, verbrauchen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. farslitid 3495 M, forslitit 3495 C, 3. Pers. Pl. Präs. forslitat 1349 M C, farslítat 1349 V, 2. Pers. Sg. Prät. farsliti 3377 M, forsliti 3377 C, Part. Prät. farslitan 1645 M, forslitan 1645 C, 1179 C, forsliten 1179 M; Kont.: H thiu netti thea sie habdun forsliten an them sêuua 1179; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 158
farspanan 3, far-s-pan-an, as., st. V. (6): nhd. verlocken; ne. allure (V.); ÜG.: lat. pellicere GlTr; Hw.: vgl. ahd. firspanan* (st. V. (6)); Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; B.: H Inf. forspanan 3454 C, Part. Prät. farspanan 5648 C, GlTr Inf. farspan pellicio SAGA 373(, 12, 101) = Ka 163(, 12, 101) = Gl 4, 207, 30 (z. T. ahd.); Kont.: H ni mag ina is lîkhamo an unspuod forspanan 3454; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 16 (zu H 3454)
farspildian* 1, far-s-pil-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); Hw.: vgl. ahd. firspilden* (sw. V. (1a)); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. far, spildian; W.: mnd. vorspilden, sw. V., unnütz verbrauchen, vertun, vergeuden; B.: Gen Part. Prät. farspildit Gen 321; Kont.: H al uuarđ farspildit Sodomarîki 321; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a (1b)
farsprekan* 1, far-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. versprechen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (ablegere) GlTr; Hw.: vgl. ahd. firsprehhan* (st. V. (4)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. far, sprekan; W.: mnd. vorspreken, st. V., zusprechen, zuweisen, versprechen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. farspricu abligurio SAGA 291(, 1, 11) = Ka 81(, 1, 11) = Gl 4, 195, 10; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 271, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b, 278b
farstandan 25, far-sta-nd-an, as., st. V. (6): nhd. stehen bleiben, verhindern, verstehen; ne. stay (V.), prevent (V.), understand (V.); ÜG.: lat. addicare GlTr, cognoscere H, intellegere H, SPs, videre H; Hw.: vgl. ahd. firstantan (1) (st. V. (6)); Q.: GlTr, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6), H (830), SPs, ST; E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. vorstân, st. V., vorstehen, an der Spitze stehen, Gallée; B.: H Inf. forstandan 934 M C, 2371 C, 2363 C, farstandan 2371 M, 2363 M, 4475 C, 5228 C, 4334 C, farstanden 4475 M, 5228 M, 4334 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. farstandan 2441 M, forstandan 2441 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. farstandan 1401 M, 4655 C, forstandan 1401 C, 1413 C, farstanden 4655 M, 1413 M, 3. Pers. Sg. Prät. farstod 2316 M, 2872 M, farstuod 2210 C, 2316 C, forstuod 2872 C, 502 C, forstod 502 M S, 292 M, 3. Pers. Pl. Prät. forstodun 422 M, 666 M, 187 M, 828 M, forstuodun 422 C, 666 C, 1830 C, farstuodun 187 C, 828 C, farstodun 1839 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. farstodi 4741 M, farstuodi 4741 C, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. forstaiđ intellegit Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (= 32/15), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) farstanden sentitur SAGA 174, 52 = Gl 2, 143, 52, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. farstando addico SAGA 302(, 3, 13) = Ka 92(, 3, 13) = Gl 4, 197, 5 (z. T. ahd.), TS forstuond Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334, A3; Kont.: H that sie farstandan iuuan môdseƀon 1401, H thie man ni forstôdun bihuuî he sô that uuord gisprac 828; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 7 ( zu H 4475), S. 458, 13 (zu H 2371), stuod (in Handschrift C) für forstod (in Handschrift M) in Vers 292
*farstekan?, *far-stek-an?, as., st. V. (4): nhd. verstecken; ne. conceal (V.); Hw.: vgl. ahd. *firstekkan?; E.: s. far, *stekan; W.: mnd. vorsteken, st. V., verstecken; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
farstelan* 4, far-s-tel-an*, as., st. V. (4): nhd. wegstehlen; ne. steal (V.) away; ÜG.: lat. furari H, (furtum) BSp; Hw.: vgl. ahd. firstelan* (st. V. (4)); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mnd. vorstelen, st. V., stehlen, wegstehlen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. farstelad 1644 M, forstelat 1644 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. farstelan 5758 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. farstalin 5885 C, BSp Part. Prät. Akk. Sg. N. farstolan Wa 17, 6 = SAAT 8, 6; Kont.: H that ina is iungron thar ne farstelan an themo stêne 5758; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 438, S. 154 (4), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 489, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 159, 285
fǣrstice, fǣr-sti-c-e, ae., st. M. (i): nhd. plötzlicher Stich; E.: s. fǣr, sti-c-e; L.: Hall/Meritt 110a, Lehnert 72a
farsturian* 1, far-s-tur-ian*, as., sw. V. (1): nhd. „verstören“, zerstören, verwirren; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. subvertere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *firsturen? (sw. V. (1)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, *sturian; W.: mnd. vorsturen, sw. V., steuern, verhindern, zerstören; B.: GlEe Part. Präs. Akk. Sg. M. farstur(iandan) subuertentem Wa 58, 9a = SAGA 106, 9a
fǣrstylt, fǣr-stylt, ae., Sb.: nhd. Erstaunen; ÜG.: lat. stupor Gl; E.: s. fǣr, *stylt; L.: Hh 328, Hall/Meritt 110a
farswelgan* 2, farswelgon, far-swel-g-an*, far-swel-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verschlingen; ne. swallow, consume; ÜG.: lat. absorbere MNPs; Hw.: vgl. ahd. firswelgan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farswelgan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. farsuelge absorbeat 68, 16 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. farsuuelgit absorbet 57, 10 Berlin; Son.: Quak setzt farswelgon an
farswêpan* 1, far-sw-ê-p-an*, as., red. V. (2): nhd. vertreiben; ne. drive (V.) away; Hw.: s. farswīpan*; vgl. ahd. *firsweifan? (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *farswaipan, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. forsuuep 1108 M, forsuep 1008 C; Kont.: H ac he ina fon is huldi fordrêf Satanasan forsuuêp 1108; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 555, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 389, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73a
farswėrian* 2, far-swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. falsch schwören; ne. forswear (V.); ÜG.: lat. periura (= farsworano) GlVO, periurare GlVO; Hw.: vgl. ahd. firswerren* (st. V. (6)); Q.: GlVO, H (830); E.: s. far, swėrian; W.: mnd. vorsweren, st. V., abschwören; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. forsuerie 1505 M C, GlVO Part. Prät. Gen. Sg. F. forsuorenero periurae Wa 113, 22a = SAGA 195, 22a = Gl 2, 717, 59; Kont.: H ni forsuerie ina selƀon 1505; Son.: Verb mit reflexiven Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155
fǣrswīge, fǣr-swī-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erstaunen; ÜG.: lat. stupor Gl; E.: s. fǣr, swī-g-e (1); L.: Hall/Meritt 110a
farswindan* 2, far-swi-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. verschwinden; ne. disappear (V.); ÜG.: lat. disparere GlP, evanere GlP, (evanescere) GlPW, (liquescere) GlPW; Hw.: vgl. ahd. firswintan* (st. V. (3a)); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: germ. *farswendan, st. V., verschwinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; W.: mnd. vorswinden, sw. V., verschwinden; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. uarsuindu dispareo evaneo Wa 82, 2-3b = SAGA 192, 2-3b = Gl 2, 261, 6, GlPW (uersuint) liquesce euanesce Wa 90, 5-6b = SAGA 78, 5-6b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
farswīpan*, far-swī-p-an*, as., red. V. (2): Vw.: s. farswêpan*
fart 173, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Art und Weise; ne. trip (N.), course (N.), journey (N.), trail (N.), escape (N.); ÜG.: lat. (abire) O, (conatus) (M.) N, (concitare) N, congressus Gl, consurgere (= faran dera ferti) O, cursus Gl, N, O, ductus Gl, excursus Gl, exitus N, expeditus (= zi ferti girustit) Gl, fuga Gl, gressus N, incessus Gl, (ire) N, iter Gl, N, NGl, O, T, itus Gl, N, lapsus Gl, ludibrium Gl, meatus Gl, N, migrandum NGl, motio N, motus N, obitus Gl, (orbis) N, (orbita) Gl, pes Gl, processio Gl, procursus Gl, profectio N, profectus Gl, MH, progressus N, recessus Gl, recursus Gl, N, rota Gl, semita N, tractus (M.) Gl, trames Gl, N, transitus Gl, transmigratio T, turbo Gl, (vadere) O, (vagus) N, vestigium Gl, N, via Gl, N, O, (volubilis) N; Vw.: s. ana-, dana-, fram-, furi-, fuoz-, hera-, heri-, himil-, hina-, hōh-, in-, jārumbi-, *megin-, nidar-, samant-, skif-, sternen-, ubar-, ūf-, umbi-, ur-, ūz-, wazzar-, wega-, widar-, *wīn-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farth*, as. fard; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263; R.: des fartes: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: dera ferti: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. absolutely; ÜG.: lat. (magis) Adv. O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fartbetti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. farbetti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; Lbd. lat. baiulare?, lectus?; E.: s. fart, betti
fartėllian* 1, far-tė-l-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verurteilen; ne. condemn (V.); ÜG.: lat. (latro) H; Hw.: vgl. ahd. *firzellen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: s. far, tėllian; W.: mnd. vortellen, sw. V., erzählen, mitteilen; B.: H Part. Prät. Akk. Pl. M. fartalda 5561 C; Kont.: H tuêna fartalda man 5561; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 157
fartėrian* 2, far-tėr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. vernichten; ne. destroy (V.); Hw.: vgl. ahd. *firzerren? (sw. V. (1a)); anfrk. farterren; Q.: H (830); E.: s. far, tėrian*; W.: mnd. vorteren, sw. V., verzehren, aufessen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. farteride 4363 M, 4373 M, farterida 4363 C, 4373 C; Kont.: H the thar mid lagustrômun liudi farteride 4363; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 156, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 158
farterren* 3, ferteron, far-ter-r-en*, fer-ter-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. farterian*, ahd. *firzerren?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. far-, *ter-r-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fartheridos (= farteridos*) perdidisti 72, 27 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. fertheri perdas 27, 3 Schottius = ferteri perdas 27, 3 Leiden = MNPsA Nr. 240 (van Helten) = S. 67, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 214 (Quak), (Inf.) ferterron salt perdes 142, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 239 (van Helten) = S. 67, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 790 (Quak); Son.: Quak setzt ferteron an
farth* 4, fard, far-th*, far-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Fahrt, Lauf; ne. journey (N.), departure, way (N.); ÜG.: lat. excessus MNPsA, iter MNPs, MNPsA; Vw.: s. gi-*, ov-er-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. fard, ahd. fart; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. excessus; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs Akk. Sg. farht iter 67, 20 Berlin, MNPsA Dat. Sg. ferthe 30, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 241 (van Helten) = S. 67, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 235 (Quak), Dat. Pl. uerthe (= uerthen* (Heyne)) itineribus Abac. 3, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 731 (van Helten) = S. 86, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 849 (Quak), LW (uard) uard 71, 8
farthėwian* 1, far-thė-w-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. verdauen; ne. digest (V.); ÜG.: lat. in ventrem vadere GlEe; Hw.: vgl. ahd. firdewen* (sw. V. (1b)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. far, *thėwian; W.: mnd. vordouwen, sw. V., verdauen; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. (uuerthid) fertheuuid in uentrem uadit Wa 50, 16b = SAGA 98, 16b = Gl 4, 289, 55
farthingian* 1, far-thing-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „verdingen“, versprechen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. pacisci GlVO; Hw.: vgl. ahd. firdingen* (sw. V. (1a)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. far, *thingian; W.: mnd. vordingen, sw. V., durch Vertrag festsetzen; B.: GlVO Inf. (ir)thingian (lies uerthingian?) pacisci Wa 113, 1a = SAGA 195, 1a = Gl 2, 717, 35
*farthionod?, *far-thio-n-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *un-, *-līk; Hw.: vgl. ahd. *firdionōt?; E.: s. far, thionon
*farthionodlīk?, *far-thio-n-od-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *farthionodlīko; vgl. ahd. *firdionotlīh?; E.: s. far, thionon, līk (2); W.: vgl. mnd. vordênen, sw. V., verdienen
*farthionodlīko?, *far-thio-n-od-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *firdionotlīhho?; E.: s. far, thionon, *līko; W.: vgl. mnd. vordênen, sw. V., verdienen
*farthionon?, *far-thio-n-on?, as., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn (V.); Hw.: s. *unfarthionodlīko?; vgl. ahd. firdionōn (sw. V. (2)); E.: s. far, thionon; W.: mnd. vordênen, sw. V., verdienen
farthriotan* 3, far-thrio-t-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. „verdrießen“, überdrüssig sein (V.); ne. be weary of; ÜG.: lat. languidus esse LW; Hw.: vgl. ahd. *firdriozan?; Q.: LW (1100); E.: s. far-, *thrio-t-an?; B.: LW (uerthriezen) uerthruzet 31, 8, uerthruzet 32, 5, (ne) uerthruzet 51, 14 (z. T. mhd.)
*fartīg?, ahd., Adj.: nhd. ...fahrend, ...gängig; ne. going, current Adj.; Vw.: s. unzuo-, widar-, *zuo-; Hw.: s. fertīg*
*fartīga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruh-
*fartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-
fartman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer; ne. traveller, wanderer; ÜG.: lat. veredarius Gl, viator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viator; E.: s. fart, man; W.: vartman, st. M., Reisender, herumziehender Kaufmann
fartmuodi 1, ahd., Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet; ne. exhausted from travelling; ÜG.: lat. fatigatus ex itinere Ch; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fatigatus ex itinere?; E.: s. fart, muodi; W.: mhd. vartmüede, Adj., müde von der Reise; nhd. fahrtmüde, Adj., „fahrtmüde“, wegemüde, DW 3, 1266
fartnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Lebensmittel für eine Reise; ne. provisions; ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. fart, nest
*farto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, gi-; Hw.: vgl. as. *ferdio
*fartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, giana-, gisamant-, *samant-
fartstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle; ne. passage for carts; ÜG.: lat. penetrale (N.) T, (penetrabilis)? T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. penetrabilis?; E.: s. fart, stat
faru, far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Reise, Zug, Gefolge, Leben, Vorgang, fahrende Habe; Vw.: s. æx-, earh-, gā-r-, hagol-, níe-d-, s-t-réa-m-, ūt-, wǣf-, wæg-n-; Hw.: s. far-an; vgl. an. fǫr, ahd. fara, afries. fere; E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 71a
*farunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
fārunga (1) 4, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, subito Gl; Hw.: vgl. as. fārungo; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn
fārunga (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt; ne. ambush (N.); ÜG.: lat. insidiae Gl; Hw.: s. a. fārungūn*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fārēn; W.: mhd. vārunge, st. F., Täuschung, Verführung
fǣrunga, fǣr-ung-a, ae., Adv.: Vw.: s. fǣr-ing-a
fārungo 2, fār-ung-o, as., Adv.: nhd. plötzlich; ne. suddenly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. fārunga (1); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fāron; W.: mnd. varinge, varing, Adv., unversehens, plötzlich; B.: H farungo 4357 M C, 4374 M C; Kont.: H that he iu slâpandie fârungo ni bifâhe 4357; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 30 (zu H 4357), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109
fārungūn* 9, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich; ne. suddenly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, insidus? Gl, (insidiae?) Gl, repente Gl, repentinus Gl, subito Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fārēn
farūtar 2, far-ūt-ar, as., Präp.: nhd. ohne; ne. without (Präp.); Hw.: vgl. ahd. *firūzan?; Q.: H (830); E.: s. far, *ūtar; B.: H faruter 81 C, forutar 1058 M, farutar 1058 C; Kont.: H libdun im farûter laster 81; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 6, 7, 86, § 247
*farved, ferved, *far-v-ed, *fer-v-ed, afries., Adj.: nhd. gefärbt; ne. coloured; Vw.: s. un-; E.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 118a, Rh 1104a
*farwandlon?, *far-w-a-nd-l-on?, as., sw. V. (2): nhd. verwandeln; ne. transform (V.); Hw.: s. unfarwandlondelīko*; vgl. ahd. firwantalōn* (sw. V. (2)); E.: s. far, wandlon*; W.: mnd. vorwandelen, sw. V., verändern, wechseln
*farwandlonde?, *far-w-a-nd-l-on-de?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līk?, *-līko?; vgl. ahd. *firwantalōnti?; E.: s. far, wandlon*
*farwandlondelīko?, *far-w-a-nd-l-on-de-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. un-; vgl. ahd. *firwantalōntilīhho?; E.: s. far, wandlon*, *līko
*farwanndlondelīk?, *far-w-a-n-nd-l-on-de-līk?, as., Adj.: Hw.: vgl. ahd. *firwantalōntilīh?; E.: s. far, wandlon*, līk (2)
farwarden* 1, far-war-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verführen; ne. tempt; ÜG.: lat. corrumpere LW; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. corrumpere?; E.: s. far-, war-d-en*; B.: LW (ueruuarden) ueruuardet 136, 2 (z. T. mhd.)
farwardon* 1, far-war-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. Sorge tragen, regieren; ne. care (V.), rule (V.); Hw.: vgl. ahd. firwartēn* (sw. V. (3)); Q.: H (830); E.: s. far, wardon*; W.: mnd.? vorwarden, sw. V., überwachen, beaufsichtigen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. faruuardot 4980 M, foruuarduot 4980 C; Kont.: H the mankunnies faruuardot an thesaru uueroldi 4980; Son.: Verb mit Genitiv, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167
farwarht*?, far-warht*?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. farwirkian*
farwātan* 4, farwāton, far-wāt-an*, far-wāt-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. abominari MNPsA, exsecrare MNPs, maledicere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. farhwātan*, ahd. firwāzan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. exsecrare?; E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen, verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. faruuathana (= faruuatana*) maledicti 118, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 223 (van Helten) = S. 67, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 687 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuet abominatus est 105, 40 Schottius = faruuiet abominatus est 105, 40 Leiden = MNPsA Nr. 225 (van Helten) = S. 67, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 640 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. faruuieton exsecrabantur 55, 6 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. faruuitton maledicebant 61, 5 Berlin; Son.: Quak setzt farwāton an
farwātannussi* 2, far-wāt-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Verfluchung, Fluch, Abscheu; ne. abhorrence, cursing (N.), curse (N.); ÜG.: lat. abominatio MNPsA, exsecratio MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. firwāzannissi*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. exsecratio?; E.: s. far-wāt-an*, -nus-s-i*; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. faruuatannussi exsecratione 58, 13 Berlin = faruuattannussi exsecratione Leiden (Quak) = 58, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 226 (van Helten) = S. 67, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 373 (Quak), MNPsA Akk. Sg. faruuatannussi abominationem 87, 9 Leiden = faruuathanussi abominationem 87, 9 Schottius = MNPsA Nr. 224 (van Helten) = S. 67, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 543 (Quak)
færweg, fær-weg, ae., st. M. (a): nhd. Fahrstraße; E.: s. fær, weg (1); L.: Hall/Meritt 110a
farwellan* 1, farwellon, far-wel-l-an*, far-wel-l-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *firwellan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. profanare?; E.: s. far-, *wel-l-an?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. faruuellūt profanaverint 88, 32 = faruuellunt profanaverint 88, 32 Schottius = MNPsA Nr. 227 (van Helten) = S. 67, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 551 (Quak); Son.: Quak setzt farwellon an
farwerden* 1, far-wer-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verderben; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. malignari MNPs; Hw.: vgl. ahd. firwerten*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. far-, *wer-d-en?; B.: MNPs Part. Prät. Akk. Pl. N. faruuart malignatus 73, 3 Berlin
farwėrdi* 1, farwurdi, far-wėr-d-i*, far-wur-d-i*, as., st.? F. (i): nhd. Untergang; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. exitium PA; Hw.: vgl. ahd. firwurt* (st. F. (i)); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. far, *wurdi; W.: vgl. mnd. vorwerden, st. V., verschwinden, verloren gehen; B.: PA Akk. Sg. ferv(uur)d(i) exitium Wa 14, 9 = SAAT 312, 9; Son.: Gallée las an der Belegstelle ferevelhed, wodurch Holthausen zu dem Ansatz frėvilhêd (vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31) gelangte
farwerkon, far-werk-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. verwirken; ne. forfeit; Hw.: vgl. as. farwerkon*, ahd. firwirkan*; E.: s. far-, *werk-on?; B.: Quak, Psalmen 208a
farwerkon* 5, far-werk-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich versündigen, verwirken; ne. sin (V.), forfeit (V.); Hw.: vgl. ahd. firwirken* (sw. V. (1a)); anfrk. farwerkon; Q.: Gen, H (830); E.: s. far, *werkon; W.: s. mnd. vorwerken, sw. V., unregelmäßiges V., verarbeiten, unbrauchbar machen; B.: H Part. Prät. faruuerkod 4824 M, 5012 C, faruuercod 4824 C, faruuerkot 4913 M, foruuercot 4913 C, foruuerkot 5012 M, Gen Part. Prät. faruuerkot Gen 151, foruuerkot Gen 180; Kont.: H uuola crafteg god that ik hebbiu mi sô foruuerkot 5012; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 1, S. 973
farwėrnian* 1, far-wėr-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. abschlagen, verweigern; ne. refuse (V.); Hw.: vgl. ahd. *firwarnen? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, wėrnian*; B.: H Inf. faruuernien 3503 M, faruuernian 3503 C; Kont.: H he ni uuili ênigumu irminmanne faruuernien uuillean sînes 3503; Son.: Verb mit Dativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199
farwerpan* 2, far-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. wegwerfen, verstoßen; ne. reject (V.); ÜG.: lat. expellere H; Hw.: vgl. ahd. firwerfan* (st. V. (3b)); anfrk. farwerpan; Q.: H (830); E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. vorwerpen, st. V., hinauswerfen, abwerfen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. faruuerpa 1497 M, faruuerpe 1497 C, Part. Prät. faruuorpen 3600 M, foruuorpan 3600 C; Kont.: H uurđun an lêđaron stedi man faruuorpen 3600; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 205, 215
farwerpan* 9, farwerpon, far-wer-p-an*, far-wer-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verwerfen, abweisen, fortwerfen; ne. reject, repulse, cast (V.) away, throw (V.) out; ÜG.: lat. amovere MNPs, deicere MNPs, depellere MNPs, despicere MNPs, proicere MNPs, repellere MNPs; Hw.: vgl. as. farwerpan*, ahd. firwerfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuarp amovit 65, 20 Berlin (Quak) = 65, 19 (van Helten), Gerund. faruuerpene repellere 61, 5 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuirp despexit 68, 34 Berlin, 2. P. Sg. Imper. faruuirp proicias 70, 9 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruuirpi reppulisti 59, 12 Berlin, Part. Prät. Dat. Sg. M. faruurpana depulsae 61, 4 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruurpe reppulisti 59, 3 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. faruurpi deiecisti 72, 18 Berlin, 2. P. Sg. Imper. furuuir despexeris (= furuuirp* (Heyne) = faruuirp* (van Helten)) 54, 2 Berlin; Son.: Quak setzt farwerpon an, auch amfrk. MNPs ueruuerfon (aus neruuerfon gebessert) proiciamus 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten), foruuirpet proicit 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 13 (van Helten)
farwerthan* 1, far-wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. umkommen, verderben; ne. perish (V.), ruin (V.); Hw.: vgl. ahd. firwerdan* (st. V. (3b)); anfrk. farwerthan; Q.: H (830); E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. vorwerden, st. V., verschwinden, verloren gehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. faruuarđ 2453 M, faruuarth 2453 C; Kont.: H that korn faruuarđ that thar mid kîđun ni mahte an themu stêne uppan stedihaft uuerđan 2453; Son.: intransitives Verb
*farwerthan? 1, *far-wer-th-an, anfrk., st. V. (3): Hw.: vgl. as. farwerthan*, ahd. firwerdan*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA (Inf.) feruuerthan sal peribit 1, 6 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 91, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 242 (van Helten) = S. 67, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 10 (Quak), 2. P. Pl. Präs. Akt. Konj. neruuerthet (= ueruuerthet*) pereatis 2, 12 Leeuwarden = Leiden (ueruuerthat) = Schottius (feruuerthat) = S. 93, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 243 (van Helten) = S. 67, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 25 (Quak)
farwi* 1, farawi, far-w-i*, far-a-w-i*, as., st.? F. (ī): nhd. Farbe; ne. colour (N.); ÜG.: lat. (facies) GlEe; Hw.: vgl. ahd. farawī* (st. F. (ī)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. varwe, F., Farbe; B.: GlEe Akk.? Sg. farauui faciem (caeli) Wa 50, 20b = SAGA 98, 20b = Gl 4, 289, 60
farwīn*, far-w-īn*, afries., Adj.: Vw.: s. fēr-en*
farwinnan* 1, far-w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. verführen; ne. seduce (V.); Hw.: vgl. ahd. *firwinnan? (st. V. (3a)); Q.: H (830); E.: s. far, winnan*; W.: mnd. vorwinnen, st. V., gewinnen, erringen; B.: H Inf. faruuinnen 4176 M, faruuinnan 4176 C; Kont.: H that sie the êno man sô alla uueldi uuerod faruuinnen 4176; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 156, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 56, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 19
farwirkian* 10, far-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich versündigen, verwirken; ne. sin (V.), forfeit (V.); ÜG.: lat. peccare (= sik farwirkian) GlEe, (malefactor) H; Hw.: vgl. ahd. firwirken (sw. V. (1a)); Q.: Gen, GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. far, wirkian*; W.: mnd. vorwerken, sw. V., unregelmäßiges V., verarbeiten, unbrauchbar machen; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. faruuirkien 3394 M, foruuirkean 3394 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. faruuarhti 3852 M, foruuarahti 3852 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. faruuarhten 5186 M, faruuarahtan 5186 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. sw. faruuarhton 3746 M, 4447 M, foruuarahtun 3746 C, faruuarahtun 4447 C, Part. Prät. Akk. Pl. M. sw. faruuarhton 2602 M, 4389 M, faruuarahtun 2602 C, 4389 C, Gen Inf. faruuirikian Gen 53, GlEe 1. Pers. Sg. Prät. (ik) faruuarta (mi) (peccaui) Wa 56, 2a = SAGA 104, 2a = Gl 4, 298, 1, Wa 56, 3a = SAGA 104, 3a = Gl 4, 298, 3; Kont.: Gen ni mag im ênig mann faruuirikian an bittron balodadion Gen 53; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b (1b), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 29 (zu H 2602), S. 458, 28 (zu H 3852)
farwīsian* 1, far-wī-s-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray (V.); ÜG.: lat. tradere H; Hw.: vgl. ahd. *firwīsēn? (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: s. far, wīsian* (1); W.: mnd. vorwisen, sw. V., verweisen, anweisen, verjagen; B.: H Inf. faruuisien 4493 M, faruuisian 4493 C; Kont.: H that he ina mahti faruuîsien fîundo folke 4493; Son.: Verb mit Akkusativ und Dativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259 (1b), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 56
farwitan* 1, far-wi-t-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. Verstand haben; ne. be (V.) sensible; ÜG.: lat. sapere (= sik farwitan) Gl; Hw.: vgl. ahd. firwizzan* (Prät.-Präs.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. far, witan*; W.: mnd. vorweten, st. V., wissen, kennen; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Prät. Konj. (thí) fárvvístis sapias Wa 104, 4a = SAGA 92, 4a = Gl 2, 589, 65
farwītan, far-wī-t-an, anfrk., st. V. (1): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); Hw.: s. far-wāt-an*; vgl. ahd. firwīzan*; E.: s. far-, *wī-t-an?; B.: Quak, Psalmen 208b
*farworkian?, *far-work-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. firwurken* (sw. V. (1a)); E.: s. far, workian*; W.: s. mnd. vorwerken, sw. V., unregelmäßiges V., verarbeiten, unbrauchbar machen; Son.: Das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. farworkian an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins fehlt ein as. Glossenbeleg, er müsste im Präteritum farwarht... lauten, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a (1b)
fǣrwundor, fǣr-wun-dor, ae., st. N. (a): nhd. schreckliches Wunder; E.: s. fǣr, wun-dor; L.: Hall/Meritt 110a, Lehnert 72a
farwurdi*, far-wurd-i*, as., st.? F. (i): Vw.: s. farwėrdi*
farwurht* 3, far-wurh-t*, as., st. F. (i): nhd. Übeltat; ne. evil deed (N.); Q.: H (830); E.: s. far, *wurht; B.: H Akk. Pl. faruurhti 2124 M, 3233 M, foruurhti 2124 C, foruuruhti 3233 C, Gen Dat. Pl. faruuurohtiun Gen 93; Kont.: H huand ic sô sundig bium uuêt mîna faruurhti 2124; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9
fæs, fæsn, fæs-n, ae., st. N. (a): nhd. Franse, Rand; ÜG.: lat. fimbria Gl; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Hh 96
fasa* 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, N, trama Gl; Hw.: s. fasō*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339
fasal* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; ne. seed (N.), fruit (N.), offspring, descent; ÜG.: lat. fetura Gl, fetus (M.) N, gens Gl, semen N, spes gentis Gl, spes gregis Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337
fasalkalb* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, junger Zuchtstier; ne. bullock; ÜG.: lat. vitulus pascualis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fasal, kalb; W.: mhd. vaselkalp, st. N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb; nhd. Faselkalb, N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb, DW 3, 1338
faselīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fertile; ÜG.: lat. fetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fetosus?; E.: s. fasal; W.: nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338
fāska 36, fāsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, emplastrum Gl, epithema Gl, fomentum Gl, fotus Gl, malagma Gl; Hw.: s. fāski; Q.: Gl (4 Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4 Viertel 8. Jh.)
fāski 11, faski?, fāsci, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, cataplasmare (= fāski imponere) Gl, fascia Gl, fomentum N, fotus Gl, malagma Gl, peripetasma Gl, (tactus) (M.) N, temperamentum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fāska; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336
fāskōn* (1) 6, fāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl, fomentare N, (fomentum) N, malagma (= faskōn subst.)? Gl, medicamen illigare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāska, fāski; W.: vgl. nhd. (schweiz.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Schweiz. Id. 1, 1097, (rhein.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Rhein. Wb. 2, 300; R.: faskōn, subst. Inf.=N.: nhd. Umschlag, Wickel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. malagma? Gl
fāskōn* (2), fāscōn*, ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. fāskōn* (1)
fāskunga* 2, fāscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Bähung, Linderungsmittel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāskōn
fæsl, fæs-l, ae., Sb. Pl.: nhd. Nachkommen (M. Pl.); E.: germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; s. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Hh 96
fæsn, fæs-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. fæs
faso* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, trama Gl; Hw.: s. fasa*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336
fasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren; ne. seek; ÜG.: lat. insequi Gl, quaerere NGl, vestigare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *fasōn?, sw. V., suchen; idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339
fast 2, ahd., Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh; ne. solid; ÜG.: lat. pertinax Gl; Vw.: s. *gimez-, legar-, *sand-, ungimez-, unmez-, *wār-; Hw.: vgl. anfrk. fast*, as. fast; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt
fast* 3, anfrk., Adj.: nhd. fest, befestigt; ne. fortified; ÜG.: lat. munitus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. fast, ahd. fast; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; B.: MNPs Dat. Dg. F. fastero munitum 70, 3 Berlin, Dat. Sg. F. munitam 59, 11 Berlin, MNPsA Dat. Sg. F. (?) fastira munita 30, 22 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 232 (van Helten) = S. 67, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 234 (Quak)
fast 11, festi*, as., Adj.: nhd. fest, beständig, sicher, unerschütterlich, gefesselt; ne. firm (Adj.), fixed (Adj.); ÜG.: lat. fixus GlPW, violens GlP, violentus GlP; Vw.: s. legar-, sōth-*, wār-*; Hw.: s. fasto*, fėstian*; vgl. ahd. festi (1); anfrk. fast; Q.: GlP, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mnd. vast, Adv., fest, stark; B.: H Nom. Sg. M. fast 2253 C, 5118 M C, Nom. Sg. N. fast 2959 M C, 4350 M C, Gen. Sg. M. fastes 2928 M C, Dat. Sg. F. fastoro 1808 M, 1823 M, fastaro 1808 C, 1823 C, Akk. Sg. M. fasten 4785 M, 3541 M, fastan 4785 C, GlP Nom. Sg. M. sw. uastosto uiolentissimum (gluten) Wa 73, 16a = SAGA 120, 16a = Gl 1, 318, 17, GlPW Akk. Pl. F. fésta fixos Wa 99, 38b = SAGA 87, 38b = Gl 2, 585, 73; Kont.: H nu gi môdes sculun fastes fâhan 2928; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 109, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, 180, 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 7 (zu H 5118), S. 472, 19 (zu H 1808, 2253, 2928), Dat. Sg. F. fastaro (in Handschrift C) ist das zweite a aus o korrigiert, ferhtan (in Handschrift C) für fasten (in Handschrift M) in Vers 3541, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 195, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 83 (Fastbern, Fastburg)
fæst, ae., Adj.: nhd. fest, stark, sicher, steif, dicht, fromm, beständig, harnäckig, gefesselt; ÜG.: lat. (figere), (integer), pius?, utilis; Vw.: s. ǣ-, ār-, dō-m-, ge-me-t-, gif-, héa-h-, hoh-, hū-s-, lī-f-, li-þ-e-, ræ-d-, sig-e-, sig-or-, s-ōþ-, sta-þol-, tréow-, þéaw-, þor-, þry-m-, un-, un-sta-þol-, wī-s-, wul-d-or-, -ga-ng-ol, -haf-ol, -haf-ol-nės-s, -heal-d, -hygd-ig*, -lic, -līc-e, *-nės-s; Hw.: vgl. got. *fasts, an. fastr, anfrk. fast, as. fast, ahd. fast, afries. fest (2); I.: Lbd. lat. pius?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 96, Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a
fasta* 1, fast-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fasten (N.); ne. fasting (N.); Hw.: vgl. ahd. fasta (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: FM (1100); E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mnd. vaste, st. F., sw. F., Fasten (N.); B.: FM Dat. Sg. uaston Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 12 = SAAT 42, 12; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110
fasta 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Sparsamkeit; ne. fasting (N.), Shrove-tide; ÜG.: lat. (ieiunare) O, ieiunium B, Gl, LB, N, NGl, T, (observantia) Gl, parsimonia Gl, quadragesima (F.) B; Hw.: vgl. as. fasta*; Q.: B, FB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, LB, M, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
fæstan (1), fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen, festmachen, anvertrauen, übergeben (V.); Vw.: s. be-, ge-, ge-lī-f-, ge-me-t-, lī-f-, oþ-; Hw.: s. fæst; vgl. afries. festa*, anfrk. festen, as. fėstian*, ahd. festen*; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 96, Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a
fæstan (2), fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. fasten, büßen; ÜG.: lat. ieiunare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fæst?; vgl. an. fasta (1), ahd. fastōn*, afries. festia; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 96, Hall/Meritt 110b
fæste, fæst-e, ae., Adv.: nhd. fest, stark, sicher, sehr; ÜG.: lat. (instare) Gl; Hw.: s. fæst; E.: s. fæst; L.: Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a, Obst/Schleburg 308a
*fasten?, *fast-en, anfrk., sw. V. (1?, 3?): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fast-ing-a*; vgl. ahd. fastēn; I.: Lbd. lat. ieiunare?; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789
fastēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. fasten; ne. fast (V.); ÜG.: lat. vinum et siceram non bibere O, frugalitas (= fastēn subst.) Gl, ieiunare NGl, O, T, (ieiunium) O, ieiunus (= fastēnti) T; Vw.: s. ir-; Hw.: s. fastōn*; vgl. anfrk. *fasten?; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. ieiunare; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351; R.: fastēn (2), subst. Inf.=N.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl
fæsten (1), fæst-en, ae., st. N. (ja): nhd. Feste (F.), Festung, befestigter Ort, Burg, Gefängnis, Kloster, Firmament; ÜG.: lat. arx Gl, murus, thermopylae Gl; Vw.: s. weal-l-; Hw.: s. fæst-an (1); vgl. afries. festene*; I.: Lbd. lat. monasterium; E.: s. fæst; germ. *fastenja-, *fastenjam, st. N. (a), Festung; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 96, Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a
fæsten (2), fæstern, fæst-en, fæst-ern, ae., st. N. (a): nhd. Fasten, Fastenzeit; ÜG.: lat. ieiunium Gl, (ieiunus) Gl, quadrigesima Gl; Vw.: s. ge-, -bry-c-e; Hw.: s. fæst-an (2); vgl. got. *fasta, an. fasta (1), afries. feste (4), as. fasta*, ahd. fasta; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. fæst-an (2); L.: Hh 96, Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a
fæstenbryce, fæstenbrice, fæst-en-bry-c-e, fæst-en-bri-c-e, ae., st. M. (i): nhd. „Fastenbruch“, Abbruch des Fastens; E.: s. fæst-en (2), bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a
fæstern, fæst-ern, ae., st. N. (a): Vw.: s. fæst-en (2)
fæstgangol, fæstgongel, fæst-ga-ng-ol, fæst-go-ng-el, ae., Adj.: nhd. beständig; E.: s. fæst, *ga-ng-ol; L.: Hh 123, Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a
fæstgongel, fæst-go-ng-el, ae., Adj.: Vw.: s. fæst-ga-ng-ol
fasthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. fast, habēn
fæsthafol, fæst-haf-ol, ae., Adj.: nhd. festhaltend, sparsam, geizig; E.: s. fæst, *haf-ol; L.: Hh 147
fæsthafolnės, fæst-haf-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fæst-haf-ol-nės-s
fæsthafolnėss, fæst-haf-ol-nės-s, fæst-haf-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sparsamkeit, Geiz; E.: s. fæst, *haf-ol-nės-s?; L.: Hall/Meritt 110b
fæstheald, fæst-heal-d, ae., Adj.: nhd. fest verbunden; E.: s. fæst, *heal-d (2); L.: Hh 151
fasthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, karg, geizig; ne. solid; ÜG.: lat. tenax Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. tenax?; E.: s. fast, hant
fæsthȳdig, fæst-hȳd-ig, ae., Adj.: Vw.: s. fæst-hygd-ig
fæsthygddig*, fæsthȳdig, fæst-hygd-dig*, fæst-hȳd-ig, ae., Adj.: nhd. standfest, feststehend; E.: s. fæst, hygd-ig; L.: Hall/Meritt 110b, Lehnert 72a
fæstian, fæst-ian, ae., sw. V.: nhd. empfehlen, anvertrauen, übergeben (V.); ÜG.: lat. commendare Gl; Vw.: s. ge-s-ōþ-, ge-sta-þol-, s-ōþ-; Hw.: s. fæst; E.: s. fæst; L.: Hh 96
fæsting, fæst-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Empfehlung, Vertrauen; Hw.: vgl. afries. festinge (1); E.: s. fæst; L.: Hall/Meritt 110b
fastinga* 1, fast-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fasten; ne. fasting (N.); ÜG.: lat ieiunium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fastunga?; I.: Lüs. lat. ieiunium?; E.: s. *fast-en?; B.: MNPs Dat. Sg. fastingon ieiunio 68, 11 Berlin
*fastinna?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. fastunnia
fæstlic, fæst-lic, ae., Adj.: nhd. stark, fest; ÜG.: lat. constans Gl, indefessus, (praecipuus); Vw.: s. ār-, s-ōþ-; Hw.: vgl. afries. festelik, ahd. fastlīh*; E.: germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 110b, Lehnert 72b
fæstlīce, fæst-līc-e, ae., Adv.: nhd. stark, fest; ÜG.: lat. autem Gl, etiam Gl, iam Gl, quidem Gl; Vw.: s. ār-, s-ōþ-; E.: s. fæst-lic; L.: Hall/Meritt 110b, Lehnert 72b
fastlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich; ne. solid, secure Adj.; ÜG.: lat. fixus Adj. Gl, tutus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fast; E.: germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566
fastlīhho 4, fastlīcho, ahd., Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck; ne. solidly, securely; ÜG.: lat. (constantia) Gl, firmiter WK, probari (= fastlīhho giwarit wesan) Gl, solide Gl; Q.: Gl, WK (790); E.: s. fastlīh; W.: s. mhd. vestlīche, Adv., fest, stark, sehr; nhd. fastlich, Adv., fest, DW 3, 1353
fastmuos* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Fastenspeise; ne. lenten food; ÜG.: lat. (nixae siccae) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nixae siccae?; E.: s. fasta, muos; W.: mhd. vastmuos, st. N., Fastenspeise, Hülsenfrüchte; nhd. (steir.) Fastmus, N., Fastenspeise, Unger/Khull 213, (bay.) Fastmues, N., Fastenspeise, Schmeller 1, 773
fastmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd; ne. persistent, constant; ÜG.: lat. constans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. constans?; E.: s. fast, muot
fastmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung; ne. constance; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?, Lüs. lat. animi firmitas?; E.: s. fast, muot
*fastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *fastmuotīgo?; W.: mhd. vastmuotic, Adj., beständig
*fastmuotīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. steadily; Vw.: s. un-
*fæstnės, *fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *fæst-nės-s
*fæstnėss, fæstniss, *fæst-nės-s, *fæst-nės, *fæst-nis-s, *fæst-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Festigkeit; Vw.: s. ǣ-, ār-, sig-or-, sta-þol-, þéaw-; E.: s. fæst, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 174
fæstnian, fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. festmachen, befestigen, sichern, schließen, verloben; ÜG.: lat. desponsare Gl, probare Gl; Vw.: s. be-, efen-ge-, ge-, ge-sig-, ge-tréow-, rōd-, þur-h-; Hw.: s. fæst; vgl. afries. festnia*, as. fastnon*, ahd. festinōn; E.: s. fæst; germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a, Lehnert 72b
*fæstnis, *fæst-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *fæst-nės-s
*fæstniss, *fæst-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *fæst-nės-s
fastnon* 10, fast-non*, as., sw. V. (2): nhd. befestigen, fesseln, stärken; ne. fasten (V.), strengthen (V.); ÜG.: lat. confirmare SPsPF, confortare H, firmare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. festinōn (sw. V. (2)); Q.: H (830), SPsPF; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mnd. vesten, sw. V., fest machen, befestigen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. fastnode 4790 M, fastnoda 4790 C, 1. Pers. Pl. Prät. fastnodun 4985 M C, 3. Pers. Pl. Prät. fastnodun 4855 M C, Part. Prät. gifastnod 4891 C, 4959 M C, 5578 C, 3527 C, 3385 M, gifastnot 5635 C, gefastnod 3527 M, SPsPF 2. Pers. Sg. Prät. fastinodes confirmasti ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3); Kont.: H haƀad the hêlago god sô gifastnod mid is fađmun 3385; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 162, 194, 195, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 41, S. 409, 1f., S. 437, 10 (zu H 3527, 4855), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 4891), gifastnost (in Handschrift M) für gifastnod (in Handschrift C) in Vers 4891, fastnot (in Handschrift C) für gifastnod (in Handschrift M) in Vers 3385
fæstnung, fæst-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Befestigung, starker Rückhalt, Unterstützung, Sicherheit, Schutz; ÜG.: lat. exhortatio Gl, monumentum Gl; Vw.: s. ge-, hand-, ymb-; E.: s. fæst-n-ian; L.: Hall/Meritt 111a, Lehnert 72b
fasto 14, fast-o, as., Adv.: nhd. fest, eindringlich, gründlich, sehr; ne. firmly (Adv.); ÜG.: lat. (fundare) H; Hw.: s. fast; vgl. ahd. fasto; Q.: Gen, H (830); E.: s. fast; W.: mnd. vaste, vast, Adv., fest, stark; B.: H fasto 22 C, 43 C, 1018 M C, 1049 M C, 1238 M C, 1652 M C, 1662 M C, 1812 M C, 3916 M C, 3997 C, 4268 M C, 4653 M C, 4660 M C, 4679 C, Gen fasto Gen 209; Kont.: H that uuarđ thuo all mid uuordon godas fasto bifangan 43; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 31 (zu H 43)
fasto 80, ahd., Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr; ne. solidly, strictly, securely; ÜG.: lat. acrior Gl, (adamantinus) N, affirmare (= fasto gisagen) Gl, (alacrior)? Gl, allegare (= fasto gisagen) Gl, arte Gl, (cautus) Adj. Gl, consistere (= fasto stantan) Gl, firmari (= fasto stantan) Gl, firmiter N, gradu stabili N, insistere (= ana fasto stantan) Gl, instruere (= fasto gisagen) Gl, lege aeterna N, maxime (= fastōst) N, maxime (= filu fasto) N, melius (= fastōr) Gl, (nexus) N, solide Gl, stare (= fasto stantan) Gl, stricte Gl, tenaciter Gl, tenacissime (= fastōst) N, tenacissime (= filu fasto) N, tenax (= fasto habenti) Gl, tenere Adv. Gl, (tenere (V.)), N, vehementer firmissime (= fastōst) N, vehementer firmissime (= filu fasto) N, viribus firmis N; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. fasto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, Psb; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. maxime N, tenacissime N, vehementer firmissime N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fastēn; Q.: O (863-871); E.: s. fastēn; germ. *fastōn, sw. V., festhalten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351
*fastunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fastinga*
fastunnia* 3, fast-un-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Fasten (N.); ne. fasting (N.); ÜG.: lat. (ieiunare) H; Hw.: vgl. ahd. *fastinna? (st. F. (jō)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. ieiunare?; E.: s. fasta*; B.: H Dat. Sg. fastunnea 1053 C, fastunniu 876 M C, Akk. Sg. fastonnea 1630 M, fastunnea 1630 C; Kont.: H uuas im the landes uuard an fastunnea fiortig nahto 1053; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, §§ 113, 212, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 16 (zu H 1053), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 1053), fastun (in Handschrift M) für fastunnea (in Handschrift C) in Vers 1053
fastus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fasten; ne. fasting (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. fasta?; E.: s. fasta
fat, fa-t, afries., Adj.: Vw.: s. fa-t-t
fat* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass; ne. vessel; ÜG.: lat. vas MNPs; Hw.: vgl. as. fat*, ahd. faz; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; B.: MNPs Dat. Pl. uaton vasis 70, 22 Berlin; Son.: auch amfrk. Akk. Sg. uaz uas 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten)
fat* 3, as., st. N. (a): nhd. Fass, Gefäß; ne. cask (N.), vat (N.), vessel (N.); ÜG.: lat. amphora H, (hydria) H, vasculum Gl; Vw.: s. alo-*, gold-*, kēsi-*(?), lioht-*, rôk-*, stên-*, skėnki-*; Hw.: s. lat.-as.? gevetha*; vgl. ahd. faz (st. N. (a)), anfrk. fat; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830); E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mnd. vat, N., Fass; B.: H Akk. Sg. full fat 4537 C, Akk. Pl. fatu 2041 M C, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. fate uasculo SAGA 273, 29 = Thoma S. 25, 29 = Meineke Nr. 589b; Kont.: H thiu fatu fullien 2041; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 534 (Anm. zu H 4537), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68
fæt (1), ae., st. N. (a): nhd. Fass, Gefäß, Becher; ÜG.: lat. alabastrum Gl, crassus Gl, hydria Gl, modius Gl, phiala Gl, vas (N.) Gl, vasculum; Vw.: s. ā-l-, bā-n-, eard-e-, gol-d-, hū-sel-, léoh-t-, ly-f-t-, œl-e-, sinc-, siolufr-, stā-n-, wæ-t-er-, wī-n-; Hw.: vgl. an. fat, afries. fet, anfrk. fat, as. fat*, ahd. faz; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a, Lehnert 72b
*fæt (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reise, Zug, Weg; Vw.: s. sīþ-; E.: germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; idg. *pedó-, Sb., Fußspur, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 97
fǣt, ae., st. N. (a): nhd. geschlagenes Metall, Goldschmuck; Hw.: s. fǣt-an (1); E.: s. fǣt-an (1); L.: 97
fata* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand; ne. attitude, condition (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); E.: Etymologie unbekannt; W.: nhd. Fat, Fate, F., Aufstellung, Ordnung, Haltung, DW 3, 1362
fǣtan (1), fǣt-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmücken; E.: germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a, Lehnert 72b
fǣtan (2), fǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. mästen, fett machen, stopfen, beladen (V.), packen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a, Lehnert 72b
*fatarunga?, ahd., st. F. (ō)?, st. M. Pl. (a)?: Vw.: s. sunu-
fǣted, fǣt-ed, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. fǣt-t (1)
fǣtel, fǣtels, fǣt-el, fǣt-els, ae., st. M. (a): nhd. Gefäß, Sack, Beutel (M.) (1); Hw.: s. fæt (1); E.: s. fæt (1); L.: Hh 97
fǣtels, fǣt-els, ae., st. M. (a): Vw.: s. fǣt-el
fater 703, ahd., st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt; ne. father, abbot; ÜG.: lat. abbas B, T, creator N, (dominus) N, genitor Gl, parens (M. bzw. F.) N, NGl, O, Ph, pater B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK, patriarcha (= hōho fater) Gl, I, progenitor Gl, (sator) C; Vw.: s. alt-, erzi-, himil-, hōh-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. fader*, as. fadar; Q.: B, BB, C, FP, FT, GB, Gl (765), GP, Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, PT=T, RB, RhC, SG, T, TC, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. pater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); Son.: st. M. (er, z. T. a)
*fatera?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
faterano, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; E.: s. fater, ano; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24
fatererbi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, väterliches Erbe, ererbter Besitz, Vermögen, Heimat; ne. father’s heritage, inheritance; ÜG.: lat. paterna (N. Pl.) Gl, (patria) Gl, patrimonium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. patrimonium?, patria?; E.: s. fater, erbi; W.: mhd. vatererbe, st. N., Erbsitz, väterlicher Besitz; nhd. Vatererbe, N., „Vatererbe“, Hinterlassenschaft des Vaters, DW 25, 24; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen; ne. take after the father; ÜG.: lat. patrissare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. patrissare; E.: s. fater
faterlīh 16, ahd., Adj.: nhd. väterlich, vom Vater; ne. fatherly; ÜG.: lat. (abbas) B, Gl, paternus B, MH, N, patria? (= diu faterlīhha) Gl, patrius? Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fater; W.: mhd. vaterlich, veterlich, Adj., väterlich; nhd. väterlich, Adj., väterlich, dem Vater zugehörend, vom Vater stammend, der Handlungsweise des Vaters vergleichbar, DW 3, 33
faterlīhho* 1, faterlīcho, ahd., Adv.: nhd. väterlich; ne. like a father; ÜG.: lat. (parere) (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faterlīh; W.: mhd. vaterlīche, Adv., väterlich; nhd. väterlich, Adv., väterlich, DW 3, 34
faterlōs 2, ahd., Adj.: nhd. vaterlos; ne. fatherless; ÜG.: lat. sine patre N; Q.: L (882?), N; E.: s. fater, lōs; W.: mhd. vaterlōs, Adj., ohne Vater; nhd. vaterlos, Adj., vaterlos, des Vaters beraubt, DW 3, 34; R.: faterlōs werdan: nhd. vaterlos werden; ne. become fatherless
*fatero?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
faterslaho 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan
faterslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vatermord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. patricidium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. patricidium; E.: s. fater, slahan
faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin; ne. parricide (F.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. patricida; E.: s. fater, slahan
*fatersleggo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Hw.: s. faterslegga*; vgl. mhd. vaterslecke; Q.: Gl (13. Jh. mhd.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan
fateruodal* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), Heimat; ne. inheritance, native place; ÜG.: lat. patrimonium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patrimonium; E.: s. fater, uodil
fateruodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat; ne. inheritance, home place; ÜG.: lat. patria T; Hw.: vgl. as. fadarōthil*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. patria?; E.: s. fater, uodil
fâth?, afries., Adj.: Vw.: s. fâch
fāthi* 3, fōthi, fāth-i*, fōth-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gang (M.) (1), Gehen, Schritt; ne. pace (N.); Hw.: vgl. ahd. *fendi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; B.: H Dat. Sg. fathie 556 C, fađie 556 S, fadi 2959 M, fathe 2959 C, Dat. Pl. fadion 2921 M, fathion 2921 C; Kont.: H gisâhun sie uualdand Krist selƀun gangan faran an fâđion 2921; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 104, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, § 113, zu H 556 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 12-13 und Helten, W. van, Grammatisches, VI. Altes a im As. vor (m)f und (n)þ, PBB 15 (1890), S. 471
fathmos* 9, fath-mos*, as., st. M. Pl. (a): nhd. Hände und Arme; ne. hands and arms; ÜG.: lat. (manus) H; Hw.: s. fadam; vgl. ahd. fadam (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; B.: H Nom. Pl. fadmos 3527 M, 5118 M, fathmos 3527 C, fadmas 5118 C, Dat. Pl. fadmun 3385 M, 4959 M, fathmon 3385 C, 5635 C, 5733 C, fađmon 4959 C, 738 C, fadmon 738 M, 2951 C, fađmun 2951 M, Akk. Pl. fadmos 4918 M, fađmos 4918 C; Kont.: H antfeng ina mid is fađmon sô man is frôhon scal 5733; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 104, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25
*fathum?, *fath-um, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Faden, Klafter, Umarmung; ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.); Hw.: s. ad-fath-um-ire*; vgl. as. fathmos*, ahd. fadam; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
fatia 1, fat-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fassen, aufladen; ne. take (V.) up; Vw.: s. bi-*; Q.: W; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: nfries. fettjen, V., fassen; W.: saterl. fattia, V., fassen; W.: nnordfries. fate, V., fassen; L.: Hh 24b, Rh 729a
fatian, fat-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. holen, bringen; ÜG.: lat. ducere Gl; E.: germ. *fatjan, sw. V., fassen; germ. *fatōn, sw. V., fassen, holen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Hh 98
fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfatena
fǣtnės, fǣt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fǣt-nės-s
fǣtnėss, fǣt-nės-s, fǣt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. der fetteste Teil von etwas; ÜG.: lat. crassitudo Gl, pinguedo Gl; E.: s. fǣ-t-an (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 111a
fatōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen; ne. feed (V.), nourish; ÜG.: lat. deditus (= gifatōt) Gl, grassari (= gifatōt wesan) Gl, pascere Gl; Vw.: s. giun-, un-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573
fatt 1, fet (2), fa-t-t, fa-t, fe-t (2), afries., Adj.: nhd. fett; ne. fat (Adj.); Vw.: s. -kêp-er; Hw.: vgl. an. feitr, anfrk. fēit; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: nfries. fet, Adj., fett; W.: saterl. fat, Adj., fett; L.: Hh 24b, Rh 728b
fǣtt (1), fǣted, fǣt-t, fǣt-ed, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. mit Gold geschmückt; Hw.: s. fǣt-an (1); E.: s. fǣt-an (1); L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a, Lehnert 72b
fǣtt (2), fǣ-t-t, ae., Adj.: nhd. fett, feist; ÜG.: lat. pinguis Gl, (saginare) Gl; Vw.: s. fré-a-; Hw.: s. fǣ-t-an (2); E.: germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a
fǣttian, fǣ-t-t-ian, ae., sw. V.: nhd. fett werden; ÜG.: lat. impinguare, incrassare Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. fǣ-t-t (2); L.: Hall/Meritt 111a
fattkêper 1 und häufiger, fa-t-t-kêp-er, afries., M.: nhd. „Fettkäufer“, Angehöriger einer der beiden Parteien im westerlauwerschen Friesland; ne. „fat-buyer“, member of a Fresian party; E.: s. fa-t-t, kêp-er; L.: Hh 24b
fatunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; ne. feeding (N.), fattening (N.); ÜG.: lat. sagina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575
fatureo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fetiro
faþe, faþu, fa-þ-e, fa-þ-u, ae., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tante, Vaterschwester; Hw.: s. fæ-d-er?; vgl. afries. fethe; E.: s. germ. *faþō (1), st. F. (ō), Vaterschwester, Base; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 98
fæþm, fæþ-m, ae., st. M. (a): nhd. ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz, Inneres, Busen, Schoß (M.) (1), Faden, Elle, Macht, Ausdehnung, Fläche; ÜG.: lat. cubitum Gl, gremium Gl, passus Gl, sinus Gl; Vw.: s. lag-u-; Hw.: s. fæþ-m; vgl. an. faðmr, afries. fethem, as. fathmos*, ahd. fadam; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a, Lehnert 72b
fæþman, fæþmian, fæþ-m-an, fæþ-m-ian, ae., sw. V.: nhd. umrunden, einwickeln, umarmen; ÜG.: lat. (sinuosus) Gl; E.: s. fæþ-m; L.: Hall/Meritt 111a
fæþme, fæþ-m-e, ae., st. F. (ō): nhd. ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz, Inneres, Busen, Schoß (M.) (1), Faden, Elle, Macht, Ausdehnung, Fläche; Hw.: s. fæþ-m-e; E.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Hh 97, Hall/Meritt 111a
fæþmian, fæþ-m-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. fæþ-m-an
faþu, fa-þ-u, ae., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fa-þ-e
fax 2, afries., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Haupthaar; ne. hair; ÜG.: lat. crīnis AB (82, 1); Vw.: s. -fa-n-g, -fe-n-g-en; Hw.: vgl. an. fax, ae. feax, as. fahs, ahd. fahs* (1); Q.: H, AB (82, 1); E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 24b, Rh 729a
faxfang 23, faxfeng, fax-fa-n-g, fax-fe-n-g, afries., st. M. (i): nhd. Haarfassen, Haarreißen, Fassen am Haar, Reißen am Haar; ne. pulling (N.) of one’s hair; Hw.: vgl. ae. feaxfang; Q.: R, W, S, E, H; E.: s. fax, fa-n-g; L.: Hh 24b, Rh 729a
faxfeng, fax-fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. fax-fa-n-g
faxfengen 1, fax-fe-n-g-en, afries., F.: nhd. Haarfassen, Fassen am Haar; ne. pulling (N.) of one’s hair; Q.: AA 32; E.: s. fax, *fe-n-g-en (1); L.: Hh 138a, AA 32
faz 61, ahd., st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil; ne. vessel, casket, jug (N.), dish (N.), instrument; ÜG.: lat. apotheca Gl, (calix) (M.) (1) N, crestantia Gl, (fictile) Gl, frebula? Gl, hydria Gl, O, T, lagoena N, poculum Gl, situla Gl, toreuma Gl, vas (N.) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Vw.: s. ampullūn-, ask-, bī-, binuzzīn-, bior-, bisam-, buoh-, ēr-, ezzih-, fuoz-, gelt-, glasa-, gioz-, gōz-, guz-, hant-, huoti-, kāsi-, kellar-, krisam-, leit-, lioht-, līd-, lōz-, marmor-, melk-, miluh-, oli-, opfar-, reihhi-, rouh-, salb-, salz-, silbar-, skenki-, skepfi-, skina-, stank-, *stein-, sūl-, sulzi-, treso-, trink-, wazzar-, wīhrouh-, wīn-, zein-; Hw.: vgl. anfrk. fat*, as. fat*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Faß, N., Fass, DW 3, 1358; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*fāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790
fazia? 1 und häufiger, ahd., F.: nhd. Binde; ne. band (N.), lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl; fassela (roman.?) Gl; Q.: Gl; I.: Lw. roman. fasciola; E.: s. roman. fasciola, F., Binde; vgl. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336
fazsezzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister; ne. butler, cellarer; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator; E.: s. faz, sezzāri
fazweska* 1, fazwesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung; ne. washing of vessels; ÜG.: lat. calix lotus NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lavatio calicum?; E.: s. faz, weska
fazza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. fasces Gl, onus Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790
fazzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat. coemeterium Gl, domus mortuorum Gl, dormitorium? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
*fazzidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*fazzilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stank-
*fazzjo, *fazzo, lang., Sb.: nhd. Fetzen, Tuch; ne. patch (N.), cloth; Q.: toskan. fazzuolo, eine Art Baumwolltuch, abruzz. fazzòle, Fetzen, Taschentuch, mantuan. fazzoeul, Taschentuch, cremon. fazzool, Stück Leinen oder Seite, roveret. fazzol, Taschentuch, it. fazzoletto, Taschentuch
fazzōn (1)? 9, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, sich aufmachen; ne. load (V.), pack (V.), prepare; ÜG.: lat. carricare Gl, (commendare) Gl, componere Gl, gravis (= gifazzōt) Gl, (sternere) Gl, suffarcinare Gl; Vw.: s. gi-, ūf-; Q.: Gl (10. Jh.), O; E.: germ. *fatōn, sw. V., fassen; s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen, rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340
fazzōn (2) 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fazzōn (1)?
*fazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dank-, gidank-
fazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Schiffsladung; ne. load (N.), burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Hw.: s. fazzungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. onus?; E.: s. fazōn; W.: s. mhd. vazzunge, st. F., Fass, Bekleidung; nhd. Fassung, F., Fassung, Fassungsvermögen, Gemütsverfassung, DW 3, 1347
fazzungī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fazzunga*
fē*, as., st. N. (u): Vw.: s. fehu
fē 3 fio*, fiu*, anfrk., st. N. (u): nhd. Vieh, Geld; ne. cattle, money; ÜG.: lat. animal MNPs=MNPsA, iumentum MNPs, pecunia MNPsA; Hw.: vgl. as. fehu (1), ahd. fihu; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: MNPs=MNPsA Nom. Pl. fe animalia 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 565 (van Helten) = S. 79, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 397 (Quak), MNPs Nom. Sg. fe iumentum 72, 23 Berlin, MNPsA Akk. Sg. fiu pecuniam 14, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 246 (van Helten) = S. 68, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 121 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA Akk. Pl. fio pecora 8, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 245 (van Helten) = S. 68, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 71 (Quak)
fê 2, afries., Adj.: nhd. wenig; ne. few; Hw.: vgl. got. faus*, an. fār (2), ae. féa (2), as. faho, ahd. fōh*; Q.: E, B; E.: germ. *fanha-, *fanhaz?, Adj., wenig; L.: Hh 24b, Rh 729a
féa (1), fé-a, ae., sw. M. (n): nhd. Freude; Vw.: s. ge-; Hw.: s. féo-n (1); E.: germ. *fehō-, *fehōn, *feha-, *fehan, sw. M. (n), Freude; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 72b
féa (2), ae., Adj.: nhd. wenig; ÜG.: lat. paucus Gl, perpaucus; Vw.: s. -sceaf-t, -sceaf-t-ig, -sceaf-t-nės-s; Hw.: vgl. got. faus*, an. fār (2), as. faho, ahd. fōh*, afries. fê; E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 72b
féagan, féa-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. féo-g-an
feal1a, feal1-a, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. fel-a
fealca, feal-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Falke; Hw.: s. feal-u (1); E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Hh 99
feald (1), feal-d, ae., Sb.: nhd. Mal (N.) (2); Hw.: s. feal-d-an; E.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 99
*feald (2), fald (2), *feal-d, *fal-d (2), ae., Adj., Suff.: nhd. ...fach, ...fältig; Vw.: s. ā-n-, fel-a-, féower-, feþer-, manig-, nigun-, seofon-, twi-, þri-, þū-s-end-; Hw.: s. fæl-d-an; vgl. got. *-falþs, anfrk. fald, as. *fald (2), ahd. *fald (2), afries. *fal-d; E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., -fältig, -fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 99, Lehnert 72b
fealdan, faldan, feal-d-an, fal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. falten; Vw.: s. be-, ge-; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 99, Hall/Meritt 112b, Lehnert 73a
fealdestōl, fieldestōl, feal-d-e-stō-l, fiel-d-e-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, Klappstuhl; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 99
*fealdian, *feal-d-ian, ae., sw. V.: nhd. falten; Vw.: s. be-; Hw.: s. feal-d-an; E.: s. feal-d-an; s. germ. *faldōn, sw. V., falten; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 99
*fealdnės, *feal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *feal-d-nės-s
*fealdnėss, *feal-d-nės-s, *feal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fältigkeit; Vw.: s. ā-n-, fel-a-; L.: Hall/Meritt 21b
fealefor, ae., st. M. (a): Vw.: s. felofor
fealfor, ae., st. M. (a): Vw.: s. felofor
fealg, fealh (2), ae., st. F. (ō): nhd. Brache, Brachland; ÜG.: lat. occa Gl; E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Hh 99, Hall/Meritt 112b, Lehnert 73a
fealgian, fealg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. brachen; Hw.: s. fealg; E.: s. fealg; L.: Hh 99, Hall/Meritt 112b
fealging, fealg-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Brachfeld; ÜG.: lat. novale Gl; E.: s. fealg-ian
fealh (1), ae., Sb.: nhd. Röhre; ÜG.: lat. tabula Gl; E.: germ. *falhu, Sb., Röhre; L.: Hh 99
fealh (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. fealg
feall, feal-l, ae., st. N. (a): nhd. Fall; ÜG.: lat. casus; Vw.: s. ge-; Hw.: s. feal-l-an, fiel-l; E.: germ. *falla-, *fallam, st. N. (a), Fall; s. idg. *pʰō̆l-, *pʰal-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hh 99
feallan, fallan, feal-l-an, fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fallen, verfallen (V.), sterben, anfallen, fließen; ÜG.: lat. cadere Gl, (casualis) Gl, decidere Gl, pluere Gl, procedere Gl, procidere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-e-, for-, ge-, in-ge-, ni-þer-, ni-þer-ge-, of-, on-be-, on-ge-, oþ-, tō̆-; Hw.: s. fiel-l-an; vgl. an. falla, anfrk. fallan, as. fallan, ahd. fallan, afries. falla (1); E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *pal-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hh 99, Hall/Meritt 112a, Lehnert 73b
fealle, feal-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Falle; Vw.: s. be-swi-c-, mūs-; Hw.: s. feal-l-an; E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hh 99, Hall/Meritt 112b
feallėttan, feal-l-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. niederfallen, zusammenfallen; ÜG.: lat. concidere Gl; E.: s. feal-l-an; L.: Hall/Meritt 112b
fealo, feal-o, ae., Adj. (wa): Vw.: s. feal-u (1)
féalōg, féa-lōg, ae., Adj.: nhd. verlassen (Adj.); E.: s. féa (2), lōg (1); L.: Hh 206
*fealt, *feal-t, ae., st. F. (ō), st. N. (a): Vw.: s. an-; E.: germ. *falta-, *faltaz, *faltja-, *faltjaz, st. M. (a), Amboss; germ. *falta-, *faltam, *faltja-, *faltjam, st. N. (a), Amboss; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Hh 99
fealu (1), fealo, feal-u, feal-o, ae., Adj. (wa): nhd. fahl, falb, gelblich, bräunlich, grau, dunkel; ÜG.: lat. gilvus Gl; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Hh 99, Hall/Meritt 112a, Lehnert 73b, Obst/Schleburg 308b
fealu (2), feal-u, ae., st. N. (wa): nhd. Brachland; E.: s. feal-u (1); L.: Hh 99
fealuwian, feal-u-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. feal-w-ian
fealwian, fealuwian, feal-w-ian, feal-u-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fahl werden; Vw.: s. feal-u (1); E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Hall/Meritt 112b
féanės, féa-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. féa-nės-s
féanėss, féa-nės-s, féa-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Knappheit; ÜG.: lat. paucitas Gl; Hw.: s. ge-; I.: Lüs. lat. paucitas; E.: s. féa (2), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 188
fearh, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ferkel; ÜG.: lat. porcellus Gl; E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; L.: Hh 99
fearm, fear-m, ae., st. M. (a): nhd. Ladung (F.) (1), Last, Fracht; Hw.: s. far-an; E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 99
fearn, fear-n, ae., st. N. (a): nhd. Farn, Farnkraut; ÜG.: lat. filix Gl; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 99
fearr, fear-r, ae., st. M. (a): nhd. Stier; ÜG.: lat. taurus Gl; Hw.: vgl. an. farri (3), afries. fēring*, ahd. farro*; E.: germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farre, Farren, Ochse, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Hh 99
fearþ, ae., Sb.: nhd. Brust, Kaldaunen; Vw.: s. fel-o-; E.: ?; L.: Hh 100
féasceaft, féa-sceaf-t, ae., Adj.: nhd. elend, hilflos, arm, verlassen (Adj.); E.: s. féa (2), *sceaf-t (3); L.: Hh 272
féasceaftig, féa-sceaf-t-ig, ae., Adj.: nhd. hilflos, arm; E.: s. féa (2), *sceaf-t-ig?; L.: Hall/Meritt 113a, Lehnert 73a
féasceaftnės, féa-sceaf-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. féa-sceaf-t-nės-s
féasceaftnėss, féa-sceaf-t-nės-s, féa-sceaf-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Armut; ÜG.: lat. paupertas; I.: Lbi. lat. paupertas; E.: s. féa-sceaf-t, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 141
féawe, féa-w-e, ae., Adj., Pl.: nhd. wenig; Hw.: s. féa (2); E.: s. féa (2); L.: Hh 98
feax, ae., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Haupthaar; ÜG.: lat. capillus Gl; Vw.: s. bla-nd-en-, ga-m-ol-, wan-, -fa-n-g, -hā-r, -nės-s; Hw.: vgl. an. fax, afries. fax, as. fahs, ahd. fahs* (1); E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 100, Hall/Meritt 113a, Lehnert 73a
feaxfang, feax-fa-n-g, ae., st. M. (i): nhd. „Haarfang“, Ziehen am Haar; Hw.: vgl. afries. faxfang; E.: s. feax, fa-n-g (1); L.: Hall/Meritt 113a
feaxhār, feax-hā-r, ae., Adj.: nhd. grauhaarig; E.: s. feax, hā-r (1); L.: Hall/Meritt 113a
feaxnės, feax-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. feax-nės-s
feaxnėss, feax-nės-s, feax-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Kopfbedeckung, Haar; ÜG.: lat. capillatura Gl; E.: s. feax, -nės-s; L.: Hall/Meritt 113a
fēƀer*, as., st. N. (a): Vw.: s. fēver*
febrig, feb-r-ig, ae., Adj.: nhd. fiebrig; Hw.: s. fef-er; I.: Lw. lat. febris; E.: s. fef-er; L.: Hh 100
fėccan, fėc-c-an, ae., sw. V.: nhd. bringen, holen, veranlassen, heiraten; Hw.: s. fėt-ian; E.: s. fėt-ian; L.: Hh 100
fecht, fech-t, afries., st. M. (a): Vw.: s. fach-t
*fêd, *fê-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. fâ-d
*feda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *fetha?
fēda 9, fē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. ernähren; ne. feed (V.); Hw.: s. *fē-d-inge; Hw.: vgl. got. fōdjan*, an. fœða (1), ae. fœ̄dan, as. fōdian*, ahd. fuoten*; Q.: E, W, Jur, AA 52; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: nfries. fieden, V., fütten, ernähren; W.: saterl. foerja, V., füttern, ernähren; W.: nnordfries. fede, V., füttern, ernähren; L.: Hh 24b, Rh 729a, AA 52
fēdan, fē-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fœ̄-d-an
*fedar (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*fedar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fethar?
fedara 15, federa, ahd., st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder; ne. feather (N.); ÜG.: lat. ala Gl, calamus Gl, penna Gl, N, NGl, Ph, Psb, pluma Gl; Vw.: s. pfawen-, pflūm-, skerti-, slegi-; Hw.: s. lang. federa; vgl. anfrk. fethera*, as. fethera*; Q.: Gl, N, NGl, Ph, Psb (um 930); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392
fedarah* 5, fiderih*, viderih*, ahd., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala T, ascella Gl; Hw.: vgl. anfrk. fetherak*, as. fetherak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fedaraht* 1, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. pennatus Adj. Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pennatus?; E.: s. fedara
fedarbetti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen; ne. featherbed; ÜG.: lat. culcita Gl, (culcitrum) Gl, fulcrum Gl, lectus stratus N, plumatium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. lectus stratus; E.: s. fedara, betti; W.: mhd. vëderbette, st. N., Federbett; nhd. Federbett, N., Federbett, DW 3, 1398 (Federbette)
fedarfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt; ne. woven with colours, colourful; ÜG.: lat. plumarius? Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plumarius; E.: s. fedara, fēh
fedarfuotar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Schreibrohr; ne. tube of a plume; ÜG.: lat. canna (F.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. canna?; E.: s. fedara, fuotar
*fedarhamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fetharhamo*
*fedari (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*fedari (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*fedarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-
fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel; ne. „feather-bearer“, bird; ÜG.: lat. aliger (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. aliger; E.: s. fedara, tragan
feddāh 35, fettāh, ahd., st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala Gl, I, MH, N, NGl, ascella Gl, penna N, NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fedarah; s. germ. *feþ-, V., fliegen; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëtach, vëtech, vëtich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693
feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala RhC; Q.: RhC (900?); E.: s. feddāh
feddahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *feddahhōt?
*feddahhōt, *feddachōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. feddahhōn*
fedelgold, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold
fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfedelgoldōn
*fedema?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fethema*
feder 40 und häufiger, fader, fe-d-er, fa-d-er, afries., M. (kons.): nhd. Vater; ne. father (M.); ÜG.: lat. pater K 14, L 6, L 2, L 4, L 15; Vw.: s. al-d-a-, bi-jecht-, fe-d-er-s-, mō-der-, stiā-p-, ur-al-d-a-, -erv-e, -fri-ō-nd, -gōd, -lâ-v-a, -lik-hê-d, -lik, -mēch, -si-b-b-a, -sī-d-e, -sta-th-e; Hw.: vgl. got. fadar*, an. faðir, ae. fæder, anfrk. fader, as. fadar, ahd. fater; Q.: R, B, E, H, W, K 14, L 6, L 2, L 4, L 15; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: nfries. faer, M., Vater; W.: nnordfries. faer, faar, M., Vater; L.: Hh 24b, Rh 729a
fêder, fê-d-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fâ-d-er
*federa, lang., st. F. (ō): nhd. Feder, Kissen; ne. feather (N.), cushion; Hw.: s. ahd. fedara; Q.: toskan. fèdere, Kissenbezug, com. fidriga, Strohsack, altlombard. fidrigheta, Kissenbezug
federerve 2, fe-d-er-erv-e, afries., N.: nhd. Vatererbe, väterliches Erbgut; ne. father’s heritage; Hw.: vgl. ahd. fatererbi*; Q.: B, E; E.: s. fe-d-er, erv-e; L.: Hh 25a, Rh 730a
federfriōnd 2, federfriūnd, fe-d-er-fri-ō-nd, fe-d-er-fri-ū-nd, afries., M. (nd): nhd. väterlicher Verwandter; ne. father’s relative; Q.: H, B; E.: s. fe-d-er, fri-ō-nd; L.: Hh 25a, Rh 730a
federfriūnd, fe-d-er-fri-ū-nd, afries., M. (nd): Vw.: s. fe-d-er-fri-ō-nd
federgōd 1, fe-d-er-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Vatergut, väterliches Gut; ne. father’s goods; Q.: H; E.: s. fe-d-er, gōd (1); L.: Hh 25a, Rh 730a
federia 22, fidiria, fe-d-er-i-a, fi-d-ir-i-a, afries., sw. M. (n): nhd. Vatersbruder, Onkel väterlicherseits; ne. father’s brother; ÜG.: lat. patruus L 6; Vw.: s. hal-f-; Hw.: vgl. ae. fædera, as. fėdiro, ahd. fetiro; Q.: R, B, H, E, W, L 6; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: nnordfries. fadrje, fedrje, feddere; L.: Hh 25a, Hh 156, Rh 730a
federiansunu* 1, fidiransunu, fe-d-er-i-a-n-su-n-u*, fi-d-ir-a-n-su-n-u*, afries., st. M. (u): nhd. Vetter; ne. cousin; Q.: R; E.: s. fe-d-er-i-a, su-n-u; L.: Hh 25a, Hh 156, Rh 730a
federlâva 4, fe-d-er-lâ-v-a, afries., st. F. (ō): nhd. Vatererbe, Hinterlassenschaft, Nachlass, Nachlass des Vaters; ne. father’s heritage; Q.: B, E, H; E.: s. fe-d-er, lâ-v-a (2); L.: Hh 25a, Rh 730b
federlik 1 und häufiger, fe-d-er-lik, afries., Adj.: nhd. väterlich; ne. fatherly; E.: s. fe-d-er, -lik (3); L.: Hh 138a
federlikhêd* 3, fe-d-er-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Vaterschaft; ne. fatherhood; Hw.: vgl. mnd. vāderlichêit, mnl. vaderlijcheit; Q.: AA 174; I.: Lüt. lat. paternitās; E.: s. fe-d-er-lik, *hê-d; L.: AA 174
federmēch* 4, fadermēch, fe-d-er-mēch*, fa-d-er-mēch, afries., st. M. (a): nhd. väterlicher Verwandter; ne. father’s relative; ÜG.: lat. (cōnsanguineus) L 6; Q.: E, H, R, W, L 6; E.: s. fe-d-er, mēch; L.: Hh 25a, Hh 156, Rh 730b
federsfeder, fadersfader, fe-d-er-s-fe-d-er, fa-d-er-s-fa-d-er, afries., M. (kons.): nhd. Vatersvater, Großvater väterlicherseits; ne. father (M.) of the father; Q.: W; E.: s. fe-d-er; L.: Rh 730b
federsibbe 1, fadersibbe, fe-d-er-si-b-b-e, fa-d-er-si-b-b-e, afries., st. F. (jō): nhd. Vatersippe, Gevatterverwandtschaft; ne. father’s kinship; E.: s. fe-d-er, si-b-b-e (2); L.: Hh 23b, Rh 730b
federsīde 6, fe-d-er-sī-d-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Vaterseite, väterliche Seite; ne. father’s side (N.); Q.: B, E, W; E.: s. fe-d-er, sī-d-e (1); L.: Hh 25a, Rh 730b
federskella* 2, federscella, ahd., st. F. (ō): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum?; E.: s. fedara, skella; s. lat. petroselīnum?
federsmōder, fadersmōder, fe-d-er-s-mō-der, fa-d-er-s-mō-der, afries., F. (kons.): nhd. Vatersmutter, Großmutter väterlicherseits; ne. father (M.) of the mother; Q.: W; E.: s. fe-d-er, mō-der; L.: Rh 730b
federstatha, fe-d-er-sta-th-a, afries., F.: Vw.: s. fe-d-er-sta-th-e*
federstathe* 1, federstatha, fe-d-er-sta-th-e*, fe-d-er-sta-th-a, afries., F.: nhd. „Vaterstätte“, väterliche Grundstücke, vom Vater ererbter Sitz; ne. father’s estate (N.); Q.: H; E.: s. fe-d-er, sta-th-e; L.: Hh 25a, Hh 156, Rh 730b
fēding, fē-d-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fœ̄-d-ing
*fēdinge, *fē-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ernährung, Unterhalt; ne. feeding (N.), maintenance; Vw.: s. ber-n-a-; Hw.: s. fē-d-a; E.: s. fē-d-a, *-inge; L.: AA 52
*fėdirensunu?, *fėd-ir-en-su-nu?, as., st. M. (u)?: Hw.: vgl. ahd. fetirensun* (st. M. (i)); W.: mnd. vedderensōne, M., Vetternsohn, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b
fėdiro 1, fė-d-i-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Oheim; ne. uncle (M.); ÜG.: lat. patruus GlTr; Hw.: vgl. ahd. fetiro (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. fadar; W.: mnd. vedder, veddere, M., Vetter; B.: GlTr Nom. Sg. fediro patruus SAGA 370(, 12, 20) = Ka 160(, 12, 30) = Gl 4, 206, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 18b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a altsächsisch
fefer, feofor, fef-er, feof-or, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Fieber; ÜG.: lat. febris Gl; Vw.: s. -ādl, -fūg-e; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; L.: Hh 100, Hall/Meritt 113a, Lehnert 73b
feferādl, fef-er-ādl, ae., st. F. (ō): nhd. Fieber; ÜG.: lat. febris Gl; E.: s. fef-er, ādl; L.: Hall/Meritt 113a, Lehnert 73b
feferfūge, fef-er-fūg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mutterkraut; I.: Lw. lat. febrifugia; E.: s. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut; vgl. lat. febris, F., Hitze, Fieber; lat. fugāre, V., fliehen machen, in die Flucht schlagen; lat. fuga, F., Fliehen, Flucht; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *bʰeug- (1), V., fliehen, Pokorny 152; L.: Hh 100, Hall/Meritt 113a, Lehnert 73b
feferian, fef-er-ian, ae., sw. V.: nhd. fiebern; ÜG.: lat. febricitare Gl; E.: s. fef-er; L.: Hall/Meritt 113a
fēgan, fēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fœ̄g-an
fegang* 1 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Viehgang“, Diebstahl; ne. theft of cattle; Q.: Urk (796); E.: s. fihu, gangan
fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb; ne. thief stealing cattle; ÜG.: lat. (in furtum tentus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. fihu, gangan
fêgi* 3, fêg-i*, fêg*, as., Adj.: nhd. dem Tod verfallen (Adj.); ne. doomed (Adj.); Hw.: vgl. ahd. feigi; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.), feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mnd. vēge, veige, Adj., dem Tod verfallen (Adj.); B.: H Dat. Pl. M. fegiun 2353 M, fegion 2353 C, Gen Nom. Pl. M. fegia Gen 233, Gen. Pl. M. fegero Gen 314, fegere Gen 254; Kont.: Gen uuarđ fêgero karm lêđaro liodio Gen 314; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 111, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 29, 33, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 114, Anm. 2 (zu Gen 254)
fēging, fēg-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fœ̄g-ing
feginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MH; Hw.: vgl. as. faganōn*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
fêgni*, fêg-ni*, as., Adj.: Vw.: s. fêkni*
fegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; ne. wipe (V.), clean (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. tergere Gl; Hw.: vgl. as. fegōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412
fegōn* 1, as., sw. V. (2): nhd. fegen, putzen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. tergere GlVO; Hw.: s. fagar; vgl. ahd. feg-ōn* (sw. V. (2)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mnd. vēgen, sw. V., fegen; B.: GlVO 3. Pers. Pl. Prät. uegadun tergunt Wa 113, 36 = SAGA 195, 36a = Gl 2, 718, 1
*fēh?, anfrk., Adj.: nhd. feindlich; ne. hostile; Hw.: s. exfaido*; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
fēh (1) 20, ahd., Adj.: nhd. verschieden, bunt, mannigfaltig, ungleich, verschieden; ne. different, colourful; ÜG.: lat. (albus) Gl, lucidus? Gl, maculosus Gl, multicolorus Gl, pictus Gl, polymitus Gl, sparsus Gl, stragulatus Gl, varietates (= sō wio fēh sō) MF, varius Gl; Vw.: s. bluom-, fedar-, fizzil-, giggil-; Hw.: vgl. as. fēh*; Q.: Gl (3 Viertel 8. Jh.), MF, O; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; R.: fēhaz, subst. Adj.=st. N., nhd. Muttermal; ne. birthmark; ÜG.: lat. naevus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*fēh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
fêh* 3, as., Adj.: nhd. bunt, bemalt; ne. colourful (Adj.); ÜG.: lat. pictus GlVO; Hw.: s. fêhon*; vgl. ahd. fēh (1); Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; B.: H Nom. Sg. F. sw. feha 1878 M C, Nom. Sg. N. sw. *fehan 5664 C, GlVO Nom. Pl. M.? uehe picti, (pictus) Wa 113, 3b = SAGA 195, 3b = Gl 2, 718, 7; Kont.: H nâdra thiu fêha 1878; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 241, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 19, S. 444, 10 (zu H 1878), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 147 (zu H 5664)
*fehan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-
fēhaz*, ahd., subst. Adj.=st. N.: Vw.: s. fēh
fēhdistil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. dracontea Gl, eryngium Gl, (mirabolanum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fēh, distīl; W.: mhd. vēchdistel, st. M., Mariendistel; nhd. Fechdistel, F., „Fechdistel“, Mariendistel, DW 3, 1386
fēhen* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken; ne. decorate, sprinkle (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) N, distinguere Gl, (diversus) N, oculare Gl, pingere Gl, spargere Gl, variare (= sih fēhen) Gl, variare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *faihjan (1), sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen
fēhen* (2) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, anfeinden, feindlich behandeln, niederstoßen, vernichten; ne. envy (V.), persecute; ÜG.: lat. proterere Gl, zelare Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: vgl. as. *fēhian; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418
fēhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fēhīn
*fêhian?, *fêh-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-*; vgl. ahd. fēhen* (2) (sw. V. (1a)); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mnd. vēen, vēyen, sw. V., hassen, feindlich behandeln, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.
*fēhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. faida; vgl. as. *fehitha?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
fēhīn 6, fēhī, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Farbe, Vielfalt, Wechsel; ne. colourfulness, colour (N.); ÜG.: lat. distinctio N, varietas Gl, N, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. distinctio?; E.: s. fēh; germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
*fēhitha?, *fēh-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; vgl. ahd. *fēhida? (st. F. (ō)); E.: s. fehta*; W.: vgl. mnd. vēde, F., Fehde
fēhlahhan* 19, fēhlachan, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang; ne. blanket (N.), carpet (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. cortina Gl, pegma Gl, stragula Gl, stragulum Gl, velum (N.) (2) Gl, vestis stragulata (= fēhlahhan giarahōtaz) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fēh, lahhan; W.: mhd. vēchlachen, st. N., Decke, Teppich, Vorhang
fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. (stragula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stragula?; E.: s. fēh, mantel
fēhmantil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhmantel*
fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stellio?; E.: s. fēh, mol
fēhnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*
feho (1), ahd., st. N. (u): Vw.: s. fihu
*feho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
fehōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, zu sich nehmen, trinken; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. fehōn*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl, LB, MB, PfB, RB; E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
fêhōn* 1, fion, fêh-ōn*, fi-on*, as., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen; ne. consume (V.), eat (V.); ÜG.: lat. comedere BSp; Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. fehōn* (sw. V. (2)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. fehoda Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6
fēhspeht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Buntspecht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. picus?; E.: s. fēh, speht
feht, feh-t, ae., Sb.: nhd. Vlies, Schaffell; Hw.: s. fieh-t; E.: s. germ. *fahti-, *fahtiz, st. M. (i), Wolle; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 100
feht 2 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, expugnatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. bellum?; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797
fehta* 1, feh-t-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kampf, Gefecht; ne. battle; ÜG.: lat. proelium MNPsA; Hw.: vgl. as. fehta*, ahd. fehta; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: MNPsA Dat. Sg. fehton proelium 143, 1 Leiden = MNPsA Nr. 234 (van Helten) = S. 67, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 791 (Quak)
fehta* 3, fiuhta, feh-t-a*, fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. fehta (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. fehta; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mnd. vechte, F., N., Streit, Kampf; B.: H Akk. Sg. fehta 1317 M C V, GlVO Dat.? Sg. uiuhta acie Wa 109, 6a = SAGA 191, 6a = Gl 2, 716, 6; Kont.: H ni uuilliad êniga fehta geuuirken saca mid iro selƀoro dâdiun 1317; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 25, Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 152, 15
fehta 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agon Gl, expugnatio Gl, pugna B, Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. fehta*, as. fehta*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, O; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf
*fehtal?, ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; Vw.: s. un-; E.: germ. *-fehtula-, *-fehtulaz, Adj., kämpfend; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797
fehtan* 1, fehton, feh-t-an*, feh-t-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. kämpfen, fechten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. bellare MNPs; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. as. fehtan*, ahd. fehtan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. fehtinda bellantes 55, 3 Berlin; Son.: Quak setzt fehton an
fehtan* 1, feh-t-an*, as., st. V. (4?): nhd. fechten, kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. percutere (in gladio) GlEe; Vw.: s. saman-; Hw.: vgl. ahd. fehtan (st. V. (4?)); anfrk. fehtan; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mnd. vechten, st. V., kämpfen, fechten, streiten; B.: GlEe 1. Pers. Pl. Präs. vehtad percutiemus (in gladio) Wa 57, 7b = SAGA 105, 7b = Gl 4, 299, 40
fehtan 52, ahd., st. V. (4?): nhd. „fechten“, kämpfen, streiten, niederkämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (agonitheta) N, agonizare Gl, arma movere N, bellans (M.) (= der fehtanto) N, bella certamen aggredi N, constituere N, bella movere N, (bellum) WH, bellum gerere N, (certamen) O, certare N, (conflictus) WH, contendere Gl, debellare Gl, (decertator) N, dimicare Gl, N, NGl, dimicatione confligere N, (gladiator) N, in certamen adduci N, (lacessere) N, militari N, oppugnare Gl, provocare ad certamen N, (pugil) N, pugnare B, Gl, N, NGl, WH, pugnator (= der fehtanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, *saman-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. fehtan, as. fehtan*; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387
fehtāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer; ne. fighter, warrior; ÜG.: lat. bellator Gl, pugilator N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. bellator?; E.: s. fehtan; W.: mhd. vëhter, st. M., Fechter, Kämpfer; nhd. Fechter, M., Fechter, Kämpfer, DW 3, 1390
*fehu, lang., st. N. (u): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: s. faderfio*, fegang*, fegangi; ahd. fihu; Q.: it. fio, Lehnsgut, Lehnszins, Strafe
fehu (1) 8, feh-u, fe*, feu, as., st. N. (u): nhd. Vieh, Besitz, Eigentum, Gut, Habe, f-Rune; ne. cattle (N.), property (N.); ÜG.: lat. divitiae H, (gratia) H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. fihu (st. N. (u)); anfrk. fē; Q.: AN (829-849), H; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mnd. vê, veh, vehe, N., Vieh; B.: H Nom. Sg. feho 1548 M, 2501 M, fehu 1548 C, 2501 C, Gen. Sg. fehas 390 M, 1185 M, fehes 390 C, 1185 C, Akk. Sg. feho 1637 M, 1669 M, fihu 1637 C, 1669 C, Instrum. Sg. feho 1847 M, AN Nom. feu Wa 20, 3 = SAAT 2, 2; Kont.: H al that sie thar fehas êhtun nettiu endi neglitskipu 1185; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 21-22, S. 465, 6 (zu H 2501, 1548), fehe (in Handschrift C) für feho (in Handschrift M) in Vers 1847
fehugiri* 1, feh-u-gir-i*, as., st. F. (ī): nhd. „Viehgier“, Habgier; ne. greediness (N.); Hw.: vgl. ahd. *fihugirī? (st. F. (ī)); Q.: H (830); E.: s. fehu, *giri; B.: H Akk. Sg. fehogiri 2503 M, fehugiri 2503 C; Kont.: H he imu farfâhid an fehogiri; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112
*fehuhūs?, *feh-u-hū-s?, as., st. N. (a): nhd. Viehhaus; ne. stable (N.); Hw.: vgl. ahd. *fihuhūs? (st. N. (a)); Q.: ON; E.: s. fehu, hūs; W.: mnd. vēhūs, N., Viehhaus, Stallgebäude; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
fehulīk* 1, feh-u-līk*, as., Adj.: nhd. Vieh...; ne. cattle... (Adj.); ÜG.: lat. probaticus GlEe; Hw.: vgl. ahd. fihulīh*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. probaticus?; E.: s. fehu, līk (2); W.: mnd. vēlīk, Adj., sinnlich, tierartig; B.: GlEe Nom. Sg. felik probatica Wa 59, 2b = SAGA 107, 2b = Gl 4, 301, 51
fehuskat* 3, fahuskatt, feh-u-skat*, fah-u-skat-t, as., st. M. (a): nhd. „Viehschatz“, Geldstück, Geld; ne. coin (N.); ÜG.: lat. (mutuum) H, pecunia H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. *fihuskaz? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. fehu, skat*; W.: mnd. fēschat, M., Viehsteuer; B.: H Nom. Pl. fehoscattos 1854 M C, Akk. Pl. fehoscattos 1546 M C, 1648 M, fehuscattos 1648 C; Kont.: H siloƀar nec gold fagara fehoscattos 1854; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 112, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 22 (zu 1854)
feic..., ahd.: Vw.: s. feih...
feigi 5, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend; ne. poor Adj., bound to die; ÜG.: lat. moribundus Gl, moriturus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. fegi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen, feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige, biegsam; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen, unselig, DW 3, 1441; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
feihhan (1) 11, feichan, ahd., st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Trug; ne. delusion, craftiness, cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl, T, fraus Gl, WH, furatio Gl, nequitia T, (subdolus) Gl; Hw.: vgl. as. fēkan*; Q.: Gl (765), OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)
feihhan (2) 3, feichan*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning Adj.; ÜG.: lat. dolosus Gl, subdolus Gl; Hw.: s. fehhan (1); vgl. as. fēkni; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*feihhani?, *feichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2); Hw.: vgl. as. fēkni
feihhanīg* 1, feichanīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning Adj.; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. dolosus?; E.: s. feihhan (2); germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*feihhanlīh?, *feichanlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fēkanlīk
*feihhanlīhho?, *feichanlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fēkanlīko*
feihhanōn*, feichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*
feihnōn* 1, feihhanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. manticulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. manticulare?; E.: s. feihhan (1); germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
feili* 7, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, feil, vorteilhaft; germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446
feillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. feili; E.: germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., verkäuflich
feilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf; ne. trade (N.), sale, buying (N.); ÜG.: lat. venatus? Gl, venditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venditio?; E.: s. feilōn
feilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, taxieren; ne. appreciate; ÜG.: lat. appretiare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. appretiare?; E.: s. feili; W.: mhd. veilen, sw. V., käuflich machen, hingeben, verkaufen, verlieren, erwerben; nhd. (ält.) feilen, sw. V., feil bieten, zum Kaufe bieten, hingeben, DW 3, 1449
feim 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer; ne. foam (N.), dross; ÜG.: lat. fluctus spumeus Gl, repurgium N, spuma Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450
*feima?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fêmia*; E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793
feimen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben; ne. foam (V.), rage (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, fremere Gl, fremidus (= feimenti) Gl, fremitus? (= feimenti subst.) Gl, spumare Gl, N, spumeus (= feimenti) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), N; E.: s. feim; W.: mhd. veimen, sw. V., abschäumen, abfegen; nhd. feimen, sw. V., schäumen, abschäumen, DW 3, 1451; R.: feimenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schäumend, tobend; ne. foaming, raging; ÜG.: lat. fremidus Gl, spumeus Gl
feimenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. feimen*
feimigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken; ne. foam up; ÜG.: lat. notare spumis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feim
feimīn* 1, ahd., Adj. (?): nhd. schäumend, schaumig; ne. foaming Adj., foamy; ÜG.: lat. spumeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spumeus?; E.: s. feim
*feimōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
fēit (1) 2, anfrk., Adj.: nhd. fett, feist; ne. fertile; ÜG.: lat. pinguescere (= feit werthan) MNPs, pinguis MNPs; Hw.: s. feit-it; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; B.: MNPs Nom. Sg. M. feit pinguis 67, 16 Berlin, (Inf.) feita sulun uuerthun pinguescent 64, 13 Berlin; R.: fēit wer-th-an, anfrk., V.: nhd. fett werden; ne. grow (V.) fertile; ÜG.: lat. pinguescere MNPs; B.: MNPs (Inf.) feita sulun uuerthun pinguescent 64, 13 Berlin
fēit* (2) 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Fett, Fettheit; ne. fat (N.); ÜG.: pinguedo MNPs; Hw.: vgl. ahd. feititī; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faita-, *faitam, st. N. (a), Fett; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; B.: MNPs Dat. Sg. feite pinguidine 62, 6 Berlin
fêithe, fê-ithe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fâ-ithe
feitit 1, feit-it, anfrk., Adj.: nhd. fett, feist; ne. fertile; ÜG.: lat. pinguis MNPs; Hw.: s. fēit (1); vgl. ahd. feizit; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; B.: MNPs Nom. Sg. M. feitit pinguis 67, 17 Berlin
feizida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. sagimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagimen?; E.: s. feizit; W.: mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle
feizit 29, ahd., Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, fruchtbar, reich; ne. fat Adj.; ÜG.: lat. corporatus Gl, corpulentus Gl, crassus B, Gl, N, incrassatus Gl, obesus Gl, (pascualis) Gl, pinguescere (= feizit werdan) N, pinguis Gl, N, NGl, saginari (= feizit werdan) NGl, saginatus Gl, (umidus) Gl, uvidus Gl, vegetus? Gl; Hw.: vgl. anfrk. fēit; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; W.: mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt)
feizita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke; ne. fatness; ÜG.: lat. crassitudo Gl; Hw.: s. feizitī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471
feiziten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen; ne. fatten; ÜG.: lat. crassare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. feiztēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden
feizitēn* 2, feiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten; ne. fatten; ÜG.: lat. crassari Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 800); E.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; vgl. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen
feizitī* 16, feizitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Mästung, Ergiebigkeit; ne. fat (N.), fatness; ÜG.: lat. adeps N, arvina Gl, arvinula Gl, axungia? Gl, crassitudo Gl, N, habitudo Gl, habitus (M.)? Gl, pabulum Gl, pastura Gl, pinguedo Gl, N, pinguitudo Gl, sagimen Gl, sagina Gl, vita Gl; Hw.: s. feizita*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471
feizitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*
fek* 5, afries., st. N. (a): nhd. Fach; ne. frame (N.); Hw.: s. fak-en; vgl. ae. fæc, as. fak*, ahd. fah*; Q.: S, B, E, H, W; E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nfries. feck; W.: saterl. fec; L.: Hh 25a, Rh 731a
fêkan* 4, fêk-an*, as., st. N. (a): nhd. Arglist; ne. craftiness (N.); Hw.: vgl. ahd. feihhan (1) (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; B.: Gen. Sg. feknes 2495 M, fecnes 2495 C, fegnes 5652 C, Instrum. Sg. feknu 3597 M, fecnu 3597 C, Dat. Pl. fecnon 1883 C; Kont.: H uuesat iu sô uuara uuiđ iro fêcnon 1883; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 241, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 4, 14, S. 465, 7 (zu H 2495), zu H 1883 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 60, fecneon (in Handschrift M) für fecnon (in Handschrift C) in Vers 1883
*fêkanlīk?, *fêk-an-līk?, as., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. crafty (Adj.); Hw.: fêkanlīko*; vgl. ahd. *feihhanlīh?; E.: s. fêkan*, līk (2)
fêkanlīko*, fêk-an-līk-o*, as., Adv.: nhd. hinterlistig; ne. craftily (Adv.); ÜG.: lat. (fraus); Hw.: vgl. ahd. *feihhanlīhho?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. fêkan*, *līko; B.: GlEe fe(ca)n(l)ico (fraudis meditandę) Wa 60, 34-35b = SAGA 108, 34-35b = Gl 4, 303, 38
fêkni 13, fêgni, fêk-ni, fêg-ni, as., Adj.: nhd. falsch, arglistig, schlecht, böse; ne. false (Adj.), crafty (Adj.); ÜG.: lat. dolosus PA, subdolus GlPW, subtacitus GlPW; Hw.: vgl. ahd. feihhan (2); Q.: Gen, GlPW, H (830), PA; E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; B.: H Nom. Sg. N. fegni 1228 M, fekni 1228 C, 4954 M, fecni 4954 C, Akk. Sg. M. fegnien 1230 M, fecnan 1738 M, fegnian 1738 C, Akk. Sg. N. fecni 2556 C, Nom. Pl. M. feknea 2274 M, fegnia 2274 C, Dat. Pl. fecneon 1883 M, Akk. Pl. N. feknea 5231 M, fecni 5231 C, Gen Nom. Pl. M. féknia Gen 187, PA Nom. Sg. M. fe(k)ni dolosus Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, f(ekni) Wa 14, 13 = SAAT 312, 13?, GlPW Akk. Sg. F. feknia subdolam Wa 95, 35a = SAGA 83, 35a = Gl 2, 581, 23, Akk. Sg. sw. uegniun subtacitam Wa 93, 28a = SAGA 81, 28a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that im thar unhold man after sâida fêcni crûd 2556; Son.: PA Wa 14, 13 las Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 520 als fereueldat, worauf vermutlich Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b einen Ansatz frėvildād bildete, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 241, zu H 1883 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 60 und zu H 1230, S. 65, fecnon (in Handschrift C) für fecneon (in Handschrift M) in Vers 1883, freknean (in Handschrift C) für fegnien (in Handschrift M) in Vers 1230
fêknia 1 und häufiger, sēknia, fêk-n-ia, sēk-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. reklamieren, wegen Mangels rügen; ne. reclaim (V.); E.: s. germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Hh 90b, Hh 172
fêknianêth 1 und häufiger, fêknieêth, sēknieêth, fêk-n-ia-n-ê-th, fêk-n-ie-ê-th, sēk-n-ie-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Reklamationseid, Mängeleid; ne. reclamation oath (N.); L.: Hh 146a, Hh 172
fêknieêth, fêk-n-ie-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. fêk-n-ia-n-ê-th
*fel, ae., Sb.: nhd. Galle (F.) (1); Vw.: s. -terr-e; I.: Lw. lat. fel; E.: s. lat. fel, N., Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 100
fel* (1) 39, fele, felo, fel-e, fel-o, ful (1), afries., Adj.: nhd. viel; ne. much; Hw.: vgl. got. filu, ae. fela, as. filo, filu, ahd. filu; Q.: E, R, S, W, B, H; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. foll, full, Adj., viel; W.: saterl. ful, Adj., viel; L.: Hh 25a, Hh 156, Rh 731b
fel* 1 vel*, anfrk., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. fleece; ÜG.: lat. vellus MNPs; Hw.: vgl. as. fel, ahd. fel; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; B.: MNPs Dat. Sg. uelli vellus 71, 6 Berlin; Son.: Quak setzt vel an
fel 2, fell, fel-l, as., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); Hw.: vgl. ahd. fel (st. N. (a)); anfrk. fel; Q.: H (830); E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. vel, N., Fell; B.: H Nom. Sg. fel 153 M C, 200 M, fell 200 C; Kont.: H flêsk is uns antfallan fel unscôni 153; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 236, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 113, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 200
fel (2), afries., st. M. (a): Vw.: s. fal-l
fel (3?), afries., Sb.: Vw.: s. fil?
fel 13, ahd., st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen; ne. skin (N.), fur (N.); ÜG.: lat. melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, membranula Gl, membranum Gl, pellis Gl, O; Vw.: s. buoh-, geiz-, gold-, hirni-, loskes-, oug-; Hw.: vgl. anfrk. fel*, as. fel; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fela, fala, feala, feola, feolu, fel-a, fal-a, feal-a, feol-a, feol-u, ae., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr; ÜG.: lat. magnus Gl, multus Gl, nonnullus, (quantus) Gl, tot Gl; Vw.: s. eal-, -ǣt-e, -fǣc-n-e, -feal-d, -feal-d-nės-s, -frœ̄-c-n-e, -geōm-or, -geo-n-g, -hrō-r, -léof, -meah-t-ig, -mō-d-ig, -s-prǣ-c-e, -s-pre-c-ol, -s-pre-c-ol-nės-s, -s-yn-n-ig, -wla-n-c, -wyr-d-e; Hw.: got. filu, afries. fel* (1), as. filo, filu, ahd. filu; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 100, Hall/Meritt 113b, Lehnert 73b
*fela, *fel-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. got. filhan, an. fela, ae. féolan, as. *felhan, ahd. felahan*; E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 25a, Rh 732a
fēla 3, fēl-a, afries., sw. V. (1): nhd. fühlen; ne. feel (V.); Hw.: s. fēl-e; vgl. ae. fœ̄lan, as. *fōlian?, ahd. fuolen*; Q.: R, E; E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. fielen, V., fühlen; L.: Hh 25a, Rh 731b
felaǣte, fel-a-ǣt-e, ae., Adj.: nhd. beißend?; I.: Lüt. lat. mordax?; E.: s. fel-a, *ǣt-e (2); L.: Hh 417
felafǣcne, fel-a-fǣc-n-e, ae., Adj.: nhd. sehr heimtückisch; E.: s. fel-a, fǣc-n-e; L.: Hall/Meritt 113b
felafeald, fel-a-feal-d, ae., Adj.: nhd. mannigfaltig, vielfältig; E.: s. fel-a, *feal-d (2); L.: Hall 113b
felafealdnės, fel-a-feal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fel-a-feal-d-nės-s
felafealdnėss, fel-a-feal-d-nės-s, fel-a-feal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. große Menge; E.: s. fel-a-feal-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 113b
felafrēcne, fel-a-frē-c-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. fel-a-frœ̄-c-n-e
felafrœ̄cne, felafrēcne, fel-a-frœ̄-c-n-e, fel-a-frē-c-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. sehr wild; E.: s. fel-a, frœ̄-c-n-e; L.: Hall/Meritt 113a, Lehnert 73b
felageōmor, fel-a-geōm-or, ae., Adj.: nhd. sehr traurig, sorgenvoll; E.: s. fel-a, geōm-or; L.: Hall/Meritt 113b
felageong, felaiung, fel-a-geo-n-g, fel-a-iu-n-g, ae., Adj.: nhd. sehr jung, sehr jugendlich; E.: s. fel-a, geo-n-g; L.: Hall/Meritt 113b
*felah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, witu-
felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felga
felahan* 11, felhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, einsäen, ziselieren; ne. trust (V.), hand over, sow (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, componere Gl, condere Gl, conserere (V.) (1) Gl, deponere Gl, vermiculare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *felhan?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. vëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen, anvertrauen
*felahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
felahanto 1, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan
*felahāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
felaho 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan
felahrōr, fel-a-hrō-r, ae., Adj.: nhd. kriegerisch, tapfer; E.: s. fel-a, hrō-r; L.: Hall/Meritt 113b, Lehnert 73b
felaiung, fel-a-iu-n-g, ae., Adj.: Vw.: s. fel-a-geo-n-g
felaléof, fel-a-léof, ae., Adj.: nhd. sehr geliebt, vielgeliebt; E.: s. fel-a, léof; L.: Hall/Meritt 113b
felameahtig, fel-a-meah-t-ig, ae., Adj.: nhd. mächtigste; E.: s. fel-a, meah-t-ig; L.: Hall/Meritt 113b
felamōdig, fel-a-mō-d-ig, ae., Adj.: nhd. sehr kühn; E.: s. fel-a, mō-d-ig; L.: Hall/Meritt 113b
fēlan, fēl-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fœ̄l-an
felasprǣce, fel-a-s-prǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. gesprächig; ÜG.: lat. trufulus Gl; E.: s. fel-a, *s-prǣ-c-e (2); L.: Hall/Meritt 113b
felasprecol, fel-a-s-pre-c-ol, ae., Adj.: nhd. geschwätzig, indiskret; E.: s. fel-, s-pre-c-ol; L.: Hall/Meritt113b
felasprecolnės, fel-a-s-pre-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fel-a-s-pre-c-ol-nės-s
felasprecolnėss, fel-a-s-pre-c-ol-nės-s, fel-a-s-pre-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geschwätzigkeit; ÜG.: lat. loquacitas; I.: Lüt. lat. loquacitas; E.: s. fel-a, s-pre-c-ol-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 126
felasynnig, fel-a-s-yn-n-ig, ae., Adj.: nhd. sehr schuldig; E.: s. fel-a, s-yn-n-ig; L.: Hall/Meritt 113b
felawa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. felwa*
felawārīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*
felawlanc, fel-a-wla-n-c, ae., Adj.: nhd. sehr stattlich; E.: s. fel-a, wla-n-c; L.: Hall/Meritt 113b
felawyrde, fel-a-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. gesprächig; E.: s. fel-a, *wyr-d-e; L.: Hall/Meritt 113b
feld, felþ, fel-d, fel-þ, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Feld, Ebene, kultiviertes Land, Schlachtfeld; ÜG.: lat. campus Gl, saltus Gl, scamma Gl, (via); Vw.: s. hėr-e-, myl-en-, s-céa-n-, snǣþ-, wæl-, -bío, -ci-ri-c-e, -e-far-e, -lan-d, -tū-n, -wōp, -wyrt; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 100, Hall/Meritt 113b, Lehnert 73b, Obst/Schleburg 308b
feld* 1, felt, fel-d*, fel-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Feld; ne. field (N.); ÜG.: lat. campus MNPs; Vw.: s. -huon*; Hw.: vgl. as. feld*, ahd. feld; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: MNPs Nom. Pl. felt campi 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt felt an
feld* 2, lang., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld; ne. field (N.); Hw.: s. ahd. feld; Q.: ON, Urk (7. Jh.?); E.: s. ahd. feld
feld* 11, fel-d*, as., st. N. (a): nhd. Feld; ne. field (N.); ÜG.: lat. ager H, (regio) H; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. ahd. feld (st. N. (a) (iz) (az)); anfrk. feld; Q.: H (830), Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), ON; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. velt, N., Feld; B.: H Gen. Sg. feldes 2394 C, Dat. Sg. felde 435 M C, 1673 M C, 1680 M C, 2566 C, 5533 C, 5664 C, 390 C, 393 C, felda 390 M, 393 M, Akk. Sg. feld 3677 M C, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Akk. Sg. felt (dennia) aream SAGA 275, 7 = Thoma S. 27, 7 = Meineke Nr. 624a; Kont.: H an them felde sind fruhti rîpia 2566; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 26 (zu H 2394 C), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 69 (z. B. Bredingsfeld, 2, 18 (z. B. Barkevelde) und öfter
feld 14, fel-d, afries., st. N. (a): nhd. Feld; ne. field (N.); Vw.: s. liōd-a-, -far-a-nd-e, -fre-th-o, -sê-g-e; Hw.: vgl. as. feld*, ahd. feld; Q.: R, E, H, W, S; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: nfries. fjild; L.: Hh 25a, Rh 731b
feld 43, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Gefilde; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, ager N, area Gl, campus Gl, LF, N, WH, nemus N, planum (N.) N, (rosetum) N, superficies N; Vw.: s. hōh-, sunna-, tanis-, wald-; Hw.: s. lang. feld; vgl. anfrk. feld*, as. feld*; Q.: Gl (nach 765?), LF, N, O, ON, PN, WH; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
felda* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
feldbéo, fel-d-béo, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fel-d-bío
feldbío, feldbéo, fel-d-bío, fel-d-béo, ae., sw. F. (n): nhd. „Feldbiene“, Hummel; E.: s. fel-d, bío; L.: Hall/Meritt 113b
feldbluoma 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldblume; ne. flower (N.); E.: s. feld, bluoma; Q.: WH (um 1065)
feldbūāri* 1, feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner; ne. cultivator; ÜG.: lat. campester (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. campester?; E.: s. feld, būāri; W.: mhd. vëltbūwære, st. M., Bergmann
feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feldbūāri*
feldcirice, fel-d-ci-ri-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Landkirche; E.: s. fel-d, ci-ri-c-e; L.: Hall/Meritt 113b
feldefare, fel-d-e-far-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wacholderdrossel, Krammetsvogel; E.: s. fel-d, far-an?; L.: Hh 100
feldfarande, fel-d-far-a-nd-e, afries., Adj.: nhd. feldfahrend, durchs Land ziehend; ne. travelling (Adj.); Hw.: s. far-a (1); Q.: W; E.: s. fel-d, far-a (1); W.: saterl. fjeldferend, Adj., feldfahrend, durchs Land ziehend; L.: Hh 25a, Hh 154, Rh 732a
feldfretho 5, fel-d-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Landfriede; ne. public peace (N.); Q.: H, E, R, W; E.: s. fel-d, fre-th-o; L.: Hh 25a, Rh 732a
feldgang 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, Abzugsgraben; ne. privy (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, (cuniculum) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. feld, gang; W.: veltganc, st. M., Abtritt, Abort; nhd. Feldgang, M., „Feldgang“, Gang ins Feld, DW 3, 1482
feldhōn* 1, fel-d-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Feldhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. ortygometra GlS; Hw.: vgl. ahd. feldhuon (st. N. (a) (iz) (az)); anfrk. feldhuon; Q.: GlS (1000); E.: s. feld*, hōn; W.: mnd. velthōn, N., Feldhuhn; B.: GlS ueldhón ortigometra Wa 107, 1b = SAGA 287, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*feldhopfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. feldhoppo
feldhoppo 1, fel-d-hop-p-o, as., sw. M. (n): nhd. Feldhopfen, Hartheu; ne. fieldhop (N.); ÜG.: lat. bradigabo GlVO; Hw.: vgl. ahd. *feldhopfo? (sw. M. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. feld*, *hoppo; W.: mnd. velthoppe, M., Feldhopfen; B.: GlVO Nom. Sg. feldhoppo bradigabo Wa 112, 3a = SAGA 194, 3a = Gl 4, 245, 45
feldhuon* 1, felthuon, fel-d-huon*, fel-t-huon, anfrk., st. N. (a): nhd. Feldhuhn, Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix MNPsA; Hw.: vgl. as. feldhōn*, ahd. feldhuon; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fel-d*, *huon?; B.: MNPsA Nom. Sg. felthuon coturnix 104, 40 Leiden = MNPsA Nr. 236 (van Helten) = S. 67, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 628 (Quak); Son.: Quak setzt felthuon an
feldhuon 7, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. anfrk. feldhuon*, as. feldhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. feld, huon; W.: mhd. vëlthuon, st. N., Rebhuhn; nhd. Feldhuhn, N., Rebhuhn, Ackerhuhn, DW 3, 1484
feldkerfola* 1, feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. sarminea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. caerfolium, z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. feld, kerfola
feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkerfola*
feldkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*
feldkonula* 1, fel-d-konul-a*, as., st. F. (ō): nhd. Feldquendel; ne. wild thyme (N.); ÜG.: lat. (serpyllum) Gl; Hw.: vgl. ahd. feldkwenela* (st. F. (ō)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); I.: z. T. Lw., z. T. Lüt. lat. conila?; E.: s. feld*, konula*; W.: mnd. veltkonele; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. weldkonila serpillum SAGA 14, 3 = Gl 3, 571, 3
feldkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume; ne. field-herb; ÜG.: lat. herba rurestris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. herba rurestris; E.: s. feld, krūt; W.: nhd. Feldkraut, N., Feldkraut, DW 3, 1485; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
feldkumi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. agaricum Gl, careum Gl, cuminum Gl, sarto? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumi
feldkumih* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Kümmel, Quendel; ne. caraway, cumin, wild thyme; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl, git Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumih
feldkumin* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumin
feldkunela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*
feldkwenela* 52, feldkonila*, feldkunila*, feldquenela, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme, savory; ÜG.: lat. crassina Gl, crassinela Gl, (cenebubula)? Gl, puleium Gl, (sagapinum)? Gl, (sarminea) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymus Gl, timbra? Gl; Hw.: vgl. as. feldkonula?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat conila; E.: s. feld, konila; W.: veltquenel, st. N., Feldquendel, Quendel
feldkwenelīn* 1, feldquenelin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila
feldland, fel-d-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Wiesenland, Grasebene; E.: s. fel-d, lan-d; L.: Hall/Meritt 114a
feldmago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn; ne. poppy; ÜG.: lat. papaver Gl, papaver silvaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. feld, mago; W.: mhd. veltmāge, sw. M., Feldmohn, Mohn; nhd. (schwäb.) Feldmagen, M., Feldmohn, Mohn, Fischer 2, 1040, (bad.) Feldmage, M., Feldmohn, Mohn, Ochs 2, 39, (rhein.) Feldmag, M., Feldmohn, Mohn, Rhein. Wb. 2, 378
feldminza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Zimtbaum; ne. wild mint; ÜG.: lat. cinnamomum? Gl, colocasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. feld, minza; W.: veltminze, sw. F., Kornminze, Ackerminze; nhd. Feldminze, F., Kornminze, Ackerminze
feldmorhila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Mohrrübe, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca silvatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca silvatica?; E.: s. feld, morhila; W.: mhd. veltmorhel, st. F., wilde Möhre
feldsêge 1 und häufiger, fel-d-sê-g-e, afries., F.: nhd. Feldmord, Mord auf dem Felde; ne. murder (N.) in the open air; E.: s. fel-d, sê-g-e; L.: Hh 25a
feldskōnī* 1, feldscōnī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes; ne. beauty on the fields; ÜG.: lat. pulchritudo agri N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pulchritudo agri; E.: s. feld, skōnī
feldslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. feld, slihtī
*feldtūn, *fel-d-tū-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. fel-tū-n
feldwōp, fel-d-wōp, ae., Sb.: nhd. Feldzirpe; ÜG.: lat. bradigabo Gl; E.: s. fel-d, *wōp (2); L.: Hh 405, Hall/Meritt 114a
feldwyrt, fel-d-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Feldwurz“, Enzian; E.: s. fel-d, wyrt; L.: Hall/Meritt 114a
*fēle, *fēl-e, ae., M.: Vw.: s. ǣt-; Hw.: s. féol-an; L.: Hh 100
fēle (1) 6, fēl-e, afries., F.: nhd. Gefühl; ne. feeling (N.); ÜG.: lat. tāctus AB (85, 12); Hw.: s. fēl-a; vgl. mhd. vûle; Q.: R, E, H, AB (85, 12), AA 5; E.: s. fēl-a; W.: nfries. fiele; W.: nostfries. föl; L.: Hh 25a, Rh 732a, AA 5
fēle (2) 1, fēl-e, afries., Adj.: nhd. feil, käuflich; ne. venal; Hw.: vgl. ahd. fāli; E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; s. germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5?), V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; L.: Hh 25a
fēleléas, fēl-e-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. fœ̄l-e-léa-s
felg, felge, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (2); ÜG.: lat. canthus Gl; Vw.: s. sad-ol-; Hw.: s. fielg; E.: germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Hh 100
felga (1) 67, felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, hoop (N.), harrow (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1)? Gl, camis Gl, campetia Gl, canthus Gl, cavillus Gl, (circulus) Gl, curvatura Gl, extremitas rotae Gl, (flexura) Gl, (orbis) Gl, orbita Gl, (radius) Gl, rostrum Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. felga*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; W.: mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493
felga* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld; ne. seeded field; ÜG.: lat. (occa)? Gl, olca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. felgen?
felga* 3, felg-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1); ne. felly (N.); ÜG.: lat. canthus Gl, flexura GlPW, vertigo GlPW; Hw.: vgl. ahd. felga (1) (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 211) (9. Jh.), GlPW; E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; W.: mnd. velge, F., Felge; B.: GlPW Nom. Sg. velga flexura (rotarum) Wa 93, 24b = SAGA 81, 25b = Gl 2, 579, 41, uelga uertigo (rotarum) Wa 93, 25b = SAGA 81, 25b = Gl 2, 579, 44, Gl (Köln, Dombibliothek 211) Nom. Pl. uelgan canti SAGA 154, 45 = Gl 1, 445, 45
*felgan?, *fel-g-an, anfrk.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Hw.: s. af-fal-th-ian*; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801
felge, felg-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felg
felgen* 11, falgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, sich beilegen; ne. usurp, use (V.), plough (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cognoscere Gl, erigere Gl, imprecari Gl, invertere Gl, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, subicere Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, usurpare Gl, vindicare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, zuogi-; Hw.: s. ungifalgan*; vgl. as. felgian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. cognoscere?, vindicare?; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192; W.: mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493
felgerōle, felgerōþe, felg-e-rōl-e, felg-e-rōþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tüpfelfarn, Engelsüß; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 100
felgerōþe, felg-e-rōþ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. felg-e-rōl-e
fėlgian 6, fėl-g-ian, as., sw. V. (1a): nhd. auferlegen, belegen (V.) mit; ne. impose (V.); ÜG.: lat. cognoscere GlE, GlEe, (persequi) H; Hw.: s. *felhan; vgl. ahd. felgen*; Q.: GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192; B.: H Inf. felgian 4968 M C, 3. Pers. Pl. Präs. felgiad 1340 M, felgeat 1340 C V, 3. Pers. Pl. Prät. felgidun 5116 M C, folgodun 5299 C, GlE 3. Pers. Sg. Prät. ualct-imo cognoscebat Wa 46, 26a = SAGA 177, 26a = Gl 1, 709, 14, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. ualct-imo cognoscebat Wa 48, 11-12a = SAGA 96, 11-12a = Gl 4, 286, 27; Kont.: H liudi felgiad iu firinsprâka 1340; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 41, S. 430, 13 (zu H 1340), S. 537, 16 (Anm. zu 5299), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 113
felhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. felahan*
*felhan?, *fel-h-an?, as., st. V. (3b): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. felahan* (st. V. (3b)); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. velen, st. V., befehlen
fêlich 9, fêl-ich, afries., Adj.: nhd. sicher; ne. secure (Adj.); Hw.: s. *fêl-ic-hê-d; vgl. ahd. feillīh*, mnd. vêlich; Q.: E, H, Jur, Schw, AA 175; E.: germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., beschützt, sicher; vgl. idg. *pel- (5?), V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: saterl. felig; W.: nnordfries. falig; W.: s. nfries. feyljen, V., sichern; L.: Hh 25a, Rh 732a, AA 175
fêlichêd* 2, fêl-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Friede; ne. security, peace (N.); Hw.: vgl. mnd. vêlichhêit, mnl. veilicheit; Q.: AA 175 (1400); E.: s. fêl-ich, *hê-d; L.: AA 175
*felinge, *fel-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-*, līk-; E.: s. germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; s. afries. *-inge; L.: AA 38
felis* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Fels; ne. rock (N.); ÜG.: lat. rupes MNPsA; Hw.: vgl. as. felis, ahd. felis*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; B.: MNPsA Akk. Sg. felis rupem 113, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 237 (van Helten) = S. 67, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 669 (Quak)
felis* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. petra MF, O, promuntorium Gl, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felisa, feliso*; vgl. anfrk. felis*, as. felis; Q.: Gl (765), MF, O; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499
fėlis 13, filis*, as., st. M. (a): nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.), stone (N.); ÜG.: lat. lapis H, petra H, saxum H, (lithostrotos) H; Hw.: vgl. ahd. felis* (st. M (a)); anfrk. felis; Q.: H (830), ON; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mnd. vels, velse, M., Fels; B.: H Nom. Sg. felis 3068 M C, 3700 M C, 4075 M C, Dat. Sg. felise 1812 M, 5794 C, 5924 C, filisa 1812 C, felisa 1808 M, Akk. Sg. felis 1090 M C, 4080 M C, Instrum. Sg. felisu 5740 C, Nom. Pl. felisos 3731 M C, 5664 C, Dat. Pl. felison 5463 C; Kont.: H mid thînun fôtun an felis bespurnan an hardan stên 1090; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 28-29, S. 477, 2 (zu 3731), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1808), felis (in Handschrift C) für felisa (in Handschrift M) in Vers 1808
felisa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. lapis O, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, feliso*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
feliso* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken; ne. rock (N.); ÜG.: lat. moles? Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, felisa; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Duden 2, 819
fell, fel-l, as., st. N. (a): Vw.: s. fel
fell (1), fel-l, ae., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ÜG.: lat. pellis Gl, (purpurare) Gl; Vw.: s. þru-s-t-; Hw.: vgl. got. *fill, an. fell (2), anfrk. fel, as. fel, ahd. fel, afries. fell (1); E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 100, Hall/Meritt 114a, Lehnert 74a
fell (1) 28, fel-l, afries., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); Hw.: vgl. got. *fill, an. fell (2), ae. fell (1), anfrk. fel, as. fel, ahd. fel; Q.: F, H, R, S, W, E; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nfries. fel; L.: Hh 25a, Rh 731a
fell (2), fel-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. fal-l
*fell (2), *fel-l, ae., st. N. (a): nhd. Platte, Blech; Vw.: s. gol-d-; Hw.: s. fil-l-an; E.: s. fil-l-an, fel-l (1)?; L.: Hh 100
fell (3), fel-l, ae., st. M. (i), st. N. (i): Vw.: s. fiel-l
fella (1), fel-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. fal-l-a (1)
fella (2) 43, fel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. füllen, büßen, vergelten, entschädigen; ne. fill (V.), atone (V.), compensate; ÜG.: lat. implēre L 20, supplēre K 9; Vw.: s. bi-, ur-; Hw.: s. fal-l-a, fel-l-inge, ful-l; vgl. got. fuljan*, an. fylla, an. fyllan (1), as. fullian, ahd. fullen*; Q.: R, B, E, F, H, L 20, K 9, AA 48; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 25a, Rh 732b, AA 48
fella (3), fel-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. fal-l-a (2)
fellan, fel-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. fiel-l-an
*felle, *fel-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-; E.: s. fel-l (1); L.: Hall/Meritt 5a
felle (1), fel-l-e, afries., Adj.: Vw.: s. fal-l-e
*felle (2), *fel-l-e, afries., Adj.: nhd. fellig; ne. furry; Vw.: s. ē-, wa-n-; E.: s. fel-l (1); L.: Hh 25a, Rh 732b
fellen* 1, fel-l-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fällen, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere MNPsA; Vw.: s. bi-*, te-*; Hw.: vgl. as. fėllian, ahd. fellen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; B.: MNPsA (Inf.) fellon destruet 51, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 235 (van Helten) = S. 67, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 339 (Quak)
fellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. diruere Gl, effundere Gl, (miscere) N, scandalizare Gl, (usurpare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fellen*, as. fėllian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284
fellenti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fellen*
felleréad, fel-l-e-réad, ae., Adj.: nhd. purpurn; ÜG.: lat. purpura Gl, purpureus Gl; E.: s. fel-l (1), réad; L.: Hall/Meritt 114a
*felli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
fellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer; ne. ruins (Pl.), decayed objects; ÜG.: lat. ruina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina?; E.: s. fellen; W.: s. mhd. velle, st. F., Fall, Sturz
*fėllian, *fėl-l-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. blind-; Hw.: s. fiel-l-an; L.: Hh 27
fėllian 7, fėl-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. fällen, zu Fall bringen; ne. fell (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. fallan; vgl. ahd. fellen* (sw. V. (1b)); anfrk. *fellen; ÜG.: lat. prosternere H, (solvere) H; Q.: H (830); E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. vellen, sw. V., fällen; B.: H Inf. fellean 1422 M C, fellien 2684 M, fellian 2684 C, 2. Pers. Pl. Präs. felliat 2564 C, 3. Pers. Pl. Präs. felliad 3700 M, felliat 3700 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fellie 28 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. feldi 1429 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. feldin 1141 M; Kont.: H hêt that sie feldin iro firindâdi 1141; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 238, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 42 (zu H 1141), S. 408, 13 (zu H 3700), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 1141), feldi (in Handschrift C) für feldin (in Handschrift M) in Vers 1141
*fellich (1), *fel-l-ich, afries., Adj.: nhd. fellig; ne. furry; Vw.: s. wa-n-; E.: s. fel-l (1), *-ich; L.: Hh 25a, Rh 732b
fellich (2), fel-l-ich, afries., Adj.: Vw.: s. fal-l-ich
fellida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fall, Fallen (N.), Hinstürzen, Fällen?; ne. fall (N.); ÜG.: lat. casura? (= fellida Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. casura?; E.: s. fellen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fellīg* 2, ahd., Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt; ne. overthrowing; ÜG.: lat. (lapsus)? Gl, ruinosa (= fellīgo steti) Gl, sternax Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fellen; W.: mhd. vellec, vellic, Adj., fallend, stürzend, baufällig; nhd. fällig, Adj., fallend, gefallend, abfallend, DW 3, 1288; R.: fellīgo steti: nhd. Ruinen; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl
*felligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
fellila* 1, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. „Fell“, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fel
fellīn 1, ahd., Adj.: nhd. „fellen“, aus Fell, Fell...; ne. of fur; Q.: OT, T (830); E.: s. fel
fellinge 26, fel-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gefälle, zuständige Bußzahlung, Buße, Entschädigung; ne. gradient, fine (N.), compensation; Vw.: s. ba-n-n-, deken-es, fiā-, kos-t-, ur-; Hw.: s. fel-l-a (2); vgl. mnd. vorvüllinge; Q.: W, S, AA 48; E.: s. fel-l-a (2), *-inge; L.: Hh 25b, Rh 732b, AA 48
fello* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. gemeiner Mensch; ne. bastard; Q.: Cap (858); E.: str.
felm*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; ne. peel (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. citta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fel; s. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
felma, fel-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Häutchen; Hw.: s. fil-m-en; E.: s. germ. *felma (1), Sb., Haut; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 100
felo, fel-o, afries., Adj.: Vw.: s. fel* (1)
*fē̆lo, *fē̆l-o, ae., Adj.: Vw.: s. eal-; Hw.: s. *fæl-e (1); L.: Hh 95
felofearþ, fel-o-fearþ, ae., Sb.: nhd. Blättermagen; E.: s. fel-a, fearþ; L.: Hh 100
felofor, fealefor, fealfor, filfor, ae., st. M. (a): nhd. Wasserhahn, Wasserhuhn; ÜG.: lat. onocratulus Gl, porphyrio Gl; I.: Lw. lat. porphyrio; E.: s. lat. porphyrio, M., Purpurvogel, purpurnes Wasserhuhn; s. gr. πορφυρίων (porphyríōn), M., purpurnes Wasserhuhn; L.: Hh 100
felsken*?, felscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. falsken*
felsklīh*?, felsclīh*?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. falsklīh*
felt, fel-t, ae., Sb.: nhd. Filz; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830?; L.: Hh 100
felterre, fel-terr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erdgalle (eine Pflanze); I.: Lw. lat. fel terrae; E.: s. lat. fel terrae; s. lat. fel, N., Galle (F.) (1); lat. terra, F., Land, Erdboden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 100
feltūn, feldtūn, fel-tū-n, *fel-d-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Misthaufe, Misthaufen, Abtritt; ÜG.: lat. secessus Gl, sterquilinium Gl; E.: s. fel-d, tū-n; L.: Hh 100
felþ, fel-þ, ae., st. M. (u): Vw.: s. fel-d
felwa* 7, felawa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; ne. willow (N.), oiser, willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, N, (siler) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, Urk; E.: germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37
felwārīn* 3, felawārīn*, ahd., Adj.: nhd. Weide..., zur Weide gehörig; ne. from the willow; ÜG.: lat. (siler) Gl, (vincus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. felwa
felwo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.), willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, vibex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474
felzen* 2, falzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. falcatus (= gifelzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen
fêma 1, fêm-a, afries., sw. V. (1): nhd. femen; ne. outlaw (V.); Vw.: s. for-*; I.: Lw. mhd. veimen; E.: s. mhd. veimen, V., femen; L.: Hh 25b, Rh 732b
fêmia* 2, fê-m-i-a*, as., sw. F. (n): nhd. Weib, Frau; ne. woman (F.); Hw.: vgl. ahd. *feima? (sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; vgl. idg. *poimen, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; B.: H Nom. Sg. femea 310 M, fehmea 310 C, fehmia 5932 C; Kont.: H ni uuas gio thiu fêmea sô gôd 310; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 240, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, Grimm, W., Besprechung zu Heliand, poema Saxonicum seculi noni, hg. v. Andreas Schmeller, Göttingische gelehrte Anzeigen (1831), S. 72, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, zu H 5932 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 540, 31 (Anm. zu 5932), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 209, fadmia (in Handschrift M) für fehmia (in Handschrift C) in Vers 5932
femne, fe-mn-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fa-mn-e
*fen, afries., N.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture (N.); Vw.: s. zer-k-*; L.: Hh 183
fenda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; ne. pedestrian (F.); ÜG.: lat. pedes Gl, (pedestris) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
*fendi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. fāthi*; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
fėndio* 2, fėnd-io*, as., sw. M. (n): nhd. Fußsoldat; ne. infantryman (M.); ÜG.: lat. pedester GlP, pedisequus GlP; Hw.: s. fāthi*; vgl. ahd. fendo (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mnd. vent, M., Bursche, junger Kerl; B.: GlP Nom. Sg. uéndo pedissequus, pedestris Wa 76, 19a = SAGA 123, 19a = Gl 1, 446, 43, uendo pedestris Wa 79, 13a = SAGA 126, 13a = Gl 1, 763, 10
fendo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ne. pedestrian (M.), infantryman; ÜG.: lat. (palus) (M.) Gl, pedes Gl, pedester (M.) Gl, (pedisequus) Gl, (phalanx) Gl, (sequester) (M.) Gl; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. fendio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fendze (1) 2, fensze (1), fe-n-d-ze, fe-n-s-ze (1), afries., N.: nhd. Erbe (N.); ne. heritage, obtainable property; Hw.: fā; Q.: B; E.: s. fā; L.: Hh 25b, Rh 733b
fendze (2), fensze (2), fe-n-d-ze, fe-n-s-ze (2), afries., Adj.: nhd. ergreifbar, in Eigentum überführbar; ne. seizeable; Vw.: s. ful-l-, on-e-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 33, Rh 770b
fendzena 2, fenszena, fe-n-d-z-en-a, fe-n-s-z-en-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gefangener; ne. captive (M.); Hw.: s. fā; Q.: B; E.: s. fā; L.: Hh 25b, Rh 733b
fene (1) 1 und häufiger, fane, fen-e, fan-e*, afries., st. M. (a): nhd. Moorland, Weide (F.) (2); ne. fen, pasture (N.); E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; L.: Hh 156
fene (2), fen-e, afries., F.: Vw.: s. fen-n-e
feneland, fen-e-lan-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. fen-n-e-lan-d
fenelond, fen-e-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. fen-n-e-lan-d
fenere (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)
fenere* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)
fenester, ae., Sb.: nhd. Fenster; Hw.: vgl. ahd. finestra, afries. finestre; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; L.: Hh 100
fenestra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. finestra*
feng, fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. fa-n-g
fėng, fė-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Griff, Ergreifung, Umarmung, Schoß (M.) (1), Erbeutung, Beute (F.) (1); ÜG.: lat. captura Gl, captus Gl; Vw.: s. and-, for-e-and-, ge-; Hw.: s. fō-n, fa-n-g; vgl. as. *fang?, ahd. *fang?, afries. fang; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 100, Hall/Meritt 114b, Lehnert 74a
*fėnga, *fė-n-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. and-; Hw.: s. fė-n-g; E.: s. *fa-n-g-ian; L.: Hh 100
*fėnge, *fė-n-g-e, ae., Adj.: Vw.: s. and-; Hw.: s. fė-n-g; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 100
fėngel, fė-n-g-el, ae., st. M. (a): nhd. Herr, Fürst, König; Hw.: s. *fa-n-g-ol, fė-n-g; E.: s. fė-n-g; L.: Hh 100
fėngelād, fė-n-g-e-lā-d, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Sumpfpfand; E.: s. fėn-n, lā-d; L.: Hall/Meritt 114b, Lehnert 74a
*fengen (1), *fe-n-g-en, afries., N.: Vw.: s. fax-; E.: s. fa-n-g-ia; L.: Hh 138a
*fengen (2), *fe-n-g-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-ur-; E.: s. fā; L.: Hh 119a
*fėngend, *fė-n-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. and-; Hw.: s. fė-n-g; E.: s. *fa-n-g-ian; L.: Hh 100
*fengere, *fe-n-g-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. *fa-n-g-ere
*fengere?, *fe-n-g-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Fänger; ne. catcher; Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *fangāri?; E.: s. fa-n-g-an*
*fengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787
*fengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, fogal-, int-, mānōd-, nāh-, ubar-, umbi-, untar-; Hw.: s. *fangida
*fengidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-
*fengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangīga-, *fangīgaz, Adj., fangbar; vgl. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787
*fėngnės, *fė-n-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *fė-n-g-nės-s
fengnese, fe-n-g-nese, afries., st. F. (jō): Vw.: s. fa-n-g-nisse
*fėngnėss, *fė-n-g-nės-s, *fė-n-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-; E.: s. *fa-n-g-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 35
fėni 2, fėnni, fėn-i, fėn-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Fenn, Fehn, Sumpf, Sumpfland; ne. fen (N.); ÜG.: lat. palus (F.) GlEe, terra Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.); Hw.: vgl. ahd. fenni* (st. N. (ja); Q.: GlEe (10. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mnd. venne, F., Fenn, Fehn, Sumpf; B.: GlEe Nom. Sg. feni palus Wa 59, 32b = SAGA 107, 32b = Gl 4, 302, 17, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 297, S. 15 ad terram venne; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 297, S. 15 ad terram quae venne teutonica lingua nuncupatur; Son.: vgl. Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 19 Dat. Sg. Venni (= ON Vinn zwischen Mörs und Schwafheim), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 542 (z. B. Vinnhorst)
fenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*
fenihhal* 49, fenichal, ahd., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel; ÜG.: lat. feniculum Gl, (fenicium) Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518
fėnilīk* 1, fėn-i-līk*, as., Adj.: nhd. sumpfig; ne. boggy (Adj.); ÜG.: lat. paluster GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fennilīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. paluster?; E.: s. fėni, līk (2); B.: GlPW Dat. Sg. M. sw. fenilícon palustri Wa 99, 4b = SAGA 87, 4b = Gl 2, 585, 37
fenīn 1, afries., Sb.: nhd. Gift; ne. poison (N.); Q.: Jur; I.: Lw. lat. venēnum; E.: s. lat. venēnum, N., Zaubertrank, Gift; W.: nfries. fenyn; L.: Hh 25b, Rh 733a
fenix, ae., st. M. (a): nhd. Phönix; I.: Lw. lat.-gr. Phoenīx; E.: s. lat. Phoenīx, M., Phönix; gr. Φοίνιξ (Phoinix), M., Phönix; L.: Hh 100
fenland 1, fenlond, fen-lan-d, fen-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Weideland; ne. pasture-ground; Hw.: s. fen-n-e, fen-n-e-lan-d; Q.: Schw; E.: s. fen-n-e, lan-d; L.: Hh 25b, Rh 733a
fenlond, fen-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. fen-lan-d
fėnn, fėn-n, ae., st. M. (a), st. N. (ja): nhd. Sumpf, Schlamm, Schmutz, Marsch (F.); ÜG.: lat. palus Gl; Vw.: s. gyrw-e-, -þæc; Hw.: vgl. got. fani*, an. fen, afries. fen (1), fenne, as. fėni, fėnni*, ahd. fenni*; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; L.: Hh 101, Hall/Meritt 114b, Lehnert 74a
fenne 10, fene (2), fen-n-e, fen-e (2), afries., M., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture (N.); Vw.: s. ēt-, mēd-e-, ze-r-k-, -lan-d; Hw.: vgl. got. fani*, an. fen, ae. fėnn, as. fėni, fėnni*, ahd. fenni*; Q.: B, E, R; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: nfries. finne; W.: nnordfries. fenn; L.: Hh 25b, Rh 733a
fenneland 1, fennelond, feneland, fenelond, fen-n-e-lan-d, fen-n-e-lon-d, fen-e-lan-d, fen-e-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Weideland; ne. pasture-ground; E.: s. fen-n-e, lan-d; L.: Hh 25b, Rh 733a
fennelond, fen-n-e-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. fen-n-e-lan-d
fennene 1 und häufiger, fen-n-ene, afries., F.: nhd. Beweidung; ne. grazing (N.); Vw.: s. lan-d-; Q.: AA 20; E.: s. fen-n-e; L.: Hh 25b, Rh 733b, AA
fenni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Moor; ne. water (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, N; Hw.: vgl. as. fėni, fėnni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519
*fennilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fennilīk*
fennistat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle; ne. swampy place; ÜG.: lat. locus paluster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. paluster locus; E.: s. fenni, stat
fėnnþæc, fėn-n-þæc, ae., st. N. (a): nhd. Schilfdach; ÜG.: lat. (arudo) Gl, paluster Gl; E.: s. fėn-n, þæc; L.: Hall/Meritt 114b
fenrâf 1 und häufiger, fen-râ-f, afries., st. N. (a): nhd. Weideraub; ne. robbery of pastures; E.: s. fen-n-e, râ-f; L.: Hh 145b
fenskêthinge 2, fen-skê-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sumpfscheidung, Marschgrenze; ne. edge (N.) of the fen; Q.: AA 88 (1539); E.: s. fen-n-e, skê-th-inge; L.: AA 88
fenstar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl, N, WH, foramen Gl, WH; Vw.: s. himil-; Hw.: s. finestra*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. venster, st. N., Öffnung, Lichtluke, Fenster; nhd. Fenster, N., Fenster, DW 3, 1519
fensze (1), fe-n-s-ze, afries., N.: Vw.: s. fe-n-d-ze (1)
fensze (2), fe-n-s-ze, afries., Adj.: Vw.: s. fe-n-d-ze (2)
fenszena, fe-n-s-z-en-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. fe-n-d-z-en-a
fenukal* 4, fenuk-al*, as., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel (N.); ÜG.: lat. feniculum Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. ahd. fenihhal* (st. M. (a)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI); E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: mnd. venekol, vennekol, venekōl, vennekōl, fenekel, vennekel, fennikôl, venkol, fenkel, M., Fenchel; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. venekil maratrum SAGA 14, 16 = Gl 3, 571, 16, Nom. Sg. fenekal maratrum SAGA 14, 16 = Gl 3, 571, 16, Nom. Sg. uenakal maratrum SAGA 14, 17 = Gl 3, 571, 17, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. fenucal maratrum, feniculum SAGA 437, 28 = Gl 5, 43, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19a
*fenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ana-, giana-
*fenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ana-, giana-
feo*, ahd., N.: Vw.: s. feodum, fihu
feodalis* 18 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. belehnt, Lehen..., das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; ne. feudal; ÜG.: ahd. lehanman Gl; Q.: Gl, Urk (930); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nhd. feudal, Adj., feudal, Duden 2, 833
feodum* 1, feod-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Lehen, Lehensgut; ne. property; Hw.: vgl. lat.-ahd.? feodum; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (511-558); E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 6, 15 inter freto et faido conpensetur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b
feodum 96 und häufiger, feum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Lehen; ne. property, feudal tenure; Hw.: s. fihu; ÜG.: ahd. lēhan Gl, lēhanguot Gl; Q.: Gl, Urk (786?); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797
feofor, feof-or, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. fef-er
féogan, féagan, fíon, féo-g-an, féa-g-an, fío-n, ae., sw. V. (1): nhd. hassen, verfolgen; ÜG.: lat. odisse Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. féo-n (3); E.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; germ. *fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Hh 101, Hh 105, Hall/Meritt 114b
feoh, ae., st. N. (a), st. N. (u): nhd. Vieh, Herde, Eigentum, Besitz, Geld, Reichtum, Schatz; ÜG.: lat. pecunia Gl, pretium Gl, substantia Gl; Vw.: s. cwi-c-, lan-d-, mel-d-, sun-d-or-, wid-u-, -ge-rœ̄f-a, -gī-fr-e, -gif-t, -gōd, -hū-s, -lan-d, -léa-s; Hw.: s. þíef-e-; vgl. got. faíhu, an. fē, afries. fiā, anfrk. fē, as. fehu (1), ahd. fihu; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 101, Hall/Meritt 114b, Lehnert 74a, Obst/Schleburg 308b
feohgerēfa, feoh-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. feoh-ge-rœ̄f-a
feohgerœ̄fa, feohgerēfa, feoh-ge-rœ̄f-a, feoh-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Truchsess, Verwalter; ÜG.: lat. dispensator Gl; E.: s. feoh, ge-, rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 115a
feohgīfre, feoh-gī-fr-e, ae., Adj. (ja): nhd. geldgierig; E.: s. feoh, gī-fr-e; L.: Hall/Meritt 115a, Lehnert 74a
feohgift, feohgyft, feoh-gif-t, feoh-gyf-t, ae., st. F. (i), st. N. (i?): nhd. Schenkung eines Schatzes, wertvolles Geschenk; E.: s. feoh, gif-t; L.: Hall/Meritt 115a, Lehnert 74a
feohgōd, feoh-gōd, ae., st. N. (a): nhd. Eigentum an Vieh; E.: s. feoh, gōd (1); L.: Hall/Meritt 115a
feohgyft, feoh-gyf-t, ae., st. F. (i), st. N. (i?): Vw.: s. feoh-gif-t
feohhūs, feoh-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Schatzhaus; E.: s. feoh, hū-s; L.: Hall/Meritt 115a
feohland, feoh-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. „Viehland“, Weide (F.) (2); E.: s. feoh, lan-d; L.: Hall/Meritt 115a
feohléas, feoh-léa-s, ae., Adj.: nhd. geldlos, ohne Wergeld seiend; E.: s. feoh, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 115a
feoht, feoh-t, ae., st. N. (a): nhd. Gefecht, Schlacht, Kampf; ÜG.: lat. bellum Gl; Vw.: s. fol-c-ge-, ge-, in-ge-, þur-h-ge-; Hw.: s. feoh-t-an; vgl. ahd. feht, afries. fiucht*; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 101, Hall/Meritt 115a, Lehnert 74a
feohtan, feoh-t-an, ae., st. V. (2): nhd. fechten, kämpfen, streiten, angreifen; ÜG.: lat. asportare, bellare Gl, decertare Gl, proeliari, pugnare, rebellare; Vw.: s. æt-, ā-, ge-, of-er-, on-, wi-þ-; Hw.: vgl. afries. fiuchta, anfrk. fehtan, as. fehtan*, ahd. fehtan; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 101, Hall/Meritt 115a, Lehnert 74b
feohte, feoh-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; Hw.: s. feoh-t; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 101, Hall/Meritt 115a, Lehnert 74b
feohtend, feoh-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Kämpfer; Vw.: s. for-e-; Hw.: s. feoh-t-an; I.: Lüt. lat. pugnator?; E.: s. feoh-t-an; L.: Hh 101, Hall/Meritt 115a, Gneuss E 20
feohtere, feoh-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Kämpfer; Hw.: vgl. afries. fiuchtere, ahd. fehtāri; E.: s. feoh-t-an; L.: Hall/Meritt 115a
feohtling, feoh-t-ling, ae., M.: nhd. Kämpfer; E.: s. feoh-t-an, -ling (2); L.: Hall/Meritt 115a
féol, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fíol
feola, feol-a, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. fel-a
féolaga, féo-lag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer, Genosse; Hw.: s. feoh; s. ais. fē-lagi; E.: s. feoh, *lag-a (1); L.: Hh 101
féolan, féol-an, ae., st. V. (3b): nhd. anhangen, eintreten, eindringen, sich begeben, ausharren, beharren; ÜG.: lat. inhaerere Gl; Vw.: s. æt-, be-, ge-, geon-d-, oþ-, wi-þ-; Hw.: vgl. got. filhan, an. fela, afries. *fela, as. *felhan, ahd. felahan*; E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 101, Hall/Meritt 115a, Lehnert 74b
féole, féol-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fiol
feolu (1), feol-u, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. fel-a
feolu... (2), feol-u..., ae.: Vw.: s. fel-a...
féon (1), féo-n, ae., st. V. (5): nhd. sich freuen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *fehan, st. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 101, Hall/Meritt 115b, Lehnert 74b
féon (2), ae., sw. V.: Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. feoh; L.: Hh 101
féon (3), féo-n, ae., sw. V.: Vw.: s. fío-n; Hw.: s. féo-g-an; E.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Hh 101
féond, féo-n-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. fío-n-d
féondlic, féo-n-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. fío-n-d-lic
féondlīce, féo-n-d-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. fío-n-d-līc-e
féondsceaþa, féo-n-d-sceaþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fío-n-d-sceaþ-a
*feorcol, *feor-col, ae., st. M. (a): nhd. Riegel; Hw.: s. for-cl-a-s; vgl. as. ferkal*; I.: Lw. lat. verūculum; E.: s. lat. verūculum, vericulum, N., Spießchen; vgl. lat. veru, N., Spieß (M.) (1); vgl. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479; L.: Hh 101
feorcund, feor-cun-d, ae., Adj.: nhd. von fern kommend, in der Fremde geboren; E.: s. feor-r, *-cun-d; L.: Lehnert 74b
feord, feor-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. fier-d
feorg, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. feorh
feorgbold, feorg-bo-l-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. feorh-bo-l-d
feorh, feorg, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Seele, Geist, Person; ÜG.: lat. (nex); Vw.: s. geo-g-oþ-, mi-d-, w-ī-d-e-, -ban-a, -bo-l-d, -bėn-n, -cwal-u, -cweal-m, -cyn-n, -dolg, -hierd-e, -ho-r-d, -hū-s, -lėg-e, -lic, -lī-f, -loc-a, -séoc, -þearf, -wu-n-d; Hw.: vgl. an. fjǫr, afries. *ferch?, as. ferah (2), ahd. ferah (2); E.: s. germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Hh 101, Hall/Meritt 115b, Lehnert 74b
feorhbana, feorhbona, feorh-ban-a, feorh-bon-a, ae., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; E.: s. feorh, ban-a; L.: Hall/Meritt 115b
feorhbėnn, feorh-bėn-n, ae., st. F. (jō): nhd. „Lebenswunde“, tödliche Wunde; E.: s. feorh, bėn-n (1); L.: Hall/Meritt 115b, Lehnert 75a
feorhbold, feorgbold, feorh-bo-l-d, feorg-bo-l-d, ae., st. N. (a): nhd. Körper, Lebensbehausung; I.: Lüs. lat. animae domus; E.: s. feorh, bo-l-d; L.: Hall/Meritt 115b, Lehnert 74b
feorhbona, feorh-bon-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. feorh-ban-a
feorhcwalu, feorh-cwal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Gemetzel, Tod; E.: s. feorh, cwal-u; L.: Hall/Meritt 115b
feorhcwealm, feorh-cweal-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gemetzel, Tod; E.: s. feorh, cweal-m; L.: Hall/Meritt 115b
feorhcynn, feorh-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Geschlecht der Sterblichen; E.: s. feorh, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 115b
feorhdolg, feorh-dolg, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. tödliche Wunde; E.: s. feorh, dolg; L.: Hall/Meritt 115b
feorhhierde, feorhhyrde, feorh-hierd-e, feorh-hyrd-e, ae., st. M. (ja): nhd. Beschützer; E.: s. feorh, hierd-e; L.: Hall/Meritt 116a
feorhhord, feorh-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Lebenshort“, Brust, Busen, Seele; E.: s. feorh, ho-r-d; L.: Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
feorhhūs, feorh-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Seelenhaus, Körper; E.: s. feorh, hū-s; L.: Hall/Meritt 116a
feorhhyrde, feorh-hyrd-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. feorh-hierd-e
feorhlėge, feorh-lėg-e, ae., M.: nhd. Tod, Lebensdauer; E.: s. feorh, *lėg-e; L.: Hh 197, Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
feorhlic, feorh-lic, ae., Adj.: nhd. lebendig, lebend; E.: s. feorh, -līc (3); L.: Hall/Meritt 116a
feorhlīf, feorh-lī-f, ae., st. N. (a): nhd. Leben; E.: s. feorh, lī-f; L.: Hall/Meritt 116a
feorhloca, feorh-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Brust, Busen; E.: s. feorh, loc-a (1); L.: Hall/Meritt 116a
feorhséoc, feorh-séoc, ae., Adj.: nhd. tödlich verwundet; E.: s. feorh, séoc; L.: Hall/Meritt 116a
feorht, feorh-t, ae., Adj.: nhd. tüchtig; ÜG.: lat. probus Gl; E.: s. feorh; L.: Hh 101
feorhþearf, feorh-þearf, ae., st. F. (ō): nhd. dringendes Bedürfnis; E.: s. feorh, þearf; L.: Hall/Meritt 116a
feorhwund, feorh-wu-n-d, ae., st. F. (ō): nhd. tödliche Wunde; E.: s. feorh, wu-n-d (1); L.: Hall/Meritt 116a
feorm, fiorm, farm, færm, fyrm, feor-m, fior-m, far-m, fær-m, fyr-m, ae., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Mahl, Fest, Essen (N.), Besitz, Vorrat, Vorteil, Nutzen, Bearbeitung; ÜG.: lat. nuptiae Gl, susceptio; Hw.: s. feor-m-ian (1)?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 101, Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
*feorme (1), *feorm-e, ae., Adj.: Vw.: s. *fierm-e (1)
*feorme (2), *feorm-e, ae., Adj.: Vw.: s. *fierm-e (2)
feormend, feor-m-end, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Helfer, Unterstützer, Patron; E.: s. feor-m-ian (1); L.: Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
feormian (1), feor-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. unterhalten (V.) (1), bewirten, unterstützen, nähren, verzehren, benutzen; ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. feor-m; vgl. an. ferma (3), afries. fermia*, ahd. firmōn* (1); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 101, Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
feormian (2), feorm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reinigen, putzen, scheuern; Vw.: s. ā-, ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 102, Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
feormung, feorm-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Reinigung; E.: s. feorm-ian (2); L.: Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
feorr, feor-r, ae., Adv.: nhd. fern, entfernt, weit; ÜG.: lat. longinquus Gl, longus Gl, peregre Gl, procul; Vw.: s. un-; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 102, Hall/Meritt 116a, Lehnert 75a
feorran (1), feorrane, feor-r-an, feor-r-ane, ae., Adv.: nhd. von fern, entfernt, weit; ÜG.: lat. (longus) Gl; E.: s. feor-r; L.: Hh 102, Hall/Meritt 116b, Lehnert 75a
feorran (2), feor-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fier-r-an
feorrancumen, feor-r-an-cu-m-en, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. von weit her kommend; E.: s. feor-r-an (1), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 116b, Lehnert 75a
feorrane, feor-r-ane, ae., Adv.: Vw.: s. feor-r-an (1)
feorrest, fierrest, fyrrest, feor-r-est, fier-r-est, fyr-r-est, ae., Adj. (Superl.): nhd. weiteste, entfernteste; E.: s. feor-r; L.: Lehnert 76b
feorrung, feor-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Entfernen, Weggehen; Hw.: vgl. afries. fīringe*; E.: s. feor-r; L.: Hall/Meritt 116b
*feorsian, *feor-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. entfernen, vertreiben, fortgehen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. feorr; E.: s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 102
feorstuþ, feor-stu-þ, ae., N., F.: nhd. Unterstützung; ÜG.: lat. destina Gl; E.: s. feorh?, *stu-þ; L.: Hh 328
*feortan?, *feort-an?, ae., st. V.: Vw.: s. feort-ing; E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819, Seebold 195
feorting, feort-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Furzen; E.: s. germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; L.: Hh 102
féorþa, féor-þ-a, ae., Num. Ord.: nhd. vierte; ÜG.: lat. quartus Gl; Hw.: s. féower; vgl. an. fjōrði, afries. fiārda, as. fiortho*, ahd. fiordo; E.: germ. *fedwōrdan, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; L.: Hh 102, Hall/Meritt 116b, Lehnert 75a
*feorwe, *feorw-e, ae., Adj.: Vw.: s. mi-d-; Hw.: s. feorh; E.: s. feorh; L.: Hh 102
feorweg, feor-weg, ae., st. M. (a): nhd. Fernweg, weiter Weg, weite Reise; E.: s. feor-r, weg; L.: Hall/Meritt 116b, Lehnert 75b
*feoþor, ae., Adj.: Vw.: s. þri-; L.: Hh 102
féoung, féo-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hass; ÜG.: lat. (odisse) Gl, odium Gl; E.: s. féo-g-an; L.: Hall/Meritt 116b
féower, ae., Num. Kard.: nhd. vier; ÜG.: lat. quattuor Gl; Vw.: s. -feal-d, -tíen, -tig; Hw.: s. féor-þ-a; vgl. got. fidur, an. fjōrir, afries. fiūwer, as. fiuwar*, ahd. fior; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; L.: Hh 102, Hall/Meritt 116b, Lehnert 75b
féowerfeald, féower-feal-d, ae., Adj.: nhd. vierfach, vierfältig; ÜG.: lat. quadruplus Gl; E.: s. féower, *feal-d (2); L.: Hall/Meritt 116b
féowerfēte, féower-fēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. féower-fœ̄t-e
féowerfōt, féower-fōt, ae., M. (kons.): nhd. Vierfüßer; ÜG.: lat. pecus Gl; E.: s. féower, fōt
féowerfōte, féower-fōt-e, ae., Adj.: nhd. vierfüßig; Hw.: s. féower-fœ̄t-e; vgl. an. ferfœttr, afries. fiārfōte, ahd. fiorfuozi*; E.: s. féower, *fōt-e; L.: Hall/Meritt 110b
féowerfœ̄te, féowerfēte, féower-fœ̄t-e, féower-fēt-e, ae., Adj.: nhd. vierfüßig; Hw.: s. féowerfōt-e; vgl. an. ferfœttr, afries. fiārfōte, ahd. fiorfuozi*; E.: s. féower, *fōt-e; L.: Hall/Meritt 110b
féowertēme, féower-tēm-e, ae., Adj.: nhd. vierspännig; ÜG.: lat. (quadriga) Gl; I.: Lüs. lat. quadriga?; E.: s. féower, *tēm-e; L.: Gneuss Lb Nr. 154
féowertéon, féower-téon, ae., Num. Kard.: Vw.: s. féower-tíen
féowertíen, féowertéon, féower-tíen, féower-téon, ae., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ÜG.: lat. quattuordecim Gl; E.: s. féower, tíen; L.: Hall/Meritt 116b
féowertig, féower-tig, ae., Num. Kard.: nhd. vierzig; ÜG.: lat. quadragesimus, quadraginta Gl; Hw.: vgl. got. fidwōr tigjus, afries. fiūwertich, as. fiuwartig*, ahd. fiorzug; E.: s. féower, -tig; L.: Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
féowung, féo-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ergötzung; Hw.: s. féo-n (1); E.: s. féo-n (1); L.: Hh 102
fer-, ae., Präf.: Vw.: s. for-; L.: Hh 102
fer* 1, ferr, fer-r*, as., Adj.: nhd. fern, entfernt; ne. far (Adj.); ÜG.: lat. (exter) H; Hw.: s. firrian*; vgl. ahd. fer (1); Q.: H (830); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. fer, Adv., fern; B.: H Dat. Sg. N. Superl. sw. ferristan 2141 M, ferroston 2141 C; Kont.: H sculun an themu alloro ferristan ferne liggen 2141; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 115, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 33, 83
fer (1) 27, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd; ne. far, distant, large, wide; ÜG.: lat. aberrare? (= fer sīn) Gl, abesse? (= fer sīn) Gl, MH, abiunctus N, distare? (= fer sīn) Gl, extentus Adj. Gl, exterior (= ferrōsto) MF, longinquus N, T, longus Gl, remotus Gl, N, superus Gl, ulter Gl; Vw.: s. bora-, eban-, *un-; Hw.: s. ferro; vgl. as. fer*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, T; I.: Lüs. lat. abesse (= fer sīn); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540; R.: fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.); ne. be away, be different; ÜG.: lat. aberrare? Gl, abesse? Gl, distare? Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
fer (2) 8, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, entfernt; ne. distantly; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, a longe T, longe Gl, T, procul Gl; Hw.: s. fer (1); vgl. as. fer; Q.: Gl (765), MH, OT, T; E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
fer 3, ferr, fer-r, as., Adv.: nhd. fern, weit fort; ne. far away (Adv.); Hw.: vgl. ahd. fer (2); Q.: H (830); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. fer, Adv., fern; B.: H fer 1497 M, 2480 M, ferr 1497 C, 2480 C, 5638 C; Kont.: H that he thana friund fan imu fer faruuerpa 1497; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 35 (zu H 5638)
fēr, afries., Adv.: Vw.: s. fīr
fēr, ae., st. M. (a): Vw.: s. fǣr
*fera?, *fer-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. fera* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b
fera 2, ahd., st. F. (ō), sw. F.? (n): nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: vgl. as.? *fera; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *ferō, st. F. (ō), Seite?
*fēra, *fēr-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fœ̄r-a
fēra (1) 25, fēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. führen, bringen, tragen, ausüben; ne. lead (V.), carry (V.), perform; Hw.: s. far-a, fer-e; vgl. an. fœra (1), ae. fœ̄ran, as. fōrian*, ahd. fuoren*; Q.: R, W, H, E; E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: nfries. fieren, V., führen; W.: saterl. fera, V., führen; L.: Hh 25b, Rh 733b
*fēra (2), *fēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. erschrecken; ne. frighten; Vw.: s. for-*; Hw.: vgl. ae. fǣran, as. fāron, ahd. fārēn; Q.: W; E.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Hh 25b?, Rh 751a
fēra (3) 1 und häufiger, fēr-a, afries., sw. M. (n): nhd. Führer; ne. leader; Vw.: s. sig-el-; E.: s. fēr-a (1); L.: Hh 25b, Rh 733b
*ferah (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *heilag-; Hw.: vgl. as. *ferah
*ferah? (1), *fer-ah?, as., Adj.: Vw.: s. helag-*; Hw.: vgl. ahd. *ferah? (1); E.: s. ferah (2)
ferah (2) 27, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Alter (N.); ne. life, heart, soul; ÜG.: lat. anima Gl, O, T, natura? O, vita Gl; Hw.: vgl. as. ferah; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), O, OT, T, PN; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. vërch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527
ferah (2) 53, ferh, fer-ah, fer-h, as., st. N. (a): nhd. Leben, Seele, Geist, Verstand; ne. life (N.), spirit (N.), mind (N.); ÜG.: lat. anima H; Hw.: s. *firi, firihos*; vgl. ahd. ferah (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830), PN?; E.: germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; B.: H Nom. Sg. ferah 4059 M, fera 4059 C, 5703 C, 4891 C, ferh 4891 M, Gen. Sg. ferahes 4035 M C, 4476 M C, 773 C, 1443 C, 2684 C, 3154 C, 3881 C, 4612 C, 4912 C, 5107 C, 5134 C, 5195 C, 5231 C, 5236 C, 5318 C, 5326 C, 5328 C, 5412 C, 5459 C, 5493 C, 5851 C, ferahas 773 M, 1443 M, 1904 M, ferhes 1904 C, 2684 M, 3154 M, 3881 M, 4612 M, 4912 M, 5107 M, 5134 M, 5195 M, 5231 M, 5236 M, 5851 L, Dat. Sg. ferahe 2972 M C, 3858 M C, 3896 M C, 4116 M C, 2209 C, 263 C, ferhe 263 M, 5456 C, 4165 M, Akk. Sg. ferah 4156 M C, 5408 C, 3351 C, 2277 C, 2197 M, 2353 M, ferh 3351 M, 2277 M, fera 2197 C, 2217 C, 2353 C, 3999 C, 4685 C, 5801 C, Instrum. ferahu 2725 M C, 3844 M C, 4329 M C, 5334 C, 310 C, ferhu 310 M, 5367 C, 4165 M, Gen Gen. Sg. ferehas Gen 242, Akk. Sg. ferah Gen 209, Akk. Sg. ferh Gen 236; Kont.: H that siu simbla thana bedskepi buggean scolda frî mid ira ferhu 310, H godes engilos antfengun is ferh 3351; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 234, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 115, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24-25, §§ 113, 194, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 26-431, 8 (zu H 2353), S. 466, 26 (zu H 1443), S. 448, 28-29 (zu H 4156), S. 453, 8, S. 484, 7, S. 539, 21 (zu H 5703), zu H 263 vgl. Delbrück, B., Ablativ localis im Altindischen, Lateinischen, Griechischen und Deutschen, 1867, S. 31, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 69, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 33, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Glossar s. v. forthian, dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 281, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92 (z. B. Vergotus, Ferolf)
ferahbluot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Herzblut; ne. heart’s blood; ÜG.: lat. cruor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cruor; E.: s. ferah, bluot; W.: mhd. vërchbluot, st. N., Lebensblut, Herzblut; nhd. Ferchblut, N., Blut, DW 3, 1528
feraheih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fereheih
*ferahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, mitti-
ferahhabēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ferahhabēnti*
ferahhabēnti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. beseelt; ne. animated, soulful; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. ferah, habēn
ferahhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. living Adj.; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. fera, haft
*ferahi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *mitti-; Hw.: vgl. as. *firi
*ferahkwāla?, *ferahquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ferahkwāla*
ferahkwāla* 2, fer-ah-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Lebensqual“, Qual; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. *ferahkwāla? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. ferah, kwāla*; B.: H Dat. Sg. ferahqualu 5174 M C, Akk. Sg. ferahquala 5396 C; Kont.: H huat sie imu than te ferahquâlu frummian uueldin 5174; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 13 (zu H 5174), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116
*feraht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. feraht*; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig
feraht* 16, ferht, fer-ah-t*, fer-h-t*, as., Adj.: nhd. verständig, weise, fromm; ne. sensible (Adj.), wise (Adj.), pious (Adj.); ÜG.: lat. iustus H; Hw.: vgl. ahd. *feraht?; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig; B.: H Akk. Sg. M. ferhtan 93 M, 3001 M, 4653 M, 1559 M, 1957 M, 3541 C, ferahtan 22 C, 93 C, 3001 C, 4653 C, 1238 C, ferehtan 73 C, 1559 C, 1957 C, ferhten 1238 M, Nom. Pl. M. sw. ferhaton 677 M, ferehtun 677 C, ferhtan 677 S, Akk. Pl. F. sw. ferhton 1310 M, feruhtun 1310 C, ferahtun 1310 V, Gen Gen. Pl. M. ferahtera Gen 235, Gen 251, ferathara Gen 207, ferahto Gen 203, Akk. Pl. M. sw. ferathun Gen 242; Kont.: H that sie ferhtan hugi hebbian te iro hêrron 3001, Gen thie ferahtun man Gen 242; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 31-32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 22, 461, 1 (zu H 73), S. 434, 4 (zu H 677), fasten (in Handschrift M) für ferhtan (in Handschrift C) in Vers 3541
*ferahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ferahtlīk
*ferahtlīhho?, *ferahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ferahtlīko*
*ferahtlīk? 5, *ferhtlīk?, *fer-ah-t-līk?, *fer-h-t-līk?, as., Adj.: nhd. verständig, weise, fromm; ne. sensible (Adj.), wise (Adj.), pious (Adj.); Hw.: s. ferahtlīko*; vgl. ahd. *ferahtlīh?; E.: s. feraht, līk (2)
ferahtlīko* 5, ferhtlīko, fer-ah-t-līk-o*, fer-h-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. verständig, weise, fromm; ne. sensibly (Adv.), wisely (Adv.), piously (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *ferahtlīhho?; Q.: Gen, H (830); E.: feraht, *līko; B.: H ferahtlico 659 M, farahtlico 659 C, 267 C, ferhtlico 109 M, 1637 M, 2667 M, ferehtlico 109 C, 1637 C, Gen ferathlica Gen 281; Kont.: H fremida ferhtlîco godes iungarskepi 109; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 32 (zu H 2667)
ferala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferla*
fēran, fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fœ̄r-an
ferāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fährmann; ne. ferryman; ÜG.: lat. nauta? Gl, remex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauta?, remex?; E.: s. ferien
ferbena 3, verbena, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. alcea? Gl, hierobotana? Gl, (licinia) Gl, lustrago? Gl, peristereon Gl, verbenacea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Lw. lat. verbena
*ferch?, afries., Sb.: nhd. Seele; ne. soul (N.); Hw.: vgl. an. fjǫr, ae. feorh, as. ferah (2), ahd. ferah (2); E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Hh 25b, Hh 156
fercian, fer-c-ian, ae., sw. V.: nhd. bringen, unterstützen, gehen; Hw.: s. fær, far-an; E.: s. far-an; L.: Hh 102
ferd, fer-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. fier-d
*ferd?, *fer-d, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. far-th*
ferd (1) 25, fer-d, afries., st. F. (i): nhd. Fahrt; ne. trip (N.); ÜG.: lat. negōtium (AB 84, 21); Vw.: s. dei-, her-e-, hi-m-el-, in-, klâ-st-er-, on-; Hw.: vgl. an. ferð, ae. fierd, ferd, anfrk. farth, as. fard, ahd. fart; Q.: H, R, W, E, S, AB (84, 21); E.: germ. *fardi-, *fardiz, *farþi-, *farþiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: nfries. feart; L.: Hh 25b, Rh 734a
ferd (2), fer-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. fre-th-o
ferde 1 und häufiger, fer-d-e, afries., N.: nhd. Geleit; ne. company (N.); E.: s. fer-d (1); L.: Hh 25h
ferdia, fer-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fre-th-ia
*ferdich, *fer-d-ich, afries., Adj.: nhd. fahrend; ne. travelling (Adj.); Vw.: s. *hâ-ch-, riuch-t-, *un-riuch-t-, ūt-, wei-; E.: s. fer-d (1), *-ich; L.: Hh 15b, Rh 734a
*ferdichêd, *fer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. hâ-ch-, riuch-t-; E.: s. *fer-d-ich, *hê-d
*ferdigia, *fer-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. riuch-t-; E.: s. *fer-d-ich; L.: Hh 88a
*fėrdio?, *fėr-d-io?, as., sw. M. (n): nhd. Gänger; ne. passer (M.); Vw.: s. fora-; Hw.: fard; vgl. ahd. *farto? (sw. M. (n)); E.: s. fard
ferdlâshêd, fer-d-lâ-s-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. fre-th-o-lâ-s-hê-d*
ferdria 1 und häufiger, fer-d-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fördern; ne. promote (V.); E.: s. fer-d (1); L.: Hh 25b
fere 17, fare, fer-e, far-e, afries., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Reise, Fahrweg, Fahrwasser; ne. trip (N.), journey (N.), navigable water (N.); ÜG.: lat. invādere K 4; Vw.: fon-, hū-s-, on-, tō-, ūt-, wein-; Hw.: s. far-a (1); vgl. an. fǫr, ae. faru, ahd. fara; Q.: B, W, H, E, R, K 4; E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: saterl. for; L.: Hh 25b, Rh 733b
fēre (1), fēr-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. fœ̄r-e (1)
fēre 2, fēr-e, afries., Sb.: nhd. Vorteil, Nutzen, Gewinn; ne. advantage (N.); Q.: W, R; E.: germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: nnordfries. fär; L.: Hh 26a, Rh 734a
*fēre (2), *fēr-e, ae., N. (ja): Vw.: s. *fœ̄r-e (3)
fereha* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822
fereheih* 3, feraheih*, ahd., st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche; ne. oak-tree, holm-oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289
ferele, ferel-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rute, Stab; Hw.: vgl. ahd. ferla*; I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher; L.: Hh 102
*fērelsa, *fēr-elsa, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ur-; E.: s. *fēr-a (2)
fēren* 4, farwīn, fēr-en*, far-w-īn*, afries., Adj.: nhd. gefärbt; ne. coloured; Hw.: s. fer-w-a; Q.: B, E; E.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 26a, Rh 734a
*fērer, *fēr-er, afries., st. M. (ja): nhd. Führer; ne. leader; Vw.: s. ba-nn-er-; E.: s. fēr-a (3)
fėresceatt, fėr-e-sceat-t, ae., st. M. (a): nhd. Fahrgeld; ÜG.: lat. naulum Gl; Hw.: s. fėr-ian; E.: s. fær, sceat-t; L.: Hh 102
feresōca?, fere-sōc-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Fahrsucher?, Fahrtgenosse; E.: ?; L.: Hh 305
feresta, fer-est-a, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. fer-ist-a
fereth 9, fer-eth, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben; ne. life; Hw.: s. *ferch?; Hw.: vgl. ae. fierhþ, ferhþ; Q.: H, E; E.: s. *ferch?; L.: Hh 26a, Hh 156, Rh 734a
fēreth 2, fēr-eth, afries., Sb.: nhd. Mitgift, Gut; ne. dowry, possession; Vw.: s. -sket-t; Hw.: s. fēr-a (1); Q.: E, H; E.: s. fēr-a (1); L.: Hh 26a, Rh 734a
fērethskett 1 und häufiger, fēr-eth-sket-t, afries., M.: nhd. Vieh, Gut; ne. possession; E.: s. fēr-eth, sket-t; L.: Hh 26a
fergon 3, ferg-on, as., sw. V. (2): nhd. bitten; ne. supplicate (V.); ÜG.: lat. petere; Hw.: s. frāgon; vgl. ahd. fergōn (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: H Inf. fergon 3536 M C, 3. Pers. Pl. Präs. fergot 1795 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. fergos 2757 M, feragos 2757 C; Kont.: H he is garu te geƀanne the man ina gerno bidid fergot firiho barn 1795; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 43, 397, 23 (zu H 3536)
fergōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern; ne. claim (V.), call (V.), implore, supplicate; ÜG.: lat. angariare Gl, deprecari N, exigere Gl, flagitare Gl, petere T, poscere MH, O, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fergon; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. angariare?; E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821
*fergōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*
ferh, fer-h, as., st. N. (a): Vw.: s. ferah (2)
*ferhal?, ahd., st. M.?, st. N.?: Hw.: vgl. as. ferkal*
*ferheftinge, *fer-hef-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *for-hef-t-inge
*ferhid?, ahd.?, Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhidbero*; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822
ferhidbero* 2, ahd.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Hw.: vgl. anfrk. ferhithbero*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *ferhid?, eifar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a anfrk.
ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stal
ferhirstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stīga
*ferhith?, anfrk., Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhith-ber-o; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822
ferhithbero* 2, ferhith-ber-o*, anfrk.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *ferhith?, *ei-b-ar?; B.: Lex Salica 56 Si quis in furte uel in casa uel in qualibet in furtum aut per malo ingenio aliquid miserit nesciente domino cuius domus est mallobergo ferimbera, Pactus legis Salicae 34, 5 Si quis per malum ingenium in curte alterius aut in casa uel ubilibet aliquid de furto miserit hoc est nesciente domino cuius domus uel curtis est et ibidem inuentus fuerit mallobergo ferthebero hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a; Son.: ahd.?
ferht*, fer-h-t*, as., Adj.: Vw.: s. feraht*
*ferhtan, *ferht-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-col-l-en-; E.: ?; L.: Hh 57
*ferhtlīk?, *fer-ht-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *ferahtlīk
ferhtlīko*, fer-ht-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. ferahtlīko*
*ferhþ (1), *ferh-þ, ae., Adj.: Vw.: s. col-l-en-, stī-þ-, stier-c-ed-, sweorc-en-, s-wī-þ-; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig; L.: Hh 57
ferhþ (2), ferh-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. fierh-þ
ferhþfrǣ̆c, ferh-þ-frǣ̆-c, ae., Adj.: Vw.: s. fierh-þ-frǣ̆-c
ferhþfrec, ferh-þ-fre-c, ae., Adj.: Vw.: s. fierh-þ-frǣ̆-c
ferhþloca, ferh-þ-loc-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fierh-þ-loc-a
feria 1 und häufiger, fer-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fahren; ne. travel (V.); E.: germ. *farjōn, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: nnordfries. far, fär, feer; L.: Hh 138a
fėrian, fėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. tragen, bringen, sich begeben, gehen, abgehen; ÜG.: lat. efferre Gl, ferre Gl, migrare, regredi, transire; Vw.: s. ge-, of-er-, of-; Hw.: s. far-an; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 102, Hall/Meritt 117b, Lehnert 75b
fėrian* 1, fėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. fahren; ne. go (V.), drive (V.); Hw.: s. faran; vgl. ahd. ferien* (sw. V. (1b)); Q.: H (830); E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: vgl. mnd. varen, st. V., fahren; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. feridun 2915 M C; Kont.: H strîdiun feridun thea uueros uuiđer uuinde 2915; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 229, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 116, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128
ferid 9, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Schiff, Schiffahrt, Schiffszoll, Fährgeld; ne. oars, ship (N.), navigation; ÜG.: lat. navigatio Gl, navigium Gl, naulum Gl, pretium navigii Gl, remigandum (N.) Gl, remigium Gl, (teloneum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien
ferien* 17, ferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, wegsegeln, befahren (V.), steuern, fortschaffen, abweichen (V.) (2), abirren; ne. row (V.), sail (V.), lead (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, descendere mare N, (legere) Gl, navi praesidere N, navigio venire (= kweman ferienti) O, navigio venire (= mit feriennu kweman) T, remex (= ferienti subst.) Gl, remigare Gl, transfretare T, vehere Gl, vela dare N; Vw.: s. missi-, nāh-, ubar-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lüs. lat. remex (= ferienti subst.)?; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; R.: ferienti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Ruderer; ne. rower; ÜG.: lat. remex Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ferienti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ferien*
fėring, fėr-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Fahrzeug; Hw.: s. fėr-ian; E.: s. fėr-ian; L.: Hh 102, Hall/Meritt 117b, Lehnert 76a
fēring* 1, fēr-ing*, afries., st. M. (a): nhd. Farre, Farren, Stier; ne. bull (N.) (1); Hw.: vgl. an. farri (3), ae. fearr, ahd. farro*; Q.: W; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farre, Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farre, Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Hh 26a, Rh 734b
ferio 1, fer-io, as., sw. M. (n): nhd. Ferge, Fährmann; ne. ferryman (M.); ÜG.: lat. (Charon) GlP, navigator GlP; Hw.: vgl. ahd. ferio (sw. M. (n)); Q.: GlP (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fėrian*; W.: mnd. vere, M., Ferge, Fährmann; B.: GlP Nom. Sg. ferio (Charon) Wa 85, 25a = SAGA 132, 25a = Gl 2, 497, 56
ferio 24, ferro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fährmann“, Ruderer, Schiffer, Seemann; ne. „ferryman“, rower, sailor; ÜG.: lat. nauclerus Gl, nauta Gl, MH, N, navigans (M.) N, remex Gl, N, (remus) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. ferio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; W.: mhd. ver, vere, verje, verge, verige, sw. M., Schiffer, Ruderer, Fährmann; nhd. Ferge, M., Ruderer, Fährmann, Schiffer, DW 3, 1529; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
feriskaz* 17, feriscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld; ne. fare (N.); ÜG.: lat. naulum Gl, (naulus) Gl, pretium navigii Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ferien, skaz; W.: mhd. verschaz, st. M., Fährlohn; nhd. Fährschatz, M., Fährgeld, DW 3, 1263
feriskif* 4, feriscif, ahd., st. N. (a): nhd. Fährschiff; ne. ferry (N.); ÜG.: lat. ipogabus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ferien, skif; W.: mhd. verschif, st. N., Fährschiff, Fähre; nhd. Fährschiff, N., Fährschiff, Schiff zur Überfahrt, DW 3, 1263 (Fährschif)
ferista, feresta, ferosta, fersta (3), fer-ist-a, fer-est-a, fer-ost-a, fer-st-a (3), afries., Adj. (Superl.): nhd. vorderste, erste; ne. first (Adj.); Hw.: s. for-a; vgl. an. fyrstr, ae. fyrest, anfrk. furist, as. furist*, ahd. furisto; Q.: E, H, W; E.: germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nfries. foarste, Adj. (Superl.), vorderste, erste; L.: Hh 26a, Hh 156, Rh 734b
ferkal* 1, ferk-al*, as., st. M. (a?)?, st. N. (a?)?: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); Hw.: vgl. ahd. *ferhal? (st. M. (a), st. N. (a)); I.: Lw. lat. vericulum?, verūculum?; E.: s. lat. vericulum, N., Spießchen, kleiner Spieß; vgl. lat. veru, N., Spieß; vgl. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß, Pokorny 479; B.: H Nom. Sg. fercal 5773 C; Kont.: H uuas fercal manag antheftid fan helldoron 5773; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, Teil 3, 1870ff, S. 431, Sehrt, H., Old Saxon fercal, Modern Language Notes 40 (1925), S. 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117
ferla* 2, ferala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab; ne. stick (N.), rod; ÜG.: lat. cambuta Gl, ferula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher
ferma, fer-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. fer-m-ia
*fermī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. a-
fermia* 1, ferma, fer-m-ia*, fer-m-a, afries., sw. V. (2): nhd. firmen; ne. confirm; Hw.: vgl. an. ferma (3), ae. feormian (1), ahd. firmōn* (1); Q.: R; I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 26a, Rh 734b
*fern?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fern* (2)
fern* (1) 1, fer-n*, as., Adj.: nhd. vorig, alt; ne. former (Adj.); Hw.: vgl. ahd. firni; Q.: H (830); E.: germ. *ferna-, *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. ver, vere, verne, Adj., vorig; B.: H Dat. Sg. N. fernun 217 M C; Kont.: H hêr quam gibod godes fernun gêre 217; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 283, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22
fern* (2) 8, as., st. N. (a): nhd. Hölle; ne. hell (N.); Hw.: vgl. ahd. *fern? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fern-?, Sb., Hölle; s. lat. infernum; B.: H Gen. Sg. 5439 C, Dat. Sg. ferne 1276 M C, 2141 M C, 2510 M, ferna 2510 C, Akk. Sg. fern 899 M C, 3358 M C, 3368 M C, 3401 M C; Kont.: H that firio barn fernes ne uuurđin sundiono sicura 5439; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 2, S. 424, 26, 32 (zu H 3401)
fernalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferranalīh*
ferndal* 1, fern-dal*, as., st. N. (a): nhd. Höllental, Höllengrund; ne. bottom (N.) of the hell; ÜG.: lat. (ignis) H; Hw.: s. dal*; vgl. ahd. *ferntal? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. fern*, dal*; B.: H Akk. Pl. ferndalu 1115 M, farndalu 1115 C; Kont.: H thô giuuêt im Satanas thanan fîund undar ferndalu 1115; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, § 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 117
ferne* (1), fer-ne*, afries., F.: Vw.: s. fir-ne*
ferne (2) 1, firn, fer-ne, fir-n, afries., Adj.: nhd. fern, weit; ne. far; Q.: E; E.: germ. *ferna- (2), *fernaz, Adj., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 26a, Rh 743a
fernefo* 1, fernevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Urenkel?, Ururenkel; ne. great-grandchild?, great-greatgrandchild; ÜG.: lat. abnepos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abnepos; E.: s. fer, nefo
fernerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorjährig; ne. of last year; ÜG.: lat. anni prioris GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846
fērnės, fēr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fœ̄r-nės-s
fērnėss, fēr-nės-s, fēr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fœ̄r-nės-s
fernesse* 1 und häufiger, wernisse, fer-nesse*, wer-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Gefahr; ne. danger; Q.: AA 111; E.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. afries. *-nesse; L.: Hh 182, AA 111
*fėrnithi?, *fėr-n-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. „Farnicht“, Farngestrüpp; ne. thicket (N.) of fern; Hw.: s. farn; vgl. ahd. *farnidi? (st. N. (ja)); Q.: ON; E.: s. farn*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b
fernjēr 1 und häufiger, fer-n-jē-r, afries., st. N. (a): nhd. voriges Jahr; ne. last year; E.: s. fer-ne (2), *jē-r-e (2); L.: (Hofmann)
ferno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrano*
*ferntal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ferndal*
ferosta, fer-ost-a, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. fer-ist-a
ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt; ne. similar, corresponding, previous; ÜG.: lat. similis LLang; Q.: LLang (643), Urk; I.: Lw. lang. ferkwid-?; E.: s. germ. *kwiþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern
fērra (1) 35, fārra, fēr-ra, fār-ra, afries., Adj. (Komp.): nhd. fernere; ne. farer; Hw.: s. fīr; Q.: E, B, R, H, W, S; E.: s. fīr; L.: Hh 26a, Rh 742b
fērra (2) 29, fēr-ra, afries., Adj. (Komp.): nhd. vordere, bessere, rechte; ne. frond (Adj.), better, right (Adj.); ÜG.: lat. dexter AB (92, 1); Hw.: s. far-n-esta, far-ra; vgl. ahd. furiro; Q.: R, H, H, AB (92, 1); E.: s. for-a; L.: Hh 26a, Rh 734b
ferran 5, ferrana, fer-r-an, fer-r-an-a*, as., Adv.: nhd. von fern, weit her; ne. from far away (Adv.); ÜG.: lat. (longus) H; Hw.: vgl. ahd. ferrana; Q.: H (830); E.: s. germ. *ferna-, *fernaz, Adj., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vern, verne, Adv., fern; B.: H ferran 556 M C S, 633 M C, 2977 M C, ferrene 3752 M, ferran 3752 C, 4938 C, ferrane 4938 M; Kont.: H them the is mikilon craft ferrene gefrugnun 3752; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 118, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 35-36, S. 407, 7 (zu H 633, 3752, 4938), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 24, S. 395, 31 (zu H 2977)
ferrana*, fer-r-a-na*, as., Adv.: Vw.: s. ferran
ferrana 5, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem; ne. distantly; ÜG.: lat. a longe T, longe Gl, (procerus?) Gl, prolongus? Gl; Hw.: vgl. as. ferran, ferrana*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, weithin, entfernt, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543
ferranalīh* 1, fernalīh*, ahd., Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt; ne. far; ÜG.: lat. longinquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. longinquus?; E.: s. ferrana, fer
ferranān* 9, ahd., Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher; ne. from far away; ÜG.: lat. a longe Gl, N, de longinquo N, eminus N, N, procul N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fer (1); W.: mhd. verrenān, Adv., von fern, von weitem, weither
ferrano* 2, ferno*, ahd., Adv.: nhd. fern; ne. distantly; ÜG.: lat. abesse (= ferrano sīn) Gl, longe Gl; Hw.: vgl. anfrk. ferreno; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fer; W.: mhd. vërne, Adv., fern; R.: ferrano sīn: nhd. fort sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl
ferranolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fieronolīh?*
ferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ferien*
ferrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; ne. depart (V.); ÜG.: lat. captivus (= giferrēt) N, elongare N, longe fieri N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elongare?; E.: s. fer (2); s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542
ferreno 1, anfrk., Adv.: nhd. weit, fern; ne. from afar; ÜG.: lat. longe MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ferrano*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fer-ro; B.: MNPsA ferreno longe 138, 3 Leiden = MNPsA Nr. 238 (van Helten) = S. 67, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 761 (Quak)
ferrenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ferienti*
ferrī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne; ne. distance; ÜG.: lat. distantia N, (iugum) Gl, spatium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërre, st. F., Ferne, Weite, Strecke, Reihe; nhd. Ferre, F., Ferne, Entfernung, DW 3, 1542
ferrisk* 1, ferrisc*, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt; ne. far; ÜG.: lat. extrinsecus petitus N; Hw.: s. ferrisken; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. extrinsecus?; E.: s. ferrī
ferriskēn 1, ferriscēn*, ahd., Adv.: nhd. von ferne, gezwungen, von außen; ne. from far away; Hw.: s. ferrisk*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferrisk
fērrist, fērrost, fēr-r-ist, fēr-r-ost, afries., Adj. (Superl.): nhd. vorderste, beste; ne. first (Adj.), best (Adj.); E.: s. fīr; s. germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; vgl. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 26a
ferro 1, fer-r-o, anfrk., Adv.: nhd. weit, fern; ne. far; ÜG.: lat. longe MNPs; Hw.: s. fer-r-en-o; vgl. as. fer*, ahd. ferro; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs ferro longe 64, 6 Berlin
ferro (1) 144, ahd., Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; ne. far Adv., high Adv., very; ÜG.: lat. abesse (= ferro sīn) Gl, N, adeo N, amplius N, (distare) N, eminus Gl, in longinquo Gl, late N, longe Gl, N, NGl, O, T, (longinquus) N, (magnus) N, nimis N, nimium (= zi ferro) Gl, (plus) N, porrectius Gl, N, porro Gl, N, NGl, (prae) NGl, procul Gl, N, protinus Gl, quousque (= wio ferro) N, recedere (= ferro werdan), (supra) N, (tam) N, ulterius Gl, usque adeo (= sō ferro) Gl, usque valde N, valde et multum N; Vw.: s. bora-, eban-, hina-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ferro, as. fer; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, Ph, T (830), WH; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vërre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; R.: ferrōr: nhd. weiter; ne. further; R.: ferro tuon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro sīn: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse Gl; R.: sō ferro: nhd. so weit; ne. so far; ÜG.: lat. usque adeo Gl; R.: zi ferro: nhd. zu weit; ne. too far; ÜG.: lat. nimium Gl
ferro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*
ferrobioga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. propago a porro pangendo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. ferro, biogan
ferrolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, umfassend; ne. general Adj.; ÜG.: lat. propositio (= ferrolīh gikōsi); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio (= ferrolīh gikōsi)?; E.: s. ferro
ferrolīhho* 1, ferrolīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin; ne. generally, further; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra tendens?; E.: s. ferralīh, ferro; W.: mhd. vërrelīche, Adv., in die Ferne
*ferron?, *fer-r-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. ir-; E.: s. fir-r-on*
ferron 2, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit; ne. far away; ÜG.: lat. a longe O; Q.: O (863-871); E.: s. fer, ferro; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543
ferrōr 3, ahd., Adv., Komp.: nhd. weiter, vorwärts; ne. forward; ÜG.: lat. plus NGl, protenus Gl, supra NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferro
ferrōro* 2, ahd., Adj., Komp.: nhd. entferntere, weitere; ne. farer; ÜG.: lat. ulterior Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ulterior?; E.: s. fer (1)
fērrost, fēr-r-ost, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. fēr-r-ist
ferrotian, fer-ro-t-ian, afries.?, sw. V. (2): Vw.: s. for-ro-t-ia*
fers, fer-s, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Sentenz; ÜG.: lat. versus; Vw.: s. béod-, mē-t-er-; Hw.: vgl. afries. fers*, ahd. fers; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 102, Hall/Meritt 117b, Lehnert 76a
fers* 1, fer-s*, afries., st. M. (a): nhd. Vers, Bibelvers; ne. verse (N.); Hw.: vgl. ae. fers, ahd. fers; Q.: W; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nfries. fers; L.: Hh 26a, Hh 156, Rh 735a
fers 22, vers*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Gesang, Gedicht, Redeweise; ne. verse (N.), song; ÜG.: lat. (distichon) N, (locutio)? Gl, versiculus N, versus (M.) B, Gl, N, vertigo? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. vërs, st. M., sw. M., st. N., Vers, Strophe; nhd. Vers, M., Vers, DW 25, 1029; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. fersna
fersāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. versus, Lüt. lat. versus; E.: s. fers
fersc, ae., Adj.: nhd. frisch, ungesalzen; Hw.: vgl. got. *frisks, an. ferskr, as. *frisk?, ahd. frisk*, afries. fersk*; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; L.: Hh 102
ferscingus* 1, fersinga, frissingus, ferscing-us*, fersing-a*, frissing-us*, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Frischling, Jungtier; ne. young wild boar (N.); ÜG.: lat. friscingus Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd. friskingus (M); Q.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I. und Otto I., hg. v. Sickel, T., 1879-1884, 1, (MGH DD) (948); E.: s. germ. *friskinga, M., junges Tier, Jungtier; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884, 1, (MGH DD) Nr. 105, S. 189, 32 Akk. Pl. frissingos; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82
fērscipe, fēr-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Gemeinschaft, Bruderschaft, Orden; Vw.: s. ge-; E.: s. far-an, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 117b, Obst/Schleburg 308b
fersiklīn* 1, fersiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen; ne. little verse; ÜG.: lat. versiculus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. versiculus; E.: s. lat. versiculus, M., Zeile, Zeilchen; vgl. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
fersinga*, fersing-a*, lat.-as.?, st. M.?: Vw.: s. ferscingus*
fersk* 4, afries., Adj.: nhd. frisch; ne. fresh (Adj.); Hw.: vgl. got. *frisks, an. ferskr, ae. fersc, as. *frisk?, ahd. frisk*, mnd. versch; Q.: Jur; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; L.: Hh 26a, Rh 735a
ferskang* 5, frisking, fersk-ang*, frisk-ing*, as., st. M. (a): nhd. Frischling, Jungtier; ne. young wild boar (N.); Hw.: s. *frisk, ferscingus*; vgl. ahd. frisking (st. M. (a)); Q.: FK (1100), FM; E.: s. *frisk; B.: FK Akk. Pl. ferscanga Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, uerscange Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM Akk. Pl. ferscanga Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, uerscange Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, uerscunga Wa 29, 13 = SAAT 29, 13; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82
fersmahhāri* 4, fersmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter; ne. „verse-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. versus, Lüs. lat. versificator; E.: s. fers, mahhāri; W.: nhd. Versemacher, Versmacher, M., „Versmacher“, DW 25, 1272, 1347
fersna* 1, fersn-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum MNPs; Hw.: vgl. ahd. fersna; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; B.: MNPs Akk. Sg. fersna calcaneum 55, 7 Berlin
fersna 39, fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum Gl, N, T, calx (F.) (1) Gl, (planta) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. anfrk. fersna*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; W.: mhd. vërsen, vërsene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ferst 17, first, fer-s-t, fir-s-t, afries., st. N. (a): nhd. Frist; ne. period; Vw.: s. nacht-, thing-e-; Hw.: vgl. an. frest; Q.: W; E.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nnordfries. ferst, frest; L.: Hh 26a, Hh 156, Rh 735a
fersta*, lat.-ahd., F.?: nhd. First, Gebirgskamm; ne. ridge (N.); Q.: Urk (774); I.: Lw. ahd. first?; E.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fersta* (1), fer-st-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. for-st-a*
fersta (2) 2, fer-s-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. „fristen“, aufschieben; ne. prolong; Q.: W; E.: s. fer-s-t; L.: Hh 26a, Hh 156, Rh 735a
fersta (3), fer-st-a, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. fer-ist-a
*ferta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
fertha*, fer-th-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. frithu*
*fertheuwon?, *fer-the-uw-on?, as.?, sw. V. (1b)?: Hw.: vgl. ahd. firdewen* (sw. V. (1b)); W.: mnd. vordouwen, sw. V., verdauen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
fertho* 9, fer-th-o*, lat.-as.?, F.?: nhd. Viertel; ne. quarter (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *firdo?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. fior*?; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 193, 18, Akk. Sg. ferthonem, S. 135, 21, S. 187, 7, S. 198, 7, S. 198, 8, S. 238, 16, S. 238, 27, S. 240, 13, S. 240, 23 fertonem; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 74
*ferti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
fertīg* 7, ahd., Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, flüchtig; ne. finished, mobile, prepared; ÜG.: lat. exsertus Gl, expeditus Gl, mobilis N, profugus Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, eban-, hina-, hōh-, un-; Hw.: s. *fartīg; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. fart; W.: mhd. vertic, Adj., beweglich, gehend, üblich, gut; nhd. fertig, Adv., fertig, bereit, DW 3, 1548
fertigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fahrbarkeit“, Wegsamkeit; ne. passibility; ÜG.: lat. invium (= ānu fertigī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. fertīg
fertīno, fer-tī-n-o, ae., Sb. Pl.: nhd. Wunder; ÜG.: lat. portentum Gl; Hw.: s. for-tī-n-a; E.: s. fer-, *tī-n-o; L.: Hh 425
*ferto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*ferþ (1), *fer-þ, ae., M.: Vw.: s. fri-þ-u; Q.: PN; E.: s. fri-þ-u; L.: Hh 102
ferþ (2), fer-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. fierh-þ
ferþe, ferþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Haut, Fell?; Hw.: s. fearþ; E.: s. fearþ; L.: Hh 102
ferþingwyrt, ferþ-ing-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Kamille; E.: unbekannter Herkunft, s. wyrt; L.: Hh 102
ferþloca, fer-þ-loc-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fierh-þ-loc-a
*ferved, *fer-v-ed, afries., Adj.: Vw.: s. *far-v-ed
ferwa 1 und häufiger, fer-w-a, afries., sw. V. (1): nhd. färben; ne. dye (V.); Hw.: s. fēr-en*, un-far-v-ed; vgl. ahd. farawen*; E.: s. fēr-en*; L.: Hh 26a
ferwe 1 und häufiger, fer-w-e, afries., F.: nhd. Farbe; ne. colour (N.); Hw.: vgl. ahd. farawa*; E.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 26a
*ferweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ferweg*
ferweg* 2, ferrweg, fer-weg*, fer-r-weg*, as., st. M. (a): nhd. ferner Weg; ne. far way (N.); Hw.: vgl. ahd. *ferweg? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. fer, weg*; B.: H Akk. Pl. feruuegos 4754 C, ferruuegos 5517 C; Kont.: H folgodun obar ferruuegos 5517; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 14 (zu H 4754)
ferwer 1 und häufiger, fer-w-er, afries., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; E.: s. fer-w-e; L.: Hh 26a
ferza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian; ne. gentian; ÜG.: lat. gentiana Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
ferzan* 2, ahd., st. V. (3b?): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. vërzen, st. V., furzen
fesa 1, fes-a, as., sw. F. (n): nhd. Fehse, Hülse, Schote (F.) (1); ne. husk (N.), pod (N.); ÜG.: lat. siliqua GlP; Hw.: vgl. ahd. fesa (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mnd. vese, sw. F., Fehse, Faser, Körnerhülse; B.: GlP Nom. Sg. fesa siliqua Wa 83, 27b = SAGA 130, 27b = Gl 2, 494, 7
fesa 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze; ne. blade, pod (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. festuca T, migma Gl, polla Gl, ptisana Gl, scivile? Gl, siliqua Gl, spelta Gl, teca Gl; Vw.: s. louhhes-; Hw.: vgl. as. fesa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vëse, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fesahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen; ne. chaff (N.), mixture; ÜG.: lat. migma Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fesa
feselēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden; ne. become fertile; ÜG.: lat. fetare N; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veseln, sw. V., pflegen, unterhalten; nhd. fäseln, feselen, sw. V., gedeihen machen, unterhalten, DW 3, 1338, 1339; s. vaselen, sw. V., fruchtbar werden; vgl. nhd. faseln, sw. V., wurzeln, gedeihen, fruchten
feselīg 4, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fecund, pregnant; ÜG.: lat. fecundus N, fetosus N, fetus Adj. N; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veselic, Adj., fruchtbar; s. nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338, (schweiz.) faslig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Schweiz. Id. 1, 1058, (hess./rhein.) faselig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Hofmann 89, Crecelius 365
fesihuon* 9, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan; ne. pheasant; ÜG.: lat. fasianus Gl, phasis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. phāsiānus, fāsiānus, Lüt. lat. fāsiānus; E.: s. lat. (avis) phāsiānus, M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); gr. Φᾶσις (Phasis), FlN, Phasis; s. ahd. huon
fespera* 2, vespera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse; ne. vespers, evening; ÜG.: lat. vespera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB; I.: Lw. lat. vespera; E.: s. lat. vespera, F., Abendzeit; gr. ἑσπέρα (hespéra), F., Abend, Westen; vgl. gr. ἕσπερος (hésperos), M., Abend; idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; W.: mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5
fest (1) 3, fes-t, afries., st. F. (i): nhd. Faust; ne. fist (N.); Vw.: s. -slêk; Hw.: vgl. ae. fȳst, ahd. fūst; Q.: R; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: nfries. fest; W.: saterl. festa; W.: nnordfries. fest; L.: Hh 26a, Rh 735a
fest (2) 5, afries., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); Vw.: s. bê-n-, bū-k-, er-th-, fre-th-o-, nei-l-, on-, un-; Hw.: vgl. got. *fasts, an. fastr, ae. fæst, anfrk. fast, as. fast, ahd. fast; Q.: E, W; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: nfries. fest, Adj., fest; W.: saterl. fest, Adj., fest; L.: Hh 26b, Rh 735a
festa* 1 und häufiger, fest-a*, afries., sw. V. (1): nhd. festmachen, festigen; ne. fix (N.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ae. fæstan (1), anfrk. festen, as. fėstian*, ahd. festen*; Q.: AA 50; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 26b, Hh 156, Hh 735b, AA 50
festaēvend 3, festelēvend, festajound, festeljound, fest-a-ēvend, fest-el-ēvend, fest-a-jound, fest-el-jound, afries., st. M. (a): nhd. Fastnacht; ne. carnival; E.: s. fest-a (1); L.: Hh 26b, Rh 735b
festare* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Feld; ne. field (N.); Q.: Urk (945); I.: Lw. ahd. festen?, festi?; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789
feste (1) 5, fest-e, afries., Adv.: nhd. feste; ne. firmly; Hw.: vgl. as. fasto, ahd. fasto; Q.: S, R, E, W; E.: s. fest (2); L.: Hh 26b, Rh 735a
feste (2) 3, fest-e, afries., st. N. (a): nhd. Vertrag, Abkommen; ne. contract (N.); E.: germ. *fastja-, *fastjam, st. N. (a), Festigkeit; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 26b
*feste (3), *fest-e, afries., F.: nhd. Festigkeit; ne. firmness; Vw.: s. bū-k-; E.: germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 13a
feste (4) 14, fest-e, afries., F.: nhd. Fasten, Fastenzeit; ne. lent; Vw.: s. jēr-, kar-, thiād-; Hw.: vgl. got. *fasta, an. fasta (1), ae. fæsten (2), as. fasta*, ahd. fasta; Q.: W, H, R, Schw; I.: Lbd. lat. iēiūnium; E.: s. fest-a; W.: saterl. festa; L.: Hh 26b, Hh 156, Rh 735b
festeldei 1 und häufiger, fest-el-dei, afries., st. M. (a): nhd. Fasttag; ne. fasting-day; E.: s. fest-a (1), dei; L.: Hh 138a
festelēvend, fest-el-ēvend, afries., st. M. (a): Vw.: s. fest-a-ēvend
festelik 2, fest-e-lik, afries., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); Hw.: vgl. ae. fæstlic, ahd. fastlīh*; Q.: S; E.: germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. festlyck; L.: Hh 26b, Rh 735a
festelike 1 und häufiger, fest-e-lik-e, afries., Adv.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); E.: s. fest-e-lik
festeljound, fest-el-jound, afries., st. M. (a): Vw.: s. fest-a-ēvend
*festen?, *fest-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. festigen; ne. strengthen, secure (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *fėstian, ahd. festen*; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789
festen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, stärken, kräftigen; ne. fasten, prove, give over; ÜG.: lat. confirmare NGl, firmare Gl, mancipare Gl, probare? Gl, roborare NGl; Vw.: s. bi-, gi-, giwār-, grunt-, wār-; Hw.: vgl. anfrk. *festen?, as. fėstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563
festene*, festne, fest-ene*, fest-ne, afries., F.: nhd. Befestigung; ne. fort; Vw.: s. sī-l-; Hw.: vgl. ae. fæsten (1); Q.: AA 32; E.: s. fest-a (2); L.: Hh 26b, Rh 736a, AA 32
*festenisse, *fest-e-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. bi-*, sī-l-; E.: s. fest-a (2), *-nisse; L.: AA 115
*festere, *fest-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Faster; ne. faster (M.); Vw.: s. kar-; I.: Lbd. lat. iēiūnium; E.: s. fest-a (1); L.: Hh 26b, Rh 735b
festermann, fester-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Bürge; Hw.: s. ais. fėstar-maþr; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; s. ae. man-n; L.: Hh 102
festi (1) 109, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen; ne. firm Adj., strong, tough, dense; ÜG.: lat. anxius Gl, certus N, confirmatus N, fidelis? Gl, (firmitudo) N, firmus C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, fixus Adj. Gl, fortis N, WH, (habitus) N, immotus Gl, indissolubilis N, inevitabilis N, invictus N, irresolutus N, mansurus Gl, multus N, munitus Gl, N, (obtinere) Gl, permanens N, ratus Gl, sertus? Gl, solidus Adj. Gl, stabilis N, tenax Gl, validus N, (violentus) Gl; Vw.: s. ala-, not-, un-; Hw.: vgl. anfrk. fast, as. fast; Q.: C, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark, beständig; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558; R.: festi tuon: nhd. bestätigen, bekräftigen; ne. confirm; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
festi* (2) 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Festigkeit; ne. firmness; ÜG.: s. festī; Hw.: s. festī; Q.: Gl (765), O; E.: s. festi (1); R.: in feste: nhd. wahrlich; ne. really; R.: in feste tuon: nhd. befestigen, bewirken, bekräftigen; ne. achieve, confirm
festi 4, fest-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Festigkeit; ne. firmament, strength; ÜG.: lat. firmamentum MNPs; Hw.: vgl. ahd. festī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. firmamentum?; E.: germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; B.: MNPs Nom. Sg. festi firmamentum 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), 70, 3 Berlin, 72, 4 Berlin, Nom. Sg. ueste firmamentum 71, 16 Berlin
festī 81, festīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Halt, Fundament, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Vertrag; ne. firmness, strength, shelter (N.), stronghold; ÜG.: lat. adiutorium? Gl, aelam Gl, agger Gl, arx Gl, N, astipulatio Gl, cardo Gl, (chaos)? Gl, chirographum Gl, conscriptio Gl, constantia Gl, conventum Gl, cornu? Gl, definitio Gl, firmamentum N, NGl, firmitas Gl, MF, N, integritas Gl, maceria N, munimentum Gl, N, (munire) N, munitio Gl, N, murus Gl, pactum Gl, potentia N, praesidium Gl, refugium N, robur Gl, N, saeptum N, series? Gl, soliditas Gl, O, stabilitas NGl, status Gl, tenor Gl, (tutamen) WH, vallum N; Vw.: s. ala-, dorf-, ēwa-, grunt-, hant-, himil-, reht-, un-; Hw.: s. festi (2); vgl. anfrk. festi; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. chirographum?, conscriptio?, pactum?; E.: s. festi (1); germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; R.: in festī: nhd. fest, gewiss, sicherlich; ne. certainly; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fėsti*, fėst-i*, as., Adj.: Vw.: s. fast
festia 8, fest-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fasten, mit Fasten büßen; ne. fast (V.), fast (V.) for penitence; Vw.: s. *for-; Hw.: vgl. an. fasta (1), ae. fæstan (2), ahd. fastōn*; Q.: R, W, Jur; I.: Lbd. iēiūnāre; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 26b, Rh 735b
fėstian* 1, fėst-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befestigen; ne. fix (V.); Vw.: s. giwār-*, *wār-; Hw.: s. fast; vgl. ahd. festen* (sw. V. (1a)); anfrk. *festen; Q.: H (830); E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; E.: s. vesten, sw. V., befestigen; B.: H Part. Prät. gifestid 4010 C; Kont.: H than uuirđit iuuua gilôƀo gifestid 4010; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 239, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162
*festich, *fest-ich, afries., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); Vw.: s. bi-, stal-l-; E.: s. fest (2), *-ich; L.: Hh 26b, Rh 735b
festichêd 480 und häufiger, fest-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bekräftigung, Sicherheit; ne. confirmation, security; Vw.: s. bi-*, stal-l-; Hw.: vgl. mnd. vestichêit, mnl. vesticheit, mhd. vestecheit; Q.: S, Jur, AA 175; E.: s. *fest-ich, *hê-d; L.: Hh 26b, Rh 735b, AA 175
festida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Stärke, Kraft; ne. stronghold; ÜG.: lat. (municipium) Gl, munimen Gl, praesidium Gl, (vigens) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. munimen?; E.: s. festi (1); germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789
festigia 1, fest-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fest machen, festigen, bekräftigen; ne. fix (V.), confirm; Vw.: s. bi-*; Q.: W, AA 50; E.: s. fest (2); W.: nfries. festgjen, V., festigen, fest machen; W.: saterl. festigja, V., festigen, fest machen; L.: Hh 26b, Rh 735b, AA 50
*festigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lib-, reht-
festin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Burg; ne. fortification; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. festi (1); W.: mhd. vestīn, vesten, sw. F., st. F., Festung; nhd. (ält.) Festen, F., Stärke, Festung, DW 3, 1564
festīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. festī
festina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Festigkeit; ne. solidity; ÜG.: lat. soliditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. soliditas?; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestene, sw. F., Festung
festinagal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Ruderpinne; ne. nail (N.), steering rod; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. festi (1), nagal
festināra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin; ne. fortifier; ÜG.: lat. (tenax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. festinōn
festināri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter; ne. confirmator; ÜG.: lat. assertor Gl, sancus .i. qui sancit res et affirmat N, (stipulatrix) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. sancus?; E.: s. festinōn; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)
festinge (1) 3, fest-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bekräftigung, Festigung; ne. confirmation; Vw.: s. bi-, for-, hand-; Hw.: vgl. ae. fæsting, mnd. vesting, mhd. vestunge; Q.: AA 50; E.: s. fest-a (2), *-inge; L.: Hh 26b, Rh 736a, AA 50
*festinge (2), *fest-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Festigung; ne. fortification; Vw.: s. al-t-er-, bi-, er-th-, hū-s, nei-l-; Q.: AA 51; E.: s. fest-a (2), *-inge; L.: AA 51
festinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand; ne. protection; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesidium?; E.: s. festi (1); W.: s. mhd. vestene, st. F., Festung
festinīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahend; ne. affirmative; ÜG.: lat. affirmativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affirmativus?; E.: s. festi (1)
festinōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Vertrag; ne. agreement, contract (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, moenia Gl, stipulatio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astipulatio?; E.: s. festinōn
festinōn 97, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen; ne. fasten, strengthen, confirm, affirm; ÜG.: lat. affirmare Gl, N, (affirmatio) N, asserere Gl, cohaerere N, colligere N, (commovere) N, concludere N, conficere N, confirmare N, NGl, O, T, confortare N, constabilire N, constringere N, continere N, declarare N, defigere Gl, detinere Gl, firmare B, Gl, N, T, formare? Gl, fundare Gl, N, NGl, galeare Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, iureiurando (= eide festinōnto) Gl, ligare N, munire Gl, N, T, nectere N, pangere Gl, ponere N, praeditus (= gifestinōt) Gl, probare N, ratus (= festinōnti) Gl, sancire N, signare N, solidare Gl, MF, subscribere Gl, testari I, vallare Gl, vegetatus (= festinōnti) Gl; Vw.: s. ana-, anagi-?, bi-, gi-, umbi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. fastnon*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. firmare?, confirmare?, subscribere?; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; R.: festinōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. befestigend, bestätigend; ne. confirmingly; ÜG.: lat. asserendo Gl; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden; ne. become firm; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
festinōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. eid-; Hw.: s. festinōn
*festinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. festinōn
festinung* 1, ahd., st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (vivax) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vivax?; E.: s. festinōn
festinunga 48, ahd., st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Stütze, Bejahung; ne. confirmation, proof (N.), reason (N.); ÜG.: lat. affirmatio N, assertio Gl, astipulatio Gl, attestatio N, confirmatio Gl, dedicativum N, enuntiatio N, firmamentum N, (ponere) N, ratiocinatio N, (verus) N; Vw.: s. al-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. affirmatio?; E.: s. festinōn; W.: mhd. vestenunge, st. F., Befestigung, Festung, Festsetzung, Bestätigung, Himmelsfirmament
*festmōdich, *fest-mō-d-ich, afries., Adj.: nhd. entschlossen; ne. determined; Hw.: s. fest-mōd-ic-hê-d; E.: s. fest (2), *mō-d-ich
festmōdichêd 1, fest-mō-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Entschlossenheit; ne. determination; Hw.: vgl. mnd. vastmödichêit; Q.: GF, AA 176; E.: s. *fest-mō-d-ich, *hê-d; L.: Hh 151b, AA 176
festmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. standhaft; ne. steadfast Adj.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. festi (1), muot; W.: mhd. muotveste, Adj., standhaft
festne, fest-ne, afries., F.: Vw.: s. fest-ene*
festnia* 1, fest-n-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. befestigen, festmachen; ne. fix (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ae. fæstnian, as. fastnon*, ahd. festinōn; Q.: E; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Hh 26b, Hh 138a, Rh 736a
festninge 1 und häufiger, fest-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bekräftigung; ne. confirmation; E.: s. fest-n-ia, *-inge; L.: Hh 26b
festnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit; ne. strength, stability; ÜG.: lat. firmitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. firmitas?; E.: s. festi (1); W.: s. nhd. Festnis, Festnus, F., Befestigung, DW 3, 1567
festsjound, fest-s-jound, afries., st. M. (a): Vw.: s. fest-a-ēvend
festslêk 3, fes-t-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); Hw.: vgl. mnd. vustslach; Q.: E, B; E.: s. fes-t (1), slêk; W.: saterl. festslec; L.: Hh 26a, Rh 736a
*festunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eid-
fet (1) 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Fass; ne. vat (N.); Hw.: vgl. an. fat, ae. fæt (1), anfrk. fat, as. fat*, ahd. faz; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Hh 138a
fet (2), fe-t, afries., Adj.: Vw.: s. fa-t-t
*fetan, *fet-an, ae., st. V. (4): nhd. fallen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fōt; E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 102
fetar* 7, feter, fet-ar*, fet-er*, as., st. M. (a): nhd. Fessel (F.) (2), Fußfessel; ne. fetter (N.); Hw.: s. fiteri*; vgl. ahd. fezzara* (sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. veter, st. M., Fessel (F.) (1); B.: H Dat. Pl. feteron 4399 M C, 5299 C, 5412 C, 4918 C, 4928 C, 5266 C, fitereun 4918 M, 4928 M, fiteriun 5266 M, Akk. Pl. feteros 3796; Kont.: H an feteron lag 4399; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, ahd. fezzara ist F.
fėtel, fėtels, fėt-el, fėt-els, ae., st. M. (a): nhd. Gürtel; ÜG.: lat. hydria Gl, vas (N.) Gl; Hw.: s. fat-ian; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 102
fėtels, fėt-els, ae., st. M. (a): Vw.: s. fėt-el
feter, fet-er, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fet-or
feter*, fet-er*, as., st. M. (a): Vw.: s. fetar*
*feterian, *fet-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fesseln; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fet-or; vgl. an. fjǫtra (2), ahd. fezzarōn*, afries. fiteria*; E.: s. fet-or; L.: Hh 102
*fetha?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *vetha; vgl. ahd. *feda? (st. F. (ō)); E.: s. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790
fethafang 2, fethafeng, fe-th-a-fa-n-g, fe-th-a-fe-n-g, afries., st. M. (i): nhd. Beerbung der Tante; ne. inheritance from the aunt; Hw.: s. fe-th-e; Q.: H, Jur; E.: s. fe-th-e, fa-n-g; L.: Hh 26b, Rh 736a
fethafeng, fe-th-a-fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. fe-th-a-fa-n-g
fethalâva 3, fe-th-a-lâ-v-a, afries., st. F. (ō): nhd. Hinterlassenschaft der Tante; ne. legacy of the aunt; Q.: H, B, E; E.: s. fe-th-e, lâ-v-a (2); L.: Hh 26b, Rh 736a
fethansunu 1, fe-th-a-n-su-n-u, afries., st. M. (u): nhd. Sohn der Tante; ne. son of the aunt; Q.: R; E.: s. fe-th-e, su-n-u; L.: Hh 26b, Rh 736a
*fethar?, *feth-ar?, as., Sb.: Vw.: s. -hamo*; Hw.: s. fethera*; vgl. ahd. *fedar? (2) (Sb.); E.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: vgl. mnd. veder, vedder, F., Feder
fetharhamo* 2, feth-ar-ham-o*, as., sw. M. (n): nhd. Federgewand; ne. plumage (N.); Hw.: vgl. ahd. *fedarhamo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. *fethar, *hamo; B.: H Dat. Sg.? fetherhamon 5798 C, Dat. Pl. feđarhamun 1669 M, feđerhamon 1669 C; Kont.: H thea farad an feđarhamun 1669; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 226, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 110, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 185, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 19, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 26
fethe 2, fe-th-e, afries., st. F. (ō): nhd. Vaterschwester, Tante; ne. father’s sister, aunt; Hw.: s. fe-th-a-fe-n-g, fe-th-a-lâ-v-a, fe-th-a-su-n-u; vgl. ae. faþe, plattd. vade; Q.: R, Jur; E.: germ. *faþō (1), st. F. (ō), Vaterschwester, Base (F.) (1); germ. *faþō-, *faþōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1); s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Hh 26b, Rh 736a
fethem 1, fethm, feth-em, feth-m, afries., st. M. (a): nhd. Faden, Klafter; ne. fathom (N.); Hw.: vgl. an. faðmr, ae. fæþm, as. fathmos*, ahd. fadam, plattd. fadem; Q.: R; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Hh 26b, Rh 736b
fethema* 1, fethem-a*, as., st. F. (ō): nhd. Mastabgabe; ne. a tithe (N.) of swine fed in the woods; ÜG.: lat. fructus glandium Urk; Hw.: vgl. ahd. *fedema? (st. F. (ō)); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (12. Jh.); W.: mnd. vedeme, s. vedemeswîn, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 428; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 49, 13 (fol. 14b) vetheme; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 428
fethera* 1, feth-er-a*, as., sw. F. (n): nhd. Feder, Flosse; ne. feather (N.), fin (N.); Hw.: vgl. ahd. fedara (st. F. (ō)); anfrk. fethera; Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mnd. veder, vedder, F., Feder; B.: SF Nom. Pl. uetherun Wa 19, 10 = SAAT 315, 10
fethera* 3, feth-er-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Feder; ne. feather (N.); ÜG.: lat. penna MNPs; Hw.: vgl. as. fethera*, ahd. fedara; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; B.: MNPs Nom. Pl. fetheron pinnae 67, 14 Berlin, Akk. Pl. fetheron pinnas 54, 7 Berlin, Gen. Pl. fetherono pinnarum 62, 8 Berlin
fetherak* 1, feth-er-ak*, as., st. M. (a): nhd. Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ascella GlTr; Hw.: vgl. ahd. fedarah* (st. M. (a)); anfrk. fetherak; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mnd. vederik, vēderik, M., Fittich; vgl. mnd. vitek, vittek, vitk, M., Fittich; B.: GlTr Nom. Pl. uederaxa ascelle SAGA 296(, 2, 28) = Ka 86(, 2, 28) = Gl 4, 196, 13 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b altsächsisch
fetherak* 3, fetherac, feth-er-ak*, feth-er-ac*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. fetherak*, ahd. fedarah*; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; B.: MNPsA Gen. Pl. fetheracco alarum 16, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 244 (van Helten) = S. 67, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 139 (Quak), MNPs Gen. Pl. fetheraco alarum 60, 5 Berlin, Gen. Pl. fitheraco alarum 56, 2 Berlin; Son.: Quak setzt fetherac an
fetherbedd 1 und häufiger, feth-er-bed-d, afries., st. N. (a): nhd. Federbett; ne. featherbed; E.: s. feth-ere, bed-d*; L.: Hh 26b
fethere 1 und häufiger, feth-ere, afries., F.: nhd. Feder; ne. feather (N.); ÜG.: lat. penna Pfs (17, 11); Hw.: vgl. an. fjōðr, ae. feþer (1), anfrk. fethera, as. fethera*, ahd. fedara; E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Hh 26b
fethm, feth-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. feth-em
fėtian, fėt-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bringen, holen, nehmen, veranlassen, heiraten; ÜG.: lat. arcessere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fėc-c-an; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Hh 103, Hall/Meritt 117b, Lehnert 76a, Obst/Schleburg 309a
fetirenkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind des Onkels väterlicherseits, Vetter; ne. cousin; Q.: Gl?; E.: s. fetiro, kind; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 455
fetirensun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fetirensunu*
fetirensunu* 10, fetirensun, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter, Vertrauter; ne. cousin; ÜG.: lat. patruelis Gl; Hw.: vgl. as. fidirensunu; Q.: Gl (790); E.: s. fetiro, sunu; W.: mhd. veternsun, st. M., Vetter; nhd. Vettersohn, Vetternsohn, M., Sohn des Oheims, DW 26, 36
fetiro 20, fatureo, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer; ne. uncle, cousin; ÜG.: lat. frater patris Gl, fratruelis Gl, paranymphus Gl, patruelis Gl, patruus Gl, N; Hw.: vgl. as. fėdiro; Q.: Gl (765), N, PN; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26
fetor, feter, fet-or, fet-er, ae., st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (2), Halt; ÜG.: lat. compes Gl, paturum Gl, pedica Gl, pedum Gl; Vw.: s. īs-ern-; E.: germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 103, Hall/Meritt 117b, Lehnert 76a
fettah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddah
fēþa, fēþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fœ̄þ-a
fēþe, fēþ-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. fœ̄þ-e (1)
feþer (1), feþ-er, ae., st. F. (ō): nhd. Feder; ÜG.: lat. ala Gl, penna Gl; Vw.: s. heal-s-re-, plū-m-, wrī-t-ing-, -ham-a, -spœ̄-d-ig; Hw.: vgl. an. fjōðr, afries. fethere, anfrk. fethera, as. fethera*, ahd. fedara; E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Hh 103, Hall/Meritt 118a, Lehnert 76a
feþer (2), fiþer, ae., Num. Kard.: nhd. vier; Vw.: s. -feal-d; Hw.: s. féower; E.: s. féower; L.: Hh 103
feþerfeald, feþer-feal-d, ae., Adj.: nhd. vierfältig; E.: s. feþer (2), *feal-d (2); L.: Hh 103
feþerhama, feþ-er-ham-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flügel, Federkleid; ÜG.: lat. talaris Gl; E.: s. feþ-er (1), ham-a; L.: Hall/Meritt 118a
feþerspēdig, feþ-er-spē-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. feþ-er-spœ̄-d-ig
feþerspœ̄dig, feþerspēdig, feþ-er-spœ̄-d-ig, feþ-er-spē-d-ig, ae., Adj.: nhd. schnell beweglich, schnellfüßig; E.: s. feþ-er (1), spœ̄-d-ig; L.: Hall/Meritt 118a, Lehnert 76a
fēþewīg, fēþ-e-wīg, ae., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. fœ̄þ-e-wīg
*feþre, *feþ-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. has-w-ig-; E.: s. feþ-er (1); L.: Hh 149
*fēþrian, *fē-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. *fœ̄-þ-r-ian
feþriht, feþ-r-iht, ae., Adj.: nhd. gefiedert; ÜG.: lat. pennatus Gl; E.: s. feþ-er (1); L.: Hall/Meritt 118a
feu, as., st. N. (u): Vw.: s. fehu (1)
feud..., ahd.: Vw.: s. feod...
feum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. feodum
fēver* 1, fēv-er*, anfrk., st. N. (a): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febris LW; Hw.: vgl. as. fēver*, ahd. fiebar; Q.: LW (1100); I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; B.: LW (fieuer) fieuer 69, 24 (z. T. mhd.)
fēver* 2, fēƀer*, as., st. N. (a): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febris GlEe; Hw.: vgl. ahd. fiebar (st. N. (a)); anfrk. *fēver; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lw. lat. febris?; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: mnd. vever, N., Fieber; B.: GlEe Pl. fefra (in Gl 4, 296, 60 febra) febribus Wa 55, 11a = SAGA 103, 11a = Gl 4, 296, 60; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216
fewen* 2, fouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; W.: mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.)
fezitraga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, altar-cloth, towel (N.); ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. facitergium; E.: s. lat. facitergium, N., Schweißtuch; vgl. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; lat. tergum, N., Rücken, Rückseite, Haut; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, PK 1022?
fezitragala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, towel (N.), altar-cloth; ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. facitergula; E.: s. lat. facitergula, F., Schweißtuch?; s. fezitraga*
fezlahhan* 1, fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?; ne. coloured cloth; ÜG.: lat. (feclum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lahhan
fezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. labere Gl; Vw.: s. anagi-, afurgi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790
fezzara* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; ne. loop (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. compes Gl, pedica Gl; Hw.: vgl. as. feteros*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel, Fessel (F.) (2); vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
fezzarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fezzara; W.: mhd. vezzeren, sw. V., fesseln
fezzida* 1, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conventiculum?; E.: s. fezzan?
fezzil 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk; ne. belt (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, cinctorium Gl, cingulum Gl, faidulus Gl, fascilo? Gl, fasciola? Gl, ringa? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555
fiā 35, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vieh, Gut, Habe, Geld, Vermögen; ne. cattel, money (N.), possession; ÜG.: lat. pecūnia KE, K 15, K 16, L 5; Vw.: s. der-n-, ēt-, hor-n-, lan-d-, liōd-a-, qui-k-, sket-t-, wi-t-, -ern, -ê-th, -ful-l-ene, -ful-l-inge, -ma-n-d-a; Hw.: vgl. got. faíhu, an. fē, ae. feoh, anfrk. fē, as. fehu (1), ahd. fihu; Q.: F, E, S, W, B, H, R, KE, K 15, K 16, L 5; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 26b, Rh 736b
fīa..., ahd.: Vw.: s. fīja...
fiadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*
fiāern 1 und häufiger, fiā-ern, afries., N.: nhd. Viehhaus; ne. stable (N.); E.: s. fiā, ern (1); L.: Hh 133a
fiāêth 21, fiā-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Gütereid, Vieheid, auf bewegliche Habe bezüglicher Eid; ne. oath (N.) taken on movable goods; Hw.: vgl. mnd. fiaeth; Q.: B, E, R, H, W; E.: s. fiā, ê-th; L.: Hh 27a, Rh 737a
fiāfellinge 2, fiā-fel-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Entschädigung; ne. compensation for cattle; Q.: W, S; E.: s. fiā, fel-l-inge; L.: Hh 27a, Rh 737b
fiāfullene 1, fiā-ful-l-ene, afries., F.: nhd. Viehentschädigung; ne. compensation for cattle; Q.: AA 14; E.: s. fiā, *ful-l-ene; L.: AA 14
fiāfullinge 7, fiā-ful-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Viehentschädigung; ne. compensation for cattle; Hw.: s. fiā-fel-l-inge; Q.: AA 14, AA 50; E.: s. fiā, ful-l-inge; L.: AA 14, AA 50
fiājeft 1 und häufiger, fiā-jef-t, afries., F.: nhd. Viehgabe, Vermögensabgabe; ne. gift (N.) of cattle; Hw.: s. jef (1); E.: s. fiā, jef-t (1); L.: Hh 27a
fiāl 1 und häufiger, afries., N.: nhd. Rad; ne. wheel (N.); Q.: E, H, B, R; E.: germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: saterl. jûle, jole; W.: nostfries. weyel; L.: Hh 27a, Rh 737b
fiala 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, patera? Gl, phiala Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. phiala; E.: s. lat. phiala, F., Tasse, Schale; gr. φιάλη (phiálē), F., flaches Gefäß, Schüssel; technisches Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: s. mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fiāmanda* 6, fiāmonda, fiā-ma-n-d-a*, fiā-mo-n-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Geldgemeinschaft, Vermögensgemeinschaft; ne. concerted means (N.); Q.: H, E, W; E.: s. fiā, ma-n-d-a; L.: Hh 27a, Hh 157, Rh 738a
fiāmonda, fiā-mo-n-d-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. fiā-ma-n-d-a*
fīand*, fī-a-n-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): Vw.: s. fīund
fīand 29, fīund, fī-and, fī-und, afries., M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy; ÜG.: lat. inimīcus K 3, L 1, Pfs (17, 18); Hw.: vgl. got. fijands, an. fjāndi, ae. fíond, anfrk. fiund, as. fīund, ahd. fījant*; Q.: R, W, S, B, E, H, K 3, L 1, Pfs (17, 18); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: nfries. fynne, M., Feind; W.: saterl. fjend, M., Feind; W.: nnordfries. fiend, M., Feind; L.: Hh 27a, Rh 738b
fīandskip 6, fī-and-skip, afries., st. F. (i?): nhd. Feindschaft; ne. hostility; Hw.: vgl. ae. fíondscipe, as. fiundskėpi*, ahd. fījantskaf*, mnd. vientschop, mndl. viantschap; Q.: AA 209; E.: germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 138a, AA 209
fiar*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwar*
fiār 1 und häufiger, afries., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four (Num. Kard.); Vw.: s. -fōt-e, -ling; Hw.: s. fiuwer; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; L.: Hh 27a
fiārda 15, fiār-da, afries., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quārtus K 4, K 9, W 4, L 1, L 3; Hw.: vgl. an. fjōrði, ae. féorþa, as. fiortho*, ahd. fiordo; Q.: R, E, S, W, Jur, K 4, K 9, W 4, L 1, L 3; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: nfries. fierde, Num. Ord., vierte; W.: saterl. fjorde, Num. Ord., vierte; L.: Hh 27a, Rh 738b
fiārdandêl 34, fiārndêl, fiārdêl, fiār-dan-dê-l, fiār-n-dê-l, fiār-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Viertel, Gerichtsbezirk, Richterkollegium, Gerichtssitzung; ne. judicial district (N.); Hw.: vgl. as. fiorthodēl, ahd. fiorteil; Q.: S, R, B, W, Schw; E.: s. fiār-da, dê-l; W.: saterl. fjordendel; L.: Hh 27a, Hh 157, Rh 738b
fiārdêl, fiār-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. fiār-dan-dê-l
fiārdēng 3, fiār-d-ēng, afries., M.: nhd. 1/4 Mark (F.) (2); ne. quarter of one mark; Hw.: s. fiār-d-unge; Q.: R, E, H; E.: s. fiār-da; L.: Hh 27a, Rh 739b
fiārder 1, fiār-d-er, afries., M.: nhd. Viertel, 1/4 Maß; ne. quarter of a measure; Q.: H; E.: s. fiār-da; L.: Hh 27a, Rh 739b
fiārdunge 5, fiār-d-unge, afries., st. F. (ō): nhd. 1/4 Mark (F.) (2); ne. quarter of a mark; Q.: R, H, E; E.: s. fiār-da; L.: Hh 27a, Rh 739b
fiārfōte 5, fiār-fōt-e, afries., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. four-footed; Hw.: vgl. an. ferfœttr, ae. féowerfœ̄te, féowerfōte, ahd. fiorfuozi*; Q.: R; E.: s. fiār, *fōt-e; L.: Hh 27a, Rh 739b
fiārling 1 und häufiger, fiār-ling, afries., st. M. (a): nhd. „Vierling“, 1/4 Mark (F.) (2); ne. quarter of a mark; E.: s. fiār, *-ling; L.: Hh 27a
fiārndêl, fiār-n-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. fiār-dan-dê-l
fiartig*, fiar-tig*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwartig*
*fic, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. fāc-en (1); E.: s. fāc-en (1); L.: Hh 103
fīc, ae., st. M. (a): nhd. Feige, Feigenbaum, Feigwarze; Vw.: s. r̥̄béam, -tréo; Hw.: vgl. an. fīka, ahd. fīga; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; L.: Hh 103
fīcbéam, fīc-béam, ae., st. M. (a): nhd. Feigenbaum; ÜG.: lat. arbor Gl, ficulnea Gl, ficus Gl; E.: s. fīc, béam; L.: Hall/Meritt 118a
fician, fic-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmeicheln; Vw.: s. be-; Hw.: s. *fic; E.: s. *fic; L.: Hh 103
ficol, fic-ol, ae., Adj.: nhd. listig, betrügerisch; Hw.: s. fic-ian; E.: s. fic-ian; L.: Hh 103
ficones*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hausschuhe; ne. slippers; ÜG.: ahd. finkūn; Hw.: s. finkūn*; Q.: Gl (11. Jh.)
fīctréo, fīc-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Feigenbaum; ÜG.: lat. ficulnea Gl, ficus Gl; E.: s. fīc, tréo; L.: Hall/Meritt 118a
fideren* 1, fidiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen; ne. feather (V.), fledge; ÜG.: lat. plumescere Gl; Hw.: s. gifiderit*; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. plumescere?, pennare?; E.: s. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626
fiderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*
*fiderit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fideren*
fidiransunu*, fi-d-ir-a-n-su-n-u*, afries., st. M. (u): Vw.: s. fe-d-er-i-a-n-su-n-u*
fidiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fideren*
fidiria, fi-d-ir-i-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. fe-d-er-i-a
fidula 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument; ne. fiddle (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2)? Gl, figella Gl, (tibia) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. vitula; E.: s. spätlat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar; W.: mhd. videle, videl, sw. F., Geige, Fiedel; nhd. Fiedel, F., Fiedel, Saiteninstrument, DW 3, 1623
fīe 1 und häufiger, afries., F.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit; ne. fidelity; Hw.: s. fīe-lâ-s; E.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hh 27a, Hh 157
fiebar 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febricare (= fiebar habēn) T, febris T, WH; Hw.: vgl. anfrk. fēver*, as. fēver*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: mhd. fieber, vieber, st. N., Fieber; nhd. Fieber, N., Fieber, DW 3, 1620
fiebarwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Osterluzei, Hauhechel; ne. birthwort, restharrow; ÜG.: lat. (aristolochia) Gl, fassara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. febris, Lüt. lat. febris; E.: s. fiebar, wurz; W.: mhd. fieberwurz, st. F., Osterluzei, Hauhechel; nhd. Fieberwurz, F., Osterluzei, Hauhechel, DW 3, 1623
fieht, fieh-t, ae., Sb.: nhd. Vlies, Schaffell mit Wolle; E.: s. germ. *fahti-, *fahtiz, st. M. (i), Wolle; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 103
fīelâs 1 und häufiger, fīe-lâ-s, afries., Adj.: nhd. treulos, unzuverlässig; ne. disloyal, unreliable; Hw.: s. fīa; E.: s. s. fīa, *-lâ-s; L.: Hh 27a
field, fiel-d, ae., st. M. (a): nhd. Falte, Faltung; Hw.: s. feal-d-an; E.: s. feal-d-an; L.: Hh 103
*-fieldan (1), *-fiel-d-an, ae., sw. V.: Vw.: s. manig-; Hw.: s. *feal-d (2); E.: s. *feal-d (2); L.: Hh 103
*fieldan (2), *fiel-d-an, ae., sw. V.: nhd. falten; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fiel-d; E.: s. feal-d-an; L.: Hh 103
fieldestōl, fiel-d-e-stō-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. feal-d-e-stō-l
fielg, ae., st. F. (ō): nhd. Felge (F.) (2); Hw.: s. felg; E.: germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Hh 103
fielging, fielg-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Brache; ÜG.: lat. occa Gl; Hw.: s. fealg; E.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; vgl. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Hh 103
fiell, fyll, fell (3), fiel-l, fyl-l, fel-l (3), ae., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Fall, Sturz, Zerstörung, Tod, Abhang; ÜG.: lat. ruina Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. feal-l-an; vgl. afries. fall, as. fal*, ahd. fal (1); E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; germ. *falla-, *fallam, st. N. (a), Fall; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hh 103, Hall/Meritt 118b, Lehnert 76a
fiellan, fellan, fyllan (2), fiel-l-an, fel-l-an, fyl-l-an (2), ae., sw. V. (2): nhd. fällen, stürzen, umwerfen, zerstören, töten, besiegen; ÜG.: lat. ruere; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. fiel-l; vgl. an. fella, afries. falla (2), anfrk. *fellen, as. fėllian, ahd. fellen*; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hh 103, Hall/Meritt 143b, Lehnert 76b
fiellen, fiel-l-en, ae., F.: nhd. Fall; Hw.: s. fiel-l; E.: s. feal-l-an; L.: Hh 103
fiellet, fiel-l-et, ae., st. N. (a): nhd. Rodung; Hw.: s. fiel-l; E.: s. feal-l-an; L.: Hh 103
fien 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. uber Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
fiēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fijēn*
fier, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwar*
fiera* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; ÜG.: lat. pars Gl, O, transversus (= in andera fiera giwant)? Gl, (utrobique) Gl, (via) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, leave (V.); R.: in fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: in eina fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside
fiera* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīra
fierd, fyrd, feord, ferd, fier-d, fyr-d, feor-d, fer-d, ae., st. F. (i): nhd. Aushebung, Heer, Heerfahrt, Feldzug, Lager; ÜG.: lat. exercitus, expeditio Gl; Vw.: s. -geatwe, -hwæt, -wīc, -wī-s-a; Hw.: s. far-an; vgl. an. ferð, afries. ferd (1), anfrk. farth, as. fard, ahd. fart; E.: germ. *fardi-, *fardiz, *farþi-, *farþiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 103, Hall/Meritt 118b, Lehnert 76b
fierdgeatwe, fyrdgeatwe, fier-d-geatwe, fyr-d-geatwe, ae., st. F. (wō): nhd. Kriegsausrüstung, Reiseausrüstung; E.: s. fier-d, geatwe; L.: Hall/Meritt 144b, Lehnert 88b
fierdhwæt, fyrdhwæt, fier-d-hwæt, fyr-d-hwæt, ae., Adj.: nhd. tapfer, kampftüchtig; E.: s. fier-d, hwæt (1); L.: Hall/Meritt 144b, Lehnert 88b
fierdian, fyrdian, fier-d-ian, fyr-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. auf einen Feldzug gehen; E.: s. fier-d; L.: Hall/Meritt 144b, Lehnert 88b
fierdwīc, fyrdwīc, fier-d-wīc, fyr-d-wīc, ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Lager, Camp; ÜG.: lat. castrum Gl; E.: s. fier-d, wīc (1); L.: Hall/Meritt 144b, Lehnert 88b
fierdwīsa, fyrdwīsa, fier-d-wī-s-a, fyr-d-wī-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kriegsführer, Leiter (M.), Führer, Häuptling; E.: s. fier-d, wī-s-a; L.: Hall/Meritt 144b, Lehnert 88b
fieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?; ne. vary?; ÜG.: lat. variare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fiera, fuoren, farawen; W.: mhd. vieren, fieren, sw. V., schön machen, schmücken?; s. nhd. fieren, sw. V., viereckig machen, gefüge machen, schlau und behend machen, DW 3, 1627?
*fiergen-, *fyrgen-, *firgen-, ae., Sb.: nhd. Bergwald; Vw.: s. -gāt, -héaf-od, -s-t-réa-m; E.: germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; germ. *fergunni-, *fergunniz, st. F. (i), Erde; vgl. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; kelt. perkunia?; L.: Hh 103, Lehnert 88b
fiergengāt, fiergen-gāt, ae., F. (kons.): nhd. Steinbock; ÜG.: lat. ibex Gl; E.: s. *fiergen-, gāt; L.: Hall/Meritt 120a
fiergenhéafod, fyrgenhéafod, firgenhéafod, fiergen-héaf-od, fyrgen-héaf-od, firgen-héaf-od, ae., st. N. (a): nhd. Bergkopf, Bergspitze, Gipfel; E.: s. *fiergen-, héaf-od; L.: Lehnert 88b
fiergenstréam, fyrgenstréam, firgenstréam, fiergen-s-t-réa-m, fyrgen-s-t-réa-m, firgen-s-t-réa-m, ae., st. M. (a): nhd. Bergbach, Wasserfall, Waldstrom; E.: s. *fiergen, s-t-réa-m; L.: Hall/Meritt 120a, Lehnert 88b
fierhþ, ferhþ (2), ferþ (2), fierh-þ, ferh-þ (2), fer-þ (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Geist, Seele, Sinn, Verstand, Leben; Vw.: s. -frǣ̆-c, -loc-a; Hw.: s. feorh; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Hh 103, Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
fierhþfrǣ̆c, fierhþfrec, fierh-þ-frǣ̆-c, fierh-þ-fre-c, fierh-þ-frǣ̆-c, fierh-þ-fre-c, ae., Adj.: nhd. tapfer, mutig; E.: s. fierh-þ, frǣ-c; L.: Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
fierhþfrec, fierh-þ-fre-c, ae., Adj.: Vw.: s. fierh-þ-frǣ̆-c
fierhþloca, ferhþloca, ferþloca, fierh-þ-loc-a, ferh-þ-loc-a, fer-þ-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Brust, Herz, geheime Gedanken; E.: s. fierh-þ, loc-a (1); L.: Hall/Meritt 117b, Lehnert 76a
*fieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
fierl, fier-l, ae., st. F. (ō): nhd. Entfernung; Hw.: s. feor-r; E.: s. feor-r; L.: Hh 103
fierlen (1), fier-l-en, ae., Adj.: nhd. entfernt, weit; Hw.: s. fier-l; E.: s. fier-l; L.: Hh 103
fierlen (2), fier-l-en, ae., st. N. (a): nhd. Entfernung; Hw.: s. fier-l; E.: s. fier-l; L.: Hh 103
*fierme (1), feorme (1), *fierm-e, *feorm-e (1), ae., Adj.: Vw.: s. or-; Hw.: s. feorm; L.: Hh 103
*fierme (2), feorme (1), *fierm-e, *feorm-e (1), ae., Adj.: Vw.: s. or-; Hw.: s. feorm-ian (2); L.: Hh 104
fiermþ (1), fierm-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Unterbringung, Unterhalt; Hw.: s. feorm; E.: s. feorm; L.: Hh 104
fiermþ (2), fierm-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Waschung; Hw.: s. feorm-ian (2); E.: s. feorm-ian; L.: Hh 104
*fiermu, *fierm-u, ae., F.: Vw.: s. or-; Hw.: s. *fierm-e (2); L.: Hh 104
fierōnolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. allerseits (= in fierōnolīhha), überall (= in fierōnolīhha); ne. everywhere (= in fierōnolīhha); ÜG.: lat. undique (= in fierōnolīhha) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. undique?; E.: s. fiera; R.: in fierōnolīhha: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl
fierran, feorran (2), firran, fyrran, fier-r-an, feor-r-an (2), fir-r-an, fyr-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. entfernen, zurückziehen; ÜG.: lat. discedere Gl, recedere Gl; Vw.: s. ā-, ge-, on-weg-ā-; Hw.: s. feor-r; E.: germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 104, Hall/Meritt 116b, Lehnert 76b
fierrest, fier-r-est, ae., Adj. (Superl.): Vw.: s. feor-r-est
fierru, fier-r-u, ae., F.: nhd. Entfernung; Hw.: s. fier-r-an; E.: s. fier-r-an; L.: Hh 104
fiersian, fier-s-ian, ae., sw. V.: nhd. entfernen, vertreiben, weitergehen, fortziehen, sich trennen; Hw.: s. fier-r-an; E.: germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 104
fiersn, ae., st. F. (ō): nhd. Ferse; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; L.: Hh 104
fierst (1), fier-s-t, ae., st. F. (i): nhd. Frist; Hw.: s. frist; vgl. ahd. frist (1); E.: germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 104
fierst (2), fier-st, ae., st. F. (i): nhd. First, Dach, Decke; ÜG.: lat. laquear Gl, tigillum Gl; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 104
fiertein*, fier-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwartehan*
fíesan, fíes-an, ae., sw. V.: nhd. forttreiben; E.: s. germ. *fas-?, sw. V., gedeihen, fruchtbar sein (V.); vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Hh 104
fīf, ae., Num. Kard.: nhd. fünf; ÜG.: lat. quinque Gl; Vw.: s. -teog-oþa*, -tíen*, -tig; Hw.: s. fīf-ta; vgl. got. fimf, an. fim, as. fīf, ahd. fimf, afries. fīf; E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Hh 104, Hall/Meritt 118b, Lehnert 76b
fīf 14, afries., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five (Num. Kard.); ÜG.: lat. quīnque K 17, AB (82, 1), AB (82, 15); Vw.: s. -bēt-e, -tich, -tich-sta, -tīnd-a, -tīn-e; Hw.: vgl. got. fimf, an. fim, ae. fīf, as. fīf, ahd. fimf; Q.: R, W, E, S, K 17, AB (82, 1), AB (82, 15); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: nfries. fyf, Num. Kard., fünf; W.: saterl. fyf, Num. Kard., fünf; L.: Hh 27a, Rh 739b
fīf 17, as., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five (Num. Kard.); ÜG.: lat. quinque H; Hw.: vgl. ahd. fimf (Num. Kard.); Q.: FK, FM, H (830); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. vīf, Num. Kard., fünf; B.: H Nom. N. fif 2872 M C, Nom. M. fiui 3393 M C, Nom. N. fiui 47 C, Akk. N. fiui 2845 M C, FK uif Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, fif Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, FM fif Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 37, 21 = SAAT 37, 21, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, uif Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5; Kont.: H uuerodes fîf thûsundig 2872; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 118, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 121, 130
fifaltra 24, pifoltra, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; ÜG.: lat. (palpo) Gl, (pampilio) Gl, papilio Gl; Hw.: vgl. as. fīfoldara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440
fīfbēte 1, fīf-bēt-e, afries., Adj.: nhd. mit fünffacher Buße; ne. with fivefold fine; Q.: S; E.: s. fīf, bēt-e; L.: Hh 27a, Rh 740a
fīfealde, fī-feal-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Falter, Schmetterling; ÜG.: lat. (animal) Gl, papilio Gl, spalagius Gl, sphalangius Gl; E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 104
fīfel, fīf-el, ae., st. N. (a): nhd. Riese (M.), Ungeheuer, Meeresungeheuer; E.: germ. *femfila, Sb., Riese (M.); s. idg. *baˣmb-, *bʰaˣmbʰ-, *paˣmp-, V., schwellen, Pokorny 94; L.: Hh 104, Hall/Meritt 118b, Lehnert 76b
fifele, fif-el-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spange; I.: Lw. lat. fībula; E.: s. lat. fībula, F., Spange, Klammer, Keil; vgl. lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; L.: Hh 104
fīffald* 1, fīf-fald*, as., Adj.: nhd. fünffach; ne. fivefold (Adj.); ÜG.: lat. quinus GlPW; Hw.: vgl. ahd. fimffalt*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. quinus?; E.: s. fīf, *fald; B.: GlPW Dat. Sg. M. víffóldámo quino Wa 96, 6b = SAGA 84, 6b = Gl 2, 582, 40
fīffingre, fīf-fing-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; E.: s. fīf, fing-er; L.: Hh 105
fīffœ̄ted, fīf-fœ̄t-ed, ae., Adj.: nhd. fünffüßig; E.: s. fīf, *fœ̄t-e; L.: Hh 111
fīfoldara* 3, fī-fol-d-ar-a*, as., sw. F. (n): nhd. Falter, Schmetterling; ne. butterfly (N.); ÜG.: lat. papilio GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. fifaltra (sw. F. (n)); Q.: GlS (1000), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), GlTr; E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: GlS Nom. Pl. uiuoldaran papiliones Wa 107, 28b = SAGA 287, 28b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. viuildra papilio SAGA 11, 47 = Gl 3, 458, 47, GlTr Nom. Sg. fiuildra papilio SAGA 370(, 12, 35) = Ka 160(, 12, 35) = Gl 4, 206, 51; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a altsächsisch
fīfta, fīf-t-a, ae., Num. Ord.: nhd. fünfte; ÜG.: lat. quintus Gl; Hw.: s. fīf; vgl. got. *fimfta, an. fimti, afries. fīfta, as. fīfto*, ahd. fimfto; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Hh 104
fīfta 14, fīf-ta, afries., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. quīntus K 5, W 5, L 5, L 24; Hw.: vgl. got. *fimfta, an. fimti, ae. fīfta, as. fīfto*, ahd. fimfto; Q.: R, W, E, S, K 5, W 5, L 5, L 24; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: nfries. fyfde, Num. Ord., fünfte; L.: Hh 27a, Rh 740a
fīftein 26, fīf-tei-n, as., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. fimfzehan*; Q.: FM (1100); E.: s. fīf, tein; W.: mnd. viftên, viftein, Num. Kard.; B.: FM fiftein Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 21 = SAAT 35, 21, Wa 35, 26 = SAAT 35, 26, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 23 = SAAT 40, 23, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, fiftein (!) Wa 28, 4 = SAAT 28, 4 (s. Anm. 1)
fīftendesta, fīf-tend-esta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. fīf-tīnd-a
fīftēne, fīf-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. fīf-tīn-e
fīfteogoþa*, fīfteoþa, fīf-teog-oþa*, fīf-teo-þa, ae., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; Hw.: vgl. an. fimtāndi, afries. fīftīnda, ahd. fimftozehanto*; E.: s. fīf, teog-oþa; L.: Hall/Meritt 118b
fīfteoþa, fīf-teo-þa, ae., Num. Ord.: Vw.: s. fīf-teog-oþa*
fīftich 5, fīf-tich, afries., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty (Num. Kard.); Hw.: vgl. got. *fimftigjus, ae. fīftig, as. fiftig*, ahd. fimfzug; Q.: E, W, H, Jur; E.: s. fīf, -tich; W.: nfries. fyftig, Num. Kard., fünfzig; L.: Hh 27a, Rh 740a
fīftichsta 1, fīf-tich-sta, afries., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; Hw.: vgl. ahd. fimfzugōsto*; Q.: W; E.: s. fīf-tich; W.: nfries. fiftigste, Num. Ord., fünfzigste; L.: Hh 27a, Rh 740a
fīftíen*, fīftíene, fīf-tíen*, fīf-tíen-e, ae., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ÜG.: lat. quindecim Gl; Hw.: vgl. got. fimftaíhun, an. fimtān, afries. fīftīne, as. fīftein, ahd. fimfzehan*; E.: s. fīf, tíen; L.: Hall/Meritt 119a
fīftíene, fīf-tíen-e, ae., Num. Kard.: Vw.: s. fīf-tíen-e*
fīftig, fīf-tig, ae., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ÜG.: lat. quinquageni Gl, quinquagesimus, quinquaginta Gl; Vw.: s. -dæg; Hw.: vgl. got. *fimftigjus, afries. fīftich, as. fiftig*, ahd. fimfzug; E.: s. fīf, -tig; L.: Hall/Meritt 119a, Lehnert 76b
fīftig* 4, fīf-tig*, as., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty (Num. Kard.); ÜG.: lat. quinquaginta H; Hw.: vgl. ahd. fimfzug*; Q.: EH, FM, Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. fīf, *tig; W.: mnd. fiftich, Num. Kard., fünfzig; B.: Gen Akk. fiftig Gen 203, Gen 207, EH uiftech Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, FM fiftich Wa 31, 12 = SAAT 31, 12; Kont.: Gen fiftig ferahtaro manno Gen 203; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 119, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 50 (Anm.)
fīftigdæg, fīf-tig-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Pfingsten; ÜG.: lat. pentecoste Gl; E.: s. fīf-tig, dæg; L.: Hall/Meritt 119a
fīftīnda 10, fīftendesta, fīf-tīnd-a, fīf-tend-esta, afries., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quīntus decimus K 15, L 15; Hw.: vgl. an. fimtāndi, ae. fīfteogoþa, ahd. fimftozehanto*; Q.: R, W, E, H, K 15, L 15; E.: s. fīf-tīn-e; W.: saterl. fiftinste, Num. Ord., fünfzehnte; L.: Hh 27a, Rh 740a
fīftīne 37, fīftēne, fīf-tīn-e, fīf-tēn-e, afries., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen (Num. Kard.); ÜG.: lat. quīndecim L 14; Hw.: vgl. got. fimftaíhun, an. fimtān, ae. fīftíene, as. fīftein, ahd. fimfzehan*; Q.: F, R, E, H, W, L 14; E.: s. fīf, tīn-e; W.: nfries. fyftien, Num. Kard., fünfzehn; W.: saterl. fiftin, Num. Kard., fünfzehn; L.: Hh 27a, Rh 740a
fīfto* 1, fīf-to*, as., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. fimfto; Q.: H (830); E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. vīfte, vifte, Num. Ord., fünfte; B.: H Akk. Sg. M. fifton 1190 M, fiftan 1190 C; Kont.: H im thana fîfton gicôs 1190; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 119, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, 76, 84, 253
fīftohalf* 2, fīf-to-hal-f*, as., Adj.: nhd. fünftehalb, viereinhalb; ne. four and a half; Hw.: vgl. ahd. *fimftohalb?; Q.: FM (1100); E.: s. fīfto*, half (2); W.: mnd. vīftehalf, viftehalf, Adj., fünftehalb; B.: FM Akk. N. fiftehalf Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18
fīftotwêdi* 1, fīf-to-twê-di*, as., Num. Kard.: nhd. fünftehalb, viereinhalb; ne. four and a half; Hw.: vgl. ahd. *fimftozweiti?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, (Anfang 10. Jh.); E.: s. fīfto*, twêdi*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 37, 20 fiƀta tuedi; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 37, 20 andheton fiƀta tuedi muddi roggon; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 19b
fīg 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Hämorrhoide; ne. haemorrhoid; Q.: Gl?; E.: s. fīga; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 229
fīga* 3, fīg-a*, as., sw. F. (n): nhd. Feige; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica GlP, GlTr, ficus H; Hw.: vgl. ahd. fīga (sw. F. (n)); Q.: GlP, GlTr, H (830); E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mnd. vige, F., Feige; B.: H Akk. Pl. figun 1743 M C, GlP Nom. Pl. figon carica Wa 80, 24b = SAGA 127, 24b = Gl 2, 759, 41, GlTr Gen. Pl. figogo caricarum SAGA 359(, 10, 100) = Ka 149(, 10, 100) = Gl 4, 205, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a as., vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 256 s. u. Feige, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 119
fīga 43, ahd., sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica Gl, grossus (M.)? Gl, ficus Gl, O, T, (grossus) WH, palatha Gl; Hw.: vgl. as. fīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fīgapful* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen; ne. fig-pie; ÜG.: lat. lapastes Gl, massa caricarum Gl, (Nicolai) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, apful
fīgblātara* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide; ne. fig-wart; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haemorrhoida?; E.: s. fīga, blātara; W.: mhd. vīcblāter, sw. V., Feigblatter, Hämorrhoide; nhd. Feigblatter, F., „Feigblatter“, DW 3, 1443
fīgbōna 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine; ne. white lupine; ÜG.: lat. lupinum Gl, lupinus (M.) Gl, marsilium Gl; Hw.: vgl. as. fīgbōna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lupinum?, lupinus?, marsilium?; E.: s. fīga, bōna; W.: mhd. vīcbōne, st. F., sw. F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; nhd. Feigbohne, F., Feigbohne, Wolfsbohne, DW 3, 1443
fīgbôna* 3, fikbôna, fīg-bôn-a*, fik-bôn-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne; ne. lupine (N.); ÜG.: lat. lupinum Gl, GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. fīgbōna (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000), GlVO, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); I.: z. T. Lw. lat. ficus, Lsch. lat. lupinum?; E.: s. fīga*, bôna*; W.: mnd. vīkbone, vigebone, F., Feigbohne; B.: GlP figbonun lupini Wa 87, 2b = SAGA 134, 2b = Gl 2, 623, 18, GlVO Gen. Sg. ficbane lupini Wa 110, 1a = SAGA 192, 1a = Gl 2, 725, 2, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) SAGA 437, 26 = Gl 5, 42, 26
fīgboum 43, ahd., st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore; ne. fig-tree; ÜG.: lat. (arbor) NGl, arbor fici MF, T, caricus Gl, (ficetum) Gl, ficulnea Gl, N, O, T, ficus Gl, N, O, T, WH, sycomorus (= wildēr fīgboum) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. arbor fici; E.: s. fīga, boum; W.: mhd. vīcboum, vīgenboum, st. M., Feigenbaum; nhd. Feigenbaum, M., Feigenbaum, DW 3, 1445; R.: wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl
fīgboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung; ne. fig-plantation; ÜG.: lat. ficetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ficetum; E.: s. fīgboum
*figen, *fig-en, ae., Adj.: Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *feigan?, st. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798?; idg. *peigʰ-?, V., stechen, Seebold 191?; L.: Hh 104
fīgflado* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen; ne. cake of figs; ÜG.: lat. massa caricarum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, flado?
figidōn* 3, fiadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen?; ne. be jealous, hate (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, (imitari) Gl, zelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208
figil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. (ceramius) Gl, figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?, 12./13. Jh.?); I.: Lw. lat. figulus; E.: s. lat. figulus
fīgila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla
fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīlōn*
fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige; ne. dried fig; ÜG.: lat. carica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carica?; E.: s. fīga, obaz
*figu, *fig-u, ae., N. Pl.: Vw.: s. ge-; I.: Lw. prov. figa; E.: s. prov. figa; L.: Hh 104
fīgwurz* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig; ne. lesser celandine; ÜG.: lat. (agrimōnia) Gl, ficaria Gl, tormentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīcus; E.: s. fīga, wurz; W.: mhd. fīcwurz, st. F., Blutwurz, Feigwurz, Scharbockskraut; nhd. Feigwurz, F., Feigwurz, Blutwurz, Scharbockskraut
fīhala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla
*fīhali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-
fīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filōn*
*fihida?, ahd., st. F. (ō) (?): Vw.: s. gi-
fihl, ae., M.?: nhd. Lumpen (M.), Kleidung; ÜG.: lat. pannus Gl; E.: ?; L.: Hall/Meritt 119a
fihu 47, ahd., st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Vermögen, Geld?; ne. cattle, animal, money; ÜG.: lat. animal N, NGl, O, animalia NGl, (grex) Gl, O, iumentum Gl, N, NGl, (pecunia) Gl, pecus (N.) Gl, MNPsA, N, NGl, T, subiugale (N.) Gl, (taurus) Gl, (vitulus) N; Vw.: s. stal-; Hw.: s. *fiu?, lang. *fio; vgl. anfrk. fē, as. fehu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LS, MNPsA, N, NGl, O, RhC, T, Urk; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle; ÜG.: lat. pecus (N.) N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*fihugirī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. fehugiri*
*fihuhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fehuhūs
fihulīh* 5, ahd., Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, für das Vieh, fleischlich, irdisch, niedrig; ne. animal Adj., cattle...; ÜG.: lat. (animalis) Gl, probaticus Gl; Hw.: vgl. as. fehulīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecualis?, probaticus?; E.: s. fihu; W.: mhd. vīhelich, Adj., tierartig, viehartig, viehisch; nhd. viehlich, Adj., tierisch, DW 26, 88
*fihuskaz?, *fihuscaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. fehuskat*
fihusterbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche; ne. cattle-plague; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pestis?; E.: s. fihu, sterbo; W.: mhd. vīhestërbe, sw. M., Viehseuche; s. nhd. Viehsterben, N., Viehsterben, Eingehen des Viehes, DW 26, 97
fihuwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter; ne. herdsman; ÜG.: lat. pastor O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pastor?; E.: s. fihu, wart
fihuwīwāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich; ne. cattle-pool; ÜG.: lat. piscina pecualis O, piscina probatica O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vivarium, z. T. Lw. lat. vivarium; E.: s. fihu, wīwāri
fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia Urk; Q.: Urk (857); I.: Lw. ahd. fihu, weida; E.: s. fihu, weida; W.: mhd. viheweide, st. F., Viehweide; nhd. Viehweide, F., Viehweide, DW 26, 101
fījant* 258, fīant, ahd., st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; ne. enemy, foe, adversary (M.), devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, hostis C, Gl, MH, N, O, WH, inimicus (M.) APs, B, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, odiens N, (odiosus)? Gl, (odisse) N, (odium) N, (persequi) N, satanas NGl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. fiund*, as. fīund; Q.: APs, B, C, GB, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. diabolus, inimīcus (M.); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fījantin* 1, fīantin, ahd., st. F. (jō): nhd. Feindin; ne. foe (F.); ÜG.: lat. inimica B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inimica?; E.: s. fījant; W.: s. mhd. vīandinne, st. F., Feindin; nhd. Feindin, F., Feindin, Gegnerin, DW 3, 1461
fījantlīh* 5, fīantlīh*, ahd., Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt; ne. hostile; ÜG.: lat. aemulus Gl, (inimicus) N, odiosus N, rabidus? Gl, terribilis? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fījant; W.: mhd. vīentlich, vīntlich, Adj., feindlich; nhd. feindlich, Adj., feindlich, wetteifernd, DW 3, 1462
fījantlīhho* 6, fīantlīcho, ahd., Adv.: nhd. feindlich, gegnerisch, gehässig, gnadenlos, gottlos; ne. adversely, wickedly; ÜG.: lat. hostiliter N, impie Gl, invidiose Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. fījantlīh; W.: mhd. vīentlīche, Adv., auf feindliche feindselige Weise, gewaltig, heftig, sehr; nhd. feindlich, Adv., feindlich, heftig, sehr, DW 3, 1461
fījantskaf* 20, fījantskaft*, fīantscaf, fīantscaft, ahd., st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf; ne. hostility, hatred, discord; ÜG.: lat. aemulatio N, contentio N, discidium Gl, discordia N, dissensio B, furor hosticus N, inimicitia Gl, WK, (inimicus) (M.) Gl, invidia Gl, odium APs, Gl; Hw.: vgl. as. fiundskėpi*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), JB, N, O, WK; E.: s. fījant, skaft; germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462
fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), im Streit liegen; ne. compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, inimicari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inimicari?; E.: s. fījont, skaffōn
fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst; ne. hated, hostile; ÜG.: lat. odiosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: s. fījantskaf; W.: mhd. vīentschaftlich, Adj., feindlich; nhd. feindschaftlich, Adj., feindlich, DW 3, 1462
fījantskaft*, fījantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*
fījēn* 6, fīēn, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.); ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. detestari Gl, exosus (= fījēnti)? Gl, odiosus (= fījēnti)? Gl, odisse B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208; R.: fījēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig; ne. hostile, disgusting; ÜG.: lat. exosus? Gl, odiosus? Gl
fījēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fījēn*
*fīk, afries., Sb.: nhd. Feige, Geschwür; ne. fig; Vw.: s. -bâ-n-e; I.: Lw. lat. ficus; E.: s. lat. ficus, F., Feige; L.: Hh 27a
fikāri*, vikāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter; ne. substitute; ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vicārius (M.); E.: s. lat. vicārius, M., Statthalter, Stellvertreter; vgl. lat. vicis, F., Wechsel, Abwechslung; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. vicār, vicāri, st. M., Ersatz, Vertreter; nhd. Vikar, M., Stellvertreter, Verweser, Hilfsgeistlicher, DW 26, 357
fikbâne 1 und häufiger, fik-bâ-n-e, afries., F.: nhd. Feigbohne; ne. „figbean“; E.: s. *fik, bâ-n-e; L.: Hh 27a
fil? 1, fel (3?), afries., Sb.: nhd. steiles Seeufer; ne. steep shore (N.); Q.: R; E.: germ. *fela, Sb., Feld; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 27a, Hh 157, Rh 740a
fīl, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fíol
fīla 1, fīl-a, as., st.? F. (ō): nhd. Feile; ne. file (N.) (1); ÜG.: lat. lima GlP; Hw.: s. fīlon*; vgl. ahd. fīla (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mnd. vile, F., Feile; B.: GlP Nom. Sg. fila lima Wa 86, 21b = SAGA 133, 21b = Gl 2, 500, 62
fīla 30, fīhala, fīgila, ahd., st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile; ne. file (N.); ÜG.: lat. lima Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. fīla; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fild, ae., Sb.: nhd. dicke Milch; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 104
filde, fil-d-e, ae., Adj.: nhd. feldartig, eben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fel-d; E.: s. fel-d; L.: Hh 104
*fildi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fra-, gi-; Hw.: vgl. as. *fildi?
*fildi?, *fil-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *fildi? (st. N. (ja)); E.: s. feld*
fileþe, fil-eþ-e, ae., N.: nhd. Heu; E.: s. germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; vgl. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hh 104
filfor, ae., st. M. (a): Vw.: s. felofor
filis*, as., st. M. (a): Vw.: s. fėlis
filla 1, fil-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. geißeln, fillen; ne. whip (V.); Hw.: vgl. anfrk. *fillen, as. fillian, ahd. fillen; Q.: W, AA 14; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nfries. fillen; L.: Hh 27b, Rh 740b, AA 14
filla* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), thong (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, N, (flagrum) Gl, verber B, Gl, N, (virga) N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: s. fillen; W.: mhd. ville, st. F., Geißelung, Züchtigung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*fillan, *fil-l-an, ae., sw. V.: nhd. bedecken; Hw.: s. *fell (2), gold-fyl-d; E.: s. germ. *fel-, V., bedecken; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 104
fillāta (1) 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, (flagrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. filla; W.: mhd. villāte, villāt, st. F., Geißelung, Züchtigung
fillāta* (2) (?) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?); ne. fluffy jacket (?); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vestis Bigerrica?; E.: s. fillen?
fille (1), fill-e, ae., sw. F. (n): nhd. Thymian; Vw.: s. cer-; E.: s. cerfell-e; L.: Hh 104
*fille (2), *fil-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. fel-l (1); E.: s. fel-l (1); L.: Hh 104
fillen, fil-l-en, ae., Adj.: nhd. aus Fell, ledern; ÜG.: lat. pellicius Gl; Hw.: s. fel-l (1); E.: s. fel-l (1); L.: Hh 105
*fillen?, *fil-l-en, anfrk., sw. V. (2): nhd. schlagen, geißeln; ne. whip (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. fillian*, ahd. fillen; I.: Lbd. lat. flagellare?; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
fillen 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen; ne. whip (V.), chastise; ÜG.: lat. caedere Gl, O, T, castigare N, corium auferre Gl, decoriare Gl, emendare N, excoriare Gl, flagellare Gl, MF, N, NGl, O, T, percutere Gl, vapulare (= gifillit werdan) Gl, verberare Gl, N, NGl; Vw.: s. aba-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fillen?, as. fillian; Q.: G, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; R.: gifillit werdan: nhd. Prügel bekommen; ne. get a beating; ÜG.: lat. vapulare Gl
fillene 1, fil-l-ene, afries., F.: nhd. Geißelung; ne. whipping (N.); Q.: AA 14; E.: s. fil-l-a; L.: Hh 138a, AA 14
*fillezzan, lang., sw. V.: nhd. auspeitschen; ne. whip (V.); Q.: it. ferzare, peitschen; E.: s. fillen
fillian 1, fil-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. fillen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. (flagellum) H; Hw.: s. fel; vgl. ahd. fillen (1a); anfrk. *fillen; Q.: H (830); E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd villen, sw. V., schinden, das Fell abziehen; B.: H Inf. fillian 5493 C; Kont.: H sia hietun ina thuo fillian 5493; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Grimm, J., Deutsche Rechtsalterümer, 1828, 4. A., S. 704, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156
*fillida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
fillīn* 2, ahd., Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell; ne. leather..., fury; ÜG.: lat. pelliceus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. pelliceus?; E.: vgl. germ. *fella, *fellam, st. N. (a), Haut; W.: nhd. fellen, Adj., aus Fellen gemacht, Fell..., DW 3, 1499
fillinga* 2, fillunga, fil-l-ing-a*, fil-l-ung-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Geißel, Plage; ne. whip (N.); ÜG.: lat. flagellum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. fillunga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. flagellum?; E.: s. *fil-l-en?; B.: MNPsA Nom. Pl. fillinga flagella 31, 10 Leiden = MNPsA Nr. 252 (van Helten) = S. 68, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 242 (Quak), Nom. Sg. fillunga flagellum 90, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 251 (van Helten) = S. 68, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 564 (Quak); Son.: Quak setzt fillunga an
fillol 13, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind, Pate?; ne. godchild; ÜG.: lat. filiola Gl, filiolus E, Gl; Vw.: s. funti-; Hw.: vgl. as. fillul*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, LB; I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind
fillola* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind
fillolīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola?; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen
fillul* 1, as., st. M. (a): nhd. Patensohn; ne. godson (M.); ÜG.: lat. filiolus BSp; Hw.: vgl. ahd. fillol (st. M. (a)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; B.: BSp Akk. Pl. fillulos Wa 16, 22 = SAAT 7, 22
fillunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb; ne. stroke (N.), fillip; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) T; Hw.: vgl. anfrk. fillinga*; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. fillen
filmen, fil-m-en, ae., st. N. (a): nhd. Häutchen, Vorhaut; Hw.: s. fel-l (1); vgl. afries. filmene; E.: s. germ. *felma (1), Sb., Haut; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 105
filmene 2, fil-m-ene, afries., F.: nhd. Haut; ne. skin (N.); Hw.: vgl. ae. filmen; Q.: S; E.: s. germ. *felma (1), Sb., Haut; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 27b, Rh 740b
filmenebreke 3, fil-m-ene-bre-k-e, afries., F.: nhd. Hautverletzung; ne. injury of the skin; Q.: S, W; E.: s. fil-m-ene, bre-k-e; L.: Hh 27b, Rh 740b
filo, ahd., Adv.: Vw.: s. filu; Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N.=indekl. N. (u)
filo* 1, fil-o*, anfrk., Adv.: nhd. viel, sehr; ne. very; ÜG.: lat. multum MNPs; Vw.: s. -ber-h-t, *-har-d?, -har-d-o, -skie-r-i*; Hw.: vgl. as. filo, ahd. filu; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs uilo multum 18, 11 Mylius
filo 128, filu, fil-o, fil-u, as., Adj., Adv., Sb.: nhd. viel; ne. much (Adv.); ÜG.: lat. (multitudo) H, multus Gl, H, (nimis) SPs, (valde) Gl; Hw.: vgl. ahd. filu; anfrk. filo; Q.: FM, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), SPs, PN; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vele, vil, Adv., viel; B.: H filo 208 M C, 729 M C, 934 M C, 225 M C, 731 M C, 5078 C, filo 5 C, 36 C, 96 C, 131 C, 373 C, 465 C, 567 C, 906 C, 1146 C, 1158 C, 1205 C, 1223 C, 1261 C, 1338 C V, 1341 C V, 1456 C, 1506 C, 1585 C, 1774 C, 1875 C, 1889 C, 1892 C, 2038 C, 2138 C, 2171 C, 2231 C, 2268 C, 2302 C, 2368 C, 2370 C, 2406 C, 2463 C, 2563 C, 2587 C, 2660 C, 2720 C, 2832 C, 2967 C, 2977 C, 3087 C, 3113 C, 3232 C, 3234 C, 3292 C, 3331 C, 3380 C, 3466 C, 3527 C, 3664 C, 3672 C, 3689 C, 3734 C, 3802 C, 3944 C, 4015 C, 4121 C, 4139 C, 4216 C, 4224 C, 4242 C, 4256 C, 4273 C, 4314 C, 4500 C, 5102 C, 5183 C, 5186 C, 5316 C, 5377 C, 5398 C, 5456 C, 5661 C, 5686 C, 5717 C, 5784 C, 5880 C, 5888 C, 2026 C, 2539 C, 3103 C, 3914 C, 5676 C, 805 C, 1358 C, 1514 C, 1734 C, 1923 C, 2384 C, 3645 C, 3721 C, 3725 C, 4527 C, 4706 C, filu 412 M C, 96 M, 131 M, 373 M S, 465 M, 567 M, 906 M, 1146 M, 1158 M, 1205 M, 1223 M, 1261 M, 1338 M, 1341 M, 1456 M, 1585 M, 1774 M, 1875 M, 1889 M, 1892 M, 2038 M, 2138 M, 2171 M, 2268 M, 2302 M, 2368 M, 2370 M, 2406 M, 2463 M, 2563 M, 2660 M, 2720 M, 2832 M, 2967 M, 2977 M, 3113 M, 3232 M, 3234 M, 3292 M, 3331 M, 3380 M, 3527 M, 3664 M, 3672 M, 3689 M, 3734 M, 3802 M, 3944 M, 4121 M, 4139 M, 4216 M, 4224 M, 4242 M, 4256 M, 4273 M, 4314 M, 4500 M, 5102 M, 5183 M, 5186 M, 2026 M, 3103 M, 805 M, 1358 M, 1514 M, 1734 M, 1923 M, 2384 M, 3645 M, 3657 M, 3721 M, 3725 M, 4527 M, uilo 567 S, uilu 5078 M, Gen filo Gen 225, 281, filu Gen 227, Gen 284, uilu Gen 154, Gen 191, Gen 313, GlEe filu Wa 50, 36b = SAGA 98, 36b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 53, 11a = SAGA 101, 11a = Gl 4, 293, 1, Wa 56, 12b = SAGA 104, 12b = Gl 4, 298, 53, Wa 61, 4b = SAGA 109, 4b = Gl 4, 304, 1, filo Wa 58, 19a = SAGA 106, 19a = Gl 4, 300, 6, Wa 58, 21a = SAGA 106, 21a = Gl 4, 300, 8, fi(lo) Wa 58, 24a = SAGA 106, 24a = Gl 4, 300, 11, FM uilo Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 43, 11 = SAAT 43, 11, uilu Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, GlG filo Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 1b = SAGA 73, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW filo Wa 98, 31b = SAGA 86, 31b = Gl 2, 584, 71, Wa 101, 26a = SAGA 89, 26a = Gl 2, 584, 27, fílo Wa 98, 32a = SAGA 86, 32a = Gl 2, 587, 32, filu Wa 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 78, SPs filu nimis Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (Ps. 111/1); Kont.: H filu hoskes 3527, H endi im sagda filu langsamna râd 4527, Gen hû ik sus filu mahlea Gen 227; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 43 (zu H 934), S. 481, 33 (zu H 4706), S. 486, 6 (zu H 1514), W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1962, S. 83 (z. B. Filhild)
filoberht 2, fil-o-ber-h-t, anfrk., Adj.: nhd. glänzend; ne. very bright; ÜG.: lat. praeclarus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. filuberaht*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. fil-o*, *ber-h-t?; B.: MNPsA Nom. Sg. N. (?) filoberht praeclara 15, 6 Leiden = MNPsA Nr. 247 (van Helten) = S. 68, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 128 (Quak), Nom. Sg. N. (?) filoberth praeclara 15, 6 Leiden (= filoberht) 15, 6 Schottius = MNPsA Nr. 247 (van Helten) = S. 68, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 128 (Quak), Dat. Pl. filuberhton praeclaris 15, 6 Leiden = MNPsA Nr. 148 (v. H) = S. 68, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 127 (Quak), Dat. Pl. filuberthon (= filuberhton) praeclaris 15, 6 Schottius = MNPsA Nr. 148 (v. H) = S. 68, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 127 (Quak)
*filohard?, *fil-o-har-d, anfrk., Adj.: nhd. sehr heftig; ne. powerful; Hw.: s. fil-o-har-d-o; vgl. ahd. *filuhart?; E.: s. fil-o*, har-d*
filohardo 1, fil-o-har-d-o, anfrk., Adv.: nhd. sehr heftig; ne. powerfully; ÜG.: lat. vehementer MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *filuharto?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vehementer?; E.: s. fil-o*, har-d-o; B.: MNPsA filohardo vehementer 103, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 250 (van Helten) = S. 68, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 607 (Quak)
filon* 1, f-il-on*, as., sw. V. (2): nhd. feilen; ne. file (V.); Hw.: s. fīla*; vgl. ahd. fīlōn* (sw. V. (2)); ÜG.: lat. limare GlP; Q.: GlP (1000); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mnd. vilen, sw. V., feilen; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. filot limat Wa 85, 19a = 132, 19a = Gl 2, 497, 46
fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln; ne. rub (V.), smooth (V.), polish (V.); ÜG.: lat. elimare Gl, expolire Gl, interrasile (= untar fīlōt) Gl, limare Gl, planare Gl, polire Gl, purgare Gl, radere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. as. fīlon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fīla; W.: mhd. vīlen, sw. V., feilen, ritzen; nhd. feilen, sw. V., feilen, DW 3, 1449; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
filortus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewährsmann?; ne. trustee?; Q.: PLSal (507-511)?
filoskieri* 1, fil-o-skie-r-i*, anfrk., Adj.: nhd. glänzend; ne. very bright; ÜG.: lat. praeclarus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *filuskieri?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. fil-o*, skie-r-i; B.: MNPsA filoscire praeclarus 22, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 249 (van Helten) = S. 68, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 199 (Quak)
*filōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. untar-; Hw.: s. fīlōn*, untarfīlōn*
filowīs* 2, fil-o-wī-s*, as., Adj.: nhd. sehr weise, erfahren (Adj.); ne. very wise (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *filuwīs?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. persapiens?; E.: s. filo, wīs*; B.: H Nom. Sg. M. filuuuis 570, filouuis 570 C, filu uúis 570 C, Nom. Pl. M. filuuuise 624 M, filouuiso 624 C; Kont.: H sô it uuârsagon suuîđo glauua gumon filuuuîse man furn gisprâcun 624; Son.: zu H 624 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 23, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111 (Anm.)
filt* 2, fil-t*, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Filz; ne. felt (N.), wool (N.); Hw.: vgl. ahd. filz (st. N. (a?) (i?)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: vgl. mnd. vilt, M., N.?, Filz; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) vilz filtrum SAGA 17, 4 = Gl 3, 682, 4, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 2 uiri; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 133, 2 tres uiri I somuilt; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 73, 428
*filte, *fil-t-e, ae., N.: Vw.: s. an-; Hw.: s. *feal-t; E.: s. *feal-t; L.: Hh 105
filtrinus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Filz...; ne. felt...; Q.: Urk (625?); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830
filtro 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Filz, Futterung (?), Filzpantoffel (?); ne. felt, lining (?), felt shoe; ÜG.: ahd. filz Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus
filtrum 32 und häufiger, feltrum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Filzstück, Seihgerät aus Filz, Filzdecke; ne. felt-blanket, strainer made of felt; Hw.: s. filz; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), Urk; I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus
filtrus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Filzstück, Filzdecke; ne. felt-blanket; Q.: Gl, Urk (744); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus
filtwerk*, fil-t-werk*, as., st. N. (a): nhd. Filz; ne. felt (N.), wool (N.); Hw.: vgl. ahd. *filzwerk? (st. N. (a)); E.: s. filt*, werk*; W.: mnd. viltwerk, N., Filz; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 428 führt als eine Belegstelle des 14. Jh. an Darpe, F., Codex Traditionum Westfalicarum, Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Bd. 4, S. 99, Anm. 1 (fol. 17) omne quod vulgariter dicitur viltwerc et omne quod dicitur weddescat, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86a
filu, fil-u, as., Sb., Adv.: Vw.: s. filo
filu 674, filo, ahd., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark; ne. much, a lot, very, largely; ÜG.: lat. adeo N, adeo (= sō filu) Gl, admodum Gl, copiose N, (dives) Gl, longe Gl, N, magne Gl, magnum Gl, N, O, multum B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, multus WH, nimis Gl, N, nimium N, nimium (= zi filu) Gl, per... Gl, (permultus) N, (plenus) N, (plurimus) N, plus Gl, prae... Gl, praesens N, (quam) Gl, quanto (= sō filu) N, quanto (= wio filu) Gl, quantum B, Gl, quantum (= sō filu) Gl, N, NGlP, quantum (= wio filu) T, quantum (= wio filu mēr) N, quantumlibet (= sō filu) N, satis Gl, tanto (= sō filu) N, tantum (= sō filu) Gl, tantundem (= sō sama filu) Gl, tantus B, N, totidem (= sō filu) Gl, totidem (= sō sama filu) Gl, ut (= sō filu) N, valde Gl, N, O, (validus) Gl, vehementer Gl, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. bora-, eban-, edde-, ettan-; Hw.: vgl. anfrk. filo*, as. filo, filu; Q.: B, BR, DH, G, GB, Gl (nach 765?), GSp, Hi, I, KV, L?, LS, M, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, Psb, T, WH; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely, very, most of all, largely, certainly; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. intensive; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig; ne. completely; R.: sō filu: nhd. so viel wie, so viel, so ganz; ne. as much as, completely; ÜG.: lat. adeo Gl, quanto N, quantum Gl, N, NGlP, quantumlibet N, tanto N, tantum Gl, totidem Gl, ut N; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto, desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quantum N; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; ÜG.: lat. nimium Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv.
filuberaht* 2, ahd., Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben; ne. bright; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praecluens? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens? Gl; Hw.: vgl. anfrk. filoberht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, beraht
filuezzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. multum edax B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. multum edax; E.: s. filu, ezzan
filufrāz* 13, ahd., st. M. (i?): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comedo Gl, comesor Gl, edax (M.) Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, firezzan; W.: mhd. vilvrāz, st. M., Vielfraß, Schlemmer; nhd. Vielfraß, M., Vielfraß, DW 26, 223
filufrēhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. filu, frēhtīg
filufrezzo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Prasser; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comissator Gl, ganeo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. filu, firezzan
filugāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. voreilig; ne. precipitate Adj.; ÜG.: lat. (praeproperum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praeproperum; E.: s. filu, gāhi
filugebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit; ne. generosity, immoderateness; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. filu, geban
*filugebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filugebīgo*?
filugebīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous, prodigal; ÜG.: lat. effuse Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effuse?; E.: s. filu, geban
filugisprāhhal*, filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filu, gisprāhhal*
filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, prahlerisch; ne. eloquent, boasting Adj.; ÜG.: lat. magniloquus Gl; Hw.: s. filu, gisprāhhi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magniloquus; E.: s. filu, gisprāhhi
filugizal* 1, ahd., Adj.: nhd. behende, schnell; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. volucer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volucer?; E.: s. filu, gizal
*filuhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filuharto; Hw.: vgl. anfrk. *filohard?
*filuharto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. filohardo
filuheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß; ne. hot Adj., extremely hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nimis ignitus?; E.: s. filu, heiz
*filuhorsk?, *filuhorsc?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuhorsko*
filuhorsko* 3, filuhorsco*?, ahd., Adv.: nhd. eilig, in aller Eile; ne. in a hurry; ÜG.: lat. (quantocius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quantocius; E.: s. filu, horsko
*filukōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
*filukōsilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. filukōsilīhho*?
filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. (multiloquio vacans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloquio vacans?; E.: s. filu, kōsōn
filuliob* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb; ne. dear Adj.; ÜG.: lat. beneplacitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beneplacitus?; E.: s. filu, liob
filulioht* 2, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend; ne. bright, shining Adj.; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praelucens?; E.: s. filu, lioht
filulisto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus? Gl, vates? Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lsch. lat. varius?; E.: filu, list
filulūtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sonitus; E.: s. filu, lutī
filumahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, unbändig; ne. mighty, potent; ÜG.: lat. (impotens) Gl, valde potens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. valde potens?; E.: s. filu, mahtīg
*filuskieri?, *filuscieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuskiero*; Hw.: vgl. anfrk. filoskieri*
filuskiero* 1, filusciero*?, ahd., Adv.: nhd. hell, früh, nächstens; ne. brightly, early; ÜG.: lat. propediem Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. propediem?; E.: s. filu, skiero
filusprāhha* 3, filusprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. animositas Gl, multiloquium B; Q.: B (800), Gl, WB; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha
filusprāhhal* 9, filusprāchal*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. immoderatus Gl, linguosus Gl, magniloquus Gl, satis disertus? Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus?, magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhal
filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber; ne. chatterer, boaster; ÜG.: lat. magniloquus (M.) Gl, vir linguosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhāri, sprehhan
filusprāhhi* (1) 7, filusprāchi, filuspāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch; ne. eloquent, talkative, boasting Adj.; ÜG.: lat. linguosus Gl, magniloquus Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan
filusprāhhī (2) 3, filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. multiloquium B, Gl, T; Q.: B (800), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan
filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, prahlerisch, angeberisch; ne. talkative, boasting Adj.; ÜG.: lat. magniloquus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; W.: nhd. (ält.) vielsprächig, Adj., geschwätzig, großsprecherisch; vgl. vielsprachig, Adj., mehrsprachig, Duden 6, 2796
filusprehhōn* 1, filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten; ne. talk (V.), speak; ÜG.: lat. contionari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionari?; E.: s. filu, sprehhōn
filustiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig; ne. magnificent; ÜG.: lat. permagnificus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. permagnificus?; E.: s. filu, stiuri
filutrinkāri* 1, filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkāri
filutrinko* 2, filutrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkan
*filuwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. filowīs*
filuwizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. eager for knowledge; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. filu, wizzig
*filz?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Filz; ne. felt (N.); Hw.: s. ahd. filz; Q.: it. felza?, grobe wollige Bettdecke (oder dieses ist aus neugriech. pheltsada Pferdedecke gebildet?); E.: s. ahd. filz
filz 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen, Tuch, Umwurf, Umhang, grobes Tuch, Filzdecke; ne. rag (N.), cloth, wrap (N.); ÜG.: lat. cento Gl, filtrum B, Gl, sagum B, Gl, stragulum Gl; Hw.: s. lang. *filz; vgl. as. filt*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
filzfulla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfullī*; I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī
filzfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfulla*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī
filzhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Filzhaus“, Haus aus Filz; ne. house of rag; Q.: WH (um 1065); E.: s. filz, hūs
filzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Filz..., aus Filz, aus grobem Wollstoff; ne. felt...; ÜG.: lat. cento (= filzīn sok) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; W.: mhd. vilzīn, Adj., von Filz
filzināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken; ne. producer of felt-covers; ÜG.: lat. cento Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cento; E.: s. filz
filzlahhan* 1, filzlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch; ne. „felt-cloth“; ÜG.: lat. sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagum; E.: s. filz, lahhan
*filzwerk?, *filzwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *filtwerk?
*fīma?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fīma*
fīma* 1, fīm-a*, as., sw. F. (n): nhd. Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; ne. file (N.) (2), pile (N.); Hw.: s. *fimba; vgl. ahd. *fīma? (sw. F. (n)); Q.: Bremisches UB (1181); E.: Herkunft unklar, vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 256b bzw. 179b; W.: vgl. mnd. vime, vimme M., F.?, Feimen; B.: Bremisches UB, Bd. 1, 1873, Nr. 56, S. 63, 21 vima; Kont.: Bremisches UB, Bd. 1, 1873, Nr. 56, S. 63, 21 decima talis est decima vima; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 73, 428
*fimba?, *fimb-a?, as., sw. F. (n): nhd. Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; ne. file (N.) (2), pile (N.); Vw.: s. aran-; Hw.: vgl. ahd. fīma*; vgl. ahd. fimba* (sw. F. (n)); Q.: ON?; E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: mnd. vîme, vimme, F., Haufe, Haufen, Hocke, Stapel
fimba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: vgl. as. *fimba; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638
fimelthing 2, fimel-thing, afries., st. N. (a): nhd. spätere Gerichtsversammlung, Afterding, Grafengericht, Ungehorsamsding; ne. later tribunal, count’s tribunal, case (N.) (1) of disobedience; Q.: W; E.: zu lat. fēmella, F., Frauenzimmerchen; s. afries. thing; L.: Hh 27b, Hh 138a, Rh 740b
fimf 90, ahd., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: lat. Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, pentateuchum (= fimf buohha) Gl, (quinarius) N, quinque B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T; Hw.: vgl. as. fīf; Q.: B, Ch, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, NP, O, OT, T; I.: Lüt. lat. pentateuchus (= fimf buohha); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fimfblata* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; ne. five-finger; ÜG.: lat. manus Martis? Gl, pendidulum? Gl, pentaphyllon Gl, propedia? Gl, quinquefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquefolium; E.: s. fimf, blat
fimffalt* 2, ahd., Adj.: nhd. fünffach, je fünf; ne. fivefold; ÜG.: lat. numerus quinarius (= fimffaltiu ruoba) Gl, quinquepartitus Gl; Hw.: vgl. as. fīffald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fimf, faldan; W.: mhd. vünfvalt, Adj., fünffältig, fünffach; nhd. fünffalt, Adj., fünffaltig?, DW 4, 562; R.: fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl; ne. fivefold number; ÜG.: lat. numerus quinarius Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fimfhunt* 1, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: lat. quingenti T; Q.: T (830); E.: s. fimf, hunt; W.: s. nhd. fünfhundert, Num. Kard., fünfhundert, DW 4, 566
fimfjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend; ne. five-year-old; ÜG.: lat. quinquennalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquennalis; E.: s. fimf, jārīg; W.: nhd. fünfjährig, Adj., fünfjährig, fünf Jahre alt, fünf Jahre dauernd, DW 4, 567
fimfkusti* 1, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten; ne. Whitsuntide; ÜG.: lat. pentacostae B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. gr. pentekoste, Lüs. gr. pentekoste; E.: s. fimf
fimfstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: lat. quingenti mīlia (= fimfstunt zehanzug) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fimf, stunt
fimfto 14, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. (Quintilis) Gl, quintus B, N; Hw.: vgl. as. fīfto*; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572
*fimftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fīftohalf*
fimftozehanto* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quintus decimus T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. fimfto, zehanto
*fimftozweiti?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. fīftotwēdi*
fimfzehan* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim NGlP, T, ter quinque N; Hw.: vgl. as. fīftein; Q.: N, NGlP, T (830); E.: s. fimf, zehan; W.: mhd. vünfzëhen, vünfzēn, Num. Kard., fünfzehn; nhd. fünfzehen, fünfzehn, Num. Kard., fünfzehn, DW 4, 579
fimfzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; Q.: N (1000); E.: s. fimf, zehanto; W.: mhd. vünfzëhende, Num. Ord., fünfzehnte; nhd. fünfzehnte, Num. Ord., fünfzehnte, DW 4, 584
fimfzug* 10, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: lat. quinquageni Gl, T, quinquaginta I, NGl, O, OT, T; Hw.: vgl. as. fiftig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: s. germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586
fimfzughērōsto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern; ne. leader of fifty; ÜG.: lat. pentacontarchus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pentacontarchus?; E.: s. fimfzug, hēristo
fimfzugjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünzigjährig; ne. fifty-year-old; ÜG.: lat. quinquennia decem Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quinquennia decem?; E.: s. fimfzug, jārīg; W.: nhd. fünfzigjährig, Adj., fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt, fünfzig Jahre dauernd, nach fünfzig Jahren wieder stattfindend, DW 4, 590
fimfzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; ÜG.: lat. quinquagesimus B; Q.: B (800); E.: s. fimfzug; W.: mhd. vünfzigiste, Num. Ord., fünfzigste; nhd. fünfzigste, Num. Ord., fünfzigste, DW 4, 590; R.: fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste; ne. fifty sixth; ÜG.: lat. quinquagesimus sextus B
*fin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziter-
fīn, ae., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, Stoß; ÜG.: lat. (cella) Gl, (lignarius) Gl, (ligneus) Gl; Vw.: s. wid-u-; E.: germ. *finō, st. F. (ō), Stoß, Haufe, Haufen; idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830; L.: Hh 105
*fina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. witu-
fīna, fīn-a, ae., sw. M. (n): nhd. Specht; ÜG.: lat. (martius) Gl, picus Gl, sturnus Gl; E.: ?; L.: Hh 105
finc, ae., st. M. (a?): nhd. Fink; ÜG.: lat. fringella Gl; Vw.: s. rag-u-; E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Hh 105
find 3, afries., st. M. (a): nhd. Fund, richterliche Erkenntnis, Urteil; ne. finding (N.), judgement; Q.: W, S; E.: s. find-a; L.: Hh 27b, Hh 138a, Rh 740b
finda 40, find-a, afries., st. V. (3a): nhd. finden, antreffen, Urteil finden, Recht finden, weisen, erfinden; ne. find (V.), decide, invent; Vw.: s. bi-*, for-th-*, *in-, under-, ur-bek-, *ūt-; Hw.: s. fund-e-nisse; vgl. got. finþan*, an. finna, ae. findan, anfrk. findan, as. findan, ahd. findan; Q.: S, W, R, E, H, Jur; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: nfries. fynne, V., finden; L.: Hh 27b, Rh 740b
findan, find-an, ae., st. V. (3a): nhd. finden, auffinden, treffen, entdecken, erlangen, vorsorgen, betrachten, ordnen, entscheiden, zeigen; ÜG.: lat. decernere, dictare, disponere, examinare, invenire Gl, reperire; Vw.: s. ā-, ėf-t-for-, ge-, in-, in-on-, on-; Hw.: vgl. got. finþan*, an. finna, afries. finda, anfrk. findan, as. findan, ahd. findan; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 105, Hall/Meritt 119a, Lehnert 76b
findan* 2, findon, fi-n-d-an*, fi-n-d-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. finden; ne. find; ÜG.: lat. invenire MNPs; Hw.: vgl. as. findan, ahd. findan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. fant inveni 68, 21 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. fundona uuerthunt invenientur 72, 10 Berlin; Son.: Quak setzt findon an
findan 43, fīthan, find-an, fīth-an, as., st. V. (3a): nhd. finden; ne. find (V.); Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: s. fīthan; vgl. ahd. findan (st. V. (3a)); anfrk. findan; Q.: Gen, H (830), PA, SPs; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mnd. vinden, st. V., finden; B.: H 5231 M C, 5067 C, 4172 C, 3873 C, 5235 C, 5318 C, 1797 C, 1913 C, 403 C, 3807 C, 2642 C, finden 5067 M, 4172 M, 3873 M, 5235 M, fithan 1797 M, 1913 M, fidan 403 M, 3807 M, fiden 2642 M, 2. Pers. Sg. Präs. findis 2150 M C, 2. Pers. Pl. Präs. findat 5851 C, fidat 5851 L, 3. Pers. Pl. Präs. fidad 2826 M, findat 2826 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. fiden 2825 M, findin 2825 C, 3. Pers. Sg. Prät. fand 805 M C, 3734 M C, 2160 M C, 4797 M C, 818 M C, 1152 M C, 4770 M C, 5460 C, 3. Pers. Pl. Prät. fundun 430 M C, 4547 M C, 463 M C, 3184 M C, 5700 C, 548 M C S, 807 M C, 1173 M, fundon 1173 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fundi 2126 M C, Part. Prät. funden 667 M, fundan 667 C, Gen Inf fiđan Gen 214, Gen 220, Gen 235, Gen 241, 1. Pers. Sg. Präs. findo Gen 207, 2. Pers. Sg. Präs. findis Gen 203, 3. Pers. Sg. Präs. findit Gen 68, 3. Pers. Pl. Prät. fundun Gen 160, PA 3. Pers. Sg. Präs. findid Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, SPs 3. Pers. Pl. Prät. fundun invenerunt Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3), 3. Pers. Sg. Prät. fand (ik) inveni Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4); Kont.: H thar gi ina fîđan mugun an Bethlemaburg 403, Gen thar tehani an them lande noh liodio fîđan Gen 241; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 120, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 54, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 16 (zu H 805), S. 484, 43 (zu H 3873), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111, (Anm. zu H 3807)
findan 411, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, festsetzen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden); ne. find, discover, define; ÜG.: lat. (adinventio) N, adipisci N, approbare I, augere Gl, cognoscere Gl, comperire Gl, constituere Gl, decernere Gl, definire Gl, deprehendere N, (esse) N, excogitare Gl, fingere N, inesse (= funtan werdan) N, inspicere N, invenire APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, investigare Gl, iudicare (= reht findan) N, moderare Gl, nancisci Gl, perpendere N, ponere N, praevidere Gl, providere Gl, reperire B, N, WH, respicere N, sancire N, statuere Gl, N, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-,*untar-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. findan*, as. findan; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, L, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, definire?, excogitare?, statuere?; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641; R.: reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen; ne. give s.o. the right, judge (V.), dispense justice; ÜG.: lat. iudicare N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
findanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. findan
*findantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *int-?, *unint-?
*findantlīhho?, *findantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *int-, unint-
findanto*?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irfindan, findan
*findelsa, *find-elsa, afries., sw. M. (n): Vw.: s. in-; E.: s. find-a
findenisse 4, find-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Erfindung; ne. invention; Vw.: s. in-; Hw.: s. fund-e-nisse; vgl. mhd. vintnisse; Q.: W, AA 118; E.: s. find-a, *-nisse; L.: Hh 27b, Rh 741a, AA 118
*findida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-
findinge 1 und häufiger, find-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Findung, Erfindung, Einrede; ne. finding (N.), invention; Vw.: s. in-, ūt-; Q.: AA 51 (1466); E.: s. find-a, *-inge; L.: AA 51
*findlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-
findo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); ne. inventor; ÜG.: lat. repertor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repertor?; E.: s. findan
findunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, experimentum B, Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vindunge, st. F., Findung, Auffindung, Erforschung; nhd. Findung, F., Findung, Entdeckung, DW 3, 1649; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
finen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-?; Hw.: s. gifinit*?
finestra* 2, fenestra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl; Hw.: s. fenstar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. (rhein.) Finster, F., Fenster; s. nhd. Fenster, F., Fenster
finestre 1, finestr-e, afries., Sb.: nhd. Fenster; ne. window; Hw.: vgl. ae. fenester, ahd. finestra, mnl. veinster; Q.: H; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nfries. finster, finstre; W.: saterl. finstere; L.: Hh 27b, Rh 741a
fingar* 3, fing-ar*, as., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. digitus H; Hw.: vgl. ahd. fingar (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, *fingru-, *fingruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. finger, M., Finger; B.: H Instrum. Sg. fingru 3371 M C, Dat. Pl. fingrun 2041 M, fingron 32 C, 2041 C; Kont.: H fingron scriƀan 32; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 20 (zu H 3371)
fingar 45, ahd., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, digitus Gl, I, N, O, T, WH, summa manus Gl, (tactus) (M.) N; Vw.: s. gold-, kweti-, muot-, ōr-; Hw.: vgl. as. fingar*; Q.: Gl (765), I, M, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fingarī* 15, fingarīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. anulus Gl, N, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lsch. lat. anulus?; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerīn, st. N., Fingerring
fingarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*
fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger; ne. ring-finger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerler, st. M., Ringfinger; nhd. (ält.) Fingeler, M., Ringfinger, DW 3, 1649
fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung; ne. hint (N.), mockery; ÜG.: lat. anulus Gl, ostentus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentus?; E.: s. fingar, zeihhan
finger, fing-er, ae., st. M. (a): nhd. Finger; ÜG.: lat. digitalis Gl, digitus Gl; Vw.: s. lǣw-, scy-t-e-, -doc-c-a; Hw.: s. fīf?; vgl. got. figgrs*, an. fingr, afries. finger, as. fingar*, ahd. fingar; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; s. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Hh 105, Hall/Meritt 119a, Lehnert 77a
finger 40 und häufiger, fing-er, afries., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. digitus AB (90, 28), AB (90, 29); Vw.: s. gold-, sko-t-; Hw.: vgl. got. figgrs*, an. fingr, ae. finger, as. fingar*, ahd. fingar; Q.: H, S, W, B, R, E, AB (90, 28), AB (90, 29); E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; s. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: nfries. finger; W.: saterl. finger; W.: nnordfries. finger, fenger, fanger; L.: Hh 27b, Rh 741b
fingerdocca, fing-er-doc-c-a, ae., sw. M. (n)?: nhd. Fingermuskel; E.: s. fin-ger, doc-c-a; L.: Hh 74
fingerlīn 1, fing-er-līn, afries., N.: nhd. Ring; ne. ring (N.); Hw.: vgl. mnl. vingerlen, mhd. fingerlin; Q.: W; E.: s. fing-er; L.: Hh 27b, Rh 742a
*fingre, *fing-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fīf-; Hw.: s. fing-er; E.: s. fing-er; L.: Hh 105
*fīnig, *fīn-ig, ae., Sb.: Vw.: s. fīn; Q.: ON; E.: s. fīn; L.: Hh 105
finiht, fi-n-iht, ae., Adj.: nhd. finnig; E.: unbekannter Herkunft?, s. fi-n-n (2)?; L.: Hh 105
*finistar?, *fin-i-st-ar, anfrk., Adj.: nhd. finster; ne. dark (Adj.); Hw.: s. fin-i-str-i*; vgl. as. *finistar?, ahd. finstar (1); E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mnl. vinster, Adj., finster
finistar* (1) 1, fin-i-st-ar*, as., st. N. (a): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); ÜG.: lat. (obscurare) H; Hw.: s. *finistar (2); vgl. ahd. finstar (st. M. (a), st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mnd. vinster, N., Finsternis; B.: H Dat. Sg. finistre 4312 M; Kont.: H mid finistre uuerđad bifangan 4312; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 8, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193, 215 (Anm. 4), 258, finistriu (Instrum.) (in Handschrift C) für finistre (in Handschrift M) in Vers 4312
*finistar? (2), *fin-i-st-ar?, as., Adj.: nhd. finster; ne. dark (Adj.); Hw.: s. finistar*; vgl. ahd. finstar (1); E.: s. finistar*; W.: mnd. vinster, Adj., finster, dunkel
finistri* 1, fin-i-str-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae MNPsA; Hw.: vgl. as. finistri*, ahd. finstarī; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. *fin-i-st-ar?; B.: MNPsA Nom. Sg. finistre tenebrae Dan. 3, 72 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 253 (van Helten) = S. 68, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 846 (Quak)
finistri* 1, fin-i-st-r-i*, as., st. F. (ī): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. finstarī; anfrk. finistri; Q.: H (830); E.: s. finistar*; B.: H Akk. Sg. finistri 390 M C; Kont.: H gisâhun finistri an tuuê telâtan an lufte 390
*finit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. finen*?, gifinen*
*fink, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; Hw.: s. ahd. fink*, finko; Q.: venez. finco, Fink
fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. fringillus Gl; Hw.: s. finko, lang. *fink; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; germ. *finki-, *finkiz, st. M. (i), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663
finko* 3, fink-o*, as., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch (N.); ÜG.: lat. fringellus Gl, peringellus GlTr; Hw.: vgl. ahd. finko (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), PN; E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: mnd. vinke, sw. M., Fink; B.: GlTr Nom. Sg. finco peringellus SAGA 417(, 21, 4) = Ka 207(, 21, 4) = Gl 3, 457, 4 (as.? oder eher ahd.?), fingo peringellus SAGA 373(, 12, 97) = Ka 163(, 12, 97) = Gl 4, 207, 27 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. vvinco fringillus SAGA 440, 39 = Gl 5, 48, 39; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265a as., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 195 (z. B. Finco, Finniko)
finko 25, finco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. frigellus Gl, fringillus Gl, fringilla Gl; Vw.: s. distil-, lōh-, zwistila-; Hw.: vgl. as. finko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
finkūn* 1, ahd., sw. F. Pl. (a): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe; ne. monk’s shoes; ÜG.: lat. ficones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ficones; E.: s. lat. ficones; W.: nhd. (schweiz.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Schweiz. Id. 1, 868, (vorarlberg.) Fink, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Vorarlberg. Wb. 929, (schwäb.) Finke, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Fischer 2, 1509, (bad.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Ochs 2, 156,
finn (2), fi-n-n, ae., st. M. (a?): nhd. Finne (F.) (2), Floßfeder; E.: germ. *finnō, st. F. (ō), Flosse, Finne (F.) (2), Auswuchs; s. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 105
Finn (1), Fin-n, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Finne (M.), Lappe; E.: germ. *fenni?, PN, Lappen (M. Pl.), Finnen (M. Pl.); L.: Hh 105
*finnas, *fin-n-as, ae., M. Pl.: Vw.: s. Scri-d-e-; Hw.: s. Fin-n (1); L.: Hh 283
finnich 1 und häufiger, fi-n-n-ich, afries., Adj.: nhd. „finnig“, schlecht; ne. measly, bad (Adj.); Hw.: vgl. mnd. finnich; E.: s. germ. *finnō, st. F. (ō), Flosse, Finne (F.) (2), Auswuchs; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; s. afries. *-ich; L.: Hh 138a, Hh 184
finol, finugl, finul, fi-n-ol, fi-n-ugl, fi-n-ul, ae., st. M. (a): nhd. Fenchel; ÜG.: lat. feniculum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*, ahd. fenihhal*; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; L.: Hh 105
finstar (1) 24, ahd., Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis, schattig; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. āter Gl, caecus Gl, intempestus Gl, nemorosus Gl, opacus Gl, profundus Gl, sordidus Gl, (tenebrae) Gl, O, tenebrosus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. *finistar?; as. *finistar?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666
finstar (2) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. chaos (= mihhil finstar) Gl, obscurari (= mit finstari unwunna tuon) O, tenebrae Gl, (O), Psb; Hw.: vgl. as. finistar*; Q.: Gl (765), N, O, Psb; E.: germ. *þemstra-, *þemstram, *þenstra-, *þenstram, st. N. (a), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063;
finstaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. oculos premere gravioribus superciliis N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þemstrajan, *þenstrajan, sw. V., dunkel machen; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669
finstarēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. caligare Gl, nigrescere Gl, squalere Gl, tenebrare N, tenebrescere Gl, tenebricare MH; Hw.: s. gifinstaren*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þemstrēn, *þemstrǣn, *þenstrēn, *þemstrǣn, sw. V., dunkel werden, finster werden; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
finstarī 64, finstarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. (Cedar) NGl, NGlP, (crepusculum?) Gl, intempesta (nox)? Gl, obscurum (N.) Gl, N, opacitas? Gl, scrupulum? Gl, squalor Gl, tenebrae B, Gl, MF, MH, N, NGl; Vw.: s. naht-, taga-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. finistri*, as. finistri*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH; E.: s. germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (ī), Finsternis; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinsterī, vinstere, st. F., Dunkel, Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finster, F., Dunkelheit, Finsternis, DW 3, 1668
finstarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī
finstarlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis; ne. dark land; ÜG.: lat. Aegyptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Aegyptus; E.: s. finstar (1), lant
finstarnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. finstarnissi*
finstarnissi* 24, finstarnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht; ne. darkness, night; ÜG.: lat. chaos Gl, tenebrae Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, N., Finsternis, DW 3, 1669
finstarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae RhC; Q.: OT, RhC (900?); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, F., Finsternis
finstarnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe; ne. darkness, dark deepth; ÜG.: lat. chaos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. chaos?; E.: s. finstar (1)
finta, fint-a, ae., M.: nhd. Schwanz, Folge; E.: ?; L.: Hh 105
fintūsa* 1, vintūsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf; ne. cup (N.), cupping glass; ÜG.: lat. (ventosus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. afrz. ventouse; E.: afrz. ventouse, F., Schröpfkopf, Gamillscheg 2, 887; lat. ventosa, F., Schröpfkopf; vgl. lat ventus (1), M., Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. vintūse, sw. F., Schröpfkopf
finugl, fi-n-ugl, ae., st. M. (a): Vw.: s. finol
finugle, fi-n-ugl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fi-n-ul-e
finul, fi-n-ul, ae., st. M. (a): Vw.: s. finol
finule, finugle, fi-n-ul-e, fi-n-ugl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fenchel; Hw.: s. finol; E.: s. germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; L.: Hh 105
*fio, lang., st. N.: nhd. Vieh, Gut; ne. beast, cattle, possession; Vw.: s. fader-, mēt-; Hw.: s. ahd. fihu
fio*, anfrk., st. N. (u): Vw.: s. fē
fiochter, fioch-t-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fiuch-t-ere
fiohta* 1, fiuhta, fioh-t-a*, fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte; ne. fir-tree (N.); ÜG.: lat. picea GlVO; Hw.: s. fiuhtia; vgl. ahd. fiohta (st. F. (ō)?, sw. F. (n)?); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; B.: GlVO Nom. Pl. uiuhtan piceæ Wa 109, 4a = SAGA 191, 4a = Gl 2, 716, 4; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20a
fiohta* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree; ÜG.: lat. fius? Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiuhta; vgl. as. fiohta*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612
fíol, féol, féole, fīl, fíole, fíol-e, ae., st. F. (ō): nhd. Feile; ÜG.: lat. lima Gl; E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; L.: Hh 105
fīol* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; ne. violet (N.), hyacinth; ÜG.: lat. (vaccinium) Gl, viola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. viola; E.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; gr. ἴον (íon), N., Veilchen; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: s. mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361
fíole, fíol-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fíol
fīolgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet; ne. violet-bed; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. violarium; E.: s. fiol, garto; W.: mhd. vīolgarte, sw. M., Veilchengarten; nhd. (ält.) Violgarten, M., Veilchenbeet
fion*, fi-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. fehōn*
fíon, fío-n, ae., sw. V. (1): Vw.: s. féo-g-an
fíond, féond, fío-n-d, féo-n-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Feind, Teufel, feindseliger Dämon; ÜG.: lat. adversarius Gl, inimicus, hostis Gl, (praedo), Satanas; Vw.: s. -lic, -līc-e, -sceaþ-a, -scip-e, -séoc; Hw.: s. fío-n; vgl. got. fijands, an. fjāndi, afries. fīand, anfrk. fiund, as. fīund, ahd. fījant*; I.: Lbd. inimicus, hostis; E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Hh 105, Hall/Meritt 115b, Lehnert 74b, Gneuss Lb Nr. 83
fīond, fī-o-n-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): Vw.: s. fīund
fíondlic, féondlic, fío-n-d-lic, féo-n-d-lic, ae., Adj.: nhd. hasserfüllt, feindlich; ÜG.: lat. hostilis; E.: s. fio-n-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 115b
fíondlīce, féondlīce, fío-n-d-līc-e, féo-n-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. hasserfüllt, feindlich; E.: s. fio-n-d-lic; L.: Hall/Meritt 115b
fíondsceaþa, féondsceaþa, fío-n-d-sceaþ-a, féo-n-d-sceaþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feind, Räuber; E.: s. fío-n-d, sceaþ-a; L.: Hall/Meritt 115b, Lehnert 74b
fíondscipe, fío-n-d-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Feindschaft; ÜG.: lat. inimicitia; Hw.: vgl. afries. fīandskip, as. fiundskėpi*, ahd. fījantskaf*; E.: germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hall/Meritt 115b
fíondséoc, fío-n-d-séoc, ae., Adj.: nhd. vom Teufel besessen, dämonisch; ÜG.: lat. (daemon), (daemoniosus); E.: s. fío-n-d, séoc; L.: Hall/Meritt 115b
fior*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwar*
fior 17, fiur, afries., st. N. (a): nhd. Feuer; ne. fire (N.); Vw.: s. -ga-ng*, -ich; Hw.: vgl. an. fūrr, ae. fȳr, anfrk. fūir, as. fiur, ahd. fiur; Q.: R, W, S, E, F, H, Jur; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: nfries. fjoer; W.: saterl. fjure; W.: nnordfries. fjor; L.: Hh 27b, Rh 742a
fior 94, ahd., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: lat. (bini) N, (bis) N, quadriduanus (= fior taga) T, quadriga (= fior rediro reita) Gl, quadrupliciter (= zi fior wīsun) N, (quater) (= fioriu) Gl, (quaternus MH), quattuor B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. fiuwar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; ÜG.: lat. quattuor partes O
fiōr, afries., Num. Kard.: Vw.: s. fiūwer
fiora* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert; ne. square (N.); ÜG.: lat. quadratum N, O, (quattuor) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior
fiordeling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarcha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarcha?; E.: s. fiordo; W.: mhd. vierdelinc, st. M., Vierfürst; nhd. (ält.) Vierdling, M., Vierling, DW 26, 282
fiordo 53, ahd., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quartus B, Gl, N, NGl, T; Hw.: s. niunzūgōsto; vgl. as. fiortho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310
*fiordohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiorthohalf*
*fiordoteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fiorthodēl
fiordozehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; ÜG.: lat. bis septenus N; Q.: N (1000); W.: s. fiorzehanto*; E.: s. fiordo, zehanto
fiorech, fior-ech, afries., Adj.: Vw.: s. fior-ich
fioreggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*
fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiorekkōn*
fiorekki* 4, fioreggi*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, (quadratus) Gl, (quattuor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecke, Adj., viereckig; nhd. viereck, vierecke, Adj., viereckig, DW 26, 285
fiorekkōn* 1, fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrare; E.: s. fior, ekka; W.: nhd. vierecken, sw. V., viereckig machen, DW 26, 285
fiorfalt* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. vierfältig, vierfach; ne. fourfold; ÜG.: lat. quadripartitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. quadripartitus?; E.: s. fior, faldan; W.: mhd. viervalt, Adj., vierfältig; nhd. (ält.) vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295
fiorfalt* (2) 6, ahd., Adj., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. in a fourfold way; ÜG.: lat. (quadruplum) T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. quadruplum; E.: s. fior, faldan; W.: s. nhd. vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; Son.: Akk. Sg. N. d. Adj.=Adv.
fiorfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vervierfachung; ne. quadruplication; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fiorfalt
fiorfaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervierfachen; ne. quadruplicate; ÜG.: lat. quadruplare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadruplare; E.: s. fiorfalt; W.: mhd. viervalten, sw. V., vervierfachen; nhd. vierfalten, sw. V., vervierfachen, DW 26, 295
fiorfuozi* 3, ahd., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. quadruped; ÜG.: lat. quadrupes B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, WB; I.: Lüt. lat. quadrupes; E.: s. fior, fuoz
fiorfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann; ne. commander, tetrarch; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio, tetrarchēs; E.: s. fior, furisto; W.: nhd. Vierfürst, M., „Vierfürst“, DW 26, 296
fiorgang* 1, fiorgong, fior-ga-ng*, fior-go-ng*, afries., st. M. (a): nhd. Feuergang, Hochzeitszug mit Feuern; ne. bridal procession with fire; Q.: E; E.: s. fior, ga-ng; L.: Hh 27b, Rh 743a
fiorgong*, fior-go-ng*, afries., st. M. (a): Vw.: s. fior-ga-ng*
fiorhāhi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Quaderstein (?); ne. square stone (?); ÜG.: lat. quadrus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrus?; E.: s. fior; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*fioria, *fior-ia, afries., sw. V. (2): nhd. feuern, Feuer machen; ne. light (V.) a fire, make (V.) a fire; Hw.: s. fior-inge; Hw.: vgl. ae. fȳrian (1); Q.: AA 52; E.: s. fior; L.: AA 52
fiorich* 1, fiorech, fior-ich*, fior-ech, afries., Adj.: nhd. feurig; ne. firy; Hw.: s. fior; Q.: E; E.: s. fior, *-ich; W.: nfries. fjoerig; W.: nnordfries. fjorig; L.: Hh 27b, Rh 742a
fioring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer einer Abteilung von vier Männern?; ne. quaternity; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio?; E.: s. fior
fioringe 1, fior-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Feuerung; ne. firing (N.); Hw.: vgl. mnd. vüringe, mnl. vuringe, mhd. fiuringe; Q.: AA 52 (1500); E.: s. *fior-ia, *-inge; L.: Hh 27b, AA 52
fiorisk* 1, fiorisc*, fioriski*, ahd., Adj.: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni (= fioriske) B; Q.: B (800), GB; E.: s. fior; R.: fioriske: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni B
fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*, ahd., Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig; ne. four-in-hand Adj.; ÜG.: lat. quadriiugus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. quadriiugus; E.: s. fior, joh; W.: nhd. vierjochig, Adj., „vierjochig“, vierspännig
fiorling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarches Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarchēs; E.: s. fior; W.: mhd. vierlinc, st. M., Vierfürst; nhd. Vierling, M., Vierling, DW 26, 303
fiorm, fior-m, ae., st. F. (ō): Vw.: s. feor-m
fiorōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadratus (= gifiorōt) N; Hw.: s. gifiorōt*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadratus; E.: s. gi, fior; W.: nhd. (ält.) vieren, sw. V., viereckig machen, DW 26, 288
fiorort* 1, ahd., Adj.: nhd. viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ort
*fiorōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fiorōn*
fiorscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*
fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiorskōzen*
*fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fiorskōzīg?
fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, quadratisch; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, quadratus Gl, N, (quattuor)? Gl; Vw.: s. drī-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, skōz
fiorskōzen* 3, fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl, quadrare (= sih fiorskōzen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrare?; E.: s. fiorskōz; R.: fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.); ne. be square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fiorskōzi*, fiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*
*fiorskōzīg?, *fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiuwarskutig*
fiorskutig*, fior-skut-ig*, as., Adj.: Vw.: s. fiuwarskutig*
fiorstunt* 7, ahd., Adv.: nhd. viermal; ne. four times; ÜG.: lat. quater B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fior, stunt
fiortagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. viertägig; ne. four days; ÜG.: lat. (quadriduum) Gl, (quadriduus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quadriduus; E.: s. fior, tag; W.: mhd. viertegic, Adj., viertägig; nhd. viertägig, Adj., viertägig, Duden 6, 2797
fiortehin*, fior-tehi-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. fiuwartehan*
fiorteil 7, ahd., st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten; ne. quarter (N.); ÜG.: lat. (paximatia) Gl, quartarius Gl, tetrarchia? Gl; Hw.: vgl. as. fiorthodēl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, teil; W.: mhd. vierteil, viertel, st. N., Viertel, Bruchteil überhaupt; nhd. Vierteil, Viertel, N., Viertel, DW 26, 313
fiortho* 1, fior-th-o*, as., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth (Num. Ord.); ÜG.: lat. quartus; Hw.: vgl. ahd. fiordo; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: vgl. mnd. vērde, Num. Ord., vierte; B.: H Nom. Sg. F. fiorthe 2911 M, fiorđa 2911 C; Kont.: H uuarđ thiu fiorđe tîd thera nahtes cuman 2911; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 84
*fiorthodêl?, *fior-tho-dê-l?, as.?, st. M. (a): nhd. Viertel; ne. quarter (N.); Hw.: vgl. ahd. *fiordoteil? (st. M. (a)); E.: s. fiortho*, dêl*; W.: vgl. mnd. vērdēl, vērdel, N., Viertel; Son.: Ansatz fehlt bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 und im Althochdeutschem Glossenwörterbuch, Gl 3, 605, 17 verthedel i. sextarium (mnd.?)
fiorthohalf* 1, fior-tho-hal-f*, as., Adj.: nhd. viertehalb, dreieinhalb; ne. three and a half; Hw.: vgl. ahd. *fiordohalb?; Q.: FM (1100); E.: s. fiortho*, half (2); W.: mnd. vērdehalf, Adj., viertehalb; B.: FM Akk. N. fierthehalf Wa 43, 3 = SAAT 43, 3
fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, am Kreuzweg befindlich; ne. of four ways; ÜG.: lat. quadrivius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrivius; E.: s. fior, weg
fiorzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: lat. (quater decies)? Gl, quattuordecim T; Hw.: vgl. as. fiuwartehan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fior, zehan; W.: mhd. vierzëhen, Num. Kard., vierzehn; nhd. vierzehn, Num. Kard., vierzehn, DW 26, 343; R.: fiorzehan stunta: nhd. vierzehnmal; ne. fourteen times; ÜG.: lat. quater decies Gl
fiorzehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“; ne. fourteen (N.); ÜG.: lat.-gr. tessarescaidecas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. tessarrescaidecas?; E.: s. fior, zehaning
fiorzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; Hw.: s. fiordozehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fior, zehanto; W.: mhd. vierzëhende, Num. Ord., vierzehnte; nhd. vierzehnte, Num. Ord., vierzehnte, DW 26, 346
fiorzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend; ÜG.: lat. quaternarius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, zinko
fiorzug 24, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: lat. quadrageni Gl, (quadragesimus) O, quadraginta Gl, I, LF, N, O, Ph, T; Hw.: vgl. as. fiuwartig*; Q.: BR, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, N, O, OT, Ph, T; E.: s. germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierzec, Num. Kard., vierzig, nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347
fiorzuglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend; ne. forty; ÜG.: lat. quadragenarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadragenarius?; E.: s. fiorzug
fiorzugōsto* 11, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzigste; ne. fortieth; ÜG.: lat. (quadragesimus) B; Q.: B (800), O; E.: s. fiorzug; W.: vierzigist, Num. Ord., vierzigste; nhd. vierzigste, Num. Ord., vierzigste, DW 26, 351; R.: fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste; ne. forty-second; ÜG.: lat. quadragesimus secundus B, quadregesimus secundus B
fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia; Q.: Urk (857); I.: Lüt. lat. pascua communia?; E.: s. fihu, weida
fiōwer, afries., Num. Kard.: Vw.: s. fiūwer
fir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präf.), de...; Vw.: s. -āhten, -altēn-, -armen, -bannan, *-belgen, -bellan, -beran, -bergan, -berien, -bewen, -biderben, -bilidōn, -bintan, -biotan, -blāsan, -blīhhan, -bliuwan, -bluhhen, -bluoen, -bōsōn, -brasēn, -brehhan, -brennen, *-brestan?, -briefen, -bringan, -brinnan, -brūhhen, -bruoen, -dagēn, -damnōn, -dempfen, -dempfunga, -denken, -dennen, *-derban?, -derren, -dewen, -dingen, -dingōn, -dinsan, -dionōn, -dolēn, -dorrēn, -dōsen, -douwen, -dreskan, -drukken, -dūhen, -dulten, -dwengen, -dwesben, -ebben, -engen, -entōn, -ermen, -ezzan, -ezzen, -fāhan, -fallan, -faran, -fehōn, *-fehtan?, -firren, -fliohan, -fliozan, -fluohhan, -fluohhōn, *-folgōn?, -fuoren, *-galōn?, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -gezzan, -giften, -gihten, -gihtigōn, -giozan, -gnītan, -goumalōsōn, *-goumōn?, -grintilōn, -griozan, -haben, -habēn, -haltan, *-hartōn?, -hazzēn, -heiēn, -heilēn, -helan, -hellen, -hengen, -heriōn, -herten, -hintaren, -hogēn, -houbitōn, -houwan, -huggen, -huorōn, -ihsilen, -irrōn, -jagōn, -jehan, -kiosan, -klagōn, -klenken, -knisten, -knussen, -koborōn, -koufen, *-koufōn?, -koufunga, -krōnen, *-kunden?, -kunnan, -kusten, -kwedan, -kwelan, *-kweman?, -kwisten, -ladan -lāen, -lān, -lāzan, -leggen, -leiben, -leidōn, -leiten, *-līdan?, -liggen, -līhan, -liogan, -liosan, -lokkōn, -loufan, -lougnen, -lougnēn, -lukken, -malan, -manēn, -manōn, -māren, -meinen, -meinisōn, -meinsamēn, -meinsamōn, *-meizan?, -meizen, -meldēn, -meldōn, -merren, -mezzan, -mīdan, -mieten, -misken, -miskilōn, -missen, -mornēn, -mugan, -mukken, -mullen, *-munnen?, *-muoten?, -murdiren, -murnen, -musken, -nāen, -neinen, -neman, -nemnen, -neskan, -nibulen, -nidaren (1), -nidaren (2), -nikken, -niozan, -niozen, -niuwan, -ōden, -ōsen, -rāhhen, -rātan, -rehhanōn, -rekken, -rinnan, -riuwen, -rukken, -ruogen, -ruomen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -sehan, -sellen, -senken, -senten, -sezzen, -sigilen, *-silabaren?, -sinkan, -sinnan, -siodan, *-skaban?, -skaltan, -skamēn, -skeidan, -skenten, -skepfen, -skerien, -skimpfen, -skioban, -skiozan, -skirbinōn, -skobbōn, -skouwōn, -skrenken, -skrikken, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skunten, -skupfen, -skurgen, -skurpfen, -skuzzen, -slāfan, -slahan, -sleizen, -slengen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -slīzan, -smāhen, -smelzan, -smelzen, -smīzan, -smukken, -snerfan, -snīdan, -sniumōn, -snīwan, -snuoren, -soufen, -spanan, -spentōn, -spilden, -spīwan, -sprehhan, -spūmen, -spurnan, -spurnen, -stabēn, -stabōn, -stān, -stantan, -stekken, -stelan, -stinkan, -stopfōn, -stōzan, -stōzōn, -streden, -strekken, -strīhhan, -strouwanēn, -stullen, *-sturen?, -sturzen, -sūfan, -sūmen, -suonen, *-sweifan?, -sweinen, -swelgan, -swelkōn, -swenten, -swerban, -swerien, -swīgēn, -swīnan, -swintan, -swirōn, -tarkenen, -teilen, -temmen, *-terien?, -tīligōn, -tīlōn, -tragan, *-trenken?, -tretan, -tretten, -trīban, *-trinkan?, -trōsten, -trūēn, -tuhhalen, -tūhhan, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tuskōn, *-twelan?, -untriuwēn, -wāen, -walkan, -wallōn, -wānen, -wantalōn, *-warnen?, -wartēn, -waskan, -wāzan, -wāzanen, -wāzōn, -wehsalen, -wehsalōn, -weigen, -weinōn, *-wellan?, -wenten, *-werben?, -werdan, -werfan, -wergen, -werien, -werran, -werten, -wesan (1), -wesan (2), -wesanēn, -wesen, -widaren, -widarōn, -wiffen, *-winnan?, -wintan, -wirken, *-wisen?, -wituwēn, -wīzan, -wizzan, -wuofen, -wuolen, -wuoten, -wurfen, -wurken, -zanōn, -zartōn, -zaskōn, *-zellen?, -zeran, *-zerren?, -zerten, -zīhan, -zimbaren, -ziohan, -zispen, -zoubarōn, -zukken, -zūnen, -zwīfalen; Hw.: vgl. anfrk. far-, as. far-; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
fīr, ae., st. N. (a): Vw.: s. fȳr
fīr 29, fēr, afries., Adj.: nhd. fern; ne. far (Adj.); ÜG.: lat. (ulterior) K 10, (ultrā) K 10, K 17, (tantus) WE, (plūs) L 11; Vw.: s. even-, -hê-d; Hw.: s. fīr-or, fir-ra, for-a, fīr-ia (1); vgl. as. fer*, ahd. fer (1); Q.: R, B, E, H, W, S, K 10, K 17, WE, L 11, AA 176; E.: s. germ. *ferna-, *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nfries. fier, Adj., fern; W.: saterl. ferre, Adj., fern; W.: nnordfries. fier, Adj., fern; L.: Hh 27b, Rh 742b, AA 176
fīra* 1, as., st.? F. (ō?) (jō?): nhd. Feier; ne. celebration (N.); ÜG.: lat. feria GlPW; Hw.: s. fīron; vgl. ahd. fīra (st. F. (ō?) (jō?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mnd. vīr, vīre, F., Fire; B.: GlPW uire ferię Wa 90, 27a = SAGA 78, 27a = Gl 2, 576, 11
fīra 29, firra, fiera*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Friede; ne. feast, rest (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, otium Gl, MH, sabbatum Gl, NGl, sabbatum (= sambaztages fīra) O; Hw.: vgl. as. fīra*; Q.: Gl, MH (810-817), NGl, O; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433
firaha* 3, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): nhd. Menschen; ne. men, humans; Hw.: vgl. as. firihos*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.), M, W; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822
firāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemanden vernichten; ne. destroy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, āhten; W.: nhd. (ält.) verächten, sw. V., verächten, DW 25, 64
*fīralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fīrlīk*
firaltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. veralten, altern, morsch werden; ne. become antiquated, become obsolete, grow old; ÜG.: lat. cariosus (= firaltēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cariosus (= firaltēt)?; E.: s. fir, altēn; W.: s. mhd. veraltet, Part. Prät.=Adj., alt; nhd. veralten, sw. V., alt werden, DW 25, 69
firaltēt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firaltēn*
firarmen* 1, firermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen; ne. become poor; ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. attenuare?; E.: s. fir, arm (2); W.: mhd. verarmen, sw. V., in Armut geraten, in Not geraten; nhd. verarmen, sw. V., verarmen, DW 25, 85
fīras, fīr-as, ae., M. Pl. (ja): nhd. Männer, Menschen; Hw.: s. feorh; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Hh 421, Hall/Meritt 119b, Lehnert 77a
fīratag* 9, ahd., st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. dies feriatus Gl, feriae Gl, sabbatum MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tag; W.: mhd. vīretac, vīrtac, st. M., Feiertag, Festtag; nhd. Feiertag, M., Feiertag, Festtag, Sonntag, DW 3, 1439; R.: fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage; ne. holidays; ÜG.: lat. feriae Gl
fīrataga*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. fīratag*
fīratago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. sabbatum Gl, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tago
*firban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. lat.-ahd. forbannus?; Hw.: vgl. as. *farban?; E.: s. fir, ban
firbannan* 1, ahd., red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen; ne. ban (V.), outlaw (V.); ÜG.: lat. occulere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulere?; E.: s. germ. *farbannan, st. V., verbannen, verstoßen; s. ahd. fir, bannan; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91
firbelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen; ne. incite; ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exacerbare?; E.: s. fir, belgen
firbellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?; ne. bark (V.) (2), resound discordantly; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, (resultare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bellan
firberan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten; ne. avoid, abstain; ÜG.: lat. abstinere B, Gl, continere Gl, NGl, parcere Gl, temperare Gl; Hw.: s. firberantī*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinere?; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen
firberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas; E.: s. firberan
firbergan* 14, ahd., st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen; ne. hide (V.), protect; ÜG.: lat. abdere N, abscondere Gl, N, celare WH, esse sub N, latere conditus (= firborgan liggen), occulere N, occultare N; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. fir, bergan; W.: mhd. verbërgen, st. V., beiseite schaffen, aufheben, verbergen, verheimlichen; nhd. verbergen, st. V., verbergen, DW 25, 101
firberien 2, firberren, ahd., sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen; ne. crush (V.), wear out; ÜG.: lat. atterere Gl, deterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. atterere?, deterere?; E.: s. fir, berien
firberren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firberien*
firbewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. abmagern; ne. emaciate; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. fir, bewen
firbewit* 1, firbouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firbewen*
firbiderben* 1, firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, ausgeben; ne. use up; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. fir, biderben; W.: mhd. verbiderben, sw. V., aufbrauchen, verzehren; nhd. (bay./schwäb.) verbiderben, sw. V., verbrauchen, Schmeller 1, 535, Fischer 2, 1074
firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*
firbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln; ne. transform; ÜG.: lat. transferre NGl, transfigurare Gl, transformare Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. transfigurare?, transformare?; E.: s. fir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. verbilden, sw. V., zu einem Bilde gestalten, entstellen, trüben; nhd. verbilden, sw. V., verbilden, umbilden, missbilden, DW 25, 114; R.: firbilidōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umbildend; ne. transformingly; ÜG.: lat. transformando NGl
firbilidōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firbilidōn*
firbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. alligare N, infrenare N, obdurare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen, verstecken, einschließen, fesseln, verpflichten; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115
firbintnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gibuntnissa*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 273 falsche Lesung Mayers
firbiotan* 35, ahd., st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden; ne. forbid, deny; ÜG.: lat. censere Gl, contestari Gl, denuntiare Gl, inhibere Gl, iniussus (= firbotan) Gl, interdicere Gl, Ph, interdictum (= firbotan subst.) Gl, non iussus (= firbotan) Gl, praecipere T, praedicere Gl, (praemonere) O, praerogare Gl, prohibere N, proponere Gl, vetare Gl, vetitum (= daz firbotana obaz) Gl, NGl; Hw.: vgl. as. farbiodan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. praecipere?; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; R.: firbiotanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auffordernd, berufend; ne. by request; ÜG.: lat. (contestando) Gl; R.: firbotan (1), Part. Prät.=Adj.: nhd. verboten, ungeheißen; ne. prohibited, not ordered; ÜG.: lat. iniussus Gl; R.: firbotan (2), Part. Prät. subst.=N.: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; R.: daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes; ne. forbidden fruit; ÜG.: lat. vetitum NGl; Son.: Tgl38 = Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7530 (Ende 8. Jh.)
firbiotanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firbiotan*
firblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen; ne. blow away; ÜG.: lat. exsufflare Gl, respirare Gl, satan (= firblāsano subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. exsufflare?, respirare?, Lbd. satan (= firblāsano); E.: s. fir, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. verblāsen, red. V., wegblasen, sich verschnaufen; nhd. verblasen, st. V., „verblasen“, verschnaufen, wegblasen, DW 25, 130
firblāsano* 1, ahd., Part. Prät. subst.=sw. M.: Vw.: s. firblāsan*
firblīhhan* 1, firblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren; ne. fade; ÜG.: lat. desinere splendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. desinere splendere?; E.: s. fir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. verblīchen, st. V., den Glanz verlieren, verbleichen, verwelken, verschwinden; nhd. verbleichen, sw. V., st. V., „verbleichen“, erbleichen, sterben, DW 25, 136
firbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), verbleuen; ne. blunt (V.)?, beat (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obtundere?; E.: s. fir, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. verbliuwen, st. V., zerschlagen (V.); nhd. verbleuen, sw. V., verbleuen, verprügeln, DW 25, 142
firbluhhen* 1, firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, aufflammen; ne. burn (V.), flare up; ÜG.: lat. conflagrare Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. conflagrare?; E.: s. fir, bluhhen, EWAhd 2, 204
firbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblühen; ne. wither (V.); ÜG.: lat. efflorere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efflorere?; E.: s. fir, bluoen, EWAhd 2, 208; W.: mhd. verblüejen, sw. V., verblühen; nhd. verblühen, sw. V., verblühen, DW 25, 144
firborgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen; ne. concealed; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbergan*
firbōsōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen; ne. paralyse, destroy; ÜG.: lat. debilitare Gl, depravare Gl, emollire Gl, subnervare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, bōsōn; W.: mhd. verbōsen, verbœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht machen, verleumden, verderben, verführen, verletzen; nhd. verbosen, verbösen, sw. V., schlecht machen, zornig werden, DW 25, 150
firbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictum?; E.: s. fir, bot, EWAhd 2, 256; W.: mhd. verbot, st. N., Verbot, Beschlag, Arrest, gerichtliche Vorladung; nhd. Verbot, N., Verbot, Verbietendes, DW 25, 152
firbotan* (1), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firbiotan*
firbotan* (2), ahd., Part. Prät. subst.=N.: Vw.: s. firbiotan*
firbotos* 1, ahd., Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?); ne. accessory (N.), disciple; ÜG.: lat. auditor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir
firbouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firbewit*, firbewen*
firbrasēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn (V.); ÜG.: lat. damnare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. damnare?; E.: s. fir, bi, rāsēn, EWAhd 2, 295; W.: s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778
firbrehhan* 54, firbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen; ne. break (V.), destroy; ÜG.: lat. abruptus (= firbrohhan) Gl, collidere Gl, comminuere Gl, confringere Gl, I, MF, N, consternere Gl, conterere N, defessus (= firbrohhan) Gl, dirumpere Gl, dissipare Gl, domare N, eviscerare Gl, frangere B, N, infirmare Gl, irrumpere Gl, praetergredi Gl, praeterire Gl, rumpere Gl, N, scindere N, O, solvere Gl, N, O; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. as. farbrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, O, PfB, StE; I.: Lbd. lat. domare?, infirmare?; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen, aufgeben, enden, ein Gebot verletzen, ein Gebot übertreten (V.), ein Gebot brechen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firbrennen 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. aestuare Gl, T, comburere Gl, MF, N, NGlP, O, T, consumere Gl, T, devorare Gl, exurere Gl, flammare N, succendere MF, vorare Gl; Hw.: vgl. as. *farbrennian?; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. fir, brennen; vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167
firbrennida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbranntwerden, Brandopfer; ne. „burning“ (N.), burnt offering; ÜG.: lat. combustio Gl, holocaustum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. holocaustum?; E.: s. fir, brennen, EWAhd 2, 320
firbrennit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrennen; vgl. as. *farbrennid?
*firbrennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. al-
*firbrestan?, ahd., st. V. (3b, 4?): Hw.: vgl. as. farbrestan*
firbriefen* 1, firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären; ne. ban (V.), banish; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. proscribere; E.: s. fir, briefen; W.: mhd. verbrieven, sw. V., durch Urkunde bekräftigen, durch Unterschrift bekräftigen, durch Siegel bekräftigen; nhd. verbriefen, sw. V., verbriefen, urkundlich feststellen, DW 25, 172
firbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. verzehren, vernichten; ne. consume, destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, devorare Gl, insumere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. verbringen, anom. V., vollbringen, vollenden, ausbauen, zu Ende bringen, durchsetzen, vertun, ums Leben bringen, töten; nhd. verbringen, st. V., verbringen, hinwegschaffen, vollbringen, DW 25, 173
firbrinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. adurere Gl, ardere NGl, conflagrare Gl, exurere Gl, holocaustoma (= firbrunnan opfar) NGl, urere Gl; Q.: Gl (790), M, NGl, O; E.: germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. fir, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; R.: firbrunnan opfar: nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl
firbrohhan*, firbrochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdorben; ne. spoilt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrehhan
*firbrohhannussi?, *firbrochannussi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. farbrokannussi
firbrūhhen* 2, firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbrauchen“, sich verzehren, verausgaben; ne. use up, consume; ÜG.: lat. deficere N, supererogare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: nhd. verbrauchen, sw. V., verbrauchen, verwenden, aufbrauchen, abnützen, DW 25, 156
firbruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten; ne. scald (V.), burn (V.); ÜG.: lat. devorare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 389; W.: mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178
*firburtlīh?, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. continent Adj.; Vw.: s. un-
firdagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, vorübergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. infandum (= zi firdagēnne) Gl, praeterire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praeterire?; E.: s. fir, dagēn, EWAhd 2, 490; W.: mhd. verdagen, sw. V., schweigen, verstummen, verschweigen, verhehlen
firdamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig; ne. condemnable; ÜG.: lat. plectibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. damnare, Lüt. lat. plectibilis?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 511; W.: nhd. verdammlich, Adj., tadelnswert, strafbar, DW 25, 194
firdamnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen; ne. damn (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare Gl, N, O, damnare Gl, iudicare O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. damnāre, Lüt. lat. damnāre; E.: s. fir; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, EWAhd 2, 511; W.: mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190
firdamnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl, damnatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 513; W.: mhd. verdammunge, verdampnunge, st. F., Verdammung, Verdammnis; nhd. Verdammung, F., Verdammung, Verurteilung, DW 25, 196
firdampfunga* 1, firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firdempfen; W.: nhd. Verdampfung, F., Verdampfung, Auflösung in Dampf, DW 25, 198
firdempfen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken; ne. „damp“ (V.), smother; ÜG.: lat. suffocare Gl, T, suffocatio (= firdempfit subst.) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. fir, dempfenv76; W.: mhd. verdempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. verdämpfen, sw. V., dampfen machen, durch Rauch beeinträchtigen, DW 25, 197
firdempfunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl?; E.: s. fir, dempfunga
firdenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, mit den Gedanken abirren; ne. find fault, despise; ÜG.: lat. contemnere Gl, contemptor (= firdenkenti subst.) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. contemptor (= firdenkenti subst.); E.: s. fir, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. verdenken, sw. V., denken, sich erinnern; nhd. verdenken, unr. V., bis zu Ende denken, von einem eine üble Meinung hegen, jemanden im Verdacht haben, DW 25, 206; R.: firdenkenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl
firdenkenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firdenken*
firdenkitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. contemptibilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contemptibilis?; E.: s. firdenken
firdennen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten; ne. extend, spread (V.), distribute; ÜG.: lat. contendere Gl, distendere Gl, extendere Gl, N, protendere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. fir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. verdenen, sw. V., dehnen, ausdehnen, ausspannen, sich abmühen; nhd. verdehnen, sw. V., verdehnen, ausdehnen, zu weit ausspannen, die Zeit verbringen, DW 25, 205
*firderban?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. fardervan*
firderren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. verderren, sw. V., dörren, trocknen
firdewen* 11, firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. (decoctio) N, digerere Gl, egerere Gl, emittere Gl, (transigere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: s. unfirdewit*; vgl. as.? farthewian*, *fertheuwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, dewen, EWAhd 2, 622; W.: verdöuwen, verdöun, sw. V., verdauen; nhd. verdauen, sw. V., verdauen, verwinden, DW 25, 200
firdewit*, firdouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewen*
*firdewitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-
firdingen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen; ne. call for, hope (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, appellatio (= firdingit subst.) Gl, attrahere Gl, proclamare Gl, sperare Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. farthingian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. fir, dingen, EWAhd 2, 655
firdingōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen; ne. call upon; ÜG.: lat. appellare Gl, pacisci Gl, proclamare Gl, provocare Gl; Vw.: s. furdir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234
firdinsan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen; ne. drag away, rob; ÜG.: lat. detrahere Gl, rapere Gl, subtrahere Gl, traducere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farþensan, st. V., wegziehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 660
firdionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; ÜG.: lat. (exposcere) N; Hw.: vgl. as. *farthionon?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. verdienen, sw. V., durch Dienstleistung oder angemessenes Handeln erlangen, vergelten; nhd. verdienen, sw. V., dienen, verdienen, DW 25, 223
*firdionōt?, ahd., Part. Prät. (=Adj.): Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farthionōd?; E.: s. firdionōn
*firdionōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firdionōtlīhho; vgl. as. *farthionodlīk
*firdionōtlīhho?, *firdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *farthionodlīko
*firdo?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: vgl. lat.-as.? fertho*
firdolēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an; ne. bear (V.), endure, suffer; ÜG.: lat. differre Gl, perferre B, perpeti Gl, sustinere APs, B; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M,; E.: s. fir, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. verdolen, verdoln, sw. V., erleiden, ertragen (V.); nhd. (ält.) verdolen, sw. V., erleiden, ertragen (V.), DW 25, 236; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firdorrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, dahinschwinden; ne. dry (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere T, contabescere Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdorren, sw. V., verdorren; nhd. verdorren, sw. V., dürr werden, DW 25, 238
firdōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), spoil (V.); ÜG.: lat. disperdere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. disperdere?; E.: s. fir, dōsēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdœsen, sw. V., verschwenderisch austeilen
firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-; Hw.: s. firdewen*
firdouwit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewit*, firdouwen*
firdreskan* 3, firdrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben; ne. grind (V.), thrash; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. atterere?; E.: s. fir, dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. verdreschen, st. V., „verdreschen“, mit Dreschen zu Ende bringen, ausdreschen, DW 25, 243
*firdriozan?, ahd.?, st. V. (2b): Hw.: vgl. anfrk. farthriotan*
firdrōz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedium?; E.: s. fir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; vgl. idg. *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruß, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255
firdrukken* 7, firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen; ne. compress (V.), subdue, do away; ÜG.: lat. comprimere Gl, deprimere NGl, imprimere Gl, N, premere NGl, supprimere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. verdrucken, verdrücken, sw. V., gewaltsam darnieder drücken, unterdrücken, überwältigen, vernichten; nhd. verdrucken, sw. V., falsch drucken, druckend verbrauchen, DW 25, 251; verdrücken, sw. V., „verdrücken“, durch Druck in eine andere falsche Lage bringen, unterdrücken, DW 25, 252
firdrukkida* 1, firdruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. oppressio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oppressio; E.: s. firdrukken, EWAhd 2, 815
firdūhen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen; ne. press (V.), oppress; ÜG.: lat. deprimere Gl, exprimere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. verdūhen, verdiuhen, sw. V., vollständig drücken, unterdrücken; s. nhd. (ält.) verducken, sw. V., niederdrücken, DW 25, 257; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firdūhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, Unterdrückung; ne. pressure, urging (N.); ÜG.: lat. pressura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. firdūhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firdult* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erduldung; ne. patience; ÜG.: lat. tolerantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firdulten; W.: mhd. verdult, st. F., Geduld
firdulten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.); ne. endure, bear (V.); ÜG.: lat. ferre Gl, perferre Gl, tolerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dulten, EWAhd 2, 847; W.: mhd. verdulten, verdulden, sw. V., erleiden, ertragen (V.), geschehen lassen, zulassen; nhd. (ält.) verdulden, sw. V., duldend ertragen (V.), DW 25, 257
firdwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhindern; ne. prevent; ÜG.: lat. coercere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coercere?; E.: s. fir, dwengen, EWAhd 2, 912; W.: mhd. vertwengen, verzwengen, sw. V., einklammern; nhd. (ält.) verzwängen, sw. V., durch Gewaltanwendung beschädigen, zurückhalten, verkneifen, DW 25, 2680
firdwesben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, töten; ne. destroy, spoil; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dwesben, EWAhd 2, 921
*fīre, *fīr-e, ae., st. M. (a): nhd. Mann; Hw.: s. fīr-as; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822
fīre 9, fīr-e, afries., F.: nhd. Feiertag; ne. feast (N.); Hw.: s. fīr-ia (2); vgl. as. fīra*, ahd. fīra; Q.: S, W; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; L.: Hh 27b, Hh 157, Rh 742b
firebben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, sich beruhigen, abflauen; ne. calm down; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defervescere?; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 938; W.: nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741
fīreldei 1 und häufiger, fīr-el-dei, afries., st. M. (a): nhd. Feiertag; ne. feast (N.); E.: s. fīr-e, dei; L.: Hh 27b
firen, fyren, fir-en, fyr-en, ae., st. F. (ō): nhd. Verbrechen, Schuld, Sünde, Gewalttat, Qual, Leiden; ÜG.: lat. peccatum; Vw.: s. -dǣ-d, -ful, -geor-n, -hycg-a, -hycg-e, -leah-tor, -lic, -līc-e, -lig-er-ian, -lu-s-t, -s-yn-n, -s-yn-n-ig; Hw.: vgl. got. faírina* (1), an. firn, afries. firne*, as. firina*, ahd. firina; I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Hh 105, Hall/Meritt 119b, Lehnert 77a, Gneuss Lb Nr. 72
firendǣd, fir-en-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. böse Tat, Verbrechen; E.: s. fir-en, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 119b
firenful, fir-en-ful, ae., Adj.: nhd. sündhaft, boshaft; ÜG.: lat. (peccator), (peccatrix), flagitiosus, maculosus; I.: Lbd. lat. peccator; E.: s. fir-en, ful-l (2); L.: Gneuss Lb Nr. 74
fīrenge, fīr-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fīr-inge*
firengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. make narrow, oppress; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. urgere?; E.: s. fir, engen, EWAhd 2, 1071; W.: nhd. verengen, sw. V., eng machen, verengen, DW 25, 282
firengeorn, fir-en-geor-n, ae., Adj.: nhd. sündig, sündhaft; E.: s. fir-en, geor-n; L.: Hall/Meritt 119b
firenhycga, fir-en-hycg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ehebrecher; E.: s. fir-en, *hycg-a?; L.: Hh 183
firenhycge, fir-en-hycg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hure; E.: s. fir-en, *hycg-e?; L.: Hh 183
firenian, firnian, fyrnian, fir-en-ian, fir-n-ian, fyr-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sündigen, schmähen; ÜG.: lat. peccare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fir-en; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. fir-en; L.: Hh 105, Hall/Meritt 119b, Lehnert 77a, Gneuss Lb Nr. 73
firenleahtor, fir-en-leah-tor, ae., st. M. (a): nhd. große Sünde, schwere Sünde; E.: s. fir-en, leah-tor; L.: Hall/Meritt 119b
firenlic, fyrenlic, fir-en-lic, fyr-en-lic, ae., Adj.: nhd. böse, schlecht; E.: s. fir-en, -līc (3); L.: Hall/Meritt 119b
firenlīce, fyrenlīce, fir-en-līc-e, fyr-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. böse, schlecht, heftig, ungestüm, heftig, gewaltig, kühn; E.: s. fir-en-lic; L.: Hall/Meritt 119b, Lehnert 88b, Obst/Schleburg 310b
firenligerian, fir-en-lig-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sündigen, huren, Abgötterei treiben; ÜG.: lat. fornicari; I.: Lbd. lat. fornicari?; E.: s. fir-en, *lig-er-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 80
firenlust, fyrenlust, fir-en-lu-s-t, fyr-en-lu-s-t, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. sündige Lust, Unzucht; ÜG.: lat. luxuria; E.: s. fir-en, lu-s-t; L.: Hall/Meritt 119b, Obst/Schleburg 310b
firensynn, fir-en-s-yn-n, ae., st. F. (jō): nhd. große Sünde, schwere Sünde; E.: s. fir-en, s-yn-n; L.: Hall/Meritt 119b
firensynnig, fir-en-s-yn-n-ig, ae., Adj.: nhd. sündig, sündhaft; E.: s. fir-en-s-yn-n; L.: Hall/Meritt 119b
firentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „verenden“, vollenden, sterben, vernichten; ne. die, perish, destroy; ÜG.: lat. obire Gl, perimere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obire?; perimere?; E.: s. fir, entōn, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. verenden, sw. V., vollenden, sterben; nhd. verenden, sw. V., „verenden“, ein Ende nehmen, ein Ende machen, DW 25, 281
firentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. firentōn; W.: vgl. mhd. verendunge, st. F., Beharrlichkeit, Ausdauer; nhd. Verendung, F., Beendigung, DW 25, 282
firenum, firnum, fyrenum, fir-en-um, fir-n-um, fyr-en-um, ae., Adj.: nhd. exzessiv, sehr; E.: s. fir-en; L.: Hall/Meritt 119b, Lehnert 77a
firermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firarmen*
firezza* 1, frezza*, frāza*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n) (?): nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl, meretrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lsch. lat. meretrix?; E.: s. firezzan
firezzan* 38, frezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, verprassen; ne. eat (V.), devour; ÜG.: lat. (alveus) N, ambedere Gl, carpere N, comedere Gl, MF, N, T, consumere Gl, N, depascere Gl, devorare N, T, digerere Gl, exedere Gl, (libare) Gl, (mergere) N; Vw.: s. sama-, umbi-; Hw.: vgl. as. fretan*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132
firezzāra* 1, frezzāra, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. firezzan; W.: vgl. mhd. vrezzer, M., Fresser; vgl. nhd. Fresser, M., Schlemmer, DW 4, 137
firezzen* 11, frezzen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören; ne. graze, consume; ÜG.: lat. demoliri Gl, depascere Gl, (evacuare) Gl, expascere? Gl, (inescare) Gl, obedere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, ezzen, EWAhd 2, 1189; W.: mhd. veretzen, vretzen, sw. V., fressen machen, fressen lassen, abweiden; fnhd. verätzen, sw. V., als Nahrung verbrauchen, DW 25, 87
firezzo* 1, frezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer; ne. eater; ÜG.: lat. (vorax) (M.) Gl; Hw.: s. filufrezzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vorax?; E.: s. firezzan
firfāhan 25, ahd., red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen; ne. embrace (V.), take up, veil (V.); ÜG.: lat. agere Gl, captare Gl, efficax esse N, exterere Gl, frustrari (= ni firfāhan) N, luxare Gl, non frustra esse N, non inefficax esse N, obnuere N, persequi Gl, pervadere Gl, praecipere Gl, praeoccupare Gl, proficere N, recipere Gl; Hw.: vgl. as. farfāhan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen, beurteilen, helfen, frommen, nützen, verpflichten; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303
firfallan* 2, ahd., red. V.: nhd. geraten, einfallen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295
firfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, zugrunde gehen, sterben; ÜG.: lat. antecedens (= firfaran Part. Prät.) NP, defungi Gl, OG, fluere Gl, labi Gl, migrare Gl, obire Gl, pertransire N, praeterire Gl, N, NGl, T, procedere Gl, progredi Gl, transire N, NGl, transvolare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*; Q.: Gl, N, NGl, NP, OG, T (830); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286
firfaran* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firfaran* st. V.
firfaranī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit; ne. past (N.), transience; ÜG.: lat. mutabilitas N, peritura N, praeteritum (N.) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praeteritum; E.: s. firfaran
firfehōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, vertilgen, verschlingen, vernichten; ne. consume; ÜG.: lat. consumere Gl; Hw.: vgl. as. farfēhōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, fehōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*firfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. anfrk. farfehtan*
firfirren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit); ne. remove; ÜG.: lat. abalienare Gl, auferre NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. fir, firren; W.: mhd. vervirren, sw. V., wegnehmen, entfernen
firfliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen; ne. drive away, flee away; ÜG.: lat. effugare B, effugere? (= firfliohan Fehlübersetzung) B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. effugare?; E.: s. fir, fliohan
firfliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. „verfließen“, zerfließen, vorbeifließen, verrinnen, verlorengehen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (deperire) Gl, praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, fliozan; W.: mhd. vervliezen, st. V., vorbeifließen, vorüberfließen; nhd. verfließen, st. V., verfließen, hinwegfließen, fortfließen, DW 25, 338
firflohtanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perplexitas; E.: s. fir, flehtan
firfluohhan* (1), firfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan*, Part. Prät.=Adj.
firfluohhan* (2) 3, firfluochan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. „verflucht“, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein; ne. damned, wicked, unwise; ÜG.: lat. malignus B, profanus N; Hw.: s. firfluohhan* red. V.; vgl. as. farflōkan*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. firfluohhōn
firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. anathematizare?; E.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit dem Fluche belegen, DW 25, 341
*firfolgōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farfolgon*
firfuoren* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen; ne. lead away, transport (V.), depart; ÜG.: lat. emigrare N, migrare Gl, traducere N, transferre Gl, N, transire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, fuoren; W.: mhd. vervüeren, sw. V., vollführen, ausüben, verführen; nhd. verführen, sw. V., verführen, hinschaffen, DW 25, 359
firfuorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Vertreibung; ne. leading (N.) away, migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. transmigratio?; E.: s. firfuoren
*firgalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fargalon*
firgān* 7, firgēn*, ahd., anom. V.: nhd. vergehen, vorübergehen, übergehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire N, transire NGl; Hw.: s. firgangan*; Q.: GA, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. transire?; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395
*firgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fargang*
firgangan* 7, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, gehen?, vorwärtsgehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire Gl, N, progredi Gl, transire N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firgān*; Q.: Gl, N (1000), OT; E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395
firgeban (1) 94, ahd., st. V. (5): nhd. vergeben, geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, erlassen, jemanden vergiften; ne. give away, bestow, grant (V.), poison (V.); ÜG.: lat. concedere B, Gl, conferre Gl, constituere I, dare MF, N, dedere Gl, dimittere N, NGl, donare Gl, N, T, exhibere Gl, (expiare) N, (gratuitus) Gl, ignoscere Gl, NGl, impendere Gl, indulgere Gl, largiri Gl, (misereri) N, offerre Gl, perdonare FG, permittere Gl, praebere N, praestare T, reddere Gl, remittere Gl?, N, repropitiare Gl, solvere Gl, surrogare Gl; Hw.: vgl. as. fargevan*; Q.: AB, B, BG, FB, FG, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, StE, T, W; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben, verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben, übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
firgeban* (2) 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung; ne. idle, fruitless; ÜG.: lat. gratuitus Gl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gratuitus?; E.: s. firgeban st. V.; W.: mhd. vergëben, Part. Prät.=Adj., unnütz, vergeblich
firgebana* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban
firgebanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (970-980); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban
firgebannissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung; ne. remission; ÜG.: lat. venia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. venia?; E.: s. fir, geban
firgebano* 7, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade; ÜG.: lat. gratis N, NGl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. firgeban; W.: mhd. vergëbene, Adv., schenkweise, unentgeltlich, umsonst, vergeblich
firgeltan* 52, ahd., st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, ausgleichen, widerlegen; ne. compensate, refund, pay (V.), repent; ÜG.: lat. compensare Gl, dependere Gl, donare Gl, eluere Gl, exsolvere Gl, instaurare Gl, luere (V.) (1) Gl, pensare Gl, perferre Gl, piare Gl, punire Gl, recompensare Gl, reddere Gl, MF, T, LB, refellere Gl, rependere Gl, reponere Gl, restituere Gl, solvere Gl; Hw.: s. unfirgoltan*; vgl. anfrk. fargeldan*, as. fargeldan; Q.: Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), O, RB, T; I.: Lbd. lat. piare?, punire?; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen, empfangene Streiche vergelten (refl.); nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407
*firgen-, ae., Sb.: Vw.: s. *fyrgen-
firgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. firgān*
firgenhéafod, firgen-héaf-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. fiergen-héaf-od
firgenstréam, firgen-s-t-réa-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. fiergen-s-t-réa-m
firgezzan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; ÜG.: lat. (immemor) WH, (oblivio) N, oblivisci N; Hw.: vgl. anfrk. fargetan*, as. fargetan*; Q.: N (1000), WH; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren (refl.); nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415
firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. fir, gift; W.: mhd. vergift, st. F., Vergiftung; nhd. Vergift, F., N., Gift, Vergiftung, DW 25, 435
firgiften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen; ne. give over, sell, award (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, tradere Gl, vendere Gl, venundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. fir; germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergiften, sw. V., schenken, vergeben, vermachen, vergiften; nhd. vergiften, sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436
firgiht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht; ne. paralysis by apoplexy; ÜG.: lat. paralysis (Gl); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firgihtīg; W.: s. mhd. vergiht, vergihte, st. N., Zuckungen, Krämpfe, Gicht; s. nhd. Vergicht, N., Gicht, DW 25, 432
firgiht* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgihtit*
firgihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vergichten“, vom Schlaganfall getroffen werden; ne. have a stroke; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtit)?; E.: s. fir; s. germ. *jehti, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; W.: s. mhd. vergihtet, Part. Prät.=Adj., gichtbrüchig
firgihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig; ne. paralytic Adj., gouty; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. paralyticus; E.: s. firgihten; W.: mhd. vergihtic, Adj., gichtbrüchig
firgihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg
firgihtigōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. an einer Körperseite gelähmt werden; ne. get a paresis; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtigōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtigōt)?; E.: s. fir, gihtīg*, firgihtīg, firgihtigōt; W.: mhd. vergihtigen, sw. V., an Gicht leiden
firgihtigōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgihtigōn*
firgihtigōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gicht; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī*, firgihtigōtī*; I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg
firgihtigōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī, firgihtigōta*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg
firgihtit* 2, firgiht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgihten*
firgiozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. vergießen, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden; ne. pour away; ÜG.: lat. (confundere) Gl, effundere T, fundere Gl, proluere Gl, versare? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fir, giozan; W.: mhd. vergiezen, st. V., vergießen, ausgießen, verschütten (tr.); nhd. vergießen, st. V., vergießen, gießend ausschütten, DW 25, 432
firgnītan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. delere Gl, MH, desipere? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. desipere?; E.: germ. *fargneidan, st. V., zerreiben, verreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437
firgoltan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergolten; ne. repaid; Vw.: s. un-; Hw.: s. firgeltan*
firgoumalōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, versäumen; ne. neglect, overlook, miss (V.); ÜG.: lat. neglegere T; Hw.: vgl. as. fargōmelōson*; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. neglegere?; E.: s. gir, goumalōs; W.: mhd. vergoumlōsen, sw. V., vernachlässigen, verwahrlosen
*firgoumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fargomon
*firgrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455
firgrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. vectes confortare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, grintil; W.: nhd. (schweiz.) vergrendlen, sw. V., verriegeln, Schweiz. Id. 2, 759
firgriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zerreiben, zermahlen (V.), zerkleinern, auflockern; ne. grind (V.); ÜG.: lat. excollecta (= firgrozzan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excollecta (= firgrozzan)?; E.: s. fir, grioz; W.: s. mhd. vergriezen, st. V., zerkleinern
firgrozzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firgriozan*
firhaben* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten; ne. close (V.), keep closed; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: s. firhabēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir-. haben; W.: s. fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; nhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.)
firhabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten; ne. keep back, keep closed; ÜG.: lat. claudere N, continere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. firhaben*; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, habēn; W.: mhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.); fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501
firhabēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn
firhabida* 1, firhebida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn
firhaltan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.); ne. prostitute (V.), adulterious (= firhaltan Part. Prät.); ÜG.: lat. adulter Adj.? (= firhaltan Part. Prät.) Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, haltan; W.: mhd. verhalten, red. V., verschlossen halten, versperren (tr.), verborgen halten (refl.); nhd. verhalten, st. V., „verhalten“ (V.), festhalten, zuhalten, zurückhalten, DW 25, 508
firhaltan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; Hw.: s. firhaltan* st. V.
firhaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firhaltida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (um 790); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan
firhartit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firherten*
*firhartōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farhardon*
firhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verhassen“, hassen, verabscheuen, verfluchen; ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. apostata (= firhazzēt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. apostata (= firhazzēt)?; E.: s. hazzēn; W.: mhd. verhazzen, sw. V., hassen; nhd. verhassen, sw. V., hassen, DW 25, 536; R.: firhazzēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verhasst; ne. hated (Part.); ÜG.: lat. apostata Gl
firhazzēt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firhazzēn*
firhebida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firhabida*?
fīrhêd 1, fīr-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ferne, Entfernung, Abstand; ne. distance (N.); Hw.: vgl. mnd. vērhêit, mnl. verheit; Q.: AA 176; E.: s. fīr, *hê-d; L.: AA 176
firheiēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren; ne. dry (V.); ÜG.: lat. urere Gl, uredine percussus (= firheiēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, heiēn; W.: mhd. verheien, sw. V., schänden, zerstören, zugrunde richten; nhd. verheien, sw. V., zerschlagen (V.), zerstoßen, DW 25, 550
firheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verheilen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. intactus (= firheilēt) N, sanari N; Q.: N (1000); E.: s. fir, heilēn; W.: mhd. verheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (intr. bzw. tr.); nhd. verheilen, sw. V., verheilen, heil werden, gesund werden, heil machen, DW 25, 551
firhelan* 30, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere Gl, N, celare B, Gl, clam (= firholan) Gl, claudere N, condensus (= firholan) Gl, delitescere (= firholan sīn) Gl, latere (= firholan sīn) Gl, O, WH, latere (= firholan werdan) Gl, nescire (= firholan sīn) N, O, praeterire N, tegere Gl, velare Gl; Hw.: s. firholan*; vgl. as. farhelan; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. verhëln, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; R.: firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.); ne. be hidden; ÜG.: lat. delitescere Gl, latere Gl, nescire N, O
firhelit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhellen*
firhellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. obducere Gl; Hw.: s. unfirhelit*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, hellen
firhengen* 4, firhenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben; ne. permit, agree; ÜG.: lat. cedere NGl, consentire Gl, licere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, hengen; W.: mhd. verhengen, sw. V., hängen lassen, schießen lassen, nachgeben, gestatten; vgl. nhd. verhangen, verhängen, sw. V., verhängen, hängen machen, anordnen, DW 25, 523
firhengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, permissus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consensus?; E.: s. firhengen; W.: mhd. verhengede, st. F., Einwilligung, Erlaubnis, Verhängnis, Fügung
firhērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hērēn*
firheriōn* 3, firherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, plündern, ausplündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, depraedari Gl; Hw.: vgl. as. farheron*; Q.: Gl (790); E.: s. fir, heriōn; W.: nhd. verheeren, sw. V., verheeren, mit Heeresmacht überziehen, verwüsten, zerstören, DW 25, 544
firheriunga* 1, firherunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung; ne. devastation; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. direptio?; E.: s. firheriōn; W.: nhd. Verheerung, F., Zerstörung, Verwüstung, DW 25, 545
firherten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare? Gl, N, NGl, (obturare)? Gl, obstinatus (= firhertit) NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. fir, herten; W.: mhd. verherten, sw. V., hart machen, hart werden; nhd. verhärten, sw. V., verhärten, hart werden, hart machen, DW 25, 533; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; R.: firhertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firherunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firheriunga*
*firhi?, as., st. M. (ja): Vw.: s. firihos*
firhintaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen, vorenthalten; ne. cheat (V.), hinder, hold back; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, hintaren; W.: nhd. verhindern, sw. V., verhindern, zurückbringen, aufhalten, DW 25, 569
firhios*, firhio-s*, as., st. M. Pl. (ja): Vw.: s. firihos*
firhogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen; ne. refuse; ÜG.: lat. spernere B; Q.: B (800); E.: s. fir, hogēn; W.: mhd. verhügen, verhogen, sw. V., vergessen (V.)
firholan* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still; ne. concealed, stealthy; ÜG.: lat. absconditus N, latens Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. firhelan*; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl (10. Jh.), N
firholanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. heimlich, verhohlen; ne. stealthy; ÜG.: lat. furtivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furtivus?; E.: s. firholan
firholano* 3, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still; ÜG.: lat. (absconditum) (N.) N, furtim Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. furtim?; E.: s. firholan; W.: mhd. verholne, verholn, Part. Prät.= Adv., verhohlenerweise, heimlich; s. nhd. verhohlen, Adj., verhohlen, bewusst nicht offen gezeigt, Duden 6, 2751
firhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. fir, houbit
firhouwan* 3, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. capulare Gl, concapulare Gl, concidere Gl, excidere T; Vw.: s. aba-; Hw.: vgl. as. farhauwan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen (tr.), sich hauend verwunden (refl.); nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539
firht, firh-t, ae., N.: Vw.: s. freh-t
firhuggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere Gl, spernere Gl; Hw.: s. a. firhogēn*; vgl. as. farhuggian*; Q.: Gl (765); E.: s. fir, huggen
*firhugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. farhugnissi
firhunten 2, ahd., sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen; ne. catch (V.); ÜG.: lat. (sunamites) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hunt (1)
firhuorōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten; ÜG.: lat. constuprare Gl, exfornicatus (= firhuorōt) Gl, in pelicatum (= firhuorōt) Gl, prostituere Gl, stuprare Gl; Hw.: s. firhuorōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, huorōn; W.: mhd. verhuoren, sw. V., durch Ehebruch entehren (tr.), Ehebruch treiben (refl.); nhd. verhuren, sw. V., verhuren, mit Huren verbrauchen, vergeuden, DW 25, 592; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firhuorōt 4 und häufiger, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos; ne. adulterous; ÜG.: lat. adulter Adj. T, exfornicatus Gl, immundus O, (pelicatus) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. firhuorōn*; Hw.: s. firhuorōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. adulter?, exfornicatus, immundus; E.: s. firhuorōn; W.: nhd. verhurt, Part. Prät.=Adj., durch Hurerei verkommen, elend durch eigene Schuld, DW 25, 592
*firi?, *fir-i?, as., Adj.: Vw.: s. mid-; Hw.: s. ferah (2); vgl. ahd. *ferahi? (st. F. (ī)); E.: s. ferah (2)
fīria (1) 1, fīr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fern sein (V.); ne. be far; Hw.: s. fīr; Q.: R, AA 52; E.: s. germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 27b, Rh 742b, AA 52
fīria (2) 4, fīr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. feiern; ne. celebrate; Hw.: s. fīr-e; vgl. anfrk. *fīron, as. fīrion*, ahd. fīrōn*; Q.: R, H, S; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. fīr-e; W.: nnordfries. fieren, V., feiern; L.: Hh 27b, Rh 743a
*firihi?, ahd., Sb.: Vw.: s. smala-; Hw.: s. ferah
firihos* 47, firiho-s*, firhios*, as., st. M. Pl. (ja): nhd. Menschen; ne. humans (M. Pl.); ÜG.: lat. (homo) H; Hw.: s. ferah (2); vgl. ahd. firaha* (st. M. Pl. (a?, ja)); Q.: H (830), Hi; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; B.: H Gen Pl. firiho 9 C, 16 C, 1487 M C, 4287 M C, 4213 M C, 4231 M C, 4305 M C, 4386 M C, 403 M, 420 M, 496 M S, 1160 M, 1216 M, 1372 M, 1511 M, 1600 M, 1783 M, 1795 M, 1847 M, 1960 M, 1978 M, 2594 M, 2614 M, 3065 M, 3068 M, 3513 M, 3639 M, 3844 M, 3923 M, 4395 M, 4454 M, 4497 M, 5029 M, 3241 M, firio 1537 M C, 47 C, 52 C, 403 C, 420 C, 496 C, 1160 C, 1216 C, 1372 C, 1511 C, 1600 C, 1783 C, 1795 C, 1847 C, 1960 C, 1978 C, 2594 C, 2614 C, 3065 C, 3068 C, 3513 C, 3639 C, 3844 C, 3923 C, 4395 C, 4454 C, 4497 C, 5029 C, 5439 C, 5656 C, 5712 C, 5773 C, firoho 3241 C, Dat. Pl. firihon 1787 M C, 4525 M C, 1392 C, 5676 C, 5863 C L, firihun 1392 M, 4566 M, firion 4566 C, 5326 C, Hi Gen. Pl. M. fireo Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 10 = SAAT 286, 10 (z. T. ahd.?); Kont.: H alloro firiho fadar 1847; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 234, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 9f., S. 466, 27f. (zu H 1847, 1978), nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 276 wäre Sg. als firhi anzusetzen
firihsilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbannen; ne. banish; ÜG.: lat. exsulare (= firihsilit werdan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsulare; E.: s. fir; s. lat. exsulare
firina 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat; ne. sin (N.), crime; ÜG.: lat. crimen Gl, MH, facinus Gl, piaculum Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firina*; Q.: Gl (765), M, MH; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne
firina* 10, fir-in-a*, as., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel; ne. sin (N.); Hw.: vgl. ahd. firina (st. F. (ō)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; B.: H Dat. Pl. firinun 2428 M, 3365 M, firinon 5700 C, 2428 C, 3365 C, Akk. Sg. (oder Pl.) firina 1493 M C, 2701 M C, 5596 C, Gen Dat. Pl. firinum Gen 72, firinū Gen 18, Akk. Sg. (oder Pl.) firina Gen 61, 289; Kont.: H hêt that sie firina farlêtin mên endi morđuuerk 2701; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 32 (zu H 5596), S. 520, 54 (Anm. zu 2428), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 61, 289)
firināri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher; ne. sinner, evil-doer; ÜG.: lat. (criminator) Gl, (publicanus) Gl; Vw.: s. agawis-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina
firindād* 3, fir-in-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Freveltat“, Sünde, Frevel; ne. sin (N.); Hw.: vgl. ahd. firintāt (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); E.: s. firina*, dād; B.: H Akk. Pl. firindadi 1141 M C, Gen Akk. Pl. firindadi Gen 154, 325; Kont.: Gen habdun hiro firindâdi sêro antgoldan Gen 325; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 25, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 32f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122
firinfol* 12, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, böse, Sünder (= firinfol subst.), Missetäter (= firinfol subst.); ne. sinful, wicked, sinner (= firinfol subst.); ÜG.: lat. publicanus (= firinfol) T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, fol
*firinga?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. giwis-
fīringa* 1, fīr-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Feier, Feierlichkeit; ne. celebration; ÜG.: lat. sollemnitas MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fīrunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemnitas?; E.: s. germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; B.: MNPs Gen. Sg. firingon sollemnitatis 73, 4 Berlin
fīringe* 1, fīrenge, fīr-inge*, fīr-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Entfernung, Weggehen; ne. removal, distance (N.); Hw.: s. fīr-ia (1); vgl. ahd. feorrung; Q.: AA 52; E.: s. fīr-ia (1), *-inge; L.: Hh 27b, Hh 157, AA 52
firinhaft 1, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch; ne. criminal Adj.; ÜG.: lat. criminosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. criminosus?; E.: s. firina, haft
*firinkwāla?, *firinquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinkwāla*
firinkwāla* 1, fir-in-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Frevelqual“, große Qual; ne. torment (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinkwāla? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. firina*, kwāla*; B.: H Gen. Sg. firinquala 4918 M C; Kont.: H im ni uuas sulicaro firinquâla tharf te githolonne 4918; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122
firinkwidi* 1, fir-in-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. Frevelrede; ne. wicked speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinkwiti? (st. M. (i), st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. firina*, kwidi*; B.: H Akk. Pl. firinquidi 5334 C; Kont.: H that man sulica firinquidi ferahu côpo 5334; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122
*firinkwiti?, *firinquiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. firinkwidi*
firinlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, blutdürstig, grausam; ne. terrible, bloodthirsty; ÜG.: lat. cruentus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina
firinlust* 1, fir-in-lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. „Frevellust“, Sündenlust; ne. sinful lust (N.); ÜG.: lat. concupiscentia BSp; Hw.: vgl. ahd. firinlust (st. F. (i)); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. concupiscentia?; E.: s. firina*, lust* (1); B.: BSp Gen. Pl. firinlustono Wa 16, 12 = SAAT 7, 12
firinlust 14, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libido Gl, luxuria Gl, (luxuriatus)? Gl, voluptas Gl; Hw.: vgl. as. firinlust*; Q.: AB, BG, Gl (765), LB, WK; I.: Lbd. lat. concupiscentia, luxuria; E.: s. firina, lust
*firinlustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. firinlustīgo*
firinlustīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig; ne. sinfully, voluptuously; ÜG.: lat. luxuriose T; Q.: T (830); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriose?; E.: s. firin, lust
firinlustlīh 2, ahd., Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend; ne. eager, voluptuous; ÜG.: lat. luxuriosus Gl, voluptarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriosus?, Lsch. lat. voluptarius?; E.: s. firin, lustlīh
firinōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, entweihen; ne. sin (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. scelerare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; W.: mhd. virnen, sw. V., sündigen, freveln
*firinsprāhha?, *firinsprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinsprāka*
firinsprāka* 3, fir-in-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Frevelsprache“, Schmähung; ne. calumniation (N.); ÜG.: lat. (causa) H; Hw.: vgl. ahd. firinsprāhha? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. firina*, sprāka; B.: H Akk. Sg. firinspraka 1340 M, 4968 M, 5235 M, firinspraca 1340 C, 4968 C, 5235 C, firinspráka 1340 V; Kont.: H that he an themu hafton manne sulica firinsprâka finden ni mahti 5235; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 13 (zu H 4968), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122
firinsundia* 2, fir-in-su-nd-i-a*, as., st. F. (jō?)?, sw. F. (n): nhd. „Frevelsünde“, schwere Sünde; ne. weighty sin (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinsunta? (st. F. (jō)?, sw. F. (n)); Q.: Gen, H (830); E.: s. firina*, sundia*; B.: H Nom. Pl. firinsundeon 3659 M, firinsundiun 3659 C, Gen Nom. Pl. firinsundeon Gen 185; Kont.: H sô dôt thea firinsundeon mankunnie 3659; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122
*firinsunta?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firinsundia*
firintāt 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel; ne. crime; ÜG.: lat. crimen Gl, deformitas? Gl, facinus Gl, flagitium Gl, nefarium Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firindād*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: s. firina, tāt
firintātīg* 5, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch; ne. sinful; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, publicanus T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. flagitiosus?, Lbd. lat. publicanus?; E.: s. firintāt
*firinwerk?, *firinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinwerk*
firinwerk* 16, fir-in-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Frevelwerk“, Freveltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinwerk? (st. N. (a)); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. delictum?; E.: s. firina*, werk*; B.: H Gen. Pl. firinuuerco 1716 M C, 2495 C, 5007 C, firinuuerko 2495 M, Dat. Pl. firinuuerkun 3597 M, 4422 M, firinuuercon 3597 C, 4422 C, 4357 C, 5721 C, firinuuercun 4357 M, Akk. Pl. firinuuerc 28 C, 876 M C, 1851 M C, 1872 M C, 743 M, 1619 C, firinuuwerk 1619 M, Gen Gen. Pl. firinuuerco Gen 254, Akk. Pl. firinuuerk Gen 256, firinuuerek Gen 55; Kont.: H is imu fêknes ful endi firinuuerko 2495, Gen thu an thînum bruođar haƀas firinuuerek gifremid Gen 55; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 16, S. 477, 4 (zu H 743), S. 465, 7, S. 398, 14 (zu H 2495), S. 535, 51 (zu H 5007), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122, Kock, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 48 (1906) S. 203, firinuuerk (in Handschrift M) für firinuuerco (in Handschrift C) in Vers 5007, furin uuerc (in Handschrift M) für firinuuerc (in Handschrift C) in Vers 743
firinword* 2, fir-in-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. Frevelwort; ne. evil word (N.); Hw.: vgl. ahd. *firinwort? (st. N. (a))?; Q.: H (830); E.: s. firina*, word* (1); B.: H Akk. Pl. firinuuord 5116 M C, 5299 C; Kont.: H felgidun imu firinuuord bismersprâka 5116; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 122
*firinwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinword*
firinwuohhar* 2, firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins; ne. usury; ÜG.: lat. usura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. usura?; E.: s. firina, wuohhar
fīrion* 6, fīron, fīr-ion*, fīr-on*, as., sw. V. (2): nhd. feiern; ne. celebrate (V.); ÜG.: lat. feriari GlP, otiari GlTr, torpere GlEe; Hw.: s. fīra*; vgl. ahd. fīrōn* (sw. V. (2)); anfrk. *fīron?; Q.: BSp, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6), GlEe (10. Jh.), GlP, GlTr; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. fīra*; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mnd. vīren, sw. V., feiern, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. firioda Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Konj. firion torpeamus Wa 52, 30a = SAGA 100, 30a = Gl 4, 292, 3, GlP 1. Pers. Sg. Präs. uiron ferior Wa 80, 4a = SAGA 127, 4a = Gl 2, 739, 45, Part. Prät. gefirat feriatum Wa 83, 33b = SAGA 130, 33b = Gl 2, 494, 24, GlTr uiron ocior SAGA 366(, 11, 96) = Ka 156(, 11, 96) = Gl 4, 206, 25 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (fol. 144b, 16) Part. Prät.? []od (= firiod) inuiolata? = ERNTEN 394, (121, 3); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b as., Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 481a setzt mnd. viren mit kurzem i an
firirrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. errare N, T; Q.: N, T (830); E.: s. fir, irrōn; W.: s. mhd. verirren, sw. V., irremachen, stören, verwirren (tr.), irrewerden, verirren (intr.); nhd. verirren, sw. V., verirren, irre gehen, irre führen, DW 25, 597
firiwit* 4, firiwitt, fir-i-wi-t*, firi-wi-t-t*, as., st. N. (ja): nhd. Fürwitz, Neugierde, Wissbegierde; ne. curiosity (N.); Hw.: vgl. ahd. firiwizzi* (2) (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: furi, wit*; W.: mnd. vorwitte, Sb., Fürwitz; B.: H Nom. Sg. firiuuit 2813 M C, 4607 M C, 4938 M C, 4292 M, firiuuitt 4292 C; Kont.: H ûs uuâri thes firiuuit mikil te uuitanne 4607; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 64, 91, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 21 (zu H 2813)
*firiwitlīk?, *firiwittlīk?, *fir-i-wi-t-līk?, *fir-i-wit-t-līk?, as., Adj.: nhd. „fürwitzig“, wissbegierig, eifrig; ne. curious (Adj.); Hw.: s. firiwitlīko*; vgl. ahd. firiwizlīh*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwit*, līk (2)
firiwitlīko* 5, firiwittlīko, fir-i-wi-t-līk-o*, fir-i-wi-t-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. „fürwitzig“, wissbegierig, eifrig; ne. curiously (Adv.), eagerly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *firiwizlīhho?; Q.: H (830); E.: s. firiwit*, *līko; B.: H firiuuitlico 2771 M C, 3553 M C, 5276 C, 2839 M, 815 C, firuuitlico 2839 C, firouuitlico 815 M; Kont.: H frâgoda sie firiuuitlîco uuîsera uuordo 815; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 32
firiwiz* 2, furiwiz*, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder; ne. forwardness, miracle; ÜG.: lat. (placenta)? Gl; Hw.: s. leidfirwiz*?; Q.: Gl, W (766-800); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwiz, virwiz, st. M., st. N., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Vorwitz, M., Vorwitz, DW 4, 939, 26, 1952
firiwizgern* 6, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiose (perscrutans) N, curiosus Gl, N, suspiciosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan, gern
firiwizgernī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit; ne. curiosity, forwardness; ÜG.: lat. curiositas Gl, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. firiwizgern
*firiwizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*
firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. curiose Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern
firiwizi..., ahd.: Vw.: s. firwizzi...
firiwizlīh* 5, furiwizlīh*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig, vorwitzig, staunenswert, schön, wohlgestaltet; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus N, formosus? Gl, mirificus Gl, (varius) Gl; Hw.: vgl. as. *firiwitlīk; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan?
firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Erhabenheit?; ne. rare jewellery?; ÜG.: lat. (pannus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwiz?, līh (3)
*firiwizlīhho?, *firiwizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. firiwitlīko*
firiwizzi* (1) 5, firiwizi*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz; ne. curious, pert; ÜG.: lat. (aspicere) O, (audire) O, curiosus Gl, fastus Adj.? Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. furi, wizi; W.: mhd. vürwitze, virwitze, Adj., neugierig, fürwitzig
firiwizzi* (2) 9, firiwizi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wunder, Neugier, Wunderzeichen; ne. curiosity, miracle; ÜG.: lat. curiositas Gl, N, portentum Gl; Hw.: vgl. as. firiwit*; Q.: Gl, N, O, W (766-800); I.: Lbd. lat. portentum?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; R.: firiwizzi sīn: nhd. neugierig sein (V.); ne. be curious; R.: firiwizzi was: nhd. es erfasste jemanden Neugierde nach; ne. s.o. was seized by curiosity
firiwizzīg* 2, firiwizīg*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwitzec, virwitzec, Adj., neugierig, fürwitzig; vgl. nhd. fürwitzig, Adv., vorwitzig, neugierig, DW 4, 946
firjagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. fugare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. fir, jagōn; W.: mhd. verjagen, sw. V., vertreiben (tr.), sich jagend verirren (refl.); nhd. verjagen, sw. V., verjagen, jagend vertreiben, beseitigen, DW 25, 601
firjehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern; ne. confess; ÜG.: lat. decernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. fir, jehan; W.: mhd. verjëhen, verjēn, st. V., sagen, eingestehen, geloben, bekennen
firkiosan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen; ne. reject, disdain (V.), blame (V.); ÜG.: lat. contemnere N, NGl, exprobrare NGl, non ferre N, (procreatio)? Gl, refutare Gl, reprobare Gl, N, reprobus (= firkoran) B, Gl, NGl, spernere N, (superare) N; Hw.: vgl. as. farkiosan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. reprobare?; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten (tr.), verzichten (refl.); nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; R.: firkoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verworfen, unecht; ne. deprayed, false; ÜG.: lat. reprobus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, klagōn; W.: s. mhd. verklagen, sw. V., verschmerzen, verklagen (tr.), Klage vorbringen (refl.); s. nhd. verklagen, sw. V., verklagen, klagend vorgehen, mit Klagen zu Ende bringen, DW 25, 646
firklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln; ne. throw down; ÜG.: lat. obtruncare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen
firknisten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zermalmen, zerknirschen; ne. squeeze (V.), crunch (V.), smash (V.); ÜG.: lat. conterere N, elidere N, vexare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conterere?
firknistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firknisten
firknussen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen, zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen; ne. destroy, crush (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, conterere I, MF, elidere Gl, illidere Gl, oblidere Gl, relidere Gl, sublidere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. fir, knussen; W.: mhd. verknüssen, sw. V., zerreiben
firkoborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen; ne. recover, regain; ÜG.: lat. recuperare Gl; Hw.: vgl. as. farkovorōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518
firkoran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firkiosan*
firkoufen* 42, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten; ne. sell (V.), offer (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, vendere Gl, MF, NGl, O, T, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl, ventilare Gl, venundare B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. farkōpian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lsch. lat. venire (V.) (1)?; E.: s. fir, koufen; W.: mhd. verkoufen, sw. V., verkaufen, preisgeben; nhd. verkaufen, sw. V., für Geld hingeben, verkaufen, DW 25, 618; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
firkoufida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf; ne. sale; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. venditio?, Lsch. lat. distractio?; E.: s. firkoufen
firkouflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich; ne. vendible; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. firkoufen; W.: nhd. verkäuflich, Adj., verkäuflich, zum Verkaufe bestimmt, zum Verkaufe geeignet, DW 25, 623
firkoufling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist; ne. one who is corrupt; ÜG.: lat. (venalis) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. fir, koufen*
*firkoufōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farkōpon*
firkoufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale (N.); Q.: N (1000); E.: s. *firkoufōn?; W.: mhd. verkoufunge, st. F., Verkauf
firkrōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); Hw.: s. firkrōnit*
firkrōnit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus N, loquax N; Hw.: s. firkrōnen*; Q.: N (1000); E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; idg. *gerōu-, *gerū-, V., Sb., schreien, Kranich, Pokorny 384
*firkund?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. farkūth, as. *farkuth
*firkunden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farkunden*
firkunnan* 9, ahd., Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer acht lassen; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. apparere (= ni firkunnan) N, (confiteri) N, desperare Gl, NGl, diffidere Gl, (fortasse) N, nimirum (= ni firkann) Gl, non sperare NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, kunnan; W.: mhd. verkunnen, anom. V., in Zweifel versetzen, in Verzweiflung versetzen (tr.), Hoffnung aufgeben (refl.); R.: ginādōn firkunnan: nhd. an Gnade zweifeln, an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt mercy
firkunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit; ne. despair (N.), disbelief, doubt (N.); ÜG.: lat. desperatio NGl, diffidentia N, NGl; Q.: N? (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diffidentia?; E.: s. fir, kunst
firkusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern; ne. spoil; ÜG.: lat. corrumpere N, (inficere) N, vitiare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: s. fir, kusten
firkustida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. languor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. languor?; E.: s. firkusten
firkwedan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen; ne. refuse, reject; ÜG.: lat. abdicere Gl, praescribere Gl, refellere Gl, renuere Gl, repellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. abdicere?; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. verquëden, st. V., versagen
firkwelan* 2, firquelan*, ahd., st. V. (4): nhd. sich verzehren; ne. pine away; ÜG.: lat. deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. fir, kwelan; W.: mhd. verqueln, sw. V., einzwängen, umarmen, quälen, martern, abquälen (tr.); nhd. verquälen, sw. V., quälend behandeln, DW 3, 980
*firkweman?, ahd., st. V. (4) (5): Hw.: vgl. as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
firkwisten* 1, firquisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?
firladan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. übermäßig beladen (V.), beschweren, belasten; ne. load onerously, load (V.); ÜG.: lat. relaxandus (= zi firladanne) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. relaxare?; E.: s. fir, ladan
firlāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
firlān* 1, ahd., red. V.: nhd. loslassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere Gl; Hw.: s. firlāzan; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: s. firlāzan; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlān, red. V., fahren lassen; vgl. nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassen, entfernen, aufgeben, DW 25, 725
firlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vergebung?; ne. forgiveness?; ÜG.: lat. (ignoscere)? Gl, venia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, lāz* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 654
firlāzan (1) 314, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, erlassen, vergeben, verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen; ne. leave (V.), leave behind, give up, send away; ÜG.: lat. amittere Gl, committere Gl, deficere Gl, N, delinquitur (= firlāzan ist) B, derelinquere B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T, deserere (V.) (2) B, Gl, MH, N, NGl, desinere Gl, destituere Gl, dimittere APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK, discedere N, (dissonare) Gl, effrenare Gl, emancipatio (= ūzar iro eigani firlāzan) Gl, excedere Gl, fortuitus (= firlāzan) (Part. Prät.) N, ignoscere? Gl, (indulgere) Gl, laxare Gl, laxus (= firlāzan Part. Prät.) Gl, liber Adj. (= firlāzan Part. Prät.) N, libertate donari (= frīan firlāzan)? Gl, N, linquere Gl, MF, omittere B, Gl, I, MF, T, permittere B, Gl, T, postponere Gl, praetergredi Gl, praetermittere Gl, recutere Gl, relaxare B, relinquere B, Gl?, I, MF, N, T, WH, (remissio) LB, remittere B, Gl, MF, MH, N, T, repudiare Gl, sine modo (= firlāzan Part. Prät.) Gl, sinere Gl, solvere N; Vw.: s. ana-, in-, selb-, ūz-; Hw.: s. firlān*; vgl. anfrk. farlātan*, as. farlātan; Q.: APs, B, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen, nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; R.: zi hentim firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: firlāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose; ne. free, be left to o.s., loose; ÜG.: lat. laxus Gl, liber Adj. N, sine modo Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firlāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verlassen Adj., freigelassen; ne. free; Vw.: s. un-; Hw.: s. firlāzan red. V.
firlāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung; ne. permission, leave (N.); ÜG.: lat. laxamentum Gl, libertas N, permissio B; Vw.: s. selb-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. permissio?; E.: s. firlāzan
firlāzano* 2, ahd., Adv.: Vw.: s. firlāzan (1); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 693
firlāzāri* 2, flazāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger; ne. deserter; ÜG.: lat. desertor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desertor?; E.: s. firlāzan
firlāznessi* 7, firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung; ne. liberation, forgiving (N.); ÜG.: lat. (libertas) Gl, remissio T; Q.: FT (Ende 8. Jh.?), Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. firlāzan
firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlāznessi*
firlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun; ne. leisure; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. otium?; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlāzunge, st. F., Ausgelassenheit, Erlassung; nhd. Verlassung, F., Aufgabe, Hingabe, DW 25, 735
firlegan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firliggen*
firleganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Schändung, Entehrung; ne. unchastity; ÜG.: lat. struprum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuprum?; E.: s. firliggen
firlegari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*
*firlegarnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. farlegarnessi*
firleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verlegen (V.), verdecken; ne. mislay, conceal; Vw.: s. zuo-?; Q.: N (1000); E.: s. fir, leggen; W.: s. mhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), versperren, hindern (tr.); nhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), hinlegen, zusperren, widerlegen, DW 25, 756
firleiben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unterlassen (V.); ne. leave over; ÜG.: lat. reliquus (= firleibit) Gl, residuus (= firleibit) Gl; Hw.: vgl. as. farlēvian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. residuus (= firleibit)?; E.: s. fir, leiben; W.: mhd. verleiben, sw. V., übrig lassen; R.: firleibit, Part. Prät.= Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich; ne. remaining Adj.; ÜG.: lat. reliquus Gl, residuus Gl
firleibit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firleiben*
firleidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, beschuldigen; ne. calumniate, accuse; ÜG.: lat. (accusatio) N, diffamatus (= firleidōt) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, leidōn; W.: s. mhd. verleiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; s. nhd. verleiden, st. V., verleiden, leid werden, verhasst werden, DW 25, 767
firleitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung; ne. seduction, kidnapping (N.); ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio; E.: s. firleiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firleitāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. Sadducaei (= firleitāra) Gl, seductor NGl, T; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. seductor?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleiter, st. M., Verführer; nhd. Verleiter, M., Verleiter, der auf falsche Wege leitet, DW 25, 775
firleiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen; ne. seduce, lead astray; ÜG.: lat. abducere Gl, N, deducere Gl, delator (= firleitenti subst.) Gl, dimovere N, inducere FP, GP, premere? Gl, producere Gl, (reducere) Gl, seducere Gl, NGl, O, T, subducere Gl, (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. farlēdian*; Q.: FP, Gl (765), GP, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. seducere, Lüs. lat. delator (= firleitenti subst.); E.: s. fir, leiten; W.: mhd. verleiten, sw. V., irreführen, verleiten; nhd. verleiten, sw. V., verleiten, Geleit geben, irre führen, DW 25, 773; R.: firleitenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger; ne. seducer, denouncer; ÜG.: lat. delator Gl
firleitenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firleiten*
firleitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung; ne. kidnapping (N.), seduction; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten
firleitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung; ne. kidnapping, seduction; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten
firleitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleitbar, verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seductibilis; E.: s. firleiten
firleito* 1, ahd., st. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb; ne. thief; ÜG.: lat. plagiarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. fir, leito
firleitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung; ne. kidnapping, seduction; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; W.: nhd. Verleitung, F., „Verleitung“, Begleitung, Verführung, DW 25, 775
*firlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farlīthan*, as. farlithan*
firliggen* 10, ahd., st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, entehren; ne. whore (V.), rape (V.); ÜG.: lat. adulter (M.) (= firlegano subst.) Gl, T, adulteratus (= firlegan) Gl, adulterio? (= firlegano) Gl, contaminare Gl, moechari T, segnis (= firlegan) N, situs Adj. (= firlegan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. adulterare?, moechari?; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; R.: firlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. träge, befindlich, verbuhlt; ne. lazy, situated, adulterous; ÜG.: lat. adulteratus Gl, situs Adj. Gl; R.: firlegano, Part. Prät. subst.=sw. M.: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, T; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
firligiri* 3, firlegari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB, T; I.: Lsch. lat. fornicatio?; E.: s. firliggen
firlīhan* 17, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen; ne. lend, bestow, give; ÜG.: lat. accommodare B, Gl, defenerare Gl, fenerare Gl, N, praestare Gl, MH, praestolari? Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farlīan*, as. farlīhan*; Q.: B, GB, Gl (vor 790), MH, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768
*firlīhantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firlīhantlīhho*
firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet; ne. „as a loan“, suitably; ÜG.: lat. (accommodatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. firlīhan
*firlīhāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *farlīhāri?
firlīhhisōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. celare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fir, līhhisōn*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 288 Ansatz nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. simulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. simulatio?; E.: s. fir, līhhisunga
fīrlīk* 1, fīrlic, fīr-līk*, fīr-lic*, anfrk., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fīralīh?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. festus; E.: s. germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; B.: MNPs Akk. Pl. M. firlica festos 73, 8 Berlin; Son.: Quak setzt fīrlic an
firliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. belügen; ne. tell lies; ÜG.: lat. levis (eloquio) (= firlogan) Gl, levis (verbis) (= firlogan) Gl; Hw.: s. firlogan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, liogan
firliosa* 1, fliosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin; ne. loser (F.); ÜG.: lat. (prodiga) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodiga?; E.: s. firliosan
firliosan 208, fliosan, ahd., st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, verlustig gehen, verlustig werden, unnütz tun; ne. lose (V.), give up, ruin (V.), destroy, kill (V.); ÜG.: lat. (amissio) N, amittere Gl, N, O, capere Gl, consummare Gl, T, (contemptus) N, conterere Gl, N, deperire (= firloran werdan) Gl, devastare Gl, devorare Gl, disperdere Gl, disperire N, NGl, dissipare Gl, distrahere Gl, (eripere) N, fieri in interitum N, illidere Gl, interire N, intermittere (= daruntar firliosan) Gl, (mori) N, (nullus) N, occidere (V.) (1) N, omittere Gl, percutere N, perdere B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, perire Gl, MH, N, NGl, (stupidus) N, tradere N; Hw.: vgl. as. farliosan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen (abs.), töten (tr.); R.: firloran, Part. Prät.=Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich; ne. lost, dastardly Adj., in vain; ÜG.: lat. amissus N, perditus Adj. N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
firliosāri* 1, fliosāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer; ne. loser, spoiler; ÜG.: lat. elisor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elisor?; E.: s. firliosan
firlogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verlogen, lügnerisch; ne. mendacious; Hw.: s. firliogan*
firlokkōn* 1, firlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen; ne. lure (V.), tempt; ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. firlukken*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. fir, lokkōn (1); W.: mhd. verlocken, sw. V., lüstern verlangen; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, DW 25, 819
firlor* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben; ne. „loss“, extermination, expropriation; ÜG.: lat. internecio Gl, perditio Gl, T, (privatio) Gl; Hw.: s. firlos*; vgl. as. farlor*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. firliosan; s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; firliosan; W.: mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben
firloran, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firliosan*
firloranī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang; ne. ruin (N.), destruction, loss; ÜG.: lat. interitus N, perditio B, Gl, N, NGl, pernicies N, pessum (= zi firlorani) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. firliosan
firloranlīh* 1, floranlīh*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. perniciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perniciosus?; E.: s. firliosan
firlorannissa* 6, florannussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verlust“, Verderben, Untergang; ne. loss, ruin (N.); ÜG.: lat. dispendium Gl, exterminium Gl, interitus NGl, perditio MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben
firlorannissi* 3, flornissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. interitus NGl, perditio NGl; Q.: Gl?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan
firlorannissida* 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. clades N, deceptio N, exitium N, interitio N, interitus N, perditio N, NGl, pernicies N; Hw.: s. firlorannussida*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan
firlorannussi* 6, flornussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. damnum Gl, exitium Gl, iactura Gl, pernicies Gl, praecipitium Gl; Hw.: s. firlorannissi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben
firlorannussida* 5, florannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verlust“, Vernichtung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. excidium (N.) (1) Gl, iactura Gl; Hw.: s. firlorannissida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan
firlōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. firliosan
firlōs* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, firlor
firlōsāri* 1, flōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler; ne. lier, hypocrite; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. fir, lōsen?
*firlōsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*firlouban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. farlouvan*
firloufan* 9, ahd., red. V.: nhd. verlaufen, vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen; ne. proceed, run before; ÜG.: lat. decurrere N, momentarius (= firloufenti) N, praecurrere O, (profluctio) N; Q.: GA, N, O (863-871); E.: s. fir, loufan; W.: mhd. verloufen, red. V., vorüberlaufen, verlaufen (intr.); nhd. verlaufen, st. V., verlaufen, hinweggehen, vergehen, DW 15, 739
firlougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*
firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, in Abrede stellen, unterlassen (V.); ne. deny, renounce; ÜG.: lat. abnegare O, abnuere Gl, convincere (= firlougnen ni mugan) Gl, denegare Gl, haereticus (= der gotis firlougnit) N, (indignari) N, infitiari N, negare Gl, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, negare; E.: s. fir, lougnen; W.: mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); s. nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen)
firlougnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, etwas verweigern, unterlassen (V.); ne. deny, renounce (V.); ÜG.: lat. negare O; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. fir, lougnēn; W.: s. mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen)
firlukken* 3, firlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken; ne. lure (V.); ÜG.: lat. evocare N, lactare (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, lukken; W.: mhd. verlücken, sw. V., verlocken; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, durch List veranlassen, DW 25, 819
firlust* 1, forlust, ahd., st. F. (i): nhd. „Verlust“, Verschwendung, Verderben; ne. loss, ruin (N.), wasting (N.); ÜG.: lat. perditio T; Hw.: vgl. as. farlust; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlust, st. F., Verlust, Verschwendung, Verderben; nhd. Verlust, M., F., Verlust, Verlieren, verlorener Gegenstand, DW 25, 828
*firmago?, ahd., Adj.: nhd. vermögend; ne. able; Vw.: s. un-
firmalan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „zermahlen“ (V.), zerstören; ne. grind (V.); ÜG.: lat. demoliri T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. demoliri?; E.: s. fir, malan; W.: s. nhd. vermahlen, sw. V., durch Mahlen zu Mehl machen, durch Mahlen aufbrauchen, DW 25, 834
firmana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung; ne. contempt; ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn
firmanēn* 45, firmanōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen; ne. reject, condemn, despise; ÜG.: lat. abicere Gl, calcare Gl, conculcare Gl, condemnare O, contemnere B, Gl, NGl, despicere Gl, dispicere Gl, dissimulare Gl, (praetermittere) Gl, recusare WH, repellere Gl, resultare Gl, spernere B, Gl, MH, suspicere? Gl, temerare Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, NGl, O, WH; E.: s. fir-, manēn; W.: mhd. vermanen, sw. V., verachten, verschmähen, erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. vermahnen, sw. V., ermahnen, DW 25, 837; R.: firmanēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verächtlich, verspottend; ne. despising Adj.; ÜG.: lat. contemptus Adj. Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
firmanēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. firmanēn*
firmanēntī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung; ne. disdain (N.), scorn (N.); ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, gering; ne. contemptible; ÜG.: lat. contemptibilis Gl, despicabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptibilis?, despicabilis?; E.: s. firmanēn
firmanida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. despectio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectio?; E.: s. firmanēn
firmano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: lat. contemptor B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. contemptor?; E.: s. firmanēn
firmanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manōn, firmanēn
firmanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmanēn
firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. firmanēntlīh*?
firmanunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, NGl, despectus (M.) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectus?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanunge, st. F., Verachtung, Verschmähung, Ermahnung
firmāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten; ne. announce; ÜG.: lat. depraedari? Gl, praedicare Gl, (percrebrescere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: s. fir, māren; W.: mhd. vermæren, sw. V., offenbaren, verkünden, angeben, verraten (V.); nhd. (ält.) vermären, sw. V., öffentlich bereden, verkünden, DW 25, 843
firmdig, fir-m-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. fry-m-d-ig
firmeinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen; ne. show (V.), reveal, profane (V.), deny, forswear; ÜG.: lat. abiurare Gl, (implere) O, periurare Gl, profanare (V.) (2) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. abiurare?, profanare?; E.: s. fir, meinen; W.: mhd. vermeinen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; nhd. vermeinen, sw. V., fest im Sinne haben, halten, DW 25, 852
firmeinida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil; ne. precept, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl, praescriptum (N.) Gl; Hw.: s. firmeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen
firmeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil; ne. precept, prejudice; ÜG.: s. firmeinida*; Hw.: s. firmeinida*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen
firmeinisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. detest; ÜG.: lat. abominabilis (= firmeinisōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. abominabilis; E.: s. fir, meini; R.: firmeinisōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; ÜG.: lat. abominabilis Gl
firmeinisōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; Hw.: s. firmeinisōn*; I.: Lsch. lat. abominabilis?; E.: s. fir, meinisōn
firmeinsamēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausstoßen, bannen; ne. banish; Hw.: s. firmeinsamōn; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, meini, sam; W.: mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken
firmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. fir, gimeinsamī; W.: mhd. vermeinsame, st. F., Ausschluss aus einer Gemeinschaft, Exkommunikation
firmeinsamida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. firmeinsamī
firmeinsamōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Hw.: s. firmeinsamēn*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. fir, meini, sam; W.: s. mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken
*firmeizan?, ahd., red. V.: Vw.: s. aba-
firmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, sondern (V.); ne. cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. vermeizen, red. V., abschneiden, einschneiden
firmeldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl, manifestum facere MF, prodere Gl; Hw.: s. firmeldōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, meldēn; W.: mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856
firmeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl; Hw.: s. firmeldēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, meldōn*; W.: s. mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); s. nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856
firmerren* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, ausplündern; ne. mutilate, hamper (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) Gl, depraedari Gl, impedire Gl, irritus (= firmerrit) Gl, lacerare N; Hw.: vgl. as. farmerrian*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. fir, merren; R.: firmerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos; ne. shattered, unsuccessful; ÜG.: lat. irritus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit; ne. failure; ÜG.: lat. irritum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irritum?; E.: s. fir, merrida
firmerrit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdorben, verderblich; ne. corrupt Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. firmerren*
firmėttan, fir-m-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. bitten; Hw.: s. fri-md-ig?; E.: s. fri-md-ig?; L.: Hh 105
firmezzan* 2, firmezan*, ahd., st. V. (5): nhd. sich vermessen, sich anmaßen, vertrauen; ne. dare; ÜG.: lat. praesumere NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. praesumere?; E.: s. fir, mezzan; W.: mhd. vermëzzen, st. V., ausmessen (tr.), abmessen (tr.), bestimmen (tr.), zumessen, prahlen (refl.); nhd. vermessen, st. V., abmessen, falsch messen, falsch beurteilen, DW 25, 863; R.: firmezzan fona: nhd. vertrauen auf; ne. trust in; ÜG.: lat. praesumere de NGl
firmīdan* 45, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, enthalten (V.); ne. avoid, omit, spare (V.); ÜG.: lat. abstinentia (= firmīdan subst.) N, (cassare) Gl, declinare Gl, N, NGl, delitescere Gl, devitare Gl, dissimulare Gl, divertere N, effugere Gl, (evacuare) Gl, excedere N, (exire) Gl, (facere) N, immunis (= firmīdan Part. Prät.) N, latitare Gl, non appropinquare N, (peccare) N, (praescire) Gl, (relinquere) N, (solvere) Gl, (tacere) N, vitare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. farmīthan*, as. farmīthan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; R.: firmīdan, subst. Inf.=Sb.: nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firmīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken; ne. avoidance; ÜG.: lat. repulsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repulsum?; E.: s. fir, mīdunga; W.: mhd. vermīdunge, st. F., Vermeidung; nhd. Vermeidung, F., Vermeidung, DW 25, 851
firmieten* 74, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen; ne. give for rent, reward (V.); ÜG.: lat. locare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere; E.: s. fir, mieten; W.: mhd. vermieten, sw. V., verdingen (tr.), vermieten (tr.); nhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten, etwas zur Benutzung gegen Zins geben, DW 12, 871
firmisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. intercidere (= firmiskit werdan) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercidere?; E.: s. fir, misken; W.: mhd. vermischen, sw. V., mischen (tr.), vermischen (tr.), sich geschlechtlich vermischen (refl.); nhd. vermischen, sw. V., vermischen, durcheinander mengen, DW 12, 873; R.: firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. intercidere Gl
firmiskilōn* 1, firmiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren; ne. mix up; ÜG.: lat. perturbare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. miscere; E.: s. fir, miskilōn; W.: nhd. vermischeln, sw. V., stark mischen, häufig mischen, DW 12, 873
firmissen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren; ne. miss, leave; ÜG.: lat. carere Gl, cassus (= firmissit) Gl, deficere N, (invenire) N, (proprium) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, missen; W.: mhd. vermissen, sw. V., fehlen, verfehlen, übersehen, ermangeln, vermissen; nhd. vermissen, sw. V., vermissen, nicht finden, verfehlen, DW 25, 876; R.: ni firmissen: nhd. etwas mit Sicherheit antreffen; ne. find something with certainty; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*firmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firmitanlīhho
*firmitanlīhho?, *firmitanlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitably; Vw.: s. un-
firmōn* (1) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen; ne. confirm, strengthen, mark (V.); ÜG.: lat. chrismate innovare? Gl, confirmare Gl, consignare Gl, regimen (= firmōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. firmen, sw. V., firmen, stärken; nhd. firmen, sw. V., firmen, DW 3, 1674
firmōn* (2) 1, ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. firmon (V.)
firmornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verbittern; ne. embitter; ÜG.: lat. anxius (= firmornēt) Gl; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. anxius (= firmornēt)?; E.: s. fir, mornēn; R.: firmornēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. depressed; ÜG.: lat. anxius Gl
firmugan* 8, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. compos esse N, firmari N, potentissimum esse N, (vigere) N, viribus niti N, viribus posse N; Hw.: s. unfirmago*; Q.: N (1000); E.: s. fir, mugan; W.: mhd. vermugen, anom. V., vermögen (intr.), Kraft haben (refl.), vermögen (tr.); nhd. vermögen, unr. V., vermögen, zustande bringen, Kraft haben zu, DW 25, 882
firmukken* 1, firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. stumpfsinnig sein (V.), ersticken; ne. be dull; ÜG.: lat. hebetudo? (= firmukkit subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hebetudo?, suffocatio?; E.: s. germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; germ. *smeukan, st. V., rauchen?; vgl. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; R.: firmukkit*, Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Stumpfheit; ne. bluntness; ÜG.: lat. (hebetudo)? Gl
firmukkit* (?), firmuckit*, ahd., Part. Prät. subst.=Sb.: Vw.: s. firmukken*
firmullen* 29, ahd., sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, zerreißen, zerfleischen, zerknirschen, morsch werden; ne. grind, destroy; ÜG.: lat. atterere Gl, collidere Gl, comminuere N, complodere Gl, conterere APs, B, Gl, N, NGl, demolire Gl, diminuere Gl, lacerare Gl, marcidus (= firmullit) Gl; Hw.: s. firmullit*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. fir, mullen; W.: s. mhd. vermüllen, vermüln, sw. V., zerreiben; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firmullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen
firmullinussi* 1, ahd., st. N. (ja?): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. firmullen
firmullit* 1, ahd., Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. firmullen*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen
firmunga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Firmung; Q.: Gl; E.: s. firmōn
*firmunnen?, ahd., sw. V. (1?): Hw.: vgl. as. farmunnian*
*firmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farmōdian*
firmurdiren* 3, firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, vernichten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl, (terrere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, murdiren
firmurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, niedergeschlagen sein (V.); ne. sadden; Hw.: s. firmurnit*; Q.: N (1000)
firmurnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firmurnen*
firmusken* 1, firmuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attritus (= firmuskit)?; E.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: firmuskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. abgenutzt; ne. worn-out; ÜG.: lat. attritus Gl
firmuskit*, firmuscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firmusken*
firn, fir-n, afries., Adj.: Vw.: s. fer-ne (2)
firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken; ne. sew in; ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. fir, nāen; W.: mhd. vernæjen, sw. V., einnähen, einschnüren; nhd. vernähen, sw. V., „vernähen“, nähend beseitigen, DW 25, 906
firne* 5, ferne* (1), fir-ne*, fer-ne* (1), afries., st. F. (ō): nhd. Verbrechen; ne. crime (N.); Hw.: vgl. got. faírina* (1), an. firn, ae. firen, as. firina*, ahd. firina; Q.: B, F, E, H; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Hh 27b, Rh 743a
firneinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abiurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?, Lbd. lat. abiurare?; E.: s. fir, nein; W.: mhd. verneinen, sw. V., widersprechen, verneinen, abschlagen; nhd. verneinen, sw. V., verneinen, ableugnen, als falsch zurückweisen, DW 25, 915
firneman 334, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, dahinnehmen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, bedacht sein (V.), hören; ne. perceive, accept, use up; ÜG.: lat. abdere Gl, absumere? Gl, accipere Gl, N, admittere Gl, advertere Gl, N, alicui patescere N, animadvertere Gl, N, assumere Gl, attendere Gl, N, attrectare Gl, audire N, NGl, WH, auferre Gl, capax (= firnemanti) Gl, capere Gl, N, NGl, capessere C, cernere N, cognoscere N, (cognitio) WH, colligere Gl, WH, concipere Gl, consumere Gl, dicere esse N, (dissipere) N, eligere Gl, exaudire N, excipere Gl, exspectare N, haurire Gl, (intellectualis) N, intellegere E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, intendere N, (intentus) N, intueri N, invenire N, (noscere) N, percipere Gl, N, (perspicere) N, referri ad (= firnoman werdan ana) N, referri ad (= firnoman werdan zi) N, reponere Gl, respicere Gl, retollere Gl, sentire Gl, N, significare (= firnoman werdan) N, sumere Gl, N, suscipere N, tollere Gl, (videre) N; Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. anfrk. farniman*, as. farniman*; Q.: C, E, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; R.: firnemanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. empfänglich, fähig?; ne. susceptible, able?; ÜG.: lat. capax Gl; R.: firnoman, Part. Prät.=Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firnemanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. firneman*
firnemantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einsicht; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. intellegentia; E.: s. fir, neman
firnemnen* 1, firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. pervulgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervulgare?; E.: s. fir, nemnen
firnēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. veterascere N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden
firneskan* 1, ahd., st. V. (5?): nhd. zuschanden machen, vernichten; ne. destroy; Q.: Gl?; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 664
firni 4, ahd., Adj.: nhd. alt, veraltet, hinfällig; ne. old Adj.; ÜG.: lat. antiquatus N, vetus MF, N, vetustus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fern (1); Q.: Gl (nach 765?), MF, N, PN; E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virne, Adj., alt, erfahren Adj.; s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676
firnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. age (N.), old age; ÜG.: lat. vetustas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetustas?; E.: germ. *fernī-, *fernīn, sw. F. (n), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
firnian, fir-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. fir-en-ian
firnibulen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernebeln; ne. offscreen (V.); ÜG.: lat. in praecipiti (= firnibulit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. in praeciti (= firnibulit)?; E.: s. fir, nibulen; W.: nhd. vernebeln, sw. V., „vernebeln“, mit Nebel verfinstern, DW 25, 909; R.: firnibulit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. abschüssig?; ne. steep Adj.?; ÜG.: lat. in praecipiti Gl
firnibuli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Trübheit; ne. fog (N.), darkness; ÜG.: lat. caligo; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. caligo?; E.: s. fir, nibulen
firnibulit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firnibulen*
firnidarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Unterdrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinctor?; E.: s. firnidaren
firnidaren* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erniedrigen“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen; ne. „humiliate“, condemn, despise; ÜG.: lat. condemnare T, damnare T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare, damnare; E.: s. fir, nidaren; W.: mhd. vernideren, sw. V., herabsetzen, verschlechtern
firnidaren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen; ne. be far, neglect (V.); ÜG.: lat. elongare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, nidar
firnidarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang; ne. oppression; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firnidaren
firnidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. fir, nidarnessi
firnikken* 2, firnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere Gl, evacuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. evacuare?; E.: s. fir, nikken; W.: vgl. mhd. vernicken, sw. V., herabbeugen, unterdrücken, demütigen; nhd. vernicken, sw. V., mit Nicken zu Boden bringen, versäumen, DW 25, 925
firniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben; ne. abrade, consume; ÜG.: lat. atterere Gl, consumere MNPsA, conterere N, deterere Gl, (excutere) N, fungi Gl, obterere Gl, obtundere Gl, perfungi Gl, pertundere Gl, terere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N; E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren
firniozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren
firnis* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein; ne. resin, amber; ÜG.: lat. (cautio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. vernice, vernisium; E.: s. lat. vernice, vernisium; W.: mhd. firnis, firniz, firnes, verniz, farniz, st. M., Firnis, Schminke; nhd. Firnis, M., „Firnis“, in Öl oder Alkohol aufgelöstes Harz, DW 3, 1677
firniuwan* 1, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen; ne. smash (V.), pound (V.); ÜG.: lat. tundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fir, niuwan
firnoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Vw.: s. un-; Hw.: s. firneman
firnomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft; ne. perception, conception; ÜG.: lat. captus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. captus?; E.: s. firneman
firnum, fir-n-um, ae., Adv.: Vw.: s. fir-en-um
firnumft* 72, firnunst*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vernunft“, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Einsicht, Verständnis, Vorstellung, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn; ne. ability, cognition, enlightment; ÜG.: lat. capacitas Gl, cognitio N, (definire) N, intellectus B, N, NGl, NP, SPs, intellegentia NGl, lux Gl, pervicacia Gl, scintilla N, sensus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, as. fornumft*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, NP, SPs, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, intellegentia?, lux?; E.: s. fir, numft; W.: mhd. vernunst, vernust, vernunft, vernuft, st. F., das Vernehmen durch äußere oder innere Sinnestätigkeit, Verständnis, Einsicht; nhd. Vernunft, F., Vernunft, Überlegung, DW 25, 927; R.: firnumft sīn: nhd. Aufschluss geben über; ne. give information about; R.: diu firnumft was: nhd. es war die Rede von; ne. s.o. was talking about
firnumftīg* 10, firnunstīg*, ahd., Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, begabt, kundig, verständlich; ne. prudent, wise, gifted; ÜG.: lat. capax Gl, docilis N, (illuminare) N, ingeniosus Gl, intellegens Gl, N, (intellegere) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. docilis?, intellegens?; E.: s. firnumft; W.: mhd. vernunftic, vernunstic, vernünftic, Adj., vernünftig, verständig; nhd. vernünftig, Adj., vernünftig, der Vernunft gemäß, DW 25, 941; R.: firnumftīg sīn: nhd. etwas einsehen, etwas verstehen; ne. see s.th., understand s.th.
*firnumftlīh?, *firnunstlīh?, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, verständlich; ne. reasonable; Vw.: s. un-
firnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*
firnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*
*firnunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *firnumftlīh?
firōd 2, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. Feiertag, Sabbat; ne. holiday, Sabbath; ÜG.: lat. feriae Gl, sabbatum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fēria, fēriārī; E.: s. firōn; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259
firōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten; ne. waste Adj. (= firōdit); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, dissipare I; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. obsertus (= firōdit); E.: s. fir, ōden; W.: mhd. verœden, sw. V., zerstören; R.: firōdit, Part. Prät.= Adj.: nhd. verödet, verwüstet; ne. devastated; ÜG.: lat. desertus Gl
firōdit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firōden*
fīron*, fīr-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. fīrion*
*fīron?, *fīr-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. feiern; ne. celebrate; Hw.: s. fīr-ing-a*, fīr-līk*; vgl. as. fīrion, ahd. fīrōn*; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259
fīrōn* 29, fīrrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen; ne. celebrate, dignify, indulge; ÜG.: lat. feriari Gl, feriatus (= fīrōnti) Gl, (festus) O, inviolatus (= firōt)? Gl, otiari Gl, sabbatizare Gl, NGl, vacare Gl, N, violare (V.) (= sambaztag ni fīrōn) T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fīron?, as. fīrion*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, von der Arbeit ablassen, DW 3, 1436; R.: fīrōnti, firrōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. feiernd, müßig; ne. feasting, leisurely; ÜG.: lat. feriatus Gl; R.: fīrōn ana: nhd. feiern, würdigen; ne. celebrate
fīrōnti*, fīrrōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fīrōn*
fīror, fīr-or, afries., Adj. (Komp.): nhd. fernere; E.: s. fīr
firōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. pessumdare N; Q.: N (1000); E.: s. fir, ōsen; W.: s. mhd. verœsen, sw. V., verwüsten, vernichten; nhd. (ält.) verösen, sw. V., veröden, leermachen, verwüsten, DW 25, 955
fīrra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīra
fīrra, fīr-ra, afries., Adj. (Komp.): nhd. fernere; E.: s. fīr
firrāhhan* 1, firrāchan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ergeben Adj.; ne. devoted (Part. Prät.); ÜG.: lat. deditus N; Hw.: s. firrāhhen* sw. V.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deditus?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben
firrāhhānī* 1, firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgabe, Übergabe, Kapitulation; ne. delivery; ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben
firrāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrāhhan* (Part. Prät.)
firran, fir-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fier-r-an
firrātan* 14, ahd., red. V.: nhd. verraten, übergeben (V.), preisgeben, ausliefern; ne. betray; ÜG.: lat. (machinari) Gl, prodere Gl, tradere Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. *farrādan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. verrāten, red. V., verraten (V.), irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten (V.), bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985
firrātannessi* 22, firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Verrat; ne. treason, treachery; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. farrādannessi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. firrātan; W.: mhd. verrātnisse, verraetnisse, st. F., st. N., Verrat, Verräterei
firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firrātannessi*
firrehhanōn* 1, firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich besinnen auf; ne. recollect; ÜG.: lat. referre N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rehhanōn; W.: s. mhd. verrëchenen, sw. V., verrechnen; nhd. verrechnen, sw. V., verrechnen, in Rechnung bringen, falsch rechnen, DW 25, 996
firrekken* 12, firrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, sich wenden an, verbannen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend; ÜG.: lat. expandere N, exserere Gl, exsertare Gl, extendere N, exterminare? Gl, porrigere Gl, tractare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, rekken; W.: mhd. verrecken, sw. V., darreichen (tr.), vollstrecken; nhd. verrecken, sw. V., verrecken, Glieder ausrecken, sterben, DW 25, 997; R.: firrekken ana: nhd. sich wenden an; ne. turn (V.) to
firren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben; ne. remove, be far away; ÜG.: lat. elongare Gl, N, proicere N, recedere (= sih firren) N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. firron*, as. firrian*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vërren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen (intr. bzw. refl.), fern halten (tr.); vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden
firrian* 1, fir-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich entfernen; ne. move (V.) away; Hw.: s. fer*; vgl. ahd. firren* (sw. V. (1a)); anfrk. firron; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); W.: mnd. veren, sw. V.; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: Gen Inf. ferrian Gen 294; B.: Gen firrian hina fon them fîundum Gen 294; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123
firrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen; ne. cease; ÜG.: lat. recedere N, transire N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rinnan; W.: mhd. verrinnen, st. V., verrinnen, wegrinnen (intr.), verschwinden (intr.), umlagern (tr.), sich verlaufen (refl.); nhd. verrinnen, st. V., verrinnen, verfließen, verschwinden, DW 25, 1015
firriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmerzen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. compungi MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir, riuwēn; W.: mhd. verriuwen, st. V., sw. V., sich gern dem Schmerz hingeben
firron* 4, fir-r-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. entfernen, entfremden; ne. depart, estrange; ÜG.: lat. alienare MNPs, elongare MNPs; Hw.: vgl. as. firrian*, ahd. firren*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. ferri elongeris 70, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. firroda elongavi 54, 8 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. firrodon elongant 72, 27 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gifiroda alienati 57, 4 Berlin
firrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīrōn*
firrukken* 3, firrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrücken“, vorrücken, zurückdrängen, sich entfernen; ne. shove (V.), push back; ÜG.: lat. procedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, rukken; W.: mhd. verrucken, sw. V., rücken, verschieben; nhd. verrücken, sw. V., verrücken, von der bisherigen Stelle fortrücken, DW 25, 1020
firruogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. fir, ruogen
firruomen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firruomit*
firruomit* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. dünkelhaft; ne. arrogant; ÜG.: lat. arrogans N, (arrogantia) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. firruomen*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arrogans?; E.: s. fir, ruomen
firsaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Versagung“, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. enuntiatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. enuntiatio?; E.: s. fir, saga
firsagen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, versagen, untersagen; ne. deny, excuse (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl, abnuere Gl, (ait) N, (denuntiare) Gl, (dicere) N, (disperdere) N, negare Gl, (referre) Gl, (segregare) N; Hw.: s. firsagēn; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, sagen; W.: mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen
firsagēn 60, ahd., sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. (abdicative) N, abiurare Gl, abnegare Gl, abnuere N, auferre N, cassare Gl, (contradicere) N, negare N, negationem dicere N, recusare Gl, referre Gl, renuntiare T, (solvere) N, vetare credi N; Hw.: s. firsagen*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. contradicere?, renuntiare?; E.: s. fir, sagēn; W.: s. mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen
firsahhan* 25, firsachan, ahd., st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen; ne. deny, refuse, renounce; ÜG.: lat. abdicare Gl, abnegare B, T, abrenuntiare B, Gl, anathematizare T, denegare Gl, negare T, renuere Gl, renuntiare Gl, NGl, T, renuntiando (= firsahhanto) NGl; Hw.: vgl. as. farsakan*; Q.: B, FT, GB, Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, anathematizare, renuntiare; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. versachen, sw. V., entsagen, verleugnen; R.: firsahhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entsagend; ne. renouncingly; ÜG.: lat. renuntiando NGl
firsahhanī* 1, firsachanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Entsagung; ne. renunciation; ÜG.: lat. renuntiatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuntiatio?; E.: s. firsahhan
firsahhanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firsahhan*
firsalawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, nachdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, salawen; W.: mhd. versalwen, sw. V., verdunkeln, bräunen
firsantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. firsenten
firsehan* 63, ahd., st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen, vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf; ne. despise, disdain (V.), expect, trust (V.); ÜG.: lat. (confidere) N, O, (despicere) Gl, N, dispicere? Gl, extollere N, (intueri) N, praesumere N, prospicere N, prospicere de (= heranidar firsehan) N, prospicere in (= heranidar firsehan) N, respicere (= sih firsehan) Gl, (speculari) N, sperare N, NGl, spernere N, (spes) N, supersperare N, (sustinere) N; Hw.: s. unfirsehanti*; vgl. as. farsehan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. sperare?; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. versëhen, st. V., verachten, glauben, hoffen; nhd. versehen, st. V., erblicken, vorhersehen, auslesend bestimmen, DW 25, 1236; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look down on; ÜG.: lat. prospicere de N, prospicere in N; R.: sih firsehan: nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. respicere Gl
firsehanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Verachtung; ne. suspicion, disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, Lüt. lat. suspicio?; E.: s. firsehan
firsehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehantlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. despicabilis; E.: s. firsehan; W.: s. mhd. versēhenlich, versēhelich, Adj., mit Gewissheit oder Wahrscheinlichkeit zu erwarten; s. nhd. versehenlich, Adj., was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258
firsehanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. firsehan*
firsehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehanlīh*; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. despicabilis?; E.: s. firsehan; W.: s. nhd. versehentlich, Adj., versehentlich, was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258
firsellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: lat. traditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. traditor?; E.: s. firsellen
firsellen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), übereignen, überantworten, hingeben, ausliefern; ne. give over, betray; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) (= firsellen subst.) Gl, tradere Gl, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. as. farsellian*; Q.: Gl (nach 765?), NGl, O, P, T, TC; E.: s. fir, sellen; W.: mhd. versellen, sw. V., verkaufen, verhandeln; nhd. (ält.-dial.) versellen, sw. V., übergeben (V.), hingeben, verkaufen, DW 15, 1270; R.: firsellen, subst. Inf.=N.: nhd. Verrat; ne. betrayal; ÜG.: lat. proditio Gl
firsenken* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten; ne. sink (V.), destroy; ÜG.: lat. demergere Gl, T, (emergere) Gl; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: s. fir, senken; W.: mhd. versenken, sw. V., verderben (tr.), versenken (tr.), dahinsinken (refl.); nhd. versenken, sw. V., versenken, DW 25, 1277
firsenten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, verbannen; ne. give over; ÜG.: lat. abscondere Gl, allegare Gl, amittere Gl, exsiliari Gl, exsilio damnari Gl, praetermittere Gl, relegare Gl, tradere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, senten; W.: mhd. versenden, sw. V., aussenden (tr.), wegsenden (tr.), sich verlieren (refl.); nhd. versenden, unr. V., versenden, DW 25, 1273
firsentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versendung“, Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (10./12. Jh.); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. fir, sentida
firsez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo N, rubigo N; Hw.: s. frasez; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aerugo?, rubigo?; E.: s. fir, sez
firsezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen; ne. „displace“, turn (V.), expose, oblige; ÜG.: lat. defigere Gl, exponere Gl, locare Gl, N, oppignerare Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prostituere?; E.: s. fir, sezzen; W.: mhd. versetzen, sw. V., hinsetzen, legen; nhd. versetzen, sw. V., versetzen, DW 25, 1283
firsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: lat. prostitutio Gl; Hw.: s. firsezzidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. prostitutio?; E.: s. firsezzen
firsezzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: s. firsezzida*; Hw.: s. firsezzida*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. firsezzen
firsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeigen, verkünden, einprägen; ne. announce (V.); ÜG.: lat. significare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. fir, *sigilen?; W.: s. mhd. versigelen (2), sw. V., besiegeln, bekräftigen, versiegeln; nhd. versiegeln, sw. V., versiegeln, DW 25, 1316
firsiht* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit; ne. respect (N.), disdain (N.); ÜG.: lat. despectio N, (intueri) N, respectus Gl, vilitas N; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. despectio?; E.: s. fir, siht; W.: s. mhd. versiht, st. F., Einsicht, Meinung; R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: in firsihti haben: nhd. verachten; ne. despise; R.: zi firsihti sīn: nhd. verachtet werden; ne. be despised
firsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtet; ne. despiceable; ÜG.: lat. despectus Adj. N, futilis N, humiliare (= firsihtīg mahhō) N, ignominiosus N, spernendus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. despectus Adj.?; E.: s. firsiht
*firsilabaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farsilveren*
firsinkan* 1, firsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. absorbere?; E.: s. fir, sinkan; W.: mhd. versinken, st. V., versinken, untertauchen, untergehen; nhd. versinken, st. V., versinken, sinken, DW 25, 1328
firsinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „versinnen“, sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate; ÜG.: lat. recipere Gl; Hw.: vgl. as. farsinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. recipere?; E.: s. fir, sinnan; W.: mhd. versinnen, st. V., merken, nachdenken; nhd. versinnen, st. V., „versinnen“, DW 25, 1332
firsiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerkochen; ne. boil to mush; ÜG.: lat. discoquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discoquere?; E.: s. fir, siodan; W.: mhd. versieden, st. V., kochen, verkochen, totkochen; nhd. versieden, unr. V., versieden, DW 25, 1314
*firskaban?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. aba-
firskaltan* (1) 2, firscaltan*, ahd., red. V.: nhd. verurteilen; ne. condemn; ÜG.: lat. corripere N, damnare N; Hw.: s. unfirskaltan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, skaltan; W.: mhd. verschalten, red. V., wegstoßen, verstoßen (V.), vertreiben; s. nhd. verschalten, sw. V., „verschalten“, durch Einschalten verlieren, verbrauchen, DW 25, 1056
firskaltan* (2), firscaltan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verurteilt; ne. condemned; Vw.: s. un-; Hw.: s. firskaltan* red. V.
firskamēn* 1, firscamēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschämen“, aufhören sich zu schämen; ne. stop being ashamed; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skamēn; W.: s. mhd. verschamen, sw. V., sich schämen; nhd. (ält.) verschämen, sw. V., „verschämen“, in Scham versetzen, DW 25, 1056
firskeidan* 1, firsceidan*, ahd.?, red. V.: nhd. scheiden, dahinscheiden, verscheiden, sterben; ne. part (V.), die (V.); ÜG.: lat. obire Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fir, skeidan; W.: mhd. verscheiden, red. V., fortgehen (intr.), vergehen (intr.), einrichten (tr.), einordnen (tr.); s. nhd. verscheiden, st. V., verscheiden, scheidend vergehen, weggehen, sterben, DW 25, 1062
firskenten* 1, firscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, zuschanden machen, ins Verderben stürzen; ne. rape (V.), ruin (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, skenten; W.: mhd. verschenden, sw. V., zuschanden machen; nhd. verschänden, sw. V., in Schande versetzen, DW 25, 1058
firskepfen* 2, firscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verändern, verderben; ne. change (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. incidere N; Hw.: vgl. as. farskeppian; Q.: N (1000); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. nhd. (ält.) verschöpfen, sw. V., „verschöpfen“, falsch schöpfen, DW 25, 1144
firskerien* 1, firskerren*, firscerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verstoßen (V.); ne. repudiate; ÜG.: lat. abdicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abdicare?; E.: s. fir, skerien; W.: mhd. verschern, sw. V., ausschließen, berauben
firskerren*, firscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*
firskimpfen* 1, firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschimpfen“, verhöhnen, verachten, verschmähen; ne. mock (V.), despise; ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skimpfen; W.: mhd. verschimpfen, sw. V., verspotten; nhd. verschimpfen, sw. V., „verschimpfen“, mit Worten beleidigen, DW 25, 1081
firskioban* 1, firscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obturare N; Q.: N (1000); E.: germ. *farskeuban, st. V., verschieben, wegschieben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verschieben, st. V., hinschieben, wegschieben; nhd. verschieben, st. V., verschieben, durch Drücken aus dem alten Platze fortbewegen, DW 25, 1072
firskiozan* 1, firsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. übertreffen; ne. exceed; ÜG.: lat. prior esse N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prior esse?; E.: s. fir, skiozan; W.: mhd. verschiezen, st. V., abschießen, verzichten; nhd. verschießen, st. V., verschießen, fortsenden, fortschnellen, falsch schießen, DW 25, 1078
firskirbinōn* 1, firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (3), nicht übereinstimmen; ne. deviate; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. discrepare; E.: s. fir, skirbī
firskobbōn* 1, firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verbinden; ne. stuff (V.), join; ÜG.: lat. stuppare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, skobbōn; W.: mhd. verschoppen, sw. V., verstopfen; nhd. (ält.) verschoppen, sw. V., verstopfen, eine Öffnung zustopfen, DW 25, 1145
firskouwōn* 1, firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Verachtung herabsehen, hinwegsehen; ne. look down with contempt; ÜG.: lat. despicere Gl; Hw.: vgl. as. farskauwon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. fir, skouwōn; W.: mhd. verschouwen, sw. V., hinwegsehen, verachten
firskrenken* 1, firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschränken“, abhalten; ne. prevent; ÜG.: lat. impedire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, skrenken; W.: mhd. verschrenken, sw. V., verschränken, versperren; nhd. verschränken, sw. V., verschränken, mit einer Schranke umgeben, kreuzweise zusammenlegen, verschlingen, DW 25, 1147
firskrenkida* 1, firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Vorwand, Winkelzug, Tücke; ne. evasion, pretext; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. firskrenken
firskrikken* 4, firscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, hinüberspringen, hervortreten, übergehen; ne. dash (V.), jump (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl, transilire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?, transilire?; E.: s. fir, skrikken
firskrofanēn, ahd., Adj.: nhd. zerkleinert; ne. chopped; ÜG.: lat. (gramina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, *skrefōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264a; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden; ne. shred (V.), hurt (V.), wound (V.); ÜG.: lat. incidere N, vulnerare Gl; Hw.: s. unfirskrōtan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vulnerare?; E.: s. fir, skrōtan; W.: mhd. verschrōten, red. V., abschneiden, zerhauen; s. nhd. (ält.) verschroten, sw. V., verschroten, durchschneiden, hauen, verletzen, DW 25, 1165
firskrōtan* (2), firscrōtan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „verschrotet“, zerschnitten; ne. crushed, cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firskrōtan* red. V.
firskulden* 7, firsculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.); ne. be guilty of, forfeit (V.); ÜG.: lat. (commerere) N, debere N, (peccare) N, (perdere) Gl, reus (= firskuldit) Gl; Hw.: vgl. as. farskuldian*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. fir, skulden; W.: mhd. verschulden, sw. V., verwirken, verlieren, verschulden; nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 25, 1171
firskuldōn* 2, firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, begehen, verdienen; ne. commit, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skuldōn; W.: s. mhd. verschulden, sw. V., verdienen, verschulden; s. nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 15, 1171
firskuntāri* 1, firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. (pellax) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pellax?; E.: s. fir, skuntāri
firskunten* 10, firscunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern; ne. drive away, persuade, allure (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, illicere Gl, impellere Gl, inducere Gl; Hw.: vgl. as. farskundian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, skunten; W.: mhd. verschunten, sw. V., antreiben, verführen
firskupfen* 1, firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. volucer (= firskupfenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. verschupfen, sw. V., schleudern, verstoßen (V.); nhd. (ält.) verschupfen, sw. V., einen Schubs geben, verschieben, DW 25, 1180
firskurfen*, firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*
firskurgen* 4, firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, fortstoßen; ne. drive back; ÜG.: lat. praeceps (= firskurgit) Gl, praecipitare Gl, repellere MH, trudere Gl; Vw.: s. nidar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. fir, skurgen; R.: firskurgit, Part. Prät.=Adj.: nhd. jählings, überstürzend; ne. in a hurry; ÜG.: lat. praeceps Gl
firskurgida* 3, firscurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung; ne. rejection, downfall; ÜG.: lat. (praeceps)? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skurgida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firskurgit*, firscurgit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firskurgen*
firskurpfen* 1, firskurfen*, firscurphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, aufreißen, aufschneiden; ne. eviscerate, tear up; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eviscerare?; E.: s. fir, skurpfen; W.: nhd. verschürfen, sw. V., erschürfen, DW 25, 1182
*firskutten?, *firscutten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-
firskuzzen* 1, firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, schnellen; ne. push (V.), jerk (V.); ÜG.: lat. pellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pellere?; E.: s. fir, skuzzen
firslāfan* 2, ahd., red. V.: nhd. verschlafen (V.); ne. oversleep; ÜG.: lat. obdormire N, (reatus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obdormire?; E.: s. fir, slāfan; W.: mhd. verslāfen, red. V., verschlafen (V.); nhd. verschlafen, st. V., verschlafen (V.), durch Schlafen versäumen, DW 25, 1083; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel. 8. Jh.)
firslagan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verriegelt, begrenzt; ne. locked, limited (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firslahan
firslahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen, töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen; ne. slay, close (V.); ÜG.: lat. (annectere) Gl, claudere Gl, damnare Gl, excludere Gl, intercludere Gl, iugulare Gl, necare Gl, notare? Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, perimere Gl, recidere (V.) (2) Gl, refellere? Gl, succidere (V.) (1) Gl, trudere Gl; Hw.: s. unfirslagan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. verslahen, st. V., erschlagen, verwunden, töten; nhd. verschlagen, st. V., verschlagen (V.), DW 25, 1086
firsleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abreißen, abziehen; ne. tear off; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, sleizen; W.: nhd. verschleißen, sw. V., verschleißen, sich aufreiben, abnützen, DW 25, 1096
firslengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwerfen, wegschleudern; ne. throw away; ÜG.: lat. coniector (= firslengenti subst.) Gl, interpres (= firslengenti subst.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir; s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; R.: firslengenti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erklärer, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl
firslengenti*, ahd., Part. Präs. subst.=Sb.: Vw.: s. firslengen*
firslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, einfallen, verfallen (V.); ne. perish, collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. fir, slīfan; W.: mhd. verslīfen, st. V., schwinden, wegschleifen; nhd. verschleifen, st. V., durch Abschleifen zugrunde richten, stark abschleifen, DW 25, 1095
firslīhhan* 1, firslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen; ne. slink; Q.: O (863-871); E.: s. fir, slīhhan; W.: nhd. verschleichen, st. V., langsam leise weggehen, fortgehen, DW 25, 1094
firslintan* 46, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen; ne. devour; ÜG.: lat. absorbere Gl, N, NGl, O, (accipere) N, ardalio (= firslintanti) Gl, (consumere) N, degluttire APs, Gl, N, Ph, devorare MH, N, T, gluttire Gl, haurire Gl, obsorbere? Gl, recipere N, (traicere) NGl, (transfigere) Gl, vorare N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. farslindan*; Q.: APs, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. verslinten, st. V., verschlingen; nhd. (ält.) verschlinden, st. V., verschlingen, DW 25, 1106; R.: firslintanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. ardalio Gl
firslintanti*, ahd., Part. Präs. subst.=Sb.: Vw.: s. firslintan*
firsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. reptare in secreta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reptare?; E.: s. fir, sliofan; W.: nhd. (ält.) verschliefen, st. V., „verschliefen“, schlüpfend verschwinden, fortkriechen, DW 25, 1101
firslīzan* 21, ahd., st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. (abolere) Gl, abscidere Gl, delere Gl, discerpere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, expolire N, exterere N, inveteratus (= firslizzan) Gl, lacerare Gl, rescindere Gl, subterere Gl; Hw.: s. firslizzan*; vgl. anfrk. farslītan*, as. farslītan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. verslīzen, st. V., verderben, zerreißen; s. nhd. (ält.) verschleißen, st. V., verschleißen, DW 25, 1113; R.: firslizzan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verschlissen, abgenutzt; ne. used; ÜG.: lat. inveteratus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firslizzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verschlissen; ne. torn; Vw.: s. un-; Hw.: s. firslīzan*
firslunta* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Verschlingen; ne. swallowing (N.); ÜG.: lat. devoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. devoratio?; E.: s. firslintan
firsmāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. obterere Gl, parvipendere Gl, respicere (= ni firsmāhen) N, (sordescere) Gl, spernere Gl, NGlP, vilescere (= firsmāhit werdan) N; Q.: Gl (11. Jh.), N, NGlP; E.: s. fir; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. versmāhen, sw. V., verschmähen, verachten; nhd. verschmähen, sw. V., verschmähen, schmähend zurückweisen, DW 15, 1118
firsmāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptio N; Hw.: s. firsmāhen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contemptio?; E.: s. firsmāhen; W.: s. mhd. versmāchede, st. F., Beschimpfung, Verachtung
firsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, zerschmelzen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. tabescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smelzan; W.: mhd. versmëlzen, st. V., zerschmelzen; nhd. verschmelzen, st. V., verschmelzen, durch Schmelzen weich werden, DW 15, 1123
firsmelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern; ne. melt together; ÜG.: lat. (eliquare) Gl, (ignem adhibere) N, (in cinerem convertere) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, smelzen; W.: mhd. versmelzen, sw. V., zerschmelzen, auflösen
firsmelzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verschmelzung“, Verstopfung, Verdauungsstörung, Übersättigung; ne. „blending“ (N.), obstruction, obstipation; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. firsmelzen
firsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergewaltigen, schänden, entehren; ne. dishonour (V.), violate; ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. violare?; E.: s. fir, smīzan
firsmukken* 1, firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. zerquetschen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smiogan?
firsnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, snerfan
firsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, abschneiden; ne. cut into pieces, cut (V.); ÜG.: lat. amputare Gl, secare N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. fir, snīdan; W.: mhd. versnīden, st. V., zerschneiden, abschneiden; nhd. verschneiden, st. V., „verschneiden“, durch Schneiden kürzen, zerschneiden, verletzen, vernichten, DW 25, 1130
firsnigan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firsnīwan*
firsniumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. discurrere Gl, festinare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sniumi
firsnīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verschneien, zuschneien; ne. snow up; ÜG.: lat. ninguidus (= firsnigan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus (= firsnigan)?; E.: s. fir, snīwan; W.: mhd. versnīwen, versnīen, st. V., sw. V., verschneien, zuschneien, eingeschneit werden; nhd. verschneien, sw. V., durch Schneien zudecken oder zugedeckt werden, DW 25, 1134; R.: firsnigan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschneit; ne. snowed up; ÜG.: lat. ninguidus Gl
firsnuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschnüren“, festlegen, unabänderlich bestimmen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. defigere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, snuor; W.: s. mhd. versnüeren, sw. V., zuschnüren; nhd. verschnüren, sw. V., verschnüren, mit Schnüren versehen, zubinden, DW 25, 1137
firsoufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen; ne. drown; ÜG.: lat. demergere Gl, labare Gl, mergere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, soufen; W.: mhd. versoufen, sw. V., ertränken; s. nhd. versaufen, sw. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043
firspanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu; ne. allure; ÜG.: lat. allicere N, asciscere Gl, illicere Gl, pellicere Gl; Hw.: vgl. as. farspanan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. verspanen, st. V., verlocken
firspentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwenden, ausgeben; ne. spend; ÜG.: lat. expendere Gl, impendere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir, spentōn; W.: mhd. verspënden, sw. V., spendend austeilen; nhd. verspenden, sw. V., „verspenden“, DW 25, 1388
firspilden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgeben, verbrauchen, verschwenden, ausliefern, preisgeben; ne. spend, waste (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, expendere Gl, prodere Gl; Hw.: vgl. as. farspildian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fir, spilden; W.: nhd. (ält.) verspilden, verspilten, sw. V., unnütz verwenden, vertun, vergeuden, DW 25, 1426
firspīwan* 4, firspūwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. abweisen, zurückweisen, verwerfen, ausspucken?, herausspülen?; ne. reject (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, respuere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. fir, spīwan; W.: nhd. verspeien, st. V., verspeien, DW 25, 1380
firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten; ne. refuse, reject, deny, prohibit, defend, justify; ÜG.: lat. abnuere Gl, causari N, damnare Gl, defendere N, loqui N, O, negare Gl, (parcere) Gl, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farsprekan*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?, renuntiare?; E.: s. fir, sprehhan; W.: mhd. versprëchen, st. V., versprechen, verteidigen; nhd. versprechen, st. V., versprechen, DW 25, 1448
firsprehhāri* 1, firsprechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Verteidiger; ne. defender; ÜG.: lat. defensor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. fir, sprehhāri; W.: s. mhd. versprēcher, vürsprēcher, st. M., Anwalt, Verteidiger
firspūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. despumare?; E.: s. lat. despumare?
firspurnan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, stolpern, irren, fehlgehen, zu Fall kommen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, N, O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, spurnan
firspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, etwas vertreiben; ne. push (V.), trample (V.), dispel; ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnen
firspurnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio mentis N, scandalum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnida
firspūwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. firspīwan*
first, fir-s-t, ae., st. M. (i), st. N. (i): Vw.: s. fri-s-t
first, fir-s-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. fer-s-t
*first?, *fir-st, anfrk.?, st. M. (i): Hw.: vgl. as. first*, ahd. first; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. firest culmine SAGA 36, 3 = Gl 2, 572, 3
first* 3, fir-st*, as., st. M. (i)?: nhd. First, Spitze; ne. ridge (N.), top (N.); ÜG.: lat. culmen GlPW, Gl; Hw.: vgl. ahd. first (i); anfrk. first?; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°), GlPW; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. verst, st. M., First, Dachspitze; B.: GlPW Dat. Pl. firstion culminibus Wa 94, 1b = SAGA 82, 1b = Gl 2, 580, 13, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. firest culmine SAGA 36, 3 = Gl 2, 572, 3, Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) Dat. Sg. friste culmine SAGA 451, 21 = Gl 2, 574, 21
first 37, ahd., st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm; ne. ridge (N.), peak (N.), summit; ÜG.: lat. culmen Gl, MH, N, cupla? Gl, iugum? Gl, lignum longum Gl, pinna (F.) (2) Gl, sparus (= firspurnida Fehlübersetzung) Gl, summitas Gl, tegimen? Gl, tholus? Gl, pis (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. first*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, ON, Urk; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firstabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firstabōn*
firstabōn* 3, firstabēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. erstarren, erstarrt sein (V.), in Staunen versetzt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigere Gl, obstupere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigere?; E.: s. fir, stabōn, stabēn; W.: nhd. (ält.) verstaben, sw. V., erstarren, DW 25, 1517
firstān* 42, firstēn, ahd., anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, versperren; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. (accedere) N, advertere Gl, capere O, cognoscere O, comprehendere Gl, comprehensio (= firstān subst.) Gl, deprehendere Gl, discere N, intellegere N, occultare N, protegere N, reprehendere Gl, resipiscere Gl, scire O, sapere Gl, N, (scibilis) N, (sensatus) N, (sensibilis) N, sentire Gl, N, videre NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. fir, stān; W.: mhd. verstān, anom. V., verteidigen, verstehen, wahrnehmen; nhd. verstehen, unr. V., verstehen, DW 25, 1660
firstant* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Verstand“, Weisheit; ne. intellect, wisdom; ÜG.: lat. sapientia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstant, st. M., Verständnis, Verständigung; nhd. Verstand, M., Verstand, DW 25, 1523
firstantan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor; ne. understand, perceive, know, think, protect, consider; ÜG.: lat. accipere I, addicere Gl, advertere B, Gl, agnoscere T, animadvertere Gl, (capax) subst. (= firstantan subst.) B, capere MF, cognoscere T, colligere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, errare (= aboho firstantan) I, intellegentia (= firstantan subst.) I, intellegere B, E, Gl, I, MF, T, resipiscere Gl, scire I, MF, O, sentire APs, T, WK, subaudire Gl; Hw.: vgl. as. farstandan; Q.: APs, B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. intellegere?, scire?; E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
firstantan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verstanden; ne. understood; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstantan* st. V.
firstantannissa* 2, firstantnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan; W.: mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Denkvermögen, Verständnis; s. nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596
firstantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, verständig; ne. sensible, intelligent; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis; E.: s. firstantan
*firstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonable; Vw.: s. *un-
*firstantlīhho?, *firstantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonably; Vw.: s. un-
firstantnissa*, furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*
firstantnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verständnis, Einsicht, Verstand; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellectus T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan; W.: s. mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Verstand, Denkvermögen, Verständnis; nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596
firstantnissida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.), perception; ÜG.: lat. sensus Gl, N; Hw.: s. firstantnussida*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intellectus?, Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan
firstantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstand; ne. intelligence; ÜG.: lat. intellectus Ph; Hw.: s. firstantnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan
firstboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Firstbaum“, Firstbalken, Giebel (M.) (1) (= firstbouma); ne. ridge (N.); ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. first, boum; W.: mhd. virstboum, st. M., Firstbalken, Giebel (M.) (1); nhd. Firstbaum, M., Firstbaum, DW 3, 1679
*firstekkan?, ahd., st. V.: Vw.: s. firstekkan; Hw.: vgl. as. *farstekan?; E.: s. far, *stekan
firstekken* 1, firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verstecken, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. fir, stekken; W.: mhd. verstecken, sw. V., vollstopfen; nhd. verstecken, sw. V., verstecken, DW 25, 1642
firstelan* 21, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, wegnehmen, fortreißen; ne. steal (V.), take away; ÜG.: lat. auferre NGl, (ferre) O, furari LF, O, T, (furtum)? LB, proripere Gl, sufferre O, tollere O, trahere N; Hw.: s. unfirstolano; vgl. as. farstelan*; Q.: BB, Gl, LB, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. verstëln, st. V., stehlen; nhd. (ält.) verstehlen, st. V., stehlen, DW 25, 1701
firstentida* 3, firstantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Besinnung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia B, sensus Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. intellegentia?; E.: s. firstantan
firstfallī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Firstfällung; ne. felling of the ridge; ÜG.: lat. (culmen eicere aut incendio tradere) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, fellen
firstinkan* 1, firstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „verstinken“, üblen Geruch von sich geben; ne. fill with smell; ÜG.: lat. (exolescere) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exolescere?; E.: s. fir, stinkan; W.: nhd. (ält.-dial.) verstinken, st. V., „verstinken“, DW 25, 1756
firstmearc, fir-s-t-mearc, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fri-s-t-mearc
firstolano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. verstohlen; ne. stealthily; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstelan*
firstōn* 1, ahd., sw. V. (2) (?): nhd. zuspitzen, decken, mit einem Dach versehen (V.); ne. sharpen, thatch; ÜG.: lat. cacuminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first
firstopfōn* 2, firstophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. (damnare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, stopfōn; W.: s. mhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, verschließen; nhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, DW 25, 1765
firstōzan* 26, ahd., red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen; ne. drive away; ÜG.: lat. (avertere) N, defigere Gl, depellere N, dimittere de N, eicere N, elidere Gl, eliminare N, impingere Gl, movere N, offendere ad N, pellere N, praecipitare Gl, propellere Gl, proterrere Gl, repellere N, tollere NGl; Vw.: s. ana-, dana-, nidar-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, stōzan; W.: mhd. verstōzen, red. V., stoßen (tr.), weisen, vertreiben, entfernen; nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781
firstōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. fir, stōzōn; W.: s. nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781
firstrakkit*, firstrackit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firstrekken*
firstreden* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen; ne. fix (V.), put up, condemn; ÜG.: lat. damnare Gl, refringere? Gl, restringere Gl, sistere Gl, stagnare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, streden
firstrekken* 6, firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. extendere NGl, obstinatus (= firstrakkit) Gl, porrigere Gl, proicere Gl, prosternere Gl, sternere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. extendere?, porrigere?; E.: s. fir, strekken; W.: mhd. verstrecken, sw. V., erstrecken, verlängern, vollstrecken; nhd. (ält.) verstrecken, sw. V., ausstrecken, vorstrecken, DW 35, 1792; R.: firstrakkit, firstrackit, Part. Prät.=Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firstrīhhan 5, firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, vertilgen; ne. destroy; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, strīhhan; W.: mhd. verstrīchen, st. V., zusammenstricken (tr.), verflechten (tr.); nhd. verstreichen, st. V., hin und her streichen, verstreichen, DW 25, 1793
firstrouwanēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. zu Stroh werden?; ne. become straw; ÜG.: lat. (cremia)? (= firstrouwanēt) Gl, gramina (= firstrouwanēt)? Gl; Q.: Gl (765); R.: firstrouwanēt, Part. Prät.=Adj., nhd. „verstroht“?, zu Stroh geworden; ne. turned to straw; ÜG.: lat. (cremia)? Gl, gramina? Gl
firstrouwanēt*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firstrouwanēn*
firstskindula* 1, fir-st-s-ki-n-d-ul-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Firstschindel“, Dachschindel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. asser GlP; Hw.: vgl. ahd. *firstskintala? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000); E.: s. first*, skindela*; B.: GlP Nom. Pl. firstscindelun asseres Wa 78, 7b = SAGA 125, 7b = Gl 1, 584, 34
*firstskintala?, *firstscintala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firstskindela*
firstsūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Firstsäule; ne. ridge-pile; ÜG.: lat. columna a qua culmen sustentatur LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, sūl; W.: s. mhd. virstsūle, st. F., Giebelsäule; nhd. Firstsaul, F., Giebelsäule, DW 3, 1679
firstullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillstehen, aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (siccare)? O, stare O; Q.: O (863-871); E.: s. fir, stullen
*firsturen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. farsturian*
firsturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. fall (V.), upset (V.); ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. fir, sturzen; W.: mhd. versturzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. (ält.) verstürzen, sw. V., „verstürzen“, zum Stürzen bringen, zu Fall bringen, einen Körperteil beschädigen, DW 25, 1818
firsūfan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, verschlucken, aufsaugen, verschlingen; ne. drink (V.), swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absorbere; E.: s. fir-, sūfan; W.: mhd. versūfen, st. V., versinken, ersäufen; nhd. versaufen, st. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
firsūmen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. versäumen, vernachlässigen, nicht beachten, übersehen, missachten, verleugnen; ne. miss (V.), neglect (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl, neglegere B, E, Gl; Q.: B (800), E, GB, Gl; E.: s. fir, sūmen; W.: mhd. versūmen, sw. V., versäumen, vernachlässigen; nhd. versäumen, sw. V., versäumen, durch Verspäten verlieren, durch Verspäten um etwas kommen, DW 25, 1044; R.: firsūmento, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf nachlässige Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. neglegendo B
firsūmento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. firsūmen*
firsūmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße; ne. omission, neglect (N.), loss; ÜG.: lat. desuetudo Gl, dissimulatio Gl, iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firsūmen
firsūmīg* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. lässig, nachlässig; ne. careless; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. firsūmen; W.: mhd. versūmec, Adj., säumig, nachlässig; nhd. versäumig, Adj., „versäumig“, DW 25, 1047
firsuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versöhnen, sühnen, ausgleichen, verurteilen; ne. reconcile; ÜG.: lat. (praeiudicare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. fir, suonen; W.: mhd. versuonen, sw. V., gutmachen, ausgleichen, sühnen; nhd. (ält.) versühnen, sw. V., versöhnen, DW 25, 1845
*firsweifan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. farswēpan*?, farswīpan
firsweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sweinen; W.: mhd. versweinen, sw. V., vernichten, übertreffen; nhd. (ält.) verschweinen, sw. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201
firswelgan* 10, firswelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, O, degluttire Gl, gluttire Gl, glutto (= firswelganti subst.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. farswelgan*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *farswelgan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. verswëlgen, st. V., verschlucken, verschlingen; s. nhd. verschwelgen, sw. V., verschlingen, verprassen, DW 25, 1202; R.: firswelganti*, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton (M.); ÜG.: lat. glutto Gl
firswelganti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firswelgan*
firswelkōn* 1, firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. fir, swelkēn; W.: nhd. (ält.) verschwelken, sw. V., dörr werden, welk werden, DW 25, 1203
*firswėndan?, *fir-swėn-d-an?, as., st.? V.? (1a): Hw.: vgl. ahd. firswenten* (st. V. (1a)); W.: mnd. vorswinden, st. V., verschwinden, schwinden; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
firswenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen; ne. „waste“ (V.), destroy; ÜG.: lat. (comburere) N, consumere NGl, devorare Gl, disperdere N; Hw.: vgl. as.? firswendan; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, swenten; W.: mhd. verswenden, sw. V., verzehren, vernichten; nhd. verschwenden, sw. V., verschwenden, DW 25, 1206
firswentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. consumptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumptio?; E.: s. firswenten
firswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verreiben, zerreiben, dreschen; ne. disperse, thresh; ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. terere?; E.: s. fir, swerban; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firswerien* 6, firswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören; ne. forswear; ÜG.: lat. in periurium prolabi N, intestabilis Adj. (1) (= firsworan) Gl, iurare et fallere N, peierare O, T, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farswėrian*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. fir, swerien; W.: mhd. verswern, st. V., falsch schwören; nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, im Eide zum Pfande setzen, verschwören, DW 25, 1277; R.: firsworan, Part. Prät.=Adj.: nhd. meineidig; ne. perjured; ÜG.: lat. (intestabilis) Adj. (1) Gl
firswīgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, dissimulare Gl, infanda premit sensa silentium (= leidsam willo wirdit firswīgēt) N, facere tacere N, premere Gl, relinquere N, reticere Gl, silere N, supersedere Gl, supprimere Gl, tacere Gl, N, O; Q.: Gl (765), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, swīgēn; W.: s. mhd. verswīgen, st. V., sw. V., schweigen; nhd. verschweigen, st. V., verschweigen, DW 15, 1195
firswinan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firswīnan* st. V.
firswīnan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden; ne. vanish; ÜG.: lat. conficere Gl, consumere Gl, deficere N, exsiccare Gl, humilis (= firswinan Part. Prät. bzw. Adj.) Gl, inanescere Gl, tabescere Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, swīnan; W.: mhd. verswīnen, st. V., verschwinden; nhd. (ält.) verschweinen, st. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201; R.: firswinan, Part. Prät.=Adj.: nhd. tiefgestellt, vertieft; ne. deepened; ÜG.: lat. humilis Gl
firswinanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abnahme, Abnehmen, Verlust, Fehlen; ne. decrease (N.), absence; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. firswīnan
firswintan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. ablegare N, absorbere Gl, deficere N, NGl, evanescere Gl, N, liquescere Gl, marcescere Gl, (non esse) N, tabescere Gl, transire NGl; Hw.: vgl. as. farswindan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farswendan, st. V., verschwinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; W.: mhd. verswinden, st. V., vergehen, verschwinden; nhd. verschwinden, st. V., verschwinden, zunichte werden, abnehmen, DW 25, 1217
firswirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falsch schwören, falsch bestätigen; ne. forswear; ÜG.: lat. (firmare) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. fir, swirōn; W.: s. nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, durch Eid beteuern, DW 25, 1227
firsworan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firswerien*
firtān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firtuon*
firtarkenen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, verdecken, beseitigen, übergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. (devorare) Gl, dissimulare Gl, praetegere Gl, praetextatus (= firtarkenit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praetegere?; E.: s. fir, tarkenen
firtarkenitī* 8, firterkinitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Deckmantel, Anstrich; ne. pretext, appearence; ÜG.: lat. color Gl, obductio Gl, praetextum Gl, protextus? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextum?; E.: s. firtarhenen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
firteilen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten, verurteilen; ne. „distribute“, deprive, cheat (V.), confiscate, condemn; ÜG.: lat. defraudare Gl, iudicare NGlP, privare Gl, proscribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), NGlP; I.: Lbd. lat. proscribere?; E.: s. fir, teilen; W.: mhd. verteilen, sw. V., verteilen, zerteilen; nhd. verteilen, sw. V., verteilen, DW 25, 1884
firtemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinausstoßen, zurückdrängen, vertreiben; ne. drive out, push back; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir; vgl. germ. *damma, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen; W.: mhd. vertemmen, sw. V., verdämmen, dämpfen, ersticken, hindern
*firterien?, *firterren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. anfrk. farterren*
firterkinitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*
*firthera, *fir-th-er-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. for-a-; E.: germ. *furþera, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 138b
firtīligōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere Gl, NGl, abolescere Gl, (abrogare) N, absorbere N, abstergere Gl, comedere N, consummare N, delere Gl, N, Ph, disperdere N, eradicare Gl, exstinguere N, exterminare Gl, interficere N, omnibus aliis circumscriptis .i. pereuntibus quaecumque accidentia sunt (= den mitigānten allen firtīligōten) N, redigere ad nihilum N, remanere (= ni firtīlogōt werdan) N, submovere N, tergere Gl; Hw.: vgl. anfrk. fardiligon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, Ph; E.: s. fir, tīligōn; W.: mhd. vertiligen, sw. V., vertilgen, verdichten; nhd. vertilgen, sw. V., vertilgen, DW 25, 1912; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
firtīligot*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vertilgt; ne. destroyed (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firtiligōn*
firtīligunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vertilgung, Zerstörung, Vernichtung; ne. extermination, destruction; ÜG.: lat. abolitio Gl, exterminium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. firtīligōn
firtīlōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen, vertilgen, zerstören, ungeschehen machen, nachlassen, tilgen; ne. extinguish; ÜG.: lat. adimere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tīlōn; W.: mhd. vertīlen, sw. V., vertilgen, vernichten
firtragan* 56, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. apostata (= firtragan Part. Prät. subst.)? Gl, apportare Gl, asportare Gl, conferre Gl, ferre Gl, NGl, pati N, perpeti Gl, portare T, subinferre Gl, sufferre B, N, superare N, supportare Gl, sustinere Gl, N, O, tolerare Gl, N, NGl, vincere NGl; Hw.: vgl. as. fardragan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. sufferre; E.: germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen (V.); nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, verschleppen, DW 25, 1926
firtraganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Geduld, Ertragen; ne. tolerance; ÜG.: lat. tolerantia B, NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firtragan
*firtraganlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-
firtragantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Erduldung, geduldiges Ausharren; ne. patience; ÜG.: lat. sufferentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sufferentia; E.: s. firtragan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*firtrenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. fardrenken*
firtretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten; ne. trample down; ÜG.: lat. calcare Gl, conculcare T, conterere O, exterere Gl, proterere Gl, N, recalcitrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. fir, tretan; W.: mhd. vertrëten, st. V., dahingehen (intr.), enden, wegtreten (tr.), verschmähen, fehltreten (refl.); nhd. vertreten, st. V., vertreten, zertreten (V.), einen Fehltritt tun, DW 25, 1982
firtretten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. proterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proterere?; E.: s. fir, tretten
firtrīban* (1) 74, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden; ne. drive away; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, captivare Gl, compellere Gl, condemnare Gl, depellere MH, N, disperdere N, eradere Gl, excutere Gl, expellere B, Gl, N, exterminare Gl, (impellere) Gl, obicere Gl, pellere Gl, N, praecipitare Ph, profligare N, propellere Gl, N, proruere? Gl, pulsare Gl, refuga (= firtribano subst.) Gl, refutare Gl, repellere Gl, NGl, repercutere Gl, repudiare Gl, scindere Gl, trudere Gl; Vw.: s. dana-, hina-, ūz-; Hw.: s. firtriban*; vgl. anfrk. fardrīvan*, as. fardrīvan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; R.: firtrīban, Inf.=N.: nhd. „Vertreibung“, Scheidung; ne. repudiation, divorce; R.: firtribano, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Vertriebener; ne. refugee; ÜG.: lat. refuga Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firtrīban* (2), ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. firtrīban* (1)
firtribano* 1, ahd., Part. Prät. subst.=sw. M. (n): Vw.: s. firtrīban* (1)
firtrībunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertreibung“, Scheidung, Verstoßung, Trennung; ne. repudiation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium; E.: s. firtrīban; W.: mhd. vertrībunge, st. F., Vertreibung; nhd. Vertreibung, F., Vertreibung, Austreibung, Verstoßung, Verbannung, DW 25, 1979
*firtrinkan?, *firtrincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: s. *firtrunkan?; vgl. anfrk. fordrinkan*, fordrunkan
firtrōsten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.); ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (condonare) N, neglegere N, oblivisci N, securus (= firtrōstit habēnti) N; Hw.: s. unfirtrōstit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, trōsten; W.: nhd. vertrösten, sw. V., vertrösten, DW 25, 2008; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; ÜG.: lat. securus esse N
firtrōstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertröstung“, Sorglosigkeit, Sicherheit; ne. unconcern, empty promise, surety; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. firtrōsten
firtrōstit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getröstet, vertröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. firtrōsten*
firtrūēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen, sich verlassen (V.), auf sich vertrauen, zuversichtlich sein (V.), sich verlassen (V.) auf; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere (= sih firtrūēn) N, (despicere) N, quadam fiducia licentiore (= sih firtrūēnti) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, trūēn; W.: mhd. vertrūwen, sw. V., trauen, anvertrauen; nhd. vertrauen, sw. V., vertrauen, trauen, anvertrauen, DW 25, 1946
*firtrunkan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *firtrinkan; Hw.: vgl. anfrk. fardrunkan*
firtuhhalen* 1, firtuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. obruere Gl, occultare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tuhhalen
firtūhhan* 1, firtūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken, in Vergessenheit versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. recondere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865
firtunkalen* 1, firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. (caligare) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, tunkalen; W.: mhd. vertunkeln, sw. V., verdunkeln; nhd. verdunkeln, sw. V., verdunkeln, dunkel machen, düster machen, DW 25, 259
firtuomen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. judge (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare T, iudicare T; Hw.: vgl. as. fardōmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare?, iudicare?; E.: s. fir, tuomen
firtuon* 61, ahd., anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln; ne. waste (V.), ruin (V.), sin (V.); ÜG.: lat. atrox (= firtān) N, causam invenire in aliquem O, deterrimus (= firtānōsto) Gl, flagitiosus (= firtān) Gl, impius (= firtān) Gl, nefarius (= firtān) N, nequam atque nefarius (= firtān) N, (obstruere) Gl, peccator (= firtān subst.) O, perditus Adj. (= firtān) Gl, perversus (= firtān) N, pessima se conversatione tractare N, pessimus (= firtānōsto) Gl, profanus (= firtān) Gl, (publicanus) (= firtānēr subst.) Gl, reus (= firtān subst.) Gl, sacrilegus (= firtān subst.) Gl, saevire N, sceleratus (= firtān) Gl, N, scelerosus (= firtān) Gl, scelestus (= firtān) N, (scelus) N, seductor (= firtān subst.) O, sons (firtāner mennisko) N; Hw.: vgl. as. fardōn*; Q.: BG, Gl (765), N, O, P; I.: Lbd. lat. peccator (= firtān subst.)?; E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unr. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; R.: firtān, Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, verworfen, schuldig, gottlos, sündig, verloren; ne. evil Adj., guilty; ÜG.: lat. flagitiosus Gl; R.: firtān, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch; ne. sinner, a depraved person, an ungodly person; ÜG.: lat. peccator O, reus Gl, sacrilegus Gl; R.: firtānēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. verworfener Mensch; ne. a depraved man; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; R.: firtānōsto: nhd. schlechteste; ne. worst; ÜG.: lat. deterrimus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
firtuskōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwirren, täuschen; ne. confuse; ÜG.: lat. (versare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*firtwelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. fardwelan*
*fīrunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fīringa*
firuntriuwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. veruntreuen, betrügen, hintergehen; ne. embezzle; ÜG.: lat. fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. fir, un, triuwa; W.: mhd. veruntriuwen, sw. V., schädigen, verraten (V.), sich treulos beweisen; nhd. veruntreuen, sw. V., veruntreuen, DW 25, 2043
*firūzar?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. farūtar
firwāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen; ne. blow away; ÜG.: lat. abicere N, proicere vento N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wāen; W.: nhd. verwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, vernichten, DW 25, 2161
firwalbnassī* 2, firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Umsturz; ne. revolution; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. fir, walbōn
firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. firwalbnassī*
firwalkan* (1), firwalcan*, ahd., red. V.: nhd. verfilzen; ne. felt (V.); Hw.: s. firwalkan, Part. Prät.=Adj.
firwalkan (2) 1, firwalcan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. verfilzt; ne. entangled (Part. Prät.); ÜG.: lat. concretus Gl; Hw.: s. firwalkan red. V.; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. concretus?; E.: s. fir, walkan
firwallōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen; ne. withdraw, go astray; ÜG.: lat. aberrare N, devenire in N, errare N, (flectere) N, vagari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aberrare?; E.: s. fir, wallōn; W.: mhd. verwallen, sw. V., sich wandernd verirren; nhd. verwallen, sw. V., „verwallen“, DW 25, 2096; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
firwānen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten; ne. discourage; ÜG.: lat. contemnere Gl, corruere Gl, desperare (B), Gl, dissolvere Gl, se probans .i. laudans (= firwānit) N; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.), N; E.: s. fir, wānen; W.: mhd. verwānen, sw. V., hoffen, erwarten, vermuten; nhd. (ält.) verwähnen, sw. V., vermuten, annehmen, DW 25, 2073; R.: firwānit, Part. Prät.= Adj.: nhd. selbstgefällig; ne. self-satisfied; ÜG.: lat. se probans .i. laudans N
firwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwānen*
*firwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changing Adj.; Vw.: s. un-
firwantalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden; ne. commute; ÜG.: lat. commutare NGl, immutare NGl, mutare N, mutuari Gl, (reciprocare) Gl; Hw.: vgl. as. *farwandlon?; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wantalōn; W.: mhd. verwandeln, sw. V., vertauschen, verwandeln; nhd. verwandeln, sw. V., verwandeln, etwas an einen anderen Ort bringen, DW 25, 2110
*firwantalōnti?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farwandlonde?; E.: s. fir, wantalōn
*firwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *firwantalōntilīhho?
*firwantalōntilīhho?, *firwantalōntilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *farwandlondelīko
firwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung; ne. change (N.), transmutation; ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwantalōn; W.: mhd. verwantalunge, st. F., Transsubstantiation, Verwandlung; nhd. Verwandlung, F., Verwandlung, DW 25, 2118
*firwarnen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farwernian*
firwart*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. firwertit*
firwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Sorge tragen für; ne. take care of s.o.; ÜG.: lat. (statuere) Gl; Hw.: vgl. as. farwardon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wartēn; W.: vgl. mhd. verwarten, sw. V., warten, erwarten (intr.), auflauern (tr.); nhd. (ält.) verwarten, sw. V., beobachten, feindlich auflauern, bewachen, DW 25, 2135
firwaskan* 2, firwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, wegspülen, fortspülen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. proluere?; E.: s. fir, waskan; W.: mhd. verwaschen, sw. V., wegwaschen; nhd. verwaschen, st. V., durch Waschen verbrauchen, DW 25, 2136
firwāzan* (1) 40, ahd., red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. abominabilis (= firwāzan Part. Prät.) Gl, abominare Gl, anathema (= firwāzan Part. Prät.) Gl, anathematizare Gl, apostata (= firwāzan Part. Prät.) Gl, condemnare Gl, exsecrari Gl, (exsufflare) Gl, maledicere O, profanare (V.) (2) Gl, profanus (= firwāzan) Gl, (publicanus) (= firwāzanēr subst.) Gl, recusare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātan*, as. farhwātan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anathematizare?; E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen (V.), verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verderben, verstoßen (V.), verdammen, verfluchen; R.: firwāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch; ne. godless, excommunicated; ÜG.: lat. abominabilis Gl, (anathema) Gl, profanus Gl; R.: firwāzanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Verfluchter; ne. cursed person; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firwāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwāzan* red. V.
firwāzana* 1 und häufiger, firwāzan*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch; ne. malediction; ÜG.: für Gl s. firwāzanī*; Hw.: s. firwāzanī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema?; W.: s. mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung
firwāzanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdammen, verfluchen, mit dem Kirchenbann belegen, exkommunizieren; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. anathematizare?; E.: s. fir, wāzan
firwāzanēr*, ahd., Part. Prät. subst.=st. M.: Vw.: s. firwāzan* red. V.
firwāzanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch, Verderben, Untergang; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl, NGl; Hw.: s. firwāzana*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung
firwāzannissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verfluchung; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan
firwāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, bannen; ne. ban (V.), curse (V.); ÜG.: lat. (anathema) (= firwāzōt)? Gl, maranatha (= firwāzōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. anathema?; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verdammen; R.: firwāzōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vom Bannfluch getroffen, verflucht; ne. cursed, banned (Part.); ÜG.: lat. (anathema) Gl
firwāzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwāzōn*
firwehsalen* 4, firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen; ne. exchange (V.); ÜG.: lat. fenerari Gl, mutare Gl, mutuare Gl, permutare Gl; Hw.: s. unfirwehsalit*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. permutare?; E.: s. fir, wehsalen; W.: mhd. verwëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, umtauschen, verwechseln, vertauschen; nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up
firwehsalit*, firwihsilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalen*
firwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren; ne. interchange; ÜG.: lat. commutare Gl, mutare NGl, in contraria qualitatis mutatione facta (= einero qualitate firwehsalōtero in andera widarwartīga) N, vertere N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wehsalōn; W.: s. nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; ÜG.: lat. mutatus NGl
firwehsalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalōn*
firwehsalōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl, vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwehsalōn
firweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewegen, zittern machen, rütteln; ne. provoke; ÜG.: lat. tremefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, weigen; W.: s. mhd. erweigen, sw. V., wackeln, ins Wanken bringen (refl.)
firweinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen; ne. mourn; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. fir-, weinōn; W.: mhd. verweinen, sw. V., ausweinen (tr.), abhärmen (refl.); nhd. verweinen, sw. V., durch Weinen schädigen, Zeit weinend verbringen, DW 28, 2180
*firwellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. farwellan*
firwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wenden“, abwenden, abbringen, zurückhalten; ne. reverse, keep back; ÜG.: lat. avertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. fir, wenten; W.: mhd. verwenden, sw. V., abwenden; nhd. verwenden, unr. V., verwenden, DW 25, 2205
*firwerben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farhwervian*
firwerdan* 45, ahd., st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen; ne. perish; ÜG.: lat. effundere T, evanescere Gl, O, interire Gl, occumbere Gl, perire B, Gl, MF, MNPs, O, PT=T, T, WK, resolubilis (= firwortan) Gl, tabere Gl, transire Gl; Hw.: vgl. as. farwerthan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs=MNPsA, O, OT, PT, T, WK; I.: Lsch. lat. resolubilis (= firwortan)?; E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërden, st. V., verderben, verlorengehen; nhd. verwerden, st. V., untergehen, sterben, umkommen, DW 25, 2217; R.: firwortan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. decaying Adj.; ÜG.: lat. resolubilis Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
firwerfan* 82, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen; ne. throw away, despise (V.), remove, throw out; ÜG.: lat. abicere Gl, N, abiecticius (= firworfan) Gl, abortire Gl, abortivus (= firworfan) Gl, adicere Gl, amovere Gl, (antiquare) N, aporiari (= firworfan wesan) Gl, calcari Gl, carcire Gl, confutare (V.) (1) Gl, coniector (= firwerfanti subst.) Gl, deicere B, derelinquere N, (deserere) N, dispuere N, eicere Gl, O, T, eradicare Gl, evertere Gl, excludere Gl, exponere Gl, gignere (= firwerfan Fehlübersetzung?) Gl, mittere O, obicere Gl, (obdurare) Gl, proicere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, refutare Gl, N, reicere Gl, relinquere N, O, repellere N, NGl, (repudiare) Gl, vilis (= firworfan) N; Vw.: s. aba-, ana-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. farwerpan*, as. farwerpan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërfen, st. V., hinwerfen, wegwerfen, verstoßen (V.); nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, DW 25, 2217; R.: firwerfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Deuter, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl; R.: firworfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fehlgeboren, verworfen; ne. miscarried, dismissed; ÜG.: lat. abortivus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firwerfanti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. firwerfan*
firwerfo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (um 1100); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, werfan
firwergen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. fir; s. germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
firwerien* 1, firwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verwehren, abwehren, verhindern, verbieten; ne. bar (V.), forbid; ÜG.: lat. prohibere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. prohibere?; E.: s. fir, werien (1); W.: mhd. verwern, sw. V., abwehren, verhindern, verwehren; nhd. verwehren, sw. V., verwehren, DW 25, 2164
firwerran* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen; ne. confuse; ÜG.: lat. confundere N, depravare Gl, (miscere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fir, werran; W.: mhd. verwërren, st. V., erschrecken, Unruhe bringen; s. nhd. verwirren, sw. V., verwirren, verstricken, verwechseln, ineinander verschlingen, DW 25, 2295
firwerten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) NGl, inficere Gl, laedere Gl, retundere Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. *ir-; Hw.: s. unfirwertit*, unfirwart*, unirfirwertit*; vgl. anfrk. farwerden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. laedere?, violare?; E.: s. fir, werten; W.: mhd. verwerten, sw. V., verderben, verletzen
firwertit*, firwart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdorben; ne. corrupt Adj.; Vw.: s. *ir-, un-, unir-; Hw.: s. firwerten*
firwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwerten; W.: mhd. verwertunge, st. F., Verderbnis, Verfall
firwesan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vertreten, rechtfertigen, eintreten für, aufkommen für; ne. plead for, compensate; ÜG.: lat. (transire) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir, wesan (2); W.: mhd. verwësen, st. V., vergehen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235
firwesan* (2) 3, ahd., st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen; ne. indulge, use (V.); ÜG.: lat. abuti Gl, consumere Gl, (lucrari) Gl, luxuriari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. verwësen, st. V., verwesen (V.) (1), aufbrauchen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235?
firwesanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken, veralten; ne. wither (V.), antiquate; ÜG.: lat. senescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. senescere?; E.: s. fir, wesanēn
firwesen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vergeuden, veruntreuen; ne. waste (V.), embezzle; ÜG.: lat. dissipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firwesan (2); W.: nhd. verwesen, sw. V., verwesen (V.) (2), sich zersetzen, vermodern, verfaulen, DW 25, 2237
firwesitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Verschwendung; ne. generosity, prodigality; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. firwesen
firwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, verschmähen, zurückweisen, verweigern; ne. reject; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, widaren; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen, erwidern; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., ablehnen, sich weigern, DW 25, 2264
firwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückweisen, ablehnen, sich weigern; ne. reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. fir, widarōn; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., sich weigern, DW 25, 2264
firwiffen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, Güter beschlagnahmen; ne. confiscate; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. proscribere?; E.: s. fir, wīfan
firwihsilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalit*
*firwinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. farwinnan*
firwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. wegtreiben, verstoßen (V.); ne. expel; ÜG.: lat. implicatus (= firwuntan) N, inextricabilis (= firwuntan) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wintan; W.: mhd.verwinden, virwinden, st. V., windend ausdehnen, einwickeln, umwinden, zusammendrehen, besiegen; nhd. verwinden, st. V., verwinden, abwenden, verwickeln, überwinden, DW 25, 2281; R.: firwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar; ne. intoxicated, undisentangable; ÜG.: lat. inextricabilis N, implicatus N
firwirken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwirken, verschulden, zerstören, vernichten, sich versündigen; ne. forfeit (V.), be guilty; ÜG.: lat. demoliri Gl, peccare O; Hw.: vgl. anfrk. farwerkon, as. farwerkon*, farwirkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. fir, wirken; W.: mhd. verwirken, sw. V., vermachen, einschließen, verderben (tr.), sich ins Unglück stürzen (refl.); nhd. verwirken, sw. V., verwirken, DW 25, 2288
*firwīsen?, ahd., sw. V. (1a)?: Hw.: vgl. as. farwīsian*
firwituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Witwe werden, Witwer werden; ne. become a widow, become a widower; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viduatus (= firwituwēt); E.: s. fir, wituwēn; W.: mhd. verwitewen, sw. V., zur Witwe machen oder werden; nhd. verwitwen, sw. V., zur Witwe machen, zum Witwer machen, Witwe werden, Witwer werden, DW 25, 2326; R.: firwituwēt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwitwet; ne. widowed; ÜG.: lat. viduatus Gl
firwituwēt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwituwēn*
*firwīz?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leid-
firwīzan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen; ne. blame (V.), abuse; ÜG.: lat. abdicare Gl, addicare (= ni? firwīzan) Gl, exprobrare Gl, N, improbare Gl, improperare Gl, imputare Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farwītan; Q.: Gl (790), N, O, PN; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. verwīzen, st. V., strafend vorwerfen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
firwizgerno* 1, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. (curiosius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern
firwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. verstehen, verständig sein (V.), missbilligen; ne. understand, disapprove (?); Hw.: vgl. as. farwitan*; Q.: O (863-871); E.: s. fir, wizzan; W.: nhd. (ält.) verwissen, unr. V., wissen, verstehen, DW 25, 2318
firworaht* (1), ahd., Part. Prät.: Vw.: s. firwurken*
*firworaht (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. farwurht*
firwordan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwortan*
firworf*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. firwurf*
firworfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwerfan*
firworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erniedrigung; ne. humiliation; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. abiectio?; E.: s. firwerfan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firworranī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung; ne. entanglement, confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. firwerran
firwortan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwerdan*
firwortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interitus?; E.: s. firwerdan
firwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwintan*
firwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perplexitas?; E.: s. firwintan
firwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, sich in Trauer verzehren; ne. weep (V.); ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu (= firwuofit) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, wuofen; R.: firwuofit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend; ne. tear-swollen, careworn, be consumed with mourning; ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu N
firwuofit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwuofen*
firwuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstoßen (V.), vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. expellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. expellere?; E.: s. fir, wuolen; W.: nhd. verwühlen, sw. V., „verwühlen“, DW 25, 2357
firwuot*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwuoten*
firwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wahnsinnig werden, töricht werden; ne. go mad; ÜG.: lat. (insensatus) NGlP; Q.: NGlP (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. insensatus?; E.: s. fir, wuoten; W.: mhd. verwüeten, sw. V., ganz in Wut geraten, wahnsinnig werden; nhd. verwüten, sw. V., in höchste Wut geraten, toben, rasen, DW 25, 2412; R.: firwuotit, Part. Prät.=Adj.: nhd. unsinnig; ne. mad Adj.; ÜG.: lat. (insensatus) NGl
firwurf* 1, firworf*, ahd., st. M. (i?): nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wurf
firwurfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlgebären; ne. abort; ÜG.: lat. abortivus (= firwurfit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abortivus (= firwurfit)?; W.: mhd. verwërfen, st. V., abwerfen, hinwerfen, wegwerfen; nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, missgebären, verlegen (V.), in Unordnung bringen, DW 25, 2217; R.: firwurfit*, Part. Prät.=Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. aborted; ÜG.: lat. abortivus Gl
firwurfit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firwurfen*
firwurken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, zugrunde richten, unbrauchbar machen, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri? Gl, demollire? Gl, flagitiosus (= firworaht) Gl, obstruere (= biwerfan firworahtan) Gl; Hw.: vgl. as. *farworkian?; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitiosus (= firworaht)?; E.: s. fir, wurken; W.: mhd. verwürken, sw. V., einfassen, verderben; nhd. verwirken, sw. V., verwirken, schlecht handeln, vernichten, DW 25, 2288; R.: sih firwirken: nhd. sündigen; R.: firworaht, Part. Prät.=Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, lasterhaft; ne. wicked, criminal Adj.; ÜG.: lat. flagitiosus Gl
firwurt* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Untergang, Vergehen, Verderben, Schaden; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. detrimentum T, interitus Gl; Hw.: vgl. as. farwerdi*; Q.: Gl (nach 765?), O, T; I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan
firwurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan
firz 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (pedum) (N.) (2) Gl; Hw.: s. furz; Q.: Gl (1175); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. varz, vorz, vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334
firzanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zerfetzen; ne. destroy; ÜG.: lat. laciniosus (= firzanōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. laciniosus (= firzanōt)?; E.: s. zanōn; R.: firzanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zackig, verzahnt, zerfasert; ne. toothed; ÜG.: lat. laciniosus Gl
firzanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzanōn*
firzart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzertit*
firzartit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzertit*
firzartōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzärteln, verwöhnen; ne. pamper (V.); ÜG.: lat. delicatus (= firzartōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. delicatus?; E.: s. fir, zartōn; W.: nhd. verzarten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzartōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, genusssüchtig, verwöhnt; ne. pampered, spoilt; ÜG.: lat. delicatus Gl
firzartōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzartōn*
firzaskōn* 1, firzascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich reißen, berauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rapere?; E.: s. fir, zaskōn
*firzellen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. fartellian*
firzeran* 13, ahd., st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen; ne. tear up, consume; ÜG.: lat. (abolere) N, atterere Gl, (cadere) N, (conterere) N, (dividere) N, (evertere) N, inexorabilis (= diu nioman firzeran mag) N; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. fir, zeran; W.: mhd. verzeren, sw. V., verzehren, aufzehren, aufwenden, verbrauchen, vernichten; nhd. verzehren, sw. V., verzehren, vernichten, zerstören, aufbrauchen, DW 25, 2458
*firzerren?, *firzerien, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farterren*, as. farterian*
firzerten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzärteln; ne. pamper; ÜG.: lat. delicatus (= firzertit) Gl, ephebus (= firzertit) Gl, tenellus (= firzertit) Gl, (teneritudo) N; Hw.: s. firzertit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. ephebus (= firzertit); E.: s. fir, zerten; W.: mhd. verzerten, sw. V., verweichlichen, verzärteln; s. nhd. verzärten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzertit, firzartit, firzart, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich; ne. pampered, delicate, tender Adj.; ÜG.: lat. delicatus Gl, (ephebus) Gl, tenellus Gl
firzertit*, firzartit*, firzart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. firzerten*
firzīhan* 12, ahd., st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen; ne. refuse, deny; ÜG.: lat. abdicere Gl, abnegare Gl, abnuere Gl, denegare B, fraudare N, negare Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. abdicere?, abnegare?, denegare?, negare?; E.: germ. *farteihan, st. V., verweigern; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512
firzīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzicht; ne. renunciation; ÜG.: lat. abdicatio Urk; Q.: Urk (1024-1031); I.: Lüt. lat. abdicatio?; E.: s. firzīhan; W.: mhd. verzīhunge, st. F., Verzichtung
firzimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. fir, zimbaren; W.: mhd. verzimbern, sw. V., verbauen, zubauen; nhd. (ält.) verzimmern, sw. V., „verzimmern“, DW 25, 2630; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firziohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. withdraw, take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, crassare Gl, indulgentius educare N; Q.: GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. abstrahere; E.: s. fir, ziohan; W.: mhd. verziehen, st. V., entziehen, entfernen, beseitigen; nhd. verziehen, st. V., verzögern, hinauszögern, wegziehen, DW 25, 2595
firzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir, zispen
firzoubarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?; E.: s. fir, zoubarōn; W.: nhd. verzaubern, sw. V., verzaubern, DW 25, 2445
firzukken* 1, firzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überziehen?, wegziehen?, beseitigen; ne. pull off; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, zukken; W.: mhd. verzücken, sw. V., entrücken, verziehen, hinwegnehmen; nhd. verzucken, verzücken, sw. V., verzucken, verzücken, in einen anderen Bereich entrücken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
firzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzäunen, umgeben, einhegen, einpferchen; ne. fence (V.), surround (V.); ÜG.: lat. saepire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saepire?; E.: s. fir, zūnen; W.: nhd. (ält.) verzäunen, sw. V., mit einem Zaun umgeben, DW 25, 2450
firzwīfalen* 2, firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln; ne. grow desperate; ÜG.: lat. (exspes) (= firzwīfalitēr subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exspes?; E.: s. zwīfalen; W.: mhd. verzwīveln, sw. V., die Hoffnung aufgeben, verzweifeln; nhd. verzweifeln, sw. V., verzweifeln, die Hoffnung verlieren, im Übermaß zweifeln, verzweifeln, DW 25, 2681; R.: firzwīfalitēr*, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verzweifelter; ne. desperate (M.); ÜG.: lat. (exspes) Gl
firzwīfalitēr*, firzwīfaltēr*, ahd., Part. Prät. subst.=st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*
fisc, fix, ae., st. M. (kons.): nhd. Fisch; ÜG.: lat. piscis Gl, (piscosus); Vw.: s. éa-, sǣ-, -cyn-n, -hū-s, -lac-u, -pōl, -þrūt, -wėr, -wiel-l-e; Hw.: vgl. got. fisks*, an. fiskr, as. fisk* (1), ahd. fisk* (1), afries. fisk; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796; L.: Hh 105, Hall/Meritt 120a, Lehnert 77a
fiscaþ, fisc-aþ, ae., M. (kons.): nhd. Fischen; ÜG.: lat. (piscari); E.: s. fisc; L.: Hall/Meritt 120a, Lehnert 77a
fisccynn, fisc-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Fischschwarm; E.: s. fisc, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 120a
fiscere, fisc-er-e, ae., st. M. (ja): nhd. Fischer; ÜG.: lat. piscator Gl; Hw.: vgl. an. fiskari, afries. fiskere, as. fiskari*, ahd. fiskāri*; E.: s. fisc; L.: Hall/Meritt 120a, Lehnert 77a
fischūs, fisc-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Fischhandelsplatz; E.: s. fisc, hū-s; L.: Hall/Meritt 120a
fiscian, fisc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fischen; ÜG.: lat. piscari Gl; Hw.: vgl. got. fiskōn, an. fiska, afries. fiskia, as. fiskon*, ahd. fiskōn*; E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge s. u. Fisch, Pokorny 796; L.: Hall/Meritt 120, Lehnert 77a
fisclacu, fisc-lac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Fischteich, Fischgewässer; E.: s. fisc, lac-u; L.: Hall/Meritt 120a
fiscpōl, fisc-pōl, ae., st. M. (a): nhd. Fischteich; ÜG.: lat. piscina Gl; E.: s. fisc, pōl; L.: Hall/Meritt 120a
fisctrūt, fiscþrūt, fisc-trūt, fisc-þrūt, ae., st. M. (a): nhd. kleiner Fisch; ÜG.: lat. pisciculus Gl; E.: s. fisc, þrūt; L.: Hh 370, Hall/Meritt 120a
fiscþrūt, fisc-þrūt, ae., st. M. (a): Vw.: s. fisc-trūt
fiscwėr, fisc-wėr, ae., st. M. (a): nhd. Fischfalle, Fischereigrund; E.: s. fisc, wėr (1); L.: Hall/Meritt 120a
fiscwielle, fisc-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. fischreich; E.: s. fisc, *wiel-l-e; L.: Hh 393
fisk* (1) 7, as., st. M. (a): nhd. Fisch; ne. fish (N.) (1); ÜG.: lat. piscis H; Vw.: s. half-*, skôf-*, -kôp*, -nėt*; Hw.: vgl. ahd. fisk* (1) (st. M. a); Q.: H (830), SF; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u Fisch; W.: mnd. visch, vis, M., Fisch; B.: H Akk. Sg. fisk 3203 M C, 3212 M C, Akk. Pl. fiscos 1160 M C, 2845 M C, 2852 M C, SF Nom. Sg. visc Wa 19, 9 = 315, 9, Akk. Sg. uisc Wa 19, 12 = SAAT 315, 12; Kont.: H al sô git hîr an Iordanes strôme fiscos fâhat 1160; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 242, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 21-22, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16
fisk* (1) 44, fisc, ahd., st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier; ne. fish (N.); ÜG.: lat. (cetus) Gl, cetus (= mihhil fisk) Gl, (clauculus) Gl, piscis Gl, N, NGl, O, T, pisculus T; Vw.: s. halb-, meri-, *skoub-, spek-; Hw.: vgl. as. fisk* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; W.: mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fisk 2, afries., st. M. (a): nhd. Fisch; ne. fish (N.); Vw.: s. -dam-m, -kâp; Hw.: vgl. got. fisks*, an. fiskr, ae. fisc, as. fisk* (1), ahd. fisk* (1); Q.: R; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796; W.: nfries. fisck; W.: saterl. fisc; L.: Hh 28a, Rh 743a
*fisk (2), ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. fisk* (2)
fisk* (2) 1, as., st. M. (a?): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. fiscus GlP; Hw.: vgl. ahd. *fisk? (2) (st. M. (a?)); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. fiscus?; E.: lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; vgl. idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; B.: GlP Nom. Sg. fisc fiscus Wa 80, 34a = SAGA 127, 34a = Gl 2, 740, 39
fiskāri* 1, fisk-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisherman (M.); ÜG.: lat. piscator H; Hw.: vgl. ahd. fiskāri* (st. M. (ja)); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. piscator?; E.: s. fiskon*; W.: mnd. vischere, vischer, M., Fischer; B.: Nom. Sg. fiscari 3209 M C; Kont.: H fiscari gôd Simon Petrus 3209; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123
fiskāri* 10, fiscāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisherman; ÜG.: lat. piscator Gl, T; Hw.: vgl. as. fiskāri*; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. piscator?; E.: s. fisk; W.: mhd. vischaere, vischer, st. M., Fischer; nhd. Fischer, M., Fischer, DW 3, 1683
fiskbrod* 2, fiscbrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe, Fischsauce; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fisk, brod
fiskdamm 2, fiskdomm, fisk-dam-m, fisk-dom-m, afries., st. M. (a): nhd. Fischdamm; ne. fish-dam; E.: s. fisk, dam-m; L.: Hh 28a, Rh 743a
fiskdomm, fisk-dom-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. fisk-dam-m
fiskene* 1 und häufiger, fisk-ene*, afries., F.: nhd. Fischen; ne. fishing (N.); Hw.: s. fisk-en-īe; Q.: AA 162; E.: s. fisk-ia; L.: AA 162
fiskenīe 18, fisk-en-īe, afries., F.: nhd. Fischerei, Fischwasser; ne. fishing (N.); Hw.: vgl. mnd. fischerîe, mnl. fischerîe, mhd. vischerîe; Q.: AA 163 (1450); E.: s. fisk-ia; L.: AA 163
fiskere 2, fisk-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisher; Hw.: vgl. an. fiskari, ae. fiscere, as. fiskari*, ahd. fiskāri*; E.: s. fisk; L.: Hh 28a, Rh 743a
fiskgēr* 5, fiscgēr*, ahd., st. M. (a?), sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Harpune, Dreizack; ne. fish-spear, harpoon (N.), trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tricuspis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr
fiskgēro* 1, fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fischspeer; ne. fish-spear; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr
fiskgigōz* 1, fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. garum?; E.: s. fisk, gigōz
fiskia 3, fisk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); Vw.: s. for-, on-; Hw.: vgl. got. fiskōn, an. fiska, ae. fiscian, as. fiskon*, ahd. fiskōn*; E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge s. u. Fisch, Pokorny 796; W.: nfries. fisckjen, V., fischen; L.: Hh 28a, Rh 743a
fiskilīh* 1, fiscilīh, ahd., Adj.: nhd. „fiskalisch“, königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; ne. fiscal, royal; ÜG.: lat. fiscalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fiscālis; E.: s. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; vgl. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117
*fiskinge, *fisk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Fischen; ne. fishing (N.); Vw.: s. for-; Q.: AA 53; E.: s. fisk-ia, *-inge; L.: AA 53
fiskizzi* 2, fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischzug, Fischen; ne. fishing (N.); ÜG.: lat. (piscator) O; Q.: O (863-871); E.: s. fisk
fiskkamara* 1, fisk-kamar-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schatzkammer; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. fiscus Gl; I.: z. T. Lw. lat. fiscus?, z. T. Lw. lat. camera?; E.: s. fisk* (2), kamara*; B.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Sankt Peter perg. 87) Nom. Sg. fisc camera SAGA 127, 34a = Wa 80, 34 = Gl 2, 740, 39
fiskkamara* 1, fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. fiscus; Hw.: vgl. as.? fiskkamara*; Q.: Gl (1000); I.: z. T. Lw. lat. fiscus, Lüt. lat. fiscus; E.: s. fisk (2), kamera
fiskkâp 1 und häufiger, fisk-kâp, afries., st. M. (a): nhd. Fischkauf; ne. purchase (N.) of fish; E.: s. fisk, kâp; L.: Hh 28a
fiskkôp* 1, fisk-kôp*, as., st. M. (a): nhd. Fischkauf; ne. buying (N.) of fish; Hw.: vgl. ahd. *fiskkouf? (st. M. (a?) (i?); Q.: FM (1100); I.: z. T. Lw. lat. caupo?; E.: s. fisk* (1), kôp*; W.: s. mnd. vischkôpere, vischkôper, M., Fischkäufer; B.: FM Dat. Sg. uischkapa Wa 35, 31 = SAAT 35, 31; Son.: FM (Dativ des Ziels)
*fiskkouf?, *fisckouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fiskkōp*
fiskkunni* 1, fisckunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischart; ne. kind of fish; ÜG.: lat. genus piscium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. genus piscium; E.: s. fisk, kunni
fisklīh* 2, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fischartig“, Fisch..., in der Art eines Seetieres; ne. fish-like; ÜG.: lat. beluinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. beluinus?; E.: s. fisk, līh (3)
fiskminza* 16, fiscminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze; ne. watermint; ÜG.: lat. balsamita Gl, calamitis Gl, caltimentum? Gl, mentastrum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. fisk, minza; W.: mhd. vischminze, vischmünze, sw. F., Bachminze, Fischminze; nhd. Fischminze, F., Bachminze, Fischminze, DW 3, 1687
fisknėt* 1, fisknėtt, fisk-nėt*, fisk-nėt-t*, as., st. N. (ja): nhd. Fischnetz; ne. fishingnet (N.); ÜG.: lat. (piscis) H; Hw.: vgl. ahd. *fisknezzi? (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. fisk* (1), *nėt; W.: s. mnd. vischnette, N., Fischnetz; B.: H Akk. Sg. fisknet 2630 M, fisknett 2630 C; Kont.: H that man an sêo innan segina uuirpit fisknet an flôd 2630; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 24, S. 470, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 123
*fisknezzi?, *fiscnezzi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fisknett*
fiskon* 1, fisk-on*, as., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. (piscator) H; Hw.: vgl. ahd. fiskōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge s. u. Fisch, Pokorny 796; W.: mnd. vischen, sw. V., fischen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. fiscodun 1156 M C; Kont.: H fiscodun im an them flôde 1156; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 242, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 24, S. 470, 18
fiskōn* 4, fiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari O, T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fiskon*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge22 216, Pokorny 796; W.: mhd. vischen, sw. V., fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682
fisktāuw, fisk-tāu-w, afries., N.: Vw.: s. fisk-tāu-w-e*
fisktāuwe* 2, fisk-tāu-w-e*, fisk-tāu-w, afries., N.: nhd. Fischgerät; ne. fishing-rod; Q.: Schw; E.: s. fisk, tāu-w-e; L.: Hh 28a, Rh 743a
fist* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fist, Darmwind; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (vissum)? Gl; Q.: Gl (1175); E.: germ. *fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796; W.: mhd. vī̆st, st. M., Fist, lautlose Blähung; nhd. Fist, M., „Fist“, stiller Wind, DW 3, 1691
fīstan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. visire Gl; Q.: Gl (1175); W.: mhd. vī̆sten, st. V., sw. V., fisten; nhd. fisten, sw. V., „fisten“, furzen, DW 3, 1692
fīsting, fīs-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Fisten, Furzen; E.: s. germ. *fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796; L.: Hh 106
fit, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fit-t (2)
fitafuhhōn* 1, fitafuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, nach Unzucht trachten, um Hurerei betteln; ne. yearn; ÜG.: lat. (mendicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fitnessi?
fitelfōta, fitel-fōt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weißfüßiger; E.: unbekannter Herkunft?; oder s. germ. *fitila-, *fitilaz, *fetila-, *fetilaz, Adj., blass, weiß; s. lat. petilus, Adj., schmächtig; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Hh 106
fiteri* (1) 1, as., st. M. (ja): nhd. Franse; ne. fring (N.); ÜG.: lat. fimbria GlEe; Hw.: vgl. ahd. *fizzāri? (st. M. (ja)); Q.: GlEe (10. Jh.); B.: GlEe Akk.? Pl. fiteri fimbrias Wa 51, 22b = SAGA 99, 22b = Gl 4, 291, 29; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20b Plural, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b (fiterios st. M. Pl. (ja))
fiteri* (2), fit-er-i*, as., st. M. (ja): nhd. Fessel (F.) (2), Fußfessel; ne. fetter (N.); Hw.: s. fetar*; vgl. ahd. *fizzāri? (st. M. (ja)); Q.: H (830); E.: germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. veter, st. M.
fiteria* 3, fit-er-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); Hw.: vgl. an. fjǫtra (2), ae. *feterian, ahd. fezzarōn*, mnl. veteren; Q.: E, H, W; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: nfries. fytterjen, V., fesseln; L.: Hh 28a, Rh 743b
fitersticca, fiter-sti-c-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zeltnagel; E.: ?; s. ae. sti-c-c-a; L.: Hh 106
fīthan, fīth-an, as., st. V. (3a): Vw.: s. and-*, bi-, s. findan
fitibeiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. furchen, durchfurchen; ne. furrow (V.); ÜG.: lat. sulcare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*fitil?, as., Adj.: Vw.: s. -fōt*; Hw.: vgl. ahd. fizzil*; E.: germ. *fetila, *fetilaz, *fitila, *fitilaz, Adj., weiß, blass?
fitilfōt* 2, fitil-fōt*, as., Adj.: nhd. mit weißen Füßen versehen (Adj.); ne. having (Adj.) white feet; ÜG.: lat. petulus GlVO, (vestigium album primi pedis) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *fizzilfuoz?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. petulus?, gr. pédīlon?; E.: *fitil, fōt*; B.: GlVO Nom. Sg. fitilu petilus Wa 109, 19a = SAGA 191, 19a = Gl 2, 716, 15, (uuas fitiluot vestigia alba primi pedis) Wa 113, 9a = SAGA 195, 9a = Gl 2, 717, 44; Son.: zu GlVO Wa 109, 19a = SAGA 191, 19a = Gl 2, 716, 15 vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 109 Anm. 10 und S. 152, 16, fraglich ist ob ein Zusammenhang mit mnd. vetel, vettel, Sb., Fessel (F.) (2) besteht
fitnessi* 5, futnessi* (?), ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kuppelei, ausschweifende Lebensart, verlockende Schmeichelei; ne. matchmaking; ÜG.: lat. lenocinium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinium?
fitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fitnessi*
fitt (1), fit-t, ae., F.?: nhd. Kampf, Gefecht; ÜG.: lat. amputatio Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 106
fitt (2), fit-t, fit, ae., st. F. (jō): nhd. Gesang, Gedicht, Abschnitt; ÜG.: lat. lectio Gl; E.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, Sb., Fuß-, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 106, Hall/Meritt 120a, Lehnert 77b
fittea* 1, fit-t-ea*, as., st. F. (ō): nhd. Fitze, Abschnitt; ne. segment (N.); ÜG.: lat. lectio H, sententia H; Hw.: vgl. ahd. fizza (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, Sb., Fuß..., Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. vitze, F., Fitze; B.: H vitteas (Praefatio); Kont.: H iuxta morem vero illius poematis omne opus per vitteas distinxit quas nos lectiones vel sententias possumus appellare
fiþele, fiþel-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fiedel; Hw.: vgl. an. fiðla, ahd. fidula; I.: Lw. lat. vītula; E.: s. lat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 106
fiþer, ae., Num. Kard.: Vw.: s. feþer (2)
fiþerbyrste, fiþer-byr-s-t-e, ae., Adj.: nhd. vierspitzig; E.: s. feþer (2), *byr-s-t-e; L.: Hh 41
fiþercian, fiþ-er-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. flattern; Hw.: s. fiþ-r-e; E.: s. fiþ-r-e; L.: Hh 106
fiþere, fiþ-er-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. fiþ-r-e
fiþerfeald, fiþer-feal-d, ae., Adj.: nhd. vierfältig; I.: Lüt. lat. quadruplus; E.: s. feþer (2), *feal-d (2); L.: Hh 103
*fiþerhamod, *fiþ-er-ham-od, ae., Adj.: nhd. mit Federn bedeckt; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fiþ-r-e; E.: s. fiþ-r-e, *ham-od; L.: Hh 148
fiþerléas, fiþ-er-léa-s, ae., Adj.: nhd. flügellos; E.: s. fiþ-r-e, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 120b, Lehnert 77b
fiþre, fiþere, fyþre, fyþere, fiþ-r-e, fiþ-er-e, fyþ-r-e, fyþ-er-e, ae., st. N. (ja): nhd. Flügel; ÜG.: lat. ala Gl, pinna Gl; Hw.: s. feþ-er (1); E.: germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; s. idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Hh 106, Hall/Meritt 120a, Lehnert 77b
*fiþrian, *fiþ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. befiedern, flattern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fiþ-r-e; E.: germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Hh 106
fiu, anfrk., st. N. (u): Vw.: s. fē
*fiu?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. fihu; Hw.: vgl. as.? feu; Son.: Runenname
fiucht* 2, fiuch-t*, afries., Sb.: nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); Vw.: s. -lêk; Hw.: vgl. ae. feoht, ahd. feht; Q.: R; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nfries. fjuecht; L.: Hh 28a, Rh 743b
fiuchta 50 und häufiger, fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): nhd. fechten, streiten, kämpfen, fechtend veranlassen, fechtend tun; ne. fight (V.), do (V.) by fighting; ÜG.: lat. pūgnāre W 1, WE, L 19, L 12; Vw.: s. bi-, in-, on-, ov-er-, to-, ūt-; Hw.: vgl. ae. feohtan, anfrk. fehtan, as. fehtan*, ahd. fehtan; Q.: S, H, B, R, W, E, Jur, W 1, WE, L 19, L 12; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nfries. fjuechten, V., fechten, kämpfen; W.: saterl. fjuchta, V., fechten, kämpfen; L.: Hh 28a, Rh 743b
fiuchtere 3, fiochter, fiuch-t-ere, fioch-t-er, afries., st. M. (ja): nhd. Fechter, Kämpfer; ne. fighter; Vw.: s. strī-d-; Hw.: vgl. ae. feohtere, ahd. fehtāri; Q.: R; E.: s. fiuch-t-a; L.: Hh 28a, Rh 744a
*fiuchtinge, *fiuch-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Fechtung, Kampf, Streit; ne. fight (N.); Vw.: s. in-, on-; E.: s. fiuch-t-a, *-inge; L.: Hh 28a, Rh 744b
fiuchtlêk 1 und häufiger, fiuch-t-lêk, afries., Sb.: nhd. Schlägerei; ne. fighting (N.); E.: s. fiuch-t, lêk; L.: Hh 28a, Hh 157
fiuhta* (1), fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. fehta*
fiuhta* (2), fiuh-t-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fiohta*
fiuhta 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fichte; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (fius)? Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiohta*; vgl. as. fehta (?), fiohta, fiuhtia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579, (schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht, Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466
fiuhtia* 1, fiuht-ia*, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Fichte; ne. fir-tree (N.); ÜG.: lat. picea GlVO; Hw.: s. fiohta*; vgl. ahd. fiuhta (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mnd. fuchte, sw. F., Fichte; B.: GlVO Nom. Pl. fiuchtie piceae Wa 113, 24a = SAGA 195, 24a = Gl 2, 717, 61
fiund* 23, fi-u-n-d*, anfrk., st. M. (nd): nhd. Feind, Teufel; ne. enemy, devil; ÜG.: lat. diabolus MNPsA, haereticus LW, hostis LW, inimicus MNPs, (pars infesta) LW; Hw.: vgl. ahd. fījant*, as. fīund; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. diabolus; E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; B.: MNPsA Nom. Sg. dfiunt (!) diabolus Abac. 3, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 155 (van Helten) = S. 64, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 848 (Quak), MNPs Nom. Pl. fiunda inimici 55, 3 Berlin, 55, 10 Berlin, 65, 3 Berlin, 67, 2 Berlin, 68, 5 Berlin, 70, 10 Berlin, 71, 9 Berlin, Akk. Pl. inimicos 53, 9 Berlin, 58, 12 Berlin, 68, 19 Berlin, Gen. Sg. fiundes inimici 54, 4 Berlin (Quak) = 53, 3 (van Helten), Gen. Sg. fiundis inimici 60, 4 Berlin, 63, 2 Berlin, Gen. Pl. fiundo inimicorum 67, 22 Berlin, Dat. Pl. fiundo (= fiundon*) inimicis 53, 7 Berlin, Dat. Pl. fiundun inimicis 58, 2 Berlin, 67, 24 Berlin, Nom. Sg. fiunt inimicus 54, 13 Berlin, 73, 3 Berlin, LW (uiand) uiande 13, 12, uiandan 73, 4, uiende 101, 11
fīund, fī-und, afries., M. (nd): Vw.: s. fī-and
fīund 66, fīand, fīond, fī-u-n-d, fī-a-n-d*, fī-o-n-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy (M.), fiend (M.); ÜG.: lat. adversarius H, (diabolus) H, hostis H, inimicus H, PA, SPs, (miles) H; Vw.: s. gêr-*; Hw.: vgl. ahd. fījant* (st. M. (nt)); anfrk. fiund; Q.: Gen, H (830), PA, SPs; E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: mnd. viant, vient, Sb., Feind; B.: H Nom. Sg. fiund 1115 M C, 1648 M, 1061 M, 1076 M, 1100 M, 2924 M, 3597 M, 4657 M, fiond 1648 C, 2544 C, 2556 C, 1061 C, 1076 C, 1100 C, 2924 C, 3597 C, 4657 C, 5443 C, Gen. Sg. fiundes 1365 M, 2274 M, fiondes 1365 C, 2274 C, Dat. Sg. fiunde 1460 M, 4663 M, fionde 1460 C, 4663 C, Akk. Sg. fiund 4874 M, 4968 M, fiond 4874 C, 4968 C, Nom. Pl. fiund 1216 M C, 3695 M, 4928 M, 1056 M (oder Sg.?), 2512 M, fiond 3695 C, 4928 C, 5490 C, 1056 C, 2512 C, Gen. Pl. fiundo 2694 M, 3881 M, 4422 M, 4494 M, 4607 M, 4812 M, 4881 M, 4972 M, 5116 M, 5134 M, 5163 M, 2458 M, 3032 M, 3604 M, 3936 M, 4116 M, 4210 M, 28 C, 52 C, fiondo 2694 C, 3881 C, 3991 C, 4422 C, 4494 C, 4607 C, 4812 C, 4881 C, 4972 C, 5116 C, 5134 C, 5163 C, 5703 C, 2458 C, 3032 C, 3604 C, 3936 C, 4116 C, 4210 C, Dat. Pl. fiundun 1883 M, 4612 M, 5118 M, 1011 M, 2364 M, 2810 M, 3358 M, 715 M, fiondon 1883 C, 4612 C, 5118 C, 5638 C, 1011 C, 2364 C, 2810 C, 3358 C, fiendan 715 C, feondun 1872 M, fiundon 1872 C, Akk. Pl. fiund 1451 M, 1454 M, 1875 M, 2282 M, fiond 1451 C, 1454 C, 1875 C, 2282 C, Gen Nom. Sg. fiund Gen 148, Gen. Pl. fiundo Gen 256, fiunda Gen 154, Dat. Pl. fiundū Gen 294, PA Nom. Sg. fi(and) Wa 15, 24 = SAAT 313, 24, Akk. Pl. fianda Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Wa 15, 8? = SAAT 313, 8?, SPs Akk. Pl. fiundas inimicos Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 23 (Ps. 29/1); Kont.: H godes andsacun fîundo folke 4422, Gen Anticrist thie fîund Gen 148; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233, Nr. 320f. S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 240, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 121, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 21, 28, 114, 231, §§ 114, 117, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 28-30 (zu H 5490), S. 452, 6f. (zu H 1115), S. 477, 3, S. 427, 5f. (zu H 4972, 5163), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 20 (zu Gen 294)
fīundskėpi* 6, fī-u-n-d-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Feindschaft; ne. hostility (N.); ÜG.: lat. (adversus) H; Hw.: vgl. ahd. fījantskaf* (st. F. (i)); Q.: Gen, H (830); E.: s. fiund, *skėpi; W.: mnd. viantschap, viantschop, Sb., Feindschaft; B.: H Gen. Sg. fiundskepies 1467 M, fiondscipes 1467 C, Akk. Sg. fiundskepi 1437 M, 1904 M, fiondscepi 1437 C, 1904 C, 1340 C, fiundscepi 1340 M V, fiondscipi 5353 C, Gen Dat. Sg. fiundscepi Gen 61; Kont.: H ne andrâdad gi iu thero manno nîđ ne forhteat iro fîundskepi 1904; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 113, §§ 115, 151, 152, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 15 (zu H 1467), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124
fiur, afries., st. N. (a): Vw.: s. fior (1)
fiur 27, as., st. N. (a): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: lat. (comburere) H, ignis GlEe, H, SPs, lumen GlEe; Vw.: s. helli-*, nôd-*; Hw.: vgl. ahd. fiur (st. N. (a)); anfrk. fūir; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; germ. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mnd. vūr, viur, N., Feuer; B.: H Nom. Sg. fiur 2144 M C, 3079 M C, 4282 M C, 4366 M C, 4372 M C, 4374 M C, 4944 M C, Gen. Sg. fiures 2460 M C, 3698 M C, hellie fiures 2639 M, hellifiures 2639 C, Dat. Sg. fiure 4966 M C, Akk. Sg. fiur 2572 C, 2602 M C, 3383 M C, 3395 M C, 4420 M C, 4441 M C, 4812 M C, Instrum. Sg. fiuru 1954 M C, 3604 C, Gen Nom. Sg. fiur Gen 185, Gen 298, Gen. Sg. fiures Gen 314, Dat. Sg. fiure Gen 187, GlEe Nom. Sg. fiur igne Wa 57, 14b = SAGA 105, 14b = Gl 4, 299, 47, Dat. Sg. fiura (ad) lumen Wa 57, 16b = SAGA 105, 16b = Gl 4, 299, 49, SPs Gen. Sg. (f)(iure)s Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7); Kont.: H grâdag fiur 2144, Gen sueƀal fan himile fallit mid fiure Gen 187; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 243, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 116, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 4, S. 470, 19 (zu H 4944), S. 466, 31, S. 424, 26-27 (zu H 2460), fiure (in Handschrift M) für fiuru (in Handschrift C) in Vers 3604
fiur 183, fuir, ahd., st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd; ne. fire (N.), fireplace; ÜG.: lat. focus Gl, igniculus N, ignis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, incendium N, pruna (F.) (1) O, pyra Gl, rogus Gl; Vw.: s. blik-, erd-, hella-, himil-, loha-, nōt-, skurf-; Hw.: vgl. anfrk. fūir, as. fiur; Q.: B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fiurāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur
fiurāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Küchenknecht, Brandknecht, Feuerschürer; ne. kitchen-boy; ÜG.: lat. focarius Gl, ustor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. focarius?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurære, st. M., Anfeurer; nhd. Feurer, M., „Feuerer“, Heizer, Einheizer, DW 3, 1609
fiurārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viurærinne, st. F., Herdmagd; nhd. Feurerin, F., „Feuererin“, Entzünderin, DW 3, 1609
fiurdiob* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, brandschatzender Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata (= fiurdiob Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. fiur, diob
fiureitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Köchin; ne. kitchen-maid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, eiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fiuren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühend machen; ne. fire (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Hw.: s. fiurēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignire?; W.: mhd. s. viuren, sw. V., feurig machen (intr.), feurig sein (V.) (intr.), glühen (tr.); nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597; E.: s. fiur
fiuren* (2) 1, fūren, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, eunuchare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: s. fiur
fiurēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. feuern, flammen, Feuer speien, entbrennen, erglühen; ne. blaze (V.); ÜG.: lat. ardens (= fiurēnti) N, flammivomus (= fiurēnti) N, ignescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ignescere?; E.: s. fiur; W.: s. mhd. viuren, sw. V., feurig machen (intr.), feurig sein (V.) (intr.), glühen (tr.); nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fiurfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. feuerfarbig; ne. fire-coloured; ÜG.: lat. igneus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. igneus?; E.: s. fiur, faro; W.: mhd. viurfar, Adj., feuerfarbig; nhd. feuerfarb, feuerfarben, Adj., feuerfarbig, DW 3, 1591
fiurgard* 1, fiur-gard*, as., st. F. (jō), st. M.? (a?): nhd. „Feuergerte“, Feuergabel; ne. firefork (N.); ÜG.: lat. furca GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fiurgart? (st. M. (a?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. fiur, gard* (2); B.: GlPW Akk.? Sg. fi(u)rg(ar)d furcam (oder fiurgardo furcam ferens, s. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 101 Anm. 2) Wa 101, 13a = SAGA 89, 13a = Gl 2, 587, 21 (Anm. 1); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b verweist auf fūirgard
*fiurgart?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. fiurgard*
fiurgot 2, ahd., st. M. (a): nhd. Feuergott, Gott am Herd, Gott des Herdfeuers; ne. god of fire; ÜG.: lat. Pluto Gl, Lar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Lar?, Lsch. lat. Pluto?; E.: s. fiur, got; W.: nhd. Feuergott, M., Feuergott, Vulcanus, DW 3, 1593
fiurīn 12, ahd., Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend; ne. fiery, glowing; ÜG.: lat. empyrius N, flammans N, flammeus N, igneus N, NGl, ignifer Gl, ignitus Gl, N, rutilans N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. igneus?; E.: s. fiur; W.: mhd. viurīn, Adj., aus Feuer bestehend, feurig; nhd. (ält.) feuerin, Adj., feurig, glühend, DW 3, 1594; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fiurkella* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Feuerbecken, Feuerpfanne; ne. brazier; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. receptaculum?; E.: s. fiur, kella
fiurofan* 1, fiurovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen; ne. fire-stove; ÜG.: lat. caminus ignis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. caminus ignis; E.: s. fiur, ofan; W.: mhd. viuroven, st. M., Feuerofen; nhd. Feuerofen, M., Feuerofen, Backform, Ofen, DW 3, 1599
fiurpanna* 1, fiur-pan-n-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Feuerpfanne, Feuerbecken; ne. brazier (N.); ÜG.: lat. arula GlVO; Hw.: vgl. ahd. *fiurpfanna? (sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. fiur, panna; W.: mnd. vūrpanne, Sb.; B.: GlVO Nom. Sg. fiurpannę arula Wa 111, 26b = SAGA 193, 26b = Gl 4, 245, 27
*fiurpfanna?, fiurphanna, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fiurpanna*
fiurskaltāri* 1, fiurscaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Schürer, Feuerschürer; ne. fire-maker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skaltan
fiurskura* 1, fiurscura*, fiurskuria*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuerschürerin“, Küchenmagd, Herdmagd; ne. firemaid, kitchen-maid; ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, skurgen
fiurskurgo* 2, fiurscurgo*, fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Feuerschürer; ne. fire-maker, stoker; ÜG.: lat. furcifer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skurgen
fiurskuria*, fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*
fiurstahal* 1, fiurstāl*, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. „Feuerstahl“, Feuereisen, Schürhaken; ne. poker; ÜG.: lat. igniferrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. igniferrum?; E.: s. fiur, stahal
fiurstāl*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. fiurstahal*
fiurstat 8, fuirstat, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte; ne. fire-place, hearth; ÜG.: lat. bustum Gl, focular Gl, (ignis) Gl, ignitabulum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fiur, stat; W.: mhd. viurstat, st. F., Feuerstätte, Herd, Lager; nhd. Feuerstätte, F., „Feuerstätte“, Herdstätte, DW 3, 1605
fiurstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerstein; ne. fire-stone; Q.: Gl?; E.: s. fiur, stein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 931
fiuwar* 52, fiar*, fier, fior*, as., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four (Num. Kard.); ÜG.: lat. (quadriduanus) H, quattuor H; Hw.: s. fiortho*; vgl. ahd. fior; Q.: EH, FK, FM, GlPb, H (830); E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mnd. vēr, Num. Kard., vier; B.: H Nom. M. fiori 9 C, 16 C, 32 C, Akk. fiuuuar 4084 M C, 4131 M, fiuuar 4131 C, 513 C, fior 513 M, fíuuuar 513 S, Dat. M. fiuuariun 1190 M, fiuuarun 1190 C, EH uiar Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, Wa 21, 20 = SAAT 15, 20, FK fier Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, uir Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM fier Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 23 = SAAT 42, 23, Wa 42, 26 = SAAT 42, 26, Wa 42, 29 = SAAT 42, 29, Wa 42, 31 = SAAT 42, 31, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, uier Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 28, 11 = SAAT 28, 11, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, ueir Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Akk. M. fieri Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Akk. N. Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, GlPb fierediun quattuor SAGA 199, 59 = Gl 1, 297, 59; Kont.: H that scoldun sea fiori thuo fingron scrîƀan 32, H fiuuuar naht endi dagos 4084; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 227, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 395, abweichend von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM fier 25mal statt 23mal gezählt
fiuwarskutig* 1, fiorskutig, fiuwar-skut-ig*, fior-skut-ig*, as., Adj.: nhd. vierschrötig; ne. stout (Adj.); ÜG.: lat. (mannus) GlVO; Hw.: s. skiotan*; vgl. ahd. *fiorskōzīg?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. fiuwar*, *skutig; B.: GlVO Nom. Sg. fiarscutig mannus Wa 109, 22a = SAGA 191, 22a = Gl 2, 716, 18
fiuwartehan* 9, fiertein, fiortehin, fiuwar-teha-n*, fier-tei-n*, fior-tehi-n*, as., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. fiorzehan*; Q.: FK (1100), FM; E.: s. fiuwar*, tehan; W.: mnd. vērtein, vērtēn, vērtīn, Num. Kard.. vierzehn; B.: FK fiertein Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, FM fiertein Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, viertein Wa 25, 8 = SAAT 25, 8
fiuwartig* 19, fiortig, fiartig, fiuwar-tig*, fior-tig*, fiar-tig*, as., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty (Num. Kard.); ÜG.: lat. quadraginta H; Hw.: vgl. ahd. fiorzug; Q.: EH, FK, FM, H (830); E.: s. fiuwar*, *tig; W.: mnd. vērtich, Num. Kard., vierzig; B.: H Dat. (unflekt.) fiuuartig 1061 M C, Akk. fiortig 1053 M C, fiartig 450 M, fiuuartig 450 C, EH uiarhteg (h aus t korrigiert) Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, FK fiertich Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, uiertih Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, FM fierthic Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, fiertich Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, fiertihc Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, uiertih Wa 25, 1 = SAAT 25, 1; Kont.: H aftar them fiuuartig dagun 1061; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 34, 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 124
fiūwer 50, fiōwer, fiōr, afries., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four (Num. Kard.); ÜG.: lat. quattuor K 4, K 8, K 9, K 13, L 1, L 14, L 24, AB (82, 1); Vw.: s. -a-sum, -fal-d, -fōt-e, -fōt-ed, -her-n-ed, -kan-t, -lei-a, -tich, -tīn-bēt-e, -tīn-da, -tīn-e, -t-nacht; Hw.: s. fiār; vgl. got. fidur, an. fjōrir, ae. féower, as. fiuwar*, ahd. fior; Q.: R, B, E, H, W, S, F, Jur, K 4, K 8, K 9, K 13, L 1, L 14, L 24, AB (82, 1); E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: nfries. fjouwer, Num. Kard., vier; W.: saterl. fjower, Num. Kard., vier; L.: Hh 28a, Rh 744b
fiūwerasum 6, fiūwer-a-sum, afries., Adj.: nhd. selbviert; ne. four including oneself; Q.: H, W, S; E.: s. fiūwer, sum (1); L.: Rh 744a
fiūwerfald 1, fiūwer-fal-d, afries., Adj.: nhd. vierfach; ne. fourfold; Q.: Jur; I.: Lüs. lat. quadruplex; E.: s. fiūwer, *fal-d; L.: Hh 28a, Rh 745a
fiūwerfōtad, fiūwer-fōt-ad, afries., Adj.: Vw.: s. fiūwer-fōt-ed
fiūwerfōte 1 und häufiger, fiūwer-fōt-e, afries., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. four-footed; Q.: R; E.: s. fiūwer, *fōt-e; L.: Hh 28a, Rh 739b
fiūwerfōted 4, fiūwerfōtad, fiūwer-fōt-ed, fiūwer-fōt-ad, afries., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. four-footed; Q.: W, Jur; E.: s. fiūwer-fōt-e; L.: Hh 28a, Hh 157, Rh 745a
fiūwerherned 2, fiūwer-her-n-ed, afries., Adj.: nhd. viereckig; ne. square (Adj.); Q.: W, S; E.: s. fiūwer, *her-n-ed; L.: Hh 28a, Rh 745a
fiūwerkant 1, fiūwer-kan-t, afries., Adj.: nhd. viereckig; ne. square (Adj.); E.: s. fiūwer, *kan-t; L.: Hh 28a, Hh 157, Rh 745a
fiūwerleia 1, fiūwer-lei-a, afries., Adv.: nhd. viererlei; ne. four different kinds; Q.: Jur; E.: s. fiūwer, -lei-a (3); L.: Hh 28a, Hh 157, Rh 745a
fiūwertēnda, fiūwer-tēn-da, afries., Num. Ord.: Hw.: s. fiūwer-tīn-da
fiūwertēndosta, fiūwer-tēn-d-osta, afries., Num. Ord.: Hw.: s. fiūwer-tīn-da
fiūwertēne, fiūwer-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. fiūwer-tīn-e
fiūwertēnsta, fiūwer-tēn-sta, afries., Num. Ord.: Hw.: s. fiūwer-tīn-da
fiūwertiān, fiūwer-tiān, afries., Num. Kard.: Vw.: s. fiūwer-tīn-e
fiūwertich 14, fiūwer-tich, afries., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty (Num. Kard.); Hw.: vgl. got. fidwōr tigjus, ae. féowertig, as. fiuwartig*, ahd. fiorzug; Q.: R, S, H, E; E.: s. fiūwer, -tich; L.: Hh 28a, Rh 745a
fiūwertīnbēte 1 und häufiger, fiūwer-tīn-bēt-e, afries., Adj.: nhd. mit vierzehnfacher Buße; ne. with fourteen-fold fine; E.: s. fiūwer-tīn-e, bēt-e; L.: Hh 8a
fiūwertīnda 14, fiūwertēnda, fiūwertēndosta, fiūwertēnsta, fiūwer-tīn-da, fiūwer-tēn-da, fiūwer-tēn-d-osta, fiūwer-tēn-sta, afries., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; Hw.: vgl. an. fjōrtāndi, ahd. fiordozehanto*; Q.: S, R, E, H, W; E.: s. fiūwer-tīn-e; W.: saterl. fjowertinste, Num. Ord., vierzehnte; L.: Hh 28a, Rh 745a
fiūwertīne 14, fiūwertēne, fiūwertiān, fiūwer-tīn-e, fiūwer-tēn-e, fiūwer-tiān, afries., Num. Kard.: nhd. vierzehn; Hw.: vgl. got. fidwōrtaíhun, an. fjōrtān, as. fiuwartehan*, ahd. fiorzehan*; Q.: R, B, W, E, H; E.: s. fiūwer, tīn-e; W.: saterl. fjowertin, Num. Kard., vierzehn; L.: Hh 28a, Rh 745a
fiūwertnacht 1 und häufiger, fiūwer-t-nacht, afries., Sb.: nhd. 14 Tage; ne. fortnight; E.: s. fiūwer-tīn-e, nacht; L.: Hh 28a
fix, ae., st. M. (a): Vw.: s. fisc
fizus* 17, fizzus*, ahd., Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, verschlagen Adj.; ne. cunning Adj., clever, false Adj.; ÜG.: lat. astutus Gl, callidus Gl, MH, dolosus N, NGl, versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, PN; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: germ. *fitwes, Adj., schlau, gewitzt; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
fizusēn* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. be crafty; ÜG.: lat. callere Gl; Hw.: s. fizusōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesēn, *fitwesǣn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?
fizusheit 17, ahd., st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht; ne. cunning (N.), malice; ÜG.: lat. astus Gl, astutia Gl, dolus MH, factio Gl, tergiversatio Gl, versutia Gl; Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. astutia?, versutia?; E.: s. fizus, heit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fizusīg* 2, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, listig, scharfsinnig; ne. clever, cunning Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, astutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. acer?; E.: s. fizus
fizusīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, listig; ne. cleverly, cunningly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. astute?; E.: s. fizus
fizuslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, hinterlistig; ne. clever, cunning Adj., false Adj.; ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subdolus?; E.: s. fizus, līh (3); W.: s. nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629
fizuslīhho 6, fizuslīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch; ne. cleverly, cunningly, falsely; ÜG.: lat. artificiose Gl, fraudulenter Gl, sophistice Gl, (subdolum) (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. fizus, līh (3); W.: nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fizusōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. deceive; ÜG.: lat. callere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: s. fizusēn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesōn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?
fizza 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Faden, Garnfaden, Garn, Gewebe, Fitze, Gebinde; ne. thread, tissue; ÜG.: lat. licium Gl, (multicium) (N.) Gl; Hw.: s. fizzi*?; vgl. as. *fittea; Q.: Gl (765); E.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; idg. *pedio-, Sb., Fuß..., Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)
*fizzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fiteri*
fizzi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Fehler, Laster, Schandtat, Schändung?; ne. fault, vice (N.) (1); ÜG.: lat. vitium Gl; Hw.: s. fizza?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. vitium?; E.: s. lat. vitium, N., Fehler, Gebrechen; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175
fizziboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. fizza, boum; W.: mhd. vitzeboum, st. M., Weberbaum; nhd. Fitzebaum, M., Weberbaum, DW 3, 1695
fizzil* 1, ahd., Adj.: nhd. scheckig, gefleckt; ne. dappled; ÜG.: lat. (bicolor) Gl; Hw.: vgl. as. *fitil?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *fetila-, *fetilaz, *fitila-, *fitilaz, Adj., weiß, blass?; s. lat. petilus, Adj., schmächtig; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vizzel, Adj., scheckig
fizzilfēh* 3, ahd., Adj.: nhd. gefleckt, scheckig, mit weißgefleckten Beinen, mit weißen Fesseln (F.) (2); ne. dappled; ÜG.: lat. petilus (= fizzilfēh ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fizzil, fēh; W.: mhd. vizzelvēch, Adj., weißscheckig
*fizzilfuoz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fitilfōt*
*fizzilo?, ahd., sw. M. (n) (?): Vw.: s. heft-
fizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, umschließen, einfassen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fetan, sw. V., gehen?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd. fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695
fizzus*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizus*
flā, ae., st. F. (ō): nhd. Widerhaken, Pfeilspitze, Pfeil, Wurfspieß, Spieß (M.) (1); Vw.: s. heor-u-; Hw.: s. flā-n; E.: s. germ. *flaina-, *flainaz, st. M. (a), Gabelspitze; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 106, Hall/Meritt 120b, Lehnert 77b
flǣc, flǣ-c, ae., st. N. (a?) (i?): nhd. Fleisch; E.: germ. *flaiki-, *flaikiz, st. N. (i), Fleisch; s. idg. *plēik̑-, *plīk̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; L.: Hh 106
flacg, ae., st. F. (ō)?: nhd. Pflaster; E.: unbekannter Herkunft, oder zu an. flag, N., Erde, Ebene; L.: Hh 106
flacht 1 und häufiger, fla-ch-t, afries., Sb.: nhd. Geflecht, überdachte Hütte; ne. wickerwork, thatched hut (N.); Hw.: got. flahta*; E.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 28b
flǣcnės, flǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. flǣ-c-nės-s
flǣcnėss, flǣ-c-nės-s, flǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung; ÜG.: lat. incarnatio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. flǣ-c, -nės-s; L.: Hall/Meritt 121a, Obst/Schleburg 309b
flacor, fla-c-or, ae., Adj.: nhd. fliegend; Hw.: s. fli-c-or-ian; E.: germ. *flakura-, *flakuraz, Adj., zitternd; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 106
*flād?, as., Sb.: nhd. Schönheit; ne. beauty (N.); Hw.: vgl. ahd. *fladi? (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *fladi, Sb., Schönheit, Glanz, (PN 6. Jh.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20b, keine Nachweise bei Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955 und Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen von dem Jahre 1000, 1962
*-flǣd, *-flēd, ae., st. F. (ō): nhd. Schönheit; Q.: PN; E.: s. germ. *flāti, Sb., Schönheit; L.: Hh 106, Lehnert 77b
flada 2, ahd., sw. F.? (n?): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. lagana Gl, placenta Gl; Hw.: s. flado; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
*fladi?, ahd., Sb. (ja): nhd. Schönheit?, Glanz?; ne. beauty?, splendor?; Hw.: s. *fledi?; vgl. as. *flad; Q.: PN
flado* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fladen, flacher Kuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; Q.: Urk (6. Jh.); E.: s. flado (1)
flado 43, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. favus Gl, (fertus) Gl, lagana Gl, lapas Gl, lapatus Gl, libum Gl, panis fertus? Gl, placenta Gl, polenta Gl, torta (F.) Gl; Hw.: s. flada; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707
flâgia 1 und häufiger, flâ-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. flüchten; ne. flee; Hw.: vgl. mhd. vlougen; E.: germ. *þlaugjan, *flauhjan, sw. V., fliehen; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 28b
flah* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat Adj.; ÜG.: lat. palma (= flahhiu hant) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade Adj. (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, gerade Adj. (2), DW 3, 1698
*flah (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *falah?
flāh (1), ae., Adj.: nhd. trügerisch, listig, feindlich; ÜG.: lat. infestus Gl; E.: germ. *flaiha-, *flaihaz, Adj., falsch, hinterlistig; L.: Hh 106
flāh (2), ae., st. N. (a): nhd. Bosheit, Verrat, Hinterlist; Hw.: s. flāh (1); E.: germ. *flaiha-, *flaiham, st. N. (a), Hinterlist, Bosheit; L.: Hh 106
*flahha?, *flacha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. flaka*; E.: germ. *flakō-, *flakōn, sw. F. (n), Fläche, Fußsohle; s. idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831
flahs 11, ahd., st. M. (a): nhd. Flachs, Docht; ne. flax (N.), wick (N.); ÜG.: lat. byssus N, linum Gl, MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, ON; E.: germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700
*flahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-
flail 1 und häufiger, fleil, flaile, fleile, flail-e, fleil-e, afries., M.?, F.?: nhd. Flegel; ne. flail (N.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; L.: Hh 28b, Hh 157
flaile, flail-e, afries., M.?, F.?: Vw.: s. flail
flaka* 1, fla-k-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. solum (N.) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *flahha? (sw. F. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. vlake, F.?, flaches Flechtwerk; B.: GlPW Dat.? Sg. flacvn solo Wa 104, 20a = SAGA 92, 20a = Gl 2, 590, 3
flamisk* 3, flamsk, flam-isk*, flam-sk, afries., Adj.: nhd. flämisch; ne. flemish; Q.: S; E.: ?; s. afries. *-isk; L.: Hh 28b, Rh 745a
flamma* 1, fla-m-m-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Flamme; ne. flame (N.); ÜG.: lat. (inflammatus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. flamma; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: MNPs Dat. Pl. flammun inflammatum 72, 21 Berlin
flamma 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer; ne. flame (N.); ÜG.: lat. (fax) Gl, flamma Gl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, ignis Gl, (pyra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. flamma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. vlamme, vlam, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Flamme; nhd. Flamme, F., Flamme, DW 3, 1712
flamme 1 und häufiger, fla-m-m-e, afries., st. F. (ō): nhd. Flamme; ne. flame (N.); Q.: GF; I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 151b
flamsk, flam-sk, afries., Adj.: Vw.: s. flam-isk*
flān, flā-n, ae., st. M. (a): nhd. Widerhaken, Pfeilspitze, Pfeil, Wurfspieß, Spieß (M.) (1); ÜG.: lat. catapulta Gl, spiculum Gl; Hw.: s. flā; E.: germ. *flaina-, *flainaz, st. M. (a), Gabelspitze; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 106, Hall/Meritt 121a, Lehnert 77b
flanc, ae., st. M. (a): nhd. Flanke, Seite; E.: germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; lat. flanca?; L.: Hh 106
Flandrice 1, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. flandrisch, in flämischer Sprache; ne. in Flemish; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?
flannēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. flennen, den Mund verziehen; ne. blubb (V.), turn up one’s mouth; ÜG.: lat. ora contorquere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; idg. *plīno-, Adj., kahl, Pokorny 834; s. idg. *plēi-, *plə-, *plī-, Adj., kahl, bloß, Pokorny 834; W.: nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768; R.: flannēnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend; ne. weepingly, cryingly; ÜG.: lat. (ora contorquere) N
flannēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. flannēn*
*flap, lang., Adj.: nhd. schlapp; ne. flabby; Q.: piemont. fiap, welk, verschrumpft, mailänd. fiapp, welk, verschrumpft, friaul. flap, welk, verschrumpft, friaul. inflapī, welken
flarde 3, flard-e, afries., F.: nhd. Lungenflügel; ne. lobe; Hw.: vgl. nd. flarde, plattd. flarne; Q.: R; E.: ?; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 745a
flǣre, flǣ-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ohrlappen; Hw.: s. flō-r; E.: s. flō-r; L.: Hh 106
flǣsc, flēsc, flǣ-sc, flē-sc, ae., st. N. (i): nhd. Fleisch, Leib, lebendes Wesen, menschliches Wesen das Christus angenommen hat, Menschheit, alle Lebewesen; ÜG.: lat. caro Gl, viscera Gl; Vw.: s. -ban-a, -co-f-a, -ham-a, -ho-r-d, -hū-s, -lic, -strǣ-t, -taw-ere, -wyr-m; Hw.: vgl. an. flesk, anfrk. fleisk, as. flêsk, ahd. fleisk, afries. flask; I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 106, Hall/Meritt 120b, Lehnert 77b
flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch; ne. bottle (N.), flask; ÜG.: lat. (ascopa) Gl, lagoena Gl, ahd. flaska; Hw.: s. flaska; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?
flǣscbana, flǣscbona, flǣ-sc-ban-a, flǣ-sc-bon-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mörder; E.: s. flǣ-sc, ban-a; L.: Hall/Meritt 120b
flǣscbona, flǣ-sc-bon-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. flǣ-sc-ban-a
flǣsccofa, flǣ-sc-co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Körper; E.: s. flǣ-sc, co-f-a; L.: Hall/Meritt 120b
flasce, flaxe, flasc-e, flax-e, ae., sw. F. (n): nhd. Flasche; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche; s. lat. flasca?; L.: Hh 106
flǣschama, flǣschoma, flǣ-sc-ham-a, flǣ-sc-hom-a, ae., sw. M. (n): nhd. Körper, Leiche, Kadaver; E.: s. flǣ-sc, ham-a; L.: Hall/Meritt 120b, Lehnert 77b
flǣschoma, flǣ-sc-hom-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. flǣ-sc-ham-a
flǣschord, flǣ-sc-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fleischhort“, Körper; E.: s. flǣ-sc, ho-r-d; L.: Hall/Meritt 120b, Lehnert 77b
flǣschūs, flǣ-sc-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Fleischhandelsplatz; E.: s. flǣ-sc, hū-s; L.: Hall/Meritt 120b
flǣsclic, flǣ-sc-lic, ae., Adj.: nhd. fleischlich, körperlich; Hw.: vgl. as. flêsklīk*, ahd. fleisklīh, afries. flasklik; E.: s. flǣ-sc, *līc (3); L.: Hall/Meritt 120b
flasco* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Flasche; ne. bottle (N.), flask; Hw.: s. flaska; Q.: Urk (6. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?
flǣscstrǣt, flǣ-sc-strǣ-t, ae., st. F. (ō): nhd. „Fleischstraße“, Fleischmarkt; E.: s. flǣ-sc, strǣ-t (1); L.: Hall/Meritt 121a
flǣsctawere, flǣ-sc-taw-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Henker; E.: s. frǣ-sc, *taw-ere; L.: Hh 343
flǣscwyrm, flǣ-sc-wyr-m, ae., st. M. (a): nhd. „Fleischwurm“, Made; E.: s. flǣ-sc, wyr-m; L.: Hall/Meritt 121a
*flasgrā, lang., Adj.: nhd. flachsgrau; ne. flax-grey; Q.: ON (985); E.: s. flahs, grao
flask 8, flesk, flas-k, fle-sk, afries., st. N. (a): nhd. Fleisch; ne. flesh (N.); Hw.: vgl. an. flesk, ae. flǣsc, anfrk. fleisk, as. flêsk, ahd. fleisk; Q.: H, E, S, R, W, Jur; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: nfries. flaesck, flaesch; W.: saterl. flasc; W.: nnord. flask; L.: Hh 28b, Rh 745a
flaska* 3, flask-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flasche; ne. bottle (N.), flask (N.); ÜG.: lat. flasco GlTr, ascopa GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. flaska (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?; W.: mnd. vlasche, F., Flasche; B.: GlP flasga ascopa Wa 78, 23b = SAGA 125, 23b = Gl 1, 486, 12, GlTr Nom. Sg. flasca ascopa SAGA 294(, 1, 48) = Ka 84(, 1, 48) = Gl 4, 195, 29 (as.? oder eher ahd.), Nom. Pl. flascun flascones SAGA 337(, 7, 113) = Ka 127(, 7, 113) = Gl 4, 201, 64 (as.? oder eher ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b altsächsisch
flaska 25, flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß; ne. bottle (N.), flask, leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, buticula Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, vasculum Gl; Hw.: vgl. as. flaska*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?; W.: mhd. vlasche, flesche, st. F., sw. F., Flasche, Schlag, Maulschelle; nhd. Flasche, F., Flasche, DW 3, 1725
flaskhouwere 1 und häufiger, fleskhouwere, fla-sk-houw-ere, fle-sk-houw-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Fleischhauer; ne. butcher (M.); E.: s. fla-sk, *houw-ere; L.: Hh 28b
flasklik 2, flesklik, fla-sk-lik, fle-sk-lik, afries., Adj.: nhd. fleischlich; ne. carnal; Hw.: vgl. ae. flǣsclic, as. flêsklīk*, ahd. fleisklīh; Q.: Jur; I.: Lüs. lat. carnālis; E.: s. fla-sk, -lik (3); L.: Hh 28b, Rh 745b
*flât, *flâ-t, afries., st. N. (a): nhd. Floß; ne. float (N.); Vw.: -skip; Hw.: vgl. ahd. flōz (2); E.: s. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 28b
flât*, as., st. N. (a?): Vw.: s. flôt*
flatho 1, fla-th-o, as., sw. M. (n): nhd. Fladen; ne. flat cake (N.); ÜG.: lat. placenta GlTr; Hw.: vgl. ahd. flado (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. vlade, sw. M.?, Fladen; B.: GlTr Nom. Sg. flatho placenta SAGA 371(, 12, 47) = Ka 161(, 12, 47) = Gl 4, 207, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 20b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b altsächsisch
flâtskip 1 und häufiger, flâ-t-skip, afries., N.: nhd. Boot, Nachen; ne. boat (N.); E.: s. flâ-t, skip (1); L.: Hh 28b
flæþecamb, fleþecamb, flæ-þ-e-ca-m-b, fle-þ-e-ca-m-b, ae., st. M. (a): nhd. Weberkamm; E.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; s. ae. ca-m-b (1); L.: Hh 106
flax 1, fla-x, afries., st. N. (a): nhd. Flachs; ne. flax (N.); Hw.: vgl. ae. fleax, ahd. flahs; Q.: W; E.: germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: nfries. flaegs; W.: saterl. flacs; L.: Hh 28b, Rh 745b
flaxe, flax-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. flasc-e
flaxfōte, floxfōte, flax-fōt-e, flox-fōt-e, ae., Adj.: nhd. schwimmfüßig; Hw.: s. flasc-e?; E.: s. fōt-e; L.: Hh 106
flaz* 2, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat Adj.; ÜG.: lat. palma (= flazziu hant) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
flāzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*
flazza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle; ne. palm, sole (N.); ÜG.: lat. palma Gl, planta Gl, vola Gl; Vw.: s. after-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *flatō-, *flatōn, sw. F. (n), Handfläche, Fußsohle; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fléa (1), fléah (1), fléa-h (1), ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Floh; ÜG.: lat. pulex Gl; Hw.: s. fléo-n; E.: germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; L.: Hh 107
fléa (2), fléah (2), flíeg, fléa-h (2), fléo, flíe, flíe-g, flío, ae., M., N.: nhd. weißer Augenfleck; ÜG.: lat. albugo Gl; E.: s. germ. *flegn-, Sb., Fleck; vgl. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; L.: Hh 107
fléah (1), fléa-h, ae., st. M. (a): Vw.: s. fléa (1)
fléah (2), fléa-h, ae., N.: Vw.: s. fléa (2)
fléam, fléa-m, ae., st. M. (a): nhd. Flucht (F.) (1); ÜG.: lat. fuga Gl; Hw.: s. fléo-n; E.: germ *þlauhma-, *þlauhmaz, st. M. (a), Flucht; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 107, Hall/Meritt 121a, Lehnert 77b
fléan, fléa-n, ae., st. V. (6): nhd. schinden; ÜG.: lat. deglubere Gl; E.: germ. *flahan, st. V., abziehen, schinden; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; L.: Hh 107
fleard, flear-d, ae., st. N. (a): nhd. Unsinn, Torheit; E.: s. germ. *flaiha-, *flaihaz, Adj., falsch, hinterlistig; L.: Hh 107
fléaþe, fléa-þ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fléo-þ-e
fléaþorwyrt, fléa-þ-or-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Wasserlilie; Hw.: s. fléo-þ-e; E.: s. fléo-t-an, wyrt; L.: Hh 107
fleax, flea-x, ae., st. N. (a): nhd. Flachs, Lein; Hw.: vgl. ahd. flahs, afries. flax; E.: germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 107
flec..., ahd.: Vw.: s. flek...
*flėcg, *flė-cg, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Stück Landes (?); Q.: ON; E.: s. germ. *flag-, sw. V., flach sein (V.), breit sein (V.); vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Hh 107
flecht (1) 1, fle-ch-t, afries., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. escape (N.); Vw.: s. on-; Hw.: vgl. ae. flyht, anfrk. fluht, as. *fluht?, ahd. fluht; Q.: R; E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. flechte; L.: Hh 28b, Rh 745b
flecht (2), fle-ch-t, afries., F.: Vw.: s. of-; E.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 78a, Rh 957a
flechtich 6, flechtoch, flecht-ich, flecht-och, afries., Adj.: nhd. flüchtig; ne. volatile; Vw.: s. for-e-; Hw.: vgl. as. fluhtig*, ahd. fluhtīg; Q.: H, R, E, W, Jur, Schw; E.: s. flecht (1), *-ich; L.: Hh 28b, Rh 745b
flechtoch, flecht-och, afries., Adj.: Vw.: s. flecht-ich
*-flēd, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *-flǣ-d
fledaremūstra 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fledaremūstro 6, fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstra; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; vgl. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern
fledarmūs 27, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); ne. bat (N.), moth (?); ÜG.: lat. blatta Gl, vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. fletharmūs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; W.: mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte (F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
fleden* 1, fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): nhd. wallen (V.) (1), flattern, locker herabfallen; ne. wave (V.), flutter (V.); ÜG.: lat. fluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *fleþrōn, sw. V., flattern; W.: s. mhd. vlëderen, vlëdern, sw. V., flattern
*fledi?, ahd., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful, bright; Hw.: s. *fladi?; Q.: PN
fledirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ablegen, lockern, losgürten; ne. loosen; ÜG.: lat. discinctus (= fledirōnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); R.: fledirōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. locker, lässig; ne. casual; ÜG.: lat. discinctus Gl
fledirōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fledirōn*
flega 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Schmeichelei, schmeichlerische Zustimmung, Liebesdienerei; ne. agreement, flattery; ÜG.: lat. assentatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flegōn; W.: mhd. vlēge, st. F., Nach-dem-Munde-Reden
flegāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. adulator?; E.: s. flegōn
flēge, flē-g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. flœ̄-g-e
flegil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Flegel, Dreschflegel, Dreschwagen; ne. flail (N.), threshing-cart; ÜG.: lat. tribula Gl, trībulum Gl; Hw.: vgl. as. flėgil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; W.: mhd. vlegel, st. M., Flegel, Dreschflegel; nhd. Flegel, M., Dreschflegel, Flegel, DW 3, 1747
flėgil 1, as., st. M. (a): nhd. Flegel; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribulum GlVO; Hw.: vgl. ahd. flegil (st. M. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; W.: mnd. vlegel, Sb., Flegel; B.: GlVO Nom. Sg. flegil tribula Wa 110, 37a = SAGA 192, 37a = Gl 2, 726, 15
flegilbant 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Flegel, Flegelband, Verbindungsriemen des Drechflegels; ne. flail (N.), flail-band; ÜG.: lat. tribulaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribulaculum?; E.: s. flegil, bant; Son.: st. N. (a, iz/az?)
*flėgilōn?, *flėgil-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. dreschen; Hw.: s. flėgilunga; E.: s. flėgil
*flegilunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flegilunga
flėgilunga 1, flėgil-ung-a, as., st. F. (ō): nhd. Drescherei, Dreschen (N.); ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura GlP; Hw.: vgl. ahd. flegilunga? (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); I.: z. T. Lw. lat. flagellum?, Lüt. lat. tritura?; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; B.: GlP Nom. Sg. flegilunga tritura Wa 76, 31a = SAGA 123, 31a = Gl 1, 459, 3
flegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwichtigen, schmeicheln, verlangen, erflehen, inständig verlangen, erbitten; ne. calm (V.), desire (V.); ÜG.: lat. delinire Gl, efflagitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flēhōn
flegunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. adulatio?; E.: s. flegōn
flēha 18, fleha?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen; ne. flattery, supplication, prayer; ÜG.: lat. adulatio Gl, blanditia Gl, deprecatio N, favor Gl, interventio OG, obsecratio N, prex N, votum N; Vw.: s. ginādōn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; I.: Lbd. lat. deprecatio, prex; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhe, vlēge, vlēje, vlē, st. F., Flehen, dringendes Bitten; nhd. (ält.) Flehe, F., Flehen, Schmeichelei, DW 3, 1749; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N
flēhāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Heuchler, Schranze; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, blanditor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. flehōn
flēhen* 4 und häufiger, flehen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen; ne. supplicate, flatter (V.); ÜG.: lat. adulari B, delenire Gl, perorare Gl, redimere? Gl, redimire? Gl; Hw.: s. flēhōn; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. adulari?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, dringlich bitten, anflehen; vgl. nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749
flehezzen* 1, flehazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken; ne. flatter (V.); ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinari?; E.: s. flehōn
flehōn 30, flēhōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen; ne. supplicate, desire (V.); ÜG.: lat. adulari Gl, adulatio (= flēhōn subst.) Gl, blandiri Gl, delenire Gl, deprecari N, efflagitare Gl, flagitare Gl, implorare N, interpellare NGl, obsecrare Gl, orare Gl, N, palpare Gl, precem effundere N, rogare Gl, supplicare Gl, N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. flēhen, flegōn; vgl. as. flēhon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fleh-, *flaih-, sw. V., schmeicheln; W.: s. mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, anflehen; nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749; R.: flēhōn, subst. Inf.=N.: nhd. Flehen, Schmeichelei; ne. supplication, flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
flēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. flehōn
flêhon* 1, flêh-on*, as., sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln; ne. flutter (V.); ÜG.: lat. blandiri GlEe; Hw.: vgl. ahd. flehōn (sw. V. (2)); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *fleh-, *flaih-, sw. V., schmeicheln; W.: vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V., flehen; B.: GlEe Part. Präs. Nom. Sg. M. fleonthi blandiendo Wa 52, 13b = SAGA 100, 13b = Gl 4, 292, 33
*fleht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, hār-
flehta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flechte, Hautflechte, Ausschlag, Hautausschlag; ne. lichen, herpes; ÜG.: lat. serpigo Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. flehtan; W.: mhd. vlëhte, st. F., sw. F., Flechte, Flechtwerk, Haarflechte; nhd. Flechte, F., Flechte, geflochtenes Haar, Band (N.), Stroh, DW 3, 1738
flehtan* 2, fle-ht-an*, as., st. V. (3b): nhd. flechten; ne. plait (V.); ÜG.: lat. coniungere GlEe, plectere GlEe, plectilis GlP; Vw.: s. tesamna-*; Hw.: vgl. ahd. flehtan* (st. V. (3b)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mnd. vlechten, st. (sw.) V., flechten; B.: GlEe Part. Präs. Nom. Pl. M. flehtente plectentes Wa 53, 20a = SAGA 101, 20a = Gl 4, 293, 9 (z. T. ahd.), GlP Part. Prät. giflohtan plectiles (syllogismos) Wa 84, 27a = SAGA 131, 27a = Gl 2, 495, 48
flehtan* 32, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, Flechte (= flehtanta); ne. braid (V.), plait (V.), weave, bend (V.), wind (V.); ÜG.: lat. detexere Gl, erysipelas (= flehtantaz fiur) Gl, flectere Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, plectere Gl, T, plectilis (= giflohtan) Gl, struere Gl, sutilis (= skōno giflohtan) Gl, tectura N, texere Gl, N, textilis (= giflohtan) N, tortuosus (= giflohtan) N; Vw.: s. bi-?, gi-, in-, ingi-, sama-, zisamane-; Hw.: vgl. as. flehtan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. embarassing speech; R.: flehtantaz fiur, nhd. Flechte, Hautflechte; ne. lichen; ÜG.: lat. erysipelas Gl
flehtanta*, ahd., Part. Präs.=Sb.?: Vw.: s. flehtan*
flehtāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher; ne. „braider“, tent-maker; ÜG.: lat. compositor tabernaculorum Gl, scenifactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan; W.: mhd. vlehter, st. M., ...flechter; nhd. Flechter, M., „Flechter“, ...flechter, DW 3, 1740
*flehtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*flehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
flēhunga* 3, flehunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. adulatio?; E.: s. flehōn; W.: mhd. vlēhunge, st. F., Schmeichelei; nhd. (ält.) Flehung, M., Bitte, DW 3, 1752; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
fleil, afries., M.?, F.?: Vw.: s. flail
fleile, fleil-e, afries., M.?, F.?: Vw.: s. flail
fleina 1, flêna?, flei-n-a, flê-n-a?, afries., sw. V. (1): nhd. fortschaffen, beiseiteschaffen; ne. carry (V.) away; Q.: W; E.: s. germ. *flauma-, *flaumaz, st. M. (a), Strömung, Flut; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 28b, Hh 138a, Hh 157, Rh 745b?
fleisk* 4, fleisc, flei-sk*, flei-sc*, anfrk., st. N. (a): nhd. Fleisch; ne. flesh (N.); ÜG.: lat. caro MNPs; Hw.: vgl. as. flêsk, ahd. fleisk; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; B.: MNPs Nom. Sg. fleisc caro 55, 5 Berlin, 62, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 72, 26 Berlin; Son.: Quak setzt fleisc an
fleisk 128, fleisc, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Fleischstück, Leib, Körper; ne. flesh (N.), body (N.); ÜG.: lat. caro B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, pulpa (F.) (1)? (= magar fleisk) Gl; Vw.: s. magar-, wild-, zand-; Hw.: vgl. anfrk. fleisk*, as. flêsk; Q.: B, C, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, PNe, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fleiskbrāt* 1, fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, essbares Fleisch, Fleischteile, Fleischstücke; ne. flesh (N.), meat; ÜG.: lat. caro NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fleisk, brāt
fleisken* 2, fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. rupfen, reißen, zupfen, abreißen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellificare?; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischen, vleisen, sw. V., zerfleischen, das Fleisch an der Haut abschaben, schlachten (refl.); nhd. (ält.) fleischen, sw. V., bis auf das Fleisch verletzen, Fleisch abreißen, DW 3, 1756
*fleiskgabala?, *fleiscgabala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flēskgavala
fleiskgerni*? fleiscgerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskskerni*
fleiskīn* 6, fleiscīn, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, unrein; ne. fleshly Adj.; ÜG.: lat. carnalis NGl, carnalia (N. Pl.) (= fleiskīniu) NGl, immundus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis, immundus; E.: s. fleisk; W.: mhd. vleischīn, Adj., fleischlich; nhd. (ält.) fleischen, Adj., fleischlich, DW 3, 1757
fleisklīh 12, fleisclīh*, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, körperlich, irdisch; ne. fleshly Adj., carnal, bodily Adj.; ÜG.: lat. carnalis NGl, NGlP, carnalia (N. Pl.) (= fleisklīhhiu) NGl, caro (= fleisklīhhiu giburt) I, (caro) O; Hw.: vgl. as. flêsklīk*; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. carnalis, caro; E.: s. fleisk, līh (3); W.: mhd. vleischlich, fleischlich, fleislich, Adj., fleischlich, leiblich, sterblich, sinnlich; nhd. fleischlich, Adj., fleischlich, DW 3, 1760
fleiskmarkāt* 3, fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a?): nhd. Fleischmarkt, Schlachtstätte, Schlachtbank; ne. meat-market, butchery; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercatus, Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, markāt; W.: nhd. Fleischmarkt, M., Fleischmarkt, Fleischbank, DW 3, 1761
*fleisknissa?, *fleiscnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. in-
fleisknissi* 1, fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fleischlichkeit, Menschsein; ne. sensuality; ÜG.: lat. incarnatio? WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. incarnatio?; E.: s. fleisk
fleiskskerni* 1, fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Fleischer, Metzger, Schlächter; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. carnifex?; E.: s. fleisk, gerni?
fleiskskranna* 2, fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Fleischbank, Fleischmarkt; ne. shambles; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, skranna; W.: mhd. vleischscharne, vleischscharre, sw. F. ?, st. F. ?, Fleischbank, Schlachtbank; nhd. (ält.) Fleischschranne, F., „Fleischschranne“, Fleischbank, DW 3, 1762
flek* 16, flec, ahd., st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Flicken (M.), Makel; ne. spot (N.), mark (N.), piece (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, macula Gl, membranum Gl, (palester)? Gl, pittacium Gl; Vw.: s. brust-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen, Fetzen, Platz (M.) (1), DW 3, 1740
*flekka, *fle-k-k-a, afries., sw. V. (1, 2): Vw.: s. fle-k-k-ia
flekken* 1, flecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flachdrücken; ne. press flat; ÜG.: lat. (simius) (= mit giflekkiteru nasūn) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: vgl. mhd. vlecken, sw. V., vom Flecke schaffen, fördern, schlagen; vgl. nhd. flecken, sw. V., ausbessern, vorwärts gehen, beschmutzen, DW 3, 1744
*flekkia, flekka, *fle-k-k-ia, *fle-k-k-a, afries., sw. V. (1, 2): nhd. flecken; ne. soil (V.); Vw.: s. bi-*; E.: s. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; L.: Hh 28b, Rh 745b
*flekkinge, *fle-k-k-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-*; E.: s. *fle-k-k-ia, *-inge; L.: AA 38
flekko* 15, flecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn; ne. spot (N.), blemish (N.), sty; ÜG.: lat. commissura Gl, hordiolum Gl, macula Gl, N, NGl, (naevum)? Gl; Vw.: s. eitar-, oug-; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; W.: mhd. vlëcke, sw. M., Flecken, Makel, Stück; nhd. (ält.) Flecke, M., Lappen, Befleckung, DW 3, 1743
flekkoht*?, fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*; E.: s. flekko; W.: mhd. vlëkoht, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt
flekkohti* 7, fleckohti*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, bunt, befleckt; ne. spotted, dappled, coloured; ÜG.: lat. maculosus Gl, sparsus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maculosus?; E.: s. flek; W.: s. mhd. vlëckoht, vlëckëht, vlëcket, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt; nhd. (ält.) fleckicht, Adj., fleckig, DW 3, 1745, (bay./tirol./schwäb.) flecket, Adj., fleckig, Schmeller 1, 786, Schöpf 141, Fischer 2, 1554, (kärnt.) fleckat, Adj., fleckig, Lexer 97; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*flekkōn?, *fleckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiflekkōt*
*flekkōt?, *fleckōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. flekkohti*
flēma, flē-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. flíe-m-a
flēman, flē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. flíe-m-an
flêna?, flê-n-a?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. flei-n-a
*flenod, *fle-n-od, ae., Sb.: Vw.: s. hace-l-e-ge-; E.: ?; L.: Hh 107
flens 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Harz; ne. resin; ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
fléo, ae., N.: Vw.: s. fléa (2)
fléogan, fléo-g-an, ae., st. V. (2): nhd. fliegen, fliehen; ÜG.: lat. pervolare, volare Gl, (volatilis) Gl, (volucer) Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. fljūga, afries. fliāga*, anfrk. fliegan, ahd. fliogan*; E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 107, Hall/Meritt 121b, Lehnert 77b
fléoge, fléo-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fliege; ÜG.: lat. culex Gl, musca Gl; Vw.: s. bu-t-er-, hun-d-es-; Hw.: s. fléo-g-an; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 107
fleohta, fleohtra, fleo-h-t-a, fleo-h-t-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geflecht, Hürde; ÜG.: lat. craticius Gl; Hw.: s. *fleo-h-t-an; E.: s. *fleo-h-t-an; s. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, st. N. (a), Geflecht; germ. *flahtō, st. F. (ō), Flechte, Matte; vgl. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 107
*fleohtan, *fleo-h-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. flechten; Hw.: s. fleo-h-t-a; E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 107
fleohtra, fleo-h-t-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fleo-h-t-a
fléon, fléo-n, ae., st. V. (2): nhd. fliehen, vermeiden, entkommen, in die Flucht schlagen; ÜG.: lat. (fuga), fugere Gl, recedere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-e-, for-, ge-; Hw.: vgl. an. flȳja, afries. fliā*, anfrk. flien, as. fliohan*, ahd. fliohan*; E.: germ. *þleuhan, *fleohan, st. V., fliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 107, Hall/Meritt 121b, Lehnert 77b
fléos, fléo-s, ae., st. N. (i): Vw.: s. flíe-s
fléot, flíet, fléo-t, flíe-t, ae., st. M. (a): nhd. Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; ÜG.: lat. aestuarium Gl, (ratis); Hw.: s. fléo-t-an; E.: germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 107
fléotan, fléo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. fließen, schwimmen, treiben, segeln, abschäumen; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. an. fljōta, anfrk. flietan, as. fliotan*, ahd. fliozan*, afries. fliāta*; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 107, Hall/Meritt 121b, Lehnert 77b
fléote, fléo-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff, Sahne; Hw.: s. fléo-t, fléo-t-an; E.: s. fléo-t-an; L.: Hh 107
fléotend, fléo-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Seemann; E.: s. fléo-t-an; L.: Lehnert 78a
fléotig, fléo-t-ig, ae., Adj.: nhd. rasch, schnell, hurtig, flink; E.: germ. *fleutīga-, *fleutīgaz?, Adj., rasch, schnell; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hall/Meritt 121
fléoþe, fléaþe, fléo-þ-e, fléa-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wasserlilie; Hw.: s. fléa-þ-or-wyrt, fléo-t-an; E.: s. fléo-t-an; L.: Hh 107
fléoþoma, fléo-þ-om-a, ae., sw. M. (n): nhd. Marsch (F.), Sumpfland; Hw.: s. fléo-þ-e; E.: s. fléo-þ-e; L.: Hh 108
flēs, flē-s, ae., st. N. (i): Vw.: s. flíe-s
flēsc, flē-sc, ae., st. N. (i): Vw.: s. flǣ-sc
flēsfall 3, flēsfell, flē-s-fal-l, flē-s-fel-l, afries., st. M. (a): nhd. Werfen ins Wasser; ne. throw (N.) in the water; Q.: E, H; E.: s. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 745
flēsfell, flē-s-fel-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. flē-s-fal-l
flesk, fle-sk, afries., st. N. (a): Vw.: s. fla-sk
flêsk 11, flê-sk, as., st. N. (a): nhd. Fleisch; ne. flesh (N.); ÜG.: lat. caro WT, H; Hw.: vgl. ahd. fleisk (st. N. (a)); anfrk. fleisk; Q.: FM, H (830), SF, SPsPF, WT; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?; W.: mnd. vlēsch, vlēs, N., Fleisch; B.: H Nom. Sg. flesk 153 M C, 4059 M C, 4750 M C, 4782 M, flesc 4782 C, Gen. Sg. fleskes 4767 M C, Dat. Sg. folke (für fleske) 5703 C, Akk. Sg. flesk 3639 M C, FM Gen. Sg. flesscas Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, SF Akk. Sg. flesg Wa 19, 19 = SAAT 315, 19, Dat. Sg. flesgke Wa 19, 20 = SAAT 19, 20, WT fleska Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, fleskas Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18, SPsPF Akk. Sg. flesk carne ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = flesk(e) carni SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/4); Kont.: H êr than he menniski antfeng flêsk endi lîchamon 3639; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 252, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 21, 25, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 7-8, S. 429, 15 (zu H 3639), S. 539, 21 (Anm. zu 5703)
fleskhouwere, fle-sk-houw-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fla-sk-houw-ere
flesklik, fle-sk-lik, afries., Adj.: Vw.: s. fla-sk-lik
flêsklīk* 1, flêsk-līk*, as., Adj.: nhd. fleischlich; ne. carnal (Adj.); ÜG.: lat. carnalis PA; Hw.: vgl. ahd. fleisklīh; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. flêsk, līk (2); W.: mnd. vlēschlik, vlēslīk, Adj., fleischlich; B.: PA Gen. Pl. flehscli(kero) carnalibus Wa 12, 6 = SAAT 310, 6
flēswian, flēsw-ian, ae., sw. V.: nhd. vorgeben, heucheln?; E.: ?; L.: Hh 108
flet, fle-t, afries., Sb.: Vw.: s. fle-t-t
flėt, flė-t, ae., st. N. (ja): Vw.: s. flė-t-t
flėt* 1, flėtt, flė-t*, flė-t-t*, as., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Haus; ne. hall (N.), house (N.); Hw.: s. flėtti*; vgl. ahd. *flez? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. vlēt, N., ebene Fläche, Fußboden, Diele; B.: H Akk. Sg. flet 2739 M C; Kont.: H drôg man uuîn an flet 2739; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 251, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 287, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 30, Henning, R., Das deutsche Haus in seiner historischen Entwicklung, 1882S. 29
fleta 3, fletta?, fle-t-a, fle-t-t-a?, afries., sw. V. (1): nhd. wegführen, bringen, versetzen; ne. lead (V.) away, displace; Q.: W, Schw; E.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 28b, Rh 746a
*flete, *fle-t-e, afries., M.: nhd. „Fluss“; ne. river; Vw.: s. ūt-; E.: s. fliā-t-a; L.: Hh 150a
fletharmūs 1, fleth-ar-mūs, as., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. blattis GlTr; Hw.: vgl. ahd. fledarmūs (st. F. (i)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mnd. vledermūs, vleddermūs, vleermūs, Sb., Fledermaus; B.: GlTr Nom. Sg. fletharmus blattis SAGA 418(, 21, 27) = Ka 208(, 21, 27) = Gl 3, 458, 25 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b, 274a altsächsisch
flėtsittend, flė-t-sit-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Hallensitzender, Gast; E.: s. flė-t-t, *sit-t-en-d; L.: Lehnert 78a
flett 6, fle-t-t, fle-t, afries., Sb.: nhd. Haus, Ehe; ne. house (N.), matrimony; Vw.: s. for-a-, -jef-t-ich, -jev-e; Hw.: vgl. an. flet, ae. flėtt, as. flėt*; Q.: W, Jur; E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 28b, Rh 746a
flėtt, flė-t-t, flė-t, ae., st. N. (ja): nhd. Flur (M.), Boden, Halle, Wohnung; Hw.: vgl. an. flet, as. flėt*, afries. flett; E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 108, Hall/Meritt 121b, Lehnert 78a
fletta?, fle-t-t-a?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. fle-t-e
flėtti* 4, flė-t-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Haus; ne. hall (N.), house (N.); Hw.: s. flėt*; vgl. ahd. flezzi* (st. N. (ja)); Q.: H (830); E.: s. flėt*; W.: mnd. vlette, N., ebene Fläche; B.: H Dat. Sg. flettea 150 M C, 2010 M, 552 C, flettie 2750 M C, 2010 C, 552 M S; Kont.: H uuas thar erlo drôm fagar an flettea 2010; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 251, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 19, S. 480, 5 (zu 2010), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 118, Henning, R., Das deutsche Haus in seiner historischen Entwicklung, 1882S. 29
flettjeftich 1, fle-t-t-jef-t-ich, afries., Adj.: nhd. als Aussteuer gegeben, Aussteuer betreffend; ne. give (V.) as trousseau; Q.: W; E.: s. fle-t-t, *jef-t-ich; L.: Hh 28b, Rh 747a
flettjeve 11, fle-t-t-jev-e, afries., F.: nhd. Aussteuer; ne. trousseau; ÜG.: lat. dōs L 4; Q.: R, H, B, E, L 4; E.: s. fle-t-t, jev-e; L.: Hh 28b, Rh 746a
fleþecamb, fle-þ-e-ca-m-b, ae., st. M. (a): Vw.: s. flæ-þ-e-ca-m-b
*fleugen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fleugenti?
*fleugenti?, ahd., Part. Präs. subst.=st. M. (ja?): nhd. Fliegender, Flieger; ne. flying (M.), flyer; Vw.: s. himil-
flewen* (1) 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. waschen, wallen (V.) (1), fließen; ne. wash (V.), boil (V.); ÜG.: lat. fluitare Gl, lavare T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *flawjan, sw. V., spülen; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern (tr.); nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710
flewen* (2) 1, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. flewen* (1)
*flewī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-
*flez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. flet*
flezza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. flaz
flezzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft; ne. hall, barn-floor; ÜG.: lat. aditus? Gl, adytum? Gl, area Gl, atrium Gl; Hw.: vgl. as. flėtti*; Q.: Gl (765), RB; E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771
*flī?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. flī
flī 1, as.?, st. N. (a)?: nhd. weißer Fleck; ne. white spot (N.); ÜG.: lat. albugo Gl; Hw.: vgl. ahd. *flī?; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (11. Jh.); W.: mnd. vlī, N., grauer Star, dünne Haut; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. fli albugo SAGA 438, 6 = Gl 5, 46, 6; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a, Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98, nach Althochdeutschem Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, S. 943a Gl 5, 46, 6 ae., verschrieben ist wohl flu
fliā* 12, afries., st. V. (2): nhd. fliehen, schwinden, fliegen; ne. flee (V.), dwindle, fly (V.); Vw.: s. ond-; Hw.: vgl. an. flȳja, ae. fléon, anfrk. flien, as. fliohan*, ahd. fliohan*; Q.: H, E, B, W, R; E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. flan, fleyn, V., fliehen; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 746b
fliāga* 1, fliā-g-a*, afries., st. V. (2): nhd. fliegen; ne. fly (V.); ÜG.: lat. volāre Pfs (17, 11); Hw.: s. fliā; vgl. an. fljūga, ae. fléogan, anfrk. fliegan, ahd. fliogan*; Q.: W, Pfs (17, 11); E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: saterl. flioga, flejn, V., fliegen; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 746b
fliāger 1 und häufiger, fliōger, fliā-g-er, fliō-g-er, afries., st. M. (ja): nhd. Flieger; ne. flyer; E.: s. fliā-g-a; L.: Hh 138b, Hh 185
fliāt 1 und häufiger, fliā-t, afries., st. N. (a): nhd. Bach, Fluss; ne. brook (N.), river; Hw.: vgl. an. fljōt; E.: germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 138b
fliāta* 7, fliā-t-a*, afries., st. V. (2): nhd. fließen, schiffen; ne. flow (V.), ship (V.); Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. an. fljōta, ae. fléotan, anfrk. flietan, as. fliotan*, ahd. fliozan*; Q.: H, R, E, W; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 28b, Rh 746b
flicce, flicc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Speckseite; ÜG.: lat. perna Gl; E.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; vgl. idg. *plēik̑-, *plīk̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834; L.: Hh 108
flicorian, fli-c-or-ian, ae., sw. V.: nhd. flattern; E.: s. fléo-g-an; L.: Hh 108
flīdan* 1, ahd., st. V. (1a?) (?): nhd. glänzen, leuchten, glühend leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.)
flíe, ae., N.: Vw.: s. fléa (2)
fliedem 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedima; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797
fliedima 14, ahd., st. F.? (ō): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedem; vgl. anfrk. flietima*, as.? flietma; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778
fliedimōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. zur Ader lassen; ne. make bleed by bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Hw.: vgl. anfrk. flietimon*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomāre; E.: s. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062
flíeg, flíe-g, ae., N.: Vw.: s. fléa (2)
*fliega?, *flie-g-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege; ne. fly (N.); Vw.: s. hun-d-es-*; Hw.: vgl. as. flioga*, ahd. flioga*; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fliegan* 1, fliegon, flie-g-an*, flie-g-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. fliegen; ne. fly (V.); ÜG.: lat. volare MNPs; Hw.: vgl. ahd. fliogan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs (Inf.) ic fliugon sal volabo 54, 7 Berlin; Son.: Quak setzt fliegon an
*flíegan, *flíe-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. for-; Hw.: s. fléo-g-an, fléo-n; E.: s. fléo-g-an; L.: Hh 108
fliehte, flie-h-t-e, ae., N.: nhd. Flicken (N.); Hw.: s. *fleo-h-t-an; E.: s. *fleo-h-t-an; L.: Hh 108
flíema, flīma, flȳma, flēma, flíe-m-a, flī-m-a, flȳ-m-a, flē-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flüchtling; ÜG.: lat. profugus, (vagari); Vw.: s. hėr-e-; Hw.: s. flíe-m-an; E.: s. flíe-m-an; L.: Hh 108, Hall/Meritt 122a, Lehnert 78a
flíeman, flīman, flȳman, flēman, flíe-m-an, flī-m-an, flȳ-m-an, flē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. in die Flucht schlagen, forttreiben, verbannen; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. fléa-m; E.: s. fléa-m; L.: Hh 108, Hall/Meritt 122a, Lehnert 78b
*flíeme, *flíe-m-e, ae., Adj.: nhd. flüchtig; Vw.: s. ge-; E.: s. flíe-m-an; L.: Hh 108
flien* 3, fli-en*, anfrk., st. V. (2): nhd. fliehen; ne. flee; ÜG.: lat. fugere MNPs; Hw.: vgl. as. fliohan*, ahd. fliohan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. flien fugiant 59, 6 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. fliende fugiens 54, 8 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. flient fugiant 67, 2 Berlin
flíene, flȳne, flíe-n-e, flȳ-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schlagteig; Hw.: s. fléo-þ-e; E.: s. fléo-t-an; L.: Hh 108
flíes, flíus, flȳs, fléos, flēs, flíe-s, flíu-s, flȳ-s, fléo-s, flē-s, ae., st. N. (i): nhd. Vlies, Wolle, Pelz; ÜG.: lat. vellus Gl; E.: germ. *fleusa, Sb., Vlies; s. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 108, Hall/Meritt 122a, Lehnert 78b
flíet, flíe-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. fléo-t
flietan* 2, flieton, flie-t-an*, flie-t-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. fließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. fluere MNPs; Hw.: vgl. as. fliotan*, ahd. fliozan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. flutit fluit 57, 9 Berlin, 67, 3 Berlin; Son.: Quak setzt flieton an
flíete, flíe-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; ÜG.: lat. crama Gl, lac Gl, ratis Gl, verberatrum Gl; Hw.: s. fléo-t-an; E.: germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 108
flietima* 1, flie-t-im-a*, anfrk., st. F.? (ō): nhd. Fliete, Aderlasseisen; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. fleotomum Gl; Hw.: vgl. as.? flietma, ahd. fliedima; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνειν (témnein), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; B.: Gl (Cambridge, King’s Gollege MS. 52) fletuomo . as. i. fl.:tm::n (flietmon) Mayer 20, 10 (= 20, 19) = SANFT Glossen 10 Nr. 9; Son.: das Glossenwörterbuch ordnet den Beleg unter fliedimōn (= anfrk. flietimon) ein
flietimōn*, flie-t-im-ōn*, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. flie-t-im-a*
*flietma?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. fliedima (st. F. (ō)); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνειν (témnein), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
flige, fli-g-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. fly-g-e
fligel, flig-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. flyg-el
fligilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gewinnen, locken (V.) (2), schmeicheln; ne. gain (V.), entice; ÜG.: lat. adulari Gl, delenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehōn; R.: fligilōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando Gl
fligilōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fligilōn*
*flīhan?, *flīh-an?, as., st. V. (1b): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *flīhan? (st. V. (1b)); E.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mnd. vlīen, st. V., sw. V., fliehen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a und Pokorny 835 niederländisch vlijen
*flīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *flīhan
fliht, fli-h-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. fly-h-t
flīma, flī-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. flíe-m-a
flīman, flī-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. flíe-m-an
flimmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiehern, schnauben; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. (fremere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
flins 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kiesel, Feuerstein, Fels; ne. pebble (N.), flint-stone, rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: germ. *flinta-, *flintaz, st. M. (a), Feuerstein, Flint; s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; W.: mhd. vlins, st. M., Kiesel, harter Stein, Fels; nhd. Flins, M., Feuerstein, Kiesel, DW 3, 1801
*flinsīn?, ahd., Adj.?: Vw.: s. flins
flinsstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kieselstein, Felsbrocken; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. flins, stein; W.: mhd. vlinsstein, st. M., Kieselstein; nhd. Flinsstein, M., Gesteinsbrocken, Felsbrocken
flint, fli-n-t, ae., st. M. (a): nhd. Kiesel, Fels, Flint; ÜG.: lat. (flint) Gl; E.: germ. *flinta-, *flintaz, st. M. (a), Feuerstein, Flint; s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; L.: Hh 108
flío, ae., N.: Vw.: s. fléa (2)
fliod 1, as.?, st. N. (a): nhd. „Fliet“, Harz; ne. resin (N.); ÜG.: lat. resina GlP; Hw.: vgl. ahd. fliod (st. N. (a)); B.: GlP Nom. Sg. fliod resina Wa 79, 14b = SAGA 126, 14b = Gl 2, 738, 49; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 möglicherweise ahd.
fliod 35, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi; ne. resin, secretion; ÜG.: lat. bdellium Gl, electrum Gl, gummi Gl, resina Gl, N, tragacanthum? Gl; Hw.: vgl. as. fliod; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; W.: nhd. Fliet, N., „Fliet“, Gummi, DW 3, 1797; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)
fliodam*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fliod
*fliodar?, *flio-dar?, as., st. M. (a?): nhd. Flieder; ne. elder (N.); Hw.: vgl. ahd. *fliotar? (st. M. (a?)); Q.: ON; E.: s. germ. *flithrō, st. F. (ō), Flieder; W.: mnd. vlider, vleder, vlēder?, M., Flieder; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a
flioga*, fli-o-g-a*, as., sw. F. (n): nhd. Fliege; ne. fly (N.); ÜG.: lat. scinifes Gl; Vw.: s. hundas-; Hw.: vgl. ahd. flioga* (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. *fliega?; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlēge, sw. F., Fliege; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Pl. fliagon cinifes SAGA 20, 39 = Gl 3, 685, 39; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 77b
flioga* 27, fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.); ÜG.: lat. culex Gl, cynomyia Gl, musca Gl, muscarium (= fliogōno weril) Gl, phalangius? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. hunt-; Hw.: vgl. anfrk. *fliega?, as. flioga*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
fliogan* 37, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten, auffahren; ne. fly (V.), glide (V.); ÜG.: lat. (adipisci) N, altilia? (= fliogante) Gl, (discedere) O, (labi) Gl, (permeare) N, praetervolare N, subvolare N, (transmigrare) N, volare Gl, I, N, NGl, RhC, volatilia (N. Pl.) (= fliogante) Gl, N, volitare Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; Vw.: s. dana-, furi-, gi-, hinaūf-, int-, ubar-, ūf-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fliegan*; Q.: Gl (765), I, LS, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, RhC; E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; R.: flioganti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Vogel, Vögel Pl. (= fliogante), Geflügel; ne. birds (= fliogante), fowl; ÜG.: lat altilia (= fliogante) Gl, volātilia (= fliogante) Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; R.: flioganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fliegend; ne. flyingly; ÜG.: lat. (praetervolans) N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
flioganti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. fliogan*
flioganto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fliogan*
fliogāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fliegenfänger, Fliegenwedel; ne. fly-trap, flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. muscarium; E.: s. fliogan
fliōger, fliō-g-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fliā-g-er
fliognezzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Fliegennetz, Mückennetz; ne. fly-screen; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (9. Jh.?, 10. Jh.); I.: Lsch. lat. conopeum?; E.: s. flioga, nezzi; W.: s. mhd. vliegennetze, st. N., Fliegennetz; s. nhd. Fliegennetz, N., Fliegennetz, DW 3, 1788
fliogūnwerī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. „Fliegenwehr“, Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium; E.: s. flioga, werī
fliohan* 3, fli-o-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. fliehen; ne. flee (V.); ÜG.: lat. fugere GlPW, H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *fluht; vgl. ahd. fliohan* (st. V. (2b)); anfrk. flien; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V., fliehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. floh 2895 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. floh Gen 309, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. fló fugerat Wa 99, 26a = SAGA 87, 26a = Gl 2, 585, 22; Kont.: H flóh that barn godes gêlaro gelpquidie 2895; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 195, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163
fliohan* 87, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen; ne. flee, escape (V.), leave (V.); ÜG.: lat. aufugere Gl, (contemnere) O, delabi? Gl, devitare N, diffugere N, exsulare N, (fuga) N, (fugax) N, fugere B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (longe facere) N, palari? Gl, profugere T, recedere N, relinquere N, vitiare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hina-, int-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. flien*, as. fliohan*; Q.: B, GB, Gl, GSp, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, OT, O, Ph, T, WH; E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788
fliosan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firliosan*
fliosāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*
*fliot?, *fli-o-t?, as., st. M. (a?) (i?), N.?: nhd. Fluss, Kanal; ne. river (N.), canal (N.); Hw.: vgl. ahd. *flioz? (2) (st. M. (a?) (i?)); Q.: ON; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlēt, N., M.?, fließendes Gewässer, Fluss; mnd. vlote, vlute, vleote, st. M., Fließen, Strömung; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a, erschlossen aus Ortsnamen in Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 18 Binorthan-flieta, Nr. 23, S. 44, 19 Bisuthan flieta
fliotan* 4, fli-o-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. fließen, schwimmen; ne. flow (V.), swim (V.); ÜG.: lat. fluere H; Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. fliozan* (st. V. (2b)); anfrk. flietan; Q.: H (830), SF; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlēten, st. V., fließen; B.: H Inf. flioten 3916 M, fliotan 3916 C, 3. Pers. Sg. Präs. fliutid 758 M C, 3. Pers. Sg. Prät. flot 873 M C, SF 3. Pers. Sg. Prät. flot Wa 19, 2 = SAAT 315, 9; Kont.: H giuuêt im thô gangan al sô Jordan flôt 873; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233 (2), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 255, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, 209, §§ 128, 129
*fliotar?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *fliodar?
flioz (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. klebriger Ausfluss, Harz, Pech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*flioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, widar-; Hw.: vgl. as. *fliot?
fliozan* 54, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen; ne. flow (V.), stream (V.), swim (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, anhelare? Gl, defluere Gl, diffluere Gl, effluere Gl, emanare Gl, (exire) O, (fluctus) Gl, T, fluentum (= fliozanti) Gl, fluere Gl, N, RhC, T, WH, fluitare Gl, fugax (= fliozanti) Gl, influere Gl, labi Gl, liquari Gl, liqui? Gl, lubricare Gl, manare Gl, N, nare Gl, natare Gl, (salire) WH, vivus (= fliozanti) O; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. flietan*, as. fliotan*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen, schmelzen (tr.); nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*fliozida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-
flistiren* 1, flisteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flüstern“, hegen, pflegen, liebkosen; ne. care (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); W.: nhd. flistern, flüstern, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 3, 1804, 1854
flit, ae., st. N. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Ärgernis; Vw.: s. ge-; Hw.: s. flīt; E.: s. flīt; L.: Hh 108, Hall/Meritt 122a
flīt, ae., st. N. (a): nhd. Wettstreit, Streit; E.: germ. *flīta-, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; s. germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; außergermanische Beziehungen bisher nicht gesichert; L.: Hh 108
flīt 1, afries., Sb.: nhd. Fleiß; ne. industry; Hw.: vgl. as. flīt*, ahd. flīz; Q.: Schw; Vw.: s. *-ich, -ic-hê-d, -lik; E.: germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; germ. *flīta-, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; L.: Hh 28b, Rh 746b
flīt* 2, as., st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer; ne. diligence (N.), zeal (N.); Hw.: vgl. ahd. flīz (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *flīta, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; W.: mnd. vlīt, M., Fleiß; B.: H Dat. Sg. flite 4792 M C, 5886 C; B.: H he uuas an theru bedu simla forđ an flîte 4792; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 253, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 3 (zu H 4792)
flīta, flīt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Streiter (?); ÜG.: lat. contentio Gl; Hw.: s. flīt-an; L.: Hh 108
flītan, flīt-an, ae., st. V. (1): nhd. streiten, zanken; ÜG.: lat. conspirare Gl, disceptare Gl, disputare Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *fleitan, *flītan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; außergermanische Beziehungen bisher nicht gesichert; L.: Hh 108, Hall/Meritt 122a, Lehnert 78a
*flītan?, *flīt-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. flīzan (st. V. (1a)); E.: germ. *fleitan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; s. germ. *flītan, sw. V., streiten, eifern; W.: mnd. vliten, st. V., sw. V., sich befleißigen, eifrig sein (V.)
flitarezzen* 1, flitarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln; ne. flatter; ÜG.: lat. blandus (= flitarezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); R.: flitarezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering; ÜG.: lat. blandus Gl
flitarezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. flitarezzen*
*flītich, *flīt-ich, afries., Adj.: nhd. fleißig; ne. industrious; Hw.: s. flīt-ic-hêd; E.: s. flīt, *-ich
flītichêd 3, flīt-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Fleiß, Befleißigung; ne. industry, labour (N.); Hw.: vgl. mnd. vlitichêit, mnl. vliticheit; Q.: AA 176; E.: s. *flīt-ich, *hê-d; L.: AA 176
flītlik 1 und häufiger, flīt-lik, afries., Adj.: nhd. fleißig, eifrig, beflissen; ne. eager; Q.: GF; E.: s. flīt, -lik (3); L.: Hh 151b, Hh 190
*flītlīk?, *flīt-līk?, as., Adj.: nhd. eifrig; ne. zealous (Adj.); Hw.: s. flītlīko*; vgl. ahd. flīzlīh*; E.: s. flīt*, līk (2); W.: mnd. vlītlīk, Adj., fleißig
flītlīko* 1, flīt-līk-o*, as., Adv.: nhd. eifrig; ne. zealously (Adv.); Hw.: vgl. ahd. flīzlīhho; Q.: H (830); E.: s. flīt*, *līko; W.: mnd. vlītlīke, Adv., fleißig; B.: H flitlico 5328 C; Kont.: H hietun flîtlîco ferahes âhtian Crist mid qualmu 5328; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 34
*flitme?, *flitm-e?, ae., Adj.: nhd. bestreitbar; Vw.: s. un-; E.: ?; L.: Hall/Meritt 375b, Lehnert 219a
flītme, flȳtme, flī-tm-e, flȳ-tm-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Fliete“, Lanzette; Hw.: vgl. ahd. fliedem; I.: Lw. lat.-gr. phlebotomus, fletomua; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Hh 108
*flīung, *flī-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Abnahme; Vw.: s. mėt-e-; Hw.: s. *flíe-g-an?; E.: s. *flíe-g-an?; L.: Hh 109
flíus, flíu-s, ae., st. N. (i): Vw.: s. flíe-s
flīusdēn, flī-u-s-dē-n, afries., Adj.: Vw.: s. flī-w-es-dē-n*
flīuskâper, flī-u-s-kâp-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. flī-w-es-kâp-ere*
flīuswerp, flī-u-s-wer-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. flī-w-es-wer-p*
fliūte 1 und häufiger, afries., F.: nhd. Fehdeverband; ne. feud community; E.: ?; L.: Hh 138b, Hh 185
flīwesdēn* 1, flīusdēn, flī-w-es-dē-n*, flī-u-s-dē-n, afries., Adj.: nhd. ungültig, hinfällig, nicht anerkannt; ne. invalid (Adj.); Q.: Jur; E.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. afries. *dē-n; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 747a
flīweskâper*, flī-w-es-kâp-er*, afries., st. M. (ja): Vw.: s. flī-w-es-kâp-ere*
flīweskâpere* 1, flīuskâper, flī-w-es-kâp-ere*, flī-w-es-kâp-er*, flī-u-s-kâp-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Fließkäufer“, Käufer dessen Geschäft ungültig ist; ne. buyer in an invalid contract; Q.: Jur; E.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. afries. kâp-ere; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 747a
flīweswerp*, flīuswerp, flī-w-es-wer-p*, flī-u-s-wer-p, afries., st. M. (a): nhd. „Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; ne. throw (N.) into the water; Q.: S, W, R, E, H; E.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. afries. wer-p; L.: Hh 28b, Hh 157, Rh 747a
flīz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung; ne. industry, diligence, zeal (N.), strain (N.), fight (N.); ÜG.: lat. (actio) WH, (agonia) Gl, (ambitio) Gl, certatim (= in flīz) Gl, colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl, conamen Gl, conatus (M.) Gl, contentio B, Gl, (cupere) WH, devotio Gl, diligentia Gl, dissensio Gl?, WK, fervor Gl, nisus Gl, opus (N.) (1) Gl, querimonia? Gl, studium Gl, N, NGl, WH, (velle) O; Hw.: s. flīza*; vgl. as. flīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH, WK; I.: Lbd. lat. devotio?, studium?; E.: germ. *flīta-, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß; W.: mhd. vlīz, st. M., Beflissenheit, Eifer, Wetteifer, Sorgfalt; nhd. Fleiß, M., Fleiß, Anstrengung, Sorgfalt, Streben, DW 3, 1763; R.: zi flīze: nhd. fleißig, eifrig, geflissentlich; ne. industrious; R.: in flīze wesan: nhd. eifrig bestrebt sein (V.); ne. endeavour industriously; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
flīza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Hw.: s. flīz; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. flīz
flīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), sich anschicken; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, certare Gl, conari Gl, confligere Gl, contendere B, Gl, T, (fundere) WH, intendere Gl, niti Gl, parare Gl, satagere Gl, studiis agi (= sih flīzan) N; Vw.: s. gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *flitan?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T, WH; E.: germ. *fleitan, *flītan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern; W.: mhd. vlīzen, st. V., streben, sich bemühen, sich befleissen, eifrig sein (V.); nhd. fleißen, st. V., sich anstrengen, streben, DW 3, 1765; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193)
flīzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Streit; ne. struggle (N.); ÜG.: lat. colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. flīzan; R.: flīzantī fūstōn: nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. colaphus Gl
flīzāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eifriger, Zänker, Streiter; ne. diligent (M.), pusher; ÜG.: lat. (iurgator) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. flīzan
flīzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich befleißigen, eifrig sein (V.); ne. endeavour (V.); ÜG.: lat. satagere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flīzan; W.: mhd. vlīzen, sw. V., eifrig sein (V.), streben, sich bemühen, befleissen
flīzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, geschickt, erfinderisch, einfallsreich; ne. diligent, zealous, skillful; ÜG.: lat. (conatus) (M.) Gl, (cupere) WH, (impensus) Gl, (liber) WH, pertinax Gl, sollers Gl, (studium) N; Vw.: s. eban-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; nhd. fleißig, Adj., „fleißig“, sorgfältig, aufmerksam, genau, DW 3, 1767
flīzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, emsig; ne. diligently, busily; ÜG.: lat. sedule Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sedule?; E.: s. flīz; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adv., eifrig, beflissen; nhd. fleißig, Adv., fleißig, sorgfältig, DW 3, 1767
flīzin? 1, flīzūn*, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, eifrig, wetteifernd; ne. diligently; ÜG.: lat. certatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. certatim?; E.: s. flīz
flīzlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, beflissen, geschickt, umsichtig, scharfsinnig; ne. diligent, skillful; ÜG.: lat. sollers Gl; Hw.: vgl. as. *flītlīk; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. flīz, līh (3); W.: mhd. vlīzlich, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; s. nhd. fleißlich, Adv., beständig, DW 3, 1768
flīzlīhho* 1, flīzlīcho*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, neurgierig, sorgfältig; ne. diligently, zealously; ÜG.: lat. curiose Gl; Hw.: vgl. as. flitliko; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curiose?; E.: s. flīz, līh (3); W.: nhd. fleißlich, Adv., beständig, DW 3, 1768
flīzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Streben, Eifer, Ereiferung, Zurechtweisung; ne. diligence, zeal (N.); ÜG.: lat. obiurgatio Gl, studium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. flīz, flīzan; W.: mhd. vlīzunge, st. F., Eifer, Fleiß, Ereiferung; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
flō, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. flōh
floc..., ahd.: Vw.: s. flok...
flōc, ae., st. N. (a): nhd. Plattfisch, Flunder; E.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; vgl. idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Hh 109
flōcan, flō-c-an, ae., st. V.: nhd. schlagen; Hw.: vgl. got. flōkan*, as. flōkan*, ahd. *fluohhan (1)?, afries. flōka; E.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 109
flocc, floc-c, ae., st. M. (a): nhd. Herde, Trupp; ÜG.: lat. platessa Gl; E.: unbekannter Herkunft oder zu germ. *flukka, Sb., Schar (F.) (1), Trupp; L.: Hh 109
flocgian, flocg-ian, ae., sw. V.: nhd. glänzen; E.: s. flo-g-ėtt-an; L.: Hh 109
flōd, flō-d, ae., st. M. (a) (u), st. N. (a) (u), st. F. (ō): nhd. Flut, Woge, Strom; ÜG.: lat. assisa Gl, bubla? Gl, diluvium Gl, flumen Gl, fluvius Gl, inundatio Gl, rheuma; Vw.: s. cwil-d-e-, héa-h-, heo-f-on-, lag-u-, mearc-, mėr-e-, nēp-, sǣ-, wæ-t-er-, -weg; Hw.: vgl. an. flōð, afries. flōd; E.: germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut; germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 109, Hall/Meritt 122a, Lehnert 78a, Obst/Schleburg 309a
flōd 5, flō-d, afries., st. N. (a): nhd. Fluss; ne. river; Vw.: s. deik-es-, -far-end-e; Hw.: vgl. an. flōð, ae. flōd; Q.: W; E.: germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. floede; W.: saterl. flod; W.: nnordfries. floth; L.: Hh 29a, Rh 747a
flōd 23, flō-d, as., st. M. (u), st. F. (u): nhd. Flut, Fluss; ne. flood (N.), river (N.); ÜG.: lat. aestuarium GlVO, (aqua) H, bithalassum Gl, diluvium H, SPs, fluctus H; Hw.: vgl. ahd. fluot (st. F. (i)); anfrk. fluod; Q.: Gen, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO, H (830), SPs; E.: germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), N., Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: vgl. mnd. vlōt, vloet, M., Fluss, Fließen; B.: H Nom. Sg. flod 3917 M, fluod 3917 C, Nom. Sg. F. flod 4362 M, fluod 4362 C, Nom. Sg. F. flod 2941 M, Nom. Sg. M. fluod 2941 C, Nom. Sg. M. flod 4374 M, Nom. Sg. F. fluod 4374 C, Gen. Sg. M. flodes 4366 M, fluodes 4366 C, Dat. Sg. M. flode 983 M C, 1156 M, 1185 M, 1823 M, 2260 M, 2382 M, 2972 M, 3203 M, 3212 M, fluoda 983 P, fluode 1156 C, 1185 C, 1823 C, 2260 C, 2382 C, 2972 C, 3203 C, 3212 C, Akk. Sg. M. flod 2911 M, 2921 M, 2630 M, fluod 2911 C, 2921 C, fluot 2630 C, Akk. Sg. F. fluod 4010 C, Gen. Pl. flodo 760 M C, Gen Gen. Sg. fluodas Gen 325, GlVO Sb. flod aestuaria Wa 111, 29b = SAGA 193, 29b = Gl 4, 245, 30, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. flod aestuaria bithalassum SAGA 438, 1 = Gl 5, 46, 1, SPs Dat. Sg. M.? oder Akk. Pl. F.? flode anbuen doiđ diluvium inhabitare facit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 1 (Ps. 28/9); Kont.: H thar ên aha fliutid Nîlstrôm mikil flôdo fagorosta 760, Gen fluodas gifullit Gen 325; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 254, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 76, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 304, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 7 (zu H 3917), S. 451, 11, S. 466, 31 (zu H 4362, 4366), H 3917 nach Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1905, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm., Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 706, Helten, W. van, Grammatisches, X. Zur Geschichte der u- und der uz-Stämme, PBB (15) (1890), S. 482 N. Pl., vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 103
*flœ̄dan, *flœ̄-d-an, ae., sw. V.: nhd. fluten; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. flō-d; E.: s. flō-d; L.: Hh 109
flōdar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. fluor roscidus aquosus N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß
flōde, flō-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kanal (M.) (1), Gosse; ÜG.: lat. lacunar Gl; Hw.: s. flō-d; E.: s. flō-d; L.: Hh 109
flœ̄de, flœ̄-d-e, ae., Adj.: nhd. voll, überfließend; Hw.: s. *flœ̄-d-an; E.: s. *flœ̄-d-an; L.: Hh 109
flōdfarende, flō-d-far-end-e, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schiffer; ne. shipman; E.: s. flō-d, far-a (1); L.: Hh 29a, Hh 157
*flœ̄dnės, *flœ̄-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *flœ̄-d-nės-s
*flœ̄dnėss, *flœ̄-d-nės-s, *flœ̄-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Flutung; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. *flœ̄-d-an; E.: s. *flœ̄-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 138
flōdweg, flō-d-weg, ae., st. M. (a): nhd. „Flutweg“, Seeweg, Meer; E.: s. flō-d, weg; L.: Hall/Meritt 122b, Lehnert 78a
*flog, *flo-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. fléo-g-an; E.: s. fléo-g-an; L.: Hh 109
floga, flo-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flieger; Vw.: s. ā-n-, ly-f-t-; Hw.: s. fléo-g-an; E.: s. fléo-g-an; L.: Hh 109, Lehnert 78a
flogarezzen* 3, flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flattern, stieben, wirbeln, hin und her gehen; ne. flutter (V.), fly about; Hw.: s. flogarzen*, flogezen*; ÜG.: lat. repens (= flogarezzenti) Gl, volare Gl, volitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
flogarōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. fliegen, sich verbreiten, flackern, flattern; ne. flare; ÜG.: lat. flagrare Gl, (olor) (M.) (1)? Gl, volatilis (= flogarōnti) Gl, volucer (= flogarōnti) Gl; Q.: Gl (765); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
flogarōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. flogarōn* (1)
flœ̄ge, flēge, flœ̄-g-e, flē-g-e, ae., Sb.: nhd. kleines Schiff, Schiffchen; ÜG.: lat. navicula Gl; Hw.: s. ais. flėy; E.: s. fléo-t-an; L.: Hh 107, Hall/Meritt 121a
*flōgen?, *flōg-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *flougen?; E.: germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen
flogėttan, flo-g-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. flattern, schwanken; Hw.: s. fléo-g-an; E.: germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 109
flogezen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweben, flattern, hin und her treiben; ne. float (V.); ÜG.: lat. volitare N; Hw.: s. flogarezzen*; Q.: N (1000); E.: germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
flogoþa, flo-g-oþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flüssigkeit; Hw.: s. fléo-g-an; E.: s. fléo-g-an; L.: Hh 109
flōh, flō-h, ae., st. F. (i): nhd. Stück, Fliese; E.: germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht; s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 109
flōh 28, flō, ahd., st. M. (a?): nhd. Floh; ne. flea; ÜG.: lat. pulex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh, Kluge s. u. Floh; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; W.: mhd. vlōch, vlō, st. M., Floh; nhd. Floh, M., Floh, DW 3, 1812
flōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Flucht schlagen, zurücktreiben; ne. put to flight; ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. vlœhenen, vlœhen, sw. V., flüchten, durch Flucht entfernen, in Sicherheit bringen; nhd. flöhen, V., in Sicherheit bringen, flüchten, DW 3, 1814
*flohtanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*flōien?, *flōi-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. strömen; ne. flow (V.); Vw.: s. ov-er-*
flok* 1, floc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Flocke“, Flaum, Haar (N.), krauses Haar (N.); ne. flake (N.), fluff (N.), hair; ÜG.: lat. crines Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; s. idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum, Flockwolle
*flōk, *flō-k, afries., M.: nhd. Fluch; ne. curse (N.); Hw.: s. flō-k-a; E.: s. flō-k-a
flōka 1, flō-k-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. fluchen; ne. curse (V.); Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. got. flōkan*, ae. flōcan, as. flōkan*, ahd. *fluohhan (1?); Q.: E; E.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: nfries. flocken, flockjen, V., fluchen; L.: Hh 29a, Rh 747a
flōkan* 1, flō-k-an*, as., red. V. (3a): nhd. fluchen; ne. curse (V.); Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. *fluohhan? (1) (red. V.); anfrk. fluoken; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: vgl. vlōken, sw. V., fluchen; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); B.: BSp Gerundium Dat. flokanna Wa 17, 9 = SAAT 8, 9
*flokk, *flo-k-k, afries., Sb.: nhd. Flocke; ne. flake (N.); Vw.: s. -skīv-ich; E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; s. idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 29a, Rh 747a
flokkezzen* 1, flockezzen*, flokkazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewegen, sich spielend bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. colludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flok, flokko; W.: s. mhd. vlokzen, vlogzen, sw. V., herumfliegen, flattern
flokko* 5, flocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke; ne. flake (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. (capparis) Gl, lanugo Gl; Vw.: s. distiles-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809
flokkskīvech, flo-k-k-skī-v-ech, afries., Adj.: Vw.: s. flo-k-k-skī-v-ich*
flokkskīvich* 2, flokkskīvech, flo-k-k-skī-v-ich*, flo-k-k-skī-v-ech, afries., Adj.: nhd. ungeschoren; ne. unsheared; Q.: B; E.: s. *flo-k-k, skī-v-ich*; L.: Hh 29a, Rh 747a
flor..., ahd.: Vw.: s. firlor...
flōr, flō-r, ae., st. M. (a), st. F. (u): nhd. Flur (M.), Fußboden, Pflaster, Grund, Boden; ÜG.: lat. pavimentum; Vw.: s. bėr-e-; E.: germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 109, Hall/Meritt 122b, Lehnert 78a
*flœ̄ra, *flœ̄-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mi-d-d-el-; Hw.: s. flō-r; E.: s. flō-r; L.: Hh 109
*flœ̄re (1), *flœ̄-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mi-d-d-el-; Hw.: s. flō-r; E.: s. flō-r; L.: Hh 109
*flœ̄re (2), *flœ̄-r-e, ae., Adj.: nhd. ...flurig; Vw.: s. þri-; Hw.: s. flō-r; E.: s. flō-r; L.: Hh 109
flœ̄ring, flœ̄-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Geschoß, Stockwerk; Hw.: s. flō-r; E.: s. flō-r; L.: Hh 109
flōrisc, flō-r-isc, ae., Adj.: nhd. blumig; I.: Lw. lat. flōridus; E.: s. lat. flōridus, Adj., blühend; vgl. lat. flōs, M., Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; L.: Hh 109
*flōs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
flosa? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. vestis rasa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*flosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
flosc..., ahd.: Vw.: s. flosk...
*flosida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*flosk?, *flosc?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. meri-
floskazzen*, floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*
floskenzen* 1, floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen, schmelzen?; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. fliozan
floskezzen* 1, floscezzen*, floskazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskenzen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fliozan
flot, flo-t, ae., st. N. (a): nhd. tiefes Wasser, Meer; Vw.: s. -man-n; Hw.: s. fléo-t-an; E.: germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 109, Hall/Meritt 122b, Lehnert 78a
flôt* 1, flat, flô-t*, fla-t*, as., st. N. (a?): nhd. Floß, Strömung, Fluss, Kanal; ne. float (N.), current (N.), river (N.), canal (N.); ÜG.: lat. torrens Gl; Vw.: s. -skip*; Hw.: s. fliotan*, fluti; vgl. ahd. flōz* (2) (st. N. (a)); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlōt, N., Floß; B.: GlPb flot torrentem SAGA 200, 48 = Gl 1, 298, 48 (z. T. as., z. T. ahd.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21a, nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 201 Gl 1, 298, 48 flot Mischform aus flōd und fluot
flota, flo-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Boot, Schiff, Seeräuber; ÜG.: lat. classis Gl; Vw.: s. sci-p-; Hw.: s. fléo-t-an; E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 109, Hall/Meritt 122b, Lehnert 78b
floterian (1), flo-t-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. flattern, fliegen; E.: ?; L.: Hh 109
floterian (2), flo-t-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwimmen, überfließen; Hw.: s. flo-t-ian; E.: s. flo-t-ian; L.: Hh 109
flotian, flo-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwimmen; Hw.: s. fléo-t-an; E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 110
*flôtian?, *flô-t-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „fließen“, spülen; ne. rinse (V.); Vw.: s. thurh-*, ūt-*; Hw.: vgl. ahd. flōzen* (sw. V. (1a)); E.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V., flott werden, schwimmen
flotman, flo-t-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. flo-t-man-n
flotmann, flo-t-man-n, flo-t-man, ae., M. (kons.): nhd. „Flutmann“, Seemann, Pirat; E.: s. flo-t, man-n; L.: Hall/Meritt 122b, Lehnert 78b
flotōn* 1, flo-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. tranare GlVO; Hw.: vgl. ahd. *flōzōn? (sw. V. (2)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V., flott werden, schwimmen; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Präs. vulotad tranat Wa 112, 27 = SAGA 194, 27b = Gl 2, 717, 27
flôtskip* 1, flô-t-ski-p*, as., st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Nachen; ne. skiff (N.); ÜG.: lat. cymba GlP; Hw.: vgl. ahd. flozskif* (st. N. (a)); Q.: GlP (1000); E.: s. flot*, skip*; B.: GlP Nom. Sg. flat (scip) cymba Wa 87, 7a = SAGA 134, 7a = Gl 2, 619, 24
flougar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flugloch; ne. bee-hole; ÜG.: lat. aditus Gl, foris (F.) Gl, limen Gl, porta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliogan
*flougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *flōgen?
*flougi?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-; E.: germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*flougit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *flougen?
*floum?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weralt-
*flouwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-
flōwan, flō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fließen, strömen, überfließen, flüssig werden, schmelzen; ÜG.: lat. defluere, effluere Gl, fluere Gl; Vw.: s. for-þ-, of-er-, on-be-, tō̆-, ūt-; E.: germ. *flōwan, st. V., fließen; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 110, Hall/Meritt 122b, Lehnert 78b
*flōwend, *flō-w-end, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. strömend; Vw.: s. léoh-t-; Hw.: s. flō-w-an; E.: s. flō-w-an; L.: Gneuss E 21
flōwing, flō-w-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Fließen; ÜG.: lat. fluxus Gl; E.: s. flō-w-an; L.: Hall/Meritt 122b
flōwnės, flō-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. flō-w-nės-s
flōwnėss, flō-w-nės-s, flō-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fließen, Fluss, Überfließen; ÜG.: lat. (fluere) Gl, fluxus; E.: s. flō-w-an; L.: Hall/Meritt 122b
flœ̄wsa, flœ̄-w-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fluss (Krankheit); Hw.: s. flō-w-an; E.: s. flō-w-an; L.: Hh 109
floxfōte, flox-fōt-e, ae., Adj.: Vw.: s. flax-fōt-e
floz* 1, ahd., Sb.: nhd. Trinkbecher; ne. drinking-cup; ÜG.: lat. ciborium Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.)
flōz* (1) 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Fluss, Zufluss, Fließen; ne. river; ÜG.: lat. fluctus Gl, fluxus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. flōz (2); vgl. as. flot*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818
flōz (2) 3, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. ratis (F.) (1) Gl, scapha Gl; Hw.: s. flōz* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. flōz (1); W.: s. mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818
flōzen* (1) 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, ausschwemmen; ne. „raft“ (V.), flow (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, purgare Gl, volvere Gl; Vw.: s. aba-, *duruh-, gi-, *ir-, ūz-, zi-, zir-; Hw.: s. flōzen* (2); vgl. as. *flotian?; Q.: Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen, schmelzen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826
flōzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich überheben, übermütig sein (V.), überheblich sein (V.); ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
flōzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. fließen, wogen, treiben, wallen (V.) (1), wanken, schwanken, zweifeln, zerfließen; ne. flow (V.), sway (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, fluere Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lbd. lat. fluctuare; E.: s. fliozan
flōzgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flussgeberin“, Menstruationsgöttin; ne. goddess who gives menstruation; ÜG.: lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia); E.: s. flōz, geba
*flōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. flōzlīhho*
flōzlīhho* 1, flōzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, überschwenglich, überheblich; ne. wantonly; ÜG.: lat. elate Adv. Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elate?; E.: s. germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flotōn*; E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *pelə-, *plē-, idg., V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
flōzskef*, flōzscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*
flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif, ahd., st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke; ne. float (N.), boat (N.); ÜG.: lat. barca Gl, carabo? Gl, cymba Gl, Liburna? Gl, ratis (F.) (1)? Gl, scapha Gl; Hw.: vgl. as. flōtskip*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flōz, skif; W.: mhd. vlōzschif, st. N., Boot, Kahn, Rettungsboot; fnhd. floßschif, st. N., Boot, Kahn, DW 3, 1822; s. nhd. (schweiz.) Flößschiff, st. N., Boot, Kahn, Schweiz. Id. 8, 362, (bad.) Floßschiff, st. N., Boot, Kahn, Ochs 184
flozza 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes; ne. float (N.), cork (N.); ÜG.: lat. pennula Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818
*flōzzōn?, *flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flōton*
fluc..., ahd.: Vw.: s. fluk...
fluctira*? 1, fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schnur (F.) (1), geflochtene Schnur, Geflecht, Gewebe; ne. string (N.), texture; ÜG.: lat. (plecta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan
flūdar* 3, fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. conexae (trabes) Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *flu-, sw. V., schwimmen, spielen?; W.: mhd. vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Gerinne einer Mühle; nhd. (schwäb.) Flauder, st. N., st. M., Floß, Fischer 2, 1547
flug* 4, ahd., st. M. (i?): nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz; ne. flight; ÜG.: lat. lapsus Gl, remigium alarum? Gl, volatus (M.) Gl; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. flugi*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837
flugga* 2, ahd., st. F. (jō?): nhd. Pfeil, Geschoss (?); ne. arrow, bullet (?); ÜG.: lat. bipenna? Gl, sagitta? Gl; Hw.: vgl. as. fluggia*; Q.: Gl (765); E.: s. flug
*fluggi?, ahd., Adj.: nhd. „flüchtig“, fliegend; ne. flying Adj.; Vw.: s. hina-; E.: s. flug
fluggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Flüchtigkeit“, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. levitas?; E.: s. flug
fluggia* 1, flu-g-g-ia*, as., st. F. (jō?): nhd. „Fliegerin“, fliegendes Geschoss; ne. flying bullet (N.); ÜG.: lat. bipenna Gl; Hw.: vgl. ahd. flugga* (st. F. (jō?)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz, Adj., flügge; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. fluica bipensa SAGA 18, 3 = Gl 3, 683, 3 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1000b (wahrscheinlich verschrieben)
flugi* 1, flu-g-i*, as., st. M. (i): nhd. Flug; ne. flight (N.); ÜG.: lat. volatus GlPW; Hw.: vgl. ahd. flug* (st. M. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: vgl. mnd. vloge, st. M., Flug; B.: GlPW Dat. Sg. flugía uolatu Wa 99, 25a = SAGA 87, 25a = Gl 2, 585, 21
flugigerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab; ne. winged mace; ÜG.: lat. caduceus N, virga Mercurialis N, virga volatilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virga volatilis; E.: s. flug, gerta
flugiros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flügelross, geflügeltes Pferd; ne. winged horse; ÜG.: lat. alipes (equus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alipes equus; E.: s. flug, ros
flugiskuoh* 2, flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh; ne. winged shoe; ÜG.: lat. calceamentum Mercurii alatum petasus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. petasus?, Lüt. lat. calciamentum alatum?; E.: s. flug, skuoh
flugol, flygul, flu-g-ol, fly-g-ul, ae., Adj.: nhd. schnell, flüchtig; Hw.: s. fléo-g-an; E.: germ. *flugula, *flugulaz, Adj., fliehend, fliegend; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 110
*fluht?, *flu-h-t?, as., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. escape (N.); Vw.: s. -hūs*; Hw.: s. fliohan*; vgl. ahd. fluht (st. F. (i)); anfrk. fluht; E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vlucht, F., Flucht (F.) (1), Zuflucht
fluht 1, flu-h-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. refugium MNPs; Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. as. *fluht?, ahd. fluht; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. refugium?; E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Nom. Sg. fluht refugium 58, 17 Berlin
fluht 22, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren); ne. escape (N.), refuge (N.); ÜG.: lat. fuga Gl, N, T, fugiens (= in fluhti) N, O, provocatio N, refugium N; Vw.: s. ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. fluht, as. *fluht?; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; ÜG.: lat. in fugam convertere N
fluhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. eicere O; Vw.: s. dana-; Hw.: s. flōhen*; Q.: O (863-871), OT; E.: s. fluht; W.: mhd. vlühten, sw. V., fliehen, flüchten; nhd. flüchten, sw. V., fliehen, flüchten, DW 3, 1833
fluhthūs* 1, flu-h-t-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Zufluchtsort; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. asylum GlE; Hw.: vgl. ahd. fluhthūs (st. N. (a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. asylum?; E.: s. *fluht, hūs; B.: GlPW Akk.? Sg. fluhthus asylum Wa 94, 21-22a = SAGA 82, 21-22a = Gl 2, 579, 72
fluhthūs 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Freistatt, Asyl, Zufluchtsort; ne. refugee house, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. fluhthūs*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. domus refugii; E.: s. fluht, hūs; W.: mhd. vluhthūs, st. N., Zufluchtstätte, Freistätte; nhd. Fluchthaus, N., „Fluchthaus“, Asyl, DW 3, 1834
*fluhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
fluhtig* 2, flu-h-t-ig*, as., Adj.: nhd. flüchtig; ne. fugitive (Adj.); ÜG.: lat. defuga GlPW, profugus H; Hw.: vgl. ahd. fluhtīg; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlPW; I.: Lüt. lat. defuga?; E.: s. *fluht; W.: mnd. vluchtich, Adj., flüchtig; B.: Gen Nom. Sg. M. fluhtik Gen 75, GlPW Akk.? Pl. M. sw. flúhtigùn defugas Wa 97, 11b = SAGA 85, 11b = Gl 2, 583, 42; Kont.: Gen fluhtik scalt thu thoh endi frêdig libbean an thesum landa Gen 75; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 97 (GlPW fluhtigun endi frêthiun), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126
fluhtīg 8, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, die Flucht betreffend; ne. escaping; ÜG.: lat. fugax N, profugus Gl, refugus Gl; Vw.: s. fram-, gi-, heri-, un-; Hw.: s. fluhtīgēr; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. fluht; W.: mhd. vlühtec, vlühtic, Adj., fliehend, flüchtig; nhd. flüchtig, Adj., flüchtig, DW 3, 1834
fluhtīgēr 5, ahd., subst. Adj.=st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer; ne. refugee, deserter; ÜG.: lat. defuga Gl, perfuga Gl, transfuga Gl; Hw.: s. fluhtīg; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defuga?, perfuga?, transfuga?; E.: s. fluht
flukken* 1, flucken*, fluggen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen; ne. teach to fly; ÜG.: lat. provocare ad volandum N; Q.: N (1000); E.: s. flougen; germ. *flugjan, sw. V., flügge machen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194
fluobara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe, Beistand; ne. comfort (N.); ÜG.: lat. consolatio T; Hw.: vgl. as. frōvra*; Q.: PN, OT, T (830); I.: Lbd. lat. consolatio?; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost
fluobarāri* 3, fluobareri, ahd., st. M. (ja): nhd. Tröster, Beistand, Helfer; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?
fluobaren* 7, fluobiren, fluobren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, helfen, beistehen; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. consolari Gl, T, consolatorius (= fluobarenti) Gl; Hw.: vgl. as. frōvrian*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. consolare
fluobargeist 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tröster, Helfer, Beistand; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?
fluobren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*
fluoc..., ahd.: Vw.: fluoh...
fluod* 4, fluot, fluo-d*, fluo-t, anfrk., st. F. (i?, u?): nhd. Flut, Fluss; ne. flood (N.), river, wave (V.); ÜG.: lat. fluctus MNPs, flumen MNPs; Hw.: vgl. as. flōd, ahd. fluot; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Dat. Sg. fluode flumine 65, 6 Berlin, 71, 8 Berlin, Gen. Pl. fluodi fluctum 64, 8 Berlin, Nom. Sg. fluot flumen 64, 10 Berlin; Son.: Quak setzt fluot an
fluoh* (1) 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Fluh“, Felsen, Klippe, steiler Felsen; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. rupes Gl, N, scopulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184
fluoh (2) 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung; ne. curse (N.), malediction; ÜG.: lat. devotio Gl, exsecratio Gl, imprecatio? Gl, iniuria Gl, (maledicere) WH, maledictio Gl, N, NGl, maledictum N, prex Gl; Hw.: vgl. anfrk. fluok*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, Anwünschen von Bösem, DW 3, 1827
fluohbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. verwünschenswert, abscheulich, verrucht; ne. confoundable, horrible; ÜG.: lat. detestabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detestabilis?; E.: s. fluoh (2), bāri
*fluohhan (1), *fluochan?, ahd., red. V.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; Hw.: vgl. as. flōkan*
*fluohhan (2), *fluochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *fluohhan (1)
fluohhāri* 1, fluochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Flucher, Lästerer, Schimpfer; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhān; W.: mhd. vluocher, st. M., Flucher; nhd. Flucher, M., Beschimpfer, Flucher, DW 3, 1830
fluohhēn* 3, fluochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fluchen, verfluchen, schelten; ne. curse (V.), scold; Hw.: s. fluohhōn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: O (863-871), PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluohhōn; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828
fluohhenāri* 1, fluochenāri*, fluohhināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flucher“, Lästerer, Schimpfer; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhōn
fluohhōn* 19, fluochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. devotare Gl, imprecari Gl, maledicere B, N, NGl, O, T, (maledictio) N; Vw.: s. fir-; Hw.: s. fluohhēn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: B, GB, Gl, MB, N, NGl, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. maledicere; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828; R.: fluohhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. fluchend, schimpfend; ne. cursingly; ÜG.: lat. (maledictus) N, NGl
fluohhōnto*, fluochōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fluohhōn*
fluohhunga* 2, fluochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verfluchung, Verwünschung, Lästerung; ne. curse (N.), blasphemy; ÜG.: lat. imprecatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprecatio?; E.: s. fluohhōn; W.: mhd. vluochunge, st. F., Verwünschung, Verfluchung; nhd. Fluchung, F., Verwünschung, Verfluchung, DW 3, 1836
fluok* 1, fluoc, fluo-k*, fluo-c*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fluch; ne. curse (N.); ÜG.: lat. contradictio MNPs; Hw.: vgl. ahd. fluoh (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contradictio?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: MNPs Akk. Sg. fluoc contradictionem 54, 10 Berlin; Son.: Quak setzt fluoc an
fluoken* 1, fluo-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere MNPs; Hw.: vgl. as. flōkan*, ahd. fluohhōn*, fluohhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. flukit (= fluokit* (Heyne) = flūkti* (van Helten)) maledixisset 54, 13 Berlin; Son. fluocon an
fluor* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld, Flur (F.); ne. seed, seed-field; ÜG.: lat. seges Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851
fluot 15, ahd., st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; ne. flood (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, diluvium Gl, N, T, fluctus Gl, fluvius Gl, torrens (M.) Gl; Vw.: s. hella-, *māz-, *mez-, sin-, unmāz-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. fluod*, as. flōd; Q.: Gl (nach 765?), N, T; I.: Lbd. lat. diluvium; E.: germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858
*fluotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-
*fluozīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-
flusk* (1) 1, flusc, ahd., st. M. (a?): nhd. „Fluss“, Überfluss, Üppigkeit; ne. overflow (N.), flow (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) MH; Vw.: s. fram-; Hw.: s. flusk* (2); Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. fliozan?
flusk* (2) 1, flusc, ahd., st. M. (a?): nhd. „Fluss“, Monatsfluss, Regel; ne. menstruation; ÜG.: lat. fluxus menstrui Gl; Hw.: s. flusk* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fliozan?
flustrian, flu-str-ian, ae., sw. V. (2): nhd. flechten; Hw.: s. fleo-h-t-an; E.: s. fleo-h-t-an; L.: Hh 110
*flut?, *flu-t, anfrk.?, st. M. (i): Hw.: vgl. as. fluti, ahd. fluz; Son.: amfrk. MNPs fluzze decursus 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)
fluti 1, flu-t-i, as., st. M. (i): nhd. Fluss, Flüssigkeit; ne. flow (N.), liquid (N.); ÜG.: lat. liquor GlPW; Hw.: s. fliotan*; vgl. ahd. fluz (st. M. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; W.: mnd. vlote, vlute, st. M., Fließen, Strömung; E.: germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: GlPW Nom. Sg. flúti liquor Wa 102, 38b = SAGA 90, 38b = Gl 2, 588, 66
fluz 13, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit; ne. river, stream (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, cummi Gl, decursus MNPs, fluctus Gl, fluentum Gl, flumen T, fluxus (M.) Gl, T, liquor Gl, natatus Gl; Vw.: s. ana-, in-, widar-; Hw.: vgl. as. fluti; Q.: Gl (765), MNPs, OT, T; E.: germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluß, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fluss“, Flüssigkeit?, Fließen, Strömen; ne. „flow“ (N.), fluid (N.)?; ÜG.: lat. (natatus) Gl; Vw.: s. anagi-, bluot-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fluz, fliozan
fluzzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar; ne. fluid Adj., flowing; ÜG.: lat. conflatilis Gl, confluus Gl, refluus Gl, vagus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluz, fliozan; W.: mhd. vlüzzec, vlüzzic, Adj., flüssig, fließend, sich ergießend; nhd. flüssig, Adj., flüssig, DW 3, 1853
flycg, fly-cg, ae., Adj.: nhd. flügge; Hw.: s. fléo-g-an; E.: germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 110
*flycge, *fly-cg-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hall/Meritt 375
flyge, flige, fly-g-e, fli-g-e, ae., st. M. (i): nhd. Flug, Flucht (F.) (1); Hw.: s. fléo-n, fléo-g-an; E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 110, Hall/Meritt 122b, Lehnert 78b
flygel, fligel, flyg-el, flig-el, ae., st. M. (a): nhd. Flegel; Hw.: s. fléo-g-an; I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154; L.: Hh 110
*flygen, *fly-g-en, ae., N.: Vw.: s. on-; Hw.: s. fléo-g-an; E.: s. fléo-g-an; L.: Hh 110
flygul, fly-g-ul, ae., Adj.: Vw.: s. flu-g-ol
flyht, fliht, fly-h-t, fli-h-t, ae., st. M. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Flug; Hw.: s. fléo-g-an; vgl. anfrk. fluht, as. *fluht?, ahd. fluht, afries. flecht (1); E.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 110, Hall/Meritt 123a, Lehnert 78b
flyhte, fly-h-t-e, ae., st. N. (ja): nhd. Flicken (M.), Lappen (M.); ÜG.: lat. pannus Gl; Vw.: s. -clā-þ; Hw.: s. *fléo-h-t-an; E.: germ. *fluhtja-, *fluhtjam, st. N. (a), Geflecht; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 110
flyhteclāþ, fly-h-t-e-clā-þ, ae., st. M. (a): nhd. Fleck, Flicken (M.), Lappen (M.); ÜG.: lat. commissura Gl; E.: s. fly-h-t-e, clā-þ; L.: Hall/Meritt 123a
flȳma, flȳ-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. flíe-m-a
flȳman, flȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. flíe-m-an
flȳne, flȳ-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. flíe-n-e
flȳs, flȳ-s, ae., st. N. (i): Vw.: s. flíe-s
flȳtme, flȳ-tm-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. flī-tm-e
fnæd, fnæ-d, ae., st. N. (a): nhd. Franse, Rand, Einfassung; Hw.: s. fnæ-s; E.: s. fnæ-s; L.: Hh 110
fnāhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben; ne. snort (V.); ÜG.: lat. anhelus (= fnāhtenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen
fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, seufzen; ne. snort (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, ingemere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnaufen, keuchen
fnǣran, fnǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwer atmen, keuchen, schnarchen; Hw.: s. fnǣ-r-ėt-t-an, fnǣ-s-t; E.: germ. *fneusan, sw. V., schnauben, niesen; s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Hh 110
fnǣrėttan, fnǣ-r-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwer atmen, keuchen, schnarchen; Hw.: s. fnǣ-r-an; E.: s. fnǣ-r-an; L.: Hh 110
fnæs, fnæ-s, ae., st. N. (a): nhd. Franse; Hw.: s. fnæ-d; E.: ?; L.: Hh 110
fnǣst, fnǣ-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Blasen (N.), Schnauben, Atem; E.: s. germ. *fneusan, sw. V., schnauben, niesen; vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Hh 110
fnǣstian, fnǣ-s-t-ian, ae., sw. V.: nhd. keuchen; Hw.: s. fnǣ-s-t; E.: s. fnǣ-s-t; L.: Hh 110, Hall/Meritt 123a, Lehnert 78b
fnāstōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Keuchen; ne. gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. anhelitus?; E.: s. fnastōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fnāstōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. keuchen, schnauben, lechzen; ne. gasp (V.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fnāstunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Keuchen, Schnauben; ne. sneeze (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. fnastōn
fnāttōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*
fnehan 15, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, hauchen, gierig trachten auf, lechzen, ersehnen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, anhelus (= fnehantēr) Gl, flatare? Gl, inhiare Gl, spirare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; W.: mhd. pfnehen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./steir.) pfnechen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schmeller 1, 451, Unger/Khull 79, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Lexer 25, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf 500; R.: fnehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. keuchend; ne. pantingly; ÜG.: lat. (flatando) Gl
fnehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fnehan; E.: s. fnehan
fnéosan, fnesan, fnéo-s-an, fne-s-an, ae., st. V. (5): nhd. keuchen, niesen; Hw.: s. fnǣ-st; E.: germ. *fneusan, *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Hh 110
fnesan, fne-s-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. fnéo-s-an
fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, schluchzen, röcheln, schnauben; ne. rattle (N.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelabundus (= fneskezzenti) Gl, singultare Gl, singultim (= fneskezzento) Gl, singultus (= fneskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; W.: mhd. phneschezen, sw. V., kurz und stoßweise atmen, keuchen; R.: fneskezzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. röchelnd, schnaubend; ne. groaningly, snortingly; ÜG.: lat. singultim Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fneskezzento*, fnescezzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fneskezzen*
fneskōd* 1, fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röcheln, Schnauben, Gähnen; ne. rattle (N.), snort (N.), yawn (N.); ÜG.: lat. oscitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oscitatio?; E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen
fnora, fno-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Niesen; ÜG.: lat. sternutatio Gl; Hw.: s. fnéo-s-an; E.: s. fnéo-s-an; L.: Hh 110
fnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, heftig schütteln; ne. shake (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000)
fō*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*
foc..., ahd.: Vw.: s. fok...
foca, foc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herdkuchen; I.: Lw. mlat. focātia; E.: s. mlat. focatia, F., in Asche gebackener Kuchen; vgl. lat. focus, M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; L.: Hh 110
*fōch, afries., M.: Vw.: un-, un-e-; E.: s. fōg-ia; L.: Hh 118, Rh 1103
*fod, ae., st. N. (a): nhd. Tisch?; Vw.: s. wío-; E.: s. béod?; L.: Hh 389, 398
fōda, fō-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nahrung, Unterhalt, Feuerung; Hw.: s. fōd-or (1); E.: s. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 110
fœ̄dan, fēdan, fœ̄-d-an, fē-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. nähren, füttern, aufziehen, hervorbringen; ÜG.: lat. alere Gl, cibare Gl, enutrire Gl, lactare, nutrire Gl, parere (V.) (2) Gl, pascere Gl; Vw.: s. ā-, ge-, mis-; Hw.: s. fō-d-a; vgl. got. fōdjan*, an. fœða (1), afries. fēda, as. fōdian*, ahd. fuoten*; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 111, Hall/Meritt 113a, Lehnert 73a
fōdder, fō-d-d-er, ae., st. N. (a): Vw.: s. fō-d-or (1)
fōddor, fō-d-d-or, ae., st. N. (a): Vw.: s. fō-d-or (1)
fœ̄dels, fœ̄-d-els, ae., st. M. (a): nhd. Fütterung, Aufzucht, gefüttertes Tier; ÜG.: lat. altilis Gl; E.: s. fœ̄-d-an; L.: Hh 111
fōder 1 und häufiger, fō-d-er, afries., st. N. (a): nhd. Rockfutter, Futter (N.) (1), Nahrung; ne. lining (N.), food; Hw.: vgl. an. fōðr, ae. fōdor (1), as. fōther*, ahd. fuodar; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Hh 29a, Hh 138b
foderare 4, lat.-ahd.?, V.: nhd. füttern, Futter liefern; ne. feed (V.), give food; Q.: Urk (1033); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
foderarius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futtereintreiber, Abgabeneinnehmer; ne. food-collector; Q.: Urk (1067-1109); E.: s. foderare
*fōdi?, *fō-d-i?, as., Adj.: nhd. ersättlich; ne. satiable (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *fuoti?; E.: s. fōdian*
fōdia 1 und häufiger, fō-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren; ne. feed (V.); Hw.: vgl. an. fœða (1), ae. fœ̄dan; E.: s. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Hh 138b
fōdian* 11, fō-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. füttern, ernähren, erziehen, erzeugen, gebären; ne. feed (V.), nourish (V.), foster (V.); ÜG.: lat. alere SPs, parere (V.) (2) H; Vw.: s. a-*; Hw.: vgl. ahd. fuoten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mnd. voden, vōden, sw. V., füttern; B.: H Inf. fodean 150 M, 265 M, 1860 M, fuodan 150 C, fuodean 265 C, 1860 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. fodie 272 M, fuodie 272 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fodea 1862 M, fuodie 1862 C, fodie 3017 M, fuode 3017 C, 3. Pers. Sg. Prät. fodda 438 M C, Part. Prät. gifodit 598 M, gifuodid 598 C, gifodid 2730 M, gifuodit 2730 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. fuodda Gen 86, SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. (oder 2. Pers. Sg. Imp.?) fodi alat Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 29 (Ps. 32/19); Kont.: H that uuit erƀiuuard êgan môstin fôdean an uncun flettea 150, Gen the thana magu fuodda bi iro breostun Gen 86; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 126, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 8, S. 484, 44 (zu H 150, 265), S. 488, 39 (zu H 1862), S. 408, 1 (zu H 438), zu H 150 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404, und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 23 (Anm.), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 488a setzt mnd. voden mit kurzem o an
fœ̄ding, fēding, fœ̄-d-ing, fē-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Füttern; ÜG.: lat. nutrimentum; E.: s. fœ̄-d-an; L.: Hall/Meritt 113a
fōdinge 2, fō-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ernährung, Unterhalt; ne. maintenance; Vw.: s. ber-n-s-, lī-f-; Hw.: s. fō-d-ia; vgl. mnl. voedinge; Q.: AA 52; I.: Lw. mnd. voedinge?; E.: s. fō-d-ia, *-inge; L.: Hh 138b, AA 52
fōdnoþ, fō-d-noþ, ae., st. M. (a): nhd. Nahrung, Futter (N.) (1); Hw.: s. fō-d-or (1); E.: s. fō-d-or (1); L.: Hh 110, Hall/Meritt 123a
fōdor (1), fōþor (2), fōddor, fōdder, fō-d-or, fō-þ-or (2), fō-d-d-or, fō-d-d-er, ae., st. N. (a): nhd. Nahrung, Futter (N.) (1); ÜG.: lat. emblema Gl; Hw.: s. fœ̄-d-an; vgl. an. fōðr, as. fōther*, ahd. fuodar, afries. fōder; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 110, Hall/Meritt 123a, Lehnert 78b
fōdor (2), fōþor (3), ae., st. N. (a): nhd. Futteral, Scheide, Behälter; ÜG.: lat. cophinus Gl, theca Gl; E.: germ. *fōdra, Sb., Futter (N.) (2), Umfasstes, Gefäß; L.: Hh 110
fodorus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. feed (N.), contribution; Hw.: s. fuotar*; Q.: Urk (1010); E.: s. germ. *fōþra, *fōþram, *fōdra, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1)
fōdraþ, fō-d-raþ, ae., N.: nhd. Nahrung, Futter (N.) (1); ÜG.: lat. annona Gl; E.: s. fō-d-or (1); L.: Hall/Meritt 123a
fōdrere, fō-d-r-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Futterholer, Fütterer; Hw.: s. fō-d-or (1); E.: s. fō-d-or (1); L.: Hh 110
*fōg (1), ae., st. N. (i): Vw.: s. ge-, un-ge; Hw.: s. fœ̄g-an; E.: s. fœ̄g-an; L.: Hh 111
*fōg (2), ae., Adj.: Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. fœ̄g-an; E.: germ. *-fōga-, *-fōgaz, Adj., passend; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 111
*fœ̄g, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. fœ̄g-an; E.: s. fœ̄g-an; L.: Hh 111
fogal 54, fugal, ahd., st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier; ne. bird, (fly) (N.); ÜG.: lat. ales (M.) Gl, N, aliger (M.) Gl, avis Gl, N, (culex) Gl, (cygnus) Gl, passer O, volatilis (F.) Ph, volatilia (N. Pl.) (= fogala) N, NGl, O, T, volitans (F.) Gl, N, volucer (F.) Gl, N, T; Vw.: s. anut-, brāh-, distil-, geit-, hēr-, īsarn-, īs-, mast-, meri-, naht-, sēo-, smal-, tūh-, *ūht-, wizag-; Hw.: vgl. as. fugal*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fogalāri 27, ahd., st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur; ne. fowler, fortune-teller; ÜG.: lat. auceps Gl, aucupator Gl, augur? Gl, hariolus? Gl, venans (M.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aucupator; E.: s. fogal; W.: mhd. vogeler, st. M., Vogelfänger, Vogelsteller; nhd. Vogler, Vögler, M., Vogelsteller, DW 26, 435; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fogalāz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Köder; ne. bait (N.); Q.: Gl?; E.: s. fogal, āz (1)
fogalfengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelfang; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium; E.: s. fogal, fengida
fogalhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd; ne. fowl-hound; ÜG.: lat. (cisper) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, hunt; W.: mhd. vogelhunt, st. M., „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd
fogalhūs 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Vogelhaus“, Vogelbauer, Vogelkäfig; ne. bird-house, bird-cage; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium; E.: s. fogal, hūs; W.: mhd. vogelhūs, st. N., Vogelhaus, Käfig; nhd. Vogelhaus, N., Vogelhaus, Duden 6, 2801; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fogalkleib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscarium Gl, viscum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, kleib
*fogalklobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fugalklovo*
*fogalkorb?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *fugalkorf*
fogalkrūt* 8, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?; ne. chickweed, endive, common vetch; ÜG.: lat. intiba Gl, musica (botan.) Gl, vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fogal, krūt; W.: mhd. vogelkrūt, st. N., „Vogelkraut“; nhd. Vogelkraut, N., „Vogelkraut“; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
fogalkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vogelart; ne. a kind of bird; ÜG.: lat. (aethon) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus avium?; E.: s. fogal, kunni
fogallīm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, līm; W.: mhd. vogellīm, st. M., Vogelleim; nhd. Vogelleim, M., „Vogelleim“, Duden 6, 2801
fogalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal
fogalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „vogeln“, wahrsagen, Vorzeichen deuten, Vogelschau halten, Vögel fangen; ne. tell fortunes from the flight of birds; ÜG.: lat. aucupio (= fogalōnti) Gl, auspicatus (= fogalōnti) Gl; Hw.: s. fogalōntī*; vgl. as.? fugolon*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. auspicari; E.: s. fogal; W.: mhd. vogelen, voglen, sw. V., auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; nhd. vogeln, vögeln, sw. V., Vögel fangen, aus dem Vogelflug weissagen, hinschweifen und herschweifen, DW 26, 432
fogalōntī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Hw.: s. fogalōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal
fogalrarta* 5, ahd., st. F. (a): nhd. Vogelstimme; ne. bird’s voice; ÜG.: lat. auspex? Gl, vox augurata N, (volucris) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vox augurata; E.: s. fogal, rarta
fogalrarti* 1, ahd., st. N. (ja)?, Adj.?: Vw.: s. fogalrarta*
fogalrartōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen, Weissagung, Weissagung aus der Vogelstimme; ne. omen from the flight of birds; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicium?; E.: s. fogal, rarta
fogalrartōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, Vorzeichen deuten; ne. tell fortunes; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augurari; E.: s. fogal, rarta
fogalskouwo* 1, fogalscouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. auspex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. auspex?; E.: s. fogal, skouwōn
fogalunkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelunkraut“, Vogelwicke, Futterwicke; ne. weeds (Pl.), common vetch; ÜG.: lat. vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicia?; E.: s. fogal, unkrūt; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
fogalweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vogelweide“, Vogelstätte, Futterplatz für Vögel; ne. feeding-place of birds; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium?; E.: s. fogal, weida; W.: mhd. vogelweide, st. F., Ort wo wildes Geflügel zu weiden und zu hausen pflegt oder gehegt und gejagt wird, Vogeljagd; nhd. Vogelweide, F., Vogelweide, Ort wo Vögel Futter finden
fogalwikka 1, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Vogel-Wicke; ne. vetch; Q.: Gl?; E.: s. fogal, wikka; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1123
fogalwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. augur Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augur?; E.: s. fogal, wīso; W.: mhd. vogelwīse, sw. M., Augur
fœ̄gan, fēgan, fœ̄g-an, fēg-an, ae., sw. V. (1): nhd. fügen, verbinden, passen, verfertigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *fōg; vgl. anfrk. *fuogen, as. fōgian*, ahd. fuogen*, afries. fōgia*; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 111, Hall/Meritt 113b, Lehnert 73b
fogat* 1, as., st. M. (a): nhd. Vogt; ne. bailiff (M.), steward (M.); ÜG.: lat. vicedominus GlP; Hw.: vgl. ahd. fogat (st. M. (a)); Q.: GlP (1000), GlTr; I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mnd. voget, vōget, Sb., Vogt; B.: GlP Nom. Sg. uogat uicedominus Wa 83, 18a = SAGA 130, 18a = Gl 2, 354, 22; Son.: vgl. GlTr Nom. Sg. fogaht aduocatus SAGA 299(, 2, 72) = Ka 89(, 7, 2) = Gl 4, 196, 36 fogat causidicus SAGA 314(, 5, 1) = Ka 104(, 5, 1) = Gl 4, 198, 17
fogat 22, ahd., st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand; ne. bailiff, judge (M.), advocate, patron; ÜG.: lat. advocatus Gl, causidicus Gl, curialis Gl, defensor Gl, iudex N, patronus Gl, tutor Gl; Vw.: s. after-, hūs-; Hw.: vgl. as. fogat*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mhd. voget, vogt, voit, vout, st. M., Rechtsbeistand, Schirmherr, Richter; nhd. Vogt, M., Rechtsbeistand, Vogt, Richter, DW 26, 437
fogatus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vogt, Beistand, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand; ne. bailiff, advocate, patron; Hw.: s. fogat; Q.: Urk (795)
*fōge, *fōg-e, afries., Adj.: Vw.: s. un-, un-e-; E.: germ. *-fōga-, *-fōgaz, Adj., passend; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 118a
foged, fog-ed, afries., st. M. (a): Vw.: s. fog-id
fogedīe 1, fog-ed-īe, afries., F.: nhd. Vogtei; ne. office of a bailiff, bailiffship; Hw.: vgl. mnd. vōdedîe, mnl. vogedie, mhd. vogetîe; Q.: AA 163; I.: Lw. lat. advocātia; E.: s. fog-id; L.: Hh 138b, AA 63
fogeth, fog-eth, afries., st. M. (a): Vw.: s. fog-id
fogêth, fog-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. fog-id-ê-th*
fōgia* 2, fōg-ia*, afries., sw. V. (1): nhd. fügen, passen; ne. fit (V.); Hw.: vgl. ae. fœ̄gan, anfrk. *fuogen, as. fōgian*, ahd. fuogen*; Q.: H, Jur; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nfries. fuwgjen, V., fügen; L.: Hh 29a, 138b, Rh 747a
fōgian* 1, fōg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „fügen“, zusammenfügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. lithostrotos (=felison gifogid) H; Vw.: s. *gi-?; Hw.: s. fagar; vgl. ahd. fuogen* (sw. V. (1a)); anfrk. *fuogen; Q.: H (830); E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. vogen, sw. V., passen, fügen; B.: H Part. Prät. gifuogid 5463 C; Kont.: H hie sittian fand thana heritogon an them stênuuege thar thiu strâta uuas felison gifuogid 5463; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 224, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 127, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 22, S. 479, 14
fogid 34, foged, fogeth, foud, fog-id, fog-ed, fog-eth, fou-d, afries., st. M. (a): nhd. Vogt, Stellvertreter des Königs, Stellvertreter des Grafen, Kirchenvogt, Kirchenältester, Kirchenvorsteher, Landschöffe, Vertreter des Priesters vor Gericht, Vormund, Vertreter; ne. bailiff, governor, churchwarden, guardian (M.); ÜG.: lat. advocātus ED (184, 20); Vw.: s. frī-, ze-r-k-, -ê-th*; Hw.: vgl. an. fōguti, as. fogat*, ahd. fogat, mnl. vogt; Q.: F, R, W, S, H, E, ED (184, 20); I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: nfries. fad, M., Vogt; W.: nnord. vaget, voget, fagt, M., Vogt; L.: Hh 29a, Hh 157, Rh 747b
fogidêth* 1, fogêth, fog-id-ê-th*, fog-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Vogteid; ne. bailiff’s oath (N.); Q.: S; E.: s. fog-id, ê-th; L.: Hh 29a, Hh 157, Rh 748a
fœ̄ging, fēging, fœ̄g-ing, fēg-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Verbindung; ÜG.: lat. iunctura Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. fœ̄g-an; L.: Hall/Meritt 113b
*fōgitha?, *fōg-ith-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. fuogida* (st. F. (ō)); E.: s. fōgian*
fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*, ahd., Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, dünn gesät, von geringer Dichte; ne. few; ÜG.: lat. infrequens Gl, nonnulli (= nalles fōhe) Gl, paucus B, E, Gl, T, rarus Gl; Hw.: vgl. as. faho; Q.: B, E, GB, Gl (765), Hi, O, OT, T; E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; R.: nalles fōhe: nhd. manche; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl
foha 1, foh-a, as., sw. F. (n): nhd. Füchsin; ne. vixen (N.); ÜG.: lat. vulpecula Gl; Hw.: vgl. ahd. foha (sw. F. (n)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.), ON; E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mnd. vō, F., Füchsin; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. foha vulpecula SAGA 20, 9 = Gl 3, 685, 9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b
foha 21, ahd., sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin; ne. fox, vixin; ÜG.: lat. alopex Gl, vulpecula Gl, vulpes Gl, T, WH; Hw.: vgl. as. foha; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 724; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
fōhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wenig werden, sich verringern, dünn werden, locker werden; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. rarescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rarescere?; E.: s. fōh
fōhēr, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*
fohhenza* 13, fochenza, ahd., st. F. (n): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck; ne. cake (N.), bread (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, elisa Gl, laganum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. semal-; Hw.: s. fokenza*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. focacium?; E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162; W.: mhd. vochenze, vochenz, sw. F., st. F., eine Art Kuchen oder Weißbrot; nhd. (schweiz.) Fochenze, F., eine Art Kuchen, Schweiz. Id. 1, 652, (schwäb.) Fochez, Fochenz, Fochenze, F., eine Art Kuchen, Fischer 2, 1597, (bay.) Fochenz, F., eine Art Kuchen, Schmeller 1, 865; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fōhī* 2, fōī*, fōwī*, fōwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh
fōhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wenig, sehr wenig, gering?; ne. few; ÜG.: lat. paucalis Gl, pauculus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. paucalis?, pauculus?; E.: s. fōh
fōhloga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: s. fōhlogī*; Hw.: s. fōhlogī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh
fōhlogī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Hw.: s. fōhloga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh
fohs* 1, foh-s*, as., st. M. (a): nhd. Fuchs (M.) (1); ne. fox (N.); ÜG.: lat. lynx Gl; Hw.: vgl. ahd. fuhs (st. M. (a?)); anfrk. fus; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) (11. Jh.), ON; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mnd. vos, vōs, M., Fuchs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. vos lynx lincis SAGA 18, 37 = Gl 3, 683, 37; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1314
foi 1, ahd., Interj.: nhd. ei; ne. ah; Q.: Gl (9. Jh.)
fōī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*
fokenza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gebäck, Fladen, Brot, Weißbrot; ne. bread (N.), cake (N.); ÜG.: lat. laganum Gl; Hw.: s. fohhenza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162
fol, as., Adj.: Vw.: s. ful (2)
fol, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l
*fol, *fo-l, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. fo-l-a; E.: s. fo-l-a; L.: Hh 111
*fol (1), lang., Adj.: nhd. voll; ne. full; Hw.: s. ahd. fol; Q.: s. scarna-; E.: s. ahd. fol
fol* (1) 1, anfrk., Adj.: nhd. voll; ne. full; ÜG.: lat. plenus MNPs; Vw.: s. wa-t-er-*; Hw.: vgl. as. ful (2), ahd. fol; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Nom. Pl. M. folla pleni 72, 10 Berlin
fol- (2), anfrk., Präf.: Vw.: s. -gā-n*, -ku-m-an*, -leis-t-en*, -war-d-en*, -won-on*, -wun-d-ar-on*; Hw.: vgl. ahd. folla (2); E.: s. fol* (2)
fol* (2)? 2, lang., Sb.: nhd. Becher, Gefäß; ne. mug (N.), vessel; ÜG.: lat. vas (N.) Urk; Hw.: vgl. as. ful* (1); Q.: Urk (9. Jh.?); E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804
fol 132, ahd., Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen Adj., ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz; ne. full, pregnant, complete Adj.; ÜG.: lat. absolutus N, abundare (= fol wesan) N, (fetus) Adj. Gl, impletus MF, N, O, integer N, (onustus) Gl, (perfectio) Gl, perfectus N, NGl, perfusus N, plenissimus N, plenus B, Gl, I, MF, MH, N, O, PG, T, WH, refertus N, repletus MF, N, O, solidus Adj. N, sublatus perfectione N, (summus) N, totus Adj. (1) N; Vw.: s. al-, firin-, fruma-, gallen-, hant-, loub-, lūs-, mein-, skarna-, sworg-, ubar-, un-, ungiloub-, wola-; Hw.: s. lang. *fol; vgl. anfrk. fol*, as. ful (2); Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
fola, fo-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fohlen; ÜG.: lat. pullus Gl; Hw.: vgl. got. fula*, an. foli, as. folo*, ahd. folo, afries. fola*; E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Hh 111
fola* 1, folla, fo-l-a*, fo-l-l-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Fohlen; ne. colt (N.) (1); Hw.: vgl. got. fula*, an. foli, ae. fola, as. folo*, ahd. folo; Q.: Jur; E.: s. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: nfries. fole; W.: saterl. fole; L.: Hh 29a, Rh 749a
*folahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*folahanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
*folahanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*folahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
fœ̄lan, fēlan, fœ̄l-an, fēl-an, ae., sw. V. (1): nhd. fühlen, merken; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. as. *fōlian?, ahd. fuolen*, afries. fēla; E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 111, Hall/Meritt 113b, Lehnert 73b
folbuoza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Befriedigung, Rechtfertigung, Ausgleich; ne. justification, satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), buoza; W.: mhd. volbuoze, st. F., volle Rechtfertigung
folc, fol-c, ae., st. N. (a): nhd. Volk, Stamm, Menge, Schar (F.) (1), Kriegerschar, Heer; ÜG.: lat. plebs Gl, populus (M.) Gl, (publicus), tribus Gl, turba Gl, vulgus; Vw.: s. Angel-, bur-g-, dry-h-t-, hėr-e-, nor-þ-, sū-þ-, -āg-en-d -cyn-ing, -ge-feoh-t, -ge-mōt, -ge-rœ̄f-a, -ge-steal-l-a, -lag-u, -rǣ-d-en, -stė-d-e, -stō-w, -to-g-a, -wi-t-a; Hw.: vgl. got. *fulk, an. folk, afries. folk, anfrk. folk, as. folk, ahd. folk; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 111, Hall/Meritt 123b, Lehnert 78b
folc..., ahd.: Vw.: s. folk...
folcāgend, fol-c-āg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Führer eines Stammes, Häuptling; E.: s. fol-c, *āg-en-d; L.: Lehnert 79a
folccyning, fol-c-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. „Volkskönig“, König eines Volkes, König eines Reiches; E.: s. fol-c, cyn-ing; L.: Hall/Meritt 123b, Lehnert 79a
folcgefeoht, fol-c-ge-feoh-t, ae., st. N. (a): nhd. „Volkskampf“, Schlacht; E.: s. fol-c, ge-feoh-t; L.: Hall/Meritt 123b, Lehnert 79a
folcgemōt, fol-c-ge-mōt, ae., st. N. (a): nhd. Volksversammlung; E.: s. fol-c, ge-mōt; L.: Hall/Meritt 123b, Lehnert 79a
folcgerēfa, fol-c-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fol-c-ge-rœ̄f-a
folcgerœ̄fa, folcgerēfa, fol-c-ge-rœ̄f-a, fol-c-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. offentlicher Beamter; ÜG.: lat. actionarius Gl; E.: s. fol-c, ge-, rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 123b
folcgestealla, fol-c-ge-steal-l-a, ae., st. M. (n): nhd. Landsmann, Stammesgenosse, Kriegsgenosse; E.: s. fol-c, ge-steal-l-a; L.: Hall/Meritt 123b, Lehnert 79a
folclagu, fol-c-lag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Volksrecht, Recht, Gesetz; E.: s. fol-c, lag-u (3); L.: Hall/Meritt 123b, Lehnert 79a
folcrǣden, fol-c-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Volksrecht, Volksdekret; E.: s. fol-c, rǣ-d-en; L.: Hall/Meritt 123b, Lehnert 79a
folcstėde, fol-c-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. „Volksstätte“, Wohnort, Erde, Schlachtfeld; E.: s. fol-c, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 124a, Lehnert 79a
folcstōw, fol-c-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. ländlicher Ort; ÜG.: lat. locus, rusticus; E.: s. fol-c, stō-w; L.: Hall/Meritt 124a
folctoga, fol-c-to-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Volksführer, Anführer, Kommandant, Häuptling; E.: s. fol-c, *to-g-a; L.: Hall/Meritt 124a, Lehnert 79a, Obst/Schleburg 309a
folcwita, fol-c-wi-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Volkswisser“, Ratgeber, Senator; E.: s. fol-c, wi-t-a; L.: Hall/Meritt 124a, Lehnert 79a
folda 10, fold-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Feld“, Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. *fulta? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: H (830); E.: germ. *fuldō?, st. F. (ō) Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: vgl. mnd. velt, N., Feld; B.: H Nom. Sg. folda 5798 C, Dat. Sg. st. foldu 2684 M C, 4131 M C, 4746 M C, 5727 C, 5740 C, 4075 M, 4282 C, 3700 C, fuldu 4075 C, Dat. Sg. sw. foldun 1808 M C, 3700 M; Kont.: H thar Lazarus uuas foldu bifolhen 4075; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 244, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 127, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 23 (zu H 1808), S. 408, 10 ( zu H 4282), S. 408, 13 (zu H 2684), S. 394, 32 (zu H 4075), fodu (in Handschrift M) für foldu (in Handschrift C) in Vers 4282
folde, fol-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erde, Boden, Land, Gegend, Welt; ÜG.: lat. humus Gl; E.: germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n), Erde, Feld; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 111, Hall/Meritt 124a, Lehnert 79a
folēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, bemittelt; ne. rich, wealthy; ÜG.: lat. (facultas) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), ēhtīg
fœ̄leléas, fēleléas, fœ̄l-e-léa-s, fēl-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. gefühllos, unsensibel, tot; E.: s. fœ̄l-an, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 114a, Lehnert 74a
*folga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuoz-, selb-
folgalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. folgend, leicht folgend, nachfolgend; ne. following Adj.; ÜG.: lat. sequax Gl, sequens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn
folgān* 1, fulgān, fol-gā-n*, ful-gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. nacheifern; ne. emulate; ÜG.: lat. aemulari MNPsA; Hw.: vgl. ahd. follagān*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulari; E.: s. fol- (2), gā-n; B.: MNPs Gerund. fulganni aemulari 36, 1 Leiden = MNPsA Nr. 277 (van Helten) = S. 69, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 266 (Quak)
*folganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *folganlīhho?
*folganlīhho?, *folganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nāh-
folgāra 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende; ne. follower (F.), companion (F.), maid; ÜG.: lat. (assecula) Gl, pedisequa? Gl, (sequax) (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn
folgāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter; ne. follower, companion; ÜG.: lat. assecula Gl, exsecutor Gl, sectans (M.) N, sectator Gl, (sequax) (M.) Gl, NGl, sequester (M.) Gl, sequipeda Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volger, volgære, st. M., Begleiter, Nachfolger, Anhänger, Befolger; nhd. Folger, M., „Folger“, Anhänger, Nachfolger, DW 3, 1881
folgārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin; ne. follower (F.), companion (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl; Hw.: s. folgāra; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa?; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgerin, st. F., Nachfolgerin; nhd. Folgerin, F., Folgemagd, DW 3, 1882
folgaþ, folg-aþ, ae., st. M. (a): Vw.: s. folg-oþ
folge 1 und häufiger, folg-e, afries., F.: nhd. Folge; ne. followership; E.: s. folg-ia; L.: Hh 29a, Hh 157
folgēn 218, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, beistimmen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?; ne. follow, accompany, serve; ÜG.: lat. accedere N, accidere (V.) (1) N, (acquiescere) Gl, (agere) N, (approbare) N, assentiri N, (asserere) N, (clamare) Gl, comitari Gl, N, connivere N, consentire N, conseque B, Gl, N, T, contingere N, deservire Gl, exsequi Gl, favere N, insequi Gl, ire NGl, (manere) Gl, N, obsequi Gl, obtemperare N, pedisequus esse N, reliquus (= folgēnti) Gl, sectari Gl, MH, (secundum) (= folgēnto) N, sequax (= folgēnti) Gl, sequester (= folgēntēr) Gl, seque B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, subsequenter (= folgēnto) Gl, subseque B, Gl?, succedere Gl, MH; Vw.: s. after-, ana-, duruh-, folla-, gi-, ir-, nāh-, ūf-, untar-; Hw.: vgl. as. folgon; Q.: B, GA, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T; I.: Lbd. lat. accidere?; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; W.: mhd. volgen, sw. V., nachgehen, folgen, bereit sein (V.) zu, beipflichten; nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875; R.: folgēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. folgend, im folgenden, folgendermaßen, einer Sache folgend, gemäß, nach, in der Folge, hintenan; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
folgenko* 1, *folgenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anhänger, Begleiter, Gefolgsmann; ne. follower; ÜG.: lat. satelles NGl; Hw.: s. enko?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. satelles?; E.: s. folgēn
*folgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, *nah-?; Hw.: s. *folgēntlīhho, *folgēntlīhhūn?
*folgēntlīhho?, *folgēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nah-
*folgēntlīhhūn?, *folgēntlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
folgēnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. folgēn
folgere, folg-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Folger, Schüler, Nachfolger; Hw.: vgl. ahd. folgāri, afries. folgere; E.: s. folg-ian; L.: Hall/Meritt 124a
folgere 5, folg-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Folger, Eideshelfer, Eidhelfer, Beistimmer; ne. follower, assessor; Vw.: s. nēi-; Hw.: vgl. ae. folgere, ahd. folgāri; Q.: W, Jur; E.: s. folg-e; W.: nfries. folgjer, M., Folger; L.: Hh 29a, Rh 748a
folgia 60 und häufiger, fulgia, folia, folg-ia, fulg-ia, fol-ia, afries., sw. V. (2): nhd. folgen, nachfolgen, den Eid mitschwören, als Eidhelfer fungieren, beistimmen, befolgen, beitreten; ne. follow (V.), assist at an oath, join (V.); ÜG.: lat. sequī W 2; Vw.: s. bi-, nēi-, ur-, ūt-; Hw.: vgl. an. fylgja (2), ae. folgian, as. folgon, ahd. folgōn*, folgēn; Q.: B, E, W, S, R, H, W 2; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; W.: nfries. folgjen, V., folgen; W.: saterl. folgia, V., folgen; L.: Hh 29a, Rh 748b
folgian, folg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. folgen, begleiten, Gefolgsdienst leisten, gehorchen, dienen; ÜG.: lat. resuscitare; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. fylgja (2), afries. folgia, as. folgon, ahd. folgōn*, folgēn; E.: s. germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; L.: Hh 111, Hall/Meritt 124a, Lehnert 79a
folgida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Folge“, Streben, Folgen, Bestreben, Sekte, Schule; ne. succession, strive (N.), sect; ÜG.: lat. secta Gl, sectatio? (= folgida Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. secta; E.: s. folgēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*folgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, nōt-, reht-
*folginge, *folg-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Folge; ne. succession; Vw.: s. nēi-; E.: s. folg-ia, *-inge; L.: AA 74
*folglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. folglīhho*
folglīhho* 2, folglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „folglich“, folgend, in der Folge, hintenan, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter?; E.: s. folgēn, līh (3); W.: nhd. folglich, Adv., folglich, so nun, also, daher, DW 3, 1884; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*folgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fuoz-
folgon 28, folg-on, as., sw. V. (2): nhd. folgen, nachfolgen, folgsam sein (V.), gehorchen; ne. follow (V.), obey (V.); ÜG.: lat. sequi H, PA; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. folgēn (sw. V. (3)); Q.: H (830), PA; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; W.: mnd. volgen, sw. V., folgen; B.: H Inf. folgan 1947 M, folgon 1947 C, 3670 M C, 4192 M C, 4537 M C, 4952 M C, folgol 5721 C, 3. Pers. Pl. Präs. folgod 3631 M, 1667 M, 4195 M, folgot 3631 C, 1667 C, 4195 C, folgoiad 2428 M, folgoiat 2428 C, 2. Pers. Sg. Imp. folgo 3289 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. folgon 3999 C, 3. Pers. Sg. Prät. folgoda 2370 M C, 2190 C, 2995 C, folgode 2190 M, 2995 M, 1. Pers. Pl. Prät. folgodun 3311 M C, 3. Pers. Pl. Prät. folgodun 659 M C, 4938 M C, 545 M C, 3586 M C, 3664 M C, 5517 C, 3906 C, folgadun 545 S, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. folgodi 4989 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. folgodin 596 M C, 1158 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. folgoda Gen 225, PA 3. Pers. Sg. Präs. folgod sequitur Wa 15, 21 = SAAT 313, 21; Kont.: H farad endi folgod frôde sterƀad uuerđad eft iunga aftar kumane 3631, Gen folgoda is frôian Gen 225; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 69, 97, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 7 (zu H 3631), S. 409, 27f. (zu H 659), S. 488, 11 (zu H 3311), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 37, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu 3906)
folgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. folgen, Folge leisten; ne. follow; Vw.: s. *fir-; Q.: L (882?); E.: s. folgēn; W.: s. nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875
*folgor?, *folg-or?, ae., Sb.: Q.: ON; Hw.: s. folg-ian?; E.: s. folg-ian?; L.: Hh 112
folgoþ, folgaþ, folg-oþ, folg-aþ, ae., st. M. (a): nhd. Gefolge, Dienst, Geschäft, Amt, Würde, Bezirk, Schicksal, Bestimmung; Hw.: s. folg-ian; E.: s. folg-ian; L.: Hh 112, Hall/Meritt 124a, Lehnert 79a
*folgsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
folgunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Sekte, Irrlehre, Leichenbegängnis, Erfolg; ne. succession, sect, funeral, success; ÜG.: lat. exsequiae Gl, secta Gl, NGl, successus Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. folgēn; W.: mhd. volgunge, st. F., Recht ein Aufgebot zu erlassen, Abstimmung; nhd. (ält.) Folgung, F., „Folgung“, DW 3, 1885
folia, fol-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. folg-ia
*fōlian?, *fōl-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. fühlen; ne. feel (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. fuolen (sw. V. (1a)); E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. volen, sw. V., fühlen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1)
folk* 17, fol-k*, anfrk., st. N. (a): nhd. Volk; ne. people; ÜG.: lat. plebs MNPs, populus (M.) MNPs; Hw.: vgl. as. folk, ahd. folk; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPs Nom. Sg. folc populus 72, 10 Berlin, Akk. Sg. folc populum 71, 2 Berlin, Nom. Pl. folc populi 66, 4 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, Akk. Pl. folc populos 55, 8 Berlin, 66, 5 Berlin, Gen. Pl. folcco (= folco*) populorum 67, 31 Berlin, Ak. Sg. folh (= folk*) populi 58, 12 Berlin, Gen. Sg. folke (= folkes*) populi 71, 4 Berlin, Dat. Sg. folki populo 59, 5 Berlin, Gen. Sg. folkis populi 61, 9 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 36 Berlin, Dat. Pl. folkon populis 56, 10 Berlin, Dat. Sg. solki (!) populo 71, 3 Berlin
folk 22, fulk, fol-k, ful-k, afries., st. N. (a): nhd. Volk, Leute; ne. people (N. Sg.), people (N. Pl.); Vw.: s. gâ-, her-e-, -lê-d-ere, -wīch; Hw.: vgl. got. *fulk, an. folk, ae. folc, anfrk. folk, as. folk, ahd. folk; Q.: E, R, W, H; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. folck; W.: saterl. folc; L.: Hh 29a, Hh 187, Rh 749a
folk 117, folc, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer; ne. folk, people, crowd (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, caterva Gl, coetus Gl, cohors Gl, cuneus Gl, (exercitus) I, gens O, legio Gl, manipulus Gl, multitudo Gl, plebs Gl, N, NGl, T, populus APs, Gl, I, MH, T, tribus MF, turba MF, turma Gl, vulgus Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Vw.: s. judeo-, kristīn-, liut-, *megin-, *nid-, skilt-; Hw.: s. fulcus*; vgl. anfrk. folk*, as. folk; Q.: APs, G, Gl (nach 765?), Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, StE, T; I.: Lbd. lat. acies, exercitus, vulgus; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
folk 140, fol-k, as., st. N. (a): nhd. Volk, Schar (F.) (1), Menge; ne. people (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. (homo) H, (Iudaea) H, plebs BPr, H, SPsWit, populus (M.) H, (turba) H; Vw.: s. druht-*, Ebreo-*, eorid-*, ėthili-*, grim-*, Judeo-*, kristīn-*, liud-*, mėgin-*, nīth-*, -kuning*, -skėpi*, -togo*, -wer*; Hw.: vgl. ahd. folk (st. N. (a), st. M. (a)); anfrk. folk; Q.: BPr, Gen, GlEe, H (830), SPsWit, ON, PN; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. volk, N., Volk; B.: H Nom. Sg. folk 412 M C, 619 M, 1115 M C, 1440 M C, 2010 M C, 2062 M C, 2133 M, 2216 C, 2260 M C, 2370 M C, 2658 M C, 2667 M C, 2852 M C, 2862 M C, 2872 M C, 2900 M C, 3042 M C, 3176 M C, 3566 M C, 3713 M C, 3783 M C, 3858 M, 3896 M C, 4231 M C, 4318 M C, 4476 M C, 4675 C, 4850 M C, 4881 M C, 4916 M C, 4925 M C, 5107 M C, 5326 C, 5490 C, 5533 C, 5759 C, 3884 M, folk 3884 C, Gen. Sg. folkes 766 M C, 2403 M C, 2694 M C, 3543 M C, 3881 M C, 4891 M C, 4972 M C, 5082 M C, 5335 C, 5578 C, 5596 C, 463 M, 559 M, 2047 M, folcas 463 C, 559 C, 2047 C, 5968 C, fokies 559 S, Dat. Sg. folke 928 M C, 1271 M C, 1422 M C, 1431 M C, 1454 M C, 1637 M C, 1943 M C, 2692 M C, 3523 M C, 3807 M C, 3916 M C, 4094 M C, 4159 M C, 4172 M C, 4286 M C, 4422 M C, 4494 M C, 4617 M C, 4906 M C, 4944 M C, 4966 M C, 5254 M C, 5541 C, 5703 C, 5721 C, 491 M, 561 M, 1317 M, 2197 M, 2277 M, 3393 M, 3791 M, 4818 M, folca 491 C, 561 C, 1317 C, 805 M C, folcu 1317 V, fol’kie 561 S, folce 2197 C, 2277 C, 3393 C, 3791 C, Akk. Sg. folc 61 C, 2057 M C, 2172 M C, 2373 M C, 2379 M C, 2387 M C, 2458 M C, 2750 M C, 2815 M C, 2847 M C, 2894 M C, 3165 M C, 3445 C, 3521 M C, 3569 M C, 4180 M C, 4526 M C, 4607 M C, 4794 M C, 5134 M C, 5180 M C, 5205 M C, 5297 C, 5393 C, 5410 C, Instrum. Sg. folcu 3559 M C, 3708 M C, 4213 M C, 5349 C, 4835 M, folku 5318 M, Nom. Pl.? folc 1163 M C, 1365 M C, 1724 M C, 1978 M C, Gen. Pl. folco 430 M C, 2208 C, 4821 M, folko 4821 C, 5932 C, Dat. Pl. folcun 2813 M, 3695 M, folcon 2813 C, 3695 C, Akk. Pl.? folc 1392 M C, Gen Nom. Sg. folc Gen 126, Gen 148, Dat. Sg. folca Gen 235, Akk. Sg. folc Gen 222, BPr folk Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, GlEe Dat. Sg. fólca Wa 51, 12b = SAGA 99, 12b = 4, 291, 15, fólka Wa 56, 12a = 104, 12a = Gl 4, 298, 16, SPsWit Nom. Sg. folk plebs Ps. 84/7, Akk. Sg. folk plebem Ps. 84/9; Kont.: H sulic megin folkes 4891, that folc stillo bêđ sat gesîđi mikil 2852, Gen seggio folc Gen 126; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 27, 40, 42, 64, 85, 101, 103, 112, 114, 170, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 31 (zu H 4891), S. 426-431f., 468, 44 (zu H 4826), S. 435, 13, S. 477, 5 (zu H 1115, 2900), folcscipe (in Handschrift C) für folke (in Handschrift M) in Vers 4818, Nom. Sg. folc 4826 M C steht bei grimfolk (siehe dort), Gen. Sg. folkes 307 M C steht bei Ebreofolk (siehe dort), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92, S. 196 (z. B. Radfolc, Volcbal), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 84 (z. B. Folcbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 454 (z. B. Volkermissen) und öfter
*folkkuning?, *folckunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. folkkuning*
folkkuning* 1, fol-k-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. König; ne. king (M.); Hw.: vgl. ahd. *folkkuning? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. folk, kuning; B.: H Nom. Sg. folccuning 5276 C; Kont.: H thie folccuning 5276; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128
folklêdere 2, fol-k-lê-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Volksleiter“ (M.), Führer, Anführer; ne. leader; Q.: R; E.: s. fol-k, lê-d-ere; L.: Hh 29a, Hh 157, Rh 749a
folklīh* 4, folclīh*, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, Volk..., gemein, zum Volke gehörig, volkstümlich; ne. national; ÜG.: lat. plebeius Gl, popularis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. folk, līh (3); W.: nhd. volklich, Adj., aus dem gemeinen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht
folklīhho* 2, folclīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, volkstümlich?; ne. in crowds, popularly?; ÜG.: lat. catervatim Gl, populariter? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. populariter?; E.: s. folk, līh (3)
*folkskaf?, *folkscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. folkskepi*
folkskėpi* 19, fol-k-s-kėp-i*, as., st. M. (i), st. N. (i)?: nhd. Volk, Stamm; ne. people (N.), tribe (N.); ÜG.: lat. (generatio) H, populus (M.) H, (turba) H; Hw.: vgl. ahd. *folkskaf? (st. M.? (i), st. N.? (i)); Q.: H (830); E.: s. folk, *skėpi; B.: H Nom. Sg. folcskepi 1228 M, 1783 M, 1860 M, folcscepi 1228 C, 1783 C, 1860 C, 4347 M, 4812 M, folcscipi 4347 C, 4812 C, Dat. Sg. folcskepi 3001 M, 3555 M, 3731 M, 4156 M, folcscipe 3001 C, 3555 C, 4228 C, 4818 C, folcscipie 3731 C, 5236 C, folcscepi 4228 M, 4197 M, folcsciepe 4197 C, Akk. Sg. folcskepi 2979 M, 3536 C, 3698 M, 3943 M, folcscipi 4156 C, 2979 C, 3536 C, 3698 C, 3943 C, 4242 C, 5195 C, folcscepi 4242 M, 5195 M; Kont.: H thene lêreand sculun fôdean that folcskepi 1860, êrist scal ik Israheles aƀoron uuerđen folcskepi te frumu 3001; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, 101, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 6 (zu H 1228), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129, folcscipi (in Handschrift C) für folcskepi (in Handschrift M) in Vers 4156, folke (in Handschrift M) für folcscipe (in Handschrift C) in Vers 4818
folktogo* 4, fol-k-to-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Herzog; ne. duke (M.); ÜG.: lat. praeses H; Hw.: vgl. ahd. *folkzogo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. praeses?; E.: s. folk, *togo; B.: H Nom. Sg. folctogo 5408 C, 5727 C, Dat. Sg. folctogen 5886 C, Akk. Sg. folctogun 5266 M, folctogon 5266 C; Kont.: H iro burges uuard iro folctogo 5408; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 20, S. 439, 23 (zu H 5266, 5727, 5886), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129
folkuman* 4, fol-ku-m-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. vollends kommen, gelangen; ne. come definitely; Hw.: vgl. ahd. follakweman*; Q.: LW (1100); E.: s. fol- (2), ku-m-an; B.: LW (uollecuman) uollekuman 41, 6, uollecume 52, 26, neuolcument 103, 25, uollecuman 127, 10 (z. T. mhd.)
folkūn* 2, folcūn*, folkon, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise; ne. in crowds; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. catervatim; E.: s. folk
folkuobo* 1, folcuobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Volksfreund, Freund des Volkes; ne. friend of the people; ÜG.: lat. plebicola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. plebicola; E.: s. folk, uobo
folkurni* (1) 1, folcurni*, ahd., Adj.: nhd. voller Korn; ne. full of grain; ÜG.: lat. (spicae plenae) (= folkurne) Gl; Hw.: s. folkurni* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spica plena; E.: s. fol, kurni
folkurni* (2) 1, folcurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vollkorn“, volles Korn; ne. whole grain; ÜG.: lat. frumentum plenum T; Hw.: s. folkurni* (1); Q.: T (830); I.: Lüs. lat. frumentum plenum; E.: s. fol (1), korn; W.: s. nhd. Vollkorn, N., Vollkorn, DW 25, 697
*folkwer?, *folcwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folkwer
folkwer* 1, fol-k-we-r*, as., st. M. (a): nhd. Landsmann; ne. fellowcountryman (M.); Hw.: s. folkweros*; vgl. ahd. *folkwer? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: s. folk, wer*; B.: H Nom. Pl. folcuueros 2730 M C; Kont.: H tîdi sô thar gitald habdun frôde folcuueros 2730; Son.: nur einmal im Plural belegt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129
folkweros*, fol-k-we-r-os*, as., st. M. Pl. (a): Vw.: s. folkwer*
folkweti* 4, folqueti*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einverstanden, günstig, günstig gestimmt für; ne. agreeable, favourable; ÜG.: lat. concitari in suffragium .i. consensum et confirmationem (= folkweti werdan) N, favere (= folkweti wesan) Gl; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), kwedan
folkweto* 1, folqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. testis verbi Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), kwedan
folkwīch 1 und häufiger, fol-k-wīch, afries., st. M. (a): nhd. Krieg; ne. war (N.); E.: s. fol-k, wīch; L.: Hh 138b
folkwīg* 4, folcwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampf, Handgemenge, Kampfgetümmel; ne. combat (N.); ÜG.: lat. comminus proeliari (= in folkwīg) Gl, pugna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. folk, wīg; W.: mhd. volcwīc, st. M., Kampf zweier Heere, große Schlacht; R.: in folkwīg: nhd. im Handgemenge; ne. in a scuffle; ÜG.: lat. comminus proeliari Gl
*folkzogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. folktogo*
foll, fol-l, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l
foll*, fol-l*, as., Adj.: Vw.: s. ful (2)
foll..., fol-l..., ae.: Vw.: s. ful-l...
foll (1), fol-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. ful-l (1)
foll (2), fol-l, ae., Adj.: Vw.: s. ful-l (2)
folla*, fo-l-l-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. fo-l-a*
folla* (1) 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen; ne. plenty; ÜG.: lat. abundare (= follūn habēn) N, daps N, plenitudo NGl, sufficientia N, ubertas NGl; Vw.: s. fūst-; Hw.: s. follūn; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. plenitudo?, ubertas?; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. volle, sw. M., sw. F., st. F., Fülle, Überfluss, Genüge, Vollkommenheit; nhd. Volle, M., F., Völle, F., Fülle, DW 26, 617, 618
folla (2), ahd., Präf.: nhd. voll...; ne. full...; Vw.: s. -bitten, -bringan, -buozen, -faran, -folgēn, -frummen, -gān, -gangan, -habēn, -haltan, -heilen, -krāen, -kweman, -leggen, -leiten, -lesan, -mesten, -redōn, -rehtōn, -rekken, -rukken, -sezzen, -sīn, -singan, -siodan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stīgan, -treffan, *-trīban?, -trībōn, -trinkan, -trōsten, -trūēn, -tuon, -wahsan (1), -wartōn, -wastōn, -wemōn, -werēn, -wirken, -wīsen, *-wonēn?, -wuntarōn*, -wurken, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. fol- (2); E.: s. fol (1); W.: mhd. vol, Präf., voll...; nhd. voll, Präf., voll..., DW 26, 571
follabitten* 2, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, bitten; ne. call together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogare?; E.: s. folle, bitten, EWAhd 2, 134
follabringan* 5, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, ausführen, gänzlich hinführen; ne. accomplish, perform; ÜG.: lat. explere N, perficere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. perferre?; E.: s. folla, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. vollebringen, anom. V., bis an das Ziel bringen, erreichen, bis zu Ende führen, ausführen, vollenden, vollständig berichten, vollbringen; nhd. vollbringen, st. V., vollbringen, ganz hinbringen, zustande bringen, beweisen, DW 26, 602
follabuozen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, genugtun, Genüge tun, sich rechtfertigen; ne. repent, improve, satisfy; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. folla, buozen; W.: mhd. volbüezen, sw. V., volle Buße leisten
follafaran* 3, ahd., st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, verharren; ne. depart, reach (V.); ÜG.: lat. exitus habere N, perambulare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, faran; W.: mhd. volvarn, st. V., bis zum Ende fahren, zum Ziel kommen; nhd. (schwäb.-ält.) vollfahren, st. V., abschließend zu etwas hingelangen, ausgehen, Fischer 2, 1627
follafolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ganz folgen; ne. follow; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, folgēn
follafrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausführend, vollbringend; ne. exacting Adj.; ÜG.: lat. (efficiendum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frumīg
follafrummen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. effect (V.); ÜG.: lat. efficere N; Hw.: s. follafrumīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frummen
follagān* 4, ahd., anom. V.: nhd. bleiben, beharren; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. perdurare N, subsequi N; Hw.: s. follagangan*; vgl. anfrk. folgān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?; E.: s. fol, gān; W.: mhd. volgān, volgēn, anom. V., bis zum Ziele gehen
follagangan* 4, ahd., red. V.: nhd. bleiben, beharren; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. manere N, perambulare N; Hw.: s. follagān*; vgl. anfrk. fulgangan; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, gangan; W.: s. mhd. volgān, anom. V., bis zum Ziele gehen, geschehen, vollzogen werden
follahabēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. festhalten, behalten, halten, beibehalten, andauern; ÜG.: lat. perdurare N, retinere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?, retinere?; E.: s. folla, habēn; W.: s. mhd. volhaben, sw. V., in Fülle haben
follahaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. behüten, erhalten (V.); ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire N; Q.: N (1000); E.: s. folla, haltan
follaheilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollständig heilen; ne. heal (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, heilen
follakrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen; ne. crow (V.), finish crowing; ÜG.: lat. bis vocem dare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, krāen
follakweman* 26, follaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen; ne. arrive, reach (V.); ÜG.: lat. perducere N, perficere WH, pervehere N, pervenire TC, N, tenere (V.) N, venire (V.) (2) N; Hw.: vgl. anfrk. folkuman*; Q.: N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. pervenire?; E.: s. folla, kweman; W.: mhd. volkomen, st. V., zum Ende kommen, zum Ziele kommen; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
follaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); E.: s. folla, leggen
follaleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, hinführen; ne. lead to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perducere; E.: s. folla, leiten; W.: nhd. volleiten, sw. V., hinführen
follalesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, fertig lesen; ne. read through; ÜG.: lat. percurrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percurrere?; E.: s. folla, lesan; W.: mhd. vollesen, st. V., zu Ende lesen
follalidi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unversehrtheit; ne. intactness; ÜG.: lat. brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidī; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid
follalidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit; ne. intactness; ÜG.: lat. amplitudo N, brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidi; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid
follamesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, satt machen mit; ne. fatten; ÜG.: lat. satiari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. satiari?; E.: s. folla, mesten
*follanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-
follaredōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, eine Besprechung beenden, zu Ende reden; ne. speak, finish a discussion; ÜG.: lat. (consummare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, redōn; W.: mhd. volreden, sw. V., reden
follarehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, völlig Genüge tun; ne. fulfill; ÜG.: lat. (solvere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rehtōn
follarekken* 2, follarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erklären, vollständig erklären; ne. explain; ÜG.: lat. expedire N, tractare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rekken; W.: mhd. volrecken, sw. V., vollstrecken (tr.), vollführen (tr.); nhd. vollrecken, sw. V., vollziehen, vollstrecken, bis zu Ende ausführen, DW 26, 708
follarukken* 1, follarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervollständigen; ne. complete (V.); Q.: N (1000); E.: s. folla, rukken; W.: mhd. volrücken, sw. V., vollenden, vollziehen
follasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besetzen; ne. occupy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sezzen
follasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. vollkommen sein (V.), auf vollkommene Weise sein (V.); ne. be whole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sīn (anom. V.)
follasingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, vollständig singen; ne. sing; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, singan; W.: mhd. volsingen, st. V., vollständig singen
follasiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, fertig kochen; ne. boil (V.), cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, siodan
follasprehhan* 1, follasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, zu Ende sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. loqui NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sprehhan; W.: mhd. volsprëchen, st. V., erzählen, vollständig sagen; nhd. vollsprechen, st. V., „vollsprechen“, DW 26, 710
follastān* 8, ahd., anom. V.: nhd. verharren, bleiben; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, Ph, (remanere) N, stare N; Q.: N (1000), Ph; E.: s. folla, stān; W.: mhd. volstān, anom. V., ausharren
follastantan* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. verharren, stehen; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, stare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverare?; E.: s. folla, stantan
follastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingehen, gänzlich hineingehen; ne. enter; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, stīgan
follatān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. follatuon*
*follatānī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendetheit; ne. perfectness; Vw.: s. un-
follatāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Ausführung, Verwirklichung; ne. deed (N.), exsecution, realization; ÜG.: lat. executio Gl; Hw.: s. follatuon*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. perfectio?; E.: s. folla, tāt
follatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertingere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. pertingere; E.: s. folla, treffan
*follatrīban?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follatrībōn*?
follatrībōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vollenden, durchführen, zu Ende führen, bis zur Entscheidung verhandeln; ne. finish (V.); ÜG.: lat. peragere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. peragere?; E.: s. folla, trībōn
follatrinkan* 1, follatrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. exhaurire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. folla, trinkan
follatrōsten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, völlig trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (reddere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trōsten
follatrūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, glauben; ne. trust (V.), trust completely, believe; ÜG.: lat. dubitare (= ni follatrūēn) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trūēn; W.: mhd. voltrouwen, sw. V., volles Vertrauen haben
follatuon* 11, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden; ne. perfect (V.), accomplish; ÜG.: lat. peragere Gl, N, perficere N, perpetrare N, psalmus consummationis tabernaculi (= daz sang dero follatānun heribergo) N, (satietas) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere; E.: s. folla, tuon; W.: mhd. voltuon, anom. V., vollenden (tr.), befriedigen (abs.), entschädigen; R.: follatān, Part. Prät.=Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect Adj.; ÜG.: lat. peractus N
follawahsan* (1) 3, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden; ne. grow, ripen; ÜG.: lat. (amplius dilatari) N, consummare Gl, inconsummatus (= niowiht follawahsan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. unfollawahsan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. folla, wahsan; W.: mhd. volwahsen, st. V., auswachsen, erwachsen (V.), großwachsen; s. nhd. vollwachsen, Adj.=Part. Prät., erwachsen Adj., ausgewachsen, DW 26, 723; R.: follawahsan*, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewachsen, erwachsen Adj.; ne. grown, adult Adj.; ÜG.: lat. consummatus Gl; R.: niowiht follawahsan: nhd. nicht voll ausgebildet; ne. not ripened; ÜG.: lat. inconsummatus Gl
follawahsan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. follawahsan* (1) st. V.
follawahsanī* 1, follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Wachstum, ausgereifter Zustand; ne. complete growing; ÜG.: lat. (summitas) Gl; Hw.: s. follawahsan*; Q.: Gl (11./12. Jh.)
follawartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden ganz erblicken; ne. see someone; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, *wartōn?
follawemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. voll sein (V.), voll sein (V.) von; ne. be full; ÜG.: lat. fluctuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fluctuare?; E.: s. folla, wemōn
follawerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, bestehen bleiben; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. folla, werēn (2)
follawirken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollziehen, bewirken, vollführen, vollenden; ne. perform; ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?, Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, wirken
follawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz verweisen; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wīsen
*follawonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. folwonon*
follaworhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendung, Vervollkommnung; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectio; E.: s. folla, wurken
follawuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen, sich genug wundern; ne. be (V.) amazed; ÜG.: lat. stupere; Hw.: vgl. anfrk. folwundaron*; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wuntarōn*
follawurken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eine Arbeit vollenden, fertigstellen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. folla, wurken; W.: mhd. volwürken, sw. V., vollenden; nhd. vollwürken, sw. V., fertigstellen, vollenden
follaziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, unterstützen, helfen; ne. complete (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, familiaris (= follaziohanti) Gl, fulcire Gl, perficere NGl, suppetere Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. folla, ziohan; W.: mhd. volziehen, st. V., vollziehen; nhd. vollziehen, st. V., vollziehen, DW 26, 727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
follaziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Ausstattung?, Hilfe?, Unterstützung?; ne. equipment, help (N.)?; ÜG.: lat. (familiaris) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. folla, ziug
follazugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung; ne. support (N.); ÜG.: lat. suffragium Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. suffragium?; E.: s. folla, ziohan
follazuht 10, ahd., st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung; ne. help (N.), support (N.); ÜG.: lat. adminiculum Gl, cohibentia? Gl, coniventia? Gl, (fultus) Gl, praesidium Gl, solamen Gl, subsidium Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. solamen?; E.: s. folla, zuht; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*follegān?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgān; E.: germ. *fulgēn, sw. V., folgen
*follegangan?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgangan*; E.: s. follegan
folleist* (1) 2, follist*, fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Beistand, Hilfe, Bestätigung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung, Hilfsmittel, Gunst, Gnade, Geschenk; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. auxilium NGl, praesidium N; Hw.: s. folleist (2); vgl. anfrk. fullust, as. fullēst*, fullesti; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), DH, N, NGl; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe
folleist (2) 39, follist*, follust*, ahd., st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Gnade, Stütze, Schutz, Segen; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. adiutorium MNPsA, adiuvamen Gl, adminiculum Gl, arma Gl, benedictio Gl, beneficium Gl, favor Gl, fortuna Gl, levamen Gl, manus (F.) Gl, munus Gl, opera Gl, praesidium Gl, subsidium Gl, supplementum Gl; Hw.: s. folleist* (1); vgl. anfrk. fullust, as. fullust*; Q.: Gl, DH, MNPsA, StE (842), TSB; I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; s. nhd. Volleist, M., F., Hilfe, Unterstützung, Beistand
folleistāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Helferin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten
folleistāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler; ne. helper, patron; ÜG.: lat. adiutor Gl, fautor Gl, interventor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutor?, Lbd. lat. patronus?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleister, st. M., Beförderer, Gönner, Beschützer
folleistārin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Helferin, Gönnerin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl, fautrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten
folleisten* 1, fol-leis-t-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. opitulari MNPsA; Hw.: vgl. as. follêstian*, ahd. folleisten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fol- (2), *leis-t-en?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. folleisten opitulent Deut. 32, 38 Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 254 (van Helten) = S. 68, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 837 (Quak)
folleisten* 15, follisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), vollbringen; ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. assidere Gl, favere Gl, fovere? Gl, obstetricare Gl, patrocinare Gl, providere Gl, solaciari Gl, suffragari Gl, suppetere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. folleisten*, as. fullêstian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leisten; W.: mhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; nhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen
folleisti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gnade, Güte, Hilfe, Geschenk; ne. mercy, help (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, beneficium Gl, munus Gl; Hw.: vgl. as. fullêsti*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe
folleistī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterstützung, Verfügung; ne. support (N.), disposal; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe
folleistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer; ne. persistence; ÜG.: lat. perseverantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leistida
follī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fullī
follidi* 1, ahd., Adj.: nhd. „volle Glieder habend“, wohlbeleibt; ne. corpulent; ÜG.: lat. corpulentus N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1)
follīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „füllig“, ausfüllend, vollständig; ne. corpulent; ÜG.: lat. completivus Gl; Hw.: vgl. as. *fullig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. completivus?; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollec, vollic, Adj., voll, vollständig, reichlich; nhd. völlig, Adj., völlig, DW 26, 667
follīglīh* 16, ahd., Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, völlig, unbedingt, überreich; ne. ample, complete Adj.; ÜG.: lat. absolutus N, multus N, perfectus N, perficere (= follīglīh tuon) N, plenus? N, uber Adj. N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. volliclich, volleclich, Adj., vollständig, vollkommen, reichlich, stark; nhd. völliglich, volliglich, Adj., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677
follīglīhhī* 5, follīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit; ne. plenty, completeness; ÜG.: lat. copia N, plenitudo N, soliditas? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1), līh (3); R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N
follīglīhho* 15, follīglīcho, ahd., Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. affatim Gl, impense Gl, larga ubertate N, large Gl, late Gl, non inconvenienter N, uberius (= follīglīhhōr) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollecliche, vollicliche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz, vollkommen; nhd. völliglich, volliglich, Adv., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677
*follīglihhōn?, *follīglichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*follīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *fullīk; E.: germ. *fullalīka-, *fullalīkaz, *fulnalīka-, *fulnalīkaz, Adj., vollständig, gründlich; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
follīhho* 8, follīcho, ahd., Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, reichlich; ne. completely; ÜG.: lat. funditus Gl, large Gl, plene Gl; Hw.: vgl. as. fullīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, O; I.: Lüt. lat. plene?; E.: s. fol (1), līh (3); W.: mhd. vollīche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz
follinge, fol-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ful-l-inge
follist*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F. (i): Vw.: s. folleist* (1), folleist (2)
folliste, fol-l-ist-e, afries., F.: Vw.: s. ful-l-iste
follisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. folleisten*
follo 1, ahd., Adv.: nhd. voll, zur Genüge, reichlich; ne. fully; ÜG.: lat. affatim Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fol (1)
follon 25, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollständig, genügend, ganz, ganz und gar, in reichlichem Maße; ne. fully; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., vollständig, zur Genüge; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620
follōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen; ne. fulfill, satisfy, execute; ÜG.: lat. facere N, implere N, satiare N; Vw.: s. duruh-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fullon; Q.: N (1000); E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vollen, sw. V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26, 620
follūn 14, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge; ne. completely, sufficiently; ÜG.: lat. abundanter N, abundare (= follūn habēn) N, affatim? Gl, (componere) N, (explere) N, satis N, (summus) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fol (1); W.: mhd. vollen, Adv., in vollem Maße, vollauf, völlig; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620
follunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollkommenheit, Erfüllung; ne. perfection, satisfaction; ÜG.: lat. perfectio N, residuum N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1); W.: mhd. vollunge, st. F., Vollsein, Fülle, Vervollständigung; nhd. Vollung, F., „Vollung“, DW 26, 723
*follust?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2); Hw.: vgl. as. fullust*
folm, fol-m, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Hand, Handfläche; Hw.: s. fol-m-e; E.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 112, Hall/Meritt 124a, Lehnert 79b
*folm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folm*
folm* 8, fol-m*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hand; ne. hand (N.); ÜG.: lat. manus H; Hw.: (s. folmos*); vgl. ahd. *folm? (st. M. (a?) (i?)); Q.: H (830); E.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: H Gen. Pl. folmo 4874 M C, Dat. Pl. folmon 180 M C, 380 M C, 2047 C, 3212 C, 4506 C, 4537 C, folmun 380 S, 2047 M, 3212 M, 4506 M, 4537 M; Kont.: H slôg imu tegegnes folmo crafto 4874; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 236, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 129, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2 (zu H 4985), S. 459, 4 (zu H 180), S. 466, 32 (zu H 4874)
folma, fol-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hand, Handfläche; Hw.: s. fol-m; E.: s. fol-m; L.: Hall/Meritt 124a
folma 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handfläche, flache Hand; ne. palm; ÜG.: lat. palma Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
folmāni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollmond; ne. full moon; ÜG.: lat. plenilunium Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. plenilunium?; E.: s. fol (1), māno; W.: mhd. volmæne, st. N., Vollmond
folme, fol-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hand, Handfläche; Hw.: s. fol-m; E.: s. fol-m; L.: Hh 112, Hall/Meritt 124a
folmos*, fol-m-os*, as., st. M. Pl. (a?) (i?): Vw.: s. folm*
folnassi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gesamtheit; ne. wholeness; ÜG.: lat. summa Gl; Hw.: s. folnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1)
folnissa 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Fülle, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet; ne. plenty (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. expletio B, plenitudo I, supplementum Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. completorium?, plenitudo?; E.: s. fol (1)
folnissi 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Ergänzung, Komplet; ne. supplement; ÜG.: lat. completorium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. completorium; E.: s. fol (1)
folnissī* 1, folnessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Gesamtheit; ne. plenty; ÜG.: lat. plenitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1)
folo* 3, fol-o*, as., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1), Füllen (N.) (1); ne. colt (N.) (1); ÜG.: lat. pullus Gl, GlPW, poledrus Gl; Hw.: s. fulīn; vgl. ahd. folo (sw. M. (n)); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale, Ms. 25), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mnd. vole, sw. M., Fohlen; B.: GlPW Akk.? Pl. volon pullos Wa 94, 19b = SAGA 82, 19b = Gl 2, 580, 33, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. folo pullum SAGA 274, 13 = Thoma S. 26, 13 = Meineke Nr. 602 (as.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) fola poledrus SAGA 440, 33 = Gl 5, 48, 33 (z. T. ahd.)
folo 27, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. poledrus Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, T; Hw.: vgl. as. folo*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), PN, T; E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen, DW 3, 1869; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
folōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fuolōn*
folst, fol-st, afries., F.: Vw.: s. ful-l-iste
foltrunkan* 1, foltruncan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. trunken, volltrunken, betrunken; ne. drunken; ÜG.: lat. inebriatus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. inebriatus?; E.: s. fol (1), trinkan; W.: nhd. volltrunken, Adj., volltrunken, DW 26, 722
folwāhsan* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. voll; ne. full; ÜG.: lat. perfectus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fol (1), wahsan
folwarden* 1, fol-war-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geleiten; ne. conduct (V.); ÜG.: lat. prosequi LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. prosequi?; E.: s. fol- (2), war-d-en*; B.: LW (uollewarden) uollewardon 131, 7 (z. T. mhd.)
folwonon* 3, fol-won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bleiben; ne. abide, endure; ÜG.: lat. permanere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *follawonēn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. fol- (2), won-on*; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. foluuonot permanet 60, 8 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. F. uoluuonende permanens 18, 10 Mylius, (Inf.) fuluuonon sal permanebit 71, 5 Berlin
folwundaron* 1, fol-wun-d-ar-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen; ne. be (V.) amazed; ÜG.: lat. stupere LW; Hw.: vgl. ahd. *follawuntaron?; Q.: LW (1100); E.: s. fol- (2), *wun-d-ar-on?; B.: LW (uollewunderan) uollewunderan 106, 5 (z. T. mhd.)
fomne, fo-mn-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fa-mn-e
fon, fo-n, as., Präp.: Vw.: s. fan
fon, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona
fon 40, fan, afries., Präp.: nhd. von; ne. of (Präp.); ÜG.: lat. dē L 1, L 11, Pfs (17, 17), Pfs (17, 18), e K 8, K 9; Vw.: s. hī-r-, hwē-r-, thē̆-r-, -dê-l-a, -fer-e, -gu-ng-a, -rend-a, -skī-r-ia, -s-lâ-t-ia, -wi-l-l-a, -wī-s-a; Hw.: vgl. anfrk. fan, as. fan, fana, ahd. fona; Q.: R, B, E, F, H, W, S, L 1, L 11, Pfs (17, 17), Pfs (17, 18), K 8, K 9; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: nfries. fen, Präp., von; W.: saterl. fon, Präp., von; L.: Hh 29a, Rh 749b
fōn, fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. fangen, nehmen, fassen, greifen, gefangen nehmen, empfangen, unternehmen, kommen zu, beginnen, anfangen, treffen, angreifen; ÜG.: lat. capere Gl, potiri, percipere, praeferre, prehendere Gl, (sortiri), succedere, suscipere Gl, tenere; Vw.: s. be-, ėf-t-, ėf-t-on-, for-e, for-, for-e-ge-, ge-, mi-s-, on-, tō̆-on-, under-; Hw.: vgl. got. fāhan, an. fā, afries. fā, as. fāhan, ahd. fāhan; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 112, Hall/Meritt 124a, Lehnert 79b
fona, fon-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. fan-a
fona*, fo-n-a*, anfrk., Präp.: Vw.: s. fa-n
fona 3680, fonna, fon, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben, durch; ne. from, out of, far; ÜG.: lat. a B, C, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PT=T, RhC, T, WH, WK, ab Gl, N, NGl, adhuc (= fona hinān) T, (aestimatio) N, de APs, B, Ch, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, PT, RhC, T, TC, WH, (dehinc) Gl, (deinceps) Gl, T, (deinde) B, MF, (desuper) B, T, (desursum) T, ergo (= fona diu ... wanta) N, ex APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (exinde) T, extra RhC, T, (hinc) N, idcirco (= fona diu ... wanta) N, ideo (= fona diu ... wanta) N, WH, igitur (= fona diu ... wanta) N, in MF, N, T, WH, inde (= fona diu) MF, (itaque) N, (merito) N, ob WH, per Gl, N, NGl, procul Gl, proptereā (= fona diu ... wanta) N, quapropter (= fona diu ... wanta) N, quare (= fona wiu) N, quare (= fona diu wanta) N, (quia) N, (quo) N, quod (= fona diu ... wanta) N, quocirca (= fona diu ... wanta) N, sed (= fona diu ... wanta) N, unde (= fona diu ... wanta) N; Vw.: s. -sīn; Hw.: vgl. anfrk. fan, as. fan, fana; Q.: APs, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), GP, I, JB, KG, LF, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PNe, Psb, PT, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch, deshalb; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, then; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. therefore, since, now; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, from where; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. then; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte, von der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fonadregere, fon-a-dreg-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fan-a-dreg-ere
fonasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. fona, sīn (anom. V.)
*fōnd, *fō-n-d, ae., M.: nhd. Fänger; Vw.: s. on-, under-; E.: s. fō-n; L.: Gneuss Lb Nr. 15
fondêla 1 und häufiger, fon-dê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. abteilen; ne. divide (V.); E.: s. fon, dê-l-a; L.: Hh 29b
fondēria 1 und häufiger, fo-n-d-ēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fundieren; ne. found (V.); I.: Lw. afrz. fonder, Lw. lat. fundāre; E.: s. lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; vgl. lat. fundus, M., Grund, Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; L.: Hh 29b
fondia*, fond-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fand-ia*
fone, fo-n-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fa-mn-e
fonere, fon-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fan-ere
fonfere 1, fon-fer-e, afries., F.: nhd. Weggehen; ne. leave (N.); Q.: H; E.: s. fon, fer-e; L.: Hh 29b, Rh 750a
fong, fo-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. fa-n-g
fongenskip, fo-n-g-en-skip, afries., st. F. (i), N.: Vw.: s. fa-n-g-en-skip
*fongere, *fo-n-g-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. *fa-n-g-ere
fongia, fo-n-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fa-n-g-ia
fongnisse, fo-n-g-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. fa-n-g-nisse
fongunga 1, fon-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. fortgehen; ne. leave (V.); Q.: B; E.: s. fon, gu-ng-a; L.: Hh 29b, Rh 750a
fonna, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona
fōnno* 2, pfōnno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn; ne. south wind; ÜG.: lat. typhonicus (ventus) Gl, ventus australis praecalidus Gl, (zephyrus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *faunjo, M., Föhn; s. lat. favōnius, M., lauer Westwind, Zephyrus; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: nhd. Föhn, M., F., Föhn, DW 3, 1869
fonrenda 1, fon-rend-a, afries., sw. V. (1): nhd. abreißen; ne. tear (V.) away; Q.: H; E.: s. fon, rend-a; L.: Hh 29b, Rh 750a
fonskīria 1 und häufiger, fon-skī-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich reinigen, lossagen; ne. purify as desert; E.: s. fon, skī-r-ia; L.: Hh 29b
fonslâta, fon-s-lâ-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. durch einen Graben abtrennen; ne. separate (V.) by a ditch; E.: s. fon, s-lâ-t-a; L.: Hh 29b, Hh 157
font, ae., st. M. (a): Vw.: s. fant
font 7, funt, fon-t, fun-t, afries., st. N. (a): nhd. Taufe, Taufstein; ne. baptism, font (N.) (1); Hw.: vgl. an. fontr, ae. fant, font; Q.: W, E, Jur; I.: Lw. lat. fōns; E.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. idg. *dʰen- (1), *dʰenə-, *dʰenh₂-, V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?; W.: saterl. fonte; W.: nnordfries. fond; L.: Hh 29b, Rh 750a
fonwella, fon-we-l-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. fon-wi-l-l-a
fonwilla 1 und häufiger, fonwella, fon-wi-l-l-a, fon-we-l-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. fortwollen; ne. want (V.) to leave; E.: s. fon, wi-l-l-a (2); L.: Hh 29b
fonwīsa 2, fon-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. fortweisen, abweisen; ne. reject (V.); Q.: R, W; E.: s. fon, wī-s-a; L.: Hh 29b, Rh 750a
*for?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. for*
for (1), ae., Präp.: nhd. vor, für, wegen, statt, trotz; Vw.: s. -déa-d, -ga-ng-an, -hwa-n, -lǣ-t, -lang-e, -rid-el, -swe-f-ian, -þíon, -wear-d, -wear-d-mearc-ung, -wor-d; Hw.: s. for-e (1), for-þ (1), for-þ (2); vgl. an. for (2), anfrk. fore, as. for, ahd. fora (1), afries. fora; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 112, Hall/Meritt 124b, Lehnert 79b
for- (1), afries., Präf.: nhd. ver-; Vw.: s. *-âk-a, -âk-inge, -and-wor-d-ia*, -and-wor-d-inge, -band, -bel-g-an, -ber-a, -ber-nisse, -bet-er-ia, -bet-er-inge, -bī̆, -biād-a, -biād-inge, -bind-a, *-bi-trach-t-ia, -bi-trach-t-inge, -bli-t, *-bre-k-lik, -bri-ng-e-lik, -derv-a (1), -derv-a (2), -dō-m-ia, -dreg-a*, -dri-n-k-a, -drī-v-a, *-fal-sk-ia, -fal-sk-inge, -far-a*, -fêm-a*, -fēr-a*, *-fest-ia, -fest-inge, -fisk-ia, -fisk-inge, -ful-l-a, -ful-l-e-nisse*, -gad-er-ia*, -gad-r-inge, -gā-n*, -hâ-g-ia, -hâ-g-inge, *-hang-ia, -hang-nisse, *hef-t-a, *-hef-t-inge, *-hel-en, -hê-r-a (1), -hêr-a (2), -hēr-inge, *-hers-ia, -hers-inge, *-hug-ia, -hug-sum-hê-d, -jag-ia, -jeld-a*, -jeld-inge, -jet-a, -jev-is, -kâp-ia*, -kâp-inge, -klā-r-ia, -klā-r-inge, *-kor-t-ia, -kor-t-inge, -kre-f-t-a*, -kre-nz-a, -krī-g-ia, -lê-d-ene, -lēg-ia, -lên-a, -lendz-a, -lendz-inge, -lên-ig-ia, *-le-r-en, -liā-s-a, -lik, -liuch-t-a, *-lo-s-ia, -lo-s-inge, -mak-ia, *-man-ia, -man-inge*, -mâ-r-ia, -meld-ia, -meld-inge, -mi-d-d-e-s*, -mi-n-r-ia*, -mi-n-r-inge*, -mī-th-a, -mō-d-en, -mō-d-ia*, -mō-d-inge, -mug-en-hê-d*, -nim-a*, -ni-ther-ia, -nōg-ia, -pach-t-ia, -pen-d-a, -rē-d, -rē-d-a, -rē-d-e-nisse, -rē-d-er*, -rē-d-er-īe, -re-s-ni, -rī-s-a, -rī-s-e-nisse, -rī-s-inge, -ro-t-ia*, -sēk-a*, -sēn-a, -si-kur-ia, *-sin-n-ich, -sin-n-ic-hê-d, -siū-n-ich, -skath-ig-ia*, -slā*, -smā-ia*, -spēr-a*, -spēr-inge, -s-pre-k-a (1), -stā-n, -sta-n-d-a*, -ster-k-ia, -ster-k-inge, -sū-m-e-nisse, -sū-m-ia, -sū-m-ich, -sū-m-ic-hê-d, -sū-m-inge*, -swer-a, -swī-g-ia, -te-l-l-a, -te-l-l-inge, -ter-a*, -ter-inge, -ti-ā, *tre-d-a, -tre-d-ere, -tre-k-k*, -thiān-ia, -thiān-ost, -ūt-es, -wa-nd-el-ia*, -wa-nd-e-lik, *-war-ed, -war-er, -war-ia, *-war-m-ia, -war-m-inge, -wer-d-a, -wer-d-e, -wer-d-e-brēv-inge, *-werk-ad, -wer-n-a, -wer-th-a*, -wi-l-ker-ia, *-wi-n-n-e-lik, -wi-n-st, -wirz-a*, -wī-s-a, -wī-t-a, -wix-l-ia*, -wrī-g-ia*, -wun-d-er-ia*, *-wu-n-n-en, -ziās-a; Hw.: vgl. fr-et-a*; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
for* (1) 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ferkel; ne. piglet (N.); Hw.: vgl. ahd. *for? (st. M. (a?) (i?); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford (12. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: mnd. vōr, Sb., mageres junges Schwein; B.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 21, 9 (fol. 1b) Akk. Sg. vor; Kont.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 21, 9 (fol. 1b) 3 oves et unum vor abbatisse; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 430, Darpe, F., Einkünfte- u. Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, S. 99, Anm. 1 equum singulariter stabulatum porcos masculini sexus unius anni omnes capros omnia examina 1 iumentum quod dicitur var (14. Jh.)
for (2), ae., Adv.: nhd. zu, sehr; Vw.: s. -hear-d, -oft, -stra-ng, -s-wī-þ, -s-yn-g-ian, -s-yn-g-od; E.: s. for (1), for- (3); L.: Hh 112
for (2), afries., Adv., Präp.: Vw.: s. for-a
for (2) 121, fora, fore, fur, far, as., Präp.: nhd. vor, für, wegen; ne. for (Präp.), because of, in front (Präp.) of; ÜG.: lat. ante H, SPsWit, coram H, SPsWit, pro H, SPs, (sicut) H; Hw.: vgl. ahd. fora; anfrk. fore; Q.: Gen, H (830), SPs, SPsWit, PN; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vor, Präp., vor; B.: H for 120 M C, 121 M C, 175 M C, 1287 M C V, 1894 M C, 4301 M C, 305 M C, 1326 M C V, 1454 M C, 1569 M C, 1972 M C, 1973 M C, 2156 M C, 2318 M C, 2334 M C, 2756 M C, 2770 M C, 2774 M C, 3055 M C, 3232 M C, 3573 M C, 3731 M C, 3813 M C, 3841 M C, 3864 M C, 4079 M C, 4610 M C, 4614 M C, 4616 M C, 4645 M C, 4963 M C, 5089 M C, 4568 M C, 4757 M C, 4864 M C, 4945 M C, 1898 M C, 1979 M C, 2014 M C, 2297 M C, 2298 M C, 3537 M C, 4794 M C, 4375 M C, 561 M, 1103 M, 261 M, 741 M, 4159 M, 4156 M, 4569 M, 5266 M, 4762 M, 4351 M, 2753 M, 2784 M, 5100 M, 1570 C, 1632 C, 1802 C, 1836 C, 1973 C, 1974 C, 1976 C, 1977 C, 2027 C, 2036 C, 2049 C, 2057 C, 2103 C, 2197 C, 2209 C, 2331 C, 3952 C, 4002 C, 4700 C, 5236 C, 5323 C, 5356 C, 5475 C, 1561 C, 2057 C, 5372 C, 4184 C, 2727 C, 3238 C, 3905 C, 3905 C, 1880 C, 3758 C, 1564 C, 1893 C, 1969 C, 1978 C, 2748 C, 2749 C, 2754 C, 2842 C, 4404 C, 4376 C, 2303 C, 2309 C, 4870 M, 2674 C, 2683 C, 4197 M, fur 5572 C, 2753 C, 2784 C, 5388 C, 5476 C, 5588 C, 5100 C, 5613 C, 4183 C, 3861 M, far 5310 C, 561 C, 1570 M, 1632 M, 1802 M, 1836 M, 1973 M, 1974 M, 1976 M, 1977 M, 2027 M, 2036 M, 2049 M, 2057 M, 2103 M, 2197 M, 2331 M, 1561 M, 2057 M, 4184 M, 3238 M, 3905 M, 3905 M, 1880 M, 4183 M, 1271 M, fora 3758 M, 1564 M, 1893 M, 1969 M, 1978 M, 2748 M, 2749 M, 2754 M, 2842 M, 4404 M, 4376 M, 2303 M, 2309 M, 4355 M, 5410 C, fore 561 S, 676 S, Gen for Gen 10, fora Gen 288, fore Gen 269, SPs for allun pro omnibus Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 21 (= 328, 21) (Ps. 115/3), SPsWit fore ante Ps. 84/14, fori coram Ps. 85/9; Kont.: H sat im the landes hirdi geginuuard for them gumun 1287, H mâri thik fur thesaro menigi 5588, Gen fora daga Gen 288; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 87, 88, 89, § 248, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 31 (zu H 3831), S. 470-471, 480, 493, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 187 (zu H 261), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 41 (zu H 2103), S. 14 (zu H 4870), Hofmann, C., Zum Heliand, Germania 8 (1863) S. 59 (zu H 5310), fan (in Handschrift M) für for (in Handschrift C) in den Versen 2674, 2683, fan (in Handschrift C) für far (in Handschrift M) in Vers 1271, bi (in Handschrift C) für for (in Handschrift M) in Vers 4197, furi (in Handschrift C) für for (in Handschrift M) in den Versen 261, 676, 741, 4159, 4160, 4870, 4871, 5266, 4156, 4569, 4762, furi (in Handschrift C) für fora (in Handschrift M) in Vers 4355, furu (in Handschrift C) für for (in Handschrift M) in Vers 4351, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 94 (z. B. Foraman, Formund)
for (3), as., Präf.: Vw.: s. far
for- (3), ae., Präf.: nhd. ver...; Vw.: s. -ā-scyw-ung, -bær-n-an, -bær-n-ung, -béod-an, -ber-an, -bers-t-an, -bíeg-an, -bind-an, -blā-w-an, -bod, -bor, -bre-c-an, -breg-d-an, -brȳ-t-ed-nės-s, -brȳ-t-en-nės-s, -būg-an, -byr-d, -byr-d-ian, -ceorf-an, -ciel-l-an, -cie-r-r-an, -cie-r-r-ed-nės-s, -cie-r-r-ing, -cin-n-an, -ci-p-p-ian, -clǣ-m-an, -cli-n-g-an, -corf-ian, -cu-m-an, -cun-n-ian, -cū-þ, -cweþ-an, -cwol-st-an, -dǣ-l-an, -dėm-m-an, -dī-li-g-ia, -dœ̄-m-an, -dō-n (1), -dō-n (2), -drī-f-an, -dri-f-nės-s, -drȳ-g-an, -dwie-l-m-an, -dwī-n-an, -dyt-t-an, -eal-d-ian, -fa-n-g, -far-an, -feal-l-an, -fléo-n, -flíe-g-an, -fō-n, -fyl-l-an, -gǣ-g-an, -gǣl-an, -gā-n, -gė-ng-e, -gief-an, -gief-ed-nės-s, -gief-en-nės-s, -gief-nės-s, -gield-an, -gíe-m-e-lea-s-ian, -giet-an, -giet-el, -giet-el-nės-s, -gni-d-en, -gni-d-en-nės-s, -gri-nd-an, -grīp-an, -grīw-an, -gu-m-ian, -hab-b-an, -hæf-d, -hæf-ed-nės-s, -hǣ-þ-an, -heal-d-an, -hear-d-ian, -héaw-an, -hel-an, -hėr-g-ian, -hog-ian, -hog-od-nės-s, -hog-ung, -hor-w-ian, -hweorf-an, -hycg-an, -hyl-m-an, -iel-d-an, -ierm-an, -lāc-an, -lǣ-t-an, -lǣ-t-e, -lǣ-t-nės-s, -leg-en-lic, -leg-es, -leg-nės-s, -léog-an, -léo-s-an, -licg-an, -lig-er (1), -lig-er (2), -lig-r-ian, -lío-r-an, -lī-þ-an, -log-en-e, -lo-r, -lo-r-e-nis, -lo-r-ian, -mog-od, -myr-þ-r-an, -níe-d-an, -nim-an, -pǣr-an, -rǣ-d-an, -ríe-p-an, -sac-an, -sæg-nės-s, -sciep-p-an, -scie-t, -scrė-nc-ed-nės-s, -scrī-f-an, -scri-nc-an, -scūf-an, -scy-t-t-an, -sėcg-an, -sėl-l-an, -sėnc-an, -sėnd-an, -séo-n, -sėt-t-an, -sew-en, -sew-estr-e, -sit-t-an, -slǣw-an, -slé-an, -span-an, -spend-an, -spėn-n-an, -spier-c-an, -spil-d, -spil-d-an, -spil-l-ian, -s-pre-c-an, -s-tal-ian, -sta-n-d-an, -s-tel-an, -stėm-m-an, -spil-d-an, -spil-l-an, -sto-p-p-ian, -stylt-an, -swā-p-an, -swar-ung, -swel-g-an, -sweorc-an, -swėr-ian, -swī̆-g-ian, -s-wī-þ-an, -téo-n, -tim-br-an, -tre-d-an, *-trė-d-d-e, -truw-od-nės-s, -ty-h-t-an, -ty-l-l-an, -tȳ-n-an, -þol-ian, -þa-n, -þéof-ian, -þī, -þing-ian, -þrǣst-an, -þrǣst-ed, -þrǣst-ed-nės-s, -þrǣst-nės-s, -þri-ng-an, -þryc-c-an, -þryc-c-ed-nės-s, -þryc-nės-s, -þrysm-an, -þwíer-ian, -þwyrft-an?, -þylm-an, -þy-s-m-ed, -wa-nd-ian, -weg-an, -wėn-n-an, -weo-r-en, -weor-p-an, -weor-p-nės-s, -weor-þ-an, -we-r-en, -we-s-an, -wier-d-an, -wier-n-an, -wi-t-ol-nės-s, -wo-r-en, *-worh-t, -wo-s-t, -wre-c-an, -wrī-t-an, -wrī-þ-an, -wu-n-d-ian, -wyrc-an, -wyr-d, -wyr-d-an, -wyrh-t, -wyrh-t-a, -wyr-p-nės-s; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; L.: Hh 112, Hall/Meritt 124b, Lehnert 79b
fōr (1), ae., st. M. (a): nhd. Ferkel, Schwein; ÜG.: lat. porcaster Gl; E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., „Wühler“, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; L.: Hh 112
fōr (2), ae., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Weg, Unternehmung, Lebensweise; Vw.: s. for-þ-, sǣ-; E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 112, Hall/Meritt 124b, Lehnert 80a
*fora, fara (1), *for-a, *far-a (1), ae., sw. M. (n): nhd. Eingeweide; Vw.: s. in-, in-ne-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 112
fora (1), for-a, as., Präf.: Vw.: -bodo, -bōgi*, -burgi*, -fėrdio, *-hėndi, *-portik, -sago*, -sprekan*, -stėlli, -werk*; Hw.: vgl. ahd. fora (1); E.: s. for; W.: mnd. vor, Präf., vor...
fora (1) 480, ahd., Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn; ne. in front of, because of, instead, before; ÜG.: lat. a N, NGl, a facie N, a fronte N, ante B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, (accedere) N, ante faciem N, (attestare) N, contra N, coram B, MF, N, NGl, O, T, TC, dudum N, (ex) B, N, in N, NGl, in conspectu N, in principio N, ob Gl, N, palam N, paulo ante N, prae Gl, I, N, T, (praecipuus) N, (praestantior) Gl, praevius Gl, primo N, prius N, pro Adv. B, Gl, propter Gl, N, (quapropter) Gl, secundum N, sub conspectu N, ubi ei (= fora demo) I, MF; Vw.: s. bi-, hier-, -bifaldan, -bigoumen, -bihuoten, -bikennen, -bilidōn, -bimāren, -bimeinen, -bineimen, *-biotan?, -botōn, -bouhnen, -brehhan, -breiten, -bringan, *-būan?, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -geban, -gidennen, -gigoumen, -giheizan, -gikunden, -gilengen, -gimālēn, -gimarkōn, -gieiniōn, -girīzan, -gisehan, -gisezzen, -gispentōn, -gisprehhan, -gisuonen, -giwizzan?, -goumen, -harēn, -irteilen, -irweggen, -kiosan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leggen, -lernēn, -linēn, -loufan, -markōn, -merren, -nemnen, *-redōn?, -rukken, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -singan, -skaffōn, -skellan, -skouwōn, -skouwunga, -skrīban, -sprehhan, -stān, -stantan, -strekken, -suonen, -swīhhōn, -swimman, -sworgēn, -tuon, -wellen, -werfan, -wesan, -wīhhan, -wizzan, -zeihhanen, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. fore, as. for; Q.: AB, B, BG, Ch, DH, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OG, OT, Psb, T, TC, WB, WH, WK; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, voraus, vorher, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; R.: fora demo: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fora (2), for-a, as., Präp.: Vw.: s. fora (1); Hw.: vgl. ahd. fora (1); E.: s. for; W.: mnd. vor, Präp., vor
fora* (2) 1, ahd., Adv.=st. N.: nhd. Vorderstück, Vorne; ne. front; ÜG.: lat. (prior) N; Q.: N (1000); E.: s. fora (1); Son.: Adv.=st. N. (unflekt.)
fora 35, fore, fori, fara (3), for-a, for (2), for-e, for-i, far-a (3), afries., Adv., Präp.: nhd. vorn, zuvor, vorher, früher, vor, für; ne. in front, before, for; ÜG.: lat. ante AB (90, 18), cōram K 3, KE; Vw.: s. a-, bi-*, tō-, thē̆-r-, -bi-nam-ad, -bra-ng-a*, -dê-l (1), -dê-l (2), -fal-l-a, -fa-n-g-ere, *-fa-n-g-ia, -fir-th-er-a, -fle-t-t, -hâv-ed, -hūr-e, -kâp, -ku-m-a*, -ledz-a, -mēd-e, -mēl-s*, -mun-d (1), -mun-d (2), -mun-d-ere, -nam-ad, -rē-d, *-sich-t-ich, -sich-t-ic-hê-d, -sin-n, *-skrī-v-a, -skri-v-en, -s-pre-k-a, -s-pre-k-er*, *-sta-n-d-a, -tī-d, -thoch-t, -war-th, -werk*, -wor-d, -wor-d-a; Hw.: s. fer-ist-a; vgl. an. for (2), ae. for (1), anfrk. fore, as. for, ahd. fora (1); Q.: R, E, H, W, B, AB (90, 18), K 3, KE; E.: germ. *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 30a, Rh 728b
fœ̄ra, fēra, fœ̄r-a, fēr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefährte; ÜG.: lat. rapax? Gl, socius Gl; Vw.: s. ge-, níe-d-; Hw.: s. fœ̄r-an; E.: s. fœ̄r-an; L.: Hh 111, Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
forabahho* 1, forabacho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesicht, Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. (coram) Gl, (praesentialiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentialiter?; E.: s. fora (1), bahho
foraberahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glanz; ne. splendor; ÜG.: lat. praeclara B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeclara?; E.: s. fora (1), beraht
forabi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. fore..., in advance; Vw.: s. -faldan, -goumen, -huoten, -kennen, -māren, -meinen, -neimen; E.: s. fora (1), bi
forabifaldan* 4, forabifaltan*, ahd., red. V.: nhd. niederknien, niederfallen, niederwerfen, die Knie beugen; ne. kneel down; ÜG.: lat. provolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provolvere; E.: s. fora, bi, faldan
forabigoumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, bedacht sein (V.), sich hüten, versehen mit; ne. provide, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. praecavere Gl, providere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. praecavere?, providere?; E.: s. fora, bi, goumen
forabihuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besorgen, Vorkehrungen treffen, im voraus beachten; ne. provide; ÜG.: lat. providere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, bi, huoten
forabikennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussehen; ne. fore-see; ÜG.: lat. providere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providere; E.: s. fora, bi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen
forabikennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorauswissen; ne. prediction; ÜG.: lat. praenotio N, (praescire) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praenotio; E.: s. fora (1), bi, kennen
forabilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbild, Beispiel, Gleichnis, Sinnbild; ne. image, example, symbol; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. figura?; E.: s. fora (1), bilidi; W.: mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; nhd. Vorbild, N., Vorbild, DW 26, 909; R.: zi forabilide: nhd. sinnbildlich; ne. symbolic; ÜG.: lat. in figura NGl
forabilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorbilden“, vormachen, vorzeichnen; ne. put before; ÜG.: lat. formare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: vgl. mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; s. nhd. vorbilden, sw. V., vormachen, DW 26, 912
forabimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, öffentlich verbreiten; ne. announce, publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat promulgare; E.: s. fora, bi, māren
forabimeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im voraus bestimmen, vorherbestimmen, verordnen; ne. predestine, propose (V.); ÜG.: lat. praedestinare Gl, praefigere Gl, proponere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, meinen
forabimeinida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Voraussetzung; ne. proposition; ÜG.: lat. praedestinatio? Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinatio?; E.: s. fora (1), bi, meinen
forabinamad 1 und häufiger, forabinomad, fō̆rbinamad, fō̆rbinomad, fō̆rbinamd, fō̆rbinomd, for-a-bi-nam-ad, for-a-bi-nom-ad, fō̆r-bi-nam-ad, fō̆r-bi-nom-ad, fō̆r-bi-nam-d, fō̆r-bi-nom-d, afries., Adj.: nhd. vorgenannt; ne. before-mentioned; E.: s. for-a, bi-nam-ia; L.: Hh 30a, Hh 157
forabineimen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, neimen
forabinomad, for-a-bi-nom-ad, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-bi-nam-ad
*forabiotan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-
forabodo 1, for-a-bod-o, as., sw. M. (n): nhd. Vorbote; ne. forerunner (N.); ÜG.: lat. praecursor H; Hw.: vgl. ahd. foraboto* (sw. M. (n)); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora, bodo; W.: mnd. vorbode, Sb., Vorbote; B.: H Nom. Sg. forabodo 931 M C; Kont.: H ic bium forabodo frâon mînes 931; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 113, § 114, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130
forabōgi*?, for-a-bō-g-i*?, as.?, st. N. (ja): Vw.: s. foraburgi*
foraboto* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Vorläufer, Herold, Jünger?; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl, praecursor Gl; Hw.: vgl. as. forabodo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), boto; W.: mhd. vorbote, sw. M., Vorbote; nhd. Vorbote, M., Vorbote, Vorläufer, DW 26, 926; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
forabotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden; ne. announce; ÜG.: lat. praeconari Gl, praedicare I, praenuntiare I, pronuntiare I, prophetare I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. praedicare?, praenuntiare?, pronuntiare?, prophetare?; E.: s. fora (1), boto
forabouhhan* 3, forabouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen; ne. omen; ÜG.: lat. monstrum Gl, praesagium Gl, prodigium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), bouhhan
forabouhnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bouhnen*?
forabranga* 1, forabrenga, fōrbranga, fōrbrenga, fōrbringa, for-a-bra-ng-a*, for-a-bre-ng-a*, fōr-bra-ng-a*, fōr-bre-ng-a*, fōr-bri-ng-a*, afries., sw. V. (1): nhd. vorbringen; ne. bring forth; Vw.: s. to-; E.: s. for-a, bra-ng-a; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 751b
forabrehhan* 1, forabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorbrechen“, hervorbrechen, abfallen; ne. step forth, drop (V.); ÜG.: lat. praeruptus Adj. (= foragibrohhan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praeruptus (= foragibrohhan); E.: s. fora, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. vorbrechen, st. V., „vorbrechen“, abfallen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich hervortreten, vordringen, DW 26, 930; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
forabreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, voranstellen, vorsetzen; ne. put before; ÜG.: lat. praeferre B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, breiten, EWAhd 2, 314
forabrenga*, for-a-bre-ng-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-a-bra-ng-a*
forabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. hervorbringen, vorsetzen, vorschlagen; ne. produce (V.), offer (V.), propose; ÜG.: lat. praeferre Gl, praerogare Gl, proferre Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre; E.: s. fora, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. vorbringen, st. V., vorbringen, nach vorn schaffen, hervorbringen, vorschlagen, DW 26, 932
forabritunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, praetextus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora, britunga
forabrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Voranstellen, Vorrang; ne. putting ahead; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), bringan
*forabūan?, *forabūwan?, ahd., red. V. (1a): Vw.: s. unforabūit*
*forabūit?, *forabūwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. *forabūan
forabuogi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. furibuogi*; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, buogi
foraburgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorburg“, Vorstadt; ne. suburb; ÜG.: lat. suburbium Gl; Hw.: vgl. as. foraburgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. fora (1), burg; W.: mhd. vorbürge, st. N., Vorhof
foraburgi* 2, for-a-bur-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorgebäude; ne. front structure (N.); ÜG.: lat. (secunda Ierusalem) GlP; Hw.: vgl. ahd. foraburgi* (st. N. (ja)); Q.: GlP (1000), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. fora, *burgi; W.: mnd. vorborge, vorborch, N., Vorburg; B.: GlP Dat. Sg. uoreburgi Wa 76, 35a = SAGA 123, 35a = Gl 1, 459, 8, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) foreburgi antela SAGA 438, 20 = Gl 5, 46, 20; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 (Gl 5, 46, 20 jedenfalls as.), vgl. forbvge atela SAGA 2, 15 = Gl 4, 179, 15 (eher ahd.?)
foraburgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorstädter“, Auswärtiger, außerhalb der Stadt Verehrter; ne. suburbian (M.), stranger; ÜG.: lat. (Mars qui) extra urbem (templum habebat) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra urbem; E.: s. fora (1), burgo
*forabūwit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *forabūit?
forad, for-ad, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. for-od
foradêl (1) 14, for-a-dê-l, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Grundstück, Haus, Hof, Wohnstatt; ne. house (N.), estate (N.); Hw.: s. for-n-dê-l; Q.: S, F, W, Jur; E.: s. for-a, dê-l; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 750b
foradêl (2) 4, fordêl (2), for-a-dê-l, for-dê-l (2), afries., N.?: nhd. Voraus; ne. beforehand; Q.: B, E, W; E.: s. for-a, dê-l; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 728b
forafalla 5, for-a-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. sterben; ne. die (V.); Q.: B, R, E; E.: s. for-a, fal-l-a (1); W.: nfries. forfallen; L.: Hh 24a, Rh 751b
forafangere 2, forafongere, for-a-fa-n-g-ere, for-a-fo-n-g-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Stellvertreter; ne. representative (M.); Q.: R; E.: s. for-a, *fa-n-g-ere; L.: Hh 24b, Rh 751b
*forafangia, forafongia, *for-a-fa-n-g-ia, *for-a-fo-n-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. stellvertreten; ne. represent; Hw.: vgl. for-a-fa-n-g-ere; E.: s. for-a, fa-n-g-ia
forafaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen; ne. go on ahead; ÜG.: lat. antecedere T, praecedere T, praeire T, vadere ante T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. antecedere?, praecedere?, praeire?; E.: s. fora, faran; W.: mhd. vorvarn, st. V., vorausgehen; nhd. vorfahren, st. V., vorfahren, voranfahren, überholen, DW 26, 1015
forafaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Herold, Ausrufer; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), faran
*forafarto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. foraferdio
forafėrdio* 1, for-a-fėr-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorgesetzter; ne. predecessor (M.), superior (M.); ÜG.: lat. praecessor GlEe, princeps GlEe; Hw.: vgl. ahd. forafarto? (sw. M. (n)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praecessor?, Lbd. lat. princeps?; E.: s. fora, *fėrdio; B.: GlEe Nom. Sg. foraferdio pręcessor Wa 57, 11a = SAGA 105, 11a = Gl 4, 299, 14
foraferio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsführer, Seemann auf dem Vorderschiff; ne. captain; ÜG.: lat. proreta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. proreta; E.: s. fora (1), ferio
forafirthera* 1 und häufiger, foreferthera, fōrfirdera, for-a-fir-th-er-a*, for-e-fer-th-er-a, fōr-fir-d-er-a, afries., sw. M. (n): nhd. Vorgänger; ne. predecessor; E.: s. for-a, *fir-th-er-a; L.: Hh 138b, Hh 185
foraflett 1 und häufiger, for-a-fle-t-t, afries., Sb.: nhd. Vorhaus; ne. front-house; E.: s. for-a, fle-t-t; L.: Hh 30a
forafongere, for-a-fo-n-g-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-fa-n-g-ere
*forafongia, *for-a-fo-n-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *for-a-fa-n-g-ia
forafœ̄ran, for-a-fœ̄r-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorangehen; ÜG.: lat. antecedere Gl; E.: s. for (1), fœ̄r-an
foragān* 13, ahd., anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen; ne. walk in front; ÜG.: lat. ambulare ante N, praecedere Gl, N, NGl, praeire Gl, praevius (= foragānti) MH, primus (= foragānti) N, (prior) N, (prius) N, superior (= foragānti) N; Hw.: s. foragangan*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fora, gān; W.: mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
foragangan* 4, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, vorausgehen, vorgehen, vorausfliegen; ne. walk in front; ÜG.: lat. (antecessor) (= foraganganti) Gl, praecedere Gl, N, progredi Gl; Hw.: s. foragān*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. fora, gangan; W.: s. mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; s. nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foragarawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, im voraus bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. parare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. praeparare?; E.: s. fora, garawen
forageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, vorauszahlen?; ne. give in advance; ÜG.: lat. ante impendere Gl, praerogare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare?; E.: s. fora, geban; W.: mhd. vorgeben, st. V., im voraus geben,
foragegangan, for-a-ge-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. vorangehen; ÜG.: lat. antecedere Gl; E.: s. for (1), ge-, ga-ng-an
foragengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Vorfahre, Amtsvorgänger; ne. predecessor; ÜG.: lat. decessor Gl, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), gangan
foragi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. before...; Vw.: s. -dennen, -goumen, -heizan, -kunden, -lengen, -mālēn, -markōn, -meinidōn, -rīzan, -sehan, -sezzen, -spentōn, -sprehhan, -suonen; E.: s. fora (1), gi
foragibreititēr, ahd., st. M.: nhd. Vorgesetzter; ne. superior (M.); ÜG.: lat. praelatus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatus?; E.: s. fora (1), breiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foragibreititī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausbreitung“, Vorrang, Vorrangstellung; ne. „extension“; ÜG.: lat. (praelatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), breiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foragibrohhan*, foragibrochan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. forabrehhan*
foragidank* 2, foragidanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorstellung; ne. imagination; ÜG.: lat. conceptio mentis N, passio animae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio animae?; E.: s. fora (1), gi, dank; W.: mhd. vorgedanc, st. M., vorhergehende Überlegung, Vorbedacht; vgl. nhd. Vorgedanke, M., Vorbedacht, vorbereitender Gedanke, DW 26, 1080
foragidennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstrecken, ausdehnen, erhalten (V.), hervorkehren; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. praetendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praetendere; E.: s. fora, gi, dennen, EWAhd 2, 585; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foragigarawida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsorge; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeparatio; E.: s. fora (1), gi, garawida
foragigoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, sorgen für, versehen mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für; ne. provide, care (V.); ÜG.: lat. (deprehendere)? Gl, procurare? Gl, providere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, goumen
foragiheizan* 2, ahd., red. V.: nhd. verheißen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. promittere B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. promittere; E.: s. fora, gi, heizan
foragikunden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, kundtun, vortragen, vorbringen, zu erkennen geben; ne. prophesy; ÜG.: lat. pronuntiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. pronuntiare?; E.: s. fora, kunden
foragilengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verlängern“, ausdehnen, weiter hinaussetzen; ne. „prolong“, extend, put forward outside; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fora, gi, lengen
foragimālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, abbilden, beschreiben; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. designare N, informare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, mālēn
foragimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, voranstellen, aufstellen, in Aussicht nehmen; ne. prefer, reserve a place for s. o.; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proponere?; E.: s. fora, gi, markōn
foragimeinidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, gimeinida (2)
foragirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. fora, gi, rīzan
foragisehan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, erkennen, achtgeben, versorgen; ne. foresee, grasp (V.); ÜG.: lat. praespicere B, providere Gl, providus (= foragisehan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. foragisehantlīhho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, sehan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foragisehan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. foragisehan*, forasehan*
*foragisehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. foragisehantlīhho*
foragisehantlīhho* 1, foragosehantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorsichtig, vorsorglich; ne. carefully; ÜG.: lat. provide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provide; E.: s. fora (1), gi, sehan, līh (3)
foragisezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorsetzen“, aussetzen; ne. expose; ÜG.: lat. exponere Gl, praesidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exponere?; E.: s. fora, gi, sezzen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
foragisezzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung; ne. proposition, proposal; ÜG.: lat. praepositio Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praepositio?, propositio?; E.: s. fora, gi, sezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foragispentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher aufwenden; ne. give, spend before; ÜG.: lat. praerogare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare; E.: s. fora, gi, spentōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foragisprehhan* 3, foragisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken; ne. speak before; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. fora, gi, sprehhan
foragisuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, von vornherein bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeiudicare; E.: s. fora, gi, suonen
foragiwizzan* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. foragiwizzan* (2)
foragiwizzan* (2) 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend; ne. foreknown; ÜG.: lat. praecognitus N, praescitus N, providus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. forawizzan*?, foragiwizzan*? (Prät.-Präs.); Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. praescitus; E.: s. fora (1), gi, wizzan (Prät.-Präs.)
foragiwizzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Absicht; ne. foreboding, omen; ÜG.: lat. industria Gl, praecordia Gl, praesagium Gl, praescientia N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), gi, wizzan
foragoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. achten auf, achtgeben, achtgeben auf, sorgen für; ne. care for; ÜG.: lat. procurare B, provocare (= foragoumen Fehlübersetzung) RhC; Q.: B (800), GB, RhC; I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, goumen
foragoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vogt; ne. custodian; ÜG.: lat. procurator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. procurator?; E.: s. fora (1), goumo
foraha 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Föhre, Kiefer (F.); ne. fir-tree; ÜG.: lat. picea Gl, pinus Gl; Vw.: s. kien-; Hw.: vgl. as. furhia*, furia, forha?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer (F.), DW 3, 1867
forahâfd, for-a-hâf-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-hâv-ed
forahana 33, forna*, forha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?; ne. trout; ÜG.: lat. gobia? Gl, ledia? Gl, squilla? Gl, tructa Gl; Hw.: vgl. as. forhna*, furhnia*, furnia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896
forahanti* 1, forahendi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. (dextralia) Gl; Hw.: vgl. as.? forahendi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora (1), hant
foraharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zurufen; ne. call towards; ÜG.: lat. proclamare MH; Hw.: s. foraharo; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. proclamare; E.: s. fora, harēn
foraharo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Verkünder, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), harēn
forahâved 14, forahâvd, farahâved, farahâfd, forhâved, for-a-hâv-ed, for-a-hâv-d, far-a-hâv-ed, far-a-hâf-d, for-hâv-ed, afries., st. N. (a): nhd. Stirn, vordere Mundpartie; ne. forehead, front (N.) of the mouth; ÜG.: lat. (ante prōminēre) AB (90, 1); Hw.: vgl. ae. foranhéafod, mnd. vorhaved; Q.: R, E, B, H, F, AB (90, 1); E.: s. for-a, hâv-ed; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 728b
foraheiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bekenntnis, Geständnis; ne. confession; ÜG.: lat. professio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. professio; E.: s. fora (1), heizan
forahendi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*
*forahėndi?, *for-a-hėnd-i?, as.?, st. N. (ja)?: Hw.: vgl. ahd. forahanti* (st. N. (ja)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
foraherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordia; E.: s. fora (1), herza
foraht..., ahd.: Vw.: s. forht...
forahūre? 1 und häufiger, for-a-hūr-e?, afries., F.: nhd. Vorpacht; ne. forelease (N.); E.: s. for-a, hūr-e; L.: Hh 48a
forair, ahd., Präf.: nhd. voraus..., vorher..., auf...; ne. before...; Vw.: s. -teilen, -weggen; E.: s. fora (1), ir
forairteilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare Gl; E.: s. fora, ir, teilen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
forairweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwärtsbewegen, aufrücken lassen; ne. promote; ÜG.: lat. promovere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. promovere; E.: s. fora, ir, weggen
*forâka, *for-âk-a, afries., st. V.: nhd. vermehren; Hw.: vgl. for-âk-inge; E.: s. for- (1), âk-a* (2)
forakâp 1 und häufiger, for-a-kâp, afries., st. M. (a): nhd. Verkauf; ne. sale; E.: s. for-a, kâp; L.: Hh 138b
forakelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingang; ne. entrance; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. furikelli*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fora (1), kelli
forâkinge 1 und häufiger, for-âk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vermehrung; ne. increase (N.); Q.: Schw, AA 53 (1465); E.: s. for- (1), *âk-inge; L.: Hh 2b, Rh 594b
forakiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, auserwählen; ne. elect; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere?; E.: s. fora, kiosan
forakuma* 1, forekuma, for-a-ku-m-a*, for-e-ku-m-a*, afries., st. V. (4): nhd. vorkommen, hervortreten; ne. appear; Hw.: vgl. ahd. forakweman*; Q.: H; E.: s. for-a, ku-m-a (1); L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 751a
forakunden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare N, (canere) Gl, pronuntiare MH, protestari T; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. pronuntiare?, protestari?; E.: s. fora, kunden
forakundo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), kundo
forakwedan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. voraussagen, aussprechen, vorher verkündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. dicere T, diffidentia? (= forakwad) Gl, indicare Gl, praedicere B, Gl?, MH, praefari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, OT, T; I.: Lüs. lat. praedicere; E.: s. fora, kwedan
forakweman* 2, foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zuvorkommen, hervorkommen; ne. come first; ÜG.: lat. praevenire T; Q.: T (830), WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. fora, kweman; W.: nhd. vorkommen, st. V., vorkommen, DW 26, 1234; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
forakwiti* 1, foraquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. „Vorhersage“, Anzeichen, Aussage; ne. prediction, omen; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. fora (1), kwiti
foraladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorladen“, einladen (V.) (2); ne. summon, invite; ÜG.: lat. postulare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. postulare?; E.: s. fora, ladōn; W.: s. nhd. vorladen, st. V., vorladen, DW 26, 1247
foralāzan* 13, ahd., red. V.: nhd. auslassen, unberücksichtigt lassen; ne. leave out; ÜG.: lat. exipere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. fora, lāzan; W.: mhd. vorlāzen, red. V., jemandem den Vorrang überlassen; nhd. vorlassen, st. V., vorlassen, vornhin lassen, Zutritt gewähren, DW 26, 1255
foraledza* 1 und häufiger, foralidza, for-a-ledz-a*, for-a-lidz-a, afries., sw. V. (1): nhd. vorlegen, ablehnen; ne. submit, refuse (V.); Vw.: s. to-; E.: s. for-a, ledz-a; L.: Hh 30a, Hh 157
foraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorlegen“, festsetzen, vorausbestimmen, im voraus festlegen, vorschreiben; ne. put in front of, fix (V.), predestine; ÜG.: lat. praescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praescribere?; E.: s. fora, leggen; W.: mhd. vorlegen, sw. V., vortragen, darlegen; nhd. vorlegen, sw. V., nach vorn legen, vorlegen, DW 26, 1272
foraleiso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter; ne. leader; ÜG.: lat. dux N, (praecedens) N, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. praecedens?; E.: s. fora (1); germ. *lais-, sw. V., gehen
foralernēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorauslernen“, vorausbedenken; ne. learn in advance; ÜG.: lat. praemeditari T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praemeditari; E.: s. fora, lernēn; W.: nhd. vorlernen, sw. V., „vorlernen“, DW 26, 1282
foralīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer; ne. predecessor; ÜG.: lat. antecessor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), līdan
foralidza, for-a-lidz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-a-ledz-a*
foralinēn* 6, forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, sich ausdehnen; ne. stand out, surpass (V.); ÜG.: lat. antecellere Gl, eminere Gl, praeeminere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prominere?; E.: s. fora, linēn; W.: nhd. vorlehnen, sw. V., nach vorne beugen, vorstrecken, DW 26, 1280; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foralōn 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Vorzug, Vorrecht; ne. preference, privilege (N.); ÜG.: lat. beneficium ante oblatum Gl, praerogativa (F.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), lōn
foraloufan* 1, forahloufan*, ahd., red. V.: nhd. vorlaufen, vorauslaufen; ne. run before; ÜG.: lat. praecurrere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecurrere?; E.: s. fora, loufan; W.: mhd. vorloufen, red. V., vorhergehen; nhd. vorlaufen, st. V., vorlaufen, schnell nach vorn laufen, nach vorn sich erstrecken, vor jemand herlaufen, DW 26, 1259
foraloufo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorauslaufender, Vorläufer, Vorbote; ne. predecessor, forerunner; ÜG.: lat. praecursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), loufo; W.: mhd. vorloufer, vorlöufer, st. M., Vorläufer, Vorgänger; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foramarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erkennen, vorwegnehmen; ne. recognize before; ÜG.: lat. praelibare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praelibare?; E.: s. fora, markōn
foramēde 1 und häufiger, for-a-mēd-e, afries., st. F. (ō): nhd. Vorpacht; ne. forelease (N.); E.: s. for-a, mēd-e (2); L.: Hh 138b, Hh 185
foramēls* 1, fō̆rmāls, for-a-mēl-s*, fō̆r-māl-s*, afries., Adv.: nhd. vormals; ne. previously; E.: s. for-a, mēl; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 752a
foramerren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, verhindern; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. praepedire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praepedire?; E.: s. fora, merren
*forameta?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. as. formida
*foramieta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. formēda
*foramo?, ahd., Adj., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. formo*
foramond (1), for-a-mon-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-a-mun-d (1)
foramond (2), for-a-mon-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-a-mun-d (2)
foramund (1) 2, foramond (1), formund (1), for-a-mun-d, for-a-mon-d (1), for-mun-d (1), afries., st. M. (a): nhd. Vormundschaft; ne. guardianship; Q.: E, B; E.: s. for-a, mun-d (2); L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 753a
foramund (2) 26, foramond (2), foremund, formund (2), foremunda, for-a-mun-d, for-a-mon-d (2), for-e-mun-d, for-mun-d (2), for-e-mun-d-a, afries., st. M. (a): nhd. Vormund; ne. guardian (M.); Hw.: s. for-a-mun-d-ere; vgl. ahd. foramunto*, mnd. vormund, vormundo; Q.: R, W, E, H, B, Jur; E.: s. for-a, mun-d (3); W.: s. saterl. formunder; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 752a
foramunder, for-a-mun-d-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-mun-d-ere
foramundere 1 und häufiger, foremundere, formundere, for-a-mun-d-ere, for-a-mun-d-er, for-e-mun-d-ere, for-e-mun-d-er, for-mun-d-ere, for-mun-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Vormund; ne. guardian (M.); Hw.: s. for-a-mun-d (2); Q.: B; E.: s. for-a-mun-d (2); W.: saterl. formunder; L.: Hh 30a, Rh 752a
foramunto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vormund“, Vogt, Beistand, Rechtsbeistand; ne. guardian, bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. advocatus?; E.: s. fora (1), muntōn; W.: mhd. vormunde, vormünde, sw. M., Fürsprecher, Vormund; nhd. Vormund, M., Vormund, Fürsprecher, Vorstand, DW 26, 1322
foramuntskaf* 1, foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vormundschaft“, Beistand, Verteidigung, Rechtsvertretung, Schutz, Vertretung?; ne. assistance, defence, protection, guardianship; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fora (1), munt, skaf; W.: mhd. vormuntschaft, vormundeschaft, st. F., Verteidigung, Rechtsvertretung; nhd. Vormundschaft, F., Vormundschaft, Amt, Recht und Pflicht eines Vormundes, gesetzliche Fürsorge für eine nicht geschäftsfähige Person, DW 26, 1329
foramūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vormauer, Vorwerk; ne. outwork; ÜG.: lat. promurale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. promurale; E.: s. fora (1), mūra; W.: mhd. vormūre, sw. F., schützende Mauer; nhd. Vormauer, F., Vormauer, absperrende sichernde Mauer, Befestigungsbau, DW 26, 1313
*foran?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. as. foran
foran (1), for-an, ae., Präp.: nhd. vor, gegenüber; Vw.: s. æt-, tō̆-; E.: s. for (1); L.: Hh 112
foran 2, for-an, as., Adv.: nhd. vorn; ne. in front (Adv.); Vw.: s. bi-, te-; Hw.: vgl. ahd. *foran?; Q.: H (830); E.: s. for; W.: mnd. voren, vorne, Adv., vorn; B.: H foran 1792 M C, 3336 C, foren 3336 M; Kont.: H Lazarus lag imu at them durun foren 3336; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 36, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130
foran (2), forane, for-an, for-an-e, ae., Adv.: nhd. vorher, vorn, vorwärts, entgegen; ÜG.: lat. ante Gl; Vw.: s. æt-, be-, þǣ-r-, -héaf-od; E.: s. for (1); L.: Hh 112, Hall/Meritt 124b, Lehnert 80a
fœ̄ran, fēran, fœ̄r-an, fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. gehen, kommen, ziehen, reisen, handeln, verfahren (V.); ÜG.: lat. abire Gl, descendere Gl, discedere Gl, egredi Gl, excedere Gl, exire Gl, ingredi Gl, ire Gl, pergere Gl, praecedere Gl, procedere Gl, proficisci Gl, progredi Gl, regredi Gl, secedere Gl, subire Gl, transfretare Gl, transmigrare Gl, vadere Gl, venire; Vw.: s. ā-weg-, be-, ėf-t-, for-a-, for-þ-, fra-m-, fra-m-ge-, ge-, geon-d-, in-, of-er-, of-, tō̆-, þan-o-, þur-h-, weg-, ymb-; Hw.: vgl. an. fœra (1), afries. fēra (1), as. fōrian*, ahd. fuoren*; E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 111, Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b, Gneuss E 19
*forana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forana
forana 1, for-an-a, as., Adv.: nhd. von vorn; ne. from the front (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *forana?; Q.: H (830); E.: s. for; B.: H forana 2411 M C; Kont.: H habda it thes uualdes hlea forana oƀarfangan 2411; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67
foranak* 1, foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Vorderster, Kopf?; ne. first (M.); ÜG.: lat. (caput) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, nak
foranamad 1 und häufiger, foranomad, fō̆rnamad, fō̆rnomad, for-a-nam-ad, for-a-nom-ad, fō̆r-nam-ad, fō̆r-nom-ad, afries., Adj.: nhd. vorgenannt; ne. befor-mentioned; E.: s. for-a, *nam-ad; L.: Hh 30a, Hh 157
foranamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorname“, Beiname; ne. „first name“, surname; ÜG.: lat. nomen praenotatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen praenotatum; E.: s. fora (1), namo; W.: mhd. vorname, st. M., Vorname, Beiname; nhd. Vorname, M., Vorname, Beiname, DW 26, 1343
foranderinge, for-and-er-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-and-wor-d-inge
forandwerdia*, for-and-wer-d-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-and-wor-d-ia*
forandwordia* 1, forandwerdia, for-and-wor-d-ia*, for-and-wer-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verantworten; ne. answer (V.) for; Q.: W, AA 53; E.: s. for- (1), and-wor-d-ia; L.: AA 53
forandwordinge 1, foranderinge, for-and-wor-d-inge, for-and-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verantwortung; ne. responsibility; Hw.: vgl. mnd. vorantwērdinge, mnl. verantwordinge; Q.: AA 53 (1524); E.: s. for-and-wor-d-ia*, *-inge; L.: AA 53
forane, for-an-e, ae., Adv.: Vw.: s. for-an (2)
foranemnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorbenennen“, vorher nennen; ne. name before; ÜG.: lat. praedicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praedicere?; E.: s. fora, nemnen; W.: s. nhd. vornennen, st. V., vorbenennen, DW 26, 1366
foranhéafod, for-an-héaf-od, ae., st. N. (a): nhd. Stirn, Vorderkopf; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. afries. for-hâv-ed; L.: Hall/Meritt 124b
foranomad, for-a-nom-ad, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-nam-ad
foranōntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. fornōntīg
foranōntigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornōntigī*
forapforzih* (?) 1, foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorhalle, Bühnenvorplatz; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. proscaenia Gl; Hw.: vgl. as.? foraportiki; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proscaenia, z. T. Lw. lat. porticus; E.: s. fora (1), pforzih
*foraportik?, *for-a-portik?, as.?, st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. forapforzih*(?) (st. M. (a?) (i?)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
forarēd 1 und häufiger, fōrrēd, for-a-rē-d, fōr-rē-d, afries., st. M. (a): nhd. Vorbedacht, Vorsatz; ne. intention; E.: s. for-a, rē-d; L.: Hh 30a, Hh 157
*foraredōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
forarukken* 1, forarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, hervorragen, sich auszeichnen, herausragen; ne. advance (V.), exceed; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora, rukken; W.: nhd. vorrücken, sw. V., vorrücken, vorn hinschieben, DW 32, 1424
forasaga* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung; ne. prophecy, foreword; ÜG.: lat. exordium N, (oratio) N, praefatio N, prooemium N, prophetatio NGl, prophetia NGl, vaticinium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. praefatio, prophetia; E.: s. fora (1), saga (2); W.: mhd. vorsage, st. F., Prophezeiung; nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 26, 1433
*forasagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. forasagalīhho*
forasagalīhho* 1, forasagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorhersagend, prophetisch, weissagend; ne. propheticly; ÜG.: lat. prophetice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prophetice; E.: s. fora (1), sagen, līh (3)
forasagen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. prophezeien, vorhersagen, feierlich verkünden, prophetisch reden; ne. prophesy; ÜG.: lat. praeconari Gl, praefari Gl, prophetare Gl; Hw.: s. forasagēn*; Q.: Gl (1070); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. prophetare?; E.: s. fora, sagen
forasagēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. vorhersagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden; ne. prophesy; ÜG.: lat. (dicere) N, praedicare B, praedicere N, (praesagire) N; Hw.: s. forasagen*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. praedicare, prophetare; E.: s. fora, sagēn; W.: s. nhd. vorsagen, sw. V., vorsagen
forasagin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Vorhersagerin“, Prophetin; ne. prophetess; ÜG.: lat. prophetissa O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. prophetissa; E.: s. fora (1), sagen
forasago* 3, for-a-sag-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Vorsager“, Prophet; ne. prophet (M.); ÜG.: lat. propheta H; Hw.: vgl. ahd. forasago (sw. M. (n)); E.: s. fora, *sago; W.: vgl. mnd. vorsage, F. Vorraussage, Prophezeiung; B.: H Gen. Pl. forasagono 928 M, 1422 M, 1429 M, furisagono 928 C, 1422 C, 1429 C; Kont.: H bihuuî thu hêr dôpisli fremis ef thu tharo forasagono ênhuuilic ni bist 928; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 42, S. 466, 33 (zu H 1422, 1429), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 130
forasago 84, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. praedicator Gl, propheta B, Ch, I, MF, NGl, O, prophetare (= forasago wesan) O, prophetiae (= forasagono spel) I, MF, sermo propheticus (= des forasagen wort) I, (prophetizare) O; Hw.: vgl. as. forasago*; Q.: B, Ch, GB, Gl (790), I, MF, NGl, O; I.: Lüt. lat. praedicator?, propheta?; E.: s. fora (1), sagen
forasangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsänger; ne. precentor; ÜG.: lat. praecentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecentor; E.: s. fora (1), sangāri; W.: mhd. vorsenger, vorsinger, st. M., Vorsänger; nhd. Vorsänger, M., Vorsänger, DW 26, 1439
forāscywung, for-ā-scyw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überschattung; E.: s. for- (3), ā- (1), *scyw-ung; L.: Hh 287
forasehan* 16, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. certissime noscere ventura N, praenoscere N, prospicere N, propitiare B, providere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N; I.: Lüs. lat. praespicere?, providere?; E.: s. fora, sehan; W.: nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 26, 1541; R.: foragisehan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorsichtig; ne. cautious; ÜG.: lat. providus B
forasehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht; ne. suspicion; Q.: Gl?; E.: s. forasehan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 799
forasenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsenden, vorausschicken; ne. send to the front; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemittere?; E.: s. fora, senten; W.: nhd. vorsenden, unr. V., vorsenden, DW 26, 1556
forasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. praeditus (= forasezzit) Gl, praeferre Gl, praeficere Gl, praeponere B, NGl, praeses (= foragisezzito subst.) Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüs. lat. praeponere?, proponere?; E.: s. fora, sezzen; W.: nhd. vorsetzen, sw. V., vorsetzen, DW 26, 155; R.: foragisezzito, Part. Prät. subst.= sw. M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, Vorsteher; ne. superior (N.), director, prior (N.); ÜG.: lat. praeses Gl
*forasichtich, *for-a-sich-t-ich, afries., Adj.: nhd. vorsichtig; ne. careful; Hw.: s. for-a-sich-t-ic-hê-d; E.: s. for-a, siā (3), *-ich
forasichtichêd* 2, for-a-sich-t-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Vorsicht, Vorrat; ne. carefulness, provision; Hw.: vgl. mnd. vörsichtichêit, voresichticheit, mhd. vürsichticheit, vorsichticheit; Q.: AA 176 (1497); E.: s. *for-a-sich-t-ich, *hê-d; L.: AA 176
forasiht* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorherwissen, Vorsehung; ne. foresight, providence; ÜG.: lat. praescientia N, praevidentia N, prospectus (M.) N, providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. fora (1), siht; W.: nhd. Vorsicht, F., Vorsicht, DW 26, 1568
forasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, prophetisch; ne. foreseeing, prophetic; ÜG.: lat. propheticus NGl, prospectus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prospectus; E.: s. fora (1), siht; W.: mhd. vorsihtic, vürsihtic, Adj., voraussehend, einsichtig; nhd. vorsichtig, Adj., vorsichtig, voraussehend, umsichtig, einsichtig, DW 26, 1574
forasīn* 11, ahd., anom. V.: nhd. bevorstehen, ausstehen, übrig sein (V.), beistehen, jemanden beschützen vor; ne. lie ahead; ÜG.: lat. praeeminere Gl, restare N; Hw.: s. forawesan; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeeminere?; E.: s. fora, sīn̥; W.: nhd. vorsein, anom. V., vorsein, SW 26, 1553
forasingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen; ne. sing; ÜG.: lat. concinere N, praecinere Gl, (praegustare et praesignare) N, praelibare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praecinere; E.: s. fora, singan; W.: nhd. vorsingen, st. V., vorsingen, DW 26, 1580
forasinn 1 und häufiger, fōrsinn, for-a-sin-n, fōr-sin-n, afries., st. M. (a): nhd. Vorsatz; ne. intenion; E.: s. for-a, sin-n; L.: Hh 30a, Hh 157
*forasiunīg?, ahd., Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-
*forasiunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
foraskaffōn* 1, forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorschaffen“, im voraus bestimmen; ne. predestinate; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, skaffōn; W.: nhd. vorschaffen, sw. V., herausbringen, nach vorwärts bringen, DW 26, 1448
foraskellan* 1, forascellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. vorausschallen; ne. sound in advance; ÜG.: lat. praecinere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecinere; E.: s. fora, skellan
foraskouwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausblicken; ne. look (V.) ahead, preview (V.); ÜG.: lat. (providus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fora, skouwōn*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
foraskouwunga* 2, forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsehung, Umsicht; ne. providence, prudence; ÜG.: lat. providentia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. providentia; E.: s. fora (1), skouwunga
foraskrīban* 1, forascrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben, voranschreiben, obenan schreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praescribere?, Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, skrīban; W.: mhd. vorschrīben, st. V., vorschreiben; nhd. vorschreiben, st. V., vorschreiben, DW 26, 1501
foraskrift* 1, forascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. inscriptio tituli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. fora (1), skrift; W.: fnhd. Vorschrift, F., Muster zum Nachschreiben, Vorlage, DW 26, 1512; nhd. Vorschrift, F., Vorschrift, verbindliche Regel des Verhaltens, DW 26, 1512
*foraskrīva, *for-a-skrī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. vornennen, vorstehen; Hw.: vgl. for-a-skri-v-en; E.: s. for-a, skrī-v-a
foraskriven 3, fō̆rskriven, for-a-skri-v-en, fō̆r-skri-v-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorgenannt, vorstehend, oben erwähnt; ne. before-mentioned; Q.: E, W, S; I.: Lüt. lat. suprāscrīptus; E.: s. for-a, *skri-v-en; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 728b
foraspel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Prophezeiung, Vorhersage, Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. prophetia; E.: s. fora (1), spel
forasprāhha 11, forasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrede, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem; ne. foreword, task; ÜG.: lat. praefatio Gl, (praemittere) Gl, problema? Gl, prooemium Gl, prologus Gl, propositio? Gl, proverbium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefatio, prologus; E.: s. fora (1), sprāhha; W.: nhd. Vorsprache, F., Vorsprache, Vorrede, Fürsprache, DW 26, 1619; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
forasprehhan* 12, forasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen; ne. speak before; ÜG.: lat. causam exponere Gl, deducere Gl, praefari? Gl, praemittere Gl, praevenire Gl, proferre Gl, prosequi Gl; Hw.: vgl. as. forasprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefari; E.: s. fora, sprehhan; W.: nhd. vorsprechen, st. V., vorsprechen, DW 26, 1622; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
foraspreka 8, forespreka, forspreka (2), for-a-s-pre-k-a, for-e-s-pre-k-a, for-s-pre-k-a (2), afries., sw. M. (n): nhd. Vorsprecher, Anwalt; ne. advocate (M.); Hw.: vgl. ae. forespreca, ahd. furisprehho, mnd. vorspreke, mnl. vorspreke; Q.: W, S, Jur; E.: s. for-a, s-pre-k-a (2); L.: Hh 30a, Hh 157, Hh 174, Rh 753b
forasprekan* 1, for-a-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorhersagen; ne. foretell (V.); ÜG.: lat. (dicere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. forasprehhan* (st. V. (4)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praedicere?; E.: s. fora, sprekan; W.: mnd. vorspreken, st. V., vorhernennen, verteidigen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. foresprak preuenit ... dicens Wa 51, 17a = SAGA 99, 17a = Gl 4, 290, 38
foraspreker* 1, fō̆rspreker, for-a-s-pre-k-er*, fō̆r-s-pre-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. Vorsprecher, Anwalt; ne. advocate (M.); Q.: W, S; E.: s. for-a-s-pre-k-a; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 753b
forastān* 5, forastēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen; ne. stand before; ÜG.: lat. astare N, (praecedere) N, (praestare) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stān; W.: nhd. vorstehen, unr. V., vorstehen, DW 26, 1659
*forastanda, forastonda, *for-a-sta-n-d-a, *for-a-sto-n-d-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. tō-; E.: s. for-a, sta-n-d-a; L.: Hh 102b, Rh 1090a
forastantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. vorstehen, hervorragen, voranstehen, sich auszeichnen; ne. stand before; ÜG.: lat. praecellere Gl, praestare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stantan
*forastelli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. forastelli
forastėlli 1, for-a-stėl-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Verstopfung; ne. constipation (N.); ÜG.: lat. constipatio GlTr; Hw.: vgl. ahd. *forastelli? (st. N. (ja)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. constipatio?; E.: s. fora, *stėlli; W.: mnd. vorstel, N., Verstopfung?; B.: GlTr Nom. Sg. forastelli constipatio SAGA 324(, 6, 45) = Ka 114(, 6, 45) = Gl 4, 200, 29; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a
*forastonda, *for-a-sto-n-d-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. *for-a-sta-n-d-a
forastrekken* 1, forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, niederwerfen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. prosternere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. prosternere; E.: s. fora, strekken; W.: nhd. vorstrecken, sw. V., vorstrecken, DW 26, 1704
forasuonen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im voraus bestimmen, im voraus entscheiden; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. praeiudicare; E.: s. fora, suonen
foraswīhhōn* 1, foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einherschreiten, umherschweifen; ne. stride (V.), walk along; ÜG.: lat. solivagus incedere (= eino foraswīhhōn) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. solivagus (= eino foraswīhhōnto)?; E.: s. fora, swīhhōn; R.: eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten; ne. stridingly; ÜG.: lat. (solivagus incedere) Gl
foraswīhhōnto*, foraswīchōnto*, ahd., Part. Präs.= Adv.: Vw.: s. foraswīhhōn*
foraswimman* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. voranschwimmen, vorausschwimmen; ne. swim ahead; ÜG.: lat. (praevolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevolare; E.: s. fora, swimman
forasworgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vorsorgen, versorgen, verwalten; ne. provide, take care; ÜG.: lat. procurare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, sworgēn; W.: nhd. vorsorgen, sw. V., vorsorgen, DW 26, 1595
foratagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „vortagig“, vor Tagesanbruch stattfindend; ne. before dawn; ÜG.: lat. antelucanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. antelucanus?; E.: s. fora (1), tag; W.: nhd. vortägig, Adj., vortägig, bevor es Tag wird, DW 26, 1718
foratāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Vortat“, vorausgehende Handlung; ne. previous deed; ÜG.: lat. (praetextus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora (1), tāt
forateila 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Zuwendung, Belohnung; ne. advantage, privilege (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, cognitio (= forateila Fehlübersetzung) Gl, partem extra Gl, praemium? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fora (1), teil, teilen; W.: s. mhd. vorteil, st. M., st. N., Vorausempfang, Vorteil, Vorrecht; s. nhd. Vorteil, M., Vorteil, Vorrecht, Vorzug, DW 26, 1724
forathocht 1 und häufiger, fō̆rthocht, for-a-thoch-t, fō̆r-thoch-t, afries., Adj.: nhd. vorbedacht; ne. intented; E.: s. for-a, thank-a; L.: Hh 30a, Hh 157
foratīd 1 und häufiger, fōrtīd, for-a-tī-d, fōr-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Vorzeit; ne. times of old; E.: s. for-a, tī-d; L.: Hh 30a, Hh 157
foratōt* 1, ahd., Adj.: nhd. todgeweiht, schon vom Tode angegriffen, bereits abgestorben; ne. bound to die; ÜG.: lat. praemortuus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. praemortuus; E.: s. fora (1), tōt
foratuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. tun vor; ne. display; ÜG.: lat. facere N, monstrare N, porrigere ad oculos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fora, tuon; W.: nhd. vortun, unr. V., nach vorn bringen, vor einen anderen Gegenstand tun, DW 26, 1797
foraurturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesumptio; E.: s. fora (1); s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen
forawarth 1 und häufiger, for-a-war-th, afries., Adv.: nhd. vorwärts; ne. forward (Adv.); E.: s. for-a, *-war-d; L.: Hh 138b
forawellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorziehen, bevorzugen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere; E.: s. fora, wellen (2); W.: nhd. vorwählen, sw. V., „vorwählen“, voraus wählen, DW 26, 1875
forawerfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mutterkuchen?, Überwurf?, Kittel?; ne. placenta?; ÜG.: lat. placenta? Gl, placentum? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), werfan
forawerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, sich hinwerfen, hinauswerfen; ne. throw forward, throw o.s. down; ÜG.: lat. proicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. proicere; E.: s. fora, werfan; W.: nhd. vorwerfen, st. V., vorwerfen, DW 26, 1922
*forawerk?, *forawerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forawerk*
forawerk* 1, fō̆rwerk, forwirk, for-a-werk*, fō̆r-werk, for-wirk, afries., st. N. (a): nhd. Vorwerk, Außengut; ne. outwork (N.); Hw.: vgl. an. forverk, as. forawerk*; Q.: Schw; E.: s. for-a, werk; L.: Hh 30a, Hh 157, Rh 754a
forawerk* 24, for-a-werk*, as., st. N. (a): nhd. Vorwerk; ne. outwork (N.); Hw.: vgl. ahd. *forawerk? (st. N. (a)); Q.: FM (11. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, Fortsetzung von Erhards Regesta historiae Westfaliae (= Additamenta zum Wfäl. UB.), hg. von Wilmans, R., Paderborner Traditiones; E.: s. fora, werk*; W.: mnd. vorwerk, N., Vorwerk; B.: FM Dat. Sg. foreuuerca Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, forewerca Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, foreuuercon Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, foreuuerkon Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 127, S. 99, 3, Nr. 127, S. 99, 20 Nom. Sg. voruuerc, Nr. 127, S. 99, 6, Nr. 167, S. 132, 4 Nom. Pl. voreuuerc, Nr. 127, S. 99, 7, Nr. 127, S. 99, 8, Nr. 127, S. 99, 9, Nr. 127, S. 99, 10, Nr. 127, S. 99, 11, Nr. 127, S. 99, 11, Nr. 127, S. 99, 13, Nr. 127, S. 99, 13-14, Nr. 127, S. 99, 15, Nr. 127, S. 99, 15, Nr. 127, S. 99, 16, Nr. 127, S. 99, 17, Nr. 127, S. 99, 18, Nr. 127, S. 99, 19, Nr. 127, S. 99, 20 Nom. Pl. voruuerc, Additamenta zum Wfäl. UB, Fortsetzung von Erhard, H., Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Wilmans, R., Nr. 9, S. 8, 30 vorwerken, Paderborner Traditiones, Nr. 37 Nom. Sg. voruuerc; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 167, S. 132, 4 meresvid predia sua XI scilicet vorewerc in pago qui dicitur Angeri; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 79, 431
forawesan* 12, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.); ne. be in front, lead (V.), exceed; ÜG.: lat. adesse? Gl, eminere Gl, (futurum habere) N, (futurus) N, praeesse B, Gl, praesidere Gl, praevalere Gl; Hw.: s. forasīn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeesse; E.: s. fora, wesan (2); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
forawiggīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorausgehend; ne. previous; ÜG.: lat. praevius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praevius?; E.: s. fora (1), weg
forawīhhan* 2, forawīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nach vorne weichen (V.) (2); ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, wīhhan
forawīs* 1, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praescius Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wīs
forawīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorherwissen; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wīsī; W.: s. mhd. vorwīse, st. F., Vorbezeichnung, Bedeutung; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
forawīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Ankündiger; ne. bell-man; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), wīso
*forawissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. unforawisso*
*forawissingūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-
*forawisso?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-
*forawissūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-
*forawissungūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-
forawīzag* 2, ahd., Adj.: nhd. „vorherwissend“, vorhersagend, weissagend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praesagus; E.: s. fora (1), wīzagōn, wīzago
forawīzagtuom* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorwissen“, Vorahnung, Vorhersage, Weissagung; ne. foreboding, foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), wīzagtuom
forawizzan* 22, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen; ne. foresee; ÜG.: lat. cognoscere esse venturum N, praenoscere Gl, N, praescire N, praescius (= forawizzanti) N, praevidere Gl, N, providus (= foragiwizzan Part. Prät.) Gl, prospicere N; Hw.: s. foragiwizzan* (Part. Prät.), foragiwizzan*? (Prät.- Präs.); Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. praescire?, praevidere?; E.: s. fora, wizzan; R.: foragiwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vorhersehend; ne. foreseeing; ÜG.: lat. providus Gl
forawizzantheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Vorherwissen, Vorbedacht, Absicht; ne. foreknowledge, prudence; ÜG.: lat. industria Gl, praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wizzantheit; W.: mhd. vorwizzenheit, st. F., Vorauswissen, vorausgehende Kunde; nhd. Vorwissentheit, F., Absicht, Vorauswissen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
forawizzida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorausschau; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl, praescientia Gl?, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praescientia; E.: s. fora (1), wizzan
forawizzo* 4, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, ahnend, zukunftsverkündend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl, praescius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wizzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
foraword 14, fō̆rword, fō̆rwerd, fō̆rwird, fō̆rwerde, fō̆rwirde, for-a-wor-d, fō̆r-wor-d, fō̆r-wer-d, fō̆r-wir-d, fō̆r-wer-d-e, fō̆r-wir-d-e, afries., st. N. (a): nhd. Verabredung, Übereinkunft, Kontrakt, Vertrag; ne. agreement, contract (N.); Hw.: vgl. ae. foreword; Q.: W, E, Jur; E.: s. for-a, wor-d; L.: Hh 30a, Hh 138a, Hh 157, Rh 755a
*foraworda, forwerdia, *for-a-wor-d-a, *for-wer-d-ia, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-*; E.: s. for-a, *wor-d-a; L.: Hh 151b
forazala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorzahlung“, Vorgeschenk, Vorlohn; ne. gift in advance; ÜG.: lat. (praemium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), zala
forazeiga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Vorankündigung; ne. omen, foreboding; ÜG.: lat. praesignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesignatio; E.: s. fora (1), zeigōn
forazeihhan 22, forazeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Überschrift, Präfiguration; ne. omen, symbol, title; ÜG.: lat. figura NGl, monstrum Gl, portentum Gl, praenotatio Gl, prodigium Gl, (signum) N, titulus NGl, typus NGl; Hw.: vgl. anfrk. furiteikan; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. prodigium?; E.: s. fora (1), zeihhan; W.: mhd. vorzeichen, st. N., Anzeichen, Vorzeichen, Vorbedeutung; nhd. Vorzeichen, N., Vorzeichen, Anzeichen, Vorbedeutung, DW 26, 1982; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
forazeihhanen* 7, forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren; ne. predestine; ÜG.: lat. (admonere) N, praenuntiare N, significare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praenuntiare?, significare?; E.: s. fora, zeihhanen; W.: nhd. vorzeichnen, sw. V., vorzeichnen, DW 26, 1986
forazeihhani* 1, forazeichani*, ahd., Adj. (?): nhd. prophetisch, vorhersagend, weissagend; ne. prophetic; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagus; E.: s. fora (1), zeihhan
forazeihhanunga* 1, forazeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Verheißung; ne. omen; ÜG.: lat. signa promittentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praenotatio?; E.: s. fora (1), zeihhan, zeihhanen
forazukken* 1, forazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auseinanderziehen, ausdehnen; ne. extend; ÜG.: lat. prolixus (= forazukkit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolixus (= forazukkit?); E.: s. fora (1), zukken
forazukkit* 1, forazuckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. forazukken*
*forbalia, *for-bal-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-bal-ia
forband 7, forbend, for-band, for-bend, afries., N.: nhd. Verband, Verpflichtung; ne. commitment; Q.: Jur, Schw; E.: s. for- (1), *band; W.: nfries. forbuwne; L.: Hh 5a, Hh 135b, Hh 153, Rh 750a
*forbann, *for-ba-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ur-ba-n-n
*forbanna, *for-ba-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ur-ba-n-n-a
forbannire* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, ächten, gebieten, verbieten, verbannen; ne. ban (V.), command (V.), banish (V.); Q.: Cap, LRib, Urk (6. Jh.); E.: s. fir, ban
forbannitorius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. bannend, Bann...; ne. banning Adj.; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. fir, ban
forbannitus, lat.-ahd., M.: Vw.: s. forbannire
forbannus* 1, for-ba-n-n-us*, as.?, st. M.: nhd. „Vorbann“, Bann; ne. ban (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. forbannus*; Q.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883 (Ende 8. Jh.); E.: for, ban; B.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, S. 70, 10 forbanno; Kont.: Boretius, A., Capitularia Regum Francorum, 1883, I, S. 70, 10 si quis homo fideiussorem invenire non potuerit res illius in forbanno mittantur usque dum fideiussorem praesentet; Son.: lat.-as.?
forbannus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Beschlag, Verbannung, Rechtlosigkeit; ne. ban (N.), banishment; Hw.: vgl. as.? forbannus*; Q.: Cap, Urk (785); E.: s. fir, ban
*forbarna, *for-bar-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-bar-n-a
forbærnan, forbėrnan, for-bær-n-an, for-bėr-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbrennen, verzehrt werden; ÜG.: lat. comburere Gl, exaestuare Gl, incendere Gl, succendere; Hw.: vgl. as. *farbrennian?, ahd. firbrennen*, afries. urbarna; E.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; L.: Hall/Meritt 124b, Lehnert 80a
forbærnung, for-bær-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verbrennung; ÜG.: lat. combustio; I.: Lüs. lat. combustio; E.: s. for- (3), *bær-n-ung; L.: Gneuss E 20
forbattutus* 1, lat.-ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. knocked down; Q.: LRib (763/764?, 7. Jh.); E.: s. fir
forbēgan, for-bēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-bíeg-an
forbelga 1, for-bel-g-a, afries., st. V. (3b): nhd. schwellen, erzürnen; ne. swell (V.), annoy (V.); Hw.: vgl. plattd. verbolgen; Q.: E; E.: s. for- (1), bel-g-a*; W.: s. nfries. forbolgne; L.: Hh 6b, Rh 750a
forbend, for-bend, afries., N.: Vw.: s. for-band
forbéodan, for-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. verbieten, zurückweisen, annulieren; ÜG.: lat. adhibere Gl, comminari Gl, prohibere Gl, vetare Gl; Hw.: vgl. afries. forbiāda, urbiāda, as. farbiodan*, ahd. firbiotan*; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hall/Meritt 124b, Lehnert 80a
forbera 13, for-ber-a, afries., st. V. (4): nhd. verwirken; ne. forfeit (V.); Hw.: s. ur-ber-a; vgl. ae. forberan, ahd. firberan*; Q.: S, W, Jur, AA 117; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 7a, Rh 625a, Rh 1110a, AA 117
forberan, for-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. ertragen, sich zurückhalten, leiden; ÜG.: lat. praeferre; Hw.: vgl. afries. forbera, urberan, ahd. firberan*; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hall/Meritt 124b, Lehnert 80a
*forberna, *for-ber-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-bar-n-a
forbėrnan, for-bėr-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-bær-n-an
forbernisse 13, for-ber-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Verwirkung, Verwirkung; ne. forfeiture; Hw.: vgl. mnd. vorbörnisse, mnl. verboornisse, verbeurnisse; Q.: AA 117 (1473); E.: s. for-ber-a, *-nisse; L.: AA 117
*forbernse?, *for-ber-n-s-e?, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-ber-ns-e
forberstan, for-bers-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. brechen, zerbrechen, verschwinden; Hw.: vgl. as. farbrestan*; E.: s. germ. *farbrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; L.: Hall/Meritt 125a
forbeteria 1 und häufiger, for-bet-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern; ne. improve; E.: s. for- (1), bet-er-ia; L.: Hh 136a
forbeteringe 2, for-bet-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verbesserung, Zuschlag; ne. improvement; Hw.: vgl. mnd. vorbēteringe, mnl. verbeteringe; Q.: AA 38 (1489); E.: s. for-bet-er-ia, *-inge; L.: AA 38
*forbetrachtia, *for-be-trach-t-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *for-bi-trach-t-ia
forbetrachtinge, for-be-trach-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-bi-trach-t-inge
forbī̆ 1 und häufiger, for-bī̆, afries., Adv.: nhd. vorbei; ne. gone; E.: s. for- (1), bī̆; L.: Hh 136
forbiāda 1, for-biād-a, afries., st. V. (2): nhd. verbieten; ne. forbid; Hw.: s. ur-biād-a; vgl. ae. forbéodan, as. farbiodan*, ahd. firbiotan*; Q.: R, E, H, W, S, AA 53; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hh 9a, Rh 1110a, AA 53
forbiādinge 1, forbiēdinge, for-biād-inge, for-biēd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verbietung, Untersagung; ne. forbidding (N.); Hw.: vgl. mnd. vorbêdinge, mnl. verbiedinge, mhd. verbietunge; Q.: AA 53 (1520); E.: s. for-biād-a, *-inge; L.: AA 53
forbiēdinge, for-biēd-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-biād-inge
forbíegan, forbīgan, forbēgan, forbȳgan, for-bíeg-an, for-bīg-an, for-bēg-an, for-bȳg-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbeugen, erniedrigen, beschämen; E.: s. for- (3), bíeg-an (1); L.: Hall/Meritt 125a, Lehnert 80a, Obst/Schleburg 309a
forbīgan, for-bīg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-bíeg-an
*forbilīve?, *for-bi-lī-v-e?, afries., st. V.: Vw.: s. ur-bi-lī-v-a
fō̆rbinamad, fō̆r-bi-nam-ad, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-bi-nam-ad
fō̆rbinamd, fō̆r-bi-nam-d, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-bi-nam-ad
forbinda 2, for-bind-a, afries., st. V. (3a): nhd. verbinden, verpflichten; ne. oblige; Hw.: vgl. ae. forbindan, ahd. firbintan*; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: nfries. forbynne, V., verbinden; L.: Hh 9a, Rh 750a
forbindan, for-bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. zubinden, knebeln; Hw.: vgl. afries. forbinda, ahd. firbintan*; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hall/Meritt 125a
fō̆rbinomad, fō̆r-bi-nom-ad, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-bi-nam-ad
fō̆rbinomd, fō̆r-bi-nom-d, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-bi-nam-ad
*forbitrachtia, forbetrachtia, *for-bi-trach-t-ia, *for-be-trach-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. überlegen; ne. consider; Hw.: s. for-bi-trach-t-inge; E.: s. for- (1), bi-trach-t-ia
forbitrachtinge 1, forbetrachtinge, for-bi-trach-t-inge, for-be-trach-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Überlegung, Erwägung; ne. consideration; Hw.: vgl. mnd. värbetrachtinge, mnl. betrachtinge, mhd. vorbetrahtunge; Q.: AA 53 (1525); E.: s. for-, bi- (1), *trach-t-inge; L.: AA 53
forblāwan, for-blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. blasen, ausblasen; ÜG.: lat. flare Gl; E.: s. for- (3), blā-w-an; L.: Hall/Meritt 125a
forblit 1 und häufiger, for-bli-t, afries., Adj.: nhd. erfreut; ne. glad; Hw.: s. blī-th-e; Q.: GF; E.: s. for- (1), *bli-t; L.: Hh 151
forbod, for-bod, ae., st. N. (a): nhd. Verbot; E.: s. for- (3), bod; L.: Hall/Meritt 125a, Lehnert 80a
*forbonn, *for-bo-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ur-ba-n-n
*forbonna, *for-bo-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ur-ba-n-n-a
forbor, for-bor, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Zurückhaltung, Hinderung; E.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 30
*forbranga?, *for-bra-ng-a?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-bra-ng-a
fōrbranga*, fōr-bra-ng-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-a-bra-ng-a*
forbrecan, for-bre-c-an, ae., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerquetschen; ÜG.: lat. comminuere Gl; Hw.: vgl. as. farbrekan*, ahd. firbrehhan*, afries. urbreka; E.: s. for- (3), bre-c-an (1); L.: Hall/Meritt 125a
forbregdan, for-breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. herabstürzen; ÜG.: lat. praecipitare Gl; E.: s. for- (3), breg-d-an
*forbreka?, *for-bre-k-a?, afries., st. V. (4): Vw.: s. ur-bre-k-a
*forbreklik, *for-bre-k-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. for- (1), *bre-k-lik; L.: Hh 118a
fōrbrenga*, fōr-bre-ng-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-a-bra-ng-a*
forbringa?, for-bri-ng-a?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-bri-ng-a?
fōrbringa*, fōr-bri-ng-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-a-bra-ng-a*
forbringelik 1 und häufiger, for-bri-ng-e-lik, afries., Adj.: nhd. ausführbar; ne. practicable; Hw.: s. ur-bri-ng-e-lik; E.: s. for- (1), *bri-ng-e-lik; L.: Hh 136a
*forbringer?, *for-bri-ng-er?, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ur-bri-ng-er
forbrȳtednės, for-brȳ-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-brȳ-t-ed-nės-s
forbrȳtednėss, for-brȳ-t-ed-nės-s, for-brȳ-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Reue, Zerknirschung; ÜG.: lat. contritio; Hw.: s. for-brȳ-t-en-nės-s; I.: Lüt. lat. contritio; E.: s. for- (3), *brȳ-t-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 51
forbrȳtennės, for-brȳ-t-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-brȳ-t-en-nės-s
forbrȳtennėss, for-brȳ-t-en-nės-s, for-brȳ-t-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Reue, Zerknirschung; ÜG.: lat. contritio; Hw.: s. for-brȳ-t-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. contritio; E.: s. for- (3), *brȳ-t-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 51
forbūgan, for-būg-an, ae., st. V. (2): nhd. vermeiden, ausweichen, zurücktreten von, fliehen vor; E.: s. for- (3), būg-an; L.: Hall/Meritt 125a, Lehnert 80a, Obst/Schleburg 309a
forburna, for-bur-n-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ur-bar-n-a
forbȳgan, for-bȳg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-bíeg-an
forbyrd, for-byr-d, ae., st. F. (i): nhd. Enthaltung, Langmut, Ertragung; E.: s. for- (3), *ber-an; L.: Hh 112
forbyrdian, for-byr-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. warten auf; E.: s. for-byr-d; L.: Hh 40
forca, forc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gabel; Hw.: s. forc-e; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 112
force, forc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gabel; Hw.: s. forc-a; vgl. as. furka*, forka*, ahd. furka*, afries. forke; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 112
forceorfan, for-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. durchschneiden, abschneiden, ausschneiden; ÜG.: lat. concidere Gl, praecipere Gl; E.: s. for- (3), ceorf-an; L.: Hall/Meritt 125a, Lehnert 80a
forcerran, for-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-cie-r-r-an
forciellan, for-ciel-l-an, ae., sw. V.: nhd. erkälten; E.: s. for- (3), *ciel-l-an; L.: Hh 48
forcierran, forcerran, forcyrran, for-cie-r-r-an, for-ce-r-r-an, for-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. abwenden, sich abwenden, verhüten, vermeiden; ÜG.: lat. avertere Gl, convertere Gl, pervertere Gl, subvertere Gl, transferre Gl; Hw.: vgl. afries. urkêra; E.: s. for- (3), cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 125a
forcierrednės, for-cie-r-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-cie-r-r-ed-nės-s
forcierrednėss, for-cie-r-r-ed-nės-s, for-cie-r-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verdrehtheit, Eigensinn, Wende (F.), Bekehrung; ÜG.: lat. in convertendo; I.: Lbi. lat. in convertendo; E.: s. for- (3), *cie-r-r-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 217
forcierring, for-cie-r-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Bekehrung; ÜG.: lat. (convertere) Gl, in convertendo; I.: Lüt. lat. in convertendo; E.: s. for- (3), *cie-r-r-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 217
forcinnan, for-cin-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstören, vernichten; E.: s. for- (3), *cin-n-an; L.: Hh 49
forcippian, for-ci-p-p-ian, ae., sw. V.: nhd. abschneiden; E.: s. for- (3), *ci-p-p-ian; L.: Hh 49
forclǣman, for-clǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. verstopfen; ÜG.: lat. obturare Gl, oppilare Gl; E.: s. for- (3), clǣ-m-an; L.: Hall/Meritt 125a
forclas, for-cl-a-s, ae., M. Pl.: nhd. Riegel (M. Pl.); Hw.: s. *feor-col; E.: s. *feor-col; L.: Hh 112
forclingan, for-cli-n-g-an, ae., st. V. (3a): nhd. verwelken, verdorren; ÜG.: lat. rigere Gl; E.: s. for, cli-n-g-an; L.: Hall/Meritt 125b
forconsiliare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; Q.: Urk (851); I.: z. T. Lw. lat. cōnsiliārī; E.: s. fir; s. lat. cōnsiliārī, V., Beratung halten, Rat pflegen, sich beraten, sich beratschlagen; vgl. lat. cōnsīlium, N., Rat, Ratschlag, Beratschlagung; lat. cōnsulere, V., zu Rate gehen, beratschlagen, sich beraten; vgl. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899?
forcorfian, for-corf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abschneiden; E.: s. for- (3), *corf-ian; L.: Hh 58
forcuman, for-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zurvorkommen, vermeiden, überraschen, zerstören; ÜG.: lat. apprehendere Gl, arescere, consternare Gl, convincere Gl, devincere Gl, exaltare Gl, exprobare Gl, invadere Gl, vincere Gl; Vw.: s. efen-; Hw.: vgl. afries. urkuma, as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hall/Meritt 125b
forcunnian, for-cun-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versuchen; ÜG.: lat. apprehendere Gl, temptare Gl; E.: s. for- (3), cun-n-ian; L.: Hall/Meritt 125b
forcūþ, for-cū-þ, ae., Adj.: nhd. schlecht, berüchtigt, verachtenswert, schändlich; E.: s. for- (3), cū-þ; L.: Hall/Meritt 125a, Obst/Schleburg 309a
forcweþan, for-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. schlecht reden, tadeln; ÜG.: lat. arguere Gl, excusare Gl, increpare Gl, redarguere Gl, vituperare Gl; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hall/Meritt 125b
forcwolstan, for-cwol-st-an, ae., st. V. (3b): nhd. verschlingen; E.: s. for- (3), *cwol-st-an; L.: Hh 58
forcyrran, for-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-cie-r-r-an
forcȳþan, for-cȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauschen, rasseln; ÜG.: lat. apprehendere Gl, arguere Gl, increpare Gl; E.: s. for- (3), cȳ-þ-an
forcȳþed, for-cȳ-þ-ed, ae., Adj.: nhd. verworfen, unecht; ÜG.: lat. reprobus Gl; E.: s. for- (3), cȳ-þ-an
ford, for-d, ae., st. M. (u): nhd. Furt; ÜG.: lat. vadum Gl; Vw.: s. mearc-; E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; germ. *ferþu-, *ferþuz?, st. M. (u), Fjord; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 112, Hall/Meritt 125b, Lehnert 80a
*ford?, ahd., Adv., Präf.: Hw.: vgl. anfrk. fort-, as. forth; E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg., *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7
ford* 2, furd, for-d*, fur-d*, as., st. N. (a)?, st. M. (i)?: nhd. Furt; ne. ford (N.); ÜG.: lat. vadum GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. furt (st. M. (i?)); Q.: GlP (1000), GlTr, ON; E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vort, M., F., Furt; B.: GlP Akk.? Sg. uórd vadum Wa 73, 28a = SAGA 120, 28a = Gl 1, 318, 36, GlTr f(Rd (= ford) vadum SAGA 396(, 16, 24) = Ka 186(, 16, 24) = Gl 4, 210, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234a (F.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 443 (z. B. Bonaforth) und öfter
forda 4, for-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Furt, Übergang, Damm, Brücke; ne. ford (N.), dam (N.), bridge (N.) (1); Q.: B, E, H, W; E.: s. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 30a, Rh 750b
fordǣlan, for-dǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verteilen, geben; Hw.: vgl. ahd. firteilen*, afries. urdêla; E.: s. for- (3), dǣ-l-an; L.: Hall/Meritt 125b
fordarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Forderer“, Vorsteher, Vorsteher des öffentlichen Schatzes, Quästor; ne. „demander“, director; ÜG.: lat. quaestor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. fordaro (1); W.: s. mhd. vorderer, st. M., Forderer, Kläger
fordarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. fordaro, ēwa
fordaro* (1) 43, furdiro*, ahd., Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig; ne. front Adj.; ÜG.: lat. anterior Gl, melior Gl, maior Gl, praecedens N, praelatus Gl, praestantius (= fordarōr) Gl, primatus (= diu fordara ēra) N, (prior) (= fordarōsto) Gl, prior N, priscus NGl, subiectivum (N.) (= daz fordara) N, (sublimis) N; Hw.: vgl. anfrk. forthora, as. furthiro*; Q.: Gl, LRib (763/764?), N, NGl, O; E.: germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder, vorangehend, frühere, vorig; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948
fordaro* (2) 67, furdiro*, ahd., Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Vater, Aristokrat; ne. ancestor, predecessor, parents (= fordaron); ÜG.: lat. antecessor Gl, antiqui (= fordaron) N, auctor Gl, creator Gl, maior (M.) Gl, N, maiores (= fordaron) Gl, N, parentes (= fordaron) Gl, N, NGl, pater Gl, I, MF, N, O, patriarcha Gl, praedecessor Gl, (proavus) Gl, procer Gl, senior Gl, veteres (= fordaron) N; Hw.: vgl. anfrk. forthiro*, as. forthero*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, WH; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorder, voder, sw. M., sw. F., Vater, Mutter (F.) (1), Ahn, Ahne, Vorfahr, Vorgänger, Eltern; vgl. nhd. Vorderen, M. Pl., Vorfahren, DW 26, 952; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
fordarōn* 67, ahd., sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, erforschen, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern; ne. claim (V.), desire (V.), explore, promote; ÜG.: lat. anteriorare Gl, assequi Gl, captare N, cogitare Gl, desiderare N, (discutere) N, disquirere N, exigere N, exquirere N, inquirere N, laborare N, moliri N, observare N, optare N, (palam) (= gifordarōt) Gl, petere N, postulare N, promovere Gl, provehere Gl, quaerere Gl?, N, WH, requirere N, rescire Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. furdirōn*; vgl. anfrk. fortheren*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890
fordarōrī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrang, Vorzug, Bevorzugung; ne. preference; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fordaro (1)
fordarōro 21, ahd., Adj., Komp.: nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend; ne. first Adj., front Adj.; ÜG.: lat. (ante) Gl, anterior B, Gl, antiquior N, excellere (= fordarōro wesan) N, maior Gl, praecellere (= fordarōro wesan) N, praelatus N, praeire honore (= fordarōro wesan) N, praestantior Gl, N, prior Gl, N, prominens Gl; Hw.: s. fordaro*, fordarōsto; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fordaro (1); R.: fordarōro sin: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; R.: fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; ÜG.: lat. excellere N, praecellere N, praeire honore N
fordarōst* 9, fordrōst*, ahd., Adv.: nhd. „vorderst“, an erster Stelle (= zi fordarōst), zuvorderst (= zi fordarōst), vornean (= zi fordarōst), zuerst; ne. in the front (= zi fordarōst); ÜG.: lat. ad principium (= zi fordarōst) Gl, in capite (= zi fordarōst) Gl, in prima fronte (= zi fordarōst) Gl, in principio (= zi fordarōst) Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fordaro (1); W.: mhd. vorderst, Adv., ganz voran, zuvorderst; nhd. zu vorderst, vorderst, Adv., an vorderster Stelle, an den Anfang; R.: zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst; ne. in the first place; ÜG.: lat. ad principium Gl, in capite Gl, in prima fronte Gl, in principio Gl
fordarōsto 18, fordrōsto, ahd., Adj., Superl.: nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste; ne. first Adj., front Adj.; ÜG.: lat. clarissimus N, (municeps) Gl, (praestantius) N, praestare (= fordarōsto wesan) N, pretiosissimus N, primus Gl, principalis Gl, N, (prior) Gl, summus N; Hw.: s. fordaro, fordarōro; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: s. fordaro (1); W.: nhd. vorderst, Adj., vorderste, erst, früheste
fordarunga* 7, fordrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht; ne. „claim“ (N.), promotion, definition; ÜG.: lat. definitio N, praerogativa (F.) Gl, promotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fordaro (1), fordarōn; W.: mhd. vorderunge, voderunge, st. F., Verlangen, Forderung, Klage; nhd. Forderung, F., Forderung, DW 3, 1895
*fordbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. forthbrėngian*
*fordbringan?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortbringan*
fordéad, for-déa-d, ae., Adj.: nhd. tot; ÜG.: lat. mortuus Gl; E.: s. for (1), déa-d; L.: Hall/Meritt 125b
fordêl (1), for-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-n-dê-l
fordêl (2), for-dê-l, afries., N.?: Vw.: s. for-a-dê-l (2)
fordēma, for-dē-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-dē-m-a
fordēman, for-dē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-dœ̄-m-an
fordėmman, for-dėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufdämmen, stauen; E.: s. for- (3), *dėm-m-an; L.: Hh 71
fordēmnisse, for-dē-m-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-dē-m-nisse
fordēn, for-dē-n, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. for-dō-n (2)
forderia 1, for-der-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fordern; ne. claim (V.); Hw.: vgl. ae. fyrþran, ahe. fordarōn; Q.: AA 53; I.: Lw. ahd. fordarōn; E.: s. ahd. fordarōn, sw. V., fordern; germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: AA 53
forderinge 1, for-der-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Forderung; ne. claim (N.); Hw.: vgl. ahd. fordarunga*, mnd. vörderinge, mnl. vorderinge; Q.: AA 53 (1462); E.: s. for-der-ia, *-inge; L.: AA 53
forderva (1) 2, for-derv-a, afries., st. V. (3b): nhd. verderben; ne. spoil (V.); Hw.: vgl. an. fordjarfa; Q.: W; E.: germ. *farderban, st. V., verderben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257; W.: nfries. fordearren; L.: Hh 15b, Rh 750b
forderva (2) 1 und häufiger, for-derv-a, afries., sw. V. (1): nhd. zerstören; ne. destroy; Hw.: s. ur-derv-a; E.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257; L.: Hh 137a
*fordfaran?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. fortfaran*, as. forthfaran*
*fordgangan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortgangan*
*fordgiskut?, *fordgiscut?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forthgiskod*?
fordīlegian, for-dī-le-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-dī-li-g-ian
fordīlgian, for-dī-l-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-dī-li-g-ian
fordili*? 1, foridili?, ahd., Sb.: nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl; Hw.: s. dil?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dili?; s. lat. forus?
fordīligia, for-dī-li-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-dī-li-g-ia
fordīligian, fordīlegian, fordīlgian, for-dī-li-g-ian, for-dī-le-g-ian, for-dī-l-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vertilgen, zerstören; ÜG.: lat. delere, oblitterare, obnubilare, obruere; Hw.: vgl. afries. urdīligia, anfrk. fardiligon, ahd. firtīligōn; E.: s. for- (3), dī-li-g-ia; L.: Hall/Meritt 125b
fordœ̄man, fordēman, for-dœ̄-m-an, for-dē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertammen, verurteilen; ÜG.: lat. (accusator) Gl; Hw.: vgl. afries. urdēma, as. fardōmian*, ahd. firtuomen*; E.: s. for- (3), dœ̄-m-an; L.: Hall/Meritt 125b
fordōmia 1 und häufiger, for-dō-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verurteilen; ne. condemn; Q.: H, E, W, AA 122; E.: s. for- (1), dō-m-ia; L.: Hh 137a, Rh 111a, AA 122
fordōmnisse 2, for-dō-m-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Verdammnis; ne. condemnation; Hw.: s. ur-dē-m-nisse; Q.: R, Jur, AA 122; I.: Lüt. lat. condemnātio?, mnd.?; E.: s. for-dō-m-ia, *-nisse; L.: Hh 137a, Rh 11a, AA 122
fordōn (1), for-dō-n, ae., anom. V.: nhd. ungeschehen machen, zerstören, töten; ÜG.: lat. afficere Gl, dissipare Gl, perdere Gl, suffocare Gl; Hw.: vgl. afries. urduā, as. fardōn*, ahd. firtuon*; E.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *dʰē- (2), V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; L.: Hall/Meritt 125b, Lehnert 80b
fordōn (2), fordēn, for-dō-n, for-dē-n, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. zerstört, korrupt, böse; E.: s. for-dō-n (1); L.: Lehnert 80b
*fordracht, *for-drach-t, afries., Sb.: Vw.: s. *ur-drach-t
fordrachtme*, for-drach-t-me*, afries., M.: Vw.: s. ur-drach-t-me
fordrega* 4, for-dreg-a*, afries., st. V. (6): nhd. vertragen, übereinkommen; ne. contract (V.); Vw.: s. ūr-dreg-a; Q.: Schw; E.: s. for- (1), dreg-a; W.: s. nfries. fordraegen, V., vertragen; W.: saterl. verdraja, V., vertragen; L.: Hh 17a, Rh 750b
fordrīfan, for-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören; ÜG.: lat. depellere Gl, eicere Gl, expellere Gl, exprobare Gl, pellere Gl; Hw.: vgl. afries. fordrīva, urdrīva, anfrk. fardrīvan, as. fardrīvan*, ahd. firtrīban*; E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hall/Meritt 125b, Lehnert 80b
fordrifnės, for-dri-f-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-dri-f-nės-s
fordrifnėss, for-dri-f-nės-s, for-dri-f-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Entgegenwerfen, Vorwerfen, Einwand; ÜG.: lat. obiectio Gl; E.: s. for-drī-f-an; L.: Hall/Meritt 125b
fordrift*, for-dri-f-t*, afries., Sb.: Vw.: s. ur-dri-f-t
fordrinka 1 und häufiger, for-dri-n-k-a, afries., st. V. (3a): nhd. vertrinken; ne. spend (V.) on drinking; E.: s. for- (1), dri-n-k-a; L.: Hh 17a
fordrīva 3, for-drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. vertreiben, verstoßen; ne. expel; Hw.: s. ur-drī-v-a; Hw.: vgl. ae. fordrīfan, anfrk fardrīvan, as. fardrīvan*, ahd. firtrīban*; Q.: W, Jur; E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 17a, Rh 1111a
fordrīvestre*, for-drī-v-estre*, afries., F.: Vw.: s. ur-drī-v-estre
fordrōst*, ahd., Adv.: Vw.: s. fordarōst*
fordrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. fordarōsto
fordrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fordarunga
fordrȳgan, for-drȳ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertrocknen; ÜG.: lat. arescere Gl; E.: s. for- (3), drȳ-g-an
*forduā, *for-duā, afries., anom. V.: Vw.: s. ur-duā
*fordwart?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthward*
*fordweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forthweg*
*fordwert?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthwerd*
fordwielman, for-dwie-l-m-an, ae., sw. V.: nhd. verwirren; E.: s. for- (3), *dwie-l-m-an; L.: Hh 81
fordwīnan, for-dwī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. verschwinden; ÜG.: lat. evanescere Gl; E.: s. for- (3), dwī-n-an; L.: Hall/Meritt 126a
fordyttan, for-dyt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. versperren, verstopfen; ÜG.: lat. obstruere Gl, obturare Gl, oppilare Gl; E.: s. for- (3), dyt-t-an; L.: Hall/Meritt 126a
fore, for-e, afries., Adv., Präp.: Vw.: s. for-a
fore 1, for-e, anfrk., Präp.: nhd. vor; ne. before, ago, in front of; ÜG.: lat. coram MNPs; Hw.: vgl. as. for, ahd. fora (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs fore coram 55, 13 Berlin
fore (1), for-e, ae., Präp.: nhd. vor, wegen, aus, für, statt; ÜG.: lat. coram Gl, foris Gl, ob..., prae Gl, pro Gl, propter Gl; Vw.: s. -æf-t-er-fylg-ing, -and-e-t-t-an, -and-fė-n-g, -ā-wrī-g-ian, -be-heal-d-an, -béod-an, -bod, -bod-ian, -bod-ung, -brǣ-d-an, -brė-ng-an, -byr-d, -cu-m-an, -cwed-en, -cweþ-an, -cwid-e, -feal-l-an, -feoh-t-en-d, -fléo-n, -fylg-an, -gā-n, -ga-ng-an, -gear-w-ian, -gear-w-ung, -ge-bíe-c-n-an, -ge-cweþ-an, -ge-fō-n, -ge-gear-w-ian, -ge-gear-w-ad, -ge-bli-nd, -ge-ga-ng-an, -ge-gyr-d-an, -ge-hā-t-an, -ge-lǣr-an, -ge-lío-r-an, -ge-mearc-ian, *-gė-ng-a, *-gė-ng-el, -ge-not-ian, -ge-sėcg-an, -ge-sėt-en-nės-s, -ge-sėt-t-an, -ge-tǣ-c-an, -ge-þíe-st-r-ian, -ge-weax-an, -ge-wi-s-s-ian, -gíe-m-nės-s, -glė-ndr-an, -gyr-d-an, -gyr-n-an, -lā-d-þéow, -lǣ-d-an, -lǣ-t-an, -lār, -lío-r-an, -líor-nės-s, -lūt-an, -man-ian, -manig, -mearc-ung, -nim-an, -nym-e, -r-ī-m, -ri-n-n-an, -sac-an, -sǣd, -sæg-ed-nės-s, -sag-a, -s-céaw-ian, -s-céaw-ung, -s-cėn-d-ung, -scun-ian, -sėcg-an, -sėnd-an, -séo-n, -séo-n-d, -séo-nės-s, -set-ed-nės-s, -sėt-en-nės-s, -set-nės-s, -set-l, -sėt-t-an, -sit-t-an, -s-méag-an, -sno-t-or, -s-ōþ-scip-e, -s-pe-c-an, -s-prǣ-c, -s-pre-c-a, -s-pre-c-an, -s-pre-c-en, -sta-n-d-an, -stap-ul, -steal-l, -stėm-m-an, -stėp-p-an, -stih-t-ung, -stylt-an, -swī̆-g-ian, -tā-c-en, -tā-c-n-ian, -tī-g, -try-m-m-an, -ty-h-t-an, -tȳ-n-an, -þanc, -þėnc-an, -weal-l, -weor-p-an, -weor-þ-an, -wi-t-ol, -wor-d, -wyr-d; Hw.: s. for (1); E.: s. for (1); L.: Hh 112
fore (2), for-e, ae., Adv.: nhd. vorher, früher, einst; Vw.: s. -béa-c-e-n, -fō-n; E.: s. for (1); L.: Hh 112
*fore (3), *for-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. héa-h-; Hw.: s. fōr (1)?; E.: germ. *farsjō, st. F. (ō), Färse, Kalb; germ. *farsī, sw. F. (n), Färse, Kalb; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Hh 112
fœ̄re (1), fēre (1), fœ̄r-e, fēr-e (1), ae., Adj. (ja): nhd. imstande zu gehen, diensttauglich; Vw.: s. earf-oþ-, ge-, lang-, un-, un-of-er-; Hw.: s. fœ̄r-an; E.: germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 111, Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
*fœ̄re (2), *fœ̄r-e, ae., st. M. (ja?): Vw.: s. ge-; Hw.: s. fœ̄r-a; E.: s. fœ̄r-an; L.: Hh 111
*fœ̄re (3), fēre (2), *fœ̄r-e, *fēr-e (2), ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-, sci-p-ge-; Hw.: s. *fœ̄r-e (2); E.: s. fœ̄r-an; L.: Hh 111
foreæfterfylging, for-e-æf-t-er-fylg-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Beleitung; ÜG.: lat. prosecutio Gl; E.: s. for-e (1), æf-t-er (1), fylg-an
forealdian, for-eal-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. alt werden, vergehen; ÜG.: lat. inveterascere; E.: s. for- (3), eal-d-ian; L.: Hall/Meritt 126a
foreandettan, foreondettan, for-e-and-e-t-t-an, for-e-ond-e-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. öffentlich bekennen, sich bekennen; ÜG.: lat. profiteri Gl; E.: s. for-e (1), and-e-t-t-an
foreandfėng, for-e-and-fė-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Vorausnehmen, Vorgenuss, Vermutung; ÜG.: lat. (praesumere) Gl, praesumptio Gl; E.: s. for-e (1), and- (2), fė-n-g
foreāwrīgian, for-e-ā-wrī-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verdunkeln?; ÜG.: lat. obscurare Gl; E.: s. for-e (1), ā- (1), wrī-g-ian
forebéacen, for-e-béa-c-e-n, ae., st. N. (a): nhd. Zeichen, Vorzeichen, Wunderzeichen, Wunder, Banner; ÜG.: lat. prodigium Gl; I.: Lüs. lat. prodigium; E.: s. for-e (2), béa-c-e-n; L.: Gneuss Lb Nr. 46, Obst/Schleburg 309a
forebehealdan, for-e-be-heal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. Vorsichtsmaßnahmen treffen?, sich hüten?; ÜG.: lat. praecavere Gl; E.: s. for-e (1), be, heal-d-an
forebéodan, for-e-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. verbieten; ÜG.: lat. praecipere Gl, prohibere Gl; E.: s. for-e (1), béod-an
foreblœ̄sting, for-e-blœ̄-st-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Schössling, Zweig; E.: s. for- (3), *blœ̄-st-ing; L.: Hh 28
forebod, for-e-bod, ae., st. N. (a): nhd. Vorhersage, Predigen; ÜG.: lat. praedicatio Gl; E.: s. for-e (1), bod; L.: Hall/Meritt 126a
forebodian, for-e-bod-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verkünden, erklären; ÜG.: lat. praedicare Gl; E.: s. for-e (1), bod-ian; L.: Hall/Meritt 126a
forebodung, for-e-bod-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorhersage; ÜG.: lat. praedicatio Gl; E.: s. for-e-bod-ian; L.: Hall/Meritt 126a
forebrǣdan, for-e-brǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. in die Länge ziehen, beschatten; ÜG.: lat. obumbrare Gl; E.: s. for-e (1), brǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 126a
forebrėngan, for-e-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorwärtsbringen, fortbringen; ÜG.: lat. praeferre Gl, producere Gl, proferre Gl; E.: s. for-e (1), brė-ng-an
forebyrd, for-e-byr-d, ae., st. F. (i): nhd. Enthaltung, Langmut, Ertragung; E.: s. for-e (1), byr-d (2); L.: Hh 40
forecuman, for-e-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zuvorkommen, verhüten, herauskommen; ÜG.: lat. apprehendere Gl, praeoccupare, praevenire Gl, procedere Gl; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. ahd. forakweman*, afries. forakuma*; E.: s. for-e (1), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 126b
forecweden, for-e-cwed-en, ae., Adj.: nhd. oben genannt, vorher erwähnt; E.: s. for-e (1), cweþ-an; L.: Hall/Meritt 126b, Obst/Schleburg 309a
forecweþan, for-e-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. predigen, voraussagen; ÜG.: lat. praedicare Gl, praedicere Gl, proponere Gl; E.: s. for-e (1), cweþ-an; L.: Hall/Meritt 126b
forecwide, for-e-cwid-e, ae., st. M. (i): nhd. Vorhersage, Einführung; ÜG.: lat. capitulum Gl, (praedicere) Gl; E.: s. for-e (1), cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 126b
fored, for-ed, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. for-od
forefeallan, for-e-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. vorwärtsfallen, niederfallen; ÜG.: lat. procidere Gl; E.: s. for-e (1), feal-l-an
forefeohtend, for-e-feoh-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verteidiger, Beschützer; ÜG.: lat. propugnator; I.: Lüt. lat. propugnator; E.: s. for-e (1), feoh-t-en-d; L.: Gneuss E 20
forefirthera, for-e-fir-th-er-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. for-a-fer-th-er-a*
foreflechtich* 1, foreflechtoch, for-e-flecht-ich*, for-e-flech-t-och, afries., Adj.: nhd. flüchtig; ne. fugitive (Adj.); Q.: R; E.: s. for- (1), flecht-ich; L.: Hh 29b, Rh 751b
foreflechtoch, for-e-flecht-och, afries., Adj.: Vw.: s. for-e-flecht-ich
forefléon, for-e-fléo-n, ae., st. V. (2): nhd. fliehen; ÜG.: lat. profugere Gl; E.: s. for-e (1), fléo-n; L.: Hall/Meritt 126b
forefōn, for-e-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. früh beginnen, zukommen, zuteil werden, verhindern; ÜG.: lat. anticipare Gl; I.: Lüs. lat. anticipare; E.: s. fore (2), fō-n; L.: Gneuss Lb Nr. 184
forefylgan, for-e-fylg-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinterherfolgen, begleiten; ÜG.: lat. prosequi Gl; E.: s. for-e (1), fylg-an
foregān, for-e-gā-n, ae., anom. V.: nhd. vorangehen; ÜG.: lat. praeire Gl; E.: s. for-e (1), gā-n; L.: Hall/Meritt 126b
foregangan, for-e-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. vorangehen; ÜG.: lat. praecedere Gl, praeire Gl, praeterire Gl, progredi Gl; Vw.: s. on-; E.: s. for-e (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 126b
foregearwian, for-e-gear-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. voranstehen, sich auszeichnen, vorbereiten; ÜG.: lat. praeparare Gl, praestare Gl; E.: s. for-e (1), gear-w-ian
foregearwung, for-e-gear-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ÜG.: lat. parasceue Gl, praeparatio Gl; E.: s. for-e-gear-w-ian; L.: Hall/Meritt 126b
foregebíecnan, for-e-ge-bíe-c-n-an, ae., sw. V.: nhd. vorherbilden; ÜG.: lat. praefigurare Gl; E.: s. for-e (1), ge-, bíe-c-n-an
foregeblind, for-e-ge-bli-nd, ae., Adj.: nhd. erblindet; ÜG.: lat. (occaecare) Gl; E.: s. for-e (1), ge-, bli-nd; L.: Hall/Meritt 126b
foregecweþan, for-e-ge-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. vorhersagen, voraussagen; ÜG.: lat. praedicere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, cweþ-an
foregefōn, for-e-ge-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. vorher nehmen, vorher abnehmen; ÜG.: lat. praesumere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, fō-n
foregegangan, for-e-ge-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. davor gehen, vorangehen; ÜG.: lat. praeterire Gl; E.: s. for-e (1), ge-, ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 126b
foregegearwad, for-e-ge-gear-w-ad, ae., Sb.: nhd. Vorstellung, Vorsatz; ÜG.: lat. propositio Gl; E.: s. for-e (1), ge-gear-w-ian
foregegearwian, for-e-ge-gear-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorbereiten; ÜG.: lat. praeparare Gl; E.: s. for-e (1), ge-, gear-w-ian
foregegyrdan, for-e-ge-gyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorherbekommen; ÜG.: lat. praecipere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, gyr-d-an
foregehātan, for-e-ge-hā-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. versprechen, einladen (V.) (2); ÜG.: lat. praecipere Gl, promittere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, hā-t-an; L.: Hall/Meritt 126b
foregelǣran, for-e-ge-lǣr-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorher zeigen; ÜG.: lat. praemonere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, lǣr-an
foregelíoran, for-e-ge-lío-r-an, ae., sw. V.: nhd. dahingehen; ÜG.: lat. praeterire Gl; E.: s. for-e (1), ge-, lío-r-an; L.: Hall/Meritt 126b
foregemearcian, for-e-ge-mearc-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. vorn anheften, verschließen; ÜG.: lat. praefigere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, mearc-ian (2)
foregėnga, for-e-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Diener, Vorfahre; ÜG.: lat. praecessor, praedecessor, prodecessor; E.: s. for-e (1), *gė-ng-a; L.: Hh 127, Hall/Meritt 126b, Lehnert 80b
foregėngel, for-e-gė-ng-el, ae., st. M. (a): nhd. Vorgänger; Hw.: s. fore-gė-ng-a; E.: s. for-e (1), *gė-ng-el; L.: Hh 127
foregenotian, for-e-ge-not-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, auszeichnen; ÜG.: lat. notare Gl; E.: s. for-e (1), ge-, not-ian
foregesėcgan, for-e-ge-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. vorherbestimmen; ÜG.: lat. praedestinare Gl; E.: s. for-e (1), ge-, sėcg-an; L.: Hall/Meritt 126b
foregesėtennės, for-e-ge-sėt-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-ge-sėt-en-nės-s
foregesėtennėss, for-e-ge-sėt-en-nės-s, for-e-ge-sėt-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Spruch, Geheimnis, Rätsel, Vorsatz, Absicht, Vorhaben; ÜG.: lat. propositio, propositum; Hw.: s. for-e-set-nės-s; I.: Lüs. lat. propositio, propositum; E.: s. for-e (1), ge-, *sėt-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 96
foregesėttan, for-e-ge-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorsetzten, vorschlagen; ÜG.: lat. proponere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 126b
foregetǣcan, for-e-ge-tǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorher bemerken, vorher zeigen; ÜG.: lat. praemonere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, tǣ-c-an
foregeþíestrian, for-e-ge-þíe-st-r-ian, ae., sw. V.: nhd. blind machen, blinden; ÜG.: lat. occaecare Gl; E.: s. for-e (1), ge-, þíe-st-r-ian
foregeweaxan, for-e-ge-weax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. vorwärts kommen, fortschreiten; ÜG.: lat. proficere Gl; E.: s. for-e (1), ge-, weax-an
foregewissian, for-e-ge-wi-s-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nützen?; ÜG.: lat. prodesse (, Fehlübersetzung); I.: Lbi. lat. prodesse; E.: s. for-e (1), ge-, wi-s-s (1); L.: Gneuss E 20
foregíemnės, for-e-gíe-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-gíe-m-nės-s
foregíemnėss, for-e-gíe-m-nės-s, for-e-gíe-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wahrnehmung; ÜG.: lat. observatio Gl; E.: s. for-e (1), gíe-m-nės-s; L.: Hall/Meritt 126b
foreglėndran, for-e-glė-ndr-an, ae., sw. V. (1): nhd. herabstürzen; ÜG.: lat. praecipitare Gl; E.: s. for-e (1), glė-ndr-an
foregyrdan, for-e-gyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen; ÜG.: lat. praecingere Gl; E.: s. for-e (1), gyr-d-an
foregyrnan, for-e-gyr-n-an, ae., sw. V.: nhd. vorherzeigen; E.: s. for-e (1), *gyr-n-an; L.: Hh 141
foreiernan, for-e-ier-n-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. for-e-ri-n-n-an
forekuma*, for-e-ku-m-a*, afries., st. V. (4): Vw.: s. for-a-ku-m-a*
forelǣdan, for-e-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. voranführen; ÜG.: lat. praestare Gl; E.: s. for-e (1), lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 127a
forelādþéow, forelāttéow, for-e-lā-d-þéow, for-e-lā-t-téow, ae., st. M. (wa): nhd. Anführer, Führer; ÜG.: lat. praecessor Gl; E.: s. for-e, lā-d, þéo (1); L.: Hall/Meritt 127a
forelār, for-e-lār, ae., st. F. (ō): nhd. Predigen; ÜG.: lat. praedicatio Gl; E.: s. for-e (1), lār; L.: Hall/Meritt 126b
forelǣtan, for-e-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. verbieten; ÜG.: lat. prohibere Gl; E.: s. for-e (1), lǣ-t-an
forelāttéow, for-e-lā-t-téow, ae., st. M. (wa): Vw.: s. for-e-lā-d-þéow
fœ̄reld, fœ̄r-el-d, ae., M.: nhd. Verwandter; ÜG.: lat. cognatus Gl; E.: s. fœ̄r-a
forelíoran, for-e-lío-r-an, ae., sw. V.: nhd. vorangehen, dahingehen; ÜG.: lat. praecedere Gl, praeterire Gl; E.: s. for-e (1), lío-r-an; L.: Hall/Meritt 127a
forelíornės, for-e-líor-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-líor-nės-s
forelíornėss, for-e-líor-nės-s, for-e-líor-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Übertretung, Sünde; ÜG.: lat. praevaricatio; I.: Lüs. lat. praevaricatio?; E.: s. for-e (1), *líor-an, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 75
forelūtan, for-e-lūt-an, ae., st. V. (2): nhd. sich ganz vorlegen, sich ganz vorbeugen, sich niederbeugen; ÜG.: lat. procumbere Gl; E.: s. for-e (1), lūt-an
foremanian, for-e-man-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorwarnen; ÜG.: lat. praemonere; E.: s. for-e (1), man-ian; L.: Hall/Meritt 127a
foremanig, for-e-manig, ae., Adj.: nhd. sehr viele; ÜG.: lat. promultus Gl; E.: s. for-e (1), manig; L.: Hall/Meritt 127a
foremearcung, for-e-mearc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Titel, Kapitel; ÜG.: lat. capitulum Gl, titulus Gl; E.: s. for-e (1), mearc-ung; L.: Hall/Meritt 127a
foremund, for-e-mun-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-a-mun-d (2)
foremunda, for-e-mun-d-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. for-a-mun-d (2)
foremunder, for-e-mun-d-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-mun-d-ere
foremundere, for-e-mun-d-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-mun-d-ere
*forēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forōn
foreniman, for-e-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. sich vorher bemächtigen; ÜG.: lat. praeoccupare; E.: s. for-e (1), nim-an
forenyme, for-e-nym-e, ae., st. M. (i): nhd. Vorwegnahme; ÜG.: lat. praesumptio Gl; E.: s. for-e (1), *nym-e; L.: Hh 239
foreondettan, for-e-ond-e-t-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-e-and-e-t-t-an
forergia*, for-er-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-er-g-ia
forerīm, for-e-r-ī-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Prolog, Vorwort, Einleitung; ÜG.: lat. prologus Gl; E.: s. for-e (1), r-ī-m; L.: Hall/Meritt 127a
forerinnan, foreiernan, for-e-ri-n-n-an, for-e-ier-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. vorwärtsrinnen, ausrinnen; ÜG.: lat. praecurrere Gl, procurrere Gl, prorumpere Gl; E.: s. for-e (1), ri-n-n-an; L.: Hall/Meritt 126b
foresacan, for-e-sac-an, ae., st. V. (6): nhd. verbieten; ÜG.: lat. prohibere Gl; E.: s. for-e (1), sac-an; L.: Hall/Meritt 127a
foresǣd, for-e-sǣd, ae., Adj.: nhd. oben genannt, vorher erwähnt; E.: s. for-e (1), sėcg-an; L.: Hall/Meritt 127a, Obst/Schleburg 309b
foresaga, for-e-sag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vorwort, Vorrede; ÜG.: lat. praefatio Gl, prooemium Gl; E.: s. for-e (1), sag-a (2)
foresægednės, for-e-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-sæg-ed-nės-s
foresægednėss, for-e-sæg-ed-nės-s, for-e-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vorrede, Vorwort; ÜG.: lat. praefatio Gl, praefatiuncula Gl; E.: s. for-e (1), sėcg-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 127a
forescéawian, for-e-s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zusehen, Sorge tragen; E.: s. for-e (1), s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 127a, Obst/Schleburg 309b
forescéawung, for-e-s-céaw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorsorge, Einrichtung; ÜG.: lat. providentia; E.: s. for-e-s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 127a, Obst/Schleburg 309b
forescėndung, for-e-s-cėn-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verwirrung, Bestürzung; ÜG.: lat. confusio Gl; E.: s. for-e (1), s-cėn-d-ung
forescunian, forescynian, for-e-scun-ian, for-e-scyn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vermeiden; ÜG.: lat. praecedere Gl; E.: s. for-e (1), scun-ian; L.: Hall/Meritt 127a
forescynian, for-e-scyn-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-e-scun-ian
foresėcgan, for-e-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. zuvor erwähnen, verkünden, predigen, voraussagen; ÜG.: lat. praedicare Gl, praedicere Gl, pronuntiare Gl, proponere Gl; E.: s. for-e (1), sėcg-an; L.: Hall/Meritt 127a
foresedl, for-e-sed-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. for-e-set-l
foresėndan, for-e-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. voraussenden, vorausschicken; ÜG.: lat. promittere Gl; E.: s. for-e (1), sėnd-an; L.: Hall/Meritt 127a
foreséon, for-e-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. vor sich sehen, voraussehen, achten auf, sorgen für; ÜG.: lat. praedicere, praenoscere, praevidere Gl, procurare, providere Gl; I.: Lüs. lat. providere, praevidere; E.: s. for-e (1), séo-n (1); L.: Gneuss Lb Nr. 105
foreséond, for-e-séo-n-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Versorger; ÜG.: lat. provisor; I.: Lüt. lat. provisor; E.: s. for-e (1), séo-n (1); L.: Gneuss Lb Nr. 105
foreséonės, for-e-séo-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-séo-nės-s
foreséonėss, for-e-séo-nės-s, for-e-séo-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sorge, Voraussicht, Versorgung; ÜG.: lat. provisio; I.: Lüs. lat. provisio; E.: s. for-e (1), séo-n (1), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 105
foresetednės, for-e-set-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-set-ed-nės-s
foresetednėss, for-e-set-ed-nės-s, for-e-set-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Spruch, Gedicht, Geheimnis, Rätsel, Vorsatz, Absicht, Vorhaben; ÜG.: lat. propositio, propositum; Hw.: s. for-e-set-nės-s; I.: Lüt. lat. propositio, propositum; E.: s. for-e (1), sėt-t-an, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 96
foresėtennės, for-e-sėt-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-sėt-en-nės-s
foresėtennėss, for-e-sėt-en-nės-s, for-e-sėt-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Spruch, Gedicht, Geheimnis, Rätsel, Vorsatz, Absicht, Vorhaben; ÜG.: lat. propositio Gl, propositum; Hw.: s. for-e-set-nės-s; I.: Lüt. lat. propositio, propositum; E.: s. for-e (1), sėt-t-an, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 96
foresetl, foresedl, for-e-set-l, for-e-sed-l, ae., st. N. (a): nhd. Niedersinken; ÜG.: lat. recubitus Gl; E.: s. for-e (1), set-l
foresetnės, for-e-set-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-set-nės-s
foresetnėss, for-e-set-nės-s, for-e-set-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Spruch, Gedicht, Geheimnis, Rätsel, Vorsatz, Absicht, Vorhaben; ÜG.: lat. propositio, propositum; Hw.: s. for-e-ge-sėt-en-nės-s; I.: Lüs. lat. propositio, propositum; E.: s. for-e (1), sėt-t-an, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 96
foresėttan, for-e-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorsetzten, vorschlagen; ÜG.: lat. praecludere, praeponere, proponere Gl; E.: s. for-e (1), sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 127b
foresittan, for-e-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. vorsitzen über; ÜG.: lat. praesidere, proponere Gl; E.: s. for-e (1), sit-t-an; L.: Hall/Meritt 127b
foresméagan, for-e-s-méag-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorausdenken; ÜG.: lat. praecogitare Gl; E.: s. for-e (1), s-méag-an; L.: Hall/Meritt 127b
foresnotor, for-e-sno-t-or, ae., Adj.: nhd. sehr weise, sehr klug; E.: s. for-e (1), sno-t-or; L.: Hall/Meritt 127b
foresōþscipe, for-e-s-ōþ-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Hervorbringen, Vorbringen, Aussprache; ÜG.: lat. prolatio Gl; E.: s. for-e (1), s-ōþ, -scip-e (2)
forespecan, for-e-s-pe-c-an, ae., st. V. (5): nhd. vorsprechen, antworten auf; ÜG.: lat. proloqui Gl; E.: s. for-e (1), s-pe-c-an; L.: Lehnert 80b
foresprǣc, for-e-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. Verteidigung, Entschuldigung, Übereinkunft; ÜG.: lat. excusatio Gl; E.: s. for-e (1), s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 127b
forespreca, for-e-s-pre-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fürsprecher, Anwalt, Vermittler; Hw.: vgl. ahd. furisprehho, afries. foraspreka; E.: s. for-e (1), s-pre-c-a; L.: Hall/Meritt 127b
foresprecan, for-e-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. vorsprechen, antworten auf, an jemandes Stelle sprechen; ÜG.: lat. praefari; E.: s. for-e (1), s-pre-c-an; L.: Hall/Meritt 127b, Lehnert 80b, Obst/Schleburg 309b
foresprecen, for-e-s-pre-c-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. wie vorher gesagt, wie oben erwähnt; E.: s. for-e-s-pre-c-an; L.: Lehnert 80b
forespreka, for-e-s-pre-k-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. for-a-s-pre-k-a
forest* 2, forst*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Forst; ne. forest (N.); ÜG.: lat. forestis Gl, nemus Kötzschke; Hw.: s. forestum*; vgl. ahd. forst; Q.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906; E.: germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mnd. vorst, vōrst, M., Forst; B.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) vorst forestibus SAGA 111, 19 = Gl 2, 26, 19, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 20, 23 Nom. Pl. forsti; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 20, 23 in alia nemora id est forsti; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 90
forestagium* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Forstabgabe; ne. forest-tax; Q.: Urk (1039-1055); E.: s. forst
forestandan, for-e-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. vorsitzen, vorgehen, teilhaben; ÜG.: lat. praevalere Gl, prodesse Gl; E.: s. for-e (1), sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 127b
forestæppan, for-e-stæp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. for-e-stėp-p-an
forestapul, for-e-stap-ul, ae., Adj.: nhd. vorhergehend, vorig; E.: s. for-e (1), *stap-ul?; L.: Hall/Meritt 127b
forestare* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „forsten“, zum Forst machen; ne. define as forest; Vw.: s. in-; Q.: Urk (1000); E.: s. forst
*forestāri?, *forest-āri?, as., st. M. (ja): nhd. Förster; ne. forester (M.); Hw.: vgl. ahd. forstāri* (st. M. (ja)); I.: Lw. lat. forestarius?; E.: s. forest*; W.: mnd. vorstere, vorstere, M., Förster; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 21b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
forestarius 19 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Förster“, Waldhüter; ne. forester; Q.: Urk (667?); E.: s. forst
foresteall, for-e-steal-l, ae., st. M. (a): nhd. Hindernis, Widerstand; E.: s. for-e (1), steal-l (2); L.: Hall/Meritt 127b, Obst/Schleburg 309b
forestėmman, for-e-stėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. hindern; ÜG.: lat. prohibere Gl; E.: s. for-e (1), *stėm-m-an; L.: Hh 319
forestensis* 6, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Forst..., Förster (= forestensis subst.); ne. forest..., forester (= forestensis subst.); Q.: Urk (914); E.: s. forst
forestėppan, forestæppan, for-e-stėp-p-an, for-e-stæp-p-an, ae., st. V. (6): nhd. zuvorkommen; E.: s. for-e (1), stėp-p-an; L.: Hall/Meritt 127b, Obst/Schleburg 309b
forestihtung, for-e-stih-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorherbestimmung; ÜG.: lat. (dispensatio); E.: s. for-e (1), stih-t-ung; L.: Hall/Meritt 127b
forestis 29 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Forst, Wald, Bannwald; ne. forest; Q.: Urk (556); E.: s. forst; W.: vgl. mhd. fōrëst, fōrës, fōreist, fōreis, fōrāt, fōris, st. N., Wald, Forst; vgl. nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3
forestum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. lat.-ahd.?, forestis; Hw.: vgl. lat.-as. forestum*
forestum* 1, forest-um*, lat.-as.?, st. N. (a)?: nhd. Forst; ne. forest (N.); ÜG.: lat. nemus Urk; Hw.: s. forest*; vgl. lat.-ahd.? forestum* (N.); Q.: MGH DD (965); I.: Lw. lat. forestum?; E.: s. forest*; B.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I, MGH DD Add. I, Nr. 302, S. 417, 30 Akk. Sg. forestum; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 431
forestyltan, for-e-stylt-an, ae., sw. V.: nhd. betäubt werden, erstarren; ÜG.: lat. obstupescere Gl; E.: s. for-e (1), stylt-an
foreswī̆gian, for-e-swī̆-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schweigen; ÜG.: lat. obmutescere Gl, (silentium); E.: s. for-e (1), swī̆-g-ian
foretācen, for-e-tā-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunder; ÜG.: lat. prodigium Gl, signum; I.: Lbd. lat. prodigium, signum; E.: s. for-e (1), tā-c-en; L.: Gneuss Lb Nr. 46
foretācnian, for-e-tā-c-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zeigen, offen zeigen, andeuten; ÜG.: lat. informare Gl, praemonstrare; I.: Lüs. lat. praemonstrare; E.: s. for-e (1), tā-c-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 46
foretīg, for-e-tī-g, ae., st. M. (a): nhd. Vorhof; E.: s. for-e (1), *tī-g (2); L.: Hh 347
foretrymman, for-e-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. bezeugen; ÜG.: lat. protestari Gl; E.: s. for-e (1), try-m-m-an; L.: Hall/Meritt 127b
foretyhtan, for-e-ty-h-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorrufen, anspornen; ÜG.: lat. provocare; I.: Lüs. lat. provocare; E.: s. for-e (1), ty-h-t-an; L.: Gneuss E 20
foretȳnan, for-e-tȳ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verschließen, einschließen; ÜG.: lat. praecludere; E.: s. for-e (1), tȳ-n-an
foreþanc, for-e-þanc, ae., st. M. (a): nhd. „Vorgedanke“, Vorraussicht, Bedachtsamkeit; E.: s. for-e (1), þanc; L.: Hall/Meritt 127b, Lehnert 80b
foreþėncan, for-e-þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. voraus bedenken, überlegen (V.); ÜG.: lat. praecogitare Gl, praemeditari Gl; E.: s. for-e (1), þėnc-an; L.: Hall/Meritt 128a
forevelia?, for-ev-el-ia?, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-ev-el-ia*
foreweall, for-e-weal-l, ae., st. M. (a): nhd. Bollwerk, Verschanzung; ÜG.: lat. rostrum Gl; E.: s. for-e (1), weal-l (1); L.: Hall/Meritt 128a, Lehnert 80b
foreweorpan, for-e-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. vorwärtswerfen, vorwerfen; ÜG.: lat. proicere Gl; E.: s. for-e (1), weor-p-an
foreweorþan, for-e-weor-þ-an, ae., st. V. (3b): nhd. vorherbestimmen; ÜG.: lat. praedestinare Gl; E.: s. for-e (1), weor-þ-an; L.: Hall/Meritt 128a
forewitol, for-e-wi-t-ol, ae., Adj.: nhd. vorherwissend; E.: s. for-e (1), wi-t-ol; L.: Hall/Meritt 128a
foreword, for-e-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. Abmachung, Übereinkunft; Hw.: vgl. afries. foraword; E.: s. for-e (1), wor-d (1); L.: Hall/Meritt 128a
forewyrd, for-e-wyr-d, ae., st. F. (ō?): nhd. Übereinkommen, Bedingung; ÜG.: lat. (antefatus) Gl; E.: s. for-e (1), wyr-d (2); L.: Hall/Meritt 128a
forfactus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verwirkt; ne. forfeited; Q.: Urk (629-634); E.: s. fir; s. lat. facere; s. firwurken
*forfalskia, *for-fal-sk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verfälschen, fälschen; ne. forge (V.) (1), fake (V.); Hw.: s. for-fal-sk-inge; E.: s. for- (1), fal-sk-ia
forfalskinge 1, for-fal-sk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verfälschung, Fälschung; ne. falsification; Hw.: vgl. mnd. vervelschinge, vervalschinge; Q.: AA 53; E.: s. for- (1), *fal-sk-inge; L.: AA 53
forfang, for-fa-n-g, ae., st. M. (i), N.?: nhd. Ergreifung, Beschlagnahme; E.: s. for- (3), fa-n-g (1); L.: Hh 98
forfara* 2, for-far-a*, afries., st. V. (6): nhd. sterben; ne. die (V.); Hw.: s. ur-far-a; vgl. ae. forfaran, anfrk. farfaran, as. farfaran*, ahd. firfaran* (1); Q.: W; E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 24b, Rh 111b
forfaran, for-far-an, ae., st. V. (6): nhd. zerstören, umkommen; ÜG.: lat. perdere Gl, vexare? Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*, ahd. firfaran* (1), afries. forfara*, urfara; E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hall/Meritt 128a, Lehnert 80b
forfaran*, for-far-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. furfaran*
forfeallan, fallan, for-feal-l-an, fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. überwältigen; E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hall/Meritt 128a
forfellinge*, for-fel-l-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ur-fel-l-inge
forfêma* 1, for-fêm-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verfemen; ne. outlaw (V.); Q.: Jur; E.: s. for- (1), fêm-a; L.: Hh 25b, Rh 732b
forfēra* 1, for-fēr-a*, afries., sw. V. (1): nhd. erschrecken; ne. frighten; Q.: W, AA 140; E.: s. for- (1), *fēr-a (2); W.: nfries. forfieren, V., erschrecken; L.: Hh 25b, Rh 751a, AA 140
forfērelsa*, for-fēr-elsa*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ur-fēr-elsa
*forfestia, *for-fest-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bekräftigen; ne. confirm; Hw.: s. for-fest-inge; E.: s. for- (1), fest-ia
forfestinge 2, for-fest-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bekräftigung; ne. confirmation; Hw.: vgl. mnd. vorfestinge, ml. vervestinge, mhd. vervestunge; Q.: AA 50 (1479); E.: s. for- (1), fest-inge (1); L.: AA 50
fōrfirdera, fōr-fir-d-er-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. for-a-fer-th-er-a*
forfiskia 1, for-fisk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausfischen; ne. fish (V.); Q.: AA 53; E.: s. for- (1), fisk-ia; L.: AA 53
forfiskinge 1, for-fisk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ausfischen; ne. fishing (N.); Q.: AA 53 (1465); E.: s. for-fisk-ia, *-inge; L.: AA 53
forfléon, for-fléo-n, ae., st. V. (2): nhd. fliehen, flüchten; E.: s. for- (3), fléo-n; L.: Hall/Meritt 128b
forflíegan, for-flíe-g-an, ae., sw. V.: nhd. in die Flucht schlagen; E.: s. for- (3), *flíe-g-an; L.: Hh 108
forflōka*, for-flō-k-a*, afries., st. V.: Vw.: s. ur-flō-k-a
forfolgia*, for-folg-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-folg-ia
forfollenisse, for-fol-l-e-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-ful-l-e-nisse*
forfōn, for-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. anpassen, wegnehmen, überraschen, zuvorkommen, vermeiden; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hall/Meritt 128b, Obst/Schleburg 309b
forfulla 6, for-ful-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. erfüllen, ersetzen; ne. fulfil, compensate; Hw.: s. ful-l-ia; vgl. ae. forfyllan; Q.: W, S, AA 117; E.: s. for- (1), *ful-l-a; W.: nfries. forfolljen, V., erfüllen; L.: Hh 32a, Rh 751a, AA 17
forfullenisse* 1, forfollenisse, for-ful-l-e-nisse*, for-fol-l-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Vergütung; ne. reward (N.); Hw.: s. for-ful-l-a; vgl. mnl. vervulnisse; Q.: AA 117 (1484); E.: s. for-ful-l-a, *-nisse; L.: AA 117
forfyllan, for-fyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. versperren; Hw.: vgl. afries. forfulla, urfulla; E.: s. for- (3), fyl-l-an (1); L.: Hall/Meritt 128b
forgaderia*, for-gad-er-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. versammeln, zusammenbringen, berechnen, vereinigen, abschließen, vollenden; ne. gather (V.), complete (V.); Hw.: s. ur-gad-er-ia; Q.: E, S, AA 56; E.: s. for- (1), gad-er-ia; W.: nfries. forgearjen; L.: Hh 33b, Hh 139a, Rh 751a, AA 56
forgadringe 22, for-gad-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Eheschließung, Zusammenkunft, Versammlung, Vereinigung; ne. meeting (N.), marriage; Hw.: s. ur-gad-r-inge; vgl. mnd. vorgaderine, mnl. vergaderinge, mhd. vergaterunge; Q.: AA 56; E.: s. for-gad-er-ia, *-inge; L.: AA 56
forgǣgan, for-gǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. abweichen (V.) (2), überschreiten; E.: s. for- (3), *gǣ-g-an; L.: Hh 121
forgǣlan, for-gǣl-an, ae., sw. V.: nhd. vermeiden; ÜG.: lat. vitare Gl; E.: s. for- (3), gǣl-an; L.: Hall/Meritt 128b
forgâmelik*, for-gâ-m-e-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. ur-gâ-m-e-lik
forgâmelikhêd*, for-gâ-m-e-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. ur-gâ-m-e-lik-hê-d
forgān, for-gā-n, ae., anom. V.: nhd. vorbeigehen, weggehen; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hall/Meritt 128b
forgān* 2, for-gā-n*, afries., anom. V.: nhd. vergehen, ergehen; ne. pass (V.), happen; Q.: H; E.: s. for- (1), gā-n; W.: nfries. forgean, V., vergehen; L.: Hh 36b, Hh 159, Rh 751a
forgang, for-ga-ng, as., st. M. (a): Vw.: s. fargang*
forgangan, for-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. vorangehen; ÜG.: lat. carere Gl, praeterire Gl; E.: s. for (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 128b
forgeldan, for-geld-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. for-gield-an
forgenge*, for-ge-ng-e*, afries., Adj.: Vw.: s. ur-ge-ng-e
forgėnge, for-gė-ng-e, ae., Adj.: nhd. schwer zum austragen?; Hw.: vgl. afries. forgenge; E.: s. for- (3), gė-ng-e (3); L.: Hall/Meritt 128b
forgeotol, for-geot-ol, ae., Adj.: Vw.: s. for-giet-el
forgeotolnės, for-geot-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-giet-el-nės-s
forgeotolnėss, for-geot-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-giet-el-nės-s
forgetan, for-get-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. for-giet-an
forgiefan, forgifan, forgyfan, for-gief-an, for-gif-an, for-gyf-an, ae., st. V. (5): nhd. geben, gewähren, verleihen, übergeben (V.), erlauben, Sünden vergeben; ÜG.: lat. concedere, dare, dimittere Gl, donare Gl, (ferre), ignoscere Gl, indulgere, largiri, munerare Gl, permittere Gl, remittere Gl, resecare Gl, restituere; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: vgl. afries. urjeva, as. fargevan*, ahd. firgeban (1); I.: Lbd. lat. ignoscere; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben, verleihen; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hall/Meritt 128b, Lehnert 80b, Gneuss Lb Nr. 38
forgiefednės, for-gief-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-gief-ed-nės-s
forgiefednėss, for-gief-ed-nės-s, for-gief-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verzeihung, Vergebung, Straferlass, Erlass von Abgaben, Sündenvergebung, Nachsicht, Erlaubnis; ÜG.: lat. indulgentia; Hw.: s. for-gief-an, for-gief-en-nės-s, for-gief-nės-s; vgl. afries. urjeftnisse*; I.: Lbd. lat. indulgentia; E.: s. for-gief-an; L.: Gneuss Lb Nr. 39
forgiefennės, for-gief-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-gief-en-nės-s
forgiefennėss, forgifennėss, for-gief-en-nės-s, for-gief-en-nės, for-gif-en-nės-s, for-gif-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verzeihung, Vergebung, Straferlass, Erlass von Abgaben, Sündenvergebung, Nachsicht, Erlaubnis; ÜG.: lat. indulgentia; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: s. for-gief-an, for-gief-ed-nėss, for-gief-nėss; I.: Lbd. lat. indulgentia; E.: s. for-gief-an, -nės-s; L.: Lehnert 81a, Gneuss Lb Nr. 39
forgiefnės, for-gief-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-gief-nės-s
forgiefnėss, for-gief-nės-s, for-gief-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verzeihung, Vergebung, Straferlass, Erlass von Abgaben, Sündenvergebung, Nachsicht, Erlaubnis; ÜG.: lat. (dimittere) Gl, indulgentia Gl, (indulgere), miseratio Gl, remissio Gl, venia Gl; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: s. for-giefan; vgl. afries. urjefnisse; I.: Lbd. lat. indulgentia; E.: s. for-gief-an, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 39
forgieldan, forgildan, forgyldan, forgeldan, for-gield-an, for-gild-an, for-gyld-an, for-geld-an, ae., st. V. (3b): nhd. belohnen, vergelten, auszahlen, bezahlen; ÜG.: lat. reddere Gl, solvere; Hw.: vgl. afries. forjelda*, urjelda, anfrk. fargeldan, as. fargeldan, ahd. firgeltan*; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hall/Meritt 128b
forgíemeleasian, for-gíe-m-e-lea-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen; E.: s. for- (3), gíe-m-an, léa-s; L.: Hall/Meritt 128b, Obst/Schleburg 309b
forgietan, forgitan, forgytan, forgetan, for-giet-an, for-git-an, for-gyt-an, for-get-an, ae., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ÜG.: lat. deesse Gl, oblivisci Gl; Hw.: vgl. afries. forjelda*, urjelda, anfrk. fargetan, as. fargetan*, ahd. firgezzan*; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Hh 130, Hall/Meritt 128b, Lehnert 91a
forgietel, forgeotol, for-giet-el, for-geot-ol, ae., Adj.: nhd. vergesslich; E.: s. for-giet-an; L.: Hh 130
forgietelnės, for-giet-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-giet-el-nės-s
forgietelnėss, forgeotolnėss, for-giet-el-nės-s, for-giet-el-nės, for-geot-ol-nės-s, for-geot-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vergesslichkeit; E.: s. for-, *giet-el-nės-s; L.: Hall/Meritt 129a
forgifan, for-gif-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. for-gief-an
forgifennės, for-gif-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-gief-en-nės-s
forgifennėss, for-gif-en-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-gief-en-nės-s
forgildan, for-gild-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. for-gield-an
forgitan, for-git-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. for-giet-an
forgniden, for-gni-d-en, ae., Adj.: nhd. zerknirscht, reuig; ÜG.: lat. contritus; I.: Lüt. lat. contritus?; E.: s. for- (3), *gni-d-en; L.: Gneuss Lb Nr. 52, 53
forgnidennės, for-gni-d-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-gni-d-en-nės-s
forgnidennėss, for-gni-d-en-nės-s, for-gni-d-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Drangsal, Reue, Zerknirschung; ÜG.: lat. contritio; I.: Lüt.? contritio; E.: s. for- (3), *gni-d-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 51
forgrindan, for-gri-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. abwetzen, zerstören; ÜG.: lat. commolitio Gl; E.: s. for- (3), gri-nd-an; L.: Hall/Meritt 129a, Lehnert 81a
forgrīpa*, for-grīp-a*, afries., st. V. (1): Vw.: s. ur-grīp-a
forgrīpan, for-grīp-an, ae., st. V. (1): nhd. ergreifen, angreifen, überwältigen; ÜG.: lat. apprehendere Gl, praeripere; Hw.: vgl. afries. forjelda*, urjelda, as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hall/Meritt 129a
forgrīwan?, for-grīw-an?, ae., st. V. (1): nhd. versinken; E.: s. for- (3), *grīw-an; L.: Hh 138
forgumian, for-gu-m-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. vernachlässigen, versäumen; E.: s. for- (3), *gu-m-ian; L.: Hh 140
forgyfan, for-gyf-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. for-gief-an
forgyldan, for-gyld-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. for-gield-an
forgytan, for-gyt-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. for-giet-an
forha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana
*forha?, *forh-a?, as., sw. F. (n): nhd. Föhre; ne. fir-tree (N.); Hw.: vgl. ahd. foraha (sw. F. (n)); Q.: ON; E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: vgl. mnd. vuren, Adj., föhren, Föhren...; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 456 (z. B. Vornhagen)
forhabban, for-hab-b-an, ae., sw. V. (3): nhd. sich zurückhalten, sich zurückziehen, vermeiden, sich enthalten, verzichten auf; E.: s. for- (3), hab-b-an; L.: Hall/Meritt 129a, Lehnert 81a, Obst/Schleburg 309b
forhæfd, for-hæf-d, ae., Adj.: nhd. verstopft; E.: s. for- (3), *hæf-d; L.: Hh 144
forhâfed, for-hâf-ed, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-hâv-ed
forhæfednės, for-hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-hæf-ed-nės-s
forhæfednėss, for-hæf-ed-nės-s, for-hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zurückhaltung, Mäßigung, Mäßigkeit, Verstopfung; Vw.: s. un-; E.: s. for- (3), *hæf-ed-nės-s; L.: Hh 146
forhâgia 1 und häufiger, for-hâ-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erhöhen; ne. highten; Hw.: s. hâ-ch (1); Q.: G, F; E.: s. for- (1), hâ-g-ia; L.: Hh 151b
forhâginge 1, for-hâ-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erhöhung; ne. rise (N.); Hw.: vgl. mnd. vorhôginge, mnl. verhoginge; Q.: AA 54; E.: s. for-hâ-g-ia, *-inge; L.: AA 54
forhaldan, for-hal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. for-heal-d-an
*forhangia, *for-hang-ia, afries., sw. V. (2): Hw.: s. for-hang-nisse; E.: s. for- (1), hang-ia
forhangnisse* 1 und häufiger, forhengnisse, for-hang-nisse*, for-heng-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Zustimmung, Genehmigung; ne. permission; Q.: AA 119; E.: s. for- (1), hang-nisse; L.: AA 119
forhǣþan, for-hǣ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. verbrennen; E.: s. for- (3), hǣ-þ-an; L.: Hh 146
forhealdan, forhaldan, forheldan, for-heal-d-an, for-hal-d-an, for-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. zurückhalten, verleugnen, abfallen von, rebellieren gegen; ÜG.: lat. praeterire Gl; E.: s. for- (3), heal-d-an; L.: Hall/Meritt 129a, Lehnert 81a
forheard, for-hear-d, ae., Adj.: nhd. sehr hart; E.: s. for (2), hear-d; L.: Hall/Meritt 129a
forheardian, for-hear-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. hart werden; ÜG.: lat. indurare Gl; E.: s. for- (3), hear-d-ian; L.: Hall/Meritt 129a
forhéawan, for-héaw-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. zerhauen, in Stücke schneiden, töten; E.: s. germ. farhawwan, st. V., zerhauen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hall/Meritt 129b, Lehnert 81a
*forhefta?, *for-hef-t-a?, afries., sw. V. (1): nhd. haften; Hw.: vgl. un-for-hef-t-inge; E.: s. for- (1), hef-t-a*
*forheftinge, *for-hef-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Haftung; ne. liability; Vw.: s. un-; E.: s. for- (1), hef-t-a*
forhela*, for-hel-a*, afries., st. V. (4): Vw.: s. ur-hel-a
forhelan, for-hel-an, ae., st. V. (4): nhd. verbergen, verstecken, schützen; ÜG.: lat. abscondere Gl; Hw.: vgl. afries. urhela, as. farhelan, ahd. firhelan*; E.: s. germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hall/Meritt 129b
forheldan, for-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. for-heal-d-an
*forhelen, *for-hel-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. for- (1), *hel-en; L.: Hh 118a
forhengnisse, for-heng-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-hang-nisse*
forhêra (1) 1 und häufiger, for-hê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. hören, anhören; ne. listen (V.); Hw.: s. ur-hê-r-a; E.: s. for- (1), hê-r-a (2); L.: Hh 42b, Hh 160
forhêra (2) 1 und häufiger, for-hêr-a, afries., sw. V. (1): nhd. vermieten; ne. let (V.) on hire; E.: s. for- (1), hêr-a (3); L.: Hh 42b
forhėregian, for-hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-hėr-g-ian
forhėrgian, forhėregian, for-hėr-g-ian, for-hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausplündern, verheeren, verwüsten; ÜG.: lat. depopulari, (grassator) Gl, (irruptio), vastare; E.: s. for- (3), hėr-g-ian; L.: Hall/Meritt 128b, Lehnert 81a
forheria*, for-her-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-her-ia
forheringe*, for-her-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ur-her-inge
forhēringe 1, for-hēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vermietung, Verpachtung; ne. hire (N.), lease (N.); Hw.: vgl. mnd. vorhüringe, mnl. verhuringe; Q.: AA 60 (1543); E.: s. for- (1), hēr-inge; L.: AA 60
*forhersia, *for-hers-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beherrschen; ne. rule (V.) over; Hw.: s. for-hers-inge; E.: s. for- (1), *hers-ia
forhersinge 1, for-hers-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beherrschung, Zwang; ne. reign (N.), force (N.); Hw.: vgl. mnd. hêrschinge, mhd. hêrschunge; Q.: AA 54 (1535); E.: s. for- (1), *hers-inge; L.: AA 54
forhicgan, for-hicg-an, ae., sw. V. (3): Vw.: s. for-hycg-an
forhlēda*, for-hlē-d-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-hlē-d-a
forhlētt*, for-hlē-t-t*, afries., Adj.: Vw.: s. ur-hlē-t-t
forhna* 3, forna, for-h-n-a*, for-n-a, as., st. F. (ō): nhd. Forelle; ne. trout (N.); ÜG.: lat. squilla Gl, tructa GlP, GlTr; Hw.: s. furhnia*; vgl. ahd. forahana (st. F. (ō)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000), GlTr; E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. vorne, vorn, Sb., Forelle; B.: GlP Nom. Sg. forchna tructa Wa 87, 13b = SAGA 134, 13b = Gl 2, 623, 28, GlTr for na tructa SAGA 394(, 15, 130) = Ka 184(, 15, 130) = Gl 4, 210, 9 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) forna squilla SAGA 439, 9
forhogdnės, for-hog-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-hog-od-nės-s
forhogdnėss, for-hog-d-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-hog-od-nės-s
forhogian, forhugian, for-hog-ian, for-hug-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verleugnen, ignorieren, verachten, geringschätzen; ÜG.: lat. (irritus) Gl, spernere; E.: s. for- (3), hog-ian; L.: Hall/Meritt 129b, Lehnert 81a
forhogodnės, for-hog-od-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-hog-od-nės-s
forhogodnėss, forhogdnėss, for-hog-od-nės-s, for-hog-od-nės, for-hog-d-nės-s, for-hog-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geringschätzung, Verachtung, Gleichgültigkeit; ÜG.: lat. contemptus, contemptio Gl; Hw.: s. for-hog-ung; I.: Lüt. lat. contemptus, contemptio; E.: s. for- (3), *hog-od-nės-s; L.: Hall/Meritt 129b, Lehnert 81a, Gneuss Lb Nr. 119
forhogung, for-hog-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Geringschätzung, Gleichgültigkeit; ÜG.: lat. contemptus, contemptio; Hw.: s. for-hog-od-nės-s; I.: Lüt. lat. contemptus, contemptio; E.: s. for- (3), *hog-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 119
forhorwian, for-hor-w-ian, ae., sw. V.: nhd. schmutzig werden, abnehmen; ÜG.: lat. obsordescere; I.: Lbd. lat. obsordescere?; E.: s. for- (3), *hor-g-ian; L.: Gneuss E 20
forht, froht, forh-t, froh-t, ae., Adj.: nhd. furchtsam, bange, ängstlich, feige, schrecklich; ÜG.: lat. (expavescere), (extimescere), pavidus, (percellere), (pertimescere), (tremefacere), (trepidare), trepidus; Vw.: s. un-, -lic, -līc-e; Hw.: s. fyrh-t-u; E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: Hh 112, Hall/Meritt 129b, Lehnert 81b, Obst/Schleburg 309b
forht 1, foraht?, ahd., Adj.: nhd. „fürchtig“, fürchtend; ne. fearing Adj.; Vw.: s. got-, *ir-, unir-; Hw.: vgl. as. furht*?, forht; Q.: B (800); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820
forht 7, forh-t, as., Adj.: nhd. furchtsam, in Furcht befindlich, erschreckt, bange; ne. timid (Adj.); ÜG.: lat. (timere) H, timidus H, (timor) H; Vw.: s. god-; Hw.: vgl. ahd. *forht?; Q.: H (830); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: vgl. mnd. vrochte, vruchte, vorchte, M., Furcht; B.: H Nom. Sg. M. forht 115 M, 2928 M, foroht 115 C, 2928 C, foraht 2677, Akk. Sg. M. forhtan 4985 M, forahtan 4985 C, 5952 C, Nom. Pl. M. forhta 2253 C, Nom. Pl. F. forhta 5870 C, forohta 5870 L; Kont.: H uuârun im sô acumana gie so forahta gefrumida 5870; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 244, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 131, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 319, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 28-29, S. 472, 23 (zu H 2677), forhe (in Handschrift C) für foraht (in Handschrift M) in Vers 2677
forhta* 4, forh-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Furcht, Schrecken; ne. fear (N.); ÜG.: lat. formido MNPs, timor MNPs; Hw.: vgl. as. forhta, ahd. forhta; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; germ. *furhtō-, *furhtōn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: MNPs Dat. Sg. forhton timore 63, 2 Berlin, Nom. Sg. forta (= forhta*) formido 54, 5 Berlin, Nom. Sg. fortha (= forhta*) timor 18, 10 Mylius, Nom. Sg. forthta (= forhta*) timor 54, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA Dat. Sg. uorton timore 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 11 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 746 (van Helten) = S. 86, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 22 (Quak)
forhta 21, forh-t-a, as., st. F. (ō): nhd. Furcht; ne. fear (N.); ÜG.: lat. (consternare) H, (terrere) GlEe, (timere) H, timor BSp, H, SPs, PA; Hw.: vgl. ahd. forhta (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. forhta*; Q.: BSp, Gen, GlEe, H (830), PA, SPs; E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: vgl. mnd. vrochte, vruchte, vorchte, M., Furcht; B.: H Akk. Sg. forhta 4318 M C, farahte 4318 C, Dat. Pl. forhtun 393 M, 2923 M, 3393 M, 3713 M, 4596 M, 4850 M, 4959 M, 5163 M, 4750 M, forohton 393 C, 2217 C, 2923 C, 3393 C, 3713 C, 4596 C, 4850 C, 4959 C, forahton 5163 C, 5335 C, 5449 C, 5801 C, 5813 C, farahtan 4750 C, forh(.)un 393 S, Gen Dat. Pl. forahton Gen 55, BSp Dat. Sg. forhtu Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, GlEe Sg. (an) uorta (uurthin) terrerentur Wa 59, 21b = SAGA 107, 21b = Gl 4, 302, 6, PA Gen. Sg. forhtu timoris Wa 15, 5 = SAAT 313, 5, Dat. Sg. fo(rh)to timore Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, SPs Nom. Sg. fo(rh)ta = (fo)(r)(h)ta (Tiefenbach) timor Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9); Kont.: H than thorrot thiu thiod thurh thea forhta 4318, fôr imu thô sô an forhtun 5163; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 244, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 23 (zu H 4250), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 200 (zu H 4318)
forhta 152, forahta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken, Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit; ne. fear (N.), fright; ÜG.: lat. anxietas Gl, conscientia N, formido B, metus B, Gl, MH, N, O, T, pavor B, N, NGl, reverentia B, N, stupor N, T, terror Gl, N, timendo (= in forhtun) MF, (timere) O, timor B, Gl, I, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PT=T, T, WH, tremor B, N, NGl, trepidatio Gl; Vw.: s. naht-, skalk-, un-; Hw.: vgl. anfrk. forhta*, as. forhta, *furhta; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; germ. *furhtō-, *furhtōn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. become frightened; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70)
forhtal 12, forahtal, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig; ne. fearful; ÜG.: lat. pavidus N, pendulus Gl, timidus Gl, T, timoratus Gl, tremebundus N, tremere (= forhtal werdan) O, trepidans N; Vw.: s. gi-, gota-, un-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. forhta; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
forhten* 10, forhton, forh-t-en*, forh-t-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. metuere MNPs, timere MNPs, MNPs=MNPsA=Gl; Hw.: vgl. as. forhtian*, ahd. forhten; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, Gl; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. fochtidon timuerunt 54, 20 Berlin (Quak) = 54, 21 (van Helten), (Inf.) sulun forhtun timebunt 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. forhtida timuit 63, 10 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. forhtindon metuentibus 60, 6 Berlin, 2. P. Pl. Präs. Ind. forhtit timetis 64, 16 Berlin, (Inf.) forhton sulun timebunt 64, 9 Berlin, MNPs=MNPsA=Gl (Inf.) sal ic fortan timebo 55, 5 Berlin, (Inf.) sal ik fortan timebo 55, 11 Berlin = MNPsA Nr. 356 (Quak) = Gl 4, 685, 45 = SANFT Glossen 15, 45 (fortan timere), MNPs (Inf.) fortin sal ic timebo 55, 4 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. frohtan metuant 66, 8 Berlin; Son.: Quak setzt forthon an
forhten 241, furhten*, forahten, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen; ne. fear (V.), be frightened, be afraid; ÜG.: lat. (aestimare) N, depavescere Gl, NGl, extimescere N, formidare MH, N, NGl, T, horrere Gl, NGl, metuere B, Gl, N, T, metus esse N, pavere MH, N, pertimescere Gl, N, revereri Gl, NGl, terrificare Gl, (terrere) Gl?, NGl, timere APs, B, MF, N, NGl, O, T, WH, (timor) O, N, tremere NGl, tremescere N, trepidare MF, N, NGl, trepidare timore N, turbare Gl, vereri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-, *int-, ir-; Hw.: s. unforhtenti*; vgl. anfrk. forhten*, as. forhtian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TSp, WH; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 695; R.: forhtenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fürchtend; ne. being afraid; ÜG.: lat. metuendus Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. fear that; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. fear that; ÜG.: lat. cogitare O; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193),
forhtenti*?, forahtenti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. forhten
forhtian, forh-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten, sich fürchten; ÜG.: lat. expavescere Gl, formidare Gl, metuere Gl, pavere Gl, pavescere Gl, periclitari Gl, terrere Gl, tremefacere, tremere Gl, trepidare Gl, (trepidus); Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. fyrh-t-an; vgl. afries. fruchtia, as. forhton*; E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: Hh 112, Hall/Meritt 129b, Lehnert 81b
forhtian* 6, forh-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. formidare H, metuere GlPW, SPs, timere H; Vw.: s. and-; Hw.: vgl. ahd. forhten (sw. V. (1a); anfrk. forhten; Q.: GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V., fürchten; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. forhti 263 M, forohti 263 C, 2. Pers. Pl. Imp. forhteat 1904 M, fortiat 1904 C, forhtead 1908 M, farahtiat 1908 C, forohteat 4706 C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. (forh)tíd metuit Wa 92, 15a = SAGA 80, 15a = Gl 2, 577, 46, SPs Part. Präs. Akk. Pl. M. (forhti)(a)nde metuentes Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18); Kont.: H ne andrâdad gi iu thero manno nîđ ne forhteat iro fîundskepi 1904; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1), Wortschatz der germanischen Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 132, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, § 184, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 21, S. 484, 45 (zu H 4706, 1904), S. 488, 12 (zu 263), Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 106 (zu H 1908)
forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, betroffen; ne. fearful, godfearing; ÜG.: lat. attonitus Gl, stupidus Gl, timens NGl, timoratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forhta; W.: mhd. vorhtec, vorhtic, Adj., Furcht habend, furchtsam
*forhtit?, *furihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. forhten
forhtlic, forh-t-lic, ae., Adj.: nhd. furchtsam, beunruhigend; Hw.: s. forh-t; E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 129b
forhtlīce, forh-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. furchtsam, feige, schrecklich; Hw.: s. forh-t; E.: s. forh-t-lic; L.: Hall/Meritt 129b
forhtlīh, forahtlīh*, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, schrecklich, gefürchtet; ne. fearful, terrible, godfearing; ÜG.: lat. formidabilis N, metuendus Gl, (reverendus) Gl, stupendus Gl, NGl, timidus Gl, tremendus B, tremulus Gl; Hw.: vgl. as. forhtlik*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj., fürchterlich, DW 3, 1889
forhtlīhhī* 1, forhtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Furchtbarkeit; ne. horribleness; ÜG.: lat. timor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. timor?; E.: s. forhta, līh (3)
forhtlīhho* 6, forhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. furchtsam, ängstlich, ehrfürchtig, sorgsam; ne. fearfully, with awe; ÜG.: lat. timide Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timide?; E.: s. forhta, līh (3); W.: mhd. vorhtlīche, Adv., furchtvoll, furchtsam, gefürchtet
forhtlīk* 1, forh-t-līk*, as., Adj.: nhd. furchtbar, fürchterlich; ne. terrible (Adj.); Hw.: vgl. ahd. forhtlīh; Q.: H (830); E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. vrochtlik, vruchtlīk, Adj., fürchterlich; B.: H Nom. Sg. N. Superl. forhtlicost 2614 M, forohtlicost 2614 C; Kont.: H that is egislîcost allaro thingo forhtlîcost firiho barnun 2614; Son.: Adjektiv mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 123
forhton* 1, forh-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); Hw.: vgl. ahd. *forhtōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V., fürchten; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. Konj. forhtodin 3943 M, forohtedin 3943 C; Kont.: H ef sie im thero manno menigi ni andrêdin ni forhtodin that folcskepi 3943; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158
*forhtōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. forhton*; E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820
*forhtwerd?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. furhtuwerth*
*forhugia, *for-hug-ia, afries., sw. V. (2): Hw.: s. for-hug-sum-hê-d; E.: s. for- (1), hug-ia*
forhugian, for-hug-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-hog-ian
forhugsumhêd 1 und häufiger, for-hug-sum-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Andenken, zusätzliche freiwillige Leistung, Schenkung; ne. keepsake, voluntary payment, donation; E.: s. for- (1), *hug-sum-hê-d; L.: Hh 141a, Hh 186
forhwan, forhwon, for-hwa-n, for-hwo-n, ae., Adv.: nhd. warum, wozu; ÜG.: lat. cur Gl, quare Gl, (quis) Gl, utquid Gl; E.: s. for (1), *hwa-n; L.: Hh 180
forhwātan*, for-hwāt-an*, as., red. V. (2): Vw.: s. farhwātan*
forhweorfan, for-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. beenden, zerstört werden; Hw.: vgl. afries. urhwerva; E.: s. for- (3), hweorf-an; L.: Hall/Meritt 129b
forhwon, for-hwo-n, ae., Adv.: Vw.: s. for-hwa-n
forhycgan, forhicgan, for-hycg-an, for-hicg-an, ae., sw. V. (3): nhd. verachten, geringschätzen; ÜG.: lat. abscindere Gl, accusare Gl, condemnare Gl, contemnere Gl, despicere, neglegere Gl, omittere Gl, spernere Gl, transgredi Gl; E.: s. for- (3), hycg-an; L.: Hall/Meritt 130a, Obst/Schleburg 309b
forhylman, for-hyl-m-an, ae., sw. V.: nhd. Gehorsam verweigern; E.: s. for- (3), *hyl-m-an; L.: Hh 184
fori, for-i, afries., Adv., Präp.: Vw.: s. for-a
*fōri?, *fōr-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: s. faran, *gifōrsamōn; vgl. ahd. *fuori? (st. N. (ja)); E.: s. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
fōrian* 6, fōr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, tragen, bringen; ne. lead (V.), bring (V.); ÜG.: lat. adducere H; Vw.: s. and-, gi-*; Hw.: s. faran; vgl. ahd. fuoren (sw. V. (1a)); Q.: H (830); E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vōren, sw. V., führen; B.: H Inf. forien 3761 M, 2181 M, fuorian 3761 C, 5509 C, 4928 C, 3. Pers. Pl. Prät. fordun 5266 M, 2308 M, fuordun 5266 C, 2308 C; Kont.: H sâhun sie thar ên hrêo dragan ênan lîchamon thea liudi fôrien 2181; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 132, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82 (zu H 2181), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 2181), S. 71 (zu H 4928), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82 (zu H 2181), fordun (in Handschrift M) für fuorian (in Handschrift C) in Vers 4928, forien (in Handschrift M) für fuorun (in Handschrift C) in Vers 2181
forieldan, for-iel-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. weglegen, wegstellen; ÜG.: lat. supersedere; E.: s. for- (3), iel-d-an; L.: Hall/Meritt 130a
forierman, foryrman, for-ierm-an, for-yrm-an, ae., sw. V. (1): nhd. verarmen, arm werden; E.: s. for- (3), ierm-an; L.: Hall/Meritt 136a, Lehnert 83b
foriswerpire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (877); E.: s. werfan
*forium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. ga-
forjagia 1 und häufiger, for-jag-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verjagen; ne. drive (V.) away; E.: s. for- (1), jag-ia; L.: Hh 141b
forjefnisse*, for-jef-nisse*, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-jef-nisse
forjeft, for-jef-t, afries., Sb.: Vw.: s. ur-jef-t-e
*forjefta, *for-jef-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *ur-jef-t-a
forjefte*, for-jef-t-e*, afries., Sb.: Vw.: s. ur-jef-t-e
forjeftnisse, for-jef-t-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-jef-t-nisse*
forjelda* 1, for-jeld-a*, afries., st. V. (3b): nhd. zahlen; ne. pay (V.); Hw.: s. ur-jeld-a; vgl. ae. forgieldan, anfrk. fargeldan, as. fargeldan, ahd. firgeltan*; Q.: E, AA 54; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hh 52b, Rh 1112b, AA 54
forjeldinge 1, for-jeld-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vergeltung; ne. compensation; Hw.: vgl. mnd. vorgeldinge, mnl. vergeldinge; Q.: AA 54 (1504); E.: s. for-jeld-a, *-inge; L.: AA 54
forjeta 7, for-jet-a, afries., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; Hw.: s. ur-jet-a; vgl. ae. forgietan, anfrk. fargetan, as. fargetan*, ahd. firgezzan*; Q.: W, Jur, Schw; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: nfries. forjitten, V., vergessen (V.); W.: forjeta, V., vergessen (V.); L.: Hh 53b, Rh 1113a
forjetsum*, for-jet-sum*, afries., Adj.: Vw.: s. ur-jet-sum
forjeva*, for-jev-a*, afries., st. V.: Vw.: s. ur-jev-a
forjevis 1 und häufiger, for-jev-is, afries., Adv.: nhd. vergebens; ne. in vain; E.: s. ur-jev-a; L.: Hh 141b
*forka?, *fork-a?, as., sw. F. (n): nhd. Forke, Gabel; ne. fork (N.); Hw.: s. furka*; vgl. ahd. furka* (sw. F. (n)); Q.: ON; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. vorke, forke, F., Gabel; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22a
forkâpia* 10, for-kâp-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: lat. vēndere L 2; Q.: W, R, E, Jur, L 2; E.: s. for- (1), kâp-ia; W.: nfries. forkeapjen, V., verkaufen; L.: Hh 55a, Rh 1113a
forkâpinge 1, for-kâp-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale; Hw.: vgl. mnd. vorkôpinge, mnl. vercopinge; Q.: AA 65 (1513); E.: s. for-kâp-ia, *-inge; L.: AA 65
forke 4, furke, fork-e, furk-e, afries., st. F. (ō): nhd. Gabel; ne. fork (N.); Hw.: vgl. an. forkr, ae. force, as. furka*, forka*, ahd. furka*; Q.: W, R; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: nfries. forcke; W.: saterl. force; W.: nnordfries. forck; L.: Hh 30b, Rh 751b
forkêra*, for-kê-r-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-kê-r-a
forkiosan*, for-kios-an*, as., st. V. (2b): Vw.: s. farkiosan*
forklagia*, for-kla-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-kla-g-ia
forklāria 1 und häufiger, for-klā-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erklären; ne. explain; Q.: AA 54; E.: s. for- (1), klā-r-ia; L.: Hh 142a, AA 54
forklāringe 45 und häufiger, for-klā-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erklärung; ne. explanatiion; Hw.: vgl. mnd. vorklâringe, mnl. verclaringe, mhd. verklârunge; Q.: AA 54; E.: s. for-klā-r-ia, *-inge; L.: Hh 142a, AA 54
*forknīa?, *for-knī-a?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-knī-a
*forknīāia?, *for-knī-ā-ia?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-knī-a
*forkortia, *for-kor-t-ia, afries., sw. V. (2): Hw.: s. for-kort-inge; E.: s. for- (1), *kor-t-ia
forkortinge 1, for-kor-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abkürzung, Verkürzung; ne. abbreviation; Hw.: vgl. mnd. vorkörtinge, mnl. vercortinge; Q.: AA 67 (1501); E.: s. for- (1), kor-t-inge; L.: AA 67
forkrefta* 1, for-kre-f-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. schwächen, notzüchtigen, vergewaltigen; ne. rape (V.), weaken; Q.: S; E.: s. for- (1), kre-f-t-a; L.: Hh 60b, Rh 1113b
forkrenza 1 und häufiger, for-kre-nz-a, afries., sw. V. (1): nhd. schädigen, beeinträchtigen; ne. damage (V.); E.: s. for- (1), kre-nz-a; L.: Hh 60b, Hh 164
forkrīgia 1 und häufiger, for-krī-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bekommen, kriegen; ne. get; E.: s. for- (1), krī-g-ia; L.: Hh 142a, Hh 165
forlācan, for-lāc-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. in die Irre führen, verführen, verraten (V.); E.: s. for- (3), lāc-an; L.: Hall/Meritt 130a, Lehnert 81b
forlange, forlonge, for-lang-e, for-long-e, ae., Adv.: nhd. vor langer Zeit, seinerzeit; ÜG.: lat. olim Gl; E.: s. for (1), lang-e; L.: Hall/Meritt 130b
forlǣt, for-lǣ-t, ae., st. N. (a): nhd. Übergang; ÜG.: lat. transitus; E.: s. for (1), *lǣ-t (2); L.: Hh 192
forlǣtan, for-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. verlieren, verlassen (V.), hinter sich lassen, ablassen von, Sünden vergeben; ÜG.: lat. admittere Gl, dimittere Gl, depravare, derelinquere Gl, deserere Gl, destituere, dimittere Gl, emittere Gl, intermittere, (irritus), laxare Gl, mittere Gl, permittere Gl, praetermittere Gl, relinquere Gl, remittere Gl, repudiare, sinere Gl; Vw.: s. ėf-t-, of-; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hall/Meritt 130a, Lehnert 81b, Gneuss Lb Nr. 38, Obst/Schleburg 309b
forlǣte, for-lǣ-t-e, ae., N.: nhd. Verzichtleistung, Verlust; I.: Lbd. lat. remissio?; E.: s. for-, lǣ-t-e (1); L.: Hh 193
forlǣtnės, for-lǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-lǣ-t-nės-s
forlǣtnėss, for-lǣ-t-nės-s, for-lǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verlassen, Verlust, Sündenvergebung; ÜG.: lat. desolatio Gl, inspretio Gl, remissio Gl, repudium Gl; Hw.: s. for-lǣ-t-an; I.: Lbd. lat. remissio; E.: s. for-lǣ-t-an, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 39
forlêda*, for-lê-d-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-lê-d-a
forlêdene 1, for-lê-d-ene, afries., F.: nhd. Einklage; ne. claim (N.); Q.: AA 17; E.: s. for- (1), lê-d-ene; L.: AA 17
forlegenlic, for-leg-en-lic, ae., Adj.: nhd. hässlich; E.: s. for-licg-an; L.: Hh 198
forlegennės, for-leg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-leg-nės-s
forlegennėss, for-leg-en-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-leg-nės-s
forleges, forliges, for-leg-es, for-lig-es, ae., st. F. (jō): nhd. Ehebrecherin, Hure; Hw.: s. for-lig-er (1); I.: Lbd. lat. fornicatrix?, adultrix?; E.: s. for-licg-an; L.: Hh 198
forlēgia 1 und häufiger, for-lēg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. niedriger machen; ne. make (V.) low; Q.: GF; E.: s. for- (1), *lēg-ia (1); L.: Hh 152a
forlegnės, for-leg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-leg-nės-s
forlegnėss, forlegennėss, forligeniss, for-leg-nės-s, for-leg-nės, for-leg-en-nės-s, for-leg-en-nės, for-lig-e-nis-s, for-lig-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Hurerei; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Hw.: s. for-leg-es; I.: Lbd. lat. adulterium?; E.: s. for-licg-an, -nės-s; L.: Hh 198
forlêna 1 und häufiger, for-lên-a, afries., sw. V. (1): nhd. verlehnen, verleihen; ne. give (V.) as feudal tenure; Q.: GF; E.: s. for- (1), lên-a; L.: Hh 152a
forlendza 1 und häufiger, for-lendz-a, afries., sw. V. (1): nhd. verlängern; ne. prolong; Q.: AA 54; E.: s. for- (1), lendz-a; L.: Hh 64b, AA 54
forlendzinge 3, forlensinge, for-lendz-inge, for-lens-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verlängerung; ne. prolongation; Hw.: vgl. mnd. vorlenginge, mnl. verlenginge, mhd. verlengunge; Q.: AA 54; E.: s. for-lendz-a, *-inge; L.: AA 54
forlênigia 1 und häufiger, for-lên-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verleihen, verlehnen; ne. give (V.) as feudal tenure; E.: s. for- (1), lên-ig-ia; L.: Hh 64b
forléogan, for-léog-an, ae., st. V. (2): nhd. sich selbst belügen, lügen, verleugnen; E.: s. for- (3), léog-an; L.: Hall/Meritt 130a, Lehnert 81a
forléoran, for-léo-r-an, ae., st. V., sw. V.: Vw.: s. for-lío-r-an
forléosan, for-léo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. verlieren; ÜG.: lat. disperdere, perdere Gl, praevaricari Gl; Hw.: vgl. afries. forliāsa, urliāsa, as. farliosan*, ahd. firliosan; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 199, Hall/Meritt 130a, Lehnert 81b
*forleren, *for-le-r-en, afries., Adj.: nhd. verloren; ne. lost; Vw.: s. un-; E.: s. for-liā-s-a; L.: Hh 118a, Rh 1104a
forliāsa 26, for-liā-s-a, afries., st. V. (2): nhd. verlieren, verwirken; ne. lose (V.); Hw.: s. ur-liā-s-a; vgl. ae. forléosan, as. farliosan*, ahd. firliosan; Q.: B, E, H, W, S; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: nfries. forliezen, V., verlieren; L.: Hh 65b, Hh 142b, Rh 1113b
forlicgan, for-licg-an, ae., st. V. (5): nhd. Unzucht treiben, Abgötterei treiben; ÜG.: lat. fornicari; I.: Lbd. lat. fornicari; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Gneuss Lb Nr. 80
forligenis, for-lig-e-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-leg-nės-s
forligeniss, for-lig-e-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-leg-nės-s
forliger (1), for-lig-er, ae., M., F.: nhd. Ehebrecher, Ehebrecherin; Hw.: s. for-leg-es; I.: Lbd. lat. adulterium?, fornicatio?; E.: s. for-licg-an; L.: Hh 202
forliger (2), for-lig-er, ae., st. N. (a): nhd. Ehebruch, Hurerei; ÜG.: lat. fornicatio Gl; I.: Lbd. lat. adulterium?, fornicatio?; E.: s. for-licg-an; L.: Hh 202, Hall/Meritt 130b, Lehnert 81b
forliges, for-lig-es, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-leg-es
forligrian, for-lig-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Unzucht treiben, Abgötterei treiben; ÜG.: lat. fornicari; I.: Lsch. lat. fornicari; E.: s. for-licg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 80
*forlīhāri?, *for-līh-ār-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *farlīhāri?
fō̆rlik 1 und häufiger, fō̆r-lik, afries., Adj.: nhd. vorrangig, berechtigt; ne. privileged; E.: s. for- (1), -lik (3); L.: Hh 143a, Hh 187
forlíoran, forléoran, for-lío-r-an, for-léo-r-an, ae., st. V., sw. V.: nhd. vorgehen, passieren; ÜG.: lat. deesse Gl, perire Gl; E.: s. for- (3), lío-r-an; L.: Hall/Meritt 127
forlīþan, for-lī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. Schiffbruch erleiden; E.: s. for- (3), lī-þ-an (1); L.: Hall/Meritt 130b, Lehnert 81b
forliuchta 1 und häufiger, for-liuch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. illuminate; Q.: GF; E.: s. for- (1), *liuch-t-a; L.: Hh 152a
forlogene, for-log-en-e, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. lügnerisch, meineidig; E.: s. for-léog-an; L.: Lehnert 81a
forlonge, for-long-e, ae., Adv.: Vw.: s. for-lang-e
forlor, for-lo-r, ae., st. N. (a): nhd. Verlust, Verderben, Untergang, Tod; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. for-léo-s-an; E.: s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; s. for-léo-s-an; L.: Hh 206
forlorenis, for-lo-r-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Untergang, Vernichtung, ewige Verdammnis; ÜG.: lat. perditio Gl; I.: Lüt. lat. perditio; E.: s. for-lo-r; L.: Gneuss Lb Nr. 205
forlorian, for-lo-r-ian, ae., sw. V.: nhd. verlieren; ÜG.: lat. perdere Gl; E.: s. for-léo-s-an; L.: Hh 206
*forlosia?, *for-lo-s-ia?, afries., sw. V. (2): Hw.: s. for-lo-s-inge; E.: s. for- (1), *lo-s-ia
forlosinge 1, forlossinge, for-lo-s-inge, for-lo-s-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; Hw.: vgl. mnd. vorlösinge, mnl. forlosinge; Q.: AA 71; I.: Lw. mnl. forlosinge; E.: s. for- (1), lo-s-inge; L.: AA 71
forlossinge, for-lo-s-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-lo-s-inge
forlovia*?, for-lov-ia*?, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-lov-ia
forma, for-m-a, ae., Adj.: nhd. erste, früheste, vorderste; ÜG.: lat. cena Gl, (primus) Gl, (principium) Gl; Hw.: vgl. afries. forma; E.: germ. *furmō-, *furmōn, *furma-, *furman, sw. Adj., erste; germ. *fruma-, *frumaz, Adj., vorausstehend, erste, nützlich; s. idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 112, Hall/Meritt 130b, Lehnert 81b
forma 23, furma, for-m-a, fur-m-a, afries., Adj.: nhd. erste; ne. first (Adj.); ÜG.: lat. prīmus K 1, W 1, L 1, L 2, AB (90, 27), AB (90, 29); Hw.: s. for-m-e-st, for-m-e-st-a; vgl. ae. forma; Q.: B, E, H, R, W, K 1, W 1, L 1, L 2, AB (90, 27), AB (90, 29); E.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 30b, Hh 157, Rh 751b
formakia 1 und häufiger, for-mak-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verändern, erneuern, sich amüsieren, sich unterhalten; ne. change (V.), amuse oneself; E.: s. for- (1), mak-ia; L.: Hh 68b, Hh 166
formaledīa*, for-mal-e-dī-a*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-mal-e-dī-a
formaledīinge*, for-mal-e-dī-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ur-mal-e-dī-inge
fō̆rmāls*, fō̆r-māl-s*, afries., Adv.: Vw.: s. for-a-mēl-s*
*formania, *for-man-ia, afries., sw. V. (2): Hw.: s. for-man-inge*; E.: s. for- (1), man-ia
formaninge* 3, formoninge, for-man-inge*, for-mon-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ermahnung; ne. admonition; Hw.: vgl. ahd. firmanunga*, mnd. vormāninge, mnl. vermaninge, mhd. vermanunge; Q.: AA 73 (1501); E.: s. for- (1), man-inge; L.: AA 73
formâria 1 und häufiger, for-mâ-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vermehren; ne. increase (V.); Q.: GF; E.: s. for- (1), *mâ-r-ia; L.: Hh 152a
forme* 4, for-m-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Form, Art (F.) (1), Weise (F.) (2); ne. kind (N.), way; Hw.: vgl. an. form; Q.: W; I.: Lw. lat. fōrma; E.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: saterl. form; L.: Hh 30b, Hh 157, Rh 752a
formēda 2, for-mēda, as., st. F. (ō)?: nhd. Vormiete; ne. previous rent (N.); Hw.: s. formida; vgl. ahd. *foramieta? (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906 (Mitte 12. Jh.); E.: for, mēda*; W.: mnd. vormēde, st. F., Vormiete; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 241, 18 formeda, S. 241, 19 formedam; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 241, 14ff. De Reide in Walde in Fifanbetan omni anno in festo sancti Jacobi ad iustam huram dabuntur 62 talenta quorum dimidietas in palliis datur altera pars in denariis post V vero annum in VI terrę totius erit redemptio sicut inveniri potest in placito abbatis et monasterii quod vocatur formeda nisi forte infra istos annos aliquis moriatur pro cuius terra alius aliquis formedam statim det antequam tempus veniat formide quam omnes dabunt predicto sexto anno; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 80
formēla*?, for-mēl-a*?, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-mēl-a
formeldia 1, urmeldia, for-meld-ia, ur-meld-ia, afries., sw. V. (2): nhd. preisgeben, verzichten auf; ne. renounce; Hw.: vgl. ahd. firmeldōn*; Q.: R, AA 54; E.: s. for- (1), *meld-ia; L.: Hh 70a, Hh 166, Rh 1114a, AA 54
formeldinge 1 und häufiger, for-meld-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Meldung; ne. message (N.); Hw.: vgl. mnd. vormeldinge; Q.: AA 54 (1510); E.: s. for-meld-ia, *-inge; L.: AA 54
formelle, formell-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bank (F.) (1); I.: Lw. mlat. formella; E.: s. mlat. formella, F., Aquädukt; L.: Hh 113
formest, for-m-e-st, afries., Adv.: nhd. zuerst; ne. first (Adv.); Hw.: s. for-m-a; E.: s. for-m-a; L.: Hh 157
formesta, for-m-e-st-a, afries., Adj.: nhd. erste; ne. first (Adj.); Hw.: s. for-m-a; E.: s. for-m-a; L.: Hh 157
*formeta, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entgelt; ne. reward (N.); Hw.: vgl. lat.-as.? formida
formeta*, for-me-t-a*, afries., st. V. (5): Vw.: s. ur-me-t-a
*formia, *form-ia, afries., sw. V. (2): Hw.: s. form-inge
formida 4, for-mida, lat.-as.?, F.: nhd. Entgelt; ne. reward (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *formeta?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906 (11./12. Jh.); B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 96, 3 formida, S. 96, 5 formidam, S. 96, 5 formidę, S. 241, 20 formide; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 96, 3 post quintum uero annum in sexto terrę tocius erit redemptio sicut inueniri potest in placito nuntii abbatis et monasterii quod uocatur formida
formiddes* 1, formits, for-mi-d-d-e-s*, for-mi-t-s, afries., Präp.: nhd. vermittelst; ne. by means of; Q.: W; E.: s. for- (1), mi-d-d-e (1); L.: Hh 72a, Rh 1114a
forminge 2, for-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Firmung; ne. confirmation; Hw.: vgl. ahd. firmunga, mnd. ferminge, mnl. ferminge, forminge; Q.: AA 54; I.: Lw. mnl. forminge, Lw. lat. confirmātio; E.: s. lat. cōnfīrmātio, F., Stärkung; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. fīrmāre, V., festmachen, befestigen, stärken; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; s. afries. *-inge; L.: AA 54
forminnia*, for-min-n-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-min-n-ia
forminria* 2, urminria, for-mi-n-r-ia*, ur-mi-n-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vermindern, verkleinern, kürzen, reduzieren, beeinträchtigen, schädigen; ne. decrease (V.), reduce, damage (V.); Q.: Jur; E.: s. for- (1), mi-n-r-ia; L.: Hh 72b, Hh 167, Rh 930a
forminringe* 1, for-mi-n-r-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Verminderung; ne. reduction; Hw.: vgl. mnd. vorminneringe, mnl. verminderinge, verminneringe; Q.: AA 55 (1465); E.: s. for-mi-n-r-ia, *-inge; L.: AA 55
formītha 3, for-mī-th-a, afries., st. V. (1): nhd. vermeiden; ne. avoid; Hw.: vgl. as. farmīthan*, ahd. firmīdan*; Q.: H; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: nfries. formyen, V., vermeiden; L.: Hh 73a, Rh 752a
formits, for-mi-t-s, afries., Präp.: Vw.: s. for-mi-d-d-e-s*
formizzi 2, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rundkäse, Käse, Käselaib; ne. round cheese; ÜG.: lat. formella casei Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. formaticus?; E.: s. lat. formaticus
formo* 4, for-m-o*, as., Adj., Num. Ord.: nhd. erste; ne. first (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. *foramo?; Q.: AN, H (830); E.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrome, vrom, Adj., erste; B.: H Akk. Sg. M. formon 4989 M C, 1858 C, forman 1585 M, Dat. Instrum. Sg. furmon 217 M, formon 217 C, AN Dat.? Sg. M. forman Wa 20, 3 = SAAT 2, 3; Kont.: H an thana forman sîđ 1585; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 132, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 48, zu H 217 vgl. Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 283, Sievers, E., Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses, PBB 10 (1885) S. 588, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 24 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 28 (Anmerkungen)
formōden 1 und häufiger, for-mō-d-en, afries., N.: nhd. Vermutung, Meinung; ne. presumption, opinion; Q.: AA 32; E.: s. for- (1), mō-d; L.: Hh 143b, Rh 752a, AA 32
formōdia* 6, for-mō-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. vermuten, beabsichtigen; ne. presume, intend; Q.: S, AA 55; E.: s. for-mō-d-en; L.: Hh 78a, Rh 852a, Rh 931b, AA 55
formōdinge 3, for-mō-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vermutung; ne. presumption; Hw.: vgl. mnd. vormôdinge, mnl. vermoedinge; Q.: AA 55; E.: s. for-mō-d-ia, *-inge; L.: AA 55
formogod, for-mog-od, ae., Adj.: nhd. verdorben, verfallen (Adj.); E.: s. for- (3), *mog-od; L.: Hh 225
formon 2, for-m-on, as., sw. V. (2): nhd. helfen, schützen; ne. help (V.), protect (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. formōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. lat. formare; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: H Inf. formon 1276 M C, 5456 C; Kont.: H siu im helpan bad formon is ferhe 5456; Son.: Verb mit Dativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, 209, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 12, S. 445, 1 (zu H 5456)
formōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, begünstigen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. formon; Q.: Gl (3. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāre; E.: s. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Hälfte 8. Jh.)
formoninge, for-mon-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-man-inge
formuga*?, for-mug-a*?, afries., Prät.-Präs.: Vw.: s. ur-mug-a
formugenhêd* 1, for-mug-en-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Vermögen, Kraft; ne. power (N.); Hw.: vgl. mnd. vormögenhêit, vermogentheit, vermügenheit; Q.: AA 186 (1485); E.: s. for- (1), mug-a, *hê-d; L.: AA 186
formund (1), for-mun-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-a-mun-d (1)
formund 2, as., st. F. (i): nhd. Vormund; ne. advocate (N.); Hw.: vgl. ahd. *foramunt? (st. F. (i)); Q.: Philippi, F., Osnabrücker UB (1096), PN; E.: s. for, mund* (2); W.: vgl. mnd. vormunt, M., Vormund; B.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, Nr. 214, S. 187, 2, Nr. 216, S. 189, 13 formund; Kont.: Philippi, F., Osnabrücker UB, 1892, 1, S. 189, Nr. 216, 13 ex liberis autem formund Waldmar et omnes bergildi ad praedictum placitum pertinentes; Son.: vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 94
formund (2), for-mun-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-a-mun-d (2)
formunder, for-mun-d-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-mun-d-ere
formundere, for-mun-d-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-mun-d-ere
formyrþran, for-myr-þ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten, ermorden; E.: s. for- (3), *myr-þ-r-an; L.: Hh 229
forn (1), for-n, ae., Adj.: nhd. alt; E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 113
forn (2), forne, for-n, for-n-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Forelle; E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 113
forn 4, furn, for-n, fur-n, as., Adv.: nhd. vordem, vormals; ne. previously (Adj.); Hw.: vgl. ahd. forn; Q.: H (830); E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vorne, voren, Adv., vormals; B.: H forn 570 M, 1431 M, furn 570 C S, 1431 C, 3988 C, 624 M C; Kont.: H that uuas forn gescriƀan an them aldon êo 1431; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 90
forn 47, forna, ahd., Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, einst, längst, seit langem, vor kurzem?; ne. in front, before, once, outside Adv.; ÜG.: lat. a vertice (= fona fornōr) Gl, dudum Gl, (foret) Gl, foris? Adv. Gl, iam dudum Gl, N, iam pridem N, olim Gl, T, (praeterita) Gl, pridem Gl, prius (= jū forn) Gl, (quondam) (= jū forn) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. forn, furn; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. for a long time; ÜG.: lat. iam dudum Gl, iam pridem N, prius Gl, (quondam) Gl
forna, for-n-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. forhna*
forna (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
forna* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana
forna (3), ahd., Adv.: Vw.: s. forn
fornahtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. erste, oberste, vordere, vorn, beginnend; ne. first Adj., top Adj., front Adj.; ÜG.: lat. primus Gl, summus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. forn
fornahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorderseite, Oberfläche, Oberstes, Anfang; ne. front (N.), surface; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. forn
fornakkar* 2, fornackar*, lang., st. M. (a): nhd. Acker nach der Ernte; ne. field after the harvest; Q.: LLang (643); E.: s. forn, akkar
fō̆rnamad, fō̆r-nam-ad, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-nam-ad
fornān 1, ahd., Adv.: nhd. vorne, nach vorne; ne. in front; ÜG.: lat. ante N; Q.: N (1000); E.: s. forn; W.: mhd. vornān, vornen, Adv., vorn
fornantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornentīg*
fornantigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornentigī*
forndag* 3, for-n-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. „Vortag“, der vergangene Tag; ne. olden times (N.); Hw.: vgl. ahd. *forntag? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. forn, dag; W.: s. mnd. vordach, M., Vortag; B.: H Dat. Pl. forndagun 1414 M, furndagon 1414 C, 3523 M, 4362 M, furndagon 3523 C, 4362 C; Kont.: H sô it an forndagun uuîse man uuordun gesprâcun 1414; Son.: nur im Plural in der Formel an forndagun belegt, forndagos, nhd. vergangene Zeiten, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Schultze, W., Gotica, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 42 (1909), S. 95, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 15 (zu H 1414)
forndagos*, for-n-d-ag-os*, as., st. M. Pl. (a): Vw.: s. forndag*
forndêl 1 und häufiger, fordêl (1), for-n-dê-l, for-dê-l (1), afries., st. M. (a): nhd. Vorteil, Vorlegat; ne. advantage (N.), privilege (N.); Hw.: s. for-a-dê-l; Q.: S; E.: s. for-a-dê-l; L.: Hh 30b, Hh 157, Rh 750b
forne, for-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. for-n (2)
*fœ̄rne, *fœ̄r-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. fœ̄r-e (1); E.: s. fœ̄r-an; L.: Hh 111
fornedria*, for-ne-dr-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-ni-ther-ia*
fornenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, Ende; ne. point (N.), front (N.), end (N.); ÜG.: lat. caput Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl, (summus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forn, enti
fornentīg* 22, fornantīg*, ahd., Adj.: nhd. vorderste, äußerste, oberste, gespitzt, Spitze (= subst.), Außenseite (= subst.), Fingerspitze (= subst.), Brust (= subst.), Maul (= subst.), Haarspitze (= subst.); ne. first Adj., extreme Adj., top Adj.; ÜG.: lat. (agmen) (= fornentīg Fehlübersetzung) Gl, primus Gl, summus Gl; Hw.: s. fornontīg*, fornōntīg*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. forn, enti
fornentīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Anfang, Vorderseite; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: s. fornentigī*; Hw.: s. fornentigī*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti
fornentigī* 13, fornantigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Anfang; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: lat. caput Gl, crepido Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl; Hw.: s. fornentīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fœ̄rnės, fœ̄r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fœ̄r-nės-s
fœ̄rnėss, fērnėss, fœ̄r-nės-s, fœ̄r-nės, fēr-nės-s, fēr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Durchgang, Übergang; ÜG.: lat. lustrum, transmigratio Gl; E.: s. fœ̄r-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 117b
forni 1, ahd., Adv.: nhd. einst, vormals; ne. once; ÜG.: lat. ōlim Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. forn; W.: s. mhd. vorne, vorn, Adv., vorher
fornīa*, for-nī-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-nī-a
forníedan, fornȳdan, for-níe-d-an, for-nȳ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zwingen, nötigen; E.: s. for- (3), níe-d-an; L.: Hall/Meritt 131a, Lehnert 82a
fornīg* 4, furnīg*, ahd., Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt; ne. previous; ÜG.: lat. antiquus Gl, canus Gl, priscus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. canus?; E.: s. germ. *furna-, *furnaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. forn
fornima* 8, urnima, for-nim-a*, ur-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. vernehmen, übernehmen; ne. examine, take (V.) over, receive; Hw.: vgl. ae. forniman, anfrk. farniman, as. farniman*, ahd. firneman; Q.: H, W; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: nfries. fornimmen, V., vernehmen; W.: saterl. fornoma, V., vernehmen; L.: Hh 77a, Hh 144a, Rh 753a, Rh 1114b
forniman, for-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. wegnehmen, wegtraben, zerstören; ÜG.: lat. arripere Gl, comprehendere Gl, consumere Gl, consummare Gl, delere, intercipere Gl, obruere, sternere, vastare; Hw.: vgl. afries. fornima*, anfrk. farniman, as. farniman*, ahd. firneman; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hall/Meritt 131a, Lehnert 81b
fornitheria* 1, fornedria, for-ni-ther-ia*, for-ne-dr-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. „niedern“, schmälern, beeinträchtigen; ne. impair (V.); Q.: S; E.: s. for- (1), *ni-ther-ia; L.: Hh 77b, Hh 168, Rh 753a
fornōgia 1 und häufiger, for-nōg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zufriedenstellen, auszahlen, bezahlen; ne. satisfy, pay (V.) off; E.: s. for- (1), nōg-ia; L.: Hh 77b
fō̆rnomad, fō̆r-nom-ad, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-nam-ad
fornōnti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Glied, Finger; ne. joint (N.), finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl; Hw.: s. fornōntigī*, fornōntīg*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forn
fornōntīg 7, fornanōntīg, ahd., Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.); ne. in front, above; ÜG.: lat. (agmen) Gl, (agon) Gl, (artus) (M.) Gl, epistula (= fornōntīg arunti) Gl, (ordo)? Gl, (praefatio) Gl, (tenor)? Gl; Hw.: s. fornentīg*, fornōnti*; Q.: Gl (765); E.: s. forn
fornōntigī* 3, foranōntigī*, ahd., st. F. (i): nhd. Anfang, Rand, Uferrand, Spitze; ne. start (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, exordium Gl, in fronte (= in fornōntigī) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn; R.: in fornōntigī: nhd. voran; ne. ahead; ÜG.: lat. in fronte Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fornsta, for-n-sta, afries., Adj.: Vw.: s. far-n-esta
*forntag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forndag*
fornumft* 1, for-num-ft*, as., st. F. (i): nhd. Einsicht; ne. sense (N.); ÜG.: lat. intellectus; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, ahd. firnumft*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. for, *numft?; B.: SPs Nom. Sg. fornumft intellectus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 7 (Ps. 110/10)
fornȳdan, for-nȳ-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-níe-d-an
forod, forad, fored, for-od, for-ad, for-ed, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. gebrochen, gescheitert, erfolgslos, erschöpft, leer, unnütz, nutzlos; E.: s. germ. *ferjan, sw. V., schaden; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Hh 113, Hall/Meritt 131a, Lehnert 80a, Obst/Schleburg 309a
foroft, for-oft, ae., Adv.: nhd. sehr oft; E.: s. for (2), oft; L.: Hall/Meritt 131a, Lehnert 82a
*forōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forēn
forordêlia*, for-or-dê-l-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-dê-l-ia
forpachtia 1, for-pach-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verpachten; ne. lease (V.); Q.: Schw (1450); E.: s. for- (1), *pach-t-ia; L.: Hh 81a, Rh 974a
forpǣran, for-pǣr-an, ae., sw. V.: nhd. wegwenden, verkehren, zerstören; E.: s. for- (3), *pǣr-an; L.: Hh 244
forpenda 1 und häufiger, for-pen-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. verpfänden; ne. pledge (V.); E.: s. for- (1), pen-d-a (1); L.: Hh 82b?, Rh 977b
forrǣdan, for-rǣ-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. verraten (V.), berauben, verdammen, verletzen; ÜG.: lat. proscribere Gl; Hw.: vgl. afries. forrēda*, ahd. firrātan*; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hall/Meritt 131a, Lehnert 82a
forrbo*? 1, ahd., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); ÜG.: lat. margo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)
forrēd* 1, urrēd, for-rē-d*, ur-rē-d, afries., st. M. (a): nhd. Verrat; ne. treason; Hw.: s. for-rē-d-a; E.: s. for-rē-d-a; s. for- (1), rē-d; L.: Hh 145b, Rh 1114b
fōrrēd, fōr-rē-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-a-rē-d
forrēda* 4, urrēda, for-rē-d-a*, ur-rē-d-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; Hw.: vgl. ae. forrǣdan, ahd. firrātan*; Q.: E, W, Jur, AA 124; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: nfries. forrieden, V., verraten (V.); L.: AA 123
forrēdenisse 2, urrēdenisse, for-rē-d-e-nisse, ur-rē-d-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Verrat; ne. treason; Hw.: vgl. ahd. firrātannessi*, mnd. vorrâtenisse, mnl. verradenisse; Q.: AA 123; E.: s. for-rē-d-a, *-nisse; L.: Hh 145b, Rh 1114b, AA 123
forrēder* 2, urrēder, for-rē-d-er*, ur-rē-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. betrayer; Q.: E, W; E.: s. for-rē-d-a; L.: Hh 145b, Rh 1114b
forrēderīe 2, urrēderīe, for-rē-d-er-īe, ur-rē-d-er-īe, afries., F.: nhd. Verräterei, Verrat; ne. treachery; Hw.: vgl. mnd. vorrêderîge, vorrêderîe, mnl. verraderie, mhd. verræterîe; Q.: GF, AA 163; E.: s. for-rē-d-a; L.: Hh 152a, AA 163
forrēpan, for-rē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-ríe-p-an
forresni 1 und häufiger, for-re-s-ni, afries., Sb.: nhd. Verrat; ne. treason; E.: s. for-rē-d-a; L.: LF 2
forridel, for-rid-el, ae., st. M. (a): nhd. Vorreiter, Vorbote; E.: s. for (1), *rid-el; L.: Hh 259
forríepan, forrēpan, for-ríe-p-an, for-rē-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückhalten, aufhalten; ÜG.: lat. reprehendere; E.: s. for- (3), ríe-p-an
forrīsa 1 und häufiger, for-rī-s-a, afries., st. V. (1): nhd. sich erheben; ne. rise (V.); Q.: GF; E.: s. for- (1), rī-s-a; L.: Hh 152a
forrīsenisse 1, for-rī-s-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Auferstehung; ne. ressurection; Hw.: vgl. mnd. vorrîsenisse, mnl. verrisenisse; Q.: AA 118; I.: Lüt. lat. surrēctio; E.: s. for-rī-s-a, *-nisse; L.: AA 118
forrīsinge 1, for-rī-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erhebung, Entstehung; ne. rise (N.), origin; Hw.: vgl. mnd. vorrîsinge, mnl. verrisinge; Q.: GF, AA 55; E.: s. for-rī-s-a, *-inge; L.: Hh 152b, AA 55
forrotia* 1 und häufiger, ferrotian, for-ro-t-ia*, fer-ro-t-ian, afries.?, sw. V. (2): nhd. verrotten; ne. rot (V.); E.: s. for- (1), ro-t-ia; L.: Hh 88b
forsacan, for-sac-an, ae., st. V. (6): nhd. zurückweisen, verleugnen, verweigern, aufgeben, verzichten auf; ÜG.: lat. detrectare Gl; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hall/Meritt 131a, Lehnert 82a, Obst/Schleburg 309b
forsægnės, for-sæg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-sæg-nės-s
forsægnėss, for-sæg-nės-s, for-sæg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Herabschauen, Verachtung; ÜG.: lat. despectio Gl; E.: s. for- (3), sėcg-an, -nės-s
*fōrsamōn?, *fōr-sam-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. gifōri*; vgl. ahd. *fuorsamōn? (sw. V. (2)); E.: gifōri*, *sam
forsanza*, for-sanz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-sanz-a
forsc, frosc, frox, for-sc, fro-sc, fro-x, ae., st. M. (a): nhd. Frosch; ÜG.: lat. luscinius? Gl, rana Gl; E.: germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; L.: Hh 113
forscéofan, for-scéof-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. for-scūf-an
forsceppan, for-scep-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. for-sciep-p-an
forscieppan, forscippan, forscyppan, forsceppan, for-sciep-p-an, for-scip-p-an, for-scyp-p-an, for-scep-p-an, ae., st. V. (6): nhd. schaffen, bestimmen, wechseln; E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: Hall/Meritt 131b
forsciet, for-scie-t, ae., F.: nhd. Schleuse; ÜG.: lat. cataractes Gl; E.: s. for- (3), *scie-t; L.: Hh 278
forscippan, for-scip-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. for-sciep-p-an
forscrėncednės, for-scrė-nc-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-scrė-nc-ed-nės-s
forscrėncednėss, for-scrė-nc-ed-nės-s, for-scrė-nc-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hinterhalt, Betrug; ÜG.: lat. supplantatio; I.: Lbi. lat. supplantatio; E.: s. for- (3), *scrė-nc-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 223
forscrīfan, for-scrī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. vorschreiben, anordnen, verurteilen; ÜG.: lat. addicere Gl; E.: s. for- (3), scrī-f-an; L.: Hall/Meritt 131b
forscrincan, for-scri-nc-an, ae., st. V. (3a): nhd. zusammenschrumpfen, auftrocknen, hinwegschwinden; ÜG.: lat. (aridus) Gl; E.: s. for- (1), scri-nc-an; L.: Hall/Meritt 131b
forscūfan, forscéofan, for-scūf-an, for-scéof-an, ae., st. V. (2): nhd. wegstoßen; E.: germ. *farskeuban, st. V., verschieben, wegschieben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hall/Meritt 131b
forscyppan, for-scyp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. for-sciep-p-an
forscyttan, for-scy-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausschließen; Hw.: vgl. afries. ursketta; E.: s. for- (3), scy-t-t-an; L.: Hall/Meritt 131b
forsėcgan, for-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. erzählen, vorhersagen, prophezeien, fälschlich anklagen, verleumden; Hw.: vgl. afries. ursedza, anfrk. farseggen, ahd. firsagen*; E.: s. for- (3), sėcg-an; L.: Hall/Meritt 131b, Lehnert 82a
forsedza*?, for-sedz-a*?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-sedz-a
forsēka* 2, for-sēk-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verleugnen; ne. deny; E.: s. for- (1), sēk-a; L.: Hh 90a, Rh 753b?
forsella*, for-sel-l-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-sel-l-a
forsėllan, for-sėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verkaufen, aufgeben; Hw.: vgl. afries. ursella, ahd. firsellen*; E.: s. for- (3), sėl-l-an; L.: Hall/Meritt 131b
forsēna 1 und häufiger, for-sēn-a, afries., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile; E.: s. for- (1), sēn-a; L.: Hh 146a
forsėncan, for-sėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. verwerfen; Hw.: vgl. afries. ursanza, ahd. firsenkan*; E.: s. for- (3), sėnc-an; L.: Hall/Meritt 131b
forsėndan, for-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. wegschicken, verbannen, in den Tod schicken; E.: s. for- (3), sėnd-an; L.: Hall/Meritt 131b, Lehnert 82a
forsenza*, for-senz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-sanz-a
forséon, for-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. übersehen, missachten, verachten, geringschätzen, zurückweisen; ÜG.: lat. despicere Gl; Hw.: vgl. afries. ursiā, as. farsehan*, ahd. firsehan*; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; L.: Hall/Meritt 131b, Lehnert 82a, Obst/Schleburg 309b
forsêrilsa*, for-sê-r-ilsa*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ur-sê-r-elsa*
forsetta*, for-set-t-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-set-t-a
forsėttan, for-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich schützen, versperren; ÜG.: lat. intercludere; Hw.: vgl. afries. ursetta, ahd. firsezzen*; E.: s. for- (3), sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 131b
forsewen, for-sew-en, ae., Adj.: nhd. verachtet; E.: s. for- (3), *sew-en; L.: Hh 291
forsewestre, for-sew-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verächterin; E.: s. for- (3), *sew-estr-e; L.: Hh 291
forsikuria 1 und häufiger, for-si-kur-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zusichern, versprechen; ne. promise (V.), assure; E.: s. for- (1), si-kur-ia; L.: Hh 93a, Hh 172
fōrsinn, fōr-sin-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-a-sin-n
*forsinnich, *for-sin-n-ich, afries., Adj.: Hw.: s. for-sin-n-ic-hê-d; E.: s. for- (1), sin-n, *-ich
forsinnichêd 1, ursinnichêd, for-sin-n-ic-hê-d, ur-sin-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bedacht, Bedächtigkeit; ne. consideration, contemplation; Hw.: vgl. mnd. vorsinnichêit, mnl. voresinnicheit; Q.: AA 186; I.: Lw. mnd. vorsinnichêit; E.: s. *for-sin-n-ich, *hê-d; L.: AA 186
forsitta, for-sit-t-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. ur-sit-t-a
forsittan, for-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. vernachlässigen, versäumen; Hw.: vgl. afries. ursitta*; E.: s. for- (3), sit-t-an; L.: Hall/Meritt 132a
forsiūnich, for-siū-n-ich, afries., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. for- (1), *siū-n-ich; L.: Hh 149a
forska* 1, forsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. forskōn; W.: mhd. vorsche, vorsch, st. F., Forschung, Nachforschung, Frage; nhd. (ält.) Forsche, F., Suchen, Befragung, Untersuchung, DW 3, 1904; R.: in forsku: nhd. fraglich; ne. in question; ÜG.: lat. in quaestione NGl
forskal* 1, forscal*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. curiosus?; E.: s. forskōn
forskalī* 5, forscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissbegierde, Neugier, Vorwitz; ne. curiosity, pertness; ÜG.: lat. curiositas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. curiositas?; E.: s. forskōn
forskalīn* 2, forscalīn*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. curiosus?; E.: s. forskōn
forskathigia* 1, urskathigia, for-skath-ig-ia*, ur-skath-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschädigen; ne. damage (V.); E.: s. for- (1), skath-ig-ia; L.: Hh 146b, Hh 188, Rh 1115a
forskauwon*, for-s-kau-w-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. farskauwon*
forskelda*?, for-skel-d-a*?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-skel-d-a
forsketta*, for-ske-t-t-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-ske-t-t-a
forskōn* 29, forscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, reden (?); ne. explore, inquire, talk (V.) (?); ÜG.: lat. ambigere Gl, cunctari? Gl, exquirere Gl, facundus (= forskōnti)? Gl, fari Gl, indagare Gl, inquirere N, interrogare Gl, N, investigare Gl, percontari Gl, perscrutari Gl, N, perquirere Gl, quaerere Gl, quaesere Gl, sciscitari Gl, suscitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, grunt-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *furskōn?, sw. V., forschen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4, 1
forskōntī* 2, forscōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwitz, Beredsamkeit (?); ne. pertness, eloquence; ÜG.: lat. curiositas Gl, facundia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. curiositas?, facundia?; E.: s. forskōn
fō̆rskriven, fō̆r-skri-v-en, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-skri-v-en
forskunga* 1, forscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Erforschung, Nachforschung, Befragen; ne. investigation, exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn; W.: mhd. vorschunge, st. F., Erforschung; nhd. Forschung, F., Forschung, Untersuchung, DW 4, 2
forskunna* 2, forscunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung; ne. exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn
forslā* 1, for-slā*, afries., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.); ne. slay (V.); Hw.: vgl. ae. forsléan, ahd. firslahan*; Q.: W; E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 99a, Rh 1115a
forslǣwan, for-slǣw-an, ae., sw. V. (1?): nhd. verzögern, aufschieben; E.: s. for- (3), *slǣw-an; L.: Hh 297
forsléan, for-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. durchschneiden, zerbrechen, töten, zerstören; ÜG.: lat. profligare Gl; Hw.: vgl. afries. forslā*, urslā, ahd. firslahan*; E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hall/Meritt 132a
forsliet, for-sliet, ae., st. M. (a): nhd. Gemetzel, Schlachten; ÜG.: lat. internecio; E.: s. for- (3), slī-t-an; L.: Hall/Meritt 132a
forsmāia* 6, for-smā-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verschmähen; ne. reject (V.); Hw.: s. ur-smā-inge; vgl. an. forsmā, mnl. versmeden; Q.: S, H, W, Jur, AA 98; E.: s. for- (1), smā-ia; L.: Hh 100a, Rh 753b, Rh 1115a, AA 98
forsmāilik*, for-smā-i-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. ur-smā-i-lik
forsmāinge*, for-smā-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ur-smā-inge
forspanan, for-span-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. irreführen, verführen; E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hall/Meritt 132a
forspendan, for-spend-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausgeben, verschwenden, spenden; I.: z. T. Lw. lat. expendere, Lüt. lat. expendere?; E.: s. for- (3), *spend-an; L.: Hh 309
forspėnnan, for-spėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verlocken, verführen; E.: s. for- (3), *spėn-n-an; L.: Hh 309
forspēra* 1, urspēra, for-spēr-a*, ur-spēr-a*, afries., sw. V. (1): nhd. versperren; ne. block (V.); Q.: S; E.: s. for- (1), *spēr-a; L.: Hh 147b, Rh 1115b
forspēringe 3, urspēringe, for-spēr-inge, ur-spēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Versperrung, Verhinderung; ne. blocking (N.); Hw.: vgl. mnd. vorsperinge, mnl. versperinge, mhd. versperrunge; Q.: AA 93 (1421); E.: s. for- (1), spēr-inge; L.: Hh 147b, Hh 188, AA 93
forspiercan, for-spier-c-an, ae., sw. V.: nhd. austrocknen; E.: s. for- (3), spier-c-an; L.: Hh 310
forspild, for-spil-d, ae., st. M. (a): nhd. Zerstörung; E.: s. for- (3), spil-d; L.: Hall/Meritt 132a
forspildan, for-spil-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verwüsten, zerstören, töten; ÜG.: lat. perdere Gl, repellere Gl; Hw.: s. for-spil-l-an; E.: s. for- (3), spil-d-an; L.: Hall/Meritt 132a, Lehnert 82a
forspillan, for-spil-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verwüsten, zerstören, töten; Hw.: s. for-spil-d-an; E.: s. for- (3), spil-l-an; L.: Hall/Meritt 132a, Lehnert 82a
forspillian, for-spil-l-ian, ae., sw. V.: nhd. umhertollen; E.: s. for- (3), *spil-l-ian; L.: Hall/Meritt 132a
forspōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erforschen, sich fragen; ne. explore; ÜG.: lat. (haesitare) O; Q.: O (863-871)
forsprecan, for-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. leer reden, verleugnen; E.: s. for- (3), s-pre-c-an; L.: Hall/Meritt 132a
forspreka (1) 1 und häufiger, for-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. widersprechen, anfechten; ne. object (V.); Hw.: vgl. as. farsprekan*, ahd. firsprehhan*; Q.: W; E.: s. for- (1), s-pre-k-a (1); L.: Hh 102a, Hh 147b, Hh 174, Rh 1115
forspreka (2), for-s-pre-k-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. for-a-s-pre-k-a
fō̆rspreker, fō̆r-s-pre-k-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-s-pre-k-er*
forst, frost, for-s-t, fro-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Frost; ÜG.: lat. gelu Gl, pruina Gl; Hw.: s. fréos-an; vgl. an. frost, as. frost*, ahd. frost, afries. frost*; E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 113, Hall/Meritt 132a, Lehnert 82a
forst*, for-s-t*, afries., st. M. (a): Vw.: s. fro-s-t*
forst*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. forest*
forst 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain; ne. forest; ÜG.: lat. forestis Gl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl; Hw.: s. forsti*, lat.-ahd.? forestis; vgl. as. forest*, forst*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald; nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
forsta* 3, fersta* (1), for-st-a*, fer-st-a* (1), afries., sw. M. (n): nhd. Fürst; ne. prince; Hw.: vgl. an. fyrstr, ae. fyrest, vgl. anfrk. furist, as. furist*, ahd. furisto; Q.: Jur; E.: s. germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 30b, Hh 157, Rh 753b
forstalian, for-s-tal-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich davonstehlen, sich wegstehlen; E.: s. for- (3), s-tal-ian; L.: Hall/Meritt 132a
forstān 16, urstān, for-stā-n, ur-stā-n, afries., anom. V.: nhd. verstehen, zur Kenntnis nehmen; ne. understand; Q.: W, H, S, Jur; E.: s. germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. forstean, V., verstehen; L.: Hh 102b, Rh 115b
forstanda* 1 und häufiger, forstonda, for-sta-n-d-a*, for-sto-n-d-a*, afries., st. V. (6): nhd. verstehen, zur Kenntnis nehmen, überprüfen, verhören; ne. understand, examine; Hw.: s. ūr-sta-n-d-a; vgl. ae. forstandan, as. farstandan, ahd. firstantan* (1); E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 174
forstandan, for-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. verteidigen, helfen, schützen, widerstehen, hindern; ÜG.: lat. expedire? Gl, prodesse Gl, proficere Gl, resistere Gl; Hw.: vgl. afries. forstanda*, as. farstandan, ahd. firstantan* (1); E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hall/Meritt 132a, Lehnert 82a
forstāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Förster, Forstverwalter; ne. forester; ÜG.: lat. saltuarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *forestāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. saltuarius?; E.: s. forst; W.: mhd. forstære, forstærer, st. M., Förster, Forstamtmann; nhd. Forster, Förster, M., Förster, Forstaufseher, DW 4, 5
forstela*?, for-s-tel-a*?, afries., st. V. (4): Vw.: s. ur-s-tel-a
forstelan, for-s-tel-an, ae., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben; ÜG.: lat. furari Gl; Hw.: vgl. afries. urstela, as. farstelan*, ahd. firstelan*; E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Hall/Meritt 132a
forstėmman, for-stėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. hindern; E.: s. for- (3), *stėm-m-an; L.: Hh 319
forsterkia 1, for-ster-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. stärken, verstärken, sichern, beweisen; ne. strenghten, prove; Q.: AA 94; E.: s. for- (1), ster-k-ia; L.: Hh 104a, HH 175, AA 94
forsterkinge 4, for-ster-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verstärkung, Bekräftigung; ne. confirmation; Hw.: vgl. mnl. versterkinge; Q.: AA 94 (1486); E.: s. for- (1), ster-k-inge; L.: AA 94
forsterva*, for-ster-v-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-ster-v-a
forsti* 1, ahd., st. F. (i?) (?): nhd. Forst, Wald, Gehölz; ne. forest; ÜG.: lat. nemus Gl; Hw.: s. forst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forst; W.: mhd. vorste, st. F., sw. F., Forst, Wald
forstonda*, for-sto-n-d-a*, afries., st. V. (6): Vw.: s. for-sta-n-d-a
forstoppian, for-sto-p-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verstopfen; E.: s. for- (3), *sto-p-p-ian; L.: Hh 324
forstrang, for-stra-ng, ae., Adj.: nhd. sehr stark; E.: s. for (2), stra-ng; L.: Hall/Meritt 133a
forstyltan, for-stylt-an, ae., sw. V.: nhd. erstaunt sein (V.); ÜG.: lat. obstupescere Gl; E.: s. for- (3), stylt-an; L.: Hall/Meritt 132b
forsūmenisse 1 und häufiger, forsūmense, ursūmenisse, for-sū-m-e-nisse, for-sū-m-ense, ur-sū-me-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Versäumnis; ne. omission, default (N.); Hw.: vgl. mnd. vorsümenisse, mnl. versumenisse, mhd. versumnisse; Q.: AA 123; E.: s. for-sūm-ia; L.: Hh 148a, Rh 1116a, AA 123
forsūmense, for-sū-m-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-sū-m-e-nisse
forsūmia 1 und häufiger, ursūmia, for-sū-m-ia, ur-sūm-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versäumen; ne. neglect (V.), miss (V.); Q.: E, AA 98; E.: s. for- (1), *sū-m-ia; L.: AA 98
*forsūmich, ursūmich, *for-sū-m-ich, *ur-sū-m-ich, afries., Adj.: nhd. säumig, nachlässig; ne. delaying (Adj.), neglecting (Adj.); Hw.: s. for-sū-m-ic-hê-d; E.: s. for-sū-m-ia, *-ich
forsūmichêd 7, ursūmichêd, for-sū-m-ic-hê-d, ur-sū-m-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Nachlässigkeit; ne. neglectance; Hw.: vgl. mnd. vorsümichêit, mnl. versumicheit; Q.: S, Jur, AA 196; E.: s. *for-sū-m-ich, *hê-d; L.: Hh 148a, Hh 158, Rh 1116a, AA 196
forsūminge* 3, ursūminge, for-sū-m-inge*, ur-sū-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Versäumung, Versäumnis; ne. omission, default (N.); Hw.: vgl. mnd. vorüminge, mnl. versuminge, mhd. versûmunge; Q.: Jur, AA 98; E.: s. for-sū-m-ia, *-inge; L.: Hh 106a, Hh 175, Rh 1116a, AA 98
forswāpan, for-swā-p-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wegfegen, wegkehren, wegtragen; E.: germ. *farswaipan, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hall/Meritt 132b, Lehnert 82b
forswarung, for-swar-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Meineid; E.: s. for- (3), *swar-ung; L.: Hh 333
forswefian, for-swe-f-ian, ae., sw. V.: nhd. Glück haben, Erfolg haben; Hw.: s. for-þ-swe-f-ian; E.: s. for (1), *swe-f-ian (2); L.: Hh 334
forswelgan, for-swel-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. verschlingen, verschlucken, fressen; ÜG.: lat. absolvere Gl, degluttire Gl, devorare Gl; E.: s. for- (3), swel-g-an; L.: Hall/Meritt 132b, Lehnert 82b
forsweorcan, for-sweorc-an, ae., st. V. (3b): nhd. sich verfinstern, finster werden, dunkel werden; E.: s. for- (3), sweorc-an; L.: Hall/Meritt 132b, Obst/Schleburg 309b
forswera 7, urswera, for-swer-a, ur-swer-a, afries., st. V. (4?, 6?): nhd. abschwören, eidlich verzichten auf, durch Meineid entheiligen, falsch schwören, durch Schwur missbrauchen; ne. forswear, deny upon oath, commit perjury; Hw.: vgl. ae. forswėrian, as. farswėrian*, ahd. firswerien*; Q.: R, W, E, H; E.: s. for- (1), swer-a; L.: Hh 107a, Hh 176, Rh 1116a
forswėrian, for-swėr-ian, ae., st. V. (6): nhd. abschwören, falsch schwören; ÜG.: lat. devotare Gl; Hw.: vgl. afries. forswera, as. farswėrian*, ahd. firswerien*; E.: s. for- (3), swėr-ian; L.: Hall/Meritt 132b, Lehnert 82b
forswīgia 1 und häufiger, for-swī-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verschweigen; ne. conceal; E.: s. for- (1), swī-g-ia; L.: Hh 148a
forswī̆gian, for-swī̆-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. durch Schweigen verbergen, stillschwigen; ÜG.: lat. retinere; E.: s. for- (3), swī̆-g-ian; L.: Hall/Meritt 132b
forswīþ, for-s-wī-þ, ae., Adj.: nhd. sehr groß; E.: s. for (2), s-wī-þ; L.: Hall/Meritt 132b
forswīþan, for-s-wī-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerquetschen, überwältigen; ÜG.: lat. (violens) Gl; E.: s. for- (3), s-wī-þ-an; L.: Hall/Meritt 132b
forsyngian, for-s-yn-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwer sündigen; E.: s. for (2), s-yn-g-ian; L.: Hall/Meritt 132b, Lehnert 82b
forsyngod, for-s-yn-g-od, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. sündhaft; E.: s. for-s-yn-g-ian; L.: Lehnert 82b
fort, for-t, ae., Adv.: nhd. bis; Hw.: s. for-þ (1); E.: s. for-þ (1); L.: Hh 112
fortbringan*, forthbringon, for-t-bri-ng-an*, for-th-bri-ng-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. hervorbringen; ne. produce (V.); ÜG.: lat. producere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fordbringan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. producere?; E.: s. for-t-, bri-ng-an*; B.: MNPs Part. Präs. Akk. Sg. N. forhbrenginde producentem 68, 32 Berlin; Son.: Quak setzt forthbringon an
fortella 1 und häufiger, for-te-l-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. erzählen; ne. tell (V.); Hw.: s. ur-te-l-l-a; Q.: AA 55; E.: s. for- (1), te-l-l-a; L.: AA 55
fortellinge 1, for-te-l-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erzählung; ne. tale (N.); Hw.: vgl. mnd. vortellinge, mnl. vertellinge; Q.: AA 55; E.: s. for-te-l-l-a, *-inge; L.: AA 55
fortéon, for-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. überziehen, bedecken; E.: s. for- (3), téo-n (3); L.: Hall/Meritt 132, Obst/Schleburg 309b
fortera* 1, urtera, for-ter-a*, ur-ter-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verzehren; ne. consume; Q.: E; E.: s. for- (1), ter-a; L.: Hh 148b, Rh 1116a
forteringe 3, for-ter-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verzehrung; ne. consuming (N.); Hw.: vgl. mnd. vortēringe, mnl. verteringe, mhd. verzerunge; Q.: AA 96 (1515); E.: s. for-ter-a*, *-inge; L.: AA 96
fortfaran* 1, fortfaron, for-t-far-an*, for-t-far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. fortfahren, fortgehen; ne. protrude; ÜG.: lat. prodire MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. forthfaran*, ahd. *fordfaran?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. prodire?; E.: s. for-t-, far-an*; B.: MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. forhfour prodiit 72, 7 Leiden = forhfuor prodiit 72, 7 Berlin = Schottius = MNPsA Nr. 255 (van Helten) = S. 68, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 437 (Quak); Son.: Quak setzt fortfaron an
fortfort, fort- for-t-, anfrk., Präf.: nhd. fort...; ne. forth...; Vw.: s. -bri-ng-an*, -far-an*, -ga-ng-an*; E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fortgangan* 1, for-t-ga-ng-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fortgehen; ne. go (V.) forth; ÜG.: lat. procedere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *fordgangan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. procedere?; E.: s. for-t-, ga-ng-an*; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. fortgangande procedens 18, 6 Mylius
forth 19, for-th, afries., Adv.: nhd. fort, vorwärts, weiter, ferner; ne. forth (Adv.), away, furthermore; Vw.: s. -âs-k-ia, -bra-ng-a, -dê-l-a, -dreg-a*, -drī-v-a, -far-a*, -find-a, -gā-n, -ga-ng*, -gu-ng-a, -la-th-ia, -lê-d-a, -lê-d-ene, -lê-v-a, -li-b-b-a, -rē-d-e, -sed-il?, -set-t-a, -skef-t-e, -stap-a*, -ster-k-a, -ster-k-inge, -wirz-a, -wī-s-a; Hw.: s. for-th-er-a, fur-th-er; vgl. ae. forþ (1), as. forth; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nfries. ford, fort, Adv., fort; L.: Hh 30b, Rh 753b
forth 88, for-th, as., Adv.: nhd. vorwärts, hervor, fort, fortan, sofort, weiter; ne. forth (Adv.), forward (Adv.); ÜG.: lat. (adeo) GlPW, (amodo) GlEe, (ex hoc) GlEe, (prolixus) H, (surgere) GlEe, (ut) GlPW; Vw.: s. -brėngian*, -faran*, -giskod*, -sehan*, -ward*, -weg*, -werd*; Hw.: s. furthor; vgl. ahd. *ford?; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vort, Adv., fort, weg, sodann, sofort; B.: H forđ 1792 M, 1898 M, 2062 M, 2088 M, 1390 M, 1848 M, 2449 M, 540 S, forth 1792 C, 1898 C, 2062 C, 1390 C, 1848 C, 2449 C, 197 C, 641 C, 648 C, 650 C, 799 C, 1134 C, 1190 C, 1611 C, 2014 C, 2149 C, 2282 C, 2428 C, 2745 C, 2784 C, 2852 C, 2856 C, 2941 C, 3033 C, 3351 C, 3819 C, 3822 C, 3840 C, 4173 C, 4185 C, 4213 C, 4478 C, 4954 C, 4966 C, 5070 C, 5729 C, 5863 C L, 5865 C L, 5870 C, 33 C, 3065 C, 3168 C, 4159 C, 5882 C, 322 C, 540 C, 691 C, 1114 C, 1252 C, 1362 C, 1944 C, 1958 C, 2356 C, 2460 C, 2491 C, 2498 C, 2513 C, 2564 C, 2579 C, 2589 C, 3011 C, 3030 C, 3353 C, 3378 C, 3456 C, 3463 C, 3482 C, 4034 C, 4113 C, 4454 C, 4518 C, 4632 C, 4712 C, 4757 C, 4792 C, 5155 C, 5278 C, 5325 C, 5886 C, ford 197 M, 641 M, 648 M, 650 M, 799 M, 1134 M, 1190 M, 1611 M, 2014 M, 2149 M, 2282 M, 2428 M, 2745 M, 2784 M, 2852 M, 2856 M, 2941 M, 3033 M, 3351 M, 3819 M, 3822 M, 3840 M, 4173 M, 4185 M, 4213 M, 4478 M, 4954 M, 4966 M, 5070 M, 3065 M, 3168 M, 4159 M, 322 M, 540 M, 691 M, 1114 M, 1252 M, 1362 M, 1944 M, 1958 M, 2356 M, 2460 M, 2491 M, 2498 M, 2513 M, 2589 M, 3011 M, 3030 M, 3353 M, 3378 M, 4034 M, 4113 M, 4454 M, 4518 M, 4632 M, 4757 M, 4792 M, 5155 M, Gen forđ Gen 61, ford Gen 212, Gen 167, fort Gen 248, GlEe (hinan) forth (ex hoc) Wa 58, 7a = SAGA 106, 7a = Gl 4, 299, 63, (hinan forth amodo) Wa 60, 29b = SAGA 108, 29b = Gl 4, 303, 26, GlPW (so) fórth (so) ut Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 14, (so) forth (adeo) Wa 101, 22a = SAGA 89, 22a = Gl 2, 587, 28; Kont.: H lêsti thu inca uuinitreuua forđ 322, H uuas imu at them gomun forđ 4632, Gen Abraham thuo gimahalda âđar sîđe forđ frâgoda frâhon sînan Gen 212; Son.: s. forthfaran*, nach freundlicher brieflichen Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 145, 12 deinceps afterdiu ford ahd., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 131, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, §§ 125, 126, 397, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 37 (zu H 641), S. 482, 37 (zu H 3168), S. 482, 37 (zu H 4113)
forthâskia 1, for-th-âs-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vorladen; ne. summon (V.); E.: s. for-th, âs-k-ia; L.: Hh 30b, Rh 754a
forthbranga 9, for-th-bra-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. herbeibringen; ne. bring forth; Hw.: vgl. ae. foþbrėngan, as. forthbrėngian*; Q.: W, S; E.: s. for-th, bra-ng-a; W.: nfries. fordbringen; L.: Hh 30b, Rh 754
forthbrėngian* 2, for-th-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „fortbringen“, vorbringen, aussprechen; ne. bring (V.) forth; ÜG.: lat. prodere GlPW, ructare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fordbrengen? (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. prodere?; E.: s. forth, brėngian; W.: mnd. vortbringen, vortbrengen, unregelmäßiges V., hervorbringen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. forthbrath ructata Wa 92, 8-9a = SAGA 80, 8-9a = Gl 2, 577, 40, Part. Prät. Nom. Pl. fórthbráhta prodita Wa 91, 35b = SAGA 79, 35b = Gl 2, 577, 33; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 228 (1)
forthdêla 1 und häufiger, for-th-dê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. entscheiden zugunsten, Recht geben; ne. decide in favour of; E.: s. for-th, dê-l-a; L.: Hh 30b, Hh 157
forthdraga, for-th-drag-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. for-th-dreg-a*
forthdrega* 1, forthdraga, for-th-dreg-a*, for-th-drag-a, afries., st. V. (6): nhd. herbeitragen, vorbringen; ne. carry (V.) forth; Q.: W; E.: s. for-th, dreg-a; L.: Hh 30b, Hh 157, Rh 754a
forthdrīva* 6, for-th-drī-v-a*, afries., st. V. (1): nhd. betreiben, durchsetzen, ausführen; ne. enforce, perform; Q.: E, B; E.: s. for-th, drī-v-a; L.: Hh 30b, Rh 754a
forthera 4, for-th-er-a, afries., Adj.: nhd. vordere, rechte; ne. front (Adj.), right (Adj.); Vw.: s. -hand-; Hw.: s. for-th; E.: s. for-th; L.: Hh 30b, Rh 753b
fortherahand 1, fortherahond, for-th-er-a-hand, for-th-er-a-hond, afries., st. F. (u): nhd. rechte Hand, Vorderhand; ne. right hand (N.); E.: s. for-th-er-a, hand; L.: Hh 30b, Rh 753b
fortherahond, for-th-er-a-hond, afries., st. F. (u): Vw.: s. for-th-er-a-hand
fortheren* 4, for-th-er-en*, anfrk., sw. V.: nhd. fordern; ne. demand (V.), aspire to; ÜG.: lat. quaerere LW, tendere LW; Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. ahd. fordarōn*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. quaerere?; E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: LW uortheroda 48, 1, uortheroda 48, 2, ni uortheret 113, 8, ni-uortherent 113, 9 (z. T. mhd.)
forthero* 3, forthro, for-ther-o*, for-thr-o*, as., sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor (N.); ÜG.: lat. (pater) GlG, (parens) GlTr; Hw.: s. furthiro*; vgl. ahd. fordaro* (2) (sw. M. (n)); Q.: GlG, GlTr, H (830); B.: H Nom. Pl. fordrun 483 M, furthron 483 C, GlG Nom. Pl. forthe(ron) patres Wa 63, 20a = SAGA 71, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. forthro parens SAGA 370(, 12, 27) = Ka 160(, 12, 27) = Gl 4, 206, 44 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H thar êr mîna forđrun dedun 463; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266a as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 33, § 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26
forthfara 1, for-th-far-a, afries., st. V. (6): nhd. fortfahren; ne. leave (V.); Hw.: vgl. as. forthfaran*; Q.: Jur; E.: s. for-th, far-a (1); W.: nfries. fordferren, V., fortfahren; L.: Hh 30b, Rh 754b
forthfaran* 1, for-th-far-an*, as., st. V. (6): nhd. „fortfahren“, vorwärtsschreiten, vortreten; ne. come (V.) forth; ÜG.: lat. surgere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *fordfaran? (st. V. (6)); anfrk. fortfaran; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. forth, faran; W.: mnd. vortvaren, st. V., vorwärts kommen; B.: GlEe 2. Pers. Sg. Imper. farford surge Wa 53, 5b = SAGA 101, 5b = Gl 4, 294, 16; Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 597a
forthfinda* 4, for-th-find-a*, afries., st. V. (3a): nhd. gerichtlich entscheiden, urteilen; ne. decide, judge (V.); Q.: W; E.: s. for-th, find-a; L.: Hh 30b, Hh 138b, Hh 157, Rh 754b
forthgān 6, for-th-gā-n, afries., anom. V.: nhd. weitergehen, fortbestehen; ne. go (V.) on; Q.: R, W; Hw.: s. for-th-gu-ng-a; vgl. ae. forþgān; Q.: R, W; E.: s. for-th, gā-n; L.: Hh 30b, Rh 754b
forthgang* 2, forthgong, for-th-ga-ng*, for-th-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Fortgang; ne. continuance; Hw.: vgl. ae. forþga-ng; E.: s. for-th, ga-ng; W.: nfries. fordgean, V., weitergehen; L.: Hh 30b, Hh 157, Rh 745b
forthgiskod*? 1, forthgeskod, for-th-gi-skod*?, for-th-ge-skod*, as., st. N. (a): nhd. „Fortgeschüttetes“, hervorgeschwemmter Schutt; ne. flotsam (N.); ÜG.: lat. proluvies GlVO; Hw.: s. *skod; vgl. ahd. *fordgiskut? (st. N. (a)); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proluvies?; E.: s. forth, gi (2), *skod; B.: GlVO gesscod (d. h. giskod?) proluuies sordis effusio Wa 112, 3b = SAGA 194, 3b = Gl 2, 717, 2
forthgong, for-th-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. for-th-ga-ng*
forthgunga 6, for-th-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, weitergehen, fortbestehen; ne. go (V.) on, depart (V.); Hw.: s. for-th-gā-n; Q.: R, W; E.: s. for-th, gu-ng-a; L.: Hh 30b, Rh 754b
forthiānia* 1, urthiānia, for-thiān-ia*, ur-thiān-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; Q.: Jur; E.: s. for- (1), thiān-ia; W.: nfries. fortjienjen, V., verdienen; L.: Hh 148b, Rh 1116a
forthiānost* 1, urthiānost, for-thiān-ost*, ur-thiān-ost*, afries., st. M. (a): nhd. Verdienst; ne. merit (N.); E.: s. for- (1), thiān-ost; L.: Hh 30a, Hh 110b, Rh 1116a
forthingia*, for-thing-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-thing-ia
forthingnisse*, for-thing-nisse*, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-thing-nisse*
forthiro* 1, for-th-ir-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. parens LW; Hw.: vgl. as. forthero*, ahd. fordaro* (2); Q.: LW (1100); E.: s. for-th-or-a; B.: LW (uortheren) uortheron 36, 5 (z. T. mhd.)
forthladia, for-th-la-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-th-la-th-ia
forthlathia 2, forthladia, for-th-la-th-ia, for-th-la-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vorladen; ne. summon (V.); Hw.: vgl. ae. forþlǣdan; Q.: W; E.: s. for-th, la-th-ia; L.: Hh 30b, Rh 754b
forthlêda* 1, fortlêda, for-th-lê-d-a*, for-t-lê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. weiterführen, fortsetzen; ne. continue; Q.: AA 17; E.: s. for-th, lê-d-a; L.: Hh 30b, AA 17
forthlêdene 1, for-th-lê-d-ene, afries., F.: nhd. Weiterführung, Fortführung; ne. continuance; Q.: AA 17; E.: s. for-th-lê-d-a; L.: Hh 30b, AA 17
forthlêva 1 und häufiger, for-th-lê-v-a, afries., sw. V. (1): nhd. hinterlassen (V.), vermachen; ne. leave (V.), bequeath; E.: s. for-th, lê-v-a (2); L.: Hh 138b
forthlibba 1 und häufiger, for-th-li-b-b-a, afries., sw. V. (1): nhd. weiterleben; ne. live (V.) on; E.: s. for-th, li-b-b-a; L.: Hh 30b, Hh 158
forthlidza 1 und häufiger, for-th-lidz-a, afries., st. V. (5): nhd. anweisen; ne. instruct; E.: s. for-th, lidz-a; L.: Hh 30b
fō̆rthocht, fō̆r-thoch-t, afries., Adj.: Vw.: s. for-a-thoch-t
forthora* 1, for-th-or-a*, anfrk.?, M.: nhd. Vordermann, Gewähre im Anefangsverfahren; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. anfrk. for-thor-a; B.: Lex Ribuaria 37, 3 (33, 3) Quod si in ipsa hora quando res intertiatur responderit quod fordronem suum nesciat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b; Son.: eher ahd., afrk.?, awfrk.?
forthora 5, for-th-or-a, anfrk., Adj., Adv., F.: nhd. rechte, rechts, Rechte (F.); ne. right (Adj.), right hand; ÜG.: lat. dextera MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. furthiro, ahd. fordaro* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. dextera?; E.: germ. *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs Nom. Sg. forthora dextera 62, 9 Berlin, MNPsA Nom. Sg. forthora dextera 17, 36 Leiden (2x) = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 256 (van Helten) = S. 68, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 152 (Quak), MNPs Dat. Sg. forthoron dextera 59, 7 Berlin, MNPsA Dat. Pl. forthoron dexteris 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 257 (van Helten) = S. 68, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 133 (Quak), MNPs Gen. Sg. forthron dexterae 72, 24 Berlin (Quak) = 72, 23 (van Helten)
forthrēde? 1, for-th-rē-d-e?, afries., Sb.: nhd. weiteres Gerät, weitere Ausstattung; ne. further equipment; Q.: E; E.: s. for-th, *rē-d-e (1); L.: Hh 25b, Hh 156, Rh 754a
forthringa*, for-thri-ng-a*, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ur-thri-ng-a
forthsedil 1 und häufiger, for-th-sed-il, afries., M.: nhd. weiteres Wohnen, Wohnenbleiben; ne. further settling (N.); E.: s. for-th, sed-il; L.: Hh 138b
forthsehan* 1, for-th-seh-an*, as., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: prospicere SPsWit; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. forth, sehan; B.: SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Prät. fohtse prospexit Ps. 84/12
forthsetta 1, for-th-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. fortsetzen; ne. continue; Q.: E; E.: s. for-th, set-t-a (1); L.: Hh 30b, Rh 754b
forthskefte 1 und häufiger, for-th-skef-t-e, afries., F.: nhd. ewiges Leben; ne. eternal life; E.: s. for-th, skef-t-e; L.: Hh 30b
forthstapa*, forthsteppa, for-th-stap-a*, for-th-step-p-a, afries., st. V. (6): nhd. vortreten; ne. step (V.) onward; Hw.: vgl. ae. forþstėppan; Q.: E, H; E.: s. for-th, stap-a; L.: Hh 30b, Hh 158, Rh 754b
forthsteppa, for-th-step-p-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. for-th-stap-a*
forthsterka 1, for-th-ster-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. bestärken, fordern; ne. strengthen, claim (V.); Q.: AA 94; E.: s. for-th, ster-k-a; L.: Hh 138b, Hh 185, AA 94
forthsterkinge 1, for-th-ster-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bestärkung, Bekräftigung; ne. confirmation; Q.: AA 94 (1497); E.: s. for-th-ster-k-a, *-inge; L.: AA 94
forthward* 12, forthwardes, forwardes, for-th-war-d*, for-th-ward-es, for-ward-es*, as., Adv.: nhd. vorwärts, fortan; ne. forward (Adv.); ÜG.: lat. (facies) H; Hw.: vgl. ahd. *fordwart?; Q.: Gen, H (830); E.: s. forth, *ward (2); B.: H forduuard 4547 M, 4746 M, forthuuard 4547 C, 4746 C, forđuuardes 1851 M, forthuuardes 1851 C, 2168 C, 2911 C, 3154 C, 3541 C, 5781 C, 4106 C, forduuardes 2168 M, 2911 M, 3154 M, 3541 M, 4106 M, 4350 M, 976 M, foruuardes 4350 C, forđuuardas 976 P, Gen forduuardas Gen 75; Kont.: H imu thô selƀo gihnêg sunu drohtines an kniobeda forđuuard te foldu 4746; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 5 (zu H 4547), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 131, foruuerdes (in Handschrift C) für forduuardes (in Handschrift M) bzw. forđuuardas (in Handschrift P) in Vers 976
forthweg* 1, for-th-weg*, as., st. M. (a): nhd. „Fortweg“, Weg der fortführt, fortführender Weg; ne. way (N.) leading forth; Hw.: vgl. ahd. *fordweg? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. forth, weg*; B.: H Akk. Pl. forduuegos 4754 M, feruuegos 4754 C; Kont.: H uuas fûsid an forđuuegos the gêst an godes rîki 4754; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 14
forthwerd* 3, forthwerdes, for-th-wer-d*, for-th-wer-d-es*, as., Adv.: nhd. vorwärts, fortan; ne. forward (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *fordwert?; Q.: H (830); E.: s. forth, *ward (2); B.: H forthuuerd 4010 C, foruuerdes 976 C, forthuuerdes 2236 C; Kont.: H thô giuuêt imu the hêlogo Crist forđuuardes faren 2168; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, 90, 245, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 38 (zu H 5781), forduuardes (in Handschrift M) bzw. forđuuardas (in Handschrift P) für foruuerdes (in Handschrift C)
forthwerdes*, for-th-wer-d-es*, as., Adv.: Vw.: s. forthwerd*
forthwirza 1 und häufiger, for-th-wirz-a, afries., sw. V. (1): nhd. fortwirken, fortarbeiten; ne. work (V.) forth; E.: s. for-th, wirz-a; L.: Hh 138b
forthwīsa 1, for-th-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. zuteilen, gerichtlich entscheiden; ne. distribute, decide; Q.: S; E.: s. for-th, wī-s-a; L.: Hh 30b, Hh 138b, Hh 158, Rh 754b
fortiā 20, urtiā, for-ti-ā, ur-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. aufschieben, verzichten auf, weggehen, abreißen, zurückziehen, zurückweichen, verweigern, verlassen (V.), aufgeben, im Stich lassen; ne. postpone, renounce, retreat (V.), refuse, desert (V.); ÜG.: lat. dēficere L 6; Q.: W, R, H, E, B, S, L 6; E.: s. for- (1), ti-ā (1); W.: nfries. fortjean; L.: Hh 113a, Hh 177, Rh 1116a
fōrtīd, fōr-tī-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-a-tī-d
fortimbran, for-tim-br-an, ae., sw. V. (1): nhd. versperren, verschließen; ÜG.: lat. obstruere Gl; I.: Lüt. lat. obstruere; E.: s. for- (3), tim-br-an; L.: Gneuss Lb Nr. 218
fortīna, for-tī-n-a, ae., Sb. Pl.: nhd. Wunder; Hw.: s. fer-tī-n-o; E.: s. fer-tī-n-o; L.: Hh 425
fortlêda, for-t-lê-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-th-lê-d-a
fortrech, for-tre-ch, afries., M.: Vw.: s. for-tre-k-k*
*fortreda, *for-tre-d-a, afries., st. V. (5): nhd. übertreten; ne. break (V.), offend; Hw.: vgl. for-tre-d-ere; E.: s. for- (1), tre-d-a
fortredan, for-tre-d-an, ae., st. V. (5): nhd. niedertreten, niedertrampeln; ÜG.: lat. comprimere Gl, conculcare Gl, opprimere Gl; E.: s. germ. *fartrudan, st. V., zertreten (V.); s. ae. for- (3), tre-d-an; L.: Hall/Meritt 133a
*fortrėdde, *for-trė-d-d-e, ae., Adj.: nhd. zertretbar; Vw.: s. un-; E.: s. for- (3), *trė-d-d-e (2); L.: Hh 352
fortredere 1 und häufiger, for-tre-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; E.: s. for- (1), *tred-ere; L.: Hh 149a
fortrekk* 1, fortrech, for-tre-k-k*, for-tre-ch, afries., M.: nhd. Verzug; ne. delay (N.), default (N.); E.: s. for- (1), tre-k-k; L.: Hh 115b, Rh 754a*
fortrūgadnės, for-trūg-ad-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-truw-od-nės-s
fortrūgadnėss, for-trūg-ad-nės-s, for-trūg-ad-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-truw-od-nės-s
fortruwod nės, fortruwod -nės, for-truw-od -nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-truw-od-nės-s
fortruwodnėss, fortrūgadnėss, for-truw-od-nės-s, for-truw-od-nės, for-trūg-ad-nės-s, for-trūg-ad-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vermutung, Annahme; ÜG.: lat. praecipitatio Gl; E.: s. for- (3), truw-ian; L.: Hall/Meritt 133a
fortyhtan, for-ty-h-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. verführen; ÜG.: lat. (cline) Gl; E.: s. for- (3), ty-h-t-an; L.: Hall/Meritt 133a
fortyllan, for-ty-l-l-an, ae., sw. V.: nhd. verführen; E.: s. for- (3), *ty-l-l-an (1); L.: Hh 358
fortȳnan, for-tȳ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen, wegsperren; ÜG.: lat. intercludere; E.: s. for- (3), tȳ-n-an; L.: Hall/Meritt 133a
forþ (1), for-þ, ae., Adv.: nhd. fort, vorwärts, von hinnen, von dannen, beständig, noch, in Zukunft, sogleich; Vw.: s. hio-nan-, -ā-stėp-p-an, -ā-wier-d-an, -bǣr-e, -be-cu-m-an, -ber-an, -brė-ng-an, -bri-ng-an, -cu-m-an, -cȳ-þ-an, -dō-n, -far-an, -flō-w-an, -fœ̄r-an, -fōr, -fro-m-ung, -gā-n, -ga-ng, -ga-ng-an, -ge-cíe-g-an, -ge-lǣ-d-an, -ge-lío-r-an, -géo-t-an, -ge-sceaf-t, -ge-wī-t-an, -ge-wi-t-nės-s, -heal-d, -hėb-b-an, -lǣ-d-an, -lǣ-d-nės-s, -lǣ-t-an, -lío-r-an, -lōc-ian, -lūt-an, -me-st, -ro-c-ėt-t-an, -scūf-an, -sėcg-an, -sīþ, -spō-w-nės-s, -stæp-e, -stėp-p-an, -swe-f-ian, -swe-f-ung, -téo-n, -tī-g, -weg, -weg-an, -yp-p-an; Hw.: s. for (1); vgl. as. forth, afries. forth; E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 113, Hall/Meritt 133a, Lehnert 82b
forþ (2), for-þ, ae., Präp.: nhd. während (Konj.); Hw.: s. for (1); E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 113
forþan, forþon, for-þa-n, for-þo-n, ae., Adv.: nhd. sogleich, unverzüglich, deshalb; ÜG.: lat. autem Gl, enim Gl, ergo Gl, etenim Gl, idcirco, ideo Gl, igitur Gl, itaque Gl, nam Gl, namque, ob, propterea Gl, quapropter, quia Gl, quippe Gl, quod Gl, quoniam Gl, siquidem, unde, utpote, (verus) Gl; E.: s. for- (3), þa-n; L.: Hall/Meritt 134a, Lehnert 83a
forþāstėppan, for-þ-ā-stėp-p-an, ae., st. V. (6): nhd. hervorgehen, entstehen; ÜG.: lat. prodire; I.: Lüt. lat. prodire; E.: s. for-þ (1), ā, stėp-p-an; L.: Gneuss E 20
forþāwierdan, for-þ-ā-wier-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstören; ÜG.: lat. perire Gl; E.: s. for-þ (1), ā- (1), wier-d-an
forþbǣre, for-þ-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. hervorbringend, ertragreich; E.: s. for-þ (1), *bǣr-e (3); L.: Hall/Meritt 133a
forþbecuman, for-þ-be-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. vorwärts kommen; ÜG.: lat. procedere; E.: s. for-þ (1), be, cu-m-an; L.: Hall/Meritt 133a
forþberan, for-þ-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. vorwärts bringen, erzeugen; ÜG.: lat. ferre Gl, proferre; E.: s. for-þ (1), ber-an; L.: Hall/Meritt 133a
forþbrėngan, for-þ-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. herbeibringen, hervorbringen; ÜG.: lat. producere Gl; Hw.: vgl. afries. forthbranga, as. forthbrėngian; E.: s. for-þ (1), brė-ng-an; L.: Hall/Meritt 133b
forþbringan, for-þ-bri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. vortragen, voraustragen; ÜG.: lat. praeferre Gl; E.: s. for-þ, bri-ng-an
forþcuman, for-þ-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. weiterkommen, gelingen, erfolgreich sein (V.), geboren, sein (V.); ÜG.: lat. procedere Gl; E.: s. for-þ (1), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 133b, Lehnert 82b
forþcȳþan, for-þ-cȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. verkünden, bekanntmachen; ÜG.: lat. enuntiare Gl; I.: Lüt. lat. enuntiare; E.: s. for-þ (1), cȳ-þ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 91
forþdōn, for-þ-dō-n, ae., anom. V.: nhd. herbringen; ÜG.: lat. afferre Gl, proferre; E.: s. for-þ, dō-n
forþéofian, for-þéof-ian, ae., sw. V.: nhd. stehlen; ÜG.: lat. furari Gl; E.: s. for- (3), þéof-ian; L.: Hall/Meritt 133b
forþéon, for-þéo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. for-þío-n
forþfaran, for-þ-far-an, ae., st. V. (6): nhd. fortfahren, sterben; Hw.: vgl. afries. forthfara*, as. forthfaran*; E.: s. for-þ (1), far-an; L.: Hall/Meritt 133b
forþfēran, for-þ-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-þ-fœ̄r-an
forþflōwan, for-þ-flō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fließen; ÜG.: lat. profluere, profundere; E.: s. for-þ (1), flō-w-an; L.: Hall/Meritt 133b
forþfōr, for-þ-fōr, ae., st. F. (ō): nhd. Abreise, Tod; ÜG.: lat. exitus, obitus, transitus Gl; E.: s. for-þ, fōr (2); L.: Hall/Meritt 133b
forþfœ̄ran, forþfēran, for-þ-fœ̄r-an, for-þ-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. abreisen, sterben; ÜG.: lat. (defungi), obire; Vw.: s. ge-; E.: s. for-þ, fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 133b
forþfromung, for-þ-fro-m-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Aufbruch, Auszug; ÜG.: lat. profectio Gl; Hw.: s. for-þ-ge-wit-nės-s; I.: Lüt. lat. profectio; E.: s. for-þ (1), fru-m-a; L.: Gneuss Lb Nr. 219
forþgān, for-þ-gā-n, ae., anom. V.: nhd. weitergehen, vorwärtskommen, gelingen, erfolgreich sein (V.); ÜG.: lat. procedere Gl; Hw.: vgl. afries. forthgān; E.: s. for-þ (1), gā-n; L.: Hall/Meritt 133b, Lehnert 82b
forþgang, for-þ-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. Fortgang, Fortschritt, Erfolg; ÜG.: lat. proceres; Hw.: vgl. afries. forthgang*; E.: s. for-þ (1), ga-ng; L.: Hall/Meritt 133b
forþgangan, for-þ-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. vorangehen; ÜG.: lat. praegredi Gl, procedere Gl, progredi Gl; E.: s. for-þ (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 133b
forþgecíegan, for-þ-ge-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorrufen, auslösen; ÜG.: lat. provocare; E.: s. for-þ (1), ge-, cíe-g-an; L.: Hall/Meritt 133b
forþgelǣdan, for-þ-ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. wachsen (V.) (1) lassen, herausführen, hervorbringen; ÜG.: lat. producere Gl, provehere; Hw.: s. for-þ-lǣ-d-an; I.: Lüt. lat. producere; E.: s. for-þ (1), ge-, lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 232
forþgeleoran, for-þ-ge-leo-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. for-þ-ge-lío-r-an
forþgelíoran, forþgeleoran, for-þ-ge-lío-r-an, for-þ-ge-leo-r-an, ae., sw. V.: nhd. sterben, hinschwinden; ÜG.: lat. praecedere, rapere; E.: s. for-þ, ge-, lío-r-an; L.: Hall/Meritt 134a
forþgéotan, for-þ-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. ausgießen, vergießen; ÜG.: lat. decurrere, profluere, profundere; E.: s. for-þ (1), géo-t-an; L.: Hall/Meritt 134a
forþgesceaft, for-þ-ge-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Geschöpf, alter Erlass; E.: s. for-þ, ge-sceaf-t; L.: Hall/Meritt 134a, Lehnert 82b
forþgewītan, for-þ-ge-wī-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. vorangehen, fortschreiten, weggehen, sterben; ÜG.: lat. procedere Gl, transigere, transire; E.: s. for-þ, ge-, wī-t-an (1); L.: Hall/Meritt 134a
forþgewitnės, for-þ-ge-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-þ-ge-wi-t-nės-s
forþgewitnėss, for-þ-ge-wi-t-nės-s, for-þ-ge-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufbruch, Auszug; ÜG.: lat. profectio; Hw.: s. for-þ-from-ung; I.: Lüt. lat. profectio; E.: s. for-þ (1), wī-t-an (2), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 219
forþheald, for-þ-heal-d, ae., Adj.: nhd. vorgebeugt, bebogen, gebeugt; ÜG.: lat. incurvus, pronus; E.: s. for-þ (1), heal-d (3); L.: Hall/Meritt 134a
forþhėbban, for-þ-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. vorwärtsführen; ÜG.: lat. provehere; I.: Lüt. lat. provehere; E.: s. for-þ (1), hėb-b-an; L.: Gneuss Lb Nr. 220
forþī, forþȳ, for-þī, for-þȳ, ae., Adv., Konj.: nhd. deshalb, deswegen, aus diesem Grund; E.: s. for- (3), þī; L.: Hall/Meritt 135a, Lehnert 83a
forþian, for-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. fördern, vollenden; Hw.: s. for-þ (1); E.: s. for-þ (1); L.: Hh 113
forþingian, for-þing-ian, ae., sw. V. (2): nhd. das Wergeld eines Mannes festlegen; Hw.: vgl. ahd. firdingōn*, afries. forthingia; E.: s. for- (3), þing-ia; L.: Hall/Meritt 134a
forþíon, forþéon, for-þíon, for-þéon, ae., st. V. (1): nhd. übertreffen, bedrücken; E.: s. for (1), þíon; L.: Hh 366
forþlǣdan, for-þ-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. wachsen (V.) (1) lassen, herausführen, hervorbringen; ÜG.: lat. producere; Hw.: s. for-þ-ge-lǣ-d-an; vgl. afries. forthlathia; I.: Lüs. lat. producere; E.: s. for-þ (1), lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 232
forþlǣdnės, for-þ-lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-þ-lǣ-d-nės-s
forþlǣdnėss, for-þ-lǣ-d-nės-s, for-þ-lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vorbringen, Hervorbringen; ÜG.: lat. prolatio; E.: s. for-þ-lǣ-d-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 134a
forþlǣtan, for-þ-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. fortlassen, fortschicken, aufgeben; ÜG.: lat. amittere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. for-þ (1), lǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 134a
forþlíoran, for-þ-lío-r-an, ae., st. V., sw. V.: nhd. vorankommen; ÜG.: lat. transire; E.: s. for-þ, lío-r-an; L.: Hall/Meritt 134a
forþlōcian, for-þ-lōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorausschauen, vorwärts schauen; ÜG.: lat. prospicere Gl; E.: s. for-þ (1), lōc-ian; L.: Hall/Meritt 134a
forþlūtan, for-þ-lūt-an, ae., st. V. (2): nhd. vorbeugen, niederfallen; ÜG.: lat. proclinere Gl; E.: s. for-þ (1), lūt-an; L.: Hall/Meritt 134a
forþmest, for-þ-me-st, ae., Adj.: nhd. vorderste; ÜG.: lat. primus Gl; E.: s. for-þ (1), *me-st; L.: Hh 113
forþolian, forþœlian, for-þol-ian, for-þœl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vermissen, ohne etwas sein (V.); E.: s. for- (3), þol-ian; L.: Hall/Meritt 134b, Lehnert 83a
forþœlian, for-þœl-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-þol-ian
forþon, for-þo-n, ae., Adv.: Vw.: s. for-þa-n
forþor, for-þor, ae., Adv.: nhd. weiter, mehr; ÜG.: lat. adhuc Gl, (amplus) Gl, magis Gl, plus Gl, (quantus) Gl; E.: s. for-þ; L.: Bosworth/Toller 323b
forþrǣstan, for-þrǣst-an, ae., sw. V. (1): nhd. zermalmen; ÜG.: lat. conterere Gl; E.: s. for- (3), þrǣst-an; L.: Hall/Meritt 134b
forþrǣsted, for-þrǣst-ed, ae., Adj.: nhd. zerknirscht, reuig; ÜG.: lat. contritus; I.: Lbd. lat. contritus; E.: s. for- (3), þrǣst-an; L.: Gneuss Lb Nr. 52
forþrǣstednės, for-þrǣst-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-þrǣst-ed-nės-s
forþrǣstednėss, for-þrǣst-ed-nės-s, for-þrǣst-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Reue, Zerknirschung; ÜG.: lat. contritio; Hw.: s. for-þrǣst-nės-s; I.: Lüt. lat. contritio; E.: s. for- (3), þrǣst-an; L.: Gneuss Lb Nr. 51
forþrǣstnės, for-þrǣst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-þrǣst-nės-s
forþrǣstnėss, for-þrǣst-nės-s, for-þrǣst-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Reue, Zerknirschung; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. for-þrǣst-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. contritio; E.: s. for- (3), þrǣst-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 51
forþringan, for-þri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. retten, schützen, schützen vor, verteidigen gegen; Hw.: vgl. afries. urthringa; E.: s. for- (3), þri-ng-an; L.: Hall/Meritt 134b, Lehnert 83a
forþrocėttan, for-þ-ro-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorströmen lassen, feierlich verkünden; ÜG.: lat. eructare; I.: Lbi. lat. eructare; E.: s. for-þ (1), ro-c-ėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 89
forþryccan, for-þryc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterdrücken; ÜG.: lat. comprimere Gl, opprimere Gl; E.: s. for- (3), þryc-c-an; L.: Hall/Meritt 134b, Lehnert 83a
forþryccednės, for-þryc-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-þryc-c-ed-nės-s
forþryccednėss, for-þryc-c-ed-nės-s, for-þryc-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Druck, Angst, Bedrängnis; ÜG.: lat. pressura Gl; Hw.: s. for-þryc-nės-s; I.: Lüt. lat. pressura; E.: s. for- (3), *þryc-c-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 139
forþrycnės, for-þryc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-þryc-nės-s
forþrycnėss, for-þryc-nės-s, for-þryc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Druck, Angst, Bedrängnis; ÜG.: lat. pressura; Hw.: s. for-þryc-c-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. pressura; E.: s. for- (3), *þryc-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 139
forþrysman, for-þrysm-an, ae., sw. V. (1): nhd. ersticken, erwürgen; E.: s. for- (3), *þrysm-an; L.: Hh 371
forþscūfan, for-þ-scūf-an, ae., st. V. (2): nhd. vorwärts stoßen, forttreiben, weiter treiben, wegstoßen; ÜG.: lat. propellere Gl; E.: s. for-þ (1), scūf-an
forþsėcgan, for-þ-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. verkünden; ÜG.: lat. pronuntiare Gl; I.: Lüs. lat. pronuntiare?; E.: s. for-þ (1), sėcg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 90
forþsīþ, for-þ-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. Sterben, Tod; E.: s. for-þ (1), sīþ (1); L.: Hall/Meritt 134b, Lehnert 83a
forþspōwnės, for-þ-spō-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-þ-spō-w-nės-s
forþspōwnėss, for-þ-spō-w-nės-s, for-þ-spō-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gedeihen, Wohlstand; ÜG.: lat. profectus; E.: s. for-þ (1), spō-w-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 134b
forþstæpe, for-þ-stæp-e, ae., st. M. (i): nhd. Fortgang, Fortschritt; ÜG.: lat. processus; I.: Lüs. lat. processus?; E.: s. for-þ (1), stæp-e; L.: Gneuss E 20
forþstæppan, for-þ-stæp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. for-þ-stėp-p-an
forþstėppan, forþstæppan, for-þ-stėp-p-an, for-þ-stæp-p-an, ae., st. V. (6): nhd. weiterkommen; Hw.: vgl. afries. forthstapa*; E.: s. for-þ (1), stėp-p-an; L.: Hall/Meritt 134b
forþswefian, for-þ-swe-f-ian, ae., sw. V.: nhd. Glück haben, Erfolg haben; Hw.: s. for-swe-f-ian; E.: s. for-þ, *swe-f-ian (2); L.: Hh 334
forþswefung, for-þ-swe-f-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Sturm; E.: s. for-þ (1), *swe-f-ung; L.: Hh 334
forþtéon, for-þ-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. fortziehen, fortbringen; ÜG.: lat. proferre; E.: s. for-þ (1), téo-n (3); L.: Hall/Meritt 134b
forþtīg, for-þ-tī-g, ae., st. M. (a): nhd. Vorhalle, Portal; I.: Lw. lat. porticus?; E.: s. for-þ (1), *tī-g (2); L.: Hh 347
forþweg, for-þ-weg, ae., st. M. (a): nhd. Abreise, Reise; E.: s. for-þ (1), weg; L.: Hall/Meritt 135a, Lehnert 83a
forþwegan, for-þ-weg-an, ae., st. V. (5): nhd. vorwärtsführen; ÜG.: lat. provehere Gl; I.: Lüs. provehere; E.: s. for-þ (1), weg-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 220
forþwíerian, for-þwíer-ian, ae., sw. V.: nhd. verderben; E.: s. for- (3), *þwíer-ian; L.: Hh 373
forþwyrftan?, for-þwyrft-an?, ae., sw. V.: nhd. abhauen?, verstümmeln?; E.: s. for- (3), *þwyrft-an?; L.: Hh 374
forþȳ, for-þȳ, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. for-þī (1)
forþylman, for-þylm-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen, bedecken, verdunkeln, überwältigen, ersticken, verzehren; E.: s. for- (3), *þylm-an; L.: Hh 374, Hall/Meritt 135a, Lehnert 83a
forþyppan, for-þ-yp-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorgehen; ÜG.: lat. prodere Gl, prodire Gl, promulgare; I.: Lüt. lat. prodire; E.: s. for-þ (1), yp-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 221
forþysmed, for-þy-s-m-ed, ae., Adj.: nhd. verdunkelt; E.: s. for- (3), þu-x-ian; L.: Hh 375
forūtes 1, for-ūt-es, afries., Adv.: nhd. voraus; ne. in advance; Q.: H; E.: s. for- (1), ūt-es; L.: Hh 121a, Rh 1117b
forūzan 9, ahd., Präp.: nhd. außer, ausgenommen; ne. except; ÜG.: lat. excepto LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūzan
forvius* 1, lat.-lang., M.: nhd. Feger?, Schelm?; ne. sweeper?, rogue?; Q.: Urk (990)
forwandelia* 1, forwondelia, forwandlia, forwondlia, urwandelia, urwondelia, urwandlia, urwondlia, for-wa-nd-el-ia*, for-wo-nd-el-ia*, for-wa-nd-l-ia*, for-wo-nd-l-ia*, ur-wa-nd-el-ia, ur-wo-nd-el-ia*, ur-wa-nd-l-ia*, ur-wo-nd-l-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verwandeln, verändern, tauschen, wechseln; ne. change (V.), exchange (V.); Q.: Jur; E.: s. for- (1), wa-nd-el-ia; L.: Hh 124a, Hh 180, Rh 1117a
forwandelik 1 und häufiger, forwondelik, for-wa-nd-e-lik, for-wo-nd-e-lik, afries., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; E.: s. for-wa-nd-el-ia, -lik (3); L.: Hh 124a
forwandian, for-wa-nd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zögern, sich schämen, Ehrerbietung erweisen; E.: s. for- (3), wa-nd-ian; L.: Hall/Meritt 135a, Lehnert 83a
forwandlia*, for-wa-nd-l-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wa-nd-el-ia*
forwardes*, for-war-d-es*, as., Adv.: Vw.: s. forthward*
*forwared, *for-war-ed, afries., Adj.: nhd. verwahrt; ne. kept; Vw.: s. un-; L.: Hh 118a
forwarer 1 und häufiger, for-war-er, afries., st. M. (ja): nhd. Verwahrer, Bewahrer, Hüter; ne. keeper; Q.: GF; E.: s. for-war-ia; L.: Hh 150b, Hh 152b
forwaria 1 und häufiger, urwaria, for-war-ia, ur-war-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versorgen, verwahren; ne. keep (V.), take (V.) care of; E.: s. for- (2), war-ia; L.: Hh 124b, Hh 151a
*forwarmia, *for-war-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erwärmen; ne. warm (V.); Hw.: s. for-war-m-inge; E.: s. for- (1), *war-m-ia?
forwarminge 1 und häufiger, for-war-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erwärmung; ne. warming (N.); E.: s. for- (1), *war-m-inge; L.: Hh 124b
forweard, for-wear-d, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Anfang, Vorderseite, Titel, Kapitel; ÜG.: lat. capitulum Gl, frons (F.) (2) Gl, principium Gl; Vw.: s. -mearc-ung; E.: s. for (1), wear-d (2); L.: Hall/Meritt 135a
forweardmearcung, for-wear-d-mearc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überschrift, Titel; ÜG.: lat. capitulum Gl; E.: s. for-wear-d, mearc-ung; L.: Hall/Meritt 135a
forweddia*, for-wed-d-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-wed-d-ia
forwegan, for-weg-an, ae., st. V. (5): nhd. töten; E.: s. for- (3), weg-an; L.: Hall/Meritt 135a
forwėnnan, for-wėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. ungewohnt sein (V.)?; ÜG.: lat. (insolens) Gl, insolere Gl; E.: s. for- (3), wėn-n-an
forweoren, for-weo-r-en, ae., Adj.: nhd. abgelebt, geschwächt; ÜG.: lat. vetulus; E.: s. for- (3), *weo-r-en; L.: Hh 390
forweorpan, for-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. wegwerfen, verwerfen; ÜG.: lat. eicere Gl, reicere Gl; Hw.: vgl. afries. urwerpa, anfrk. farwerpan, as. farwerpan*, ahd. firwerfan*; E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 135b, Lehnert 83a
forweorpnės, for-weor-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-weor-p-nės-s
forweorpnėss, for-weor-p-nės-s, for-weor-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wanderung, Migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; E.: s. for-weor-p-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 135b
forweorþan, for-weor-þ-an, ae., st. V. (3b): nhd. umkommen, untergehen, verschwinden; ÜG.: lat. disperire Gl, evanescere Gl, interire Gl; Hw.: vgl. got. frawaírþan*, afries. forwertha*, as. farwerthan*, ahd. firwerdan*; E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 135b, Lehnert 83a
fō̆rwerd, fō̆r-wer-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-wor-d
forwerda 1, for-wer-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. vertraglich vereinbaren; ne. contract (V.); Vw.: s. -brēv-inge; Q.: W; E.: s. for- (1), wer-d-a (3); L.: Hh 127b, Hh 181, Rh 1117a
forwerdabrēvinge 1, for-wer-d-a-brēv-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vertragsurkunde, Vertrag; ne. document (N.); Hw.: vgl. mnl. vorewaerdebrief; Q.: AA 43 (1477); E.: s. for-wer-d-a, brēv-inge; L.: AA 43
forwerde 1 und häufiger, forwirde, for-wer-d-e, for-wir-d-e, afries., F.: nhd. Kontrakt, Vertrag, Bedingung; ne. contract (N.), condition; E.: s. for- (1), wer-d-e (3); L.: Hh 127b
fō̆rwerde, fō̆r-wer-d-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-wor-d
*forwerdia, *for-wer-d-ia, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *for-a-wor-d-a
forweren, for-we-r-en, ae., Adj.: nhd. vergangen, alt; E.: s. for- (3), *we-r-en; L.: Hh 391
fō̆rwerk, fō̆r-werk, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-werk*
*forwerkad, *for-werk-ad, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. for-wirz-a; L.: Hh 118a, Rh 1104a
forwerna 1, for-wer-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. weigern; ne. refuse; Hw.: vgl. ae. forwiernan, as. farwėrnian*; Q.: R; E.: s. for- (1), wer-n-a; L.: Hh 128b, Rh 751b
forwerpa*, for-wer-p-a*, afries., st. V. (3b): Vw.: s. ur-wer-p-a
forwertha* 1, urwertha, for-wer-th-a*, ur-wer-th-a, afries., st. V. (3b): nhd. verderben; ne. ruin (V.); Hw.: vgl. got. frawaírþan*, ae. forweorþan, as. farwerthan*, ahd. firwerdan*; Q.: W; E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 129a, Rh 1117a
forwesan, for-we-s-an, ae., anom. V.: nhd. verzehren; E.: s. for- (3), we-s-an (1); L.: Lehnert 83a
forwierdan, for-wier-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-wyr-d-an
forwiernan, forwyrnan, for-wier-n-an, for-wyr-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. hindern, verhindern, zurückweisen, verweigern; Hw.: vgl. afries. forwerna, as. farwėrnian*; E.: s. for- (3), wier-n-an; L.: Hall/Meritt 135b, Lehnert 83b, Obst/Schleburg 309b
forwilkeria 1 und häufiger, urwilkeria, for-wi-l-ker-ia, ur-wi-l-ker-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich verpflichten, verzichten, verlieren; ne. bind (V.) oneself, renounce (V.), lose (V.); E.: s. for- (1), wi-l-ker-ia; L.: Hh 130a
forwinna*?, for-wi-n-n-a*?, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ur-wi-n-n-a
*forwinnelik, *for-wi-n-n-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. for- (1), wi-n-n-e-lik
forwinninge*?, for-wi-n-n-inge*?, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūr-wi-n-ninge
forwinst 1 und häufiger, for-wi-n-st, afries., F.: nhd. Gewinn; ne. gain (N.); E.: s. ur-wi-n-n-a; L.: Hh 138b
fō̆rwird, fō̆r-wir-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-wor-d
forwirde, for-wir-d-e, afries., F.: Vw.: s. for-wer-d-e
fō̆rwirde, fō̆r-wir-d-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-wor-d
forwirk, for-wirk, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-werk*
forwirza*, urwirka, urwirkia, for-wirz-a*, ur-wirk-a*, ur-wirk-ia*, afries., sw. V. (1): nhd. verwirken; ne. forfeit; Hw.: s. un-for-worch-t; vgl. ae. forwyrcan, anfrk. farwerkon, as. farwirkian*, ahd. firwirken*; Q.: W, Jur; E.: s. for- (1), wirz-a; L.: Hh 131a, Rh 755a
forwīsa 1 und häufiger, urwīsa, for-wī-s-a, ur-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. verurteilen; ne. condemn; Q.: AA 30; E.: s. for- (1), wī-s-a; L.: Hh 131a, AA 30
forwīta 1 und häufiger, for-wī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. verweisen, vorwerfen; ne. blame (V.); Hw.: vgl. got. fraweitan, anfrk. farwītan, ahd. firwīzan*; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 131b
forwitolnės, for-wi-t-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-wi-t-ol-nės-s
forwitolnėss, for-wi-t-ol-nės-s, for-wi-t-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Umsicht, Fleiß; E.: s. for- (3), wi-t-ol-nės-s; L.: Hall/Meritt 135b
forwixlia* 1, urwixlia, for-wix-l-ia*, ur-wix-l-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verwechseln, vertauschen; ne. exchange (V.); ÜG.: lat. permūtāre L 2; Q.: W, R, E, L 2; E.: s. for- (1), wix-l-ia; L.: Hh 132b, Rh 1117b
forwondelia*, for-wo-nd-el-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wa-nd-el-ia*
forwondelik, for-wo-nd-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. for-wa-nd-e-lik
forwondlia*, for-wo-nd-l-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wa-nd-el-ia*
*forworcht, *for-worch-t, afries., Adj.: nhd. verwirkt; ne. ?; Vw.: s. un-; E.: s. for-wirz-a; L.: Hh 118a, Rh 1104a
forword, for-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. Iota; ÜG.: lat. iota Gl; E.: s. for (1), wor-d (1); L.: Hall/Meritt 135a
fō̆rword, fō̆r-wor-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. for-a-wor-d
forworen, for-wo-r-en, ae., Adj.: nhd. verfallen (Adj.); E.: s. for- (3), *wo-r-en; L.: Hh 405
*forworht, *for-worh-t, ae., Adj.: nhd. schuldig, eingeschränkt; E.: s. for- (3), *worh-t; L.: Hall/Meritt 375b
forwost, for-wo-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Erster, Anführer, Häuptling; ÜG.: lat. primatus Gl, primus (M.) Gl, princeps Gl, tribunus Gl; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. for- (3), we-s-an (1); L.: Hh 113
forwrecan, for-wre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. forttreiben, wegtragen, verbannen; E.: s. for- (3), wre-c-an; L.: Hall/Meritt 135b, Lehnert 83b
forwrīgia* 1 und häufiger, urwrīgia, for-wrī-g-ia*, ur-wrī-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verschreiben; ne. write wrongly; E.: s. for- (1), wrī-g-ia; L.: Hh 133b, Hh 183
forwrītan, for-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. auseinanderschneiden, entzweischneiden; E.: s. for- (3), wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 135b
forwrīþan, for-wrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. zusammenbinden, verbinden; E.: s. for- (3), wrī-þ-an (1); L.: Hall/Meritt 135b
forwunderia* 1 und häufiger, urwunderia, for-wun-d-er-ia*, ur-wun-d-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verwundern; ne. astonish; E.: s. for- (1), *wun-d-er-ia; L.: Hh 133b
forwundian, for-wu-n-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verwunden; E.: s. for- (3), wu-n-d-ian; E.: s. for- (3), wu-n-d-ian; L.: Hall/Meritt 135b, Lehnert 83b
*forwunnen, *for-wu-n-n-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. for- (1), wi-n-n-a; L.: Hh 149b
forwyrcan, for-wyrc-an, ae., sw. V. (1): nhd. falsch handeln, sündigen, zerstören; Hw.: vgl. afries. forwirza*, anfrk. farwerkon, as. farwirkian*, ahd. firwirken*; E.: s. for- (3), wyrc-an; L.: Hall/Meritt 135b, Lehnert 83b
forwyrd, for-wyr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zerstörung, Ruin, Tod; ÜG.: lat. interitus Gl, internecio, perditio Gl; E.: s. for- (3), wyr-d (1); L.: Hall/Meritt 135b, Lehnert 83b
forwyrdan, forwierdan, for-wyr-d-an, for-wier-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstören; ÜG.: lat. abuti Gl, perire Gl; E.: s. for- (3), *wyr-d-an, wier-d-an; L.: Hall/Meritt 135b
forwyrht, for-wyrh-t, ae., st. F. (i): nhd. Missetat, Untat; E.: s. for- (3), *wyrh-t; L.: Hall/Meritt 136a
forwyrhta, for-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Urheber, Beauftragter, Missetäter, Übeltäter; E.: s. for- (3), wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 136a
forwyrnan, for-wyr-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-wier-n-an
forwyrpnės, for-wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-wyr-p-nės-s
forwyrpnėss, for-wyr-p-nės-s, for-wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hinauswurf, Gespött der Leute; ÜG.: lat. abiectio; I.: Lüt. lat. abiectio; E.: s. for- (3), *wyr-p-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 120
foryrman, for-yrm-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-ierm-an
forziāsa* 1 und häufiger, urziāsa, for-ziās-a*, ur-ziās-a, afries., st. V. (2): nhd. untersagen, verbieten; ne. prohibit; Hw.: vgl. as. farkiosan*, ahd. firkiosan*; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 134b
fossāta* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Graben (M.), Kloake, Abzugsgraben; ne. ditch (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. fossatum?; E.: s. lat. fossatum
fossere, fos-s-er-e, ae., M.: nhd. Spaten, Grabscheit; I.: Lw. lat. fossōrium; E.: s. lat. fossōrium, N., Grabscheid; vgl. lat. fodere, V., graben, umgraben; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113; L.: Hh 113
*fōster?, *fō-st-er?, as., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child (N.); Vw.: s. -mōder*; Hw.: s. fōdian*; vgl. ahd. *fuoster? (st. N. (a)); E.: s. fōdian*?; W.: s. mnd. vodester, F., Nährerin, Amme
fœ̄sterling, fœ̄-st-er-ling, ae., st. M. (a): nhd. Zögling; Hw.: s. fœ̄-st-r-an; E.: s. fœ̄-st-r-an; L.: Hh 421
fōstermōder* 2, fō-st-er-mō-der*, as., st. F. (er): nhd. Hebamme, Amme; ne. midwife (F.), wetnurse (F.); ÜG.: lat. (nutrix) GlTr, obstetrix GlP; Hw.: vgl. ahd. *fuostermuoter? (st. F. (er)); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: s. fōster, mōdar; W.: mnd. vodester, F., Nährerin, Amme; B.: GlP Nom. Sg. uostmoder obstetrix Wa 73, 17 = SAGA 120, 17b = Gl 1, 318, 44, GlTr Nom. Sg. fostarmuoder nutrix SAGA 364(, 11, 65) = Ka 154(, 11, 65) = Gl 4, 206, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (kons.), Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a
fōstor, fō-st-or, ae., st. N. (a): nhd. Nahrung, Pflege, Unterhalt; Vw.: s. -bear-n, -brōþor, -cil-d, -fæ-d-er, -mō-dor, -noþ; Hw.: s. fōd-a, fōd-or (1); E.: germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 113
fōstorbearn, fō-st-or-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. Ziehkind; ÜG.: lat. alumnus Gl; E.: s. fō-st-or, bear-n; L.: Hall/Meritt 136a
fōstorbrōþor, fō-st-or-brōþor, ae., M. (r): nhd. Ziehbruder; E.: s. fō-st-or, brōþor; L.: Hall/Meritt 136a
fōstorcild, fō-st-or-cil-d, ae., st. N. (az/iz): nhd. Ziehkind; E.: s. fō-st-or, cil-d; L.: Hall/Meritt 136a
fōstorfæder, fō-st-or-fæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. Ziehvater; ÜG.: lat. altor Gl; E.: s. fō-st-or, fæ-d-er; L.: Hall/Meritt 136a
fōstormōdor, fō-st-or-mō-dor, ae., F. (kons.): nhd. Ziehmutter; ÜG.: lat. (nutritor), nutrix; E.: s. fō-st-or, mō-dor; L.: Hall/Meritt 136a
fōstornoþ, fō-st-or-noþ, ae., st. M. (a): nhd. Weide (F.) (2), Unterhalt; E.: s. fō-st-or, *noþ (3); L.: Hh 113
fœ̄stran, fœ̄-st-r-an, ae., sw. V.: nhd. nähren; Hw.: s. *fœ̄-st-r-e; E.: s. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 111
fōstraþ, fō-st-raþ, ae., st. M. (a): nhd. Nahrung; ÜG.: lat. esca Gl, manna Gl, panis Gl; Hw.: s. fō-st-or; E.: s. fō-st-or; L.: Hh 113
fōstre, fō-st-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Amme; Hw.: s. *fœ̄-st-r-e, fo-st-r-ian; E.: s. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 113
*fœ̄stre, *fœ̄-st-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Amme; Vw.: s. cil-d-, of-; Hw.: s. fō-st-or, fō-st-r-e; E.: s. fœ̄-st-r-an; L.: Hh 111
fōstrian, fō-st-r-ian, ae., sw. V.: nhd. nähren, aufziehen; Hw.: s. fœ̄-s-tr-an, fō-st-or; E.: s. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 113
fōstring, fō-st-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Ziehkind, Schüler; ÜG.: lat. discipulus Gl; E.: s. fō-st-r-ian; L.: Hall/Meritt 136a
fōt, ae., M. (kons.): nhd. Fuß; ÜG.: lat. pes Gl, (vestigium); Vw.: s. bær-, féower-, fo-x-es-, scā-f-, -ādl, -bre-d, -clā-þ, -cosp, -lǣs-t, -lic, -mǣl, -mǣl-um, -scā-f, -scam-ol, -set-l, -s-por, -stā-n, -stap-ol, -wiel-m; Hw.: vgl. got. fōtus, an. fōtr, afries. fōt, anfrk. fuot, as. fōt*, ahd. fuoz; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 113, Hall/Meritt 136a, Lehnert 83b
fōt* 19, as., st. M. (i): nhd. Fuß; ne. foot (N.); ÜG.: lat. pes Gl, H, SPs; Vw.: s. thrī-*, *skēf-?, -skamel*, -suht*; Hw.: vgl. ahd. fuoz (st. M. (i)); anfrk. fuot; Q.: GlS, H (830), PA, SPs; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mnd. vōt, M., Fuß; B.: H Gen. Pl. foto 4517 M, Dat. Pl. fotun 1090 M, 1103 M, 1947 M, 2959 M, 2967 M, 1372 M, 2995 M, fuoton 1103 C, 1947 C, 2959 C, 2967 C, 5952 C, fuotun 1372 C, 2208 C, 2995 C, Akk. Pl. foti 3343 M, 4506 M, 4509 M, 4512 M, fuoti 2564 C, 3343 C, 4506 C, 4509 C, 4512 C, 5537 C, PA Akk. Pl. fuoti pedes Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, GlS Nom. Pl. uoti pedes Wa 107, 5a = SAGA 287, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Akk. Pl. fozi (mine) pedes (meos) Ps 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8); Kont.: H fell siu thô te fuotun Cristes 2208, H thes cornes te filo felliat under iuuua fuoti 3343; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 323, S. 111 (konsonantische Deklination, varia), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 225, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 133, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 10 (zu H 2208), S. 465, 11, S. 420, 21 (zu H 4517), fuoti (in Handschrift C) für foto (in Handschrift M) in Vers 4517
fōt 50 und häufiger, afries., st. M. (i?, u?): nhd. Fuß; ne. foot (N.); Vw.: s. ber-, hol-t-, jerd-e-, mol-l-es-, -hal-t, -lâ-s, -s-per-n-e, -wri-s-t*; Hw.: vgl. got. fōtus, an. fōtr, ae. fōt, anfrk. fuot, as. fōt*, ahd. fuoz; Q.: R, B, E, S, W, H; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: nfries. foet; W.: saterl. fot; L.: Hh 31a, Rh 755a
*fōta, *fōt-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fitel-; Hw.: s. fōt; E.: s. fōt; L.: Hh 106
fōtādl, fōt-ādl, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Fußgicht; ÜG.: lat. podagra; E.: s. fōt, ādl; L.: Hall/Meritt 136a
fōtbred, fōt-bre-d, ae., st. N. (a): nhd. „Fußbrett“, Steigbügel; E.: s. fōt, bre-d (2); L.: Hh 33, Hall/Meritt 136a
fōtclāþ, fōt-clā-þ, ae., st. M. (a): nhd. Gelenk, Flicken (M.), Lappen (M.); ÜG.: lat. commissura Gl; E.: s. fōt, clā-þ; L.: Hall/Meritt 136a
fōtcops, fōt-cops, ae., st. M. (a): Vw.: s. fōt-cosp
fōtcosp, fōtcops, fōt-cosp, fōt-cops, ae., st. M. (a): nhd. Fußfessel; ÜG.: lat. compes Gl; E.: s. fōt, cosp; L.: Hall/Meritt 136a
*fōte, *fōt-e, afries., Adj.: nhd. ...füßig; ne. ...footed; Vw.: s. fiār-, fiūwer-; E.: s. fōt
*fōte, *fōt-e, ae., Adj.: nhd. füßig; Vw.: s. féower-, flax-; E.: s. fōt; L.: Hh 106
*fœ̄te, *fœ̄t-e, ae., Adj.: nhd. füßig; Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. fōt; E.: s. fōt; L.: Hh 111
*fœ̄ted, *fœ̄t-ed, ae., Adj.: nhd. füßig; Vw.: s. féower-, fīf-; Hw.: s. fōt; E.: s. fōt; L.: Hh 111
fōter?, ae., st. N. (a): nhd. Trespe; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 113
fōthalt 1 und häufiger, fōt-hal-t, afries., Adj.: nhd. fußlahm; ne. foot-lame; E.: s. fōt, hal-t (1); L.: Hh 31a
fother 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Fuder; ne. cart-load; E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder; L.: Hh 138b
fōther* 1, as., st. N. (a): nhd. Fuder; ne. fudder (N.), load (N.); Hw.: vgl. ahd. fuodar* (st. N. (a)); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder; W.: mnd. vōder, voder, N., Fuder; B.: EH Akk. Pl. uother Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13; Son.: Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 488a setzt mnd. voder mit kurzem o an
fōthi*, fōth-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. fāthi*
fōtian, fōt-ian, ae., sw. V.: nhd. eilen; Hw.: s. fōt; E.: s. fōt; L.: Hh 113
fōtlâs 1, fōt-lâ-s, afries., Adj.: nhd. fußlos; ne. footless; Q.: Jur; E.: s. fōt, *-lâ-s; L.: Hh 31a, Rh 756a
fōtlāst, fōt-lās-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. fōt-lǣs-t
fōtlǣst, fōtlāst, fōt-lǣs-t, fōt-lās-t, ae., st. M. (a): nhd. Fußspur; E.: s. fōt, lǣs-t (2); L.: Hall/Meritt 136a
fōtlic, fōt-lic, ae., Adj.: nhd. zu Fuß seiend; E.: s. fōt, -līc (3); L.: Hall/Meritt 136a
fōtmǣl, fōt-mǣl, ae., st. N. (a): nhd. Fuß (als Maßeinheit); E.: s. fōt, mǣl (3); L.: Hall/Meritt 136a
fōtmǣlum, fōt-mǣl-um, ae., Adv.: nhd. Schritt für Schritt; E.: s. fōt, *mǣl-e (3); L.: Hall/Meritt 136a
fotrum* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. fodder, contribution; Hw.: s. fodorus*; Q.: Urk (792), R; E.: s. germ. *fōdra, *fōdram, *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Futter (N.) (1)
fōtscāf, fōt-scā-f, ae., Adj.: nhd. krummfüßig; Hw.: s. scā-f-fōt; E.: s. fōt, *scā-f; L.: Hh 271
fōtscamol, fōt-scam-ol, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Fußschemel, Schemel; ÜG.: lat. scabellum Gl; E.: s. fōd, scam-ol; L.: Hall/Meritt 136b
fōtsetl, fōt-set-l, ae., st. N. (a): nhd. Fußschemel; E.: s. fōt, set-l; L.: Hall/Meritt 136b
fōtskamel* 1, fōt-skam-el*, as., st. M. (a): nhd. Fußschemel; ne. footstool (N.); ÜG.: lat. (pes) H; Hw.: vgl. ahd. fuozskamal* (st. M. (a?); anfrk. fuotskamel; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. scabellum pedum?; E.: s. fōt*, *skamel; W.: mnd. vōtschemel, vōtschēmel, M., Fußschemel; B.: H Nom. Sg. fotscamel 1510 M, fuotscamil 1510 C; Kont.: H bi erđu thar undar huuand that is thes alouualdon fagar fôtscamel 1510; Son.: Schützeichel, R., Althochdeutsches Wörterbuch, 5. A. 1995, S. 144b setzt fuozscāmil, fuozscāmel (mit langem ā) an, aber vgl. S. 255a scamal, scamel (mit kurzem a), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 538a setzt mnd. vōtschemel mit kurzem e an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1367b (vōtschēmel), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 133
fōtsperne 5, fōtsporne, fōt-s-per-n-e, fōt-s-por-n-e, afries., F.: nhd. Fußtritt; ne. kick (N.); Q.: E, H; E.: s. fōt, s-per-n-e; L.: Hh 31a, Rh 756a
fōtspor, fōt-s-por, ae., st. N. (a): nhd. Fußspur; E.: s. fōt, s-por (1); L.: Hall/Meritt 136b
fōtsporne, fōt-s-por-n-e, afries., F.: Vw.: s. fōt-s-per-n-e
fōtstān, fōt-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Podest; E.: s. fōt, stā-n; L.: Hall/Meritt 136b
fōtstapol, fōt-stap-ol, ae., st. M. (a): nhd. Fußtritt; E.: s. fōt, stap-ol; L.: Hall/Meritt 136b
fōtsuht* 2, fōt-suh-t*, as., st. F. (i): nhd. „Fußsucht“, Fußkrankheit, Gicht; ne. gout (N.); ÜG.: lat. podagra Gl, podagria Gl; Hw.: vgl. ahd. fuozsuht (st. F. (i)); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.?, evtl. jünger), Gl (Köln, Dombibliothek LXXXI) (11. Jh.); E.: s. fōt*, suht; W.: mnd. vōtsucht, F.; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. fx pt sxh podagria SAGA 144, 38 = Gl 2, 563, 38, Gl (Köln, Dombibliothek LXXXI) Nom. Sg. fuot suh podagra SAGA 37, 59 = Gl 2, 573, 59; Son.: Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1370b ordnet die Gl 2, 563, 37 (offensichtlich zusammen mit der Randglosse Gl 2, 563, 38) dem 11. Jh. zu
fōtwerst, fōt-wer-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. fōt-wri-s-t*
fōtwielm, fōtwielma, fōt-wiel-m, fōt-wiel-m-a, ae., st. M. (i): nhd. Sohle; E.: s. fōt, *wiel-m (2); L.: Hh 394, Hall/Meritt 136b
fōtwielma, fōt-wiel-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fōt-wiel-m
fōtwirst, fōt-wir-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. fōt-wri-s-t*
fōtwrist* 6, fōtwriust, fōtwerst, fōtwirst, fōt-wri-s-t*, fōt-wriu-s-t, fōt-wer-s-t, fōt-wir-s-t, afries., st. F. (i?): nhd. Fußgelenk, Fußrist; ne. ankle joint (N.); Q.: S, H; E.: s. fōt, wri-s-t; L.: Hh 31a, Rh 756a
fōtwriust, fōt-wriu-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. fōt-wri-s-t*
fœ̄þa, fēþa, fœ̄þ-a, fēþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fußsoldat, Fußtruppe, Fußgänger; ÜG.: lat. phalanx Gl, stator Gl; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 111, Hall/Meritt 117b, Lehnert 76a
fœ̄þan, fœ̄þ-an, ae., sw. V.: nhd. zu Fuß gehen; Hw.: s. fœ̄þ-a; E.: s. fœ̄þ-a; L.: Hh 111
fœ̄þe (1), fēþe, fœ̄þ-e, fēþ-e, ae., st. N. (a): nhd. Bewegung, Gang (M.) (1), Schritt; Vw.: s. -hėr-e, -léa-s, -man-n, -wīg; Hw.: s. fœ̄þ-an; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen, Gang (M.) (1); idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 111, Hall/Meritt 118a, Lehnert 76a
*fœ̄þe (2), *fœ̄þ-e, ae., Adj.: Vw.: s. heal-f-; Hw.: s. *fœ̄t-e; E.: s. *fœ̄t-e; L.: Hh 111
fœ̄þehėre, fœ̄þ-e-hėr-e, ae., st. M. (ja): nhd. Fußheer, Infanterie; E.: s. fœ̄þ-e (1), hėr-e (1); L.: Hall/Meritt 118a
fœ̄þeléas, fœ̄þ-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. fußlos, verkrüppelt; E.: s. fœ̄þ-e (1), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 118a
fœ̄þemann, fœ̄þ-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ÜG.: lat. pedester (M.) Gl; E.: s. fœ̄þ-e (1), man-n; L.: Hall/Meritt 118a
fœ̄þewīg, fēþewīg, fœ̄þ-e-wīg, fēþ-e-wīg, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Fußkampf; E.: s. fœ̄þ-e (1), wīg; L.: Hall/Meritt 118a, Lehnert 76a
fōþor (1), fō-þ-or, ae., st. N. (a): nhd. Fuder, Last, Ladung (F.) (1); ÜG.: lat. aletudo Gl; Hw.: s. fæþm; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 113, Hall/Meritt 136b, Lehnert 84a
fōþor (2), fō-þ-or, ae., st. N. (a): Vw.: s. fō-d-or (1)
fōþor (3), ae., st. N. (a): Vw.: s. fōdor (2)
fōþorn?, fōþor-n?, ae., st. N. (a): nhd. ein chirurgisches Instrument?; Hw.: s. þefan-þor-n?; E.: ?; L.: Hh 113
fœ̄þre, fœ̄-þ-r-e, ae., Adj.: nhd. beladen (Adj.); Vw.: s. of-er-, oft-; Hw.: s. *fœ̄-þ-r-ian; E.: s. fō-þ-or (1); L.: Hh 111
*fœ̄þrian, fēþrian, *fœ̄-þ-r-ian, *fē-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beladen (V.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. fō-þ-or (1); E.: s. fō-þ-or (1); L.: Hh 111, Hall/Meritt 118a, Lehnert 76a
foud, fou-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. fog-id
fovne, fo-vn-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fa-mn-e
fōwēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*
fōwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*
fōwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*
fox, fo-x, ae., st. M. (a): nhd. Fuchs (M.) (1); ÜG.: lat. vulpes Gl; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; L.: Hh 113, Hall/Meritt 136b
foxesfōt, fo-x-es-fōt, ae., M. (kons.): nhd. Fuchsspur, Schwertlilie?; E.: s. fo-x, fōt; L.: Hall/Meritt 136b
foxung, fo-x-ung, ae., st. F. (ō): nhd. List, Schlauheit; E.: s. fo-x; L.: Hh 113
fra* 1, ahd., Präp.: nhd. für, wegen; ne. because of, for (Präp.); ÜG.: lat. pro Adv. Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.)
frâ, frâh, frâ-h*, frô*, as., Adj.: nhd. froh, fröhlich, zuversichtlich; ne. glad (Adj.); ÜG.: lat. gaudere (= fra werthan) GlEe, (gaudium) BPr; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. frō (2); Q.: BPr, GlEe, H (830); E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mnd. vrō, Adj., froh; B.: H Nom. Pl. M. fraha 4725 M C, 5894 C, BPr Nom. Sg. M. fra Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, GlEe Nom. Sg. M. (mit Genitiv) (uuarth) fra (gauisus est) Wa 58, 19a = SAGA 106, 19a = Gl 4, 300, 6; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 26 (zu H 4725)
frabald* 4, ahd., Adj.: nhd. frech, ungestüm, keck, dreist, vermessen Adj., unverschämt; ne. naughty, violent, impertinent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bald
frabaldī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Frechheit, Unbesonnenheit, Vermessenheit, Anmaßung, Überheblichkeit; ne. impudence, thoughtlessness; ÜG.: lat. praesumptio Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frabald
frabaldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, frech, unverschämt; ne. bold; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. frabald, līh (3)
frabaldlīhho*, frabaldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. dreist, unbesonnen, blindlings; ne. boldly, thoughtlessly, blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere?; E.: s. frabald, līh (3)
frabaldo 1, ahd., Adv.: nhd. blindlings, unbesonnen, planlos; ne. blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. temere?; E.: s. frabald
frabāri 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unverschämt, unbesonnen, zudringlich, frech, dreit; ne. daring, impudent; ÜG.: lat. procax Gl, temerarius Gl; Vw.: s. magan-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
frabārī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Starrsinn; ne. persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia
*fraƀil?, as., Adj.: Vw.: s. *fravil?
*fraƀillīk?, *fraƀil-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *fravillīk
fraƀillīko*, fraƀil-līk-o*, as., Adj.: Vw.: s. fravillīko*
fraƀol*, as., Adj.: Vw.: s. fravol*
frǣ̆c, frec, frǣ̆-c, fre-c, ae., Adj.: nhd. gierig, eifrig, kühn, gefährlich; ÜG.: lat. subsicivus Gl; Vw.: s. fierh-þ-, -līc-e, -mās-e; Hw.: s. fre-c-c; E.: germ. *fraka-, *frakaz, *frakja-, *frakjaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 114, Hall/Meritt 138a, Lehnert 84b
frǣ̆cednės, frǣ̆-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frǣ̆-c-ed-nės-s
frǣ̆cednėss, frecednėss, frǣ̆-c-ed-nės-s, frǣ̆-c-ed-nės, fre-c-ed-nės-s, fre-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefahr, Schaden; ÜG.: lat. discrimen; E.: s. frǣ̆-c, -nės-s; L.: Hall/Meritt 138a, Lehnert 84b
frǣ̆clīce, freclīce, frǣ̆-c-līc-e, fre-c-līc-e, ae., Adv.: nhd. gefährlich, gierig; E.: s. frǣ̆-c, -līc (3); L.: Hall/Meritt138a
frǣ̆cmāse, frecmāse, frǣ̆-c-mās-e, fre-c-mās-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kohlmeise; ÜG.: lat. lardariolus Gl; E.: s. frǣ̆-c, mās-e; L.: Hh 114
frǣ̆cne, frǣ̆-c-n-e, ae., Adj.: nhd. kühn, gefährlich; Hw.: s. frǣ̆-c; E.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 114
fracod (1), fra-co-d, ae., Adj.: Vw.: s. fra-cū̆-þ (1)
fracod (2), fra-co-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. fra-cū̆-þ (2)
fracoþ (1), fra-co-þ, ae., Adj.: Vw.: s. fra-cū̆-þ (1)
fracoþ (2), fra-co-þ, ae., st. N. (a): Vw.: s. fra-cū̆-þ (2)
fracū̆d (1), fra-cū̆-d, ae., Adj.: Vw.: s. fra-cū̆-þ (1)
fracū̆d (2), fra-cū̆-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. fra-cū̆-þ (2)
fracū̆þ (1), fracū̆d (1), fracod (1), fracoþ (1), fra-cū̆-þ, fra-cū̆-d (1), fra-co-d (1), fra-co-þ (1), ae., Adj.: nhd. schlecht, böse, abscheulich; ÜG.: lat. (despicere) Gl; E.: s. germ. *fra-, Präf., ver-; s. ae., *cū̆þ; L.: Hh 114, Hall/Meritt 136b, Lehnert 84a
fracū̆þ (2), fracū̆d (2), fracod (2), fracoþ (2), fra-cū̆-þ, fra-cū̆-d (2), fra-co-d (2), fra-co-þ (2), ae., st. N. (a): nhd. Beleidigung, Schande, Bosheit; ÜG.: lat. contumelia Gl, abominatio Gl; E.: s. fra-cū̆-þ (1); L.: Hh 114, Hall/Meritt 136b
frad* 1, ahd., Adj.: nhd. tüchtig; ne. able; ÜG.: lat. strenuus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845
fradalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, unverschämt; ne. bold, impudent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frad, līh (3)
fradalīhho* 1, fradalīcho, ahd., Adv.: nhd. eifrig; ne. eagerly; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (spätes 8. Jh.); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. frad, līhho
*fradi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frad*, fradī, frado*
fradī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Wirksamkeit, Erfolg; ne. efficiency, zeal (N.); ÜG.: lat. efficacia Gl, strenuitas Gl; Vw.: s. gi-, zorn-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fraþī-, *fraþīn, sw. F. (n), Wirksamkeit; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845
frado* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frad
*frafal?, ahd., Adj.: Vw.: s. -līh*, -līhho; Hw.: vgl. as. *fravil?; E.: s. frafali
frafalen* 1, fravalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „freveln“, entweihen, entehren, schänden; ne. profane (V.), blaspheme (V.); ÜG.: lat. temerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. temerare?; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevelen, sw. V., wider das Gesetz handeln (intr.), gewalttätig behandeln, notzüchtigen (tr.); nhd. freveln, sw. V., freveln, ohne Scham handeln, mutwillig handeln, DW 4, 177
frafali* 35, fravali*, ahd., Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen Adj., stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos; ne. impudent, bold, persistent, wicked; ÜG.: lat. contumax Gl, improbus Gl, perniciosus Gl, pertinax Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Hw.: vgl. as. fravol*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; W.: mhd. vrevel, vrävel, vrevele, Adj., mutig, kühn, verwegen, frech; nhd. frevel, frebel, Adj., zudringlich, schamlos, unbedachtsam, DW 4, 171; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit; ne. blasphemy, offence, trespass (N.), misdeed; ÜG.: lat. praesumptio NGl, protervia Gl, protervitas Gl, superbia? Gl, temeritas Gl, N; Hw.: s. frefil*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Vergehen; nhd. Frevel, F., M., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173
*frafalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frafalīgo*
frafalīgo* 1, fravalīgo*, ahd., Adv.: nhd. verwegen, frevelhaft, hartnäckig, unnachgiebig; ne. impudently, wantonly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. frafali; W.: nhd. frevelig, Adv., zudringlich, DW 4, 176
frafalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*
frafalius* 1, frafal-ius*, lat.-anfrk., M.: nhd. Frevel; ne. blasphemy; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (596); E.: s. germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, 15, Nr. 7 (Childeberti Secundi decretio) De farfaliis ita convenit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341a
frafallīh* 1, fravallīh*, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, unbesonnen, voreilig, frech, rücksichtslos, vermessen Adj.; ne. impudent, impertinent; ÜG.: lat. (mente procaci) Gl; Hw.: vgl. as. *fravillīk; Q.: Gl (1000); E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellich, Adj., mutig, kühn, unerschrocken; nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177
frafallīhhī* 2, frafallīchī*, fravallīhhī*, frafallīhhīn*, fravallīhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Vergehen, Vermessenheit, Unverschämtheit; ne. impudence; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frafali, līh (3)
frafallīhhīn*, frafallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*
frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho, ahd., Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, widerspenstig; ne. wantonly, impudently, naughtily, persistently; ÜG.: lat. contumaciter Gl, pertinaciter Gl, procaciter Gl, proterve B; Hw.: vgl. as. fravillīko*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. frafali, līh (3); W.: mhd. vrevellīche, Adv., mutig, kühn, unerschrocken; s. nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177
frafalo* 1, ahd., Adv.: nhd. frech, frevelhaft, vermessen Adv.; ne. naughtily; Q.: O (863-871); E.: s. frafali
*frafaltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *frevildād?
fræfel (1), frefel (1), ae., Adj.: nhd. schlau, frech, listig; ÜG.: lat. astus Gl; Hw.: vgl. as. fravol*, ahd. frafali*, afries. *frevel; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, schlau; L.: Hh 114
fræfel (2), frefel (2), ae., st. N. (a): nhd. List; E.: s. fræfel (1); L.: Hh 114
fræfelian, fræfel-ian, ae., sw. V. (2): nhd. listig sein (V.); ÜG.: lat. callere Gl; Hw.: s. fræfel (1), fræfel (2); E.: s. fræfel (1); L.: Hh 114
fræfellīce, fræfel-līc-e, ae., Adv.: nhd. schamlos, sorgfältig, listig; E.: s. fræfel (1), -līc (3); L.: Hh 114
frafildi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, Gefilde, abgelegenes Gebiet; ne. plain (N.), domain; ÜG.: lat. campestria (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. feld; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
frafilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*
frāga 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung; ne. question (N.), investigation, doctrine; ÜG.: lat. (consultum) Gl, inquisitio Gl, interrogare (= frāgūn tuon) O, interrogatio N, percontatio Gl, problema Gl, propositum N, quaesitus (M.) N, quaestio Gl; Vw.: s. ant-, rāt-, wīs-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. problema?, propositum?; E.: germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāge, vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung, DW 4, 47
*fragalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frāgalīhho*
frāgalīhho* 1, frāgalīcho*, ahd., Adv.: nhd. fragend, fraglich; ne. by asking; ÜG.: lat. interrogative NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interrogative; E.: s. frāga, līh (3); W.: nhd. fraglich, Adv., fraglich, was in Frage oder Rede steht, DW 4, 55
frāgan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Frage; ne. question (N.); ÜG.: lat. interrogatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interrogatio?; E.: s. frāga
*frāganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rāt-
*frǣge (1), *frǣg-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *frāg-ian; E.: germ. *frēgja-, *frēgjaz, *frǣgja-, *frǣgjaz, Adj., berühmt, bekannt; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
*frǣge (2), *frǣg-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *frāg-ian; E.: germ. *frēgi-, *frēgiz, *frǣgi-, *frǣgiz, st. N. (i), Kenntnis; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
*frāgen?, *frāg-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. fragen; ne. ask; Vw.: s. rā-d-*; Hw.: vgl. as. fragon, ahd. frāgēn; E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821
frāgēn 173, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consternatum (= frāgēt)? Gl, consulere Gl, N, WH, consultare Gl, N, consultus Adj. (= gifrāgēt) Gl, cunctari Gl, deiectum (= frāgēt)? Gl, disquirere N, flagitare Gl, inquirere N, interrogare B, Gl, MF, N, O, PT=T, T, percontari Gl, quaerere Gl, N, (quaestio) N, quaestionem habere N, quaestiones proponere Gl, requirere N, rogare Gl, T, (rogatio) N, rogitare Gl, sciscitari Gl, O, scrutari N; Vw.: s. duruh-, int-, ir-; Hw.: s. *gifrāgēt; Hw.: vgl. anfrk. *frāgen?, as. fragon; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, MF, N, O, OT, PT, T, WH, WU; E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49; R.: frāgēn bī: nhd. fragen nach; ne. ask for; R.: frāgēn fona: nhd. fragen nach; ne. ask for; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
frægen, fræg-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. freg-n
*frāgēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frāgēn
*frāgi?, *frāg-i?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *frāgi?; E.: s. frāgon
*frāgi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *frāgi?
frāgia, frāg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. frēg-ia
*frāgian, *frāg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfahren (V.); Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hh 114
frāgoian, frāg-o-ian, as., sw. V. (2): Vw.: s. frāgon
frāgon 38, frāgoian, frāg-on, frāg-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. fragen; ne. ask (V.); ÜG.: lat. interrogare H, (interrogatio) H, rogare H; Vw.: s. rad-*; Hw.: s. fergon, fregnan*; Hw.: vgl. ahd. frāgēn (sw. V. (3)); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: mnd. vrāgen, vragen, sw. V., fragen; B.: H fragon 4596 M C, 5924 C, 228 M C, 3038 M C, 3807 M C, 4605 M C, 3846 M C, 5180 M C, fragoian 2417 M C, 5410 C, 3. Pers. Sg. Prät. fragoda 815 M C, 5205 M C, 633 M C, 5276 C, 3241 C, 3257 C, 4835 C, 2771 C, 2839 C, 3825 C, 5082 C, 210 C, 2951 C, 5341 C, 5921 C, 5964 C, 552 M, fragode 3241 M, 3257 M, 4835 M, 2771 M, 2839 M, 3825 M, 5082 M, 210 M, 2951 M, 552 C, 3883 M, fregade 552 S, fragada 3883 C, 3. Pers. Pl. Prät. fragodun 4286 M C, 4972 M C, 5848 C L, 911 M C, 3553 M C, 3713 M C, 4529 M C, Gen Inf. fragon Gen 201, frágon Gen 244, Gen 174, 3. Pers. Sg. Prät. fragoda Gen 212, frágoda Gen 33; Kont.: H uuita is thana fadar frâgon 228, H he frâgode Krist ef he sunu uuâri thes libbiendies godes 5082, Gen muot ik thi frâgon nu uuarod thu sîđon uuilleas Gen 174; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 5f. (zu H 5276), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 201 (zu H 3713), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 538b setzt mnd. vragen mit kurzem a an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1367b (vrāgen), zu H 5410 C vgl. Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 149a (verschrieben? fragoinan)
frāgōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. fragen; ne. ask; Vw.: s. ant-, giant-, rāt-; Hw.: s. frāgēn; vgl. as. frāgon; Q.: O (863-871); E.: s. frāgēn
*frāgōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. girāt-, ungirāt-
frāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung; ne. question (N.), inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl, interrogatio Gl, percontatio Gl, quaestio Gl; Vw.: s. afur-, ant-, int-, rāt-; Q.: Gl (765); E.: s. frāgēn, frāga; W.: mhd. vrāgunge, st. F., Frage, Fragestellung, Anfrage
frāgunna* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Untersuchung; ne. inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquisitio; E.: s. frāgēn, frāga
frâh*, frâ-h*, as., Adj.: Vw.: s. frâ
frāha 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage; ne. question (N.); ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frāga; vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen
frahhun (?) 1, frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. ergeben Adj.; ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*frāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
frâho 26, frôho, frôio, frâ-h-o, frô-h-o, frô-i-o, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); ÜG.: lat. dominus H, (praeceptor) H, rabbi H; Hw.: s. frânisko*, frâno*; vgl. ahd. frō (1) (sw. M. (n)); Q.: Gen, H (830), PN?; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mnd. vrouwe, vrowe, F., Herrin; B.: H Nom. Sg. fraho 2900 M C, 3903 M, froho 3903 C, Gen. Sg. fráhon 1308 V, fraon 109 M, 931 M, frohon 109 C, 5367 C, 5517 C, 5733 C, frahon 931 C, 1094 C, frohan 1094 M, froian 3022 M, frohen 3022 C, Dat. Sg. frahon 5007 M, 177 C, 1667 C, 2118 C, 3997 C, frahon 1308 V, fruohen 5007 C, fraon 177 C, frohan 1667 M, 2118 M, froen 4952 M, frohon 4952 C, 5463 C, froiaen 2941 M, frahen 2941 C, froian 3513 M C, Akk. Sg. frahon 2614 M C, 5157 M, 1077 C, 1103 C, 1128 C, frohon 5157 C, frohan 1077 M, 1103 M, 1128 M, Gen Dat. Sg. froian Gen 225, Akk. Sg. frahon Gen 212; Kont.: H ic bium forabodo frâon mînes lioƀes hêrron 931, sô man is frôhon scal lioƀes lîchamon 5733; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 139, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 234, §§ 114, 115, 212, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 24, S. 466, 33, S. 477, 7 (zu H 5733), S. 400, 26, S. 417, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, selƀon (in Handschrift C) für fráhon (in Handschrift V) (bzw. fehlt in Handschrift M) in Vers 1308, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Vroburg, Frorich), selƀon (in Handschrift M) für frahon (in Handschrift V) in Vers 1308
frâhon* 1, frâ-h-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfreuen, lieben; ne. please (V.), love (V.); Hw.: s. frâ, frâhian, friehon*; vgl. ahd. frouwōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: s. frâhian*; W.: mnd. vrouwen, vrowen, sw. V., froh machen, erfreuen; B.: H Inf. frahon 1451 C; Kont.: H that man is nâhiston scal minnian an is môde uuesen is mâgun hold frâhon is friunda gehuuane 1451; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 10. A. 1996, S. 268a, friehan (in Handschrift C) für frahon (in Handschrift M) in Vers 1451, SPs 3. Pers. Pl. frouiađ laetentur Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 29 (Ps. 33/2) (z. T. ahd.) s. u. frâhian
fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde; ne. defection, feud; ÜG.: lat. mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida LLang; Q.: LLang (643)
fralakti* 1, ahd., Adj.: nhd. verlassen Adj.; ne. abandoned; ÜG.: lat. orbatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fra
frâlīko*, frâ-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. frô-līk-o*
fram (1), from (1), fra-m, fro-m (1), ae., Präp.: nhd. von, durch, seit, infolge, betreffs; ÜG.: lat. a Gl, de Gl, ex Gl, (praestare) Gl, ob Gl; Vw.: s. -ā-dō-n, -ā-scī-r-an, -ā-s-tyr-ian, -ā-wiel-t-an, -cie-r-r-an, -dō-n, -fœ̄r-an, -ga-ng-an, -ge-bíeg-an, -ge-fœ̄r-an, -ge-nim-an, -lœ̄c-e, -nim-an, -sėl-l-an, -sli-t-nės-s, -wear-d, -ymb-cie-r-r-an; E.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 114, Lehnert 86b
fram (1) 11, fra-m, as., Adv.: nhd. hervor, weg, heraus, von, aus; ne. out (Adv.) of, from (Adv.); ÜG.: lat. a SPs, de SPs, SPsWit; Vw.: s. sundar-; Hw.: vgl. ahd. fram; Q.: H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: H fram 1487 M C, 3930 M C, SPs from (helliu) ab (inferno) Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3), from (nitheruarandiun) a (descentibus) Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3), [f]ron (himile) de (coelo) Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13), [f]rom (selithu) de (habitaculo) Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 320, 35 (Ps. 32/14), from (dođe) a (morte) Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19), from (dothe) de (morte) Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8), from (traeniun) a (lacrimis) Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114/8), from (falle) a (lapsu) Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8), SPsWit from (aerđu) de (terra) Ps. 84/12, from (himile) de (celo) Ps. 84/12; Kont.: H than is erlo gehuuem betara that he ina fram uuerpa 1487; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 67
fram (1) 55, ahd., Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig; ne. further, to, very; ÜG.: lat. abesse (= fram wesan) Gl, deinde (= bī des fram) Gl, ex... Gl, foras O, ob... O, pro... O; Vw.: s. -beiten, -breiten, -bringan, -dīhan, -faran, -fuoren, -gangan, -gifuoren, -gigangan, -gileiten, -gineigen -gireihhen *-girukken?, -gistantan, -giwīsen, -hengen, -irflougen, -irliotan, -irwahsan, -irziohan, -kunden, -kweman, -lāzan, -luogēn, -sagen, -sezzen, -sīn, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skuzzen, -spuotisōn, *-stān?, -suohhen, -tragan; Hw.: vgl. anfrk. fram-, as. fram; Q.: FB, FP, G, Gl (765), O, StE; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; R.: sō fram: nhd. insofern, insoweit; ne. in so far; R.: sō fram sō: nhd. insofern wie, insoweit wie; ne. in so far as; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: bī des fram: nhd. von da an; ne. from then; ÜG.: lat. deinde Gl
fram (2), fra-m, as., Präf.: Vw.: s. -girukkian*, -stān*; Hw.: vgl. ahd. fram; E.: s. fram (1)
fram (2), from (2), fra-m, fro-m (2), ae., Adv.: nhd. weg, fort, hinaus, hervor; E.: s. fra-m (1); L.: Hh 114
*fram (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. suntar-*; Hw.: vgl. as. *fram (3)?
fram (3), from (3), fra-m, fro-m (3), ae., Adj.: nhd. kräftig, tätig, kühn, stark; ÜG.: lat. acer Gl, efficax Gl, strenuus; Vw.: s. -lic, -līc-e; Hw.: s. fra-m (1), fra-m (2); E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
*fram? (3), as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. sundar-*; Hw.: vgl. ahd. *fram? (st. M. a?, i?); E.: ?; Son.: nicht als Substantiv belegt
framādōn, fra-m-ā-dō-n, ae., anom. V.: nhd. wegnehmen, wegtun; ÜG.: lat. removere Gl; E.: s. fra-m, ā- (1), dō-n; L.: Hall/Meritt 137a
framano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manēn
framāscīran, fra-m-ā-scī-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. entfernen, fortschaffen; ÜG.: lat. removere; I.: Lüt. lat. removere; E.: s. fra-m (1), ā- (1), scī-r-an (1); L.: Gneuss E 20
framāstyrian, fra-m-ā-s-tyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. wegbewegen, fortschaffen; ÜG.: lat. amovere; I.: Lüt. lat. amovere; E.: s. fra-m (1), ā- (1), s-tyr-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 242
framāwieltan, framāwæltan, fra-m-ā-wiel-t-an, fra-m-ā-wæl-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückrollen, zurückwälzen; ÜG.: lat. revolvere Gl; E.: s. fra-m (1), ā- (1), wiel-t-an
*frambāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
frambāri 21, ahd., Adj.: nhd. hervorragend, ausgezeichnet, angesehen, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig; ne. exceeding, excellent, elevated, bright; ÜG.: lat. eminens Gl, excellens N, gravis Gl, inclutus Gl, longus Gl, magnatus Gl, praepollens Gl, praestans Gl, (procer) Gl, sumptuosus Gl, superbus Gl, tantus N, vetus Gl, virago (= frambāri barn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fram (1), bāri; W.: mhd. vrambære, frambære, Adj., ausgezeichnet, herrlich; R.: frambāri barn: nhd. herrlich geschaffene Jungfrau; ne. excellent virgin; ÜG.: lat. (virago) Gl
frambārī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde; ne. height, elevation, glory (N.); ÜG.: lat. decor Gl, deitas? Gl, dignitas Gl, excellentia Gl, exercitatio (= frambārī Fehlübersetzung) Gl, magnitudo Gl, pondus? Gl, praestantia Gl, situs celsus Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. excellentia?; E.: s. frambāri; W.: mhd. vrambære, frambære, st. F., Herrlichkeit
frambāro 4, ahd., Adv.: nhd. obenan, empor, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe; ne. on top, expressively; ÜG.: lat. signanter Gl, solio celso N,; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frambāri
frambeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. forttreiben, vor jemandem hertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. protelare (= frambeiten Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, beiten
frambreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausdehnen, ausbreiten; ne. distribute, extend; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, breiten, EWAhd 2, 314
frambringan* 34, ahd., anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen; ne. bring, bring forth, produce, tell; ÜG.: lat. afferre T, depromere Gl, exserere Gl, offerre MF, praeferre Gl, procreare Gl, producere T, proferre B, Gl, MF, MH, T, promere Gl, referre Gl, transferre Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; I.: Lüs. lat. proferre?, producere?; E.: s. fram, bringan, EWAhd 2, 341; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
frambringunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorbringen; ne. production; ÜG.: lat. prolatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. prolatio; E.: s. fram (1), bringan
frambrūhhi* 1, frambrūchi*, ahd., Adj.: nhd. zuträglich, nützlich, dienlich; ne. advantageous, useful; ÜG.: lat. profuturus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. profuturus?; E.: s. fram (1), brūhhi
framcerran, fra-m-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fra-m-cie-r-r-an
framcierran, framcerran, fra-m-cie-r-r-an, fra-m-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. abdrehen, wegdrehen, sich abwenden; ÜG.: lat. avertere Gl; E.: s. fra-m (a), cie-r-r-an
framde, fra-m-de, afries., Adj.: Vw.: s. fra-m-ede
framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*
framdīhan* 8, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, vollbringen; ne. prosper, grow, advance (V.); ÜG.: lat. benedicere (= framdīhan heizzan) N, patrare Gl, proficere B, Gl, promovere Gl, prosperare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. procedere?, proficere?, prosperare?; E.: s. fram, dīhan, EWAhd 2, 638
framdīhsemo* 7, framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt; ne. progress, success; ÜG.: lat. processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. processus?; E.: s. fram (1), dīhsemo
framdiht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Erfolg, Nutzen, Vorteil, Fortschritt; ne. prosperity, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?; E.: s. fram (1), diht
framdīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortschritt, Erfolg; ne. progress, success; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), dīhunga
framdōn, fra-m-dō-n, ae., anom. V.: nhd. aufhören; E.: s. fra-m (1), dō-n; L.: Hall/Meritt 137b
framea 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schwert, Speer, Lanze; ne. sword, spear (N.); ÜG.: ahd. skaft Gl, stafswert Gl, swert Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: germ. *framjō?, F., Lanze, Wurfspeer
framede 15, framde, fromede, fromde, fremde, fremethe, fra-m-ede, fra-m-de, fro-m-ede, fro-m-de, fre-m-de, fre-m-ethe, afries., Adj.: nhd. fremd, nichtverwandt; ne. strange (Adj.), unrelated; Hw.: vgl. got. framaþeis*, ae. frėmþe, anfrk. fremithi, fremit, as. frėmithi, ahd. fremidi; Q.: R, W, E, H, B, S; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nfries. freamd, Adj., fremd; W.: saterl. framd, Adj., fremd; L.: Hh 31a, Hh 158, Rh 756a
framethia 1, fromethia, fremda, fra-m-eth-ia, fro-m-eth-ia, fre-m-d-a, afries., sw. V. (2): nhd. entfremden; ne. estrange; Vw.: s. ur-; Q.: Jur; E.: s. fra-m-ede; L.: Hh 31a, Rh 756b
*framfaran?, *fra-m-far-an, anfrk.?, st. V. (6): Hw.: vgl. ahd. framfaran*; Son.: amfrk. MNPsA framfori recessisti 9, 22 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 258 (van Helten) = S. 68, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 84 (Quak)
framfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, sich entfernen; ne. depart (V.), withdraw; ÜG.: lat. proficisci Gl, provehere Gl, recedere MNPsA; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, faran; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fortschritt, Erfolg, Anrücken, Vorwärtsstürmen, Heranstürmen; ne. progress, success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fram (1), fart
framfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, entfliehend; ne. fugitive; ÜG.: lat. profugus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. profugus; E.: s. fram (1), fluhtīg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framflusk* 1, framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hervorfließen; ne. flowing out; ÜG.: lat. profluvium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. profluvium; E.: s. fram (1), flusk
framfœ̄ran, fra-m-fœ̄r-an, ae., sw. V. (1): nhd. abreisen; ÜG.: lat. abire Gl, discedere Gl, egredi Gl, exire Gl; E.: s. fra-m (1), fœ̄r-an
framfram, fram- fra-m-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -gi-; Hw.: vgl. as. fram, ahd. fram (1); E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
framfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, beseitigen, vorwärtsführen, fortfahren, vorrücken; ne. lead away, remove (V.); ÜG.: lat. captivare NGl, provehere Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lüs. lat. provehere?; E.: s. fram, fuoren
framgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fortgang, Fortschreiten, Verlauf; ne. progress, course; ÜG.: lat. processus (M.) B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. processus; E.: s. fram (1), gang
framgangan, fra-m-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. weggehen; ÜG.: lat. abire Gl, exire Gl; E.: s. fra-m (1), ga-ng-an
framgangan* 15, ahd., red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen; ne. advance (V.), go on ahead; ÜG.: lat. exire T, procedere B, Gl, T, prodire Gl, T, proficere B, progredi Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. procedere?, proficere?; E.: s. fram, gangan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
framgebíegan, fromgebíegan, fra-m-ge-bíeg-an, fro-m-ge-bíeg-an, ae., sw. V. (1): nhd. wegdrehen; ÜG.: lat. declinare Gl; E.: s. fra-m, ge-, bíe-g-an; L.: Bosworth/Toller 340b
framgefœ̄ran, fra-m-ge-fœ̄r-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufbrechen, ausziehen; ÜG.: lat. proficisci Gl; E.: s. fra-m (1), ge-, fœ̄r-an
framgeniman, fra-m-ge-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. zerreißen; ÜG.: lat. diripere Gl; E.: s. fra-m (1), ge-, nim-an
framgi, ahd., Präf.: nhd. voran..., hervor...; ne. out, forward; Vw.: s. -fuoren, -gangan, -leiten, -neigen, -reihhen, *-rukken?, -stantan, -wīsen; Hw.: vgl. anfrk. framgi...; E.: s. fram (1), gi
framgifaranī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrücken, Fördern, Auszug, Auswanderung, Weggang, Vorrang, Anstachelung; ne. advance (N.), exodus; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?, transmigratio?; E.: s. fram (1), gi, faran; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framgiframgi, framgi- fra-m-gi-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -lei-d-en*; E.: s. fra-m-, gi-
framgifuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, fördern, befördern; ne. lead away, haul (V.); ÜG.: lat. provehere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, gi, fuoren
framgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „vorgehen“, fortschreiten, voranschreiten; ne. advance (V.); ÜG.: lat. procedere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. fram, gi, gangan; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden; ne. grow old; ÜG.: lat. procedere in diebus T
framgileiden* 1, framgeleidon, fra-m-gi-lei-d-en*, fra-m-ge-lei-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wegführen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abducere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. framgileiten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. fra-m-gi-, lei-d-en; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. framgeleidon abduxerunt 136, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 266 (van Helten) = S. 68, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 755 (Quak); Son.: Quak setzt framgeleidon an
framgileiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbringen, entwickeln; ne. produce; ÜG.: lat. producere T; Hw.: vgl. anfrk. framgileiden*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. producere; E.: s. fram, gi, leiten
*framgineigen?, *fra-m-gi-nei-g-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. framgineigen*; Son.: amfrk. MNPsA Inf. frangeneian declinare 16, 11 Leiden = MNPsA Nr. 259 (van Helten) = S. 68, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 141 (Quak) = framgeneian declinare 16, 11 Schottius
framgineigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, neigen, hinneigen, senken; ne. bow (V.), sink (V.); ÜG.: lat. declinare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. fram, gi, neigen
framgireihhen* 1, framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, ausdehnen, sich erstrecken; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. porrigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fram, gi, reihhen (1)
*framgirukken?, *framgirucken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. framgirukkian*
framgirukkian* 1, fra-m-gi-ruk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fortgehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. digredi Gl; Hw.: vgl. ahd. *framgirukken? (sw. V. (1a)); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. fram, gi (2), *rukkian; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Part. Prät. framgeruckit digressus SAGA 212, 13 = Gl 2, 703, 13; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 81
framgistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „abstehen“, entfernt sein (V.), verschieden sein (V.), geschieden sein (V.); ne. stand away; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. fram, gi, stantan
framgiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrufen; ne. call for; ÜG.: lat. provocare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. fram, gi, wīsen
framhald* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. vorwärts geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend; ne. bent forward, inclined; ÜG.: lat. cernuus Adj.? Gl, praeceps Gl, proclivis Gl, pronus Gl, MH; Hw.: s. framhald* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. fram (1), hald; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framhald* (2) 3, framhaldi, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach vorn; ne. forward, down; ÜG.: lat. pro...? Gl, procidere (= framhald fallan) O, (pronus) B; Hw.: s. framhald (1); Q.: B (800), GB, Gl?, O; E.: s. framhald
framhaldi, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)
framhengen* 2, framhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterhängen, rückwärts biegen; ne. hang down; ÜG.: lat. repandus (= framhengenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= framhengenti)?; E.: s. fram, hengen; R.: framhengenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rückwärts gebogen; ne. bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framhīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framhīwunga*
framhīwunga* 1, framhīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautführung, Heirat?; ne. bestmanship, marriage?; ÜG.: lat. (pronubus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fram (1), hīwunga
framia 2, fromia, fra-m-ia, fro-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nützen; ne. be of use; Hw.: vgl. got. *frumjan, as. frummian, ahd. frummen; Q.: S; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 138b, Rh 768a
framian, fra-m-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. nützen, Nutzen haben, vorwärts kommen; ÜG.: lat. prodesse, (proficere) Gl; Hw.: s. fra-m (2), fra-m (3); E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 115
framir, ahd., Präf.: nhd. fort..., heraus...; ne. away, out; Vw.: s. -flougen, -liotan, -wahsan, -ziohan; E.: s. fram (1), ir
framirflougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. profugare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framirliotan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, sich ausbreiten, sich ausdehnen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. propagare; E.: s. fram, ir, liotan
framirrekkida* 1, framirreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), ir, rekkida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aus etwas erwachsen, hervorgehen; ne. grow, sprout (V.); ÜG.: lat. (propagare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, wahsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framirziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, verbreiten; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, ziohan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framkneht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Knecht, Bursche, Offiziersbursche, Diener; ne. servant, fellow; Hw.: s. frōnokneht*; Q.: Gl (765); E.: s. fram (1), kneht
framknuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Spross, Zweig, Schössling; ne. sprout (N.), twig; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. fram (1), knuot
framkumft 9, ahd., st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen; ne. descent, family, descendants; ÜG.: lat. genus I, natura Gl, progenies Gl, proles Gl, stirps I, suboles Gl, tribus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I; I.: Lüt. lat. genus, progenies, stirps; E.: s. fram (1), kumft; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)
framkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, öffentlich bekannt machen; ne. prophesy; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare?; E.: s. fram, kunden
framkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Sippschaft, Sippe; ne. family, descent; ÜG.: lat. prosapia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. prosapia?; E.: s. fram (1), kunni
framkweman* 6, framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, ausgehen, fortgehen, hinausgehen; ne. come out; ÜG.: lat. exire T, exoriri I, procedere Gl, T, prodire Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
framlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), lassen, nicht zurückbehalten, nicht zurückhalten, hervorkommen lassen, aufgeben; ne. leave (V.), desert (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, lāzan
framlic, fra-m-lic, ae., Adj.: nhd. stark, tüchtig, tapfer; ÜG.: lat. efficax Gl, fortis, perstrenuus Gl, strenuus Gl; E.: s. fra-m (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 137b
framlīce, fra-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. stark, tüchtig, tapfer; E.: s. fra-m-lic; L.: Hall/Meritt 137b, Lehnert 84a
framlœ̄ce, fra-m-lœ̄c-e, ae., Adj.: nhd. abgewandt; E.: s. fra-m (1), *lœ̄c-e; L.: Hh 206
framluogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorlugen“, überragen, hervorragen, hervorstehen, hervorsehen, hervorschauen; ne. look out of, exceed; ÜG.: lat. praeeminere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeeminere?; E.: s. fram, luogēn
framma* 3, fremma, fra-m-m-a*, fre-m-m-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verüben, geben; ne. commit, give (V.); Hw.: vgl. an. fremja, ae. frėmman, as. frėmmian, ahd. fremmen; Q.: R, E, W; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 31a, Rh 759a
frammert, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort
frammertes, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortes
frammertson, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortson
frammort 23, framwort*, frammert, ahd., Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf; ne. further, forward; ÜG.: lat. adhuc (= hier ouh noh frammort) I, ceterum Gl, de cetero B, Gl, de reliquo B, deinceps C, Gl, dehinc (= hinān frammort) I, florere (= frammort dīhan) N, (postea) Gl, procedere (= frammort gān) Gl, (reliquus) B, vadere (= frammort gangan) O; Hw.: s. frammortdīhan; Q.: B, C, FB, GB, Gl (790), I, N, O, Psb; E.: s. fram (1); W.: mhd. vramert, framort, Adv., vorwärts, voran, weiter
*frammortdīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. dīhan, frammort
frammortes 6, frammertes, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiter, weiterhin, fortan, hin, dahin; ne. further; ÜG.: lat. posthac (= hinān frammortes) Gl; Q.: Gl, O, StE (842); E.: s. frammort; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: hinān frammortes: nhd. künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. posthac Gl
frammortson 4, frammertson, ahd., Adv.: nhd. weiter, künftig, für die Zukunft; ne. further, in future; ÜG.: lat. in posterum (= in frammortson) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frammort; R.: in frammartson: nhd. für künftig; ne. for future; ÜG.: lat. in posterum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framniman, fra-m-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. wegnehmen, wegschaffen, davontragen; ÜG.: lat. auferre Gl; E.: s. fra-m, nim-an
frâmōd*, frâ-mō-d*, as., Adj.: Vw.: s. frômōd
*framōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *framon?
*framōn?, *fra-mō-n?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *framōn? (sw. V. (2)); E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
framrekkāri* 2, framreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übersetzer; ne. translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. fram (1), rekken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framrekkida* 2, framreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung, Übertragung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), rekkida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
framrekko* 1, framrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder; ne. stranger; ÜG.: lat. advena NGl, Hagarenus NGl, proselytus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fram (1), rekko
framruk* 1, framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Vorrücken“, Fortschritt; ne. advance (N.), progress; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), ruk
framsagen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorsagen“, ankündigen, öffentlich verkündigen, verkünden; ne. announce; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. promulgare?; E.: s. fram, sagen
framscipe, fra-m-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Übung, Fortschritt, Erfolg; ÜG.: lat. profectus; E.: s. fra-m-ian, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 137b
framsėllan, fra-m-sėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verschwenden, verausgaben; ÜG.: lat. erogare Gl; E.: s. fra-m (1), sėl-l-an
framsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. proponere; E.: s. fram, sezzen
framsīn*, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; Vw.: s. fram Adv., sīn (anom. V.)
framskiozan*, 3 framsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen, herausragen, vorstehen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (pollere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skiozan; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
framskorrēn* 2, framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, vorstoßen, emporragen, vorspringen; ne. stand out, attack (V.); ÜG.: lat. procurrere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. procurrere?, prominere?; E.: s. fram, skorrēn
framskouwōn* 1, framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schauen, vorausschauen, von ferne erblicken; ne. foresee, see from a distance; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. fram, skouwōn
framskrekki* 1, framscrecki*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, unbedacht; ne. thoughtless; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); E.: s. fram (1), skrekken
framskuzzen* 1, framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen; ne. jump out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skuzzen
framslitnės, fra-m-sli-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fra-m-sli-t-nės-s
framslitnėss, fra-m-sli-t-nės-s, fra-m-sli-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung; ÜG.: lat. desolatio Gl; E.: s. fra-m (1), slī-t-an; L.: Hall/Meritt 310b
framspuot 8, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Glück, Erfolg; ne. luck, success; ÜG.: lat. flatus terrenus N, prospera (N. Pl.) N, NGl, prosperare (= framspuot wesan) NGl, prosperitas NGl, res prosperae N, successus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuot; W.: mhd. framspuot, st. F., Gelingen, Glück, Eile
framspuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich; ne. lucky, prosperous; ÜG.: lat. prosper NGl; Hw.: s. framspuot; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. framspuot
framspuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich; ne. lucky; ÜG.: lat. prosper NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuotīg; W.: mhd. vramspuotic, Adj., Glück habend
framspuotigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fortschreiten, Fortschritt, Weitergehen, Erfolg; ne. progress, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram (1), spuotigī
framspuotīgo 1, ahd., Adv.: nhd. glücklich, heilbringend; ne. lucky, wholesomely; ÜG.: lat. prospere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospere; E.: s. framspuotīg
framspuotisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens; ne. Saviour; ÜG.: lat. Pales secundanus N, qui praeest omnium rerum generationibus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundanus?; E.: s. framspuot
framspuotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gedeihen, Glück haben, Erfolg haben; ne. prosper (V.); ÜG.: lat. prosperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosperare?; E.: s. framspuot
*framstān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. framstān*
framstān* 1, fra-m-stā-n*, as., anom. V.: nhd. vorstehen, hervorstehen; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. distare GlM; Hw.: vgl. ahd. *framstān? (anom. V.); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. distare?; E.: s. fram, stān*; B.: GlM Inf. uromstan distare Wa 70, 1a = SAGA 185, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
framstrak* 2, framstrac*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, unbeugsam, starr, heftig; ne. stubborn, rigid; ÜG.: lat. pertinax Gl, rigidus Gl; Hw.: s. frastrak*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fram, strak
framsuohhen* 1, framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlangen, einfordern; ne. demand (V.); ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exigere?; E.: s. fram, suohhen
framtragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. hervorholen, hervorheben; ne. take out; ÜG.: lat. proferre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre?; E.: s. fram, tragan
framweard, fromweard, fra-m-wear-d, fro-m-wear-d, ae., Adj.: nhd. fertig zur Abreise, zum Sterben verdammt; E.: s. fra-m (1), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 137b, Lehnert 86b
framwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, heilbringend; ne. successful; ÜG.: lat. prosper N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prosper; E.: s. fram, wertīg
framwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort
framwuohhar* 1, framwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Ertrag, Ernte; ne. produce (N.); ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proventus?; E.: s. fram (1), wuohhar
framymbcierran, fra-m-ymb-cie-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorwälzen, hinauswälzen; ÜG.: lat. evolvere Gl; E.: s. fra-m (1), ymb, cie-r-r-an
framzuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft; ne. propagation, fertility, descendants; ÜG.: lat. fecunditas Gl, proles Gl, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagatio?; E.: s. fram (1), zuht; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
frâna (1) 1 und häufiger, frâ-n-a, afries., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, heilig; ne. holy (Adj.), belonging (Adj.) to the lord; Vw.: s. -al-tare; E.: s. frâ-n-a (2); L.: Hh 31a, Rh 756b
frâna (2) 150 und häufiger, frâ-n-a, afries., sw. M. (n): nhd. Herr, Fronvogt, Schulze, Richter, Vertreter des Grafen; ne. mayor, judge (M.), governor; ÜG.: lat. scultetus K 2, K 9, K 11, K 12, K 15, W 2, L 3, L 12, L 13, L 19, K 16, W 2, L 2; Hw.: vgl. got. frauja, ae. fréa, as. frâho, ahd. frō (1); Q.: R, E, H, W, F, S, K 2, K 9, K 11, K 12, K 15, K 16, W 2, L 2, L 3, L 12, L 13, L 19; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 31a, Hh 158, Rh 756b
frânaaltare 1, frâ-n-a-al-tare, afries., M., N.: nhd. Hochaltar; ne. high altar; Hw.: vgl. mhd. vronalter; I.: z. T. Lw. lat. altāre; E.: s. frâ-n-a, al-tare; L.: Hh 31a, Rh 756b
franca (2), franc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lanze, Spieß (M.) (1); Hw.: s. Franc-a? (1); E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Wurfspeer; L.: Hh 115
Franca (1), Franc-a, ae., M., PN: nhd. Franke; ÜG.: lat. Francus; Q.: PN (3. Jh.); E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier; germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 115
francalis* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; Q.: Urk (1004-1010); E.: vgl. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank
franchisia* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht; ne. law of the Franks; Q.: Urk (927-942); E.: s. francus, Franko
Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians, Franks; ÜG.: lat. Arverni Gl, Nebulones? Gl, ahd. Frankon Gl, Karlinga Gl, Ostarfrankon (= Franci orientales) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko
Francia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Franzien, Frankenland, Frankreich; ne. country of the Franks, France; ÜG.: ahd. Franzia*; Hw.: s. Franzia*; Q.: PG, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko
francisca 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. fränkische Streitaxt; ne. Frankish battle-axe; ÜG.: ahd. helmhakka; Q.: Gl, Urk (7. Jh.)
Francisce* 4, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf fränkisch, auf deutsch; ne. in Frankish language, in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. francus
francitas* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht, Freiheit; ne. law of the Franks, freedom; Q.: Urk (1025); E.: s. francus, Franko
Francland, Franc-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Frankenland, Frankreich; ÜG.: lat. Francus, regio; E.: s. Franc-a (1), lan-d
francus 6, fra-n-c-us, lat.-anfrk.?, Adj.: nhd. „frank“, frei; ne. free (Adj.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; B.: Lex Ribuaria 19, 3 (18, 3), Si homo ecclesiasticus aut regius hoc fecerit medietatem conpositionis francorum culpabiles iudicentur, 20, 3 (19, 3) Quod si servus homini regio aut ecclesiastico vel franco hoc fecerit, 23 (22) Quod si servus homini Franco aut Ribuario osso fregerit, 61, 1 (58, 1) Hoc etiam iubemus ut qualiscumque francus Ribvarius seu tabularius servum suum pro animae suae remedium seu pro pretium secundum legem Romanam liberare voluerit, 61, 8 (58, 8) Et si tabularius est vel regius seu Romanus homo qui hoc fecit super septem noctes si francus, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 102, S. 146, 28 quam francus homo nomine Alderaldus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b; Son.: die Ansätze aus der Lex Ribuaria sind eher ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
francus 23 und häufiger, Francus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei, kühn?; ne. free, bold (?); Q.: LRib, Urk (vor 757); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
*frânisk?, *frâ-n-isk?, as., Adj.: nhd. herrlich; ne. glorious (Adj.); Vw.: s. frânisko*; vgl. ahd. frōnisk*; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
frânisko* 2, frônisko, frâ-n-isk-o*, frô-n-isk-o*, as., Adv.: nhd. herrlich; ne. gloriously (Adv.); ÜG.: lat. urbane GlVO; Hw.: s. frâho, frâno*, frônisko*; vgl. ahd. frōnisko*; Q.: GlVO, H (830); I.: Lsch.? Lbd.? lat urbane?; E.: s. *frânisk?; B.: H franisco 2398 M, fronisco 2398 C, GlVO fronisco urbane Wa 114, 34b = SAGA 196, 34b = Gl 2, 725, 28; Kont.: H uuas that land sô gôd frânisco gifêhod 2398; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 140, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 25, S. 444, 14
*Franka?, *Fra-n-k-a, anfrk., Sb.=ON: nhd. Frankreich; ne. France; Vw.: s. ōs-t-*; E.: s. germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
Frankin* 1, ahd., st. F. (jō)=PN: nhd. Fränkin; ne. Franconian woman; Hw.: vgl. as. Frenkinna; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Fränkin, F., fränkische Frau, DW 4, 58
*Franko?, *Fra-nk-o?, as., sw. M. (n): nhd. Franke; ne. Franconian (M.); Vw.: s. *Frėnkinna, *frėnkisk; vgl. ahd. Franko (sw. M. (n)); Q.: PN; E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mnd. Vranke, sw. M., Franke; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 196, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Franco, Fenkin)
Franko 14, Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Franke; ne. Frank (M.); Hw.: s. edilfranko, Frankon; vgl. as. *Franko; Q.: Gl, L, O, PN, WM (8. Jh.); E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. Franke, M., Franke; nhd. Franke, M., Franke, DW 4, 57; R.: in Frankōm: nhd. im Land der Franken; ne. in the country of the Franconians
Frankon* 6, Francon, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians; ÜG.: lat. Franci Gl, Germania (= Frankōno lant) Gl; Hw.: s. Ostarfrankon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Franken, PN, Franken, DW 4, 57; R.: Frankōno lant: nhd. Frankenland; ne. Franconia; ÜG.: lat. Germania Gl
Frankrīhhi* 2, Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frankenreich, Frankreich; ne. France; ÜG.: lat. Germania inferior Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. Franko, rīhhi; W.: mhd. Francrīche, Vrankrīche, N., Frankreich; nhd. Frankreich, N., Frankreich, DW 4, 58
frâno* 5, frôno, frâ-n-o*, frô-n-o*, as., Adj.: nhd. herrschaftlich, öffentlich; ne. manorial (Adj.), public (Adj.); ÜG.: lat. publicus Gl, GlEe, GlPW; Hw.: s. frôho; vgl. ahd. frōno; anfrk. frōno; Q.: FK, FM, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrōne, vrōn, Adj., herrschaftlich, dem Hernn gehörig; B.: GlEe frono publica Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 288, 1, FK urano Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, FM urano Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, GlPW frono publicam Wa 97, 19b = SAGA 85, 19b = Gl 2, 583, 49, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) frpnp publicus SAGA 36, 57 = Gl 2, 572, 57
Franzia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Franzien; ne. Franconia, France; ÜG.: lat.-ahd.? Francia PG; Hw.: s. lat.-ahd.? Francia; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. Franko
Franziskōn* 1, ahd., Adj.=M. Pl.: Vw.: s. frenkisk*
frao 70, frō (2), ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend; ne. joyful, cheerful; ÜG.: lat. alacer Gl, alacritate consultus N, delectari (= frō wesan) N, exsultare (= frō wesan) N, (exsultatio) N, festivus Gl, festus Gl, (gaudium) O, gavisus Gl, gratulatione concutus N, iucundare (= frō wesan) N, laetabundus N, laetari (= frō wesan) N, (laetitia) N, laetus Adj. Gl, MH, N, renidens? Gl, renitens? Gl, strenuus Gl, vivus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frâ, frô*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OG, PN; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd. froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. be glad with all one’s heart; R.: frō sīn: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; R.: frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; ÜG.: lat. delectari N, exsultare N, iucundare N, laetari N
fræpgian, fræpg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anklagen, sich scheuen; ÜG.: lat. vereri Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. frz. frapper, V., schlagen (seit dem 12. Jh.); L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a
frâse 5, frêse, frâ-s-e, frê-s-e, afries., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Schaden; ne. danger; Hw.: vgl. ahd. anfrk. freisa, frēsa, as. frêsa*, freisa; Q.: W, R, Jur, Schw, AA 177; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: nfries. freeze; L.: Hh 31a, Rh 758b, AA 177
frasez 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew, rust (N.); ÜG.: lat. aerugo NGl, rubigo NGl; Hw.: s. firsez*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fra, sez
frâshêd 23, frâ-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gefahr; ne. danger; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. mhd. vreisheit; Q.: W, S, AA 177; E.: s. frâ-s-e, *hê-d; L.: Hh 31a, Rh 758b
frāsian, frā-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fragen, erforschen, versuchen; ÜG.: lat. conquirere, interrogare Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. germ. *fraisan, st. V., versuchen; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Hh 115, Hall/Meritt 137b
frâslik* 2, frêslik, frâ-s-lik*, frê-s-lik*, afries., Adj.: nhd. gefährlich; ne. dangerous; Hw.: vgl. ahd. freislīh; Q.: W; E.: s. frâ-s-e, -lik (3); W.: nfries. freezlyck; L.: Hh 31a, Rh 759a
frastmunti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beherztheit, Verborgenheit, Abgeschiedenheit, heimlicher Ort; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmuntī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: nhd. (bay.) Frastmunti, N., Kühnheit, Beherztheit, Schmeller 1, 829
frastmuntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherztheit, Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmunti*; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: s. mhd. vrastmunt, vrastmunde, st. F., Kühnheit, Mut, Standhaftigkeit, Zuversicht, Kraft
frastrak* 1, frastrac*, ahd., Adj.: nhd. fest entschlossen, unnachgiebig; ne. resolute; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: s. framstrak*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fra, strak
frāsung, frā-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Fragen (N.), Versuchung; ÜG.: lat. interrogatio Gl; E.: s. frā-s-ian; L.: Hall/Meritt 137b
frat* 1, ahd., Adj.: nhd. wund, verletzt, entzündet, eitrig; ne. inflamed, festering Adj.; ÜG.: lat. puter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrat, Adj., wundgerieben, entzündet; nhd. (ält.) frat, fratt, Adj., verwundet, sehr weich, DW 4, 67
frata 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favum Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)
frataha* 6, fratah-a*, as., st. F. (wō): nhd. Schmuck; ne. jewellery (N.); Hw.: vgl. ahd. *frazawa? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: unbekannter Herkunft; B.: H Gen. Pl. fratoo 1724 M, fratoho 1724 C, Dat. Pl. fratahun 380 M, 3331 M, 3763 M, 4543 M, fratohon 380 C, 3331 C, 3763 C, 4543 C, 1738 C, fráhtun 380 S, fratoon 1738 M; Kont.: H thiu môdar biuuand ina mid uuâdiu fagaron fratahun 380; Son.: nur im Plural belegt, Dietrich, F., Schnitzwerk, Z. f. d. A. 10 (1856) S. 215f., Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 45, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 6, S. 444, 12 (zu H 380), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 134, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 190 (Anm. 2 zu H 1724), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 100, § 286, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939, Lehmann, W., A Gothic Etymological Dictionary, 1986, S. 381b setzt fratah an
fratahōn* 1, fratah-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate (V.); Hw.: vgl. ahd. *frazawōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); B.: H Part. Prät. gefratoot 1673 M, gifratohod 1673 C; Kont.: H huuô thie uurti sint fagoro gefratoot; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 158, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 14
fratāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung; ne. misdeed, sacrileg, crime; ÜG.: lat. facinus Gl, pernicies Gl, scelus Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fir, tāt; W.: s. mhd. vertān, Part. Prät.=Adj., böse, sündig
fratātīg 4, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht; ne. criminal Adj., wicked; ÜG.: lat. (delictum) N, (ethnicus) Gl, (publicanus) Gl, sceleratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. publicanus?; E.: s. fratāt
*fratātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fratātlīhho*
fratātlīhho* 1, fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: nhd. boshaft, verrucht, verderblich; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. sceleste Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sceleste?; E.: s. fratāt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
frǣte, frǣt-e, ae., Adj.: nhd. verkehrt, stolz, hartnäckig, eigensinnig, widerspenstig; Hw.: s. frǣt-ig; E.: germ. *frēti-, *frētiz, *frǣti-, *frǣtiz, Adj., widerspenstig; L.: Hh 114
frætennės, fræt-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fræt-en-nės-s
frǣtennėss, frǣt-en-nės-s, frǣt-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schmuck; Hw.: s. frǣt-w-ed-nės-s; E.: s. frætw-a, -nės-s; L.: Hh 114
frǣtgėnga, frǣt-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abtrünniger; ÜG.: lat. (apostasia) Gl; E.: s. frǣt-e, *gė-ng-a; L.: Hh 127
frǣtig, frǣt-ig, ae., Adj.: nhd. verkehrt, stolz, hochmütig, hartnäckig; Hw.: s. frǣt-e; E.: germ. *frētīga-, *frētīgaz, *frǣtīga-, *frǣtīgaz, Adj., hochmütig, eigensinnig; L.: Hh 114
frǣtlæppa, fr-ǣt-læp-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wamme; Hw.: s. fr-et-an; E.: s. fr-et-an, læp-p-a; L.: Hh 114
fratōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, verwunden, wund machen; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. sauciare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *fradōn, sw. V., wund machen, verletzen; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: s. mhd. vreten, vretten, vraten, sw. V., entzünden, wund reiben; nhd. (schweiz.) fratten, sw. V., verletzen, wund machen, Schweiz. Id. 1, 1338, (schwäb.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Fischer 2, 1746, (bay.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Schmeller 1, 829
frætwa (1), frætwe, frætw-a, frætw-e, ae., F. Pl. (wō): nhd. Schätze, Schmuck, Rüstung; Hw.: s. frætw-an; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
frætwa (2), frætw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schmücker; Hw.: s. frætw-an; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 114
frætwan, frætw-an, ae., sw. V. (1) (2): nhd. schmücken, bedecken, bekleiden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frætw-ian; E.: s. frætw-a (1); L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
frætwe, frætw-e, ae., F. Pl. (wō): Vw.: s. frætw-a (1)
frætwednės, fræt-w-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fræt-w-ed-nės-s
frætwednėss, fræt-w-ed-nės-s, fræt-w-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schmuck; ÜG.: lat. ornamentum, ornatus; Hw.: s. frætw-an, fræt-en-nės-s; E.: s. frætw-an; L.: Hh 114
frætwian, frætw-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. schmücken; ÜG.: lat. ornare; Vw.: s. ge-, ymb-, ymb-ge-; Hw.: s. frætw-an; L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
fraval..., ahd.: Vw.: s. frafal...
*fravil?, *fraƀil?, as., Adj.: Vw.: s. *-līk; Hw.: s. fravol*; vgl. ahd. *frafal?; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; W.: mnd. vrevel, Adj.
*fravillīk?, *fraƀillīk?, *fravil-līk?, *fraƀil-līk?, as., Adj.: nhd. starrsinnig; ne. stubborn (Adj.); Hw.: s. fravillīko*; vgl. ahd. frafallīh*; E.: s. *fravil, līk (2); W.: mnd. vrevellīk, vrevelīk, Adj., rücksichtslos, starrsinnig; Son.: Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 540b setzt mnd. vrevelik mit kurzem i an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1203a (vrevelīk)
fravillīko* 1, fraƀillīko, fravil-līk-o*, fraƀil-līk-o*, as., Adv.: nhd. starrsinnig; ne. stubbornly (Adv.); ÜG.: lat. (obstinate) GlPW; Hw.: vgl. ahd. frafallīhho; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. fravil*, *līko; W.: mnd. vrevellīke, vrevelīke, Adv., rücksichtslos, starrsinnig; B.: GlPW frauilico obstinate Wa 94, 11b = SAGA 82, 11b = Gl 2, 580, 20; Son.: Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 540a setzt mnd. vrevelike mit kurzem i an, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1203a (vrevelīk)
fravol* 1, fraƀol*, as., Adj.: nhd. hartnäckig, trotzig; ne. stubborn (Adj.), defiant (Adj.); ÜG.: lat. contumax GlPW; Hw.: s. *fravil; vgl. ahd. frafali*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, hartnäckig; W.: mnd. vrevel, Adj., mutig, tapfer; B.: GlPW Nom. Sg. M. sw. fráuólo contumax Wa 98, 1a = SAGA 86, 1a = Gl 2, 583, 65
frawalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. frōlīh
frawalīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho
frawaluttī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frōluttī
frawamuoti, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuoti
frawamuotī, ahd., F.: Vw.: s. frōmuotī
frawamuotīg, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuotīb
frawasang, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frōsang
frawāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verfluchtes, Verbanntes, Verworfenes; ne. cursed (N.), banished (N.); ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. fir, wāzan
frāz* 24, ahd., st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser; ne. glutton, reveller, scamp (M.); ÜG.: lat. catulio? Gl, comedo Gl, comissator Gl, devorator? Gl, edax (M.) Gl, epulo Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl, nebulo Gl, vorax (M.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ganeo?, glutto?; E.: s. fir, ezzan; W.: mhd. vrāz, st. M., Fresser, Vielfraß, Nimmersatt; fnhd. fraß, M., Vielfraß, DW 4, 64
fraza 1, frāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frētō-, *frētōn, *frǣtō-, *frǣtōn, sw. F. (n), Hartnäckigkeit
frāza* 1, ahd., F.?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea? Gl, meretrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. fir, ezzan
frāzar* 13, frāzari, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, tollkühn, zudringlich, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig; ne. bold, thoughtless, obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl, (praesumptor) Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētra-, *frētraz, *frǣtra-, *frǣtraz, Adj., widerspenstig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
frazarheit 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit, Schamlosigkeit, Hemmungslosigkeit; ne. impertinence, impudence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
frazarī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hartnäckigkeit; ne. impertinence, impudence, audacity; ÜG.: lat. industria? Gl, luxus (M.) Gl, pervicacia Gl, praesumptio Gl, protervia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētrī-, *frētrīn, *frǣtrī-, *frǣtrīn, sw. F. (n), Dreistigkeit, Widerspenstigkei; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
frāzari, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*
*frazarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frazarlīhho*
frazarlīhho* 3, frazarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. widerspenstig, eigensinnig; ne. obstinately; ÜG.: lat. per contumaciam Gl; Q.: Gl (875)
frazaro 2, ahd., Adv.: nhd. frech, unverschämt, vermessen Adv.; ne. impertinently, boldly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. procaciter?
*frazawa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frataha*; Son.: ist ursprüglicher wō-Stamm
*frazawōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fratahōn*
frāzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig; ne. voracious; ÜG.: lat. edax Gl, vorax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. edax?, vorax?; E.: s. fir, āzig; W.: mhd. vræzec, vræzic, Adj., gefräßig; nhd. fressig, Adj., gefräßig, DW 4, 138
frē 1, frō, afries., Adj.: nhd. froh; ne. glad; Hw.: vgl. got. *fraus, an. frār, as. frâ, frô*, ahd. frō (2); Q.: W, R; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: s. nfries. frolyck; L.: Hh 31a, Rh 767b?
fréa, fré-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herr, König, Gatte, Gott; Vw.: s. hund-, -beor-h-t, -beor-h-t-ian, -fǣ-t-t, -gléa-w, -hræd, -meah-t, -win-e, -wli-t-ig; Hw.: vgl. got. frauja, afries. frâna (2), as. frâho, ahd. frō (1); E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 115, Hall/Meritt 137b, Lehnert 84a
fréabeorht, fré-a-beor-h-t, ae., Adj.: nhd. glorreich, ruhmreich; ÜG.: lat. praeclarus Gl; E.: s. fré-a, beor-h-t (1); L.: Hall/Meritt 137b
fréabeorhtian, fré-a-beor-h-t-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. deutlich machen, zeigen; ÜG.: lat. declarare, clarificare; Vw.: s. ge-; I.: Lbd. lat. declarare, clarificare; E.: s. fré-a, frío (1)?, beor-h-t-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 103, Hall/Meritt 137b
fréafǣtt, fré-a-fǣ-t-t, ae., Adj.: nhd. sehr fett; E.: s. fré-a, fǣ-t-t (2); L.: Hall/Meritt 137b
fréagléaw, fré-a-gléa-w, ae., Adj.: nhd. sehr klug; E.: s. fré-a, gléa-w; L.: Hall/Meritt 137b
fréahræd, fré-a-hræd, ae., Adj.: nhd. sehr schnell; ÜG.: lat. praeproperus Gl; E.: s. fré-a, hræd; L.: Hall/Meritt 137b
fréameaht, fréamiht, fré-a-meah-t, fré-a-mih-t, ae., st. F. (i): nhd. große Kraft; E.: s. fré-a, meah-t; L.: Hall/Meritt 137b
fréamiht, fré-a-mih-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. fré-a-meah-t
fréawine, fré-a-win-e, ae., st. M. (i): nhd. Herr und Freund; E.: s. fré-a, win-e (1); L.: Hall/Meritt 138a
fréawlitig, fré-a-wli-t-ig, ae., Adj.: nhd. sehr schön, wunderschön; E.: s. fré-a, wli-t-ig; L.: Hall/Meritt 138a
frec, fre-c, ae., Adj.: Vw.: s. frǣ̆-c
frec..., ahd.: Vw.: s. freh...
freca, fre-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Held, Krieger; Vw.: s. gū-þ-; Hw.: s. fre-c-c; E.: germ. *frekō-, *frekōn, *freka-, *frekan, sw. M. (n), Wolf, Krieger; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 115, Hall/Meritt 138a, Lehnert 84b
frecc, fre-c-c, ae., Adj.: nhd. gierig, kühn, gefährlich, verwegen; Hw.: s. frǣ̆-c; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 115
frėced, frė-c-ed, ae., Adj.: nhd. gierig; Hw.: s. fre-c-c; E.: s. fre-c-c; L.: Hh 115
frecednės, fre-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frǣ̆-c-ed-nės-s
frecednėss, fre-c-ed-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frǣ̆-c-ed-nės-s
frecian, fre-c-ian, ae., sw. V.: nhd. gierig sein (V.); ÜG.: lat. lurcare Gl; Hw.: s. fre-c-c; E.: s. fre-c-c; L.: Hh 115
freclīce, fre-c-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. frǣ̆-c-līc-e
frecmāse, fre-c-mās-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. frǣ̆-c-mās-e
frēcne (1), frē-c-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. frœ̄-c-n-e (1)
frēcne (2), frē-c-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. frœ̄-c-n-e (2)
frėcu, frė-c-u, ae., st. F. (ō?): nhd. Gier; Hw.: s. frǣ̆-c; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsucht, Habgier; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 115
freda* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. shelter (N.); Q.: Urk (7. Jh.?, 875); E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
frēdei, frē-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. frī-a-dei
frēdî, frē-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. frī-a-dei
fredīgo*?, ahd., Adv.: Vw.: s. frehtīgo
fredskip, fre-d-skip, afries., st. F. (i?), N.?: Vw.: s. fre-th-o-skip*
fredum* 32 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Schutz; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); ÜG.: lat. (faida) Urk; Q.: Cap, N, Urk (507-511)?; E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
fredus 124 und häufiger, fre-d-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Friede, Friedensgeld; ne. peace, fine (N.); B.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Lex Ribvaria, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD), und wohl weitere Quellen; E.: s. fri-th-o*; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 6, 15 inter freto et faido conpensetur, S. 7, 13 fretus tamen iudici in cuius procincia est latro reservetur requirenti, Nr. 26 (Capitulatio de partibus Saxoniae), S. 69, 24 sive in frido sive in qualecumque banno, Nr. 32 (Capitulare de Villis), S. 83, 14 unde frauda exire potest, 83, 16 pro frauda vero nostra, 83, 18 et quod pro frauda dederint, 88, 42 quid de fide facta vel freda, Nr. 34 (Capitularia missorum specialia) et fredo dominico in dorso accipiat, Nr. 39 (Capitulare legibus additum), S. 114, 21 excepto freda quae in lege Saliga scripta est, Nr. 64 (Capitulare missorum aquisgranense primum), S. 153, 34 De freda exigenda, Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1890) II, Nr. 192 (Capitulare missorum Wormatiense), S. 17, 9 et insuper fredum nostrum componat, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 141, S. 356, 31 ut in exfaido et fredo solidos quindece, Lex Ribuaria 48, 1 (46, 1) studeat absque fredo, 48, 1 (46, 1) tunc absque fredo culpabilis iudicetur, 73, 1 (70, 1) tunc absque fredo culpabilis iudicetur, 91, 2 que libet causa freta non exigat (= quacumque libet causa freda non exigant), 91, 2 Fretum autem non illi iudici tribuat, Pactus legis Salicae 13, 6 fredus exinde MMD denarios qui faciunt solidos LXII semis exegatur, 24, 7 fredus ei non requiratur, 35, 9 Inter fredo et faido sunt MDCCC denarii, 50, 3 fredo ad se recolligat, 50, 3 si tamen ei fredus iam ante de ipsa causa non fuerit solutus, 53, 2 fredus exinde grafione soluatur, 53, 4 fredus grafione soluatur, 53, 6 fredus exinde grafione soluatur, 53, 8 fredus de leode ipsius grafione soluatur, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 5, S. 8, 12 vel freda exigendum, Nr. 9, S. 14, 18, fiscus noster de freda aut undecunque poterat sperare, Nr. 10, 15, 15 vel freda undique exigendum, Nr. 14, S. 20, 17 simulque freda exigenda, Nr. 17, S. 26, 4 nec freda exigenda, Nr. 18, S. 27, 6 aut freda undique exigendum, Nr. 24, S. 33, 25 vel freda undique exigenda, Nr. 26, S. 37, 1 nec ad freda exigendum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 352a; Son.: die Ansätze aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?, lat.-anfrk.?
fredus* 124 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Buße; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? fredum*; ÜG.: ahd. frefil; Q.: Gl, LAl, LBai, LRib, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. fredum; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 352a sind die Belege des Pactus Legis Salicae lat.-anfrk.
*free? 3, lang., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; Vw.: s. fulk-
frefel (1), ae., Adj.: Vw.: s. fræfel (1)
frefel (2), ae., st. N. (a): Vw.: s. fræfel (2)
frefil* 2, frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frevel, Unbesonnenheit, Vergehen, Vermessenheit; ne. blasphemy, offence; ÜG.: lat. fredus Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frafali; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Unerschrockenheit, Vermessenheit, Frechheit; nhd. Frevel, M., F., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173
frēfran, frēf-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. frœ̄f-r-an
frēge 1, frēg-e, afries., st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question; Hw.: vgl. ahd. frāga; Q.: Jur; E.: germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hh 31a, Rh 759a
frēgia 25, frāgia, frēg-ia, frāg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fragen, fordern; ne. ask, claim (V.); Vw.: s. bi-*, under-; Hw.: vgl. as. frāgon, ahd. frāgōn*; Q.: W, H; E.: germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: nfries. freegjen, V., fragen; L.: Hh 31a, Rh 759a, AA 55
frēginge 10, frēg-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Befragung; ne. inquiry; Hw.: vgl. ahd. frāgunga*, mnd. vrâginge, mnl. vraginge, mhd. vrāgunge; Q.: AA 55; E.: s. frēg-ia, *-inge; L.: Hh 31a, Hh 158, Rh 759a
fregn, frægen, freg-n, fræg-en, ae., st. N. (a): nhd. Frage; Hw.: s. freg-n-an; E.: s. freg-n-an; L.: Hh 115
fregnan, frignan, freg-n-an, frig-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. fragen; ÜG.: lat. consulere Gl, inquirere, interrogare Gl, sciscitari Gl; Vw.: s. be-, efen-ge-, ge-, þur-h-; E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hh 115, Hh 116, Hall/Meritt 139a, Lehnert 86a
*fregnan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-?; Hw.: vgl. as. fregnan*; E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821
fregnan* 3, freg-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. fragen; ne. ask (V.); ÜG.: lat. interrogare H, sciscitari H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *fregnan? (st. V. (5)); Q.: H (830); E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; W.: vgl. mnd. vrāgen, vragen, sw. V., fragen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. fragn 615 M C, 917 M C, 3. Pers. Pl. Prät. frugnun 4839 M C; Kont.: H sie mid is uuordun fragn huene sie sôkean quâmin 4839; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245-246, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 92, 345, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 9 (zu H 615)
fregnung, freg-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Fragen (N.); ÜG.: lat. (interrogare) Gl; E.: s. freg-n-an; L.: Hall/Meritt 139a
freh 15, ahd., Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, (avaritia) N, avarus Gl, N, O, avidus Gl, N, cupidus Gl, parcus Gl, petulcus? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. petulcus?; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90
frehhī* 14, frechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz; ne. greediness, avarice; ÜG.: lat. ambitio Gl, amor habendi N, avaritia Gl, MH, N, NGl, aviditas Gl, philargyria? Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. ambitio?; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsuch, Habgier; germ. *frakī-, *frakīn, *frakkī-, *frakkīn, sw. F. (n), Habgier, Habsucht; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: nhd. (schwäb./bay.) Freche, F., Gier, Geiz, Fischer 2, 1718, Schmeller 1, 806
frehhida* 1, frechida*, frihhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Habsucht, Begierde; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: germ. *frekiþō, *frekeþō, st. F. (ō), Begierde; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
frehho* 1, frecho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, habsüchtig, begierig; ne. greedily, avariciously; ÜG.: lat. avide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?; E.: s. freh; W.: mhd. vreche, Adv., gierig
frehida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Darlegung ?; ne. question (N.); ÜG.: lat. expressio Gl; Hw.: s. antfrāhida*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen
freht, firht, freh-t, firh-t, ae., st. N. (a): nhd. Vorbedeutung; Hw.: s. freg-n-an; E.: germ. *frehti-, *frehtiz, st. F. (i), Frage; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hh
frēht* (1) 32, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend; ne. merit (N.), virtue; ÜG.: lat. bonum (N.) N, meritum Gl, MH, N, pro nihilo (= anu freht) N, virtus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *fraaihti?, *fraaihtiz?, F., Lohn, Fracht; W.: s. nhd. Fracht, F., Fracht, Schiffslohn, Fuhre, Warenladung, DW 4, 46
*frēht (2), ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-
*frēht (3), ahd., F. (i): Vw.: s. lat.-ahd.? frēhta*
frēhta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuld, Leistung, Abgabe; ne. debt, obligation, payment; Q.: Urk (865); E.: s. frēht (1)?, frēht (3)?; s. germ. *freh-, sw. V., fragen?
frēhten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchstechen, durchstoßen, abschlachten; ne. perforate; ÜG.: lat. fodere? N; Q.: N (1000)
*frēhtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdientes; ne. s.th. deserved; Vw.: s. un-
*frēhtig?, *frēhti-g?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. frēhtīg; E.: s. germ. *fraaihti?, *fraaihtiz?, F., Lohn, Fracht
frēhtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll; ne. sacred, dignified, valid; ÜG.: lat. augustus Gl, emeritus Gl, (infula)? Gl, merērī (= frēhtīg ahtōn) N, meritus Gl, sacer Gl, (unctio) Gl; Vw.: s. filu-, un-; Hw.: vgl. as. *frēhtīg?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. augustus?, sacer?; E.: s. frēht (1)
frehtīgo 1, fredīgo*?, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, hurtig; ne. quickly; ÜG.: lat. velociter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. velociter?; E.: s. frēht (1)?
*frēhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ungi-
*frehtigōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-?; Hw.: s. *frēhtigōn?
*frēhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
freidāra*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. freidāri*
freidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger; ne. deserter (M.); ÜG.: lat. (apostatrix) Gl; Hw.: s. freidāra*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. apostata?; W.: mhd. vreidære, st. M., Abtrünniger
freidēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abfallen, abtrünnig werden; ne. desert (V.), apostatize; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. apostatare; E.: germ. *fraiþēn, *fraiþǣn, sw. V., abfallen, abtrünnig werden
freidi* 5, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, Flüchtling (= freidi subst.); ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. apostata (M.) (= freidi subst.) Gl, apostateus? Gl, confugiens N, (profanus)? N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apostaticus; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreide, Adj., abtrünnig, flüchtig, geflohen; R.: freidi, subst. Adj.=M.: nhd. Flüchtling; ne. refugee; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
freidīg 10, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen; ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. (apostata) Gl, (apostatare) B, apostaticus Gl, apostatrix (= freidīgiu subst.) Gl, perfuga (= freidīg subst.) Gl, profugus Gl; Hw.: vgl. as. frēthig*, frēthi*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostaticus?; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mhd. vreidec, vreidic, Adj., treulos, abtrünnig, flüchtig; nhd. freidig, Adj., flüchtig, frech, DW 4, 102, (kärnt.) frädig, Adj., flüchtig, frech, Lexer 101, (tirol.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schöpf 149, (bay.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schmeller 1, 807; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
freidīga* 1, ahd., subst. Adj.=sw. F. (n): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?
freidīgēr* 1, ahd.?, subst. Adj.=st. M. (a): nhd. Abtrünniger, Flüchtling; ne. deserter, fugitive (M.); ÜG.: lat. perfuga Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. apostata?, perfuga
freidīgiu* 1, ahd., subst. Adj.=st. F. (a): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?
freido 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser; ne. fugitive (M.), deserter; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl, defuga Gl, perfuga Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (790), TV; I.: Lbd. lat. apostata?; E.: germ. *fraiþō-, *fraiþōn, *fraiþa-, *fraiþan, sw. M. (n), Flüchtling; W.: nhd. Freide, M., Abtrünniger, Überläufer, Flüchtling, DW 4, 102
freisa* 4, frēsa, frei-s-a*, frē-s-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. interitio MNPsA, interitus MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. frêsa*, ahd. freisa; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schade, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; B.: MNPsA Dat. Pl. freison interitionibus 106, 20 Leiden = Schottius = MNPsA 360 (van Helten) = S. 68, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 646 (Quak), Dat. Sg. freison interitu 102, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 261 (van Helten) = S. 68, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 602 (Quak), Akk. Sg. fresa interitum 34, 7 Leiden = MNPsA Nr. 262 (van Helten) = S. 68, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 256 (Quak), MNPs=MNPsA Gen. Sg. freson interitus 54, 24 Leiden = Schottius = frison interitus = MNPsA Nr. 20 (van Helten) = S. 59, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 352 (Quak), MNPsA Dat. Sg. froison interitu 102, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 261 (van Helten) = S. 68, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 602 (Quak)
freisa 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben; ne. danger, fright, oppression, misery, ruin (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, casus Gl, discrimen Gl, N, exitium Gl, (furor) N, malum (N.) (1) N, periclitari (= in freisūn wesan) Gl, periculum Gl, N, pernicies Gl, (perniciosus) Gl, (poena) N, suspendium Gl, temptatio Gl; Vw.: s. hella-, weralt-; Hw.: s. freisī*; vgl. anfrk. freisa*, frēsa, as. frêsa*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
freisī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefahr, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Verderben, Untergang; ne. danger, ruin (N.); ÜG.: für Gl s. freisa; Hw.: s. freisa; Q.: Gl; E.: s. freisa; W.: s. mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Not, Verderben; vgl. fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119
freisīg 11, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, schlimm, schrecklich, verderblich; ne. dangerous, terrible, ruinous; ÜG.: lat. malus Adj. N, periculosus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. freisa; W.: mhd. vreisec, vreisic, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar
freisīgo 1, ahd., Adv.: nhd. gefährlich, verderblich, zum Verderben; ne. dangerously, ruinously; Q.: N (1000); E.: s. freisīg
freislīh 7, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. degladiabilis Gl, perniciosus Gl, pestis subitanea (= daz freislīhha) Gl, sinister Gl, tristis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. freisa, līh (3); W.: mhd. vreislich, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar; fnhd. freislich, Adj., „freislich“, DW 4, 121
*freiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frēso*
freisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. endanger, be in danger; ÜG.: lat. periclitari B, Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. frēson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4, 120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
freissam* 5, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. comēta (= freissamo sterno) Gl, malignus Gl, perniciosus Gl, tristis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freisa, sam; W.: mhd. vreissam, vreisam, Adj., Gefahr und Verderben bringend, furchtbar; fnhd. freissam, Adj., traurig, verschlagen Adj., wild, DW 4, 121
freissamo* 1, ahd., Adv. (?): nhd. verdorben; ne. spoiltly; ÜG.: lat. (deterrimus) Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. freisa
freissamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.), in Gefahr bringen; ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissam
freisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. discrimen?; E.: s. freisa
frêkni*, frêk-n-i*, as., Adj.: Vw.: s. frôkni*
fremda, fre-m-d-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fra-m-eth-ia
fremde, fre-m-de, afries., Adj.: Vw.: s. fra-m-ede
frėmde, frė-m-d-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. frė-m-þ-e
freme, fre-m-e, afries., F.: Vw.: s. fre-m-o
frėme, frė-m-e, ae., Adj.: nhd. stark, kräftig, vortrefflich, blühend; Hw.: s. fra-m (3); E.: s. fra-m (3); L.: Hh 115
frėmede, frė-m-ed-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. frė-m-þ-e
frėmednės, frė-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frė-m-ed-nės-s
frėmednėss, frė-m-ed-nės-s, frė-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vollendung, Wirkung; Vw.: s. ge-, un-ful-; Hw.: s. frė-m-m-an; E.: s. frė-m-m-an, -nės-s; L.: Hh 115, Hall/Meritt 138b
*fremen?, *fre-m-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. tun, bewirken; ne. do (V.), finish (V.), cause (V.); Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: s. un-gi-fre-m-it*; vgl. as. fremmian, ahd. fremmen*; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fremethe, fre-m-ethe, afries., Adj.: Vw.: s. fra-m-ede
frėmeþe, frė-m-eþ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. frė-m-þ-e
fremhêd 1, fre-m-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Nutzen, Nützlichkeit; ne. use (N.), usefulness; Q.: AA 177; E.: s. fre-m-o, *hê-d; L.: AA 177
*fremid?, ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi, *fremidboran?, *fremiden?, fremidikunnīg*?, fremidon*; Hw.: vgl. anfrk. *fremit?
*frėmid?, *frė-m-id?, as., Adj.: Vw.: s. thurh-*; Hw.: s. frėmmian; vgl. ahd. *fremit?; E.: s. frėmmian
*fremidboran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fremitboran*
*fremiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-
fremidi 63, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. (absurdus) Gl, alienatus N, alienigena Adj. (= fremidera diota man) T, (alienigena) Adj. Gl, N, alienus B, Gl, MF, N, NGl, T, allophylus N, barbarus Gl, N, exter N, externus Gl, extraneus Gl, extrinsecus sumptus N, peregrinus N, (Samaritanus) O; Hw.: s. fremidikunnīg*; vgl. anfrk. fremithi, fremit, as. frėmithi; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WB; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125; R.: fremidi tuon: nhd. jemanden ausschließen aus; ne. expel s.o. from; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
fremidikunnīg*? 1, ahd., Adj.: nhd. fremdstämmig, ausländisch; ne. from a foreign tribe; ÜG.: lat. (alienigena) Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. fremidi, kunni
fremidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen, exkommunizieren; ne. avoid, alienate; ÜG.: lat. alienare Gl, (anathema) (= gifremidōt) Gl, vitare Gl; Hw.: s. *fremiden; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienare?; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129; R.: gifremidōt: nhd. exkommuniziert; ne. excommunicated; ÜG.: lat. (anathema) Gl
*fremig?, *fre-m-ig, anfrk., Adj.: nhd. trefflich; ne. excellent; Vw.: s. thu-r-o-, -hei-d*; Hw.: vgl. ahd. *fremmīg?; E.: s. *fre-m-en?
fremigheid* 1, fre-m-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Trefflichkeit, Zuverlässigkeit; ne. excellence, reliability; ÜG.: lat. fiducia LW; Hw.: vgl. ahd. *fremmīgheit?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. fiducia?; E: s. *fre-m-ig?, *hei-d?; B.: LW (frumigheid) frumigheide 135, 8 (z. T. mhd.)
*freminga?, *fre-m-ing-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. *fremmunga?; E.: s. *fre-m-en?
*fremit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *duruh-; Hw.: s. fremidi; vgl. as. *fremid
*fremit?, *fre-m-it, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-?, un-gi-*, -bor-an*; Hw.: vgl. ahd. *fremid?; E.: s. fre-m-ith-i
fremitboran* 2, fremitboron, fre-m-it-bor-an*, fre-m-it-bor-on*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. fremdgeboren, fremd; ne. alien (Adj.); ÜG.: lat. alienigena MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fremidboran?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. fre-m-ith-i, *ber-an?; B.: MNPs Nom. Pl. M. fremitborona alienigenae 59, 10 Berlin, MNPsA Nom. Pl. M. fremitborona alienigenae 82, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 265 (van Helten) = S. 68, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 516 (Quak); Son.: Quak setzt fremitboron an
fremithi 2, fre-m-ith-i, anfrk., Adj.: nhd. fremd; ne. alien (Adj.), strange, foreign; ÜG.: lat. alienus MNPs, peregrinus MNPs; Hw.: vgl. as. frėmithi, ahd. fremidi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs Nom. Sg. M. fremithi peregrinus 68, 9 Berlin, Dat. Pl. F. fremetgon (= fremethon* (Heyne, van Helten)) alienis 18, 14 Mylius (Quak) = 18, 13 (van Helten)
frėmithi 2, frė-mi-th-i, as., Adj.: nhd. fremd; ne. strange (Adj.), foreign (Adj.); ÜG.: lat. alienus PA; Hw.: vgl. ahd. fremidi; anfrk. fremithi; Q.: H (830), PA; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vromede, vromde, vremde, Adj., fremd; B.: Nom. Sg. M. fremidi 2501 M, fremithi 2501 C, PA Akk. Pl. M. sw. [f]rem[i]tha[n] alienum Wa 14, 9 = SAAT 312, 9; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 24 (zu H 2501)
fremma*, fre-m-m-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. fra-m-m-a*
frėmman, frė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. fördern, unterstützen, tun, machen, ausführen, begehen, nützen, gut tun; ÜG.: lat. perpetrare, praestare Gl, provehere Gl, valere; Vw.: s. ful-l-, ge-, ge-ful-l-, wē̆l-; Hw.: vgl. got. *frumjan, an. fremja, afries. framma*, as. frėmmian, ahd. fremmen; E.: s. germ. *framjan, sw. V., befördern; germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 115, Hall/Meritt 138b, Lehnert 84b, Obst/Schleburg 310a
*fremmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. frėmmāri
frėmmāri* 1, frėmmėri, frė-m-m-ār-i*, frė-m-m-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Förderer; ne. promoter (M.); ÜG.: lat. (efficax) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fremmāri? (st. M. (ja)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. frėmmian; W.: mnd. vromere, vromer, M.?, Held, ausgezeichneter Mann; B.: GlPW Nom. Sg. frémméri Wa 99, 18b = SAGA 87, 18b = Gl 2, 585, 51
fremmen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. efficere T, exhibere Gl; Vw.: s. duruh-, duruhgi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fremen?, as. fremmian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; R.: gifremit sīn: nhd. werden; ne. become; R.: gifremit werdan: nhd. werden; ne. become
frėmmend, frė-m-m-e-nd, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. mā-n; E.: s. frė-m-m-an
frėmmėri, frė-m-m-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. frėmmāri*
frėmmian 14, frė-m-m-ian, as., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. operari H; Vw.: s. gi-*, thurh-*; Hw.: s. fram; vgl. ahd. fremmen* (sw. V. (1b)); anfrk. *fremen; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vromen, V.?, helfen, nützen, fördern; B.: H Inf. frē|mean 93 C, 2. Pers. Sg. Präs. fremis 927 M, 2. Pers. Sg. Imp. fremi 3272 M, 3. Pers. Sg. Prät. fremide 2168 M, fremida 109 M, 3. Pers. Pl. Prät. fremidun 743 M C, 4413 M, 881 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. fremidin 2701 M C, Gen Inf. fremmian Gen 256, 2. Pers. Pl. Präs. fremmiat Gen 183, 3. Pers. Sg. Prät. fremide Gen 281, 3. Pers. Pl. Prät. fremidun Gen 154, Gen 289, Part. Prät. gifremid Gen 55; Kont.: H fremida ferhtlîco godes iungarskepi 109, Gen mên fremdiat Gen 183; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1a), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 99, 4 (zu H 881 M), S. 161, 162, 196, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 46f. (zu H 109), frummean (in Handschrift M) für frē|mean (in Handschrift C) in Vers 93, frumis (in Handschrift C) für fremis (in Handschrift M) in Vers 927, frumi (in Handschrift C) für fremi (in Handschrift M) in Vers 3272, frumida (in Handschrift C) für fremide (in Handschrift M) in Vers 2168, frumida (in Handschrift C) für fremida (in Handschrift M) in Vers 109, frumidun (in Handschrift C) für fremdiun (in Handschrift M) in Vers 4413, gefrumidun (in Handschrift C) für fremidun (in Handschrift M) in Vers 881
*fremmīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *fremig?
*fremmīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. fremigheid*
*frėmming, *frė-m-m-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Vollendung?, Wirkung?; Vw.: s. un-ful-, un-ge-; E.: s. frė-m-m-an; L.: Gneuss Lb Nr. 196
*fremmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fremmen*
*fremmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-
*fremmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. *freminga?
fremo 2, freme, fre-m-o, fre-m-e, afries., F.: nhd. Nutzen, Vorteil, Gewinn; ne. use (N.); Hw.: vgl. ae. frėmu; Q.: W, E, AA 2, AA 177; E.: germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 31a, Rh 767a, AA 2, AA 177
fremsum, fre-m-sum, ae., Adj.: nhd. wohltätig, freundlich, großzügig; ÜG.: lat. benignus Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; E.: s. fra-m, -sum (2); L.: Hall/Meritt 138b, Lehnert 85a
fremsumlic, fre-m-sum-lic, ae., Adj.: nhd. gütig, freundlich; ÜG.: lat. benignus Gl; E.: s. fre-m-sum, -līc (3); L.: Hall/Meritt 138b
fremsumlīce, fre-m-sum-līc-e, ae., Adv.: nhd. gütig, freundlich; E.: s. fre-m-sum-lic; L.: Hall/Meritt 138b
fremsumnės, fre-m-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fre-m-sum-nės-s
fremsumnėss, fre-m-sum-nės-s, fre-m-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Großzügigkeit, Freundlichkeit, Förderung, Wohltat; ÜG.: lat. benignitas Gl, dignitas; E.: s. fre-m-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 138b, Lehnert 85a
*frėmþan, *frė-m-þ-an, ae., sw. V.: nhd. „fremden“, entfremden; Vw.: s. ā-; Hw.: s. frė-m-þ-ian; E.: s. frė-m-þ-e; L.: Hh 115
frėmþe, frėmde, frėmede, frėmeþe, frė-m-þ-e, frė-m-d-e, frė-m-ed-e, frė-m-eþ-e, ae., Adj. (ja): nhd. fremd, entfernt, unfreundlich, leer; ÜG.: lat. alienigena Gl, alienus Gl, exter Gl, externus, extraneus Gl, peregrinus Gl; Hw.: s. fra-m (2); vgl. got. framaþeis*, afries. framede, anfrk. fremithi, fremit, as. frėmithi, ahd. fremidi; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 115, Hall/Meritt 138a, Lehnert 84b
frėmþian, frė-m-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. entfremden, berauben, verfehlen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *frė-m-þ-an, frė-m-þ-e; E.: s. frė-m-þ-e; L.: Hh 115, Hall/Meritt 138b
frėmu, frė-m-u, ae., st. F. (ō?) (i?): nhd. Nutzen, Gewinn, Vorteil, Wohltat; ÜG.: lat. beneficium Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. fra-m (3); vgl. afries. fremo; E.: germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 115, Hall/Meritt 138b, Lehnert 85a
frėmung, frė-m-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorteil, Gewinn; ÜG.: lat. profectus; E.: s. fra-m-ian; L.: Hall/Meritt 138b
frėnce, frėnc-e, ae., sw. F. (n): nhd. fränkischer grober Mantel; Hw.: s. Franc-a (1); E.: s. Franc-a (1); L.: Hh 115
frėncisc, frėnc-isc, ae., Adj.: nhd. fränkisch; Hw.: s. Franc-a (1); E.: s. Franc-a (1); L.: Hh 115, Hall/Meritt 138b, Lehnert 85a
frenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrohen; ne. threaten; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*Frėnkinna?, *Frė-nk-in-n-a?, as., st. F. (jō): nhd. Fränkin; ne. Franconian (F.); Hw.: s. *Franko; vgl. ahd. Frankin* (st. F. (jō)); Q.: PN; E.: s. *Franko; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b
frenkisk* 9, frenkisc*, ahd., Adj.: nhd. fränkisch; ne. Frankish; ÜG.: lat. Franci (= frenkiskon) Gl, Nebulones (= frenkiskon) Gl; Hw.: vgl. as. *frenkiski; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; W.: mhd. frenkisch, frensch, Adj., fränkisch; nhd. fränkisch, Adj., fränkisch, DW 4, 58; R.: in frenkiskon: nhd. auf fränkisch; ne. in Frankish
*frėnkisk?, *frė-nk-isk?, as., Adj.: nhd. fränkisch; ne. Franconian (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frenkisk*; E.: s. *Franko; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b in den kleinen altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
*frenkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frenken*
fréo (1), fré-o, ae., Adj.: Vw.: s. frí-o (1)
fréo (2), fré-o, ae., F.: Vw.: s. frí-o (2)
fréobearn, fré-o-bear-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. frí-o-bear-n
fréod, fré-o-d, ae., F.: nhd. Friede, Liebe (F.) (1); E.: s. frí-o-d; L.: Hh 116
fréodōm, fré-o-dō-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. frí-o-dō-m
fréogan, fré-o-g-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. frí-o-g-an
fréolǣta, fré-o-lǣ-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. frí-o-lǣ-t-a
fréolic, fré-o-lic, ae., Adj.: Vw.: s. frí-o-lic
fréolīce, fré-o-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. frí-o-līc-e
fréols (1), fré-o-l-s, ae., st. M. (a), st. N. (a)?: Vw.: s. frí-o-l-s (1)
fréols (2), fré-o-l-s, ae., Adj.: Vw.: s. frí-o-l-s (2)
fréolsbrice, fré-o-l-s-bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. fré-o-l-s-bry-c-e
fréolsbryce, fré-o-l-s-bryc-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. fré-o-l-s-bry-c-e
fréolsdæg, fré-o-l-s-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. frí-o-l-s-dæg
fréolsend, fré-o-l-s-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. frí-o-l-s-en-d
fréolstīd, fré-o-l-s-tī-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. frí-o-l-s-tī-d
freom, freo-m, ae., Adj.: nhd. stark, kräftig, vortrefflich, blühend; Hw.: s. frė-m-e; E.: s. fra-m (3); L.: Hh 115
fréomāg, fré-o-māg, ae., st. M. (a): Vw.: s. frí-o-mǣg
fréomǣg, fré-o-mǣg, ae., st. M. (a): Vw.: s. frí-o-mǣg
fréond, fré-o-nd, ae., M. (nd): Vw.: s. frí-o-nd
fréondléas, fré-o-nd-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. frí-o-nd-léa-s
fréondlic, fré-o-nd-lic, ae., Adj.: Vw.: s. frí-o-nd-lic
fréondlīce, fré-o-nd-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. frí-o-nd-līc-e
fréondscipe, fré-o-nd-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. frí-o-nd-scip-e
fréoreoht, fré-o-reoh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. frí-o-rih-t
fréorig, fréo-r-ig, ae., Adj.: nhd. frierend, gefroren, kalt, bange, traurig; Hw.: s. fréo-s-an; E.: s. fréo-s-an; L.: Hh 115, Hall/Meritt 139b, Lehnert 85b
fréoriht, fré-o-rih-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. frí-o-rih-t
fréoryht, fré-o-ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. frí-o-rih-t
fréosan, fréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. frieren; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *friusan, an. frjōsa, ahd. friosan*; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 116, Hall/Meritt 139b, Lehnert 85b
freoþa, freo-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fri-þ-a
*fréoþan, *fréo-þ-an, ae., st. V. (2): nhd. schäumen; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *freuþan?, st. V., schäumen, geifern; germ. *frauþō, st. F. (ō), Schaum; s. idg. *preut-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 116
fréoþléas, fréo-þ-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. fri-þ-léa-s
fréoþuléas, fréo-þ-u-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. fri-þ-léa-s
frēsa, frē-s-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. frei-s-a*
frêsa* 3, frê-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Schaden (M.), Verderben; ne. danger (N.), damage (N.); ÜG.: lat. periculum SPs; Hw.: s. frêso* (1); vgl. ahd. freisa (st. F. (ō), sw. F. (n)); anfrk. freisa; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden (M.); s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mnd. vrēse, F., Furcht, Schrecken, Gefahr; B.: H Dat. Pl. freson 263 M C, 3979 C, SPs Nom. Pl. freson pericula Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3); Kont.: H ne quam ic thi te ênigun frêson herod 263; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 50 (Anm.), S. 69 (zu H 263)
Frēsa, Frīsa, Frȳsa, Frēs-a, Frīs-a, Frȳs-a, ae., M., PN: nhd. Friese; ÜG.: lat. Freso; Q.: PN; L.: Hh 116, Lehnert 85b, Lehnert 87a
Frēsa 1 und häufiger, Frīsa, Frēs-a, Frīs-a, afries., sw. M. (n): nhd. Friese; ne. Frisian (M.); ÜG.: lat. Frīso K 1, K 7, K 9, K 10, K 17, K 14, L 1; Q.: EN, K 1, K 7, K 9, K 10, K 17, K 14, L 1; L.: Hh 31b
frêse, frê-s-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. frâ-s-e
Frēsinne, Frēs-inne, afries., F.: nhd. Friesin; ne. Frisian (F.); E.: s. Frēs-a; L.: Hh 31b
frēsisk 1 und häufiger, frēs-isk, afries., Adj.: nhd. friesisch; ne. Frisian (Adj.); E.: s. Frēs-a, *-isk; L.: Hh 31b
Frēsland, Frīsland, Frȳsland, Frēs-lan-d, Frīs-lan-d, Frȳs-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Friesland; E.: s. Frēs-a, lan-d; L.: Lehnert 87a
*Frēsland?, *Frēs-lan-d?, as., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisia (N.); Hw.: vgl. ahd. *Frieslant? (st. N. (a)); Q.: ON; W.: mnd. Vrêslant, N., Friesland; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b
Frēsland 1 und häufiger, Frēslond, Frēs-lan-d, Frēs-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisian (N.); E.: s. Frēs-a, lan-d; L.: Hh 31b
frēsle, frēs-le, afries., F.: Vw.: s. frīs-le
frêslik*, frê-s-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. frâ-s-lik*
Frēslond, Frēs-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. Frēs-lan-d
frêso* (1) 1, frê-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gefährlichkeit; ne. dangerousness (N.); ÜG.: lat. dispendium GlPW; Hw.: s. frêsa*; vgl. ahd. *freiso? (sw. M. (n)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. frêsa*; B.: GlPW Akk.? Pl. freson dispendia Wa 90, 11b = SAGA 78, 11b = Gl 2, 576, 22; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 50
*Frēso? (2), *Frēs-o?, as., sw. M. (n): nhd. Friese; ne. Frisian (M.); Hw.: vgl. ahd. Frieso* (st. M. (n)); Q.: EN, PN; W.: mnd. Vrêse, sw. M., Friese; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 94 (z. B. Fresuue), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Frēsgēr)
frêson 4, frê-s-on, as., sw. V. (2): nhd. versuchen, nachstellen; ne. temptate (V.), persecute (V.); ÜG.: lat. quaerere H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. freisōn* (2); Q.: H (830); E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207; W.: mnd. vrēsen, V. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1239a); B.: H Inf. freson 773 M C, 4476 M C, 4660 M C, 4663 M C; Kont.: H he cumid iuuuaro seolono herod frôkno frêson 4660; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 28, S. 453, 23 (zu H 773), mnd. vrēsen nicht in Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995
Fresones 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: ahd. Frieson Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
freta* 1, fr-et-a*, afries., st. V. (5): nhd. fressen; ne. eat (V.); Hw.: s. fr-ēt-m-a; vgl. ae. fretan, as. fretan*, ahd. firezzan*; Q.: AA 156; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: AA 156
frēta 8, frēt-a, afries., sw. M. (n): nhd. Friedloser, Geächteter, Verwegener; ne. outlaw (M.); Q.: H, E, B; E.: germ. *frētō-, *frētōn, *frēta-, *frētan, *frǣtō-, *frǣtōn, *frǣta-, *frǣtan, sw. M. (n), Widerspenstiger; L.: Hh 31b, Rh 759b
fretan, fr-et-an, ae., st. V. (5): nhd. fressen, aufessen, verzehren, brechen; ÜG.: lat. commedere Gl; Vw.: s. ge-, of-; Hw.: s. et-an, fr-ėt-t-an; vgl. afries. *freta, as. fretan*, ahd. firezzan*; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 116, Hall/Meritt 139b, Lehnert 86a
fretan* 3, faretan, fr-et-an*, far-et-an*, as., st. V. (5): nhd. fressen; ne. eat (V.), devour (V.); ÜG.: lat. comedere GlP, devorare GlEe, exedere GlPW; Hw.: s. etan; vgl. ahd. firezzan* (st. V. (5)); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP, GlPW; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vreten, st. V., fressen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. fritid deuorat Wa 60, 37a = SAGA 108, 37a = Gl 4, 302, 51, GlP Part. Prät. Akk.? Sg. N. uŕetan comestum Wa 74, 20a = SAGA 121, 20a = Gl 1, 338, 36, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. frítid exedit Wa 95, 20b = SAGA 83, 20b = Gl 2, 581, 46
frēte 1, frēt-e, afries., Adj.: nhd. friedlos, geächtet, vogelfrei; Hw.: s. fâch; Q.: R; E.: germ. *frēti-, *frētiz, *frǣti-, *frǣtiz, Adj., widerspenstig; L.: Heidermanns 213
fretemāri* (?) 1, fridemāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bedrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fretī
*frethbannia, *freth-ba-n-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
*frethe (1), *fre-th-e, afries., Adj.: Vw.: s. ē-, twi-; E.: s. fre-th-o
frethe (2), fre-th-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. fre-th-o
frēthe 1, frēth-e, afries., st. F. (ō): nhd. Flucht (F.) (1), Abtrünnigkeit, Treulosigkeit; Hw.: vgl. mhd. vreide; Q.: F; E.: germ. *fraiþō, st. F. (ō), Abtrünnigkeit, Treulosigkeit, Flucht (F.) (1); L.: Heidermanns 207
frethenge*, fre-th-enge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. fre-th-inge*
frethêth, fre-th-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. fre-th-o-ê-th
frêthi*, frêth-i*, as., Adj.: Vw.: s. frêthig*
frethia 5, ferdia, frithia, fre-th-ia, fer-d-ia, fri-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Friede bewirken, eine Friedesühne schließen, Buße für Friedesühne zahlen, Buße für Friedensgeld zahlen; ne. appease, pacify by a fine; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. *friþōn, an. friða, ae. friþian, as. frithōn*, ahd. fridōn*; Q.: W, R, AA 55; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 31b, Rh 759b, AA 55
frêthig* 2, frêth-ig*, frêth-i*, as., Adj.: nhd. flüchtig; ne. fugitive (Adj.); ÜG.: lat. defuga H; Hw.: vgl. ahd. freidīg; Q.: Gen, GlPW; E.: s. germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig; W.: mnd. vreidich, Adj., wild, draufgängerisch; B.: Gen Nom. Sg. M. fređig Gen 75, GlPW Akk.? Pl. M. fréthivn defugas 97, 12b = SAGA 85, 12b = Gl 2, 583, 42; Kont.: Gen fluhtik endi frêđig Gen 75; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von fréthivn ein Akzent
frethinge* (1) 1, frethenge, fre-th-inge*, fre-th-enge*, afries., st. F. (ō): nhd. Friedensgebot; ne. order (N.) of peace; Vw.: s. wa-t-er-; Hw.: vgl. mnd. vrēdinge, mnl. vredinge, mhd. vridunge; Q.: AA 55; E.: s. fre-th-ia; L.: Hh 31b, AA 55, AA 56
fretho 200 und häufiger, frethe (2), ferd (2), fre-th-o, fre-th-e (2), fer-d (2), afries., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Buße für Friedensbruch, Besitzrecht, Gerichtssprengel; ne. peace (N.), protection, fine (N.) for violaton, right (N.), district (N.); ÜG.: lat. pāx K 2, K 13, L 13, K 9, L 12, K 11, K 12, L 19, L 20; Vw.: s. ā-, dīk-, fel-d-, go-d-, her-e-, hof-, hū-s-, jeld-e-, liōd-, merk-ad-, pīl-, plōch-, râ-f-, Rūm-, sin-u-th-, skip-, sōn-e-, strī-d-, thing-, un-, warf-, ze-r-k-, -ba-n-n, -bre-k-er, -ê-th, -fest, -lâ-s, -lâ-s-hê-d, *-lik, -lik-hê-d, *-man-n, -pan-n-ing, -skip; Hw.: vgl. got. *friþus, an. friðr, ae. friþ, friþu, anfrk. fritho, as. frithu*, ahd. fridu; Q.: R, B, E, F, H, S, W, Jur, K 2, K 13, L 13, K 9, L 12, K 11, K 12, L 19, L 20, AA 209; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: nfries. freed, fre; W.: saterl. fre; L.: Hh 31b, Rh 760a, AA 209
frethobann 20 und häufiger, frethobonn, fre-th-o-ba-n-n, fre-th-o-bo-n-n, afries., st. M. (a): nhd. Friedensbann, gebannter Friede, gebotener Friede, Strafe für Friedensbruch, gerichtliche Kaufbestätigung; ne. order (N.) of peace, fine (N.) for violation, title (N.) of purchase; Q.: S, W; E.: s. fre-th-o, ba-n-n; L.: Hh 31b, Hh 138b, Rh 763a
frethobonn, fre-th-o-bo-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. fre-th-o-ba-n-n
frethobreker* 1 und häufiger, frethobrekere, fre-th-o-brek-er*, fre-th-o-bre-k-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Friedensbrecher; ne. peacebreaker; E.: s. fre-th-o, bre-k-er; L.: Hh 31b
frethobrekere, fre-th-o-bre-k-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. fre-th-o-bre-k-er
frethoêth 8, frethêth, fre-th-o-ê-th, fre-th-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Friedeeid, Sühneeid; ne. compensatory oath (N.); Q.: W, S; E.: s. fre-th-o, ê-th; L.: Hh 31b, Th 759b
frethofest 1, fre-th-o-fest, afries., Adj.: nhd. zu büßen, mit Buße für Friedensbruch belegt; ne. fined for violation; E.: s. fre-th-o, fest (2); L.: Hh 31b, Hh 138b, Rh 763a
fretholâs 24, fre-th-o-lâ-s, afries., Adj.: nhd. friedlos, bußlos, geächtet; ne. outlawed; Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. an. friðlauss, ae. friþléas, mnd. frethelos; Q.: E, S, W, R; E.: s. fre-th-o, *-lâ-s; L.: Hh 31b, 138b, Rh 763b
fretholâshêd* 1 und häufiger, ferdlôshêd, fre-th-o-lâ-s-hê-d*, fer-d-lô-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Friedlosigkeit; ne. situation of an outlaw; Q.: AA 175 (1474); E.: s. fre-th-o-lâ-s, *hê-d; L.: Hh 31b, Rh 764a, AA 175
*fretholik, *fre-th-o-lik, afries., Adj.: nhd. friedlich; ne. peaceful; Hw.: s. fre-th-o-lik-hê-d; E.: s. fre-th-o, -lik (3); L.: AA 177
fretholikhêd 1 und häufiger, fre-th-o-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Friede, Friedlichkeit; ne. peace (N.), peacefulness; Hw.: vgl. mnd. vrēdelichêit, mnl. vredelijcheit, mhd. vridelicheit; Q.: AA 177 (1461); E.: s. *fre-th-o-lik, *hê-d; L.: AA 177
*frethomann, frethomonn, *fre-th-o-man-n, *fre-th-o-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. un-; E.: s. fre-th-o, man-n; L.: Hh 118b, Rh 1104a
*frethomonn, *fre-th-o-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. *fre-th-o-man-n
frethopanning 5, frethopenning, fre-th-o-pan-n-ing, fre-th-o-pen-n-ing, afries., st. M. (a): nhd. „Friedenspfennig“, Schutzgeld, Abgabe; ne. tribute (N.); ÜG.: lat. poena pācis K 9; Q.: E, H, R, W, K 9; E.: s. fre-th-o, pan-n-ing; L.: Hh 31b, Rh 764a
frethopenning, fre-th-o-pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. fre-th-o-pan-n-ing
frethoskip* 1, fredskip, fre-th-o-skip*, fre-d-skip, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Friede, Eintracht; ne. concord (N.); Hw.: vgl. mnd. vridschop; Q.: AA 209 (1488); E.: s. fre-th-o, *-skip (2); L.: AA 209
frethu*, fre-th-u*, as., st. M. (u): Vw.: s. frithu*, fertha*
fretī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. blauer Fleck, Striemen, wunde Stelle; ne. blue spot; ÜG.: lat. livor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fradī-, *fradīn, sw. F. (n), Entzündung, wundgeriebene Stelle; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrete, vrate, st. F., Entzündung, Wunde; nhd. (ält.) Frate, F., Entzündung, DW 4, 67
frētma 1, fr-ēt-m-a, ēt-m-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Knochenfraß?; ne. caries?; Hw.: s. fr-et-a*; Q.: E, AA 156; E.: s. *fr-et-a; W.: nnordfries. frette; L.: Hh 31b, Hh 158, Rh 764a, AA 156
frėttan, fr-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. auffressen; Hw.: s. ėt-t-an, fr-et-an; E.: s. fr-et-an; L.: Hh 116
frettol, fr-et-t-ol, ae., Adj.: nhd. gefräßig, gierig; Hw.: s. et-ol; E.: s. fr-et-an, et-ol; L.: Hh 116
*freus?, lat.-lang., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; Q.: lang. fulcfrea, lat.-lang. fulcfrealis
*frevel, afries., Adj.: nhd. hartnäckig, verwegen; ne. stubborn (Adj.), daring (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. ae. fræfel (1), as. fravol*, ahd. frafali*; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft; L.: AA 177
frevelhêd 3, frevel-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Kühnheit; ne. boldness; Hw.: vgl. mnd. vrēvelhêit, mnl. vrevelheit, mhd. vrevelheit; Q.: W, AA 177; E.: s. *frevel, *hê-d; L.: Hh 32a, Rh 764a
frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frefil*
*frėvildād?, *frėvil-dā-d?, as., st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. *frafaltāt? (st. F. (i)); E.: s. *fravil, dād; Son.: Das von Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82, 521 auf der Grundlage seiner Lesung angenommene und von Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b anerkannte frėvildād der altsächsischen Psalmenauslegung ist nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 14, 12 nicht vorhanden, stattdesssen ist fe[k]ni zu lesen.
frewen* 143, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen; ne. be glad, please (V.); ÜG.: lat. delectari Gl, exhilarare Gl, exsultare N, NGlP, O, gaudere I, N, gratulari N, iucundari Gl, N, laetari Gl, I, N, laetificare N, pascere Gl; Vw.: s. eban-, gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frouwen*; vgl. as.? frahian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrewen, sw. V., froh machen, sich freuen (refl.); nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, DW 4, 160
frewī* 65, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy; ÜG.: lat. consolatio? Gl, exsultare (= miti frewī) N, exsultatio N, NGl, (gaudium) N, iucunditas Gl, (laetari) N, laetitia N, NGl, WH; Vw.: s. un-; Hw.: s. frouwī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; E.: s. frewen
frewida* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken; ne. joy, delight (N.), jolliness; ÜG.: lat. exsultatio N, NGl, (gaudere) O, gaudium Gl, O, iucunditas Gl, laetitia Gl, I, N, NGl, oblectatio Gl, ovatio Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. frouwida*, frouwidī*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WB WH; I.: Lbd. lat. ovatio?; E.: germ. *frawiþō, *fraweþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrowede, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142
frewilōs* 1, frouwilōs*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, verwegen; ne. thoughtless, bold; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. inconsultus?; E.: s. frewen, lōs
frewilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Verwegenheit; ne. thoughtlessness, boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frewen, lōsī
frewilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frouwilunga*
frezza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. firezza*
frezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firezzan*
frezzāra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firezzāra*
frezzen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firezzen*
frezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filu-; Hw.: s. firezzo*
*frī?, as., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Vw.: s. -gilātan*; Hw.: vgl. ahd. frī; Q.: PN; E.: s. germ. *frija-, *frijaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mnd. vrī, Adj., frei, unabhängig; Son.: vgl. zum entsprechenden Personennamen Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Frigigat), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87
frī (1), 33, ahd., Adj.: nhd. frei, ungebunden, Freier (M.) (1) (= subst.); ne. free Adj.; ÜG.: lat. ingenuus B, liber Adj. B, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, (liberaliter) N, (libertas) N; Vw.: s. hant-, un-; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, WM (8. Jh.); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vrī, Adj., nicht gebunden oder gefangen, ledig, frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*frī (1), anfrk., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frī (1); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei
*frī (2), *fri?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. frī; E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei
*frī (2), anfrk., st. F. (ī): nhd. Weib, Frau; ne. woman (F.), wife (F.); Vw.: s. -fast-in-a; E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei
frī 7, as., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Weib, Frau; ne. woman (F.), wife (F.); ÜG.: lat. mulier H, uxor H; Hw.: vgl. ahd. *frī? (2) (st. F. (ī), st. N. (ja)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: H Nom. Sg. fri 310 M C, 435 M, firi 435 C, Nom. Pl. fri 5794 C, 5813 C, Gen. Pl. friho 438 M, frio 438 C, 2017 M, Gen Akk. Sg. fri Gen 294; Kont.: H frîo scôniosta Cristes môder 2017; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 21, 28, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 14-15 (zu h 435), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 294), firio (in Handschrift C) für frio (in Handschrift M) in Vers 2017
frī 69, afries., Adj.: nhd. frei, ganz; ne. free (Adj.), whole (Adj.); ÜG.: lat. līber K 7, K 8, L 1; Vw.: s. -ber-n, -dō-m, -fog-id, -hal-s*, -hê-d, -hel-s-e, -hê-r-a*, -kâp-inge, -kâs-e, -lik, -ling*, -man-n, -stō-l, -wi-l-l-ich; Hw.: vgl. got. freis, an. frjāls, ae. frío (1), ahd. frī (1); Q.: B, R, E, H, W, S, K 7, K 8, L 1; E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: nfries. fry, Adj., frei; W.: saterl. fri, Adj., frei; L.: Hh 32a, Rh 764a
frīa 8, frīaia, frī-a, frī-a-ia, afries., sw. V. (1): nhd. befreien, frei machen, frei sprechen, einlösen; ne. free (V.); ÜG.: lat. (lībertās) K 7; Hw.: vgl. got. frijōn, an. fria, ae. fríogan; Q.: B, E, K 7, AA 58; E.: germ. *frijōn, sw. V., befreien; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; L.: Hh 32a, Rh 764b, AA 58
frīadei 12, frīendei, frēdei, fredî, frīgendei, frī-a-dei, frī-en-dei, frē-dei, fre-dî, frī-g-en-dei, afries., st. M. (a): nhd. Freitag; ne. Friday; Hw.: vgl. an. frjādagr, ae. Frīandæg, ahd. frīatag*; Q.: W, Schw; E.: s. frī, dei; W.: nfries. freed; W.: saterl. frejendej; W.: nnordfries. freydi; L.: Hh 32a, Rh 765a
frīaia, frī-a-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. frī-a
*frīainge, *frī-a-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Freiung“, Befreiung; ne. liberation; Vw.: s. hal-s-; Hw.: vgl. mnd. vrîinge, vrîginge, mhd. vriunge; E.: s. frī-a, *-inge; L.: Hh 32a, Rh 765a, AA 58
Frīandæg, Frīan-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Freitag; ÜG.: lat. feria Gl; Hw.: s. Frī-ge-dæg; vgl. an. frjādagr, afries. frīadei, ahd. frīatag*; I.: Lüt. lat. dies Veneris; E.: s. Frī-ge-dæg; L.: Hh 116
friāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Freier (M.) (2), Brautwerber; ne. best man; ÜG.: lat. procus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Freier, M., Freier (M.) (2), DW 4, 107
frīatag* 4, frijatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. feria sexta Gl, parascheve O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. dies Veneris (vor 4. Jh.)?, Lbd. lat.-gr. parascheve?; E.: s. frī, tag; W.: mhd. vrītac, st. M., Freitag; nhd. Freitag, M., Freitag, DW 4, 122
frībern 1 und häufiger, frī-ber-n, afries., Adj.: nhd. freigeboren; ne. freeborn; E.: s. frī, ber-n; L.: Hh 139a
frīboto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter, Bote; ne. match-maker, messenger; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. leno?; E.: s. frī, boto; W.: s. mhd. vrībote, sw. M., unverletzlicher Gerichtsbote
fricc, fri-c-c, ae., Adj.: nhd. gierig; ÜG.: lat. vorax Gl; Hw.: s. fri-c-o; E.: s. fre-c-c; L.: Hh 116
fricca, fri-c-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herold, Ausrufer; Hw.: s. fricg-an; E.: s. fricg-an; L.: Hh 116
fricgan, fricg-an, ae., st. V. (5): nhd. fragen, erfragen, nachspüren; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frig-n-an; E.: s. freg-n-an; L.: Hh 116, Hall/Meritt 139b, Lehnert 86a
frīcian, frīc-ian, ae., sw. V.: nhd. tanzen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 116
friclan, fri-c-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. suchen, wünschen; Hw.: s. fric-l-o; E.: s. fric-l-o; L.: Hh 116, Hall/Meritt 139b, Lehnert 86a
friclo, fri-c-l-o, ae., F.: nhd. Verlangen; Hw.: s. frǣ̆-c; E.: s. frǣ̆-c; L.: Hh 116
frico, fri-c-o, ae., F.: nhd. Habsucht; ÜG.: lat. usura Gl; Hw.: s. frǣ̆-c; E.: s. frǣ̆-c; L.: Hh 116
*frīd?, *frī-d?, as., st. M. (a?) (i?)?: Vw.: s. -hof*; Hw.: vgl. ahd. *frīt? (st. M. a?, i?)?; Q.: PN?; E.: s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, (*pri-), V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrīt, Sb., Schutz; Son.: vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 196, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Brūnfrīd)
frīdhėngest, frī-d-hė-n-g-est, ae., st. M. (a): nhd. stattlicher Hengst; Hw.: s. frío (1); E.: germ. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. ae. hė-n-g-est; L.: Hh 116
frīdhof* 6, frī-d-ho-f*, as., st. M. (a): nhd. Vorhof; ne. entrance hall (N.); ÜG.: lat. atrium H, SPs, curtis GlTr; Hw.: vgl. ahd. frīthof (st. M. a); anfrk. frīthof; Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. as. hof*; W.: mnd. vrīthof, M., umfriedeter Hof; B.: H Dat. Sg. fridhobe 4944 M, fridhoƀe 4944 C, Akk. Sg. fridhof 4954 M, friđhof 4954 C, SPs Dat. Sg. (f)r(it)h(ō)ue = (f)r(it)houe (Tiefenbach) Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 20 (Ps. 28/2), Dat. Pl. frithouun atriis SPs Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 18 (= 327, 18) (Ps. 115/8) (z. T. ahd.); Kont.: H thar uuas êld mikil fiur an frîdhoƀe 4944; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7
fridil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Freund, Geliebter, Ehemann; ne. friend (M.), beloved (M.), husband; Hw.: s. friudil*; Q.: GV II, (Urk) Runeninschrift, (3. Drittel 6. Jh.); E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; Son.: Runeninschrift auf Scheibenfibel von Bülach (Zürich, 3. Drittel 6. Jh.)
frīdōm 76, frī-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. lībertās WU (102, 15); Hw.: vgl. ae. fríodōm, ahd. frītuom*, mnd. vrîdom, mnl. vridoem; Q.: W, R, WU (102, 15), AA 224; E.: germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 32a, Rh 765a, AA 224
fridōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, beschützen; ne. spare (V.), protect; ÜG.: lat. parcere C, (zelare) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. frithōn*; Q.: C (Mitte 9. Jh.), Gl; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriden, sw. V., versöhnen, schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188
fridu 96, ahd., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Vertrag; ne. peace, protection, security, contract (N.); ÜG.: lat. (dextera) Gl, (faida) Gl, foedus (N.) Gl, N, (pacificus) N, pax APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH, WK, tranquillum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. fritho*, as. frithu*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LS, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PN, WH, WK; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd. Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181; R.: mit fridu: nhd. unbehelligt, unversehrt; ne. intact; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*fridubarn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frithubarn
friduding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vertrag, Übereinkommen, Vergleich, Friedensvertrag; ne. contract (N.), treaty of peace; ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pactum?; E.: s. fridu, ding
*fridugomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frithugumo*
*fridulōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *frithulōs
fridumahhīg* 1, fridumachīg*, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pacificus; E.: s. fridu, mahhōn
friduman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer, Friedensstifter, friedlicher Mann; ne. peace-bringer; ÜG.: lat. (pacificus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pacificus; E.: s. fridu, man; W.: mhd. vrideman, st. M., Friedensstifter
fridusam* 5, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig; ne. peaceful; ÜG.: lat. (opacus) Gl, pacatus Gl, pacificus O; Hw.: vgl. as. *frithusam?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. pacificus?; E.: s. fridu, sam; W.: mhd. vridesam, Adj., friedlich, friedfertig, ruhig; nhd. friedsam, Adj., friedsam, friedfertig, friedliebend, DW 4, 197
*fridusamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frithusamo*
*friduwara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frithuwara*
friduwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Friedenswarte“, Friedensburg; ne. watch-tower of peace; ÜG.: lat. (Ierusalem) (.i. visio pacis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. visio pacis; E.: s. fridu, warta
*friduwīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. frithuwīh*
fríega, fríe-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herr; Hw.: s. fré-a; E.: s. fré-a; L.: Hh 116
friehon* 1, friohon, frie-h-on*, frio-h-on, as., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: s. *frahon, friuthil*; vgl. ahd. *friewōn? (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *frījōn, sw. V., lieben; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrien, sw. V., freien, werben; B.: H Inf. friehan 1451 C; Kont.: H that man is nâhiston scal minnian an is môde uuesen is mâgun hold friehan is friunda gehuuane 1451; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 10. A. 1996, fehlt ein eigener Ansatz (friehon), im Gegensatz zu Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 22b, 23a der sowohl frahon wie auch friehon separat ansetzt, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, frahon (in Handschrift M) für friehan (in Handschrift C) in Vers 1451
frīen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberare?; E.: s. frī
frīendei, frī-en-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. frī-a-dei
*Frieslant?, ahd., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisia (N.); Hw.: vgl. as. *Frēsland
Frieso*, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. Frieson*, lat.-ahd.? Fresones; vgl. as. *Frēso (2)?
Frieson* 3, Frison*, ahd., M. Pl. (n)=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: lat.-ahd.? Fresones Gl; Hw.: vgl. as. Frēso; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.) ON, PN; W.: nhd. Friesen, Sb.=PN, Friesen, DW 4, 203
*friewōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. friehon*; E.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei
frīfastina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Verlöbnis?, Vermählungsbruch?; ne. bethrotal?, breaking (N.) of a bethrotal?; Hw.: vgl. anfrk. frīfastina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *frī (2)?, fast; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351a, 352a anfrk.
frīfastina* 2, frī-fast-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Verlöbnis?, Vermählungsbruch?; ne. bethrotal?, breaking (N.) of a bethrotal?; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *frī (2), fast*; B.: Lex Salica 97 Si quis filiam alienam spunsauerit et eam noluerit prendere mallobergo frifastina, Pactus legis Salicae 65a Si quis filiam alienam ad coniugium quaesierit praesentibus suis et puellae parentibus et postea se retraxerit et eam accipere noluerit mallobergo frifrasigena; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351a, 352a; Son.: ahd.?
frīfogeth, frī-fog-eth, afries., st. M. (a): Vw.: s. frī-fog-id
frīfogid, frīfogeth, frī-fog-id, frī-fog-eth, afries., st. M. (a): nhd. Freivogt, Sendschöffe, freigewählter Vogt; ne. elected bailiff; Q.: E, W; E.: s. frī, fog-id; L.: Hh 32a, Rh 765a
frīg, frī-g, ae., st. F. (ō): nhd. Liebe (F.) (1), Leidenschaft; Vw.: s. -man-n; E.: s. frī-g-e; L.: Lehnert 86a
*frige, *frig-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. frig-n-an; E.: s. frig-n-an; L.: Hh 116
frīge, frī-g-e, ae., F. Pl.: nhd. Liebe (F.) (1); Hw.: s. frī-g; E.: germ. *frija-, *frijam, st. N. (a), Liebe; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; L.: Hh 116
Frīgedæg, Frī-g-e-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Freitag; ÜG.: lat. (sextus) Gl; Hw.: s. Frīan-dæg, frī-g-e; I.: Lüt. lat. dies Veneris; E.: s. frī-g-e, dæg; L.: Hh 116
frīgendei, frī-g-en-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. frī-a-dei
Friggandæg, Fri-g-g-an-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Freitag; Hw.: s. Frīan-dæg, Frī-g-e-dæg, frī-g-e; I.: Lüt. lat. dies Veneris; E.: s. Frī-g-e-dæg; L.: Hh 116
*frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *frīī?
*frīgian, *frī-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. umarmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frī-g-e; E.: germ. *frījōn, sw. V., lieben; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 116
*frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *frīida?
frīgilātan* 1, frī-gi-lā-t-an*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. freigelassen; ne. liberate (Adj.); ÜG.: lat. libertinus Gl; Hw.: vgl. ahd. frīgilāzan* (Part.-Prät. (= Adj.), subst.=M.); Q.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *frī, gi (2), lātan; W.: vgl. mnd. vrīlâten, V., freilassen; B.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) Part. Prät. Nom. Sg. M. frigelaten libertinus SAGA 180, 10 = Gl 3, 423, 10
frīgilāzan*, ahd., Part. Prät.=subst. Adj.=M.: Vw.: s. frīlāzan* (1), frīlāzan* (2); vgl. as. frīgilātan*
frīgilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Freigelände“, Herrenland, Herrengut; ne. lord’s domain; ÜG.: lat. (terra salica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, gilenti; W.: vgl. nhd. Freigelände, N., Ausstellungsgelände unter freiem Himmel, Duden 2, 894
frīginōz 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Freigenosse“, Mitfreigelassener; ne. comrade of a freedman; ÜG.: lat. collibertus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collibertus; E.: s. frī, ginōz
frīgmann, frī-g-man-n, ae., M. (kons.): nhd. freier Mann, Freier (M.) (1); E.: s. frī-g, man-n; L.: Lehnert 86a
frignan, frig-n-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. freg-n-an
frignės, frig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frig-nės-s
frignėss, frig-nės-s, frig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Befragung, Frage; ÜG.: lat. interrogatio; E.: s. freg-n-an; L.: Hall/Meritt 139b
frīgwurz* (?), ahd., st. F. (i): Vw.: s. frīwurz*
frīhals* (1), ahd., st. M. (a): nhd. Befreiung; ne. liberation; ÜG.: lat. deliberatio (= frīhals Fehlübersetzung) B, liberatio? B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit
frīhals* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; ÜG.: lat. liber Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
frīhals* 8, frī-hal-s*, afries., st. M. (a): nhd. „Freihals“, Freiheit; ne. freedom; Hw.: s. frī-hal-s-e; vgl. got. freihals (2), ae. fríols (1), ahd. frīhals* (1); Q.: R, W, H, E; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; L.: Hh 32a, Rh 765b
frīhalse 4, frīhelse, frī-hal-s-e, frī-hel-s-e, afries., st. F. (ī?): nhd. Freiheit; ne. freedom; Hw.: s. frī-hal-s; vgl. an. frelsi, ahd. frīhalsī, mhd. frîhelse; Q.: R, W, H, E, AA 2; E.: s. frī-hal-s; L.: Hh 32a, Rh 765b, AA 2
frīhalsī 4, frīhelsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. frīhals; W.: mhd. vrīhelse, st. F., Freiheit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
frīhalslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. frei, freigebig, edel, freiheitlich; ne. free Adj., generous, noble Adj.; ÜG.: lat. liberalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. liberalis; E.: s. frīhals, līh (3)
frīhêd 38, frī-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Freiheit, Privileg; ne. freedom, privilege (N.); Vw.: s. ste-d-e-; Hw.: vgl. ahd. frīheit*, mnd. frîhêit, mnl. vriheit; Q.: W, Jur, Schw, AA 177; I.: Lüt. lat. lībertās; E.: germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: nfries. fryheyt; L.: Hh 32a, Rh 765b, AA 177
frīheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libertas?; germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg, Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111
frīhelse, frī-hel-s-e, afries., st. F. (ī): Vw.: s. frī-hal-s-e
frīhêra* 5, frī-hê-r-a*, afries., sw. M. (n): nhd. „Freiherr“, Freier (M.) (1); ne. freeman; Q.: W; E.: s. frī, hê-r-a (1); L.: Hh 32a, Rh 765b; Son.: in R steht dafür frīling, in E und H frīmon
frihhida*, frichida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*
frihtere, frih-t-er-e, ae., st. M. (a): nhd. Wahrsager; Hw.: s. freh-t; E.: s. freh-t; L.: Hh 116
frihtrung, frih-t-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wahrsagung; ÜG.: lat. hariolatus Gl; Hw.: s. frih-t-er-e; E.: s. freh-t; L.: Hh 421
*frīī?, *frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-
*frīida?, *frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaz-
frījidōn*? 1, frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberare?; E.: s. frī
frījiling* 1, frīling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. libertinus?; E.: s. frī
frīkâpinge 2, frī-kâp-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Freikauf; ne. redemption; Hw.: vgl. mnd. vriköpinge; Q.: AA 65 (1507); E.: s. frī, kâp-inge; L.: AA 65
frīkâse 1, frī-kâs-e, afries., st. F. (ō): nhd. offenbarer Streit, offener Streit; ne. open conflict (N.); Q.: S; E.: s. frī, kâs-e; L.: Hh 32a, Rh 765b
frīlāz 14, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1); ne. freedman; ÜG.: lat. liber qui per manum dimissus est liber LBai, libertinus Gl, libertus (M.) Gl; Hw.: s. frīlāza*; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz; W.: s. mhd. vrīlāz, st. M., Freilassung
frīlāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freigelassene; ne. freedwoman; Hw.: s. frīlāz; ÜG.: lat. manumissa LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz
frīlāzan* (1) 4, frīgilāzan*, ahd., Part. Prät.=Adj., st. M.: nhd. freigelassen, Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, libertus Gl, manumissus Gl; Hw.: vgl. as. frigilātan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāzan st. V.; W.: nhd. freilassen, st. V., freilassen, die Freiheit widergeben, Duden 2, 895; R.: frīlāzanēr Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus Gl; R.: frīgilāzanēr Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl
frīlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. frīlāzan* (1)
frīlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. frei; ne. free Adj.; ÜG.: lat. liber Adj. B; Hw.: vgl. as. frīlīk* (1); Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116
*frīlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frīhlīh (1); Hw.: vgl. as. frīhlīk?
frīlik 3, frī-lik, afries., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Hw.: vgl. ae. fríolic, as. frīlīk* (1), ahd. frīlīh* (1); Q.: H, W; E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 32a, Rh 765b
frīlīk* (1) 1, frī-līk*, as., Adj.: nhd. frei, edel, liebreich; ne. free (Adj.), noble (Adj.), graceful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frīlīh* (1); Q.: H (830); E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. vrīlīk, Adj., frei, unbehindert; B.: H Nom. Pl. F. frilica 3967 C; Kont.: H Maria endi Martha magađ frîlîca suîđo uunsama uuîf 3967; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 24, S. 434, 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 136
*frīlīk? (2), *frī-līk?, as., Adj.: Hw.: s. frīlīk* (1); vgl. ahd. *frīlīh? (2); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a setzt frīlīk mit der Quellensigle Heliand zweimal an
frīling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frījiling*; Hw.: vgl. as. frīling*
frīling* 1, frī-ling*, as., st. M. (a): nhd. „Freiling“, freier Mann; ne. freeborn man (M.); ÜG.: lat. (ingenuilis) Urk; Hw.: vgl. ahd. frīling* (st. M. (a)); Q.: Nithardi Historiarum libri IIII (MGH SS) (9. Jh.), ON; E.: s. *frī; W.: mnd. vrilink, vrīglink, M., Freigelassener, freier Mann; B.: Nithardi Historiarum libri IIII (MGH SS 7) 2, 668 frilingi; Kont.: Nithardi Historiarum libri IIII (MGH SS 7) sunt qui frilingi eorum lingua dicuntur latina lingua ingenuiles; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82
frīling* 2, frī-ling*, afries., st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1); ne. freeman; Q.: R, E, H, W; E.: s. frī, *-ling; L.: Hh 32a, Rh 766a; Son.: W verwendet frīhêra, E und H frīmon
frīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. libertus?; E.: s. frī, man; W.: mhd. vrīman, st. M., freier Mann, nicht leibeigener Knecht; nhd. Freimann, M., freier Mann, Freiwerber, Freiknecht, DW 4, 117
frīmann 7, frīmonn, frī-man-n, frī-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1); ne. freeman; Q.: E, H, R, W, F; E.: s. frī, man-n; L.: Hh 32a, Rh 766a
frimdig, fri-m-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. fry-m-d-ig
frīmonn, frī-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. frī-man-n
frío (1), fréo (1), frí-o, fré-o (1), ae., Adj.: nhd. frei, edel, froh; ÜG.: lat. liber (Adj.) Gl, liberalis; Vw.: s. -bear-n, -dō-m, -lic, -līc-e, -mǣg, -rih-t; Hw.: vgl. got. freis, an. frjāls, afries. frī, ahd. frī (1); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; L.: Hh 116, Hall/Meritt 138b, Lehnert 85a
frío (2), fréo (2), frí-o, fré-o (2), ae., F.: nhd. Freiheit; E.: s. frí-o (1); L.: Hh 116
fríobearn, fréobearn, frí-o-bear-n, fré-o-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. Freigeborener, Kind von hoher Geburt; E.: s. frí-o (1), bear-n; L.: Hall/Meritt 138b, Lehnert 85a
fríod, frí-o-d, ae., st. F. (ō): nhd. Friede, Liebe, Freundschaft; Hw.: s. frí-o-g-an; E.: germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; L.: Hh 116
fríodōm, fréodōm, frí-o-dō-m, fré-o-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Freiheit, Befreiung; ÜG.: lat. libertas, repudium Gl; Hw.: vgl. afries. frīdōm, ahd. frītuom*; E.: germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hall/Meritt 138b, Lehnert 85a
frīofalto* 2, frī-o-fal-t-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Freienraub, gefällter Freier (M.) (1); ne. robbery of a free man; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *frī?, *fal-t-an?; B.: Lex Salica 67 Si quis hominem ingenuum plagauerit uel uindederit mallobergo frio falcino, Pactus legis Salicae 41, 11 Si quis uero hominem inuenerit in quadruuio sine manibus et sine pedibus quem inimici sui ibidem demiserunt et eum perocciderit cui fuerit adprobatum mallobergo friofalto uuasbucho hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350a, 352a; Son.: ahd.?
frīofalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Freienraub, gefällter Freier (M.) (1); ne. robbery of a free man; Hw.: vgl. ahd. frīofalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. frī (1), falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350a, 352a anfrk.
fríogan, fréogan, frí-o-g-an, fré-o-g-an, ae., sw. V. (2): nhd. befreien, lieben, ehren; ÜG.: lat. complecti Gl, liberare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frí-o-d; vgl. got. frijōn, an. fria, afries. frīa; E.: s. germ. *frījōn, sw. V., lieben; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; L.: Hh 117, Hall/Meritt 139a, Lehnert 85b
*fríogend, *frí-o-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Befreier; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frí-o-g-an; E.: s. frí-o-g-an; L.: Gneuss Lb Nr. 11
friohon*, frio-h-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. friehon*
fríolǣta, fréolǣta, frí-o-lǣ-t-a, fré-o-lǣ-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Freigelassener; ÜG.: lat. libertus Gl, vernacula Gl; E.: s. frí-o (1), lǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 139a
fríolic, fréolic, frí-o-lic, fré-o-lic, ae., Adj.: nhd. frei, freigeboren, edel, herrlich, vorzüglich; ÜG.: lat. impunis; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frí-o (1); vgl. afries. frīlik, as. frīlīk* (1), ahd. frīlīh* (1); E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85a
fríolīce, fréolīce, frí-o-līc-e, fré-o-līc-e, ae., Adv.: nhd. bereitwillig, geziemend; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frí-o (1); E.: s. frí-o-lic; L.: Hall/Meritt 139a
fríols (1), fréols (1), frí-o-l-s, fré-o-l-s (1), ae., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Freiheit, Vorrecht, Festtag; Vw.: s. -bry-c-e, -dæg, -tī-d; Hw.: vgl. got. freihals (2), afries. frīhals*, ahd. frīhals* (1); E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; L.: Hh 117
fríols (2), fréols (2), frí-o-l-s, fré-o-l-s (2), ae., Adj.: nhd. frei; Vw.: s. -lic; E.: s. frí-o-l-s (1); L.: Hh 117
fríolsbrice, frí-o-l-s-bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. fré-o-l-s-bry-c-e
fríolsbryce, fréolsbryce, fríolsbrice, fréolsbrice, frí-o-l-s-bry-c-e, fré-o-l-s-bry-c-e, frí-o-l-s-bri-c-e, fré-o-l-s-bri-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Friedensbruch, Friedensbruch an einem Feiertag; E.: s. frí-o-l-s (1), bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85a
fríolsdæg, fréolsdæg, frí-o-l-s-dæg, fré-o-l-s-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag; E.: s. frí-o-l-s, dæg; L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85a
fríolsend, fréolsend, frí-o-l-s-en-d, fré-o-l-s-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Befreier, Erlöser; ÜG.: lat. liberator, redemptor; I.: Lüt. lat. liberator, redemptor; Hw.: s. frí-o-l-s (1); E.: s. frí-o-l-s (1); L.: Gneuss Lb Nr. 8, 11
fríolsian, frí-o-l-s-ian, ae., sw. V.: nhd. befreien, feiern; Hw.: s. frí-o-l-s (1), frí-o-l-s (2); E.: s. frí-o-l-s (2); L.: Hh 117
fríolslic, frí-o-l-s-lic, ae., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ÜG.: lat. liber (Adj.); E.: s. frí-o-l-s (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 139b
fríolslīce, frí-o-l-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. freiwillig, feierlich; E.: s. frí-o-l-s-lic; L.: Hall/Meritt 139b
fríolstīd, fréolstīd, frí-o-l-s-tī-d, fré-o-l-s-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Festag, Fest; E.: s. frí-o-l-s, tī-d; L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85a
fríomāg, frí-o-māg, ae., st. M. (a): Vw.: s. frí-o-mǣg
fríomǣg, fréomǣg, fríomāg, fréomāg, frí-o-mǣg, fré-o-mǣg, frí-o-māg, fré-o-māg, ae., st. M. (a): nhd. Freier, Edler, freier Gefolgsmann; E.: s. frí-o (1), mǣg; L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85b
friōnd 50 und häufiger, friūnd, fri-ō-nd, fri-ū-nd, afries., M. (nd): nhd. Freund, Blutsverwandter; ne. friend (M.), kinsman; ÜG.: lat. amīcus K 3, cōgnātus K 15, L 6, L 2, L 9, L 15; Vw.: s. fe-d-er-, kes-t-, ma-n-d-a-, mō-der, un-, -lik*, -lik-hê-d, -skip; Hw.: vgl. got. frijōnds, an. frændi, ae. fríond, as. friund, ahd. friunt; Q.: S, R, W, B, E, H, K 3, K 15, L 6, L 2, L 9, L 15, AA 210; E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: nfries. frjuen, M., Freund; W.: saterl. frjund, M., Freund; L.: Hh 32a, Rh 766a, AA 210
fríond, fréond, frí-o-nd, fré-o-nd, ae., M. (nd): nhd. Freund, Liebhaber, Verwandter; ÜG.: lat. amicus Gl, cognatus Gl, socius Gl; Vw.: s. wīf-, -léa-s, -lic, -līc-e, -scip-e; Hw.: s. frí-o-g-an; Hw.: vgl. got. frijōnds, an. frændi, afries. friōnd, as. friund, ahd. friunt; E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 117, Hall/Meritt 139a, Lehnert 85b
fríondléas, fréondléas, frí-o-nd-léa-s, fré-o-nd-léa-s, ae., Adj.: nhd. freundlos, ohne Freund, verwaist; ÜG.: lat. orphanus Gl, pupillus Gl; E.: s. frí-o-nd, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85b
fríondlic, fréondlic, frí-o-nd-lic, fré-o-nd-lic, ae., Adj.: nhd. freundlich, nett; Hw.: vgl. afries. friōndlik*, as. friundlīk*, ahd. friuntlīh*; E.: s. frí-o-nd, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 139a
fríondlīce, fréondlīce, frí-o-nd-līc-e, fré-o-nd-līc-e, ae., Adv.: nhd. freundlich, nett, auf freundliche Weise (F.) (2); Hw.: vgl. ahd. friuntlīhho*; E.: s. frí-o-nd-lic; L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85b
friōndlik* 1, friūndlik, frūndlik, fri-ō-nd-lik*, fri-ū-nd-lik*, frū-nd-lik*, afries., Adj.: nhd. freundlich; ne. friendly; Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. ae. fríondlic, as. friundlīk*, ahd. friuntlīh*; Q.: E, H; E.: s. fri-ō-nd, -lik (3); W.: nfries. frjuenlyck, Adj., freundlich; L.: Hh 32a, Rh 767b
friōndlikhêd 1, fri-ō-nd-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Freundlichkeit; ne. friendliness; Hw.: vgl. mnd. vrüntlichêit, mnl. vriendelijcheit, mhd. vriuntlîcheit; Q.: AA 178 (1505); E.: s. fri-ō-nd-lik*, *hê-d; L.: AA 178
fríondscipe, fréondscipe, frí-o-nd-scip-e, fré-o-nd-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Freundschaft, eheliche Liebe; Hw.: vgl. as. friundskėpi*, ahd. friuntskaf*, afries. friōndskip; E.: s. frí-o-nd, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 139a
friōndskip 73 und häufiger, fri-ō-nd-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Freundschaft; ne. friendship; Hw.: vgl. ae. fríondscipe, as. friundskėpi*, ahd. friuntskaf*, mnd. vrüntschop, mnl. vrientschap; Q.: AA 210; E.: s. fri-ō-nd, *-skip (2); W.: nfries. frjuenschip; L.: Hh 32a, Rh 767b, AA 210
fríoreoht, frí-o-reoh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. frí-o-rih-t
fríoriht, fréoriht, fríoreoht, fréoreoht, fríoryht, fréoryht, frí-o-rih-t, fré-o-rih-t, frí-o-reoh-t, fré-o-reoh-t, frí-o-ryh-t, fré-o-ryh-t, ae., st. N. (a): nhd. Recht des Freien; E.: s. frí-o (1), rih-t (1); L.: Hall/Meritt 139b, Lehnert 85b
fríoryht, frí-o-ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. frí-o-rih-t
friosan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, kalt sein (V.), gefrieren; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. algere Gl, algidus (= friosanti) Gl, frigere (V.) (2) Gl, gelidus (= gifroran) Gl, rigidus (= gifroran) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)
fríot, frí-o-t, ae., st. M. (a?): nhd. Freiheit; ÜG.: lat. libertas; Hw.: s. frí-o (1); E.: s. frí-o (1); L.: Hh 117
*frioþu, *frio-þ-u, ae., st. M. (u?), N.: nhd. Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit, Asyl, Ordnung; Hw.: s. fri-þ; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 117
frīs, ae., Adj.: nhd. kraus, lockig; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 117; Son.: nach Bammesberger S. 56 nicht ae.?
Fris..., ahd.: Vw.: s. Fries...
Frīsa, Frīs-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. Frēs-a
Frīsa, Frīs-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. Frēs-a
frisc..., ahd.: Vw.: s. frisk...
friscinga 5, friskinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frischling, Opfertier, Sauglamm; ne. young wild boar, victim; ÜG.: ahd. frisking; Hw.: vgl. as. ferscingus*, fersinga*; Q.: Gl, Urk (716-720); E.: s. germ. *friskinga-, *frinskingaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier
friscingaticus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Frischling..., Ferkel als Tributzahlung; ne. tribute of piglets; Q.: Urk (1049); E.: s. frisking
friscingum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Frischling, Opfertier; ne. young wild boar, victim; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *friskinga, M., junges Tier, Jungtier
*frisk?, as., Adj.: nhd. frisch; ne. fresh (Adj.); Hw.: s. ferskang*, frisking*; vgl. ahd. frisk*; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; W.: mnd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung
frisk* 5, frisc, ahd., Adj.: nhd. frisch, neu, roh; ne. fresh, new, crude; ÜG.: lat. crudus Gl, recens Adj. Gl; Hw.: vgl. as. *frisk?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden; W.: mhd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung, munter, rüstig, keck; nhd. frisch, Adj., frisch, jung, roh, rüstig, DW 4, 204
frisking*, frisk-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. ferskang*
frisking 27, friscing*, frusking*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, Jährling; ne. sacrifice (N.), victim, ram (N.), sheep; ÜG.: lat. aries Gl, hostia Gl, N, (lacer) N, muto? (M.) Gl, (ovis occisionis) N, (pascuarius)? Gl, pecus (N.) N, sacrificium N, vervex Gl, victima Gl, NGl, lat.-ahd.? friscingum Gl; Vw.: s. brenni-, lobo-, opfar-, ōstar-, slaht-; Hw.: vgl. as. ferskang*; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *friskinga-, *friskingaz, *friskunga-, *friskungaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier; W.: mhd. vrischinc, st. M., junges Tier, Frischling; nhd. Frisching, Frischling, M., Frischling, Opferlamm, Opferschwein, junges Schwein, DW 4, 213, 215
friskingus*, friscingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friscinga
Frīsland, Frīs-lan-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. Frēs-lan-d
frīsle 7, frēsle, frīs-le, frēs-le, afries., F.: nhd. Haar (N.), Haarlocke; ne. hair (N.), curl (N.); Q.: W, S; E.: ? (Schönfeld Germ. PN?; W.: nfries. frisseljen; W.: nnordffries. friessle; L.: Hh 32a, Rh 767b
Frison*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frieson*
frissingus*, lat.-as.?, st. M. (a): Vw.: s. ferscingus*
frist, first, fyrst (1), fri-s-t, fir-s-t, fyr-s-t (1), ae., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Frist, Zeit, Zeitraum, Weile, Waffenstillstand; ÜG.: lat. indutiae, intercapedo, spatium Gl, tempus (N.) (1) Gl; Vw.: s. -mearc; Hw.: s. fri-þ?; E.: germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 117, Hall/Meritt 120a, Lehnert 89b
*frist?, *fri-s-t, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. frist (1); Son.: amfrk. MNPs=MNPsA (kurturo) uriste brevis 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 17 (van Helten) = Leiden = MNPsA Nr. 154 (van Helten) = S. 64, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 26 (Quak)
frist (1) 88, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand; ne. time (N.), term (N.), opportunity, moment; ÜG.: lat. articulum Gl, exiguitas dierum N, in brevi (= in kurtero friste) MNPs=MNPsA, casus Gl, copia Gl, indutiae Gl, interstitium Gl, locus Gl, (materia) B, Gl, meta N, mora (F.) (1) N, obtentus (M.) (1) Gl, occasio B, Gl, praetextus Gl, scrupulositas B, spatium Gl, tempus (N.) (1) N, (tractus) (M.) N; Vw.: s. ding-?; Q.: B, GA, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. always; R.: dia frist: nhd. eine Zeitlang; ne. for some time; R.: zi eineru friste: nhd. für kurze Zeit; ne. for a short time; ÜG.: lat. ad tempus N; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in the moment; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; ÜG.: lat. occasionem dare B, occasionem tribuere B; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: frist tuon: nhd. Aufschub gewähren; ne. grant (V.) delay; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
*frist (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *prest?
*frista?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ana-, ant-
fristāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufschieber, Zögerer, Zauderer; ne. delayer, hesitator; ÜG.: lat. dilator Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dilator?; E.: s. frist (1), fristen
fristen* (1) 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, befristen, jemandem eine Frist geben, jemanden warten lassen, hinhalten; ne. delay (V.), hold back, date (V.); ÜG.: lat. differre N, morari (V.) (1) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. frist (1); W.: mhd. vristen, sw. V., hinhalten, aufschieben, verschieben; nhd. fristen, sw. V., aufhalten, aufschieben, „sparen“, DW 4, 217
fristen* (2) 1, ahd., subst. Inf.=N.: nhd. Frist, Aufschub; ne. term (N.), postponement; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frist (1)
fristfrang* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abkürzung, zeitliche Abkürzung, Beschleunigung; ne. short-cut (N.), acceleration; Q.: O (863-871); E.: s. frist (1)
*fristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zīt-
fristmāl* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: s. fristmāli*; Hw.: s. fristmāli*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāl, st. N., Aufschub, Verlängerung
fristmāli* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: lat. indutiae Gl; Vw.: s. zīt-; Hw.: s. fristmāl*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl; W.: mhd. vristmāle, st. N., Aufschub, Verlängerung
fristmālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. fristmāl
fristmearc, firstmearc, fyrstmearc, fri-s-t-mearc, fir-s-t-mearc, fyr-s-t-mearc, ae., st. F. (ō): nhd. Zeitraum; ÜG.: lat. intercapedo Gl; E.: s. fri-s-t, mearc (2); L.: Hall/Meritt 120a, Lehnert 89b
*fristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-
frīstōl 1 und häufiger, frī-stō-l, afries., st. M. (a): nhd. Freistuhl; ne. place (N.) of a count’s jurisdiction; E.: s. frī, stō-l; L.: Hh 139a
fristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, vor Gericht bringen?; ne. repent; ÜG.: lat. damnare Gl; Vw.: s. ana-, giant-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1)
fristunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); W.: nhd. Fristung, F., Aufschub, Heil, Erhaltung, DW 4, 219
*frit?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ber-
*frīt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. -hof; Hw.: vgl. as. *frīd?; E.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
frīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwöhnen, hegen, schonen; ne. pamper; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen
frithia, fri-th-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fre-th-ia
fritho* 5, fri-th-o*, anfrk., st. M. (u): nhd. Friede; ne. peace; ÜG.: lat. pax MNPs, LW; Hw.: vgl. as. frithu*, ahd. fridu; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: MNPs Dat. Sg. frithe pace 54, 19 Berlin, Gen. Sg. frithis pacis 71, 7 Berlin, Akk. Sg. fritho pacem 71, 3 Berlin, 72, 3 Berlin, LW (frithe) frithe 142, 3
frīthof* 3, frīt-ho-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Vorhof; ne. court (N.); ÜG.: lat. atrium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. frīdhof*, ahd. frīthof; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. atrium?; E.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, froh, friedlich, Pokorny 844; s. anfrk. *ho-f?; B.: MNPs Nom. Sg. frihof (= frithof*) atrium 28, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 263 (van Helten) = S. 68, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 217 (Quak), Akk. Pl. frithouo atria 83, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 264 (van Helten) = S. 68, 24 = MNPsA Nr. 522 (Quak), MNPs Dat. Pl. frithouon atriis 64, 5 Berlin
frīthof 17, ahd., st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Zufluchtsort, Atrium, Praetorium, Gerichtsstätte; ne. churchyard, foreyard, refuge (N.); ÜG.: lat. atrium Gl, MF, N, NGl, O, SPs, T, coemeterium Gl, curtis Gl, porticus Gl, praetorium T; Hw.: vgl. anfrk. frīthof*, as. frīdhof*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. praetorium; E.: s. hof; s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; W.: mhd. vrīthof, st. M., Vorhof eines Tempels, eingefriedeter Raum um eine Kirche, Kirchhof, Friedhof; nhd. Freithof, M., Kirchhof, DW 4, 123
frithōn* 2, as., sw. V. (2): nhd. schützen; ne. protect (V.); Hw.: vgl. ahd. fridōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vreden, V.?, Frieden bringen, schützen, umzäunen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fridodi 3858 M, friđodi 3858 C, Part. Prät. gefridod 3896 M, gifrithod 3896 C; Kont.: H habde iro thô giholpen hêlag barn godes gefriđod iro ferahe 3896; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 247, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 12, S. 445, 1 (zu H 3896)
frithu* 21, frethu, fertha, fri-th-u*, fre-th-u*, fer-th-a*, as., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit; ne. peace (N.), security (N.); ÜG.: lat. pax H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. fridu (st. M. (u)); anfrk. fritho; Q.: Gen, H (830), PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ON, PN; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; W.: mnd. vrēde, st. M., sw.? M., Friede; B.: H Nom. Sg. fridu 420 M, 1011 M, 1943 M, 4318 M, friđu 420 C, 1011 C, fritho 1943 C, 4318 C, Dat. Sg. fride 2810 M, 4210 M, friđe 2810 C, frithe 4210 C, Akk. Sg. fridu 1938 M C, 483 M, 773 M, 1954 M, 2693 M, 2282 M, 3289 M, 3695 M, 4106 M, 5254 M, friđu 483 C, 1954 C, 2693 C, friđo 2282 C, 3289 C, fritho 3695 C, 4106 C, 5254 C, Gen Akk. Sg. frithu Gen 72, PA Nom. Sg. frithu Wa 12, 18 = SAAG 310, 18, Dat. Sg. frethu pace Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, SPs Dat. Sg. (an) friđie (in) pace Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 9 (Ps. 28/10), SPsPF Nom. Sg. f[rithu] pax ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = SPsPF Nachträge = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4), SPsWit Nom. Sg. friđu pax Ps. 84/11, Akk. Sg. friđu pacem Ps. 84/9; Kont.: H thit is selƀo Krist godes êgan barn friđu uuiđ fiundun 1011, Gen uuillik thi frithu settean Gen 72; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 247, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 119, 121, § 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 9, S. 470, 19 (zu H 1011), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (Anm. zu H 483), S. 193 (zu H 2810), Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 481a schreibt mnd. vrede mit kurzem e und enthält keinen Ansatz vride, vgl. aber Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1257a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 94, S. 196 (z. B. Frithubodo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 87 (z. B. Frithubald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 144 (z. B. Fredericshusen)
frithubarn 20, fri-thu-bar-n, as., st. N. (a): nhd. Friedenskind; ne. child (N.) of peace; ÜG.: lat. puer H; Hw.: vgl. ahd. *fridubarn? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, barn; B.: H Nom. Sg. friđubarn 2099 M, 450 C, 2382 C, 760 C, 983 C P, 3022 C, frithubarn 2099 C, 1077 C, 1156 C, 3836 C, 3883 C, 3943 C, 4494 C, 4525 C, 5349 C, 5776 C, 5932 C, fridubarn 450 M, 2382 M, 760 M, 983 M, 3022 M, 1077 M, 1156 M, 3836 M, 3883 M, 3943 M, 4494 M, 4525 M, Akk. Sg. fridubarn 1128 M, 667 M, 3899 M, 4024 M, friđubarn 1128 C, 667 C, frithubarn 3899 C, 4024 C; Kont.: H friđubarn godes 450, H that friđubarn 1077; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 53, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 26, S. 402, 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137
frithugumo* 1, fri-th-u-gum-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer; ne. peacebringer (M.); Hw.: vgl. ahd. *fridugomo? (sw. M. (n)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, gumo; B.: H Gen. Pl. fridugumono 619 M, friđu gomono 619 C; Kont.: H huar Krist giboran uuerđan scoldi friđugumono bezt 619; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 26, S. 402, 12, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137
*frithulôs?, *fri-th-u-lô-s?, as., Adj.: nhd. friedlos; ne. peaceless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *fridulōs?; E.: s. frithu*, lôs; W.: mnd. vrēdelōs, vrēdlōs, Adj., friedlos; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Lübben, A., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, 1995, S. 481a setzt mnd. vred(e)lik mit kurzem e an
*frithusam?, *fri-th-u-sam?, as., Adj.: nhd. „friedsam“, friedlich; ne. peaceful (Adv.); Hw.: s. frithusamo*; vgl. ahd. fridusam?; E.: s. frithu*, sam
frithusamo* 1, fri-th-u-sam-o*, as., Adv.: nhd. „friedsam“, friedlich; ne. peaceful (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *fridusamo?; Q.: H (830); E.: s. frithu*, samo; W.: vgl. mnd. vredesam, Adj., friedlich, friedfertig; B.: H fridusamo 1317 M, frithusama 1317 C, friđusamu 1317 V; Kont.: H thie the friđusamo undar thesumu folke libbiod 1317; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 137
frithuwara* 1, fri-th-u-war-a*, as., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: vgl. ahd. *friduwara? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, wara*; B.: H Akk. Sg. fridu uuarun 483 M, friđu uuaron 483 C; Kont.: H that thu thînan scalc lâtas an thîna friđuuuâra faran 483; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 509 (Anm. zu H 483), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (Anm.)
frithuwīh* 1, fri-th-u-wīh*, as., st. M. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.); Hw.: vgl. ahd. *friduwīh? (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: s. frithu*, wīh*; B.: H Dat. Sg. friduuuiha 513 M, friđuuuihe 513 C S; Kont.: H thô uuas siu uuidouua at them friđuuuîha fior endi antahtoda uuintro 513; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138
fritiling* 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Pfannkuchen?, Feingebäck?; ne. pancake?; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
frītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Q.: N (1000); E.: s. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. līh (3)
frītuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, Freiheit; ne. discretion, liberty; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg
friþ, fri-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit, Asyl, Ordnung; ÜG.: lat. pax Gl; Vw.: s. ci-ri-c-, déo-r-, mæþ-el-, un-, -geor-n; Hw.: s. *frio-þ-u; vgl. got. *friþus, an. friðr, afries. fretho, anfrk. fritho, as. frithu*, ahd. fridu; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe (F.) (1), Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 117, Hall/Meritt 140a, Lehnert 86a
friþa, freoþa, fri-þ-a, freo-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schützer; Hw.: s. fri-þ-ian; E.: s. fri-þ-ian; L.: Hh 117
friþgeorn, fri-þ-geor-n, ae., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig; ÜG.: lat. pacificus Gl; E.: s. fri-þ, geor-n; L.: Hall/Meritt 140a
friþian, fri-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Frieden schließen, im Frieden sein (V.), schützen, lieben, hegen, hüten, verteidigen, beobachten; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *friþōn, an. friða, as. frithōn*, ahd. fridōn*, afries. frethia; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 117, Hall/Meritt 140a, Lehnert 86b
friþléas, friþuléas, fréoþléas, fréoþuléas, fri-þ-léa-s, fri-þ-u-léa-s, fréo-þ-léa-s, fréo-þ-u-léa-s, ae., Adj.: nhd. friedlos, geächtet; Hw.: vgl. an. friðlauss, afries. fretholâs; E.: s. fri-þ-u, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 140a, Lehnert 85b
friþmann, fri-þ-man-n, ae., M. (kons.): nhd. „Friedensmann“, Mann unter besonderem Friedensschutz; Vw.: s. un-; E.: s. fri-þ, man-n; L.: Hall/Meritt 140a
friþowǣr, fri-þ-o-wǣr, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fri-þ-u-wǣr
friþowėbba, fri-þ-o-wė-b-b-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fri-þ-u-wė-b-b-a
friþowėbbe, fri-þ-o-wė-b-b-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fri-þ-u-wė-b-b-e
friþu, fri-þ-u, ae., st. M. (u), sw. F. (īn): nhd. Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit, Asyl, Ordnung; Vw.: s. -wǣr, -wė-b-b-a, -wė-b-b-e; Hw.: s. frio-þ-u, fri-þ; vgl. got. *friþus, an. friðr, anfrk. fritho, as. frithu*, ahd. fridu, afries. fretho; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe (F.) (1), Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 117, Hall/Meritt 140b, Lehnert 86a
friþuléas, fri-þ-u-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. fri-þ-léa-s
friþuwǣr, friþowǣr, fri-þ-u-wǣr, fri-þ-o-wǣr, ae., st. F. (ō): nhd. Friedensschluss, Friedensvertrag; E.: s. fri-þ-u, wǣr (2); L.: Hall/Meritt 140b, Lehnert 86a
friþuwėbba, friþowėbba, fri-þ-u-wė-b-b-a, fri-þ-o-wė-b-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Friedensweber“, Friedensstifter; E.: s. fri-þ-u, wė-b-b-a; L.: Hall/Meritt 140b
friþuwėbbe, friþowėbbe, fri-þ-u-wė-b-b-e, fri-þ-o-wė-b-b-e, ae., sw. M. (n): nhd. „Friedensweberin“, Friedensstifterin, Königin; E.: s. fri-þ-u-wė-b-b-a; L.: Hall/Meritt 140b, Lehnert 85b
friūdel 5, friūdelf, frūdelf, friū-del, friū-del-f, frū-del-f, afries., st. M. (a): nhd. Geliebter, Gatte; ne. beloved (M.), husband; Hw.: vgl. an. friðill, anfrk. friuthil, as. friuthil*, ahd. friudil*, mhd. friedel; Q.: H; E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Hh 32a, Rh 767b
friūdelf, friū-del-f, afries., st. M. (a): Vw.: s. friū-del
friudil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund; ne. lover, beloved (M.), friend (M.); ÜG.: lat. amasio Gl, amator Gl, (procus) Gl; Hw.: s. fridil*; Hw.: vgl. vgl. anfrk. friuthil, as. friuthil*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *friudila, *friudilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; fnhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188
friudila* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin; ne. beloved (F.), girl-friend; ÜG.: lat. amata Gl, amica Gl, virago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedele, sw. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin
friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?; ne. forget-me-not, dandelion?; ÜG.: lat. flos campi Gl, Mercurialis Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. friudil, ouga
friudilin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geliebte, Konkubine, Buhlerin; ne. beloved (F.), concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. friudil; W.: mhd. vriedelīn, vriedelin, st. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Friedelin, F., Buhle, Liebste, DW 4, 188
friudilwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeswurz“, Alraun; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragora Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil, wurz
friund 5, fri-u-nd, anfrk., st. M. (nt): nhd. Freund; ne. friend; ÜG.: lat. amicus LW; Vw.: s. -skap*; Hw.: vgl. as. friund, ahd. friunt; Q.: LW (1100); E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: LW (friund) friunde 75, 1, friunde 75, 2, friund 97, 2, friund 148, 1, friunde 148, 9 (z. T. mhd.)
friund 12, fri-u-n-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Freund, Verwandter; ne. friend (M.), relative (M.); ÜG.: lat. (affinis) H, amicus H, cognatus H, (notus) H, propinquus BSp, H; Hw.: vgl. ahd. friunt (st. M. (nt)); anfrk. *friund?; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrint, vrunt, vrent, M., Freund; B.: H Nom. Sg. friund 5358 C, Dat. Sg. friunde 4952 M C, 1493 M C, Akk. Sg. friund 1497 M C, Nom. Pl. friund 2725 M C, 3041 M C, Gen. Pl. friunda 1451 M, friundo 1451 C, Dat. Pl. friundun 1136 M C, 800 M, 2292 M, 3274 M, friundon 800 C, friondon 2292 C, BSp Akk. Pl. friund Wa 16, 19 = SAAT 7, 19; Kont.: H ne bist thu thes kêsures friund thînon hêrren hold 5358; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, § 114, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234, Nr. 320f., S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), friund (in Handschrift C) für friundun (in Handschrift M) in Vers 3274
friūnd, fri-ū-nd, afries., M. (nd): Vw.: s. fri-ō-nd
friundlīk* 1, fri-u-n-d-līk*, as., Adj.: nhd. freundlich; ne. friendly (Adj.); ÜG.: lat. amicus GlVO; Hw.: vgl. ahd. friuntlīh; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. friund, līk (2); W.: mnd. vruntlīk, vrentlīk, Adj., freundlich; B.: GlVO Dat. Pl. friundlicun amicis Wa 112, 29 = SAGA 194, 29a = Gl 2, 716, 51
friūndlik*, fri-ū-nd-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. fri-ō-nd-lik*
friundskap* 1, fri-u-nd-skap*, anfrk., st. F. (i): nhd. Freundschaft; ne. friendship; ÜG.: lat. amicitia LW; Hw.: vgl. as. friundskėpi*, ahd. friuntskaf*; Q.: LW (1100); E.: s. fri-u-nd, skap-; B.: LW (friundschaph) friundschephe 97, 8 (z. T. mhd.)
friundskėpi* 1, fri-u-n-d-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Freundschaft; ne. friendship (N.); Hw.: vgl. ahd. friuntskaf* (st. F. (i)); anfrk. *friundskap?; Q.: H (830); E.: s. friund, *skėpi; W.: mnd. vruntschap, vrunschap, vrentschap, vrenschap, vruntschop, vrunschop, vrentschop, vrenschop, Sb., Freundschaft; B.: H Akk. Sg. friundscipi 5367 C, friundskepi 322; Kont.: H ef thu umbi thînes hêrren ruokis umbi thînes frôhon friundscipi 5367; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 138, friun scepi (in Handschrift M) für friundskepi (in Handschrift C) in Vers 322
friunt 86, ahd., st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling; ne. friend (M.), fellow creature; ÜG.: lat. amicus (M.) APs, B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (carus) Gl, cliens? Gl, (cognatus) Adj. O, familiaris (M.) N, proximus (M.) NGl, sodalis (M.) N, lat.-gr. geta Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. anfrk. friund, as. friund; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M., Freund, DW 4, 161; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
friunthold* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amicabilis?; E.: s. friunt, hold; W.: mhd. vriuntholt, Adj., freundlich, freundschaftlich; nhd. freundhold, Adj., launig, munter, gütig, DW 4, 165
friuntilīh 7, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Freund, jeder der Freunde, jeder; ne. every friend, everybody; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt, līh (3)
friuntin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Freundin, Geliebte; ne. girl-friend; ÜG.: lat. amica Gl, N, T, WH; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt; W.: mhd. vriundinne, vriundīn, vriundin, st. F., Freundin, Geliebte; nhd. Freundin, F., Freundin, DW 4, 165
friuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundlich gesinnt, wohlwollend, nützlich; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicus Adj. Gl; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlich, Adj., angenehm, befreundet mit; nhd. freundlich, Adj., freundlich, launig, munter, gütig, DW 4, 166
friuntlīhho* 2, friuntlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, freundschaftlich; ne. amicably; ÜG.: lat. pacifice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amicabiliter?; E.: s. friunt, līh (3); W.: mhd. vriuntlīche, Adv., einem Freunde gemäß, angenehm, befreundet mit
friuntlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „freundlos“, ohne Freunde, ohne Verwandte; ne. without a friend; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. friunt, lōs; W.: nhd. freundlos, Adj., von Freunden verlassen Adj., DW 4, 167
friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. amicabilitas Gl, amicitia Gl, foedus (N.) Gl, pactum Gl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. friundskap*, as. friundskėpi*; Q.: Gl (765), WH; E.: s. friunt, skaft; W.: mhd. vriuntschaft, st. F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft; nhd. Freundschaft, F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft, DW 4, 167; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
friuntskafida* 1, friuntscafida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Verbrüderung; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friuntskaf
friuntskaft*, friuntscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*
*friuntskaften?, *friuntscaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
friuntun 2, ahd., Adv.: nhd. alsbald, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. extemplo Gl; Q.: Gl (790)
*friuthil?, *fri-u-th-il, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. friuthil*, ahd. friudil*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Gen. Pl. frxthklp (amasionum) amatorum SAGA 37, 25 = Gl 2, 573, 25
friuthil* 2, fri-u-th-il*, as., st. M. (a): nhd. Friedel, Geliebter; ne. beloved (M.); ÜG.: lat. amasio GlPW, amator Gl; Hw.: s. friehon*; vgl. ahd. friudil* (st. M. (a)); anfrk. friuthil; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrēdel, M., Geliebter, Freund, Gemahl, (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1272b); B.: GlPW Gen. Pl. fríuthíló amasionum Wa 94, 23b = SAGA 82, 23b = Gl 2, 580, 38, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Gen. Pl. frxthklp (amasionum) amatorum SAGA 37, 25 = Gl 2, 573, 25
frīwillich 1 und häufiger, frī-wi-l-l-ich, afries., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary (Adj.); I.: Lüt. lat. voluntārius; E.: s. frī, wi-l-l-ich; L.: Hh 139a
frīwurz* 3, frīgwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. tormentilla Gl, turnella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, wurz
frō, afries., Adj.: Vw.: s. frē
frō (1) 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. master (M.), lord; ÜG.: lat. dominus O, PG; Hw.: s. frōno; vgl. as. frâho, frō; Q.: L, O, PG, PN, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. dominus; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrō, sw. M., Herr
frō (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frao
frô (1) 24, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); Hw.: s. frâho, frôho; vgl. ahd. frō (1) (sw. M. (n)); Q.: H (830), PN; E.: s. frâho; W.: vgl. mnd. vrōne, vrōn, Adj., herrschaftlich, dem Herrn gehörig; B.: H Vok. Sg. fro 490 M C, 971 M C P, 2099 M C, 2109 M C, 2990 M C, 3988 C, 4035 M C, 4080 M C, 4403 M C, 4517 M C, 4605 M C, 4765 M C, 5924 C, 4292 M, 4509 M, 4861 M, 5017 M, fruo 4292 C, 4509 C, 4685 C, 4861 C, 5017 C, Gen Vok. Sg. Gen 168, Gen 174, Gen 195, Gen 213, Gen 227, Gen 233; Kont.: H frô mîn 3988, H frô mîn the gôdo 2099; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 15, 111, 246, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 28, S. 401, 9, S. 417, 2f., S. 477, 7, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Vroburg, Frorich)
frô* (2), as., Adj.: Vw.: s. frâ
*frōben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-
frōƀra, frōƀr-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. frōvra*
frōƀrian*, frōƀr-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. frōvrian*
froccum 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok
froccus 4 und häufiger, hroccus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. rok
*frœ̄cedlic?, *frœ̄-c-ed-lic?, ae., Adj.: E.: s. frœ̄-c-n-e, -līc (3)
frœ̄cedlīce, frœ̄-c-ed-līc-e, ae., Adv.: nhd. gefährlich; Hw.: s. frœ̄-c-ed-nės-s; E.: s. frœ̄-c-n-e; L.: Hh 117
frœ̄cednės, frœ̄-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frœ̄-c-ed-nės-s
frœ̄cednėss, frœ̄-c-ed-nės-s, frœ̄-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefahr; Hw.: s. frœ̄-c-en; E.: s. frœ̄-c-en, -nės-s; L.: Hh 117
frœ̄celnės, frœ̄-c-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frœ̄-c-el-nės-s
frœ̄celnėss, frœ̄-c-el-nės-s, frœ̄-c-el-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefahr; ÜG.: lat. periculum; Hw.: s. frœ̄-c-en, frœ̄-c-ed-nės-s, frœ̄-c-er-nės-s; E.: s. frœ̄-c-en, -nės-s; L.: Hh 117
frœ̄celsod, frœ̄c-el-s-od, ae., Adj.: nhd. der Gefahr ausgesetzt; Hw.: s. frœ̄-c-en; E.: s. frœ̄-c-en; L.: Hh
frœ̄cen, frœ̄-c-en, ae., st. N. (i?): nhd. Gefahr; ÜG.: lat. (periculosus); E.: s. germ. *frōkni-, *frōkniz, st. N. (i), Gefahr; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 117
frœ̄cenlic, frœ̄-c-en-lic, ae., Adj.: nhd. gefährlich, schrecklich; ÜG.: lat. periculosus Gl; E.: s. frœ̄-c-en, -līc (3); L.: Hall/Meritt 138a
frœ̄cenlīce, frœ̄-c-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. gefährlich, schrecklich; E.: s. frœ̄-c-en-lic; L.: Hall/Meritt 138a
frœ̄cennės, frœ̄-c-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frœ̄-c-en-nės-s
frœ̄cennėss, frœ̄-c-en-nės-s, frœ̄-c-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schade, Schaden, Gefahr; ÜG.: lat. gluttus Gl, periculum; E.: s. frœ̄-c-en, -nės-s; L.: Hall/Meritt 138a
frœ̄cernės, frœ̄-c-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frœ̄-c-er-nės-s
frœ̄cernėss, frœ̄-c-er-nės-s, frœ̄-c-er-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefahr; ÜG.: lat. exitium; Hw.: s. frœ̄-c-en, frœ̄-c-ed-nės-s, frœ̄-c-el-nės-s; E.: s. frœ̄-c-en, -nės-s; L.: Hh 117
frœ̄cne (1), frēcne (1), frœ̄-c-n-e, frē-c-n-e (1), ae., Adj. (ja): nhd. gefährlich, schrecklich, wild, böse, kühn, frech; Vw.: s. fel-a-; Hw.: s. frǣ̆-c; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 117, Hall/Meritt 138a, Lehnert 84b
frœ̄cne (2), frēcne (2), frœ̄-c-n-e, frē-c-n-e (2), ae., Adv.: nhd. gefährlich, schrecklich, wild, böse; E.: s. frœ̄-c-n-e (1); L.: Hall/Meritt 138a, Lehnert 84b
frœ̄cnian, frœ̄-c-n-ian, ae., sw. V.: nhd. kühn machen, gefährden; Hw.: s. frœ̄-c-n-e; E.: s. frœ̄-c-n-e; L.: Hh 117
frōd, ae., Adj.: nhd. weise, alt, verständig, weise, erfahren; ÜG.: lat. (provehere) Gl; Vw.: s. in-, un-; Hw.: vgl. got. frōþs, an. frōðr (1), as. frōd, ahd. fruot, afries. frōd*; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; L.: Hh 117, Hall/Meritt 140b, Lehnert 86b
frōd* 3, afries., Adj.: nhd. klug, weise; ne. wise (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. got. frōþs, an. frōðr (1), ae. frōd, as. frōd, ahd. fruot; Q.: S, Schw, AA 178, AA 210; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: nfries. froed; W.: nnordfries. frod; L.: Hh 32a, Rh 767b, AA 178, AA 210
frōd 12, as., Adj.: nhd. alt, weise, erfahren (Adj.); ne. old (Adj.), wise (Adj.); Hw.: vgl. ahd. fruot; Q.: H (830), PN; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mnd. vrōt, Adj., klug, erfahren (Adj.); B.: H Nom. Sg. frod 115 M, 177 M, 180 M, 570 M, 2832 M, fruod 73 C, 115 C, 177 C, 180 C, 570 C, 2832 C, fród 570 S, Nom. Sg. M. sw. frodo 105 M, 225 M, fruodo 105 C, 225 C, Akk. Sg. M. frodan 1185 M C, 1173 M, Akk. Sg. M. sw. fruodon 1173 C, Nom. Pl. M. frode 3631 M, 2730 M, fruoda 3631 C, 2730 C; Kont.: H iro aldan fader forlêtun frôdan bi them flôde 1185; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 139, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 234, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 28 (zu H 570), S. 472, 25 (zu H 1173), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 40 (zu H 1173), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (vgl. Frôdold)
*frœ̄dan, *frœ̄d-an, ae., sw. V.: nhd. fühlen, merken; Vw.: s. ge-; Hw.: s. frōd; E.: s. frōd; L.: Hh 117
frōdhêd 1, frōd-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Klugheit; ne. wisdom, citizentry; Hw.: vgl. ahd. fruotheit, mnd. vrôthêit, mnl. vroetheit; Q.: AA 178 (1402); E.: germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, st. F., Klugheit, Heidermanns 218; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Hh 32a, Rh 767b, AA 178
frōdian, frōd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. weise sein (V.); E.: germ. *frōdōn, sw. V., weise sein (V.); germ. *frōdēn, *frōdǣn, sw. V., weise sein (V.); s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845
frōdon* 5, frōd-on*, as., sw. V. (2): nhd. altern, weise sein (V.); ne. age (V.), be (V.) wise; Hw.: vgl. ahd. fruoten* (sw. V. (1a)), *fruotēn? (sw. V. (3?)); Q.: H (830); E.: s. frōd; W.: mnd. vrōden, V., klug sein (V.), klug werden; B.: H Part. Prät. Nom. Sg. fruodot 3484 C, gifrodod 150 M, 228 M, gifruodot 150 C, 228 C, 208 C, 3493 C, gifrodot 208 M, gefrodot 3493 M; Kont.: H thô sprak thar ên gifrôdot man the sô filo consta uuîsaro uuordo 208; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 26 (zu H 208)
frōdskip 6, frōd-skip, afries., st. F. (i): nhd. Klugheit, Urteilsfähigkeit; ne. ability of discrimination; Vw.: s. wa-n-; Hw.: vgl. mnd. vrôtschap, mnl. vroetschap; Q.: AA 210; E.: s. frōd, *-skip (2); L.: Hh 139a, Hh 185, AA 210
*frōen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. frāhian
frōēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen; ne. rejoice, cheer (V.), congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl, gloriari Gl, ovare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. frō (2)
frœ̄fer, ae., F.: nhd. Trost, Tröstung; Hw.: s. frœ̄fr-an; L.: Hh 117
frōfor, frōf-or, ae., M., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Trost, Freude, Zuflucht, Hilfe, Wohltat; ÜG.: lat. consolatio Gl, solacium; Vw.: s. ge-, hil-d-e-, -wor-d; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost; germ. *þrafsta-, *þrafstaz, st. M. (a), Trost; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 117, Hall/Meritt 140b, Lehnert 86b
frōfornės, frōf-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. frōf-or-nės-s
frōfornėss, frōf-or-nės-s, frōf-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Trost; ÜG.: lat. consolatio Gl; E.: s. frōf-or, -nės-s; L.: Hall/Meritt 140b
frōforword, frōf-or-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. tröstendes Wort; E.: s. frōf-or, wor-d (1); L.: Hall/Meritt 140b
frōfra, frōfr-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. frōvra*
frœ̄fran, frēfran, frœ̄f-r-an, frēf-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. trösten; ÜG.: lat. condolari Gl, consolari Gl, (paracletus) Gl; Vw.: s. ā-, efen-, ge-; Hw.: s. frōf-or; E.: s. frōf-or; L.: Hh 117, Hall/Meritt 138a, Lehnert 84b
frogga, fro-g-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Frosch; Vw.: s. wæ-t-er-; Hw.: s. for-sc; E.: germ. *fruþgō-, *fruþgōn?, *fruþga-, *fruþgan, sw. M., Frosch; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; L.: Hh 117
frôho, frôh-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. frâho; Son.: vgl. Ehrismann, G., Die Wörter für Herr im Althochdeutschen, Z. f. d. W. 7 (1905/06) S. 173f., 200
froht, froh-t, ae., Adj.: Vw.: s. forh-t
frôio*, frô-i-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. frâho
*frōkan?, *frōk-an?, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: s. frōkni*; vgl. ahd. *fruohhan?; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23a, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 140
frōkni* 2, frekni, frōk-n-i*, frek-n-i*, as., Adj.: nhd. kühn, frech, verwegen; ne. bold (Adj.); Hw.: s. *frōkan?; vgl. ahd. *fruohhan?; Q.: H (830); E.: germ. *frōkni-, *frōkniz, st. N. (i), Gefahr; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; B.: H Akk. Sg. M. freknean 1230 C, Nom. Pl. F. fruokne 3846 M, fruoknie 3846 C; Kont.: H sie bigunnun ina thô frâgon fruokne liudi uurêđa mid iro uuordun 3846; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 245, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 26 (zu H 3846), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 205 (zu H 3846), zu H 1230 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, § 87, fegnien (in Handschrift M) für freknean (in Handschrift C) in Vers 1230
frōkno 7, frōkn-o, as., Adv.: nhd. kühn; ne. boldly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *fruohhano?; Q.: H (830); E.: s. frōkni*; B.: H fruokno 2995 M, fruocna 2995 C, frokno 5180 M, 3817 M, 4660 M, 4835 M, 5205 M, frocno 5180 C, fruocno 3817 C, 4660 C, 4835 C, 5205 C, 5459 C; Kont.: H Pilatus bigan frôkno frâgon mid huiu the man habdi morđes gisculdit 5180; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 35 (zu H 2995)
frōlīh 12, frawalīh, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, ergötzlich, heiter, erfreut; ne. cheerful, delightful; ÜG.: lat. (elevatus) O, (exsulatio) N, (florere) N, iucundus Gl, laetus Adj. N, ludibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *frōlik?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlich, Adj., froh, fröhlich, heiter, erfreut; nhd. fröhlich, Adj., fröhlich, froh, freudig, DW 4, 226
frōlīhho* 5, frōlīcho*, frawalīhho, ahd., Adv.: nhd. fröhlich, heiter, freudig, entzückt, herrlich; ne. cheerfully, joyfully; ÜG.: lat. gaudium O, (iocanter) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōlīko*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3); W.: mhd. vrœlīche, Adv., froh, fröhlich, heiter, erfreut
*frōlik, *frō-lik, afries., Adj.: nhd. fröhlich; ne. happy; Hw.: s. frō-lik-hê-d; E.: s. frē, -lik (3)
*frôlīk?, *frô-līk?, as., Adj.: nhd. fröhlich; ne. glad (Adj.); Hw.: s. frôlīko*; vgl. ahd. frōlīh; E.: s. frô* (2), līk (2); W.: mnd. vrōlīk, Adj., fröhlich
frōlikhêd 1, frō-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Fröhlichkeit, Freude; ne. joy (N.), happiness; Hw.: vgl. mnd. vrölichêit, mnl. frolicheit, mhd. vrælicheit; Q.: AA 178; I.: Lw. mnl. frolicheit; E.: s. frē, -lik (3), *hê-d; L.: AA 178
frôlīko* 2, frâlīko, frô-līk-o*, frâ-līk-o*, as., Adv.: nhd. fröhlich, froh, zuversichtlich; ne. gladly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. frōlīhho*; Q.: H (830); E.: s. frô* (2), *līko?; W.: s. mnd. vrōlīken, Adv., fröhlich; B.: H frolico 2677 M C, 3041 M C; Kont.: H he imu mid them liudiun samad frôlîco fôr 2677; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 34
frōluttī 1, frawaluttī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ansehnlichkeit, Liebreiz; ne. conspicuousness; ÜG.: lat. luculentas N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2); s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht
from (1), fro-m, ae., Präp.: Vw.: s. fra-m (1)
from (1) 4, fro-m, afries., Adj.: nhd. tüchtig, kräftig, rechtschaffen, angesehen; ne. virtuous, honourable; Hw.: vgl. ae. from; E.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 139a, Hh 185, Rh 759a
from (2), fro-m, ae., Adv.: Vw.: s. fra-m (2)
*from (2), *fro-m, afries., Adv., Präf.: Vw.: s. *fra-m
from (3), fro-m, ae., Adj.: Vw.: s. fra-m (3)
froma 2, fro-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Nutzen, Vorteil; ne. advantage (N.); Hw.: vgl. as. fruma, ahd. fruma; Q.: W; E.: s. fro-m (1); L.: Hh 32a, Rh 767b
fromde, fro-m-de, afries., Adj.: Vw.: s. fra-m-ede
fromede, fro-m-ede, afries., Adj.: Vw.: s. fra-m-ede
fromethia, fro-m-eth-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fra-m-eth-ia
fromgebíegan, fro-m-ge-bíeg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fra-m-ge-bíeg-an
fromia, fro-m-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fra-m-ia
frômōd 3, frâmōd, frô-mō-d, frâ-mō-d, as., Adj.: nhd. frohgemut; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. frōmuoti*; Q.: H (830), PN; E.: s. frô* (2), *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. fromod 1163 M, 3559 C, fraomuod 1163 C, frahmod 3559 M, 1011 M, 5982 M, frahmuod 1011 C, Nom. Sg. N. fruomod 2062 M, fromuod 2062 C; Kont.: H thô uuarđ frômôd hugi bêđiun them gibrôđrun 1163; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, § 319, 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 2 (zu H 3559), S. 472, 27 (zu H 1163), fromod (in Handschrift C) für frahmod (in Handschrift M) in Vers 3559, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 197 (Frůmůt)
fromstān, fro-m-stā-n, afries., anom. V.: Vw.: s. fra-m-stā-n
*fromung, *fro-m-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. for-þ-; Hw.: s. fra-m-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 219
frōmuoti* 1, frawamuoti, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich; ne. joyful; Q.: O (863-871); E.: s. frō, muot; W.: mhd. vrōmüete, Adj., frohen Mutes, heiteren Sinnes
frōmuotī* 1, frawamuotī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fröhlichkeit; ne. cheerfulness; ÜG.: lat. hilaritas NGl; Hw.: vgl. as. frōmōd; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaritas?; E.: s. frō (2), muot; W.: s. nhd. Frohmut, M., Frohmut, Heiterkeit, Fröhlichkeit, DW 4, 230
frōmuotīg 1, frawamuotīg, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, von Freude erfüllt, jauchzend, jubelnd; ne. joyful; ÜG.: lat. exsultans N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2), muot; W.: nhd. frohmütig, frohmüthig Adj., heiter, anmutig, DW 4, 230
fromweard, fro-m-wear-d, ae., Adj.: Vw.: s. fra-m-wear-d
frōn* 3, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, göttlich; ne. public Adj., divine; ÜG.: lat. dominicus Gl, publicus Gl, res publica (= frōniz) Gl; Hw.: s. frōno; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, herrschaftlich, öffentlich; nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230
frona* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Herrengut; ne. manor; Q.: Urk (774); E.: s. germ. *fraujō-, *fraunjōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr
frōnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. proscribere Gl, NGl, publicare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proscribere?, publicare?; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen, Frondienst leisten; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234
*frōnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. frōnessi*
frônėssi* 1, frô-n-ės-s-i*, as., st. F.? (i?) (jō?), st. N. (i?): nhd. „Frohheit“, Freude, Fröhlichkeit; ne. joy (N.); ÜG.: lat. gaudium Gl; Hw.: vgl. ahd. *frōnessi? (st. F. (ī)); Q.: Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) (11./12. Jh.); E.: s. frô* (2), nessi; B.: Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) Nom. Sg. froinesse gaudium SAGA 136, 7 = Gl 1, 722, 7; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, § 294
frōnheiti* 1, frōnoheit*, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Herrendienst, Art des Herrn; ne. compulsory service, way of the lord; ÜG.: lat. (dominicus)? Gl, (domini)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frōno, heit
*frōnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
frōnisk* 39, frōnisc, ahd., Adj.: nhd. herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, nett, trefflich, erhaben, geheimnisvoll, heilig; ne. fine Adj., bright, friendly, nice, mysterious; ÜG.: lat. arcanus Gl, elegans Gl, (flos) Gl, formosus Gl, inclutus Gl, (līlium) O, (marmoreus) Gl, (melior) Gl, mundus Adj. Gl, mysticus Gl, nitens Gl, nitidus Gl, pictus Gl, venustus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *frōnisk, franisk; Q.: Gl (765), L, O; I.: Lbd. lat. arcanus, mysticus; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
frônisk* 1, frô-n-isk*, as., Adj.: nhd. herrlich, herrschaftlich, öffentlich; ne. glorious (Adj.), manorial (Adj.), public (Adj.); ÜG.: lat. venustus GlPW; Hw.: s. *frânisk, frônisko*; vgl. ahd. frōnisk*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *frânisk; B.: GlPW Nom. Pl. M. fróniska uenusti Wa 100, 17b = SAGA 88, 17b = Gl 2, 586, 52
frōniska* 1 und häufiger, frōnisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, Glanz; ne. beauty, grace (N.); ÜG.: für Gl s. frōniskī; Hw.: s. frōniskī; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frōnisk
frōniskī 11, frōniscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz; ne. glory, beauty, grace; ÜG.: lat. decor Gl, eminentia Gl, formositas? Gl, lux Gl, species Gl, splendor Gl, venustas Gl; Hw.: s. frōniska*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frōnisk
frōnisko* 2, frōnisco, ahd., Adv.: nhd. herrlich, fein, vortrefflich, rein, urban, städtisch, gebildet; ne. brightly, fine Adv., urbanely; ÜG.: lat. lavare (= frōnisko dwahan) Gl, urbane Gl; Hw.: vgl. as. frānisko*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. urbane?; E.: s. frōnisk
frônisko*, frô-n-isk-o*, as., Adv.: Vw.: s. frânisko*
*frōniskōn?, *frōniscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōnokustunga*
*frōno?, *frō-n-o, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. frâno*, ahd. frōno; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) frpnp publicus SAGA 36, 57 = Gl 2, 572, 57
frōno 49, ahd., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich; ne. bright, sacred, public Adj.; ÜG.: lat. bonum commune N, dominae Gl, dominicus E, Gl, NGl, (dominus) Gl, publicare (= in frōno gangan) Gl, publicus Gl, N, res publica (= frōniz reht) Gl, sacratus Gl, (senatus) N, superus N; Hw.: vgl. anfrk. frōno, as. frāno*, frōno*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), G, Gl, L, LS, M, N, NGl, O; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230
frôno*, frô-n-o*, as., Adj.: Vw.: s. frâ-n-o*
frōnoding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gemeinwesen, Staatswesen, Republik?, Staat?; ne. community, republic?, state? (N.); ÜG.: lat. res publica Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. res publica; E.: s. frōno, ding
frōnogelt* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fiskus, Staatskasse, Staatsgelder; ne. public revenue; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fiscus?, Lüt. lat. publica pecunia?; E.: s. frōno, gelt; W.: mhd. vrōnegelt, N., Staatskasse
frōnogiwonaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauch, öffentlicher Brauch, Gemeinbrauch, Staatswohl; ne. custom, common usage, national welfare; ÜG.: lat. usus publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usus publicus; E.: s. frōno, giwonaheit
frōnoheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frōnheiti*
frōnohof 7, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?; ne. manor, exchequer, treasury; ÜG.: lat. curtis dominica Gl, fiscalia Gl, fiscus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frōno, hof; W.: mhd. vrōnehof, st. M., Herrenhof, Platz um oder an einer Kirche; nhd. Frohnhof, M., Fronhof, Herrenhof, Pfalz, DW 4, 238 (Frohnhof)
frōnokanzelāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kanzler, Erzkanzler; ne. chancellor, lord chancellor; ÜG.: lat. archicancellarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archicancellarius, z. T. Lw. lat. cancellarius; E.: s. frōno, kanzelāri; W.: mhd. vrōnekanzelære, st. M., Erzkanzler
frōnokneht*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framkneht*; E.: s. frōno, kneht
frōnokuppel*?, ahd., Sb.: Vw.: s. frōno, kuppel
frōnokustunga* 1, frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Herrentisch“, Herrenmahl, geschmückte Tafel, öffentliche Prüfung?; ne. lord’s table, lord’s meal; ÜG.: lat. mensa mundissima Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frōno, kustunga
frōnoskalk* 1, frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fiskaline, Diener, Königsknecht, Diener am Königshof, Amtsdiener; ne. fiscal (M.), king’s valet; ÜG.: lat. fiscalinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscalinus?; E.: s. frōno, skalk; W.: mhd. vrōneschalc, st. M., Bediensteter auf einem Königshof
frōnoskaz* 2, frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Staatskasse, Staatsschatz, Staatsgelder; ne. public revenue, treasury; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aerarium; E.: s. frōno, skaz
frōnotag* 1, frōntag, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday, day of the Lord; ÜG.: lat. dies dominicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dies dominicus; E.: s. frōno, tag; W.: mhd. vrōntac, st. M., Frontag; nhd. (ält.) Frontag, M., Tag des Herrn, Ungelt, DW 4, 239 (Frohntag)
frônotins* 1, frô-n-o-tins*, as.?, st. M. (i): nhd. „Fronzins“, Steuer (F.), öffentliche Abgabe; ne. tax (N.); ÜG.: lat. (vectigal) GlEe; Hw.: vgl. ahd. frōnozins* (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vectigalia publica?; E.: s. frâno*, tins*; W.: mnd. vrōntins, M., „Fronzins“, Abgabe an den Landesherrn, (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1288b); B.: GlEe Akk. Sg. fronotins (uectigalia et publica lucra) Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 288, 1
frōnowāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, öffentliches Gewicht, Gewichtsmaßstab, staatlich festgelegte Gewichtseinheit; ne. scales (Pl.), standard weight; ÜG.: lat. pondus publicus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pondus publicus?; E.: s. frōno, wāga; W.: mhd. vrōnwāge, st. F., öffentliche Waage, Stadtwaage; nhd. (ält.) Fronwaage, F., öffentliche Waage, DW2 9, 1140
frōnozins* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herrenzins“, Abgabe, Steuer (F.), öffentliche Abgabe, Staatseinkünfte; ne. public revenue, contribution, tax (N.); ÜG.: lat. vectigalia publica N; Hw.: vgl. as. frānotins, frōnotins; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vectigalia publica; E.: s. frōno, zins; W.: nhd. Fronzins, Frohnzins, M., Fronzins, Abgabe an die Staatskasse
frōntag, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnotag*
*frōntī?, *frōnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
frōōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*
frōr 1, ahd., st. M.?: nhd. Kälte, Frost; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: s. frost; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frost
frōrēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkaltet sein (V.), eingefroren sein (V.), frieren; ne. be frozen; ÜG.: lat. frigere (V.) (2) Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. friosan
frōsang 6, frawasang, ahd., st. N. (a): nhd. „Frohgesang“, Psalm, Preislied, heiliges Lied, Jubelgesang; ne. song of joy, psalm; ÜG.: lat. canticum N, psalmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. canticum?, Lbd. lat. psalmus?; E.: s. frō (2), sang; W.: mhd. vrōsanc, st. M., st. N., Freudengesang, Alleluja; nhd. Frohsang, M., Jauchzen, DW 4, 240
frosc, fro-sc, ae., st. M. (a): Vw.: s. for-sc
frosk* 31, frosc, ahd., st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte?; ne. frog; ÜG.: lat. (bufo) Gl, rana Gl, N, NGl, ranunculus Gl; Vw.: s. boum-, loub-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; W.: mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M., Frosch, DW 4, 250; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
froskilīn* 4, froscilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Fröschlein, kleiner Frosch; ne. little frog; ÜG.: lat. ranunculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ranunculus; E.: s. frosk; W.: mhd. vröschelīn, st. N., Fröschlein; nhd. Fröschlein, N., Fröschlein, DW 4, 253
frōsprangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frohlocken, Ausgelassenheit; ne. rejoicing (N.), exuberance; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: s. frō (2), sprangōn
frost, fro-s-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. for-s-t
frost* 1, fro-s-t*, as., st. M. (a): nhd. Frost; ne. freeze (N.); Hw.: vgl. ahd. frost (st. M. (a?)); Q.: H (830); E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. vrost, M., Frost; B.: H Instrum. Sg. frostu 4399 M C; Kont.: H ik bithuungan uuas thurstu endi hungru frostu bifangan; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 248, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 140, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 11
frost* 2, forst, fro-s-t*, for-s-t*, afries., st. M. (a): nhd. Frost; ne. frost (N.); ÜG.: lat. frīgus L 2; Hw.: vgl. an. frost, ae. forst, frost, as. frost*, ahd. frost; Q.: W, L 2; E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nfries. froast; W.: saterl. frost; L.: Hh 32b, Rh 768a
frost 38, ahd., st. M. (a?): nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), coldness; ÜG.: lat. algor Gl, frigidum Gl, frigus Gl, N, NGl, O, T, gelu Gl, pruinae nivales N, rigor hiemis N; Vw.: s. grunt-; Hw.: s. frōr; vgl. as. frost*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
frostag* 4, ahd., Adj.: nhd. „frostig“, kalt, eiskalt, frierend, unfruchtbar; ne. „frosty“, cold; ÜG.: lat. (algens) Gl, algidus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. frost; W.: mhd. vrostec, Adj., kalt, frostig; nhd. frostig, Adj., frostig, kalt, DW 4, 258
*frostēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
*frosti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
frostia 1, fro-s-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. frieren, erfrieren; ne. freeze (V.); Q.: R; E.: s. fro-s-t; L.: Hh 32b, Rh 768a
*frosto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Frost; ne. frost (N.); Vw.: s. grunt-
*frotha, *fro-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Verletzung; ne. injury; Vw.: s. bê-n-; I.: Lw. ahd. frat; E.: s. ahd. frat, Adj., wund, entzündet; germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; L.: Hh 32b, Rh 768a
froude 1, frou-d-e, afries., F.: nhd. Freude; ne. delight (N.); Hw.: vgl. ahd. frouwida*, mnd. vröude, mnl. vroude, mhd. vröude; Q.: AA 129; I.: Lw. mnd. vroude; E.: s. mnd. vroude; s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845; L.: AA 129
frouwa* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin; ne. lady, mistress; ÜG.: lat. domina Gl, N, dominatrix Gl, femina N, NGl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, matrona Gl, N, oculus Chrīstī (= unsēr frouwen minza) Gl, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Vw.: s. ediles-, erd-, heim-, himil-, jung-, liut-; Hw.: vgl. as. frūa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, PG, RB; E.: germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71
frouwe 50 und häufiger, frowe, frou-w-e, fro-w-e, afries., sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, Schwiegermutter; ne. lady, mother-in-law; ÜG.: lat. mātrōna W 2, L 23; Vw.: s. ju-n-g-, klâ-st-er-, liāf-, mun-ek-, -lik, *-lik-hê-d; Hw.: vgl. as. frūa*, ahd. frouwa*; Q.: B, E, H, W, S, W 2, L 23; E.: germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nfries. frouw, F., Frau; L.: Hh 32b, Rh 768a
frouwelik 1, frowelik, frou-w-e-lik, fro-w-e-lik, afries., Adj.: nhd. was eine Frau betrifft, fraulich; ne. womanly; Q.: E; E.: s. frou-w-e, -lik (3); L.: Hh 32b, Rh 769a
*frouwelikhêd, *frou-w-e-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Fraulichkeit; Hw.: vgl. womanness; Vw.: s. ju-n-g-; E.: s. frou-w-e-lik, *hê-d
frouwen* 18 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. congaudere (= sih eban frouwen mit) MF, exsultare APs, MF, O, RhC, gaudere MF, laetari RhC; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewen*; Vw.: s. gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frewen*; vgl. as.? frōwian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, SPs; E.: s. frewen; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., froh machen, erfreuen, sich freuen; vgl. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160
frouwesnama* 1, frouwesnoma, frowesnama, frowesnoma, frou-w-es-nam-a*, frou-w-es-nom-a, fro-w-es-nam-a, fro-w-es-nom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Frauensperson; ne. female person (M.); Q.: E; E.: s. frou-w-e, nam-a (1); L.: Hh 32b, Rh 769a
frouwesnoma, frou-w-es-nom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. frou-w-es-nam-a*
frouwespersōna 1, frowepersōna, frou-w-es-persōna, fro-w-e-persōna, afries., F.: nhd. Frauensperson; ne. female person (M.); E.: s. frou-w-e, persōna; L.: Hh 32b, Hh 82b, Rh 769a
frouwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas Gl, (Nahum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewī*; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewī*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. frewī
frouwida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewida*, frouwidī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Freude, Frohsinn; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142
frouwidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Hw.: s. frewida*, frouwida*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142
frouwilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. frewilōs*
frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frewilōsī*
frouwilunga* 1, frewilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frouwen
frouwōn* 17, frōōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, aufheitern; ne. be glad; ÜG.: lat. exhilarare Gl, exsultare O, hilarescere Gl, laetabundus (= frouwōnti) Gl, laetari MH; Hw.: vgl. as. frahon*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O; E.: s. frouwen; W.: s. mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., frohmachen, erfreuen, sich freuen; s. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
frōvra* 4, frōfra, frōƀra, frōvr-a*, frōfr-a, frōƀr-a, as., st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe; ne. comfort (N.); Hw.: vgl. ahd. fluobara* (st. F. (ō)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consolatio?; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost; B.: H Nom. Sg. frofra 2197 M, fruoƀra 2197 C, Dat. Sg. frobru 496 M, fruobro 496 C, froƀre 496 S, froƀra 2206 C, Akk. Sg. frofre 1308 M, frofra 1308 C, fruoƀra 1308 V; Kont.: H uuerđan te frôƀru firiho barnun them liudiun te leoƀa 496; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 191, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 139, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 16 (zu H 2197), Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 387
frōvrian* 1, frōƀrian, frōvr-ian*, frōƀr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. consolari H; Hw.: s. gi-*; vgl. ahd. fluobaren* (sw. V. (1a)); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consolare?; E.: s. frôvra*; B.: H Inf. frůbrean 4017 M, fruobrean 4017 C; Kont.: H thia thiu uuîf uueldun uuordun fruoƀrean 4017; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 41
frowe, fro-w-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. frou-w-e
frōwe, frō-w-e, ae., sw. F. (n): nhd. Frau; Hw.: s. fré-a; I.: Lw. afränk?. frouwe?; E.: germ. *frowō-, *frowōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 118
frowelik, fro-w-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. frou-w-e-lik
frowesnama, fro-w-es-nam-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. frou-w-es-nam-a
frowesnoma, fro-w-es-nom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. frou-w-es-nam-a
frowespersōna, fro-w-es-persōna, afries., F.: Vw.: s. frou-w-es-persōna
frōwian* 3, frōw-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. erfreuen, lieben, sich freuen; ne. please (V.), love (V.); ÜG.: lat. laetari SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. frouwen (sw. V. (1b)); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mnd. vrouwen, vrowen, sw. V., froh machen, erfreuen; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. frouuiđ laetabitur Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21), 3. Pers. Pl. Ind. Präs. frouiađ laetentur Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 29 (Ps. 33/2) (z. T. ahd.), SPsWit 3. Ps. Sg. Ind. Präs. frađ laetabitur Ps. 84/7
frox, fro-x, ae., st. M. (a): Vw.: s. for-sc
*fru, ae., F.: Vw.: s. héa-h-; L.: Hh 150
frūa* 1, as., sw. F. (n): nhd. Frau; ne. woman (F.), lady (F.); Hw.: vgl. ahd. frouwa* (st. F. (ō), sw. F. (n)); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *frowō-, *frowōn, sw. F. (n), Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrowe, vrouwe, F., Frau; B.: BPr Gen. Sg. fruon Wa 18, 7 = SAAT 5, 7
frucht 10, fru-ch-t, afries., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Frucht; ne. fruit (N.); Vw.: s. -bār*, -si-n-e; Hw.: vgl. an. fruktr, as. fruht, ahd. fruht; Q.: E, Jur; I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: nfries. fruchte, frucht; L.: Hh 32b, Rh 769a
fruchta, fru-ch-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ont-
fruchtbār*, fru-ch-t-bār*, afries., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fruitful; Q.: W; I.: z. T. Lw. lat. frūcuts, Lüs. lat. frūctifer?; E.: s. frucht, *-bēr (2); W.: nfries. fruchtber, Adj., fruchtbar; L.: Hh 32b, Hh 158, Rh 769b
fruchte 1, fruch-t-e, afries., F.: nhd. Furcht; ne. fear (N.); Hw.: vgl. ae. fyrhtu, as. forhta; Q.: W; E.: germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: Hh 32b, Rh 769b
fruchtia 3, fruch-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); Vw.: s. ont-; Hw.: vgl. ae. forhtian, as. forhton*; Q.: W, Jur, Schw; E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: nnordfries. fröchte, früchte, V., fürchten; L.: Hh 32b, Rh 769b
fruchtsine 2, fru-ch-t-si-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Fruchtsehne“, Sehne am Zeugungsglied; ne. sinew (N.) of the penis; Q.: S, W; E.: s. fru-ch-t, si-n-e; L.: Hh 32b, Hh 158, Rh 769b
frūdelf, frū-del-f, afries., st. M. (a): Vw.: s. friū-del
fruht 2, fru-h-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Frucht; ne. fruit; ÜG.: lat. fructus MNPs, frumentum MNPs; Hw.: vgl. as. fruht, ahd. fruht; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; B.: MNPs Nom. Sg. fruht fructus 71, 16 Berlin, Dat. Sg. 64, 14 Berlin
fruht 5, as., st. M. (i): nhd. Frucht; ne. fruit (N.); ÜG.: lat. fructus H; Hw.: vgl. ahd. fruht (st. M. (i)); anfrk. fruht; Q.: H (830); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: vgl. mnd. vrucht, F., Frucht; B.: H Nom. Sg. fruht 2394 C, Gen. Sg. fruhtes 2544 C, Nom. Pl. fruhti 2566 C, Gen. Pl. fruhteo 1743 M C, fruhtio 2556 C; Kont.: H lioƀlîc feldes fruht 2394 C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 12 (zu H 1743), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 141, Vers 2394 (in Handschrift M andere Lesart)
fruht 8, ahd., st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst; ne. fruit (N.); ÜG.: lat. fructus Gl, T, (frumen) Gl, frux Gl; Hw.: vgl. anfrk. fruht, as. fruht; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; W.: mhd. vruht, st. F., Frucht, Kind, Geschöpf, Abstammung, Geschlecht, Familie; nhd. Frucht, F., Frucht, DW 4, 259
frum, fru-m, ae., Adj.: nhd. ursprünglich, erst; Vw.: s. -bear-n, -byr-d-ling, -cėn-n-ed, -ri-p-a, -sceaf-t, -set-n-ung, -sta-þol; Hw.: s. fru-m-a; vgl. afries. from; E.: s. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 118, Hall/Meritt 140b, Lehnert 86b
*frum, *fru-m, afries., Adj.: Vw.: s. -dē-d, -dolch, -sin-u-th; E.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fruma, fru-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Ursache, Schöpfung, Gründer, Erfinder, Schöpfer (M.) (2), Erstgeborener, Fürst, Herrscher, König, Anführer; ÜG.: lat. exordium, initium Gl, origo Gl, primitiae Gl, primordium Gl, primus (M.) Gl, principium Gl; Vw.: s. lan-d-, léoh-t-, or-d-, -cen-n-es; Hw.: s. for-m-a; E.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 118, Hall/Meritt 140b, Lehnert 86b; R.: on fru-m-an, ae., Adv.: nhd. am Anfang; L.: Lehnert 86b, Obst/Schleburg 310a
fruma 43, fru-m-a, as., st. F. (ō): nhd. Nutzen, Vorteil, Gewinn; ne. profit (N.), gain (N.); ÜG.: lat. (proficere) H, (salvator) H; Hw.: vgl. ahd. fruma (st. F. (ō)); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vrome, vrom, st. M., sw. M., Nutzen, Gewinn; B.: H Nom. Sg. fruma 403 M C, 1919 M C, 2504 M C, 3586 M C, 3839 M C, 4192 C, 4268 C, frume 4192 M, 4268 M, frumu 3343 M, Gen. Sg. fruma 4395 C, Dat. Sg. frumu 1431 M C, 1787 M C, 1797 M C, 1854 M C, 2484 M C, 2512 M C, 3311 M C, 3536 M C, 3817 M C, 3936 M C, 4231 M C, 4709 C, 5278 C, 5712 C, 5773 C, 2411 M, 3001 M, 5029 M, 1860 C, fromu 2411 C, Akk. Sg. fruma 1460 M C, 1716 M C, 1851 M C, 1537 C, 2701 C, 4159 C, frume 1537 M, 2701 M, 4159 M, Nom. Pl. fruma 1860 M, Gen. Pl. frumono 1094 M C, 1308 M C V, 1310 M C V, 1546 M C, 1559 M C, 1100 M, 4802 C, 4395 M, frumuno 1100 C, frumana 4802 M, Dat. Pl. frumon 52 C, frumun 1018 M; Kont.: H sulicoro môtun sie frumono bicnêgan thie rincos thie hîr rehto adômiad 1310, te iuuuoru frumu 1797; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 41, 64, 65, 80, 118, 119, 327, 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 31 (zu H 1100), S. 420, 16 (zu H 1537), S. 438, 21 (zu H 1854), S. 438, 22, S. 477, 7 (zu H 2504), S. 468, 45 (zu H 403), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 63 (zu H 3001), S. 61, 63 (zu H 5029), S. 190, Anm. 2 (zu H 4395), S. 171 (zu H 1018), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, § 307, Anm. 3 (zu H 1018), froma (in Handschrift C) für frumu (in Handschrift M) in Vers 3343, froman (in Handschrift C) für frumu (in Handschrift M) in Vers 3001, frumun (in Handschrift C) für frumu (in Handschrift M) in Vers 5029, frumu (in Handschrift C) für fruma (in Handschrift M) in Vers 1860, fruma (in Handschrift C) für frumono (in Handschrift M) in Vers 4395, frumi (in Handschrift C) für frumun (in Handschrift M) in Vers 1018, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Vromoldus)
fruma 79, ahd., st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen, Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe; ne. use (N.), interest (N.), welfare, advantage, blessing (N.); ÜG.: lat. augmentum MF, auxilium Gl, bonum (N.) N, O, effectus (M.) Gl, efficax (esse) (= fruma wesan) N, (exercitatio melior) N, famulatus Gl, fortuna Gl, fovere (= zi frumu wesan) Gl, frūctus O, funus? Gl, municipatus Gl, ops Gl, patrocinium? Gl, praemium MF, (profuturus) Gl, prodesse (= fruma wesan) Gl, profectum Gl, salus Gl, O, PG, (sanare)? O, spes Gl, suffragium Gl, usus Gl; Vw.: s. ort-, un-; Hw.: vgl. as. fruma; Q.: Gl (765), MF, N, O, PE, PN; E.: s. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; R.: fruma sīn: nhd. gut sein (V.), zum Heil gereichen; ne. be s.o’s salvation; R.: fruma wesan: nhd. vollgültig sein (V.); ne. be fully valid; ÜG.: lat. efficax esse N, prodesse Gl
frumacėnnes, fru-m-a-cėn-n-es, ae., st. F. (ō): nhd. Geburt; ÜG.: lat. nativitas Gl; I.: Lüt. lat. nativitas; E.: s. fru-m-a, cėn-n-es (1); L.: Gneuss Lb Nr. 199
frumafol* 2, ahd., Adj.: nhd. gütig, gnädig, wohlwollend, wohlmeinend; ne. charitable, merciful, benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, fol
frumagift* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erstlingsgabe, Erstling; ne. offering of the firstling; ÜG.: lat. primitiae Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. primitiae; E.: s. fruma, gift
frumahaft 4, ahd., Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, zuverlässig, angesehen; ne. merciful, charitable; ÜG.: lat. authenticus Gl, beneficus Gl, benignus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. authenticus?, Lsch. lat. beneficus?; E.: s. fruma, haft
frumakīdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erstling; ne. firstling; ÜG.: lat. (primitiae?) O, (primogenitus?) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, kīdi
frumalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, nützlich, tauglich, wirksam; ne. successful, useful; ÜG.: lat. efficax Gl, utilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fruma, līh (3); W.: mhd. vrumelich, Adj., förderlich, nützlich
frumamuruwi* 1, ahd., Adj.: nhd. frühreif, vollreif, frühzeitig; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruma, muruwi
frumanaht* 1, fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. heilvolle Nacht; ne. night of salvation; ÜG.: lat. nox profunda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nox profunda?; E.: s. fruma, naht
frumareht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln; ne. justice, justification; ÜG.: lat. (facta iustitiae) N, iustificatio N, (mandata quae iustos faciunt) N, (opera iustorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, reht
frumarīfi* 9, ahd., Adj.: nhd. frühreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecox?; E.: s. fruma, rīfi
frumasam 1, ahd., Adj.: nhd. gütig, wohltätig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, sam
frumaskaft* 2, frumascaft*, frumiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung; ne. outset (N.), origin; ÜG.: lat. primordium MH, saeculum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. primordium?, Lsch. lat. saeculum?; E.: s. fruma, skaft
frumawahst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstfrucht“, Erstling, Erstes; ne. firstling, first-fruit; ÜG.: lat. primitiae Gl, primitiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, wahst; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
frumawerk* 1, frumawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. gerechtes Handeln; ne. just work, just action; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, werk; W.: mhd. vrumwërc, st. N., bestellte Arbeit
frumbearn, fru-m-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. erstgeborenes Kind; ÜG.: lat. primitivus (M.) Gl; E.: s. fru-m, bear-n; L.: Hall/Meritt 140b
frumbyrdling, fru-m-byr-d-ling, ae., st. N. (a): nhd. Jüngling?; E.: s. fru-m, byr-d-ling (2); L.: Hh 40
frumcėnned, fru-m-cėn-n-ed, ae., Adj.: nhd. erstgeboren; ÜG.: lat. primogenitus Gl; E.: s. fru-m, cėn-n-an (1)
frumdēd* 1, frumdēde, fru-m-dē-d*, fru-m-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. erste Verwundung, Vortat; ne. previous injury; Q.: H; E.: s. *fru-m, dē-d; L.: Hh 32b, Rh 769b
frumdēde, fru-m-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. fru-m-dē-d*
frumdolch 1, fru-m-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Hauptverletzung; ne. main injury; Q.: H; E.: s. *fru-m, dolch; L.: Hh 32b, Rh 769b
frumida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis; ne. work (N.), success, end (N.), effectivity; ÜG.: lat. exitus Gl, opera Gl, opus (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümede, vrumede, st. F., Bravheit, Tüchtigkeit
frumīg* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tüchtig; ne. effective, successful; ÜG.: lat. agens Gl, efficax Gl, proficuus Gl, strenuus Gl; Vw.: s. folla-, reht-; Hw.: s. frumīg (2), *frumīgo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fruma; W.: mhd. vrümec, vrumec, vrumic, Adj., gut, brav, ehrlich, tüchtig
frumīg* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. frühzeitig; ne. premature; ÜG.: lat. praeconus? Gl, praecoquus Gl, praecorus? Gl; Hw.: s. frumīg* (1); Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. praecoquus?; E.: s. fruma
frumīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vortrefflichkeit; ne. excellence; ÜG.: lat. fiducia WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. frumīg (1), heit
*frumīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frumīglīhho*
frumīglīhho* 1, frumīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. wirksam, tätig, erfolgreich, tüchtig, betriebsam; ne. effectively, busily, successfully; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. strenue?; E.: s. frumīg, līh (3); W.: s. mhd. vrümeclich, Adj., gut, brav, ehrlich, tüchtig
*frumīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. frumanaht*
*frumit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. frummen
frummāri* 1, frumāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bewirker“, Bote, Beförderer, Vollbringer; ne. „performer“, messenger, founder; ÜG.: lat. minister NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctor?, Lsch. lat. minister?; E.: s. frummen
frummārin* 1, frumārin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Bewirkerin“, Urheberin, Vollbringerin; ne. „performer“ (F.), originator (F.); ÜG.: lat. ars Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctrix?, Lbd. lat. ars?; E.: s. frummen
frummen 61, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen, führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen; ne. do, exact (V.), effect (V.), lead (V.), send; ÜG.: lat. administrare N, admittere Gl, agere Gl, apparitor (= frummenti subst.) Gl, auxiliare Gl, cogere N, committere Gl, componere I, conficere Gl, congerere Gl, (constare) N, curare Gl, (dare) O, dimittere? Gl, O, exaggerare Gl, exercere B, Gl, N, (exhibere) Gl, explicare Gl, exsequi Gl, facere Gl?, I, MF, N, gerere Gl, immittere N, impetrare Gl, meare N, mittere Gl, perfungi Gl, (petere) N, porrigere N, (praeparare) I, redigere Gl, solvere Gl, supplantare Gl, tollere Gl, transigere Gl, transmittere Gl, urbanus (= frummenti) Gl, urgere Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, folla-, gi-, ūz-; Hw.: s. ungifrumit*, lang. frummjan; vgl. as. frummian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, PE, WH, WS; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, leisten, ausführen; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. say a prayer to; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise the voice of prayer; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*frummentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
frummento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frummen
frummian 49, fru-m-m-ian, as., sw. V. (1b): nhd. fördern, ausführen, vollbringen; ne. promote (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. facere H; Hw.: s. gi-; vgl. ahd. frummen (sw. V. (1b)); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vromen, V., helfen, nützen, fördern; B.: H frummean 461 M C, 1630 M C, 451 M C, 1070 C, 1276 C, 1956 C, 3899 C, 4897 C, 4846 C, 2979 C, frummien 1070 M, 1276 M, 1956 M, 3899 M, 4897 M, 4846 M, 2979 M, 2594 M, 4543 M, 4885 M, 4841 M, 5069 M, frummian 9 C, 16 C, 2594 C, 4543 C, 4885 C, 5396 C, 5419 C, 4841 C, 5069 C, 5174 C, 4196 C, frū|mean 4785 C, 2. Pers. Sg. Präs. frumis 927 C, 3. Pers. Sg. Präs. frumid 1982 M C, 1825 M, 5194 M, 4844 M, frumit 1825 C, 5194 C, frumiđ 4844 C, 2. Pers. Pl. Präs. frummiad 4653 M, 3. Pers. Pl. Präs. frummiad 2118 M, frumeat 2118 C, 2588 C, 2. Pers. Sg. Imp. frumi 4617 M C, 3272 C, 2. Pers. Pl. Imp. frummiad 1908 M, frummeat 1908 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. frummie 3246 M, frummea 3246 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. frummean 4653 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. frummien 1941 M, frū|mean 1941 C, frummian 3401 C, 3. Pers. Sg. Prät. frumide 659 M, 3578 M, frumida 659 C, 3578 C, 109 C, 2168 C, 2. Pers. Pl. Prät. frumidun 4396 M, 3. Pers. Pl. Prät. frumidun 180 M C, 732 M C, 5264 M C, 4251 M C, 4413 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. frumidi 2215 C, 2712 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. frumida Gen 51; Kont.: H thea uueros aftar gengun folgodun ferahtlîco sie frumide the mahte 659, H frumi sô thu thenkis 4617; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 233, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, § 96 (zu H 2118), § 434 (zu H 3578), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235 (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 46f. (zu frummian mit Akkusativ der Sache), S. 500, 25f. (Anm. zu Zeile 15), S. 459, 4 (zu H 180), S. 451, 3 (zu H 4251), S. 454, 24f. (zu H 451), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2588), fr... (in Handschrift M) für frummian (in Handschrift C) in Vers 5174, gefrummien (in Handschrift M) für frū|mean (in Handschrift C) in Vers 4785, gifrummian (in Handschrift M) für frummian (in Handschrift C) in Vers 4197, fremis (in Handschrift M) für frumis (in Handschrift C) in Vers 927, frummien (in Handschrift M) für frummeat (in Handschrift C) in Vers 2588, fremi (in Handschrift M) für frumi (in Handschrift C) in Vers 3272, gefrummien (in Handschrift M) für frummian (in Handschrift C) in Vers 3401, fremida (in Handschrift M) für frumida (in Handschrift C) in Vers 109, fremide (in Handschrift M) für frumida (in Handschrift C) in Vers 2168, gifrumidun (in Handschrift C) für frumidun (in Handschrift M) in Vers 4396, fremidun (in Handschrift M) für frumidun (in Handschrift C) in Vers 4413
*frummjan, lang., sw. V. (1b): nhd. fördern, vollbringen; ne. promote, effect (V.); Hw.: s. ahd. frummen; Q.: ait. frummiare
*frummo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-; Hw.: s. frumo*
frummunga* 1, frumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Ausführung; ne. work (N.), execution; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. effectus?; E.: s. frummen
*frumo?, *fru-m-o?, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); Vw.: s. athalord-*; Hw.: vgl. ahd. *frumo? (sw. M. (n)); E.: s. fruma
frumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Besitz, Habe; ne. possession; ÜG.: lat. fortuna Gl; Vw.: s. ort-, willi-; Hw.: s. *frummo; vgl. as. *frumo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna; E.: s. fruma; W.: vgl. mhd. vrume, vrum, vrome, sw. M., st. M., Fromme, Nutzen, Gewinn, Vorteil
frumripa, fru-m-ri-p-a, ae., sw. N. (n): nhd. Frucht, Garbe (F.) (1); E.: s. fru-m, ri-p-a; L.: Hh 261
frumsceaft, fru-m-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schöpfung, Anfang, Beginn, Ursprung; ÜG.: lat. genesis Gl, principium; E.: s. fru-m, sceaf-t (2); L.: Hall/Meritt 141b, Lehnert 87a
frumsetnung, fru-m-set-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gründung, Erschaffung, Schöpfung; ÜG.: lat. constitutio Gl; E.: s. fru-m, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 141a
frumsinuth 10, fru-m-sin-u-th, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. „Hauptsend“, erster Send; ne. first synod; Q.: S; E.: s. fru-m, sin-u-th; L.: Hh 32b, Rh 768a
frumstaþol, fru-m-sta-þol, ae., st. M. (a): nhd. Originalzustand; E.: s. fru-m, sta-þol; E.: s. fru-m, sta-þol; L.: Hall/Meritt 141a, Lehnert 87a
fruncetura 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)
frūndlik*, fr-ū-nd-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. fri-ō-nd-lik*
fruo 1, fru-o, anfrk., Adv.: nhd. früh; ne. early; ÜG.: lat. mane MNPsA; Hw.: vgl. ahd. fruo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPsA fruo mane 142, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 267 (van Helten) = S. 68, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 789 (Quak)
fruo 37, ahd., Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst; ne. early, in the morning, soon; ÜG.: lat. ante lucem N, diluculo Gl, MH, N, O, Psb, T, immature (= zi fruo) Gl, (immaturitas) N, mane Gl, WH, (primaevus) N, primo mane (= fruo in morgan) T, manicare (= fruo in morgan kweman) T, mature Gl, in matutino N, primo? Gl; Hw.: s. fruōsto*; vgl. anfrk. fruo; Q.: Gl (765), MH, N, O, Psb, T, WH; E.: s. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fruoc..., ahd.: Vw.: s. fruoh...
*fruoen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*fruohhan?, *fruochan?, ahd., Adj.: nhd. kräftig, streng; ne. strong, strict; Hw.: s. fruohhanī*, *fruohhano?; vgl. as. *frōkan?, frōkni*; Q.: PN; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845
fruohhanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prahlsucht, prahlerisches Wesen, freches Wesen, Überheblichkeit; ne. boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia? Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *frōknī-, *frōknīn, sw. F. (n), Prahlerei, Kühnheit; vgl. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845
*fruohhano?, *fruochano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frōkno
fruoi* 8, ahd., Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühgeboren; ne. early, morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, abortivus Gl, matutinus Gl, praecox Gl, preciae (= fruoi drūbo) Gl; Hw.: s. fruo; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; s. ahd. fruo; W.: mhd. vrüeje, vrüe, Adj., Adv., früh; nhd. (ält.) frühe, Adv., morgens, früh, DW 4, 284
fruoī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühe; ne. early time; ÜG.: lat. vigilia matutina? N; Q.: N (1000); E.: s. fruo; W.: mhd. vrüewe, st. F., Frühe; nhd. Frühe, F., Frühe, Morgen, Kindheit, DW 4, 289
fruomuruwi* 1, ahd., Adj.: nhd. frühreif; ne. premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Hw.: s. fruo, muruwi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, muruwi
fruorīfi* 3, ahd., Adj.: nhd. früh, frühreif, frühzeitig reif; ne. early, premature; ÜG.: lat praecox Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, rīfi
fruōsto* 2, ahd., Adj., Superl.: nhd. früheste, erste, Erstling; ne. earliest, first Adj.; ÜG.: lat. primitiae (= fruōsta) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. primitiae (= fruōsta); E.: s. fruo; Son.: Superl. (subst.)
fruot 21, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, erfahren Adj., kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt; ne. wise Adj., experienced, knowing Adj.; ÜG.: lat. gnarus Gl, longaevus Gl, providens N, prudens Gl, N, NGl, Ph, sapiens NGl, sonorus? Gl, venustus Gl, veteranus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōd; Q.: Gl (765), Hi, N, NGl, O, Ph, PN; I.: Lbd. lat. prudens; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
fruoten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, erziehen, klug machen, weise machen; ne. teach, educate; ÜG.: lat. erudire NGl; Vw.: s. giun-, *un-; Hw.: vgl. as. frōdon*; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *frōdjan, sw. V., lehren, unterrichten; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüeten, sw. V., belehren, unterweisen
*fruotēn?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. weise werden; ne. become wise; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōdon*
fruotheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Feinheit, Würde; ne. prudence, intelligence; ÜG.: lat. elegantia Gl, (providentia) N, prudentia N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. prudentia?; E.: germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, st. F.? (u)., Klugheit, Heidermanns 218; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916
fruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Würde, Ernst; ne. maturity, intelligence, prudence, dignity; ÜG.: lat. gravitas B, maturitas Gl, prudentia Gl, N, (sapiens) NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. gravitas?, maturitas?, prudentia?; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; W.: mhd. vrüete, vruot, st. F., Verständigkeit, Instinkt, Weisheit
*fruotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fruotlīhho*
fruotlīhho* 2, fruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, verständig, weise, kundig, einsichtig; ne. maturely, prudently; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prudenter?; E.: s. fruot, līh (3); W.: s. mhd. vruotlich, Adj., verständig, weise, klug
frusking*, fruscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*
frusking* 10, frusk-ing*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Opfertier, Hammel, Jährling; ne. sacrifice (N.), ram (N.), sheep; Hw.: vgl. as. ferskang*, ahd. frisking; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950, Utrecht Liber Camerae, Vita Meinwerci; E.: germ. *friskinga-, *friskingaz, *friskunga-, *friskungaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 323 D modia ordei fabe L friscingas XXV persolvat, Utrecht, Liber Camerae 32 und 37 vorscgingos porcinos et unus vorscging habebit 50 carnes. Vel dabit 60 vorscgingos ovinos; et vorscginc habebit 25 carnes, omnium vorscgincgorum ... pro uno vorscgincgo, Urk vorscgincgas ovinas ... unus vorscinc, Vita Meinwerci, XLIII, S. 39 ac V victimas id es friskinga; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 310
fruslo*, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. ruslo*
fryhtan, fryh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fyrh-t-an
fryhtu, fryh-t-u, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fyrh-t-u
frymdig, firmdig, frimdig, fyrmdig, fry-m-d-ig, fir-m-d-ig, fri-m-d-ig, fyr-m-d-ig, ae., Adj.: nhd. neugierig, verlangend; E.: s. fru-m; L.: Hh 118, Hall/Meritt 141b, Lehnert 89a
frymetling, fry-m-et-ling, ae., st. F. (ō): nhd. junge Kuh; Hw.: s. fru-m-a; E.: s. fru-m-a; L.: Hh 118
frymþ (1), fry-m-þ, ae., M., st. F. (ō): nhd. Ursprung, Anfang, Gründung, Schöpfung, Geschöpf; ÜG.: lat. constitutio Gl, origo; Vw.: s. -iel-d-e; Hw.: s. fru-m-a; E.: s. fru-m-a; L.: Hh 118
frymþ (2), frym-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fyrm-þ (1)
frymþ (3), frym-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fyrm-þ (2)
frymþelic, fry-m-þ-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. fry-m-þ-lic
frymþelīce, fry-m-þ-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. fry-m-þ-līc-e
frymþielde, fry-m-þ-iel-d-e, ae., Adj.: nhd. uralt; E.: s. fry-m-þ (1), iel-d-e (2); L.: Hh 186
frymþlic, frymþelic, fry-m-þ-lic, fry-m-þ-e-lic, ae., Adj.: nhd. anfänglich, ursprünglich, erste; ÜG.: lat. primitivus; E.: s. fry-m-þ (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 141b
frymþlīce, frymþelīce, fry-m-þ-līc-e, fry-m-þ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. anfänglich, ursprünglich, erste; E.: s. fry-m-þ-lic; L.: Hall/Meritt 141b
Frȳsa, Frȳs-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. Frēs-a
frysca, fry-sc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rohrdommel; ÜG.: lat. butio Gl; Hw.: s. for-sc?; E.: s. for-sc?; L.: Hh 118
Frȳsland, Frȳs-lan-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. Frēs-lan-d
fugal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogal
*fugal?, *fu-g-al, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird; Vw.: s. or-t-*; Hw.: vgl. as. fugal*, ahd. fogal; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fugal* 3, fu-g-al*, as., st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird (N.); ÜG.: lat. volatilis H, volucer H; Vw.: s. *brāk-, gêt-*, ūht-; Hw.: vgl. ahd. fogal (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vogel, vagel, M., Vogel; B.: H Gen. Sg. fugles 987 M C, fuglas 987 C, Nom. Pl. fuglos 2403 M C, Dat. Pl. fuglun 1667 M, fuglon 1667 C; Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles diurlîcara dûƀun 987; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 243, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 141, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16
fugalklovo* 2, fu-g-al-klov-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Vogelkloben“, Vogelfalle; ne. fowlingtrap (N.); ÜG.: lat. aucipula GlVO; Hw.: vgl. ahd. *fogalklobo? (sw. M. (n)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aucipula?; E.: s. fugal*, klovo*; B.: GlVO Nom. Sg. fugulclouo aucipula Wa 111, 24b = SAGA 193, 24b = Gl 4, 245, 25, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. fugel clouo aucipula SAGA 439, 12 = Gl 5, 47, 12
fugalkorf* 1, fu-g-al-kor-f*, as., st. M. (a?): nhd. Vogelkorb; ne. basket (N.) for birds; Hw.: vgl. ahd. *fogalkorb? (st. M. (a?)); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. fugal*, korf*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 250, 4 Nom. Sg. fogelcorf; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 250, 4 qui vocatus est fogelcorf
*fūge, *fūg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fef-er-; L.: Hh 100
fugel, fu-g-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. fu-g-ol
fugel* 1, fu-g-el*, afries., st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird; Vw.: s. -skū-l-e; Hw.: vgl. got. fugls, an. fogl, ae. fugol, as. fugal*, ahd. fogal; Q.: Jur; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. fugil, foeggel; W.: saterl. fugel; L.: Hh 32b, Rh 769b
fugelbana, fugelbona, fu-g-el-ban-a, fu-g-el-bon-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vogeltöter, Vogelfänger; E.: s. fu-g-ol, ban-a; L.: Hall/Meritt 141b, Lehnert 87a
fugelbona, fu-g-el-bon-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fu-g-el-ban-a
fugelskūle, fu-g-el-skū-l-e, afries., F.: nhd. Vogelhütte, Vogelherd; ne. fowling-floor; Q.: E, B; E.: s. fu-g-el, skūl; W.: saterl. fugelscule; L.: Hh 32b, Hh 173, Rh 769b
fugilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fugilīn*
fugililīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Junges, geflügeltes Insekt, Zikade?; ne. young bird; ÜG.: lat. (cicada) Gl, fetus (M.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal
fugilīn* 3, fugilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögelein“, Vögelchen, Vogel; ne. bird, little bird; ÜG.: lat. aucella Gl, avis parvus Gl, passer N; Vw.: s. berg-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal; W.: mhd. vogellīn, vogelīn, st. N., Vögelein; nhd. Vöglein, Vögelein, N., Vögelein, DW 26, 432
fuglere, fu-g-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Vogelfänger; E.: s. fu-g-ol; L.: Hall/Meritt 141b, Lehnert 87a
fuglian, fu-g-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Vögel fangen; Hw.: s. fu-g-ol; E.: s. fu-g-ol; L.: Hh 118, Hall/Meritt 141b, Lehnert 87a
fugol, fugel, fu-g-ol, fu-g-el, ae., st. M. (a): nhd. Vogel; ÜG.: lat. avis Gl, volatilis Gl, volucris Gl; Vw.: s. bri-m-, dop-p-, hėn-n-, tréo-, wid-u-, -cyn-n, -hwat-a, -lī-m, -nėt-t, -tim-ber, -tréo, -wiel-l-e; Hw.: vgl. got. fugls, an. fogl, afries. fugel*, as. fugal*, ahd. fogal; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 118, Hall/Meritt 141b, Lehnert 87a
fugolcynn, fu-g-ol-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Vogelschwarm; E.: s. fu-g-ol, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 141b
fugolhwata, fu-g-ol-hwat-a, ae., sw. M. (n): nhd. Augur, Vogelschauer; E.: s. fu-g-ol, hwat-a; L.: Hall/Meritt 141b
fugollīm, fu-g-ol-lī-m, ae., st. M. (a): nhd. Vogelleim; E.: s. fu-g-ol, lī-m; L.: Hall/Meritt 141b
fugolnėtt, fu-g-ol-nėt-t, ae., st. N. (ja): nhd. Vogelnetz; E.: s. fu-g-ol, nėt-t; L.: Hall/Meritt 141b
fugolōn* 1, fu-g-ol-ōn*, as.?, sw. V. (2): nhd. Vögel fangen; ne. fowl (V.); ÜG.: lat. (aucupium) Gl; Hw.: vgl. ahd. fogalōn* (sw. V. (2)); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicari?; E.: s. fugal*; W.: mnd. vogelen, V., Vögel fangen; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) 3. Pers. Sg. Prät. fugolada aucupio Gl 1, 340, 23; Son.: Beleg entgegen Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b wahrscheinlich amfrk., vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 182a (ae.), Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 432, vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1019 (s. u. fogalōd)
fugoltimber, fu-g-ol-tim-b-er, ae., st. N. (a): nhd. junger Vogel; E.: s. fu-g-ol, tim-ber; L.: Hall/Meritt 141b
fugoltréo, fu-g-ol-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. „Vogelbaum“, Stütze für Vögel?; ÜG.: lat. ames Gl; E.: s. fu-g-ol, tréo; L.: Hall/Meritt 141b
fugolwielle, fu-g-ol-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. vogelreich; E.: s. fu-g-ol, *wiel-l-e (2); L.: Hh 393
fuhs 14, ahd., st. M. (a?): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; ne. fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl, N, vulpes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. fus*, as. fohs*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); vgl. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, sw. M. (n), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330
fuhsin* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Füchsin; ne. vixen, she-fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; W.: s. mhd. vühsinne, st. F., Füchsin; nhd. Füchsin, F., Füchsin, DW 4, 347
fuhsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Fuchs..., vom Fuchs; ne. fox...; ÜG.: lat. vulpinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vulpinus?; E.: s. fuhs; W.: mhd. vühsīn, Adj., vom Fuchs, füchsisch; nhd. (ält.) fuchsen, füchsen, Adj., Fuchs..., DW 4, 344
fuhswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche; ne. deadly nightshade, belladonna, couch-grass; ÜG.: lat. agaone Gl, herba graminis Gl, pipinella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Fuchswurz, F., blaues Eisenhütlein, DW 4, 358
fūht, fū-h-t, ae., Adj.: nhd. feucht; E.: westgerm. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; L.: Hh 118
fūht* 1, fū-h-t*, as., Adj.: nhd. feucht; ne. damp (Adj.); ÜG.: lat. uvidus GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūht; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *funhtja-, *funhtjaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mnd. vucht, Adj., feucht; B.: GlPW Akk. Sg. M. fúhtan uuidum Wa 101, 6a = SAGA 89, 6a = Gl 2, 587, 14
fūht 15, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert; ne. damp Adj., wet; ÜG.: lat. irriguus Gl, madens Gl, madidus Gl, pinguis Gl, rorulentus Gl, umectus MH, umidus Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl; Hw.: s. fūhti; vgl. as. fūht*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MH; E.: westgerm. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577
fūhten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), betrunken sein (V.); ne. moisten, irrigate; ÜG.: lat. madefacere Gl, madere Gl, rigare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fūhtian*, fuhton (?); Q.: Gl (790), WH; E.: germ. *funhtjan, *fūhtjan, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhten, sw. V., feucht machen, feucht werden; nhd. feuchten, sw. V., befeuchten, anfeuchten, feucht werden, DW 3, 1579
fūhti 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, flüssig, saftig; ne. damp Adj., wet Adj.; Vw.: s. fūht
fūhtī 13, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass; ne. moisture, wetness; ÜG.: lat. odor Gl, rigor (= fūhtī Fehlübersetzung) Gl, (riguus) Gl, uligo Gl, umor Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (765); E.: germ. *funhtī-, *funhtīn, *fūhtī-, *fūhtīn, sw. F. (n), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. viuhte, st. F., sw. F., Feuchtigkeit, Feuchtheit; nhd. Feuchte, F., Feuchte, Feuchtigkeit, DW 3, 1578
fūhtian* 1, fū-h-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befeuchten; ne. wet (V.); ÜG.: lat. rigare GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūhten* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. fūht*; W.: mnd. vuchten, V., feucht machen, befeuchten; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. fuhtia riget Wa 94, 39a = SAGA 82, 39a = Gl 2, 580, 12
*fūhtida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture; Vw.: s. selb-; Hw.: vgl. as. *fūhtitha?; E.: germ. *funhtiþō, *funhteþō, *fūhtiþō, *fūhteþō, st. F. (ō), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807
*fūhtinōn?, *fū-h-t-in-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. befeuchten; Hw.: s. fūhtinunga; E.: s. fūht*
*fūhtinunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fūhtinunga; E.: s. germ. *funhtinōn, *fūhtinōn, *funhtenōn, *fūhtenōn, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807
fūhtinunga 1, fū-h-t-in-ung-a, as., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture (N.); ÜG.: lat. umectus GlP; Hw.: vgl. ahd. *fūhtinunga? (st. F. (ō)); Q.: GlP (1000); E.: s. fūht*; W.: vgl. mnd. vuchtinge, Sb., Feuchtigkeit; B.: GlP Nom. Sg. fuhtinunga humectus Wa 77, 21a = SAGA 124, 21a = Gl 1, 509, 11
*fūhtitha?, *fū-h-t-ith-a?, as., st.? F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture (N.); Vw.: s. self-; Hw.: vgl. ahd. *fūhtida? (st. F. (ō)); E.: s. fūht*
fūhton 1, fū-h-t-on, as.?, sw. V. (2): nhd. feucht sein (V.); ne. be (V.) wet; ÜG.: lat. madere GlTr; Hw.: vgl. ahd. fūhten (sw. V. (1a)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. madere?; E.: s. fūht*; W.: mnd. vuchten, vüchten, V., feucht machen, befeuchten, (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1314b); B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. fuhton madeo SAGA 358(, 10, 88) = Ka 148(, 10, 88) = Gl 4, 205, 16 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266a altsächsisch
fūir 5, anfrk., st. N. (a): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: lat. ignis MNPs; Vw.: s. nō-d-*; Hw.: vgl. as. fiur, ahd. fiur; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; B.: MNPs Nom. Sg. fuir ignis 57, 9 Berlin, Akk. Sg. fuir ignem 65, 12 Berlin, Dat. Sg. fuire igne 65, 10 Berlin, Dat. Sg. fuiri igni 73, 7 Berlin, Gen. Sg. furris (= fuiris*) ignis 67, 3 Berlin
fuirstela* 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. blate? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
fūk, afries., Sb.: nhd. Netz; E.: ?; L.: Hh 139a
fūke 1, fūk-e, afries., F.: nhd. Fischreuse; ne. weir; E.: ?; W.: nfries. foecke; W.: nostfries. fuken; L.: Hh 32b, Hh 185, Rh 769b
*ful, ae., Adj.: Vw.: s. ful-l (2)
ful (1), afries., Adj.: Vw.: s. fel (1)
ful* (1) 2, full, ful-l*, as., st. N. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), jug (N.); Hw.: vgl. lang. fol* (2)? (Sb.); Q.: H (830); E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; B.: H Akk. Sg. ful 2047 M, full 2047 C, full (fat) 4537 C; Kont.: H dragen hluttres uuatares full (fat) mid (is) folmun 4537; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 141, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 534, 3 (Anm. zu 4537), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4537), fullien (in Handschrift M) für full (fat) (in Handschrift C) in Vers 4537
ful (2), afries., Adj.: Vw.: s. ful-l
ful (2) 11, full, foll, ful-l, fol, fol-l*, as., Adj.: nhd. voll, angefüllt, ganz, sehr; ne. full (Adj.), very (Adj.); ÜG.: lat. plenus FM, H; Vw.: s. mên-, mūth-*, -gān*, -gangan*, -lêst*, -lêsti*, -lêstian*, *-līk, -līko*, -lust*; Hw.: vgl. ahd. fol; anfrk. fol; Q.: FM, H (830), PN?; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vul, Adj., voll, erfüllt, völlig; B.: H Nom. Sg. M. ful 783 M, 2495 M, 2917 M, full 783 C, 2495 C, 2917 C, 5966 C, Nom. Sg. F. fol 261 M, ful 261 C, Akk. Sg. M. fullan 5851 C L, Akk. Sg. F. fulle 3513 M, fulla 3513 C, Nom. Pl. M. fulle 3021 M, fulla 3021 C, Akk. Pl. M. fulle 2869 M, 4358 M, fulla 2869 C, 4358 C, FM Akk. Sg. N. ful Wa 42, 14 = SAAT 42, 14; Kont.: H man birilos gilas tueliƀi fulle 2869; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 127, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, § 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 42 (zu H 261), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 92 (z. B. Volbertus)
*fūl?, *fū-l, anfrk., Adj.: nhd. faul, schmutzig; ne. rotten; Hw.: s. fū-l-ith-a; vgl. ahd. fūl; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mnl. vuul, Ajd., faul, verwesend, träge
fūl 1, fū-l, afries., Adj.: nhd. schmutzig, dreckig; ne. dirty; Hw.: s. fū-l-nisse; vgl. got. fūls, an. fūll, ae. fūl (1), ahd. fūl; Q.: AA 111; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: nfries. fuwl, Adj., schmutzig; L.: Hh 32b, Rh 770, AA 111
fūl (1), fū-l, ae., Adj.: nhd. schmutzig, unrein, schlecht, verdorben, schuldig; ÜG.: lat. foedus Gl, olidus Gl, putidus; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: vgl. got. fūls, an. fūll afries. fūl, ahd. fūl,; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Hh 118, Hall/Meritt 142a, Lehnert 87b
fūl (2), fū-l, ae., st. N. (a): nhd. Schmutz, Unreinheit, Fäulnis, Verbrechen, Vergehen, Schuld; E.: germ. *fūla-, *fūlam, st. N. (a), Vergehen, Fäulnis; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Hh 118
*fūl? (3), *fū-l?, as., Adj.: Vw.: s. -itha; Hw.: vgl. ahd. fūl; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mnd. vūl, Adj., faul
fūl 21, ahd., Adj.: nhd. faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen; ne. rotten, decayed; ÜG.: lat. cariosus Gl, consumptus Gl, foetere (= fūl wesan) O, funestus Gl, luridus Gl, mortuus Gl, putamen (= fūlaz werk) Gl, puter Gl, putrescere (= fūl werdan) N, putridus Gl, putrulentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *fūl?; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd. faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367
fulatāti* 1, fullatāti*, ahd., Sb.: nhd. Ausführung (?); ne. realization (?); ÜG.: lat. exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
fulboran 1, lang., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollgeboren, vollbürtig; ne. born in wedlock; ÜG.: lat. legitimus LLang; Q.: LLang (643?); E.: s. folla, beran
fūlboum* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Faulbaum“, Tamariske?; ne. tamarisk?; ÜG.: lat. myrice Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fūl, boum; W.: nhd. Faulbaum, M., Faulbaum, DW 3, 1372
fulcus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Volk, Haufe, Haufen; ne. folks (Pl.), crowd (N.); ÜG.: lat. turma Gl; Hw.: s. folk; Q.: Gl (8. Jh.?); E.: s. folk
fūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden; ne. decay (V.); ÜG.: lat. contabescere Gl, corrumpere N, putere N, (putredo) O, putrere Gl, putribile fieri N, tabere Gl, tabescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *fūlian?; Q.: Gl, N O (863-871); E.: germ. *fūlēn, *fūlǣn, sw. V., faulen; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd. faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374
fūletréo, fū-l-e-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Schwarzerle; ÜG.: lat. alneum Gl; E.: s. fū-l (1), tréo; L.: Hall/Meritt 142a
fulgān*, ful-gā-n*, anfrk., anom. V.: Vw.: s. fol-gā-n*
fulgān 1, fullgān, ful-gā-n, ful-l-gān*, as., anom. V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow (V.), take (V.) care of; Hw.: vgl. ahd. *follegān? (anom. V.); Q.: H (830); E.: germ *fulgēn, sw. V., folgen; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. volgen, sw. V., folgen, nachfolgen; B.: H Inf. fulgan 1473 M; Kont.: H mêr sculun gi aftar is huldi thionon godes uuilleon fulgân 1473; Son.: fulgangan (in Handschrift C) für fulgan (in Handschrift M) in Vers 1473
fulgangan 13, fullgangan, ful-ga-n-g-an, ful-l-ga-n-g-an*, as., red. V. (1): nhd. folgen, sorgen für; ne. follow (V.), take (V.) care of; Hw.: vgl. ahd. follegangan (red. V.); Q.: H (830); E.: s. fulgān*; W.: s. mnd. fulgān, st. V., in Erfüllung gehen, geschehen; B.: H Inf. fulgangan 112 C, 1689 M C, 1726 M C, 3277 M C, 4552 M C, 1473 C, 2. Pers. Pl. Imp. fulgangad 3151 M, fulgangat 3151 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. fulgangen 4644 C, 3. Pers. Sg. Prät. fulgeng 449 M, fullgieng 499 C, 2. Pers. Pl. Prät. fulgengun 4397 M C, 3. Pers. Pl. Prät. fulgengun 696 M C S, 1358 M C, 3906 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. fulgengi 5617 C; Kont.: H themu gi hôrien sculun fulgangad imu gerno 3151, H that gi thiu fulgangen thiu ik an thesun gômun dôn 4644; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 237, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 13, S. 409, 20f. (zu H 696), zu H 4644 vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 491, im Gegensatz zu Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 13, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3906), S. 71 (zu H 4644), fulgan (in Handschrift M) für fulgangan (in Handschrift C) in Vers 1473, fulgangad (in Handschrift M) für fulgangen (in Handschrift C) in Vers 4644, folgodun (in Handschrift C) für fulgengun (in Handschrift M) in Vers 3906
fulgia, fulg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. folg-ia
fūlhantida 1, fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutschande; ne. incest (N.); ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. incestus?; E.: s. fūl, hant
fulī, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. fulīn
fūlī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verwesung, Knochenfäule; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl, N, putrefactio NGl, tabes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: germ. *fūlī-, *fūlīn, sw. F. (n), Fäulnis; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. viule, st. F., Fäule, Fäulnis; nhd. Fäule, F., Fäulnis, DW 3, 1373; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
fūlian, fū-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. faul sein (V.), faul werden, verrotten, verwesen (V.) (2); ÜG.: lat. computrescere Gl; Vw.: s. ā-; E.: s. fū-l (1); L.: Hall/Meritt 142a, Lehnert 87b
fūlida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank; ne. decay (N.), stink (N.); ÜG.: lat. foetor Gl, putor Gl, putredo Gl; Hw.: vgl. anfrk. fūlitha, as. fūlitha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mhd. vūlde, st. F., Fäulnis, übler Geruch
fūlido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäule, Fäulnis, Verfaultes; ne. decay (N.); ÜG.: lat. spurcitia T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. spurcitia?; E.: germ. *fūliþō-, *fūliþōn, *fūliþa-, *fūliþan, *fūleþō-, *fūleþōn, *fūleþa-, *fūleþan, sw. M. (a), Fäulnis, Verfaultes; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848
fulihha 7, fulicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen, junge Stute; ne. foal (N.); ÜG.: lat. (poledra) Gl, (pultrina) (F.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *fuliki-, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen
fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. fulihhīn*
fulihhīn* 6, fulichīn, fulihhī*, ahd., st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen; ne. foal (N.); ÜG.: lat. (pultrinus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pultrinus?; E.: s. fulihha
fulīn 1, fu-l-īn, as., st. N. (a?): nhd. Fohlen (N.) (1), Füllen (N.) (1); ne. colt (N.) (1); ÜG.: lat. (poledrus) Gl; Hw.: s. folo; vgl. ahd. fulīn (st. N. (a?)); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: germ. *fulīna, Sb., Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mnd. volen, N., Fohlen, Füllen (N.) (1); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. fulin poledrus SAGA 20, 27 = Gl 3, 685, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 84, vgl. Gl 3, 716, 53 fulin pulus mannus (ist eher mnd.?)
fulīn 17, fulī, ahd., st. N. (a?): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen; ne. foal (N.); ÜG.: lat. natus (M.) Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, O, pultrinus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. fulīn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *fulīna, Sb., Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510
fūlitha 1, fū-l-ith-a, as., st.? F. (ō): nhd. Fäulnis, Fäule, faule Stelle; ne. decay (N.); ÜG.: lat. putredo GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūlida (st. F. (ō)); anfrk. fūlitha; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; W.: mnd. vulede, F., Fäulnis, Schmutz; B.: GlPW Nom. Sg. fúlíthá putredo Wa 95, 30b = SAGA 83, 30b = Gl 2, 581, 56; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216
fūlitha 2, fū-l-ith-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fäulnis, Schmutz; ne. filth; ÜG.: lat. putredo MNPsA, sordes MNPsA; Hw.: vgl. as. fūlitha, ahd. fūlida; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. putredo; E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; B.: MNPsA Nom. Sg. fulitha putredo Abac. 3, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 269 (van Helten) = S. 68, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 856 (Quak), Dat. Sg. fulithon sordibus Deut. 32, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 270 (van Helten) = S. 68, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 813 (Quak)
fulk, ful-k, afries., st. N. (a): Vw.: s. fol-k
fulken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „häufen“, zusammendrängen, zusammenballen, formieren, Rudel bilden; ne. heap (V.), crowd together; ÜG.: lat. constipare Gl, glomerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fulkfrealis* 8, fulfrealis, lat.-lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free Adj., freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfree*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī
fulkfree* 7 und häufiger, fulfree, lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free Adj., freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfrealis*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī
full, ful-l, as., Adj.: Vw.: s. ful (2)
full (1), foll (1), ful-l, fol-l (1), ae., st. N. (a): nhd. Becher; ÜG.: lat. amphora Gl; Vw.: s. med-u-; E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; L.: Hh 118, Hall/Meritt 142a, Lehnert 87b
full (2), foll (2), ful-l, fol-l (2), *ful, ae., Adj.: nhd. voll, gefüllt, vollständig, ganz, schwellend, plump; ÜG.: lat. (perficere) Gl, plenus Gl; Vw.: s. beal-u-, ėg-es-, fāc-en-, fyr-wi-t-, ge-léaf-, geor-n-, ge-wi-n-, hearm-, hoh-, hyh-t-, iel-d-, léaf-, leah-tor-, mā-n-, rih-t-ge-, sa-nd-, þanc-, un-þanc-, weor-þ-, wō-h-, wul-d-or-, -bor-en, -cu-m-an, -frė-m-m-an, -frė-m-m-ed-nės-s, -frė-m-m-ed-lic, -gā-n, -téa-m; Hw.: s. car-ful, déa-g-ol-ful, fir-en-ful, s-yn-n-ful; vgl. got. fulls, an. fullr, anfrk. fol, as. ful (2), ahd. fol, afries. full; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 118, Hall/Meritt 142a, Lehnert 87b
full 45, foll, ful-l, fol-l, ful (2), fol, afries., Adj.: nhd. voll, vollständig; ne. full (Adj.); ÜG.: lat. (multus) Pfs (17, 17); Vw.: s. -ber-en, -bet-t, -bra-ng-a, -brōther, -dē-d*, -dê-l, -dē-n, -duā, -ê-th, -fe-n-d-ze, -her-d-ich, -jeld, -jeld-a, -ku-m-a, *-ku-m-e-lik, -ku-m-e-lik-e, -mech-t-ich, -nēi, -si-b-b-e (1), -si-b-b-e (2), -ski-ā, -skī-n, -s-pre-k-a, -sta-n-d-ich, -swe-s-t-er, -te-l-l-a, -wal, -weg-a, -wer-th, -wī-g-ed, -wun-ia; Hw.: s. fel-l-a; vgl. got. fulls, an. fullr, ae. full (2), anfrk. fol, as. ful (2), ahd. fol; Q.: R, B, E, H, S, W, Pfs (17, 17); E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. fol, Adj., voll; W.: saterl. fol, Adj., voll; L.: Hh 32b, Rh 769b
fulla, ful-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Höhe, Vollendung; Hw.: s. ful-l (2); E.: s. ful-l (2); L.: Hh 119
*fulla, *ful-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. füllen; ne. fill (V.); Vw.: s. for-, ur-; Hw.: vgl. ful-l-ia; vgl. got. fulljan*, an. fylla, ae. fyllan (1), as. fullian, ahd. fullen*; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fullāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-
fullǣst, fullest, ful-lǣs-t, ful-les-t, ae., M., F.: nhd. Hilfe, Unterstützung; Hw.: s. fyl-s-t; E.: s. ful-l (2), lǣs-t-an; L.: Hh 118
fullǣstan, ful-lǣs-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. helfen, unterstützen, schützen; Hw.: s. fyl-s-t-an; E.: s. ful-l (2), lǣs-t-an; L.: Hh 118
fullberen 1 und häufiger, ful-l-ber-en, afries., Adj.: nhd. vollbürtig; ne. fully born; E.: s. ful-l, ber-a* (2); L.: Hh 32b
fullbett 1 und häufiger, ful-l-bet-t, afries., Adj.: nhd. vollgebüßt, vollständig gebüßt; ne. atone (V.) for everything; E.: s. ful-l, bēt-a; L.: Hh 32b
fullboren, ful-l-bor-en, ae., Adj.: nhd. wohlgeboren, von edler Geburt; Hw.: vgl. afries. fullberen; E.: s. ful-l (1), *bor-en; L.: Hall/Meritt 142a
fullbranga 4, fullbrenga, ful-l-bra-ng-a, ful-l-bre-ng-a, afries., st. V. (3a): nhd. schuldig sprechen, aufbringen von Geld, vollbringen, erweisen; ne. accomplisch, sentence (V.), raise money; Hw.: vgl. ahd. follabringan; Q.: W, R; E.: s. ful-l, bra-ng-a; W.: nfries. folbringen, V., vollbringen; L.: Hh 32b, Hh 139a, Hh 158, Rh 770a
fullbrenga, ful-l-bre-ng-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ful-l-bra-ng-a
fullbrōther 14, ful-l-brōther, afries., M. (kons.): nhd. Vollbruder; ne. real brother; Q.: B, E, H, W; E.: s. ful-l, brōther; L.: Hh 32b, Rh 770a
fullcuman, ful-l-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. erreichen, erlangen; Hw.: vgl. ahd. follakweman*, afries. fullkuma; E.: s. ful-l (1), cu-m-a; L.: Hall/Meritt 142a
fulldēd* 1 und häufiger, fulldēde, ful-l-dē-d*, ful-l-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Genugtuung, Erstatzleistung, Bezahlung; ne. compensation; Hw.: vgl. ahd. follatāt*; E.: s. ful-l, dē-d; L.: Hh 32b
fulldēde, ful-l-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ful-l-dē-d*
fulldêl 1, ful-l-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. voller Teil; ne. ?; Q.: W; E.: s. ful-l, dê-l; L.: Hh 32b, Rh 770b
fulldēn 1 und häufiger, ful-l-dē-n, afries., Adj.: nhd. erfüllt; ne. fulfilled; Hw.: vgl. ful-l-duā; E.: s. ful-l, dē-n; L.: Hh 33a
fullduā 1 und häufiger, ful-l-duā, afries., anom. V.: nhd. Genüge tun; ne. satisfy; Hw.: vgl. ful-l-dēn; E.: s. ful-l, duā; L.: Hh 139a
*fulle, *ful-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fülle; Vw.: s. sin-; Hw.: s. fyl-l-u; E.: s. ful-l (2); L.: Hh
*fullen?, *ful-l-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. füllen; ne. fill (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. fullian*, ahf. fullen*; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fullen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, voll machen, vollenden, vollbringen; ne. fill (V.), fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. adimplere T, (augere) N, complere B, T, cumulare N, edere (V.) (2) (= sich fullen) O, explere? Gl, implere MF, N, T, refertus (= gifullit) Gl, replere Gl, O, supplere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *fullen?, as. fullian; Q.: B, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen, voll machen, DW 4, 496
*fullene, *ful-l-ene, afries., F.: nhd. Füllung, Erfüllung; ne. fulfillment; Vw.: s. fiā-; Hw.: s. ful-l-ia; E.: s. *ful-l-a; L.: AA 14
fullere, ful-l-er-e, ae., st. M. (ja): nhd. Walker; E.: germ. *fullo, M., Walker; s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; L.: Hh 119
fullest, ful-les-t, ae., M., F.: Vw.: s. ful-lǣs-t
fullêst*, ful-lês-t*, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. fullust*
fullêsti* 3, fulllêsti, ful-lês-t-i*, ful-l-lês-t-i*, as., st. M. (ja?) (i?), st. N.? (ja): nhd. Hilfe; ne. help (N.); ÜG.: lat. auxilium H, munus GlVO; Hw.: vgl. ahd. folleisti* (st. N. (ja)); Q.: GlVO, H (830); E.: s. ful (2), lêstian; W.: mnd. vulleist, vullēst, F., M., vollständige Leistung, Vollendung, Hilfe; B.: H Dat. Sg. fullestie 4679 C, Akk. Sg. fullisti 5638 C, GlVO Dat. Sg. fullistia munere Wa 113, 6a = SAGA 195, 6a = Gl 2, 717, 42; Kont.: H te huî thu thîna helpa dedos fullisti sô ferr 5638; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 118, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 142
fullêstian* 2, fulllêstian, ful-lês-t-i-an*, ful-l-lês-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. fovere GlM, iuvare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. folleisten* (sw. V. (1a)); Q.: GlM, H (830); E.: s. ful (2), lêstian; W.: mnd. vulleisten, V., Beistand gewähren, unterstützen, helfen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. fullestiu 4663 M, fullistiu 4663 C, GlM 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uulistien (pauperes) foueant Wa 70, 24a = SAGA 185, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ik fullêstiu iu uuiđer themu fîunde 4663; Son.: Verb mit Dativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234a (1b), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 209
fullêth 1 und häufiger, ful-l-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Volleid, Zwölfereid; ne. full oath (N.); E.: s. ful-l, ê-th; L.: Hh 33a
fullfendze 3, fullfensze, ful-l-fe-n-d-ze, ful-l-fe-n-s-ze, afries., Adj.: nhd. zahlungsfähig?, ertragsfähig?; ne. solvent?; Q.: B; E.: s. ful-l, fe-n-d-ze (2); L.: Hh 33a, Hh 158, Rh 770b
fullfensze, ful-l-fe-n-s-ze, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l-fe-n-d-ze
fullfrėmman, ful-l-frė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. erfüllen, fertig machen; ÜG.: lat. (catholicus) Gl, perficere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. ful-l (2), frė-m-m-an; L.: Hall/Meritt 142b
fullfrėmmedlic, ful-l-frė-m-m-ed-lic, ae., Adj.: nhd. perfekt?; ÜG.: lat. (perficere); E.: s. ful-l-frė-m-m-an, -līc (3)
fullfrėmmednės, ful-l-frė-m-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ful-l-frė-m-m-ed-nės-s
fullfrėmmednėss, ful-l-frė-m-m-ed-nės-s, ful-l-frė-m-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Perfektion; ÜG.: lat. perfectio; E.: s. ful-l-frė-m-m-an; L.: Hall/Meritt 142b
fullgān, ful-l-gā-n, ae., anom. V.: nhd. ausführen, folgen, nachahmen, gehorchen, helfen; Hw.: s. ful-l-ga-ng-an; vgl. anfrk. folgān, ahd. follagān*; E.: s. fūl-l (2), gā-n, ga-ng-an; L.: Hh 119, Hall/Meritt 142b, Lehnert 87b
fullgangan, ful-l-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. ausführen, folgen, nachahmen, gehorchen, helfen; Hw.: s. ful-l-gā-n; vgl. anfrk. fulgangan, ahd. follagangan*; E.: s. fūl-l (2), ga-ng-an; L.: Hh 119, Hall/Meritt 142b, Lehnert 87b
fullherdich 1 und häufiger, ful-l-her-d-ich, afries., Adj.: nhd. standhaft, fest; ne. steadfast; E.: s. ful-l, *her-d-ich; L.: Hh 139a
fullī 18, follī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Übersättigung; ne. plenty (N.), satiation; ÜG.: lat. plenitudo N, NGl, satietas B, saturitas Gl; Vw.: s. būh-, filz-, loub-, sworg-, ubar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. satietas?; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, Übermaß, DW 4, 484
fullia 9, ful-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erfüllen, ersetzen, vergüten; ne. fulfill, compensate; Vw.: s. for-, ur-; Hw.: vgl. ae. fullian, as. fullon, ahd. follōn*; Q.: R, W, E, Jur, AA 49, AA 14; E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nfries. folljen, V., erfüllen; L.: Hh 33a, Rh 770b, AA 49, AA 14
fullian (1), ful-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden; Vw.: s. ge-lu-s-t-, ge-sund-, lu-s-t-; Hw.: s. ful-l (2); vgl. as. fullon, ahd. follōn*, afries. fullia; E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 119
fullian (2), ful-l-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ful-w-ian
fullian 5, ful-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, ausfüllen; ne. fill (V.), fulfill (V.); ÜG.: lat. adimplere H, complere PA, implere H; Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. fullen* (sw. V. (1a)); anfrk. *fullen?; Q.: H (830), PA; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vullen, V., füllen; B.: H Inf. fullien 2041 M, 1429 M, fullian 2041 C, fullean 1429 C, fullian 4767 C, 3. Pers. Pl. Präs. fulliad 4329 M, fulleat 4329 C, PA Part. Prät. Nom. Pl. M. gifulda completi Wa 12, 9 = SAAT 310, 9; Kont.: H he hêt thea skenkeon thô skîreas uuatares thiu fatu fullien 2041; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1b), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 142, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 3 (zu H 4329), fullon (in Handschrift M) für fullian (in Handschrift C) in Vers 4767
fullic, ful-lic, ae., Adj.: nhd. ganz, allumfassend, katholisch; ÜG.: lat. (perficere); Vw.: s. ge-lu-s-t-, lu-s-t-, mā-n-; E.: s. ful-l (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 142b
fūllic, fū-l-lic, ae., Adj.: nhd. faul, unsauber, unrein, schändlich; E.: s. fū-l, -līc (3); L.: Hall/Meritt 142b
fullīce, ful-līc-e, ae., Adv.: nhd. ganz, ganz, vollständig; ÜG.: lat. (plenus); Vw.: s. ge-lu-s-t-, lu-s-t-, mā-n-; E.: s. ful-lic; L.: Hall/Meritt 142b, Lehnert 87b
fūllīce, fū-l-līc-e, ae., Adv.: nhd. faul, unsauber, unrein, schändlich; E.: s. fū-lic; L.: Hall/Meritt 142b, Lehnert 87b
fullida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fülle“, Vollendung, Ergänzung; ne. „plenty“ (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. consummatio T, supplementum T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. fullithaÜ; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. consummatio?, supplementum?; E.: germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss
*fullig?, *ful-l-ig?, as., Adj.: Vw.: s. mên-*; Hw.: vgl. ahd. follīg*; E.: s. ful (2)
*fullīk?, *fulllīk?, *ful-līk?, *ful-l-līk?, as., Adj.: nhd. völlig; ne. full (Adj.), complete (Adj.); Hw.: s. fullīko; vgl. ahd. *follīh?; E.: s. ful (2), līk (2)
fullīko* 1, fullliko, ful-līk-o*, ful-l-lik-o*, as., Adv.: nhd. völlig; ne. fully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. follīhho*; Q.: H (830); E.: s. ful (2), *līko?; B.: H Komp. fullicur 1454 M, fullicor 1454 C; Kont.: H than seggeo ic iu fullîcur for thesumu folke that gi iuuua fîund sculun minneon 1454; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5
fullinge 25, follinge, ful-l-inge, fol-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gefälle, Entschädigung; ne. compensation; Vw.: s. fiā-, kost-; Hw.: s. ful-l-iste; vgl. ahd. fullunga; Q.: AA 49; E.: s. *ful-l-a, *-inge; L.: Hh 33a, Rh 770b, AA 49
fulliste 6, fullste, follist, folst, ful-l-iste, ful-l-ste, fol-l-ist, fol-st, afries., F.: nhd. Hilfe, Unterstützung; ne. support (N.); Vw.: s. tō-; Hw.: s. ful-l-inge; vgl. ae. fylst, as. fullêsti*, ahd. folleisti*; Q.: W, Jur; E.: s. *ful-l-a; L.: Hh 33a, Rh 770b
*fullit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. fullen*
fullitha* 1, ful-l-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. abundantia MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. fullida; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abundantia; E.: germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: MNPsA Dat. Sg. fullethon abundantia 77, 25 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 271 (van Helten) = S. 68, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 471 (Quak)
fulljeld 1, ful-l-jeld, afries., st. N. (a): nhd. volles Wergeld; ne. compensation for a man killed; Q.: E; E.: s. ful-l, jeld; L.: Hh 33a, Hh 158, Rh 770b
fulljelda 1 und häufiger, ful-l-jeld-a, afries., st. V. (3b): nhd. bezahlen, entgelten; ne. pay (V.), compensate; E.: s. ful-l, jeld-a (2); L.: Hh 139a
fullkuma 1 und häufiger, ful-l-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. „vollkommen werden“, ausgetragen werden (vom Kind); ne. carry (V.) to term; Hw.: vgl. ae. fullcuman, ahd. follakweman*; E.: s. ful-l, ku-m-a (1); L.: Hh 33a
*fullkumelik, *ful-l-ku-m-e-lik, afries., Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); Hw.: s. ful-l-ku-m-a, -lik (3)
fullkumelike 4, ful-l-ku-m-e-lik-e, afries., Adv.: nhd. vollkommen; ne. perfectly; E.: s. *ful-l-ku-m-e-lik; W.: nfries. folkomlycke, Adv., vollkommen; L.: Hh 33a, Rh 770b
fulllêst*, ful-l-lês-t*, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. fullust*
fulllêsti*, ful-l-lês-t-i*, as., st. M. (ja?) (i?), st. N.? (ja): Vw.: s. fullêsti*
fulllêstian*, ful-l-lês-t-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. fullêstian*
*fulllīk?, *ful-l-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *fullīk?
fulllust*, ful-l-lus-t*, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. fullust*
fullmachtich, ful-l-mach-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l-mech-t-ich
fullmechtich 1 und häufiger, fullmachtich, ful-l-mech-t-ich, ful-l-mach-t-ich, afries., Adj.: nhd. „vollmächtig“, volle Macht haben, bevollmächtigt; ne. authorized; E.: s. ful-l, mech-t-ich; L.: Hh 33a
fullnēi 1 und häufiger, ful-l-nēi, afries., Adv.: nhd. beinahe; ne. nearly; Hw.: vgl. mnd. vulnā; E.: s. ful-l, nēi (1); L.: Hh 33a
fullnės, ful-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fyl-l-nės-s
fullnėss, ful-l-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fyl-l-nės-s
fullon 5, ful-l-on, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen; ne. fulfill (V.); ÜG.: lat. implere H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. follōn* (sw. V. (2)); Q.: H (830); E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mnd. vullen, V., füllen; B.: H Inf. fullon 4767 M, Part. Prät. gifullod 4566 M, gefullot 1141 M, 2162 M, gefullod 4350 M; Kont.: H êr than gifullod uuirđid himilo rîki 4566; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 3 (zu H 4767), gifullid (in Handschrift C) für gifullod (in Handschrift M) in Vers 4566, gifullid (in Handschrift C) für gefullot (in Handschrift M) in den Versen 1141, 2162, gifullid (in Handschrift C) für gefullod (in Handschrift M) in Vers 4350
fullsibbe (1) 1, ful-l-si-b-b-e, afries., st. F. (jō): nhd. volle Sippe; ne. complete kinship; Q.: Jur; E.: s. ful-l, si-b-b-e (2); L.: Hh 33a, Rh 771a
fullsibbe (2) 1, ful-l-si-b-b-e, afries., Adj.: nhd. vollverwandt; ne. near (Adj.) of kin; Q.: E; E.: s. ful-l, si-b-b-e (1); L.: Hh 33a Rh 771a
fullskiā 1 und häufiger, ful-l-ski-ā, afries., st. V. (5): nhd. Genüge geschehen, zufriedenstellen; ne. suffice; E.: s. ful-l, ski-ā; L.: Hh 139a
fullskīn 1 und häufiger, ful-l-skī-n, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zufriedengestellt, zufrieden; ne. satisfied; E.: s. ful-l, *skī-n (2); L.: Hh 139a, Hh 185
fullspreka 1 und häufiger, ful-l-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. völlig aussprechen; ne. pronounce; Hw.: vgl. ahd. follasprehhan*; E.: s. ful-l, s-pre-k-a (1); L.: Hh 139a
fullstandich 1 und häufiger, ful-l-sta-n-d-ich, afries., Adj.: nhd. standhaft, vollgültig; ne. steady (Adj.), valid (Adj.); E.: s. ful-l, *sta-n-d-ich; L.: Hh 139a
fullste, ful-l-ste, afries., F.: Vw.: s. ful-l-iste
fullsuster, ful-l-su-s-t-er, afries., F. (kons.): Vw.: s. ful-l-swe-s-t-er
fullswester 6, fullsuster, ful-l-swe-s-t-er, ful-l-su-s-t-er, afries., F. (kons.): nhd. Vollschwester; ne. real sister; Q.: B, E, W; E.: s. ful-l, swe-s-t-er; L.: Hh 33a, Rh 771a
fulltéam, fulltum, ful-l-téa-m, ful-l-tu-m, ae., st. M. (a): nhd. Hilfe, Schutz, Heer; ÜG.: lat. suffragium; E.: s. ful-l (2), téa-m; L.: Hh 118
fulltella 1 und häufiger, ful-l-te-l-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. vollständig aufzählen; ne. list (V.) completely; E.: s. ful-l, te-l-l-a; L.: Hh 139a, Hh 185
fulltum, ful-l-tu-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. ful-l-téa-m
fulluht, ful-l-uh-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (i): Vw.: s. ful-wih-t
fullust*, ahd., st. M., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. folleist (1), (2)
*fullust?, *ful-lus-t, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. fullust*, ahd. folleist (2); Son.: amfrk. MNPsA fullust adiutorium 7, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 276 (van Helten) = S. 68, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 60 (Quak)
fullust* 1, fulllust, fullêst, fulllêst, ful-lus-t*, ful-l-lus-t*, ful-lês-t*, ful-l-lês-t*, as., st. F. (u?) (a?): nhd. Hilfe, Trost; ne. help (N.), comfort (N.); ÜG.: lat. solatium GlM; Hw.: s. fullêst*; vgl. ahd. folleist (2) (st. F. i), *follust? (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. ful (2), lêstian; W.: mnd. vulleist, vullēst, F., M., vollständige Leistung, Vollendung, Hilfe; B.: GlM Akk. Sg. uullust solatia Wa 70, 23 = SAGA 185, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 85, Krogmann, W., Hoch- und tiefstufige Doubletten in Zusammensetzungen, PBB 59 (1935) S. 313ff.
fullwal* 1 und häufiger, fullwel, ful-l-wal*, ful-l-wel, afries., Adj.: nhd. ganz wohl; ne. all well; E.: s. ful-l, wal; L.: Hh 139a
fullwega 1 und häufiger, ful-l-weg-a, afries., st. V. (5): nhd. vollwiegen; ne. weigh (V.) fully; E.: s. ful-l, weg-a; L.: Hh 139a
fullwel, ful-l-wel, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l-wal*
fullwerth 1 und häufiger, ful-l-wer-th, afries., Adj.: nhd. vollwertig; ne. of full value; E.: s. ful-l, wer-th; L.: Hh 33a
fullwīged 1 und häufiger, ful-l-wī-g-ed, afries., Adj.: nhd. vollständig geweiht; ne. fully consecrated; Hw.: s. wi-ā; I.: Lbd. lat. sacrāre; E.: s. ful-l, *wī-g-ed; L.: Hh 33a
fullwunia 1 und häufiger, ful-l-wun-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verharren; ne. stay (V.); E.: s. ful-l, wun-ia; L.: Hh 33a
fulnéah (1), ful-néa-h, ae., Adj.: nhd. sehr nahe; E.: s. ful-l (2), néa-h (1); L.: Hall/Meritt 143a
fulnéah (2), ful-néa-h, ae., Adv.: nhd. sehr nahe, beinahe; ÜG.: lat. paene Gl; E.: s. ful-néa-h (1); L.: Hall/Meritt 143a
fūlnės, fū-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fū-l-nės-s
fūlnėss, fū-l-nės-s, fū-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fäulnis, Verderbnis; Hw.: vgl. afries. fūlnisse, ahd. fūlnussī*; E.: s. fū-l (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 143a
fūlnisse 1, fū-l-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Fäulnis, Schmutz, Dreck; ne. decay (N.), dirt (N.); Hw.: vgl. ae. fūlnėss, ahd. fūlnussī*, mnd. fûlnisse, mnl. vuulnisse; Q.: E, AA 111; E.: s. fū-l, *-nisse; L.: Hh 32b, Rh 770b, AA 111
fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlnussida
fūlnussī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptela Gl, corruptio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl; W.: nhd. Fäulnis, F., Fäulnis, DW 3, 1376
fūlnussida 3, fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl
fulohhon* 1, fulochon, ahd., Adv.: nhd. allmählich; ne. gradually; ÜG.: lat. sensim Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*fulta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. folda; E.: germ. *fuldō, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
fultar* 1, fulter*, ahd., st. N. (a): nhd. Flicken (M.), Lappen; ne. patch (N.), rag (N.); Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fultrum?; W.: mhd. vulter, st. N., Rauhes, Unreines; nhd. (rhein.) Fulter, N., Flicken (M.), Lappen, Rhein. Wb. 2, 885
fultom, ae., st. M. (a): Vw.: s. fultum
fultum, fultom, ae., st. M. (a): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Schutz; ÜG.: lat. adiutor Gl, adiutorium Gl, (adiuvare) Gl, auxilium Gl, emolumentum Gl, favor, (fulcire), (iuvare), minister, (opitulari), ops, praesidium; E.: Etymologie unklar, vielleicht von ful-l und germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hall/Meritt 143a, Lehnert 87b, Obst/Schleburg 310a
fultumian, fultum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. helfen, unterstützen; ÜG.: lat. adiuvare, astipulari Gl, auxiliari Gl, (frunitus) Gl, iuvare; Vw.: s. ge-; E.: s. fultum; L.: Hall/Meritt 143a, Lehnert 88a
fultumiend, fultum-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Helfer, Mitarbeiter; ÜG.: lat. assessor Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. fultum; L.: Hall/Meritt 143a
fulwa, ful-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Walker; Hw.: s. ful-l-er-e; E.: s. germ. *fullo, M., Walker; s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; L.: Hh 119
fulwere, ful-w-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Täufer; Hw.: s. ful-w-ian; I.: Lsch. lat. baptizator; E.: s. ful-w-ian; L.: Hh 118
fulwian, fullian (2), ful-w-ian, ful-l-ian (2), ae., sw. V. (2): nhd. taufen; ÜG.: lat. baptizare Gl; Vw.: s. ge-, in-ge-; Hw.: s. wíoh; I.: Lsch. lat. baptizare; E.: s. ful-l (2), wíoh; L.: Hh 119, Hall/Meritt 143a, Lehnert 88a, Gneuss Lb Nr. 70
fulwiht, fulluht, ful-wih-t, ful-l-uh-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (i): nhd. Taufe, Christentum; ÜG.: lat. baptisma Gl, baptismum Gl, (baptizare) Gl, (regeneratio), (salus), (salutaris), (salvator); Hw.: s. ful-w-ian; I.: Lsch. lat. baptismum; E.: s. ful-w-ian; L.: Hh 118, Hall/Meritt 143a, Lehnert 87b, Gneuss Lb Nr. 70
fulwihtere, ful-wih-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Täufer; ÜG.: lat. baptista Gl; E.: s. ful-wih-t; L.: Hall/Meritt 143a
fulwihtian, ful-wih-t-ian, ae., sw. V.: nhd. taufen; ÜG.: lat. baptizare; Hw.: s. ful-w-ian, ful-wih-t; I.: Lsch. lat. baptizare; E.: s. ful-wih-t; L.: Gneuss Lb Nr. 70
fundament 14, ahd., st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste; ne. foundation, basis; ÜG.: lat. fundamentum N, NGl, NP, (fundare) O, subiectivum (N.) N; Q.: Gl, N, NP, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. fundamentum, Lbd. lat. subiectivum?; E.: s. lat. fundamentum, N., Grundlage, Fundament; lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; vgl. lat. fundus, M., Grund, Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; W.: mhd. fundamënt, st. N., Grundmauer, Fundament, Grundlage, Grund; nhd. Fundament, N., Fundament, Grundlage, DW 4, 534
fundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen; ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum; E.: s. fundament
fundenisse 4, findenisse, fund-e-nisse, find-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Vorwand; ne. invention, pretext; Vw.: s. in-; Hw.: s. find-a; vgl. ahd. funtannissa*, mhd. vuntnisse; Q.: AA 118 (1439); I.: Lüt. lat. inventio; E.: s. find-a; L.: Hh 33a, AA 118
fundi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Speicher, Vorratskammer; ne. store (N.); ÜG.: lat. promptuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. findan?
*fundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dana-
fundian, fund-ian, ae., sw. V. (2): nhd. streben, wünschen, gehen, abreisen, eilen; Hw.: s. findan; E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 119, Hall/Meritt 143a, Lehnert 88a
fundnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. funtnussī
fundon* 1, fund-on*, as., sw. V. (2): nhd. streben; ne. strive (V.); Vw.: s. fandon; Hw.: vgl. ahd. funten* (sw. V. (1a)); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. fundos 3991 C; Kont.: H nu thu eft undar thia strîdigun thioda fundos te faranne 3991; Son.: Verb mit te und Infinitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 142, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 184, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Fundil)
funko* 4, funco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut; ne. spark (N.), germ (N.), tinder; ÜG.: lat. fomes Gl, N, semen N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. semen?; E.: germ. *funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, sw. M. (n), Funke; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828; W.: mhd. vunke, sw. M., Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594
funo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Binde, Tuch; ne. bandage (N.), cloth; ÜG.: lat instita O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. funis?; E.: s. lat. funis?
funs 11, ahd., Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt; ne. ready; ÜG.: lat. promptus Adj. B, Gl, MH, T, suspensus T; Hw.: vgl. as. fūs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. suspensus?; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth going down; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*funsen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. fūsian*
funt, fun-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. fon-t
*funt, fynt, *fun-t, *fyn-t, ae., st. M. (a): nhd. Quelle; Q.: ON; I.: Lw. abrit. *funton, lat. fōntana, lat. fōns?; E.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. idg. *dʰen- (1), *dʰenə-, *dʰenh₂-, V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?; L.: Hh 119
funt* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Fund“, Erfindung; ne. invention; ÜG.: lat. inventio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. inventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vunt, st. M., Finden, Fund, Gefundenes; nhd. Fund, M., Fund, Finden, Gefundenes, Erfindung, DW 4, 527
*funta, *fun-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Quelle; Q.: ON; Hw.: s. *fun-t; E.: s. *fun-t; L.: Hh 119
*funtan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, unbi-, unint-, unir-; Hw.: s. findan
*funtanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-, unint-
funtannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Handeln, Plan, böser Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; germ. *fundi-, *fundiz, st. M. (i), Fund; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
*funtannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
*funtannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
funten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire N; Vw.: s. gi-, widar-; Hw.: vgl. as. fundon*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
funtian, fun-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. taufen; I.: z. T. Lw. lat. fōns, Lbd. lat. baptizare?; Hw.: s. fant; E.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. idg. *dʰen- (1), *dʰenə-, *dʰenh₂-, V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?; L.: Hh 119
*funtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ir-
funtifillol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind; ne. godchild; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filiolus?; z. T. Lw. lat. fīliolus?; E.: s. lat. fillol
*funtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-, ir-
funtnussī* 1, fundnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Darreichung, Darreichen, Veranstaltung; ne. offer (N.); ÜG.: lat. praebitio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. findan, funtannissa; W.: vgl. mhd. vuntnisse, st. F., Darbietung, Veranstaltung
*funtnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, int-
*funtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-
fuodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Fuder, Fuhre, Wagenladung; ne. load (N.); ÜG.: lat. carrada Gl, (plaustrum) Gl; Hw.: vgl. as. fōther*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder; W.: mhd. vuoder, st. N., Fuder, Fuhre, Wagenlast; nhd. Fuder, N., Fuder, eine Wagenlast, DW 4, 364
fuodarmāzi* 3, ahd., Adj.: nhd. „fudermäßig“, fudergroß, groß wie ein Fuder; ne. as big as a load; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fuodar, māzīg; W.: mhd. vuodermæze, Adj., einer Wagenlast an Größe gleich, fuderartig
*fuoden?, *fuo-d-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-*?; Hw.: vgl. as. fōdian*, ahd. fuoten*; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
fuoga* (1) 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Geschicklichkeit, Erfahrung; ne. skill, experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. experientia?; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Passlichkeit, Schicklichkeit; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378
*fuoga (2), ahd., sw. F. (n): nhd. „Fügerin“; ne. „destiner“ (F.); Vw.: s. hī-
fuogāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Lagerer, Ordner, Schröter, Fassbinder?; ne. store-keeper?, butler?; ÜG.: lat. ordinator Gl, strator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuogen; W.: nhd. Füger, M., „Füger“, DW 4, 393
*fuogen?, *fuog-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. fügen; ne. add, unite; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. fōgian, ahd. fuogen*; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
fuogen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen; ne. join (V.), fit (V.), furnish (V.); ÜG.: lat. aptare N, coagitare? Gl, coaptare Gl, compingere? Gl, N, coniungere Gl, N, conglutinare Gl, (convenire in unum) N, copulare N, erigere? Gl, expromere Gl, fingere Gl, foederare? Gl, (insistere) Gl, iugare N, proponere Gl, subrigere? Gl, subsistere? Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, gi-, ingi-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *fuogen?, as. fōgian*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen, verbinden; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*fuogi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-fōga-, *-fōgaz, Adj., passend; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
*fuogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
fuogī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge; ne. combination, connection; ÜG.: lat. coniunctio Gl, N, NGl, incastratura Gl, (iugitas)? N, iunctura N, spatium coniunctum N; Vw.: s. gi-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fuogen; W.: mhd. vuoge, st. F., Zusammenfügung, feste Vereinigung, Fuge (F.) (1); fnhd. Füge, F., enge Verbindung, Fügung, Gelenk, DW 4, 381; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378
fuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung; ne. connection, joint (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *fogitha?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōgiþō, *fōgeþō, st. F. (ō), Geschicklichkeit, passsende Tat; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vüegede, st. F., Verbindung
*fuogit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. fuogen*
*fuoglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*fuoglīhho?, *fuoglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*fuognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*fuogōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*fuogsam?, ahd., Adj.: nhd. „fügsam“; ne. pliant; Vw.: s. gi-
*fuogsamī? 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*fuohsan?, *wuohsan?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-
fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuolezzen*
fuolen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, empfinden, tasten, streicheln, befühlen, schmeicheln, liebkosen; ne. feel, sense (V.), caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl, sentire O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *fōlian?; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405
fuolezzen* 1, fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fuolōn* 3, fōlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, ausdrücken (= garo fuolōn); ne. feel, caress (V.); ÜG.: lat. effingere Gl, expurgare? (= garo fuolōn) Gl, mitigare? Gl, palpare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; W.: s. mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405
fuora (1) 64, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lohn, Gut; ne. trip (N.), way, train (N.), troop, fodder, food; ÜG.: lat. alimentum N, alimonia Gl, NGl, angaria Gl, apparatus (M.) Gl, cibaria (N. Pl.) N, cibus N, NGl, (copia) N, (discipulus) O, esca Gl?, N, NGl, ferculum Gl, gestamen Gl, glans N, mammona Gl, (oppido)? Gl, ops? Gl, pabulum N, paratus (M.) Gl, pastillum Gl, pastio Gl, pastus Gl, profectio Gl, progenies Gl, stipendium Gl, stips Gl, stirps? Gl, sustentatio Gl, NGl; Vw.: s. gi-, ubar-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. angaria?, mammona?; E.: germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vuore, st. F., Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.) (1), DW 4, 427
fuora* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuora (1); E.: germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n), günstige Lage; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
fuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Führer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. baiulus?; E.: s. fuoren; W.: mhd. vuorer, st. M., Ernährer; nhd. Führer, M., Führer, DW 4, 460
fuoren* 117, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, an sich haben, im Sinn haben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen; ne. lead (V.), draw (V.), carry, bring; ÜG.: lat. (abducere) N, (abstrahere) N, advehere N, affligere? Gl, agere Gl, assumere Gl, N, O, (auriga) Gl, comitari (= gifuorit werdan) Gl, confortare Gl, contrectare? Gl, (deducere) N, (deferre) Gl, discere? Gl, ducere Gl, NGl, O, (educere) N, facere Gl, ferre C, Gl, MH, gerere N, gestare Gl, N, impellere N, invehere Gl, (movere) N, (pertrahere) N, portare N, (provehere) Gl, N, raptare N, sublimare N, subvectio (= fuoren subst.) Gl, (subvehere) Gl, N, sustinere Gl, tendere Gl, texere Gl, (tollere) Gl, trahere N, transferre N, T, transvehere Gl, variare Gl, vectare Gl, (vector) N, vegetare? Gl, vehere Gl, (vendere) N, verrere? Gl, vexare? Gl, volvere N; Vw.: s. aba-, anagi-, dana-, dara-, fir-, fram-, framgi-, *gagan-, gi-, heim-, hera-, hina-, in-, int-, ir-, miti-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zuo-; Hw.: vgl. as. fōrian*; Q.: C, Gl (765), Hi, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen; ne. intend; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fuorenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skif-, skuob-; Hw.: s. fuoren*
*fuorhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*fuori (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. algi-, gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *fōri?; E.: s. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
*fuori (2), ahd., Adj.: nhd. sinnvoll?; ne. useful?; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; E.: germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
*fuorida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, in-
*fuorīg?, ahd., Adj.: nhd. „führend“, tragend; ne. bearing; Vw.: s. dorn-, korn-, seim-
*fuorit?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. fuoren*
*fuoritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*fuorlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*fuorlīhho?, *fuorlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*fuornissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. untar-
*fuornussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*fuoro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
fuorogebo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nahrungsgeber“, Nahrungsspender; ne. giver of food; ÜG.: lat. (Triptolemus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Triptolemus; E.: s. fuora, gebo
fuorōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, bear (V.), keep (V.); ÜG.: lat. cibare N, (cibarius) N, fovere N, pascere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, N; E.: s. fuora, fuoren; W.: mhd. vuoren, sw. V., unterhalten, nähren, speisen, füttern; nhd. (bay./schweiz.) fueren, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Schmeller 1, 748, Schweiz. Id. 1, 970, (schwäb.) furen, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Ochs 2, 258
fuorsal 2, fuorisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alimentum?; E.: s. fuora
*fuorsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*fuorsamheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fuorsamheitī?
*fuorsamheitī?, *fuorsamheiti?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-
*fuorsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*fuorsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*fuorsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*fuorsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *forsamon?
*fuortī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagi-, *gi-
fuorunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Abgabe, Einkunft, belebende Kraft; ne. support (N.), contribution, income (V.); ÜG.: lat. vectigal Gl, vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuora, fuorōn; W.: mhd. vuorunge, st. F., Nahrung, Speisung, Ernährung; nhd. Führung, F., „Führung“, Nahrung, Speisung, DW 4, 473
*fuoster?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fōster?
*fuostermuoter?, ahd., st. F. (er)?: Hw.: vgl. as. fōstermōder*
*fuot?, ahd., Sb.: Vw.: s. -rida?; E.: s. fuotar
fuot 6, anfrk., st. M. (athem.): nhd. Fuß; ne. foot (N.); ÜG.: lat. pes MNPs; Vw.: s. -kip*, -skam-el*; Hw.: vgl. as. fōt*, ahd. fuoz; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; B.: MNPs Dat. Sg. fuoh pede 65, 6 Berlin, Akk. Pl. fuoh pedes 65, 9 Berlin, Nom. Sg. fuot pes 67, 24 Berlin, Akk. Pl. fuoti pedes 55, 13 Berlin, 72, 2 Berlin, Dat. Sg. fuoti (= fuotin*) pedibus 56, 8 Berlin
fuotar* (1) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (2), Hülle, Futteral; ne. case; ÜG.: lat. fotrum Gl, theca Gl; Vw.: s. boga-, fedar-, griffil-, helm-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); W.: mhd. vuoter, st. N., Unterfutter, Futteral, Schwertscheide; nhd. Futter, N., Futter (N.) (2), Überzug, Umkleidung, DW 4, 1072
fuotar* (2) 16, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. fodder (N.), food, provisions (Pl.), support (N.); ÜG.: lat. alimentum Gl, (impedimenta) N, pabulum Gl, victus Gl; Vw.: s. hengist-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fuotarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fütterer“, Futterholer, Futterknecht; ne. feeder; ÜG.: lat. pabulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pabulator?; E.: s. fuotaren; W.: mhd. vuoterære, vüeterære, vüeterer, st. M., Fütterer, der das Vieh besonders die Pferde füttert und besorgt; vgl. nhd. Futterer, Fütterer, M., „Fütterer“, Kürschner, DW 4, 1078
fuotareidī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin, Urheberin?; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. auctrix Gl, nutrix C, Gl; Q.: C, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctrix?; E.: s. fuotar; germ. *aiþī-, *aiþīn, F., Mutter (F.) (1); W.: s. mhd. eide, st. F., Nährmutter
fuotaren* 13, fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, mästen, weiden (V.), hüten; ne. feed (V.), lead to pasture, tend; ÜG.: lat. pascere MNPsA, O, T, saginare T; Q.: MNPsA, O, OT, T (830); E.: s. fuotar; W.: mhd. vuotern, vüetern, sw. V., Futter geben, füttern, nähren, mästen; nhd. futtern, füttern, sw. V., füttern, DW 4, 1086
fuotargot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weidegott; ne. god of pastures; ÜG.: lat. (Pales) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Pales?; E.: s. fuotar, got; W.: nhd. Futtergott, M., „Futtergott“, Feldgottheit, Palas, DW 4, 1080
fuotarkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pflegekind, Zögling; ne. fosterchild; ÜG.: lat. alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. alumnus?; E.: s. fuotar, kind; W.: nhd. Futterkind, N., Pflegekind, DW 4, 1082
fuotarunga* 1, fuotrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fütterung“, Nahrung; ne. food, feeding (N.); ÜG.: lat. pascua T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. pascua?; E.: s. fuotar (2); W.: mhd. vuoterunge, vüeterunge, st. F., Speise, Nahrung, Futter (N.) (1), Fütterung; nhd. Futterung, Fütterung, F., „Fütterung“, Nähren, Futterbesorgung, DW 4, 1097
fuoten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?; ne. feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, crassus (= gifuotit) Gl, educare Gl, fovere Gl, gliscere Gl, nutrire Gl, pascere Gl, pascualis (= gifuotitaz) Gl; Vw.: s. *gi-, *ir-, *un-; Hw.: vgl. anfrk. *fuoden?, as. fōdian*; Q.: Gl (765); E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*fuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fōdi?; E.: germ. *-fōdja-, *-fōdjaz, Adj., sich ernähren; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
fuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pastus?; E.: s. fuoten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fuotirra 1, fuotirāra*?, fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): nhd. Nährerin, Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuoten
fuotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weide (F.) (2), Fütterung; ne. pasture (N.), feeding (N.); ÜG.: lat. pastio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pastio?; E.: s. fuoten; W.: nhd. (rhein.) Fudsel, N., Weiden (N.), Hüten, Fütterung, Rhein. Wb. 2, 869
fuotkip* 1, fuot-kip*, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Fußfessel; ne. fetter (N.); ÜG.: lat. compes MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *fuozkipf?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fuot, kip*; B.: MNPsA Dat. Pl. fuetkippon compedibus 104, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 268 (van Helten) = S. 68, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 621 (Quak)
*fuotren?, *fuo-t-r-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. fuotaren*; Son.: amfrk. MNPsA fuortida (= fuorôda* (Heyne) = fuodida* (Holthausen) = fuotrida* (van Helten)) pavit 77, 72 Leiden = MNPsA Nr. 275 (van Helten) = S. 68, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 482 (Quak)
fuotrida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährerin, Amme; ne. nurse (F.); ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuot, rida
fuotskamel* 1, fuotscamel, fuot-skam-el*, fuot-scam-el*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fußschemel; ne. footstool; ÜG.: lat. scabellum MNPsA; Hw.: vgl. as. fōtskamel*, ahd. fuozskamal*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fuot, *skam-el?; B.: MNPsA Akk. Sg. fuotscamel scabillum 98, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 272 (van Helten) = S. 68, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 588 (Quak); Son.: Quak setzt fuotscamel an
*fuotsuht?, *fuot-suh-t, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. fōtsuht*, ahd. fuozsuht; Son.: vgl. as. Gl (Köln, Dombibliothek LXXXI) Nom. Sg. fuot suh podagra SAGA 37, 59 = Gl 2, 573, 59
fuoz 173, ahd., st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Grundlage, Versfuß; ne. foot (N.), heel (N.), sole (N.); ÜG.: lat. basis Gl, WH, calx (F.) (1) Gl, (dactylus) Gl, pes APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, planta Gl, podium? Gl, (unguis) O, vestigium Gl, N; Vw.: s. drī-, hana-, hasen-, kalbes-, krana-, lerz-, lewen-, skief-; Hw.: vgl. anfrk. fuot, as. fōt*; Q.: APs, B, GB, Gl, I, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. dactylus, pes?; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at. s.o’s feet, lay at s.o’s feet; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fuozdrūh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*
fuozdruoh* 19, fuozdrūh, ahd., st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Falle; ne. foot-fetter, snare (N.); ÜG.: lat. cippus Gl, compes Gl, T, pedica Gl, stipes Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, druoh; W.: s. nhd. Fußdrauche, F., Fußeisen, DW 4, 1018; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fuozfallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „niederfallen“, anbeten, zu Füßen fallen; ne. fall down, adore; Q.: O (863-871); E.: s. fuoz, fallōn; W.: s. mhd. vuozvallen, red. V., zu Füßen fallen; s. nhd. fußfallen, sw. V., einen Fußfall tun, DW 4, 1023
fuozfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Feldzug, Kriegszug; ne. trip (N.), campaign, expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expeditio?; E.: s. fuoz, fart
fuozfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schüssel, Fußwaschbecken; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. pelvis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, faz; W.: fnhd. fußfaß, N., Wassergefäß zum Waschen der Füße, DW 4, 1024; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fuozfendo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man; ÜG.: lat. pedes Gl, pedester (M.) Gl, T, pedisequus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. pedester; E.: s. fuoz, fendo; W.: mhd. vuozvende, sw. V., Fußsoldat
fuozfolga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pedisequa; E.: s. fuoz, folgēn
fuozgengil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man, wanderer; ÜG.: lat. (incedens pedibus)? N, pedes Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incedens pedibus?; E.: s. fuoz, gangan; W.: mhd. vuozgengel, st. M., Fußsoldat; fnhd. fußgengel, M., Fußgänger, Fußwanderer
*fuozi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bara-, ein-, fior-, zwi-
*fuozkipf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. fuotkip*
fuozmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fußmaß; ne. foot as measure; ÜG.: lat. pedatura (F.) (1)? Gl, peditura? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peditura?; E.: s. fuoz, māz; W.: mhd. vuozmāz, st. N., Fußmaß; nhd. Fußmaß, N., Fußmaß, am Fuße genommenes Maß, DW 4, 1036
fuozskal* 1, fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Fußschelle?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?; E.: s. fuoz, skal; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank; ne. footstool; ÜG.: lat. scabellum pedum N, NGl, scamnum Gl, suppedaneum Gl; Hw.: vgl. anfrk. fuotskamel*, as. fōtskamel*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. scabellum pedum; E.: s. fuoz, skamal; W.: mhd. vuozschamel, vuozschemel, st. M., Fußbank, Fußschemel; nhd. Fußschemel, M., Fußschemel, kleines niederes Bänkchen oder Stühlchen zum Aufstellen der Füße beim Sitzen, DW 4, 1041
fuozskamil*, fuozscamil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. fuozskamal*
fuozsok* 1, fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Halbstiefel, Strumpf, Gamasche; ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caliga?; E.: s. fuoz, sok; W.: s. nhd. Fußsocke, F., Fußsocke, kurze bis an oder etwas über den Knöchel reichende Fußbekleidung, DW 4, 1042
fuozsola 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. foot-sole; ÜG.: lat. planta pedis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planta pedis?; E.: s. fuoz, sola; W.: s. mhd. vuozsol, st. F., sw. F., Fußsohle; nhd. Fußsohle, F., Fußsohle, unterste Fläche des Fußes, DW 4, 1042
fuozspor 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fußspur, Fußstapfe; ne. foot-print; ÜG.: lat. (calcaneus) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, spor; W.: mhd. vuozspor, st. N., st. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußspor, N., Fußspur, DW 4, 1043; s. nhd. Fußspur, F., Fußspur
fuozstapfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußstapfe, Fußspur; ne. foot-print; ÜG.: lat. vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, stapfo; W.: mhd. vuozstaphe, sw. M., sw. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußstapfe, M., Fußstapfe, Zeichen des Trittes von einem Fuße, Fußspur, DW 4, 1044
fuozsuht 15, ahd., st. F. (i): nhd. Fußgicht, Podagra; ne. gout of the feet; ÜG.: lat. podagra Gl; Hw.: vgl. as. fōtsuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor pedum?; E.: s. fuoz, suht; W.: mhd. vuozsuht, st. F., Podagra; nhd. Fußsucht, F., Fußgicht, Podagra, DW 4, 1050
fuoztiof 1, ahd., Adj.: nhd. „fußtief“, fußlang, bis an den Fuß hinabreichend; ne. foot-long; ÜG.: lat. pellicius; Q.: Gl?; E.: s. fuoz, tiof
fuoztuoh* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen; ne. foot-rag; ÜG.: lat. (pedile) Gl, pedulis Sb. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedulis?; E.: s. fuoz, tuoh; W.: mhd. vuoztuoch, st. N., Fußtuch, Fußlappen; nhd. Fußtuch, N., „Fußtuch“, Fußteppich, Fußhader, DW 4, 1055
fur, anfrk., Präp.: Vw.: s. fur-i (1)
fur, as., Präp.: Vw.: s. for
fur..., ahd.: Vw.: s. ur...
*fūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *fūr?
*fūr?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Verschnittener?; ne. eunuch (M.); Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. *fūr? (st. M. (a?) (i?)); E.: s. germ. *fūir, *fūr, N., Feuer?; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b
furben* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen; ne. clean (V.), sweep (V.), renew; ÜG.: lat. abluere N, curare Gl, expiare Gl, expurgare Gl, levare Gl, mundare Gl, MF, NGl, T, nitere? Gl, novare Gl, purgare Gl, putare Gl, tergere Gl; Vw.: s. *bi-?, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. furvian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. expiare?, expurgare?, mundare?; E.: vgl. idg. *prep-, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; W.: mhd. vürben, vurben, sw. V., reinigen, säubern, putzen, fegen; nhd. fürben, sw. V., reinigen, fegen, putzen, DW 4, 662
furƀian*, furƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. furvian*
furbida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung; ne. purification; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum; E.: s. furben; W.: nhd. Fürbet, F., Abkehricht, Auskehricht, DW 4, 664
furc..., ahd.: Vw.: s. furk...
furch 2, afries., st. F. (ō): nhd. Furche; ne. furrow (N.); Hw.: vgl. got. *faurhs, an. for (1), ae. furh (1), ahd. furha*, furh; Q.: E; E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: saterl. forge; L.: Hh 33a, Rh 771b
*furd?, *fur-d?, as., st. N. (a?), st. M.? (i?): nhd. Furt; ne. ford (N.); Vw.: s. ford*; Hw.: vgl. ahd. furt (st. M. (i?)); Q.: ON; E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. vort, M., F., Furt; Son.: nicht in Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
furdir 114, furdor, ahd., Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum; ne. further, farther; ÜG.: lat. amplius Gl, N, NGl, O, ceterum Gl, eminus Gl, extra Gl, iam N, NGl, in aeternum N, in finem N, in loca alia N, in saeculum N, iterum N, pro... Gl, procedere (= furdir gangan) T, retro Gl, se... Gl, (sempiternus) N, superius T, ulterius N, ultra Gl, N, NGl; Vw.: s. hina-, -firdingen, -firdingōn, -giskrīban, -neman, -rukken, -sezzen, -skaltan, -skrīban; Hw.: vgl. anfrk. further, as. furthor; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; vgl. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan, fort, weg; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) by
furdiren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. befördern, erhöhen, reicher machen, einsetzen; ne. promote, make richer; ÜG.: lat. augere Gl, amplare Gl, provehere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furdizjan, sw. V., fördern; s. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893
furdirfir, ahd., Präf.: Vw.: s. -dingen, -dingōn; E.: s. furdir (1), fir
furdirfirdingen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, auffordern, Berufung einlegen; ne. call (V.), call upon; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingen, EWAhd 2, 655
furdirfirdingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anrufen“, auffordern; ne. call (upon); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingōn
furdirgi, ahd., Präf.: Vw.: s. -skrīban; E.: s. furdir (1), gi
furdirgiskrīban* 1, furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, gi, skrīban
furdirneman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take away; ÜG.: lat. tollere N; Q.: N (1000); E.: s. furdir, neman
furdiro*, ahd., subst. Adj.=sw. M. (n): Vw.: s. fordaro*
furdirōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. befördern, einsetzen; ne. transport (V.); ÜG.: lat. evehere Gl, provehere Gl; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893
furdirrukken* 1, furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiterrücken“, fortgehen; ne. move forward, go away; ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. furdir, rukken
furdirrukkida* 1, furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage; ne. advance (N.); ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum locum mutatio?; E.: s. furdir (1), rukkida
furdirsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, weitersetzen, verlegen; ne. change the place; ÜG.: lat. movere Gl, transferre N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furdir, sezzen
furdirskaltan* 1, furdirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. procrastinare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. procrastinare?; E.: s. furdir, skaltan; W.: mhd. vürderschalten, red. V., wegtreiben
furdirskrīban* 1, furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, skrīban
furdor, ahd., Adv.: Vw.: s. furdir
furen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. furhen* (2)
fūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiuren*
furfaran* 1, forfaran, fur-far-an*, for-far-an*, as., sw. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen; ne. precede (V.); ÜG.: lat. praecedere H; Hw.: vgl. ahd. furifaran (sw. V. (6)); Q.: H (830); E.: s. fur, faran; B.: H Part. Prät. Akk. Pl. furfarana 5865 C; Kont.: H hie haƀit sia iu furfarana 5865; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Geffcken, G., Der Wortschatz des Heliand, Diss. 1912, S. 55
*furh?, as., st. F. (i): nhd. Furche; ne. furrow (N.); Vw.: s. furlangus*; Hw.: vgl. ahd. furh (st. F. (i)); E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 23b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
furh (1), ae., st. F. (kons.): nhd. Furche, Graben (M.); ÜG.: lat. scrobis Gl; Hw.: vgl. got. *faurhs, an. for (1), afries. furch, ahd. furha*, furh; E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; L.: Hh 119
furh (2), ae., st. F. (ō): nhd. Föhre; Vw.: s. -wid-u; E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Hh 119
furh 28, furuh, ahd., st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Wagenspur, Runzel, Stirnfalte, kleiner Acker; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl, (occa) Gl, (ruga) Gl, salebra Gl, scrobis Gl, sulcus (M.) Gl, N; Hw.: s. furha*; vgl. as. *furh; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. furha; W.: mhd. vurch, st. F., Furche; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
furha* 1, furuha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Furche; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673
furhen* 3, furen, ahd., sw. V. (1): nhd. furchen, pflügen, durchfuchen, einschneiden; ne. furrow (V.), plough (V.); ÜG.: lat. cavus (= gifurhit) Gl, sulcare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. furh; W.: mhd. vurhen, sw. V., Furchen ziehen, pflügen; nhd. furchen, sw. V., furchen, pflügen, durchschneiden, Furchen ziehen, DW 4, 679
*furhi?, ahd., Adj.: nhd. furchig; ne. furrowed; Vw.: s. drī-, zwi-
furhia* 1, furia, furh-ia*, fur-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Föhre; ne. fir-tree (N.); ÜG.: lat. picea GlVO; Hw.: vgl. ahd. foraha (sw. F. (n)); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mnd. vgl. mnd. vuren, Adj., föhren, Föhren...; B.: GlVO Dat.? Sg. uurie picea Wa 113, 6b = SAGA 195, 6b = Gl 2, 718, 11; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 146 (z. B. Fuhrbach?)
*furhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-
furhilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Furchlein“, Furche, kleiner Graben, Ackerfurche; ne. furrow (N.), ditch (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. furh; W.: mhd. vürchelin, st. N., kleine Furche; nhd. Fürchlein, N., kleine Furche, DW 4, 682
*furhlang?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *furhlang?
*furhlang?, *furh-lang?, as., st. M. (a?): nhd. ein Längenmaß; ne. furlong (N.); Vw.: s. lat.-as. furlangus*; Hw.: vgl. ahd. *furhlang? (Sb.); E.: s. *furh, *lang (2)
furhnia* 1, furnia, fur-hn-ia*, fur-n-ia*, as., st. F. (ō): nhd. Forelle; ne. trout (N.); ÜG.: lat. tructa GlVO; Vw.: s. forhna*; Hw.: vgl. ahd. forahana (st. F. (ō)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd.vor, vorne, F. Forelle; B.: GlVO Nom. Sg. furnię tructa Wa 111, 17b = SAGA 193, 17b = Gl 4, 245, 19; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24a
furht*?, as., Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful (Adj.); ÜG.: lat. intremendus?; Vw.: s. forht*; Hw.: vgl. ahd. *forht?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bang; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: GlM Nom. Sg. furht uuerthan Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*furhta?, *furht-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Furcht; ne. fear (N.); Vw.: s. forhta, furhtuwerth*; Hw.: vgl. ahd. forhta (st. F. (ō), sw. F. (n)); E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; W.: mnd. vorchte, Sb., Furcht; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
furhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten
furhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg
furhtuwerth* 1, furht-u-wer-th*, as., Adj.: nhd. zu fürchen seiend, furchterregend; ne. frightening (Adj.); ÜG.: lat. intremendus GlM; Vw.: s. furht*; Hw.: vgl. ahd. *forhtwerd?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. furht*, werth* (2); B.: GlM Gen. Sg. sw. fvrhtuuerthan (d. h. furhtuwerthan?) intremendi Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
furhwidu, furhwudu, furh-wid-u, furh-wud-u, ae., st. M. (u): nhd. Pinie; ÜG.: lat. pinus Gl; E.: s. furh (2), wid-u; L.: Hall/Meritt 143a
furhwudu, furh-wud-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. furh-wid-u
furi (1) 1, fur-i, as., Adv.: nhd. hervor, voraus; ne. forth (Adv.), for (Adv.); Vw.: s. for (2); Hw.: vgl. ahd. furi; anfrk. furi; Q.: H (830); E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vor, vore, Adv., vorne, voran, vorher; B.: H furi 596 M C; Kont.: H hêt that uui im folgodin sô it furi uurđi uuestar oƀar thesa uueroldi 596; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 254
furi (1) 7, fur-i, fur, anfrk., Präp.: nhd. für, vor; ne. before; ÜG.: lat. ante MNPs, coram MNPs, pro MNPs; Hw.: vgl. as. furi, ahd. furi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs fnri (!) ante 72, 16 Berlin, fur pro 55, 8 Berlin, furi ante 56, 7 Berlin, furi coram 61, 9 Berlin, 68, 23 Berlin, 71, 9 Berlin, 71, 14 Berlin
furi (2) 20, furu, fur-i, fur-u, as., Präp.: nhd. voraus, vor, für, wegen; ne. for (Präp.), because (Präp.) of; ÜG.: lat. pro H; Hw.: s. for (2); vgl. ahd. furi; anfrk. furi; Q.: H (830); E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vor, Präp., vor; B.: H furi 3547 M C, 261 C, 676 C, 741 C, 4159 C, 4160 C, 5319 C, 5474 C, 5487 C, 5641 C, 4870 C, 4871 C, 5266 C, 4156 C, 4569 C, 4685 C, 4762 C, 5616 C, 4355 C, furu 4351 C; Kont.: H thar hie furi them uuerode sat 5474 C; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 231, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 88, 254, § 248, for (in Handschrift M) für furi (in Handschrift C) in den Versen 261, 676, 741, 4159, 4160, 4870, 4871, 5266, 4156, 4569, 4762, fora (in Handschrift M) für furi (in Handschrift C) in Vers 4355, for (in Handschrift M) für furu (in Handschrift C) in Vers 4351
furi 242, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im voraus; ne. before, for, because of, in advance; ÜG.: lat. amodo (= hinān furi) N, ante N, NGl, O, T, (futurus) NGl, in conspectu N, in locum N, in medium (= hera furi) NP, inter N, prae Gl, T, pro Adv. B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, T, propter Gl, N, quasi Gl, super N, ultra I; Vw.: s. bi-, hera-, hina-, hinan-, -beran, -bintan, -biotan, -brehhan, -bringan, -dekken, -denken, -dennen, -dīhan, -dinsan, -fāhan, -fangōn, -faran, -fliogan, -fliozan, -gān, -gangan, -giheften, -giīlen, -gisezzen, -gistāten, -giziohan, -gurten, -hāhan, -hangēn, -hartēn, -heften, -herten, -hullōn, -īlen, -irlīdan, -kripfen, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leiten, -līdan, -loufan, -mugan, -neman, -reisōn, -rinnan, -rukken, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skaltan, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skrīban, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -sprehhan, -springan, -stān, -stantan, -stehhan, -stekken, -stellen, -stīgan, -stopfōn, -stōzan, -strīhhan, -tragan, -treffan, -tuon, -wahhēn, -wartēn, -waskan, -weidōn, -werdan, -werfan, -wesan, -wurken, -zimbaren, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. furi, as. furi; Q.: B, E, FP, GA, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus, weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because
furi(2) furi, furi- (2) fur-i-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -ku-m-an*, *-set-t-en?, -set-t-ing-a*, -tei-k-an*, -thī-an*; E.: s. fur-i (1)
furia*, fur-ia*, as., st. F. (jō): Vw.: s. furhia*
furibaz* 2, ahd., Adv.: nhd. fürderhin, künftig, von nun an; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. furi, baz; W.: mhd. vürbaz, Adv., mehr vorwärts, fürder, weiter; nhd. fürbaß, Adv., „fürbass“, weiter, weiter fort, DW 4, 658
furiberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. sich mäßigen, sich enthalten, fernhalten, beherrschen, zügeln; ne. moderate (V.), refrain (V.); ÜG.: lat. continere Gl, temperare Gl; Hw.: s. furiberantī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. continere?, temperare?; E.: s. furi, beran
furiberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entbehrung“, Mäßigkeit, Enthaltsamkeit; ne. frugality, moderation, abstinence; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas?; E.: s. furi, beran
furibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verbergen, verstecken, verschließen; ne. hide (V.), lock (V.); ÜG.: lat. recondere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. recondere; E.: s. furi, bintan, EWAhd 2, 75
furibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden; ne. keep off, forbid, presume; ÜG.: lat. denuntiare Gl, praeponere Gl, prohibere Gl, proponere N, recondere Gl, vetare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. prohibere?; E.: s. furi, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. vürbieten, st. V., vorladen, vor sich halten; nhd. fürbieten, st. V., „fürbieten“, vorbieten, vorladen, DW 4, 664
furibogo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vordergeschirr des Pferdes; ne. front-harness; ÜG.: lat. antela Gl; Hw.: s. furibuogi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, bogo
furiboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Bote, Herold, Verkündiger; ne. messenger; ÜG.: lat. praeco Gl, praeconium (N.) (= furiboto Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. furi, boto; W.: mhd. vürbote, sw. M., ein Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen führt, Unterhändler, Vermittler; nhd. Fürbote, M., Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen oder anderer führt, DW 4, 669
furibrehhan* 2, furibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorbrechen, ausbrechen; ne. break away; ÜG.: lat. effundere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. effundere?, Lüs. lat. prorumpere?; E.: s. furi, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. vürbrechen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, emporkommen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich vortreten, sich hervordrängen, hervortreten, DW 26, 930
furibringan* 36, ahd., anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen; ne. bring forth, produce (V.), offer (V.), prefer; ÜG.: lat. deicere Gl, edere (V.) (2) Gl, (edicere) WH, effundere Gl, elicere Gl, emanatio (= furibringan subst.) Gl, emittere Ph, eructare Gl, explicare Gl, exponere Gl, expromere Gl, parturire Gl, praeditus (= furibraht) Gl, praeferre B, Gl, praerogativa (F.) (= furibrunganiu) Gl, proferre NGl, WH, profundere Gl, promere Gl, promerere Gl, ruminare Gl, vomere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. praeferre?, Lüt. praerogativa (= furibrunganiu)?; E.: s. furi, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. vürbringen, anom. V., hervorbringen, ins Werk setzen, ausführen, zur Welt bringen, darlegen, vortragen, bringen vor; fnhd. fürbringen, st. V., hervorbringen, zur Welt bringen, zum Keimen bringen, DW 4, 670; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
furibringida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Ausfluss, Ausfließen, Entstehen; ne. emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan
furibrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausfluss, Ausfließen; ne. flow (N.), emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan
furibuogi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, antica (F.) Gl, monile Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. forabuogi*, furibogo; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, buog; W.: mhd. vürbüege, st. N., Vorderzeug der Pferde, Vorderbug; s. nhd. Fürbug, M., Brustrieme, DW 4, 671
furiburgi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Vormauer?; ne. suburb; ÜG.: lat. antemurale Gl, suburbanum (N.) Gl, suburbium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. furi, burg; W.: mhd. vürburc, vürbürge, st. N., Vorstadt; s. nhd. (ält.) Fürburg, F., äußerer Teil einer Burg, Vorburg
furiburt 18, ahd., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, EhelosigkeitFasten; ne. abstinence, modesty, chastity; ÜG.: lat. abstinentia B, Gl, caelibatus Gl, castitas N, continentia Gl, NGl, frugalitas Gl, parsimonia Gl, tolerantia? Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinentia?, caelibatus?, castitas?; E.: s. furi, burt
furiburti* 1, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. thrifty; ÜG.: lat. parcus Gl; Hw.: s. furiburtīg Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parcus?; E.: s. furi, burt
furiburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Langmut, Mäßigkeit; ne. patience, temperance; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. longanimitas?; E.: s. furi, burt
furiburtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, besonnen; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. caelebs Gl, continens N, eunuchus (= furiburtīg subst.) Gl, frugi Gl, illibatus Gl, longanimis Gl, parcus Gl, sanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. caelebs, eunuchus; E.: s. furiburt
furiburtigī* 2, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit; ne. abstinence, modesty; ÜG.: lat. abstinentia? Gl, frugalitas Gl, frugi? (= furiburtigī Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abstinentia?, frugalitas?; E.: s. furiburtīg
furiburtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. (parce) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. furiburtīg
furidāht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken
furidāhti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken
furidāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorhersehend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. providus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providus; E.: s. furidāht
furidekken* 1, furidecken*, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. verdecken, verhehlen, vorschieben, einen Vorwand gebrauchen; ne. cover (V.), conceal; ÜG.: lat. praetexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praetexere; E.: s. furi, dekken
furidenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vordenken“, vorausdenken; ne. think beforehand; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. vürdenken, sw. V., im voraus bedenken; nhd. fürdenken, unr. V., vorherdenken, vorausdenken, DW 4, 713
furidennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausbreiten, verteidigen; ne. expand, defend; ÜG.: lat. defendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praetendere?; E.: s. furi, dennen, EWAhd 2, 585; W.: nhd. vordehnen, sw. V., sich nach vorn lang ziehen, DW 26, 945?
furidīhan* 7, ahd., st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, wachsen (V.) (1); ne. „prosper“, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, pollere Gl, praecluis (= furigidigan) Gl, transcendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furithīan*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: s. furi, dīhan, EWAhd 2, 638
furidinsan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. vorziehen; ne. prefer; ÜG.: lat. obtendere Gl, (versare)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtendere?; E.: s. furi, dinsan, EWAhd 2, 660
furifāhan* 14, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, zuerst anfangen, übereilen; ne. go on ahead, precede, forestall (V.); ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, captare Gl, prior orsus esse (= furifāhan redēnto) N, praecipere Gl, praecurrere N, praeoccupare N, praevenire Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, fāhan; W.: mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726
furifangōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen; ne. go on ahead, anticipate; ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, N, captare Gl, percellere Gl, praeoccupare Gl, N, praevenire Gl, N, priora donare N, proripere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. anticipare?; E.: s. furi, fangōn; W.: s. mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; vgl. nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726
furifaran 38, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen; ne. go ahead, forestall, pass (V.); ÜG.: lat. antecedere Gl, antevenire N, defluere Gl, effluere Gl, elabi Gl, fugere Gl, pertransire B, Gl, T, praecedere Gl, N, O, T, praelabi Gl, praeterire APs, Gl, O, T, (praetor) N, praevenire Gl, N, (procedere) O, transcurrere N, transire B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. furfaran*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. furi, faran; W.: mhd. vürvarn, st. V., einem vorangehen mit; nhd. (ält.) fürfahren, st. V., vorgehen, vorherfahren, vorfahren, DW 4, 724; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
furifart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Vorausfahrt, Vorausgehen, Aufwärtsfahren; ne. driving in front; ÜG.: lat. praeire (= furifart tuon) N, praevolare (= furifart tuon) N; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart; W.: mhd. vürvart, st. F., das Vorwärtsgehen; nhd. Fürfahrt, F., Vorwärtsgehen, Fortbewegung, Vorübergehen, DW 4, 725; R.: furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren; ne. go in front, drive up; ÜG.: lat. praeire N, praevolare N
furifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „vorfliegen“, vorausfliegen, voranfliegen; ne. fly ahead, fly ahead; ÜG.: lat. praeire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeire?; E.: s. furi, fliogan; W.: vgl. nhd. vorfliegen, st. V., hervorfliegen, herausfliegen, voranfliegen, DW 26, 1038
furifliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbeifließen, vorüberfließen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterfluere; E.: s. furi, fliozan; W.: nhd. fürfließen, st. V., vornhin fließen, hervorfließen, fortfließen, DW 4, 727
furifuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, begeistert?; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Hw.: s. furifuntlīhho; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; vgl. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
furifuntlīhho 2, furifuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wütend, wuterfüllt, rasend, begeisternd, begeistert; ne. furiously, eagerly; ÜG.: lat. (furibundus) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. furifuntlīh
furigān* 6, ahd., anom. V.: nhd. vorübergehen, vorgehen, vortreten, vorangehen, hervortreten, hervorkommen, jemanden übertreffen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praecedere Gl, NGl, progredi WH; Hw.: s. furigangan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. praecedere?; E.: s. furi, gān; W.: mhd. vürgān, anom. V., übertreffen; nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734
furigangan 3, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vorangehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MH, T, transire B; Hw.: s. furigān*; Q.: B (800), MH, T; I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. furi, gangan; W.: s. mhd. vürgān, anom. V., übertreffen (tr.); nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734
furigi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. forward; Vw.: s. -heften, -īlen, -sezzen, -stāten, -ziohan; E.: s. furi, gi; W.: mhd. vürge, Präf., vor..., voraus...
furigiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorheften“, festlegen, vorn anheften, vorbestimmen (?); ne. „fasten before“, provide (?); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. furi, gi, heften
furigiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorauseilen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. antevenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. antevenire; E.: s. furi, gi, īlen
furigilegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorlegen, Vorlage, Auslegen, Zurschaustellen; ne. proposition; ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. propositio?; E.: s. furi, gilegida
furigisezih* 1, furigisezlīh*?, ahd., Adj.: nhd. vorgesetzt, präfektorisch, zum Vorgesetzten gehörig; ne. superior; ÜG.: lat. praefectorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefectorius?; E.: s. furi, gi, sezzen
furigisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. exponere Gl, praeesse Gl, praeficere Gl, praeponere B, proponere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. furi, gi, sezzen
furigistāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, Auftrag erteilen, vorsetzen; ne. place (V.), institute (V.); ÜG.: lat. praeficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeficere?; E.: s. furi, gi, stāten
furigiwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, gi, wahst
furigiziohan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, eilig fortrennen; ne. propose, hurry away; ÜG.: lat. proripere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proripere?; E.: s. furi, gi, ziohan
furigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, ausrüsten; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. praecingere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praecingere; E.: s. furi, gurten
furihāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. vorhängen, davorhalten, dicht andrücken; ne. hang in front; ÜG.: lat. (premere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, hāhan
furihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorhängen; ne. hang out; ÜG.: lat. propendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. propendere; E.: s. furi, hangēn; W.: nhd. vorhangen, sw. V., vorhängen, DW 26, 1169
furihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten; ne. harden o.’s.; ÜG.: lat. obdurescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obdurescere?; E.: s. furi, hartēn
furiheften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. vorausnehmen, vorgreifen; ne. anticipate; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. anticipare; E.: s. furi, heften
furihelida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. schützende Hülle, Schleier; ne. protective covering; ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen?; E.: s. furi, helida
furihemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, Gewand, Leinenüberwurf; ne. wrapper, garment; ÜG.: lat. camisia? Gl, supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. furi, hemidi; W.: s. nhd. Vorhemd, N., „Vorhemd“, DW 26, 1179
furiherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, sich verhärten; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. furi, herten
furiherza* 3, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl, praecordium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?, praecordium?; E.: s. furi, herza; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199
furiherzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Brust, Brusthöhle?; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordium?; E.: s. furi, herzi; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199
furiherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. furiherza, furiherzi
*furihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *forhtit?
furihullōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verhüllen“, verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. obtegere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. obtegere?; E.: s. furi, hullen
furihūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorhaus“, Vorhalle, Eingang, Eingangshalle; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furi, hūs; W.: nhd. Fürhaus, N., Vorhaus, DW 4, 744
furiīlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. (ambulare) N, praecedere N, praetervolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, īlen; W.: mhd. vūrīlen, sw. V., vorauseilen; nhd. füreilen, sw. V., voreilen, DW 4, 722
furiir, ahd., Präf.: nhd. voraus...; ne. in advance; Vw.: s. -lidān; E.: s. furi, ir
furiirlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecedere?; E.: s. furi, ir, līdan
furikelli* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. absida Gl, camera? Gl, proscaenia? Gl, vestibulum Gl, vomitoria (N. Pl.) Gl; Hw.: s. forakelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cella, Lüt. lat. proscaenia?; E.: s. furi; s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
furikripfen* 2, furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, rauben, wegreißen, wegnehmen, abspenstig machen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. praeripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praeripere; E.: s. furi, kripfen
furikuman* 8, fur-i-ku-m-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. zuvorkommen, vorausgehen; ne. precede, extend; ÜG.: lat. praevenire MNPs; Hw.: vgl. ahd. furikweman*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lüs. lat. praevenire; E.: s. fur-i- (2), ku-m-an; B.: MNPs (Inf.) furicumun sal praeveniet 58, 11 Berlin, 67, 32 Berlin, 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. furiquamon praevenerunt 67, 26 Berlin, LW (vurekuan) kum vure 38, 6, kum vure 43, 7, vurecument 65, 10, kum vure 77, 9, furekuman 79, 5 (z. T. mhd.)
furikweman* 12, furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen; ne. come out, come first; ÜG.: lat. antecellere Gl, anticipare Gl, (apertus) patere N, elabi Gl, emergere Gl, in conspectu venire N, praeoccupare Gl, praevenire B, prodire Gl, proruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furikuman*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. furi, kweman; W.: mhd. vürkomen, st. V., vorbeikommen, überholen, zuvorkommen (tr.); nhd. fürkommen, st. V., vorkommen, DW 4, 758; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
furikwiti* 2, furiquiti*, ahd., st. F. (i): nhd. Vorrede; ne. preface; ÜG.: lat. praefatum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatum; E.: s. furi, kwiti
furiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufrufen, vorladen, hervorrufen, herbeirufen; ne. summon; ÜG.: lat. evocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evocare?; E.: s. furi, ladōn; W.: mhd. vürladen, sw. V., vor Gericht laden; s. nhd. (ält.) fürladen, st. V., vorladen, DW 4, 763
furilaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung; ne. defence; ÜG.: lat. defensio N; Q.: N (1000); E.: s. furi, liggen
furilāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. hervorlassen, hervorkommen lassen, lösen, auflösen; ne. let come out; ÜG.: lat. emittere Gl, solvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. furi, lāzan; W.: nhd. fürlassen, st. V., vorlassen, DW 4, 764; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
furileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, sich vor Augen halten, bedecken; ne. introduce; ÜG.: lat. introducere Gl, obducere Gl, reducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. introducere?, reducere?; E.: s. furi, leiten; W.: nhd. vorleiten, sw. V., „vorleiten“, nach vorn führen, DW 26, 1281; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
furilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. antecedere?; E.: s. furi, līdan
furiloufan* 9, ahd., red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen; ne. run before, outrun; ÜG.: lat. antevolare N, praecurrere T, N, praevertere N, procurrere T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. praecurrere?, procurrere?; E.: s. furi, loufan; W.: mhd. vürloufen, red. V., zuvorlaufen, übertreffen (tr.); nhd. (ält.) fürlaufen, st. V., vorlaufen, DW 4, 765
furimugan* 4, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, den Sieg davontragen, überwältigen; ne. be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB, (M); I.: Lüs. lat. praevalere; E.: s. furi, mugan
furimund* 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Vorspeise, Imbiss, Frühstück; ne. appetizer, breakfast (N.); ÜG.: lat. prandium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandium?; E.: s. furi, mund
furineman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, fortreißen; ne. perceive, emerge; ÜG.: lat. eminere N, notare N, petere N, praecellere N, proripere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. furi, neman; W.: mhd. vürnëmen, st. V., sich vordrängen
furinomenes* 1, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, ganz und gar, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. completely, actually; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnamens, vornamens, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773
furinomes* 10, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. actually, completely; ÜG.: lat. altius Gl, in finem N, omni modo N, penitus Adv. N, (proprius) N, (totus) Adj. (1) N, usquequaque N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proprie?; E.: s. furi; W.: s. mhd. vürnames, vürnams, vürnemes, vürnems, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773
*furipfending?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. furpenning*
furireisāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbotin; ne. forerunner (F.); ÜG.: lat. quae praecurrit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quae praecurrit; E.: s. furi, reisa
furireisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorbote; ne. forerunner; ÜG.: lat. qui antevolat N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. qui antevolat; E.: s. furi, reisa
furireisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorauslaufen; ne. walk in front; ÜG.: lat. (praecurrere) N, (praecursio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecurrere?; E.: s. furi, reisōn
furirinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „vorausrinnen“, vorauseilen; ne. run before; ÜG.: lat. praecedere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, rinnan; W.: nhd. vorrinnen, st. V., „vorrinnen“, DW 26, 1422
furiristi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrocherium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrocherium?; E.: s. furi, rist
furiro 19, ahd., Adj., Komp.: nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; ne. greater, higher, more, better; ÜG.: lat. maior Gl, MF, O, melior Gl, O, plus Gl, O, T, praelatus I, praestantior Gl, primus Gl, prior Gl, superior Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; vgl. idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
*furirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
furirukken* 1, furirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, vorbeiziehen, vorbeiziehen an; ne. move forward; ÜG.: lat. praetergredi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praetergredi?; E.: s. furi, rukken; W.: nhd. (ält.) fürrücken, sw. V., vorrücken, DW 4, 790
furisaga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorhersage, Weissagung; ne. prediction, prophecy; ÜG.: lat. fatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. fatus?; E.: s. furi, saga; W.: s. mhd. vorsage, st. F., Prophezeihung; s. nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 4, 1433
furisagēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, versagen, ablehnen, verhehlen; ne. conceal, deny; ÜG.: lat. denegare Gl, dissimulare Gl, introducere Gl, renuere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. furi, sagēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
furisceozus* 1, furiskeozus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. *furiskiozo?; Q.: Urk (826); E.: s. furi, skiozan
furisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. providere Gl; Hw.: s. unfurisehanti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. providere; E.: s. furi, sehan; W.: nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 16, 1541
furisehanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vorgesehen, vorsehend; ne. foreseen, foreseeing; Vw.: s. un-; Hw.: s. furisehan*
furisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussenden, vorausschicken, vorbeigehen lassen, vorübergehen; ne. send ahead; ÜG.: lat. paralipomenon (= furigisentit) Gl, praemittere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. paralipomenon (= furigisentit)?; E.: s. furi, senten; W.: mhd. vürsenden, sw. V., voraussenden; nhd. (ält.) fürsenden, unr. V., vorsenden, vorhersenden, voraussenden, DW 4, 811
*furisetten?, *fur-i-set-t-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. vorsetzen; ne. provide; Hw.: s. fur-i-set-t-ing-a*; vgl. ahd. furisezzen*; E.: s. fur-i- (2), set-t-en*
furisettinga* 1, fur-i-set-t-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Vorsatz; ne. intent (N.), purpose (N.); ÜG.: lat. praepositio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *furisezzunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praepositio; E.: s. *fur-i-set-t-en?; B.: MNPsA Akk. Sg. furistingo (= furisetinga* (Heyne) = furisettingon* (van Helten)) praepositionem 48, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 278 (van Helten) = S. 69, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 321 (Quak)
furisezzen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen; ne. provide, prefer; ÜG.: lat. apponere T, exponere Gl, praeferre ferre Gl, praeficere Gl, praeponere B, Gl, prae se N, proponere Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *furisetten?; Q.: B, GB, Gl (765?), N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. praeferre, praeponere, proponere?; E.: s. furi, sezzen; W.: nhd. (ält) fürsetzen, sw. V., vornhin setzen, vor Augen stellen, vorstrecken, DW 4, 811; R.: furigisezzit, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Vorgesetzter, Prior; ne. director, prior (N.); ÜG.: lat. praelatus (M.) Gl; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
furisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Präposition; ne. preposition; ÜG.: lat. praepositio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. praepositio; E.: s. furi, sezzen
*furisezzunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. furisettinga*
furisihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. voraussehend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. prospiciens? N, (providentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospiciens; E.: s. furi, sehan; W.: mhd. vürsihtic, vorsihtic, Adj., voraussehend, vorausbedacht, einsichtig, verständig; nhd. fürsichtig, Adj., vorhersehend, mit Voraussicht, umsichtig, DW 4, 820
furisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „versitzen“, versäumen; ne. miss (V.), omit; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. furi, sizzen
furiskaltan* 1, furiscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, fortschieben, vorantreiben; ne. push away; ÜG.: lat. promovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. promovere?; E.: s. furi, skaltan; W.: mhd. vürschalten, red. V., von sich reißen; s. nhd. (ält.) fürschalten, sw. V., vornhin stoßen, hervorstoßen, DW 4, 794
furiskiozan* 3, furisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. überragen, sich erheben über; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, transcendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. furi, skiozan; W.: nhd. fürschießen, st. V., vornhin schießen, sich mit Raschheit vorn hinausbewegen, DW 4, 796
*furiskiozo, *furiskiozzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. lat.- ahd.?, furisceozus*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, skiozan
furiskorrēn* 1, furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, hervorstehen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eminere?; E.: s. furi, skorrēn
furiskouwōn* 1, furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, fürsorgen; ne. foresee; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, skouwōn; W.: nhd. fürschauen, sw. V., vornhinschauen, vorsichtig sein (V.), voraussehen, DW 4, 794
furiskrīban* 1, furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorschreiben“, vorne anschreiben, obenan schreiben; ne. „prescribe“; ÜG.: lat. praefigere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. furi, skrīban
furiskrikken* 2, furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herbeieilen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. furi, skrikken
furislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vorgreifen, vorwegnehmen; ne. forestall; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. anticipare?; E.: s. furi, slahan
furislīhhan* 1, furislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschleichen, vorausschleichen, vorausgehen; ne. slink forward; ÜG.: lat. (eminere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. eminere?; E.: s. furi, slīhhan; W.: nhd. (ält.) fürschleichen, st. V., hervorschleichen, vorwärts schleichen, DW 4, 800
furispan* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. fibulatum Gl, monile Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. furi; s. germ. *spanna, *spannam, st. N. (a), Eimer, Gefäß, Spange; W.: mhd. vürspan, st. N., das Gewand von vorn zusammenhaltende Spange; nhd. Fürspan, N., Spange als Haft des Gewandes wie als Schmuck, DW 4, 828
furisprāhhī* 1, furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrede, Vorwort; ne. opening speech; ÜG.: lat. praefatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatio?; E.: s. furi, sprāhhī
furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorwegnehmen, verteidigen; ne. speak before, obey, destine, defend; ÜG.: lat. defendere Gl, deliberare Gl, praecurrere Gl, (praefigere) Gl, (praevenire)? Gl, (suggerere)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. furi, sprehhan; W.: nhd. fürsprechen, st. V., fürsprechen, stellvertretend sprechen, zu Gunsten oder zum besten jemandes oder einer Sache sprechen, DW 4, 836
furisprehho 1, furisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fürsprecher; ne. intermediator; ÜG.: lat. (orator) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. orator?; E.: s. furi, sprehhan; W.: mhd. vürsprëche, vorsprëche, sw. M., der jemand sprechend vertritt, Fürsprecher, Verteidiger vor Gericht, Anwalt; nhd. (schweiz) Fürsprech, M., Fürsprech
furispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen, voranschreiten, übergehen; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. prosilire?; E.: s. furi, springan; W.: nhd. fürspringen, st. V., vorspringen, DW 4, 840
*furist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. furist
furist (1) 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. zuerst, anfangs, meistens, besonders, vorzüglich, vor allem; ne. first Adv., mostly; ÜG.: lat. apprime (= zi furist) Gl, maximum (= zi furist) Gl, praecipue (= zi furist) Gl, prime (= zi furist) Gl, primum (= zi furist) Gl; Vw.: s. -mugan; Hw.: s. furisto; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto
furist (2) 2, ahd., Adj.: nhd. voranstehend, vorgesetzt, erhaben; ne. sublime Adj.; ÜG.: lat. praeditus Gl, sublimis Gl; Hw.: s. furisto; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto
furist 5, furisto, fur-ist, fur-ist-o*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fürst; ne. prince; ÜG.: lat. princeps MNPs, MNPsA; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. ahd. *furist?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPsA Nom. Sg. furist princeps 104, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 273 (van Helten) = S. 68, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 623 (Quak), Nom. Pl. furista principes 67, 26 Berlin, 67, 28 Berlin, 67, 28 Berlin, 67, 28 Berlin; Son.: Quak setzt furisto an, auch amfrk. MNPs Nom. Pl. fursten principes 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten)
furistān* 2, ahd., anom. V.: nhd. voranstehen, Vorteil haben; ne. profit (V.); ÜG.: lat. antistare Gl, (callere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antistare?; E.: s. furi, stān; W.: s. mhd. vürstān, anom. V., vertreten, verteidigen, beschützen; nhd. (ält.-dial.) fürstehen, unr. V., vorstehen, DW 4, 853; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
furistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen?, zeigen?, erweisen?; ne. understand?; ÜG.: lat. (praebere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, stantan; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)
furistantanlīhhung* 1, furistantanlīchung*, furistantanlīhhunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüge, Verweis; ne. reprimand (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. furi, stantan, līh (3)
furistantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistentida
furistantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verständig; ne. sensible; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis?; E.: s. furi, stantlīh
furistboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, boto
furistehhan* 1, furistechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. vorne anstecken, anlegen, Maulkorb anlegen; ne. fix in front; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere?; E.: s. furi, stehhan; W.: nhd. (ält.) fürstechen, st. V., vorstechen, DW 4, 853
furistekken* 1, furistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), vorstecken, vorne anstecken, vorne aufstecken; ne. coat (V.); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere; E.: s. furi, stekken
furistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorstellen“, versteckt sein (V.), sich versteckt halten; ne. be hidden; ÜG.: lat. latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. latere?; E.: s. furi, stellen; W.: nhd. (ält.) fürstellen, sw. V., vorstellen, DW 4, 855
furistengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, engil; W.: mhd. vürstengel, st. M., Erzengel; nhd. Fürstengel, M., Erzengel, DW 4, 865
furistentida 6, furistantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, daps doctrinae Gl, (ingenium) Gl, sententia Gl; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. doctrina?, sententia?; E.: s. furi, stantan
*furistentīg?, ahd., Adj.: nhd. verständig; ne. sensible; Vw.: s. un-
furistī 3, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson; ne. origin, supreme (N.); ÜG.: lat. initium Gl, principalia (N. Pl.) Gl, summa Gl; Hw.: vgl. as. furist; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. principalia?; E.: s. furist (1), furisto
furistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorsteigen“, sich hervortun, überragen, übertreffen; ne. come forward; ÜG.: lat. praecellere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, stīgan
furistkundāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. archangelus?; E.: s. furisto, kundāri
furistmugan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. furist, mugan
furisto* 1, fur-ist-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Fürst; ne. prince; ÜG.: lat. potestas LW; Hw.: vgl. as. furisto*, ahd. furisto; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: LW (fureste) fureston 118, 13
furisto* 11, fur-isto*, as., Adj., Num. Ord.: nhd. erste, höchste; ne. first (Num. Ord.), supreme (Adj.); ÜG.: lat. (magnus) GlEe, (Pharisaeus) H, (princeps) GlEe, GlPW, H, SPs, (principalis) GlPW, (prior) GlVO; Hw.: vgl. ahd. furisto; anfrk. furisto; Q.: GlEe, GlPW, GlVO, H (830), SPs; E.: germ. *furista, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vorest, Adj., vōreste, Adj., vorderste (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1397a); B.: H Nom. Sg. M. furisto 4881 M C, 5082 M C, furista 3555 M C, Dat. Sg. M. furiston 5029 M, furisten 5029 C, Akk. Sg. M. furiston 4874 M, firiston 4874 C, Nom. Pl. M. furiston 3791 M, furistun 3791 C, GlEe Nom. Sg. M. sw. furista maior Wa 57, 7a = SAGA 105, 7a = Gl 4, 299, 12, Pl. furiston (ex) principibus Wa 59, 36b = SAGA 107, 36b = Gl 4, 302, 22, GlVO Dat. Sg. furistemo prima (acie) Wa 114, 9b = SAGA 196, 9b = Gl 2, 719, 7, SPs Gen. Pl. M. furistona principum Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 17 (Ps. 32/10); Kont.: H huilic thar rîki man undar themu folkscepi furista uuâri hêrost an hôƀid 3555; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 143, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 22, 32, 33, 34, 35, 49, 52, 127, 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 24, S. 476, 29 (zu H 3791), S. 476, 12, S. 428, 15, (zu H 5082), S. 476, 3, 12, S. 434, 12 (zu H 4874, 4881), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 78
furisto 150, ahd., Adj., Superl., sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter; ne. first Adj., front Adj., supreme; ÜG.: lat. antecedere (= furisto leitāri wesan) O, archangelus (= furisto engil) Gl, archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, architectus Gl, architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, (architriclinus) O, architriclinus (= furisto stuolsāzo) Gl, (bonus) O, dux Gl, eminentissimus Gl, eximius Gl, (hariolus) Gl, (magnus) O, maior Gl, patriarcha (= furisto fater) Gl, patricius Gl, (Pharisaeus) O, (pollens)? Gl, (praecellens)? Gl, praecellere (= furisto wesan) Gl, praecipuus Gl, MF, praeditus? Gl, (praefectus) (M.) Gl, praepollens Gl, praepositus (M.) Gl, (praesertim) Gl, primarius Gl, primas Gl, primus Gl, LF, MF, T, princeps Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, principalis Gl, procer Gl, providentissimus Gl, senior MF, O, summus B, Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. fior-, suntar-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. furist, furisto*, as. furists*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF, MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. princeps; E.: germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
furistopfōn* 1, furistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obturare?; E.: s. furi, stopfōn
furistōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „vorstoßen“, vorschieben, anstoßen, anstürmen; ne. pull forward, push (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, obdere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. furi, stōzan; W.: nhd. vorstoßen, st. V., vorstoßen, durch Stoß nach vorwärts bewegen, DW 26, 1700
furistrīhhan* 1, furistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorkommen; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. furi, strīhhan
furistsizzento 3, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. „Obensitzender“, Vorsteher der Tafel, Architriclinus; ne. one sitting at the top; ÜG.: lat. architriclinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. architriclinus; E.: s. furisto, sizzen
furisttuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson; ne. reign, superiority; ÜG.: lat. archivus Gl, caput Gl, initium Gl, principatus Gl, NGl, principium Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. principatus?; E.: s. furisto, tuom; W.: mhd. vürsttuom, vürstuom, st. M., st. N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum; s. nhd. Fürstentum, N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum, DW 4, 883 (Fürstenthum)
furisuona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorentscheidung, Vorbescheid; ne. preliminary decision; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. praeiudicum; E.: s. furi, suona
furiteikan* 1, fur-i-tei-k-an*, anfrk., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunder; ne. portent, omen, miracle; ÜG.: lat. prodigium MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *furizeihhan?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. prodigium; E.: s. fur-i- (2), tei-k-an*; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. furitekin prodigium 70, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 279 (van Helten) = S. 69, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 424 (Quak)
furithīan* 1, fur-i-thī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. zunehmen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. crescere LW; Hw.: vgl. ahd. furidīhan*; I.: LW (1100); E.: s. fur-i- (2), thī-an*; B.: LW (furethihen) furethihet 136, 6 (z. T. mhd.)
furitragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. voraustragen, auftragen, nähren, vorwärtsbringen, fördern; ne. carry in front, feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, (inferre) Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lüt. lat. inferre?; E.: s. furi, tragan; W.: nhd. (ält.) fürtragen, st. V., vortragen, DW 4, 907
furitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorragen, übertreffen, sich hinstrecken; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, praecellere Gl, (transire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, treffan; W.: mhd. vürtreffen, st. V., Oberhand behalten; nhd. (ält.) fürtreffen, st. V., weiter fernhin treffen über, DW 21, 912
furituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. vorhalten, vorstrecken; ne. put forward; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. furi, tuon; W.: nhd. (ält.) fürtun, unr. V., vornhin tun, hervortun, voraustun, DW 4, 905
furiwahhēn* 1, furiwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen vor; ne. wake up; ÜG.: lat. (praevenire) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wahhēn
furiwahst* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl, NGl; Hw.: s. furigiwahst*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, wahst
furiwarna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. furi, warnōn
furiwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, hinblicken; ne. look at; ÜG.: lat. prospicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, wartēn
furiwaskan* 1, furiwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. fortspülen, wegspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. proluere; E.: s. furi, waskan
furiweidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorjagen“, vorgehen, weit grasen, weit weiden; ne. go ahead; ÜG.: lat. (procedere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. furi, weidōn
furiwerdan* (?) 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, sein (V.) werden; ne. become; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werdan
furiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. vorwerfen, bedecken?; ne. cover (V.)?; ÜG.: lat. (obturare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werfan; W.: mhd. vürwerfen, st. V., vorwerfen; nhd. (ält.) fürwerfen, st. V., vorwerfen, DW 4, 935
furiwert* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, von nun an, fortan; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wert (2); W.: mhd. vürwërt, vürwart, Adv., räumlich und zeitlich vorwärts, weiter, fortan
furiwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiterhin, in Zukunft; ne. forward, further; ÜG.: lat. in posterum Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furiwert; W.: nhd. fürwärts, Adv., vorwärts, in die Zukunft, weiter fort, DW 4, 931
furiwesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, bevorstehen, überragen; ne. lie ahead; ÜG.: lat. eminere Gl, exstaturum esse (= wesan hina furi) N, possibilis esse (= furi mugan wesan) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. exstare; E.: s. furi, wesan (2)
furiwiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus; E.: s. furi, wiften
furiwiz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder (?); ne. miracle (?); ÜG.: lat. (placenta) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. furi, wiz; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Fürwitz, Vorwitz, sich vorwagende Neugierde, DW 4, 939
furiwizlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizlīh*
furiwurdio* 1, fur-i-wur-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Vorworter“, Stellvertreter; ne. representative (M.); ÜG.: lat. vicarius GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); Hw.: s. word* (1); vgl. ahd. *furiwurto? (sw. M. (n)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. vicarius?; E.: s. furi, *wurdio; B.: GlTr Nom. Sg. furiuurdio vicarus SAGA 399(, 16, 79) = Ka 189(, 16, 79) = Gl 4, 211, 10; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 187, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
furiwurftio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*
*furiwurhtio?, *fur-i-wurh-t-io?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. furiwurhto* (sw. M. (n)); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
furiwurhto* 3, furiwurftio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Helfer, Arbeiter, Vertreter, Stellvertreter; ne. co-worker, worker; ÜG.: lat. cooperator Gl, vicarius (M.) Gl; Hw.: s. *furiwurto; vgl. as.? furiwurhtio; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperator?, Lbd. lat. vicarius?; E.: s. furi, wurhto; W.: mhd. vürwürhte, sw. M., Vertreter, Vertreter im gerichtlichen Zweikampf
furiwurken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versperren, verbauen, unbrauchbar machen; ne. bar (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Psb; I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, wurken
furiwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorwort“, Spruch, Ausspruch, Gleichnis; ne. preface, proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proverbium; E.: s. furi, wort; W.: s. nhd. Fürwort, N., „Fürwort“, Vorrede, Vorbehalt, Ausnahme, DW 4, 947
*furiwurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*; Hw.: vgl. as. furiwurdio*
*furizeihhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. furiteikan*
furizimbaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, verschütten, verstopfen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, zimbaren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
furiziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen; ne. propose, lead (V.); ÜG.: lat. praeferre Gl, proferre Gl, N, proponere N; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proferre?; E.: s. furi, ziohan; W.: mhd. vürziehen, st. V., verziehen, versperren; nhd. (ält.) fürziehen, st. V., vorziehen, DW 4, 955
furizukken* 3, furizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen; ne. pull forth; ÜG.: lat. adducere Gl, praeferre NGl, provehere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. furi, zukken; W.: mhd. vürzücken, sw. V., sich anmaßend benehmen; nhd. fürzucken, fürzücken, sw. V., vornhinein zücken, hervorzücken, emporzücken, DW 4, 959
furka* 5, furk-a*, as., st. F. (ō): nhd. Forke, Gabel, Winde; ne. fork (N.), windlass (N.); ÜG.: lat. contus GlTr, furcilla GlVO, trochlea GlP, trudis GlVO; Hw.: s. *forka; vgl. ahd. furka* (sw. F. (n)); Q.: GlP (1000), GlTr, GlVO; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. vorke, forke, F., Gabel; B.: GlP Nom. Sg. furca trochlea Wa 80, 26a = SAGA 127, 26a = Gl 2, 740, 28, GlVO Nom. Pl. furke furcille Wa 110, 6a = SAGA 192, 6a = Gl 2, 725, 6, Wa 110, 6a = SAGA 192, 6a = Gl 2, 725, 6, Akk.? Pl. furka trudes Wa 111, 7a = SAGA 193, 7a = Gl 2, 726, 67, GlTr Nom. Sg. furca contus SAGA 323(, 6, 24) = Ka 113(, 6, 24) = Gl 4, 200, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch
furka* 8, furca, ahd., sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange; ne. fork (N.), winder; ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, furca Gl, furcilla Gl, fuscina (= drīzinkiu furka) N, trochlea Gl, trudis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. skalt-; Hw.: vgl. as. furka*, forka*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. furke, furgge, sw. F., Gabel, gabelförmiges Instrument; nhd. Furke, F., große Gabel, DW 4, 756; s. Forke, F., Heugabel, DW 3, 1897; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident; ÜG.: lat. fuscina N
furke, furk-e, afries., F.: Vw.: s. fork-e
furkula* 2, furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Gäbelein“, Haken, Widerhaken; ne. little fork, barbed hook; ÜG.: lat. uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. furcilla?; E.: s. furka; s. lat. furcilla?; W.: mhd. furkel, st. F., sw. F., Haken; nhd. Furkel, F., Gabel, Zwiesel, DW 4, 757
furlang, fur-lang, ae., st. N. (a): nhd. Furchenlänge; ÜG.: lat. stadium; Hw.: s. furh (1); E.: furh (1), lang (1); L.: Hh 119
*furlangus?, *furlanga?, lat.-ahd.?, M., F., N.?: Hw.: vgl. lat.-as. furlangus*
furlangus* 2, furlanga, fur-lang-us*, fur-lang-a*, lat.-as.?, M., F., N.?: nhd. Furchenlänge (ein Längenmaß); ne. furlong (N.); Hw.: s. *furhlang?; vgl. lat.-ahd. *furlangus? (M., F., N.?), *furlang? (Sb.); Q.: Traditiones Corbeienses (9. Jh.), Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins; E.: s. *furh, lang*; B.: Wigand, P., Traditiones Corbeienses, 1843, Nr. 341, S. 74, 9 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I, S. 232, A § 117, B § 341, C § 341 Akk. Sg. furlangum, Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840, Band 1, Nr. 48, S. 23, 5 Akk. Pl. furlangas; Kont.: Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (1840) Band 1, Nr. 48, S. 23, 5 20 furlangas in pago Dreginni; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 85
furma, fur-m-a, afries., Adj.: Vw.: s. for-m-a
furn, as., Adv.: Vw.: s. forn
furnahhi* 1, furnachi*, furnahha*?, ahd., Sb.: nhd. Ofen; ne. furnace; ÜG.: lat. fornax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. fornax; E.: s. lat. fornax
furnia*, fur-n-ia*, as., st. F. (ō): Vw.: s. furhnia*
furnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornīg*
furpėnning* 1, fur-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. „Vorpfennig“, Abgabe; ne. tax (N.); Hw.: vgl. ahd. *furipfending? (st. M. (a?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. fur, pėnning*; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 255, 24 Akk. Pl. fůrpenninga; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 255, 24 in festo sancte linnose dabuntur fůrpenninga; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 86
*furren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
furslo* 1, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. hruslo*
furt* 1, lang., st. M.: nhd. Furt; ne. ford, passage; Hw.: s. ahd. furt; vgl. as. *furd; Q.: Urk (789), ON; E.: s. ahd. furt
furt 17, ahd., st. M. (i?): nhd. Furt; ne. ford, passage; ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: s. lang. furt; vgl. as. ford*, *furd; Q.: Gl, ON, WM (8. Jh.); E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vurt, st. M., Furt, Flußbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flußbett, Weg, DW 4, 896
further 1, fur-th-er, anfrk., Adv.: nhd. weiter; ne. further; ÜG.: lat. amplius MNPs; Hw.: vgl. as. furthor, ahd. furdir; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. amplius; E.: s. germ. *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; vgl. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: MNPs further amplius 61, 3 Berlin
further 13, fur-th-er, afries., Adv.: nhd. weiter, ferner; ne. further (Adv.); Vw.: s. for-th-; Hw.: vgl. ae. furþor, anfrk. forthora, as. furthiro*, ahd. fordaro* (1); E.: s. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 30b, Hh 33a, Rh 753b
furthiro* 1, fur-thi-ro*, as., Adj.: nhd. „vordere“, größere, vornehmere, recht; ne. greater (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. maior GlEe; Hw.: s. forthero*; vgl. ahd. fordaro* (1); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *furþera, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. vōrder, Adj., vordere (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1178b); B.: GlEe Nom. Sg. M. sw. furthira maior Wa 57, 14a = SAGA 105, 14a = Gl 4, 299, 16
furthor 17, fur-th-or, as., Adv.: nhd. nach, vorn, später, fürder, fortan, außerdem, vollständiger; ne. further (Adv.), later (Adv.), more perfectly (Adv.); Hw.: s. forth; vgl. ahd. furdir; Q.: Gen, H (830); E.: s. forth; W.: mnd. vördere, Adv., entfernter, weiter, lieber, mehr (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1371b); B.: H furđor 1173 M, furthor 1173 C, 449 C, 5813 C, 1437 C, 2512 C, 2894 C, 3209 C, 3484 C, 4566 C, 5007 C, 5578 C, 5652 C, 5700 C, furdor 449 M, 2265 M, forthor 2265 C, furdur 1437 M, 2512 M, 2894 M, 3209 M, 4566 M, 5007 M, Gen furđhur Gen 244, furdhur Gen 285, furthur Gen 77; Kont.: H he ni thorfte imu thô aftar thiu ôđaru uuordu furđur giboden 3209, Gen suart furđur skrêd Gen 285; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 232, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 143, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 11, 51 in H 2265 C befindet sich auf dem ersten o von forthor ein kleines v
furþor, furþur, fur-þ-or, fur-þ-ur, ae., Adv.: nhd. fürder, weiter, vorwärts, später, mehr, höher, stärker, länger; Hw.: s. for-þ (1); vgl. anfrk. forthora, as. furthiro*, ahd. fordaro* (1), afries. further; E.: germ. *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 119, Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a, Obst/Schleburg 310b
furþra, fur-þ-ra, ae., Adj.: nhd. größere, höhere; Hw.: s. for-þ (1); E.: s. for-þ (1); L.: Hh 119
furþum, fur-þ-um, ae., Adv.: nhd. eben (Adv.), genau, ganz, schon, zuerst, weiter, früher; Hw.: s. for-þ (1); E.: s. for-þ (1); L.: Hh 119, Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
furþur, fur-þ-ur, ae., Adv.: Vw.: s. fur-þ-or
furu, fur-u, as., Präp.: Vw.: s. furi (2)
furuh 30, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furh
furuha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furha*
furvian* 2, furƀian, furv-ian*, furƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reinigen; ne. clean (V.); ÜG.: lat. (castus) GlPW, levare GlVO; Hw.: vgl. ahd. furben* (sw. V. (1a)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gífvrvid casta Wa 92, 26b = SAGA 80, 26b = Gl 2, 578, 21, GlVO Dat. Sg. gifuriuidemo leuato Wa 113, 3a = SAGA 195, 3a = Gl 2, 717, 38; Son.: in GlPW befindet sich auf dem ersten „v“ von gífvrvid ein Akzent
furz 5, ahd., st. M. (i?): nhd. Furz, Wind; ne. fart (N.), wind (N.); ÜG.: lat. pedo (M.?), pedum (N.) (2) Gl, peditum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; idg. *pr̥dis, Sb., Furz, Pokorny 819; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950
furzdwang*? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blähung; ne. wind (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. furz, dwang
furzen* 1, ahd.?, sw. V. (1): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. furz; W.: mhd. vurzen, sw. V., furzen; nhd. furzen, sw. V., furzen, farzen, DW 4, 954
fus* 1, vus, fu-s*, vu-s*, anfrk., st. M. (a): nhd. Fuchs (M.) (1); ne. fox; ÜG.: lat. vulpis MNPs; Hw.: vgl. as. fohs*, ahd. fuhs; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); vgl. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, sw. M. (n), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; B.: MNPs Gen. Pl. uusso vulpium 62, 11 Berlin; Son.: Quak setzt vus an
fūs, ae., Adj.: nhd. vorwärts strebend, begierig, eifrig, bereit, geneigt, willig, eilig, erwartend, tapfer, edel, dem Tode nahe; Vw.: s. hi-n-, ūt-, -lic, -līc-e; Hw.: s. findan?; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 119, Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
fūs 3, as., Adj.: nhd. bereit; ne. ready (Adj.); ÜG.: lat. promptus H; Hw.: vgl. ahd. funs; Q.: H (830); E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; B.: H Nom. Sg. M. fus 4782 M C, 5656 C, Nom. Pl. M. fusa 650 M C; Kont.: H thô uuârun thea uuîson man fûsa te faranne 650; Son.: Adj. mit adverbialer Ergänzung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 144, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, §§ 119, 157, 221, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 359, 22 (zu H 650), Collitz, H., Modern Language Notes 37, S. 277
fūsian* 1, fūs-ian*, as., sw. V. (1): nhd. streben; ne. strive (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *funsen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: s. fūs; B.: H Part. Prät. fusid 2353 M, 4754 M, fisid 2353 C; Kont.: H ôđar uuas fûsid an forđuuegos the gêst an godes rîki 4754; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 228, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 13-14 (zu H 2353), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 88, Anm. 1 (zu H 2353), afusid (in Handschrift C) für fusid (in Handschrift M) in Vers 4754
fusīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Dieb, Menschendieb, Plagiator; ne. thief, plagiarist; ÜG.: lat. plagiarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
fūslic, fūs-lic, ae., Adj.: nhd. strebend, gierig, verlangend; Hw.: s. fūs; E.: germ. *funsalīka-, *fūnsalīkaz, Adj., strebend; s. idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 143b
fūslīce, fūs-līc-e, ae., Adv.: nhd. bereit, strebend; Hw.: s. fūs; E.: s. fūs-lic; L.: Hall/Meritt 143b
fūst 2, as.?, st. F. (i): nhd. Faust, hohle Hand; ne. fist (N.); ÜG.: lat. pugnus GlTr, vola GlPW; Hw.: vgl. ahd. fūst (st. F. (i)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: mnd. vūst, F.; B.: GlPW Nom. Sg. fust vola Wa 93, 13a = SAGA 81, 13a = Gl 2, 578, 48, GlTr Nom. Sg. fust pugnus SAGA 379(, 13, 70) = Ka 169(, 13, 70) = 4, 208, 10 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212
fūst 37, ahd., st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; ne. fist, hand (N.); ÜG.: lat. (colaphus) Gl, T, colaphus (= fustōn flīz) Gl, digiti complicati in condylos .i. nodos N, pugillus Gl, pugna (= fūst Fehlübersetzung) Gl, pugnus Gl, vola Gl; Hw.: vgl. as.? fūst; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; W.: mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
fūstfolla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Handvoll; ne. handful (N.); ÜG.: lat. pugillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillus?; E.: s. fūst, fol
*fūstilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fūstilīn*
fūstilīn* 1, fūst-i-līn*, as., st. N. (a): nhd. „Fäustlein“, Fäustchen; ne. little fist (N.); ÜG.: lat. pugillus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *fūstilīn? (st. N. (a)); I.: Lüt. lat. pugillus?; E.: s. fūst; B.: GlPW Gen. Sg. fustilines pugilli Wa 91, 16a = SAGA 79, 16a = Gl 2, 576, 60
fūstiling* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Fäustling, Fausthandschuh; ne. mitten; ÜG.: lat. muffula Gl, wantus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fūst; W.: mhd. viustelinc, st. M., Fausthandschuh, Fäustling; nhd. Fäustling, M., Fausthandschuh, Fäustling, DW 3, 1383
fūstkempfo* 1, fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Faustkämpfer; ne. pugilist; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator; E.: s. fūst, kempfo
fūstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. colaphizare Gl, percutere pugno Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colaphizare?; E.: s. fūst; W.: mhd. viusten, sw. V., mit der Faust schlagen, stoßen; nhd. fäusten, sw. V., in die Faust nehmen, mit der Faust ebnen, DW 3, 1382
fūstslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Faustschlag; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. pugnum Gl; Hw.: vgl. as. fūstslag*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fūst, slag; W.: s. mhd. vūstslac, st. M., Schlag mit der Faust; nhd. Faustschlag, M., Faustschlag, Schlag mit der Faust, DW 3, 1384
fūstslag* 1, fūst-slag*, as., st. M. (i): nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. pugnum GlTr; Hw.: vgl. ahd. fūstslag* (st. M. (i)); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. fūst, *slag; W.: mnd. vūstslach, M., Faustschlag; B.: GlTr Akk. Sg. fustlach pugnum SAGA 379(, 13, 71) = Ka 169(, 13, 71) = Gl 4, 208, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b, 277b as., nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
futnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fitnessi*
fȳhtan, fȳ-h-t-an, ae., sw. V.: nhd. befeuchten; Hw.: s. fū-h-t; E.: s. fū-h-t; L.: Hh 119
fȳlan, fȳ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. beschmutzen, beflecken; Vw.: s. ā-; Hw.: s. fū-l (1); E.: s. fū-l (1); L.: Hh 119
*fylce, *fyl-c-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-; Hw.: s. fol-c; E.: s. fol-c; L.: Hh 119
fylcian, fyl-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versammeln, Truppen zusammenziehen; Vw.: s. ge-; E.: s. fol-c; L.: Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
*fyld, *fyl-d, ae., Adj.: Vw.: s. gol-d-; E.: s. fyl-l-an (1); L.: Hall/Meritt 158
fylgan, fylgian, fylg-an, fylg-ian, ae., sw. V. (1): nhd. folgen, verfolgen, beobachten, erlangen; ÜG.: lat. (comitatus) Gl, exsequi, sectari Gl, sequi Gl; Vw.: s. æf-t-er-, be-, for-e-, ge-, of-, under-; Hw.: s. folg-ian; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen; L.: Hh 119, Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
fylgian, fylg-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fylg-an
fylignės, fylig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fylig-nės-s
fylignėss, fylig-nės-s, fylig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Folgen, Ausführung, Ausübung; ÜG.: lat. exsecutio; E.: s. fylg-an; L.: Hall/Meritt 143b
fyll, fyl-l, ae., st. M. (i), st. N. (i): Vw.: s. fiel-l
fyllan (1), fyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. füllen, genügen, erfüllen; ÜG.: lat. adimplere Gl, implere Gl, refercire; Vw.: s. ā-, for-, ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. ful-l (2); vgl. got. fuljan*, an. fylla, an. fyllan (1), ahd. fullen*, afries. fella (2), *fulla; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 119, Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
fyllan (2), fyl-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fiel-l-an
*fyllednės, *fyl-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *fyl-l-ed-nės-s
*fyllednėss, *fyl-l-ed-nės-s, *fyl-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erfüllung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fyl-l-an; E.: s. fyl-l-an, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 204
*fyllen, *fyl-l-en, ae., F.: nhd. Fülle; Vw.: s. mō-n-aþ-; Hw.: s. ful-l (2); E.: s. ful-l (2); L.: Hh 119
*fylling, *fyl-l-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Füllung, Erfüllung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fyl-l-an; E.: s. fyl-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 204
fyllnės, fyl-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fyl-l-nės-s
fyllnėss, fullnėss, fyl-l-nės-s, fyl-l-nės, ful-l-nės-s, ful-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Menge der Menschen, alles auf Erden, Vollkommenheit, Fülle, Gnadenfülle, Flicken (M.), Flickstück; ÜG.: lat. foetor, gratia, liberalitas, perfectio Gl, plenitudo Gl, supplementum Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ful-l (2); I.: Lüs. lat. plenitudo; E.: s. ful-l (2), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 185
fyllo, fyl-l-o, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. fyl-l-u
fyllu, fyllo, fyl-l-u, fyl-l-o, ae., sw. F. (īn): nhd. Fülle, Füllung, Sättigung, Fest, Schwängerung; Hw.: s. ful-l (2); E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 119, Hall/Meritt 144a, Lehnert 88b
fylst, fyl-s-t, ae., M., F.: nhd. Hilfe, Unterstützung; Hw.: s. ful-lǣs-t; vgl. as. fullêsti*, ahd. folleisti*, afries. fulliste; E.: s. ful-lǣs-t; L.: Hh 120
fylstan, fyl-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. helfen, unterstützen, schützen; Hw.: s. ful-lǣs-t-an; E.: s. ful-lǣs-t-an; L.: Hh 118
fȳlþ, fȳ-l-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Schmutz, Unreinheit; Hw.: s. fū-l (1); E.: s. fū-l (1); L.: Hh 120
*fynde, *fynd-e, ae., Adj.: nhd. zu finden, findbar; Vw.: s. éa-þ-; Hw.: s. find-an; E.: germ. *fundi-, *fundiz, Adj., findbar; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 120
fyndel, fynd-el, ae., F.: nhd. Erfindung, Plan (M.) (2); Hw.: s. find-an; E.: s. find-an; L.: Hh 120
*fyndig, *fynd-ig, ae., Adj.: nhd. findig, fähig; Vw.: s. ge-; Hw.: s. find-an; E.: s. find-an; L.: Hh 120
fyne, fyn-e, ae., Sb.: nhd. Feuchtigkeit, Schimmel (M.) (1), Kahm; Hw.: s. fėn-n; E.: s. fėn-n; L.: Hh 120
fynig, fyn-ig, ae., Adj.: nhd. schimmelig; Hw.: s. fyn-e, fyn-iht; E.: s. fyn-e; L.: Hh 120
fyniht, fyn-iht, ae., Adj.: nhd. schimmelig; Hw.: s. fyn-ig; E.: s. fyn-e; L.: Hh 120
*fynt, *fyn-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. *fun-t
fȳr, fīr, ae., st. N. (a): nhd. Feuer; ÜG.: lat. flamma, focus, ignis Gl, rogus; Vw.: s. béa-c-e-n-, cwi-c-, heat-u-, heo-f-on-, lī-g-, wæl-, wan-, -crūc-e, -cyn-n, -pan-n-e, -þol-l-e; Hw.: vgl. an. fūrr, afries. fior, anfrk. fūir, as. fiur, ahd. fiur; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; L.: Hh 120, Hall/Meritt 144a, Lehnert 88b
fȳran (1), fȳr-an, ae., sw. V.: nhd. Furchen ziehen, furchen; Hw.: s. furh (1); E.: s. furh (1); L.: Hh 120
fȳran (2), fȳr-an, ae., sw. V.: nhd. verschneiden, kastrieren; E.: ?; L.: Hh 120
fȳran (3), fȳr-an, ae., sw. V.: nhd. flammen; ÜG.: lat. flammare; E.: s. fȳr
*fyrclede, *fyrc-l-ed-e, ae., Adj.: nhd. gegabelt; Vw.: s. twi-; Hw.: s. forc-e; E.: s. forc-e; L.: Hh 120
fyrclian, fyrc-l-ian, ae., sw. V.: nhd. sich gabeln; Hw.: s. *fyrc-l-ed-e; E.: s. forc-e; L.: Hh 120
fȳrcrūce, fȳr-crūc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schmelztiegel, Kessel; ÜG.: lat. cucuma Gl; E.: s. fȳr, crūc-e; L.: Hall/Meritt 144a
fȳrcynn, fȳr-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Feuer; E.: s. fȳr, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 144a
fyrd, fyr-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. fier-d
fyrde, fyr-d-e, ae., N.: nhd. Furt; ÜG.: lat. vadum Gl; Vw.: s. in-; Hw.: s. for-d; E.: s. for-d; L.: Hh 120
fyrdgeatwe, fyr-d-geatwe, ae., st. F. (wō): Vw.: s. fier-d-geatwe
fyrdhwæt, fyr-d-hwæt, ae., Adj.: Vw.: s. fier-d-hwæt
fyrdian, fyr-d-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. fier-d-ian
fyrdwīc, fyr-d-wīc, ae., st. N. (a), st. F. (ō): Vw.: s. fier-d-wīc
fyrdwīsa, fyr-d-wī-s-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fier-d-wī-s-a
*fȳre, *fȳr-e, ae., N.: nhd. Furche; Vw.: s. þweorh-; Hw.: s. furh (1); E.: s. furh (1); L.: Hh 120
*fȳrede, *fȳr-ed-e, ae., Adj.: nhd. furchig; Hw.: s. fȳr-an (1); E.: s. fȳr-an (1); L.: Hh 120
fyren, fyr-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fir-en
fȳren, fȳr-en, ae., Adj.: nhd. feurig; ÜG.: lat. igneus, (ignire) Gl; Vw.: s. -þæcell-e; E.: s. fȳr; L.: Hall/Meritt 144b, Lehnert 88b
fyrenlic, fyr-en-lic, ae., Adj.: Vw.: s. fir-en-lic
fyrenlīce, fyr-en-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. fir-en-līc-e
fyrenlust, fyr-en-lu-s-t, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. fir-en-lu-s-t
fȳrenþæcelle, fȳr-en-þæcell-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feuerbrand; ÜG.: lat. fax; E.: s. fȳr-en, þæcell-e; L.: Hall/Meritt 144b
fyrenum, fyr-en-um, ae., Adv.: Vw.: s. fir-en-um
fyres, fyrs, ae., st. M. (i): nhd. Stechginster; E.: ?; L.: Hh 120
fyrest, fyrst (2), fyr-est, fyr-st (2), ae., Adj.: nhd. erste, vorderste, hauptsächlichste; Hw.: s. for, for-m-a; vgl. an. fyrstr, afries. ferista, forsta*, anfrk. furist, as. furist*, ahd. furisto; E.: germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 120, Hall/Meritt 145b, Lehnert 88b
*fyrgen-, ae., Sb.: Vw.: s. *fiergen-
fyrgenhéafod, fyrgen-héaf-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. fiergen-héaf-od
fyrgenstréam, fyrgen-s-t-réa-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. fiergen-s-t-réa-m
fyrht, fyrh-t, ae., Adj.: nhd. furchtsam, bange; Vw.: s. ā-, go-d-; Hw.: s. fyrh-t-an, forh-t; E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; vgl. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: Hh 120
fyrhtan, fryhtan, fyrhtian, fyrh-t-an, fryh-t-an, fyrh-t-ian, ae., sw. V. (1): nhd. fürchten, erschrecken; ÜG.: lat. terrere; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. forh-t; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: Hh 120, Hall/Meritt 145a, Lehnert 89a
fyrhtian, fyrh-t-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fyrh-t-an
fyrhtnės, fyrh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fyrh-t-nės-s
fyrhtnėss, fyrh-t-nės-s, fyrh-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Furcht; ÜG.: lat. terror Gl, timor Gl; E.: s. fyrh-t-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 145a
fyrhto, fyrh-t-o, ae., sw. F. (n): Vw.: s. fyrh-t-u
fyrhtu, fryhtu, fyrhto, fyrh-t-u, fryh-t-u, fyrh-t-o, ae., sw. F. (n): nhd. Furcht, Schrecken, furchtbarer Anblick; ÜG.: lat. formido Gl, (fortitudo) Gl, horror, metus Gl, (pavimentum) Gl, pavor Gl, stupor, terror Gl, timor Gl; Hw.: s. fyrh-t-an; vgl. afries. fruchte, as. forhta; E.: germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: Hh 120, Hall/Meritt 145a, Lehnert 89a
fyrhþ, fyrh-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Waldland; Hw.: s. furh (2)?, fyrh-þ-e; E.: s. furh (2)?; L.: Hh 120
fyrhþe, fyrh-þ-e, ae., N.: nhd. Waldland; Hw.: s. fyrh-þ; E.: s. fyrh-þ; L.: Hh 120
fȳrian (1), fȳr-ian, ae., sw. V.: nhd. mit Feuer unterstützen; Hw.: vgl. afries. *fioria; W.: s. fȳr; L.: Hall/Meritt 145a
fȳrian (2), fȳr-ian, ae., sw. V.: nhd. Furchen ziehen, furchen; Hw.: s. furh (1); E.: s. furh (1); L.: Hall/Meritt 145a
fyrm, fyr-m, ae., st. F. (ō): Vw.: s. feor-m
fyrmdig, fyr-m-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. fry-m-d-ig
fyrmest, fyr-mest, ae., Adj.: nhd. erste, beste, vorderste, tüchtigste; ÜG.: lat. (dumtaxat); Hw.: s. for-m-a; E.: s. for-m-a; L.: Hh 120, Hall/Meritt 145a, Lehnert 89a, Obst/Schleburg 310b
fyrmþ (1), frymþ (2), fyrm-þ, frym-þ (2), ae., st. F. (ō): nhd. Zufluchtort, Unterhaltung; E.: ?; L.: Hall/Meritt 145
fyrmþ (2), frymþ (3), fyrm-þ, frym-þ (3), ae., st. F. (ō): nhd. Säuberung, Waschung; E.: ?; L.: Hall/Meritt 145
fyrn (1), fyr-n, ae., Adj.: nhd. ehemalig, alt; Vw.: s. -dæg, -géa-r*; Hw.: s. for; E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 120, Hall/Meritt 145a
fyrn (2), fyr-n, ae., Adv.: nhd. alt, vor langer Zeit, früher; Vw.: s. ge-; E.: s. fyr-n (1); L.: Hall/Meritt 145a, Lehnert 89a
fyrndæg, fyr-n-dæg, ae., st. M. (a): nhd. vergangener Tag, vergangene Zeit; Vw.: s. ge-*; E.: s. fyr-n (1), dæg; L.: Hall/Meritt 145a, Lehnert 89a
fyrngéar*, fyr-n-géa-r*, ae., st. N. (a): nhd. vergangenes Jahr, früheres Jahr; E.: s. fyr-n (1), géa-r; L.: Hall/Meritt 145a, Lehnert 89a
fyrnian, fyr-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. fir-en-ian
fȳrpanne, fȳr-pan-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Feuerpfanne“, Kohlenpfanne; ÜG.: lat. arula Gl; E.: s. fȳr, pan-n-e; L.: Hall/Meritt 145b
fyrran, fyr-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. fier-r-an
fyrrest, fyr-r-est, ae., Adj. (Superl.): Vw.: s. feor-r-est
fyrs, ae., st. M. (i): Vw.: s. fyres
fyrst, fyr-s-t, ae., st. M. (i), st. N. (i): Vw.: s. fri-s-t
fyrst (2), fyr-st, ae., Adj.: Vw.: s. fyr-est
*fyrste, *fyr-s-t-e, ae., M.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. for-s-t; E.: s. for-s-t; L.: Hh 120
fyrstig, fyr-s-t-ig, ae., Adj.: nhd. frostig; Hw.: s. *fyr-s-t-e; E.: s. *fyr-s-t-e; L.: Hh 120
fyrstmearc, fyr-s-t-mearc, ae., st. F. (ō): Vw.: s. fri-s-t-mearc
*fyrþan, *fyr-þ-an, ae., sw. V.: nhd. entfernen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. for-þ (1); E.: s. for-þ (1); L.: Hh 120
fȳrþolle, fȳr-þol-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ofen, Rost (M.) (1); E.: s. fȳr, þol-l-e; L.: Hh 367
fyrþran, fyr-þ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. fördern, befördern, antreiben, nützen; ÜG.: lat. provehere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. for-þ (1); E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 120, Hall/Meritt 145b
fyrwetgeorn, fyr-we-t-geor-n, ae., Adj.: Vw.: s. fyr-wi-t-geor-n
fyrwett (1), fyr-we-t-t, ae., Adj.: Vw.: s. fyr-wi-t-t (1)
fyrwett (2), fyr-we-t-t, ae., st. N. (ja): Vw.: s. fyr-wi-t-t (2)
fyrwitful, fyr-wit-ful, ae., Adj.: Vw.: s. fyr-wi-t-ful-l
fyrwitfull, fyr-wi-t-ful-l, fyr-wit-ful, ae., Adj.: nhd. ängstlich, neugierig; ÜG.: lat. sollicitus Gl; E.: s. fyr-wi-t-t (1), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 145b
fyrwitgeorn, fyrwetgeorn, fyr-wi-t-geor-n, fyr-we-t-geor-n, ae., Adj.: nhd. unbeständig, neugierig, furchtsam; E.: s. fyr-wi-t-t (1), geor-n; L.: Hall/Meritt 145b, Lehnert 89b
fyrwitgeornnės, fyr-wi-t-geor-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fyr-wi-t-geor-n-nės-s
fyrwitgeornnėss, fyr-wi-t-geor-n-nės-s, fyr-wi-t-geor-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Neugier; ÜG.: lat. curiositas Gl; E.: s. fyr-wi-t-t (1), geor-n, -nės-s; L.: Hall/Meritt 145b
fyrwitnės, fyr-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fyr-wi-t-nės-s
fyrwitnėss, fyr-wi-t-nės-s, fyr-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Neugier; E.: s. fyr-wi-t-t (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 146a
fyrwitt (1), fyrwett (1), fyrwytt (1), fyr-wi-t-t, fyr-we-t-t (1), fyr-wy-t-t (1), ae., Adj.: nhd. neugierig; E.: s. fyr-wi-t-t (2); L.: Hh 120, Hall/Meritt 145b
fyrwitt (2), fyrwett (2), fyrwytt (2), fyr-wi-t-t, fyr-we-t-t (2), fyr-wy-t-t (2), ae., st. N. (ja): nhd. Neugier, Fürwitz, Verlangen; E.: s. germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ae. wi-t-t; L.: Hh 120, Hall/Meritt 145b, Lehnert 89b
fyrwytt (1), fyr-wy-t-t, ae., Adj.: Vw.: s. fyr-wi-t-t (1)
fyrwytt (2), fyr-wy-t-t, ae., st. N. (ja): Vw.: s. fyr-wi-t-t (2)
fȳsan, fȳs-an, ae., sw. V. (1): nhd. fortsenden, antreiben, forttreiben, in die Flucht schlagen, verbannen, eilen, sich sputen, streben; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. fūs; E.: germ. *funsjan, sw. V., geneigt machen; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 121, Hall/Meritt 146a, Lehnert 89b
fȳst, fȳs-t, ae., st. F. (i): nhd. Faust; ÜG.: lat. alapa Gl, colaphus Gl, pugnus Gl; Hw.: s. fīf?; vgl. ahd. fūst, afries. fest (1); E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?; L.: Hh 121, Hall/Meritt 146a, Lehnert 89b
fyþere, fyþ-er-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. fiþ-r-e
fyþre, fyþ-r-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. fiþ-r-e
*fyxan, *fy-x-an, ae., sw. V.: nhd. „fuchsen“ (V.), betrügen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. fo-x; E.: s. fo-x; L.: Hh 421
fyxe, fyxen (1)?, fy-x-e, fy-x-en (1)?, ae., st. F. (jō): nhd. Füchsin; Hw.: s. fo-x; E.: germ. *fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849; L.: Hh 121
fyxen (1), fy-x-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fy-x-e
fyxen (2), fy-x-en, ae., Adj.: nhd. „fuchsen“ (Adj.), Fuchs..., vom Fuchs, zum Fuchs gehörig; Hw.: s. fo-x; E.: s. fo-x; L.: Hh 121
ga, as., Präf.: Vw.: s. gi
*gâ?, as., st. M. (ja)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. *gô
gâ (1) 29, afries., st. M. (a): nhd. Gau, Land, Gegend, Ort, Dorf, Kirchspiel; ne. district (N.), region, village; Vw.: s. -fol-k, -kū-th, -liōd-e, -man-n, -mēch, -prē-s-t-er, -sigel, -ze-r-k-e; Hw.: vgl. got. gawi*, anfrk. gō, as. *gô?, ahd. gewi*, mnd. go; Q.: W, S; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?; W.: nfries. gea; L.: Hh 33a, Rh 771a
*gâ (2), afries., Adj.: nhd. rasch, plötzlich, jäh; ne. sudden; Vw.: s. -lik; E.: germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; L.: Hh 33b
*gāb?, lang., st. F.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); Vw.: s. morgin-
*gāba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.), present (N.); Vw.: s. brūt-
gābag* 1, ahd., Adj.: nhd. ergeben Adj., hingegeben; ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. geban; W.: s. mhd. gǣbec, Adj., annehmbar, willkommen, lieb, gut; nhd. gäbig, Adj., freigebig, brauchbar, gut, DW 4, 1125
gabala 27, gafala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Karst; ne. fork (N.); ÜG.: lat. furca Gl, furcilla Gl, marra Gl, sarculum Gl, sarpa Gl, scudicium? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. gart-, guri-, īsarn-, mist-, skoz-; Hw.: vgl. as. gaflia*, *gavala?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: mhd. gabele, gabel, st. F., sw. F., Gabel, Krücke, Krückstock; nhd. Gabel, F., Gabel, DW 4, 1117
*gaƀala?, *gaƀal-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *gavala?
*gabali?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
gabbath 2, gabb-ath, afries., M.: nhd. Bandenzug, Auflauf, Tumult; ne. uproar (N.); Hw.: vgl. mnd. gabbet; Q.: B, AA 144; E.: s. gabb-ia; L.: Hh 33b, Rh 771b, AA 144
gabbia 2, gabb-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Auflauf machen, Tumult machen; ne. uproar (V.); Hw.: vgl. an. gabba; Q.: B; E.: ?; W.: nfries. gobbjen; L.: Hh 33b, Rh 771b
gabissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?
gabissahi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. peripsema Gl, purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
gabote, gabotu, gabot-e, gabot-u, ae., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schüssel, Teller; ÜG.: lat. paropsis Gl; I.: Lw. lat. gabata; E.: s. lat. gabata, F., Schale (F.) (2), Schüssel; weitere Herkunft ungeklärt; L.: Hh 121
gabotu, gabot-u, ae., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gabot-e
*gaburo, lang., sw. M. (n): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; Q.: trient. gaburo, Schurke, Schelm, roveret. gaburo, starker überlegter Mann, bresc./cremon. gabör, ungehobelter Mensch
gac..., ahd.: Vw.: s. gah..., gak...
gād (1), gā-d, ae., st. N. (a?) (wa?): nhd. Mangel (M.), Not, Verlangen; Hw.: vgl. got. gaidw*, as. *gêdia?, afries. gâd; E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 121
gād (2), gā-d, ae., st. F. (ō): nhd. Stachel, Spitze; ÜG.: lat. stiga Gl; E.: germ. *gaidō, st. F. (ō), Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: Hh 121
gâd 1, gâ-d, afries., Sb.: nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); Hw.: vgl. got. gaidw*, ae. gād (1), as. *gêdia?; Q.: H; E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 33b, Rh 77a
gæd, ae., st. N. (a): nhd. Gesellschaft, Gefolgschaft; Hw.: s. gad-a; E.: s. gad-a; L.: Hh 121, Hall/Meritt 146a, Lehnert 90b
gada, gad-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte; Vw.: s. gad-r-ian, gæd; Hw.: vgl. afries. gada; E.: germ. *gadō-, *gadōn, *gada-, *gadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hh 121
gada 1, gad-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gatte; ne. husband; Hw.: vgl. ae. gada; Q.: H; E.: germ. *gadō-, *gadōn, *gada-, *gadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; Hw.: vgl. nfries. geade, M., Gatte; W.: nnordfries. gaade, M., Gatte; L.: Hh 139a, Rh 771b
gadelik 1 und häufiger, gad-e-lik, afries., Adj.: nhd. passend; ne. suitable; Hw.: vgl. mnd. gadelik; E.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; s. afries. -lik (3); L.: Hh 33b
gædeling, geaduling, gæd-e-ling, gead-u-ling, ae., st. M. (a): nhd. Verwandter, Genosse; ÜG.: lat. fratruelis Gl; Hw.: s. gæd; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hh 121
gadem, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadum*
gader, gad-er, ae., Adv.: Vw.: s. gead-or
gader 16, gadur, gad-er, gad-ur, afries., Adv.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); Vw.: s. al-l-*, ti-l-, *-a-bra-ng-a, *-a-drī-v-a, *-a-kē-th-a, -bind-a*, -bra-ng-a*, -dê-l-a, -gu-ng-a, -hlâp-a, -ku-m-a, -la-th-ia, -lê-d-a, -leg-er, -lūk-a, -sī-a, *slū-ta, -slū-t-inge, -sta-n-d-a, -ti-ā, -to-ch-t, -wī-s-a; Hw.: s. to-gad-er-a; vgl. ae. geador; Q.: R, B, E, H, W; E.: germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: nfries. gear, Adv., zusammen; L.: Hh 33b, Rh 771b; R.: to gad-er-a, afries., Adv.: nhd. zusammen; L.: Hh 33b
*gaderabranga, *gad-er-a-bra-ng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. to-; E.: s. gad-er, a-, bra-ng-a; L.: Hh 11b, Rh 1090a
*gaderadrīva, *gad-er-a-drī-v-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. to-; E.: s. gad-er, a-, drī-v-a; L.: Hh 17a, Rh 1090a
*gaderakētha, *gad-er-a-kē-th-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. to-; E.: s. gad-er, a-, kē-th-a
gaderbinda* 2, gadurbinda, gad-er-bind-a*, gad-ur-bind-a, afries., st. V. (3a): nhd. zusammenbinden; ne. bind (V.) together; Q.: E, H; E.: s. gad-er, bind-a; L.: Hh 33b, Rh 772a
gaderbranga* 1, gaderbrendza, gadurbranga, gadurbrendza, gad-er-bra-ng-a*, gad-er-bre-ndz-a*, gad-ur-bra-ng-a*, gad-ur-bre-ndz-a*, afries., sw. V. (1): nhd. zusammenbringen; Hw.: s. to-gad-er-a-bra-ng-a; Q.: H; L.: Hh 33b, Rh 772a
gaderbrendza*, gad-er-bre-ndz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. gad-er-bra-ng-a*
gaderdêla 1, gadurdêla, gad-er-dê-l-a, gad-ur-dêl-a, afries., sw. V. (1): nhd. durch Rechtsspruch zusammenbringen, rechtsgültig machen; ne. make (V.) valid; Q.: W; E.: s. gad-er, dê-l-a; L.: Hh 33b, Hh 158, Rh 772a
gadergunga 1, gadurgunga, gad-er-gu-ng-a, gad-ur-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. zusammentreten; ne. meet (V.); Q.: B; E.: s. gad-er, gu-ng-a; L.: Hh 33b, Rh 772a
gaderhlâpa 1, gad-er-hlâp-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. zusammenlaufen; ne. gather (V.); E.: s. gad-er, hlâp-a; L.: Hh 33b, Rh 772a
gaderia 14, gaduria, gadria, gad-er-ia, gad-ur-ia, gad-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sammeln, vereinigen; ne. gather (V.), unite; Vw.: s. for-*, ur-, wi-ther-; Hw.: vgl. ae. gadrian, gaderian; Q.: E, S, W, R, H, AA 56; E.: s. gad-er; W.: nfries. gearjen, V., sammeln; L.: Hh 33b, Rh 772a, AA 56
gaderian, gad-er-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gad-r-ian
gaderkuma 2, gadurkuma, gad-er-ku-m-a, gad-ur-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. zusammenkommen; ne. come (V.) together; Hw.: s. to-gad-er-a-ku-m-a; Q.: H; E.: s. gad-er, ku-m-a (1); L.: Hh 33b, Rh 772a
gaderlathia 1 und häufiger, gad-er-la-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zusammen vorladen; ne. summon (V.) together; E.: s. gad-er, la-th-ia; L.: Hh 139a, Hh 185
gaderlêda 1, gadurlêda, gad-er-lê-d-a, gad-ur-lê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. zusammenführen; ne. lead (V.) together; Q.: R; E.: s. gad-er, lê-d-a; L.: Hh 33b, Rh 772a
gaderleger 4, gadurleger, gad-er-leg-er, gad-ur-leg-er, afries., st. N. (a): nhd. Zusammenkunft, Übereinkunft; ne. meeting (N.), agreement; E.: s. gad-er, leg-er; L.: Hh 33b, Rh 772a
gaderlūka 1 und häufiger, gad-er-lūk-a, afries., st. V. (2): nhd. zusammenfassen; ne. gather (V.), comprise; E.: s. gad-er, lūk-a; L.: Hh 33b, Hh 158
gadersīa 1, gadursīa, gad-er-sī-a, gad-ur-sī-a, afries., sw. V. (1): nhd. zusammennähen; ne. sew (V.) together; Q.: W; E.: s. gad-er, sī-a (2); L.: Hh 33b, Rh 772b
*gaderslūta, *gad-er-slū-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. zusammenschließen; ne. gather (V.); Hw.: s. gad-er-slū-t-inge; E.: s. gad-er, slū-t-a
gaderslūtinge 3, gad-er-slū-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zusammenschließung, Verschwörung; ne. conspiration; Q.: AA 40 (1481); E.: s. gad-er, *slū-t-inge; L.: AA 40
gaderstanda* 1, gaderstonda, gad-er-sta-n-d-a*, gad-er-sto-n-d-a*, afries., st. V. (6): nhd. zusammenstehen; ne. stand (V.) together; Q.: E; E.: s. gad-er, sta-n-d-a; L.: Hh 33b, Rh 772b
gaderstonda*, gad-er-sto-n-d-a*, afries., st. V. (6): Vw.: s. gad-er-sta-n-d-a*
gadertang, gad-er-ta-n-g, ae., Adj.: nhd. vereint, zusammen; E.: s. gead-or, *ta-n-g (1); L.: Hall/Meritt 146a, Obst/Schleburg 310b
gadertiā* 1, gadurtiā, gad-er-ti-ā*, gad-ur-ti-ā*, afries., st. V. (2): nhd. zusammenziehen; ne. draw (V.) together; Q.: F; E.: s. gad-er, ti-ā (1); W.: nfries. geartjiean, V., zusammenziehen; L.: Hh 33b, Rh 772b
gadertocht 1 und häufiger, gadertochte, gad-er-to-ch-t, gad-er-to-ch-t-e, afries., F.: nhd. „Zusammengezogenes“, Zahl der Eideshelfer; ne. number (N.) of oath-assistants; E.: s. gad-er, to-ch-t; L.: Hh 33b
gadertochte, gad-er-to-ch-t-e, afries., F.: Vw.: s. gad-er-to-ch-t
gaderung, gad-er-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Vereinigung, Verbindung, Text; ÜG.: lat. textus Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gad-r-ian; vgl. afries. gadringe; E.: s. gad-r-ian; L.: Hh 121, Hall/Meritt 146a
gaderwīsa 2, gadurwīsa, gad-er-wī-s-a, gad-ur-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. weisen, durch Richterspruch bestätigen; ne. sentence (V.), confirm; Q.: S; E.: s. gad-er, wī-s-a; L.: Hh 33b, Hh 158, Rh 772b
gadia 1, gad-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vereinigen; ne. unite; Hw.: s. ged-a; vgl. ahd. *gatōn?, mnl. gaden; Q.: H, AA 56; E.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hh 33b, Rh 771b, AA 56
gādinca, gā-d-inc-a, ae., sw. M. (n): nhd. männliches Glied; Vw.: s. gā-d (2); E.: s. gā-d (2); L.: Hh 121; Son.: nach Bammesberger S. 58 ist der Ansatz zu streichen
gadinge* 1, gad-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Neigung, Lust; ne. inclination, pleasure; Hw.: vgl. mnd. gādinge, mnl. gadinge, mhd. gatunge; Q.: AA 56 (1484); E.: s. gad-ia, *-inge; L.: Hh 34a, AA 56
*gado?, *gad-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *gato; E.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423
gador, gad-or, ae., Adv.: Vw.: s. gead-or
*gædre, *gæd-r-e, ae., Adv.: Vw.: s. æt-, tō̆-; Hw.: s. gead-or; E.: s. gead-or; L.: Hh 121
gadria, gad-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. gad-er-ia
gadrian, gaderian, gædrian, gėderian (1), gad-r-ian, gad-er-ian, gæd-r-ian, gėd-er-ian (1), ae., sw. V. (2): nhd. verbinden, versammeln, sammeln, pflücken, häufen, sich vereinigen; ÜG.: lat. colligere Gl, congregare Gl, coniungere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gad-a; vgl. afries. gad-er-ia; E.: s. gad-a; L.: Hh 121
gædrian, gæd-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gad-r-ian
gadringe 3, gad-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beischlaf, Sammlung; ne. intercourse, gathering (N.); Vw.: s. for-, ur-; Hw.: vgl. ae. gaderung, mnd. gāderinge, mnl. gaderinge; Q.: AA 56; E.: s. gad-er-ia, *-inge; L.: Hh 34a, AA 56
gaduling 7, gad-u-ling, as., st. M. (a): nhd. Verwandter, Landsmann; ne. relative (M.), fellowcountryman (M.); ÜG.: lat. (gens) H, cognatus H; Hw.: vgl. ahd. gatiling* (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gadelink, gedelink, gēdelinc, Sb., Verwandter; B.: H Nom. Sg. gaduling 221 M C, 5212 C, gadoling 5212 M, Nom. Pl. gadulingos 1266 M, 5214 M, gadolingas 1266 C, 5214 C, Gen. Pl. gadulingo 577 M C, gadulinga 577 S, Dat. Pl. gadulingun 1450 M, gadulinguon 1450 C, Akk. Pl. gadulingos 3171 M, gadulingas 3171 C; Kont.: H sie uuârun fon gisustruonion tuuêm cnôsles cumana Krist endi Iacob gôde gadulingos 1266; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 144, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 112, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 23, S. 466, 34 (zu H 1266)
gadulingmāg* 1, gad-u-ling-māg*, as., st. M. (a): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); Hw.: vgl. ahd. *gatilingmāg? (st. M. (a)); Q.: H (830); E.: s. gaduling, māg*; B.: H Dat. Pl. gadulingmagun 838 M C; Kont.: H he sô gihôrig uuas godes êgan barn gadulingmâgun thurh is ôdmôdi aldron sînun 838; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 77, § 114, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 145
gadum* 19, gadem, ahd., st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen; ne. room (N.), building (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedicula Gl, cenaculum O, conclave Gl, domus Gl, gynaeceum Gl, horreum O, pastophorium Gl, saeptum N, sanctuarium Gl, tabernaculum N, (umbraculum) N, vestibulum Gl; Vw.: s. gi-, webbi-, werk-; Hw.: vgl. anfrk. *gatham?; Q.: Gl (765), N, O, ON, (Urk); I.: Lbd. lat. cenaculum?, gynaeceum?, pastophorium?, sanctuarium?, tabernaculum?; E.: germ. *gadma-, *gadmaz, st. M. (a), Raum; W.: mhd. gadem, gaden, st. N., st. M., Gemach, Kammer; nhd. Gadem, Gaden, M., Haus, Gemach, kaiserliche Kammer, DW 4, 1131
gadumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadumilīn*
gadumilīn* 1, gadumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Räumlein“, Behälter, Schatzkammer, Speicher, Vorratsraum; ne. little room, casket; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. gadum
gadur, gad-ur, afries., Adv.: Vw.: s. gad-er
gadurbinda, gad-ur-bind-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. gad-er-bind-a
gadurbranga*, gad-ur-bra-ng-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. gad-er-bra-ng-a*
gadurbrendza*, gad-ur-bre-ndz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. gad-er-bra-ng-a*
gadurdêla, gad-ur-dê-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. gad-er-dê-l-a
gadurgunga, gad-ur-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. gad-er-gu-ng-a
gaduria, gad-ur-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. gad-er-ia
gadurkuma, gad-ur-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. gad-er-ku-m-a
gadurlêda, gad-ur-lê-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. gad-er-lê-d-a
gadurleger, gad-ur-leg-er, afries., st. N. (a): Vw.: s. gad-er-leg-er
gadursīa, gad-ur-sī-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. gad-er-sī-a
gadurtiā*, gad-ur-ti-ā*, afries., st. V. (2): Vw.: s. gad-er-ti-ā*
gadurwīsa, gad-ur-wī-s-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. gad-er-wī-s-a
*gāf, *gā-f, ae., st. N. (a): nhd. Possen; Vw.: s. ge-; E.: s. gī-fr-e?; L.: Hh 122
gafala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gabala
gafand* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Teilhaber, Mitpfänder, Erbanwärter soweit er gepfändet werden kann; ne. participant; ÜG.: lat. coheres LLang, parens proximus LLang; Q.: LLang (643)
gafeluc, ae., st. M. (a): nhd. Wurfspeer; I.: Lw. kymr. gaflach?; Hw.: s. gafol (2); E.: s. gafol (2); s. kymr. gaflach, M., Speer; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; L.: Hh 122
gaffėtung, gaf-f-ėt-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Spott; E.: ?; L.: Hh 122
gaflia* 2, gafl-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Gabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. furcilla GlVO; Hw.: vgl. ahd. gabala* (st. F. (ō)); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: mnd. gaffel, gaffele, geffele, F., große hölzerne Gabel, eiserne Gabel; B.: GlVO Nom. Pl. gaflię furcille Wa 100, 5a = SAGA 192, 5a = Gl 2, 725, 6, Wa 100, 6a = SAGA 192, 6a = Gl 2, 725, 6
gafol (1), gæfol, geabul, geafol, gebil, gofol (1), gaf-ol, gæf-ol, geab-ul, geaf-ol, geb-il, gof-ol (1), ae., st. N. (a): nhd. Tribut, Abgabe, Zins, Nutzen, Rente, Wucher, Betrug; ÜG.: lat. (aes) Gl, pensio Gl, tributum Gl, usura; Vw.: s. -gield, -gield-a; Hw.: s. gief-an; I.: Lbd. lat. usura; E.: s. gief-an; L.: Hh 122, Hall/Meritt 147a, Lehnert 89a
gafol (2), geabul, geafel, gofol (2), ae., st. F. (ō): nhd. Gabel; Vw.: s. -rand; E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; L.: Hh 122
gæfol, gæf-ol, ae., st. N. (a): Vw.: s. gaf-ol (1)
gafolgield, gafolgyld, gaf-ol-gield, gaf-ol-gyld, ae., st. N. (a): nhd. Fiskus, Einkommen?; ÜG.: lat. tributarius; E.: s. gaf-ol (1), gield; L.: Hall/Meritt 147a
gafolgielda, gaf-ol-gield-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tributpflichtiger, Schuldner, Wucherer; ÜG.: lat. debitor, fenerator; I.: Lbd. lat. debitor, fenerator; E.: s. gaf-ol (1), *gield-a; L.: Hall/Meritt 147a, Lehnert 89a, Gneuss Lb Nr. 145
gafolgyld, gaf-ol-gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. gaf-ol-gield
gâfolk 1, gâ-fol-k, afries., st. N. (a): nhd. Dorfbewohner; ne. village people; Q.: Jur; E.: s. gâ (1), fol-k; L.: Hh 33a, Rh 772b
gafolrand, gafolrend, gafol-ran-d, gafol-ren-d, ae., st. M. (a): nhd. Zirkel; ÜG.: lat. circinus Gl, radius Gl; I.: Lw. air. gabolrind?; E.: s. gafol (2), *ran-d (2); L.: Hh 122
gafolrend, gafol-ren-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. gafol-ran-d
gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. angaria? Urk, compendium Gl, functio publica? Urk, opportunitas Gl; Hw.: s. fuora*; Q.: Gl (8. Jh.?), Urk; E.: s. gi, fuora
*gāgal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gāgal*
gāgal* 1, gā-g-al*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gaumen; ne. palate (N.); ÜG.: lat. palatum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gāgal? (st. M. (a?) (i?)); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *gei-, V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; idg. *gʰa gʰa, *gʰe gʰe, *gʰi gʰi, V., gackern, schnattern, Pk. 407?; W.: mnd. gagel, gegel, N.,M., Gaumen, Zahnfleisch; B.: GlPW Akk.? Sg. gágal palatum Wa 102, 39b = SAGA 90, 39b = Gl 2, 588, 69; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212
*gagan?, *gag-an?, as., Präp.: Vw.: s. *gėgin; Son.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24a
gagan 88, gegin*, ahd., Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen; ne. against, opposite Adj.; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, (altrinsecus) (= gagan ein ander) Gl, NGl, contra N, (contradictio) N, (invicem) N, ob B, obviam MH, (obvius) N, pro Adv. N, quantum (= gagan des) N, super N; Vw.: s. in-, *-bellan?, bliuwan, *-brengen?, *-bringan?, *-dennen?, *-faran?, *-fuoren?, -ginēn, -hōren, -kēren, -loufan, -lūten, -māzōn, -mezzōn, -sezzen, *-skrīan?, *-spirdaren?, -sprehhan, *-stān?, -stellen, -strītan, *-tuon?, *-ūfstantan?, werfan, -werten; Hw.: vgl. anfrk. gegin-, as. *gegin?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NG, NGlP, Ph, WH; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider; W.: mhd. gegen, gagen, Präp., gegen, entgegen, gegenüber; nhd. gegen, Präp., gegen, entgegen, wider, DW 5, 2194; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far; ÜG.: lat. quantum N; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf; ne. in the middle of; R.: gagan ein ander: nhd. gegenseitig; ne. each other; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl
*gǣgan, *gǣ-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. for-, of-er-; E.: s. germ. *geigan?, sw. V., bewegen; idg. *g̑ʰeigʰ-, V., klaffen, abstehen, Pokorny 421; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 121
*gaganbellan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. in-
gaganbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „gegenschlagen“, abstumpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. obtundere; E.: s. gagan, bliuwan, EWAhd 2, 192
*gaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-
*gaganbringan?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-
*gagandennen, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. in-
gaganen 17, geginen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen; ne. face (V.), meet, occur; ÜG.: lat. obicere Gl, obiectare Gl, obviare B, Gl, occurrere Gl, O, occursare Gl; Vw.: s. bi-, in-, int-; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gaganjan, sw. V., entgegengehen; W.: mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306
*gaganes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zi-; Hw.: vgl. as. *gegnes?
*gaganfaran?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-
*gaganfuoren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuoren*, gagan; E.: s. gagan, fuoren
gagangang* 1, ahd., st. M. (i) (?): nhd. Treffen, Zusammentreffen, Begegnung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. congressus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congressus?; E.: s. gagan, gangan
gaganganī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gagangang*
gagangibintida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Religion, Bindung; ne. religion, obligation; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio?; E.: s. gagan, gi, bintan
gaganginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschließen, verstopfen; ne. close (V.) (?); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oppilare?; E.: s. gagan, ginēn
gaganhōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. oboedire; E.: s. gagan, hōren
gaganhōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinhören; ne. listening (N.); ÜG.: lat. obauditus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. obauditus; E.: s. gagan, hōren
gagani* 3 und häufiger, ahd., Adv., Präf.?: nhd. entgegen; ne. against; Vw.: s. in-, -ringan?, *-slihten?, *-spreiten?, *-strītan?; Hw.: s. anagegini*; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) N, contra N, obviam MH; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *gaganai, Adv., entgegen; W.: mhd. gegen, gegene, gagen, gagene, Adv., entgegen; nhd. gegen, Adv., gegen, ungefähr, Duden 3, 966
*gaganiringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. in-
*gaganislihten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-
*gaganispreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-
*gaganistrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. in-
gagankēren* 4, geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren; ne. turn (V.), receive; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere N, ingerere Gl, obvertere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. obvertere?; E.: s. gagan, kēren; R.: gagankērita, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Bezugspunkt; ne. point of reference; ÜG.: lat. convertentia N
gaganleder 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gegenleder“, Auslauf des Sattelbogens, Teil des Sattelzeuges; ne. leather on the opposite side; ÜG.: lat. (supracerdum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supracerdum?; E.: s. gagan, ledar; W.: mhd. gegenleder, st. N., Zugriemen; fnhd. gegenleder, N., „Gegenleder“, Tasche, DW 5, 2245
gaganlōn* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung; ne. recompense (N.); ÜG.: lat. (vicis) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. gagan, lōn
*gaganlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. geginloup*
gaganloufan* 4, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, hinzukommen, entgegeneilen, zusammenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. occurrere B, MH; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. gagan, loufan; W.: nhd. gegenlaufen, st. V., „gegenlaufen“, entgegenlaufen, DW 5, 2245
gaganlūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gegenlaut“, Klangsphäre; ne. tonality; ÜG.: lat. phthongus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. phthongus?; E.: s. gagan, lūta
gaganlūten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegentönen, widerhallen; ne. echo (V.); ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. gagan, lūten
gaganmāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. entsprechend, angemessen, verhältnismäßig; ne. according Adj.; ÜG.: lat. proportionalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proportionalis?; E.: s. gagan, māzīg
gaganmāzōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gagan, māzōn*
gaganmezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „gegenmessen“, vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. committere Gl, comparare Gl, conferre Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, mezzōn (1)
gagannemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beziehung, Verhältnis; ne. relation; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, nemnida
gaganōn* 1, geginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verabreden, entgegenführen?; ne. agree upon; ÜG.: lat. condicere? Gl, conducere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gaganen; W.: s. mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; s. nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306
gaganōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegend, Umgegend, Gebiet, Gelände, Land, Stadtgebiet; ne. area; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. contrata?; E.: s. gagan; W.: mhd. gegenōte, st. F., Gegend; nhd. Gegend, F., Gegend
gagansahha* 1, gagansacha*, geginsahha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Anlass; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. gagan, sahha
gagansezzen* 3, geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, entgegnen; ne. oppose; ÜG.: lat. (adversum) (N.) (= gagansezzit) Gl, obicere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contra ponere?, opponere?; E.: s. gagan, sezzen; W.: nhd. gegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 5, 2262; R.: gagansezzit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. opposite; ÜG.: lat. (adversum) (N.) Gl
gagansiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beziehung, Verhältnis; ne. relation; ÜG.: lat. (ad) N, relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, siht
gagansihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bezogen, bezüglich, zu einander in Beziehung stehend, relativ; ne. relative, referring Adj.; ÜG.: lat. (ad aliquid) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relativus?, Lsch. lat. ad aliquid?; E.: s. gagansiht
gagansihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. bezüglich, in Form einer Beziehung; ne. referringly; ÜG.: lat. (ad) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relative?; E.: s. gagansihtiīg
*gaganskrīan?, *gaganscrīan?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. in-
*gaganspirdaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-
gagansprehhan* 1, gagansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. gagan, sprehhan
*gaganstān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-
*gaganstantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-
*gaganstantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-
gaganstellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Beziehung setzen, als Gegenmittel geben; ne. oppose, give as antidote; ÜG.: lat. adversus negationem oppositus (= gaganstellit lougane) N, apponere N, opponere N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. gagan, stellen; W.: nhd. (ält.) gegenstellen, sw. V., „gegenstellen“, entgegensetzen, DW 5, 2268; R.: gaganstellit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gegenüberstehend; ne. standing opposite; ÜG.: lat. oppositus N
gaganstelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenstellung“, Gegensatz, Gegenteil, Sichgegenüberstehen; ne. opposite line; ÜG.: lat. opponere (= gaganstelli habēn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opponere (= gaganstelli habēn); E.: s. gagan, stellen; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand opposite; ÜG.: lat. opponere N
gaganstellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenüberstellung; ne. confrontation; ÜG.: lat. (opponere) Gl, oppositio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (opponere); E.: s. gagan, stellen
gaganstellit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gaganstellen*
gaganstentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Hw.: s. ingaganstantida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum; E.: s. gagan, stantan
gaganstrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. bekämpfen, sich widersetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obniti?; E.: s. gagan, strītan; W.: nhd. gegenstreiten, st. V., „gegenstreiten“, bekämpfen, DW 5, 2270
*gaganstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-
*gagantuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-
*gaganūfstantan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-
*gaganungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gegnungo
gaganwarti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwerti*
gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gaganwertī*
gaganwerf* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Vorwurf; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obiectio; E.: s. gagan, werfan
gaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, (sternere) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. gagan, werfan
gaganwerta*? 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Antlitz, Angesicht, Gegenwart; ne. face (N.), presence; ÜG.: lat. de praesenti (= bi gaganwertu) Gl, sub praesentibus (= untar gaganwertu) Gl; Hw.: s. gaganwertī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, werta; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: bi gaganwertu: nhd. in der Gegenwart; ne. nowadays; ÜG.: lat. de praesenti Gl
gaganwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgeben, wiedergeben, zurückerstatten; ne. return (V.), restore; ÜG.: lat. redhibere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibere?; E.: s. gagan, werten
gaganwerti* 34, gaganwarti*, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich; ne. present Adj., actual; ÜG.: lat. adversus Adj. Gl, astare (= gaganwerti sīn) N, instans N, instare (= gaganwerti sīn) N, obvius Gl, praesens B, Gl, N, praesentarius N, promptus Adj. Gl, (repraesentari) (= afur gaganwerti) B; Hw.: vgl. as. geginward*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. gagan, werti; R.: gaganwerti sīn: nhd. bei jemandem sein (V.); ne. be with s.o.; ÜG.: lat. astare N, instare N
gaganwertī* 39, gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Anwesenheit, Gegenüberstellung; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. comminus (= zi gaganwertī) Gl, conspectus (M.) MNPsA, N, facies N, in faciem (= zi gaganwertī) Gl, in medium (= zi gaganwertī) Gl, instantia N, (praesens) N, NGl, praesentia NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. gaganwerta*; Hw.: s. gaganwerta*; vgl. as. geginward*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertī; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: fona gaganwertī: nhd. wegen einer Sache; ne. because of s.th.; R.: zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar; ne. presently, personally; ÜG.: lat. comminus Gl, in faciem Gl, in medium Gl
gaganwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vorliegend; ne. present Adj., actual; ÜG.: lat. praesens NGl, Ph; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertīg; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292
gaganwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; Q.: N (1000); E.: s. gaganwertīg
gaganwurt* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, in der Nähe, nahe gelegen; ne. present Adj.; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, wurt
gaganwurtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. conspectus (M.) Gl, facies Gl, in foribus (= zi gaganwurtī) Gl, manus (F.) Gl, medium Gl, os Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gagan, wurtī; W.: mhd. gegenwart, gegenwurt, gegenwürte, st. F., Gegenwart
gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jaganz*
gagāt, ae., st. M. (a): nhd. Gagat; I.: Lw. lat. gagātēs; E.: s. lat. gagātēs, Gagat, Pechkohle, Art festes Erdpech; s. gr. γαγάτης (gagátēs), M., Gagat, Pechkohle; vgl. gr. Γάγας (Gágas), ON, Stadt und Fluss in Lykien; L.: Hh 122
gagel, ae., st. M. (a)?: nhd. Gagel; E.: germ. *gagula- (2), *gagulaz, st. M. (a), Gagelstrauch, außergermanisch nicht belegt, Falk/Torp 122?; oder unbekannter Herkunft?; L.: Hh 122
gagelle, gagolle, gagel-l-e, gagol-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gagel; Hw.: s. gagel; E.: s. gagel; L.: Hh 123
gagiolus*, lat.-lang., Sb.: Vw.: s. gahagium*
gǣglbǣre, gǣg-l-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. unzüchtig; Hw.: s. gǣg-l-isc; E.: s. gǣg-l-isc; L.: Hh 121
gǣglisc, géaglisc, gǣg-l-isc, géag-l-isc, ae., Adj.: nhd. leichtfertig, ausgelassen; ÜG.: lat. lascivus; Vw.: s. gāg-ol; E.: s. gāg-ol; L.: Hh 121
gāgol, gā-g-ol, ae., Adj.: nhd. lüstern, geil, stolz, böse, lustig, mutwillig; E.: s. germ. *gaga-, *gagaz, Adj., rückwärts gebogen; vgl. idg. *g̑ʰeigʰ-, V., klaffen, abstehen, Pokorny 421; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 123
gagolle, gagol-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. gagel-l-e
gāgul, gā-gul, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. géa-gl
*gāh?, as., Adj.: Vw.: s. *-līk?; Hw.: vgl. ahd. gāh?; E.: s. germ. *ganhu, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: s. mnd. gahens, gahes, gâs, Adv., jäh, schnell
*gāh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *-līh?, -līhho*; Hw.: vgl. as. *hāh?; E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh
gāha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augenblick; ne. moment; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gāhūn; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gach, F., Eile, Hast, Jähzorn, DW 4, 1127; R.: in gāhūn: nhd. in Eile, schnell, plötzlich; ne. in a hurry, suddenly
*gahagi, lang., Sb.: nhd. Gehege; ne. hedge (N.); Hw.: s. gahagium*; Q.: trient. gaz, waldiger Boden, Waldschonung, ossol. gajs, schlagbarer Wald, venez. gazo, Naht mit sehr dichten Stichen usw.
gahagium* 10, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Forst; ne. hedge (N.); Q.: Urk (643); E.: s. gi, hag
gaheio*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gihagium*
gāhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich eilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. festinare O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *ganhjan, sw. V., sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen (intr.), durcheilen (tr.); nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., eilen, DW 4, 1146, 1147
gāhes 22, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell; ne. suddenly; ÜG.: lat. cito N, (libenter) N, repente Gl, N, repentino N, subito N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: mhd. gāhes, gæhes, gāhens, gās, Adv., schleunigst, hastig, plötzlich; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente N
gahha*, gacha*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*
gāhheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe; ne. comfrey; ÜG.: lat. consulta Gl, centimorbia Gl, consolida Gl, millefolium Gl, prunella Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: s. mhd. gachel, gahel, F., Schafgarbe; vgl. nhd. Gachheil, N., Schafgarbe, DW 4, 1127
gāhi (1) 41, ahd., Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, wirksam; ne. rapid, quick, sudden; ÜG.: lat. decurrens N, efficax Gl, festinus Gl, praeceps Gl, (praecox) Gl, praeproperus Gl, protervus Gl, rapidus Gl, N, repens Gl, repentinus Gl, N, T, subitaneus Gl, subitus N, temerarius Gl, vehemens Gl, velox Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gāch, gā, Adj., schnell, plötzlich, jähe, jähzornig, ungestüm; nhd. gähe, gäh, gäch, jähe, jäh, Adj., jäh, kopfüber, abschüssig, plötzlich, DW 4, 1144, 10, 2226
gāhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit; ne. moment, hurry (N.), suddenness; Vw.: ala-; Hw.: s. gāhī; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jähe; R.: in gāhe: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, eben; ne. suddenly
gāhī 38, gāhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten; ne. moment, hurry (N.), suddenness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, in articulo (= in gāhī) Gl, impetus Gl, impulsus Gl, in praeceps (= in gāhī) Gl, praecipitatio Gl, rapiditas N, subitatio Gl, subreptio (F.) (1) (= gāhī Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. ala-, unmez-; Hw.: s. gāhi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *ganhī-, *ganhīn, sw. F. (n), Plötzlichkeit, Schnelligkeit; W.: mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gähe, Jähe, F., Eile, Steile, Plötzlichkeit, DW 4, 1146, 10, 2227; R.: in gāhī: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben, kopfüber, jählings, eilends; ne. suddenly, hurriedly; ÜG.: lat. in articulo Gl, in praeceps Gl; R.: bī gāhīn: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben; ne. suddenly, hurriedly
gāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Hast, Wirksamkeit, jähes Eintreten; ne. hurry (N.); ÜG.: lat. (efficacia) Gl, (primus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *ganhiþō, *ganheþō, st. F. (ō), jähes Eintreten, Heftigkeit, Zorn; W.: mhd. gæhede, gæhte, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm
gāhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhī
gāhingūn* 3, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. (subitaneus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh
gāhisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestürmen; ne. assail; ÜG.: lat. procax (= gāhisōnti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; R.: gāhisōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zudringlich; ne. intrusive; ÜG.: lat. procax Gl
gāhisōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gāhisōn*
*gāhlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gālīk?, as. *gāhlīk?
gāhlīhho* 1, gāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, unvermutet; ne. suddenly; Hw.: vgl. anfrk. gālīko*, as. gāhlīko*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jähe; W.: mhd. gāchlīche, Adv., plötzlich, unvermutet; nhd. gählich, Adv., hastig, plötzlich, DW 4, 1147
*gāhlīk?, *gāh-līk?, as., Adj.: nhd. jäh, schnell; ne. sudden (Adj.), quick (Adj.); Vw.: s. gāhlīko*; Hw.: vgl. ahd. *gāhlīh?; E.: s. *gāh, līk (2)
gāhlīko* 2, gāh-līk-o*, as., Adv.: nhd. jäh, schnell, plötzlich; ne. suddenly (Adv.), quickly (Adv.); ÜG.: lat. cito H, subito GlG; Hw.: vgl. ahd. gāhlīhho*; Q.: GlG, H (830); E.: s. *gāh, *līko; W.: mnd. gāhlīke, Adv., (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 4, 1986, S. 24); B.: H gahlico 5864 C L, GlG geliko subito Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 211a stellt den Beleg Wa 65, 12b geliko zu giliko, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4 (zu H 5864), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 145
gāho* 1, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, rasch, schnell; ne. suddenly, quickly; ÜG.: lat. (citius)? Gl, (ocius) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: mhd. gāch, Adv., schnell, plötzlich, unversehens
gāhōn*? 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, schnell, sofort; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl; Vw.: s. allēn-; Q.: Gl (875)
gāhōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. cito facere N, festinare Gl, N, O, festinum esse N, occurrere Gl, subito (= gāhōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *ganhōn, sw. V., eilen, sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen (intr.), durcheilen (tr.); nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., stürmisch eilen, DW 4, 1146, 1147; R.: gāhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilends, eilig; ne. in a hurry; ÜG.: lat. festinando Gl
gāhōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gāhōn*
*gāhōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gāhōn*
gāhskrekkī* 1, gāhscrecki*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Heftigkeit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gāhi, skrekki
*gaht?, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. gait, walk (N.); Vw.: s. betti-
gāhtiufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgrund, jähe Tiefe; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gāhi, tiufī
gāhun 2, gāh-un, as., Adv.: nhd. jäh, schnell, plötzlich; ne. suddenly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. gāhūn (sw. F. (n), Akk. = Adv.); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mnd. gahens, gahes, gâs, Adv., jäh, schnell; B.: H gahun 4798 M, gahon 4798 C, 2948 C, gahahom 2948 M, Gen gahun Gen 299; B.: H grôtte sie gâhun 4798; Son.: aus einem Dat. Pl. entwickelt, vgl. Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 4, S. 129-133, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 177, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (Anm.), S. 70 (zu H 2948), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 36-37 (zu H 2948)
gāhūn 44, ahd., sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, casu (= gāhūn bi fristi) Gl, confestim Gl, extemplo Gl, fortuito Gl, repente Gl, repente (= ir gāhūn) Gl, subito Gl, (subitus) Gl, (velox) Gl; Hw.: vgl. as. gāhun; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *ganhō-, *ganhōn, sw. F. (n), Plötzlichkeit; W.: mhd. gāhe, Adv., rasch, schnell, sogleich; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
gaida* 2, lang., st. F. (ō): nhd. Spitze, Pfeileisen; ne. point (N.), iron of an arrow; Q.: LLang (643); E.: germ. *gaidō, st. F. (ō), Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
*gaidus?, lat.-lang., Adj.?: Vw.: s. fari-
*gair, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Speer, Spieß, Ger (M.); ne. spear (N.); Hw.: s. gairethinx*
gairethinx* 12, lang., st. N. (a): nhd. „Speergedinge“, öffentliches Ding, Gabe; ne. „spear-contract“, court (N.), gift; Q.: LLang (643); E.: s. gēr, ding
*gairo, lang., sw. M. (n): nhd. Zwickel, Flicken (M.); ne. patch (N.); Q.: it. gherone, garone, Flicken (M.), Zwickel
gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo*
gaium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. cafagium*, gahagium*
gakkezzen* 2, gackezzen*, gakkizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. strepere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gag-, *geg-, sw. V., gackern; idg. *gʰa gʰa, V., gackern, schnattern, Pokorny 407; W.: mhd. gagzen, sw. V., schnattern; nhd. gackzen, gackezen, sw. V., gackern, stottern, hüsteln, DW 4, 1130
gakkizzōn*, gackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*
gâkūd, gâ-kū-d, afries., Adj.: Vw.: s. gâ-kū-th
gâkūth 1, gâkūd, gâ-kū-th, gâ-kū-d, afries., Adj.: nhd. ortsbekannt; ne. known in the region; Q.: W; E.: s. gâ (1), kūth; L.: Hh 33a, Rh 772b
gāl (1), ae., Adj.: nhd. lustig, geil, lüstern, unzüchtig; ÜG.: lat. malus (Adj.); Vw.: s. ealu-, med-u-, wī-n-, -scip-e, -smǣ-r-e; Hw.: s. gāl (2), gāl-nės-s; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; L.: Hh 123, Hall/Meritt 147a, Lehnert 89b
gāl (2), ae., st. N. (a): nhd. Lust, Üppigkeit, Torheit, Ausgelassenheit, Leichtsinn; E.: germ. *gaila-, *gailam, st. N. (a), Übermut; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; L.: Hh 123
*gala?, *gal-a?, as., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); Vw.: s. nahta-; Hw.: s. *gōlian; vgl. ahd. *gala? (st. F. (ō), sw. F. (n)); E.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
*gala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sängerin“; ne. „singer“ (F.); Vw.: s. nahti-; Hw.: vgl. as. *gala?
Galaad 1, anfrk., Sb.=PN: nhd. Gilead; ne. Gilead; ÜG.: lat. Galaad MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. hebr. Gilead; E.: s. hebr. Gilead, PN, Hügel des Zeugnisses; B.: MNPs galaad Galaad 59, 9 Berlin
galan, gal-an, ae., st. V. (6): nhd. singen, rufen, schreien, zaubern; ÜG.: lat. incantare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 123, Hall/Meritt 147a, Lehnert 89b
galan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. singen, beschwören, bezaubern, Zaubergesänge singen; ne. sing, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantatio (= galan subst.) Gl; Vw.: s. bi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. galan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; R.: galan, subst. Inf.=N.: nhd. Beschwören; ne. conjuring; ÜG.: lat. incantatio Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
galan* 2, gal-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. singen, bezaubern; ne. charm (V.); ÜG.: lat. incantare MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. galan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: MNPs=MNPsA Part. Präs. Gen. Sg. M. galenderi incantantis 57, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 283 (van Helten) = S. 69, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 366 (Quak), MNPs Part. Präs. Gen. Sg. M. galendiro incantantis 57, 6 Berlin
gǣlan, gǣl-an, ae., sw. V.: nhd. hindern, zögern; Vw.: s. ā-, for-, tō̆-; E.: s. gāl (1); L.: Hh 121
galāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Singer“, Zauberer; ne. magician; ÜG.: lat. incantator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incantator?; E.: s. galan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
galasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, calasnus*
*gald, lang., Sb.: nhd. harter Boden; ne. hardened ground; Q.: venez. calto, Hohlweg, paduan. calto, Damm an einer Mauer
galdere, gal-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Magier; ÜG.: lat. incantator Gl; Hw.: s. gal-an; I.: Lüt. lat. incantator?; E.: s. gal-an; L.: Gneuss Lb Nr. 97
galdor, gal-d-or, ae., st. N. (a): Vw.: s. geal-d-or
galdorcræft, gal-d-or-cræ-f-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. geal-d-or-cræ-f-t
galdorcræftiga, gal-d-or-cræ-f-t-ig-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. geal-d-or-cræ-f-t-ig-a
*gale, gæle, *gal-e, *gæl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sängerin; Vw.: s. niht-e-; Hw.: s. gal-an; E.: s. gal-an; L.: Hh 123
*gæle, *gæl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. *gal-e
galend, gal-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Zauberer; ÜG.: lat. incantans; Hw.: s. gal-an; I.: Lüt. lat. incantans; E.: s. gal-an; L.: Gneuss Lb Nr. 97
galere, gal-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Schlangenbeschwörer; ÜG.: lat. incantator; Hw.: s. gal-an; I.: Lüt. lat. incantator?; E.: s. gal-an; L.: Gneuss Lb Nr. 97
galga, galg-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gealg-a
galga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Galgen, Kreuz; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. gabalus Gl; Hw.: s. galgo; vgl. as. galgo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411
galga 2, galg-a, afries., sw. M. (n): nhd. Galgen; ne. gallows; Hw.: vgl. got. galga, an. galgi, ae. gealga, as. galgo, ahd. galga; Q.: W; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; W.: nnordfries. gulig; L.: Hh 34a, Rh 772b
galgan 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Galgant, Galgantwurzel; ne. galingale; ÜG.: lat. galanga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. galanga?; E.: s. lat. galanga; W.: mhd. galgā̆n, st. M., Galgantwurzel; nhd. Galgan, Galgant, M., Galgant, DW 4, 1164
galge 2, galg-e, afries., F.: nhd. Galgen; ne. gallows; Q.: Jur; E.: s. galg-a; L.: Hh 158, Rh 772b
galgo 10, galg-o, as., sw. M. (n): nhd. Galgen; ne. gallows (N. Pl.); ÜG.: lat. gabulum GlTr; Hw.: vgl. ahd. galgo (sw. M. (n)); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) GlTr, H (830); E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; W.: mnd. galge, M., F., Galgen; B.: H Dat. Sg. galgen 5591 C, 5726 C, galgon 5572 C, 5685 C, 5730 C, Akk. Sg. galgon 5532 C, 5553 C, 5623 C, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. galge gabulum SAGA 440, 20 = Gl 5, 48, 20 (z. T. ahd.), GlTr galgo gabulum SAGA 343(, 8, 69) = Ka 133(, 8, 69) = Gl 4, 203, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 266b as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 145, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, 23, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 50, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 69, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 27, 31f. (zu H 5591), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17
galgo 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. bargo LF, crux NGl, O, (eculeus) Gl, furca LF, gabalus Gl, patibulum Gl, putiatorium Urk; Vw.: s. wazzar-, wīzi-; Hw.: s. galga?; vgl. as. galgo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LF, NGl, O, Urk; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; W.: mhd. galge, sw. M., Galgen, Kreuz Christi; nhd. Galgen, M., Halsblock, Kreuz, Galgen, DW 4, 1167; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
galgraha 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Galgenrahe“, Pumpe, Brunnenstange; ne. pump (N.), pump-handle; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galgo, raha; W.: s. mhd. galgrahe, sw. (?) F., Ziehbrunnenstange
galgruota* 1, galgaruota, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Galgenrute“, Brunnenstange, Pumpe; ne. pump (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. galgo, ruota
gālian, gāl-ian, ae., sw. V.: nhd. üppig sein (V.), ausgelassen sein (V.); Hw.: s. gāl (1); E.: s. gāl (1); L.: Hh 123
*gālīk?, *gā-līk, anfrk., Adj.: nhd. schnell, jäh; ne. sudden; Hw.: s. gā-līk-o*; Hw.: vgl. as. *gāhlīk?, ahd. *gāhlīh?; E.: s. germ. *ganhu, *ganhuz, Adj., heftig, jähe; s. anfrk. -līk
gâlik 1, gâ-lik, afries., Adj.: nhd. rasch, plötzlich, jäh; ne. sudden; Hw.: vgl. as. *gāhlīk?; Q.: W; E.: s. *gâ (2), -lik (3); L.: Hh 33b, Rh 772b
gālīko* 1, gālico, gā-līk-o*, gā-lic-o, anfrk., Adv.: nhd. schnell, jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. gāhlīko*, ahd. gāhlīhho*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. subito?; E.: s. *gā-līk?; B.: MNPs=MNPsA galico subito 63, 6 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 284 (van Helten) = S. 69, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 384 (Quak); Son.: Quak setzt gālico an
Galilea 1 und häufiger, ahd.: Hw.: vgl. as. Galilea*
Galilea* 5, as., Sb.: nhd. Galiläa; ne. Galilee (Sb.); ÜG.: lat. Galilaea H; Hw.: vgl. ahd. Galilea (Sb.); Q.: H (830); I.: Lw. lat. Galilaea; E.: s. lat. Galilea, F.=ON, Galiläa; gr. Γαλιλαία (Galilaía), F.=ON, Galiläa; aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich; B.: H Dat. Pl. galilea 960 M C, 2075 M C, 3183 M C, 4958 M C, 5516 C; Kont.: H im fon Galilea giuuêt 960
Galilea* 5, ae., Sb.: nhd. Galiläa; ÜG.: lat. Galilaea Gl; I.: Lw. lat. Galilaea; E.: s. lat. Galilea, F., ON, Galiläa; gr. Γαλιλαία (Galilaía), F., ON, Galiläa; aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich
Galilealand* 20, Galilea-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. „Galiläaland“, Galiläa; ne. Galilee (Sb.); ÜG.: lat. Galilaea H; Hw.: vgl. ahd. *Galilealant? (st. N. (a)); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Galilaea?; E.: s. Galilea*, land; B.: H Dat. galilealande 3557 M, 5250 M, 5240 C, 5856 C, galileo lande 3557 C, 5250 C, 5240 M, 3716 M C, 4847 M C, galileo landa 5856 L, galileo land 5838 C L, Akk. galilealand 250 M C, 780 M, 1995 C, 2072 C, 2234 C, 2291 C, 2648 C, 2664 C, galileo land 780 C, 1995 M, 2072 M, 2291 M, 2648 M, 2664 M, 1135 M C, 1151 M C, 3171 M C, 5866 C, 5955 C, galileoland 5866 L; Kont.: H aneƀan Galileo land 1151; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115
*Galilealant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Galilealand*
Galilēisc 1, Galilē-isc, ae., Adj.: nhd. galiläisch; ÜG.: lat. Galilaeus Gl; Hw.: vgl. ahd. as. galilēisk, *galilēisk?; I.: z. T. Lw. lat. Galilaeus?; E.: s. lat. Galilaeus, Adj., galiläisch; vgl. lat. Galilea, F., ON, Galiläa; gr. Γαλιλαία (Galilaía), F., ON, Galiläa; aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich; L.: Hall/Meritt 147b
*galilēisk?, *galilēisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. galilēisk
galilēisk 1, galilē-isk, as., Adj.: nhd. galiläisch; ne. Galilean (Adj.); ÜG.: lat. Galilaeus H; Hw.: vgl. ahd. *galilēisk?; I.: z. T. Lw. lat. Galilaeus?; E.: s. lat. Galilaeus, Adj., galiläisch; vgl. lat. Galilea, F.=ON, Galiläa; gr. Γαλιλαία (Galilaía), F.=ON, Galiläa; aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich; B.: H Nom. Sg. M. galileisk 4975 M C; Kont.: H thu bist galilêisk man 4975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 2, S. 472, 26
Galileus, Galile-us, ae., Adj.: nhd. galiläisch; ÜG.: lat. Galilaeus Gl; I.: Lw. lat. Galilaeus?; E.: s. lat. Galilaeus, Adj., galiläisch; vgl. lat. Galilea, F., ON, Galiläa; gr. Γαλιλαία (Galilaía), F., ON, Galiläa; aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich
gâliōde 2, gâ-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. „Gauleute“, Dorfgenossen, Kirchspielleute; ne. fellow villagers; Q.: S, E; E.: s. gâ (1), liōd-e; L.: Hh 33a, Rh 772b
galizienstein* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Galitzenstein“, Alaun, Kupfervitriol; ne. Galician stone, alum, copper sulfate; ÜG.: lat. alumen scissum Gl, vitreolum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); W.: mhd. galizenstein, galizienstein, st. M., Kupfervitriol, Alaun; nhd. Galitzenstein, M., „Galitzenstein“, Vitriol, Alaun, DW 4, 1180
galla* 1, gal-l-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1); ne. gall (N.); ÜG.: lat. fel MNPs; Hw.: vgl. as. galla*, ahd. galla; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: MNPs Akk. Sg. galla fel 68, 22 Berlin
galla* 2, gal-l-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Galle (F.) (1); ne. gall (N.), bile (N.); ÜG.: lat. bilis GlPW, fel H; Hw.: vgl. ahd. galla (sw. F. (n)); anfrk. galla; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. galle, F., Galle; B.: H Akk. Sg. galla 5645 C, GlPW Akk.? Sg. gallun bilem Wa 95, 36 = SAGA 83, 36a = Gl 2, 581, 24; Kont.: H habdun im unsuôti ecid endi galla gimengid 5645; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146
galla 36, ahd., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Ingrimm; ne. gall (N.); ÜG.: lat. bilis Gl, cicidon? Gl, fel Gl, N, NGl, O, T, (morbus) N; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. galla*, as. galla*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. galle, sw. F., Galle (F.) (1); nhd. Galle, F., Galle (F.) (1), DW 4, 1183
Galla* 1, ahd., N.=ON: nhd. Gallien; ne. Gaul; ÜG.: lat. Gallia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
Galleas, Gallie, Gal-l-eas, Gal-l-ie, ae., M. Pl., PN: nhd. Gallier (M. Pl.), Franken; I.: Lw. lat. Gallī; Hw.: s. Gal-wal-as; E.: lat. Gallī, M. Pl., PN, Gallier (M. Pl.); keltisches Lehnwert; idg. *gal- (3)?, *gʰal-?, V., können, Pokorny 351; L.: Hh 123
gallenfol* 1, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. biliosus?; E.: s. galla, fol
Gallie, Gal-l-ie, ae., M. Pl., PN: Vw.: s. Gal-l-eas
gallīn* 5, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl, fellineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fellineus?; E.: s. galla
galloc, gal-l-oc, ae., st. M. (a): Vw.: s. geal-l-oc
galm 3, gal-m, as., st. M. (a?): nhd. Lärm, Stimme, Echo; ne. noise (N.), voice (N.), echo (N.); ÜG.: lat. echo GlPW; Hw.: s. gellon*; vgl. ahd. galm (st. M. (a?)); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. galm, M., lauter, scharfer Schall; B.: H Nom. Sg. galm 4948 M C, Dat. Sg. galme 1072 M, galmę 1072 C, GlPW Nom. Sg. gálm echo Wa 96, 35b = SAGA 84, 35b = Gl 2, 582, 72; Kont.: H uuas thar braht mikil gêlmôdigaro galm 4948; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 130, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 46, S. 430, 12, S. 419, 15 (zu H 4948), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212
galm 26, ahd., st. M. (a?): nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Schall, Geräusch (N.) (1); ne. sound (N.), echo (N.); ÜG.: lat. clangor O, echo Gl, fragor Gl, sonitus B, Gl, sonus (M.) Gl, tinnitus Gl, vox resonabilis Gl; Hw.: vgl. as. galm; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. galm, st. M., Schall, Ton (M.) (2), Lärm, Geräusch (N.) (1); nhd. Galm, M., Schall, Hall, DW 4, 1199
gālnės, gāl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gāl-nės-s
gǣlnės, gǣl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gāl-nės-s
gālnėss, gǣlnėss, gāl-nės-s, gāl-nės, gǣl-nės-s, gǣl-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Leichtsinn, Übermut, Lüsternheit, Begehren, sexuelle Lust; Hw.: s. gāl (1); E.: s. gāl (1), -nės-s; L.: Hh 147, Hall/Meritt 147b, Lehnert 89b, Obst/Schleburg 310b
gǣlnėss, gǣl-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gāl-nės-s
*galon?, *gal-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *galōn?; E.: s. gal-an*
*galōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *galon?
galpon* 1, gal-p-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); Hw.: s. gelp*; vgl. ahd. *gelpfen? (sw. V. (1)); Q.: H (830); E.: germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: vgl. mnd. gelp, Adj., M., übermütig, Übermut; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. galbo 1561 M, galpo 1561 C; Kont.: H ne galpo thu far thînun geƀun te suuîđo 1561; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 132, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, § 128, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82f., Schulze, W., Kleine Schriften, 1933, S. 597
gǣls, gǣl-s, ae., st. F. (jō): nhd. Lust, Stolz, Ausgelassenheit, Sorge; Hw.: s. gāl-nės-s; E.: s. gǣl-an; L.: Hh 122
gǣlsa, gǣl-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lust, Begehren, Stolz, Ausgelassenheit, Sorge; ÜG.: lat. sollicitudo Gl; Hw.: s. gǣl-s; E.: s. gǣl-an; L.: Hh 122, Obst/Schleburg 310b
gālscipe, gāl-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Übermut, Luxus; E.: s. gāl (1), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 147b
gālsmǣre, gāl-smǣ-r-e, ae., Adj.: nhd. zum Lachen geneigt; E.: s. gāl (1), *smǣ-r-e; L.: Hh 301
galstar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung; ne. magic (N.), juggling (N.); ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, necromantia N, praestigium Gl, sacrilegium? N, veneficium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrilegium?, veneficium?; E.: germ. *galdra-, *galdraz, st. M. (a), Zauberlied, Gesang; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204
galstarāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. maga N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. maga?; E.: s. galstar
galstarāri 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger; ne. magician, juggler; ÜG.: lat. haruspex Gl, (incantans) Gl, incantator Gl, mathematicus NGl, praestigiator Gl, qui circa aras incantat Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. haruspex?, mathematicus?, veneficus (M.)?; E.: s. galstar
galstarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, beschwören, Zaubergesänge singen; ne. enchant; ÜG.: lat. incantare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galstar; W.: nhd. galstern, sw. V., zaubern, bezaubern, DW 4, 1205
gælstre, gæl-str-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hexe; Hw.: s. gal-an; E.: s. gal-an; L.: Hh 122
galt* 1, gialt*?, ahd., Adj.: nhd. beschrieen, verzaubert, unfruchtbar; ne. bewitched, barren; ÜG.: lat. sterilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar, beschrien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar; nhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar, DW 4, 1206
galtar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberlied; ne. chant (N.), spell (N.); ÜG.: lat. cantatio? Gl, cantus Gl, carmen Gl, incantatio Gl, verbum innoxium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. galstar?; W.: s. mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; s. nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204
*galtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *geltit?
*galtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-
*gælþ, *gæl-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. æf-; Hw.: s. gæl-str-e; E.: s. gal-an; L.: Hh 122
Galwalas, Gal-wal-a-s, ae., M. Pl., PN: nhd. Gallier, Franzosen; Hw.: s. Galleas; I.: z. T. Lw. lat.-kelt. Volcae; E.: s. lat.-kelt. Volcae, PN; L.: Hh 123
*gǣlwan, *gǣl-w-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 122
galza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gelza
gamahal* 2, lang., st. M. (a?): nhd. „Mitsprecher“, Gesprächsteilnehmer, Eidhelfer; ne. fellow speaker, assistant taking an oath; ÜG.: lat. (confabulatus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. gi, mahal
*gamaitan, lang., st. V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: lat.-lang. gamaitare*
gamaitare* 1, lat.-lang., V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: Urk (947)
gamaladio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Genosse, Teilhaber; ne. comrade, companion; Q.: Urk (770); E.: s. gi, mahal?
gamallus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsgenosse; ne. companion in court; Hw.: s. lang. gamahal; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. gi, mahal
*gamalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gigamalōt?; Hw.: vgl. as. *gamalōn?; E.: s. germ. *gamala-, *gamalaz, Adj., alt; vgl. idg. *g̑ʰii̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425
*gamalōn?, *gamal-ōn?, as., sw. V. (2): Hw.: s. gigamalōd; vgl. ahd. gamalōn (sw. V. (2)); Vw.: s. *gi-?; E.: vgl. germ. *gamala, *gamalaz, Adj., alt; vgl. idg. *g̑ʰi̯ōm, Sb., Winter, Schnee; idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee; W.: mnd. gammelen, sw. V., alt werden
gaman 4, gam-an, as., st. N. (a): nhd. Lust, Lustbarkeit; ne. lust (N.), game (N.); Hw.: vgl. ahd. gaman* (st. N. (a)); Q.: H (830); E.: germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: H Nom. Sg. gaman 2741 M C, Dat. Sg. gamne 5294 C, Akk. Sg. gaman 2749 M C, 2762 C, gamen 2762 M; Kont.: H gaman uuas thar inne hlûd an thero hallu 2741; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 127, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 65, 80, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 146
gaman* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lust, Vergnügen, Freude, Scherz, Spaß, Kurzweil, Wonne; ne. lust, enjoyment, joke (N.); ÜG.: lat. ridiculum Gl; Hw.: vgl. as. gaman; Q.: Gl, O (863-871), PN; I.: Lbd. lat. ridiculum?; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. gamen, gamel, st. N., st. M., st. F., Fröhlichkeit, Spiel, Spaß, Lust
gamandrē 11, ahd., F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis; ne. speedwell; ÜG.: lat. amarola Gl, chamaedrys Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, quercula minor Gl; Vw.: s. grōz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. chamaedrys; E.: s. lat. chamaedrȳs, F., eine Eichenart, Gamander; gr. χαμαίδρυς (chamaídrys), F., eine Eichenart, Gamander; vgl. gr. χαμαί (chamai), Adj., niedrig, auf der Erde befindlich; gr. δρῦς (drys), F., Baum, Eichevgl. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. gamandrē, F., echter Gamander, Gamander, Ehrenpreis; nhd. Gamander, F., Gamander (ein Kraut), DW 4, 1207
gamanlīh 3, gemellīh*, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, heiter; ne. ridiculous, serene; ÜG.: lat. hilaris Gl, ridiculus Gl, risibilis Gl; Hw.: vgl. as. gamlīk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gaman; W.: mhd. gemelich, gämelich, gemellich, gamenlich, Adj., lächerlich; nhd. gämlich, gemlich, Adj., lustig, wunderlich, DW 4, 1209
gamanlīk*, gam-an-līk*, as., Adj.: Vw.: s. gamlīk*
gâmann 1, gâmonn, gâ-man-n, gâ-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Dorfbewohner; ne. villager; Q.: Jur; E.: s. gâ (1), man-n; L.: Hh 33a, Rh 772b
*gamansam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gamansamo*
gamansamo* 1, ahd., Adv.: nhd. lustig; ne. gaily; ÜG.: lat. festive N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. festive?; E.: s. gaman, sam
gambar* 4, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, wacker, rasch, kraftvoll, tätig; ne. diligent, brave, quick, strong; ÜG.: lat. strenuus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817), PN; E.: germ. *gambara-, *gambaraz, *gambra-, *gambraz, Adj., kraftvoll; W.: nhd. (ält.) gamper, Adj., bequem, gefüglich, DW 4, 1214
*gambara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gambra*
gambarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Stärke (F.) (1), Eifer, Tatkraft, Ringen (N.)?; ne. virtue, strength; ÜG.: lat. agonia? Gl, sagacitas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gambarī-, *gambarīn, *gambrī-, *gambrīn, sw. F. (n), Tatkraft, Eifer
gambe, gamb-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tribut; E.: s. germ. *gambanna?; L.: Hh 123
gambra* 1, gambr-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zins; ne. tributation (N.); Hw.: vgl. ahd. *gambara? (st. F. (ō)); Q.: H (830); B.: H Akk. Sg.? gambra 355 M C S; Kont.: H that im ni mahti alettian man sulica gambra sô im scolda gelden gihue 355; Son.: vgl. Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., S. 454, 11, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147
game, gome, gam-e, gom-e, afries., F.: nhd. Freude; ne. joy; Q.: R, W; E.: s. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 34a, Rh 772b
gâme 2, gâ-m-e, afries., st. F. (ō): nhd. Fürsorge; ne. care (N.); Hw.: vgl. an. gaum, ae. gíeme, anfrk. gouma, as. gôma*, ahd. gouma; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: nfries. gammen; L.: Hh 34a, Rh 772b?
gâmēch 2, gâ-mēch, afries., st. M. (a): nhd. Kirchenvorsteher; ne. curch-warden; Q.: Jur; E.: s. gâ (1), mēch; L.: Hh 33a, Hh 129a, Hh 158, Rh 772b
gamelian, ga-m-el-ian, ae., sw. V. (2): nhd. alt werden; Hw.: s. ga-m-ol; E.: s. ga-m-ol; L.: Hh 123
*gâmelik, *gâ-m-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ur-, -hê-d; E.: s. gâ-m-e, -lik (3); L.: Hh 139a, Rh 1112a, AA 195
*gâmelikhêd, *gâ-m-e-lik-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ur-; E.: s. *gâ-m-e-lik, *hê-d
gamen, gomen, ga-men, go-men, ae., st. N. (a): nhd. Unterhaltung, Freude, Zeitvertreib, Spiel, Vergnügen; Vw.: s. heal-l-, -wid-u*; E.: germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 123, Hall/Meritt 147b, Lehnert 90a
gamenwidu*, gomenwudu, ga-men-wid-u*, go-men-wud-u, ae., st. M. (u): nhd. Harfe; E.: s. ga-men, wid-u; L.: Hall/Meritt 147b, Lehnert 98b
gamez 1 und häufiger, gamz, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. capra domestica Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamiza; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gamiza
gamiza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. (capra)? Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamez; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. vorroman. camox; W.: s. mhd. gamz, st. F., sw. F., Gemse; nhd. (bay.) Gämß, F., Gemse, Schmeller 1, 915, (kärnt.) Gams, F., Gemse, Lexer 111, (tirol.) Gambs, F., Gemse, Schöpf 171, (steir.) Gams, F., Gemse, Unger/Khull 265, (schweiz.) Gams, F., Gemse, Schweiz. Id. 2, 321, (schwäb.) Gemse, Gams, F., Gemse, Fischer, 3, 347
gamizīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemse, Steinbock, junge Gemse; ne. chamois, capricorn; ÜG.: lat. ibex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. gamiza
gamlīk* 1, gamanlīk, gam-līk*, gam-an-līk*, as., Adj.: nhd. freudig; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gamanlīh; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gaman, līk (2); B.: H Akk. Sg. M. gamlican Gen 111; Kont.: Gen them uuastom lêh heƀanas uualdand endi hugi guodan gamlîcan gang Gen 111; Son.: Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 48, Siebs, T., Über Koegel, Geschichte der deutschen Literatur, Z. f. d. P. 29 (1897), S. 413
gamol, ga-m-ol, ae., Adj.: nhd. alt, grau; Vw.: s. -feax; E.: germ. *gamala-, *gamalaz, Adj., alt; s. idg. *g̑ʰii̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Hh 123, Hall/Meritt 147b, Lehnert 90a
gamolfeax, ga-m-ol-feax, ae., Adj.: nhd. grauhaarig; E.: s. ga-m-ol, feax; L.: Hall/Meritt 147b, Lehnert 90a
gâmonn, gâ-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. gâ-man-n
gamz, ahd., st. F. (i?)?: Vw.: s. gamez
gān, gā-n, ae., anom. V.: nhd. gehen, sich bewegen, fortschreiten, wandern, geschehen, sich ereignen; ÜG.: lat. agredi Gl, ambulare Gl, intrare Gl, introire Gl, ire Gl, venire; Vw.: s. ā-, be-, ėf-t-, for-e-, for-, for-þ-, ful-l-, ge-, geon-d-, in-, on-, of-er-, tō̆-, under-, ūt-ā-, ūt-, ymb-; Hw.: vgl. an. gā (4), afries. gān, as. gān, ahd. gān; E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 123, Hall/Meritt 148a, Lehnert 90a
gān 2, gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. gehen; ne. go (V.), enter (V.); ÜG.: lat. egredi MNPs, introire MNPs; Vw.: s. fol-*, in-, ni-ther-*, umbi-; Hw.: vgl. as. gān, ahd. gān; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: MNPs (Inf.) saltu gan egredieris 59, 12 Berlin, (Inf.) gan sal ic introibo 65, 13 Berlin
gān 7, gā-n, as., anom. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. bi-, ful-, in-*; Hw.: s. gangan; vgl. ahd. gān (anom. V.); anfrk. gān; ÜG.: lat. obire (= in sethal gan) GlPW; Q.: FM, GlPW, H (830); E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. gān, gēn, anom. V., gehen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. gan 3893 C, FM Gerundium, Dat. (in te) gande Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, GlPW Inf. (in sethal) gan (obire) Wa 91, 25a = SAGA 79, 25a = Gl 2, 576, 70
gān 9, gā-n, afries., anom. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. bī-*, for-*, for-th-, in-, on-, tō-, umbe-, und-; Hw.: s. gu-ng-a; vgl. an. gā (4), ae. gān, as. gān, ahd. gān; Q.: W, S; E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 34a, Rh 788a
gān 309, gēn, ahd., anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben, zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come, lead (V.); ÜG.: lat. abire O, T, accedere N, ambire (= gān nāh) N, (ambulabile) (= mugan gān) N, ambulare N, NGl, O, T, ascendere Gl, complecti (= gān umbi) N, currere N, decurrere N, dividi (= gān in) N, egredi WH, (elongari) N, (esse) N, exire MF, N, T, expetibilis esse (= gān ubar) N, (fodere) Gl, gradi MH, N, gressibile (= mugan gān) N, (gressus) N, incedere Gl, N, ingredi N, intrare N, T, introire N, O, T, ire B, LB, N, NGl, T, meare N, (mergere) N, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, (patere) N, (praeambula) N, procedere N, progredi Gl, putrenum? (= gānti) Gl, superare N, transmeare N, vadere Gl, NGlP, PG; Vw.: s. aba-, afur-, ana-, anagi-, bi-, dana-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-, gi-, hina-, hinain-?, in-, ingagan-, ingi-, int-, ir-, irri-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gangan; vgl. anfrk. gān, as. gān; Q.: B, G, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Ph, PN, T, TV, WH; E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. gān, gēn, V., gehen, sich begeben; nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: gān an: nhd. betreffen; ne. concern (V.); R.: gān duruh: nhd. durchlaufen; ne. run through; R.: gān in: nhd. enthalten sein in, einer Sache entsprechen; ne. be in accordance with s.th.; ÜG.: lat. dividi N; R.: gān umbi: nhd. umgreifen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti N; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to one thing; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. go by
*gǣnan, *gǣ-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. gā-n-ian?; E.: s. gā-n-ian?; L.: Hh 122
ganare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. ergreifen; ne. seize; Q.: Urk (973); E.: s. gi, winnan
ganazzo 7, ganzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Gänserich, männliches Bläßhuhn?; ne. gander; ÜG.: lat. anetus Gl, anser Gl, (fulix) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, Sb., Gans; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. ganze, ganse, sw. M., Gänserich; nhd. (dial.) Ganze, Ganz, Genz, M., Gänserich, DW 4, 1307
gandra, ga-n-dr-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ga-n-r-a
gane, creuto gane, creut-o gan-e, anfrk.?, Sb.: nhd. Schenkung die beim Erbe nicht berücksichtigt wird; ne. gift; Q.: Capitula legi Salicae addita (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gevan*; Etymologie des Hintergliedes unklar, vielleicht von einem afrk. *ekso, M., Habender, Haber, Eigner; B.: Capitula legi Salicae addita 67 De chane crenodo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353b
ganeist* 1, gnaneist*?, ahd., st. F. (i): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl; Hw.: s. gnaneista*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
ganeista*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*
ganeistōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. funkeln, Funken sprühen, flackern; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Hw.: s. gnaneisten; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista
ganeistra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneistra*
gang, gong, geong (2), iong, ga-ng, go-ng, geo-ng (2), io-ng, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gang (M.) (1), Reise, Spur, Fluss, Weg, Pfad, Lauf, Ereignis, Abtritt, Bühne; ÜG.: lat. (dirigere) Gl, gressus Gl, incessus, iter Gl, semita Gl; Vw.: s. be-, ci-ri-c-, for-þ-, hand-, hėr-e-, hi-n-, hio-nan-, in-, lan-d-be-, on-, set-l-, stal-, tō̆-, up-, ūt-, ymb-; Hw.: vgl. got. gagg*, an. gangr, vgl. afries. gang, anfrk. gang, as. gang, ahd. gang; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 123, Hall/Meritt 148a, Lehnert 90a
*gang, lang., st. M. (i): nhd. Gang (M.) (1), Gänger?; ne. walking (N.), walker?; Vw.: s. fe-, ware-; Hw.: s. ahd. gang; Q.: mailänd. ganga, ghenga, Abtritt, Menschenkot, com. gangana, Abtritt, Menschenkot, valves. sghingha, Abtritt, Menschenkot, ON; E.: s. ahd. gang
gang* 3, ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Schritt; ne. way, step (N.); ÜG.: lat. gressus MNPs, ingressus MNPs; Vw.: s. ni-ther-, seth-el-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. gang, ahd. gang; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: MNPs Akk. Pl. ganga ingressus 67, 25 Berlin, 67, 25 Berlin, Nom. Pl. gangan (= ganga* (Heyne, van Helten)) gressus 72, 2 Berlin
gang 7, ga-ng, as., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Weg, Verlauf, Ergehen; ne. course (N.), way (N.); ÜG.: lat. gressus H, SPsWit; Vw.: s. far-, in-*; Hw.: s. gangus*, *gėngi, *gėngil; vgl. ahd. gang (st. M. a?, i?); anfrk. gang; Q.: BSp, H (830), PA, SPsWit, PN; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mnd. gank, M., Gang, Weg; B.: H Nom. Sg. gang 2477 M, Dat. Sg. ganga 555 M, gange 555 C, 2562 C, gonge 555 S, Gen Akk. Sg. gang Gen 111, BSp Gen. Pl. gango Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, PA Akk. Sg. gang gressus Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, SPsWit Akk. Pl. gongas gressus Ps. 84/14; Kont.: H te huî gi thus an ganga kumad gifaran an fôđiu 555; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 112, 117, § 113, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Wolfgang), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (Gangi)
gang 46, gong, gung, ga-ng, go-ng, gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1); ne. pass (N.); Vw.: s. del-, evel-, fior-*, for-th-*, her-e-, hla-d-d-er-, in-, kū-, lan-d-, ni-ther-, of-, on-, ond-, ov-er-, sê-, stef-, tō-, thru-ch-, umbe-, under-, up-, ūt-, wa-t-er-, ze-r-k-; Hw.: vgl. an. gangr, ae. gang, vgl. anfrk. gang, as. gang, ahd. gang; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: saterl. gong; W.: nnordfries. gong; L.: Hh 34a, Rh 781a
gang 76, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Abtritt, Abort; ne. course, way, succession, pace (N.); ÜG.: lat. accessus Gl, (ambulatio)? N, (deambulacrum) Gl, egressus Gl, gradiendum Gl, gradus Gl, gressus Gl, N, WH, ictus? Gl, (incedere) N, incedere (= gang gihabēn) N, incessus Gl, N, ingressus Gl, (latrina) Gl, momentum Gl, motus Gl, podismum Gl, R, processio Gl, quo currere (= gang habēn) N, secessus Gl, tractus (M.) Gl; Vw.: s. after-, aha-, akkar-, ana-, bi-, duruh-, dwerah-, feld-, fram-, gagan-, gimeit-, giswas-, in-, it-, sedal-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, zuo-, zur-; Hw.: s. lang. *gang; vgl. anfrk. gang*, as. gang; Q.: Gl (nach 765?), LB, N, O, R, WH; I.: Lbd. lat. gradus?, latrina?, momentum?, processio?, secessus?, tractus?; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ganc, st. M., Art des Gehens, Gang (M.) (1), Weg; nhd. Gang, M., Gang (M.) (1); R.: dero gango: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; R.: dēm gangum: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
ganga, ga-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. gu-ng-a
gangan, gongan, ga-ng-an, go-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. gehen; ÜG.: lat. accedere Gl, ambulare Gl, egredi, exire Gl, incedere Gl, ingredi, introire Gl, ire Gl, oscitare Gl, perambulare Gl, praeterire Gl, transire Gl, vadere Gl; Vw.: s. ā-, be-, be-twéo-h-, bi-in-n-a-, for-a-ge-, for-e-, for-e-ge-, for-, for-þ-, fra-m-, ful-l-, ge-, geon-d-, in-, in-ge-, mi-s-, of-, of-ge-, on-for-e-, on-, of-er-, tō̆-, tō̆-set-, þan-o-, þur-h-, under-, up-, ūt-, ymb-; Hw.: s. ga-ng; vgl. got. gaggan, an. ganga, afries. gunga, anfrk. gangan, as. gangan, ahd. gangan (1); E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 123, Hall/Meritt 148a, Hall/Meritt 148a, Lehnert 90a
gangan (1) 339, ahd., red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben, steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come; ÜG.: lat. abire Gl, MF, O, PT=T, (accedere) MF, O, ambulare APs, B, Gl, MF, N, O, T, (ascendere) Gl, MF, O, (declinare) O, descendere WH, divertere Gl, (egredi) MF, O, (exire) MF, O, T, exoriri (= gangan ūf) MF, gradi Gl, MH, N, (incedere) N, T, (inire) T, intrare (= gangan in) B, MF, N, O, T, (introire) N, O, T, ire B, MF, N, O, PG, T, iterare Gl, nitens (= ganganti) Gl, pergere B, O, pertinere T, (praeire) O, (procedere) T, (revertere) O, (subire) O, vadere B, Gl, I, MF, O, T, venire (V.) (2) MF; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, daragi-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, framgi-, furi-, gi-, in-, ingagan-, ingagani-, ingi-, int-, ir-, missi-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. gān; vgl. anfrk. gangan*, as. gangan; Q.: APs, B, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, PfB, PG, PN, PT=T, T, WB, WH; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. gān, gēn, anom. V., gehen, sich begeben, auftreten, erscheinen; s. nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. till the field; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen; ne. leave the right path; R.: in bāga gangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick a quarrel because; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. sink (V.); R.: gangan ubar: nhd. sich beugen über; ne. bend o.s. over; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
*gangan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. gangan (1) red. V.
gangan* 4, ga-ng-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. gehen; ne. go (V.), enter (V.); ÜG.: lat. ambulare MNPs, egredi MNPs, intrare MNPs; Vw.: s. for-t-*, umbi-*; Hw.: vgl. as. gangan, ahd. gangan (1); E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. gange intrem 72, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gangint intrent 68, 28 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. giengi egredereris 67, 8 Berlin, 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. giengon ambulavimus 54, 15 Berlin
gangan 178, ga-ng-an, as., red. V. (1): nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. ā-*, ana-*, bi-, far-*, ful-, gi-, ovar-*, te-, thurh-*, undar-*; Hw.: s. gān; vgl. ahd. gangan (1) (red. V.); anfrk. gangan; ÜG.: lat. abire H, accedere H, ambulare GlEe, SPsWit, ascendere H, descendere H, egredi H, exire H, ingredi GlG, intrare H, introire PA, H, ire H, (mittere) H, occurrere H, (occursus) H, procedere H, reverti H, sequi H, transire H, vadere H, (venire) (V.) (1) H; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlG, H (830), PA, SF, SPsWit; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. gān, gēn, anom. V., gehen; B.: H Inf. gangan 503 M C, 1130 M C, 1168 M C, 1268 M C, 2920 M C, 4735 C, 1800 M C, 1857 M C, 1899 M C, 1921 M C, 2547 C, 3678 M C, 4098 M C, 4181 M C, 4533 M C, 4556 M C, 4787 M C, 5018 M C, 5072 M C, 5516 C, 5745 C, 5783 C, 5814 C, 5900 C, 873 M C, 4538 M C, 5743 C, 5841 C L, 516 M C, 595 M C, 2558 C, 4629 C, 4720 C, 5824 C L, 429 M C, 542 M C S, 2936 M C, 4953 M C, 5160 M C, 5730 C, 5763 C, 5832 C L, 5871 C, 579 M C, 1036 M C, 1255 M C, 2939 M C, 3517 M C, 4955 M C, 1784 M C, 5312 C, 2691 C, 2864 C, 2780 C, 4769 C, 2745 C, 2898 C, 3869 C, gangen 2691 M, 2864 M, 2780 M, 4769 M, 2745 M, 2898 M, gongan 503 S, 516 S, 579 S, Part. Präs. gangandi 5962, 1. Pers. Sg. Präs. gangu 4819 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gangid 2480 M, gangat 2480 C, 2. Pers. Pl. Präs. gangat 5965 C, 3. Pers. Pl. Präs. gangad 2598 M, 1979 M, gangat 2598 C, 1979 C, 2. Pers. Sg. Imp. gang 5584 C, 5570 C, 3893 M, 2. Pers. Pl. Imp. gangat 5864 C L, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gangas 2122 M, ganges 2122 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ganga 3913 M, 3869 M, gange 3913 C, 1. Pers. Sg. Prät. geng 4425 M C, 3. Pers. Sg. Prät. geng 3195 M C, 3209 M C, 3835 M C, 4271 M C, 5268 M C, 5299 C, 5385 C, 5710 C, 2000 M C, 2198 C, 3765 M C, 4270 M C, 4804 M C, 4900 M C, 4929 M C, 5463 C, 2178 M C, 2183 M C, 3422 C, 4965 M C, 2544 C, 4478 M C, 2334 M C, 2940 M C, 4798 M C, 5001 M C, 2994 M C, 3155 M C, 4828 M C, 5703 C, 5929 C, 2381 M C, 2018 M C, 2102 M C, 2770 M C, 4027 M C, 4526 M C, 4838 M C, 4869 M C, 5176 M C, 5232 M C, 5369 C, 5715 C, 5722 C, 5906 C, 198 M, 536 M S, 1127 M, 1150 M, 102 M, 3734 M, 4020 M, 231 M, 1061 M, 1075 M, 477 M, 107 M, 4967 C, 5150 C, gieng 198 C, 536 C, 1127 C, 1150 C, 102 C, 3734 C, 4020 C, 231 C, 1061 C, 1075 C, 477 C, 107 C, 3. Pers. Pl. Prät. gengun 2007 M C, 2399 M C, 2741 M C, 4716 C, 602 M C, 699 M C, 1272 M C, 2820 M C, 4205 M C, 4936 M C, 5061 M C, 648 M C, 658 M C, 2311 M C, 4089 M C, 4102 M C, 4856 M C, 3344 M C, 3879 M C, 5515 C, 5693 C, 1279 M C V, 4066 M C, 4285 M C, 4970 M C, 4945 M C, 3722 M C, 3798 M C, 2960 M, 5150 M, gengon 2960 C, gengum 5501 C, gængun 4738 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gengin 1181 M, giengin 1181 C, Part. Prät. gegangan 5795 C, Gen gangan Gen 271, Gen 293, Gen 248, 3. Pers. Sg. Präs. gengit Gen 178, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ganga Gen 38, 3. Pers. Sg. Prät. geng Gen 80, Gen 273, Gen 165, 3. Pers. Pl. Prät. gengun Gen 299, 307, Gen 280, BSp 1. Pers. Sg. Präs. gangu Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, GlEe 3. Pers. Pl. Präs. gangad ambulant Wa 47, 11b = SAGA 178, 11b = Gl 1, 710, 55, GlG 3. Pers. Sg. Präs. gen(gid) ingreditur Wa 64, 19a = SAGA 72, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Inf. gangan Wa 14, 21 = SAAT 312, 21, SF 2. Pers. Sg. Imp. gang Wa 19, 17 = SAAT 315, 17, SPsWit 3. Pers. Sg. In. Präs. gongiđ ambulabit Ps. 84/14; Kont.: H thô hêt uualdand Krist gangen is iungaron 2864, H thô geng imu thar Iudas forđ thar that ađali sat 4478, Gen gômian hwar hie ganga Gen 38; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 124, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 46, 55, 60, 96, 98, 187, § 128, 439, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 9f. (zu H 2960), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, § 26 (zu H 873), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4967), S. 67 (zu H 2480), S. 68 (zu H 3869), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 211 (zu H 3869), S. 124 (zu H 5150), gangat (in Handschrift C) für gangid (in Handschrift M) in Vers 2480, gan (in Handschrift C) für gang (in Handschrift M) in Vers 3893, gangan (in Handschrift C) für ganga (in Handschrift M) in Vers 3869, giuuet (in Handschrift M) für geng (in Handschrift C) in Vers 4967, gengun (in Handschrift M) für geng (in Handschrift C) in Vers 5150
*gangana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*gangandelīk?, *ga-ng-an-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *gangantlīh?; E.: s. gangan, līk (2)
*ganganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-
*ganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-
*ganganlīhho?, *ganganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-, *zur-?
*gangano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *gangana?
ganganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-
*gangantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *gangandelīk
gangarāri* 2, gangāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gänger“, Pilger, Wanderer; ne. walker, pilgrim, wanderer; ÜG.: lat. (peregrinus) B; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. peregrinus; E.: s. gangan; W.: s. mhd. gengære, st. M., Gänger, Umherzieher
gangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gangarāri*
gangarōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, wandern, wandeln, umhergehen, spazierengehen, umherziehen, sich aufhalten; ne. go (V.), travel (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, deambulare Gl, degere Gl; Vw.: s. ana-, umbi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ambulare?, deambulare?; E.: s. gangan
gangarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gang (M.) (1), Spaziergang, Wandelgang; ne. walk (N.); ÜG.: lat. deambulatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulatio?; E.: s. gangan
*gange, *ga-ng-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wǣf-er-; Hw.: s. ga-ng; E.: s. ga-ng; L.: Hh 379
gangehalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Gangaufhaltung“, Hinterhalt beim Brautzug, Geleitshinterhalt; Hw.: vgl. anfrk. gangehalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gang, hal-t-an; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353a anfrk.
gangehalto* 2, ga-ng-e-hal-t-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. „Gangaufhaltung“, Hinterhalt beim Brautzug, Geleitshinterhalt; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. ga-ng*, hal-t-an*; B.: Lex Salica 14, 9 Si quis puella dispunsata dructi ducente ad maritum aliquis eam in uiam adsallierit et ipsa uiolenter michatus fuerit mallobergo gaugechaldo, Pactus legis Salicae 13, 14 Si quis puella sponsata dructe ducente ad maritum et eam in uia aliquis adsallierit et cum ipsa uiolenter moechatus fuerit mallobergo gangichaldo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353a; Son.: ahd.?
gangelwǣfre, gangewǣfre, gangewifre, ga-ng-el-wǣf-r-e, ga-ng-e-wǣf-r-e, ga-ng-e-wif-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spinne; ÜG.: lat. araneus Gl; Hw.: s. *ga-ng-ol; E.: s. *ga-ng-ol, wǣf-r-e; L.: Hh 123, 395
gangewǣfre, ga-ng-e-wǣf-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ga-ng-el-wǣf-r-e
gangewifre, ga-ng-e-wif-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ga-ng-el-wǣf-r-e
gangheili* 2, ahd., Adj.: nhd. gehfähig, fähig zu gehen; ne. able to walk; ÜG.: lat. (ambulare) N; Q.: N (1000); E.: s. gangan, heili; W.: s. mhd. gancheil, Adj., fähig zu gehen
*gangi, lang., st. M. (ja): Vw.: s. fe-
*gangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zur-
*ganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unzi-, unzir-, *zi-
*gangnisse, *ga-ng-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. bi-; E.: s. gu-ng-a, *-nisse
*gango?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miti-
*gangol, *ga-ng-ol, ae., Adj.: nhd. gehend; Hw.: s. fæst-, w-ī-d-; Hw.: s. ga-ng; E.: germ. *gangula-, *gangulaz, Adj., gehend, schweifend; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 123
*gangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, wīt-
*gangus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: vgl. lat.-as.? gangus*
gangus* 3, ga-ng-us*, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Weg; ne. course (N.), way (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *gangus? (M.); Q.: Traditiones Corbeienses (823; E.: s. gang; B.: Traditiones Corbeienses gangum Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 230 S. 46, 5 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 181 A § 6 B § 230 C § 230, gango Wigand, P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 236 S. 47, 18 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 184 A § 12 B § 236 C § 136, gangum Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843, Nr. 287 S. 59, 17 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 210 A § 63 B § 287 C § 287
gānian, gā-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gähnen, gaffen, öffnen; E.: germ. *ganjan, sw. V., gähnen; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 123
ganot, ga-n-ot, ae., st. M. (a): nhd. Wasservogel, Wasserhuhn; ÜG.: lat. fulix Gl; E.: germ. *ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, *gantō-, *gantōn, *ganta-, *gantan, Sb., Gans; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 124, Hall/Meritt 148a, Lehnert 90a
ganra, gandra, ga-n-r-a, ga-n-dr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ganser, Gänserich, Ganter; Hw.: s. ga-n-ot; E.: germ. *ganrō-, *ganrōn, *ganra-, *ganran, sw. M. (n), Ganser, Ganter, Gänserich; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 124
gans 3, ga-n-s, afries., Adj.: nhd. ganz; ne. whole (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ganz; Q.: W, S; I.: Lw. ahd. ganz; E.: s. ahd. ganz, Adj., ganz, gesund; E.: germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Falk/Torp 125, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: saterl. gans, Adj., ganz; L.: Hh 34a, Rh 773a
gans 35, ahd., st. F. (i) (kons.): nhd. Gans, Gänserich; ne. goose, gander; ÜG.: lat. anser Gl, auca Gl, auca (= wildiu gans) Gl; Vw.: s. hagal-, hasal-, horo-, snēo-; Hw.: vgl. as. *gās?, *gōs?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. gans, st. F., Gans; nhd. Gans, F., Gans, DW 4, 1255; Son.: st. F. (i, urspr. kons.)
ganse, ga-n-s-e, afries., Adj.: Vw.: s. ge-n-dz-e
gansēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden; ne. become white; ÜG.: lat. albescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albescere?; E.: s. gans?
ganshabuh* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Ganshabicht“, Gänsehabicht; ne. „goose-hawk“; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. gans, habuh
gantināri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; W.: nhd. (schwäb.) Gantner, M., Bauhandwerker, Zimmermann, Fischer 3, 60
*gāntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-
ganz 32, ahd., Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau; ne. whole, sane, complete Adj., perfect Adj.; ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, argutus Gl, illaesus Gl, N, incolumis Gl, intactus Gl, integer Gl, N, integritate (= ganzero) N, integritate (= ganzes) N, inviolatus WK, perfectus N, salubris N, (salus) Gl, N, (salvus) O, sanativus N, (sanitas) N, sanus N, O, solidus Adj. Gl, subtilis Gl, valens Gl; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WK; E.: germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Falk/Torp 125, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. ganz, Adj., ganz, vollkommen, unverletzt, vollständig, heil, gesund; nhd. ganz, Adj., ungeschmälert, ganz, DW 4, 1286; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; ÜG.: lat. absolute N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
ganzēn* (1) 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vollständig werden; ne. become whole; ÜG.: lat. sospitare Gl; Vw.: s. irun-, *un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: germ. *gantēn, *gantǣn, sw. V., heil werden; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. ganzen, sw. V., heilen (V.) (1)
ganzēn* (2), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. genzēn*
ganzī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Unbeschnittenheit, Gesundheit, Unversehrtheit; ne. wholeness, perfection, sanity; ÜG.: lat. (praeputium) Gl, sanitas N, tota provenire (= zi ganzi kweman) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: germ. *gantī-, *gantīn, sw. F. (n), Gesundheit, Ganzheit; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. genze, st. F., „Gänze“, Gesundheit, Vollständigkeit; nhd. Gänze, F., Gänze, Vollständigkeit, DW 4, 1308
ganzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gänze“, Gesundheit, Vollkommenheit, Heilung; ne. wholeness, sanity, perfection; Q.: O (863-871); E.: germ. *gantiþō, *ganteþō, st. F. (ō), Gesundheit; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
ganzlidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Unbeschnittenheit; ne. completeness, not being circumcised; ÜG.: lat. (praeputium) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: s. ganz, lid
ganzo* (1) 1, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, unversehrt, vollkommen; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. integre Gl, perfecte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. integre?; E.: s. ganz; W.: mhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; fnhd. gancze, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; nhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen, DW 4, 1299
ganzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ganazzo
*gapa, *ga-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gähnen; ne. yawning (N.); Vw.: s. wa-n-; E.: s. germ. *gaipōn, sw. V., klaffen machen; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gapfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kapfa*
*gapian, *gap-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sehen, gaffen; Vw.: s. of-er-; E.: germ. *gapōn, sw. V., gaffen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 124
gâprēster* 2, gâprēstere, gâ-prē-s-t-er*, gâ-prē-s-t-er-e, afries., st. M. (a): nhd. „Gaupriester“, Pfarrer; ne. parson; Q.: S; E.: s. gâ (1), prē-s-t-er; L.: Hh 133a, Hh 170, Rh 773a
gâprēstere, gâ-prē-s-t-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. gâ-prē-s-t-er*
gār, gā-r, ae., st. M. (a): nhd. Ger, Speer; Vw.: s. æt-, naf-o-, -far-u, -léac, -mit-t-ing, -sėcg, -wīg-a, -wīg-en-d; Hw.: vgl. got. *gais, an. geirr, afries. gêr, as. gêr* (2), ahd. gēr; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Stab, Speer, Ger; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: Hh 124, Hall/Meritt 148a, Lehnert 90a
gāra, gā-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ecke, Spitze, Vorgebirge, keilförmiges Feld; Hw.: s. gā-r; vgl. afries. gâra, ahd. gēro; E.: s. germ. *gaizō-, *gaizōn, *gaiza-, *gaizan, Sb., Spitze; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: Hh 124
gâra 1, gâ-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. Rockschoß, spitzes Ackergerät, spitzes Ackerstück; ne. coat-tail, sharp tool, narrow field; Hw.: s. gê-r; vgl. ae. gāra, ahd. gēro; Q.: U; E.: s. germ. *gaizō-, *gaizōn, *gaiza-, *gaizan, Sb., Spitze; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: Hh 34a, Hh 139a
*garalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. garalīhho
garalīhhī* 1, garalīchī*, garolīhhi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, Gänze; ne. wholeness; ÜG.: lat. (in ore gladii) (= in garalīhhī) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. garo (1), līh (3); R.: in garalīhhī: nhd. gänzlich, völlig; ne. completely; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl
garalīhho 15, garalīcho, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. a radice funditus Gl, funditus Gl, in toto Gl, penitus Adv. Gl, poena (= garalīhho Fehlübersetzung) Gl, radicitus Gl, (totus) Adj. (1) Gl; Hw.: s. garolīhho*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: s. garo (1), līh (3); W.: mhd. gerlīche, Adv., gänzlich
garalīhhūn* 1, garalīchūn*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, vollständig, gänzlich; ne. wholly, totally; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. garo (1), līh (3); W.: mhd. garlīchen, Adv., völlig, gänzlich
garawa* (1) 46, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?; ne. yarrow, milfoil; ÜG.: lat. achillea? Gl, ambrosia Gl, carum (= garawa Fehlübersetzung?) Gl, centifolium (N.) Gl, heraclea Gl, herba venti Gl, millefolium Gl; Hw.: vgl. as. garwa*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *garwa, Sb., Garbe (F.) (2); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. garwe, sw. F., Schafgarbe; nhd. Garbe, Garwe, F., Schafgarbe, DW 4, 1335
garawa* (2) 38, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. toga Gl; Hw.: s. garawi*, garawī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. garawen; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei
garawa* (3) 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. fiducia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. fiducia?; E.: s. garo (1); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*garawāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ledar-
garawen* 76, garawēn*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, darreichen, schaffen, ausarbeiten; ne. prepare, equip, decorate; ÜG.: lat. circumornare Gl, comere N, componere Gl, (congregare) O, contegere N, elimare Gl, expolire Gl, exponere? Gl, facere O, incipere (= sih garawen) Gl, induere B, N, T, (indumentum) Gl, indusiare N, moliri N, (ordinatio) Gl, ornare N, T, (ornatus) (M.) N, parare B, Gl, N, NGl, O, T, perficere N, praebere T, praeparare B, MF, N, O, T, praestruere Gl, praetextatus (= gigarawit)? Gl, segmentare Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ingagan-, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. gerwen*, as. garwian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gerwen, garwen, gerben, sw. V., gar machen, bereiten, gerben (tr.), sich bereiten, rüsten, kleiden (tr. bzw. refl.); nhd. gerben, sw. V., gar machen, Leder zubereiten, enthüllen, gerben, DW 5, 3588
garawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. garawen*
garawi* 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. praeparare (= garawi frummen) I; Hw.: s. garawa*, garawī*; vgl. as. garwi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I; E.: germ. *garwja-, *garwjam, st. N. (a), Kleidung, Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
garawī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. amictus Gl, apparatus (M.) Gl, aurora (= garawī des himiles diu wir sehan in morgan) N, cultus (M.) Gl, N, (ephod) Gl, funditus (= bi garawī) Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, infula Gl, (muliebris) (= wībis garawī) Gl, mutatorium (N.) Gl, ornatus (M.) Gl, paratura Gl, poderes Gl, praeparatio Gl, N, procinctus Gl, stola Gl, vestimentum? Gl; Vw.: s. badagi-, bein-, gi-, hals-, herza-, wīb-, wīg-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. amictus?, cultus?, infula?, ornatus?, stola?; E.: germ. *garwī-, *garwīn, sw. F. (n), Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei
garawida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Ausstattung, Ausrüstung, Vorbereitung; ne. wear (N.), equipment, outfit, preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, praeparatio B; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praeparatio?; E.: germ. *garwiþō, *garweþō, st. F. (ō), Ausrüstung, Bewaffnung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?
*garawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
garawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bereitet, zubereitet, opferbereit; ne. prepared; ÜG.: lat. (victima)? Gl; Hw.: s. garo (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *garwīga-, *garwīgaz, Adj., bereitet; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?
garawit*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bereitet, vorbereitet; ne. prepared; Vw.: s. un-; Hw.: s. garawen*
garawo* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. garo (2)
*garawo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ledar-
*garawunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gerwinga*
garba 1, lang., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); Hw.: s. ahd. garba, lat.-ahd.? garba; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. ahd. garba
garba* 5, garb-a*, lat.-as.?, sw. F. (n)?: nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl, merges GlTr; Hw.: s. garwa*; vgl. lat.-ahd. garba; Q.: FM, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlTr, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. garve, F., Garbe; B.: FM Gen. Pl. garuano Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Akk. Pl. garuon maniplos SAGA 210, 22 = Gl 2, 701, 22, GlTr Nom. Sg. garua merges SAGA 359(, 10, 106) = Ka 149(, 10, 106) = Gl 4, 205, 27, Darpe, F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4, S. 21 garba, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 19 Akk. Sg. garbam; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 19 unam garbam lini debet in agro colligere
garba 12, lat.-ahd.?, F.: nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Hw.: s. ahd. garba, lang. garba; vgl. lat.-as.? garba*; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. garba
garba 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel; ne. sheaf (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. cremia? Gl, fasces Gl, fasciculus Gl, manipulus APs, Gl, N, NGlP, merges Gl; Hw.: s. lang. garba, lat.-ahd.? garba; vgl. anfrk. garva*, as. garva*; Q.: APs, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGlP; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. garbe, garwe, st. F., sw. F., Garbe (F.) (1); nhd. Garbe, F., Garbe (F.) (1), DW 4, 1335
garƀa*, gar-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. garva*
*gard, lang., Sb.: nhd. „Garten“, Gehege, Pferch; ne. „garden“, hedge (N.), enclosure; Vw.: s. stōdi-
*gard?, *gar-d, anfrk., st. M. (a?): nhd. Garten; ne. garden; Vw.: s. bōm-*, -bru-n-n-o; Hw.: vgl. as. gard (1), ahd. gart (2); E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444
gard (1) 11, gar-d, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Garten“, Feld, Erde, Haus; ne. field (N.), ground (N.), house (N.); ÜG.: lat. domus H; Vw.: s. bôm-*, middil-*; Hw.: vgl. ahd. gart (2) (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mnd. gard, M., Garten (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 88); B.: H Nom. Sg. gard 3135 M C, Dat. Pl. gardon 1696 M C, 1769 C, 3332 C, 3378 C, 3776 C, gardun 1769 M, 3332 M, 3378 M, 3776 M, Akk. Pl. gardos 577 M C S, 4020 M C, 4496 M C, 4538 M C, Gen Akk. Pl. gardos Gen 271; Kont.: H uuas thar gard gôdlîc endi grôni uuang 3135; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 129, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 24, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 27, S. 470, 21 (zu H 3332), S. 449, 1 (zu H 4496), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 43 (zu Gen 271), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Gardulfus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Gardulf)
gard* (2) 1, gėrd*, as., st. F. (jō), st. M.? (a?): nhd. Gerte, Rute, Stab; ne. rod (N.); ÜG.: lat. (virga) GlVO; Vw.: s. fiur-*, segal-*; Hw.: vgl. ahd. gart (1) (st. M. a); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), PN; E.: germ. *gazda- (2), *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Gerte, Rute, Stab; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; idg., *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Gerte, Rute, Stange, Pokorny 412; W.: mnd. gart, garde, F., Gerte, Zweig; B.: GlVO Nom. Sg. gart (hochdeutsch?) virgea SAGA 192, 40a = Gl 2, 726, 18 (z. T. ahd.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b verweist auf fūirgard, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 96 (z. B. Gardolf), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90
gærd, gær-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. grǣ-d (1)
*garda?, *gar-d-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. middil-*; Hw.: vgl. ahd. *garta? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. gard (1)
garda 5, gard-a, afries., sw. M. (n): nhd. Familiengut, Hof; ne. estate (N.); Hw.: s. liōd-; vgl. as. gardo*, ahd. garto; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: nnordfries. gard, gerd, gord; L.: Hh 34a, Hh 158, Rh 773a
gardāri 1, gar-d-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Gärtner; ne. gardener (M.); ÜG.: lat. hortulanus H; Hw.: vgl. ahd. gartāri (1) (st. M. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. hortulanus?; E.: s. gard (1); W.: s. mnd. gerdenere, gerdener, gardenere, gardener, M., Gärtner; B.: H Nom. Sg. gardari 5927 C; Kont.: H that it thie gardari uuâri hofuuard hêrren sînes 5927; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148
gardbrunno 1, gar-d-bru-n-n-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Gartenbrunnen“, Gartenquell; ne. well (N.) in the garden; ÜG.: lat. fons hortorum LW; Hw.: vgl. ahd. *gartbrunno?; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. fons hortorum; E.: s. *gar-d?, gar-d-o, bru-n-n-o*; B.: LW (gardbrunno) gardbrunno 71, 1 (z. T. mhd.)
gardinus* 2, gardinium*?, lat.-ahd.?, M., N.?: nhd. Garten; ne. garden; Q.: Urk (849); E.: s. gart (2), garto
gardo* 1, gar-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Garten; ne. garden (N.); Vw.: s. bôm-*, wīn-*; Hw.: vgl. ahd. garto (sw. M. n); anfrk. *gardo?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mnd. garde, M., Garten; B.: H Dat. Sg. gardon 5795 C; Kont.: H te them gardon 5795; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 129, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17 (Anm.), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 444 (...garten)
gardo 14, gar-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Garten; ne. garden; ÜG.: lat. hortus LW, (plantaria) LW; Vw.: s. bōm-*, nut-*, wī-n-; Hw.: vgl. as. gardo*, ahd. garto; Q.: LW (1100); E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; B.: LW (gardo) gardo 67, 2, hardo 67, 2, gardon 67, 4, gardo 67, 8, gardo 68, 3, gardon 68, 4, garden 69, 1, gardon 70, 2, gardon 72, 2, gardon 73, 1, gardon 74, 1, gardon 99, 1, gardon 99, 3, gardon 148, 1 (z. T. mhd.)
gare 1, gar-e, afries., F.: nhd. Kleidung, kirchliches Gewand, Rockschoß; ne. garment, robe (N.); Vw.: s. wa-n-; Hw.: vgl. an. geiri (1), ahd. garawa* (2); Q.: W; E.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; L.: Hh 34a, Rh 773a
gāre, gā-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ecke, Spitze, Vorgebirge, keilförmiges Feld; E.: s. gā-r-a; E.: s. gā-r-a; L.: Hh 124
*gǣre, *gǣ-r-e, ae., N.: nhd. Speer; Vw.: s. æt-; Hw.: s. gā-r; E.: s. gā-r; L.: Hh 122
gǣred, gǣ-r-ed, ae., Adj.: nhd. keilförmig; Hw.: s. gā-r-a; E.: s. gā-r-a; L.: Hh 122
*-gǣrede, *-gǣ-r-ed-e, ae., Adj.: nhd. spitzig; Vw.: s. twi-, þri-; Hw.: s. gā-r; E.: s. gā-r; L.: Hh 122
*garewi?, *garew-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *garwi, gigarwi*
gārfaru, gā-r-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Speerflug, Kampf, kriegsähnlicher Zug; E.: s. gā-r, far-u; L.: Hall/Meritt 148a, Lehnert 90a
*garida?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. geritha
gārléac, gā-r-léac, ae., st. N. (a): nhd. Knoblauch; ÜG.: lat. alium Gl; E.: s. gā-r, léac; L.: Hall/Meritt 148b
gārmitting, gā-r-mit-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. „Speertreffen“, Schlacht, Kampf; E.: s. gā-r, mit-t-ing; L.: Hall/Meritt 148b, Lehnert 90a
*garn?, *gar-n?, as., st. N. (a): nhd. Garn; ne. yarn (N.); Vw.: s. -winda*; Hw.: vgl. ahd. garn (st. N. a); E.: germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: mnd. garn, N., Garn, Strick, Netz; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
garn 9, ahd., st. N. (a): nhd. Faden, Garn; ne. thread (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. coccum Gl, fila N, (filamen) Gl, licium Gl; Vw.: s. blī-, zugi-; Hw.: vgl. as. *garn?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N, O; E.: germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: mhd. garn, st. N., Garn, Faden, Netz; nhd. Garn, N., Garn, Netz, Darm, DW 4, 1361
garnbinta* 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (reponile) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. reponile?; E.: s. garn, binta
garnboum* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Webebaum, Kettenbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. garn, boum; W.: mhd. garnboum, st. M., Webebaum, Kettenbaum; nhd. Garnbaum, M., Webebaum, DW 4, 1370
garnbret* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Garnbrett, Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, bret; W.: mhd. garnbret, st. N., Garnwinde, Garnbrett; nhd. Garnbrett, N., Garnbrett, Garnwinde, Garnstoll, DW 4, 1370 (Garnbret); Son.: st. N. (a?, iz/az?)
garndrāt*? 1, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Faden, Trumm; ne. thread (N.); ÜG.: lat. licium? Gl; Hw.: s. garn, drāt; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. garn, drāt
garneskrago* 1, garnescrago, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Garnschragen“, Garnwinde, Zughaspel; ne. yarn-reel; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. garn; vgl. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; W.: nhd. (ält.) Garnschragen, M., Zughaspel, Garnwinde, DW 4, 1372
*garni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-, mittil-; Hw.: vgl. as. *garni?
*garni?, *gar-n-i?, as., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (N. Pl.); Vw.: s. mid-*; Hw.: vgl. ahd. *garni? (st. N. ja); E.: germ. *garnō, F., st. F. (ō), Darm; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443
garnwinda* 1, gar-n-w-i-nd-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Garnwinde; ne. yarnreel (N.); ÜG.: lat. (testadulus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. garnwinta* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *garn, *winda; W.: mnd. garnwinde, sw. F., Garnwinde, Drehkreuz (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 114); B.: GlTr Nom. Sg. garnuuinda testadulus SAGA 395(, 16, 4) = Ka 185(, 16, 4) = Gl 4, 210, 14; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 24b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch
garnwinta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Hw.: vgl. as.? garnwinda*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, winta; W.: mhd. garnwinde, st. F., Garnwinde, Haspel; nhd. Garnwinde, F., Garnwinde, DW 4, 1373
garo (1) 81, ahd., Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitet, gerüstet, ausgerüstet, versehen Adj., vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, entschlossen, gehorsam, passend; ne. prepared, ready, decorated, equipped; ÜG.: lat. adhibitus I, comptus N, constare ante (= garō wesan zi) N, cultus Adj. Gl, exsertus Gl, (exhibere) Gl, expeditus Gl, infulatus Gl, redimitus .i. ornatus N, paratus Adj. B, Gl, MF, N, NGl, O, T, parens Adj. (1)? Gl, praeparatus N, T, proclivis Gl, promptus Adj. Gl, MF, proparatus? Gl, (victima) Gl, (vigilare) N; Vw.: s. ala-, gi-, huldi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. garo, as. garu; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, L, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cultus Adj.?, ornatus Adj.; E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gar, gare, Adj., bereit gemacht, gerüstet, bereit, vollständig, ganz; nhd. gar, Adj., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1312
garo (2) 29, garawo*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast; ne. wholly, completely; ÜG.: lat. expurgare (= garo fuolōn)? Gl, funditus Gl, in finem N, (omnis) N, paene Gl, penitus Adv. Gl, N, prorsus Adv. Gl, (quantus) N; Hw.: vgl. as. garo; Q.: Gl, N, O, WH; E.: s. garo (1); W.: mhd. gar, gare, Adv., gänzlich, völlig, ganz und gar; nhd. gar, Adv., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1319; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
garo 6, gar-o, anfrk., Adj.: nhd. bereit, fertig; ne. ready; ÜG.: lat. paratus MNPs, MNPsA, (manere) LW; Hw.: vgl. as. garu, ahd. garo (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. paratus?; E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. (?) garn paratus 16, 12 Schottius = MNPsA Nr. 282 (van Helten) = S. 69, 8 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 142 (Quak), MNPs Nom. Sg. N. garo paratum 56, 8 Berlin, 56, 8 Berlin, MNPsA Nom. Sg. M. garo paratus 37, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 282 (van Helten) = S. 69, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 286 (Quak), MNPsA Nom. Sg. M. (?) garu paratus 16, 12 Leiden = MNPsA Nr. 282 (van Helten) = S. 69, 8 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 142 (Quak), LW (gare) gara 109, 5, garewa 132, 15 (z. T. mhd.); R.: in gar-o si-n, anfrk., V.: nhd. bereit stehen, erwarten; ne. anticipate; ÜG.: lat. manere LW; B.: LW in gare sin 109, 5
garo 9, gar-o, as., Adv.: nhd. ganz, völlig, wohl; ne. wholy (Adv.), well (Adv.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: vgl. ahd. garo (2); anfrk. garo; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gar, Adv., ganz, sehr, gār, gāre, Adv. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 118); B.: H garo 825 M C, 2968 M C, 3544 M C, 3866 M C, 4177 M C, 4185 M C, 620 M, 206 M, garoo 620 C, garao 206 C, Gen garoo Gen 56; Kont.: H quâdun that sie uuissin garo that he scoldi an Bethleem giboran uuerđan 620; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 37, S. 462, 1 (zu H 620)
*garolīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *garolīk
garolīhho* 13, garolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho; Hw.: vgl. as. garolīko*
*garolīk?, *gar-o-līk?, as., Adj.: nhd. ganz, völlig; ne. whole (Adj.); Hw.: s. garolīko*; vgl. ahd. *garolīh?; E.: s. garo, līk (2); W.: mnd. *garlīk?, Adj., ganz, völlig
garolīko* 1, gar-o-līk-o*, as., Adv.: nhd. ganz, völlig, wohl; ne. wholy (Adv.), well (Adv.); Hw.: vgl. ahd. garolīhho*; Q.: H (830); E.: s. garo, *līko; W.: mnd. garlīke, Adv., gänzlich, völlig; B.: H garolico 5962 C; Kont.: H sia ni mahtun ina garolîco antkennan 5962; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 37, S. 407, 14
garotag 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rüsttag, Freitag; ne. Friday; ÜG.: lat. parascheve T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. parascheve?; E.: s. garo (1), tag
garpfōn* 1, garphōn, ahd., sw. V. (2) (?): nhd. raufen, rupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. garba
garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. karra*
gars, gar-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. ger-s
gærs, gær-s, ae., st. N. (a): Vw.: s. græ-s
gārsėcg, gār-sėcg, ae., st. M. (ja): nhd. Meer; ÜG.: lat. oceanus; Vw.: s. nor-þ-; E.: s. gān-ian?, sėcg (3); L.: Hh 288, Hall/Meritt 148b, Lehnert 90a
gærshoppa, gær-s-ho-p-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; E.: s. græ-s, *ho-p-p-a; L.: Hh 170
gærshoppe, gær-s-ho-p-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ÜG.: lat. locusta Gl; E.: s. græ-s, *ho-p-p-e (1); L.: Hh 170
gærsstapa, gær-s-stap-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; E.: s. græ-s, stap-a; L.: Hh 317
gærsum, gærsuma, gær-sum, gær-sum-a, ae., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Juwel, Schatz, Reichtum, Kostbarkeit, Sonderabgabe; Hw.: s. ais. ger-semi; E.: s. germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; s. ae. sum (2); L.: Hh 122
gærsuma, gær-sum-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gær-sum
gærsume, gær-sum-e, ae., sw. F. (n): nhd. Juwel, Schatz, Reichtum, Kostbarkeit, Sonderabgabe; Hw.: s. ais. ger-semi; E.: s. gær-sum; L.: Hh 122
gart (1) 21, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerte“, Stachel, Treibstecken, Stachelstock, Spitze; ne. prick (N.), stick (N.), switch (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, spiculum Gl, stimulus Gl, NGl; Vw.: s. * fiur-; Hw.: vgl. as. gard* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. aculeus? stimulus?; E.: germ. *gazda- (2), *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; idg., *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; W.: mhd. gart, st. M., Stachel, Treibstecken; nhd. Gart, M., Treibstecken, Gerte, DW 4, 1381; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt (V.); ÜG.: lat. contra stimulos calcitrare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gart (2) 15, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Garten, Kreis, Reigen, Rundtanz, Chor (M.) (1); ne. garden, circle (N.), choir; ÜG.: lat. chorus Gl, B, MH, hortus Gl, T; Vw.: s. boum-, heim-, it-, kurbiz-, mitti-, mittila-, mittin-, skif-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *gard?, as. gard (1); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, OT, T; I.: Lbd. lat. chorus?, hortus?; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: s. mhd. garte, sw. M., Garten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gart (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gart (2)
*garta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *garda?
gartāri (1) 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, O, T; Hw.: vgl. as. gardāri; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. hortulanus?; E.: s. gart (2), garto
gartāri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gertāri
gartbrunno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gartenbrunnen“, Gartenquelle; ne. well (N.) in the garden; Hw.: vgl. anfrk. gardbrunno; Q.: WH (um 1065); E.: s. gart (2), brunno
gartea*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gerta
gartenāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner, Feldarbeiter; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, olitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hortulanus?, Lbd. lat. olitor?; E.: s. gart (2), garto; W.: mhd. gartenære, st. M., Gärtner, Weingärtner, Rebmann; nhd. Gärtner, M., Gärtner, DW 4, 1420
gartgabala 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, zweizinkige Gabel, dreizinkige Gabel, Stütze, gabelförmige Stütze, Dreizack, Grabscheit; ne. pitchfork; ÜG.: lat. furca Gl, furcula Gl, fuscina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart, gabala; W.: s. mhd. gartgabel, st. F., Heugabel, zweizinkige hölzerne Stützgabel
gartgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gartengott“, heilig gesprochenes Gemüse; ne. „gardengod“, consecrated vegetable; ÜG.: lat. oluscula consecrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oluscula consecrata; E.: s. gart (2), got; W.: s. nhd. Gartengott, M., „Gartengott“, DW 4, 1405
gartgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gemüse, Kohl; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), gras; W.: s. nhd. Gartengras, N., Gras das im Garten wächst, DW 4, 1405
garthagan* 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Eberraute, Eberreis, Christusdorn?, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, paliurus? Gl; Hw.: s. garthago; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan; W.: mhd. garthagen, st. M., Eberreis, Christusdorn; nhd. Garthagen, M., Stabwurz, Eberreis, DW 4, 1416
garthago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (tricolanum) Gl; Hw.: s. garthagan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan
*gartīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gerdīn
gartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gartīsarn*
gartīsarn* 2, gartīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Garteneisen“, Haue, Sichelmesser, Hippe; ne. „garden-iron“, hoe (N.), sickle; ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), īsarn; W.: mhd. gartīsen, st. N., Sichelmesser, Rebmesser, Hippe (F.) (1); nhd. Garteisen, N., das spitze Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386
gartkonila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*
gartkresso* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gartenkresse“, Brunnenkresse; ne. water-cress; ÜG.: lat. nasturtium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), kresso; W.: s. mhd. gartenkrësse, sw. M., sw. F., Gartenkresse; nhd. Gartenkresse, F., Gartenkresse, DW 4, 1408
gartkrūt* 5, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Gartenkraut“, Gartengemüse, Gemüse, Kohl; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), krūt; W.: mhd. gartkrūt, st. N., Gartengemüse, Gartenkraut, Kohl; s. nhd. Gartenkraut, N., „Gartenkraut“, Gemüse im Garten wachsend, Stabwurz, Schafgarbe, DW 4, 1408; Son.: st. N. (a?, iz/az?)
gartkumil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, Kreuzkümmel; ne. cumin, caraway; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), kumil; W.: nhd. Gartenkümmel, M., zahmer römischer Kümmel, Kramkümmel, DW 4, 1409
gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*
gartkwenela* 11, gartquenela*, gartkonila*, gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohnenkraut, Pfefferkraut?; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), konila; W.: mhd. gartquendel, st. F., sw. F., Bohnenkraut
gartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Garten..., zum Garten gehörig, im Garten wachsend; ne. garden...; ÜG.: lat. hortensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hortensis; E.: s. gart (2), līh (3)
gartliod* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chortanz, Reigenlied, Tanz des Bacchuschors; ne. dance (N.), choir-dance, Bacchus worship dance; ÜG.: lat. thiasus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thiasus; E.: s. gart (2), liod
gartminza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gartenminze“, Krauseminze, Waldminze?, Frauenblatt; ne. mint (N.); ÜG.: lat. balsamita Gl, diacalamentum Gl, menta nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), minza; W.: nhd. Gartenminze, F., Gartenminze, DW 4, 1410
garto 33 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Garten, Paradies; ne. garden; ÜG.: lat. (cucumerarium) Gl, (Eden) Gl, hortus B, Gl, T, O, WH, paradisus (= wunno garto) N; Vw.: s. bī-, bira-, bluom-, boum-, fīol-, heim-, hopf-, kurbiz-, mittila-, nuz-*, obaz-, oli-, tior-, wīn-, wunni-, zart-, zier-; Hw.: vgl. anfrk. gardo, as. gardo*; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. hortus?, paradisus?; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. garte, sw. M., Garten; nhd. Garten, M., Garten, DW 4, 1388
gartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, stoßen, durchbohren, anstacheln; ne. stitch (V.), perforate; ÜG.: lat. perfodere Gl, virgatus (= gigartōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gert (1); W.: s. nhd. gärten, sw. V., mit Ruten schlagen, DW 4, 1401
gartsang* 11, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen; ne. choir, song; ÜG.: lat. carmen Gl, carmen arcuum Gl, chorea Gl, chorus MH, Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. chorus; E.: s. gart (2), sang
Gartsēo* 3, ahd., sw. M. (n)=ON: nhd. Gardasee; ne. lake Garda; ÜG.: lat. Benacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sēo
gartwurz (1) 13, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?, Gemüse?, Kraut?; ne. abrotanum, vegetables (Pl.)?; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl, olus Gl; Hw.: s. gartwurz* (2); Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?, Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz; W.: mhd. gartwurz, st. F., Eberreis, Gemüse, Kraut; s. nhd. Gartenwurz, F., Gartenkraut, Garthagen, DW 4, 1416
gartwurz* (2), ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. gartwurz (1)
gartwurza* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz
garu 29, gar-u, as., Adj.: nhd. bereit, geschmückt; ne. ready (Adj.), decorated (Adj.); ÜG.: lat. (induere), paratus GlPW, H, promptus H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. gėritha, *garwi; vgl. ahd. garo (1); Q.: GlPW, H (830), PN?; E.: s. germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gar, Adj., fertig gemacht, bereitet; B.: H Nom. Sg. M. garu 1650 M, 1793 M, 2939 M, 3330 M, 4781 M, garo 1650 C, 1793 C, 2939 C, 3330 C, 4678 C, 4781 C, 5646 C, 5655 C, Nom. Sg. F. garu 283 M C, garo 5940 C, Nom. Sg. N. garu 957 M, 1344 M, 4256 M, garo 957 C, 1344 C, 4256 C, gáro 1344 V, Gen. Sg. N. garouues 2844 M, garoes 2844 C, Akk. Sg. N. garo 929 M C, 273 C, 1595 C, 2023 C, 2324 C, 2831 C, 2834 C, 2998 C, 3440 C, 3739 C, 4608 C, 5206 C, garu 273 M, 1595 M, 2023 M, 2324 M, 2831 M, 2834 M, 2998 M, 3739 M, 4608 M, 5206 M, Nom. Pl. M. garouua 675, garoa 675 C, garœ’ 675 S, GlPW Nom. Sg. M. gárv paratus Wa 100, 23a = SAGA 88, 23a = Gl 2, 586, 21, Akk.? Pl.? gára partas (= paratas) Wa 104, 21b = SAGA 92, 21b = Gl 2, 589, 44; Kont.: H huuand the uuelo standid garu iu tegegnes 1650, H mîn gêst is garu an godes uuillean fûs te faranne 4781; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 201, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 21 f. (zu H 675), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287 (zu H 2844), Gering, H., Zum Heliand, Z. f. d. P. 27 (1895) S. 210f. (zu H 3330), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (kann vorliegen z. B. in Garosta)
garva* 1, garv-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus MNPsA; Hw.: vgl. as. garva*, ahd. garba; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; B.: MNPsA Akk. Pl. garauon manipulos 125, 6 Leiden = gariuon manipulos 125, 6 Schottius = MNPsA Nr. 285 (van Helten) = S. 69, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 720 (Quak)
garva* 3, garƀa, gar-v-a*, gar-ƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. ges GlTr, merges GlTr; Hw.: s. garba; vgl. ahd. garba (st. F. ō); anfrk. garva; Q.: FK, FM, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mnd. garve, F., Garbe (F.) (1); B.: FK Gen. Pl. garuano Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, FM Gen. Pl. garuano Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, GlTr Nom. Sg. garua merger SAGA 359(, 10, 106) = Ka 149(, 10, 106) = Gl 4, 205, 27 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch
garwa* 4, garw-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe; ne. yarrow (N.); ÜG.: lat. millefolium Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. garawa* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *garwa, Sb., Garbe (F.) (2); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: vgl. mnd. gare (= carwe?), karwe, karve, Sb., Karbe, Karbei, Feldkümmel (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 88); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. graua millefolia SAGA 14, 44 = Gl 3, 571, 44, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. garauua millefolium SAGA 437, 13 = Gl 5, 42, 13, GlTr Nom. Sg. garaua millefolium SAGA 361(, 11, 7) = Ka 151(, 11, 7) = Gl 4, 205, 50 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. garauua millefolium SAGA 407(, 18, 20) = Ka 197(, 18, 20) = Gl 4, 246, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b altsächsisch
garwi* 1, gėrwi, garw-i*, gėrw-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung; ne. clothing (N.); Vw.: s. gi-*, wīggi-*; Hw.: s. garu, *gėrwi; vgl. ahd. garawi* (st. N. ja); E.: germ. *garwja-, *garwjam, st. N. (a), Kleidung, Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gerwe, garwe, N., Kleidung, Rock; B.: H Dat. Sg. gareuuea 1857 M; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148
garwian* 8, gėrwian, girwan, giriwian, garw-ian*, gėrw-ian*, girw-an*, giriw-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), bereit machen, kleiden; ne. prepare (V.), dress (V.); ÜG.: lat. parare H, SPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. garawen* (sw. V. 1a, 3); anfrk. gerwen; Q.: Gen, H (850), SPs; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten (V.) (1), fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mnd. gerwen, geren, sw. V., gar machen, fertig machen, bereiten (V.) (1); B.: H Inf. garuuuian 595 M, geruuean 595 C, giriuuan 3450 C, 3. Pers. Sg. Prät. geriuuide 776 M, geruuida 776 C, 3. Pers. Pl. Prät. gereuuidun 4549 M, geriuuidun 4549 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gereuuidin 4248 M, geridin 4248 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gereuuedi Gen 246, Part. Prät. gigereuuid Gen 299, SPs Part. Prät. Nom. Sg. gigerugid paratum Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7); Kont.: H that sie sie gereuuidun te godes rîkie 4248; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236a (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 11, S. 434, 8 (zu H 4549)
gārwīga, gā-r-wīg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Speerkrieger; E.: s. gā-r, wīg-a; L.: Hall/Meritt 148b, Lehnert 90b
gārwīgend, gā-r-wīg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Speerkrieger; E.: s. gā-r, wīg-en-d; L.: Hall/Meritt 148b
*gās?, *gā-s?, as., st. F. (athem.): nhd. Gans; ne. goose (N.); Hw.: s. *gōs; vgl. ahd. gans (st. F. i, ursprünglich athem.); Q.: ON; E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. gōs, gūs, F., Gans; Son.: vgl. Runenalphabet, Rom, Bibliotheca Vaticana, fol. 266 (9.-10. Jh.) gas (Dietrich, F., Ein Westfälisches Runenalphabet mit Namen der Buchstaben, Germania 13 (1868) S. 77ff. ges oder gos) von gōs = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 260, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (kons.), alter s-Stamm, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 89
gâsigel 1 und häufiger, gâ-sigel, afries., st. N. (a): nhd. „Gausiegel“, Kirchspielsiegel; ne. seal (N.) of a parsonage; E.: s. gâ (1), sigel; L.: Hh 139a
gasindiatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Gesindeschaft; ne. servants; Q.: LLang (643); E.: s. gisindi
gasindis 2 und häufiger, ga-sind-is, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. bewaffneter Begleiter, bewaffneter Begleiter im Herrschergefolge; ne. companion; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (498); E.: s. germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 3, S. 9, 29 quam coloni ac gasindi suscepti, Nr. 9, S. 36, 19 gasindis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b; Son.: lat.-ahd.?
gasindis 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. bewaffneter Begleiter, bewaffneter Begleiter im Herrschergefolge; ne. companion; Q.: Urk (498); E.: s. germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b lat.-anfrk.
gasindium* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gesinde, Gefolge; ne. servants, followers (Pl.); Q.: LLang (643); E.: s. gisindi
gasindius* 30, gasindus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gefährte; ne. comrade; Q.: Urk (546, 714); E.: s. gisindi; Son.: lat.-lang.
gasio frit* 4, anfrk., Sb.: nhd. Schädelwunde; ne. head-wound; Q.: Lex Salica?, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; Hinterglied vielleicht von einem afrk. *hrit, Sb., Ritzung, Wunde; B.: Lex Salica 22, 3 Si quis hominem in capite placauerit et exinde ossa exierint mallobergo cusfredum, 22, 4 Si uero intra costas aut in uentre miserit uulnus et currat et non sanat mallobergo cusfredum, Pactus legis Salicae 17, 4 Si quis alterum in caput ita plagauerit ut cerebrum appareat et ei fuerit adprobatum mallobergo chicsiofrit sunt, 17, 5 Et si exinde tria ossa qui super ipso cerebro iacent exierint mallobergo chicsiofrit hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b; Son.: ahd.
gǣsne, gēsne, gǣ-sn-e, gē-sn-e, ae., Adj.: nhd. beraubt, dürftig, unfruchtbar, tot; Hw.: s. gā-d (1)?; E.: s. germ. *gaisnja, *gaisnjaz, *gaisna-, *gaisnaz, Adj., unfruchtbar; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; L.: Hh 122, Hall/Meritt 146b, Lehnert 93b
gāsrīc, gā-s-rīc, ae., st. M. (a): nhd. Wüterich; E.: s. gæ-s-t, *rīc; L.: Hh 124
gast* (1), ga-s-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. gêst (1)
gast* (2) 7, gėst*, as., st. M. (i): nhd. Gast; ne. guest (N.); ÜG.: lat. hospes BSp, GlPW, hospita GlPW; Hw.: vgl. ahd. gast (st. M. i); Q.: BSp, GlPW, H (830) PN; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; W.: mnd. gast, M., Gast; B.: H Nom. Pl. gesti 2060 M C, Gen. Pl. gesteo 2045 M, gestio 2045 C, Dat. Pl. gastiun 2749 M, gestion 2749 C, 2021 C, gestiun 2021 M, BSp Akk. Pl. gasti Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, GlPW Nom. Sg. gast hospita Wa 90, 23a = SAGA 78, 23a = Gl 2, 576, 5 (z. T. ahd.), gást hospes Wa 104, 30a = SAGA 92, 30a = Gl 2, 590, 31; Kont.: H nu sint thîna gesti sade 2060; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 148, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §114, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97 (z. B. Eremgast), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (Gastlind)
gast 30, ahd., st. M. (i): nhd. Gast, Gastfreund, Fremder; ne. guest, host, stranger; ÜG.: lat. domum hospitale (= gestio hūs) Gl, hospes B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, hospita Gl; Hw.: vgl. as. gast; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, MF, N, NGl, O, T, WB; I.: Lbd. lat. hospes?; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; W.: mhd. gast, st. M., Fremder zur Bewirtung, Gast; nhd. Gast, M., Fremder, Gast, DW 4, 1454
gāst, gā-s-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. gǣ-s-t
gâst (1) 5, jêst, gâ-s-t, jê-s-t, afries., st. M. (a): nhd. Geist; ne. spirit; Vw.: s. -lik; Hw.: s. jê-s-t-lik; vgl. ae. gǣst, as. gêst (1), ahd. geist; Q.: W, Jur; I.: Lbd. lat. spīritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: nfries. gaest, M., Geist; W.: saterl. gast, M., Geist; L.: Hh 53b, Hh 163, Rh 847a
gâst (2) 1, gêst (1), gâ-s-t, gê-s-t (1), afries., Adj.: nhd. trocken, sandig, unfruchtbar; ne. dry (Adj.), sandy, barren; Vw.: s. -lan-d; Q.: B; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, Adj., trocken, unfruchtbar; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; L.: Hh 34a, Hh 158, Rh 775b
gâst (3) 1 und häufiger, gêst (2), gâ-s-t, gê-s-t (2), afries., F.: nhd. Geest; ne. high and dry land (N.); Vw.: s. -lan-d; E.: s. gâ-s-t (3); L.: Hh 158
gæst, ae., st. M. (i): Vw.: s. giest (1)
gǣst, gāst, gǣ-s-t, gā-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Geist, Heiliger Geist, Seele, Lebenshauch, Atem, Wind, Sturm, Leben, Dämon, Mensch; ÜG.: lat. spiritus Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e; Hw.: vgl. afries. gâst (1), as. gêst (1), ahd. geist; I.: Lbd. lat. siīritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 122, Hall/Meritt 148b, Lehnert 90b
*gastald (1), lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erwerb, Habe; ne. acquisition, possession; Hw.: s. gastaldius; Q.: venez. gastaldo, gastaldione, Wächter eines Landhauses, Wirtschafter, emilian. gastald, Verwalter
gastald* (2) 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Domänenverwalter; ne. steward; Hw.: s. *gastald (1), gastaldius
gastaldaticum* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gastaldenabgabe, Abgabe; ne. contribution to a steward; Q.: Urk (840); E.: s. gastaldius
gastaldatus*, lat.-lang., M.: Vw.: s. gastaldiatus*
gastaldianus* 3, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenpflichtiger; ne. tributary to a steward; Q.: Urk (861); E.: s. gastaldius
gastaldiatus* 12, gastaldatus*, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenamt; ne. steward’s position; Q.: Urk (851); E.: s. gastaldius
gastaldius 38 und häufiger, gastaldus, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Gastalde, Verwalter, Gutsverwalter, Domänenpächter; ne. steward; ÜG.: ahd. kumistuodal Gl, lat. procurator; Q.: Gl, LLang (643), Urk; E.: s. gi, stellen
gastaldus, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius
gǣstan, gǣst-an, ae., sw. V.: nhd. verwunden; E.: ?; L.: Hh 122
gâstelik, gâ-s-t-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. gâ-s-t-lik
gastgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gastgeberin; ne. hostess; ÜG.: lat. hospita N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. hospita?; E.: s. gast, geba
gâsthereke, gâ-sthe-re-k-e, afries., F.: Vw.: s. gâ-ze-r-k-e
gastheriberga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Gasthaus; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium?; E.: s. gast, heriberga; W.: nhd. Gastherberge, F., Gasthaus, DW 4, 1481
gasthūs 1, gast-hū-s, as.?, st. N. (a): nhd. Gasthaus; ne. guesthouse (N.); ÜG.: lat. deversorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gasthūs (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gast (2), hūs; W.: mnd. gasthūs, N., Gasthaus, Haus zur Aufnahme Fremder; B.: GlTr Nom. Sg. gasthus diuersorium SAGA 329(, 6, 132) = Ka 119(, 6, 132) = Gl 4, 201, 10 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 266b, 269b altsächsisch
gasthūs 14, ahd., st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. casa? Gl, deversorium T, Gl, hospitale Gl, hospitium Gl, taberna Gl, tugurium? Gl; Hw.: vgl. as.? gasthūs; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch. lat. deversorium?, Lbd. lat. hospitium?; E.: s. gast, hūs; W.: mhd. gasthūs, st. N., Fremdenherberge; nhd. Gasthaus, N., Gasthaus, Haus für Gäste, Speisehaus, DW 4, 1479; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gâstland 1, gêstlond, gâ-s-t-lan-d, gê-s-t-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Geest, Geestland; ne. high and dry land (N.); Hw.: vgl. mnl. geestland; Q.: W; E.: s. gâ-s-t (2), lan-d; W.: saterl. gastland; L.: Hh 34a, Rh 775b
gāstlic, gā-s-t-lic, ae., Adj.: Vw.: s. gǣ-s-t-lic
gǣstlic, gāstlic, gǣ-s-t-lic, gā-s-t-lic, ae., Adj.: nhd. geistlich, heilig; ÜG.: lat. figuralis Gl, spiritualis; Hw.: vgl. afries. jêstlik, as. gêstlīk*, ahd. geistlīh; E.: s. gǣ-s-t, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 148b, Lehnert 90b
gāstlīce, gā-s-t-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. gǣ-s-t-līc-e
gǣstlīce, gāstlīce, gǣ-s-t-līc-e, gā-s-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. geistlich, heilig; Hw.: vgl. as. gêstlīko*, ahd. geistlīhho*; E.: s. gǣ-s-t-lic; L.: Hall/Meritt 148b
gastlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gastlich, gastfreundlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hospitalis?; E.: s. gast, līh (3); W.: mhd. gastlich, Adj., in eines Fremden Art und Weise, wie mit einem Fremden; nhd. gastlich, gästlich, Adj., wie ein Fremder, gastlich, DW 4, 1482
gâstlik, gâstelik, gâ-s-t-lik, gâ-s-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. geistlich; ne. spiritual; Hw.: s. jê-s-t-lik; I.: Lüt. lat. spīrituālis; E.: s. gâ-s-t (1), -lik (3); L.: Hh 53b, Hh 163
gâstlikhêd 13, gâ-s-t-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Geistlichkeit, geistliche Verwandschaft, geistliche Lebensform; ne. clergy, clerical life; Hw.: s. jê-s-t-lik-hê-d; vgl. mnd. gêistlichêit, mnl. geestelijcheit, mhd. geistlichkeit; Q.: S, AA 178; I.: Lüt. lat. spīrituālis; E.: s. gâ-s-t-lik, *hê-d; L.: Hh 53b, Hh 158, Hh 163, Rh 847a, AA 178
gastluomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einkehren, zu Gast sein (V), als Gast einkehren; ne. stop off; ÜG.: lat. hospitari B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitari; E.: s. gast; s. germ. *lōmen, sw. V., ermatten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gastluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. gastfreundlich, gastlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitalis; E.: s. gast; s. germ. *lōmja, *lōmjaz, Adj., gelähmt, ermattet
gastluomī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gastfreundschaft; ne. hospitality; ÜG.: lat. hospitalitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. hospitalitas; E.: s. gastluomen, gastluomi
gastnissi 3, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Gastzimmer; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium; E.: s. gast; W.: s. mhd. gastnusse, st. N.?, Herberge, Raststätte, Gasthaus
*gastsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gastseli*
gastsėli* 12, gėstsėli, gast-sėl-i*, gėst-sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. „Gastsaal“, Festsaal, Halle, Herberge; ne. hall (N.), hostel (N.); ÜG.: lat. (locus) H; Hw.: vgl. ahd. *gastsali? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gast, sėli; B.: H Dat. Sg. gastseli 2780 M C, 2002 M, 2762 M, gestseli 2002 C, 2762 C, 711 M, 3338 M, gastselie 711 C, 3338 C, 5310 C, Akk. Sg. gastseli 679 M C, 1899 M C, 2733 M C, 2737 M C, gestseli 679 S, Gen Dat. Sg. gestseli Gen 248, Gen 280; Kont.: H uuarđ thar an thene gastseli megincraft mikil manno gesamnod heritogono an that hûs thar iro hêrron uuas an is kuningstôle 2733; Son.: vgl. Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 9, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 287Neckel, G., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907), S. 565, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 679), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 149, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 42, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 21-22 (zu H 2002)
gastwissī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Herberge, Unterkunft, Ruheort, Aufenthalt, Rastplatz; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium O, deverticulum Gl, hospitium Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. hospitium?, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?
gastwissida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Aufenthalt, Unterkunft, Gastzimmer, Gastfreundschaft; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, hospitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitium, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?
gastwissōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Unterkunft, Gastzimmer; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?
gat, afries., st. N. (a): Vw.: s. jet
*gat?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
gat* 1, as., st. N. (a): nhd. Loch, Öffnung; ne. hole (N.); ÜG.: lat. foramen H; Hw.: vgl. ahd. *gaz? (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423; W.: mnd. gat, N., Loch; B.: H Akk. Sg. gat 3300 M C; Kont.: H thurh nâdlan gat 3300; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 149, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 64 (z. B. Gittelde) und öfter
gāt, ae., F. (kons.): nhd. Geiß; Vw.: s. fiergen-, wid-u-; E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; L.: Hh 124
gataling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gatiling*
gataro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gatter, Tor (N.), Gitter; ne. railing, gate, iron bars; ÜG.: lat. ōstium Gl, valva Gl; Hw.: s. lang. *gatero; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *gadarō-, *gadarōn, *gadara-, *gadaran, sw. M. (n), Gatter, Gitter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. gater, M., N., Gatter, Gitter als Tor oder Zaun; nhd. Gatter, M., F., N., Gatter, DW 4, 1502
gaten 1, gathen, afries., Sb.: nhd. Gemach; ne. chamber (N.); Hw.: vgl. ahd. gadum, plattd. gadem, gaem; Q.: W; I.: Lw. ahd. gadum; E.: s. ahd. gadum, N., Raum, Gemach; E.: germ. *gadma, *gadmaz, st. M. (a), Raum; L.: Hh 34a, Hh 158, Rh 773b
gǣten, gǣt-en, ae., Adj.: nhd. von einer Ziege, Ziegen...; Hw.: s. gāt; E.: germ. *gaitina-, *gaitinaz, Adj., Geiß-; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; L.: Hh 122
*gatero, lang., sw. M. (n): nhd. Gatter; ne. railing; Hw.: s. ahd. gataro*; Q.: pistoi. catro, ländliches Gitter, kors. cataru, Gitter, Tür; E.: s. ahd. gataro
*gatham?, *gath-am, anfrk., st. N. (a): nhd. Raum; ne. chamber; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. gadum*; E.: germ. *gadma, *gadmaz, st. M. (a), Raum
gathen, afries., Sb.: Vw.: s. gaten
*gathungi, lang., st. N. (ja): nhd. Größe, Reichtum; ne. greatness, wealth; Vw.: s. angar-
gatiling* 8, gataling*, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse; ne. comrade, relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) O, consobrinus? Gl, contribulis Gl, parentes (= gatilinga) B, Gl; Hw.: vgl. as. gaduling; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. getelinc, getlinc, st. M., Verwandter, Eltern (= getelinge), Vetter; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*gatilingmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gadulingmāg*
*gato?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *gado?
*gatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
*gatrausjo?, lang., Sb.: nhd. Regenguss; ne. gush (N.); Q.: it. scatroscio, Regenguss
*gavala?, *gaƀala?, *gaval-a?, *gaƀal-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gabel; ne. fork (N.); Vw.: s. mist-*; Hw.: s. gaflia*; vgl. ahd. gabala (st. F. ō); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409; W.: mnd. gaffel, gaffele, geffele, F., große hölzerne Gabel, eiserne Gabel
gawarfida* 2, lang., st. F.: nhd. Brauch; ne. custom; ÜG.: lat. consuetudo antiqua LLang; Q.: LLang (724); E.: s. giwerf*?
*gawerk, lang., st. N. (a): nhd. Gerät; ne. appparatus; Vw.: s. handi-, hari-
gawi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gewi*
*gawida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-
*gawisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-
*gaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gat*; E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423
*gāz?, ahd., Adj.: Vw.: s. giāz, un-
gâzerke 11, gâsthereke, gâ-ze-r-k-e, gâ-sthe-re-k-e, afries., sw. F. (n): nhd. Pfarrkirche; ne. church (N.); Q.: S, R, W, Jur; I.: Lsch. lat. ecclēsia?; E.: s. gâ (1), ze-r-k-e; L.: Hh 33a, Rh 773a
gazza 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Gasse, Quartier?, Stadtviertel?; ne. lane; ÜG.: lat. androna? Gl, platea N, vicus Gl, WH; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, ON, WH; I.: Lbd. lat. platea?, vicus?; E.: germ. *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; W.: mhd. gazze, sw. F., Gasse; nhd. Gasse, F., Gasse, DW 4, 1436
ge, ae., Konj.: nhd. und, auch; Hw.: s. géa; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; L.: Hh 141, Hall/Meritt 148b, Lehnert 90b
*ge, ae., Sb.: nhd. Gau; Q.: ON; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?; L.: Hh 121
ge-, ae., Präf.: nhd. ge...; ÜG.: lat. etiam Gl, (quam); Vw.: s. -ādl-ian, -ǣ-byl-g-an, -ær-n-an, -ǣrnd-ian, -æþ-el-e, -æþ-el-ian, -afl-ian, -am-bih-t-an, -an-byr-d-an, -and-bid-ian, -and-et-t-an, -and-fė-n-g-e, -and-s-por-n-an, -and-swar-ian, -and-wear-d-, -and-wear-d-ian, -ār-ian, -ār-weor-þ-ian, -ās-c-ian, -bæ-c, -bæc-u, -bǣd-an, -bǣ-n-e, -bǣr-an, -bǣr-e, -bær-n-an, -bǣr-nės-s, -bǣ-t-e, -bǣ-t-el, -ba-n-n, -ba-n-n-an, -bās-n-ian, -bas-w-ian, -bāþ-ian, -beag-ian, -béa-t, -béa-t-an, -bed, -bėd-clīf-a, -bėd-d-a, -bed-hū-s, -bed-ian, -bel-g, -bel-g-an, -be-li-m-p-an, -bėnd, -be-nim-an, -bė-n-n, -bė-n-n-e, -bėn-n-ian, -béod-an, -béog-ol, -béo-r, -beor-g (1), -beor-g (2), -beor-g-an, -beor-h-t-an, -beor-h-t-nės-s, -beor-h-t-n-ian, -béo-r-scip-e, -ber-an, -berb-ed, -bers-t, -bers-t-an, -bėt-er-ung, -bi-cne-n-d, -bīd-an, -bid-d-an, -bíe-c-n-an, -bíeg-an, -biel-d-an, -biel-d-u, -biel-g, -biel-g-e, -bier-d-e, -bier-d-ed, -bier-h-t-an, -bīg-nės-s, -bind, -bind-an, -bío-t, -bío-t-ian, -bisen-ian, -bis-g-ian, -bi-smer-ian, -bi-smer-ung, -bī-t-an, -blǣ-d-an, -bla-nd, -bla-nd-an, -blā-w-an, -ble-g-n-od, -b-li-n-n-an, -blío-d, -bli-s-s-ian, -blī-þ-ian, -blœ̄-d-s-ian, -blō-w-an, -bod, -bod-ian, -bod-scip-e, -bœ̄c-an, -bœ̄n, -bœ̄t-an, *-boh-t, -bor-en, -bræc, -brǣ-c, -brǣ-c-eo, -brǣ-d-an (1), -brǣ-d-an (2), *-bræg-d-en-lic, -bræg-d-en-līc-e, -bre-c, -bre-c-an (1), -brec-an (2), -breg-d-an, -brė-ng-an, -brė-ng-nės-s, -bréo-w-an, -bri-ng-an, -bro-c, -bro-c-ed, -bro-c-ian, -bro-s-n-ung, -bro-t, -brū-c-an, -bry-r-d-nės-s, -brȳ-s-an, -bū-ed, -būg-an, -būg-ol, -bund-en, -bur-g-scip-e, -bȳ-an, -bycg-an, -byh-t-e, -byh-þ, -byh-þ-u, -by-l-d-an (1), -byl-g-an, -bȳ-r, -bȳ-r-an, -byr-d (1), -byr-d (2), -byr-d (3), -byr-d-e, -byr-d-u, -byr-e, -byr-ed-lic, -byr-g (1), -byr-g (2), -byr-g-an, -byr-g-ed-nės-s, -byr-g-en (1), -byr-g-en (2), -byr-ian, -byr-n-od, -by-tl-e, -by-tl-ung, -cǣl-an, -cam-p (1), -cam-p (2), -cam-p-ian, -cealc-ian, -cėn-n-an, -ceorf-an, -céos-an, -céow, -cīd-, -cīd-an, -cíe-g-an, -cíe-g-nės-s, -ciel-f-e, -cíep-an, -cie-r-r-an, -cie-r-r-ed-nės-s, -cier-r-ing, -clǣ-n-s-ian, -clǣ-n-s-ung, -clǣ-þ-an, -cli-p-ian, -cli-p-s, -clof-a, -clyf-t, -cly-s-t-er, -cnǣ-w-e, -cnā-w-an, *-cnā-w-en, -cne-d-an, -cneor-d, -cneor-d-lǣc-an, -cneor-d-nės-s, -cni-ht, -cny-s-s-an, -cœ̄l-nės-s, -col-l-en-ferht-an, -cōp, -cōp-lic, -cōp-līc-e, -cor, -cord-ed, -cor-en, -cor-en-nės-s, -cor-en-scip-e, -cor-ōn-ian, -cos-t, -cos-t-ian, -cos-t-nės-s, -cos-t-ung, -cōw, -cræ-f-t-g-ian, -crā-w-an, -créo-p-an, -cri-ng-an, -crō-c-od, -cu-m-an, -cun-n-ian, -cū-þ-ian, -cwėc-c-an, -cwed, -cwėl-l-an, -cwē-m-an, -cwē-m-e, -cwē-m-lic, -cwē-m-līc-e, -cwē-m-nės-s, -cweþ-an, -cwi-c-ian, -cwis-s, -cȳ, -cyn-d, -cyn-d-e, -cyn-d-e-lic, -cyn-d-e-līc-e, -cyn-n, -cyr-n-l-od, -cyr-n-od, -cysp-an, -cy-s-s-an, -cȳ-þ-an, -cȳ-þ-ed-nės-s, -cȳ-þ-nės-s, -dæf-t-an, -dæf-t-e, -dæf-t-u, -dǣ-l-an, *-dær-st-an, -dær-st-ed, -daf-en (1), -daf-en (2), -daf-en-ian, -daf-en-lic, -daf-en-līc-e, -dā-l, -déa-d, -déa-d-ian, -déa-g-ol-līc-e, -delf, -delf-an, -déop-ian, -deorf, -dė-r-ed, -dė-r-ian, -dīc-ian, -díeg-an, -díe-g-l-an, -díe-r-an, -dier-n-an, -díe-r-s-ian, -di-h-t-an, -dío-n, -dœ̄f-e, -dœ̄f-e-lic, -dœ̄f-e-līc-e, -dœ̄-m-an, -dō-n, -drǣ-f-an, -drag-an, -dréa-g, -drėc-c-an, -drē-f-an, -drē-f-ed-nės-s, -drē-f-nės-s, -drėh-t-līc-e, -drėh-t-nės-s, -dréo-g (1), -dréo-g (2), -dréo-g-an, *dréo-g-lic, -dréo-g-līc-e, -dréo-p-an, -dréo-s-an, -drep, -drep-an, -dríe-h-þ, -drī-f-an, -dri-n-c, -dri-n-c-a, -dri-n-c-an, -drō-f, -dro-p-a, -dru-n-c-n-ian, -drȳ-g-an, -dry-h-t (1), -dry-h-t (2), -dry-h-t-a, -dry-s-n-ian, -dūf-an, -dur-r-an, -dwǣ-s (1), -dwǣ-s (2), -dwe-l-ian, -dwė-l-l-an, -dwie-l-d, -dwo-l, -dwo-l-a, -dwo-l-cræ-f-t, -dwo-l-en, -dwo-l-fær, -dwo-l-go-d, -dwo-l-ian, *-dwo-l-lic, -dwo-l-līc-e, -dwo-l-mi-st, -dȳf-an, -dyn-e, -dyr-e, -dyr-s-t-ig, -dyr-s-t-lǣc-an, -dyr-s-t-lic, -éac-an, -éac-n-ian, -éac-n-ung, -eah-t-ian, -eah-t-ung, -eal-d-ian, ealg-ian, -éan, -éan-e, -ear-d-ian, -ear-d-ung, -ear-g-ian, -earn-ian, -earn-ung, -éa-þ-mōd-ian, -éa-þ-mōd-lic, -éa-þ-mœ̄-d-an, -éaw-an, -ed-léa-n-en-d, -ed-léa-n-ian, -ed-léa-n-ung, -ed-níe-w-ian, -ed-yp-p-ol, -efen-lic, -efen-līc-e, -efen-līc-ian, -efn-an, -ėg-g-ian, -ėl-n-ian, -ėnd-e-byr-d-an, -ėnd-ian, -ėnd-ung, -eof-ul-s-ian, -et-an, -fad-ian, -fæd, -fæ-d-er-a, -fæ-d-er-e, -fæd-lic, -fæd-lic-e, -fæg, -fæg-en, -fǣ̆g-r-ian, -fǣl-s-ian, -fæst-an (1), -fæst-an (2), -fæst-en, -fæst-n-ian, -fæst-n-ung, -fǣ-t-an, -fǣ-t-t-ian, -fāg-ian, -fāh, -fand-ian, -fa-n-g-ian, -far-a, -far-an, -fé-a, -feal-d-an, -feal-l, -feal-l-an, -feal-nės-s, -féa-nės-s, -fė-n-g, -féo-g-an, -feoh-t, -feoh-t-an, -féol-an, -féo-n (1), -féon (2), -feor-m-ian (1), -feorm-ian (2), -fēr-ian, -fēr-scip-e, -fet-an, -fet-er-ian, -fėt-ian, -fic, -fiel-d-an, -fiel-l, -fiel-l-an, -fier-r-an, -fig-u, -fil-d-e, -find-an, -fir-en-ian, -fiþ-er-ham-od, -fiþ-r-ian, -fiþ-r-ed, -flǣ-c-nės-s, -fle-n-od, -fléo-g-an, -fléo-n, -flíe-m-an, -flíe-m-e, -flit, -flīt-an, -flo-g, -fœ̄-d-an, -fœ̄g, -fœ̄g-an, -fœ̄g-ing, -fœ̄g-nės-s, -fœ̄l-an, -fœ̄r-a, -fœ̄r-an, -fœ̄r-e (1), -fœ̄r-e (2), *-fœ̄r-n-e, -fœ̄r-rǣ-d-en, -fœ̄-þ-r-ian, -fōg (1), -fōg (2), -fo-l, -folg-ian, -fō-n, -forh-t-ian, -for-þ-fœ̄r-an, -frǣg-e (1), -frǣg-e (2), -fræpg-ian, -frætw-an, -frætw-ian, -frāg-ian, -frā-s-ian, -fréa-beor-h-t-ian, -fė-m-ed-nės-s, -frė-m-m-an, -frė-m-þ-ian, -fréo-s-an, -fr-et-an, -fricg-an, -frig-e, -frī-g-ian, -frig-n-an, -frí-o-g-an, -frí-o-g-en-d, -frí-o-lic, -frí-o-līc-e, -fri-þ-ian, -frœ̄d-an, -frœ̄f-r-an, -frōf-or, -ful-l-frė-m-m-an, -fultum-ian, -fultum-ien-d, -ful-w-ian, -fyl-c-e, -fyl-c-ian, -fylg-an, -fyl-l-an, -fyl-l-ed-nės-s, -fyl-l-ing, -fyl-l-nės-s, -fynd-ig, -fyrh-t-an, -fyr-n, -fyr-n-dæg*, -fyr-s-t-e, -fyr-þ-r-an, -fȳs-an, -fy-x-an, -gad-er-ung, -gad-r-ian, -gā-f, -gal-an, -gā-n, -ga-ng-an, -gear-c-ian, -gear-w-ian, -gear-w-ung, -gėgn-ian, -gė-ng, -gė-ng-a, -gė-ng-e, -géo-t-an, -gied-d-ian, -gield-an, -gíe-m-an, -gier-el-a, -gier-ing, -gier-n-an, -gier-w-an, -gio-w-ian, -gisc-an, -gild-scip-e, -gla-d-ian, -glė-ndr-an, -glėng-an, -glī-d-an, -gnī-d-an, -gōd-ian, -go-t, -græp-p-ian, -grė-m-m-an, -grīn-an, -gri-nd-an, -grip, -grī-p-an, -grip-en-nės-s, -grip-nės-s, -griþ-ian, -grœ̄-t-an, -grō-w-an, -gry-n-d-an, -gyl-d-en, -gylt-an, -gyr-d-an, -hab-b-an, -hā-d-a, -hā-d-ian, -hæc-c, -hæc-c-a, -hæf-t (1), -hæf-t (2), -hæf-t (3), -hæf-t (4), -hæf-t-an, -hæf-t-ed-nės-s, -hæf-t-nės-s, -hæf-t-n-ian, -hæg, -hǣ-l-an, -hǣ-l-s-ian, -hǣ-m-an, -hǣ-m-e, -hæp, -hæp-lic, -hæp-lic-nės-s, -hǣ-t-an, -hag-ian, -hā-l, -hal-a, -hā-l-ėt-t-an, -hā-l-g-ian, -hā-l-g-ung, -ham-m-en, -hang-ian, -hā-t, -hat-a, -hā-t-an, -hat-ian, -hā-t-lan-d, -heal-d, -heal-d-an, -heal-d-en, -heal-d-ing, -heal-d-nės-s, -héa-n, -hear-d-ian, -hea-þ-or-ian, -héaw, -héaw-a, -héaw-an, -héaw-e, -hėb-b-an, -hēd-an, -hėf-eld-ian, -hėf-ig-ian, -hel-an, -hėl-ian, -hel-m-ian, -hel-p-an, -hėnd-an, -hėnd-e, -hėng-e, -heo-r-cn-ian, -heort, -hėr-g-ian, -hėr-ian, -hėr-ig-en-d-lic, -hiel-d, -hiel-d-an, -hiel-d-u, -híe-n-an, -híe-n-e, -híe-r-an, -hier-d-an, -híe-r-nės-s, -híe-r-sum, -híe-r-sum-ian, -híe-r-su-m-nės-s, -hier-w-an, -hī-w-ian, -hī-w-ung, -hla-d-an, -hlæ-g, -hléap-an, -hlėnc-an, -hleo, -hléo-t-an, -hléo-w-an, -hli-d-ian, -hlie-h-h-an, -hli-n-ian, -hlœ̄-þ-an, -hlū-t-t-r-ian, -hly-n-n, -hly-s-t-an, -hly-s-t-e, -hly-t-t-e, -hly-t-t-o, -hnā-d, -hnǣ-g-an, -hnǣ-st, -hnǣ-st-an, -hnē-sc-ian, -hnī-g-an, -hny-sc-an, -hog-ian, -hol-a, -hol-ian, -hō-n, -hop-ian, -hop-p, -hor-g-ian, -hors-od, -hrad-ian, -hrado, -hréo-s-an, -hréow (1), -hréow (2), -hréow-an, -hréow-s-ian, -hre-sp, -hre-sp-an, -hríe-m-an, -hrif-ian, -hrīf-n-ian (1), -hrī-f-n-ian (2), -hri-n, -hrī-n-an, -hri-n-e-nės-s, -hrœ̄-r-an, -hro-r, -hunt-ian, -hū-s-a, -hū-s-ian, -hū-s-scip-e, -hwā, -hwǣd-e, -hwǣ-m-lic, -hwǣ-r, -hwæ-t, -hwæ-þer, -hwæ-þere, -hwearf, -hwe-lc, -hweorf (1), -hweorf (2), -hweorf-an, -hwėt-t-an, -hwielf-an, -hwierf-an, -hwī-t-an, -hwyrf-t, -hycg-an, -hȳ-d-an, -hȳ-d-nės-s, -hyg-d, -hyh-t-an, -hylc-ed, -hyng-r-an, -hyr-n-ed, -hyr-st, -hyr-st-an, -hȳþ-e, -hȳþ-e-lic, hȳþ-e-līc-e, -hȳþ-e-lic-nės-s, -īdl-ian, -íec-an, -iel-d-an, -ierm-an, -íe-þ-an, -ī-lc-a, -il-l-e-roc-ad, -in-bry-r-d-an, -in-drė-n-c-an?, -in-líeh-t-an, -in-seg-l-ian, -in-sėt-t-an, -lāc, -lāc-n-ung, -lā-d, -lǣc-a, -læc-c-an, -lǣc-n-ian, -lǣ-d-an, -lǣ-f-an, -læg, -lǣ-n-an, -lǣr, -lǣr-an, -lǣr-e (1), *-lǣr-e (2), *-lǣr-ed, -lǣr-ed-nės-s, -lǣs-t-an, -lǣ-s-w-ian, -lǣ-t, -lǣ-t-an, -lǣ-t-e, -lǣ-w-ed, -lag-ian, -lag-u, -lan-d-a, -lan-d-od, -lang, -lāþ, -la-þ-ian, *-la-þ-od, -la-þ-ung, -léad, -léaf, -léaf-a, -léaf-ful-l, -léaf-léa-s-t, -léaf-lic, -léaf-līc-e, -léaf-sum, -leah-tr-ian, -léa-n-ian, *-lėcg, -lėcg-an, -lē-f-ed, -lėg-e, -leg-er-ed, -lėg-u, -lėm-ian, -lėn-d-a, -lėnd-an, -lėng-an, -lėng-e, -léod, -léof, -léog-an, -léo-m-a, -léo-s-an, -les, -li-b-b-an, *-lic, *-līc-e, -licg-an, -līc-ian, -līc-lǣ-t-an, -līc-lic, -līc-nės-s, -líef-an (1), -líef-an (2), -líef-en, -líef-en-scip-e, -líeh-t-an, -líe-s-an, -lī-f-fæst, -lī-f-fæst-an, -lig-r-e, -lī-m-an, -li-m-p, -li-m-p-an, -li-m-o-ful-l, *-li-m-p-lic, -li-m-p-lic-nis, -lío-n, -lío-r-an, -lío-r-ed-nės-s, -lío-r-nės-s, -lior-n-ian, -lis-e, -līs-ian, -lī-þ-an, -lōc-ian, -lod-a, -lod-er, -lod-u, -lod-wyrt, -lōg-ian, -lōg-ung, -lōm, -lōm-a, -lōm-lic, -lōm-lic-nės-s, -lo-s-ian, -lūc-an, -luf-ian, -lu-m-p-en-lic, -lu-s-t-ful-l-ian, -lu-s-t-ful-lic, -lu-s-t-ful-l-ung, -lu-s-t-ian, -lūt-an, -lyg-n-ian, -lynd-e, -ly-s-t-an, -lȳt-l-ian, -mac-a, -mac-ian, -mā-d, -mæc, -mæc-c-a, -mǣ-d-l-a, -mǣg, -mæg-en-ian, -mæg-ne, -mǣg-þ (1), -mǣg-þ (2), -mǣl, -mǣl-an (1), -mǣl-an (2), -mǣ-n-an, -mǣ-n-e (1), -mǣ-n-e (2), -mǣ-n-e (3), -mǣ-n-e-lic, -mǣ-n-e-līc-e, -mǣ-n-nės-s, -mǣ-n-scip-e, -mǣ-n-sum-ian, -mǣ-r-an, -mǣ-r-e, -mǣr-s-ian, -mǣ-r-ung, -mǣt-an, -mǣ-t-e, -mǣ-t-g-an, -māg, -māg-lic, -māg-līc-e, -māg-lic-nės-s, -māg-nės-s, -mag-n-ian, -māl-ic-nės-s, -man, -mā-n-a, -mang, -man-ian, -manig-feal-d-ian, -man-þwǣr-ian, -mā-r-ian, -maþ-el, -mearc, -mearc-ian (1), -mearc-ian (2), -mearc-ung, -mearg-od, -me-de-m-ian, -meld-ian, -mel-t-an, -mėng-an, -mėng-ed-lic, -mėng-ed-līc-e, -meolc-ian, -me-t (1), -me-t (2), -me-t-an, *-me-t-e, -me-t-fæst, -me-t-fæst-an, -mėt-fæst-nės-s, -me-t-g-ian, -me-t-g-ung, -mėt-s-ian, -mėt-t-a, -mē-þ-r-ian, -mic-el-nės-s, -mic-l-ian, -mic-l-ung, -mi-d-l-ian, -miel-t-an, -mierc-e (1), -mierc-e (2), -mier-r-an, -mil-d-g-ian, -mil-t-s-ian, -mil-t-s-ien-d, -mimor, -mimor-līc-e, -mit-t-an, -mit-t-ing, -mō-d (1), -mō-d (2), -mœ̄-d-e (1), -mœ̄-d-e (2), -mœ̄-dr-ed, -mœ̄-dr-en, -mœ̄-t-an (1), -mœ̄t-an (2), -mœ̄t-ing, -mœ̄t-nės-s, -mōt, -mōt-ær-n, -mōt-stė-d-e, -mōt-stō-w, -mun, -mun-an, -myn-d, -mynd-e (1), -myn-d-e (2), -myn-d-e-wier-þ-e, -myn-d-g-ian, -myn-d-ig, -myn-d-ig-lic, -myn-d-ig-līc-e, -myn-e, -myn-e-g-ung, -mynet-ian, -myn-t, -myn-t-an, -nac-ian, -nac-od-ian, -nǣm-an, -nǣst-an, -nā-g, -nam-ian, -namn, -namn-a, -neah (1), -neah (2), -néa-h-h-e, -néa-h-ian, -néa-lǣc-an, -nea-r-w-ian, -néat, -nėmn-an, -néop-an, -neorþ, -néo-s-ian, -néo-s-ung, -nėr, -nėr-ed-nės-s, -nėr-ian, -nes-an, -níe-d-an, -níe-d-mǣg, -níe-d-māg-e, -níe-w-ian, -nim-an, -nip, -nīp-an, -ni-þer-ian, -ni-þer-ung, -nī-þ-l-a, -nœ̄þ-an, -nōg (1), -nōg (2), -nug-an, -nyh-t, -nyh-t-sum, -nyh-t-sum-ian, -nyh-t-sum-lic, -nyh-t-sum-nės-s, -œf-es-ian, -œ̄ht-an, -of-er-ian, -of-f-r-ian, -ō-lėc-c-an, -on-bry-r-d-an, -on-e-t-t-an, -on-þrac-ian, -on-weal-d-an, -op-en-ian, -op-en-ung, -or-s-tu, -or-tréow-an, -pī-n-ian, -pla-n-t-ian, -pleg-an, -pynd-an, -rā-d (1), -rā-d (2), -rā-d-ian, -rā-d-od, -rǣ-c-an, -rǣ-d-an (1), -rǣ-d-an (2), -rǣ-d-e (1), -rǣ-d-e (2), -rǣ-d-e (3), -rǣ-d-l-an, -rǣf, -rǣs-an, -rǣ-w, -ræ-s-t, -rā-r, -rā-w-an, -réa-f-ian (1), -réa-f-ian (2), -rec, -rėc-c-an, -rėc-ed-nės-s, -rėc-e-nės-s, -rec-en-ian, -rec-lic, -rec-u, -re-d-e-lic, -re-d-ian, -rėg-n-ian, -rėn-d-r-ian, -rė-n-n-an, -reor-d (1), -reor-d (2), *-reor-d-ed-lic, -reor-d-ian, -reor-d-nės-s, -rės-t-a, -rės-t-an, -rėþr-e, -rīc-s-ian, -rid (1), -rid (2), -rīd-an, -ríe-p-an, -ríe-þ-r-e, -ri-f, -rī-f, -ri-f-ian, -ri-f-l-ian, -rig-n-e, -rih-t (1), -rih-t (2), -rih-t-an, -rih-t-e, -rih-t-lǣc-an, -rih-t-wī-s-ian, -rih-t-wīs-ung, -r-ī-m, -ri-n-n-an, -rior-d-e, -rī-p-an, -rī-s, -rī-s-an, -ri-s-en, -ri-s-en-lic, -ri-s-en-līc-e, -ri-s-n-e, -ri-s-n-ian, -rī-þ-e, *-rōd, -rod-o-r-lic, -rœ̄f-a, -rœ̄f-scīr, -rœ̄-þ-r-e, -rœ̄-þr-u (1), *-rœ̄þ-r-u (2), -ro-s-c-ian, -rōt-s-ian, -rō-w-an, -rū-m (1), -rū-m (2), -rū-m-a, *-rū-m-lic, -rū-m-līc-e, -rū-n-a, -ru-n-n, -ru-n-n-e-nės-s, -rȳd-e, -rȳ-m-an, -rȳ-n-e, -rȳ-n-e-lic, -rȳ-n-e-līc-e, -rȳ-n-ig, -ry-n-n-ing, -rȳ-n-u, -sac-a, -sac-an, -sad-el-ian, -sǣ-g-an, -sæg-ed-nės-s, -sæg-en, -sæg-nės-s, -sǣl-an (1), -sǣ-l-an (2), -sǣl-ig, -sǣl-lic, -sǣl-ig-līc-e, -sǣl-ig-nės-s, -sǣl-þ, -sæt, -sǣt-e, -sǣt-n-ian, -sǣ-w-nės-s, -sag-a, -sag-un, -sam-n-ian, -sam-n-ung, -sā-w-an, -sāwol-ian, -scǣ-n-an, -s-cam-ian, -scéa-d (1), -scéa-d (2), -scéa-d-an, -scéa-d-lic, -scéa-d-lic-e, -scéa-d-wī-s, -scéa-d-wī-s-e, -scéa-d-wī-s-līc-e, -sceaf-an, -sceaf-t, -sceap, -sceap-hwī-l, -scear-f-ian, -s-céaw-ian, -s-cėn-d-an, -s-cėn-d-þ-u, -scéo-n, -sceorf, -sceor-f-an, -sceor-p-an, -scíe, -sciel-d-an, -sciel-d-nės-s, -sciep-p-an, -scie-r-an, -scier-ian, -scieþ-þ-an, -sci-f-t-an, -scil-d-en-d, -scil-d-nės-s, -scī-n-an, -scinc-io, -scōg-an, -scōh, -scol-a, -scōl-a, -scor-t-ian, -sco-t, -sco-t-a, -scræ-f, -scrė-nc-an, -scrė-nc-e, -scrė-nc-ed-nės-s, -scrif, -scrī-f-an, -scri-nc-an, -scrœ̄-p-e (1), -scrœ̄-p-e (2), -scrœ̄-p-e-nės-s, *-scrō-p, -scrȳ-d-an, -scūf-an, -scyl-d, -scyl-dr-e, -scyr-t-an, -séaw, -sēf-te, -sėcg-an, -seg-en, -seg-n-ian, -sėl-d-a, -sėl-e-nės-s, *-sėl-l-a, -sėl-l-an, -sėnc-an, -sėnd-an, -séo-n, -séo-þ-an, -set, -sėt-en-nės-s, -set-l-a, -set-nės-s, -sėt-t-an, -s-ēþ-an, -sew-en, -si-b-b, -si-b-b-ian, -si-b-sum, -si-d-u, -síe-n-e, -síe-n-e-lic, -síe-n-e-līc-e, -sig, -sī-g-an, -sig-fæst-n-ian, -sig-l-an, -sih-þ, -sih-þ-nės-s, -sing-al-ian, -sing-an, -sing-e, -sin-hī-w-an, -sin-hī-w-ian, -sin-ig, *-sin-lic, -sin-līc-e, -sío-w-an, -sit-l-e, -si-t-t-an, -sīþ (1), -sīþ (2), -sīþ-a, -sīþ-mæg-en, -sīþ-scip-e, -slæc-c-an, -s-lǣp-an, -slé-an, -slėc-c-an, -slieh-t, -sli-t, -slī-t-an, -s-méag, -s-méag-an, -smier-w-an, -smi-t-en, -smi-t-t-ian, -s-myl-t-an, -sneor-c-an, -snid, -snīþ-an, -sno-t-t, -sny-t-r-u, -sod, -sœ̄c-an, -sœ̄m-an, -sōm (1), -sōm (2), -s-ōþ-fæst-ian, -span, -span-an, -spa-ng, -span-n, -span-n-an, -spa-r-ian, -spar-r-ian, -spel-l-ian, -spéo-f-t-ian, -spin-n-an, -spœ̄-d-an, *-spœ̄-d-ig-lic, -spœ̄-d-ig-līc-e, -spil-l-an, -spō-w-an, -s-prǣ-c-e, -s-prǣ-d-an, -s-pre-c, -s-pre-c-an, *-s-pri-ng, -s-pri-ng-an, -s-pri-nt-an?, -s-pyr-ian, -stǣ-n-an, -stæ-þ-þ-ig-nės-s, -stā-l, -s-tal-a, -s-tal-ian, -s-tal-u, -sta-n-d-an, -star-ian, -sta-þol-fæst-ian, -sta-þol-ian, -sta-þol-ung, -steal-d, -steal-d-an, -steal-l, -steal-l-a, -stė-f-n-an, -s-tel-an, -sten, -stė-n-c-e, -stėp-p-an, -sti-c-e, -sti-c-ian, -stiel-l-an (1), -stiel-l-an (2), -stíe-p-an, -stíe-r-an, -stīg-an, -stih-t, -stih-t-an, -stih-t-ung, -s-til-l-an, -sti-n-c-an, -stra-ng-ian, -strė-ng-an, -stréo-n, -strī-c, -strī-c-an, -stri-c-ian, -stríe-n-an, -stríe-n-d, -stro-d, -stro-g-d-nės-s, -strū-d, -strū-d-an, -strū-d-ian, -strȳ-d-an, -stry-ng-e, -stun, -stun-d, -stylt-an, -s-tyr-ian, -sund, -sund-ful-l-ian, -sund-ful-lic, -sund-ful-līc-e, -sund-ful-nės-s, -sun-d-r-ian, -swǣ-p-a, -swǣ-s, -swǣt-an, -swā-p-an, -swėb-b-an, -swel-g, -swel-g-an, -swel-l, -swel-t-an, -swėnc, -swėnc-an, -swėnc-ed-nės-s, -sweorc, -sweorc-an, -sweorf, -sweorf-an, -sweo-s-t-er-n (1), -sweo-s-t-er-n (2), -sweo-s-t-or, -sweot-ol-ian, -swėr-ian, -swet-lǣc-an, -swe-þ-r-ian, -swi-c, -swī-c-an, -swi-c-u, -swíer-u, -swī̆-g-ian, -swigr-a, -swim-m-an, -swin, -swinc, -swinc-an, -swinc-dæg, -swing, -swing-an, -swin-n, -swi-p-or-nės-s, -s-wī-þ-an, -swōg-en, -swop-e, -swop-u, -swyrf, -sy-d, -sylh-þ-u, -synd-e, -synd-lǣc-an, -synd-lic, -s-yn-g-ian, -synt-u, -tā-c-n-ian, -tā-c-n-ien-d-lic, -tā-c-n-ung, -tæc, -tǣ-c-an, -tæ-l (1), -tæ-l (2), -tǣl-an, -tǣs-e (1), -tǣs-e (2), -tǣs-lic, -tǣs-līc-e, -tǣs-nės-s, -tǣs-u, -tāh, -ta-l-ian, -ta-l-scip-e, -ta-n-g, -ta-n-g-līc-e, *-taw-a, -taw-e, -tāw-ian, -taw-u, -tė-l, -te-l-d, -te-l-d-ge-hlíe-w-ung, -te-l-d-ung, -tė-l-l-an, -tėmes-ed, -tė-n-g-e, -téo-g, -teog-oþ-ina, *-téo-n (1), *-téo-n (2), -téo-n (3), -ter, -ter-an, -tíe-g-an, -tíe-g-e, -tíe-m-a, -tíe-m-e (1), -tíem-e (2), -tíer-ian, -ti-l-ian, -til-l-an, -tī-m-an, -tim-ber, -tim-br-an, -tim-br-e, -tim-br-ian, -tim-br-ung, -tī-m-ian, -ti-n-g-an, -ti-n-g-cræ-f-t, -tioh-h-ian, -tío-n, -tī-ung, -t-œ̄þ-ed, -to-g, -to-h-t, -tō̆-nam-ian, -tot, -trah-t-ian, -tre-d, -tre-d-an, -tréow, -tréow-an, -tréow-e, -tréow-fæst, -tréow-fæst-n-ian, -tréow-léas, -tréow-léa-s-nės-s, *-tréow-lic, -tréow-līc-e, -tréow-nės-s, *-tréow-þ, -tridwet?, -tru-c-ian, -tru-m, -tru-m-a, -tru-m-ian, -truw-e, -truw-ian, -truw-ung, -try-c-c-an, -try-c-c-e, -try-m, -try-m-m-an, -try-mnės-s, -twǣ-f-an, -twǣ-m-an, -twanc, -twéo, -twéo-g-an, -twi-feal-d, -twi-s, -twi-s-a, -tȳd, -tȳd-nės-s, -ty-h-t-an, -tȳ-n-an, -tȳn-e, -tyng-e, -tyrf-an, -þǣf, -þǣg-e, -þaf-a (1), -þaf-a (2), -þaf-ėt-t-an, -þaf-ian, -þaf-sum, -þaf-sum-nės-s, -þaf-ung, *-þanc, -þanc-ian, -þanc-me-t-ian, -þanc-ol, -þeah-t, -þeah-t-ian, -þeah-t-ung, -þearf-ian, -þėcg-an, -þeg-n-ian, -þėnc-an, -þen-n-an, -þéo, -þéo-st-r-ian, -þéo-d-nės-s, -þéo-d-sum-nės-s, -þéo-t, -þéow-a, -þéow-ian, -þer-sc-an, -þicg-an, -þíe-d-an (1), -þíe-d-an (2), -þíe-d-e (1), -þíe-d-e (2), -þíew-e, -þing-e, -þing-ere, -þing-ian, -þing-þ, -þing-ung, -þío-n, -þof-t-a, -þog-en, -þōh-t, -þol-ian, -þo-t, -þrac-en, -þræ-c, -þræf, -þrǣf, -þrǣst-an, -þrǣst-ed, -þraf-u?, -þra-ng, -þrā-w-an, -þréa-g-an, -þréa-t-ian, -þrie-t, -þri-ng, -þri-ng-an, -þrī-st-ian, -þrī-st-lǣc-an, -þrō-w-ian, -þrū-en, -þryc-c-an, -þrȳl-e, -þrȳn, -þry-sc-an, -þū-f, -þūh-t-sum, -þun, -þun-g-en, -þun-g-en-a, -þun-g-en-lic, -þun-g-en-nės-s, -þ-wǣ-n-an, -þwǣr-e, -þwǣr-ian, -þwǣr-nės-s, -þwé-an, -þweor-nės-s, -þwer, -þwer-an, -þwi-t, -þyl-d, -þyl-d-e-lic, -þyl-d-e-līc-e, -þyl-d-ian, -þyl-d-ig, -þyl-d-ig-lic, -þyl-d-u, -þyl-l, -þyl-l-an, -þylm-an, -þync-an, -þyng-þ-u, -þyn-n-ian, *-þȳr-e, -þȳw-an, -un-bli-s-s-ian, -un-clǣ-n-s-ian, -un-n-an, -un-rōt-s-ian, -un-þwǣr-ian, -un-weor-þ-ian, -ūt-ian, -wad-an, -wǣ-c-an, -wæc-c-an, -wæd, -wǣ-d-an, -wǣ-d-e, -wǣg-an, -wǣg-e, -wǣg-n-ian, -wǣ-l-an, -wǣp-n-e, -wær, -wæ-sc, -wǣ-t-an, -wæ-t-er-ian, -wa-nd, -wa-n-ian, -wa-r-ian, -weal-c, -weal-d, -weal-d-an, -weal-d-en, -weal-d-en-d-e, -weal-d-en-mō-d, -weal-d-leþer, -wear-m-ian, -wear-n-ian, -weax-an, *-weax-en, -wėc-c-an, -wėd-d-ian, -wėd-fæst-an, -we-f, -we-f-an, -weg-an, -wē̆l-hwe-lc*, -wel-ig-ian, -wėm-m-an, -wė-nd, -wė-nd-an, -wėn-ian, -wėn-n-an, -weorc, -weor-p, -weor-p-an, -weor-þ-an, -weor-þ-ian, -wėr-ian (1), -wėr-ian (2), -we-s-a, -we-s-an, -we-s-nės-s, -wīc-ian, -wi-der-e, -wīdl-ian, -wiel-c, -wiel-c-þ, -wiel-d, -wiel-d-an, -wiel-d-e, -wiel-t-an, -wiel-w-an, -wier-d-an, -wier-d-l-an, -wier-g-an, -wier-m-an, -wier-p-an, -wier-p-e, -wier-þ-an, -wier-þ-e, -wi-f-e, -wīf-ian, -wīg-an, -wig-l-ung, -wih-t, -wi-l-l, -wi-l-l-ian, -wi-l-l-ung, -wi-l-n-ian, -wi-l-n-ung, -wi-l-sum-nės-s, -wi-nd, -wi-nd-an, -wi-nd-e (1), -wi-nd-e (2), *-wi-nd-l-a, -wi-n-ful-l, -wi-n-n, -wi-n-n-a, -wi-n-n-an, -wi-n-tr-ed, -wī-s-ian, *-wi-s-lic, -wi-s-līc-e, -wi-s-s (1), -wi-s-s (2), *-wi-s-s-ian, -wi-s-s-ung, -wi-s-t-ian, -wi-t-a, -wi-t-an, -wī-t-an (1), -wī-t-an (2), -wī-t-an (3), *-wī̆-t-e, -wī-t-eg-ian, -wi-t-en-nės-s, -wi-t-er-ian, -wī-t-n-ian, -wi-t-scip-e, -wi-t-t, -wi-t-t-ig, -wlė-n-c-an, -wli-t-ig-ian, -wlō-h, -wœ̄d-an, -wœ̄d-e, -wœ̄n-an, -wœ̄n-e, -wœ̄p-an, -wœ̄-st-an, -wrǣ-þ-an, -wrā-þ-ian, -wre-c-an, -wri-d (1), -wri-d (2), -wrí-on, -wri-ng, -wrisc, -wri-t, -wrī-t-an, -wrī-t-ere, -wri-þ, -wrī-þ-an, -wrī-x-l (1), -wrī-x-l (2), -wrī-x-l-an, -wrœ̄-g-an (1), -wrœ̄-g-an (2), -wrœ̄-g-ed-nės-s, -wuld-or-béag-ian, -wul-d-r-ian, -wun, -wun-a (1), -wun-a (2), -wu-n-d-ian, -wun-dr-ian, -wun-e-lic, -wun-e-līc-e, -wun-ian, -wyn-sum-ian, -wyrc-an, -wyrc-e, -wyr-d (1), -wyr-d (2), -wyr-d-e (1), -wyr-d-e (2), -wyrh-t, -wyrh-t-u, -wyr-m-s, -wyr-p-e, -wyrt-tru-m-ian, -wȳ-sc-an, -yf-el-ian, -yfe-r-ian, -yp-p-an, -yrf-e-wear-d-ian; Hw.: vgl. afries. je-, anfrk. gi-, as. gi (2), ahd. gi; E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; L.: Hh 124, Hall/Meritt 149a, Lehnert 90b
ge-, afries., Präf.: Vw.: s. je-
ge (1) 19, gi, gie, gia, as., Konj.: nhd. und; ne. and (Konj.); Hw.: s. ja*; vgl. ahd. jā*; Q.: H (830), TS; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; B.: H ge 2257 M C, gi 2256 C, gie 5837 C, 5870 C, 5895 C, 4098 C, 4260 C, ge ... ge 1657-1658 M, 1896 M, 2547 C, 2420 C, 4054 C, 2484-2485 C, gie ... gie 1657-1658 C, 5467-5468 C, 5480 C, 3623-3624 C, 4373 C, ge ... gi 1896 C, ge ... gia 1838-1840 M, gie 3905 C, 4455 C, ia 5870 L, TS gi Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H hiet ôc an sundron Sîmon Petruse uuillspell mikil uuordon cûđian cumi drohtines gi that Crist selƀo uuas an Galileo land 5837; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 149, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 13, 65, 349, 409, 430, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 26a erweckt den Eindruck als würde er gī ansetzen, ... ia (in Handschrift C) für ge ... gia (in Handschrift M) in Vers 1838-1840
ge (2), as., Präf.: Vw.: s. gi (2)
gē, afries., Adv.: Vw.: s. jē (1)
gē, giē, ae., Pron.: nhd. ihr; E.: germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; vgl. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Pron., ihr, Pokorny 1173; L.: Hh 141, Hall/Meritt 149a, Lehnert 90b
géa, iā, ae., Adv.: nhd. ja; ÜG.: lat. adhuc Gl, iam Gl; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; L.: Hh 141
geabul (1), geab-ul, ae., st. N. (a): Vw.: s. gaf-ol (1)
geabul (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. gafol (2)
geǣbylgan, ge-ǣ-byl-g-an, ae., sw. V.: nhd. erzürnen, beleidigen; ÜG.: lat. indignari Gl; E.: s. ge-, ǣ-byl-g-an; L.: Hall/Meritt 4b
géac, géa-c, ae., st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck; ÜG.: lat. cuculus Gl, geumatrix Gl, sticulus Gl; E.: germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Hh 124, Hall/Meritt 149a, Lehnert 91a
géacessūre, géa-c-es-sū-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee; ÜG.: lat. calciculium? Gl; E.: s. géa-c, sū-r-e; L.: Hall/Meritt 149a
geācsian, ge-ā-c-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ās-c-ian
geādlian, ge-ādl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kranken, siechen; E.: s. ge-, ādl-ian; L.: Hall/Meritt 3b
geador, gader, gador, gead-or, gad-er, gad-or, ae., Adv.: nhd. zusammen, vereint; Hw.: vgl. afries. gader; E.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hh 124, Hall/Meritt 149a, Lehnert 91a
geaduling, gead-u-ling, ae., st. M. (a): Vw.: s. gæd-e-ling
geafel, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gafol (2)
geaflas, geafl-a-s, ae., M. Pl.: nhd. Kiefern (M. Pl.), Kinnladen (M. Pl.); E.: germ. *gabla-, *gablaz, st. M. (a), Kiefer (M.); L.: Hh 124
geaflian, ge-afl-ian, ae., sw. V.: nhd. erhalten (V.), erlangen; E.: s. ge-, *afl-ian; L.: Hh 2
geæfnan, ge-æfn-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-efn-an
geafol, geaf-ol, ae., st. N. (a): Vw.: s. gaf-ol (1)
géagl, gāgul, géa-gl, gā-gul, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, Kehle (F.) (1), Schlund, Backenzähne; Vw.: s. -swil-ian; E.: germ. *gagula- (1), *gagulaz, st. M. (a), Kiefer (M.); germ. *gagula-, *gagulam, st. N. (a), Kiefer (M.); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 124, Hall/Meritt 149a, Lehnert 91a
géaglisc, géag-l-isc, ae., Adj.: Vw.: s. gǣg-l-isc
géaglswilian, géa-gl-swil-ian, ae., sw. V. (1): nhd. gurgeln; ÜG.: lat. gargarizare Gl; E.: s. géa-gl, swil-ian
géagn-, géan-, ae., Präf.: nhd. gegen, wider; Vw.: s. -cier-r, -cie-r-r-an, -dėl-e, -dȳ-n-e, -oþ, -ry-n-e, *-s-por-n-an, -spre-c-an; Hw.: vgl. an. gegn, afries. jēn, as. *gegin?, ahd. gagan; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider; L.: Hh 124
géagncierr, géagn-cie-r-r, ae., st. M. (i): nhd. Treffen, Rückkehr, Umlauf der Sonne; ÜG.: lat. occursus; I.: Lüt. lat. occursus; E.: s. géagn-, cie-r-r; L.: Gneuss Lb Nr. 216
géagncierran, géagn-cie-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückkehren, umkehren; ÜG.: lat. reverti; Vw.: s. on-; I.: Lüt. lat. reverti?; E.: s. géagn-, cie-r-r-an; L.: Gneuss E 20
géagndėle, géagn-dėl-e, ae., Adj.: nhd. steil; E.: s. géagn-, *-dėl-e (1); L.: Hh 71
géagndȳne, géagn-dȳ-n-e, ae., Adj.: nhd. steil; E.: s. géagn-, *dȳ-n-e; L.: Hh 81
géagnoþ, géagn-oþ, ae., Sb.: nhd. Klage; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *gaunōn?, sw. V., klagen, wehklagen, jammern; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Hh 125
géagnryne, géagn-ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Treffen, Umlauf der Sonne; ÜG.: lat. occursus Gl; Vw.: s. on-; I.: Lüt. lat. occursus; E.: s. géagn-, ryne; L.: Gneuss Lb Nr. 216
*géagnspornan, *géagn-s-por-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. on-; E.: s. géagn-, s-por-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 118
géagnsprecan, géagn-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. widersprechen, beschimpfen; ÜG.: lat. obloqui; Vw.: s. on-; I.: Lüs. lat. obloqui; E.: s. géagn-, s-pre-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 124
gealdor, galdor, geal-d-or, gal-d-or, ae., st. N. (a): nhd. Zauberlied, Zauberspruch; Vw.: s. wyr-m-, -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig-a; Hw.: s. gal-an; E.: s. germ. *galdra-, *galdraz, st. M. (a), Zauberlied, Gesang; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 124, Hall/Meritt 147b, Lehnert 91a
gealdorcræft, galdorcræft, geal-d-or-cræ-f-t, gal-d-or-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Zauberkunst, Zauberspruch; ÜG.: lat. (veneficus) Gl; E.: s. geal-d-or, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 147b, Lehnert 91a
gealdorcræftiga, galdorcræftiga, geal-d-or-cræ-f-t-ig-a, gal-d-or-cræ-f-t-ig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Zauberkundiger; E.: s. geal-d-or, cræ-f-t-ig-a; L.: Hall/Meritt 147b, Lehnert 91a
gealg, gealh, ae., Adj.: nhd. missmutig, schlecht gelaunt, traurig; E.: germ. *galga-, *galgaz, Adj., traurig, grimmig; L.: Hall/Meritt 149a
gealga, galga, gealg-a, galg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz; ÜG.: lat. crux; Hw.: vgl. got. galga, an. galgi, as. galgo, ahd. galga, afries. galga; I.: Lbd. lat. crux; E.: s. germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411; L.: Hh 125, Hall/Meritt 149a, Lehnert 91a
gealgmōd, gealg-mō-d, ae., Adj.: nhd. traurig, zornig, grimmig, in böser Absicht; Hw.: s. gealg-a; E.: germ. *galga-, *galgaz, Adj., traurig, grimmig; s. ae. *mō-d (2); L.: Hh 125, Hall/Meritt 149a, Lehnert 91a
gealgtréo, gealgtréow, gealg-tréo, gealg-tréow, ae., st. N. (wa): nhd. „Galgenbaum“, Galgen, Kreuz; E.: s. gealg-a, tréo; L.: Hall/Meritt 149a, Lehnert 91a
gealgtréow, gealg-tréow, ae., st. N. (wa): Vw.: s. gealg-tréo
gealh, ae., Adj.: Vw.: s. gealg
gealla, geal-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Galle (F.) (1), Geschwulst, wunde Stelle; ÜG.: lat. amaritudo Gl, fel Gl; Vw.: s. eor-þ-, mear-; E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 125
gealloc, galloc, geal-l-oc, gal-l-oc, ae., st. M. (a): nhd. Schwarzwurz, Gallapfel; ÜG.: lat. galla Gl; Hw.: s. geal-l-a; E.: s. geal-l-a; L.: Hh 125
gealpėttan (1), gealp-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlingen (V.) (2), fressen; E.: s. ?, ėt-t-an; L.: Hh 125
gealpėttan (2), geal-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. prahlen; Hw.: s. giel-p-an; E.: s. giel-p-an; L.: Hh 125
gealtbearg, geal-t-bear-g, ae., st. M. (a): Vw.: s. geal-t-bor-g
gealtborg, gealtbearg, geal-t-bor-g, geal-t-bear-g, ae., st. M. (a): nhd. Schwein; E.: s. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?; s. ae. *bor-g (2); L.: Hh 125
geambihtan, geambihtian, ge-am-bih-t-an, ge-am-bih-t-ian, ae., sw. V.: nhd. dienen; ÜG.: lat. ministrare Gl, servire Gl; E.: s. ge-, am-bih-t (1); L.: Hall/Meritt 18b
geambihtian, ge-am-bih-t-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-am-bih-t-an
geāmrung, geām-r-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. geōm-r-ung
géamung, géa-m-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gíe-m-ung
gean, ge-an, as., st. V. (5): Vw.: s. gehan
géan, géana, gēna, géona, géan-a, gēn, gēn-a, géon-a, ae., Adv.: nhd. noch, nun, wieder, weiter, außerdem, auch, dazu, bisher; ÜG.: lat. adhuc Gl; Hw.: s. gíen; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 141, Hall/Meritt 150b, Lehnert 92b
géan-, ae., Präf.: Vw.: s. on-; Hw.: s. géagn-; L.: Hh 125
geanbyrdan, ge-an-byr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. widerstehen, widerstreben, bekämpfen, angreifen; E.: s. ge-, and- (2), byr-d-an; L.: Hall/Meritt 19b
géand, géan-d, ae., Adv.: nhd. sichtlich; E.: s. géan; L.: Hh 125
geandbidian, ge-and-bid-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten; E.: s. ge-, and- (2), *bid-ian; L.: Lehnert 13a
geandettan, ge-and-e-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. bekennen, anerkennen, danken, versprechen, geloben, Sünden bekennen, den Glauben bekennen, preisen; ÜG.: lat. confiteri Gl, fateri Gl; E.: s. ge-, and-e-t-t-an; L.: Hall/Meritt 20a
geandfėnge, ge-and-fė-n-g-e, ae., Adj.: nhd. angenehm, passend; ÜG.: lat. (assumere) Gl; E.: s. ge-, and- (2), *fė-n-g-e
geandspornan, geandspurnan, ge-and-s-por-n-an, ge-and-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. dagegen stolpern; ÜG.: lat. scandalizare Gl; E.: s. ge-, and- (2), s-por-n-an
geandspurnan, ge-and-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-and-s-por-n-an
geandswarian, ge-and-swar-ian, ae., sw. V. (2): nhd. antworten; ÜG.: lat. respondere Gl; E.: s. ge-, and- (2), swar-ian; L.: Hall/Meritt 21a
geandweard, ge-and-wear-d, ae., Adj.: nhd. gegenwärtig, gegenüber; E.: s. ge-, and- (2), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 21a
geandweardian, ge-and-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorbringen; ÜG.: lat. respondere Gl; E.: s. ge-, and- (2), wear-d-ian; L.: Hall/Meritt 21a
géap (1), ae., Adj.: nhd. offen, weit, breit, geräumig, ausgedehnt, hoch, steil, tief; Vw.: s. téafor-; E.: s. germ. *gaupanō, st. F. (ō), hohle Hand; vgl. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; L.: Hh 125, Hall/Meritt 149b, Lehnert 91a
*géap (2), ae., st. M. (a?): Vw.: s. earn-; E.: s. géap (3); L.: Hh 125
géap (3), ae., Adj.: nhd. gebeugt, gekrümmt, listig, trügerisch; ÜG.: lat. pandus Gl; Vw.: s. hor-n-, sǣ-, -nėb-b, -scip-e; E.: germ. *gaupa-, *gaupaz, Adj., krumm, auseinandergebogen; L.: Hh 125, Hall/Meritt 149b, Lehnert 91a
géapnėb, géap-nėb, ae., Adj.: Vw.: s. géap-nėb-b
géapnėbb, géap-nėb-b, géap-nėb, ae., Adj.: nhd. krummschnabelig; E.: s. géap (3), nėb-b; L.: Hall/Meritt 149b, Lehnert 91a
géapscipe, géap-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Klugheit, Können; E.: s. géap (3), *éap (3), *-scip-e (2); L.: Hall/Meritt 149b, Lehnert 91a
géaptéafor, géap-téafor, ae., Sb.: Hw.: s. géap, téafor (2); L.: Hh 343; Son.: bei Hall/Meritt 149 nicht belegt
*gear, ae., st. M. (a): nhd. Wehr (N.); Vw.: s. myl-en-; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 125
géar, géa-r, ae., st. N. (a): nhd. Jahr; ÜG.: lat. annus Gl; Vw.: s. fyr-n-*, hung-er-, -dag-as, -lic, -līc-e, -marc-et, -r-ī-m; Hw.: s. mis-s-ere; vgl. got. jēr*, an. ār (2), afries. jēr, vgl. anfrk. jār, as. gēr, jār*, ahd. jār*; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; R.: tō̆ géa-r, ae., Adv.: nhd. in diesem Jahr, heuer; R.: þæs géa-r-es, ae., Adv.: nhd. in diesem Jahr, heuer; R.: twā géarum, ae., N.: nhd. Zeitraum von zwei Jahren ÜG.: lat. biennium; L.: Hh 141, Hall/Meritt 149b, Lehnert 91a, Lehnert 91b
geara, gear-a, ae., Adv.: Vw.: s. gear-w-e (1)
gearcian, gear-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorbereiten, verschaffen, bereiten, herrichten; Vw.: s. ge-; E.: germ. *garwakōn, sw. V., vorbereiten, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; L.: Hh 125, Hall/Meritt 149b, Obst/Schleburg 310b
geard (1), gear-d, ae., st. M. (a): nhd. Hof, Einschließung, Hecke, Gehöft, Wohnung, Land; ÜG.: lat. arundo Gl, vimen Gl, virga Gl, virgultum Gl; Vw.: s. ear-d-, fæ-d-er-, léod-, mi-d-d-an-, ort-, scead-u-, wī-n-, wyr-m-; Hw.: s. gyr-d-an; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Zaun, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 125, Hall/Meritt 149b, Lehnert 91b
geard (2), ae., st. F. (jō): Vw.: s. gierd
géardagas, géar-dag-as, ae., st. M. (a) Pl.: nhd. alte Zeiten, frühere Zeiten; E.: s. géa-r, dæg; L.: Hall/Meritt 147b, Lehnert 91a
geare, gear-e, ae., Adv.: Vw.: s. gear-w-e (1)
geǣrendian, ge-ǣrend-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-ǣrnd-ian
geārian, ge-ār-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ehren, begaben, sorgen für, begünstigen, gnädig sein (V.), schonen, verzeihen; ÜG.: lat. honorare Gl, honorificare Gl; E.: s. ge-, ār-ian; L.: Hall/Meritt 24b
géarlic, géa-r-lic, ae., Adj.: nhd. jährlich; ÜG.: lat. annuus Gl; Hw.: vgl. ahd. *jārlīh?, afries. jēralik*; E.: s. géa-r, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 150a
géarlīce, géa-r-līc-e, ae., Adv.: nhd. jährlich; E.: s. géa-r-lic; L.: Hall/Meritt 150a
géarmarcet, géa-r-marc-et, ae., st. N. (a): nhd. Jahrmarkt; Hw.: vgl. as. jārmarkāt*, ahd. jārmarkāt*, afries. jērmarkad*; E.: s. géa-r, marc-et; L.: Hall/Meritt 150a
gearn, gear-n, ae., st. N. (a): nhd. Garn; Vw.: s. -wi-nd-e; E.: germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Hh 125
geærnan, ge-ær-n-an, ae., sw. V.: nhd. erreichen; E.: s. ge-, ær-n-an; L.: Hh 12
geǣrndian, geǣrendian, ge-ǣrnd-ian, ge-ǣrend-ian, ae., sw. V.: nhd. melden, dazwischentreten, Erfolg haben; ÜG.: lat. interpellare; E.: s. ge-, ǣrnd-ian; L.: Hall/Meritt 9b
gearnwinde, gear-n-wi-nd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Garnwinde, Haspel; ÜG.: lat. reponile Gl; E.: s. gear-n, wi-nd-e; L.: Hall/Meritt 150a
gearo, gear-o, ae., Adj.: Vw.: s. gear-u
gearobrygd, gear-o-bryg-d, ae., st. M. (i): Vw.: s. gear-u-bryg-d
*gearolic?, *gear-o-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *gearu-lic?
gearolīce, gear-o-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. gear-u-līc-e
gearowyrdig, gear-o-wyr-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. gear-u-wyr-d-ig
géarrīm, géa-r-r-ī-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Anzahl von Jahren; Hw.: vgl. afries. jērrīm; E.: s. géa-r, r-ī-m; L.: Hall/Meritt 150a
gearu (1), gearo (1), gear-u, gear-o (1), ae., Adj.: nhd. bereit, fertig, ausgerüstet; ÜG.: lat. (expedire) Gl, (parare) Gl, (promere); Vw.: s. un-, -bryg-d, *-lic, -līc-e, -wi-t-ol, -wi-t-ol-nės-s, -wyr-d-ig; Hw.: s. gier-w-an; E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; L.: Hh 126, Hall/Meritt 150a, Lehnert 91a
gearu (2), gearo (2), gear-u, gear-o (2), ae., Adv.: nhd. bereit, fertig, ausgerüstet; L.: Hall/Meritt 150a, Lehnert 91b
gearubrygd, gearobrygd, gear-u-bryg-d, gear-o-bryg-d, ae., st. M. (i): nhd. schnelle Bewegung; E.: s. gear-u (1), bryg-d; L.: Hall/Meritt 150a, Lehnert 91b
*gearulic?, gearolic?, *gear-u-lic?, *gear-o-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. gear-u-līc-e
gearulīce, gearolīce, gear-u-līc-e, gear-o-līc-e, ae., Adv.: nhd. bereit, fertig; E.: s. gear-u (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 150a, Lehnert 91b
gearuwitol, gear-u-wi-t-ol, ae., Adj.: nhd. scharfsinnig, klug; E.: s. gear-u (1), wi-t-ol; L.: Hall/Meritt 150a
gearuwitolnės, gear-u-wi-t-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gear-u-wi-t-ol-nės-s
gearuwitolnėss, gear-u-wi-t-ol-nės-s, gear-u-wi-t-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Scharfsinn, Klugheit; Hw.: s. gear-u-wi-t-ol; E.: s. gear-u (1), wi-t-ol-nės-s; L.: Hall/Meritt 150a
gearuwyrdig, gearowyrdig, gear-u-wyr-d-ig, gear-o-wyr-d-ig, ae., Adj.: nhd. bereit zum Reden, redegewandt; E.: s. gear-u (1), *wyr-d-ig; L.: Hall/Meritt 150a, Lehnert 91b
gearwe (1), geare, geara, gēre, gear-w-e, gear-e, gear-a, gēr-e, ae., Adv.: nhd. wohl, genügend, wirksam, gründlich, gänzlich, seit langem, früher; ÜG.: lat. autem Gl, iamdum, olim, promptus; Hw.: s. gear-u; E.: s. gear-u; L.: Hh 126, Hall/Meritt 149b, Lehnert 91b
gearwe (2), gearw-e, ae., st. F. (wō): nhd. Kleidung, Ausrüstung, Schmuck, Geschirr, Rüstung; Vw.: s. gol-d-; Hw.: s. gear-u; E.: s. gear-u; L.: Hh 126, Hall/Meritt 150a, Lehnert 92a
gearwe (3), gearw-e, ae., sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Garbe (F.) (2); ÜG.: lat. millefolium Gl, myriophyllon Gl; E.: germ. *garwō-, *garwōn, sw. F. (n), Garbe (F.) (2), Ausrüstung, Kleidung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; R.: gearwe léaf, ae., st. N. (a): nhd. Malve; ÜG.: lat. malva Gl; L.: Hh 126
geārweorþian, geārwurþian, geārwyrþian, ge-ār-weor-þ-ian, ge-ār-wur-þ-ian, ge-ār-wyr-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ehren, anbeten, schätzen; ÜG.: lat. fenerare? Gl, honorificare; E.: s. ge-, ār (3), weor-þ-ian; L.: Hall/Meritt 25a
gearwian, gierian (1), gear-w-ian, gier-ian (1), ae., sw. V. (2): nhd. ausrüsten, bereiten, fertig machen, errichten, machen, verschaffen, versehen (V.), kleiden, schmücken; ÜG.: lat. exercere Gl, (exuere) Gl, induere Gl, parare Gl, praebere, praeparare Gl, praestare Gl, praetextare Gl, studere Gl, vestire Gl; Vw.: s. for-e-, for-e-ge-, ge-, on-, ymb-ge-; Hw.: s. gear-u; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; germ. *garwōn, sw. V., bereiten, ausstatten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; L.: Hh 126, Hall/Meritt 150a, Lehnert 92a
gearwung, gear-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ÜG.: lat. (praeparare), praeparatio Gl; Vw.: s. for-e-, ge-, mėt-e-; Hw.: s. gear-u; E.: s. gear-w-ian; L.: Hh 126, Hall/Meritt 150a
gearwungdæg, gear-w-ung-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Rüsttag; ÜG.: lat. parasceue Gl; E.: s. gear-w-ian, dæg; L.: Hall/Meritt 150a
geārwurþian, ge-ār-wur-þ-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ār-weor-þ-ian
geārwyrþian, ge-ār-wyr-þ-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ār-weor-þ-ian
geāscian, geācsian, geǣscian, geǣxian, ge-ās-c-ian, ge-ā-c-s-ian, ge-ǣs-c-ian, ge-ǣx-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fragen, heischen, fordern, berufen (V.); ÜG.: lat. agnoscere, interrogare Gl, scire Gl, sciscitari Gl; E.: s. ge-, ās-c-ian; L.: Lehnert 16a
geǣscian, ge-ǣs-c-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ās-c-ian
geaspis, ae., Sb.: nhd. Jaspis; I.: Lw. lat. iaspis, gr. ἴασπις (íaspis); E.: s. lat. iaspis, F., Jaspis; gr. ἴασπις (íaspis), F., Jaspis; Herkunft aus dem Orient?; L.: Hh 141
geat (1), ae., st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür, Öffnung; ÜG.: lat. ianua Gl, ostium, porta Gl; Vw.: s. bėn-, hr-ung-, lud-, tyr-n-, -wear-d; Hw.: vgl. an. gat, afries. jet, as. gat*; E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423; L.: Hh 126, Hall/Meritt 150b, Lehnert 92a
*geat (2), ae., st. M. (a)?: nhd. Erlangung; Vw.: s. be-; Hw.: s. giet-an; E.: s. giet-an; L.: Hh 126
geatolīc, geato-līc, ae., Adj.: nhd. geschmückt, glänzend, herrlich; Hw.: s. geatwe; E.: s. geatwe; L.: Hh 126
*geatu, *geat-u, ae., F.: nhd. Erlangung; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. giet-an; E.: s. giet-an; L.: Hh 126
geatwan, geatw-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorbereiten, ausrüsten; E.: s. taw-ian; L.: Hall/Meritt 150b, Lehnert 92a
geatwe, geatw-e, ae., st. F. Pl. (wō): nhd. Rüstung, Schmuck, Geschirr, Glieder; Vw.: s. fier-d; Hw.: s. taw-ian; E.: s. taw-ian; L.: Hh 126, Hall/Meritt 150b, Lehnert 92a
geatweard, geat-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Torwart, Türhüter; E.: s. geat (1), wear-d (3); L.: Hall/Meritt 150b, Lehnert 92a
géaþ, géa-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Torheit, Spott; E.: germ. *gauþa-, *gauþam, st. N. (a), Gebell, Spott; s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Hh 126
geæþele, ge-æþ-el-e, ae., Adj. (ja): nhd. natürlich, sympathisch, annehmbar; E.: s. ge-, æþ-el-e; L.: Lehnert 23a
geæþelian, ge-æþ-el-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vornehm machen, berühmt machen; Hw.: s. æþ-el-e; E.: s. ge-, *æþ-el-ian?; L.: Hall/Meritt 13a
geǣxian, ge-ǣx-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ās-c-ian
geba 93, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe; ne. gift, present (N.), grace; ÜG.: lat. bonum (N.) N, charisma Gl, collatio Gl, datum B, Gl, donarium N, donatio? Gl, donum B, Gl, I, MF, MG, N, NGl, T, eleemosyna NGl, gratia Gl, I, N, NGl, T, munus MF, MH, NGl, O, T, munusculum N, oblatio MF, ops Gl, remuneratio N, sponsalia (N. Pl.) (= brūtlīh geba) Gl, sportula Gl; Vw.: s. anst-, brūti-, eittar-, flōz-, gast-, korn-, morgan-, samo-, sigu-, suntar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. geva*, as. geva*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. donum?, eleemosyna?, gratia?, munus?, oblatio?, sportula?; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; Son.: Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
geƀa*, geƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. geva*
gebæc, ge-bæ-c, ae., st. N. (a): nhd. Gebäck; E.: s. ge-, ba-c-an; L.: Hh 14
gebæcu, ge-bæc-u, ae., N. Pl.: nhd. rückwärtige Teile; E.: s. ge-, *bæc-u; L.: Hall/Meritt 31b
*gebæcu, *ge-bæc-u, ae., N.: Vw.: s. ge-bæc-u; E.: s. bæc (1); L.: Hall/Meritt 31b
gebǣdan, ge-bǣd-an, ae., sw. V. (1): nhd. antreiben, zwingen, drängen, bedrängen, verlangen; E.: s. ge-, bǣd-an (1); L.: Lehnert 24b
gebagerni* 2, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban, gerni
gebagernī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Großzügigkeit; ne. generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberalitas?; E.: s. geban, gernī
gebagernīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. gebagerni
gebahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gabenhaus“, Schatzkammer, Schatzkammer des Teufels, Schatzkammer des Tempels; ne. house of gifts, treasury; ÜG.: lat. adytum N, (donarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. donarium?, Lsch. lat. adytum?; E.: s. geba, hūs
gebal 24, ahd., st. M. (a?): nhd. Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel, Stirn; ne. scale (N.), skull, forehead; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, testa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a), Schädel; idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; W.: mhd. gëbel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1)
gebalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban
gebalkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schädelkind“, Sohn der Schädelstätte; ne. child of the skull-place; ÜG.: lat. filius chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius chore; E.: s. gebala, kind
gebalskeinī* 2, gebalsceinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schädel, Hirnschale, Schädelfreilegung; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. calvaria?; E.: s. gebala, skīnan
gebalstat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Golgatha, Schädelstätte; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. locus calvariae; E.: s. gebala, stat
geban (1) 992, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, darbieten, darbringen, übergeben (V.), erweisen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, bedienen; ne. give, leave to, grant (V.), endow, pay (V.), bestow; ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, accommodare N, addere N, afferre N, WH, affigere N, amittere (= stal geban) Gl, annectere N, aperire N, apponere N, aptare N, assignare N, assimulare N, attribuere N, (auctor) N, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, coacerbare N, commendare Gl, O, commodare Gl, N, concedere Gl, OG, condere N, conferre N, constituere N, convincere Gl, dare APs, B, Ch, FP, Gl, GP, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, (copulare) N, dator (= gebanti) Gl, dedere Gl, NP, deferre N, defigere N, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban) Gl, dicare Gl, dicere (= namon geban) N, dispensare WH, (disputare) N, (distribuere) N, docere (= lēra geban) N, donare MH, N, PG, T, TC, erogare B, expendere Gl, (facere) N, ferre N, fundere N, (gratia) Gl, (habere) Gl, immittere N, impendere Gl, impertire (= gigeban werdan) Gl, imponere Gl, N, indere N, (inductio) N, indulgere Gl, informare Gl, infundere Gl, inserere (V.) (2) N, (inspirare) N, largiri Gl, N, locare (= stat geban) Gl, ministrare Gl, N, (monstrare) N, (munus) N, WH, offerre Gl, perficere N, perhibere NP, permittere N, (persolvere) N, ponere Gl, N, O, porrigere N, T, praebere B, Gl, N, (praeponere) N, praestare N, WH, proferre N, promere N, proponere N, reddere B, Gl, NGl, T, redhibere N, referre N, (reformare) N, (removere)? Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, retergere N, rogare? B, sociare N, statuere N, subsistere (= bil geban) Gl, (tollere) Gl, tradere Gl, N, NGl, O, T, WH, transferre N, transfundere N, tribuere B, Gl, MF, MH, N, WH, venumdare N; Vw.: s. aba-, bi-, fir-, fora-, gi-, hera-, hina-, hinagi-, int-, ir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gevan*, as. gevan* (2); Q.: APs, B, BR, Ch, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, L, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PfB, PG, RB, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. donare?, largiri?; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. gëben, gēn, gën, st. V., geben, hergeben, schenken; nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern; ne. hand over; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. give; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s oppinion; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen; ne. let go; ÜG.: lat. absistere Gl, amittere Gl, cessare Gl, (cessatio) Gl, desinere Gl, resilire Gl; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise the voice; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
*geban (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-*
*geban (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gevan* (1)
geƀan* (1), geƀ-an*, as., st. M. (a): Vw.: s. gevan* (1)
geƀan* (2), geƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. gevan* (2)
*gebana?, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fir-
gebæne, ge-bæ-n-e, ae., N.: nhd. Gebein; E.: s. ge-, *bǣ-n-e; L.: Hh 15
*gebanī?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. fir-
gebann, ge-ba-n-n, ae., st. N. (a): nhd. Bann, Gebot, Aufgebot, Vorladung, Versammlung; E.: s. ge-, *ba-n-n; L.: Hh 16
gebannan, ge-ba-n-n-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. bannen, befehlen, gebieten; E.: s. germ. *gabannan, st. V., bannen, gebieten; s. ae. ge-, ba-n-n-an; L.: Hall/Meritt 33a
*gebannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-
*gebano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. fir-
gebǣran, ge-bǣr-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich benehmen, gebärden, jubeln; Hw.: s. ge-bǣr-e; E.: germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 15, Lehnert 24b
gebǣre, ge-bǣr-e, ae., N.: nhd. Art (F.) (1), Benehmen, Geschrei, Treiben; ÜG.: lat. gestus Gl; Hw.: s. ge-bǣr-an; E.: s. ge-bǣr-an; L.: Hh 15
gebāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Geber, Wohltäter, Freigebieger; ne. giver; ÜG.: lat. dator Gl, largitor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dator; E.: s. geban; W.: mhd. gëber, st. M., Geber, Schenker; nhd. Geber, M., Geber, einer der gibt oder gegeben hat, DW 4, 1728; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gebærnan, ge-bær-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbrennen, verzehren, anzünden; ÜG.: lat. accendere Gl, comburere Gl, succendere Gl; E.: s. ge-, bær-n-an; L.: Hall/Meritt 32b
gebǣrnės, ge-bǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-bǣr-nės-s
gebǣrnėss, ge-bǣr-nės-s, ge-bǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Benehmen; Hw.: s. ge-bǣr-e; E.: s. ge-bǣr-an; L.: Hh 15, Lehnert 25b
gebǣru, ge-bǣr-u, ae., Sb.: nhd. Art (F.) (1), Benehmen, Geschrei, Treiben; ÜG.: lat. habitudo Gl; Hw.: s. ge-bǣr-an; E.: s. ge-bǣr-an; L.: Hall/Meritt 32b
gebāsnian, ge-bās-n-ian, ae., sw. V.: nhd. erwarten; ÜG.: lat. exspectare Gl; E.: s. ge-, bās-n-ian; L.: Hall/Meritt 33b
gebaswian, ge-bas-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rot färben, rot gekleidet sein (V.); E.: s. ge-, bas-w-ian; L.: Hall/Meritt 33b
gebǣte, ge-bǣ-t-e, ae., N.: nhd. Gebiss, Zaum, Behang; Hw.: s. ge-bǣ-t-el; E.: s. ge-, *bǣ-t-e; L.: Hh 15
gebǣtel, ge-bǣ-t-el, ae., st. N. (a): nhd. Gebiss, Zaum, Behang; Hw.: s. ge-bǣ-t-e; E.: s. ge-, *bǣ-t-el; L.: Hh 1
gebaþian, ge-baþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. baden, waschen; E.: s. ge-, baþ-ian; L.: Hall/Meritt 33b
gebeagian, ge-beag-ian, ae., sw. V.: nhd. krönen, bekränzen, umgeben (V.); ÜG.: lat. coronare Gl; I.: Lüt. lat. coronare?; E.: s. ge-, béag; L.: Gneuss Lb Nr. 222
gebéat, ge-béa-t, ae., st. N. (a): nhd. Schlagen; E.: s. ge-, *béa-t; L.: Hh 18
gebéatan, ge-béa-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. schlagen, stoßen, verletzen, treten; E.: s. ge-, béa-t-an; L.: Hall/Meritt 35a
gebed, ge-bed, ae., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Gottesdienst; ÜG.: lat. deprecatio Gl, obsecratio Gl, (operatio) Gl, oratio Gl, petitio Gl, prex; E.: s. ge-, bed; s. germ. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; s. idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; L.: Hall/Meritt 36b
gebėdcléofa, ge-bėd-cléof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-bėd-clīf-a
gebėdclīfa, gebėdcléofa, ge-bėd-clīf-a, ge-bėd-cléof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bettkammer, Schlafzimmer; E.: s. ge-, bėd-d, clīf-a; L.: Hall/Meritt 36b
gebėdda, ge-bėd-d-a, ae., sw. M. (n), sw. F. (n): nhd. Bettgenossin, Frau, Ehefrau, Ehemann; ÜG.: lat. coniux Gl, uxor Gl; E.: s. ge-, bėd-d; L.: Hh 18, Lehnert 27a
gebedhūs, ge-bed-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. „Gebetshaus“, Kapelle; E.: s. ge-bed, hū-s; L.: Hall/Meritt 36b, Lehnert 27a
gebedian, ge-bed-ian, ae., sw. V.: nhd. beten, anbeten; ÜG.: lat. orare; E.: s. germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten (, Seebold 92?); idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V. bitten, begehren, Pokorny 488?; L.: Hh 19
gebēgan, ge-bēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-bíeg-an
gebeldan, ge-bel-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-biel-d-an
gebelg, ge-bel-g, ae., st. M. (i): nhd. Zorn, Anmaßung; E.: s. ge-, bel-g-an; L.: Hh 19
gebelgan, ge-bel-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; E.: s. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hall/Meritt 40a
gebelimpan, gebelympan, ge-be-li-m-p-an, ge-be-ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): nhd. betreffen, angehören, dienen zu, befallen (V.), werden, sich schicken, geschehen; E.: s. ge-, be, li-m-p-an; L.: Hall/Meritt 40b
gebellīc, geb-el-līc, ae., Adj.: nhd. fiskalisch; Hw.: s. gaf-ol (1); E.: s. gaf-ol (1); L.: Hh 126
gebelympan, ge-be-ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. ge-be-li-m-p-an
gebēn, ge-bēn, ae., st. F. (i): Vw.: s. ge-bœ̄n
gebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geben, austeilen; ne. give, distribute; Hw.: s. gebōn*; Q.: N (1000); E.: s. geban; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1605
gebėnd, ge-bėnd, ae., st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); ÜG.: lat. vinculum Gl; E.: s. ge-, bėnd; L.: Hall/Meritt 41a
gebeniman, ge-be-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen; ÜG.: lat. adimere Gl; E.: s. ge-, be, nim-an
gebėnn, ge-bė-n-n, ae., st. N. (i): nhd. Bann, Edikt, Befehl; Hw.: s. ge-bė-n-n-e; E.: s. ge-ba-n-n; L.: Hh 19
gebėnne, ge-bė-n-n-e, ae., N.: nhd. Bann, Edikt, Befehl; Hw.: s. ge-bė-n-n; E.: s. ge-ba-n-n; L.: Hh 19
gebėnnian, ge-bėn-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verwunden; E.: s. ge-, bėn-n-ian; L.: Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
gebéodan, ge-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. bieten, gebieten, entbieten, darbieten, ankündigen, gewähren, zeigen; ÜG.: lat. praedicare Gl, promittere; E.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Hall/Meritt 41b, Lehnert 29b
gebéogol, gebíegel, ge-béog-ol, ge-bíeg-el, ae., Adj.: nhd. gehorsam, vergebend; E.: s. ge-, béog-ol; L.: Hall/Meritt 41b
gebéor, ge-béo-r, ae., st. M. (a): nhd. Mitzecher, Gast; ÜG.: lat. convivium Gl; E.: s. ge-, béo-r; L.: Hh 20
gebeorg (1), gebeorh (2), ge-beor-g, ge-beor-h (2), ae., st. M. (a): nhd. Berg, Hügel, Grabhügel, Ruinenhaufe, Ruinenhaufen; E.: s. ge-, beor-g (1); L.: Lehnert 30a
gebeorg (2), gebeorh (2), ge-beor-g, ge-beor-h (2), ae., st. N. (a): nhd. Schutz, Zuflucht, Verteidigung; ÜG.: lat. praesidium, refugium Gl; Vw.: s. ran-d-; E.: s. ge-, beor-g (2); L.: Hall/Meritt 42a, Lehnert 30a
gebeorgan, ge-beor-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; E.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hall/Meritt 42a, Lehnert 30a
gebeorh (1), ge-beor-h, ae., st. M. (a): Vw.: s. ge-beor-g (1)
gebeorh (2), ge-beor-h, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-beor-g (2)
gebeorhtan, ge-beor-h-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-bier-h-t-an
gebeorhtnės, ge-beor-h-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-beor-h-t-nės-s
gebeorhtnėss, ge-beor-h-t-nės-s, ge-beor-h-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Helligkeit, Glanz, Klarheit, Schönheit, Blitz, Wiederauferstehung, Prophezeiung; ÜG.: lat. clarificatio Gl; E.: s. ge-, beor-h-t (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 42b
gebeorhtnian, ge-beor-h-t-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verherrlichen; ÜG.: lat. clarificare Gl; E.: s. ge-, beor-h-t (1); L.: Hall/Meritt 42a
gebéorscipe, ge-béo-r-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Festlichkeit, Schwelgerei, Biergelage; ÜG.: lat. convivium Gl; E.: s. ge-, béo-r-scip-e; L.: Hall/Meritt 42b, Lehnert 30b
gebéot, ge-béo-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-bío-t
gebéotian, ge-béo-t-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-bío-t-ian
geberan, ge-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. tragen, ertragen, bringen, gebären; ÜG.: lat. baiulare Gl, (concipere) Gl, eniti Gl, exponere Gl, nasci Gl, portare Gl, tollere Gl; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hall/Meritt 43a, Lehnert 31a
geberbed, ge-berb-ed, ae., Adj.: nhd. bunt; E.: s. ge-, *berg-ed; L.: Hh 21
geberst, ge-bers-t, ae., st. N. (a): nhd. Bersten, Brechen; E.: s. ge-, bers-t; L.: Hall/Meritt 43b
geberstan, ge-bers-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. bersten, brechen, fehlen, fallen, entkommen, zerbrechen, krachen; E.: s. ge-, bers-t-an; L.: Hall/Meritt 43b
gebētan, ge-bēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-bœ̄t-an
gebėterung, ge-bėt-er-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verbesserung; E.: s. ge-, bėt-er-ung; L.: Hall/Meritt 46a
*gebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filu-
gebicnend, ge-bi-cne-n-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Index, Anzeiger; ÜG.: lat. index; I.: Lüt. lat. index; E.: s. ge-, bi-?, *cne-n-d; L.: Gneuss Lb Nr. 93
gebīdan, ge-bīd-an, ae., st. V. (1): nhd. bleiben, warten, leben, erleben, ertragen, erlangen, erfahren (V.); ÜG.: lat. exspectare Gl, sustinere Gl; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Hall/Meritt 47b, Lehnert 33a
gebiddan, ge-bid-d-an, ae., st. V. (5): nhd. beten, bitten, fragen; ÜG.: lat. (benedicere), deprecari Gl, adorare Gl, exorare Gl, orare Gl, petere Gl, postulare Gl, precari, rogare Gl, supplicare; Vw.: s. of-, þur-h-; E.: s. ge-, bid-d-an; L.: Hall/Meritt 48a, Lehnert 33b
gebíecnan, ge-bíe-c-n-an, ae., sw. V.: nhd. Zeichen machen, winken, nicken, bedeuten, mahnen; ÜG.: lat. (index) Gl, indicare Gl, innuere Gl, signare Gl, significare Gl; Vw.: s. for-e-; E.: s. ge-, bíe-c-n-an; L.: Hall/Meritt 47a
gebíegan, gebīgan, gebēgan, gebȳgan, ge-bíeg-an, ge-bīg-an, ge-bēg-an, ge-bȳg-an, ae., sw. V. (1): nhd. beugen, wenden, unterwerfen, erniedrigen, überreden; ÜG.: lat. (aduncus) Gl, coartare Gl, declinare Gl, flectere Gl, humiliare Gl, inclinare Gl, incurvare Gl, (incurvus)? Gl, inflectere, procumbere Gl, reclinare Gl, redigere Gl, retundere Gl, (tortuosus) Gl; Vw.: s. efen-, ėf-t-, fra-m-; E.: s. ge-, bíeg-an; L.: Lehnert 33b
gebíegel, ge-bíeg-el, ae., Adj.: Vw.: s. ge-béog-ol
gebieldan, gebildan, gebeldan, gebyldan, ge-biel-d-an, ge-bil-d-an, ge-bel-d-an, ge-byl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. ermutigen, antreiben, anspornen, ermahnen, einbinden; E.: s. ge-, biel-d-an; L.: Hall/Meritt 48a
gebieldo, ge-biel-d-o, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. ge-biel-d-u
gebieldu, gebieldo, gebyldu, ge-biel-d-u, ge-biel-d-o, ge-byl-d-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Kühnheit, Mut, Vertrauen, Zuversicht; E.: s. ge-, biel-d-u; L.: Lehnert 33b
gebielg, ge-biel-g, ae., st. M. (i): nhd. Zorn; Hw.: s. ge-biel-g-e; E.: s. ge-, bel-g-an; L.: Hh 418
gebielge, ge-biel-g-e, ae., M.: nhd. Zorn; Hw.: s. ge-biel-g; E.: s. ge-, bel-g-an; L.: Hh 418
gebierde, ge-bier-d-e, ae., Adj.: nhd. bärtig; Hw.: s. ge-bier-d-ed; E.: s. bear-d; L.: Hh 23
gebierded, ge-bier-d-ed, ae., Adj.: nhd. bärtig; Hw.: s. ge-bier-d-e; E.: s. bear-d; L.: Hh 23
gebierhtan, gebeorhtan, gebrihtan, ge-bier-h-t-an, ge-beor-h-t-an, ge-bri-h-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. scheinen, erleuchten, deutlich machen, zeigen, verherrlichen; ÜG.: lat. declarare Gl, clarificare; I.: Lbd. lat. declarare; E.: s. ge-, bier-h-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 103, Hall/Meritt 48a
*gebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gebīgo
gebīgan, ge-bīg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-bíeg-an
gebigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Fülle, Vermögen, Wohlhabenheit; ne. wealth; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. geban
gebīgnės, ge-bīg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-bīg-nės-s
gebīgnėss, ge-bīg-nės-s, ge-bīg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Versammlung?; ÜG.: lat. confrequentatio; I.: Lbi. lat. confrequentatio; Hw.: s. bieg-an (1); E.: s. ge-, bieg-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 186
*gebīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-
gebil, geb-il, ae., st. N. (a): Vw.: s. gaf-ol (1)
gebildan, ge-bil-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-biel-d-an
gebind, ge-bind, ae., st. N. (a): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Verstopfung; Vw.: s. īs-; E.: s. ge-, bind; L.: Hall/Meritt 49a, Lehnert 34a
gebindan, ge-bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. binden, fesseln, schmücken; ÜG.: lat. alligare Gl, devincire Gl, fingere? Gl, illigare, ligare Gl, obligare Gl, vincire Gl, vinculare Gl; E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Hall/Meritt 49a, Lehnert 34a
gebíot, gebéot, ge-bío-t, ge-béo-t, ae., st. N. (a): nhd. Prahlerei, Drohung, Versprechen, Gelübde, Befehl, Gefahr; E.: s. ge-, bío-t; L.: Hall/Meritt 42b
gebíotian, gebéotian, ge-bío-t-ian, ge-béo-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. prahlen, drohen; ÜG.: lat. imminere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. bío-t; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; E.: s. ge-, bío-t-ian; L.: Hall/Meritt 42b, Lehnert 31a
gebisegian, ge-bis-eg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-bis-g-ian
gebisenian, ge-bisen-ian, ae., sw. V.: nhd. geben, Beispiel setzen, durch Beispiel lehren; ÜG.: lat. imitari Gl; E.: s. ge-, bisenian; L.: Hall/Meritt 49b
gebisgian, gebisegian, gebysgian, gebysegian, ge-bis-g-ian, ge-bis-eg-ian, ge-bys-g-ian, ge-bys-eg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beschäftigen, gebrauchen, plagen; E.: s. ge-, bis-g-ian; L.: Hall/Meritt 49b
gebismerung, ge-bi-smer-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Spötterei, Spott, Blasphemie; E.: s. ge-, bi-smer-ung; L.: Hall/Meritt 50a
gebita 25, gebiza, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf; ne. dish (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. acetabulum maius Gl, capis? Gl, capita? Gl, catinus Gl, (concha) Gl, gabata Gl, galeola Gl, galletum Gl, obba Gl, paropsis Gl, MF, parra? Gl; Hw.: vgl. as.? *gevita?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. gabata; E.: s. lat. gabata, F., Speisegeschirr, Schale (F.) (2), Schüssel; Lehwort aus einer orientalischen Sprache; W.: s. nhd. (bay.) Gebsa, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schmeller 1, 928, (tirol.) Gēbes, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schöpf 181, (schweiz.) Gepsen, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schweiz. Id. 2, 393, (vorarlberg.) Gepse, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Voralberg. Wb. 1, 1125, (elsäss.) Geps, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Martin/Lienhart 1, 228
*gėƀita?, *gėƀit-a?, as.?, st. F. (ō): Vw.: s. *gėvita?,
gebītan, ge-bī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. beißen, reißen, schneiden, verwunden; ÜG.: lat. allidere Gl, (mordicus) Gl; E.: s. ge-, bī-t-an; L.: Hall/Meritt 50a
gebiza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gebita
geblǣdan, ge-blǣ-d-an, ae., sw. V.: nhd. aufblasen; E.: s. ge-, *blǣ-d-an; L.: Hh 25
gebland, geblond, ge-bla-nd, ge-blo-nd, ae., st. N. (a): nhd. Mischung, Verwirrung; Vw.: s. éar-ge-, ȳþ-; E.: s. ge-, bla-nd; L.: Hall/Meritt 51a, Lehnert 35a
geblandan, geblondan, ge-bla-nd-an, ge-blo-nd-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. mischen, vermischen, vermengen; ÜG.: lat. miscere Gl; E.: germ. *gablandan, st. V., mischen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hall/Meritt 51a, Lehnert 35a
geblāwan, ge-blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. blasen, atmen, tönen, entflammen, speien; ÜG.: lat. exspuere Gl, flare Gl, insultare Gl; E.: s. ge-, blā-w-an; L.: Hall/Meritt 51a
geblegnod, ge-ble-g-n-od, ae., Adj.: nhd. voller Schwären, voller Blasen; E.: s. ge-, *ble-g-n-od; L.: Hh 27
geblėndan, ge-blė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. blenden, täuschen; E.: s. ge-, blė-nd-an; L.: Lehnert 35b
geblinnan, ge-b-li-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufhören; ÜG.: lat. cessare Gl; E.: s. ge-, b-li-n-n-an; L.: Hall/Meritt 52a
geblíod, ge-blío-d, ae., Adj.: nhd. schön; E.: s. ge-, *blío-d; L.: Hh 27
geblissian, ge-bli-s-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. freuen, beglücken, beschenken, bejubeln; ÜG.: lat. delectare Gl, gaudere, laetari? Gl; E.: s. ge-, bli-s-s-ian; L.: Hall/Meritt 52a, Lehnert 35b
geblīþian, ge-blī-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. froh machen; ÜG.: lat. laetari? Gl; E.: s. ge-, blī-þ-e; L.: Hall/Meritt 52a
geblœ̄dsian, ge-blœ̄-d-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. segnen, weihen, loben, preisen; ÜG.: lat. benedicere Gl; I.: Lbd. lat. benedicere; E.: s. ge-, blœ̄-d-s-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 20
geblond, ge-blo-nd, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-bla-nd
geblondan, ge-blo-nd-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. ge-bla-nd-an
geblōwan, ge-blō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. blühen; E.: s. ge-, blō-w-an; L.: Hall/Meritt 53a, Lehnert 36a
gebo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Geber, Spender, Wohltäter; ne. giver, donor, benefactor; ÜG.: lat. dator B, C, donator Gl, donatus (subst.) (= gebo Fehlübersetzung) Gl, munerator? (= ērhaft gebo) Gl, (munificus) (= ērhaft gebo) Gl; Vw.: s. fuoro-, *meidum-, rāt-, spuot-, trōst-, wīn-; Hw.: vgl. as. *gevo?; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: s. mhd. gëbe, sw. M., sw. F., Geber, Geberin
*geƀo?, *geƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *gevo?
gebœ̄can, ge-bœ̄c-an, ae., sw. V.: nhd. urkundlich übertragen (V.), gewähren; E.: s. ge-, *bœ̄c-an; L.: Hh 28
gebod, ge-bod, ae., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Vorschrift, Predigt, Eingebung; ÜG.: lat. promissio; E.: s. ge-, bod; L.: Hall/Meritt 53b, Lehnert 36a
gebodian, ge-bod-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, predigen; ÜG.: lat. evangelizare Gl; I.: Lbd. lat. evangelizare; E.: s. ge-, bod-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 87
gebodscipe, ge-bod-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Befehl, Botschaft, Nachricht; E.: s. ge-, bod-scip-e; L.: Hall/Meritt 53b
*geboht, *ge-boh-t, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. ge-bycg-an; L.: Hall/Meritt 376a, Lehnert 219a
geƀoian*, geƀo-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gevōn*
gebōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. geben, schenken, beschenken, jemanden beschenken, sich anmaßen; ne. give as a present; ÜG.: lat. arrogare Gl, munificare Gl; Hw.: s. gebēn*; vgl. as. gevōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gebo, geban; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665
gebœ̄n, gebēn, ge-bœ̄n, ge-bēn, ae., st. F. (i): nhd. Gebet, Bitte, Dienstverpflichtung, Fron; E.: s. ge-, bœ̄n; L.: Hall/Meritt 40b
geƀōn*, geƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gevōn*
*geboren, *ge-bor-en, ae., Adj.: nhd. geboren; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *bor-en; L.: Hall/Meritt 376a
gebœ̄tan, bebētan, ge-bœ̄t-an, be-bēt-an, ae., sw. V. (1): nhd. büßen, bessern, herstellen, heilen (V.) (1), wiedergutmachen; ÜG.: lat. curare Gl, emendare Gl, paenitere Gl, reficere Gl, restituere Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ge-, bœ̄t-an; L.: Hall/Meritt 45b, Lehnert 32a
gebræc, ge-bræc, ae., st. N. (a): nhd. Lärm, Klang; E.: s. ge-, *bræc; L.: Hh 31
gebrǣc, ge-brǣ-c, ae., F.: nhd. Schnupfen, Katarrh; ÜG.: lat. pituita Gl; E.: s. ge, brǣ-c (2); L.: Hall/Meritt 55a
gebrǣceo, ge-brǣ-c-eo, ae., F.: nhd. Schnupfen, Katarrh; ÜG.: lat. rheuma Gl; E.: s. ge-, *brǣ-c-eo; L.: Hh 32
gebrǣdan (1), ge-brǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausbreiten, spreizen; ÜG.: lat. dilatare Gl, sternere Gl; E.: s. ge-, brǣ-d-an (2); L.: Hall/Meritt 55a
gebrǣdan (1), ge-brǣ-d-an, ae., sw. V.: nhd. braten, backen, kochen; ÜG.: lat. assare Gl, (tostus) Gl; E.: s. ge-, brǣ-d-an (1); L.: Hall/Meritt 55a
gebrægd, ge-bræg-d, ae., st. M. (a): nhd. Trick, Betrug; ÜG.: lat. fallacia Gl; E.: s. ge-, bræg-d-en; L.: Hall/Meritt 55a
*gebrægdenlic?, *ge-bræg-d-en-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. ge-bræg-d-en-lic; E.: s. ge-, bræg-d-en (1), -līc (3)
gebrægdenlīce, ge-bræg-d-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. listig, hinterlistig; ÜG.: lat. astute Gl; I.: Lüt. lat. astute; E.: s. ge-, bræg-d-en (1), -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 127
gebrec, ge-bre-c, ae., st. N. (a): nhd. Brechen; ÜG.: lat. fragor, umectum Gl; Vw.: s. bā-n-; E.: s. ge-, bre-c; L.: Hh 33
gebrecan (1), ge-bre-c-an, ae., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken, einbrechen, erobern, bersten; ÜG.: lat. comminuere Gl, confringere Gl, frangere Gl, intingere Gl; E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hall/Meritt 56a, Lehnert 37b
gebrecan (2), ge-brec-an, ae., sw. V.: nhd. brüllen?; E.: s. ge-, brec-an (2); L.: Hall/Meritt 56a
gebregdan, ge-breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. schwingen, bewegen, zucken, ziehen, werfen, weben, sticken, flechten, verwandeln, wechseln, täuschen, vorgeben, vorwerfen; ÜG.: lat. educere Gl, evaginare Gl, eximere Gl; E.: germ. *gabregdan, st. V., zücken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Lehnert 38a
gebrėngan, ge-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. bringen, hervorbringen, führen, darbieten; ÜG.: lat. adducere Gl, afferre Gl, auferre Gl, conferre Gl, deservire Gl, educere Gl, efferre Gl, ferre Gl, inferre Gl, offerre Gl, referre Gl, traducere Gl; Vw.: s. efen-, of-, tō̆-; E.: s. ge-, brė-ng-an; L.: Hall/Meritt 56b, Lehnert 38a
gebrėngnės, ge-brė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-brė-ng-nės-s
gebrėngnėss, ge-brė-ng-nės-s, ge-brė-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfergabe, Gabe, Nahrung, Unterstützung; ÜG.: lat. victus Gl; E.: s. ge-brė-ng-an
gebréowan, ge-bréo-w-an, ae., st. V. (2): nhd. brauen; E.: s. ge-, bréo-w-an; L.: Hall/Meritt 57a
gebrihtan, ge-bri-h-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-bier-h-t-an
gebringan, ge-bri-ng-an, ae., st. V. (3a), sw. V.: nhd. bringen, hervorbringen, führen, darbieten; E.: s. ge-, bri-ng-an; L.: Hall/Meritt 57b, Lehnert 38b
gebroc, ge-bro-c, ae., st. N. (a): nhd. Kummer, Betrübnis; ÜG.: lat. confractio Gl; E.: s. ge-, bro-c (2); L.: Hall/Meritt 57b
gebroced, ge-bro-c-ed, ae., Adj.: nhd. erkrankt; E.: s. ge-, *bro-c-ed; L.: Hh 35
gebrocian, ge-bro-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen, tadeln, bedrücken, unterdrücken; E.: s. ge-, bro-c-ian; L.: Hall/Meritt 57b, Lehnert 38b
gebrosnung, ge-bros-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Verderben, Verderbnis, Befleckung, Verwesung; ÜG.: lat. corruptio Gl; I.: Lüt. lat. corruptio; E.: s. ge-, bros-n-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 206
gebrot, ge-bro-t, ae., st. N. (a): nhd. Bruchstück; E.: s. ge-, *bro-t; L.: Hh 36
gebrūcan, ge-brū-c-an, ae., st. V. (2): nhd. brauchen, genießen, besitzen, teilnehmen, essen, halten; ÜG.: lat. commedere Gl, edere (V.) (1) Gl, fungi Gl, manducare Gl, prandere Gl; E.: s. ge-, brū-c-an; L.: Hall/Meritt 58b
gebryrdnės, ge-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-bry-r-d-nės-s
gebryrdnėss, ge-bry-r-d-nės-s, ge-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Reue, Zerknirschung; ÜG.: lat. compunctio; I.: Lbi. lat. compunctio; E.: s. ge-, bry-r-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 50
gebrȳsan, ge-brȳ-s-an, ae., sw. V.: nhd. zerquetschen, zerstoßen, würzen; ÜG.: lat. conterere; E.: s. ge-, brȳ-s-an; L.: Hall/Meritt 59b
gebūan, ge-bū-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-bȳ-an
gebūed, ge-bū-ed, ae., Sb.: nhd. Wohnung; E.: s. germ. gabūwan, st. V., bauen, wohnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Hh 38
gebūgan, ge-būg-an, ae., st. V. (2): nhd. bekehren; ÜG.: lat. caedere Gl, inclinare Gl; E.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Hh 38, Lehnert 40a
gebūgol, ge-būg-ol, ae., Adj.: nhd. nachgiebig; E.: s. ge-būg-an; L.: Hh 38
*gebunden, *ge-bund-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. gebunden; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *bund-en; L.: Hall/Meritt 376a
gebūr, ge-bū-r, ae., st. M. (a): nhd. Nachbar, Bewohner, kleiner Grundbesitzer, Bauer (M.) (1); ÜG.: lat. colonus Gl; Vw.: s. néa-h-; E.: s. ge-, bū-r (1); L.: Hall/Meritt 60b, Lehnert 40b
geburgscipe, geburhscipe, ge-bur-g-scip-e, ge-bur-h-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Bürgerschaft, Bürgerdistrikt; E.: s. ge-, bur-g-scip-e; L.: Hall/Meritt 61a
geburhscipe, ge-bur-h-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-bur-g-scip-e
gebȳan, gebūan, ge-bȳ-an, ge-bū-an, ae., sw. V.: nhd. bauen, wohnen; ÜG.: lat. habitare Gl; E.: s. ge-, bȳ-an; L.: Hall/Meritt 60a
gebycgan, ge-bycg-an, ae., sw. V. (1): nhd. kaufen, bezahlen, erwerben, lösen, beschaffen (V.), verkaufen; ÜG.: lat. appretiare Gl, emere Gl, negotiari Gl; E.: s. ge-, bycg-an; L.: Hall/Meritt 61b, Lehnert 41a
gebȳgan, ge-bȳg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-bíeg-an
gebyhte, ge-byh-t-e, ae., N.: nhd. Biegung; E.: s. ge-, *byh-t-e; L.: Hh 39
gebyhtu, ge-byh-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Wohnung; Hw.: s. ge-byh-þ; E.: s. ge-, *byh-þ-u; L.: Hh 39
gebyhþ, ge-byh-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Wohnung; Hw.: s. ge-byh-þ-u; E.: s. ge-, *byh-þ; L.: Hh 39
gebyldan (1), ge-by-l-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. bauen; E.: s. ge-, by-l-d-an (1); L.: Lehnert 41a
gebyldan (2), ge-byl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-biel-d-an
gebyldu, ge-byl-d-u, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. ge-biel-d-u
gebylgan, ge-byl-g-an, ae., sw. V.: nhd. erzürnen; ÜG.: lat. indignari; E.: s. ge-, *byl-g-an (1); L.: Hh 40
gebȳr, ge-bȳ-r, ae., st. M. (a): nhd. Nachbar; Hw.: s. būr (1); E.: s. ge-, *bȳr; L.: Hh 40
gebȳran, ge-bȳ-r-an, ae., sw. V.: nhd. besiedeln, kolonisieren; E.: s. ge-bȳ-r; L.: Hh 40
gebyrd (1), ge-byr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Geburt; ÜG.: lat. nativitas, natus; Hw.: s. ge-byr-d-u; E.: germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 40, Lehnert 41b
gebyrd (2), ge-byr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Natur, Beschaffenheit, Ordnung, Reihe, Rang, Schicksal; E.: s. ge-, byr-d (2); L.: Hh 40
gebyrd (3), ge-byr-d, ae., st. F. (jō?): nhd. Bürde; E.: s. ge-, byr-d (3); L.: Hh 40
gebyrde, ge-byr-d-e, ae., Adj.: nhd. angeboren, natürlich; E.: s. ge-, byr-d-e (1); L.: Hh 40
gebyrdtīd, ge-byr-d-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Zeit der Geburt; ÜG.: lat. natalis; E.: s. ge-byr-d (1), tī-d; L.: Hall/Meritt 62a, Obst/Schleburg 304a
gebyrdu, ge-byr-d-u, ae., F.: nhd. Geburt; Hw.: s. ge-byr-d (1); E.: s. ge-byr-d (1); L.: Hh 40
gebyre, ge-byr-e, ae., st. M. (i): nhd. Zeit, Gelegenheit; E.: s. ge-, byr-e (3); L.: Hall/Meritt 62a, Lehnert 41b
gebyredlic, ge-byr-ed-lic, ae., Adj.: nhd. passend, angemessen, gebührend; ÜG.: lat. (couti) Gl; E.: s. ge-, *byr-ed-lic; L.: Hh 40
gebyrg (1), ge-byr-g, ae., st. N. (a): nhd. Geschmack; E.: s. ge-, *byr-g (1); L.: Hh 41
gebyrg (2), ge-byr-g, ae., F.: nhd. Hilfe, Schutz; E.: s. ge-, *byr-g (2); L.: Hh 41
gebyrgan, ge-byr-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. begraben (V.), verbergen; E.: s. ge-, byr-g-an (1); L.: Hall/Meritt 62b
gebyrgednės, ge-byr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-byr-g-ed-nės-s
gebyrgednėss, ge-byr-g-ed-nės-s, ge-byr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Begräbnis; E.: s. ge-, *byr-g-ed-nės-s; L.: Hall/Meritt 62b
gebyrgen (1), ge-byr-g-en, ae., st. F. (ō): nhd. Begräbnis, Grab; ÜG.: lat. sepulcrum; E.: s. ge-, byr-g-en (1); L.: Hall/Meritt 62b
gebyrgen (2), ge-byr-g-en, ae., st. F. (ō): nhd. Netz; E.: s. ge-, byr-g-en (2); L.: Hall/Meritt 62b
gebyrgian, ge-byr-g-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-byr-ian
gebyrian, gebyrgian, ge-byr-ian, ge-byr-g-ian, ae., sw. V. (1): nhd. geschehen, sich ereignen, dazugehören, passen; ÜG.: lat. contingere Gl, elidere Gl, pertinere Gl, vexare Gl; E.: germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hall/Meritt 62b, Lehnert 41b
gebyrnod, ge-byr-n-od, ae., Adj.: nhd. gepanzert; E.: s. ge-, *byr-n-od; L.: Hh 41
gebysegian, ge-bys-eg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-bis-g-ian
gebysgian, ge-bys-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-bis-g-ian
gebytle, ge-by-tl-e, ae., st. N. (a): nhd. Gebäude; E.: s. ge-, *by-tl-e; L.: Hh 41
gebytlung, ge-by-tl-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gebäude; E.: s. ge-, by-tl-ung; L.: Hall/Meritt 63a
gecamp (1), ge-cam-p, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit; ÜG.: lat. agonia Gl; E.: s. ge-, cam-p (1); L.: Hall/Meritt 64a
gecamp (2), ge-cam-p, ae., st. N. (a): nhd. Feld, Ebene; E.: s. ge-, cam-p (2); L.: Hall/Meritt 64a, Lehnert 42b
gecampian, gecompian, ge-cam-p-ian, ge-com-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kämpfen, streiten; Hw.: s. ge-cam-p (1); E.: s. ge-, camp-ian; L.: Hall/Meritt 64a
gecealcian, ge-cealc-ian, ae., sw. V.: nhd. kalken, weißeln; ÜG.: lat. dealbare Gl; E.: s. ge-, cealc; L.: Hall/Meritt 65b
gecéapian, ge-céap-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-cíep-an
gecēlnės, ge-cēl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cœ̄l-nės-s
gecēlnėss, ge-cēl-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cœ̄l-nės-s
gecėnnan, ge-cėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. erzeugen, schaffen, hervorbringen, empfangen, gebären; ÜG.: lat. edere (V.) (2) Gl, nasci Gl, parere (V.) (2) Gl; E.: s. ge-, cėn-n-an (1); L.: Hall/Meritt 66b
geceorfan, ge-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. kerben, schneiden, niederschlagen, zerreißen; ÜG.: lat. abscindere Gl, decollare Gl, excidere Gl; E.: s. ge-, ceorf-an; L.: Hall/Meritt 67a
geceorran, ge-ceo-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-cie-r-r-an
gecéosan, ge-céos-an, ae., st. V. (2): nhd. wählen, aussuchen, entscheiden, annehmen, billigen; ÜG.: lat. (aptus) Gl, coaptari Gl, eligere Gl, praeligere Gl; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hall/Meritt 67b, Lehnert 45a
gecéow, ge-céow, ae., st. N. (a): nhd. Kauen; E.: s. ge-, *céow; L.: Hh 47
gecerran, ge-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-cie-r-r-an
gecīd, ge-cīd, ae., st. N. (a): nhd. Hader, Streit; ÜG.: lat. litigium Gl; E.: s. ge-cid-an; L.: Hall/Meritt 67b
gecīdan, ge-cīd-an, ae., sw. V. (1): nhd. streiten, klagen, schelten, tadeln; ÜG.: lat. litigare Gl; E.: s. ge-, cīd-an; L.: Hall/Meritt 67b, Lehnert 45a
gecíegan, ge-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. rufen, nennen, ausrufen, anrufen, mahnen, besuchen; ÜG.: lat. appellare Gl, convocare Gl, exclamare Gl, invocare Gl, revocare Gl, vocare Gl; Vw.: s. efen-, ėf-t-, for-þ-, in-, tō̆-; E.: s. ge-, cíe-g-an; L.: Hall/Meritt 67b, Lehnert 45a
gecíegnės, ge-cíe-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cíe-g-nės-s
gecíegnėss, ge-cíe-g-nės-s, ge-cíe-g-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Rufen; ÜG.: lat. vocatio; E.: s. ge-cíe-g-an, -nės-s
gecielfe, ge-ciel-f-e, ae., Adj.: nhd. trächtig (bei Kühen); E.: s. ge-, *ciel-f-e; L.: Hh 48
gecíepan, gecéapian, ge-cíep-an, ge-céap-ian, ae., sw. V. (1): nhd. handeln, kaufen; ÜG.: lat. negotiari Gl; E.: s. ge-, cíep-an
gecierran, geceorran, gecerran, ge-cie-r-r-an, ge-ceo-r-r-an, ge-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. kehren (V.) (1), wenden, ändern, vorwärts gehen, zurückkehren, bekehren, sich bekehren, sich besinnen, sich unterwerfen; ÜG.: lat. commovere Gl, convertere Gl, convincere Gl, divertere Gl, immutare Gl, inclinare, movere Gl, mutare Gl, redire Gl, regredi Gl, revertere Gl, transferre, vertere Gl, versare Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 68a, Lehnert 45b, Obst/Schleburg 304b
gecierrednės, ge-cie-r-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cie-r-r-ed-nės-s
gecierrednėss, ge-cie-r-r-ed-nės-s, ge-cie-r-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Übertreten, Zugang; ÜG.: lat. conversio Gl; E.: s. ge-cie-r-r-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 68a
gecierring, ge-cie-r-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Wende, Bekehrung; ÜG.: lat. conversio; I.: Lüs. lat. conversio; E.: s. ge-, *cie-r-r-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 217
geclǣnsian, geclāsian, ge-clǣ-n-s-ian, ge-clā-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, rechtfertigen, sich durch Eid vor Gericht reinigen, entsündigen, von Schuld reinigen; ÜG.: lat. emundare Gl, expurgare, mundare Gl, purgare Gl, tergere Gl; I.: Lbd. lat. mundare, emundare; E.: s. ge-, clǣ-n-s-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 78, Lehnert 46a
geclǣnsung, ge-clǣ-n-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. kultische Reinigung, Reinigung von Sünden; ÜG.: lat. emundatio Gl, purgatio; I.: Lbd. lat. emundatio; E.: s. ge-, clǣ-n-s-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 79
geclāsian, ge-clā-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-clǣ-n-s-ian
geclǣþan, ge-clǣ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden; ÜG.: lat. vestire Gl; E.: s. ge-, clǣ-þ-an
gecleps, ge-cle-p-s, ae., Sb.: Vw.: s. ge-cli-p-s
geclibs, ge-cli-b-s, ae., Sb.: Vw.: s. ge-cli-p-s
geclipian, ge-cli-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zusammenfassen, anrufen, anflehen; ÜG.: lat. clamare Gl, convocare Gl, exclamare Gl; E.: s. ge-, cli-p-ian; L.: Hall/Meritt 71a
geclips, gecleps, geclibs, geclysp, ge-cli-p-s, ge-cle-p-s, ge-cli-b-s, ge-cly-s-p, ae., Sb.: nhd. Geschrei; E.: s. ge-, *cli-p-s; L.: Hh 52
geclofa, ge-clof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gegenstück einer (zerschnittenen) Urkunde; E.: s. ge-, *clof-a; L.: Hh 53
geclyft, ge-clyf-t, ae., Sb.: nhd. Spalt; E.: s. ge-, *clyf-t; L.: Hh 53
geclysp, ge-cly-s-p, ae., Sb.: Vw.: s. ge-cli-p-s
geclyster, geclystre, ge-cly-s-t-er, ge-cly-s-t-r-e, ae., st. N. (a): nhd. Bündel, Büschel, Zweig; ÜG.: lat. botrum Gl; E.: s. ge-, cly-s-t-er; L.: Hall/Meritt 71b
geclystre, ge-cly-s-t-re, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-cly-s-t-er
gecnāwan, ge-cnā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wissen, erkennen; E.: s. ge-, cnā-w-an; L.: Hall/Meritt 71b, Lehnert 46b
gecnǣwe, ge-cnǣ-w-e, ae., Adj.: nhd. bewusst, bekannt, offenbar; E.: s. ge-, *cnǣ-w-e; L.: Hh 54
*gecnāwen, *ge-cnā-w-en, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. ge-cnā-w-an; L.: Hall/Meritt 376a, Lehnert 219a
gecnedan, ge-cne-d-an, ae., st. V. (5): nhd. mischen, vermischen; ÜG.: lat. fermentare Gl; Hw.: vgl. ahd. giknetan*; E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *gaknudan, st. V., kneten; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; L.: Bosworth/Toller 380b
gecneord, ge-cneor-d, ae., Adj.: nhd. eifrig, fleißig; E.: s. ge-, *cneor-d; L.: Hh 54
gecneordlǣcan, ge-cneor-d-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich eifrig bemühen, ernsthaft untersuchen, sorgfältig sein (V.); Hw.: s. ge-cneor-d; E.: s. ge-, cneor-d-lǣc-an; L.: Hall/Meritt 71b
gecneordnės, ge-cneor-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cneor-d-nės-s
gecneordnėss, gecnyrdnėss, ge-cneor-d-nės-s, ge-cneor-d-nės, *ge-cnyr-d-nės-s, *ge-cnyr-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eifer, Fleiß, Fleißigkeit, Bemühen, Sorgfalt; Vw.: s. un-; Hw.: s. ge-cneor-d; E.: s. ge-, cneor-d-nės-s; L.: Hh 55, Hall/Meritt 71b
gecniht, ge-cni-ht, ae., st. M. (a): nhd. Besatz, vornehme Dame; ÜG.: lat. instita Gl; E.: s. ge-, cni-ht
*gecnyrdnės, *ge-cnyr-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cneor-d-nės-s
*gecnyrdnėss, *ge-cnyr-d-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cneor-d-nės-s
gecnyssan, ge-cny-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. pressen, stoßen, schlagen, zerschlagen (V.), zermalmen, bedrängen, unterdrücken, überwältigen; ÜG.: lat. allidere Gl, collidere Gl, elidere Gl; E.: s. ge-, cny-s-s-an; L.: Hall/Meritt 72b
gecœ̄lan, ge-cœ̄l-an, ae., sw. V. (1): nhd. kühlen, kühl werden, kalt sein (V.), löschen (V.) (1), erquicken, trösten; ÜG.: lat. refrigerare Gl; I.: Lbd. lat. refrigerare; E.: s. ge-, cœ̄l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 36
gecollenferhtan, ge-col-l-en-ferht-an, ae., sw. V.: nhd. leeren, erschöpfen; E.: s. ge-, *col-l-en-ferht-an; L.: Hh 57
gecœ̄lnės, ge-cœ̄l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cœ̄l-nės-s
gecœ̄lnėss, gecēlnėss, ge-cœ̄l-nės-s, ge-cœ̄l-nės, ge-cēl-nės-s, ge-cēl-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abkühlung, Kühle, Erfrischung, Erquickung, Hilfe, Trost; ÜG.: lat. refrigerium; E.: s. ge-cœ̄l-an; L.: Hall/Meritt 66b
gecompian, ge-com-p-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-cam-p-ian
gecōp, ge-cōp, ae., Adj.: nhd. passend, angemessen; E.: s. ge-, *cōp (2); L.: Hall/Meritt 73a
gecōplic, ge-cōp-lic, ae., Adj.: nhd. passend, angemessen; E.: s. ge-, *cōp (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 73a
gecōplīce, ge-cōp-līc-e, ae., Adv.: nhd. passend, angemessen; E.: s. ge-, *cōp (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 73a
gecor, ge-cor, ae., st. N. (a): nhd. Entscheidung; E.: s. ge-, *cor; L.: Hh 57
gecorded, ge-cord-ed, ae., Adj.: nhd. aus einfachem Stoff (von einem Mantel); I.: z. T. Lw. mlat. cordetus, chorda; E.: s. ge-, *cord-ed; L.: Hh 57
gecoren, ge-cor-en, ae., Adj.: nhd. auserkoren, ausgewählt, kostbar, teuer; ÜG.: lat. (Christus) Gl, (electio) Gl, electus Gl, (eligere), (Messias) Gl; E.: s. ge-, cor-en; L.: Hall/Meritt 73a
gecorennės, ge-cor-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cor-en-nės-s
gecorennėss, ge-cor-en-nės-s, ge-cor-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wahl, Güte; ÜG.: lat. electio Gl, probitas; E.: s. ge-, cor-en, -nė-s-s; L.: Hall/Meritt 73a
gecorenscipe, ge-cor-en-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Wahl, Vortrefflichkeit; ÜG.: lat. electio Gl; E.: s. ge-, cor-en, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 73a
gecorōnian, ge-cor-ōn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. krönen; ÜG.: lat. coronare; I.: z. T. Lw. lat. corōnare; E.: s. ge-, *cor-ōn-ian; L.: Hh 58, Ps 5,13
gecost, ge-cos-t, ae., Adj.: nhd. erprobt, hervorragend, auserlesen; E.: s. ge-, cos-t (3); L.: Hall/Meritt 73b
gecostian, ge-cos-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, erproben, untersuchen; ÜG.: lat. probare Gl, salire (V.) (1) Gl, temptare Gl, (temptatio) Gl, torquere Gl, vexare Gl; E.: s. ge-, cos-t-ian; L.: Hall/Meritt 73b
gecostnės, ge-cos-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cos-t-nės-s
gecostnėss, ge-cos-t-nės-s, ge-cos-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beweisen, Prozess; ÜG.: lat. probatio; E.: s. ge-cos-t-ian, -nės-s; L.: Hall/Meritt 73b
gecostung, ge-cos-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prozess; ÜG.: lat. tribulatio Gl; E.: s. ge-, cos-t-ung; L.: Hall/Meritt 73b
gecōw, ge-cōw, ae., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1); E.: s. ge-, *cōw; L.: Hh 58
gecræftgian, ge-cræ-f-t-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kräftigen, stärken; E.: s. ge-, *cræ-f-t-g-ian; L.: Hh 59
gecrāwan, ge-crā-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. krähen; ÜG.: lat. cantare Gl; E.: s. ge-, crā-w-an; L.: Hall/Meritt 74b
gecréopan, ge-créo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. kriechen; E.: s. ge-, créo-p-an; L.: Hall/Meritt 74b
gecringan, ge-cri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. nachgeben, fallen; ÜG.: lat. occumbere Gl; E.: s. ge-, cri-ng-an; L.: Hall/Meritt 74b, Lehnert 48b
gecrōcod, ge-crō-c-od, ae., Adj.: nhd. gekrümmt, gebogen; E.: s. ge-, *crō-c-od; L.: Hh 61
gecuman, ge-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. kommen, erreichen, ankommen; ÜG.: lat. adire Gl, convenire Gl, venire Gl; Vw.: s. be-for-e-, efen-; E.: germ. *gakweman, st. V., kommen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hall/Meritt 76a, Lehnert 49a
gecunnian, ge-cun-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. untersuchen, versuchen, erproben, erforschen, erfahren (V.), kennenlernen; ÜG.: lat. cognoscere Gl, conari Gl, probare Gl, torquere Gl; E.: s. ge-, cun-n-ian; L.: Hall/Meritt 76b, Lehnert 49b
gecūþian, ge-cū-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. bekannt werden, Wissen erfahren (V.); ÜG.: lat. prodere; E.: s. ge-, cū-þ; L.: Hall/Meritt 76b
gecwǣman, ge-cwǣ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-cwē-m-an
gecwǣme, ge-cwǣ-m-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ge-cwē-m-e
gecwǣmlic, ge-cwǣ-m-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-cwē-m-lic
gecwǣmlīce, ge-cwǣ-m-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-cwǣ-m-līc-e
gecwǣmnės, ge-cwǣ-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cwē-m-nės-s
gecwǣmnėss, ge-cwǣ-m-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cwē-m-nės-s
gecwėccan, ge-cwėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. schütteln, schwingen, bewegen; ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, cwėc-c-an; L.: Hall/Meritt 77a
gecwed, ge-cwed, ae., st. N. (a): nhd. Erklärung; E.: s. ge-, *cwed; L.: Hh 64
gecwėllan, ge-cwėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten; ÜG.: lat. afficere Gl; E.: s. ge-, cwėl-l-an; L.: Hall/Meritt 77b
gecwēman, gecwǣman, ge-cwē-m-an, ge-cwǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. gefallen (V.), dienen; E.: s. ge-, cwē-m-an; L.: Hall/Meritt 77b, Lehnert 50a
gecwēme, gecwœ̄me, gecwǣme, ge-cwē-m-e, ge-cwœ̄-m-e, ge-cwǣ-m-e, ae., Adj. (ja): nhd. angenehm, annehmbar, willkommen; ÜG.: lat. (placere) Gl; Vw.: s. wē̆l-; E.: s. ge-, cwē-m-e; L.: Hall/Meritt 77b, Lehnert 50a
gecwēmlic, gecwǣmlic, ge-cwē-m-lic, ge-cwǣ-m-lic, ae., Adj.: nhd. angenehm, annehmbar, passend; E.: s. ge-, cwē-m-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 77b
gecwēmlīce, gecwǣmlīce, ge-cwē-m-līc-e, ge-cwǣ-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. angenehm, annehmbar, willkommen; E.: s. ge-cwē-m-lic; L.: Hall/Meritt 77b
gecwēmnės, ge-cwē-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cwē-m-nės-s
gecwēmnėss, gecwǣmnėss, ge-cwē-m-nės-s, ge-cwē-m-nės, ge-cwǣ-m-nės-s, ge-cwǣ-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefallen, Zufriedenheit, Befriedigung; E.: s. cwē-m-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 77b
gecweþan, ge-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, nennen, rufen, verkünden, befehlen, beschließen, betrachten; ÜG.: lat. ait Gl, dicere Gl, profari; Vw.: s. for-e-, yf-el-; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Hall/Meritt 78a, Lehnert 50b
gecwician, ge-cwi-c-ian, ae., sw. V.: nhd. lebendig machen, lebendig werden, schaffen, zu sich kommen; ÜG.: lat. creare Gl; E.: s. ge-, cwi-c-ian; L.: Hall/Meritt 78a
gecwiss, ge-cwis-s, ae., st. F. (i): nhd. Verschwörung; E.: s. ge-, *cwis-s; L.: Hh 66
gecwœ̄me, ge-cwœ̄-m-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ge-cwē-m-e
gecȳ, ge-cȳ, ae., N.: nhd. ein Paar Kühe; E.: s. ge-, *cȳ; L.: Hh 66
gecynd, ge-cyn-d, ae., st. N. (a), st. N. (i), st. F. (ō): nhd. Natur, Art (F.) (1), Eigenschaft, Charakter, Rasse, Ursprung, Geburt, Nachkommen, Geschlechtsteile; ÜG.: lat. natura; E.: s. ge-, cyn-d; L.: Hall/Meritt 79a, Lehnert 51a
gecynde, ge-cyn-d-e, ae., Adj.: nhd. natürlich, angeboren, passend, gesetzlich, gerecht; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *cyn-d-e; L.: Hh 67, Lehnert 51a
gecyndelic, ge-cyn-d-e-lic, ae., Adj.: nhd. natürlich, eingeboren, passend, gesetzlich; ÜG.: lat. naturalis; E.: s. cyn-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 79a
gecyndelīce, ge-cyn-d-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. natürlich, eingeboren, passend, gesetzlich; E.: s. ge-cyn-d-e-lic; L.: Hall/Meritt 79a
gecynn, ge-cyn-n, ae., Adj.: nhd. passend; E.: s. ge-, *cyn-n (2); L.: Hh 67
gecyrnlod, ge-cyr-n-l-od, ae., Adj.: nhd. gekörnt, rauh; Hw.: s. ge-cyr-n-od; E.: s. ge-, *cyr-n-l-od; L.: Hh 68
gecyrnod, ge-cyr-n-od, ae., Adj.: nhd. gekörnt, rauh; Hw.: s. ge-cyr-n-l-od; E.: s. ge-, *cyr-n-od; L.: Hh 68
gecyspan, ge-cysp-an, ae., sw. V. (1): nhd. binden, fesseln; ÜG.: lat. compedire Gl; E.: s. ge-, cosp; L.: Hall/Meritt 80b
gecyssan, ge-cy-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. küssen; ÜG.: lat. osculare Gl; E.: s. ge-, cy-s-s-an; L.: Hall/Meritt 80b
gecȳþan, ge-cȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. künden, erzählen, zeigen, beweisen, bezeugen, bekennen, üben, ausführen, bestätigen, berühmt machen; ÜG.: lat. cognoscere Gl, contestari Gl, (indicium), innotescere, manifestare Gl, monstrare, patefacere, patere, probare, testari Gl; E.: s. ge-, cȳ-þ-an; L.: Hall/Meritt 81a, Lehnert 52a
gecȳþednės, ge-cȳ-þ-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cȳ-þ-ed-nės-s
gecȳþednėss, ge-cȳ-þ-ed-nės-s, ge-cȳ-þed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gottes Gesetz, Vorschrift, Willenskundgabe; ÜG.: lat. testimonium; I.: Lbi. lat. testimonium; E.: ge-, *cȳ-þ-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 41
gecȳþnės, ge-cȳ-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-cȳ-þ-nės-s
gecȳþnėss, ge-cȳ-þ-nės-s, ge-cȳ-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. göttliches Gesetz, Vorschrift, Willenskundgabe, Altes Testament, Neues Testament, Bund, Bündnis, Zeugnis, Wissen, Kenntnis; ÜG.: lat. testimonium Gl; E.: s. ge-cȳ-þ-an; L.: Hall/Meritt 81a
ged, ae., st. N. (ja): Vw.: s. gied-d
gêd, afries., F.: Vw.: s. gêd-e (1)
geda*, ged-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. jeda*
geda 5, ged-a, afries., sw. V. (1): nhd. verbessern, ausgleichen; ne. improve, balance (V.); Hw.: s. gad-ia; Q.: W; E.: s. gad-ia; W.: s. nnordfries. giete, V., warten, hüten; L.: Hh 34a, Hh 158, Hh 180, Rh 775b
gēda 1 und häufiger, gēd-a, afries., sw. V. (1): nhd. versorgen, pflegen, beachten, einhalten; ne. care (V.), keep (V.); E.: ?; L.: Hh 158
gedafen (1), ge-daf-en, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet; ÜG.: lat. (debere)? Gl; E.: ge-, *daf-en (1); L.: Hh 69, Lehnert 52a
gedafen (2), ge-daf-en, ae., st. N. (a): nhd. Recht, Gebühr; ÜG.: lat. (debere)? Gl; E.: ge-, *daf-en (2); L.: Hh 69
gedafenian, ge-daf-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. passen, geziemen, recht sein (V.), angebracht sein (V.); ÜG.: lat. debere Gl, decere Gl, opponere Gl; Hw.: s. ge-daf-en (1); E.: s. ge-, *daf-en-ian; L.: Hh 69, Lehnert 52a, Obst/Schleburg 305b
gedafenlic, ge-daf-en-lic, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet, richtig; ÜG.: lat. (oportere) Gl; E.: s. ge-daf-en-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 82b
gedafenlīce, ge-daf-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. passend, geeignet, richtig; E.: s. ge-daf-en-lic; L.: Hall/Meritt 82b
gedæftan, ge-dæf-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. in Ordnung bringen, ordnen, einrichten; Hw.: s. ge-dæf-t-e; E.: s. ge-, *dæf-t-an; L.: Hh 69
gedæfte, ge-dæf-t-e, ae., Adj.: nhd. mild, sanft; E.: s. ge-, *dæf-t-e; L.: Hh 69
gedæftlīce, ge-dæf-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. sanft; ÜG.: lat. (decere) Gl; E.: s. ge-dæf-t-e; L.: Hall/Meritt 81b
gedæftu, ge-dæf-t-u, ae., F.: nhd. Milde, Sanftmut; E.: s. ge-, *dæf-t-u; L.: Hh 69
gedāl, ge-dā-l, ae., st. N. (a): nhd. Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil; ÜG.: lat. divortium; Vw.: s. lī-f-, weg-; E.: s. ge-, *dā-l (2); L.: Hh 70, Lehnert 52a
gedǣlan, ge-dǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. teilen, verteilen, austeilen, aufteilen; ÜG.: lat. discumbere Gl, dividere Gl, erogare, partire Gl; Vw.: s. þur-h-; E.: s. ge-, dǣ-l; L.: Hall/Meritt 82a, Lehnert 53a, Obst/Schleburg 305b
gedan* 1, ged-an*, anfrk.?, st. V. (5): nhd. jäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. sarculare Gl; Hw.: vgl. as. gedan*, ahd. jetan*; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; B.: Gl gegedenen sarculatis 2, 573, 36
gedan* 1, jedan, ged-an*, jed-an*, as., st. V. (5): nhd. jäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. sarculare GlPW; Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ahd. jetan* (st. V. 5); anfrk. gedan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *jedan, st. V., jäten; W.: mnd. jeden, sw. V., jäten; B.: GlPW Part.Prät. Dat. Pl. gigedenon sarculatis Wa 95, 1-2a = SAGA 83, 1-2a = Gl 2, 580, 63
gedærstan, ge-dær-st-an, ae., sw. V.: nhd. gären; ÜG.: lat. fermentare Gl; E.: s. ge-, dær-st; L.: Hall/Meritt 82a
gedærsted, ge-dær-st-ed, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. gegoren; E.: s. ge-dær-st-an; L.: Hall/Meritt 82a
gedd, ged-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. gied-d
geddian, ged-d-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gied-d-ian
gêde (1) 1 und häufiger, gêd-e, gêd, afries., F.: nhd. Pflege; ne. care (N.); Hw.: s. gōd (2); E.: s. germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hh 34a, Hh 180
*gêde (2), *gêd-e, afries., F.: Vw.: s. wa-n-; L.: Hh 158
gedéad, ge-déa-d, ae., Adj.: nhd. tot; ÜG.: lat. (defungi) Gl; E.: s. ge-, déa-d; L.: Hall/Meritt 82b
gedéadian, ge-déa-d-ian, ae., sw. V.: nhd. sterben; ÜG.: lat. mori Gl, operire Gl; E.: s. ge-, déa-d-ian; L.: Hall/Meritt 82b
gedéaglian, ge-déa-g-l-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-díe-g-l-ian
gedéagollīce, gedéogollīce, gedíegollīce, ge-déa-g-ol-līc-e, ge-déo-g-ol-līc-e, ge-díe-g-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. geheim, verborgen, heimlich; ÜG.: lat. (occulere); E.: s. ge-, déa-g-ol (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 85b
gedēfe, ge-dēf-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-dœ̄f-e
gedēfelic, ge-dēf-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-dœ̄f-e-lic
gedēfelīce, ge-dēf-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-dœ̄f-e-līc-e
gedelf, ge-delf, ae., st. N. (a?): nhd. Grabung, Grab, Kanal, Steinbruch; E.: s. ge-, *delf; L.: Hh 71
gedelfan, ge-delf-an, ae., st. V. (3b): nhd. graben; ÜG.: lat. defodere Gl, fodere Gl; E.: s. ge-, delf-an; L.: Bosworth/Toller 384b
gedēman, ge-dē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-dœ̄-m-an
gedéogollīce, ge-déo-g-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-déa-g-ol-līc-e
gedéon, ge-déo-n, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-dío-n
gedéopian, ge-déop-ian, ae., sw. V. (1): nhd. tief werden; E.: s. ge-, déop-ian; L.: Hall/Meritt 84b
gedéoran, ge-déo-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-díe-r-an
gedeorf, ge-deorf, ae., st. N. (a): nhd. Arbeit, Mühe, Gefahr; E.: s. ge-, *deorf; L.: Hh 72
geder*, iedar, iodar, ged-er*, ied-ar*, iod-ar*, as., st. N. (a): nhd. Euter; ne. udder (N.); ÜG.: lat. mamma GlVO; Hw.: s. ūder*; vgl. ahd. *jedar? (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *eudara-, *eudaram, *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: mnd. jeder, N., Euter; B.: GlVO Dat. Pl. gederun mammis Wa 109, 9b = SAGA 191, 9b = Gl 2, 716, 24
gedėred, ge-dė-r-ed, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. ge-dė-r-ian (2); L.: Hall/Meritt 376a, Lehnert 219a
gedėrian (2), ge-dė-r-ian, ae., sw. V. (1): nhd. schaden, verletzen, belästigen; ÜG.: lat. laedere Gl; E.: s. ge-, dė-r-ian; L.: Lehnert 54b
gėderian (1), gėd-er-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gad-r-ian
gedernan, ge-der-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-dier-n-an
*gêdia?, *gêdea?, *gê-d-ia?, *gê-d-ea?, as., st.? F. (ō): nhd. Mangel; ne. lack (N.); Vw.: s. mėti-*; Hw.: vgl. ahd. *geita? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151
gedian, ged-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gied-d-ian
gedīcan, ge-dīc-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-dīc-ian
gedīcian, gedīcan, ge-dīc-ian, ge-dīc-an, ae., sw. V.: nhd. graben, deichen, einen Deich machen; E.: s. ge-, dīc-ian; L.: Hall/Meritt 85b
gedíegan, gedȳgan, ge-díeg-an, ge-dȳg-an, ae., sw. V. (1): nhd. erdulden, überstehen, überleben, bestehen, ausführen, überwinden; E.: s. ge-, díeg-an (3); L.: Hh 73
gedíeglan, gedȳglan, ge-díe-g-l-an, ge-dȳ-g-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbergen, verstecken; ÜG.: lat. abscondere Gl, contexere Gl, latere Gl, occulere Gl, occultare Gl; E.: s. ge-, díe-g-l-an; L.: Hall/Meritt 85b
gedíegollīce, ge-díe-g-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-déa-g-ol-līc-e
gedíeran, gedéoran, gedȳran, ge-díe-r-an, ge-déo-r-an, ge-dȳ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. loben, preisen, verherrlichen; E.: s. ge-, díe-r-an; L.: Hall/Meritt 84b
gediernan, gedirnan, gedyrnan, gedernan, ge-dier-n-an, ge-dir-n-an, ge-dyr-n-an, ge-der-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verheimlichen, verbergen; E.: s. ge-, dier-n-an; L.: Hall/Meritt 85b
gedíersian, gedȳrsian, ge-díe-r-s-ian, ge-dȳ-r-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ehren, preisen; E.: s. ge-, *díe-r-s-ian; L.: Hh 73
gedīfan, ge-dīf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-dȳf-an
gedihtan, gedihtian, ge-di-h-t-an, ge-di-h-t-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. einrichten, anordnen, bestimmen, befehlen, schreiben, verfassen; E.: s. ge-, di-h-t-an; L.: Hall/Meritt 85b, Lehnert 55a
gedihtia, ge-di-h-t-ia, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. ge-di-h-t-an
gedíon, gedéon, ge-dío-n, ge-déo-n, ae., sw. V.: nhd. saugen; ÜG.: lat. sugere Gl; E.: s. ge-, dío-n; L.: Hall/Meritt 84b
gedirnan, ge-dir-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-dier-n-an
gedœ̄fe, gedēfe, ge-dœ̄f-e, ge-dēf-e, ae., Adj.: nhd. geziemend, passend, schicklich, sanft, mild, milde, gütig, freundlich; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, dœ̄f-e; L.: Hall/Meritt 83b
gedœ̄felic, gedēfelic, ge-dœ̄f-e-lic, ge-dēf-e-lic, ae., Adj.: nhd. passend, geziemend, schicklich; Hw.: s. ge-dœ̄f-e; E.: s. ge-, dœ̄f-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 83b
gedœ̄felīce, gedēfelīce, ge-dœ̄f-e-līc-e, ge-dēf-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. passend, geziemend, schicklich; Hw.: s. ge-dœ̄f-e; E.: s. ge-, dœ̄f-e-lic; L.: Hall/Meritt 83b
gedœ̄man, gedēman, ge-dœ̄-m-an, ge-dē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. richten, urteilen, bedenken, schätzen, bestimmen, entscheiden, zuerkennen, verurteilen, zuweisen, preisen, erklären, meinen; ÜG.: lat. arbitrari Gl, condemnare Gl, examinare, iudicare Gl; E.: s. ge-, dœ̄-m-an; L.: Hall/Meritt 84a, Lehnert 53b
gedōn, ge-dō-n, ae., anom. V.: nhd. tun, machen, vollführen, verrichten lassen, veranlassen, setzen, stellen, legen, geben, bedenken, beobachten, ankommen, lagern, ankern, befördern, zeigen; ÜG.: lat. agere Gl, efficere Gl, facere Gl, fingere Gl, gerere Gl, inferre, infligere, peragere Gl, recondere, reddere; E.: germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰē- (2), V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; L.: Hall/Meritt 87a, Lehnert 56a
gedrǣfan, ge-drǣ-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. treiben; E.: s. ge-, drǣ-f-an; L.: Hall/Meritt 87b
gedræg, ge-dræ-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-dréa-g
gedragan, ge-drag-an, ae., st. V. (6): nhd. dulden, ertragen; ÜG.: lat. pati; E.: s. ge-, drag-an
gedréag, gedræg, ge-dréa-g, ge-dræ-g, ae., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen, Tumult, Gewühl; E.: s. ge-, *dréa-g; L.: Hh 76
gedrėccan, ge-drėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. plagen, quälen, bedrücken, bedrängen; E.: s. ge-, drėc-c-an; L.: Hall/Meritt 87b, Lehnert 56b, Obst/Schleburg 306a
gedrēfan, ge-drē-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufrühren, bewegen, stören; ÜG.: lat. concutere Gl, confundere Gl, conturbare Gl, (percellere), turbare Gl; Hw.: s. ge-drō-f; E.: s. ge-, drē-f-an; L.: Hall/Meritt 88a, Lehnert 56b
gedrēfednės, ge-drē-f-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-drē-f-ed-nės-s
gedrēfednėss, ge-drē-f-ed-nės-s, ge-drē-f-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verwirrung, Sorge; ÜG.: lat. confusio Gl, conturbatio Gl; E.: s. ge-, drē-f-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 88a, Obst/Schleburg 306a
gedrēfnės, ge-drē-f-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-drē-f-nės-s
gedrēfnėss, ge-drē-f-nės-s, ge-drē-f-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verwirrung, Sturm; ÜG.: lat. perturbatio; E.: s. ge-drē-f-an; L.: Hall/Meritt 88a
*gedrėhtlīce, *ge-drėh-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. ermüdlich; Vw.: s. un-; L.: Hh 76
gedrėhtnės, ge-drėh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-drėh-t-nės-s
gedrėhtnėss, ge-drėh-t-nės-s, ge-drėh-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerknirschung; E.: s. ge-, *drėh-t-nės-s; L.: Hh 76
gedréog (1), ge-dréo-g, ae., Adj.: nhd. passend, tauglich, nüchtern, ernst, ernsthaft, sanft; Vw.: s. -līc-e; E.: s. ge-, *dréo-g (1); L.: Hh 76
gedréog (2), ge-dréo-g, ae., st. N. (a): nhd. Inordnunghaltung, Zurechtmachung, Ernst, Würde, Schicklichkeit; E.: s. ge-dréo-g (1); L.: Hh 76, Obst/Schleburg 306a
gedréogan, ge-dréo-g-an, ae., st. V. (2): nhd. tun, ausführen, begehen, geschäftig sein (V.), erfahren (V.), leiden, aushalten, dulden, genießen; E.: s. ge-, dréo-g-an (1); L.: Hall/Meritt 88a
*gedréoglic?, *ge-dréo-g-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. ge-dréo-g-līc-e
gedréoglīce, ge-dréo-g-līc-e, ae., Adv.: nhd. passend, tauglich, nüchtern, ernst, ernsthaft, sanft; E.: s. ge-, *dréo-g (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 88a
gedréopan, ge-dréo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. triefen, tropfen, tröpfeln; E.: germ. *gadreupan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hall/Meritt 88a
gedréosan, ge-dréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. fallen, sinken, umkommen, schwach werden; E.: germ. *gadreusan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Hall/Meritt 88b, Lehnert 57a, Obst/Schleburg 306a
gedrep, ge-drep, ae., st. M. (a): nhd. Streich, Schlag; E.: s. ge-, *drep; L.: Hh 77
gedrepan, ge-drep-an, ae., st. V. (5): nhd. treffen, schlagen, töten, besiegen; E.: germ. *gadrepan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zermalmen, zerbrechen, töten, Pokorny 272; L.: Hall/Meritt 88b
gedríehþ, ge-dríe-h-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Ernst, Besonnenheit, Treiben; E.: s. ge-, *dríe-h-þ; L.: Hh 77
gedrīfan, ge-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben, stürzen, drängen, sich unterziehen; ÜG.: lat. agere Gl, eicere Gl, expellere, iactare Gl; E.: s. ge-, drī-f-an; L.: Hall/Meritt 88b
gedriht (1), ge-dri-h-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. ge-dry-h-t (1)
gedriht (2), ge-dri-h-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. ge-dry-h-t (2)
gedrinc, ge-dri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Trank, Trunk, Getränk, Zug, Zecherei; Vw.: s. wī-n-; E.: s. ge-, dri-n-c; L.: Hall/Meritt 88b, Lehnert 57b
gedrinca, ge-dri-n-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mundschenk, Gast; E.: s. ge-, *dri-n-c-a (2); L.: Hh 77
gedrincan, ge-dri-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. trinken, verschlingen, unterhalten werden; ÜG.: lat. bibere Gl; E.: s. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Hall/Meritt 88b
gedrōf, ge-drō-f, ae., Adj.: nhd. trüb, trübe, schlammig, schmutzig, unruhig; E.: s. ge-, drō-f; L.: Hall/Meritt 88b
gedropa, ge-dro-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Dattelart; E.: s. ge-, dro-p-a; L.: Hh 78
gedruncnian, ge-dru-n-c-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. betrunken sein (V.), ertrinken; ÜG.: lat. mergere Gl; E.: s. ge-, dru-n-c-en (2); L.: Hall/Meritt 89a
gedrȳgan, ge-drȳ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. trocknen, auftrocknen; ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere Gl, exaestuare Gl, exarescere Gl, extergere Gl, siccare Gl, tergere Gl; E.: s. ge-, drȳ-g-an; L.: Hall/Meritt 89b
gedryht (1), gedriht (1), ge-dry-h-t, ge-dri-h-t (1), ae., st. F. (i): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Heer, Gefolge, Volk; E.: s. ge-, dry-h-t; L.: Hall/Meritt 89b, Lehnert 57b
gedryht (2), gedriht (2), ge-dry-h-t, ge-dri-h-t (2), ae., st. F. (i): nhd. Glück, Schicksal; L.: Hall/Meritt 89b
gedryhta, ge-dry-h-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Kamerad; E.: s. ge-, *dry-h-t-a; L.: Hh 79
gedrysnian, ge-dry-s-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verschwinden; ÜG.: lat. evanescere Gl, extinguere Gl; E.: s. ge-, *dry-s-n-ian; L.: Hh 79
gedūfan, ge-dūf-an, ae., st. V. (2): nhd. tauchen, sinken, ertrinken; E.: s. ge-, dūf-an; L.: Hall/Meritt 90a, Lehnert 58a
gedurran, ge-dur-r-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. wagen; ÜG.: lat. audere Gl; E.: s. ge-, dur-r-an
gedwǣs (1), ge-dwǣ-s, ae., Adj.: nhd. töricht, stumpfsinnig; E.: s. ge-, dwǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 91a
gedwǣs (2), ge-dwǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.); Hw.: s. ge-dwǣ-s (1); E.: s. ge-, dwǣ-s (2); L.: Hall/Meritt 91a
gedwelian, ge-dwe-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verführen, täuschen, irren, missverstehen; E.: s. ge-, dwe-l-ian; L.: Hall/Meritt 91a
gedwėllan, ge-dwė-l-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verführen, hindern, täuschen, sich verirren; ÜG.: lat. errare Gl; E.: s. ge-, dwė-l-l-an; L.: Hall/Meritt 91a
gedwield, gedwild, gedwyld, ge-dwie-l-d, ge-dwi-l-d, ge-dwy-l-d, ae., st. N. (ja): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ketzerei, Verblendung, Verwirrung; E.: s. ge-, dwie-l-d; L.: Hall/Meritt 91a, Lehnert 59a, Obst/Schleburg 306b
gedwild, ge-dwi-l-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-dwie-l-d
gedwol, ge-dwo-l, ae., Adj.: nhd. ketzerisch; ÜG.: lat. erraticus, (erroneus), haereticus; E.: s. ge-, *dwo-l; L.: Hh 81
gedwola, ge-dwo-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ketzerei, Irrlehre, Narr, Ketzer; ÜG.: lat. error, haeresis, naenia Gl; E.: s. ge-, dwo-l-a; L.: Hall/Meritt 91a, Lehnert 58b, Obst/Schleburg 306b
gedwolcræft, ge-dwo-l-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Magie, Zauberkraft; E.: s. ge-, dwo-l-cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 91a
gedwolen, ge-dwo-l-en, ae., Adj.: nhd. verkehrt, verwirrt; E.: s. ge-, *dwo-l-en; L.: Hh 80
gedwolfær, ge-dwo-l-fær, ae., st. N. (a): nhd. Irreführung, Verleitung; ÜG.: lat. abductio; I.: Lbi. lat. abductio; E.: s. ge-dw-ol, fær; L.: Gneuss Lb Nr. 236
gedwolgod, ge-dwo-l-go-d, ae., st. M. (a): nhd. Abgott, Idol, falsche Gottheit; E.: s. ge-dwo-l-a, go-d; L.: Hall/Meritt 91a, Lehnert 59a
gedwolian, ge-dwo-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. umherirren, wandern; ÜG.: lat. errare Gl; E.: s. ge-, dwo-l-ian; L.: Hall/Meritt 91a
*gedwollic, *ge-dwo-l-lic, ae., Adj.: nhd. verrückt, ketzerisch, häretisch; Hw.: s. ge-dwo-l-līc-e; E.: s. ge-dwo-l-a, *-līc (3)
gedwollīce, ge-dwo-l-līc-e, ae., Adv.: nhd. irrend, häretisch, ketzerisch; E.: s. *ge-dwo-l-lic; L.: Hall/Meritt 91b, Lehnert 59a
gedwolmist, ge-dwo-l-mi-st, ae., st. M. (a): nhd. Nebel des Irrtums; E.: s. ge-, dwo-l, mi-st; L.: Hall/Meritt 91b, Obst/Schleburg 306b
gedwyld, ge-dwy-l-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-dwie-l-d
gedȳfan, gedīfan, ge-dȳf-an, ge-dīf-an, ae., sw. V. (1): nhd. tauchen; E.: s. ge-, dȳf-an; L.: Hall/Meritt 91b, Lehnert 59a
gedȳgan, ge-dȳg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-díeg-an
gedȳglan, ge-dȳ-g-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-díe-g-l-an
gedyne, ge-dyn-e, ae., st. N. (i)?: nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1); E.: s. ge-, dyn-e; L.: Hall/Meritt 91b, Lehnert 59a
gedȳran, ge-dȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-díe-r-an
gedyre, ge-dyr-e, ae., st. N. (i): nhd. Tür, Türpfosten; E.: s. ge-, *dyr-e; L.: Hh 82
gedyrnan, ge-dyr-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-dier-n-an
gedȳrsian, ge-dȳ-r-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-díe-r-s-ian
gedyrstig, ge-dyr-s-t-ig, ae., Adj.: nhd. kühn, unternehmend, mutig, anmaßend; ÜG.: lat. (audere) Gl; E.: s. ge-, dyr-s-t-ig; L.: Hall/Meritt 92a, Obst/Schleburg 306b
gedyrstigian, ge-dyr-s-t-ig-ian, ae., sw. V.: nhd. wagen, annehmen, sich vorstellen; ÜG.: lat. praesumere, (praesumptor) Gl; E.: s. ge-dyr-s-t-ig; L.: Hall/Meritt 92a
gedyrstlǣcan, ge-dyr-s-t-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. annehmen, vermuten, wagen; E.: s. ge-, dyr-s-t-lǣc-an; L.: Hall/Meritt 92a, Lehnert 59b
gedyrstlic, ge-dyr-s-t-lic, ae., Adj.: nhd. kühn, unternehmend, mutig, anmaßend; ÜG.: lat. temere; E.: s. ge-dyr-s-t-ig, -lic; L.: Hall/Meritt 92a
geéacan, ge-éac-an, ae., st. V. (7?), red. V.: nhd. vermehren, wachsen (V.) (1); ÜG.: lat. augere Gl; E.: s. ge-, *eac-an (1)
geéacnian, ge-éac-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, schwanger werden, empfangen, hervorbringen; ÜG.: lat. concipere Gl; E.: s. ge-, éac-n-ian; L.: Hall/Meritt 92b
geéacnung, ge-éac-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zunahme, Empfängnis, Hervorbringung; E.: s. ge-éac-n-ian; L.: Hall/Meritt 92b
geeahtian, ge-eah-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schätzen, achten, beraten (V.), überlegen (V.), wachen über, preisen; E.: s. ge-, eah-t-ian; L.: Hall/Meritt 93b
geeahtung, ge-eah-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überlegung, Beratung; E.: s. ge-eah-t-ian; L.: Hall/Meritt 93b
geealdian, ge-eal-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. altern, alt werden; E.: s. ge-, eal-d-ian; L.: Hall/Meritt 93b, Lehnert 61a
geealgian, ge-ealg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schützen, verteidigen; E.: s. ge-, ealg-ian; L.: Hall/Meritt 94b
geéan, ge-éan, ae., Adj.: nhd. trächtig; E.: s. ge-, *éan (2); L.: Hh 84
geéane, ge-éan-e, ae., N.: nhd. Werfen von Jungen; E.: s. ge-, *éan-e; L.: Hh 84
geeardian, ge-ear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, bewohnen, leben; E.: s. ge-, ear-d-ian; L.: Hall/Meritt 95b
geeardung, ge-ear-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wohnen, Aufenthalt; E.: s. ge-ear-d-ian; L.: Hall/Meritt 96a
geeargian, ge-ear-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten, feig werden, ausweichen; E.: s. ge-, ear-g; L.: Hall/Meritt 96b
geearnian, ge-earn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verdienen, gewinnen, arbeiten für; ÜG.: lat. merere Gl; E.: s. ge-, earn-ian; L.: Hall/Meritt 97a, Lehnert 63b
geearnung, ge-earn-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verdienst, Lohn, Bezahlung; ÜG.: lat. (merere) Gl; E.: s. ge-earn-ian
geéaþmœ̄dan, ge-éa-þ-mœ̄-d-an, ae., sw. V. (2): nhd. sich herablassen, demütigen, erniedrigen; ÜG.: lat. humiliare Gl; I.: Lbd. lat. humiliare; E.: s. ge-, éa-þ-mœ̄-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 49
geéaþmōdian, ge-éa-þ-mōd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich herablassen, demütigen, erniedrigen; ÜG.: lat. humiliare Gl, dignari; I.: Lbd. lat. humiliare; E.: s. ge-, éa-þ-mōd-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 49
geéaþmōdlic, ge-éa-þ-mō-d-lic, ae., Adj.: nhd. demütig; ÜG.: lat. (obtemperare); E.: s. ge-, éa-þ-mō-d, lic (2)
geéawan, geéawian, geéowan, geéowian, geíewan, geíowan, geȳwan, ge-éaw-an, ge-éaw-ian, ge-éow-an, ge-éow-ian, ge-íew-an, ge-íow-an, ge-ȳw-an, ae., sw. V. (1): nhd. zeigen, enthüllen, offenbaren; ÜG.: lat. demonstrare Gl, experiri Gl, monstrare Gl, ostendere Gl; E.: s. ge-, éaw-an; L.: Hall/Meritt 203b, Lehnert 68b
geéawian, ge-éaw-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-éaw-an
geēcan, ge-ēc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-íec-an
geedléanend, ge-ed-léa-n-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Belohner, Vergelter; ÜG.: lat. remunerator; I.: Lüt. lat. remunerator; E.: s. ge-, *ed-léa-n-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 10
geedléanian, ge-ed-léa-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. belohnen, vergelten; ÜG.: lat. remittere Gl, (remunerator) Gl, retribuere Gl; I.: Lüt. lat. retribuere; E.: s. ge-, ed-léa-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 135
geedléanung, ge-ed-léa-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Belohnung, Vergeltung; ÜG.: lat. in retribuendo Gl; I.: Lüt. in retribuendo; E.: s. ge-ed-léa-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 136
geedníewian, geednīwian, ge-ed-níe-w-ian, ge-ed-nī-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erneuern, sich erneuern, wiederherstellen; ÜG.: lat. instaurare, recuperare, renovare Gl, restaurare, restituere Gl; E.: s. ge-, ed-níe-w-ian; L.: Hall/Meritt 99b, Lehnert 65a
geednīwian, ge-ed-nī-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ed-níe-w-ian
geedyppol, ge-ed-yp-p-ol, ae., Adj.: nhd. wieder zu prüfen; E.: s. ge-, *ed-yp-p-ol; L.: Hh 413
geefenlic, ge-efen-lic, ae., Adj.: nhd. gleichartig, vergleichbar, gleichaltrig; E.: s. ge-, efen-lic; L.: Hall/Meritt 101a
geefenlīce, ge-efen-līc-e, ae., Adv.: nhd. gleich; Hw.: s. ge-efen-lic; E.: s. ge-, efen-līc-e; L.: Hall/Meritt 101a
geefenlīcian, ge-efen-līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gleichmachen, ähneln; ÜG.: lat. aequare Gl, (quadrare) Gl; E.: s. ge-, efen (1), līc-ian; L.: Hall/Meritt 101a
geefesian, ge-ef-es-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-œf-es-ian
geefnan, geæfnan, ge-efn-an, ge-æfn-an, ae., sw. V. (1): nhd. ebnen, gleichmachen, ausführen, vergleichen, vorbereiten; ÜG.: lat. assimulare Gl, comparare Gl; E.: s. ge-, efn-an; L.: Hall/Meritt 5b, Lehnert 18b
geefstan, ge-ef-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-œf-est-an
geėggian, ge-ėg-g-ian, ae., sw. V.: nhd. anspornen; ÜG.: lat. concitare Gl; E.: s. ge-, ėg-g-ian; L.: Hall/Meritt 102b
geēhtan, ge-ēht-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-œ̄ht-an
geeldan, ge-el-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-iel-d-an
geėlnian, ge-ėl-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wetteifern, eifrig sein (V.), stärken, getrösten, Stärke gewinnen; E.: s. ge-, ėl-n-ian; L.: Hall/Meritt 104a
geėndebyrdan, ge-ėnd-e-byr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. anordnen, ordnen, einrichten, bestimmen, weihen; ÜG.: lat. ordinare; E.: s. ge-, ėnd-e-byr-d-an; L.: Hall/Meritt 104b, Lehnert 66b
geėndian, ge-ėnd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. enden, beenden, abschaffen, zerstören, zu Ende kommen, sterben; ÜG.: lat. committere Gl, complere Gl, consummare Gl, definire Gl, extinguere Gl, finire Gl, implere Gl, patrare Gl, perficere Gl, saturare Gl, terminare; Vw.: s. þur-h-; E.: s. ge-, ėnd-ian (1); L.: Hall/Meritt 105a, Lehnert 66b
geėndung, ge-ėnd-ung, ae., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende; ÜG.: lat. consummatio Gl; Vw.: s. ge-ėnd-ian (1); L.: Hall/Meritt 105a, Lehnert 66b
geeofulsian, geyfelsian, ge-eof-ul-s-ian, ge-yf-el-s-ian, ae., sw. V.: nhd. lästern; ÜG.: lat. blasphemare Gl; E.: s. ge-, eof-ul-s-ian; L.: Hall/Meritt 429
geéowan, ge-éow-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-éaw-an
geéowian, ge-éow-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-éaw-an
geetan, ge-et-an, ae., st. V. (5): nhd. essen; ÜG.: lat. comedere, edere (V.) (1) Gl, manducare Gl; E.: germ. *gaetan, st. V., essen (verstärkt), verzehren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hall/Meritt 108a
gefa, gef-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gief-a
gefæd, ge-fæd, ae., Adj.: nhd. ordentlich, ruhig; E.: s. ge-, *fæd; L.: Hh 95
gefædera, ge-fæ-d-er-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gevatter; E.: s. ge-, fæ-d-er-a; L.: Hh 95
gefædere, ge-fæ-d-er-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gevatterin; E.: s. ge-, *fæ-d-er-e; L.: Hh 95
gefadian, ge-fad-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ordnen, führen; E.: s. ge-, fad-ian; L.: Hall/Meritt 108b, Lehnert 70a
gefædlic, ge-fæd-lic, ae., Adj.: nhd. passend, ordentlich; E.: s. ge-, *fæd-lic?; L.: Hall/Meritt 109a
gefædlice, ge-fæd-lic-e, ae., Adv.: nhd. passend, ordentlich; E.: s. ge-fæd-lic; L.: Hall/Meritt 109a
gefæg, ge-fæg, ae., Adj.: nhd. beliebt; E.: s. ge-, *fæg; L.: Hh 95, Lehnert 71a
gefagen, ge-fag-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-fæg-en
gefægen, gefagen, ge-fæg-en, ge-fag-en, ae., Adj.: nhd. froh; E.: s. ge-, fæg-en; L.: Hall/Meritt 109b, Lehnert 71a
gefāgian, ge-fāg-ian, ae., sw. V. (1): nhd. schillern, Farbe ändern; ÜG.: lat. variare Gl; E.: s. ge-, fāg-ian; L.: Hall/Meritt 111b
gefǣ̆grian, ge-fǣ̆g-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schön werden, schmücken; E.: s. ge-, fǣ̆g-r-ian; L.: Hall/Meritt 109b
gefāh, ge-fāh, ae., st. M. (a): nhd. Feind; E.: s. ge-, fāh (3); L.: Hh 97, Hall/Meritt 111b, Lehnert 70a
gefaldan, ge-fal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-feal-d-an
gefallan, ge-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-feal-l-an
gefǣllan, ge-fǣl-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-fiel-l-an
gefǣlsian, ge-fǣl-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hindurchgehen; E.: s. ge-, fǣl-s-ian; L.: Hh 95
gefandian, ge-fand-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versuchen, untersuchen, prüfen; E.: s. ge-, fand-ian; L.: Hall/Meritt 111b, Lehnert 70b
gefangian, ge-fa-n-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verbinden, befestigen; E.: s. ge-, *fa-n-g-ian; L.: Hh 98
gefara, ge-far-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter; E.: s. ge-, *far-a (2); L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 70b
gefaran, ge-far-an, ae., st. V. (6): nhd. sterben, angreifen, überwältigen, fangen, erhalten (V.); ÜG.: lat. declinare Gl, exire Gl, ire Gl, progredi Gl, transire Gl, venire; E.: germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 98, Hall/Meritt 112a, Lehnert 70b
gefæstan (1), ge-fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen, festmachen, anvertrauen, übergeben (V.); ÜG.: lat. commendare Gl, locare Gl; E.: s. ge-, fæst-an (1); L.: Hall/Meritt 110b
gefæstan (2), ge-fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. fasten, büßen; ÜG.: lat. ieiunare Gl, (macilentus) Gl; E.: s. ge-, fæst-an (2); L.: Hall/Meritt 110b
gefæsten, gefæstern, ge-fæst-en, ge-fæst-ern, ae., st. N. (a): nhd. Fasten, Fastenzeit; E.: s. ge-, fæst-en (2); L.: Hall/Meritt 110b
gefæstern, ge-fæst-ern, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-fæst-en
gefæstnian, ge-fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. festmachen, befestigen, sichern, schließen, verloben; ÜG.: lat. confirmare Gl, figere Gl, firmare Gl, infigere Gl, munire Gl, retinere Gl, testari Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, fæst-n-ian; L.: Lehnert 72b
gefæstnung, ge-fæst-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Befestigung, starker Rückhalt, Unterstützung, Sicherheit, Schutz; E.: s. ge-fæst-n-ian; L.: Hall/Meritt 111a
gefǣtan, ge-fǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. mästen, fett machen, stopfen, beladen (V.), packen; E.: s. ge-, fæ-t-an (2); L.: Hall/Meritt 111a
gefǣttian, ge-fǣ-t-t-ian, ae., sw. V.: nhd. fett werden, fett machen; ÜG.: lat. pinguefacere Gl; E.: s. ge-, fæ-t-t-ian; L.: Hall/Meritt 111a
geféa (1), ge-fé-a, ae., sw. M. (n): nhd. Freude; ÜG.: lat. exsultatio Gl, gaudium Gl, gloria Gl, gratia Gl; E.: s. ge-, fé-a (1); L.: Hall/Meritt 112a, Lehnert 72b
geféagan, ge-féa-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-féo-g-an
gefealdan, gefaldan, ge-feal-d-an, ge-fal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. falten; ÜG.: lat. cadere Gl, involvere Gl, plicare Gl, volutare Gl; E.: germ. *gafalþan, st. V., falten, einwickeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hall/Meritt 112b
gefeall, ge-feal-l, ae., st. N. (a): nhd. Fall; E.: s. ge-, feal-l; L.: Hall/Meritt 112b, 118b
gefeallan, gefallan, ge-feal-l-an, ge-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. überwältigen; ÜG.: lat. decidere Gl, descendere Gl, incidere Gl, irruere Gl, procedere Gl, procidere Gl, proicere Gl; Vw.: s. in-, ni-þer-; E.: germ. *gafallan, st. V., fallen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hh 99, Hall/Meritt 112a, Lehnert 73b
gefealnės, gefealniss, ge-feal-nės, ge-feal-nis-s, ge-feal-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-feal-nės-s
gefealnėss, gefealniss, ge-feal-nės-s, ge-feal-nės, ge-feal-nis-s, ge-feal-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Verderben; ÜG.: lat. transmigratio Gl; E.: s. ge-feal-l-an?
gefealnis, ge-feal-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-feal-nės-s
gefealniss, ge-feal-nis-s, ge-feal-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-feal-nės-s
geféanės, ge-féa-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-féa-nės-s
geféanėss, ge-féa-nės-s, ge-féa-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Knappheit; ÜG.: lat. paucitas; I.: Lüt. lat. paucitas; E.: s. ge-, féa-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 188
gefēdan, ge-fē-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fœ̄-d-an
gefēgan, ge-fēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fœ̄g-an
gefēging, ge-fēg-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-fœ̄g-ing
gefēgnės, ge-fēg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-fœ̄g-nės-s
gefēgnėss, ge-fēg-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-fœ̄g-nės-s
gefēlan, ge-fēl-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fœ̄l-an
gefell, ge-fel-l, ae., st. M. (i), st. N. (i): Vw.: s. ge-fiel-l
gefella, ge-fel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. abbüßen, büßen; ne. atone (V.); Hw.: vgl. fel-l-a; Q.: H; E.: s. fel-l-a; L.: Rh 773b, Buma/Ebel 4/46
gefellan, ge-fel-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-fiel-l-an
gefėng, ge-fė-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Griff, Ergreifung, Umarmung, Schoß (M.) (1), Erbeutung, Beute (F.) (1); ÜG.: lat. captura Gl; E.: s. ge-, fė-n-g; L.: Hall/Meritt 114b
geféogan, geféagan, gefíon, ge-féo-g-an, ge-féa-g-an, ge-fío-n, ae., sw. V. (1): nhd. hassen, verfolgen; ÜG.: lat. exaltare Gl, lucrari Gl, odisse Gl, resultare Gl; E.: s. ge-, féo-g-an; L.: Hall/Meritt 114b
gefeoht, ge-feoh-t, ae., st. N. (a): nhd. Gefecht, Schlacht, Kampf; ÜG.: lat. bellum Gl, proelium Gl, pugna; Vw.: s. fol-c-, in-, þur-h-; E.: s. ge-, feoh-t; L.: Hall/Meritt 115a, Lehnert 74a
gefeohtan, ge-feoh-t-an, ae., st. V. (2): nhd. fechten, kämpfen, streiten, angreifen; E.: germ. *gafehtan, st. V., fechten, streiten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hall/Meritt 115a, Lehnert 74b
geféolan, ge-féol-an, ae., st. V. (3): nhd. anhangen, eintreten, eindringen, sich begeben, ausharren, beharren; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hall/Meritt 115a, Lehnert 74b
geféon (1), ge-féo-n, ae., st. V. (5): nhd. sich freuen; ÜG.: lat. exsultare Gl, gaudere Gl; E.: germ. *gafehan, st. V., sich freuen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Hall/Meritt 115b, Lehnert 74b
geféon (2), ge-féon, ae., sw. V.: nhd. gewinnen; E.: s. ge-, féon (2); L.: Hh 101
gefeormian (1), ge-feor-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. unterhalten (V.) (1), bewirten, unterstützen, nähren, verzehren, benutzen; E.: s. ge-, feor-m-ian (1); L.: Hall/Meritt 116a
gefeormian (2), ge-feorm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reinigen, putzen, scheuern; E.: s. ge-, feorm-ian (2); L.: Hall/Meritt 116a
gefeorran, ge-feor-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fier-r-an
gefēra, ge-fēr-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-fœ̄r-a
gefēran, ge-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fœ̄r-an
gefēre (1), ge-fēr-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ge-fœ̄r-e (1)
gefēre (2), ge-fēr-e, ae., N. (ja): Vw.: s. ge-fœ̄r-e (3)
gefėrian, ge-fėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. tragen, bringen, sich begeben, gehen, abgehen; ÜG.: lat. afferre Gl, discedere Gl, ferre Gl, transire; E.: s. ge-, fėr-ian; L.: Hall/Meritt 117b
gefērscipe, ge-fēr-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Gemeinschaft, Bruderschaft, Orden; E.: s. ge-, far-an, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 117b
gefetan, ge-fet-an, ae., st. V. (4): nhd. fallen; E.: s. ge-, *fet-an; L.: Hh 102
gefeterian, ge-fet-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fesseln; E.: s. ge-, *fet-er-ian; L.: Hh 102
gefėtian, ge-fėt-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bringen, holen, veranlassen, heiraten; ÜG.: lat. accire Gl; E.: germ. *gafetan, st. V., fallen?; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hall/Meritt 117b, Lehnert 76a
gefēþrian, ge-fē-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-fœ̄-þ-r-ian
geffida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: vgl. germ. *gap-, sw. V., gaffen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gefic, ge-fic, ae., st. N. (a): nhd. Betrug; E.: s. ge-, *fic; L.: Hh 103
gefieldan, ge-fiel-d-an, ae., sw. V.: nhd. zusammenfalten; E.: s. ge-, *fiel-d-an (2); L.: Hh 103
gefiell, gefyll, gefell, ge-fiel-l, ge-fyl-l, ge-fel-l, ae., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Fall, Sturz, Zerstörung, Tod, Abhang; ÜG.: lat. (ruere) Gl; E.: s. ge-, fiel-l; L.: Hall/Meritt 118b
gefiellan, gefellan, gefyllan (2), gefællan, ge-fiel-l-an, ge-fel-l-an, ge-fyl-l-an (2), ge-fæl-l-an, ae., sw. V. (2): nhd. fällen, stürzen, umwerfen, zerstören, töten, besiegen; ÜG.: lat. astruere? Gl, consummare Gl, destruere Gl, prosternare Gl, sternere; E.: s. ge-, fiel-l-an; L.: Hall/Meritt 143b, Lehnert 76b
gefielnės, ge-fiel-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-fiel-nės-s
gefielnėss, ge-fiel-nės-s, ge-fiel-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fall, Sturz; ÜG.: lat. ruina Gl; E.: s. ge-fiel-l-an
gefierran, gefeorran, ge-fier-r-an, ge-feor-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. abreisen; ÜG.: lat. avellere Gl; E.: s. ge-, fier-r-an; L.: Hall/Meritt 116b
gefigu, ge-fig-u, ae., N. Pl.: nhd. Feigwarze; I.: z. T. Lw. lat. figa; E.: s. prov. figa, Sb., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; L.: Hh 104
gefilde, ge-fil-d-e, ae., N.: nhd. Gefilde, Ebene; E.: s. ge-, fil-d-e; L.: Hh 104
gefindan, ge-find-an, ae., st. V. (3a): nhd. finden, treffen; ÜG.: lat. efficere Gl, invenire Gl, reperire Gl; E.: s. ge-, find-an; L.: Hall/Meritt 119a
gefíon, ge-fío-n, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-féo-g-an
gefirenian, gefirnian, gefyrnian, ge-fir-en-ian, ge-fir-n-ian, ge-fyr-n-ian, ae., sw. V. (1): nhd. sündigen, schmähen; ÜG.: lat. peccare; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. ge-, fir-en-ian; L.: Hall/Meritt 119b, Gneuss Lb Nr. 73
gefirnian, ge-fir-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-fir-en-ian
gefiþerhamod, ge-fiþ-er-ham-od, ae., Adj.: nhd. gefiedert, mit Federn bedeckt; E.: s. ge-, *fiþ-er-ham-od; L.: Hh 148
gefiþred, ge-fiþ-r-ed, ae., Adj.: nhd. gefiedert; ÜG.: lat. pinnatus Gl; E.: s. ge-fiþ-r-ian
gefiþrian, ge-fiþ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. befiedern, flattern; E.: s. ge-, *fiþ-r-ian; L.: Hh 106
geflǣcnės, ge-flǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-flǣ-c-nės-s
geflǣcnėss, ge-flǣ-c-nės-s, ge-flǣ-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung; E.: s. ge-, flǣ-c, -nės-s; L.: Hall/Meritt 121a
geflēman, ge-flē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-flíe-m-an
*geflenod, *ge-fle-n-od, ae., Sb.: Vw.: s. hace-l-e-; E.: s. ge-, *fle-n-od; L.: Hh 107
gefléogan, ge-fléo-g-an, ae., st. V. (2): nhd. fliegen, fliehen; E.: germ. *gafleugan, st. V., fliegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; L.: Hall/Meritt 121b
gefléon, ge-fléo-n, ae., st. V. (2): nhd. fliehen, vermeiden, entkommen, in die Flucht schlagen; ÜG.: lat. confugere Gl, fugere Gl; E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hall/Meritt 121b
geflíeman, geflīman, geflȳman, geflēman, ge-flíe-m-an, ge-flī-m-an, ge-flȳ-m-an, ge-flē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. in die Flucht schlagen, forttreiben, verbannen; ÜG.: lat. fugare; E.: s. ge-, flíe-m-an; L.: Hall/Meritt 122a, Lehnert 78b
geflíeme, ge-flíe-m-e, ae., Adj.: nhd. flüchtig; E.: s. ge-, *flíe-m-e; L.: Hh 108
geflīman, ge-flī-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-flíe-m-an
geflit, ge-flit, ae., st. N. (a): nhd. Streit, Wettstreit, Zwietracht, Ärgernis; ÜG.: lat. capistrinum? Gl, conflictus Gl, contentio Gl, disputatio Gl, dissensio Gl, quaestio, schisma Gl, tumultus Gl; E.: s. ge-, flit; L.: Hall/Meritt 122a
geflītan, ge-flīt-an, ae., st. V. (1): nhd. streiten, zanken; ÜG.: lat. contendere Gl, disputare Gl; E.: s. ge-, flīt-an; L.: Hall/Meritt 122a
geflog, ge-flo-g, ae., st. N. (a): nhd. ansteckende Krankheit; E.: s. ge-, *flo-g; L.: Hh 109
geflȳman, ge-flȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-flíe-m-an
gefœ̄dan, gefēdan, ge-fœ̄-d-an, ge-fē-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. nähren, füttern, aufziehen, hervorbringen; ÜG.: lat. lactare Gl, nutrire Gl, pascere Gl, saturare Gl; E.: ge-, fœ̄-d-an; L.: Hall/Meritt 113a
gefōg (1), ge-fōg, ae., st. N. (i): nhd. Fügung, Verbindung; E.: s. ge-, *fōg (1); L.: Hh 111
gefōg (2), ge-fōg, ae., Adj.: nhd. passend; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *fōg (2); L.: Hh 111
gefœ̄g, ge-fœ̄g, ae., st. N. (a): nhd. Gefüge, Verbindung, Zeichnung; E.: s. ge-, *fœ̄g; L.: Hh 111
gefœ̄gan, gefēgan, ge-fœ̄g-an, ge-fēg-an, ae., sw. V. (1): nhd. fügen, verbinden, passen, verfertigen; E.: s. ge-, fœ̄g-an; L.: Hall/Meritt 113b, Lehnert 73b
*gefōge?, *ge-fōg-e?, ae., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. ge-fōg (2); L.: Hall/Meritt 376b
gefœ̄ging, gefēging, ge-fœ̄g-ing, ge-fēg-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Verbindung; E.: s. ge-fœ̄g-an; L.: Hall/Meritt 113b
gefœ̄gnės, ge-fœ̄g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-fœ̄g-nės-s
gefœ̄gnėss, gefēgnėss, gefėgnės, ge-fœ̄g-nės-s, ge-fœ̄g-nės, ge-fēg-nės-s, ge-fėg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Kameradschaft; ÜG.: lat. (sartus) Gl, (tegere) Gl; E.: s. ge-fœ̄g-an; L.: Hall/Meritt 113b
gefol (1), ge-fo-l, ae., Adj.: nhd. trächtig; E.: s. ge-, *fo-l; L.: Hh 111
gefol (2), gef-ol, ae., Adj.: Vw.: s. gief-ol
gefœ̄lan, gefēlan, ge-fœ̄l-an, ge-fēl-an, ae., sw. V. (1): nhd. fühlen, merken; ÜG.: lat. sentire Gl; E.: s. ge-, fœ̄l-an; L.: Hall/Meritt 113b, Lehnert 73b
gefolgian, ge-folg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. folgen, begleiten, Gefolgsdienst leisten, gehorchen, dienen; E.: s. ge-, folg-ian; L.: Hall/Meritt 124a
gefōn, ge-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. fangen, nehmen, fassen, greifen, ergreifen, gefangen nehmen, empfangen, unternehmen, kommen zu, beginnen, anfangen, treffen, angreifen; ÜG.: lat. accipere Gl, apprehendere Gl, assumere Gl, capere Gl, comprehendere Gl, prehendere Gl, recipere Gl, terere Gl; Vw.: s. for-e-; E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hall/Meritt 124a, Lehnert 79b
gefœ̄ra, gefēra, ge-fœ̄r-a, ge-fēr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Mitschüler, Gatte, Diener; ÜG.: lat. abire Gl, condiscipulus Gl, conservus Gl, migrare Gl, proficisci Gl, secedere Gl, socius Gl; Vw.: s. níe-d-; E.: s. ge-, fœ̄r-a; L.: Hh 111, Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
gefœ̄ran, gefēran, ge-fœ̄r-an, ge-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. vollenden, erfüllen, erhalten (V.), leiden, erdulden, bringen; ÜG.: lat. ambulare Gl, egredi Gl, exire Gl, ire Gl, procedere Gl, progredi Gl, transire Gl; Vw.: s. fra-m-; E.: s. ge-, fœ̄r-an; L.: Hh 111, Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
gefœ̄re (1), gefēre (1), ge-fœ̄r-e, ge-fēr-e (1), ae., Adj. (ja): nhd. erreichbar; E.: s. ge-, fœ̄r-e (1); L.: Hh 111, Hall/Meritt 117a, Lehnert 75b
gefœ̄re (2), ge-fœ̄r-e, ae., st. M. (ja?): nhd. Genosse, Gefährte; ÜG.: lat. puer, satelles; Hw.: s. ge-fœ̄r-a; E.: s. ge-, *fœ̄r-e (2); L.: Hh 111
gefœ̄re (3), gefēre (2), ge-fœ̄r-e, ge-fēr-e (2), ae., N.: nhd. Gesellschaft, Gemeinschaft; Vw.: s. sci-p-; E.: s. ge-, *fœ̄r-e (3); L.: Hh 111
geforhtian, ge-forh-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten, sich fürchten; ÜG.: lat. expavescere Gl, (percellere); E.: s. ge-, forh-t-ian; L.: Hh 112, Hall/Meritt 129b
*gefœ̄rne, *ge-fœ̄r-n-e, ae., Adj.: nhd. passierbar; Hw.: s. un-; E.: s. ge-, *fœ̄r-n-e; L.: Hh 111
gefœ̄rrǣden, gefērrǣden, ge-fœ̄r-rǣ-d-en, ge-fēr-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Gefolgschaft, Begleitung; ÜG.: lat. consors Gl; E.: s. ge-, rǣ-d-en; L.: Hall/Meritt 117b
geforþfēran, ge-for-þ-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-for-þ-fœ̄r-an
geforþfœ̄ran, geforþfēran, ge-for-þ-fœ̄r-an, ge-for-þ-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. abreisen, sterben; E.: s. ge-, for-þ, fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 133b
gefœ̄þrian, gefēþrian, ge-fœ̄-þ-r-ian, ge-fē-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beladen (V.); E.: s. ge-, *fœ̄-þ-r-ian; L.: Hh 111, Hall/Meritt 118a, Lehnert 76a
gefrǣge (1), ge-frǣg-e, ae., Adj. (ja): nhd. bekannt, berühmt, berüchtigt; E.: s. ge-, *frǣg-e (1); L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
gefrǣge (2), ge-frǣg-e, ae., st. N. (ja): nhd. Ruf, Gerücht, Kenntnis, Erfahrung, Erfragung; E.: s. ge-, *frǣg-e (2); L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
gefrāgian, ge-frāg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfahren (V.); E.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hh 114
gefræpgian, ge-fræpg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anklagen, sich scheuen; ÜG.: lat. accusare Gl, revereri Gl; E.: s. ge-, fræpg-ian; L.: Hall/Meritt 137a
gefrāsian, ge-frā-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fragen, erforschen, versuchen; ÜG.: lat. interrogare Gl, sciscitari Gl; E.: s. ge-, frā-s-ian; L.: Hall/Meritt 137b
gefrætwan, ge-frætw-an, ae., sw. V. (1) (2): nhd. schmücken; Hw.: s. ge-frætw-ian; E.: s. ge-, frǣtw-an; L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
gefrætwian, ge-frætw-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. schmücken; ÜG.: lat. ornare; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. ge-frætw-an; E.: s. ge-, frǣtw-ian; L.: Hh 114, Hall/Meritt 137a, Lehnert 84a
gefréabeorhtian, ge-fréa-beor-h-t-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. deutlich machen, zeigen; ÜG.: lat. declarare; I.: Lbi. lat. declarare; E.: s. ge-, *fréa-beor-h-t-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 103
gefrēfran, ge-frēf-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-frœ̄f-r-an
gefregnan, ge-freg-n-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. ge-; s. ge-frig-n-an
gefrėmednės, ge-frė-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-frė-m-ed-nės-s
gefrėmednėss, ge-frė-m-ed-nės-s, ge-frė-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vollendung, Wirkung; ÜG.: lat. effectus; E.: s. ge-frė-m-m-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 138b
gefrėmman, ge-frė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. fördern, unterstützen, tun, machen, ausführen, nützen, gut tun; ÜG.: lat. efficere Gl, patrare, peragere, perficere Gl, perpetrare, provehere Gl; E.: s. ge-, frė-m-m-an; L.: Lehnert 84b
gefrėmþian, ge-frė-m-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. entfremden, berauben, verfehlen; ÜG.: lat. anathemitizare Gl; E.: s. ge-, frė-m-þ-ian; L.: Hall/Meritt 138b
gefréogan, ge-fré-o-g-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-frí-o-g-an
gefréolic, ge-fré-o-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-frí-o-lic
gefréolīce, ge-fré-o-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-frí-o-līc-e
gefréosan, ge-fréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. frieren; ÜG.: lat. obrigescere Gl; E.: germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hall/Meritt 139b
gefretan, ge-fr-et-an, ae., st. V. (5): nhd. fressen, aufessen, verzehren, brechen; ÜG.: lat. commedere Gl, demoliri Gl, devorare Gl; E.: s. ge-, fr-et-an; L.: Hh 116, Hall/Meritt 139b
gefricgan, ge-fricg-an, ae., st. V. (5): nhd. lernen, erfragen, durch Fragen herausfinden; E.: s. ge-, fricg-an; L.: Hall/Meritt 139b, Lehnert 86a
gefrige, ge-frig-e, ae., N.: nhd. Forschung, Hörensagen; E.: s. ge-, *frig-e; L.: Hh 116
gefrīgian, ge-frī-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. umarmen; E.: s. ge-, *frī-g-ian; L.: Hh 116
gefrignan, gefregnan, ge-frig-n-an, ge-freg-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. fragen, erfahren (V.), lernen, hören von; ÜG.: lat. conquirere Gl, exquirere Gl, interrogare Gl, sciscitari Gl; E.: germ. *gafregnan, st. V., fragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Hall/Meritt 139b, Lehnert 86a
gefríogan, gefréogan, ge-frí-o-g-an, ge-fré-o-g-an, ae., sw. V. (2): nhd. befreien, lieben, ehren; ÜG.: lat. complecti Gl, liberare Gl, (liberator) Gl; E.: s. ge-, frí-o-g-an; L.: Hall/Meritt 139a, Lehnert 85b
gefríogend, ge-frí-o-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Befreier; ÜG.: lat. liberator; I.: Lüt. lat. liberator; E.: s. ge-, *frí-o-g-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 11
gefríolic, gefréolic, ge-frí-o-lic, ge-fré-o-lic, ae., Adj.: nhd. frei, freigeboren, edel, herrlich, vorzüglich; E.: s. ge-, frí-o-lic; L.: Hall/Meritt 139a
gefríolīce, gefréolīce, ge-frí-o-līc-e, ge-fré-o-līc-e, ae., Adv.: nhd. bereitwillig, geziemend; Hw.: s. ge-frí-o-lic; E.: s. ge-frí-o-lic; L.: Hall/Meritt 139a
gefriþian, ge-fri-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Frieden schließen, im Frieden sein (V.), schützen, lieben, hegen, hüten, verteidigen, beobachten; E.: s. ge-, fri-þ-ian; L.: Hall/Meritt 140a, Lehnert 86b
gefrœ̄dan, ge-frœ̄d-an, ae., sw. V.: nhd. fühlen, merken; E.: s. ge-, *frœ̄d-an; L.: Hh 117
gefrōfor, ge-frōf-or, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Trost, Freude, Zuflucht, Hilfe, Wohltat; E.: s. ge-, frōf-or; L.: Hall/Meritt 140b
gefrœ̄fran, gefrēfran, ge-frœ̄f-r-an, ge-frēf-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. trösten; ÜG.: lat. consolari Gl, reficere Gl; E.: s. ge-, frœ̄f-r-an; L.: Hall/Meritt 138a
gefryhtan, ge-fryh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fyrh-t-an
gefu, gef-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gief-u
gefullfrėmman, ge-ful-l-frė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. erfüllen, fertig machen; E.: s. ge-, ful-l, frė-m-m-an; L.: Hall/Meritt 142b
gefullian, ge-ful-l-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ful-w-ian
gefultumian, ge-fultum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. helfen, unterstützen; ÜG.: lat. adiuvare Gl, auxiliari Gl, favere, iuvare, uti; E.: s. ge-, fultum-ian; L.: Hall/Meritt 143a, Lehnert 88a
gefultumiend, ge-fultum-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Helfer, Mitarbeiter; E.: s. ge-fultum-ian; L.: Hall/Meritt 143a
gefulwian, gefullian, ge-ful-w-ian, ge-ful-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. taufen; ÜG.: lat. baptizare Gl; Vw.: s. in-; E.: s. ge-, ful-w-ian; L.: Hall/Meritt 143a, Lehnert 88a
gefylce, ge-fyl-c-e, ae., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Abteilung, Heer; E.: s. ge-, *fyl-c-e; L.: Hh 119, Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
gefylcian, ge-fyl-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versammeln, Truppen zusammenziehen; E.: s. ge-, fyl-c-ian; L.: Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
gefylgan, gefylgian, ge-fylg-an, ge-fylg-ian, ae., sw. V. (1): nhd. folgen, verfolgen, beobachten, erlangen; ÜG.: lat. consequi Gl, sectari Gl, sequi Gl; E.: s. ge-, fylg-an; L.: Hall/Meritt 143b
gefylgian, ge-fylg-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fylg-an
gefyll, ge-fyl-l, ae., st. M. (i), st. N. (i): Vw.: s. ge-fiel-l
gefyllan (1), ge-fyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. füllen, genügen, erfüllen; ÜG.: lat. adimplere Gl, complere Gl, explere Gl, implere Gl, iungere Gl, replere Gl, satiare Gl, saturare Gl, suppetere; Vw.: s. tō̆-; E.: s. ge-, fyl-l-an (1); L.: Hall/Meritt 143b, Lehnert 88a
gefyllan (2), ge-fyl-l-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-fiel-l-an
gefyllednės, ge-fyl-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-fyl-l-ed-nės-s
gefyllednėss, ge-fyl-l-ed-nės-s, ge-fyl-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erfüllung, Ende, Vollendung, Vollkommenheit; ÜG.: lat. consummatio; I.: Lüt. lat. consummatio; E.: s. ge-, *fyl-l-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 204
gefylling, ge-fyl-l-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Erfüllung, Ende, Vollendung, Vollkommenheit; ÜG.: lat. consummatio; I.: Lüt. lat. consummatio; E.: s. ge-, *fyl-l-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 204
gefyllnės, ge-fyl-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-fyl-l-nės-s
gefyllnėss, ge-fyl-l-nės-s, ge-fyl-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erfüllung, Ende, Vollendung, Vollkommenheit, Menge der Menschen, alles auf Erden, Gnadenfülle, Flicken (M.), Flickstück; ÜG.: lat. consummatio Gl, (implere) Gl, plenitudo, supplementum; I.: Lüt. lat. consummatio; E.: s. ge-, fyl-l-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 185, 204
gefyndig, ge-fynd-ig, ae., Adj.: nhd. findig, fähig; E.: s. ge-, *fynd-ig; L.: Hh 120
gefyrhtan, gefryhtan, gefyrhtian, ge-fyrh-t-an, ge-fryh-t-an, ge-fyrh-t-ian, ae., sw. V. (1): nhd. fürchten, erschrecken; ÜG.: lat. conterrere Gl, exterrere Gl, perterrere, terrere Gl; E.: s. ge-, fyrh-t-an; L.: Hall/Meritt 145a
gefyrhtian, ge-fyrh-t-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-fyrh-t-an
gefyrn, ge-fyr-n, ae., Adv.: nhd. alt, vor langer Zeit, früher; ÜG.: lat. dudum; E.: s. ge-, fyr-n (2); L.: Hall/Meritt 145a, Lehnert 89a
gefyrndæg*, ge-fyr-n-dæg*, ae., st. M. (a): nhd. vergangener Tag, vergangene Zeit; E.: s. ge-, fyr-n (1), dæg; L.: Hall/Meritt 145a
gefyrnian, ge-fyr-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-fir-en-ian
gefyrste, ge-fyr-s-t-e, ae., N.: nhd. Frost; E.: s. ge-, *fyr-s-t-e; L.: Hh 120
gefyrþran, ge-fyr-þ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. fördern, befördern, antreiben, nützen; ÜG.: lat. (ditor) Gl; E.: s. ge-, fyr-þ-r-an; L.: Hall/Meritt 145b
gefȳsan, ge-fȳs-an, ae., sw. V. (1): nhd. fortsenden, antreiben, forttreiben, in die Flucht schlagen, verbannen, eilen, sich sputen, streben; E.: s. ge-, fȳs-an; L.: Hall/Meritt 146a, Lehnert 89b
gefyxan, ge-fy-x-an, ae., sw. V.: nhd. betrügen; E.: s. ge-, *fy-x-an; L.: Hh 421
gegaderian, ge-gad-er-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gad-r-ian
gegaderung, ge-gad-er-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Vereinigung, Verbindung, Text; ÜG.: lat. compages Gl; E.: s. ge-gad-r-ian; L.: Hall/Meritt 146a
gegadrian, gegaderian, gegædrian, gegėderian, ge-gad-r-ian, ge-gad-er-ian, ge-gæd-r-ian, ge-gėd-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verbinden, versammeln, sammeln, pflücken, häufen, sich vereinigen; ÜG.: lat. apponere Gl, colligere Gl, compingere Gl, concordare Gl, coniungere Gl, contegere Gl, convenire Gl, iungere Gl; E.: s. ge-, dad-r-ian; L.: Hh 121, Hall/Meritt 146a, Lehnert 89a
gegædrian, ge-gæd-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gad-r-ian
gegāf, ge-gā-f, ae., st. N. (a): nhd. Possen; E.: s. ge-, *gā-f; L.: Hh 122
gegalan, ge-gal-an, ae., st. V. (6): nhd. singen, rufen, schreien, zaubern; ÜG.: lat. incantare Gl; E.: s. ge-, gal-an; L.: Hall/Meritt 147a
gegān, ge-gā-n, ae., anom. V.: nhd. gewinnen, erobern, besetzen, erreichen, bemerken, üben, bewirken; ÜG.: lat. aggredi Gl, cedere Gl, perambulare; E.: germ. *gagēn, *gagǣn, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 123
gēgan, gē-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. die Stimme erheben, schreien; E.: s. germ. *gaujan, sw. V., bellen, schreien; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Hh 126
gegangan, gegongan, ge-ga-ng-an, ge-go-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. gehen; ÜG.: lat. abire Gl, ambulare Gl, cedere Gl, coire Gl, descendere Gl, exire Gl, inire Gl, introire Gl, ire Gl, pergere Gl, praeterire Gl, transire Gl, vadere Gl; Vw.: s. for-a-, for-e-, in-, of-, þan-o-; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hall/Meritt 148a, Lehnert 90a
gegearcian, ge-gear-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorbereiten, verschaffen, bereiten, herrichten; E.: s. ge-, gear-c-ian; L.: Hall/Meritt 149b, Obst/Schleburg 310b
gegearwian?, ge-gear-w-ian?, ae., sw. V. (2): nhd. ausrüsten, bereiten; ÜG.: lat. amicire Gl, comparare Gl, cooperire Gl, exhibere, (incipere), induere Gl, parare Gl, praebere, praeparare Gl, vestire Gl; Vw.: s. for-e-; I.: Lbd. lat. comparare; E.: s. ge-, gear-w-ian; L.: Hall/Meritt 150a, Lehnert 92a, Gneuss Lb Nr. 189
gegearwung, ge-gear-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ÜG.: lat. praeparatio Gl; E.: s. ge-gear-w-ian; L.: Hall/Meritt 150a
gegeddian, ge-ged-d-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gied-d-ian
gegėderian, ge-gėd-er-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gad-r-ian
gegedian, ge-ged-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gied-d-ian
gegėgnian, ge-gėgn-ian, ae., sw. V.: nhd. begegnen, treffen; E.: s. ge-, *gėgn-ian; L.: Hh 126
gegeldan, ge-geld-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-gield-an
gegėng, ge-gė-ng, ae., F.: nhd. Gesellschaft; E.: s. ge-, *gė-ng (2); L.: Hh 127
gegėnga, ge-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte; E.: s. ge-, *gė-ng-a; L.: Hh 127
gegėnge, ge-gė-ng-e, ae., Adj.: nhd. passend; E.: s. ge-, gė-ng-e (3); L.: Hall/Meritt 151a
gegeornan, ge-geor-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-gier-n-an
gegéotan, ge-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. gießen; Hw.: vgl. ahd. gigiozan*; E.: germ. *gageutan, st. V., gießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Bosworth/Toller 396a
gegernan, ge-ger-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-gier-n-an
gegerwan, ge-ger-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-gier-w-an
gegiddian, ge-gid-d-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gied-d-ian
gegidian, ge-gid-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gied-d-ian
gegieddian, gegiedian, gegiddian, gegidian, gegeddian, gedian, ge-gied-d-ian, ge-gied-ian, ge-gid-d-ian, ge-gid-ian, ge-ged-d-ian, ged-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vortragen, diskutieren, rezitieren, singen; E.: s. ge-, gied-d-ian; L.: Hall/Meritt 153b
gegiedian, ge-gied-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gied-d-ian
gegieldan, gegildan, gegeldan, gegyldan, ge-gield-an, ge-gild-an, ge-geld-an, ge-gyld-an, ae., st. V. (3b): nhd. zahlen, bezahlen, belohnen, verehren, dienen, opfern, strafen; E.: s. ge-, gield-an; L.: Hall/Meritt 153b
gegíeman, ge-gíe-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich kümmern; ÜG.: lat. curare Gl; E.: s. ge-, gíe-m-an
gegierela, ge-gier-el-a, ae., sw. M. (n): nhd. Anzug, Kleidung; ÜG.: lat. habitus, indumentum; Vw.: s. bi-sceop-, díe-con-; E.: s. ge-, gier-el-a; L.: Hall/Meritt 154a
gegierian, ge-gier-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-gier-w-an
gegiering, ge-gier-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Richtung; E.: s. ge-, *gier-ing; L.: Hh 129
gegiernan, gegeornan, gegernan, ge-gier-n-an, ge-geor-n-an, ge-ger-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. begehren, verlangen, streben, suchen, bitten; E.: s. ge-, gier-n-an; L.: Hall/Meritt 154a
gegierwan, gegierian, gegirwan, gegerwan, gegyrwan, ge-gier-w-an, ge-gier-ian, ge-gir-w-an, ge-ger-w-an, ge-gyr-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. bereiten, kochen, schmücken, kleiden; E.: ge-, gier-w-an; L.: Hall/Meritt 154a, Lehnert 95a
gegildan, ge-gild-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-gield-an
gegildscipe, ge-gild-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Gilde, Bruderschaft; E.: s. ge-, gild-scip-e; L.: Hall/Meritt 155a
gegin*, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. gagan
gegin-, anfrk., Präf.: nhd. gegen; ne. against; Vw.: s. an-, -loup*, -wer-d*; Hw.: vgl. as. *gegin?, ahd. gagan; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider
*gėgin?, as., Präp.: nhd. gegen; ne. against (Präp.); Vw.: s. an-; Hw.: *gagan; vgl. ahd. gagan; anfrk. gegin; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider; W.: mnd. jegen, gegen, kegen, Präp., gegen, gegenüber
geginen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gaganen
*gėginian?, *gėgin-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. and-; E.: s. *gėgin?; Hw.: vgl. ahd. gaganen
geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagankēren*
geginloup* 1, gegin-loup*, anfrk., st. M. (a): nhd. Begegnung; ne. encounter (N.); ÜG.: lat. occursus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gaganlouf?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus; E.: s. gegin-, *loup?; B.: MNPs Akk. Sg. geginloup occursum 58, 6 Berlin
*geginni?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ana-
geginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gaganōn*
geginsahha*, geginsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*
geginsahho* 1, geginsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gegner, Widersacher, Feind; ne. opponent, enemy; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. gagan, sahhan
geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagansezzen*
gėginward* 7, gėginwerd, gėgin-war-d*, gėgin-wer-d*, as., Adj.: nhd. gegenüber, gegenwärtig, offen; ne. opposite (Adj.), present (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gaganwerti*; Q.: H (830); E.: s. *gėgin, *ward (2); W.: vgl. mnd. jegenwardich, Adj., gegenwärtig; B.: H Nom. Sg. M. geginuuard 1287 M C, 5615 C, geginuuarđ 1287 V, Nom. Sg. N. geginuuerd 2534 C, Akk. Sg. M. geginuuardan 1057 M C, Akk. Sg. F. geginuuarde 258 M, geginuuardi 258 C, Nom. Pl. M. geginuuarde 4301 M, Dat. Pl. M. geginuuardun 3297 M, geginuuardon 3297 C; Kont.: H thar sie the engil godes bi namon selƀo grôtte geginuuarde 258; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, 298, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 5, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 52d, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192, genginuuarda (in Handschrift C) für geginuuarde (in Handschrift M) in Vers 4301
gėginwardi* 3, gėgin-war-d-i*, as., st. F. (i): nhd. Mitte, Gegenwart; ne. middle (N.), presence (N.); ÜG.: lat. (medius) GlEe, conspectus SPs; Hw.: vgl. ahd. gaganwertī* (st. F. ī); anfrk. geginwerd; Q.: GlEe, SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gėginward*; W.: mnd. jegenwart, F., Gegenwart; B.: GlEe Dat. Sg. (ce) geinuuardi (in) medium Wa 53, 6b = SAGA 101, 6b = Gl 4, 294, 16, SPs Dat. Sg. (an) geinuuardi (in) conspectu Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/15 = SAAT 328, 1-3 (= 327, 1-3) (Ps. 115/5), (an) geginuuardi (in) conspectu Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16-18 (= 327, 16-18) (Ps. 115/8)
geginwart* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vor Augen liegend; ne. present Adj.; Q.: Psb (um 930); E.: s. gagan, wart; W.: mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig
geginwerd* 6, geginwird, gegin-wer-d*, gegin-wir-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gegenwart, Anblick; ne. presence; ÜG.: lat. conspectus MNPs; Hw.: vgl. ahd. geginwert* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gegin-, *wer-d (2)?; B.: MNPs Dat. Sg. gegenuuirdi conspectu 18, 15 Mylius, Dat. Sg. geginuuirdi conspectu 55, 9 Berlin, 60, 8 Berlin, 67, 5 Berlin (Quak) = 67, 6 (van Helten), 67, 8 Berlin, 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 (van Helten); Son.: Quak setzt geginwird an, auch amfrk. MNPsA Dat. Sg. gaienuueierde conspectu 9, 26 Leiden = Schottius (Quak) = 9, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 281 (van Helten) = S. 69, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 87 (Quak), Dat. Sg. gaienuuerde conspectu 5, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 280 (van Helten) = S. 69, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 49 (Quak), Dat. Sg. genuuerde conspectu 14, 4 Leiden = MNPsA Nr. 312 (van Helten) = S. 70, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 117 (Quak), Dat. Sg. genuuert conspectu 9, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 312 (van Helten) = S. 70, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 82 (Quak)
gėginwerd*, gėgin-wer-d*, as., Adj.: Vw.: s. gėginward*
geginwert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig
geginwert* (2) 7, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; Hw.: vgl. anfrk. geginwerd*; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281
geginwertī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anwesenheit; ne. presence; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertī; W.: s. mhd. gegenwart, gegenwürte, st. F., Gegenwart
geginwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertīg; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292
gegiowian, gegiwian, ge-gio-w-ian, ge-gi-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fordern, bitten; ÜG.: lat. petere Gl, poscere Gl, postulare Gl; E.: s. ge-, gio-w-ian; L.: Hh 131, Hall/Meritt 156b
gegirwan, ge-gir-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-gier-w-an
gegiscan, ge-gisc-an, ae., sw. V.: nhd. schließen, verriegeln; ÜG.: lat. oppilare Gl; E.: s. ge-, *gisc-an; L.: Hh 131
gegiwian, ge-gi-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-gio-w-ian
gegladian, ge-gla-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.); ÜG.: lat. gaudere Gl; E.: s. ge-, gla-d-ian; L.: Hall/Meritt 156a
geglėndran, ge-glė-ndr-an, ae., sw. V. (1): nhd. herabstürzen; ÜG.: lat. praecipitare Gl; E.: s. ge-, glė-ndr-an; L.: Hall/Meritt 156b
geglėngan, ge-glėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmücken, putzen, in Ordnung bringen; ÜG.: lat. componere Gl; E.: s. ge-, glėng-an; L.: Hall/Meritt 156b, Lehnert 97a
geglīdan, ge-glī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. gleiten; E.: s. ge-, glī-d-an; L.: Hall/Meritt 156b
gėgn (1), gēn, ae., Adv.: nhd. gerade (Adj.) (2), direkt; E.: germ. *gaganai, Adv., entgegen; L.: Hh 126
gėgn- (2), gēn-, ae., Präf.: nhd. gegen, wider; Hw.: s. géagn-; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider; L.: Hh 126
*gėgnes?, *gėgn-es?, as., Adv.: Vw.: s. te-; Hw.: vgl. ahd. *gaganes?; E.: s. *gėgin
*gėgnian, *gėgn-ian, ae., sw. V.: nhd. begegnen, treffen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gėgn (2); E.: s. gėgn (2); L.: Hh 126
gegnīdan, ge-gnī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. reiben, aneinander reiben; E.: germ. *gagneidan, *gagnīdan, st. V., reiben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Bosworth/Toller 396b
gėgnum, gėgn-um, ae., Adv.: nhd. fort, vorwärts, geradeaus, dahin; Hw.: s. gėgn (1); E.: s. gėgn (1); L.: Hh 126
gėgnunga, gėgn-ung-a, ae., Adv.: nhd. sofort, sicher, klar, genau, völlig; E.: s. gėgn (1); L.: Hh 126
gėgnungo 8, gėgn-ung-o, as., Adv.: nhd. offenbar, unmittelbar; ne. obviously (Adv.); ÜG.: lat. (visio) H; Hw.: vgl. ahd. *gaganungo?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. visio?; B.: H gegnungo 188 M C, 213 M C, 3037 M C, 4656 M C, 4969 M C, 5332 C, 5685 C, 5946 C; Kont.: H nis that uurêđaro dâd ac it gegnungo fan gode alouualdon kumid 3937; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151
gegōdian, ge-gōd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verbessern; E.: s. ge-, gōd-ian; L.: Hall/Meritt 158a
gegongan, ge-go-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-ga-ng-an
gegot, ge-go-t, ae., st. N. (a): nhd. Vergießung; E.: s. ge-, *go-t; L.: Hh 135
gegræppian, ge-græp-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ergreifen; ÜG.: lat. apprehendere Gl; E.: s. ge-, græp-p-ian; L.: Hall/Meritt 159b
gegrėmman, ge-grė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. erzürnen, herausfordern, schmähen; ÜG.: lat. lacessere Gl, provocare Gl; E.: s. ge-, grė-m-m-an; L.: Hall/Meritt 160a
gegrētan, ge-grē-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-grœ̄-t-an
gegrīnan, ge-grīn-an, ae., sw. V.: nhd. verstricken; E.: s. ge-, *grīn-an; L.: Hh 137
gegrindan, ge-gri-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. reiben, kratzen, knirschen, mahlen, schärfen, schleifen (V.) (1); ÜG.: lat. comminuere, molere; E.: s. ge-, gri-nd-an; L.: Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
gegrip, ge-grip, ae., F.: nhd. Vernichtung, Verderben, Verwesung; ÜG.: lat. corruptio; Hw.: s. ge-grip-nės-s; I.: Lüt. lat. corruptio; E.: s. ge-, *grip; L.: Hh 138, Gneuss Lb Nr. 206
gegrīpan, ge-grīp-an, ae., st. V. (1): nhd. greifen, ergreifen, begreifen; ÜG.: lat. apprehendere Gl, comprehendere Gl, prehendere Gl; Vw.: s. tō̆-; E.: germ. *gagreipan, st. V., greifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hall/Meritt 161a
gegripennės, ge-grip-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-grip-en-nės-s
gegripennėss, ge-grip-en-nės-s, ge-grip-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Falle; ÜG.: lat. captio; I.: Lüt. lat. captio; E.: s. ge-, *grip-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 128
gegripnės, ge-grip-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-grip-nės-s
gegripnėss, ge-grip-nės-s, ge-grip-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vernichtung, Verderben, Verwesung; ÜG.: lat. corruptio; Hw.: s. ge-grip; I.: Lüs. lat. corruptio; E.: s. ge-grip; L.: Gneuss Lb Nr. 206
gegriþian, ge-griþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Frieden schließen; E.: s. ge-, griþ-ian; L.: Hall/Meritt 161a
gegrœ̄tan, gegrētan, ge-grœ̄-t-an, ge-grē-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufsuchen, besuchen, angreifen, berühren, festhalten, spielen, beschlagen (V.); ÜG.: lat. salutare Gl, (torquere) Gl; E.: s. ge-, grœ̄-t-an; L.: Hh 138, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
gegrōwan, ge-grō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, sprossen; E.: s. ge-, grō-w-an; L.: Hall/Meritt 161b
gegryndan, gewryndan, ge-gry-n-d-an, ge-wry-n-d-an, ae., sw. V.: nhd. Fundament legen; ÜG.: lat. fundare Gl; E.: s. ge-, gry-n-d-an; L.: Hall/Meritt 162b
gegyldan, ge-gyld-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-gield-an
gegylden, ge-gyl-d-en, ae., Adj.: nhd. golden; E.: s. ge-, gyl-d-en; L.: Hall/Meritt 163a
gegyltan, ge-gylt-an, ae., sw. V. (1): nhd. sündigen; E.: s. ge-, gylt-an; L.: Hall/Meritt 163a
gegyrdan, ge-gyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. gürten, umgeben (V.), versehen (V.); ÜG.: lat. cingere Gl, praecingere Gl; Vw.: s. for-e-; E.: s. ge-, gyr-d-an; L.: Hall/Meritt 163b
gegyrwan, ge-gyr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-gier-w-an
gehabban, ge-hab-b-an, ae., sw. V. (3): nhd. haben; ÜG.: lat. recipere, retinere Gl; E.: s. ge-, hab-b-an; L.: Hall/Meritt 164a
gehæcc, ge-hæc-c, ae., st. N. (a): nhd. Hackfleisch, Gehäck; Vw.: s. mearh-; E.: s. ge-, *hæc-c (2); L.: Hh 143
gehæcca, ge-hæc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wurst; E.: s. ge-, *hæc-c-a; L.: Hh 143
gehāda, ge-hā-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Klosterbruder; ÜG.: lat. persona; E.: s. ge-, *hā-da; L.: Hh 143
gehādian, ge-hā-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. weihen, ordinieren; ÜG.: lat. ordinare; E.: s. ge-, hā-d-ian; L.: Hall/Meritt 164a, Lehnert 101b
gehæft, ge-hæf-t, ae., st. M. (a): nhd. Gefangener, Häftling, Knecht; E.: s. ge-, hæf-t (2); L.: Hall/Meritt 164b
gehæft (1), ge-hæf-t, ae., st. M. (a): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Haft, Ergreifung, Ergriffenes; Hw.: s. gehæf-t-nės-s, ge-hæf-t (2), ge-hæf-t (3); E.: s. ge-, hæf-t (1); L.: Hall/Meritt 164b
gehæft (2), ge-hæf-t, ae., Adj.: nhd. gefangen; ÜG.: lat. captivus Gl; Hw.: s. ge-hæf-t (1); E.: s. ge-, hæf-t (3); L.: Hall/Meritt 164b
gehæft (3), gehæfte, ge-hæf-t, ge-hæf-t-e, ae., st. N. (a): nhd. Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe; Hw.: s. ge-hæf-t (1); E.: s. ge-, hæf-t (4); L.: Hall/Meritt 164b
gehæftan, ge-hæf-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. heften, binden, fesseln, verhaften, festhalten, verurteilen; ÜG.: lat. captare Gl; Hw.: s. ge-hæf-t (1); E.: s. ge-, hæf-t-an; L.: Hall/Meritt 164b
gehæfte, ge-hæf-t-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-hæf-t (3)
gehæftednės, ge-hæf-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-hæf-t-ed-nės-s
gehæftednėss, ge-hæf-t-ed-nės-s, ge-hæf-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Falle; ÜG.: lat. captio Gl; Hw.: s. ge-hæf-t-nės-s; I.: Lüt. lat. captio; E.: ge-, *hæf-t-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 128
gehæftnės, ge-hæf-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-hæf-t-nės-s
gehæftnėss, ge-hæf-t-nės-s, ge-hæf-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Falle; ÜG.: lat. captio; Hw.: s. ge-hæf-t-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. captio; E.: s. ge-, *hæf-t-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 128
gehæftnian, ge-hæf-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fangen, fesseln; E.: s. ge-, hæf-t-n-ian; L.: Hall/Meritt 165a
gehæg, ge-hæg, ae., st. N. (a): nhd. Gehege, Grundstück; E.: s. ge-, hæg; L.: Hall/Meritt 165a
gehagian, ge-hag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. behagen, gefallen (V.), passen; E.: s. ge-, *hag-ian; L.: Hh 147
gehāl, gehǣl, ge-hā-l, ge-hǣ-l, ae., Adj.: nhd. heil, ganz, gesund, unverletzt, unversehrt, sicher, echt; E.: s. ge-, hā-l; L.: Hall/Meritt 167a
gehǣl, ge-hǣ-l, ae., Adj.: Vw.: s. ge-hā-l
gehala, ge-hal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vertrauter; E.: s. ge-, *hal-a; L.: Hh 148
gehǣlan, ge-hǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. heilen (V.) (1), retten, grüßen, verschneiden, erlösen; ÜG.: lat. curare Gl, salvare Gl, salvificare Gl, sanare Gl; E.: s. ge-, hǣ-l-an; L.: Hall/Meritt 165a, Lehnert 104b
gehaldan, ge-hal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-heal-d-an
gehālėttan, ge-hā-l-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. begrüßen; E.: s. ge-, hā-l-ėt-t-an; L.: Hall/Meritt 167a
gehālgian, ge-hā-l-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen; ÜG.: lat. benedicere, (Christus) Gl, consecrare Gl, dedicare, initiare, ordinare, sacrare, salvare Gl, sanctificare Gl; I.: Lbd. lat. consecrare, sanctificare; E.: s. ge-, hā-l-g-ian; L.: Hall/Meritt 167a, Gneuss Lb Nr. 19
gehalgung, ge-ha-l-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Weihe (F.) (2), Heiligkeit, Heiligtum; ÜG.: lat. sanctificatio Gl; I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. ge-, *hā-l-g-ung; L.: Hall/Meritt 167a, Gneuss Lb Nr. 64
gehālsian, ge-hā-l-s-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-hǣ-l-s-ian
gehǣlsian, gehālsian, ge-hǣ-l-s-ian, ge-hā-l-s-ian, ae., sw. V.: nhd. Vorzeichen beobachten, weissagen, beschwören, anrufen, zusammenrufen; E.: s. ge-, hā-l-s-ian; L.: Hall/Meritt 167b
gehǣman, ge-hǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. beschlafen, heiraten; E.: s. ge-, hǣ-m-an; L.: Hall/Meritt 165b, Lehnert 105a
gehǣme, ge-hǣ-m-e, ae., Adj.: nhd. vertraut, gewohnt; E.: s. ge-, *hǣ-m-e (1); L.: Hh 145
gehammen, ge-ham-m-en, ae., Adj.: nhd. benagelt, geflickt; E.: s. ge-, *ham-m-en; L.: Hh 148
gehan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jehan*
gehan 21, gean, jehan, geh-an, ge-an, jeh-an*, as., st. V. (5): nhd. bekennen, erklären, aussprechen; ne. confess (V.), explain (V.); ÜG.: lat. confiteri BSp, H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. jehan* (st. V. 5); Q.: BSp, GlG, H (830); E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mnd. gēn, gein, jēn, jein, st. V., gestehen; B.: H Inf. gehan 4975 M C, 5338 C, 547 S, gean 547 M, gan 547 C, Dat. Inf. gehanne 4594 M C, 2. Pers. Sg. Präs. gihis 3952 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gihid 5104 M C, 1976 C, giit 1976 M, 3. Pers. Präs. Konj. gea 1522 M, gehe 1522 C, BSp 1. Pers. Sg. Präs. iuhu Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, giuhu Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, iu? Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, GlG 1. Pers. Sg. Präs. gih(ik) (lies gihu ik?) Wa 62, 9a = SAGA 70, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H gea thes thar uuâr is 1522, H uueldun im hnigan tô gean im te iungrun 547; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 151, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 4
gehangian, ge-hang-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hängen; ÜG.: lat. suspendere Gl; E.: s. ge-, hang-ian; L.: Hall/Meritt 169b
gehæp, ge-hæp, ae., Adj.: nhd. passend; E.: s. ge-, *hæp; L.: Hh 145, Hall/Meritt 165b
gehæplic, ge-hæp-lic, ae., Adj.: nhd. passend; ÜG.: lat. compar Gl, (ordinare) Gl; E.: s. ge-hæp, -līc (3); L.: Hh 145, Hall/Meritt 165b
gehæplicnės, ge-hæp-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-hæp-lic-nės-s
gehæplicnėss, ge-hæp-lic-nės-s, ge-hæp-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. rechte Zeit; ÜG.: lat. opportunitas Gl; I.: Lüt. lat. opportunitas; E.: s. ge-hæp; L.: Gneuss Lb Nr. 182
gehāt, ge-hā-t, ae., st. N. (a): nhd. Geheiß, Versprechen, Gelübde; ÜG.: lat. promissio Gl, (promittere) Gl, votum Gl; E.: s. ge-, hā-t (1); L.: Hall/Meritt 170a, Lehnert 103b
gehata, ge-hat-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feind; E.: s. ge-, *hat-a; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170a, Lehnert 103b
gehātan, ge-hā-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. heißen, befehlen, verheißen, versprechen, nennen, genannt sein (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, convocare Gl, imperare Gl, invitare Gl, iubere Gl, polliceri Gl, praecipere Gl, promittere Gl, rogare, spondere Gl, vovere Gl; Vw.: s. for-e-; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hall/Meritt 170a, Lehnert 104a
gehǣtan, ge-hǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. heizen, heiß machen, heiß werden; E.: s. ge-, hǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 166a
gehatian, ge-hat-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hassen, feindlich behandeln; E.: s. ge-, hat-ian; L.: Hall/Meritt 170a
gehātland, ge-hā-t-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. gelobtes Land; ÜG.: lat. (repromissio); E.: s. ge-, hā-t-an, lan-d; L.: Hall/Meritt 170a, Lehnert 104a
geheald, ge-heal-d, ae., st. N. (a): nhd. Halt, Halten; ÜG.: lat. custodia Gl; I.: Lüt. lat. custodire; E.: s. ge-, heal-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 225
gehealdan, gehaldan, geheldan, ge-heal-d-an, ge-hal-d-an, ge-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. halten, enthalten, fassen, besitzen, erhalten (V.), bewohnen, zügeln, zurückhalten, regieren, bewahren, verteidigen, unterhalten (V.) (2), unterstützen, einschließen, beobachten, erfüllen, tun, Sorge tragen, feiern, aushalten, dauern (V.) (2), widerstehen, gehen, sich benehmen; ÜG.: lat. condire Gl, conservare Gl, continere Gl, custodire Gl, detinere Gl, observare Gl, pascere Gl, reponere, reservare Gl, retinere Gl, servare Gl, terere Gl; E.: germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Hall/Meritt 172b, Lehnert 106b
gehealden, ge-heal-d-en, ae., F.: nhd. Halten; E.: s. ge-, *heal-d-en; L.: Hh 151
gehealding, ge-heal-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Halten, Haltung; ÜG.: lat. custodire (subst.); I.: Lüt. lat. custodire?; E.: s. ge-, heal-d-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 225
gehealdnės, ge-heal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-heal-d-nės-s
gehealdnėss, ge-heal-d-nės-s, ge-heal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Haltung, Halten; ÜG.: lat. custodia; I.: Lüt. lat. custodia; E.: ge-, *heal-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 225
gehéan, ge-héa-n, ae., sw. V. (1): nhd. erhöhen; ÜG.: lat. sublimare Gl; E.: s. ge-, héa-n (2); L.: Hall/Meritt 174a
geheardian, ge-hear-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. hart sein (V.), hart werden, verhärten; E.: s. ge-, hear-d-ian; L.: Hall/Meritt 174a
geheaþorian, ge-hea-þ-or-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einschließen; ÜG.: lat. coartare Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, hea-þ-or-ian; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
gehéaw, ge-héaw, ae., st. N. (a): nhd. Knirschen; E.: s. ge-, *héaw; L.: Hh 153
gehéawa, ge-héaw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Knirschen; E.: s. ge-, *héaw-a; L.: Hh 153
gehéawan, ge-héaw-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hauen, hacken, schlagen, spalten, schneiden, töten; E.: germ. *gahawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
gehéawe, ge-héaw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Knirschen; E.: s. ge-, *héaw-e; L.: Hh 153
gehėbban, ge-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. heben, erheben; ÜG.: lat. exaltare Gl, premere; Hw.: vgl. as. gihėbbian*; E.: germ. *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hall/Meritt 175b
gehēdan, ge-hēd-an, ae., sw. V. (1): nhd. bewachen, behüten; E.: s. ge-, hēd-an; L.: Hall/Meritt 175a
gehėfeldian, ge-hėf-eld-ian, ae., sw. V.: nhd. den Webfaden anbringen, zu Weben beginnen; ÜG.: lat. ordiri Gl; E.: s. ge-, hėf-eld; L.: Hall/Meritt 175b
gehėfigian, ge-hėf-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. belasten, beschweren; ÜG.: lat. gravare Gl; E.: s. ge-, hėf-ig; L.: Hall/Meritt 175b, Obst/Schleburg 312b
gehelan, ge-hel-an, ae., st. V. (4): nhd. verhehlen, decken, verbergen; ÜG.: lat. latere Gl; E.: s. ge-, hel-an; L.: Hall/Meritt 176a
geheldan (1), ge-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-heal-d-an
geheldan (2), ge-hel-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hiel-d-an
gehėlian, ge-hėl-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. verhüllen, verstecken; E.: s. ge-, hėl-ian; L.: Hall/Meritt 176b
gehelmian, ge-hel-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mit einem Helm versehen (V.); ÜG.: lat. cristatus (, ge-hel-m-ed), galeatus (, ge-hel-m-ed); I.: Lüt. lat. galeatus; E.: s. ge-, hel-m-ian; L.: Hall/Meritt 177a, Gneuss Lb Nr. 222
gehelpan, ge-hel-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. helfen, unterstützen, Gutes tun, heilen (V.) (1), bessern; ÜG.: lat. adiuvare Gl, proficere Gl, subvenire Gl, succurrere Gl; E.: germ. *gahelpan, st. V., helfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hall/Meritt 177a
gehēnan, ge-hē-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-híe-n-an
gehėndan, ge-hėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. halten; E.: s. ge-, *hėnd-an; L.: Hh 155
gehėnde, ge-hėnd-e, ae., Adj.: nhd. nahe, nahe bei, zur Hand, bequem, passend, vor; E.: s. ge-, *hėnd-e; L.: Hh 155, Obst/Schleburg 313a
gehėnge, ge-hėng-e, ae., Adj.: nhd. zusammenhängend; E.: s. ge-, *hėng-e (2); L.: Hh 155
geheorcnian, ge-heo-r-cn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. horchen, lauschen; ÜG.: lat. audire Gl; E.: s. ge-, híe-r-an; L.: Hall/Meritt 178b
geheort, ge-heort, ae., Adj.: nhd. beherzt, treuherzig; E.: s. ge-, *heort; L.: Hh 157
gehēran, ge-hē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-híe-r-an
geherdan, ge-her-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hier-d-an
gehėregian, ge-hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-hėr-g-ian
gehėrgian, gehėregian, ge-hėr-g-ian, ge-hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. plündern, verheeren, verwüsten; ÜG.: lat. invadere Gl; E.: s. ge-, hėr-g-ian; L.: Hall/Meritt 180b
gehėrian, ge-hėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. loben, preisen; ÜG.: lat. adorare Gl, laudare; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, hėr-ian
gehėrigendlic, ge-hėr-ig-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. lobenswert; E.: s. ge-, hėr-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 180b
geherwan, ge-her-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hier-w-an
gehicgan, ge-hicg-an, ae., sw. V. (3): Vw.: s. ge-hycg-an
gehīdan, ge-hī-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hȳ-d-an
gehield, ge-hiel-d, ae., st. N. (i): nhd. Wache, Sorge, Bewachung, Sicherheitsplatz, Verteidigung, Beobachtung; ÜG.: lat. custodia, observantia, observatio Gl; E.: s. ge-, *hiel-d (2); L.: Hh 158
gehieldan, gehildan, gehyldan, geheldan, ge-hiel-d-an, ge-hil-d-an, ge-hyl-d-an, ge-hel-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. lehnen (V.) (1), neigen, abwärtsdrücken, beugen; E.: s. ge-, hiel-d-an; L.: Hall/Meritt 181b
gehieldu, ge-hiel-d-u, ae., F.: nhd. Wache, Sorge, Bewachung, Sicherheitsplatz, Verteidigung, Beobachtung; E.: s. ge-, *hiel-d-u; L.: Hh 158
gehíenan, gehīnan, gehȳnan, gehēnan, ge-híe-n-an, ge-hī-n-an, ge-hȳ-n-an, ge-hē-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. erniedrigen, beleidigen, anklagen, verurteilen, niederstrecken, schwächen, schädigen, bedrücken; ÜG.: lat. accusare Gl, condemnare Gl, contemnere Gl, exauctorare? Gl, humiliare Gl, spernere Gl; E.: s. ge-, híe-n-an; L.: Hall/Meritt 181b
gehíene, ge-híe-n-e, ae., Adj.: nhd. im Begriff zu fallen; E.: s. ge-, *híe-n-e; L.: Hh 159
gehíeran, gehīran, gehȳran, gehēran, ge-híe-r-an, ge-hī-r-an, ge-hȳ-r-an, ge-hē-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. hören, anhören, lauschen, vernehmen, gehorchen, gewähren, gehören, lernen, wissen; ÜG.: lat. audire Gl, deservire Gl, exaudire Gl, heus Gl, ministrare Gl, oboedire Gl, servire Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. ge-, híe-r-an; L.: Hall/Meritt 182a, Lehnert 125a, Obst/Schleburg 314b
gehierdan, gehirdan, gehyrdan, geherdan, ge-hier-d-an, ge-hir-d-an, ge-hyr-d-an, ge-her-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. härten, stärken, bestärken, ermutigen; E.: s. ge-, hier-d-an; L.: Hall/Meritt 182a
gehíernės, ge-híe-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-híe-r-nės-s
gehíernėss, gehȳrnėss, ge-híe-r-nės-s, ge-híe-r-nės, ge-hȳ-r-nės-s, ge-hȳ-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hören, Gehör, Bericht; ÜG.: lat. auditus Gl; L.: Hall/Meritt 182a, Lehnert 125b
*gehíersþū, *ge-híer-s-þū, ae., Interj.: Vw.: s. ge-or-s-tu
gehíersum, ge-híe-r-sum, ae., Adj.: nhd. gehorsam; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, híe-r-sum; L.: Hall/Meritt 182b
gehíersumian, ge-híe-r-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gehorchen, dienen; E.: s. ge-híe-r-sum; L.: Hall/Meritt 182b
gehíersumnės, ge-híe-r-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-híe-r-sum-nės-s
gehíersumnėss, ge-híe-r-sum-nės-s, ge-híe-r-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gehorsam, Demut; E.: s. ge-híe-r-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 182b
gehierwan, gehirwan, gehyrwan, geherwan, ge-hier-w-an, ge-hir-w-an, ge-hyr-w-an, ge-her-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. beschimpfen, misshandeln, verspotten, verhöhnen, verachten, verleumden, verurteilen; E.: s. ge-, hier-w-an; L.: Hall/Meritt 182b
gehihtan, ge-hih-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hyh-t-an
gehildan, ge-hil-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hiel-d-an
gehīnan, ge-hī-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-híe-n-an
*gehinga?, *geh-ing-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. jehunga* (st. F. ō); E.: s. gehan
gehīran, ge-hī-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-híe-r-an
gehirdan, ge-hir-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hier-d-an
gehirwan, ge-hir-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hier-w-an
gehīwian, ge-hī-w-ian, ae., sw. V.: nhd. umgestalten; ÜG.: lat. figurare, fingere Gl, formare Gl, informare Gl, plasmare Gl, purpurare Gl; E.: s. ge-, hī-w-ian (2); L.: Hall/Meritt 184a
gehīwung, ge-hī-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erscheinung, Ähnlichkeit, Form; ÜG.: lat. figmentum Gl; E.: s. ge-, hī-w-ung; L.: Hall/Meritt 184a
gehladan, ge-hla-d-an, ae., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), ziehen, aufhäufen, bauen, belasten; ÜG.: lat. haurire Gl; E.: germ. *gahladan, st. V., laden (V.) (1), beladen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; L.: Hall/Meritt 184b, Lehnert 114a
gehlæg, ge-hlæ-g, ae., st. N. (a): nhd. Verspottung, Verachtung; E.: s. ge-, *hlæ-g; L.: Hh 161
gehlæhhan, ge-hlæ-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. ge-hlie-f-f-an
gehléapan, ge-hléap-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. springen, tanzen; Hw.: vgl. ahd. giloufan*; E.: germ. *gahlaupan, st. V., laufen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Bosworth/Toller 401a
gehlėncan, ge-hlėnc-an, ae., sw. V.: nhd. zusammendrehen, flechten; E.: s. ge-, *hlėnc-an; L.: Hh 162
gehléo, gehléow, ge-hléo, ge-hléo-w, ae., Adj.: nhd. warm, sonnig; E.: s. ge-, *hléo (2); L.: Hh 163
gehléotan, ge-hléo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. losen, erlosen, erhalten (V.); Hw.: vgl. ahd. giliozan*; E.: germ. *gahleutan, st. V., losen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Bosworth/Toller 401a
gehléow, ge-hléo-w, ae., Adj.: Vw.: s. ge-hléo
gehléowan, ge-hléo-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. erwärmen, warm werden; E.: s. ge-, hléo-w-an; L.: Hall/Meritt 186a
gehlidian, ge-hli-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mit Deckel versehen (V.), bedecken; E.: s. ge-, *hli-d-ian; L.: Hh 163
gehliehhan, gehlæhhan, ge-hlie-h-h-an, ge-hlæ-h-h-an, ae., st. V. (6): nhd. lachen; ÜG.: lat. deridere Gl; E.: s. ge-, hlie-h-h-an; L.: Hall/Meritt 186b
gehlinian, gehlionian, ge-hli-n-ian, ge-hlio-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lehnen (V.) (1), sich legen, ruhen; ÜG.: lat. accumbere Gl, discumbere Gl, recumbere Gl; E.: s. ge-, hli-n-ian; L.: Hall/Meritt 186b
gehlionian, ge-hlio-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-hli-n-ian
gehlœ̄þa, ge-hlœ̄-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse; E.: s. ge-, *hlœ̄-þ-a; L.: Hh 164
gehlūttrian, ge-hlū-t-t-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. läutern, klar werden; E.: s. ge-, hlū-t-t-r-ian; L.: Hall/Meritt 187a
gehlynn, ge-hly-n-n, ae., st. M. (ja): nhd. Ton (M.) (2), Laut, Geräusch (N.) (1), Getöse, Lärm; E.: s. ge-, hly-n-n (1); L.: Hall/Meritt 187b
gehlystan, ge-hly-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zuhören; E.: s. ge-, hly-s-t-an; L.: Hall/Meritt 187b
gehlyste, ge-hly-s-t-e, ae., Adj.: nhd. hörbar; E.: s. ge-, *hly-s-t-e; L.: Hh 165
gehlytte, ge-hly-t-t-e, ae., N.: nhd. Los, Erbteil; ÜG.: lat. consors; E.: s. ge-, *hly-t-t-e; L.: Hh 165
gehlytto, ge-hly-t-t-o, ae., F.: nhd. Genossenschaft; ÜG.: lat. consortium; Vw.: s. mid-, tō̆-; I.: Lüs. lat. consortium?; E.: s. ge-, *hly-t-t-o; L.: Hh 165
gehnād, ge-hnā-d, ae., Sb.: nhd. Kampf; E.: s. ge-, *hnā-d; L.: Hh 165
gehnǣgan, ge-hnǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. neigen, beugen, erniedrigen, besiegen; ÜG.: lat. affligere Gl, sternere Gl; E.: s. ge-, hnǣ-g-an (1); L.: Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a
gehnāst, ge-hnā-st, ae., st. N. (a), st. N. (i): Vw.: s. ge-hnǣ-st, hōp-
gehnǣst, gehnāst, ge-hnǣ-st, ge-hnā-st, ae., st. N. (a), st. N. (i): nhd. Zusammenstoß, Kampf; Vw.: s. cumb-ol-; E.: s. ge-, *hnǣ-st; L.: Hh 165, Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a
gehnǣstan, ge-hnǣ-st-an, ae., sw. V.: nhd. kämpfen; E.: s. ge-hnǣ-st; L.: Hh 166
gehnėscan, ge-hnė-sc-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-hnė-sc-ian
gehnėscian, gehnėscan, gehniscan, ge-hnė-sc-ian, ge-hnė-sc-an, ge-hni-sc-an, ae., sw. V. (2): nhd. erweichen, weich machen; ÜG.: lat. mollire Gl; E.: s. ge-, hnė-sc-ian; L.: Hall/Meritt 188a
gehnīgan, ge-hnī-g-an, ae., st. V. (1): nhd. sich neigen, beugen; Hw.: vgl. as. gi-hnī-g-an*, ahd. ginīgan*; E.: germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; L.: Bosworth/Toller 402a
gehniscan, ge-hni-sc-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-hnė-sc-ian
gehnyscan, ge-hny-sc-an, ae., sw. V.: nhd. zerschmettern; E.: s. ge-, *hny-sc-an; L.: Hh 167
gehogian, ge-hog-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sorgen, denken, sich beschäftigen, streben, wünschen; E.: s. ge-, hog-ian; L.: Hall/Meritt 188a
gehola, ge-hol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schützer; E.: s. ge-, *hol-a (2); L.: Hh 168, Lehnert 116b
geholian, ge-hol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erhalten (V.); E.: s. ge-, *hol-ian (2); L.: Hh 169
gehōn, ge-hō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. hängen; ÜG.: lat. cruciare Gl; Hw.: vgl. ahd. gihāhan; E.: germ. *gahanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Bosworth/Toller 402a
gehopian, ge-hop-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hoffen, erwarten, vertrauen; E.: s. ge-, hop-ian; L.: Hall/Meritt 189b
gehopp, ge-hop-p, ae., st. N. (a): nhd. Kapsel, Sack; E.: s. ge-, *hop-p; L.: Hh 170
gehorgian, gehorian, gehorwian, ge-hor-g-ian, ge-hor-ian, ge-hor-w-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen, bespeien, verhöhnen; ÜG.: lat. afficere Gl, conspuere Gl; E.: s. ge-, *horg-ian; L.: Hh 170
gehorian, ge-hor-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-hor-g-ian
gehorsod, ge-hors-od, ae., Adj.: nhd. mit Pferden versehen (Adj.), beritten; E.: s. ge-, hors; L.: Bosworth/Toller 402a
gehorwian, ge-horw-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-hor-g-ian
gehradian, ge-hrad-ian, ae., sw. V.: nhd. eilen, fleißig sein (V.), Glück haben; ÜG.: lat. accelerare Gl; E.: s. ge-, hrad-ian; L.: Hall/Meritt 191a
gehrado, ge-hrad-o, ae., Sb.: nhd. Brett, Planke; Vw.: s. wæg-n-; E.: s. ge-, *hrad-o; L.: Hh 171
gehrēman, ge-hrē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hríe-m-an
gehréosan, ge-hréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. fallen, sinken, zerfallen (V.), stürzen; ÜG.: lat. diruere Gl; E.: s. ge-, hréo-s-an; L.: Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
gehréow (1), ge-hréow, ae., st. F. (jō): nhd. Sorge, Kummer, Reue, Buße; E.: s. ge-, hréow (1); L.: Hall/Meritt 192b
gehréow (2), ge-hréow, ae., Adj. (wa): nhd. traurig, reuig; E.: s. ge-, hréow (2); L.: Hall/Meritt 192b
gehréowan, ge-hréow-an, ae., st. V. (2): nhd. mit Reue erfüllen, bereuen, bekümmern, schmerzen; ÜG.: lat. paenitere Gl; E.: germ. *gahrewwan, st. V., bereuen, schmerzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Hall/Meritt 192b
gehréowsian, ge-hréow-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reuen, bereuen, büßen; ÜG.: lat. paenitere Gl; E.: s. ge-, hréow-s-ian; L.: Hall/Meritt 193a
gehrēran, ge-hrē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hrœ̄-r-an
gehresp, ge-hre-sp, ae., st. N. (a): nhd. Plünderung; Hw.: vgl. ahd. giresp*; E.: s. ge-; germ. *hrespa-, *hrespam, st. N. (a), Plünderung, s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?; L.: Hall/Meritt 193a
gehrespan, ge-hre-sp-an, ae., st. V.?: nhd. reißen; E.: s. ge-, *hre-sp-an; L.: Hh 173
gehríeman, gehrīman, gehrȳman, gehrēman, ge-hríe-m-an, ge-hrī-m-an, ge-hrȳ-m-an, ge-hrē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schreien, rufen, beklagen; E.: s. ge-, hríe-m-an; L.: Hall/Meritt 193a
gehrifian, ge-hrif-ian, ae., sw. V.: nhd. hervorbringen; E.: s. ge-, *hrif-ian; L.: Hh 174
gehrīfnian (1), ge-hrīf-n-ian, ae., sw. V.: nhd. reißend werden, wild werden; E.: s. ge-, *hrīf-n-ian (1); L.: Hh 174
gehrīfnian (2), ge-hrī-f-n-ian, ae., sw. V.: nhd. abreißen; E.: s. ge-, *hrī-f-n-ian (2); L.: Hh 174
gehrīman, ge-hrī-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hríe-m-an
gehrin, ge-hri-n, ae., st. N. (a): nhd. Bauwerk; ÜG.: lat. aedificatio Gl, instrumentum Gl, ornatus Gl; E.: s. ge-, *hri-n; L.: Hh 174
gehrīnan, ge-hrī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. berühren, erfassen, erreichen, schlagen; ÜG.: lat. ornare Gl, (tactus) Gl, tangere Gl; E.: s. ge-, hrī-n-an; L.: Hall/Meritt 193b
gehrinenės, ge-hri-n-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-hri-n-e-nės-s
gehrinenėss, ge-hri-n-e-nės-s, ge-hri-n-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Berührung; ÜG.: lat. tactus; E.: s. ge-, hri-n-e; L.: Hall/Meritt 193b
gehror, ge-hro-r, ae., st. N. (a): nhd. Unglück, Ruin; ÜG.: lat. exterminium; E.: s. ge-, *hro-r; L.: Hh 176
gehrœ̄ran, gehrēran, ge-hrœ̄-r-an, ge-hrē-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. rühren, schütteln, erregen; E.: s. ge-, hrœ̄-r-an; L.: Hall/Meritt 193a
gehrȳman, ge-hrȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hríe-m-an
gehrystan, ge-hry-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hyr-st-an
gehteshwat*, gehtes-h-wa-t*, as., Indef.-Pron. (N.): Vw.: s. gehteshwē*
gehteshwē* 2, getheshwē, gehtes-h-wē*, gethes-h-wē*, as., Indef.-Pron. (M.): nhd. irgendwer; ne. anyone (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. quippiam (=gehteshwat); Hw.: s. eowihteshwē*; vgl. ahd. *iowihteswer?; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlEe (10. Jh.); E.: s. hwē; B.: GlEe Gen. Sg. M. gethesuues Wa 57, 3a = SAGA 105, 3a = Gl 4, 299, 8, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. oder Akk. N. gethesuu:t quippiam SAGA 265, 33 = Thoma S. 17, 33 = Meineke Nr. 400e
gehþu, ge-h-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gíe-h-þ-u
gehuntgan, ge-hunt-g-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-hunt-ian
gehuntian, gehuntigan, gehuntgan, ge-hunt-ian, ge-hunt-ig-an, ge-hunt-g-an, ae., sw. V. (2): nhd. jagen; E.: s. ge-, hunt-ian; L.: Hall/Meritt 196a
gehuntigan, ge-hunt-ig-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-hunt-ian
gehūsa, ge-hū-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Haushaltsmitglied; ÜG.: lat. domesticus Gl; Vw.: s. néa-h-; E.: s. ge-, *hū-s-a; L.: Hh 179
gehūsian, ge-hū-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hausen, wohnen, beherbergen; E.: s. ge-, hū-s-ian; L.: Hall/Meritt 196b
gehūsscipe, ge-hū-s-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Familie, Sippe, Volksstamm; ÜG.: lat. domus Gl; I.: Lüt. lat. domus; E.: s. ge-, hū-s, -scip-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 147
gehwā, ge-hwā, ae., Indef.-Pron.: nhd. jeder, irgendjemand; E.: s. ge-, hwā; L.: Hall/Meritt 197a, Lehnert 121b
gehwǣde, ge-hwǣd-e, ae., Adj.: nhd. gering, klein, jung; E.: s. ge-, *hwǣd-e; L.: Hh 179
gehwǣmlic, ge-hwǣ-m-lic, ae., Pron.: nhd. jeder; ÜG.: lat. cotidianus Gl; E.: s. ge-, hwǣ-m, -līc; L.: Hall/Meritt 197a
gehwǣr, ge-hwǣ-r, ae., Adv.: nhd. überall; ÜG.: lat. passim, ubique; Vw.: s. wē̆l-; E.: s. ge-, hwǣ-r; L.: Hall/Meritt 197a, Lehnert 122a
gehwærfan, ge-hwærf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hwierf-an
gehwæt, ge-hwæ-t, ae., Indef.-Pron.: nhd. etwas; E.: s. ge-, hwæ-t (2); L.: Hall/Meritt 197b, Lehnert 122a
gehwæþer, ge-hwæ-þer, ae., Pron.: nhd. jeder, beide; E.: s. ge-, hwæ-þer (1); L.: Hall/Meritt 197b, Lehnert 122b
gehwæþere, ge-hwæ-þere, ae., Adv.: nhd. jedoch, nichtsdestoweniger, noch; E.: s. ge-, hwæ-þere; L.: Hall/Meritt 197b, Lehnert 122b
gehwearf, gehwerf, ge-hwearf, ge-hwerf, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechselfall, Irrtum, Gang (M.) (1), Entfernung; E.: s. ge-, hwearf; L.: Hh 180
gehwelc*, gehwilc, gehwylc, ge-hwe-lc*, ge-hwi-lc, ge-hwy-lc, ae., Pron.: nhd. jeder, alles, wer auch immer, was auch immer; ÜG.: lat. omnis, quilibet, quisque Gl, quousque Gl, unusquisque Gl; E.: s. ge-, hwe-lc; L.: Hall/Meritt 199a, Lehnert 124a
gehwelchwega, gehwelchwugu, gehwilchwega, gehwilchwugu, ge-hwe-lc-hweg-a, ge-hwe-lc-hwug-u, ge-hwi-lc-hweg-a, ge-hwi-lc-hwug-u, ae., Pron.: nhd. jede, nicht viel, wenig, etwas; ÜG.: lat. quocumquemodo Gl; E.: s. ge-hwe-lc, -hweg-a
gehwelchwugu, ge-hwe-lc-hwug-u, ae., Pron.: Vw.: s. ge-hwe-lc-hwug-u
gehwelfan, ge-hwelf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hwielf-an
gehweorf (1), ge-hweorf, ae., st. N. (a): nhd. Wendung; E.: s. ge-, *hweorf (1); L.: Hh 423
gehweorf (2), ge-hweorf, ae., Adj.: nhd. bekehrt; E.: s. ge-, *hweorf (2); L.: Hh 181, Hall/Meritt 198b, Lehnert 122b
gehweorfan, ge-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. sich wenden, sich bekehren, ändern, gehen, kommen, wandern, schweifen, zurückkehren, abreisen, sterben; E.: s. ge-, hweorf-an; L.: Hall/Meritt 198b
gehwerf, ge-hwerf, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ge-hwearf
gehwerfan, ge-hwerf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hwierf-an
gehwėttan, ge-hwėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, ermutigen; E.: s. ge-, hwėt-t-an; L.: Hall/Meritt 198b
gehwielfan, gehwilfan, gehwylfan, gehwelfan, ge-hwielf-an, ge-hwilf-an, ge-hwylf-an, ge-hwelf-an, ae., sw. V. (1): nhd. wölben; E.: s. ge-, hwielf-an; L.: Hall/Meritt 199a
gehwierfan, gehwirfan, gehwyrfan, gehwerfan, gehwærfan, ge-hwierf-an, ge-hwirf-an, ge-hwyrf-an, ge-hwerf-an, ge-hwærf-an, ae., sw. V. (1): nhd. wenden, ändern, bekehren, zurückgeben, wandern, gehen, abreisen, tauschen, zerstören; ÜG.: lat. addere Gl, edere (V.) (2) Gl, convertere Gl, transferre, versare Gl, vertere; E.: s. ge-, hwierf-an; L.: Hall/Meritt 199a, Lehnert 124a
gehwilc, ge-hwi-lc, ae., Pron.: Vw.: s. ge-hwe-lc*
gehwilchwega, ge-hwi-lc-hweg-a, ae., Pron.: Vw.: s. ge-hwe-lc-hwug-u
gehwilchwugu, ge-hwi-lc-hwug-u, ae., Pron.: Vw.: s. ge-hwe-lc-hwug-u
gehwilfan, ge-hwilf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hwielf-an
gehwirfan, ge-hwirf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hwierf-an
gehwītan, ge-hwī-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. weißen, polieren; ÜG.: lat. dealbare Gl; E.: s. ge-, hwī-t-an; L.: Hall/Meritt 199b
gehwylc, ge-hwy-lc, ae., Pron.: Vw.: s. ge-hwe-lc*
gehwylfan, ge-hwylf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hwielf-an
gehwyrfan, ge-hwyrf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hwierf-an
gehwyrft, ge-hwyrf-t, ae., st. M. (i): nhd. Drehung, Wendung, Umlauf, Bewegung, Lauf, Kreis, Ausgang; E.: s. ge-, hwyrf-t; L.: Hall/Meritt 200a, Lehnert 124a
gehycgan, gehicgan, ge-hycg-an, ge-hicg-an, ae., sw. V. (3): nhd. denken, überlegen (V.), betrachten, erwägen, planen, beschließen, beabsichtigen, erinnern, hoffen; E.: s. ge-, hycg-an; L.: Hall/Meritt 200a, Lehnert 124a
gehȳdan, gehīdan, ge-hȳ-d-an, ge-hī-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbergen, verstecken, bewahren, in die Scheide stecken, begraben (V.); ÜG.: lat. abdere Gl, abscondere Gl, condere Gl, (occulere), velare Gl; E.: s. ge-, hȳ-d-an; L.: Hall/Meritt 200a, Lehnert 124a, Obst/Schleburg 314a
gehȳdnės, ge-hȳ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-hȳ-d-nės-s
gehȳdnėss, ge-hȳ-d-nės-s, ge-hȳ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. bequeme Lage; ÜG.: lat. opportunitas Gl; E.: s. ge-hȳ-d-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 200b
gehygd, ge-hyg-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Sinn, Gedanke, Nachdenken, Vorgedanke, Geduld; ÜG.: lat. sensus Gl; Vw.: s. bréo-s-t-, in-; E.: s. ge-, hyg-d; L.: Hall/Meritt 200b, Lehnert 124b
gehyhtan, gehihtan, ge-hyh-t-an, ge-hih-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hoffen, erhoffen, vertrauen, sich freuen, besänftigen; ÜG.: lat. sperare Gl; E.: s. ge-, hyh-t-an; L.: Hall/Meritt 201a
gehylced, ge-hylc-ed, ae., Adj.: nhd. gekrümmt, gebogen; E.: s. ge-, *hylc-ed; L.: Hh 183
gehyldan, ge-hyl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hiel-d-an
gehȳnan, ge-hȳ-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-híe-n-an
gehyngran, ge-hyng-r-an, ae., sw. V. (2): nhd. hungern; ÜG.: lat. esurire Gl; E.: s. ge-, hyng-r-an; L.: Hall/Meritt 201
gehȳran, ge-hȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-híe-r-an
gehyrdan, ge-hyr-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hier-d-an
gehyrned, ge-hyr-n-ed, ae., Adj.: nhd. gehörnt; E.: s. ge-, hyr-n-ed; L.: Hall/Meritt 201b
gehȳrnės, ge-hȳ-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-híe-r-nės-s
gehȳrnėss, ge-hȳ-r-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-híe-r-nės-s
gehyrst, ge-hyr-st, ae., st. F. (i): nhd. Schmuck, Schatz, Ausrüstung, Rüstung, Behänge, Waffen; E.: s. ge-, hyr-st (1); L.: Hall/Meritt 202a
gehyrstan, gehrystan, ge-hyr-st-an, ge-hry-st-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausrüsten, schmücken; ÜG.: lat. murmurare Gl; E.: s. ge-, hyr-st-an (1); L.: Hall/Meritt 202a
gehyrwan, ge-hyr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-hier-w-an
gehȳþe, ge-hȳþ-e, ae., Adj.: nhd. passend; E.: s. ge-, *hȳþ-e; L.: Hh 185
gehȳþelic, ge-hȳþ-e-lic, ae., Adj.: nhd. bequem, vorteilhaft; E.: s. ge-hȳþ-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 202b
gehȳþelīce, ge-hȳþ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. bequem, vorteilhaft; E.: s. ge-hȳþ-e-lic; L.: Hall/Meritt 202b
gehyþelicnės, ge-hyþ-e-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-hyþ-e-lic-nės-s
gehyþelicnėss, ge-hyþ-e-lic-nės-s, ge-hyþ-e-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. rechte Zeit; ÜG.: lat. opportunitas; I.: Lüt. lat. opportunitas; E.: s. ge-hȳþ-e; L.: Gneuss Lb Nr. 182
gêia 18, gê-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Buße zahlen, übertreten, unterlassen (V.), abweichen (V.) (2), überschreiten; ne. pay (V.) fine, offend; Hw.: vgl. an. geiga; Q.: B; E.: s. germ. *geigan?, sw. V., bewegen; idg. *g̑ʰeigʰ-, V., klaffen, abstehen, Pokorny 421; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 34b, Rh 773b
geīcan, ge-īc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-íec-an
geīdlian, ge-īdl-ian, ae., sw. V.: nhd. nutzlos werden; E.: s. ge-, īdl-ian; L.: Hall/Meritt 203a
gêie 3, gê-ie, afries., F.: nhd. Buße; ne. fine (N.); Hw.: vgl. an. geigr; Q.: B; E.: s. gê-ia; L.: Hh 34b, Rh 773b
geíecan, geīcan, geȳcan, geēcan, ge-íec-an, ge-īc-an, ge-ȳc-an, ge-ēc-an, ae., sw. V. (1): nhd. vermehren, vergrößern, hinzufügen, verlängern, erfüllen; ÜG.: lat. addere Gl, adicere Gl, subicere Gl; Vw.: s. æt-, ge-, tō̆-; E.: s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 126a
*geíehtnės, *ge-íeht-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ge-íeht-nės-s
*geíehtnėss, *ge-íeht-nės-s, *ge-íeht-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-; L.: Hh 186
geieldan, geildan, geyldan, geeldan, ge-iel-d-an, ge-il-d-an, ge-yl-d-an, ge-el-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verzögern, aufschieben, verlängern, zögern, begünstigen, sich verstellen; E.: s. ge-, iel-d-an; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 126a
geierman, geyrman, ge-ierm-an, ge-yrm-an, ae., sw. V. (1): nhd. quälen, plagen, ärgern; E.: s. ge-, ierm-an; L.: Hall/Meritt 203a
geiernan, ge-iern-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. ge-rin-n-an
geíeþan, ge-íe-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleichtern, sanft sein (V.); E.: s. ge-, íe-þ-an (1); L.: Hall/Meritt 203b
geíewan, ge-íew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-éaw-an
geil* 9, ahd., Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern; ne. wanton, insolent, elevated; ÜG.: lat. elatus B, Gl, ferox N, (petulans) Gl, petulcus Gl, superbus Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. gēl*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mhd. geil, Adj., mutwillig, üppig, lustig; nhd. geil, Adj., heiter, ausgelassen, geil, DW 5, 2581; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
geīlca, geylca, ge-ī-lc-a, ge-y-lc-a, ae., Pron.: nhd. derselbe; E.: s. ge-, ī-lc-a; L.: Hh 412, Hall/Meritt 204a
geildan, ge-il-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-iel-d-an
geilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. prahlen, sich rühmen, sich brüsten, dreist werden, übermütig werden; ne. boast, praise o.s.; ÜG.: lat. iactare Gl, insolescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *gailēn, *gailǣn, sw. V., übermütig werden; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mhd. geilen, sw. V., übermütig sein (V.), ausgelassen sein (V.) (intr.), froh machen (tr.), sich freuen, erlustigen (refl.); fnhd. geilen, sw. V., „geilen“, übermütig sein (V.), DW 5, 2594
*geilherz?, ahd., Adj.: Vw.: s. geilherzī*; Hw.: vgl. as. gēlhert
geilherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Frechheit, Ausgelassenheit, Zügellosigkeit; ne. haughtiness, high spirits, licentiousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. geil, herzī
geili*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Übermut; ne. haughtiness; Vw.: s. bibar-?; Q.: JB (1000); I.: Lbd. lat. superbus; E.: s. geil; W.: s. mhd. geil, st. N., Fröhlichkeit, lustiges Wachstum, Wucher, Hode
geilī 20, geilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss; ne. haughtiness, presumption, insolence, rankness; ÜG.: lat. abundantia Gl, arrogantia Gl, elatio B, LB, fastus (M.) Gl, iactantia Gl, (levitas) (F.) (2) Gl, luxuria Gl, petulantia Gl, pompa MH, Gl, superbia Gl, MH, superfluentia Gl; Hw.: s. geili*?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MH; I.: Lbd. lat. arrogantia?, luxuria?, pompa?, superbia?; E.: germ. *gailī-, *gailīn, sw. F. (n), Übermut; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: s. mhd. geile, geil, st. F., Üppigkeit, fruchtbarer Boden, Fröhlichkeit, Übermut; fnhd. geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW 5, 2592; s. nhd. Geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW, 5, 2592; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
geilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geilī
geilisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich aufblähen, schwellen, strotzen, ausschweifen; ne. swell (V.), be swelled; ÜG.: lat. luxuriare Gl, tumere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriare?, tumere?; E.: germ. *gailisōn, *gailesōn, sw. V., übermütig sein (V.), ausschweifend sein (V.); s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mhd. geilsen, sw. V., strotzen, schwellen, sich aufblähen
geillerocad, ge-il-l-e-roc-ad, ae., Adj.: nhd. überfüllt, betrunken; ÜG.: lat. (crapulatus) Gl; E.: s. ge-, il-l-e-racu; L.: Hh 187
*geillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geillīhho*
geillīhhī* 1, geillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufsehen, Prahlerei, Prunk, Zügellosigkeit, Ausschweifung; ne. sensation, boasting (N.), splendor; ÜG.: lat. (pompatice) Gl, pompatiza? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geil, līh (3)
geillīhho* 2, geillīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, ausgelassen, dünkelhaft, erhaben, überheblich; ne. haughty, frolicsome; ÜG.: lat. elate Adv. Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. elate?; E.: s. geil, līh (3); W.: mhd. geillīche, Adv., lustig; fnhd. geilich, Adv., „geilich“, DW 5, 2605
*geilmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōd*
*geilmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōdig*
geinbryrdan, geonbryrdan, ge-in-bry-r-d-an, ge-on-bry-r-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. bereuen, zerknirscht sein (V.); ÜG.: lat. compungere Gl; I.: Lüt. lat. compungere; E.: s. ge-, in (1), bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
geindrėncan?, ge-in-drė-n-c-an?, ae., sw. V. (1): nhd. trunken machen, sättigen; ÜG.: lat. inebriare Gl; I.: Lüt. lat. inebriare; E.: s. ge-, in (1), drė-n-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 160
*geinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-
*geinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. *geinen?
geinlíehtan, ge-in-líeh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ÜG.: lat. illucescere, illuminare Gl; I.: Lüt. lat. illuminare, illucescere; E.: s. ge-, in (1), líeh-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 33
geinōn (1) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren; ne. yawn, open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl, dehiscere Gl, oscitare Gl, patescere Gl; Hw.: s. geinōn (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen; nhd. (schweiz.) geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen, Schweiz. Id. 2, 327
geinōn* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rachen, klaffender Rachen, Mund (M.), aufgesperrter Mund; ne. throat, mouth (N.); ÜG.: lat. rictus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rictus?; E.: s. geinōn (1)
geinseglian, ge-in-seg-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. siegeln; E.: s. ge-, in-seg-l-ian; L.: Hall/Meritt 206b
geinsėttan, ge-in-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hineinstellen, hinstellen; ÜG.: lat. instituere Gl; E.: s. ge-, in (1), sėt-t-an
geiornan, ge-iorn-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. ge-rin-n-an
geíowan, ge-íow-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-éaw-an
geisen* 1, geisin*?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F.?: nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.); ÜG.: lat. egestas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. egestas?; E.: s. germ. *gaisnja-, *gaisnjaz, *gaisna-, *gaisnaz, st. M. (a), Armut, Mangel; germ. *gaisnja-, *gaisnjam, *gaisna-, *gaisnam, st. N. (a), Armut, Mangel; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?
geisila 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte; ne. lash (N.), whip (N.), rod; ÜG.: lat. anguilla Gl, ferula Gl, fidicula Gl, flagellum Gl, NGl, O, T, flagrum Gl, mastigia Gl, scutica Gl, verber Gl, virga? Gl; Vw.: s. blī-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; I.: Lbd. lat. flagellum?; E.: germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. geisel, st. F., sw. F., Stab, Rute, Geißel; nhd. Geißel, F., Geißel, Plage, Duden 3, 977; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
geisin*?, ahd., st. F.: Vw.: s. geisen*
geisinī* 2, ahd., st. M., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. infertility; ÜG.: lat. sterilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sterilitas?; E.: s. germ. *gaisnī-, *gaisnīn, sw. F. (n), Unfruchtbarkeit; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?
geist* 1, gei-st*, anfrk., st. M. (a): nhd. Geist; ne. spirit; ÜG.: lat. spiritus MNPs; Hw.: vgl. as. gêst (1), ahd. geist; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPs Gen. Sg. geistis spiritus 54, 9 Berlin
geist 254, ahd., st. M. (a): nhd. Geist, Seele, Herz, Hauch, Gemüt, Leben, Wille; ne. spirit, soul, heart; ÜG.: lat. spiritus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, SPs, T, WK; Vw.: s. fluobar-, trōst-; Hw.: vgl. anfrk. geist*, as. gêst (1); Q.: B, FT, GB, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT, SPs, T, W (766-800), WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geist, st. M., Geist, überirdisches Wesen, Gott, Engel, der heilige Geist; nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623
geistlīh 59, ahd., Adj.: nhd. geistlich, geistig; ne. spiritual, clerical, mental; ÜG.: lat. (allegoria) Gl, spiritualis Gl, N, NGl, O, WH, (spiritus) O; Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. gêstlīk*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. spiritalis?; E.: s. geist, līh (3); W.: mhd. geistlich, Adj., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adj., geistlich, geistig, DW 5, 2777
geistlīhho* 13, geistlīcho, ahd., Adv.: nhd. geistig, geistlich, seelisch, in geistlichem Sinne, in geistigem Sinne, auf geistliche Weise, auf geistige Weise; ne. spiritually, mentally; ÜG.: lat. intellectu N, spiritaliter NGl, spiritu O; Hw.: vgl. as. gêstlīko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; I.: Lüs. lat. spiritaliter?; E.: s. geist, līh (3); W.: mhd. geistlīche, Adv., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adv., geistlich, auf geistliche Art, im Geiste
geistskrift* 1, geistscrift, ahd., st. F. (i): nhd. „Geistesschrift“, Schrift des Geistes; ne. scripture of spirit; ÜG.: lat. spiritus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus; E.: s. geist, skrift
*geita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. *gêdia?; E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*geiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagi-, *gi-
geitezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizend bedrängen; ne. press temptingly; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. urgere?
geiz (1) 30, ahd., st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege; ne. goat; ÜG.: lat. capella Gl, caper Gl, capra Gl, capreolus Gl, haedus Gl, NGl; Vw.: s. aha-, rēh-, stein-; Hw.: vgl. as. gēt (1); Q.: Gl (nach 765?), NGl; E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. geiz, st. F., Ziege; nhd. Geiß, F., Geiß, Ziege, DW 5, 2796; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*geiz (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. gēt* (2)
geiza 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Geize, Pflugsterz, Pflug; ne. ploughtail; ÜG.: lat. aratrum Gl, stiva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. geize, st. F., sw. F., Pflugsterze; nhd. Geize, F., Geize, Pflugsterz, DW 5, 2816
geizāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprarius; E.: s. geiz; W.: mhd. geizer, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißer, M., Geißhirt, Ziegenhirt, DW 5, 2804
geizboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Geißbaum“, Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. lotos Gl; Hw.: s. geizilboum*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum
geizfel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Geißfell“, Ziegenfell; ne. goatskin; ÜG.: lat. aegis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz, fel
*geizfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gētfugala*
geizhirti* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caprarius?; E.: s. geiz, hirti; W.: mhd. geißhirte, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißhirt, M., „Geißhirt“, Ziegenhirt, DW 5, 2805
geizī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. geizīn*
geizilboum*? 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. (lotos) Gl; Hw.: s. geizboum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum
geizilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Geißlein, Zicklein; ne. kid, little goat; ÜG.: lat. capella Gl; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capella (F.)?; E.: s. geiz; W.: nhd. Geißlein, N., Geißlein, DW 5, 2806
geizīn* (1) 2, geizī*, ahd., st. N. (a): nhd. Geiß?, Ziege?, Geißlein, Zicklein, junger Ziegenbock; ne. goat?, little goat; ÜG.: lat. capra Gl, haedus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409
geizīn* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Geiß..., Ziegen..., von der Ziege, aus Ziegenhaaren; ne. goat...; ÜG.: lat. caprilatius Gl, caprinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprinus?; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnaz, Adj., Geiß...; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. geizīn, Adj., von Ziegen; nhd. geißen, Adj., „geißen“, DW 5, 2804
geizkortar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ziegenherde; ne. herd (N.) of goats; Q.: WH (um 1065); E.: s. geiz, kortar*
geizwolla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ziegenwolle; ne. wool of goats; Q.: Gl?; E.: s. geiz, wolla; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1152
gek*, ge-k*, as., Konj.: Vw.: s. jak*
*gel, ae., Sb.: Vw.: s. or-; Hw.: s. giel-l-an; L.: Hh 242
gel*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelo
gêl* 2, as., Adj.: nhd. fröhlich, lustig, übermütig; ne. gay (Adj.); Vw.: s. -hert; Hw.: vgl. ahd. geil*; Q.: H (830), PN; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; W.: mnd. geil, Adj., geil, laut (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, 178); B.: H Akk. Sg. F. gela 2745 M C, Gen. Pl. gelaro 2896 M, gelero 2896 C; Kont.: H flôh that barn godes gêlaro gelpquidi 2896; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 152, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 28, S. 466, 35 (zu H 2745), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97, 197 (z. B. Gêlsusam, Gêrlsuuith), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Gêlmar, Gêlmôd)
gēla 3, gēl-a, afries., sw. V. (1): nhd. verfolgen; ne. persecute; Vw.: s. ūt-; Hw.: s. gēl-ene; vgl. got. gōljan, an. gola; Q.: E, H, B, AA 14; E.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 34b, Rh 773b, AA 14
gelāc, ge-lāc, ae., st. N. (a), F.: nhd. Spiel, Kampf, Menge, Schar (F.) (1); E.: s. ge-, lāc (1); L.: Hh 190, Lehnert 130a
gelǣca, ge-lǣc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wettkämpfer, Kämpfer; E.: s. ge-, *lǣc-a; L.: Hh 190
gelæccan, ge-læc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. ergreifen, fassen, fangen, empfangen; ÜG.: lat. apprehendere Gl, comprehendere Gl, rapere Gl; Vw.: s. tō̆-; E.: s. ge-, læc-c-an; L.: Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
gelǣcnian, ge-lǣc-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), behandeln, verbinden; ÜG.: lat. curare Gl; E.: s. ge-, lǣc-n-ian; L.: Hall/Meritt 208a
gelācnung, ge-lāc-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Heilung; ÜG.: lat. curatio; I.: Lüt. lat. curatio; E.: s. ge-, *lāc-n-ung; L.: Gneuss E 20
gelād, ge-lā-d, ae., st. N. (a): nhd. Weg, Straße, Spur; E.: s. ge-, lā-d; L.: Hall/Meritt 208a, Lehnert 130a
gelǣdan, ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. leiten, geleiten, bringen, tragen, hervorbringen, abgrenzen, ausführen, stellen, legen, sprießen, wachsen (V.) (1), sich verbreiten, sich entschuldigen; ÜG.: lat. adducere Gl, deducere Gl, ducere Gl, educere Gl, inducere Gl, perducere Gl, perferre, pertrahere, portare Gl, producere Gl, rapere, reducere, sublevare, tollere Gl, traducere Gl, trahere Gl, transferre, vehere Gl; Vw.: s. efen-, for-þ-, in-, of-, on-, þan-o-; E.: s. ge-, lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
gelǣfan, ge-lǣ-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. vermachen, zurücklassen, zurückbleiben; ÜG.: lat. sinere Gl, superare Gl, superesse Gl; Vw.: s. of-er-; E.: s. ge-, lǣ-f-an; R.: gelǣfan faran, ae., V.: ÜG.: lat. dimittere Gl; L.: Hall/Meritt 209b
gelæg, ge-læg, ae., st. N. (a): nhd. Ausdehnung, Fläche; E.: s. ge-, *læg; L.: Hh 191
gelagian, ge-lag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bestimmen; E.: s. ge-, lag-ian; L.: Hall/Meritt 210a, Lehnert 130a
gelagu, ge-lag-u, ae., st. N. (u) Pl.: nhd. Ausdehnung, Fläche; E.: s. ge-, *lag-u (2); L.: Hh 194, Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
*gelan?, *ge-l-an?, ae., st. V. (4): Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. giel-m-a?; E.: s. tō̆-, géo-t-an; L.: Hh 126; Son.: verschrieben für géotan, Bammesberger S. 63
gelǣnan, ge-lǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. leihen, gewähren, geben; E.: s. ge-, lǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 209a
gelanda, ge-lan-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Landmann; E.: s. ge-, *lan-d-a; L.: Hh 194
gelandod, ge-lan-d-od, ae., Adj.: nhd. landbesitzend; E.: s. ge-, *lan-d-od; L.: Hh 194
gelang, ge-lang, ae., Adj.: nhd. abhängig, erreichbar, gegenwärtig, gehörig; E.: s. ge-, *lang (2); L.: Hh 195, Hall/Meritt 211b, Lehnert 131b
gelǣr, ge-lǣr, ae., Adj.: nhd. leer, hungrig; Hw.: s. ge-lǣr-e; E.: s. ge-, *lǣr; L.: Hh 192
gelǣran, gelēran, ge-lǣr-an, ge-lēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. lehren, raten, drängen, predigen, bekehren, widerrufen; ÜG.: lat. admonere Gl, docere Gl, (docibilis) Gl, edocere, erudire Gl, exponere Gl, imbuere, instituere, persuadere, sequi Gl; Vw.: s. ǣ-r-, for-e-; E.: s. ge-, lǣr-an; L.: Hall/Meritt 209a, Lehnert 133a
gelǣre (1), ge-lǣr-e, ae., Adj.: nhd. leer, hungrig; Hw.: s. ge-lǣr; E.: s. ge-, lǣr-e (2); L.: Hh 192
*gelǣre (2), *ge-lǣr-e, ae., Adj.: nhd. gelehrig; Vw.: s. ea-þ-; E.: s. ge-, *lǣr-e (1); L.: Hh 192
gelǣred, ge-lǣr-ed, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. gelehrt, unterrichtet; ÜG.: lat. industrius, peritus; Vw.: s. un-; E.: s. ge-lǣr-an; L.: Hall/Meritt 377a, Lehnert 133a, Lehnert 219a
gelǣrednės, ge-lǣr-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lǣr-ed-nės-s
gelǣrednėss, ge-lǣr-ed-nės-s, ge-lǣr-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lernen, Begabung, Geschicklichkeit; ÜG.: lat. eruditio, peritia; Vw.: s. un-; E.: s. ge-lǣr-an; L.: Hall/Meritt 209b
gelǣstan, ge-lǣs-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. folgen, leisten, helfen, dienen, tun, vollenden, aushalten, dulden, fortfahren, liefern, bezahlen; ÜG.: lat. comitari Gl, facere; E.: s. ge-, lǣs-t-an; L.: Hall/Meritt 209b, Lehnert 133b
gelasuht 1, gel-a-suh-t, as., st. F. (i): nhd. Gelbsucht; ne. jaundice (N.); ÜG.: lat. morbus regius GlPW; Hw.: s. gelo*; vgl. ahd. gelosuht* (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gelo*, suht; W.: mnd. gēlsucht, F., Gelbsucht, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, S. 201; B.: GlPW Nom. Sg. gélasúht morbo regio Wa 100, 38b = SAGA 88, 38b = Gl 2, 587, 1; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217
gelǣswian, ge-lǣ-s-w-ian, ae., sw. V.: nhd. grasen; ÜG.: lat. pascere Gl; E.: s. ge-, lǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 209b
gelǣt, gelēt, ge-lǣ-t, ge-lē-t, ae., st. N. (a): nhd. Wegverbindung, Benehmen; Vw.: s. wæ-t-er-; E.: s. ge-, *lǣ-t (2); L.: Hh 192, Hall/Meritt 209b, Lehnert 133b
gelǣtan, ge-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. lassen, verlassen (V.), zurücklassen, unterlassen (V.), hinterlassen, vermachen, erlauben, befehlen, betrachten, sich benehmen, behandeln, fortlassen, freilassen, vermieten, behaupten, zuweisen, sich enthalten; E.: s. ge-, lǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 209b
gelǣte, ge-lǣ-t-e, ae., N.: nhd. Aussehen, Benehmen, Wegverbindung; ÜG.: lat. exitus? Gl; E.: s. ge-, *lǣ-t-e (1); L.: Hh 193
gelāþ, ge-lāþ, ae., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. ge-, lāþ (1); L.: Hall/Meritt 212b
gelaþian, ge-la-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), auffordern; ÜG.: lat. adhibere Gl, invitare Gl, rogare, vocare; Vw.: s. ėf-t-, tō̆-; E.: s. ge-, la-þ-ian; L.: Lehnert 132a
*gelaþod, *ge-la-þ-od, ae., Adj.: nhd. geladen; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, la-þ-ian; L.: Hall/Meritt 377a
gelaþung, ge-la-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Einladung, Versammlung, Gemeinde, Kirche; E.: s. ge-, la-þ-ung; L.: Hall/Meritt 213a, Obst/Schleburg 315b
gelǣwed, ge-lǣ-w-ed, ae., Adj.: nhd. beschädigt; E.: s. ge-, *lǣ-w-ed; L.: Hh 193
gelawī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelb, Gelbsucht, Meltau, Getreidebrand, Blässe; ne. yellow (N.), jaundice, mildew; ÜG.: lat. aurugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aurugo?; E.: vgl. germ. *gelwī-, *gelwīn, sw. F. (n), gelbe Farbe; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: gilwe, st. F., Gelbheit, Blässe, Getreidebrand; nhd. Gilbe, F., gelbe Färbung, DW 7, 7478
gelbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. täuschen, betrügen; ne. delude, deceive; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *gelb-, sw. V., tönen
geld, ae., st. N. (a): Vw.: s. gield
geld, afries., st. N. (a): Vw.: s. jeld
*geld, lang., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. laune-; Hw.: s. *gild
*geld?, anfrk., st. N. (a): nhd. Geld; ne. money; Hw.: s. wer-a-geld-um*; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)
geld* 20, as., st. N. (a): nhd. Bezahlung, Lohn, Opfer; ne. reward (N.), pay (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. census H, (multa) GlP; Vw.: s. *bior-, diuval-*?, lôn-*, were-*; Hw.: s. *gildum; vgl. ahd. gelt (st. N. a); Q.: Gen, GlP, H (830), WT, PN; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mnd. gelt, N., Vergeltung, Bezahlung, Kaufpreis; B.: H Gen. Sg. geldes 1696 M C, Dat. Sg. gelde 1543 M C, 3308 M C, Akk. Sg. geld 1557 M C, 1623 M C, 1788 M C, 1969 M C, 3488 C, 3514 M C, 3778 M C, 3821 M C, 90 M C, 179 M C, 191 M C, 461 M C, 528 M C S, 794 M C, Gen Akk. Sg. geld Gen 162, Gen 245, GlP Nom. Sg. glet (lies gelt) multa Wa 83, 21a = SAGA 130, 21a = Gl 2, 354, 26, WT Dat. Pl. geldon Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8; Kont.: H thero geƀono te gelde 1543, H the scattos the gi sculdige sind an that geld 3821; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 132, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 24, 64, 77, 113, 120, 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 20f. (zu H 1557), S. 465, 8 (zu H 1696), S. 397, 14 (zu H 3821), S. 438, 34 (zu H 90), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97 (z. B. Geltmarus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 91 (z. B. Geldulf)
*gelda, *geld-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. bor-g-, níe-d-; Hw.: s. gield-an; vgl. afries. *jelda (1); E.: germ. *geldō-, *geldōn, *gelda-, *geldan, sw. M. (n), Leistender; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Gneuss Nr. Lb 145
gelda* 23 und häufiger, gilda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Vereinigung, Gilde, Leistung; ne. union, guild, achievement; ÜG.: lat. collecta Urk, fraternitas Urk; Q.: Cap, Urk (884); I.: Lbd. lat. fraternitas?; E.: s. geltan, gelt
*geldan?, *geld-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. gelten; ne. repay (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. geldan, ahd. geltan*; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)
geldan (2), geld-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. gield-an
geldan 29, geld-an, as., st. V. (3b): nhd. zahlen, lohnen, vergelten; ne. pay (V.), reward (V.); ÜG.: lat. dare H, reddere H, SPs, solvere GlEe, H; Vw.: s. ā-, and-, far-, und-*; Hw.: vgl. ahd. geltan (st. V. 3b); anfrk. *geldan?; Q.: EH, FK, FM, GlEe, MI, ON, SPs; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mnd. gelden, st. V., bezahlen, ersetzen, einbringen; B.: H Inf. gelden 3219 M, 3811 M, 355 M, 3190 M, 5189 M, geldan 3219 C, 3811 C, 355 C S, 3190 C, 5189 C, 3. Pers. Sg. Präs. gildîd 2644 M C, gildid 1634 M, 1926 M, gildiđ 1634 C, gildit 1926 C, 2. Pers. Pl. Präs. geldad 1937 M, geldat 1937 C, 3. Pers. Pl. Prät. guldun 3604 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. (giltit) soluit Wa 51, 16a = SAGA 99, 16a = Gl 4, 290, 36, EH 3. Pers. Sg. Präs. geldet Wa 21, 10 = SAAT 15, 10, FK 3. Pers. Pl. Präs. geldad Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, FM Inf. geldan Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, ieldan Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, 3. Pers. Sg. Präs. geldid Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, 3. Pers. Pl. Präs. geldad Wa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 38, 29 = SAAT 38, 29, geldid Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, SPs (gihet min ...) gildu (vota mea ...) reddam Ps. 115, 5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (= Ps. 115/5), Ps. 115, 8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (= Ps. 115/8), MI ielithis Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293; Kont.: H he gildid is iu lôn 1634, H im uuel lônod geldad im mid gôdu 1937; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 152, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 10, S. 433, 31, S. 454, 11, S. 456, 24, S. 488, 42, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 164 (z. B. Gilzum)
gelden (1) 6, golden (1), gulden (1), gel-d-en, gol-d-en (1), gul-d-en (1), afries., Adj.: nhd. golden; ne. golden; Hw.: vgl. got. gulþeins*, an. guldinn, ae. gylden, as. guldīn*, ahd. guldīn; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 34b, Rh 774a
*gelden (2), *gel-d-en, afries., st. M. (a): Hw.: s. postulātus-gol-d-en-a; Q.: E, H; E.: s. germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 34b, Hh 158, Rh 774a
*gėldian?, *gėld-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. zahlen lassen; ne. make (V.) pay; Vw.: s. and-*, *und-; Hw.: vgl. ahd. *gelten? (sw. V. 1a); E.: s. geldan; W.: mnd. gelden, st. V., bezahlen, ersetzen, einbringen
geldinda* 1, geldind-a*, as.?, Sb.: nhd. Hammel; ne. wether (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *geltinta? (Sb.); Q.: Urk (9. Jh.); B.: Gyssling, M./Koch, A., Het Fragment van het tiende-eeuwse Liber Traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, Bulletin de la Commission Royale d’Histoire 113, (1948), 282, 11 Akk. Pl. geldindas; Kont.: Gyssling, M./Koch, A., Het Fragment van het tiende-eeuwse Liber Traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, Bulletin de la Commission Royale d’Histoire 113, (1948), 282, 10-11 Et in Flandrinse marisco uno inde uenit censum formaticos pisas 20 et geldindas 20; Son.: lat.-as.?, vgl. Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 464b
*geldo?, *geld-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Gelter“; ne. payer; Vw.: s. bior-*; Hw.: s. *gildus; vgl. ahd. *gelto? (sw. M. n); E.: s. geld*
geldonium*? 3 und häufiger, gildonia*, lat.-ahd.?, N., F.?: nhd. Vereinigung, Gilde; ne. union, guild; ÜG.: lat. collecta Urk, confratria Urk; Q.: Cap, Urk (779); I.: Lbd. lat. confratria?; E.: s. geltan, gelt
geldum* 6 und häufiger, geldus*, lat.-ahd.?, N., M.: nhd. Geld, Abgabe, Leistung; ne. money; ÜG.: lat. census Urk; Vw.: s. weri-; Q.: Urk (849); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. gelt; W.: s. mhd. gëlt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Ersatz, Einkommen, Schuldforderung
geléad, ge-léad, ae., st. N. (a): nhd. Schaugerüst, Tribüne; ÜG.: lat. catasta? Gl; E.: s. ge-, léad
geléaf, ge-léaf, ae., st. F. (ō): nhd. Erlaubnis; E.: s. ge-, léaf (2); L.: Hall/Meritt 213a
geléafa, ge-léaf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Glauben, Glaube, Annahme; ÜG.: lat. fides Gl, fiducia Gl; I.: Lbd. lat. fides; E.: s. ge-, *léaf-a; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213a, Lehnert 134a
geléafful, ge-léaf-ful, ae., Adj.: Vw.: s. ge-léaf-ful-l
geléaffull, ge-léaf-ful-l, ge-léaf-ful, ae., Adj.: nhd. gläubig, treu; ÜG.: lat. fidelis Gl; Vw.: s. rih-t-, un-; E.: s. ge-, léaf-a, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 213a, Obst/Schleburg 315b
geléafléast, ge-léaf-léa-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. Unglaube; E.: s. ge-, léaf-a, *-léa-s-t; L.: Hall/Meritt 213, Obst/Schleburg 315b
geléaflic, ge-léaf-lic, ae., Adj.: nhd. glaubhaft, treu, rechtgläubig, katholisch; Vw.: s. eal-l-; E.: s. ge-léaf-a, -līc (3); L.: Hall/Meritt 213a
geléaflīce, ge-léaf-līc-e, ae., Adv.: nhd. glaubhaft, treu, rechtgläubig, katholisch; E.: s. ge-léaf-lic; L.: Hall/Meritt 213a
geléafsum, ge-léaf-sum, ae., Adj.: nhd. glaubwürdig; ÜG.: lat. credibilis Gl, fidelis; Vw.: s. un-; I.: Lbd. lat. credibilis; E.: s. ge-léaf-a, -sum (2); L.: Gneuss Lb Nr. 104
geleahtrian, ge-leah-tr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anklagen, lästern, tadeln, verderben; ÜG.: lat. hortari Gl; E.: s. ge-, leah-tr-ian; L.: Hall/Meritt 213b, Lehnert 134a
geléanian, ge-léa-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lohnen; E.: s. ge-, léa-n-ian; L.: Hall/Meritt 213b, Lehnert 134b
*gelėcg, *ge-lėcg, ae., N.: Vw.: s. lim-; Hw.: s. ge-lėcg-an; E.: s. ge-, lėcg-an; L.: Hh 197
gelėcgan, ge-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. legen, setzen, stellen, beauftragen, begraben (V.), unterwerfen, niederwerfen, sich begeben; ÜG.: lat. prosternere Gl; E.: s. ge-, lėcg-an; L.: Hall/Meritt 214a
gelēfan, ge-lēf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líef-an
gelēfed, ge-lē-f-ed, ae., Adj.: nhd. geschwächt, vorgerückt vom Alter; E.: s. ge-, lē-f; L.: Hall/Meritt 214b
gelėge, ge-lėg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Lager, Bett; E.: s. ge-, *lėg-e (2); L.: Hh 197
gelegered, ge-leg-er-ed, ae., Adj.: nhd. bettlägerig; E.: s. ge-lėg-e; L.: Hh 198
gelėgu, ge-lėg-u, ae., st. F. (i): nhd. Landstrich; E.: s. ge-, *lėg-u; L.: Hh 198
gelēhtan, ge-lēh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líeh-t-an
gelėmian, ge-lėm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lähmen, zähmen; E.: s. ge-, lėm-ian; L.: Hall/Meritt 214b
gelėnda, ge-lėn-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Landbesitzer; E.: s. ge-, *lėn-d-a; L.: Hh 198
gelėndan, ge-lėn-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. mit Land beschenken; E.: s. ge-, lėn-d-an; L.: Hh 198
gēlene 5, gēl-ene, afries., F.: nhd. Verfolgung; ne. persecution; Hw.: vgl. got. gōleins; Q.: E, H, AA 14; E.: s. gēl-a; L.: Hh 34b, Rh 773b, AA 14
gelėngan, ge-lėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. verlängern, verzögern, ausdehnen; ÜG.: lat. (ductilis) Gl, prolongare Gl; E.: s. ge-, lėng-an (1); L.: Hall/Meritt 215a
gelėnge, ge-lėng-e, ae., Adj. (ja): nhd. zugehörig, sich beziehend, nah; E.: s. ge-, lėng-e; L.: Hall/Meritt 215a, Lehnert 135a
geléod, ge-léod, ae., st. M. (i): nhd. Landsmann; ÜG.: lat. compatriota; E.: s. ge-, léod (2); L.: Hh 199
geléof, ge-léof, ae., Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm; E.: s. ge-, léof; L.: Hall/Meritt 215b
geléogan, ge-léog-an, ae., st. V. (2): nhd. lügen, täuschen, betrügen, verraten (V.), irren; E.: s. ge-, léog-an; L.: Hall/Meritt 216a
geléohtan, ge-léoh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líeh-t-an
geléoma, ge-léo-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Strahl, Glanz, Blitz; E.: s. ge-, léo-m-a; L.: Hall/Meritt 216b
geléon, ge-léo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. ge-lío-n
geleoran, ge-leo-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-lío-r-an
geleorednės, ge-leo-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lío-r-ed-nės-s
geleorednėss, ge-leo-r-ed-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lío-r-ed-nės-s
geleornės, ge-leo-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lío-r-nės-s
geleornėss, ge-leo-r-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lío-r-nės-s
geleornian, ge-leor-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-lior-n-ian
geléosan, ge-léo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. verlieren; E.: s. ge-, *léo-s-an; L.: Lehnert 136b
gelēran, ge-lēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-lǣr-an
geles, ge-les, ae., N.: nhd. Lesen, Studium; E.: s. ge-, *les; L.: Hh 200
gelēsan, ge-lē-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líe-s-an
gelēt, ge-lē-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-lǣ-t
gelewesuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelosuht*
gêlhert 1, gêl-hert, as., Adj.: nhd. fröhlich, übermütig; ne. gay (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *geilherz?; Q.: H (830); E.: s. gêl*, *hert; B.: H Nom. Sg. M. gelhert H 221 M C, 5572 C; Kont.: H sum imo ôk lastar sprac suîdo gêlhert Iudeo 5572; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 466, 35
gelibban, gelifian, ge-li-b-b-an, ge-li-f-ian, ae., sw. V. (3): nhd. leben; ÜG.: lat. vivere Gl; E.: s. ge-, li-b-b-an
gelic, ge-lic, ae., Adj.: nhd. gleich, ähnlich; ÜG.: lat. aequalis Gl, aequus Gl, (assimulare) Gl, par Gl, similis Gl; Vw.: s. an-, efen-, on-, un-, -lic; Hw.: vgl. got. galeiki*, an. glīkr, afries. gelik, anfrk. gilīk, as. gilīk, ahd. gilīh; E.: germ. *galeika-, galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 377a, Lehnert 137a, Lehnert 219a
gelīce, ge-līc-e, ae., Adv.: nhd. gleich; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. got. galeikō, afries. gelika, as. gilīko*, ahd. gilīhho*; E.: s. ge-lic; L.: Hall/Meritt 377a, Lehnert 137a, Lehnert 219a
gelicgan, ge-licg-an, ae., st. V. (5): nhd. liegen, bleiben, sein (V.), nachgeben, sich ausdehnen, fließen, gehen, gehören; ÜG.: lat. consternare Gl, iacere (V.) (1) Gl; Vw.: s. wel-; E.: germ. *galegjan, st. V., liegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hall/Meritt 217b
gelīcian, ge-līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.), behagen; ÜG.: lat. assimulare Gl, complacere Gl, imitari Gl, placere Gl; Vw.: s. tō̆-, þur-h-; E.: s. ge-, līc-ian; L.: Hall/Meritt 218a
gelīclǣtan, ge-līc-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. nachmachen?; ÜG.: lat. assimulare Gl; E.: s. ge-lic, lǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 218a
gelīclic, ge-līc-lic, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet; ÜG.: lat. aequalis Gl; E.: s. ge-, -līc (3); L.: Hall/Meritt 218a
gelīcnės, ge-līc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-līc-nės-s
gelīcnėss, ge-līc-nės-s, ge-līc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Gleichheit; ÜG.: lat. effigies Gl, imago Gl, parabola, similitudo Gl; Vw.: s. on-, un-; I.: Lbd. lat. parabola, similitudo; E.: s. ge-, līc-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 94, 95, Obst/Schleburg 316a
gelíefan (1), gelīfan, gelȳfan, gelēfan, ge-líef-an, ge-līf-an, ge-lȳf-an, ge-lēf-an, ae., sw. V. (1): nhd. erlauben, gewähren, glauben, vertrauen; ÜG.: lat. concedere Gl, confidere Gl, credere Gl, licere Gl, manere Gl, permittere Gl; Vw.: s. þur-h-; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hall/Meritt 218b, Lehnert 137b
gelíefan (2), ge-líef-an, ae., sw. V. (1): nhd. lieb machen, freundlich stimmen, teuer machen; E.: s. ge-, líef-an (2); L.: Hall/Meritt 218b
gelíefen, ge-líef-en, ae., Adj.: nhd. entschuldigt; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *líef-en; L.: Hh 201
gelíefenscipe, ge-líef-en-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Rechtfertigung; ÜG.: lat. excusatio Gl; E.: s. ge-líef-en, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 218b
gelíehtan, gelīhtan, gelȳhtan, gelēhtan, geléohtan, ge-líeh-t-an, ge-līh-t-an, ge-lȳh-t-an, ge-lēh-t-an, ge-léoh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleuchten, glänzen, scheinen, tagen, anzünden; ÜG.: lat. allevare Gl, lucescere Gl; Vw.: s. on-; E.: s. ge-, líeh-t-an (2); L.: Hall/Meritt 219b, Lehnert 138a
gelíesan, gelīsan, gelȳsan, gelēsan, ge-líe-s-an, ge-lī-s-an, ge-lȳ-s-an, ge-lē-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. lösen, erlösen, befreien; E.: s. ge-, líe-s-an; L.: Hall/Meritt 218b
gelīfan, ge-līf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líef-an
gelīffæst, ge-lī-f-fæst, ae., Adj.: nhd. lebend, lebensfroh; E.: s. ge-, lī-f, fæst; L.: Hall/Meritt 218b
geligelo* (?) 1, geligelu, ahd., Adj.: nhd. goldgelb?; ne. gold-coloured?; ÜG.: lat. (aurugo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurigo?; E.: s. gelo
geligere, ge-lig-ere, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-lig-re
geligre, geligere, ge-lig-re, ge-lig-ere, ae., st. N. (ja): nhd. Unzucht, Ehebruch; I.: Lbd. lat. adulterium?, fornicatio?; E.: s. ge-, *lig-r-e; L.: Hh 202, Hall/Meritt 219a, Lehnert 138a
gelīhtan, ge-līh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líeh-t-an
gelik 3, ge-lik, afries., Adj.: nhd. gleich, auf gleiche Weise; ne. in the same way; Hw.: vgl. got. galeiki*, an. glīkr, ae. gelic, anfrk. gilīk, as. gilīk, ahd. gilīh; Q.: W, S., Jur; E.: germ. *galeika-, galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *lē̆ig- (2?), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Rh 774a
gelika 1, ge-lik-a, afries., sw. V. (1): nhd. gleichen; ne. be alike; Hw.: vgl. got. galeikō, ae. gelīce, as. gilīko*, ahd. gilīhho*; Q.: Jur; E.: s. ge-lik; L.: Rh 774a
gelīman, ge-lī-m-an, ae., sw. V.: nhd. mauern, zusammenfügen; ÜG.: lat. conglutinare Gl; E.: s. ge-, lī-m-an (1); L.: Hall/Meritt 219b
gelimp, ge-li-m-p, ae., st. N. (a): nhd. Zufall, Unglück; Vw.: s. un-ge-; E.: s. ge-, *li-m-p; L.: Hh 203, Hall/Meritt 219b, Lehnert 138a
gelimpan, gelympan, ge-li-m-p-an, ge-ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): nhd. sich ereignen, geschehen, gehören, entsprechen, passen, betreffen; ÜG.: lat. contingere Gl, evenire Gl, insistere, instare, pertinere; E.: germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hall/Meritt 219b, Lehnert 138a, Obst/Schleburg 316a
gelimpful, ge-li-m-p-ful, ae., Adj.: Vw.: s. ge-li-m-p-ful-l
gelimpfull, ge-li-m-p-ful-l, ge-li-m-p-ful, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet; E.: s. ge-li-m-p-an, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 219b, Lehnert 138b
gelimplic, ge-li-m-p-lic, ae., Adj.: nhd. „glimpflich“, passend, angemessen, geeignet; ÜG.: lat. (competere) Gl, opportunus Gl; Hw.: s. ge-li-m-p-lic-nis; E.: s. ge-, *li-m-p-lic; L.: Hall/Meritt 219b, Lehnert 138b
gelimplicnis, ge-li-m-p-lic-nis, ae., st. F. (jō): nhd. rechte Zeit; ÜG.: lat. opportunitas Gl; I.: Lüt. lat. opportunitas; E.: s. ge-, *li-m-p-lic-nis; L.: Gneuss Lb Nr. 182
gelíon, geléon, ge-lío-n, ge-léo-n, ae., st. V. (1): nhd. leihen, gewähren; E.: s. ge-, lío-n; L.: Hall/Meritt 216b
gelíoran, geleoran, ge-lío-r-an, ge-leo-r-an, ae., sw. V.: nhd. gehen, weggehen, verschwinden, sterben; ÜG.: lat. (defungi) Gl, migrare, obire Gl, praeterire Gl, rapere, transire Gl; Vw.: s. for-e-, for-þ-; Hw.: s. leo-r-an; E.: s. ge-, lío-r-an; L.: Hall/Meritt 216
gelíorednės, ge-lío-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lío-r-ed-nės-s
gelíorednėss, geleorednėss, ge-lío-r-ed-nės-s, ge-lío-r-ed-nės, ge-leo-r-ed-nės-s, ge-leo-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weggehen, Auswanderung, Tod; Hw.: s. ge-lío-r-an; E.: s. ge-lío-r-an; L.: Hall/Meritt 216
gelíornės, ge-lío-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lío-r-nės-s
gelíornėss, geleornėss, ge-lío-r-nės-s, ge-lío-r-nės, ge-leo-r-nės-s, ge-leo-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weggehen, Auswanderung, Tod; ÜG.: lat. assumptio Gl, Galilea Gl, obitus Gl, recessus Gl, transmigratio Gl; Hw.: s. ge-lío-r-an; E.: s. ge-lío-r-an; L.: Hall/Meritt 216
geliornian, geleornian, ge-lior-n-ian, ge-leor-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lernen, erlernen, kennenlernen, lesen (V.) (1), bedenken; ÜG.: lat. cognoscere, comperire, discere Gl, ediscere, legere Gl; E.: s. ge-, lior-n-ian; L.: Hall/Meritt 216b, Lehnert 136b
gelīsan, ge-lī-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líe-s-an
gelise, ge-lis-e, ae., st. N. (a): nhd. Lesung, Studium; E.: s. ge-, *lis-e; L.: Hh 204
gelīsian, ge-lī-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schlüpfen, gleiten; E.: s. ge-, *lī-s-ian; L.: Hh 204
gelīþan, ge-lī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. gehen, reisen, segeln, sich trennen; E.: s. ge-, lī-þ-an (1); L.: Hall/Meritt 220b, Lehnert 139a
gella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. giella*
gellan, gel-l-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. giel-l-an
gellan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren; ne. sound (V.), yell (V.), cheep (V.); ÜG.: lat. muttire Gl, pipare Gl, pipire Gl, tinnire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëllen, st. V., laut tönen, schreien; nhd. gellen, st. V., „gellen“, laut und grell schrillen, schallen, DW 5, 3037
gellen 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. die Galle ausnehmen, ausweiden, Fisch ausweiden; ne. take out the gall; ÜG.: lat. exenterare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. exenterare?; E.: s. galla; W.: mhd. gellen, sw. V., vergällen, die Galle ausnehmen; s. nhd. gallen, sw. V., gallig sein (V.), gallig machen, die Galle ausnehmen, DW 4, 1189
gėllet, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gelte, Schale (F.) (2), Napf; I.: Lw. mlat. galletum; E.: s. mlat. galletum; L.: Hh 126
gellida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gellita
gellit 2, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a?, i?): nhd. „Gelte“, Eimer, Schale (F.) (2), Gefäß; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. galeola Gl; Hw.: vgl. as.? *gellit?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. galleta; E.: s. lat. galleta
*gėllit?, as.?, st. N.? (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. gellit (st. M. a?, i?, st. N. a?, i?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
gellita 26, gellida, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Humpen; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. caliculus Gl, cantharus Gl, catinum Gl, crater Gl, galeola Gl, galleta Gl, minicia Gl, mulgarium Gl, pandula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. galteta, galleta; E.: lat. galeta, galleta, F., Schüssel, Gefäß, Kluge s. u. Gelte; nach Lexer von gr. κάλαθος (kálathos), M., geflochtener Handkorb; verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; Herkunft nach Niermeyer von mlat. galo, Sb., Flüssigkeitsmaß; letztlich keltischer Herkunft, Gamillscheg 1, 465a; W.: mhd. gelte, sw. F., Holzgefäß, schalenförmiges Gefäß, bauchiges Trinkgeschirr; nhd. Gelte, F., Gelte, Gefäß, DW 5, 3062
gellof 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. levir Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
gellon* 1, gel-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. „gellen“, mucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire GlP; Hw.: s. gala*; vgl. ahd. gellōn* (sw. V. 2); Q.: GlP 1000; E.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. gellen, sw. V., laut schreien; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. gellot muttiet Wa 74, 11 = SAGA 121, 11a = Gl 1, 338, 17
gellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gellen“, tönen, stöhnend aussprechen, stöhnend hervorbringen, winseln, mucken; ne. sound (V.), yell (V.), whimper (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: vgl. as. gellon*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gellan; W.: nhd. gellen, sw. V., gellen, laut und grell klingen, schallen, DW 5, 3037
*gellu, *gel-l-u, ae., F.: Vw.: s. or-; L.: Hh 242
gellūnburg, ahd., st. F. (i?, athem.): Vw.: s. giellūnburg*
gêlmōd* 1, gêl-mō-d*, as., Adj.: nhd. fröhlich, übermütig; ne. gay (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *geilmuot?; Q.: H (830); E.: s. gêl*, *mōd (2); B.: H Nom. Pl. M. gelmode 3928 M, gelmuoda 3928 C; Kont.: H stôdun uulanca man gêlmôde Iudeon; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 466, 35
gêlmōdig* 1, gêl-mō-d-ig*, as., Adj.: nhd. fröhlich, übermütig; ne. gay (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *geilmuotīg?; Q.: H (830); E.: s. gêl*, mōdig; B.: H Gen. Pl. (substantiviert) gelmodigaro 4948 M, gelmuodigero 4948 C; Kont.: H uuas thar braht mikil gêlmôdigaro galm 4948; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 466, 35
gelo* 3, gelu, gel-o*, gel-u*, as., Adj.: nhd. gelb; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. coccinus GlP, croceus GlPW, luteus GlPW, rubicundus Gl; Hw.: s. gelasuht, gelufaro*; vgl. ahd. gelo; Q.: H (830), GlP, GlPW; E.: germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: vgl. mnd. gēl, Adj., gelb; B.: Nom. Sg. M. sw. gelouuo 1877 C, GlP Akk. Sg. M. gelan coccinum Wa 76, 11b = SAGA 123, 11b = Gl 1, 617, 5, GlPW Nom. Sg. gela luteus rubicundus croceus Wa 90, 34b = SAGA 78, 34b = Gl 2, 576, 43; Kont.: H the gelouuo uurm nâdra thiu fêha 1877; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 152, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 29, S. 444, 10 (zu H 1877), S. 518, 22 (Anm.), glauuo (in Handschrift M) für gelouuo (in Handschrift C) in Vers 1877
gelo 23, gel*, ahd., Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif; ne. yellow Adj.; ÜG.: lat. acorus (= gelo swertala)? Gl, (adultus)? Gl, cereus Gl, croceus Gl, flavus Gl, gilvus Gl, maturus? Gl, (ruber) Gl; Vw.: s. geli-; Hw.: vgl. as. gelo*, geloswertala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. gël, Adj., gelb; nhd. gelb, Adj., gelb, DW 5, 2878
gelōcian, ge-lōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken; ÜG.: lat. aspicere Gl, conspicere Gl, prospicere Gl, respicere Gl, videre Gl; E.: s. ge-, lōc-ian; L.: Hall/Meritt 221a
geloda, ge-lod-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bruder; E.: s. ge-, *lod-a; L.: Hh 205
geloder, ge-lod-er, ae., F.: nhd. Rückgrat; E.: s. ge-, *lod-er; L.: Hh 205
gelodu, ge-lod-u, ae., F.: nhd. Rückenwirbel; E.: s. ge-, *lod-u; L.: Hh 205
gelodwyrt, ge-lod-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Silberkraut; ÜG.: lat. heptaphyllon Gl; E.: s. ge-, *lod-wyrt; L.: Hh 205
gelofaro* 2, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelbfarbig; ne. yellow Adj.; ÜG.: lat. auricolor? Gl, (aurugo?) Gl, croceus? Gl; Hw.: vgl. as. gelufaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricolor?; E.: s. gelo, faro; W.: mhd. gëlvar, Adj., gelb; fnhd. gelbfarb, Adj., gelbfarbig, DW 5, 2885
gelōgian, ge-lōg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stellen, setzen, legen, ordnen, austeilen, besprechen; E.: s. ge-, lōg-ian; L.: Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b
gelōgung, ge-lōg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ordnung; E.: s. ge-, *lōg-ung; L.: Hh 206
gelogunt* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Meltau; ne. jaundice, mildew; ÜG.: lat. ciliacus Gl, morbus regius Gl, rubigo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, gunt
gelōm, ge-lōm, ae., Adj.: nhd. häufig, beständig; ÜG.: lat. saepe; E.: s. ge-, *lōm; L.: Hh 206
gelōma, ge-lōm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Werkzeug, Gerät, Möbel; ÜG.: lat. utensilis Gl; E.: s. ge-, *lōm-a; L.: Hh 206
gelōme, ge-lōm-e, ae., Adv.: nhd. häufig, beständig; E.: s. ge-, *lōm-e; L.: Hh 206, Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b
gelōmlic, ge-lōm-lic, ae., Adj.: nhd. wiederholt, zahlreich; ÜG.: lat. creber, (frequens), (increbrescere), saepe, sedulus; E.: s. ge-lōm-e; L.: Hall/Meritt 221b
gelōmlicnės, ge-lōm-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-lōm-lic-nės-s
gelōmlicnėss, ge-lōm-lic-nės-s, ge-lōm-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wiederholung, stark besuchte Versammlung; ÜG.: lat. confrequentatio Gl; I.: Lüt. lat. confrequentatio; E.: s. ge-lōm; L.: Gneuss Lb Nr. 186
gelorok* 5, geloroc*, gelrok*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. gelbes Gewand; ne. yellow garment; ÜG.: lat. tunica gilva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica gilva; E.: s. gelo, rok*
gelosian, ge-lo-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verlorengehen, umkommen; ÜG.: lat. deficere Gl, perdere Gl, perire Gl; E.: s. ge-, lo-s-ian; L.: Hall/Meritt 222a
geloster, gel-oster, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. geol-stor
gelostr, gel-ostr, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. geol-stor
gelosuht* 42, gelewesuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz; ne. jaundice; ÜG.: lat. aurugo Gl, emeriteus Gl, morbus elephantinus Gl, morbus regius Gl, passio icterica Gl; Hw.: vgl. as. gelasuht; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, suht; W.: mhd. gëlsuht, st. F., Gelbsucht; nhd. Gelbsucht, F., Gelbsucht, eine Krankheit die sich durch gelbe Farbe verrät, DW 5, 2888
gelosuhtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelbsüchtig, aussätzig; ne. jaundiced; ÜG.: lat. auriginosus Gl, elephanticus Gl, ictericus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auriginosus?; E.: s. gelo, suhtīg; W.: mhd. gelsühtec, Adj., gelbsüchtig, aussätzig; nhd. gelbsüchtig, Adj., gelbsüchtig, DW 5, 2889
geloswertala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n?): nhd. Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. gelo; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, swertala
gelp, gel-p, ae., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. giel-p
gelp* 8, gel-p*, as., st. N. (a): nhd. Hohn, Anmaßung, Prahlerei; ne. scorn (N.), boasting (N.); ÜG.: lat. (blasphemare) H, gloria H, (illudere) H; Vw.: s. ā-; Hw.: s. galpon; vgl. ahd. gelpf (1) (st. M. a, st. N. a); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830), WT; E.: germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. gelp, M., Übermut; B.: H Gen. Sg. gelpes 3955 C, Akk. Sg. gelp 3928 M C, 5052 M C, 1084 M, gilp 1084 C, Instr. Sg. gelpu 5566 C, 5591 C, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. gelp gloria SAGA 116, 15 = Gl 2, 320, 15, WT Dat. Pl. gelpon Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7; Kont.: H sprâcun hoscuuord manag hêlagon Criste grôttun ina mid gelpu 5566; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 132, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 14f. (zu H 1084), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59
gelpan, gel-p-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. giel-p-an
gelpf (1) 4, gelph, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Geschrei, Prahlerei, Prunksucht, eitle Pracht; ne. boasting (N.), ostentatiousness; ÜG.: lat. clāmor Gl, iactantia Gl, pompa KT; Vw.: s. ītal-; Hw.: vgl. as. gelp*; Q.: Gl (765), KT; I.: Lbd. lat. iactantia?, pompa?; E.: germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëlf, gëlpf, st. N., lautes Tönen, Lärm, Spott, Hohn, Übermut
gelpf* (2) 1, gelph*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch, eitel, verkehrt?, verdreht?, dünkelhaft?; ne. boasting Adj., vane, arrogant; ÜG.: lat. pravus O; Q.: O (863-871); E.: germ. *gelpa-, *gelpaz, Adj., anmaßend, überheblich, übermütig; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. gëlf, gëlpf, gëlph, Adj., glänzend, von heller Farbe, munter, fröhlich, übermütig
gelpfāri* 1, gelphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Schuft, Geck; ne. boaster, villain, dandy; ÜG.: lat. scurra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scurra?; E.: s. germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
*gelpfen?, *gelphen?, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, prahlen; ne. shout, boast; Hw.: s. gelpf; vgl. as. galpon*; Q.: PN
gelpfheit 4, gelphheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Prahlerei, Hochmut, Anmaßung, Übermut; ne. boasting (N.), arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. arrogantia?, superbia?; E.: s. gelpf, heit; W.: mhd. gelfheit, st. F., Glanz, Pracht
gelpfherzī* 1, gelphherzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keckheit, Prahlerei, Überheblichkeit; ne. boldness, boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?, petulantia?; E.: s. gelpf, herzī
*gelpfkwiti?, *gelphqueti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gelpkwidi*
gelpflīh* 1, gelphlīh*, ahd., Adj.: nhd. anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boasting Adj.; ÜG.: lat. (arrogantissime) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. arrogans?, iactans?; E.: s. gelpf, līh (3)
gelpflīhho* 1, gelphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. anmaßend, prahlerisch, prahlend; ne. arrogantly; ÜG.: lat. iactanter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iactanter?; E.: s. gelpf, līh (3)
gelpfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anmaßen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gelpf (1); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gelpkwidi* 2, gel-p-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. Hohnrede, Ruhmredigkeit; ne. mockery (N.), boasting (N.); Hw.: vgl. ahd. *gelpfkwiti? (st. M. i, st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gelp*, kwidi; B.: H Akk. Pl. gelpquidi 2896 M, 3468 C, gilpquidi 2896 C; Kont.: H flôh that barn godes gêlaro gelpquidi 2896; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 21, S. 465, 9 (zu H 2896), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59
gelrok*, gelroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gelorok*
gelstar* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferstätte, Tribut, Zins, Zoll (M.) (2); ne. sacrifice (N.), place of sacrifice, tribute; ÜG.: lat. sacrificium I, MF, tributum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. sacrificium?, vectigal?; E.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)
gelstarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Zinspflichtiger, Tributzahler, Freigebiger?; ne. tribut-payer; ÜG.: lat. liberalis (M.) Gl, tributarius (M.)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. gelstar
gelt, ae., st. M. (i): Vw.: s. gylt
gelt 30, ahd., st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Opfer, Gegengabe, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag; ne. pay (N.), compensation, contribution, sacrifice (N.), income; ÜG.: lat. (aes) Gl, (caerimonia) Gl, censum Gl, munus Gl, pensio Gl, (pensum)? Gl, redditus Gl, retributio Gl, summa Gl, tributum Gl, vectigal Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. frōno-, gota-, heidan-, houbit-, hofa-, jār-, kuning-, lōn-, weri-; Hw.: vgl. as. geld*; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. vectigal?; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. gelt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Einkommen, Schuldforderung, Geld; nhd. Geld, N., Geld, DW 5, 2889; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gelta?, *gel-t-a, anfrk., sw. F. (n): nhd. Ferkel, Schweinchen, junges Schwein; ne. piglet; Hw.: s. ran-n-e-gal-t-io; E.: s. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?
*gelta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarn-
geltan* 64, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern; ne. compensate, pay (V.), repent, give, refund, accomplish; ÜG.: lat. componere LF, convertere N, dare MF, MH, NGl, O, dedere I, (disponere) N, exsolvere N, (iudicare) LF, luere (V.) (1) Gl, (ministrare) MF, reddere B, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, retribuere N, sacrificare Gl, solvere Gl, MH, N; Vw.: s. fir-, in-, int-, *ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *geldan?, as. geldan; Q.: B, GB, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK (790); I.: Lbd. lat. reddere?, sacrificare?; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. gëlten, st. V., zurückzahlen, erstatten, vergelten, zahlen, bezahlen; nhd. gelten, st. V., gelten, wert sein (V.), gültig sein (V.), entrichten, DW 5, 3066
*geltāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. Entgeltende, Dienerin; ne. servant (F.), serving person (F.); Vw.: s. heidan-
*geltāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-
*gelten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *geldian?
geltfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geldfass“, Schatzkammer, Opferstock?; ne. treasury; ÜG.: lat. corbona MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corbona; E.: s. gelt, faz; W.: nhd. Geldfaß, N., Geldfaß, Fass mit Geld gepackt, DW 5, 2911
*geltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-, unint-
*geltinta?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: lat.-as.? *geldinda?
*geltit?, *galtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *gelten?
*geltitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: *int-?, unint-
geltmeistar* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer; ne. tax collector; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. publicanus?; E.: s. gelt, meistar
*gelto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zins-; Hw.: vgl. as. *geldo
*geltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-
geltstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zollstätte, Zollhaus; ne. place of customs; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. teloneum?; E.: s. gelt, stat
geltsuohho* 1, geltsuocho, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, Geldeintreiber; ne. tax collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. gelt, suohhen
gelu*, gel-u*, as., Adj.: Vw.: s. gelo*
gelūcan, ge-lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. schließen, festmachen; E.: s. ge-, lūc-an (1); L.: Hall/Meritt 222a
gelufaro* 1, gel-u-far-o*, as., Adj.: nhd. gelb; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. auricolor GlTr; Hw.: vgl. ahd. gelofaro*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricolor?; E.: s. gelo*, *faro (1); W.: mnd. gēlvār, Adj., gelb (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, S. 201); B.: GlTr gelenuaro auricolor SAGA 296(, 2, 34) = Ka 86(, 2, 34) = Gl 4, 196, 17 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 264b as., nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
gelufian, gelufigian, ge-luf-ian, ge-luf-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, liebkosen, billigen; ÜG.: lat. amare Gl, diligere Gl; E.: s. ge-, luf-ian; L.: Hall/Meritt 222a
gelufigian, ge-luf-ig-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-luf-ian
gelumpenlic, ge-lu-m-p-en-lic, ae., Adv.: nhd. gelegentlich; E.: s. ge-, *lu-m-p-en-lic; L.: Hh 207
gelustfullian, ge-lu-s-t-ful-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfreuen; ÜG.: lat. delectare Gl; E.: s. ge-, lu-s-t, ful-l-ian (1); L.: Hall/Meritt 222b
gelustfullic, ge-lu-s-t-ful-lic, ae., Adj.: nhd. froh; ÜG.: lat. studiosus; E.: s. ge-, lu-s-t, ful-lic; L.: Hall/Meritt 222b
gelustfullīce, ge-lu-s-t-ful-līc-e, ae., Adv.: nhd. froh, glücklich; E.: s. ge-lu-s-t-ful-lic; L.: Hall/Meritt 222b
gelustfullung, ge-lu-s-t-ful-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verlagen, Freude; ÜG.: lat. delectatio Gl; E.: s. ge-lu-s-t-ful-l-ian; L.: Hall/Meritt 222b
gelustian, ge-lu-s-t-ian, ae., sw. V.: nhd. sich erfreuen; E.: s. ge-, *lu-s-t-ian; L.: Hh 423
gelūtan, ge-lūt-an, ae., st. V. (2): nhd. sich neigen, niederfallen; ÜG.: lat. reclinare Gl; E.: s. ge-, lūt-an; L.: Hall/Meritt 222b
gelȳfan, ge-lȳf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líef-an
gelygnian, ge-lyg-n-ian, ae., sw. V. (1): nhd. überführen, der Lüge überführen; Hw.: s. lyg-n-ian; E.: s. ge-, lyg-n-ian; L.: Hall/Meritt 223
gelȳhtan, ge-lȳh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líeh-t-an
gelympan, ge-ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. ge-li-m-p-an
gelynde, ge-lynd-e, ae., N.: nhd. Fett, Rückenwirbel; E.: s. ge-, *lynd-e; L.: Hh 208
gelȳsan, ge-lȳ-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-líe-s-an
gelystan, ge-ly-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. gelüsten, gefallen (V.); E.: s. ge-, ly-s-t-an; L.: Hall/Meritt 223b
gelȳtlian, ge-lȳt-l-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. abnehmen, kleiner werden, kürzen; ÜG.: lat. deficere Gl; E.: s. ge-, lȳt-l-ian; L.: Hall/Meritt 223b
gelza 7, galza, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelze, Ferkel, Schweinchen, junges Schwein; ne. piglet; ÜG.: lat. sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?; W.: s. mhd. galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F., verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119
gelzōn*? 3, kelzen*?, ahd., sw. V. (2, 1?): nhd. anflehen, sich rühmen, äußern, flehentlich bitten; ne. implore, praise o.s., express (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, exsultare Gl, orare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *galtjan, sw. V., schreien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: nhd. gelzen, sw. V., gellen, DW 5, 3121
gemæc, ge-mæc, ae., Adj.: nhd. passend, gleich, ähnlich; ÜG.: lat. aequalis Gl; E.: germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Hh 210
gemaca, ge-mac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Gatte; E.: s. ge-, mac-a; L.: Lehnert 141a
gemæcca, ge-mæc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Begleiter, Gatte; E.: germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Hh 210
gemacian, ge-mac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. machen, bereiten; ÜG.: lat. comparare Gl; E.: s. ge-, mac-ian
gemād, gemǣd, ge-mā-d, ge-mǣ-d, ae., Adj.: nhd. verrückt, von Sinnen; ÜG.: lat. vecors Gl; E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Hh 209
gemǣd, ge-mǣ-d, ae., Adj.: Vw.: s. ge-mā-d
gemǣdan, ge-mǣ-d-an, ae., sw. V.: nhd. verrückt machen; ÜG.: lat. (vanus) Gl; E.: s. ge-mā-d; L.: Hall/Meritt 224a
gemǣded, ge-mǣ-d-ed, ae., Adj.: nhd. unpassend, untauglich; ÜG.: lat. ineptus Gl; E.: s. ge-mǣ-d-an
gemǣdla, ge-mǣ-d-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wut, Wahnsinn; E.: s. ge-mā-d; L.: Hh 210
gemāg, gemāh, ge-māg, ge-māh, ae., Adj.: nhd. schlecht, schamlos, unverschämt, frech; ÜG.: lat. improbus Gl; E.: s. ge-, māg (1); L.: Hall/Meritt 228b
gemǣg, ge-mǣg, ae., st. M. (a): nhd. Verwandter, Mage (M.); E.: s. ge-, mǣg; L.: Hall/Meritt 224b
gemægenian, ge-mæg-en-ian, ae., sw. V.: nhd. sich bemächtigen; ÜG.: lat. potiri; E.: s. ge-, mæg-en-ian; L.: Hh 210
gemāglic, gemāhlic, ge-māg-lic, ge-māh-lic, ae., Adj.: nhd. zudringlich, schamlos, unverschämt; E.: s. ge-, māg (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 228b
gemāglīce, gemāhlīce, ge-māg-līc-e, ge-māh-līc-e, ae., Adv.: nhd. unverschämt, schamlos; E.: s. ge-māg-lic; L.: Hall/Meritt 228b
gemāglicnės, ge-māg-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-māg-lic-nės-s
gemāglicnėss, gemāhlicnėss, ge-māg-lic-nės-s, ge-māg-lic-nės, ge-māh-lic-nės-s, ge-māh-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schamlosigkeit, Zudringlichkeit; E.: s. ge-, māg (1), -līc (3), -nės-s; L.: Hall/Meritt 228b
gemægne, ge-mæg-n-e, ae., Adj.: nhd. überwältigt, unterworfen; E.: s. ge-, *mæg-n-e; L.: Hh 210
gemāgnės, ge-māg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-māg-nės-s
gemāgnėss, gemāhnėss, ge-māg-nės-s, ge-māg-nės, ge-māh-nės-s, ge-māh-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schamlosigkeit, Zudringlichkeit, Frechheit; E.: s. ge-, māg (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 228b
gemagnian, ge-mag-n-ian, ae., sw. V.: nhd. wieder hergestellt werden; E.: s. ge-, *mag-n-ian; L.: Hh 214
gemǣgþ (1), gemǣhþ, ge-mǣg-þ, ge-mǣh-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Gier, Verlangen; E.: s. ge-, *mǣg-þ (2); L.: Hh 210
gemǣgþ (2), ge-mǣg-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Macht, Größe; E.: s. ge-, mag-an; L.: Hh 210
gemāh, ge-māh, ae., Adj.: Vw.: s. ge-māg
gemāhlic, ge-māh-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-māg-lic
gemāhlīce, ge-māh-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-māg-līc-e
gemāhlicnės, ge-māh-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-māg-lic-nės-s
gemāhlicnėss, ge-māh-lic-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-māg-lic-nės-s
gemāhnės, ge-māh-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-māg-nės-s
gemāhnėss, ge-māh-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-māg-nės-s
gemǣhþ, ge-mǣh-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-mǣg-þ (1)
gemǣl, ge-mǣl, ae., Adj.: nhd. befleckt, bunt; E.: s. ge-, *mǣl (2); L.: Hh 211
gemǣlan (1), ge-mǣl-an, ae., sw. V. (2?): nhd. beflecken; E.: s. ge-, *mǣl-an (1); L.: Hh 211
gemǣlan (2), ge-mǣl-an, ae., sw. V.: nhd. sprechen, reden; E.: s. ge-, *mǣl-an (2); L.: Hh 211
gemālicnės, ge-māl-ic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-māl-ic-nės-s
gemālicnėss, ge-māl-ic-nės-s, ge-māl-ic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. richtiger Augenblick; ÜG.: lat. importunitas? Gl, opportunitas; I.: Lüt. lat. opportunitas; E.: s. ge-, *māl-ic-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 183
gemæltan, ge-mæl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-miel-t-an
geman, ge-man, ae., Adj.: nhd. gemähnt; E.: s. ge-, *man; L.: Hh 214
gēman, gē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gíe-m-an
gemāna, ge-mā-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Verkehr, Beischlaf; ÜG.: lat. communio, societas; E.: s. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 214, Hall/Meritt 228b, Lehnert 141b
gemǣnan, ge-mǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. meinen, bedeuten, beabsichtigen, erwähnen, erzählen, erklären, sprechen, verbinden, klagen, trauern; ÜG.: lat. ingemiscere Gl, lugere Gl, plangere Gl, recordari Gl, vapulare Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ge-, mǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 226a, Lehnert 143b
gemǣne (1), ge-mǣ-n-e, ae., N.: nhd. Gemeinschaft, Verkehr; ÜG.: lat. communio; E.: s. ge-mǣ-n-e (2); L.: Hh 211
gemǣne (2), ge-mǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. allgemein, gemeinsam, gemein, schlecht, falsch; Hw.: vgl. got. gamains, afries. gemene, as. gimēni, ahd. gimein*; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., N., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 211, Hall/Meritt 226a, Lehnert 143b
gemǣne (3), ge-mǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. überwältigt, unterworfen; E.: s. ge-, *mǣ-n-e (3); L.: Hh 211
gemǣnelic, gemǣnlic, ge-mǣ-n-e-lic, ge-mǣ-n-lic, ae., Adj.: nhd. gemeinsam, gewöhnlich; ÜG.: lat. communis Gl, generalis; Hw.: vgl. ahd. gimeinlīh*; E.: s. ge-, mǣ-n-e-lic; L.: Hall/Meritt 226a
gemǣnelīce, gemǣnlīce, ge-mǣ-n-e-līc-e, ge-mǣ-n-līc-e, ae., Adv.: nhd. gemeinsam, gewöhnlich; Hw.: vgl. ahd. gimeinlīhho*; E.: s. ge-mǣ-n-e-lic; L.: Hall/Meritt 226a
gemang, gemong, ge-mang, ge-mong, ae., st. N. (a): nhd. Mischung, Verbündung, Vereinigung, Beischlaf, Menge, Versammlung, Geschäft; ÜG.: lat. mixtura Gl; Vw.: s. ǣg-, on-; E.: s. ge-, *mang (1); L.: Hh 214, Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a; R.: on ge-mang, ae., Adv.: nhd. während; L.: Lehnert 142a; R.: in hear-d-r-a ge-mang, Adv.: nhd. ins Gedränge der alten Knochen; L.: Lehnert 142a
gemang (2), ge-mang, ae., Präp.: nhd. unter, zwischen; E.: s. ge-, *mang (2); L.: Hall/Meritt 229a
gemanian, ge-man-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mahnen, warnen, anstacheln, raten, lehren, verlangen, fordern; ÜG.: lat. nubere Gl; E.: s. ge-, man-ian; L.: Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a
gemanigfealdian, ge-manig-feal-d-ian, ae., sw. V.: nhd. vervielfachen, vermehren; ÜG.: lat. abundare Gl, ampliare Gl, multiplicare Gl, nominare Gl, vindemiare Gl; E.: s. ge-, manig-feal-d; L.: Hall/Meritt 229b
gemǣnlic, ge-mǣ-n-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-mǣ-n-e-lic
gemǣnlīce, ge-mǣ-n-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-mǣ-n-e-līc-e
gemǣnnės, ge-mǣ-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-mǣ-n-nės-s
gemǣnnėss, ge-mǣ-n-nės-s, ge-mǣ-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gemeinschaft, Gefolgschaft; ÜG.: lat. (communis) Gl, contubernium Gl; Hw.: s. ge-mǣ-n-e (2); E.: s. ge-, *mǣ-n-e (4), -nės-s; L.: Hall/Meritt 226a
gemǣnscipe, ge-mǣ-n-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Gemeinschaft, Gefolgschaft; Hw.: s. ge-mǣ-n-e (2); vgl. ahd. gimeinskaf*; E.: s. ge-, *mǣ-n-e (4), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 226a
gemǣnsumian, ge-mǣ-n-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. geben, gewähren, eine Gemeinschaft bilden mit; ÜG.: lat. nubere Gl; E.: s. mǣ-t-e, -sum (2); L.: Hall/Meritt 226a
gemanþwǣrian, ge-man-þwǣr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einträchtig machen, gesittet machen, zivilisieren; E.: s. ge-, man-n, þwǣr-ian; L.: Hall/Meritt 230a
gemǣran, ge-mǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. erklären, verkünden, rühmen, ehren; ÜG.: lat. divulgare, patefacere; E.: s. ge-, mǣ-r-an (2); L.: Hall/Meritt 226a, Lehnert 144a
gemǣre, ge-mǣ-r-e, ae., st. N. (ja): nhd. Grenze; ÜG.: lat. convallis? Gl, finis Gl, meta, terminus Gl, vicus Gl, villa Gl; Vw.: s. lan-d-, nor-þ-we-s-t-; E.: s. ge-, mǣ-r-e (1); L.: Hall/Meritt 226b, Lehnert 144a
gemārian, ge-mā-r-ian, ae., sw. V.: nhd. vermehren, vergrößern; E.: s. ge-, *mā-r-ian; L.: Hh 215
gemǣrsian, gemērsian, ge-mǣr-s-ian, ge-mēr-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. berühmt machen, bekannt machen, feiern, erklären, ehren, preisen; ÜG.: lat. celebrare Gl, diffamare Gl, divulgare Gl, evangelizare Gl; E.: s. ge-, mǣr-s-ian; L.: Hall/Meritt 226b
gemǣrung, ge-mǣ-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Beendigung, Vollendung; E.: s. ge-, *mǣ-r-ung; L.: Hh 212
gemǣtan, ge-mǣt-an, ae., sw. V. (1): nhd. träumen; E.: s. ge-, mǣt-an; L.: Hall/Meritt 227b, Lehnert 144b
gemǣte, ge-mǣ-t-e, ae., Adj.: nhd. passend, gemäß; E.: germ. *gamēta-, *gamētaz, *gamǣta-, *gamǣtaz, *gamētja-, *gamētjaz, *gamǣtja-, *gamǣtjaz, Adj., angemessen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 212
gemǣtgan, ge-mǣ-t-g-an, ae., sw. V.: nhd. verkleinern, mäßigen, begrenzen; E.: s. ge-, *mǣ-t-g-an; L.: Hh 213
gemaþel, ge-maþ-el, ae., st. N. (a): nhd. Rede; E.: s. ge-, *maþ-el; L.: Hh 216
gemearc, ge-mearc, ae., st. N. (a): nhd. Mark (F.), Raum, Entfernung; ÜG.: lat. signum Gl; Vw.: s. mī-l-; E.: s. ge-, mearc (1); L.: Hall/Meritt 231a, Lehnert 145b
gemearcian, ge-mearc-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. bezeichnen, markieren, einbrennen, siegeln, schaffen, merken; ÜG.: lat. describere Gl, designare Gl; Vw.: s. of-; E.: s. ge-, mearc-ian (2); L.: Hh 217, Lehnert 145b
gemearcian, ge-mearc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen; ÜG.: lat. compingere Gl, impingere Gl, signare Gl, significare Gl; Vw.: s. for-e-, tō̆-; E.: s. ge-, mearc-ian; L.: Hall/Meritt 231b, Lehnert 145b
gemearcung, ge-mearc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Anrichtung, Titel, Kapitel; ÜG.: lat. descriptio Gl; E.: s. ge-mearc-ian; L.: Hall/Meritt 231b
gemeargod, ge-mearg-od, ae., Adj.: nhd. markig, fett; ÜG.: lat. medullatus; I.: Lüs. lat. medullatus; E.: s. ge-, *mearg-od; L.: Gneuss Lb Nr. 172
gemedemian, ge-me-de-m-ian, ae., sw. V.: nhd. ausmessen, bestimmen, zuteilen, mäßigen, ehren, achten, sich herablassen, befördern; ÜG.: lat. dignari Gl; E.: s. ge-, me-de-m-ian; L.: Hall/Meritt 232a
gemeldan, ge-meld-an, ae., sw. V. (2) (1): Vw.: s. ge-meld-ian
gemeldian, gemeldan, ge-meld-ian, ge-meld-an, ae., sw. V. (2) (1): nhd. melden, verkünden, anzeigen, erklären, anklagen; ÜG.: lat. prodere; E.: s. ge-, meld-ian; L.: Hall/Meritt 232b, Lehnert 146a
gēmeléas, gē-m-e-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. gíe-m-e-léa-s
gemellīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gamanlīh
gemeltan (1), gemyltan (1), ge-mel-t-an, ge-myl-t-an (1), ae., st. V. (3b): nhd. schmelzen, verbrennen, verdauen; ÜG.: lat. liquefacere Gl; E.: s. ge-, mel-t-an (1); L.: Hall/Meritt 233a, Lehnert 146b
gemeltan (2), ge-mel-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-miel-t-an
gēmen, gē-m-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gíe-m-en
gemene 2, ge-men-e, afries., Adj.: nhd. gemein; ne. common; Hw.: vgl. got. gamains, ae. gemǣne (2), as. gimēni, ahd. gimein*; Q.: W, Jur; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Rh 774a
gemėngan, ge-mėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. mengen, mischen, vereinigen, verkehren, stören; ÜG.: lat. commiscere Gl, conficere Gl, (infestus) Gl, inficere Gl, miscere Gl; E.: s. ge-, mėng-an; L.: Hall/Meritt 233a, Lehnert 146b
gemėngedlic, ge-mėng-ed-lic, ae., Adj.: nhd. vermischt, durcheinander; E.: s. ge-mėng-an; L.: Hall/Meritt 233a
gemėngedlīce, ge-mėng-ed-līc-e, ae., Adv.: nhd. vermischt, durcheinander; ÜG.: lat. permixtim Gl; E.: s. ge-mėng-ed-lic; L.: Hall/Meritt 233a
gemeolcian, ge-meolc-ian, ae., sw. V.: nhd. säugen, Milch geben; ÜG.: lat. lactare Gl; E.: s. ge-, meolc-ian; L.: Hall/Meritt 233b
gemērsian, ge-mēr-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-mǣr-s-ian
gemet (1), ge-me-t, ae., st. N. (a): nhd. Maß, Messung, Menge, Anteil, Entfernung, Grenze, Art und Weise, Fähigkeit, Gesetz, Metrum, Mäßigung; ÜG.: lat. mensura Gl, modus, norma; E.: s. ge-, me-t (1); L.: Hall/Meritt 234, Lehnert 147b
gemet (2), ge-me-t, ae., Adj.: nhd. gemäß, passend, recht; ÜG.: lat. quemadmodum Gl; E.: s. ge-, *me-t (2); L.: Hh 220, Hall/Meritt 234b, Lehnert 147b
gemetan, ge-me-t-an, ae., st. V. (5): nhd. messen, bezeichnen, vergleichen, schätzen, überschreiten, durchmessen; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ge-, me-t-an; L.: Hall/Meritt 234
gemētan (1), ge-mēt-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-mœ̄t-an (1)
gemētan (2), ge-mēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-mœ̄t-an (2)
*gemete, *ge-me-t-e, ae., Adv.: nhd. gemäß, passend; Vw.: s. un-; E.: s. ge-me-t (2); L.: Hall/Meritt 377b, Lehnert 219a
gemetfæst, ge-me-t-fæst, ae., Adj.: nhd. gemäßigt, mäßig; ÜG.: lat. modicus; ÜG.: lat. modestus; E.: s. ge-me-t, fæst; L.: Hall/Meritt 235a
gemetfæstan, ge-me-t-fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. vergleichen, gleichen; ÜG.: lat. comparare; I.: Lüt. lat. comparare?; E.: s. ge-me-t, fæst-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 189
gemėtfæstnės, ge-mėt-fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-mėt-fæs-nės-s
gemėtfæstnėss, ge-mėt-fæst-nės-s, ge-mėt-fæst-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Mäßigung, Zurückhaltung; ÜG.: lat. modestia; E.: s. ge-, mėt-e, fæst-an; L.: Hall/Meritt 235a, Obst/Schleburg 371a
gemetgian, ge-me-t-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, mäßigen, ausgleichen; ÜG.: lat. temperare Gl; E.: s. ge-, me-t-g-ian; L.: Hall/Meritt 235a, Obst/Schleburg 317a
gemetgung, ge-me-t-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Ausgeglichenheit; E.: s. ge-me-t-g-ian; L.: Hall/Meritt 235a, Obst/Schleburg 317a
gemēting, ge-mēt-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-mœ̄-t-ing
gemėtsian, ge-mėt-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mit Nahrung versehen (V.); E.: s. ge-, mėt-s-ian; L.: Hall/Meritt 235b
gemėtta, ge-mėt-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tischgenosse; E.: s. ge-, *mėt-t-a; L.: Hh 220
gemēþrian, ge-mē-þ-r-ian, ae., sw. V.: nhd. ehren; E.: s. ge-, *mē-þ-r-ian; L.: Hh 220
gemicelnės, ge-mic-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-mic-el-nės-s
gemicelnėss, ge-mic-el-nės-s, ge-mic-el-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Größe, Erhabenheit; ÜG.: lat. magnitudo, magnificentia; Hw.: s. micel-nės-s; I.: Lüt. lat. magnitudo, magnificentia; E.: s. ge-, mic-el-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 45
gemiclian, gemyclian, ge-mic-l-ian, ge-myc-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. groß werden, groß machen, preisen; ÜG.: lat. magnificare Gl, mirificare Gl; Hw.: s. mic-l-ian; I.: Lbd. lat. magnificare, mirificare; E.: s. ge-, mic-l-ian; L.: Hall/Meritt 235b, Gneuss Lb Nr. 56
gemiclung, ge-mic-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Größe, Erhabenheit; ÜG.: lat. magnitudo, magnificentia; Hw.: s. mic-l-ung; I.: Lüt. lat. magnitudo, magnificentia; E.: s. ge-, mic-l-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 45
gemidlian, ge-mi-d-l-ian, ae., sw. V.: nhd. teilen, halbieren; ÜG.: lat. dimidiare Gl; I.: Lüt. lat. dimidiare; E.: s. ge-, *mi-d-l-ian; L.: Hh 221, Gneuss Lb Nr. 190
gemieltan, gemiltan, gemeltan (2), gemæltan, gemyltan (2), ge-miel-t-an, ge-mil-t-an, ge-mel-t-an (2), ge-mæl-t-an, ge-myl-t-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. schmelzen, verdauen, reinigen; E.: s. ge-, miel-t-an; L.: Hall/Meritt 237a, Lehnert 149a
gemierce (1), ge-mierc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Grenze; Vw.: s. lan-d-; E.: ge-, *mierc-e (2); L.: Hh 221, Hall/Meritt 237a, Lehnert 149a
gemierce (2), ge-mierc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Zeichen; E.: ge-, *mierc-e (3); L.: Hh 221
gemierran, ge-mier-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. stören, verwirren, verwüsten, vergeuden, hindern, irren; ÜG.: lat. occupare Gl, seducere Gl; Hw.: vgl. ahd. gimerren*; E.: s. ge-, mier-r-an; L.: Hall/Meritt 237a
gemildgian, ge-mil-d-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beruhigen; ÜG.: lat. miserere Gl, mitigare Gl; I.: Lüt. lat. mitigare; E.: ge-, *mil-d-g-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 37
gemildsian, gemiltsian, ge-mil-d-s-ian, ge-mil-t-s-ian, ae., sw. V.: nhd. Mitleid haben, bemitleiden, erbarmen, begnadigen; ÜG.: lat. propitiare Gl; E.: s. ge-, mil-d-s-ian; L.: Hall/Meritt 237b
gemiltan, ge-mil-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-miel-t-an
gemiltsian, ge-mil-t-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-mil-d-s-ian
gemiltsiend, ge-mil-t-s-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Erbarmer; ÜG.: lat. miserator; Hw.: s. mil-t-s-ien-d; I.: Lüt. lat. miserator; E.: s. ge-mil-t-s-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 14
gemimor, ge-mimor, ae., Adj.: nhd. bekannt; E.: s. ge-, *mimor; L.: Hh 222
gemimorlīce, ge-mimor-līc-e, ae., Adv.: nhd. auswendig; E.: s. ge-, *mimor-līc-e; L.: Hh 222
gemittan, ge-mit-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. antreffen, begegnen; E.: s. ge-, mit-t-an; L.: Hh 224, Hall/Meritt 239a, Lehnert 150b
gemitting, ge-mit-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Treffen, Versammlung; E.: s. ge-mit-t-ing; L.: Hall/Meritt 239a
gemme, gem-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Edelstein; Hw.: s. gim-m; vgl. ahd. gimma; I.: Lw. lat. gemma; E.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Hh 126
gemōd (1), ge-mō-d, ae., st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Sinn, Geist, Stimmung, Stolz, Macht; ÜG.: lat. (coniurare) Gl; E.: s. ge-, mō-d (1); L.: Hall/Meritt 239a
gemōd (2), ge-mō-d, ae., Adj.: nhd. einmütig, harmonisch, friedlich; E.: s. ge-, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 239a
gemœ̄de (1), ge-mœ̄-d-e, ae., N.: nhd. Zustimmung, Erlaubnis, Bund; E.: s. ge-, *mœ̄-d-e (1); L.: Hh 224
gemœ̄de (2), ge-mœ̄-d-e, ae., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. ge-, *mœ̄-d-e (2); L.: Hh 224
gemœ̄dred, ge-mœ̄-dr-ed, ae., Adj.: nhd. von derselben Mutter; ÜG.: lat. commatrinus; Hw.: s. ge-mœ̄-dr-en; I.: Lüs. lat. commatrinus; E.: s. ge-, *mœ̄-dr-ed; L.: Hh 225
gemœ̄dren, ge-mœ̄-dr-en, ae., Adj.: nhd. von derselben Mutter; ÜG.: lat. commatrinus; Hw.: s. ge-mœ̄-dr-ed; I.: Lüs. lat. commatrinus; E.: s. ge-, mœ̄-dr-en (1); L.: Hh 225
gemong, ge-mong, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-mang
gemōt, ge-mōt, ae., st. N. (a): nhd. Gesellschaft, Versammlung, Zusammenkunft, Besprechung, Ratsversammlung, Gerichtshof, feindliche Begegnung, Streit; ÜG.: lat. concilium Gl, contio Gl, placitum; Vw.: s. fol-c-, tor-n-, -ær-n; E.: s. ge-, mōt (2); L.: Hall/Meritt 241b, Lehnert 152a
gemœ̄tan (1), gemētan (1), ge-mœ̄t-an, ge-mēt-an (1), ae., sw. V.: nhd. malen, zeichnen; E.: s. ge-, mœ̄t-an (1); L.: Hall/Meritt 234b
gemœ̄tan (2), gemētan (2), ge-mœ̄t-an, ge-mēt-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. begegnen, treffen, finden, stoßen auf; ÜG.: lat. efficere Gl, invenire Gl, reperire Gl, venire Gl; Vw.: s. in-; E.: s. ge-, mœ̄t-an (2); L.: Hall/Meritt 234b, Lehnert 147b, Obst/Schleburg 317a
gemōtærn, ge-mōt-ær-n, ae., st. N. (a): nhd. Gerichtshaus, Versammlungshalle; ÜG.: lat. praetorium Gl; E.: s. ge-, mōt (2), ær-n; L.: Hall/Meritt 241b
gemœ̄ting, gemēting, ge-mœ̄t-ing, ge-mēt-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Treffen, Versammlung; ÜG.: lat. adinventio Gl, (convenire) Gl, conventus Gl; E.: s. ge-mœ̄t-an (2); L.: Hall/Meritt 235a
gemœ̄tnės, ge-mœ̄t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-mœ̄t-nės-s
gemœ̄tnėss, ge-mœ̄t-nės-s, ge-mœ̄t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Endeckung, Auffinden; ÜG.: lat. inventio; E.: s. ge-mœ̄t-an (2); L.: Hall/Meritt 235a
gemōtstėde, ge-mōt-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Versammlungsplatz, Versammlungsort; E.: s. ge-, mōt (2), stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 241b
gemōtstōw, ge-mōt-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Versammlungsort, Versammlungsplatz, Forum; E.: s. ge-, mōt (2), stō-w; L.: Hall/Meritt 241b
gemun, ge-mun, ae., Adj.: nhd. sich erinnernd, gedenkend; E.: s. ge-, *mun; L.: Hh 227
gemunan, ge-mun-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. gedenken, sich erinnern, bedenken; ÜG.: lat. meminisse Gl, memorare Gl, recordari Gl, reminisci Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ge-, mun-an; L.: Hall/Meritt 242a, Lehnert 152a
gemyclian, ge-myc-l-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-mic-l-ian
gemyltan (1), ge-myl-t-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-mel-t-an
gemyltan (2), ge-myl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-miel-t-an
gemynd, ge-myn-d, ae., st. F. (i), st. N. (ja): nhd. Gedächtnis, Gedenken, Erinnerung, Gedanke, Sinn, Absicht, Bericht; ÜG.: lat. memoria Gl, (memorialis) Gl, mentio Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, myn-d; L.: Hall/Meritt 243, Lehnert 153a, Obst/Schleburg 318a
gemynde (1), ge-mynd-e, ae., st. N. (ja): nhd. Mündung; E.: s. ge-, *mynd-e (1); L.: Hh 228
gemynde (2), ge-myn-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-myn-e
gemyndewierþe, ge-myn-d-e-wier-þ-e, ae., Adj.: nhd. erinnerungswert, erwähnenswert; ÜG.: lat. dignus, memoratus; E.: s. ge-myn-d, wier-þ-e (1); L.: Hall/Meritt 243b
gemyndgian, ge-myn-d-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. eingedenk sein (V.), beabsichtigen, erinnern, um Gedächtnis behalten; ÜG.: lat. commemorare Gl, meminisse Gl, memorare Gl, remorari; E.: s. ge-, myn-d-g-ian; L.: Hh 228, Hall/Meritt 243b, Lehnert 153a
gemyndig, ge-myn-d-ig, ae., Adj.: nhd. achtsam, eingedenk; ÜG.: lat. (immemor), memor Gl, (memorare) Gl, (recordari) Gl; Vw.: s. ėf-t-, un-; E.: s. ge-, myn-d-ig; L.: Hall/Meritt 243b, Lehnert 153a
gemyndiglic, ge-myn-d-ig-lic, ae., Adj.: nhd. erinnerungswürig, denkwürdig; ÜG.: lat. memorabilis, memorialis; E.: s. ge-myn-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 243b
gemyndiglīce, ge-myn-d-ig-līc-e, ae., Adv.: nhd. erinnerungswürig, denkwürdig; E.: s. ge-myn-d-ig-lic; L.: Hall/Meritt 243b
gemyne, gemynde, ge-myn-e, ge-mynd-e, ae., Adj.: nhd. eingedenk; E.: s. ge-, *myn-e (3); L.: Hh 228
gemynegung, ge-myn-e-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erinnerung, Ermahnung; E.: s. ge-, myn-e (1); L.: Hall/Meritt 243b, Obst/Schleburg 318a
gemynetian, ge-mynet-ian, ae., sw. V. (2): nhd. münzen; E.: s. ge-, mynet-ian; L.: Hall/Meritt 243b
gemynt, ge-myn-t, ae., st. N. (i): nhd. Absicht; E.: s. ge-, *myn-t; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
gemyntan, ge-myn-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. beabsichtigen, beschließen, denken, hervorbringen, aufgeben; E.: s. ge-, myn-t-an; L.: Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
-gen, ae., Suff.: Vw.: s. ā-hwǣr-, hwėr-; E.: ?; L.: Hh 1, 126, 181
*gen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. gen
*gen?, *ge-n, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. an-a-
gēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. ana-, bi-, dana-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gān
gēn (1), gē-n, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gō-ian
gēn (2), ae., Adv.: Vw.: s. gėgn (1)
gēn- (3), ae., Präf.: Vw.: s. gėgn (2)
gēn (4), ae., Adv.: Vw.: s. géan
*gên?, *g-ê-n?, as., Adj., Indef.-Pron.: nhd. kein; ne. no (Adj.); Vw.: s. ni-; Hw.: vgl. ahd. *kein?; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. gēn, gein, Indef.-Pron., kein
gēna, gēn-a, ae., Adv.: Vw.: s. géan
genacian, ge-nac-ian, ae., sw. V.: nhd. entblößen; ÜG.: lat. nudare Gl; E.: s. ge-, nac-ian
genacodian, ge-nac-od-ian, ae., sw. V. (2): nhd. entblößen, ausziehen; ÜG.: lat. exuere; E.: s. ge-, *nac-od-ian; L.: Hall/Meritt 244b
genāg, ge-nā-g, ae., Adj.: nhd. rasch, schnell; E.: s. ge-, *nā-g; L.: Hh 231
genǣman, ge-nǣm-an, ae., sw. V.: nhd. fortnehmen; E.: s. ge-, *nǣm-an; L.: Hh 230
genamian, ge-nam-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nennen, benennen, bezeichnen, erwähnen, ernennen; E.: s. ge-, nam-ian; L.: Hall/Meritt 246a, Lehnert 154a, Obst/Schleburg 318a
genamn, ge-namn, ae., Adj.: nhd. gleichnamig; E.: germ. *ganamnō-, *ganamnōn, *ganamna-, *ganamnan, Adj., gleichnamig; s. idg. *enomn̥-, *enmn̥-, *nōmn̥, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Hh 231
genamna, ge-namn-a, ae., sw. M. (n): nhd. Namensvetter; E.: s. ge-namn; L.: Hh 231
genǣstan, ge-nǣst-an, ae., sw. V.: nhd. streiten; E.: s. ge-, *nǣst-an; L.: Hh 230
gend (1), gen-d, ae., Präp.: Vw.: s. geon-d (1)
gend (2), gen-d, ae., Adv.: Vw.: s. geon-d (2)
*gênde, *gê-n-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. ste-f-; E.: s. gā-n
gendro* 1, g-en-dr-o*, as., Adv.: nhd. diesseits; ne. on this side (Adv.); ÜG.: lat. (citerior) GlP; Hw.: s. genower; vgl. ahd. *jentro?; Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mnd. ginder, gender, Adv., dort; B.: GlP Nom. Sg. F.? gendra citerior Wa 80, 9a = SAGA 127, 9a = Gl 2, 740, 1
*gendza, *ge-n-dz-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gänger; ne. walker; E.: s. brâ-d-, ste-f-; E.: germ. *gangō-, *gangōn, *ganga-, *gangan, sw. M. (n), Gang (M.) (1), Fahrt; germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
gendze 3, ganse, ginse, ge-n-dz-e, ga-n-s-e, gi-n-s-e, afries., Adj.: nhd. gangbar; ne. passable; Vw.: s. ste-f-; Hw.: vgl. an. gengr, ae. gėnge (3), ahd. gengi* (1); Q.: R, H, W; E.: germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend, gängig; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 34b, Rh 773a
geneah (1), ge-neah, ae., Sb.: nhd. Genüge, Überfluss; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 232
geneah (2), ge-neah, ae., Prät.-Präs.: nhd. genügt; Hw.: s. ga-nug-an; E.: germ. *ganah, Prät.-Präs., genügt; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 232; Son.: 3. Pers. Sg. Präs. Akt.
genéahhe, ge-néa-h-h-e, ae., Adv.: nhd. genügend, reichlich, ernstlich; E.: s. ge-, néa-h-h-e; L.: Hall/Meritt 246b, Lehnert 155a
genéahian, genéahwian, ge-néa-h-ian, ge-néa-h-w-ian, ae., sw. V.: nhd. sich nähern; ÜG.: lat. adhaerere Gl, appropinquare Gl; E.: s. ge-, *néa-h-ian; L.: Hh 232
genéahwian, ge-néa-h-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-néa-h-ian
genéalǣcan, ge-néa-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich nähern, nahen, herannahen, nahe sein (V.), gleichen, anhaften; ÜG.: lat. accedere Gl, adhaerere Gl, appropiare Gl, appropinquare Gl, approximare Gl, combinari Gl, consentire Gl, properare Gl, propinquare Gl; Vw.: s. tō̆-; E.: s. ge-, néa-lǣc-an; L.: Hall/Meritt 247a, Lehnert 155a
genearwian, ge-nea-r-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hineinzwängen, einschließen, bedrängen, in die Enge treiben, einschrumpfen; ÜG.: lat. anxiare Gl, (anxius) Gl; E.: s. ge-, nea-r-w-ian; L.: Hall/Meritt 247b, Lehnert 155b
genéat, ge-néat, ae., st. M. (a): nhd. Genosse, Anhänger, Pächter, Vasall; ÜG.: lat. colonus, inquilinus, villanus; E.: germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; L.: Hh 233, Hall/Meritt 247b, Lehnert 155b
genėmnan, ge-nėmn-an, ae., sw. V. (1): nhd. nennen, bezeichnen; ÜG.: lat. appellare Gl, (clamare), cognominare Gl, nominare Gl, nuncupare Gl, vocare Gl; E.: s. ge-, nėmn-an; L.: Lehnert 156a, Obst/Schleburg 318b
geneoman, ge-neom-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. ge-nim-an
genéopan, ge-néop-an, ae., st. V. (2): nhd. überwältigen; E.: s. ge-, *néop-an; L.: Hh 234
geneorþ, ge-neorþ, ae., Adj.: nhd. zufrieden; ÜG.: lat. (contendere); E.: s. ge-, *neorþ; L.: Hh 234
genéosan, ge-néo-s-an, ae., sw. V. (2) (1): Vw.: s. ge-néo-s-ian
genéosian, genéosan, ge-néo-s-ian, ge-néo-s-an, ae., sw. V. (2) (1): nhd. vesuchen, angreifen; E.: s. ge-, néo-s-ian; L.: Hall/Meritt 248a, Lehnert 156b
genéosung, ge-néo-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zugang, Zutritt, Besuch; E.: s. ge-néo-s-ian; L.: Hall/Meritt 248b
genėr, ge-nėr, ae., st. N. (a): nhd. Rettung, Schutz; E.: s. ge-, *nėr; L.: Hh 234
genėrednės, ge-nėr-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-nėr-ed-nės-s
genėrednėss, ge-nėr-ed-nės-s, ge-nėr-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erlösung, Befreiung; ÜG.: lat. (erepere); E.: s. ge-nėr-ian; L.: Hall/Meritt 248b
genėrian, ge-nėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. retten, schützen, befreien, verteidigen; ÜG.: lat. eripere Gl, eruere Gl, liberare; E.: s. ge-, nėr-ian; L.: Hall/Meritt 248b, Lehnert 156b
genesan, ge-nes-an, ae., st. V. (5): nhd. gerettet werden, überleben, entkommen; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, gerettet werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Hall/Meritt 248b, Lehnert 156b
genesis* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Genesis, Entstehung; ne. Genesis, origin; ÜG.: lat. genesis I; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. genesis; E.: s. lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; gr. γένεσιη (génesis), F., Geburt, Ursprung; vgl. gr. γίγνεσθαι (gígnesthai), V., werden, entstehen; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
genesta* 3, ahd., Sb.: nhd. Ginster; ne. gorse; ÜG.: lat. myrica Gl; Hw.: s. genester; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381
genester 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ginster, Besenginster; ne. gorse; ÜG.: lat. (ferula) Gl, genista Gl; Hw.: s. genesta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381; W.: nhd. Ginster, M., Ginster, DW 7, 7519
genēþan, ge-nēþ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-nœ̄þ-an
geneþerian, ge-ne-þer-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ni-þer-ian
genez 12, ginuz, genaz, ahd., st. N. (a): nhd. Frauengemach, Arbeitsraum der Frauen; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? genitium*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: Lw. lat. gynaecēum; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mhd. genez, st. N., Frauengemach
geneztung* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl; Hw.: s. genez, tung (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gynaeceum; E.: s. genez, tung (1); s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473
geng, ge-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ga-ng
gėng (1), gė-ng, ae., M.: nhd. Gang (M.) (1), Weg; Hw.: s. ga-ng; E.: s. ga-ng; L.: Hh 126
*gėng (2), *gė-ng, ae., F.: nhd. Gang (M.) (1); Hw.: s. bi-, ge-; E.: germ. *gangō-, *gangōn, sw. F. (n), Gang (M.) (1), Fahrt; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 127
*genga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-, lant-; Hw.: vgl. as. *ginga?
*gėnga, *gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gänger; Vw.: s. æft-er-, ā-n-, *be-, bī-, for-e-, frǣt-, ge-, lan-d-ge-, mā-n-, niht-, of-er-, sǣ-, scead-u-, ūt-, wǣr-; Hw.: s. gė-ng-an; E.: germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 127, Hall/Meritt 151a, Lehnert 92b
gėngan, gė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. gehen, reisen, reiten, ziehen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. gė-ng (1); E.: s. germ. *gangjan, sw. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 127, Hall/Meritt 151a, Lehnert 92a
*gengāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
*genge, *ge-ng-e, afries., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: s. ga-ng-a; L.: Hh 121a
gėnge (1), gė-ng-e, ae., st. N. (ja): nhd. Trupp, Schar (F.) (1), Gruppe; Vw.: s. bī-; Hw.: s. gė-ng (1); E.: germ. *gangja-, *gangjam, st. N. (a), Gang (M.) (1); s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 127
gėnge (2), gė-ng-e, ae., sw. F. (n): nhd. Abtritt; ÜG.: lat. latrina Gl; Vw.: s. niht-; Hw.: s. gė-ng (1); E.: s. gė-ng (1); L.: Hh 127
gėnge (3), gė-ng-e, ae., Adj.: nhd. wirkungsvoll, passend, geeignet, üblich, vorherrschend; Vw.: s. for-, ge-, ūþ-; Hw.: s. gė-ng (1); vgl. an. gengr, afries. gendze, ahd. gengi* (1); E.: germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend, gängig; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 127
*gėngel, *gė-ng-el, ae., st. M. (a): nhd. Gänger; Vw.: s. æft-er-, for-e-, ō-; Hw.: s. *ga-ng-ol, gė-ng (1); E.: germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 127
gengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, zi-
gengi* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. „gängig“, gebräuchlich, üblich; ne. current Adj.; ÜG.: lat. consuescere (= gengisto sīn) N, maxime dici (= gengisto sīn) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend, gängig; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. genge, Adj., verbreitet, gewöhnlich, leichtgehend, rüstig
*gengi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *gengi?
*gėngi?, *gė-ng-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: s. gang; vgl. ahd. *gengi? (2) (st. N. ja); E.: s. gang
*gengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, zi-; Hw.: vgl. as. *gengitha?
*gengīg?, ahd., Adj.: nhd. „gängig“; ne. current Adj.; Vw.: s. duruh-, missi-
*gengil?, ahd., st. M. (a): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. fuoz-, gimeit-, nāh-, *umbi-; Hw.: vgl. as. *gengil?
*gėngil?, *gė-ng-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. ahd. *gengil? (st. M. a); E.: s. gang
*gėngitha?, *gė-ng-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; vgl. ahd. *gengida? (st. F. ō); E.: s. gangan
*genglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzir-, *zir-
*gėngnės, *gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gė-ng-nės-s
*gėngnėss, *gė-ng-nės-s, *gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gang (M.) (1); Vw.: s. eard-be-, land-be-; E.: s. gė-ng (1), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr.237
*gengo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. aha-, bi-, fora-, gimeit-, hant-, lantbi-, miti-, nāh-, umbi-, und-; E.: germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
*gengus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. war-
genian, ge-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gi-n-ian
geníedan, genȳdan, ge-níe-d-an, ge-nȳ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. nötigen, zwingen, drängen; ÜG.: lat. angariare Gl, cogere Gl, compellere Gl, invitare Gl; E.: s. ge-, níe-d-an; L.: Lehnert 159b
geníedmǣg*, genȳdmǣg, ge-níe-d-mǣg*, ge-nȳ-d-mǣg, ae., st. M. (a): nhd. Verwandter, Vetter; E.: s. ge-, níe-d-mǣg; L.: Hall/Meritt 253b
geníedmāge*, genȳdmāge, ge-níe-d-māg-e*, ge-nȳ-d-māg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verwandte, Cousine; E.: s. ge-, níe-d-māg-e; L.: Hall/Meritt 253b
geníewian, genīwian, ge-níe-w-ian, ge-nī-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen; ÜG.: lat. innovare Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ge-, níe-w-ian; L.: Lehnert 158b
geniman, geneoman, genioman, genyman, ge-nim-an, ge-neom-an, ge-niom-an, ge-nym-an, ae., st. V. (4): nhd. nehmen, annehmen, unternehmen, bekommen, halten, ergreifen, fangen, tragen, bringen, gehen, enthalten, dulden, geben, umfassen, heiraten; ÜG.: lat. accipere Gl, adimere Gl, apprehendere Gl, assumere Gl, auferre Gl, capere Gl, dicere Gl, diripere Gl, eruere Gl, excipere Gl, ferre Gl, rapere Gl, prehendere Gl, retinere Gl, sufferre Gl, sumere Gl, suscipere Gl, terere Gl, tollere Gl, trahere Gl, transferre, vellere Gl; Vw.: s. fra-m-, of-, tō̆-; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b
genioman, ge-niom-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. ge-nim-an
genip, ge-nip, ae., st. N. (a): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Nebel, Wolke; ÜG.: lat. nimbus; E.: s. ge-, *nip; L.: Hh 237, Hall/Meritt 250b, Lehnert 158a, Obst/Schleburg 318b
genīpan, ge-nīp-an, ae., st. V. (1): nhd. dunkeln, sich verfinstern; E.: s. ge-, nīp-an; L.: Hall/Meritt 250b, Lehnert 158a
genitium* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; Hw.: s. genez; Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: s. ahd. genez; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473
geniþerian, geneþerian, genyþerian, ge-ni-þer-ian, ge-ne-þer-ian, ge-ny-þer-ian, ae., sw. V. (2): nhd. niederdrücken, erniedrigen, erdrücken, anklagen, verurteilen, verdammen; ÜG.: lat. accusare Gl, calcare Gl, condemnare Gl, contemnere Gl, damnare Gl, humiliare Gl; E.: s. ge-, ni-þer-ian; L.: Hall/Meritt 251a, Lehnert 158a, Obst/Schleburg 318b
geniþerung, ge-ni-þer-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Beleidigung, Demütigung, Schmähung, Verfluchung; E.: s. ge-ni-þer-ian; L.: Hall/Meritt 251a
genīþla, ge-nī-þ-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feind, Feindschaft; E.: s. ge-, *nī-þ-l-a; L.: Hh 237
genīwian, ge-nī-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-níe-w-ian
*genni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. genni
*genni?, *ge-n-n-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. ahd. *genni?
genōg (1), genōh (1), ge-nōg, ge-nōh (1), ae., Adj.: nhd. genug, reichlich; ÜG.: lat. sat Gl, satis Gl, (sufficere) Gl; E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 238, Hall/Meritt 251b, Lehnert 158b
genōg (2), genōh (2), ge-nōg, ge-nōh (2), ae., Adv.: nhd. genug, reichlich; E.: s. ge-nōg (1); L.: Hall/Meritt 251b, Lehnert 158b
genōh (1), ge-nōh, ae., Adj.: Vw.: s. ge-nōg (1)
genōh (2), ge-nōh, ae., Adv.: Vw.: s. ge-nōg (2)
genotian, ge-not-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nutzen, ausfüllen, genießen; Vw.: s. for-e-; E.: s. ge-, not-ian; L.: Hall/Meritt 252, Obst/Schleburg 318b
genœ̄þan, genēþan, ge-nœ̄þ-an, ge-nēþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. wagen; E.: s. ge-, nœ̄þ-an; L.: Hall/Meritt 249a, Lehnert 157a
genower* 1, ginuwar, g-eno-w-er*, g-inu-w-ar*, as., Adv.: nhd. dort; ne. there (Adv.); Hw.: s. gendro*; vgl. ahd. *jenowār?; Q.: H (830); E.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; B.: H genouuer 4958 M, ginuuuar 4958 C; Kont.: H the thar genouuer stêd 4958; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 153, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 215
genren 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeugen, hervorbringen; ne. generate, produce (N.); ÜG.: lat. generare Gl; Hw.: vgl. anfrk. genron*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. generāre; E.: s. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; vgl. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; idg. *g̑énos, *g̑n̥i̯os, *g̑énh₁os, N., Geschlecht; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
genron* 1, gen-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gebären; ne. beget; ÜG.: lat. generare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. genren; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. generāre; E.: s. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; vgl. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; idg. *g̑énos, *g̑n̥i̯os, *g̑énh₁os, N., Geschlecht; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginroda (= giuuoda* (Heyne) = gitiloda* (van Helten)) genuit Deut. 32, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 372 (van Helten) = S. 72, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 825 (Quak)
gensedistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gans, distil; W.: s. mhd. gensedistel, M., F., gemeine Gänsedistel; s. nhd. Gänsedistel, F., Gänsedistel, DW 4, 1268
gensekresso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gänsekresse“, Hirtentäschchen; Q.: Gl?; E.: s. gans, kresso (2); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 484
gensīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Gänse..., zu den Gänsen gehörig; ne. goose...; ÜG.: lat. anserinus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anserinus?; E.: s. gans; W.: mhd. gensīn, Adj., von der Gans
gensinkilīn* 1, gensinklī*, gensinclī*, ahd., st. N. (a): nhd. Gänslein, Gänschen; ne. gosling; ÜG.: lat. auca Gl, auciun (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gans
gensinklī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*
genskirma* 1, genscirma, ahd.?, Sb.?: nhd. Schierling?; ne. hemlock?; ÜG.: lat. (sal)?; Q.: Gl (13. Jh.)
genugan, ge-nug-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. genügen; Hw.: s. ga-neah; E.: germ. *ganah, Prät.-Präs., genügt; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 239
genȳdan, ge-nȳ-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-níe-d-an
genȳdmǣg, ge-nȳ-d-mǣg, ae., st. M. (a): Vw.: s. ge-níe-d-mǣg*
genȳdmāge, ge-nȳ-d-māg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ge-níe-d-māg-e*
genyht, ge-nyh-t, ae., st. F. (i)?, st. N. (i): nhd. Genüge, Fülle, Überfluss; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 239, Hall/Meritt 253b, Lehnert 157b
genyhtful, ge-nyh-t-ful, ae., Adj.: Vw.: s. ge-nyh-t-ful-l
genyhtfull, ge-nyh-t-ful-l, ge-nyh-t-ful, ae., Adj.: nhd. reichlich, ergiebig; ÜG.: lat. (profundere) Gl; E.: s. ge-nyh-t, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 253b
genyhtsum, ge-nyh-t-sum, ae., Adj.: nhd. reichlich vorhanden seiend; ÜG.: lat. (abundare) Gl, copiosus Gl, (profundere) Gl, uber (Adj.) Gl; E.: s. ge-nyh-t, sum; L.: Hall/Meritt 253b
genyhtsumian, ge-nyh-t-sum-ian, ae., sw. V.: nhd. genügen, ausreichen; ÜG.: lat. abundare Gl, sufficere Gl; E.: s. ge-nyh-t-sum; L.: Hall/Meritt 253b
genyhtsumlic, ge-nyh-t-sum-lic, ae., Adj.: nhd. im Überfluss vorhanden seiend; ÜG.: lat. (abundare) Gl, (sufficere), ubertim; E.: s. ge-nyh-t, sum, -līc; L.: Hall/Meritt 253b
genyhtsumnėss, ge-nyh-t-sum-nės-s, ge-nyh-t-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fülle, Genüge, Überfluss; ÜG.: lat. abundatio Gl, ubertas Gl; E.: s. ge-nyh-t-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 253b
genyman, ge-nym-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. ge-nim-an
genyþerian, ge-ny-þer-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-ni-þer-ian
*genzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *gantjan, sw. V., heil halten, behüten; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
genzēn* 3, ganzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erhalten (V.), erretten, behüten; ne. keep (V.), save, protect; ÜG.: lat. sospitare Gl; Hw.: s. gigenzen*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. ganz; W.: s. mhd. genzen, sw. V., ganz machen; s. fnhd. ganzen, gänzen, sw. V., ganz machen, ergänzen, DW 4, 1308
*genzi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ganzī, un-
géo, iū, ae., Adv.: nhd. einst, früher, schon; ÜG.: lat. iam Gl, quondam; Vw.: s. -dǣ-d, -léa-n, -wi-n-e; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 141, Hall/Meritt 151a, Lehnert 92b
gêo*, g-êo*, as., st. M. (wa): Vw.: s. êo
geoc, ioc, geo-c, io-c, ae., st. N. (a): nhd. Joch, Landmaß, Genosse; ÜG.: lat. coniux Gl, iugum Gl; Vw.: s. -bog-a, -le-t, -le-t-a, -stec-c-a; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adj., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Hh 141
géoc, gíoc, ae., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Sicherheit, Trost, Rettung; ÜG.: lat. salus; E.: Etymologie unklar; L.: Hh 141, Hall/Meritt 151a, Lehnert 92b, Obst/Schleburg 311a
geocboga, geo-c-bog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Jochbogen; ÜG.: lat. iugulum Gl; E.: s. geo-c, bog-a; L.: Hall/Meritt 151a
geoclet, geo-c-le-t, ae., N.: nhd. „Jöchlein“, Landmaß, kleines Gut; ÜG.: lat. mansiuncula Gl; E.: s. geo-c, *le-t; L.: Hh 141
geocleta, geo-c-le-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Jöchlein“, Landmaß, kleines Gut; E.: s. geo-c, *le-t-a; L.: Hh 141
géocor, géoc-or, ae., Adj.: nhd. bitter, traurig, schrecklich; E.: germ. *jeukra-, *jeukraz, Adj., bitter, rauh; s. idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512; L.: Hh 141
geocstecca, geo-c-stec-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Jochstange; ÜG.: lat. obicula Gl; E.: s. geo-c, stec-c-a; L.: Hall/Meritt 151a
geocþa, geoc-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gyc-þ-a
géodǣd, iūdǣd, géo-dǣ-d, iū-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. frühere Tat; E.: s. géo, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 151a, Lehnert 129b
*geōf, *geō-f, ae., Sb.: ÜG.: lat. Iovis?; Vw.: s. munt-; E.: s. lat. Iovis, M., PN, Juppiter; vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 227
geofa, geof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gief-a
geofan, geof-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. gief-an
geoferian, ge-of-er-ian, ae., sw. V.: nhd. erheben; E.: s. ge-, *of-er-ian; L.: Hh 240
geœfesian, geefesian, ge-œf-es-ian, ge-ef-es-ian, ae., sw. V.: nhd. abschneiden, scheren (V.) (1); E.: s. ge-, œf-es; L.: Hall/Meritt 101b
geœfestan, geefstan, ge-œf-est-an, ge-ef-st-an, ae., sw. V. (1): nhd. eilen; ÜG.: lat. festinare Gl; E.: s. ge-, œf-est; L.: Lehnert 65a
geoffrian, ge-of-f-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. opfern; E.: s. ge-, of-f-r-ian; L.: Hall/Meritt 259b
geofian, geof-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. gief-ian
geofon, giefen, gifen, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meer; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 127, Hall/Meritt 151a, Lehnert 92b
geofu, geof-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gief-u
géogelere, géoglere, géog-el-ere, géog-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer; Hw.: s. gā-gol?; I.: Lw. mlat. cauclearius; E.: s. mlat. cauclearius, M., Gaukler; s. germ. *gug-, V., lachen?; L.: Hh 127
géoglere, géog-l-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. géog-el-ere
geogoþ, geoguþ, iuguþ, geo-g-oþ, geo-g-uþ, iu-g-uþ, ae., st. F. (ō): nhd. Jugend, Junges; ÜG.: lat. (iuvenis), iuventus Gl; Vw.: s. -feorh, -hā-d, -hā-d-nės-s; Hw.: s. geo-n-g; E.: germ. *jugunþī, sw. F. (n), Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; vgl. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Hh 141, Hall/Meritt 151a, Lehnert 92a
geogoþfeorh, geoguþfeorh, geo-g-oþ-feorh, geo-g-uþ-feorh, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jugendzeit; E.: s. geo-g-oþ, feorh; L.: Hall/Meritt 151b, Lehnert 92b
geogoþhād, geoguþhād, geo-g-oþ-hā-d, geo-g-uþ-hā-d, ae., st. M. (a): nhd. Jugend, Jungsein; E.: s. geo-g-oþ, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 151b, Lehnert 92b
geogoþhādnės, geo-g-oþ-hā-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. geo-g-oþ-hā-d-nės-s
geogoþhādnėss, geoguþhādnėss, geo-g-oþ-hā-d-nės-s, geo-g-oþ-hā-d-nės, geo-g-uþ-hā-d-nės-s, geo-g-uþ-hā-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Jugend, Jungsein; E.: s. geo-g-oþ-hā-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 151b
geogoþlic, geoguþlic, geo-g-oþ-lic, geo-g-uþ-lic, ae., Adj.: nhd. jugendlich; ÜG.: lat. iuvenilis; E.: s. geo-g-oþ, -līc (3); L.: Hall/Meritt 151b
geoguþ, geo-g-uþ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. geo-g-oþ
geoguþfeorh, geo-g-uþ-feorh, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. geo-g-oþ-feorh
geoguþhād, geo-g-uþ-hā-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. geo-g-oþ-hā-d
geoguþhādnės, geo-g-uþ-hā-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. geo-g-oþ-hā-d-nės-s
geoguþhādnėss, geo-g-uþ-hā-d-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. geo-g-oþ-hā-d-nės-s
geoguþlic, geo-g-uþ-lic, ae., Adj.: Vw.: s. geo-g-oþ-lic
geohhol, geola, giuli, geoh-h-ol, geo-l-a, giu-l-i, ae., st. N. (a): nhd. Weihnachten, Dezember und Januar; E.: germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; L.: Hh 141
geoht, iuht, geo-h-t, iu-h-t, ae., st. N. (a): nhd. Joch; Hw.: s. geo-c; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adj., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Hh 142
geœ̄htan, geēhtan, ge-œ̄ht-an, ge-ēht-an, ae., sw. V. (1): nhd. erlangen, erwerben; ÜG.: lat. persequi Gl; E.: s. ge-, œ̄ht-an; L.: Hh 244
géohþu, géo-h-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gíe-h-þ-u
geola, geo-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. geoh-h-ol
geolca, geoloca, geol-c-a, geol-o-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eigelb; Hw.: s. geol-u; E.: s. geol-u; L.: Hh 127
géoléan, iūléan, géo-léa-n, iū-léa-n, ae., st. N. (a): nhd. Belohnung für eine frühere Tat, Lohn für Vergangenes; E.: s. géo, léa-n (1); L.: Hall/Meritt 151b, Lehnert 129b, Obst/Schleburg 315a
geōlėccan, ge-ō-lėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmeicheln, besänftigen, gefallen (V.); E.: s. ge-, ō-lėc-c-an; L.: Hall/Meritt 261a
geolo, geol-o, ae., Adj.: Vw.: s. geol-u
geoloca, geol-o-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. geol-c-a
geolstor, geloster, gelostr, gillister, geol-stor, gel-oster, gel-ostr, gil-l-ister, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eiter, Schleim; ÜG.: lat. suppuratio Gl; Hw.: s. geol-u?; E.: s. geol-u?; L.: Hh 127
geolstre, gillistre, geol-str-e, gil-l-istr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eiter, Schleim; ÜG.: lat. pituita Gl; Hw.: s. geol-u?; E.: s. geol-u?; L.: Hh 127
geolu, geolo, geol-u, geol-o, ae., Adj.: nhd. gelb; ÜG.: lat. croceus Gl, flavus Gl, gilvus Gl, venetus Gl; Vw.: s. ǣg-er-; E.: vgl. germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 127, Hall/Meritt 151b, Lehnert 92b
geolwa, geol-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sichler, brauner Ibis; Hw.: s. geol-u; E.: s. geol-u; L.: Hh 127
geolwian, geol-w-ian, ae., sw. V.: nhd. gelb werden, vergilben; Hw.: s. geol-u; E.: s. geol-u; L.: Hh 127
geōmor, giōmor, geōmur, geōm-or, giōm-or, geōm-ur, ae., Adj.: nhd. jammervoll, jämmerlich, traurig, betrübt; Vw.: s. fel-a-, mō-d-, -lic, -līc-e, -mō-d; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; L.: Hh 142, Hall/Meritt 151b, Lehnert 92b
geōmorlic, geōm-or-lic, ae., Adj.: nhd. jämmerlich, traurig, schmerzvoll; Hw.: s. geōm-or; vgl. afries. jāmerlik, as. jāmarlīk*, ahd. jāmarlīh*; E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 151b
geōmorlīce, geōm-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. jämmerlich, traurig, betrübt, schmerzvoll; Hw.: s. geōm-or; E.: s. geōm-or-lic; L.: Hall/Meritt 151b
geōmormōd, geōm-or-mō-d, ae., Adj.: nhd. sorgenvoll, jammervoll; Hw.: s. geōm-or; E.: s. geōm-or, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 151b
geōmrian, geōm-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. trauern, jammern; ÜG.: lat. gemere; E.: s. geōm-or; L.: Hall/Meritt 151b, Lehnert 93a
geōmrung, geāmrung, geōm-r-ung, geām-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gram, Kummer, Stöhnen; ÜG.: lat. gemitus Gl; Hw.: s. geōm-or; E.: s. geōm-or; L.: Hh 141
geōmur, geōm-ur, ae., Adj.: Vw.: s. geōm-or
geon, ae., Pron.: nhd. jener; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Hh 142
géona, géon-a, ae., Adv.: Vw.: s. géan
geonbryrdan, ge-on-bry-r-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. bereuen, zerknirscht sein (V.); ÜG.: lat. compungere; Hw.: s. ge-in-bry-r-d-an; I.: Lüt. lat. compungere; E.: s. ge-, on (1), bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
geond (1), gend (1), giend (1), giond, gind (1), geon-d, gen-d (1), gien-d (1), gion-d, gin-d (1), ae., Präp.: nhd. durch, über, bis, während (Konj.); Vw.: s. -far-an, -féol-an, -fœ̄r-an, -gā-n, -ga-ng-an, -giet-an, -hweorf-an, -s-céaw-ian, -scī-n-an, -scrī-þ-an, -s-méag-an, -sœ̄c-an, -strė-g-d-nės-s, -þėnc-an; E.: s. geon; L.: Hh 142, Hall/Meritt 152a, Lehnert 93a
geond (2), gend (2), giend (2), gind (2), geon-d, gen-d (2), gien-d (2), gin-d (2), ae., Adv.: nhd. jenseits, dorthin; E.: s. geon; L.: Hh 142
geondan, giondan, geon-d-an, gion-d-an, ae., Adv., Präp.: nhd. jenseits; Vw.: s. be-; Hw.: s. geon-d (2); E.: s. geon-d (2); L.: Hh 142
geondfaran, geon-d-far-an, ae., st. V. (6): nhd. überqueren, durchdringen; ÜG.: lat. pertransire Gl; E.: s. geon-d, far-an; L.: Hall/Meritt 152a
geondféolan, geon-d-féol-an, ae., st. V. (3b): nhd. erfüllen; E.: s. geon-d (1), féol-an; L.: Hh 101
geondfēran, geon-d-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. geon-d-fœ̄r-an
geondfœ̄ran, geondfēran, geon-d-fœ̄r-an, geon-d-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. durchqueren, durchreisen; ÜG.: lat. peragrare, perlustrare, pervagari; E.: s. geon-d (1), fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 152a, Lehnert 93a
geondgān, geon-d-gā-n, ae., anom. V.: nhd. durchwandeln, durchwandern; ÜG.: lat. perambulare Gl; E.: s. geon-d, gā-n
geondgangan, geon-d-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. durchwandeln, durchwandern; ÜG.: lat. perambulare Gl; E.: s. geon-d, gā-n; L.: Hall/Meritt 152a
geondgeotan, geon-d-geot-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. geond-d-giet-an
geondgietan, geondgeotan, geon-d-giet-an, geon-d-geot-an, ae., st. V. (5): nhd. eingießen, einflößen; ÜG.: lat. perfundere, pertransire; E.: s. geon-d, giet-an; L.: Hall/Meritt 152a
geondhweorfan, geon-d-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. durchqueren, überqueren; E.: s. geon-d (1), hweorf-an; L.: Hall/Meritt 152a, Lehnert 93a
geondscéawian, geon-d-s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nachdenken, bedenken; E.: s. geon-d (1), s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 152a, Lehnert 93a
geondscīnan, geon-d-scī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. hell machen, beleuchten; ÜG.: lat. lustrare; E.: s. geond- (2), scī-n-an; L.: Hall/Meritt 152a
geondscrīþan, geon-d-scrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. durchschreiten; E.: s. geon-d (1), scrī-þ-an; L.: Hall/Meritt 152a, Obst/Schleburg 311a
geondsēcan, geon-d-sēc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. geon-d-sœ̄c-an
geondsméagan, geon-d-s-méag-an, ae., sw. V. (1): nhd. untersuchen, diskutieren; ÜG.: lat. discutere, enucleare Gl; E.: s. geon-d (1), s-méag-an; L.: Hall/Meritt 152a
geondsœ̄can, geondsēcan, geon-d-sœ̄c-an, geon-d-sēc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sorgfältig untersuchen; ÜG.: lat. ventilare; E.: s. geon-d (1), sœ̄c-an; L.: Hall/Meritt 152a
geondstrėgdnės, geon-d-strė-g-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. geon-d-strė-g-d-nės-s
geondstrėgdnėss, geon-d-strė-g-d-nės-s, geon-d-strė-g-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstreuung, Zerstreute, Versprengte; ÜG.: lat. dispersio; I.: Lüt. lat. dispersio?; E.: s. ge-, *strė-g-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 246
geondþėncan, geon-d-þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. nachdenken über, nachdenken; E.: s. geon-d (1), þėnc-an; L.: Hall/Meritt 152b, Lehnert 93a
geonettan, ge-on-e-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. ergreifen, besetzen; ÜG.: lat. occupare Gl; E.: s. ge-, on (1), *e-t-t-an; L.: Hall/Meritt 263a
geong (1), iung, geo-n-g, iu-n-g, ae., Adj.: nhd. jung, neu, frisch, letzte; ÜG.: lat. (adolescere) Gl, iuvenculus, iuvenis Gl, (minor), (novella), parvulus Gl, parvus; Vw.: s. cil-d-, ed-, fel-a-, heat-u-*; Hw.: vgl. got. juggs*, an. ungr, afries. jung, as. jung, ahd. jung*; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Hh 142, Hall/Meritt 152b, Lehnert 93a
geong (2), geo-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. ga-ng
geongerdōm, geo-n-g-er-dō-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. geo-n-g-or-dō-m
geongling, geo-n-g-ling, ae., st. M. (a): nhd. Jüngling; Hw.: s. geo-n-g; vgl. afries. jungeling, anfrk. *jungeling?, as. jungling*, ahd. jungiling*; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Hall/Meritt 152b
geongordōm, geongerdōm, geo-n-g-or-dō-m, geo-n-g-er-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Jüngerschaft, Jüngertum; E.: s. geo-n-g, dō-m; L.: Hall/Meritt 152a, Lehnert 93a
geongorscipe*, giongorscipe, geo-n-g-or-scip-e*, gio-n-g-or-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Jüngerschaft, Dienst; Hw.: vgl. afries. jungerskip, as. jungarskepi*; E.: s. geo-n-g, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 152b, Bosworth/Toller 478a
geongra, giengra, geo-n-g-r-a, gie-n-g-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Diener, Gehilfe; ÜG.: lat. iunior Gl, discipulus; Hw.: s. geo-n-g; vgl. afries. jungera*, as. jungaro*, ahd. jungiro*; I.: Lbd. lat. iunior, discipulus; E.: s. geo-n-g; L.: Hh 142, Hall/Meritt 152b, Lehnert 93b
geonþracian, ge-on-þrac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten, scheuen; E.: s. ge-, on (1), þrac-ian; L.: Hall/Meritt 267b
geonung, geo-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gi-n-ung
geonwealdan, ge-on-weal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. die Herrschaft haben über, Besitz erlangen über; ÜG.: lat. dominare Gl; E.: s. ge-, on (1), weal-d-an; L.: Hall/Meritt 268a
géopan, géop-an, ae., st. V. (2): nhd. verschlingen; Hw.: s. géap (1); E.: s. géap (1); L.: Hh 127
geopenian, ge-op-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. öffnen, eröffnen, deutlich machen, verdeutlichen, klar machen, erschließen; ÜG.: lat. patefacere Gl, patere; E.: s. ge-, op-en-ian; L.: Hall/Meritt 268b, Obst/Schleburg 319b
geopenung, ge-op-en-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Eröffnung; E.: s. ge-op-en-ian; L.: Hall/Meritt 268b
geormanléaf, georman-léa-f, ae., st. N. (a): nhd. Malve; I.: z. T. Lw. lat. Germāni?; E.: s. lat. Germāni?; s. ae. léa-f (1); L.: Hh 127
georn, giorn, geor-n, gior-n, ae., Adj.: nhd. eifrig, verlangend, begierig, ernst; ÜG.: lat. sedulus; Vw.: s. æl-mes-, dō-m-, fir-en-, fri-þ-, fyr-we-t-, lof-, -ful-l, -lic, -līc-e; Hw.: s. gier-n-an; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Hh 127, Hall/Meritt 152b, Lehnert 93b
geornan, geor-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gier-n-an
georne, geor-n-e, ae., Adv.: nhd. eifrig, verlangend, begierig, ernst, froh; ÜG.: lat. (diligere) Gl, (obniti) Gl; Hw.: vgl. an. gjarna, afries. jerne, as. gerno, ahd. gerno (1); E.: s. geor-n; L.: Hall/Meritt 152b, Lehnert 93b
geornful, geor-n-ful, ae., Adj.: Vw.: s. geor-n-ful-l
geornfull, geor-n-ful-l, geor-n-ful, ae., Adj.: nhd. begierig, eifrig, sorgfältig; ÜG.: lat. industrius, (intendere), intentus, sedulus, sollicitus Gl; E.: s. geor-n, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 152b, Lehnert 93b
geornfullic, geor-n-ful-lic, ae., Adj.: nhd. begierig, eifrig, sorgfältig; ÜG.: lat. studiosus; E.: s. geor-n, ful-l (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 152b
geornfulnės, geor-n-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. geor-n-ful-nės-s
geornfulnėss, geor-n-ful-nės-s, geor-n-ful-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eifer, Begierde, Verlangen, Sorgfalt; ÜG.: lat. industria, instantia, (sollers), sollertia; E.: s. geor-n-ful-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 152b, Lehnert 93b
geornlic, geor-n-lic, ae., Adj.: nhd. wünschenswert; ÜG.: lat. diligere, examussim Gl, (impellere), indefessus, instans, intentus, (obniti) Gl, (obtemperare), sedulus, sollers, sollicitus Gl, (studere), studiosus; Hw.: s. geor-n; E.: germ. *gernalīka-, *gernalīkaz, Adj., wohlwollend; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 152b
geornlīce, geor-n-līc-e, ae., Adv.: nhd. eifrig, bereitwillig, sorgfältig; ÜG.: lat. opera Gl; Hw.: s. geor-n; E.: s. geor-n-lic; L.: Hall/Meritt 152b, Lehnert 93b, Obst/Schleburg 311a
geornnės, geor-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. geor-n-nės-s
geornnėss, geor-n-nės-s, geor-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wunsch, Verlangen; ÜG.: lat. appetitio Gl, improbitas Gl, industria Gl, opus, sollertia; Vw.: s. wīf-; E.: s. geor-n, -nės-s; L.: Hall/Meritt 153a
georran, geor-r-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. gier-r-an
georstan, ae., Adv.: Vw.: s. geostran
georstu, gehíersþū, ge-or-s-tu, *ge-híer-s-þū, ae., Interj.: nhd. oh!; ÜG.: lat. o Gl; Hw.: s. ge-híer-an, þū; E.: s. ge-, híer-an, þū; L.: Hh 128
geortréowan, geortríewan, ge-or-tréow-an, ge-or-tríew-an, ae., sw. V. (1): nhd. verzweifeln, zweifeln, ungläubig sein (V.); ÜG.: lat. diffidere; E.: s. ge-, or-, tréow-an; L.: Hall/Meritt 270a
geortríewan, ge-or-tríew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-or-tréow-an
geostran, georstan, geostra, geostor, gestran, gierstan, giestern, giestran, gioster, ae., Adv.: nhd. gestern; ÜG.: lat. hesternus Gl; E.: s. germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., Adv., gestrig; vgl. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; L.: Hh 128
geostrandæg, giestrandæg, geostran-dæg, giestran-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Gestern; ÜG.: lat. heri Gl; E.: s. geostran, dæg; L.: Hall/Meritt 154b
géota, géo-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Gießer“; Hw.: s. géo-t-an; E.: germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 128
geotan, geot-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. giet-an
géotan, géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. gießen, fließen, vergießen; ÜG.: lat. effundere Gl, fundere; Vw.: s. ā-, ā-géagn-, be-, ėf-t-tō̆-, for-þ-, ge-, in-, of-, on-ā-, on-géagn-, for-þ-, tō̆-, þur-h-; Hw.: vgl. an. gjōta, afries. *jāta, anfrk. gietan, as. giotan, gētan, ahd. giozan; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 128, Hall/Meritt 153a, Lehnert 93b
*geotol, *geot-ol, ae., Adj.: Vw.: s. *giet-el
*geotolnės, *geot-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *giet-el-nės-s
*geotolnėss, *geot-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *giet-el-nės-s
géow, géo-w, ae., st. M. (a): Vw.: s. gī-w
géowine, iūwine, géo-wi-n-e, iū-wi-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Freund aus früheren Tagen; E.: s. géo, wi-n-e (1); L.: Hall/Meritt 153a, Lehnert 129b
geoxa, gesca, gihsa, iesca, geo-x-a, ge-sc-a, gi-hs-a, ie-sc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schluck, Aufstoßen; ÜG.: lat. singultus Gl, tentigo Gl; Vw.: s. gā-n-ian; E.: s. geo-x-ian; L.: Hh 128
geoxian, giscian, geo-x-ian, gi-sc-ian, ae., sw. V.: nhd. schluchzen, aufstoßen; Hw.: s. geo-x-a; E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 128
gepīnian, ge-pī-n-ian, ae., sw. V.: nhd. foltern, quälen; ÜG.: lat. punire Gl; E.: s. ge-, pī-n-ian; L.: Hall/Meritt 273a
geplantian, ge-pla-n-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. pflanzen, anpflanzen; ÜG.: lat. plantare Gl; E.: s. ge-, pla-n-t-ian; L.: Hall/Meritt 273b
geplegan, ge-pleg-an, ae., st. V. (5): nhd. sich bewegen, üben, beschäftigen, spielen, tanzen, fechten, klatschen, verspotten, beschlafen; ÜG.: lat. saltare Gl; E.: s. ge-, pleg-an; L.: Hall/Meritt 273b
gepyndan, ge-pynd-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen; E.: s. ge-, *pynd-an; L.: Hh 251
*ger?, anfrk., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. -līk?; Hw.: s. bi-ger-līk; vgl. ahd. ger; E.: germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440
ger 20, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig; ne. greedy; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, ardens? Gl, calidus Gl, concupiscere (= ger sīn) N, cupiditas esse (= ger sīn) N, cupidus Gl, optare (= ger sīn) N, petere (= ger sīn) N; Vw.: s. nef-, walu-; Hw.: s. giri*; vgl. anfrk. *ger?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gir, gër, Adj., begehrend, verlangend
gēr (1) 10, jār, g-ē-r, j-ā-r*, as., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year (N.); ÜG.: lat. annus H, (bimatus) H, (tempus) (N.) (1) H; Vw.: s. -tal*, -tala*; Hw.: s. jār; vgl. ahd. jār* (st. N. a); Q.: BPr, FM, H (830); E.: s. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. jār, N., Jahr; B.: H Nom. Sg. ger 449 M, iar 449 C, Gen. Sg. geres 198 M, iares 198 C, Dat. Sg. gere 217 M, iara 217 C, Gen. Pl. gero 843 M, 3811 M, iaro 843 C, 3811 C, 5405 C, Dat. Pl. gerun 732 M, iaro 732 C, BPr Dat. Sg. gera Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, FM Akk. Sg. ger Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Dat. Sg. gera Wa 40, 32 = SAAT 40, 32; Kont.: H thrîtig gêro; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 329, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 153, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 28, § 283, zu H 198 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 23, S. 425, 25, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 210, S. 213 und Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 1ff. (zu H 732), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 216, iaro (in Handschrift C) für gerun (in Handschrift M) in Vers 732
gēr 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack; ne. spear (N.), javelin; ÜG.: lat. falarica Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, missile (N.) Gl, telum? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. az-, fisk-, madal-, naba-; Hw.: vgl. as. gêr* (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. falarica?, tridens?; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer, Ger; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. gēr, st. M., sw. M., Wurfspieß; nhd. Ger, M., Ger (M.), Wurfspieß, DW 5, 3542
gêr* (2) 1, gê-r*, as., st. M. (a?): nhd. Ger, Speer; ne. spear (N.); Vw.: s. navu-, -fīund*; Hw.: vgl. ahd. gēr (st. M. a?); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Ger, Speer; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Ger, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mnd. gēr, M., Ger (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, S. 219; B.: H Gen. Sg. geres 3088 M C; Kont.: H gêres ordun eggiun scarpun 3088; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 120, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 36, S. 447, 34, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97, 198 (z. B. Gêrberg, Gêrbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 91 (z. B. Gêrbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 159 (z. B. Garbsen) und öfter
gêr 6, gê-r, afries., st. M. (a): nhd. Ger, Speer; ne. spear (N.); Vw.: s. et-, -fa-n-g, -jev-e*; Hw.: s. gâ-r-a; vgl. got. *gais, an. geirr, ae. gār, as. gêr* (2), ahd. gēr; Q.: R, H, W; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Stab, Speer, Ger; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: Hh 34b, Rh 774b
gerǣcan, ge-rǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinreichen, übernehmen, geben, nehmen; ÜG.: lat. extendere Gl, porrigere Gl; E.: s. ge-, rǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 276a, Lehnert 168b
gerād (1), ge-rā-d, ae., st. N. (a): nhd. Rechnung, Berechnung, Bericht, Lage, Bestimmung, Verstand, Genauigkeit; E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 252, Hall/Meritt 276a, Lehnert 168a
gerād (2), ge-rā-d, ae., Adj.: nhd. bedingt, weise, klug, geschickt, gerade (Adj.) (2); E.: germ. *garaida-, *garaidaz, *garaidja-, *garaidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 252, Hall/Meritt 276a, Lehnert 168a
gerǣdan (1), ge-rǣ-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. raten, beraten (V.), überreden, planen, beschließen, regieren, sorgen für, bringen, besitzen, vermuten, vorbedeuten, lesen (V.) (1), erklären, lernen; ÜG.: lat. digerere Gl, legere Gl; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; L.: Hall/Meritt 276b, Lehnert 169a
gerǣdan (2), ge-rǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. ordnen, helfen; E.: s. ge-, *rǣ-d-an (2); L.: Hh 252
gerǣde (1), ge-rǣ-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Rüstung, Schmuck, Behang; Vw.: s. seg-l-; E.: s. ge-, *rǣ-d-e (2); L.: Hh 252
gerǣde (2), ge-rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. erfahren (Adj.), unterwiesen, einfach, klar; ÜG.: lat. planus; Vw.: s. un-; E.: germ. *garaida-, *garaidaz, *garaidja-, *garaidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 253
gerǣde (3), ge-rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. bereit, fertig; E.: germ. *garaida-, *garaidaz, *garaidja-, *garaidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 253
gerādian, ge-rā-d-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. rechnen mit, anordnen, zur Rechenschaft ziehen; E.: germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Hh 252
gerǣdlan, ge-rǣ-d-l-an, ae., Sb. Pl.: nhd. Geschirr; E.: s. ge-, *rǣ-d-l-an; L.: Hh 253
gerādod, ge-rā-d-od, ae., Adj.: nhd. klug, verständig; E.: s. ge-rā-d-ian; L.: Hh 252
gerādscipe, ge-rā-d-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Vernunft, Verstand; E.: s. ge-rā-d (2), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 276a, Obst/Schleburg 319b
gerǣf, ge-rǣf, ae., Sb.: nhd. Schuldbelastung; E.: s. ge-, *rǣf; L.: Hh 253
gerag 2, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, begehrlich, habsüchtig, geizig?; ne. greedy; ÜG.: lat. praeceps Gl; Vw.: s. lobo-; Hw.: s. girīg; vgl. as. gerag; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. giric, Adj., gierig, begierig nach, habgierig
gerag 2, ger-ag, as., Adj.: nhd. begierig; ne. greedy (Adj.); ÜG.: lat. desiderare (=gerag wesan) GlEe, cupidus GlEe; Hw.: s. giri; vgl. ahd. gerag; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: vgl. mnd. gerich, Adj., begehrend; B.: GlEe Nom. Sg. M. gerag (si desideret) Wa 59, 8b = SAGA 107, 8b = Gl 4, 301, 57, gerag cupidus Wa 60, 26b = SAGA 108, 26b = Gl 108, 26b
gerahaft* 3, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert, wünschenswert, begehrlich, begierig, gierig; ne. desiderable, greedy; ÜG.: lat. desiderabilis Gl, (pronus) Gl; Hw.: s. gerohaft*, gerahafto*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desiderabilis?; E.: s. ger, haft; W.: s. mhd. girhaft, Adj., begehrenswert, begierig
gerahaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Neugier, Wissbegierde, Begehrlichkeit, Verlangen; ne. greediness, curiosity; ÜG.: lat. cupiditas? Gl, curiositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gerahaft
gerahafto* 1, gerohafto, ahd., Adv.: nhd. heftig, begierig, gierig, begehrlich; ne. violently, greedily; ÜG.: lat. ardenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ardenter?; E.: s. gerahaft
*geralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geralīhho*
geralīhho* 2, geralīcho*, gerolīhho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, gern, eifrig, freiwillig, rasch, schnell; ne. voluntarily, quickly; ÜG.: lat. citius? Gl, quantocius (= wio geralīhho)? Gl, sponte Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gera, līh (3)
gerār, ge-rā-r, ae., st. N. (a): nhd. Gebrüll, Geheul; E.: s. ge-, *rā-r; L.: Hh 255
gerāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Begehrender; ne. desirer; ÜG.: lat. appetitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. appetitor?; E.: s. gerēn
gerǣsan, ge-rǣs-an, ae., sw. V.: nhd. hineinstürzen, hereinstürzen, eindringen; ÜG.: lat. irruere Gl; E.: s. ge-, rǣs-an
gērasdag* 3, jārasdag, g-ē-r-as-d-ag*, j-ā-r-as-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Jahrestag; ne. anniversary (N.); Hw.: vgl. ahd. jārtaga* (st. M. (a)); Q.: FK (1100), FM; E.: s. gēr (1), dag; B.: FK Dat. Sg. gerasdaga Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, FM Dat. Sg. gerasdaga Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, gersdage Wa 35, 3 = SAAT 35, 3
geræst, ge-ræ-s-t, ae., st. F. (jō): nhd. Rastplatz, Bett, Lager; ÜG.: lat. quies; E.: s. ge-, ræ-s-t; L.: Hall/Meritt 280b
gerǣw, ge-rǣ-w, ae., st. F. (ō): nhd. Reihe, Linie; E.: s. ge-, *rǣ-w; L.: Hh 254
gerāwan, ge-rā-w-an, ae., st. V.?: nhd. in Streifen schneiden; E.: s. ge-rǣ-w; L.: Hh 255
gerbilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gärblein“, Garbe (F.) (1), kleines Bündel; ne. little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. garba; W.: vgl. mhd. gerbel, st. N., kleines Bündel
gērboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nesselbaum (?), Esche?; ne. nettle-tree (?); ÜG.: lat. lotos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gēr, boum
gerd, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gierd
gėrd*, as., st. M. (a): Vw.: s. gard* (2)
*gerda, *ger-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. gürten; ne. girdle (V.); Hw.: s. un-e-ger-t; vgl. an. gyrða, ae. gyrdan, anfrk. gurden, ahd. gurten*; Q.: W; E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 34b, Rh 1104a
gerda* 1, gerd-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Gerte, Rute, Stock; ne. twig; ÜG.: lat. virga MNPs; Vw.: s. rou-k-*, seg-il-*; Hw.: vgl. as. gerdia*, ahd. gerta; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken (M.), Stachel; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; B.: MNPs Akk. Sg. gerda virgam 73, 2 Berlin
gėrdari 1, gėrd-ar-i, as.?, st. M. (ja): nhd. kleines Beil; ne. small hatchet (N.); ÜG.: lat. biduvium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gertāri (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. biduvium?; E.: s. gard* (2); B.: GlTr Nom. Sg. gerdari biduuim SAGA 310(, 4, 42) = Ka 100(, 4, 42) = Gl 4, 197, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
gerdel 11, ger-d-el, afries., st. M. (a): nhd. Gürtel; ne. girdle (M.); Vw.: s. bī-*, brōk-; Hw.: vgl. an. gyrðill, ae. gyrdel, as. gurdil, ahd. gurtil; Q.: H, R, B, W, E; E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. germ. *gurda-, *gurdaz, st. M. (a), Gurt, Gürtel; germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: saterl. gerdel; L.: Hh 34b, Rh 774b
gėrdia* 2, gėrd-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Stab; ne. rod (N.), staff (N.); ÜG.: lat. radius GlVO, vimen GlPW; Hw.: vgl. ahd. gerta (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. gerda; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. gard* (2); W.: mnd. gerde, F., Gerte, Rute, Stab; B.: GlPW Nom. Pl. gérdivn uimina Wa 96, 36a = SAGA 84, 36a = Gl 2, 582, 28, GlVO Nom. Pl. gerdiun radii Wa 113, 1b = SAGA 195, 1b = Gl 2, 718, 74
gėrdīn 1, gėrd-īn, as., Adj.: nhd. Gerten..., aus Gerten bestehend; ne. rod... (Adj.); ÜG.: lat. sparteus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gartīn?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus?; E.: s. gard* (2); B.: GlPW Nom. Sg. gerdin sparteus Wa 99, 6b = SAGA 87, 6b = Gl 2, 585, 40
gēre, gēr-e, ae., Adv.: Vw.: s. gear-w-e (1)
geréafian (1), ge-réa-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rauben, plündern, entreißen, verwüsten, forttragen, ausziehen, kleiden; ÜG.: lat. corripere Gl, diripere Gl, exuere Gl, nudare Gl, rapere Gl; E.: s. ge-, réa-f-ian; L.: Hall/Meritt 278b
geréafian (2), ge-réa-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ankleiden, Robe anlegen; E.: s. ge-, réa-f-ian (2); L.: Hall/Meritt 278b
gerec, ge-rec, ae., st. N. (a): nhd. Regierung, Herrschaft, Beschluss, Erklärung; ÜG.: lat. liburnix Gl, regimen, tumultus Gl; E.: s. ge-, *rec; L.: Hh 255, Obst/Schleburg 320a
gerėccan, ge-rėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. strecken, ausstrecken, gehen, geben, reichen, erklären, erzählen, erzählen, wiedergeben, tadeln, leiten, regieren, urteilen, entscheiden, beherrschen, beweisen, zählen, rechnen; ÜG.: lat. corrigere Gl, dirigere Gl, regere Gl; E.: s. ge-, rėc-c-an (1); L.: Hall/Meritt 278b, Lehnert 169b, Obst/Schleburg 320a
gerėcednės, ge-rėc-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-rėc-ed-nės-s
gerėcednėss, gerėcednyss, ge-rėc-ed-nės-s, ge-rėc-ed-nės, ge-rėc-ed-nys-s, ge-rėc-ed-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Erzählung, Widergabe, Geschichte; ÜG.: lat. correctio Gl; E.: s. ge-rėc-c-an; L.: Hall/Meritt 279a, Obst/Schleburg 320a
gerėcednys, ge-rėc-ed-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-rėc-ed-nės-s
gerėcednyss, ge-rėc-ed-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-rėc-ed-nės-s
gerėcenės, ge-rėc-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-rėc-e-nės-s
gerėcenėss, ge-rėc-e-nės-s, ge-rėc-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erzählung, Auslegung, Anweisung, Verbesserung; ÜG.: lat. directio Gl, interpretatio; E.: s. ge-rėc-c-an; L.: Hall/Meritt 279a
gerecenian, ge-rec-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. klären, berichten, bezahlen; E.: s. ge-, *rec-en-ian; L.: Hh 256
gereclic, ge-rec-lic, ae., Adj., Adv.: nhd. umständlich, genau, weit, gerade (Adj.) (2); E.: s. ge-, *rec-lic; L.: Hh 255
gerecu, ge-rec-u, ae., st. F. (ō): nhd. Regierung, Beschluss, Erklärung; E.: s. ge-rec; L.: Hh 256
geredelic, ge-re-d-e-lic, ae., Adj.: nhd. voll; E.: s. ge-, *re-d-e-lic; L.: Hh 256
geredian, ge-re-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erreichen, entdecken; E.: s. ge-, re-d-ian; L.: Hall/Meritt 279a
gerēfa, ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-rœ̄f-a
gerēfscīr, ge-rēf-scīr, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-rœ̄f-scīr
gerėgne, ge-rėg-n-e, ae., N.: Vw.: s. ge-rig-n-e
gerėgnian, gerēnian, ge-rėg-n-ian, ge-rē-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmücken; ÜG.: lat. componere Gl; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. gear-u?; E.: s. ge-, rėg-n-ian; L.: Hall/Meritt 279b, Gneuss Lb Nr. 157
gerehtan, ge-reh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-rih-t-an
gerēn* 7 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, verlangen, wünschen, lechzen nach; ne. desire (V.), wish (V.); Hw.: s. dara?, gerōn; Q.: DH, L (882?), N, OT?, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: s. nhd. geren, gehren, sw. V., begehren, DW 5, 2551
gerėndrian, ge-rėn-d-r-ian, ae., sw. V.: nhd. abschälen; E.: s. ge-, *rėn-d-r-ian; L.: Hh 257
*gerēnian, *ge-rē-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-rėg-n-ian
gerėnnan, ge-rė-n-n-an, ae., sw. V.: nhd. gerinnen machen; E.: s. ge-, *rė-n-n-an; L.: Hh 257
gereoht (1), ge-reoh-t, ae., Adj.: Vw.: s. ge-rih-t (1)
gereoht (2), ge-reoh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-rih-t (2)
gereord (1), ge-reor-d, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Stimme, Sprache, Rede; ÜG.: lat. lingua; Vw.: s. ėng-l-isc-, scop-; E.: s. ge-, reor-d (1); L.: Hall/Meritt 280a
gereord (2), ge-reor-d, ae., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Speise, Mahl, Fest; ÜG.: lat. nuptiae Gl; E.: s. ge-, reor-d (2); L.: Hall/Meritt 280a, Lehnert 170b
*gereordedlic, *ge-reor-d-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *reor-d-ed-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 110
gereordian, ge-reor-d-ian, ae., sw. V.: nhd. füttern, erfrischen, unterhalten (V.), feiern; ÜG.: lat. cenare Gl, discumbere Gl, epulari Gl, pavescere Gl, prandere Gl, reficere, satiare Gl, saturare Gl; E.: s. ge-reor-d (2); L.: Hall/Meritt 280a
gereordnės, ge-reor-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-reor-d-nės-s
gereordnėss, ge-reor-d-nės-s, ge-reor-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Essen (N.), Nahrung, Feiern, Bankett; ÜG.: lat. refectio Gl, saturitas Gl; E.: s. ge-reor-d-ian; L.: Hall/Meritt 280a
gerėsta, ge-rės-t-a, ae., F.: nhd. Bettgenossin, Frau; E.: s. ge-, *rės-t-a; L.: Hh 258, Hall/Meritt 280b
gerėstan, ge-rės-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rasten, ruhen, liegen; ÜG.: lat. discumbere Gl, quiescere, recumbere Gl, requiescere Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ge-, rės-t-an; L.: Lehnert 170b
gerėþre, ge-rėþr-e, ae., Adj.: nhd. beständig; E.: s. ge-, *rėþr-e; L.: Hh 258
gêrfang 1, gêrfong, gê-r-fa-n-g, gê-r-fo-n-g, afries., M.?: nhd. Fischgerät; ne. fishing-toll; E.: s. gê-r, *fa-n-g-e; L.: Hh 34b, Rh 774b
*gērfījant?, ahd., st. M. (nt): Hw.: vgl. as. gērfīund*
gêrfīund* 1, gê-r-fī-u-n-d*, as., st. M. (nd): nhd. „Gerfeind“, Teufel; ne. fiend (M.); Hw.: vgl. ahd. *gērfijant? (st. M. nt); Q.: H (830); E.: s. gêr* (2), fiund; W.: mnd. *gērviant, *gērvient, Sb., „Gerfeind“; B.: H Nom. Sg. gerfiund 1064 M C; Kont.: H grôtta ina the gêrfiund 1064; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b, Nr. 320f., S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 17, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 8
gêrfong, gê-r-fo-n-g, afries., M.?: Vw.: s. gê-r-fa-n-g
gêrgeve*, gê-r-gev-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. gê-r-jev-e*
gergil 2, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: s. gerhila; Hw.: s. gerhila; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7547
*gērhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. gērheti*
gêrhėti* 1, gê-r-hėt-i*, as., st. M. (i): nhd. „Gerhass“, tödliche Feindschaft; ne. fatal hostility (N.); ÜG.: lat. (gladius) H; Hw.: vgl. ahd. *gērhaz? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. gêr* (2), hėti*; W.: s. mnd. *gērhat, M., „Gerhass“; B.: H Akk. Sg. gerheti 4897 M C; Kont.: H huand sô hue sô uuâpno nîđ grimman gêrheti uuili gerno frummien 4897; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154
gerhila 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. daucus Gl, ōcimus Gl, pastinaca Gl; Hw.: s. gergil?; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7545
gerī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Eifer, Begehren; ne. greediness, zeal (N.); ÜG.: lat. aviditas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. aviditas?; E.: s. ger; W.: s. mhd. ger, st. F., Verlangen, Begehren; s. nhd. Ger, F., Verlangen, Begehr, Begierde, DW 5, 3542
gerīcsian, ge-rīc-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren; ÜG.: lat. regnare Gl; E.: s. ge-, rīc-s-ian
gerid (1), ge-rid, ae., st. N. (a?): nhd. Speise, Nahrung; Vw.: s. bėd-; E.: s. ge-rǣ-d-an?; L.: Hh 259
gerid (2), ge-rid, ae., st. N. (a?): nhd. Reiten, Reiterei, Ritt; Vw.: s. þéor-; E.: s. ge-, *rid (2); L.: Hh 259
gerīdan, ge-rīd-an, ae., st. V. (1): nhd. erobern, überreiten; E.: s. ge-, rīd-an; L.: Hall/Meritt 281a, Lehnert 171a
gerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. jerien*
geríepan, gerȳpan, ge-ríe-p-an, ge-rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauben, plündern; ÜG.: lat. diripere Gl; E.: s. ge-, ríe-p-an; L.: Hall/Meritt 283b
geríeþre, ge-ríe-þ-r-e, ae., N.: nhd. Rodung, Lichtung (?); E.: s. ge-, *ríe-þ-r-e; L.: Hh 259
gerif, ge-ri-f, ae., st. N. (a): nhd. Fang, Schnur (F.) (1), Zusammengebundenes; E.: s. ge-, *ri-f; L.: Hh 259
gerīf, ge-rī-f, ae., st. N. (a): nhd. Kleidung, Gewand; E.: s. ge-, *rī-f (1); L.: Hh 259
gerifian, ge-ri-f-ian, ae., sw. V.: nhd. runzeln; Hw.: s. ge-rif-l-ian; E.: s. ge-, *ri-f-ian; L.: Hh 260
geriflian, ge-ri-f-l-ian, ae., sw. V.: nhd. runzeln; Hw.: s. ge-rif-ian; E.: s. ge-, *ri-f-l-ian; L.: Hh 260
gerigne, gerėgne, gerīne, ge-rig-n-e, ge-rėg-n-e, ge-rī-n-e, ae., N.: nhd. Gebäude, Erbauung, Werkzeug, Schmuck; E.: s. ge-, *rign-e; L.: Hh 260
geriht (1), gereoht (1), geryht (1), ge-rih-t, ge-reoh-t (1), ge-ryh-t (1), ae., Adj.: nhd. recht, richtig, gerade (Adj.) (2), gerecht, billig, gesetzlich, passend, echt; E.: s. ge-, rih-t (1); L.: Hall/Meritt 281b
geriht (2), gereoht (2), geryht (2), ge-rih-t, ge-reoh-t (2), ge-ryh-t (2), ae., st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Billigkeit, Gesetz, Regel, Wahrheit, Pflicht (F.) (1), Rechnung; E.: s. ge-, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b
gerihtan, gerehtan, geryhtan, ge-rih-t-an, ge-reh-t-an, ge-ryh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. berichtigen, geraderichten, leiten, führen, aufrichten, errichten, herstellen, verbessern; ÜG.: lat. corrigere Gl, corripere Gl, emendare Gl, erigere Gl; E.: s. ge-, rih-t-an; L.: Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b, Obst/Schleburg 320b
gerihte, ge-rih-t-e, ae., st. N. (ja): nhd. Recht, Pflicht (F.) (1), Gottesdienst, gerade Richtung; E.: s. ge-, *rih-t-e (1); L.: Hh 260, Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b; R.: on ge-rih-t-e, ae., Adv.: nhd. geradeaus; L.: Lehnert 171b
gerihtlǣcan, ge-rih-t-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. beradigen, ausbessern, anordnen; E.: ge-, rih-t-lǣc-an; L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
gerihtwīsian, ge-rih-t-wī-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ÜG.: lat. iustificare Gl; E.: s. ge-, rih-t (1), wī-s-ian; L.: Hall/Meritt 283a
gerihtwīsung, ge-rih-t-wīs-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gebot, Satzung, gottgegebene Ordnung; ÜG.: lat. iustificatio Gl; I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. ge-, rih-t (1), *wīs-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 42
gerīm, ge-r-ī-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zahl, Rechnung, Zählung; E.: s. ge-, r-ī-m; L.: Hall/Meritt 283a, Lehnert 172a
gerīne, ge-rīn-e, ae., N.: Vw.: s. ge-rig-n-e
geringe, ger-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jer-inge (1)
gerinnan, geiernan, geiornan, geyrnan, ge-ri-n-n-an, ge-ier-n-an, ge-ior-n-an, ge-yr-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. gerinnen, zurücklegen; ÜG.: lat. accurrere Gl, concernere Gl, currere Gl, occurrere Gl; Vw.: s. efen-, ėf-t-; E.: germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 261, Obst/Schleburg 330b
geriorde, ge-rior-d-e, ae., N.: nhd. Frühstück; ÜG.: lat. prandium Gl; E.: s. ge-, *rior-d-e; L.: Hh 261
geriordian, ge-rior-d-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-reor-d-ian
gerīpan, ge-rī-p-an, ae., st. V. (1): nhd. rupfen; ÜG.: lat. metere Gl; E.: s. ge-, rī-p-an; L.: Hall/Meritt 283b
gerīs, ge-rī-s, ae., st. N. (a): nhd. Wut; ÜG.: lat. rabies Gl; E.: s. ge-, *rī-s; L.: Hh 261
gerīsan, ge-rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. aufstehen, aufgehen, sich erheben; ÜG.: lat. debere Gl, oportere Gl; E.: germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen, sich gehören; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hall/Meritt 283b
gerisen, ge-ri-s-en, ae., F.: nhd. Ergreifung; E.: s. ge-, *ri-s-en; L.: Hh 261
gerisenlic, ge-ri-s-en-lic, ae., Adj.: nhd. passend, geziemend; ÜG.: lat. (debere) Gl, (oportere) Gl, opportunus; E.: s. ge-, *ri-s-en-lic; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283b, Lehnert 172a
gerisenlīce, ge-ri-s-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. passend, geziemend, schicklich; E.: s. ge-ri-s-en-lic; L.: Hall/Meritt 283b, Lehnert 172a
gerisne, gerysne, ge-ri-s-n-e, ge-ry-s-n-e, ae., Adj.: nhd. passend, anständig, geeignet; ÜG.: lat. (dignus) Gl; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, ri-s-n-e; L.: Hall/Meritt 283b, Lehnert 173b
gerisnian, ge-ri-s-n-ian, ae., sw. V.: nhd. passen, übereinstimmen; E.: s. ge-, *ri-s-n-ian; L.: Hh 262
*gėritha?, *gėr-ith-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebrauch; ne. usage (N.); Hw.: s. garu; vgl. ahd. *garida? (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. garu; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b in den kleinen altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
gerīþe, ge-rī-þ-e, ae., N.: nhd. Fluss; E.: s. ge-, *rī-þ-e; L.: Hh 262
gêrjeve* 1, gêrgeve, gê-r-jev-e*, gê-r-gev-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Speergabe, den Vatersbrüdern zufallender Wergeldanteil; ne. „gift of spears“, compensation given to the uncle of a man killed; Q.: H; E.: s. gê-r, jev-e; L.: Hh 34b, Rh 774b
*gerlīk?, *ger-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *geralīh?; E.: s. *ger, -līk
germara 5, germarra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Germer“, Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl, veratrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. germer, sw. F., Germer, weiße Nieswurz; nhd. Germer, M., „Germer“, weiße Nieswurz, DW 5, 3718
germarra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. germara
germināri* 6, karmināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer; ne. magician, conjurer; ÜG.: lat. incantator Gl, maleficus (M.)? Gl, (maleficium) Gl, (Thessalus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carmen, Lüt. lat. incantator?; E.: s. germinōn
germinōd* 7, germinōt, karminōd*, karminōt*, ahd., st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubergesang, Beschwörung, Gesang, Lied; ne. spell (N.), conjuration, song; ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, N, NGl, murmur Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmen; E.: s. germinōn
germinōn* 5, karminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, hinschwatzen, daherschwätzen, Zauberformeln hermurmeln, verzaubern; ne. conjure, persuade; ÜG.: lat. aggarrire N, incantare Gl, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmināre; E.: s. lat. carmināre (1), V., bezaubern; vgl. lat. carmen (1), N., Ton, Gesang; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
germinōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*
gern 4, gerni*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, aufmerksam, begehrend; ne. zealous, attentive; ÜG.: lat. intentus Adj. Gl, (procus) (= wībes gern) Gl; Vw.: s. firiwiz-, fleisk-, geba-, hōh-, līht-, miete-, rāwo-, rehha-, reht-, spilo-, un-, wīb-, wini-; Hw.: vgl. as. gern; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gern, gerne, Adj., begehrend, eifrig, bedacht
gern 9, ger-n, as., Adj.: nhd. verlangend, begehrend; ne. desiring (Adj.); ÜG.: lat. (desiderare) H; Hw.: vgl. ahd. gern; Q.: H (830); E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: vgl. mnd. gern, geren, Adv., gern, mit Freuden; B.: H Nom. Sg. M. gern 550 M C S, 4628 M C, 5060, 3987 C, 92 M C, 4560 M C, Nom. Sg. F. Komp. gernora 3902 M, gernera 3902 C, Nom. Pl. M. gerne 1921 M, gerna 5527 C, 1921 C; Kont.: H simbla uuas he morđes gern 550; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, 31, 32, §§ 119, 220, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 1, 3 (zu H 4628, 5060), S. 394, 19f. (zu H 92)
*gėrn, gėrne, *gėr-n, *gėr-n-e, ae., M.: Vw.: s. mi-d-; Hw.: s. gear-n; E.: s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Hh 221
gernan, ger-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gier-n-an
*gėrne, *gėr-n-e, ae., M.: Vw.: s. *gėr-n
*gernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. girnian*; E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440
gerni* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. geba-; Hw.: s. gern
*gerni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-
gernī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben, Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung; ne. attention, labour (N.), care (N.); ÜG.: lat. ambitio Gl, appetitus Gl, (curiositas) Gl, devotio Gl, diligentia B, industria Gl, intentio Gl, opera Gl; Vw.: s. firiwiz-, geba-, hōh-, līht-, lobo-, reht-, ruomi-, wini-; Q.: B, GB, GlGl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devotio?; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. *gerne, st. F., Neugierde, Vorwitz; nhd. Gerne, F., „Gerne“, DW 5, 3727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gernian, ger-n-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*, girnian*
gernīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich; ne. greedy, voluntary; ÜG.: lat. rapax Gl; Vw.: s. geba-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rapax?; E.: germ. *gernīga-, *gernīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440;
gernihêd* 1, ger-n-i-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Begier; ne. desire (N.); ÜG.: lat. (devotio) GlM; Hw.: vgl. ahd. *gerniheit? (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. gern, hêd*; B.: GlM Nom. Sg. ięrnihed deuotio Wa 71, 9-10b = SAGA 186, 9-10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*gerniheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gernihēd*
gerniwillīg* 1, gernwillīg*, ahd., Adj.: nhd. bereitwillig, gnädig; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. gern, willīg
gerniwillīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. bereitwillig, gern, aus freiem Willen, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (libens) Gl, (voluntarius) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarie?, libenter?; E.: s. gernwillīg
*gernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gernlīhho
gernlīhho 9, gernlīcho, ahd., Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, willig, sorgfältig, genau, bereitwillig, leicht; ne. willingly, carefully, attentively; ÜG.: lat. diligenter B, Gl, T, examussim Gl, libenter B, Gl, (ultroneus) Gl; Vw.: s. firiwiz-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. diligenter?; E.: s. gern, līh (3); W.: mhd. gërnelīche, Adv., gern, willig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
gernnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Aufmerksamkeit, Eifer, Hingabe, Andacht; ne. attention, devotion; ÜG.: lat. devotio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. devotio?; E.: s. gern
gernnissī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Eifer, umsichtiger Eifer; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. diligentia?; E.: s. gern
gerno (1) 152, ahd., Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig; ne. voluntarily, greedily; ÜG.: lat. amor N, (appetentia) N, ardore miro (= harto gerno) N, (avide) N, (bonum) N, (cupere) N, delectabiliter Gl, delectari N, desiderabiliter Gl, desiderare audire (= gerno firneman) N, diligenter Gl, enim Gl, (gratia) N, libenter N, magis Adv. (= gernōr) N, malle esse (= gerno wesan) N, (niti) N, placere cantare (= gerno singan) N, plurimum N, potius (= gernōr) N, (praecipuus) N, prona favore N, (non segniter) N, sponte N, TC, (tantum) N, (tendere) WH, ultro Gl, N, velle amittere (= gerno firliosan) N, voluntarie PG, voluntate N; Vw.: s. firiwiz-, un-; Hw.: vgl. as. gerno; Q.: FB (830?, 10. Jh.), L, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, O, PG, TC, WH; E.: s. gern; W.: mhd. gërne, gërn, Adv., begierig und mit Freude, bereitwillig, gern; nhd. gern, Adv., gerne, gern, DW 5, 3719
*gerno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīsi-
gerno 56, ger-n-o, as., Adv.: nhd. gern, eifrig, freudig; ne. readily (Adv.); Hw.: s. gern; vgl. ahd. gerno (1); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: s. gern; W.: mnd. gern, geren, Adv., gern, mit Freuden; B.: H gerno 77 C, 110 M C, 232 M C, 236 M C, 289 M C, 449 M C, 477 M C, 481 M C, 901 M C, 1019 M C, 1145 M C, 1227 M C, 1241 M C, 1282 M C V, 1384 M C, 1557 M C, 1581 M C, 1700 M C, 1784 M C, 1794 M C, 1908 M C, 1934 M C, 2021 M C, 2094 M C, 2269 M C, 2498 M C, 2562 C, 2578 M C, 2615 M C, 2671 M C, 2748 M C, 2858 M C, 2905 M C, 2948 M C, 2980 M C, 3037 M C, 3151 M C, 3219 M C, 3468 C, 3906 M C, 4218 M C, 4397 M C, 4700 C, 4738 C, 4740 M C, 4847 M C, 4897 M C, 5084 M C, 5152 M C, 5355 C, 5599 C, 5723 C, 112 C, Gen gerno Gen 166, Gen 245, BSp gerno Wa 17, 24 = SAAT 8, 24; Kont.: H hie simblon gerno gode theonoda 77, H scattos gerno gelden 3219; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 38f. (zu H 1227)
*gero?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. gero*
gero* 1, ger-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Begierde, Leidenschaft; ne. desire (N.); ÜG.: lat. affectus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gero?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. affectus?; E.: s. *ger?; B.: MNPs Dat. Sg. gegin (= gerin* (van Helten)) affectum 72, 7 Berlin
gēro (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge?; ne. edge (N.), tongue of land?; ÜG.: lat. falarica Gl, (iansa)? Gl, lacinia Gl, lingua maris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. lingua maris?; E.: s. gēr; W.: mhd. gēre, sw. M., „Gehre“, Landzunge, Tuchzipfel; nhd. Gehr, Gehren, M., Speereisen, Zwickel, Schoß (M.) (1), DW 5, 2542
*gēro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fisk-
*gerōd, *ge-rōd, ae., M., N.: nhd. ein Werkzeug; Vw.: s. wė-b-; E.: s. ge-, *rōd (1); E.: s. rōd (2); L.: Hh 262
gerodorlic, ge-rod-o-r-lic, ae., Adj.: nhd. himmlisch; ÜG.: lat. aethereus; I.: Lüt. lat. aethereus; E.: s. ge-, *rod-o-r-lic; L.: Gneuss E 20
gerœ̄fa, gerēfa, ge-rœ̄f-a, ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Amtsträger, Beamter, Verwalter, Statthalter, Graf; ÜG.: lat. censor Gl, commentariensis Gl, (Pilatus) Gl, praefectus, praepositus, praeses Gl, procer Gl, procurator Gl, vilicus Gl; Vw.: s. æf-, feoh-, fol-c-, héa-h-, por-t-, scīr-, tū-n-, wīc-; E.: s. ge-, rœ̄f-a; L.: Hh 262, Obst/Schleburg 320a
gerœ̄fscīr, gerēfscīr, ge-rœ̄f-scīr, ge-rēf-scīr, ae., st. F. (ō): nhd. Amt des Truchsess; ÜG.: lat. vilicatio Gl; E.: s. ge-, rœ̄f-a, scīr (2); L.: Hall/Meritt 279b
gerohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert; ne. desiderable; ÜG.: lat. optandus N; Hw.: s. gerahaft*; Q.: N (1000); E.: s. ger, haft
gerohafto, ahd., Adv.: Vw.: s. gerahafto*
geroldingum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a sort of apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Cap; Q.: Cap (um 800)
gerolīhho*, gerolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*
geron* 1, ger-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. concupiscere MNPs; Hw.: vgl. as. geron*, ahd. gerōn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: MNPs Gerund. gerone concupiscere 61, 11 Berlin
gerōn* 6, ger-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. ardescere GlVO, (deliciae) Gl, quaerere H; Hw.: s. *giri; vgl. ahd. gerōn (sw. V. 2); anfrk. geron; Q.: GlE, GlEe, GlVO, H (830); E.: s. germ. *geran, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mnd. gēren, sw. V., begehren; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. gerot 1687 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gerodi 2774 M C, GlE 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gerodi (delicias) Wa 46, 12b = SAGA 177, 12b = Gl 1, 709, 32, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. geroda (delicias) Wa 48, 26-27a = SAGA 96, 26-27a = Gl 4, 287, 8, 3. Pers. Pl. Prät. gerodun Wa 51, 38a = SAGA 99, 38a = Gl 4, 290, 59, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. gerode ardescit Wa 114, 22a = SAGA 196, 22a = Gl 2, 718, 60; Kont.: H gerot gi simbla êrist thes godes rîkeas 1687; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 19 (zu H 2774)
gerōn 168, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen; ne. desire (V.), claim (V.), wish (V.), strive to; ÜG.: lat. affectare Gl, ambire Gl, anhelare Gl, appetentia N, appetere Gl, N, avidus (= gerōnti)? Gl, captare Gl, concupiscere B, Gl, MF, NGl, T, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, NGl, cupere B, Gl, MF, N, T, WH, (cupiditas) N, deditus (= gerōnti) Gl, delectare I, desiderare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, H, expetere Gl, N, NGl, O, T, flagitare N, inhiare Gl, obtestari? Gl, optare N, petere Gl, N, poscere Ch, N, quaerere O, requirere N, rogare N, sitire Gl, tendere WH, velle adipisci N; Vw.: s. dara-, gi-, hina-; Hw.: vgl. anfrk. geron*, as. geron*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: s. mhd. gërn, sw. V., begehren, verlangen; nhd. (ält.) gehren, geren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
geroscian, ge-ro-s-c-ian, ae., sw. V.: nhd. rösten (V.) (1), trocknen; E.: s. ge-, *ro-s-c-ian; L.: Hh 263
gerōstian, ge-rōst-ian, ae., sw. V.: nhd. rösten (V.) (1), trocknen; ÜG.: lat. (pascsos) Gl; E.: s. ge-; L.: Hall/Meritt 284
gerōtsian, ge-rōt-s-ian, ae., sw. V.: nhd. erfreuen, froh werden; E.: s. ge-, rōt-s-ian; L.: Hall/Meritt 284b
gerœ̄þre, ge-rœ̄-þ-r-e, ae., Adj.: nhd. beständig; E.: s. ge-, *rœ̄-þ-r-e (2); L.: Hh 263
gerœ̄þru (1), ge-rœ̄-þr-u, ae., N. Pl.: nhd. Ruder (N. Pl.); ÜG.: lat. aplustre Gl; E.: s. ge-, *rœ̄-þr-u (1); L.: Hh 263
*gerœ̄þru (2), *ge-rœ̄þ-r-u, ae., N. Pl.: Vw.: s. wė-b-; E.: s. ge-, *rœ̄þ-r-u (2); L.: Hh 263
gerōwan, ge-rō-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. rudern, segeln, schwimmen; ÜG.: lat. navigare Gl; Vw.: s. þan-o-; E.: s. ge-, rō-w-an; L.: Hall/Meritt 284b
gers 4, gars, gres, jers, ger-s, gar-s, gre-s, jer-s, afries., st. N. (a): nhd. Gras, Boden, Gräsung, Weide (F.) (2); ne. grass (N.), pasture (N.); Vw.: s. hēr-e-, kū-n-a-, -dam-m, -fal-l, -fal-l-e, -fal-l-ich, -inge, -sle-ng-e; Hw.: vgl. got. gras*, an. gras, ae. græs, as. gras, ahd. gras; Q.: E, S, R; E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: nfries. gerz; W.: saterl. gers; W.: nnordfries. gärs; L.: Hh 34b, Rh 774b
gērscipe, gēr-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Scherz, Spaß?; E.: s. -scip-e (2); L.: Hh 128
gersdamm 1 und häufiger, gersdomm, ger-s-dam-m, ger-s-dom-m, afries., st. M. (a): nhd. Grasdamm; ne. grass-dam; E.: s. ger-s, dam-m; L.: Hh 139a
gersdomm, ger-s-dom-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. ger-s-dam-m
gersfal, ger-s-fal, afries., st. M. (a): Vw.: s. ger-s-fal-l
gersfall 21, gersfell, ger-s-fal-l, ger-s-fel-l, ger-s-fal, ger-s-fel, afries., st. M. (a): nhd. „Grasfall“, Fall zur Erde, Abhauen eines Gliedes; ne. fall (N.) to the ground, cutting (N.) of a limb; ÜG.: lat. cāsus ad terram AB (86, 30), ad terram lāpsus AB (88, 22), (lāpsus) AB (88, 28), AB (90, 29); Q.: H, E, R, AB (86, 30), AB (88, 22), AB (88, 28), AB (90, 29); E.: s. ger-s, fal-l; L.: Hh 34b, Rh 775a
gersfalle* 17, gersfelle, ger-s-fal-l-e*, ger-s-fel-l-e, afries., Adj.: nhd. abgehauen, hingefallen, ungebüßt; ne. cut (Adj.), fallen, uncompensated; ÜG.: lat. (excidium) AB (96, 23); Q.: R, H, E, B, AB (96, 23); E.: s. ger-s, fal-l-e; L.: Hh 34b, Rh 775a
gersfallich 23, gersfellich, ger-s-fal-l-ich, ger-s-fel-l-ich, afries., Adj.: nhd. abgehauen, hingefallen, ungebüßt; ne. cut (Adj.), fallen, uncompensated; Q.: W, S, E; E.: s. ger-s, fal-l-ich; L.: Hh 34b, Rh 775a
gersfel, ger-s-fel, afries., st. M. (a): Vw.: s. ger-s-fal-l
gersfell, ger-s-fel-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. ger-s-fal-l
gersfelle, ger-s-fel-l-e, afries., Adj.: Vw.: s. ger-s-fal-l-e*
gersfellich, ger-s-fel-l-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ger-s-fal-l-ich
gersia* 1, ger-s-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. grasen, weiden; ne. graze (V.) (1); Hw.: s. ger-s-inge; vgl. ahd. grasōn*; Q.: AA 57; E.: s. ger-s; L.: AA 57
gersinge 4, ger-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Grasung, Kuhweide; ne. pasture (N.); Vw.: s. kū-, râ-f-; Hw.: s. *ger-s-ia; vgl. mnd. grāsinge, mnl. grasinge; Q.: AA 57; E.: s. ger-s, *-inge; L.: Hh 34b, AA 57
gersslenge 1, ger-s-sle-ng-e, afries., Sb.: nhd. „Grasschleudern“, Schleudern ins Gras; ne. throw (N.) into the grass; Q.: H; E.: s. ger-s, *sle-ng-e; L.: Hh 34b, Rh 775b
gersta 22, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze; ne. barley; ÜG.: lat. farrago Gl, hordeacus (= gerstūn) O, hordeum Gl, ptisana Gl; Vw.: s. kern-; Hw.: vgl. as. gersta; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mhd. gërste, sw. F., Gerste; nhd. Gerste, F., Gerste, DW 5, 3734
gersta 123, gerst-a, as., sw. F. (n): nhd. Gerste; ne. barley (N.); ÜG.: lat. hordeum Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. gersta (sw. F. n); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr; E.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mnd. gerste, garste, gast, F., Gerste; B.: EH Gen. Sg. gerston Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK Gen. Sg. gerston Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, FM Gen. Sg. gerston Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 28, 30 = SAAT 28, 30, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 34 = SAAT 29, 34, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 33, 20 = SAAT 33, 20, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 32 = SAAT 34, 32, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 36, 21 = SAAT 36, 21, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 38, 22 = SAAT 38, 22, Wa 38, 25 = SAAT 38, 25, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 39 = SAAT 38, 39, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 41, 35 = SAAT 41, 35, Wa 42, 29 = SAAT 42, 29, Wa 42, 32 = SAAT 42, 32, Wa 42, 34 = SAAT 42, 34, Wa 42, 35 = SAAT 42, 35, Wa 42, 37 = SAAT 42, 37, Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, gerstan Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, greston Wa 45, 22 = SAAT 35, 22, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. gersta ordeum SAGA 15, 2 = Gl 3, 572, 2, GlTr Nom. Sg. gersta hordeum SAGA 345(, 8, 92) = Ka 135(, 8, 92) = Gl 4, 203, 22 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 267a as., abweichend zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM Gen. Sg. gerston 108mal statt 107mal gezählt
gerstel, ger-s-t-el, afries., M.: Vw.: s. gri-s-t-el
gerstelbreke, ger-s-t-el-bre-k-e, afries., M.: Vw.: s. gri-s-t-el-bre-k-e
gerstelkerf, ger-s-t-el-kerf, afries., st. M. (i): Vw.: s. gri-s-t-el-kerf
gersti 1, gerst-i, as., st. F. (i): nhd. Groll, Garstigkeit; ne. grudge (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Hw.: vgl. ahd. gerstī (st. F. ī); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.); E.: germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit; s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; vgl. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; B.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. gersti rancor SAGA 117, 4 = Gl 2, 321, 4 (z. T. ahd.)
gerstī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Garstigkeit, Groll, Rauheit; ne. grudge (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Hw.: vgl. as. gersti; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit; s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; vgl. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; W.: vgl. mhd. garst, st. F., Garstigkeit, Rauheit; vgl. fnhd. garst, M., Geruch von verdorbenem Fleisch, DW 4, 1574
gerstīn*, gerst-īn*, as., Adj.: Vw.: s. girstīn*
gerstīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „gersten“, aus Gerste; ne. barley...; ÜG.: lat. alphita (= gerstīn melo) Gl, hordeacus Gl, (hordeum) Gl; Hw.: s. girstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gersta; W.: mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste
gerstīnmelo 3, girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gerstīn, melo; W.: mhd. gerstenmel, st. N., Gerstenmehl; nhd. Gerstenmehl, N., aus Gerste gewonnenes Mehl, DW 5, 3739
gerstmelo 3, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gersta, melo
*gert, *ger-t, afries., Adj.: nhd. gegürtet; ne. girdled; Vw.: s. un-, un-e-; E.: s. germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442
gerta 44, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?; ne. rod, twig, stick (N.); ÜG.: lat. caduceus N, ferula Gl, flagellum Gl, pertica Gl, phalanga Gl, radius Gl, radix Gl, ramus O, sceptrum Gl, surculus Gl, vibix Gl, vimen Gl, vindicta B, virga APs, B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T; Vw.: s. bant-, etar-, flugi-, himil- (?), meri- (?), mez-, reba-, rouh-, segal-, webbi-, wunskili-; Hw.: vgl. anfrk. gerda*, as. gerdia*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. sceptrum?; E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken, Stachel; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; W.: mhd. gerte, st. F., sw. F., Rute, Zweig, Stab, Messrute, Ackermaß; nhd. Gerte, F., Gerte, grüner dünner Zweig, Stange, Stock, DW 5, 3741; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),
gērtal* 3, jārtal, g-ē-r-ta-l*, j-ā-r-ta-l*, as., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year (N.); ÜG.: lat. annus natalis H; Hw.: vgl. ahd. *jārzal? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. annus natalis?; E.: s. gēr (1), *tal (1); W.: mnd. jārtal, F., M., Jahr; B.: H Dat. Sg. gertale 2728 M, iartale 2728 C, 4148 C, Gen. Pl. gertalo 786 M, iartalu 786 C; Kont.: H thô he gêrtalo tuueliƀi habde 786; Son.: Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 154, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213, zu H 786 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 175 (Akk. Pl.), gertalu (in Handschrift M) für iartale (in Handschrift C) in Vers 4148
gērtala* 1, jārtala, g-ē-r-ta-l-a*, j-ā-r-ta-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Jahr; ne. year (N.); Hw.: vgl. ahd. jārzala* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. annus natalis?; E.: s. gēr (1), tala; B.: H Dat. Sg. gertalu 4148 M; Kont.: H habdun ina gicoranen te thiu an theru gêrtalu 4148; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 149, iartale (in Handschrift C) für gertalu (in Handschrift M) in Vers 4148
gertāri 8, gartāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sichelmesser, Haue, Hacke (F.) (2), Hippe (F.) (1); ne. sickle (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as.? gerdari; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. biduvium?; E.: s. gart (1), gerta; W.: mhd. gerter, st. M., kleines Beil mit langer Schneide um Reiser abzuhauen; nhd. Gerter, M., Sichelmesser, Holzhauer, Anteil eines Bürgers am Holz der Gemeinde, DW 5, 3746
gerten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, peinigen; ne. incite, stimulate; ÜG.: lat. (aculeus) N, avenare Gl, excutere Gl, exercere N, mordere N, stimulis agere Gl, N, stimulo impellere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gart (1), gerta; W.: mhd. gerten, sw. V., mit Ruten züchtigen; nhd. gärten, sw. V., „gärten“, mit Ruten schlagen, DW 4, 1401
gertīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gertīsarn*
gertīsarn* 2, gertīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibeisen“, Treibstock, Stachelstock, Stachel; ne. chasing tool; ÜG.: lat. iaculum Gl, stimulus? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, īsarn; W.: mhd. gartīsen, st. N., Stachelstock mit eiserner Spitze; nhd. Garteisen, N., spitzes Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386
gertiwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, wurz; W.: mhd. gertwurz, st. F., Eberreis; nhd. Gertwurz, F., Gertel, Gertenkraut, Garthagen, DW 5, 3747
gerūm (1), ge-rū-m, ae., st. N. (a): nhd. Raum, Gelegenheit; E.: s. ge-, rū-m (1); L.: Hall/Meritt 284b
gerūm (2), ge-rū-m, ae., Adj.: nhd. ausgebreitet, offen; E.: germ. *garūma-, *garūmaz, Adj., geräumig; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; L.: Hall/Meritt 284b
gerūma, ge-rū-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Raum, Platz (M.) (1), Trennung; E.: s. ge-, *rū-m-a; L.: Hh 264, Hall/Meritt 284b
*gerūmlic, *ge-rū-m-lic, ae., Adj.: nhd. günstig, frei; E.: s. ge-rū-m (1); L.: Hall/Meritt 285a
gerūmlīce, ge-rū-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. geräumig, ausgedehnt, weithin, freundlich; E.: s. *ge-rū-m-lic; L.: Hall/Meritt 285a
gerūna, ge-rū-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ratgeber; E.: s. ge-, *rū-n-a; E.: germ. *garūnō-, *garūnōn, *garūna-, *garūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 264, Hall/Meritt 285a
gerunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlangen, Begierde, Intenion, Vermutung?, Meinung?; ne. supposition; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, desiderium Ph, opinatio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. opinatio?; E.: s. gerōn; W.: mhd. gërunge, st. F., Begehren, Verlangen, Sehnsucht
gerunn, ge-ru-n-n, ae., st. N. (a?): nhd. Lab, Quark; E.: s. ge-, *ru-n-n; L.: Hh 264
gerunnenės, ge-ru-n-n-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-ru-n-n-e-nės-s
gerunnenėss, ge-ru-n-n-e-nės-s, ge-ru-n-n-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geronnenes; E.: s. ge-, *ru-n-n-e-nės-s; L.: Hh 264, Hall/Meritt 285a
gerwen* 11, gerwon, gerw-en*, gerw-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bereiten, schmücken; ne. prepare, decorate; ÜG.: lat. circumornare? MNPsA, ornare MNPsA, parare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, praeparare MNPs=MNPsA; Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. garwian*, ahd. garawen; I.: Lbd. lat. ornare?; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; B.: MNPsA Inf. gegeruuot praeparabitur 88, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 332 (van Helten) = S. 70, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 547 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gereuuedos parasti 22, 5 Leiden = MNPsA Nr. 327 (van Helten) = S. 70, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 197 (Quak), Gerund geruuane parare Luc 1, 76 = MNPsA Nr. 335 (van Helten) = S. 70, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 867 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geruuedos parasti 64, 10 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geruuida paravi 131, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 33 (van Helten) = S. 70, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 746 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. geruuidon paraverunt 10, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 326 (van Helten) = S. 70, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 94 (Quak), MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geruuidos parasti 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 330 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 398 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. geruuindi praeparans 64, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 328 (van Helten) = S. 70, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 386 (Quak), MNPsA Inf. geruuon praeparare 77, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 329 (van Helten) = S. 70, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 466 (Quak), (Inf.) geruuon sal praeparabo 88, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 331 (van Helten) = S. 70, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 548 (Quak), Part. Prät. Nom. Pl. F. (?) geruuida (= gegeruuida*? (van Helten)) ornatae 143, 12 Leiden = MNPsA Nr. 334 (van Helten) = S. 70, 31 (van Helten) = geruuida circumornatae MNPsA Nr. 796 (Quak); Son.: Quak setzt gerwon an
*gėrwi?, *gėrw-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, wīggi-*, *garwi
gėrwian*, gėrw-ian*, as., sw. V. (1a) (3): Vw.: s. garwian*
gerwinga* 1, gerw-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Bereitung, Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *garawunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gerw-en*; B.: MNPs Nom. Sg. geruuinga praeparatio 64, 10 Berlin
gerȳde, ge-rȳd-e, ae., Adj.: nhd. sanft, angenehm, lieblich, bereit; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *rȳd-e; L.: Hh 265
geryht (1), ge-ryh-t, ae., Adj.: Vw.: s. ge-rih-t (1)
geryht (2), ge-ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-rih-t (2)
geryhtan, ge-ryh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-rih-t-an
gerȳman, ge-rȳ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. räumen, öffnen, erweitern, ausdehnen, verlängern, weichen (V.) (2); E.: s. ge-, rȳ-m-an; L.: Hall/Meritt 285b, Lehnert 173b
gerȳne, ge-rȳ-n-e, ae., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; ÜG.: lat. mysterium Gl, sacramentum; Vw.: s. wor-d-; E.: s. ge-, *rȳ-n-e; L.: Hh 265, Hall/Meritt 285b, Lehnert 173b
gerȳnelic, ge-rȳ-n-e-lic, ae., Adj.: nhd. geheim, geheimnisvoll; ÜG.: lat. mysticus; E.: s. ge-, rȳ-n-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 285b
gerȳnelīce, ge-rȳ-n-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. geheim, geheimnisvoll; E.: s. ge-rȳ-n-e-lic; L.: Hall/Meritt 285b
gerȳnig, ge-rȳ-n-ig, ae., Adj.: nhd. gut im Rat, redegewandt in einer Debatte; E.: s. ge-, rȳ-n-ig; L.: Hh 265, Hall/Meritt 285b
gerynning, ge-ry-n-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Zusammenfluss, Ansammlung; E.: s. ge-, *ry-n-n-ing; L.: Hh 266
gerȳnu, ge-rȳ-n-u, ae., F.: nhd. Geheimnis; E.: s. ge-rȳ-n-e; L.: Hh 266
gerȳpan, ge-rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-ríe-p-an
gerysne, ge-ry-s-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-ri-s-n-e
gesaca, ge-sac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Widersacher; E.: s. ge-, *sac-a; L.: Hh 266
gesacan, ge-sac-an, ae., st. V. (6): nhd. streiten; ÜG.: lat. disserere Gl, nuntiare Gl; Hw.: vgl. got. ga-sak-an, ahd. gisahhan*; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Bosworth/Toller 433b
gesadelian, ge-sad-el-ian, ae., sw. V.: nhd. satteln; E.: s. ge-, sad-el-ian; L.: Hall/Meritt 286a
gesaga, ge-sag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Erzählung; ÜG.: lat. narratio Gl; E.: s. ge-, sag-a (2); L.: Hall/Meritt 288b
gesǣgan, ge-sǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. senken, fällen, zerstören, abmachen, sägen; E.: s. ge-, sǣ-g-an; L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
gesægednės, ge-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sæg-ed-nės-s
gesægednėss, ge-sæg-ed-nės-s, ge-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfer, Geheimnis; ÜG.: lat. mysterium Gl; Hw.: s. ge-sæg-nės-s; E.: s. ge-, *sæg-ed-nės-s; L.: Hh 267
gesægen, ge-sæg-en, ae., st. F. (jō): nhd. Rede, Prophezeiung, Erzählung; ÜG.: lat. assertio, attestatio, traditio; E.: s. ge-, sæg-en; L.: Hall/Meritt 287a
gesægnės, ge-sæg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sæg-nės-s
gesægnėss, ge-sæg-nės-s, ge-sæg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfer, Geheimnis; Hw.: s. ge-sæg-ed-nės-s; E.: s. ge-, *sæg-nės-s; L.: Hh 267
gesagun, ge-sag-un, ae., st. F. (ō): nhd. Aussage; E.: s. ge-, *sag-un; L.: Hh 269
gesǣlan (1), ge-sǣl-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich ereignen, geschehen; E.: s. ge-, sǣl-an (1); L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
gesǣlan (2), ge-sǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. seilen, binden, fesseln, befestigen, zügeln, einsperren; E.: s. ge-, sǣ-l-an (2); L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
gesǣlig, ge-sǣl-ig, ae., Adj.: nhd. reich, begütert, selig, glücklich; ÜG.: lat. beatus, felix; Vw.: s. un-; I.: Lbd. lat. beatus; E.: s. ge-, sǣl-ig; L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b, Gneuss Lb Nr. 21
gesǣliglic, ge-sǣl-ig-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-sǣl-lic
gesǣliglīce, ge-sǣl-ig-līc-e, ae., Adv.: nhd. beglückt, gesegnet; Vw.: s. un-; E.: s. ge-sǣl-lic; L.: Hall/Meritt 287a
gesǣlignės, ge-sǣl-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sǣl-ig-nės-s
gesǣlignėss, ge-sǣl-ig-nės-s, ge-sǣl-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Glück, Glücklichkeit; ÜG.: lat. felicitas; Vw.: s. un-; I.: Lüt. lat. beatitudo?; E.: s. ge-sǣl-ig; L.: Gneuss Lb Nr. 137
gesǣllic, gesǣliglic, ge-sǣl-lic, ge-sǣl-ig-lic, ae., Adj.: nhd. beglückt, gesegnet; ÜG.: lat. felix; E.: s. ge-, *sǣl-lic?; L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
gesǣlþ, ge-sǣl-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Glück, Segen, Wohlstand; E.: s. ge-, sǣl-þ; L.: Hall/Meritt 287b, Obst/Schleburg 320b
gesamnian, gesomnian, ge-sam-n-ian, ge-som-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versammeln, treffen, vereinigen, verbinden; ÜG.: lat. colligere Gl, collocare Gl, congerere Gl, congregare Gl, convenire Gl, locare Gl; E.: s. ge-, sam-n-ian; L.: Hall/Meritt 289a, Lehnert 174a
gesamnung, gesomnung, ge-sam-n-ung, ge-som-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Vereinigung, Gemeinde; ÜG.: lat. congeries Gl, congregatio Gl, conventiculum Gl, conventio Gl, conventus Gl, ecclesia Gl, synagoga Gl; Vw.: s. héa-h-; E.: s. ge-, sam-n-ung; L.: Hall/Meritt 289a, Lehnert 174a
gesan* 3, jesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, WH; E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; W.: mhd. jësen, gesen, st. V., gären, schäumen (intr.), hervortreiben (tr.); nhd. gesen, jäsen, jesen, st. V., gären, DW 5, 4068, 10, 2265, 2312
gesæt, ge-sæt, ae., st. N. (a): nhd. Sitzung; ÜG.: lat. consessio Gl; E.: s. ge-, *sæt; L.: Hh 268
gesǣte, ge-sǣt-e, ae., st. N. (ja): nhd. Hinterhalt; E.: s. ge-, sǣt-e (3); L.: Hh 268
gesǣtnian, ge-sǣt-n-ian, ae., sw. V.: nhd. auflauern; ÜG.: lat. insidiari Gl; E.: s. ge-, sǣt-n-ian
gesāwan, ge-sā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. säen, ausstreuen, einpflanzen; ÜG.: lat. pullulare Gl, seminare Gl; E.: s. ge-, sā-w-an; L.: Hall/Meritt 290b
gesǣwnės, ge-sǣ-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sǣ-w-nės-s
gesǣwnėss, ge-sǣ-w-nės-s, ge-sǣ-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Meeresfläche; E.: s. ge-, *sǣ-w-nės-s; L.: Hh 268
gesāwolian, ge-sāwol-ian, ae., sw. V.: nhd. beleben, beseelen; ÜG.: lat. animare Gl; E.: s. ge-, sāwol
gesc..., ahd.: Vw.: s. gesk...
gesca, ge-sc-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. geo-x-a
gescād, ge-scā-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-scéa-d
gescādan, ge-scā-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. ge-scéa-d-an
gescamian, gescomian, gesceamian, gesceomian, ge-s-cam-ian, ge-s-com-ian, ge-s-ceam-ian, ge-s-ceom-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich schämen, Scham bereiten; ÜG.: lat. erubescere Gl, vereri Gl; E.: s. ge-, s-cam-ian; L.: Lehnert 176a
gescǣnan, ge-scǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. erbrechen, aufreißen, zerbrechen; ÜG.: lat. comminuere Gl, conquassare Gl; E.: s. ge-, scǣ-n-an (1); L.: Hall/Meritt 290b
gescæp, ge-scæp, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-sceap
gescæphwīl, ge-scæp-hwī-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-sceap-hwī-l
gescéad (1), gescād, ge-scéa-d, ge-scā-d, ae., st. N. (a): nhd. Scheidung, Trennung, Unterscheidung, Verständnis, Vernunft, Grund, Rechenschaft, Bericht, Genauigkeit, Berechnung; ÜG.: lat. discretio, dispositio Gl, distantia, distentio, ratio Gl, separatio Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ge-scéa-d-an; E.: s. ge-, scéa-d (1); L.: Hall/Meritt 291b, Lehnert 176b, Obst/Schleburg 321a
gescéad (2), ge-scéa-d, ae., Adj.: nhd. vernünftig, besonnen, klug; Vw.: s. un-, -lic, -lic-e; E.: s. ge-, *scéa-d (3); L.: Hall/Meritt 291b
gescéadan, ge-scéa-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. scheiden, trennen, unterscheiden, entscheiden, bestimmen, sich unterscheiden, zerstreuen, vergießen; ÜG.: lat. describere Gl, distinguere Gl, excipere Gl, exponere Gl; Hw.: got. gaskaidan, ahd. giskeidan* (1); E.: germ. *gaskaidan, st. V., scheiden, trennen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hall/Meritt 291b, Lehnert 176b
gescéadlic, ge-scéa-d-lic, ae., Adj.: nhd. vernünftig, klug; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *scéa-d (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 291b
gescéadlice, ge-scéa-d-lic-e, ae., Adv.: nhd. vernünftig, klug; Vw.: s. un-; E.: s. ge-scéa-d-lic-e; L.: Hall/Meritt 291b
gescéadwīs, ge-scéa-d-wī-s, ae., Adj.: nhd. weissagend, klug, vernünftig, weise; ÜG.: lat. rationalis Gl; E.: s. ge-, scéa-d (2), wī-s (1); L.: Hall/Meritt 291b
gescéadwīse, ge-scéa-d-wī-s-e, ae., Adv.: nhd. weissagend, klug, vernünftig, weise; Vw.: s. ge-; E.: s. ge-scéa-d-wī-s; L.: Hall/Meritt 291b
gescéadwīslīce, ge-scéa-d-wī-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. vernünftig, intelligent; ÜG.: lat. rationalis Gl; E.: s. ge-scéa-d (2), wī-s-līc-e; L.: Hall/Meritt 291b, Obst/Schleburg 321a
gesceafan, ge-sceaf-an, ae., st. V. (6): nhd. schaben, rasieren, glätten; Hw.: vgl. ahd. giskaban*; E.: germ. *gaskaban, st. V., schaben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Bosworth/Toller 435b
gesceaft, ge-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Beschaffenheit, Dasein, Schicksal; ÜG.: lat. creatura Gl; Vw.: s. for-þ-, héa-h-, mǣl-, weo-r-ol-d-; E.: s. ge-, sceaf-t (2); L.: Hall/Meritt 292a, Lehnert 176b
gesceamian, ge-s-ceam-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-s-cam-ian
gesceap, gescæp, ge-sceap, ge-scæp, ae., st. N. (a): nhd. Gestalt, Form, Geschöpf, Schöpfung, Schicksal, Lage; Vw.: s. -hwī-l; E.: germ. *gaskapa-, *gaskapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Gestalt; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 273
gesceaphwīl, gescæphwīl, ge-sceap-hwī-l, ge-scæp-hwī-l, ae., st. F. (ō): nhd. vorbestimmte Zeit, vorbestimmte Stunde; E.: s. ge-sceap, hwī-l; L.: Hall/Meritt 292b, Lehnert 176b
gescearfian, ge-scear-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abschneiden, kratzen, zerfetzen; ÜG.: lat. succidere Gl; E.: s. ge-, scear-f-ian; L.: Hall/Meritt 292b
gesceaþþan, ge-sceaþ-þ-an, ae., st. V. (6), sw. V. (1): Vw.: s. ge-scieþ-þ-an
gescéawian, ge-s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schauen, blicken, betrachten, beobachten, untersuchen, erzeigen, Rücksicht nehmen, ausblicken, wählen, beschließen, gewähren; E.: s. be-, s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 293a, Lehnert 177b
gescēldan, ge-scēl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sciel-d-an
gescėndan, ge-s-cėn-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. schänden, beschämen; ÜG.: lat. confundere Gl, corrumpere Gl; E.: s. ge-, s-cėn-d-an; L.: Hall/Meritt 293b-
gescėndþu, ge-s-cėn-d-þ-u, ae., F.: nhd. Verwirrung; ÜG.: lat. confusio Gl; E.: s. ge-s-cėn-d-an; L.: Hall/Meritt 293b
gesceomian, ge-s-ceom-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-s-cam-ian
gescéon, ge-scéo-n, ae., sw. V. (2): nhd. zufallen, geschehen, sich ereignen, eilen, laufen, fliegen; E.: s. ge-, scéo-n; L.: Hh 275
gesceorf, ge-sceorf, ae., N.: nhd. Magengeschwür; E.: s. ge-, *sceorf (2); L.: Hh 276
gesceorfan, ge-sceor-f-an, ae., st. V. (3b): nhd. kratzen, zerreißen; ÜG.: lat. subministrare; E.: s. ge-, sceor-f-an; L.: Hh 276
gesceorpan, ge-sceor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. kratzen, nagen; E.: s. ge-, sceor-p-an; L.: Hall/Meritt 294a
gesceortan, ge-sceor-t-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-scor-t-ian
gesceot, ge-sceo-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-sco-t
gesceppan, ge-scep-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. ge-sciep-p-an
gesceran, ge-sce-r-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. ge-scie-r-an
gescerian, ge-scer-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-scier-ian
gesceþþan, ge-sceþ-þ-an, ae., st. V. (6), sw. V. (1): Vw.: s. ge-scieþ-þ-an
gescíe, gescy, ge-scíe, ge-scy, ae., N.: nhd. Paar Schuhe; E.: s. ge-, *scíe; L.: Hh 276
gescieldan, gescildan, gescyldan, gescēldan, ge-sciel-d-an, ge-scil-d-an, ge-scyl-d-an, ge-scēl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. schirmen, schützen; ÜG.: lat. confundere Gl?, defendere Gl, (protector) Gl, protegere Gl, tegere Gl, tueri Gl, tutari; E.: s. ge-, sciel-d-an; L.: Hall/Meritt 294b
gescieldnės, ge-sciel-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sciel-d-nės-s
gescieldnėss, ge-sciel-d-nės-s, ge-sciel-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schutz; ÜG.: lat. protectio Gl; E.: s. ge-sciel-d-an, -nės-s
gescieppan, gescippan, gescyppan, gesceppan, ge-sciep-p-an, ge-scip-p-an, ge-scyp-p-an, ge-scep-p-an, ae., st. V. (6): nhd. schaffen, erschaffen, bilden, machen, anordnen, bestimmen, zuerkennen; ÜG.: lat. condere Gl, creare Gl; E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hall/Meritt 294b, Lehnert 178b, Obst/Schleburg 321b
gescieran, gesciran, gescyran, gesceran, ge-scie-r-an, ge-sci-r-an, ge-scy-r-an, ge-sce-r-an, ae., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, spalten, hauen; ÜG.: lat. vilicare Gl; E.: s. ge-, scie-r-an; L.: Hall/Meritt 294b
gescierian, gescirian, gescyrian, gescerian, ge-scier-ian, ge-scir-ian, ge-scyr-ian, ge-scer-ian, ae., sw. V. (1): nhd. bestimmen, zuteilen, gewähren, zählen, rechnen; E.: s. ge-, scier-ian; L.: Lehnert 178b
gescieþþan, gesceaþþan, gesceþþan, ge-scieþ-þ-an, ge-sceaþ-þan, ge-sceþ-þ-an, ae., st. V. (6), sw. V. (1): nhd. schaden, schädigen, verletzen, unterdrücken, stören; ÜG.: lat. nocere Gl; E.: germ. *gaskaþjan, st. V., schaden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Hall/Meritt 294a, Lehnert 178a
gesciftan, gescyftan, ge-sci-f-t-an, ge-scy-f-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. teilen, verteilen, anordnen, bestimmen; E.: s. ge-, sci-f-t-an; L.: Hall/Meritt 294b
gescildan, ge-scil-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sciel-d-an
gescildend, ge-scil-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verteidiger, Beschützer; ÜG.: lat. defensor Gl, protector; I.: Lüt. lat. defensor, protector; E.: s. ge-, scil-d-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 12
gescildnės, ge-scil-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-scil-d-nės-s
gescildnėss, ge-scil-d-nės-s, ge-scil-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verteidigung, Schutz; ÜG.: lat. defensio Gl; E.: s. scil-d-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 295a
gescīnan, gescȳnan, ge-scī-n-an, ge-scȳ-n-an, ae., st. V. (1): nhd. scheinen; ÜG.: lat. lucere Gl; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: vgl. anfrk. gi-skī-n-an*, as. gi-skī-n-an*, ahd. giskīnan*; E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Bosworth/Toller 437b
gescincio, ge-scinc-io, ae., N. Pl.: nhd. Nierenfett; ÜG.: lat. exugia? Gl; E.: s. ge-, *scinc-io; L.: Hh 279
gescippan, ge-scip-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. ge-sciep-p-an
gesciran, ge-sci-r-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. ge-scie-r-an
gescirian, ge-scir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-scier-ian
gescōgan, gescōgian, ge-scōg-an, ge-scōg-ian, ae., sw. V.: nhd. beschuhen; ÜG.: lat. calceare Gl; E.: s. ge-, scōg-an
gescōgian, ge-scōg-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-scōg-an
gescōh, ge-scōh, ae., st. M. (a): nhd. Schuh; ÜG.: lat. calceamentum Gl; E.: s. ge-, scōh
gescola, ge-scol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schuldner; ÜG.: lat. condebitor Gl; E.: s. ge-, scol-a; L.: Hall/Meritt 296b
gescōla, ge-scōl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mitschüler, Gefährte; ÜG.: lat. condiscipulus, (schola); E.: s. ge-, *scōl-a; L.: Hh 281
gescomian, ge-s-com-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-s-cam-ian
gescortian, gesceortan, ge-scor-t-ian, ge-sceor-t-an, ae., sw. V.: nhd. misslingen, verfehlen; ÜG.: lat. deficere Gl; E.: s. ge-, scor-t-ian; L.: Hall/Meritt 297a
gescot, gesceot, ge-sco-t, ge-sceo-t, ae., st. N. (a): nhd. Bezahlung, abgeschlossener Gebäudeteil, Anbau; Hw.: s. sėle-; E.: s. ge-, sco-t; L.: Hh 281, Hall/Meritt 297a, Lehnert 180a
gescota, ge-sco-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mitsoldat, Kampfgefährte; ÜG.: lat. commanipularis (M.) Gl; E.: s. ge-, sco-t-a; L.: Hall/Meritt 297a
gescræf, gescreaf, gescref, ge-scræ-f, ge-screa-f, ge-scre-f, ae., st. N. (a): nhd. Höhle, Grube, Loch, Hütte; E.: s. ge-, scræ-f (2); L.: Hall/Meritt 297b
gescreaf, ge-screa-f, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-scræ-f
gescref, ge-scre-f, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-scræ-f
gescrėncan, ge-scrė-nc-an, ae., sw. V. (1): nhd. zu Fall bringen, stürzen, täuschen; ÜG.: lat. supplantare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. ge-, scrė-nc-an (1); L.: Hall/Meritt 297b
gescrėnce, ge-scrė-nc-e, ae., Adj.: nhd. trocken, verwelkt; E.: s. ge-, *scrė-nc-e; L.: Hh 282
gescrėncednės, ge-scrė-nc-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-scrė-nc-ed-nės-s
gescrėncednėss, ge-scrė-nc-ed-nės-s, ge-scrė-nc-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hinterlist, Betrug; ÜG.: lat. supplantatio Gl; I.: Lüt. lat. supplantatio; E.: s. ge-, *scrė-nc-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 223, Hall/Meritt 297b
gescrēpenės, ge-scrē-p-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-scrœ̄-p-e-nės-s
gescrēpenėss, ge-scrē-p-e-nės-s, ge-scrē-p-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-scrœ̄-p-e-nės-s
gescrīdan, ge-scrī-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-scrȳ-d-an
gescrif, ge-scrif, ae., st. N. (a): nhd. Urteil, Erlass; I.: z. T. Lw. lat. scriptum?; E.: s. ge-, *scrif; L.: Hh 283
gescrīfan, ge-scrī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. vorschreiben, anordnen, bestimmen, zuweisen, auferlegen, Beichte hören, sich bekümmern, sorgen für; E.: s. germ. *gaskreiban, st. V., schreiben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hall/Meritt 297b, Lehnert 180a
gescrincan, ge-scri-nc-an, ae., st. V. (3a): nhd. sich zusammenziehen, schrumpfen, welken, verschmachten; ÜG.: lat. arescere Gl, curvare Gl; E.: s. ge-, scri-nc-an; L.: Hall/Meritt 298a
*gescrōp, *ge-scrō-p, ae., st. N. (a): nhd. Bequemlichkeit; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *scrō-p; L.: Hh 284
gescrœ̄pe (1), ge-scrœ̄-p-e, ae., N.: nhd. Nutzen, Vorteil, Gewinn; E.: s. ge-, *scrœ̄-p-e (1); L.: Hh 284
gescrœ̄pe (2), ge-scrœ̄-p-e, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet; E.: s. ge-, *scrœ̄-p-e (2); L.: Hh 284
gescrœ̄penės, ge-scrœ̄-p-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-scrœ̄-p-e-nės-s
gescrœ̄penėss, gescrēpenėss, ge-scrœ̄-p-e-nės-s, ge-scrœ̄-p-e-nės, ge-scrē-p-e-nės-s, ge-scrē-p-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Annehmlichkeit, Bequemlichkeit; ÜG.: lat. compendium Gl; E.: s. ge-, *scrœ̄-p-e (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 297b
gescrȳdan, gescrīdan, ge-scrȳ-d-an, ge-scrī-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden, ankleiden; E.: s. ge-, scrȳ-d-an; L.: Hall/Meritt 298a
gescūfan, ge-scūf-an, ae., st. V. (2): nhd. herausstoßen; ÜG.: lat. eicere Gl; I.: Lüs. lat. eicere; E.: s. ge-, scūf-an
gescy, ge-scy, ae., N.: Vw.: s. ge-scíe
gescyftan, ge-scy-f-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sci-f-t-an
gescyld, ge-scyl-d, ae., st. F. (i): nhd. Schuld; ÜG.: lat. debitum Gl; E.: s. ge-, scyl-d (1); L.: Hall/Meritt 298b
gescyldan, ge-scyl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sciel-d-an
gescyldre, gescyldru, ge-scyl-dr-e, ge-scyl-dr-u, ae., F. Pl.: nhd. Schultern; ÜG.: lat. scapula Gl; E.: s. ge-, *scyl-dr-e; L.: Hh 285
gescyldru, ge-scyl-dr-u, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-scyl-dr-e
gescȳnan, ge-scȳ-n-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. ge-scī-n-an
gescyppan, ge-scyp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. ge-sciep-p-an
gescyran, ge-scy-r-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. ge-scie-r-an
gescyrian, ge-scyr-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-scier-ian
gescyrtan, ge-scyr-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. kürzen, zu kurz kommen, verfehlen; ÜG.: lat. breviare Gl, deficere Gl; E.: s. ge-, scyr-t-an; L.: Hall/Meritt 299b
gesealtan, ge-sea-l-t-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. salzen; ÜG.: lat. salire (V.) (1) Gl; E.: s. ge-, sea-l-t-an
geséaw, ge-séaw, ae., Adj.: nhd. saftig; E.: s. ge-, *séaw (2); L.: Hh 287
gesēcan, ge-sēc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sœ̄c-an
gesėcgan, ge-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. sagen, sprechen, berichten, äußern, erzählen, aufsagen, bedeuten, zuschreiben, anklagen; ÜG.: lat. annuntiare Gl, asserere Gl, denuntiare, dicere Gl, enumerare, explicare Gl, exponere Gl, indicare Gl, narrare Gl, nuntiare Gl, perferre, refellere Gl, vitare Gl; Vw.: s. éac-, ėf-t-, for-e-, of-; E.: s. ge-, sėcg-an; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301a
gesēfte, ge-sēf-te, ae., Adj.: nhd. sanft, leicht, nett, bequem, angenehm, leicht zu ertragen; E.: germ. *gasamþja-, *gasamþjaz, Adj., bequem, leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hall/Meritt 301a, Lehnert 182a
gesegen, ge-seg-en, ae., st. F. (jō): nhd. Reden, Gespräch, Bericht, Vorhersage, Prophezeiung, Geschichte, Legende; ÜG.: lat. relatio; Vw.: s. eal-d-; E.: s. ge-, *seg-en; L.: Hall/Meritt 301b, Lehnert 182b
gesegnian, ge-seg-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. segnen; ÜG.: lat. benedicere, signare Gl; Hw.: s. seg-n-ian; I.: Lbi. lat. benedicere; E.: s. ge-, seg-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 20
gesėlda, ge-sėl-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kamerad, Gefolgsmann; E.: s. ge-, *sėl-d-a; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302a, Lehnert 182b
gesėlenės, ge-sėl-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sėl-e-nės-s
gesėlenėss, ge-sėl-e-nės-s, ge-sėl-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Tradition, Sitte, Geben; ÜG.: lat. traditio Gl; E.: s. ge-, sėl-e-nės-s; L.: Hall/Meritt 302a
*gesėlla, *ge-sėl-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefährte; Vw.: s. hand-; E.: s. ge-, *sėl-l-a; L.: Hh 289
gesėllan, gesiellan, gesyllan, ge-sėl-l-an, ge-siel-l-an, ge-syl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. geben, liefern, leihen, aufgeben, hergeben, verraten (V.), überliefern, verbergen, verkaufen, versprechen; ÜG.: lat. dare Gl, dispensare, donare Gl, erogare Gl, praeferre, praestare Gl, reddere Gl, tradere Gl, tribuere Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. ge-, sėl-l-an; L.: Hall/Meritt 302b, Lehnert 185a, Obst/Schleburg 321b
gesēman, ge-sēm-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sœ̄m-an
gēsen, ae., Sb.: nhd. Eingeweide; Hw.: s. íesend
gesėncan, ge-sėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. senken, versenken, ertränken; ÜG.: lat. demergere Gl; E.: s. ge-, sėnc-an; L.: Hall/Meritt 302b
gesėndan, ge-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. senden, schicken, treiben, werfen, schleudern, legen, stellen, opfern; ÜG.: lat. committere Gl, emittere Gl, mittere Gl; E.: s. ge-, sėnd-an; L.: Hall/Meritt 302b, Obst/Schleburg 322a
gesēne, ge-sē-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ge-sie-n-e
geséon, ge-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. sehen, erblicken, bemerken, verstehen, besuchen, erfahren (V.), leiden; ÜG.: lat. aspicere Gl, conspicere Gl, despicere, inspicere, (parere) (V.) (1) Gl, perspicere, respicere Gl, videre Gl; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hall/Meritt 303b, Lehnert 183b
geséoþan, ge-séo-þ-an, ae., st. V. (2): nhd. sieden, kochen, unruhig sein (V.), brüten, betrüben, stören; E.: s. ge-, séo-þ-an; L.: Hall/Meritt 303b
geséowan, ge-séo-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sío-w-an
geseria (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ungemischter Wein?; ne. pure wine?; ÜG.: lat.-gr. akraton Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gesan?
geset, ge-set, ae., st. N. (a): nhd. Sitz, Lager, Wohnsitz, Stall, Hürde, Sonnenuntergang; Vw.: s. sǣ-; E.: s. ge-, sėt (1); L.: Hall/Meritt 304a, Lehnert 184a
gesėtennės, ge-sėt-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sėt-en-nės-s
gesėtennėss, ge-sėt-en-nės-s, ge-sėt-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sitzen; ÜG.: lat. (decretus), figura, institutio, institutum, sessio Gl, (statuere); I.: Lüt. lat. sessio; E.: s. ge-, *sėt-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 224
gesetla, ge-set-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Beisitzer; E.: s. ge-, *set-l-a; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304a
gesetnės, ge-set-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-set-nės-s
gesetnėss, ge-set-nės-s, ge-set-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Besitz; ÜG.: lat. dispositio Gl, possessio, studium Gl, traditio Gl, testimonium Gl; I.: Lüt. lat. possessio; E.: s. ge-, *set-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 143
gesėttan, ge-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. setzen, legen, stellen, aufstellen, hinsetzen, gründen, pflanzen, festsetzen, bestimmen, ordnen, machen, verfertigen, verfassen, schreiben, übersetzen (V.) (2), beilegen, sich niederlassen, abnehmen; ÜG.: lat. committere Gl, componere Gl, condere Gl, constituere Gl, dare, decernere, deponere, disponere, exponere Gl, fundare Gl, imponere Gl, indere Gl, (infundere), instituere Gl, interponere, locare Gl, ordinare Gl, plantare Gl, ponere Gl, praeficere, reponere Gl, restituere Gl, statuere Gl, substituere, transferre, transplantare Gl, vestire; Vw.: s. efen-, ėf-t-; E.: s. ge-, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 304a, Lehnert 184a, Obst/Schleburg 322a
gesēþan, ge-s-ēþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. bestätigen, bezeugen; E.: s. ge-, s-ēþ-an; L.: Hall/Meritt 304b
gesewen, ge-sew-en, ae., Adj.: nhd. gesehen; E.: s. ge-, *sew-en; L.: Hh 291
gesibb, ge-si-b-b, ae., Adj.: nhd. verwandt; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *si-b-b (2); L.: Hh 291, Hall/Meritt 304b, Lehnert 184b
gesibbian, ge-si-b-b-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versöhnen, besänftigen, zufriedenstellen; ÜG.: lat. (pacare); E.: s. ge-, si-b-b-ian; L.: Hall/Meritt 304b
gesibsum, ge-si-b-sum, ae., Adj.: nhd. friedliebend, friedlich, freundlich; E.: s. ge-, si-b-b, -sum (2); L.: Hall/Meritt 304b
gesidu, ge-si-d-u, ae., N. Pl.: nhd. Ordnung; E.: s. ge-, *sid-u (2); L.: Hh 292
gesiellan, ge-siel-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sėl-l-an
gesíene, gesēne, gesȳne, ge-síe-n-e, ge-sē-n-e, ge-sȳ-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. sichtbar, offenbar, klar, deutlich; Vw.: s. éa-þ-; E.: s. ge-, *síe-n-e; L.: Hh 292, Hall/Meritt 305b, Lehnert 185a
gesíenelic, ge-síe-n-e-lic, ae., Adj.: nhd. sichtbar; ÜG.: lat. visibilis; E.: s. ge-síe-n-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 305b
gesíenelīce, ge-síe-n-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. sichtbar; E.: s. ge-síe-n-e-lic; L.: Hall/Meritt 305b
gesig, ge-sig, ae., N.: nhd. Sieg; E.: s. ge-, *sig; L.: Hh 293
gesīgan, ge-sī-g-an, ae., st. V. (1): nhd. sinken, herabsteigen, fallen, gleiten, sich bewegen, gehen, ziehen; E.: germ. *gaseigan, st. V., sinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hall/Meritt 305b
gesigfæstnian, ge-sig-fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. als Sieger gekrönt werden; ÜG.: lat. coronare Gl, triumphare Gl; E.: s. ge-, sig-e, fæst-n-ian; L.: Hall/Meritt 306b
gesiglan, ge-sig-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. segeln; E.: s. ge-, sig-l-an; L.: Lehnert 185b
gesihþ, gesyhþ, ge-sih-þ, ge-syh-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Erscheinung, Anblick, Gesicht, Sehkraft, Augenlicht, Sehen, Sicht, Blick; ÜG.: lat. aspectus Gl, conspectus Gl, respectus, visio Gl, visus Gl; Vw.: s. li-m-; E.: s. ge-, sih-þ; L.: Hall/Meritt 306b, Lehnert 185b, Obst/Schleburg 322a
gesihþnės, ge-sih-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sih-þ-nės-s
gesihþnėss, ge-sih-þ-nės-s, ge-sih-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erscheinung; ÜG.: lat. visio Gl; E.: s. ge-sih-þ, -nės-s; L.: Hall/Meritt 306b
gesingalian, ge-sing-al-ian, ae., sw. V.: nhd. fortfahren, weiter machen; ÜG.: lat. continere Gl, continuare Gl; E.: s. ge-, sing-al-ian; L.: Hall/Meritt 307b
gesingan, ge-sing-an, ae., st. V. (3a): nhd. singen, krähen, lesen (V.) (1), erzählen, tönen, klingen, klirren; ÜG.: lat. cantare Gl; E.: germ. *gasengwan, st. V., singen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Hall/Meritt 307b
gesinge, ge-sing-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weib, Gattin; E.: s. ge-, *sing-e; L.: Hh 295
gesinhīwan, ge-sin-hī-w-an, ae., N. Pl.: nhd. Ehegatten; E.: s. ge-, sin-hī-w-an; L.: Hall/Meritt 307b
gesinhīwian, ge-sin-hī-w-ian, ae., sw. V.: nhd. heiraten; ÜG.: lat. nubere Gl; E.: s. ge-, sin-, hī-w-ian
gesinig, ge-sin-ig, ae., Sb.: nhd. Ehe; E.: s. ge-, *sin-ig; L.: Hh 295
*gesinlic, *ge-sin-lic, ae., Adj.: Hw.: s. ge-sin-līc-e; E.: s. ge-, *sin-lic
gesinlīce, ge-sin-līc-e, ae., Adv.: nhd. oft; E.: s. ge-, *sin-līc-e; L.: Hh 294
gesíowan, geséowan, ge-sío-w-an, ge-séo-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. nähen, zusammenknüpfen, verbinden; ÜG.: lat. assuere Gl, consuere Gl, sarcinare Gl; E.: s. ge-, sío-w-an
gesitle, ge-sit-l-e, ae., N.?: nhd. Zusammensitzen, Versammlung; ÜG.: lat. consessus; E.: s. ge-, *sit-l-e; L.: Hh 425
gesittan, ge-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. enden, angreifen, drücken, sich niederlassen; ÜG.: lat. considere Gl, discumbere Gl, possidere (V.) (1) Gl, recumbere Gl, sedere Gl; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 296, Hall/Meritt 308a, Lehnert 186b
gesīþ (1), ge-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. Genosse, Gefährte, Krieger, Edler, Graf; Vw.: s. dry-h-t-, wé-a-, -man-n; Hw.: s. ge-sīþ-a; E.: s. ge-, *sīþ (2); L.: Hh 296, Hall/Meritt 308a, Lehnert 186b
gesīþ (2), ge-sīþ, ae., st. N. (a): nhd. Gesellschaft; E.: s. ge-, *sīþ (3); L.: Hh 296
gesīþa, ge-sīþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Krieger, Edler, Graf; Hw.: s. ge-sīþ (1); E.: s. ge-sīþ (1); L.: Hh 296
gesīþmægen, ge-sīþ-mæg-en, ae., st. M. (a): nhd. Kriegerhaufen, Kriegerschar; E.: s. ge-, sīþ-mæg-en; L.: Hall/Meritt 308b, Lehnert 187a
gesīþmann, ge-sīþ-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Genosse, Gefährte, Krieger, Edler, Graf; ÜG.: lat. comes; E.: s. ge-, *sīþ (2), man-n; L.: Hall/Meritt 308a
gesīþscipe, ge-sīþ-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Gefolgschat, Gemeinschaft; ÜG.: lat. societas; E.: s. ge-sīþ, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 308b
geskizzen* 1, gescizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, den Mund öffnen; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
geskizzunga* 2, gescizzunga*, giskezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskizzen
*geskod?, *ge-skod?, as., st. N.? (a): Hw.: s. forthgiskod*; vgl. ahd. *giskut? (st. N. a), *jeskōt? (st. M. a?, i?); E.: s. ge, *skod
geskōd* 2, gescōd, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. Schluchzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskōn
geskōn* 4, gescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund öffnen; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, ructus (= geskōn subst.) Gl, singultus (= geskōn subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geschen, gischen, sw. V., den Mund auftun, gähnen; nhd. geschen, gischen, sw. V., stark atmen, schnappen, gähnen, DW 5, 3853, 7, 7561
gesla, gesl-a, afries., sw. V. (1): nhd. berühren; ne. touch (V.); Q.: H; E.: ?; L.: Rh 775, Buma/Ebel 4, 82, Nr. 57
geslæccan, ge-slæc-c-an, ae., sw. V.: nhd. ergreifen; E.: s. ge-, *slæc-c-an; L.: Hh 297
geslæht, ge-slæh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-slieh-t
geslāpan, ge-s-lāp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. ge-s-lǣp-an
geslǣpan, geslāpan, geslēpan, ge-s-lǣp-an, ge-s-lāp-an, ge-s-lēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. schlafen, betäubt sein (V.), bewegungslos sein (V.), gestorben sein (V.), tot sein (V.); ÜG.: lat. dormire Gl, dormitare Gl; E.: s. ge-, s-lǣp-an; L.: Hall/Meritt 309a
gesleaht, ge-sleah-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-slieh-t
gesléan, ge-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. gewinnen; ÜG.: lat. caedere Gl, occidere (V.) (1) Gl, (percellere), percutere Gl; Vw.: s. on-; E.: germ. *gaslahan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 298, Hall/Meritt 309b, Lehnert 187b
geslėccan, ge-slėc-c-an, ae., sw. V.: nhd. erweichen, erschlaffen; ÜG.: lat. (rapere) Gl; E.: s. ge-, *slėc-c-an; L.: Hh 298
gesleht, ge-sleh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-slieh-t
geslēpan, ge-s-lēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. ge-s-lǣp-an
geslieht, gesliht, geslyht, geslæht, gesleht, gesleaht, ge-slieh-t, ge-slih-t, ge-slyh-t, ge-slæh-t, ge-sleh-t, ge-sleah-t, ae., st. M. (i): nhd. Schlag, Streich, Tötung, Kampf, Schlacht, Schlachtvieh; E.: s. ge-, slieh-t; L.: Hall/Meritt 310a, Lehnert 187b
gesliht, ge-slih-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-slieh-t
geslit, ge-sli-t, ae., st. N. (a): nhd. Zerreißung, Riss, Biss, Verleumdung; E.: s. ge-, sli-t (1); L.: Hh 299
geslītan, ge-slī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schleißen, zerreißen, spleißen, teilen, beißen, stechen, verwunden, verleumden; ÜG.: lat. rumpere Gl; E.: s. ge-, slī-t-an; L.: Hall/Meritt 310a
geslyht, ge-slyh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-slieh-t
gesméag, gesméah, ge-s-méag, ge-s-méah, ae., st. N. (a): nhd. Intrige; E.: s. ge-, *s-méag (2); L.: Hh 301
gesméagan, gesmēgan, gesméan, ge-s-méag-an, ge-s-mēg-an, ge-s-mé-an, ae., sw. V. (1): nhd. denken, beraten (V.), prüfen, voraussetzen, suchen; ÜG.: lat. cogitare Gl; E.: s. ge-, s-méag-an; L.: Hall/Meritt 311a
gesméah, ge-s-méah, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-s-méag
gesméan, ge-s-mé-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-s-méag-an
gesmēgan, ge-s-mēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-s-méag-an
gesmierwan, gesmyrwan, ge-smier-w-an, ge-smyr-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmieren, salben; ÜG.: lat. delibuere Gl; E.: s. ge-, smier-w-an; L.: Hall/Meritt 311b
gesmiten, ge-smi-t-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. befleckt; E.: s. germ. *gasmeitan, st. V., schmieren (V.) (1), beschmieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966; L.: Bosworth/Toller 443b
gesmittian, ge-smi-t-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beflecken, anstecken; E.: s. ge-, smi-t-t-ian; L.: Hall/Meritt 311b
gesmyltan, ge-s-myl-t-an, ae., sw. V.: nhd. besänftigen, beruhigen; ÜG.: lat. placare; E.: s. ge-, s-myl-t-an; L.: Hall/Meritt 312a
gesmyrwan, ge-smyr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-smier-w-an
gēsne, gē-sn-e, ae., Adj.: Vw.: s. gǣ-sn-e
gesneorcan, ge-sneor-c-an, ae., st. V. (3b): nhd. einschrumpfen, eintrocknen; ÜG.: lat. excidere Gl; E.: s. ge-, sneor-c-an; L.: Hall/Meritt 312b
gesnid, ge-snid, ae., st. N. (a): nhd. Gemetzel; E.: s. ge-, snid (2); L.: Hh 304
gesnīþan, ge-snīþ-an, ae., st. V. (1): nhd. niederlegen; ÜG.: lat. accumbere Gl, amputare Gl, (dolatus) Gl; Hw.: vgl. ahd. gisnīdan*; E.: germ. *gasneiþan, st. V., schneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; L.: Bosworth/Toller 443a
gesnott, ge-sno-t-t, ae., st. N. (a): nhd. Katarrh; E.: s. ge-, *sno-t-t; L.: Hh 305
gesnytru, gesnyttru, ge-sny-t-r-u, ge-sny-t-t-r-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Klugheit, Weisheit, Verstand; E.: s. ge-, sny-t-r-u; L.: Hall/Meritt 313a
gesnyttru, ge-sny-t-t-r-u, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. ge-sny-t-r-u
gesœ̄can, gesēcan, ge-sœ̄c-an, ge-sēc-an, ae., sw. V. (1): nhd. suchen, forschen, streben, verlangen, erwarten, besuchen, aufsuchen, nahen, angreifen, gehen, vorrücken, sich bewegen; ÜG.: lat. acquirere Gl, adire, conquirere Gl, experiri Gl, exquirere Gl, inquirere Gl, quaerere Gl, petere, repetere Gl, requirere Gl, sequi Gl, visitare Gl; Vw.: s. efen-, ėf-t-; E.: s. ge-, sœ̄c-an; L.: Hall/Meritt 301a, Lehnert 181b, Obst/Schleburg 321b
gesod, ge-so-d, ae., st. N. (a): nhd. Kochen; E.: s. ge-, *so-d; L.: Hh 306
gesōm (1), ge-sōm, ae., Adj.: nhd. einstimmig, friedlich, freundlich; E.: s. ge-, *sōm (1); L.: Hh 306
gesōm (2), ge-sōm, ae., st. F. (ō)?: nhd. Übereinstimmung, Versöhnung, Schiedsgericht; E.: s. ge-, *sōm (2); L.: Hh 307
gesœ̄man, gesēman, ge-sœ̄m-an, ge-sēm-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlichten, versöhnen, zufriedenstellen; E.: s. ge-, sœ̄m-an; L.: Hall/Meritt 302b
gesomnian, ge-som-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-sam-n-ian
gesomnung, ge-som-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-sam-n-ung
gesōþfæstian, ge-s-ōþ-fæst-ian, ae., sw. V.: nhd. rechtfertigen; ÜG.: lat. iustificare Gl; E.: s. ge-, s-ōþ (1), fæst-ian; L.: Hall/Meritt 314a
gespan, ge-span, ae., st. N. (a): nhd. Überredung, Verlockung, Anregung; E.: s. ge-, *span; L.: Hh 308
gespanan, ge-span-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. anlocken; ÜG.: lat. persuadere; E.: s. ge-, span-an; L.: Hall/Meritt 314b
gespang, ge-spa-ng, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Spange; E.: s. ge-, spa-ng; L.: Hall/Meritt 314b
gespann, ge-span-n, ae., st. N. (a): nhd. Befestigung, Band (N.), Spange, Joch; ÜG.: lat. murica? Gl; Vw.: s. eax-l-; E.: s. ge-, *span-n (2); L.: Hh 308, Hall/Meritt 314b, Lehnert 189b
gespannan, ge-span-n-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. spannen, befestigen, verbinden, anheften; E.: germ. *gaspannan, st. V., spannen, fesseln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hall/Meritt 314b, Lehnert 189b
gesparian, ge-spa-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sparen, schonen, sich enthalten; E.: s. ge-, spa-r-ian; L.: Hall/Meritt 314b
gesparrian, ge-spar-r-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. versperren, schließen; ÜG.: lat. claudere Gl; E.: s. ge-, *spar-r-ian; L.: Hh 308
gespēdan, ge-spē-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-spœ̄-d-an
*gespēdiglic?, *ge-spē-d-ig-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. *ge-spœ̄-d-ig-lic?
gespēdiglīce, ge-spē-d-ig-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-spœ̄-d-ig-līc-e
gespellian, ge-spel-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, verkünden; ÜG.: lat. fabulari Gl; E.: s. ge-, spel-l-ian; L.: Hall/Meritt 315b
gespéoftian?, ge-spéo-f-t-ian?, ae., sw. V.: nhd. speien; ÜG.: lat. conspuere Gl; E.: s. ge-, spā-t-an; L.: Hall/Meritt 315b
gespil, ge-spil, as., st. N. (a): Vw.: s. gispil*
gespillan, ge-spil-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstören, verstümmeln, töten, verwüsten, vergießen; ÜG.: lat. demoliri Gl, dissipare Gl, perdere Gl; E.: s. ge-, spil-l-an; L.: Hall/Meritt 315b
gespinnan, ge-spin-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. spinnen, drehen; E.: s. ge-, spin-n-an; L.: Hall/Meritt 316a
gespirian, ge-s-pir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-s-pyr-ian
gespœ̄dan, gespēdan, ge-spœ̄-d-an, ge-spē-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. Erfolg haben; E.: s. ge-, spœ̄-d-an; L.: Hall/Meritt 315a
*gespœ̄diglic?, gespēdiglic?, *ge-spœ̄-d-ig-lic?, *ge-spē-d-ig-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. ge-spœ̄-d-ig-līc-e; E.: s. ge-, spœ̄-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 315a
gespœ̄diglīce, gespēdiglīce, ge-spœ̄-d-ig-līc-e, ge-spē-d-ig-līc-e, ae., Adv.: nhd. gedeihend, erfolgreich; E.: s. ge-, *spœ̄-d-ig-līc-e; L.: Hall/Meritt 315a
gespōwan, ge-spō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. Erfolg haben, gedeihen, nützen, helfen; E.: s. ge-, s-pō-w-an; L.: Hall/Meritt 316a
gesprǣce, ge-s-prǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. gesprächig, beredt; Vw.: s. go-d-; E.: s. ge-, *s-prǣ-c-e (2); L.: Hh 312
gesprǣdan, ge-s-prǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. spreiten, ausbreiten; ÜG.: lat. extendere Gl; E.: s. ge-, s-prǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 316b
gesprec, ge-s-pre-c, ae., st. N. (a): nhd. Rede, Unterhaltung, Gespräch; ÜG.: lat. confabulatio Gl, eloquium Gl, loquela Gl, oratio Gl; E.: s. ge-, s-pre-c; L.: Hh 312
gesprecan, ge-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. sprechen, sagen, sich unterhalten (V.); ÜG.: lat. colloqui Gl, eloqui Gl, loqui Gl; Vw.: s. efen-; E.: germ. *gasprekan, st. V. sprechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hall/Meritt 316b
*gespring, *ge-s-pri-ng, ae., st. N. (a): nhd. Quelle; Vw.: s. wiel-l-; E.: s. ge-, s-pri-ng (2); L.: Hh 313
gespringan, ge-s-pri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. springen, hervorbrechen, sich erheben, sich verbreiten, wachsen (V.) (1); ÜG.: lat. abire Gl, eructare Gl, procedere Gl; E.: s. ge-, s-pri-ng-an; L.: Hall/Meritt 317a, Lehnert 190b
gesprintan?, ge-s-pri-nt-an?, ae., st. V. (3a): nhd. äußern; ÜG.: lat. eructare Gl; E.: s. ge-, *s-pri-nt-an; L.: Hh 313
gespyrian, gespirian, ge-s-pyr-ian, ge-s-pir-ian, ae., sw. V. (1): nhd. „spuren“, eine Spur machen, gehen, reisen, verfolgen, folgen, fragen, aufspüren, erforschen; E.: s. ge-, s-pyr-ian; L.: Hall/Meritt 317a
gest, ae., st. M. (i): Vw.: s. giest (1)
gėst*, as., st. M. (i): Vw.: s. gast* (2)
*gēst?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *gēst (2)?
gêst (1), gê-s-t, afries., Adj.: Vw.: s. gâ-s-t (2)
gêst (1) 36, gast, gê-s-t, ga-s-t*, as., st. M. (a): nhd. Geist, Seele, Sinn; ne. spirit (N.), soul (N.), mind (N.); ÜG.: lat. spiritus H, SPs, ST, WT; Vw.: s. -līk*, -līko*; Hw.: vgl. ahd. geist (st. M. a); anfrk. geist; Q.: Gen, H, SPs, ST (770-790), WT; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. gêst, geist, M., Geist; B.: H Nom. Sg. gest 1015 M C, 2085 M C, 2204 C, 4098 M C, 4753 M C, 4755 M C, 5770 C, 275 M C, 291 M C, 985 M C P, 1902 M C, 2144 C, Gen. Sg. gestes 2791 M, 50 C, 325 M C, gæstas 2791 C, 50 C, Dat. Sg. geste 5969 C, Akk. Sg. gest 467 M C, 5655 C, 11 C, 21 C, 335 M C, 890 M C, 1002 M C P, 1006 C, 2004 M C, 3922 M C, 4708 C, Nom. Pl. gestos 3075 M C, 3833 M C, 1039 M, gestas 1039 C, Gen. Pl. gesto 2422 M C, Akk. Pl. gestos 1865 M C, Gen Nom. Sg. gest Gen 50, Gen 145, ST Akk. Sg. gast Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, SPs Dat. Sg. geiste spiritui Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10), WT Akk. Sg. gest Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16; Kont.: H habda craft godes helpa fan himilfader hêlagna gêst uualdandes uuîsdôm 2004, Gen thiu sêla huaroƀat thie gêst giâmarmuod an godas uuillean Gen 50; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 135, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 155, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 45, 116, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 61 (zu H 2791), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 3f., S. 465, 9 (zu H 4753)
gêst (2), gê-s-t, afries., F.: Vw.: s. gâ-s-t (3)
*gêst? (2), as., st. F. (i): nhd. hohes trockenes Land, Geest; ne. high and dry land (N.); Hw.: vgl. ahd. *gēst? (st. F. i); Q.: ON; W.: mnd. gēst, gast, F., hohes trockenes Land; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 26, Mahlendorf, U., OS Gêst: OHG Geist, The Journal of English and Germanic Philology 59 (1960), S. 480ff., Becker, G., Geist und Seele im Altsächsischen und im Althochdeutschen, 1964
gestāl, ge-stā-l, ae., st. N. (a): nhd. Klage, Anklage, Streit, Widerstand; ÜG.: lat. obiectio Gl; E.: s. ge-, *stā-l; L.: Hh 316
gestala, ge-s-tal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Diebstahlsgehilfe; E.: s. ge-, *s-tal-a; L.: Hh 316
gestalian, ge-s-tal-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stehlen; E.: s. ge-, s-tal-ian; L.: Hall/Meritt 318b
gestalu, ge-s-tal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Diebstahl, Raub, Diebesgut, Diebstahlsbuße; E.: s. ge-, s-tal-u (1); L.: Hall/Meritt 318b
gestǣnan, ge-stǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. steinigen; ÜG.: lat. lapidare Gl; E.: s. ge-, stǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 317b
gestandan, ge-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, dauern (V.) (1), stattfinden, erscheinen, kommen, da sein (V.), aufstehen, widerstehen, stillstehen; ÜG.: lat. consistere Gl, eximere? Gl, exsistere, exstare, stare Gl, tangere; Vw.: s. of-er-; E.: germ. *gastandan, st. V., stehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hall/Meritt 318b, Lehnert 191a
gestæppan, ge-stæp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. ge-stėp-p-an
gestarian, ge-star-ian, ae., sw. V. (2): nhd. starren, blicken; E.: s. ge-, star-ian; L.: Hall/Meritt 319b
gestaþelian, ge-sta-þel-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-sta-þol-ian
gestaþolfæstian, ge-sta-þol-fæst-ian, ae., sw. V.: nhd. bestärken, festmachen; ÜG.: lat. stabilire Gl; E.: s. ge-, sta-þ-ol, fæst-ian; L.: Hall/Meritt 319b
gestaþolian, gestaþelian, ge-sta-þol-ian, ge-sta-þel-ian, ae., sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, stärken, bestärken; ÜG.: lat. collocare Gl, fundare Gl, (fundator), locare; E.: s. ge-, sta-þol-ian; L.: Hall/Meritt 319b
gestaþolung, ge-sta-þol-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Grundlage, Ansiedlung; E.: s. ge-sta-þol-ian; L.: Hall/Meritt 319b
gestæþþignės, ge-stæ-þ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-stæ-þ-þ-ig-nės-s
gestæþþignėss, ge-stæ-þ-þ-ig-nės-s, ge-stæ-þ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Gesetztheit; ÜG.: lat. gravitas; E.: s. ge-, stæ-þ-þ-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 318a, Obst/Schleburg 323a
*gesteald, *ge-steal-d, ae., st. N. (a): nhd. Haus, Wohnung; Vw.: s. in-; E.: s. ge-, steal-d (3); L.: Hall/Meritt 319b, Lehnert 191b
gestealdan, ge-steal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. besitzen, haben; E.: s. ge-, steal-d-an; L.: Lehnert 191b
gesteall, ge-steal-l, ae., st. N. (a): nhd. Gebäude, Rahmen; ÜG.: lat. status; E.: s. ge-, steal-l (3); L.: Hh 318, Hall/Meritt 319b, Lehnert 192a
gestealla, ge-steal-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte; Vw.: s. níe-d-; E.: s. ge-, *steal-l-a; L.: Hh 318, Hall/Meritt 319b, Lehnert 192a
gestėfnan, ge-stė-f-n-an, ae., sw. V.: nhd. wieder zurückbringen, hin und her bewegen, einrichten; ÜG.: lat. reciprocare Gl; E.: s. ge-, stė-f-n-an (1); L.: Hall/Meritt 321b
gestelan, ge-s-tel-an, ae., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben; ÜG.: lat. furari Gl; E.: s. ge-, s-tel-an; L.: Hall/Meritt 320b
gestellan, ge-stel-l-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-stiel-l-an
gesten, ge-sten, ae., st. N. (a): nhd. Seufzen, Gestöhn; E.: s. ge-, *sten; L.: Hh 319
gestėnce, ge-stė-n-c-e, ae., Adj.: nhd. duftend; E.: s. ge-, *stė-n-c-e; L.: Hh 319
gestéoran, ge-stéo-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-r-an
gestēpan, ge-stē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-p-an
gestėppan, gestæppan, ge-stėp-p-an, ge-stæp-p-an, ae., st. V. (6): nhd. stapfen, schreiten, gehen; ÜG.: lat. initiare Gl; E.: s. ge-, stėp-p-an; L.: Hall/Meritt 318a
gestera* 1, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestern, gestrig; vgl. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; W.: mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gester, Adv., gestern, DW 5, 4227
gestēran, ge-stē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-r-an
gesterēn 1, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl?, O; Hw.: s. gesteron; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gestera; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gestern, Adv., gestern, DW 5, 4229
gesterīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gestrig; ne. of yesterday; ÜG.: lat. hesternus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hesternus?; E.: s. gestera; W.: mhd. gesteric, Adj., gestrig; nhd. gesterig, gestrig, Adj., gestrig, von gestern, auf gestern, DW 5, 4228
gesteron 1, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri T; Q.: OT, T (830); E.: s. gestera; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern
gėsthūs, gėst-hū-s, ae., st. N. (a): Vw.: s. giest-hū-s
gestice, ge-sti-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Stich; E.: s. ge-, sti-c-e; L.: Hall/Meritt 321a
gestician, ge-sti-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren; ÜG.: lat. incidere; E.: s. ge-, sti-c-ian; L.: Hall/Meritt 321b
gestiellan (1), gestellan (2), ge-stiel-l-an, ge-stel-l-an (2), ae., sw. V.: nhd. springen, stürzen, angreifen; E.: s. ge-, stiel-l-an (1); L.: Hall/Meritt 321b
gestiellan (2), ge-stiel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. stallen, stellen, setzen, einen Stall machen; E.: s. ge-, stiel-l-an (2); L.: Hall/Meritt 321b
gestíepan, gestīpan, gestȳpan, gestēpan, ge-stíe-p-an, ge-stī-p-an, ge-stȳ-p-an, ge-stē-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. erheben, erhöhen, erbauen, ehren, schmücken, bereichern, helfen, unterstützen; E.: s. ge-, stíe-p-an (1); L.: Lehnert 193a
gestíeran, gestīran, gestȳran, gestíoran, gestēran, gestéoran, ge-stíe-r-an, ge-stī-r-an, ge-stȳ-r-an, ge-stío-r-an, ge-stē-r-an, ge-stéo-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. steuern, lenken, führen, leiten, regieren, zurückhalten, tadeln, strafen; ÜG.: lat. comminari Gl, compescere Gl; E.: s. ge-, stíe-r-an; L.: Hall/Meritt 321b, Lehnert 193a
gestīgan, ge-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. steigen, sich erheben, gehen; ÜG.: lat. ascendere Gl, descendere Gl; E.: germ. *gasteigan, st. V., steigen, ersteigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hall/Meritt 321b, Lehnert 193b
gestiht, ge-stih-t, ae., st. N. (a): nhd. Anordnung, Fügung; E.: s. ge-, *stih-t; L.: Hh 425
gestihtan, gestihtian, ge-stih-t-an, ge-stih-t-ian, ae., sw. V. (1): nhd. regieren, herrschen; ÜG.: lat. disponere Gl; E.: s. ge-, stih-t-an; L.: Hall/Meritt 322a
gestihtian, ge-stih-t-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stih-t-an
gestihtung, ge-stih-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vereinbarung, Anordnung, Richtung, Austeilung, Verteilung; E.: s. ge-, stih-t-an; L.: Hall/Meritt 322a
gestillan, ge-s-til-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. stillen, still sein (V.), beruhigen, sich beruhigen, besänftigen, aufhören lassen; ÜG.: lat. mitigare Gl, quiescere Gl, sedare, silere; E.: s. ge-, s-til-l-an; L.: Hh 323
gestin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Fremde (F.) (2), weiblicher Gast; ne. guest (F.), stranger (F.); ÜG.: lat. hospita Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. hospita; E.: s. gast; W.: mhd. gestinne, gestin, st. F., weiblicher Gast, Fremde; nhd. Gästin, Gastin, F., weiblicher Gast, DW 4, 1482
gestincan, ge-sti-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. riechen; E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hall/Meritt 322a
gestíoran, ge-stío-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-r-an
gestīpan, ge-stī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-p-an
gestīran, ge-stī-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-r-an
gestirian, ge-s-tir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-s-tyr-ian
gêstlīk* 1, gê-s-t-līk*, as., Adj.: nhd. geistig; ne. spiritual (Adj.), mental (Adj.); Hw.: s. gēstlīko; vgl. ahd. geistlīh; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. spiritualis?; E.: s. gêst (1), līk (2); W.: mnd. *gēstlīk, Adj., geistig; B.: H Nom. Sg. N. gestlic 1323 M C, géstlic 1323 V; Kont.: H them is ôc an himile godes uuang forgeƀen endi gêstlic lîf aftar te êuuandage 1323; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 30
gēstlīko* 1, gē-s-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. geistig; ne. spiritually (Adv.); Hw.: vgl. ahd. geistlīhho*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiritualiter?; E.: s. gêst* (1), *līko; W.: mnd. *gēstlīke, Adv., geistig; B.: GlEe gestlico Wa 49, 28-29 = SAGA 97, 28-29 = Gl 4, 288, 55
gêstlond, gê-s-t-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. gâ-s-t-lan-d
gestra*, ahd., Adv.: Vw.: s. gestre*
gestran, ae., Adv.: Vw.: s. geostran
gestrangian, gestrongian, ge-stra-ng-ian, ge-stro-ng-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stärken, erstarken; ÜG.: lat. potiri, roborare Gl; E.: s. ge-, stra-ng-ian; L.: Hall/Meritt 323a
gestre* 2, gestra*, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gestera
gestrēnan, ge-strē-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stríe-n-an
gestrėngan, ge-strė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. gestalten, machen; ÜG.: lat. confortare Gl; E.: s. ge-, strė-ng-an; L.: Hh 325
gestréon, ge-stréo-n, ae., st. N. (a): nhd. Wucher, Betrug, Zinsen; ÜG.: lat. commercium Gl, patrimonium Gl, pecunia Gl, thesaurus Gl, usura; Vw.: s. eal-d-, hor-n-, sinc-, þéo-d-, weo-r-ol-d-; I.: Lbd. lat. usura; E.: s. ge-, stréo-n (1); L.: Hall/Meritt 342a, Lehnert 194b, Gneuss Lb Nr. 146
gestréonan, ge-stréo-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stríe-n-an
gestrīc, ge-strī-c, ae., st. N. (a): nhd. Aufruhr; E.: s. ge-, strī-c; L.: Hall/Meritt 324a
gestrīcan, ge-strī-c-an, ae., st. V. (1): nhd. streichen, streicheln, reiben, wischen, sich bewegen, gehen, laufen; E.: s. ge-, strī-c-an; L.: Hall/Meritt 324a
gestrician, ge-stri-c-ian, ae., sw. V. (1): nhd. zusammenstricken; ÜG.: lat. reficere Gl; E.: s. ge-, stri-c-ian; L.: Hall/Meritt 324a
gestríenan, gestrīnan, gestrȳnan, gestrēnan, gestréonan, ge-stríe-n-an, ge-strī-n-an, ge-strȳ-n-an, ge-strē-n-an, ge-stréo-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. erwerben, häufen, erzeugen, zunehmen; ÜG.: lat. gignere Gl, locare Gl, lucrari Gl, thesaurizare Gl; Vw.: s. of-er-; E.: s. ge-, stríe-n-an; L.: Hall/Meritt 324a, Lehnert 195a
gestríend, ge-stríe-n-d, ae., F.: nhd. Gewinn, Nachkommenschaft; Hw.: vgl. ahd. gistriunida*; E.: s. ge-, *stríe-n-d; L.: Hh 326
gestrīnan, ge-strī-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stríe-n-an
gestrod, ge-stro-d, ae., st. N. (a): nhd. Plünderung, Beraubung, Wegnahme, Beute (F.) (1); ÜG.: lat. fraus, rapina Gl; E.: s. ge-, *stro-d; L.: Hh 326
gestrogdnės, ge-stro-g-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-stro-g-d-nės-s
gestrogdnėss, ge-stro-g-d-nės-s, ge-stro-g-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Besprengung; ÜG.: lat. aspersio, conspersio; I.: Lüs. lat. conspersio?; E.: s. ge-, stro-g-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 69
gestrongian, ge-stro-ng-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-stra-ng-ian
gestrūd, ge-strū-d, ae., st. N. (a): nhd. Plünderung, Raub; E.: s. ge-, *strū-d; L.: Hh 327
gestrūdan, ge-strū-d-an, ae., st. V. (2): nhd. rauben, plündern, forttragen; ÜG.: lat. corrodere Gl; E.: s. ge-, strū-d-an; L.: Hall/Meritt 324b
gestrūdian, ge-strū-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rauben, plündern, forttragen; E.: s. ge-strū-d-an; L.: Hall/Meritt 324b
gestrȳdan, ge-strȳ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauben, plündern, forttragen; E.: s. ge-, strȳ-d-an; L.: Hall/Meritt 324b
gestrȳnan, ge-strȳ-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stríe-n-an
gestrynge (?), ge-stry-ng-e, ae., Sb.: nhd. Ringplatz; E.: s. ge-, *stry-ng-e; L.: Hh 327
gėstsėli*, gėst-sėl-i*, as., st. M. (i): Vw.: s. gastsėli
gestun, ge-stun, ae., st. N. (a): nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1), Wirbelwind, Sturm; E.: s. ge-, *stun; L.: Hh 327
gestund, ge-stun-d, ae., st. N. (a): nhd. Geräusch (N.) (1); Hw.: s. stun; E.: s. ge-stun; L.: Hh 327
gestyltan, ge-stylt-an, ae., sw. V.: nhd. verdutzt sein (V.), zögern; ÜG.: lat. stupefacere Gl, stupere Gl; E.: s. ge-, stylt-an; L.: Hall/Meritt 325b
gestȳpan, ge-stȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-p-an
gestȳran, ge-stȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-stíe-r-an
gestyrian, gestirian, ge-s-tyr-ian, ge-s-tir-ian, ae., sw. V. (1): nhd. bewegen, erregen, beunruhigen, treiben, drängen, verursachen, erzählen; ÜG.: lat. commovere Gl, conturbare Gl, movere Gl, turbare Gl, vexare Gl; E.: s. ge-, s-tyr-ian; L.: Hall/Meritt 325a
gesund, ge-sund, ae., Adj.: nhd. gesund; ÜG.: lat. integer, intemeratus, prosperus Gl, sanus, sospes, tutus; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; L.: Hall/Meritt 326a, Lehnert 196a
gesundfullian, ge-sund-ful-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gedeihen, Glück haben, gnädig sein (V.), Glück geben; ÜG.: lat. prosperare Gl; Hw.: s. ge-synde; I.: Lüt. lat. prosperari; E.: s. sund (2), ful-l-ian (1); L.: Gneuss Lb Nr. 30
gesundfullic, ge-sund-ful-lic, ae., Adj.: nhd. gesund, sicher; ÜG.: lat. prosperus Gl; E.: s. ge-sund, ful-l (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 326a
gesundfullīce, ge-sund-ful-līc-e, ae., Adv.: nhd. gesund, sicher; E.: s. ge-sund-ful-lic; L.: Hall/Meritt 326a
gesundfulnės, ge-sund-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sund-ful-nės-s
gesundfulnėss, gesundfulnyss, ge-sund-ful-nės-s, ge-sund-ful-nės, ge-sund-ful-nys-s, ge-sund-ful-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Gesundheit; E.: s. ge-sund, ful-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 326b, Obst/Schleburg 323b
gesundfulnys, ge-sund-ful-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sund-ful-nės-s
gesundfulnyss, ge-sund-ful-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sund-ful-nės-s
gesundrian, ge-sun-d-r-ian, ae., sw. V. (1): nhd. sondern (V.), trennen; ÜG.: lat. definire Gl; E.: s. ge-, *sun-d-r-ian; L.: Hh 330
gesutolian, ge-sut-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-swiot-ul-ian
geswāpa, ge-swā-p-a, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-swǣ-p-a
geswǣpa, geswǣpe, geswāpa, ge-swǣ-p-a, ge-swǣ-p-e, ge-swā-p-a, ae., F. Pl.: nhd. Abfall, Kehricht; ÜG.: lat. peripsema Gl; E.: s. ge-, *swǣ-p-a; L.: Hh 331
geswāpan, ge-swā-p-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fegen, treiben, schwingen, stürmen; E.: s. ge-, swā-p-an; L.: Hall/Meritt 329a
geswǣpe, ge-swǣ-p-e, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-swǣ-p-a
geswās, ge-swā-s, ae., Adj.: Vw.: s. ge-swǣ-s
geswǣs, geswās, geswēs, ge-swǣ-s, ge-swā-s, ge-swē-s, ae., Adj.: nhd. vertraut, besondere, lieb, geliebt, eigen, angenehm, sanft, wohlwollend, süß; E.: s. ge-, swǣ-s; L.: Hall/Meritt 328b, Lehnert 197b
geswǣtan, ge-swǣt-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwitzen, bluten, sich plagen, bedrücken, zusammenschmieden, schweißen; ÜG.: lat. (ferruminatus); E.: s. ge-, swǣt-an; L.: Hall/Meritt 328b
geswėbban, ge-swėb-b-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschläfern, töten; E.: s. ge-, swėb-b-an; L.: Hall/Meritt 329b
geswegra, ge-swegr-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-swigr-a
geswelg, ge-swel-g, ae., st. N. (a): nhd. Abgrund; E.: s. ge-, *swel-g; L.: Hh 334
geswelgan, ge-swel-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. schwelgen, schlingen (V.) (2), verschlingen, trinken; E.: s. ge-, swel-g-an; L.: Hall/Meritt 330a
geswell, ge-swel-l, ae., st. N. (a): nhd. Schwellung, Geschwulst; E.: s. ge-, *swe-l-l; L.: Hh 334
gesweltan, ge-swel-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. sterben, umkommen; ÜG.: lat. exspirare Gl, mori Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, swel-t-an; L.: Hall/Meritt 330b
geswėnc, ge-swėnc, ae., st. M. (i): nhd. Trübsal, Plage, Mühe, Versuchung; ÜG.: lat. temptatio Gl; E.: s. ge-, swėng; L.: Hall/Meritt 330b
geswėncan, ge-swėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. plagen, beunruhigen, quälen, unterdrücken; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere Gl, contribulare Gl, fatigare Gl, tribulare Gl, vexare Gl; E.: s. ge-, swėnc-an; L.: Hall/Meritt 330b
geswėncednės, ge-swėnc-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-swėnc-ed-nės
geswėncednėss, ge-swėnc-ed-nės-s, ge-swėnc-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwierigkeit, Ärger; ÜG.: lat. tribulatio Gl; E.: s. ge-swėnc-an; L.: Hall/Meritt 330b
gesweorc, ge-sweorc, ae., st. N. (a): nhd. Dunkel, Wolke, Nebel; ÜG.: lat. nebula Gl; E.: s. ge-, sweorc; L.: Hall/Meritt 330b, Lehnert 198b
gesweorcan, ge-sweorc-an, ae., st. V. (3b): nhd. finster werden, dunkel werden, traurig werden, unruhig werden, zornig werden; E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern; s. ge-, sweorc-an; L.: Hall/Meritt 330b, Lehnert 198b
gesweorf, ge-sweorf, ae., st. N. (a): nhd. Feilspäne; Hw.: s. ge-swyrf; E.: s. ge-, *sweorf; L.: Hh 335
gesweorfan, ge-sweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. feilen, glätten, wischen, reiben, scheuern; ÜG.: lat. elimare Gl; E.: s. ge-, sweorf-an; L.: Hall/Meritt 331a
gesweostern (1), gesweostren (1), ge-sweo-s-t-er-n, ge-sweo-s-t-r-en (1), ae., Adj.: nhd. von Schwestern; E.: s. ge-, *sweo-s-t-er-n (1); L.: Hh 336
gesweostern (2), gesweostren, ge-sweo-s-t-er-n, ge-sweo-s-t-r-en, ae., Sb. Pl.: nhd. Vettern, Schwestern; E.: s. ge-, *sweo-s-t-er-n (2); L.: Hh 336
gesweostor, gesweostra, gesweostru, ge-sweo-s-t-or, ge-sweo-s-t-r-a, ge-sweo-s-t-r-u, ae., F. Pl.: nhd. Schwestern; ÜG.: lat. (soror); E.: s. ge-, *sweo-s-t-or (2); L.: Hh 336
gesweostra, ge-sweo-s-t-r-a, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-sweo-s-t-or
gesweostren (1), ge-sweo-s-t-r-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-sweo-s-t-er-n (1)
gesweostren (2), ge-sweo-s-t-r-en, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. ge-sweo-s-t-er-n (2)
gesweostru, ge-sweo-s-t-r-u, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-sweo-s-t-or
gesweotolian, ge-sweot-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-swiot-ul-ian
geswėrian, ge-swėr-ian, ae., st. V. (6): nhd. schwören; ÜG.: lat. iurare Gl, (iusiurandum) Gl; E.: s. ge-, swėr-ian; L.: Hall/Meritt 331b
geswēs, ge-swē-s, ae., Adj.: Vw.: s. ge-swǣ-s
geswetlǣcan, ge-swet-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich mästen, fettwerden, duften?; ÜG.: lat. medullare; I.: Lbi. lat. medullare; E.: s. ge-, *swet-lǣc-an; L.: Gneuss Lb Nr. 172
gesweþrian, geswiþrian, ge-swe-þ-r-ian, ge-swi-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich zurückziehen, verschwinden, wegschmelzen, nachlassen, abnehmen, aufhören; ÜG.: lat. constupere Gl, exolescere Gl; E.: s. ge-, swe-þ-r-ian; L.: Hall/Meritt 331a, Lehnert 200b
geswic, ge-swi-c, ae., st. N. (a): nhd. Beleidigung; E.: s. ge-, swi-c; L.: Hh 336, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199a
geswīcan, ge-swī-c-an, ae., st. V. (1): nhd. wandern, abreisen, ablassen, aufhären, nachgeben, weggeben, fehlen, verlassen (V.), verraten (V.), im Stich lassen, betrügen; ÜG.: lat. abnegare, deficere Gl, mentiri Gl, negare, seducere Gl; E.: s. ge-, swī-c-an; L.: Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b, Obst/Schleburg 324a
geswicu, ge-swi-c-u, ae., F.: nhd. Aufhören; E.: s. ge-, *swi-c-u; L.: Hh 336
geswíeru, ge-swíer-u, ae., N. Pl.: nhd. Hügel; E.: s. ge-, *swíer-u; L.: Hh 337
geswī̆gian, ge-swī̆-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schweigen, ruhig sein (V.), still sein (V.); ÜG.: lat. conticescere Gl, (exsilire) Gl, (mutare) Gl, obmutescere Gl, retinere, silere, stupere Gl, tacere Gl; E.: s. ge-, swī̆-g-ian; L.: Hall/Meritt 332b, Lehnert 199b
geswigra, geswegra, ge-swigr-a, ge-swegr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Neffe, Vetter; ÜG.: lat. consobrinus Gl; E.: s. ge-, *swigr-a; L.: Hh 337
geswimman, ge-swim-m-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwimmen, fließen; E.: s. ge-, swim-m-an; L.: Hall/Meritt 332b
geswin, ge-swin, ae., st. N. (a): nhd. Lied, Melodie; E.: s. ge-, *swin?; L.: Hall/Meritt 332b
geswinc, ge-swinc, ae., st. N. (a): nhd. Arbeit, Anstrengung, Mühe, Beschwerde; ÜG.: lat. afflictio Gl, tribulatio Gl; Vw.: s. -dæg*; E.: s. ge-, *swinc; L.: Hh 338, Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a
geswincan, ge-swinc-an, ae., st. V. (3a): nhd. arbeiten, sich plagen, streben, in Not sein (V.), schmachten, sich mühen, sich anstrengen; E.: s. ge-, swinc-an; L.: Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a
geswincdæg*, ge-swinc-dæg*, ae., st. M. (a): nhd. Leidenstag, Tag der Mühsal; E.: s. ge-swinc, dæg; L.: Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a
geswing, ge-swing, ae., st. N. (a): nhd. Wogen (N.), Fluten (N.), Schwellen (N.); E.: s. ge-, *swing; L.: Hh 338
geswingan, ge-swing-an, ae., st. V. (3a): nhd. schlagen; ÜG.: lat. caedere Gl, flagellare Gl, vapulare Gl; E.: germ. *gaswengan, *gaswengwan, st. V., schwingen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Bosworth/Toller 449b
geswinn, ge-swin-n, ae., st. N. (a): nhd. Musik, Gesang; E.: s. ge-, swin-n (2); L.: Hh 338
geswiotulian, gesweotolian, gesutolian, geswutolian, ge-swiot-ul-ian, ge-sweot-ol-ian, ge-sut-ol-ian, ge-swut-ol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. offenbaren, offenlegen, zeigen; ÜG.: lat. manifestare Gl; E.: s. ge-, swiot-ul-ian; L.: Hall/Meritt 331b, Obst/Schleburg 324a
geswipornės, ge-swi-p-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-swi-p-or-nės-s
geswipornėss, ge-swi-p-or-nės-s, ge-swi-p-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. List, Trick; ÜG.: lat. versutia Gl; E.: s. ge-, swi-p-or, -nės-s; L.: Hall/Meritt 333a
geswīþan, ge-s-wī-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. stärken, stützen, Gewalt brauchen; E.: s. ge-, s-wī-þ-an; L.: Hall/Meritt 333a, Lehnert 200a
geswiþrian, ge-swi-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-swe-þ-r-ian
geswōgen, ge-swōg-en, ae., Adj.: nhd. ohnmächtig, still, tot; E.: s. ge-, *swōg-en; L.: Hh 339
geswope, ge-swop-e, ae., sw. F. (n): nhd. Abfall, Kehricht; Hw.: s. ge-swop-u; E.: s. ge-, *swop-e; L.: Hh 339
geswopu, ge-swop-u, ae., F.: nhd. Abfall, Kehricht; Hw.: s. ge-swop-e; E.: s. ge-, *swop-u; L.: Hh 339
geswutolian, ge-swut-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-swiot-ul-ian
geswyrf, ge-swyrf, ae., st. N. (i): nhd. Feilspäne; Hw.: s. ge-sweorf; E.: s. ge-sweorf; L.: Hh 339
gesyd, ge-sy-d, ae., st. N. (a): nhd. Kochplatz; E.: s. ge-, *sy-d; L.: Hh 339
gesyhþ, ge-syh-þ, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-sih-þ
gesylhtu, ge-sylh-t-u, ae., st. F. (jō): nhd. Joch Ochsen; E.: s. ge-, *sylh-þ-u; L.: Hh 340
gesyllan, ge-syl-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-sėl-l-an
gesynde, ge-synd-e, ae., Adj.: nhd. gesund; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; L.: Hh 340
gesyndlǣcan, ge-synd-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. gedeihen, Glück haben; ÜG.: lat. prosperari; I.: Lüt. lat. prosperari?; E.: s. ge-synd-e, -lǣc-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 30
gesyndlic, ge-synd-lic, ae., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich; E.: s. ge-synd-e, -līc (3); L.: Hh 340
gesȳne, ge-sȳ-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ge-síe-n-e
gesyngian, ge-s-yng-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sündigen; ÜG.: lat. moechari Gl, peccare Gl; I.: Lüt. lat. peccare; E.: s. ge-, s-yng-ian; L.: Lehnert 201b, Gneuss Lb Nr. 73
gesyntu, ge-synt-u, ae., st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Glück, Heil, Rettung; ÜG.: lat. (prosperare), sopitas; E.: s. ge-, synt-u; L.: Hall/Meritt 336a
gēt, ae., Adv.: Vw.: s. gíet
gêt (1) 1, as., st. F. (athem.): nhd. Geiß; ne. goat (N.); ÜG.: lat. capra GlVO; Vw.: s. -fugala; Hw.: vgl. ahd. geiz (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mnd. gete, geite, F., Geiß; B.: GlVO Nom. Sg. get capra Wa 112, 23b = SAGA 194, 23b = Gl 2, 717, 22; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 325 (nach Analogie der i-Stämme neugebildetes konsonantisches Femininum), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 207 (z. B. Jekote)
gêt* (2) 1, gêth, as., Konj.: nhd. auch; ne. also (Konj.); ÜG.: lat. neque (=get ni) H; Hw.: vgl. ahd. *geiz? (2); Q.: H (830); B.: H geth 3892 M C; Kont.: ne ik thi geth ni deriu neouuiht 3892; Son.: vgl. Jellinghaus, H., Der Heliand und die niederländische Volkssprache, Niederdeutsches Jahrbuch, 15 (1889), S. 68, Wrede, F., Die Heimat der altsächsischen Bibeldichtung, Z. f. d. A. 43, (1899) S. 339, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 37, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 156
geta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. jeta*
gēta, gēt-a, ae., Adv.: Vw.: s. gíet
*getæc, *ge-tæc, ae., st. N. (a): nhd. Nehmung; Vw.: s. wǣp-en-; E.: s. ge-, *tæc; L.: Hh 380
getǣcan, ge-tǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. zeigen, erklären, lehren, unterrichten, vorschreiben, anweisen, zuweisen; ÜG.: lat. imponere Gl, insinuare Gl, monstrare, praefigere Gl; Vw.: s. for-e-; E.: s. ge-, tǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 336b, Lehnert 202b, Obst/Schleburg 324b
getācnian, ge-tā-c-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zeigen, kennzeichnen, bezeichnen, markieren, bedeuten; ÜG.: lat. indicare Gl, insinuare Gl, ostendere, signare Gl, significare Gl; Vw.: s. tō̆-; E.: s. ge-, tā-c-n-ian; L.: Hall/Meritt 336b, Lehnert 202a, Obst/Schleburg 324b
getācniendlic, ge-tā-c-n-ien-d-lic, ae., Adj.: nhd. typisch, kennzeichnend, symbolisierend; E.: s. ge-tā-c-n-ian; L.: Hall/Meritt 336b, Lehnert 202a
getācnung, ge-tā-c-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zeichen, Kennzeichen, Hinweis, Bezeichnung, Bedeutung, Beweis; ÜG.: lat. significatio Gl; E.: s. ge-tā-c-n-ian; L.: Hall/Meritt 336b, Obst/Schleburg 324b
getāh, ge-tāh, ae., st. N. (a)?: nhd. Lehre?; E.: s. ge-, *tāh; L.: Hh 342
getæl (1), ge-tæ-l, ae., st. N. (a): nhd. Zahl, Nummer, Reihe, Stamm, Verzeichnis, Meinung, Erzählung; ÜG.: lat. expositio Gl, numerus Gl, rima Gl, series; E.: s. ge-, tæ-l (1); L.: Hall/Meritt 337a, Lehnert 202b
getæl (2), ge-tæ-l, ae., Adj.: nhd. rasch, schnell; E.: s. ge-, *tæ-l (2); L.: Hh 341
getǣlan, ge-tǣl-an, ae., sw. V. (1): nhd. tadeln, schelten, anklagen, verleumden, verspotten, verhöhnen; ÜG.: lat. afficere Gl, accusare Gl, capere Gl, conculcare Gl, condemnare Gl, discrepare Gl, disputare Gl, illudere Gl, obicere Gl, reprehendere Gl, sugillare Gl; E.: s. ge-, tǣl-an; L.: Hall/Meritt 337a
*getali, *get-al-i, anfrk., st. F.: Vw.: s. af-; E.: germ. *getulī-, *getulīn, *getalī-, *getalīn, sw. F. (n), Einsicht; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
getalian, ge-ta-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, bedenken, schätzen, achten, erzählen, zuschreiben; ÜG.: lat. numerare Gl, reputare Gl; E.: s. ge-, ta-l-ian; L.: Hall/Meritt 337b
getalscipe, ge-ta-l-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. große Anzahl; ÜG.: lat. numerositas Gl; E.: s. ge-ta-l-ian, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 337b
getan, get-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. giet-an
getan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jetan*
*getan?, *get-an?, as., st. V. (5): nhd. erlangen, fassen; ne. acquire (V.); Vw.: s. bi-, far-*; Hw.: vgl. ahd. gezzan (1) (st. V. 5); anfrk. getan; E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 155
*getan?, *get-an, anfrk., st. V. (5): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *getan?, ahd. gezzan (1); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
gētan, gēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gíet-an
gētan* 1, gē-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. gießen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. massa (= gigotan) Gl; Hw.: vgl. ahd. giozan* (st. V. 2b); anfrk. gietan; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. geten, st. V., gießen, ausschütten; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfgptpn (massis) SAGA 36, 49 = Gl 2, 572, 49
getang, ge-ta-n-g, ae., Adj.: nhd. berührend; E.: s. ge-, *ta-n-g (1); L.: Hh 342
getanglīce, ge-ta-n-g-līc-e, ae., Adv.: nhd. zusammen; E.: s. ge-ta-n-g, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 338a, Obst/Schleburg 324b
getǣse (1), ge-tǣs-e, ae., Adj.: nhd. passend, angenehm; E.: s. ge-, *tǣs-e (1); L.: Hh 342
getǣse (2), ge-tǣs-e, ae., st. N. (ja): nhd. Vorteil, Vergnügen, Werkzeug; E.: s. ge-, *tǣs-e (2); L.: Hh 342
getǣslic, ge-tǣs-lic, ae., Adj.: nhd. angenehm, erholsam; E.: s. ge-, tǣs-lic?; L.: Hall/Meritt 337b
getǣslīce, ge-tǣs-līc-e, ae., Adv.: nhd. angenehm, mild, lieb, sanft; E.: s. ge-, tǣs-līc-e?; L.: Hall/Meritt 337b
getǣsnės, ge-tǣs-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-tǣs-nės-s
getǣsnėss, ge-tǣs-nės-s, ge-tǣs-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eignung, Vorteil; E.: s. ge-, *tǣs-e (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 337b
getǣsu, ge-tǣs-u, ae., sw. F. (īn)?: nhd. Nutzen; E.: s. ge-, *tǣs-u; L.: Hh 342
*getawa, *ge-taw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gerät; Vw.: s. wė-b-; E.: s. ge-, *taw-a; L.: Hh 343
getawe, ge-taw-e, ae., F. Pl.: nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; E.: s. ge-, *taw-e; L.: Hh 343
getāwian, getéawian, ge-tāw-ian, ge-téaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bereiten, fertig machen, bearbeiten, plagen, beleidigen; E.: s. ge-, tāw-ian; L.: Hall/Meritt 338a
getawu, ge-taw-u, ae., F.?, N. Pl.?: nhd. Ausrüstung, Geschlechtsteile; Vw.: s. scip-; E.: s. ge-, *taw-u; L.: Hh 343
gete 1 und häufiger, ge-t-e, afries., st. M. (i): nhd. Guss; ne. pouring (N.); Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ae. gyte, ahd. guz; E.: germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 139a
*gēte, *gēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. *gíet-e
getéawian, ge-téaw-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-tāw-ian
getėl, ge-tė-l, ae., st. N. (a): nhd. Zahl; E.: s. ge-, *tė-l (1); L.: Hh 344
geteld, ge-te-l-d, ae., st. N. (a): nhd. Zelt, Wohnzelt, Stiftshütte; ÜG.: lat. papilio, tabernaculum Gl, tentorium Gl; I.: Lbd. lat. tabernaculum; E.: s. ge-, te-l-d; L.: Gneuss Lb Nr. 65
geteldgehlíewung, ge-te-l-d-ge-hlíe-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Stiftshütte; ÜG.: lat. tabernaculum; I.: Lbi. lat. tabernaculum; E.: s. ge-te-l-d, *hlíe-w-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 65
geteldung, ge-te-l-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Stiftshütte; ÜG.: lat. tabernaculum; I.: Lbi. lat. tabernaculum; E.: s. ge-, *te-l-d-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 65
getėllan, ge-tė-l-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. zählen, rechnen, betrachten, denken, schätzen, glauben, zuschreiben, aufzählen, erzählen, darstellen; ÜG.: lat. (assare) Gl, aestimare Gl, assimulare Gl, computare Gl, contemnere Gl, deputare Gl, imputare Gl, referre Gl, reputare Gl; E.: s. ge-, tė-l-l-an; L.: Hall/Meritt 339a, Lehnert 203a, Obst/Schleburg 325a
getėmesed, ge-tėmes-ed, ae., Part. Prät., Sb.: nhd. Gesiebtes, Vorstellung; ÜG.: lat. propositio Gl; E.: s. tėmes-ian; L.: Bosworth/Toller 452a
getėnge, ge-tė-n-g-e, ae., Adj.: nhd. nahe, ruhend auf, drückend, lästig; E.: s. ge-, *tė-n-g-e; L.: Hh 345, Hall/Meritt 339a, Lehnert 203b
getéog, ge-téo-g, ae., st. N. (a): nhd. Zeug; Vw.: s. sulh-; Hw.: s. ge-tíe-g-e; E.: s. ge-, *téo-g; L.: Hh 345
geteogoþian, ge-teog-oþ-ian, ae., sw. V.: nhd. zehnten; ÜG.: lat. decimare Gl; I.: Lüs. lat. decimare; E.: s. ge-, teog-oþa
*getéon (1), *ge-téo-n, ae., st. N. (a): nhd. Beunruhigung; Vw.: s. nīþ-, un-; E.: s. ge-, *téo-n (1); L.: Hh 345
getéon (2), ge-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. ziehen, reißen, rudern, nehmen, locken (V.) (2), führen, bringen, erziehen, hervorbringen, zurückhalten, gehen, sich begeben, spannen, spielen, anklagen; ÜG.: lat. conspirare Gl, constringere Gl, litigare Gl, revocare, trahere Gl; Vw.: s. tō̆-; E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 345, Hall/Meritt 339b, Lehnert 203b
getéon (3), ge-téo-n, ae., sw. V. (2): nhd. bereiten, liefern, ordnen, schmücken, hervorbringen, wirken, schaffen, machen, bestimmen, festsetzen; E.: germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hall/Meritt 339b, Lehnert 203b
getéorian, ge-téor-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-tíer-ian
geter, ge-ter, ae., st. N. (a): nhd. Zerreißung, Zerrissenheit, Zwietracht, Lärm; E.: s. ge-, *ter; L.: Hh 346
geteran, ge-ter-an, ae., st. V. (4): nhd. zerreißen; E.: s. ge-, ter-an; L.: Hall/Meritt 340a
gêtfugal* 2, gêtfugala, gêt-fu-g-al*, gêt-fu-g-al-a*, as., st. M. (a?): nhd. Amsel; ne. ouzel (N.); ÜG.: lat. merula Gl; Hw.: vgl. ahd. *geizfogal? (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gêt (1), fugal*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. getfugile merula SAGA 11, 29 = Gl 3, 458, 29, GlTr getfugla merula SAGA 418(, 21, 28) = Ka 208(, 21, 28) = Gl 3, 458, 28; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 228, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 266a
gêtfugala*, gêt-fu-g-al-a*, as., st. M. (a?): Vw.: s. gêtfugal*
gêth, as., Konj.: Vw.: s. gêt* (2)
getheshwē*, gethes-h-wē*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. gehteshwē*
getheswanne* 1, gethes-wa-n-n-e*, anfrk., Adv.: nhd. irgendwann, manchmal; ne. sometime, sometimes; ÜG.: lat. nunc LW; Hw.: vgl. ahd. iowanne*; Q.: LW (1100); E.: s. *wa-n-n-e?; B.: LW (gitthewanne) gitthewanne 47, 12 (z. T. mhd.)
getheswelīk* 1, gethes-we-līk*, anfrk., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch; ne. some, any; Hw.: vgl. ahd. iowelīh*; Q.: LW (1100); E.: s. *we-līk?; B.: LW (gittheswilch) gittheswilcharo 47, 13 (z. T. mhd.)
getíegan, ge-tíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. binden, verbinden; E.: s. ge-, tíe-g-an; L.: Hall/Meritt 340b
getíege, ge-tíe-g-e, ae., N.: nhd. Zeug, Gerät; Hw.: s. ge-téo-g; E.: s. ge-téo-g; L.: Hh 347
getíema, ge-tíe-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gewährsmann, Bürge; E.: s. ge-, *tíe-m-a; L.: Hh 346
getíeme (1), ge-tíe-m-e, ae., st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann; Vw.: s. wrō-h-t-; E.: s. ge-, *tíe-m-e (1); L.: Hh 346, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
getíeme (2), ge-tíem-e, ae., Adj. (ja): nhd. passend; E.: s. ge-, *tíem-e (2); L.: Hh 347, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
getíerian, getéorian, ge-tíer-ian, ge-téor-ian, ae., sw. V.: nhd. plagen, reizen, necken, müde werden; ÜG.: lat. discerpere?; E.: s. ge-, tíer-ian; L.: Hall/Meritt 340a
getilian, ge-ti-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erreichen, erlangen; ÜG.: lat. studere Gl; E.: s. ge-, ti-l-ian; L.: Hall/Meritt 341b
*getilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
getillan, ge-til-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. berühren, erreichen; E.: s. ge-, *til-l-an; L.: Hh 348
getilōs* 16, ahd., Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, mutwillig; ne. wanton, unrestrained; ÜG.: lat. absque iugo Gl, lasciviens Gl, lascivus Gl, luxuosus? Gl, petulans Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivus?, luxuosus?, petulans?; E.: s. lōs; W.: mhd. getlōs, Adj., ungebunden, zügellos, mutwillig; nhd. gätlos, getlos, Adj., zügellos, mutwillig, DW 4, 1494
getilōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausgelassenheit, Unverschämtheit, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: s. getilōsī; Hw.: s. getilōsī; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille
getilōsī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: lat. lascivia Gl, levitas (F.) (2) Gl, luxuria? Gl, luxus (M.) Gl, petulantia Gl; Hw.: s. getilōsa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivia?, luxuria?, petulantia?; E.: s. lōsī; W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille; fnhd. gätlose, F., Geilheit, Üppigkeit, DW 4, 1494
*getilōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. getilōslīhho*
getilōslīhho* 1, getilōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, unzüchtig, lüstern; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. (petulantius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. petulanter?; E.: s. getilōs
getilōslīhhūn* 1, getilōslīchūn*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, lüstern, geil, zügellos, ausschweifend; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. petulanter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. petulanter?; E.: s. getilōs
getilōso 7, ahd., Adv.: nhd. geil, unverschämt, lüstern, leichtfertig, zügellos, pomphaft; ne. wantonly, impertinently; ÜG.: lat. petulanter Gl, pompatice Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. petulanter?
getīman, ge-tī-m-an, ae., sw. V. (2): nhd. sich ereignen; Hw.: s. ge-tī-m-ian; E.: s. ge-, *tī-m-an; L.: Hh 348
getimber, ge-tim-ber, ae., st. N. (a): nhd. Zimmerholz, Bauholz, Bauen, Gebäude, Holz, Baum, Wald; E.: s. ge-, tim-ber; L.: Hall/Meritt 341b
getimbran, ge-tim-br-an, ae., sw. V. (1): nhd. belehren, erbauen; ÜG.: lat. construere, instruere, aedificare Gl, exstruere, fabricare, facere, instruere Gl, molere; Hw.: s. timbr-an; I.: Lbd. lat. instruere; E.: s. ge-, tim-br-an; L.: Hall/Meritt 341b, Lehnert 205a, Gneuss Lb Nr. 85
getimbre, ge-tim-br-e, ae., N.: nhd. Erbauung, Bau, Gebäude; ÜG.: lat. aedificatio Gl, aedificium Gl, saeptum, structura; E.: s. ge-, *tim-br-e; L.: Hh 348
getimbrian, ge-tim-br-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erbauen, geistlich erbauen; ÜG.: lat. aedificare; I.: Lbd. lat. aedificare; E.: s. ge-, tim-br-ian; L.: Hall/Meritt 341b, Lehnert 205a, Gneuss Lb Nr. 85, Obst/Schleburg 325a
getimbrung, ge-tim-br-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erbauung; ÜG.: lat. aedificatio, definitio; Hw.: s. tim-br-ung; E.: s. ge-, tim-br-ung; I.: Lbd. lat. aedificatio, definitio; L.: Gneuss Lb Nr. 85
getīmian, ge-tī-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich ereignen, geschehen; Hw.: s. ge-tī-m-an; E.: s. ge-, *tī-m-ian; L.: Hh 349
getingan, ge-ti-n-gan, ae., st. V. (3b): nhd. drücken, pressen; E.: s. ge-, *ti-n-g-an; L.: Hh 349
getingcræft, ge-ti-n-g-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Mechanik; E.: s. ge-tė-n-g-e, cræ-f-t; L.: Hh 349
*getiohhian, *ge-tioh-h-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. tō̆-; E.: s. ge-, tioh-h-ian; L.: Hh 349
getíon, ge-tío-n, ae., st. V. (1): nhd. anklagen; ÜG.: lat. accusare; E.: s. ge-, tío-n; L.: Hall/Meritt 339b
getīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*
getīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*
getīung, ge-tī-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Anordnung; E.: s. ge-, *tī-ung; L.: Hh 350
geto*, ge-t-o*, as., st. N. (wa): Vw.: s. gitou*
getog, ge-to-g, ae., st. N. (a): nhd. Zug, Krampf, Spur; E.: s. ge-, *to-g; L.: Hh 350
getoht, ge-to-h-t, ae., N.: nhd. Aufstellung des Heeres, Schlacht; E.: s. ge-, *to-h-t; L.: Hh 350
getō̆namian, ge-tō̆-nam-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zusätzlich benennen; ÜG.: lat. cognominare Gl; E.: s. ge-, tō̆ (1), nam-ian; L.: Hall/Meritt 345b
getot, ge-tot, ae., N.: nhd. Pracht, Eitelkeit; E.: s. ge-, *tot (2); L.: Hh 351
getœ̄þed, ge-t-œ̄þ-ed, ae., Adj.: nhd. gezähnt; E.: s. ge-, *t-œ̄þ-ed; L.: Hh 350
getrahtian, ge-trah-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erklären, erörtern, deuten, auslegen, betrachten; ÜG.: lat. exponere Gl, interpretari Gl, tractare Gl; E.: s. ge-, trah-t-ian; L.: Hall/Meritt 348a
getred, ge-tre-d, ae., st. N. (a): nhd. Versammlung; E.: s. ge-, *tre-d; L.: Hh 352
getredan, ge-tre-d-an, ae., st. V. (5): nhd. treten, trampeln, durchziehen, überschreiten, eintreten, durchwandern; ÜG.: lat. conculcare Gl; E.: s. ge-, tre-d-an; L.: Hall/Meritt 348b
getréow (1), ge-tréow, ae., Adj.: Vw.: s. ge-tréow-e (1)
getréow (2), getréowe (2), ge-tréow, ge-tréow-e (2), ae., M.: nhd. Gläubiger, Christ; ÜG.: lat. fidelis; I.: Lbd. lat. fidelis; E.: s. ge-, *tréow (3); L.: Gneuss Lb Nr. 48
getréowan, getríewan, ge-tréow-an, ge-tríew-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertrauen, glauben an; ÜG.: lat. confidere Gl, fidere, foederare Gl, persuadere Gl, suadere Gl; E.: s. ge-, tréow-an
getréowe (1), getréow (1), getruwe, ge-tréow-e, ge-tréow (1), ge-truw-e, ae., Adj.: nhd. treu, getreu, zuverlässig, bewährt; ÜG.: lat. fidelis Gl, fidus; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, tréow-e; L.: Hh 353, Lehnert 207b
getréowe (2), ge-tréow-e, ae., M.: Vw.: s. ge-tréow (2)
getréowfæst, ge-tréow-fæst, ae., Adj.: nhd. wahr, treu; E.: s. ge-tréow-e (1); L.: Hall/Meritt 348b
getréowfæstnian, ge-tréow-fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vertrauenswürdig sein (V.); ÜG.: lat. valere Gl; E.: s. ge-tréow-e, fæst-n-ian; L.: Hall/Meritt 348b
getréowléas, ge-tréow-léa-s, ae., Adj.: nhd. treulos, untreu, verräterisch; ÜG.: lat. perfidus; E.: s. ge-, tréow-e, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 349a
getréowléasnės, ge-tréow-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-tréow-léa-s-nės-s
getréowléasnėss, ge-tréow-léa-s-nės-s, ge-tréow-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verrat, Treulosigkeit, Unglaube, Häresie; ÜG.: lat. perfidia; E.: s. ge-tréow-léa-s, -nės-s
getréowlic, ge-tréow-lic, ae., Adj.: nhd. treu, zuverlässig, sicher; ÜG.: lat. fidelis Gl; E.: s. ge-, tréow-lic; L.: Lehnert 207b
getréowlīce, ge-tréow-līc-e, ae., Adv.: nhd. treu, zuverlässig, sicher; E.: s. ge-tréow-līc-e; L.: Lehnert 207b
getréownės, ge-tréow-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-tréow-nės-s
getréownėss, ge-tréow-nės-s, ge-tréow-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vertrauen; Vw.: s. un-; Hw.: s. ge-tréow-e (1); E.: s. ge-, tréow-nės-s; L.: Hall/Meritt 349a
getréowþ, ge-tréow-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Treue, Wahrheit, Glaube, Vertrag, Unterpfand; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, tréow-þ
getridwet?, ge-tridwet?, ae., Adj.: nhd. von einer Lanze; E.: s. ge-; s. ?; L.: Hh 353
getríewan, ge-tríew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-tréow-an
getrucian, ge-tru-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verfehlen, Mangel haben, täuschen; E.: s. ge-, tru-c-ian; L.: Hall/Meritt 349b
getrum, ge-tru-m, ae., st. N. (a): nhd. Truppe, Heeresordnung; E.: s. ge-, tru-m (2); L.: Hh 354
getruma, ge-tru-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Aufstellung, Aufstellung von Truppen, Anordnung, Schar (F.) (1), Truppe; E.: s. ge-, tru-m-a; L.: Hall/Meritt 349b, Lehnert 207b
getrumian, ge-tru-m-ian, ae., sw. V.: nhd. stark werden, sich erholen, genesen; ÜG.: lat. infirmare Gl; E.: s. ge-, tru-m-ian; L.: Hall/Meritt 349b
getrumnės, ge-tru-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-try-m-nės-s
getrumnėss, ge-tru-m-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-try-m-nės-s
getruwe, ge-truw-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-tréow (1)
getruwian, ge-truw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vertrauen, glauben; E.: s. ge-, truw-ian; L.: Hall/Meritt 349b, Lehnert 207b
getruwung, ge-truw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vertrauen, Stütze, Schutz Gottes, Menschwerdung Gottes; ÜG.: lat. assumptio Gl; I.: Lsch. lat. assumptio; E.: s. ge-, *truw-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 34
getryccan, ge-try-c-c-an, ae., sw. V.: nhd. vertrauen; ÜG.: lat. confidere Gl; E.: s. ge-, *try-c-c-an; L.: Hh 354
getrycce, ge-try-c-c-e, ae., Adj.: nhd. zufrieden; E.: s. ge-, *try-c-c-e; L.: Hh 354
getrym, ge-try-m, ae., st. N. (a): nhd. Firmament; E.: s. ge-, *try-m (2); L.: Hh 354
getrymed, ge-try-m-ed, ae., Adj.: nhd. geformt?; ÜG.: lat. (informare)?; E.: s. ge-try-m-m-an
getrymman, ge-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen, stärken, trösten, ermuntern, mahnen, in Ordnung bringen, vorbereiten, sich waffnen, sich ordnen, stark werden, Geiseln geben; ÜG.: lat. affirmare Gl, cohortari Gl, confirmare Gl, confortare Gl, contestari Gl, corroborare Gl, firmare Gl, munire Gl, perhibere Gl, protestari Gl, testari Gl, testificari Gl; Vw.: s. efen-, þur-h-; E.: s. ge-, try-m-m-an; L.: Lehnert 207b
getrymnės, ge-try-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-try-m-nės-s
getrymnėss, getrumnėss, ge-try-m-nės-s, ge-try-m-nės, ge-tru-m-nės-s, ge-tru-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Stärkung, Stütze, Hilfe, Firmament; E.: s. ge-, try-m-nės-s; L.: Hall/Meritt 350a, Lehnert 207b
*getun (?), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
getwǣfan, ge-twǣ-f-an, ae., sw. V.: nhd. entzweien, trennen, berauben, hindern, beenden; E.: s. ge-, *twǣ-f-an; L.: Hh 355
getwǣman, ge-twǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. trennen, scheiden, aufhören lassen, abhalten von, entscheiden, berichtigen; E.: s. ge-, twǣ-m-an; L.: Hh 356, Hall/Meritt 351a, Lehnert 208a, Obst/Schleburg 325b
getwanc, ge-twanc, ae., st. N. (a): nhd. Betrug, Täuschung; E.: s. ge-, *twanc; L.: Hh 356
getwéo, ge-twéo, ae., sw. M. (n): nhd. Zweifel, Unsicherheit; E.: s. ge-, twéo; L.: Hall/Meritt 351b
getwéogan, getwéon, ge-twéo-g-an, ge-twéo-n, ae., sw. V. (2): nhd. zweifeln, zögern; ÜG.: lat. haesitare Gl; E.: s. ge-, twéo-g-an; L.: Hall/Meritt 351b, Lehnert 208b
getwéon, ge-twéo-n, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-twéo-g-an
getwifeald, ge-twi-feal-d, ae., Adj.: nhd. zweifach, doppelt; E.: s. ge-, twi-feal-d; L.: Hall/Meritt 352a
getwin, ge-twi-n, ae., Adj.: nhd. doppelt; ÜG.: lat. gemellus Gl; E.: s. ge-, twi-
getwis, ge-twi-s, ae., Adj.: nhd. von denselben Eltern; E.: s. ge-, *twi-s; L.: Hh 357
getwisa, ge-twi-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zwilling; E.: s. ge-, *twi-s-a; L.: Hh 357
getȳd, ge-tȳd, ae., Adj.: nhd. geschickt, gebildet; ÜG.: lat. peritus; E.: s. ge-, ?; L.: Hall/Meritt 353
getȳdnės, ge-tȳd-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-tȳd-nės-s
getȳdnėss, ge-tȳd-nės-s, ge-tȳd-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erbauung; ÜG.: lat. erudito, peritia; E.: s. ge-tȳd; L.: Hall/Meritt 353a
getyhtan, ge-ty-h-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. strecken, ziehen, einladen (V.) (2), anreizen, überreden, locken (V.) (2), verführen, züchten, lehren; ÜG.: lat. exercitare Gl; E.: s. ge-, ty-h-t-an; L.: Hall/Meritt 353b
getȳnan, ge-tȳ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. einhegen, einzäunen; ÜG.: lat. claudere Gl; E.: s. ge-, tȳ-n-an; L.: Hall/Meritt 353b, Lehnert 208b
getȳne, ge-tȳn-e, ae., N.: nhd. Eingang, Hof; L.: Hh 358
getynge, ge-tyng-e, ae., Adj.: nhd. fließend, beredt, höflich, geschwätzig, verleumderisch; ÜG.: lat. (affabiliter), linguosus, (lepida), (dissertus), linguosus Gl; I.: Lbd. lat. linguosus; E.: s. ge-, *tyng-e; L.: Hh 358, Gneuss Lb Nr. 126
getyrfan, ge-tyrf-an, ae., sw. V.: nhd. schlagen; E.: s. ge-, *tyrf-an; L.: Hh 358
geþæf, ge-þæf, ae., Adj.: nhd. zustimmend, zufrieden mit, geständig; Hw.: s. ge-þaf-ian; E.: s. ge-, *þæf; L.: Hh 359
geþafa (1), ge-þaf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Begünstiger, Unterstützer, Zustimmer; E.: s. ge-, *þaf-a; L.: Hh 360
geþafa (2), ge-þaf-a, ae., Adj.: nhd. eingestehend, einverstanden mit; E.: s. ge-þaf-a (1); L.: Hall/Meritt 355a, Obst/Schleburg 326a
geþafėttan, ge-þaf-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zustimmen; E.: s. ge-, *þaf-ėt-t-an; L.: Hh 360
geþafian, ge-þaf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gestatten, einräumen, erlauben, dulden, billigen, zustimmen; ÜG.: lat. consentire, obtinere, sentire Gl; E.: s. ge-, þaf-ian; L.: Hall/Meritt 355a, Lehnert 209a
geþafsum, ge-þaf-sum, ae., Adj.: nhd. zustimmend, übereinstimmend; ÜG.: lat. (consentire) Gl; E.: s. ge-þaf-ian; L.: Hall/Meritt 355a
geþafsumnėss, ge-þaf-sum-nės-s, ge-þaf-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zustimmung, Übereinkunft; ÜG.: lat. (consentire) Gl; E.: s. ge-þaf-ian; L.: Hall/Meritt 355a
geþafung, geþeafung, ge-þaf-ung, ge-þeaf-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erlaubnis, Zustimmung, Einwilligung, Zugeständnis; ÜG.: lat. consensus Gl; E.: s. ge-þaf-ian; L.: Hall/Meritt 355a, Lehnert 209a, Obst/Schleburg 326a
*geþǣge, *ge-þǣg-e, ae., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. ge-, *þǣg-e; L.: Hh 359
geþanc, ge-þanc, ae., st. M. (a): nhd. Gedanke, Denken, Gefühl, Sinn, Seele, Geist, Wille, Dank, Gunst, Verzeihung, Dankbarkeit, Vergnügen, Lohn; Vw.: s. in-, mō-d-; E.: germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355b, Lehnert 209a, Obst/Schleburg 326a
geþancian, ge-þanc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, sich freuen; E.: s. ge-, þanc-ian; L.: Hall/Meritt 355b, Lehnert 209a
geþancmetian, ge-þanc-me-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erwägen; E.: s. ge-, *þanc-me-t-ian; L.: Hh 220
geþancol, ge-þanc-ol, ae., Adj.: nhd. gedankenvoll, klug, verlangend, bittend; E.: s. ge-, þanc-ol; L.: Hall/Meritt 355b
geþāwenian, ge-þā-w-en-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-þ-wǣ-n-an
geþeafung, ge-þeaf-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-þaf-ung
geþeaht, ge-þeah-t, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Rat, Erwägung, Planung, Beratung, Versammlung, Zusammenkunft, Ratsversammlung; ÜG.: lat. (auctor), consilium Gl, (inconsultus), tractatus; I.: Lüt. lat. consilium; E.: s. ge-, þeah-t; L.: Hall/Meritt 356a, Lehnert 210b, Gneuss Lb Nr. 152, Obst/Schleburg 326a
geþeahtian, ge-þeah-t-ian, ae., sw. V.: nhd. überlegen, Rat suchen, übereinstimmen; ÜG.: lat. consiliari Gl; E.: s. ge-, þeah-t-ian; L.: Hall/Meritt 356a
geþeahtung, ge-þeah-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Rat, Beratung; ÜG.: lat. consilium Gl; E.: s. ge-þeah-t-ian; L.: Hall/Meritt 356a
geþearfian, ge-þearf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hungern, darben, in Not sein (V.); E.: s. ge-, þearf-ian; L.: Hall/Meritt 356b, Lehnert 211a
geþėcgan, ge-þėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. verzehren; E.: s. ge-, *þėcg-an; L.: Hh 362
geþegnian, ge-þeg-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dienen, aufwarten, versehen (V.) mit; E.: s. ge-, þeg-n-ian; L.: Hall/Meritt 357a
geþėncan, ge-þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. denken, bedenken, überlegen (V.), betrachten, sich erinnern, planen, ausdenken, beabsichtigen, wünschen; ÜG.: lat. cogitare Gl, exercere Gl, pensare, perpendere, recordari Gl, (videre) Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, þėnc-an; L.: Hall/Meritt 357b, Lehnert 211b, Obst/Schleburg 326b
geþennan, ge-þen-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. dehnen, strecken, spannen, niederwerfen, sich anstrengen, rühmen; ÜG.: lat. extendere Gl; E.: s. ge-, þen-n-an; L.: Hall/Meritt 357b
geþéo, geþéow, ge-þéo, ge-þéow, ae., Adj.: nhd. knechtisch, unfrei; ÜG.: lat. captivus Gl; E.: s. ge-, þéo (2)
geþéodan (1), ge-þéo-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-þíe-d-an (1)
geþéodan (2), ge-þéo-d-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-þíe-d-an (2)
geþéode, ge-þéo-d-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-þíe-d-e (1)
geþéodnės, ge-þéo-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þéo-d-nės-s
geþéodnėss, ge-þéo-d-nės-s, ge-þéo-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Naht, Versammlung, Gesellschaft, Konjugation; ÜG.: lat. iunctura, societas; E.: s. ge-, þéo-d-nės-s; L.: Hall/Meritt 358a, Lehnert 212b
geþéodsumnės, ge-þéo-d-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þéo-d-sum-nės-s
geþéodsumnėss, ge-þéo-d-sum-nės-s, ge-þéo-d-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Übereinkunft; ÜG.: lat. (consentire) Gl; E.: s. ge-þíe-d-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 358a
geþéon (1), ge-þéo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. ge-þío-n
geþéon (2), ge-þéo-n, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-þȳw-an
geþéostrian, geþiostrian, ge-þéo-st-r-ian, ge-þio-st-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dunkel werden, verdunkeln; ÜG.: lat. contenebrari Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. ge-, þéo-st-r-ian; L.: Hall/Meritt 359a
geþéot, ge-þéo-t, ae., st. N. (a): nhd. Geheul; Hw.: s. ge-þo-t; E.: s. ge-, *þéo-t; L.: Hh 363
geþéow, ge-þéow, ae., Adj.: Vw.: s. ge-þéo
geþéowa, ge-þéow-a, ae., sw. M. (n): nhd. Diener; E.: s. ge-, þéow-a; L.: Hh 363, Hall/Meritt 359a, Lehnert 213a
geþéowian, ge-þéow-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dienen, verknechten; E.: s. ge-, þéow-ian; L.: Hall/Meritt 359b
geþerscan, geþrescan, geþrexan, ge-þer-sc-an, ge-þre-sc-an, ge-þre-x-an, ae., st. V. (3b): nhd. dreschen, schlagen, stampfen; ÜG.: lat. caedere Gl; E.: s. ge-, þer-sc-an; L.: Hall/Meritt 359b
geþicgan, ge-þicg-an, ae., st. V. (5): nhd. nehmen, empfangen, annehmen, teilnehmen an, verzehren, essen, trinken; E.: s. ge-, þicg-an; L.: Hall/Meritt 360a, Lehnert 213a
geþíedan (1), geþéodan (1), ge-þíe-d-an, ge-þéo-d-an (1), ae., sw. V. (1): nhd. übersetzen (V.) (1); E.: s. ge-, þíe-d-an (1); L.: Hh 364, Hall/Meritt 357b, Lehnert 212a
geþíedan (2), geþéodan (2), ge-þíe-d-an, ge-þéo-d-an (2), ae., sw. V. (2): nhd. sich verbinden, teilnehmen, anschließen, unterwerfen; ÜG.: lat. adicere, applicare Gl, coniungere Gl, inserere, (matrimonium), sociare, subiugare Gl; Vw.: s. on-; E.: s. ge-, þíe-d-an (2); L.: Hh 364, Obst/Schleburg 326b
geþíede (1), geþéode, ge-þíe-d-e, ge-þéo-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Sprache, Volk, Übersetzung; ÜG.: lat. lingua Gl; Vw.: s. Ebrēisc-, lǣd-en-; E.: s. ge-, *þíe-d-e (1); L.: Hh 364, Hall/Meritt 358a, Lehnert 212a
geþíede (2), geþȳde, ge-þíe-d-e, ge-þȳ-d-e, ae., Adj.: nhd. gut, tugendhaft; E.: s. ge-, *þíe-d-e (2); L.: Hh 364
geþíewan, ge-þíew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-þȳw-an
geþíewe, ge-þíew-e, ae., Adj.: nhd. üblich; E.: s. ge-, *þíew-e; L.: Hh 365
geþincan, ge-þinc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-þync-an
geþinge, ge-þing-e, ae., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Beratung, Übereinkommen, Schicksal; ÜG.: lat. placatio Gl; E.: s. ge-, *þing-e; L.: Hh 366, Hall/Meritt 360b, Lehnert 213b
geþingere, ge-þing-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Anwalt, Vermittler; E.: s. ge-, thing-ere; L.: Hall/Meritt 360b
geþingian, ge-þing-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bitten, verlangen, eintreten für, sich bei jemanden verwenden für, sich vertragen, beschließen, planen, anreden; ÜG.: lat. pacisci Gl; E.: s. ge-, þing-ian; L.: Lehnert 213b, Obst/Schleburg 327a
geþingþ, ge-þing-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Übereinkommen, Vergleich, Beilegung; E.: s. ge-, *þing-þ; L.: Hh 366
geþingung, ge-þing-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Fürsprache; E.: s. ge-þing-ian; L.: Hall/Meritt 361a
geþíon, geþéon, ge-þío-n, ge-þéo-n, ae., st. V. (1): nhd. erreichen, erlangen, nehmen, empfangen, essen; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 366, Hall/Meritt 358b, Lehnert 212b
geþiostrian, ge-þio-st-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-þéo-st-r-ian
geþīwan, ge-þīw-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-þȳw-an
geþofta, ge-þof-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse; ÜG.: lat. collibertus Gl, contubernalis Gl, sodalis; E.: s. ge-, *þof-t-a; L.: Hh 366
geþogen, ge-þog-en, ae., Adj.: nhd. trefflich, ausgezeichnet; E.: s. ge-, *þog-en; L.: Hh 366
geþōht, ge-þōh-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gedanke, Denken, Sinn, Idee, Mitleid; ÜG.: lat. cogitatio Gl, (decernere) Gl; E.: s. ge-, þōh-t; L.: Hall/Meritt 361b, Lehnert 214a
geþolian, ge-þol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dulden, ertragen, aushalten, erlauben, überleben, verlieren, ermangeln, verzichten; ÜG.: lat. pati Gl, perpeti Gl, sustinere Gl; E.: s. ge-, þol-ian; L.: Hall/Meritt 361b, Lehnert 214a
geþot, ge-þo-t, ae., st. N. (a?): nhd. Geheul; Hw.: s. ge-þéo-t; E.: s. ge-, *þo-t; L.: Hh 367
geþræc, ge-þræ-c, ae., st. N. (a): nhd. Gedränge, Haufe, Haufen, Kraft, Gewalt; ÜG.: lat. apparatus Gl; E.: s. ge-, þræ-c; L.: Hall/Meritt 362a, Lehnert 214b
geþracen, ge-þrac-en, ae., Adj.: nhd. stark, kühn, ausdauernd; E.: s. ge-, *þrac-en; L.: Hh 367
geþræf, ge-þræf, ae., N.: nhd. Vorwurf, Tadel; E.: s. ge-, *þræf; L.: Hh 367
geþrǣf, ge-þrǣf, ae., Sb.: nhd. Einstimmigkeit; E.: s. ge-, *þrǣf (1); L.: Hh 367
geþrafu?, ge-þraf-u?, ae., F.: nhd. Vorwurf, Tadel; E.: s. ge-, *þraf-u; L.: Hh 367
geþrang, ge-þra-ng, ae., st. N. (a): nhd. Gedränge, Menge, Lärm; E.: s. ge-, *þra-ng; L.: Hh 368
geþrǣstan, ge-þrǣst-an, ae., sw. V. (1): nhd. drehen, drücken, zwingen, zerdrücken, quälen; ÜG.: lat. conterere Gl; E.: s. ge-, þrǣst-an; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362
geþrǣsted, ge-þrǣst-ed, ae., Adj.: nhd. zerbrochen, zerknirscht, reuig; ÜG.: lat. contritus; I.: Lbd. lat. contritus; E.: s. ge-, *þrǣst-ed; L.: Gneuss Lb Nr. 53, 52
geþrāwan, ge-þrā-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. drehen, wenden, locken (V.) (1), quälen; E.: s. ge-, þrā-w-an; L.: Hall/Meritt 362b
geþréagan, geþréawian, ge-þréa-g-an, ge-þré-a-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tadeln, züchtigen, strafen, bedrohen, angreifen, bedrücken, plagen; ÜG.: lat. arguere Gl, cogere Gl, corripere Gl, increpare Gl; Vw.: s. éac-; E.: s. ge-, þréa-g-an; L.: Hall/Meritt 362b
geþréatian, ge-þréa-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. drücken, zwingen, angreifen, plagen, drohen, tadeln; ÜG.: lat. angariare Gl, arguere Gl, cogere Gl, increpare Gl; E.: s. ge-, þréa-t-ian
geþréawian, ge-þréa-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-þréa-g-an
geþrescan, ge-þre-sc-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-þer-sc-an
geþrexan, ge-þre-x-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-þer-sc-an
geþriet, ge-þrie-t, ae., N.: nhd. Lärm, Geschrei; E.: s. ge-, *þrie-t; L.: Hh 369
geþring, ge-þri-ng, ae., st. N. (a): nhd. Menge, Gedränge; E.: s. ge-, *þri-ng; L.: Hh 369
geþringan, ge-þri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. dringen, drängen, eilen, bedrücken; ÜG.: lat. comprimere Gl, contendere Gl; E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hall/Meritt 363b, Lehnert 215a
geþrīstian, ge-þrī-st-ian, ae., sw. V.: nhd. wagen, annehmen, vermuten; ÜG.: lat. praesumere; E.: s. ge-, þrī-st; L.: Hall/Meritt 364a
geþrīstlǣcan, ge-þrī-st-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. annehmen, vermuten, wagen; E.: s. ge-, þrī-st-lǣc-an; L.: Hall/Meritt 364a, Lehnert 215b
geþrōwian, ge-þrō-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dulden, erleiden, ertragen, büßen; ÜG.: lat. crucifigere Gl, pati Gl; E.: s. ge-, þrō-w-ian; L.: Hall/Meritt 364b
geþrūen, ge-þrū-en, ae., Adj.: nhd. geschmiedet; E.: s. ge-, *þrū-en; L.: Hh 370
geþryccan, ge-þryc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerdrücken, zertreten (V.), beleidigen, unterdrücken, drängen, stoßen; ÜG.: lat. exprimere Gl; E.: s. ge-, þryc-c-an; L.: Hall/Meritt 364b
geþrȳle, ge-þrȳl-e, ae., N.: nhd. Gedränge, Menge; E.: s. ge-, *þrȳl-e; L.: Hh 371
geþrȳn, ge-þrȳn, ae., sw. V.: nhd. drücken, binden; E.: s. ge-, *þrȳn; L.: Hh 371
geþryscan, ge-þry-sc-an, ae., sw. V. (1): nhd. beugen, bedrücken, betrüben; E.: s. ge-, *þry-sc-an; L.: Hh 371
geþūf, ge-þū-f, ae., Adj.: nhd. üppig, gedeihend; E.: s. ge-, *þū-f (2); L.: Hh 371
geþūhtsum, ge-þūh-t-sum, ae., Adj.: nhd. reichlich; E.: s. ge-, *þūh-t-sum; L.: Hh 372
geþun, ge-þun, ae., st. N. (a): nhd. Geräusch (N.) (1); E.: s. ge-, *þun; L.: Hh 372
geþungen, ge-þun-g-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. gediegen, hervorragend, tüchtig, erwachsen (Adj.); E.: s. ge-, *þun-gen; L.: Hh 372, Hall/Meritt 365b, Lehnert 216a
geþungena, ge-þun-g-en-a, ae., sw. M. (n): nhd. ehrenhafter Mann, tugendhafter Mann; E.: s. ge-þun-g-en; L.: Lehnert 216a
geþungenlic, ge-þun-g-en-lic, ae., Adj.: nhd. tüchtig; ÜG.: lat. sobrius Gl; E.: s. ge-þun-g-en; L.: Hall/Meritt 365b
geþungennės, ge-þun-g-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-þun-g-en-nės
geþungennėss, ge-þun-g-en-nės-s, ge-þun-g-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wachstum, Reife, Güte, Tugend; ÜG.: lat. incrementum Gl; E.: s. ge-þun-g-en; L.: Hall/Meritt 365b
geþwǣnan, geþāwenian, ge-þ-wǣ-n-an, ge-þā-w-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anfeuchten, erweichen; ÜG.: lat. emollire; E.: s. ge-, þ-wǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 367a
geþwǣre, ge-þwǣr-e, ae., Adj.: nhd. verbunden, einig, gehorsam, angenehm, gefällig, sanft, glücklich; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, þwǣr-e (2); L.: Hall/Meritt 367a, Lehnert 216b
geþwǣrian, ge-þwǣr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einträchtig sein (V.), einverstanden sein (V.) mit, zustimmen; ÜG.: lat. commodare Gl, reconciliare; Hw.: s. ge-þwǣr-e, ge-un-þwǣr-ian; E.: s. ge-, þwǣr-ian; L.: Hall/Meritt 367a, Obst/Schleburg 327b
geþwǣrnės, ge-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-þwǣr-nės-s
geþwǣrnėss, ge-þwǣr-nės-s, ge-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eintracht, Frieden; Vw.: s. un-; Hw.: s. ge-þwǣr-e; E.: s. ge-, þwǣr-e (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 367a
geþwéan, ge-þwé-an, ae., st. V. (6): nhd. waschen, reinigen, salben; ÜG.: lat. lavare Gl, rigare Gl, ungere Gl; E.: germ. *gaþwahan, st. V., waschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Hall/Meritt 367b
geþwéornės, ge-þwéor-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-þwéor-nės-s
geþwéornėss, ge-þwéor-nės-s, ge-þwéor-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verderbtheit, Lasterhaftigkeit, Verstocktheit; E.: s. ge-, þweorh, -nės-s; L.: Hall/Meritt 367b
*geþwer, *ge-þwer, ae., st. N. (a): nhd. Verrührtes; Vw.: s. bu-t-er-; E.: s. ge-, *þwer; L.: Hh 373
geþweran, ge-þwer-an, ae., st. V. (4): nhd. rühren, kirnen, schlagen, hämmern, schmieden, erweichen; ÜG.: lat. (tudiculatus) Gl; E.: germ. *gaþweran, st. V., aufrühren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hall/Meritt 367b
geþwit, ge-þwi-t, ae., st. N. (a): nhd. Span, Abfall; E.: s. ge-, *þwi-t; L.: Hh 374
geþȳde, ge-þȳ-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-þíe-d-e (2)
geþyld, ge-þyl-d, ae., st. N. (i), st. F. (i): nhd. Geduld, Duldsamkeit; ÜG.: lat. patientia Gl; E.: s. ge-, þyl-d; L.: Hall/Meritt 368a, Lehnert 216b, Obst/Schleburg 327b
geþyldelic, ge-þyl-d-e-lic, ae., Adj.: nhd. geduldig; ÜG.: lat. longanimis; E.: s. ge-þyl-d; L.: Hall/Meritt 368a
geþyldelīce, ge-þyl-d-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. geduldig; E.: s. ge-þyl-d-e-lic; L.: Hall/Meritt 368a
geþyldgian, ge-þyl-d-g-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-þyl-d-ian
geþyldian, geþyldgian, ge-þyl-d-ian, ge-þyl-d-g-ian, ae., sw. V. (1): nhd. dulden, ertragen, nachgeben; E.: s. ge-, *þyl-d-ian; L.: Hh 374
geþyldig, ge-þyl-d-ig, ae., Adj.: nhd. geduldig; ÜG.: lat. patiens Gl; E.: s. ge-þyl-d; L.: Hall/Meritt 368a, Lehnert 216b
geþyldiglic, ge-þyl-d-ig-lic, ae., Adj.: nhd. geduldig; ÜG.: lat. patiens; E.: s. ge-þyl-d, -līc (3)
geþyldu, ge-þyl-d-u, ae., st. F. (i): nhd. Geduld; E.: s. germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 374
geþyll, ge-þyl-l, ae., N.: nhd. Luft?; E.: s. ge-, *þyl-l; L.: Hh 374
geþyllan, ge-þyl-l-an, ae., sw. V.: nhd. stillen; E.: s. ge-, *þyl-l-an; L.: Hh 374
geþylman, ge-þylm-an, ae., sw. V. (1): nhd. erniedrigen, herunterbringen; E.: s. ge-, *þylm-an; L.: Hh 374
geþȳn, ge-þȳ-n, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-þȳw-an
geþyncan, geþincan, ge-þync-an, ge-þinc-an, ae., sw. V. (1): nhd. dünken, scheinen, erscheinen; E.: s. ge-, þync-an; L.: Hall/Meritt 368a
geþyngþu, ge-þyng-þ-u, ae., F.: nhd. Ehre, Ansehen, Würde, Stand, Rang, Trefflichkeit; E.: s. ge-, *þyng-þ-u; L.: Hh 374
geþynnian, ge-þyn-n-ian, ae., sw. V.: nhd. dünn machen, verdünnen; ÜG.: lat. attenuare Gl; E.: s. ge-, þyn-n-e; L.: Hall/Meritt 368b
*geþȳre, *ge-þȳr-e, ae., Adj.: nhd. übereinstimmend; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, *þȳr-e; L.: Hh 375
geþȳwan, geþīwan, geþíewan, geþéon, geþȳn, ge-þȳw-an, ge-þīw-an, ge-þíew-an, ge-þéo-n, ge-þȳ-n, ae., sw. V. (1): nhd. drücken, bedrängen, schelten, strafen; E.: s. ge-, þȳw-an; L.: Hall/Meritt 368a, Lehnert 213b
geunblissian, ge-un-bli-s-s-ian, ae., sw. V. (1): nhd. unglücklich machen, traurig machen; E.: s. ge-, un-, bli-s-s-ian; L.: Hall/Meritt 371b
geunclǣnsian, ge-un-clǣ-n-s-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen, verunreinigen; E.: s. ge-, un-, clǣ-n-s-ian; L.: Hall/Meritt 372
geunnan, ge-un-n-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gewähren, erlauben, geben, wünschen, verlangen; ÜG.: lat. exhibere Gl; E.: s. ge-, un-n-an; L.: Hall/Meritt 382b, Lehnert 220a
geunrōtsian, ge-un-rōt-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. traurig werden, traurig sein (V.), traurig machen; ÜG.: lat. contristare Gl; Hw.: s. ge-rōt-s-ian; E.: s. ge-, un-, rōt-s-ian; L.: Hall/Meritt 383b
geunþwǣrian, ge-un-þwǣr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nicht zustimmen, nicht übereinstimmen; Hw.: s. ge-þwǣr-ian; E.: s. ge-, un-, þwǣr-ian; L.: Hall/Meritt 386b
geunweorþian, ge-un-weor-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. geringschätzig behandeln, kränken; E.: s. ge-, weor-þ-ian; L.: Hall/Meritt 387a
geūtian, ge-ūt-ian, ae., sw. V. (2): nhd. austreiben, entwenden; E.: s. ge-, ūt-ian; L.: Hall/Meritt 390b, Lehnert 221b
geva* 5, gev-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gabe; ne. gift; ÜG.: lat. donum MNPs, munus MNPs; Vw.: s. mor-g-an-*; Hw.: vgl. as. geva*, ahd. geba; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: MNPs Akk. Pl. geua dona 67, 19 Berlin, 71, 10 Berlin, Akk. Pl. geuon munera 67, 30 Berlin, 71, 10 Berlin, LW (gaue) gauo 112, 11 (z. T. mhd.)
geva* 19, geƀa, giva, giƀa, gev-a*, geƀ-a*, giv-a*, giƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gabe, Gunst; ne. gift (N.), favour (N.); ÜG.: lat. charisma PA; Vw.: s. hand-; Hw.: s. gividig*; vgl. ahd. geba (st. F. ō), anfrk. geva; Q.: PA (Ende 10. Jh.), ON, PN; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; W.: mnd. gave, F., Gabe; B.: H Gen. Sg. geba 628 M, 1450 M, geƀa 628 C, 1450 C, 4397 C, geƀo 4397 M, Dat. Sg. gebu 555 M, 3082 M, geƀu 555 C, geuu 555 S, giƀu 3082 C, Akk. Sg. geba 2769 M, 2858 M, 3769 M, geƀa 2769 C, 2858 C, 3769 C, Nom. Pl. geba 3776 M, geƀa 3483 C, 3776 C, Gen. Pl. gebono 1543 M, giƀono 1543 C, Dat. Pl. gebun 669 M, 1561 M, 4434 M, geƀon 669 C, geƀan 1561 C, gebon 4434 C, Akk. Pl. geba 673 M, 1197 M, geƀa 673 C, 654 M, giba 1197 C, gifa 654 C, PA Gen. Pl. g(e)u(ono) charismatum Wa 12, 8 = SAAT 310, 8; Kont.: H uundan gold te geƀu 555, H sie it al be thînun geƀun êgun uuelon an thesaro uueroldi 4434; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 126, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 150, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 80, 81, 82, 118, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59 (zu 3082), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 152 (zu H 1561), S. 189 (zu H 4397), zu H 2858 vgl. Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 286 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 227 (Anm.), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 97, S. 197 (z. B. Geuehart, Gebo, Gevigo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 94 (z. B. Gevehard), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 161 (z. B. Gebhardhagen?) und öfter
gevan* (1) 2, geƀan* (1), gev-an*, geƀ-an* (1), as., st. M. (a): nhd. Meer, See (F.); ne. sea (N.); ÜG.: lat. mare H; Hw.: vgl. ahd. *geban? (3) (st. M. a?, i?); Q.: H (830); B.: H Gen. Sg. gebenes 2936 M, 4315 M, gebanes 2936 C, 4315 C; Kont.: H gangan oƀar thesen geƀenes strôm 2936; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 114, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, s. u. Himmel, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 34, S. 434, 34
gevan* (2) 61, geƀan (1), gev-an*, geƀ-an (1), as., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.); ÜG.: lat. dare SPs, SPsWit, (distrahere) H, donare BSp, SPs, impertire Gl, (nuptiae) H, offerre H, porrigere H, reddere BSp, H, tradere H; Vw.: s. ā-*, af-*, *bi-, far-*, umbibi-*; Hw.: vgl. ahd. geban (st. V. 5); anfrk. gevan; Q.: BPr, BSp, FM, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4), Gen, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. geven, st. V., geben; B.: H Inf. geban 1996 M C, 2052 M C, 2060 M C, 2046 M, 4641 M, 3426 C, 3821 C, 4579 C, 740 M, geƀan 2046 C, 5281 C, 4641 C, 3537 C, 3252 C, geben 3537 M, 3252 M, 3821 M, 4579 M, Dat. Inf. gebanne 2834 M C, 1794 M C, 3739 M, geƀanne 3739 C, 5152 C, 1. Pers. Sg. Präs. gibu 4482 M C, 226 M, 4639 M, giƀu 4685 C, 226 C, 4639 C, 2. Pers. Sg. Präs. gibis 3438 C, 3. Pers. Sg. Präs. gibid 1746 M, 3508 M, 1670 M, 4416 M, giƀit 1746 C, 4711 C, 3508 C, giƀid 1670 C, gibit 4416 C, 2. Pers. Pl. Präs. gebad 3830 M, gebat 3830 C, 2. Pers. Sg. Imp. gef 1607 M, giƀ 1607 C, 2. Pers. Pl. Imp. gebad 2830 M, geƀat 2830 C, giƀat 1553 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. gebe 4609 M, 4761 M, geƀe 4609 C, 4761 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. geƀe 5363 C, 3. Pers. Sg. Prät. gaf 2282 M C, 2856 M C, 2993 M C, 4085 M C, 4208 M C, 3433 C, 4614 M C, 3774 M C, 4635 M C, 5149 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gabun 1227 M, geƀun 1227 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gabi 2775 M, 3415 C, 4490 M, 5223 M, gaƀi 2775 C, gaui 4490 C, 5223 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gauin 5184 M, gaƀin 5184 C, Part. Prät. gigeban 5856 C, gegeƀen 5856 L, Gen 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gaui Gen 278, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gefi Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Part. Prät. Nom. Sg. N. iegiuan Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gaf Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, FM Inf. giuan Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, 3. Pers. Sg. Präs. Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, PA Part. Prät. Nom. Sg. M. gigeuan Wa 12, 15-16 = SAAT 310, 15-16, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) verdekekeben inperciatur SAGA 172, 30 = Gl 2, 141, 30, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giƀid dabit Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), 2. Pers. Sg. Imp. gef dona Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 18 (Ps. 110/10), SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giƀid dabit Ps. 84/13, 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giƀit dabit Ps. 28/13, 2. Pers. Sg. Imp. geb da Ps. 84/8; Kont.: H that bezte lîđ êrist geƀan at is gômun 2052, H gaf is themu mênscađen Iudase an hand 4614; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 125, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 150, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 58, 59, 60, 67, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 489, 53 (zu H 5281), S. 485, 4f. (zu H 1996), S. 481, 8 (zu H 4641), S. 494, 8 (zu H 226), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 1553), Unwerth, W., Altsächsisch hir, PBB 40 (1915) S. 156, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82 (zu H 1227), ageƀan (in Handschrift C) für geban (in Handschrift M) in Vers 740, agebanne (in Handschrift C) für geƀanne (in Handschrift M) in Vers 5152, geban (in Handschrift M) für giƀat (in Handschrift C) in Vers 1553
gevan* 35, gevon, gev-an*, gev-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.), put (V.); ÜG.: lat. afferre LW, dare MNPs, LW, donare LW, praebere LW, reddere MNPs, tradere MNPs, LW, tribuere LW; Vw.: s. hi-n-an-*, ir-*; Hw.: vgl. as. gevan* (2), ahd. geban (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gaf dedit 56, 4 Berlin, 65, 9 Berlin, 66, 7 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. gaui dedisti 60, 6 Berlin, gauon dederunt 68, 22 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. F.) uuirthit gegeuan reddetur 64, 2 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gegeuona uuerthunt tradentur 62, 11 Berlin, (Inf.) genon sal dabit 67, 34 Berlin = 67, 35 (Quak) = 67, 36 (Quak) = 67, 35 (van Helten) = 67, 36 (van Helten), (Inf.) sal geuan dabit 54, 7 Berlin, (Inf.) ik sal geuan reddam 55, 12 Berlin, (Inf.) geuan sal ic reddam 65, 13 Berlin (Quak) = 65, 14 (van Helten), 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. geue reddam 60, 9 Berlin, (Inf.) geuen salt reddes 61, 13 Berlin, 2. P. Pl. Imper. geuet date 65, 2 Berlin, 67, 35 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geui dedisti 59, 6 Berlin, (Inf.) geuon sal dabit 67, 34 Berlin = 67, 35 (Quak) = 67, 36 (Quak) = 67, 35 (van Helten) = 67, 36 (van Helten), (Inf.) geuon sal dabit 71, 15 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gif da 59, 13 Berlin, 71, 2 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. giuit dabit 67, 12 Berlin, (Inf.) sal giuon dabit 54, 23 Berlin, LW (gieuen) giuo 18, 5, giued 32, 6, giued 32, 10, iegiuan 51, 13, giuon 54, 13, gegiuon 69, 16, gauon 84, 8, gieuene 89, 6, giuon 114, 13, giuon 127, 1, giuet 133, 5, giuet 133, 10, giuet 145, 1; Son.: Quak setzt gevon an, auch amfrk. MNPs (Inf.) geuan sal dabo 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), (Inf.) geuan sal dabit 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten)
geve, gev-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jev-e
gēve, gēv-e, afries., Adj.: Vw.: s. jēv-e
gevetha* 2, ge-veth-a*, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); Hw.: s. fat, *gifetha; vgl. lat.-ahd. *giveda? (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); W.: vgl. mnd. gevete, N., Gefäß; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 187, 7 giuethe, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 193, 19 gevetham; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 187, 7 uas quod dicitur giuethe; Son.: vgl. Lacomblet, T., Archiv für die Geschichte des Niederrheins, Bd. 2, 1840ff., S. 250, 3, S. 253, 28
*gėvita?, *gėƀita?, *gėvit-a?, *gėƀit-a?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. gebita (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
*gevo?, *geƀo?, *gev-o?, *geƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Geber; ne. giver (M.); Vw.: s. bôg-*, mēd-*, mêthom-*, rād-*; Hw.: vgl. ahd. gebo* (sw. M. n); E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: vgl. mnd. gēvere, gēver, M., Geber, Gabenspender; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 126
gevoian*, gev-o-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gevōn*
gevōn* 5, geƀōn, gevoian, geƀoian, gev-ōn*, geƀ-ōn*, gev-o-ian*, geƀ-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. schenken, beschenken; ne. give (V.) a present; ÜG.: lat. dare H, munificare GlTr; Hw.: vgl. ahd. gebōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. *gevo; B.: H Inf. gebogean 1545 M, geƀoian 1545 C, gebon 2065 M C, 3762 M, 1689 M, geƀon 3762 C, 1689 C, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. geuan munifico SAGA 361(, 11, 9) = Ka 151(, 11, 9) = Gl 4, 205, 51 (as.? oder eher ahd. (amfrk)?); Kont.: H geƀon mid goldu 3762; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, vgl. Schlüter, W., Altsächsische Konjugation, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 471
gewǣcan, ge-wǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. erweichen, bedrücken, schwächen; E.: s. ge-, wǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 391b
gewæccan, ge-wæc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. wachen, bewachen; ÜG.: lat. vigilare Gl; E.: s. ge-, wæc-c-an; L.: Hall/Meritt 391b
gewæd, ge-wæd, ae., st. N. (a): nhd. Furt, Wasser, See (M.), See (F.), Meer; ÜG.: lat. vadum Gl; E.: s. ge-, wæd; L.: Hall/Meritt 392a
gewadan, ge-wad-an, ae., st. V. (6): nhd. waten, gehen, schreiten; E.: s. ge-, wad-an; L.: Lehnert 222b
gewǣdan, ge-wǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden, mit Segeln versehen (V.); ÜG.: lat. (concedere) Gl, vestire Gl; E.: s. ge-, wǣ-d-an; L.: Hh 378
gewǣde, ge-wǣ-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Kleidung; ÜG.: lat. vestimentum Gl, vestitura Gl; Vw.: s. gū-þ-; E.: s. ge-, wǣ-d-e; L.: Hh 379, Hall/Meritt 162b, Lehnert 100a, Lehnert 224a
gewǣgan, ge-wǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. beunruhigen, plagen, täuschen, fälschen, vereiteln; ÜG.: lat. metiri Gl; E.: s. ge-, wǣg-an; L.: Hall/Meritt 392b
gewǣge, ge-wǣg-e, ae., N.: nhd. Gewicht (N.) (1), Maß; E.: s. ge-, *wǣg-e (2); L.: Hh 379
gewǣgnian, ge-wǣg-n-ian, ae., sw. V.: nhd. täuschen, verurteilen; E.: s. ge-, *wǣg-n-ian; L.: Hh 380
gewǣlan, ge-wǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. belästigen, quälen; E.: s. ge-, wǣ-l-an (2); L.: Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b
gewǣltan, ge-wǣl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wiel-t-an
gewand, ge-wa-nd, ae., st. N. (a): nhd. Bedenken, Zögern, Zweifel, Furcht; E.: s. ge-, *wa-nd (2); L.: Hh 383
gewanian, ge-wa-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abnehmen, schwinden, vermindern, verringern, berauben, vernichten; ÜG.: lat. diminuere Gl, minuere Gl; E.: s. ge-, wa-n-ian; L.: Hall/Meritt 397a, Lehnert 223a
gewǣpne, ge-wǣp-n-e, ae., N.: nhd. Bewaffnung; E.: s. ge-, *wǣp-n-e; L.: Hh 380
gewāpnithi*, ge-wāpn-i-thi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwāpnithi*
gewær, ge-wær, ae., Adj.: nhd. gewahr, aufmerksam, vorsichtig, bereit; ÜG.: lat. (cavere) Gl, parumper Gl; E.: s. ge-, wær (1); L.: Lehnert 225a
gewarian, ge-wa-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. behüten, gewachen, beschützen, verteidigen, warnen, besitzen; E.: s. ge-, wa-r-ian; L.: Hall/Meritt 397b
gewæsc, ge-wæ-sc, ae., st. N. (a): nhd. Anspülung; E.: s. ge-, *wæ-sc (2); L.: Hh 381
gewǣtan, ge-wǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. befeuchten, benetzen, nass machen; E.: s. ge-, wǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 395a
gewæterian, ge-wæ-t-er-ian, ae., sw. V.: nhd. bewässern, befeuchten, tränken; ÜG.: lat. adaquare Gl; E.: s. ge-, wæ-t-er-ian; L.: Hall/Meritt 395b
gewaxan, ge-wax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-weax-an
gewealc, ge-weal-c, ae., st. N. (a): nhd. Rollen (N.), Angriff; E.: s. ge-, *weal-c; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a
geweald, ge-weal-d, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Machtgebiet, Schutz, Maulkorb, Lende; E.: s. ge-, weal-d (2); L.: Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b, Obst/Schleburg 328b
gewealdan, ge-weal-d-an, ae., st. V.: nhd. walten, regieren, herrschen, besitzen, üben, verursachen; ÜG.: lat. dominare Gl; E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
gewealden, ge-weal-d-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. unterworfen, leicht beherrscht, unbedeutend; E.: s. ge-, weal-d-en (1); L.: Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
gewealdende, ge-weal-d-en-d-e, ae., Adj.: nhd. herrschend, machtvoll, mächtig; E.: s. ge-, weal-d-en-d-e; L.: Hall/Meritt 398b
gewealdenmōd, ge-weal-d-en-mō-d, ae., Adj.: nhd. selbstkontrolliert; E.: s. ge-, weal-d-en, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
gewealdleþer, ge-weal-d-leþer, ae., st. N. (a): nhd. Zügel, Zaumzeug; ÜG.: lat. habena Gl; E.: s. ge-, weal-d (2), leþer; L.: Hall/Meritt 398a
gewearmian, ge-wear-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. warm werden, warm machen; E.: s. ge-, wear-m-ian; L.: Hall/Meritt 400a
gewearnian, ge-wear-n-ian, ae., sw. V.: nhd. bewachen vor, vermeiden; ÜG.: lat. evitare, vitare; E.: s. ge-, wear-n-ian; L.: Bosworth/Toller 464b
geweaxan, gewaxan, gewexan, ge-weax-an, ge-wax-an, ge-wex-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren, mächtig werden; ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, inolescere Gl, nasci Gl, prodesse Gl, proficere Gl; Vw.: s. for-e-; E.: germ. *gawahsjan, st. V., wachsen (V.) (1); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Hall/Meritt 400a, Lehnert 227b
*geweaxen, *ge-weax-en, ae., Adj.: nhd. gewachsen; Vw.: s. ge-; E.: s. ge-, weax-an (1); L.: Hall/Meritt 379b
gewėccan, ge-wėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. wecken, hervorrufen, ermahnen, bewegen; ÜG.: lat. concitare Gl, excitare Gl, suscitare Gl; E.: s. ge-, wėc-c-an; L.: Hall/Meritt 400b
gewed, ge-wed, afries., Sb.: nhd. Gewand; ne. cloth; Q.: Jur; E.: ?; L.: Rh 776a
gewēdan, ge-wēd-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wœ̄d-an
gewėddian, ge-wėd-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einen Vertrag machen, versprechen, verloben, verheiraten; ÜG.: lat. desponsare Gl; E.: s. ge-, wėd-d-ian; L.: Hall/Meritt 400b
gewėdfæstan, ge-wėd-fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. verpfänden; ÜG.: lat. subarrare Gl; E.: s. ge-, wėd-d, fæst-an (1); L.: Hall/Meritt 401a
gewef, ge-we-f, ae., st. N. (ja): nhd. Gewebe; E.: s. ge-, *we-f; L.: Hh 388
gewefan, ge-we-f-an, ae., st. V. (5): nhd. weben, planen; ÜG.: lat. contexere Gl; E.: germ. *gaweban, st. V., weben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hall/Meritt 401a, Lehnert 228a
gewegan, ge-weg-an, ae., st. V. (5): nhd. fechten?; E.: s. ge-, *weg-an (2); oder s. germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401a
gewē̆lhwelc*, gewē̆lhwilc, gewē̆lhwylc, ge-wē̆l-hwe-lc*, ge-wē̆l-hwi-lc, ge-wē̆l-hwy-lc, ae., Pron., Adj.: nhd. jede, jedes, alles; E.: s. ge-, wē̆l-hwe-lc*; L.: Hall/Meritt 402a, Lehnert 229a
gewē̆lhwilc, ge-wē̆l-hwi-lc, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. ge-wē̆l-hwe-lc*
gewē̆lhwylc, ge-wē̆l-hwy-lc, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. ge-wē̆l-hwe-lc*
geweligian, ge-wel-ig-ian, ae., sw. V.: nhd. wohlhabend sein (V.), bereichern; ÜG.: lat. dotare Gl, locupletare Gl, (potis) Gl, praeditus (, geweligad); E.: s. ge-, wel-ig-ian; L.: Hall/Meritt 402a
gewelwan, ge-wel-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wiel-w-an
gewėmman, ge-wėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. beflecken, schänden; ÜG.: lat. corrumpere Gl; E.: s. ge-, wėm-m-an; L.: Hall/Meritt 402b
gewēnan, ge-wēn-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wœ̄n-an
gewėnd, ge-wė-nd, ae., st. N. (a): nhd. Schnecke, Schneckenhaus; E.: s. ge-, *wė-nd (2); L.: Hh 389
gewėndan, ge-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. wenden, richten, drehen, gehen, zurückkommen, ändern, bekehren, übersetzen (V.) (1); ÜG.: lat. convertere Gl, revertere Gl, transferre Gl; Vw.: s. ėf-t-, þan-o-; E.: s. ge-, wė-nd-an; L.: Hall/Meritt 402b, Lehnert 229b, Obst/Schleburg 329a
gewėnian, ge-wėn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gewöhnen, unterhalten (V.) (2), entwöhnen; E.: s. ge-, wėn-ian; L.: Hall/Meritt 403a
gewėnnan, ge-wėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. gewöhnen, unterhalten (V.) (2), entwöhnen; E.: s. ge-, wėn-n-an; L.: Hall/Meritt 403a
geweorc, geworc, ge-weorc, ge-worc, ae., st. N. (a): nhd. Werk, Festungswerk, Arbeit, Leiden, Last, Kummer, Sorge; ÜG.: lat. factura Gl, opus Gl, opusculum; Vw.: s. ā-l-, mē-t-er-; E.: s. ge-, weorc; L.: Hall/Meritt 403b, Lehnert 230a
geweorcan, ge-weorc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wyrc-an
geweorp, ge-weor-p, ae., st. N. (a): nhd. Wurf, Aufgeworfenes; Vw.: s. sa-nd-; E.: s. ge-, weor-p; L.: Hh 390
geweorpan, ge-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. werfen, schleudern; ÜG.: lat. eicere Gl, iactare Gl, (iactus), inicere Gl, proicere Gl; E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 404a
geweorþan, geworþan, ge-weor-þ-an, ge-wor-þ-an, ae., st. V. (3b): nhd. gefallen (V.), denken, zuteil werden, werden, sein (V.), geschehen; ÜG.: lat. contingere Gl, fieri Gl; Vw.: s. efen-; E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 390, Hall/Meritt 404a, Lehnert 230b
geweorþian, ge-weor-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wert halten, ehren, auszeichnen, preisen, schmücken, verzieren; ÜG.: lat. adorare Gl, glorificare Gl; E.: s. ge-, weor-þ-ian; L.: Hall/Meritt 404b, Lehnert 230b, Obst/Schleburg 329a
gewēpan, ge-wēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-wœ̄p-an
gewercan, ge-werc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wyrc-an
gewėrian (1), ge-wėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. wehren, schützen, verteidigen, hindern, dämmen, besetzen; E.: s. ge-, wėr-ian (1); L.: Hall/Meritt 405a, Lehnert 231a
gewėrian (2), ge-wėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden, anziehen, bedecken; E.: s. ge-, wėr-ian (2); L.: Hall/Meritt 405a
gewesa, ge-we-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zusammensein, Unterhaltung; E.: s. ge-, *we-s-a; L.: Hh 391
gewesan, ge-we-s-an, ae., anom. V.: nhd. streben, kämpfen (?); E.: ? germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Hh 391
gewesnės, ge-we-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-we-s-nės-s
gewesnėss, ge-we-s-nės-s, ge-we-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Uneinigkeit, Trennung; E.: s. ge-we-s-an; L.: Hh 391
gewēstan, ge-wē-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wœ̄-st-an
gewexan, ge-wex-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ge-weax-an
gewi* 10, gawi*, gouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz; ne. district, country, region; ÜG.: lat. ager N, compitum Gl, pagus Gl, LF, regio T, rus Gl; Vw.: s. Tur-; Hw.: vgl. anfrk. gō, as. *gô?; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?; W.: mhd. göu, gou, st. N., Gegend, Landschaft, Gau; nhd. Gau, Gäu, M., N., Gau, Kanton, DW 4, 1518
gewīcian, ge-wīc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, lagern; E.: s. ge-, wīc-ian; L.: Hall/Meritt 407a, Lehnert 232b
gewidere, gewidre, ge-wi-der-e, ge-wi-dr-e, ae., st. N. (ja): nhd. Wetter; Vw.: s. un-; E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 393, Hall/Meritt 407a, Lehnert 233a
gewīdlian, ge-wīdl-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen, verschmutzen, verunreinigen; ÜG.: lat. coinquinare Gl, communicare Gl, contaminare Gl; E.: s. ge-, wīdl-ian; L.: Hall/Meritt 407b
gewidre, ge-wi-dr-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-wi-der-e
gewielc, ge-wiel-c, ae., st. N. (i): nhd. Rollen (N.), Schlagen der Wogen; E.: s. ge-, *wiel-c; L.: Hh 393
gewielcþ, ge-wiel-c-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Rollen (N.); E.: s. ge-, *wiel-c-þ; L.: Hh 393
gewield, ge-wiel-d, ae., Sb.: nhd. Macht; E.: s. ge-, *wiel-d; L.: Hh 393
gewieldan, gewyldan, ge-wiel-d-an, ge-wyl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. beherrschen, Gewalt haben über, unterwerfen, walten, ergreifen, zähmen, bändigen, zwingen, kontrollieren; E.: s- ge-, wiel-d-an; L.: Hall/Meritt 407b, Obst/Schleburg 330b
gewielde, ge-wiel-d-e, ae., Adj.: nhd. mächtig, siegreich, in der Gewalt befindlich; E.: s. ge-, *wiel-d-e; L.: Hh 393
gewieltan, gewyltan, gewæltan, ge-wiel-t-an, ge-wyl-t-an, ge-wæl-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wälzen, rollen; ÜG.: lat. advolvere Gl, provolvere Gl; E.: s. ge-, wiel-t-an; L.: Hall/Meritt 426b
gewielwan, gewilwan, gewylwan, gewelwan, ge-wiel-w-an, ge-wil-w-an, ge-wyl-w-an, ge-wel-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. wälzen, rollen, verbinden; E.: s. ge-, wiel-w-an; L.: Lehnert 233b
gewierdan, gewyrdan, ge-wier-d-an, ge-wyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verderben, zerstören, verletzen; E.: s. ge-, wier-d-an; L.: Hall/Meritt 408a, Lehnert 245a
gewierdlan, ge-wier-d-l-an, ae., sw. V.: nhd. beschädigen; E.: s. ge-, *wier-d-l-an; L.: Hh 394
gewiergan, ge-wier-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlecht sprechen; ÜG.: lat. (maledicus) Gl; E.: s. ge-, wier-g-an
gewierman, gewyrman, ge-wier-m-an, ge-wyr-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. wärmen, erwärmen; E.: s. ge-, wier-m-an; L.: Hall/Meritt 427b
gewierpan, ge-wier-p-an, ae., sw. V.: nhd. sich erholen, genesen; ÜG.: lat. convalescere Gl; E.: s. ge-, wier-p-an; L.: Hall/Meritt 408a
gewierpe, ge-wier-p-e, ae., N.: nhd. Haufe, Haufen; E.: s. ge-, *wier-p-e; L.: Hh 394
gewierþan, ge-wier-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. schätzen, würdigen, wert machen, besser machen, düngen; E.: s. ge-, *wier-þ-an; L.: Hh 394
gewierþe, ge-wier-þ-e, ae., st. N. (ja): nhd. Belauf; E.: s. ge-wier-þ-an; L.: Hh 394
gewife, ge-wi-f-e, ae., N.: nhd. Schicksal, Gewebe; ÜG.: lat. fortuna Gl; E.: s. ge-, *wi-f-e; L.: Hh 395
gewīfian, ge-wīf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heiraten, eine Frau nehmen; ÜG.: lat. (uxorius); E.: s. ge-, wīf-ian; L.: Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b
gewīgan, ge-wīg-an, ae., st. V. (1): nhd. kämpfe, streiten; ÜG.: lat. exigere Gl; E.: s. ge-, wīg-an
gewiglung, ge-wig-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wahrsagen, Hexerei, Zauberei; E.: s. ge-, wig-l-ung; L.: Hall/Meritt 409a
gewiht, gewihte, ge-wih-t, ge-wih-t-e, ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Gewicht (N.) (1); E.: s. ge-, wih-t (2); L.: Hh 396, Hall/Meritt 409a, Lehnert 234a
gewihte, ge-wih-t-e, ae., st. N. (a), st. F. (ō): Vw.: s. ge-wih-t
gewile, ge-wi-l-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-wi-l-l
gewilīh* 2, gouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gering, einfach; ne. rural, rustic, low; ÜG.: lat. agrestis Gl, plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. agrestis; E.: s. gewi
gewill, gewile, ge-wi-l-l, ge-wi-l-e, ae., st. N. (ja): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen; E.: s. ge-, wi-l-l; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a, Lehnert 234b
gewillian, ge-wi-l-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erwünschen, beanspruchen; ÜG.: lat. cupere Gl, concupiscere, desiderare Gl, repetere; I.: Lüt. lat. concupiscere; E.: s. ge-, wi-l-l-ian; L.: Hall/Meritt 410a, Gneuss Lb Nr. 109
gewillung, ge-wi-l-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verlangen, Begierde; ÜG.: lat. concupiscentia Gl; I.: Lüs. lat. concupiscentia; E.: s. ge-, *wi-l-l-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 109
gewilnian, ge-wi-l-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wünschen, verlangen, wollen (V.), bitten, neigen zu; ÜG.: lat. cupere Gl, desiderare; E.: s. ge-, wi-l-n-ian; L.: Hall/Meritt 410a, Lehnert 235a
gewilnung, ge-wi-l-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wunsch, Sehnen; ÜG.: lat. desiderium Gl; Vw.: s. ge-wi-l-n-ian; L.: Hall/Meritt 410b, Lehnert 235a
gewilsumnės, ge-wi-l-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wi-l-sum-nės-s
gewilsumnėss, ge-wi-l-sum-nės-s, ge-wi-l-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Willfährigkeit, Anbetung; E.: s. ge-, wi-l-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 410b
gewilwan, ge-wil-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wiel-w-an
gewimez* 7, gouwimez*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft; ne. reign (N.), district, region; ÜG.: lat. (finis) O, (Galilea) MH, massa Gl, pagus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewi, mez
gewind, ge-wi-nd, ae., st. N. (a): nhd. Gewinde, Windung; Vw.: s. þear-m-; E.: s. ge-, *wi-nd (2); L.: Hh 397
gewindan, ge-wi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. winden, drehen, flechten, schwingen, sich winden, wenden, fliehen, laufen, losgehen, gleiten, rollen, zögern; ÜG.: lat. plectere Gl; E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hall/Meritt 410b
gewinde (1), ge-wi-nd-e, ae., N.: nhd. Gewebe; E.: s. ge-, *wi-nd-e (2); L.: Hh 397
gewinde (2), ge-wi-nd-e, ae., Adj.: nhd. blasend, wehend; E.: s. ge-, *wi-nd-e (3); L.: Hh 397
*gewindla, *ge-wi-nd-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Windung; Vw.: s. hring-; E.: s. ge-, *wi-nd-l-a; L.: Hh 397
gewinful, ge-wi-n-ful, ae., Adj.: Vw.: s. ge-wi-n-ful-l
gewinfull, ge-wi-n-ful-l, ge-wi-n-ful, ae., Adj.: nhd. arbeitsam, ermüdend, hart; ÜG.: lat. laboriosus; E.: s. ge-wi-n-n, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 411b
gewinn, ge-wi-n-n, ae., st. N. (ja): nhd. Arbeit, Anstrengung, Mühe, Leiden, Gewinn, Streit, Krieg; ÜG.: lat. labor Gl, (laborare); Vw.: s. ǣ-r-, gū-þ-; E.: s. ge-, wi-n-n; L.: Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
gewinna, ge-wi-n-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feind; ÜG.: lat. inimicus; E.: s. ge-, wi-n-n-a; L.: Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
gewinna 1, ge-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. gewinnen; ne. winn (V.); Hw.: vgl. got. gawinnan*, anfrk. giwinnan, as. giwinnan*, ahd. giwinnan*; Q.: H; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Rh 776a
gewinnan, ge-wi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. Krieg führen, kämpfen, gewinnen, erringen; ÜG.: lat. debellare, pugnare; Hw.: vgl. got. gawinnan*, afries. gewinna, anfrk. giwinnan*, as. giwinnan*, ahd. giwinnan*; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Bosworth/Toller 468a, Obst/Schleburg 329b
gewintran, ge-wi-n-tr-an, ae., sw. V.: nhd. alt werden, altern; ÜG.: lat. senescere Gl; E.: s. ge-, *wi-nr-an; L.: Hall/Meritt 412a
gewintred, ge-wi-n-tr-ed, ae., Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), alt; E.: s. ge-, *wi-n-tr-ed; L.: Hh 398, Hall/Meritt 412a
gewiota, ge-wio-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-wi-t-a
gewiotan, ge-wio-t-an, ae., Prät.-Präs.: Vw.: s. ge-wi-t-an
gewiprēst*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewipriest*
gewipriest* 2, gewiprēst*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl, presbyter ruris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter ruris; E.: s. gewi, priestar
gewipriestar* 1, gouwipriestar*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Landpfarrer, Volkspriester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter plebeianus; E.: s. gewi, priestar; W.: fnhd. gaupriester, M., Gaupfaffe, DW 4, 1587
gewircan, ge-wirc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wyrc-an
gewirīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieg; ne. victory; ÜG.: lat. victoria MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewurih?, giwin?, girihhan?
gewīsian, ge-wī-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. weisen, zeigen, leiten, führen; E.: s. ge-, wī-s-ian; L.: Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
gewisk* 1, gewisc*, gouwisk*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemeindlich, eine Kirchengemeinde betreffend; ne. rural, rustical, parish Adj.; ÜG.: lat. plebeianus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. plebeianus; E.: s. gewi; W.: s. mhd. göuwisch, Adj., bäuerisch; nhd. (ält.) (bay.) gäwisch, gewisch, Adj., bäuerlich, ländlich, Schmeller 1, 857
*gewislic?, gewisslic?, *ge-wi-s-lic?, *ge-wi-s-s-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. ge-wi-s-līc-e
gewislīce, gewisslīce, ge-wi-s-līc-e, ge-wi-s-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. gewiss, sicher; ÜG.: lat. utique Gl; Hw.: s. ge-wi-s-s; E.: s. ge-, wi-s-līc-e; L.: Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
gewiss (1), ge-wi-s-s, ae., Adj.: nhd. gewiss, sicher; ÜG.: lat. praescius; Vw.: s. un-; E.: germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: Hall/Meritt 413a, Lehnert 237a
gewiss (2), ge-wi-s-s, ae., st. N. (a): nhd. Gewissheit; Vw.: s. un-; E.: s. ge-, wi-s-s (2); L.: Hall/Meritt 413a
*gewissian, *ge-wi-s-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-e; E.: s. ge-, wi-s-s-ian; L.: Hh 400, Gneuss E 20
*gewisslic?, *ge-wi-s-s-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *ge-wi-slic?
gewisslīce, ge-wi-s-s-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-wi-s-līc-e
gewissung, ge-wi-s-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zeigen, Anleitung, Leitung, Sicherheit, Regierung; E.: s. ge-, wi-s-s-ung; L.: Hall/Meritt 413a
gewistian, ge-wi-s-t-ian, ae., sw. V.: nhd. feiern; E.: s. ge-, *wi-s-t-ian; L.: Hh 400
gewita, gewiota, ge-wi-t-a, ge-wio-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Wisser“, Weiser (M.) (1), Philosoph, Ratgeber, Ältester, Senator, Zeuge, Mitwisser; ÜG.: lat. testis Gl; E.: s. ge-, wi-t-a; L.: Hall/Meritt 413a, Lehnert 237b
gewitan, gewiotan, ge-wi-t-an, ge-wio-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. wissen, merken, verstehen, fühlen; ÜG.: lat. dignoscere, scire Gl; E.: s. ge-, wi-t-an; L.: Hall/Meritt 413a, Lehnert 237b
gewītan (1), ge-wī-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. sehen, blicken, beobachten, zuschreiben, anklagen, tadeln; E.: s. ge-, wī-t-an (1); L.: Hall/Meritt 413b
gewītan (2), ge-wī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. fortgehen, sich aufmachen, weggehen, abreisen, sterben; ÜG.: lat. abire, decedere Gl, discedere Gl, perire Gl, recedere Gl, (recessio), recidere (V.) (2), remeare, secedere; E.: germ. *gaweitan, st. V., gehen, weggehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); L.: Hall/Meritt 413b, Lehnert 237b, Obst/Schleburg 329b
gewītan (3), ge-wī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. anklagen, zuschreiben, tadeln, strafen; E.: s. ge-, wī-t-an (3); L.: Hall/Meritt 413b, Lehnert 237b
*gewī̆te, *ge-wī̆-t-e, ae., N.: nhd. Gang (M.) (1); Vw.: s. on-weg-; E.: s. ge-, *wī̆-t-e (2); L.: Hh 400
gewītegian, ge-wī-t-eg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. prophezeien; ÜG.: lat. promere Gl, prophetare Gl, prophetizare Gl; E.: s. ge-, wī-t-eg-ian; L.: Hall/Meritt 413b
gewitehhan* 1, gouwitehhan*, gewitechan*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakon, Archipresbyter, Archipriester, Erzpriester, Landpriester; ne. archdeacon, archpriest; ÜG.: lat. archidiaconus Gl, archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archidiaconus, z. T. Lw. lat. decanus; E.: s. gewi, tehhan
gewitendnės, ge-wi-t-en-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wi-t-en-d-nės-s
gewitendnėss, ge-wi-t-en-d-nės-s, ge-wi-t-en-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abscheiden, Tod; Hw.: s. ge-wi-t-en-nės-s; E.: s. ge-wi-t-en-nės-s; L.: Hh 400
gewitennės, ge-wi-t-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wi-t-en-nės-s
gewitennėss, ge-wi-t-en-nės-s, ge-wi-t-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abscheiden, Tod; ÜG.: lat. decessor; E.: s. ge-, wi-t-en-nės-s; L.: Hh 400
gewiterian, ge-wi-t-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. benachrichtigen; E.: s. ge-, *wi-t-er-ian; L.: Hh 400
gewītnės, ge-wī-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wī-t-nės-s
gewītnėss, gewītniss, gewītnyss, ge-wī-t-nės-s, ge-wī-t-nės, ge-wī-t-nis-s, ge-wī-t-nis, ge-wī-t-nys-s, ge-wī-t-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Zeuge, Bezeugen, Beweis, Wissen; ÜG.: lat. notitia, testamentum Gl, testimonium Gl, testis Gl; Vw.: s. in-; E.: s. ge-, wī-tnės-s; L.: Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a
gewītnian, ge-wī-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. strafen, züchtigen, peinigen; ÜG.: lat. punire Gl; E.: s. ge-, wī-t-n-ian; L.: Hall/Meritt 414a
gewītnis, ge-wī-t-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wī-t-nės-s
gewītniss, ge-wī-t-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wī-t-nės-s
gewītnys, ge-wī-t-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wī-t-nės-s
gewītnyss, ge-wī-t-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wī-t-nės-s
gewitscipe, ge-wi-t-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Kenntnis; E.: s. ge-, *wi-t-scip-e; L.: Hh 401
gewitt, ge-wi-t-t, ae., st. N. (ja): nhd. Verstand, Einsicht, Bewusstsein; E.: s. ge-, wi-t-t; L.: Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a
gewittig, ge-wi-t-t-ig, ae., Adj.: nhd. wissend, weise, klug, scharfsinnig, verständig, vernünftig, bei Bewusstsein seiend; E.: s. ge-, wi-t-t-ig; L.: Hall/Meritt 414a, Lehnert 238b, Obst/Schleburg 329b
gewlėncan, ge-wlė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. stolz machen, schmücken, bereichern, erheben; E.: s. ge-, wlė-n-c-an; L.: Hall/Meritt 417a
gewlitigian, ge-wli-t-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schön machen, schön werden; E.: s. ge-, wli-t-ig-ian; L.: Hall/Meritt 417a
gewlōh, ge-wlō-h, ae., Adj.: nhd. geschmückt; E.: s. ge-, *wlō-h (2); L.: Hh 403
gewœ̄dan, gewēdan, ge-wœ̄d-an, ge-wēd-an, ae., sw. V. (1): nhd. wüten, toben; ÜG.: lat. induere Gl; E.: s. ge-, wœ̄d-an; L.: Hall/Meritt 400b
gewœ̄de, ge-wœ̄d-e, ae., st. N. (i): nhd. Wut, Raserei, Wahnsinn; ÜG.: lat. (debachari); E.: s. ge-, *wœ̄d-e (2); L.: Hh 403
gewōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, oscitare Gl, ringi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. giwen, gëwen, sw. V., gähnen, das Maul aufreißen; nhd. gäuen, geuen, gewen, sw. V., gähnen, mit offenem Mund stehen, DW 4, 1539
gewœ̄nan, gewēnan, ge-wœ̄n-an, ge-wēn-an, ae., sw. V. (1): nhd. glauben, meinen, denken, erwarten, fürchten; ÜG.: lat. existimare Gl; E.: s. ge-, wœ̄n-an; L.: Hall/Meritt 402b
gewœ̄ne, ge-wœ̄n-e, ae., Adv.: nhd. vielleicht; E.: s. ge-, *wœ̄n-e; L.: Hh 404
gewœ̄pan, gewēpan, ge-wœ̄p-an, ge-wēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. weinen, beweinen, klagen, beklagen, trauern über; ÜG.: lat. flere Gl; E.: s. ge-, wœ̄p-an; L.: Hall/Meritt 404b, Obst/Schleburg 329a
geworc, ge-worc, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-weorc
geworþan, ge-wor-þ-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. ge-wor-þ-an
gewœ̄stan, gewēstan, ge-wœ̄-st-an, ge-wē-st-an, ae., sw. V. (1): nhd. verwüsten; ÜG.: lat. desolare Gl; E.: s. ge-, wœ̄-st-an; L.: Hall/Meritt 406a
gewrǣþan, ge-wrǣ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. wüten, angreifen, belästigen; E.: s. ge-, wrǣ-þ-an; L.: Hh 407, Hall/Meritt 421b
gewrāþian, ge-wrā-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. ärgerlich sein (V.), zornig sein (V.); E.: s. ge-, *wrā-þ-ian; L.: Hall/Meritt 422a
gewrecan, ge-wre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. rächen, bestrafen; E.: s. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; s. ae. ge-, wre-c-an; L.: Hall/Meritt 422a
gewrēgan (1), ge-wrē-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wrœ̄-g-an (1)
gewrēgan (2), ge-wrē-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wrœ̄-g-an (2)
gewrēgednės, ge-wrē-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wrœ̄-g-ed-nės-s
gewrēgednėss, ge-wrē-g-ed-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wrœ̄-g-ed-nės-s
gewréon, ge-wré-on, ae., st. V. (1): Vw.: s. ge-wrí-on
gewrid (1), ge-wri-d, ae., N.: nhd. Dickicht, Gebüsch, Hain; E.: s. ge-, *wri-d (1); L.: Hh 408
gewrid (2), ge-wri-d, ae., N.: nhd. Bedeckung, Schale (F.) (1), Hülse; E.: s. ge-, *wri-d (2); L.: Hh 408
gewring, ge-wri-ng, ae., st. N. (a): nhd. Trank, Flüssigkeit; E.: s. ge-, *wri-ng; L.: Hh 408
gewríon, gewréon, ge-wrí-on, ge-wré-on, ae., st. V. (1): nhd. einhüllen, bedecken; E.: s. ge-, wrí-on; L.: Hall/Meritt 422a
gewrisc, ge-wri-sc, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-wrī-x-l (1)
gewrit, ge-wri-t, ae., st. N. (a): nhd. Schrift, Buch, Urkunde; ÜG.: lat. cautio Gl, epistula, epitaphium, historia, littera, scriptum, scriptura Gl; Vw.: s. ǣrend-, hand-, weo-r-ol-d-, yrf-e-; Hw.: s. ge-wrī-t-an; E.: s. ge-, wri-t; L.: Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a
gewrītan, ge-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. einritzen, reißen, schreiben, zeichnen; E.: germ. *gawreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Hall/Meritt 422a, Lehnert 242b
gewrītere, ge-wrī-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schreiber; E.: s. ge-wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 422b
gewriþ, ge-wri-þ, ae., st. N. (a): nhd. Riemen (M.) (1), Strippe; E.: s. ge-, *wri-þ; L.: Hh 409
gewrīþan, ge-wrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. drehen, winden, binden; E.: s. ge-, wrī-þ-an; L.: Hall/Meritt 423a
gewrīxl (1), gewrisc, gewrīxle (1), ge-wrī-x-l, ge-wri-sc, ge-wrī-x-l-e (1), ae., st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Stelle, Darlehen, Borg, Lohn, Verwirrung, Verkehr; Vw.: s. wǣp-en-; E.: s. ge-, *wrī-x-l (2); L.: Hh 409, Hall/Meritt 423a, Lehnert 242b
gewrīxl (2), gewrīxle (1), ge-wrī-x-l, ge-wrī-x-l-e (1), ae., Adj.: nhd. wechselnd, vertretend; ÜG.: lat. (vicis); E.: s. ge-, *wrī-x-l (3); L.: Hh 409
gewrīxlan, gewrīxlian, ge-wrī-x-l-an, ge-wrī-x-l-ian, ae., sw. V.: nhd. erhalten (V.); ÜG.: lat. mutare Gl; E.: s. ge-, wrī-x-l-an; L.: Hh 409, Hall/Meritt 423a, Lehnert 242b
gewrīxle (1), ge-wrī-x-l-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-wrī-x-l (1)
gewrīxle (2), ge-wrī-x-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-wrī-x-l (2)
gewrīxlian, ge-wrī-x-l-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-wrī-x-l-an
gewrœ̄gan (1), gewrēgan (1), ge-wrœ̄-g-an, ge-wrē-g-an (1), ae., sw. V. (1): nhd. aufrütteln, aufregen, erregen; E.: s. ge-, wrœ̄-g-an (1); L.: Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a
gewrœ̄gan (2), gewrēgan (2), ge-wrœ̄-g-an, ge-wrē-g-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. anklagen, rügen; ÜG.: lat. accusare Gl; E.: s. ge-, wrœ̄-g-an (2); L.: Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a
gewrœ̄gednės, ge-wrœ̄-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wrœ̄-g-ed-nės-s
gewrœ̄gednėss, gewrēgednėss, ge-wrœ̄-g-ed-nės-s, ge-wrœ̄-g-ed-nės, ge-wrē-g-ed-nės-s, ge-wrē-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Anklage; E.: s. ge-, wrœ̄-g-an (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 422a
gewryndan, ge-wry-n-d-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-gry-n-d-an
gewuldorbéagian, ge-wuld-or-béag-ian, ae., sw. V.: nhd. krönen; ÜG.: lat. coronare; I.: Lüt. lat. coronare?; E.: s. ge-, wuld-or-béag-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 222
gewuldrian, ge-wul-d-r-ian, ae., sw. V.: nhd. verherrlichen, preisen; ÜG.: lat. clarificare Gl, gloriari Gl, glorificare Gl; E.: s. ge-, wul-d-or; L.: Hall/Meritt 425a
gewun, ge-wun, ae., Adj.: nhd. gewohnt; ÜG.: lat. (suescere); Hw.: s. ge-wun-a (1); E.: s. ge-, *wun (2); L.: Hh 410
gewuna (1), ge-wun-a, ae., Adj.: nhd. gewohnt; ÜG.: lat. (solere); Hw.: s. ge-wun; E.: s. ge-wun; L.: Hh 410
gewuna (2), ge-wun-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gewohnheit; ÜG.: lat. (consuescere) Gl, consuetudo Gl, usus Gl; Hw.: s. ge-wun-a (1); E.: s. ge-, wun-a (2); L.: Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
gewundian, ge-wu-n-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verwunden; ÜG.: lat. vulnerare Gl; E.: s. ge-, wu-n-d-ian; L.: Hall/Meritt 425a
gewundrian, ge-wun-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wundern, bewundern, preisen; ÜG.: lat. admirari Gl, magnificare Gl, mirari Gl, mirificare Gl, stupere Gl; Vw.: s. tō̆-; E.: s. ge-, wun-dr-ian; L.: Hall/Meritt 425b
*gewunelic, *ge-wun-e-lic, ae., Adj.: nhd. gewöhnlich; ÜG.: lat. (consuetudo) Gl, (solere); Vw.: s. un-; E.: s. ge-wun; L.: Hall/Meritt 380a, Lehnert 219b
*gewunelīce, *ge-wun-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. gewöhnlich; Vw.: s. un-; E.: s. *ge-wun-e-lic; L.: Hall/Meritt 380a
gewunian, ge-wun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, bewohnen, da sein (V.), bleiben, gewohnt sein (V.); ÜG.: lat. consuescere Gl, habitare Gl, manere Gl, morari Gl, remanere Gl, solere Gl; E.: s. ge-, wun-ian; L.: Hall/Meritt 426a, Lehnert 244a
gewyldan, ge-wyl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wiel-d-an
gewyltan, ge-wyl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wiel-t-an
gewylwan, ge-wyl-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wiel-w-an
gewynsumian, ge-wyn-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfreuen, froh machen; ÜG.: lat. secundare Gl; E.: s. ge-, wyn-n, *sum-ian; L.: Hall/Meritt 426b
gewyrcan, gewercan, geweorcan, gewircan, ge-wyrc-an, ge-werc-an, ge-weorc-an, ge-wir-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. wirken, bereiten, tun, schaffen, machen, bewirken, streben, halten, sich belaufen, erwerben, verdienen, gewinnen; ÜG.: lat. agere Gl, condere Gl, congerere Gl, edere (V.) (2) Gl, efficere Gl, exstruere, (fabrafraternus), facere Gl, inoperari Gl, operare Gl, perducere; Vw.: s. efen-; E.: s. ge-, wyrc-an; L.: Hall/Meritt 427a, Lehnert 244b
gewyrce, ge-wyrc-e, ae., N.: nhd. Kunst, Plastik, Nutzen, Einnahme; E.: s. ge-, *wyrc-e; L.: Hh 411
gewyrd (1), ge-wyr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Vorsehung, Ereignis, Tatsache, Bedingung; E.: s. ge-, wyr-d (1); L.: Hh 411, Hall/Meritt 427a, Lehnert 245a
gewyrd (2), ge-wyr-d, ae., st. F. (ō?): nhd. Redseligkeit, Wortfülle; E.: s. ge-, wyr-d (2); L.: Hh 411
gewyrdan, ge-wyr-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wier-d-an
gewyrde (1), ge-wyr-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Rede, Unterhaltung, Beredsamkeit, Befehl; E.: s. ge-, *wyr-d-e (1); L.: Hh 411, Hall/Meritt 427a, Lehnert 245a
gewyrde (2), ge-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. zustimmend; E.: s. ge-, *wyr-d-e (2); L.: Hh 411
gewyrht, ge-wyrh-t, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Tat, Werk, Dienst, Verdienst, Übertretung; ÜG.: lat. (merere) Gl; Vw.: s. ǣ-r-, eal-d-; E.: s. ge-, *wyrh-t; L.: Hh 411, Hall/Meritt 427b, Lehnert 245a
gewyrhtu, ge-wyrh-t-u, ae., F.: nhd. Werk, Verdienst; E.: s. ge-, *wyrh-t-u; L.: Hh 412
gewyrman, ge-wyr-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-wier-m-an
gewyrms, ge-wyr-m-s, ae., Adj.: nhd. eitrig; E.: s. ge-, *wyr-m-s (2); L.: Hh 412
gewyrpe, ge-wyr-p-e, ae., N.: nhd. Haufe, Haufen; Vw.: s. sa-nd-; E.: s. ge-, *wyr-p-e; L.: Hh 412
gewyrttrumian, ge-wyrt-tru-m-ian, ae., sw. V.: nhd. wurzeln, etablieren, entwurzeln; E.: s. ge-, wyrt-tru-m-ian; L.: Hall/Meritt 428a
gewȳscan, ge-wȳ-sc-an, ae., sw. V. (1): nhd. wünschen, adoptieren; E.: s. ge-, wȳ-sc-an; L.: Hall/Meritt 428b
geȳcan, ge-ȳc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-íec-an
geyfelian, ge-yf-el-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verletzen, schlecht behandeln; ÜG.: lat. afficere Gl; E.: s. ge-, yf-el-ian; L.: Hall/Meritt 428b
geyfelsian, ge-yf-el-s-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-eof-ul-s-ian
geyferian, ge-yfe-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erhöhen; E.: s. ge-, *yfe-r-ian; L.: Hh 112
geylca, ge-y-lc-a, ae., Pron.: Vw.: s. ge-ī-lc-a
geyldan, ge-yl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-iel-d-an
geyppan, ge-yp-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. öffnen, enthüllen, zeigen, offenbaren, verraten (V.), hervorkommen; ÜG.: lat. erudire Gl, scire Gl; E.: s. ge-, yp-p-an; L.: Hall/Meritt 431b
geyrfeweardian, ge-yrf-e-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erben, besitzen; ÜG.: lat. hereditare; Hw.: s. yrfe-weard-ian; I.: Lüt. lat. hereditare; E.: s. ge-, yrf-e-wear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 144
geyrman, ge-yrm-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-ierm-an
geyrnan, ge-yr-n-an, ae., st. V. (3): Vw.: s. ge-ri-n-n-an
geȳwan, ge-ȳw-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-éaw-an
*gezzal?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, aba-; E.: germ. *getula-, *getulaz, *getala-, *getalaz, Adj., einsichtig, erlangend; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
*gezzalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. getali; E.: germ. *getulī-, *getulīn, *getalī-, *getalīn, sw. F. (n), Einsicht; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
*gezzalīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
gezzan (1) 2, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen; ne. attain, get; ÜG.: lat. adipisci Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int- (?), ir-; Hw.: vgl. anfrk. *getan?, as. *getan?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
*gezzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gezzan (1) st. V.
*gezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
*gezzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, giā-
gi, ahd., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to s.o. or s.th.); Vw.: s. afalōn, -afaren, -afarōn, -agaleizen, -agaleizōn, -āgezzōn, -āhten, -ahtōn, -altinōn, -altisōn, -ambahten, -anabrehhōn, -anafartōn, -anafenzōn, -anamālen, -anazzen, -anderwīsōn, -angusten, -anterōn, -antfrāgōn, -antfristōn, -antheizōn, -antlāzōn, -antsegidōn, -antseidōn, -antwurten (1), -antwurten (2), -argen, -argirōn, -argorōn, -arinden, -armēn, -arnēn, -artōn, -āruntōn, -atahaftōn, -ātamōn, -āwiggōn, -āzen, -badōn, -bāgan, -bahen, -balawōn, -bald, -baldēn, -bannan, -bannōn, -bāren, -bārēn, -bārī, -barōn, -bārōn, -beiten, -beitōn, *-belden, -belgan, -belgen, -benten (?), -berahaftōn, -berahtōn, -beran, -bergan, *-besten?, -betōn, -bezzirōn, -biderben, -biheizōn, *-bikken?, -biladen, -biliden, -bilidōn, -bintan, -biogan, -biogōn, -biotan, -birnen, -bītan, -bittaren, *-bitten?, -bīzan, -blabazzen, -blāen, -blantan, -blāsan, -blīden, -bliuwan, -blōden, -blōdēn, -bluoen, -bluotagōn, -bluotigōn, -bluozan, -bolezzen, -borgēn, -bougen, -bouhnen, *-brāhhōn?, -brātan, -brehhan, *-breit?, -breiten, *-brengen?, *-brennen?, -brestan, -brettan, -briefen, -brittilōn, -brohhōn, -brokkōn, -brouhhen, -brouhhōn, -brugilōn, -brūhhen, -bruoten, -brutten, *-buosumen?, -buosumōn, -buozen, -burgilōn, -burien, -dagēn, -dankōn, -dankwerkōn, -darbēn, -dekken, -denken, -dennen, -dewen, -dewēn, -diggen, -dīhan, -dikkēn, -dillōn, -dingen, -dingōn (1), -dingōn (2), -dinsan, *-diobōn?, -diomuoten, -dionēn, -dionōn, -diuben, -dolēn, *-dolōn?, -doubōn, -drāen, -drewen, *-drīhen?, -dringan, -drouwen, -drōzen, -drūhōn, -drukken, -druoēn, -duften, -dūhen, -dulten, *-dungan?, -dunken, -dunnēn, -dunnirōn, -durfan, -duruhnohten, -duruhnohtigōn, -duruhnohtōn, -dwahan, -dwedden, -dweran, -dwingan, -ebanlīhhōn, -ebanmāzōn, -ebanmezzōn, -ebanōn, -eggen, -eiden, -eiganōn, -eihhōn, -eihnōn, -einidōn, -einigen, -einluzlīhhōn, -einmuoten, -einōn, -eintraftōn, -eiskōn, -elilentōn, -emizzigōn, -engen, -entibrurten, -entōn, *-erben?, -ēren (1), -ēren (2), -ēren (3), -ērēn, -erien, -ērōn (1), ērōn (2), -ezzan, -fadamōn, -fagōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -fallōn, -falskōn, -faran, -farawen, -fārēn, *-fartōn?, -fāskōn, -fazzōn, -fehan, -fēhen, -fehōn, *-fēhōn?, -fehtan, -feiziten, -felahan, -felgen, -fellen, -felsken, -fergōn, -festen, -festinōn, -fezzan, -fieren, -fillen, -finen, -finstaren, -firmōn, -fīrōn, -fiskōn, -fiuren, -flegōn, -flehtan, -flekkōn, -flīdan, *-flīhan?, -fliogan, -fliohan, -fliozan, -flīzan, -flōzen, -fnehan, -fnotōn, -folgēn, -folleisten, -follīglīhhōn, *-follōn?, -foraredōn, -fordarōn, -forhten, *-formōn?, -forskōn, -frambāren, -fregnan, -frēhtigōn, -frēhtōn, *-freisōn?, -freissamōn, -fremiden, -fremmen, *-fremmōn?, -frewen, -fridōn, -friosan, -fristen, -friuntskaften, *-frōben?, -frōnen, -frōniskōn, -frouwen, -frummen, -fruoen, -fūhten, -fullen, -fundamentōn, -funten, -fuogen, -fuogōn, -fuolen, -fuolezzen, -fuoren, -fuorsamōn, *-fuoten?, -furben, -furdiren, -furifangōn, -furirōn, -furren, -gaganwerten, -gāhen, -gāhōn, -gān, -gangan, -garawen, -geban, *-geiten?, -genzen, *-gernen?, -gerōn, -gesan, -giften, -gingēn, -ginnen, -giozan, -goumen, -grabōn, -grasagōn, -gremen, -grīfan, -grunten, -grunzen, -gruozen, -guollīhhōn, -guoten, -gurten, -haben, -habēn, -haftēn, -hāhan, -halēn, -halōn, -haltan, *-hangēn?, -hantalōn, -hantgreifōn, -hantgriffōn, -hantreihhen, -harēn, -harmen, -harmskarōn, -hartēn, -hartōn, -hasanen, -hasanōn, *-heffen?, -hefigōn, -heften, -heien, -heilagōn, -heilen, *-heilōn?, -heizan, -heizēn, -hekken, -helden, -helfan, -hellan, -helsen, -helwen, -helzen, -hemmen, -hengen, -hērēn, -heriōn, -herten, -hērtuomen, -hintaren, -hirmen, *-hirmigōn?, -hirzen, -hīwen, -hogēn, -hōhen, -hōnen, -hōren, -hōrsamōn, *-houbitōn?, -houbitskuldigōn, -houfōn, -houwōn, -hūfōn, -huggen, *-hugtigōn?, -hugulīhhōn, -hulden, -hullen, *-hungaren?, *-huoren?, *-huorōn?, -hursken, -hurzen, -īlen, -impitōn, -innōn, -inwerten, -inzihtigōn, -irren, -irrōn, -ītalen, -itaniuwōn, -jāzen, -jehan, -jihten, -kalawen, -kennen (1), -kennen (2), -kēren, -kerien, -kestigōn, -kewen, -kiosan, -klagōn, -kleiben, -klenan, -klenken, -klīban, -knetan, -kniuwen, -knupfen, -knussen, -korēn, -korōn, -korōnōn, -kōsōn, *-kostōn?, -koufen, -kouwarōn, -kreftigōn, -kripfen, -krumb*, -krumben, -krūzigōn, -kunden, -kundōn, -kunnēn, -kuolen, -kurzen, -kussen, *-kwāhlen?, -kwedan, *-kwekkēn?, -kwellen, -kwetten, -kwikken, -labōn, -ladan, -ladōn, -lāen, -lāgōn, -lahhēn, -lān, -langēn, -langōn, -lastarōn, -lāzan, -lebēn, *-ledigōn?, -leggen, -leidigōn, -leihhen, -leisten, -leiten, -lekkōn, -lengen, *-lenten?, -lepfen, -lēren, -lernēn, -lesan, -lezzen, -lībhaftigōn, -lībhaftōn, *-lībneren?, -līdan, -lidōn, -liggen, -līhan, -līhhamhaftōn, -līhhen, -līhhēn, -līhhinōn, -līhhisōn, -līhhōn, -līhten, -līmen, -limpfan, -lindezzen, -linēn, -lingan, -lioben, -liozan, -lirnēn, -listen, -liuben, -liublīhhōn, -liuhten, -lobezzen, -lobōn, -lokkōn, -lōnōn, -losēn, lōsen, -losōn, -louben, -loufan, -lougnen, -lōwōn (?), -lubbōn, -lukken, -luoen, -lusten, -lustigōn, -lūten, -lūtēn, -lūtmāren, -lūttaren, -lūttarēn, -lūttarōn, -magaren, -magēn, -mahalen, -mahhen, -mahhōn, -mahtigōn, -mālēn, -mālōn, *-malzen?, -mammunten, -managfaltōn, -managluomen, -mangolōn, -manōn, -māren, *-mārisōn?, -markōn, -meinen (1), *-meinen (2)?, *-meinidōn?, -meinsamōn, -meitisōn, -meitōn, -meizan, -meldēn, -meldōn, -melkan, -menden, -mengen, -mennen, -merken, -mērōn, -merren, -mesten, -metamēn, -mezlīhhēn, -mezzan, -mezzōn (1), -mezzōn (2), -mīdan, -mieten, -mihhillīhhōn, *-mihhilōn?, -minnirōn, *-minnisōn?, -minnōn, -misken, -miskilōn, -missilīhhōn, -mitten, -mittidwerahen, -mittiferahen, *-mittilōn?, -mugan, -munten, -muntigōn, -muntōn, -muodēn, -muoen, -muosen, -muotfagōn, -muotsamen, -muotsamōn, -muozōn, -muruwen, -mussen?, -mūzōn, -nāden, -nādēn, -nādigōn, -nādōn, -nāen, -nāhen, -nakkotōn, -naskōn, -neigen, -neizen, -neman, -nemnen, -nenden, -nerien, -nesan, -nestōn, -nezzen (1), -nezzen (2), -nidaren, -nīgan, -nikken, -nindan, -niotōn, -niowihten, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -nōtagōn, -nōten, -nōtmezzōn, -nōtzogōn, -nōzōn, -nōzsamōn, -nōzskaffen, -nuhten, *-nuhtigōn?, -nuhtsamen, -nuhtsamōn, -nuoen, -nuogen, -nusken, -nuzzen, -obarōn, -ōdmuoten, -ōdmuotigōn, -offanbarōn, -offanōn, -ōtagōn, -ōtōn, -ougazorften, -ougen, -ouhhōn, -pflanzōn, -pflastarōn, -pressōn, -rahhōn, -rapfen, -rāsēn, -rātan, *-reden?, -redōn, -refsen, -reganen, -rehhan, -rehhanōn, -rehthaftōn, -rehtsamōn, -reihhen, -reihhōn, -reinen, -reinōn, -rekken, -rennen, -rerten, -resken, -resten, -rīban, -rīdan, -ridilōn, -rīfēn, -rigen, -rigilōn, -rīhhan, -rīhhen, -rīhhēn, -rihhisōn, -rihten, -rīman, -ringen (1), -ringen (2), -rinnan, -riozan, -rīsan, -risirōn, -riuwan, -rīzan, -rizzen, -rōsten, -rōten, -rouhhen, -roupen, -rūhen, -rukken, -rūmen, *-runnen?, -runzōn, -ruobōn, -ruomen, -ruoren, -rūspen, -rusten, *-rūtōn?, -sāen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -salbōn, -sāligōn, -salzan, -salzōn, -samahaftōn, -samanōn, -samantfartōn, *-samawortōn?, -sarawen, -satēn, -satilen, -satōn, -seganōn, -sehan, -sēlen, -sēlhaften, -selidōn, -selkēn, *-sellen (1)?, *-sellen (2)?, -semōn, -senten, -sēren, -sestōn, -sezzen, -sidalen, -sīgan, -sihhurōn, -singan, -sinkan, -sinnan, -sippōn, -sitōn, -sītōn, *-siuwen?, -sizzen, -skaban, -skadōn, -skaffōn, -skarōn, -skarpfen, -skazzōn, -skehan, -skeidan, -skeinen, -skellen, -skeltan, -skenken, -skenten, -skepfen, -skerien, -skessōn, -skidōn, -skieren, -skīnan, -skiozan, -skirmen, -skōnnōn, -skorōn, -skouwōn, *-skrankōn?, -skrefōn, -skreiōn, -skrenken, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skulden, -skuldōn, -skutisōn, -skutten, -slāfan, -slāffēn, -slahan, -slīfan, -slīhhan, -slihten, -slīmen, *-slingan?, -slintan, -slipfen, -slīzan, *-sloufen?, -smāhen, -smāhtōn, -smakkēn, -smekken, -smidōn, -snarhōn, -sneiten, -sneitōn, -snerahan, -snīdan, *-sniumen?, -sougen, -spanan, -spannan, -sparēn, *-spennen?, -spentōn, -spilden, -spottōn, -sprehhan, -spreiten, *-springan?, -spriuzen, -spunōn, -spuon, -spuoten, -spurien, -stabēn, -stān, -stantan, -starkēn, -statēn, -stāten, -stātigōn, -statōn, -steden, -stehhōn, -stekken, -stellen, -stemēn, -stemōn, -stenken, *-stepfen?, -sterken, *-sterzen?, -stiften, -stīgan, -stikken, -stillen, -stillēn, -stillidēn, -stimmen, -stinkan, -stiuren, -stopfōn, -storkanēn, -stouben, -stōzan, -streihhen, -strengen, -strewen, -strītan, -striunen, -strouwen, -studen, -stullen, -stūnen, -stungen, -stuoen, *-stuomigōn?, -sūbaren, -sulzōn, -suntaren, -suntarōn, -suntōn, -suohhen, -suonen, -sūren, -swāren, -swāsen, -sweden, -sweifen, -sweigen, -sweihhen, *-sweizen?, -swellan, -swerban, -swerien, *-swerkan?, -swerzen, -swiftēn, -swīgēn, -swihhan, -swīhhan, -swillēn, *-swīman?, -swintilōn, -swuozen, -tagadingōn, -tapfaren, -tarnen, -tarēn, -tarōn, -tehmōn, -teilen, -temparōn, -terien, -titulōn, -tiuren, -tōden, -tolōn, -tōthaftigōn, -touben, *-toufen?, -touwen, -tragan, -trāgen, -tragōn, -trahten, -trahtōn, -treffan, -trenken, -tretan, -trīban, -trinkan, -triofan, -triogan, -triuwen, -trōsten, -trūēn, -truginōn, -truoben, -tulisken, -tungen, -tuohhen, -tuomen, -tuon, -turran, -turstigōn, -turstōn, -twalōn, -twellen, -ūfen, -ūfinōn, -ūfrūnen, -ūfslagōn, -unēren, -unērōn, -unfatōn, -unfrewen, -unfrouwen, -unfruoten, -unliumunthaftōn, -unliumuntōn, -unmagēn, -unmahtēn, -unmuozōn, -unnan, -unreinen, -unslihten, -unstillen, -unstillēn, -unsūbaren, -untarmarkōn, -untarskeitōn, -untarskidōn, -untiuren, -unwirden, -unwirsirōn, -uoben, -urdriozōn, -urkunden, -urkundōn, -urougen, -urwānen, -uunge?, -ūzōn, -wāfan, -wāfanen, -wahan, -wahanen, -wahsan, -wahsen, *-wallōn?, -waltan, *-waltōn?, -wānen, -wankōn, -wantalōn, -wāren, *-wārfesten?, *-wargen?, *-warnen?, -warnēn, -warnōn, *-wārōn?, -warrahhōn, *-warsamōn?, -wartēn, -waskan, -wāten, -wātōn, -weban, -wegan, -weggen, -wehsalōn, -weigen, -weihhen, -weihhēn, *-weinōn?, -weizen, -wellan, -wellen, -welzen, -wemmen, -wenken, -wennen (1), -wennen (2), -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werdēn, -werdlīhhēn, -werdōn, -werēn (1), -werēn (2), -werfan, -weridōn, -werien (1), -werien (2), -werkōn, -wermen, -werōn, -werran, -werten, -wesan, -wettōn, -wezzen, -widarōn, -wigilen, -wīhen, -wīhhan, -willōn, -wimidōn, -winiskaffōn, -winnan, -wintan, -wintaren, -wintōn, -wirden, -wirdōn, -wirken, -wirsirōn, *-wirsōn?, -wīsen, -wismezōn, -wisōn (1), *-wīsōn (2)?, -wissōn, -wītbreitōn, -wīten, -wīterōn, -wittōn, -wīzan (1), -wīzan (2), -wīzinōn, -wizzēn, -wīzzōn, -wonēn, -wunnisamōn, -wunsken, -wuntarlīhhōn, -wuntarōn, -wurken, -wurten, -zalezzen, -zalōn, -zamōn, -zehōn, -zeigōn, -zeihhanen, -zeihhanōn, -zeinen, -zeinōn, -zeisan, -zellen, -zeman, -zemen, -zessōn, -zieren, -zīhan, -zilēn, -zilōn, -zimbaren, -zimbarōn, -zinsen, -ziohan, *-ziougen?, *-ziouhhōn?, *-zispilōn?, -zīten, -ziugōn, *-ziunen?, -zokkarōn, -zuhten, -zukken, -zukkōn, -zumften, -zumftidōn, -zumftigōn, -zunten, -zweōn, *-zwīfalen?, -zwikken; Hw.: vgl. anfrk. gi-, as. gi (2); E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?
gi-, afries., Präf.: Vw.: s. je-
gi (1) 6, anfrk., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. vos MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. gi (1), ahd. ir (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; B.: MNPs gi vos 61, 1 Berlin (?), 67, 14 Berlin, 67, 17 Berlin, MNPs iu vos 61, 4 Berlin, MNPsA iu vos 136, 7 Leiden = MNPsA Nr. 757 (Quak), iu vobis 117, 26 Leiden = MNPsA Nr. 471 (van Helten) = S. 76, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 677 (Quak)
gi (2), ga, ge, as., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to someone or something); Vw.: s. -ahton, -aldrod*, armon*, -bada*, -bāri*, -bārian*, -bārion*, -bāritha, -barōn, -bed*, -bėddio*, -bėldian*, -belg, *-belgan?, bėnkio*, -beran*, -berg*, -bergan*, -bėtorōd*, -bīdan, -biddian*, -bindan, -biodan, -birgi*, *-blāsan, -blôthian*?, -bod, -bodskėpi*, -bôgiandelīk*, -boht, -bôknian*, -bolgan, -bolganī*, -bôsi*, -bōtian*, -brādan*, -brak*, -brākōn*, -brêdian*, -brėngian*, -brennian*, -breuwan*, -brōthar*, *-budli, -bund*, -būr, -burd, -burian*, -burilīk*, -buritha*, -dād*, -dago, -dêl*, -dêli, -dêlian*, -dōmian*, -dōn*, -dōpian*, -dragan, -drinkan*, -drog*, -drōvian*, -durran*, -dwerg*, *-efnod, -ėggian*, -êgnon*, -ėkkian*, -ėndion, -ênon*, -êron*, -fagiritha*, -fāhan, -fallan*, -faran, -fastnon*, *-fēhita, -fêhon*, *-fetha, -fildi*, -flīhan*, -fliohan*, -fōgitha*, -fōlian*, -fōri*, -fōrian*, -formon, -fōrsamhêd*, *-fōrsamōn, -fragi, -framōn*, -fregnan*, -frėmmian*, -frêson, -frôdod*, *-frōon, -frôvrian*, -frummian, -fullian*, -fulllêstian, -fullon*, *-furthrian, -gado*, -gamalōd, -gangan, -garu*, -garwi*, -garwian*, -gėngi, -gernian*, -gėrwi*, -girnan, -girnian, -gômian*, -grôtian*, -grundian*, -haldan*, -halōn (1), *-gihalōn (2), -hauwan*, -hāvid*, *-hāvidlīk, -hāvidlīko*, -hėbbian* (1), -hėbbian* (2), -hėftian*, -hêlian, -hêlid, -hêlion*, -helpan, -hêrod, -hêtan*, -hīwian*, -hlun*, *-hlūteron, -hnêgian*, -hnīgan*, -hôfdon, -hônian*, -hôpon*, -hôrian*, -hôrig, -hôritha*, -hôrsam, -hrôpidi*, -hrôrian, -hugd*, -hugdigōn*, -huggian, -hugid*, -hungrian*, -hwat*, -hwē*, -hwervan*, -hwėrvian*, -hwethar*, hwilīk*, -kiosan, -koston*, -kunnon*, -kūthian*, -kwethan*, -lag*, -lang*, -lavōn*, -lėndi, *-lėnki, -lesan*, -lêsti*, -lêstian, -lėttian*, -lethigōn*, -lēvod*, -liggian*, -līk, -līknėssi*, -līko*, -limpan*, -liovian*, -liuhtian*, -lôfsam*, -lônon, -lôvian*, *-lôvig, -lovo*, -lôvo*, -lumplīk, -lust*, -lustian*, -mahlian*, -maht, *-mak (1), *-mak (2), -mako*, -makōn*, -malon, -mang, -manōn*, -marki*, -markōn*, -mêd*, -mêdlīk*, -mēdon*, -mėhlida*, -mėltian, -mêni*, -mênian* (1), -mênian* (2), -mênitha, -mêntho*, -mėritha*, *-mėrki, -mėrkian, -met* (1), *-met (2), -mōdi*, -mundiling*, -mussian*, -mūthi*, -nātha, -nāthėri, -nāthig, -nāthon*, -nėrian*, -nesan*, -niman*, -nist, -niudon*, *-nôdi, -nôdian*, -nôdo*, -nôg*, -nôgi*, -nôt*, -nuhtsamitha*, -ôgian*, -ôthmōdigōn*, *-ôvid, -rādan*, -rādi, -rêdi, -rekōn*, -rīf*, *-rig, -rihtian*, *-rīmian, *-rīmendi, -rinnan*, -rīsan*, -rôvi*, *-rukkian, -rūni*, -runnian*, -runnida, -samnon*, -samwordon*, -sėggian, -sehan, -sėllian, *-sėllio, -sêrit*, *-set, -sėtitha, -sėttian*, *-setu, -sidli*, -sidōn, -siht*, *-sihtiglīk, -sihtiglīko*, -sittian, -sīth, -sīthi, -sīthskėpi, -siun*, *-siuni, -skaft*, -skap*, -skêd*, -skėppian*, -skėrian*, -skėrpian*, -skêth*, -skêthi, -skīnan*, *-skod, -skōhi*, -skot*, *-skrankon, -skrêgi*, -skrif*, -skrīvan*, -skuddian*, -skuldian*, -slahan*, -slāpo, *-slihtian, *-snidi, -sōk*, -sōkian*, -sōnian*, *-sopa, -spanan*, -spėnnian*, -spėnsti*, -spil*, -sprekan, -spring, *-springi, -sprot, -stān, -standan, -sterten*, -stīgan, -stillian, *-stillon, -strīdi*, -striuni*, -striunid*, -sund, -sundion, -sunfadar*, -sustrithi*, -sustrôni*, -swās*, -swāsskara*, -swėmmia*, -swėrian*, -swerk*, -swerkan*, -swestar*, -swêtian, -swīkan*, -swilōn*, -swistrithi*, -tal (1), -tal* (2), -tala*, -tėllian, -tīd*, -tiohan*, -tiuh*, -tiunian*, -tô*, -tôgian*, -tou*, -trahton*, -traugian, -treuwod*, -triuwi*, -triuwian*, -trôst*, *-trôsteo, -trôstio, -trūoian, -trūon*, -turil, -twehōn*, -twîflian*, -twiso*, -thāht, -thanko*, -thegenhêd*?, -thėnkian*, *-thigan, -thiganhêd*, -thiggian*, -thigni*?, -thīhan, -thingi, -thingian*, -thingon*, -thionon, -thiovon*, -thismod*, *-thiudi, -thiudo, -tholōn, *-thrīhan, -thring*, -thringan, -thrôon, -thrusmod*, -thuld*, -thungan, -thwing*, -thwingan*, -unnan*, -unstillian*, -wādi*, -wahan*, -wald*, -waldan*, -waldig*, -waldon*, -wand*, -wāpni*, -wāpnithi*, -war*, -waragean*, -wardon*, -wārfėstian, -wargian*, -wāri*, -waritha*, -warki*, -wāron*, -warsamōn*, -wēdi*, -wegan*, -wêgi*, -weigi*, -wėldig*, -wėldithi*, -wėndian*, -wennian*, *-wênon, -wer*, -wėri*, -weritha*, -werk*, -werki*, -werkon*, -wėrnian*, -werōn*, -werran*, -werson*, -werthan*, -werthon*, *-widėri, -wiggi*, -wīhian*, -wihti*, -willion*, -win*, -winnan*, -wirki*, -wirkian*, -wirthig*, -wis*, -wīsian*, -wīson* (1), -wīson* (2), -wisso*, -wit*, -wītan* (2), -wītnon*, -wito*, -witskėpi*, -witti*, -wittig*, -wono* (1), -wono* (2), -wonohêd*, -wonōn*, *-worki, -wrėthian*, -wrītan*, -wund*, -wuno*, -wunōn*, -wunst*, -wurht*; Hw.: vgl. ahd. gi; anfrk. gi; E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge..., mit...; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; W.: mnd. ge, Präf., ge...; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 150
gi- (2), anfrk., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to someone or something); Vw.: s. -arm-en*, -bed*, *-bed-e-līk?, -ber-g-an*, -ber-g-i*, -bied-an*, -bil-ith-i*, -bil-ith-on*, -bla-k-mal-ad*, -blī-th-en*, -blō-m-id*, *-blō-m-on?, -bod*, *-bō-s-i?, -brē-d*, -brē-d-en*?, -bres-t-an*, -bur-r-en*, -de-r-en*, -druo-v-en*, -ēr-en*, -erv-en*, -fal-l-an*?, -fer-d*, -fest-en*, *-fre-m-it?, -ful-l-ith-a*, -fuo-d-en*?, -fuog-en*, -gath-am*, *-grav-an?, -grav-an-nus-s-i*, -har-d-en*, -hei-t*, -hei-t-a*, *-hir-m-e-līk?, -hir-m-on*, -hō-r-en*, -hō-r-ith-a*, *-hō-r-sam?, -hō-r-sam-hei-d*, -hugd-ig*, -hug-e-nis-s-i*, -hug-g-en*, -huo-r-en*?, -kies-an*, *-kwāhl-en?, -kwāhl-it*, -kwi-k-k-en*, -lei-d-en*, -len-d-o*, -liev-on*, -līf-bed-e-līk*, -līf-ner-en*, -līk*, -līk-nus-s-i*, -līk-on*, -louv-en*, *-louv-end-i?, -louv-o*, -lōv-o*, -luf*, -mak-on*, -manag-fal-d-en*, -mei-n-en*, -merk-i*, -mi-d-d-el-on*, -mik-il-on*, -min-n-e-sam, -mi-n-s-on*, -mund-i*, -mū-t-on*, -nā-k-on*, -nā-th-a, -nā-th-ī*, -nā-th-on*, -nei-g-en*, -ner-en*, -nim-an*, -ni-th-er-en*, -nuh-t-i*, -nuh-t-ig-on*, -nuh-t-sam, -ōk-on*, *-or-th-en-on?, -or-th-en-et*, *-pī-m-en-t-on?, -pī-m-en-t-ad*, *-reh-t?, -reh-t-o*, -reid-i*, -rei-n-en*, -rih-t-an*, -rih-t-nus-s-i*, -rīk-s-en*, -rou-v-i*, -ruor-nus-s-i*, -set-t-en*, -si-an*, -sif-t-e*, -sī-g-an*, -sith-il-i*, *-skei-d?, -s-ken-d-en*, -skī-n-an*, -sko-t* (1), -sko-t* (2), -skou-w-on*, -skuo-i*, -smi-th-i*, -sniu-m-en*, -s-pur-en*, -stek-k-on*, -ster-k-en*, -sund*, -te-l-t*, -ti-l-on*, -tim-br-en*, -t-ōk-on*, *-tre-d-an?, -trō-st-on*, -trū-on, -trū-w-i*, -tun-ft*, -tung-el*, -thāh-t*, -thank*, -thek-k-i, -thī-an*, -thing-en*, -thing-i*, -thrā-d*, -thra-ng-ad*, *-thra-ng-on?, -thruk-d*, -thul-d*, -thwang*, -thwing*, -wah-s-duo-m*, -wal-d*, -wal-d-ig*, -wal-l-on?, -wār-i*, -wār-o*, -wē-d-i*, -weig-on*, -wei-k-on*, -wel-d-ig*, -wen-n-en*?, -wēp-en-i*, *-wer?, -wer-d-on*, -wer-th-an*, -wer-th-en*, -we-s-an-nus-s-i*, -wi-d-er-i*, -wī-en*, -wi-n*, -wi-n-n-an*, -wi-s*?, -wi-s-s-o*, -wi-t-t-i*, -wun-st*; Hw.: vgl. as. gi (2), ahd. gi; E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?
gi (3), as., Konj.: Vw.: s. ge
gī (1) 396, g-ī, as., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pers.-Pron. Pl.); Hw.: s. git, *iuwar, thu; vgl. ahd, ir; anfrk. gi; Q.: DH, GlEe, GlG, H (830), TS; E.: germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mnd. gī, Pers.-Pron., ihr; B.: H Nom. Dual. gi 130 C, 134 C, 3573 C, 5965 C, Nom. Pl. gi 403 M C, 554 M C, 555 M C, 557 M C, 560 M C, 561 M C S, 878 M C, 881 M C, 885 M C, 888 M C, 945 M C, 1013 M C, 1144 M C, 1346 M C V, 1359 M C, 1362 M C, 1367 M C, 1390 M C, 1394 M C, 1409 M C, 1420 M C, 1447 M C, 1454 M C, 1455 M C, 1460 M C, 1461 M C, 1462 M C, 1464 M C, 1472 M C, 1474 M C, 1503 M C, 1514 C, 1518 M C, 1533 M C, 1534 M C, 1540 M C, 1541 M C, 1544 M C, 1553 M C, 1565 M C, 1568 M C, 1569 M C, 1571 M C, 1573 M C, 1576 M C, 1579 M C, 1579 M C, 1597 M C, 1599 M C, 1613 C, 1613 M C, 1616 M C, 1621 M C, 1623 M C, 1625 M C, 1627 M C, 1629 M C, 1630 M C, 1631 M C, 1641 M C, 1642 M C, 1650 M C, 1662 M C, 1663 M C, 1667 M C, 1671 M C, 1684 M C, 1685 C, 1686 M C, 1687 M C, 1688 M C, 1689 M C, 1691 M C, 1702 M C, 1720 M C, 1731 M C, 1732 M C, 1734 M C, 1735 M C, 1739 M, 1739 M C, 1741 M C, 1744 M C, 1786 M C, 1790 M C, 1791 M C, 1796 M C, 1799 M C, 1845 M C, 1847 M C, 1848 M C, 1850 M C, 1855 M C, 1856 M C, 1857 M C, 1858 M, 1875 M C, 1880 M, 1884 M C, 1888 M C, 1889 M C, 1891 M C, 1892 M C, 1894 M C, 1896 M C, 1897 M C, 1900 M C, 1903 M C, 1911 M C, 1912 M C, 1927 M C, 1927 M C, 1928 M C, 1929 M C, 1931 M C, 1935 M C, 1942 M C, 2253 C, 2434 M C, 2436 M C, 2440 M C, 2462 M C, 2513 M C, 2561 C, 2561 C, 2562 C, 2563 C, 2830 M C, 2927 M C, 2929 M C, 3052 M C, 3083 M C, 3150 M C, 3158 M C, 3168 M C, 3316 M C, 3318 M C, 3319 M C, 3619 M C, 3620 M C, 3728 M C, 3747 M C, 3816 M C, 3818 M C, 3820 M C, 3830 M C, 3933 M C, 3938 M C, 3945 M C, 4151 M C, 4152 M C, 4333 M C, 4334 M C, 4338 M C, 4344 M C, 4352 M C, 4355 M C, 4392 M C, 4395 M C, 4396 M C, 4401 M C, 4409 M C, 4413 M C, 4419 M C, 4423 M C, 4428 M C, 4430 M C, 4430 M C, 4436 M C, 4439 M C, 4441 M C, 4443 M C, 4457 M C, 4481 M C, 4533 M C, 4535 M C, 4537 M C, 4538 M C, 4539 M C, 4543 M C, 4573 M C, 4574 M C, 4638 M C, 4643 M C, 4644 M C, 4646 M C, 4651 M C, 4652 M C, 4656 M C, 4660 M C, 4667 M C, 4712 C, 4723 C, 4723 C, 4724 C, 4728 C, 4777 M C, 4785 M C, 4805 M C, 4821 M C, 4841 M C, 4905 M C, 4906 M C, 4909 M C, 4968 M C, 5093 M C, 5100 M C, 5104 M C, 5182 M C, 5314 C, 5479 C, 5480 C, 5521 C, 5526 C, 5527 C, 5818 C, 5824 C L, 5851 C L, 5853 C L, 5863 C L, 5885 C, 5953 C, 1342 M, 1336 C V, 1411 C, 1432 C, 1636 C, gí 1342 C V, ge 554 S, 557 S, 560 S, 1336 M, 1411 M, 1432 M, 1636 M, Gen. Pl. iuuuar 1695 M C, 1368 M, 3868 M, 4576 M, iuuuer 1368 C, 3868 C, 4576 C, 1944 C, euuar 880 M, 884 M, iuuuera 880 C, iuuuero 884 C, iuuuoro 1944 M, gi iuuuoro 1731 M, giuuaro 1731 C, Dat. Pl. iu 1336 M C V, 1341 M C V, 1389 M C, 1404 M C, 1417 M C, 1436 M C, 1453 M C, 1462 M C, 1463 M C, 1475 M C, 1478 M C, 1507 M C, 1517 M C, 1519 M C, 1527 M C, 1535 M C, 1543 M C, 1553 M C, 1565 M C, 1568 M C, 1574 M C, 1620 M C, 1622 M C, 1628 M C, 1634 M C, 1647 M C, 1648 M C, 1650 M, 1688 M C, 1690 M C, 1701 M C, 1702 M C, 1734 M C, 1737 M C, 1771 M C, 1786 M C, 1798 M C, 1801 M C, 1845 M C, 1846 M C, 1852 M C, 1854 M C, 1881 M C, 1882 M C, 1901 M C, 1903 M C, 1907 M C, 1931 M C, 1945 M C, 1950 M C, 2130 M C, 2263 C, 2254 C, 2388 M C, 2435 M C, 2439 M C, 2442 M C, 2452 M C, 2928 M C, 3157 M C, 3320 M C, 3443 C, 3817 M C, 3829 M C, 3914 C, 3944 M C, 4280 M C, 4308 M C, 4344 M C, 4346 M C, 4377 M C, 4429 M C, 4438 M C, 4563 M C, 4563 M C, 4575 M C, 4639 M C, 4652 M C, 4657 M C, 4662 M, 4663 M C, 4666 M C, 4707 C, 4710 C, 4711 C, 4713 C, 4730 C, 5092 M C, 5520 M C, 5529 C, 5558 C, 5825 C L, 5854 C L, 5887 C, 5887 C, 1340 M C, 1343 M C, 1345 M C, 1618 M, 397 C S, 887 C, 944 C, 946 C, 1011 C, 1012 C, 1143 C, 2930 M, 4352 M, 4415 M, 4482 M, 4541 M, 4561 M, 4572 M, 4665 M, 1360 C, 3619 C, eu 1340 V, 397 M, 405 M, 887 M, 944 M, 946 M, 1011 M, 1012 M, 1143 M, eú 1343 V, iú 1345 V, íu 1618 C, iuu 2930 C, 4352 C, 4415 C, 4482 C, 4541 C, 4561 C, 4572 C, 4665 C, 4416 M C, giu 1360 M, 3619 M, Akk. Pl. iu 1338 M C V, 1399 M C, 1532 M C, 1567 M C, 1570 M C, 1575 M C, 1599 M C, 1614 M C, 1617 M C, 1633 M C, 1736 M C, 1873 M C, 1879 M C, 1898 M C, 1930 M C, 1947 M C, 1956 M C, 1957 M C, 2129 M C, 3038 M C, 3224 M C, 3224 M C, 4440 M C, 4540 M C, 4641 M C, 4654 M C, 4709 C, 4701 C, 5528 C, 5883 C, 4356 M, 4394 M, 882 C, 889 C, iuu 4356 C, 4394 C, eu 882 M, 889 M, GlEe Nom. gi Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 25, Wa 57, 15a = SAGA 105, 15a = Gl 4, 299, 17, Wa 59, 35b = SAGA 107, 35b = Gl 4, 302, 20, Wa 60, 8a = SAGA 108, 8a = Gl 4, 302, 38, Akk. giu Wa 57, 18a = SAGA 105, 18a = Gl 4, 299, 19, Gen. iuuar Wa 54, 24a = SAGA 102, 4a = Gl 4, 295, 43, Dat. iu Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 53, Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 42, GlG Gen. iuv(u)ar Wa 64, 2 = SAGA 72, 2a (vgl. SAGA 73, Anm. 5?) = Gl (nicht bei Steinmeyer), DH gi SAAT 12, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 110, 14, TS gi Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H ne andrâdad gi iu thero manno nîđ 1903, H than gi god uuillean uueros grôtean 1597; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 156, git (in Handschrift M) für gi (in Handschrift C) in den Versen 130, 134, 3573
giā*, gi-ā*, as., Interj.: Vw.: s. jā*
giafalōn* 2, giavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen; ne. take pains; ÜG.: lat. recidivus (= giafalōnti) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, afalōn
giafaren* 8, giavaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, wiederherstellen, wieder aufleben lassen, neu beginnen; ne. repeat (V.), restore; ÜG.: lat. deuteronomium (= giafarit) Gl, reddere Gl, repetere Gl, resumere Gl; Hw.: s. ungiafarit*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. Deuteronomium (= giafarit)?; E.: s. gi, afaren; W.: mhd. geävern, sw. V., ein Vergehen wiederholen
giafarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wiederholt; ne. repeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. afaren*, giafaren*
giafarōn* 4, giafarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, erneuern, ersetzen, nachahmen, Abbild sein (V.); ne. repeat (V.), replace; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, afarōn
giafarōt* 1, giavarōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio; E.: s. gi, afarōn
giafarunga* 1, giavarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung, Wechselseitigkeit; ne. repetition; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio; E.: s. gi, afarunga
giagaleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, sich anmaßen, sich unterfangen; ne. take pains, resume, attempt (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizen
giagaleizōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen; ne. take pains; Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizōn
giāgezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere ex pectore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. gi, ā, gezzōn
giaharit*, giahart*, ahd., Part. Prät. (= Adj.): Vw.: s. aharen*
giāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit dem Kirchenbann belegen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excommunicare; E.: s. gi, āhten
giahton 1, gi-ah-t-on, as., sw. V. (2): nhd. berechnen, erwägen; ne. consider (V.); Hw.: vgl. ahd. giahtōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), ahton; B.: H Inf. geahton 2164 M, giahton 2164 C; Kont.: H ni mag giahton man huat he mâriđa gifrumida 2164; Son.: Verb mit abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 343, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 49
giahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. billigen; ne. approve; ÜG.: lat. sancire N; Hw.: vgl. as. giahton; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sancire?; E.: s. gi, ahtōn; W.: mhd. geahten, sw. V., erkennen, bemerken
giak*, gia-k*, as., Konj.: Vw.: jak*
gialdrod*, gi-al-d-r-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aldron*
gialt*, ahd., Adj.: Vw.: s. galt*
gialtar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbruder, Altersgenosse; ne. coaeval (M.); ÜG.: lat. coaevus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtro*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar
gialtara* 2, gialtra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin; ne. coaeval (F.); ÜG.: lat. coaeva (F.) N, collactea N; Vw.: s. eban-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. coaeva?; E.: s. gi, altar; W.: vgl. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206
gialtaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Altersgenosse; ne. coaeval (M.); E.: s. gi, altar; W.: s. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 17
gialtēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. veraltet; ne. antiquated; Vw.: s. un-; Hw.: s. altēn
gialtinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, aufhalten; ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, altinōn
gialtinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Mühe; ne. discomfort (N.); ÜG.: lat. difficultas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, altinōn
gialtisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, abhalten; ne. put off; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, altisōn
gialtra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gialtara*
gialtro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Altersgenosse; ne. coaeval; ÜG.: lat. coaetaneus Gl, coaevus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtar; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar; W.: s. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206
giāmar, g-iām-ar, as., Adj.: Vw.: s. jāmar*
giāmarlīk*, g-iām-ar-līk*, as., Adj.: Vw.: s. jāmarlīk*
giambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dienen, pflegen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. excubare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. excubare; E.: s. gi, ambahten
giāmermōd*, g-iām-er-mō-d*, as., Adj.: Vw.: s. jāmarmōd*
gian* 1, gien, gi-an*, gi-en*, anfrk., st. V. (5): nhd. bekennen; ne. confess; ÜG.: lat. confiteri MNPs; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. gehan, ahd. jehan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. giet confitetur Hymn Ambr. XXVI, 5 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 384 (van Helten) = S. 72, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 872 (Quak); Son.: gien, sw. V.? nach De Grauw zu gian
giana, ahd., Präf.: nhd. an..., ver...; ne. up, away, on; Vw.: s. -brehhōn, -fartōn, -fenzōn, -malēn
gianabrehhōn* 1, gianabrechōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, zugrunde richten, zornig losbrechen; ne. damn (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ana, brehhōn, EWAhd 2, 310
gianafartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren; ne. attack (V.); ÜG.: lat. capessere Gl, petere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. capessere?, petere?; E.: s. gi, ana, fart
gianafenzōd* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verhöhnung, Gespött, Gaukelei; ne. derision; ÜG.: lat. cavillatio Gl, cavillum Gl, derisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gianafenzōn
gianafenzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, sticheln, verspotten, Stichelreden führen; ne. sneer (V.); ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cavillari?
gianaleitōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus Adj. N; Hw.: s. analeitōn*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. gi, ana, leitōn
gianamalēn 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, bemerken; ne. mark (V.), stigmatize, remark (V.); ÜG.: lat. notare Gl, stigmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. gi, ana, mālen
gianazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, anstacheln; ne. provoke, incite; ÜG.: lat. incitare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incitare?; E.: s. gi, anazzen
gianderwīsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern; ne. alter; ÜG.: lat. mutare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mutare?; E.: s. gi, ander, wīs
gianerbo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Miterbe, Teilhaber; ne. heir, coheir; ÜG.: lat. coheres NGl, TC, consors (M.) Gl, heres TC; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, TC; E.: s. gi, ana, erbo; W.: mhd. ganerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Ganerbe, M., „Ganerbe“, Miterbe, Teilhaber, DW 4, 1215
giangusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, bedrängen, kränken; ne. alarm (V.), oppress; ÜG.: lat. angere Gl, coangustare T, impellere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. coangustare?; E.: s. gi, angusten; W.: mhd. geangsten, sw. V., bedrängen; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemulari N, effingere N, imitari N, personare N, referre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. gi, anterōn
giantfrāgōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. gi, int, frāgōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giantfristōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. deuten, erklären, auslegen, übersetzen (V.) (2); ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. trahere Gl, transferre Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. transferre?; E.: s. gi, int, fristōn?
giantheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, opfern, darbringen; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devovere Gl, immolare Gl, votum vovere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi.?, Lbd.? lat. devovere?; E.: s. gi, int, heizōn
giantlāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben, nachsehen; ne. forgive, indulge; ÜG.: lat. ignoscere Gl; Hw.: s. antlāzōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ignoscere; E.: s. gi, int, lāzōn; W.: mhd. geantlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen
giantōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geahndet; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. antōn
giantsegidōn* 3, giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen gegen, freisprechen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. gi, int, segidōn
giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giantsegidōn*
giantwurten* (1) 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten; ne. deliver, place (V.), present (V.), prepare, notify; ÜG.: lat. assignare Gl, obire Gl, occurrere Gl, parare T, reddere N, revehere N, sistere Gl, T, tradere N; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, int, werdan; W.: mhd. geantwürten, sw. V., in die Gegenwart eines anderen bringen, übergeben (V.)
giantwurten* (2) 6, ahd., sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen; ne. answer (V.), reply (V.); ÜG.: lat. (dicere) N, respondere NGl, T, responsum dare T; Q.: N, NGl, OT, T (830); E.: s. gi, int, wurten
giarahōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. arahōn*
*giaran?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
giargen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, entstellen, verunstalten; ne. distort, destroy; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depravare?; E.: s. gi, arg (2), EWAhd 2, 1128
giargirōn* 2, giargorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, schädigen, verderben; ne. make worse, spoil; ÜG.: lat. (demoliri) WH; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. deteriorare?; E.: s. gi, arg (2); W.: mhd. geergern, sw. V., Schaden zufügen
giargorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giargirōn*
giarinden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern, sich widersetzen; ne. provoke; ÜG.: lat. exasperare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, arendi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*giarmen?, *gi-arm-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. giarmon*, ahd. giarmēn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Inf. gearmen nudare SAGA 36, 56 = Gl 2, 572, 56
giarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. arm machen, berauben; ne. make poor, rob; ÜG.: lat. nudare Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giarmen?, as. giarmon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nudare; E.: s. gi, arm (2)
giarmon* 1, gi-arm-on*, as., sw. V. (2): nhd. entblößen; ne. bare (V.), denude (V.); ÜG.: lat. nudare Gl; Hw.: vgl. ahd. giarmēn* (sw. V. 3); anfrk. giarmen; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nudare?; E.: s. gi (2), armon*; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Inf. gearmen nudare SAGA 36, 56 = Gl 2, 572, 56
giarnēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, empfangen; ne. harvest (V.), earn, gain (V.); ÜG.: lat. emerere Gl, merere B, Gl; Hw.: s. ungiarnēt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. merere?; E.: s. gi, arnēn; W.: mhd. gearnen, garnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. garnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 4, 1370; R.: giarnēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verdient, durch Verdienst; ne. deservedly; ÜG.: lat. merendo Gl
giarnēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. giarnēn*
giarnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdient; ne. meritorious; Vw.: s. un-; Hw.: s. arnēn*, giarnēn*
giartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, wohnen, den Boden bearbeiten; ne. cultivate, live (V.); ÜG.: lat. exarare Gl, excolere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, artōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giāruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Fürsprache einlegen, vermitteln; ne. intercede; ÜG.: lat. intercedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. intercedere?; E.: s. gi, āruntōn
giatahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; ÜG.: lat. continuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuare; E.: s. gi, atahaft
giātamōn* 1, giātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen; ne. breathe; ÜG.: lat. defecit spiritus meus (= ih kūmo giātamōn) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (spiritus)?; E.: s. gi, ātum
giātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giātamōn
giavalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafalōn*
giavaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giafaren*
giavarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafarōn*
giāwiggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2); ne. go astray; ÜG.: lat. exorbitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare?, Lsch. lat. exorbitare?; E.: s. gi, āwiggōn
*giāz?, *gāz?, ahd., Adj.: nhd. gespeist habend; ne. fed; Vw.: s. un-
giāzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren; ne. eat (V.); ÜG.: lat. accedere ad cibum N, cibum capere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, āzen, EWAhd 2, 1188
giāzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gespeist; ne. fed; Vw.: s. un-; Hw.: s. āzen*, giāzen*
*giazzasi?, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Werkzeug, Gerät; ne. tool, equipment; Hw.: s. azzasi*
giƀa*, giƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. geva*
gibada* 2, gi-bada*, as., st. F. (ō): nhd. Trost, Mut, Beruhigung; ne. comfort (N.), boldness (N.); Hw.: vgl. ahd. *gibata? (st. F. (ō)); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *bada; B.: H Nom. Sg. gibade 3161 M, gibada 3161 C, Akk. Sg. gibada 5828 C L; Kont.: H thô eft them mannum uuarđ gibade an iro breostun 3161; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 2. A., 1870ff., Bd. 2, S. 235, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 81, 7, Geffcken, G., Der Wortschatz des Heliand, Diss. 1912, S. 21, 44f., Grienberger, Th., Erörterungen zu den deutschen Runenspangen, Z. f. d. P. 43 (1911) S. 293, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 18 (zu H 5828), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37
gibadōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen; ne. bath (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare O, lavare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. gi, badōn
gibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibahen*
gibāgan* 1, ahd., red. V.: nhd. streiten, widerstreiten, im Streit widerstehen; ne. fight (V.), combat (V.); Q.: M (9. Jh.?); E.: s. gi, bāgan; W.: mhd. gebāgen, st. V., zanken, hadern, sich rühmen
gibāgi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Zwietracht, Zänkerei; ne. quarrel (V.), discord; ÜG.: lat. iurgium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, bāgan; W.: mhd. gebāge, gebæge, st. N., Zank, Hader (M.) (1)
gibahen* 1, gibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. decoquere? Gl, fovere Gl, placare Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. gi, bahen
gibahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibāida*
gibāht* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Unrat, Jauche?; ne. garbage; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: s. nhd. (obersächs.) Gebechte, Müller-Fraureuth 1, 77, s. v. bechten
gibāida* 1, gibahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. gi, bāen
gibakkan*, gibackan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebacken; ne. baked; Vw.: s. un-; Hw.: s. bakkan*
gibalawōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, verheeren, zerstören, zugrunde richten; ne. torment (V.), destroy; ÜG.: lat. conficere Gl, disicere Gl, populari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch?. lat. conficere?, disicere?, populari?; E.: s. gi, balo
gibald 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, vermessen Adj.; ne. impertinent; E.: s. gi, bald; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40
gibaldēn* 1, gibaldōn*?, ahd.?, sw. V. (3, 2?): nhd. getrauen, erkühnen, wagen, standhalten; ne. dare; ÜG.: lat. constans (= gibaldōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. constans (= gibaldōnti)?; E.: s. gi, balden
gibaldōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibaldēn*
giban* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bann, Befehl, Verordnung, Gebot; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. scitum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, ban
*gibanko?, *gibanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibenkio*
gibannan* 2, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, laden (V.) (2), vorladen, jemanden vor Gericht fordern, festsetzen; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *gabannan, st. V., bannen, gebieten; s. ahd. gi, bannan; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. summon court, hold court
gibannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. gi, bannan
gibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. gibarri*
gibāra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zeichen, Kennzeichen, Erscheinungsform; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. signum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bārōn
gibāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verhalten (V.), sich gebaren, sich benehmen, sich verhalten (V.), sich betragen; ne. bear o. s., behave; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Hw.: vgl. as. gibārian*, gibārion; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fingere?; E.: germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., so und so tun, sich betragen, DW 1, 1635
gibārēn 1, ahd., sw. V. (3) (?): nhd. beleben; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetare?; E.: s. gibāren
gibāri (1) 1, ahd., Adj.: nhd. geartet, sich verhaltend; ne. natured; Q.: O (863-871); E.: s. gi, bārōn; W.: mhd. gebære, Adj., angemessen, schicklich, gebührend
gibāri* 2, gi-bār-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Gebaren“, Benehmen, Aussehen; ne. behaviour (N.), look (N.); Hw.: vgl. ahd. *gibāri? (2) (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gibārian*; W.: vgl. mnd. gebere, gebare, F., Gebaren, Benehmen; B.: H Dat. Sg. gibarea 212 M, gibarie 212 C, 4973 M; Kont.: H that mugun uui an thînumu gibârie gisehan an thînun uuordun endi an thînaru uuîson 4973; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 113, 212
*gibāri (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gibāri*
gibārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Verhaltensweise, Gebaren; ne. behaviour; Q.: WH (um 1065); E.: s. gibāren
gibārian* 3, gi-bār-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich gebaren, sich benehmen; ne. behave (V.); Hw.: vgl. ahd. gibāren* (sw. V. 1a); Q.: GlE, H (830); E.: germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; B.: H Inf. gebarean 2258 M, gibareon 2258 C, 2. Pers. Pl. Imp. gibariad 2929 M, gibariod 2929 C, GlEe 3. Pers. Pl. Präs. gebariad Wa 47, 12b = SAGA 178, 12b = Gl 1, 710, 56; Kont.: H ne sî iu forht hugi gibâriad gi baldlico 2929; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 227b (1), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 260, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 129, 146, 184, 293
gibārida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung; ne. gesture, movement; ÜG.: lat. facies? Gl, frons (F.) (2)? Gl, gestus Gl, N, habitus (M.) Gl, mobilitas Gl, motus Gl, N, nutus Gl, occursus Gl, officium Gl, signum Gl, species Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibaridī*; vgl. as. gibaritha; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. officium?, signum?, species?; E.: s. gi, bārōn; W.: mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen, nhd. Gebärde, F., Gebärde;
gibāridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung; ne. gesture, movement; ÜG.: s. gibārida*; Hw.: s. gibārida*; Q.: Gl (12./13. Jh.?); E.: s. gi, bārōn; W.: s. mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen
gibārion* 2, gi-bār-ion*, as., sw. V. (2): nhd. sich gebaren, sich benehmen; ne. behave (V.); Hw.: vgl. ahd. gibārōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Präs. gibariod Wa 49, 22a = SAGA 97, 22a = Gl 4, 288, 4, Wa 49, 20? = SAGA 97, 20a = Gl 4, 288, Anm. 2
gibāritha 1, gi-bār-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Gebärde; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. vultus GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibārida* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gibārion*; W.: mnd. geberede, F., Gebaren, Aussehen; B.: GlPW Nom. Sg. gibaritha vultus Wa 98, 8a = SAGA 86, 8a = Gl 2, 583, 72
gibārlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. tölpelhaft, träge, reglos; ne. foolish; ÜG.: lat. bardus Adj. Gl, barridus? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bārōn, lōs
gibarmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herablassung, Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. condescension, mercy; ÜG.: lat. condescensio Gl, misericordia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. misericordia?; E.: s. gi, arm (2)
gibarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl; Hw.: vgl. as. gibaron; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, barōn
gibarōn 4, gi-bar-ōn, as., sw. V. (2): nhd. entblößen, offenbaren, bekannt machen; ne. bare (V.), denude (V.); ÜG.: lat. manifestum facere (= gibaron) GlEe, ostentare GlEe, publicare GlEe; Hw.: s. bar (1); vgl. ahd. gibarōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. barōn; W.: mnd. gebaren, V., sich gebaren, sich benehmen; B.: GlEe Inf. gibaron ostentare Wa 58, 11b = SAGA 106, 11b = Gl 4, 300, 27, 3. Pers. Sg. Prät. gibaroda publicauit Wa 59, 19-20b = SAGA 107, 19-20b = Gl 4, 302, 5, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gibarodin manfestum facerit Wa 49, 34b = SAGA 97, 34b = Gl 4, 288, 61, Part. Prät. Nom. Sg. gibarod manifestaretur Wa 53, 11b = SAGA 101, 11b = Gl 4, 294, 37
gibārōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich gebaren, sich betragen, sich verhalten; ne. bear (V.), behave; ÜG.: lat. conversari Gl; Hw.: vgl. as. gibarion*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., sich gebaren, so und so tun, sich betragen, DW 4, 1635
gibarri* 1, gibar*?, ahd., Adj. (?): nhd. hervorragend, herausragend; ne. excellent; ÜG.: lat. excellens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, barrēn
gibart* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig; ne. bearded; ÜG.: lat. pubens Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn; W.: mhd. gebart, gebartet, Part. Prät.=Adj., bärtig
gibarti 2, giberti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit; ne. beardedness; ÜG.: lat. sinpubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn; W.: mhd. geberte, st. N., Bart
*gibata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gibada*
gibed* 5, gi-bed*, as., st. N. (a): nhd. Gebet; ne. prayer (N.); ÜG.: lat. deprecatio SPsWit, oratio SPsWit, (supplicare) BSp; Hw.: vgl. ahd. gibet (st. N. a); anfrk. gibed; Q.: BSp, H (830), SPsWit; E.: germ. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; s. idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mnd. gebet, N., Gebet; B.: H Akk. Sg. gibed 1571 M C, BSp Akk. Sg. gibed Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Gen. Sg. gibedas Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, SPsWit Gen. Sg. gibedes deprecationis Ps. 85/6, Akk. Sg. gibed orationem Ps. 85/6; Kont.: H that gi iuuues drohtines gibet al ne farleosan 1571; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 114
gibed* 9, gebet, gi-bed*, ge-bet*, anfrk., st. N. (a): nhd. Gebet; ne. prayer; ÜG.: lat. oratio MNPs, deprecatio MNPs, prex LW; Hw.: vgl. as. gibed*, ahd. gibet; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. deprecatio, oratio; E.: westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: MNPs Dat. Sg. gebede orationi 60, 2 Berlin, Akk. Sg. gebet deprecationem 60, 2 Berlin, Akk. Sg. gebet orationem 54, 2 Berlin, 60, 6 Berlin, 63, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 20 Berlin (Quak) = 65, 19 (van Helten), 68, 14 Berlin, LW (gebede) gebedes 60, 5; Son.: Quak setzt gebet an
gibėddio* 1, gi-bėd-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. Bettgenosse; ne. bedfellow (M.); Hw.: vgl. ahd. *gibetto? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gi (2), bėddi*; B.: H Nom. Pl. gibeddeon 147 M C; Kont.: H than uuârun uuit nu atsamna antsiƀunta uuintro gibenkeon endi gibeddeon 147; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 8, 9, 48, §§ 114, 119, 157, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 27, S. 465, 1
*gibedelīk?, *gi-bed-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-līf-bed-e-līk; Hw.: vgl. ahd. *gibetalīh*; E.: s. gi- (2), bed, -līk
gibedīg 2, ahd., Adj.: nhd. ergiebig, ergiebig an; ne. yielding Adj.; ÜG.: lat. ferax N, praestare (= gibedīg sīn) N; Hw.: vgl. as. gividig*; Q.: N (1000)
gibeina* 2, ahd., st. F. (ō?/jō?): nhd. Gebein; ne. bones (Pl.); ÜG.: lat. os Gl, ossa MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein
gibeini* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebein, Bein; ne. bones (Pl.), leg; ÜG.: lat. crura T, ossa Gl, NGl, PT=T, T; Q.: Gl, NGl, OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein; W.: mhd. gebeine, gebeinde, gebeinze, st. N., Gebein, Knochen, Gerippe, Bein; nhd. Gebein, N., Gebein
gibeiten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, antreigen, fördern, auffordern; ne. urge (V.), compel, advance (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compellere Gl, exigere Gl, impellere Gl; Hw.: ungibeitit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, beiten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gibeitit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. beiten*, gibeiten*
gibeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, abwarten, verharren; ne. persevere, wait (V.); ÜG.: lat. residere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. residere?; E.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. gebeiten, sw. V., verharren, warten
*gibelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibeldian
gibėldian* 2, gi-bėl-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kühn machen; ne. make (V.) bold; ÜG.: lat. animare GlPW, (praesumere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gibelden? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. gi (2), bėldian*; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. gibeldun se presumebant Wa 54, 22a = SAGA 102, 22a = Gl 4, 295, 42, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gibelda animarat Wa 93, 16b = SAGA 81, 16b = Gl 2, 579, 28
*gibelg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gibelg
gibelg 1, gi-bel-g, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. animadversio GlEe, (ira) GlEe; Hw.: s. ābelgan*; vgl. ahd. *gibelg? (st. N. a? i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. belgan; B.: GlEe Nom. Sg. gibelg animaduersio (ira) Wa 54, 23b = SAGA 102, 23b = Gl 4, 296, 34
*gibelgan?, *gi-bel-g-an?, as., st. V. (3b): nhd. zürnen; ne. be (V.) angry; Hw.: s. gibolganī*; vgl. ahd. gibelgan*; E.: s. gi, belgan
gibelgan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten; ne. grow angry; ÜG.: lat. irasci T; Hw.: vgl. as. *gibelgan?; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. irasci?; E.: germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*gibelgen?, *gi-bel-g-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. gibelgen*; Son.: amfrk. MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gebalton irritaverunt 5, 11 Leiden = MNPsA Nr. 286 (van Helten) = S. 69, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 51 (Quak) = gebalthon irritaverunt 5, 11 Schottius
gibelgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erzürnen, herausfordern; ne. irritate; ÜG.: lat. irritare MNPsA, offendere (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibelgen?; Q.: Gl, MNPsA; I.: Lsch. lat. irritare?; E.: s. gi, belgen
*gibendi?, *gi-bend-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. gibenti; Son.: amfrk. MNPs gebende vincula 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 8 (van Helten)
gibenihhōt*, gibennichōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. benihhōn
gibėnkio* 1, gi-bė-n-k-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Bankgenosse; ne. benchfellow (M.); Hw.: vgl. ahd. *gibanko? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gi (2), bank*; B.: H Nom. Pl. gebenkeon 147 M C; Kont.: H gebenkeon endi gibedeon 147; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 8, 9, 48, §§ 114, 119, 157, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 27, S. 465, 1, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 47
gibenni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bann, Gebot, Vorschrift; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. praeceptum LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeceptum?; E.: s. gi, ban
gibenten* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. binden, zusammenbinden; ne. bind, bundle (V.); ÜG.: lat. colligare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. colligare?; E.: s. gi, bintan; s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
gibenti 30, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindung, Verknüpfung; ne. band, fetter (N.); ÜG.: lat. alligatio Gl, alligatura Gl, circumdatio Gl, crepundia Gl, ligare (= gibenti tuon) O, loramentum Gl, mitra Gl, nexus Gl, phalera Gl, religamen Gl, strophium Gl, vinculum Gl, N, MNPs, T; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. mitra?, phalera?; E.: s. gi, bintan, bant
giberahaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten; ne. fructify, impregnate; ÜG.: lat. fetare N, maritare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?, Lbd. lat. maritare?; E.: s. gi, berahaftōn
giberaht* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear Adj., glorified; ÜG.: lat. theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. theophania Gl
giberahti* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear Adj., glorified; ÜG.: lat. Theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. Theophania Gl
giberahtōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. clarificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. clarificare; E.: s. gi, beraht, berahten; W.: mhd. geberhten, sw. V., verherrlichen
*giberan?, *gi-ber-an, anfrk.?, st. V. (4): Hw.: vgl. as. giberan*, ahd. giberan*; Son.: amfrk. MNPs gebar genui 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten)
giberan* 18, gi-ber-an*, as., st. V. (4): nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. gignere H, (nasci) H, WT, parere (V.) (2) H; Hw.: s. giburd; vgl. ahd. giberan* (st. V. 4); Q.: Gen, H (830), WT; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mnd. geberen, st. V., sw. V., gebären, erzeugen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gibar 2789 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gibari 2787 M, Part. Prät. giboran 123 M C, 167 M C, 370 M C, 617 M C, 621 M C, 4584 M C, 5225 M C, 348 M C, 399 M C S, 599 M C, 2666 C, 751 C, 835 M, giboren 370 S, 2666 M, 5267 M, giboram 751 M, goboran 5267 C, gibaranero 835 C, Gen. Pl. giboranaro 993 M, giboranero 993 C, giborenaro 993 P, Gen Part. Prät. giboran Gen 108, WT geboren Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14; Kont.: H nu is Krist geboran 399, Gen that im uuarđ sunu giboran Gen 108; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 5 (zu H 5267), S. 391, 14, S. 493, 4 (zu H 348), gidrog (in Handschrift M) für gibar (in Handschrift C) in Vers 2789, gidruogi (in Handschrift C) für gibari (in Handschrift M) in Vers 2787, gibaranero (in Handschrift C) für giboran (in Handschrift M) in Vers 835
giberan* 153, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen; ne. bear (V.), produce (V.); ÜG.: lat. afferre Gl, creare Gl, cognatus Adj. (= giboran) Gl, corporari (= giboran werdan) Gl, edere (V.) (2) Gl, (fructus) N, exhibere I, geminus viperarum (= fona nataron giboran) O, generare Gl, MF, N, NGl, genimen (= giboran) O, gignere Gl, MNPs, N, (naevus) Gl, nasci Gl, N, NGl, O, T, oriri N, ortus (= dō er giboran ward) N, parere (V.) (2) I, N, O, T, partus (M.) (= giberan subst.) Gl, N, procreare N, producere N, progignere Gl, N, (puerperium) (= kneht giberanti) Gl, pullulare Gl, (renasci) Gl, (uterus) N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. beran; vgl. as. giberan*; Q.: Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; R.: kneht giberanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
giberg*, gi-ber-g*, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. gi-ber-g-i*
giberg* 1, gi-ber-g*, as., st. N. (a): nhd. Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. theca GlTr; Hw.: s. *berga; vgl. ahd. giberg* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *berga; B.: GlTr Nom. Sg. giberch theca SAGA 392(, 15, 89) = Ka 182(, 15, 89) = Gl 4, 209, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 6a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 261b altsächsisch
giberg* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Versteck, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest; ne. hiding place, secret (N.), treasure; ÜG.: lat. aerarium Gl, latebra Gl, latibulum Gl, nidus Gl, theca Gl, thesaurus MF; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. anfrk. gibergi*, as. giberg*; Q.: Gl (nach 765?), MF, O; I.: Lbd. lat. aerarium?; E.: s. gi, *berg (2)?; W.: mhd. gebërc, st. N., st. M., Umschließung, Versteck, Verheimlichung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gibergan* 1, gebergon, gi-ber-g-an*, ge-ber-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. verbergen; ne. hide (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPs; Hw.: s. as. gibergan*, ahd. gibergan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), ber-g-an*; germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: 2. P. Sg. Präs. geberge abscondat 18, 7 Mylius; Son.: Quak setzt gebergon an
gibergan* 1, gi-ber-g-an*, as., st. V. (3b): nhd. bergen, bewahren; ne. shelter (V.); Hw.: vgl. ahd. gibergan* (st. V. 3b); anfrk. gibergan; Q.: H (830); E.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gibarg 831 M C; Kont.: H Maria al biheld gibarg an ira breostun 831; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 265, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 48, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 203, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 1, S. 490, 20
gibergan* 60, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abdere Gl, abscondere B, Gl, MF, N, O, T, celare Gl, concludere Gl, condere Gl, latere Gl, nubilus (= giborgan) Gl, occulere Gl, recondere Gl, reponere Gl, reservare B; Hw.: vgl. anfrk. gibergan*, as. gibergan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: s. gi, bergan; s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gibergi* 1, gi-ber-g-i*, gi-ber-g*, anfrk., st. N. (a): nhd. Lager, Berge (F.), Versteck; ne. den; ÜG.: lat. cubile MNPsA; Hw.: vgl. as. giberg*, ahd. giberg*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi-ber-g-an*; B.: MNPsA Dat. Pl. geberge cubilibus 103, 22 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 289 (van Helten) = S. 69, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 615 (Quak)
giberit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getreten, gebrochen; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. berien*
giberti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibarti
*gibesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-
gibet 112, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte; ne. prayer, supplication, intercession; ÜG.: lat. ara Gl, deprecatio AG, APs, N, NGl, O, T, WK, lectio Gl, obsecratio T, observatio T, oraculum? Gl, orare (= gibet wirken) O, oratio APs, B, E, N, NGl, OG, T, postulatio N, prex B, Gl, N, WH, supplicatio litaniae (= diolīhhaz gibet) B, votum Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibed*, as. gibed*; Q.: AG, APs, B, E, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. deprecatio, lectio, obsecratio, observatio, oratio; E.: westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; s. gi, bitten, beta; W.: mhd. gebët, st. N., Gebet; nhd. Gebet, N., Gebet; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. address (V.) a prayer to
*gibetalīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gilīfbedelīk (?), *gibedelīk? (?)
gibethūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes; ne. prayer-house; ÜG.: lat. domus orationis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. domus orationis; E.: s. gibet, hūs
*gibetlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
gibetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, bitten; ne. pray; ÜG.: lat. deprecari LB, exorare GA; Q.: GA, LB, O (863-871); I.: Lüt. lat. deprecari?, exorare?; E.: s. gi, betōn; W.: mhd. gebëten, sw. V., zu Gott beten
gibėtorōd*, gi-bėt-or-ōd*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bėtorōn
*gibetto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibeddio*
gibezzirōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären; ne. improve, mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, componere Gl, ditare Gl, (detergere) Gl, expedire? Gl, instruere Gl, iustificare Gl, lucrari Gl, reformare Gl, tergere Gl; I.: Lbd. lat. iustificare?, lucrari?; Hw.: vgl. as. betoron, betiron; Q.: Gl (765), N; E.: s. gi, bezzirōn; W.: mhd. gebezzern, sw. V., bessern, Schadenersatz leisten
gibezzirōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besserung“, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirōn
gibezzirunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besserung“, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirunga
gibhe? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.)
gibīdan 1, gi-bīd-an, as., st. V. (1a): nhd. erwarten; ne. await (V.); Hw.: vgl. ahd. gibītan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mnd. gebeiden, V., warten; B.: H Inf. gebidan 1307 M, gibidan 1307 C, gebiđan 1307 V; Kont.: H thia môtun eft uuilleon gebîdan frôfre 1307; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 228a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 164
gibiddian* 2, gi-bid-d-ian*, as., st. V. (5): nhd. erbitten, losbitten; ne. ask (V.) for; Hw.: vgl. ahd. *gibitten? (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten (, Seebold 92?); idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V. bitten, begehren, Pokorny 488?; B.: H Inf. gebiddien 3341 M, gibiddean 3341 C, Part. Prät. gebedan 1996 M C; Kont.: H he te ênum gômun uuarđ gebedan 1996; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 12 (zu H 1996)
gibiderben* 1, gibidirben*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. nützen, Nutzen haben, Vorteil haben; ne. make use of; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. gi, biderben, EWAhd 2, 21; W.: mhd. gebiderben, sw. V., nützen
giƀidig*, giƀ-id-ig*, as., Adj.: Vw.: s. gividig*
gibidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibiderben*
gibiedan* 3, gebiedon, gi-bied-an*, ge-bied-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. gebieten; ne. command (V.); ÜG.: lat. mandare MNPs, praecipere LW; Hw.: vgl. as. gibiodan, ahd. gibiotan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gebuit manda 67, 29 Berlin, LW (gebeden) gebodan 50, 10, gebiudest 149, 3; Son.: Quak setzt gebiedon an
gibiheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, sich verbünden; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, biheizan, EWAhd 2, 39
*gibikken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ana-
gibil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Front, Vorderseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale; ne. gable, pole (N.), skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, polus (M.) (1)? N, summitas N, testa Gl; Vw.: s. himil-, nord-, sund-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. polus?, summitas?; E.: germ. *gabala-, *gabalaz, st. M., (a) Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; W.: mhd. gëbel, gibel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1), Spitze; nhd. Giebel, M., Giebel (M.) (1)
gibiladen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln; ne. build, perform, change (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, imprimere Gl, palliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. imprimere?, palliare?; E.: s. gi, biladen, EWAhd 2, 47; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gibili* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Giebel (M.) (1), Stirn, Vorderseite, Front; ne. gable, forehead, front (N.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gibil
gibiliden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen; ne. build, perform, change (V.); ÜG.: lat. configere (= gibiliden Fehlübersetzung) Gl, conformare B, (exemplum) O, exprimere Gl, formare Gl, (transfigurare) O; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüt. lat. conformare?, Lüt. lat. formare?, transfigurare?; E.: s. gi, biliden, EWAhd 2, 50; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen
*gibilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gibilithi*
gibilidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, nachbilden, gestalten, verwandeln, sich vorstellen; ne. imitate, transform; ÜG.: lat. insimulare Gl, transfigurare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibilithon*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. insimulare?, transfigurare?; E.: s. gi, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen
gibilithi* 1, gebilithe, gi-bil-ith-i*, ge-bil-ith-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bild; ne. image (N.); ÜG.: lat. imago MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gibilidi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. imago?; E.: s. gi- (2), bil-ith-i*; B.: MNPsA Dat. Sg. gebilithe imagine 38, 7 Schottius = gibilithe imagine 38, 7 Leiden = MNPsA Nr. 106 (van Helten) = S. 62, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 291 (Quak); Son.: Quak setzt gebilithe an
gibilithon* 2, gi-bil-ith-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bilden, formen; ne. form (V.); ÜG.: lat. fingere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gibilidōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. gi-bil-ith-i*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gibilithoda finxit 32, 15 Leiden = MNPsA Nr. 105 (van Helten) = S. 62, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 247 (Quak), LW gebilethan 132, 13
gibilla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite; ne. gable, skull, head (N.); ÜG.: lat. calvaria Gl, (calvitium) Gl, frons (F.) (2) Gl, (glaber) Gl, testa Gl, vertex Gl; Vw.: s. berg-, houbit-, kala-; Hw.: vgl. as. givillia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gibil
giƀillia*, giƀil-l-ia*, as., sw. F. (n): Vw.: s. givillia*
*gibillōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bearbeitet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *billōn?
gibindan 11, gi-bind-an, as., st. V. (3a): nhd. binden, fesseln; ne. bind (V.), fetter (V.); ÜG.: lat. ligare H, vincire H; Hw.: s. *bund; vgl. ahd. gibintan (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: vgl. mnd. gebende, Sb., alles womit man bindet; B.: H Inf. gebinden 3077 M, gibindan 3077 C, Part. Prät. Nom. Sg. N. gebunden 4930 M, 4991 M, gibindan 4930 C, gibundan 5431 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. gibundanan 5122 M C, 5261 C, gibundenne 5261 M, Akk. Sg. N. gibundan 5650 C, Nom. Pl. M. gebundane 1895 M, gibundana 1895 C, 2603 C, 5118 C, gibundene 2603 M, gebundene 5118 M, Nom. Pl. F. gebundana 3526 M, gibundan 3526 C; Kont.: H huene thu gebinden uuillies 3077; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 1, 5 (zu H 5118), in H 4930 C befindet sich auf dem zweiten i von gibindan ein kleines v
gibintan 46, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, einflechten, umwinden, einprägen; ne. bind, plait (V.), shackle (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. alligare O, T, circumligare Gl, colligare Gl, coniungere N, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, MH, O, T, plectere Gl, religare Gl, MH, trudere MH, vincire MH, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gibindan; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, TV; E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gibiodan 52, gi-biod-an, as., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, geboten sein (V.); ne. order (V.), be (V.) ordered; ÜG.: lat. dicere H, iubere H, mandare H, SPs, praecipere H; Hw.: vgl. ahd. gibiotan* (st. V. 2b), anfrk. gibiedan; Q.: BPr, Gen, H (830), SPs; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mnd. gebēden, V., gebieten; B.: H Inf. gibioden 895 M, 3209 M, gibiodon 895 C, 1517 C, gibiodan 3209 C, 1565 C, gibeodan 1517 M, gebeodon 1565 M, 1520 M, 1. Pers. Sg. Präs. gebiudu 4652 M, gibiudu 4652 C, 1520 C, 3. Pers. Sg. Präs. gebiudid 1074 M, 1476 M, 3268 M, gibiudit 1074 C, 1476 C, 3268 C, 1528 C, gebiudit 1528 M, 3. Pers. Pl. Präs. gebiodad 3402 M, gibiodat 3402 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gebeode 1419 M, gibiede 1419 C, gebiode 5197 M, gibiode 5197 C, 3. Pers. Sg. Prät. gibod 727 M C, 4502 M C, 779 M C, 3903 M C, 5620 C, 5943 C, 134 M C, 218 M C, 973 M C P, 3428 M C, 4209 M C, 4247 M, 4251 M C, 5259 M C, 639 M C, 865 M C, 2897 M C, 3164 M C, 3423 C, 3911 M C, 4702 C, 445 M C, 4713 C, 529 M C, 795 M, 134 M, 2037 C, 1843 C, 1837 C, 3850 M, gebod 2037 M, 1843 M, 1837 M, gibud 134 C, gibuod 3850 C, 3. Pers. Pl. Prät. gebudun 1428 M, 1424 M, gibudun 1428 C, 1424 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gibudi 682 M C S, Part. Prät. giboden 1086 M, gibodon 1086 C, geboden 1983 M, gibodan 1983 C, Gen gibod Gen 38, gebód Gen 249, gibood Gen 10, BPr 3. Pers. Sg. Prät. gibod Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, SPs 3. Pers. Sg. Prät. gibod mandavit Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9); Kont.: H thô sô stillo gebôd mahtig barn godes 2037, Gen ni it mi god ni gibôd that is huerigin hier huodian thorofti Gen 38; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 228a (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 20-25 (zu H 779), zu H 1086 giboden vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 141, 142 (e aus o korrigiert), gibiudu (in Handschrift C) für gebeodon (in Handschrift M) in Vers 1520
gibiogan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, beugen, krümmen, umbiegen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, incurvare Gl, redigere Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 80
gibiogantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt, voller Biegungen; ne. bent, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. flexuosus; E.: s. gi, biogan, līh (3), EWAhd 2, 80
gibiogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, hervorwölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curvus (= gibiogōt)?, exsinuare?, incurvare?; E.: s. gi, biogōn, EWAhd 2, 81
gibiogunga* 1, gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Biegung, Ablenkung; ne. deflection, deviation, bend (N.); ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deflexio?; E.: s. gi, biogan
gibiotan* 227, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren; ne. order (V.), announce; ÜG.: lat. cogere Gl, commonere N, condicere N, constituere I, MF, O, (dicere) Gl, MF, N, O, Ph, edicere Gl, N, imperare B, N, O, T, indicere Gl, NGl, iubere B, Gl, MF, MH, N, O, T, mandare B, Gl, KG, MF, N, NGlP, O, T, (pertrahere) N, poscere O, praeceptio (= gibiotan subst.) N, (praeceptum) N, O, praecipere B, Gl, MF, N, O, T, WH, remandare Gl, KG; Hw.: vgl. anfrk. gibiedan*, as. gibiodan; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, KG (8. Jh?), L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, RB, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. imperare?, iubere?, mandare?, praecipere?; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten, entbieten, gebieten, befehlen, laden (V.) (2); nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; R.: gibiotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
gibiotāri*? 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Herrscher, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. imperator; E.: s. gi, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. gebietære, st. M., Herr, Gebieter, Befehlshaber; nhd. Gebieter, M., Gebieter, Herr
gibirgi* 2, gi-bir-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gebirge; ne. mountains (N. Pl.); ÜG.: lat. mons H; Hw.: s. berg; vgl. ahd. gibirgi (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. berg (1); W.: vgl. mnd. geberchte, N., Gebirge; B.: H Akk. Sg. gebirgi 2895 M, 2901 M, gibirgi 2895 C, 2901 C; Kont.: H iro frâho giuuêt an that gebirgi uppan 2901; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6
gibirgi 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain (N.), hills; ÜG.: lat. (cedrus) Gl, mons Gl, O, WH, montes N, montana (N. Pl.) Gl, O, T, (rupes) N, scopuli N; Hw.: vgl. anfrk. gibirgi, as. gibirgi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, berg; W.: mhd. gebirge, gebërge, st. N., Gebirge; nhd. Gebirge, N., Gebirge
gibirnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, beseelen; ne. comfort (V.), encourage; ÜG.: lat. animare Gl, delenire Gl, erigere Gl, solari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. animare?, delenire?, erigere?, solari?; E.: s. gi, birnen, EWAhd 2, 101
gibītan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, abwarten, hoffen; ne. wait (V.), anticipate, hope (V.); Hw.: vgl. as. gibīdan; Q.: Gl, GSch (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 2, 128; W.: mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten
gibittaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbittern, verbittern, mit bitterem Geschmack erfüllen; ne. exasperate; ÜG.: lat. amaricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricare; E.: s. gi, bittaren, EWAhd 2, 131
*gibitten?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. gibiddian*
gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibiogunga*
gibiz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit; ne. bridle (N.), bit; ÜG.: lat. frenum Gl, lupatum Gl, (mordacitas) Gl, salivare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, biz, bīzan, EWAhd 2, 143; W.: mhd. gebiz, st. N., Gebiss; nhd. Gebiß, N., Gebiss
gibizan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gibizano*, bīzan*
gibīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. verzehren, anstacheln, quälen, abweiden, abfressen; ne. eat up, stimulate; ÜG.: lat. depascere Gl, mordax? (= gibīzanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. gebīzen, st. V., verzehren, anstacheln
gibizano* 1, gibizzano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. bissig, scharf; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter N; Hw.: s. bīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mordaciter?; E.: s. gi, bīzan, EWAhd 2, 148
giblabazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. plappern, erzählen; ne. babble (V.), talk (V.); ÜG.: lat. narrare Gl, propalare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. narrare?, propalare?; E.: s. gi, blabazzen, EWAhd 2, 149
giblāen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, anblasen, aufblasen, schmelzen, zusammenschmelzen, aufschwellen; ne. blow out, blow at, blow up; ÜG.: lat. conflare Gl, conflatilis (= giblāit) Gl, inflare Gl, (plastes) (= giblāit)? Gl, tumidus (= giblāit) Gl, turgidus (= giblāit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. umidus (= giblāit); E.: s. gi, blāen, EWAhd 2, 152; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giblāida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Blasebalg, Wehen (N.); ne. blowing (N.), bellows (Pl.); ÜG.: lat. conflatorium Gl, flamen Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conflatorium?; E.: s. gi, blāen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giblāidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.); ne. blowing (N.), bellows (Pl.), wind (N.); ÜG.: lat. aura Gl, flatus Gl, procella Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giblāida*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, blāen, EWAhd 2, 157
giblakmalad* 1, gi-bla-k-mal-ad*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit eingegrabener Arbeit verziert; ne. ornamented with engravings; ÜG.: lat. vermiculatus LW; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *mēla-, *mēlam, st. N. (a), Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: LW (geblachmalad) geblachmalad 18, 4 (z. T. mhd.)
giblantan* 1, ahd., red. V.: nhd. vermischen, mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gablandan, st. V., mischen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160
*giblāsan?, *giblāson?, *gi-blā-s-an?, *gi-blās-on?, as.?, red. V. (2): Hw.: vgl. ahd. giblāsan* (red. V.); E.: s. gi (2), *blāsan; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91a, vgl. Gl 4, 199, 63 geblason conflo (eher ahd.?)
giblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. „blasen“, zusammenblasen, atmen, Atem schöpfen, aufatmen; ne. blow together, breathe; ÜG.: lat. conflare Gl, recreari N; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. *giblasan?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. recreari?; E.: s. gi, blāsan, EWAhd 2, 165
giblāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftartig; ne. airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. flabilis; E.: s. gi, blāslīh, EWAhd 2, 165
giblāsti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Blasebalg, geblasene Melodie; ne. blowing (N.), breath; ÜG.: lat. anhelitus Gl, concentus Gl, (follis) Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, blāst, EWAhd 2, 167
giblāsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Hauch, Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. spiramen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. gi, blāsan, EWAhd 2, 167
giblāt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flamen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. flamen; E.: s. gi, blāt, EWAhd 2, 168
giblīden 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, erfreuen; ne. please (V.), be glad; Hw.: vgl. anfrk. giblīthen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, blīden, EWAhd 2, 185
giblīthen* 1, gi-blī-th-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erfreuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. laetificare MNPs; Hw.: vgl. ahd. giblīden; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), blī-th-en*; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Pl. N. geblithande laetificantes 18, 9 Mylius
gibliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bleuen“, zerstoßen, zerstampfen; ne. bruise (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere?; E.: s. gi, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. gebliuwen, st. V., bläuen, schlagen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giblōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Hw.: vgl. as. giblōthian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. gi, blōden, EWAhd 2, 194
giblōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere?; E.: s. gi, blōdēn, EWAhd 2, 194
giblōmid* 1, gi-blō-m-id*, anfrk., Adj.: nhd. mit Blumen geschmückt; ne. decorated with flowers; ÜG.: lat. floridus LW; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *blō-m-id?; B.: LW (gebloomed) gebloomed 21, 1 (z. T. mhd.)
*giblōmon?, *gi-blō-m-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. mit Blumen schmücken, blühen; ne. decorate with flowers, blossom (V.); Hw.: s. gi-blō-m-id*; E.: s. gi- (2), *blō-m-on?
giblôthian*, gi-blô-th-ian*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. blôthian*
gibluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, hervorbringen, aufsprießen lassen; ne. flourish (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (exarare) Gl, germinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. germinare?; E.: s. gi, bluoen, EWAhd 2, 206; W.: mhd. geblüejen, sw. V., erblühen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gibluotagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen, mit Blut beflecken; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl, sanguinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212
gibluotigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen; ne. make bloody; ÜG.: s. gibluotagōn*; Hw.: s. gibluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212
gibluozan* 1, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?; E.: s. gi, bluozan
gibod* 4, gebot, gi-bod*, ge-bot, anfrk., st. N. (a): nhd. Gebot; ne. commandment; ÜG.: lat. praeceptum MNPs, LW; Hw.: vgl. as. gibod, ahd. gibot; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. gi- (2), *bod?; B.: MNPs Nom. Sg. gebot praeceptum 18, 9 Mylius, LW (gebod) gebode 124, 4, gebode 131, 4, gebode 132, 11; Son.: Quak setzt gebot an
gibod 19, gi-bod, as., st. N. (a): nhd. Gebot; ne. order (N.); ÜG.: lat. (imperare) H, mandatum H, SPs, (praecipere) H; Hw.: s. biodan*; vgl. ahd. gibot (st. N. a); anfrk. gibod; Q.: H (830), SPs; E.: gi (2), *bod; W.: mnd. gebot, gebode, N., Gebot; B.: H Nom. Sg. gibod 205 M C, 216 M C, 348 M C, 2474 M C, 2520 M C, Dat. Sg. gibode 4552 M C, Akk. Sg. (z. T. Pl.?) gibod 14 C, 87 C, 324 M C, 332 M C, 711 M C, 1412 M C, 2258 M C, 2333 M C, 2438 M C, 2469 M C, 1826 C, 2087 C, 3398 M, gebod 1826 M, 2087 M, gobod 3398 C, SPs (an) gibodun (in) mandatis Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (111/1); Kont.: H Moyseses gibod 3398; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 274, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 58, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 4f. (zu H 711), S. 412, 26 (zu H 348)
gibodskėpi* 9, gi-bod-s-kėp-i*, as., st. N. (a): nhd. Botschaft, Befehl; ne. message (N.), order (N.); ÜG.: lat. (imperare) H; Hw.: vgl. ahd. *gibotskaf? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gibod, *skėpi; B.: H Nom. Sg. gibodscepi 424 C, 895 C, Gen. Sg. gibodskepies 2264 M, 2660 M, gibodscipi 2660 C, gibodscipies 2264 C, Akk. Sg. gibodscepe 138, gibodskepi 301 M, 2666 M, gibodscipi 301 C, 2666 C, 1909 C, gebodskepi 1909 M, gibodscip 8 C; Kont.: H ni uueldun is gibodskepi antfâhan 2666; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 25, S. 418, 7 (zu H 2666), bodskepi (in Handschrift M) für gibodscepi (in Handschrift C) in den Versen 424, 895, gibodscipi (in Handschrift C) für gibodskepies (in Handschrift M) in Vers 2660, bodskepi (in Handschrift M) für gibodscepe (in Handschrift C) in Vers 138
*giboganlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*
*gibogantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*
gibôgiandelīk* 1, gi-bôg-iande-līk*, as., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible (Adj.); ÜG.: lat. plectilis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gibōgantilīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), biogan*, līk (2); B.: GlPW Akk. Pl. sw.? gíbógíándélícvn (syllogismos) plectiles Wa 91, 16-17b = SAGA 79, 16-17b = Gl 2, 577, 17
giboht, gi-boht, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. buggian*
gibôknian* 2, gi-bô-kn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, andeuten; ne. name (V.), hint (V.); ÜG.: lat. innuere H, significare H; Hw.: vgl. ahd. gibouhnen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), bôknian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geboknide 4597 M, gibuocnida 4597 C, Part. Prät. giboknid 3589 M, bibocnit 3589 C; Kont.: H thar uuas sô mahtiglîc biliđi gibôknid 3589; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 19 (zu H 3589)
gibolezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. gi, bolezzen, EWAhd 2, 228
gibolgan, gi-bol-g-an, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. belgan
gibolganī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Hw.: vgl. as. gibolgani*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, belgan, EWAhd 2, 229
gibolganī* 2, gi-bol-g-an-ī*, as., st. F. (ī): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira SPsPF; Hw.: vgl. ahd. gibolganī* (st. F. ī); Q.: SPsPF (950); E.: s. gi (2), belgan; B.: SPsPF Dat. Sg. [gibu]lgani ira ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2), []ul[] ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4); Son.: nach Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 214 entfällt der Ansatz gibolganī und wird durch anda ersetzt
gibolstari, ahd., st. N.: nhd. kleines Bündel, Gepück; ne. luggage; E.: s. gi, bolstar*, EWAhd 2, 233; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 86
gibor 7, ahd., st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Fortpflanzung?; ne. descendants; ÜG.: lat. proles Gl, (propagatio) Gl, (propago) Gl, stirps Gl, suboles Gl; Vw.: s. kneht-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, beran, EWAhd 2, 242
*giboralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giboralīhho*
giboralīhho* 1, giboralīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachkommenschaftlich, geburtlich, die Geburt betreffend, durch das Gebären; ne. concerning the birth; ÜG.: lat. (partus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gibor, līh (3), EWAhd 2, 243
giboran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. ana-, ein-, ērist-, tod-, un-; Hw.: s. beran, giberan*, *boran?
giborgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen, sich in Acht nehmen; ne. beware of; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, borgēn, EWAhd 2, 246; W.: mhd. geborgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen
gibōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. nichtiges Ding, Nichtigkeit; ne. vain thing; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bōsa, EWAhd 2, 252
gibōsāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. gi, bōsāri
gibōsheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Albernheit, unnützes Zeug, Untüchtigkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (nugae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. gi, bōsheit, EWAhd 2, 252
*gibōsi?, *gi-bō-s-i, anfrk., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gibôsi*, ahd. gibōsi* (2); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfbpsf (!) friuula SAGA 37, 8 = Gl 2, 573, 8
gibōsi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, wertlos, leer, unsinnig; ne. silly, worthless; ÜG.: lat. frivolus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, inanis Gl, ineptiae (= gibōsiu) Gl, ineptus Gl, (nugae) (= gibōse) Gl, nugax Gl, probrum (N.) (= gibōsi ding) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi, EWAhd 2, 255
gibōsi* (2) 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. atomus (M.) Gl, (calvus)? Gl, frivolum Gl, levitas (F.) (2) Gl, ludicrum (N.) Gl, ludus? Gl, nenia Gl, nugae Gl, probrum (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *bibōsi?, as. gibôsi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi
gibōsī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Spielerei; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. nugacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nugacitas?; E.: s. gi, bōsi
gibôsi* 4, gi-bôs-i*, as., st. N. (ja): nhd. Possen; ne. antics (N. Pl.); ÜG.: lat. (frivolus) GlPW, nuga Gl, GlTr, GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibōsi* (2) (st. N. ja); anfrk. gibōsi; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. gi (2), *bôsi; B.: GlPW Nom. Pl. gibosi friuola Wa 89, 16a = SAGA 77, 16a = Gl 2, 575, 11, Akk.? Pl. gibósi nugas Wa 101, 24b = SAGA 89, 24b = Gl 2, 587, 65, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfbpsf friuula SAGA 37, 8 = Gl 2, 573, 8, GlTr Akk. Pl. gibose nugas SAGA 364(, 11, 64) = Ka 154(, 11, 64) = Gl 4, 206, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 267a, 262a altsächsisch
gibōstrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lügenbote, Taugenichts; ne. false messenger; ÜG.: lat. (apage) Gl, (nugigerulus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nugigerulus?; E.: s. gi, bōsi, bōsa, tragan, EWAhd 2, 255
gibot 105, ahd., st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Auftrag, Gesetz, Herrschaft; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. condicio Gl, constitutio O, decalogus (= zehan giboto) Gl, decretum Gl, dicente Abraham (= Abrahames gibot was) I, edictum Gl, O, T, eloquium N, imperium B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, indictio Gl, N, iussio B, E, Gl, iussum MF, MH, N, legatio Gl, lex MF, N, mandatum B, E, Gl, MF, N, NGl, O, praeceptio Gl, N, praeceptum B, Gl, I, N, NGl, O, WH, (praecipere) O, (propositio) Gl, verbum Gl, N, NGl; Vw.: s. skrift-; Hw.: vgl. anfrk. gibod*, as. gibod; Q.: B, E, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. constitutio?, decalogus?, decretum?, edictum?, imperium?, lex?; E.: s. gi, bot, EWAhd 2, 256; W.: mhd. gebot, st. N., Gebot, Auftrag, Verbot, Herrschaft; nhd. Gebot, N., Gebot, Bieten, DW 4, 1801; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gibotan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geboten; ne. ordered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibiotan*, biotan*
gibōtian* 9, gi-bōt-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, anzünden, heilen (V.) (1), trösten, schelten; ne. repent (V.), improve (V.), incite (V.), heal (V.), comfort (V.), scold (V.); ÜG.: lat. corrigere GlEe, emendare BSp; Hw.: vgl. ahd. gibuozen* (st. V. 1a); Q.: BSp, H (830), Roth, F., Althochdeutsches aus Trier, Z. f. d. A. 52 (1910), S. 169ff.; E.: s. gi (2), bôtian*; B.: H Inf. gebotean 1710 M, gibuotean 1710 C, gibuotian 5580 C, 3497 C, 5006 C, gibotien 3497 M, 5006 M, Part. Prät. gibotid 3636 M, 3661 M, 3755 M, gibuotid 3636 C, 3661 C, 3755 C, BSp Gerundium Dat. gibotianna Wa 17, 24-25 = SAAT 8, 24-25, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gibuotta correxit Wa 51, 7b = SAGA 99, 7b = Gl 4, 291, 7, Roth, F., Althochdeutsches aus Trier, Z. f. d. A. 52 (1910), S. 169ff., S. 174, 23, 25; Kont.: H ni mag mid ôđru gôdu gibôtien thea dâdi thea he sô derƀea gefrumide 3497; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 8 (zu H 5580)
*gibotskaf?, *gibotscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gibodskepi*
gibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. incurvare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. gi, bougen, EWAhd 2, 263; W.: mhd. geböugen, sw. V., biegen
*gibougentilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk
gibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölbung, Himmelsgewölbe; ne. vault (N.), sky; ÜG.: lat. convexa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. convexa?; E.: s. gi, biogan, EWAhd 2, 264
gibouhhanen*, gibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. gibouhnen*; vgl. as. giboknian*
gibouhnen* 2, gibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zunicken, zuwinken; ne. mark (V.), nod (V.), wave to; ÜG.: lat. annuere Gl, figurare MF; Hw.: vgl. as. gibōknian; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. figurare?, annuere?; E.: s. gi, bouhnen, EWAhd 2, 262
gibrādan* 1, gi-brā-d-an*, as.?, red. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. decoquere GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibrātan* (red. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), brādan*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gebrod decoxit Wa 101, 3b = SAGA 89, 3b = Gl 2, 587, 45
gibrāhhi* (1) 1, gibrāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ziselierkunst; ne. chiselled work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelatura?; E.: s. gi, brāhhen, EWAhd 2, 274; W.: s. mhd. gebræche, gepræche, st. N., Gepräge; nhd. Gepräge, N., Gepräge, das der Münze durch den Stempel aufgepresste Zeichen, unterscheidendes Kennzeichen, DW 5, 3534
gibrāhhi* (2) 2, gibrehhi*, gibrāchi*, gibrechi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Katarrh; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl, pituita Gl, rheuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. catarrhus?, rheuma?; E.: s. gi, brehhan; W.: s. mhd. gebrëche, sw. M., Mangel (M.), Krankheit, Gebrechen, Beschwerde, Übelstand; s. nhd. Gebrech, Gebrechen, M., N., Gebrechen, Schaden, Fehler, Mangel (M.), DW 4, 1839
*gibrāhhi (3), *gibrāchi?, ahd., Adj.: nhd. tätig; ne. active; Vw.: s. un-
*gibrāhhōn?, *gibrāchōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gibrākōn
gibraht* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Krachen, Getöse, Lärm; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, braht, EWAhd 2, 285; W.: nhd. Gebrecht, Gebrächt, N., Lärm, DW 4, 1857
gibrak* 1, gi-bra-k*, as., st. N. (a): nhd. Gedränge; ne. crowd (N.); Hw.: s. brekan*; vgl. ahd. gibreh* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. brekan*; B.: H Nom. Sg. gebrac 2191 M, gibrac 2191 C; Kont.: H megin folgode burgliudeo gebrac 2191; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 277, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 1
gibrākōn* 1, gi-brāk-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. brachen; ne. break (V.) up; ÜG.: lat. proscindere Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. *gibrāhhōn? (sw. V. 2); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978 (Anfang 10. Jh.); E.: s. gi (2), brākōn; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 17, 11 Inf. gibrakon; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 17, 11 In autumno I unum iugum quod sunt duo iornales proscindere id est gibrakon
gibrātan* 1, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren; ne. roast (V.), stew (N.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. gibrādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 302; W.: mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gibrēd* 1, gi-brē-d*, anfrk., Adj.: nhd. geflochten; ne. braided, plaited; ÜG.: lat. murenulus LW; Hw.: vgl. ahd. *gibreit?; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), brē-d*; B.: LW (gereyd) gebryde 18, 3 (z. T. mhd.)
gibrēden*? 1, gebrēdon, gi-brē-d-en*, ge-brē-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. fundare MNPsA; Hw.: vgl. as. gibrêdian*, ahd. gibreiten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), brē-d-en*; B.: MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) gebred uuerthi fundatur 47, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak); Son.: Quak setzt gebrēdon
gibrêdian* 1, gi-brêd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. delectare? SPs, dilatare? SPs; Hw.: vgl. ahd. gibreiten* (sw. V. 1a); anfrk. gibrēden; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), brêdian*; B.: SPs 2. Pers. Sg. Ind. Prät. gibreidest (= gibreidides thu) delectasti (= vielleicht missverstanden als dilatasti) Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 21 (Ps. 29/1) (z. T. ahd.)
gibreh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Krachen, Zerbrechen, Wellenbrecher; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. (confragor) Gl, crepido Gl, fragor Gl; Vw.: s. un-?; Hw.: vgl. as. gibrak*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 311; W.: mhd. gebrëch, st. N., Gekrach, Lärm
gibrehhan* 4, gibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, herabziehen, zerschmettern, herabwürdigen; ne. break (V.), pull down, smash (V.); ÜG.: lat. confringere N, detrahere Gl, subdere (= gibrehhan nāh) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; R.: gibrehhan nāh: nhd. unterwerfen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. subdere N
gibrehhi*, gibrechi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi*
gibrehhunga* 1, gibrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krachen, Getöse, Zerbrechen; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fragor?; E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 310
*gibreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gibrēd*
gibreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Breite“, Platz (M.) (1), Fläche, Tenne, freier Platz, Acker, Feld; ne. „breadth“, place (N.), plane (N.); ÜG.: lat. area Gl, (grumulus) Gl; Q.: Gl (765), Urk; E.: s. gi, breiten; W.: mhd. gebreite, F., Ackerbreite, Acker; nhd. Gebreite, F., Breite, gewisse Feldstücke, DW 4, 1858
gibreiten* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden; ne. distribute, extend, enlarge; ÜG.: lat. crescere N, delectare? SPs, diffamare Gl, differre Gl, diffundere Gl, N, dilatare Gl, MF, N, ductus (= gibreitit) N, effundere N, expandere Gl, iacere? Gl, influere Gl, infundere Gl, late pervagari N, notare Gl, proferre N, propagare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibrēden?, as. gibrêdian*; Q.: Gl (765), MF, N, NG, O, SPs; I.: Lbd. lat. diffamare?; E.: s. gi, breiten, EWAhd 2, 314
*gibreititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fora-
gibreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbreiten; ne. broaden, enlarge; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, breit; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*gibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibrengian*
gibrėngian* 4, gi-br-ė-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bringen, vollenden; ne. bring (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. assumere H; Hw.: vgl. ahd. *gibrengen? (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), brėngian; W.: mnd. gebringen, V., bringen; B.: H Inf. gibrengen 1096 M, gibrengean 1096 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gibrahti 553 M, gibrohti 553 S, gebrahti 1240 M, gibrahtig 1240 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. gibrahtun Gen 302; Kont.: H that he sie up gebrâhti an godes rîki 1240; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 215, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 13, S. 492, 9 (zu H 553), brahti (in Handschrift C) für gibrahti (in Handschrift M) in Vers 553
*gibrennen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gibrennian*
gibrėnnian* 1, gi-brėn-n-ian*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. brėnnian*; Hw.: vgl. ahd. *gibrennen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), brėnnian*
gibrestan* 1, gebreston, gi-bres-t-an*, ge-bres-t-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. fehlen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. deesse MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gibrestan; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), bres-t-an*; B.: 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. gibresti desit Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 380 (van Helten) = S. 72, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 290 (Quak); Son.: Quak setzt gebreston an
gibrestan 43, ahd., st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse Gl, N, deesse Gl, N, deficere Gl, N, deserere (V.) (2) N, fraudare amissione N, (impedire) Ph, nihil minus esse (= ni mir gibrestan) Gl, (victus esse) N; Hw.: vgl. anfrk. gibrestan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, Ph, WH; E.: s. gi, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. gebrësten, st. V., zusammenbrechen, mangeln; nhd. gebersten, st. V., mangeln (verstärkt), fehlen
gibret 11, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galgen; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tabulatum (N.) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, trabs B, Gl, (transiturus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tabulatum?, tigillum?; E.: s. gi, bret, EWAhd 2, 325; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.); st. N. (a?, iz/az?)
gibretlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. balkenartig; ne. like a board; ÜG.: lat. trabalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trabalis?; E.: s. gibret, līh (3), EWAhd 2, 326
gibretta* 5, ahd., st. F. (jō?): nhd. „Brett“, Balken, Stamm; ne. board (N.), plank; ÜG.: lat. trabs Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gibret, EWAhd 2, 327; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gibrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, zusammenweben, zusammenknüpfen, knüpfen; ne. plait (V.), weave (V.); ÜG.: lat. contexere Gl, texere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: germ. *gabregdan, st. V., zücken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 329
gibretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brett“, Balken, Bauholz; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tignum Gl, trabs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bretto, EWAhd 2, 330
gibreuwan* 1, gi-breuw-an*, as., st. V. (2a): nhd. brauen; ne. brew (V.); Hw.: vgl. ahd. *gibriuwan? (st. V. 2a?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978 (Anfang 10. Jh.); E.: s. gi (2), *breuwan; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 7 Inf. gibreuuan; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 7 oportet suo ketile gibreuuan; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 94, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 26b, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a (2)
gibriefen* 2, gibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, aufschreiben, verzeichnen, betiteln, aufschreiben; ne. write, register (V.), entitle; ÜG.: lat. attitulare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. breviare, Lüt. lat. breviare; E.: s. gi, briefen, EWAhd 2, 335; W.: mhd. gebrieven, sw. V., niederschreiben
gibriefida*? 5, gibrievida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Aufzeichnung, Liste, Verzeichnis, Aufgebot, Bauplan; ne. description; ÜG.: lat. (census) Gl, descriptio Gl, N, (indictio) Gl; Hw.: s. gibriefidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. descriptio?; E.: s. gi, briefida, EWAhd 2, 335; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste
gibriefidī* 1 und häufiger, gibrievidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschreibung, Liste; ne. description; ÜG.: s. gibriefida*; Hw.: s. gibriefida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, briefida; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste
gibrittilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. frenare NGl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. ungibrittilōt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)NGl; I.: Lbd. lat. frenare?; E.: s. gi, brittil, EWAhd 2, 350; W.: vgl. mhd. britelen, sw. V., zügeln, bändigen; vgl. nhd. breideln, sw. V., zügeln, DW 2, 355; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.)
gibrittilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezügelt; ne. bridled; Vw.: s. un-; Hw.: s. *brittilōn?, gibrittilōn*
*gibriuwan?, ahd., st. V. (2a?): Hw.: vgl. as. gibreuwan*
gibroh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebrechlich; ne. weak, decrepit; ÜG.: lat. decrepitus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 356
gibrohhisōt*, *gibrochisōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zerbröckelt; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. brohhisōn*, gibrohhisōn
gibrohhōn* 2, gibrochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerbrechen“, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. confringere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confringere?; E.: s. gi, brohhōn
gibrokkōn* 2, gibrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brocken“, hineinreiben; ne. crumble (V.), grate (V.); ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interere?; E.: s. brokko, EWAhd 2, 353; W.: mhd. brocken, sw. V., brocken, hineinreiben; nhd. brocken, sw. V., brocken, auswerfen, DW 2, 394
gibrostan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. brestan*, gibrestan
gibrōthar* 5, gi-brōthar*, as., st. M. (er): nhd. Bruder, Gebrüder; ne. brother (M.); ÜG.: lat. (frater) H; Hw.: vgl. ahd. gibruoder* (st. M. er); Q.: H (830); E.: s. gi (2), brōthar; W.: mnd. gebrōder, gebrōdere, M., Bruder, Gebruder; B.: H Nom. Pl. gebrođar 1439 M, gibruother 1439 C, Dat. Pl. gibrodrun 1164 M, gibruotron 1164 C, Akk. Pl. gebrođar 1154 M, gibruođer 1154 C, gebrodar 1257 M, gibruother 1257 C, gibroder 3110 M, gibrođer 3110 C; Kont.: H Iacob endi Iohannes thea gumon tuêne beđea thea gibrôđer 3110; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 4
gibrouhhen 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen; ne. bow (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, brouhhen, EWAhd 2, 362
gibrouhhōn* 1, gibrouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Getreide in Schwaden niederlegen, niederbeugen; ne. lay down the corn; ÜG.: lat. redigere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. redigere?; E.: s. gi, brouhhōn, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. gebrouchen, sw. V., biegen, beugen, bewegen
gibroz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Blütentraube“, Geißklee; ne. bean trefoil; ÜG.: lat. cytisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, broz, EWAhd 2, 364
gibrugilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überbrücken“?, abdecken, verbergen; ne. „bridge“ (V.), hide (V.); ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contutari; E.: s. gi, brugga, EWAhd 2, 373; W.: vgl. nhd. (schweiz.) brüglen, sw. V., überbrücken, verbergen, Schweiz. Id. 5, 522
gibrūhhen* 6, gibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an; ne. have, use (V.); ÜG.: lat. compos esse N, inniti WH, perfrui N, secundare MH; Q.: MH (810-817), N, WH; E.: s. gi, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: mhd. gebrūchen, sw. V., gebrauchen, benutzen, genießen; nhd. gebrauchen, sw. V., gebrauchen, brauchen, verwenden, benutzen, DW 4, 1826
*gibruhhi?, *gibruchi?, ahd., Adj.: nhd. gutwillig; ne. benevolent; Vw.: s. un-
gibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brechen, Bruch (M.) (1), Krachen, Getöse; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. confractio Gl, fragor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. confractio?; E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 374; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gibrukkit*, gibruckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. brukken*
gibruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. Bruder, Mitbruder; ne. brethren; ÜG.: lat. (fratres) B, T; Hw.: vgl. as. gibrōthar*; Q.: B (800), T; I.: Lsch. lat. confratres?; E.: s. gi, bruoder, EWAhd 2, 388; W.: s. mhd. gebruoder, st. M., Gebruder; nhd. Gebrüder, M., Gebruder, Bruder, DW 4, 1875
gibruoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, hegen, pflegen, begünstigen; ne. warm (V.), hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bruoten?, EWAhd 2, 398; W.: mhd. gebrüeten, sw. V., wärmen, hegen, pflegen
gibrutten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. horrify; ÜG.: lat. exstirpare? Gl, horrificere Gl, incutere Gl, (stuprare) Gl, tremefacere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, brutten, EWAhd 2, 409
gibū* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa?): nhd. „Bau“, Anbau, Landbau; ne. cultivation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, bū; W.: mhd. gebū, st. N., st. M., Bau, Gebäude; nhd. Gebau, M., Bau, DW 4, 1652
gibūāri, ahd., st. M. (ja) (?): nhd. Mitbewohner, Mitbürger; ne. neighbour (M.), fellow-citizen; ÜG.: lat. municeps Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, būāri*, EWAhd 2, 414; W.: mhd. gebūr, gebūre, st. M., sw. M., Miteinwohner, Mitbürger, Nachbar, Dorfgenosse, Bauer (M.) (1); nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657
*gibudli?, *gi-bu-d-li?, as., st. N. (ja): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.); Hw.: vgl. ahd. *gibūtili? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. gi (2), *budli; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 10b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 95
gibugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beugung, Biegung, Windung, Krümmung; ne. flexion, winding (N.); ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. gi, biogan, EWAhd 2, 418
gibūi* 2, gibūwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Wohnstatt, Wohnung, Niederlassung, Wohnplatz; ne. settlement, dwelling (N.); ÜG.: lat. colonia Gl, habitatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426; W.: mhd. gebiuwe, st. N., Wohnung, Wohnstatt, Ansiedlung; nhd. Gebäu, N., Gebäude, DW 4, 1652
gibūid* 2, gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Siedlung, Wohnung, Gebäude, Wohnplatz, Wohnstatt; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. habitaculum MH, habitatio? Gl, habitus (M.) (= gibūid Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426
gibūida* 4, gibūwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Aufenthaltsort, Wohnplatz, Gerätschaft, Hausrat; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. habitatio NGl, supellex Gl, utensilia Gl; Hw.: s. gibūidi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426; W.: s. mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude
gibūidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Niederlassung, Wohnung, Gebäude; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426; W.: mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude, DW 4, 1655
gibūidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Wohnplatz, Aufenthalt; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. incolatus (M.) Gl; Hw.: s. gibūida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426
gibulaht* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wuterfüllt; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus?; E.: s. gi, bulaht, EWAhd 2, 426
gibulaht* (2) 8, gibuluht, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Wut, Zurechtweisung, Schelten; ne. anger (N.), rage (N.), scolding (N.); ÜG.: lat. increpatio Gl, ira MH, T, (spiritus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, OT, T; E.: s. gi, bulaht, EWAhd 2, 426; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (2. Hälfte 8. Jh.)
gibulahtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wild, jähzornig; ne. furious, wild; ÜG.: lat. ferus? Gl, iracundus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. iracundus?; E.: s. gibulaht, EWAhd 2, 426
gibuluht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gibulaht*
gibund* 2, gi-bund*, as., st. N. (a): nhd. Bund, Bündel (N.); ne. bunch (N.), bundle (N.); Hw.: s. bindan; vgl. ahd. gibunt* (st. N. a); Q.: FM (1100); E.: gi (2), bindan; W.: mnd. gebunt, N., Bündel (N.) (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 1, 1968f., S. 1491); B.: FM Akk. Pl. gibunt Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Gen. Pl. gibundo Wa 43, 15 = SAAT 43, 15
gibunt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; Hw.: vgl. as. gibund*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437; W.: mhd. gebunt, st. N., Büschel, Bündel, Bund; nhd. Gebund, N., (verstärkte Form von) Bund, DW 4, 1899
gibuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebunden; ne. bound Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. bintan, gibintan
gibuntanī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Binde, Verbindung, Büschel; ne. band (N.), joint (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alligatura?; E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437
gibuntil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, ligatura Gl; Hw.: s. gibuntilo*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437; W.: s. nhd. Gebündel, N., (verstärkte Form von) Bündel, DW 4, 1900
gibuntila* 1 und häufiger, ahd., sw. F. (n): nhd. Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus; Hw.: s. gibuntil*, gibuntilo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437
gibuntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gibuntilīn*
gibuntilīn 23, gibuntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Band (N.); ne. bunch, bundle (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl, fasciculus Gl, WH, fascis Gl, ligatura Gl, manipulus Gl, obligamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437; W.: mhd. gebündelīn, gebündel, st. N., Gebündeltes, Büschel, Bündelchen; nhd. Gebündlein, N., Gebündel, Paketchen, DW 4, 1901; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gibuntilo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; s. gibuntil*; Hw.: s. gibuntil*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437
gibuntnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bindung; ne. bond; ÜG.: lat. obligatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obligatio; E.: s. gibintan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*gibuosumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-
gibuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. (curvare) Gl, sinuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sinuare; E.: s. gi, buosum, EWAhd 2, 452
gibuozen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, Buße tun (= sih gibuozen); ne. repent, improve, heal (V.), free (V.), redeem; ÜG.: lat. abluere Gl, componere Gl, corrigere Gl, depellere N, emendare Gl, LB, TSB, expiare Gl, insanabilis (= ubil zi gibuozenne) N, piare Gl, (recognoscere) Gl, recuperare Gl, reparare Gl, resarcire Gl, resecare Gl, resipiscere Gl, satiare N, satisfacere Gl, se paenitentiae conferre Gl, solari Gl; Hw.: vgl. as. gibōtian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), L, LB, M, N, O, TSB; I.: Lbd. lat. corrigere?, expiare?; E.: s. gi, buozen, EWAhd 2, 453; W.: mhd. gebüezen, sw. V., einem helfen von; nhd. gebüßen, sw. V., büßen (verstärkt), DW 4, 1913
gibuozit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebüßt; ne. expiated; Vw.: s. un-; Hw.: s. buozen*, gibuozen*
gibuozitī* 1, gibuoztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Buße“, Besserung, Verbesserung, Korrektur; ne. „penitence“, improvement; ÜG.: lat. emendatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emendatio?; E.: s. gi, buozen, EWAhd 2, 453
gibūr* (1) 31, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger; ne. inhabitant, neighbour, farmer, citizen; ÜG.: lat. (civicus) Gl, cevis Gl, N, (cohabitator) Gl, contribulis Gl, contubernalis Gl, (domesticus) (M.) Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, tribulis Gl, vicinus (M.) B, Gl, N, T; Vw.: s. nāh-; Hw.: s. gibūro; vgl. as. gibūr; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. civis?, rusticus?; E.: s. gi, būr, EWAhd 2, 455; W.: mhd. gebūr, st. M., sw. M., Miteinwohner, Bewohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Dorfgenosse; nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gibūr* (2) 1, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. gibūr* (1)
gibūr 4, gi-bū-r, as., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); ÜG.: lat. civicus GlTr; Hw.: vgl. ahd. gibūr* (1) (st. M. a); Q.: FM, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), *būr (2); W.: mnd. gebūr, M., Nachbar; B.: FM Nom. Sg. gebur Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, gibur Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, chebur Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, GlTr Nom. Sg. gibur ciuicus SAGA 319(, 5, 89) = Ka 109(, 5, 89) = Gl 4, 199, 22 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 262b altsächsisch
giburd 7, gi-bur-d, as., st. F. (i): nhd. Geburt, Herkunft; ne. birth (N.), descent (N.); Hw.: s. athali-*, ėthili-*; vgl. ahd. giburt (1) (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. gebort, geburt, F., N.?, Geburt; B.: H Nom. Sg. giburd 279 M C, Gen. Sg. giburdies 584 M, giburdeas 584 C, Akk. Sg. giburd 49 C, 697 M C S, Dat. Pl. giburdiun 367 M, 1260 M, giburdion 367 C, giburdeon 1260 C, 205 C, burgun 205 M; Kont.: H Cristas giburd 49; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 261, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 113, 117, S. 41, 112, 116, S. 89 (zu H 205), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 12 (zu H 205), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 54 (zu H 584), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 205)
giburgilōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contutari; E.: s. gi, burg, EWAhd 2, 463
giburglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. bürgerlich, städtisch; ne. civil, municipal; ÜG.: lat. civicus Gl, municipalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. gi, burglīh, EWAhd 2, 464
giburgskaft* 1, giburgscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Burg, Stadt, Gemeinwesen; ne. castle, town; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. giburg, skaft, EWAhd 2, 465
giburī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall, Ereignis; ne. happening (N.), fate, ending (N.), accident, event; ÜG.: lat. casus Gl, eventus Gl, fors Gl, (fortuitu) Gl, occasio Gl, sors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 466
giburian* 4, gi-bur-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. geschehen, verlaufen (V.); ne. happen (V.); ÜG.: lat. (esse) GlEe; Hw.: s. beran; vgl. ahd. giburren (sw. V. 1b); anfrk. giburren; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. geboren, sw. V., gebühren, ereignen, zufallen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geburide 3677 M, giburida 2213 C, 3677 C, GlEe Inf. giburia (lies giburian) Wa 61, 12-13a = SAGA 109, 12-13a = Gl 4, 303, 57, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. giburia Wa 50, 26b = SAGA 98, 26b = Gl 4, 289, 65; Kont.: H that uunder that under them uueroda giburida 2213; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 261, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 30, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 14 (zu H 2213)
giburida 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ursprung, Anlass; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. casus Gl, causa Gl, (conclusio)? N, eventum Gl, eventus Gl, N, factum Gl, fatum Gl, fors Gl, fortuitum Gl, gestum Gl, (in longinquum)? Gl, occasio Gl, proventus N, res Gl, sors Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 466
gibūrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz; ne. region, vicinity, district, landscape; ÜG.: lat. provincia Gl?, N, regio N, NGl, territorium Gl, vicinia Gl; Hw.: vgl. as. giburitha*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. provincia?, territorium?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 466
giburien* 56, giburren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten; ne. arrive, happen, be due; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) Gl, T, contingere (V.) (1) B, Gl, N, O, T, (ēvenire) Gl, N, (eventus) Gl, N, fieri Gl, MF, T, (gerere) Gl, instare Gl, perferre Gl, praeoccupare Gl, provenire Gl; Hw.: vgl. anfrk. giburren*, as. giburian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 467; germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebürn, sw. V., heben, sich erheben, geschehen, gebühren; nhd. gebühren, sw. V., gebühren, erheben, einheben, betragen, DW 4, 1887; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giburilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gebührlich“, zufällig, passend, gelegen?; ne. incidental, proper; ÜG.: lat. fortuitus Gl; Hw.: vgl. as. giburilīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fortuitus?; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 468; W.: nhd. gebührlich, Adj., „gebührlich“, gebührend, geziemend, DW 4, 1897
giburilīk* 1, gi-bur-i-līk*, as., Adj.: nhd. gebührend, recht; ne. due (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. pro temporum opportunitate (= giburilikuru tīdi) GlM; Hw.: vgl. ahd. giburilīh*; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. giburian*, līk (2); W.: mnd. gebōrlīk, Adj., gebührend; B.: GlM Dat. Sg. F. hiburilicuru (tīdi) (pro temporum) oportunitate Wa 70, 20a = SAGA 185, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
gibūrisk* 1, gibūrisc*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, nachbarlich, bäuerlich, bäurisch, ungepflegt, ungeschliffen; ne. rural, rustic, neighbourly; ÜG.: lat. (rusticitatis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. rusticus?; E.: s. gibūr, EWAhd 2, 468; W.: s. mhd. gebiurisch, Adj., bäurisch, einfach, gemeinverständlich; nhd. gebäurisch, Adj., bäurisch, DW 4, 1661
giburitha* 1, gi-bur-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Börde, Bezirk, Gebiet; ne. district (N.); ÜG.: lat. territorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gibūrida* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. giburian*; W.: vgl. mnd. geborede, geborde, N., Börde, Jurisdiktionsdistrikt; B.: GlTr Dat. Sg. giburithu territorium SAGA 395(, 16, 16) = Ka 185(, 16, 16) = Gl 4, 210, 20 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 11b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 263b altsächsisch
giburitī* 1, giburitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Ereignis, Geschehen, Fortgang, Verlauf, Zufall; ne. ending (N.), event; ÜG.: lat. eventus? Gl, proventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 468
giburitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giburitī*
giburiunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ereignis, Geschehen, Zufall; ne. event, incident; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. giburien, EWAhd 2, 468; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gibūrlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civicus Gl, civilis N, (civis) N, municipalis Gl, vicinus Gl; Hw.: s. gibūrtlīhho*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gibūr, līh (3), EWAhd 2, 469; W.: mhd. gebiurlich, Adj., bäuerisch, einfach, gemeinverständlich
gibūro 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger; ne. neighbour, inhabitant, farmer; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, civis Gl, colonus Gl, (coniunctus) Adj. Gl, contribulis Gl, incola Gl, (iunctus) Adj. Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Vw.: s. in-?, nāh-; Hw.: s. gibūr*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. municeps?, rusticus?; E.: s. gibūr, EWAhd 2, 469; W.: s. mhd. gebūr, st. M., sw. M., Mitbürger, Nachbar, Bauer (M.) (1), Miteinwohner; s. nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giburren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giburien*; Hw.: vgl. as. giburian*
giburren* 1, giburran, gi-bur-r-en*, gi-bur-r-an, anfrk., sw. V. (1): nhd. geschehen; ne. happen; ÜG.: lat. (forsitan) MNPs; Hw.: vgl. as. giburian, ahd. giburien*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: MNPs (Inf.) mohti geburran forsitan 54, 13 Berlin; Son.: Quak setzt giburran an
gibūrskaflīh* 1, gibūrscaflīh*, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. civilis; E.: s. gibūr (1), skaft, līh (3), EWAhd 2, 471
giburt (1) 143, ahd., st. F. (i): nhd. Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit; ne. birth, generation, creation; ÜG.: lat. adventus I, O, conditio Gl, conspersio Gl, decor genuinus (= skōniu giburt) Gl, fecunditas N, fetus (M.) Gl, generatio Gl, I, N, NGl, O, T, genitura Gl, genus I, incarnatio Gl, NGl, Ph, innascendo (= in allen giburten) N, (nasci) O, (natalis) (M.) Gl, N, T, nativitas I, O, T, natura Gl, MH, non naturaliter (= nāh dero giburti) N, natus (M.)? Gl, T, origo Gl, ortus Gl, I, partus (M.) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, (puerperium) Gl, (secundae)? Gl, semen N, sexus Gl, suboles Gl, substantia MH; Hw.: vgl. as. giburd; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; I.: Lbd. lat. generatio?, incarnatio?, natalis?; E.: germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 472; W.: mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes, Nachkommenschaft; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; R.: in giburti sīn: nhd. geboren werden; ne. be born; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giburt* (2) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Geschick, Schicksal, Los, Verlauf, Ausgang, Fortgang; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. proventus Gl, sors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 472; W.: s. mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Herkunft, Nachkommenschaft, Geborenes
giburti* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, natürlich; ne. inborn, natural; ÜG.: lat. nativus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nativus?; E.: s. giburt (1), EWAhd 2, 472
giburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., zur Geburt gehörig, geschlechtlich, ehelich; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, natalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis?; E.: s. giburt (1), EWAhd 2, 473; W.: mhd. geburtec, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtig, Adj., gebürtig, DW 4, 1906
giburtitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalis Gl, N, natalis (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dies natalis; E.: s. giburt (1), tag, EWAhd 2, 473; W.: mhd. geburttac, st. M., Geburtstag; s. nhd. Geburtstag, M., Geburtstag, DW 4, 1911
giburtitago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalicius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dies natalicius?; E.: s. giburt (1), tago, EWAhd 2, 473
giburtizala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortpflanzung, Geschlechterfolge; ne. propagation; ÜG.: lat. generatim (= after giburtizalōn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. generatim (= after giburtizalōn); E.: s. giburt (1), zala
giburtlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, genitalis Gl, nativus Gl, (substantivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. genialis?; E.: s. giburt (1), līh (3), EWAhd 2, 473; W.: mhd. geburtlich, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtlich, Adj., angeboren, Geburts..., DW 4, 1907; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gibūrtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gibūrtlīhho?
giburtlīhho* 1, giburtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geboren, der Herkunft nach, der Abstammung nach; ne. by birth; ÜG.: lat. (oriundo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oriundo?; E.: s. giburt (1), līh (3), EWAhd 2, 473
gibūrtlīhho*? 1, gibūrtlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. nachbarlich; ne. neighbourly; ÜG.: lat. (vicinus) Gl; Hw.: s. gibūrlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, būan, līh (3)
giburtmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. matrix?; E.: s. giburt (1), muoter
*gibūtili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gibudli?
gibutta* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bütte (?); ne. butt; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, butin, butto
gibūwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibūi*
gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gibūid*
gibūwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibūida*
gibuzzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 2, 484; W.: mhd. gebütze, st. N., Eingeweide; s. nhd. Gebütte, N., Eingeweide, DW 4, 1913
gic..., ahd.: Vw.: s. gik...
gicel, gic-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. giec-el
gid, ae., st. N. (ja): Vw.: s. gied-d
gidād* 4, gi-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; ne. deed (N.), event (N.), force (N.); Hw.: vgl. ahd. gitāt* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. gi (2), dād; B.: H Dat. Pl. gidadeon 1318 C, Akk. Pl. gedadi 1366 M, gidadi 1366 C, 1887 C; Kont.: H forlâtan fîundes giuuerk diuƀules gedâdi 1366; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 26 (zu H 1366), dadiun (in Handschrift M) bzw. dádeun (in Handschrift V) für gidadeon (in Handschrift C), dadi (in Handschrift M) für gidadi (in Handschrift C) in Vers 1887
gidagēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen; ne. keep silence; ÜG.: lat. conquiescere N, conticescere N, Gl, obticescere N, reticere Gl, tacere O; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dagēn, EWAhd 2, 490; W.: mhd. gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen; nhd. (bay.) gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen, Schmeller 1, 492; R.: gidāgento dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gidago 1, gi-d-ag-o, as., Adv.: nhd. täglich; ne. daily (Adv.); Hw.: vgl. ahd. gitago; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *dago; B.: H gidago 3738 M C; Kont.: H muniterias habdun iro uuesl gidago garu te geƀanne 3738; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4
gidah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (doma) Gl, tectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, dah, EWAhd 2, 494; W.: nhd. Gedach, N., (verstärkte Form von) Dach, Haus als Obdach, DW 4, 1925; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gidahha* 1, gidacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (tectus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, dah, EWAhd 2, 485; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Dach, Decke, Bedeckung, Versteck; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. (contignatio) Gl, tectum Gl, tectura Gl, tegmen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, dah, dekki, EWAhd 2, 488; W.: s. mhd. gedecke, st. F., st. N., Decke, Bettdecke
gidāht* (1) 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedacht; ne. thoughtful; ÜG.: lat. (contentus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503; W.: mhd. gedāht, Part. Prät.=Adj., bedacht
gidāht (2) 7, ahd., st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List; ne. thinking (N.), contemplation, thought (N.), devotion; ÜG.: lat. argumentum Gl, cogitatio MNPsA, commentum Gl, devotio NGl, excogitatio Gl; Vw.: s. *brust-, *mein-, *muot-, *tiof-; Hw.: s. gidāhtī*; vgl. anfrk. githāht*, as. githāht; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. argumentum?, devotio?; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503; W.: mhd. gedāht, gedæhte, st. M., st. F., Denken, Gedanken; nhd. (ält.) Gedacht, M., F., N., Nachdenken, Gedanke, Gedächtnis, DW 4, 1926; R.: gidāht sīn: nhd. in den Sinn kommen; ne. come to one’s mind
gidāhtī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedanke, Sinn; ne. thought (N.), sense (N.); Hw.: s. gidāht (2); Q.: O, RB; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503; W.: mhd. gedæhte, st. F., Nachdenken, Überlegen, Sinn; nhd. (ält.) Gedächte, F., Gedanke, DW 4, 1926
gidāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eingedenk; ne. thinking of; Q.: N (1000); E.: s. gidāht; W.: mhd. gedæhtic, Adj., bedächtig, merkend, eingedenk; nhd. gedächtig, Adj., eingedenk, erinnerlich, DW 4, 1926
gidāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Denken, Begabung, Verstand; ne. thinking (N.), talent; ÜG.: lat. ingenium sollers N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ingenium?; E.: s. gidāhtīg, EWAhd 2, 503
gidank* 127, gidanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben, Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Vorstellung, Begriff; ne. thought (N.), opinion, intention, will (N.); ÜG.: lat. (anima) N, WH, argumentum Gl, (cogitare) LB, cogitatio B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, Psb, T, WH, cogitatus (M.) B, Gl, conceptio N, excogitare (= in gidank neman) N, (fluctus) Gl, intellectus I, N, intentio Gl, inventio N, meditatio N, passio animae N, sollertia Gl, spiritus Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. githank*; Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, meditatio?, spiritus?; E.: s. gi, dank, EWAhd 2, 525; germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. gedanc, st. M., Denken, Gedanke, Dank; s. nhd. Gedanke, M., Gedanke, DW 4, 1940; R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think up; ÜG.: lat. excogitare N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
gidankfazzōtī* 1, gidancfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, dankfazzōn, EWAhd 2, 526
gidankhafti* 1, gidanchafti*, ahd., Adj.: nhd. denkend; ne. thinking Adj.; ÜG.: lat. meditari (= gidankhafti sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. meditari? (= gidankhafti sīn); E.: s. gidank, haft, EWAhd 2, 526; W.: s. mhd. gedanchaft, Adj., sinnend, denkend; R.: gidankhafti sīn: nhd. denken; ne. think; ÜG.: lat. meditari N
*gidanko?, *gidanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. githanko*
gidankōn* 8, gidancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, vergelten, loben für, freundlich erzeigen gegen; ne. thank (V.), gratify, bless (V.); ÜG.: lat. gratias agere N, satisfacere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dankōn, EWAhd 2, 527; W.: mhd. gedanken, sw. V., einen Gedanken fassen, denken, danken
gidankwerkōn* 3, gidancwercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befriedigen, zufriedenstellen, genügen, leisten, Genüge tun, Sühne Tun; ne. satisfy, suffice; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfacere?; E.: s. gidank, werkōn, EWAhd 2, 527
gidar*, gi-dar*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gidurran*
gidarbēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „darben“, entbehren, nicht teilhaben; ne. „starve“, have not; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, darben, EWAhd 2, 540; W.: mhd. gedarben, sw. V., darben
gidd, gid-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. gied-d
giddian, gid-d-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gied-d-ian
gidegani*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidigini*
gideht* 2, ahd., Adj.: nhd. ergeben Adj., fromm; ne. devoted, pious; ÜG.: lat. devotus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. devotus?; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 568
gidehti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedenken, Frömmigkeit, Kult; ne. memory, piety; ÜG.: lat. cultus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gideht, EWAhd 2, 568
gidehtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit; ne. piety; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, denken
gidehtnissi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Andacht, Frömmigkeit, Denken; ne. devotion, contemplation; ÜG.: lat. devotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gideht; W.: mhd. gedæhtnisse, st. N., st. F., Andenken, Erinnerung; nhd. Gedächtnis, N., Gedächtnis, Gedenken, DW 4, 1927
gidekken* 1, gidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, verhüllen, bekleiden, kleiden; ne. cover (V.), veil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dekken, EWAhd 2, 555
gidekki*, gidecki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?
*gidekkī?, *gideckī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. githekki*
gidêl* 1, gi-dê-l*, as., st. N. (a): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.); ÜG.: lat. pars H; Hw.: vgl. ahd. *giteil? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *dêl (2); B.: H Akk. Sg. gidel 2487 M C; Kont.: H himilrîkeas gidêl 2487; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 115
gidêli 1, gi-dê-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.); Hw.: vgl. ahd.*giteili? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *dêli; B.: H gidêli 4520 M C; Kont.: H heƀenrîkies sulic gidêli 4520; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 115
gidêlian* 1, gi-dê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verteilen, austeilen; ne. distribute (V.); Hw.: vgl. ahd. giteilen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), dêlian; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gedeleas 1560 M, gidelis 1560 C; Kont.: H sô huat sô thu is thu is sô thurh ferhtan hugi darno gedêleas 1560; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 145
gidenitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidennitī*
gidenken* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten; ne. be going to, think, consider, plan (V.); ÜG.: lat. captare Gl, cogitare MF, N, (cogitatio) LB, concipere Gl, conspicere N, commentari Gl, (consilium) N, contendere Gl, dicere N, fingere N, intendere N, meditari N, meminisse N, O, (mens) O, (metiri) Gl, postulare N, (proponere) Gl, quaerere N, recipere Gl, recogitare Gl, recordari N, (spirare) Gl; Hw.: vgl. as githenkian*; Q.: FB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WB; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. gedenken, sw. V., denken, gedenken, sich etwas ausdenken, zudenken, bestimmen, auf einen Gedanken kommen, ausdenken, zu Ende denken, sich erinnern, eingedenk sein (V.); nhd. gedenken, unr. V., denken (verstärkt), gedenken, DW 4, 1995
gidennen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken; ne. stretch (V.), spread (V.); ÜG.: lat. distendere MH, extendere Gl, pertractare? N, porrectus (M.) (= gidennit subst.) Gl, propagare Gl, (protrahere)? N, tendere Gl, tensio? (= gidennit subst.) Gl; Vw.: s. fora-; Q.: APs, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; E.: s. gi, dennen, EWAhd 2, 585; R.: gidennen zi: nhd. messen an; ne. measure with; ÜG.: lat. protrahere ad? N
gidennitī* 1, gidenitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdehnung, Bemühung; ne. extension, strain (N.); ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gidennunga* 1, gidenunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennunga
gidenunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gidennunga*
gideren* 1, gi-de-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schaden; ne. harm (V.), damage (V.); Hw.: vgl. ahd. giterien*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), de-r-en*; B.: LW (gederan) gederan 72, 9 (z. T. mhd.)
gidermi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedärm, Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, darm; W.: mhd. gederme, gedirme, st. N., Gedärm; nhd. Gedärm, N., Gedärm, DW 4, 1982
gidewen* 1, gidouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausscheiden; ne. digest (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. digerere?; E.: s. gi, dewen, EWAhd 2, 622
gidewēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unterjochen; ne. subdue; ÜG.: lat. subdere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. subdere?; E.: s. gi, dewēn
gidewitī* 2, gidouwitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdauung; ne. digestion; ÜG.: lat. digestio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. digestio?; E.: s. gi, dewen
gidian, gid-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gied-d-ian
gidig* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Gedeihen, Nutzen, Gewinn, Vortrefflichkeit; ne. prosperity; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629; W.: s. nhd. Gedieg, M., Gedeihen, DW 4, 2020
gidigan* 31, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt; ne. strict, severe, advanced, reliable; ÜG.: lat. annosus Gl, castus MH, grandaevus Gl, gravis Gl, longaevus Gl, perfectus Gl, provectus Gl, (senior) (= gidiganōr) Gl, serius Gl, severus Gl; Hw.: s. dīhan, gidīhan*; vgl. anfrk githīan*, as. *githīgan, thīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, O; I.: Lbd. lat. castus?; E.: s. gi, dīhan; W.: mhd. gedigen, Part. Prät.=Adj., ausgewachsen, reif, fest, tüchtig, rein, fest; nhd. gediegen, Part. Prät.=Adj., gediegen, fest, tüchtig, trocken, DW 4, 2020
gidiganheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, Fortschritt; ne. maturity, severity, reliability; ÜG.: lat. (ordo emeritus) Gl, (provectus) (M.) Gl, serium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *githiganheid?, as. githiganhêd*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dīhan, heit; W.: nhd. Gediegenheit, F., Gediegenheit, Reinheit, Festigkeit, Heiterkeit, DW 4, 2024
gidiganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftes, Scham, Keuschheit; ne. maturity, age (N.), severity, reliability; ÜG.: lat. castitas MH, grandaevitas Gl, gravitas Gl, maturitas Gl, (provectus) (M.) Gl, pudicitia Gl, pudor MH, serietas Gl, seria Gl, severum (N.) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. castitas?, pudicitia?; E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629
gidigano* 7, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. „gediegen“, reif, streng, ernst, auf vorzügliche Weise, vollkommen, vortrefflich, ernsthaft; ne. maturely, strictly, severely, reliably; ÜG.: lat. graviter Gl, mature Gl, severe Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629
gidiggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. impetrare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, obtinere Gl; Hw.: vgl. as. githiggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, diggen, EWAhd 2, 630
gidigī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gedeihen, Reife, Zunahme, Nutzen; ne. maturity, increase (N.), prosperity; ÜG.: lat. augmentum Gl, profectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, dīhan
gidigini* 21, gidegani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Kriegertruppe, Heerschar, Degenschaft; ne. followers (Pl.) troop; ÜG.: lat. clientela Gl, (domus) O, milites Gl, militia Gl, perduelles Gl; Hw.: vgl. as. githigni*; Q.: Gl, L, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipuli?, militia?; E.: s. gi, digini, EWAhd 2, 630; W.: mhd. gedigene, gedigen, st. N., Dienerschaft, Volk, Haufe, Dorfgemeinde
gidīhan* 18, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.); ne. prosper, grow, surpass (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, augeri N, (esse) N, excrescere Gl, macte (= gidigan) Gl, maturus (= gidigan) Gl, pervenire Gl, procedere Gl, proficere Gl, (seria)? (= gidigani) Gl, (sublabi)? Gl, vegetus? (= gidigan) Gl; Hw.: s. gidigan*; vgl. anfrk. githīan*, as. githīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; W.: mhd. gedīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten; nhd. gedeihen, st. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, sich entwickeln, DW 4, 1985
gidikkēn* 2, gidickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dicht werden, sich verdichten; ne. „thicken“, condense; ÜG.: lat. densari Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dikkēn
gidili* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dielen“, Bretterwerk, Brettergerüst, Bretterwand; ne. „deals“ (Pl.), planking (N.); ÜG.: lat. pluteum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pluteum?; E.: s. gi, dili
gidillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Brettern belegen, mit Bohlen abdecken; ne. furnish with planks; ÜG.: lat. insternere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insternere?; E.: s. gi, dil
giding* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Vereinbarung, Versammlung, Zusammenkunft, Vertrag, Bedingung; ne. agreement, meeting, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; s. gidingi*; Hw.: s. gidingi*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ding, dingen, dingōn; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Übereinkunft, Vertrag, Versprechen, Bedingung
gidinga* 21, ahd., sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Gerichtsbeschluss, Bund; ne. agreement, condition; ÜG.: lat. condicio Gl, N, condicionalis (= mit gidingūn gisprohhan) N, conventio Gl, (deditio) Gl, (lex) N, pactum Gl, N, placitum Gl, reconciliatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. giding, EWAhd 2, 653; W.: s. mhd. gedinge, st. F., Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
gidinganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vereinbart, bedingt; ne. agreed upon, conditioned; ÜG.: lat. (condictivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. condictivus?; E.: s. gi, dingen, līh (3)
gidingen* 89, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen; ne. hope (V.), hope for, call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, (deditionem facere) Gl, pacisci Gl, petere Gl, (placere) Gl, sperare N, NGl, OG, (spes) N; Hw.: vgl. anfrk. githingen*, as. githingian*; Q.: GA, Gl, N, NGl, O (863-871), OG; I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. gi, dingen, EWAhd 2, 655; W.: mhd. gedingen, sw. V., fest und sicher glauben, hoffen; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in
gidingi* (1) 31, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Versammlung, Vertrag, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung; ne. agreement, meeting, contract (N.), piecework, thing; ÜG.: lat. actio Gl, concilium O, condicio Gl, condictum Gl, congestus Gl, conventio Gl, deditio Gl, gestus Gl, pactio Gl, patrocinium Gl, placitum Gl; Hw.: s. giding*; vgl. anfrk. githingi*; as. githingi; Q.: Gl (10. Jh.), O, WH; E.: s. giding; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Vertrag, Versprechen, Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025
gidingi* (2) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. spes Gl; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. gi, dingī; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen
gidingī* 57, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. sperare (= gidingī habēn) N, spes N, NGl, WH, supersperare (= in merun gidingī giwinnan) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, dingī; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen
gidingo* (1)? 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzherr, Verteidiger, Beistand, Hoffnung; ne. patron, defender, hope (N.); ÜG.: lat. patronus Gl, spes OG; Q.: Gl (10. Jh.), OG, WH; I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. gi, dingen, dingōn, EWAhd 2, 656
gidingo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gidingo* (1)?
gidingōn (1) 13, ahd., sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen; ne. plead, contract (V.), condition (V.), decide; ÜG.: lat. convenire Gl, (convincere) Gl, iudicio contendere Gl, pacisci Gl, pangere Gl, placere Gl; Hw.: vgl. as. githingon*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. gedingen, sw. V., eine Sache behaupten, die Oberhand behalten, ausharren, unterhandeln; nhd. (ält.) gedingen, sw. V., appellieren, DW 4, 2030
gidingōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erhoffen; ne. hope (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gidingi* (2)
gidingōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vereinbarung, Vertrag, Übereinkunft; ne. agreement, contract; ÜG.: lat. (condictum) Gl, placitum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, dingōn
gidinsa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mühe, Rückzug, Aufschug, Verzögerung; ne. labour (N.), retract (N.); ÜG.: lat. ops Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, dinsan
gidinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, heranziehen; ne. pull (V.), drag (V.); ÜG.: lat. contrahere I; Vw.: s. nidar-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, dinsan, EWAhd 2, 660
gidinsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenziehen, Vertrag; ne. contraction; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contractus; E.: s. gi, dinsan
*gidiobōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githiovon*
gidiomuoten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen; ne. humiliate; ÜG.: lat. (comminuere) N, deicere Gl, domare N, humiliare B, Gl, N, NGl, inclinari N, mancipare? Gl, postponere Gl, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüt. lat. humiliare; E.: s. gi, diomuoten
gidionēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o. s.; Hw.: s. gidionōn*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024
gidioni* 2, ahd., Adj.: nhd. dienstbar; ne. servant Adj.; ÜG.: lat. (praesens) N, servire (= gidioni sīn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, dionōn, EWAhd 2, 675
gidionōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. „dienen“, verdienen, sich verdienen, durch Dienst erwerben, demütigen; ne. serve (V.), earn; ÜG.: lat. emereri Gl, (famula) (= gidionōt)? Gl, humiliare B, mereri N; Hw.: s. gidionēn*; vgl. as. githionon; Q.: B (800), Gl, N, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. servire; E.: s. gi, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024
gidiuben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stehlen; ne. steal (V.); ÜG.: lat. furari O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. furari; E.: s. gi, diob, diuba, EWAhd 2, 695
gidiuti* 2, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, deutsch, volkssprachig; ne. national, German Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *githiudi?; Q.: O (863-871); E.: s. gi, diot, EWAhd 2, 699; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: in gidiuti: nhd. in der Volkssprache; ne. in vernacular language
gidiuto 9, ahd., Adv.: nhd. vor allem Volk, herrlich, offenbar, wahrlich, in der Tat; ne. in front of the people, gloriously, really; Hw.: vgl. as. githiudo; Q.: O (863-871); E.: s. gidiuti
gidofta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Gefährtin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. socia (F.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gidolēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. mitleiden; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati Gl; Q.: Gl (nach 750); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. gi, dolēn, EWAhd 2, 717
*gidolēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-
*gidolon?, *gi-dol-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gitolōn*; Son.: amfrk. MNPsA gidolot (= gistolôt* (Heyne)) superbit 9, 23 Leiden = gitollot superbit 9, 23 Schottius = MNPsA Nr. 369 (van Helten) = S. 72, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 85 (Quak)
*gidolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githolōn
gidōmian* 1, gi-dōm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. richten, urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicare H; Hw.: vgl. ahd. gituomen* (sw. V. 1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gi (2), dômian*; W.: vgl. mnd. gedome, Sb., Gericht; B.: Gen 2. Pers. Sg. Präs. giduomis Gen 192; Kont.: Gen thu gôdas sô filu giduomis Gen 192; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 230a
gidōn* 49, gi-dō-n*, as., anom. V.: nhd. tun, machen; ne. do (V.), make (V.); ÜG.: lat. facere SPs, H, (reaedificare) H, tremefacere (= bíuon gídōn) GlPW; Hw.: vgl. ahd. gituon (anom. V.); Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mnd. gedōn, V., tun; B.: H Inf. giduon 5576 C, 1. Pers. Sg. Präs. gidon 2758 M, 2325 M, giduon 2758 C, 2325 C, 2. Pers. Sg. Präs. geduos 1549 M, giduos 1549 C, 3. Pers. Sg. Präs. gidot 1433 M, giduot 1433 C, 1699 C, 1713 C, 1970 C, 2612 C, gedod 1699 M, geduot 1963 M C, 3320 M C, 1713 M, 1970 M, giduod 2612 M, 2. Pers. Pl. Präs. gidot 1544 M, 2. Pers. Sg. Imp. giduo 3231 M C, 5587 C, 2. Pers. Pl. Imp. diduat 5864 L, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gedoe 1535 M, giduo 1535 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. giduan 5486 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. giduan 5480 C, 3. Pers. Sg. Prät. gideda 5472 C, 995 M C P, 2354 M C, 2073 C, 1211 C, gededa 2073 M, 1211 M, 2. Pers. Pl. Prät. gidadun 4414 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gidedun 2804 M C, 3886 M, 3648 C, gidadun 3886 C, 3648 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gidadi 3575 M, gidedi 3575 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gidadin 5860 C L, Part. Prät. giduan 5215 M C, 5879 C, 3077 M C, 3244 M C, 3978 C, 3979 C, 4650 M C, 5028 M C, 5503 C, gidoen 5115 M, 5108 M, giduan 5115 C, 5108 C, Gen 1. Pers. Sg. Prät. gideda Gen 61, 2. Pers. Sg. Prät. gidedos Gen 44, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gidedin Gen 98, Part. Prät. giduan Gen 23, Akk. Sg. M. giduanan Gen 48, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gideda Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. (bíuon) gídéda (treme)fecit Wa 104, 16b = SAGA 92, 16b = Gl 2, 589, 38; Kont.: H sô huat sô hi hîr gôdes geduot 1963, Gen uuit hebbiat unk giduan mathigna uurêđan Gen 23; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 2 (zu H 5486), S. 494, 3 (zu H 2073), S. 487, 13-14 (zu H 995), S. 481, 19 (zu H 5576), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 34 (zu H 1713), duat (in Handschrift C) für gidot (in Handschrift M) in Vers 1544
gidôpian* 2, gi-dôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize (V.); ÜG.: lat. baptizare H; Hw.: vgl. ahd. *gitoufen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. baptizare?; E.: s. gi (2), dôpian*; B.: H Inf. gidopean 883 M C, 889 M; Kont.: H the eu gidôpean scal an euues drohtines namon an thana hâlagon gêst 889; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 230a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24 (zu H 883), dopan (in Handschrift C) für gidopean (in Handschrift M) in Vers 889
gidoubōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezwingen; ne. subdue, force (V.), tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, subigere Gl, triumphare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, doubōn, EWAhd 2, 744
gidouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidewen*
*gidouwīg?, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral Adj.; Vw.: s. un-
gidouwitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidewitī*
gidrāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, drechseln, zwirnen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. tornare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tornare?; E.: s. gi, drāen, EWAhd 2, 750; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gidragan 7, gi-dra-g-an, as., st. V. (6): nhd. tragen, bringen, mit sich bringen, gebären; ne. carry (V.), bring (V.), bear (V.); Hw.: vgl. ahd. gitragan (1) (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen (V.); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; W.: mnd. gedregen, st. V., tragen, ertragen (V.); B.: H Inf. gidragan 3342 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gedregid 1749 M, gidregit 1749 C, 3. Pers. Sg. Prät. gidrog 2763 M, 2789 M, gidruog 2763 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gidrogi 588 M, gidruogi 588 C, 2787 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gedrogin 2309 M, gidrogin 2309 C; Kont.: H that man imu thes brôdes tharod gidragan uueldi 3342; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 6-7 (zu H 588), gibar (in Handschrift C) für gidrog (in Handschrift M) in Vers 2789, gibari (in Handschrift M) für gidruogi (in Handschrift C) in Vers 2787
gidrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, große Schar (M.) (1); ne. crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. frequentatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. frequentatio?; E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 754; W.: mhd. gedranc, st. N., st. M., Drängen, Gedränge; nhd. Gedrang, M., verstärkter Drang, DW 4, 2033
*gidrangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *githrangon?
gidrātī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gedrehtes“, Gedrechseltes, Drehung, Drechslerarbeit; ne. turnery-work, turn (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl, tornatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāen
gidrāunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drehung“, Drechselung, Drechslerarbeit; ne. turn (N.), turnery; ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāunga
gidrengi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedränge, Drängen, Getümmel; ne. crowd (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, dringan, drangōn, EWAhd 2, 765; W.: mhd. gedrenge, st. N., Gedränge, Bedrängung, Beengung; nhd. Gedränge, N., Gedränge, Drang, Dringen, DW 4, 2035
gidresk* 1, gidresc, ahd., st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dresken
gidrewen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, jemanden bedrohen, bezichtigen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. minari Gl; Hw.: s. gidrouwen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, drewen, EWAhd 2, 770; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
*gidrīhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. githrīhan
*gidring?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. githring*
gidringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „dringen“, eindringen; ne. break through; Hw.: vgl. as. githringan; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 782; W.: mhd. gedringen, st. V., drängen, wegdrängen von, sich drängen
gidrinkan* 2, gi-drink-an*, as., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. gustare H; Hw.: s. drank; vgl. ahd. gitrinkan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: vgl. mnd. gedrank, gedrenke, N., Getränk; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gedranc 2048 M, gidranc 2048 C, 3. Pers. Pl. Prät. gedruncun 2067 M, gidruncun 2067 C; Kont.: H reht sô hi thes uuînes gedranc 2048; Son.: Verb mit Genitiv der Teilung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168
*gidriogan? 1, *gi-driog-an?, as., st. V. (2a): nhd. trügen; ne. deceive (V.); Hw.: s. gidrog*; vgl. ahd. gitriogan*; E.: s. gi, driog-an*
gidrōƀian*, gi-drō-ƀ-i-an*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gidrōvian*
gidrog* 3, gi-drog*, as., st. N. (a): nhd. Erscheinung, Trugbild; ne. delusion (N.); ÜG.: lat. fallacia Gl, phantasma H; Hw.: s. driogan*; vgl. ahd. gitrog (st. N. a); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830); I.: Lbd. lat. phantasma?; E.: s. driogan*; W.: vgl. mnd. gedrôchnisse, Sb., Trugbild; B.: H Dat. Sg. gidroge 2925 M, gidruogi 2925 C, Akk. Sg. gidrog 681 M S, gidruog 681 C, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. gedreog fallacia SAGA 117, 22 = Gl 2, 321, 22 (z. T. ahd.); Kont.: H thar im godes engil suueƀan gitôgde gidrog an drôme 681; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 213, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 65, 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 511 (Anm. zu 681)
gidrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. tadeln, drohen, bezichtigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. redarguere Gl; Hw.: s. gidrewen*; vgl. as. githrōon; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, drouwen
gidrōvian* 1, gidrōƀian, gi-drō-v-i-an*, gi-drō-ƀ-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben; ne. sadden (V.); Hw.: vgl. ahd. gitruoben* (sw. V. 1a); anfrk. gidruoven; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. contristari?; E.: s. gi (2), drōvian*; B.: H Part. Prät. gidroƀid 296 C; Kont.: H thô uuarđ hugi Iosepes gidrôƀid 296; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 230b (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 28, Piper(, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 35) liest gidróƀid
gidrōzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, aufschieben, hinausschieben, verlängern; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. pinguis (= gidrōzit) Gl, protrahere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, drōzen, EWAhd 2, 807
gidrūhōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. compedire?; E.: s. gi, druoh, EWAhd 2, 818; R.: gidrūhōto, Part. Prät. subst.=sw. M.: nhd. Gefangener; ne. fettered person; ÜG.: lat. compeditus (M.) N
gidrukken* 1, gidrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „drücken“, pressen, niederdrücken, beseitigen; ne. press (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. gi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. gedrücken, sw. V., drücken, unterdrücken
gidrungan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gidrungano*, dringan*, gidringan*
gidrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedrungenheit, Dicke, Kompaktheit; ne. stoutness, thickness; ÜG.: lat. pinguedo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pinguedo?; E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 821
gidrungano* 1, ahd., Adv.: nhd. „gedrungen“, dicht; ne. densely, startly; Q.: N (1000); E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 821
gidruoēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erdulden, erleiden, mitleiden; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. compati Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)
gidruoven* 5, gi-druo-v-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bestürzen, verwirren, betrüben; ne. trouble (V.), confuse; ÜG.: lat. contristari MNPs, conturbare MNPs, turbare MNPs; Hw.: vgl. as. gidrōvian*, ahd. gitruoben*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contristari; E.: s. gi- (2), druo-v-en*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. F.) gedruoeda uuerthunt turbabuntur 64, 8 Berlin = 64, 9 (Quak, van Helten), Part. Prät. Nom. Sg. M. gedruoit uuirthi contristaretur 68, 21 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gedruuedos turbasti 59, 4 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gidruoeda uuerthint turbabuntur 67, 4 Berlin = 67, 6 (Quak, van Helten), 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. giedruouis conturbas 64, 8 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. F.? gedruft turbate 6, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 287 (van Helten) = S. 69, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 56 (Quak)
gidrusk* 1, gidrusc*, ahd., st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dreskan
gidruski* 4, gidrusci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Heeresabteilung, Kohorte; ne. troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. cohors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cohors?; E.: s. gi; W.: mhd. gedrosch, st. N., Haufen, Schar (F.) (1)
*gidrusmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gidrusmōt?
*gidrusmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.?: Hw.: vgl. as. githrusmod*
*gidruzzi?, ahd., Adj.: nhd. ermüdlich; ne. fatigable; Vw.: s. un-
giduften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorrücken, versammeln, vereinigen; ne. throw forward, advance (V.); ÜG.: lat. exprobrare? Gl, provocare? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. exprobrare?, provocare?; E.: s. gi, duft, EWAhd 2, 840
gidūhen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, zusammendrücken, pressen, mengen, gerinnen, eindrücken, zurückdrängen; ne. press (V.), mix (V.), coagulate; ÜG.: lat. coagulare Gl, confertus (= gidūhit) Gl, exprimere I, reprimere MH; Vw.: s. in-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. gi, dūhen, EWAhd 2, 844
gidult* 31, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Gleichgültigkeit; ne. patience; ÜG.: lat. patientia B, Gl, MF, N, NGl, NGlP, OG, T, sufferentia Gl, sustentatio Gl, sustinentia Gl, tolerantia Gl, tranquillitas Gl, transire) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. githuld*, as. githuld*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OG, T; I.: Lbd. lat. patientia?, tolerantia?, tranquillitas?; E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. gedult, gedolt, gedulde, st. F., Geduld; nhd. Geduld, F., Geduld, Waffenruhe, williges ausharrendes Dulden, DW 4, 2042
gidulten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, zulassen, erdulden, erleiden, Ärgernis nehmen; ne. endure, suffer, tolerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dulten, EWAhd 2, 847; W.: mhd. gedulten, sw. V., ruhig werden; nhd. gedulden, sw. V., gedulden, dulden, duldend ausharren, Geduld haben, DW 4, 2047
*gidultī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld; ne. patience; Vw.: s. un-
gidultīg* 7, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient Adj.; ÜG.: lat. patiens Gl, N, (patientia) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. patiens?; E.: s. gidult, EWAhd 2, 847; W.: mhd. gedultec, Adj., geduldig, gelassen, nachsichtig, ablassend von; nhd. geduldig, Adj., geduldig, DW 4, 2049
gidultīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. geduldig; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. patienter?; E.: s. gidultīg, EWAhd 2, 847; W.: nhd. geduldig, Adv., geduldig
*gidultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidultlīhho*
gidultlīhho* 3, gidultlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geduldig; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. patienter?; E.: s. gidult, līh (3), EWAhd 2, 847
*gidungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. dīhan; Hw.: vgl. as. githungan
gidunken* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen, erscheinen als; ne. look like, seem; ÜG.: lat. videre Gl, videri Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dunken, EWAhd 2, 854; W.: mhd. gedunken, sw. V., dünken, scheinen; nhd. (ält.) gedünken, gedunken, sw. V., dünken (verstärkt), scheinen, DW 4, 2052
gidunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermindern, verringern, schwächen; ne. reduce, decrease (V.); ÜG.: lat. tenuare Gl; Hw.: s. gidunnēn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gidunnēn, EWAhd 2, 855
gidunnēn* 10, gidunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern; ne. thin (V.), grow thin; ÜG.: lat. attenuare Gl, (delibare?) Gl, extenuare Gl, rarescere Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, tenuare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, dunnēn, EWAhd 2, 855
gidunnirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verdünnen“, vermindern; ne. decrease (V.), thin down; ÜG.: lat. tenuare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenuare; E.: s. gi, dunni, EWAhd 2, 859
gidurfan 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. müssen; ne. must (V.); Q.: OT
gidurran* 15, gidar, gi-dur-r-an*, gi-dar*, as., Prät.-Präs.: nhd. wagen, sich getrauen; ne. dare (V.); Hw.: vgl. ahd. giturran* (Part.-Prät.); Q.: GlG, H (830); E.: s. gi (2), durran*; W.: mnd. gedoren, gedören, gedörren, V., wagen, sich getrauen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. gidar 219 M, 2121 M, godar 219 C, gidarr 2121 C, 3. Pers. Sg. Prät. gidorste 4598 M, 5162 M, gidorsta 4598 C, 5162 C, 5468 C, 3. Pers. Pl. Prät. gidorstun 1055 M C, 2724 M C, 4228 M C, 4596 M C, 5813 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gedorsti 3876 M, gidorste 3876 C, gidorsti 5924 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gidorstin 5390 C, 5069 C, GlG getar SAGA 71, 1a = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118; Kont.: H ef ik thik frâgon gidorsti 5924; Son.: Verb mit Inifinitiv und der Negation ni, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 203, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 291, 298, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 15 (zu H 219), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 5069) mostin (in Handschrift M) für gidorstin (in Handschrift C) in Vers 5069
giduruhnohten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollenden, bewirken, festsetzen; ne. complete (V.), effect (V.); ÜG.: lat. consumare N, perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere; E.: s. gi, duruhnoht, EWAhd 2, 885
giduruhnohtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. conformare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnohtīg, EWAhd 2, 885
giduruhnohtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnoht, EWAhd 2, 885
gidwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. baptizare T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *gaþwahan, st. V., waschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 907
gidwang* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang; ne. discipline (N.), force (N.), strictness; ÜG.: lat. censura Gl, disciplina Gl, NGl, districtio Gl, finis N, frenum Gl, stranguinaria Gl; Hw.: vgl. anfrk. githwang*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?; E.: s. gi, dwingan
gidwedden* 1, ahd., sw. V. (1b?): nhd. erweichen, durch Flehen erweichen, willfährig machen; ne. soften; ÜG.: lat. exaggerare? Gl; Hw.: s. dwāden*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exaggerare?
gidweddi* 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, bescheiden Adj., willfährig, folgsam; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. modestus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 2, 909; W.: mhd. getwede, Adj., verständig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gidweran* 6, ahd., st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln; ne. mix (V.), blend (V.), bewilder; ÜG.: lat. confundere Gl, (conspergere) Gl, implicare N, interere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaþweran, st. V., aufrühren; s. s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
gidwerg* 1, gi-dwerg*, as., st. N. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf (N.); ÜG.: lat. nanus GlP, pomilio GlP; Hw.: vgl. ahd. gitwerg* (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: gi (2), *dwerg; B.: GlP Nom. Sg. giduerg pomilio nanus Wa 83, 14b = SAGA 130, 14b = Gl 2, 158, 33
gidwing* 48, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not; ne. discipline (N.), strictness; ÜG.: lat. ambitus Gl, articulus Gl, censura Gl, disciplina Gl, N, districtio Gl, expressio Gl, faux Gl, frenum Gl, habena Gl, imperium Gl, industria Gl, iugum Gl, N, lex N, securis Gl, submersio? Gl; Vw.: s. *hella-, un-; Hw.: s. gidwingi; vgl. anfrk. githwing*, as. githwing*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?, districtio?, lex?; E.: s. gi, dwingan, EWAhd 2, 991; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gidwingan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, verschließen, zusammenbinden; ne. force (V.), subdue, chastise, oppress; ÜG.: lat. artare Gl, coartare Gl, coercere B, Gl, cogere N, confligere Gl, constringere Gl, N, corripere B, definire Gl, ducere Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, frenare Gl, humiliare I, MF, vincere Gl; Hw.: vgl. as. githwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O; I.: Lbd. lat. definire?, humiliare?; E.: germ. *gaþwengan, st. V., zwingen; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) gezwingen, st. V., zwingen (verstärkt), DW 7, 7257; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gidwingi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwang, Gewalt; ne. force (N.); ÜG.: lat. districtio Gl; Hw.: s. gidwing*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. districtio?; E.: s. gidwing
gidwingnissi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dwingan, EWAhd 2, 925
gidwor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vermengung, Durcheinander; ne. mixture, mess (N.); ÜG.: lat. confusio T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. confusio?; E.: s. gi, dweran, EWAhd 2, 926
gidwungan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. dwingan*
gidwunganī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwang, Strenge, Enge, Beklemmung; ne. force (N.), strictness, narrowness; ÜG.: lat. angor Gl, articulus Gl, districtio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. districtio?; E.: s. gi, dwingan
*gidwunganlīh?, *gidwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidwunganlīhho*
gidwunganlīhho* 2, gidwunganlīcho*, gidwungantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, nachdrücklich, streng; ne. persistently, strictly; ÜG.: lat. obnixe Gl, stricte Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stricte?; E.: s. gi, dwingan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gidwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gidwunganlīh?, gidwungantlīhho*
gidwungantlīhho*, gidwungantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*
*gidwungida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht; ne. discipline (N.); Vw.: s. un-
gie, as., Konj.: Vw.: s. ge (1)
giē, ae., Pron.: Vw.: s. gē
giebanlīhhōn* 1, giebanlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichmachen, ebnen; ne. level (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequiperare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. aequiparare; E.: s. gi, eban (1), EWAhd 2, 934
giebanmāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen; ne. equalize, compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. gi, ebanmāzōn, EWAhd 2, 935
giebanmezzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen; ne. equalize; ÜG.: lat. coaequare Gl, componere Gl, conferre Gl, temperare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?, coaequare?; E.: s. gi, ebanmezzōn
giebanōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen; ÜG.: lat. aequalia reperire N, aequare Gl, N, coaequare Gl, comparare Gl, complanare Gl, (deducere) Gl, exaequare Gl, explanare Gl, levigare (V.) (1) Gl, modulari N, sternere Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?, coaequare?, explanare?; E.: s. gi, ebanōn, EWAhd 2, 936; W.: mhd. geëbenen, sw. V., sich vergleichen
giebanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geebnet, eben; ne. even Adj.; Vw.: s. un-*; Hw.: s. ebanōn*; vgl. as. *giefnod?
giec..., ahd.: Vw.: s. giek...
giecel, gicel, giec-el, gic-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eiszapfen, Eis; ÜG.: lat. stiria Gl; Vw.: s. hrī-m-; Hw.: s. giec-el-a, giec-el-e; E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg. *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; L.: Hh 427
giecela, giec-el-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eiszapfen, Eis; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. giec-el, giec-el-e; E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg. *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; L.: Hall/Meritt 153a
giecele, giec-el-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, Eis; Hw.: s. giec-el; E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg. *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; L.: Hh 427
gied, ae., st. N. (ja): Vw.: s. gied-d
giedd, gidd, gedd, gied-d, gied, gid-d, gid, ged-d, ged, ae., st. N. (ja): nhd. Gesang, Gedicht, Spruch, Rätsel, Rede, Erzählung; ÜG.: lat. elogium Gl, proverbium Gl; Vw.: s. cwid-e-, s-ōþ-; Hw.: s. gad-a; E.: s. gad-a; L.: Hh 128, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94a
gieddian, giedian, giddian, gidian, geddian, gedian, gied-d-ian, gied-ian, gid-d-ian, gid-ian, ged-d-ian, ged-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vortragen, diskutieren, rezitieren, singen; Vw.: s. ge-; E.: s. gie-d-d; L.: Hall/Meritt 153b, Lehnert 94a
gieddung, gied-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorhersage, Lied, Lyrik, Klang; ÜG.: lat. parabole Gl; Vw.: s. léo-þ-, sam-od-; Hw.: s. gied-d; E.: s. gied-d; L.: Gneuss E 22, Hall/Meritt 153b
giedian, gied-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gied-d-ian
giedili* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, vornehme Abkunft, adlige Abkunft; ne. nobility, perfection, descent; ÜG.: lat. (nobiles) N, nobilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nobilitas?; E.: s. gi, edili
gief (1), ae., st. N. (a): nhd. Gabe; ÜG.: lat. donarium; Hw.: s. gief-an; E.: s. gief-an; L.: Hh 128
gief (2), gif, g-ie-f, g-i-f, ae., Konj.: nhd. wenn, ob; ÜG.: lat. dummodo, si Gl, sicut Gl, sin Gl; Hw.: vgl. an. ef (2), afries. je-f (2), as. ef; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; L.: Hh 142, Hall/Meritt 154b, Lehnert 95a
giefa, geofa, gifa, gyfa, gefa, gief-a, geof-a, gif-a, gyf-a, gef-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geber; ÜG.: lat. corban Gl, (procurare); Vw.: s. ǣt-, béag-, gol-d-, hyh-t-, mā-þ-þ-um-, rǣ-d-, symbel-; Hw.: s. gief-an; vgl. an. gjafi, afries. *jeva (3), as. *gevo?, ahd. gebo*; E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 128, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94a
giefan, geofan, gifan, gyfan, gief-an, geof-an, gif-an, gyf-an, ae., st. V. (5): nhd. geben, übergeben (V.), verheiraten; ÜG.: lat. dimittere Gl, donare, impendere Gl, largiri, (largitor), offerre, praebere Gl, praestare Gl; Vw.: s. ā-, ėf-t-for-, for-, of-; Hw.: s. gaf-ol (1); vgl. got. giban, an. gefa, afries. jeva (2), anfrk. gevan, as. gevan* (2), ahd. geban (1); E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 128, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94a
*giefednės, *gief-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gief-ed-nės-s
*giefednėss, *gief-ed-nės-s, *gief-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-; Hw.: s. *gief-nės-s; E.: s. gief-an; L.: Gneuss Lb Nr. 39
giefen, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. geofon
*giefennės, *gief-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gief-en-nės-s
*giefennėss, *gief-en-nės-s, *gief-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ėf-t-, for-; Hw.: s. *gief-nės-; E.: s. gief-an; L.: Gneuss Lb Nr. 39
giefian, geofian, gifian, gyfian, gief-ian, geof-ian, gif-ian, gyf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gewähren, schenken, preisen; ÜG.: lat. adhibere Gl; E.: s. gief-an; L.: Hh 128, Hall/Meritt 154b, Lehnert 94a
giefig, gief-ig, ae., Adj.: nhd. reich; E.: s. germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; L.: Hh 128
giefl, gifel, gief-l, gif-el, ae., st. N. (a): nhd. Bissen, Nahrung; Hw.: s. gief-ol; E.: s. gief-ol; L.: Hh 128, Hall/Meritt 153b, Lehnert 95a
*giefnės, *gief-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gief-nės-s
*giefnėss, *gief-nės-s, *gief-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-; Hw.: s. *gief-ed-nės-s, *gief-en-nės-s, gief-an; E.: s. gief-an; L.: Gneuss Lb Nr. 39
*giefnod?, *gi-efn-o-d?, as., Adj.: Vw.: s. un-*; vgl. ahd. giebanōt (Part.-Prät.=Adj.); E.: s. gi (2), efno; W.: vgl. mnd. geevenen, sw. V., vergleichen, versöhnen
giefol, gifol, gefol (2), gyfol, gief-ol, gif-ol, gef-ol (2), gyf-ol, ae., Adj.: nhd. freigebig, gütig, gnädig; Hw.: s. giof-ul; E.: germ. *gebula-, *gebulaz, Adj., freigiebig; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 128, Hall/Meritt 154b, Lehnert 94a
giefola, gifola, gief-ol-a, gif-ol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geber; E.: s. gief-ol; L.: Hall/Meritt 154b, Lehnert 95b
giefola (1), gief-ol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geber; Hw.: s. gief-an; E.: s. gief-ol; L.: Hh 128
giefola (2), gief-ol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bissen; Hw.: s. gief-l; E.: s. gief-ol; L.: Hh 128
giefolnės, gief-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gief-ol-nės-s
giefolnėss, gifolnėss, gief-ol-nės-s, gief-ol-nės, gif-ol-nės-s, gif-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Freigiebigkeit; E.: s. gief-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt-154b
giefstōl, gifstōl, gief-stō-l, gif-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Thron; E.: s. gief-u, stō-l (1); L.: Hall/Meritt 155a, Lehnert 94a
giefu, geofu, gefu, gyfu, gief-u, geof-u, gef-u, gyf-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gabe, Gunst, Gnade, Geschenk, Bestechung; ÜG.: lat. donarium, donum Gl, gratia Gl, hostia Gl, munus Gl, munusculum, obsequium Gl; Vw.: s. brȳ-d-, rih-t-, sun-d-er-; Hw.: s. gief-an; vgl. got. giba, an. gjǫf, afries. jef (1), jeve, anfrk. geva, as. geva*, ahd. geba; I.: Lbd. lat. gratia, munus; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; L.: Hh 128, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94a
gieggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, eben eggen; ne. harrow (V.), level (V.); ÜG.: lat. adaequare Gl; Hw.: vgl. as. gieggian*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. adaequare?; E.: s. gi, eggen
giėggian* 1, giėkkian, gi-ėg-g-ia-n*, gi-ėk-k-ia-n*, as., sw. V. (1b): nhd. eggen; ne. harrow (V.); ÜG.: lat. complanare; Hw.: vgl. ahd. gieggen* (sw. V. 1b); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906 (Anfang 10. Jh.); E.: s. gi (2), *ėggian; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 17, 13 Inf. giekkian; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 17, 13 Tunc debet arare iugum unum et complanare id est giekkian
giegnan, gíenan, giegn-an, gíen-an, ae., sw. V.: nhd. wenden, treiben; ÜG.: lat. (pedisequa) Gl; Hw.: s. géagn-; E.: s. géagn-; L.: Hh 128
giêgnon* 2, gi-êgn-on*, as., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. fingere GlEe, (vindicare) Gl; Hw.: vgl. ahd. gieiganōn* (sw. V. 2), gieihhōn? (sw. V. 2); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 81), GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi (2), *êgnon; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gieknoda finxit Wa 61, 19a = SAGA 109, 19a = Gl 4, 303, 64, Gl (Köln, Dombibliothek 81) uindicabat giegnoda SAGA 142, 43 = Gl 2, 561, 43 (z. T. ahd.)
gíehþ, gehþu, géohþu, gíehþu, gíe-h-þ, ge-h-þ-u, géo-h-þ-u, gíe-h-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Kummer, Angst, Sorge; Hw.: s. gōi-an; E.: germ. *ganhiþō, *ganheþō, st. F. (ō), jähes Eintreten, Heftigkeit, Zorn; L.: Hh 128, Hall/Meritt 150b, Lehnert 96a
gíehþu, gíe-h-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gíe-h-þ
gieiden* 3, gieidōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. beeiden, beschwören, verschwören, verpflichten, eidlich verpflichten, ein Bündnis schließen; ne. swear (V.), confirm by oath, adjure, oblige; ÜG.: lat. adiurare Gl, coniurare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, eidōn, EWAhd 2, 978
gieido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, lat.-ahd.? hamedius Cap; Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. gi, eidōn, EWAhd 2, 978; W.: mhd. geeide, sw. M., Eideshelfer
gieidōn* 3, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieiden*
gieiganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen, aneignen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eiganōn, EWAhd 2, 983
gieihhōn* 3, gieichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, übergeben (V.); ne. dedicate, claim (V.); ÜG.: lat. dedere Gl, dicare Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eihhōn, EWAhd 2, 971
gieihnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. eihhōn
gieinidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, verschwören; ne. unite, conspire; ÜG.: lat. condicere Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conspirare?; E.: s. gi, ein (1), EWAhd 2, 1002
gieinigen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinen, vereinigen, verbinden; ne. unite, combine; ÜG.: lat. adunare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adunare; E.: s. gi, einīg, EWAhd 2, 1002
gieinluzlīhhōn*, gieinluzlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinen; ne. unite; ÜG.: lat. adunare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adunare?; E.: s. einluzlīh
gieinmuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinigen, verbinden, in Übereinstimmung bringen; ne. unite, combine; ÜG.: lat. credere N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. credere?, temperare?; E.: s. gi, ein (1), muot, EWAhd 2, 1012; W.: mhd. geeinmuoten, sw. V., überein bringen
gieinōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, übereinkommen, einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. adunare Gl, coartatus (= gieinōt) N, concordare N, concors (= gieinōt) N, condicere Gl, coniurare Gl, conspirare Gl, T, (constringere) N, convenire Gl, N, (dicere) WH, inexorabilis (= gieinōt) N, instituere N, iurare Gl, praeparatus (= gieinōt) N, sentire Gl, statuere N, temperare N; Hw.: vgl. as. giēnon*; Q.: Gl, N, O, T (830), WH; I.: Lbd. lat. conspirare?, statuere?; E.: s. gi, einōn, EWAhd 2, 1014; W.: mhd. geeinen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen; R.: gieinōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt; ne. united, agreed, determined, relentless; ÜG.: lat. coartatus N, concors N, inexorabilis N, praeparatus N
gieinōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geeint; ne. united; Vw.: s. un-; Hw.: s. gieinōn*, einōn
gieintraftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?, EWAhd 2, 1019
gieiskōn* 52, gieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen; ne. demand (V.), claim (V.), ask, learn, experience (V.); ÜG.: lat. accipere N, agnoscere N, asciscere Gl, audire N, cognoscere Gl, N, O, comperire N, deliberare Gl, demonstrari N, discere Gl, N, ediscere N, experiri Gl, expetere Gl, ignorare (= ni gieiskōn) N, innotescere N, intellegere N, (non latere) N, noscere N, scire N, sciscitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; E.: s. gi, eiskōn; W.: mhd. geeischen, geischen, red. V., fordern, verlangen; nhd. geheischen, sw. V., heischen, DW 5, 2370
gieiskōtī*?, gieiscōtī*?, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, eiskōn
gieitarit*, gieitarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. eitaren*, eitarōn*
gieitarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gieitarit*, eitarōn*
giėkkian*, gi-ėk-k-ia-n*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. giėggian*
*giekkōt?, *gieckōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geformt, bearbeitet; ne. formed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ekkōn
gield, gild, gyld, geld, ae., st. N. (a): nhd. Dienst, Opfer, Verehrung, Zahlung, Abgabe, Tribut, Steuer (F.), Vergeltung, Gilde, Bruderschaft, Götze; ÜG.: lat. tributus Gl; Vw.: s. dío-fol-, gaf-ol-, hǣþ-en-, léod-, níe-d-*, þeg-n-, un-, wer-; Hw.: s. gield-an; vgl. got. gild*, an. gjald, afries. jeld, as. geld*, ahd. gelt; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hh 128, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94a
*gielda, *gield-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schuldner; Hw.: s. gaf-ol-; E.: s. gield-an; L.: Gneuss Lb Nr. 145
gieldan, gildan, geldan, gyldan (2), gield-an, gild-an, geld-an, gyld-an (2), ae., st. V. (3b): nhd. zahlen, bezahlen, entgelten, belohnen, verehren, dienen, opfern, strafen; ÜG.: lat. immolare Gl, reddere Gl, retribuere Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-; Hw.: vgl. got. *gildan, an. gjalda, afries. jelda (2), anfrk. *geldan, as. geldan, ahd. geltan*; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); L.: Hh 128, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94a, Obst/Schleburg 311a
gielde, giel-d-e, ae., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; vgl. germ. *galan, st. V., singen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 129
gielilentōn* 8, giellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten; ne. capture, banish; ÜG.: lat. abducere N, captivare N, captivum ducere N, captivus (= gielilentōt) N, de populo transmigrationis (= fona demo gielilentōtem liute) N, peregrinari (= gielilentōt sīn) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, elilentōn, EWAhd 2, 1044
gielilentōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangenschaft, Verbannung; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. captivitas?; E.: s. gi, elilentōn
*giell, gille, *gie-l-l, *gi-l-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. w-ī-d-; E.: germ. *-gala-, *-galaz, Adj., sich erstreckend; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; L.: Hh 129
*giella, *giel-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schreier; Vw.: s. stā-n-; Hw.: s. giel-l-an; E.: s. giel-l-an; L.: Hh 129
giella* 25, gella, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Nebenfrau, Kebsweib, Konkubine, Mätresse; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl, concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. concubina?; E.: s. gi, ella, EWAhd 2, 1053; W.: mhd. gelle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib, Geliebte; fnhd. gelle, F., Nebenbuhlerin, DW 5, 3037; nhd. (schweiz./els./bay.) Gelle, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schweiz. Id. 2, 210, Martin/Lienhart 1, 211, Schmeller 1, 892
giellan, gillan, gellan, gyllan, giel-l-an, gil-l-an, gel-l-an, gyl-l-an, ae., st. V. (3b): nhd. gellen, schreien, rufen; Vw.: s. be-; Hw.: s. gal-an, gyl-l-an; E.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 129, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94b
giellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gielilentōn*
*giellnės?, *gie-l-l-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gie-l-l-nės-s?
*giellnėss?, giellnės?, gillnėss?, gillnės?, *gie-l-l-nės-s?, *gie-l-l-nės?, *gi-l-l-nės-s?, *gi-l-l-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. w-ī-d-; E.: s. *gie-l-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 407b
giello* 2, gello, ahd., sw. M. (n): nhd. Nebenbuhler, Rivale; ne. rival (M.); ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: s. gi, ello; W.: mhd. gelle, sw. M., Rivale, Geliebter; fnhd. gelle, M., Nebenbuhler, DW 5, 3037
giellolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); ÜG.: lat. rivalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rivalis?; E.: s. gi, ello, wolf?
giellūnburg* 1, gellūnburg*, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Nebenbuhlerstadt“, nebenbuhlerische Stadt, Nachbarstadt?, Stadt Samaria; ne. rival town, town of Samaria; ÜG.: lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto); E.: s. gi, ellinōn, burg
gielm, giel-m, ae., st. M. (a): nhd. Handvoll, Bund, Garbe (F.) (1); Hw.: s. giel-m-a, *ge-l-an?; E.: germ. *gelma-, *gelmaz, st. M. (a), Garbe (F.) (1); s. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden, Pokorny 434; L.: Hh 129
gielma, giel-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Handvoll, Bund, Garbe (F.) (1); Hw.: s. giel-m; E.: s. giel-m; L.: Hh 129
gielp, gilp (2), gelp, gylp, giel-p, gil-p (2), gel-p, gyl-p, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Prahlerei, Stolz, Anmaßung, Ruhm; ÜG.: lat. gloria; Vw.: s. do-l-, -cwid-e, -lic, -līc-e; Hw.: s. giel-p-an; E.: germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 129, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94b
gielpan, gilpan, gelpan, gylpan, giel-p-an, gil-p-an, gel-p-an, gyl-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. sich rühmen, prahlen; ÜG.: lat. iactare, supplaudere Gl; Hw.: s. geal-p-ėt-t-an (2); E.: germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 129, Hall/Meritt 153b, Lehnert 94b
gielpcwide, giel-p-cwid-e, ae., st. M. (i): nhd. angeberische Rede; E.: s. giel-p, cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 153b
gielphlæden, gilphlæden, giel-p-hlæ-d-en, gil-p-hlæ-d-en, ae., Adj.: nhd. überheblich, prahlerisch; E.: s. giel-p, *hlæ-d-en (2); L.: Hall/Meritt 153b, Lehnert 95b
gielping, giel-p-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Ruhm, Angeberei; E.: s. giel-p-an; L.: Hall/Meritt 153b
gielplic, giel-p-lic, ae., Adj.: nhd. prahlerisch, angeberisch; ÜG.: lat. arrogans Gl; E.: s. giel-p, -līc (3); L.: Hall/Meritt 153b
gielplīce, giel-p-līc-e, ae., Adv.: nhd. prahlerisch, angeberisch; E.: s. giel-p-lic; L.: Hall/Meritt 153b
gielt, ae., st. M. (i): Vw.: s. gylt
gielte, giel-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. junge Sau; Hw.: s. geal-t-bor-g; E.: germ. *geltjō-, *geltjōn, sw. F. (n), Sau; s. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?; L.: Hh 129
gíeman, gīman, gēman, gȳman, gíe-m-an, gī-m-an, gē-m-an, gȳ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich kümmern, beachten, betrachten, streben nach, heilen (V.) (1); ÜG.: lat. corrigere Gl, corripere Gl, curare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; L.: Hh 129, Hall/Meritt 154a, Lehnert 94b
gíeme, gíe-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sorge; ÜG.: lat. cura; Vw.: s. -léa-s; Hw.: s. gíe-m-an; vgl. an. gaum, afries. gâme, anfrk. gouma, as. gôma*, ahd. gouma; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; L.: Hh 129, Hall/Meritt 154a
gíemeléas, gīmeléas, gēmeléas, gȳmeléas, gíe-m-e-léa-s, gī-m-e-léa-s, gē-m-e-léa-s, gȳ-m-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. sorglos; ÜG.: lat. incurabilis Gl; E.: s. gíe-m-e, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 154a, Lehnert 94b
gíemeléasian, gíe-m-e-léa-s-ian, ae., sw. V.: nhd. nicht beachten, nicht achten, verabscheuen; ÜG.: lat. neglegere; E.: s. gíe-m-e-léa-s; L.: Hall/Meritt 154a
gíemeléaslic, gíe-m-e-léa-s-lic, ae., Adj.: nhd. sorglos; ÜG.: lat. (neglegere); E.: s. gíe-m-e-léa-s, -līc (3); L.: Hall/Meritt 154a
gíemeléaslīce, gíe-m-e-léa-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. sorglos; E.: s. gíe-m-e-léa-s-lic; L.: Hall/Meritt 154a
gíemeléasnės, gíe-m-e-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gíe-m-e-léa-s-nės-s
gíemeléasnėss, gíe-m-e-léa-s-nės-s, gíe-m-e-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nichtbeachtung; ÜG.: lat. neglegentia; E.: s. gíe-m-e, léa-s (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 154a
gíemen, gīmen, gēmen, gȳmen, gíe-m-en, gī-m-en, gē-m-en, gȳ-m-en, ae., st. F. (jō): nhd. Sorge, Beachtung, Fleiß; Hw.: s. gíe-m-an; E.: s. gíe-m-e; L.: Hh 129, Hall/Meritt 154a, Lehnert 94b
gíemėnde, gíe-m-ėnd-e, ae., st. M. (ja): nhd. Gouverneur, Beobachter; ÜG.: lat. (sollicitus) Gl; E.: s. gíe-m-an; L.: Hall/Meritt 154a
giemizzigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, ununterbrochen fortfahren, aneinanderreihen, verbinden, verketten; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, emizzīgōn, emizzigōn, EWAhd 2, 1067
gíemnėss, gíe-m-nės-s, gíe-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sorge, Furchtsamkeit; ÜG.: lat. correptio Gl, cura Gl, (curare) Gl, sollicitudo Gl; Vw.: s. for-e-; E.: s. gíe-m-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 154b
gíemran, gíem-r-an, ae., sw. V.: nhd. jammern; Hw.: s. geōm-or; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; L.: Hh 142
gíemung, géamung, gíe-m-ung, géa-m-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hochzeit; ÜG.: lat. nuptiae; Hw.: s. gíe-m-an; E.: s. gíe-m-e; L.: Hh 129
gien*, gi-en*, anfrk., st. V. (5): Vw.: s. gi-an*
gíen, gíena, gíen-a, ae., Adv.: nhd. noch, wieder, weiter, auch, bisher; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 129
gīēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gierig sein (V.), begierig sein (V.), verlangen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. hiare N, inhiare N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *gīnēn, *gīnǣn, sw. V., offen sein (V.)?; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gíena, gíen-a, ae., Adv.: Vw.: s. gíen
gíenan, gíen-an, ae., sw. V.: Vw.: s. gíegn-an
giend (1), gien-d, ae., Präp.: Vw.: s. geon-d (1)
giend (2), gien-d, ae., Adv.: Vw.: s. geon-d (2)
giėndion 1, gi-ėnd-ion, as., sw. V. (2): nhd. „enden“, aufhören, beendigen; ne. stop (V.), finish (V.); Hw.: vgl. ahd. gientōn* (sw. V. 2); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), ėndion*; W.: mnd. geenden, sw. V., zu Ende bringen; B.: BSp Inf. giendion Wa 17, 27 = SAAT 9, 27
giengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, ängstigen; ne. make narrow, oppress, frighten; Q.: O (863-871); E.: s. gi, engen, EWAhd 2, 1071
giengra, gie-n-g-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. geo-n-g-r-a
giênon* 3, gi-ê-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. „einen“, einigen; ne. unite (V.); ÜG.: lat. conspirare GlEe; Hw.: vgl. ahd. gieinōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conspirare?; E.: s. gi (2), *ênon (1); B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gienoda Wa 55, 36-37a = SAGA 103, 36-37a = Gl 4, 297, 28, Part. Prät. Nom. Sg. gienod Wa 55, 2-3b = SAGA 103, 2-3b = Gl 4, 297, 31, Part. Prät. Nom. Pl.? gienoda conspirauerunt Wa 60, 15a = SAGA 108, 15a = Gl 4, 302, 43
gientibrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regeln, ordnen; ne. regulate, classify; ÜG.: lat. ordinare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. gi, entibrurten
gientida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Begrenzung, Abgrenzung, Bestimmung, Festlegung; ne. limitation, end (N.); ÜG.: lat. definitum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, enti, entōn
*gientīg?, ahd., Adj.: nhd. beschlossen; ne. decided; Vw.: s. un-
gientito* 1, ahd., Part. Prät.=sw. M. (n): nhd. Geendeter, Verstorbener; ne. dead (M.), deceased (M.); ÜG.: lat. (defunctus) TC; Hw.: s. entōn*; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. defunctus; E.: s. gi, entōn
gientōn* 31, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen; ne. end (V.), die, complete (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, MF, O, T, consummare Gl, MF, O, T, definire? Gl, (ferre) Gl, finire Gl, obire Gl, oppetere? Gl, resolvi? Gl; Hw.: vgl. as. gienion; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, entōn, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. geenden, sw. V., enden, sterben; nhd. geenden, sw. V., enden (verstärkt), DW 4, 2056
gientōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geendet; ne. finished; Vw.: s. un-; Hw.: s. entōn, gientōn*
gientunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begrenzung, Bestimmung, Abgrenzung; ne. limitation, definition; ÜG.: lat. definitio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, entōn
gíepan, gíep-an, ae., sw. V.: nhd. gähnen, den Mund öffnen; Hw.: s. géap (1); E.: s. géap (1); L.: Hh 129
*gíepe, *gíep-e, ae., Adj.: nhd. klug, geschickt; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. géap (3); E.: s. géap (3); L.: Hh 129
*gierben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. gierven*
gierbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbschaft, Erbe (N.); ne. heritage; ÜG.: lat. hereditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hereditas?; E.: s. gi, erben, erbi
gierbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: s. gi, erbo; W.: mhd. geerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Geerbe, M., Erbgenoss, Miterbe, DW 4, 2056
gierd, geard (2), gird, gyrd, gerd, ae., st. F. (jō): nhd. Gerte, Rute, Stab, Zweig; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Vw.: s. hėf-el-, sun-d-, -wī-t-e; Hw.: vgl. an. gerð (4), afries. jerde, anfrk. gerda, as. gerdia*, ahd. gerta; E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken, Stachel; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; L.: Hh 129, Hall/Meritt 154a, Lehnert 94a
gierdwīte, gyrdwīte, gierd-wī-t-e, gyrd-wī-t-e, ae., st. N. (ja): nhd. Schmerz durch eine Rute verursacht; E.: s. gierd, wī-t-e (1); L.: Hall/Meritt 154a, Lehnert 101a
gierela, gier-el-a, ae., sw. M. (n): nhd. Anzug, Kleidung; ÜG.: lat. vestimentum Gl, vestis Gl, vestitura Gl; Vw.: s. bi-sceop-ge-, día-con-, ge-; Hw.: s. gear-u; E.: s. gear-u; L.: Hh 129, Hall/Meritt 154a
gierelian, gier-el-ian, ae., sw. V.: nhd. kleiden; ÜG.: lat. vestire Gl; E.: s. gier-el-a; L.: Hall/Meritt 154a
gierelu, gier-elu, ae., F.: nhd. Anzug, Kleidung; Hw.: s. gear-u; E.: s. gear-u; L.: Hh 129
giēren* 1, geēron, gi-ēr-en*, ge-ēr-on*, anfrk., sw. V. (2?): nhd. ehren, krönen; ne. crown (V.), honour (V.); ÜG.: lat. coronare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giērēn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *ēr-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. geruuit coronat 102, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 336 (van Helten) = S. 71, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 603 (Quak); Son.: Quak setzt geēron an, auch amfrk. MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geherdes coronasti 5, 13 Leiden = Lips (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 290 (van Helten) = S. 69, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 53 (Quak) = geherides coronasti 5, 13 Schottius, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gerodos coronasti 8, 6 Leiden = MNPsA Nr. 291 (van Helten) = S. 69, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 70 (Quak) = geredos coronasti 8, 6 Schottius
giēren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giērōn*
giēren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giērōn* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aerare?; E.: s. gi; vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1127
giēren* (3) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitlich früher legen, vorverlegen; ne. place on an earlier day; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ēren (3), EWAhd 2, 1127
giērēn* 13, ahd., sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. condonare Gl, coronare Gl, MNPsA, delargiri Gl, donare Gl, honorificare T, magnificare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren*; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. gi, ērēn
giērēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geehrt; ne. honoured; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērēn*, giērēn*
gierian (1), gier-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gear-w-ian
gierian (2), gier-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gier-w-an
gierien* 1, gierren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giēren* (3)
*giering, *gier-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Richtung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gear-w-ian; E.: s. gear-w-ian; L.: Hh 129
gierlgyden, gier-l-gy-d-en, ae., F.: nhd. Vesta, Kleidergöttin; ÜG.: lat. Vesta; Hw.: s. gier-ela; I.: Lüt. lat. Vesta; E.: s. gier-ela, gy-d-en; L.: Hh 129; Son.: wegen lat. vestis zu gier-ela
gierman, gier-m-an, ae., sw. V.: nhd. brüllen; Hw.: s. gier-r-an; E.: s. gier-r-an; L.: Hh 129
giernan, geornan, gernan, gier-n-an, geor-n-an, ger-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. begehren, verlangen, streben, suchen, bitten; ÜG.: lat. deprecari Gl, irruere Gl, mendicare Gl, satagere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. geor-n; E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Hh 129, Hall/Meritt 154a, Lehnert 93b
giērōn* (1) 4 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, verherrlichen, bewähren, belohnen; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. condonare Gl, interpretari Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren, as. giēron*; Q.: O (863-871), RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ērōn
giērōn* (2), ahd., sw. V. (2): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giēren* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerare; E.: s. gi; s. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; vgl. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1148
giêron* 1, gi-êr-on*, as., sw. V. (2): nhd. ehren; ne. honour (V.); ÜG.: lat. (honor) GlEe, honorare GlEe, (sublimare) GlEe, venerari Gl; Hw.: vgl. ahd. giērōn* (1) (sw. V. 2); anfrk. giēren; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), êron; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gieroda honore sublimauit Wa 59, 6a = SAGA 107, 6a = Gl 4, 301, 5
gierran, georran, gyrran, gier-r-an, geor-r-an, gyr-r-an, ae., st. V. (3b): nhd. tönen, knarren, krachen, schwatzen; E.: germ. *gerran?, st.? V., knarren; idg. *ger-, V., schnarren, tönen; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Hh 129
gierren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. gierien*
gierrėttan, gier-r-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. brüllen; Hw.: s. gier-r-an; E.: s. gier-r-an; L.: Hh 129
gierstan, ae., Adv.: Vw.: s. geostran
gierven* 1, giervon, gi-erv-en*, gi-erv-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erben; ne. inherit; ÜG.: lat. hereditare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gierben?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. hereditare?; E.: s. gi- (2), *erv-en?; B.: MNPsA (Inf.) gieruan sal hereditabit 24, 13 Leiden = gieruun sal hereditabit 24, 13 Schottius = MNPsA Nr. 382 (van Helten) = S. 72, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 202 (Quak); Son.: Quak setzt giervon an
gierwan, gierian (2), girwan, gerwan, gyrwan, gier-w-an, gier-ian (2), gir-w-an, ger-w-an, gyr-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. bereiten, kochen, schmücken, kleiden; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. gear-u; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154a, Lehnert 95a
gíese, gíe-s-e, ae., Adv.: nhd. ja; Hw.: s. géa, sī; E.: géa, we-s-an (1); L.: Hh 142
giest (1), gist, gyst, gæst, gest, ae., st. M. (i): nhd. Gast, Fremder, Feind; ÜG.: lat. hospes Gl, hospita; Vw.: s. s-tæl-, -ær-n, -hū-s, -līþ-nės-s; Hw.: vgl. got. gasts, an. gestr, afries. jest, as. gast, ahd. gast; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154a, Lehnert 95a
giest (2), gies-t, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Hefe, Gischt; E.: germ. *jesti-, *jestiz, st. F. (i), Hefe, Schaum, Gischt; s. idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; L.: Hh 142
giestærn, giest-ær-n, ae., st. N. (a): nhd. Gästezimmer, Inn, Gasthaus; ÜG.: lat. deversorium, hospitium; E.: s. giest (1), ær-n; L.: Hall/Meritt 154b
giestern, ae., Adv.: Vw.: s. geostran
giesthūs, gesthūs, giest-hū-s, gest-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Gasthaus; ÜG.: lat. deversorium Gl, hospitium Gl; Hw.: s. giest (1), hū-s; vgl. an. gestahūs, afries. jesthūs, ahd. gasthūs; E.: s. giest (1), hū-s; L.: Hall/Meritt 154b
giestig, giest-ig, ae., Adj.: nhd. fremd seiend; ÜG.: lat. hospes Gl; E.: s. giest (1); L.: Hall/Meritt 154b
giesting, giest-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Exil; ÜG.: lat. exilis Gl; E.: s. giest (1); L.: Hall/Meritt 154b
giestlīþnės, giest-līþ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. giest-līþ-nės-s
giestlīþnėss, giest-līþ-nės-s, giest-līþ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gastfreundschaft, Schutz; ÜG.: lat. hospitalitas, hospitium; E.: s. giest (1), līþ-e (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 154b
giestran, ae., Adv.: Vw.: s. geostran
giestrandæg, giestran-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. geostran-dæg
*giet, *git, ae., st. N. (a): Vw.: s. and-; Hw.: s. giet-an; E.: germ. *geta-, *getam, st. N. (a), Finden, Erfassen; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Hh 130
gíet, gēt, gēta, gíeta, gȳta, gēt-a, gíet-a, gȳt-a, ae., Adv.: nhd. noch, weiter, wieder, dazu; ÜG.: lat. adhuc Gl, usque Gl; Hw.: vgl. afries. jēta; E.: ?; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154b, Lehnert 101b
gíeta, gíet-a, ae., Adv.: Vw.: s. gíet
*gíeta, *gíet-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. giet-an; E.: s. *giet-an; L.: Hh 130
gietan, gitan, getan, gytan, geotan, giet-an, git-an, get-an, gyt-an, geot-an, ae., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, bekommen; ÜG.: lat. intellegere Gl; Vw.: s. and-, be-, ėf-t-on-, for-, geon-d-, of-er-, on-; Hw.: vgl. got. *gitan, an. geta (1), afries. *jeta, anfrk. getan, as. *getan?, ahd. gezzan (1); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154b, Lehnert 95b
*gietan?, *gie-t-an, anfrk., st. V. (2): nhd. gießen; ne. pour (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. as. giotan, ahd. giozan*; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfgptpn (!) (= gegoton*) massis SAGA 36, 49 = Gl 2, 572, 49
gíetan, gētan, gíet-an, gēt-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten; Vw.: s. ā-; Hw.: s. giet-an; E.: s. *giet-an; L.: Hh 130
*giete, *giet-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. and-; Hw.: s. *giet-an; E.: s. giet-an; L.: Hh 130
*gíete, gēte, *gíet-e, *gēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. and-, éa-þ-be-, or-; Hw.: s. giet-an; E.: germ. *-gēti-, *-gētiz, *-gǣti-, *-gǣtiz, Adj., zu erlangen; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Hh 130
*gietel, geotol, *giet-el, *geot-ol, ae., Adj.: Vw.: s. and-, for-, of-er-, -nės-s; Hw.: s. giet-an; E.: germ. *getula-, *getulaz, *getala-, *getalaz, Adj., einsichtig, erlangend; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Hh 130
*gietelnės, *giet-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *giet-el-nės-s
*gietelnėss, geotolnėss, *giet-el-nės-s, *giet-el-nės, *geot-ol-nės-s, *geot-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-, of-er-; E.: s. *giet-el, -nės-s; L.: Hall/Meritt 129a, 256b
giēwahaftit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verbunden, verheiratet; ne. married; ÜG.: lat. coniugatus NGlP; Hw.: s. ēwahaften*; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugatus?; E.: s. gi, ēwa, haft
giezzan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen; ne. eat (V.), consume; ÜG.: lat. cena facta (= sie giazun) O, cenare O, comedere N, manducare O, prandere O; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaetan, st. V., essen (verstärkt), verzehren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1187; W.: mhd. gezzen, st. V., essen, speisen, fressen; fnhd. geessen, st. V., essen, DW 4, 2057; nhd. (schweiz.-ält.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Schweiz. Id. 1, 525, (schwäb.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Fischer 3, 151
gif, g-i-f, ae., Konj.: Vw.: s. g-ie-f (2)
gifa, gif-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gief-a
gifadamōn* 2, gifadumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. als Kind annehmen, adoptieren, zum Erben einsetzen; ne. adopt as child; ÜG.: lat.-ahd.? affatimire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fadamōn
gifag* 17, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt; ne. content, inclined, rich; ÜG.: lat. attentus Adj. Gl, contentus Adj. (2) Gl, extentus Adj. Gl, locuples Gl; Hw.: s. gifago*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. locuples?; E.: s. gifagōn
*gifagarida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gifagiritha*
gifagiritha* 1, gi-fag-ir-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Schmuck; ne. jewellery (N.); ÜG.: lat. redimiculum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gifagarida? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *fagiritha; B.: GlPW Pl. gifagiritha (redimicula) Wa 93, 29-30b = SAGA 81, 29-30b = Gl 2, 579, 49
gifago* 14, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit; ne. content; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) Gl, N, T, intentus Adj. Gl, (satis); Hw.: s. gifag*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gifag; W.: mhd. gevage, Adj., froh, zufrieden; Son.: indekl. Adj.
gifagōdī* 1, gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gifagōn
gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifagōdī*
gifagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, zufriedenstellen, willfahren; ne. satisfy, gratify; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fagōn
gifāhan 6, gi-fāh-an, as., red. V. (1): nhd. fassen, fangen; ne. seize (V.), catch (V.); ÜG.: lat. apprehendere H, occupare GlPW; Hw.: vgl. ahd. gifāhan (red. V.); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. gevan, V., fangen, gefangen; B.: H Inf. gifahan 2392 M C, 3203 C, gifahen 3203 M, 2. Pers. Pl. Präs. gifahad 1160 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gifengi 4173 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gifengin 4268 M C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gefahe occupet Wa 101, 27a = SAGA 89, 27a = Gl 2, 587, 33; Kont.: H fisk gifâhen 3203; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 39-40 (zu H 4268), S. 463, 4 (zu H 2392)
gifāhan 95, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden; ne. catch (V.), seize; ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, I, MF, N, O, T, assumere O, capere Gl, N, T, captivare Gl, colligere Gl, comprehendere N, (conicere) N, illaqueare Gl, incipere Gl, occupare? Gl, praecipere Gl, prehendere O, T, tenere (V.) MF, O, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gifāhan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. gevāhen, gevān, red. V., fassen, erfassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., fangen (verstärkt), DW 4, 2121; R.: gifāhan zi: nhd. sich wenden zu, beginnen mit, greifen nach, greifen an; ne. turn o.s. to, start with, cling to; R.: zi diu gifāhan: nhd. sich anschicken; ne. get ready to; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. be furious about; ÜG.: lat. odio flagrare N; R.: hintarort gifāhan: nhd. verkehrt handeln; ne. do wrong; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. take pity on; ÜG.: lat. misereri N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it is a wonder
gifahs* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. comatus?; E.: s. gi, fahs
gifahsōta* 1, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gifahsōti*
gifahsōti* 3, gifahsōta*?, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Blätter, Blattwerk; ne. leaves; ÜG.: lat. (coma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coma?; E.: s. gi, fahs
gifal* 4, giwal?, ahd., st. M. (i?): nhd. Sterben, Fallen (N.), Niederlage, Gemetzel, Verwüstung, Verlust; ne. defeat (N.), loss; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, fal; W.: mhd. geval, st. M., st. N., Fall, Gefallen; nhd. Gefall, M., (verstärkter) Fall, Zufall, Wohlgefallen, DW 4, 2095
gifaldan* 2, gifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten, verstricken, umwickeln, Hände ineinanderlegen, Hände falten; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, plectere Gl; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gafalþan, st. V., falten, einwickeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. gevalten, red. V., falten (verstärkt), wickeln; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gifaldantlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-
gifaldida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Faltung“, Biegung, Abbiegung, Krümmung; ne. bent (N.), folding (N.); ÜG.: lat. flexura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexura?; E.: s. gi, faldan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gifalgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebeugt; ne. bent; Vw.: s. un-; Hw.: s. felgen*?, gifelgen*?
gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifelgen*
gifallan*?, gi-fal-l-an*, anfrk.?, st. V. (7)=red. V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; Hw.: vgl. as. gifallan*, ahd. gifallan*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: germ. *gafallan, st. V., fallen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g:u:ll:d (= giualled) (cedit) SAGA 62, 8 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 1975, 20; Son.: die Form könnte auch as. sein
gifallan* 1, gi-fal-l-an*, as.?, red. V. (1): nhd. fallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; Hw.: vgl. ahd. gifallan* (red. V.); anfrk. gifallan; Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), fallan; W.: mnd. gevallen, V., zufallen, zukommen; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g:u:ll:d (giualled) (cedit) SAGA 62, 8 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20 (anfrk.?)
gifallan* 49, ahd., red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zukommen, angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, planen; ne. fall (V.), tumble (V.), happen; ÜG.: lat. (a casu) N, cadere Gl, N, cedere Gl, competere N, concidere Gl, conducere N, congruere N, consentaneus esse N, considere Gl, contingere (V.) (1) Gl, convenire N, NGl, decrescere N, (ex casu) N, excidere Gl, obtingere Gl, occidere (V.) (2) Gl, placere Gl, recedere Gl, recidere (V.) (1) Gl, recumbere Gl, secidere Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *gifallan?, as.? gifallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. placere?, convenire?; E.: germ. *gafallan, st. V., fallen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. gevallen, red. V., fallen (verstärkt), zu Fall kommen; nhd. gefallen, st. V., fallen (verstärkt), gefallen (V.), DW 4, 2102; R.: gifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o’s. hands; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gifallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zutreffen; ne. prove true; ÜG.: lat. convenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gifallan
gifalskōn* 4, gifalscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, für falsch erklären, für ungerecht erklären; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falskōn; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben
gifalskōtī* 1, gifalscōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfälschung, Fälschung, Widerlegung; ne. falsification, confutation; ÜG.: lat. confutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. confutatio?; E.: s. gi, falskōn
gifan, gif-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. gief-an
gifang 6, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, Hülle; ne. garment, dress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. exuere (= gifang nidarwerfan) O, tunica O, vestimentum O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. gi, fang
gifangāni* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangensein, Gefangenwerden, Umschlossensein; ne. captivity; ÜG.: lat. comprehensio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. comprehensio?; E.: s. gi, fāhan
gifangida* 1, gifengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captio APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. captio?; E.: s. gi, fāhan; W.: mhd. gevengede, st. F., Gefangenschaft
*gifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarana-
gifarag* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig; ne. fertile, yielding Adj.; ÜG.: lat. fetus Adj. Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
gifaran 1, gi-far-an, as., st. V. (6): nhd. einziehen, gehen; ne. enter (V.); ÜG.: lat. transire H; Hw.: vgl. ahd. gifaran* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: H Inf. gifaren 4497 M, gifaran 4497 C; Kont.: H that he scolde sôkien imu godes rîki gifaren is fader ôđil 4497; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 165, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 40, nach Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 337 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 338, Anm. ist gifaran als Inf. aufzufassen
gifaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. „fahren“, geschehen, sterben, wandeln, dahingehen, reisen, sich verhalten; ne. go (V.), happen, die; ÜG.: lat. obire Gl, proferre Gl, proficere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Hw.: vgl. as. gifaran; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevarn, st. V., geschehen; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. is fine; Son.: Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.)
*gifaranī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fahren; ne. travelling (N.); Vw.: s. fram-
gifarawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. (album facere) O, (nigrum facere) O, (violare) (V.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, farawen; W.: mhd. geverwen, sw. V., färben (verstärkt)
gifarawit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefärbt, geschminkt; ne. dyed; Vw.: s. un-; Hw.: s. farawen*, gifarawen*
*gifarawōt?, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *farawōn?
gifārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, aufpassen; ne. waylay, persecute, pay attention; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fārēn; W.: mhd. gevāren, sw. V., nachstellen, gefährden, wonach lauern, trachten
gifāri* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, lauernd; ne. hostile; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fāri; W.: mhd. gevære, Adj., hinterlistig, feindlich, beflissen, heimlich nachstellend; fnhd. gefähr, Adj., feindlich, verfallen Adj., gefährlich, DW 4, 2068
gifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. gefärbt, bunt; ne. coloured; ÜG.: lat. coloratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, faro; W.: mhd. gevar, Adj., eine Farbe habend, aussehend, beschaffen Adj.; fnhd. gefahr, gefar, Adj., farbig, DW 4, 2060
gifarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giferto*
*gifartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-
gifāski* 5, gifāsci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. cataplasma Gl, fomentum Gl, ligamentum Gl, malagma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cataplasma?, malagma?; E.: s. gi, fāski
gifāskōn* 2, gifāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, bähen, mit einem Umschlag versehen (V.), Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. gi, fāskōn
gifastnon* 2, gi-fast-non*, as., sw. V. (2): nhd. bestätigen; ne. confirm (V.); ÜG.: lat. comprobare GlEe, confirmare SPs; Hw.: vgl. ahd. gifestinōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe, SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), fastnon*; W.: mnd. gevestenen, gevesten, V., fest machen, befestigen; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gifastnodin comprobarent Wa 50, 26a-27a = SAGA 98, 26a-27a = Gl 4, 289, 29, SPs Part. Prät. giuasttanad (herze is) confirmatum (cor est) Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7)
gifatera* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gevatterin“, Patin, Alte; ne. godmother; ÜG.: lat. commater Gl; Q.: Gl, PG (9. Jh.); I.: Lüt. lat. commater?; E.: s. gi, fater; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatter, Gevatterin; vgl. nhd. Gevatterin, F., Gevatterin, DW 6, 4667
gifatero* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gevatter“, Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. compater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. compater?; E.: s. gi, fater; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatterin, Gevatter; nhd. Gevatter, M., Gevatter, DW 6, 4640
gifāzi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schüssel; ne. vessel, dish (M.); ÜG.: lat. (commeatus) (M.) Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paropsis?; E.: s. gi; s. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127
gifazzidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bündel, Bürde, Gepäck; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fazzōn, fazza; W.: mhd. gevazzede, st. N., Bürde, Gepäck; nhd. (bay.) Geuässt, N., Bürde, Gepäck, Schmeller 1, 765
gifazzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zurechtmachen, bereiten (V.) (1), rüsten, umfassen, umgeben; ne. prepare, equip; ÜG.: lat. amplecti Gl, componere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fazzōn; W.: mhd. gevazzen, sw. V., zurechtmachen, bereiten, rüsten
*gifeda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifetha?
gifedar* 3, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. (alatus) Gl, ales Gl, (altilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. alatus?, ales?; E.: s. gi, federa; W.: mhd. gevëder, gevider, Adj., befiedert
*gifedari?, ahd., Adj.: nhd. gefiedert; ne. feathered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifedar*
gifedari* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefieder; ne. feathers (Pl.); ÜG.: lat. pinna (F.) (2) (= gifedari Fehlübersetzung?) Gl; Hw.: s. *gifedari, ungifedari; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. gi, federa
gifeddahhōt* 4, gifeddachōt*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. geflügelt; ne. winged; ÜG.: lat. alatus N; Hw.: s. feddahhōn*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alatus; E.: s. gi, fettāh
gifēh 4, ahd., Adj.: nhd. feindlich, geächtet, widerwärtig, verhasst; ne. hostile, exiled; ÜG.: lat. faidosus? Gl, odisse (= gifeh sīn) Psb, (odiosus) Gl; Q.: Gl, Psb (um 930); E.: s. gi, fēhen (2); W.: mhd. gevēch, gevē, Adj., feind, feindlich, feindselig; R.: gifeh sīn: nhd. jemanden feind sein (V.); ne. be an enemy to s.o.; ÜG.: lat. odisse Psb
gifehan 31, ahd., st. V. (5): nhd. sich freuen, froh sein (V.); ne. rejoice; ÜG.: lat. congratulari T, euge (= gifih) T, exsultare T, gaudere T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *gafehan, st. V., sich freuen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
gifēhen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schmücken; ne. dye (V.), sprinkle (V.); ÜG.: lat. discriminare Gl, ornare Gl, tinguere Gl, variare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fēhen (1)
*gifēhida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifēhitha?
gifēhitha* 1, gi-fēh-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fehde, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. faida Gl; Hw.: vgl. ahd. *gifēhida? (st. F. ō); Q.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.); E.: s. gi (2), *fēhita; W.: mnd. gevede, F., Fehde (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 96); B.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) geuehida faidis SAGA 111, 4 = Gl 2, 26, 4
gifēho 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. gaudium MF, PT=T, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796
gifehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. (manducare) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fehōn
*gifēhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifēhon*
gifêhon* 1, gi-fêh-on*, as., sw. V. (2): nhd. ausstatten; ne. equip (V.); Hw.: s. fêh; vgl. ahd. *gifēhōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), fêhōn*; B.: H Part. Prät. gifehod 2398 M C; Kont.: H uuas that land sô gôd frâncisco gifêhod 2398; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 14, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 147, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 111, Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 112, Paul, H., Grundriss der germanischen Philologie, 2. A., 1891-1893, Bd. 1, S. 251, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 48 (Anm.)
gifeht* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Widerstreit, Widerstreben; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, I, T, certamen Gl, expugnatio Gl, impugnatio Gl, luctamentum Gl, (Mars) Gl, proelium T, pugna Gl; Q.: Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. bellum?; E.: s. gi, fehtan; W.: s. mhd. gevëhte, st. N., Gefecht, Kampf; nhd. Gefecht, N., Gefecht, Kampf mit Waffen, Streit, Fehde, DW 4, 2134
gifehtan* 4, ahd., st. V. (4?): nhd. kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare N, congredi Gl; Q.: Gl, L (882?), N; E.: germ. *gafehtan, st. V., fechten, streiten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. gevëhten, st. V., fechten, sich abmühen
gifeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. impinguare Gl, incrassare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. impinguare?, incrassare?; E.: s. gi, feiziten; W.: nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen
gifel, gif-el, ae., st. N. (a): Vw.: s. gief-l
gifelah* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. aufgeschichteter Holzhaufen, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, *felah?
gifelahan* 7, gifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, preisen; ne. trust (V.), order (V.), praise (V.); ÜG.: lat. commendare Gl, committere Gl, componere Gl, convolvere Gl, explorare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
gifelgen* 24, gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, attrectare Gl, contemerare Gl, defendere Gl, praeferre Gl, (signare) Gl, temerare Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, felgen; W.: mhd. gevelgen, sw. V., aneignen, beanspruchen
gifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gifelahan*
gifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, zu Fall bringen, ärgern, verderben; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevellen, sw. V., zu Fall bringen, verderben; fnhd. gefällen, sw. V., fällen (verstärkt), gefallen (Part.Prät.), DW 4, 2115
gifelli* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingestürztes, Trümmer; ne. ruins; ÜG.: lat. ruina N; Vw.: s. hūs-; Hw.: s. gifelli* (2); Q.: N (1000); E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, Absturz, nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096
gifelli* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Talhang; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Hw.: s. gifelli* (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, fellen; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, abschüssiges tiefes Tal, Absturz; nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096
gifellida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trümmer, Ruine; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fellida
gifellīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelegen, geeignet, günstig, gefällig, recht; ne. opportune, fit Adj., pleasing Adj.; ÜG.: lat. idoneus Gl, opportunus N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, fellīg; W.: mhd. gevellec, gevellic, Adj., gerne, zu gefallen, angenehm, angemessen, passend; nhd. gefällig, Adj., gefällig, abfällig, fällig, DW 4, 2116
gifelligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Zusammenklang, Harmonie; ne. accord (N.), harmony; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gi, fellīg
gifelsken* 1, gifelscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. für falsch erklären, für ungerecht erklären; ne. declare void; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falsken; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben
gifen, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. geofon
gifengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifangida*
gifengidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Bekleidungsstück, Umhang; ne. garments (Pl.), wear (N.); Q.: FF (9. Jh.)
gīfer, gī-fer, ae., st. M. (a): nhd. Schwelger, Fresser; Hw.: s. gī-fr-e; E.: s. gī-fr-e; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154b, Lehnert 95b
giferd* 1, gi-fer-d*, anfrk., st. N.: nhd. Fahrt, Weg, Verlauf; ne. journey (N.), way, course; ÜG.: lat. iter LW; Hw.: s. *gi-fer-t-i?; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *fer-d?; B.: LW (geuerda) geuerda 94, 9
gifergōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, vordern, bitten; ne. claim (V.), supplicate; ÜG.: lat. expetere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. gi, fergōn
gifergōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. begründet; ne. with reason (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*
gīfernės, gī-fer-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gī-fer-nėss
gīfernėss, gī-fer-nės-s, gī-fer-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gefräßigkeit; E.: s. gī-fr-e; L.: Hall/Meritt 154a, Lehnert 95b
giferta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gefährtin, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: N (1000); E.: s. gi, faran, fart
*giferti?, *gi-fer-t-i, anfrk., st. N. (ja): Hw.: s. gi-fer-d*; vgl. ahd. giferti*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA geuerthe iter 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten) = Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 351 (van Helten) = S. 71, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 9 (Quak)
giferti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Verfahrensweise; ne. travelling (N.), way, method; ÜG.: lat. comitor? Gl, (comitari)? Gl, iter MNPsA, Gl, (moderamen) Gl; Hw.: s. giferto*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), WH; E.: s. gi, faran, fart; W.: mhd. geverte, gevert, st. N., Weg, Zug, Fahrt, Reise; nhd. (ält.) Gefährte, Gefährt, N., Gefährt, Fahrt, Reise, Weg, DW 4, 2089
giferto* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter; ne. companion; ÜG.: lat. (accidens) N, comes Gl, N, (comitari)? Gl, comitatus (M.) (= giferton) Gl, comitor? Gl, (compes)? Gl, conviator Gl, sodalis (M.) N; Hw.: s. giferti*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. comes?, conviator?; E.: s. gi, faran, fart; W.: mhd. geverte, sw. M., Reisebegleiter, Gefährte, Leiter (M.), Führer; nhd. Gefährte, M., Gefährte, Fahrtgenosse, DW 4, 2087
gifesahi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall, Spelzen, Spreu, Spelzen; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fesahi
gifesten* 3, gefeston, gi-fest-en*, ge-fest-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. befestigen; ne. strengthen, secure (V.); ÜG.: lat. confirmare MNPs, firmare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gefesten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confirmare, firmare; E.: s. gi- (2), *fest-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gefesti confirma 67, 29 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. gefestit confirmatus 70, 6 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gefestoda firmaverunt 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten); Son.: Quak setzt gefeston an
gifesten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen, versichern, zufügen, binden, verbinden; ne. fasten, confirm, assure; ÜG.: lat. comprobare Gl, iungere N; Hw.: vgl. anfrk. gifesten*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, festen; W.: mhd. gevesten, sw. V., fest machen, ehelich verbinden
gifestinōn* 36, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, antasten; ne. fix (V.), affirm, decide; ÜG.: lat. affirmare Gl, animare Gl, astringere Gl, confirmare Gl, I, MF, T, N, firmare Gl, I, T, N, fundare N, T, pangere Gl, solidare Gl, subscribere Gl, tangere Gl, transfundare? Gl, transfundere Gl, vallare Gl; Vw.: s. ana-?, zuo-; Hw.: vgl. as. gifastnon*; Q.: Gl (765), I, MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. affirmare?, confirmare?, subscribere?; E.: s. gi, festinōn; W.: mhd. gevestenen, sw. V., fest machen, beständig machen, ehelich verbinden mit; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*gifetha?, *gi-feth-a?, as., st. F. (ō): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); Hw.: s. gevetha*; vgl. ahd. *gifeda? (st. F. ō); E.: s. gi (2), *fetha; W.: vgl. mnd. gevete, N., Gefäß
gifeþe (1), gif-eþe, ae., Adj. (ja): nhd. verliehen, gegeben; Hw.: s. gief-an; E.: germ. *gebeþja-, *gebeþjaz, Adj., gewährt, gegeben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154b, Lehnert 95b
gifeþe (2), gif-eþe, ae., N.: nhd. Los, Schicksal; Hw.: s. gief-an; E.: s. gief-an; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154b
gifezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fallen, entfallen, herausfallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. excidere Gl, exire Gl; Vw.: s. ana-, afur-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gafetan, st. V., fallen?; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790
giffæst, gif-fæst, ae., Adj.: nhd. ausgestattet, wohlhabend, talentiert; E.: s. gief-an, fæst; L.: Hall/Meritt 154b, Lehnert 95b
gifian, gif-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gief-ian
gifiderit* 5, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. alatus N, aliger Adj. Gl, pennatus Adj. N, pinniger Gl; Hw.: s. fideren*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. pennatus?; E.: s. gi, fideren
gifieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, fügen, führen, bringen; ne. return (V.), provide, lead (V.), fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, fieren; W.: s. nhd. gefieren, sw. V., „gefieren“, DW 4, 2081
gifīhida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Hass; ne. hate (N.); ÜG.: lat. odium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. odium?; E.: s. gi, fēhen (2)
gifildi* 2, gi-fil-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gefilde; ne. area (N.); ÜG.: lat. campestris locus GlEe, GlP; Hw.: s. feld*; vgl. ahd. gifildi* (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; I.: Lüt. lat. locus campestris?; E.: s. gi (2), feld*; B.: GlEe Sg. gifildi loco campestri Wa 55, 23a = SAGA 103, 23a = Gl 4, 297, 14, GlP Pl. giuilid campestria Wa 73, 22a = SAGA 120, 22a = Gl 1, 318, 20
gifildi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche; ne. field, plain (N.); ÜG.: lat. campestria (N.) Gl, campus NGl, humilia terrarum N; Hw.: vgl. as. gifildi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. campestria?; E.: s. gi, feld; W.: mhd. gevilde, st. N., Feld, Gefilde; nhd. Gefilde, N., Gefilde, freies Feld, flaches Land, Landschaft, DW 4, 2139
gifillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, schlagen, schinden, abhäuten, Haut abziehen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. excoriare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excoriare?; E.: s. gi, fillen; W.: mhd. gevillen, sw. V., geißeln
gifinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, begrenzen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. finitum (= gifinit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi. lat. finitum, z. T. Lw. lat. fīnīre; E.: s. lat. fīnīre, V., begrenzen, festsetzen, bestimmen; idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243
gifinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beendigt, begrenzt; ne. finished; Hw.: s. gifinen*
gifinstaren* 1, gifinstarēn?, ahd., sw. V. (1a, 3?): nhd. sich verfinstern, bedecken, dunkel werden; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. obscurari MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obscurare?; E.: s. gi, finstaren
gifiorōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „geviert“, mit vier in Beziehung stehend, mit vier in Beziehung gestellt; ne. square Adj.; Hw.: s. fiorōn*
gifirlōsāri* 1, giflōsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. gi, firlōsāri
gifirlōsida* 1, giflōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, Vortäuschung, Blendwerk; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. fallacia? Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigium?; E.: s. gi, fir, lōsēn?
gifirmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen; ne. confirm, mark (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizatos manus impositione consummare Gl, consignare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīrmāre, z. T. Lw. lat. fīrmāre; E.: s. gi, firmōn
gifirni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. altersschwach; ne. age-worn; ÜG.: lat. decrepitus Gl, valde senex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, firni; W.: mhd. gevirne, Adj., altersschwach
gifīrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, feierlich begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. (festus) O; Q.: O (863-871), RB; I.: Lüt. lat. feriari, z. T. Lw. lat. fēriārī?; E.: s. gi, fīrōn
gifiskōn* 1, gifiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piscari?; E.: s. gi, fiskōn; W.: mhd. gevischen, sw. V., fischen (verstärkt)
gifiuren* 1, gifūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: s. gi, fiuren (2)
giflegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekämpfen?; ne. fight against?; ÜG.: lat. impugnare (= giflegōn Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, flegōn
gifleht 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, Zeltherstellung?; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan; W.: s. mhd. gevlehte, st. N., Geflochtenes, Flechtwerk, Geflecht; nhd. Geflecht, Geflechte, N., Geflecht, Flechtwerk, Geflochtenes, DW 4, 2142
giflehtan* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verweben, ineinanderfügen, zusammennähen, umschlingen; ne. braid (V.), weave (V.), bend (V.); ÜG.: lat. complecti Gl, conserere (V.) (2) Gl, consuere Gl, (facere) O, plectere Gl, O; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, flehtan; W.: mhd. gevlehten, st. V., flechten (verstärkt), ineinanderflechten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giflehtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, geflochtenes Band (N.); ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan
giflehtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan; W.: mhd. gevlehtunge, st. F., Flechtwerk
giflekkōn* 1, gifleckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beflecken, beschmutzen; ne. stain (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, flekkōn
giflekkōt*, gifleckōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befleckt, gefleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. *flekkōn?, giflekkōn*
giflīdan* 1, ahd., st. V. (1a?) (?): nhd. beklemmen (?), niederreißen (?); ne. oppress (?); ÜG.: lat. mulcere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
*giflīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. giflīhan*
giflīhan* 1, gi-flīh-an*, as., st. V. (1b): nhd. richten auf; ne. arrange (V.) in order; Hw.: vgl. ahd. *giflīhan? (st. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *flīhan; W.: mnd. gevlien, V., ordnen, zurecht legen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. gefliit 1460 M, giflihid 1460 C; Kont.: H dôt im gôdes filu that is langsam râd manno sô is môd te thiu geflîit uuiđar is fîunde 1460; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 252, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 125, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 206, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 388, Anm. 1, Geffcken, G., Der Wortschatz des Heliand, Diss. 1912, S. 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 44, S. 446, 16
gifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen; ne. fly (V.); Q.: N (1000); E.: germ. *gafleugan, st. V., fliegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; W.: mhd. gevliegen, st. V., fliegen; fnhd. gefliegen, st. V., fliegen (verstärkt), DW 4, 2143
gifliohan* 1, gi-fli-o-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. fliehen; ne. flee (V.); ÜG.: lat. refugere GlPW; Hw.: vgl. ahd. gifliohan* (st. V. 2b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gíflíahas refugis Wa 92, 13b = SAGA 80, 13b = Gl 2, 578, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b (2)
gifliohan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, flüchten, meiden, Zuflucht suchen, jemandem entfliehen; ne. flee, avoid; ÜG.: lat. confugere N, fugere N, vitare N; Hw.: vgl. as. gifliohan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. gevliehen, st. V., fliehen (verstärkt), zurückweichen
gifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, durchströmen, durchlaufen, durcheinanderfließen; ne. flow together; ÜG.: lat. confundere Gl, (percurrere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, fliozan; W.: mhd. gevliezen, st. V., ineinanderfließen, zusammenfließen, zusammenlaufen; fnhd. gefließen, st. V., fließen (verstärkt), DW 4, 2143
giflīzan 13, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. decertare O, intentus Adj. (= giflīzanti) Gl, operam dare Gl, studere TC; Q.: O (863-871), TC; E.: germ. *gafleitan, st. V., wetteifern, befleißigen; W.: mhd. gevlīzen, st. V., sich einer Sache befleißigen, sich bemühen, trachten nach
giflos* 1, ahd., Sb.: nhd. Geflüster, Verleumdung; ne. whispering (N.); ÜG.: lat. susurratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. gi
giflōsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gifirlōsāri*
giflōsida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifirlōsida*
giflōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fluss, Fließen; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluxum? Gl, fluxus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, flōz; W.: mhd. gevlæz, st. N., Strömung, Fluss, Fließen
giflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig machen, fließen machen, Flüssigkeit gewinnen; ne. make fluid; ÜG.: lat. eliquare? Gl, liquare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, flōzen (1)
gifluhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Gewebe; ne. wickerwork, web; ÜG.: lat. compositio? N, contextio N, textura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contextio?; E.: s. gi, flehtan
gifluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, ohne Dauer, fliehend, ausweichend; ne. volatile; ÜG.: lat. (redargutio)? Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, fluhtīg; W.: mhd. gevlüchtic, Adj., flüchtig
gifluzzida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Überfluss; ne. fluid (N.), flow (N.); ÜG.: lat. fluentum Gl, liquor Gl, luxus (M.) Gl, lympha fluvialis Gl, vadum Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fluzzida
gifnehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, sich entschließen, sich ein Herz fassen, Atem schöpfen; ne. snort (V.), make up o.’s mind; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fnehan
gifnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. conquassare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conquassare?
*gifōgian?, *gi-fōg-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „fügen“, zusammenfügen; ne. join (V.); Hw.: s. gifōgitha*; vgl. anfrk. gifuogen*, ahd. gifuogen*; E.: s. gi, fōgian*
gifōgitha* 1, gi-fōg-ith-a*, as., sw. F. (n): nhd. Fuge (F.) (1), Fügung; ne. joining (N.); ÜG.: lat. compaginatio GlP; Hw.: s. un-*; vgl. ahd. gifuogida* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. compaginatio?; E.: s. gi (2), *fōgitha; B.: GlP Nom. Pl. giuogithan conpaginationes Wa 74, 27a-28a = SAGA 27a-28a = Gl 1, 338, 48
gifol, gif-ol, ae., Adj.: Vw.: s. gief-ol
gifola, gif-ol-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gief-ol-a
gifolahanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. aufgeschichteter Holzstoß, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, felahan
gifolgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erreichen; ne. follow, accompany, obey; ÜG.: lat. adhaerere N, adipisci Gl, assequi T, comitari N, (comitatus) N, compassus (= gifolgēnti) Gl, consentire N, NGl, consequi Gl, explere Gl, nancisci Gl, obsequi Gl, persequi B, Gl, prosequi Gl, sequi B, N; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. gi, folgēn; W.: mhd. gevolgen, sw. V., folgen, nachfolgen, einholen; nhd. gefolgen, sw. V., folgen (verstärkt), DW 4, 2151
gifolgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. folgsam, gehorsam, folgend, gefügig; ne. obedient; ÜG.: lat. consentiens NGl, consequens N, contradicere (= gifolgīg nī wesan) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn; W.: mhd. gevolgec, gevolgic, Adj., folgsam
gifolgsam* 1, ahd., Adj.: nhd. folgsam, übereinstimmend; ne. obedient, accord Adj.; ÜG.: lat. consentaneus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn, sam
gifōlian* 4, gi-fōl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fühlen, wahrnehmen, bemerken; ne. feel (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (sentire) H; Hw.: vgl. ahd. gifuolen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *fôlian; W.: mnd. gevolen, V., fühlen; B.: H Inf. gifolien 3645 M, gifuolian 3645 C, 5676 C, 5662 C?, 3. Pers. Sg. Prät. gifuolda 5652 C; Kont.: H hie ankenda iro mirkiun dâdi gifuolda iro fêgnes 5652; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 235, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 128, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 169, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 27, S. 407, 15 (zu H 3645), S. 539, Anm. zu 5658ff. (zu H 5662)
gifolleisten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, beistimmen, gnädig sein (V.); ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Hw.: vgl. as. gifullēstian*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, folleisten
gifollīglīhhōn* 1, gifollīglīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen; ne. complete (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. gi, fol (1), līhhōn
*gifollōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifullon*
gifolnės, gif-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gief-ol-nės-s
gifolnėss, gif-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gief-ol-nės-s
*gīfōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gīpon*
gifora, ahd., Präf.: nhd. vorher...; ne. before...; Vw.: s. -redōn; E.: s. gi, fora
giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifurifangōn*
giforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. giforhtal*
giforaredōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erklären; ne. explain before; ÜG.: lat. praemittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. gi, fora, redōn
gifordarōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. fördern, empfehlen, befördern, emporheben, ernennen; ne. promote, recommend; ÜG.: lat. glorificare (= muotwillon gifordarōn) O, promovere Gl, provehere Gl; Hw.: vgl. as.? *gifurthrian?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fordarōn; W.: mhd. gevorderen, sw. V., fördern, voranbringen, unterstützen
giforhtal* 1, giforahtal*, ahd., Adj. (?): nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. gi, forhtal
giforhten* 2, giforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten; ne. be frightened; ÜG.: lat. timere MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, forhten
gifōri* 3, gi-fōr-i*, as., st. N. (ja): nhd. Bequemlichkeit, Nutzen; ne. convenience (N.), usefulness (N.); Vw.: s. ūn-; Hw.: s. faran, gifōrsamhêd*, *gifōrsamōn; vgl. ahd. gifuori* (2) (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *fōri; B.: H Gen. Sg. gifories 4767 M, gifuories 4767 C, Dat. Sg. giforea 2501 M, gifuorie 2501 C, Akk. Sg. gefori 1537 M, gifuori 1537 C; Kont.: H anttat imu an hand cumid feho te gifôrea endi fremiđi scat 2501; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 230, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 16, S. 465, 8 (zu H 1537)
gifōrian* 2, gi-fōr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bringen; ne. bring (V.); ÜG.: lat. incitare Gl; Hw.: vgl. ahd. gifuoren* (sw. V. 1a); Q.: GlPb (9. Jh.), H (830); E.: s. gi (2), fōrian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. geforea 3368 M, gifuore 3368 C, GlPb 3. Pers. Sg. giuorit incitat SAGA 198, 31 = Gl 1, 296, 31; Kont.: H that he mi gefôrea an thit fern innan caldes uuateres 3368; Son.: Verb mit Dativ der Person, Genitiv Partizip und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234a (1), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 218, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98
giformon 3, gi-for-m-on, as., sw. V. (2): nhd. helfen, schützen; ne. protect (V.); Hw.: vgl. ahd. *giformōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), formon; B.: H Inf. giformon 738 M C, 2972 M C, 4116 M C; Kont.: H ni mahte siu im nio giformon 738; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 12, 445, 1 (zu H 4116)
*giformōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giformon
*gifōrsam?, *gi-fōr-sam?, as., Adj.: Hw.: s. gifōrsamhêd*; E.: s. gifōrsamōn
gifōrsamhêd* 2, gi-fōr-sam-hê-d*, as., st. F. (u), N.?: nhd. Wohlstand; ne. prosperity (N.); ÜG.: lat. opportunitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gifuorsamheiti? (st. F.? i?, sw. N.? ja?); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gifōrsamōn, hêd*; B.: MNPsA Dat. Pl. giuuersumhedion in opportunitatibus (Ps. 9/10) = SAAT 298, 36 (Ps. 9/10) = van Helten, Gl Nr. 375, S. 72, 13 = Quak, Gl Nr. 79, S. 105, 32; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 106, Nr. 306
*gifōrsamheid?, *gi-fōr-sam-hei-d, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. gifōrsamhêd*, ahd. *gifuorsamheiti?; Son.: vgl. as. MNPsA Dat. Pl. giuuersumhedion in opportunitatibus (Ps. 9/10) = SAAT 298, 36 (Ps. 9/10) = MNPsA Nr. 375 (van Helten) = S. 72, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 79 (Quak)
gifōrsamōn*, gi-fōr-sam-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich gefällig erweisen, beachten?; ne. do (V.) someone a favour, help (V.), pay (V.) attention to?; ÜG.: lat. disponere; Hw.: s. gifōri*; vgl. ahd. gifuorsamōn* (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: gi (2), *fōri; B.: SPs giuorsamat (... uuord sinu) (sine) disponit (... sermones suos) Ps. 111/5 = SAAT 325, 5 (Ps. 111/5); Son.: Kleczkowski, setzt in seiner Ausgabe giwarsamōn an
giforskōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen; ne. explore; ÜG.: lat. divinare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. divinare?; E.: s. gi, forskōn
gifrad* 2, ahd., Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, überzeugend; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, frad
gifradi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gifrad*
gifradi* 1, ahd., Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, frad
gifradī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wirksamkeit, Einfluss; ne. efficiency; ÜG.: lat. efficacia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fradī
gifrāgēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. frāgēn
*gifrāgi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gifrāgi
gifrāgi 2, gi-frāg-i, as., Adj.: nhd. bekannt, berühmt; ne. known (Adj.), famous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gifrāgi?; Q.: H (830); E.: s. gi (2), frāgon; B.: H Nom. Sg. M. gifragi 2810 M C, Nom. Pl. N. gefragi 2977 M, gifragi 2977 C; Kont.: H thô sô gifrâgi uuarđ lêreandero bezt an theru uuôstunni 2810; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 246, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 135, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 83, 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 31, (zu H 2977), S. 457, 12 (zu H 2810)
giframbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. empfehlen, hervorheben, preisen; ne. recommend; ÜG.: lat. commendare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: s. gi, fram (1), gibāren
giframōn* 1, gi-fra-mō-n*, as., sw. V. (2): nhd. vollbringen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. operari PA; Hw.: vgl. ahd. *gifremmōn? (sw. V. 2); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *framōn; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. ge(fr)amod operatur Wa 14, 14 = SAAT 312, 14
gifre, gif-r-e, ae., Adj.: nhd. nützlich; ÜG.: lat. (excellere) Gl; Vw.: s. un-; E.: germ. *gebri-, *gebriz, Adj., heilbringend; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 130
gīfre, gī-fr-e, ae., Adj. (ja): nhd. gierig, verlangend, gefräßig; Vw.: s. feoh-; Hw.: s. gī-fer; E.: germ. *geifra-, *geifraz, *gībrja-, *gībrjaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 130, Hall/Meritt 154b, Lehnert 95b
gifregnan* 1, ahd.?, st. V. (5): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen; ne. inquire; Hw.: vgl. as. gifregnan*; Q.: W (766-800); E.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; Son.: Für den Beleg W1 ist gafregin ist streitig, ob es sich um eine geringe as. oder ags. Spur handelt
gifregnan* 17, gi-freg-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. erfahren (V.); ne. experience (V.); Hw.: vgl. ahd. gifregnan* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: H 3. Pers. Sg. gifragn 288 M C, 510 M C S, 630 M C, 1020 C, 800 C, 3036 M, 367 M, 2621 M, 3347 M, 3780 M, 3883 M, gefragn 1020 M, 4065 M, 4452 M, gifrang 715 M C, 800 M, 1992 C, 3036 C, 3964 C, gif(...)g 800 S, gefrang 1992 M, gifran 367 C, 2621 C, 3347 C, 3780 C, 3883 C, 4065 C, 4452 C, 3. Pers. Pl. Prät. gefrugnun 3752 M, gifrognun 3752 C; Kont.: H sô hue sô thiu spel gefrang 1992; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 96, § 267, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 7 (zu H 3752), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu 3883 C), für den Beleg W1 gafregin ist streitig, ob es sich um eine geringe as. oder ags. Spur handelt
*gifrēht?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-
gifrēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, bereichern?; ne. indebt; ÜG.: lat. defenerare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); E.: s. gi, frēht (1)
gifrēhtīgōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-?; Hw.: s. *frehtigōn?, gifrehtigōn*
gifrēhtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen; ne. deserve, acquire; ÜG.: lat. consequi N, dignum esse N, mereri Gl, MH, (meritum) N; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: s. frēht (1)
*gifreisōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifrēson
gifreissamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.); ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissamōn
gifremiden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, entziehen, absondern, entfernen, sich entfernen, sich abwenden; ne. alienate, isolate, take away; ÜG.: lat. abalienare Gl, privare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. gi, fremiden; W.: mhd. gevremeden, sw. V., abspenstig machen
*gifremit?, *gi-fre-m-it, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollendet; ne. finished; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. gifremmit; E.: s. gi- (2), *fre-m-en?
gifremmen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, vollenden, tun, bewirken, begehen; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. committere Gl, T, efficere T, perficere T; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. gifremmian*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, MB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. perficere?; E.: s. gi, fremmen; W.: mhd. gevremen, sw. V., vollbringen, ausführen, begehen
gifrėmmian* 2, gi-frė-m-m-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. perficere GlEe; Hw.: vgl. ahd. gifremmen* (sw. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), frėmmian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gifremidi 2744 M, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. gifremid perfecit Wa 55, 28a = SAGA 103, 28a = Gl 4, 297, 20; Kont.: H huat he themu uuerode mêst te uunniun gifremidi 2744; Son.: Verb mit Dativ der Person, Akkusativ der Sache und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 215, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 234b (1a), gifrumidi (in Handschrift C) für gifremidi (in Handschrift M) in Vers 2744
gifremmit, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fremmen*, gifremmen*; Hw.: vgl. anfrk. *gifremit?
*gifremmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giframōn*
gifrenkit*? 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wohlgestaltet; ne. well-shaped; ÜG.: lat. compositus N; Hw.: s. frenken*; Q.: N (1000); E.: s. gi
gifrêson 1, gi-frê-s-on, as., sw. V. (2): nhd. gefährden; ne. risk (V.); Hw.: vgl. ahd. *gifreisōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), frêson; B.: H Inf. gifreson 5321 C; Kont.: H ni mahta is lîƀes gifrêson that hie hier sueltan scoldi 5321; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 28, S. 453, 23
gifrewen* 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten, erheitern; ne. be glad, enjoy; ÜG.: lat. exhilarare Gl, iucundare N, laetificare Gl, N, oblectare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, frewen; W.: mhd. gevröuwen, sw. V., freuen, erfreuen (tr. bzw. refl.); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
gifridōnp* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, jemanden beschützen; ne. spare (V.), protect; Q.: N (1000); E.: s. gi, fridōn
gifriosan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. concrescere Gl, congelare Gl, congelascere Gl, gelare Gl, (hiemalis) N, rigor N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., frieren (verstärkt), DW 5, 2160
gifristen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, verzögern, hinausschieben, jemandes Kommen verzögern; ne. delay (V.), hold back; ÜG.: lat. differre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. gi, fristen; W.: mhd. gevristen, sw. V., aufschieben, hinhalten; fnhd. gefristen, sw. V., fristen (verstärkt), DW 5, 2161
gifriuntskaften* 1, gifriuntscaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreunden, verbünden; ne. make friends, ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. foederare?; E.: s. gi, friuntskaf
*gifrōben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gifrōvian*
gifrôƀrian*, gi-frôƀr-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gifrôvrian*
gifrôdod*, gi-frôd-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. frôdon*
gifrōnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, zum Staatseigentum machen; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicare?; E.: s. gi, frōnen
gifrōnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Verstaatlichung, Einziehung; ne. confiscation, nationalization; ÜG.: lat. proscriptio (est bonorum amissio) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen; W.: mhd. gevrœnde, st. F., Beschlagnahmung, Einziehung eines Privatbesitzes
gifrōniskōn* 1, gifrōniscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, frōnisk
gifrōnitī* 1, gifrōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. proscriptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen
gifrōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifronitī*
*gifrōon?, *gi-frō-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gifruoen* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
gifrouwen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen; ne. gladden, be glad; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, frouwen; W.: mhd. gevröuwen, gevröun, sw. V., freuen, erfreuen
gifrôvrian* 1, gifrôƀrian, gi-frôvr-ian*, gi-frôƀr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (paracletus) H; Hw.: vgl. ahd. *gifrōben? (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. paracletus?; E.: s. gi (2), frôvrian*; B.: H Inf. gifruofrean 4709 C; Kont.: H thie scal iu eft gifruofrean endi te frumu uuerđan 4709; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156
gifrumida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Wirksamkeit; ne. realisation, efficiency; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl, efficacia Gl, exitus Gl, indicium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. efficacia?; E.: s. gi, frumida; W.: mhd. gevrümede, st. F., Hilfe, Beihilfe
*gifrumīg?, ahd., Adj.: nhd. wirksam; ne. effective; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifrumīgo*
gifrumīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficacius (= gifrumīgōr) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, frumīg
gifrumit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. frummen, gifrummen*
gifrummen* 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen, bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, offenbaren, zeigen; ne. do, exact (V.), effect (V.), create; ÜG.: lat. admittere Gl, agere MF, agitare Gl, asseverare Gl, committere Gl, condere I, MF, conficere Gl, continuare? Gl, contrahere Gl, creare I, MF, dare N, dimittere Gl, edere (V.) (2) Gl, efficere Gl, exercere Gl, exhibere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exsequi Gl, exserere Gl, facere I, LB, facessere Gl, fundare I, gerere Gl, implere N, maturare Gl, mittere Gl, patrare Gl, peragere N, perficere Gl, perfungi Gl, permittere Gl, perpetrare Gl, perurgere Gl, proficere Gl, promere N, relegare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. as. gifrummian; Q.: BB, G, Gl (765), I, JB, LB, M, MF, N, O, WB; E.: s. gi, frummen; W.: mhd. gevrumen, gevrümen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, bereiten, bewirken, tun; R.: gifrummento, Part. Präs.=Adv.: nhd. völlig, ausführlich; ne. in detail; ÜG.: lat. exsequendo Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gifrummenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gifrummen
gifrummentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, frummen, līh (3)
gifrummento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gifrummen*
gifrummian 40, gi-fru-m-m-ian, as., sw. V. (1b): nhd. fördern, ausführen, vollbringen; ne. promote (V.), accomplish (V.); ÜG.: lat. (consummare) H, facere H; Hw.: vgl. ahd. gifrummen* (sw. V. 1b); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), frummian; B.: H Inf. gifrummien 3103 M, 2680 M, 5729 M, 4197 M, gefrummien 5113 M, 4785 M, gifrummean 84 C, 3103 C, gifrummian 2680 C, 5729 C, 5113 C, Dat. Inf. gifrummiene 3014 M, gifrummeanne 3014 C, 4525 C, 3903 C, gifrummienne 4525 M, 3903 M, gifrummianne 5349 C, 3. Pers. Sg. Präs. gefrumit 5035 M, gifrumiđ 5035 C, 3. Pers. Pl. Präs. gefrummiad 1339 M, 1524 M, gifrummat 1339 V, gifrumiat 1339 C, gifrummiat 1524 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gefrummien 1922 M, 1414 M, 3401 M, gifrummean 1922 C, 1414 C, 3. Pers. Sg. Prät. gefrumide 2165 M, 3496 M, 3498 M, gifrumida 4 C, 2165 C, 3496 C, 3498 C, 5596 C, 2. Pers. Pl. Prät. gifrumidun 881 C, 4396 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gifrumidi 3890 M C, 5254 C, 2744 C, gefrumidi 5254 M, gifremidi 2744 M, Part. Prät. gifrumid 105 M C, 1716 C, 3841 C, 3979 C, 5399 C, 5863 C, 5157 C, gefrumid 1716 M, 3841 M, 5157 M, 3523 M, 5863 L, gifrumit 3523 C, gifrimid 43 C, Nom. Pl. N. giefrumida 5870 C, Gen Inf. gifrummian Gen 162, Dat. Inf. gifrummianna Gen 201, Part. Prät. gifrumid Gen 254; Kont.: H im giuuald fargaf that hie sô muosti gifrummian 5729, Gen ûsas uualdandas geld gifrummian Gen 162; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 484, 46f., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 1339), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 78 (zu H 43), zu H 3401 vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 123 (indiziert gefrummiad) und Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, § 35, frummian (in Handschrift C) für gifrummien (in Handschrift M) in Vers 4197, frū|mean (in Handschrift C) für gefrummien (in Handschrift M) in Vers 4785, frummian (in Handschrift C) für gefrummien (in Handschrift M) in Vers 3401, fremidun (in Handschrift M) für gifrumidun (in Handschrift C) in Vers 881, frumidun (in Handschrift M) für gifrumidun (in Handschrift C) in Vers 4396, gifremidi (in Handschrift M) für gifrumidi (in Handschrift C) in Vers 2744
gifruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. früh kommen, zeitlich vorverlegen?; ne. come early; ÜG.: lat. manicare Gl; Hw.: vgl. as.? *gifrōon?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manicare?; E.: s. gi, fruo
gifstōl, gif-stō-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. gief-stō-l
gift, gyft, gif-t, gyf-t, ae., st. F. (i), st. N. (i?): nhd. Gabe, Belohnung, Geschenk, Anteil, Brautgabe, Mitgift, Hochzeit, Heirat; Vw.: s. feoh-; Hw.: s. gief-an; vgl. an. gipt, afries. jefte, as. gift, ahd. gift; E.: germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 130, Hall/Meritt 155a, Lehnert 95b
gift 28, ahd., st. F. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank; ne. gift (N.), present (N.), mercy, inspiration, poison (N.); ÜG.: lat. charisma Gl, (dare) O, datum Gl, datio Gl, donum Ch, Gl, O, gratia Gl, misericordia (= gift vel alamuosan) Gl, munus MH, O, nutus (= giwalti gift) Gl, pestis N, (primitiae) N, venenum N; Vw.: s. ana-, fir-, fruma-, suntar-, ur-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. gift; Q.: Ch, Gl, MG, MH (810-817), N, O; E.: germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. gift, st. F., Gift, Geben, Gabe, Geschenk; s. nhd. Gift, N., M., F., (ält.) Gift, Gabe, Gift, DW 7, 7423
*gifta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wini-
giftan, gif-t-an, ae., sw. V.: nhd. heiraten; Hw.: s. gif-t; E.: s. gif-t; L.: Hh 130
giften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „geben“, übergeben (V.), ausliefern, weihen, bestimmen für; ne. „give“, sell; ÜG.: lat. dedere Gl, venundare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. gift, geban; germ. *geftjan, sw. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407
gifthant 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Gifthand“, Hand der Giftmischerin; ne. „poison-hand“, hand of a poisoner; ÜG.: lat. (manus) (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. manus?; E.: s. gift, hant
gifugili* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Vögel, Vogelwelt; ne. birds (Pl.); ÜG.: lat. passeres (= smaliu gifugili) N, O, volatilia (N. Pl.) N, volucres N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fogal; W.: mhd. gevügele, gevügel, st. N., Vögel, Geflügel, Vogel; nhd. Gevögel, N., Vögel, DW 6, 4694; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N, O
gifūhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewässern, befeuchten, benetzen, tränken; ne. irrigate, moisten; ÜG.: lat. inficere Gl, irrigare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fūhten
gifullen 62, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. confercire T, consummare T, explere Gl, implere Gl, O, T, replere N, T; Hw.: vgl. as. gifullian*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PfB, T; E.: s. gi, fullen; W.: mhd. gevüllen, sw. V., füllen, reichlich versehen (V.)
gifullêstian* 2, gifulllêstian, gi-ful-lês-t-i-an*, gi-ful-l-lêst-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adminiculari GlM, suppetere GlM; Hw.: vgl. ahd. gifolleisten* (sw. V. 1a); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), fullêstian*; B.: GlM Inf. iuull(i)stian adminiculari Wa 70, 20b-21b = SAGA 185, 20b-21b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Sg. Präs. iuul(estit) subpetit Wa 70, 12b = SAGA 185, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1b)
gifullian* 11, gi-ful-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, ausfüllen; ne. fulfill (V.); ÜG.: lat. adimplere BSp, implere H, saturare H; Hw.: vgl. ahd. gifullen (sw. V. 1a); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: s. gi (2), fullian; B.: H gifulleanne 976 M, gifullane 976 C, gifulleanna 976 P, Part. Prät. gefullit 1310 M, gifullit 1310 C, gifullid 1310 V, 4035 C, 4347 C, 5712 C, 4566 C, 4350 C, 1141 C, 2162 C, gefullid 4035 M, 4347 M, Gen Part. Prät. gifullit Gen 313, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Wa 17, 10 = SAAT 8, 10; Kont.: H ac he imu mahti libbien forđ ferahes gefullid 4035; Son.: Verb mit Akkusativ und Genitiv, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 235a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 43 (zu H 4035), S. 485, 3 (zu H 976)
*gifullida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gifullitha*
gifullitha* 1, gi-ful-l-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. abundantia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gifullida?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. gi- (2), ful-l-ith-a*; B.: MNPsA Dat. Sg. giuuilitte (= giuullithe*) abundantia 29, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 389 (van Helten) = S. 73, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 221 (Quak)
gifulllêstian*, gi-ful-l-lêst-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-ful-lês-t-i-an*
gifullon* 1, gi-ful-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen; ne. fulfill (V.); Hw.: vgl. ahd. *gifollōn? (sw. V. 2); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), fullon; B.: BPr Inf. gefullon Wa 18, 17 = SAAT 5, 17
gifundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, erschaffen; ne. found, create; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum, Lüt. lat. fundare; E.: s. gi, fundamentōn
gifuntan*? 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (via publica); Hw.: s. findan?; E.: s. findan
gifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen, sich anschicken; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, funten
gifuoden*?, gi-fuo-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ernähren, füttern; ne. nourish; ÜG.: lat. educare MNPsA; Hw.: s. gi-wen-n-en*?; vgl. ahd. *gifuoten?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *fuo-d-en?; B.: s. giwennen
gifuogen* 2, gefuogon, gi-fuog-en*, ge-fuog-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. fügen; ne. add, unite; ÜG.: lat. adicere MNPs=MNPsA, coniungere MNPs; Hw.: vgl. ahd. gifuogen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. gi- (2), *fuog-en?; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) saltu gefuogan adicies 60, 7 Berlin = Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 302 (van Helten) = S. 69, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 379 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gefuogeda coniuncti 67, 26 Berlin; Son.: Quak setzt gefuogon an
gifuogen* 38, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. adiungere? Gl, aptare Gl, (astipulari) Gl, coaptare Gl, colligere Gl, compaginare? Gl, compingere Gl, conglutinare Gl, coniungere Gl, MH, copulare Gl, examinare Gl, expromere Gl, foederare Gl, glomerare Gl, ligare Gl; Vw.: s. in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gifuogen*, as. *gifōgian?; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. gi, fuogen; W.: mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gifuogi* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet, wohlgefügt; ne. fit Adj., suitable; ÜG.: lat. aptus Gl, compositus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, fuogen; W.: mhd. gevüege, Adj., passend, geeignet, geordnet; nhd. gefüge, Adj., „gefüge“, fügsam, passend, geschickt, DW 5, 2164
gifuogi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. compages Gl, contextum? Gl, contextus (M.) Gl, iunctura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, fuogen; W.: s. mhd. gevuoge, F., Zusammenfügung, Gefüge, Fuge (F.) (1); nhd. Gefüge, N., Geschicke (Pl.), Verbindung, Zusammensetzung, DW 5, 2165
gifuogī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifuogi* (1), gifuogi* (2)?
gifuogida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang; ne. texture, joint (N.), alliance; ÜG.: lat. compages Gl, compago MF, coniunctio GA, contextum Gl, copula Gl, iunctura Gl, pactio Gl, serta Gl, subiunctorium Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. gifōgitha*; Q.: GA, Gl (vor 790?), MF, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fuogida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gifuogit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fuogen*, gifuogen*
gifuoglīh 2, ahd., Adj.: nhd. zusammengefügt, zusammenfügend, verbindend, verbunden, geeignet; ne. joint Adj., connected; ÜG.: lat. aptus T, (sutilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. compactus?; E.: s. gi, fuogen, līh (3); W.: mhd. gevuoclich, Adj., schicklich, passend; nhd. gefüglich, Adj., gefügig, geeignet, dienlich, DW 5, 2166
gifuoglīhho* 1, gifuoglīcho*, ahd., Adv.: nhd. zusammengefügt, festgefügt, verbunden, angemessen, passend; ne. connectedly; ÜG.: lat. compacte Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. compacte?; E.: s. gi, fuogen, līh (3); W.: mhd. gevuoclīche, Adv., schicklich, passend
gifuognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Fügung, Verknüpfung; ne. joint (N.), connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen
gifuogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. innerlich verbinden; ne. connect emotionally; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conglutinare?; W.: s. mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; s. nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; R.: gifuogōt: nhd. innerlich verbunden; ne. connected emotionally; ÜG.: lat. conglutinatus Gl
gifuogsam* 2, ahd., Adj.: nhd. verbündet, verbunden; ne. allied; ÜG.: lat. (foederatus) Gl, (foedus) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, fuogen, sam; W.: nhd. gefügsam, Adj., gefügsam, gefügig, nachgiebig, DW 5, 2167
gifuogsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bündnis, Bund; ne. alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen, sam
gifuolen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen; ne. feel; ÜG.: lat. sentire MF; Hw.: vgl. as. gifōlian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, fuolen; W.: mhd. gevüelen, sw. V., fühlen; nhd. gefühlen, sw. V., fühlen (verstärkt), DW 5, 2186
gifuolezzen* 2, gifuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betasten; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, fuolezzen
gifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einnahme, Einkunft; ne. taking (N.); ÜG.: lat. commodum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fuora*
gifuoren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, einführen, zusammentragen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufstacheln, beleben; ne. lead (V.), import (V.), gather; ÜG.: lat. convectare? Gl, credere? Gl, incitare Gl, (lustrare) Gl, vegetare Gl; Vw.: s. ana-, fram-; Hw.: s. gifuoro, zuofuoren; vgl. as. gifōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, fuoren; W.: mhd. gevüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. geführen, sw. V., Fortgang haben, DW 5, 2191; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gifuorhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. vorteilhaft, abgekürzt, geeignet, günstig?; ne. advantageous, shortened?; ÜG.: lat. compendiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gifuori (1), haft
gifuori* (1) 14, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm; ne. fit Adj., opportune, convenient; ÜG.: lat. accommodatus Gl, aptus Gl, bonus Gl, commodus Adj.? Gl, compendiosus? Gl, opportunus Gl, prosperus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gifōri*; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevüere, gevuore, Adj., passlich, bequem, nützlich, ersprießlich
gifuori* (2) 38, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen, Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Übereinstimmung, Gut, Wohnung, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schicklichesk, Zierde, Pflicht; ne. advantage, profit (N.), house (N.), expense, convenience, opportunity; ÜG.: lat. commodare (= gifuori tuon) Gl, commodum Gl, compendium Gl, MH, copia Gl, (domus) O, emolumentum Gl, honor Gl, lucrum Gl, (multum) O, occasio Gl, opportunitas O, praetextum Gl, prosperitas Gl, serium (N.) Gl, sumptus T, supellectile (= al gifuori) Gl, utensile Gl, villa Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. gevüere, st. N., Nutzen, Nützlichkeit, Gewinn, Vorteil, Fuhrwerk; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
gifuoritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. passende Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. gi, fuori
gifuorlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, zweckmäßig, bequem; ne. fit Adj., suitable, comfortable; ÜG.: lat. aptus Gl, commodus Adj. Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commodus; E.: s. gifuori (1), līh (3)
gifuorlīhho* 2, gifuorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, bequem, kostspielig?; ne. suitably, comfortably; ÜG.: lat. commode Gl, (impense) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commode?; E.: s. gifuori (1), līh (3)
gifuornussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beförderung, Transport, Zufuhr; ne. transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E.: s. gi, fuori
gifuoro 6, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, bequem, schicklich, glücklich, Mann gegen Mann?; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. apte Gl, (comminus) Gl, commodo? Gl, prospero? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), O; E.: s. gifuori (1)
gifuorsam* 5, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, vorteilhaft, günstig, brauchbar, geeignet, übereinstimmend, bequem, rasch, schnell; ne. suitable, advantageous, convenient; ÜG.: lat. compendiosus Gl, congruus Gl, opportunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam
*gifuorsamheiti?, ahd., st. F. (i), sw. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. gifōrsamhēd*
gifuorsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abkürzung, Nützlichkeit?, Bequemlichkeit?; ne. short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam
*gifuorsamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Bequemheit; ne. suitability, convenience; Vw.: s. un-
gifuorsamo* 4, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, nahe, passend, unmittelbar, gemeinsam, rasch; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. comminus Gl, compendiose Gl, competenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gifuori (1), sam
gifuorsamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, anschließen; ne. adapt; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: vgl. as. *gifōrsamōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. accommodare?; E.: s. gifuori (1), sam
gifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifuoritī*
*gifuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwennen* (1); Hw.: vgl. anfrk. gifuoden*
gifurben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, putzen, sühnen, tilgen, ausmerzen, herrichten, wiederherstellen; ne. clean (V.), repent, cast off; ÜG.: lat. curare Gl, eradere Gl, expiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi; W.: mhd. gevürben, sw. V., reinigen, putzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gifurdiren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. fördern, befördern; ne. promote; ÜG.: lat. promovere Gl, provehere Gl; Hw.: s. gi, fordarōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. promovere?; E.: s. gi, furdir
gifūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifiuren*
gifuri, ahd., Präf.: nhd. zuvor...; ne. before...; Vw.: s. -fangōn; E.: s. gi, furi
gifurifangōn* 5, giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, vorauswissen; ne. foresee, forestall; ÜG.: lat. anteverti N, occupare Gl, praecurrere N, praeoccupare Gl, praevenire Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, furi, fangōn
gifurirōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, fördern, voranstellen; ne. favour (V.), promote, prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl, provehere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?, provehere?; E.: s. gi, furiro
gifurren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. gi, furirōn
*gifurthrian?, *gi-fur-thr-ian?, as.?, sw. V. (1?): Hw.: vgl. ahd. gifordarōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
gīg, gī-g, ae., st. M. (a): Vw.: s. gī-w
gīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geige; ne. violin; ÜG.: lat. (trichordium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. trichordium?; E.: s. *gīgen?, ahd., sw. V., schrillen; W.: mhd. gīge, sw. F., Geige; nhd. Geige, F., Geige, Violine, Fiedel, DW 5, 2567
gigadami* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach; ne. chamber; ÜG.: lat. cellarium WH, cubiculum WH; Q.: WH (um 1065)
gigado* 1, gi-gad-o*, as., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. comrade (M.); Hw.: vgl. ahd. *gigato? (sw. M. n); Q.: H (830), PN; E.: germ. *gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gegade, M., Genosse; B.: H Akk. Sg. gigadon 25 C; Kont.: H godspell that guoda that ni haƀit ênigan gigadon huergin 25; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, 148, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 123, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 144, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 197 (z. B. Geddo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 90 (z. B. Gaddo)
gigaganwerten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vergegenwärtigen, stellen, sich stellen auf; ne. put (V.), present (V.); ÜG.: lat. astare N, proponere N, repraesentare Gl; Q.: Gl (vor 790?), N; I.: Lsch. lat. repraesentare; E.: s. gi, gaganwerten
gigāhen 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich eilen, sich beeilen, streben, streben nach; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. (descendere) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, gāhen; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., beeilen, eilig streben
gigāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen, streben, entgegenlaufen, entgegeneilen, zusammenstürzen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. occurrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, gāhōn; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., schnell zusammenlaufen, zusammenstürzen, eilig streben
gigamalōd 2, gi-gamal-ōd, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gealtert; ne. aged (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gigamalōt? (Part. Prät. = Adj.); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *gamalōn; B.: H Nom. Sg. M. gigamalod 72 C, 481 M, gigamolod* 481 C; Kont.: H was thar ên gigamalod mann that uuas fruod gomo 72; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 32, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 127, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 146, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 s. u. gawi (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 27, S. 463, 7, S. 391, 26 (zu H 72)
*gigamalōn?, *gi-gamal-ōn?, as., sw. V. (2): Hw.: s. gigamalōd; E.: s. gi, *gamalōn?
*gigamalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: vgl. as. gigamalōd
gigān 20, gigēn*, ahd., anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen; ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. cadere Gl, cadere (= gigān aba) N, cedere Gl, concedere Gl, pertinere B, (suppetere) Gl; Vw.: s. ana-, in-; Hw.: s. gigangan; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gagēn, *gagǣn, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gān: nhd. dazu kommen, geschehen; ne. happen; R.: gān aba: nhd. einer Sache verlustig gehen; ne. lose s.th.; R.: iz gigāt zēn durftim: nhd. es kommt dahin, es wird nötig sein (V.); ne. it will be necessary
gigangan (1) 42, ahd., red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, übergeben (V.); ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. (abire) Gl, N, (accedere) O, adire (= gigangan dār) Gl, ambulare B, (cadere) Gl, cedere Gl, pervenire Gl, publicare (= frōno gigangan) Gl, recedere? Gl; Vw.: s. ana-, dara-, fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: s. gigān*; vgl. as. gigangan; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, StE; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gangan: nhd. dazu kommen, darauf ausgehen, sich anschicken, geschehen; ne. happen; R.: in bāga gangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick up a quarrel because; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not werden, nötig werden; ne. become necessary
gigangan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gangan (1), gigangan
gigangan 4, gi-ga-ng-an, as., red. V. (1): nhd. gehen, sich ereignen, zukommen; ne. go (V.), happen (V.); ÜG.: lat. (crescere) H; Hw.: vgl. ahd. gigangan (1) (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: H Inf. gegangan 1481 M, gigangan 1481 C, 4779 C, gigangen 4779 M, thurh gigangan 1792 M, 3. Pers. Sg. Prät. gigeng 2401 M, 2408 M C; Kont.: H that gi thana uueg môtin fan foran antfâhan endi forđ thurh gigangan an that godes rîki 1792; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 98, 182, thurugangan (in Handschrift C) für thurh gigangan (in Handschrift M) in Vers 1792
gigant 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Polyphemus) Gl; Q.: Gl?, O (863-871); I.: Lw. lat. Gigās, gr. Γίγας (Gígas); E.: s. lat. Gigās, M., Gigant; s. Γίγας (Gígas), M., Gigant; wahrscheinlich vorgriechisch; W.: mhd. gigant, st. M., Riese (M.); nhd. Gigant, M., Gigant, Riese (M.), DW 6, 7472
gīgant, ae., st. M. (a): nhd. Riese (M.); ÜG.: lat. gigans Gl; Hw.: vgl. ahd. gigant; I.: Lw. lat. Gigās, gr. Γίγας (Gígas); E.: s. lat. Gigās, M., Gigant; s. Γίγας (Gígas), M., Gigant; wahrscheinlich vorgriechisch; L.: Hh 130
gigāntil* 1, ahd., Adj.: nhd. zusammengehend, sich vereinigend; ne. uniting; ÜG.: lat. coiens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coiens; E.: s. gi, gān
gigarawen* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen; ne. prepare, equip; ÜG.: lat. exhibere B, Gl, T, expedire Gl, ornare T, parare Gl, MNPsA, O, T, praeparare T, praetextatus (= gigarawit)? Gl, reparari (= sih gigarawen) I; Hw.: vgl. as. gigarwian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MNPsA, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praetextatus (= gigarawit)?; E.: s. gi, garawen; W.: mhd. gegerwen, sw. V., bekleiden; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gigarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung; ne. garment; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, indumentum Gl, N, praeparatio Gl, stola T, trabea Gl, velamen Gl, vestimentum Gl, O, vestis N; Vw.: s. weralt-, wīg-; Hw.: vgl. as. gigarwi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. cultus?, stola?, trabea?; E.: s. gi, garawi; W.: mhd. gegerwe, st. N., Kleidung, Zurüstung, vollständige Ausrüstung
gigarawida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewirkung, Verwirklichung, Darbietung; ne. knitting (N.)?, realization; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *gigarwidi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, garawida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīb-
*gigaro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gigaru*
gigaru* 1, gi-gar-u*, as., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); ÜG.: lat. fixus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gigaro?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), garu; B.: GlPW Akk. Pl. (gigar)úuua fixos Wa 99, 38b = SAGA 87, 38b = Gl 2, 585, 73
gigarwi* 4, gigėrwi, gi-garw-i*, gi-gėrw-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung; ne. garment (N.); ÜG.: lat. trabea GlP; Vw.: s. wīg-*; Hw.: vgl. ahd. gigarawi* (ja); Q.: GlP, H (830); E.: s. gi (2), *garwi; W.: mnd. gegerwe, gegêr, N., Messgewand; B.: H Dat. Sg. gigereuue 1857 C, Akk. Sg. gegaruuui 1662 M, gigeruui 1662 C, gegariuui 1685 M, gigeruui 1685 C, GlP Nom. Sg. gigaruuui trabea Wa 86, 13b = SAGA 133, 13b = Gl 2, 500, 54; Kont.: H ne thurƀon gi umbi iuuua geuuâdi sorgon ne gornot gi umbi iuuua gegariuui 1685; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 10 (zu H 1857), Beleg H Dat. Sg. gareuuea 1857 M zu garwi gestellt
gigarwian* 6, gi-garw-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), kleiden; ne. prepare (V.), dress (V.); ÜG.: lat. parare H, praeparare H; Hw.: vgl. ahd. gigarawen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), garwian*; B.: H Dat. Inf. gigaruuuenne 4541 M, gigeriuuanne 4541 C, Part. Prät. gegariuuit 1680 M, gigeruuit 1680 C, gigareuuid 4421 M, 4451 M, gigeriuuid 4421 C, 4451 C, gigereuuid 4393 M, 2534 C, gigeruuid 4393 C; Kont.: H an that fiur êuuig that thar gigareuuid uuarđ godes andsacun 4421; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 158, 161, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 15 (zu H 1680), S. 458, 11, S. 434, 8 (zu H 4541)
*gigarwidi?, *gi-garw-i-di?, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Schmuck; ne. garment (N.); Vw.: s. wīf-*; Hw.: vgl. ahd. *gigarawidi? (st. N. ja); E.: s. *garwi
gigat* 1, ahd., Adj.: nhd. passend, in Beziehung stehend mit; ne. suitable, concerning; ÜG.: lat. convenienter? Gl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423
gigatham* 2, gi-gath-am*, anfrk., st. N. (a): nhd. Gemach, Kammer; ne. chamber; ÜG.: lat. cubiculum LW, conclave LW, cellarium LW; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *gath-am?; B.: LW (gegathema) gegathema 6, 1, gegathema 48, 13 (z. T. mhd.)
*gigato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gigado*; E.: germ. *gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423
gigeban* 9, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), schenken, überreichen, verleihen, hingeben; ne. give, leave to; ÜG.: lat. afflare N, contradere Gl, (emere) O, (facere) N, (inspirare) N, largiri Gl, (liquere) (= biladi gigeban) N, praestare N, (vendere) O; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. largiri?; E.: s. gi, geban; W.: mhd. gegeben, st. V., abliefern, hingeben, überreichen; nhd. (ält.) gegeben, st. V., geben (verstärkt), DW 5, 2193; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gigeiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-
gigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. gigān*
*gīgen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrillen; ne. squeal (V.); Hw.: s. gīga; Q.: Kluge/Seebold s. v. Geige
*gigengi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gigengi
gigėngi 2, gi-gėng-i, as., st. N. (ja): nhd. Reihe, Termin; ne. row (N.), date (N.); Hw.: s. gang; vgl. ahd. *gigėngi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gang; B.: H Nom. Sg. gigengi 88 M C, 191 M C; Kont.: H sô oft sô is gigengi gistôd 88; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 36, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 2 (zu H 88)
gigenzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz machen, gesund machen, behüten, erretten; ne. mend; ÜG.: lat. sospitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. gi, genzen
*gigernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gigirnian*
gigernian*, gi-ger-n-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gigirnian*
gigerōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, trachten, wünschen, erstreben; ne. desire (V.), long (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, desiderare N, flagitare? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, gerōn; W.: mhd. gegern, sw. V., begehren, verlangen
*gigerwen?, *gi-gerw-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. gigarwian*, ahd. gigarawen*; Son.: amfrk. MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gigeroda paravit 9, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 374 (van Helten) = S. 72, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 78 (Quak)
gigėrwi*, gi-gėrw-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. gigarwi*
gigesan* 1, gijesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, gesan
gigeti* (?) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Halfter (M./N./F.) (?); ne. halter (?); ÜG.: lat. capistrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gigat
giggilfēh* 2, giggelfēh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt, buntscheckig, farbenprächtig; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: s. fēh; W.: mhd. gickelvēch, Adj., bunt wie Hahnengefieder, vielfarbig
giggilfēhrok* 5, giggilfehroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. buntgewebtes Gewand; ne. multicoloured garment; ÜG.: lat. (multicolor) Gl, polymita Gl, (varius) Gl; Hw.: s. giggilfēh*, rok; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: s. fēh, rok
gigiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), übertragen (V.), veräußern, verkaufen; ne. give over, transfer (V.), sell; ÜG.: lat. dedere Gl, transfundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407
gigiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gicht, Lähmung; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl, (paralyticus) Gl; Q.: Gl (um 1150); E.: Herkunft unklar, Klug s. u. Gicht; W.: s. mhd. gegihte, st. N., Gicht, Krämpfe; s. nhd. Gegicht, N., „Gegicht“, Gicht, DW 5, 2305
gigihtigōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gichtbrüchig; ne. gouty; ÜG.: lat. paralyticus (M.) (= gigihtigōtēr) NGl; Hw.: s. gihtigōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= gigihtigōt)?; E.: s. gigiht; R.: gigihtigōtēr, subst. Adj.=M.: nhd. Paralytiker, Gichtbrüchiger; ne. paralytic (N.); ÜG.: lat. paralyticus (M.) NGl
gigingēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben, gelangen; ne. strive; ÜG.: lat. aspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
giginnen* 1, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: nhd. erzeugen, gebären; ne. produce, bear (V.); ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ginnan?
gigiozan* 4 und häufiger, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, einschmelzen, umschmelzen; ne. pour; ÜG.: lat. conflare Gl, confundere Gl, fundere MH, refundere MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. giozan; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *gageutan, st. V., gießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gegiezen, st. V., zusammengießen, vergießen, gießen
gigirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gier, Verlangen, Gelüste, Eifer, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. cupido Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupido?; E.: s. gi, girida
gigirnan, gi-gir-n-an, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gigirnian*
gigirnian* 1, gigirnan, gigernian, gi-gir-n-ian*, gi-gir-n-an, gi-ger-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erlangen; ne. acquire (V.); Hw.: vgl. ahd. *gigernen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), girnian*; B.: H Inf. gigirnan 148 M, gigernean 148 C; Kont.: H sô uuit thes an uncro iuguđi gigirnan ni mohtun that uuit erƀiuuard êgan môstin 148; Son.: Verb mit abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 518, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b
gigleifit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. schräg, abgeschrägt; ne. slope Adj., bevel Adj.; Hw.: s. gleifen*
giglouwida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Veranlagung?; ne. aptitude?; ÜG.: lat. constitutio Gl, fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, glou
gigômian* 1, gi-gô-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Acht (F.) (2) geben, verhüten; ne. pay (V.) attention, prevent (V.); Hw.: vgl. ahd. gigoumen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), gômian; B.: H Inf. gigomean 2562 C; Kont.: H huand gi biuuardon ni mugun gigômean an iuuuon gange ni gi thes cornes te filu auuerdiat 2562; Son.: Verb mit abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 519, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. (1)
gigoumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, besorgen, verschaffen; ne. care (V.), provide; ÜG.: lat. procurare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gigōmian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen
gigoumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufsicht, Umsicht; ne. attention, prudence; ÜG.: lat. (speculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen
gigōz* 6, ahd., st. N. (i?), st. M. (i?)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung; ne. casting (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. (confusio) Gl, (confusus) (M.)? Gl, (fusilis) Gl, fusura Gl, liquor Gl; Vw.: s. fisk-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, gōz
gigozzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giozan*
gigozzanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gegossen, flüssig; ne. cast (Part. Prät.), fluid Adj.; ÜG.: lat. fusilis Gl, fusorius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fusilis?, fusorius?; E.: s. gi, giozan
gigraban, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. graban (1) st. V.
*gigrabannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gigravannussi*
gigrabōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. behacken, umgraben, zugraben, verrammen, versperren, verstopfen; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl, sarculare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, grabōn
gigrasagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grasgrün färben; ne. dye grass-green; ÜG.: lat. herbidare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbidare; E.: s. gi, gras
*gigravan?, *gi-grav-an, anfrk., st. V. (6): nhd. schnitzen; ne. carve; Hw.: s. gi-grav-an-nus-s-i*; E.: s. gi- (2), grav-an*
gigravannussi* 1, gi-grav-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Schnitzwerk; ne. graven image; ÜG.: lat. sculptilia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gigrabannussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sculptilia?; E.: s. gi- (2), grav-an, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Pl. gegrauannussi sculptilia 96, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 292 (van Helten) = S. 69, 19 (9. Jh.) = MNPsA Nr. 585 (Quak)
gigremen* 3, gigremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. reizen, erregen, erzürnen, erbittern, wild machen, Vorwürfe machen; ne. irritate; ÜG.: lat. efferus (= gigremit)? Gl, exasperare Gl, irritare Gl, (obiurgare) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, gremen
gigremit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gremen*
gigrīfan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen; ne. seize (V.), grasp (V.), choose; ÜG.: lat. apprehendere WH, arripere B, Gl, rapere Gl; Hw.: s. gikripfen*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *gagreipan, st. V., greifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. gegrīfen, st. V., abfallen
gigrim* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Knirschen, Zähneknirschen; ne. grate (N.); ÜG.: lat. stridor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, grim; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl
gigripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikripfen*
gigrôtian*, gi-grô-t-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. grôtian
*gigroubit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. nicht albern; ne. not silly; Vw.: s. un-
gigrozzan, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. griozan*
gigrundian* 1, gi-gru-n-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ergründen; ne. fathom (V.); ÜG.: lat. aequare GlVO; Hw.: vgl. ahd. gigrunten* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. gi (2), grundian; W.: mnd. gegrunden, V., ergründen; B.: GlVO Inf. igrundian (fluctus) aequare Wa 112, 12b-13b = SAGA 194, 12b-13b = Gl 2, 717, 11
gigrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergründen, glätten, ebnen, gleichmachen, auf den Grund kommen; ne. smooth (V.), find out; ÜG.: lat. aequare Gl; Hw.: vgl. as. gigrundian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. gi, grunten; W.: mhd. gegründen, sw. V., Grund finden
gigrunzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, verdrießlich sein (V.) über; ne. grumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, grunzen
gigruozen* 59, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, antreiben, in Angriff nehmen, aufreizen, sich berufen; ne. irritate, incite; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere? Gl, compellere Gl, concitare? Gl, N, concutere Gl, confundere Gl, exagitare? Gl, exciere N, excitare Gl, exigere Gl, impellere? Gl, incessere Gl, incitare MH, irritare Gl, lacessere Gl, movere Gl, permovere Gl, provocare Gl, MH, pulsare Gl, sollicitare Gl, suscitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. gi, gruozen; W.: mhd. gegrüezen, sw. V., heftig erregen, ansprechen
gigruozida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anregung, Anstoß, Antrieb, Anreiz, Ansporn; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: s. gigruozidī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, gruozen
gigruozidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. pulsus Gl; Hw.: s. gigruozida*, gigruozitī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gi, gruozen
gigruozit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erregt; ne. stimulated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gruozen*
gigruozitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Gemütsbewegung, Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. impulsus Gl, motio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, gruozen
giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. glorificare N, nomen gloriosum propagare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. glorificare?; E.: s. gi, guollīhhōn
giguoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewähren, sich als gut erweisen; ne. stand the test; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1)
gigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); Q.: OT; E.: s. gi, gurten*
gigurtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gegürtet; ne. girdled; Vw.: s. un-; Hw.: s. gurten*
*gihab?, ahd., Adj.: nhd. dicht; ne. dense; Vw.: s. un-
gihaba 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) Gl, motus Gl, nutus? Gl, pronuntiatio? N, vultus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. gi, haben, habēn; W.: mhd. gehabe, st. F., Haltung, Benehmen, Aussehen; s. nhd. Gehabe, N., Gehabe, geziertes unnatürliches Benehmen, Getue, Duden 3, 971
gihaben* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten; ne. have, hold (V.), behave, keep (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ferre Gl, gerere Gl, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: s. gihabēn*; vgl. as. gihebbian* (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, haben; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben (tr.), besitzen (tr.), sich halten (refl.); s. nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309
gihabēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln; ne. have, keep (V.), prevent, behave, abstain; ÜG.: lat. abstinere (= ni gihabēn) B, agere Gl, N, apprehendere N, cohibere Gl, contentus Adj. (2) (= gihabēntēr) B, (ferre) Gl, habere Gl, retentare (V.) (1) Gl, retinere E, N, (sociare) WH, stringere Gl, tenere (V.) B, N; Hw.: s. gihaben*; Q.: B, E, GB, Gl, N, O, WH; I.: Lbd. lat. abstinere (= ni gihabēn)?; E.: s. gi, habēn; s. germ *gahafjan, st. V., erheben; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben (tr.), besitzen, sich halten; nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309; R.: gihabēn fona: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain from s.th.; R.: gihabēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zufrieden mit; ne. content with; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) B; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gihabēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gihabēn*
gihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zurückhaltung, Zurückhalten; ne. restriction; ÜG.: lat. retentio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retentio?; E.: s. gi, habēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gihāƀid*, gi-hā-ƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihāvid*
gihabida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (probatio) Gl, (pronuntiatio) N; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. habitudo?; E.: s. gi, haben, habēn
*gihāƀidlīk?, *gi-hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *gihāvidlīk?
gihāƀidlīko*, gi-hā-ƀ-id-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. gihāvidlīko*
gihaft* 15, ahd., Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend; ne. afflicted, connected, joined; ÜG.: lat. affectus Adj. N, conectus N, consertus Gl, impeditus Gl, implicitus Gl, nexus Adj. Gl, occupatus Adj. Gl; Vw.: s. ana-, un-; Q.: Gl? (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, haftīn; W.: mhd. gehaft, Part. Prät.=Adj., verbunden, verpflichtet
gihaftēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „haften“, hängen, kleben, hängenbleiben, verstrickt sein (V.); ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, comprehendere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, haftēn; W.: mhd. gehaften, sw. V., haften bleiben
gihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. verhaftet, verwickelt, nah, unmittelbar, aus der Nähe, festgehalten; ne. afflictedly, entangledly, near Adv.; ÜG.: lat. (comminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gihaft
gihagium*? 1, gihaio*?, giheio*, gaheio*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege?, Hecke; ne. hedge (N.) (?); Hw.: s. cafagium*, gahagium*; Q.: LBai (vor 743)
gihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufhängen; ne. hang up; Q.: O (863-871); E.: germ. *gahanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566
gihaldan* 18, gi-hal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. halten, bewahren; ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire BSp, SPsWit, salvare SPs, (salvus) SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gihaltan* (1) (red. V.); Q.: BSp, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mnd. geholden, V., halten; B.: H Inf. gehaldan 1804 M, gihaldan 1804 C, 3. Pers. Sg. Präs. gihaldid 2645 M, gihaldit 2536 C, 2645 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gehalde 1867 M, 3. Pers. Sg. Prät. giheld 2887 M, Part. Prät. gihalden 2809 M, 3288 M, 4059 M, gihaldan 5270 C, 2809 C, 3288 C, 4059 C, Part. Prät. Akk. Pl. gihaldana 2226 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gihęld Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, SPs Part. Prät. (g)ihalden salvatur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), gihalden salvabitur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), Part. Präs. (g)ihaldandi custodiens Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19, 2. Pers. Sg. Ind. Prät. gihelti salvasti Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3) (z. T. ahd.), SPsWit Part. Prät. Akk. Sb. M. gihaldenen saluum Ps. 85/2, 2. Pers. Sg. Imp. (g)ihald custodi Ps. 85/2; Kont.: H giheld land endi liudskepi 2887, H liet sia eft gihaldana thanan uuendan 2226; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 183, zu H 2570 C vgl. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 2. Lieferung, 1840, S. 52, Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 343, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 206, Anm. (als Infinitiv aufgefasst), dagegen Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 186, 202, bihalde (in Handschrift C) für gehalde (in Handschrift M) in Vers 1867, biheld (in Handschrift C) für giheld (in Handschrift M) in Vers 2887
gihalēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, herbeiholen, fordern, einfordern; ne. fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, halēn; W.: mhd. geholn, sw. V., holen, erwerben, verdienen
gihalōn 7, gi-hal-ōn, as., sw. V. (2): nhd. holen, erlangen; ne. fetch (V.), acquire (V.); Vw.: s. ut-; Hw.: vgl. ahd. gihalōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), halōn; B.: H Inf. gehalon 1328 M, 1839 C, 2367 C, gihalon 1328 C V, 1839 C, 2367 C, gehalan 3259 M, 3. Pers. Sg. Prät. gihaloda 4167 C, gihalode 4167 M, Part. Prät. Akk. Sg. M. gihaloden 3793 M, gehalodan 3793 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gihaloda Gen 136; Kont.: H mid them scal simbla gihuue himilrîki gehalon 1328; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 16 (zu H 1839), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3259), hebbean (in Handschrift C) für gehalan (in Handschrift M) in Vers 3259
gihalōn* 80, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen; ne. take (V.), call (V.), invite, win (V.), marry; ÜG.: lat. accipere I, accitare Gl, acquirere T, adeptus (= gihalōnti) Gl, adhibere Gl, T, adipisci Gl, (adiungere) Gl, advocare T, arcessere T, assumere MF, colligere T, convocare T, defendere Gl, ducere T, expetere Gl, (haurire) O, impetrare Gl, obtinere Gl, ordinare Gl, possidere Gl, recipere Gl, sortiri Gl, (suppetere) Gl, tollere O, vocare O, T; Vw.: s. afur-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. as. gihalōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. redimere; E.: s. gi, halōn; R.: gihalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. habhaft, erreicht; ne. got hold of, reached; ÜG.: lat. adeptus Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
gihalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erreicht; ne. reached; Vw.: s. un-; Hw.: s. halōn, gihalōn*
gihalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihelsen*
gihaltan* (1), 182, ahd., red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen; ne. keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem; ÜG.: lat. abscondere Gl, N, asservare N, castus (= gihaltan Part. Prät.) Gl, commendare Gl, conservare B, Gl, MH, N, T, continere N, custodire APs, B, MF, MH, N, T, (deponere) Gl, hosanna (= gihalt) Gl, MH, observare B, pascere O, ponere Gl, N, recondere N, reservare B, NGl, salvare Gl, N, NGl, SPs, salvator (= gihaltanti) Gl, salvum facere Gl, N, NGl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) MH, N, NGl, servare B, MF, N, NGl, O, T, WK; Hw.: s. gihaltan* Part. Prät.=Adj., ungihaltan*, *haltan (2); vgl. as. gihaldan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Psb, SPs, T, WK; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, reponere?, salvare?, servare?; E.: germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. gehalten, st. V., sich halten, festhalten, behüten, bewahren, halten; nhd. gehalten, st. V., halten (verstärkt), aufbewahren, DW 5, 2318; R.: gihaltanti, Part. Präs.=M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (1), Part. Präs.=M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (2), Part. Präs.=Adv.: nhd. erhaltend, errettend; ne. preservingly, savingly; ÜG.: lat. salvando NGl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
gihaltan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. heil, unversehrt; ne. whole; Vw.: s. un-; Hw.: s. haltan st. V.
gihaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Keuschheit; ne. shame, chastity; ÜG.: lat. pudicitia MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. pudicita?; E.: s. gi, haltan
gihaltanti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. gihaltan st. V.
gihaltanto* (1), ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. gihaltan st. V.
gihaltanto* (2), ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gihaltan st. V.
gihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewahrung, Bewachung, Verhalten, Wache, Ausübung; ne. keeping (N.), guard (N.), behaviour; ÜG.: lat. custodia APs, B, observantia B; Q.: APs, B (800), GB; I.: Lüt. lat. observantia?; E.: s. gi, haltan st. V.
gihaltigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Mäßigkeit; ne. frugality, modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. parcitas?; E.: s. gi, haltan st. V.
gihaltnassi* 1, gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heil, Rettung; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassī*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus; E.: s. gi, haltan st. V.
gihaltnassī* 1, gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Rettung, Erlösung; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassi*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gi, haltan st. V.
gihaltnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Keuschheit, Reinheit, Erlösung, Einhaltung, Befolgung; ne. chastity, purity, redemption; ÜG.: lat. castitas Gl, pudicitia Gl, salus NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüs. lat. conservatio?, Lüt. lat. observatio?, Lbd. lat. castitas?, pudicitia?, salus?; E.: s. gi, haltan st. V.
gihaltnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; Q.: StE (842); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, haltan st. V.
gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihaltnassi*
gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihaltnassī*
gihalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hüter, Wächter, Bewahrer; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. gi, haltan st. V.
*gihamfit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: vgl. as. gihāvid*, *hamfen
*gihamfitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gihāvidlīk
*gihamfitlīhho?, *gihamfitlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gihāvidlīko*
*gihangēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-
*gihantag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihantago*
gihantago* 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, hart; ne. violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hantago
gihantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antasten, betasten, berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hant; W.: mhd. gehandeln, sw. V., Handel treiben, ausführen, behandeln, sich benehmen
gihantalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. hantalōn
gihantgreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn
gihantgriffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn
*gihanti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
gihantit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Händen versehen Adj.; ne. endowed with hands; Hw.: s. hanten*
gihanto* 2, ahd., Adv.: nhd. handgemein, nahe, im Handgemenge, Mann gegen Mann; ne. close quarters, near Adv.; ÜG.: lat. comminus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. comminus?; E.: s. gi, hant
gihantreihhen* 6, gihantreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „die Hand reichen“, sich verschwören, sich verabreden; ne. conjure, conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, pangere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, hant, reihhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gihantreihhida* 2, gihantreichida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Verschwörung; ne. „assistance“, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. conspiratio?; E.: s. gi, hantreihhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gihār* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart; ne. hairy; ÜG.: lat. (Garamantes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hār; W.: mhd. gehār, Adj., behaart
giharden* 1, gi-har-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erstarken, verharren; ne. persist, harden; Hw.: vgl. ahd. giherten*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *har-d-en?; B.: LW (geherden) geherdedet 31, 7 (z. T. mhd.)
giharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. innehalten, sich beherrschen; ne. observe, control o. s.; ÜG.: lat. se continere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, harēn
gihārit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hāren*
giharmen* 1, gihermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen, tadeln, schelten, anklagen; ne. insult (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, harm (1)
giharmskarōn* 3, giharmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden; ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere? Gl, (contrahere)? Gl, contribulare Gl, (perforare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, harmskarōn
gihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. standhaft sein (V.), ausharren; ne. be steadfast; ÜG.: lat. confirmare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hartēn; W.: s. mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern (intr.), behaupten (tr.)
gihartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fest werden; ne. become solid; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, hart (1)
gihasanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, feilen; ne. polish (V.) file (V.); ÜG.: lat collimitare (= gihasanen Fehlübersetzung) Gl, (colimitare)? Gl; Hw.: s. gihasanōn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. colimitare?; E.: s. hasan
*gihasanit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hasanen?, *gihasanen?
gihasanita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanōtī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn
gihasanitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn
gihasanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. feilen, polieren, abfeilen, entfernen; ne. file (V.), polish (V.); ÜG.: lat. (collimitare) Gl, delimare Gl, limare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hasanōn
gihasanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. hasanōn*, gihasanōn*
gihasanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn
gihauwan* 2, gi-hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. hauen; ne. hoe (V.), beat (V.); ÜG.: lat. abscidere H, excidere H; Hw.: vgl. ahd. gihouwōn* (red. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *gahawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. gehouwen, V., behauen (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giheu 4981 M C, Part. Prät. gihauuuan 5737 C; Kont.: H thes mannes the he êr mid is mâkeo giheu 4981; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 30, S. 488, 47 ( zu H 4981)
gihāvid* 2, gihāƀid, gi-hā-v-id*, gi-hā-ƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelähmt; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. arens GlPW, mancus GlPW; Hw.: s. hāf; vgl. ahd. *gihamfit? (Part. Prät. = Adj.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gihauwan*; B.: GlPW Nom. Sg. gihávid arens Wa 100, 33a = SAGA 88, 33a = Gl 2, 586, 33, Dat. Sg. F. gihauideru manco Wa 93, 4a = SAGA 81, 4a = Gl 2, 578, 37
*gihāvidlīk?, *gihāƀidlīk?, *gi-hā-v-id-līk?, *gi-hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: nhd. gelähmt; ne. paralysed (Adj.); Hw.: s. gihāvidlīko*; vgl. ahd. *gihamfitlīh?; E.: s. gihauwan*, līk (2)
gihāvidlīko* 1, gihāƀidlīko, gi-hā-v-id-līk-o*, gi-hā-ƀ-id-līk-o*, as., Adv.: nhd. gelähmt, verkrüppelt; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. curve GlPW, (mancus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gihamfitlīhho?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gihauwan*, *līko; B.: GlPW gíháuidlico mancum curue Wa 100, 18b-19b = SAGA 88, 18b-19b = Gl 2, 586, 53; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217
gihėbbian* (1) 2, gi-hėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. erheben; ne. raise (V.); ÜG.: lat. attollere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *giheffen? (st. V. 6); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gihobin 2883 M, gihoobin 2883 C, GlPW 3. Pers. Sg. Pl. gíh(é)vid attollit Wa 103, 26b = SAGA 91, 26b = Gl 2, 589, 60; Kont.: H that sie ine gihôƀin te hêrosten 2883; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 207, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 67 (zu H 2883)
gihėbbian* (2) 1, gi-hėb-b-ian*, as., sw. V. (3): nhd. halten?; ne. hold (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. ahd. gihaben* (sw. V. 1b); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. gehebben, sw. V., haben, erhalten (V.)?; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Part. Prät. Dat. Sg. N. gehauentemo non tenetur SAGA 273, 30 = Thoma S. 25, 30 = Meineke Nr. 589d (flektiert pronominal)
gihebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Ernsthaftes; ne. something serious; ÜG.: lat. seria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hebī
*gihebīg?, ahd., Adj.: nhd. haltbar; ne. tenable; Vw.: s. un-
*giheffen?, *giheven?, *gihefen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. gihebbian* (1); E.: germ. *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
gihefigōn* 2, gihevigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergrößern, beschweren, belasten; ne. increase (V.), make heavy; ÜG.: lat. ampliare N, gravare T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. ampliare?; E.: s. gi, heffen
giheften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, ergreifen; ne. fasten, fetter (V.), entangle; ÜG.: lat. conectere N, (mancipare) Gl, obligare? Ph, vincire Gl, T; Vw.: s. ana-, furi-, in-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. giheftian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph, T; E.: s. gi, heften; W.: mhd. geheften, sich binden an
gihefti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fessel (F.) (1), Band (N.); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. laqueus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, heften
gihėftian* 8, gi-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, binden; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) H, vincire H; Hw.: vgl. ahd. giheften* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), hėftian*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giheftid 2524 C, Part. Prät. giheftid 5218 M C, 1483 C, 1757 C, 4426 C, 5401 C, 5589 C, 5053 C, geheftid 1483 M, 1757 M, 4426 M, gieftid 5053 M; Kont.: H thar he giheftid stôd 5053; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 159, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 4 (zu H 4426), S. 421, 7 (zu H 1483)
giheftida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), Kette (F.) (1), Verbindung, Flicken (M.), Band (N.), Verknüpfung, Verbindungsstelle; ne. fetter (N.), rope (N.), chain (N.), joint (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, catena Gl, nexus Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, heften
gihei 6, giheigi*, giheiga*, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Hitze, Brand, Kornbrand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. calor N, cauma Gl, uredo Gl; Hw.: s. giheia*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, hei; W.: mhd. gehei, geheie, geheige, st. N., Hitze, Brand; nhd. Gehei, Geheie, N., heißestes Sommerwetter, Dürre, DW 5, 2339
giheia* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hitze, Brand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Hw.: s. gihei; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hei
giheien* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hegen, schützen; ne. hatch (V.), protect; ÜG.: lat. tueri N; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mhd. geheien, sw. V., pflegen, verpflegen
giheilagōn 30, giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig machen, einweihen, weihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. consecrare Gl, N, initiare Gl, N, Nazaraeus (= giheilagōt) Gl, sacra merere (= giheilagōt wesan) N, sacrare N, sacrificare N, sanctificare N, T; Hw.: vgl. as. gihēlion, hēlagon; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare?; E.: s. gi, heilagōn; W.: mhd. geheiligen, sw. V., heiligen, heilig machen, heilig sprechen, heilig werden
giheilen 43, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen; ne. heal (V.), redeem, save, sanctify; ÜG.: lat. curare MF, T, (obducere) Gl, salvare O, salutem dare O, salvificare Gl, T, salvus (= giheilit) O, sanare MF, N, O, OT, T; Hw.: vgl. as. gihēlian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. salvare, salvificare; E.: s. gi, heilen; W.: mhd. geheilen, sw. V., helfen, erretten (tr. bzw. refl.), geheilt werden, gesund werden (intr.); nhd. geheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 2350; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*giheilida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit; ne. fortune, health; Vw.: s. un-
giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giheilagōn*
*giheilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihēlion*
giheio*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gihagium*
giheit* 7, gi-hei-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung; ne. promise (N.); ÜG.: lat. promissio MNPs, votum MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giheiz; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: s. germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: MNPs Nom. Pl. geheita votum 64, 2 Berlin, Akk. Pl. geheita vota 60, 9 Berlin, Nom. Pl. geheita vota 55, 12 Berlin, Dat. Sg. geheite promissione 55, 9 Berlin = 55, 10 (Quak, van Helten), Akk. Pl. geherta vota 65, 13 Berlin = 65, 14 (Quak, van Helten), MNPs=MNPsA Nom. Pl. giheita vota 55, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 381 (van Helten) = S. 72, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 359 (Quak), MNPsA Akk. Pl. giheta vota 21, 26 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 381 (van Helten) = S. 72, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 190 (Quak)
giheita* 1 und häufiger, gi-hei-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Versprechen, Verheißung; ne. promise (N.); ÜG.: lat. votum MNPs; Hw.: vgl. ahd. giheiza*; E.: s. gi-hei-t*; B.: s. gi-hei-t*
giheiz 68, ahd., st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben; ne. promise (N.), vow (N.), pledge (N.); ÜG.: lat. asponsio Gl, (consolatio) O, devotio Gl, (dictum) Gl, eloquium N, (iusiurandum) Gl, pollicitatio Gl, praedicatum (N.) N, promissio N, NGl, promissum (N.) Gl, MH, NGl, T, prophetia N, (propositum) Gl, verbum N; Hw.: vgl. anfrk. giheit*; Q.: E, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. devotio?, prophetia?, verbum?; E.: s. gi, heizan; W.: mhd. geheiz, st. M., Befehl, Gebot, Versprechen, Gelübde, Verheißung; s. nhd. Geheiß, N., Geheiß, Gebot, Auftrag, Befehl, DW 5, 2370
giheiza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Verschwörung; ne. oath, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iusiurandum Gl; Hw.: vgl. anfrk. giheita*; Q.: Gl (810); I.: Lbd. lat. coniuratio?; E.: s. gi, heizan; W.: mhd. geheize, st. N., st. F., Befehl, Gelübde, Verheißung
giheizan 180, ahd., red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, versichern; ne. promise (V.), name (V.), tell; ÜG.: lat. (affirmare) N, annuere Gl, (confirmare) N, confiteri Gl, coniurare Gl, dedicare Gl, dicere N, O, facta fuerat repromissio (= ward giheizan) I, favere Gl, indicere Gl, (iurare) O, (loqui) N, O, (pacisci) O, polliceri Gl, N, (promere) WH, (promissio) N, promittere B, Gl, I, N, NGl, proponere N, (repromissio) (= giheizan, Part. Prät.) I, repromittere N, spondere B, Gl, O, (sponsalis) WH, (testamentum) O, vocare T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gihētan*; Q.: B, E, FB, G, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. geheizen, st. V., verheißen, versprechen, weissagen, befehlen; nhd. geheißen, st. V., heißen (verstärkt), DW 5, 2371; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
giheizantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig, gelobend; ne. voluntary; ÜG.: lat. (spondere)? Gl, spontaneus? Gl; Hw.: s. giheizantlīhho*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3)
giheizantlīhho* 1, giheizantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (spontaneus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3)
giheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Verheißender; ne. promisor, prophet; ÜG.: lat. stipulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipulator; E.: s. gi, heizan
giheizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. glühend machen; ne. light (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, heizēn
giheizlant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. verheißenes Land, gelobtes Land; ne. promised land; ÜG.: lat. terra promissionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra promissionis; E.: s. gi, heizan, lant
gihekken* 5, gihecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbohren, mit den Zähnen durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. figere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hekken
gihel 2, ahd., Adj.: nhd. klingend, tönend, übereinstimmend, harmonisch; ne. sounding; ÜG.: lat. consonus Gl, tinnulus Gl; Hw.: s. gihelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan; W.: mhd. gëhel, Adj., zusammenklingend, zusammenstimmend
gihelden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, neigen zu; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. acclinare N, collabi Gl, inclinare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, helden
gihelfan* 16, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen; ne. help (V.), provide; ÜG.: lat. aspirare N, concurrere Gl, consulere Gl, favere Gl, obviare Gl, subvenire Gl, tollere in culmen lecticae (= gihelfan zi demo betti) N; Hw.: vgl. as. gihelpan; Q.: Gl (9. Jh.), JB, N, O; E.: germ. *gahelpan, st. V., helfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. gehelfen, st. V., jemandem verhelfen; nhd. gehelfen, st. V., helfen (verstärkt), DW 5, 2372
gihelfo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Helfer; ne. assistant; ÜG.: lat. (consentire) N, (particeps) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. particeps?; E.: s. gi, helfan; W.: mhd. gehëlfe, sw. M., Helfer, Gehilfe; s. nhd. Gehilfe, Gehülfe, M., Gehilfe, Helfer, Mithelfer, DW 5, 2555
gihêlian 17, gi-hê-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erretten, sühnen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. sanare H, SPs; Hw.: vgl. ahd. giheilen (sw. V. 1a); Q.: H (830), SF, SPs; E.: s. gi (2), hêlian*; B.: H Inf. gehelean 1711 M, gihelian 1711 C, 2098 C, gehelien 2098 M, Dat. Inf. geheleanne 2329 M, gihelianne 2329 C, 2. Pers. Sg. Imp. geheli 1067 M, giheli 1067 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gehelie 1966 M, gihielie 1966 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. geheldi 2299 M, 3550 M, giheldi 2299 C, 3550 C, Part. Prät. gihelid 3028 M C, 3160 M C, 3754 M C, 4902 M C, 5892 C, 2152 C, gehelid 2152 M, SF 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gihele Wa 19, 13 = SAAT 315, 13, 3. Pers. Sg. Prät. gihelida Wa 19, 11 = SAAT 315, 11, gihelda Wa 19, 12 = SAAT 315, 12, SPs 2. Pers. Sg. Ind. Prät. giheldes (mik) sanasti (me) Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 27 (= Ps 29/2); Kont.: H gehêli thînna hungar 1067, H that barn is gehêlid 2152; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 158, 162, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 33f. (zu H 1966), S. 421, 15 (zu H 2098)
gihêlid, gi-hê-l-id, as., Part. Prät.: Vw.: s. gihêlian
gihêlion* 1, gi-hê-l-ion*, as., sw. V. (2): nhd. eingeweiht werden; ne. be (V.) initiated; ÜG.: lat. initiari GlTr; Hw.: s. hêl (2); vgl. ahd. *giheilōn? (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. initiari?; E.: s. gi (2), hêl (2); B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. gihelion inicior SAGA 347(, 9, 21) = Ka 137(, 9, 21) = Gl 4, 203, 43; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a, 268a, das Althochdeutsches Glossenwörterbuch ordnet den Beleg unter giheilagōn ein
gihellan* 36, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. cogere? Gl, coire Gl, commeare Gl, concinere Gl, N, concinnus (= gihellan Part. Prät.) Gl, concordare Gl, concors (= gihellan [Part. Prät.]) Gl, concurrere Gl, congruere Gl, consentire Gl, N, convenire Gl, N, (copulatio) N, (iungere) N, respondere Gl, resultare Gl, sequi N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan; W.: mhd. gehëllen, st. V., zusammenklingen, übereinstimmen, passen; nhd. gehellen, st. V., zustimmen, einstimmen, DW 5, 2373; R.: gihellan, Part. Prät.= Adj.: nhd. passend, harmonierend; ne. suitable, harmonizing; ÜG.: lat. concinnus Gl, concors Gl; R.: gihellanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. übereinstimmend, einhellig; ne. harmonizingly, unanimously
gihellanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Erwiderung, Entsprechung; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, hellan
gihellanlīhhī* 1, gihellanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit; ne. agreement, unanimity; ÜG.: lat. (os consonus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. os consonus?; E.: s. gi, hellan, līh (3)
gihellannussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Harmonie; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assensus?; E.: s. gi, hellan
gihellannussida* 3, gihelnussida, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, Schallfülle, Wohlklang, Klangfülle; ne. agreement, unanimity, harmony; ÜG.: lat. (organum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan
gihellanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gihellan*
gihelli* 7, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend; ne. unanimous; ÜG.: lat. concors N, (consequens)? N, consonus N, conveniens N, melicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan
gihellī* 6, gihellīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht; ne. accord (N.), unanimity, concord; ÜG.: lat. concentus Gl, concordia N, (conveniens)? N, (convenire) N, harmonia N, pax N, (tympanum) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. concentus?, concordia?; E.: s. gi, hellan; W.: s. nhd. (ält.) Gehell, M., Zustimmung
gihelmōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. behelmt, mit Helm; ne. with a helmet; ÜG.: lat. galeatus N; Hw.: s. helmōn*, gihilmit*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. galeatus?; E.: s. gi, helm; W.: nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen (V.), DW 10, 978
gihelnussida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihellannussida*
gihelpan 5, gi-hel-p-an, as., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); Hw.: vgl. ahd. gihelfan* (st. V. 3b); Q.: H (830); E.: germ. *gahelpan, st. V., helfen; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. gehelpen, st. V., helfen; B.: H Inf. gihelpan 2211 C, 1. Pers. Pl. Präs. gihelpat 5887 C, Part. Prät. giholpen 3031 M, 3504 M, 3895 M, giholpan 3031 C, 3504 C, geholpan 3895 C; Kont.: H habde iru giholpen hêleando Crist 3031
gihelsen*? 1, gihalsen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. umfassen, umarmen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Hw.: s. helsen*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. gi, helsen
gihelwen* 1, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. atmen, Atem holen, keuchen; ne. breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
gihelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen; ne. paralyze; Q.: O (863-871); E.: s. gi, halz; W.: mhd. gehelzen, sw. V., lähmen
gihelzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkrüppelung, Lähmung; ne. crippled state; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *helt-, sw. V., spalten; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
gihemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi; s. germ. *ham-, V., drücken, hemmen
gihengen 42, gihenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.); ne. permit, admit; ÜG.: lat. acquiescere Gl, annuere Gl, assentator (= gihengento Part. Präs. subst. M.) Gl, assentire Gl, concedere Gl, consentire B, Gl MH, T, designare? Gl, permittere Gl, sentire Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: B, FB, GB, Gl (765), MB, MH, N, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. gi, hengen; W.: mhd. gehengen, sw. V., nachgeben, gestatten, geschehen lassen; nhd. gehängen, sw. V., nachlassen, erlauben, DW 5, 2324; R.: gihengento, Part. Präs.= Adv.: nhd. zulassend, übereinstimmend, erlaubend; ne. permittingly, agreeingly; R.: gihengento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Anhänger; ne. adherent (M.); ÜG.: lat. assentator Gl
gihengenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. corresponding; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihengen
gihengento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gihengen
gihengida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Zustimmung, Erlaubnis; ne. agreement; ÜG.: lat. assentatio Gl, consensio Gl, consensus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. consensio?, consensus?; E.: s. gi, hengen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gihengīg 4, ahd., Adj.: nhd. zustimmend, nachgiebig, fügsam, anhänglich, ergeben Adj.; ne. agreeing, permissive; ÜG.: lat. cohibens N, conivens N, consentiens NGl, T; Q.: N, NGl, OT, PE (1. Hälfte 9. Jh.), T; E.: s. gi, hengen
gihenti* 2, ahd., Adj.: nhd. hilfreich, zugehörig; ne. helpful, belonging to; Q.: N (1000); E.: s. gi, hant
gihērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, belohnen; ne. rule (V.), reward (V.); ÜG.: lat. consenior (= ebano gihērētēr) Gl, donare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hērēn; R.: ebano gihērētēr: nhd. Mitpresbyter; ne. co-presbyter; ÜG.: lat. consenior Gl
giheriōn* 1, giherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, wüten, verwüsten, plündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. grassari? Gl, vastare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, heriōn
gihêrod 2, gi-hê-r-od, as., Adj.: nhd. vornehm; ne. noble (Adj.); Hw.: s. hêr; vgl. ahd. *gihērot?; Q.: H (830); E.: s. hêr (2); B.: H Nom. Sg. M. gierod 4144 M, giherod 4144 C, Nom. Sg. M. giherodo 102 M, gierodo 102 C; Kont.: H ên gihêrod man 4144; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 61, 120, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 258 (zu H 4144), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 14 (zu H 102)
*gihērōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *hērōn?; Hw.: vgl. as. gihērod
giherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „härten“, verhärten, verfestigen, standhaft werden, mutig werden, hart machen; ne. harden; ÜG.: lat. (confricare) Gl, (continuare) Gl, offirmare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giharden*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. gi, herten; W.: mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern (intr.), behaupten (tr.)
giherto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Stellvertreter; ne. substitute (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vicarius?; E.: s. gi, hertōn
gihērtuomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. principari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. principari?; E.: s. gi, hērtuom
*giherz?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-
*giherzi?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-
giherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung; ne. unanimity; ÜG.: lat. (concors) Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. gi, herza; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gihêtan* 13, gi-hêt-an*, as., red. V. (2b): nhd. verheißen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (constituere) H, spondere GlEe; Hw.: vgl. ahd. giheizan (red. V.); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: vgl. mnd. gehēte, geheite, N., Geheiß, Befehl; B.: H 1. Pers. Sg. Prät. gihet 4573 M, gihiet 4573 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihet 3413 M, 1242 M, 1388 M, 2081 M, 4487 M, 4832 M, gihiet 1388 C, 2081 C, 4487 C, 4832 C, 3. Pers. Pl. Prät. gihetun 568 M C S, gehetun 1143 M, gihietun 1143 C, Part. Prät. gihetan 3441 C, 486 M C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. gietun Gen 296, GlEe 1. Pers. Sg. Präs. gihet spopondit Wa 56, 23b = Wa 104, 23b = Gl 4, 298, 65; Son.: H gihêt im heƀenrîki 1388; Son.: vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 509 (Anm. zu H 486), zu Gen 296 vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. und Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 119
gihīleih* 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat; ne. marriage, wedding; ÜG.: lat. complexus N, coniugium Gl, N, coniunctio? Gl, consortium iugatum N, conubium Gl, N, conubiorum copula N, copia nuptialis N, copula Gl, foedus (N.) N, matrimonium Gl, nuptiae N, nuptialia (N. Pl.) N, (taeda) Gl, thalamus N, vincula (N. Pl.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīleih
gihīleihhi* 1, gihīleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. conubium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conubium?; E.: s. gi, hīleih
gihīleihlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. nuptial; ÜG.: lat. conubialis N, nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conubialis; E.: s. gi, hīleih, līh (3)
gihīlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. conjugal, legitimate; ÜG.: lat. genialis Gl, iugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hīlīh
gihilmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gi, halm (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gihilmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hilmen*
gihilzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwertgriff, Heft (N.) (2); ne. sword-handle; ÜG.: lat. capulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hilzi; W.: mhd. gehëlze, gehilze, st. N., Schwertgriff, Heft (N.) (2); s. nhd. Gehilz, N., Griff am Schwerte, Krippenraufe, DW 5, 2481
gihimilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. himilen*
gihimilizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. getäfelte Decke, Täfelung; ne. panelled ceiling; ÜG.: lat. laquear Gl, laquearium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearium?; E.: s. gi, himilizzi; W.: mhd. gehimelze, st. N., himmelartige Decke und Traghimmel
gihimilizzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getäfelt; ne. inlaid; Hw.: s. himilizzen*
gihimilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getäfelt, bunt gewebt; ne. inlaid, woven in many colours; Hw.: s. himilōn*
gihintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, sich entziehen; ne. cheat (V.), humiliate; ÜG.: lat. fraudare Gl, fuscare N, se trudere in deteriora N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, hintaren
*gihirmelīk?, *gi-hir-m-e-līk, anfrk., Adj.: nhd. aufhörlich; ne. ceasing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. *gihirmlīh?
gihirmen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, stillstehen, vorhanden sein (V.), existieren; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. quiescere N, subsistere Gl; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. gihirmon*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; W.: gehirmen, sw. V., ruhen, ablassen von (intr.)
*gihirmigōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhig werden; ne. become quiet; Vw.: s. un-
gihirmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. rücksichtsvoll, schonend; ne. considerate; Vw.: s. un-; Hw.: s. hirmen*
*gihirmlīh?, *gihirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gihirmelīk?
gihirmon* 3, gi-hir-m-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. ruhen; ne. rest (V.), cease; ÜG.: lat. quiescere MNPs=MNPsA, MNPsA, requiescere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gihirmen*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), *hir-m-on?; B.: 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. gehirme requiescam Ab 3, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 296 (van Helten) = S. 69, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 858 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehirmeda quievit 105, 30 Schottius = gehirmoda quievit 105, 30 Leiden = MNPsA Nr. 294 (van Helten) = S. 69, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 634 (Quak), Inf. gehirmon quiescere 73, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 293 (van Helten) = S. 69, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 445 (Quak)
gihirzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übereinstimmen; ne. agree; ÜG.: lat. concordare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. concordare?; E.: s. gi, herza?
*gihiuri (1), ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. trustworthy, natural; Vw.: s. un-
*gihiuri (2), ahd., st. N. (ja): nhd. „Geheuer“; ne. „non-monster“; Vw.: s. un-
*gihiurida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geheuerlichkeit“; ne. „trustworthiness“; Vw.: s. un-
*gihiuro?, ahd., Adv.: nhd. natürlich; ne. naturally; Vw.: s. un-
gihīwen* 31, gihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden; ne. marry, join (V.); ÜG.: lat. caelibatum pellere N, caro (= gihīwen subst.) NGl, coire Gl, convenire Ph, copulari N, (corrumpere) Gl, delectatio carnis (= lust gihīwennes) Gl, festinare in thalamum N, foedere iungi N, iugari thalamis N, in thalamos venire N, iugalem capere .i. thalamum N, iugalem merere N, maritus (= gihīwit) N, nubere Gl, N, T, (nuptiae) N, nuptialis (= gihīwit) N, nuptias postulare N, sociari N, thalamus (= gihīwen subst.) N, uxorem ducere N, vinculum subire N; Vw.: s. ana-, un-; Hw.: vgl. as. gihīwian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, Ph, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīwen; W.: mhd. gehīwen, sw. V., sich vermählen, sich paaren (intr.), vermählen (tr.); R.: gihīwen, subst. Inf.=N.: nhd. Ehe; ne. marriage; ÜG.: lat. caro NGl, thalamus N; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs, Lüsternheit; ne. pleasure of sexual intercourse, lecherousness; ÜG.: lat. delectatio carnis Gl
gihīwian* 1, gi-hī-w-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich verheiraten; ne. marry (V.); Hw.: vgl. ahd. gihīwen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), *hīwian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gihiuuida 308 M, gihiuuada 308 C; Kont.: H sô huilik sô thar an unreht idis gihîuuida 308; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 56, 94, 213, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238b (1)
gihīwit*, gihīt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verheiratet; ne. married; Vw.: s. un-, zwiro-; Hw.: s. hīwen*
gihlun* 2, gihlunn, gi-hl-u-n*, gi-hl-u-n-n*, as., st. N. (a): nhd. Getöse; ne. noise (N.); Hw.: vgl. ahd. *gilun? (st. N. a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gi (2), *hlun; W.: mnd. gelumme, N., Lärm, Tumult; B.: Gen Nom. Sg. gilunn Gen 311, Akk. Sg. gehlunn Gen 303; Kont.: Gen that siæ io ni gehôrdin sulic gehlunn mikil brā̆kon an them burugium Gen 303; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197
*gihlūteron?, *gi-hlū-t-er-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gilutaren* (sw. V. 1a, 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 92a
gihnêgian* 4, gi-hnê-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich neigen; ne. bend (V.) down; ÜG.: lat. inclinare SPs, SPsWit, vergere GlL; Hw.: s. *hnīgan; vgl. ahd. gineigen* (sw. V. 1a); Q.: GlL, H (830), SPs, SPsWit; E.: s. gi (2), *hnêgian (1); W.: mnd. genēgen, geneigen, sw. V., geneigt machen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gihnegida 5657 C, GlL Part. Präs. Dat. Pl. ginegindun uergentibus (annis) Wa 67, 26a-27a = SAGA 455, 26a-27a = Gl 2, 351, 4, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. ginaegde inclinavit Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 1 (Ps. 114/2), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. ginaegi inclina Ps. 85/1; Kont.: H firio drohtin gihnêgida thuo is hôbid 5657; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 98, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1)
gihnīgan* 3, gi-hnī-g-an*, as., st. V. (1a): nhd. sich neigen, anbeten; ne. bend (V.) down, adore (V.); Hw.: vgl. ahd. ginīgan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; s. idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gihneg 981 M C P, 3122 M C, 4744 M C; Kont.: H im thar te bedu gihnêg 981; Son.: Verb mit reflexivem Dativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 176, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1)
*gihôfdon?, *gi-hôfd-on?, as., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead (V.); Hw.: s. hôfdon*, hôvid*; vgl. ahd. *gihoubitōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), hôfdon*
gihogēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hogēn; W.: mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern
gihogtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bedachtsam; ne. considerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, huggen, līh (3)
gihōhen 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, errichten; ne. raise (V.), build up; ÜG.: lat. erigere Gl, exaltare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. gi, hōhen; W.: mhd. gehœhen, sw. V., erhöhen
giholan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; Hw.: s. helan*
giholano* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. verborgen, im Verborgenen, heimlich; ne. in secrecy; ÜG.: lat. in abscondito I; Hw.: s. helan*; Q.: I (Ende 8. Jh.)
giholfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. helfan
gihōnen* 30, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, dehonestare Gl, effeminare Gl, elidere Gl, foedare Gl, fuscare N, humiliare Gl, illudere Gl, impeditus (= gihōnit) Gl, impuratus (= gihōnit) Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. gihōnian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, hōnen; W.: mhd. gehœnen, sw. V., entehren, verächtlich machen oder behandeln; R.: gihōnit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verachtet; ne. despised; ÜG.: lat. impeditus Gl, impuratus Gl
gihônian* 1, gi-hô-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. foedare GlVO; Hw.: vgl. ahd. gihōnen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. foedare?; E.: s. gi (2), *hônian; B.: GlVO Inf. gihonen foedare Wa 112, 26a = SAGA 194, 26a = Gl 2, 716, 47
gihōnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōnen*
gihôpon* 1, gi-hôp-on*, as., sw. V. (2): nhd. anhäufen; ne. heap (V.); ÜG.: lat. exaequare Gl; Hw.: vgl. ahd. gihoufōn*? (sw. V. 2); Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), hôp; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g.h::p:: (gihopo) exaequet SAGA 62, 7 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20, 7
gihōra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehör, Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; W.: nhd. (ält.) Gehör, F., Gehör, Zubehör, DW 5, 2495
gihōren* 22, gehōron, gi-hō-r-en*, ge-hō-r-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hören; ne. hear; ÜG.: lat. audire MNPs, exaudire MNPs; Hw.: vgl. as. gihôrian, ahd. gihōren; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hōr-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gehcri (!) (= gehori) exaudi 54, 2 Berlin, (Inf). sal gehoran exaudiet 65, 18 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda audivi 61, 12 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda audivit 58, 8 Berlin, Part. Prät. Akk. Sg. F. gehorda auditam 65, 8, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda exaudivit 65, 19 Berlin, 68, 34 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehordos exaudisti 60, 6 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gehori exaudi 54, 3 Berlin, 59, 7 Berlin, 60, 2 Berlin, 63, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 64, 6 Berlin, 68, 14 Berlin, 2. P. P. Imper. gehorit audite 65, 16 Berlin, (Inf.) gehoron sal exaudit 54, 18 Berlin, (Inf.) gehorun sal exaudiet 54, 20 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. F.) uuerthin gihorda audiantur 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), 2. P. Sg. Imper. gihori exaudi 68, 17 Berlin, 68, 18 Berlin, (Inf.) sal gihorin exaudit 57, 6 Berlin; Son.: Quak setzt gehōron an, auch amfrk. MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gehorda exaudivit 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten)
gihōren 417, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, zuhören; ne. hear, obey; ÜG.: lat. accipere N, attendere MF, audire B, Gl, I, MF, N, O, Ph, PT=T, RhC, T, (auditus) N, (auris) N, auscultare PG, cognoscere N, O, (eruere) N, exaudire APs, MNPs, N, NGl, O, T, (inauditus) N, obaudire N, obsequi Gl, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl, percipere N; Hw.: vgl. anfrk. gihōren*, as. gihôrian; Q.: APs, B, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, PT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. exaudire?, oboedire?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœren, sw. V., hören, anhören, gehören, gebühren; nhd. gehören, sw. V., hören (verstärkt), aufhören, Gehör geben, DW 5, 2503; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
gihōrenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. hörend; ne. hearing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōren*
*gihōrentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-
gihôrian 59, gi-hô-r-ian, as., sw. V. (1a): nhd. hören, gehorchen, gehören; ne. listen (V.), obey (V.), belong (V.); ÜG.: lat. audire H, SPs, SPsWit, WT, (auditor) H, exaudire H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gihōren (sw. V. 1a); anfrk. gihōren; Q.: BSp, Gen, H (830), SPs, SPsWit, WT; E.: s. gi (2), hôrian; W.: mnd. gehoren, V., hören; B.: H Inf. gihorean 574 M C, 995 M C, 2608 C, 2142 C, gihorian 995 P, 2425 C, 3528 C, 5514 C, 3929 C, 2093 C, 4218 C, 4265 C, gihorien 2608 M, 2425 M, 3528 M, 3929 M, gehorien 2142 M, giharian 574 S, Dat. Inf. gihorienne 2477 M, 4027 M, gihoreanne 2377 C, gihoreanna 5830 L, gihorianne 4027 C, 5830 C, 2. Pers. Sg. Präs. gihoris 4092 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gihorid 2497 M C, 3234 M C, 5102 M, gihoriđ 5102 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gihorie 3228 M, gihore 3228 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gehorean 1730 M, gihorean 1730 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihorda 437 M C, 831 M C, gihorde 3022 M, 608 M, 5247 M, gihorđa 3022 C, 3975 C, 5336 C, 5368 C, 5581 C, 608 C, 5247 C, 3. Pers. Pl. Prät. gihordun 35 C, 4258 M C, 1386 M C, 2539 C, 2777 M C, 3552 M C, 4589 M C, 5640 C, 527 M C, 3783 M C, 5868 C L, 1827 C, 3179 M, gehordun 1827 M, gihordon 3179 C, gihordu? 5893 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gihordin 5073 M C, 5337 C, 5140 M C, 497 M C, 1829 C, gehordin 1829 M, gihardin 497 S, Part. Prät. gehorid 1989 M, gihorid 1989 C, Gen Inf. gihórean Gen 4, 3. Pers. Pl. Prät. gihordun Gen 254, giordun Gen 329, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gehordin Gen 303, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gihorda Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, SPs 3. Pers. Pl. Konj. Präs. gihorien audiant Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 27 (Ps. 33/2), 3. Pers. Sg. Ind. Prät. (giho)rd(e) = (g)(ih)(ō)rde (Tiefenbach) exaudivit Ps. 33/4 = Tiefenbach Ps. 33/5 = SAAT 323, 3 (Ps. 33/4), SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Präs. (g)ihariu audiam Ps. 84/9, 2. Pers. Sg. Imp. gihori exaudi Ps. 85/1, 2. Pers. Sg. Ind. Prät. gihordes exaudisti Ps. 85/5; Kont.: H fon erđu up gihôrean uualdandes uuord 574, nu thu sia grimman maht hinana gihôrean Gen 4; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 96, 101, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1b), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu 5893), horien (in Handschrift M) für gihorian (in Handschrift C) in den Versen 2093, 4218, gilobien (in Handschrift M) für gihorian (in Handschrift C) in Vers 4265
gihōrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör, Hören, Zuhören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl, LB, NGl, (offensio) N; Hw.: vgl. anfrk. gihōritha*, as. gihōritha*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœrde, st. F., st. N., Gehör, Hören; nhd. Gehörde (ält.), Sb., Gehör, „Gehörde“, DW 5, 2504
gihōrīg* 7, ahd., Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens I, MF, obtemperans N, subditus Gl, subiectus Adj. I; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gihōrig; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, PE; I.: Lbd. lat. oboediens?, subiectus?; E.: s. gi, hōren; W.: mhd. gehœrec, Adj., folgsam, gehorchend; nhd. gehörig, Adj., gehörig, hörend, gehorsam, DW 5, 2526
gihôrig 5, gi-hô-r-ig, as., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient (Adj.); ÜG.: lat. (subdere) H; Hw.: vgl. ahd. gihōrīg*; Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), hôrian; W.: mnd. gehörich, Adj., gehorsam; B.: H Nom. Sg. M. gihorig 837 M C, Nom. Pl. M. gihoriga 68 C, 82 C, 2115 C, 2981 C, gehoriga 2115 M, gehorige 2981 M, Gen Nom. Sg. M. gihorig Gen 170; Kont.: H im uuârun sô gihôriga hildiscalcos 68; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 66, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 1 (zu H 68), das ö in mnd. gehörich ist lang
*gihōrisamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; Vw.: s. un-
gihōrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gehört; ne. heared; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōren, gihōren
gihōritha* 1, gihōrtha, gi-hō-r-ith-a*, gi-hō-r-th-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditio MNPsA; Hw.: vgl. as. gihōritha*, ahd. gihōrida*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. auditio?; E.: s. gi-hō-r-en*; B.: MNPsA Dat. Sg. gehortoir (= gehōrthon* (Heyne, van Helten)) auditione 111, 7 Leiden = MNPsA Nr. 297 (van Helten) = S. 69, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 666 (Quak)
gihôritha* 1, gi-hô-r-ith-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Anhörung, Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus BSp; Hw.: vgl. ahd. gihōrida* (st. F. ō); anfrk. *gihōritha?; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi (2), hôrian; B.: BSp Gen. Pl. gihorithano Wa 17, 1 = SAAT 8, 1
*gihōrlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-
gihōrnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren
gihōrnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren
gihōrnussi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren
gihōrnussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren
*gihōrsam?, *gi-hō-r-sam, anfrk., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. *gihōrsam?, ahd. gihōrsam; E.: s. gi-hō-r-en*, *sam?
gihōrsam 13, ahd., Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig; ne. obedient, subjected; ÜG.: lat. oboediens Gl, N, NGl, parens Adj. (1) N, subiectus Adj. Gl; Vw.: s. *ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *gihōrsam?, as. *gihōrsam?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MB, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. oboediens?; E.: s. gi, hōrsam; W.: mhd. gehōrsam, Adj., gehorsam; nhd. gehorsam, Adj., gehorsam, gehorchend, DW 5, 2531
*gihôrsam?, *gi-hô-r-sam?, as., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. gihōrsam; E.: s. gi (2), *hôrsam
gihōrsama* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia OG; Hw.: s. gihōrsamī*; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535
gihōrsamheid* 1, gi-hō-r-sam-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gehorsamkeit, Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia LW; Hw.: vgl. ahd. *gihōrsamheit?; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. *gi-hō-r-sam, -hei-d; B.: LW (gehorsamegheyd) gehorsamegheyd 46, 6 (z. T. mhd.)
*gihōrsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. gihōrsamheid*
gihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōrsama*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535
gihōrsamo 1, ahd., Adv.: nhd. gehorsam; ne. obediently; ÜG.: lat. obtemperanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedienter?; E.: s. gi, hōrsam; W.: s. nhd. gehorsam, Adv., gehorsam, willig, DW 5, 2534
gihōrsamōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen, jemandem willfahren, folgen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire N, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. gi, hōrsamōn; W.: mhd. gehōrsamen, sw. V., gehorsam sein (V.); nhd. gehorsamen, sw. V., gehorsam sein (V.), DW 5, 2539
gihōrtha*, gi-hō-r-th-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. gi-hō-r-ith-a*
gihoubitbantōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. houbitbantōn*
*gihoubitōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gihōfdon
gihoubitskuldigōn* 1, gihoubitsculdigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegen Majestätsverbrechen anklagen; ne. accuse of a capital crime; ÜG.: lat. reum maiestatis facere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. reum maiestatis facere?; E.: s. houbit, skuldīg
gihoufōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, aufhäufen; ne. heap (V.); Hw.: vgl. as. gihōpon*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, houfōn; germ. *gahawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: s. mhd. gehūfen, sw. V., häufen, anhäufen, aufhäufen (refl.)
gihouwan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. houwan*
gihouwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hauen“, hacken, mit Gruben teilen, durchfurchen, durchschneiden; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. (concidere) Gl; vgl. as. gihauwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concidere?; E.: s. gi, houwōn; W.: s. mhd. gehouwen, st. V., hauen, niederhauen; s. nhd. gehauen, unr. V., hauen (verstärkt), DW 5, 2329
gihrōpidi* 1, gi-hrōp-idi*, as.?, st. N. (ja): nhd. Ruf, Geschrei; ne. call (N.), cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Hw.: vgl. ahd. giruofti* (st. N. ja); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (9. Jh.?); E.: s. gi (2), hrōpan; W.: mnd. geropete, N., Geschrei, Lärm; B.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) gehruasti clamor SAGA 117, 4 = Gl 2, 321, 4 (z. T. ahd.)
gihrōrian* 3, gi-hrō-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, zum Wanken bringen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere SPs; Hw.: vgl. ahd. giruoren* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), hrōrian*; W.: vgl. mnd. gerôr, N., Gerühre, Bewegung; B.: SPs Part. Prät. girod commovebitur Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), girorid commovebitur Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), 3. Pres. Sg. Ind. Präs. giroriđ commovebit Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21 (Ps. 28/7); Son.: Tiefenbach stellt die 2 Belege in Psalm 111 zu hrōrian
gihsa, gi-hs-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. geo-x-a
*giht?, *gih-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. *gih-t-e?
*giht (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*giht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. *giht?, *gihte*; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503
*gīht, *gī-h-t, ae., st. F. (ō): nhd. Gang (M.) (1); Vw.: s. bėd-; Hw.: s. ga-ng-an; E.: germ. *ginhti-, *ginhtiz, Sb., Gang (M.) (1); s. germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 130
*gihtāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
*gihte?, giht?, *gih-t-e, *gih-t?, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *giht (2)?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503
*gīhte, *gī-h-t-e, ae., N.: nhd. Gang (M.) (1); Vw.: s. sun-; Hw.: s. *gī-h-t; E.: s. *gī-h-t; L.: Hh 131
*gihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-*
*gihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
*gihtigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
gihtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gichtbrüchig werden; ne. become gouty; Vw.: s. fir-; Hw.: s. gigihtigōt*
*gihtigōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gihtigōn*
*gihtigōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*gihtit?, *giht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. gihten*
*gihto?, *giht-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. bī-*; Hw.: vgl. ahd. *gihto? (sw. M. n); E.: s. gehan
*gihto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bī-; Hw.: vgl. as. gihto
gihtrahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben, Absicht; ne. endeavour (N.), intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. intentio?; E.: s. gi, trahtunga; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089
gihtwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Gichtwurz“, gelber Günsel; ne. ground pine; ÜG.: lat. dictamnum Gl, (dictamnum nigrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giht, wurz; W.: s. mhd. gihtwurze, st. F., gelber Günsel; nhd. Gichtwurz, F., „Gichtwurz“, gelber Günsel, DW 5, 7313
gihufarit*, gihuvarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hufaren*
gihuffa*? 1, ahd., st. F. (jō?): nhd. Landgut, Länderei; ne. estate; ÜG.: lat. rus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi
gihūfōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Aufhäufung; ne. heap (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. gi, hūfōn
gihūfōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten; ne. heap (V.), collect, lay (V.), increase (V.); ÜG.: lat. adicere N, aggerere Gl, coacervare Gl, coagitare Gl, congerere Gl, congregare N, exstruere Gl, glomerare Gl, multiplicare N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, hūfōn
gihugd* (1) 7, gi-hug-d*, as., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Gedenken, Verstand; ne. memory (N.), intelligence (N.); ÜG.: lat. memoria BPr, SPs; Hw.: vgl. ahd. gihugt* (st. F. i); Q.: BPr, H (830), SPs; E.: gi (2), *hugd; W.: vgl. mnd. gehugede, F., Gedächtnis; B.: H Dat. Pl. gihugdiun 4647 M, gihugdion 4647 C, Akk. Pl. gehugdi 2608 M, gihugdi 2608 C, Gen Akk. Pl. gihugdi Gen 129, BPr Nom. Sg. gehugd Wa 19, 9 = SAAT 5, 9, Akk. Sg. gehugd Wa 18, 15 = SAAT 18, 15, SPs Dat. Sg. gihuhti memoriae Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 3 (Ps. 29/4), (an) gihufti (in) memoria Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6) (z. T. ahd.); Kont.: H habbiad thit mîn te gihugdiun; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, 78, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, zu Gen 129 vgl. Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitiv im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 25 und Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, 1879, S. 14
gihugd* (2), gi-hug-d*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihugid*
gihugdig* 2, gi-hugd-ig*, anfrk., Adj.: nhd. eingedenk; ne. mindful; ÜG.: lat. memor MNPs; Hw.: vgl. ahd. gihugtīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hugd-ig?; B.: MNPs Nom. Sg. M. gehugdic memor 73, 2 Berlin, Nom. Sg. M. gehuldig memor 62, 7 Berlin
gihugdigōn* 1, gi-hug-d-ig-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. gedenken; ne. remember (V.); ÜG.: lat. recolere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gihugtīgōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gihugid*; B.: GlPW Inf. gihuddigon scál recolet Wa 104, 32b = SAGA 92, 32b = Gl 2, 589, 54
gihugenissi* 1, gehugenisse, gi-hug-e-nis-s-i*, ge-hug-e-nis-s-e, anfrk., st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Nachdenken, Nachsinnen; ne. meditation; ÜG.: lat. meditatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gihugnissi?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hug-nis-s-i?; B.: MNPs Nom. Sg. gehugenisse meditatio 18, 15 Mylius; Son.: Quak setzt gehugenisse an
gihuggen* 1, gehuggon, gi-hug-g-en*, ge-hug-g-on, anfrk., sw. V. (3?): nhd. sich erinnern, gedenken; ne. remember; ÜG.: lat. meminisse MNPs; Hw.: vgl. as. gihuggian, ahd. gihuggen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *hug-g-en?; B.: MNPs (Inf.) gehuggon sal memorabor 70, 16 Berlin; Son.: Quak setzt gehuggon an
gihuggen 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen; ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse B, MH, N, O, PT=T, T, memor (= gihuggi) B, memor (= gihuggenti) T, memorare B, O, T, memor esse N, (memoria) N, memoriter tenere Gl, (oblivio) N, (providere) Gl, recolere N, WH, recordari Gl, T, (recordatio) N, reminisci Gl, N, T, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gihuggen*, as. gihuggian; Q.: AB, B, BB, BG, BI, FB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), JB, MB, MH, N, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: s. gi, huggen; W.: s. mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
gihuggentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. eingedenk, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. memor?; E.: s. gi, huggen
gihuggian 17, gi-hug-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. gedenken; ne. remember (V.); ÜG.: lat. commemini GlPW, meminisse H, (memoratio) H, recordari GlP; Hw.: vgl. ahd. gihuggen (sw. V. 1b); anfrk. gihuggen; Q.: GlPW, H (830); E.: s. gi (2), huggian*; W.: mnd. gehögen, sw. V., gedenken, sich erinnern; B.: H Inf. gihuggean 161 M C, 1705 C, gehuggean 1705 M, 3062 M, gihuggian 3062 C, 5854 C, 2524 C, 2. Pers. Sg. Präs. gihuggies 5600 C, 3. Pers. Sg. Präs. gehugid 2505 M, 3496 M, gihugit 2505 C, 3496 C, 2. Pers. Sg. Imp. gehugi 3376 M, gihugi 3376 C, 2. Pers. Pl. Imp. gihuggeat 4643 M, gihuggiat 4643 C, 1845 C, gehuggiat 5854 L, gehuggead 1845 M, gehuggiad 4651 M, gihuggent 4651 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihugde 4997 M, gihogda 4997 C, 3874 C, gehugde 3874 M, 2. Pers. Pl. Prät. Konj. gehugdin 4430 M, gihogdin 4430 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gehogdin 1584 M, gihugdin 1584 C, GlPW 1. Pers. Sg. Präs. gíhúggív commemini Wa 102, 27b = SAGA 90, 27b = Gl 2, 588, 57; Kont.: H ni mahtes thu that selƀo gehuggean gimarcon an thînum môdgithâtiun 3062, H gihugde thero uuordo the imu êr uualdand Krist sagda that he is hêrron scoldi farlôgnien 4997; Son.: Zumindest teilweise ahd. ist gihuggent in Vers 4651 in Handschrift C, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239 (1a), § 31 (zu H 4651), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876 (zu H 1845), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 30 (zu H 2524), zu H 2505 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 und Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 203 (mit gihugda) bzw. Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 281 (mit gihugdi)
gihugid* 4, gihugd, gi-hug-i-d*, gi-hug-d*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesinnt; ne. minded (Adj.); Hw.: s. huggian*; Hw.: vgl. ahd. *gihugit? (Adj.); Q.: H (830); E.: s. huggian*; W.: vgl. mnd. gehugede, F., Gedächtnis; B.: H Nom. Pl. M. gihugide 2445 M, 2665 M, gihugida 2445 C, 2665 C, 2493 C, 3799 C, gehugide 2665 M, gehugda 2493 M, gihugde 3799 M; Kont.: H thea gesîđos bittra gihugide 3799; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 13, §§ 119, 146, 221, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 2, S. 479, 26 (zu H 2665)
gihugida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Erinnerungsvermögen; ne. memory; ÜG.: lat. memoria N, memoriale N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, huggen; W.: mhd. gehügede, st. F., Gedächtnis, Erinnerung, Andenken
*gihugit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: s. huggen; vgl. as. gihugid*
*gihugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gihugenissi*
gihugt* 43, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. (manere) N, (meminisse) N, memor (= in gihugti) E, memoria E, Gl, N, NGl, O, SPs, memoriale Gl, monumentum Gl, tabula cordis Gl, titulus Gl, (vena) Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. gihugd*; Q.: E, Gl (765), M, N, NGl, O, SPs; I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?, tabula cordis?, titulus?; E.: s. gi, hugt; W.: mhd. gehuht, st. F., Gedächtnis, Freude; R.: gihugt tuon: nhd. etwas erwähnen, jemandes Erwähnung tun; ne. mention; R.: zi gihugti tuon: nhd. erwähnen; ne. mention
gihugtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedächtnis, Andenken, Gedenken, Sich-Erinnern; ne. memory; ÜG.: lat. commemoratio B, (memor)? Gl, memoria B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commemoratio?, memoria?; E.: s. gihugt
gihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerungszeichen, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. monumentum Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. commemoratio?, Lsch. lat. monumentum?; E.: s. gi, hugt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gihugtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. eingedenk, gedenkend, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor B, N, WH, (memoria) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gihugdig*; Q.: B (800), GB, N, WH; I.: Lbd. lat. memor?; E.: s. gihugt; R.: gihugtīg sīn: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse N; R.: gihugtīg wesan: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse B
gihugtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. eingedenk, in Erinnerung; ne. considerately; ÜG.: lat. memoratus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gihugtīg
*gihugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihugdigon*
*gihugtlīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. gihugtlīhho*
gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig; ne. by heart, conscientiously; ÜG.: lat. ex corde B, memoriter B, E, sollicite B; Q.: B (800), GB, E; I.: Lüt. lat. memoriter?, Lbd. lat. ex corde?; E.: s. gi, hugt, līh (3)
gihugulīhhōn* 1, gihugulīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheitern; ne. brighten; ÜG.: lat. exhilarare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exhilarare?; E.: s. hugu, līh (3)
gihulden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen; ne. soothe, please (V.), pacify; ÜG.: lat. concinnare Gl, placare Gl, N, placere Gl, propitiatus (= gihuldit) N, prosperare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: s. gi, hulden; W.: mhd. gehulden, sw. V., geneigt machen (tr. bzw. refl.), huldigen (intr.); nhd. gehulden, sw. V., hulden, huldigen, DW 5, 2555
gihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhüllen, bedecken, fest umwinden; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. devincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hullen
*gihungaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gihungrian*
gihungrian* 1, gi-hung-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hungern; ne. starve (V.); ÜG.: lat. esurire H; Hw.: vgl. ahd. *gihungaren? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *hungrian; B.: H Inf. gehungrean 1059 M, gihungran 1059 C; Kont.: H sô he ina thô gehungrean lêt 1059; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, § 128, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206
*gihuoren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?
gihuoren*?, gi-huo-r-en*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. huren; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari MNPsA; Hw.: s. huo-r-en*; vgl. ahd. *gihuoren?; E.: s. gi- (2), huo-r-en*; B.: s. huo-r-en*
*gihuorōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?
gihuot* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Befestigungsanlage, Schutzbau, Bollwerk; ne. fortification; ÜG.: lat. munimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. munimentum?; E.: s. gi, huot
*gihurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-
gihursken* 6, gihurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen; ne. hurry (V.), incite, accelerate; ÜG.: lat. citare? Gl, exercere Gl, praecipitare Gl, (proripere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, hursken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gihurskida* 1, gihurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tätigkeit, Eifer, Bemühung; ne. activity, zeal (N.); ÜG.: lat. exercitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitium?; E.: s. gi, hurskida
gihurzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, niederdrücken?; ne. bend (V.); ÜG.: lat. curvare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi
gihūsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Dienerin, Hausgenossin; ne. confidante, maid servant; ÜG.: lat. vernacula N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. gi, hūs
gihūso 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Vertrauter; ne. house-mate; ÜG.: lat. (contectalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contectalis?; E.: s. gi, hūs
gihuvarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gihufarit*, hufaren*
gihwat* 6, gi-h-wa-t*, as., Indef.-Pron. (N.): nhd. was immer, alles, jedes; ne. whatever (Indef.-Pron.), every (Indef.-Pron.), all (Indef.-Pron.); Vw.: s. gihwē*
gihwē* 32, gihwė*?, gi-h-wē*, gi-h-wė*?, as., Indef.-Pron. (M.): nhd. wer immer, jeder; ne. whoever (Indef.-Pron.), everybody (Indef.-Pron.); Vw.: s. eo-*; Hw.: vgl. ahd. *giwer? (2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (1), hwē*; B.: H Nom. M. gihue 347 M C, 355 M S, gihuie 355 C, 2615 C, 3512 C, 1327 C, 1327 C, gehue 2615 M, 3512 M, gihué 1327 V, Nom. N. gehuuat 1549 M, gihuat 1549 C, gihuat 2655 C, Gen. M. gihues 2971 M C, gihuues 1653 M, gihues 1653 C, 1925 C, gehues 1925 M, 1824 M, Gen. N. gihues 4208 M C, 1659 C, gihuues 1659 M, Dat. Sg. gihuuem 350 M, 1203 M, gihuem 350 C, 1203 C, gehuuem 1088 M, 1188 M, 1486 M, gihuem 1088 C, 1188 C, 1486 C, 2858 C, 2860 C, 3415 C, 3425 C, 5458 C, 3251 C, 693 C, gihuemu 2858 M, 2860 M, gehuemu 3251 M, Dat. Sg. N. gihuem 59 C, gihuen 5405 C, Akk. Sg. M. gihuuena 891 M, gihuena 891 C, 1885 C, 1451 C, gehuene 1885 M, gehuuane 1451 M, Gen Dat. Sg. gihuuem Gen 287, gihuuen Gen 255; Kont.: H is friunda gehuuane 1451, Gen an allara seliđa gihuuem Gen 287; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 283, S. 196 (zu H 5405) S. 2, 9, 10, 34, 66, 75, 105, 120, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, zu H 5405 vgl. Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 70 und Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, 1879, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 27f. (zu H 355 und H 693), zu Gen 255 vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, Anm. zu H 255 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, gihuilikes (in Handschrift C) für gehues (in Handschrift M) in Vers 1824, huuem (in Handschrift M) für gihuem (in Handschrift C) in Vers 693, gehuati (in Handschrift M) für gihuat (in Handschrift C) in Vers 2655
gihwėrvan* 1, giwėrƀan, gi-hwėrv-an*, gi-wėrƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. remeare BPr; Hw.: vgl. ahd. giwerban* (st. V. 3b); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: BPr 3. Pers. Sg. Prät. gewarf Wa 18, 12 = SAAT 5, 12
gihwėrvian* 4, giwėrƀian, gi-hwėrv-ian*, gi-wėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wälzen, bekehren; ne. roll (V.), convert (V.); ÜG.: lat. revolvere H, rotare GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwerben* (sw. V. 1a); Q.: H (830), GlPW; E.: s. gi (2), hwėrvian*; B.: H Inf. gihuerebian 5792 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gihuerbie 2471 M, gihuerƀie 2471 C, 3. Pers. Sg. Prät. gihueribida 5805 C, GlPW givvéruid (vvérthan) rotari Wa 97, 23a = SAGA 85, 23a = Gl 2, 583, 23; Kont.: H huie im thena grôtan stên fan themo graƀe scoldi gihuereƀian an halƀa 5792; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240a (1)
gihwēthar* 3, gi-hwē-thar*, as., Indef.-Pron.: nhd. jeder von zweien; ne. each (Indef.-Pron.); Vw.: s. eo-*; Hw.: vgl. ahd. giwedar*; Q.: FM (1100), FK; E.: gi (1), hwēthar*; B.: FK Akk. Sg. N. gehuuethar Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, FM Akk. Sg. N. gehuethar Wa 25, 6-7 = SAAT 25, 6-7, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9; Son.: Die Formen könnten auch unter eohwethar gehören
gihwilīk* 77, gi-hwi-līk*, as., Indef.-Pron.: nhd. welcher, irgendein; ne. which (Pron.), any (Pron.); ÜG.: lat. omnis GlEe, H, SPs, quicumque H, quisque GlPW, unusquisque BPr; Hw.: s. dagahwilīk*, ênhwilīk*, eogihwėlīk*; vgl. ahd. giwelīh*; Q.: BPr, FM, Gen, GlEe, GlPW, H (830), SPs; E.: s. gi (1), hwilīk; W.: mnd. gewelīk, gewelk, Pron., jeder; B.: H Nom. Sg. M. gehuilic 1752 M, 2051 M, 2065 M, 2592 M, 2616 M, 2732 M, 4249 M, 4587 M, 4595 M, 3216 M, 3874 M, gihuilic 1752 C, 2051 C, 2065 C, 2592 C, 2616 C, 2732 C, 4249 C, 4587 C, 4595 C, 1418 C, gihuilik 3216 C, 3874 C, gehuuilic 1418 M, Nom. Sg. gehuilic 2618 M, 4375 M, gihuilic 2618 C, 4375 C, Nom. Sg. N. gehuilic 3851 M, 4050 M, gihuilic 3851 C, 4050 C, 1412 C, 1504 C, gehuuilic 1412 M, 1504 M, Gen. Sg. M. gihuilikes 601 M C, 1917 C, 2347 C, 2879 C, 3333 C, 3336 C, 3498 C, 3628 C, 3781 C, 3913 C, 4115 C, 954 C, 1670 C, 1592 C, gehuilikes 1917 M, 2347 M, 2879 M, 3333 M, 3336 M, 3498 M, 3628 M, 3781 M, 3913 M, 4115 M, 2169 M, 3200 M, 2284 M, gihuilicas 2169 C, gihuilices 3200 C, 1253 C, 1607 C, gihuuilikes 954 M, gehuuilikes 1670 M, 1253 M, 1607 M, 1218 M, gehuuilicas 1592 M, gihuilikies 2284 C, gihuilíkes 1824 C, Gen. Sg. N. gehuilikes 3811 M, gihuilices 3811 C, gehuuilikes 1344 M, gihuilicas 1344 C, gehuilicas 1344 V, Dat. Sg. gihuilikon 1689 C, Dat. Sg. M. gihuuilicum 908 M, gihuilicon 908 C, 1712 C, 1748 C, 1963 C, 2490 C, 4377 C, 4773 C, 5035 C, gehuuilicumu 1712 M, gehuuilicomu 1699 M, gehuilicumu 1748 M, 1963 M, 2490 M, 4377 M, 4773 M, gihuilcon 1459 C, Dat. Sg. N. gehuilicum 1464 M, gihuilicon 1464 C, 4153 C, gehuilicumu 4153 M, Akk. Sg. M. gihuilican 353 M C, 3188 C, gihuilikne 353 S, gehuiliken 3188 M, Akk. Sg. F. gehuilica 1987 M, gihuilica 56 C, 1987 C, Akk. Sg. N. gehuilic 5253 M, 975 P, gihuilic 5253 C, gihuuilig 975 M, gihuilik 975 C, Instr. N. gehuilicu 3494 M, 3932 M, 4191 M, gihuilicu 3494 C, 3932 C, 5357 C, 1602 C, gihuiliku 4191 C, gehuuilicu 1689 M, gehuuilico 1602 M, Dat. Pl. M. gihuilicun 342 M, gihuilicon 342 C, 1008 C, 1020 C, 1113 C, 1616 C, gihuuilicun 1008 M, 1020 M, gehuuilicun 1113 M, 1616 M, Gen Nom. Sg. giuuilic Gen 312, BPr Nom. Sg. M. gewilik Wa 18, 13 M = SAAT 5, 13, GlEe Nom. Sg. N. gihuúilik omne Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 4, 296, 27, FM Nom. Sg. M. gihuilik Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 34 = SAAT 35, 34, GlPW Dat. Sg. M. gívvílikemo quibusque Wa 100, 14a = SAGA 88, 14a = Gl 2, 586, 11, SPs gihuilik omnis Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 29 (Ps. 28/8), Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 17) (Ps. 115/2); Kont.: H allaro rehto gihuuilig 975, H gihuilic hêlag man 537, H that he alâtan mag liudeo gihuuilicun saca endi sundea 1008; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 35, 66, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Henrici, E., Über die substantivische Anwendung der Bildungen mit -lîh in der Bedeutung „jeder“ bis zum 11. Jahrhundert, PBB 5 (1878), S. 51ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 1f. (zu H 1752), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 26 (zu H 537), zu H 1699 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 und Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 77, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, I, 51, 14 (gihuilicon), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 144 (gehulicon), gihuikes (in Handschrift C) für gehuuilikes (in Handschrift M) in Vers 1218, gehues (in Handschrift M) für gihuilíkes (in Handschrift C) in Vers 1824, gihulicon (in Handschrift M) für gehuuilicomu (in Handschrift C) in Vers 1699, huuilicumu (in Handschrift M) für gihuilcon (in Handschrift C) in Vers 1459, huilcumu (in Handschrift M) für gihuilicon (in Handschrift C) in Vers 5035, gihuilikon (in Handschrift C) für gehuuilicu (in Handschrift M) in Vers 1689
giīlen 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, certare Gl, cito ire O, convolare Gl, occurrere Gl, occurrere (= giīlen zi) O, venire (V.) (2) O; Vw.: s. dara-, furi-, hera-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, īlen
giimpitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. impfen, propfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. gi, impitōn
giinnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen; ne. accept (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, innōn
giinwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verinnerlichen; ne. introvert (V.); ÜG.: lat. (internare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. internare?; E.: s. gi, inwert
giinzihtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. (insimulare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. gi, inzihtīg
giirrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer, Versucher, Verwirrer; ne. seducer, confuser; ÜG.: lat. seductor Gl, turbator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbator?; E.: s. gi, irrāri
giirren* 101, ahd., sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen; ne. err, disturb, prevent; ÜG.: lat. auferre Gl, N, avertere Gl, concutere Gl, confundere Gl, N, conturbare Gl, N, convellere Gl, (convertere) Gl, deformare Gl, depravare Gl, destruere Gl, discutere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, distollere Gl, (error) O, excussus (= giirrit) Gl, excutere Gl, impedire Gl, N, inquietare Gl, irritus (= giirrit) Gl, lacerare Gl, macula (= giirritaz) Gl, mutilare Gl, naevus (= giirritaz) Gl, obstrepere Gl, perfringere Gl, perturbare Gl, N, pervertere Gl, pessimare Gl, praepedire? Gl, praependere? Gl, repellere N, scandalizare Gl, (scindere) Gl, sollicitare Gl, solvere Gl, (subvertere) Gl, O, supplantare Gl, (studere)? Gl, turbare Gl, ventilare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OG, WH; I.: Lbd. lat. scandalizare?, supplantare?; E.: s. gi, irren; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen; R.: giirrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid; ÜG.: lat. excussus Gl, irritus Gl; R.: giirritaz, Part. Prät.=N.: nhd. Makel, Fleck; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
giirri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Irreführung, Hindernis; ne. misleading (N.); ÜG.: lat. (impedimentum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, irren
giirrida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irreführung, Verwirrung, Fehler; ne. misleading (N.), fault; ÜG.: lat. naevus Gl, subversio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, irrida
giirrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. scandal, obstacle; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. gi, irren
giirrit*, girt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geirrt; ne. hampered; Vw.: s. un-; Hw.: s. giirren*, irren
giirritī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsturz, Irreführung, Verwirrung; ne. revolution; ÜG.: lat. eversio Gl, subversio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. eversio?, subversio?; E.: s. gi, irren
giirrōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2); ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (commovere) O, errare T, non dirigere N; Q.: N, O, T (830), WH; E.: s. gi, irrōn; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen
giīsarnit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnen*
giīsarnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnōn*
giītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, annullieren, zunichte machen; ne. empty (V.), destroy, annul; ÜG.: lat. annullare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. annullare?; E.: s. gi, ītalen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen; ne. renew, repair, reform (V.); ÜG.: lat. excolere Gl, recuperare Gl, reformare Gl, reparare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. renovare?; E.: s. gi, itaniuwi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giitaniuwōn*
gijāro 1, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. per omnes annos T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. per omnes annos?; E.: s. gi, jār
gijāzen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, genehmigen; ne. agree; ÜG.: lat. admittere? Gl, annuere Gl, assentire Gl, concedere Gl, conivere Gl, consentire Gl, convenire Gl, favere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, jāzen
gijāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachsicht, Einwilligung, Zustimmung; ne. forbearance, consent (N.); ÜG.: lat. coniventia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. coniventia?; E.: s. gi, jāzen
gijehan* 15, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, erklären; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. concedere N, confiteri WK, N, consentire N, profiteri T, protestari Gl, recipere N; Q.: Gl, N, OT, T, WK (790?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. confiteri?; E.: s. gi, jehan; W.: mhd. gejehen, st. V., zusagen, bekennen, zugestehen, zuerkennen
gijiht* 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zugeständnis, Lob, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse; ne. confession; ÜG.: lat. affirmatio N, concessio N, concessum (N.) N, (confatio)? N, confessio N, NGl, disponere (= gijiht werdan) N, oratio N, professio Gl, propositio N, ratio N, satisfactio Gl, sumptum (N.) N, testatius (= mit bezzirun gijihti) N, testimonium N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. affirmatio?, confessio?, oratio?, professio?, propositio?, ratio?, sumptum?, testimonium?; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; R.: gijiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen von; ne. confess s.th.
gijihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Märtyrer, Blutzeuge; ne. confessor, martyr; ÜG.: lat. martyr NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. martyr; E.: s. gi, jihtāri
gijihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, beichten, zum Geständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. curvari? Gl, inquisitor (= der gijihtit) N, vindicare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, jihten
gijihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bekenntnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. testimonium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testimonium?; E.: s. gi, jëhten
gijihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bekennend; ne. confessing; ÜG.: lat. concedere (= gijihtīg werdan) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, jihtīg; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; ÜG.: lat. concedere N
gijohhida* 1, gijochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugum?; E.: s. gi, joh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gijoht* 1, ahd., Sb.: nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugales?; E.: s. gi, joh
gikalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), glattscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: s. gi, kalawen
gikamari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kammer, Gemach, Wohnung; ne. chamber, dwelling (N.); ÜG.: lat. camera O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. gi; s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: s. nhd. Gekämmer, N., „Gekämmer“, DW 5, 2828
gikambōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Kamm versehen Adj., mit einem Helmbusch versehen Adj.; ne. provided with a plume (of the helmet); Hw.: s. kambōn*
gikapitulōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verbessert; ne. improved; Vw.: s. un-; Hw.: s. kapitulōn*
gikastōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefasst Adj., eingefasst; ne. set Adj.; Hw.: s. kastōn*
gikelisonōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Stiefeln versehen Adj.; ne. provided with boots; Hw.: s. kelisonōn*
gikennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, gebären, hervorbringen, geboren werden; ne. generate, bear (V.); ÜG.: lat. generare Gl, genitor (= gikennenti) Gl, gignere Gl, nasci Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. gi; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen
gikennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiedererkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. recognoscere Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. gekennen, sw. V., erkennen
gikēren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, verdrehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, lenken, bringen, verwenden, verwandeln, zurückkehren; ne. turn (V.), direct (V.), join (V.), twist (V.), make worse; ÜG.: lat. convertere O, declinare Gl, N, deflectere Gl, depravare (= hintarort gikēren) Gl, derivare Gl, detrahere N, divertere T, inclinare Gl, inflectere Gl, intorquere Gl, pervertere (= in abuh gikēren) Gl, purgare O, redigere Gl, retorquere N; Vw.: s. ana-, nidar-, ūf-, widari-; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; E.: s. gi, kēren; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. come to an end; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl; R.: in abuh gikēren: nhd. verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. pervertere Gl
gikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Winkelzug; ne. conversion; ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kēren; R.: wāhsprehhīga gikērida: nhd. komplizierter Syllogismus; ne. complicated syllogism; ÜG.: lat. syllogismus plectilis Gl
gikerien* 2, gikerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, ausfegen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, kerien
*gikērlīh?, ahd., Adj.: nhd. beugbar; ne. flexible; Vw.: s. un-
gikestigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, abtöten; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. crucifigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castigare; E.: s. gi, kestigōn
gikewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. nennen; ne. call (V.); ÜG.: lat. vocare T; Q.: T (830); E.: s. gi; s. germ. *kaujan, sw. V., rufen
gikieni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kienfackel, Kienspan; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, kien
gikiesan* 1, gekieson, gi-kies-an*, ge-kies-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. auswählen; ne. choose; ÜG.: lat. eligere MNPs; Hw.: vgl. as. gikiosan, ahd. gekiosan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gecuri elegisti 64, 5 Berlin; Son.: Quak setzt gekieson an
gikilla* 1, gichilla, gik-il-l-a*, gich-il-l-a*, as., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen; ne. icicle (N.); ÜG.: lat. stiria GlVO; Hw.: s. *hil; vgl. ahd. ihhilla* (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; B.: GlVO Nom. Sg. ihilla stiria Wa 110, 13b = SAGA 192, 13b = Gl 2, 726, 36
gikiosan 24, gi-kios-an, as., st. V. (2b): nhd. wählen, auswählen; ne. choose (V.); Hw.: vgl. ahd. gikiosan* (st. V. 2b); anfrk. gikiesan; Q.: H (830); E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: H Inf. gikiosan 3139 M C, 3. Pers. Sg. Präs. gekiusid 2458 M, gikiusit 2458 C, 3. Pers. Sg. Prät. gicos 1029 M C, 1190 M C, 5168 C, 1250 C, 1280 C, 5307 C, 147 C, 1260 C, gecos 5168 M, 1250 M, 1280 M, 147 M, gikos 1280 V, 1. Pers. Pl. Prät. gicurun 3310 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gecurun 1186 M, gicuran 1186 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gicurin 2884 M C, Part. Prät. gecoran 1297 M, gicoran 1297 C, 3119 C, 62 C, 3736 C, gikoran 1297 V, 3736 M, gicoren 3119 C, Akk. Sg. M. gicoranan 991 M C P, 3451 C, 4147 C, gicoranen 4147 M, Nom. Pl. M. gikorene 4392 M, gicorana 4392 C, 12 C, gecorana 17 C, Akk. Pl. M. gicorane 2903 M, 3037 M, gicorana 2903 C, 3037 C; Kont.: H kumad gi the thar gikorene sindun 4392, H gecurun im thana neriandan Krist te hêrron 1186; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (2), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 382, Anm. 1 (zu H 1186), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 11 (zu H 1186), S. 527, 33 (Anm. zu H 3451), cos (in Handschrift M) für gicos (in Handschrift C) in Vers 1260
gikiosan* 46, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen; ne. choose, examine, recognize, consider; ÜG.: lat. appretiare MF, approbare Gl, colligere N, comprobare Gl, considerare N, decernere N, deliberare Gl, N, deligere N, discernere N, eligere MF, T, legere Gl, librare Gl, perpendere N, perspicere N, probare Gl, providere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gikiesan*, as. gikiosan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, Psb, T; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399
*gikiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, berechenbar, endlich; ne. calculable, finite; Vw.: s. un-
gikiosunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Beratung, Erörterung, Erwägung; ne. election; ÜG.: lat. corrogatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogatio?; E.: s. gi, kiosunga
gikist* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. opulentus N; Q.: N (1000)
*gikkezzen?, *gickezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
giklagōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, beklagen, bejammern, sich beklagen über, wehklagen; ne. complain of; ÜG.: lat. conqueri N, maerere Gl, queri N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, klagōn; W.: s. nhd. geklagen, sw. V., klagen (verstärkt), DW 5, 2830
giklagōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beklagt; ne. mourned; Vw.: s. un-; Hw.: s. klagōn*, giklagōn*
gikleb* 1, giklep*, ahd., Sb.: nhd. Klippe, Fels; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. rupes Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, kleb
gikleiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, festhalten, festmachen, einprägen; ne. paint (V.), glue (V.); Vw.: s. ana-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, kleiben
giklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, bestreichen, beschmieren, schmieren (V.) (1); ne. paint (V.), spread (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, klenan
giklenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenpressen, verschränken, winden, verschlingen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. artus Adj. (= giklenkit) Gl, conserere (V.) (2) Gl, tortuosus (= giklenkit) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; R.: giklenkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, eng geschlossen; ne. wound (V.), tightly closed; ÜG.: lat. artus Gl, tortuosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giklenkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giklenken*, *klenken?
giklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. kleben, festhaften, anhaften, festhaften; ne. stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl, asserere? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. adhaerere?; E.: s. gi, klīban
giknet* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Knetmasse, Masse, Teig, geknetete Masse, Klumpen (M.); ne. plasticine, mass (N.) (1), dough; ÜG.: lat. conspersio Gl, massa Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conspersio?; E.: s. gi, knet
giknetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, hineinbrocken; ne. knead; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, knetan; s. germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *gaknudan, st. V., kneten; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371
giknihti 2, giknehti, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, Jüngerschaft; ne. following (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kneht
gikniuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. anniti genibus N, (procumbere) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kniuwen
giknupfen* 2, giknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenschnüren, anbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. gi, knupfen
giknupfi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Verbindung, Gefüge; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, knupfen
giknupfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewebe, Verknüpfung, Zusammenknüpfung, Verschnürung, Knüpfwerk; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. gi, knupfen
giknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. anschlagen, anstoßen, schlagen, stoßen; ne. push (V.), beat (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, knussen
gikohhōt*, gikochōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. kohhōn*
gikoran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. kiosan*
*gikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. gikoranlīhho*
gikoranlīhho* 1, gikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, ausgewählt, gewählt, erlesen Adj.; ne. finely, exquisitely; ÜG.: lat. eleganter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eleganter; E.: s. gi, kiosan, līh (3)
gikorēn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, versuchen, etwas kosten, etwas schmecken, etwas erfahren (V.); ne. examine, try (V.), taste (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, korēn
gikorōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen; ne. try (V.), examine, taste (V.), prove, accept (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare Gl, attentare MH, edere (V.) (1) N, gustare N, T, praelibare Gl, probare T, sentire N; Hw.: s. korōn; Q.: FP, Gl (765?), MH, N, OT, T; E.: s. gi, korōn
gikorōnōn* 5, gikoronōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen, mit einem Kranz schmücken; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N, laureatus (= gikoronōt) Gl; Hw.: s. korōnōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: z. T. Lw. lat. corōnāre; E.: s. bi, korōnōn
gikorōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewählt; ne. selected; Vw.: s. un-; Hw.: s. korōn, gikorōn*
gikōsi* 63, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Geschwätz, leeres Gerede; ne. speech, word, discussion; ÜG.: lat. affamen Gl, affatus (M.) Gl, assertio Gl, consortium Gl, corrogatio Gl, (dicere) WH, eloquium N, NGl, WH, fandum N, figura N, lingua N, locutio N, loquacitas Gl, oratio N, proloquium (= ferrolīh gikōsi) N, propositio (= ferrolīh gikōsi) N, ratio N, raticinatio N, (rhetoricus) N, sermo Gl, N, sermocinatio Gl, suaviloquentia (= swuozi gikōsi) N, syllogismus N, tractatus Gl, tractus (M.) Gl, verbum Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), JB, N, NGl, WH; I.: z. T. Lw. lat. causa, Lbd. lat. oratio?, ratio?, syllogismus?; E.: s. gi, kōsi; W.: mhd. gekœse, gekōse, st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Gekose, Geköse, N., „Gekose“, DW 5, 2835
gikosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gikosilīn*
gikosilīn* 1, gikosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia; E.: s. gi, kōsi
gikōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erwägen, abwägen, besprechen; ne. say (V.), speak, consider; ÜG.: lat. deliberare Gl, dicere NGl, (expendere) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. gi, kōsōn
gikoston* 1, gi-kos-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. auskosten; ne. enjoy (V.); Hw.: vgl. ahd. *gikostōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), koston*; B.: H Inf. gicoston 4764 M C; Kont.: H ik uuilliu is than gicoston 4764; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 170
*gikostōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gikoston*
gikostunga*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikostōn?; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 257 Grundmorphem nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gikoufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen; ne. buy (V.); ÜG.: lat. appretiari Gl, emere MF, mercari Gl, merere N, promereri N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. gi, koufen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gikoufit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; Vw.: s. un-; Hw.: s. koufen*, gikoufen*
gikouwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren; ne. consume, chew (V.); ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kiuwan
gikranzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekränzt; ne. wreathed; Hw.: s. kranzen*
gikrapfōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. hakenförmig; ne. hook-shaped; Hw.: s. krapfōn*
gikreftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kräftig, heldenhaft; ne. vigorous, brave; ÜG.: lat. herous Gl; Q.: Gl (Ende. 8. Jh.); E.: s. gi, kreftīg
gikreftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „kräftigen“, groß machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, kreftīg
gikrinnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekerbt, gezahnt; ne. notched; Hw.: s. krinnōn*
gikripfen* 7, gigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, an sich reißen, angreifen, überfallen, zerreißen, unter seinen Einfluss bringen; ne. take (V.), seize (V.), attack (V.), tear (V.); ÜG.: lat. arripere B, Gl, arrepticius (= gikripfenti) Gl, diripere Gl, invadere Gl; Hw.: s. gigrīfan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); R.: gikripfenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. besessen; ne. obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gikrisamōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesalbt; ne. salved; Hw.: s. krisamōn*
gikrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, nicht gerade; ne. bent Adj.; ÜG.: lat. curvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, krumb
gikrumben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „krümmen“, biegen, drehen, entstellen, verdrehen; ne. bend (V.), twist (V.), distort; ÜG.: lat. contorquere Gl, glomerare N; Hw.: s. gikrumbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, krumb
gikrumbi* 2, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen; ne. curved; ÜG.: lat. contortus Gl, curvus Gl; Hw.: s. gikrumben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. contortus?; E.: s. gi, krumb
gikrusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, krusti
gikrūzigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cruciāre, Lüt. lat. cruciare; E.: s. gi, krūzigōn; W.: mhd. gekriuzegen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen
gikunden* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekanntmachen, offenbaren, erklären, darlegen; ne. announce, testify; ÜG.: lat. cognoscere I, demonstrare I, denuntiare Gl, dignoscere B, enodare Gl, indicare B, Gl, MF, indicere Gl, innotescere B, Gl, innuere Gl, insinuare Gl, intimare Gl, manifestare Gl, monstrare I, notum facere LF, ostendere I, MF, proponere Gl, renuntiare B; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gikūthian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, O; I.: Lbd. lat. demonstrare?, monstrare?, ostendere?; E.: s. gi, kunden
gikundida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen; ne. note (N.), knowledge, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, notitia Gl, signum Gl, testatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?, signum?, testatio?; E.: s. gi, kundida; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
*gikundlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugnisfähig, testierfähig; ne. able to bear witness; Vw.: s. un-
gikundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, verkündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, kundōn
gikunnēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), probieren, erfahren (V.); ne. try (V.), examine; ÜG.: lat. allectus (= gikunnēt) Gl, experiri Gl, gustare Gl, urbane (= gikunnēt) Gl; Hw.: s. kunnēn*; vgl. as. gikunnon*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, kunnēn; R.: gikunnēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. erfahren Adj.; ne. experienced Adj.; ÜG.: lat. urbanus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
gikunnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gikunnēn*, kunnēn*
gikunni* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Art (F.) (1), Wesen, Natur, Verwandtschaft, Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), relation; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. natura?; E.: s. gi, kunni
gikunni* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren; ne. inborn; Q.: L (882?); E.: s. gikunni (1)
gikunnon* 1, gi-kun-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfahren (V.), erkennen; ne. experience (V.), recognize (V.); Hw.: vgl. ahd. gikunnēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *kunnon; B.: H Inf. gekunnon 5031 M, gicunnon 5031 C; Kont.: H lêt ina gekunnon huilike craft haƀet the minnisca môd âno the maht godes 5031; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 344, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229
gikunnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikunnēn*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gikunt* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Natur, Art (F.) (1); ne. nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. natura?; E.: s. gi, kunni?
gikunt* (2) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bekanntsein; ne. fame; ÜG.: lat. notitia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. notitia?; E.: s. gi, kennen
gikuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erfrischen, abkühlen, kühl machen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. refrigerare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. gi, kuolen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gikurzen* 4, gikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, kurzfassen, verkürzen, vermindern; ne. shorten; ÜG.: lat. abbreviare Gl, (commentari) Gl, (condere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abbreviare?; E.: s. gi, kurzen
gikussen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kussen
gikūthian* 8, gi-kū-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. künden, offenbaren; ne. announce (V.), reveal (V.); ÜG.: lat. evangelizare H, renuntiare H; Hw.: vgl. ahd. gikunden* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. evangelizare?; E.: s. gi (2), kūthian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gecudde 2003 M, gicuthda 2003 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gicuddi 123 M, gicutdi 123 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gicuddin 642 M, gicuthdin 642 C, Part. Prät. gicudid 193 M, 648 M, gicuthid 193 C, 648 C, gikudid 4021 M, gicuthit 4021 C, 3587 C, gekudid 3587 M, gicuthitd 5403 C, Gen Part. Prät. gikuđit Gen 81; Kont.: H that sie im eft gicûđdin huar he thana cuning scoldi sôkean 642; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 32f. (zu H 193)
*gikwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. *gikwāhlen?, gikwāhlit
*gikwāhlen?, *gi-kwāhl-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. gerinnen; ne. become solid; Hw.: s. gi-kwāhl-it*; Hw.: vgl. ahd. *gikwāhlen?
*gikwāhlit?, *giquāhlit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *kwahlen?; Hw.: vgl. anfrk. gikwāhlit*
gikwāhlit* 2, gequāhlit, gi-kwāhl-it*, ge-quāhl-it*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated, solidified, curdy; ÜG.: lat. coagulatus MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gikwāhlit?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *gi-kwāhl-en?; B.: MNPs=MNPsA Part. Prät. Akk. Pl. M. gequahlit coagulatus 67, 17 Berlin = gequalhit coagulatus 67, 17 Leiden (2x) = Schottius = gequallit coagulatus 67, 17 Schottius = gequallhit coagulatus 67, 17 Lips = MNPsA Nr. 321 (van Helten) = S. 70, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 402 (Quak), MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. N. (?) geuuallit coagulatus 118, 70 Leiden = Schottius = Lips = MNPsA Nr. 354 (van Helten) = S. 71, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 697 (Quak); Son.: Quak setzt gequāhlit an
gikwedan* 13, giquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, äußern, verkündigen; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere Gl, O, T; Hw.: s. kwedan*; vgl. as. gikwethan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480
*gikwekkēn?, *giqueckēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. gikwikken
gikwellen* 1, giquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. conficere? Gl, (configere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, kwellen; W.: s. mhd. gequeln, sw. V., quälen, martern (tr. bzw. abs.); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gikwethan* 3, gi-kweth-an*, as., st. V. (5): nhd. sagen, verkünden; ne. say (V.), announce (V.); Hw.: vgl. ahd. gikwedan* (5); Q.: H (830); E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: H Inf. giqueden 2652 M, giquethan 2652 C, gequeden 2753, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. giquadi 3857 M, giquathi 3857 C; Kont.: H that he spel godes gio sô sôđlîco segean consti sô crataglîco giqueđen 2652; Son.: quethan (in Handschrift C) für gequeden (in Handschrift M) in Vers 2753
gikwetten* 2, giquetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, anreden, ansprechen, begrüßen; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. benedicere (= zi guoti gikwetten) N, (benedicere) O; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, kwetten; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N
*gikwidit?, *giquidit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gegrüßt; ne. greeted; Vw.: s. un-; Hw.: s. kwedan*
gikwikken* 3, gequickon, gi-kwi-k-k-en*, ge-qui-c-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beleben; ne. quicken; ÜG.: lat. vivificare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gikwikken*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi- (2), *kwi-k-k-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gequicceda vivificet 40, 3 Schottius = MNPsA Nr. 323 (van Helten) = S. 70, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 298 (Quak), 2. P. Sg. Imper. gequicco vivifica 118, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 324 (9. Jh.) = S. 70, 22 = MNPsA Nr. 683 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gequiccodos vivificasti 70, 20 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gequickeda vivificet 40, 3 Leiden = MNPsA Nr. 323 (van Helten) = S. 70, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 298 (Quak); Son.: Quak setzt gequickon an
gikwikken* 7, giquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, Leben einhauchen, zum Leben erwecken, erfrischen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. reficere Gl, refocilare Gl, vivificare I, MF; Hw.: s. kwikken*; vgl. anfrk. gikwikken*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, kwikken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gikwimi* 1, giquimi*, ahd., st. M.: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman; Son.: nach dem Glossenwörterbuch st. F. (ī) (gikwimī)
gikwimī* 1, giquimī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes st. M. (gikwimi)
gikwit* 3, giquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Ausspruch, Befehl, Anordnung, Wort; ne. sentence (N.), order (N.); ÜG.: lat. edictum Gl, sententia B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sententia?; E.: s. gi, kwedan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
gikwiti* 1, giquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Aussage; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indicium; E.: s. gi, kwiti
*gikwitīg?, *giquitīg?, ahd., Adj.: nhd. beglaubigt; ne. attested; Vw.: s. un-
gīl 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bruch (M.) (1); ne. breach, hernia; ÜG.: lat. hernia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *gelja-, *geljam, st. N. (a), Felsspalt, Kluft (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gilabōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, stärken, jemandem zu essen geben, abhelfen; ne. refresh; ÜG.: lat. recreare Gl, reficere Gl, refocilare Gl, refovere Gl, repausare Gl, supplere Gl; Hw.: vgl. as. gilavōn*, lavōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, O; I.: Lbd. lat. recreare?, supplere?; E.: s. gi, labōn; W.: nhd. gelaben, sw. V., laben (verstärkt), DW 5, 2841
gilaƀōn*, gi-laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gilavōn*
giladan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ladan*
giladan* 7, gihladan*, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen; ne. load (V.), burden (V.); ÜG.: lat. (abundare) N, augere Gl, onerare Gl, N, (ponere) N; Hw.: s. ladan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gahladan, st. V., laden (V.) (1), beladen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258
giladōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen; ne. invite, provoke; ÜG.: lat. advocare MH, convocare T, invitare B, T, provocare Gl, revocare Gl, trahere Ph, vocare Gl, O, T; Vw.: s. afur-*, dara-, widar-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O, OT, Ph, RB, T, WB; E.: s. gi, ladōn
giladōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geladen (V.) (2); ne. loaded; Vw.: s. un-; Hw.: s. ladōn, giladōn*
gilāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
*gilag?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. gilag*
gilag* 1, gi-lag*, as., st. N. (a) (i): nhd. Schicksal; ne. fate (N.); Hw.: s. *lag; vgl. ahd. *gilag? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: gi (2), *lag; B.: H Akk. Pl. gilagu 5344 C; Kont.: H uuêst thu that it all an mînon duome stêd umbi thînes lîƀes gilagu 5344; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 10, § 113; Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 141, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 15
gilāgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, belagern; ne. lurk (V.), waylay; ÜG.: lat. obsidiare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lāgōn
gilahhēn* 1, gilachēn*, gilahhōn?, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lachen, spielen, sich vergnügen; ne. laugh (V.), play (V.); ÜG.: lat. (ludere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lahhēn; W.: mhd. gelachen, sw. V., anlachen; nhd. gelachen, sw. V., lachen (verstärkt), DW 5, 2841
gīlaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gīloht*
gilān* 2, ahd., red. V.: nhd. nachgeben; ne. give way; ÜG.: lat. cedere Gl, indulgere Gl; Hw.: s. gilāzan; Q.: Gl (1070); I.: s. gilāzan; E.: s. gilāzan; W.: s. mhd. gelān, st. V., sich benehmen, lassen
gilang* 2, gi-lang*, as., Adj.: nhd. bereit; ne. ready (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gilang*; Q.: H (830); E.: s. gi (2), lang* (1); B.: H Nom. Sg. F. gelang 1112 M, gilang 1112 C, Nom. Pl. F. gilanga 5917 C; Kont.: H thar iro uuârun at thia helpa gilanga 5917; Son.: Adj. mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, §§ 219, 318, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 13, S. 484, 5 (zu H 1112)
gilang* 6, ahd., Adj.: nhd. verwandt, angehörig; ne. akin; ÜG.: lat. affinis Adj. Gl, cognatus Adj. Gl, consanguineus Gl, (frater) O; Hw.: s. gilengida* (1); vgl. as. gilang*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: ?; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
gilangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach; ne. long for; ÜG.: lat. exquirere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, langēn; W.: mhd. gelangen, sw. V., verlangen (tr.); nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), DW 5, 2859
gilangōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erlangen, erreichen, reichen, ausreichen, auslangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. pertingens (= iz gilangōt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi; s. germ. *langōn, sw. V., lang werden, verlangen; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. gelangen, sw. V., erreichen (tr.); s. nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), gelangen, DW 5, 2859
gilanko* 1, gilanco*, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Gelenk; ne. joint (N.); ÜG.: lat. (interius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, lanko; W.: s. mhd. gelanc, glanc, st. M., Gelenk; vgl. nhd. Gelenk, N., Gelenk, Gefüge, DW 5, 3004
gilanto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Landsmann, Nachbar, Eingeborener, Einheimischer, Einwohner; ne. countryman, neighbour, native (M.), inhabitant; ÜG.: lat. indigena Gl, pagensis (M.) TC, patriota Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilendo*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. gi, lant
gilāri 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach, Wohnung, Raum; ne. house (N.); ÜG.: lat. mansio O; Vw.: s. alt-; Q.: O (863-871)
gilasneo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgenosse?, Nachbar; ne. member of a rural community?, neighbour (M.); ÜG.: lat. commarcanus (M.); Hw.: s. gilasnus*; Q.: LBai (vor 743)
gilasnus* 1 und häufiger, galasnus*, calasnus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gemeinland?, Gemarkung; ne. common (N.), boundary; Hw.: s. gilasneo*; Q.: Urk (828)
gilastarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. reprehendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. reprehendere?; E.: s. gi, lastarōn
gilavōn* 3, gilaƀōn, gi-lav-ōn*, gi-laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. laben; ne. refresh (V.); ÜG.: lat. (explere) GlE, GlEe, recreare GlPP; Hw.: vgl. ahd. gilabōn (sw. V. 2); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe, GlPP; I.: z. T. Lw. lat. lavare?, Lbd. lat. recreare?; E.: s. gi (2), lavōn*; B.: GlE 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilauodi (necessitatem humanæ carnis) expleret Wa 46, 14b-15b = SAGA 177, 14b-15b = Gl 1, 709, 33, GlEe 3. Pers. Prät. Konj. gilauodi (necessitatem humanæ carnis) expleret Wa 48, 28a = SAGA 96, 28a = Gl 4, 287, 10), GlPP 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilaua recreet Wa 88, 11b = SAGA 237, 11b = Gl 2, 595, 41
gilāz* 14, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk; ne. concession, permission, mercy; ÜG.: lat. charisma NGl, commissura Gl, concessio Gl, coniunctura? Gl, donum NGl, exitus MF, munus Gl, (permissio)? N, (permittere) N, remissio Gl, venia Gl; Vw.: s. duruh-, lidi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl; I.: Lbd. lat. charisma?, remissio?, venia?; E.: s. gi, lāzan; W.: mhd. gelāz, st. M., st. N., Erlassung, Verleihung, Bildung, Gestalt, Benehmen; s. nhd. Gelaß, M., N., bequemer Raum, Haltung, Nachlass; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gilāzan (1) 84, ahd., red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, aufgeben; ne. let (V.), give over, permit (V.), renounce; ÜG.: lat. (adesse) N, adiunctus est (= gilāzan ist) N, admittere Gl, annuere Gl, cedere Gl, N, componere Gl, concedere Gl, N, condescendere Gl, dare Gl, N, NGl, (debere) N, (deferre) N, dictare Gl, donare N, (donum)? OG, eligere? Gl, (esse) N, (facere) N, fas est (= gilāzan ist) N, (habere) N, indulgere Gl, (inesse) N, ius est (= gilāzan ist) N, largiri Gl, limen excedere N, liquare N, NGl, manus dare N, mittere Gl, (nuere) Gl, (permittere) Gl, N, potest uti (= gilāzan ist) N, praestare Gl, N, praesto est (= gilāzan ist) N, relaxare Gl, (remissio) Gl, remittere Gl, se condere Gl, (seponere)? Gl, subsistere N, tradere? Gl, (transmittere) Gl, vacuum est (= gilāzan ist) N, velle? Gl, vendere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, nidar-, zuo-; Hw.: s. gilāzan; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, OG; E.: germ. *galētan, *galǣtan, st. V., lassen, überlassen, zugestehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. gelāzen, st. V., sich benehmen (intr.), lassen, loslassen, verlassen (V.) (tr.); R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down
gilāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. lāzan*
gilāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhören, Unterbrechung, Gelindheit (?); ne. cession, mildness; ÜG.: lat. cessatio Gl, clementia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. clementia?; E.: s. gi, lāzan
gild, ae., st. N. (a): Vw.: s. gield
*gild, *geld, lang., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Entgelt, Leistung; ne. wages (Pl.), performance; Vw.: s. acto-, ahtu-, laune-, wer-, wider-, widri-; Hw.: s. ahd. gelt
gilda, gild-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gildebruder; Hw.: s. gield-an; E.: s. gield-an; L.: Hh 131
gilda*, gildonia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. gelda*
gildan, gild-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. gield-an
gilde (1), gild-e, ae., N.: nhd. Mitgliedschaft; Hw.: s. ā-n-; vgl. afries. jeld-e*, ahd. gelda*; E.: s. gild-a; L.: Hh 131
*gilde (2), *gild-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-, ā-n-, an-der-, or-, twi-, un-, un-an-der-; Hw.: s. gild-e (1); E.: germ. *geldi-, *geldiz, *geldja-, *geldjaz, Adj., wertvoll, gültig, vollwertig; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hh 131
gildscipe, gild-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Gilde, Bruderschaft; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. jeldskipi*; E.: s. gild-e (1), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 155a
*gildum?, *gild-um?, lat.-as.?, st.? N. (a?): Vw.: s. were-; Hw.: vgl. ahd. *gildum? (st. N. a?); E.: s. geld*
*gildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. *were-; Hw.: vgl. as. *gildum?
*gildus?, lat.-as.?, st. M. (a)?: Vw.: s. ber-*; Hw.: s. *geldo; vgl. lat.-ahd. *giltus? (M.); E.: s. geld*
gilebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. leben, erleben; ne. live, experience (V.); Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lebēn (1); W.: mhd. gelëben, V., leben, zusammenleben (intr.), erleben (tr.); nhd. geleben, sw. V., leben (verstärkt), DW 5, 2928
gilēƀod*, gi-lē-ƀ-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gilēvod*
*gilēbōt?, *gilēfōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: s. *lēbōn?; vgl. as. gilēvod*
*giledigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gilethigon
gilegan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. liggen*
gileganī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage; ne. situation, nearness; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio N, habitus (M.) Gl, positio N, situs (M.) Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. conditio?, habitus?; E.: s. gi, liggen
*gileganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gileganlīhho*
gileganlīhho* 1, gileganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwandtschaftlich, brüderlich; ne. like a kinsman; ÜG.: lat. (frater) N, (proximus) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen, līh (3); W.: s. mhd. gelegenlich, Adj., angrenzend, gelegen; nhd. gelegenlich, Adj., gelegentlich, DW 5, 2953
gileggen* 24, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, zurücklegen, zurücklehnen, begraben, brach liegen lassen, aussetzen; ne. lay (V.), lean back, bury, leave bare; ÜG.: lat. (cessare) Gl, disponere Gl, effundere Gl, exponere Gl, ponere O, T, reclinare Gl, T, redigere? Gl, reponere (= suntar gileggen) Gl, reponere B, (requiescere) Gl, sternere Gl; Vw.: s. ana-, ubari-; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T; E.: s. gi, leggen; W.: s. mhd. gelegen, sw. V., jemanden mit etwas begaben; nhd. gelegen, sw. V., legen (verstärkt), DW 5, 2934; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*gilegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-
gilegida* 9, giligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lage, Stellung, Beischlaf; ne. situation; ÜG.: lat. concubitus? Gl, situs (M.) Gl, tensio Gl; Hw.: s. giligidī*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, leggen; W.: mhd. gelegede, st. F., Lage, Beschaffenheit
gilego* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenliegend, nebeneinander liegend; ne. situated together; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen?, leggen?
gilēhanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. lēhanōn*
gilehtar* 2, ahd., Sb.: nhd. Gebärmutter, Nachgeburt?, Sippe?; ne. womb, afterbirth?; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, lehtar
gileiblīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleich beschaffen, kameradschaftlich, gleichaltrig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. gi, leib, līh (3)
gileibo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Mitknecht; ne. comrade, companion; ÜG.: lat. (coaevus) Gl, conservus Gl, sodalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conservus?; E.: s. gi, leib
gileiden* 1, gi-lei-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geleiten; ne. conduct (V.); ÜG.: lat. inducere LW; Vw.: s. fra-m-*; Hw.: vgl. ahd. gileiten*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. inducere; E.: s. gi- (2), lei-d-en; B.: LW (geleiden) geleidas 131, 9 (z. T. mhd.)
gileidigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, Leid zufügen, kränken, erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. sadden, frighten, insult (V.); ÜG.: lat. (conturbare) N, debilitare Gl, (ira) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. gi, leidīgōn
gileih* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileihhi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Fuge (F.) (1), Glied, Fischlaich; nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978
gileihhen* 1, gileichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gießen, fließen, laichen; ne. flow (V.), spawn (V.); ÜG.: lat. fundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, leihhen; W.: mhd. geleichen, sw. V., gelenkig biegen, betrügen, foppen; nhd. geleichen, gelaichen, sw. V., laichen, DW 5, 2980
gileihhi* 2, gileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Fingerglied; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileih*; Q.: Gl, N (1000); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Glied, Fuge (F.) (1); s. nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978
gileisten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten; ne. effect (V.), fulfill, grant (V.), promise (V.); ÜG.: lat. dare N, efficere N, facere Gl, negare (= ni gileisten) N, reddere N; Hw.: vgl. as. gilēstian; Q.: Gl, N, StE (842); E.: s. gi, leisten; W.: nhd. geleisten, sw. V., leisten (verstärkt), DW 5, 2982
*gileisti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gilēsti*
gileistī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. gi, leisten; W.: s. mhd. geleist, st. F., Wirken
gileiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen; ne. lead (V.), accompany; ÜG.: lat. adducere T, conducere Gl, T, deducere APs, B, Gl, N, RhC, ducere O, T, inducere T, WK, prosequi Gl, reducere Gl, referre N; Vw.: s. fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gileiden*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, RhC, T, WH, WK; E.: s. gi, leiten; W.: mhd. geleiten, sw. V., geleiten, führen, schützend begleiten; nhd. geleiten, sw. V., geleiten, begleitend führen, DW 5, 2997; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gilekkōn* 1, gileckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); ÜG.: lat. (edere) (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lekkōn
gilėndi 2, gi-lėnd-i, as., st. N. (ja): nhd. Gelände; ne. area (N.); ÜG.: lat. fundus GlTr; Hw.: vgl. ahd. gilenti* (st. N. ja); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), GlTr; E.: s. gi (2), *lėndi (1); B.: GlTr Nom. Sg. gelendi fundus SAGA 339(, 8, 1) = Ka 129(, 8, 1) = Gl 4, 202, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 73, 21 Nom. Sg. gilendi; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 73, 21 an Uuerinon thiu kirica endi al that gilendi; Son.: GlTr nach Cordes 271b as., vgl. GlP Akk. Pl.? gilenti culta Wa 84, 30b = SAGA 131, 30b = Gl 2, 496, 53 (nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 184b ahd. im Gegensatz zu Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 100)
gilendo* 1, gi-len-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Einwohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. accola MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gilanto*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. accola?; E.: s. gi- (2), *len-d-o?; B.: MNPsA Nom. Sg. gelende accola 104, 23 Schottius = gelendo accola 104, 23 Leiden = MNPsA Nr. 304 (van Helten) = S. 69, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 624 (Quak)
gilengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. (expendere) Gl, extendere? Gl, protendere Gl, protrahere Gl, (texere) Gl, trahere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lengen; W.: nhd. gelängen, sw. V., längen (verstärkt), DW 5, 2863; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gilengida* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neighbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, cognatio Gl, cinfinium Gl; Hw.: s. gilang*, gilengidī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lengida
gilengida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlängerung, Aufschub, Verzögerung; ne. elongation, dilation; ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. gi, lengen
gilengidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neigbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, confinium Gl, cognatio Gl; Hw.: s. gilengida* (1); Q.: Gl (9. Jh.)
gilenki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unterleib, Eingeweide; ne. abdomen; ÜG.: lat. ile Gl; Hw.: vgl. as.? *gilenki?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lenki; W.: mhd. gelenke, st. N., Taille, Verbeugung, Gewandtheit, Lenkung
*gilėnki?, *gi-lėnk-i?, as.?, st. N.? (ja): Hw.: vgl. ahd. gilenki* (st. N. ja); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
*gilenten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-
gilenti* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Ackerland, Feld; ne. country, field; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, colonia Gl, cultum Gl, fundus Gl, rus Gl, terra N; Vw.: s. frī-, niuwi-; Hw.: vgl. as. gilendi (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, lant; W.: mhd. gelende, st. N., Gefilde, Landstrich, Sprengel; nhd. Gelände, N., Gelände, Land, Landestelle, Geländer, DW 5, 2855
gilepfen* 2, gilephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (1), schlürfen, austrinken; ne. scoop (V.), drink (V.); ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi; s. germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651
giler* 1, ahd., Sb.: nhd. Bündel (?), Erfindung?; ne. bundle (N.) (?); ÜG.: lat. fasciculus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.)
gileranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorlesung, Vortrag; ne. lecture (N.); ÜG.: lat. recitatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. recitatio?; E.: s. gi, lesan
gilēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten; ne. teach; ÜG.: lat. docere E, N, edocere E, instruere Gl, (mandare) N; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, lēren
gileri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giliri*
gilērit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt; ne. educated, taught; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilērito, lēren*
gilēritī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Beredsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, Gewitztheit; ne. talent, eloquence, education; ÜG.: lat. facundia Gl, (industria) Gl, ingenium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. facundia?; E.: s. gi, lēren
gilērito* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. gelehrt, unterrichtet; ne. educatedly; ÜG.: lat. docte Gl; Hw.: s. gilerit*, leren*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. docte; E.: s. gi, lēren
gilērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. gi, lēra
gilernēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen; ne. learn; ÜG.: lat. discere Gl, PG, T; ÜG.: lat. imperitare? Gl, peritus (= gilernēt)? Gl; Hw.: s. gilirnēn*; Q.: Gl, O, PG, T (830), WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lernēn
gilesan* 1, gi-les-an*, as., st. V. (5): nhd. zusammenlesen; ne. gather (V.); Hw.: vgl. ahd. gilesan* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *galesan, st. V., sammeln, versammeln; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gilas 2868 M C; Kont.: H that man birilos gilas tueliƀi fulle 2868; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache
gilesan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2)?, sammeln, zusammenlesen, auflesen, aufsammeln, überdenken; ne. read (V.)?, gather; ÜG.: lat. colligere Gl, MH, O, recolere Gl; Vw.: s. afur-, in-, ūz-; Hw.: vgl. as. gilesan*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. colligere?, recolere?; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln, versammeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. gelësen, st. V., mit Auswahl sammeln, lesen (V.) (2), in Falten legen; nhd. gelesen, st. V., lesen (V.) (2) (verstärkt), DW 5, 3011
gilêsti* 3, gi-lês-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Tat; ne. deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *gileisti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *lêsti (1); B.: H Gen. Pl. gilesto 886 M, 2681 M, gilestio 886 C, 2681 C, 1355 M, gilesteo 1355 C, gilésto 1355 V; Kont.: H that gi hluttra uuerđan lêđaro gilêsto 886; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 17, 398, 7 (zu H 886), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 241
gilêstian 27, gi-lêst-ian, as., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, tun, befolgen, folgen; ne. accomplish (V.), do (V.), follow (V.); ÜG.: lat. (consummare) H, facere GlEe; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), lêstian; B.: H gilestean 1052 M C, 647 M, gilestian 647 C, 1243 C, 2754 C, 2955 C, 1442 C, 4484 C, gilestien 1243 M, 2754 M, 1442 M, 4484 M, 3. Pers. Sg. Präs. gilestid 5888 C, 3481 C, 2. Pers. Pl. Präs. gilestead 1626 M, gilesteat 1626 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gilestea 894 M, gilestie 894 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gilestien 1934 M, Part. Prät. gilestid 170 M C, 191 M C, 243 M C, 348 M C, 528 M C S, 796 M C, 3026 M C, 3278 M C, 3522 M C, 4351 M C, 5862 C L, 3920 M C, 5184 M C, 2153 M, gelestid 2153 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gilestia faciet Wa 59, 39b = SAGA 107, 39b = Gl 4, 302, 24, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilesti Wa 56, 24b = 104, 24b = Gl 4, 298, 66; Kont.: H mundburd gihêt endi mahta sô gilêstien uuel 1243, H that im gilêstid thie gilôƀo 3481; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 11f. (zu H 2754), lestean (in Handschrift M) für gilestien (in Handschrift C) in Vers 1934, gilettien (in Handschrift M) für gilestian (in Handschrift C) in Vers 2955
gilethigōn*, gi-leth-ig-ōn*, as., sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. *gilêdigōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), lethigōn*; Son.: die Form gilethigōd wird als Part. Prät. (Passiv) von lethigōn eingeordnet
gilėttian* 1, gi-lė-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hindern, hemmen; ne. hinder (V.), hamper (V.); Hw.: vgl. ahd. gilezzen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), lėttian*; B.: H Inf. gilettien 2955 M; Kont.: H that thi uuatares craft thînes sîđes ni mahte gilettien 2955; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 12, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, 66, gilestian (in Handschrift C) für gilettien (in Handschrift M) in Vers 2955
gilēvod* 1, gilēƀod, gi-lē-v-od*, gi-lē-ƀ-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelähmt; ne. paralyzed (Adj.); Hw.: s. lēf; vgl. ahd. *gilēbōt?; *gilēfōt?; Q.: H (830); E.: s. gi (2), lēf (2); B.: H Nom. Sg. M. gilebod 3335 M, gileƀod 3335 C; Kont.: H gileƀod an is lîchamon; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363
gilezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. behindern, beschädigen, zurückhalten, aufhalten, hemmen, schädigen, verletzen; ne. hurt (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. attinere Gl, retardare Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. as. gilettian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, lezzen
gilīb* 2, ahd., st. M.: nhd. Lebender; ne. living (M.); Hw.: vgl. anfrk. gilīf*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, līb; Son. nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.
*gilībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gilīfbedelīk* (?)
*giliberōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gilieveron
gilībhaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, lībhaftigōn
gilībhaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, am Leben erhalten (V.); ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, līb, haft
gilibi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lebensunterhalt; ne. livelihood; ÜG.: lat. victus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. victus?; E.: s. gi, lib
*gilībneren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gilīfneren*
gilīc..., ahd.: Vw.: s. gilīh...
gilid* 6, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Glied, Gelenk; ne. joint (N.), limb; ÜG.: lat. articulus Gl, iunctura Gl, membrum Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. gi, lid; nhd. Glied, N., Glied
gilīdan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen; ne. go (V.), leave (V.), disappear; ÜG.: lat. abscedere MH, cedere C, compati Gl, declinare Gl, deficere? Gl, desciscere Gl, discedere B, Gl, disparere Gl, emittere Gl, excedere Gl, exire Gl, evanescere Gl, facessere Gl, occumbere? Gl, peregrinari Gl, recedere B, Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: B, C, GB, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. perigrinari?; E.: germ. *galeiþan, st. V., kommen, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: nhd. geleiden, st. V., leiden (verstärkt), DW 5, 2980; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*gilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-
*gilīdiglīhho?, *gilīdiglīcho?, ahd., Adv.: nhd. leidend; ne. sufferingly; Vw.: s. un-
gilidilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Glied, Fingerglied; ne. little joint; ÜG.: lat. articulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. articulus; E.: s. gilid; W.: nhd. Gliedlein, N., Gliedlein, DW 8, 68
*gilidlāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*
gilidlāzlīhho* 1, gilidlāzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, gliederweise, einzeln; ne. limb by limb, individually; ÜG.: lat. membratim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. membratim; E.: s. gilid, lāzan, līh (3)
gilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. teilen, Teilung bringen, Entscheidung bringen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. in consummatione saeculī (= in demo gilidōntin enti weralti) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lidōn
gilievon* 3, gi-liev-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. sich freuen, erfreuen; ne. rejoice, delight (V.); ÜG.: lat. delectare MNPs, sibi conciliare LW; Hw.: vgl. ahd. gilioben*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. gi- (2), *liev-on?; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gelieuent delectentur 67, 4 Berlin, (Inf.) saltu gelieuon delectabis 64, 9 Berlin, LW (gelieuan) gelieuan 100, 6
gilīf* 2, gi-lī-f*, anfrk., st. M.: nhd. Lebender; ne. living (M.); Hw.: vgl. ahd. gilīb*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. gi- (2), lī-f*; B.: Lex Salica 98 Si quis hominem in pucium aut in pelago inpinxerit uel in periculum mortis et ipse exinde uiuus euaserit et ipse causam suam possit mallare, mallobergo challis obduplio, Pactus legis Salicae 41, 12 Si quis hominem in puteo aut in uipida iactauerit et is exinde uiuus exiet sua causa mallobergo chalips ubdupio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a; Son: ahd.?
gilīfbedelīk* 1, gelībedelīc, gi-līf-bed-e-līk*, ge-līb-ed-e-līc, anfrk., Adj.: nhd. flehend; ne. merciful; ÜG.: lat. deprecabilis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gilībbetalīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deprecabilis?; E.: s. *gi-bed-e-līk?; Berlin: MNPsA Nom. Sg. M. gilibedelic (= getibedelic* (Cos. H.) = gibedelic* (van Helten) = gelifbedelic (Minis) deprecabilis 89, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 303 (van Helten) = S. 69, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 559 (Quak); Son.: Quak setzt gelībedelīc an
gilīfneren* 1, giliveron*?, gi-līf-ner-en*, gi-liv-er-on*?, anfrk., sw. V. (1): nhd. befreien, retten; ne. deliver; ÜG.: lat. liberare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gilībneren?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. līberāre?; E.: s. gi- (2); s. lat. līberāre, V., losmachen, befreien; vgl. lat. līber, Adj., frei; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. geliuore (= gelôse* mi (Heyne) = geliuero* (van Helten) = gelifneren* (Minis)) libera 108, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 305 (van Helten) = S. 69, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 658 (Quak)
giliggen* 19, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich legen, sich hinlegen, lagern, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden; ne. lie (V.) (1), lay down; ÜG.: lat. coire Gl, concumbere Gl, deficere Gl, (desinere) N, (dictare) Gl, habitare Gl, (inicere) O, manere N, praebere Gl, procubare Gl, procumbere Gl, recumbere Gl, suppetere Gl; vgl. as. giliggian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *galegjan, st. V., liegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. geligen, st. V., aufhören, sich legen, zum Liegen kommen, krank darniederliegen, liegen, niederkommen; nhd. (dial.) geliegen, st. V., liegen, DW 5, 3024; R.: iz giligge zi diu: nhd. es bleibe dabei; ne. it may remain so
giliggian* 2, gi-lig-g-ian*, as., st. V. (5): nhd. liegen, sich legen; ne. lie (V.) (2), lay (V.) down; ÜG.: lat. decumbere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giliggen* (st. V. 5); Q.: GlPW, H (830); E.: s. gi (2), liggian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gilag 2394 M, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. geligi decumbe Wa 101, 30a = SAGA 89, 30a = Gl 2, 587, 36; Kont.: H that corn that thar an theru lêian gilag 2394; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185
giligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilegida*
giligidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Stellung; ne. situation; ÜG.: lat. situs (M.)? Gl, tensio? Gl; Hw.: s. gilegida*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gilegida
gilīh 325, ahd., Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, ebenbürtig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, jeder; ne. equal, similar; ÜG.: lat. ad similitudinem I, (aemulari) N, (aequiperare) WH, aequalis N, WK, aequus N, alia huiusmodi (= des gilīh) N, assimilari (= gilīh wesan) T, assimilatus MF, assimulare WH, (comparare) N, (concors) N, consimilis N, WH, (dissimilis) N, figuram feminae habere (= demo wībe gilīh wesan) Ph, idem N, imitari (= gilīhhaz mahhōn) N, (imitatio) N, (imitatrix) N, indiscretus N, instar N, (modicus) Gl, (opponere) N, par Gl, N, NGl, WH, parilis Gl, N, quippiam (= iowiht gilīhhes) MF, (sequax) N, sic (= demo gilīh) N, simili imagine (= demo gilīh) N, similis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, MF, WH, (species) N, (talis) MF, N, (ut) N; Vw.: s. ana-, eban-, io-, *jāro-, teilo-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gilīk*, as. gilīk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. gelīch, gelich, gelīche, glīch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen; nhd. gleich, Adj., gleich, DW 7, 7930; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gilīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. erweisen, gewähren, geben; ne. grant (V.); ÜG.: lat. praestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līhan; W.: nhd. geleihen, st. V., leihen (verstärkt), DW 5, 2980
gilīhhamhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verleiblichen“, jemandem Körperlichkeit verleihen; ne. incarnate (V.); ÜG.: lat. corpus perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incarnare?; E.: s. gi, līhhamo, haft
gilīhhamōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verleiblicht, Mensch geworden; ne. incarnated; ÜG.: lat. incarnatus NGl; Hw.: s. līhhamōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatus?; E.: s. līhhamo
gilīhhen* 6, gilīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen; ÜG.: lat. assimulare Gl, fingere Gl, praestare Gl, similare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, līh (3); W.: s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
gilīhhēn* 14, gilīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), ähnlich machen; ne. please (V.), make alike; ÜG.: lat. assimulare Gl, complacere Gl, I, MF, T, (fingere) Gl, placere Gl, T, similare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilīkon*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, OT, SG, T; E.: s. gi, līhhēn; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gefallen (V.), sich beliebt machen
*gilīhherzi?, ahd., Adj.: nhd. einmütig; ne. unanimous; Vw.: s. un-
gilīhhēt*, gilīchēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. līhhēn*, gilīhhēn*
gilīhhī* 10, gilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Gestalt, Abbild, Vorbild; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. facies N, lineamentum Gl, similitudo N, (simulacrum)? N, species N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. lineamentum?, similitudo?; E.: s. gilīh; W.: mhd. gelīche, st. F., Gleichheit, Gleichmäßigkeit, Gleichnis
gilīhhida* 20, gilīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Abbild, Bild, Gestalt; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. figmentum Gl, figura Gl, iconisma Gl, (similis) Gl, similitudo Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. figmentum?, figura?, similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh
gilīhhinōn* 2, gilīchinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, sich messen; ne. compete; ÜG.: lat. contendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. contendere?; E.: s. līh (3), gilīh
gilīhhisāri* 4, gilīchisāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gleißner“, Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hypocrita?, Lüs. lat. simulator?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchsenære, glīsenære, st. M., Gleißner; s. nhd. Gleißner, M., „Gleißner“, Heuchler, Schleicher, Betrüger, DW 7, 8309
gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.); ne. compare, pretend; ÜG.: lat. attestari? Gl, comparare Gl, (depingere) Gl, simulare B, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. simulare?; E.: s. gi, līhhisōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gilīhhisunga* 1, gilīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchesunge, st. F., Heuchelei
gilīhho* 93, gilīcho, ahd., Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam; ne. equally, alike, similarly; ÜG.: lat. aequaliter N, aeque Gl, N, (assiduus) Gl, indiscreta intentione N, ita N, pariter Gl, N, in persona eorum (= so gilīhho dem) MF, quemadmodum N, sic N, similiter Gl, MF, N, NGl, (uterlibet) N; Vw.: s. al-, io-, un-; Hw.: vgl. as. gilīko*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O; E.: s. gilīh; W.: mhd. gelīche, Adv., gleichermaßen, durchweg, auf gleiche Weise; s. nhd. gleich, Adv., gleich, DW 7, 7982; R.: gilīhho gitān: nhd. von gleicher Gestalt; ne. of equal kind
gilīhhōn* 1, gilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, ebnen, glätten; ne. make alike, plane (V.); Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, līhhōn; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gleich machen, gleich stellen, vergleichen, gleich sein (V.), sich gleichstellen, gleichen; s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037
gilīhnamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, den gleichen Namen führend bei verschiedener Substanz; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequivocus; E.: s. gilīh, namo; W.: nhd. gleichnamig, Adj., gleichnamig, gleichlautend, gleichartig, den gleichen Namen führend, DW 7, 8180
gilīhnassi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. allēgoria Gl, effigies Gl, figura Gl, habitus (M.) Gl, imago Gl, instar Gl, pignus Gl, typus Gl; Hw.: s. gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allēgoria?, figura?, imago?, typus?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit, Vergleichung, Rätsel, Erzählung; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184
gilīhnassī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184
gilīhnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. effigies Gl, figura Gl, imago Gl, typus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (765); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184
gilīhnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gestalt, Aussehen; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnessi*; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (765)?; I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184
gilīhnissa* 18, ahd., st. F. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. forma I, MH, imago Gl, I, MH, parilitas I, schema Gl, similitudo I, MF, NGl, statua Gl, typus Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. forma?, imago?, parilitas?, similitudo?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gilīhnissi* 21 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. consimilis (= zi gilīhnissi) N, figura MF, imago Gl, NGl, T, parabole T, simulacrum N, similitudo N, NGl, T, species NGl, transfigurare (= sīn gilīhnissi wenten) T, vestigium N; für Gl s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. parabola, Lüs. lat. similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gilīhnissī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gestalt, Form; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184
gilīhnussi 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Vorbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussī; vgl. anfrk. gilīknussi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184
gilīhnussī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Aussehen, Gestalt, Form, Vorbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184
gilīhnussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bildnis, Gleichnis, Abbild; ne. image, example; ÜG.: lat. effigies Gl, imago Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. simulacrum?, Lbd. lat. effigies?, imago?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnussede, st. F., st. N., Rätsel, Erzählung
gilīhsam* 2, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, heuchlerisch; ne. similar, hypocrite Adj.; ÜG.: lat. similis MF, (simulatio) I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. similis?, simulatio?; E.: s. gilīh, sam; W.: nhd. gleichsam, Adj., gleichsam, gleichartig, ähnlich, DW 7, 8211
gilīhten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen; ne. release (V.); ÜG.: lat. allevare Gl, lenire Gl, relevare Gl, sedare? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. gi, līhten; W.: mhd. gelīhten, sw. V., leicht machen
gilīk* 1, gi-līk*, anfrk., Adj.: nhd. gleich, ähnlich; ne. like (Adj.); ÜG.: lat. similis MNPs; Vw.: s. -nus-s-i*; Hw.: vgl. as. gilīk, ahd. gilīh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: MNPs Nom. Sg. M. gelic similis 70, 19 Berlin
gilīk 16, gi-līk, as., Adj.: nhd. gleich; ne. equal (Adj.); ÜG.: lat. aequalis H, assimilare (= gilico duot) H, similis H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gilīh; anfrk. gilīk; Q.: GlEe, Gen, H (830), SPsWit; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: vgl. mnd. gelīke, Adj., Adv., gleich; B.: H Nom. Sg. M. gilic 211 M, 785 C, 935 C, gilik 211 C, 3136 C, gelic 3136 M, 5806 C, gilih 785 M, 935 M, Nom. Sg. N. gelik 2491 M, gilik 2491 C, 2624 C, 2628 C, gelich 2624 M, 2628 M, Nom. Sg. N. Superl. gilicost 5810 C, Dat. Sg. M. gelicumu 1221 M, Akk. Sg. N. gelic 1550 M, gilic 1550 C, Nom. Pl. M. gelica 1884 M, gilica 1884 C, Nom. Pl. F. gelica 3067 M, gilica 3067 C, Dat. Pl. M. gelicun 1532 M, gilicon 1532 C, Gen Nom. Sg. N. gelihc Gen 5, Nom. Pl. M. gilica Gen 197, SPsWit Nom. Sg. gilik similis Ps. 85/8; Kont.: H mid gelîcun liđion 1532, stêne gelîca 3067; Son.: zumindest teilweise ahd. sind gilîh in den Versen 785, 935, gilîch in den Versen 2624, 2628 in der Handschrift M des Heliand und gelihc in Vers 5 (Anm.) der Genesis; vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 31, 49, 52, 297 (zu H 5806), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 119, 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 26 (zu H 5806), gilico (in Handschrift C) für gelicumu (in Handschrift M) in Vers 1221, vgl. GlEe (ge)lico Wa 50, 30a = SAGA 98, 30a = Gl 4, 289, 33 (s. u. gilīko, Adv.)
gilīknėssi* 2, gi-līk-nės-s-i*, as., st. F. (ī) (jō): nhd. Bild, Gestalt; ne. likeness (N.); ÜG.: lat. imago H, (ut) H; Hw.: vgl. ahd. gilīhnessī* (st. F. ī), gilīhnassī (st. F. ī); anfrk. gilīknussi; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. imago?; E.: s. gilīk, nėssi; W.: mnd. gelikenisse, Sb., Gleichheit, Nachbildung; B.: H Nom. Sg. F. gelicnessi 3826 M, gilicnissi 3826 C, Dat. Sg. N. gilicnissie 987 M, gilicnesse C, gelicnessia 987 C; Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles 987; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 297 (zu H 987), S. 79, 81, 113, § 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 16 (zu H 987), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247
gilīknussi* 1, gelīcnussi, gi-līk-nus-s-i*, ge-līc-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gleichnis; ne. similarity, example; ÜG.: lat. similitudo MNPs; Hw.: vgl. ahd. gilīhnussi; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. similitudo; E.: s. gi-līk*, -nus-s-i; B.: MNPs Dat. Sg. gelicnussi similitudinem 57, 5 Berlin; Son.: Quak setzt gelīcnussi an
gilīko* 8, gi-līk-o*, as., Adv.: nhd. gleich; ne. alike (Adv.); ÜG.: lat. (par), sicut H, (similis) H; Hw.: s. gilīk, gāhlīko*; vgl. ahd. gilīhho*; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gilīk, *līko; W.: mnd. gelīke, Adv., gleich; B.: H gilico 1805 M C, gelico 1817 M, 2606 M, 1408 M, gilico 1817 C, 2606 C, 3434 C, 3443 C, 1221 C, GlEe (ge)lico Wa 50, 30a = SAGA 98, 30a = Gl 4, 289, 33; Kont.: H that ik iu allon gilîco muot lôn forgeldan 3443; Son.: das Glossenwörterbuch stellt auch den Beleg Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer) geliko hierher, er gehört eher zu gāhlīko, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, 85, 154, 181, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65; Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 31, gihuilica (in Handschrift C) für gelico (in Handschrift M) in Vers 1408, be gelicumu (in Handschrift M) für gilico (in Handschrift C) in Vers 1221
gilīkon* 4, gelīcon, gi-līk-on*, ge-līc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. beneplacere MNPsA, complacere MNPs, MNPsA, placere MNPs; Hw.: vgl. ahd. gilīhhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), līk-on*; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gelicoda (= gelīcun*) conplacui 25, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 300 (van Helten) = S. 69, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 206 (Quak), MNPs (Inf.) gelicon sal placebit 68, 32 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geliconda conplacui 25, 3 Schottius = Lips = MNPsA Nr. 300 (van Helten) = S. 69, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 206 (Quak), MNPs (Inf.) gelicum sulun (= gelicun*) complaceant 18, 15 Mylius, Part. Prät. Nom. Sg. M. gelicast (= gelicâd* (Heyne) = gelīcandi* (van Helten)) beneplacitum 67, 17 Berlin; Son.: Quak setzt gelīcon an
gilīm* 1, ahd., Sb. (?): nhd. Leim; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līm
gilīmen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenfügen, zusammenkleben; ne. lime (V.), join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl, glutinare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. gi, līmen; W.: mhd. gelīmen, sw. V., leimen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gilimida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leimung, Verbindung; ne. glueing (N.), bond (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); germ. *līmō-, *līmon, *līma-, *līman, sw. M. (n), sw. N. (n), Leim, Kalk; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
gilīmida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, feste Verbindung; ne. joint (N.), junction; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. gi, līmen
gilimpan*, gi-li-m-p-an*, as., st. V. (3a): nhd. zukommen, zutreffen, geziemen; ne. suit (V.); ÜG.: lat. competere Gl; Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); E.: germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. gelimpen, sw. V., glimpflich behandeln, mildern; B.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) kelippid conpetat SAGA 174, 43 = Gl 2, 143, 43
gilimpf* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Übereinstimmung, Passen, Zusammenpassen, Harmonie; ne. congruence, suiting (N.); ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. congruentia?; E.: s. gi; s. germ. *lempa-, *lempam, st. N. (a), Ereignis, Angemessenheit; vgl. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. gelimpf, gelimpfe, glimpf, st. M., sw. M., Benehmen, Befugnis, Recht; nhd. Glimpf, st. M., Angemessenheit, Benehmen, Ehre, DW 8, 103
gilimpfan* 54, gilimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für; ne. suit (V.), be seemly, prove right; ÜG.: lat. capere Gl, competens (= gilimpfanti) B, MH, competere B, Gl, concedere B, (conducere) Gl, (congruere) Gl, consequi Gl, (conveniens esse) Gl, convenire B, Gl, N, decere T, licere T, oportere N, O, T, pertinere T; Hw.: vgl. as. gilimpan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; R.: gilimpfan ana: nhd. einer Sache zukommen; ne. be up to s.th.; R.: gilimpfan zi: nhd. tun müssen, tun sollen; ne. must do, shall do; R.: gilimpfan zi ... fona: nhd. jemandem notwendig erscheinen wegen; ne. seem to be necessary because; R.: diu gilimpfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch it; R.: gilimpfanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gehörig; ne. proper; ÜG.: lat. competens B, MH; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gilimpfanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. gehörig, ziemlich; ne. due; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfan*
*gilimpfi?, ahd., Adj.: nhd. angemessen, richtig; ne. suitable, right Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfo*
gilimpfida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Gelegenheit, richtige Reihenfolge; ne. suitability; ÜG.: lat. consequentia Gl; Q.: Gl (1070), OT; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. gilimpf
gilimpflīh* 15, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, zutreffend, übereinstimmend; ne. suitable, suiting Adj., easy; ÜG.: lat. compendiosus Gl, competens Gl, congruens N, congruus B, Gl, consentaneus N, consequens Gl, conveniens Gl, (festivus) Gl, (oportere) O, parcus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), N, O; E.: s. gilimpf, līh (3); W.: mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116
gilimpflīhhī* 1, gilimpflīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Angemessenheit, Wohlgefügtheit, Harmonie; ne. suitability; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gilimpf, līh (3)
gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, passend, geziemend, zutreffend, sorgfältig; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, N, congrue Gl, congruenter Gl, consequenter Gl, convenienter N, (decens) Gl, (diligentius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. congruenter?, consequenter?; E.: s. gilimpf, līh (3); W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116
gilimpfo* 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, gut, recht, treffend, passend; ne. suitably, well; ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gilimpf
gilindezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besänftigen, beschwichtigen, schmeicheln, umwerben; ne. soften, allay; ÜG.: lat. delenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. delenire?; E.: s. gi, lind (1)
gilindi* 1, ahd., Adj.: nhd. gelinde, weich, schmeichelnd; ne. mild, soft; ÜG.: lat. blandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lindi
gilinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich lehnen, liegen, sich legen; ne. lean (V.), lie (V.) (2); ÜG.: lat. recumbere Gl, T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. recumbere?; E.: s. gi, linēn
gilingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. gelingen, Erfolg haben; ne. succeed; ÜG.: lat. (cedere) N, prosperari N; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lingan; W.: mhd. gelingen, st. V., Erfolg haben, glücken; nhd. gelingen, sw. V., gelingen, DW 5, 3031; R.: gilingit: nhd. es ergeht jemandem; ne. s.o. fares
giliob* 1, ahd., Adj.: nhd. lieb, einander zugetan; ne. dear, beloved Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. gi, liob
gilioben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N, mandare N; Hw.: s. giliuben; vgl. anfrk. gilievon*; Q.: N (1000), WH; E.: s. gi, liob (1); W.: mhd. gelieben, sw. V., lieben (tr.), belieben (intr.); nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019
gilioƀian*, gi-lioƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. giliovian*
gilioblīhhōn*, gilioblīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*
giliovian* 1, gilioƀian, gi-liov-ian*, gi-lioƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. commendare Gl; Hw.: vgl. ahd. giliuben (sw. V. 1a); anfrk. gilievon*; Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), liof* (2); W.: mnd. gelêven, sw. V., mit etwas zufrieden sein (V.), lieb sein (V.)?; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Prät. geliuuuita commendauit SAGA 260, 35 = Thoma S. 12, 35 = Meineke Nr. 267; Son.: nach Meineke 145, Nr. 267 ist statt ge liu uita ge liu ueta zu lesen, zu mnd. gelêven vgl. Grimm, J./Grimm, W., Deutsches Wörterbuch, Bd. 6, 1897, S. 3019
giliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, erlosen, erwählen, auswählen; ne. lot (V.), choose; ÜG.: lat. (consors) (M.) (= giliozanti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. (consors) (M.) (= giliozanti); E.: germ. *gahleutan, st. V., losen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; R.: giliozanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl
giliozanti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. giliozan*
giliri* 2, gileri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Schlauheit, Eingebung, Vorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, suggestio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adinventio?, suggestio?; E.: s. gi; germ. *liza-, *lizam, st. N. (a), Kenntnis, Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?
gilirn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kenntnis, Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. disciplina N, doctrina NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. disciplina?, doctrina?; E.: s. gi, lirnēn
gilirnēn* 32, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen; ne. learn, discern; ÜG.: lat. (cognoscere) N, considerare N, discere E, Gl, N, scientiam sumere N, scire N; Hw.: s. gilernēn*; Q.: E, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lirnēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
gilirnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelernt; ne. learnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. lirnēn, gilirnēn*
gilirnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, erkenntnisfähig; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGlP, susceptibilis scientiae N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. docibilis?; E.: s. gi, lirnēn; W.: mhd. gelërnic, gelirnic, Adj. gelehrig; nhd. gelernig, Adj., gelehrig, leicht lernend, DW 5, 3010
gilirnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissen; ne. science, knowledge; ÜG.: lat. disciplīna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disciplīna?; E.: s. gi, lirnunga
gilisten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, entwenden, sich hinterhältig wenden an; ne. calm (V.), remove (V.); ÜG.: lat. suadere Gl, surripere Gl; Q.: Gl (1000); E.: s. gi, listen
gilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergänglichkeit; ne. transitoriness; ÜG.: lat. (transitorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, līdan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gilitlīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-
giliuben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben; ne. make s.o. popular with, love (V.), recommend; ÜG.: lat. (affectare) Gl, commendare Gl, commendatio (= giliuben subst.) Gl, (competere) (= giliuben Fehlübersetzung?) Gl, componere Gl, conciliare Gl, dulce facere Gl, iuvare Gl, (persuadere) Gl, probare Gl, suadere Gl; Hw.: s. gilioben*; vgl. anfrk. gilievon*, as. giliovian*; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. gi, liuben; W.: s. mhd. gelieben, sw. V., lieben, angenehm machen, belieben; nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019
giliublīhhōn* 1, giliublīchōn, gilioblīhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lieblich machen, anmutig machen; ne. make lovely; ÜG.: lat. venustare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. venustare; E.: s. gi, liublīh
giliuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: vgl. as. giliuhtian*; Q.: MH (810-817); E.: s. gi, liuhten
giliuhti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beleuchtung, Licht, Leuchtphase des Mondes; ne. light (N.); ÜG.: lat. luna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, liuhten
giliuhtian* 1, gi-liuh-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); Hw.: s. lioht; vgl. ahd. giliuhten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), liuhtian; W.: s. mnd. geluchete, geluchte, N., Beleuchtung, Licht; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geliuhte 3667 M, geliuhta 3667 C; Kont.: H sîđur im uualdand Crist geliuhte mid is lêrun 3667; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1)
giliuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sich sonnend (?), besonnt (?); ne. sunbatheing Adj.; ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
giliveron*?, gi-liv-er-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. gi-līf-ner-en*
gillan, gil-l-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. giel-l-an
*gille, *gi-l-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. *gie-l-l
gillister, gil-l-ister, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. geol-stor
gillistre, gil-l-istr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. geol-str-e
*gillnės?, *gi-l-l-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gie-l-l-nės-s?
*gillnėss?, *gi-l-l-nės-s?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gie-l-l-nės-s?
gilob* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); E.: s. gi, lobōn
gilobezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einräumen, zugestehen, beipflichten, gönnen, gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. concedere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. concedere?; E.: s. gi, lob, lobōn
gilôƀian, gi-lôƀ-ian, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gilôvian*
*gilôƀig?, *gi-lôƀ-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *gilôvig?
*gilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gilovo*
giloƀo*, gi-loƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. gilovo*
gilôƀo, gi-lôƀ-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. gilôvo*
gilobōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen; ne. praise (V.), glorify, accept (V.); ÜG.: lat. annuere N, approbare Gl, commendare Gl, fovere Gl, (satisfacere) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, lobōn; W.: s. mhd. geloben, sw. V., loben, preisen, geloben, versprechen; nhd. geloben, sw. V., loben (verstärkt), DW 5, 3042
giloc..., ahd.: Vw.: s. gilok...
gilôfsam* 1, gi-lôf-sam*, as., Adj.: nhd. glaublich; ne. credible (Adj.); ÜG.: lat. fidelis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *giloubsam?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. fidelis?; E.: s. gilôvian*; W.: mnd. gelovesam, Adj., glaubhaft; B.: GlPW Akk. Pl. gilófsáma fidelia Wa 96, 30-31 = SAGA 84, 30-31b = Gl 2, 582, 68
gilogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giliogan*, liogan*
gīloht* 1, gīlaht*, ahd., Adj.: nhd. „bruchleidend“, an einem Bruch leidend; ne. suffering from hernia; ÜG.: lat. herniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. herniosus?; E.: s. gīl
gilokkōn* 8, gilockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, lindern, mildern, besänftigen; ne. attract, please (V.), calm (V.); ÜG.: lat. illicere Gl, lenire Gl, mulcere Gl; Hw.: s. gilukken*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. illicere?; E.: s. gi, lokkōn (1)
gilokkōt*, gilockōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy; Hw.: s. lokkōn*, gilokkōn*
gilōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gellen, heulen; ne. yell (V.), howl; ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
gilōnōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl, retribuere T; Hw.: vgl. as. gilōnon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), L, N, O, T; I.: Lbd. lat. remunerare?; E.: s. gi, lōnōn; W.: nhd. gelohnen, sw. V., lohnen (verstärkt), DW 5, 3049
gilônon 1, gi-lô-n-on, as., sw. V. (2): nhd. vergelten; ne. reward (V.); Hw.: vgl. ahd. gilōnōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), lōnon; B.: H Inf. gilonon 3507 M C; Kont.: H thoh uuili imu craftigo drohtin gilônon 3507; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174
gilōnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gelohnt; ne. compensated; Vw.: s. un-; Hw.: s. lōnōn, gilōnōn*
gilos 5, ahd., Adj.: nhd. gehorchend, gehorsam, hörend; ne. obedient; ÜG.: lat. audiendus MF; Vw.: s. un-; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oboedire; E.: s. gi, losēn; R.: gilos sīn: nhd. hören auf; ne. listen to
gilosēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. hören; ne. hear; ÜG.: lat. attendere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl, RB (10. Jh.); E.: s. gi, losēn
gilōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lösen“, erleichtern, das Gewicht nehmen; ne. „loosen“, relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. levigare?; E.: s. gi, lōsen; W.: nhd. (ält.-dial.) gelösen, sw. V., los werden, DW 5, 3051
gilosi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, losēn
gilosōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören; ne. hear, listen; Q.: RB (10. Jh.); E.: s. gi, losōn
gilou..., ahd.: Vw.: s. glou...
giloub* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. belaubt, waldig, bewaldet, laubreich, grünend; ne. leafy, wooded; ÜG.: lat. frondere (= giloub stān) N, frondeus Gl, N?, nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, loub, loubēn
giloub* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. geglaubt, genehm, gehalten für; ne. believed; ÜG.: lat. creditus Gl, (probus?) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben; germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
gilouba 144, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Glaubwürdigkeit; ne. belief; ÜG.: lat. (credere) O, credulitas MH, fides (F.) (1) B, E, Gl, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, haereticus (= unreht in sīn giloubo) NGl, perfidia (= ubil gilouba) NGl, religio N, symbolum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giloubo*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, MH, N, NGl, O, OG, W (766-800), WH, WK; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1), religio; E.: s. gilouben; W.: mhd. geloube, gloube, st. F., sw. F., Glaube; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. one who newly came to believe; R.: zi giloubo: nhd. glaubwürdig; ne. credible
*giloubag?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-
*giloubāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger; ne. believer; Vw.: s. irri-
gilouben 405, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, beipflichten, gelten lassen, annehmen, verlassen (V.), jemanden verlassen, etwas verlassen, verzichten, verzichten auf, aufgeben, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden; ne. believe, trust (V.), agree, let go, leave; ÜG.: lat. abicere (= sih gilouben) N, abire (= sih gilouben) Gl, accedere N, avertere a (= sih gilouben) N, (concessus) (M.) N, confidere O, T, confiteri MF, (considerare) N, credere B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, deficere (= sih es gilouben) Gl, deficere animo? Gl, deficere de (= sih gilouben) N, derelinquere (= sih gilouben) N, deserere (V.) (2) (= sih gilouben) N, desinere (= sih gilouben) N, desistere (= sih gilouben) N, dimittere (= sih gilouben) Gl, discedere a (= sih gilouben) N, existimare I, fidelis (= giloubenti) Gl, NGl, (fides) (F.) (1) Gl, fornicari a (= sih gilouben) N, fugere a (= sih gilouben) N, (incredulitas) (= ni gilouben) O, infidelis (= demo ni giloubit) MF, pati I, probare N, recedere a (= sih gilouben) N, relinquere (= sih gilouben) N, NGl, solvere ex (= sih gilouben) N, (sperare) OG, (suspicere) N; Hw.: s. ungiloubenti*; vgl. anfrk. gilouven*, as. gilôvian*; Q.: B, BB, E, FT, G, GB, Gl (765), GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. confidere, crrdere; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. gelouben (2), glouben, sw. V., glauben, erlauben, verzichten (refl.); nhd. glauben, sw. V., glauben, vertrauen, meinen, DW 7, 7819; R.: giloubento, Part. Präs. subst.= sw. M.: nhd. der Gläubige; ne. believer; R.: giloubenti, Part. Präs.= Adj.: nhd. gläubig, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis Gl, NGl; R.: sih es gilouben: nhd. verlassen (V.), dahin schwinden; ne. leave (V.), dwindle; ÜG.: lat. deficere Gl; R.: sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire Gl, avertere a N, deficere animo Gl?, deficere de N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, desinere N, desistere N, dimittere Gl, discedere a N, fornicari a N, fugere a N, recedere a N, relinquere Gl, solvere ex N
giloubenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. gläubig; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouben*; vgl. anfrk. *gilouvendi?
*giloubfol?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-
*giloubfullī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gläubigkeit; ne. belief; Vw.: s. un-
giloubhaft* 1, ahd., Adj. (?): nhd. gläubig, rechtgläubig; ne. believing Adj., orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: gilouben, haft; W.: s. mhd. geloubehaft, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. glaubhaft, Adj., glaubhaft, christlichen Glauben habend, gläubig, glaubwürdig, DW 7, 7885
giloubī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. gilouben
giloubīg 45, ahd., Adj.: nhd. gläubig, getreu; ne. believing Adj.; ÜG.: lat. catholicus (= rehto giloubīg) NGl, credens NGl, credulus NGl, fidelis B, Gl, MH, NGl, NGlP, Ph; Vw.: s. halb-, un-; Hw.: vgl. as. *gilōvig; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, NGlP, O, Ph; I.: Lbd. lat. credens, credulus, fidelis; E.: s. gilouben; W.: mhd. geloubec, gloubec, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. gläubig, Adj., gläubig, religiösen Glauben habend, vertrauend, überzeugt, DW 7, 7890; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus NGl; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe
*giloubigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; Vw.: s. un-
giloubīn* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF, OG; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OG; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben
giloubirra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Ketzerei; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haeresis; E.: s. gilouben, irren
giloubirrāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer, Irrender; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irrāri
giloubirri* 3, ahd., subst. Adj.=st. M. (ja): nhd. ketzerisch, irrend, Ketzer (= subst.); ne. heretic Adj., heretic (M.) (= subst.); ÜG.: lat. haereticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irri
giloubirro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzer, Irrender; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irren
giloublīh* 13, ahd., Adj.: nhd. „glaublich“, glaubwürdig, glaubhaft, wahrscheinlich; ne. believable; ÜG.: lat. credibilis Gl, N, fides abundantior esse (= giloublīhhōr wesan) N, probabilis N; Vw.: s. un-; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. credibilis?; E.: s. gilouben, līh (3); W.: mhd. geloublich, Adj., glaublich, glaubwürdig, gläubig; nhd. glaublich, Adj., „glaublich“, DW 7, 7905
giloublīhhī* 2, giloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Glaublichkeit“, Glaubwürdigkeit, Glaubwürdigmachen; ne. believability; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N, fides (F.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. credulitas?, Lbd. lat. argumentatio?; E.: s. gilouben, līh (3)
giloublīhho* 4, giloublīcho*, ahd., Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend; ne. credibly; ÜG.: lat. credibiliter Gl, ratione propinqua veri N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. credibiliter?; E.: s. gilouben, līh (3); W.: s. nhd. glaublich, Adv., „glaublich“, DW 7, 7905
giloubnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Glaube; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben
giloubo (1) 28 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis, Vertrauen; ne. belief; ÜG.: lat. (ancile) Gl, credulitas FG, fides (F.) (1) Gl, T, (symbolum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilouba*; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouba*; vgl. anfrk. gilouvo*; Q.: BG, FG, Gl (765), LB, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben; W.: nhd. Glaube, M., Glaube, Treue, Zuversicht, Vertrauen, DW 7, 7777
giloubo (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gläubig, glaubend; ne. believing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gilōvo*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben; R.: giloubo tuon: nhd. jemandem etwas versichern; ne. assure s.o. of s.th.; R.: giloubo sīn: nhd. etwas glauben; ne. believe s.th.
*giloubo (3), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. gilōvo*
giloubowerrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, werrāri
*giloubsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gilōfsam*
giloubtriuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glaubenstreue; ne. fidelity of faith; ÜG.: lat. fides (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben, triuwa
giloufan* 6, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, sich begeben, streben, herbeikommen; ne. run (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. currere B, occurrere B; Vw.: s. ana-; Q.: B (800), GB, O, WS; E.: germ. *gahlaupan, st. V., laufen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: nhd. (ält.) gelaufen, st. V., laufen (verstärkt), DW 5, 2874
*giloufo (?), ahd., Adv.: Vw.: s. selt-
gilougnen* 8, gilouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, einer Sache widersprechen; ne. deny; ÜG.: lat. (abluere) Gl, contradicere N, negare N, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. gi, lougnen
gilouven*, gi-louv-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. glauben, sich entäußern; ne. believe, divest; Vw.: s. *un-?; Hw.: vgl. as. gilôvian*, ahd. gilouben; Q.: LW (1100); E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: LW (gelovuen) (ne) gelovun 10, 6
*gilouvendi?, *gi-louv-end-i, anfrk., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: s. gi-louv-en*; vgl. ahd. giloubenti*; E.: s. gi-louv-en*
gilouvo* 4, gi-louv-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Glaube; ne. belief, faith; ÜG.: lat. fides (F.) (1) LW; Hw.: vgl. ahd. giloubo (1); Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gi-louv-en*; B.: LW (gelouve) gelouan 39, 7, gelouvan 48, 44, gelouvan 55, 12, gelouvon 139, 7
gilôvian* 41, gilôƀian, gi-lôv-ian*, gi-lôƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glauben; ne. believe (V.); ÜG.: lat. credere BSp, H, SPs, WT, (fides) (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. ahd. gilouben (sw. V. 1a); anfrk. gilouven; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830), SPs, ST, WT; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als Lockmittel für das Vieh?; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. geloven, V., glauben; B.: H gilobean 958 M, 1019 M, 1770 M, 1733 M, giloƀean 958 C, 1018 C, 1770 C, 1733 C, 1527 C, 5853 L, giloƀon 958 P, gelobian 1527 M, giloƀian 5571 C, gilobien 4087 M, 5229 M, 2715 M, 4265 M, gilobian 4087 C, 5853 C, 5598 C, giloƀon 5229 C, 4140 C, giloƀan 2715 C, 1. Pers. Sg. Präs. gilobiu 4036 M C, 4061 MC, 2107 M, giloƀiu 2107 C, 3. Pers. Sg. Präs. gilobid 3920 M, 3915 M, 4056 M, giloƀit 3920 C, 2230 C, 5755 C, gilobit 3915 C, 4056 C, 3. Pers. Pl. Präs. gilobiad 5091 M, giloƀeat 5091 C, 2. Pers. Pl. Imp. gilobiot 4638 M, giloƀeat 4638 C, 3. Pers. Sg. Prät. gilobda 3961 C, 3. Pers. Pl. Prät. gelobdun 2341 M, 2286 M, giloƀdun 2341 C, gilobdun 2286 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gilobdi 5034 M, giloƀdi 5034 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gilobdin 2351 M C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. gilobi Gen 173, BSp Inf. gilouian Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, 1. Pers. Sg. Prät. gilofda Wa 17, 5 = SAAT 8, 6, ST 1. Pers. Sg. Präs. gelobo (ahd.?) Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, 2. Pers. Sg. Präs. gelobis (ahd.?) Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Prät. (g)ilobde credidi Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (= 328, 13) (Ps. 115/1), WT gilouis Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 20-21 = SAAT 340, 20-21, gilouiu Foerste, S. 90, 12 = SAAT 340, 12, Foerste, S. 90, 15 = SAAT 340, 15, Foerste, S. 90, 22 = SAAT 340, 22, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Prät. Opt. gelôbdi f(idei) SAGA 266, 12 = Thoma S. 18, 12 = Meineke Nr. 406e; Kont.: H an uualdand Krist fasto gilôƀiean 1018, Gen ik gilôƀi an thi Gen 173; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 11 (zu Gen 173), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 174 (zu H 2715), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 15f. (zu H 2715), gihorian (in Handschrift C) für gilobien (in Handschrift M) in Vers 4265
*gilôvig?, *gilôƀig?, *gi-lôv-ig?, *gi-lôƀ-ig?, as., Adj.: nhd. gläubig; ne. faithful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giloubīg; E.: s. gilôvian*; W.: mnd. gelovich, Adj., gläubig
gilovo* 1, giloƀo, gi-lov-o*, gi-loƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wille; ne. will (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. luvig*; vgl. ahd. *gilobo? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: gi (2), *lovo; B.: BSp Dat. Sg. gilouon Wa 17, 18 = SAAT 8, 18
gilōvo* 1, gi-lōv-o*, anfrk., Adj.: nhd. kraftlos, erschöpft; ne. weakened; ÜG.: lat. (obrigescere) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giloubo (3)?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2); R.: gi-lōv-o wer-th-an, anfrk., V.: nhd. kraftlos werden, erschöpft werden; ne. get weakened; ÜG.: lat. obrigescere MNPsA; B.: MNPsA (Inf.) gelouo uurthun obriguerunt Ex 15, 15 Leiden = getouo uurthun obriguerunt Ex 15, 15 Schottius = MNPsA Nr. 306 (van Helten) = S. 69, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 809 (Quak)
gilôvo* 35, gilôƀo, gi-lôv-o*, gi-lôƀ-o, as., sw. M. (n): nhd. Glaube, Gesinnung; ne. belief (N.), mind (N.); ÜG.: lat. (credere) H, fides (F.) (1) H; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giloubo (1) (sw. M. n); anfrk. *gilouvo; Q.: BSp, H (830); I.: Lbd. lat. credere, fides?; E.: s. gilôvian; W.: mnd. gelove, gelôf, M., Gelöbnis, Erlaubnis, Treu und Glauben; B.: H Nom. Sg. gilobo 2361 M, 2470 M, 2475 M, 3025 M, 4009 M, giloƀo 2361 C, 2470 C, 2475 C, 3025 C, 3481 C, 4009 C, giloƀo 2254 C, 5908 C, Gen. Sg. gilobon 3649 M, giloƀen 3649 C, 3900 C, 2365 C, Dat. Sg. gilobon 2491 M, 290 M, 3900 M, giloƀon 2491 C, 1237 C, gelobon 1237 M, 1221 M, gelobun 2365 M, Akk. Sg. gilobon 2504 M C, 2888 M C, 3083 M C, 4045 M C, 4267 M C, 4416 M C, 854 M, 897 M, 944 M, 953 M, 3779 M, 2271 M, 3067 M, 3507 M, giloƀon 854 C, 897 C, 944 C, 953 C, 3779 C, 2271 C, 3067 C, 3507 C, 2271 C, 3067 C, 3507 C, 2128 C, 2153 C, 2955 C, gelobon 2128 M, 2153 M, 2955 M, 2318 M, giloƀun 2318 C, BSp Akk. Sg. gilouon Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Dat. Sg. gilouon Wa 7, 8 = SAAT 7, 8; Kont.: H is is gilôƀo sô gôd 2470, H lônon thînen gilôƀon 3083; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 113, 118, 119, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 13f. (zu H 2470), S. 514, 11 (Anm. zu 1221), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 290), zu H 2888 vgl. Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 71 und Stejskal, K., Altdeutsches Epistel- und Evangelienbuch, Z. f. d. P. 15, (1883) S. 37, loƀon (in Handschrift C) für giloƀen (in Handschrift M) in Vers 3900, geƀula (in Handschrift C) für gelobon (in Handschrift C) in Vers 1221
gilōwōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gerben; ne. tan (V.), taw (V.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lō
gilōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Loser“, Teilhaber, Genosse, Gefährte; ne. „lot-caster“, partner, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. gi, lōz
gilp (1), ae., Sb.: nhd. Staub; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 131
gilp (2), gil-p, ae., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. giel-p
gilpan, gil-p-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. giel-p-an
gilpen, gil-p-en, ae., Adj.: nhd. prahlerisch; Hw.: s. giel-p; E.: s. giel-p; L.: Hh 131
gilphlæden, gil-p-hlæ-d-en, ae., Adj.: Vw.: s. giel-p-hlæ-d-en
*-gīls, *-gī-l-s, ae., st. M. (a): nhd. Geisel; Hw.: s. gī-s-l; Q.: PN; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; L.: Hh 131
gilsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorderkopf, Hirnschale, Schädel; ne. forehead, scull; ÜG.: lat. cerebrum N, sinciput Gl; Q.: Gl, N (1000)
gilstrio* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pflichtiger, Tributpflichtiger, Zinszahler, Zinsmann; ne. tributary man; Hw.: s. gelstar*; Q.: Urk (856); E.: vgl. germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō)
*gilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anti-
*giltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anti-
*giltus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *ber-; Hw.: vgl. lat.-as. *gildus?
gilubbi* 14, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen; ne. poisonous, poisoned; ÜG.: lat. medicatus Adj. Gl, toxicatus Gl, toxicon (= gilubbi strāla) Gl, toxicus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, lubbi, lubbōn
gilubbit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. lubben*
gilubbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergiften, mit Gift beschmieren, mit Gift bestreichen; ne. poison (V.); ÜG.: lat. (veneno) armare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lubbōn
*gilubī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. giluvi*, giluf*
gilubida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Annahme, Beschluss, Festsetzung; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, favor N, iudicium N, placitum N, sanctio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. favor?, sanctio?; E.: s. gilobōn; W.: s. mhd. gelübede, gelübde, st. F., st. N., Gelöbnis, Versprechen; s. nhd. Gelübde, N., Gelübde, Billigung, Vertrag, DW 5, 3099
giluf* 1, giluvi, gi-luf*, gi-luv-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Erlaubnis; ne. consent; ÜG.: lat. consensus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gilubī?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *luf?; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. geliui consensu 54, 15 Schottius = geluui consensu 54, 15 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 301 (van Helten) = S. 69, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 350 (Quak)
gilūh 2, glūh*, ahd., Sb. (?): nhd. grauer Star; ne. cataract; ÜG.: lat. albugo? Gl, glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: vgl. mhd. gelūch, glūch, Adj., glänzend, hell, bläulich schimmernd; vgl. nhd. glauch, Adj., glänzend, leer, derb, DW 7, 7921
giluht 3, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Angst, Furcht, Beklemmung, Kummer; ne. fear (N.), sorrow; ÜG.: lat. anxietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
giluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, kleinmütig; ne. fearful, anxious; ÜG.: lat. pusillanimus Gl; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimus?
gilukken* 1, gilucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mildern, beschwichtigen, verlocken; ne. soften, calm (V.); ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. gilokkōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gilokkōn
gilukki* 1, gilucki*, ahd., Adj. (?): nhd. glücklich?, gedeihlich?, grün, grünlich, wirbelnd?; ne. lucky?, prosperous?, green; ÜG.: lat. (viridans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *lūhhan?
*gilump?, *gi-lump?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk; Hw.: vgl. ahd. gilimpf* (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: s. germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
gilumpfida* 1, gilumphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. opportunitas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. opportunitas?; E.: s. gilimpfida
gilumpflīh* 6, gilumphlīh, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, geeignet, schicklich, richtig, gelegen, günstig; ne. suitable; ÜG.: lat. opportunus T; Hw.: vgl. as. gilumplīk; Q.: O, T (830); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: s. gilimpflīh; W.: s. mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; s. nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116
gilumpflīhho* 2, gilumpflīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, passend, geeignet, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, decenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. competenter?, decenter?; E.: s. gilimpflīhho; W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116
gilumplīk 1, gi-lump-līk, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); ÜG.: lat. concinnus GlPW; Vw.: s. *limpan; Hw.: vgl. ahd. gilumpflīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *gilump, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. gilúmplik concinna Wa 101, 17a = SAGA 89, 17a = Gl 2, 587, 24
*gilun?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gihlunn*
giluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, knurren; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, luoen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*giluomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. giluomo*
giluomo* 1, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig; ne. frequently; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
gilūra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein; ne. wine made of husks; ÜG.: lat. (vinacea) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); vgl. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
gilust* 1, gi-lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. Begierde; ne. desire (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: vgl. ahd. gilust* (st. F. i); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), lust* (1); W.: s. mnd. gelüste, N., Lust, Gelüste; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. gelust motus SAGA 249, 25 = Thoma S. 1, 25 = Meineke Nr. 18
gilust* 84, ahd., st. F. (i): nhd. Lust, Begierde, Verlangen, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Wollust, Ausschweifung; ne. lust, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) N, amor Gl, NGl, caro Gl, concupiscentia NGl, cupiditas NGl, delectamentum NGl, delectatio NGl, N, NGlP, desiderare (= in gilusti habēn) N, desiderium Gl, N, NGl, libido Gl, N, NGl, WH, livor Gl, luxus (M.) Gl, stimulus N, NGl, voluntas N, voluptas N, O; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. as. gilust*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, N, NGl, NGlP, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. caro?, concupiscentia?, luxus?, voluptas?; E.: s. gi, lust; W.: mhd. gelust, st. M., st. F., Begierde, Gelüsten, Freude, Vergnügen; s. nhd. Gelust, M., F., N., Lust, Begierde, DW 5, 3110; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. ask for, long for; ÜG.: lat. desiderare N
gilusten 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben; ne. long for; ÜG.: lat. (collibere) N, concupiscere N, O, favere Gl, libere (V.) Gl, (sitire) WH; Hw.: vgl. as. gilustian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. concupiscere?; E.: s. gi, lust (1); W.: mhd. gelüsten, gelusten, sw. V., sich freuen über, belustigen, an etwas Wohlgefallen finden, verlangen, Gelüste haben; nhd. gelusten, gelüsten, sw. V., gelüsten, lusten, DW 5, 3114
gilustian* 1, gi-lu-s-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gelüsten; ne. long (V.) for; Hw.: vgl. ahd. gilusten (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), lustian*; W.: mnd. gelüsten, sw. V., Lust haben, belieben, gefallen (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. gelustid 1308 M, gilustin 1308 C, gelustid 1308 V; Kont.: H sâlige sind ôc the sie hîr frumono gilustid that sie rehto adômien 1308; Son.: unpersönliches Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache und abhängigem Satz, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 53, 99, 238, 336, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1)
gilustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verlangend nach; ne. longing for; Vw.: s. huor-, un-; Q.: N (1000); E.: s. gi, lust; W.: mhd. gelustec, Adj., begehrlich; nhd. gelustig, gelüstig, Adj., „gelüstig“, Lust habend, begierig, Lust machend, DW 5, 3118
gilustigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betören; ne. charm (V.); ÜG.: lat. delenire? Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. lust (1); W.: nhd. gelustigen, sw. V., gelusten, DW 5, 3118
gilustlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. freudig, erfreulich; ne. joyful, graceful; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lustlīh; W.: s. mhd. gelustelich, Adj., froh, Freude erweckend, wohlgefällig; nhd. gelustlich, Adj., lüstern, gelustig, DW 5, 3118
gilusttāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Lust; ne. desire (N.), lust; ÜG.: lat. cupiditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gi, lust, tāt
gilustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Wonne, Freude; ne. lust, enjoyment; ÜG.: lat. oblectatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectatio?; E.: s. gi, lustunga
gilūta* 1, ahd., st. F. (a)?, sw. F. (n)?: nhd. Wortlaut (?); ne. wording; ÜG.: lat. (mens) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lūta
gilūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lauten, tönen, läuten, singen, schallen, erklingen; ne. sound (V.), sing; ÜG.: lat. desonare MH; Hw.: s. gilūten*; Q.: MH (810-817), O; E.: s. gi, lūten
gilūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schallen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. (dissonus) Gl; Hw.: s. gilūten*; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. gi, lūtenu
gilūtmāren* 1, giliutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, verkünden, veröffentlichen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. gi, lūt (1)?, liut?, māren
gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūtaren*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. „läutern“, reinigen, erläutern, erklären, abklären; ne. purify, explain; ÜG.: lat. componere Gl, compurgare Gl, declarare Gl, defaecare Gl, expiare Gl, percolare Gl, piare Gl, purgare Gl, purificare Gl; Hw.: s. lūttaren*; vgl. as. gihlūteron; Q.: Gl (765), WB; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: s. gi, lūttar
gilūttarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. klar sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. liquere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, lūttar
gilūttarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilūttaren*
giluvi*, gi-luv-i*, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. gi-luf*
gimac..., ahd.: Vw.: s. gimah...
gimagada 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Lavendel, Speik; ne. lavender; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
gimagaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwächen, mager machen; ne. weaken; ÜG.: lat. marcere? Gl, tābefacere Gl, tenuare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, magaren
gimagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), erstarken, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, lauter werden, mächtig werden; ne. may (V.), be strong, win; ÜG.: lat. convalescere Gl, invalescere Gl, T, pollere Gl, (praevalere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, magēn; W.: mhd. gemagen, sw. V., mächtig werden; nhd. gemagen (veralt.), sw. V., Kraft haben, DW 5, 3150
gimāgida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Verwandte (Pl.); ne. relations (Pl.); ÜG.: lat. familia N, propinquitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. propinquitas?; E.: s. gi, māg
gimāgskaft* 1, gimāgscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtschaft; ne. relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?, propinquitas?; E.: s. gi, māg, skaft
gimah (1) 63, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, verbunden, verbrüdert; ne. modest, suitable; ÜG.: lat. (adeptus) Gl, alter (alius) N, aptus B, Gl, N, (assumption) N, coire (= gimah werdan) Gl, (comis) Gl, communis Gl, comptus Gl, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, habilis Gl, idoneus Gl, (locuples) N, opportunus Gl, par Gl, N, O, T, (satis) Gl, sodalis Gl, tranquillus N, velle (= gimah wesan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. gemach, Adj., gleich, bequem, angenehm, rücksichtsvoll; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122
gimah (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen, Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen; ne. advantage, convenience; ÜG.: lat. commodum N, compendium Gl, emolumentum Gl, facile (= mit gimahhe) N, (portus) Gl, prosperitas N, voluptas N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (1)?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. emolumentum?, prosperitas?, voluptas?; E.: s. gimah (1); W.: mhd. gemach, st. N., Ruhe, Wohlbehagen, Bequemlichkeit; nhd. Gemach, N., Gemächlichkeit, Bequemlichkeit, Annehmlichkeit, DW 5, 3129; R.: mit gimahhe: nhd. ohne Störung; ne. without disturbance; ÜG.: lat. facile N
gimahala* 15, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Braut (F.) (1), Frau; ne. wife, bride; ÜG.: lat. coniuga N, coniux Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) NGl, WH; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. coniux?; E.: s. gimahalen; W.: mhd. gemahele, sw. F., st. F., Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Gemahl, F., Gemahlin, DW 5, 3151
gimahalen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit; ne. speak, engage, marry; ÜG.: lat. despondere Gl, desponsare LF, T, dotare Gl, pacisci Gl, pronuba (= gimahalita) Gl, spondere Gl; Hw.: vgl. as. gimahlian*, gimehlida, mahlian; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, OT, T; E.: s. gi, mahalen; W.: mhd. gemahelen, gemehelen, sw. V., verloben, vermählen, zur Braut erwerben, zur Gemahlin erwerben; nhd. (ält.) gemahlen, gemählen, sw. V., vermählen, DW 5, 3155; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*gimahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gimehlida*
gimahalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gemahl, Bräutigam, Mann; ne. husband, bridegroom; ÜG.: lat. vir Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. gemahele, sw. M., Bräutigam, Gemahl; nhd. Gemahl, M., Gemahl, DW 5, 3150
gimahha* (1) 4, gimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Annehmlichkeit, Zustand, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Ding, Sache, Gut; ne. convenience; ÜG.: lat. aliud (= anderlīh gimahha) O; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gimah (1); W.: s. nhd. Gemäche, F., Gemächlichkeit, DW 5, 3139
gimahha* (2) 2, gimacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Gattin; ne. wife; ÜG.: lat. coniux T, uxor T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. coniux?, uxor?; E.: s. gimahhōn, gimah (1)
gimahhāri* 1, gimachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Vermittler; ne. spokesman; ÜG.: lat. conciliator? Gl, contionator? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliator?; E.: s. gi, mahhāri
gimahhen*, gimachen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimahhōn*
gimahhī* 3, gimachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Beziehung, Verwandtschaft; ne. opportunity, relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl, (consanguinitas) Gl, opportunitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. affinitas?, consanguinitas?; E.: s. gimah (1), gimahhōn
gimahhida* 36, gimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Vereinigung, Zusammenstellung, Vereinbarung, Übereinkommen, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Verwandtschaft, Gemeinschaft, Gesellschaft, Schar (F.) (1); ne. community, relation, contract (N.), relationship; ÜG.: lat. aenigma Gl, affinitas Gl, (catervatim) Gl, (cliens) Gl, cohibentia Gl, coitus Gl, collegium? Gl, (comes) Gl, commercium Gl, compendium Gl, condicio Gl, congregatio? Gl, coniunctio Gl, coniux Gl, coniventia Gl, consortio Gl, contubernium Gl, MH, conubium Gl, copula Gl, cubile Gl, curia Gl, creatura? Gl, (dispensatio) Gl, (glossa) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, (par)? Gl, sodalitas Gl, (socius) (M.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimah (1), gimahhōn
gimahhidi* 3, gimachidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Paar, Ehepartner, Gemeinschaft; ne. couple (N.), community; ÜG.: lat. (coniunx) Gl, consortium MH, (par) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gimah (1), gimahhōn; W.: s. mhd. gemechede, gemachede, st. N., Ehegemahl
*gimahhīg?, *gimachīg?, ahd., Adj.: nhd. in eine bequeme Lage versetzend; ne. making comfortable; Vw.: s. un-
gimahho (1) 8, gimacho, ahd., Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, in geeigneter Weise, zusammen; ne. comfortably, easily, together, modestly; ÜG.: lat. apte Gl, commode Gl, commūniter Gl, compendiose Gl, idonee Gl, opportune Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gimah (1); W.: s. mhd. gemach, Adv., bequem, gemächlich, langsam; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122
gimahho* (2) 1, gimacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. comrade; ÜG.: lat. socius (M.) MF; Hw.: vgl. as. gimako*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, betreiben, verbinden, zusammenfügen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, durchführen, auftragen, anpassen, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten; ne. make (V.), do, accomplish, join, unite; ÜG.: lat. (Academia) (= gimahhōt) Gl, adiungere Gl, administrare Gl, aedificare Gl, aequiparare Gl, (aestifer) N, affectare Gl, agere Gl, annectere Gl, aptare B, Gl, coacervare Gl, coaptare Gl, comere Gl, committere Gl, comparare Gl, compingere Gl, componere Gl, concinnare Gl, condere? Gl, conficere Gl, congeminare Gl, (coniugia) Gl, coniungere B, Gl, MH, conectere Gl, conquirere Gl, copulare Gl, creare Gl, deliberare Gl, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, facere Gl, OG, fingere Gl, generare Gl, glomerare Gl, (inire) N, iniungere B, (instituere)? Gl, instruere Gl, iungere B, Gl, MH, (mercati) (= gimahhōt) Gl, (occurrere) Gl, parare O, parere (V.) (2) Gl, patrare Gl, perfungi Gl, perpetrare Gl, ponere Gl, praestare Gl, procurare Gl, promulgare Gl, (recurrere) N, redigere Gl, reponere Gl, retractare Gl, societas (= gimahhōnti) Gl, sociare B, Gl, statuere N, temperare Gl, transponere Gl, vertere N; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimakon*, as. gimakon*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OG; E.: s. gi, mahhōn; W.: nhd. (ält.) gemachen, sw. V., machen (verstärkt), DW 5, 3139; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gimahhōnto*, gimachōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gimahhōn*
gimahlian* 11, gi-mahl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reden, verloben; ne. speak (V.), engage (V.); ÜG.: lat. desponsare H; Hw.: s. gimalon, *mėhlida; vgl. ahd. gimahalen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), mahlian; B.: H Inf. gimahlien 165 M, gimahlean 165 C, 1470 M, 818 C, 3. Pers. Sg. Prät. gimahalda 139 M, gimalda 139 C, 914 C, 3136 C, 3993 C, gimahalde 914 M, 3136 M, 3993 M, Part. Prät. gimahlit 254 M, gimahlid 254 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. Gen 189, Gen 211, Gen 224; Kont.: H Petrus thô gimahalde endi te is hêrron sprac gôd is it hêr te uuesanne 3136; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244b (1), gimalon (in Handschrift C) für gimahlean (in Handschrift M) in Vers 1470, gimenean (in Handschrift M) für gimahlean (in Handschrift C) in Vers 818
gimahlībi* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Wohlleben; ne. luxury; ÜG.: lat. felicitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. felicitas?; E.: s. gimah (1), līb
gimahlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbunden; ne. comfortable, modest, joint Adj.; ÜG.: lat. commodus Adj. Gl, compendiosus Gl, (foedus) (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gimah (1), līh (3); W.: mhd. gemechlich, Adj., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, DW 5, 3140
gimahlīhho* 3, gimahlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „gemächlich“, bequem, verbindlich, passend; ne. comfortably, modestly; ÜG.: lat. clementer NP, commode Gl, conexe Gl; Q.: Gl (790), NP; I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gimah (1), līh (3); W.: s. mhd. gemechlīche, Adv., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, gemach, DW 5, 3140
gimahlon 1, gi-mahl-on, as., sw. V. (2): nhd. reden, verloben; ne. speak (V.), engage (V.); Hw.: s. gimahlian*; vgl. ahd. *gimahlon? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *mahlon; B.: H Inf. gimalon 1470 C; Son.: gimahlean (in Handschrift M) für gimalon (in Handschrift C) in Vers 1470
*gimahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimahalen*; Hw.: vgl. as. gimahlōn; E.: s. gi, *mahlōn
gimahsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angenehm; ne. modest, convenient; ÜG.: lat. bonus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. bonus?; E.: s. gemah (1), sam; W.: mhd. gemachsam, Adj., bequem, ruhig, bedächtig; nhd. gemachsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemach, DW 5, 3143
*gimahsamo?, ahd., Adv.: nhd. „gemach“; ne. modestly; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gimahsam*
gimaht 1, gi-maht, as., st.? F. (i): nhd. „Gemächt“, Penis; ne. penis (N.); ÜG.: lat. penis GlP; Hw.: vgl. ahd. gimaht (st. F. i); Q.: GlP (1000); E.: s. gi (2), maht (2); W.: vgl. mnd. gemechte, N., Zeugungsglieder; B.: GlP Nom. Sg. gimath (ramo) penis Wa 86, 1b = SAGA 133, 1b = Gl 2, 500, 32
gimaht 23, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Vermögen, Kraft; ne. penis; ÜG.: lat. facultas Gl, genitalia Gl, inguen Gl, penis Gl, (pubetenus) Gl, (pudenda) (N. Pl.) Gl, testiculus Gl, (verecundus) Gl, veretrum Gl, virilia (N. Pl.) Gl, Ph, vitalia Gl; Hw.: vgl. as. gimaht; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. pudenda?; E.: s. gi, maht; W.: mhd. gemaht, st. F., Glied, Genitale; nhd. (ält.) Gemächt, F., Genitale, DW 5, 3149
gimahtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; Q.: N (1000); E.: s. gi, mahtīg
*gimak? (1), *gi-mak?, as., st. N. (a): nhd. Schicklichkeit; ne. decency (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. makōn*; vgl. ahd. gimah (2) (st. N. a); E.: s. *gimak (2)
*gimak? (2), *gi-mak?, as., Adj.: nhd. „gemach“, behaglich; ne. comfortable (Adj.); Vw.: s. un-* (1); Hw.: vgl. ahd. gimah (1); E.: germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mnd. gemak, Adj., bequem
gimako* 6, gi-mak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. comrade (M.); Hw.: s. *gimak; vgl. ahd. gimahho* (2) (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; B.: H Nom. Sg. gimaco 941 M C, 5400 C, Akk. Sg. gimacon 2642 M C, 2792 M C, 1836 C, 2127 C, gemacon 1836 M, 2127 M; Kont.: H ne habdun thiu Cristes uuord gemacon mid manun 1836; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 262, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 33f., S. 470, 37 (zu H 1836), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 31 (zu H 1836, Pl.?)
gimakon* 1, gemacon, gi-mak-on*, ge-mac-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. machen; ne. make (V.); ÜG.: lat. concinnare MNPsA; Hw.: vgl. as. gimakon, ahd. gimahhōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), mak-on*; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gemacoda concinnabat 49, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 370 (van Helten) = S. 72, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 331 (Quak); Son.: Quak setzt gemacon an
gimakōn* 3, gi-mak-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. machen, tun, errichten, festsetzen, bestimmen; ne. make (V.), do (V.), set (V.); ÜG.: lat. facere H; Hw.: vgl. ahd. gimahhōn* (sw. V. 2, 1a); anfrk. gimakon; Q.: H (830); E.: s. gi (2), makōn*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gemaco 3141 M, gimaco 3141 C, Part. Prät. gimacod 3626 M C, 3432 C; Kont.: H Hiericho thiu thar an Iudeon stâd gimacod mid mûrun 3626; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 186 (zu H 3432), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 5 (zu H 3141)
gimāl* 2, ahd., Adj.: nhd. „gemalt“, gefärbt, nachgemacht, dargestellt; ne. painted, dyed, imitated; ÜG.: lat. imitatus Gl, tinctus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. imitatus?; E.: s. gi, mālen; W.: mhd. gemāl, Adj., buntverziert, farbig hell, gemalt
gimālēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, bemalen; ne. paint (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, pingere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. compingere?; E.: s. gi, mālēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gimāli* 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Abbild, Pracht, Zierde, Schminke, Zeichnung, Täfelung; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. descriptio N, effigies Gl, imago Gl, N, laquearium Gl, pictura N, Gl, schema Gl, stibium Gl; Vw.: s. tuld-; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. descriptio?, effigies?, imago?, laquearium?, pictura?, schema?; E.: s. gi, mālen; W.: nhd. (ält.) Gemäl, Gemähl, N., Gemälde, DW 5, 3159
gimālidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Getäfel, Täfelung; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. fictura Gl, laquear Gl, pictura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālen; W.: mhd. gemælde, st. N., Bild, Gemälde, Malerei; nhd. Gemälde, N., Gemälde, Bild, DW 5, 3160
gimālizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Bild; ne. picture (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālizzi; W.: mhd. gemælze, st. N., Bild, Gemälde, Malerei
*gimālod?, *gi-māl-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemalt; ne. painted (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. đgimālōt*; E.: s. gi, mālon*
gimālon 1, ahd., Adv.: nhd. jederzeit; ne. any time; Q.: O (863-871); R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. any time
gimālōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, schmücken, zieren; ne. paint (V.), decorate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, mālōn; W.: nhd. gemalen, sw. V., verstärktes malen, DW 5, 3164
gimālōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. mālōn, gimālōn*
*gimalzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimeltian
gimammunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, jemandem etwas lindern, besänftigen, beschwichtigen, erweichen, erschlafen lassen; ne. soothe, calm (V.); ÜG.: lat. emollire Gl, lenire? Gl, mitigare N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, mammunten
gīman, gī-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gíe-m-an
gimanagfalden* 2, gemanohfaldon, gi-manag-fal-d-en*, ge-manoh-fal-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vervielfältigen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. multiplicare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gimanagfaltōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. gi- (2), manag*, *fal-d-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gemanohfaldedos multiplicasti 64, 10 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gemanohfaldidos multiplicasti 70, 21 Berlin; Son.: Quak setzt gemanogfaldon an, auch amfrk. MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gemanohfeldeide (= gemanohfeldide*) multiplicati 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 2 (van Helten)
gimanagfaltōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vervielfältigen, vermehren; ne. multiply; ÜG.: lat. crebrescere Gl, multiplicare N; Hw.: vgl. anfrk. gimanagfalden*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. multiplicare?; E.: s. gi, managfaltōn
gimanagfaltōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gimanagfaltōn*
gimanagluomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren; ne. propagate, multiply; ÜG.: lat. multiplicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. gi, manag; germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
gimang 1, ahd., st. N. (a): nhd. Menge; ne. crowd (N.); Hw.: vgl. as. gimang; Q.: MF (Ende 8. Jh.)
gimang 16, gi-m-a-ng, as., st. N. (a): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Gesellschaft; ne. crowd (N.), troop (N.); Hw.: s. mėngian*; vgl. ahd. *gimang? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: gi (2), *mang; R.: an gimang, as., Adv.: nhd. zwischen, unter; ne. among (Adv.); W.: mnd. gemank, Adv., dazwischen, dabei; B.: H Nom. Sg. gimang 3908 M C, 4535 M C, 2307 C, gemang 2307 M, Dat. Sg. gimange 2691 M C, Akk. Sg. gimang 577 M C, 862 M C, 1858 M C, 4137 M C, 5138 M C, 2409 M C, 4812 M C, 2243 C, 1125 C, gemang 1125 M, gimong 577 S, Gen Nom. Sg. gimang Gen 256, Akk. Sg. gimang Gen 18, Gen 309; Kont.: H thô slôgun thar eft crûd an gimang 2409, Gen thera liodio gimang Gen 309; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 75, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 13, S. 435, 2, 9, S. 436, 18 (zu H 577), S. 413, 17f. (zu H 5138)
gimangolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren; ne. lack (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, mangolōn; W.: nhd. gemangeln, sw. V., vermissen, ermangeln, DW 5, 3164
gimanno 1, ahd., Adv.: nhd. einzeln, Mann für Mann; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viritim; E.: s. gi, man
gimanōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, erinnern, erinnern an, schelten; ne. admonish, remind; ÜG.: lat. commemorare Gl, convenire Gl, (ostentare) N, revocare in memoriam N; Hw.: vgl. as. gimanōn*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, manōn; W.: mhd. gemanen, sw. V., einfallen; nhd. gemahnen, sw. V., mahnen (verstärkt), DW 5, 3157
gimanōn* 7, gi-man-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. mahnen, treiben; ne. admonish (V.), drive (V.); Hw.: vgl. ahd. gimanōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), manōn; W.: mnd. gemanen, sw. V., mahnen, ermahnen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. gimanod 3487 C, 3. Pers. Sg. Prät. gimanoda 3349 C, 3. Pers. Pl. Prät. gimanodun 89 M C, 368 M C, 337 M, gimanodan 337 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gimanodi 3188 M C, Part. Prät. gimanod 423 M C; Kont.: H sô oft sô is gigengi gistôd that ina torhtlîco tîdi gimanodun 89; Son.: gimanodun (in Handschrift M) für gimanoda (in Handschrift C) in Vers 3349
gimarc..., ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimark...
*gimāren?, *gi-mā-r-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. gimāren*; Son.: amfrk. MNPsA gomarda (= gemarda*) mirificavit 4, 4 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 393 (van Helten) = S. 73, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 37 (Quak) = gimarsada mirificavit 4, 4 Schottius
gimāren* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekanntmachen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen; ne. announce, publish; ÜG.: lat. dare? Gl, diffamare Gl, T, (deditus)? (= gimārit) Gl, divulgare Gl, extendere Gl, famosus (= gimārit) Gl, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, percrebrescere Gl, proferre Gl, promulgare Gl, propagare Gl, N, (transfundere) N, vulgare Gl; Hw.: s. māren; Q.: Gl (765), MNPsA, N, OT, T; E.: s. gi, māren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gimari* 1, ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participant Adj.; ÜG.: lat. compos N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mari
*gimārisōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimārsen*
gimarka* 1, gimarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grenze; ne. boundary; ÜG.: confinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, marka
gimarki* 1, gi-mark-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gemarkung, Gebiet; ne. boundary (N.), region (N.); Hw.: vgl. ahd. gimarki* (1) (st. N. ja); Q.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) (948); E.: s. gimarkon*; W.: vgl. mnd. gemerk, F., Mark; B.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957, S. 418, 15 (MGH DD) gemarchi; Kont.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957, Nr. 19, S. 418 Adhuc quoque quicquid beneficii nostra de parte inter duo flumina Medemelacha et Chinnelosara gemarchi dicta tenuit
gimarki* (1) 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. boundary; ÜG.: lat. confinium Gl, limes Gl, terminus Gl; Hw.: s. gimerki*; vgl. anfrk. gimerki, as. gimarki*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, marka, gimerken; W.: s. mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, Merkzeichen, Merkmal, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276
gimarki* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, anschließend; ne. adjoining; ÜG.: lat. confinis Gl; Hw.: vgl. gimerki*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confinis?; E.: s. gi, marka, markōn
gimarkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung, Anordnung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: lat. conditio Gl, cinfinium Gl, dispensatio Gl; Hw.: s. gimarkidi*, gimarkidī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conditio?, dispensatio?; E.: s. gi, marka, markōn
gimarkidi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: s. gimarkida*; Hw.: s. gimarkida*, gimarkidī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gimarkida
gimarkidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: s. gimarkida*; Hw.: s. gimarkida*, gimarkidi*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gimarkida; W.: s. mhd. gemerkede, st. N., Grenze, Gemarkung
gimarkio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*
gimarklīh* 1, gimarclīh*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, anschließend; ne. adjoining; ÜG.: lat. finitimus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. finitimus?; E.: s. gi, marka, markōn
gimarko* 5, gimarco*, gimarkio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Angrenzer, Grenznachbar, Markgenosse?; ne. neighbour; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, (confinis) Gl, finitimus (M.) Gl; Q.: LBai (vor 743), Gl; E.: s. gi, marka, markōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gimarkon* 12, gi-mark-on*, as., sw. V. (2): nhd. anordnen, bestimmen, bemerken, aufmerken, gewahren; ne. order (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (destituere) Gl, decernere Gl; Hw.: vgl. ahd. gimarkōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: s. gi (2), markon*; B.: H Inf. gimarcon 5279 C, 3063 M C, 3. Pers. Sg. Prät. gimarcode 2792 M, 4979 M, 4780 M, gemarcode 1514 M, gimarcoda 2792 C, 4979 C, Part. Prät. gimarcod 128 M C, 192 M C, 5711 C, 4893 C, gimarkot 4893 M, gemarcod 2057 M, gimarcot 2057 C, Gen Part. Prät. gimarcot Gen 23, gimarakot Gen 1 GlEe 3. Pers. Sg. Prät. gimarcoda (destituit) Wa 59, 18b = SAGA 107, 18b = Gl 4, 302, 1, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gimarcoda decernit Wa 98, 27a = SAGA 86, 27a = Gl 2, 584, 21; Kont.: H than haƀas thu nu uunderlîco uuerdskepi thînan gemarcod far thesoro menigi 2057; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 17 (zu H 192 und H 5279), S. 403, 20 (zu H 3063)
gimarkōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, entscheiden; ne. limit (V.), define, tell to do; ÜG.: lat. alligare Gl, colliminare Gl, constituere T, decernere Gl, deliberare Gl, disponere Gl, edisserere? Gl, explanare Gl, exterminare Gl, terminare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gimarkon*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. gi, markōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gimarkōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestimmt; ne. definite; Vw.: s. un-; Hw.: s. markōn*, gimarkōn*
gimarkunga* 1, gimarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachbarschaft, Grenze; ne. neighbourhood, boundary; ÜG.: lat. affinitas Gl, finitas? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?; E.: s. gi, marka
gimārsen* 1, gemārson, gi-mārs-en*, ge-mārs-on*, anfrk., sw. V. (2?): nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gimārisōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. mirificare?; E.: s. gi- (2); B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gimarsada mirificavit 15, 3 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 377 (van Helten) = S. 72, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 123 (Quak); Son.: Quak setzt gemārson an
gimāzi* 4, ahd., Adj.: nhd. gemäß, gleich, entsprechend; ne. according, equal; ÜG.: lat. aequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: germ. *gamēta-, *gamētaz, *gamǣta-, *gamǣtaz, *gamētja-, *gamētjaz, *gamǣtja-, *gamǣtjaz, Adj., angemessen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. gemæze, Adj., mäßig, gemäß, angemessen; nhd. gemäß, Adj., gemäß, mäßig, gemäßigt, angemessen, DW 5, 3166
gimazo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimazzo
gimazzo 13, gimazo, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Tischgenosse, Gast; ne. companion, mate (M.); ÜG.: lat. architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, conviva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. conviva; E.: s. gi, maz; W.: mhd. gemazze, sw. M., sw. F., Tischgenosse, Tischgenossin
gimêd* 1, gi-mê-d*, as., Adj.: nhd. töricht, übermütig, leichtsinnig; ne. foolish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gimeit; Q.: H (830); E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: H Gen. Pl. M. gimedaro 3467 C; Kont.: H sô duot doloro filo gimêdaro manno; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 268
gimêdlīk* 1, gi-mê-d-līk*, as., Adj.: nhd. töricht, übermütig; ne. foolish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gimeitlīh*; Q.: H (830); E.: s. gimêd*, līk (2); B.: H Akk. Pl. N. gimedlic 2658 M C; Kont.: H sprâkun im gimêdlîc uuord farhogdun ina sô hêlagna 2658; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 20
gimēdon* 1, gi-mēd-on*, as., sw. V. (2): nhd. vermieten, mieten; ne. lease (V.); ÜG.: lat. conducere Gl; Hw.: vgl. ahd. gimieten* (sw. V. 1a, 2); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. gi (2), *mēdon; W.: mnd. gemeden, V., mieten; B.: GlPb Part. Prät. Dat. Sg. N. (in sinemu) gimededomu (in suo) conducti (= conducto) SAGA 198, 25-26 = Gl 1, 296, 25-26
gimėhlida* 2, gi-mėhl-ida*, as., st. F. (ō): nhd. Gattin, Gemahlin; ne. wife (F.); Hw.: s. mahlian; vgl. ahd. *gimahalida? (st. F. ō); ÜG.: lat. coniux GlE, GlEe; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. gi (2), mahlian; B.: GlE Akk. Sg. gimehlidun coniugem Wa 46, 22a-23a = SAGA 177, 22a-23a = Gl 1, 709, 7, GlEe Akk. Sg. gimehlidun coniugem Wa 48, 8a = SAGA 96, 8a = Gl 4, 286, 24
gimein*, gimeini 108, ahd., Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, gleich, übereinstimmend; ne. common, public Adj., communal; ÜG.: lat. catholicus N, communio (= gimeini līb) NGl, communis Gl, I, N, NGl, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, generalis N, genus (= daz gimeina) N, idem N, inesse (= gimeini wesan) N, in medium (= in gimeinūn) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, mutuus Gl, nonaria (F.) (= gimein wīb) Gl, (plus) N, (populus) (M.) (1) N, prostituta (= gimein wīb) Gl, publicus Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimēni; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. generalis?, genus?, publicus?, universalis?; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. gemeine, Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; R.: in gimeinūn: nhd. ohne Unterschied; ne. without difference; R.: gimeini tuon: nhd. verleihen; ne. confer; R.: in gimeinūn: nhd. für das Gemeinwohl; ne. for the public welfare; ÜG.: lat. in medium Gl
*gimeindo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gimēntho*
gimeinen* 1, gemeinon, gi-mei-n-en*, ge-mei-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. mitteilen; ne. share (V.), keep (V.) company, comunicate; ÜG.: lat. communicare MNPsA; Hw.: vgl. as. gimênian* (1), ahd. gimeinen* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. communicare?; E.: s. gi- (2), *mei-n-en?; B.: MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gemeini communicabo 140, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 311 (van Helten) = S. 70, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 785 (Quak); Son.: Quak setzt gemeinon an
gimeinen* (1) 68, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen; ne. think, decide, tell; ÜG.: lat. (ascribere) Gl, damnare Gl, deputare (V.) (2) Gl, destinare Gl, dicare Gl, dicere Gl, instituere Gl, iudicare Gl, O, metiri Gl, praedestinare Gl, praedicere Gl, proponere Gl, statuere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimeinen*, as. gimênian* (1); Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, meinen; W.: mhd. gemeinen, sw. V., Gemeinschaft haben mit (intr.), sich mitteilen (refl.), mitteilen (tr.); nhd. (ält.-dial.) gemeinen, sw. V., „gemeinen“, DW 5, 3249
*gimeinen (2), ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimēnian* (2)
gimeini, ahd., Adj.: Vw.: s. gimein*; Hw.: vgl. as. gimēni*
gimeinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anteil, Gemeinschaft; ne. share (N.), community; ÜG.: lat. participatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. participatio?; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeine, gemein, st. F., Anteil, Gemeinschaft; nhd. Gemeine, F., Gemeinde, DW 5, 3220
gimeinid* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinsamkeit, Einheit; ne. common interest; ÜG.: lat. communio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. communio; E.: s. gimeini
gimeinida* (1) 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Gattung, Kirche; ne. community, kind (N.), congregation; ÜG.: lat. communio GP, WK, (ecclesia) Gl, genus Gl, (pars) O; Hw.: vgl. as. gimēnitha; Q.: Gl, GP, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. communio?, Lbd. lat. ecclesia; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeinde, st. F., Anteil, Gemeinschaft, Gemeinde; nhd. Gemeinde, F., Gemeinde, DW 5, 3220
gimeinida* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Plan (M.) (2); ne. plan (N.); ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gimeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propositio?; E.: s. gimeinen
gimeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verordnung, Bestimmung; ne. decree (N.); ÜG.: lat. decretum Gl; Hw.: s. gimeinida* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gimeinida (2)
*gimeinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-
gimeinlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „gemein“, allgemein; ne. common, universal; ÜG.: lat. generalis Gl, universalis N; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. generalis?, universalis?; E.: s. gimeini, līh (3); W.: mhd. gemeinlich, Adj., allen gemeinsam, gemeinschaftlich, gemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258
gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, im allgemeinen, im ganzen, gwöhnlich; ne. commonly, universally; ÜG.: lat. commūniter N, Gl, consonanter Gl, generaliter Gl, nomine communi N, simpliciter N, universaliter N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūniter?; E.: s. gemeini, līh (3); W.: mhd. gemeinlīche, Adv., insgesamt, allgemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258
gimeinmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, gemeinsame Grenze; ne. common boundary; ÜG.: lat. terminus communis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terminus communis; E.: s. gimeini, marka, merken; W.: mhd. gemeinmerke, st. N., Almende; nhd. Gemeinmerk, N., Almende, Gemeindegrund, DW 5, 3261
*gimeinmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimeinmuoto
gimeinmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einmütigkeit; ne. harmony, unanimity; ÜG.: lat. concordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. gimeini, muot
gimeinmuotigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einmütigkeit, Bund; ne. unanimity; ÜG.: lat. foedus (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?, Lsch. lat. foedus (N.)?; E.: s. gimeini, muot
gimeinmuoto 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. fide socia N; Hw.: s. meinmuoti, muoti; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. concors?; E.: s. gimeini, muot
gimeinnamīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, wesensgleich; ne. equivoke; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. univocus; E.: s. gimeini, nama; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. homonymous and homogeneous; ÜG.: lat. univocus N; I.: Lüt. lat. univocus; E.: s. gimein, namīg
gimeino (1) 4, ahd., Adv.: nhd. gemein, gemeinsam, in gleicher Weise, verliehen; ne. in common; ÜG.: lat. congaudere (= sih gimeino frouwen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. congaudere (= sih gimeino frouwen); E.: s. gimein; W.: mhd. gemeine, gemein, Adv., auf gemeinsame Weise, zusammen, insgesamt; s. nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169
gimeino (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber; ne. companion, partner; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeini; W.: mhd. gemeine, gemein, sw. M., Mittelsperson
gimeinsam* 3, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, umfassend, allumfassend, christlich; ne. common, comprehensive; ÜG.: lat. catholicus Gl, communis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. communis, Lbd. lat. catholicus?; E.: s. gimeini, sam; W.: mhd. gemeinsam, Adj., gemeinsam, gemeinschaftlich; nhd. gemeinsam, Adj., Adv., gemeinsam, DW 5, 3263
gimeinsamī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Feier, Kommunion; ne. community, communion; ÜG.: lat. communio B, Gl, N, communicare (= gimeinsamī habēn) N, convivium N, copula N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūnio?, Lbd. lat. copula?; E.: s. gimein, sam; W.: mhd. gemeinsame, st. F., Gemeinschaft, Vereinigung, Ausgleichung, Gemeinde; nhd. Gemeinsame, F., Gemeinschaft, Vertraulichkeit, gemeinschaftlicher Besitz der Gemeinde, DW 5, 3263; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gimeinsamlīh?, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. common; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeinsamlīhho*
gimeinsamlīhho* 1, gimeinsamlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, zugleich; ne. in common, together; ÜG.: lat. commūniter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commūniter; E.: s. gimein, sam, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) gemeinsamlich, Adv., gemeinsam, DW 5, 3264
gimeinsamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gemeinsam sein (V.), Gemeinschaft haben mit, in die Gemeinschaft aufnehmen, Anteil haben; ne. be together; ÜG.: lat. communicare Gl, NGl, participare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. communicare; E.: s. gimein, sam; W.: mhd. gemeinsamen, sw. V., mitteilen, Gemeinschaft haben mit; R.: gimeinsamōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. gemeinschaftlich; ne. together; ÜG.: lat. communicando Gl
gimeinsamōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gimeinsamōn*
gimeinskaf* 2, gimeinscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Verkehr; ne. community, communication; ÜG.: lat. commercium Gl, (comminus) Gl, (compendium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. commūnio?; E.: s. gimein, skaft; W.: s. mhd. gemeinschaft, st. F., Gemeinschaft, Gemeinde, Gesamtmasse; nhd. Gemeinschaft, F., Gemeinschaft, „Gemeinheit“, DW 5, 3264
gimeinskezzo* 1, gimeinscezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Kollege; ne. co-worker; ÜG.: lat. collega N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. collega; E.: s. gimein, skezzo
gimeit 8, ahd., Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, trotzig, dumm, töricht, hochmütig; ne. wanton, boasting Adj., defiant; ÜG.: lat. barridus Gl, contumax Gl, fatuus MF, iactans Gl, obtunsus Gl, stultus MF; Hw.: vgl. as. gimēd*; Q.: Gl (790), MF, O; I.: Lbd. lat. contumax?, stultus?; E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh, vergnügt, keck, wacker; nhd. gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272
gimeita* 38, ahd., sw. F. (n): nhd. Übermut, Torheit, Trotz, Muße, Erfolglosigkeit, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit, Grundlosigkeit; ne. uselessness; ÜG.: lat. frustra (= in gimeitūn) Gl, N, T, gratis (= in gimeitūn) Gl, incassum (= in gimeitūn) Gl, N, (infructuosus) N, nequiquam (= in gimeitūn) Gl, otiose (= in gimeitūn) T, sine causa (= in gimeitūn) N, supervacue (= in gimeitūn) N, vanue (= in gimeitūn) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gimeit; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, müßig, grundlos; ne. useless; ÜG.: lat. frustra Gl, N, T, gratis Gl, incassum Gl, N, nequiquam Gl, otiose T, sine causa N, supervacue N, vanue N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gimeitgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Müßiggang, Nichtstun; ne. idleness; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit, gang
gimeitgengil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Müßiggänger, Nichtstuer; ne. idledoer; ÜG.: lat. (otiosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
gimeitgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Müßiggänger, Wandermönch; ne. idledoer, vagrant monk; ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
gimeitheit 6, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Übermut, Torheit, Hochmut, Überheblichkeit; ne. superstition, insolence; ÜG.: lat. insolentia Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. insolentia?, superstitio?; E.: s. gimeit, heit
gimeitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Hochmut; ne. folly, arrogance; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeit
gimeitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Torheit, Ketzerei; ne. folly, heresy; ÜG.: lat. (secta) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. secta?; E.: s. gimeit
gimeitisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, ausschweifen; ne. become wanton, indulge; ÜG.: lat. increscere Gl, luxuriare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. luxuriare?; E.: s. gi, meitisōn
gimeitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abergläubisch, ketzerisch, übermütig; ne. superstitious, wanton; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Hw.: vgl. as. gimēdlīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitiosus?; E.: s. gimeit, līh (3)
gimeitlīhho* 1, gimeitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, übermütig, hochmütig; ne. boastingly, wantonly; ÜG.: lat. (iactans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactans?; E.: s. gimeit, līh (3)
*gimeiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-
gimeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
*gimeitūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeita*
gimeizan* 2, ahd., red. V.: nhd. hauen, niederhauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden; ne. hew (V.), cut (V.), cut into pieces; ÜG.: lat. concidere Gl, praecidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gimeldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, mitteilen, verraten (V.); ne. report (V.), announce; ÜG.: lat. deferre Gl, prodere Gl; Hw.: s. gimeldōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, meldēn; W.: mhd. gemelden, sw. V., melden, verkündigen
gimeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verraten (V.), mitteilen, bekannt machen, künden; ne. report (V.), betray; ÜG.: lat. promere Gl; Hw.: s. gimeldēn*; E.: s. gi, meldōn; W.: mhd. gemëlden, sw. V., melden, verkündigen
gīmeléas, gī-m-e-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. gíe-m-e-léa-s
gimelkan* 1, gimelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamelkan, st. V., melken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. gemelken, st. V., melken (verstärkt), DW 5, 3275; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gimėltian 1, gi-mėl-t-ian, as., sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. *gimalzen? (sw. V. 1a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 6 Inf. gimeltian; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 18, 6 Annis singulis oportet ut ab uno manso accipiantur duodecim modia grani ipsum gimeltian et de suis lignis et suo ketile gibreuuan; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a (1b)
gīmen, gī-m-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gíe-m-en
*gimenden?, *gi-men-d-en, anfrk., sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. gimenden*; Son.: amfrk. MNPsA (Inf.) gemendan sal exultabo 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 307 (van Helten) = S. 70, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 80 (Quak)
gimenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich freuen, jubeln; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi, menden; W.: mhd. gemenden, sw. V., sich erfreuen an (refl.)
gimengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, fehlen an; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deesse N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mengen (2); W.: mhd. gemengen, sw. V., mangeln
gimêni* 3, gi-mê-n-i*, as., Adj.: nhd. gemein, allgemein, gesamt, gewöhnlich; ne. common (Adj.); ÜG.: lat. vulgaris GlEe; Hw.: vgl. ahd. gimeini; Q.: FM, GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *moini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. gemēne, gemeine, gemēn, Adj., allgemein, gemeinsam, gewöhnlich; B.: GlEe Dat.? Sg. sw. gimenion (a uita) uulgari Wa 54, 8a-9a = SAGA 102, 8a-9a = Gl 4, 295, 25, FM Dat. Pl. sw. gimenon Wa 34, 12 = SAAG 34, 12, Dat. Pl. F. sw. gimenon Wa 43, 1 = SAAT 43, 1
gimênian* (1) 3, gi-mê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verkünden; ne. announce (V.); Hw.: vgl. ahd. gimeinen* (sw. V. 1a); anfrk. gimeinen; Q.: H (830); E.: s. gimêni*; B.: H Inf. gimenean 818 M, 3. Pers. Sg. Prät. gimenda 830 M C, 4160 C, gimende 4160 M; Kont.: H frume mankunnies gimênde for theru menegi 4160; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 161, 163, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 28 (zu H 830), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 818), gimahlean (in Handschrift C) für gimenean (in Handschrift M) in Vers 818
gimênian* (2) 1, gi-mê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Gemeinschaft haben, verkehren; ne. communicate (V.); ÜG.: lat. couti GlEe; Hw.: s. gimêntho*, gimênitha; vgl. ahd. *gimeinen? (2) (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. couti?; E.: s. gi (2), *mênian (2); W.: mnd. gemeinen, gemênen, sw. V., Gemeinschaft halten mit; B.: GlEe Akk. Sg. gimendon coutuntur Wa 59, 37a = SAGA 107, 37? = Gl 4, 301, 36; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51b sowohl im Heliand wie auch in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, im Heliand aber nicht auffindbar, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245b (1b), zu GlEe vgl. as. gimêntho
gimênitha 1, gi-mê-n-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft; ne. community (N.); ÜG.: lat. communio WT; Hw.: s. gimênian*; vgl. ahd. gimeinida* (1) (st. F. ō); Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. communio?; E.: s. gimêni*; W.: vgl. mnd. gemeinete, gemeinte, gemēnte, N. und F., Gemeinde, Gesamtheit; B.: WT gimenitha Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18
gimênitho* 1, gimêntho, gi-mê-n-ith-o*, gi-mê-n-th-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft; ne. community (N.); Hw.: vgl. ahd. *gimeindo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gimêni*; W.: vgl. mnd. gemeinete, gemeinte, gemēnte, N., F., Gemeinde, Gesamtheit; B.: H Akk. Sg. gimenthon 863 M C, GlEe Akk. Sg. gimendon Wa 59, 37a = SAGA 107, 37a = Gl 4, 301, 36; Son.: vgl. as. gimênian* (Belegstelle GlEe Akk. Sg. gimendon coutuntur Wa 59, 37a = SAGA 107, 37? = Gl 4, 301, 36 gehört vielleicht hierher?), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277
gimennen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. mahnen, laden (V.) (2), vorladen; ne. remind, summon; ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, mennen
gimêntho*, gi-mê-n-th-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. gimênitho*
gimerigriozōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. perlengeschmückt; ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Hw.: s. gimerigriozōn*; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. margaritatus, Lüt. lat. margaritatus?; E.: s. gi, merigrioz
gimērisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gimērsal*
gimērisala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimērsala*
gimėritha* 1, gi-mėr-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Band (N.), Seil, Tau (N.); ne. band (N.) (2), rope (N.); ÜG.: lat. retinaculum GlEe; Hw.: vgl. ahd. gimerida* (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *mėritha; B.: GlEe Akk.? Pl. gimeritha (uitę) retinacula Wa 52, 22a = SAGA 100, 22a = Gl 4, 291, 66
gimerken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, bemerken, bezeichnen, vermerken, betiteln; ne. define, note (V.), notice (V.); ÜG.: lat. attitulare Gl, notare Gl, notus Adj. (= gimerkit) Gl; Hw.: vgl. as. *gimerkian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, merken; W.: mhd. gemerken, sw. V., bemerken, beachten, wahrnehmen, verstehen
*gimerki?, *gi-merk-i?, as., st. N. (ja): nhd. Zeichen; ne. mark (N.); Vw.: s. word-*; Hw.: s. markon*; vgl. ahd. gimerki* (st. N. ja); anfrk. gimerki; E.: gi (2), *merkian
gimerki* 2, gemerke, gi-merk-i*, ge-merk-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.), limit (N.); ÜG.: lat. terminus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. *gimerki?, ahd. gimerki*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. gi- (2); s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. gemerke terminos 64, 9 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 308 (van Helten) = S. 70, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 387 (Quak), MNPs Dat. Sg. gemerke terminos 71, 8 Berlin, MNPsA Dat. Sg. gemerki 64, 9? Leiden = MNPsA Nr. 308 (van Helten) = S. 70, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 387 (Quak); Son.: Quak setzt gemerke an, auch amfrk. MNPs Akk. Sg. oder Pl. gemerke terminos 2, 8 Ls = S. 93, 5 (van Helten)
gimerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Gebiet; ne. border (N.), region; ÜG.: lat. finis N, terminus MNPs, RhC; Vw.: s. *wort-; Hw.: s. gimarki* (1); vgl. anfrk. gimerki*, as. *gimerki?; Q.: MNPs (9. Jh.), N, RhC; E.: s. gi, marka, merken; W.: mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276
*gimėrkian?, *gi-mėrk-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. *merkian; vgl. ahd. gimerken* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *merkian
gimērōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen?, verherrlichen, vergrößern, stärken; ne. increase (V.), create?, glorify; ÜG.: lat. (aedificare) Gl, amplificare Gl, augmentare Gl, (creare) Gl, cumulare Gl, exaggerare Gl, lucri facere Gl, (nutrire) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, mērōn; W.: s. mhd. gemēren, sw. V., stärken; nhd. gemehren, sw. V., mehren (verstärkt), DW 5, 3169
gimerren* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, stören an, hemmen, verzögern, hindern, hindern an, aufhalten, fesseln; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, praepedire B, Gl, retardare Gl; Q.: B, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, merren; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
gimerri* 1, gimirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. gi, merren
gimerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Vorurteil; ne. obstacle, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Hw.: vgl. as. gimeritha*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praeiudicium?; E.: s. gi, merrida
gimerrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gehindert; ne. prevented; Vw.: s. un-; Hw.: s. merren*, gimerren*
gimērro* 1, ahd.?, Adj., sw. M. (n)?: nhd. erhaben, mehrend; ne. elevated, augmenting Adj.; ÜG.: lat. augustus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. augustus; E.: s. gi, mērōn?
gimērsal* 1, gimērisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn
gimērsala* 2, gimērisala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. augmentum Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn
gimesten* 1, gimasten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. (distendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, mesten
gimestit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. mesten*
gimet* (1) 2, gi-me-t*, as., st. N. (a): nhd. Maß; ne. measure (N.); ÜG.: lat. mensura H; Hw.: vgl. ahd. gimez (1) (st. N. a); Q.: H (830), SPs; E.: s. gi (2), met* (1); B.: H Akk. Sg. gimet 1697 M C; Kont.: H that hi unreht gimet ôđrumu manne maco 1697, SPs Dat. Sg. (zi th[amu]) sgime(z?)e quemadmodum Ps 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 278
*gimet? (2), *gi-me-t?, as., Adj.: nhd. gemäß, passend; ne. suitable (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *gimez? (2); E.: s. gi (2), *met (2)
gimetamēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, ordnen, einer Sache das rechte Maß geben, ordnen; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. moderari N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temperare; E.: s. gi, metamēn
gimez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise; ne. measure (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, eatenus (= diu gimezzu) Gl, mensura Gl, modulus Gl, (quemadmodum) Gl, (satum) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimet* (1); Q.: Gl (765); E.: s. gi, mez; W.: nhd. Gemäß, N., Maß, „Gemäß“, DW 5, 3167; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)
*gimez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. modest; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. *gimet (2)?
*gimez (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-
*gimezfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-
gimezhaft* 3, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt; ne. modest; ÜG.: lat. (mediocritas) Gl, moderatus Gl, (modestia) Gl, (temperare) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimezskaft*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. moderatio?, moderatus?, modestia?; E.: s. gi, mezhaft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*gimezhaftida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. moderateness; Vw.: s. un-
gimezlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, passend; ne. modest; ÜG.: lat. accommodatus Gl, mediocris Gl; Vw.: s. *un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. gi, mezlīh
gimezlīhhēn* 2, gimezlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „messen“, abwägen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. temperare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperare; E.: s. gi, mez (1), līh (3)
gimezlīhho* 3, gimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. passend, angemessen; ne. suitably; ÜG.: lat. accommodate Gl, commodate Gl, commode Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gi, mezlīhho
gimezskaft* 1, gimezscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Hw.: s. gimezhaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediocritas?; E.: s. gi, mez, skaft
gimezzan* (1) 4, ahd., st. V. (5): nhd. messen, anmessen, abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen; R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri N
gimezzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemessen, ermesslich; ne. measured, measurable; Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzan*, gimezzan* (1)
*gimezzēn?, ahd., Adv.: nhd. kaum; ne. hardly, not much; Vw.: s. un-
*gimezzi?, ahd., Adj.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immense; Vw.: s. un-
gimezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung; ne. modesty; ÜG.: lat. moderatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. gimez (1), gimezzōn
*gimezzīg?, *gimezīg?, ahd., Adj.: nhd. mäßig, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-
*gimezzīgo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-
*gimezzon?, ahd., Adv.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immensely; Vw.: s. un-
gimezzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, ausmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, moderare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderare; E.: s. gi, mezzōn (1); W.: s. mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen
gimezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, behauen, glätten, abglätten; ne. hew, polish (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, polire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1), meizan
gimezzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemäßigt; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzōn*
gimīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, scheuen, sich abwenden von; ne. avoid, shun; Q.: N (1000); E.: s. gi, mīdan
gimiddelon* 1, gi-mi-d-d-el-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. halbieren; ne. halve (V.); ÜG.: lat. dimidiare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gimittilōn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dimidiare?; E.: s. gi- (2), *mi-d-d-el-on?; B.: MNPs (Inf.) solun gemitdelon dimidiabunt 54, 24 Berlin
gimieten* 45, gimietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, verdingen; ne. rent (V.); ÜG.: lat. componere Gl, conducere Gl, conducticius (= gimietit) Gl, corruptus (= gimietit) Gl, effusus (= gimietit) Gl, emere Gl, inducere? Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare? Gl, obarrare? Gl, redimere Gl; Hw.: vgl. as. gimēdon*, mēdian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. gi, mieten; W.: mhd. gemieten, sw. V., bezahlen, belohnen; R.: gimietit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemietet; ne. rented Adj.; ÜG.: lat. conducticius Gl
gimietida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Pacht; ne. pay (N.), „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum?; E.: s. gi, mieta, mieten
gimietit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. belohnt; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimieten*, mieten*
gimietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimieten*
gimietunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Pacht; ne. „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum; E.: s. gimieten
gimihhillīhhōn* 2, gimichillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, rühmen, groß machen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. gi-, mihhillīhhōn
*gimihhilōn?, *gimichilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimikilon*
gimikilon* 6, gi-mik-il-on*, anfrk., sw. V. (1?): nhd. verherrlichen, preisen; ne. glorify; ÜG.: lat. magnificare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gimihhilōn?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. gi- (2), *mik-il-on?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) gemikilot uuerthe magnificetur 69, 5 Berlin, (Inf.) gemikolon sal ic magnificabo 68, 31, (Inf.) gemikilon (= gemikilon*) sulun magnificabunt 71, 17 Berlin, MNPsA 2. P. Pl. Imper. gemikilit magnificate 33, 4 Leiden = MNPsA Nr. 521 (van Helten) = S. 78, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 249 (Quak), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gemikiloda magnificabimur 19, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 379 (van Helten) = S. 72, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 173 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Sg. F. gemikilot magnificata 56, 11 Berlin, MNPsA 2. P. Pl. Imper. oimikilit (!) magnificate 33, 4 Schottius = MNPsA Nr. 521 (van Helten) = S. 78, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 249 (Quak)
giminnesam 1, gi-min-n-e-sam, anfrk., Adj.: nhd. lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. iucundus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giminnisam?; E.: s. gi- (2), min-n-on*, *sam?; B.: MNPsA Nom. Sg. N. geminnesam iucundum 132, 1 Leiden = MNPsA Nr. 310 (van Helten) = S. 70, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 747 (Quak)
giminni* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt; ne. dear Adj.; ÜG.: lat. amare invicem (= giminni sīn) N, amore mutuo colligatus N, conciliare (= giminni tuon) N, consonus N, dilectus Adj. I, fidus N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dilectus?, fidus?; E.: s. gi, minna, minnōn; W.: mhd. geminne, Adj., zugetan, freundlich, liebreich, in Liebe vereint; R.: giminni sīn: nhd. sich lieben; ne. love each other; ÜG.: lat. amare invicem N
giminni* (2) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, amor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, minna, minnōn
giminnirōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen; ne. lessen, cut into pieces; ÜG.: lat. annullare Gl, attenuare Gl, comminuere T, (immunitio) (= giminnirōt) Gl, minuere I, Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, minnirōn; W.: mhd. geminneren, sw. V., verringern
*giminnisam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giminnesam
*giminnisōn, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giminson
giminnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, verehren; ne. love (V.), care (V.); ÜG.: lat. amare B, amari (= giminnōt wesan) B, colere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gi, minnōn; W.: s. mhd. geminnen, sw. V., lieben
giminson* 1, gi-mi-n-s-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern; ne. diminish; ÜG.: lat. deminuere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giminnirōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. deminuere?; E.: s. gi- (2), mi-n-s-on*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. F. giminsoda diminutae 11, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 373 (van Helten) = S. 72, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 99 (Quak)
gimirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimerri*
gimirrōt* 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Myrrhen versehen Adj., mit Myrrhe angemacht, parfümiert; ne. endowed with myrrh; ÜG.: lat. murratus Gl, NGl, T; Hw.: s. mirrōn*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. murrātus, Lüs. lat. murratus; E.: s. gi; s. lat. murrātus, Adj., mit Myrrhe angemacht, parfürmiert; vgl. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhen; semitischen Ursprungs
gimisken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, beischlafen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. coire Gl, (conficere) Gl, confundere Gl, N, WK, (infuscare) Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, WK; I.: Lbd. lat. coire?; E.: s. gi, misken; W.: mhd. gemischen, sw. V., mischen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gimiski* 1, gimisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemisch; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mixtura?; E.: s. gi, misken; W.: nhd. Gemisch, N., Gemisch, Vermischung, Mischung, DW 5, 3283
gimiskida 12, gimiscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Verwirrung, Chaos; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. admissura Gl, chaos Gl, coitus Gl, commixtio NGl, concubitus Gl, confusio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. miscere?, Lüs. lat. commixtio?, Lbd. lat. chaos?, coitus?, concubitus?, confusio?; E.: s. gi, misken; W.: mhd. gemischede, st. N., Gemisch; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gimiskilōn* 1, gimiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. gi, miskilōn
gimiskilōt*, gimiscilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. miskilōn*
gimiskit*, gimiscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. misken*
gimisknissī* 1, gimiscnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mischung, Vermischung; ne. mixture; ÜG.: lat. confusio WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, misken
gimiskunga* 3, gimiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Verwirrung; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre?, Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, miskunga
gimissilīhhōn* 2, gimissilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln lassen; ne. change (V.); ÜG.: lat. variare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. gi, missilīhhōn
gimitten* 2, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. halbieren; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiari?; E.: s. gi, mitti
gimittidwerahen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. halbieren; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, mitti (1), dwerah
gimittiferahen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Hälfte teilen, halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, ferahen
*gimittilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimiddelon*
gimm, gymm, gim-m, gym-m, ae., st. M. (a): nhd. Gemme, Edelstein, Juwel, Sonne, Stern (M.) (1); ÜG.: lat. margarita, topazos Gl; Vw.: s. héaf-od-, sear-o-; Hw.: vgl. an. gimr; I.: Lw. lat. gemma; Hw.: s. gemm-e; E.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Hh 131, Hall/Meritt 155a, Lehnert 95b
gimma 24, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, Auge an einem Zweig; ne. „gem“, jewel; ÜG.: lat. baca N, (ceraunus) Gl, gemma Gl, lapillus (niveus) N, lapis? Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. gemma; E.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mhd. gimme, st. F., sw. F., Edelstein, Juwel; nhd. Gemme, F., „Gemme“, Edelstein, Duden 3, 989; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gimmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gemmenschneider, Juwelier?; ne. jeweller?; ÜG.: lat. gemmarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. gemmārius (M.); E.: s. lat. gemmārius, M., Steinschneider, Juwelier; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382
gimmian, gim-m-ian, ae., sw. V. (1): nhd. mit Edelsteinen besetzen, Knospen treiben, funkeln, leuchten; Hw.: s. gimm; E.: s. gim-m; L.: Hh 131, Obst/Schleburg 311a
gimmisk* 1, gimmisc*, ahd., Adj.: nhd. „Gemmen...“, Edelstein..., Edelsteine betreffend; ne. „gem...“, jewel...; ÜG.: lat. gemmarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gemmārius Adj., z. T. Lüs. lat. gemmārius Adj.; E.: s. lat. gemmārius, Adj., Edelsteine betreffend; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gimōdi* 2, gi-mō-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Versöhnung, Befriedigung; ne. reconciliation (N.); Hw.: vgl. ahd. gimuoti* (1) (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *mōdi (1); W.: mnd. gemote, gemode, N., Gemüt; B.: H Dat. Sg. gemodi 1470 M, gimuodi 1470 C, Akk. Sg. gimodea 3206 M, gimuodie 3206 C; Kont.: H êr scalt thu thi simbla gesônien uuiđ thana sacuualdand gemôdi gimahlean 1470; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 115, 152, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
gimrodor, gim-rod-o-r, ae., st. M. (a): nhd. Drakonit; ÜG.: lat. draconita Gl; E.: s. gim-m, rod-o-r; L.: Hall/Meritt 155a
gimugan* 60, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), ausrichten können, genügen, Macht bekommen über; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. (cassus) N, (impotens) N, (labor) N, pensare N, posse N, potens esse N, praevalere N, T, proficere N, quire N, sufficere T, valens esse N, valere N, (vis) N; Q.: N, Ph, T (830); E.: s. gi, mugan
gimulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Müll“, Schutt, Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. (ruder) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, mulli; W.: s. mhd. gemülle, gemül, st. N., Staub, Kehricht; nhd. Gemülle, N., Staub, Schutt, Zermalmtes, DW 5, 3289
gimundi (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Mündung; ne. mouth of a river; ÜG.: lat. aditus Gl, os Gl, ostium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gimundi*, as. gimūthi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, mund
gimundi* 2, gi-mund-i*, anfrk.?, st. N. (ja): nhd. Mündung; ne. mouth of a river; ÜG.: lat. ostium Gl; Hw.: vgl. as. gimūthi*, ahd. gimundi (1); Q.: Gl (10. Jh)?; E.: s. gi- (2), mund*; B.: Gl gemundi ostia = Gl 4, 344, 21 (z. T. ahd.), gimundi ostia Gl 2, 717, 13 = SAGA 90, 23a; Son.: nach Klein eher amfrk.
*gimundi (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. io-
*gimundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. io-
gimundiling* 2, jamundling, gi-mun-di-ling*, ja-mun-d-ling, as., st. M. (a?): nhd. Höriger; ne. bondsman (M.); Hw.: s. jamundilingus*; vgl. ahd. *jamundiling? (st. M. a?); Q.: Bremisches Urkundenbuch (937); E.: s. gi (2), mund* (2); B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 9, S. 10, 21 jamundling, Nr. 13, S. 14, 11 jamundilingis; Kont.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 9, S. 10, 21 si vero aliquis ex libertis voluerit jamundling vel litus fieri
gimunt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedenken; ne. memory; ÜG.: lat. memoria T, memoratio T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. memoria?, memoratio?; E.: s. gi, munt
gimuntarida* 2, gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betriebsamkeit, Emsigkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. industria?; E.: s. gi, muntari
gimunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erinnern; ne. remember; ÜG.: lat. meminisse Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; vgl. germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedanken, Gedächnis; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726
gimunti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Schutz; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, munt; W.: mhd. gemünde, gemunt, st. N., Schirm, Schutz
gimuntigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gedenken; ne. remind; ÜG.: lat. memorare T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, munten
gimuntōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, beschützen, jemanden beschützen; ne. protect; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muntōn
gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuntarida*
gimuodēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, erschöpft werden, ermatten; ne. get tired; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, muodēn
gimuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, reizen, erregen, antreiben, ermüden; ne. try hard, irritate, tire (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, muoen; W.: mhd. gemüejen, sw. V., bekümmern, beschweren, in Not bringen, kränken; nhd. gemühen, sw. V., mühen (verstärkt), DW 5, 3289; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gimuoit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet; ne. fatigated; Vw.: s. un-; Hw.: s. muoen*
gimuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, anlocken, anködern, sättigen; ne. eat, attract; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inescare?; E.: s. gi, muosen
gimuotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren; ne. gratify; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, muotfagōn
gimuothezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. querela?; E.: s. gi, muot; s. germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen?; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517
gimuoti* (1) 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlangen, Gnade, Liebe, Wohltat, Vortrefflichkeit; ne. desire (N.); ÜG.: lat. (decretum) Gl, impetus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimōdi*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. gi, muot; W.: nhd. Gemüt, N., Gemüt, DW 5, 3293
gimuoti* (2) 26, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieb, gütig, zu Herzen gehend, am Herzen liegend, wohlgefällig, liebevoll, freundlich, tauglich, gut, vortrefflich, glücklich; ne. pleasant, kind Adj.; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot; W.: mhd. gemuot, Adj., gesinnt, gestimmt, wohlgemut, mutig, lieb, anmutig
gimuoti* (3) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gern; ne. lovingly, voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot
*gimuotī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimmung; ne. humour; Vw.: s. un-
*gimuotnissi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhelligkeit; ne. harmony; Vw.: s. un-
gimuoto 27, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gnädig, freundlich, gütig, sanft, von Herzen, angelegentlich, nachdrücklich, einträchtig, ruhig, glücklich, vortrefflich, wohl; ne. lovingly, mercifully, kindly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot
*gimuotsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimuotsamo*
gimuotsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, anpassen; ne. consecrate, adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam
gimuotsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. passend, genehm; ne. suitably; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. gi, muot, sam
gimuotsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, weihen, heiligen; ne. adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam
gimuozigen 2, ahd., sw. V. (1): nhd. sich bequemen; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, muozīg
gimuozōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), freie Zeit haben, Muße haben; ne. be idle; ÜG.: lat. vacare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. gi, muozōn; W.: mhd. gemuozen, sw. V., sich herbeilassen, verstehen
gimurdrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermordet, erschlagen (Part. Prät.), Ermordung (= gimurdrit subst.); ne. murdered; Hw.: s. murdiren*
gimuruwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zermürben; ne. exhaust; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, muruwi
gimusi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Moos, Moosgrün, grüne Farbe; ne. moss, moss-green; ÜG.: lat. hyalus Gl, muscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hyalus (M.)?, muscus?; E.: s. gi, mos
gimusit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Moos bedeckt; ne. covered with moss; Hw.: s. gimussen*?, mussen*?
gimussen*?, gimusen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermoosen; ne. moss (V.); Hw.: s. gimusit*, mussen*; vgl. as. gimussian*
gimussian* 1, gi-mus-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. vermoosen; ne. grow (V.) mossy; ÜG.: lat. muscus (= gimussid) GlPW; Hw.: vgl. ahd. gimussen*? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *mussian; B.: GlPW Nom. Pl. M. sw. gímúsídvn (musci) Wa 107, 7b = SAGA 92, 7b = Gl 2, 589, 29
gimūthi* 1, gi-mūth-i*, as., st. N. (ja): nhd. Mündung; ne. mouth (N.) of a river; ÜG.: lat. introitus GlVO, ostium GlVO; Hw.: s. mūth; vgl. ahd. gimundi (1) (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: s. mūth*; B.: GlVO Akk.? Sg. imuthi ostia introitum Wa 112, 14b = SAGA 194, 14b = Gl 2, 717, 13; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 287 (z. B. Hannoversch Münden)
gimūton* 1, gi-mū-t-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gimūzōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūtāre; E.: s. gi- (2), *mū-t-on?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. gemutos mutabis 101, 27 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 309 (van Helten) = S. 70, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 600 (Quak)
*gimuzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *muzen?
gimūzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern; ne. transform; ÜG.: lat. (concidere)? Gl, commutare N, mutare Gl, renovare N; Hw.: vgl. anfrk. gimūton*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, mūzōn
gimūzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. mūzōn
*gin?, *gi-n?, as., st. N. (a): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. ahd. *gin? (st. N. a); E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. germ. *ginen, sw. V., offen sein?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. *gin, M., N., Beginn, Anfang
*gin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. as. *gin?; E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gin*?, ahd., Adj.: Vw.: s. gīnen
gin (1), gi-n, ae., st. N. (a): nhd. Tiefe, Abgrund, Schlund; Hw.: s. gīn-an; E.: germ. *gina-, *ginam, st. N. (a), Rachen, Schlund; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131
gin (2), gi-n, ae., Adj.: Vw.: s. gi-n-n (1)
gināda 309, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Milde, Gabe, Gnadengabe, Erbarmen, Beistand; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: lat. (bonitas) OG, bonum (N.) NGl, clementia Gl, N, (dextera) N, gratia Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, incarnatio (= diu swuozī sīnero ginādōn) Ph, miseratio N, NGl, miserator (= skeināri ginādōno) N, miserere (= gināda gifāhan) N, miserescere (= gināda habēn) N, misericordia APs, Gl, MH, N, NGl, O, (misertus) Gl, (munus) WH, ops Gl, pietas B, OG, propitiatio Gl, propitiatorium Gl, (propitius) N, (protectio) N, (revelatio) NGl, venia N; Vw.: s. bi-, nāh-, un-; Hw.: s. ginadī*; vgl. anfrk. ginātha, as. ginātha; Q.: AB, AG, APs, B, BG, Ch, DH, FP, G, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, Psb, TS, W, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, misericordia?, pietas?; E.: s. gi; s. germ. *nāþ-, Sb., Gnade, Gunst; vgl. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. have pity on; ÜG.: lat. miserere N; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen; ne. have pity on; ÜG.: lat. miserescere N; R.: ginādōn firkunnan: nhd. an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt s.o’s mercy; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. one who has pity; ÜG.: lat. miserator N
ginādāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); ÜG.: lat. miserator N; Hw.: vgl. as. gināthāri; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. miserator?; E.: s. ginādēn
gināden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erbarmen; ne. show mercy; ÜG.: lat. miserere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns); E.: s. gi; vgl. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560
ginādēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, lindern, einen Gefallen erweisen; ne. be gracious to s.o., show mercy; ÜG.: lat. gratiam dare NGl, (iustus) N, kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns) B, mansuescere Gl, misereri Gl, mulcere Gl, parcere N, propitium esse NGl, propitium fieri N, recordari misericordia N, satisfacere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, OG, P, SG; I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns); E.: s. gināden; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560
ginādhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. gnädig, mild, barmherzig; ne. merciful Adj., mild; ÜG.: lat. clemens Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gināda, haft
ginādhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gnadenhaus“, Asyl, Zufluchtsort, Gnadenstuhl, Sühnestätte; ne. „house of mercy“, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl, propitiatorium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum, propitiatorium; E.: s. gināda, hūs
*ginādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthi
ginādī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Freundlichkeit, Güte, Versöhnung; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: s. gināda; Hw.: s. gināda; vgl. anfrk. gināthī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. gināda; E.: s. gināda; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; s. nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505
ginādīg 66, ahd., Adj.: nhd. gnädig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, gesegnet, fromm; ne. merciful, mild, favourable; ÜG.: lat. benignus T, clemens Gl, MH, humanus Gl, inclinatus Adj. Gl, (iustus) N, miserere (= ginādīg werdan) MF, (misereri) Gl, misericors APs, N, NGl, pius Gl, MH, NGl, propitius Gl, N, (salvificus)? Gl, salvus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthig, as. gināthig; Q.: AG, APs, BG, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. benignus?, gratia?, misericors?, pius?, salvus?; E.: s. gināda; W.: mhd. genædec, Adj., wohlwollend, barmherzig, gnädig, freundlich, liebreich; nhd. gnädig, Adj., Adv., gnädig, DW 8, 597
ginādigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gnade“, Freundlichkeit, Güte, Tugend; ne. grace, kindness, benevolence; ÜG.: lat. humanitas Gl, (virtus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. humanitas?, misercordia?; E.: s. ginādīg
*ginādīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. ginādīglīhho*
ginādīglīhho* 3, ginādīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig; ne. mercifully, graciously; ÜG.: lat. in misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in misericordia?; E.: s. ginādīg, līh (3); W.: mhd. genædeclīche, Adv., wohlwollend, gnädig; nhd. gnädiglich, Adj., Adv., gnädig, gnädiglich, DW 8, 609
ginādīgo* 5, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, schonend; ne. mercifully, mildly, graciously; ÜG.: lat. humaniter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1./2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humaniter?; E.: s. ginādīg
ginādigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, gnädig sein (V.); ne. smooth (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, propitiari Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genædigen, sw. V., wohlwollend sein (V.), freundlich sein (V.), gnädig sein (V.); nhd. gnädigen, sw. V., sich erbarmen, DW 8, 608
ginādilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „gnadenlos“, unbarmherzig, gottlos; ne. merciless; ÜG.: lat. impius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immisericors?, Lbd. lat. impius?; E.: s. gināda, lōs; W.: mhd. genādelōs, Adj., unglücklich, gunstlos, ohne Erhörung, von Gott und aller Welt verlassen; nhd. gnadenlos, Adj., gnadenlos
ginādlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gnädig, barmherzig; ne. merciful, gracious; ÜG.: lat. (miserere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gināda, līh (3)
ginādlīhho* 3, ginādlīcho, ahd., Adv.: nhd. gnädig, nachsichtig, gütig, barmherzig; ne. indulgently; ÜG.: lat. indulgenter Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. indulgenter?; E.: s. gināda, līh (3)
ginādōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, einen Gefallen erweisen; ne. show mercy, spare (V.); ÜG.: lat. (gratia) O, miserere O, WK, (misericordia) O, (propitius) O; Hw.: vgl. anfrk. gināthon*, as. gināthon*; Q.: O, WK (790?); I.: Lbd. lat. miserere; E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; s. nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560
ginādōnfleha* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flehen, Bitte, Abbitte; ne. supplication; ÜG.: lat. deprecatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deprecatio; E.: s. gināda, flēha
gināen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, zusammennähen; ne. sew, mend; ÜG.: lat. consuere Gl, inconsutilis (= ni gināit) O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. consuere?; E.: s. gi, nāen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ginah 2, ahd., Prät.-Präs.: nhd. es genügt, es reicht, jemand hat im Überfluss; ne. s.o. has enough; ÜG.: lat. abundabit (= ginah) MF, sufficit (= ginah) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ganah, Prät.-Präs., genügen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: 3. Pers. Sg.
gināhen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, appropinquare Ph, (coniunctus) Adj. Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginākon*, gineken; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. gi, nāhen; W.: mhd. genahen, genōhen, sw. V., sich nähern, treffen, stoßen auf, mit Worten heranreichen an; nhd. genahen, sw. V., nahen (verstärkt), DW 5, 3344
gināhida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. circiter (= in gināhidu) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, nāhida; W.: mhd. genæhe, genæhede, genæhte, st. F., Nähe; R.: in gināhidu: nhd. ungefähr; ne. about; ÜG.: lat. circiter Gl
gināit*, ahd., Adj.: nhd. genäht; ne. sewed; Vw.: s. un-; Hw.: s. nāen*
ginakkotōn* 1, ginackotōn*, ginakotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, ausziehen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. denudare?; E.: s. gi, nakkotōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ginākon* 3, gineken, ginācon, gi-nā-k-on*, gi-ne-k-en*, gi-nā-c-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. nahen, sich nähern; ne. approach (V.); ÜG.: lat. accedere MNPs, appropinquare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gināhen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. appropinquare?; E.: s. gi- (2), *nā-k-on?; B.: MNPs (Inf.) genacon sal accedit 63, 7 Berlin (Quak) = 63, 8 (van Helten), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. ginacont adpropinquant 54, 19 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginekeda adpropinquavit 54, 22 Berlin; Son.: Quak setzt ginācon an
ginamitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. benennend, bezeichnend, zur Benennung dienend; ne. used for calling, used for naming; ÜG.: lat. appellativus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. appellativus; E.: s. gi, nemnen, līh (3); W.: vgl. mhd. genantlich, Adj., bekannt, mit Namen genannt
ginamno* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ginanno*
ginamno (2) 7, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N, nomen unicum divinitatis est (= ginamno ist mit gote) I; Hw.: s. ginanno*; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. aequivocus, nomen unicum?; E.: s. gi, namo
gīnan, gī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. gähnen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. gā-n-ian; E.: germ. *geinan, st. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131, Hall/Meritt 155b, Lehnert 95b
gīnan* 1, gī-n-an*, as., sw. V. (3?): Hw.: s. ginōn; ÜG.: lat. hiulcare GlPW; Hw.: vgl. ahd. ginēn (1) (sw. V. 3, 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *ginen, sw. V., offen sein (V.)?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. gēnen, sw. V., Maul aufreißen; B.: GlPW Part. Präs. Dat. Sg. gínáthémo hiulco Wa 95, 14b-15b = SAGA 83, 14b-15b = Gl 2, 581, 39
*ginandit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. nenden*?
ginanno* 3, ginamno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Namensvetter, Namensbruder, Zuname; ne. namesake, surname; ÜG.: lat. (aequivocus) Gl, (cognomen) Gl, (cognominalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequivocus?, cognominalis?; E.: s. gi, namo; W.: mhd. genanne, gnanne, genenne, sw. M., Namensbruder, Gleichnamiger, Genosse; nhd. Genanne, M., Namensbruder, DW 5, 3344
ginarawa* 2, ahd., F.?: nhd. Faden, Gewebe, Schleife (F.) (1); ne. thread (N.), tissue, loop (N.); ÜG.: lat. (liginum) Gl, (syrma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, narawa
ginaskōn* 1, ginascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, verprassen, schmarotzen; ne. nibble (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, naskōn
ginātha 9, gi-nā-th-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gnade, Barmherzigkeit; ne. mercy (N.); ÜG.: lat. clementia GlPW, misericordia GlG, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gināda (st. F. ō); anfrk. ginātha; Q.: BSp, GlG, GlPW, PA, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lbd. lat. clementia?, Lbd. lat. misericordia?; E.: s. gi (2), nātha; W.: mnd. genade, gnade, F., Gunst, Gnade; B.: BSp Akk. Sg. ginatha Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, GlG Sg. gi(n)a(th)on misericordia Wa 65, 21b = SAGA 73, 21b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Gen. Pl. ginathono Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, GlPW Nom. Sg. ginátha clemencia Wa 99, 32a = SAGA 87, 32a = Gl 2, 585, 27, SPs Nom. Sg. ginođe misericordia Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), Dat. Sg. (ouer) ginađu (super) misericordia Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 25 (Ps. 32/18), SPsWit Nom. Sg. (g)inathe misercordia Ps. 84/11, Gen. Sg. ginathe misercordiae Ps. 85/5, Akk. Sg. ginathe misercordiam Ps. 84/8; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291
ginātha 26, gināthi, gi-nā-th-a, gi-nā-th-i*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. (beneficium) LW, (donum) LW, gratia LW, miseratio MNPs, misericordia MNPs, munus LW, (solamen) LW; Hw.: vgl. as. ginātha, ahd. gināda; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. misericordia?; E.: s. gi- (2); s. germ. *nāþ-, Sb., Gnade, Gunst; vgl. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; B.: MNPs Nom. Sg. genatha misericordia 58, 11 Berlin, 61, 13 Berlin, Nom. Sg. ginatha misericordia 56, 11 Berlin, 68, 17 Berlin, Akk. Sg. ginatha misericordiam 56, 4 Berlin, 65, 20 Berlin, Gen. Sg. ginathon misericordiae 68, 14 Berlin, Gen. Pl. ginathono miserationum 67, 17 Berlin, Nom. Sg. quinatha (!) misericordia 62, 4 Berlin, LW (genatha, genatho) genatha 2, 5, genathan 5, 3, genatha 6, 2, genatho 7, 3, genathon 20, 7, genatha 46, 4, genathan 46, 6, genatha 47, 6, genatha 62, 12, genathan 76, 2, genatha 100, 2, genatha 100, 7, genathan 106, 11, genathan 109, 3, genatha 109, 5, gnatha 122, 3, genathon 142, 17; Son.: Quak setzt gināthi an
gināthāri* 1, gināthėri, gi-nā-th-ār-i*, gi-nā-th-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); ÜG.: lat. miserator SPs; Hw.: vgl. ahd. ginādāri* (st. M. ja); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. miserator?; E.: s. gi (2), nātha; B.: SPs Nom. Sg. ginatheri miserator Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (Ps. 111/4)
gināthėri, gi-nā-th-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. gināthāri*
gināthī* 4, gi-nā-th-ī*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Gnade, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia MNPs; Hw.: vgl. ahd. ginādī*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi-nā-th-a; B.: MNPs Nom. Sg. genathi misericordia 58, 18 Berlin, 66, 2 Berlin, Gen. Sg. ginathi misericordiam 58, 17 Berlin, Akk. Sg. ginathi misericordiam 60, 8 Berlin
gināthig 7, gi-nā-th-ig, as., Adj.: nhd. gnädig; ne. merciful (Adj.); ÜG.: lat. misericors SPs, propitiare (= ginathig gidon) GlPW; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. ginādīg; Q.: GlPW, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. misericors?; E.: s. gi (2), nātha; W.: mnd. genadich, Adj., gnädig (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 103); B.: H Nom. Sg. M. genadig 1319 M, ginathig 1319 C, 2248 C, 3275 M C, 5602 C, ginádig 1319 V, GlPW Nom. Sg. F. gináthig (gidván) propitiata Wa 103, 23b-24b = SAGA 91, 23b-24b = Gl 2, 589, 59, SPs Nom. Sg. ginathig misericors Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 13-15 (Ps. 114/5), ginathihc misericors Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (111/4); Kont.: H uuis thînun eldirun gôd fader endi môder endi thînun friundun hold them nâhistun ginâđig 3275; Son.: Adj. mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, §§ 119, 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 12, S. 406, 19-20
gināthon* 4, gi-nā-th-on*, as., sw. V. (2): nhd. gnädig sein (V.); ne. be (V.) merciful; ÜG.: lat. ignoscere GlPW, miserere SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. ginādōn (sw. V. 2); anfrk. gināthon; Q.: GlPW, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lbd. lat. ignoscere?, Lbd. lat. miserere?; E.: s. gināthig; W.: mnd. gnaden, sw. V., gnädig sein (V.); B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. gináthód ignoscit Wa 99, 33a = SAGA 87, 33a = Gl 2, 585, 28, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. ginathađ miseretur Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 14-15 (Ps. 114/5), ginathat miseratur Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 5 (Ps. 111/5), SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. (g)inatha miserere Ps. 85/3
gināthon* 9, gi-nā-th-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gnädig sein (V.), sich erbarmen; ne. forgive, pity (V.), save (V.); ÜG.: lat. misereri MNPs, parcere MNPs, propitiari MNPs; Hw.: vgl. as. gināthon*, ahd. ginādōn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. misereri; E.: s. gi-nā-th-a; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. genatho miserearis 58, 6 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. genathodos misertus es 59, 3 Berlin, (Inf.) genathon sal parcet 71, 13 Berlin, (Inf.) genathon salt propitiaberis 64, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. ginathe parce 18, 14 Mylius (Quak) = 18, 13 (van Helten), 2. P. Sg. Imper. ginathi miserere 55, 2 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 2 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. ginathi misereatur 66, 2 Berlin
ginazzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginezzida*
gind (1), gin-d, ae., Präp.: Vw.: s. geon-d (1)
gind (2), gin-d, ae., Adv.: Vw.: s. geon-d (2)
gineigen* 1, gineigon, gi-nei-g-en*, gi-nei-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. neigen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. declinare MNPs; Hw.: vgl. as. gihnēgian* (1), ahd. gineigen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), nei-g-en*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. geneigedon declinaverunt 54, 4 Berlin; Son.: Quak setzt gineigon an
gineigen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, senken, niederziehen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. declinare B, Gl, MH, deducere Gl, flectere Gl, inclinare APs, B; Vw.: s. fram-; Hw.: s. neigen; vgl. anfrk. gineigen*, as. gihnēgian* (1); Q.: APs, B, GB, Gl; E.: s. gi, neigen; W.: s. mhd. genīgen, st. V., sich neigen, ins Neigen kommen, sich verbeugen; nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 336; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
gineigīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig; ne. slope Adj.; ÜG.: lat. proclivis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proclivis?; E.: s. gi, neigen
gineigit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. neigen*, gineigen*
gineizen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, antun, einwirken, strafen, heimsuchen, heimzahlen; ne. affect; ÜG.: lat. affectare? Gl, afficere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, neizen
gineken*, gi-ne-k-en*, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. gi-nā-k-on*
gineman 53, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen; ne. take (V.), take away, rob, loose (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, accipere T, adimere Gl, assumere N, T, auferre Gl, consumere Gl, demittere Gl, depellere N, detrahere Gl, diripere Gl, T, emovere Gl, eripere Gl, N, exhaurire Gl, eximere Gl, ferre Gl, O, (infigere) N, invadere Gl, (mergere) N, (pendere)? Gl, praeripere Gl, premere N, prendere? Gl, rapere N, T, recipere N, sufferre Gl, suscipere N; Vw.: s. aba-, ana-, dana-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. giniman*, as. giniman*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. genëmen, st. V., gefangennehmen, entfernen; nhd. genehmen, st. V., nehmen (verstärkt), DW 5, 3362; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win
ginemmida* 6, ginemnida*, ginennida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Person, Name, Benennung, Beziehung; ne. person, name (N.); ÜG.: lat. persona Gl, (relatio) N, vocabulum Gl; Hw.: s. ginemnidī*, gagannemnida*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. persona?, relatio?; E.: s. gi, nemnida; W.: mhd. genennede, genennende, st. F., Person
ginemmidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Person, Name, Benennung; ne. person, name (N.); ÜG.: s. ginemnida*; Hw.: s. ginemnida*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, nemnida; W.: mhd. genennede, st. F., Person
ginemnen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen; ne. name (V.), call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, cognominare T, dicere O, T, invocare APs, B, vocare (B), T; Q.: APs, B, GB, Gl (765?), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, nemnen; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere? O
ginemnida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*
ginēn (1) 34, ginōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen; ne. yawn (V.), snap (V.), gap (V.), roar (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, gannire Gl, hianter (= ginēnto) Gl, hiare N, Gl, hiatus pandere N, hiscere Gl, hiulcus (= ginēnti) Gl, muttire? Gl, ore vasto inhians (= ginun)? Gl, os aperire N, oscitare Gl, ringi Gl, (rugitus) N; Vw.: s. ana-, gagan-; Hw.: s. gin*?; vgl. as. gīnan*, ginōn; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ginōn, sw. V., gähnen; germ. *ginēn, *ginǣn, sw. V., offen sein (V.)?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. ginen, genen, ginnen, sw. V., gähnen, das Maul aufsperren; s. nhd. gähnen, sw. V., gähnen, DW 4, 1148; R.: ginēn, subst. Inf.=N.: nhd. Gier; ne. greed; ÜG.: lat. (ore inhians) Gl; R.: ginēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klaffend, gespalten; ne. gaping, split; ÜG.: lat. hiulcus Gl; R.: ginēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. klaffend, gähnend; ne. gapingly, yawingly; ÜG.: lat. hianter Gl
ginēn* (2), ahd., subst. Inf.=N.: Vw.: s. ginēn (1)
ginenden* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, streben, etwas auf sich nehmen, sich etwas anmaßen, streben nach; ne. dare, strive (V.); ÜG.: lat. audere Gl, insurgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nenden; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen, sich erkühnen
ginendida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermessenheit, Kühnheit; ne. boldness; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. audacia?; E.: s. nenden
ginennida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*
ginēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ginēn
ginēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ginēn
gineren* 22, gineron, gi-ner-en*, gi-ner-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. befreien, erretten, retten; ne. set (V.) free, rescue (V.); ÜG.: lat. eripere MNPs, MNPsA, liberare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ginėrian*, ahd. ginerien*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), *ner-en?; B.: MNPsA (Inf.) generan sal eripiam 90, 15 Leiden = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 566 (Quak), (Inf.) generan sal liberabo 90, 14 Leiden = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 565 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. genere eripe 58, 3 Berlin, 63, 2 Berlin, 68, 15 Berlin, 70, 4 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. genere eripe 139, 2 Leiden = MNPsA Nr. 313 (van Helten) = S. 70, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 775 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. genere libera 58, 2 Berlin, 67, 15 Berlin, 70, 2 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. genereda liberavi 80, 8 Leiden = MNPsA Nr. 316 (van Helten) = S. 70, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 502 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. generedos eripuisti 53, 9 Berlin, 55, 13 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. generi eripiat 70, 11 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. generida eripuit 56, 5 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. generida eripuit 17, 18 Leiden = MNPsA Nr. 314 (van Helten) = S. 70, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 149 (Quak), MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) generoda uuerthin liberentur 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), (Inf.) generon sal liberabit 71, 12 Berlin, MNPsA (Inf.) geueran sal liberabo 90, 14 Schottius = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 565 (Quak), 2. P. Sg. Imper. geuere eripe 139, 2 Schottius = MNPsA Nr. 313 (van Helten) = S. 79, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 775 (Quak), 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geuereda liberavi 80, 8 Schottius = MNPsA Nr. 316 (van Helten) = S. 70, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 502 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. ginere libera 68, 19 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginereda liberavit 56, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gineri eripe 58, 2 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. gineri libera 30, 2 Leiden = MNPsA Nr. 315 (van Helten) = S. 70, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 224 (Quak) = giueri libera 30, 2 Schottius; Son.: Quak setzt gineron an
ginėrian* 4, gi-nėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. retten, heilen (V.) (1), nähren; ne. save (V.), heal (V.), nourish (V.); ÜG.: lat. salvare H; Hw.: vgl. ahd. ginerien* (sw. V. 1b); anfrk. gineren; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. gi (2), nėrian; W.: mnd. generen, V., ernähren; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gineridi 2949 C, Part. Prät. ginerid 2265 M C, generid 4761 M, ginerid 4761 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. gineridan 755 M; Kont.: H than habde ina craftag god gineridan uuiđ iro niđe 755; Son.: Verb mit Akkusativ und mit oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 247a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 7 (zu H 755), ginerid (in Handschrift C) für gineridan (in Handschrift M) in Vers 755
ginerien* 39, ginerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, erhalten (V.), befreien, erretten; ne. nourish?, feed?, save, redeem, heal; ÜG.: lat. absolvere N, allevare Gl, continere Gl, (docere) Gl, eripere Gl, fovere Gl, imbuere Gl, liberare N, palpare Gl, recuperare Gl, redimere N, reparare Gl, salvare N, salvum facere NGl, solidare Gl, suscitare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gineren*, as. ginėrian*; Q.: BG, FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.9, L, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. docere?, salvare?; E.: s. gi, nerien; W.: mhd. genern, sw. V., heilen (V.) (1), retten, erhalten (V.), ernähren; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
ginesan* 2, gi-nes-an*, as., st. V. (5): nhd. genesen, gerettet werden; ne. be (V.) saved; ÜG.: lat. (salvus) GlEe; Hw.: s. ginist*; vgl. ahd. ginesan (st. V. 5); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, gerettet werden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein, Pokorny 766; W.: mnd. genesen, st. V., gesunden, heilen (V.) (1); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. ginas 4369 M, ginass 4369 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. ginesid (saluus erit) Wa 60, 5b = SAGA 108, 5b = Gl 4, 302, 57; Kont.: H that thar nênig gumono ni ginas biûtan Loth êno 4369; Son.: intransitives Verb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296
ginesan 42, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl, convivere Gl, (enatare) N, evadere Gl, N, liberare E, N, (medicans) N, recurrere N, renasci Gl, resipiscere Gl, respirare Gl, salvare E, salvum facere N, NGl, salvus fieri NGl, sanari N, spassare Gl, (transire) N, vivere Gl; Hw.: vgl. as. ginesan*; Q.: E, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, gerettet werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mhd. genësen (1), st. V., gesunden, errettet werden; nhd. genesen, st. V., „genesen“, heil davonkommen, DW 5, 3384; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive
ginestidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nestgenosse, Vogelpaar; ne. fellow nestling; ÜG.: lat. (par turturum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nest; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
ginestōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nestōn*
ginezzen* (1) 1, ginazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, klaffen, aufsperren; ne. yawn (V.), gap (V.); ÜG.: lat. hiulcus (= ginezzenti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ginēn; R.: ginezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gähnend, offen; ne. yawning, open Adj.; ÜG.: lat. hiulcus Gl
ginezzen* (2) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, tränken; ne. moisten; ÜG.: lat. confundere Gl, imbuere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, NGl, irrogare? Gl, irrorare? Gl, irrotare? Gl, madefacere Gl, mundare? Gl, respergere Gl, rigare Gl, umectare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. gi, nezzen
ginezzenti*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ginezzen*
ginezzida* 1, ginazzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Benetzung, Durchblutung?; ne. moistening; ÜG.: lat. (suffusio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suffusio?; E.: s. gi, nezzen
ginezzunga* 2, ginazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rachen, Schlund, Aufreißen des Maules; ne. throat; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginezzen
*ging?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-
*ginga?, as., sw. F. (n): Vw.: s. ana-*; Hw.: vgl. ahd. *genga? (sw. F. n); E.: ?
gingēn* 7, gingōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gehen, nachgehen, sich sehnen, verlangen nach, streben nach, traurig (= gingēnti); ne. go (V.), follow, long for, sad (= gingēnti); ÜG.: lat. maestus (= gingēnti)? Gl, requirere? Gl, sequi Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, O (863-871); W.: mhd. gengen, sw. V., gehen machen, losgehen; R.: gingēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. traurig, sehnsüchtig; ne. sad, longing Adj.; ÜG.: lat. maestus Gl
gingēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gingēn*
gingiber, gingifer, gingifere, gingi-ber, gingi-fer, gingi-fer-e, ae., F.: nhd. Ingwer; Hw.: vgl. ahd. gingiber; I.: Lw. lat. zingiber, gingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen singivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; L.: Hh 131
gingiber 11, ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. (quebarus) Gl, zingiber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber, gingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen singivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: mhd. ingewer, st. M., Ingwer; nhd. Ingwer, M., Ingwer, DW 10, 2117
gingibero 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. zingiber Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen singivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: mhd. gingebere, sw. M., Ingwer
gingifer, gingi-fer, ae., F.: Vw.: s. gingi-ber
gingifere, gingi-fer-e, ae., F.: Vw.: s. gingi-ber
gingo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Absicht, Verlangen, Sehnsucht; ne. intention, desire (N.); ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl, O (863-871); W.: mhd. ginge, sw. M., st. F., Verlangen
gingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gingēn*
ginian, genian, gionian, gi-n-ian, ge-n-ian, gio-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren; ÜG.: lat. barrire Gl, batare Gl, hiare; Hw.: s. gī-n-an; E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131
ginidaren* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, verdammen, demütigen, niederwerfen, entmutigen, zerstören; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. abicere Gl, adimere Gl, atterere Gl, condemnare MF, conterere Gl, deicere Gl, N, destituere Gl, dirimere Gl, elidere Gl, enervare Gl, exurere Gl, humiliare N, prosternere Gl, sternere Gl, sublidere Gl, summittere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginitheren*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, nidaren; W.: mhd. genideren, sw. V., niederdrücken, erniedrigen
ginīdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hass; ne. hate (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, nīd
ginigan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. nīgan*, ginīgan*
ginīgan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen, sich wenden, sich verbeugen, sich neigen vor, sich verneigen vor, sich abwenden von; ne. bow (V.), turn (V.); ÜG.: lat. declinare MH; Hw.: vgl. as. gihnīgan*; Q.: MH (810-817), O, Psb; E.: germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; W.: mhd. genīgen, st. V., sich neigen; s. nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 3363
ginikken* 13, ginicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien; ne. destroy; ÜG.: lat. afficere Gl, annullare Gl, atterere Gl, conterere Gl, (illaqueare) Gl, proicere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, nikken; W.: mhd. genicken, sw. V., beugen (tr.), sich neigen (intr.); nhd. genicken, sw. V., „genicken“, DW 5, 3396
giniman* 3, genimon, gi-nim-an*, ge-nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. nehmen; ne. take (V.), accept; ÜG.: lat. assumere MNPs; Hw.: vgl. as. giniman*, ahd. gineman; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. genami adsumpsisti 64, 5 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. M.) genuman uuerthe auferatur 71, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) ginumena uuerthunt auferentur 57, 9 Berlin; Son.: Quak setzt genimon an
giniman* 7, gi-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. „nehmen“, wegnehmen, rauben, fassen, aufnehmen, erhalten (V.); ne. take (V.), rob (V.), seize (V.), receive (V.); Vw.: s. ana-*; Hw.: vgl. ahd. gineman (st. V. 4); anfrk. giniman; Q.: H (830); E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. genimid 1529 M, ginimit 1529 C, 3. Pers. Sg. Prät. ginam 4498 M C, 2708 M C, 3963 C, 330 C, genam 330 M, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. ginamis 5924 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. 2837 M C; Kont.: H that he im te them uuîƀa genam minnea 330; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, 100
ginindan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. etwas auf sich nehmen, unternehmen, wagen, sich erkühnen; ne. dare; ÜG.: lat. adoriri Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *nenþan?, st. V., Mut fassen, streben; idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen (intr. bzw. refl.), sich erkühnen (intr. bzw. refl.)
giniotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, umgeben mit; ne. satisfy, give to drink, surround with; ÜG.: lat. adimplere N, circumdare N, complere N, (exercere) N, (inebriare) N, (pati) N, replere N, (satiare) N; Hw.: vgl. as. giniudon*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. inebriari?; E.: s. gi, niotōn; W.: s. mhd. genieten, sw. V., genug haben
giniowihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergeuden, verschwenden, vernichten, zunichte machen, ausleeren; ne. waste, destroy (V.); ÜG.: lat. annullare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giniewihten; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annullare?; E.: s. gi, niowiht
ginioz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sparsam, tugendhaft; ne. frugal, virtuous; ÜG.: lat. frugalis Gl, (fruotalis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, niozan
ginioz* (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. giniuz*
giniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, Nutzen haben von, Gewinn haben von, etwas genießen, haben, benutzen, aufbrauchen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. consumere Gl, expendere Gl, prodesse N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, OG; E.: germ. *ganeutan, st. V., genießen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; W.: mhd. geniezen, st. V., nutzen (intr.); nhd. genießen, st. V., genießen, DW 5, 3454
ginist 1, gi-nis-t, as., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption (N.); Hw.: s. *nesan, nėrian; vgl. ahd. ginist* (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *nesan; B.: H Nom. Sg. ginist 520 M C S; Kont.: H quađ that im neriandas ginist 520; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300
ginist* 28, ahd., st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Erlösung, Nahrung, Heil; ne. salvation, healing (N.), food; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (medicina)? N, reparatio Gl, salus Gl, N, NGl, sanitas Gl, sanitas recuperanda N, valetudo Gl, venia I; Hw.: vgl. as. ginist; Q.: AB, BG, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, TV; I.: Lbd. lat. venia?; E.: s. gi, nesan; W.: mhd. genist, st. F., Heilung, Genesung, Entbindung, Rettung, Nahrung; nhd. (ält.) Genist, F., Genesen, Rettung, Sicherheit, DW 5, 3470
*ginistīg?, ahd., Adj.: nhd. heilbar; ne. curable; Vw.: s. un-
ginitheren* 3, genitheron, gi-ni-th-er-en*, ge-ni-th-er-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. erniedrigen; ne. raze (V.), humble (V.); ÜG.: exinanire MNPsA, humiliare MNPs; Hw.: vgl. ahd. ginidaren*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi- (2), ni-th-er-en*; B.: MNPsA 2. P. Pl. Imper. genitherit iu (= genieuuithit* (van Helten)) exinanite 136, 7 Leiden = MNPsA Nr. 371 (van Helten) = S. 72, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 757 (Quak), MNPs (Inf.) genitheron sal humiliabit 71, 4 Berlin, (Inf.) ginitheron sal humiliabit 54, 20 Berlin; Son.: Quak setzt genitheron an
giniudon* 2, gi-niud-on*, as., sw. V. (2): nhd. genießen, sich erfreuen; ne. enjoy (V.); Hw.: vgl. ahd. giniotōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. niotan; W.: s. mnd. genêten, st. V., genießen; B.: H Inf. giniedon 3275 C, 3. Pers. Pl. Präs. geniudot 1350 M, giniodot 1350 C, giníodat 1350 V; Kont.: than thu thi giniodon môst himilo rîkeas 3275; Son.: Verb mit reflexiven Akkusativ und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 197, 238, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, zu H 3275 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, giniodo (in Handschrift M) für giniedon (in Handschrift C) in Vers 3275
giniusit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vertraut; ne. familiar; Vw.: s. un-; Hw.: s. niusen*
giniuwan* 1, ahd.?, st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerstoßen, zerschlagen (V.); ne. pound (V.), smash (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. gi, niuwan
giniuwōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, insolescere Gl, reficere N, refricare Gl, renovare Gl, N, reparare Gl, N, (reparatio) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: s. gi, niuwōn
giniuz* 12, ginioz*, ahd., st. M. (a?): nhd. Ertrag, Straflosigkeit, Ungestraftheit; ne. yield (N.), impunity; ÜG.: lat. impune (= in giniuz) Gl, impunite (= in giniuz) N, impunitas Gl, inulte (= in giniuz) Gl, reditus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gi, niozan; W.: vgl. mhd. genieß, M., Genießen; nhd. Genuß, M., Genuss, DW 5, 3518; R.: in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil; ne. unpunished, without disadvantage; ÜG.: lat. impune Gl, impunite Gl, inulte Gl
*ginn, *gi-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. bi-*; E.: s. germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
ginn (1), gin (2), ginne, gi-n-n, gi-n (2), gi-n-n-e, ae., Adj.: nhd. weit, geräumig; Vw.: s. un-; Hw.: s. gi-n; E.: germ. *genna-, *gennaz, Adj., weit, ausgedehnt; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131, Hall/Meritt 155b, Lehnert 96a
*ginn (2), *gi-n-n, ae., st. N. (a): nhd. Beginn; Vw.: s. on-; Hw.: s. *gi-n-n-an; vgl. afries. *jenn, as. *gin?, ahd. *gin?; E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131
*ginnan, *gi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. beginnen; Vw.: s. ā-, be-, in-, on-, under-; Hw.: vgl. got. *ginnan afries. jenna*, anfrk. *ginnan?, as. *ginnan?, ahd. *ginnan (1)?,; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131
*ginnan?, *gin-n-an, anfrk., st. V. (3a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *ginnan?, ahd. *ginnan (1)?; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*ginnan?, *gi-n-n-an?, as., anom. V.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *ginnan? (1); E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. ginnen, st. V., refl. V., beginnen
ginnan (1) 1, ahd., anom. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); Vw.: s. bi-, in-, widarin-; Hw.: vgl. anfrk. *ginnan?, as. *ginnan?; Q.: OT; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*ginnan (2), ahd., st. V. (3a?): Vw.: s. in-?
ginne, gi-n-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. gi-n-n (1)
*ginnen?, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: Vw.: s. gi-
ginnės, gi-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gi-n-nės-s
ginnėss, gi-n-nės-s, gi-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lücke, Zwischenraum, Intervall; ÜG.: lat. intercapedo; E.: s. *gi-n-n-an; L.: Hall/Meritt 155b
*ginni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *ginni?
*ginni?, *gi-n-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. an-*, ana-*; Hw.: vgl. ahd. *ginni? (st. N. ja); E.: s. germ. *gennan, st. V., beginnen; germ. *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mnd. *gin, *ginne, M., N., Anfang
*ginnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
ginōd 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gähnen, Öffnung, Aufreißen des Maules; ne. yawning (N.), opening (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginēn
*ginôdi?, *gi-nô-d-i?, as., Adj.: nhd. eifrig, dringlich; ne. eager (Adj.); Hw.: s. ginôdo*; vgl. ahd. ginōti*; E.: s. gi (2), nôdian*
ginôdian* 1, gi-nô-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. Gewalt anwenden; ne. use (V.) force; ÜG.: lat. comminuere SPs; Hw.: vgl. ahd. ginōten*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (1), nôdian*; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. (g)(inodiađ) comminuet Tiefenbach Ps. 28/6
ginôdo* 1, gi-nô-d-o*, as., Adv.: nhd. eifrig, dringlich; ne. eagerly (Adv.), urgently (Adv.); ÜG.: lat. diligenter GlEe; Hw.: vgl. ahd. ginōto; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), nôdian; B.: GlEe Komp. gnodor diligentius Wa 56, 31 = SAGA 104, 31a = Gl 4, 298, 39
ginōg* 9, ginōgi, gi-nōg*, gi-nōg-i*, as., Adj.: nhd. genug, viel; ne. enough (Adj.), much (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ginuog (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. genōch, Adj., genug, hinreichend; B.: H Nom. Sg. N. ginuog 3991 C, Gen. Sg. N. genoges 1350 M, ginuogies 1350 C, ginuógas 1350 V, Akk. Sg. N. genog 1523 M, 2112 M, 2120 M, 3328 M, ginuog 1523 C, 2112 C, 2120 C, 2830 C, ginog 2830 M, genoh 3328 C, Akk. Pl. M. ginoge 3564 M, ginuogia 3564 C, Akk. Pl. F. ginuogia 5746 C, Gen Akk. Sg. N. ginuog Gen 262; Kont.: H haƀdun im farseuuana soroga ginuogia 5746; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 301
ginōgi*, gi-nōg-i*, as., Adj.: Vw.: s. ginōg*
ginoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. genommen; ne. taken away; Vw.: s. un-; Hw.: s. neman, gineman
ginomanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nehmen, Übersetzung, Umsetzung, Einnehmen, Nehmen; ne. translation; ÜG.: lat. (sumptus) Gl, translatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptus?; E.: s. gi, neman
ginomannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. gi, neman
ginōmidi* 1, ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bezeichnung, Benennung; ne. name (N.), mark (N.); ÜG.: lat. persona I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. persona; E.: s. gi, nemnen?
ginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginēn
ginōn 1, gi-n-ōn, as., sw. V. (2): Hw.: s. gīnan*; vgl. ahd. ginēn (sw. V. 3, 2); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *ginōn, sw. V., gähnen; germ. *ginen, sw. V., offen sein?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mnd. gēnen, sw. V., Maul aufreißen; B.: Gen Inf. ginon Gen 3; Kont.: Gen nu maht thu sean thia suarton hell ginon grâdaga Gen 3; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 157
ginōt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit; ne. necessity; ÜG.: lat. iustitia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, nōt
ginôt* 1, gi-nôt*, as.?, st. M. (a): nhd. Genosse; ne. comrade (M.); Hw.: s. nôtil*, nôtian*, niotan; vgl. ahd. ginōz (st. M. a); Q.: ST (770-790); E.: germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mnd. genôt, M., Genosse; B.: ST Nom. Pl. genotas Wa 3, 12 = SAAT 330, 12 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6
ginōtagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, vergewaltigen; ne. force (V.), rape (V.); ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtagōn
ginōten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben; ne. compel, urge; ÜG.: lat. adigere N, agere Gl, angariare B, Gl, cogere Gl, N, compellere Gl, N, WK, impellere Gl, subigere Gl; Hw.: vgl. as. ginôdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WK; E.: s. gi, nōten; R.: ginōten zi: nhd. tun müssen; ne. need (V.) to do
ginōti* 22, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedeutend, wichtig, groß; ne. forcible, frugal, strict, important; ÜG.: lat. angaria? (= ginōti) Gl, angustus N, (brevita) N, compressus Adj. N, (non vult dare) NGl, extremus (= ginōtisto) N, multus N, parcus Gl, postremo (= zi demo ginōtisten) N, severus Gl, summa (= daz ginōtista) N, summus (= ginōtisto) N, ultimus (= ginōtisto) N; Hw.: vgl. as. *ginōdi; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. numma (= daz ginōtista)?; E.: s. gi, nōt, nōten; W.: s. mhd. genœte, genode, Adj., eifrig, beflissen; R.: zi demo ginōtisten: nhd. schließlich; ne. finally; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize to the shortest; ÜG.: lat. (postremo) N; R.: daz ginōtista: nhd. Schlusspunkt, Ganze; ne. last item, all; ÜG.: lat. summa N
ginōtī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung, Notwendigkeit, Unteilbarkeit, Hinsicht; ne. force (N.), oppression, necessity, indivisibility; ÜG.: lat. angaria Gl, individuitas N, summa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. individuitas?, summa?; E.: s. gi, nōt, nōten
ginōtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. nōten
ginōtmarkōt* 1, ginōtmarcōt, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. bestimmt; ne. distinct; ÜG.: lat. definitus N; Hw.: s. nōtmarkōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, nōt, markōn
ginōtmarkunga* 1, ginōtmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, markunga
ginōtmez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, mez
ginōtmezzōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. assignare Gl, definire N, (determinare) N, discernere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, nōtmezzōn
ginōtmezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Festsetzung, Begriffsbestimmung; ne. definition, establishment; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, nōt, mezzan
ginōto 83, ahd., Adv.: nhd. streng, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, genügend; ne. strictly, narrowly, very, completely; ÜG.: lat. amplius (= ginōtōr) N, (argumentum) N, arte Gl, districte Gl, (ergo) N, (intente)? N, in toto corde N, investigatione sagaci N, magis Adv. N, magnopere N, maxime (= allero ginōtōst) N, (multus) N, nimis N, paulo ante (= ginōto fora) N, prae ceteris (= ginōtōst), (propere)? N, (prorsus) Adv. N, scrupulose N, (sollers) N, sollerter N, valde N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. ginōdo*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, nōt, nōten; W.: mhd. genōte, genōt, gnōte, Adv., enge, dringlich, eifrig, sehr, unablässig, streng, angelegentlich; nhd. genot, Adv., eifrig, angelegentlich, schnell, DW 5, 3484; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr, eifrig; ne. very eager; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. so very, so deeply
ginōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, notwendigerweise, zwangsläufig; ne. forcibly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, nōt, nōten; Son.: (st. N. Dat. Sg.?=) Adv.
ginōtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Bedrückung, Zwang; ne. force (N.), oppression; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angaria?; E.: s. gi, nōten
ginōtzogita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Hw.: s. *nōtzogen?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga; E.: s. gi, nōt, ziohan
ginōtzogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, vergewaltigen, entjungfern; ne. force (V.), rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtzogōn
ginouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Genauigkeit; ne. strictness, exactness; ÜG.: lat. disciplīna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. disciplīna?; E.: s. gi
ginōz 47, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Mitbürger, Jünger, Nächster, jemandem gleich; ne. comrade; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl, aequalis (M.) N, (cliens) Gl, (collega) Gl, collibertus Gl, commilito Gl, companis PG, conservus MF, contubernalis Gl, contubernius Gl, socius (M.) T, Gl, sodalis (M.) Gl; Vw.: s. eban-, frī-, hūs-, kamar-, spila-, un-; Hw.: vgl. as. ginōt*; Q.: FP, Gl (765?), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cliens?, collega?, commilito?; E.: germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)
ginōzid* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Paar, Joch, Paar Ochsen; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. par (boum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ginōz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ginōzin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Genossin, Kollegin, Teilhaberin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. collega Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collega?; E.: s. ginōz; W.: mhd. genōzzinne, genœzinne, st. F., Genossin, Ebenbürtige, Standesgenossin; nhd. Genossin, F., Genossin, Teilhaberin, DW 5, 3483
ginōzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich; ne. together; ÜG.: lat. socialis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. socialis; E.: s. ginōz, līh (3); W.: mhd. genōzlich, Adj., gleichstehend, ebenbürtig
ginōzo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Jünger, Kamerad; ne. comrade; ÜG.: lat. sodalis (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kamar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ginōz; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; s. nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474
ginōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen; ne. equalize; ÜG.: lat. (similes) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. similem facere?; E.: s. ginōz; W.: s. mhd. genōzen, sw. V., genießen (tr.), gleichtun (tr.), gesellen (tr. bzw. refl.), gleichstellen (tr. bzw. refl.)
ginōzsamī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Verbindung, Zusammenhang; ne. community; ÜG.: lat. collegium Gl, consortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collegium?, consortium?; E.: s. ginōz, sam; W.: mhd. genōzsame, st. F., Genossenschaft, Vereinigung, Geselligkeit; nhd. Genoßame, F., Genossenschaft, DW 5, 3484
ginōzsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. consociare Gl, sociare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. ginōz, sam; W.: mhd. genōzsamen, sw. V., gleichmachen
ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Verbindung, Gesellschaft, Gruppe, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge; ne. union, community; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl, caterva Gl, (cliens) Gl, collegium Gl, consortes N, consortium B, N, Gl, contubernium Gl, foedus (N.) Gl, (par) Gl, schola Gl, societas Gl, (socius) (M.) Gl, sodalitas Gl, statio Gl; Vw.: s. heri-; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginōz, skaft; W.: mhd. genozschaft, st. F., Gesellschaft, Gemeinschaft; nhd. Genoßschaft, Genossenschaft, F., Gemeinschaft, Genossenschaft, Teilhaberschaft, DW 5, 3482
ginōzskaffen* 1, ginōzscaffen*, ginozskeffen*, ginōzskaffōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sociare?; E.: s. ginōzskaf
ginōzskaffōn*, ginōzscaffon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōzskaffen*
ginōzskaft*, ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*
ginōzskeffen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ginōzskaffōn
ginōzsleggo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Genossenmörder“, Vatermörder, Verwandtenmörder; ne. parricide (M.), murderer of relatives or comrades; ÜG.: lat. parricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. parricida?; E.: s. ginōz, slahan
ginse, gi-n-s-e, afries., Adj.: Vw.: s. ge-n-dz-e
ginuhsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtsam*
ginuht*, gi-nuh-t*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-nuh-t-i*
*ginuht?, *gi-nuh-t?, as., st. F. (i)?: nhd. Genüge; ne. abundance (N.); Vw.: s. -samitha*; Hw.: vgl. ahd. ginuht* (st. F. i); anfrk ginuhti; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. genöchete, genöchte, genuchete, genuchte, F., Befriedigung, Genüge
ginuht* 50, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfülle, Genüge, Fülle, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben; ne. abundance, richness; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, N, abundare (= ginuht habēn) T, affluentia Gl, N, copia Gl, N, fertilitas Gl, luxus (M.) N, opulentia Gl, sufficientia N, ubertas Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk ginuhti*, as. *ginuht?; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. luxus?; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuht, genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; nhd. (ält.) Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486; R.: ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhti: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: ginuhtio: nhd. zur Genüge; ne. enough
ginuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, übervoll sein (V.); ne. suffice, overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühten, sw. V., die Fülle haben
ginuhti* 3, gi-nuh-t-i*, gi-nuh-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Genüge, Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. abundantia MNPs, MNPsA, ubertas MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. *ginuht?, ahd. ginuht*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPsA Nom. Sg. genuhte abundatia 121, 6 (oder 121, 7) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 318 (van Helten) = S. 70, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 714 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. genuhte ubertate 64, 12 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 318 (van Helten) = S. 70, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 389 (Quak), MNPs Nom. Sg. genutti (= genuhti*) abundantia 71, 7 Berlin
ginuhtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Genüge, Hinlängliches; ne. sufficiency; Hw.: vgl. anfrk. ginuhti; Q.: O (863-871); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; s. nhd. Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486
ginuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genüge, Fülle; ne. sufficiency, richness; ÜG.: lat. copiosa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. copiosa?; E.: s. ginuht
ginuhtīg* 7, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, reich, selbstgenügend, reichlich versehen Adj. mit; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans N, (indundare) N, sufficiens N, uber Adj. N; Q.: N (1000); E.: s. ginuht; W.: mhd. genühtec, genuhtic, Adj., bietend, genügsam, Genüge oder Fülle habend; nhd. (ält.) genüchtig, Adj., geil, reich, DW 5, 3486
*ginuhtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
ginuhtigon* 1, gennuhtegon, gi-nuh-t-ig-on*, gen-nuh-t-eg-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. im Überfluss haben, zur Genüge haben; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. abundare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ginuhtigōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abundare?; E.: germ *ganōhjan, sw. V., genügen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Ind. genuhtegod abundavit 49, 19 Schottius (2x) = genuhtegoda abundavit 49, 19 Leiden = MNPsA Nr. 319 (van Helten) = MNPsA Nr. 70, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 330 (Quak); Son.: Quak setzt genuhtegon an
*ginuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. ginuhtigon*
*ginuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtlīhho*
ginuhtlīhho* 2, ginuhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend; ne. sufficiently, rather; ÜG.: lat. largiter Gl, sufficienter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. sufficienter?; E.: s. ginuht, līh (3); W.: mhd. genuhtlīche, Adv., in Fülle
*ginuhtsam?, *gi-nuh-t-sam?, as., Adj.: nhd. genügend, voll; ne. sufficient (Adj.), abundant (Adj.); Vw.: s. -itha*; Hw.: vgl. ahd. ginuhtsam*; vgl. anfrk. ginuhtsam; E.: s. *ginuht, *sam; W.: mnd. genōchsam, Adj., hinreichend
ginuhtsam* 1, gi-nuh-t-sam*, anfrk., Adj.: nhd. „genügsam“, genügend, reichlich; ne. abundant; ÜG.: lat. uber (Adj.) MNPsA; Hw.: vgl. as. *ginuhtsam?, ahd. ginuhtsam*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. anfrk. *sam?; B.: MNPsA Dat. Sg. F. genuhtsamora uberi 91, 11 Leiden = genuhtsamori uberi 91, 11 Schottius = MNPsA Nr. 320 (van Helten) = S. 70, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 570 (Quak)
ginuhtsam* 44, ginuhsam*, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, zahlreich, übermäßig, übervoll; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans B, Gl, T, compositus B, copiosus APs, (B), Gl, N, T, ex abundantia cordis (= fona ginuhtsamemo muoti) MF, idoneus Gl, largus Gl, opimus Gl, satisfacere (= ginuhtsam tuon) B, satisfactio (= ginuhtsamiu tāt) B, (sufficere) Gl, sumptuosus Gl, supersubstantialis Gl, uber Adj. Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. ginuhtsam*, as. *ginuhtsam?; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T; E.: s. ginuht, sam; W.: mhd. genuhtsam, Adj., genügsam, Genüge oder Fülle habend; R.: ginuhtsam tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. expiation; ÜG.: lat. satisfactio B; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
ginuhtsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. copia Gl, idonea? Gl, opulentia Gl, sufficientia Gl, ubertas Gl; Hw.: s. ginuhtsamī*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. opulentia?; E.: s. ginuht, sam; W.: s. mhd. genuhtsam, st. F., Fülle, Reichtum, Überfluss
ginuhtsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfließen, in Fülle strömen, genügen; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl; Hw.: s. ginuhtsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ginuhtsam; W.: mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben
ginuhtsamī* 6 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genüge, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon); ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, copia Gl, satisfacere (= ginuhtsamī tuon) B, satisfactio B, sufficientia Gl; Hw.: s. ginuhtsama*; Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuht, sam; R.: ginuhtsamī tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
ginuhtsamida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, sufficientia Gl; Hw.: vgl. as. ginuhtsamitha*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. ginuht, sam
ginuhtsamīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginuhtsamī*
ginuhtsamitha* 2, gi-nuh-t-sam-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fülle; ne. abundance (N.); ÜG.: lat. abundantia SPs, ubertas PA; Hw.: vgl. ahd. ginuhtsamida* (st. F. ō); Q.: PA, SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. *ginuht, *sam; W.: vgl. mnd. genōchsamhêt, genōchsamheit, F., Genüge; B.: PA Dat. Sg. genuftsamidu ubertate Wa 12, 8 = SAAT 310, 8, SPs (an) ...somiđi (giuuisso krafti) (in) habundantia (autem virtutis) Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 17 (Ps 32/17); Son.: Nach Tiefenbach gehört der Beleg SPs auch zu nuhtsamidi
ginuhtsamo 2 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. genug, genügend, in Fülle; ne. sufficiently; ÜG.: lat. abundanter T, satisfacere (= ginuhtsamo tuon) B; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüt. lat. abundanter?; E.: s. ginuht, sam; R.: ginuhtsamo tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B
ginuhtsamōn 13, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl, T, (adicere) Gl, locupletare Gl, restagnare Gl, sufficere B, T, suppetere Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. ginuhtsamen*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuhtsam; W.: s. mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)
ginung, geonung, gi-n-ung, geo-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gaffen, Gähnen; ÜG.: lat. (barrire) Gl; Hw.: s. gi-n-ian; E.: s. gi-n-ian; L.: Hh 131
ginunga 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufreißen, Rachen, Schlund, Kluft (F.) (1); ne. throat, gape; ÜG.: lat. fauces? Gl, hiatus Gl, rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginēn; W.: mhd. ginunge, st. F., weit geöffneter Mund, aufgesperrter Rachen, Kluft (F.) (1)
ginuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, nuoen
ginuog (1) 44, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundanter Gl, N, abunde Gl, affatim Gl, (circumfluentia) N, (contentus) Adj. (2) Gl, N, locuples Gl, (maxime) N, multus Gl, satis Gl, N, O, T, sufficere (= ginuog sīn) MF, O, T, sufficiens Gl, vehementer N; Vw.: s. al-, ubar-; Hw.: s. ginuogi; vgl. as. ginōg*; Q.: Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuoc, Adj., genug, hinreichend, sehr viel, viel zu viel; nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486
ginuog (2) 5, ahd., Sb.: nhd. Genüge, Fülle, Überfluss; ne. sufficiency; ÜG.: lat. abundantia Gl, satiari (= ginuog habēn) N; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1)
ginuogen* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.); ne. suffice, overflow (V.), satisfy; ÜG.: lat. (prodesse) N, sufficere B, (sufficienter) N, suppetere Gl, (valere) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *ganōgjan, ganōhjan, sw. V., genügen, hinrechen, dienen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. genuogen, sw. V., befriedigen (tr.), zufriedenstellen (tr.), ausreichen (intr.), ersättigen (refl.); nhd. genügen, sw. V., genügen, DW 5, 3507
ginuogi (1) 115, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, viel, reich, genug, hinreichend, reichlich, viel, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundans N, causa magna N, (complures) N, copiosus NGl, crebri N, dilatari (= ginuogi habēn) Gl, fundi (= ginuogi habēn) Gl, innumera N, in pluribus (= in ginuogēn) N, multi N, multiplex N, (multiplicari) N, 8quidam) N, satiari (= ginuogi habēn) N, satis N, PG, sufficere (= ginuogi sīn) N, T, (sufficienter) N, (tantus) N, uberrime N; für Gl s. ginuog (1); Hw.: s. ginuog; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, PG (9. Jh.?), T; E.: s. ginuog (1); W.: s. nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; R.: in ginuogēn: nhd. in vielen Fällen; ne. in many cases; ÜG.: lat. in pluribus N; R.: ginuogi sīn: nhd. genügen; ne. suffice; ÜG.: lat. sufficere N, T
ginuogi* (2) 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Hinreichendes, Nötiges, Menge, Fülle, Überfluss; ne. richness, abundance; ÜG.: evtl. Übersetzungsgleichungen für Gl s. ginuogī*; Hw.: s. ginuogī*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ginuog (1)
ginuogī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, affluentia Gl; Hw.: s. ginuogi* (2); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1); W.: mhd. genüege, st. F., Genüge, Fülle; nhd. Genüge, F., Genüge, DW 5, 3503
ginuogida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Genüge, Hinlänglichkeit; ne. richness, abundance, sufficiency; ÜG.: lat. sufficientia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ginuog (1); W.: mhd. genüegede, st. F., Genüge, Befriedigung, Vergnügen; nhd. (ält.) Genügde, F., Genüge, DW 5, 3503
ginuogon* 2, ahd., Adv.: nhd. genug, in Fülle; ne. sufficiently; Q.: O (863-871); E.: s. ginuog (1); Son.: (st. N. Dat. Sg.=) Adv.
ginuogsam* 1, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. (copiosus) Gl, (fecundus)? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ginuog (1), sam; W.: mhd. genuocsam, Adj., genügsam, Genüge und Fülle habend; nhd. (ält.) genugsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) genug, DW 5, 3514
ginuoī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammensetzung, Verbindung; ne. composition; ÜG.: lat. contextus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, nuoa
ginuoit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. nuoen*
ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ginōmidi*
ginusken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, verknüpfen, zusammenhalten, schnallen, sich einhüllen; ne. join (V.), connect; ÜG.: lat. amicire Gl, nectere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, nuska
ginuwar*, g-inu-w-ar*, as., Adv.: Vw.: s. genower*
ginuz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. genez
ginuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, benützen, zählen, Nutzen ziehen, leisten, vollbringen; ne. use (V.), pay (V.); ÜG.: lat. defungi Gl, fungi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nuzzen; W.: mhd. genützen, sw. V., genießen, benutzen, gebrauchen
ginuzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausnützung; ne. function (N.), performance; ÜG.: lat. (defunctus) Gl, (functus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nuzzida
gio*, g-io*, as., st. M. (wa): Vw.: s. êo
giobarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, aufschieben, zögern, verzögern, verschieben; ne. overcome, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, (ulcisci) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, obarōn; W.: mhd. geoberen, goberen, sw. V., Oberhand gewinnen über
*giōƀid?, *gi-ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *giōvid?
gíoc, ae., st. F. (ō): Vw.: s. géoc
giōdmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?, Lüt. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuoten
giōdmuotigōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare T; Hw.: vgl. as. giōthmōdigōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuotigōn
*giōf, ae., Sb.: Vw.: s. munt-; I.: Lw. lat. Iovis?; E.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 227
gioffanbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, bekannt machen, verbreiten; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestare?; E.: s. gi, offan (1), barōn; W.: vgl. mhd. offenbāren, sw. V., offenbaren; nhd. offenbaren, sw. V., offenbaren
gioffanōn* 35, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen; ne. open (V.), reveal, show (V.); ÜG.: lat. aperire N, T, apertum facere N, O, declarare Gl, disserere (V.) (2) T, expandere Gl, exprimere Gl, illustrare Gl, manifestare N, T, nudare Gl, patens (= gioffanōt) I, patefacere N, probare I, prodere Gl, promere Gl, replicare Gl, retegere Gl, revelare T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. manifestare; E.: s. gi, offanōn; R.: gioffanōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. öffnend, eröffnend; ne. openingly; ÜG.: lat. replicando Gl
gioffanōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gioffanōn*
gioffanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. offanōn, gioffanōn*
gioful, giof-ul, ae., Adj.: nhd. freigebig, gütig, gnädig; Hw.: s. gief-an, gief-ol; E.: germ. *gebula-, *gebulaz, Adj., freigiebig; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 131
giôgian* 1, gi-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere SPsWit; Hw.: vgl. ahd. giougen* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), ôgian; B.: SPsWit 2. Pers. Sg. Imp. (g)iagi ostende Ps. 84/8
giōkon* 1, geōcon, gi-ōk-on*, ge-ōc-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. mehren; ne. add (V.), increase (V.); ÜG.: lat. addere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giouhhōn*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *ōk-on?; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. geocodon addiderunt 68, 27 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 322 (van Helten) = S. 70, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 417 (Quak); Son.: Quak setzt geōcon an
giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kiel*?
giōmor, giōm-or, ae., Adj.: Vw.: s. geōm-or
giond, gion-d, ae., Präp.: Vw.: s. geon-d (1)
giondan, gion-d-an, ae., Adv., Präp.: Vw.: s. geon-d-an
giongorscipe, gio-n-g-or-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. geo-n-g-or-scip-e
gionian, gio-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gi-n-ian
gionsta*, gi-onsta*, as., Prät.-Präs.: Hw.: s. *unnan; Son.: 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.
giorn, gior-n, ae., Adj.: Vw.: s. geor-n
giorthenet* 1, gi-or-th-en-et*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. geordnet; ne. orderly; ÜG.: lat. compositus LW; Q.: LW (1100); E.: s. *gi-or-th-en-on?; I.: Lbd. lat. compositus?; B.: LW (geordined) wole geordinedon 90, 11 (z. T. mhd.)
*giorthenon?, *gi-or-th-en-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); Hw.: s. gi-or-th-en-et*; E.: s. gi- (2), *or-th-en-on?
giorto* 6, ahd., Adv.: nhd. anstoßend, mit dem Ende aneinanderstoßend; ne. adjoiningly; Q.: N (1000); E.: s. gi, ort, ortōn
gioster, ae., Adv.: Vw.: s. geostran
giōt* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
giōtag* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
giōtagōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen, bereichern, beschenken; ne. enrich, enrich s.o.; ÜG.: lat. ditare Gl, (ditescere) Gl, locupletare Gl, praeditus (= giōtagōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ōtag; R.: giōtagōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bereichert, beschenkt; ne. enriched; ÜG.: lat. praeditus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giōtagōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giōtagōn*
giotan 2, gio-t-an, as., st. V. (2b): nhd. gießen, vergießen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. effundere H, (massa) Gl; Vw.: s. bi-*, nithar-*; Hw.: s. gota*; vgl. ahd. giozan* (st. V. 2b); anfrk. gietan; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), H (830), ON; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. geten, st. V., gießen, ausschütten; B.: H Inf. geotan 4641 M, giotan 4641 C, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gfgptpn massis SAGA 36, 49 = Gl 2, 572, 49; Kont.: H thit ik an erđu scal geƀan endi geotan 4641; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 136, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 157, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 167 (z. B. Gitter?)
giôthmōdigōn* 2, gi-ô-th-mō-d-i-g-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. demütigen; ne. humiliate (V.); ÜG.: lat. humiliare SPs; Hw.: vgl. ahd. giōdmuotigōn* (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humiliare?; E.: s. gi (2), ôthmōdi*; B.: SPs Part. Prät. giađmodigod (giađmodigad?) humiliatus Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19-21 (Ps. 114/6), giađmodigad bim humiliatus sum Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 15 (= 328, 15) (Ps. 115/1); Son.: Tiefenbach setzt as Wort unter ōdmōdigon an
giōtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bereichern, beschenken; ne. enrich o.s.; ÜG.: lat. impinguare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, ōt
giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*
giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*
giougazorften* 1, giougazorhten*, giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht
giougazorftōn* 3, giougazorhtōn*, giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht
giougazorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*
giougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*
giougen* 41, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, beweisen, sich zeigen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen; ne. show (V.), perform, prove, expose, demonstrate; ÜG.: lat. apparere B, Gl, declamare (= gisprāhhi giougen) N, (declamare) N, definire N, demonstrare B, N, T, describere Gl, educere N, (exhibitio) N, explicare N, monstrare N, ostendere B, Gl, N, T, perdocere N, videri N; Hw.: vgl. as. giôgian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: s. gi, ougen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
giougida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, öffentliches Auftreten; ne. presentation, sign (N.); ÜG.: lat. ostensio Gl, ostentus Gl, praesentatio N, repraesentatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repraesentatio?; E.: s. gi, ougen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
giouhhōn* 2, giouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. adaugere T, augere Gl; Vw.: s. zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. giōkon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)T; I.: Lüt. lat. adaugere?; E.: s. gi, ouhhōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*giōvid?, *giōƀid?, *gi-ōv-id?, *gi-ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepflegt; ne. neat (Adj.), cared (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giuobit* (Part. Prät. = Adj.); E.: s. gi (2), ōvian*
gíow, gío-w, ae., st. M. (a): Vw.: s. gī-w
giowian, giwian, gio-w-ian, gi-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fordern, bitten; ÜG.: lat. (mendicare) Gl, petere Gl, postulare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gi-n-ian; E.: s. gi-n-ian; L.: Hh 131, Hall/Meritt 156a
giowiht*, gio-wih-t*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. eowiht*
giowung, giwung, gio-w-ung, gi-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bitte, Bittgesuch; ÜG.: lat. petitio Gl; E.: s. gio-w-ian; L.: Hall/Meritt 156a
*gioz?, ahd., Sb.: Vw.: s. ana-
giozan* 49, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, ausgießen, vergießen; ne. pour, mix (V.), melt (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, animare Gl, conflare Gl, cribrare Gl, diffundere MF, NGl, effundere Gl, MF, T, fundere Gl, infundere T, (massa) (= gigozzan) Gl, mittere O; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, duruh-, fir-, gi-, in-, ir-, nidar-, ūz-, zi-, zisamane-, gigozzan*; Hw.: vgl. anfrk. *gietan?, as. giotan, gētan; Q.: BR, Gl (765), MF, MH, NGl, O, OT, T; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. giezen, st. V., in Metall gießen, bilden (tr.), strömen, sich ergießen (intr. bzw. refl.); nhd. gießen, st. V., gießen, DW 7, 7394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giozantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. das Gießen betreffend, gegossen; ne. concerning pouring, poured; ÜG.: lat. fusorius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fusorius; E.: s. giozan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giozfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kanne, Krug (M.) (1), Ölkännchen; ne. watering-can, jug (N.); ÜG.: lat. infusorium Gl, urceus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. giozan, faz; W.: mhd. giezvaz, st. N., Gießkanne; nhd. Gießfaß, N., Gießgefäß, Gefäß in das etwas gegossen wird, DW 7, 7415
giozo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Bach, Wasser, See (M.); ne. river, creek, water (N.), sea, flood (N.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, MF, MH, T, rivulus N, (sinus) (M.) (2) Gl, stagnus Gl, transfretare (= den giozon ubarferien) MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gieze, sw. M., Bach, fließendes Wasser; nhd. (dial.) Gießen, M., Gießen (M.); s. nhd. Gieße, F., Wasserfall, Rinnsal, Seitenarm, DW 7, 7393
gipfaffi* 2, giphaffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo
gipfaffidi* 1, giphaffidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo
gipflanzōn* 1, giphlanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, ausbreiten; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. plantāre?; E.: s. gi, pflanzōn; W.: mhd. gephlanzen, sw. V., pflanzen
gipflanzōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gepflanzt; ne. planted; Vw.: s. un-; Hw.: s. pflanzōn*
gipflastarōn* 1, giphlastarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pflastern“, ein Heilpflaster auflegen, ein Wundpflaster auflegen; ne. apply a plaster; ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cataplasmare?; E.: s. gi, pflastar
gipflūmidōt*, giplūmidōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bunt gewebt; ne. woven with colours; Hw.: s. pflūmidōn*
gipflūmōt*, giplūmōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. brokatartig; ne. like brocade; Hw.: s. pflūmōn*
gīpian, gī-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gähnen; Hw.: s. gi-n-ian; E.: s. germ. *gipōn, sw. V., klaffen machen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131
gipīmentad* 1, gi-pī-m-en-t-ad*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewürzt; ne. spiced; ÜG.: lat. conditus LW; Hw.: vgl. ahd. gipīmentōt*; Q.: LW (1100); E.: s. *gi-pī-m-en-t-on?; B.: LW (gepimendtad) gepimentadon 132, 1 (z. T. mhd.)
*gipīmenton?, *gi-pī-m-en-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. würzen; ne. spice (V.); Hw.: s. gi-pī-m-en-t-ad*; E.: s. gi- (2), *pī-m-en-t-on?
gipīmentōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. pīmentōn*; Hw.: vgl. anfrk. gipīmendad*
gipīnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. pīnōn
gīpon* 1, gīp-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. offen stehen, klaffen; ne. stand (V.) open; ÜG.: lat. patere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gīfōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *gap-, sw. V., gaffen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; B.: MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. N. (?) gipondi patens 13, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 376 (van Helten) = S. 72, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 107 (Quak)
gipressōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, ausdrücken; ne. squeeze; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. premere?, pressa?, Lüt. lat. exprimere?; E.: s. gi, pressōn
gips 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gips; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. gypsum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gypsum; E.: s. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen; W.: mhd. gips, st. M., Gips; nhd. Gips, M., Gips, DW 7, 7536
gipsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Gips..., aus Gips; ne. plaster...; ÜG.: lat. gypseus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. gypseus; E.: s. lat. gypseus, Adj., aus Gips, übergipst; vgl. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen; W.: nhd. gipsen, Adj., aus Gips
gipulstiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gepäck; ne. luggage; ÜG.: lat. sarcinula N; Q.: N (1000); W.: nhd. Gepolster, N., Füllstoff für Polsterkissen, „Gepolster“, DW 5, 3533
giqu..., ahd.: Vw.: s. gikw...
*gir-, *gi-r-, afries., Sb.: Vw.: s. *ji-r-
*gir?, ahd., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. hofa-, weralt-
gīr 1, gī-r, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Geier; ne. vulture (N.); ÜG.: lat. vultur GlTr; Hw.: vgl. ahd. gīr (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gīra-, *gīraz, *geira-, *geiraz, st. M. (a), Geier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mnd. gire, M., Geier; B.: GlTr gir vultur SAGA 417(, 21, 5) = Ka 207(, 21, 5) = Gl 3, 457, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch
gīr 29, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. (comedo) Gl, vultur Gl, N; Hw.: vgl. as. gīr; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *geira-, *geiraz, *gīra-, *gīraz, st. M. (a), Geier; s. idg. *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559
gira* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Begierde; ne. greediness; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giri; W.: s. mhd. gir, gër, st. F., Verlangen, Begehren
girad* 4, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2); ne. straight; ÜG.: lat. par N, perfectus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; germ. *raþjan?, st. V., zählen; germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. gerat, gerade, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade Adj. (2), DW 5, 3542
girādan* 5, gi-rā-d-an*, as., red. V. (2): nhd. verschaffen, bewirken; ne. acquire (V.), effect (V.); Hw.: vgl. ahd. girātan (red. V. 1b); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten (V.) (1), zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mnd. gerâden, st. V., Rat haben, zu etwas kommen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. geriedi 2022 M, giriedi 2022 C, geredi 2987 M, 3562 M, giredi 2987 C, 3562 C, Part. Prät. giradan 5399 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. giried Gen 7; Kont.: Gen thie unk thesan haram giried Gen 7; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 11 (2022)
giradi* 1, ahd., Adj.: nhd. rasch; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. velox Gl; Hw.: s. *giredi; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; germ. *hraþa-, hraþaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, geschwind, schleunig; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. gerade, gerat, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade Adj. (2), DW 5, 3542
girādi 1, gi-rā-d-i, as., st. N. (ja): nhd. Vorteil; ne. advantage (N.); Hw.: vgl. ahd. girāti (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. girādan*; B.: H Nom. Sg. giradi 4193; Kont.: H nis frume ênig ûses rîkies girâdi 4193; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 113, § 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 337, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 12
girado 2, ahd., Adv.: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. ecce T; Q.: OT, T (830); E.: s. giradi; W.: mhd. gerade, Adv., schnell, sogleich, gerade Adj. (2), gleich; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade Adj. (2), DW 5, 3542
girāfōtī* 2, girāvōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebälk; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, rāfo
girahhōn* 5, girachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, verkünden, aufstellen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. enarrare I, exponere Gl, exprimere Gl, intimare Gl, narrare I; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M; E.: s. gi, rahhōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
girapfen* 1, giraphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, zusammenziehen; ne. close up, crust (V.), purse (V.); ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rapfen
girāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rasen, angeklagt sein (V.); ne. be accused; ÜG.: lat. reus (= girāsēnti) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. reus?; E.: s. gi, rāsēn
giraspahi* 1, girespahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen
giraspi* 2, girespi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen
girātan 18, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), beschließen, betreiben, planen, trachten nach, sich wenden, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen; ne. counsel (V.), decide, turn towards, take care; ÜG.: lat. agere Gl, (conspiratio) Gl, consulere Gl, convertere N, decernere Gl, increscere Gl, praebere? Gl, prospicere Gl; Hw.: vgl. as. girādan*; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. gerāten, st. V., raten, anraten; nhd. geraten, st. V., raten (verstärkt), DW 5, 3567; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
girātfragōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. rātfragōn
girāti 51, ahd., st. N. (ja): nhd. Rat, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Entschluss, Überlegung, Absicht, Ratschluss, Einsicht; ne. advice, conference, secret (N.); ÜG.: lat. consilium B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, consolatio Gl, (consultare) Gl, mysterium Gl, (rex)? Gl, (sapientia) O, secretum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. girādi; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, O, OT, T; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. geræte, st. N., Rat, Beratung, Überlegung, Hilfe, Vorrat, Fülle; nhd. Geräte, Gerät, N., Vorsorge, Vorrat, Geräte, DW 5, 3564; R.: girāti dunken: nhd. jemanden gut dünken; ne. seem good to s.o.; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s opinion; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; R.: ein girāti tuon: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
girātida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rat; ne. advice; ÜG.: lat. consilium B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. girāti
girātida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß; ne. diligence; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. girāti
girāto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber; ne. consulter; ÜG.: lat. consiliarius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consiliarius; E.: s. girātan
girāwēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. un-; Hw.: s. rāwēn*
girawida* 1, giruowida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausruhen; ne. rest (N.); ÜG.: lat. repausatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repausatio?; E.: s. gi, rāwēn
gird, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gierd
girdinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. cupere T; Q.: OT, T (830); E.: s. giri
gireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquium Gl, (lingua) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquium?; E.: s. gi, reda
*gireden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. giwrethian*
giredi?, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. giradi*
*girēdi?, *gi-rē-d-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. girādi; Son.: amfrk. MNPs gerede consilio 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten), gerede consilio 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 17 (van Helten)
*girêdi?, *gi-rêd-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gerät; ne. apparatus (N.); Vw.: s. sadul-*; Hw.: vgl. ahd. gireiti* (2) (st. N. ja); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mnd. gerēde, gereide, N., Gerät, Zurüstung
giredōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, klären, anreden; ne. speak, explain; ÜG.: lat. causari Gl, exorare Gl, explicare sermone N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. exorare?; E.: s. gi, redōn; W.: nhd. (ält.) gereden, sw. V., reden (verstärkt), DW 5, 3616
girefo* 1, girevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruder, leiblicher Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater uterinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, ref (1)
girefsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln; ne. blame (V.); ÜG.: lat. castigare B, corripere B, deprehendere B, reprehendere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. corripere?; E.: s. gi, refsen; W.: mhd. gerefsen, sw. V., züchtigen, schelten, tadeln
*girefsentlīh?, ahd., Adj.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-
gireganen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. regnen; ne. rain (V.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. regan
gireh* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, ordnungsgemäß, bereit, ausgerichtet auf; ne. happy, calm Adj.; ÜG.: lat. apparatus Adj. N, promptus Adj. N, prosperus NGl, (sine doctor) N, (sponte) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi; s. germ. *raka-, *rakaz, *reka-, *rekaz, Adj., gerade Adj. (2), aufrecht, aufgerichtet; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. gerëch, grëch, Adj., gerichtet, wohlgeordnet, fertig, bereit; nhd. gerech, Adj., Adv., gerade Adj. (2), bereit, DW 5, 3592
gireh* (2) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück; ne. calmness; ÜG.: lat. (integer) N, florere (= in den girehhen wesan) N, (liber) Adj. N, prosper N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1); W.: mhd. gerëch, grëch, st. N., st. M., Wohlbefinden, guter Zustand; nhd. Gerech, N., gehörige Beschaffenheit, guter Zustand, Wohlbefinden, DW 5, 3593; R.: in girehhum: nhd. in günstiger Lage, in glücklicher Lage, in glücklicher Verfassung; ne. in a lucky situation, in a lucky condition
girehhan* 17, girechan*, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen; ne. reward (V.), revenge (V.), satisfy, save (V.), heal, punish, redeem, atone, rescue (V.); ÜG.: lat. defendere Gl, piare Gl, (supplicium) N, ulcisci Gl, vindicare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gi, rehhan; W.: mhd. gerëchen (2), st. V., vollständig rächen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
girehhanōn* 8, girechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, zusammendrängen?; ne. arrange; ÜG.: lat. (constupescere)? Gl, dirigere Gl, disponere Gl, N, (obstupescere)? Gl, reconciliare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. reconciliare?; E.: s. gi, rehhanōn; W.: s. mhd. gerëchenen (2), sw. V., rechnen, aufzählen; vgl. nhd. gerechnen, sw. V., „gerechnen“, DW 5, 3593; R.: gisuntida girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. cure, heal; ÜG.: lat. reconciliare N
girehhida* 1, girechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rehhan
girehho* 3, girecho*, ahd., Adv.: nhd. ordnungsgemäß, aufrecht; ne. regularly, straightly; ÜG.: lat. recto N; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1); W.: mhd. gerëch, Adv., geordnet, bereit, in gutem Stande; s. nhd. gerech, Adj., Adv., gerade Adj. (2), bereit, DW 5, 3593
*girehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. girekon*
girēhida* 1, girēida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Begräbnis, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsequiae?; E.: s. gi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gireht?, *gi-reh-t, anfrk., Adj.: nhd. „gerecht“, recht; ne. true (Adj.); Hw.: s. gi-reh-t-o*; vgl. ahd. gireht*; E.: s. gi- (2), reh-t* (1)
gireht* 27, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, gerecht, gut, aufgerichtet; ne. straight, right Adj., improved, pure; ÜG.: lat. directus Gl, NGl, emendatus Gl, incolumis N, purus Gl, rectus N, NGl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gireht?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, reht; W.: mhd. gerëht, Adj., gerade Adj. (2), recht, tauglich, passend, gerecht, richtig, schuldlos; nhd. gerecht, Adj., Adv., „gerecht“, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593
girehthaftigōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. rehthaftigōn*
girehthaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. gi, rehthaftōn
girehtherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, einer der rechten Herzens ist; ne. righteous; ÜG.: lat. rectus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus corde; E.: s. gireht, herza
*girehti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-
girehtī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdienst (N.), Geradheit, gerader Weg, Rechtschaffenheit; ne. merit, straightness; ÜG.: lat. directio N, in directo (= in girehtī) N, dirigi (= girehtī giwinnan) N, meritum Gl, rectitudo N; Vw.: s. un-; Q.: GB, Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. directio?, rectitudo?; E.: s. gi, reht
girehto* 1, gi-reh-t-o*, anfrk., Adv.: nhd. wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. forte MNPsA; Hw.: vgl. ahd. girehto*; E.: s. *gi-reh-t?; B.: MNPsA gerehto forte 123, 3 Leiden = MNPsA Nr. 325 (van Helten) = S. 70, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 716 (Quak)
girehto* 24, ahd., Adv., Interj.: nhd. gerade Adj. (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr; ne. straightly, rightly; ÜG.: lat. dumtaxat Gl, enim N, ergo prorsus N, etenim N, iam vero N, igitur N, itaque N, nam N, namque N, nunc N, o N; Hw.: vgl. anfrk. girehto*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, rehto; W.: mhd. gerëhte, Adv., in rechter Weise, rechts; s. nhd. gerecht, Adv., gerecht, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)
girehtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare?; E.: s. gi, reht, sam
girehtwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Beweisführung; ne. proof (N.); ÜG.: lat. argumentatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. gireht, wānida
girēida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girēhida
gireidi* 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, gekräuselt; ne. curly; ÜG.: lat. vibratus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, reiden
gireidi* 1, gi-reid-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Wagen, Streitwagen; ne. chariot; ÜG.: lat. quadriga LW; Hw.: vgl. as. *girēdi?, ahd. gireiti* (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; B.: LW (gereide) gereide 108, 2 (z. T. mhd.)
gireihhen* 4, gireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, erreichen, gelangen, erlangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (esse) N, pertingere Gl; Vw.: s. fram-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, reihhen (1); W.: mhd. gereichen, sw. V., reichen (intr.), erreichen (tr.); nhd. gereichen, sw. V., reichen, reichen (verstärkt), DW 5, 3619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gireihhōn* 4, gireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. consurgere N, sequi N, valere replere N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); E.: s. gi, reihhōn; W.: s. nhd. gereichen, sw. V., reichen (verstärkt), DW 5, 3619
gireinen* 1, gereinon, gi-rei-n-en*, ge-rei-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. reinigen, säubern; ne. cleanse; ÜG.: lat. mundare MNPs; Hw.: vgl. ahd. gireinen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. mundare?; E.: s. gi- (2), *rei-n-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gereini munda 18, 13 Mylius; Son.: Quak setzt gereinon an
gireinen* 12, gihreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, sühnen, entsühnen; ne. purify, heal; ÜG.: lat. abluere Gl, compurgare Gl, emundare Gl, expiare Gl, (lavare) WH, mundare N, WH; wegen evtl. Übersetzungsgleichungen für O s. gireinōn; Hw.: vgl. anfrk. gireinen*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi, reinen (1); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
gireini* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Rain, Grenze, Grenzlinie, Grenzscheide; ne. boundary, balk; ÜG.: lat. confinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. confinium?; E.: s. gi, rein
gireinōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen; ne. purify; ÜG.: lat. expiare Gl, mundare O; Hw.: vgl. anfrk. gireinen; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare; E.: s. gi, reinōn
gireisanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. munditia?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*gireisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gireisanīgo*
gireisanīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend; ne. suitably; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
gireit (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Reiterei, Reitzeug; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireiti*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gireiti; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Wagen, Reitzeug, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625
*gireit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-
gireita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Ausrüstung des Pferdes; ne. carriage, equipment of the horse; ÜG.: lat. phalerae Gl, raeda Gl; Hw.: s. gireit, gireiti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rītan
gireiti (1) 1, ahd., Adj.: nhd. bereit, gerüstet; ne. ready; ÜG.: lat. expeditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjaz, Adj., bereit; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. gereite, gereit, Adj., bereit, fertig, bereitgelegt; nhd. (ält.) gereit, Adj., Adv., bereit, bar Adj., sofort, DW 5, 3623
gireiti* (2) 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Reiterei, Reittruppe, Reitzeug, Wagen, Streitwagen; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireit; vgl. anfrk. gireidi*, as. *girēdi?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Reitzeug, Wagen, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625
*gireitinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *reitinōn?
gireitnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
gireitnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorbereitung, Bereitschaft; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireitnissi
gireitungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausrüstung; ne. equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. apparatus?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
gireizi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufreizung, Aufstand, Auflehnung, Empörung; ne. instigation, rebellion; ÜG.: lat. concitatio Gl, seditio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen; W.: mhd. gereize, st. N., Aufregung, Aufreizung, Aufruhr, Angriff, Gefecht; s. nhd. Gereiz, N., Aufreizung, Angriff, DW 5, 3628
gireizida* 1, ahd., st. F.? (ō): nhd. Aufstand, Empörung; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen
girekken* 13, girecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, darlegen, erklären, verursachen, ausführen, wiederbringen, auslegen, erläutern; ne. „rack“ (V.), extend, explain; ÜG.: lat. enarrare Gl, expedire N, explanare Gl, explicare N, exponere Gl, N, exprimere Gl, facere N, interpretare Gl, narrare? Gl, perficere N, revehere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. gi, rekken; W.: mhd. gerecken (1), sw. V., ausstrecken, erreichen, wachsen (V.) (1) (intr.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
girekkida* 8, gireckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Ablauf, Entfaltung; ne. report (N.), explanation, translation, story; ÜG.: lat. coniectura Gl, explicatio N, expositio B, Gl, historia Gl, series N, translatio Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. coniectura?, historia?; E.: s. gi, rekkida
girekōn* 3, gi-rek-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zubereiten, hinleiten, hinführen; ne. prepare (V.), lead (V.); ÜG.: lat. dirigere PA, (corrigere) PA; Hw.: vgl. ahd. *girehhōn? (sw. V. 2); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dirigere?; E.: s. gi (2), rekōn*; W.: mnd. gereken, gerecken, sw. V., reichen, langen, zureichen; B.: PA 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gir(eko)s Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, 2. Pers. Sg. Imp. gereko Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 10 = SAAT 313, 10
giren, ae., st. F. (i): Vw.: s. grīn
girennen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerinnen, bewerkstelligen, bewirken, zusammenschmelzen, zusammenfließen; ne. coagulate, accomplish; ÜG.: lat. coagulare Gl, conflare Gl; Vw.: s. zi-, zisamane-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. coagulare?, Lbd. lat. conflare?; E.: s. gi, rennen; W.: mhd. gerennen, sw. V., rennen, gerinnen; s. nhd. gerennen, st. V., rennen (verstärkt), DW 5, 3629
girerten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, übereinstimmen mit, in Übereinstimmung bringen; ne. unite; ÜG.: lat. concinnare N, (iungere) N, modulari N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten
girertida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie; ne. harmony, balance (N.); ÜG.: lat. iunctura N, moderatio N, pronuntiatio N, succentus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten
girertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. rerten
giresken* 1, girescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spitzen, schärfen, reizen, anregen, steigern, Scharfsinn verleihen; ne. sharpen, irritate; ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. acuere?
giresp* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery; ÜG.: lat. praeda? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *hrespa-, *hrespam, st. N. (a), Plünderung, s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?
giresten* 9, girastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, rasten, sich erholen, brachliegen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, requiescere B, I, respirare Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, resten
girevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. girefo*
girezzen* 1, girazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gieren“, gierig sein (V.), Begierde haben; ne. be greedy; ÜG.: lat. concupiscentiam concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concupiscere?; E.: s. giri
girgel* 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Basilienkraut; ne. basil; ÜG.: lat. ōcimus Gl; Hw.: s. gergil, girgila; Q.: Gl (14. Jh.)
girgila 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Basilienkraut, Pastinak; ne. basil; ÜG.: lat. ōcimus Gl; Hw.: s. girgel*, gerhila; Q.: Gl (12. Jh.)
girheit 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gier; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas N, cupido N, rapacitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gir, heit; W.: mhd. gīrheit, st. F., Habgier; nhd. (ält.) Gierheit, F., Verlangen, Begehrlichkeit, DW 5, 7376
*giri?, *gir-i?, as., st. F. (ī): nhd. Gier; ne. greediness (N.); Vw.: s. fehu-*; Hw.: s. gerōn*; vgl. ahd. girī* (st. F. ī); E.: s. germ. *gerī-, *gerīn, sw. F. (n), Gier, Begierde; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: vgl. mnd. gir, M., Begierde
giri* 11 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, MF, avarus Gl, T, avidus Gl, cupidus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. ger; Vw.: s. walu-; Hw.: s. ger; Q.: Gl (765), MF, T; E.: germ. *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, germ., Adj.: nhd. begierig, gierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
girī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben, Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht; ne. greediness, covetousness, ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl, I, aviditas Gl, desiderium Gl, (gula) O, lucrum Gl, rapacitas Gl; Vw.: s. *fihu-, kela-, nef-, smah-, walu-; Hw.: vgl. as. *giri?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)), I, O; I.: Lbd. lat. ambitio; E.: germ. *gerī-, *gerīn, sw. F. (n), Gier, Begierde; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. gir, st. F., Begehren, heißes Verlangen, Streben; nhd. Gier, F., Gier, DW 7, 7356; Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.)
*girīb?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *girīf?
girīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben; ne. rub (V.); ÜG.: lat. defricare Gl, fricare Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rīban; W.: mhd. gerīben, st. V., reiben
girich* 1, jirich, gi-r-ich*, ji-r-ich*, afries., Adj.: nhd. gierig, habsüchtig; ne. greedy; Hw.: s. jer-ia; vgl. ahd. girīg; E.: germ. *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj., begierig, gierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: nfries. gierig, Adj., gierig; W.: nnordfries. gierig, Adj., gierig; L.: Hh 54a, Rh 776a
girichêd 14, gi-r-ic-hê-d, gi-r-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gier, Habgier; ne. greediness; Hw.: mnd. gîrichêit, mnl. giericheit; Q.: W, AA 179; E.: s. gi-r-ich, *hê-d; W.: nfries. gierigheyte; L.: Hh 54a, Rh 776a, AA 179
girida 68, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Gefräßigkeit; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, ambitio N, ambitus Gl, N, appetitus Gl, ardor Gl, avaritia Gl, T, aviditas Gl, (N), concupiscendum Gl, concupiscentia B, NGl, cupiditas Gl, N, cupido Gl, cura N, (desideranda) OG, desiderium B, Gl, N, fames Gl, (intentio) Gl, libido? Gl, motus Gl, N, petulantia Gl, sitis Gl; Vw.: s. gi-, kela-, skaz-, walu-, weralt-; Hw.: s. giridī*; vgl. as. giritha, *girithi?; Q.: AB, B, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, T, WB; I.: Lbd. lat. ambitus?, concupiscentia?, petulantia?, sitis?; E.: germ. *geriþō, *gereþō, st. F. (ō), Habgier, Verlangen; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; R.: girida tuon in: nhd. etwas begehren; ne. desire s.th.; R.: in giridu wesan: nhd. streben nach; ne. strive (V.) for; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giridan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden; ne. twisted, bent (Part. Prät.); Hw.: s. rīdan*
girīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, winden, verdrehen, niederbeugen, zurückwenden, zuwenden; ne. turn (V.), wind (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, detorquere Gl, retorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contorquere?; E.: s. gi, rīdan; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Ehrgeiz; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: s. girida; Vw.: s. *kela-; Hw.: s. girida; vgl. as. *girithi?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. girida; W.: s. mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; s. nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366
giridilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. gi, ridilōn
girīf* 1, gi-rīf*, as., Sb.: nhd. Gebrauch, Lebensmittel; ne. use (N.), food (N.); ÜG.: lat. (necessarius) GlEe, usus GlEe; Hw.: vgl. ahd. *girīb?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; B.: GlEe Dat. Pl. geri.on (lies geriuon) usui Wa 54, 28b = SAGA 102, 28b = Gl 4, 296, 37
girīfēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden; ne. ripen; ÜG.: lat. arere Gl, coquere Gl, gravis (= girīfēt) Gl, rubicundus (= girīfēt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, rīfēn; R.: girīfēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. reif; ne. ripe; ÜG.: lat. gravis Gl, rubicundus Gl
girīfēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. girīfēn*
*girig?, *gi-rig?, as., st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. girig* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
girig* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Girlande, Kranz, Halskette; ne. chain (N.), garland (N.); ÜG.: lat. murenula Gl, sertum Gl; Hw.: vgl. as.? *girig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. murenula?; E.: s. gi, riga
girīg 6, ahd., Adj.: nhd. „gierig“, begierig, freudig, begehrlich, habgierig; ne. greedy, eager; ÜG.: lat. cupidus NGl, promptus Adj. NGl; Vw.: s. ēr-, hōh-; Hw.: gerag; Q.: Gl?, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: mhd. giric, Adj., begierig nach, gierig, habgierig; nhd. gierig, Adj., Adv., gierig, DW 7, 7376
girigan* 1 und häufiger, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gebunden, gebogen, gewunden, zusammengebunden, eingereiht; ne. bound, bent (Part. Prät.); ÜG.: lat. sertatus N, virgatus N; für Gl s. rīhan* (1); Hw.: s. rīhan* (1); Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sertatus?, virgatus?; E.: s. gi, rīhan
giriganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gefasst Adj., gereiht, genäht, gewirkt; ne. set Adj., sewed; ÜG.: lat. sutilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sutilis; E.: s. gi, rīhan, līh (3)
girigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden
girigi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kranz, Girlande; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sertum?; E.: s. gi, riga; W.: vgl. mhd. gerige, sw. F., Reihe
girigilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zur Ruhe betten, die Glieder behaglich ausstrecken, hegen; ne. bed (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. componere Gl, convolvere Gl, fovere Gl, reclinis (= girigilōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rigilōn; R.: girigilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgelehnt, liegend; ne. reclined; ÜG.: lat. reclinis Gl
girigit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. rigen*?, girigen*?
girīgo 2, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig, ausschweifend, hemmungslos, begehrlich; ne. greedily, dissipatedly; ÜG.: lat. hianter Gl, petulanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hianter?, petulanter?; E.: s. girīg
girih (1) 34, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne; ne. revenge (N.), punishment; ÜG.: lat. acerbitas poenalis N, aemulatio Gl, defensio Gl, (ira) Gl, iudicium Gl, plaga (F.) (1) NGl, poena Gl, (spiritus) Gl, ultio N, NGl, vindicta N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, rehhan; vgl. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; W.: mhd. gerich, st. M., st. N., Rache, Strafe; R.: umbi den girih: nhd. zur Strafe; ne. as a punishment
*girih (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-
girīhhan* 5, girīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen, auferlegen, mächtig sein (V.); ne. rule (V.), impose; ÜG.: lat. praevalere N, regnare NGl, vindicare B; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lüs. lat. regnare?; E.: s. gi, rīhhan
girīhhen* 10, girīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten; ne. conquer; ÜG.: lat. (corripere) Gl, (custodire)? Gl, devincere MH, obtinere Gl, victor (= girīhhenti) MH, vincere MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rīhhen
girīhhēn* 1, girīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere; E.: s. gi, rīhhēn
girīhhisōn* 1, girīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare RhC; Hw.: vgl. anfrk. girīksen*; Q.: RhC (900?); E.: s. gi, rīhhisōn; W.: mhd. gerīchesen, sw. V., reich werden
girihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rächerisch, rächend, strafend; ne. revengeful; ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultrix?; E.: s. girih, līh (3)
giriht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rache; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio T, vindicta T; Q.: T (830); E.: s. gi, rihten?, rehhan?
girihten* 3, gerihton, gi-rih-t-en*, ge-rih-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. richten, lenken; ne. rule (V.), direct (V.), justify; ÜG.: lat. dirigere MNPs, iustificare MNPs; Hw.: vgl. as. girihtian*, ahd. girihten; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dirigere, iustificare; E.: s. gi- (2), *rih-t-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) gerichtit uuarht ic dirigebar 58, 5 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. gerihtis diriges 66, 5 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gerihtoda iustificavi 72, 13 Berlin; Son.: Quak setzt gerihton an, auch amfrk. MNPs (Inf.) gerichten saltu reges 2, 9 Leeuwarden = 93, 6 (van Helten)
girihten 69, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, richten, aufrichten, führen, senden, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, jemanden unterweisen in, anleiten, aufstellen, segnen; ne. straighten, rule (V.), judge (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, aperire? Gl, apponere Gl, collocare Gl, componere Gl, conferre Gl, corrigere B, Gl, MH, N, (digerere) N, directio (= girihten subst.) N, NGl, dirigere B, Gl, NGl, T, dispensare Gl, disponere Gl, distribuere Gl, erigere B, ordinare Gl, parare O, pervenire N, praeditus (= girihtit) Gl, prosperare Gl, regere B, MNPs, OG, restaurare Gl, (retorquere) Gl, secundare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. girihten*, as. girihtian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iustificare?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. gerihten, sw. V., regieren (abs.), richten (abs. bzw. tr.), schlichten (tr.), lenken (refl.); R.: girihten, subst. Inf.=N.: nhd. gerade Gerademachen, Geradheit, Aufrichtigkeit; ne. straightening, straightness; ÜG.: lat. directio N, NGl; R.: girihtit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit etwas versehen Adj., begabt; ne. supplied with; ÜG.: lat. praeditus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
girihti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Regel, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. sentence (N.), rule (N.), court (N.), judgement; ÜG.: lat. (dioecesis) Gl, directio N, (directus) N, (dirigere) N, iudicium Gl, N, (operatio) N, regula Gl; Hw.: s. girihti*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. geriht, gerihte, st. N., Gericht (N.) (1), Urteil; nhd. Gericht, N., Gericht (N.) (1), Recht, rechtliche Begleichung, Handlung des Richtens, DW 3, 3637
girihtī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. gerade Richtung, Geradheit, Aufrichtigkeit, Strafe, Gerechtigkeit; ne. straightness, improvement; ÜG.: lat. correctio N, (directus) B, O, vindicta B; Hw.: s. girihti*; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lbd. lat. correctio?; E.: s. gi, rihten; W.: mhd. gerihte, st. F., Richtigmachung, die gerade Richtung, die gerade Straße; nhd. Gericht, F., gerade Richtung, DW 5, 3695; R.: in girihti: nhd. geradewegs, gerade Adj. (2), geradezu, eben, in gerader Richtung, ohne Umwege, direkt, einfach, in richtiger Weise, in Gerechtigkeit; ne. straight, in justice
girihtian* 1, gi-riht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erklären; ne. explain (V.); Hw.: vgl. ahd. girihten (sw. V. 1a); anfrk. girihten; Q.: H (830); E.: s. gi (2), rihtian; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. gerihti 1595 M, girihti 1595 C; Kont.: H gerihti ûs that gerûni 1595; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a (1b)
girihtida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Regel, Einrichtung, Stütze, Strafe; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, correctio B, N, (directio)? N, instrumentum Gl, ordinatio Gl, ordo Gl, sumptus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. canon?, correctio?, ordinatio?; E.: s. gi, rihten
girihtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerichtet; ne. directed, sentenced; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihten, girihten
*girihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. girihtnussi*
girihtnussi* 1, gi-rih-t-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Labung, Wiederherstellung; ne. restoring (N.); ÜG.: lat. refectio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *girihtnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. refectio?; E.: s. gi-rih-t-en*, -nus-s-i; B.: MNPsA Gen. Sg. gerihtnussis refectionis 22, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 337 (van Helten) = S. 71, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 195 (Quak)
girīksen* 1, gerīkson, gi-rīk-s-en*, ge-rīk-s-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bereichern; ne. enrich; ÜG.: lat. locupletare MNPs; Hw.: vgl. ahd. girīhhisōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. locupletare?; E.: s. gi- (2), *rīk-s-en?; B.: MNPs Gerund gerikisni (= gerīksini* (van Helten)) locupletare 64, 10 Berlin; Son.: Quak setzt gerīkson an
*girilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. girilīhho*; Hw.: vgl. anfrk. gerlīk
girilīhho* 3, girilīcho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, eifrig, beharrlich, inständig, unablässig; ne. greedily; ÜG.: lat. ambitiose Gl, avide Gl, obnixe Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?, Lbd. lat. ambitiose?; E.: s. giri, līh (3); W.: mhd. girlīche, Adv., gierig, begierig, begehrenswert
girīman* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. gehören, zählen, gerechnet werden, zuteil werden; ne. belong to, count (V.); Q.: O (863-871), OT; E.: s. gi; s. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55
*girīmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *girīmenti?; Hw.: vgl. as. *girīmian?
*girīmendi?, *gi-rī-m-en-di?, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zählbar; ne. countable (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. girīmenti; E.: s. gi (2), *rīmian
*girīmenti?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *girīmendi?
*girīmian?, *gi-rī-m-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. *girīmendi; vgl. ahd. *girīmen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *rīmian
giring* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ringen (N.), Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ringan; W.: mhd. gerinc, st. M., Ringen, Kämpfen; nhd. Gering, N., Ring, Mauerring, DW 5, 3701
giringen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, einen Kreis bilden, umgürten; ne. surround, make a ring; ÜG.: lat. congyrare Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. congyrare?; E.: s. gi, ringen (1)
giringen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verringern, erleichtern; ne. decrease (V.), relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. geringen (2), sw. V., leicht machen; nhd. geringen, sw. V., gering machen, leicht machen, klein machen, DW 5, 3702
*giringi?, ahd., Adj.: nhd. gering; ne. low; Vw.: s. un-; Hw.: s. giringo (2)
giringilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Ringeln versehen Adj.; ne. endowed with rings; Hw.: s. ringilōn*
giringo* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer, Kämpfer; ne. wrestler, fighter; ÜG.: lat. luctator Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctator?; E.: s. gi, ringan
giringo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. leicht, fasslich, auf leicht fassliche Weise; ne. easily; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. geringe, Adv., leicht und schnell, behende, leichtfertig; nhd. gering, Adj., Adv., gering, leicht an Gewicht, schnell, auf leichte Art, DW 5, 3689
giringōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. aus kleinen Ringen hergestellt; ne. made of small rings; Hw.: s. ringōn*
*girinnan?, *gi-ri-n-n-an, anfrk., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. girinnan*, ahd. girinnan*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gerinn& (= girinnet*) coit SAGA 36, 13 = Gl 2, 572, 13
girinnan* 1, gi-ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. gerinnen; ne. coagulate (V.), curdle (V.); ÜG.: lat. coagulum (= girunnan), coire Gl; Hw.: vgl. ahd. girinnan* (st. V. 3a); anfrk. girinnan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); E.: germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: GlPW Part. Prät., Pl. girvnnunon (per) coagula Wa 89, 12b = SAGA 77, 21b = Gl 2, 575, 39, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gerinn(et) coit SAGA 36, 13 = Gl 2, 572, 13; Son.: vgl. Seebold, E., Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der germanischen starken Verben, 1970, S. 375 (hrinnan unter starken Verben nicht angeführt im Gegensatz zu rinnan)
girinnan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen; ne. coagulate, flow (V.); ÜG.: lat. coagulare Gl, coagulatum (= girunnan) N, cogere Gl, coire Gl, concretum (N.) (= girunnan) Gl, (concurrere) N, crassum (= girunnan)? Gl, vires non habere (= dīnero krefto girinnan) N, non posse verbis explicare (= jū girinnan dero worto) N; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. girinnan, as. girinnan*, gihrinnan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen, rennen, ausgehen; nhd. gerinnen, st. V., rinnen (verstärkt), DW 5, 3709
giriozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. plorare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, riozan
girīsan* 2, gi-rī-s-an*, as., st. V. (1a): nhd. geziemen, zukommen, gehören; ne. be (V.) seemly; ÜG.: lat. decere H, oportere H; Hw.: vgl. ahd. girīsan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gareisan, sw. V., geziemen, sich gehören; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. girisu 826 M C, 3. Sg. Präs. girisid 975 M, girisit 975 C, gerisiđ 975 P; Kont.: H thu uuêst garo that ic thar girîsu thar ic bi rehton scal uuonon 826; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a (1)
girīsan* 32, ahd., st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.); ne. must (V.), be due, please (V.); ÜG.: lat. competere Gl, condecet (= girīsit) B, congruere Gl, convenire B, Gl, decere B, MH, N, dignum esse N, expedire Gl, necesse est (= girīsit) Gl, oportere B, Gl, I, MF, oportet (= girīsit) Gl, placere N, restare Gl, superest (= girīsit) Gl, utpote (= io sō girīsit); Hw.: vgl. as. girīsan; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen, sich gehören; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. gerīsen, st. V., sw. V., zukommen, ziemen; R.: girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig; ne. be remaining, it is due, it is necessary; ÜG.: lat. necesse est Gl, oportet Gl, superest Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
girīsanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. geziemend; ne. due Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. girīsan*
girisirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abfallen, versagen, fehlen, wegfallen, zurückfallen, ermatten; ne. desert (V.), fail (V.), be missing; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. deficere?; E.: s. gi, rīsan
girisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, trachten, gierig trachten, lechzen; ne. be greedy, strive; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giri
girist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Angemessenheit, Würdigkeit; ne. suitability; ÜG.: lat. (decenter)? Gl, dignitas N, fas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fas?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
giristi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Aufstand, Aufruhr; ne. insurrection; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. gi
giristīg* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend; ne. suitable, due; ÜG.: lat. dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. girist; W.: mhd. geristec, Adj., ziemend
*giristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giristīglīhho*
giristīglīhho* 1, giristīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg, līh (3)
giristīgo 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg
giristlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend; ne. suitable, due; ÜG.: lat. congruus Gl, dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dignus?; E.: s. girist, līh (3); W.: mhd. geristlich, Adj., ziemend
giristlīhho* 6, giristlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl, congrue Gl, decenter Gl, decenter i. apte et convenienter N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. girist, līh (3)
girit 18, ahd., st. N. (a): nhd. Reiten, Reiterei, Reiterabteilung, Reitertruppe; ne. riding (N.), cavalry; ÜG.: lat. ala Gl, equitatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gi, rītan; W.: s. mhd. gerite, geritte, st. N., Reiten, Ritt, Reitzeug; nhd. Geritt, N., Ritt, feindlicher Anritt, Reitzeug, DW 5, 3714; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giritha 1, gir-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. „Gier“, Begierde; ne. desire (N.); ÜG.: lat. appetitus GlP; Hw.: vgl. ahd. girida (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *geriþō, *gereþō, st. F. (ō), Habgier, Verlangen; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: GlP Nom. Sg. giritha appetitus Wa 73, 11a = SAGA 120, 11a = Gl 1, 318, 14
*girithi?, *gir-ith-i?, as., st.? F. (ī?): nhd. Begierde; ne. desire (N.); Vw.: s. kel-*; Hw.: vgl. ahd. giridī (st. F. ī); E.: s. giritha
girīti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zug, feierlicher Zug, Reiterei, Reitertruppe; ne. procession; ÜG.: lat. pompa N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: s. gi, rītan
giriumi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandalen; ne. sandals; ÜG.: lat. sandalia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalia?; E.: s. gi, riumo
giriuna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhe, Heimlichkeit; ne. height, secrecy; ÜG.: lat. ex alto (= in giriuno) Gl, (dica) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, rūnēn; R.: in giriuno: nhd. im geheimen, heimlich, weithergeholt; ne. secretly, far-fetchedly; ÜG.: lat. ex alto Gl
giriutit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerodet; ne. cleaned of roots; Vw.: s. un-; Hw.: s. riuten
giriuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. reuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *gahrewwan, st. V., bereuen, schmerzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. geriuwen, sw. V., Reue empfinden über; s. nhd. gereuen, sw. V., reuen (verstärkt), DW 5, 3630
giriwian*, giriw-ian*, as., sw. V. (1a) (3): Vw.: s. garwian*
giriz* 1, ahd., Sb.: nhd. „Ritzung“, Schriftzeichen; ne. written sign; ÜG.: lat. nota Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nota?; E.: s. gi, riz
girīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, darstellen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. describere Gl, incidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. ungirizzan*; vgl. as. giwrītan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. describere?; E.: germ. *gawreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pk 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pk 1163
girizzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschnitten; ne. cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. rīzan*
girizzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, leicht verwunden, schneiden; ne. scratch (V.), touch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rizzen
girnessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Verlangen; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: s. giri
girnian* 1, gernian, gir-n-ian*, ger-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. concupiscere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *gernen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. concupiscere?; E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: H Inf. girnean 1481 M, gernean 1481 C; Kont.: H that he beginna thero girnean thiu imu gegangan ni scal 1481; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 265, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 128, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (1b)
gīro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. vultur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *geirō-, *geirōn, *geira-, *geiran, sw. M. (n), Geier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559
girob* 5, grob*, ahd., Adj.: nhd. grob, dick, grobschlächtig, dumpf, tieftönend, tief; ne. crude, thick, deep; ÜG.: lat. corpulentus N, gravis N, grossus Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *gruba-, *grubaz?, Adj., grob; germ. *grobi-, *grobiz, Adj., grob; germ. *gahruba-, *gahrubaz, Adj., mit Kruste?, mit Schorf?; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grop, grob, Adj., dick und stark, ungebildet, nicht wohl angemessen; nhd. grob, Adj., grob, rauh, dick, uneben, DW 9, 387
girobī* 2, grobī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth; Q.: N (1000); W.: nhd. Gröbe, F., Rauheit, Dicke, DW 9, 410
girobo* 3, *grobo, ahd., Adv.: nhd. tief, dumpf; ne. deeply; ÜG.: lat. (gravitas rauca) N; Q.: N (1000)
girohhan*, girochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-; Hw.: s. rehhan*
girōsten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. (confricare) Gl, confrigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rōsten
girōsti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Röstpfanne, Rösten, Röstung; ne. frying-pan; ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rōsten
girōten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. röten, rot färben; ne. redden; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rubricare?; E.: s. gi, rōt (1), rotēn
giroubi 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. expilatio Gl, exuviae Gl, manubiae Gl, spolia (N. Pl.) Gl, spolium O, N; Hw.: vgl. anfrk. girouvi*, as. girōvi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. spolium?; E.: s. gi, roubōn; W.: mhd. geroube, st. N., Raub, Beute (F.) (1), Räuberei; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giroubida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, roubōn
giroubino* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Handraub, Plünderung; ne. robbery; Hw.: vgl. anfrk. girouvino*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. gi-, roub*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a anfrk.
girouhhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauchen, opfern, Weihrauch opfern; ne. smoke (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. aromatibus litare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aromatibus litare; E.: s. gi, rouhhen
giroupen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, roupen; W.: nhd. (ält.- bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schmeller 1, 983
giroupitī* 1, girouptī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rösten; ne. roasting (N.); ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. frixura?
girouptī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*
girouvi* 1, gi-rou-v-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Beute (F.) (1), Raub; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. spolium MNPs; Hw.: vgl. as. girōvi*, ahd. giroubi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *rou-v-i?; B.: MNPs Akk. Sg. oder. Pl. giruouin (= girouui* (van Helten)) spolia 67, 13 Berlin
girouvino 3, gi-rou-v-in-o, anfrk.?, Sb.: nhd. Handraub, Plünderung; ne. robbery; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. gi- (2), rou-f*; B.: Pactus legis Salicae 61 (Titel) De charoena, 61 De charoena, 61, 3 Si quis uero quicumque homo quemlibet rem desuper hominem in tertia manu miserit et ei quod se agnoscere dicit per uirtutem tulerit mallobergo charoena sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a; Son.: ahd.?
girōvi* 1, gi-rō-v-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleidung; ne. clothing (N.); Hw.: s. *rôf; vgl. ahd. giroubi (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *rôf; B.: H Akk. Sg. giroƀi 5545 C; Kont.: H thuo thia uuîgandos giuuâdi Cristes dêldun thes rîken girôƀi 5545; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 352, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 321, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, s. u. Raub, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 13
girst, gir-st, ae., st. N. (a): Vw.: s. gri-st
girstīn 6, ahd., Adj.: nhd. gersten, aus Gerste; ne. barley...; ÜG.: lat. hordeacus O, T; für Gl s. gerstīn*; Hw.: s. gerstīn*; vgl. as. girstīn*, gerstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: s. germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; W.: mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste; nhd. gersten, Adj., aus Gerste bereitet, DW 5, 3736
girstīn* 115, gerstīn, girst-īn*, gerst-īn*, as., Adj.: nhd. gersten; ne. barley (Adj.), of barley (Adj.); ÜG.: lat. hordeacus H; Hw.: s. gersta; vgl. ahd. girstīn; Q.: FK, FM, H (830); E.: s. gersta; W.: mnd. gersten, Adj., gersten (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 4, S. 291); B.: H Akk. Pl. N. girstin 2844 M, gerstin 2844 C, FK Akk. Sg. N. gerstin Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Gen. Sg. N. gerstinas Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Wa gestinas Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Akk. Pl. N. gerstina Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, gerstena Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, FM Akk. Sg. N. gerstin Wa 25, 17 = SAAT 25, 17, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 6 = SAAT 26, 6, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 16 = SAAT 28, 16, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Gen. Sg. N. gerstinas Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 14 = SAAT 25, 14, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 23 = SAAT 35, 23, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, gerstinas Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Akk. Pl. N. gerstina Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 26 = SAAT 30, 26, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, gerstena Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 16 = SAAT 24, 16; Kont.: H girstin brôd fîƀi 2844; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 130, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 158, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 271
girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. gerstīnmelo*
girt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giirrit*
girūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen; ne. roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, rūh
girukken* 8, girucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rücken, sich bewegen, fortschreiten, Fortschritte machen, sich entfernen; ne. move (V.); ÜG.: lat. (ascendere) N, crementum amplius sumere (= ferrōr girukken) N, in ulteriora contendere (= furdir girukken) N, longius discedere (= ferro girukken fona) N, proficere N, vicinius petere (= nāhhōr girukken zi) N; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. *girukkian; Q.: N (1000); E.: s. gi, rukken
*girukkian?, *gi-ruk-k-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. rücken; ne. move (V.); Vw.: s. fram-*; Hw.: vgl. ahd. girukken* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *rukkian; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
girūmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen, weichen (V.) (2); ne. leave (V.); ÜG.: lat. obtorpescere N, pandere O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, rūmen; W.: mhd. gerūmen, sw. V., Platz machen, ausweichen, räumen; nhd. (ält.) geraumen, sw. V., Platz machen, fortgehen, räumen, DW 5, 3582
girūmi* 1, ahd., Adj.: nhd. bequem, gelegen, geräumig; ne. comfortable, opportune; ÜG.: lat. opportunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: germ. *garūma-, *garūmaz, Adj., geräumig; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. gerūme, gerūm, Adj., geraum, geräumig, anberaumt
girumpfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. girimpfan*, rimpfan*
girūni* 4, gi-rū-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. mysterium H, (narratio) H, (secretum) H; Hw.: vgl. ahd. girūni* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mysterium?; E.: gi (2), *runi; B.: H Akk. Sg. geruni 1595 M, 2437 M, 4603 M, giruni 3 C, 1595 C, 2437 C, 4603 C; Kont.: H gerihti ûs that geruni 1595; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 348, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 324, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 7
girūni* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, I, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, concupiscentia carnis (= līhhamhaftīg girūni) Ph, (concupiscere) Ph, mysterium E, I, MF, MH, Ph, T, sacramentum Gl, I, sacrum Gl; Hw.: vgl. as. girūni*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, MH, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum, arcanus; E.: s. gi, rūnēn; W.: mhd. gerūne, geriune, st. N., Geraune, Geflüster, heimliche Besprechung; nhd. Geraune, N., Geraune, heimliches Reden, Geheimnis, DW 5, 3583
*girunnen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. girunnian*?
girunnian* 1, gi-ru-n-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. zusammenlaufen; ne. run (V.) together; ÜG.: lat. concrescere GlP, coagulum (= girunnid) GlP; Hw.: s. rinnan*; vgl. ahd. *girunnen? (sw. V. 1b); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. concrescere; E.: s. gi (2), rinnan*; B.: GlP Nom. Pl. girunnida concreta, coagula (oculorum) Wa 85, 35a = SAGA 132, 35a = Gl 2, 497, 68 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 105
girunnida*, gi-ru-n-n-ida*, as., st. F. (ō): Hw.: s. girunnian*; vgl. ahd. girunnida* (st. F. ō); E.: s. gi (2), rinnan*; Son.: ist substantiviertes F. Sg. des Part. Prät. von girunnian
girunnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab, Gerinnung, Gerinnungsmittel; ne. rennet, coagulation; ÜG.: lat. coagulum Gl, concreta (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. girunnian*, girunnida; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rinnan
girūno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rauner“, Ratgeber, Berater, Vertrauter; ne. whisperer, counsellor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Vw.: s. or-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: germ. *garūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund
girunst 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lab, Geronnenes, Gerinnungsmittel; ne. rennet, coagulated (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. coactum?; E.: s. gi, runst
girunzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, runzōn
giruobōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, aufzählen; ne. count (V.), enumerate; ÜG.: lat. denumerare Gl, reminisci N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. reminisci?; E.: s. gi, ruobōn
giruoft* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerüft“, Ruf, Ausruf, Rufen, Gebrüll; ne. call (N.), exclamation; ÜG.: lat. clāmor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ruoft
giruofti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gerüfte“, Ruf, Geschrei; ne. call (N.); ÜG.: lat. clāmor Gl; Hw.: vgl. as. gihrōpidi*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. gi, ruoft; W.: mhd. geruofte, gerüefte, st. N., Rufen, Geschrei; nhd. Gerufte, Geruft, N., „Gerufte“, lautes Rufen, Schreien, DW 5, 3759
*giruohhida?, *giruochida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgfalt; ne. carefulness; Vw.: s. un-
giruohsam* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich; ne. kind Adj.; ÜG.: lat. affabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, ruohha, ruohhen; W.: nhd. geruhsam, Adj., Adv., „geruhsam“, voll innerer Ruhe
giruomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich rühmen, rühmen; ne. glorify o.s.; Q.: O (863-871); E.: s. gi, ruomen
giruoren* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen; ne. stir (V.), move (V.), shake (V.), excite; ÜG.: lat. attingere Gl, commovere Gl, I, T, (contingere) (V.) (1) Gl, excitare MF, movere Gl, T, palpare O, submovere Gl, turbare T; Hw.: vgl. as. gihrōrian*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, O, OT, T; I.: Lüs. lat. commovere; E.: s. gi, ruoren
*giruorentlīh?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile Adj.; Vw.: s. un-
giruori* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bewegung“, Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting, movement; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. conventus?; E.: s. gi, ruoren
giruorida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung; ÜG.: lat. contrectatus Gl, commotio Gl, impulsus Gl, motio Gl, motus Gl, tactus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. motus?, commotio?; E.: s. gi, ruorida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giruorīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „rührig“, frisch, blühend; ne. „busy“, florishing; ÜG.: lat. florens Gl, floridus Gl, viridis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. floridus?, viridis?; E.: s. gi, ruoren
giruorit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. ruoren*, giruoren*
giruornessi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rührung“, Beben, Bewegung, Unruhe; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. giruornussi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornissi
giruornessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rührung, Beben, Bewegung, Unruhe; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Hw.: s. giruornessi; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornessi
giruornussi*, gi-ruor-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Bewegung, Unruhe; ne. motion; ÜG.: lat. commotio MNPs; Hw.: vgl. ahd. giruornessi; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. commotio?; E.: s. gi- (2), *ruor-en?, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. oder. Dat. Sg. giruornussi commotionem 65, 9 Berlin
giruowida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girāwida*
girūspen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich sträuben, emporsträuben; ne. refuse; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
girusta* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. aplustra Gl, instrumentum Gl, machina Gl, munitio Gl, tormentum Gl; Hw.: s. girusti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, rustī
girusten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, ordnen, ausstatten, vorbereiten, ausrüsten, mit Waffen versehen (V.), die Waffen umgürten; ne. equip, furnish; ÜG.: lat. expedire Gl, instruere Gl, redimire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, rusten
girusti 14 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Hilfsmittel, Rüstung, Schutz, Waffen, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. armatura O, constellatio O, instrumentum N, machina Gl, N, ornamentum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. girusta*; Hw.: s. girusta*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, rustī; W.: mhd. gerüste, st. N., Waffenrüstung, Vorrichtung, Werkzeug, Ausrüstung; nhd. Gerüst, N., Gerüst, Ausrüstung, Gerät, Vorrichtung, DW 5, 3775; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*girūtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-
girwan, gir-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gier-w-an
girwan*, girw-an*, as., sw. V. (1) (3): Vw.: s. garwian*
*gīs?, as., Sb.: nhd. Pfeil; ne. arrow (N.); Hw.: s. gêr; vgl. ahd. *gīs?; Q.: PN; E.: s. germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Ger, Speer; idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken, Spieß, Ger, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 27b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (Gisekini)?, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 95 (z. B. Gīsfrid)?
*gīs?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gīs
gisacio* 5, gi-sac-io*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. „Mitstreiter“, Streitgegner; ne. opponent (M.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. gi- (2), *sak-an?; B.: Lex Salica 86, 2 Nestigante ego gassacium tuum illum in hoc mallo, 87, 1 antequam gassagionem suum per legem habeat mallatum, 92, 1 Ego uos rogo ut mihi et isto gassacionem quo legem dicatis, Pactus legis Salicae 50, 2 Rogo te thungine ut nestigan thigius gasachio meo illo, 50, 2 Ego nestigantio gasachio illo tuo in hoc mallo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b; Son.: ahd.?
gisacio* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Mitstreiter“, Streitgegner; ne. opponent (M.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, sahhan*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b lat.-anfrk.
gisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, bepflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. hordea mandare sulcis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, sāen
gisagen* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären; ne. determine, explain; ÜG.: lat. allegare Gl, condicere Gl, conficere Gl, digerere Gl, (dinumerare) N, exponere Gl, persequi Gl, (praenotare) N, proferre Gl, (prosequi) Gl, tradere Gl, (transcurrere) N; Hw.: s. gisagēn; vgl. as. giseggian; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, sagen
gisagēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen; ne. say, tell, explain, assure, determine; ÜG.: lat. annuntiare T, asserere Gl, asseverare Gl, condicere Gl, conficere Gl, denuntiare Gl, LF, definire Gl, dicere O, T, differre (psalmum) cognoscibilem N, enarrare T, (evolvere) Gl, explicare Gl, explicare verbis N, exponere Gl, fateri Gl, (iudicare) Gl, monere Gl, narrare T, ostendere N, proferre Gl, N, (volvere) Gl; Hw.: s. ungisagēt*, gisagen*; Q.: BB, Gl (790), LB, LF, M, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, sagēn
gisagēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesagt; ne. said; Vw.: s. un-
gisagit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sagen, gisagen*, gisagēt*, gisegit*
gisago* 1, gisego, ahd., sw. M. (n): nhd. Taufbewerber; ne. person to be baptized; ÜG.: lat. catechumenus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechumenus; E.: s. gi, sagen
gisahhan* 1, gisachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten?, verurteilen; ne. fight (V.)?, condemn; ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF, Runeninschrift (Gürtelschnalle von Pforzen) (Mitte 6. Jh.); I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876
gisahho* 1, gisacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Widersacher“, Prozessgegner; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. causidicus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sāhhan
gisal 38, ahd., st. M. (a): nhd. Geisel, Bürge, Unterpfand; ne. sprout (N.) (?), hostage; ÜG.: lat. obses Gl, vas (M.) Gl; Hw.: vgl. as. gīsal; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsla-, *gīslaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; W.: mhd. gīsel, st. M., st. N., Kriegsgefangener, Bürge, Geisel; nhd. Geisel, M., Geisel, Bürge, DW 5, 2608
gīsal 5, gīs-al, as., st. M. (a): nhd. Geisel; ne. sprout (M.) (?), hostage (M.); ÜG.: lat. obses Gl; Hw.: vgl. ahd. gīsal (st. M. a); Q.: GlL (1000), GlP, GlPW, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4), PN; E.: s. germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsala-, *gīsalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; W.: mnd. gisel, gisele, M., Geisel; B.: GlL Nom. Sg. gisl obses Wa 67, 8a = SAGA 455, 8a = Gl 2, 366, 12, GlP Nom. Sg. gisal obses Wa 84, 34a = SAGA 131, 34a = Gl 2, 495, 60, GlPW Akk.? Pl. gíslos obsides Wa 101, 20b = SAGA 89, 20b = Gl 2, 857, 60, Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Akk. Pl. gislas uades SAGA 169, 5 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 5, Nom. Pl. gisle obside SAGA 169, 11 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 11; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (z. B. Gisla), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 95 (z. b. Gīsila, Gīsilmār)
gisalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, braun sein (V.), entfärben, verdunkeln, bräunen, glanzlos machen; ne. darken, be brown, discolour; ÜG.: lat. decolorare Gl, (retundere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. decolorare?; E.: s. gi, salawen
gisalbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Salbe, Salböl; ne. ointment; ÜG.: lat. (nardus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nardus?; E.: s. gi, salba, salbōn
gisalbōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. illinere Gl, impinguare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: s. gi, salbōn
gisāligōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beare; E.: s. gi, sāligōn
gisālīgōto* 1, ahd., Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. „Seliger“, Glücklicher; ne. beatified (M.), lucky (M.); ÜG.: lat. (beatitudo) N; Hw.: s. sāligōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatitudo; E.: s. gi, sālīgōn
gisalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. salzen; ne. salt (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, salzan
gisalzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzen, Würzen, Würze; ne. salting (N.), spicing (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, salzan
gisalzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. saltare T; Q.: T (830); E.: s. gi, salzōn
gisamahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinen, fortführen, anreihen; ne. unite, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, sama, haft
gisamani* 40, gisemini, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel; ne. meeting (N.), troop; ÜG.: lat. agmen Gl, caterva Gl, (clericus) Gl, clerus Gl, chorus N, concilium Gl, N, congregatio N, (coniuratio) Gl, consensio Gl, (cuneus) Gl, ecclesia N, factio Gl, frequentia Gl, phalanx Gl, synagoga Gl; Vw.: s. liut-, pfaf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. chorus?, clerus?, concilium?, congregatio?, conventus?, ecclesia?, synagoga?; E.: s. gi, saman, samanōn; W.: mhd. gesamene, gesemene, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1)
gisamanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Menge, Schar (F.) (1), Zusammenkommen; ne. meeting, troop (N.); ÜG.: lat. caterva Gl, coetus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. gi, saman, samanōn
gisamanōn* 85, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggerere Gl, apportare Gl, coagulare Gl, colligere Gl, MF, N, O, T, colligi (= sih gisamanōn) N, complecti N, concurrens (= gisamanōt) N, condere Gl, conectere Gl, confluere Gl, congerere N, conglobare Gl, congregare Gl, MF, N, NGl, O, T, congregari (= sih gisamanōn) N, coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl, contrahere N, convenire (= sih gisamanōn) N, convocari (= sih gisamanōn) N, cumulare Gl, exaggerare Gl, formare N, glomerari Gl, legere N, nectere Gl, simul facere N; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisamnon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: s. gi, samanōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisamant, ahd., Präf.: Vw.: s. -fartōn; E.: s. gi, samant
gisamantfartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammen fahren, fortfahren, ununterbrochen fortführen; ne. travel together, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. continuare?; E.: s. gi, samant, fart
gisamanung* (1) 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gemeinschaft; ne. community; ÜG.: lat. collega? Gl, collegium? Gl; Hw.: s. gisamanunga; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. collegium?; E.: s. gi, samanōn
gisamanunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation; ne. meeting (N.), congregation; ÜG.: lat. collectio Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, ecclesia N, NGl, synagoga N; Hw.: s. gisamanung*; Q.: B, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. congregatio, ecclesia, synagoga; E.: s. gi, samanunga
*gisamawortōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gisamwordon*
gisamnon* 1, gi-sam-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. sammeln, versammeln; ne. gather (V.), meet (V.); Hw.: vgl. ahd. gisamanōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), samnon; W.: mnd. gesāmenen, sw. V., sammeln, versammeln; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. gesamnod 1651 M, gisamnođ 1651 C; Kont.: H sô huat sô gi gôdes tharod an that himilrîki hordes gesamnod 1651; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97
gisamwordon* 1, gi-sam-wor-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. verschwören; ne. plot (V.); ÜG.: lat. conspirare GlPP; Hw.: vgl. ahd. *gisamawortōn? (sw. V. 2); I.: Lüt. lat. conspirare?; E.: s. gi (2), *sam, word* (1); B.: GlPP gisomuuarđ (lies gisomuuardon) conspirare Wa 88, 12a = SAGA 237, 12a = Gl 2, 595, Anm. 2
gisang* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Einklang; ne. singing (N.), harmony; ÜG.: lat. concentus Gl, (musica) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concentus?; E.: s. gi, sang; W.: s. mhd. gesanc, st. N., st. M., Gesang, Lied, Spiel von Instrumenten; nhd. Gesang, M., N., Gesang, Lied, DW 5, 3796
gisarawa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ausrüstung, Kriegsgerät; ne. equipment; ÜG.: lat. armatura Gl, (zaba) Gl; Hw.: s. gisarawi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sarawen
gisarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zubereiten; ne. prepare; Q.: Gl?; E.: s. gi, sarawen*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 793
gisarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. arming (N.), equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, arma N, Gl, armatura Gl, (exentera)? Gl, lorica Gl, (procinctus) Gl, raeda aerea Gl, thorax Gl, (zaba)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?; E.: s. gi, sarawen
*gisaro?, ahd., Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Vw.: s. un-
gisarrokkōt*, gisarockōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit dem Kriegsmantel bekleidet; ne. clothed with the war-coat; Hw.: s. sarrokkōn*
gisatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Q.: N (1000); E.: s. gi, satēn
gisatilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. satteln; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. sellam mittere PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. gi, satul
gisatōn* 22, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken; ne. satisfy; ÜG.: lat. escam dare N, implere N, reficere Gl, (refovere) Gl, replere N, satiare N, NGl, saturare N, T; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. gi, satōn
gisatulōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. satulōn*
gisāzi* 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung; ne. seat (N.), place (N.), district; ÜG.: lat. compitalia Gl, domicilium N, habitare (= gisāzi habēn) N, habitatio N, sedes N, NGl, tabernaculum N, territorium Gl, vicus civitatis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. territorium?, vicus?; E.: s. gi; s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; W.: mhd. gesōze, st. N., Sitz, Gesäß, Wohnsitz, Lager, Lagerung, Belagerung, Lage der Dinge; nhd. Gesäß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 3806; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)
gisāznassi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. (statio) Gl; Hw.: s. gisāznassī*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sizzen
gisāznassī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), instellation; ÜG.: s. gisāznassi*; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sizzen
gisāznissi* 5 und häufiger, gisāznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl, traditio T; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)?, T; I.: Lüt. lat. traditio?; E.: s. gi, sizzen
gisāznissī* 1 und häufiger, gisāznessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sizzen
gisaznussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verordnung, Grundsatz, Satzung, Bestimmung; ne. decree, principle, rule (N.); ÜG.: lat. constitutum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. constitutum?; E.: s. gi, sizzen
gisazt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gisezzit*
gisc..., ahd.: Vw.: s. gisk...
*giscan, *gisc-an, ae., sw. V.: nhd. schließen, verriegeln; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 131
giscian, gi-sc-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. geo-x-ian
gisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Tischnachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. accubitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. accubitor?; E.: s. gi, sedal; W.: mhd. gesëdele, sw. M., Tischgenosse
giseganōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, weihen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere N, O, conficere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. gi, seganōn; W.: mhd. gesëgenen, sw. V., segnen; nhd. gesegnen, sw. V., segnen (verstärkt), DW 5, 4015
giseganōtēr*, ahd., Part. Prät. subst.=M.: Vw.: s. seganōn*
gisėggian 13, gi-sėg-g-ian, as., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); ÜG.: lat. dicere H, loqui H, (praedicare) H, (testari) H; Hw.: vgl. ahd. gisagen* (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), sėggian; W.: mnd. geseggen, V., sagen; B.: H Inf. giseggean 185 M C, 189 M C, 565 M, giseggian 4108 M C, 4988 M C, 4302 M, 565 C S, 2077 C, geseggean 2077 M, Dat. Inf. giseggianne 5065 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. giseggea 3390 M, giseggie 3390 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gisagdi 5085 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gesagdin 2305 M, gisahdin 2305 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisagda Gen 218, 3. Pers. Pl. Prät. gisagdū Gen 285; Kont.: H he ni mohta thô ênig uuord sprecan giseggean them gisîđea 185, Gen im god sniumo gisagda that hie sô uueldi lêstian Gen 18; Son.: seggian (in Handschrift C) für giseggian (in Handschrift M) in Vers 4302
gisegit, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. besprochen; ne. discussed; Vw.: s. un-
gisego, ahd., st. M. (n): Vw.: gisago*
giseha* 1, ahd., sw. F. (n) (?), st. F. (ō): nhd. Auge, Sehkraft; ne. eye (N.); ÜG.: lat. albugo Gl, oculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, seha; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
gisehan (1), 663, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, sich jemandes annehmen, pflegen, auf etwas hinsehen; ne. see, look (V.), watch (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, agnoscere N, allubescere N, (apparere) Gl, aspicere B, Gl, N, cernere Gl, I, MH, N, cognoscere Gl, O, N, (comparere) Gl, considerare N, conspicari N, conspicere MF, N, excolere Gl, exspectare Gl, illuminatus (= gisehanti) Gl, N, in conspectu pervenire N, in sensu (= gisehanto) N, inspicere Gl, intendere in N, (introspicere) N, intueri N, O, (invenire) O, (liquere) N, prospicere Ph, recognoscere N, respicere B, MH, N, O, (somniari) N, speculari MF, suspicere N, tueri Gl, videre B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, videns esse N, visum habere N, (visum in terram defigere) N; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: vgl. anfrk. gisian*, as. gisehan; Q.: B, BR, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WB, WH; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. gesëhen, st. V., wiedersehen; nhd. gesehen, st. V., sehen (verstärkt), DW 5, 4021; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. lucky who; R.: gisehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. erleuchtet; ne. enlightened, illuminated; ÜG.: lat. illuminatus Gl, N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisehan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesehen; ne. seen; Vw.: s. un-; Hw.: s., sehan
gisehan 78, gi-seh-an, as., st. V. (5): nhd. sehen, ansehen; ne. see (V.), look (V.) at; ÜG.: lat. respicere H, SPs, videre Gl, H, (visus) Gl; Hw.: vgl. ahd. gisehan (st. V. 5); vgl. anfrk. gisian; Q.: Gen, GlEe, GlPW, GlVO, H (830), SPs; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mnd. gesēn, V., sehen; B.: H Inf. gisehan 426 M C, 472 M C, 888 M C, 5272 M C, 5839 C, 5867 C L, 5903 M C, 4973 M, 5796 C, 995 M P, 1407 C, 1357 C V, 1701 C, 3577 C, 3652 C, 3662 C, 3360 C, 604 M, gesehan 1407 M, 1357 M, 1701 M, 5839 L, gisehen 3577 M, 3652 M, 3662 M, gesehen 3360 M, 1. Pers. Sg. Präs. gisiu 557 M S, gisiho 557 C, 3. Pers. Sg. Präs. gisihit 2551 C, gesihit 5977 M, gisihid 4581 C, 2. Pers. Pl. Präs. gesead 1739 M, gisehat 1739 C, 4538 M, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. gesehas 1704 M, gisehes 1704 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. gisean 4333 M, gisehan 4333 C, 1. Pers. Sg. Prät. gisah 485 M, gesah 2063 M, 3. Pers. Sg. Prät. gisah 113 M C, 476 M C, 967 M C P, 4497 M C, 4405 M C, 474 M C, 2315 M C, 2943 M C, 3760 M C, 5608 C, 5900 C, 5919 C, 5145 M C, 1130 C, 3683 C, gesah 1130 M, 3683 M, gisah (lies gisah he) 1245 M, gisah hie 1245 C, 1. Pers. Pl. Prät. gisahun 599 M C, 601 M C, 2. Pers. Pl. Prät. gisahun 1014 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gisahun 35 C, 390 M C, 394 M C, 749 M C, 2217 C, 2738 M C, 2919 M C, 3161 M C, 4192 M C, 4808 M C, 737 M C, 5295 C, 2597 C, 660 M, 4120 M, gisaun 2597 M, gisahon 660 C, gisauuun 4120 C, gisauun 5708 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. gisahi 1001 M, 5926 C, gisauui 1001 C, gesauue 1001 P, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gisauui 2311 M C, 5943 C, 5009 C, gisahi 5009 M, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. gisauuin 604 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gisauuin 594 M C, 5373 C, 3637 C, gisahin 3637 M, 634 M, Part. Prät. giseen 3158 M, gisehan 3158 C, giseuuan 5457 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisach Gen 164, gisha (lies gisah) Gen 270, GlEe 1. Pers. Sg. Prät. gisah Wa 53, 12a = SAGA 101, 12a = Gl 4, 293, 1, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gísíahá (uidere) Wa 102, 12a = SAGA 90, 12a = Gl 2, 588, 6, GlVO 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gisehe viderit Wa 114, 4a = SAGA 196, 4a = Gl 2, 718, 43, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. gisigiđ respexit Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13); Kont.: H gisâhun thar mahtigna godes engil cuman 394, H that môste Iohannes thô gisehan endi gihôrean 995; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 23f., S. 481, 13 (zu H 476), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 48 (zu H 634), § 46 (zu H 4538), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 634), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 4538), gisahan (in Handschrift C) für gisehan (in Handschrift M P) in Vers 995, farsihit (in Handschrift M) für gisihid (in Handschrift C) in Vers 4581, gisehan (in Handschrift C) für gisehat (in Handschrift M) in Vers 4538, sao (in Handschrift C) für gesah (in Handschrift M) in Vers 2063, gisahun (in Handschrift C) für gisahin (in Handschrift M) in Vers 634, gisauuin (in Handschrift C) für gisehan (in Handschrift M) in Vers 604
gisehanlīh* 2, gisehantlīh*, ahd., Adj.: nhd. offenbar, offensichtlich, ersichtlich, augenscheinlich; ne. evident; ÜG.: lat. evidens Gl, (evidenter) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. evidens?; E.: s. gi, sehan, līh (3)
gisehanlīhho* 2, gisehanlīcho*, gisehantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. offenbar, offensichtlich, augenscheinlich; ne. evidently; ÜG.: lat. evidenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. gi, sehan, līh (3)
gisehantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisehanlīh*
gisehantlīhho*, gisehantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*
gīsel, gī-s-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. gī-s-l
*gīsel, *gī-s-el, afries., Sb.: nhd. Geißel; ne. scourge (N.); Vw.: s. -brōther; Hw.: vgl. an. geisl, ahd. gaisila; E.: germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
gīselbrōther 1 und häufiger, gī-s-el-brōther, afries., M. (kons.): nhd. Geißelbruder, Geißler; ne. flagellant; I.: Lüs. lat. flaggellans?; E.: s. *gī-s-el, brōther; L.: Hh 35a
gisēlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben, ermuntern; ne. animate; ÜG.: lat. frangere (= ni gisēlen) Gl, vegetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sēla; W.: mhd. geselen, sw. V., beseelen; nhd. (ält.) geseelen, sw. V., mit einer Seele versehen (V.), DW 5, 4015; R.: ni gisēlen: nhd. verzagen, entkräften; ne. despair (V.), weaken; ÜG.: lat. frangere Gl
gisēlhaften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben; ne. animate; ÜG.: lat. animare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. animare?; E.: s. gi, sēla, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gisēli* 1, ahd., Adj.: nhd. beseelt; ne. animated; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. gi, sēla
gīselia 1, gī-s-el-ia, afries., sw. V. (2): nhd. geißeln; ne. flagellate; I.: Lüs. lat. flagellāre; E.: s. *gī-s-el; W.: nfries. gysseljen, V., geißeln; L.: Hh 35a, Rh 776a
giselidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, Wohnung nehmen, sich niederlassen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (tabernaculum) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, selidōn
gīselitz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gīselitze*
gīselitze* 1, gīselitz*, ahd., st. M. (a?) (ja?) (i?): nhd. Brei, Mus; ne. mash (N.); ÜG.: lat. (glicerium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. glicerium?; W.: s. mhd. gīselitze, gīslitz, st. F., st. M., eine breiartige Speise; nhd. Geislitz, F., „Geislitz“, DW 5, 2622
giselkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abstumpfen, erschlaffen, kraftlos werden, schwächen; ne. slacken; ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900
gisellaskaf* 5, gisellascaf*, giselliskaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesellschaft“, Gemeinschaft, Vereinigung, Bekanntenkreis, Verbundensein, Freundschaft; ne. society, association, union; ÜG.: lat. collegium Gl, consociatio N, contubernium Gl, T; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gisello, skaft; W.: mhd. geselleschaft, st. F., Gesellschaft, Genossenschaft; nhd. Gesellschaft, F., Gesellschaft, Vereinigung der Gesellen, Genossenschaft, DW 5, 4049
*gisellen (1), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. gisellian
gisellen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. allegere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. allegere?; E.: s. gisello; W.: mhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, verbinden, sich gesellen mit; nhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, gesellen, DW 5, 4037
gisėllian 7, gi-sėl-l-ian, as., sw. V. (1b): nhd. hingeben, übergeben (V.), verkaufen; ne. give (V.), sell (V.); ÜG.: lat. tradere H; Q.: H (830); E.: s. gi (2), sėllian; B.: H Inf. gisellien 4578 M, gisellian 4578 C, 3. Pers. Pl. Prät. gisaldun 5354 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. gisaldin 2835 M C, Part. Prät. gisald 4807 M C, 5148 M C, 5857 C L, 5785 C; Kont.: H ef uui hêr gisaldin siluƀerscatto tuê hund samad 2835; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a (1a), zu H 2835 vgl. Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 37, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 225, Anm (mit Genitiv verbunden) dagegen Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 22, 428, 26
*gisėllio?, *gi-sėl-l-io?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. gisello (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
giselliskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*
gisello 24, ahd., sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. alumnus N, catamitus Gl, collega Gl, companis PG, contubernius Gl, sincellita? Gl, socius (M.) Gl, sodalis (M.) N, Gl, WH; Vw.: s. heri-; Hw.: vgl. as.? *gisellio?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG, WH; I.: Lbd. lat. alumnus?; E.: s. gi, sello, sal; W.: mhd. geselle, st. M., Gefährte, Freund, Geliebter, Kompagnon; nhd. Geselle, M., Geselle, DW 5, 4025; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
gisemidi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Partei, Orden; ne. troop (N.), party, monastic order; ÜG.: lat. agmen Gl, clerus Gl, factio Gl; Vw.: s. pfaf-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clerus?; E.: s. gi, saman; W.: mhd. gesemede, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1)
gisemini, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gisamani*
gisemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich versammeln, verharren, bleiben; ne. meet, stay; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *semōn, sw. V., schmausen
gisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, versenden, zukommen lassen, schütten; ne. send; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, senten
gisentida* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Einsetzung, Anordnung; ne. arrangement, insertion; ÜG.: lat. ordinatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinatio?; E.: s. gi, senten
gisērag* 1, ahd., Adj.: nhd. reumütig, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. contritus?; E.: s. gi, sērag
gisēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, mit Kummer erfüllen, quälen; ne. sadden, vex (V.); ÜG.: lat. cruciare Gl, debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cruciare?, debilitare?; E.: s. gi, sēren
gisēri* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittert, betrübt; ne. bitter, angry; ÜG.: lat. (amaricatus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricatus?; E.: s. gi, sēr
gisêrit*, gi-sêr-it*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sêrian*
gisestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestare (roman.)?; E.: s. gi, sestōn
*giset?, *gi-se-t?, as., st. N. (a): nhd. Sitz; ne. seat (N.); Vw.: s. burg-*, hôh-*; Hw.: vgl. ahd. gisez* (st. N. a); E.: s. gi (2), *set; W.: s. mnd. gesetze, N., Sitz
gisėtitha 2, gi-sė-t-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Gesetz, Verordnung; ne. law (N.); ÜG.: lat. scitum GlPW, traditio GlEe; Hw.: vgl. ahd. gisezzida (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. scitum?; E.: s. gi (2), sėttian; W.: s. mnd. gesette, N., Satzung, Festsetzung, Bestimmung, Anordnung; B.: GlEe Sg. gisetitha traditionem Wa 50, 1b = SAGA 98, 1b = Gl 4, 289, 43, GlPW Nom. Sg. gísétítha scitum Wa 97, 30b = SAGA 85, 30b = Gl 2, 583, 59
gisetten* 4, gesetton, gi-set-t-en*, ge-set-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. setzen; ne. place (V.); ÜG.: lat. apponere MNPs, imponere MNPs, ponere MNPs; Hw.: vgl. as. gisettian*, ahd. gisezzen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), set-t-en*; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesatta posui 68, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesattos imposuisti 65, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesattos posuisti 72, 18 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gesette adpone 68, 28 Berlin; Son.: Quak setzt gesetton an
gisėttian* 2, gi-sė-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. setzen, bringen; ne. set (V.), bring (V.); ÜG.: lat. statuere H; Hw.: vgl. ahd. gisezzen* (sw. V. 1a); anfrk. gisetten; Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), sėttian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gisetta 1083 M C, 3. Pers. Pl. Prät. gisettun 3353 M C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisetta Gen 137; Kont.: H that he ina an Hierusalem te them godes uuîha up gisetta 1082; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 96, 203, 215, 221
*gisetu?, *gi-se-t-u?, as., st. N. Pl. (a): Hw.: s. *giset; vgl. ahd. gisez*, gisāzi* (st. N. ja); E.: s. gi (2) *set; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 338
gisez* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung; ne. seat (N.), occupation, camp (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, obsidio Gl, possessio (F.) (1) Gl, praesidium Gl, statio Gl; Vw.: s. *burg-, *hōh-; Hw.: vgl. as. *giset?; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *seta, *setam, st. N. (a), Sitz; W.: mhd. gesëz, gesëzze, st. N., Sitz, Wohnsitz, Besitztum, Lager; nhd. Geseß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 4070
*gisezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. furi-
gisezzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sezzen; Hw.: vgl. as. gisettian
gisezzen* 98, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen; ne. put (V.), fix (V.), order (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, cadere Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicere Gl, constituere B, E, N, RhC, T, constitutor (= gisezzento) MH, consuescere Gl, creare Gl, deponere Gl, digerere B, disponere B, Gl, exponere Gl, fundare N, imponere Gl, N, T, indere Gl, instituere B, E, ordinare B, pangere Gl, ponere Gl, O, RhC, T, possidere Gl, postponere Gl, (prostituere) Gl, (redigere) N, restituere Gl, statuere Gl, MH, N, T, superponere O, T; Vw.: s. ana-, fora-, furi-, ingagan-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. gisetten*, as. gisettian*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, sezzen; W.: nhd. (ält.) gesetzen, sw. V., (verstärkter) setzen, DW 5, 4077; R.: gisezzento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. constitutor MH; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.), deal with; R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore, reestablish; ÜG.: lat. constituere T; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisezzida 47, ahd., st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio Gl, constitutio Gl, constitutum Gl, decretum Gl, dispositio B, Gl, expositio Gl, foedus (N.) N, institutio B, Gl, institutum Gl, (legalis) Gl, lex Gl, ordinatio B, N, ordo B, Gl, positio B, praepositio B, scitum Gl, secta Gl, situs (M.) Gl, statura Gl, statutum Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzidī; vgl. as. gisetitha; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüt. lat. compositio?, expositio?, institutio?, Lbd. lat. constitutio?, lex?, statutum?; E.: s. gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisezzidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Zusammenstellung; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzida; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. gisezzida
gisezzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesetzt; ne. placed; Vw.: s. un-; Hw.: s. sezzen, gisezzen*
gisezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender; ne. sitter; ÜG.: lat. recumbere (= gisezzo wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sezzen
gisgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn
gisian* 14, gesian, gi-si-an*, ge-si-an, anfrk., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: lat. aspicere MNPs, videre MNPs; Hw.: vgl. as. gisehan, ahd. gisehan (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gesag vidi 54, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gesagon viderunt 57, 9 Berlin, 67, 25 Berlin, (Inf.) salun uui gesian vidimus 73, 9 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. gesian videant 68, 24 Berlin, 68, 33 Berlin, (Inf.) sal gesian videbit 63, 6 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. gesiande videns 72, 3 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. gesiet viderit 57, 11 Berlin, 2. P. Pl. Imper. gesiet videte 65, 5 Berlin, 2. P. Sg. Imper. gesig vide 58, 6 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gisag aspexi 65, 18 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gisagi viderem 62, 3 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gisagon videbant 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten); Son.: Quak setzt gesian an
gisibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisippi*
gisibbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisippo*
gisibunōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „gesiebenet“, nach der Sieben geordnet; ne. „made seven“; Hw.: s. sibunōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sibun
gisibunzalōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „gesiebenet“, in sieben eingeteilt; ne. „made seven“; ÜG.: lat. numero septenario volutus N; Hw.: s. sibunzalōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septenarius; E.: s. gi, sibun, zalōn
gisidalen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, ansiedeln, sich niederlassen, ausbreiten, bergen; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl, consedere Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. gi, sidalen
gisidili 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, Zusammensitzen, Sitz, Platz, Sitze, Bänke; ne. meeting (N.), session; ÜG.: lat. consessus Gl, (locus) WH, sedes WH, sessio Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisithili*, as. gisidli*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. consessus?; E.: s. gi, sidalen; W.: mhd. gesidele, gesëdele, st. N., Vorrichtung zum Sitzen, Wohnsitz, Zuschauertribüne, Wohnstätte; nhd. Gesiedel, N., Sitz, Bank (F.) (1), Wohnsitz, DW 5, 4106
gisidli* 1, gi-sid-l-i*, as., st. N. (ja): nhd. Sitz, Gut; ne. seat (N.), estate (N.); ÜG.: lat. (domus) H; Hw.: s. sethal*, sedal*; Hw.: vgl. ahd. gisidili (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gi (2), sedal*; B.: Akk. Sg. gesidli 3321 M, gisidli 3321 C; Kont.: H that he thurh mîna minnea mâgo gesidli farlêtid 3321; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 427, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 7
gisidōn 1, gi-si-d-ōn, as., sw. V. (2): nhd. zufügen, bereiten (V.) (1); ne. inflict (V.), prepare (V.); Hw.: vgl. ahd. gisitōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: gi (2), *sidōn; B.: H Inf. gisidon 822 M, gisiđon 822 C; Kont.: H huuî uueldes thu thînera môdar gisidon sulica sorgo that ic thi êscon scolda 822; Son.: Verb mit Dativ der Person und Akkusativ der Sache, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64 ō (gisidōn) im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 462, der kurzes o ansetzt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, 330, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 511, 42ff. (Anm. zu H 822)
gisiften* 1, gesift, gi-sif-t-en*, ge-sif-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gesicht, Erscheinung, Vision; ne. vision; ÜG.: lat. visio MNPsA; Hw.: vgl. as. gisiht*, ahd. gisiht; Quak MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi-si-an*; B.: MNPsA Dat. Sg. gesifte visione 88, 20 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 340 (van Helten) = S. 71, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 550 (Quak); Son.: Quak setzt gesift an
gisig* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kufe (F.) (2); ne. skid (N.); ÜG.: lat. lacus NGl; Hw.: s. gisig (2); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)
gisig (2) 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Pfütze, Sumpf, Teich, See (M.); ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Hw.: s. gisig (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sīgan?
gisīgan* 1, gesigen, gi-sī-g-an*, ge-si-g-en*, anfrk., st. V. (1): nhd. schräg sein (V.), überhängen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. (inclinatus) MNPs=MNPsA; Hw.: s. sī-g-an*; vgl. ahd. gisīgan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *gaseigan, st. V., sinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: MNPs=MNPsA Part. Prät. Dat. Sg. F. gesigenero inclinato 61, 4 Leiden = Schottius = gessigenero inclinato 61, 4 Berlin = MNPsA Nr. 339 (van Helten) = S. 71, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 381 (Quak); Son.: Quak setzt gesigen an
gisīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, sich senken, sich niedersenken, herabfließen; ne. sink (V.); ÜG.: lat. (constringere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisīgan* (?); Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *gaseigan, st. V., sinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. gesīgen, st. V., sinken, fallen, tropfen, fließen
*gisigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
gisigillatus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. versiegelt; ne. sealed; ÜG.: lat. formatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare; E.: s. lat. sigillare
gisihhurōn* 3, gisichurōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sichern, sicher stellen, freisprechen, entlasten; ne. excuse (V.), secure (V.), absolve; ÜG.: lat. (exire) (= sih gisihhurōn) Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare; E.: s. gi, sihhurōn; W.: s. mhd. gesichern, sw. V., Gehorsam zusichern; R.: sih gisihhurōn: nhd. unbestraft entkommen; ne. go unpunished; ÜG.: lat. (exire) Gl
gisihhurōt*, gisichurōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sihhurōn*
gisiht* 3, gi-sih-t*, as., st. F. (i): nhd. Ansehen, Anblick; ne. sight (N.); ÜG.: lat. aspectus PA, conspectus PA, visus PA; Vw.: s. *an-; Hw.: vgl. ahd. gisiht (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), PA; E.: s. gi (2), *siht; W.: vgl. mnd. gesichte, N., Anblick, Aussicht; B.: BSp Gen. Pl. gisihtio Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, PA Dat. Sg. gesihti Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 11 = SAAT 313, 11
gisiht 73, ahd., st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Blick, Auge, Angesicht, Erscheinung, Vision; ne. face (N.), sight, view (N.); ÜG.: lat. aspectus B, Gl, conspectus (M.) B, N, exspectatum Gl, facies N, NGl, O, intuitio? Gl, invidendum? Gl, respectus Gl, sensus N, species Gl, speculum Gl, videndum (N.)? Gl, visio Gl, N, O, T, visus Gl, LB, N, T; Hw.: vgl. anfrk. gisifte*, as. gisiht*; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. sensus?, visio?; E.: s. gisehan; W.: mhd. gesiht, st. F., Sehen, Anblick, Vision, Traum, Angesicht, Gesicht als Sinn; s. nhd. Gesicht, N., Blick, inneres Schauen, Gesicht, DW 5, 4087
*gisihtig?, *gi-sih-t-ig?, as., Adj.: Hw.: vgl. ahd. gisihtīg*; E.: s. gi (2), *siht; W.: mnd. gesichtich, Adj., sichtbar
gisihtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar; ne. visible; ÜG.: lat. (obtutus) Gl, capi obtutu (= gisihtīg sīn) N, sensatus N, sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gisihtig?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiht; W.: mhd. gesihtec, Adj., sichtbar, deutlich, sehend, anschauend; nhd. gesichtig, Adj., Adv., sichtbar, innerlich schauend, ein gewisses Angesicht habend, DW 5, 4100
*gisihtīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gisihtiglīk
*gisihtīglīhho?, *gisihtīglīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gisihtiglīko*
*gisihtiglīk?, *gi-sih-t-ig-līk?, as., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible (Adj.); Hw.: s. gisihtiglīko*; vgl. ahd. *gisihtīglīh?; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gi (2), *siht, līk (2)
gisihtiglīko* 1, gi-sih-t-ig-līk-o*, as., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly (Adv.); ÜG.: lat. visibiliter GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gisihtīglīhho?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *siht, *līko; B.: GlEe gisihtiglico uisibiliter Wa 60, 30b = SAGA 108, 30b = Gl 4, 303, 33
gīsil (1) 2, lang., st. M. (a?): nhd. Pfeil, Schaft, Stab; ne. arrow, shaft, stick (N.); Q.: LLang (643)
gīsil* (2) 1, lang., st. M. (a?): nhd. Geisel, Bürge; ne. hostage, warrantor; Q.: LLang (643); E.: s. gīsal
gisind* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Begleiter, Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. comes Gl, MH; Hw.: s. lat.-ahd.? gasindius*; vgl. as. gisīth; Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108
gisindi 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Gefolgschaft?, Jüngerschaft; ne. company, followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. commeatus (M.) Gl, comitatus (M.) Gl, conductium? Gl, discipuli O, familia Gl, satelles Gl; Vw.: s. int-, reit-; Hw.: vgl. as. gisīthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O; I.: Lbd. lat. discipuli?; E.: germ. *gasenþja-, *gasenþjam, st. N. (a), Begleitung; s. ahd. gisind; W.: mhd. gesinde, gesinne, st. N., Gefolge, Dienerschaft, Kriegsleute; nhd. Gesinde, N., Gesinde, Gefolge, Dienerschaft, DW 5, 4109; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
gisindinskaf* 1, gisindinscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesinde“, Gefolge, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindskaf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus (M.); E.: s. gisind, skaft
gisindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Geselle, Genosse; ne. mate (M.), comrade; Q.: O (863-871); E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. gesinde, sw. M., Weggenosse, Diener, Dienstmann, Hausgenosse; s. nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108
gisindskaf* 1, gisindscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gefolge, Gesinde, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindinskaf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus?; E.: s. gisind, skaft
*gisindskeffi?, *gisindsceffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gisīthskepi*
gisingan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, tönen, ertönen lassen, besingen, lobsingen, zum Singen verwenden, zum Dichten verwenden, durch Singen ausbilden, durch Dichten ausbilden; ne. sing, sound (V.), praise (V.), versify; ÜG.: lat. canere N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gasengwan, st. V., singen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. gesingen, st. V., in einem Lied sagen; nhd. (ält.) gesingen, st. V., singen (verstärkt), DW 5, 4117
gisinkan* 3, gisincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, niedersinken, eindringen; ne. sink (V.); ÜG.: lat. considere Gl, persedere Gl, (residere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gasenkwan, *gasinkwan, st. V., sinken, versinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906
gisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „sinnen“, streben, gehen, emporstreben; ne. strive (V.), go (V.); Vw.: s. hera-, widari-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sinnan; W.: mhd. gesinnen (1), st. V., seine Gedanken worauf richten, begehren (refl.); nhd. (ält.) gesinnen, st. V., sinnen (verstärkt), DW 5, 4117
gisippa* 1, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Verwandte (F.), Blutsverwandte; ne. relative (F.); ÜG.: lat. cognata (F.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. cognata?; E.: s. gi, sippa; W.: s. mhd. gesippe, st. N., Verwandtschaftsgrad; nhd. Gesippe, F., „Gesippe“, Blutsverwandtschaft, DW 5, 4122
gisippi* 2, gisibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet; ne. akin, allied; ÜG.: lat. consanguineus Gl, foederatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. foederatus?; E.: s. gi, sibbi; W.: mhd. gesippe, Adj., verwandt; nhd. gesippe, Adj., blutsverwandt, verwandt, DW 5, 4123
gisippo* 3, gisibbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Verbündeter; ne. kinsman, ally; ÜG.: lat. (consanguineus) (M.) Gl, (frater) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. consanguineus?; E.: s. gi, sippo
gisippōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. iugare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, sippōn; W.: nhd. (ält.) gesippen, sw. V., verwandt sein (V.), DW 5, 4123
gisit* 1, ahd., Adj.: nhd. „gesittet“, geartet; ne. well-mannered; Q.: N (1000); E.: s. gi, situ; W.: s. mhd. gesite, Adj., gesittet, geartet, beschaffen Adj.; s. nhd. gesitte, gesitt, Adj., eine Art oder Gewohnheit habend, geartet, DW 5, 4124
gisīth 56, gi-sīth, as., st. M. (a): nhd. Begleiter, Gefolgsmann; ne. company (M.), follower (M.); ÜG.: lat. discipulus H; Hw.: s. gisīthi; vgl. ahd. gisind* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: s. gi (2), sīthon; W.: mnd. gesinde, M., Mann des Gesindes, Gefolgsmann, Diener; B.: H Nom. Sg. gisid 129 M, 135 M, gisith 129 C, 135 C, 4970 C, gesid 4970 M, Dat. Sg. gisida 534 M, gisithe 534 C, 834 C, gisiđe 534 S, gisidea 834 M, Nom. Vok. Pl. gisidos 733 M, 952 M, gisithos 733 C, 952 C, 2311 C, 1361 C, 1389 C, 2388 C, 2413 C, 2799 C, 2820 C, 2903 C, 3105 C, 3798 C, 4667 C, 4676 C, 4807 C, 4932 C, 5501 C, 5803 C, 5867 C, 5884 C, 5912 C, 5979 M, 1280 C, gesidos 2311 M, 1361 M, 1389 M, 2388 M, 2413 M, 2799 M, 2820 M, 2903 M, 3105 M, 3798 M, 4667 M, 4807 M, 1280 M, gesiđos 1280 V, 5839 L, 5867 L, gifithos 5839 C, Gen. Pl. gesido 2815 M, 4526 M, gisitho 2815 C, 4526 C, Dat. Pl. gisidun 643 M, 1029 M, 1269 M, gisithon 643 C, 1029 C, 1269 C, 2172 C, 2290 C, 2999 C, 3111 C, 3174 C, 4273 C, 4532 C, 4545 C, 4571 C, 4616 C, 4716 C, 5833 C L, gisiđun 2172 M, gesidon 2290 M, gesidun 2999 M, 3111 M, 3174 M, 4273 M, 4532 M, 4545 M, 4571 M, 4616 M, Akk. Pl. gesidos 1204 M, 3036 M, 4555 M, 4797 M, 5019 M, gisithos 1204 C, 3036 C, 3958 C, 4555 C, 4797 C, 5019 C, 2983 C, gesido 2983 M; Kont.: H habdun im heƀenkuning simbla te gisîđa 534, H gesîđos gôde 5979; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 23, 63, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm. und Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696, Anm. 7 (zu H 2983), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 29 (zu H 534), S. 427, 43f. (2413), S. 447, 11 (zu H 733), gesido (in Handschrift M) für gisithos (in Handschrift C) in Vers 2983
gisīthi 32, gi-sīth-i, as., st. N. (ja): nhd. Gesinde, Schar (F.) (1), Gefolge; ne. servants (M. Pl.), followers (M. Pl.); ÜG.: lat. comitatus H, (discipulus) H; Hw.: s. gisīth; vgl. ahd. gisindi (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: s. gi (2), sīthon; W.: vgl. mnd. gesinde, N., Gesinde; B.: H gesidi 2092 M, 2853 M, 2795 M, gisithi 2092 C, 2853 C, 2795 C, Gen. Sg. gisideas 652 M, gisithes 652 C, 5556 C, 4977 C, gesides 4977 M, 4988 M, gisithies 4988 C, Dat. Sg. gisidea 185 M, 845 M, 611 M, 1148 M, 1169 M, 334 M, 819 M, 2334 M, gisithea 185 C, 845 C, 5855 L, gisithie 611 C, 1148 C, 1169 C, 5964 C, 5616 C, 1219 C, 2843 C, 2296 C, gisidia 793 M, 802 M, gisithe 793 C, 802 C, 5855 C, gisidie 1219 M, 2843 M, geside 2296 M, Akk. Sg. gesidi 3724 M, 3805 M, 2670 M, gisithi 3724 C, 3805 C, 64 C, 2670 C, Instrum. Sg. gesiđu 3709 M, gisithu 3709 C, 4840 C, gesidiu 4840 M, Gen Nom. Sg. gisiđi Gen 149, gesidi Gen 126; Kont.: H gumono gesîđi 3805, Gen seđas gesîđi Gen 126; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, 26, §§ 115, 117, 269, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 10 (zu H 3709), S. 394, 24f. (zu H 1169), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 819), githa (in Handschrift C) für gisidea (in Handschrift M) in Vers 334, gisithon (in Handschrift C) für gisidea (in Handschrift M) in den Versen 819, 2334
gisithili* 2, gi-sith-il-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Sitz, Platz (M.) (1); ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedes LW, locus LW; Hw.: vgl. as. gisidli*, ahd. gisidili; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *sith-il-i?; B.: LW (gesithele) gesitzele 52, 31, gesithele 52, 46 (z. T. mhd.)
gisīthskėpi* 1, gi-sīth-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Begleitung, Gefolgschaft, Ehe; ne. followers (M. Pl.), matrimony (N.); ÜG.: lat. coniugium GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gisindskeffi? (st. N. ja); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. coniugium?; E.: s. gi (2), sīthon, *skėpi; B.: H Dat. Sg. gisidskepea 1254 M, gisidscipie 1254 C, GlEe Nom. Sg. gisihtscepi coniugium Wa 51, 31a = SAGA 99, 31a = Gl 4, 290, 53; Kont.: H thea he im te iungoron uuelda an is gesîđskepea simblon hebbean 1254; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, § 114, zu H 1254 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 28 und Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340
gisīto* 6, ahd., Adv.: nhd. nebeneinander, seitlings, nebeneinander liegend, mit der Seite aneinander stoßend; ne. side by side; Q.: N (1000); E.: s. gi, sīta
gisitōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, unternehmen, erreichen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen; ne. cause (V.), do, undertake, destine; ÜG.: lat. destinare Gl, exponere Gl, instituere Gl, instruere Gl; Hw.: vgl. as. gisidon; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, sitōn
gisītōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. coaptare Gl, conglutinare Gl, conserere (V.) (2)? Gl; Hw.: s. sitōn; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coaptare?; E.: s. gi, sīta
gisittian 7, gi-sit-t-ian, as., st. V. (5): nhd. setzen, bewohnen; ne. sit (V.) down; ÜG.: lat. recumbere H, sedere H; Hw.: vgl. ahd. gisizzen* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: H Inf. gesittien 1250 M, gisittean 1250 C, gesittien 4526 M, gisittian 4526 C, 5370 C, 3. Pers. Sg. Prät. gesat 2961 M, gisat 2961 C, 5805 C, Part. Prät. Nom. Pl. F. gesetana 2825 M, gisetana 2825 C, Part. Prät. (unflekt.) giseten 3036 M, gisetan 3036 C; Kont.: H geng imu gesittien under that gesîđo folc 4526
*gisiun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Gesicht, Anblick, Erscheinung; ne. sight (N.), vision; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gisiun*; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
gisiun* 9, gi-siun*, as., st. F. (i): nhd. Auge, Gesicht; ne. eye (N.), sight (N.); ÜG.: lat. facies H, SPsPF, visio H; Hw.: vgl. ahd. *gisiun? (st. F. i); Q.: H (830), SPsPF; E.: gi (2), siun; B.: H Gen. Sg. gisiunies 3641 M C, Akk. Sg. gesiun 1710 M, giseon 1710 C, Nom. Pl. gisiuni 5450 C, 5878 C, Dat. Pl. gisiunion 5454 C, Akk. Pl. gisioni 3166 M, gisiuni 3166 C, 5872 C, SPsPF Dat. Sg. (gi)s(iune) facie ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/4), Dat. Sg. (gi)siune facie ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H than maht thu suâses mannes gesiun gebôtean 1710; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, 105, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 28 (zu H 3641), S. 454, 2 (zu H 5450)
gisiuni*, gi-siun-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gesicht, Erscheinung; ne. sight (N.), appearance (N.); Hw.: s. anasiuni*, gisiun*; vgl. ahd. gisiuni (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gisiun*; B.: s. gisiun*
gisiuni 48, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus Gl, O, (oculus) O, Ph, (publicus) Gl, species Gl, videre (= gisiuni kweman) O, videndum (N.) Gl, visio Gl, I, N, visus Gl, MH, N, T; Hw.: s. gisiunī; vgl. as. gisiuni; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. gesiune, gesūne, st. N., Sehkraft, Sehvermögen, Anblick, Gesicht; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gisiunī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Anblick, Aussehen, Erscheinung; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus T, conspectus (M.) T, species T; für Gl s. gisiuni; Hw.: s. *gisiuni; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
gisiunīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. visibilis Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3); W.: mhd. gesiuneclich, Adj., sichtbar
gisiunlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. (sensatus)? N, visibilis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3); W.: mhd. gesiunlich, Adj., sichtbar
*gisiunlīhho?, *gisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly; Vw.: s. un-
*gisiuwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuo-
gisizzen* 66, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen; ne. sit, sit down, possess, settle (V.), stay (V.), go down; ÜG.: lat. accumbere MF, T, WH, considere N, constare N, discumbere O, T, demorari N, occumbere Gl, possidere Gl, I, T, primos amare recubitus (= zi hērōst gisizzen) O, recumbere O?, T, resedere? T, residere Gl, I, N, sedere Ch, Gl?, N, O, T, WK, sedes habere N, sidere? Gl, sublimis esse (= hōho gisezzan wesan) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. gisittian; Q.: Ch, Gl (765?), I, M, MF, N, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. gesitzen, st. V., sitzen; nhd. (ält.) gesitzen, st. V., sitzen (verstärkt), DW 5, 4126; R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost dearly; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisizzi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sizzen; W.: nhd. Gesitze, Gesitz, N., Sitz, Wohnsitz, befestigtes Lager der Belagerer, DW 5, 4126
gisizzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz, Gebiet, Bezirk, Bereich; ne. seat (N.), site (N.), territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. territorium?; E.: s. gi, sizzen
giskabalīh* 1, giscabalih*, ahd., Adj.: nhd. glatt, geglättet, gedrechselt; ne. smooth, turned; ÜG.: lat. rasile (= giskabalīh zi drāti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rasilis; E.: s. gi, skabalīh
giskaban* 1, giscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „schaben“, glätten, hobeln, einebnen; ne. scrape (V.), smooth (V.), plane (V.); ÜG.: lat. explanare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. explanare?; E.: s. lat. scaber?, s. gi, skaban; germ. *gaskaban, st. V., schaben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931
giskadōn* 1, giscadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen; ne. harm (V.); ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skadōn; W.: s. nhd. (ält.) geschaden, sw. V., schaden, DW 5, 3813
giskaf* (1) 1, giscaf*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschaffenheit, Erschaffung, Hervorbringung; ne. quality, creation; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. *erd-, lib-, *mezzōto-, *regin-, *wurti-; Hw.: s. giskaft* (2); vgl. as. giskap*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaskapa-, *gaskapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Gestalt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. geschaf, st. N., Geschöpf, Schöpfung, Geschäft
giskaf* (2), giscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)
giskaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. giskepfan*
giskaffan* (2), giscaffan, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschaffen; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. skepfan, giskepfan*
giskaffida 1, giscaffida, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen; ne. prosperity; ÜG.: lat. (germinare) WH; Q.: WH (u, 1065); E.: s. giskaffōn
giskaffōn* 11, giscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben; ne. create, cause (V.), define; ÜG.: lat. condere Gl, dispensare N, edere (V.) (2) Gl, informare MH, metiri N, plasmare MH, refocilare Gl; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. gi, skaffōn; W.: mhd. geschaffen, st. V., erschaffen, machen; nhd. (ält.-dial.) geschaffen, st. V., schaffen, sich gut miteinander vertragen, DW 5, 3812
giskaft* 1, gi-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Bestimmung; ne. destination (N.); ÜG.: lat. procreatio GlEe; Vw.: s. metodi-*, wurdi-*; Hw.: giskap*; vgl. ahd. giskaft* (2) (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: gi (29, skaft (2); B.: GlEe Nom. Sg. giscaft procreatio Wa 59, 3a = SAGA 107, 3a = Gl 4, 301, 1; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 348
giskaft* (1) 1, giscaft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giskaf (1), giskaf (2), giskaffōn
giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Geschöpf, Grundstoff; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. (alimentum) Gl, conditio Gl, I, N, creatura Gl, GP, I, MH, N, NGl, T, (deus) N, elementum Gl, N, (fatum) Gl, figmentum N, figura Gl, N, forma Gl, N, fortuna Gl, habitus (M.) N, ingenium Gl, substantia Gl, N; Vw.: s. *mezzōti-; Hw.: s. giskaf* (1), giskafti*; vgl. as. giskaft*, *giskefti; Q.: Gl (765), GP, I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. creatura?, elementum?, figura?, forma?, fortuna?, substantia?; E.: s. giskaffōn, giskaf (1); germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, ...schaft; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. geschaft, st. F., Geschöpf, Schöpfung, Gestalt, Bildung, Beschaffenheit; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giskaften* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. „schaften“, mit einer Speerspitze versehen (V.), als Lanze herrichten; ne. endow with a spearhead; ÜG.: lat. lanceare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skaften*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 257b; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giskafti* (1) 1, giskefti*, giscafti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesen, Geschöpf; ne. essence; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. giskaft*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. essentia?; E.: s. giskaft; W.: s. nhd. Geschäft, N., „Geschäft“, Schöpfung, Anordnung, Geschöpf, DW 5, 3815
giskafti* (2) 2, giskefti*, giscafti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Speer; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. missile (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skefti
giskaftlīh* 2, giscaftlīh, ahd., Adj.: nhd. Schicksals..., zum Schicksal gehörig, Zeugungs..., zur Zeugung gehörig, schicksalhaft; ne. of destiny, of generation; ÜG.: lat. fatalis Gl, genialis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fatalis?, genialis?; E.: s. giskaft (2), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giskaftlīhho* 1, giscaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schicksalhaft, dem Verhängnis gemäß; ne. fatally; ÜG.: lat. fataliter? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fataliter?; E.: s. giskaft (2), līh (3)
giskap* 6, gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Geschick, Schöpfung, Aussehen; ne. destiny (N.), creation (N.); Vw.: s. erthlīvi-*, metodo-*, regan-*, wurdi-*; Hw.: skaft (2), skėppian (1); vgl. ahd. giskaf* (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *gaskapa-, *gaskapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Gestalt; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: H Nom. Pl giscapu 336 M C, 367 M C, 4284 M C, Akk. Pl. giscapu 547 M C S, 778 M C, 4064 M C; Kont.: H driƀun im godes giscapu 547; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350
giskapu*, gi-s-kap-u*, as., st. N. Pl. (a): Vw.: s. giskap*
giskarōn* 1, giscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbreiten, sich in Scharen verbreiten, ausschwärmen lassen; ne. distribute, spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. diffundere?; E.: s. gi, skarōn
giskarpfen* 1, giscarphen*, gisarpfen*, gisarfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, rauh machen; ne. irritate, roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Hw.: vgl. as. giskerpian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, skarpf
giskazzōn* 1, giscazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, Gewinn ziehen, mit Geld Gewinn ziehen; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. negotiari T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. negotiari?; E.: s. gi, skazzōn; W.: s. mhd. geschatzen, sw. V., Schätze sammeln; nhd. (ält.) geschätzen, sw. V., schätzen, DW 5, 3835
giskêd* 5, gi-skêd*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. giskêth*
giskefti* (1), giscefti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)
giskefti* (2), giscefti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)
giskehan* 178, giscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, vorkommen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen; ne. happen, take place; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) N, cadere N, (communis) N, (consequi) N, contingere (V.) (1) N, NGl, evenire Gl, N, eventurum esse N, (eventus) N, exitum esse N, (exsistere) N, factum est (= giskehan ist) N, fieri N, (florere) N, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, futurum esse N, geri N, quantalibet male ingruentium malorum (= fona deheinemo giskehanemo leide) N, obtingere N, pati (= einemo giskehan sīn) N, (procedere) N, (provehi) N, (reperire) N, provenire Gl, N, tribui N; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *gaskehan, st. V., geschehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. geschëhen, st. V., geschehen (abs.); nhd. geschehen, st. V., geschehen, DW 5, 3838; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N
*giskeid?, giskēth?, *gi-skei-d, *gi-skē-th?, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *giskeid (2)?; E.: s. gi- (2), *skei-d?
giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt; ne. separation, distinction; ÜG.: lat. discretio Gl, distinctio Gl, divisio Gl, MF, divortium Gl, (reciprocus) Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. giskēth*, giskēd*; Q.: Gl (765), MF, O; I.: Lüt. lat. discretio, divisio, Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidan; W.: mhd. gescheit, st. N., Scheiden, Schlichtung, das Recht zur Entscheidung, Trennung; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
*giskeid (2), *gisceid?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *giskeid?, *giskēth?
giskeidan* (1) 37, gisceidan, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen; ne. part (V.), separate (V.), distinguish, decide; ÜG.: lat. abigere Gl, dirimere Gl, discernere B, N, diiudicare Gl, dirivare Gl, disiungere Gl, disparare N, (dispergere) O, dissidens (= giskeidan Part. Prät.) N, distare Gl, divellere Gl, dividere Gl, iudicare Gl, repudiare Gl, secare Gl, secernere Gl, seducere Gl, submovere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discernere?, iudicare?; E.: germ. *gaskaidan, st. V., scheiden, trennen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. gescheiden, red. V., sich trennen (intr., refl.), scheiden (tr.), trennen (tr.); s. nhd. gescheiden, st. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850
giskeidan (2), gisceidan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschieden; ne. different; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.
giskeidanlīh* 1, gisceidanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geschieden, getrennt, unterschiedlich; ne. separated, different; ÜG.: lat. distans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. distans; E.: s. gi, skeidan, līh (3)
giskeidano*, gisceidano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. geschieden; ne. separatedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.
*giskeidi?, *gisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehacktes; ne. minced meat; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *giskēthi
*giskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giskeidlīhho?
*giskeidlīhho?, *gisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich; ne. in a different way; Vw.: s. un-
giskeidunga* 2, gisceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Zerwürfnis, Auseinandersetzung; ne. divorce (N.), separation; ÜG.: lat. divortium Gl, scissura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidunga
giskeinen* 15, gisceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheinen, zeigen, offenbaren, glänzen, ausführen; ne. show (V.), reveal; ÜG.: lat. coruscare I, notum facere N, querelam iure tueri (= diu klaga giskeinen mugan rehta wesan) N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, skeinen
*giskeit (1), *gisceit?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. un-; Hw.: s. giskeid* (1); vgl. as. giskēd*, giskēth*
*giskeit (2), *gisceit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giskeid
giskeiti* 1, gisceiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, skeidan; W.: s. mhd. gescheide, st. N., Grenze; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849
giskellen* 1, giscellen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. ertönen machen, erschallen lassen; ne. make sound; ÜG.: lat. (pellere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, skellen (2)
giskellit*, giscellit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giskellen*, skellen*
giskeltan* 1, gisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, verdammen, verurteilen; ne. scold (V.), damn (V.); ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. gi, skeltan
giskenden* 6, gi-s-ken-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schänden, beschämen; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. confundere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giskenten*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. confundere?; E.: s. gi- (2), s-ken-d-en*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthin gesceindit confundantur 68, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendida uuerthin confundantur 70, 13 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendida confusi 70, 24 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendidi confusi 21, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 338 (van Helten) = S. 71, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 179 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gescendit confundar 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendoda uuerthin confundantur 69, 3 Berlin
giskenken* 3, giscenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, zu trinken geben; ne. pour in; ÜG.: lat. (inferre) O, propinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, skenken; W.: nhd. (ält.) geschenken, sw. V., zu trinken geben, verleihen, DW 5, 3855; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giskenten* 11, giscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, entehren, in Verruf bringen, zuschanden machen, zuschanden werden, bestürzt machen; ne. rape (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, MH, T, dehonestare? Gl, infamare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giskenden*; Q.: G, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lbd. lat. infamare?; E.: s. gi, skenten; W.: mhd. geschenden, sw. V., schänden, blamieren; nhd. (ält.) geschänden, sw. V., beschädigen, brandmarken, DW 5, 3834
giskentida* 2, giscentida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Schändung, Beschämung, Verlegenheit; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, detractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, skenten
giskentit*, giscentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschändet; ne. disgraced; Vw.: s. un-; Hw.: s. skenten, giskenten*
giskepfen* 26, giscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen, hervorbringen; ne. create, define; ÜG.: lat. condere Gl, I, N, creare Gl, I, MF, N, (crescere) C, decernere (= gikiosan inti giskepfen) N, edere (V.) (2) Gl, facere N, haurire Ch, O, plantare N, plasmare MH, proferre N, recreare Gl; Hw.: vgl. as. giskeppian* (1); Q.: C, Ch, Gl (765), I, MF, MH, N, O; I.: Lbd. lat. creare?; E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
giskepfi* 1, giscepfi*, giskephi*, giskeppi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedingung; ne. condition; ÜG.: lat. conditio Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conditio?; E.: s. gi, skepfan
giskepfida* 4, giscepfida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schöpfung, Geschöpf; ne. creation, creature; ÜG.: lat. creatura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conditio?, creatura?; E.: s. gi, skepfan; W.: geschepfede, gescheffede, st. F., st. N., Geschöpf, Gestalt
giskeppi*, gisceppi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*
giskėppian* 10, gi-s-kėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schaffen, bestimmen; ne. create (V.), order (V.); Hw.: vgl. ahd. giskepfen* (st. V. 6); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: s. mnd. gescheppe, N., Geschöpf; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giscop 811 M C, 3058 M C, 3608 M, 4092 M, 4636 M, giscuop 39 C, 3608 C, 4092 C, 4636 C, 3264 C, 5086 C, 1746 C, gescop 3264 M, 5086 M, 1746 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. giscuop Gen 128; Kont.: H himilisken hêrron thene the sie mid is handun giscôp 3608; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 36, 155, 158, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 20 (zu H 3608)
giskėrian* 5, gi-s-kėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. bestimmen; ne. order (V.); Hw.: vgl. ahd. giskerren* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), skėrian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. geskeride 2352 M, giscerida 2352 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. giskeride 3218 M, giscerida 3218 C, 5761 C, Part. Prät. giscerid 5446 C, 5647 C; Kont.: H sculdi endi scattos thea imu giskeride sind gerno gelden 3218; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15 (zu H 2352), S. 458, 19, S. 393, 40 (zu H 5446)
giskerien* 5, giskerren*, giscerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, bestimmen, verhängen; ne. rob, allot (V.); ÜG.: lat. (impendere) Gl, ingenerare Gl, privare Gl, (providere) Gl; Hw.: vgl. as. giskerian; Q.: Gl (4. Viertle 8. Jh.); E.: s. gi, skerien; Son.: Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
giskerōt*, giscerōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. skerōn*
giskėrpian* 2, gi-s-kėr-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen (V.); ÜG.: lat. exasperare GlPW, procudere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giskarpfen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), skėrpian*; B.: GlPW 1. Pers. Sg. Präs. giscerpiu procudam Wa 93, 35b = SAGA 81, 35b = Gl 2, 579, 54, 3. Pers. Sg. Prät. gíscerpta exasperat Wa 98, 32a = SAGA 86, 32a = Gl 2, 584, 27
giskerren*, giscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*; Hw.: vgl. as. giskerian*
giskessōn* 1, giscessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. gi, skessōn
giskessōt*, giscessōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bearbeitet; ne. hewn; Vw.: s. un-; Hw.: s. skessōn*
*giskēth?, *gi-skē-th, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-skei-d?
giskêth* 6, giskêd, gi-skê-th*, gi-skê-d, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Bescheid; ne. decree (N.); ÜG.: lat. discretio GlEe; Vw.: s. un-; Hw.: s. ingiskêthi; vgl. ahd. giskeid* (1) (st. M. a? bzw. st. N. a), *giskeit?; Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), skêth*; W.: mnd. gescheit, N., Scheidung, Grenze, Versöhnung; B.: H Akk. Sg. gisked 653 M, 4151 M, 2466 M, gisceđ 653 C, gisceth 4151 C, 1723 C, 1726 C, gisced 2466 C, gesked 1723 M, 1726 M, GlEe Nom. Sg. gisceht discrecio Wa 60, 29a = SAGA 108, 29a = Gl 4, 303, 9; Kont.: H uuêt iuuuaro spello giskêd 2466; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 463, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 351, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 1
*giskêthi?, *gi-skê-th-i?, as., st.? N. (ja): Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. *giskeidi? (st. N. ja); E.: s. gi (2), *skêthi?
giskībit*, giscībit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wie Kunstgewebe geartet, mit kleinen Scheiben verziert; ne. of a nature of art textile, decorated with little discs, decorated with little discs; Hw.: s. skīben*
giskidōn* 8, giscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.); ne. separate (V.); ÜG.: lat. (cedere) Gl, decernere Gl, decertare? Gl, dirimere Gl, discernere N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, skidōn; W.: s. nhd. (ält.) gescheiden, sw. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850
giskidōt*, giscidōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschieden; ne. separated; Vw.: s. un-; Hw.: s. skidōn
giskidōtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. geschieden; ne. separated; ÜG.: lat. disiunctivus N; Q.: N (1000); E.: s. giskidōn
giskieren* 2, giscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, beschleunigen, hurtig treiben, schnell besorgen; ne. accomplish, accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, skiero
giskihida* 1, giscihida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. casus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. casus?; E.: s. giskehan
giskiht* 35, gisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. (accidere) N, casus Gl, N, eventus N, exitus N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. giskehan; W.: s. nhd. Geschichte, F., Schickung, Zufall, Ereignis, DW 5, 3857
giskīn 1, giscīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schein“, Erscheinung, Gespenst; ne. illusion, appearance; ÜG.: lat. phantasma T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. phantasma?; E.: s. gi, skīn; W.: nhd. Geschein, N., „Geschein“, Schein, DW 5, 3852
giskīnan* 1, gi-skī-n-an*, as., st. V. (1b): nhd. scheinen, leuchten; ne. shine (V.); Hw.: vgl. ahd. giskīnan* (st. V. 1a); anfrk. giskīnan; Q.: H (830); E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: H Inf. giscinan 5626 C; Kont.: H ni mahta suigli lioht scôni giscînan 5626; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251a (1)
giskīnan* 1, gescīnon, gi-skī-n-an*, ge-scī-n-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. erscheinen; ne. appear; ÜG.: lat. apparere MNPs; Hw.: vgl. as. giskīnan*, ahd. giskīnan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. apparere?; E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geschein apparui 62, 3 Berlin; Son.: Quak setzt gescīnon an
giskīnan* 2, giscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, sich zeigen; ne. shine (V.), appear; ÜG.: lat. candidus (= giskīnanti) Gl; Hw.: s. skīnan; vgl. anfrk. giskīnan*, as. giskīnan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. geschīnen, st. V., leuchten, erscheinen; R.: giskīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weiß, glänzend; ne. white Adj., brilliant Adj.; ÜG.: lat. candidus Gl
giskīnanti*, giscīnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. giskīnan*
giskīnāri* 1, giscīnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler; ne. actor; ÜG.: lat. scaenicus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scaenicus, Lüt. lat. scaenicus?; E.: s. gi; s. lat. scaenicus
giskinen* 1, giscinen*, ahd., sw. V. (1): nhd. schienen; ne. splint (V.); ÜG.: lat. (sarcire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. gi, skina
giskiozan* 2, gisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, werfen; ne. shoot (V.), throw (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gaskeutan, st. V., schießen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. geschiezen, st. V., schießen, treffen
giskirmen* 7, giscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, jemanden beschirmen, schützen, jemanden beschützen, verteidigen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, opitulator (= giskirmenti) Gl, protegere MH; Q.: Gl (765), MH, N; E.: s. gi, skirmen; W.: mhd. geschirmen, sw. V., schützen, schirmen; R.: giskirmenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer; ne. helper; ÜG.: lat. opitulator Gl
giskirmi* 1, giscirmi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Schutz, Wehr (F.), Schutzwehr; ne. shelter (N.), dam (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen
giskirmida* 2, giscirmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schirm“, Schutz, Schutzwehr; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen
*giskirmlīh?, *giscirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giskirmlīhho*
giskirmlīhho* 1, giscirmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher; ne. certainly; ÜG.: lat. tuto Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuto?; E.: s. gi, skirmen, līh (3)
giskirri* 5, giscirri, ahd., st. N. (ja): nhd. „Geschnittenes“, Waffen, Rüstzeug, Gefäß, Gerät; ne. cut things, armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum N; Vw.: s. bah-, hūs-, īsarn-, satul-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), Gl, N; E.: s. gi, skeran; W.: mhd. geschirre, st. N., Geschirr, Gerät, Werkzeug, Einrichtung; nhd. Geschirr, N., Geschirr, Kriegsgerät, Ackergerät, Handwerkszeug, DW 5, 3887
*giskod?, *gi-skod?, as., st. N. (a?): Vw.: s. forth-*; Hw.: vgl. ahd. *giskut? (st. N. a?); E.: s. gi (2), *skod
*giskōh?, *gi-skōh?, as., st. M. (a): Vw.: s. *winding-; Hw.: vgl. ahd. giskuoh; E.: s. gi (2), skōh*
giskōhi* 2, gi-skōh-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schuhwerk; ne. footwear (N.); ÜG.: lat. calceamentum H, caliga GlTr; Hw.: vgl. ahd. giskuohi* (st. N. ja); Q.: H (830), GlTr; E.: s. gi (2), skōh*; B.: H Dat. Sg. giscuoha 939 M, giscuohe 939 C, GlTr Nom. Sg. giscohi calige SAGA 315(, 5, 22) = Ka 105(, 5, 22) = Gl 4, 198, 35; Kont.: H that ic môti an is giscuoha thea reomon antbindan 939; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465
giskōnnōn* 1, giscōnnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: s. gi, skōnnōn
giskoran*, giscoran, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschoren; ne. shaved; Vw.: s. un-
giskorōn* 1, giscorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, schneiden, abscheren; ne. cut away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. gi, skeran
giskorran*, giscorran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. skerran*
giskorranī* 1, giscorranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgekratztes, Abgeschabtes; ne. scraped things; ÜG.: lat. rasura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rasura?; E.: s. gi, skerran
giskot* (1) 1, gescot, gi-sko-t*, ge-sco-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Geschoss; ne. dart (N.); ÜG.: lat. iaculum MNPs; Hw.: vgl. as. giskōt, ahd. giskōz* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *sko-t (1)?; B.: MNPs Nom. Pl. gescot iacula 54, 22 Berlin; Son.: Quak setzt gescot an
giskot* 2, gi-sko-t*, as., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe; ne. tax (N.); ÜG.: lat. coniectum Urk; Hw.: s. skotōn*; vgl. ahd. *giskōz? (2) (Sb.); anfrk. giskot; Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD) (931); E.: s. skotōn*; W.: mnd. geschot, N., Schoss, Steuer (F.); B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Bd. 1, Nr. 27, S. 63, 14 giscot, Nr. 19, S. 106, 30 giscot; Kont.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Bd. 1, Nr. 19, S. 106, 30 nec bannum nec fredum nec coniectum quod ab ipsis giscot vocatur contingere aut exactare quis presumeret; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 441-442
giskot* (2) 2, gi-sko-t*, anfrk., Sb.: nhd. Schoß (M.) (1), Abgabe; ne. tribute (N.); ÜG.: lat. coniectum Urk; Hw.: vgl. as. giskot*, ahd. *giskōz (2)?; Q.: Urk (815); E.: s. gi- (2), *sko-t (2)?; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial 305
giskouwon* 1, gescouwon, gi-skou-w-on*, ge-scou-w-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. schauen; ne. look (V.); ÜG.: lat. respicere MNPs; Hw.: vgl. ahd. giskouwōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), skou-w-on*; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. gescauuuo respice 70, 12; Son.: Quak setzt gescouwon an
giskouwōn* 11, giscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten; ne. see, look (V.); ÜG.: lat. considerare B, contemplari Gl, respicere T, speculari MF, videre O; Hw.: vgl. anfrk. giskouwon*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. gi, skouwōn; W.: nhd. geschauen, sw. V., schauen, bewundernd anschauen, DW 5, 3836; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*giskouwōntlīh?, *giscouwontlīh?, ahd., Adj.: nhd. überlegend; ne. planning Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. giskouwōn*
giskouwōt*, giscouwōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. überlegt; ne. planned; Vw.: s. un-; Hw.: s. skouwōn*, giskouwōn*
giskōz* (1) 17, giscōz*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. aclys Gl, iaculatum Gl, iaculum Gl, N, missile (N.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, romphaea Gl, spiculum Gl, telum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. giskot* (1), as. giskōt; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. pilum (2)?; E.: s. gi, skōz; W.: mhd. geschōz, st. N., geschossene Waffe, Stockwerk, Schießzeug, rheumatisches Übel; nhd. Geschoss, N., Geschoss, Wurfgeschoss, Schießwaffe, DW 5, 3958
*giskōz (2), *giscōz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. giskot*, as. giskōt*
*giskrankon?, *gi-s-kr-ank-on?, as., sw. V. (2): Hw.: s. skrankon*; Hw.: vgl. ahd. *giskrankōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), skrankon*; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, ordnet Belege für giskrankon unter dem Grundwort skrankon ein, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
*giskrankōn?, *giscrankōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giskrankon
giskrefōn* 1, giscrefōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, einschneiden; ne. cut into pieces; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
giskrêgi*? 1, gi-s-kr-ê-g-i*?, as.?, st. N. (a?) (i?): nhd. Geschrei; ne. clamour (N.); Hw.: s. skrīan*; vgl. ahd. *giskreigi? (st. N. a?, i?); Q.: PA? (Ende 10. Jh.); E.: s. skrīan*; W.: mnd. geschrige, N., Geschrei?, (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 107); B.: PA Nom. Sg. (ge)screge Wa 7, 1 = SAAT 304, 14; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 107, S. 522 liest PA Wa 7, 1 = SAAT 305, 1 (mit Anm. 1) bzw. Wa 13, 14 = SAAT 311, 14 (mit Anm. 7) gescrege, was nach Wadstein unrichtig ist, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67a
giskrei* 1, giscrei*, ahd., st. N. (ja?): nhd. Geschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clāmor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skrei; W.: mhd. geschrei, st. N., st. M., Geschrei, Ruf; nhd. Geschrei, N., Geschrei, Gerede, DW 5, 3963
*giskreig?, *giskreigi?, *giscreig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as.? giskrēgi*?
giskreiōn* 1, giscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien, jammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. delatrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gi, skrīan; W.: nhd. (ält.-dial.) geschreien, sw. V., schreien (verstärkt), DW 15, 3968
giskrenken* 1, giscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschränken, binden, kreuzweise übereinanderlegen; ne. cross (V.), bind; Q.: O (863-871); E.: s. gi, skrenken; W.: mhd. geschrenken, sw. V., einfangen
giskrevōn*, giscrevōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*
giskrib* 61, giscrib, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben, Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme; ne. writing (N.), description, order (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl, MH, descriptio Gl, T, eloquium Gl, forma Gl, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, (scribens) I, (scribere) O, scriptura I, B, T, O, (summa) Gl, suprascriptio T, stilus Gl, titulus Gl; Vw.: s. alt-, hant-, jār-, ruom-, zoubar-, zwifal-; Hw.: vgl. as. giskrif*?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. descriptio?, scriptura?, suprascriptio?; E.: s. gi, skrib; W.: mhd. geschrīp, st. N., Schrift, schriftliche Erzählung; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen; ne. describe with words; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldschein (?); ne. promissory note; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giskrīban* 29, giscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, eintragen; ne. write, describe; ÜG.: lat. ascribere N, conscribere Gl, scribere MF, O, (scriptura) (= sus giskrīban was)? O, (taxare) Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. giscrīvan*; Q.: Gl (765?), GSch, I, MF, N, O; I.: Lüs. lat. conscribere?; E.: germ. *gaskreiban, st. V., schreiben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. geschrīben, st. V., beschreiben, schildern
giskrīƀan*, gi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. giskrīvan*
giskrif* 1, gi-s-kri-f*, as., st. N. (a): nhd. Schreiben; ne. scripture (N.); Hw.: s. giskrêgi*?; vgl. ahd. giskrib* (st. F. i?, st. N. a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. scribere, scriptura?; E.: s. gi (2), skrīvan*; W.: mnd. geschrif, N., Schreiben, (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 107); B.: PA ge(scriuo) Wa 15, 16-17 = SAAT 314, 16-17 ge(scriuo); Son.: vermutlich falsche Lesung Gallées?
giskrift* 18, giscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Schreiben, Schrift, Buch, Aufzeichnung, Heilige Schrift, Griffel; ne. writing, script, book (N.); ÜG.: lat. librum Gl, scriptura B, WH, stilus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. scriptura; E.: s. gi, skrift; W.: mhd. geschrift, st. F., literarisches Gesamtwerk, Schriften als Quelle; nhd. Geschrift, F., Geschriebenes, Buchstaben, Schreiben, DW 5, 3970; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giskrikken* 1, giscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. gi, skrikken
giskrītan* 2, giscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, verfallen (V.), einfallen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, delabi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, skrītan
giskrīvan* 10, giskrīƀan, gi-skrīv-an*, gi-skrīƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben; ne. write (V.); ÜG.: lat. scribere H; Hw.: vgl. ahd. giskrīban* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gaskreiban, st. V., schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. as. skrīvan*; B.: H Inf. giscriban 231 M, giscriƀan 231 C, Part. Prät. giscriban 621 M, 5558 C, 3845 C, giscriƀan 621 C, 5333 C, 1431 C, 1085 C, 1092 C, 1446 C, 1502 C, gescriban 1431 M, 1085 M, 1092 M, 1446 M, 1502 M, gescriben 3845 M; Kont.: H ôc is an them êo gescriƀan that mîde mênêđos mancunnies gehuuilic 1502; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 27 (zu H 1092)
giskruntan*, giscruntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. skrintan*
*giskruofi?, *giscruofi?, ahd., Adj.: nhd. regelmäßig; ne. regular; Vw.: s. un-
giskuddian* 1, gi-s-kud-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schütten, erschüttern, schütteln, beben machen; ne. shake (V.), make (V.) tremble; ÜG.: lat. concutere SPs; Hw.: s. *skod; vgl. ahd. giskutten* (sw. V. 1a); Q.: SPs (10. Jh.); I.: Lbd. lat. concutere?; E.: s. gi (2), skuddian*; B.: SPs Part. Präs. Gen. Sg. M. giscuttiandies concutientis (desertum) Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7) (z. T. ahd.)
giskulden* 9, gisculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern; ne. involve in debt, deserve; ÜG.: lat. commerere Gl, NGl, debere Gl, (exigere) Gl, merere N; Hw.: vgl. as. giskuldian*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl; E.: s. gi, skulden; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen
giskuldian* 4, gi-s-kul-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich schuldig machen; ne. become (V.) guilty of; ÜG.: lat. debere GlEe; Hw.: vgl. ahd. giskulden* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); E.: s. skuld*; B.: H Inf. gesculdien 5244 M, gisculdian 5244 C, Part. Prät. gisculdit 5181 M, gisculdid 5181 C, 5331 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. gisculdid debet Wa 55, 29a = SAGA 103, 29a = Gl 4, 297, 21; Kont.: frâgon mid huiu the man habde morđes gisculdit 5181; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 40, S. 453, 1 (zu H 5181)
giskuldit*, gisculdit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschuldet; ne. owed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skulden*
giskuldōn* 7, gisculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schulden, verschulden, verdienen, verlanlassen, herausfordern; ne. owe, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl, (exigere) Gl, promerere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, skuldōn; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen
giskuntida* 2, giscuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. lasterhafte Eingebung, Versuchung; ne. vicious idea; ÜG.: lat. (suggestio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, skunten
*giskuoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *wintung-; Hw.: vgl. as. *giskōh?; E.: s. gi, skuoh
giskuohi* 21, giscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung; ne. shoe (N.), sandal; ÜG.: lat. calceamentum APs, Gl, O, T, WH, cothurnus Gl, involucrum? Gl, sandalium Gl, O, soccus N; Hw.: vgl. anfrk. giskuoi*, as. giskōhi*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, skuoh; W.: mhd. geschuohe, geschüehe, st. N., Schuhwerk; nhd. Geschühe, N., Beschuhung, DW 5, 3973
giskuohōt*, giscuohōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „beschuht“; ne. with shoes; Vw.: s. un-; Hw.: s. *skuohōn?
giskuoi* 1, gescuoe, gi-skuo-i*, ge-scuo-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Schuh, Schuhwerk; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. calceamentum MNPs; Hw.: vgl. as. giskōhi*, ahd. giskuohi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *skuo-i?; B.: MNPs Akk. Sg. gescue calciamentum 59, 10 Berlin; Son.: Quak setzt gescuoe an
*giskut?, *giscut?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *giskod?
giskutisōn* 1, giscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaudern, erschaudern, zurückschrecken; ne. abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. gi, skutisōn
giskutten* 3, giscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern; ne. „pour“ (V.), shake (V.), make tremble; ÜG.: lat. concutere Gl?, SPs, quassare Gl, tremefacere Gl, vexare? Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. giskuddian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), SPs; I.: Lbd. lat. tremefacere?; E.: s. gi, skutten; W.: mhd. geschüten, sw. V., schütteln, erschüttern, schütten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giskuttit*, giscuttit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschüttert; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. skutten*
gīsl, gīsel, gī-s-l, gī-s-el, ae., st. M. (a): nhd. Geisel; ÜG.: lat. obses Gl; Vw.: s. -hā-d; Hw.: s. *-gī-l-s; vgl. got. *geisls, an. gīsl, afries. jêsel, as. gīsal, ahd. gisal; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; L.: Hh 131, Hall/Meritt 155b, Lehnert 96a
gislāfan* 1, ahd., red. V.: nhd. beschlafen; ne. sleep with s.o.; ÜG.: lat. (commiscere) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. concubare?; E.: s. gi, slāfan
gislaffēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, erstarren, matt werden, ermatten; ne. slacken, tire (V.); ÜG.: lat. torpescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, slaffēn; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)
gislāfo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beischläfer“, Buhler, Bettgenosse; ne. bedfellow, lover; ÜG.: lat. catamitus Gl; Hw.: vgl. as. gislāpo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catamitus?; E.: s. gi, slāfan; W.: mhd. geslāfe, sw. M., Schlafgenosse
gislagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geschlagen, getrieben; ne. beaten; ÜG.: lat. ductilis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ductilis?; E.: s. gi, slahan, līh (3)
gislagan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gislahan*, slahan
gislago* 6, ahd., Adv.: nhd. hintereinander, fortwährend, folgerichtig; ne. one by one, continuously; ÜG.: lat. (concinnare) N, consequenter N, (eo) N, propinque (= atahafto inti gislago) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slahan
gislahan* 3, gi-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.); ne. slay (V.); ÜG.: lat. (extinguere) PA, occidere (V.) (1) PA; Hw.: vgl. ahd. gislahan* (st. V. 6); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gaslahan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: vgl. mnd. geslān, V., schlagen; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. (gis)clahid occidit Wa 14, 4 = SAAT 312, 4, gi(sc)la(hid) Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, 3. Pers. Pl. Präs. gisclahed Wa 14, 5-6 = SAAT 312, 5-6
gislahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, Metall in dünne Blätter schlagen, hämmern, schmieden; ne. beat metal; ÜG.: lat. ductilis (= gislagan) Gl, extendere Gl, (figere) Gl, perducere Gl, productilis (= gislagan) Gl; Vw.: s. in-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gislahan*, slahan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gaslahan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslahen, st. V., schlagen, sich schlagend bewegen; R.: gislagan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gedehnt, geschlagen, getrieben; ne. extended, beaten, embossed; ÜG.: lat. ductilis Gl, productilis Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gislaht*, ahd., Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen; ne. own Adj., natural, according Adj.; ÜG.: lat. (naturaliter)? N, naturam habens N, natus Adj. N, proprius N, (suus) N; Vw.: s. un-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslaht, Adj., geartet, wohlgeartet, artig, fein, schön; nhd. geschlacht, Adj., Adv., demselben Geschlecht angehörig, geartet, von guter Art, DW 5, 3896
gislahti (1) 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling; ne. descent, tribe, family tree; ÜG.: lat. genus Gl, N, germen Gl, natio NGl, stemma Gl, tribus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, slahta; s. germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslahte, st. N., Geschlecht, Stamm, Familie; nhd. Geschlecht, N., Geschlecht, DW 5, 3903
gislahti* (2) 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Geschlachtetes, Hackfleisch, Innereien; ne. slaughtered (N.), minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl, (secamen) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, slahan; W.: mhd. geslehte, st. N., Schlachten, Geschlachtetes; nhd. Geschlachte, N., Schlachten; Geschlächte, N., Geschlachtetes, DW 5, 3900
gislahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geschlecht“, Stamm; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. tribus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gislahti (1)
gislāpfa* 1, gislāpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Beischläferin“, Bettgenossin; ne. bedfellow (F.), concubine; ÜG.: lat. femina ... nupta fuisse (= gislāpfa giwordan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. gi, slāfan
gislāpo 2, gi-s-lāp-o, as., sw. M. (n): nhd. Beischläfer; ne. bedfellow (M.); ÜG.: lat. catamitus GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. gislāfo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: lat. catamitus?; E.: s. gi (2), slāpan; B.: GlPW Akk. Sg. gislapon catamitum Wa 94, 6a = SAGA 82, 6a = Gl 2, 579, 58, GlTr Nom. Sg. gislapo catamitus SAGA 312(, 4, 81) = Ka 102(, 4, 81) = Gl 4, 198, 3; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 274, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a
gisleifida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifung, Elision; ne. grinding (N.); ÜG.: lat. collisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collisio?; E.: s. gi, slīfan
gīslhād, gī-s-l-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Geiselhaft, Geiselsein; ÜG.: lat. obsidatus Gl; E.: s. gī-s-l, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 155b
gīslian, gī-s-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Geiseln senden, Geiseln stellen; E.: s. gī-s-l; L.: Hall/Meritt 155b, Lehnert 96a
gislifan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. slīfan*
gislīfan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abkommen, ablassen; ne. stop (V.), leave (V.); ÜG.: lat. deficere a (= gislīfan aba) N, perire de N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slīfan; R.: gislīfan aba: nhd. abkommen von, ablassen von; ne. abandon, let go; ÜG.: lat. deficere a N
gislīhhan* 1, gislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, einschleichen; ne. slink in; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīhhan
gislihten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln; ne. smooth (V.); ÜG.: lat. complanare Gl, demulcere Gl, implanare? Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, mulcere Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. as. *gislihtian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, slihten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gislihtian?, *gi-sli-h-t-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. slihtian*; Hw.: vgl. ahd. gislihten* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), slihtian*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnet das Partizip gislihtid auch unter dem Grundwort slihten ein
gislihtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geglättet, geschliffen; ne. polished; Vw.: s. un-; Hw.: s. slihten*
gislīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīm
*gislingan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuo-
gislintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. schlingen (V.) (2), verschlingen, einsaugen, herunterschlucken; ne. devour; ÜG.: lat. imbibere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, slintan
gisliozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebälk; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. gi, sliozan
gislipfen* 1, gisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, verfallen (V.), einsinken, zusammensinken; ne. slide (V.), collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, slipfen
gisliz* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, excissio Gl, schisma T, scissio Gl, scissura Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gislīzan; W.: nhd. Geschlitz, N., Riss, Schlitz, Spaltung, DW 5, 3921; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gislīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „schleißen“, zerstören; ne. destroy; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīzan
*gislīzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalter; ne. separator; Vw.: s. ēwa-
gislof* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlupf“, Unterschlupf, Lager, Höhle, Wildlager, Wildhöhle; ne. camp (N.), cave (N.), hiding-place; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, sloufen
gisloh* 1, ahd., Sb.: nhd. Kichererbse?; ne. chickpea?; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi, sloh
*gisloufen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-
gisloz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kammer, Zelle; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. cella Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. cella?; E.: s. gi, sliozan; W.: mhd. gesloz, st. N., Schloss, Burg; nhd. Geschloß, N., (verstärkte Form von) Schloss, Türschloss, Burg, DW 5, 3922
gismac..., ahd.: Vw.: s. gismak...
gismag* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapidus Gl, suavis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gismak*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smakkēn; W.: mhd. gesmac, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932
gismah* (1), ahd., Adj.: nhd. schmackhaft, angenehm; ne. tasty, pleasant; Vw.: s. un-; Hw.: s. gismak* (1)
gismah* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gismak* (2)
gismāhen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erniedrigen, verringern, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen; ne. humiliate; ÜG.: lat. exinanire? Gl, humiliare Gl, (infirmare) Gl, levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
gismāhtōn* 1, gismāhteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schmachten“, schwinden, dahinschwinden; ne. languish, dwindle (V.); ÜG.: lat. exolescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. exolescere?; E.: s. gi, smāhi
gismak* (1) 2, gismac*, gismah*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft, wohlschmeckend; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapere (= gismak wesan) Gl; Hw.: s. gismag*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, smakkēn; W.: mhd. gesmach, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932; R.: gismak wesan: nhd. schmecken, Geschmack haben; ne. taste (V.), have taste; ÜG.: lat. sapere Gl
gismak* (2) 4, gismac*, gismah*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Würze, Speise; ne. taste (N.); ÜG.: lat. gutus Gl, (salsamentum) Gl, sapor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. gi, smak; W.: mhd. gesmac, gesmach, st. M., Geruch, Geschmack, Geschmackssinn; nhd. Geschmack, M., Geschmack, Geruch, DW 5, 3924; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad-tasting food
gismakhaft* 1, gismachaft*, ahd., Adj.: nhd. schmackhaft; ne. tasty; ÜG.: lat. saporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saporus?; E.: s. gismak (2), haft; W.: nhd. geschmackhaft, Adj., geschmackhaft, DW 5, 3933
gismakkēn* 3, gismackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schmecken, Geschmack von sich geben, würzen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. ad condimenta olerum nutrienda (= zi gismakkēnne) Gl, sapere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smakkōn, *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. gesmachen, sw. V., auskosten, schmecken; nhd. (ält.) geschmachen, sw. V., einem gut schmecken, DW 5, 3933
gismakko* 3, gismacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smakko
gismakmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smak, smakkēn
gismekkarōt*, gismeckarōt*, ahd., Part. Prät.= Adj.: nhd. verfeinert; ne. refined; Vw.: s. un-; Hw.: s. smekkarōn
gismekken* 8, gismecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), kosten von, genießen, etwas genießen, Appetit haben; ne. taste (V.), enjoy; ÜG.: lat. appetere Gl, (edere) (V.) (1) O, gustare Gl, sapere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, smekken; W.: mhd. gesmecken, sw. V., riechen, empfinden
gismekkida* 1, gismeckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmack, Erkenntnis; ne. taste (N.); ÜG.: lat. (sapientia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. gi, smekken
gismelzi 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz; ne. melting (M.), alloy; ÜG.: lat. electrum Gl, hyalus Gl, obryzum aurum? Gl, pyropus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, smelzi; W.: mhd. gesmelze, st. N., Schmelzwerk, geschmolzener Metallschmuck; nhd. Geschmelze, N., Legierung aus Gold und Silber, Email, Schmelzfett, DW 5, 3944
gismīdi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Metall; ne. metal (N.); ÜG.: lat. metallum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. gismithi*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. gi, smīda; W.: mhd. gesmīde, st. N., Metall, Metallarbeit, Metallgeräte, Metallschmuck; nhd. Geschmeide, N., Geschmeide
gismidōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, verfertigen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, procudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smidōn
gismithi* 3, gi-smi-th-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Geschmeide; ne. jewellery; ÜG.: lat. metallum LW; Hw.: vgl. ahd. gismīdi*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *smi-th-i?; B.: LW (gesmithe) gesmithe 52, 20, gesmithe 69, 23, gesmithe 88, 6 (z. T. mhd.)
gisnarhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. oscitare?; E.: s. gi; s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975
gisneitēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wegraffen; ne. snatch (V.); ÜG.: lat. concidere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, snīdan
*gisneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
gisneitōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, beschneiden, Äste abschneiden, Laub abscheren; ne. cut (V.); ÜG.: lat. putare Gl, (radere) Gl, sectilis (= gisneitōt) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tondere?; E.: s. gi, snīdan; W.: s. nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; R.: gisneitōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschnitten, gespalten, gehauen; ne. cut (Part. Prät.), split (Part. Prät.), hewed, hewn; ÜG.: lat. sectilis Gl
gisneitōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?
gisnerahan* 1, ahd., st. V. (3b)?: nhd. verknüpfen, verbinden; ne. knot together; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. gi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?
gisnīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „schneiden“, behauen, glätten, glattschneiden; ne. „cut“ (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gasneiþan, st. V., schneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gisnidi?, *gi-snid-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gehacktes; ne. minced food (N.); Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. *gisniti? (st. N. ja); E.: s. gi (2), snīthan
*gisniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *gisnidi
*gisniumen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gisniumen*
gisniumen* 1, gesniumon, gi-sniu-m-en*, ge-sniu-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hasten (V.); ÜG.: lat. accelerare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *gisniumen?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *sniu-m-en?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gesniundon adceleraverunt 15, 4 Leiden = gisuiundon adceleraverunt 15, 4 Schottius = MNPsA Nr. 378 (van Helten) = S. 72, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 125 (Quak); Son.: Quak setzt gesniumon an
gisōd* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gekochtes, Gesottenes, Speise; ne. cooked things, meal; ÜG.: lat. coctio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coctio?; E.: s. gi, siodan; W.: nhd. Gesod, N., „Gesod“, DW 5, 4126
gisōk* 1, gi-sōk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Suche, Untersuchung; ne. search (N.), research (N.); Hw.: vgl. ahd. gisuoh* (st. M. a?, i?); Q.: GlM (10. Jh.); E.: s. gi (2), sōkian; W.: vgl. mnd. gesoke, N., Suche, Erwerb, Gewinn; B.: GlM gsc(u)... die Wa 71, 24b = SAGA 186, 24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
gisōkian* 2, gi-sōk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufsuchen, begehren; ne. seek (V.); Hw.: vgl. ahd. gisuohhen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), sōkian; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gisokean 1501 M, gisuokean 1501 C, 3. Pers. Pl. Prät. gisohtun 4852 M, gisuohtun 4852 C; Kont.: H than sie helligethuing brêd baluuuîti bêđea gisôkean 1501; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 12 (zu H 4852)
gisol 3, ahd., st. N. (a): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sol; W.: mhd. gesol, st. N., Pfütze, Kot
gisolidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volutabrum?; E.: s. gisol
gisōnian* 5, gisōnan, gi-sōn-ian*, gi-sōn-an*, as., sw. V. (1a): nhd. aussöhnen; ne. reconcile (V.); ÜG.: lat. (pax) BSp, pacificare GlEe, reconciliare H; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. gi (2), *sōnian; B.: H Inf. gesonien 1469 M, gisuonean 1469 C, 2. Pers. Pl. Präs. gisonead 1627 M, BSp Inf. gisonan Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, 1. Pers. Sg. Prät. gisonda Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gisuondi pacificaret Wa 49, 36b = SAGA 97, 36b = Gl 4, 288, 65; Kont.: H endi than uuiđ liudeo barn thea saca ne gisônead 1627; Son.: Verb mit Akkusativ und Präposition, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 556, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 138, (Anmerkungen zu H 1627), suoniat (in Handschrift C) für gisonead (in Handschrift M) in Vers 1627, in BSp befindet sich auf dem o von gisonan bzw. gisonda ein kleines v
gisopa, gi-sop-a, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. gisopfa (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
gisopfa* 4, gisopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Abfall, Auswurf, Unrat; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as.? gisopa?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi
gisopfo* 3, gisopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, Unreinigkeit, Unflat, Spreu, Mischfutter; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl, palea Gl, peripsema Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gisotan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht, gesotten; ne. cooked; Vw.: s. un-; Hw.: s. siodan*
gisouga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Milchschwester; ne. foster-sister; ÜG.: lat. (collactaneus) Gl, N, collactea N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. collactanea, collactea; E.: s. gi, sougen
gisougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entwöhnen?; ne. wean?; ÜG.: lat. ablactare? I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: s. gi, sougen
gisoumi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen; ne. burden (N.), luggage; ÜG.: lat. (apparatus) (M.) Gl, sagmentum Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, soum
gisoumilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Päckchen, Last, kleine Last, leichtes Gepäck; ne. parcel, burden (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?; E.: s. gisoumi
gispāhhi*, gispāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi*
gispāhhī*, gispāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*
gispaltan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. spaltan*
gispan 11, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Umwurf, Gewand, Halskette, Armband, Armspange; ne. chain (N.), band (N.), buckle (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. dextrale Gl, diplois Gl, murenula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diplois?, murenula?; E.: s. gi, spannan; W.: mhd. gespan, st. N., Spange, runde kupferne Scheibe; nhd. Gespann, N., Gespann, Spannen, die vorgespannten Tiere, gegeneinander gespannte Bretter und Balken, DW 5, 4133
gispanan* 2, gi-s-pan-an*, as., st. V. (6): nhd. antreiben; ne. incite (V.); ÜG.: lat. (conari) H, persuadere H; Hw.: vgl. ahd. gispanan* (sw. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *gaspanan, st. V., locken (V.) (2); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gespon 1 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gesponi 2719 M, gispuoni 2719 C, Part. Prät. Akk. Pl. M. gispanana 5414 C; Kont.: H thiu hē̆ri Iudeono haƀdun thuo thia aramun man alla gispanana that sia themo landscađen lîf abâdin 5414; Son.: Delbrück, B., Synkretismus, 1907, S. 275
gispanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2); ne. incite, allure, persuade; ÜG.: lat. cohortari B, illicere Gl, instigare Gl, lactare (V.) (2) Gl, persuadere Gl, suadere B; Hw.: vgl. as. gispanan*; Q.: B (800), FB, GB, Gl, M, MB, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaspanan, st. V., locken (V.) (2); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
gispannan* 2, ahd., red. V.: nhd. spannen, binden, anspannen; ne. tighten; ÜG.: lat. coniungere (= zisamane gispannan) T, religare Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *gaspannan, st. V., spannen, fesseln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. nhd. (ält.) gespannen, st. V., spannen, DW 5, 4133
gispanst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung, Ermahnung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. adhortatio B, illecebra Gl, sollicitatio Gl, suasio B, suggestio Gl; Hw.: s. gispensti*; vgl. as. gispensti*; Q.: B (800), FB, FP, GB, Gl; I.: Lbd. lat. adhortatio?, suasio?; E.: s. gi, spanan; W.: mhd. gespanst, gespenst, st. F., Lockung, Verlockung, Gespenst, Eingebung
gisparēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.); ne. save (V.), spare (V.); ÜG.: lat. (recuperare) Gl, reponere Gl, reservare Gl, servare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, sparēn
gispehōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Spähen, Auskundschaften, Aufspüren; ne. spying (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exploratio?; E.: s. gi, spehōn
*gispennen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian, *gispennian?
gispėnnian*?, gi-s-pėn-n-ian*?, as., sw. V. (1b): Hw.: s. spėnnian*; Hw.: vgl. ahd. *gispennen? (sw. V. 1b); E.: s. spėnnian*; Son.: Part. Prät. von spėnnian, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a (1a), der vom Althochdeutschen Glossenwörterbuch für den Ansatz gispennian verwertete Beleg gi spándan Gl 2, 582, 18 wird von Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 zu spėnnian gestellt, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 164, Nr. 461, Anm. (Part. Prät. gispandan statt gispėnid)
gispensti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. illecebra Gl, sollicitatio Gl, suggestio Gl; Hw.: s. gispanst*; vgl. as. gispensti*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, spennen; W.: mhd. gespenste, st. N., Lockung, Verlockung, Gespenst; nhd. Gespenst, N., Anlockung, Schemen, böser Geist, Gespenst, DW 5, 4140
gispėnsti* 1, gi-s-pėn-s-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Verlockung; ne. temptation (N.); ÜG.: lat. suggestio GlEe; Hw.: vgl. ahd. gispensti* (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *spėnsti; W.: mnd. gespenst, N., Verlockung, Trugbild; B.: H GlEe Sb. gispensti suggestione Wa 60, 11a = SAGA 108, 11a = Gl 4, 302, 40
gispenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lockend, verlockend; ne. tempting Adj.; ÜG.: lat. illex Adj. (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. gi, spenstīg; W.: mhd. gespenstec, Adj., verführerisch, zauberisch; nhd. gespenstig, Adj., Adv., verlockend, geisterhaft, gespenstig, DW 5, 4148
gispentōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verausgaben, ausgeben, aufwenden, verschwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. consumere Gl, dare O, erogare T, expendere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (790), O, OT, T; E.: s. gi, spentōn
gisperri 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sparren“ (Pl.), Gebälk, Balken (Pl.), Dachgebälk, Sparrenwerk, Baumaterial; ne. spars, rafter; ÜG.: lat. contignatio Gl, tigna (N. Pl.) Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, sparro; W.: mhd. gesperre, st. N., Gebälk, Sparrenwerk, Spange, Saum (M.) (1); nhd. Gesperre, N., Vorrichtung zum Sperren, den Zugang versperrendes Hindernis das viel Raum einnimmt, DW 5, 4149
gispil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Spielen; ne. game (N.); ÜG.: lat. colludium Gl; Hw.: vgl. as. gispil*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colludium?; E.: s. gi, spil; W.: nhd. Gespiel, N., (verstärkte Form von) Spiel, DW 5, 4151
gispil* 1, gespil, gi-spil*, ge-spil, as., st. N. (a): nhd. Spiel; ne. game (N.); ÜG.: lat. colludium GlTr; Hw.: vgl. ahd. gispil (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. colludium?; E.: s. gi (2), spil*; W.: mnd. gespil, N., Spiel; B.: GlTr Nom. Sg. gespil colludium SAGA 320(, 5, 113) = Ka 110(, 5, 113) = Gl 4, 199, 38 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
gispilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden?, wüten, rasen, beiseite schaffen; ne. waste (V.)?, rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. furere?; E.: s. gi, spilden
gispiozōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Spieß bewaffnet; ne. armed with pike; Hw.: s. spiozōn*
gispirri* 5, ahd., Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit; ne. connected; ÜG.: lat. additus Gl, copulatus Adj. Gl, (crescere) N, (dispositio) N; Q.: N (1000); Hw.: s. gisperri?
gispiz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spitze, Schneide; ne. point (N.), cutting edge; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. gi, spiz
gispottōn* 1, gispotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, verhöhnen, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. gi, spottōn
gisprāhhal* 4, gisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. „gesprächig“, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam; ne. addressable, eloquent, talkative; ÜG.: lat. affabilis Gl, assiduus Gl, disertus Gl, opulentus Gl; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. disertus?; E.: s. gi, sprāhhal
gisprāhhalī* 1, gisprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. gi, sprāhhal
gisprāhhalo* 1, gisprāchalo*, ahd., Adv.: nhd. „gesprächig“, beredt, redselig, gewitzt, witzig; ne. eloquently, talkatively; ÜG.: lat. facete Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. facete?; E.: s. gi, sprāhhal
gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend; ne. eloquent, addressable; ÜG.: lat. affabilis Gl, disertus Gl, eloquens Gl, N, eloquus Gl, facetus Gl, facundus? N, lingua probata N, loquax N; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhhi; s. germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gesprōche, Adj., beredt; nhd. gespräche, Adj., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164
gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung; ne. eloquence, speech, talk (N.); ÜG.: lat. (dissertitudo) Gl, elocutio N, eloquentia Gl, eloquium RhC, (labium) Gl, (loqui) MF, oraculum Gl, ratio Gl; für N s. gisprāhhī*; Vw.: s. reht-; Hw.: s. gisprāhhī*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, WH; I.: Lbd. lat. eloquentia?, oraculum?, ratio?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræche, st. N., Sprechen, Reden, Besprechung, Unterredung, beratende Versammlung; nhd. Gespräch, N., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164
gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?), ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit; ne. eloquence, speech (N.), talk (N.); ÜG.: lat. (ars) N, eloquentia N, facundia linguae N, facundia sermonis N, (fari) N, (prudentia) N, (rhetoricus) N, (sermo) N; für Gl s. gisprāhhi* (2); Hw.: s. gisprāhhi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræche, st. F., Beredsamkeit; nhd. Gespräche, F., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164
gisprāhhida* 1, gisprāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gesprächigkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. lingua assidua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha
gisprāhhīg* 1, gisprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, redegewandt, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. facundus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. facundus?; E.: s. gi, sprāhha; W.: mhd. gespræchec, Adj., beredt; nhd. gesprächig, Adj., Adv., gesprächig, beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164
gisprāhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „gesprächig“, beredt, wortreich, rednerisch, wortgewandt, gewitzt; ne. eloquent; ÜG.: lat. rhetoricus Gl, urbanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhetoricus?; E.: s. gi, sprāhha, līh (3); W.: nhd. gesprächlich, Adj., Adv., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4165
gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen; ne. promise (V.), mention (V.), speak, say (V.), announce; ÜG.: lat. affari Gl, alloqui Gl, compellare Gl, convenire Gl, depromere Gl, detrahere Gl, dicere Gl, N, O, eloqui N, eloquium tuum (= daz du gisprahhe) N, fari N, ferre Gl, inferre Gl, intercedere Gl, loqui MF, N, O, T, memorare Gl, proferre Gl, promulgare Gl, prosequi Gl, satisfacere Gl, sermonibus (= ih gisprah) LB; Vw.: fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. gisprekan; Q.: FB, Gl (790), LB, MB, N, O, OT, T; E.: germ. *gasprekan, st. V. sprechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gesprëchen, st. V., aussprechen, sprechen; nhd. (ält.) gesprechen, st. V., sprechen (verstärkt), DW 5, 4167; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. address in a friendly way; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: furi sih gisprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: gisprehhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sprechend, redend; ne. talkingly; ÜG.: lat. praeferendo Gl
gisprehhanto*, gisprechanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gisprehhan
gisprehhāri* 1, gisprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Unterredner; ne. speaker, converser; ÜG.: lat. collocutor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. collocutor; E.: s. gi, sprehhāri
gispreidahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex?; E.: s. gi, spreidahi
gispreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. virgultum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. virgultum?; E.: s. gi, spreid; W.: mhd. gespreide, st. N., Busch, Gebüsch, Gesträuch
gispreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbreiten“, ausstrecken, fortpflanzen, bekannt machen; ne. „distribute“, expand, propagate, announce; ÜG.: lat. expandere N, notare Gl, propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. gi, spreiten
gispreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Ausdehnung, Ausbreitung; ne. extension; ÜG.: lat. latitudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. latitudo?; E.: s. gi, spreiten
gispreitit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. spreiten
gisprekan 49, gi-s-pre-k-an, as., st. V. (4): nhd. sprechen; ne. speak (V.); ÜG.: lat. (ait) H, dicere H, loqui H, (prophetare) H; Hw.: vgl. ahd. gisprehhan* (st. V. 4); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *gasprekan, st. V. sprechen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: vgl. mnd. gesprêke, N., Gespräch, Besprechung; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. gespriku 4351 M, gispricu 4351 C, 2. Pers. Sg. Präs. gesprikis 2109 M, gisprikis 2109 C, 143 C, 158 C, 3. Pers. Sg. Präs. gesprikid 1694 M, 1760 M, gisprikit 1694 C, 1760 C, 2. Pers. Sg. Prät. gispraki 3065 M C, 3. Pers. Sg. Prät. gisprak 171 M C, 4163 M C, 4932 M, 4246 M, 4489 M, 3143 C, 237 C, 39 C, 409 C, 829 C, 906 C, 1204 C, 2039 C, 3028 C, 1836 C, 5839 L, gisprac 444 M C, 4788 M C, 4932 C, 5839 C, 35 C, 4246 C, 4489 C, 2348 C, 4158 C, 4996 C, 2432 C, 237 M, 409 M, 829 M, 906 M, 5020 C, 5106 C, 3787 C, gesprak 3143 M, 2348 M, 4158 M, 4996 M, 2432 M, gesprac 1204 M, 2039 M, 3028 M, 5020 M, 5106 M, 1993 M, 3. Pers. Pl. Prät. gispracun 440 M C, 624 M C, 2878 C, 4170 C, 5682 C, 2658 C, gisprakun 2878 M, 4170 M, 3524 C, 1415 C, gesprakun 3524 M, gespracun 1415 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gespraki 3864 M, gispraki 3864 C, Part. Prät. gisprokan 2650 M, 5377 C, gisprocan 2650 C, 375 M, gisprokean 375 C, gisproken 375 S, gisprecan (für gisprocan) 5568, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gisprac Gen 225, BSp 1. Pers. Sg. Prät. gisprak Wa 16, 5 = SAAT 7, 5; Kont.: H sô thu haƀis selƀo gisprocan 5568, H heliđos gisprâcun mid thera godes thiornun that he Hêleand te namon hebbean scoldi 440; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 69, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 406, (Anmerkungen zu H 5548, gisprecan-e aus o korrigiert) (zu H 5546), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 13f. (zu H 143, 148, 171), S. 538, 37-38 (Anm. zu H 5568), sprikis (in Handschrift M) für gisprikis (in Handschrift C) in den Versen 143, 158, sprac (in Handschrift C) für gesprac (in Handschrift M) in Vers 1993, sprac (in Handschrift M) für gisprak (in Handschrift C) in Vers 1836, sprak (in Handschrift M) für gisprac (in Handschrift C) in Vers 3787, sprakun (in Handschrift M) für gispracun (in Handschrift C) in Vers 2658
gisprengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besprengung“, Bestreuung, Bestreuen; ne. sprinkling (N.); ÜG.: lat. aspergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspergo?; E.: s. gi, sprengen
gisprengit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sprengen*
gispring 2, gi-s-pri-n-g, as., st. M. (a?) (i?)?, st. N. (a)?: nhd. Quelle; ne. spring (N.); ÜG.: lat. fons GlPW; Hw.: vgl. ahd. gispring* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *spring; B.: GlPW Nom. Sg. gispring fons Wa 104, 33b = SAGA 92, 33b = Gl 2, 589, 55, Dat. Sg. gísprínga fonte Wa 97, 10b = SAGA 85, 10b = Gl 2, 583, 41
gispring* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Ursprung, Quelle, Blase, Ausschlag, Geschwür; ne. origin, spring (N.), blister; ÜG.: lat. orificium Gl, pustula Gl; Hw.: vgl. as. gispring; Q.: Gl, Urk (780); E.: s. gispringan; W.: mhd. gesprinc, st. M., st. N., Quelle, Ursprung; nhd. Gespring, N., Quelle, Springen, DW 5, 4169
*gispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hinaūf-, *ūf-
*gispringi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gispringi?
*gispringi?, *gi-s-pri-n-g-i?, as., st. N. (ja): nhd. Quelle; ne. spring (N.); Hw.: vgl. ahd. *gispringi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. gi (2), *springi; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a
gispringum*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gispring*
gisprinzōdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustum?; E.: s. gi
gispriu* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Abfall, Auswurf; ne. chaff, garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spriu; W.: nhd. Gespreu, N., Spreu, DW 5, 4169
gispriuzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern; ne. support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, fulcire Gl, gubernare Gl, stipare Gl, suffulcire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, spriuzen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gisprohhanī* 1, gisprochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. praedicamentum N, praedicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praedicamentum?; E.: s. gisprehhan
gisprot 1, gi-s-pro-t, as., st. N. (a?): nhd. Sprößling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. surculus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gisproz? (Sb.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *sprot; B.: GlPW Nom. Sg. gísprót surculus Wa 92, 22b = SAGA 80, 22b = Gl 2, 578, 17
*gisproz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. gisprot
gisprungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Quelle (?), Ursache; ne. spring of water?; ÜG.: lat. (compertus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gispringan
gispunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gesponnen; ne. spun; Vw.: s. un-
gispunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Jugendfreund; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus?; E.: s. gi, spunna, spunnen
gispunōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, auseinandersetzen, erörtern, vortragen; ne. interpret, discuss; ÜG.: lat. disputare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. disputare?; E.: s. gi, spunōn
gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gispuon*
gispuon* 5, gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, glücken; ne. succeed; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, efficere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, spuon
gispuonīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. seductilis?; E.: s. gi, spanan
gispuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Beschaffenheit, Substanz; ne. essence, quality; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. substantia?; E.: s. gi, spuot
gispuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, gelingen lassen, eilen; ne. hurry (V.), make succeed; ÜG.: lat. accelerare N, prosperare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spuot
gispuren* 1, gi-s-pur-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen; ne. search (V.) out, investigate; ÜG.: lat. investigare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gispurien*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *s-pur-en?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gespuredos investigasti 138, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 342 (van Helten) = S. 71, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 762 (Quak)
gispurien* 2, gispurren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufspüren, erforschen, aufsuchen, nachforschen, untersuchen, ergründen; ne. detect, investigate; ÜG.: lat. indagare Gl, investigare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gispuren*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, spurien; W.: nhd. (ält.) gespüren, sw. V., spüren (verstärkt), DW 5, 4173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gist, ae., st. M. (i): Vw.: s. giest (1)
gistabēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren, betäubt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigescere? Gl, obrigescere Gl, stupere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi, stabēn; W.: nhd. (ält.-dial.) gestaben, sw. V., steif werden, starren, DW 5, 4174
gistabēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. stabēn*, gistabēto*
gistabēto* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. starr, hart; ne. rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. gi, stabēn
gistabida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einsetzung, Ersetzung, Ergänzung; ne. substitution, supplement; ÜG.: lat. substitutio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. substitutio?; E.: s. gi, stabēn
gistabidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Starrheit, Unbeugsamkeit, starres Wesen, Starrheit; ne. rigidity; ÜG.: lat. rigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigor?; E.: s. gi, stabēn
gistaldius*, gistaldus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius
gistaldus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gistaldius*, gastaldius
gistallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Helfer, Gehilfe; ne. helper, assistant; ÜG.: lat. adiutor Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adiutor?; E.: s. gi, stellen
gistān 1, gi-stā-n, as., anom. V.: nhd. stehen bleiben, bleiben, eintreten, zu Teil werden, gereichen; ne. stay (V.), enter (V.), happen (V.); Hw.: vgl. ahd. gistān* (anom. V.); Q.: H (830); E.: s. gi (2), stān*; W.: mnd. gestān, V., stehen; B.: H Inf. gistan 2196 C; Kont.: H thi scal hîr uuilleo gistân frôfra far thesumu folke 2196; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 175, gestanden (in Handschrift M) für gistan (in Handschrift C) in Vers 2196
gistān* 60, gistēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen; ne. stay (V.), stop (V.), start (V.), stand (V.); ÜG.: lat. astare N, (cernere) Gl, collocare Gl, constare Gl, consurgere Gl, (esse) N, nasci N, permanere (= nio stillo ni gistān) N, (posse) N, stare N, subsistere Gl, N; Hw.: vgl. as. gistān; Q.: APs, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. gi, stān; W.: mhd. gestān, gestēn, st. V., stehen (intr.), standhalten, beistehen, gelten (tr.), kosten (V.) (1); nhd. gestehen, unr. V., stehen (verstärkt), DW 5, 4209; R.: iz gistāt zi: nhd. es kommt an auf; ne. it depends on
gistandan 20, gi-sta-nd-an, as., st. V. (6): nhd. stehen, stehen bleiben, eintreten, zu Teil werden, gereichen; ne. stand (V.), enter (V.), happen (V.); ÜG.: lat. stare H; Hw.: vgl. ahd. gistantan (st. V. 6); Q.: Gen, H (830), WT; E.: germ. *gastandan, st. V., stehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: H Inf. gistanden 662 M, 4666 M, gistandan 662 C, 4666 C, gestanden 2196 M, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. gistande 4679 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. gistande 3997 C, 3. Pers. Sg. Prät. gistod 484 M, 510 M, 969 M, 1012 M, 4068 M, gistuod 5897 C, 88 C, 484 C, 510 C, 969 C P, 1012 C, 2207 C, 4068 C, 3570 C, gistód 510 S, gestod 3570 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gistodi 471 M, 4664 M, 5025 M, gistuodi 471 C, 4664 C, 5025 C, Part. Prät. gistanden 2987 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. gistuod Gen 334, 3. Pers. Pl. Prät. gistuodun Gen 97, gistandan 2987 C, WT gistandan Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Kont.: H Hêleand gestôd 3570, Gen thuo siu an them berega gistuod Gen 334; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 8f. (zu H 4679), gistan (in Handschrift C) für gestanden (in Handschrift M) in Vers 2196
gistank* 1, gistanc*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Geruch, Riechen; ne. smell (N.), smelling (N.); ÜG.: lat. odoratus (M.); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. gi, stank; W.: mhd. gestanc, st. M., Gestank; nhd. Gestank, M., Geruch, Gestank, übelriechende Masse, DW 5, 4202
gistantan 21 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen; ne. stand (V.), stay (V.), start (V.), place (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, collocare Gl, consistere B, niti Gl, resistere Gl, stare T; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. gistandan; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, N, O, OT, T; E.: germ. *gastandan, st. V., stehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. made a loss, s.o. had to miss, s.o. had to lose; R.: iz gistuont zi: nhd. es kam an auf; ne. it depended on
gistarkēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden; ne. grow strong; ÜG.: lat. confirmari N, derigescere Gl, roborare Gl, vegetare Gl, (vis) WH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. confirmari?; E.: s. gi, starkēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gistarkēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestärkt; ne. strengthened; Vw.: s. un-; Hw.: s. starkēn*?, gistarkēn*?
gistatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederlassen; ne. settle (V.); ÜG.: lat. collocare N, constare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. collocare?, constare?; E.: s. gi, stat, stata
gistāten* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen; ne. place (V.), institute (V.), settle (V.), install; ÜG.: lat. affigere Gl, componere Gl, (conservare) N, constituere Gl, decernere Gl, dictare Gl, figere Gl, firmare N, fundare N, locare Gl, parare O, recollocare Gl, sistere Gl, solidare Gl, stabilire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. constituere?, decernere?, dictare?, locare?; E.: s. gi, stāten; W.: mhd. gestæten, sw. V., fest machen
*gistātigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. stetes Wesen; ne. steady character; Vw.: s. un-
gistātigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, bestätigen, stützen, unterstützen, befestigen, feststellen, begründen; ne. confirm, fix (V.); ÜG.: lat. constituere Gl, solidare Gl, sistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. constituere?; E.: s. gi, stātigōn; W.: mhd. gestætegen, sw. V., fest machen
gistato* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. (legalma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi
*gistaton?, *gi-sta-t-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gistatōn; Son.: amfrk. MNPsA gistatodun locaverunt 1. Reg. 2, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 383 (van Helten) = S. 72, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 850 (Quak)
gistatōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen; ne. put (V.), stay (V.), lie down, settle (V.), give to rent; ÜG.: lat. collocare B, Gl, componere Gl, (computare) Gl, condere Gl, configere Gl, congregare Gl, considere Gl, consistere N, constituere N, hospitium collocare N, locare Gl, quiescere Gl, recepta in sedem suae mentis (= in iro muote gistatōntiu) N, requiescere Gl, sedere Gl, sistere Gl, N, stabilire Gl, subsidere Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Drittel 8. Jh.), MNPsA, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, statōn
gisteckon*, gi-steck-on*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-stek-k-on*
gisteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, auf das Ufer ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, steden
gistehhen*, gistechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*
gistehhilunga* 1, gistechilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Verderben; ne. downfall, ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecipitatio?; E.: s. gi, stekkal
gistehhōn* 1, gistechōn*, gistehhen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zerstechen; ne. bite all over; ÜG.: lat. compungere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compungere?; E.: s. gi, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) gestechen, sw. V., stechen (verstärkt), DW 5, 4208
gisteigi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Anstieg, Abstieg, Besteigung, Hinaufsteigen, Herabsteigen, Besteigen, Pass; ne. ascent, descent, climbing (N.); ÜG.: lat. ascensus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. ascensus?, descensus?; E.: s. gi, steiga; W.: mhd. gesteige, st. N., steile Anhöhe über die ein oder mehrere Wege führen; nhd. Gesteig, N., „Gesteig“, steile Anhöhe über welche ein Weg führt, Steigen, DW 5, 4218
gisteini 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Kollier, Geschmeide; ne. mineral (N.), jewel; ÜG.: lat. crepundia Gl, diadema Gl, monile Gl, speculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. diadema?, speculum?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteine, gesteinze, st. N., Schmuck aus Edelstein, Figuren im Schachspiel; nhd. Gestein, N., Gestein, Edelsteine, Steinmasse, Steingeröll, DW 5, 4219; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisteinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Edelsteinen besetzt; ne. studded with stones; Vw.: s. steinen*
gistekken* 3, gistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, lagern, aufschlagen, töten, durchbohren, festhalten; ne. put (V.), stab (V.), kill (V.); ÜG.: lat. configere Gl, figere Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. gistekkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stekken; W.: mhd. gestecken, sw. V., richten; nhd. (ält.) gestecken, sw. V., stecken (verstärkt), DW 5, 4208; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gistekkon* 1, gisteckon, gi-stek-k-on*, gi-steck-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stecken; ne. stick (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere MNPs; Hw.: vgl. ahd. gistekken*; E.: s. gi- (2), *stek-k-on?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gestekit infixis 68, 3 Berlin
gistella* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Gestell“, Fischfalle; ne. rack (N.), fish-trap; ÜG.: lat. statio Urk; Q.: Urk (1029); E.: s. gi, stellen
gistellen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen; ne. put (V.), fix (V.); ÜG.: lat. affigere N, defigere N, sistere Gl, statuere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, stellen; W.: nhd. gestellen, sw. V., stellen (verstärkt), DW 15, 4224
gistelli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestell, Gerüst, Einstellvorrichtung, Lage, Sternbild; ne. rack (N.), frame (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, stellen; W.: mhd. gestelle, st. N., Gestell, Gestalt; nhd. Gestelle, Gestell, N., Gestell, Stellung, aufgestellte Vorrichtung, DW 5, 4221
gistellida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung; ne. position; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio N, positio N, situs (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positio?; E.: s. gi, stellen
gistemēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezähmen, Einhalt gebieten; ne. tame (V.), stop (V.); ÜG.: lat. compescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; s. germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: s. mhd. gestëmen, sw. V., Einhalt tun (intr. bzw. tr.), einhalten (refl.)
gistemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beruhigen; ne. calm o.s.; ÜG.: lat. animaequior esse Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gistemēn; W.: vgl. mhd. gestëmen, sw. V., einhalten (refl.)
gistenken* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. räuchern; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. suffire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, stenken
*gistepfen?, *gistephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, ūf-
gisterken* 1, gi-ster-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare MNPs; Hw.: s. ster-k-en*; vgl. ahd. gisterken*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confortare?; E.: s. gi- (2), ster-k-en*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gesterkoda confortati 68, 5 Berlin
gisterken* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen; ne. strengthen; ÜG.: lat. armare Gl, confirmare N, confortare Gl, solidare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisterken*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N; E.: s. gi, sterken; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
gisterkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (cornus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkida
gisternōt* 3, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt; ne. starry; ÜG.: lat. astrificus N, interstinctus sideribus N, stellatus N; Hw.: s. gisternōn*?, sternōn*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stellatus; E.: s. gi, stern; W.: nhd. gesternt, Part. Prät.=Adj., mit Sternen bedeckt, mit einem Stern versehen Adj., DW 5, 4231
gisterten* 1, gi-stert-en*, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. destructio (= gisterten subst.) GlP, strudes (= gisterten subst.) GlP; Hw.: vgl. ahd. *gisterzen? (sw. V. 1a); Q.: GlP (1000); E.: s. gi (2), *sterten; B.: GlP (ci) gistertanne (ad) strudem, distructionem; Son.: z. T. ahd.?
*gisterzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gisterten*
gistetihaftit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gefestigt, bestätigt; ne. confirmed; Hw.: s. stetihaften*
gistiegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Treppe, Stufe, Stiege (F.) (1); ne. stairs (Pl.), step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl; Q.: Gl (4 Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. gi, stiegal; Son.: Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554 (4. Viertel 8. Jh.) (4 Viertel 8. Jh.)
gistiften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen; ne. found (V.), confirm; ÜG.: lat. condere Gl, disponere Gl, stabilire I, statuere I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statuere, stabilire; E.: s. gi, stiften; W.: nhd. (ält.) gestiften, sw. V., stiften (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 4234
gistifti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebäude, Stiftung; ne. building; ÜG.: lat. aedificium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stiften; W.: mhd. gestift, gestifte, st. F., st. N., Stiftung, Festsetzung, Stift (N.), Gotteshaus; nhd. Gestifte, Gestift, N., Stiftung, Gestiftetes, DW 5, 4233
gistīgan 2, gi-stīg-an, as., st. V. (1a): nhd. steigen; ne. mount (V.); Hw.: vgl. ahd. gistīgan (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *gasteigan, st. V., steigen, ersteigen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; B.: H Inf. gestigan 1499 M, gistigan 1499 C, 3. Pers. Sg. Prät. gistog 4272 M C; Kont.: H iac imu uppen thene berg gistêg 4272; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 39
gistīgan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten; ne. climb (V.), enter; ÜG.: lat. ascendere T, (coniungere) N, conscendere N, (evadere) N, proficere Gl, progredi N; Vw.: s. in-, nidar-, ūf-; Hw.: vgl. as. gistīgan; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gasteigan, st. V., steigen, ersteigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: nhd. (ält.) gesteigen, st. V., steigen (verstärkt), DW 5, 4218
gistikken* 1, gisticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfüllen, überstopfen, befestigen?; ne. overfill, darn over; ÜG.: lat. destinare? Gl, distendere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, stikken
gistillen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, schlichten, befrieden; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, (componere) Gl, comprimere Gl, contestando (= gistillento) Gl, mitigare Gl, nihil dicere? O, placare Gl, quiescere B, quiescere (= gistillit werdan) N, (refellere) Gl, reprimere Gl, resistere Gl, sedare Gl, (tranquillitas)? O; Hw.: vgl. as. gistillian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, stillen; W.: mhd. gestillen, sw. V., zur Ruhe bringen (tr.), aufhören (refl. bzw. intr.); nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillento, Part. Präs.=Adv.: nhd. beschwörend, überzeugend; ne. imploringly, convincingly; ÜG.: lat. contestando Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gistillēn* 11, gistillōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen; ne. become silent; ÜG.: lat. (cadere)? Gl, cessare N, compescere Gl, conticescere Gl, intempestus (= gistillēnti) Gl, mitescere Gl, MH, quiescere Gl, resipiscere Gl, reticere?, silescere Gl, stare Gl; Hw.: vgl. as.? *gistillōn?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. gi, stillēn; W.: s. nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. still, ruhig; ne. silent; ÜG.: lat. intempestus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gistillēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gistillēn
*gistillentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
gistillento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gistillen*
gistillian 4, gi-s-til-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. stillen; ne. still (V.); ÜG.: lat. silentium imponere GlEe, sedare GlPP; Hw.: s. *unstillian; vgl. ahd. gistillen (sw. V. 1a); Q.: GlEe, GlPP, H (830); E.: s. gi (2), *stillian; W.: mnd. gestillen, V., stillen; B.: H Part. Prät. gestillid 2963 M, gistillid 2963 C, GlEe Part. gistíld silentium imposuisset Wa 54, 18a = SAGA 102, 18a = Gl 4, 295, 37, GlPP Inf. gistillian sedasse Wa 88, 18b = SAGA 237, 18b = Gl 2, 595, 45, 3. Pers. Sg. Prät. Konj.? gistillide fatescat Wa 88, 10b = SAGA 237, 10b = Gl 2, 595, 40; Kont.: H thô uuarđ brêd uuater strômos gestillid 2963; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 28 (zu H 395, 28)
*gistillida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Stille; ne. calmness, quietness; Vw.: s. un-
gistillidēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, verzagen; ne. tire (V.) (1); ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stilli
gistillōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gistillēn*
gistillōn?, gi-stil-l-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. gistillēn* (sw. V. 3, 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
gistimmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstimmen, gemeinsam singen; ne. strike up a tune; ÜG.: lat. concinere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concinere?; E.: s. gi, stimma
gistimmi* 2, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, zusammenstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. consonus Gl, symphonia (= gistimmi sang) T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. consonus?, symphonia (= gistimmi sang)?; E.: s. gi, stimna
gistimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übereinstimmung“, Einklang, Harmonie; ne. harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. harmonia?; E.: s. gi, stimna
gistinkan* 1, gistincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. wittern; ne. scent (V.); ÜG.: lat. (odor) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
gistirni* 23, gistirri, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl, N, (luna) N, (militia) Gl, (sidera) N, sidus Gl, (sol) N; Q.: GA, Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirne, st. N., Gestirn; nhd. Gestirn, N., Gestirn, Gesamtheit der Sterne, Sternbild, hellstrahlender großer Stern, DW 5, 4236
gistirnit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestirnt, sternklar; ne. starry; ÜG.: lat. stellifer Gl; Hw.: s. stirnen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellatus?, stellifer?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirnet, Part. Prät.=Adj., gestirnt; nhd. gestirnt, Part. Prät.=Adj., mit Sternen besetzt, funkelnd, sternähnlich, DW 5, 4330
gistirnitī* 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Gestirn, Sternbild, Himmelsbild; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern
gistirri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gistirni*
gistiuren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln; ne. lead (V.), support (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, sublevare Gl, suffulcire Gl, sustentare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, stiuren; W.: mhd. gestiuren, sw. V., leiten (tr.), steuern (tr.), sich stützen (refl.)
gistopfōn* 1, gistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare? Gl, scotomaticus (= gistopfōt)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scotomaticus (= gistopfōt)?; E.: s. gi, stopfōn
gistōr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kampf, Gefecht, Aufruhr, Tumult; ne. fight (N.), uproar (N.); ÜG.: lat. pugna Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, stōren; W.: nhd. Gestör, N., Aufruhr, Stören, DW 5, 4243
gistorkan*, gistorcan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verstärkt; ne. reinforced; Hw.: s. sterkan*
gistorkanēn* 1, gistorcanēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
gistouben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, forttreiben, verwirren, vertreiben, durcheinanderwirbeln; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. exturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, stouben
gistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, stolpern, sich verschaffen, sich vergehen; ne. push (V.), stumble (V.), assault (V.); ÜG.: lat. annumerare N, impingere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, stōzan; W.: mhd. gestōzen, red. V., stoßen; nhd. (ält.) gestoßen, st. V., stoßen (verstärkt), DW 5, 4243; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.; ÜG.: lat. annumerare N
*gistrālian?, *gi-strā-l-ian?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. *gi-strā-l-it; E.: s. gi, *strā-l-ian
gistrālit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gekämmt; ne. combed; Vw.: s. un-; Hw.: s. strālen*
*gistrālit?, *gi-strā-l-it?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gestrählt“, gekämmt; ne. combed (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gistrālit* (Adj.); E.: s. gi, *strālian
gistreihhen* 1, gistreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln; ne. crinkle; ÜG.: lat. (circumplicare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, strīhhan?
gistrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare Gl, corroborare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. corroborare?; E.: s. gi, strengen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
gistrewen* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. „streuen“, ausstatten, niederstrecken, bestreuen, bedecken, mit Polstern bedecken, niederwerfen; ne. strew, equip; ÜG.: lat. consternere Gl, prosternere T, sternere O, T; Hw.: s. gistrouwen*; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. gi, strewen
gistrewi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, Bettzeug; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl, stramentum B, stratum Gl; Vw.: s. betti-, stuol-; Hw.: s. gistrouwi*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. stramen?, stramentum?; E.: s. gi, strewen; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlager, Umherstreuen, DW 5, 4256
gistrīdi* 1, gi-s-trī-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Streiterei; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. (contentiosus) BSp; Hw.: vgl. ahd. gistrīti* (st. N. ja); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. strīd*; B.: H BSp Akk. Sg. gistridi Wa 17, 7 = SAAT 8, 7
gistrīt* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. (schisma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, strīt; W.: s. mhd. gestrit, st. M., Streit, Kampf
gistrītan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. „streiten“, streiten um, gerichtlich durchsetzen, durchsetzen, sich bemühen, sich behaupten, streben; ne. „fight“ (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, obtinere Gl, vincere N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. gi, strītan; W.: mhd. gestrīten, st. V., streiten; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
gistrīti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, Spaltung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio Gl, schisma Gl, seditio Gl, T; Hw.: vgl. as. gistrīdi*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. schisma?, seditio?; E.: s. gi, strīt; W.: mhd. gestrīte, st. N., Streiten
gistriun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewinn; ne. profit (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriunen*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gistriunen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewinnen, vorbereiten, herrichten; ne. gain (V.), prepare; ÜG.: lat. instruere Gl, lucrari MF, T, (obsequium) (= gistriunen subst.) Gl, superlucrari T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd. lat. superlucrari?; E.: s. gi, striunen; R.: gistriunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness, keenness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl
gistriuni* 1, gi-stri-un-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Hw.: vgl. ahd. gistriuni* (st. N. ja); Q.: H (830); E.: gi (2), *striuni; B.: H Akk. Sg.? gestriuni 1721 M, gistriuni 1721 C; Kont.: H mêđmo gestriuni 1721; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 377, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 26
gistriuni* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewinn, Vorteil, Verdienst; ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Vw.: s. buoh-; Hw.: vgl. as. gistriuni*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufen, Schatz, Gewinn; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029
gistriunid*, gi-stri-u-n-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: striunian*
gistriunida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewinn, Vorteil; ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriuni
gistrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen; ne. strew; Hw.: s. gistrewen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, strouwen
gistrouwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gistrewi*; Hw.: s. gistrewi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stramen?; E.: s. gistrewi; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlage, Umherstreuen, DW 5, 4256
gistrūbit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. strūben*
gistuden* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, begründen, errichten, aufstellen, festmachen; ne. invest, institute (V.); ÜG.: lat. fundare Gl, MH, statuere Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, studen
gistudi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. erster Versuch, Grundlage; ne. first effort, base (N.); ÜG.: lat. rudimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. rudimentum?; E.: s. gistuden
gistūdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Staude, Strauch, Gesträuch; ne. shrub; ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex; E.: s. gi, stūda; W.: nhd. Gestäude, N., Buschwerk, Busch, DW 5, 4206
gistūhhōt*, gistūchōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit langen Ärmeln versehen Adj.; ne. furnished with long sleeves; Vw.: s. stūhhōn*
gistullen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben, stocken; ne. stay; ÜG.: lat. consistere N, haerere Gl, resistere Gl, (revocare) Gl, subsistere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, stullen
gistūnen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. considerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
gistungen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anspornen, zerknirscht machen, anschlagen, anreizen, angreifen; ne. incite, make repent; ÜG.: lat. impellere Gl, infestare Gl, instigare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stungen; W.: mhd. gestungen, sw. V., anstoßen, antreiben, reizen
gistungida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Stechen, Antrieb, Anstoß, Qual, Reue, Zerknirschung; ne. incitement, stimulus; ÜG.: lat. compunctio N, NGl, dolor N, impulsus Gl, punctio Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. compunctio?; E.: s. gi, stungen; W.: mhd. gestungede, st. F., Andacht, Hingabe
gistuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, büßen, rächen; ne. expiate; ÜG.: lat. (expetere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stuoen
gistuoli* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Liegeplatz, Versammlungsraum; ne. seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. (consessus) Gl, (discumbentes) MF, fulcrum Gl, triclinium Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stuol; W.: mhd. gestüele, st. N., geordnete Menge von Stühlen, Thron; nhd. Gestühle, Gestühl, N., Stuhlwerk, Gestühl, Stuhl, DW 5, 4262
*gistuomi?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-
*gistuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-
*gistuomida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-
*gistuomīg?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-
*gistuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-
gisturmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sturm“, Aufruhr, Tumult; ne. storm (N.), uproar (N.), turmoil; ÜG.: lat. tumultus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. tumultus?; E.: s. gi, sturm; W.: mhd. gestürme, st. N., Getümmel, Kriegsgetümmel, Angriff, Sturmläuten; nhd. Gestürme, Gestürm, N., Gestürm, Unruhe, Tumult, DW 5, 4268
gistuwo* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. ultio Gl; Hw.: s. gistuoen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ultio?; E.: s. gi, stuoen
gisūbaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. (comare) Gl, detergere Gl, emaculare Gl, mundare T, mundus esse (= gisūbarit werdan) T, permundare T, tergere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūbaren
gisūlit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. aus Brettern; ne. made of boards; Hw.: s. sūlen*
gisulzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; ÜG.: lat. (sanare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sanare?; E.: s. gi, sulza
gisund* 1, gesunt, gi-sund*, ge-sunt*, anfrk., Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten; ne. prosperous; ÜG.: lat. prosperum MNPs; Hw.: vgl. as. gisund, ahd. gisunt (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; B.: MNPs Akk. Sg. F. gisunda prosperum 67, 20 Berlin; Son.: Quak setzt gesunt an, auch amfrk. MNPs Nom. Pl. N. gesculeit (= gesunt*) uuerthan sulen prosperabuntur 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 9 (van Helten)
gisund 14, gi-sund, as., Adj.: nhd. gesund, heil, unverletzt; ne. sound (Adj.); ÜG.: lat. sanus H; Hw.: vgl. ahd. gisunt (1); anfrk. gisund; Q.: Gen, H (830), TS; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mnd. gesunt, Adj., gesund; B.: H Nom. Sg. M. gesund 2334 M, gisund 2219 C, 2334 C, Nom. Sg. Fem. gisund 4060 M C, Dat. Sg. M. (sw.?) gisundon 5940 C, Akk. Sg. M. gesunden 4111 M, gisundan 4111 C, 5943 C, 2150 C, Akk. Sg. M. (sw.?) gisundon 5360 C, Akk. Sg. N. gesund 2160 M, gisund 2160 C, Gen Nom. Sg. N. gisund Gen 150, Gen 204, Gen 231, Akk. Sg. N. gisund Gen 223, TS gisund Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H thuo uuas im eft gisund after thiu kindiung aquicot 2219; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 47, 48, 129, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 547, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 223), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22 (zu H 5940), S. 39 (zu H 5360), gesund (in Handschrift M) für gisundan (in Handschrift C) in Vers 2150
gisundion 1, gi-su-nd-ion, as., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); Hw.: vgl. ahd. gisuntōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lüt.? Lbd.? lat. peccare?; E.: s. gi (2), sundion*; B.: H Inf. gesundion 5033 M, gisundion 5033 C; Kont.: H lêt ina gesundion 5033; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68
gisunfadar* 1, gi-su-n-fa-d-ar*, as., st. M. Pl. (er): nhd. Sohn und Vater; ne. son and father; ÜG.: lat. (pater) H; Hw.: vgl. ahd. *gisunfatera? (st. M. Pl. er); Q.: H (830); E.: s. gi (2), sunu, fadar; B.: H Nom. Pl. gesunfader 1176 M, gisunfader 1176 C; Kont.: H sâtun im thia gesŭnfader an ênumu sande uppen 1176; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 137, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 52
*gisunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Hw.: vgl. as. gisunfadar*
gisunka* 1, gisunca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Untergang; ne. condemnation, damnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, sinkan
gisunt (1) 32, ahd., Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet; ne. sound Adj., happy, whole, favourable; ÜG.: lat. bonus Gl, incolumis Gl, N, prosperare (= gisunt wesan) MNPs, prosperus Gl, sanus Gl, N?, secundus Gl, sospes Gl, N, tutus Gl, valet (= imo ist gisunt) Gl, vīvus Ph; Hw.: s. gisunti*; vgl. anfrk. gisund*, as. gisund; Q.: Gl (765), L, LS, MNPs, N, O, Ph, WS; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. gesunt, Adj., gesund, lebend und unverletzt, geheilt von; nhd. gesund, Adj., Adv., gesund, DW 5, 4292
gisunt (2) 8, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, Wohlbefinden, Bewahrung, Erhaltung; ne. health, well-being, protection; ÜG.: lat. incolumitas Gl, salus NGl, sanitas NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt (1); W.: mhd. gesunt, st. M., Gesundheit, Unverletztheit, Heil; nhd. (ält.) Gesund, M., Wohlstand, Gesundheit, DW 5, 4313
gisuntaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sondern (V.), trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. separare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. separare?; E.: s. gi; s. germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907
gisuntarōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discrepare Gl, discrescere Gl, dispertire Gl, frustrare Gl, praeditus (= gisuntarōt) Gl, privare Gl, relegare Gl, removere Gl, secludere Gl, secretus (= gisuntarōt) Gl, separare Gl, sequestrare Gl, singularis (= gisuntarōt) Gl, suspensus (= gisuntarōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrare?; E.: s. gi, suntarōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gisuntēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gesund sein (V.); ne. florish; ÜG.: lat. valere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gisunt (1); W.: s. nhd. gesunden, sw. V., gesunden, gesund werden, DW 5, 4320
gisunti* 16, ahd., Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend; ne. healthy; ÜG.: lat. incolumis N, prosperus Gl, (salus) N, sanus N, sospes Gl, N, tutus Gl; Hw.: s. gisunt; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. gisunt (1); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
gisuntī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung; ne. sanity, health, wholeness; ÜG.: lat. incolumitas Gl, (pax) Gl, sanitas N, (tutela) Gl; Q.: FG, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. pax?, tutela?; E.: s. gisunt (1); W.: mhd. gesunde, gesunt, st. F., Gesundheit; nhd. Gesunde, Gesünde, F., Gesundheit, DW 5, 4317
gisuntida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit; ne. sanity; ÜG.: lat. (incolumis) Gl, prosperitas Gl, salubritas N, salus N, sanitas Gl, N, sospitas Gl, N, (vale) Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt; R.: gisuntido girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. heal
*gisuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gisuntlīhho*; W.: s. mhd. gesüntlich, Adj., Gesundheit bringend; s. nhd. gesundlich, Adj., Adv., gesund, Gesundheit bringend, DW 5, 4347
gisuntlīhho* 2, gisuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gut, wohlbehalten; ne. surely; ÜG.: lat. tute? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tute?; E.: s. gisunt; W.: nhd. gesundlich, Adv., gesund, DW 5, 4337; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
gisuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. peccare MF, T; Hw.: vgl. as. gisundion; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. peccare?; E.: s. gi, suntōn
gisuoh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe; ne. research (N.), profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. commodum? Gl, fenus Gl, (lucrum) Gl, N, quaestio Gl, (quaestus) N, superlucrari (= giwinnan in gisuoh) NGl, usura Gl; Hw.: vgl. as. gisōk*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gi, suohhen; W.: mhd. gesuoch, st. M., Erwerb, Gewinn, Zinsen, Wucher; nhd. Gesuch, N., Suche, Zugang, „Gesuch“, DW 5, 4272
gisuohhen* 29, gisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen; ne. seek, fetch (V.), examine; ÜG.: lat. acquirere B, Gl, MH, appetere Gl, competere Gl, deliberare Gl, desiderare Gl, exigere Gl, expetere Gl, exquirere Gl, impetere Gl, invenire Gl, petere Gl, probare B, quaerere Gl, repetere B, subsidere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisōkian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. gi, suohhen; W.: mhd. gesuochen, sw. V., suchen, besuchen; nhd. gesuchen, sw. V., suchen (verstärkt), DW 5, 4283; R.: gisuohhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. suchend, begehrend; ne. seekingly, desiringly; ÜG.: lat. appetendo Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisuohhento*, gisuochento*, ahd., Part. Präs.= Adv.: Vw.: s. gisuohhen*
gisuohhida* 2, gisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung; ne. search (N.), research (N.); ÜG.: lat. discussio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. discussio?, Lüt. lat. quaestio?; E.: s. gi, suohhida
gisuonen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. conciliare Gl, concordare Gl, diiudicare Gl, dirimere Gl, examinare Gl, pacificare Gl, (pax) LB, reconciliare Gl, T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gisōnian*; Q.: BB, FB, Gl (765), LB, OT, PfB, T; I.: Lüt. lat. diiudicare; E.: s. gi, suonen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gisuonida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, Übereinkommen; ne. atonement, reconciliation, peace (N.); ÜG.: lat. (gratia) Gl, pactio Gl, pax Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. reconciliatio?; E.: s. gi, suonida
gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giswuozitī*
gisūrēn 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, sauer machen, scharf machen, zur Gärung bringen, sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acetare Gl, (coacuere) Gl, fermentare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fermentare?; E.: s. gi, sūr (1)
gisustrithi* 1, giswistrithi, gi-su-s-t-r-ith-i*, gi-sw-istr-ith-i*, as., st. N. (ja): nhd. Geschwister (N.); ne. sibling (M. bzw. F.), brother or sister; Hw.: s. giswestar*; vgl. ahd. *giswistridi? (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: gi (2), *sustrithi; W.: mnd. gesusterede, gesusterde, N., Geschwister (N.); B.: GlEe Akk. Pl. gisuttrithi (lies gisustrithi) Wa 60, 1b = SAGA 108, 1b = Gl 4, 302, 53
gisustrōni* 1, gi-su-s-t-r-ōni*, as., st. N. (ja): nhd. Geschwister (N.); ne. sibling (M. bzw. F.), brother or sister; Hw.: s. giswestar*; vgl. ahd. *giswistrōni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: gi (2), *sustrōni; B.: H Dat. Pl. gisustruonion 1264 C; Son.: vgl. Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 192 ordnet gisustruonion unter giswester ein, suuestron (in Handschrift M) für gisustruonion (in Handschrift C) in Vers 1264
giswāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. gi, swāren
giswārit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. swāren*
giswarmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schwärmen“, Summen, Gesumme; ne. swarming (N.), buzzing (N.); ÜG.: lat. (susurrus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swarm, swermen; W.: nhd. Geschwarme, Geschwärme, N., schwärmende Menge, „Schwärmen“, DW 5, 3982
giswās* 1, giswāsi, gi-s-w-ā-s*, gi-s-w-ā-s-i*, as., Adj.: nhd. vertraut, verbündet; ne. familiar (Adj.), allied (Adj.); ÜG.: lat. (socius) GlVO; Hw.: vgl. ahd. giswās*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: gi (2), swās*; B.: GlVO Nom. Pl. isuese socii Wa 112, 1b = SAGA 194, 1b = Gl 2, 717, 1
giswās* 32, giswāsi*, ahd., Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, eigen, zugehörig, zugetan, lieb; ne. familiar, stealthy, private, dear Adj.; ÜG.: lat. agnitus O, arcanus N, contiguus Gl, (domesticus) Gl, familiaris Gl, N, intimus N, privatus Gl, recessus (= gīwāse stete) N, remotus Gl, secretus Gl, N, vernaculus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giswās*, giswāsi*; Q.: B? (800), GB, Gl, N, O; E.: s. gi, swās; W.: mhd. geswæse, Adj., heimlich, vertraulich; R.: giswās sīn: nhd. heimisch sein (V.); ne. be at home
giswāsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertraut sein (V.), freundlich sein (V.), vertraut zusammensein, sich einschmeicheln; ne. be familiar, be kind; ÜG.: lat. consortio haerens (= giswāsenti) N, (deputare) (V.) (2) Gl, familiaritatem (habere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, swās
giswāsgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abtritt, Abort, Kloake; ne. privy; ÜG.: lat. (cloaca) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cloaca?, latrina?; E.: s. gi, swās, gang
giswāsgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Penate; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= giswāsgota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= giswāsgota); E.: s. gi, swās, got
giswāsheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum; ne. hiding-place, quietness, loneliness; ÜG.: lat. (conscientia) N, consistorium Gl, familiaritas N, (requies) Gl, secessus Gl, (silentium) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. familiaritas?; E.: s. gi, swās, heit; W.: mhd. geswāsheit, st. F., Heimlichkeit, Traulichkeit, heimlicher Ort; R.: giswāsheit haben: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed
giswāsi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: lat. latrina Gl, (latus) (N.) Gl, recessus Gl, secessus Gl, secretum Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: Lbd. lat. latrina?; E.: s. gi, swās
giswāsi* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. giswās*
giswāsī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Versteck, Einsamkeit, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, Abort, Vertrauen; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: s. giswāsi* (1); Hw.: s. giswāsi* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; E.: s. gi, swās; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
giswāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. lieb, vertraut, heimlich, privat, häuslich, zur Familie gehörig; ne. dear Adj., familiar, stealthy, private; ÜG.: lat. domesticus Gl, privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, swāslīh; W.: mhd. geswāslich, Adj., heimlich, vertraulich
giswāslīhho* 4, giswāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, liebevoll, auf vertraute Weise; ne. familiarly, kindly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swāslīhho; W.: mhd. geswāslīche, Adv., heimlich, vertraulich
giswāso* (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied; ne. confident, relative (M.), servant; ÜG.: lat. (agnitio) Gl, (familiaris) (M.) N, (Lares) Gl, minister Gl, verna Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swās
giswāso* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. vertraulich, heimlich, zurückgezogen, in der Stille; ne. stealthily, secludedly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swās; W.: s. mhd. geswāse, Adv., heimlich, vertraulich
giswāsskara* 1, gi-s-w-ā-s-s-kar-a*, as.?, st. F. (ō): nhd. vertraute Schar (F.) (1), Privileg; ne. familiar troop (N.), privilege (N.); ÜG.: lat. (iustum privilegium) Gl, (peculiarie scriptum) Gl; Hw.: vgl. ahd. giswāsskara* (st. F. ō); Q.: Gl (Essen-Werden, Pfarrarchiv unsigniert)(10. Jh.); E.: s. gi (2), swās*, skara*; B.: Gl (Essen-Werden, Pfarrarchiv unsigniert) Dat. Pl. gisuasscaron priuilegiis Gl 4, 344, 18-19 (z. T. ahd.?); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 109, Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 336 (Werdener Prudentiusfragment), nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73a as., nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 123 eher amfrk.
giswāsskara* 1, giswāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderrecht, Privileg, Sonderanteil; ne. privilege; ÜG.: lat. privilegium Gl; Hw.: vgl. as. *giswāsskara?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. gi, swāsskara
giswāstuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsamkeit, Ruhe, einsamer Ort; ne. loneliness, quietness; ÜG.: lat. secretum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. secretum?; E.: s. gi, swāstuom
gisweb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meeresflut, Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, sweb; W.: nhd. Geschweb, N., tiefer Strudel, Wirbel, DW 5, 3985
gisweden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedan
giswedi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedī, sweden
gisweifen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. stürzen, fegen, wegfegen; ne. turn (V.), sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. verrere?; E.: s. gi, sweifen
gisweigen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über; ne. calm (V.); ÜG.: lat. (concludere) Gl, concludere cum verbis Gl, conticescere (= gisweigit werdan) N, damnare? Gl, facere tacere N, mitigare (= gimammunten inti gisweigen) N, (premere) Gl, silentium imponere Gl, sopire N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. concludere?, damnare?; E.: s. gi, sweigen; W.: mhd. gesweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. (ält.) geschweigen, st. V., stumm sein (V.), verstummen, mit Stillschweigen übergehen, DW 5, 3987
gisweihhen* 1, gisweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abbiegen, abwenden; ne. turn off; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi
*gisweizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *giswētian
giswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, strotzen, aufbrausen?; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, swellan; W.: mhd. geswëllen, st. V., anschwellen; nhd. (ält.) geschwellen, st. V., schwellen (verstärkt), DW 5, 3991
*giswemma?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. giswemmia*
giswėmmia* 1, gi-swėm-m-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Schwemme, Schwimmteich; ne. wateringplace (N.); ÜG.: lat. colymbus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *giswemma? (st. F. jō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), *swėmmia; B.: H GlPW Dat. Sg. gisuémmia colymbo Wa 104, 6b = SAGA 92, 6b = Gl 2, 589, 28
giswer 8, ahd., st. N. (a): nhd. Geschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde; ne. boil (N.), blister, pain?; ÜG.: lat. apostema Gl, (dolor) Gl, pustula Gl, ulcus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. gi, sweran; W.: mhd. geswër, st. N., sw. M., Schmerz, Geschwür; nhd. Geschwür, N., eiternde Entzündung, Geschwür, DW 5, 4013
giswerban* 6 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen; ne. dry (V.), seize (V.), reach (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, extergere? O, pervadere N, tergere? O; Hw.: s. giswerbantī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)?, N, O; E.: s. gi, swerban
giswerbantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giswerban*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerban
giswėrian* 1, gi-swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. schwören; ne. swear (V.); Hw.: vgl. ahd. giswerien (st. V. 6); Q.: H (830); E.: s. gi (2), swėrian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gesuor 4977 M, gisuor 4977 C; Kont.: H endi starkan êđ suîđlîco gesuôr that he thes gesîđes ni uuâri; Son.: Verb mit Akkusativ und abhängigem Satze, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 333
giswerien* 9, giswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, etwas schwören, versprechen, sich verschwören; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, (damnare)? Gl, iurare N, T; Hw.: vgl. as. giswerian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, StE, T; E.: s. gi, swerien; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giswerk* 1, giswerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Hw.: vgl. as. giswerk*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?
giswerk* 3, gi-swerk*, as., st. N. (a): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. giswerk* (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: gi (2), *swerk; B.: H Nom. Sg. gisuerc 2243 C, 5632 C, Gen Nom. Sg. gisuuerek Gen 16; Kont.: Gen gisuuerek upp drîƀit feriđ forđ an gimang Gen 16; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 386
*giswerkan?, *giswercan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. giswerkan*
giswerkan* 6, gi-swerk-an*, as., st. V. (3b): nhd. sich verfinstern; ne. darken (V.); ÜG.: lat. obscurare H, turbulentus (= gisworkan) GlS; Hw.: vgl. ahd. *giswerkan? (st. V. 3b); Q.: GlS, H (830); E.: germ. *gaswerkan, st. V., verfinstern, dunkeln; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. gisuerkad 4311 M, gisuercat 4311 C, Part. Prät. gisuorkan 5625 C, gisuorken 4571 M, 4631 M, 4671 M, gisuorcan 4571 C, 4631 C, 4671 C, GlS Part. Prät. gesuorkan turbulentius Wa 107, 42b = SAGA 287, 42b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô uuarđ môd gumon suîđo gisuorken 4671; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, 189, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 2 (zu H 4571), S. 404, 19 (zu H 4631)
giswerri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwirren, Surren, Summen, Gesumme; ne. buzzing (N.), swirling (N.); ÜG.: lat. susurrus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swer-, *swerr-, V., surren; W.: nhd. Geschwirr, N., Schwirren, schwirrendes Geräusch, DW 5, 4002
giswert* 1, ahd., Adj.: nhd. mit einem Schwert bewaffnet, Schwertknecht (= subst.); ne. armed with a sword; ÜG.: lat. sicarius (= giswertēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. sicarius?; E.: s. gi, swert; W.: nhd. geschwert, Adj., schwertförmig, DW 5, 3993
giswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, beschmutzen, schwärzen (V.) (1); ne. stain (V.), blacken; ÜG.: lat. infuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infuscare?; E.: s. gi, swerzen
giswerzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauerkleid, Schwarzes, dunkle Kleidung; ne. mourning-dress, black thing; ÜG.: lat. vestis pullata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerza
giswestar* 3, gi-s-w-e-s-t-ar*, as., st. F. (er): nhd. Geschwister (N.); ne. sibling (M. bzw. F.), brother or sister; ÜG.: lat. soror H; Hw.: s. gisustrōni*; vgl. ahd. giswester* (st. F. er); Q.: H (830); E.: s. gi (2), swestar; B.: H Nom. Pl. gisuestar 4013 C, gesuest 4108 M, gisuester 3969 C, 4108 C; Kont.: H thia gisuester tuâ Maria endi Martha 4013; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 544, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, s. u. Geschwister, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 192 ordnet unter giswester auch Dat. Pl. gisustruonion 1264 C ein
giswester* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Schwestern, Geschwister; ne. sisters, brothers and sisters; Hw.: vgl. as. giswestar*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, swester; W.: mhd. geswester, geswister, F., Schwestern; nhd. Geschwister, F., Geschwister, Schwestern, DW 5, 4002
*giswêtian?, *gi-swêt-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schwitzen; ne. sweat (V.); Hw.: vgl. ahd. *gisweizen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *swêtian; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
giswīa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Schwiegermutter, Geschwisterkind, Kusine; ne. sister-in-law, mother-in-law, nephew, niece; ÜG.: lat. consobrina Gl, glos Gl, socrus Gl; Vw.: s. swester-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, swīa; W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, Schwägerin, Verwandte durch Anheirat
giswibida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwemme, Teich; ne. pond, pool (N.); ÜG.: lat. colymbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. colymbus?; E.: s. gi, swebēn?
giswiftēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, ruhig bleiben, stillschweigen, träge bleiben; ne. become silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, quiētus (= giswiftēt) Gl, reses (= giswiftēt) Gl, tacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conticescere?; E.: s. gi-; s. germ. *swiftjan, sw. V., beschwichtigen, beruhigen; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052
giswīgēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, desilere? Gl, (desilire)? Gl, (garrulus) N, non loqui N, obmutescere Gl, reticere N, silere N; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, swīgēn; W.: s. mhd. geswīgen, st. V., schweigen; nhd. (ält.) geschweigen, st. V., schweigen, stumm sein (V.), verstummen, DW 5, 3987; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giswigēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīgēn*
giswihhan*, giswichan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trügerisch; ne. delusive; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīhhan*, giswīhhan*
giswīhhan* 28, giswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, cedere N, declinare Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere N, excidere Gl, infirmare Gl, mentiri Gl, vultum fallacem mutavit (= giswihhan habet) N, oblivisci N, relinquere N, scandalizari Gl, MF, O, scandalum pati Gl; Hw.: vgl. as. giswīkan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gasweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; W.: mhd. geswīchen, st. V., schwinden, entweichen
giswihhanī* 1, giswichanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalum?; E.: s. gi, swīhhan
giswīkan* 10, gi-sw-ī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. im Stich lassen; ne. desert (V.); ÜG.: lat. scandalizare GlEe, scandalum GlEe; Hw.: vgl. ahd. giswīhhan* (st. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gasweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; B.: H Inf. gesuikan 4667 M, gisuikan 4667 C, gisuican 4576 C, 3. Pers. Sg. Präs. gesuikid 5041 M, gisuikiđ 5041 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. gisuican 4676 C, 3. Pers. Sg. Prät. gisuek 5045 M C, Part. Prät. Nom. Pl. M. gesuikane 4932 M, gisuicana 4932 C, GlEe Inf. gisuikan Wa 52, 23b = SAGA 100, 23b = Gl 4, 292, 43, 2. Pers. Pl. Präs. gisuikad scandalum paciemini Wa 52, 11b = SAGA 100, 11b = Gl 4, 292, 29, 3. Pers. Pl. Präs. gisuikad scanalizabuntur Wa 52, 19a = SAGA 100, 19a = Gl 4, 291, 63, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. gisuikan scandalum patiemini Wa 52, 16b = SAGA 100, 16b = Gl 4, 292, 36; Kont.: H thoh thi all thit heliđo folc gisuîcan thîna gisîđos 4676; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253b (1), suikan (in Handschrift M) für gisuican (in Handschrift C) in Vers 4576
giswil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal; ÜG.: lat. callum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swil; W.: mhd. geswil, st. N., Schwiele; nhd. Geschwill, N., Schwiele, DW 5, 3994
giswillēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, dickhäutig werden; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Hw.: vgl. as. giswilōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. gi, swillēn
giswilōn* 1, gi-swil-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Schwielen bekommen; ne. get weals (N.); ÜG.: lat. occallescere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giswillēn* (sw. V. 3); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), swilōn*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. gísuílóda obcalluit Wa 96, 12a = SAGA 84, 12a = Gl 2, 582, 8
*giswīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. ūz-
giswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen, in Verlegenheit sein (V.); ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aporiari?; E.: s. gi, swintilōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giswīo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, sonstiger Verwandter durch Anheirat
*giswistridi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giswistrithi*
giswistrithi*, gi-sw-istr-ith-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. gisustrithi*
*giswistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gisustrōni*
giswollan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. swellan*, giswellan*
giswollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwulst, Schwellung, Aufschwellen, Aufgeblasensein; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. tumor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tumor?; E.: s. gi, swellan
giswork* 1, gisworc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern
giswulst* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, blutige Schwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (livor) Gl, tumor Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gi, swulst; W.: mhd. geswulst, st. F., Geschwulst; nhd. Geschwulst, F., Geschwulst, Anschwellung, anschwellendes Gewölk, DW 5, 4012
giswulstkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Geschwulstkraut“, Kriechender Günsel; ÜG.: lat. brunella Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giswulst, krūt; W.: nhd. Geschwulstkraut, N., „Geschwulstkraut“, DW 5, 4012
giswumft* 5, giswunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Schwimmen, Schwimmteich, Teich, Wasserbecken; ne. swimming (N.), pond for swimming; ÜG.: lat. colymbus Gl, natatio Gl, natatus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. natatio?; E.: s. gi, swimman
giswunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giswumft*
giswuozen* 22, gisuozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1), würzen; ne. sweeten, explain, teach; ÜG.: lat. condire Gl, condulcare Gl, dulcorare Gl, indulcare Gl, mollire Gl, mulcere Gl, obdulcare Gl, sanare Gl, sanare (aquas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swuozen
giswuozitī* 2, gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Süßung, Würze, Versüßen; ne. sweetening, spice (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, swuozen
git (1), gi-t, ae., Pers.-Pron.: nhd. ihr beide; Hw.: s. gē; E.: germ. *jut, Pron., ihr beide; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Hh 142
*git (2), ae., st. N. (a): Vw.: s. *giet
git 5, g-i-t, as., Pers.-Pron.: nhd. ihr beide; ne. both of you; Hw.: s. gī (1), ink*, thū; vgl. ahd. *giz; Q.: H (830); E.: s. gī (1); B.: H Nom. Dual. git 1159 M C, 1160 M C, 130 M, 134 M, 3573 M; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 158, gi (in Handschrift C) für git (in Handschrift M) in den Versen 130, 134, 3573
gīt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gier, Essgier, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. voracitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ger?; W.: mhd. gīt, st. M., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geit, M., Geiz, Habgier, Gier, DW 5, 2808
gitafali* 3, gitavali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Täfelung, Gebälk, Bretterwerk, getäfelte Decke, Vertäfelung; ne. panelling (N.); ÜG.: lat. laquear Gl, tabulatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. tabulātum, Lüt. lat. tabulatum?; E.: s. gi; s. lat. tabulātum, N., Bretterwerk, Verchlag, Bohlen; vgl. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. getevele, st. N., Täfelung; nhd. Getäfel, N., „Getäfel“, DW 5, 4351
gitaferno* 1, gitaverno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbewohner, Hausgenosse, Gefährte, Zeltgenosse, Zechkumpan; ne. coinhabitant; ÜG.: lat. contubernalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. contubernalis?; E.: s. gi; s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090
gītag* 12, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig; ne. greedy, voracious; ÜG.: lat. avidus? Gl, (ambitiosus) Gl, ambro (= gītagēr) Gl, (capax) Gl, cupidus N, (ebrietas) Gl, gulae deditus Gl, gulosus Gl, improbus Gl, vorax Gl; Hw.: s. gītago*; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. gītec, Adj., gierig, habgierig, geizig; fnhd. geitig, Adj., gierig, geizig, DW 5, 2809; R.: gītagēr, Adj.=M.: nhd. Wüstling, gefräßiger Mensch; ne. lecher, glutton; ÜG.: lat. ambro Gl
gitagadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übereinkommen, einen Tag bestimmen, verschieben, vertagen; ne. agree; ÜG.: lat. (transferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tag, dingōn; W.: s. mhd. tagedingen, sw. V., verhandeln, unterhandeln; nhd. (ält.) teidingen, sw. V., unterhandeln, DW 21, 234
gītagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Genusssucht, Essgier, Fressgier; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. vitium gulae Gl, voracitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. gītecheit, st. F., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geitigkeit, F., Geiz, Geizigkeit, DW 5, 2810
gītagī* 23, gītigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei; ne. gluttony, greediness, craving for pleasures; ÜG.: lat. avaritia Gl, aviditas Gl, fames Gl, gastrimargia Gl, gula Gl, MH, illecebra Gl, ingluvies Gl, voracitas Gl; Vw.: s. kela-; Hw.: s. gītīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; W.: mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht
gitago 5, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gidago; Q.: O, OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. gi, tag
gītago* 1, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig; ne. greedily; ÜG.: lat. avide Gl; Hw.: s. gītag*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?
gital (1) 2, gi-ta-l, as., st. N. (a): nhd. Zahl, Reihe; ne. number (N.), row (N.); Vw.: s. wintar-*; Hw.: vgl. ahd. *gizal? (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *tal (1); W.: vgl. mnd. getal, N., M., Zahl; B.: H Nom. Sg. gital 198 M C, Akk. Pl. uuintro gitalu 725 C; Kont.: H skrêd the uuintar forđ geng thes gêres gital 198; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 158, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 25 (zu H 198), uuintergitalu (in Handschrift M) für uuintro gitalu (in Handschrift C) in Vers 725
gital* (2) 1, gi-ta-l*, as., Adj.: nhd. schnell, behende; ne. quick (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gizal* (1); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *tal (2); B.: H Gen. Sg. M. gitalas 987 P; Son.: Glosse zu lungras, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159, Walter, Korrespondenzblatt des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 22, S. 22, 42
gitala* 1, gi-ta-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zählung; ne. calculation (N.); ÜG.: lat. (computatio) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gizala? (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. computatio?; E.: s. gi (2), *tal (1); B.: GlEe Dat. Sg. (te thero) gitalu (in actu) computationis Wa 55, 20b = SAGA 103, 20b = Gl 4, 297, 49
gitan, git-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. giet-an
gitān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getan; ne. done; Vw.: s. un-; Hw.: s. tuon
*gitānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, ubilo-
gitapfaren* 1, gitapharen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, bewehren, ausrüsten; ne. armour (V.); ÜG.: lat. perarmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. perarmare?; E.: s. gi, tapfar
gitarēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, tarēn*
gitarna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen
gitarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „tarnen“, verbergen, verhehlen; ne. conceal; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. gi, tarnen
gitarnitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen
gitarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. invidere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. gi, tarōn; W.: s. mhd. getarn, sw. V., schaden
gitarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn
gitask*, gizask*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. überall (= in gitaske), wiederum (= in gitaske), abwechselnd (= in gitaske); ne. everywhere (= in gitaske), again (= in gitaske), alternatively (= in gitaske); ÜG.: lat. passim (= in gitaske) Gl, vicissim (= in gitaske) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); R.: in gitaske: nhd. überall, abwechselnd, wiederum, allenthalben; ne. everywhere, alternatively, again; ÜG.: lat. passim Gl, vicissim Gl
gitāt* 44, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form; ne. deed (N.), effect (N.), shape (N.), kind (N.); ÜG.: lat. actus B, MH, in aeternum (= zi gitāti) N, conditio Gl, constitutio T, definire (= zi gitāti kwedan) N, effectus (M.) Gl, efficientia Gl, factum WK, MH, figura Gl, forma Gl, N, habitus (M.) Gl, N, (meritus) Gl, semper (= zi gitāti) N, species Gl, N, (stemma) Gl, vultus N; Hw.: vgl. as. gidād*; Q.: B, GB, Gl, MH, N, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. constitutio?, efficientia?, forma?, species?; E.: s. gi, tāt; W.: mhd. getāt, st. F., Tat, Geschichte, Werk, Geschöpf, Gestalt, Ansehen; R.: in gitāt: nhd. unverzüglich, sofort; ne. at once; R.: zi gitāti: nhd. in Wirklichkeit, wirklich, endgültig; ne. in reality, really, finally; ÜG.: lat. in aeternum N; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
gitātrahha* 3, gitātracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gi, tāt, rahha
gitātrahhāri* 1, gitātrachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. historicus; E.: s. gitāt, rahhāri
gitātrahhaskrībo* 1, gitātrachascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historiographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. historiographus; E.: s. gitāt, rahha, skrībo
gitātskrift* 1, gitātscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung, Buch der Geschichte; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gitāt, skrift
gitavali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gitafali*
gitaverno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitaferno*
gitehhamōn*, gitechamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitehmōn*
gitehmōn* 1, gitehhamōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, den Zehnt auflegen, mit dem Zehnten belegen; ne. give the tenth; ÜG.: lat. addecimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decimāre; E.: s. gi, tehmōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*giteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gidēl*
giteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Teilhaberin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. (consors) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.)?; E.: s. gi, teil, teilen
giteilen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen; ne. distribute, hand out, overcharge (V.); ÜG.: lat. defraudare Gl, distribuere I, O, dividere O, erogare Gl, impertire Gl, partes facere O; Hw.: vgl. as. gidēlian*; Q.: Gl (765), I, L, N, O; E.: s. gi, teilen; W.: nhd. (ält.) geteilen, sw. V., „geteilen“, DW 5, 4373; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*giteili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gidēli
giteilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geteilt; ne. divided; Vw.: s. un-; Hw.: s. teilen
giteilo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gefährte; ne. comrade, partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl, N, (particeps) N, NGl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. consors (M.)?, particeps?; E.: s. gi, teilen; W.: mhd. geteile, sw. M., Teilgenosse
gitėllian 19, gi-tė-l-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zählen, bestimmen, rechnen, sagen; ne. count (V.), calculate (V.); ÜG.: lat. (numerus) H; Hw.: vgl. ahd. gizellen (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), tėllian; W.: mnd. getellen, V., zählen; B.: H Inf. getellean 2076 M gitelliean 2076 C, gitellien 564 M S, 2163 M, 4246 M, 4308 M, 5189 M, gitellian 2163 C, 4246 C, 4308 C, 5189 C, gitellean 405 M, gitellien 3619 M, 4280 M, 2671 M, 3. Pers. Sg. Prät. getalde 1586 M, gitalda 1586 C, 3. Pers. Pl. Prät. gitaldun 4468 C, Part. Prät. gitald 94 M C, 2870 M C, 2729 M C, 3810 M C, Part. Prät. Akk. Pl. M. und F. getalda 1251 M, 1326 M, gitalda 1251 C, 1326 C V, 1267 C, getalde 1267 M; Kont.: H thô habda thero gumono thar the neriendo Krist niguni getalde treuuafte man 1267; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 496, dagegen S. 92 (zu H 2729), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 28f. (zu H 94), S. 514, 41ff (Anm. zu H 1326), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 405), tellian (in Handschrift C) für gitellean (in Handschrift M) in Vers 405, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in den Versen 3619, 4280, 2671, taldun (in Handschrift M) für gitaldun (in Handschrift C) in Vers 4468
gitelt* 1, gi-te-l-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tentorium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizelt; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2); *te-l-t?; B.: MNPsA Akk. Pl. getelt tentoria Ab 3, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 343 (van Helten) = S. 71, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 850 (Quak)
gitemparōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, ordnen; ne. prepare; ÜG.: lat. componere Gl, conditus (= gitemparōt) Gl, temperare B, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. gi, temparōn; R.: gitemparōt, Part. Prät.= Adj.: nhd. gewürzt; ne. seasoned; ÜG.: lat. conditus Gl
gitemparōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gitemparōn*, temparōn*
giterien* 2, giterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen; ne. harm (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. laedere MH; Hw.: vgl. anfrk. gideren*; Q.: MH, WK (790?); E.: s. gi, terien
giterit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*
githāht* 1, gi-thāh-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. thought; ÜG.: lat. cogitatio MNPs; Hw.: vgl. as. githāht, ahd. gidāht (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cogitatio; E.: s. gi- (2), thenk-en*; B.: MNPs Nom. Pl. gedahti cogitatione 55, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Dat. Pl. gothehten (= gethehten*) cogitationibus 5, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 394 (van Helten) = S. 73, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 50 (Quak)
githāht 11, gi-thāh-t, as., st. F. (i): nhd. Gedanke, Denken, Sinn; ne. thought (N.), mind (N.); ÜG.: lat. cogitatio H; Vw.: s. briost-, diop-*, mên-*, mōd-*; Hw.: s. thank*, thėnkian; vgl. ahd. gidāht (2) (st. F. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), *thāht; W.: mnd. gedacht, F., Gedenken, Erinnerung; B.: H Nom. Sg. githaht 5583 M C, Akk. Sg. githaht 118 M C, Nom. Pl. githahti 576 M C S, 2686 M C, 1741 C, gethahti 1741 M, Akk. Pl. githahti 851 M C, 3050 M C, 4604 M C, 4704 C, Gen Akk. Sg. githatt Gen 130, Akk. Pl. githate Gen 118; Kont.: H bittra githâhti 2686; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 15 (zu H 2686), 437, 8 (zu H 3056), S. 412, 28 (zu H 4604), S. 403, 22 (zu H 118), S. 446, 14 (zu H 576)
githank* 7, gi-thank*, anfrk., st. M. (a): nhd. Gedanke, Denken, Sinn; ne. thought, thinking (N.), mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. cogitatio LW, mens LW, sensus LW; Hw.: vgl. ahd. gidank*; Q.: LW (1100); E.: germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: LW (gethank, gethanko, gethanka) gethankon 22, 3, gethancon 78, 9, gethancon 79, 7, gethanko 102, 6, gethanka 108, 1, gethanka 119, 5, gethancon 137, 7 (z. T. mhd.)
githanko* 3, gi-thank-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gedanke; ne. thought (N.); ÜG.: lat. cogitatio BSp, (cogitare) BSp; Hw.: vgl. ahd. *gidanko? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), PA; E.: germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: s. mnd. gedenke, N., Denken, Bedenken, Gedächtnis; B.: BSp Gen. Pl. githankono Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Dat. Pl. githankon Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, PA Dat. Pl. githankon Wa 12, 6 = SAAT 310, 6
githegenhêd*, gi-theg-en-hê-d*, as., st. F. (u): Vw.: s. githiganhêd*; Son.: anfrk.?
githekki* 2, getheke, gi-thek-k-i*, ge-thek-e*, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Hülle, Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamentum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *gidekkī?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *thek-k-i?; B.: MNPs Dat. Sg. getheke velamento 60, 5 Berlin, 62, 8 Berlin; Son.: Quak setzt getheke
githėnkian* 5, gi-thėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. denken, ausdenken; ne. think (V.); ÜG.: lat. (cogitatio) BSp; Hw.: vgl. ahd. gidenken* (sw. V. 1a); Q.: BSp, H (830); E.: s. gi (2), thėnkian; W.: mnd. gedenken, sw. V., gedenken, beabsichtigen, denken; B.: H Inf. githenkien 724 M, githenkean 724 C, 646 C, gethenkean 4376 C, Dat. Inf. githenkeanne 2531 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. githahta Wa 16, 5 = SAAT 7, 5; Kont.: H nio hie sô uuîdo ni can te githenkeanne an is muode 2531; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 14 (zu H 724), thenkean (in Handschrift M) für gethenkean (in Handschrift C) in Vers 4376, athengean (in Handschrift M) für githenkean (in Handschrift C) in Vers 646
githīan* 2, gi-thī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. gedeihen; ne. prosper; ÜG.: lat. prosperare MNPsA, (plenus) LW; Hw.: vgl. as. githīhan, ahd. gidīhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat prosperare?; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPsA Gerund. geuuanne (= geuuinnanne* (Heyne) = geuunnane* (van Helten) = gethianne* (Steinmeyer, später auch van Helten in PBB 29 (1904), S. 470f.))) properare 117, 25 Leiden = MNPsA Nr. 350 (van Helten) = S. 71, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 676 (Quak), LW (gethigan) gethigan 52, 33 (z. T. mhd.)
*githigan?, *gi-thig-an?, as., Adj.: nhd. gediegen, erwachsen (Adj.); ne. pure (Adj.), adult (Adj.); Hw.: s. thīhan*; vgl. ahd. gidigan*; E.: s. gi (2), *thigan; W.: mnd. gedegen, Adj., gediegen, ausgewachsen, reif
githiganhêd* 1, githêgenhêd, githiganheid, gi-thig-an-hê-d*, gi-thêg-en-hêd, gi-thig-an-heid*, as., st. F. (u): nhd. Gediegenheit, Ernsthaftigkeit, Ernst; ne. sterling (Adj.) quality (N.), solidity (N.); ÜG.: lat. serium Gl; Hw.: vgl. ahd. gidiganheit (st. F. i); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. gi (2), *thīgan, hêd*; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gethegenhet seria SAGA 36, 7 = Gl 2, 572, 7
githiganheid*, gi-thig-an-heid*, as., st. F. (u): Vw.: s. githiganhêd*
*githiganheid?, *gi-thig-an-hei-d, anfrk.?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. githiganhêd*, ahd. gidiganheit*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gethegenhet seria SAGA 36, 7 = Gl 2, 572, 7
*githigani?, *gi-thig-an-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. githigni*, ahd. gidigini*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. githicni perduelles milites SAGA 37, 11 = Gl 2, 573, 11
githiggian* 1, gi-thig-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. aufnehmen; ne. receive (V.); Hw.: vgl. ahd. gidiggen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), thiggian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gethigedi 2066 M, githigidi 2066 C; Kont.: H than it alloro gumono gehuilic gethigedi te thanke 2066; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 160, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 13
githigni* 2, gi-thig-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kriegertruppe; ne. troop (N.); ÜG.: lat. (perduellis) Gl, (miles) Gl; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (1000), Gl (Köln, Dombibliothek 81); E.: s. gi (2), thegan; B.: Gl (Köln, Dombibliothek 81) Akk. Sg. gehîcni perduelles milites SAGA 142, 55 = Gl 2, 561, 55, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. githicni perduelles milites SAGA 37, 11 = Gl 2, 573, 11
githīhan 4, gi-thīh-an, as., st. V. (1b): nhd. vollbringen, zum Vorteil oder Nachteil gereichen; ne. accomplish (V.), serve (V.); ÜG.: lat. severus (= githigan) GlG; Hw.: vgl. ahd. gidīhan* (st. V. 1b); anfrk. *githīan; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. gedien, st. V., gedeihen, gelingen; B.: H Inf. gethihan 1764 M, 1825 M, githihan 1764 C, 1825 C, 5458 C, Part. Prät. githigan 253 M C, GlG Part. Prät. Dat. Sg. githiganámo seuera Wa 95, 10a = SAGA 83, 10a = Gl 2, 581, 1; Kont.: H sculun is uuerc aftar thiu theodu gethîhan 1764; Son.: intransitives Verb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1)
githingen* 2, gi-thing-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hoffen, vertrauen; ne. hope (V.), trust (V.); ÜG.: lat. sperare LW; Hw.: vgl. as. githingian*, ahd. gidingen*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *thing-en?; B.: LW (gethingen) gethingon 129, 6, gethingon 131, 8
githingi 2, gi-thing-i, as., st. N. (ja): nhd. Fürsprache; ne. supplication (N.); Vw.: s. dag-; Hw.: vgl. ahd. gidingi* (1) (st. N. ja); anfrk. githingi; Q.: BPr (Ende 10. Jh.), BSp; E.: s. gi (2), thing; W.: mnd. gedinge, M., Zuversicht, Hoffnung, N., Vertrag, Übereinkunft, Gericht; B.: BPr Akk. Sg. gethingi Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, BSp Nom. Sg. githingi Wa 17, 25 = SAAT 8, 25
githingi* 6, gi-thing-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Hoffnung, Zuversicht; ne. hope (N.), confidence; ÜG.: lat. spes LW; Hw.: vgl. as. githingi, ahd. gidingi* (1); Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *thing-i?; B.: LW (gethinge) gethinga 43, 17, gethingan 48, 42, gethinga 53, 44, gethinge 53, 6, gethinga 113, 11, gethinges 135, 8
githingian* 3, gi-thing-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hoffen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. sperare SPs; Hw.: vgl. ahd. gidingen* (sw. V. 1a); anfrk. githingen; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), *thingian; B.: SPs 3. Pers. Pl. Ind. Präs. githingiant sperant Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/18), 1. Pers. Pl. Konj. Präs. githingi(ađ) oder githingi(dun) = githingi (Tiefenbach) uue speravimus Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), githing(i) = githingi (Tiefenbach) (uue) speravimus Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22)
githingon* 2, gi-thing-on*, as., sw. V. (2): nhd. ausbedingen; ne. agree (V.) upon; Hw.: vgl. ahd. gidingōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), thingon; W.: mnd. gedingen, sw. V., einen Vertrag schließen, dingen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. Konj. githingodin 5416 C, Part. Prät. gethingod 4593 M, githingot 4593 C; Kont.: H that sia themo landscađen lîf abâdin githingodin them thioƀe 5416; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 2
githioƀon*, gi-thioƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. githiovon*
githionon 4, gi-thion-on, as., sw. V. (2): nhd. dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. servire H; Hw.: vgl. ahd. gidionōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), thionon; B.: H Inf. githionon 1171 M, githienon 1171 C, Dat. Inf. githiononne 1188 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. getheono 1659 M, githiono 1659 C, Part. Prät. githionod 2767 M, 506 M, githionot 2767 C, githienod 506 C; Kont.: H uuas im is helpono tharf te githiononne 1188; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 103 (Anm. zu 1187), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 27 (zu H 1659)
githiovon* 1, githioƀon, gi-thiov-on*, gi-thioƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. stehlen; ne. steal (V.); ÜG.: lat. furari GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gidiobōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *thiovon; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. githíauodi furari (possit) Wa 52, 4b = SAGA 100, 4b = Gl 4, 292, 19
githismod*, gi-thi-s-m-od*, as., Adj.: Vw.: s. githrusmod*?
*githiudi?, *gi-thiu-d-i?, as., Adj.: nhd. geziemend; ne. seemly (Adj.); Hw.: s. githiudo; vgl. ahd. gidiuti*; E.: s. gi (2), *thiudi
githiudo 3, gi-thiu-d-o, as., Adv.: nhd. geziemend; ne. in a seemly way; Hw.: vgl. ahd. gidiuto; Q.: H (830); E.: gi (2), *thiudo; B.: H githiudo 665 M C, 842 M C, 851 M C; Kont.: H im bêd githiudo undar thero thiodu thrîtig gêro 843; Son.: vgl. Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 444 Anm., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 15 (zu 851)
githolōn 16, gi-thol-ōn, as., sw. V. (2): nhd. dulden, leiden, verlieren, entbehren, aushalten, verharren, genießen; ne. tolerate (V.), suffer (V.), lose (V.), enjoy (V.); ÜG.: lat. (passio) H, pati H; Hw.: vgl. ahd. *gidolōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), tholōn; W.: mnd. gedolen, sw. V., erdulden, aushalten; B.: H getholon 1890 M, githolon 1890 C, 3527 C, 1895 C, 2136 C, githoloian 3527 M, 4174 M, 4894 M, githolian 4174 C, 4894 C, gethologean 1895 M, 2136 M, Dat. Inf. githolonne 4919 M C, githolonna 502 M, githolonne 502 C, githolanne 502 S, githolianne 5531 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. githolos 3097 M, githalos 3097 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. githoloian 4139 M C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. gethologian 1534 M, githoloian 1534 C, 3. Pers. Sg. Prät. githoloda 5310 C, 5290 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. githolodi 5504 C, Gen Inf. githoloian Gen 230; Kont.: H that uuirđit thi uuerk mikil thrim te githolonna 502; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 71, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 37 (zu H 4919), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 8f. (zu H 502), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411
githrād* 3, gi-thrā-d*, anfrk., Adj.: nhd. gedreht, gedrechselt, rund; ne. turned, round (Adj.); ÜG.: lat. tornatilis LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. tornatilis?; E.: s. gi-, *thrā-d?; B.: LW (gethrat) gethrat 92, 2, gethrade 113, 2, gethrade 113, 12 (z. T. mhd.)
githrangad* 4, gi-thra-ng-ad*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. dicht gedrängt aufgestellt; ne. closely put; ÜG.: lat. ordinatus LW, dispositus LW; Q.: LW (1100); E.: s. *gi-thra-ng-on?; B.: LW (gethrangad, gethrangod) gethrangada 101, 2, gethrangada 101, 8, gethrangadon 101, 10, gethrangoda 106, 3; Son.: bene dispositus wole githrangad
*githrangon?, *gi-thra-ng-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. dicht drängen; ne. throng (V.); Hw.: s. gi-thra-ng-ad*; vgl. ahd. *gidrangōn?; E.: s. gi- (2), *thra-ng-on?
*githrīhan?, *gi-thrī-h-an?, as., sw. V. (1a): Hw.: s. githringan, thringan; vgl. ahd. *gidrīhen? (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), *thrīhan; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
githring* 3, gi-thri-ng*, as., st. N. (a): nhd. Gedränge; ne. crowd (N.); ÜG.: lat. (multitudo) GlEe, (turba) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *gidring? (st. N. a); Q.: GlEe, H (830); E.: s. gi (2), *thring; W.: s. mnd. gedrenge, N., Gedränge, Bedrängung; B.: H Dat. Sg. gethringe 2379 M, githringe 2379 C, GlEe Sb. githring Wa 49, 30a = SAGA 97, 30a = Gl 4, 288, 14, githring propter turbam Wa 53, 9b = SAGA 101, 9b = Gl 4, 294, 20; Kont.: H bi themu gethringe 2379; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, § 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 190
githringan 1, gi-thri-n-g-an, as., st. V. (3a): nhd. durchdringen; ne. penetrate (V.); Hw.: vgl. ahd. gidringan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: s. germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: s. mnd. gedrenge, N., Gedränge, Bedrängung; B.: H Inf. gethringan 2304 M, githringan 2304 C; Kont.: H that sie ni mahtun gethringan thurh thea thioda 2304; Son.: intransitives Verb mit adverbialer Bestimmung, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 413
githrôon 1, gi-thrô-on, as., sw. V. (2): nhd. bedrohen, schrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. gidrouwen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *thrôon; B.: H Inf. githroon 5324 C; Kont.: H nu uuilliu ik ina for theson liudion hier githrôon mid thingon thrîstion uuordon 5324; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 10
githrukd* 1, githrukkid, gi-thruk-d*, gi-thruk-k-id*, anfrk., Adj.: nhd. „gedrückt“, ausgedrückt, ausgepresst; ne. pressed out; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *thruk-d?; B.: LW (gethruht) gethruhtan 132, 2 (z. T. mhd.)
githrukkid*, gi-thruk-k-id*, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-thruk-d*
githrusmod* 1, githismod, gi-thru-s-m-od*, gi-thi-s-m-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. dunkel, finster; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gidrusmōt?; Q.: H (830); E.: s. gi, thiustri (1); B.: H Nom. Sg. N. githismod 5627 C; Kont.: H ac sia scado farfeng thimm endi thiustri endi sô githrusmod; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 194, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 2. Lieferung 1840, S. 115b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. (Anm. zu H 5627), Blümel, R., Githismoda im Heliand, PBB 50 (1926), S. 307
githuld* 2, gethult, gi-thul-d*, ge-thul-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience; ÜG.: lat. patientia MNPs; Hw.: vgl. as. githuld*, ahd. gidult*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. patientia; E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; B.: MNPs Nom. Sg. gethult patientia 61, 6 Berlin, 70, 5 Berlin; Son.: Quak setzt gethult an
githuld* 5, gi-thul-d*, as., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience (N.); Hw.: s. tholōn; vgl. ahd. gidult* (st. F. i); anfrk. githuld; Q.: H (830); E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. gedult, F., Geduld; B.: H Dat. Pl. githuldiun 4833 M, 5119 M, githuldeon 4523 C, githuldion 4833 C, 5119 C, 5492 C, 5054 C, gethuldiun 5054 M; Kont.: H erlos tholdodun thegnos mid githuldeon 4523; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 177, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 188, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 10 (zu H 4523), githuldi (in Handschrift M) für githuldeon (in Handschrift C) in Vers 4523
githungan 4, gi-thun-g-an, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gediegen, tüchtig; ne. solid (Adj.), capable (Adj.); Hw.: s. thīhan*, *githigan; vgl. ahd. *gidungan?; Q.: Gen, H (830); E.: s. thīhan*; B.: H Nom. Sg. M. githungan 3993 C, Nom. Sg. N. githuungan 506 M C, 319 M, githungen 506 S, githungan 319 C, Gen Nom. Sg. M. githungin Gen 130; Kont.: H siu is githungan uuîf 319; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 21 (zu H 319), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 46, Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 188 (zu H 506)
githwang*? 1, gi-thwang*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zwang; ne. compulsion; Hw.: s. gi-dwing*; vgl. ahd. gidwang; B.: Quak, Psalmen 207a
githwing* 2, gi-thwing*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zucht, Zwang; ne. discipline; ÜG.: lat. disciplina MNPsA; Hw.: vgl. as. githwing*, ahd. gidwing*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. disciplina; E.: s. gi- (2), *thwing?; B.: MNPsA Akk. Sg. getuuuing disciplina 49, 17 Schottius (2x) = gethuuuing disciplina 49, 17 Leiden = MNPsA Nr. 347 (van Helten) = S. 71, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 328 (Quak), Nom. Sg. gethuue (= githuuinc*) disciplina 17, 36 Schottius = githuuic (= githuuinc*) disciplina 17, 36 Leiden = MNPsA Nr. 386 (van Helten) = S. 72, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 153 (Quak)
githwing* 11, gi-thwing*, as., st. N. (a): nhd. Not, Zwang; ne. need (N.), force (N.); ÜG.: lat. pressura H; Hw.: s. hėlli-; vgl. ahd. gidwing* (st. N. a?, i?); anfrk. *githwing; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *thwing; W.: vgl. mnd. gedwank, N., Zwang; B.: H Gen. Sg. githuinges 5433 C, Dat. Sg. gethuinge 2824 M, 2950 M, githuinge 2824 C, githuinga 2950 C, Akk. Sg. gethuuing 1275 M, githuing 1275 C, 1890 C, 2081 C, 4317 C, gethuing 1890 M, 2081 M, 4317 M, hellea githuing 945 C, hella githuing 1500 C, helleo hellie gethuing 2145 M, 5169 M; Kont.: H hungres gethuinge 2824; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 78, 79, 81, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 196, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 16 (zu H 2824), S. 424, 31 (zu H 1275), helligithuuing (in Handschrift M) für hellea githuing (in Handschrift C) in Vers 945, helligethuing (in Handschrift M) für hella githuing (in Handschrift C) in Vers 1500, helligithuing (in Handschrift C) für helleo githuing (in Handschrift M) in Vers 2145, helligithuing (in Handschrift C) für hellie githuing (in Handschrift M) in Vers 5169
githwingan* 1, gi-thwing-an*, as., st. V. (3a): nhd. besiegen, bezwingen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. vincere GlEe; Hw.: vgl. ahd. gidwingan* (st. V. 3a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gaþwengan, st. V., zwingen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mnd. gedwingen, st. V., zwingen; B.: GlEe 2. Pers. Sg. Präs. Konj. githuinges uinces Wa 51, 28a = SAGA 99, 28a = Gl 4, 290, 47
gitīd* 1, gi-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. Gebetzeit, Zeit; ne. time (N.), time (N.) of prayer; Vw.: s. hôh-; Hw.: vgl. ahd. gizīt* (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), tīd; W.: vgl. mnd. getide, N., Zeit; B.: BSp Akk. Pl. gitidi Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Gen. Pl. gitidio Wa 16, 12 = SAAT 7, 12
gītīga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gefräßigkeit, Gier, Genusssucht, Schlemmerei; ne. gluttony, greediness, craving for pleasure; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Hw.: s. gītagī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia?; W.: s. mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht
gītigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gītagī*
gitilon* 2, gi-ti-l-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. gebären; ne. beget; ÜG.: lat. generare MNPsA; Hw.: s. gen-r-on; vgl. ahd. genren; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), ti-l-on; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ginroda (= giuuoda* (Heyne) = gitiloda* (van Helten)) genuit Deut. 32, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 372 (van Helten) = S. 72, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 825 (Quak)
gitimbren* 2, getimbron, gi-tim-br-en*, ge-tim-br-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bauen, zimmern; ne. build (V.); ÜG.: lat. aedificare MNPsA, fabricari MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizimbaren*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), tim-br-en*; B.: MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg.) getimbrit aedificatur 121, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 345 (van Helten) = S. 71, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 713 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. getrimbedos (= getimbredos*) fabricatus est 73, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 346 (van Helten) = S. 71, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 449 (Quak); Son.: Quak setzt getimbron an
gitiohan* 1, gi-tio-h-an*, as., st. V. (2b): nhd. herausziehen, aufziehen; ne. pull (V.) out; Hw.: vgl. ahd. giziohan* (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. getēn, st. V., ziehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gitoh 3211 M C; Kont.: H endi up gitôh fisk an flôde mid is folmun tuêm; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 36
gititulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. titulare; E.: s. gi, titulōn
gitiuh* 1, gitiuht, gi-tiu-h*, gi-tiu-h-t, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): nhd. Aufwand; ne. expense (N.); ÜG.: lat. impensa GlP; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. giziug (st. N. a?, st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); E.: s. tiohan*; B.: GlP Nom. Sg. gitiuht (lies gitiuhc) impensa Wa 74, 19a = SAGA 121, 19a = Gl 1, 338, 34; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 186b nimmt Maskulinum an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a mit Neutrum
gitiunian* 1, gi-tiun-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schaden; ne. damage (V.); Hw.: s. tiono*; vgl. ahd. *giziunen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), *tiunian; B.: H Inf. getiunean 1810 M, gitiunean 1810 C; Kont.: H uuêgos uuirkid thar im uuind ni mag getiunean 1810; Son.: Verb mit Dativ, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 165, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a (1)
gitiuren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, loben; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. conglorificare Gl, (coronare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conglorificare?; E.: s. gi, tiuren; W.: mhd. getiuren, sw. V., verherrlichen
gitiurit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. tiuren*
gitô*, gi-tô*, as., st. N. (wa): Vw.: s. gitou*
gitōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. iactare Gl, occidere (V.) (1) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tōden; W.: nhd. (ält.) getöten, sw. V., töten (verstärkt), DW 5, 4389 (getödten)
gitôgian* 8, gi-t-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); Hw.: s. ôgian; vgl. ahd. *gizougen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); W.: s. mnd. getôge, N., Zeigung, Vorweisung; E.: s. gi (2), tôgian; B.: H Dat. Inf. gitogianne 2163 C, 3. Pers. Sg. Prät. gitogde 680 M, 1206 M, gitagde 680 S, gitogda 680 C, 1206 C, 2350 C, getogda 2350 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. getogdi 2076 M, gitogdi 2076 C, Part. Prät. gitogid 5680 C, 5949 C, gitogit 434 M, gitoigid 434 C; Kont.: H thuo uuarđ thie hêlago Crist eft opanlîco ôđersîđu gitôgid 5949; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 190, 193, 224, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 42-44, togeanna (in Handschrift M) für gitogianne (in Handschrift C) in Vers 2163
gitōkon* 1, gi-t-ōk-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. adicere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giziouhhōn?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *t-ōk-on?; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) getocon adiciam 70, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 348 (van Helten) = S. 71, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 427 (Quak)
gitolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. consider o.s. above s.o.; ÜG.: lat. superbire MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: s. gi, tol (1)
gitorran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. *turran?, giturran*
gitōthaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. mortificare?; E.: s. gi, tōt, haft
gitōti* 1, ahd.?, Adj. (?): nhd. tödlich; ne. deadly; ÜG.: lat. (Letus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, tōt
gitou* 1, gitô, gi-tou*, gi-tô*, as., st. N. (wa): nhd. Gerät; ne. tool (N.); Hw.: vgl. ahd. *gizou? (st. N. wa?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: gi (2), tou; W.: mnd. getouwe, N., Werkzeug, Gerät; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 133, 18 Akk. Sg. geto; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 133, 18 alla thia budin geto ad coquinam et ad brouhus; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 110
gitouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; ne. decrease (V.), dilute (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*gitoufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gidōpian*
gitoufit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getauft; ne. baptized; Vw.: s. un-; Hw.: s. toufen
gitougan* 4, ahd., Adj.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, verschlungen, verwickelt; ne. secret Adj., concealed; ÜG.: lat. caecus Gl, implexus Gl, occultus O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecus?; E.: s. gi, tougan
gitouganī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Geheimnisvolles, Mysterium; ne. secretness, secret (N.), seclusion; ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, recessus Gl, sacramentum Gl, secessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, touganī; W.: mhd. getougen, getougene, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis
gitougano* 6, ahd., Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen; ne. secretly, hidden; ÜG.: lat. clanculo Gl, (clauso) O, occulte O, in occulto O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tougano; W.: mhd. getougen, Adv., heimlich
gitouganunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, tougan
gitouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: mortem pati MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, touwen
gitragan* (1) 17, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten, sich geziemen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. agere Gl, comportare Gl, conferre (= ebano gitragan) Gl, congerere Gl, conserere (V.) (2)? Gl, (deferre)? Gl, ferre Gl, importare Gl, (oportere) Gl, provehere Gl, sufferre B, sustinere T, tolerare MF; Hw.: vgl. as. gidragan; Q.: B, GB, Gl (765), LB, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. baiulare, sufferre; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; W.: mhd. getragen, st. V., tragen, zutragen; nhd. (ält.) getragen, st. V., tragen (verstärkt), DW 5, 4411; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
gitragan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. tragan, gitragan* st. V. (1)
gitraganlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. erträglich, ehrwürdig; ne. bearable, tolerable; ÜG.: lat. grandaevus N, gravis N, tolerabilis T; Vw.: s. un-; Hw.: s. *gitragantlīh?; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. tolerabilis?, Lüt. lat. portabilis?; E.: s. gi, tragan
*gitragantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. bearable, tolerable; Vw.: s. un-; Hw.: s. gitraganlīh*
gitrāgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstumpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hebetare?; E.: s. gi, trāgi
*gitrāgi?, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; Vw.: s. un-; Hw.: s. trāgi
gitragidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermögen; ne. fortune; ÜG.: lat. res familiaris N; Hw.: s. gitregidi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. res familiaris?; E.: s. gi, tragan
gitragōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich behelfen, auskommen, ernähren; ne. manage, feed (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, tragan
gitrahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Erwägung, Betrachtung, Sinn; ne. endeavour (N.), consideration; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (tractāre); Lüt. lat. tractatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089
gitrahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, denken, denken an, erwägen; ne. think; Q.: O (863-871); E.: s. gi, trahten; W.: mhd. getrahten, sw. V., bedenken, erwägen; nhd. (ält.) getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411
gitrahti 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben, Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Vorstellung, Vorbild, Bildnis; ne. endeavour (N.), model (N.); ÜG.: lat. (disputare) N, (fluctus) Gl, imago Gl, motus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. imago?, motus?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre; W.: mhd. getrehte, st. N., Streben, Sinnen, Trachten (N.), Betrachtung, Erwägung; nhd. Getrachte, N., „Getrachte“, DW 5, 4410
gitrahtidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Erörterung; ne. consideration, discussion; ÜG.: lat. deliberatio N, (quaerere) N, speculatio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre
gitrahton* 1, gi-traht-on*, as., sw. V. (2): nhd. betrachten; ne. consider (V.); ÜG.: lat. deliberare GlTr; Hw.: vgl. ahd. gitrahtōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractare?; E.: s. gi (2), trahton*; B.: GlTr gethraton delibero SAGA 326), 6, 82) = Ka 116(, 6, 82) = Gl 4, 200, 52 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch, S. 632 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75 as., fehlt bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
gitrahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. trachten, denken; ne. strive (V.), think; ÜG.: lat. deliberare Gl; Hw.: vgl. as. gitrahton*; Q.: Gl (765?), O; E.: s. gi, trahtōn; W.: s. mhd. getrahten, sw. V., bedenken, sinnen, erwägen; s. nhd. getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411
gitrahtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; Q.: Gl?; E.: s. gitrahtōn; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1010
gitraugian 1, gi-traug-ian, as., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. sperare SPs; Hw.: vgl. ahd. gitrūēn* (sw. V. 3); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sperare?; E.: s. gi (2), *traugian; W.: vgl. mnd. getruwen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen; B.: SPs Inf. (gigerugid herze is) gitraugian (paratum cor eius) sperare Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7)
*gitredan?, *gi-tre-d-an, anfrk., st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.); ne. step (V.), step (V.) into; Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. gitretan*; E.: s. gi- (2), tre-d-an*
gitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, jemandem gelegen sein (V.), zielen; ne. hit (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765?), N; E.: germ. *gadrepan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zermalmen, zerbrechen, töten, Pokorny 272; W.: mhd. getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., treffen (verstärkt), DW 5, 4449; R.: gitreffan zi: nhd. jemandem gelegen sein (V.); ne. come at the right time
gitregidi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Besitztum, Habe, Ertrag, Einkunft, Aufwand, Ausgabe, Verschwendung; ÜG.: lat. impensa Gl, possessio (F.) (1) Gl, sumptus Gl; Hw.: s. gitragidi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tragan; W.: mhd. getregede, getreide, st. N., Kleidung, Gepäck, Ladung (F.) (1), Last, alles was getragen wird, was der Erdboden trägt, Getreide; nhd. Getreide, N., Getreide, DW 6, 4453
gitrenken* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen; ne. water (V.), refresh; ÜG.: lat. aquare Gl, bibere Ch, debriare Gl, degustare N, potare N, reficere Gl; Q.: Ch, Gl, JB, N, O (863-871), RB; E.: s. gi, trenken; W.: nhd. (ält.) getränken, sw. V., tränken (verstärkt), DW 5, 4423
gitret* 1, ahd., Sb.: nhd. Land, Scholle (F.) (1), Erdklumpen; ne. land (N.), glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, tretan; W.: mhd. getrete, st. N., Treten, Weide (F.) (2); nhd. Getret, Getrett, N., Tritt, Spur, Weg, DW 6, 4498
gitretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), oft betreten, beitreten, einprägen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. conculcare MH, inculcare Gl, terere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gitredan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; I.: Lüs. lat. conculcare?; E.: s. gi, tretan; W.: nhd. (ält.) getreten, st. V., treten (verstärkt), DW 6, 4498; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gitreuwod*, gi-tr-e-u-w-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. treuwon*; vgl. ahd. gitriuwōt* (Part. Prät. (= Adj.); E.: s. gi (2), treuwon*
*gitrib?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-
gitrīban* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. treiben, drängen, vertreiben, hinabschleudern; ne. drive (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, agere Gl, compellere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. compellere?; E.: s. gi, trīban; W.: mhd. getrīben, st. V., treiben; nhd. (ält.) getreiben, st. V., treiben (verstärkt), DW 5, 4452
gitrink* 2, gitrinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Gastmahl, Gelage, Trinkgelage, Fest, Gesellschaft; ne. banquet, feast (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. gi, trink
gitrinkan* 9, gitrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere N, haustum accipere N, imbibere N; Hw.: vgl. as. gidrinkan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: nhd. (ält.) getrinken, st. V., trinken (verstärkt), DW 6, 4340
gitriofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. stillare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *gadreupan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274
gitriog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trug, Betrug, Betrügerei; ne. delusion, deceit (N.); ÜG.: lat. fallacia Gl; Hw.: vgl. as. gidrog; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. fallacia?; E.: s. gi, triogan; W.: s. mhd. getroc, st. N., Betrug, Täuschung, Monstrum, teuflisches Blendwerk
gitriogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrare Gl; Hw.: vgl. ahd. *gidriogan?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare?; E.: s. gi, triogan
gitriulīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gitriuwilīh*
gitriulīhho*, gitriulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*
gitriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Treue“, Vertrauen, Glaube, Beistand; ne. „trueness“, confidence, belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gi, triuwa; W.: nhd. (ält.) Getreue, F., Treue, DW 6, 4521
gitriuwalto* 1, gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Treuhänder; ne. bail (M.), trustee; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fideiussor?; E.: s. gitriuwa, waltan
gitriuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verbünden; ne. unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. triuwōn*; vgl. as. gitriuwian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gitriuwi* 1, gi-tr-i-u-w-i*, as., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gitriuwi*; Q.: H (830); E.: gi (2), triuwi*; W.: mnd. getruwe, Adj., getreu; B.: H Nom. Pl. M. Superl. sw. gitriuuiston 4556 M, gitriuuistun 4556 C; Kont.: H is gesîđos thea im gitruuiston an iro môdseƀon manno uuârun bi uuordun endi bi uuîsun 4556; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 49, 65, 123, 125, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 5
gitriuwi* 37, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, zuverlässig, glaubwürdig; ne. true, trustworthy; ÜG.: lat. fidelis Gl, I, N, NGl, RhC, T, fidus Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūwi*, as. gitriuwi*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. fidelis; E.: s. gi, triuwa; W.: mhd. getriuwe, getriwe, getriu, Adj., treu, getreu, wohlmeinend; nhd. getreu, Adj., getreu, treu, DW 6, 4499
gitriuwian*, gi-tr-i-u-w-ian*, as., sw. V. (1a): Hw.: s. triuwian*; vgl. ahd. gitriuwen* (sw. V. 1a); E.: s. gi (2), triuwian*; W.: mnd. getruwen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen
gitriuwida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Vertrauen, Glaube, Zuversicht; ne. trueness, confidence, belief; ÜG.: lat. confidentia Gl, fides (F.) (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. confidentia?, Lbd. lat. fides (F.) (1)?; E.: s. gi, triuwa; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
gitriuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. getreulich, beständig; ne. true Adj., loyal; ÜG.: lat. fidelis N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fidelis?; E.: s. gi, triuwa, līh (3); W.: mhd. getriuwelich, Adj., getreulich, aus Treue hervorgehend; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523
gitriuwilīhho* 3, gitriuwilīcho*, gitriulīhho*, ahd., Adv.: nhd. treu, getreu, aufrichtig, getreulich; ne. truly, loyally; ÜG.: lat. (confidenter) Gl, fideliter Gl, N, (sinceritate) Gl; Q.: Gl (765), N, WK; I.: Lüs. lat. confidenter?, Lbd. lat. fideliter?; E.: s. gi, triuwilīhho; W.: mhd. getriuwelīche, Adv., treuherzig, ganz ehrlich; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523
gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitriuwalto*
gitriuwo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Getreuer; ne. faithful follower; ÜG.: lat. fidelis (M.) NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. fidelis (M.); E.: s. gi, triuwo
*gitriuwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. treuwon*
gitriuwōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. triuwōn*; Hw.: vgl. as. gitreuwod*
*gitriuwōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treuwon*
gitrog 20, ahd., st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei; ne. ghost, monster, fantasy; ÜG.: lat. deliramentum Gl, fallacia T, fictio Gl, monstrum Gl, phantasma Gl, O, portentum Gl; Hw.: vgl. as. godrog*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. monstrum?, phantasma?, portentum?; E.: s. gi, triogan; W.: mhd. getroc, st. N., Monstrum, Betrug, Täuschung, teuflisches Blendwerk
gitrognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug, Erdichtung, Fälschung; ne. deceit (N.); ÜG.: lat. (deliramentum) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. gi, triogan
gitropfezzāri* 1, gitrophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Traufe, Dachtraufe; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, tropfezzen
gitrōst* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „getrost“, vertrauensvoll, fest vertrauend; ne. confident; ÜG.: lat. fretus Adj. Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, trōst, trōsten; W.: nhd. getrost, Part. Prät.=Adj., getröstet, getrost, DW 6, 4543
*gitrōst (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gitrōst*
gitrôst* 1, gi-trô-st*, as., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *gitrōst? (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: gi (2), trôst* (2); B.: H Akk. Sg. getrost 2114 M C; Kont.: H thoh hebbiu ic erlo getrôst holde heririncos 2114; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 112, Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 385, Anm., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 275, 973, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 16, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59, 85
gitrōsten* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. alere Gl, animare Gl, consolari B, Gl, contentus esse N, credere Gl, delenire Gl, illam caelum pergere perdoceret (= sia des zi gitrōstenne daz si zi himile solti) N, lenire Gl, mulcere Gl, permulcere Gl, refrigerare Gl, sine timore (= gitrōstit) O, solari Gl, sublevare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitrōston*; Q.: B, BB, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), LB, N, O; I.: Lbd. lat. consolari?; E.: s. gi, trōsten; W.: s. mhd. getroesten, sw. V., trösten; nhd. getrösten, sw. V., trösten (verstärkt), DW 6, 4557
*gitrôsteo?, *gi-trô-st-eo?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *gitrôstio
*gitrôstio?, *gitrôsteo?, *gi-trô-st-io?, *gi-trô-st-eo?, as., sw. M. (n): nhd. Gefolgsmann; ne. follower; Vw.: s. helm-*; Hw.: vgl. ahd. *gitrōsto? (sw. M. n); E.: s. gi (2), trôst*
gitrōstit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. trōsten, gitrōsten*, gitrōst* (1)
*gitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. helm-; Hw.: vgl. as. *gitrōstio?
gitrōston* 2, gi-trō-st-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. trösten; ne. console; ÜG.: lat. consolari MNPs; Hw.: vgl. ahd. gitrōsten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. consolari?; E.: s. gi- (2), *trō-st-on?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. getrostoda consolaretur 68, 21 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gitrostos consolatus es 70, 21 Berlin
gitrouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Traufe, Dachtraufe, Regenguss; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, trouf; W.: nhd. Geträuf, N., „Geträuf“, DW 5, 4445
gitrūēn* 37, gitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen, sich anvertrauen, sich verbünden; ne. trust (V.), hope (V.), believe; ÜG.: lat. confidere APs, Gl, MF, MNPs, N, T, confiteri MF, credere Gl, MF, N, fiduciam habere N, (dubitare) N, fretus Adj. (= gitrūēnti) Gl, inniti Gl, praesens illorum securitas (= daz sie imo baz gitrūētin) Gl, sperare N, T; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūon, as. gitraugian, gitruoian; Q.: APs, Gl (790), MF, MNPs, N, OT, T; I.: Lbd. lat. confidere?, sperare?; E.: s. gi, trūēn; W.: mhd. getrūwen, sw. V., glauben, trauen; nhd. getrauen, sw. V., trauen (verstärkt), getrauen, DW 5, 4429; R.: gitrūēnti, Part. Prät.=Adj.: nhd. vertrauend, sich verlassend; ne. trusting Adj., depending Adj.; ÜG.: lat. fretus Adj. Gl
gitrūēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gitrūēn*
gitrugida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit; ne. delusion, illusion; ÜG.: lat. circumventio Gl, deliramentum Gl, fictum Gl, illusio Gl, N, phantasia Gl, phantasma Gl, plasma Gl; Hw.: s. gitrugidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illusio?, phantasia?, phantasma?; E.: s. gi, trugida; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung
gitrugidī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Trugbild, Erscheinung, Täuschung, Wahn; ne. delusion, illusion; ÜG.: für Gl s. gitrugida; Hw.: s. gitrugida; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, trugida; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung
gitrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. täuschend, trügerisch; ne. delusive; ÜG.: lat. (fictus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fictus?; E.: s. gi, trugilīh
gitruginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, fälschen, erdichten, fingieren; ne. falsify; ÜG.: lat. confingere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. confingere?; E.: s. gi, truginōn
gitruoben* 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen; ne. confuse, stir; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, contristare T, conturbare Gl, N, O, T, convertere Gl, perturbare B, tristis (= gitruobit) T, turbare B, Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. gidruoven*, as. gidrōvian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. contristare?, Lüs. lat. conturbare?; E.: s. gi, truoben
gitruobida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind; ne. turbidity, restlessness; ÜG.: lat. conturbatio N, (fluctus) Gl, suffusio Gl, turbatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. conturbatio?; E.: s. gi, truoben, truobi
gitruobit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. getrübt; ne. troubled; Vw.: s. un-; Hw.: s. truoben, gitruoben*
gitruobnessi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; ÜG.: lat. tristitia T; Hw.: s. gitruobnessī; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tristitia?, Lüs. lat. contristatio?; E.: s. gi, truoben
gitruobnessī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; Hw.: s. gitruobnessi; Q.: OT, T (830)
gitrūoian, gi-trū-o-ian, as., sw. V. (2): Vw.: s. gitrūon*
gitrūon* 7, gitrūoian, gi-trū-on*, gi-trū-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. credere H, sperare SPsWit; Hw.: vgl. ahd. gitrūēn* (sw. V. 3); anfrk. gitrūon; Q.: H (830), SPsWit; E.: gi (2), trūoian; W.: vgl. mnd. getruwen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. gitruon 285 M C, 3. Pers. Sg. Prät. gitrooda 2028 M, gitruoda 2028 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. gitruodin 2350 M, 3114 M, SPsWit Part. Präs. Akk. Sg. M. gitrondine sperantem Ps. 85/2; Kont.: H nu ik theses thinges gitrûon 285; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 17 (zu H 2028), truodin (in Handschrift C) für gitruodin (in Handschrift M) in Vers 3114
gitrūon 11, gi-trū-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. hoffen, trauen, glauben; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere MNPs, sperare MNPs; Hw.: vgl. as. gitraugian, gitruoian, ahd. gitrūēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confidere?; E.: s. gi- (2), trū-on*; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. getruit sperate 61, 9 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. getruoda speravi 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), (Inf.) getruon sal sperabo 54, 24 Berlin, 70, 14 Berlin, (Inf.) getruon sal sperabit 63, 11 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. gitruoda speravi 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, (Inf.) sal gitruon sperabo 55, 4 Berlin, (Inf.) sal ic gitruon sperabo 56, 2 Berlin, (Inf.) ic gitruon spero 68, 4 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. getruot confidit 56, 2 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. getrununt (= getruuunt*) confidunt 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten)
gitruos* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trester, Weintrester, Weinbeerhülsen; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. vinacea?; E.: s. gi, truos
gitrūwi* 1, gi-trū-w-i*, anfrk., Adj.: nhd. treu; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. fidelis MNPs; Hw.: vgl. as. gitriuwi*, ahd. gitriuwi*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fidelis; E.: s. gi- (2), *trū-w-?; B.: MNPs Nom. Sg. F. getruuin (= getruuui*) fidele 18, 8 Mylius
gītsere, gī-ts-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Geizhals; ÜG.: lat. avarus Gl; E.: s. gī-ts-ian; L.: Hall/Meritt 155b
gītsian, gȳtsian, gī-ts-ian, gȳ-ts-ian, ae., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen; E.: s. germ. *gid-, V., begehren, verlangen; idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; L.: Hh 131, Hall/Meritt 155b, Lehnert 96a
gītsiendlic, gȳtsiendlic, gī-ts-ien-d-lic, gȳ-ts-ien-d-lic, ae., Adj.: nhd. unersättlich; ÜG.: lat. insatiabilis; I.: Lbi. lat. insatiabilis; E.: s. gī-ts-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 110
gītsung, gȳtsung, gī-ts-ung, gȳ-ts-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Geiz, Habsucht, Gier, Verlangen, Wucher, Betrug; ÜG.: lat. appetitus Gl, avaritia Gl, cupido Gl, usura; Vw.: s. dío-fol-; I.: Lbd. lat. usura; E.: s. gī-ts-ian; L.: Hall/Meritt 155b, Lehnert 96a, Gneuss Lb Nr. 146
gitte, git-t-e, ae., Sb.: nhd. römischer Schwarzkümmel; I.: Lw. lat. git; E.: s. lat. git, Sb., römischer Schwarzkümmel; Lehnwort aus dem Semitischen Raum; L.: Hh 131
gitubila* 1, ahd., F.?: nhd. „Dübel“, Zapfen, Pflock; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubil
gitubili* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Schlucht; ne. valley, gorge (N.); ÜG.: lat. convallis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis?; E.: s. gi
gitubili (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dübel“, Zapfen, Pflock, Fuge (F.) (1), Ausschnitt; ne. plug (N.), joint; ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubili
gituht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Erziehung, Zucht; ne. ability, education, discipline (N.); ÜG.: lat. (eruditio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. gi, tugan; W.: mhd. getuht, st. F., Tüchtigkeit, angemessenes Betragen
gitulisken* 2, gituliscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, vereiteln; ne. infatuate; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, tulisk
gitunft* 1, gi-tun-ft*, anfrk., st. F. (i): nhd. Vertrag; ne. agreement; ÜG.: lat. pactum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizumft*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. gi- (2), *tun-ft?; B.: MNPsA Akk. Sg. getunft pactum 77, 57 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 349 (van Helten) = S. 71, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 478 (Quak)
gitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhle, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cave (N.), ground house, weaving room; ÜG.: lat. (ostiolum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, tung
gītunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen, Habgier; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio? Gl, ambitus? Gl; Hw.: s. gītungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ambitus?
gitungel* 1, gi-tung-el*, anfrk., Adj.: nhd. redselig, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. linguosus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. gizungal*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus; E.: s. gi- (2), *tung-el?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. getungel (= getungel*) linguosus 139, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 344 (van Helten) = S. 71, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 782 (Quak)
gitungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. saturare?; E.: s. gi, tungen
gītungī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen; ne. ambition; Hw.: s. gītunga*
gituohhen* 2, gituochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken, flicken, Kleider ausbessern; ne. patch (V.); ÜG.: lat. emendare Gl, resarcire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: s. gi, tuohhen
gituomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, rühmen, verherrlichen, sich rühmen, sich hervortun; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Hw.: vgl. as. gidōmian*; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: s. gi, tuomen
gituon 349, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen; ne. do, make (V.), create, act (V.); ÜG.: lat. (adunare) Gl, agere MF, N, O, (alligare) N, apponere N, cogere N, condere Gl, conficere Gl, MH, congerere Gl, (constituere) N, contribuere N, dare N, efficere N, erogare (= gituon zuo) Gl, exhibere Gl, experiri Gl, facere I, MF, N, NGl, O, Ph, T, facessere APs, fingere N, gerere Gl, N, O, impendere Gl, implere N, infatuare (= irwerit gituon) Gl, inferre? Gl, iustificare (= reht gituon) NGl, momentum dicitur (= der ēristo wih den einiu wāga in einemo rune gituot) Gl, (opus) N, perficere N, praestare Gl, praestruere N, prodesse (= gināda tuon)? OG, rastrum (= isarn gitānaz) Gl, (redintegrare) (= alangi gituon) Gl, replere (= folla gituon) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, subicere Gl, (tegere) O; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. dōn, gidōn*; Q.: AB, BB, BG, C, FB, FP, G, GA, Gl (nach 765?), I, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, T, TC; E.: germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: nhd. (ält.) getun, unr. V., tun (verstärkt), DW 5, 4383; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. inform; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: kund gituon: nhd. darlegen, offenbaren, verkünden; ne. reveal (V.); ÜG.: lat. notum facere N; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: māri gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären; ne. reveal (V.), explain; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. demand silence; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. announce s.o., let s.o. know, make known with; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let know s.th.; R.: zi wizzane gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good
*gituril?, *gi-tur-il?, as., st. M. (a?): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); Vw.: s. ê-; Hw.: s. terian*; vgl. ahd. *gizuril? (st. M. a?); E.: s. gi (2), *turil
giturran* 29, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen; ne. dare; ÜG.: lat. audacter affirmare (= giturran baldo kwedan) N, audere Gl, N, T, pensare Gl, praesumere Gl; Hw.: s. ungitorran*; vgl. as. gidurran*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902
giturrōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Turm versehen Adj.; ne. furnished with a tower; Hw.: s. turrōn*
giturst* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Unbesonnenheit; ne. boldness, courage; ÜG.: lat. (auctoritas) Gl, audacia Gl, ausum Gl, frons (F.) (2) Gl, (praesumptio) Gl, temeritas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. giturran; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
giturstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Mut, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Unüberlegtheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst
giturstīg* 9, ahd., Adj.: nhd. mutig, wagemutig, verwegen, kühn; ne. courageous, bold; ÜG.: lat. audax Gl, audere (= giturstīg wesan) MH, T, ausus Adj. Gl; Q.: Gl (765), MH, T; E.: s. giturst; W.: nhd. (ält.) getürstig, Adj., Adv., kühn, wagemutig, DW 6, 4605; R.: giturstīg wesan: nhd. wagen; ne. dare; ÜG.: lat. audere MH, T; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giturstigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kühnheit, Mut, Verwegenheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. giturst
giturstigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wagen, sich erkühnen, sich getrauen, verwegen sein (V.), sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst
giturstlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen, wagemutig, waghalsig, berauscht; ne. audacious, daring; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. giturst, līh (3); W.: nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611
giturstlīhho* 12, giturstlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen Adj., berauscht; ne. courageously, boldly, audaciously; ÜG.: lat. audaciter Gl, audenter Gl, temere Gl, temeriter Gl, (temulentus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611
giturstōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. usurpare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst
gitwalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, moram facere MF, remorari Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, twalōn
gitwāltī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzögerung, Aufschub, Langsamkeit; ne. delay (N.), slowness; ÜG.: lat. retardatio Gl, tarditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tarditas?; E.: s. gi, twāla
gitwehōn* 1, gi-tweh-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. dubitare H; Hw.: vgl. ahd. gizwehōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), twehōn*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. getuehodi 2952 M; Kont.: H frâgode te huî he thô getuehodi 2952; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, gituedodi (in Handschrift C) für getuehodi (in Handschrift M) in Vers 2952
gitwellen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten; ne. stay, miss (V.), delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, demorari Gl, differre O, immorari O, (manere) O, (remanere) O, remorari O, residere Gl, retardare Gl, retinere Gl, N, tardare Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, twellen
gitwerg* 25, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm; ne. dwarf, subterraneous mushroom; ÜG.: lat. homullus Gl, homuncio Gl, homunculus Gl, nanus Gl, pumilio Gl, Pygmaeus Gl, (tuber) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. gidwerg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. homunculus?, Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg; W.: mhd. getwërc, getwirc, st. N., st. M., Zwerg; nhd. Gezwerg, Gezwerge, N., Zwerg, Zwergenvolk, DW 7, 7252
gitwergilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwerglein, Zwerg, kleiner Zwerg; ne. little dwarf; ÜG.: lat. Pygmaeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg; W.: nhd. (ält.) Gezwerglein, N., Zwerglein, DW 7, 7253
gitwîflian* 5, gi-twî-fl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Hw.: vgl. ahd. *gizwīfalen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), twīflian*; B.: H Inf. gituiflean 4743 M, gituiflian 4743 C, 4662 C, 3501 C, getuiflean 4662 M, gituiflien 3501 M, Part. Prät. getuiflid 3004 M, gituiflit 3004 C, gituiflid 5752 C; Kont.: H huô thit rîki uuas thuru thesan ênan man all gituîflid 5752; Son.: Verb mit Akkusativ (Dativ der Person), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 194, 224, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 12
gitwiso* 1, gi-twi-so*, as., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. geminus Gl; Hw.: vgl. ahd. *gizwiso? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. gi (2), twêne*; B.: GlVO Nom. Pl. ituisan gemini Wa 113, 27b = SAGA 195, 27b = Gl 2, 718, 32; Son.: vgl. Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, Bd. 2, 2. A. 1969, S. 718, Anm. 11
gitwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzerei, Irrlehre; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. haeresis?; E.: s. gi, twelan
*giþ, ae., Sb.: nhd. römischer Schwarzkümmel; Vw.: s. -corn, -ri-f-e; I.: Lw. lat. git; E.: s. lat. git, Sb., römischer Schwarzkümmel; Lehnwort aus dem Semitischen Raum; L.: Hh 132
giþcorn, giþ-cor-n, ae., st. N. (a): nhd. Lorbeerbast, Seidelbast; E.: s. *giþ, cor-n; L.: Hh 132
giþrife, giþ-ri-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kornrose; I.: z. T. Lw. lat. git; E.: s. *giþ, *ri-f-e; L.: Hh 132
giu, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*
giū, g-i-ū, as., Adv.: Vw.: s. jū*
giūf, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. up...; Vw.: s. -rūnen, -slagōn; E.: s. gi, ūf
giūfen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, öffnen, hervorbringen, sich auftun, darlegen; ne. open (V.), produce (V.); ÜG.: lat. depromere Gl, promere Gl, rarescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, ūfen
giūfinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorbringen, darlegen, äußern; ne. produce (V.); ÜG.: lat. expromere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūf (1)
giūfrūnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, aufdecken, entknoten, beantworten; ne. reveal (V.), discover, unknot; ÜG.: lat. detegere Gl, enodare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. detegere?, enodare?; E.: s. gi, ūf, rūnen
giūfslagōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. ablassen, aufhören, aufschieben, sich hinziehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl, procrastinare Gl, (referre) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. procrastinare?; E.: s. gi, ūf, slagōn
giuli, giu-l-i, ae., st. N. (a): Vw.: s. geoh-h-ol
giuling, giululing, giu-l-ing, giu-l-u-ling, ae., st. M. (a): nhd. Juli; ÜG.: lat. quintilis Gl; I.: Lw. lat. iūlius; E.: s. lat. iūlius (mensis), M., Juli; vgl. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 142
giululing, giu-l-u-ling, ae., st. M. (a): Vw.: s. giu-l-ing
giumo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gaumen“, Kehle (F.) (1), Mund (M.), Schlund; ne. throat, mouth, palate; ÜG.: lat. faux N; für Gl s. goumo (1); Hw.: s. goumo (1); Q.: Gl, N (1000); E.: s. goumo; W.: nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576
giunēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, schänden, lästern; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. incestare Gl, lacerare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. gi, unēren
giunērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. an Ehre vermindern, einengen; ne. make lower; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, unērōn
giunfatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstellen; ne. deface; ÜG.: lat. confundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, un, fatōn
giunfrewen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig machen, beunruhigen; ne. sadden, enrage; ÜG.: lat. angere Gl, contristare B; Hw.: s. giunfrouwen*; Q.: B, Gl (790); E.: s. gi, unfrewen
giunfrouwen* 15, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen; ne. sadden, trouble (V.); ÜG.: lat. consternare Gl, conterere Gl, contrahere Gl, contristare B, foedus Adj. (= giunfrouwit)? Gl, hebetare Gl, incestare Gl, tristari Gl, turbare Gl; Hw.: s. giunfrewen*, unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. gi, unfrouwen; R.: giunfrouwit, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. besudelt, scheußlich; ne. soiled; ÜG.: lat. foedus Adj. Gl
giunfruoten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, abstumpfen, stumpf machen, unverständlich machen; ne. befool; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl, retundere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, un, fruoten
giunkreftīgōt* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, schwach, geschwächt, kraftlos; ne. weakened; ÜG.: lat. infirmatus N, RhC; Hw.: s. unkreftigōn*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. infirmatus; E.: s. un, kreftīg
giunliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, ruchbar machen, beschulgigen, vorwerfen; ne. calumniate; ÜG.: lat. diffamare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. gi, un, liumunt, haftōn
giunliumuntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringen; ne. calumniate; ÜG.: lat. infamare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamare?; E.: s. gi, un, liumunt
giunmagēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, kraftlos werden, schwach werden, kraftlos niedersinken; ne. weaken; ÜG.: lat. deficere Gl, enervare Gl, languescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, enervare?, languescere?; E.: s. gi, un, magēn
giunmahtēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ohnmächtig werden, kraftlos werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. deficere Gl, elanguescere Gl, languescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere, languescere?; E.: s. gi, un, maht
giunmuozōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beschäftigen; ne. busy o.s.; ÜG.: lat. occupare B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. negotiari?; E.: s. gi, un, muozōn
giunnan* 1, gi-un-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. gönnen; ne. grant (V.); Hw.: vgl. ahd. giunnan* (Prät.-Präs.); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *unnan; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. gionsto (=gionsta) 2556 C; Kont.: H ne gionsta mi thero fruhtio uuel 2556; Son.: Prät.-Präs. mit Dativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 199, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111, Anm. 1
giunnan* 4, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, verleihen, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gewähren, jemandem etwas verleihen; ne. grant (V.); ÜG.: lat. dare O, distributio (= zi giunnanne) Gl, iubere N; Hw.: vgl. as. giunnan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, unnan; W.: mhd. gunnen, günnen, anom. V., gern sehen, gönnen, vergönnen, wünschen, erlauben, gewähren; nhd. gönnen, V., gönnen
giunreinen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, verletzen, beflecken, schänden; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, incestare Gl, (violare) (V.) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coinquinare?; E.: s. gi, unreinen; W.: mhd. geunreinen, sw. V., verunreinigen, beflecken
giunslihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, sündigen, zu Fall bringen; ne. tumble (V.), sin (V.); ÜG.: lat. implanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. implanare?; E.: s. gi, un, slihten?
giunstillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. stören, beunruhigen; ne. disturb; ÜG.: lat. inquietare B; Hw.: vgl. as. giunstillian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inquietare?; E.: s. gi, un, stillen
giunstillēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, dreist werden; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. gi, un, stillēn
giunstillian* 1, gi-un-stil-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beunruhigen; ne. disturb (V.); ÜG.: lat. inquietari GlPb; Hw.: vgl. ahd. giunstillēn* (sw. V. 1a); Q.: GlPb (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietari?; E.: s. gi (2), un, *stillian; B.: GlPb ungilistian (lies giunstillian?) (non) inquietari SAGA 199, 21 = Gl 1, 297, 21; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b (1b)
giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen; ne. soil (V.), deforme; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare LB, demoliri Gl, foedare Gl, (lacerare) Gl, sordere Gl, sordescere Gl, (tinguere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, T; I.: Lüt. lat. contaminare?; E.: s. gi, unsūbarōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (Ende 8. Jh.)
giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunsūbaren*
giuntar, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. away; Vw.: s. -skīdōn; E.: s. gi, untar
giuntarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen; ne. distinguish, define; ÜG.: lat. definire N, discernere N, fines certos et terminos dare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. gi, untar, markōn
giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen; ne. distinguish; ÜG.: lat. coercere N, diiudicare Gl, discernere Gl, distinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untarskeitōn
giuntarskidōn* 1, giuntarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absondern, fern halten, entscheiden; ne. separate (V.), keep away; ÜG.: lat. discernere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untar, skidōn
giuntiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht preisen, entwerten, geringschätzen, im Wert herabsetzen; ne. depreciate; ÜG.: lat. depretiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. gi, un, tiuren
giunwirden* 2, giunwirdōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verachten, vernichten, verschmähen, wirkungslos machen, zunichte machen; ne. despise, destroy; ÜG.: lat. dedignari Gl, destruere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. gi, un, wirden
giunwirdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunwirden*
giunwirsirōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkehren, verderben, schlechter machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervertere?; E.: s. gi, un, wirsiro
giuoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflegen, ausüben; ne. practise, observe; ÜG.: lat. excolere Gl, (exserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, uoben; W.: nhd. (ält.) geüben, sw. V., üben (verstärkt), DW 6, 4613
giuobida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.), examination; ÜG.: lat. (colonia) Gl, exercitatio N, incolatus (M.) Gl, usus Gl; Hw.: s. giuobidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, uobida; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung
giuobidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebrauch, Übung, Wohnen; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.); ÜG.: für Gl s. giuobida*; Hw.: s. giuobida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giuobida; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung
giuobit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. uoben; vgl. as. *giōvid
giurdriozōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, peinigen, drängen, bedrängen, bedrücken, plagen, zerknirschen; ne. tire (V.), oppress; ÜG.: lat. contribulare Gl, tribulare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contribulare?; E.: s. gi, ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3 Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giurkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, warnen, beschwören; ne. testify, warn; ÜG.: lat. contestari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkunden
giurkundōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, bekunden, eindringlich warnen, beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, intestatus Adj. (1) (= giurkundōt)? Gl, testimonium ponere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkundōn
giurougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. disparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. disparere?; E.: s. gi, ur, ougen
giurspring* 2, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Ursprung; ne. origin; ÜG.: lat. (orificium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, urspring
giurwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht hoffen, hoffnungslos (= giurwānit); ne. desperate (= giurwānit); ÜG.: lat. desperatus (= giurwānit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatus (= giurwānit)?; E.: s. gi, ir, wānen
giurwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. hoffnungslos; ne. desperate; Hw.: s. giurwānen*
Giuþeas, Giuþ-eas, ae., M. Pl., PN: nhd. Juden; Hw.: vgl. got. Iudaius, an. Jūði, ahd. Judea* (1); I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen; L.: Hh 142
giuunge*? 1, ahd., V.: nhd. hinzutun?; ne. add (V.)?; ÜG.: lat. apponere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi-
giūzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen; ne. reject, exclude; ÜG.: lat. demovere N, discludere Gl, excludere Gl, secludere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūzōn
giva*, giv-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. geva*
*giveda?, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gevetha*
gividig* 6, giƀidig, giv-id-ig*, giƀ-id-ig*, as., Adj.: nhd. gegeben, beschert; ne. given (Adj.), granted (Adj.); Hw.: s. giva*; vgl. ahd. gibedīg; Q.: H (830); E.: s. geva*; B.: H Nom. Sg. gibidig 3378 M C, 3586 M, 4268 M, 195 M, giƀidig 3586 C, 1348 V, gibithig 4268 C, giƀithig 80 C, giƀidi 195 C, giƀiđig 1348 C; Kont.: H uuirs is them ôđrun giƀiđig grimmora thing 1348; Son.: Adjektiv mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 119, 219, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 13 (zu H 80), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 1348), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 156, gibidat (in Handschrift M) für giƀiđig (in Handschrift C) bzw. giƀidig (in Handschrift V) in Vers 1348
givillia* 1, giƀillia, givil-l-ia*, giƀil-l-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Schädel, Hirnschale; ne. skull (N.); ÜG.: lat. testa GlPW; Hw.: vgl. ahd. gibilla (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a), Schädel; idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; B.: GlPW Nom. Sg. gíuillia testa Wa 96, 2b = SAGA 84, 2b = Gl 2, 582, 36; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212
gīw, géow, gīg, gíow, gī-w, géo-w, gī-g, gío-w, ae., st. M. (a): nhd. Geier; ÜG.: lat. gryphen Gl; Hw.: s. gio-w-ian, gī-n-an; E.: germ. *gīwa-, *gīwaz, st. M. (a), Geier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 132
giwādi* 25, giwēdi, gi-w-ā-d-i*, gi-w-ē-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gewand, Kleid; ne. garment (N.), dress (N.); ÜG.: lat. amictus GlPW, (cooperire) H, (induere) H, (nudus) H, (operire) H, tunica H, vestimentum H, (vestire) GlEe, vestis GlEe, H, vestitus GlEe; Vw.: s. bėddi-*, hrêo-*; Hw.: vgl. ahd. giwāti*; anfrk. giwēdi; Q.: Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830); E.: gi (2), wādi*; W.: mnd. gewant, N., Zeug, Stoff, Gewand; B.: H Nom. Sg. giuuadi 1645 C, 3124 M C, 3127 C, 5809 C, geuuadi 3127 M, Gen. Sg. geuuadeas 1885 M, giuuades 1855 C, 4424 C, geuuadies 4424 M, Dat. Sg. geuuedea 1665 M, giuuadie 1665 C, 4100 C, giuuedie 4100 M, Akk. Sg. geuuadi 4103 M, giuuadi 4103 C, Akk. Sg. Pl. giuuadi 5099 M C, 1672 C, 1679 C, 1684 C, 5292 C, 5496 C, 5543 C, geuuadi 1672 M, 1679 M, 1684 M, Gen. Pl. geuuadeo 1677 M, giuuadio 1677 C, 5549 C, Dat. Pl. geuuadeon 1737 M, giuuadeon 1737 C, giuuadiun 3675 M, giuuadion 3675 C, 5843 C, giuuadeom 5843 L, Gen Dat. Sg. giuuadi Gen 21, GlEe Gen. Sg. giuuadias uestis 56, 18a = SAGA 104, 18a = Gl 4, 298, 24, GlG Akk. Pl. gí(vua)(di) Wa 64, 2b = SAGA 72, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Sg. geuuede amictu Wa 101, 33a = SAGA 89, 33a = Gl 2, 587, 39; Kont.: H thia hêlagun pêda allaro giuuâdio uunsamost 5549, H ik geuuâdies lôs geng 4424; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 85, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 386, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 10 (zu H 1665), S. 429, 1 (zu H 5843), S. 441, 12 (zu H 5549), zu Gen 21 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 699 und Helten, W. van, Grammatisches, XX. Über die Erhaltung des -u in drei- und viersilbigen Formen im Althochdeutschen, Altsächsischen und Altostniederfränkischen, PBB 17 (1892), S. 292, Anm. 1, giuuati (in Handschrift M) für giuuadi (in Handschrift C) in Vers 1645 gi-wah-an*, as., st. V. (1b): Vw.: s. giwegan*
giwāfan* 1, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Waffe, Wehr (F.); ne. weapon; ÜG.: lat. arma Gl; Hw.: s. giwāfani*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, wāfan; W.: s. mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Schildzeichen; nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742
giwāfanen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. armizare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. armizare?; E.: s. gi, wāfanen
giwāfani 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung; ne. weapon (N.), armour; ÜG.: lat. arma Gl, N, T, armatura Gl, cingulum militiae Gl; Vw.: s. wīg-; Hw.: vgl. anfrk. giwēpeni*, as. giwāpni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, wāfan; W.: mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Wappen, Schildzeichen; s. nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*giwāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giwāpnithi*
giwāfanit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wāfanen*
*giwāgi (1), ahd., Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; Vw.: s. un-
giwāgi* (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), Münzgewicht, Gewicht des Geldes; ne. weight (N.), weight of coin; ÜG.: lat. mina (F.) (1) Gl, stater Gl, talentum Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāga; W.: mhd. gewæge, st. N., Gewicht (N.) (1)
giwago* 1, ahd., Adv.: nhd. erwähnt; ne. mentioned; Q.: O (863-871); R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned
giwahan*, gi-wah-an*, as., st. V. (1b): Vw.: s. giwegan*
giwahan* 29, ahd., st. V. (6): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, nennen, befehlen, etwas erwähnen, etwas erzählen, etwas sagen, etwas nennen, etwas befehlen, ersinnen, erdenken, wollen (V.), beachten, Erwähnung tun, einer Sache Erwähnung tun, sprechen, sprechen von; ne. tell, mention, invent, want (V.), observe; Hw.: s. giwahanen; ÜG.: lat. dicere O; Hw.: s. giwahanen*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
giwahanen* 10, giwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, murren?; ne. mention, tell, remember; ÜG.: lat. (commemorare) N, commendari Gl, dignum commemoratione esse N, memorari Gl, N, (memor esse) N, murmurare Gl; Hw.: s. giwahan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?), N, O, PN; E.: s. gi; s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: mhd. gewahenen, st. V., sagen, berichten, erwähnen, gedenken; nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., erwähnen, DW 6, 4758
giwahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erwähnenswert, denkwürdig; ne. worthy of mention (N.); ÜG.: lat. memorandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. memorandus?; E.: s. giwahanen, līh (3)
*giwahs?, ahd., Sb.: nhd. Gewächs; ne. plant (N.); Vw.: s. un-
giwahsa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n) (?): nhd. Spreu, Unrat; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum?; E.: s. gi
giwahsan* (1) 16, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen; ne. grow, thicken; ÜG.: lat. concrescere Gl, crescere Ph, exoletus (= giwahsan Part. Prät.) Gl, (obsolescere)? Gl, renasci N; Q.: Gl (nach 765?), N, Ph; E.: germ. *gawahsjan, st. V., wachsen (V.) (1); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. gewachsen, st. V., aufwachsen, erwachsen werden; nhd. (ält.) gewachsen, st. V., wachsen (V.) (1) (verstärkt), DW 6, 4727; R.: giwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj.; ne. grown up Adj.; ÜG.: lat. exoletus Gl
giwahsan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Hw.: s. giwahsan* st. V., wahsan* (1) st. V.
giwahsduom* 1, gi-wah-s-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Wuchs, Gestalt; ne. stature, figure (N.); ÜG.: lat. statura LW; Hw.: vgl. ahd. *giwahstuom?; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), wah-s-an*, duo-m (2); B.: LW (gewasduom) gewasduom 121, 1 (z. T. mhd.)
giwahsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachsen (V.) (2), wichsen, mit Wachs überziehen; ne. wax (V.) (1); ÜG.: lat. incerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incerare?; E.: s. gi, wahs (1)
giwahslīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. concretus?; E.: s. gi, wahsan
giwahst* 20, ahd., st. F. (i): nhd. Wuchs, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation; ne. growth, maturity, puberty; ÜG.: lat. frutus N, incrementum Gl, nativitas Gl, proventus N, pubertas Gl, quantitas N, statura Gl, N, T, WH; Vw.: s. ana-, furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. pubertas?; E.: s. gi, wahst; W.: mhd. gewahst, st. N., Wachstum, Gewächs; nhd. Gewachst, Gewächst, F., Gewächs, DW 6, 4740
*giwahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. giwahsduom*
giwaht* 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis; ne. memory, mention, opinion; ÜG.: lat. fama N, gloria N, memoria Gl, N, mentio Gl, monumentum Gl, opinio Gl; Hw.: s. giwāt (1)?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?; E.: s. giwahan; W.: mhd. gewaht, st. M., Erwähnung; R.: giwaht sīn: nhd. erwähnt werden, genannt werden, bekannt sein (V.); ne. be mentioned, be known; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned
giwahtlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll; ne. remembering Adj., worthy of mention; ÜG.: lat. celeber N, clarus N, excellens N, excelsus N, memor N, memorabilis N, memorandus Gl, N, memorialis NGl, (nominare) N, venerandus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorandus?, memorialis?; E.: s. giwaht, līh (3); R.: giwahtlīh, Adj.=sw. N. (n): nhd. Gedenken; ne. remembrance
giwahtlīhhī* 2, giwahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm; ne. fame; ÜG.: lat. celebritas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celebritas?; E.: s. giwaht, līh (3)
*giwahtlīhho?, *giwahtlīcho?, ahd., Adv.: nhd. erwähnenswert; ne. worth mentioning; Vw.: s. un-
giwāida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, flatus Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wāen
giwāidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Windstoß; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wāen
giwal* 1, ahd., Sb.: Vw.: s. gifal*
giwald* 6, gewalt, gi-wal-d*, ge-wal-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht; ne. power (N.); ÜG.: lat. (potens) MNPs, potentia MNPs, potestas MNPs; Hw.: vgl. as. giwald*, ahd. giwalt*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *wal-d (2); B.: MNPs Akk. Sg. geuualt potentiam 70, 18 Berlin = 70, 19 (Quak, van Helten), Nom. Sg. geuualt potestas 61, 12 Berlin, Akk. Sg. geuualt potestatem 72, 24 Berlin (Quak) = 72, 23 (van Helten), Dat. Sg. geuuelde potente 71, 12 Berlin, Dat. Sg. geuuelde potentia 64, 7 Berlin, Akk. Pl. geuuelde potentia 70, 16 Berlin; Son.: Quak setzt gewalt an
giwald* 53, gi-wal-d*, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Reich, Besitz; ne. power (N.), reign (N.), possession (N.); ÜG.: lat. (esse) H, (permittere) H, (posse) H, (possidere) H, potestas GlPW, (regnare) H; Hw.: vgl. ahd. giwalt* (st. M. a, i, st. F. i); anfrk. giwald; Q.: Gen, H (830), GlPW; E.: s. gi (2), *wald? (3); W.: mnd. gewelde, gewalt, gewelt, gewolt, N., F., Gewalt, Herrschaft, Macht; B.: H Dat. Sg. giuualde 2889 M, giuueldi 2889 C, 2166 C, 2113 C, 3756 M C, geuueldi 2166 M, 2113 M, geuuald 5264 M, giuuald 5264 C, Akk. Sg. F. giuuald 2876 M C, 5388 C, 5447 C, 1078 M C, 3075 M, 3253 M C, 341 M C, 1846 C, geuuald 1846 M, Akk. Sg. M. giuuald 3075 C, Akk. Sg. giuuald 842 M C, 1065 M C, 196 M C, 238 M C, 1909 M C, 3939 M C, 4063 M C, 4406 M C, 2696 M C, 4485 M C, 4516 M C, 763 M C, 827 M C, 2488 M C, 1832 C, 2071 C, 2419 C, 3983 C, 2970 C, 4768 C, 5350 C, 4978 C, 5356 C, 1904 C, 2107 C, 3442 C, 2162 M, 2327 M, 1678 M, 3829 M, 5264 M, 1853 M, 4611 M, geuuald 1832 M, 2071 M, 2419 M, 2970 M, 4768 M, 4978 M, 1904 M, 2107 M, 5728 C, 2162 C, 2327 C, 59 C, 70 C, 1678 C, 3829 C, 5264 C, 5556 C, 5573 C, 1853 C, 4611 C, Gen Akk. Sg. F. giuuald Gen 193, GlPW Nom. Sg. giuuáld Wa 92, 18b = SAGA 80, 18b = Gl 2, 578, 14; Kont.: H iu thea geuuald fargiƀid 1846, H thoh he habdi alles theses landes geuuald 1678; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 65, 113, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 427, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 194b Maskulinum? aufgrund der Belege in den Versen 3075 C und 2889 M, nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 104, Nr. 299 auch Neutrum, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 32f. (zu H 1065), S. 488, 4 (zu H 169), S. 422, 27 (zu H 341), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 14, Anm. (zu H 59), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H Gen 200), zu H 2889 vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 321, Anm. 2 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192
giwaldan* 18, gi-wal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. Gewalt haben, herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. possidere H; Hw.: vgl. ahd. giwaltan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mnd. gewālden, gewōlden, gewelden, st. V., sw. V., walten, Gewalt über etwas haben; B.: H Inf. giuualdan 45 C, 220 M C, 509 M C S, 560 M C S, 767 M C, 5345 C, 2302 C, 3073 M, 268 C, 4396 C, geuualdan 2302 M, giuualdon 268 M, geuualdon 4396 M, 3. Pers. Sg. Präs. geuueldid 3502 M giuualdit 3502 C, giuualdid 2211 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuueld 3344 M C, 5126 M C, 5335 C, 2048 C, geuueld 2048 M, 3. Pers. Pl. Prät. giuueldun 344 M, giuuieldon 344 C, giuueldun 5890 C; Kont.: H ni mahte is lîchamon uuiht geuualdan 2302; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, (zu H 509) S. 159, 177, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 35 (zu H 344), S. 506, Anm. zu 220b, uualdan (in Handschrift C) für giuualdan (in Handschrift M) in Vers 3073, giuualdon (in Handschrift M) für giuualdan (in Handschrift C) in Vers 268, geuualdon (in Handschrift M) für giuualdan (in Handschrift C) in Vers 4396
giwaldig* 1, gi-wal-d-ig*, as., Adj.: nhd. gewaltig; ne. mighty (Adj.); ÜG.: lat. potens SPs; Hw.: vgl. ahd. giwaltīg*; anfrk. *giwaldig; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), *wald? (3); W.: mnd. gewāldich, geweldich, gewōldich, Adj., gewaltig, Macht haben über, ermächtigt sein; B.: SPs Nom. Sg. giuualdighc potens Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2)
giwaldig* 1, gi-wal-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „gewaltig“, mächtig, fähig; ne. powerful, able, competent; Hw.: vgl. as. giwaldig*, giweldig*, ahd. giwaltīg*; Q.: LW (1100); E.: s. gi-wal-d*; B.: LW (gewaldigh) gewaldigh 89, 5 (z. T. mhd.)
giwaldon* 2, gi-wal-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. herrschen, bewältigen; ne. rule (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwaltōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. giwaldan*; W.: mnd. gewālden, gewōlden, gewelden, st. V., sw. V., walten, Gewalt über etwas haben; B.: H Inf. giuualdon 268 M, geuualdon 4396 M; Kont.: H thes uuîdon rîkeas the he giuualdon scal 268; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, giuualdan (in Handschrift C) für giuualdon (in Handschrift M) in Vers 268, giuualdan (in Handschrift C) für geuualdon (in Handschrift M) in Vers 4396
giwalkan*, giwalcan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdichtet, verfilzt; ne. felted; Hw.: s. walkan*
giwallon*?, gi-wal-l-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. erstarren; ne. freeze, grow (V.) stiff, coagulate; Hw.: vgl. ahd. *giwallōn?; B.: Quak, Psalmen 207b
*giwallōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giwallon?
giwalt* 210, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr; ne. power (N.), empire (N.), lord; ÜG.: lat. arbitrium N, auctoritas Gl, brachium Gl, N, caelum (N.) (2) (= himilisk giwalt) MF, cornu Gl, N, culmen N, dicio Gl, (dignitas) N, dominatio N, (fama) N, imperium Gl, N, NGl, RhC, ius (N.) (2) Gl, N, lex Gl, libertas N, maiestas Gl, manus (F.) Gl, N, NGl, (nomen) N, numen Gl, nutus Gl, persona Gl, (posse) N, possessio (F.) (1) N, potentia N, NGl, O, potestas Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (profunditas) N, (regens) MF, regnum N, (res publica) N, summa rerum regenda N, securis Gl, tyrannis Gl, virga N, virtus O; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. anfrk. giwald*, as. giwald*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, I, L, MF, N, NGl, O, OT, P, Psb, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. auctoritas?, imperium?, maiestas?, tyrannis?; E.: s. gi, waltan; s. germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. gewalt, st. M., st. F., Gewalt, Macht, Herrschaft, Heeresmacht, Vollmacht, Menge; nhd. Gewalt, M., F., Gewalt, DW 6, 4910; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: mit giwelti wesan: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
giwaltan* 9, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. (deesse) N, dominari Gl, N, pedibus incedere valens (= der fuozo giwaltanto) N, (nequire) N, potens esse N, potiri Gl; Hw.: vgl. as. giwaldan*; Q.: Gl, M (810?), N, O; E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. gewalten, red. V., walten, herrschen; s. nhd. (ält.) gewalten, sw. V., walten (verstärkt), DW 6, 5097
giwaltbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebieten, auferlegen, abfordern; ne. rule (V.); ÜG.: lat. indicere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indicere?; E.: s. gi-, biotan, giwalt, walt* (1)
giwaltbot* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Steuerforderung; ne. order (N.); ÜG.: lat. indictio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indictio?; E.: s. giwalt, bot
giwalti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gewalt, Macht; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas I; Vw.: s. hōh-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt
giwaltida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht; ne. power (N.), empire, order (N.); ÜG.: lat. arbitrium Gl, dominatio B, dominium Gl, ius (N.) (2) Gl, (iusiurandum) Gl, nutus Gl, potestas B, MF, MH; Vw.: s. weralt-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH; I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*giwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *giweldithi?
giwaltīg* 51, ahd., Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in; ne. powerful, mighty, strong Adj.; ÜG.: lat. amplus N, compos N, dominare (= giwaltīg sīn) N, (habere) N, (immunis) Gl, imperiosus N, liber Adj. N, magnus N, potens Gl, N, NGl, O, (potentia) N, (potestas) N, (princeps) N, (privilegium) Gl, regere (= giwaltīg sīn) N, regnans N, regnare (= giwaltīg werdan) N, (tyrannus) N, utens N, validus N; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. giweldig, giwaldig*, as. giwaldig*, giweldig*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, NP, O, WH; E.: s. giwalt; W.: mhd. gewaltec, Adj., Gewalt habend, Vollmacht habend; nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112; R.: giwaltīg sīn: nhd. Macht haben; ne. have power; ÜG.: lat. dominare N, regere N
*giwaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwaltīglīhho*
giwaltīglīhho* 1, giwaltīglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. „gewaltig“, zuversichtlich; ne. „mightily“, confidently; ÜG.: lat. confidenter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. confidenter; E.: s. giwaltīg, līh (3); W.: mhd. gewalteclīche, Adv., mit Gewalt; nhd. gewaltiglich, Adv., „gewaltiglich“, DW 6, 5182
giwaltīgo* 4, ahd., Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt; ne. powerfully; ÜG.: lat. (auctoritatis imperiosae) N, (iudicium) N, (potens)? N; Q.: N (1000); E.: s. giwaltīg; W.: nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112
giwaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, mächtig; ne. powerful, mighty; ÜG.: lat. (superbus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. giwalt, līh (3); W.: nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194
giwaltlīhho* 1, giwaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, mächtig, mit Nachdruck, frei, furchtlos, freimütig; ne. powerfully, freely, fearlessly; ÜG.: lat. libere Adv. Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. giwalt, līh (3); W.: nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194
*giwaltōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwaldon*
giwambi* 1, ahd., Adj.: nhd. aus derselben Gebärmutter, aus demselben Bauch, leiblich; ne. out of the same womb; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, wamba
giwand* 12, gi-w-a-nd*, as., st. N. (a): nhd. Ende, Zweifel, Bewandtnis; ne. end (N.), doubt (N.), condition (N.); ÜG.: lat. (vertere) H; Hw.: vgl. ahd. giwant* (1) (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *wand (2); B.: H Nom. Sg. giuuand 268 C, 4287 M C, 4348 M C, 4355 M C, 4726 C, 4730 M C, 4042 M C, 4083 M C, 4548 M C, 4460 C, geuuand 4460 M, Akk. Sg. giuuand 2540 C, 4453 M C; Kont.: H giuuand thesaro uueroldes 4355; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 23 (zu H 4348), S. 507, 45f., (Anm. zu 206)
giwānen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, hoffen; ne. suppose, hope (V.), remember; ÜG.: lat. sperare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. gi, wānen; W.: nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., „gewähnen“, DW 6, 4758
giwānen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwahanen*
giwānit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erwartet, erhofft; ne. anticipated; Vw.: s. un-; Hw.: s. ungiwānito*, wānen*, giwanen*
giwānito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. wanen*, giwanen*
giwankōn* 3, giwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wankend werden; ne. waver; ÜG.: lat. inclinare NGl; Q.: NGl, O (863-871), Psb; I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, wankōn
giwannōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geworfelt; ne. winnowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wannōn*
giwant* (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit, Bescheid, Maß; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Hw.: s. giwanta* (2); vgl. as. giwand*; Q.: MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
giwant* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid; ne. garment; ÜG.: lat. stola NGlP; Vw.: s. bada-, betti-; Q.: NGlP (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. stola?; E.: s. gi, wenten
giwanta* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. charge (N.); ÜG.: lat. sollemnia annua (= jāres giwanta) Gl; Vw.: s. jār-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. gewende, st. F., Wendung, Abgang; R.: jāres giwanta: nhd. Jahreswechsel; ne. New Year; ÜG.: lat. sollemnia annua Gl
giwanta* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. nescire (= giwanta ni wizzan) O, virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Q.: MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
giwantalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern, borgen, ändern; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. mutari Gl, mutuari? Gl, vertere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wantalōn; W.: mhd. gewandeln, sw. V., ändern; nhd. (ält.) gewandeln, sw. V., wandeln (verstärkt), DW 6, 5286
giwantalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wantalōn*
*giwanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jār-
giwāpni* 1, gi-wāp-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Waffenrüstung, Bewaffnung; ne. weapons (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. giwāfani (st. N. ja); anfrk. giwēpeni; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *wāpni; W.: mnd. gewāpen, N., Waffe; B.: H Dat. Pl. giuuapnion 5762 C; Kont.: H giuuitun im mid iro giuuâpnion tharod te them graƀe gangan 5762; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391
giwāpnithi* 1, gewāpnithi, gi-wāp-n-i-thi*, ge-wāpn-i-thi*, as., st. N. (ja): nhd. Waffenrüstung, Bewaffnung; ne. weapons (N. Pl.); ÜG.: lat. armities GlTr; Hw.: vgl. ahd. *giwāfanidi? (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), *wāpni; B.: GlTr Nom. Sg. geuuapnithi armities SAGA 300(, 2, 97) = Ka 90(, 2, 97) = Gl 4, 196, 45; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 226, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b
giwar* 5, gi-war*, as., Adj.: nhd. gewahr, vorsichtig; ne. aware (Adj.), careful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. giwar*; Q.: H (830); E.: s. gi (2), war* (2); W.: mnd. gewār, Adj., gewahr; B.: H Nom. Sg. M. geuuar 2067 M, giuuar 2067 C, Nom. Sg. M. sw. giuuaro 3198 M C, Nom. Sg. M. (st. M. in Handschrift M) (sw. M. in Handschrift C) giuuar 850 M, giuuaro 850 C, 5427 C, Nom. Pl. giuuar 3640 M, giuuaro 3640 C; Kont.: H thô uuarđ thar thegan manag geuuar that thar the hêlogo Crist têcan uuarhte 2067; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 48, §§ 119, 188, 336, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393
giwar* 51, ahd., Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, erfahren Adj., aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug; ne. conscious, careful, skillful; ÜG.: lat. attentus Adj. Gl, circumspectus Adj. Gl, decens Gl, demonstrare (= giwar gituon) N, diligens Gl, (diligentia) N, experiri (= giwar werdan) N, gnarus Gl, industrius Gl, instructus Adj. Gl, intentus Adj. Gl, percipere (= giwar werdan) N, praesentire (= giwar werdan) N, providus Gl, respicere (= giwar werdan) N, sentire (= giwar werdan) N, sollers Gl, (sollertissime) Gl, subtilis Gl, videre (= giwar werdan) N, vigilans Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwar*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, Psb; E.: s. gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164?; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. gewar, Adj., beachtend, bemerkend, aufmerksam, sorgfältig, vorsichtig; nhd. gewahr, Adj., gewahr, aufmerksam, DW 6, 4766; R.: giwar sīn: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar wesan: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; ÜG.: lat. demonstrare N; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen; ne. notice s.th.; ÜG.: lat. experiri N, percipere N, praesentire N, respicere N, sentire N, videre N
*giwār?, ahd., Adj.: nhd. aufrichtig, wahr; ne. true; Vw.: s. un-; Hw.: s. wār*
giwara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtsamkeit, Schutz, Gewähr, Sicherheit; ne. care (N.), protection, warrant; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, wara; W.: s. mhd. gewar, st. F., Aufsicht, Obhut, Gewahrsam, sicherer Aufenthalt; nhd. Gewahr, F., „Gewahr“, DW 6, 4763
giwāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrheit, Wahres, Gewähr, Sicherheit, Schutz; ne. truth; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wāra; R.: zi giwāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth
giwaragean*, gi-war-a-g-ean*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. giwargian*
giwaraheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Fleiß, Achtsamkeit, Vorsicht, Umsicht, Entschlossenheit, Tatkraft; ne. diligence, attention; ÜG.: lat. cautela Gl, cautus Adj. (= duruh giwaraheit) N, industria Gl, (provisus)? N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, waraheit; W.: mhd. gewarheit, st. F., Sicherheit, Vorsorglichkeit, Versicherung; nhd. Gewahrheit, F., Vorsicht, „Gewahrheit“, DW 6, 4859
giwaralīh* 3, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, sorgfältig, wissbegierig, gehütet, geschützt; ne. attentive, careful; ÜG.: lat. curiosus Gl, (munitus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwar, līh (3)
giwaralīhho* 15, giwaralīcho*, ahd., Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam; ne. attentively, carefully, skillfully; ÜG.: lat. curiose N, (curiosus) N, diligenter Gl, N, O, (impense) Gl, sollerter Gl, (verax)? O, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. diligenter?, sollerter?; E.: s. giwar, līh (3)
giwardon* 2, gi-war-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich hüten; ne. beware (V.); Hw.: vgl. ahd. giwartēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wardon*; W.: mnd. gewārden, sw. V., etwas wahrnehmen, sorgen für, warten; B.: H Inf. giuuardon 1516 M C, Part. Prät. giuuardod 300 M, giuuardot 300 C; B.: H sô huue sô it ofto dôt sô uuirđid is simbla uuirsa huuand he imu giuuardon ni mag 1516; Son.: Verb mit reflexivem Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 176, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 23 (zu H 300)
giwāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen; ne. come true, prove, ally (V.); ÜG.: lat. approbare N, (approbatio) N, (causa) N, pangere Gl, probare Gl, (suscitare) Gl, (verus) N; Hw.: vgl. as. giwaron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāren; W.: nhd. gewahren, sw. V., wahren (verstärkt), DW 6, 4813; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giwarf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinzufügung; ne. addition; ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: s. giwerf*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan
giwārfesten 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; Hw.: vgl. as. giwārfestian*; Q.: Gl?; E.: s. gi, wār, festen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225
giwārfėstian* 1, gi-wār-fėst-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove (V.); ÜG.: lat. probare GlPb; Hw.: vgl. ahd. *giwārfesten? (sw. V. 1a); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. gi (2), war* (2), fėstian*; B.: GlPb Inf. gu:uuar festien probare SAGA 199, 34 = Gl 1, 297, 34
*giwargen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwargian*
giwargian* 1, giwaragean, gi-war-g-ian*, gi-war-ag-ean*, as., sw. V. (1a): nhd. strafen, quälen; ne. punish (V.), torment (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwargen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: gi (2), *wargian; B.: H Inf. giuuarogian 2513 C; Kont.: H ina fîund sculun uuîtiu giuuarogian 2513; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a (1b), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, uuaragean (in Handschrift M) für giuuarogian (in Handschrift C) in Vers 2513
*giwarī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-
giwāri* 1, gi-wār-i*, as., Adj.: nhd. wahrhaft; ne. true (Adj.); Hw.: s. wār* (1); vgl. ahd. giwāri*; anfrk. giwāri; Q.: H (830); E.: s. gi (2), wār* (1); W.: mnd. gewār, Adj., wahrhaft; B.: H Nom. Pl. M. giuuarea 1423 M, giuuara 1423 C; Kont.: H forasagono uuord thea hêr sô giuuârea man baralîco gebudun 1424; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 387, (Anmerkungen zu 5228), Franck, J., Die altsächsische Bibeldichtung, hg. v. Paul Piper, A. f. d. A. 25 (1899), S. 27, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 29, S. 439, 39
giwāri* 1, gi-wār-i*, anfrk., Adj.: nhd. wahr; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verus MNPs; Hw.: s. gi-wār-o*; vgl. as. giwāri*, ahd. giwāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *wār-i?; B.: MNPs Nom. Pl. M. geuuari vera 18, 10 Mylius
giwāri* 20, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig, richtig, überzeugend, ehrlich, verbündet; ne. true Adj., veracious; ÜG.: lat. iustificare (= giwāri wesan) N, (magis) N, verax N, NGl, verus I, N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. giwāri*, as. giwāri*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. gi, wār, wāri; W.: mhd. gewære, gewāre, Adj., wahr, wahrhaft, zuverlässig; s. nhd. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759
giwārī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Redlichkeit, Rechtschaffenheit; ne. honesty, truth; ÜG.: lat. probitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwāri; R.: in giwārī: nhd. tatsächlich; ne. indeed
giwarida* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit; ne. caution, attention, care (N.); ÜG.: lat. cautela Gl, circumstantia Gl, (industria) Gl, sollertia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwaridī*, *giwerida (3); vgl. as. giwaritha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. giwar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis; ne. testimony, evidence; ÜG.: lat. testimonium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. testimonium?; E.: s. gi, wār, giwāri
giwaridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Umsicht; ne. attention, caution; ÜG.: lat. circumspectio? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. circumspectio?; E.: s. giwar
giwarit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ungiwarito*
giwaritha* 1, giweritha, gi-war-i-tha*, gi-wer-i-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Vorsicht, Klugheit; ne. diligence (N.), caution (N.); ÜG.: lat. sollertia GlTr, industria GlTr; Vw.: s. un-; Hw.: s. war* (2); vgl. ahd. giwarida* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. sollertia?; E.: s. gi (2), war* (2); B.: GlTr Nom. Sg. giuu.ri.. sollertia industria SAGA 388(, 15, 15) = Ka 178(, 15, 15) = Gl 4, 209, 14 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b altsächsisch
giwarito*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. überlegt; ne. considerately; Vw.: s. un-
giwarki*, gi-wark-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwerki*
giwarnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versehen (V.), versehen (V.) mit; ne. equip; Q.: O (863-871); E.: s. gi, warnēn; W.: nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333
giwarnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten; ne. warn, equip; ÜG.: lat. (contestare)? Gl, (contestari)? Gl, instruere Gl, parare N, praeparare N; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarnōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: s. gi, warnōn; W.: nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333
giwarnōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewarnt; ne. warned; Vw.: s. un-; Hw.: s. warnōn*
*giwarnōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. befestigter Punkt; ne. „firmity“; Vw.: s. un-
giwaro* 16, ahd., Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig; ne. attentively, carefully; ÜG.: lat. curiose Gl, (definite) N, sine dolo N, (subtiliter) Gl, (vigil)? N, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. subtiliter?; E.: s. giwar; W.: mhd. geware, Adv., vorsichtig, trefflich, gut, edel, bedachtsam
giwāro* 1, gi-wār-o*, anfrk., Adv.: nhd. wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. vere MNPs; Hw.: vgl. ahd. giwāro*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vere; E.: s. gi- (2), *wār-o?; B.: giuuaro vere 57, 2 Berlin
giwāro* 33, ahd., Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings; ne. truely, sincerely; ÜG.: lat. in veritate N, NGl, studio veritatis .i. sincere N, vere N, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwāro*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. vere?; E.: s. giwāri; W.: vgl. s. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759
giwāron* 5, gi-wār-on*, as., sw. V. (2): nhd. bewähren, bewahrheiten; ne. prove (V.) true; ÜG.: lat. idoneus (= giwārod) GlP; Hw.: s. wār*; vgl. ahd. *giwārōn? (sw. V. 2); Q.: GlP; H (830); E.: s. gi (2), *wāron; W.: mnd. gewāren, sw. V., Gewähr leisten für, versichern, einstehen; B.: H Inf. giuuaron 4485 M C, Part. Prät. gíuuarod 374 M C, 597 M C, 4348 M C, GlP Part. Prät. Nom. Sg. F. sw. giuuaroda idonea Wa 83, 20a = SAGA 130, 20a = Gl 2, 354, 25; Kont.: H ef thu uuili gilêstien sô thîn uuord giuuâron 4485; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 10 (zu H 4485)
*giwārōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwāron*
giwārrahhōn* 1, giwārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. folgern; ne. conclude; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. gi, wārrahhōn
giwārrahhunga* 1, giwārrachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluss, Folgerung, Vernunftschluss; ne. conclusion; ÜG.: lat. ratiocinatio N, syllogismus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinatio?, syllogismus?; E.: s. gi, wār, rahhōn
*giwarsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. giwersumhedi
giwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. achten auf, sich bewahren, sich vorsehen; ne. look (V.), pay attention; Hw.: vgl. as. giwardon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wartēn; W.: s. mhd. gewarten, sw. V., schauen; nhd. (ält.) gewarten, sw. V., warten (verstärkt), DW 6,5336
giwaskan* (1) 1, giwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. abluere?; E.: s. gi, waskan; W.: nhd. (ält.) gewaschen, st. V., waschen (verstärkt), DW 6, 5367
giwaskan* (2), giwascan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewaschen; ne. washed; Vw.: s. un-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.; W.: nhd. gewaschen, Part. Prät.=Adj., „gewaschen“, DW 6, 5367
giwāt* (1)? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung?, Grabmal?; ne. garment; ÜG.: lat. (memoria) Gl; Hw.: s. giwaht?, *giwāt?, giwāti*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, wāten
*giwāt (2), ahd., st. F. (i): nhd. Gewand; ne. garment; Vw.: s. huor-
giwāten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire T, induere T, vestire T; Q.: JB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, wāten; W.: vgl. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377
giwāti* 92, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung; ne. garment, clothes (Pl.); ÜG.: lat. chlamys O, (fimbria) O, habitus (M.) Gl, indumentum B, (melota) Gl, (ornamentum) Gl, (pannosus) Gl, stola Gl, MH, T, vestimentum B, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, vestis B, Gl, MF, N, O, T, vestitus (M.) Gl, N, vestid (roman.) Gl; Vw.: s. ahsal-, bein-, betti-, ding-, in-, mūz-, rēo-, sīd-, wantal-, wīb-; Hw.: s. giwāt* (1)?, *giwāt (2)?; vgl. anfrk. giwēdi*, as. giwādi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, stola?; E.: s. gi, wāt; W.: mhd. gewāt, st. F., Kleidung; nhd. Gewand, N., Gewand, Tuch, Bekleidung, DW 6, 5236, Kluge/Seebold s. v. Gewand; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giwātit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwāten*, wāten*?
giwātōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, vestire; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. gi, wātōn; W.: s. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*giwaz?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. *gihwat (2)
giwāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfolgung; ne. persecution; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. persecutio?; E.: s. gi, wāzan
giweb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gewebe, Verbindung; ne. tissue; ÜG.: lat. textura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, weban; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giweban* (1) 7, ahd., st. V. (5): nhd. weben, weben aus, durchweben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. contexere N, O, intexere Gl, texere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaweban, st. V., weben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: nhd. (ält.) geweben, st. V., weben (verstärkt), DW 6, 5392; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giweban* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. weban*
giwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe; ne. tissue; ÜG.: lat. tēla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, webbi; W.: mhd. gewëbe, st. N., Gewebe; nhd. Gewebe, N., Gewebe, DW 6, 5378
giwebida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewebe“, Weberei, Webekunst; ne. tissue, web; ÜG.: lat. texturina (F.?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. texturina?; E.: s. gi, weban, webbi
giwedar* 4, ahd., Pron.: nhd. jeder, beide, jeder von zweien; ne. every, both; ÜG.: lat. uterque Gl, MF, T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gihwethar*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wedar; W.: mhd. gewëder, Pron., jeder von zweien, beide
giwēdi*, gi-w-ē-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwādi*
giwēdi* 1, gewēde, gi-wē-d-i*, ge-wē-d-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. clothing (N.); ÜG.: lat. vestimentum MNPsA; Hw.: vgl. as. giwādi*, ahd. giwāti*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), wā-d*; B.: MNPsA Akk. Sg. oder Pl. geuuede vestimenta 21, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 352 (van Helten) = S. 71, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 188 (Quak); Son.: Quak setzt gewēde an
giwegan* 1, giwahan*?, gi-weg-an*, gi-wah-an*?, as., st. V. (5): nhd. wägen, erwägen; ne. consider (V.); ÜG.: lat. suggerere GlEe; Hw.: vgl. ahd. giwegan* (st. V. 5)?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. gewāgen, gewēgen, st. V., erwägen, gedenken, erwähnen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. giuuegi (lies giuuogi?) suggerat Wa 51, 20a = SAGA 99, 20a = Gl 4, 290, 39
giwegan* (1) 11, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen; ne. move (V.), shake (V.), consider; ÜG.: lat. appendere Gl, coagitare T, compingere Gl, liberare (= giwegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, pensare Gl, perpendere Gl, ponderare Gl, recompensare Gl; Vw.: s. dana-; Hw.: vgl. as. giwegan; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. gewegen, sw. V., bewegen; nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giwegan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewogen; ne. weighed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wegan*
giweggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, berühren, regen, erheben, ins Wanken bringen, erschüttern, entfachen; ne. move (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, movere Gl, quassare Gl; Hw.: vgl. as. giwegan*, giwahan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. movere?; E.: s. gi, weggen; W.: s. mhd. gewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
giwêgi*, giweigi, gi-wêgi*, gi-weigi*, as., st. N. (ja): nhd. Becher, Schüssel, Schale (F.) (2); ne. cup (N.), dish (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. ahd. giweigi* (st. N. ja); anfrk. giweigi?; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. gi (2), wêgi*; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. (rantboga) geuuaigi buculas (labala coi genus uasorum) SAGA 38, 45 = Gl 2, 574, 45
giwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebenskraft, Antrieb, belebende Kraft; ne. vitality, impulse; ÜG.: lat. vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetamen?; E.: s. gi, weggen, wegan; W.: vgl. mhd. gewëgede, st. N., Hilfe, Fürbitte
giwegit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewegt; ne. moved; Vw.: s. un-; Hw.: s. weggen*
giwehsalī* 1, giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutuo (= in giwehsalī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wehsalen; R.: in giwehsalī: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal; ÜG.: lat. mutuo Gl
giwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, ändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, mutare N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permutare?; E: s. gi, wehsalōn
giwehsalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewechselt; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wehsalōn*
giweic..., ahd.: Vw.: s. giweih...
giweigen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, quälen, strafen, bestrafen, prüfen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl, probare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giweigon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, weigen
giweigi*, gi-weigi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwêgi*
*giweigi?, *gi-weig-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giwêgi*, ahd. giweigi*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. (rantboga) geuuaigi buculas (labala coi genus uasorum) SAGA 38, 45 = Gl 2, 574, 45
giweigi* 2, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel, Bescken; ne. mug (N.), dish (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giweigi?, as. giwêgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. buccula?; E.: s. gi
giweigon* 1, gi-weig-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. vexare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. giweigen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), weig-on*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. geuueigit vexatus 105, 32 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 353 (van Helten) = S. 71, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 635 (Quak)
giweihhen* 28, giweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften; ne. weaken, soften, destroy; ÜG.: lat. cedere N, condomare Gl, confringere Gl, N, NGl, curvare Gl, dissolvere Gl, emollire Gl, enervare Gl, frangere Gl, inclinare Gl, infirmare Gl, N, liquefacere I, relaxare Gl, resolvere Gl, submittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. curvare?, enervare?, frangere?; E.: s. gi, weihhen; W.: mhd. geweichen, sw. V., erweichen, lenken, neigen, weich werden (intr.); nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428
giweihhēn* 1, giweichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden; ne. grow weak, weaken; Hw.: vgl. anfrk. giweikon*; Q.: N (1000); E.: s. gi, weihhēn; W.: s. nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428
giweihhit*, giweichit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geweicht; ne. soaked; Vw.: s. un-; Hw.: s. weihhen*
giweihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beugung, Hinwendung; ne. flexion; ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. gi, weihhen
giweikon* 1, gi-wei-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erweichen; ne. weaken; ÜG.: lat. mollire MNPs; Hw.: vgl. ahd. giweihhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. gi- (2), wei-k-on*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. N. geuueicoda molliti 54, 22; Son.: Quak setzt weicon an
*giweinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giwēnon
giweizen* 11, giweizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, beweisen, bezeugen, dartun, Anweisung geben; ne. show (V.), attest, order (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, weizen
giwel* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel; ne. crowd (N.), heap (N.); ÜG.: lat. (agmen) Gl, cumulus Gl, globus Gl, magnitudo? Gl, massa Gl, (mola) Gl, (potestas) Ph; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. agmen?, massa?; E.: s. gi, wellan?
giwelbi* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewölbe, Decke, Zimmer mit gewölbter Decken, Treibarbeit; ne. vault (N.), ceiling; ÜG.: lat. camera Gl, testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, welbi; W.: mhd. gewelbe, st. N., Gewölbe; nhd. Gewölbe, N., Gewölbe, DW 6, 6644
giweldig* 1, gi-wel-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. gewaltig, mächtig; ne. dominant; ÜG.: lat. dominatus MNPs; Hw.: vgl. as. giwaldig*, giweldig*, ahd. giwaltīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; B.: MNPs Nom. Pl. M. geuueldig dominati 18, 14 Mylius
giwėldig* 1, gi-wėl-d-ig*, as., Adj.: nhd. Gewalt habend, bevollmächtigt; ne. authorized (Adj.); Hw.: vgl. ahd. giwaltīg*; anfrk. geweldig; Q.: H (830); E.: s. giwald*; W.: mnd. gewāldich, geweldich, gewōldich, Adj., gewaltig, Macht habend, ermächtigt; B.: H Nom. Sg. M. giuueldig 3185 M C; Kont.: H quađ that he uuâri giuueldig bodo ađalkêsures 3185; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 35, S. 447, 8
*giwėldithi?, *gi-wėl-d-i-thi?, as., st. N. (ja): nhd. Gewalt; ne. power (N.); Vw.: s. holt-*; Hw.: vgl. ahd. *giwaltidi? (st N. ja); E.: s. giwald*
giwelīh* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnis MF, O, T, quisque T, WK, (singulus) T, (universus) Gl, unusquisque (= einero giwelīh) T; Hw.: vgl. as. gehwilīk*; Q.: Gl, MF, O, OT, T, WK (790?); E.: s. gi, welīh; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. omnis MF, T; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. unusquisque T
giwelit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giwellen*
giwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, umwälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, wellan
giwellen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen; ne. choose, wish (V.); ÜG.: lat. consequi Gl, deligare Gl, (deliberare) Gl, eligere B, optare Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wellen (2); W.: nhd. (ält.) gewählen, sw. V., wählen (verstärkt), DW 6, 4756; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*giwelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sant-
giwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überweisen, übergeben; ne. delegate; ÜG.: lat. delegare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, welzen; W.: vgl. nhd. gewälzen, sw. V., „gewälzen“, DW 6, 5235
giwemmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, verderben; ne. pollute, spoil (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, polluere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. gi, wemmāri
giwemmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwemmen*, wemmen*
*giwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ana-
giwėndian* 3, gi-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. abwenden, hindern; ne. prevent (V.); ÜG.: lat. (resurgere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. giwenten* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, GlG, H (830); E.: s. gi (2), wėndian*; W.: mnd. gewenden, sw. V., wenden; B.: H Inf. giuuendien 2759 M, giuuendian 2759 C, GlEe 3. Pers. Pl. Präs. giuuendiad resurgunt Wa 55, 13a = SAGA 103, 13a = Gl 4, 297, 2, GlG gi|vu(en)dad Wa 65, Anm. 5 = SAGA 73, Anm. 5 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thoh gidôn ik that it ênig rinko ni mag uuordun giuuendien 2759; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a (1b)
giwenit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. wissend, erfahren Adj.; ne. knowing, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. wennen*
giwenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), wankend werden, jemandem abtrünnig werden, verlassen (V.), jemanden verlassen; ne. waver, leave (V.); ÜG.: lat. deficere O, scandalizare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wenken; W.: mhd. gewenken, sw. V., wanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, lenken (tr.); nhd. (ält.) gewenken, sw. V., wanken (verstärkt), DW 6, 5476; R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. waver
giwenkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenken*, giwenken*
giwennen*? 1, gewennon, gi-wen-n-en*, ge-wen-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erziehen; ne. educate, raise (V.); ÜG.: lat. educare MNPsA; Hw.: vgl. as. giwennian*, ahd. giwennen* (1); Quak MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2), *wen-n-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. geuueinoda (= geuoda* mi (van Helten)) educavit 22, 2 Leiden = MNPsA Nr. 357 (van Helten) = S. 71, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 196 (Quak); Son.: Quak setzt gewennon an, geuueinoda gehört wahrscheinlich aber zu geuuennon (vgl. Erik Rooth, Studien zu den altniederfränkischen und altwestfälischen Psalterversionen, Uppsala 1924)
giwennen* (1) 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen; ne. get used to; ÜG.: lat. assuefacere Gl, assuescere Gl, insuescere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwennen*?, as. giwennian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wennen (1); W.: mhd. gewenen, sw. V., gewöhnen (tr. bzw. refl.), nhd. gewöhnen, sw. V., gewöhnen
giwennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen; ne. swing (V.); ÜG.: lat. vibrare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wennen (2)
giwėnnian* 2, gi-wėn-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, versehen (V.); ne. get (V.) used; ÜG.: lat. assuescere GlPW, insolescere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwennen* (1) (sw. V. 1b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), wėnnian*; W.: mnd. gewennen, gewēnen, sw. V., gewöhnen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. (úuilo) giuuénnia insolescat Wa 100, 7b-8b = SAGA 88, 7b-8b = Gl 2, 586, 44, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. gíuuénídi adsuesceret Wa 92, 20a = SAGA 80, 20a = Gl 2, 577, 54
*giwênon?, *gi-wê-n-on?, as., sw. V. (2): nhd. wimmern, weinen; ne. whimper (V.); Hw.: vgl. ahd. *giweinōn? (sw. V. 2); E.: s. gi (2), wênon*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85b nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
giwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, führen, wandeln, verwandeln, leiten, führen, bringen; ne. convert, lead (V.), bring; ÜG.: lat. convertere T, divertere T, factus est in (= ward giwentit in) T, revocare N, vertere T; Hw.: vgl. as. giwendian*; Q.: N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. convertere; E.: s. gi, wenten; W.: mhd. gewenden, sw. V., wenden; s. nhd. (ält.) gewenden, unr. V., wenden (verstärkt), DW 6, 5472
*giwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. evitable; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenten*
giwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wendung“, Windung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. spira Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wenten
giwēpeni* 2, gewēpene, gi-wēp-en-i*, ge-wēp-en-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Waffe, Bewaffnung; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. arma MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwāpni*, ahd. giwāfani; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi- (2), *wēp-en-i?; B.: MNPs Nom. Sg. oder Pl. geuuepene arma 56, 5 Berlin, MNPsA Akk. Sg. oder Pl. giuuepene arma 34, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 388 (van Helten) = S. 73, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 253 (Quak); Son.: Quak setzt gewēpene an
*giwer?, *gi-wer, anfrk., Sb.: nhd. Beistand; ne. assistance; Hw.: vgl. as. giwer*, ahd. giwer* (1); B.: Quak, Psalmen 108a
giwer* (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Aufstand, Aufruhr, Kampf, Verhetzung; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl, (stimulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giwer?, as. giwer*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, werran; W.: s. mhd. gewer, st. N., Gewehr, Waffe, Angriffswerk, Befestigungswerk, Verteidigungswerk; nhd. Gewehr, N., Gewehr, DW 6, 5396
giwer* 2, giwerr, gi-wer*, gi-wer-r*, as., st. N. (a): nhd. Aufruhr; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. (commovere populum) H; Hw.: vgl. ahd. giwer* (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. giwerran*; W.: mnd. gewer, N., Unruhe, Streit, Aufstand; B.: H Akk. Sg. giuuer 4844 M, 5339 M, giuuerr 4844 C, 5239 C; Kont.: H quâđun that he giuuer êrist begunni an Galileo lande 5239; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 437, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 17 (zu H 5239)
*giwer (2), ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. gihwē*
giwera* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Einsetzung, Gewere; ne. robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. investitura Gl, vestitura Gl; Hw.: s. giwerī* (1); vgl. as. giweri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2); W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft
giweran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wesan?, giwesan*
giwerban* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren, wenden, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren; ne. return (V.), convert; ÜG.: lat. convertere B, I, MF, revertere I; Hw.: vgl. as. gihwervan*; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5570
giwėrƀan*, gi-wėrƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. gihwėrvan*
*giwerbantlīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; Vw.: s. un-
giwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, ins Kloster eintreten, hinwenden, umwenden, umkehren; ne. convert, enter a monastry; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere Gl, T, divertere B; Hw.: vgl. as. gihwervian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüs. lat. convertere; E.: s. gi, werben; W.: s. nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5569
giwėrƀian*, gi-wėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gihwėrvian*
giwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bewegung“, Verwandlung; ne. motion, transformation; ÜG.: lat. conversio WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. conversio?; E.: s. gi, werben
giwerdan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, verlangen, begehren, Verlangen haben, Verlangen haben nach, Freude haben, Freude haben an, entstehen, geschehen, zuteil werden; ne. become, desire (V.), enjoy, occur; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwerthan*, as. giwerthan*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: vgl. nhd. gewerden, unr., V., werden (verstärkt), DW 6, 5618
giwerdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geruhen, für wert halten, zulassen; ne. condescend, dignify; Hw.: vgl. anfrk. giwerthen*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. gi, werdōn; W.: s. mhd. gewërden, sw. V., würdigen
giwerdlīhhēn* 2, giwerdlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wertschätzen, ehren; ne. honour (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, werd (1), līh (3)
giwerdon* 1, gi-wer-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. würdigen; ne. consider worthy; ÜG.: lat. dignare MNPsA; Hw.: vgl. as. giwerthon*, ahd. giwerdōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dignare?; E.: s. gi- (2), *wer-d-on?; B.: MNPsA geuuerte dignare (= geuuerthe* (Heyne, van Helten)) Hymn. Ambr. XXVI, 13 Leiden = MNPsA Nr. 355 (van Helten) = S. 71, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 875 (Quak)
giwerdōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen; ne. esteem (V.), condescend, dignify; ÜG.: lat. ampliare Gl, appretiare Gl, dedignari (= ni giwerdōn) N, dignari B, LB, MF, MH, N, dignus (= giwerdōt) Gl, praeditus (= giwerdōt) Gl, pretium ponere Gl, probare Gl, (respicere) N; Hw.: s. werdōn; vgl. anfrk. giwerdon*, as. giwerthon*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, MF, MH, N, O, P, TS, WS; E.: s. gi, werdōn; W.: mhd. gewërden, sw. V., würdigen; R.: giwerdōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. begabt, verehrt; ne. talented, admired; ÜG.: lat. dignus Gl, praeditus Gl; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
giwerdōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwerdōn*
giwerēn* (1) 17, giwerōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, leisten, gewähren, jemandem gewähren, jemandem etwas gewähren, einhalten; ne. fulfill, grant (V.); ÜG.: lat. facere Gl, reddere N; Hw.: vgl. as. giwerōn*; Q.: G, Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, werēn (1); W.: s. mhd. geweren, sw. V., gewähren, zugestehen; s. nhd. gewähren, sw. V., leisten, erfüllen, gewähren, DW 6, 4822
giwerēn* (2) 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, reichen; ne. exist; ÜG.: lat. facere Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. gi, werēn (2); W.: mhd. geweren, sw. V., währen, ausdauern; nhd. (ält.) gewähren, sw. V., währen (verstärkt), DW 6, 4818
giwerf* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung; ne. contribution, addition; ÜG.: lat. collatio Gl, (N), collecta Gl, collatus Gl, sigma? Gl, symbolum N; Vw.: s. sant-, stein-; Hw.: s. giwarf*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan; W.: mhd. gewërf, gewërft, st. N., Abgabe, Steuer (F.); nhd. (ält.) Gewerf, N., Umlage, Steuer (F.), DW 6, 5622
giwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen; ne. throw (V.), push (V.), bring forth; ÜG.: lat. (coniti) Gl, deicere N, (impetere) Gl, (profundere) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. gewërfen, st. V., werfen, stoßen; nhd. (ält.) gewerfen, st. V., werfen (verstärkt), DW 6, 5631
giwerft* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Sammlung, Abgabe, Steuer (F.); ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. (collatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. gi, werfan; W.: mhd. gewërft, st. N., Abgabe, Steuer (F.)
*giweri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bein-, brust-
giwerī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Gewere, Einsetzung; ne. „clothing“, robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. vestitura TC; für Gl s. giwera*; Vw.: s. brust-; Hw.: s. giwera*; vgl. as. giweri*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. giwera; W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft
giwerī* (2) 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Behutsamkeit, Umsicht, Sorgfalt; ne. attention, carefullness, diligence; ÜG.: lat. cautela Gl, circumspectio Gl, diligentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cautela?; E.: s. giwar; W.: s. mhd. gewer, st. F., Behutsamkeit, Vorsicht, Gewahrsam
giwėri* 1, gi-wėr-i*, as., st. F. (i): nhd. Investitur, Gewere; ne. investiture (N.); ÜG.: lat. vestitura Gl; Hw.: s. wėrian*; vgl. ahd. giwerī* (1) (st. F. ī); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.?); E.: gi (2), *wėri? (3); W.: mnd. gewēre, F., Gewere, Besitzrecht, Gewahrsam, Nießbrauch; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) giuueri vestitura SAGA 18, 23 = Gl 3, 683, 23
giwerida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Einkleidung, Gewere; ne. investiture, belongings; Hw.: s. ahd. giwerida*; Q.: Urk (824); E.: s. giwerida (2)
giwerida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Waffe, Rüstzeug; ne. armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, werien (1)
giwerida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleidung, Gewand; ne. investiture, clothing; ÜG.: lat. habitus (M.) Gl; Hw.: lat.-ahd.? giwerida*, giwārida*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2); W.: mhd. gewerde, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz; nhd. Gewerde, F., „Gewerde“, DW 6, 5617
*giwerida (3), ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Umfsicht, Bedacht, Bemühung; ne. awareness; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarida*
giweridōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anziehen, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?; E.: s. gi, werien (2)
giwerien* (1) 1, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich wehren, sich hüten; ne. beware; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werien (1); W.: mhd. geweren, sw. V., wehren, verteidigen; nhd. (ält.) gewehren, sw. V. wehren (verstärkt), DW 6, 5417
giwerien* (2) 4, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen, überdecken, bekleiden, überziehen, mit Gold überziehen, versehen (V.) mit; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, praeditus (= giwerit) Gl, vestire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, werien (2)
*giwerīg?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. escapable; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien* (1)?
*giwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giwerilīhho?
*giwerilīhho?, *giwerilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. giwaralīhho*
giwerit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien*, giwerien*
giweritha*, gi-wer-i-tha*, as., st. F. (ō): Vw.: s. giwaritha*
giwerk* 3, giwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werk“, Dichtung (F.) (2), Erdichtung, Hervorbringung, Gestaltetes; ne. „work“ (N.), poetry, fiction; ÜG.: lat. (editio) Gl, figmentum Gl; Vw.: s. himil-, *mein-; Hw.: vgl. as. giwerk*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. figmentum?; E.: s. gi, werk; W.: s. mhd. gewërk, st. N., vollendete Arbeit, Gewebe, Bau; nhd. Gewerk, N., Werk, Gewebe, Gewerbe, DW 6, 5632
giwerk* 5, gi-werk*, as., st. N. (a): nhd. Werk, Handlung; ne. work (N.), act (N.); Vw.: s. hand-*, mên-*; Hw.: vgl. ahd. giwerk* (st. N. a); anfrk. werk; Q.: H (830); E.: s. gi (2), werk*; B.: H Nom. Sg. giuuerc 1397 M C, Gen. Sg. giuuerkes 160 M C, Akk. Sg. giuuerc 2196 M C, 1365 C, 4277 C, giuuerk 1365 M, 4277 M; Kont.: H forlâtan fîundes giuuerk diuƀules gedâdi 1365; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 6 (zu H 4277), 399, 7 (zu H 1397)
*giwerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *salt-
giwerki* 3, giwarki, giwirki, gi-werk-i*, gi-wark-i*, gi-wirk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Werk, Handlung; ne. work (N.), act (N.); Vw.: s. salt-*; Hw.: s. *giworki; vgl. ahd. giwirki* (st. N. ja); Q.: H (830), WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: s. gi (2), *werki; W.: mnd. gewerke, N., Gewerk, Handwerksverbindung; B.: H Gen. Sg. giuuirkes 203 C, Dat. Sg. giuuirkie 20 C, WH Nom. Sg. giuuarki Wa 23, 15 = SAAT 338, 18 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74; Kont.: H sia uuârun gode lieƀa uuirđiga ti them giuuirkie 20; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439, uuerkes (in Handschrift M) für giuuirkes (in Handschrift C) in Vers 203
giwerkon* 4, gi-werk-on*, as., sw. V. (2): nhd. tun; ne. do (V.); ÜG.: lat. facere H, operari H; Hw.: vgl. ahd. giwerkōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), werk*; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giuuercod 1333 M, giuuerkot 1333 C, giuuerecot 1333 V, giuuerkod 3670 M, giuuercot 3670 C, Part. Prät. giuuerkot 5182 M, giuuercod 5182 C, Gen Part. Prät. giuuerekot Gen 43; Kont.: H sô huemu sô that giuuerkod that he môti themu is uuege folgon 3670
giwerkōn* 3, giwercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken; ne. work (V.), do; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) O; Hw.: vgl. as. giwerkon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werkōn; W.: mhd. gewërken, sw. V., arbeiten
giwermen* 1, giwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich wärmen, erwärmen; ne. warm up; ÜG.: lat. (succendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wermen; W.: nhd. (ält.-dial.) gewärmen, sw. V., wärmen (verstärkt), DW 6, 5332
*giwernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwernian*
giwėrnian* 1, gi-wėr-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. abschlagen, verweigern; ne. refuse (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwernen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wernian*; B.: H 2. Pers. Pl. Prät. giuuernidun 4440 M C; Kont.: H giuuernidun im iuuuaro uuelono 4440; Son.: Verb mit Dativ der Person und Genitiv der Sache; vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 199, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b (1)
giwerōn* 1, gi-w-er-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. explere Gl; Hw.: vgl. ahd. giwerōn* 1 (sw. V. 2); Q.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), werōn*; W.: mnd. gewēren, sw. V., gewähren; B.: Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) 2. Pers. Sg. Prät. geuuerotas explesti SAGA 261, 6 = Thoma S. 13, 6 = Meineke Nr. 271b (as.?)
giwerōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewähren, jemandem etwas gewähren, erweisen; ne. grant (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, werēn; W.: mhd. geweren, sw. V., gewähren; nhd. gewähren, sw. V., gewähren, DW 6, 4822
giwerōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerēn*; Hw.: vgl. as. giwerēn* (1)
giwerr*, gi-wer-r*, as., st. N. (a): Vw.: s. giwer*
giwerran* 3, gi-wer-r-an*, as., st. V. (3b): nhd. in Verwirrung bringen, in Not bringen; ne. confuse (V.); ÜG.: lat. commovere GlEe, (discordare) BSp; Hw.: vgl. ahd. giwerran* (st. V. 3b); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlEe; E.: germ. *gawerzan, *gawerran, st. V., verwirren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169; W.: s. mnd. gewerre, N., Unruhe, Streit; B.: BSp Inf. giuuerran Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, 1. Pers. Sg. Prät. giuuar Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, GlEe Part. Prät. giuuorran commouit Wa 58, 16a = SAGA 106, 16a = Gl 4, 300, 3
giwerran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen; ne. confuse, disturb, irritate, mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, demutare? Gl, dissentire Gl, (dividere) Gl, exscindere Gl, refragari Gl, versare Gl, vertere Gl, (vulnerari) Gl; Hw.: vgl. as. giwerran*; Q.: BB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), LB; E.: germ. *gawerzan, *gawerran, st. V., verwirren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169; W.: mhd. gewërren, st. V., stören, hindern, verdrießen
giwerri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wirren“, Unordnung, Aufruhr; ne. disorders (Pl.), rebellion; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werran; W.: mhd. gewërre, sw. M., st. N., Zwietracht, Streit, Gewirre; s. nhd. Gewirr, Gewirre, N., Gewirr, Wirren, DW 6, 6123
giwerson* 2, gi-w-ers-on*, as., sw. V. (2): nhd. verachten; ne. despise (V.); ÜG.: lat. contemnere GlEe, scandalizare GlEe; Hw.: s. wirs*; vgl. ahd. *giwirsōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi (2), werson*; B.: GlEe 2. Pers. Pl. Präs. Konj. giuuerson contempnatis Wa 51, 23a-24a = SAGA 99, 23a-24a = Gl 4, 290, 42, Part. Prät. Nom. Pl. M. giuuersoda scandalizati Wa 50, 14b = SAGA 98, 14b = Gl 4, 289, 54
giwerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, schädigen, entweihen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. deterere N, temerare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, werten
giwerthan* 6, gewerthon, gi-wer-th-an*, ge-wer-th-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. werden; ne. become; ÜG.: lat. fieri MNPs, LW; Hw.: vgl. as. giwerthan*, ahd. giwerdan*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. geuuerthe fiat 71, 19 Berlin, 71, 19 Berlin, LW (gewerthan) gewerthan 44, 4, gewerthan 78, 7, gewerthan 109, 10, gewerthan 149, 12; Son.: Quak setzt gewerthon an
giwerthan* 28, gi-wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. werden, geschehen, zu Teil werden, gut dünken; ne. become (V.), happen (V.), prefer (V.); ÜG.: lat. esse GlEe, H, fieri H; Hw.: vgl. ahd. giwerdan* (st. V. 3b); anfrk. giwerthan; Q.: GlEe, H (830), TS; E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. gewerden, giwērden, st. V., werden, entstehen; B.: H Inf. giuuerdan 141 M, 158 M, 203 M, giuuerthan 141 C, 158 C, 203 C, 1578 C, 3692 C, 2322 C, 2759 C, 4293 C, 4332 C, 4334 C, 4935 C, 4978 C, 271 C, 4046 C, 4303 C, 4691 C, 4696 C, geuuerdan 1578 M, giuuerđen 3692 M, giuuerden 2322 M, 2759 M, 4293 M, 4332 M, 4334 M, 4935 M, 4978 M, 271 M, 4046 M, 4303 M, giuuirthan 2552 C, 3. Pers. Sg. Präs. giuuirdid 4300 M, giuuirthit 4300 C, 4378 C, geuuirdid 4378 M, 3. Pers. Pl. Präs. giuuerdad 4309 M, giuuerthat 4309 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuard 582 M S, 2882 M, giuuarth 582 C, 2882 C, Part. Prät. giuuordan 171 M, giuuorđan 171 C, 374 C, giuuorden 374 M, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. givuart Wa 54, 20b = SAGA 102, 20b = Gl 4, 296, 31, 3. Pers. Pl. Prät. giuurthun fuerunt Wa 52, 16a-17a = SAGA 100, 16a-17a = Gl 4, 291, 60, TS Imp. geuuertho Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 5 = SAAT 334, B5; Kont.: H huuô mag that giuuerđan sô aftar an aldre 141, H thea gumon alle giuuarđ that sie ine gihôƀin te hêrosten 2882; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 438, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 11f. (zu H 141)
giwerthen* 1, gi-wer-th-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. geruhen; ne. deign; Hw.: vgl. ahd. giwerdēn*; Q.: LW (1100); E.: s. gi- (2), *wer-th-en?; B. LW (gewerthen) gewertheda 88, 9 (z. T. mhd.)
giwerthon* 2, gi-wer-th-on*, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen, gut scheinen; ne. fulfill (V.), seem (V.) good; Hw.: vgl. ahd. giwerdōn* (sw. V. 2); anfrk. *giwerdan; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *werthon; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giuuerdot 4039 M, giuuirthot 4039 C, geuuerdod 2448 M, giuuerthot 2448 C; Kont.: H that he it thi sân fargiƀid giuuerđot thînan uuillean 4039; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 2, S. 132 (zu H 335), vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 14b, 56, Anm. 4
giwertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. werten*
*giwertunga?, *gi-wer-t-ung-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. giwertunga*; Son.: amfrk. MNPsA geuuertunga corruptione 15, 10 Leiden = MNPsA Nr. 365 (van Helten) = S. 72, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 135 (Quak)
giwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. gi, werten
giwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), übrig bleiben; ne. be, be left; ÜG.: lat. defessus (= giweran) Gl, restare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: nhd. (ält.) gewesen, st. V., wesen (verstärkt), DW 6, 5685; R.: giweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. defessus Gl
giwesanēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wesanēn*
*giwesannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. giwesannussi*
giwesannussi* 2, gi-we-s-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Wesen, Bestand; ne. substance; ÜG.: lat. substantia MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *giwesannussi?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. gi- (2), *we-s-an-nus-s-i?; B.: MNPs Nom. Sg. geuuesannussi substantia 68, 3 Berlin, MNPsA Nom. Sg. geuuesannussi substantia 138, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 356 (van Helten) = S. 71, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 769 (Quak)
giwet* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbunden; ne. joined; ÜG.: lat. coniugatus N, consociatus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wetan
giwet* (2) 5, ahd., st. N. (a): nhd. Paar, Joch, Gespann, Viergespann; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl, (par) Gl, quadriga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?; E.: s. gi, wetan; W.: mhd. gewët, st. N., Paar, Zusammengejochtes
giwettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, wetten, verwetten, zum Pfand setzen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (deponere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wettōn; W.: nhd. (ält.) gewetten, sw. V., „gewetten“, DW 6, 5706
giwezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, scharf machen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. gi, wezzen
giwian, gi-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gio-w-ian
giwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in; ne. compete; Q.: O (863-871); E.: s. gi, widarōn; W.: s. mhd. gewideren, sw. V., abwenden
giwideri* 4, gewidere, gi-wi-d-er-i*, ge-wi-d-er-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gewitter, Unwetter; ne. storm (N.); ÜG.: lat. tempestas MNPs, temperies LW; Hw.: vgl. as. *giwideri?, ahd. giwitiri*; W.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; B.: MNPs Nom. Sg. geuuidere tempestas 68, 3 Berlin, 68, 16 Berlin, Dat. Sg. geuuidere tempestate 54, 9 Berlin, LW (gewidere) gewidere 39, 8; Son.: Quak setzt gewidere an
*giwidėri?, *gi-w-i-d-ėr-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gewitter; ne. thunderstorm (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wedar*; vgl. ahd. giwitiri* (st. N. ja); anfrk. giwideri; E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 385
giwīen* 14, gi-wī-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. loben, segnen, preisen, weihen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwīhian*, ahd. giwīhen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. benedicere?; E.: s. gi- (2), wī-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. beuuie (= geuuie (Heyne, van Helten)) benedicat 66, 7 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. geuuie benedicat 66, 2 Berlin, 66, 8 Berlin, 2. P. Pl. Imper. geuuiet benedicite 65, 8 Berlin, 67, 37 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuiet benedictus 67, 20 Berlin, (Inf.) geuuigen sulun benedicent 71, 15 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuigit benedictus 65, 20 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. N. geuuigit benedictum 71, 17 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. N.) geuuiist uuerthin benedicentur 71, 17 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuiit benedictus 67, 36 Berlin, 71, 18 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuiit benedictus 105, 48 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 359 (van Helten) = S. 71, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 642 (Quak), MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. N.) geuuiit ist benedictum 71, 19 Berlin
giwierit*, giwierōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wieren*
giwift* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Gewebe, Stoff; ne. tissue, cloth; ÜG.: lat. materies Gl, textum Gl, textura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textura?; E.: s. gi, wiften
giwigan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wīhan*
giwigēn*? 1, ahd., sw. V. (3): nhd. besiegen?, erschöpft sein (V.); ne. defeat (V.)?, be exhausted?; ÜG.: lat. vincere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, wīg*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
giwiggi* 1, gi-wig-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Gewege“, Dreiweg; ne. crossway (N.); ÜG.: lat. trivium GlVO; Vw.: s. un-*; Hw.: s. weg*; vgl. ahd. giwiggi* (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trivium?; E.: s. gi (2), weg*; B.: GlVO Nom. Pl. giuuicge triuia Wa 111, 11a = SAGA 193, 11a = Gl 2, 726, 70
giwiggi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegscheide, Wegkreuzung, Kreuzung, Ecke, Kreuzweg, Straßenecke, Scheideweg; ne. crossway; ÜG.: lat. angulus (= giwiggi strāzōno) T, bivium Gl, compitum Gl, N, trivium Gl; Hw.: vgl. as. giwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. bivium?, trivium?; E.: s. gi, weg; W.: mhd. gewicke, st. N., Zusammentreffen von zwei Wegen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giwigi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. impensa Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. impensa?; E.: s. gi
giwigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterweisen; ne. teach; ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. instruere?; E.: s. gi; s. germ. *wig-, V., weissagen
giwīhen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere Gl, SPs, T, conficere Gl, dedicare Gl, initiare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwīen*, as. giwīhian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, initiare; E.: s. gi, wīhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giwīhhan* 25, giwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. (caedere) Gl, cedere Gl, concedere Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere Gl, (famulare) Gl, (movere) Gl, oboedire NGl, (residere) Gl, succumbere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *gaweikan, st. V., weichen (V.) (2); s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. gewīchen, st. V., weichen (V.) (2), entweichen, ausweichen (intr.); nhd. (ält.) geweichen, st. V., „geweichen“, DW 6, 5426; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
giwīhian* 7, gi-wīh-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. weihen, einweihen, segnen, heiligen, lobpreisen; ne. sanctify (V.); ÜG.: lat. benedicere H, SPs, sanctificare H; Hw.: vgl. ahd. giwīhen (sw. V. 1a); anfrk. giwīen; Q.: H (830), SPs; I.: Lbd. lat. benedicere, sanctificare; E.: s. gi (2), wīhian*; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. geuuihad 1938 M, giuuihat 1938 C, Part. Prät. geuuihid 1602 M, 4394 M, giuuihid 1602 C, 4394 C, 262 C, giuuihit 262 M, SPs Part. Prät. giuuid uuirthit (cunni) benedicetur (generatio) Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 24 (Ps. 111/2), 1. Pers. Sg. Ind. Präs. (g)ihu(ih)iu oder (g)ihu(u)(ihiu) benedicam Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1) (z. T. ahd.), 3. Pers. Sg. Ind. Präs. giuuihit benedicet Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10); Kont.: H iu haƀad geuuîhid selƀo fader allaro firiho barno 4394; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 190, 223, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259 (1b); Son.: Tiefenbach stellt den Beleg SPs Ps. 111/2 zu wīhian
giwīhit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wīhen*
giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwehsalī*
giwihti* 1, gi-wih-ti*, as., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. pensum GlTr; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. giwihti* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), *wihti; W.: mnd. gewichte, N., Gewicht, Beschwernis, Last; B.: GlTr Nom. Sg. giuuihti pensum SAGA 378(, 13, 67) = Ka 168(, 13, 67) = Gl 4, 208, 7 (as.? oder eher ahd.); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87 as., nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch
giwihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. (pensum) Gl; Hw.: vgl. as. giwihti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. gewihte, st. N., Gewicht (N.) (1); nhd. Gewicht, N., Gewicht (N.) (1), DW 6, 5711
giwīhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weihung“, Segen; ne. consecration; ÜG.: lat. (apposita) (N. Pl.)? Gl, benedictio MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lsch. lat. benedictio?; E.: s. gi, wīhen
*giwilli?, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Vw.: s. un-
giwillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „willig“, geneigt, gewogen; ne. „willing“, inclined; ÜG.: lat. pronus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, willīg; W.: mhd. gewillec, Adj., willig, freiwillig, absichtlich; nhd. gewillig, Adj., (verstärkte Form von) willig, DW 6, 5819
giwilligī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wille“, Sinn, Gesinnung, Absicht; ne. mind (N.), will (N.); ÜG.: lat. mens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntas?; E.: s. giwillīg
giwillīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. gern, willig, bereitwillig, bereit; ne. voluntarily, willingly; ÜG.: lat. (intente) Gl, libenter Gl, parate Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. giwillīg
giwillion* 1, gi-w-i-l-l-i-on*, as., sw. V. (2): nhd. bewilligen, befriedigen; ne. grant (V.), satisfy (V.); ÜG.: lat. satisfacere GlTr; Hw.: vgl. ahd. giwillōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi (2), willio*; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. giuuillion satisfacio SAGA 391(, 15, 65) = Ka 181(, 15, 65) = Gl 4, 209, 40; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b
giwillōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, befriedigen, Genugtuung verschaffen, Genüge leisten; ne. satisfy; ÜG.: lat. (crucifigere)? Gl, satisfacere Gl, N; Hw.: vgl. as. giwillion*; Q.: Gl (um 850), N; E.: s. gi, willōn; W.: mhd. gewillen, sw. V., zu Willen sein (V.); nhd. (ält.) gewillen, sw. V., wollen (V.) (verstärkt), DW 6, 5819
giwīlōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verschleiert; ne. veiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīlōn* (2)
giwimidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wimidōn
giwin* (1) 29, ahd., st. M. (a?): nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung; ne. fight (N.), profit (N.), advantage, effort, acquisition; ÜG.: lat. acquisitio Gl, adeptio N, (adipisci) N, commodum Gl, compensatio N, conquisitio N, emolumentum Gl, facultas Gl, (impensa) Gl, labor MF, lucrum Gl, quaestus Gl, rapacitas Gl, reditus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. giwin* (2); vgl. anfrk. giwin*, as. giwin*; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. giwinnan; s. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. gewin, st. M., Gewinn, Erwerb, Vorteil, Nutzen; nhd. Gewinn, M., Gewinn, DW 6, 5861; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
giwin* 2, gi-wi-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mühe, Erwerb, Gewinn; ne. profit (N.), acquisition; ÜG.: lat. possessio MNPsA; Hw.: vgl. as. giwin*, ahd. giwin* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi- (2); s. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPsA Akk. Sg. geuuin possessio 77, 48 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 367 (van Helten) = S. 72, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 477 (Quak), Dat. Sg. geuuinne possessione 103, 24 Leiden = MNPsA Nr. 363 (van Helten) = S. 71, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 616 (Quak)
giwin* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Streit, Mühe, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. certamen Gl, conflictus Gl; Hw.: s. giwin* (1); vgl. as. giwin*; Q.: Gl (765)
giwin* 12, giwinn, gi-w-i-n*, gi-w-i-n-n*, as., st. N. (a): nhd. Streit, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. (seditio) H; Hw.: vgl. ahd. giwin* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), *win; B.: H Nom. Sg. giuuin 4321 M, giuuinn 4321 C, Dat. Sg. geuuinne 3927 M, 4752 M, 4896 M, giuuinne 3927 C, 4752 C, 4896 C, Akk. Sg. geuuin 2289 M, 2919 M, 2965 M, 2973 M, 4265 M, 5121 M, 4885 M, giuuin 2252 C, 2289 C, 2919 C, 2965 C, 2973 C, 4265 C, 5121 C, giuuinn 4885 C; Kont.: H uurđun thô thea liudi umbi thea lêra Cristes an geuuinne 3927; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 78, 112, 119, 121, §§ 116, 152, 153, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 29 (zu H 4321), S. 450, 5 (zu H 2289), S. 393, 19 (zu H 4885), S. 455, 27 (zu H 2252)
giwing, gi-w-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gio-w-ung
giwiniskaffōn* 1, giwiniscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Freundschaft schließen, Verabredung treffen; ne. make friends; ÜG.: lat. (pangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wini, skaffōn
giwinnan* 1, gewinnon, gi-wi-n-n-an*, ge-wi-n-n-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. erlangen, erwerben, gewinnen; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere MNPs; Hw.: vgl. as. giwinnan*, ahd. giwinnan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPs (Inf.) geuuinnon sulun adquirent 68, 36 Berlin; Son.: Quak setzt gewinnon an
giwinnan* 20, gi-w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erlangen; ne. win (V.), acquire (V.); ÜG.: lat. asciscere GlPW, impendere GlPW, impetrare GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwinnan* (st. V. 3a); anfrk. giwinnan; Q.: Gen, H (830), GlPW; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. gewinnen, st. V., erlangen, bekommen, herbeischaffen; B.: H Inf. giuuinnan 725 M C, 1463 C, 3835 C, geuuinnan 1463 M, geuuinnen 3835 M, Dat. Inf. giuuinnanne 1023 M C, 3407 M C, 143 M C, 3. Pers. Pl. Prät. geuunnun 4408 M, giuuunnun 4408 C, Part. Prät. giuunnan 57 C, 1677 C, 2113 C, 3260 C, 3293 C, 3773 C, 3775 C, geuunnan 1677 M, geuunnen 2113 M, 3260 M, 3293 M, 3773 M, 3775 M, 2841 C, geuunnin 2841 M, Part. Prät. Gen. giuunnanes 1167 C, Gen Part. Prät. giuunnan Gen 263, GlPW Part. Präs. N. giuuinnandi asciscendo Wa 94, 37a = SAGA 82, 37a = Gl 2, 580, 10, 3. Pers. Sg. Präs. geuuinnit fert inpetratum Wa 102, 13a = SAGA 90, 13a = Gl 2, 588, 8, 3. Pers. Sg. Prät. gevván inpendit Wa 99, 23b = SAGA 87, 23b = Gl 2, 585, 55; Kont.: H sia habdon bithuungana thiedo gihuilica habdun fan Rûmuburg rîki giuunnan 57, H hueđer im suôtiera thunkie te giuuinnanne 3407; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 99, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 2 (zu H 1023), geuunstes (in Handschrift M) für giuunnanes (in Handschrift C) in Vers 1167, geuunnin (in Handschrift M) für giuunnan (in Handschrift C) in Vers 2841
giwinnan* 213, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen, in die Gewalt bekommen; ne. win (V.), acquire; ÜG.: lat. (abdicere) Gl, accipere Gl, N, acquirere Gl, N, adeptione (= der giwinnit) N, adipisci N, (administrare) Gl, affectare Gl, (agere) Gl, apprehendere Gl, arcessere Gl, asciscere Gl, assequi Gl, (assumere) N, auferre N, (augere) N, capere Gl, N, WH, capessere N, captivus (= giwunnan) Gl, conquirere Gl, N, coepere Gl, N, (consciscere) Gl, consequi E, Gl, N, NGl, consociare Gl, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, contingere (V.) (1) N, convincere Gl, LF, denominare (= namon giwinnan) N, deservire Gl, (dirigere) N, (emere) N, O, (esse) N, evincere Gl, exigere Gl, (exire) Gl, expetere Gl, exquirere Gl, (facere) WH, (ferre) Gl, N, generare WH, gignere WH, habere N, haurire Gl, (impendere) Gl, impetrare Gl, imputare Gl, (legere) N, lucrari Gl, (negare) N, obtinere Gl, N, occupare Gl, parare N, parere (V.) (2) Gl, N, WH, percipere N, possidere N, praebere Gl, praestare Gl, propagare N, (provehere) N, providere Gl, quaerere Gl, N, reperire WH, servare Gl, sortiri N, sumere N, superlucrari NGl, surripere N, trahere N, turbare (= truoben muot giwinnan) N, velle N, vindicare Gl, vincere O; Vw.: s. ana-, ūz-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. giwinnan, as. giwinnan*, winnan; Q.: E, G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. gewinnen, st. V., erwerben, gewinnen, anschaffen, überwältigen; nhd. gewinnen, st. V., winnen (verstärkt), gewinnen, DW 6, 5923; R.: giwunnan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefangengenommen; ne. captured; ÜG.: lat. captivus Gl
giwinst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gewinn, Erwerb, Erlangung; ne. profit, acquisition; ÜG.: lat. adeptio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adeptio?; E.: s. giwinnan; W.: nhd. Gewinst, Gewinnst, M., Gewinn, DW 6, 6083
giwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, sich anschicken, umwickeln, zusammenrollen; ne. wind (V.), start (V.); ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. gewinden, st. V., wickeln; nhd. (ält.) gewinden, st. V., winden (verstärkt), DW 6, 5859
giwintaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. den Winter zubringen, überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hiemare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hiemare?; E.: s. gi, wintaren; W.: nhd. (ält.) gewintern, sw. V., wintern (verstärkt), DW 6, 6107
giwintōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. gi, wintōn
giwipfila* 1, ahd., F.?: nhd. Zottelhaar, zottiges Haar; ne. matted hair; ÜG.: lat. villus Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
giwirden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. würdigen, beliebt machen, genehm machen, rechtfertigen; ne. dignify, make popular; ÜG.: lat. commendare Gl, (iustificare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. iustificare?; E.: s. gi, wirden; W.: mhd. gewirden, sw. V., ehren, verherrlichen, sich Achtung verschaffen (refl.); nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809
*giwirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwirthig*
giwirdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, schätzen, zu einer Ehrenstelle befördern, zu Ansehen verhelfen; ne. estimate, dignify, promote; ÜG.: lat. (promovere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi-; s. germ. *werþōn, sw. V., würdigen; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809
giwirftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aptus; E.: s. werfan?
giwirftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werfan?
giwirīh*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewirīh
giwirken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, ausführen, tun, erfüllen, zufügen; ne. work (V.), perform; ÜG.: lat. facere O, operari O; Hw.: vgl. as. giwirkian*; Q.: FB, O (863-871); I.: Lbd. lat. facere?, fundare?; E.: s. gi, wirken; W.: nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116
giwirki*, gi-wirk-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. salt-*, giwerki*
giwirki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio? Gl, (scenopegia) Gl; Hw.: s. giwurki*, giwirkida*; vgl. as. giwirki*, *giworki; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. constructio?; E.: s. gi, wirken; W.: mhd. gewirke, gewürke, st. N., Mistgrube, Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. Gewirk, Gewirke, N., Wirken, Gewebe, „Gewirktes“, DW 6, 6111
giwirkian* 40, gi-wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. tun, machen, erlangen; ne. do (V.), make (V.), acquire (V.); ÜG.: lat. (creare) H, facere H, gerere H; Hw.: vgl. ahd. giwirken* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), wirkian*; B.: H Inf. giuuirkean 163 M C, 901 M C, 230 C, 2108 C, 692 M, 1317 C, geuuirkean 230 M, 2108 M, 3222 M, 1513 M, 1172 M, giuuirkian 692 C, giuuirkan 3222 C, geuuirken 1317 M, geuuirikean 1317 V, giuuerkean 1513 C, 1172 C, Dat. Inf. giuuirkenne 1589 M, giuuirkeanne 1589 C, 2. Pers. Pl. Präs. geuuirkeat 1618 M, giuuirkeat 1618 C, geuuirkead 1569 M, giuuirkeat 1569 C, 3. Pers. Pl. Präs. geuuirkiad 1339 M, giuuirkeat 1339 C, geuuirikeat 1339 V, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. geuuirkea 3140 M, 3225 M, giuuirkie 3140 C, 3225 C, 2519 C, 2526 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuarhte 1212 M, 2887 M, 3594 M, 3609 M, giuuarahta 36 C, 1212 C, 5417 C, 2887 C, 3594 C, 3609 C, geuuarhte 1207 M, 2166 M, 1683 M, giuuarahta 1207 C, 2166 C, 1683 C, 2. Pers. Pl. Prät. giuuarahtun 4443 C, Part. Prät. giuuarht 4284 M, 4394 M, 658 M, giuuaraht 4284 C, 5622 C, 5660 C, 5775 C, 4394 C, 658 C, 4945 C, geuuarht 4945 M, Part. Prät. Gen. Sg. N. giuuarahtes 42 C, Part. Prät. Akk. Sg. M. geuuarhtan 1152 M, giuuarahtan 1152 C, 1959 C, geuuarhten 1959 M, Part. Prät. Akk. Pl. F. geuuarhta 1482 M, giuuarahta 1482 C, Gen Part. Prät. giuuaraht Gen 36, Gen 27; Kont.: H thar habda Iordan ênna sê geuuarhtan 1152, Gen habda im sundea giuuaraht an is bruođar Gen 27; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 186, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 25, S. 487, 3-7 (zu H 230), S. 462, 23 (zu H 2166), S. 398, 12 (zu H 5417), S. 449, 25 (zu H 1317), S. 394, 4 (3140), S. 487, 19 (zu H 2108), S. 478, 36 (zu H 42), S. 425, 8, 461, 28 (zu H 692), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 43 (zu H 658), uuarhtun (in Handschrift M) für giuuarahtun (in Handschrift C) in Vers 4443
giwirkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. constructio; E.: s. gi, wirken
giwirsirōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen; ne. worsen; ÜG.: lat. abicere Gl, corrumpi Gl, depravare Gl, deterere Gl, laedere Gl, peius facere Gl, percutere Gl, pervertere Gl, sauciare Gl, scandalizare Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deteriorare?, Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wirsirōn; W.: s. nhd. (ält.) gewirsen, sw. V., wirsen (verstärkt), DW 6, 6138
giwirsirōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschlechterung, Verderben; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deterioratio; E.: s. giwirsirōn
*giwirsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwerson*
giwirthig* 1, gi-wir-th-ig*, as., Adj.: nhd. würdig, wert, angenehm; ne. dignified (Adj.), worth (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *giwirdīg?; Q.: H (830); E.: s. gi (2), wirthig*; W.: mnd. gewērdich, Adj., würdig; B.: Nom. Pl. N. giuuirđig 1183 C; Kont.: H thô uuârun im Kristes uuord sô giuuirđiga an thesaro uueroldi 1183; Son.: Adj. mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 123, uuirđig (in Handschrift M) für giuuirđiga (in Handschrift C) in Vers 1183
giwis* 1, giwiss, gi-wis*, gi-wis-s*, as.?, Adj.: nhd. gewiss, sicher; ne. sure (Adj.); Hw.: s. giwisso*; vgl. ahd. giwis*; Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: s. gi (2), wis*; W.: mnd. gewis, Adj., gewiss, sicher, bestimmt; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g.uis (lies giuis) etsi SAGA 62, 6 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20; Son.: anfrk.?
giwis*? 1, gi-wi-s*, anfrk.?, Adv.?: nhd. gewiss, gleichwohl; ne. certainly; ÜG.: lat. etsi Gl; Hw.: s. gi-wi-s-s-o*; vgl. as. giwis*, ahd. giwis*; Q.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) g.uis (lies giuis) etsi SAGA 62, 6 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen, Nachträge, 1975, 20; Son.: as.?
giwis* 132, ahd., Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt; ne. sure Adj., certain; ÜG.: lat. (certitudo) N, certus B, Gl, MH, N, constat (= giwis ist) N, definitus N, determinate (= mit giwissemo namen) N, dispositus Adj. N, (dubitare) N, firmus N, habere (= habēn giwis) N, indubitabilis N, (indubitanter) N, innotescere (= giwis werdan)? Gl, liquere (= giwis sīn) N, manifestus N, (maxime) N, (niti) N, nulla dubitatio est (= giwis ist) N, (palam) N, promptus Adj. N, ratus N, (scire) O, securus N, stabilis N, stigma (= giwis zeihhan) Gl, (terminus) N; Vw.: s. ala-, eban-, un-; Hw.: s. giwissi*; vgl. anfrk. giwis*?, as.? giwis*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. definitus?, indubitabilis?; E.: germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. gewis, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; nhd. gewiß, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: in giwis: nhd. allerdings, genau; ne. indeed; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; ÜG.: lat. innotescere? Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giwīsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekanntmachen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf; ne. lead (V.), call (V.); ÜG.: lat. asciscere Gl, innotescere Gl, (retegere) Gl, vocare B; Vw.: s. dara-, fram-; Hw.: vgl. as. giwīsian* (1); Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lbd. lat. innotescere?; E.: s. gi, wīsen; W.: mhd. gewīsen, sw. V., zeigen, kundtun, beweisen; nhd. (ält.) geweisen, sw. V., weisen (verstärkt), DW 6, 5456
giwisfiringa* 1, ahd., st. M. (a) Pl.: nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Pharisaei; E.: s. giwis, firina
giwisheit* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit; ne. certainty; ÜG.: lat. fides indubitata N, fiducia N; Vw.: s. un-; Q.: GA, N (1000); I.: Lsch. lat. fides indubitata?, fiducia?; E.: s. giwis, heit; W.: mhd. gewisheit, st. F., Gewissheit, Bürgschaft, Pfand, wahrer Glaube; nhd. Gewißheit, F., Gewissheit, DW 6, 6346
giwīsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weisheit; ne. wisdom; Q.: WH (um 1065); E.: s. giwis
giwīsian* 14, gi-wī-s-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden; ne. show (V.), announce (V.); ÜG.: lat. innuere H, ostendere H; Hw.: vgl. ahd. giwīsen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wīsian* (1); B.: H giuuisean 190 M C, 1360 C, geuuisean 1360 M, geuuisien 3064 M, giuuisan 3064 C, 5923 C, 3. Pers. Sg. Präs. geuuisid 2457 M, giuuisit 2457 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuisde 695 M S, giuuisda 695 C, 36 C, 3215 C, geuuisde 3215 M, 3. Pers. Pl. Prät. giuuisdun 530 M C S, Part. Prät. giuuisid 427 M C, 4711 C, 469 M C, 4844 C, geuuisid 4844 M, Gen Part. Prät. geuuisid Gen 155; Kont.: H thoh he is ni mahti giseggian uuiht giuuîsean te uuâron 190; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 27 (zu H 695), S. 481, 18 (zu H 36), S. 463, 22 (zu H 427), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 3064)
*giwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwislīhho*
giwislīhho* 5, giwislīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, offensichtlich; ne. certainly; ÜG.: lat. definitive N, determinative N, evidenter? Gl, firmiter N, indubitato N, specialiter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. definitive?, determinative?; E.: s. giwis, līh (3); W.: mhd. gewislīche, Adv., sicherlich, zwar, nämlich; nhd. gewißlich, Adv., gewiss, DW 6, 6365
giwismezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen; ne. define; ÜG.: lat. definire N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. definire?; E.: s. gi, wisso, mezzōn
*giwīson?, *gi-wīs-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwīson* (1), ahd. giwīsōn* (1); Son.: amfrk. MNPsA geuinsos (= genuuios*) visitas 8, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 368 (van Helten) = S. 72, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 68 (Quak)
giwīson* (1) 1, gi-wīs-on*, as., sw. V. (2): nhd. besuchen; ne. visit (V.); ÜG.: lat. visere GlPW; Hw.: vgl. ahd. giwīsōn* (1) (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. gi (2), wīson* (1); B.: GlPW 2. Pers. Sg. Imp. gívvíso vise Wa 103, 21a = SAGA 91, 21a = Gl 2, 589, 5
giwīson* (2) 14, gi-wīs-on*, as., sw. V. (2): nhd. verfahren (V.); ne. act (V.); Hw.: vgl. ahd. *giwīsōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), *wīson (2); B.: H Inf. giuuisean 190 M C, 1360 C, geuuisean 1360 M, geuuisien 3064 M, giuuisan 3064 C, 5923 C, 3. Pers. Sg. Präs. geuuisid 2457 M, giuuisit 2457 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuisde 695 M S, 3215 M, giuuisda 695 C, 36 C, giuuisda 3215 C, 3. Pers. Pl. Prät. giuuisdun 530 M C S, Part. Prät. giuuisid 427 M C, 4711 C, 469 C, 4844 C, geuuisid 4844 M, Gen. geuuisid Gen 155; Kont.: H quâđun that im hêleand thar geuuîsid uuâri 4844
giwīsōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sehen nach, treffen, aufsuchen, beachten, nachsehen; ne. visit (V.), watch (V.); ÜG.: lat. visitare Gl, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwīson* (1); Q.: Gl, JB, MNPsA, N, WB (Mitte 9. Jh.), WH; E.: s. gi, wīsōn; W.: mhd. gewīsen, sw. V., besuchen, heimsuchen
*giwīsōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwīson* (2)
giwissi* 4, ahd., Adj.: nhd. gewiss, sicher, bestimmt, unzweifelhaft, überzeugt; ne. certain; ÜG.: für Gl, O s. giwis*; Hw.: s. giwis*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; R.: giwissi tuon: nhd. überzeugen, unterrichten, unterrichten von; ne. convince, inform of; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let s.o. know s.th.
giwissī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Sicherheit, Beweis, Erfahrungsbeweis; ne. certainty, security, proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, st. F., Gewissheit, Zuverlässigkeit; nhd. Gewisse, F., „Gewisse“, DW 6, 6212; R.: in giwissī: nhd. in Wahrheit, wahrlich, fürwahr, im Ernst, allerdings, genau; ne. in truth, in earnest, indeed
giwissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Versuch; ne. proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. giwis
giwisso* 7, gi-wi-s-s-o*, as., Adv.: nhd. gewiss, sicher; ne. certainly (Adv.); ÜG.: lat. autem SPs, enim SPsWit, quippe GlG; Hw.: vgl. ahd. giwisso*; anfrk. giwisso; Q.: GlG, PA, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: s. germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mnd. gewisse, Adv., sicher, sicherlich, gewisslich; B.: GlG giuuisso quippe Wa 63, 4a = SAGA 71, 4a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA geuuisso Wa 12, 16 = SAAT 310, 16, SPs giuuisso autem Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 13 (Ps. 32/10), Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 17 (Ps. 32/17), Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (=328, 13) (Ps. 115/1), SPsWit giuuisso enim Ps. 84/13
giwisso* 25, gi-wi-s-s-o*, anfrk., Adv.: nhd. aber, wahrlich, nun, jedenfalls, gewiss; ne. certainly, indeed; ÜG.: lat. enim MNPs, MNPsA, ergo MNPs, etenim MNPs, utique MNPs, vero MNPs; Hw.: vgl. as. giwisso*, ahd. giwisso*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. gi-wis*?; B.: MNPs geuuisso enim 54, 20 Berlin (Quak) = 54, 21 (van Helten), 61, 2 Berlin, 72, 26 Berlin, MNPsA geuuisso enim 80, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 364 (van Helten) = S. 71, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 504 (Quak), MNPs geuuisso ergo 72, 13 Berlin, geuuisso etenim 18, 12 Mylius, 57, 3 Berlin, 64, 14 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 17 Berlin, 16, 19 Berlin, MNPsA geuuisso etenim 15, 6 Leiden = Schottius, MNPs geuuisso utique 57, 2 Berlin, 57, 12 Berlin, 57, 12 Berlin, geuuisso vero 54, 14 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 58, 16 Berlin, 62, 10 Berlin, 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 67, 10 Berlin, 68, 14 Berlin, 69, 6 Berlin, giuuisso utique 54, 13 Berlin
giwisso* 375, ahd., Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, ja, zwar, nun, also, aber, auch, nämlich, daher, denn, da ja; ne. certainly, surely; ÜG.: lat. (adeo) Gl, adeo (= alsō giwisso) N, (amen) O, ast Gl, at N, atque N, autem B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, certe B, Gl, N, certo N, definite N, determinate N, dumtaxat Gl, enim B, Gl, I, MF, RhC, T, WK, ergo B, Gl, WK, etenim E, etiam B, I, Gl, T, familiarius (= giwissōr) N, firmiter N, igitur Gl, (indubitabiliter) N, (igitur) N, (inquiens) Gl, itaque T, (itemque) Gl, maxime (= in allero giwissōst) N, nam B, Gl, namque B, nempe Gl, nimirum Gl, omnino Gl, WK, plane B, Gl, porro Gl, profecto Gl, T, proprie (= giwissōst) N, (quandoquidem) Gl, quidem B, MF, T, (quin immo) Gl, quippe B, Gl, I, MF, T, quoque Gl, recte Gl, revera Gl, saltim Gl, sane B, Gl, scilicet B, I, simpliciter N, siquidem T, tamen N, (ut) E, I, T, utique Gl, (verbotenus) Gl, vero Adv. B, T, videlicet Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwisso*, as. giwisso*; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewisse, Adv., gewisslich, sicherlich, sicher, fest; vgl. nhd. gewiß, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. surely, but also; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giwissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen; ne. prove, define; ÜG.: lat. (concludere) N, (constare) N, definire N, determinare N, probare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, wisso; W.: vgl. nhd. gewissen, sw. V., „gewissen“, DW 6, 6213
giwissōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestimmt, gewiss; ne. sure Adj., fixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwissōn*
giwissunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergewisserung, Gewissmachen; ne. ascertaining (N.); ÜG.: lat. argumentatio vel argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. giwis; W.: mhd. gewissunge, st. F., Gewissmachung, Sicherstellung; nhd. Gewissung, F., Versicherung, Bestätigung, DW 6, 6376
*giwist?, *gi-wist, anfrk., F.: nhd. Bestand, Wesen; ne. existence; Son.: Quak, Psalmen 208b
giwiszeihhan*, giwiszeichan*, ahd., st. N. (a): Hw.: s. giwis*, zeihhan; E.: s. giwis, zeihhan
giwit* 26, giwitt, gi-wi-t*, gi-wi-t-t*, as., st. N. (ja): nhd. Verstand, Klugheit; ne. wits (N. Pl.); ÜG.: lat. sapientia H; Hw.: vgl. ahd. giwiz* (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), wit* (2); B.: H Nom. Sg. giuuit 575 M C S, geuuit 1846 M, 2656 M, giuuit 1846 C, 2656 C, Gen. Sg. giuuitteas 239 M, giuuitties 239 C, 783 C, giuuities 783 M, Dat. Sg. geuuittea 1760 M, 2429 M, giuuittea 1760 C, giuuittie 2429 C, Akk. Sg. giuuit 23 C, 209 M C, 260 M C, 850 M C, 1278 M C, 1806 M C, 2607 M C, 2280 C, 2881 C, 4711 C, 2276 C, 689 M, geuuit 2280 M, 2881 M, Instrum. Sg. geuuitteu 2990 M, giuuittiu 2990 C, Gen. Pl. giuuitteo 848 M C, Gen Akk. Sg. giuuitt Gen 131, geuuitt Gen 105, Gen 117, Instrum. Sg. geuuittio Gen 267, Gen 272; Kont.: H cumit fan themu gôdan manne glau anduuordi uuîslîc fan is geuuittea 1760, Gen geuuitt lînodun spâha sprâka Gen 105; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 22, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 453, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 208 (zu H 2607), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 7f. (zu H 209), geuuiht (in Handschrift M) für giuuit (in Handschrift C) in Vers 2276, giuuith (in Handschrift C) für giuuit (in Handschrift M) in Vers 689
giwītan* 69, gi-wī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. abire H, ascendere H, descendere H, exire H, intrare H, introire H, ire H, regredi H, (relinquere) H, reverti H, (secedere) H, (transfretare) H, transire H, venire (V.) (1) H; Q.: Gen, H (830), Hi; Hw.: vgl. ahd. giwīzan* (2) (st. V. 1a); E.: germ. *gaweitan, st. V., gehen, weggehen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. giuuitit 3458 C, 3. Pers. Sg. Prät. giuuet 356 M C S, 712 M C, 982 M C P, 1024 M C, 1113 M C, 1134 M C, 1189 M C, 2158 M C, 2282 M C, 2290 M C, 2305 M C, 2693 M C, 2900 M C, 2982 M C, 3033 M C, 3110 M C, 3163 M C, 3170 M C, 3706 M C, 3906 M C, 4010 C, 4185 M C, 4198 M C, 4212 M C, 4232 M C, 4237 M C, 4715 C, 4718 C, 5440 C, 5974 M, 960 M C, 1248 M C, 2236 C, 4554 M C, 4796 M C, 873 M C, 2973 M C, 4628 M C, 4769 M C, 4786 M C, 5159 M C, 5312 C, 5729 C, 5899 C, 3182 M, 1994 C, 2088 C, 2167 C, 4967 M, giu::t 960 P, giuet 3182 C, geuuet 1994 M, 2088 M, 2167 M, 3. Pers. Pl. Prät. giuuitun 424 M C, 458 M C, 531 M C S, 650 M C, 677 M C, 780 M C, 832 M C, 5910 C, 806 M C, 5743 C, 5762 C, 5870 C, 3585 C, 3663 C, 2799 C, 4622 C, 4928 C, 2802 C, geuuitun 3585 M, 3663 M, 2799 M, 4622 M, 4928 M, 2802 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. giuuet Gen 247, Hi 3. Pers. Sg. Prät. giweit Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 18 = SAAT 287, 18; Kont.: H thô giuuêt im the uualdandes sunu mid them fiuuariun forđ 1189, H giuuitun im thô eft te Hierusalem iro sunu sôkean 806; Son.: nur reflexiv gebraucht, ausgenommen in Helinad 982 M C, 1024 C, 2290 M C, 4232 M C, 4622 M C, 4928 M C, 4967 M C (C geng), 5743 M C, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 30, 39, 55, 96, 102, 180, § 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a (1), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 27-29 (zu H 2167), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4967, geng (in Handschrift C) für giuuet (in Handschrift M) in Vers 4967
giwītbreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbreiten, überallhin bekanntmachen; ne. spread (V.), announce; ÜG.: lat. propagare Gl, vulgare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgare?; E.: s. gi, wītbreitōn
giwīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweitern; ne. widen; ÜG.: lat. dilatare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?; E.: s. gi, wīten; W.: mhd. gewīten, sw. V., erweitern
giwīterōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erweitern; ne. enlarge; ÜG.: lat. comparare circulum largiorem (= den ring giwīterōn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wīt; W.: mhd. gewītern, sw. V., erweitern
giwitiri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm; ne. weather (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. (grando) Gl, temperies Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwideri*, as. *giwideri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. gewitere, gewiter, st. N., Wetter, Unwetter; nhd. Gewitter, N., Gewitter, DW 6, 6376
giwītnon* 1, gi-wī-t-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, töten; ne. torment (V.), punish (V.), kill (V.); Hw.: vgl. ahd. giwīzinōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wītnon*; B.: H Inf. geuuitnon 3864 M, giuuitnon 3864 C; Kont.: H uueldun sie sô hueđeres hêlagne Crist thero uuordo geuuîtnon 3864; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und kausalem Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 198
giwito* 1, gi-wi-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (testimonium) GlEe; Vw.: s. mên-*; Hw.: vgl. ahd. giwizzo* (sw. M. n); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. gi (2), *wito; B.: GlEe Nom. Pl. giuuihton testimonio Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 53; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410
giwitskėpi* 8, gi-wi-t-s-kėp-i*, as., st. N. (i): nhd. Zeugnis; ne. witness (N.); ÜG.: lat. testimonium GlEe, H, (testis) H; Hw.: vgl. ahd. *giwizskeffi? (st. N. ja?); anfrk. giwitskepi; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. giwito*, *skėpi; W.: s. mnd. giwitschap, giwitschop, giwitschup, F., Bestätigung, Bekundung; B.: H Gen. Sg. geuuitscepies 5101 M, giuuitscipies 5101 C, Dat. Sg. geuuitskepie 1949 M, giuuitscipie 1949 C, Akk. Sg. geuuitskepi 3270 M, giuuitscipi 3270 C, 5068 C, 5226 C, geuuitscepi 5068 M, 5226 M, Instrum. Sg. geuuitscepi 5190 M, giuuitscipiu 5190 C, BSp Dat. Sg. givuitscipia Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, GlEe Dat. Sg. g(i)huuit(s)c(e)pi (in) testimonium Wa 55, 35a = SAGA 103, 35a = Gl 4, 297, 26; Kont.: H luggi geuuitskepi 3270; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 114, 148, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 35 (zu H 5190), S. 470, 10 (zu H 1949)
giwitt*, gi-wit-t*, as., st. N. (ja): Vw.: s. giwit*
giwitti* 1, gi-wi-t-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Verstand, Klugheit; ne. wits (N. Pl.); ÜG.: lat. (sana mens) GlEe; Hw.: vgl. ahd. giwizzi* (1) (st. N. ja); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mens?; E.: s. gi (2), *witti; B.: GlEe Akk. Sg. giuuitti Wa 54, 4a-5a = SAGA 102, 4a-5a = Gl 4, 295, 16
giwitti* 1, gi-wi-t-t-i*, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Verstand, Wissen, Kenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia MNPsA; Hw.: vgl. as. giwitti*, ahd. giwizzi* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scientia?; E.: s. gi- (2), wi-t-t-i*; B.: MNPsA Nom. Sg. geuuitti scientia 138, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 360 (van Helten) = S. 71, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 763 (Quak)
giwittig* 1, gi-wi-t-t-ig*, as., Adj.: nhd. verständig, weise; ne. wise (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. witig*; vgl. ahd. *giwizzīg?; E.: s. gi (2), wittig*; B.: H Nom. Sg. M. giuuittig 569 C; Kont.: H than uuas thar ên giuuittig man 569; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410; Son.: uuittig (in Handschrift M) für giuuittig (in Handschrift C) in Vers 569
giwittōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. binden, ordnen, mit einer Kopfbinde versehen (V.), umwinden, Diadem aufsetzen; ne. bind (V.), place (V.); ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vitta ligans) Gl, infulatus (= giwittōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. gi, wittōn; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
*giwīunga?, *gi-wī-ung-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. giwīhunga*; Son.: amfrk. MNPsA geuuiunga benedictio 3, 9 Leiden = MNPsA Nr. 358 (van Helten) = S. 71, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 33 (Quak) = geuuijunga bendedictio 3, 9 Schottius
giwiz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia I; Hw.: vgl. as. giwit; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. scientia?; E.: s. gi, wizzan; W.: nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436
giwīzan* (1) 4, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anrechnen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), punish; ÜG.: lat. (concutere) Gl, imputare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, wīzan; W.: mhd. gewīzen, st. V., vorwerfen, tadeln; s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?
giwīzan* (2) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen; ne. go (V.); Hw.: vgl. as. giwītan* (2); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); W.: s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?
giwīzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. weiß machen; ne. whiten (V.); ÜG.: lat. pingere (stibio) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wīzen
giwīzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Strafe, Strafgericht; ne. punishment; ÜG.: lat. (romphaea) Gl; Hw.: vgl. as. giwit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. romphaea?; E.: s. gi, wīzi
giwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, quälen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. (lacerare) Gl; Hw.: vgl. as. giwītnon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wīzinōn
giwīzinōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīzinōn*
giwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestrafung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. cataplectatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. cataplectatio?; E.: s. gi, wīzinōn
giwiznissi* 21, giwiznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; ÜG.: lat. testamentum T, testimonium T; Hw.: s. giwiznissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testamentum?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan
giwiznissī* 1 und häufiger, giwiznessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; Hw.: s. giwiznissi*; Q.: OT, T (830); E.: s. giwiz
giwizskaf* 23, giwizscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Zeugnis; ne. knowledge, witness (N.); ÜG.: lat. testimonium T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testimonium?; E.: s. giwiz, skaft
giwizskeffi*, giwizsceffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis; ne. witness (N.); Hw.: vgl. anfrk.? giwitskepi, as. giwitskepi*; Q.: T (830); E.: s. giwizskaf*
giwizzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewusst; ne. conscious; Vw.: s. fora-, un-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)
giwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. giwiz, wizzan; W.: mhd. gewizzen, st. F., st. N., Wissen, Kenntnis, Kunde (F.), Verständigkeit, Bewusstsein, Gewissen; s. nhd. Gewissen, N., Gewissen, DW 6, 6219
giwizzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, verständig werden, wissen, können, befähigt sein (V.), geeignet sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben, verständig werden; ne. become wise, know, be able; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. gi, wizzēn
giwizzi* (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia NGl, ingenium Gl, N, mens Gl, probitas Gl, ratio Gl, sapientia FG, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwitti*, as. giwitti*; Q.: FB, FG (821), Gl, N, NGl, O, StE; I.: Lbd. lat. conscientia?, ingenium?, mens?, ratio?; E.: s. gi, wizzi; W.: mhd. gewitze, st. N., Wissen, Weisheit, Verstand; s. nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436
*giwizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-
giwizzida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. conscientia Gl, N, NGl, (conscius) Gl, experimentum Gl, industria Gl, intellectus Gl, scientia B, NGl, Psb, (secretum) Gl, testimonium B, Gl, vestigium Gl; Vw.: s. buoh-, fora-; Q.: B, BG, GB, Gl (765), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. conscientia?, Lbd. lat. intellectus?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein
giwizzidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. scientia Gl; Hw.: s. giwizzida*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. giwizzida; E.: s. giwizzida; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein
*giwizzīg?, ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwittig*
giwizzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wisser“, Wissender, Zeuge, Mitwisser, Beweis; ne. „knower“, witness (M.), proof (M.); ÜG.: lat. (conscius) (M.) Gl; Vw.: s. *mein-; Hw.: vgl. as. giwito*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conscius; E.: s. gi, wizzo
giwīzzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Behauptungen aufstellen; ne. state (V.), declare; ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. cavillari?; E.: s. gi, wizzōn (1)
giwon* 51, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet; ne. used, common, customary; ÜG.: lat. assuetus N, consuescere (= giwon wesan) N, T, (consuetudo) O, ingenitus N, (noscere) O, solere (= giwon wesan) B, I, N, solitus Gl, suetus N, usitatus Gl, (usus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwono*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. gewon, Adj., gewohnt, üblich, hergebracht; nhd. gewohn, Adj., „gewohn“, DW 6, 6470; R.: giwon sīn: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein (V.); ne. use to do s.th., be used to; ÜG.: lat. consuescere N, solere N; R.: giwon wesan: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein zu tun; ne. use to do s.th., be used to doing; ÜG.: lat. consuescere T, solere B, I
giwona* 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewohnheit, Brauch, Ordnung; ne. usage, custom; ÜG.: lat. abusive (= fona giwonun) Gl, consuetudo Gl, T, usus Gl; Hw.: vgl. as. giwono* (1); Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; germ. *wanō-, *wanōn, *wana-, *wanan, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. gewon, gewone, st. F., Gewohnheit, Herkommen; nhd. (ält.) Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480
giwonaheit* 25, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consparsio) Gl, (consuetudinarius) B, consuetudo B, Gl, O, (negotialis) N, usus Gl; Vw.: s. frono-, un-; Hw.: s. giwonaheiti*; vgl. as. giwonohēd*; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwona, heit; W.: mhd. gewonheit, st. F., Gewohnheit, gewohnte Lebensweise; nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit, DW 6, 6530
giwonaheiti* 6 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. insolenter (= widar giwonaheiti) N, suescere (= in giwonaheiti habēn) N; für Gl s. giwonaheit*; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwonaheit*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwonaheit; W.: s. nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make it a habit; ÜG.: lat. suescere N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
*giwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-
*giwonalīhho?, *giwonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-
giwonan* 1, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gebräuchlich, üblich; ne. used, customary; ÜG.: lat. solitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. solitus?; E.: s. gi, wonēn, giwon
giwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.), pflegen; ne. live, stay, be used to; ÜG.: lat. assuescere Gl, consuescere Gl, gaudere Gl, manere T, solere B, Gl, suescere Gl; Hw.: vgl. as. giwonōn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. consuescere?; E.: s. gi, wonēn; W.: mhd. gewonen, sw. V., wohnen, verweilen; nhd. gewohnen, sw. V., wohnen (verstärkt), „gewohnen“, DW 6, 6482; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giwonēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewohnt; ne. usual, used; Vw.: s. un-; Hw.: s. wonēn*
giwonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewohnheit; ne. usage; ÜG.: lat. (consuetus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwon; W.: nhd. Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480
giwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consuetudinarius) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. giwon, giwona; W.: mhd. gewonde, st. F., Gewohnheit, Herkommen
*giwono?, ahd., Adv.: nhd. gewohnt; ne. usually; Vw.: s. un-
giwono* (1) 1, gi-won-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gewohnheit; ne. habit (N.); Hw.: vgl. ahd. giwona* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. consuetudo?; E.: s. gi (2), *wono (1); B.: H Nom. Sg. giuuono 5200 C; Kont.: H huand it ni uuâri iro giuuono 5200; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 56, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 385, Anm.
giwono* (2) 2, giwuno, gi-won-o*, gi-wun-o*, as., Adj.: nhd. gewohnt (Adj.); ne. wont (Adj.); ÜG.: lat. (consuetudo) H; Hw.: vgl. ahd. giwon*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. gi (2), *wono (2); W.: mnd. gewōne, gewōn, gewāne, Adj., gewohnt; B.: H Nom. Sg. geuuono 1641 M, giuuono 1641 C, giuuno 4719 C, Nom. Pl. geuuno 1828 M, giuuono 1828 C; Kont.: H that is mêra thing than man hîr an erđu ôdoc libbea uueroldscattes geuuono 1641; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 9, 48, §§ 119, 188, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 456, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 7 (zu H 1641)
giwonohêd* 1, gi-won-o-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. Gewohnheit; ne. habit (N.); ÜG.: lat. consuetudo BPr; Hw.: vgl. ahd. giwonaheit* (st. M. i?, st. F. i); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. giwono*, hêd*; W.: mnd. gewōnhêt, gewōnhêit, gewānhêt, gewānhêit, F., Gewohnheit, Gebrauch; E.: s. giwono* (1), hêd*; B.: BPr Nom. Sg. gewonohed Wa 18, 14 = SAAT 5, 14
giwonōn* 2, giwunōn, gi-won-ōn*, gi-wun-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. wohnen, verweilen, ausharren, sich fügen; ne. dwell (V.), stay (V.); Hw.: s. *wunōn; vgl. ahd. giwonēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wonōn*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giuuonoda 3960 C, 3. Pers. Pl. Prät. geuunodun 3037 M; Kont.: H that sie mid imu gerno geuunodun 3037; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 182, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 240, Anm., giuuonodin (in Handschrift C) für geuunodun (in Handschrift M) in Vers 3037
giworaht*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bearbeitet; ne. worked, wrought; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwirkit*
giworf* 1, ahd., Sb.?: nhd. Sammlung, Versammlung, Beitrag; ne. collection, contribution; ÜG.: lat. collecta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collecta?; E.: s. gi, werfan?
giworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung?, Wurf (?); ne. throw (N.) (?); ÜG.: lat. (coniectura) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. coniectura; E.: s. gi, werfan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giworfannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bekehrung; ne. conversion; ÜG.: lat. (conversatio)? B, conversio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. conversio?, conversatio?; E.: s. gi, werfan
*giworki?, *gi-work-i?, as., st. N. (ja): nhd. Bau; ne. building (N.); Hw.: s. giwerki*, giwirki*, giwarki*; vgl. ahd. giwirki* (st. N. ja); E.: s. gi (2), *worki; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
giwormōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wormōn*
giwrėthian* 1, gi-wrėth-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.); Hw.: vgl. ahd. *gireden? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: s. gi (2), wrėthian*; B.: H Inf. geuuređien 1822 M, giuurethian 1822 C; Kont.: H ne mag im sand greot geuuređien uuiđ themu uuinde 1822; Son.: Verb mit Dativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 209, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459
giwrītan* 4, gi-wrī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. ritzen, zerreißen, schreiben; ne. scratch (V.), write (V.); ÜG.: lat. scribere H; Hw.: vgl. ahd. girīzan* (st. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *gawreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pk 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pk 1163; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. giuuret 237 M C, Part. Prät. giuuritan 5559 C, 622 M C, 1086 C, geuuriten 1086 M; Kont.: H Iohannes namon uuîslîco giuurêt 237; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 158, 316, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 26 (zu H 237)
giwund* 1, gi-wu-n-d*, as., Adj.: nhd. wund, verwundet; ne. wounded (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *giwunt?; Q.: TS (9./10. Jh.?); E.: s. gi (2), wund*; B.: TS giuund Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 19 = SAAT 334, A2; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90b, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460
giwunnan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giwinnan*
*giwunnen?, *gi-wun-n-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-thī-an*
giwunnisamōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, vergnügt machen; ne. delight (V.), please (V.); ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. iucundare?; E.: s. gi, wunnisamōn
giwuno*, gi-wun-o*, as., Adj.: Vw.: s. giwono* (2)
giwunōn*, gi-wun-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. giwonōn*
giwunsken* 2, giwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (eligere)? Gl, optare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. gi, wunsken
giwunst* 1, gi-wun-st*, anfrk., st. M. (i?): nhd. Gewinn, Vermögen; ne. property; ÜG.: lat. substantia MNPsA; Hw.: vgl. as. giwunst*, ahd. giwunst*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. substantia; E.: s. gi- (2); germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPsA Akk. Sg. geuunst substantiam 108, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 362 (van Helten) = S. 71, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 657 (Quak)
giwunst* 2, gi-w-u-n-st*, as., st. M. (i): nhd. Gewinn, Tribut; ne. profit (N.), tributation (N.); Hw.: s. winnan*; vgl. ahd. giwunst* (st. M. i?); anfrk. giwunst; Q.: H (830); E.: s. gi (2), *wunst; W.: mnd. gewinst, M., Gewinn, Nutzen, Vorteil; B.: H Gen. Sg. geuunstes 1167 M, Akk. Sg. geuunst 3831 M, giuunst 3831 C; Kont.: H sô huuat sô sie bi theru ahu habdun geuunstes bi them uuatare 1167; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 282 (zu H 1167), giuunnanes (in Handschrift C) für geuunstes (in Handschrift M) in Vers 1167
giwunst* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. „Gewinn“, Erwerb, Erlangung, Vermögen; ne. profit (N.), acquisition, fortune; ÜG.: lat. adoptio Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwunst*, as. giwunst*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adoptio?; E.: s. giwinnan; germ. *wunsti-, *wunstiz, st. F. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77, Seebold 557
*giwunt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwund*
giwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wintan*
giwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. (Maeandros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Maeandros; E.: s. gi, wintan
giwuntanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt; ne. twisted, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexuosus?; E.: s. gi, wintan, līh (3)
giwuntannussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Krümmung, Windung, Gewinde; ne. curve (N.), twisting (N.), winding (N.); ÜG.: lat. (globus) Gl, tortus (M.) Gl, volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen?; E.: s. gi, wintan
giwuntarlīhhōn* 1, giwuntarlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verwundern, auf wunderbare Weise beweisen; ne. astonish, prove by miracle; ÜG.: lat. mirificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirificare; E.: s. gi, wuntar, līh (3)
giwuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich wundern über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. admirari?; E.: s. gi, wuntarōn
giwuntilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Kreis; ne. winding (N.), circle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrus?; E.: s. gi, wintan
giwuntnussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen; E.: s. gi, wintan
giwuntōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwundet; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wuntōn*
giwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wurf, Wegwerfen, Aufopferung, Verlust; ne. throw (N.), self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. gi, werfan
giwurftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture; ÜG.: lat. gestus N, pronuntiatio N, (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. gi, werfan
giwurht* 3, gi-wurh-t*, as., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.); Vw.: s. harm-*; Hw.: vgl. ahd. giwurht* (st. F. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. gi (2), *wurht; B.: H Nom. Pl. geuurhti 5097 M, geuurihti 5097 C, Gen. Pl. geuurhteo 2147 M, giuurhteo 2147 C, Dat. Pl. geuurhtiun 5108 M, giuurhtion 5108 C, Gen Akk. Pl. geuuuruhte Gen 46; Kont.: H sundea te lône uurêđoro geuurhteo 2147; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Klaeber, F., Zur altsächsischen Genesis, PBB 46, (1922) S. 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 25 (zu H 2147)
giwurht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Werk, Dichtung (F.) (2), Ausgabe, Verdienst (N.), Erdichtung; ne. work (N.), poetry, edition; ÜG.: lat. editio Gl, figmentum Gl, meritum B, Gl; Hw.: vgl. as. giwurht*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. editio?, figmentum?, meritum?; E.: s. gi; s. germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. gewurht, st. F., Handlung, Ursache, wirkende Tat; nhd. Gewurcht, F., Gewerk, DW 7, 6808; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giwurken* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, tun, machen, hervorbringen, herausgeben; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (digerere) Gl, edere (V.) (2) Gl, facere I, MF, N, fundare I; Q.: Gl, I, MF, N, W (766-800), WK; E.: s. gi, wurken; W.: mhd. gewürken, sw. V., wirken, hervorbringen; nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116
giwurki* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Gefüge; ne. working (N.), texture; ÜG.: lat. operatio NGl, textum N; Hw.: s. giwirki*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. operatio?; E.: s. giwirki; W.: mhd. gewürke, st. N., Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. (ält.) Gewürk, Gewürke, N., Gewirke, DW 7, 6814
giwurkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bewirkt; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*
giwurmōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wormōn*
giwurt* (1) 28, ahd., st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung; ne. pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. appetitus Gl, delectatio Gl, gaudium O, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, subsistendum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. appetitus?; E.: s. gi, wurt; R.: mit giwurti: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: mit giwurtin: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: zi giwurti tuon: nhd. zur Freude machen, sich zur Freude machen; ne. take pleasure in; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*giwurt (2), ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-
giwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben, Glauben schenken, Vertrauen setzen; ne. trust (V.), believe; ÜG.: lat. credere Gl; Hw.: s. gifuorōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. giwurt
giwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Satzteil, Rede?, Gespräch?; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. comma?; E.: s. gi, wort?
giwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freudig, bereitwillig; ne. voluntary; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. giwurt
giwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Gewürz; ne. spice (N.); ÜG.: lat. (salsucium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. salsucium?; E.: s. gi, wurz; W.: s. nhd. Gewürz, N., Gewürz, DW 7, 6829
*giz?, ahd., Pron.: Vw.: s. ink; Hw.: vgl. as. git
gizal* (1) 27, ahd., Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig; ne. quick Adj., agile; ÜG.: lat. acerrimus Ph, agilis Gl, alacer Gl, (alipes) Gl, bonus Gl, celer Gl, citatus Gl, facilis MF, fervens Gl, (festinans) Gl, eripes? Gl, levis Gl, rapidus Gl, ventosus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. gital* (2); Q.: Gl (nach 765?), MF, O, Ph; I.: Lbd. lat. fervens?, ventosus?; E.: s. gi, zal; W.: mhd. gezal, Adj., schnell, behende, rasch; nhd. (ält.) gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886
*gizal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *wuntar-; Hw.: vgl. as. gital (1)
*gizala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gitala*
gizalezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchzählen, aufzählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. recensere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. denumerare?; E.: s. gi-, zala (1), zalōn
gizalo 7, ahd., Adv.: nhd. eilends, hastig, rasch, schnell, munter, sogleich; ne. quickly, rapidly; ÜG.: lat. cursim Gl, raptim Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?, raptim?; E.: s. gizal; W.: mhd. gezale, Adv., schnell, rasch, behende; vgl. nhd. gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886
gizalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berechnen, erzählen; ne. calculate, tell; ÜG.: lat. dinumerare N, recensere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zalōn; W.: nhd. (ält.) gezahlen, gezählen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887
gizalros* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Renner, schnelles Pferd; ne. quick horse, runner; ÜG.: lat. alipes Sb. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alipes?; E.: s. gizal, ros
*gizām?, ahd., Adj.: nhd. verträglich; ne. easy-going; Vw.: s. un-
gizāmi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. ziemlich, angenehm, geziemend, passend, angemessen, entsprechend, treffend, schicklich, beschaffen Adj., solcher Art, solcherart, richtig, genehm, herrlich, schön; ne. decent, pleasant; ÜG.: lat. decet (= ist gizāmi) N, honestus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmi (2); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. germ. *tēmja, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., „gezähm“, DW 6, 6893
gizāmi (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ziemlich, angenehm, in geziemender Weise, in angemessener Weise, auf wunderbare Weise, entsprechend; ne. decently, pleasantly; Hw.: s. gizāmi (1); Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1); W.: s. mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm
gizāmi (3) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Geziemendes, Schickliches, Angemessenes, was geziemend ist, was schicklich ist, was angemessen ist, wunderbare Handlung, Wunderbares, Wunder, Anständigkeit, Gehorsam, Handlung, Geschehen, Tatsache, Macht, Herrlichkeit, Hilfe, Gnade, Heil; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (secta) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmī*; Q.: Gl (790), O; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi (1); W.: mhd. gezæme (2), st. F., Wohlanständigkeit, hübsches Aussehen; R.: des kunnes gizāmi: nhd. das ausgezeichnete Geschlecht; ne. excellent family
gizāmī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Hw.: s. gizāmi (3); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi; R.: mit gizāmī: nhd. auf geziemende Weise, auf gebührende Weise; ne. in a decent way, in a suitable way
gizāmida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Zugänglichkeit, Vereinbarung, Übereinstimmung, Übereinkommen, Versöhnung; ne. suitability; ÜG.: lat. (conventus) Gl, (decretum) Gl, (satisfactio) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gizāmi (1)
gizāmlīh 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, schicklich, schön, geziemend; ne. decent, nice; Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1), līh (3)
gizāmlīhho* 1, gizāmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geziemend, geschmückt?; ne. decently; ÜG.: lat. (decoratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gizāmi (1), līh (3)
gizāmo* 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, passend, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. apte?; E.: s. gizāmi (1)
gizamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. edomare Gl, subigere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zamōn; W.: s. mhd. gezamen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)
gizamōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezähmt; ne. tame Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. zamōn*, gizamōn*
gizāmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinkunft, Vereinbarung; ne. agreement; ÜG.: lat. conventio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conventio?; E.: s. gizāmi (1)
gizango 1, ahd., Adv.: nhd. reichend, rührend; ne. reachingly; Hw.: s. gizengi; Q.: O (863-871); R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven
gizanōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zanōn; W.: nhd. gezahnt, gezähnt, Adj., mit Zähnen versehen Adj., gezahnt, gezähnt, DW 7, 6899
gizask* 2, gizasc*, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a?, i?): Vw.: s. gitask*
gizawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelingen, Ausrüstung?, Vorrat?; ne. success; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung, Wagen
gizeh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig; ne. right Adj.; Q.: BG (8. Jh.?)
gizehōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederherstellen, anordnen, ausbessern; ne. restore; ÜG.: lat. instaurare Gl, resarcire Gl, restaurare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zehōn
gizeigōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, darlegen; ne. point (V.), name (V.), explain; ÜG.: lat. aperire N, (sternere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, zeigōn; W.: s. mhd. gezeigen, sw. V., zeigen, vorweisen; nhd. gezeigen, sw. V., zeigen (verstärkt), DW 7, 6928
gizeihhanen* 8, gizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten; ne. define, describe, mean (V.); ÜG.: lat. assignare B, consignare B, (descriptio) N, (praeferre) Gl, praesignare Gl, reconsignare B, significare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. consignare?; E.: s. gi, zeihhanen
gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten; ne. name (V.), witness (V.), teach; ÜG.: lat. demonstrare T, designare T, signare T, significare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. significare?; E.: s. gi, zeihhanōn
gizeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, erklären, kundtun; ne. show (V.), explain, proclaim; ÜG.: lat. (constituere) O, (demonstrare) T; Q.: O, T (830); E.: s. gi, zeinen
gizeinōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, kundtun, erklären, umgeben; ne. show (V.), define (V.), mean (V.), surround (V.); ÜG.: lat. (munire) O, (scire) O, signare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. signare?; E.: s. gi, zeinōn
gizeisan* 2, ahd., red. V.: nhd. zupfen, zerpflücken, zerreißen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. concerpere Gl, conturbare? Gl, discerpere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. concerpere; E.: s. gi, zeisan
gizeisit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezupft; ne. plucked; Hw.: s. zeisen*
gizelī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Wirbelwind, Sturm; ne. rapidity, velocity; ÜG.: lat. alacritas Gl, (compendium) Gl, (fulmen) Gl, levitas (F.) (2)? Gl, (turbo) Gl, velocitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gizal
gizellen 79, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen; ne. count (V.), tell, say (V.), describe, define, declare, consider; ÜG.: lat. (arguere) O, ascribere Gl, calculare Gl, computare B, confiteri O, dicere O, dinumerare N, (docere) O, (exsolvere) N, imputare B, (indicare) N, indicere Gl, (iudicare) N, loqui O, noscere N, nuntiare O, replicare Gl, reputare B, Gl, rimari Gl, testimonium perhibere O; Hw.: vgl. as. gitellian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, zellen; W.: mhd. gezellen, sw. V., zählen, erzählen; vgl. nhd. gezählen, gezahlen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887; R.: gizellen in: nhd. jemanden einer Sache bezichtigen; ne. accuse s.o. of s.th.; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
gizelt 52, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel; ne. tent, hut; ÜG.: lat. (castrum) WH, papilio Gl, (pellis) Gl, WH, tabernaculum Gl, N, NGl, tentorium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitelt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. tabernaculum?; E.: s. gi, zelt; W.: mhd. gezëlt, st. N., Zelt; nhd. (ält.) Gezelt, N., „Gezelt“, DW 7, 6946; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gizeltkegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, kegil
gizeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltaufschlagung“, das Aufschlagen der Zelte; ne. pitch tents; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zeltslegida*
gizeltstekko* 1, gizeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltpflock, Zeltstock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, stekko
gizeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Hw.: s. gizeltwahtī*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahta; W.: nhd. Gezeltwacht, F., „Gezeltwacht“, Laubhüttenfest, DW 7, 6979
gizeltwahtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: s. gizeltwahta*; Hw.: s. gizeltwahta*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahtī
gizeman* 45, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen; ne. be seemly, be necessary, be due, be decided for, agree; ÜG.: lat. (comere) N, congruere Gl, consequens esse N, contingere (V.) (1) Gl, convenire Gl, N, decere Gl, N, (dignus esse) N, fas esse N, licere Gl, mercari (= gizeman gikoufan) Gl, oportere MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. gezëmen, st. V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V., ziemen (verstärkt), geziemen, DW 7, 7063
gizemen* 3, gizemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, T, edomare Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zemmen; W.: mhd. gezemen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896
gizengi 1, ahd., Adj.: nhd. reichend, rührend; ne. reaching; Hw.: s. gizango; Q.: O (863-871); R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven
gizerrit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zerren*
gizertit*, gizart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zerten*
gizesawo* 2, gizeso*, ahd., Adj.: nhd. rechts, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right Adj.; ÜG.: lat. dexter Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zeso
gizessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, sich zurückziehen; ne. wave (V.), retreat (V.); ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zessōn
gizieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. componere Gl, condecorare Gl, N, convenustare N, decorare Gl, depingere Gl, exornare Gl, (facere) Gl, ornare N, pingere Gl; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. convenustare?, exornare?; E.: s. gi, zieren; W.: s. nhd. gezieren, sw. V., zieren (verstärkt), DW 7, 7124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zier, Zierde, Schmuck; ne. decoration; ÜG.: lat. honos Gl; Vw.: s. wīb-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. honos?; E.: s. gi, zieren, zieri; W.: mhd. geziere, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezier, Geziere, F., N., „Gezier“, DW 7, 7098
gizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zier, Zierde, Schmuck, Schmücken, Pflege; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl; Vw.: s. wīb-; Hw.: s. gizieridī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, zierida; W.: mhd. gezierde, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezierde, F., N., Zierde, Gezierde, DW 7, 7103
gizieridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zier, Zierde, Schmücken, Pflege; ne. decoration; Hw.: s. gizierida*; ÜG.: s. gizierida*
gizierit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zieren
gizīhan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. perversus eris (= wirdist du gizigan lezzi) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nhd. gezeihen, st. V., zeihen (verstärkt), DW 7, 6930
gizil* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ziel, Grenzzeichen; ne. aim (N.); ÜG.: lat. (certamen) Gl, meta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. certamen?, meta?; E.: s. gi, zil
gizilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. treffen, stürzen, niederwerfen; ne. hit (V.), fall (V.); ÜG.: lat. (percellere) Gl, percutere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitilon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zilēn; W.: s. nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060
gizilōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, etwas beabsichtigen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); Hw.: vgl. anfrk. *gitilon; Q.: O (863-871); E.: s. gi, tilōn; W.: vgl. nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060
gizimbaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, MF, exstruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren*; Q.: Gl (765?), MF (); I.: Lüt. lat. exstruere?, Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbaren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gizimbari* 33, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Werkzeug, Bau, Stoff, Ursache; ne. timber (N.), building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedes Gl, aedificatio O, T, aedificium Gl, civitas (= burgisk gizimbari) Gl, machina Gl, (malleus) Gl, (manus) (F.) Gl, materia B, Gl, materies Gl, metallum Gl, moenia Gl, (oppidum) Gl, pavimentum Gl, (serta) Gl, structura NGl, T, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. aedificatio?, machina?, materia?, metallum?, pavimentum?, structura?; E.: s. gi, zimbar, zimbaren; W.: mhd. gezimber, gezimmer, st. N., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Leib; nhd. Gezimmer, N., (verstärkte Form von) Zimmer, DW 7, 7144; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gizimbarida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zimmerwerk“, Bauwerk, Bau, Gebäude; ne. building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedificium Gl, fabricatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fabricatio?; E.: s. gi, zimbarida; W.: s. mhd. gezimmerde, st. N., Bauwerk
gizimbarōn* 11, gizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, zimmern, aufbauen, errichten; ne. build (N.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, O, T, constituere Gl, (reaedificare) Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbarōn
gizinsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, Tributbuße auferlegen, Tribut auferlegen; ne. tax (V.), fine (V.); ÜG.: lat. (condemnare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. censere?; E.: s. gi, zinsen; W.: nhd. (ält.- dial.) gezinsen, sw. V., „zinsen“ (verstärkt), DW 7, 7161
gizinsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsung“, Verurteilung, Bestrafung, Geldstrafe; ne. fine (N.), condemnation, punishment; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, zinsen
giziohan* 28, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben, verlaufen, sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden; ne. educate, feed (V.), seduce, occur; ÜG.: lat. adultus (= gizogan) Gl, (alumnus) (= gizogano) Gl, confotus (= gizogan) Gl, consumere Gl, disciplinatus (= gizogan) Gl, educare Gl, eruditus Adj. (= gizogan) Gl, lex (= wio iz sih giziohi) N, nutrire NGl, obtinere N, ratio poscit (= sih giziohi) N, scholaris (M.) (= gizogano subst.) Gl; Vw.: s. furi-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gitiohan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., ziehen (verstärkt), DW 7, 7050; R.: gizogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., gebildet; ne. grown-up, educated; ÜG.: lat. adultus Gl, disciplinatus Gl, eruditus Adj. Gl; R.: gizogano, Part. Prät. subst.= sw. M. (n): nhd. Zögling, Schüler; ne. pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, scholaris (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*giziougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitōgian*
*giziouhhōn?, *giziouchōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; Hw.: vgl. anfrk. gitōkon*
*gizispilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuo-
gizīt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit; ne. time (N.); ÜG.: lat. dies O, dies festus (= gizīti) O; Hw.: vgl. as. gitīd*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt; W.: mhd. gezīt, st. F., st. N., Zeit, Gebetstunde, Begebenheit; s. nhd. Gezeit, F., N., (verstärkte Form von) Zeit, „Gezeit“, DW 7, 6932; R.: gizīti: nhd. Festtage; ne. holidays; ÜG.: lat. dies festus O
gizītēn* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitig gehen; ne. leave early; ÜG.: lat. mane ire Gl, (manicare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt
gizīti* 5, ahd., Adj.: nhd. zeitig, morgendlich, früh, vor Tagesanbruch; ne. in time, early, early in the morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, matutinus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. matutinus?; E.: s. gi, zīt
gizīto 5, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, beizeiten, früh; ne. in time, punctually; ÜG.: lat. mature Gl, tempere Gl, tempestive Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt; W.: mhd. gezīte, Adv., umso rascher, so rasch wie möglich
giziug 75, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Aufwand, Mittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Ursache, Grund und Boden; ne. things, vessel, tool (N.), expense; ÜG.: lat. (abundantia) N, adminiculum N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, arma Gl, armamenta Gl, armentum? Gl, apparatus (M.) Gl, bulla? Gl, cautio Gl, collecta? Gl, commodum Gl, elementum N, expensa Gl, facultas N, fundus Gl, impendium Gl, impensa Gl, (inquies) N, instrumentum Gl, N, (laqueus) Gl, machina N, materia B, Gl, N, metallum N, obsonium Gl, (opulentia) N, paratus (M.) Gl, phalerae Gl, sarcina Gl, stips Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl, vas (N.) Gl, virtus? Gl; Vw.: s. ēr-, skif-, skrīb-, un-; Hw.: s. giziugi*; vgl. as. gitiuh*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. abundantia?, arma?, apparatus?, elementum?, instrumentum?, materia?, metallum?; E.: s. gi, ziug; W.: mhd. geziuc, st. M., st. N., Stoff, Zeug, Gerätschaft, Werkzeug, Waffen, Zeuge; s. nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981
giziughaft* 4, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, gerüstet, reich, begütert, ausgerüstet, bereichert; ne. expensive, equipped, rich Adj.; ÜG.: lat. armizatus Gl, locuples Gl, sumptuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. armizatus?, sumptuosus?; E.: s. gi, ziughaft
giziugi 17 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten; ne. things, tool (N.), means; ÜG.: lat. argumentum Gl, armamenta Gl, bonum (N.) Gl, expensa Gl, genitale Gl, phalerae Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, transtruma Gl, utensilia Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. satul-, skrīb-, soum-; Hw.: s. giziug; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. giziug; W.: mhd. geziuge, st. N., Geräte; nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
giziugili* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Gerät, Hausrat, Hausgerät, Gepäck; ne. things, tool (N.), household stuff; ÜG.: lat. sarcinula Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?, supellectilis?, utensilia?; E.: s. giziug; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
giziugōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nachweisen; ne. prove; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. attestari?, explicare?; E.: s. gi, ziugōn; W.: mhd. geziugen, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) gezeugen, sw. V., „gezeugen“, DW 7, 7028
*giziunen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitiunian*
gizogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. heimi-, un-; Hw.: s. giziohan*, ziohan
gizoganī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit; ne. education, decoration; ÜG.: lat. (pudor) N, vestitura Gl, vita urbana Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. educatio?; E.: s. gi, ziohan
gizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erzogen, bescheiden Adj.; ne. educated, humble; ÜG.: lat. modestus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modestus?; E.: s. gi, ziohan, līh (3); W.: mhd. gezogenlich, Adj., anständig, artig, fein gebildet
gizōha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flotte, Truppe, Menge, versammelte Menge; ne. fleet, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (nach 765?); W.: s. mhd. gezōhe, st. N., Gefolge
gizohharōt*, gizocharōt*, gizokkarōt*, gizockarōt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gizokkarōn*, *zokkarōn?
gizokkarōn* 2, gizockarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, wegraffen, abrupfen; ne. plunder (V.), steal (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl, senex (= gizokkarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. gi, zokkōn; R.: gizokkarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bejahrt; ne. elderly; ÜG.: lat. senex Gl
*gizou?, ahd., st. N. (wa?): Hw.: vgl. as. gitou*
gizouwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät; ne. tool (N.), household stuff, expense; ÜG.: lat. armamenta Gl, stipendium Gl, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. skrīb-; Hw.: s. gizouwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. armamenta?, stipendium?; E.: s. gi, zouwa; W.: mhd. gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Webstuhl, Rüstung
gizouwi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerät, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät; ne. tool (N.), household stuff, expense; Hw.: s. gizouwa*; ÜG.: s. gizouwa*; Q.: s. gizouwa*
gizuhha* 1, gizucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, zuckōn
*gizuht?, ahd., st. F. (i): nhd. Bildung; ne. education; Vw.: s. un-
gizuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufziehen, bilden, ausbilden; ne. bring up, educate; ÜG.: lat. erudire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. erudire?; E.: s. gi, zuhten
gizukken* 4, gizucken*, gizuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zusammenziehen, abziehen; ne. draw together, draw off; ÜG.: lat. abstrahere Gl, (cohibere) N, protrahere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, zukken; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218
gizukkit*, gizuckit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezogen, geraubt; ne. drawn, robbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. zukken*
gizukkōn* 3, gizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschrumpfen, runzelig machen, rupfen, abrupfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: s. gizuhha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, zukkōn; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218
gizumft* 38, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung; ne. meeting, contract (N.), agreement; ÜG.: lat. assensus Gl, benedictio Gl, cohibentia? Gl, concordia Gl, consensus Gl, constantia Gl, (conveniente) Gl, conventio Gl, T, (dextera) Gl, foedus (N.) Gl, N, (iura) Gl, (manus) (F.) Gl, pactio Gl, pactum Gl, NGl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitunft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, T, WB; I.: Lbd. lat. benedictio?, testamentum?; E.: s. gi, zumft; W.: s. nhd. (ält.) Gezunft, Gezunfte, F., N., Innung, Zunft, DW 7, 7223
gizumften* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen; ne. join (V.), meet (V.), decide, agree, unite; ÜG.: lat. compingere Gl, concordare Gl, confoederare Gl, convenire Gl, foederare Gl, (foedus) (N.) (= gizumftit) N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zumften
gizumftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenkunft, Übereinstimmung, Vertrag, Einigung, Vereinigung; ne. meeting, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. gizumft
gizumftidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, vereinbaren, übereinstimmen, sich einigen, sich zusammenfinden, übereinkommen; ne. meet (V.), agree; ÜG.: lat. convenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gi, zumft
gizumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. conveniens T; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizumftīgo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gi, zumftīg
gizumftīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, zusammenkommend, vereinbarend, sich vereinigend, übereinkommend, passend, angemessen; ne. unanimous, agreeing; ÜG.: lat. conveniens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gizumftīg, līh (3)
gizumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter?; E.: s. gizumftīg
gizumftigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinbaren, einigen, verbinden, sich eidlich verbinden; ne. unite, agree; ÜG.: lat. coniurare Gl, consentire T, convenire T; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. gi, zumft
*gizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gizumftlīhho?
*gizumftlīhho?, *gizumftlīcho?, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; Vw.: s. eban-
gizungal* 6, ahd., Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. copiosus Gl, disertus Gl, eloquens Gl, facundus Gl, loquax N, (multiloquus) N; Hw.: vgl. anfrk. gitungel*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. loquax, linguosus; E.: s. gi, zungal
gizungali* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Redekunst, Sprache; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.), speech (N.); Hw.: s. gizungalī; Q.: O, W (766-800); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal
gizungalī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Rednerkunst, Redekunst, feiner Witz, feine Ausdrucksweise; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.); ÜG.: lat. rhetorica (F.) Gl, urbanitas Gl, verbositas Gl; Hw.: s. gizungali*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal
gizungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Zunge, Waagenzunge, Sprache, Zünglein an der Waage; ne. tongue, tongue of the scales, speech (N.); ÜG.: lat. trutina? Gl, trutinula? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, zunga; W.: mhd. gezunge, st. N., Zunge, Sprache; s. nhd. Gezung, Gezünge, N., F., Zunge, DW 7, 7225
gizūni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mauer, Einfriedung; ne. wall (N.), fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maceries?; E.: s. gi, zūn
gizunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, beleben, erwärmen; ne. kindle, animate; ÜG.: lat. (refovere) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, zunten
gizuomida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entscheidung, Beschluss, Vereinbarung, Übereinkunft; ne. decision; ÜG.: lat. decretum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gizāmida?, gizeman?;
*gizuril?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *gituril?
gizwāhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. chorus?; E.: s. gi, zwāhta
gizwehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. haesitare T; Hw.: vgl. as. gitwehōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. haesitare?; E.: s. gi, zwehōn
gizwīfaldunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzweifachung, Verdoppelung; ne. duplication; ÜG.: lat. congeminatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. congeminatio?, duplicatio?; E.: s. gi, zwi, faldan
*gizwīfalen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitwiflian*
gizwikken* 1, gizwicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, kneifen; ne. pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zwicken
gizwinalo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (gemineus) Gl, (geminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, zwinal
gizwinili* 2, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. (geminus) N, germanus .i. fraternus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zwinal; R.: gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge; ne. twins; ÜG.: lat. germani .i. fratres N
gizwinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gizwinilīn*
gizwinilīn* 4, gizwinilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl, gemellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. gi, zwinilīn; W.: mhd. gezwinelīn, st. N., Zwilling
gizwiniling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwiniling
gizwino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling, Zwillingsbruder; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwēne
gizwirnēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gedreht, zweimal zusammengedreht; ne. twisted together twice; Vw.: s. zwirnēn*
*gizwiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gitwiso*
*glad?, *gla-d?, as., Adj.: nhd. froh; ne. glad (Adj.); Vw.: s. -mōd, -mōdi*; Hw.: vgl. ahd. glat; Q.: ON; W.: mnd. glat, glad, gladd, Adj., glatt; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 27b
glǣ̆d (1), glǣ̆-d, ae., Adj.: nhd. glänzend, froh, freundlich, angenehm, lustig; ÜG.: lat. (exsultare) Gl, (gaudere) Gl, hilaris; Vw.: s. ǣ-r-, -lic, -līc-e, -mō-d; Hw.: vgl. got. *glad, an. glaðr, afries. gled, as. *glad?, ahd. glat; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156a, Lehnert 96b, Obst/Schleburg 311a
glǣ̆d (2), glǣ̆-d, ae., st. N. (a): nhd. Fröhlichkeit; Hw.: s. glǣ̆-d (1); E.: germ. *glada-, *gladam, st. N. (a), Fröhlichkeit; s. idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hall/Meritt 156a
*glǣdan, *glǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. gleiten machen; ÜG.: lat. exhilarare Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. glī-d-an; E.: germ. *glaidjan, sw. V., gleiten machen; s. germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132
glædene, gledene, glæ-d-en-e, gle-d-en-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schwertlilie; ÜG.: lat. squilla Gl; I.: Lw. lat. gladiola; E.: s. lat. gladiola, F., Gladiole, Schwertlilie; vgl. lat. gladius, M., Schwert; kelt. *kladi̯os, Sb., Schwert?; vgl. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 132
gladian, gla-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. glänzen, sich freuen, erfreuen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. glǣ̆-d (1); E.: germ. *gladōn, sw. V., erfreuen; s. idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156a
glǣ̆dlic, glǣ̆-d-lic, ae., Adj.: nhd. glänzend, angenehm; ÜG.: lat. sospes; Hw.: s. glǣ̆-d (1); E.: germ. *gladalīka-, *gladalīkaz, Adj., glänzend, fröhlich; s. idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 156a, Lehnert 96b
glǣ̆dlīce, glǣ̆-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. glänzend, schimmernd; Hw.: s. glǣ̆-d (1); E.: s. glǣ̆-d-lic; L.: Hall/Meritt 156a
gladmōd 2, gladmōdi, gla-d-mō-d, gla-d-mō-d-i*, as., Adj.: nhd. fröhlich, frohgemut; ne. joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. glatamuoti*; Q.: H (830); E.: s. *glad, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. gladmod 2737 M, gladmuod 2737 C, Nom. Pl. M. gladmodie 2007 M, gladmuoda 2007 C; Kont.: H uuarđ im thar gladmôd hugi blîđi an iro breostun 2737; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 147, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 30, S. 410, 27, 411, 3 (zu H 2737), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159
glǣ̆dmōd, glǣ̆-d-mō-d, ae., Adj.: nhd. fröhlich; ÜG.: lat. animaequus Gl; E.: s. glǣ̆-d (1), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 156a, Lehnert 96b
gladmōdi*, glad-mō-d-i*, as., Adj.: Vw.: s. gladmōd
glǣ̆dnės, glǣ̆-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. glǣ̆-d-nės-s
glǣ̆dnėss, glǣ̆-d-nės-s, glǣ̆-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Frohnis“, Fröhlichkeit, Freude; ÜG.: lat. exsultatio Gl, gaudium Gl; E.: s. glǣ̆-d (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 156a
glaffa*? 1, ahd., F.?: nhd. Getreidegabel, Korngabel, Mähgabel; ne. fork to pick up grain or hay, rural tool; ÜG.: lat. mergae? Gl, mergula? Gl; Q.: Gl (1150)
glam* 1, ahd., Adj.: nhd. abschüssig, steil; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
glǣm, glǣ-m, ae., st. M. (i): nhd. Glanz, Schönheit; Hw.: s. glio-m-u; E.: germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, sw. M. (n), Glanz; s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156a, Lehnert 96b
glan* 1, ahd., Adj.: nhd. mild, süß; ne. mild, sweet Adj.; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. glan, Adj., träge; nhd. glan, Adj., glatt, durchscheinend, dünn, DW 7, 7593
glanz (1) 4, ahd., Adj.: nhd. glänzend, hell; ne. shining Adj., bright; ÜG.: lat. coruscus N, nitidus Gl, praefulgorus N, vibrabilis N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *glanta-, *glantaz, Adj., glänzend; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glanz (1), Adj., hell, glänzend; nhd. (ält.) glanz, Adj., hell, gleißend, leuchtend, DW 7, 7598
glanz* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Schimmer, Leuchten (N.); ne. shine (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. glanz (1); W.: mhd. glanz (2), st. M., Glanz, Schimmer; nhd. Glanz, M., Glanz, Gleißen, Helle, DW 7, 7601
glanzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. glänzen, schimmern, strahlen, erstrahlen, bestrahlen, bescheinen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. ardere N, lacessere Gl, praenitere N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *glentan (2), sw. V., blicken, glänzen; germ. *glantjan, sw. V., glänzen; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glenzen, sw. V., mit Glanz versehen (V.), erstrahlen, glänzen; nhd. glänzen, sw. V., glänzen, blendend hell sein (V.), gleißen, leuchten, DW 7, 7627
glanzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit; ne. splendour; ÜG.: lat. splendor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. splendor?; E.: germ. *glantī-, *glantīn, sw. F. (n), Glanz; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glenze, st. F., Glanz
glanzlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Glanzlicht“, Glanz, leuchtendes Licht; ne. splendour; ÜG.: lat. lumen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. glanz (1), lioht; W.: nhd. Glanzlicht, N., Glanzlicht, strahlende Helligkeit, Lichtreflex, DW 7, 7652
glao*, ahd., Adj.: Vw.: s. glou*
glao* 1, gla-o*, anfrk., Adj.: nhd. klug; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. prudens MNPsA; Hw.: vgl. as. glau, ahd. glou*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: MNPsA Akk. Sg. M. glauuon prudentem 118, 98 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 385 (van Helten) = S. 72, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 701 (Quak)
glæppe, glæp-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sumpfklee, Fieberklee; E.: ?; L.: Hh 132
glǣr, glǣ-r, ae., st. M. (a?): nhd. Bernstein, Harz; ÜG.: lat. sucinus Gl; E.: germ. *glaza, Sb., „Glas“, Harz; germ. *glēzō-, *glēzōn, *glēza-, *glēzan, Sb., Bernstein, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132
glæren, glæ-r-en, ae., Adj.: nhd. gläsern; ÜG.: lat. vitreus Gl; Hw.: s. glæ-s; E.: s. glæ-s; L.: Hh 132
glas 4, gles, gla-s, gle-s, as., st. N. (a): nhd. Glas; ne. glass (N.); ÜG.: lat. cyanum GlTr, hialus GlPW, vitrum GlS; Hw.: s. glėsīn*; vgl. ahd. glas (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS, GlTr; W.: mnd. glas, N., Glas; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: GlPW Dat. Sg. glasa hialo Wa 104, 10b = SAGA 92, 10b = Gl 2, 589, 32, Nom. Pl. glasu Wa 104, 7b = SAGA 92, 7b = Gl 2, 589, 29, GlS Nom. Sg. gles vitri Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. glas cianum SAGA 319(, 5, 86) = Ka 109(, 5, 86) = Gl 4, 199, 20 (as.? oder eher ahd.); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
glas 17, ahd., st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein; ne. glass, amber; ÜG.: lat. (cyaneus) Gl, electron sucinus Gl, electrum Gl, hyalus Gl, (viridis) Gl, (vitreus) WH, vitrum Gl, N; Vw.: s. spiegel-; Hw.: vgl. as. glas; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glas, st. N., st. M., Glas, Trinkglas, Brille, Spiegel; nhd. Glas, N., Glas, DW 7, 7659; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
glæs, glæ-s, ae., st. N. (a): nhd. Glas; Vw.: s. -hlū-t-ōr; Hw.: vgl. afries. gles, as. glas, ahd. glas; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), „Glas“, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156a, Lehnert 96b
glasafaro* 6, ahd., Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau; ne. glass-coloured, bluish, greenish, transparent; ÜG.: lat. cyaneus Gl, vitreus Gl, N, (vitri perlucentis) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vitreus?; E.: s. glas, faro; W.: mhd. glasvar, Adj., glasfarbig; nhd. glasfarb, Adj., glasfarbig, DW 7, 7680
glasafaz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Glasgefäß, Glaskrug, Schale (F.) (2), Lampe; ne. glass vessel; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (lucerna) Gl, phiala Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. phiala?; E.: s. glas, faz; W.: mhd. glasefaz, st. N., Glasgefäß; fnhd. glasfaß, N., Glasgefäß, Glasbehälter
glasakopf* 6, glasakoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Glasgefäß; ne. glass vessel; ÜG.: lat. phiala Gl, (vitreus) Gl, vitrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vitrum?; E.: s. glas, kopf; W.: mhd. glasekopf, st. M., Trinkgefäß aus Glas; s. nhd. Glaskopf, M., „Glaskopf“, DW 7, 7688
glasāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glaser“, Glasmacher, Glasbläser; ne. glass-maker, glass-blower; ÜG.: lat. vitrearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vitrearius; E.: s. glas; W.: mhd. glasōre, glaser, st. M., Glasmacher; nhd. Glaser, M., Glaser, Glasmacher, Glasbläser, DW 7, 7675
glæshlūtor, glæshlutter, glæ-s-hlū-t-or, glæ-s-hlu-t-t-er, ae., Adj.: nhd. klar, glasklar, durchsichtig; E.: s. glæ-s, hlū-t-or; L.: Hall/Meritt 156a, Lehnert 96b
*glaso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. glaso*
glaso* 1, gla-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Grauschimmel; ne. grey horse (N.); ÜG.: lat. glaucus GlVO; Hw.: s. glas; vgl. ahd. *glaso? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. glas; B.: GlVO Nom. Sg. glasa glaucus (equus) Wa 109, 17a = SAGA 191, 17a = Gl 2, 716, 13
glasougi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Glasäugigkeit“, Leukom, Star (M.) (2); ne. glass-eyedness; ÜG.: lat. albugo Gl, glaucoma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?; E.: s. glas, ouga; W.: nhd. Glasauge, N., Glasauge, Auge, Brille, DW 7, 7671; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
glasougi* (2) 1, ahd., Adj.?: nhd. glasäugig; ne. glass-eyed; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. glas, ouga; W.: mhd. glasöuge, Adj., glasäugig
*glæsse, *glæss-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cune-; L.: Hh 63
glastregan* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Regenguss; ne. gush (N.); ÜG.: lat. imber Gl; Q.: Gl (790); E.: s. regan
glat 13, ahd., Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, rein, schlüpfrig; ne. smooth Adj., light Adj., bright, pure; ÜG.: lat. candidus N, clarus N, conspicuus N, fulgens N, (gratus) N, limpidus Gl, lubricus Gl, merus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *glad?; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. conspicuus?, merus?; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glat, Adj., glatt, glänzend; nhd. glatt, Adj., glatt, glänzend, eben, ungehindert, DW 7, 7705
glatamuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, gutgelaunt; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris B; Hw.: vgl. as. gladmod, gladmodi*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. glat, muot
glæterian, glæ-t-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. glänzen; E.: s. germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132
glato 2, ahd., Adv.: nhd. glatt, hell; ne. smooth Adv., brightly; ÜG.: lat. grate N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. grate?; E.: s. glat; W.: s. mhd. glat, Adv., hell, leuchtend
glau 14, gla-u, as., Adj.: nhd. klug, schlau; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. (doctor) H, ingeniosus GlS, prudens GlEe; Hw.: vgl. ahd. glou*; anfrk. glao; Q.: GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: Nom. Sg. M. glau 2465 M C, 5716 C, Nom. Sg. N. glau 1759 M C, Akk. Sg. M. glauuan 1877 M C, Akk. Sg. N. glau 930 M C, Nom. Pl. M. glauua 442 M C, 542 M C, 623 M C, 809 C, 1234 C, 654 C, glauuue 542 S, 1234 M, glauuua 809 M, glauue 654 M, Gen. Pl. M. glauuuoro 1587 M, glauuaro 1587 C, GlEe Nom. Pl. M. glauua prudentes 49, 4b = SAGA 97, 4 b = Gl 4, 288, 24, GlS Akk. Sg. M. sw. glauuuon ingeniosum Wa 107, 2a = SAGA 287, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hebbead iuuuan môd uuiđar them sô glauuan tegegnes 1877; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 149, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 30 (zu H 623)
glauwi* 1, gla-u-w-i*, as., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Schlauheit; ne. cleverness (N.); ÜG.: lat. versutia GlP; Hw.: vgl. ahd. glouwī* (st. F. ī); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. versutia?; E.: s. glau; B.: GlP Sg. glauui uersutię Wa 84, 29 = SAGA 131, 29a = Gl 2, 495, 50
glaz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glatze; ne. baldness; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. glat; W.: mhd. glaz, st. M., Kahlkopf, Glatze, obere Fläche des Kopfes; nhd. Glatz, M., kahler Kopf, Glatze
gléam, gléa-m, ae., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Jubel; E.: germ. *glauma-, *glaumaz, st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; idg. *gʰloumos, Sb., Freude, Pokorny 451; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156a, Lehnert 96b
gléaw, gléa-w, ae., Adj.: nhd. klug, geschickt, weise, sorgfältig, umsichtig; ÜG.: lat. prudens Gl, sagax Gl; Vw.: s. fré-a-, hre-þ-er-, un-, -lic, -līc-e, -mō-d, -nės-s, -scip-e; E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156b, Lehnert 96b
gléawlic, gléa-w-lic, ae., Adj.: nhd. klug, weise, umsichtig; ÜG.: lat. clarus Gl; Hw.: s. gléa-w; E.: s. gléa-w, -līc (3); L.: Hall/Meritt 156b
gléawlīce, gléa-w-līc-e, ae., Adv.: nhd. klug, weise, umsichtig; Hw.: s. gléa-w; E.: s. gléa-w-lic; L.: Hall/Meritt 156b
gléawmōd, gléa-w-mō-d, ae., Adj.: nhd. klug, weise, scharfsinnig; E.: s. gléa-w, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 156b
gléawnės, gléa-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gléa-w-nės-s
gléawnėss, gléa-w-nės-s, gléa-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Klugheit, Weisheit; ÜG.: lat. argutiae Gl, industria, ingenium, prudentia Gl; Vw.: s. un-; E.: s. gléa-w, -nės-s; L.: Hall/Meritt 156b
gléawscipe, gléa-w-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Weisheit, Klugheit, Geschick, Umsicht, Sorgfalt; E.: s. gléa-w, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 156b
gled 3, gle-d, afries., Adj.: nhd. glatt; ne. smooth (Adj.); Hw.: vgl. got. *glad, an. glaðr, ae. glǣ̆d (1), as. *glad?, ahd. glat; Q.: H, E; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nfries. gled, Adj., glatt; L.: Hh 35a, Rh 776a
glēd, glē-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. glœ̄-d
glėddian, glėd-d-ian, ae., sw. V.: nhd. besprengen, beflecken, beschmutzen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. glǣ̆-d; E.: s. glǣ̆-d?; L.: Hh 132
glēde 7, glē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Glut, Brand; ne. glow (N.), embers; ÜG.: lat. carbo L 24; Hw.: vgl. an. gloð, ae. glœ̄d, glēd, as. *glōd?, ahd. gluot; Q.: H, R, E, B, W, L 24; E.: germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nfries. gloed; W.: saterl. glode; L.: Hh 35a, Hh 158, Rh 776a
gledene, gle-d-en-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. glæ-d-en-e
*glêdian?, *glê-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. glīdan; vgl. ahd. *gleiten? (sw. V. 1a); E.: s. glīdan
glēdscofl, glē-d-scof-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. glœ̄-d-scof-l
gleiel* 1, ahd., Sb.: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. illyrica Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
gleif* 2, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg; ne. sloping Adj.; ÜG.: lat. obliquus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *glaipa-, *glaipaz, Adj., schief, schräg; s. germ. *glīpan, sw. V., gleiten; W.: mhd. gleif, Adj., schief, schräge; fnhd. gleif, Adj., abgeschrägt, schief, DW 7, 8282; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)
gleifen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrägen, schräg sein (V.), schräg (= gigleifit); ne. be sloping, bevel (V.), slant Adj. (= gigleifit); ÜG.: lat. obliquus (= gigleifit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gleif; W.: mhd. gleifen, sw. V., abgeschrägt sein
*gleifit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gleifen*
gleim 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleimo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gleimo; W.: s. mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285
gleimilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. gleimo
gleimo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleim; vgl. as. glēmo; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. germ. *glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; germ. *glīman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285
*gleiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *glēdian?
glėmm, glėm-m, ae., Sb.: nhd. Flecken, Wunde; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 132
glêmo* 1, glê-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glowworm (N.); ÜG.: lat. cicendela GlTr; Hw.: s. glīmo, klêno*; vgl. ahd. gleimo (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, *glīmō-, *glīmōn, *glīma-, *glīman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: GlTr Nom. Sg. clemo cincendula SAGA 319(, 5, 98) = Ka 109(, 5, 98) = Gl 4, 199, 31; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
glėndran, glėndrian, glėntrian, glė-ndr-an, glė-ndr-ian, glė-ntr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. verschlingen, herabstürzen; Vw.: s. for-e-, ge-; E.: germ. *glentan (1), sw. V., gleiten; idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156b
glėndrian, glė-ndr-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. glė-ndr-an
glėng, ae., st. M. (i), st. F. (jō): nhd. Schmuck, Ehre, Glanz, Pomp, Gebäude; ÜG.: lat. aedificatio Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156b, Lehnert 97a
glėngan, glėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmücken, putzen, in Ordnung bringen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. glėng; E.: s. glėng; L.: Hh 132, Hall/Meritt 156b, Lehnert 97a
glenna 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (rhein.) Glinne, F., Handvoll, Rhein. Wb. 2, 1274
glėntrian, glė-nt-rian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. glė-nd-ran
gléo, ae., st. N. (a): nhd. Vergnügen, Freude; Vw.: s. chor-, -béam, -dǣ-d, -man-n; Hw.: s. glíe-g; E.: s. germ. *glauma-, *glaumaz, st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; idg. *gʰloumos, Sb., Freude, Pokorny 451; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 132, Hall/Meritt 157a, Lehnert 97a
gléobéam, glīwbéam, gléo-béam, glī-w-béam, ae., st. M. (a): nhd. Harfe; E.: s. gléo, glī-w, béam (1); L.: Hall/Meritt 157a, Lehnert 97a
gléodǣd, gléo-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. Unterhaltung, Spaß; E.: s. gléo, dǣ-d; L.: Lehnert 97a
gléoman, gléo-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. gléo-man-n
gléomann, glīwmann, gléo-man-n, gléo-man, glī-w-man-n, glī-w-man, ae., M. (kons.): nhd. Sänger, Spieler, Narr; E.: s. gléo, man-n; L.: Hall/Meritt 157a, Lehnert 97a
gleomu, gliomu, gleo-m-u, glio-m-u, ae., st. F. (ō): nhd. Glanz; E.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, *glīmō-, *glīmōn, *glīma-, *glīman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133, Hall/Meritt 156, Lehnert 97a
glēr, glē-r, as., Sb.: nhd. Harz; ne. resin (N.); ÜG.: lat. cummi Gl; Hw.: vgl. ahd. *glēr?; Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *glēzō-, *glēzōn, *glēza-, glēzan, sw. M. (n), Bernstein, Harz; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: Gl (Köln, Dombibliothek 211) gler gummi SAGA 154, 21 (s. Anm. 12) = Gl 1, 319, 21
*glēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. glēr
gles*, gle-s*, as., st. N. (a): Vw.: s. glas
gles 1 und häufiger, gle-s, afries., st. N. (a): nhd. Glas; ne. glass (N.); Hw.: vgl. ae. glæs, as. glas, ahd. glas; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 35a
glēsan, glē-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. glœ̄-s-an
glesīn 10, ahd., Adj.: nhd. gläsern, aus Glas, durchsichtig, klar, kristallklar; ne. glassy, transparent; ÜG.: lat. (cicendela)? Gl, vitreus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. glesīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. vitreus; E.: s. glas; W.: mhd. glesīn, Adj., Glas..., von Glas oder Glasmasse; nhd. (ält.) glasen, gläsen, Adj., gläsern, DW 7, 7675
glėsīn* 1, glė-s-īn*, as., Adj.: nhd. gläsern; ne. of glass (Adj.); ÜG.: lat. vitreus GlP; Hw.: s. glas; vgl. ahd. glesīn; Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. vitreus?; W.: mnd. glēsen, glēsīn, Adj., gläsern; E.: s. glas; B.: GlP Akk.? Pl. glesinę uitreos Wa 87, 10a = SAGA 134, 10a = Gl 2, 619, 31
glēsing, glē-s-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. glœ̄-s-ing
glesīnougi* 2, ahd., Adj.: nhd. „glasäugig“, helläugig, leukomisch, an Leukom leidend, am grünen Star leidend; ne. „glass-eyed“; ÜG.: lat. glaucus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucus?; E.: s. glesīn, ouga; W.: s. mhd. glaseöuge, Adj., helläugig, grauäugig
gletero* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
glīa 6, glī-a, afries., sw. V. (1): nhd. glühen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. candēre L 10, L 24; Hw.: vgl. an. gljā; Q.: R, E, H, W, L 10, L 24; E.: s. germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nfries. gleon, V., glühen; W.: saterl. glojen, V., glühen; L.: Hh35a, Hh 158, Rh 776a
glīan* 1, ahd., st. V. (1?): nhd. piepen, krächzen; ne. cheep; ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. glīen, st. V., schreien; nhd. (bay./vorarlberg.) gleien, st. V., piepen, Schmeller 1, 969, Vorarlberg. Wb. 1198, (schweiz.) gleien, st. V., piepen, Schweiz. Id. 2, 585
glid, gli-d, ae., Adj.: nhd. schlüpfrig; ÜG.: lat. lubricus Gl; Hw.: s. glī-d-an; E.: germ. *glidi-, *glidiz, Adj., schlüpfrig; s. idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 132
glida, gli-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weih; ÜG.: lat. milvus Gl; Hw.: s. glī-d-an; E.: s. glī-d-an; L.: Hh 132
glīda 5, glī-d-a, afries., st. V. (1): nhd. gleiten; ne. glide (V.); Hw.: vgl. ae. glīdan, anfrk. glīdan, as. glīdan, ahd. *glītan?; Q.: S, W; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nfries. glyden, V., gleiten; W.: saterl. glida, V., gleiten; L.: Hh 35a, Rh 776b
glīdan, glī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. gleiten; Vw.: s. ge-, tō̆-; Hw.: vgl. afries. glīda, anfrk. glīdan, as. glīdan, ahd. *glītan?; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133, Hall/Meritt 156b, Lehnert 97a
glīdan 1, glī-d-an, as., st. V. (1a?): nhd. gleiten; ne. glide (V.); ÜG.: lat. labi GlPW; Vw.: s. te-; Hw.: s. *glêdian; vgl. ahd. *glītan? (st. V. 1a?); anfrk. glīdan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glīden, st. V., gleiten; B.: GlPW Inf. glidan labi Wa 99, 9b = SAGA 87, 9b = Gl 2, 585, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159
glīdan* 2, glīdon, glī-d-an*, glī-d-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. gleiten; ne. slip (V.); ÜG.: lat. lapsus MNPs=MNPsA, MNPsA; Vw.: s. bi-?; Hw.: vgl. as. glīdan, ahd. *glītan?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: MNPs=MNPsA Inf. oder Gerund. gliden (= glīdeni* (van Helten)) lapsu 55, 3 Berlin = MNPsA Nr. 392 (van Helten) = S. 73, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 360 (Quak), Gerund. glidere (= glidenen*) 114, 8 Leiden = MNPsA Nr. 673 (Quak) (vgl. Quak in ABäG 3 (1972), S. 70), Inf. oder Gerund. glideri (= glīdeni*) lapsu 55, 3 Berlin = MNPsA Nr. 392 (van Helten) = S. 73, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 360 (Quak); Son.: Quak setzt glīdon an
glidder, gli-d-d-er, ae., Adj.: nhd. schlüpfrig; ÜG.: lat. lubricus Gl; Hw.: s. glī-d-an; E.: germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; s. idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133
gliddrian, gli-d-d-r-ian, ae., sw. V.: nhd. ausgleiten; Hw.: s. gli-d-d-er; E.: s. gli-d-d-er; L.: Hh 133
glider*?, gli-d-er*, anfrk., Adj.: Vw.: s. gli-d-ir*?
glideri*?, gli-d-er-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Glätte; ne. slipperiness; Hw.: vgl. ahd. *glitāri?; E.: s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; Son.: Quak, Psalmen 199b
glīdig* 1, glī-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. lubricus?; E.: s. glī-d-an*; B.: MNPsA Nom. Sg. N. glidir (= glidic*) lubricum 34, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 391 (9. Jh.) = S. 73, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 255 (Quak)
glidir*?, glider*?, gli-d-ir*, gli-d-er*?, anfrk., Adj.: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; Hw.: s. gli-d-er-i*?; vgl. ahd. *glitar?; E.: s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429
glíeg, glīg, glīw, glíe-g, glī-g, glī-w, ae., st. N. (a): nhd. Vergnügen, Freude, Spaß, Spiel, Musik; ÜG.: lat. cavillatio Gl, facetia Gl, gannatura Gl, mimus Gl; Hw.: s. gléo; E.: germ. *gliwa-, *gliwam, st. N. (a), Freude; s. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133, Hall/Meritt 157a, Lehnert 97a
glīg, glī-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. glíe-g
glīlōn 1, glilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mucken, murmeln, munkeln, aufmucksen, halblaut reden; ne. murmur (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
glīm 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Glühwürmchen, Glanz; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: s. glīmo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīmo; W.: nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285
glīmelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer?; ne. glow-worm; ÜG.: lat. (locusta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. glīmo; W.: mhd. glīmelīn?, st. N., Glühwürmchen
glīmo 1, glī-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Glanz; ne. shine (N.); Hw.: s. glêmo*; vgl. ahd. glīmo (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. glêmo*; B.: H Nom. Sg. glimo 3145 M C; Kont.: H lioht uuolcan skên glîtandi glîmo 3145; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 148, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 139, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 11
glīmo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. glīm; vgl. as. glīmo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285
glind, ae., Sb.: nhd. Hecke, Einfriedung; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 133
*glind?, *gli-nd?, as., Sb.: nhd. Glanz; ne. shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *glint? (Sb.); Q.: ON; E.: vgl. germ. *gli-, sw. V., glänzen; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a in den kleinen altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
glinsōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. glänzen?; ne. shine (V.)?; ÜG.: lat. crepitare? Gl, micare? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. glanz?
*glint?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *glind?
glinz 1, ahd., Sb. (?): nhd. Glanz (?); ne. shine (?); ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. glanz?; W.: mhd. glins, st. M., Glanz
gliomu, glio-m-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gleo-m-u
glīsa 2, glī-s-a, afries., st. V. (1): nhd. glänzen; ne. shine (V.); Hw.: vgl. as. glītan*, ahd. glīzan*; Q.: R, H; E.: s. germ. *glis-, sw. V., glänzen; vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 139b, Rh 776b
glisia 1 und häufiger, gli-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „gleißen“, verschwommen sehen; ne. see (V.) vaguely; Hw.: vgl. ae. glīsian; Q.: R, H, AA 57; E.: s. germ. *glis-, sw. V., glänzen; vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 35a, Hh 158, Rh 776b, AA 57
glīsian, glī-s-ian, ae., sw. V.: nhd. glänzen; Hw.: s. glī-s-n-ian; vgl. afries. glisia; E.: germ. *glis-, sw. V., glänzen; idg. *g̑ʰleis-, V., glänzen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133
glisinge 1, gli-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. verschwommenes Sehen; ne. see (N.) vaguely; Q.: AA 57; E.: s. gli-s-ia, *-inge; L.: Hh 35a, Hh 158, AA 57
glisnian, glysnian, gli-s-n-ian, gly-s-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. glänzen; Hw.: s. glī-s-ian; E.: germ. *glis-, sw. V., glänzen; idg. *g̑ʰleis-, V., glänzen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133, Hall/Meritt 157a, Lehnert 97a
*glītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. anfrk. glīdan*, as. glīdan; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429
glītan* 2, glī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. gleißen; ne. sparkle (V.); ÜG.: lat. nitere Gl; Hw.: vgl. ahd. glīzan* (st. V. 1a); Q.: GlPb, H (830); E.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glīten, V., gut scheinen, gleißen (Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, Bd. 1, Teil 2, S. 122), mnd. glīsen, glīssen, sw. V., gleißen, glänzen, scheinen; B.: H Part. Präs. glitandi 3145 M, glitendi 3145 C, GlPb Part. Präs. Dat. Pl. glizendien nitentibus SAGA 199, 25 = Gl 1, 297, 25 (z. T. ahd.); Kont.: H glîtandi glîmo 3145; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 184, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 148, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 160, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 31 (zu H 3145)
*glitar?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. glidir*?
*glitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. glideri*?
glitenian, gli-t-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. glänzen; ÜG.: lat. flavescere Gl; E.: germ. *glitinōn, sw. V., glänzen, glitzern; s. germ. *gleitan, *glītan, st. V., glänzen, gleißen; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133
glīw, glī-w, ae., st. N. (a): Vw.: s. glíe-g
glīwbéam, glī-w-béam, ae., st. M. (a): Vw.: s. gléo-béam
glīwbydenestre, glī-w-byden-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Handpaukenspielerin; E.: s. glī-w, *byden-estr-e; L.: Hh 39
glīwian, glī-w-ian, ae., sw. V.: nhd. fröhlich machen, Musik spielen; ÜG.: lat. iocari; E.: s. glíe-g; L.: Hall/Meritt 157a
glīwman, glī-w-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. gléo-man-n
glīwmann, glī-w-man-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. gléo-man-n
glīwstæf, glī-w-stæ-f, ae., st. M. (a): nhd. Melodie, Lied, Freude; E.: s. glíe-g, stæ-f; L.: Hall/Meritt 157a, Lehnert 97a
gliz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Verstellung?; ne. splendour; ÜG.: lat. decus Gl, fides (F.) (1)? Gl, fulgor N, gratia N, lux Gl, nitor Gl, MH, (perperam)? Gl; Hw.: vgl. as. *glind?; Q.: Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; s. germ. *glitja, M., Glanz; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glitz, st. M., Glanz; fnhd. glitz, M., Glanz, Glätte, DW 8, 133
glīz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor MH; Hw.: s. gliz; Q.: MH (810-817); W.: mhd. glītz, st. M., Glanz; nhd. Gleiß, M., Glanz, Heuchelei, DW 7, 8294
glīzamo* 3, glizamo*, glizzamo*, glīzemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz; ne. splendour; ÜG.: lat. fulgor N, nitor N; Q.: N (1000); E.: germ. *glītmōn, sw. M. (n), Glanz; W.: vgl. nhd. (schweiz.) Glitzmen, M., Glanz, Schweiz. Id. 2, 659
glīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. albicare N, candidus (= glīzanti) MH, emicare Gl, flammare N, flavere Gl, flavescere Gl, fulgere Gl, N, (lucidus) (= glīzanti) Gl, micare Gl, nitere Gl, N, nitidus (= glīzanti) Gl, pallere? Gl, (perperam)? Gl, praenitere N, radiare Gl, refulgere N, renitere N, splendere N, splendescere Gl, vibrare? Gl, vibratus Adj. (= glīzanti) N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glītan*; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glīzen, st. V., glänzen, leuchten, gleißen; nhd. gleißen, st. V., gleißen, glänzen, leuchten, DW 7, 8296
glīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leinweber, Damastweber; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius?; E.: s. glīzan
glīzemo, ahd., sw. M. (N.): Vw.: s. glīzamo*
glīzo*? 1, glizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz, Gleiß; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīzan, glīz; W.: s. mhd. glitze, st. F., Glanz; s. nhd. Glitze, F., Glanz, Glatze, DW 8, 133
glizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig (?); ne. twig (N.) (?); ÜG.: lat. (scino) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. glitze, klitze, st. F., eine Art Spieß, Speer; nhd. Klitze, Glitze, F., eine Art Spieß, DW 11, 1214, 8, 133
glizzamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzamo*
glizzinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen; ne. shine (V.), sparkle (V.), radiate; ÜG.: lat. coruscus (= glizzinōnti) Gl, flavescere Gl, fulgetrum? (= glizzinōntaz) Gl, fulgidus (= glizzinōnti) Gl, nitescere Gl, radiare Gl, splendidus (= glizzinōnti) Gl, squalere Gl, versatilis? (= glizzinōnti) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *glitinōn, sw. V., glänzen, glitzern; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, funkeln; nhd. (bay.) glitznen, sw. V., glänzen, schimmern, Schmeller 1, 978, (kärnt.) glitzinen, sw. V., glänzen, schimmern, Lexer 116, (schweiz.) glitznen, glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, Schweiz. Id. 2, 658; R.: glizzinōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd; ne. shining; ÜG.: lat. coruscus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl, versatilis? Gl; R.: glizzinōntaz, Part. Präs. N. subst.=N.: nhd. Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulgetrum? Gl
glizzinōntaz*, ahd., Part. Präs. subst.=N.: Vw.: s. glizzinōn*
glizzinōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. glizzinōn*
glizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzo*
gloc..., ahd.: Vw.: s. glok...
*glōd?, *glō-d?, as., st. F. (i): nhd. Glut; ne. glow (N.); Vw.: s. -panna; Hw.: vgl. ahd. gluot (st. F. i); germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glōt, F., Glut
glœ̄d, glēd, glœ̄-d, glē-d, ae., st. F. (i): nhd. Glut, glühende Kohle, Feuer, Flamme; ÜG.: lat. carbo Gl, pruna Gl, scintilla Gl; Vw.: s. -scof-l; Hw.: s. glō-w-an; Hw.: vgl. an. gloð, afries. glēde, as. *glōd?, ahd. gluot; E.: germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133, Hall/Meritt 156b, Lehnert 96b
glōdpanna 1, glō-d-pan-n-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Glutpfanne; ne. coalpan (N.); ÜG.: lat. arula GlTr; Hw.: vgl. ahd. gluotpfanna* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?, Lbd. lat. arula?; E.: s. *glōd, panna; B.: H glŏtpanna arula SAGA 294(, 1, 43) = Ka 84(, 1, 43) = Gl 4, 195, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a
glœ̄dscofl, glēdscofl, glœ̄-d-scof-l, glē-d-scof-l, ae., st. F. (ō): nhd. „Glutschaufel“, Feuerschaufel; ÜG.: lat. vatillum Gl; E.: s. glœ̄-d, scof-l; L.: Hall/Meritt 156b
glōf, glōfe, glōf-e, ae., sw. F. (n)?: nhd. Handschuh; ÜG.: lat. manica Gl; E.: unbekannter Herkunft?, oder aus galof zu lof (2); germ. *galōfō-, *galōfōn, sw. F. (n), Handschuh; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 133
glōfe, glōf-e, ae., sw. F. (n)?: nhd. Handschuh; Hw.: s. glōf; E.: s. glōf; L.: Hh 133
glōian* 1, glō-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glühen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. candere GlVO; Hw.: vgl. ahd. gluoen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. glöyen, glöen, glöjen, glôen, glowen, sw. V., glühen; B.: GlVO Part. Prät. Akk. Sg. M. gloianden candentem Wa 114, 36a = SAGA 196, 36a = Gl 2, 718, 73
glokhūs* 4, glochūs, klochūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?; ne. „bell-house“, bell-tower; ÜG.: lat. campanar Gl, campanarium Gl, domus nolaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. campanarium, domus nolaria; E.: s. glokka, hūs; W.: mhd. glochūs, st. N., Glockenhaus, Glockenturm; fnhd. glockhaus, N., Glockenstube, DW 8, 173; s. nhd. Glockenhaus, N., Glockenhaus, DW 8, 173
glokka 14, glocka*, clocca, ahd., sw. F. (n): nhd. Glocke; ne. bell (N.); ÜG.: lat. campana Gl, nola? Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? clocca; Q.: Gl, N, Urk (8. Jh.); I.: Lw. air. clocc; E.: s. air. clocc, M., Glocke; s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. glocke, glogge, sw. F., st. F., Glocke, glockenförmiges Kleid; nhd. Glocke, F., Glocke, DW 8, 142
glokkūnjoh* 1, glockūnjoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Glockenjoch, Glockenstuhl?; ne. belfry; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. glokka, joh; W.: mhd. glockenjoch, st. N., Tragebalken der Glocke, Glockenstuhl; nhd. Glockenjoch, N., Glockenjoch, Glockenstuhl
glokkūnpar*? 1, glockūnpar*?, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Glockenspeise; ne. material for bells; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. glokka
glōm, glō-m, ae., st. F. (ō): nhd. Dämmerung, Zwielicht; Hw.: s. glō-m-ung; E.: s. germ. *glōma-, *glōmaz, st. M. (a), Schimmer; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133
glōmung, glō-m-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Dämmerung, Zwielicht; Hw.: s. glō-m; E.: s. germ. *glōma-, *glōmaz, st. M. (a), Schimmer; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133
glonko* 1, glonco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klumpen (M.), Schleim?; ne. lump (N.), mucus?; Q.: N (1000)
glœ̄san, glēsan, glœ̄-s-an, glē-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. glossieren, erklären, erläutern; Hw.: s. glæs-?; E.: s. glæs-?, oder zu gr. γλῶσσα (glōssa), Zunge, Sprache; vgl. idg. *glōgʰ-, *gləgʰ-, Sb., Stachel, Spitze, Pokorny 402; L.: Hh 133, Obst/Schleburg 311a
glōse 1 und häufiger, glōs-e, afries., F.: nhd. Glosse; ne. comment (N.); I.: Lw. lat. glōssa, Lw. gr. γλῶσσα (glōssa); E.: s. lat. glōssa, F., Glosse; s. gr. γλῶσσα (glōssa), F., Zunge, Sprache; vgl. idg. *glōgʰ-, *gləgʰ-, Sb., Stachel, Spitze, Pokorny 402; L.: Hh 139b
glœ̄sing, glēsing, glœ̄-s-ing, glē-s-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Glosse, Erläuterung, Erklärung; E.: s. glœ̄-s-an; L.: Hall/Meritt 156b, Obst/Schleburg 311a
glosten* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. glühen, glänzen, leuchten; ne. glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. lucens esse? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. glosten, sw. V., glühen, glänzen; nhd. glosten, sw. V., glänzen, glimmen, spähen, DW 8, 217
glou* 24, gilou*, glao*, ahd., Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, geschickt, begabt, umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch; ne. clever, intelligent, diligent, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, diligens Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, instructus Adj. Gl, perspectus Gl, pervigil Gl, prudens Gl, sagax Gl, sollers Gl, N, suspectus Adj. Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. anfrk. glao*, as. glau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: nhd. glau, Adj., schlau, glänzend, sauber, DW 7, 7772; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
glouheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Schlauheit, Hinterlist?; ne. cleverness, slyness; ÜG.: lat. astutia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. astutia?; E.: s. glou, heit; W.: mhd. glouheit, st. F., Klugheit
*gloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gloulīhho*
gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, eifrig, scharfsinnig; ne. wisely, eagerly, cunningly; ÜG.: lat. attentius Gl, diligentissime Gl, intente Gl, provide Gl, prudenter B, sollerter Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. glou, līh (3)
*gloumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gloumuoto*
gloumuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. klug, scharfsinnig; ne. cunningly; ÜG.: lat. animo suspecto Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suspecto animo; E.: s. glou, muot
glouwī* 9, gilouwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn; ne. insight, sharpsightedness, industry; ÜG.: lat. astutia Gl, industria Gl, perspicacia Gl, suspectio Gl, versutia? Gl, (versutus)? Gl; Hw.: vgl. as. glauwī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwī-, *glawwīn, sw. F. (n), Klugheit, Schläue; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
glouwida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Schläue, Begabung, Geschicklichkeit, Umsichtigkeit?, Fleiß?; ne. talent, skill, industry; ÜG.: lat. industria Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwiþō, *glawweþō, st. F. (ō), Geschick, Klugheit; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
*glouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. glouwilīhho*
glouwilīhho*, glouwilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*
glōwan, glō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. glühen; Hw.: s. gléa-w; E.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 133, Hall/Meritt 157a, Lehnert 97a
glūh*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gilūh
gluoen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen; ne. glow (V.), burn (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, candere Gl, flagrare Gl, ignire Gl, N, ignitus esse N, recoquere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glōian*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glüejen, glüen, sw. V., zum Glühen bringen (tr. bzw. faktitiv); nhd. glühen, sw. V., glühen, DW 8, 441
gluot 7, ahd., st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle; ne. red-heat; ÜG.: lat. (ardens) Gl, carbones ignis N, pruna (F.) (1) Gl, PT=T; Hw.: vgl. as. *glōd?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, PT, T; E.: germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. gluot, st. F., Glut, Feuer, glühende Kohlen; nhd. Glut, F., Glut, DW 8, 482; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gluothafan* 5, gluothavan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, vas prunarum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, hafan; W.: mhd. gluothaven, st. M., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Gluthafen, M., Glutpfanne, DW 8, 495
gluotpfanna* 27, gluotphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, craticula? Gl, patella? Gl, sartago Gl, vas aeneum Gl, vas prunarum Gl, vatillum Gl; Hw.: vgl. as. glōdpanna; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, pfanna; W.: mhd. gluotphanne, sw. F., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Glutpfanne, F., Kohlenpfanne, DW 8, 499
gluotzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Glutzange“, Feuerzange, Kohlenzange; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forcipula?; E.: s. gluot, zanga; W.: nhd. Glutzange, F., Glutzange, DW 8, 502
glūpa 1, glū-p-a, afries., st. V. (2): nhd. schleichen; ne. slink (V.); Vw.: s. in-; Hw.: vgl. mnd. glūpen; Q.: B; E.: germ *glūpan?, st. V., schleichen; s. idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nnfries. glupe; W.: nnordfries. glupe; L.: Hh 35a, Rh 776b
glyrende, glyr-en-d-e, ae., Adj.: nhd. zurückgebogen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 133
glysnian, gly-s-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gli-s-n-ian
gnagan, gna-g-an, ae., st. V. (6): nhd. nagen; E.: germ. *gnagan, st. V., nagen; idg. *gʰnēgʰ-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 133
gnagan* 7, nagan*, ahd., st. V. (6): nhd. nagen, zerreißen, verzehren, zernagen, zerstören; ne. gnaw, tear (V.), eat up; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare Gl, edax (= gnaganti) Gl, rodere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. as. knagan*, *nagan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gnagan, st. V., nagen; idg. *gʰnēgʰ-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mhd. nagen, st. V., nagen, benagen, zernagen, abnagen; s. nhd. nagen, sw. V., nagen, DW 13, 270; R.: gnaganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend; ne. gluttonous, consuming; ÜG.: lat. edax Gl
gnaganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gnagan*
*gnago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nager; ne. rodent; Vw.: s. angar-; E.: s. gnagan
gnaneist*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ganeist*
gnaneista* 6, ganeista*, gneista, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke, Flämmchen, Glut; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl, N; Hw.: s. ganeist*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *gahnaistō-, *gahnaistōn, *gahnaista-, *gahnaistan, sw. M. (n), Funke; vgl. germ. *hnaistō-, *hnaistōn, *hnaista-, *hnaistan, sw. M. (n), Funke; W.: s. mhd. geneiste, gneiste, ganeist, st. F., sw. M., Funke; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gnaneisten 1, gneisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. funkeln, flackern, Funken sprühen; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneistōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista; W.: mhd. ganeisten, gneisten, sw. V., Funken sprühen; nhd. gneisten, sw. V., „gneisten“, Funken werfen, sprühen, DW 8, 639
gnaneistra* 4, ganeistra, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. scintilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gnaneista; W.: mhd. ganeister, geneister, st. F., sw. F., Funke; nhd. Gneister, F.?, Ganster, DW 8, 640; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gnanisto* 2, gneisto, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gnaneista; W.: mhd. geneiste, gneiste, ganeist, sw. M., st. F., Funke; s. nhd. Gneist, M., Funke, DW 8, 635
gnarrun 3, ahd., Sb.: nhd. Kahn, kleines Schiff, Nachen, leichtes Kaperschiff; ne. ship (N.), small ship; ÜG.: lat. carabus Gl, (linter)? Gl, myoparo Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
gnāst, ae., st. M. (a?): nhd. Funke; E.: germ. *hnaistō-, *hnaistōn, *hnaista-, *hnaistan, sw. M. (n), Funke; L.: Hh 133
gnætt, gnæ-t-t, ae., st. M. (a): nhd. Mücke; ÜG.: lat. scinifes Gl; E.: germ. *gnatta-, *gnattaz, st. M. (a), Mücklein, Mücke; s. idg. *gʰnədʰ-, *gʰnəd-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 133
gnéad, gnéaþ, gníeþe, gnéa-d, gnéa-þ, gníe-þ-e, ae., Adj.: nhd. karg, sparsam, schäbig, geizig; Hw.: s. gnī-d-an; E.: germ. *gnauþa-, *gnauþaz, Adj., geizig; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 133
gnéaþ, gnéa-þ, ae., Adj.: Vw.: s. gnéa-d
gneiliz 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. lubricatque clivum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
gneista, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*
gneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneisten
gneisto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gnanisto*
*gnēþe?, *gnē-þ-e?, ae., Adj.: Vw.: s. *gnȳ-þ-e?
gnīdan, gnī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. reiben, mahlen, zerbröckeln; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 133
*gniden, *gni-d-en, ae., Adj.: nhd. zerknirscht; Vw.: s. for-; Hw.: s. gnī-d-an; E.: s. gnī-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 52, 53
*gnidennės, *gni-d-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gni-d-en-nės-s
*gnidennėss, *gni-d-en-nės-s, *gni-d-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerknirschtheit; Vw.: s. for-; E.: s. gnī-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 51
gnīdil, gnī-d-il, ae., Sb.: nhd. Reiber, Stössel; ÜG.: lat. pistillum Gl; Hw.: s. gnī-d-an; E.: s. gnī-d-an; L.: Hh 133
gníeþe, gníe-þ-e, ae., Adj.: Vw.: gnéa-d
*gnīfan?, ahd., st. V. (6): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Hw.: s. gniffen*; W.: mhd. knīfen, st. V., kneifen, kratzen; nhd. kneifen, st. V., kneifen, DW 13, 1402
gniffen* 3, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. jucken, kratzen, zwicken; ne. itch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gneipan?, sw. V., kratzen; W.: fnhd. gniffen, sw. V., reiben, kratzen, DW 8, 646; nhd. (schweiz.) gniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schweiz. Id. 2, 664, vgl. (bay.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schmeller 1, 1350, (schwäb.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Fischer 4, 537
gnītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, stampfen, scheuern; ne. rub (V.), stamp (V.); ÜG.: lat. conterere N, defricare Gl, fricare Gl, (premere)? Gl, refricare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mhd. gnīten, gnīden, st. V., reiben; fnhd. gneiten, st. V., reiben, DW 8, 640; nhd. (meckl.) gniden, st. V., reiben, Wossidlo/Teuchert 3, 210
gnitisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reiben, glatt reiben, schleifen (V.) (1), polieren; ne. rub (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. limare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: s. gnītan
gnorn (1), gno-r-n, ae., st. M. (a): nhd. Kummer, Traurigkeit, Sorge, Trauer; Hw.: s. gny-r-n, gno-r-n-ian; E.: germ. *gnurna-, *gnurnaz, st. M. (a), Trauer, Kummer; s. idg. *gʰneus-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 133, Hall/Meritt 157b, Lehnert 97a, Obst/Schleburg 311b
gnorn (2), gno-r-n, ae., Adj.: nhd. traurig; Hw.: s. gno-r-n-ian; E.: germ. *gnurna-, *gnurnaz, Adj., traurig; s. idg. *gʰneus-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 133
gnornian, gno-r-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. trauern, traurig sein (V.), klagen; ÜG.: lat. murmurare Gl; Hw.: s. gno-r-n (1), gno-r-n (2), grorn-ian; E.: germ. *gnus-?, sw. V., murren; idg. *gʰneus-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 134, Hall/Meritt 157b, Lehnert 97a
gnornon* 1, gno-r-n-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gornon*; Hw.: vgl. ahd. *gnornōn? (sw. V. 2)
*gnornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gnornon*
gnuddian, gnu-d-d-ian, ae., sw. V.: nhd. reiben; Hw.: s. gnī-d-an; E.: s. gnī-d-an; L.: Hh 134
gnyrn, gny-r-n, ae., F.: nhd. Trauer, Unglück, Beleidigung, Fehler; Vw.: s. gno-r-n (2); E.: s. gno-r-n-ian; L.: Hh 134
gnyrran, gny-r-r-an, ae., sw. V.: nhd. knirschen, krachen; E.: germ. *gnus-?, sw. V., murren; idg. *gʰneus-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 134
*gnȳþe?, gnēþe?, *gnȳ-þ-e?, *gnē-þ-e?, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. gnéa-d; L.: Hall/Meritt 380a
*gō?, anfrk., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gô*?, ahd. gewi; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gp (lies gô) pgum (lies pagum) SAGA 37, 46 = Gl 2, 573, 46
*gô? 1, *gâ?, *ja?, as., st. N. (ja), st. M.? (ja)?: nhd. Gau; ne. district (N.); ÜG.: lat. pagus Gl; Hw.: vgl. ahd. gewi* (st. N. ja); anfrk. gō; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), ON; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?; W.: mnd. gô, goe, N., F., Landschaft, Gau, Gaugericht; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. gp (lies gô) pgum (lies pagum) SAGA 37, 46 = Gl 2, 573, 46; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 304 (z. B. Lüningsburg) und öfter
god, go-d, ae., st. M. (a): nhd. Gott; ÜG.: lat. deus Gl, (praeclarus), (religiosus); Vw.: s. *dwo-l-, ge-dwo-l-, héa-h-, wō-h-, -bear-n, -cun-d, -cun-d-lic, -cun-d-līc-e, -fæ-d-er, -fre-c-nės-s, -fyrh-t, ge-s-prǣ-c-e, -léa-s, -lic, -si-b-b, -s-prǣ-c-e, -wė-b-b, -wræ-c; Hw.: vgl. got. guþ, an. goð, afries. god, anfrk. god, as. god, ahd. got*; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Hh 134, Hall/Meritt 157b, Lehnert 97b
god 40 und häufiger, go-d, afries., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god; ÜG.: lat. deus K 2, KE; Vw.: s. of-, -fre-th-o, -lik, -lik-e; Hw.: s. of-go-d-īe; vgl. got. guþ, an. goð, ae. god, anfrk. god, as. god, ahd. got*; Q.: R, E, H, W, S, Jur, K 2, KE; I.: Lbd. lat. deus; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: nfries. goad, M., Gott; L.: Hh 35a, Rh 776b
god* 141, got, go-d*, go-t, anfrk., st. M. (a): nhd. Gott; ne. God; ÜG.: lat. deus MNPs, dominus MNPs; Hw.: s. go-d-es-bed-d-i*; vgl. as. god, ahd. got; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. deus?, dominus?; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: MNPs Nom. Sg. get deus 59, 12 Berlin, Dat. Sg. gode Deo 55, 5 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 13 Berlin, 59, 14 Berlin, 61, 2 Berlin, 61, 12 Berlin, 65, 1 Berlin, 65, 3 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 32 Berlin, 67, 33 Berlin, 67, 33 Berlin, 67, 35 Berlin, 68, 32 Berlin, 72, 28 Berlin, 72, 28 Berlin, Dat. Sg. gode Deum 54, 17 Berlin, 56, 3 Berlin, 65, 16 Berlin, 67, 27 Berlin, 68, 4 Berlin, Gen. Sg. godes Dei 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), 54, 15 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 25 Berlin, Gen. Sg. godes Domini 18, 8 Mylius, 18, 8 Mylius, 18, 9 Mylius, 18, 9 Mylius, Dat. Sg. godi Deo 61, 8 Berlin, Gen. Sg. godis Dei 60, 8 Berlin, 61, 12 Berlin, 63, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, 65, 5 Berlin, 67, 3 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 9 Berlin, 67, 9 Berlin, 68, 31 Berlin, 72, 17 Berlin, 73, 8 Berlin, Nom. Sg. got Deus 54, 2 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 10 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 12 Berlin, 57, 7 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 11 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 18 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 12 Berlin, 60, 2 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 9 Berlin, 61, 12 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 2 Berlin, 63, 2 Berlin, 63, 8 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 6 Berlin, 65, 10 Berlin, 65, 20 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 7 Berlin, 66, 7 Berlin, 66, 8 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 6 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 20 Berlin, 67, 21 Berlin, 67, 21 Berlin, 67, 22 Berlin, 67, 25 Berlin, 67, 29 Berlin, 67, 29 Berlin, 67, 36 Berlin, 67, 36 Berlin, 67, 36 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 30 Berlin, 68, 36 Berlin, 69, 2 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 22 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 18 Berlin, 72, 1 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 26 Berlin, 73, 1 Berlin, Akk. Sg. got Deum 54, 20 Berlin, 56, 3 Berlin, 65, 8 Berlin, 67, 19 Berlin, 68, 33 Berlin, 70, 3 Berlin, Nom. Sg. got Dominus 57, 7 Berlin, Nom. Sg. gott Deus 65, 19 Berlin; Son.: Quak setzt got an, auch amfrk. MNPs Dat. Sg. got (= gode (Heyne, van Helten)) dominum (deum (van Helten)) 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten), Dat. Sg. gode deo 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), Dat. Sg. gode (Hs godt) deo 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 12 (van Helten), Gen. Sg. godes (Handschrift godts) dei 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten), Nom. Sg. got deus 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten), 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 15 (van Helten), Akk. Sg. got deum 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten)
god 573, go-d, as., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god (M.); ÜG.: lat. (blasphemia) H, deus BPr, BSp, PA, WT, Gl, H, SPs, SPsWit, (divinus) H, (dominus) H, (ecclesia) H, (evangelicus) H, (sacerdos) BSp, (templum) H; Vw.: s. af-*, hėlli-*, hêm-*, thiod-*, *waldand-, wīn-*, -fadari*, -forht*, -kund*, -kundi*, -kunnilīk*, -kunniglīk*; Hw.: s. godo-; vgl. ahd. got (st. M. a); anfrk. god; Q.: BPr, BSp, Gen, GlE, GlEe, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsWit, ST, WT, PN; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mnd. got, M., Gott, Christus, Götze; B.: Nom. Vok. Sg. god 20 C, 63 C, 161 M C, 213 C, 240 M C, 245 M C, 357 M C S, 645 M C, 754 M C, 1039 M C, 1057 M, 1513 M C, 1538 M C, 1543 M C, 1614 M C, 1618 M C, 1622 M C, 1632 M C, 1665 M C, 1670 M C, 1685 M C, 1746 M C, 1766 M C, 1914 M C, 1924 M C, 2323 M C, 2337 M C, 2533 C, 2634 M C, 2644 M C, 2790 M C, 3060 M C, 3095 M C, 3239 M C, 3384 M C, 3592 M C, 3613 M C, 3952 C, 4364 M C, 4408 M C, 4432 M C, 4435 M C, 4678 C, 4892 M C, 5011 M C, 5024 M C, 5038 M C, 5048 M C, 5104 M C, 5165 M C, 5351 C, 5387 C, god 994 M P, 2340 M, 4038 M, guod 994 C, 2340 C, 4038, god 3666 M, Gen. Sg. godas 7 C, 17 C, 42 C, 95 C, 227 C, 977 P, 983 P, 999 P, 1287 V, 1335 V, 1344 V, 1281 V, 1323 V, 5845 L, 5869 L, goda 1323 C, godes 95 M, 227 M, 977 M C, 983 M C, 999 M C, 1287 M C, 1335 M C, 1344 M C, 769 M, 1064 M, 1069 M, 1072 M, 1084 M, 1121 M, 1260 M, 1282 M, 1440 M, 1456 M, 1784 M, 2192 M, 2499 M, 2509 M, 2699 M, 3022 M, 3678 M, 1323 M, guodes 769 C, 1064 C, 1069 C, 1072 C, 1084 C, 1121 C, 1260 C, 1282 C, 1440 C, 1456 C, 1784 C, 2192 C, 2499 C, 2509 C, 2699 C, 3022 C, 3678 C, godes 2 C, 10 C, 14 C, 49 C, 87 M C, 92 M C, 110 M C, 128 M C, 132 M C, 192 M C, 205 M C, 216 M C, 218 M C, 242 M C, 256 M C, 270 M C, 276 M C, 280 M C, 283 M C, 289 M C, 324 M C, 326 M C, 331 M C, 335 M C, 336 M, 368 M C S, 382 M C S, 391 M C, 395 M C S, 400 M C, 412 M C, 427 M C, 429 M C, 442 M C, 444 M C, 450 M C, 457 M C, 460 M C, 474 C, 479 C, 518 M C S, 545 M C S, 547 M C S, 572 M C S, 584 M C, 595 M C, 598 M C, 623 M C, 648 M C, 651 M C, 657 M C, 661 M C, 667 M C, 679 M C S, 694 M C S, 696 M C, 700 M C S, 702 M C S, 706 M C S, 711 M C, 714 M C, 760 M, 776 M C, 784 M C, 794 M C, 798 M C, 806 M C, 809 M C, 812 M C, 838 M C, 847 M C, 855 M C, 895 M C, 915 M C, 919 M C, 946 M C, 955 M C, 960 M C, 1010 M C, 1015 M C, 1081 M C, 1117 M C, 1128 M C, 1131 M C, 1135 M C, 1156 M C, 1159 M C, 1164 M C, 1168 M C, 1180 M C, 1203 M C, 1241 M C, 1373 M C, 1376 M C, 1381 M C, 1384 M C, 1387 M C, 1412 M C, 1465 M C, 1471 M C, 1473 M C, 1557 M C, 1564 M C, 1581 M C, 1587 M C, 1687 M C, 1726 M C, 1732 M C, 1793 M C, 1800 M C, 1827 M C, 1865 M C, 1912 M C, 1921 M C, 1964 M C, 1969 M C, 1977 M C, 1996 M C, 2000 M C, 2003 M C, 2024 M C, 2070 M C, 2079 M C, 2082 M C, 2085 M C, 2099 M C, 2122 M C, 2133 C, 2171 M C, 2172 M C, 2176 M C, 2204 C, 2234 C, 2251 C, 2264 M C, 2269 M C, 2291 M C, 2298, 2303 M C, 2309 M C, 2321 M C, 2325 M C, 2371 M C, 2382 M C, 2415 M C, 2438 M C, 2451 M C, 2456 M C, 2459 M C, 2469 M C, 2474 M C, 2479 M C, 2481 M C, 2488 M C, 2498 M C, 2520 C, 2537 C, 2539 C, 2598 M C, 2620 M C, 2648 M C, 2650 M C, 2666 M C, 2671 M C, 2675 M C, 2780 M C, 2796 M C, 2816 M C, 2821 M C, 2847 M C, 2870 M C, 2895 M C, 2905 M C, 2929 M C, 2942 M C, 2948 M C, 2975 M C, 3025 M C, 3058 M C, 3070 M C, 3082 M C, 3085 M C, 3102 M C, 3107 M C, 3111 M C, 3125 M C, 3132 M C, 3138 M C, 3147 M C, 3152 M C, 3161 M C, 3173 M C, 3214 M C, 3248 M C, 3262 M C, 3266 M C, 3277 M C, 3297 M C, 3304 M C, 3350 M C, 3396 M C, 3450 C, 3455 C, 3460 C, 3471 C, 3475 C, 3478 C, 3486 C, 3547 M C, 3560 M C, 3682 M C, 3603 M C, 3612 M C, 3634 M C, 3655 M C, 3668 M C, 3686 M C, 3707 M C, 3727 M C, 3734 M C, 3739 M C, 3748 M C, 3755 M C, 3778 M C, 3799 M C, 3805 M C, 3836 M C, 3862 M C, 3883 M C, 3895 M C, 3899 M C, 3902 M C, 3906 M C, 3925 M C, 3943 M C, 3965 C, 4011 C, 4020 M, 4024 M C, 4050 M C, 4062 M, 4067 M C, 4071 M C, 4089 M C, 4115 M C, 4122 M C, 4149 M C, 4160 M C, 4161 M C, 4164 M, 4181 M C, 4198 M C, 4203 M C, 4218 M C, 4248 M C, 4252 M C, 4257 M C, 4261 M C, 4270 M C, 4275 M C, 4301 M C, 4836 M C, 4379 M C, 4410 M C, 4421 M C, 4451 M C, 4470 M C, 4494 M C, 4496 M C, 4525 M C, 4549 M C, 4552 M C, 4572 M C, 4599 M C, 4622 M C, 4625 M C, 4641 M C, 4722 C, 4738 C, 4753 M C, 4755 M C, 4770 M C, 4781 M C, 4789 M C, 4829 M C, 4845 M C, 4853 M C, 4882 M C, 4903 M C, 4914 M C, 4929 M C, 4933 M C, 4939 M C, 4946 M C, 4964 M C, 5032 M C, 5040 M C, 5074 M C, 5084 M C, 5086 M C, 5089 M C, 5093 M C, 5112 M C, 5117 M C, 5122 M C, 5133 M C, 5160 M C, 5171 M C, 5203 M C, 5230 M C, 5238 M C, 5261 M C, 5283 C, 5286 C, 5332 C, 5338 C, 5341 C, 5349 C, 5390 C, 5395 C, 5405 C, 5434 C, 5509 C, 5534 C, 5584 C, 5599 C, 5605 C, 5623 C, 5650 C, 5653 C, 5655 C, 5685 C, 5730 C, 5738 C, 5763 C, 5770 C, 5776 C, 5804 C, 5814 C, 5845 C, 5869 C, 5894 C, 5900 C, 5932 C, 5946 C, 5962 C, 5970 M, 5976 M, godes 865 M, 113 C, gode 865 C, god- 113 M, Dat. Sg. goda 120 M, 431 M, 466 M, 81 C, 236 C, 1289 V, 1299 V, gode 120 C, 431 C, 466 C, 236 M, 1289 M C, 1299 M C, 19 C, 77 C, 258 M C, 476 M C, 516 M C S, 528 M C S, 861 M C, 903 M C, 1007 M C, 1110 M C, 1145 M C, 1234 M C, 1258 M C, 1418 M C, 1547 M C, 1638 M C, 1658 M C, 1662 M C, 1937 M C, 1985 M C, 2127 M C, 2138 M C, 2155 M C, 2267 M C, 2485 M C, 2711 M C, 2726 M C, 2876 M C, 2882 M C, 2980 M C, 3480 C, 3483 C, 3583 M C, 3646 M C, 3831 M C, 3937 M C, 3944 M C, 4459 M C, 4465 M C, 4635 M C, 4660 M C, 5633 C, Akk. Sg. god 98 M C, 416 M C, 421 M C, 1402 M C, 1597 M, 1907 M C, 1959 M C, 2611 M C, 3607 M C, 3618 M, 3650 M C, 4740 C, 4759 M C, 4886 M C, 5938 C, Gen Nom. Vok. Sg. god Gen 31, Gen 38, Gen 80, Gen 101, Gen 155, Gen 191, Gen 202, Gen 217, Gen 229, Gen 278, Gen. Sg. godas Gen 50, Gen 115, Gen 146, Gen 149, Gen 164, Gen 176, Gen 206, Gen 239, Gen 261, Gen 284, Gen 307, godes Gen 248, Dat. Sg. goda Gen 111, Gen 162, Gen 165, Gen 208, gode Gen 246, Gen 263, Gen 271, Gen 273, Akk. Sg. god Gen 23, Gen 25, BSp Gen. Sg. godes Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, BSp Gen. Sg. godas Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, godes Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 16, 13 = SAAT 7, 13 Dat. Sg. goda Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, GlE Dat. Sg. goda Wa 47, 1b = SAGA 178, 1b = Gl 1, 710, 16, GlEe Gen. Sg. godes Wa 56, 17b = SAGA 104, 17b = Gl 4, 298, 63, Wa 59, 28a = SAGA 107, 28a = Gl 4, 301, 32, gódes Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 22, godas Wa 62, 21a = SAGA 109, 21a = Gl 4, 303, 66, Dat. Sg. goda Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50, PA Nom. Sg. go(d) Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Gen. Sg. godes Wa 14, 24 = SAAT 312, 14, Dat. Sg. god(e) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, GlPW Akk.? Pl.? go(da) deos Wa 97, 23b = SAGA 85, 23b = Gl 2, 583, 52, ST Akk. Sg. (got) Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Gen. Sg. godes Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, (gotes) Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, SPs Nom. Sg. god deus Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), got = god (Tiefenbach) deus Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), go(d) deus Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), Gen. Sg. godes dei Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), SPsWit Nom. Sg. god deus Ps. 84/9, Ps. 85/2, WT god Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, godas Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13; Kont.: H alomahtigo god 903, H thiu grôta god craft 5970, Gen god heƀanrîki Gen 191; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 15, 17, 24, 29, 46, 111, 112, 119, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 136, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 160, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 34f. (zu H 4779), S. 466, 36f. (zu H 1471), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (1312), Christ (in Handschrift C) für god (in Handschrift M) in Vers 3666, gode (in Handschrift C) für godes (in Handschrift M) in Vers 865, god- (in Handschrift M) für godes (in Handschrift C) in Vers 113, goda (in Handschrift C) für godes (in Handschrift M) bzw. godas (in Handschrift V) in Vers 1323, god fader in H in den Versen 4779 M C und 5540 stehen unter godfadar im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der die Belege getrennt unter god und fadar anführt, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (z. B. Godebertus, Godebold), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 96 (z. B. Godebert, Godesdiu), zu waldandgōd vgl. Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 291 b, Sievers, E., Heliand, (1878), Anmerkungen, S. 501, fraglich ob Adjektiv und Substantiv (waldand god) getrennt oder zusammengesetztes Substantiv (waldandgod)
gōd (1), ae., st. N. (a): nhd. Gutes, Nutzen, Wohltat, Gabe, Wohlergehen, Güte, Fähigkeit, Tüchtigkeit, Gut, Eigentum, Reichtum; ÜG.: lat. bonum, res; Vw.: s. ǣ-r-, feoh-; Hw.: s. gōd (1); vgl. an. gōz, gōðs, afries. gōd (1), anfrk. guod, as. gōd (1), ahd. guot (1); E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hh 134, Hall/Meritt 157b, Lehnert 97b
gōd (1) 29, as., st. N. (a): nhd. Gutes, Gut; ne. good (N.); Vw.: s. -līk*, -līki*, -līknissia*, *-līko?, -spel*, *-werk; Hw.: s. gōd (2); vgl. ahd. guot (2) (st. N. a); anfrk. guod; Q.: BLV, Gen, H (830); E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; s. lat. bonum?; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gōt, N., Gutes, Gut, Vermögen, Besitz; B.: H Gen. Sg. godes 3378 M C, 4410 M C, 1456 M, 1538 M, 1769 M, 1963 M, 2598 M, 3308 M, 3944 M, 1465 M, 1650 M, 3332 M, 3776 M, 4434 M, guodes 1456 C, 1538 C, 1769 C, 1963 C, 2534 C, 2598 C, 3308 C, 3944 C, 1465 C, 1650 C, 3332 C, 3776 C, 4434 C, Akk. Sg. god 3408 M, 1348 M, guod 3408 C, 1348 C, guód 1347 V, Instrum. Sg. godu 1937 M, 3497 M, guodu 1937 C, 3460 C, 3488 C, 3497 C, Gen. Pl. godo 1344 M, 4256 M, guodo 1344 C, 1689 C, gódo 1344 V, godu 1689 M, guoda 4256 C, Gen Gen. Sg. godas Gen 191, guodas Gen 278, Gen 284, Gen 263, BLV got Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H dôt im gôdes filu 1456, Gen habde im thar uuelono ginuog guodas giuunnan Gen 263; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 116, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 114, Anm. 3 (zu H 1689), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 4 (zu H 567), S. 470, 20 (zu H 1769), S. 420, 14 (zu H 2598), S. 423, 6 (zu H 4256), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90a verweist auf ein Kompositum gōdword, bildet aber keinen selbständigen Ansatz, Beleg hierfür ist weder im Heliand noch in den kleineren altsächsischen Denkmälern auffindbar
gōd (1) 100 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Gut, Habe, Vermögen, Nutzen, Einkünfte; ne. goods (Pl.), profit (N.); ÜG.: lat. possessio K 14, rēs K 1, L 17, L 24; Vw.: s. fe-d-er-, go-d-es-hū-s-, ho-f-, *hū-s-, in-, lên-, mun-ek-, râ-f-, til-, wīv-e-, zīf-, *-lik, -lik-hê-d, -skath-a; Hw.: vgl. an. gōz, gōðs, ae. gōd (1), anfrk. guod, as. gōd (1), ahd. guot (2); Q.: S, R, B, E, H, W, K 1, K 14, L 17, L 24; E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: nfries. goed; L.: Hh 35a, Rh 777a
gōd (2), ae., Adj.: nhd. gut, tüchtig, fähig, beträchtlich, groß, heilsam, gefällig, günstig, wirksam; ÜG.: lat. bonus Gl, (melior) Gl, (optimus); Vw.: s. ǣ-r-, cyn-e-, -lic, -nės-s, -spel-l, -spel-l-ere, -spel-l-ian, -spel-lic; Hw.: vgl. got. gōþs, an. gōðr, afries. gōd (2), anfrk. guod, as. gōd (2), ahd. guot (1); E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hh 134, Hall/Meritt 157b, Lehnert 97b
gōd (2) 41, afries., Adj.: nhd. gut, zuverlässig, frei, wertvoll; ne. good (Adj.), reliable, valuable; ÜG.: lat. bonus L 1, L 17, L 24; Vw.: s. -ertieren-hê-d, -ich, -ic-hê-d, -kos-t, -thinz-en, -we-b-b, -wi-l-l-ich, -wi-l-l-ic-hê-d; Hw.: s. gēd-e; vgl. got. gōþs, an. gōðr, ae. gōd (2), anfrk. guod, as. gōd (2), ahd. guot (1); Q.: E, W, R, B, H, L 1, L 17, L 24; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: nfries. goe, Adj., gut; L.: Hh 35a, Rh 777a
gōd (2) 171, as., Adj.: nhd. gut, freundlich, herrlich, nützlich; ne. good (Adj.); ÜG.: lat. bonus H, SPs, (dives) H, (iustus) GlEe, H; Hw.: vgl. ahd. guot (1); anfrk. guod; Q.: FM, GlEe, Gen, H (830), SPs, PN; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gūt, gōt, Adj., gut; B.: H Nom. Sg. M. god 313 M C, 3209 M C, 970 M, 1225 M, 1450 M, 2094 M, 2174 M, 2470 M, 3045 M, 3273 M, 3565 M, guod 970 C, 1225 C, 1450 C, 2094 C, 2174 C, 2470 C, 3045 C, 3273 C, 3565 C, 5882 C, Nom. Vok. Sg. M. sw. godo 930 M C, 2933 M C, 2935 M C, 3684 M C, 4505 M C, 4509 M C, 133 M, 357 M S, 401 M, 1025 M, 1588 M, 1607 M, 1747 M, 2099 M, 2105 M, 2169 M, 2381 M, 2423 M, 2711 M, 2824 M, 2847 M, 3258 M, 3672 M, 4032 M, 4080 M, 4292 M, 4296 M, 4403 M, 4517 M, 4572 M, 5089 M, 3635 M, guodo 133 C, 357 C, 401 C, 1588 C, 1607 C, 1747 C, 2099 C, 2105 C, 2169 C, 2251 C, 2381 C, 2423 C, 2550 C, 2711 C, 2824 C, 2847 C, 3258 C, 3672 C, 4011 C, 4032 C, 4080 C, 4292 C, 4296 C, 4403 C, 4517 C, 4572 C, 4685 C, 5089 C, 5897 C, 3769 C, 5250 C, guoduo 3635 C, Nom. Sg. F. god 310 M, guod 310 C, Nom. Sg. N. god 2397 M, 3014 M, 3132 M, 3138 M, 4863 M, guod 2397 C, 3014 C, 3132 C, 3138 C, 4002 C, 4863 C, Gen. Sg. M. godes 2805 M C, 3768 M, guodes 3768 C, Gen. Sg. M. sw. godon 363 M, 901 M, guoden 363 C, 5726 C, guodon 901 C, goden 5086 M, Gen. Sg. F. sw. godun 361 M, guodun 361 C, Gen. Sg. N. godes 167 M, 254 M, 366 M, 610 M, guodes 167 C, 254 C, 366 C, 610 C, Dat. Sg. M. godumu 2821 M, 3248 M, guodon 2821 C, 3248 C, guodan 5930 C, Dat. Sg. M. sw. godun 290 M, 2479 M, guodon 290 C, 2479 C, 1471 C, 1759 C, godan 1471 M, 1759 M, godon 4599 M, guoden 4599 C, Dat. Sg. F. godaro 5927 C, 4451 M, guodera 4451 C, Dat. Sg. F. sw. godun 493 M S, guodun 493 C, 706 C, godan 706 M S, Dat. Sg. N. sw. godun 558 M S, guodon 558 C, godum 4190 M, guoden 4190 C, Akk. Sg. M. godan 673 M, 1594 M, 2465 M, 2578 M, 4480 M, 4747 M, guodan 30 C, 673 C, 1594 C, 2465 C, 2578 C, 3452 C, 3971 C, 4480 C, 4691 C, 4747 C, 1746 C, 2726 C, 3024 C, goden 1746 M, 2726 M, 3024 M, Akk. Sg. M. sw. godan 463 M, 3359 M, 2615 M, guodon 463 C, 3359 C, guodan 2615 C, 4736 C, 4775 C, godon 3263 M, godene 4775 M, Akk. Sg. F. goda 1195 M, 2904 M, guoda 1195 C, 2904 C, Akk. Sg. N. god 1597 M, 2138 M, 3055 M, guod 1597 C, 2138 C, 3055 C, 3483 C, Akk. Sg. N. sw. gode 4393 M, guoda 25 C, 4393 C, Instrum. Sg. M. godu 4211 M, guodu 4211 C, Nom. Pl. M. gode 1266 M, 5979 M, guoda 1266 C, Nom. Pl. M. sw. godun 2590 M, guodun 2590 C, Nom. Pl. F. goda 2489 M, guoda 2489 C, Nom. Pl. N. (M. und F.) godun 458 M, guoden 458 C, Nom. Pl. N. sw. godun 2976 M, guodon 2976 C, Gen. Pl. M. godaro 2769 M C, 612 M, 3229 M, 2703 M, 4487 M, guodara 612 C, guodero 3229 C, guodaro 2703 C, 4487 C, 1252 C, 2135 C, godoro 1149 M, 1252 M, 2135 M, 2091 M, guodara 1149 C, Gen. Pl. F. guodero 75 C, Gen. Pl. N. godoro 1900 M, 4789 M, guodero 1900 C, guodera 4789 C, godero 1564 M, guodaro 1564 C, 3478 C, godaro 3475 C, Dat. Pl. M. godun 1545 M, 1766 M, 3668 M, guodon 1545 C, 1766 C, 3668 C, Dat. Pl. M. sw. godun 3176 M, 3297 M, 4499 M, guodon 3176 C, 4499 C, Dat. Pl. N. sw. godun 1687 M, guodon 1687 C, Akk. Pl. M. gode 1261 M, 2631 M, 2984 M, 5971 M, guoda 1261 C, 2631 C, 2984 C, Akk. Pl. M. sw. godon 1646 M, 3224 M, guodun 1646 C, 3224 C, 4391 C, 3516 C, godun 2633 M, 4391 M, guodan 2633 C, 3145 C, godan 3516 M, Akk. Pl.? N. god 2285 M, guod 2285 C, Akk. Pl. N. sw. godun 1934 M, guodun 1934 C, 5893 C, 3783 C, godan 3783 M, Gen. Nom. Sg. M. god Gen 170, Nom. Vok. Sg. M. guodo Gen 64, guoda Gen 174, Gen 217, Gen 227, Akk. Sg. M. guodan Gen 110, Gen 145, Akk. Sg. N. guod Gen 189, Nom. Pl. M. guoda Gen 116, Gen. Pl. M. guodaro Gen 208, Akk. Pl. M. guoda Gen 196, GlEe Dat. Sg. M. sw. guoden iusto Wa 53, 9a = SAGA 101, 9a = Gl 4, 292, 66, FM Akk. Sg. N. gód Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Akk. Pl. N. goda Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, SPs god (fornumft) (intellectus) bonus Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 7 (Ps. 110/10); Kont.: H Davides thes gôdon 363, H alôsian thena lîkhamon Cristes fan themo crûcie thes guoden fan them galgen 5726, Gen the guoda god heƀanrîki Gen 217; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115 (zu H 4451), S. 1, 4, 22, 28, 31, 34, 46, 48, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 124, ƀ2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 32-43 (zu H 1747), S. 399, 23 (zu H 2381), S. 441, 22, S. 470, 21 (zu H 4002), S. 478, 28 (zu H 4455), S. 488, 6 (zu H 2174), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 und Germania 24, S. 26 (zu H 313), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 114-115 (zu H 5930), S. 40 (zu H 463), S. 34 (zu H 3359 und 4775), gumo (in Handschrift M) für guodo (in Handschrift C) in Vers 3769, god (in Handschrift M) für guodo (in Handschrift C) in Vers 5250, godi (in Handschrift C) für godon (in Handschrift M) in Vers 3263, zum entsprechenden Personennamen? vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 100, 199 (z. B. Godebertus, Godebold), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 96 (z. B. Godebert, Godesdiu)
godæppel, god-æp-p-el, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Quitte; Hw.: s. co-d-d-æp-p-el; E.: s. co-d-d-æppel; L.: Hh 134
*godazzo, lang., sw. M. (n): nhd. „Gottvater“, Pate; ne. godfather; Q.: piem. guats, Pate, tessin. ghidats, vidats, Pate, lombard. gudats, güdats, Pate, emil. guidas, Pate, westvenez. güdas, gudas, Pate, valses. kō, Pate, kova, Patin
godbearn, go-d-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. Gotteskind, Patenkind; E.: s. go-d, bear-n; L.: Hall/Meritt 157b, Lehnert 97b
godcund, go-d-cun-d, ae., Adj.: nhd. religiös, heilig, göttlich, Gottes...; ÜG.: lat. caelestis, (divinitas) Gl, divinus Gl, sacer; Vw.: s. -lic, -līc-e, -meah-t, -nės-s; E.: s. go-d, *-cun-d; L.: Hall/Meritt 157b, Lehnert 97b, Obst/Schleburg 311b
godcundlic, go-d-cun-d-lic, ae., Adj.: nhd. göttlich; ÜG.: lat. divinitus; E.: s. go-d-cun-d; L.: Hall/Meritt 157b, Lehnert 97b
godcundlīce, go-d-cun-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. göttlich; E.: s. go-d-cun-d-lic; L.: Hall/Meritt 157b, Lehnert 97b
godcundmeaht, godcundmæht, go-d-cund-meah-t, go-d-cund-mæh-t, ae., st. F. (i): nhd. göttliche Majestät; ÜG.: lat. maiestas Gl; E.: s. go-d-cund, meah-t; L.: Hall/Meritt 157b
godcundnės, go-d-cun-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. go-d-cun-d-nės-s
godcundnėss, go-d-cun-d-nės-s, go-d-cun-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Göttlichkeit, göttliche Natur; ÜG.: lat. divinitas Gl; E.: s. go-d-cun-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 158a
gōdertierenhêd 2, gōd-ertieren-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. edle Gesinnung; ne. noble mind (N.); Hw.: vgl. mnd. gûdertêrenhêit, mnl. goedertierenheit; Q.: AA 179; I.: Lw. mnl. goedertierenheit; E.: s. gōd (2), *hê-d; L.: AA 179
godesbeddi* 1, go-d-es-bed-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Götterlager; ne. resting-place of the gods; ÜG.: lat. lectulus LW; Hw.: vgl. as. godobeddi*, ahd. gotabetti*; Q.: LW (1100); E.: s. go-d*, bed-d-i*; B.: LW (godesbedde) godesbedde 51, 7
godesbod 1, go-d-es-bod, afries., st. N. (a): nhd. Gottesgebot; Q.: E; E.: s. go-d, bod; I.: Lüs. lat. bonum ecclēsiae; L.: Hh 35a, Rh 780a
godesboda 1 und häufiger, go-d-es-bod-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gottesbote; ne. messenger of God; I.: Lüs. lat. nūntius deī; E.: s. go-d, bod; L.: Hh 35b
godeshūs 36, go-d-es-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Kirche; ne. church; ÜG.: lat. ecclēsia K 2; Vw.: s. -gōd; Hw.: vgl. ahd. goteshūs; Q.: B, E, R, F, S, H, W, K 2; I.: Lüs. lat. domus deī; E.: s. go-d, hū-s; L.: Hh 35b, Rh 780a
godeshūsgōd 1, god-es-hū-s-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Gotteshausgut, Kirchengut; ne. church property; Q.: B; E.: s. go-d-es-hū-s, gōd (1); L.: Hh 35b, Rh 780a
godesliōde 1, go-d-es-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Gottesleute, Priester (M. Pl.); ne. clergy; Q.: W; I.: Lüs. lat. homines deī; E.: s. go-d, liōd-e; L.: Hh 35b, Rh 780a
godesmann 3, godesmonn, go-d-es-man-n, go-d-es-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest (M.); Q.: R, E, H; I.: Lüs. lat. homo deī; E.: s. go-d, man-n; L.: Hh 35b, Rh 780a
godesmonn, go-d-es-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. go-d-es-man-n
godesrīke 1, go-d-es-rīk-e, afries., st. N. (ja): nhd. Gottesreich; ne. kingdom of God; Q.: W; I.: Lüs. lat. rēgnum deī; E.: s. go-d, rīk-e (2); L.: Hh 35b, Rh 780a
godesthiānost 4, go-d-es-thiān-ost, afries., st. M. (a): nhd. Gottesdienst; ne. divine service (N.); Q.: W, S; I.: Lüs. lat. servitium deī; E.: s. go-d, thiān-ost; W.: nfries. goadstjienst; L.: Hh 35b, Rh 780a
godeswerde 1, godeswirde, go-d-es-wer-d-e, go-d-es-wir-d-e, afries., F.: nhd. Gotteswahrheit; ne. divine truth; Hw.: s. wer-d-e (3); Q.: S; E.: s. go-d, wer-d-e (3); I.: Lüt. lat. veritās deī?; L.: Hh 35b, Rh 780b
godfadar* 2, go-d-fa-d-a-r*, as., st. M. (er): nhd. Gottvater; ne. godfather (M.); Hw.: vgl. ahd. *gotfater? (st. M. er, z. T. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. deus pater?; E.: s. god, fadar; B.: H god fader 4779 M, 5440 C, got fader 4779 C; Kont.: H ac hie thes god fader uurecan mahtigna bad 5540; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch führt die Belege getrennt unter god und fadar an
godfæder, go-d-fæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. Gott Vater, Taufpate; E.: s. go-d, fæ-d-er; L.: Hall/Meritt 158, 311b
godforht* 1, godforaht, go-d-forh-t*, go-d-forah-t*, as., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. godfearing (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gotforht; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt.? Lbd.? lat. timoratus?; E.: s. god, forht; W.: mnd. gōdesvrucht, F., Gottesfurcht; B.: Gen Akk. Pl. godforotha Gen 221; Kont.: Gen godforohta gumon Gen 221
godfrecnės, go-d-fre-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. go-d-fre-c-nės
godfrecnėss, go-d-fre-c-nės-s, go-d-fre-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bosheit, Unfrömmigkeit; ÜG.: lat. facinus; E.: s. go-d, fre-c; L.: Hall/Meritt 158a
godfretho 10, go-d-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Gottesfriede, allgemeiner Friede; ne. divine peace (N.); Q.: H, R; I.: Lüs. lat. pāx deī; E.: s. go-d, fre-th-o; L.: Hh 35a, Rh 779b
godfyrht, go-d-fyrh-t, ae., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: s. go-d, fyrh-t; L.: Hall/Meritt 158a, Lehnert 97b
godgesprǣce, go-d-ge-s-prǣ-c-e, ae., N.: nhd. Orakel; ÜG.: lat. oraculum; E.: s. go-d, ge-, s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 158a
gōdi* 6, gōd-i*, as., st. F. (ī): nhd. Güte, gute Eigenschaft; ne. goodness (N.); ÜG.: lat. virtus GlEe; Hw.: vgl. ahd. guotī (st. F. ī); anfrk. guodi; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mnd. gôde, güde, F., Trefflichkeit, innerer Gehalt, Güte, Feingehalt der Münze; B.: H Dat. Sg. godi 786 M, guodi 786 C, 3037 C, gode 3037 M, Gen Dat. Sg. guodo Gen 229, Akk. Sg. godi 4521 M, guodi 4521 C, GlEe Nom. Sg. guodi virtus Wa 49, 14 = SAGA 97, 14b = Gl 4, 288, 38; Kont.: H he ni uuas ôđrun mannun gilîh the gumo an sînera gôdi 786; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 75, 117, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu 229, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 116
gōdian, gōd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verbessern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gōd (2); E.: germ. *gōdōn, sw. V., besser machen, verbessern; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; L.: Hall/Meritt 158a, Lehnert 98a
*gōdich, *gōd-ich, afries., Adj.: nhd. gütig; ne. kind (Adj.); Hw.: s. gōd-ic-hê-d; I.: Lw. mnd. goedich; E.: s. gōd (2), *-ich
gōdichêd 1, gōd-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gütigkeit, Güte; ne. kindness; Hw.: vgl. mnd. gödichêit, mnl. goedicheit, mhd. güetecheit; Q.: AA 179; I.: Lw. mnl goedicheit; E.: s. gōd-ich, *hê-d; L.: AA 179
*godīe, *go-d-īe, afries., F.: Vw.: s. of-; E.: s. go-d
godilik, go-d-i-lik, afries., Adj.: Vw.: s. go-d-lik
*gōdilik, *gōd-i-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *gōd-lik
godilike, go-d-i-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. go-d-lik-e
gōdilikhêd, gōd-i-lik-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. gōd-lik-hê-d
gōdkost 1 und häufiger, gōd-ko-st, afries., F.: nhd. Entschädigung; ne. compensation; E.: s. gōd (2), ko-st; L.: Hh 139b
godkund* 2, go-d-kun-d*, as., Adj.: nhd. göttlich; ne. godlike (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gotkund*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. divinus?; E.: s. god, *kund; B.: H Nom. Sg. M. godcund 195 M C, Gen. Sg. N. godcundes 188 M, godcundeas 188 C; Kont.: H forstôdun that he habda godcundes huat forsehen 188; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 161, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 258 (zu H 188), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 258 (zu H 195)
godkundi* 3, go-d-kun-d-i*, as., st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit; ne. godliness (N.); Hw.: vgl. ahd. gotkundī (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. divinitas?; E.: s. godkund*; B.: H Dat. Sg. godcundi 2679 M C, Akk. Sg. godcundi 5275 M C, godkundi 3120 M, godcundi 3120 C; Kont.: H thurh is godcundi 5275
godkunniglīk*, go-d-kun-n-ig-līk*, as., Adj.: Vw.: s. godkunnilīk*
godkunnilīk* 1, godkunniglīk, go-d-kun-n-i-līk*, go-d-kun-n-i-g-līk*, as., Adj.: nhd. göttlich; ne. godlike (Adj.); ÜG.: lat. ambrosius GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gotkunnilīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. ambrosius?; E.: s. god, kunni, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. M. gódcvnniklic ambrosius Wa 102, 38b = SAGA 90, 38b = Gl 2, 588, 67
godléas, go-d-léa-s, ae., Adj.: nhd. „gottlos“, böse, schlecht; ÜG.: lat. unfaustus; E.: s. go-d, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 158a
godlic, go-d-lic, ae., Adj.: nhd. göttlich; Hw.: vgl. an. guðligr, afries. godlik, ahd. gotalīh*; E.: s. go-d, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 158a
gōdlic, gōd-lic, ae., Adj.: nhd. gut; Hw.: s. gōd (2); E.: germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 158a, Lehnert 98a
godlik 3, godilik, go-d-lik, go-d-i-lik, afries., Adj.: nhd. göttlich, dem göttlichen Gesetze entsprechend; ne. divine (Adj.), according (Adj.) to the divine law; Hw.: s. go-d-lik-e; vgl. an. guðligr, ae. godlic, ahd. gotalīh*; Q.: W; I.: Lüt. lat. dīvīnus; E.: s. go-d, -lik (3); W.: nfries. godlyck, Adj., göttlich; L.: Hh 35a, Rh 780b
*gōdlik, gōdilik, *gōd-lik, *gōd-i-lik, afries., Adj.: Vw.: s. -hê-d; E.: s. gōd (1), -lik (3)
gōdlīk* 12, gōd-līk*, as., Adj.: nhd. gut, herrlich; ne. good (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. gloriosus PA, (missa) BPr, superbus GlPW; Hw.: vgl. ahd. guotlīh*; Q.: BPr, GlPW, H (830), PA; E.: germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. gōtlīk, Adj., gut, herrlich, gütig; B.: H Nom. Sg. M. godlic 3135 M C, Nom. Sg. M. Komp. godlicora 4275 M, guodlicoro 4275 C, Nom. Sg. F. godlic 865 M C, Nom. Sg. N. godlic 4283 M, guodlic 4283 C, Akk. Sg. M. sw. godlican 336 M, guodlicon 336 C, Akk. Sg. N. godlic 1101 M, 4541 M, 4295 M, guodlic 1101 C, 4541 C, guodlico 4295 C, Akk. Sg. N. Superl. guodlicost 5741 C, BPr Nom. Sg. N. sw. godlika Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, PA Nom. Sg. F. sw. guodlica gloriosa Wa 12, 17 = SAAT 310, 17, GlPW Akk. Sg. sw. g(vo)dlicon superbum Wa 104, 1a = SAGA 92, 1a = Gl 2, 589, 63; Kont.: H allaro graƀo guodlîcost 5741; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 48, 131, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 336), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 44 (zu H 3135), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4295), guodlico (in Handschrift C) für godlic (in Handschrift M) in Vers 4295
godlike 1 und häufiger, godilike, go-d-lik-e, go-d-i-lik-e, afries., Adv.: nhd. göttlich; ne. divinely; Hw.: s. go-d-lik; I.: Lüt. lat. divine; E.: s. go-d-lik; L.: Hh 35a
gōdlikhêd 3, gōdilikhêd, gōd-lik-hê-d, gōd-i-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Rechtmäßigkeit; ne. lawfulness; Hw.: vgl. mnd. gôtlichêit, mnl. goedelijcheit; Q.: AA 179; E.: s. *gōd-lik, *hê-d; L.: Hh 35a, Hh 158, AA 179
gōdlīki* 4, gōd-līk-i*, as., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Lobpreis; ne. glory (N.); ÜG.: lat. gloria SPs; Hw.: vgl. ahd. guotlīhhī* (st. F. ī); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. gōdlīk*; B.: SPs Nom. Sg. godliki gloria Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3), Akk. Sg. godliki gloriam Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 14 (Ps. 28/2), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 29 (Ps. 28/8), godlik(i) gloriam Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 16 (Ps. 28/2)
gōdlīknissia* 1, gōd-līk-n-is-s-i-a*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Herrlichkeit; ne. glory (N.); Hw.: vgl. ahd. *guotlīhnissa? (st. F. jō); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. gōd (2), līk (2); B.: H Nom. Sg. godlicnissea 2084 M, guodlicnissi 2085 C; Kont.: H gôdlîcnissea godes 2085; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 112, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162
*gōdlīko?, *gōd-līk-o?, as., Adv.: Hw.: s. gōdlīk*; vgl. ahd. guotlīhho*; E.: s. gōdlīk*
gōdnės, gōd-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gōd-nės-s
gōdnėss, gōd-nės-s, gōd-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Güte, Mitleid; ÜG.: lat. bonitas Gl; E.: s. gōd (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 158a, Lehnert 98a
godobėddi* 1, go-d-o-bėd-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Götterbett“, Götterlager; ne. bed (N.) of a god; ÜG.: lat. pulvinar GlPW; Hw.: vgl. ahd. gotabetti* (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. pulvinar?; E.: s. god, bėddi*; B.: GlPW Akk.? Sg. gódobéddi puluinarium Wa 97, 18a = SAGA 85, 18a = Gl 2, 583, 19
godorasta* 1, go-d-o-ra-s-ta*, as., sw. F. (n): nhd. „Götterrast“, Götterkissen; ne. pillow (N.) of a god; ÜG.: lat. pulvinar GlPW; Hw.: vgl. ahd. *gotarasta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. pulvinar?; E.: s. god, rasta; B.: GlPW Akk.? Sg. gódorástun pulvinar Wa 98, 20a = SAGA 86, 20a = Gl 2, 584, 13
godowėb* 4, godowėbbi, god-o-wė-b*, god-o-wė-b-b-i*, as., st. N. (ja): nhd. kostbares Gewebe, Seidenzeug, Scharlachtuch; ne. precious tissue (N.), silk (N.); ÜG.: lat. coccinus GlP, colobium GlP, purpura H; Hw.: vgl. ahd. gotawebbi* (st. N. ja); Q.: GlP, H (830); I.: Lbd. lat. purpura?, Lüt. gr. theouphantos?; E.: s. god, *webbi; B.: H Instrum. Sg. godouuebbiu 3330 M, goduuuebbiu 3330 C, 3762 M, guoduuuebbiu 3762 C, GlP Nom. Sg. godeuuebbi coccinum Wa 73, 18b = SAGA 120, 18b = Gl 1, 318, 45, godeuuebbi colobium Wa 80, 20a = SAGA 127, 20a = Gl 2, 740, 18; Kont.: H an that mârie hûs mêđmos fôrien geƀon mid goldu endi mid goduuuebbiu diuriun fratahun 3762; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899ff, Bd. 3, S. 235, Klump, W., Altenglische Handwerknamen sachlich und sprachlich erläutert, 1908, S. 77, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 289 (Anm. zu H 3762), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 23 (zu H 3330)
godsib, go-d-si-b, ae., st. F. (jō): Vw.: s. go-d-si-b-b
godsibb, go-d-si-b-b, go-d-si-b, ae., st. F. (jō): nhd. Pate; E.: s. go-d, si-b-b (1); L.: Hall/Meritt 158a, Lehnert 98a
gōdskatha 1, gōd-skath-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Gutsschaden“, Sachschaden, Beschädigung; ne. damage (N.) to property; E.: s. gōd (1), skath-a (1); L.: Hh 35a, Hh 158, Rh 780b
gōdspel* 1, godspell, gōd-s-pel*, god-s-pel-l*, as., st. N. (a): nhd. „Gutrede“, Evangelium; ne. gospel (N.); Hw.: vgl. ahd. gotspel (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. evangelium?; E.: s. gōd (1), spel*; B.: H Akk. Sg. godspell 25 C; Kont.: H godspell that guoda 25; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 512, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 161, Keiser, University of Illinois Studies in Language and Literature, 5 (1919), S. 57, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 6
gōdspell, gōd-spel-l, ae., st. N. (ja): nhd. frohe Botschaft, Evangelium; ÜG.: lat. evangelium Gl; I.: Lüs. lat. evangelium; E.: s. gōd-spel-l-ian; L.: Hh 134, Hall/Meritt 158a, Lehnert 98a
gōdspellere, gōd-spel-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Evangelist; ÜG.: lat. evangelista Gl; E.: s. gōd-spel-l; L.: Hall/Meritt 158a
gōdspellian, gōd-spel-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. das Evangelium verkünden; ÜG.: lat. evangelizare Gl; I.: Lüs. lat. evangelizare; E.: s. gōd (2), spel-l-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 87, Hall/Meritt 158a
gōdspellic, gōd-spel-lic, ae., Adj.: nhd. von dem Evangelium, evangelisch; ÜG.: lat. evangelicus Gl; E.: s. gōd-spel-l; L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
godsprǣce, go-d-s-prǣ-c-e, ae., N.: nhd. Orakel; E.: s. go-d, s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 158a
gōdsprāki* 1, gōd-s-prā-k-i*, as., Adj.: nhd. „gutsprechend“, wohlredend; ne. wellspeaking (Adj.); Hw.: vgl. ahd. guotsprāhhi*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. beneloquens?; E.: s. gōd (2), *sprāki; B.: H Nom. Pl. M. godsprakea 567 M, godsprekea 567 C; Kont.: H gôdsprâkea gumon 567; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 45, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162
gōdthinzen 1, gōd-thinz-en, afries., N.: nhd. Gutdünken; ne. discretion; E.: s. gōd (2), thinz-a; L.: Hh 35a, Hh 158, Rh 780a
godwėbb, go-d-wė-b-b, ae., st. N. (ja): nhd. feines Tuch, kostbares Gewebe, Purpur; ÜG.: lat. fascis Gl, purpura, toga Gl; Hw.: vgl. an. guðvefr, as. godowėb*, ahd. gotawebbi*; I.: Lüs. gr. theoyphantos; E.: s. go-d, wė-b-b; L.: Hh 134, Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
gōdwebb 1, gōd-we-b-b, afries., st. N. (a): nhd. kostbares Gewebe; ne. precious web (N.); Q.: W; E.: s. gōd (2), we-b-b; L.: Hh 35a, Hh 158, Rh 780b
*gōdwerk?, *gōd-werk?, as., st. N. (a): nhd. „Gutwerk“; ne. goodwork (N.); E.: s. gōd, werk*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86 verweist unter werk auf das Kompositum gōdwerk, bildet aber kein selbständiges Lemma, bei Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 gibt es keinen Ansatz gōdwerk, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 206a verweist unter gōdwerk ohne Angabe eines Beleges auf Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Z. 2285 und Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9
*gōdwillich, *gōd-wi-l-l-ich, afries., Adj.: nhd. gutwillig; ne. willing (Adj.); Hw.: s. gōd-wi-l-l-ic-hê-d; vgl. as. gōdwillig*, ahd. guotwillīg*; I.: Lüt. lat. benevolēns?; E.: s. gōd (2), wi-l-l-ich; L.: AA 179
gōdwillichêd 1, gōd-wi-l-l-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gutwilligkeit, Güte, Wohlwollen; ne. benevolence; Hw.: vgl. mnd. gôtwillichêit, mnl. goetwillicheit, mhd. guotwillicheit; Q.: AA 179 (1494); I.: Lüt. lat. benevolentia?; E.: s. *gōd-wi-l-l-ich, *hê-d; L.: AA 179
gōdwillig* 2, gōd-w-i-l-l-ig*, as., Adj.: nhd. guten Willens seiend, gutwillig; ne. of good (Adj.) will; ÜG.: lat. boni voluntatis H; Hw.: vgl. ahd. guotwillīg*; Q.: Gen, H (830); I.: Lüt. lat. boni voluntatis?; E.: s. gōd (2), willig*; W.: mnd. gōtwillich, Adj., freundlich, guten Willens seiend, gutwillig; B.: H Dat. Pl. M. goduuilligun 421 M, guoduuilligon 421 C, Gen Nom. Pl. M. guoduuillige Gen 199; Kont.: H gôduuilligun gumun 421; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 45 (zu H 421), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 162
godwræc, godwrece, go-d-wræ-c, go-d-wre-c-e, ae., Adj.: nhd. böse; ÜG.: lat. scaevus Gl; E.: s. go-d, *wræ-c (3); L.: Hall/Meritt 158b
godwrece, go-d-wre-c-e, ae., Adj.: Vw.: s. go-d-wræ-c
godwrecnės, go-d-wrec-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. go-d-wre-c-nės
godwrecnėss, go-d-wre-c-nės-s, go-d-wrec-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bösartigkeit, Unfrömmigkeit; ÜG.: lat. daemon? Gl; E.: s. go-d, wre-c-nės-s; L.: Hall/Meritt 158b
goffa 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte; ne. bottom (N.), hip (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, coxa Gl, (lumbus) Gl, tergum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gumpa, *guppa, Sb., Erhöhung; vgl. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; W.: mhd. goffe, guffe, sw. F., st. F., Hinterbacke, Hinterteil; nhd. (bay.-ält.) Goffe, F., Hinterbacke, Hinterteil, Schmeller 1, 875; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
*gofjan, lang., sw. V.: nhd. schreien; ne. cry (V.); Q.: it. gufo, Eule
*gofjo, *gofo, lang., M.: nhd. „Schreier“, Eule; ne. „howler“, owl; Q.: it. gufo, Eule
gofol (1), gof-ol, ae., st. N. (a): Vw.: s. gaf-ol (1)
gofol (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. gafol (2)
gōian, gēn, gœ̄n, gō-ian, gē-n, gœ̄-n, ae., sw. V. (2): nhd. klagen; ÜG.: lat. gemere, ingemiscere; E.: germ. *gaujan, sw. V., bellen, schreien; s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Hh 134
gôk 3, gô-k, as., st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck; ne. cuckoo (N.); ÜG.: lat. cuculus GlTr; Hw.: vgl. ahd. gouh (1) (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?; W.: mnd. gôk, M., Kuckuck, Gauch, Narr; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73, Mischglossar MCXLVI) Nom. Sg. gok cuculus SAGA 10, 9 = Gl 3, 457, 9, ghoch cuculus SAGA 10, 9 = Gl 3, 457, 9 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. ghoch cuculus SAGA 417(, 21, 7) = Ka 207(, 21, 7) = Gl 3, 457, 9 (z. T. ahd.)
gôkassūra* 1, gô-k-as-sū-ra*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gauchssauer“, Sauerampfer; ne. sorrel (N.); ÜG.: lat. (acitura) Gl; Hw.: vgl. ahd. *gouhhessūra? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: gôk, sūra; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. gacassura acitura ramusia SAGA 439, 27 = Gl 5, 47, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a
*gōl, ae., Sb.: nhd. Stolz; Vw.: s. or-; E.: germ. *gōla-, *gōlaz?, st. M. (a), Stolz; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 134
gold, gol-d, ae., st. N. (a): nhd. Gold; ÜG.: lat. aurum Gl; Vw.: s. -ǣh-t, -beor-h-t, -blō-m-a, -fæt, -fāh, -fel-l, -fing-er, -fyl-d, -gearw-e, -gief-a, -hla-d-en, -ho-r-d, -ho-r-d-ian, -hro-d-en, -smi-þ, -þéof (1), -þéof (2), -wear-d, -win-e, -wla-n-c, -wlė-n-c-o, -wre-c-en; Hw.: vgl. got. gulþs, an. gull, afries. gold, anfrk. gold, as. gold*, ahd. gold; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 134, Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
gold* 3, golt, gol-d*, gol-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; ÜG.: lat. aurum MNPs; Hw.: vgl. as. gold*, ahd. gold; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: MNPs Dat. Sg. goldi auro 71, 15 Berlin, Gen. Sg. goldis auri 67, 14 Berlin, Akk. Sg. golt aurum 18, 11 Mylius; Son.: Quak setzt golt an
gold* 10, gol-d*, as., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold (N.); ÜG.: lat. aurum H, (pecunia) H; Vw.: s. hals-*; Hw.: s. guldīn*; vgl. ahd. gold (st. M. a); anfrk. gold; Q.: H (830), ON; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. golt, gōlt, N., Gold; B.: H Gen. Sg. goldes 1642 M C, 5785 C, 2490 C, Akk. Sg. gold 554 M C S, 674 M C, 1197 M C, 1852 M C, 5881 C, Instrum. Sg. goldu 3330 M C, 3762 M C; Kont.: H gold endi siluƀar 1197; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 131, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 34, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 31 (zu H 554), S. 443, 23, S. 465, 10 (zu H 1197), S. 467, 4 (zu H 2490), godes (in Handschrift M) für goldes (in Handschrift C) in Vers 2490, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 166 (z. B. Golthagen)
gold 52, gol-d, afries., st. N. (a): nhd. Gold, Goldschmuck; ne. gold (N.); Vw.: s. hal-s-, wich-t-, -fing-er, -kâp, -smi-th; Hw.: vgl. got. gulþs, an. gull, ae. gold, anfrk. gold, as. gold*, ahd. gold, mnd. goud; Q.: H, S, W, R, B, E, Jur; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nfries. goald, goud; W.: saterl. gold; L.: Hh 35b, Rh 780b
gold 80, ahd., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; ÜG.: lat. (aureus) Gl, N, WH, aurum B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (metallum) N, obryzum (= gibrant gold) Gl, obryzum (= gisotan gold) Gl, obryzum (= irsotan gold) Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, (pretiosus?) N; Vw.: s. brūn-, hals-, pfedel-, smalz-, smelzi-; Hw.: vgl. anfrk. gold*, as. gold*; Q.: B, GB, Gl (765), KI, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. golt, st. N., Gold, Schmuckwerk aus Gold, goldener Ring; nhd. Gold, N., Gold, DW 8, 679; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
goldǣht, gol-d-ǣh-t, ae., st. F. (i): nhd. Besitz von Gold, Goldschatz; E.: s. gol-d, ǣh-t; L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
goldamar* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Goldammer; ne. yellow-hammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gold, amaro; W.: s. nhd. Goldammer, M., F., Goldammer, DW 8, 711
goldbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldband“, goldene Stirnbinde; ne. golden band; ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nimbus?; E.: s. gold, bant; W.: mhd. goltbant, st. N., Goldband; nhd. Goldband, N., Goldband, Streifen aus Goldmetall, DW 8, 715
goldbeorht, gol-d-beor-h-t, ae., Adj.: nhd. glänzend von Gold, goldglänzend; E.: s. gol-d, beor-h-t (1); L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
goldblōma, gol-d-blō-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Dotterblume; E.: s. gol-d, blō-m-a (1); L.: Hh 28
goldblōmo* 1, gol-d-blōm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Goldblume; ne. goldflower (N.); ÜG.: lat. amellus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *goldbluomo? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. gold*, blōmo*; W.: mnd. goltblōme, F., Ringelblume; B.: GlVO Nom. Sg. golthblomo amellus Wa 110, 22b-23b = SAGA 192, 22b-23b = Gl 2, 726, 43
*goldbluomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. goldblōmo*
goldbort* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldborte, Goldband; ne. golden band; ÜG.: lat. aurifrigium Gl; Hw.: s. goldborto*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto
goldborto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Goldborte, Goldband; ne. golden band; Hw.: s. goldbort*; ÜG.: lat. aurifrigium Gl, murenula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto; W.: mhd. goltborte, sw. M., Goldband, Goldborte; s. nhd. Goldborte, F., Goldborte, aus goldenen Fäden gewebte Borte, DW 8, 722
goldbrāhha* 1, goldbrācha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Goldspange?, Goldprägung?; ne. golden buckle (?); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gold, brāhha?
golde, gol-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Heliotrop?, Ringelblume; Hw.: s. gol-d, gyl-d-e; E.: s. gol-d; L.: Hh 134
golden (1), gol-d-en, afries., Adj.: Vw.: s. gel-d-en (1)
golden (2), gol-d-en, afries., M.: Vw.: s. gol-d-en-a
goldena 16, gouldena, goudena, gouda, golna, gouna, gulden (3), gol-d-en-a, goul-d-en-a, gou-d-en-a, gou-d-a, gol-n-a, gou-n-a, gol-d-en, gou-d-en, gul-d-en (3), afries., sw. M. (n): nhd. Gulden; ne. florin; Q.: E, H, Schw, Jur; E.: s. germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nfries. goune, gowne; L.: Hh 158, Rh 774a, Rh 788a
goldfadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Goldfaden; ne. golden thread; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gold, fadam; W.: mhd. goltvadem, st. M., Goldfaden; nhd. Goldfaden, M., Goldfaden, aus Gold oder goldfarbenem Metall gezogener oder damit übersponnener Faden, DW 8, 766
goldfāg, gol-d-fāg, ae., Adj.: Vw.: s. gol-d-fāh
goldfāh, goldfāg, gol-d-fāh, gol-d-fāg, ae., Adj.: nhd. mit Gold verziert, goldglänzend; E.: s. gol-d, fāh (1); L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
goldfahs* 1, ahd., Adj.: nhd. goldhaarig, goldfarbiges Haar habend; ne. gold-haired; ÜG.: lat. auricomus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. auricomus; E.: s. gold, fahs
goldfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldfarbe, goldene Farbe; ne. gold-colour; Q.: N (1000); E.: s. gold, farawa; W.: mhd. goltvarwe, st. F., goldene Farbe; nhd. Goldfarbe, F., Goldfarbe, Farbe des Goldes, DW 8, 768
goldfaro* 11, ahd., Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, auricolor WH, aurulentus Gl, fulvus N, rutilans N, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüs. lat. auricolor?; E.: s. gold, faro; W.: mhd. goltvar, Adj., goldfarb, goldverziert, wie golden; nhd. goldfarb, Adj., Adv., von der Farbe des Goldes, DW 8, 767
goldfat* 1, gol-d-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Goldfass“, Goldgefäß; ne. golden vessel (N.); Hw.: vgl. ahd. *goldfaz? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gold*, fat*; B.: H Dat. Pl. goldfatun 2741 M C; Kont.: H drôg man uuîn an flet skîri mid scâlun skenkeon gengun mid goldfatun 2741; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163
goldfæt, gol-d-fæt, ae., st. N. (a): nhd. goldenes Gefäß; ÜG.: lat. vas (N.); E.: s. gol-d, fæt (1); L.: Hall/Meritt 158b
*goldfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. goldfat*
goldfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldfell“, goldfarbenes Fell, Goldvlies, goldenes Vlies, Goldblech?; ne. golden fleece; ÜG.: lat. pellis aurata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pellis aurata; E.: s. gold, fel; W.: mhd. goltvel, st. N., goldfarbenes Fell; nhd. Goldfell, N., „Goldfell“, golden gefärbtes Fell, DW 8, 770
goldfell, gol-d-fel-l, ae., st. N. (a): nhd. Goldplatte; E.: s. gol-d, *fel-l (2); L.: Hh 100
goldfingar* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger; ne. gold-finger; ÜG.: lat. anularis Gl, medicus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis?; E.: s. gold, fingar; W.: mhd. goltvinger, st. M., Goldfinger; nhd. Goldfinger, M., Goldfinger, vierter Finger, Ringfinger, DW 8, 771
goldfinger, gol-d-fing-er, ae., st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger; Hw.: vgl. afries. goldfinger, ahd. goldfingar*; E.: s. gol-d, fing-er; L.: Hall/Meritt 158b
goldfinger 4, gol-d-fing-er, afries., st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger; ne. ring-finger; Hw.: vgl. ae. goldfinger, ahd. goldfingar*; Q.: H, W, S; E.: s. gol-d, fing-er; W.: nnordfries. goldfinger; L.: Hh 35b, Rh 781a
goldfyld, gol-d-fyl-d, ae., Adj.: nhd. vergoldet; E.: s. gol-d, *fyl-d; L.: Hall/Meritt 158b
goldgearwe, gol-d-gearw-e, ae., st. F. (wō): nhd. Goldornament, goldene Verzierung; E.: s. gol-d, gearw-e (2); L.: Hall/Meritt 158b
goldgiefa, gol-d-gief-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Goldgeber“, Herr, Graf; E.: s. gol-d, gief-a; L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
goldgrioz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Goldsand; ne. gold-sand; ÜG.: lat. arenae aureae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena aurea; E.: s. gold, grioz
goldgrōva* 1, gol-d-grōv-a*, as., sw. F. (n): nhd. Goldgrube; ne. goldmine (N.); ÜG.: lat. aurifodina Gl; Hw.: vgl. ahd. goldgruoba? (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aurifodina?; E.: s. gold*, grōva*; W.: mnd. goltgrôve, F., Goldgrube; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. goltgruoua aurifodina SAGA 439, 25 = Gl 5, 47, 25 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29b
goldgruoba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldgrube, Goldbergwerg; ne. goldmine; Hw.: vgl. as. goldgrōva (?)*; E.: s. gold, gruoba; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 318
goldhladen, gol-d-hla-d-en, ae., Adj.: nhd. mit Gold verschönt; E.: s. gol-d, hla-d-an; L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
goldhord, gol-d-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Goldschatz; ÜG.: lat. thesaurus Gl; E.: s. gol-d, ho-r-d; L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
goldhordian, gol-d-ho-r-d-ian, ae., sw. V.: nhd. Schätze sammeln, horten; ÜG.: lat. thesaurizare Gl; E.: s. gol-d-ho-r-d; L.: Hall/Meritt 159a
goldhroden, gol-d-hro-d-en, ae., Adj.: nhd. mit Gold geschmückt, mit Gold verziert; E.: s. gol-d, hréo-d-an; L.: Hall/Meritt 159a, Lehnert 98b
goldkâp 1 und häufiger, gol-d-kâp, afries., st. M. (a): nhd. „Goldkauf“, Schmuckkauf; ne. purchase (N.) of gold; E.: s. gol-d, kâp; L.: Hh 139b
goldketina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Goldkette; ne. chain (N.) of gold; Q.: WH (um 1065); E.: s. gold, ketina*
goldmessing* 1, goldmessinc*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Goldmessing“, Messing, Edelmessing; ne. precious brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum; E.: s. gold, messing
*goldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-, pfedel-
*goldōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hals-; Hw.: s. *goldōn?
goldring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldring“, Goldreif, Diadem; ne. gold-ring; ÜG.: lat. diadema N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. gold, ring; W.: mhd. goltrinc, st. M., Aureole, Goldring als Kopfschmuck; nhd. Goldring, M., Goldring, Schmuckring aus Gold, DW 8, 825
goldrōt 1, ahd., Adj.: nhd. goldrot, rot von Gold; ne. golden red; ÜG.: lat. auro rutilatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auro rutilatus?; E.: s. gold, rōt; W.: mhd. goltrōt, Adj., goldverziert, von Gold; nhd. goldrot, Adj., goldrot, durch Glanz metallisch wirkendes Rot, DW 8, 826
goldsmid 13, ahd., st. M. (a): nhd. Goldschmied; ne. gold-smith; ÜG.: lat. artifex Gl, aurifex Gl; Hw.: vgl. as. goldsmith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifex?; E.: s. gold, smid; W.: mhd. goltsmit, st. M., Goldschmied; nhd. Goldschmied, M., Goldschmied, DW 8, 835; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
goldsmith* 1, gol-d-smi-th*, as., st. M. (a): nhd. Goldschmied; ne. goldsmith (N.); ÜG.: lat. aurifex Gl; Hw.: vgl. ahd. goldsmid (st. M. a); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifex?; E.: s. gold*, smith*; W.: mnd. goltsmit, goltsmē̆t, M., Goldschmied; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. goltsmit aurifex SAGA 163, 29 = Gl 4, 289, 29; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a as., doch enthält das Althochdeutsche Glossenwörterbuch keinen Hinweis auf einen as. Beleg, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 445
goldsmith 1 und häufiger, gol-d-smi-th, afries., st. M. (a): nhd. Goldschmied; ne. goldsmith; Hw.: vgl. ae. goldsmiþ, as. goldsmith*, ahd. goldsmid; E.: s. gol-d, smi-th; L.: Hh 35b
goldsmiþ, gol-d-smi-þ, ae., st. M. (a): nhd. Goldschmied; Hw.: vgl. afries. goldsmith, as. goldsmith*, ahd. goldsmid; E.: s. gol-d, smi-þ; L.: Hall/Meritt 159a
goldstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldstein“, Topas, goldfarbiger Edelstein; ne. „gold-stone“, topas; ÜG.: lat. lapis pretiosus NGl, topazion Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis pretiosus; E.: s. gold, stein; W.: mhd. goltstein, st. M., Topas, Probierstein, Edelstein der wie Gold aussieht; nhd. Goldstein, M., „Goldstein“, Edelstein, goldhaltiger Stein, Stein der Weisen, DW 8, 849
goldtrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Goldträger“, Goldfinger, Ringfinger; ne. „gold-bearer“, ringfinger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. gold, tragan
goldþéof, gol-d-þéof, ae., st. F. (ō): nhd. Golddiebstahl; E.: s. gol-d, þéof (2); L.: Lehnert 98b
goldþéof, gol-d-þéof, ae., st. M. (a): nhd. Golddieb; E.: s. gol-d, þéof (1); L.: Hall/Meritt 159a
goldweard, gol-d-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Hüter des Goldes (Drachen); E.: s. gol-d, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 159a
goldwelo* 1, gol-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Goldbesitz“, Goldreichtum; ne. richness (N.) of gold; Hw.: vgl. ahd. *goldwolo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. gold*, welo*; B.: H Nom. Sg. golduuelo 1646 C; Kont.: H tigangid the golduuelo 1646; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6-7, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 517, 15ff. (Anm. zu 1646), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, glotuuelo (in Handschrift M) für golduuelo (in Handschrift C) in Vers 1646
*goldwibil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. goldwivil*
goldwiƀil*, gol-d-wiƀ-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. goldwivil*
goldwine, gol-d-win-e, ae., st. M. (i): nhd. „Goldfreund“, Herr, König; E.: s. gol-d, win-e (1); L.: Hall/Meritt 159a, Lehnert 98b
goldwivil* 1, goldwiƀil, gol-d-wiv-il*, gol-d-wiƀ-il*, as., st. M. (a): nhd. „Goldwiebel“, Goldkäfer; ne. rose-chafer (N.); ÜG.: lat. cicendela GlS; Hw.: s. weval*; vgl. ahd. *goldwibil? (st. M. a); Q.: GlS (1000); E.: s. gold*, *wivil; B.: GlS Nom. Sg. golduuiuil cicendela Wa 107, 27b = SAGA 287, 27b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
goldwlanc, gol-d-wla-n-c, ae., Adj.: nhd. durch Gold beglückt; E.: s. gol-d, wla-n-c; L.: Hall/Meritt 159a
goldwlėnco, goldwlėncu, gol-d-wlė-n-c-o, gol-d-wlė-n-c-u, ae., st. F. (ō?): nhd. Goldornament, Goldverziehrung; E.: s. gol-d, wlė-n-c-o; L.: Hall/Meritt 159a
goldwlėncu, gol-d-wlė-n-c-u, ae., st. F. (ō?): Vw.: s. gol-d-wlė-n-c-o
*goldwolo?, ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. as. goldwelo*
goldwrecen, gol-d-wre-c-en, ae., Adj.: nhd. mit Gold eingelegt; E.: s. gol-d, *wre-c-en; L.: Lehnert 98b
goldwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Affodill, gelber Affodill, Seidelbast?; ne. celandine; ÜG.: lat. affodillus Gl, chelidonium Gl, (coconidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gold, wurz; W.: mhd. goltwurz, goldewurz, st. F., Schöllkraut, Gelber Affodill, Seidelbast; nhd. Goldwurz, F., „Goldwurz“, Schöllkraut, DW 8, 868
*gōlian?, *gōl-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. erfreuen; ne. delight (V.); Hw.: s. *gala; vgl. ahd. *guolen? (sw. V. 1a); E.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28a nimmt as. Ansatz auf Grund eines (nicht aufgefundenen) Belegs in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern an
golna, gol-n-a, afries., M.: Vw.: s. gol-d-en-a
*goltan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. fir-, *int-, un-, unfir-, unint-; Hw.: s. geltan*
*goltanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *int-, unint-
*goltano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. int-, unint-
gōm 1 und häufiger, gō-m, afries., Sb.: nhd. Strafe; ne. punishment; E.: s. germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; L.: Hh 35b
*goma, *gom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man (M.); Vw.: s. brei-d-; Hw.: vgl. got. guma, an. gumi, ae. guma, anfrk. *gomo, as. *gomo?, ahd. gomo (1); E.: s. germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; vgl. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415; L.: Hh 35b, Rh 781a
gōma, gō-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gaumen, Zahnfleisch, Kiefer (M.); ÜG.: lat. faux Gl; E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, *gōmō-, *gōmōn, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; L.: Hh 134, Hall/Meritt 159a, Lehnert 98b
gôma* 21, gô-m-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gastmahl, Bewirtung, Acht (F.) (2), Aufmerksamkeit; ne. meal (N.) (2), attendance (N.); ÜG.: lat. cena H, (cenare) H, (comedere) H, (edere) H, (epulari) H, (manducare) H, (servare) GlEe; Hw.: vgl. ahd. gouma (st. F. ō); anfrk. gouma; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mnd. gôm, goum, Sb., Sorge, Sorgfalt, Acht (F.) (2); B.: H Gen. Pl. gomono 4562 M, guomono 4562 C, Dat. Pl. gomun 1995 M, 2002 M, 2045 M, 2052 M, 2060 M, 2088 M, 2733 M, 3332 M, 4505 M, 4560 M, 4632 M, 4644 M, gomon 1995 C, 2002 C, 2045 C, 2052 C, 2060 C, 2088 C, 2733 C, 3332 C, 4505 C, 4560 C, 4632 C, 4644 C, 2021 C, Akk. Pl. goma 4529 M C, 4541 M C, 4549 M C, 3338 C, 4499 C, gome 3338 M, 4499 M, GlEe Akk. Sg. goma Wa 54, 24a = SAGA 102, 24a = Gl 4, 295, 44, (namun is) guoma seruabant (eum) Wa 53, 23a = SAGA 101, 23a = Gl 4, 293, 10; Kont.: H that bezte lîđ êrist geƀan at is gômun 2052; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 41, 65, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 2021), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 8, S. 391, 5 (zu H 3338), vgl. H 2060 in Handschrift M gåmun, gomu (in Handschrift M) für gomon (in Handschrift C) in Vers 2021
gomaheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Person, Persönlichkeit; ne. being (N.), person, personality; ÜG.: lat. persona WK; Q.: O, WK (790?); I.: Lsch. lat. persona?; E.: s. gomo, heit
gomalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, kräftig; ne. manly; ÜG.: lat. virilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomo, līh (3)
gomalīhho* 5, gomalīcho*, ahd., Adv.: nhd. männlich, mannhaft, mutig; ne. manly, bravely; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. gomo, līh (3)
gome, gom-e, afries., F.: Vw.: s. gam-e
*gômelôson?, *gô-m-e-lô-s-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *goumalōson? (sw. V. 2); E.: s. gôma*, *lôson
gomen, go-men, ae., st. N. (a): Vw.: s. ga-men
gomenwudu, go-men-wud-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. ga-men-wid-u*
gômian 7, gô-m-ian, as., sw. V. (1a): nhd. Acht (F.) (2) haben, hüten, bewirten; ne. attend (V.); ÜG.: lat. custodire H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *gumōn, fargumōn; vgl. ahd. goumen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mnd. gômen, sw. V., schmausen, feiern, achten; B.: H Inf. gomean 389 M C, 2065 M C, 2864 C, gomien 2864 M, 4149 M, gomian 4149 C, 5757 C, 3. Pers. Sg. Präs. gomid 2509 M, gomit 2509 C, Gen Inf. gomian Gen 38; Kont.: H that he thes godes hûses gômien scoldi 4149; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 121, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 236b (1), Kock, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 48 (1906) S. 195 (zu H 389 gômian als Nom. Agent. aufgefasst), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 487, 29 (zu H 389)
*gomkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumkunni*
*gomkust?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gumkust*
gomman 54, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch; ne. man (M.), husband, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, mas Gl, N, masculus (M.) T, vir B, Ch, Gl, I, N, O, T, virilis (= des gommanes) N; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T; E.: s. gomo, man; W.: mhd. gomman, M., Mann; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gommanbarn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Junge, männlicher Nachkomme; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, barn
gommanin* 4, gommannin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Frau, Mannweib; ne. woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. virago; E.: s. gomman
gommankind* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sohn, Knabe; ne. son, boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl, proles mascula N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proles mascula; E.: s. gomman, kind
gommankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich; ne. male Adj.; ÜG.: lat. masculus? Gl, masculinus? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, kund; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
gommankunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Knabe; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl; Hw.: s. gommankund*?; vgl. as. gumkunni; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinum?; E.: s. gomman, kunni
gommanlīh 5, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft; ne. manly; ÜG.: lat. virilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomman, līh (3)
gommanlīhhī* 1, gommanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Männlichkeit, Mannhaftigkeit, Standhaftigkeit; ne. manliness; ÜG.: lat. virilitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilitas; E.: s. gomman, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*gomo?, *gom-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. brū-d-e-; Hw.: vgl. as. *gomo?, ahd. gomo; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415
*gomo?, *gom-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. sise-; Hw.: s. gumo; vgl. ahd. *gomo? (2); anfrk. *gomo; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pk, 415; W.: s. mnd. brūdegam, M., Bräudigam; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163
gomo (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Mensch, Vornehmer, Herr; ne. man (M.), hero, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, (erilis) Gl, heros Gl, homo O, procer Gl, (senator) Gl, vir Gl, I; Vw.: s. brūti-, *diot-, sisa-, truht-; Hw.: vgl. anfrk. *gomo?, as. *gomo?, gumo?; Q.: Gl (nach 765?), I, M, O; I.: Lbd. lat. heros?, senator?; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415; W.: mhd. gome, goume, sw. M., Mann; vgl. nhd. gam, Suff., gam
*gomo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsi-; Hw.: vgl. as. *gomo?
*gomskeffi?, *gomsceffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumskepi
gœ̄n, gœ̄-n, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gō-ian
gong, go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ga-ng
gong, go-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. ga-ng
gongan, go-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. ga-ng-an
gōp, ae., st. M. (a): nhd. Diener?; E.: ?; L.: Hh 134
gor, ae., st. N. (a): nhd. Schmutz, Kot; ÜG.: lat. (egerere) Gl, fimus Gl; Hw.: vgl. an. gor, afries. jere, as. *gor?, ahd. gor; E.: germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Hh 134
*gor?, as., st. N. (a?): Hw.: vgl. ahd. gor (st. N. a); W.: vgl. mnd. gore, gere, M., Gärung, Mistpfütze; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
gor 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mist, Dung, Kot, Schmutz; ne. manure, mud; ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl; Hw.: vgl. as. *gor?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; W.: nhd. (schweiz.-ält.) Gur, Guhr, N., Kot, Mist, Dung, Stalder 1, 498
gōrag* 6, ahd., Adj.: nhd. arm, wenig, dürftig, gering, mager, abgezehrt; ne. poor Adj., little Adj., meager; ÜG.: lat. exiguus N, macilentus Gl, pauper N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *gauraga-, *gauragaz, Adj., betrübt, verzagt; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mhd. gōrec, Adj., arm, mager, wenig; nhd. (ält.) gorig, Adj., gering, armselig, mager, DW 8, 966
gōraglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, arm, jämmerlich, jammervoll; ne. terrible, poor Adj., miserable; Q.: O (863-871); E.: s. gōrag, līh (3)
gorawunt* 1, ahd., Adj.: nhd. „kotwund“; ne. wounded; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. wunt
gorėttan, gor-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. blicken, starren, ausstoßen, auswerfen; Hw.: s. gor-ian; E.: s. gor-ian; L.: Hh 134
gorgizzen* 1, gorgizen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gurgeln; ne. gargle (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gargarizare; E.: s. lat. gargarizare, V., gurgeln; gr. γαργαρίζειν (gargarízein), V., gurgeln, kitzeln; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: vgl. nhd. (dial.) gurgsen, gorgsen, sw. V., aufstoßen, DW 9, 1158
gorian, gor-ian, ae., sw. V.: nhd. starren, umherblicken; E.: ?; L.: Hh 135
gōringī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Elend, Jammer; ne. misery; Q.: O (863-871); E.: germ. *gauringa-, *gauringaz, *gaurenga-, *gaurengaz, st. M. (a), Elend, Betrübnis; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413
*gorn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gorn
*gorn?, as., Sb.: nhd. Trauer, Klage; ne. mourning (N.); Vw.: s. -word*; Hw.: vgl. ahd. *gorn? (Sb.)
gornon* 10, grornon, gnornon, gorn-on*, grorn-on*, gno-r-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. trauern; ne. mourn (V.); Vw.: s. *gnornon; Hw.: vgl. ahd. *gornōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *greinan, st. V., greinen, winseln, heulen; B.: H Part. Präs. Nom. Sg. F. gornundi 4071 M, gornondi 4071 C, Part. Präs. Nom. Pl. gornundie 4859 M, gornondia 4717 C, 5965 C, 2. Pers. Pl. Präs. gornonđ 4724 C, 2. Pers. Pl. Imp. gornot 1662 M C, 1685 M, grornot 1685 C, 3. Pers. Sg. Prät. gornoda 805 M, 5021 C, grornoda 805 C, gornode 5021 M, 3. Pers. Pl. Prät. gnornodun 5515 C, Gen Part. Präs. gornunde Gen 97; Kont.: H sêrago gengun suîđo gornondia iungron cristes hriuuigmuoda 4717, H hioƀandi thar after gengun uuîƀ mid uuôpu uueros gnornodun 5515; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 46, 47, 22, §§ 128, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 122, 138, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 160, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939, s. u. gaurs, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 32, S. 481, 9 (zu H 4724), S. 428, 34 (zu H 5515), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 15 (zu Gen 97),
*gornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gornon*
gornword* 2, gorn-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Trauerwort“, Klage; ne. mourning (N.); Hw.: vgl. ahd. *gornwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. gornon*, word* (1); B.: H Dat. Pl. gornuuordun 4747 M, gornuuord 4747 C, Akk. Pl. gornuuord 4590 M C; Kont.: H gornuuord sprekan 4590; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 4747), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 35 (zu H 4590), gornuuord (in Handschrift C) für gornuuordun (in Handschrift M) in Vers 4747
*gornwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gornword*
gorpoto*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper?, Gestalt?; ne. body?, shape (N.)?; ÜG.: lat. corpus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. corpus; E.: s. lat. corpus, N., Körper, Leib; idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620
gors, gorst, gor-s, gor-s-t, ae., st. M. (a?): nhd. Ginster, Wacholder; ÜG.: lat. voluma? Gl; E.: s. germ. *gers-, sw. V., starren; vgl. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; L.: Hh 135
gorst, gor-s-t, ae., st. M. (a?): Vw.: s. gor-s
gōs, gō-s, ae., F. (kons.): nhd. Gans; ÜG.: lat. anser Gl, auca Gl; Vw.: s. grǣ-g-, hwī-t-; E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; R.: wilde gōs: nhd. wilde Gans; ÜG.: lat. ganta Gl; L.: Hh 135
*gōs?, as., st. F. (athem.?): nhd. Gans; ne. goose (N.); Hw.: s. *gās; vgl. ahd. gans (i, ursprünglich athem.); Q.: ON; E.: s. *gās; W.: mnd. gōs, gūs, F., Gans; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 346, Anm. 2, (Glossarium Werthinense B) Nom. Sg. gos anser auca (Cod. Amplon. 266, 20), Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 346, Anm. 2 (Glossarium Werthinense B) Nom. Sg. gre gos anser siluatica (Cod. Amplon. 266, 54), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28b
*got, *go-t, ae., st. N. (a): nhd. „Gießen“, Guss; Vw.: s. ge-; Hw.: s. géo-t-an; L.: Hh 135
got 3010, ahd., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god; ÜG.: lat. (altissimus) N, (auctor) N, (Bacchus) N, caeles Sb. N, (caritas) NGl, (Christus) NGl, clerus (= gotes man) LB, (conditor orbis magni) N, (confessio) NGl, (deificatio) N, deitas I, WH, delubrum (= gotes hūs) Gl, deus AG, APs, B, C, Ch, E, FG, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, StE, T, divinitas I, N, O, (divinus) Gl, MF, N, NGl, (divus) Gl, dominus Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, T, ecclesia (= gotes brūt) NGl, eucharistia (= gotes līhhamo)? Gl, (excelsus) Gl, N, genius (= der nidaro got) N, gratia (= gotes huldī) Gl, gratia (= gotes gināda) Gl, NGl, halleluia (= gote lob) NGlP, idolum Gl, Iesus Christus NGl, incarnatio (= gotes giburt) NGl, ira ventura (= gotes urteili) O, Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (= gotes anaskouwo) NGl, (numen) N, (petra) I, (principium) N, (providentia) N, (rector) N, sacerdos (= gotes man) LB, sacramentum (= gotes touganī) NGl, (sanctus) NGl, sidera (= gota) N, (summus) N, (superus) N, templum (= gotes hūs) NGl, (verbum) NGl, viaticum (= gotes līhhamo) Gl; Vw.: s. ab-, alt-, arzat-, *diot-, erd-, fiur-, fuotar-, gart-, giswās-, halb-, heim-, hella-, herd-, himil-, hūs-, irmin-, liut-, luft-, meri-, peh-, pfliht-, skaz-, steti-, tehan-, tuom-, *waltant-, wīg-, wīn-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. god*, as. god; Q.: AG, APs, B, BB, BG, BI, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, JB, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPS, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. deus?, dominus?; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; W.: mhd. got, st. M., Gott, Abgott, Götze, Christus; nhd. Gott, M., Gott, DW 8, 1017; R.: gibriefite gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. raised to gods; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. fortunate who; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the face of God; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with God; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
Got*, ahd., st. M. (i): nhd. Gote (M.); ne. Goth; ÜG.: lat. Cotiani? (= Guti) Gl, (Gaetulus) Gl, (Geloni) (= Guti) Gl, Gothi (= Guti) Gl; Hw.: s. Gothus, Guti; vgl. as. *Gōt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: nhd. Gote, M.=PN, Gote, DW 8, 985
*Gōt?, as., st. M. (i): nhd. Gote (M.); ne. Goth (M.); Hw.: vgl. ahd. Got (st. M. i); Q.: PN; E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: vgl. mnd. Gōte, M., Gote; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102, S. 199 (Gatmar), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97 (z. B. Gōtbert, Gōtmār)
*gota, *go-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Gießer“; Vw.: s. léad-; Hw.: s. *go-t; E.: germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 135
gota 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin, Gote (F.); ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. gote, gotte, sw. F., Patenkind, Pate, Patin; nhd. Gote, F., Patin, weiblicher Täufling, DW 8, 990
gota* 1, go-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Gosse; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. canalis GlTr; Hw.: s. giotan; vgl. ahd. *gozza? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gutō-, *gutōn, *guta-, *gutan, sw. M. (n), Rinne, Gosse; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mnd. gote, gōte, gate, F., Gosse, Rinne, Traufe; B.: GlTr Dat. Pl. an goton canilibus (= canalibus) SAGA 324(, 6, 48) = Ka 114(, 6, 48) = Gl 4, 200, 32
gotabetti* 5, gotobetti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit; ne. bed of gods; ÜG.: lat. lectus deorum Gl, pulvinar Gl, pulvinarium Gl; Hw.: vgl. anfrk. godesbeddi*, as. godobeddi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectus divitum; E.: s. got, betti
gotadaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadeht*
gotadeht* 1, gotadaht*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm, gottergeben; ne. god-fearing, pious; ÜG.: lat. devotus NGl, sanctus? N; Hw.: s. gotadehti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. devotus; E.: s. got, denken
gotadehti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frömmigkeit, Ergebenheit; ne. piety, devotion; ÜG.: lat. devotio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gotadeht
gotadehti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. fromm, gottesfürchtig; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sanctus N; Hw.: s. gotadeht*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devotus?; E.: s. gotadeht
*gotadehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadehtīgo*; W.: s. mhd. gotdōhtec, Adj., an Gott denkend, fromm; s. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211
gotadehtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit, Religion, Gottesverehrung; ne. piety, religion; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. gotadeht
gotadehtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig, heilig, unantastbar; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sancte N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devote?; E.: s. gotadeht; W.: vgl. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211
gotaforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotaforhtal*
gotaforhtal* 3, gotaforahtal*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. got, forhtal
gotagelt* 4, gotesgelt, ahd., st. N. (a): nhd. Gottesdienst, Gottesverehrung, Opfer; ne. divine service, sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caerimonia?; E.: s. got, gelt; W.: s. nhd. Gottesgeld, N., Handgeld, Gottespfennig, Opfergeld, DW 8, 1246
gotaheit* 31, ahd., st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deificatio N, deitas NGl, deus N, divinitas N, NGl, Ph, numen Gl, N, nutus dei? Gl, potestas divina? Gl, (verbum) NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. divinitas; E.: s. got, heit; W.: mhd. goteheit, gotheit, st. F., Göttlichkeit, Gottheit; nhd. Gottheit, F., Göttlichkeit, Gottheit, DW 8, 1336
gotaleido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Gottverhasster; ne. enemy of God; ÜG.: lat. Antichristus? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. Antichristus?; E.: s. got, leidōn; W.: s. mhd. gotleit, goteleit, M., Widerwärtiger, Sünder
gotalīh* 25, gotlīh*, gotolīh*, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. göttlich, gottähnlich; ne. divine Adj.; ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, divinus Gl, I, N, NGl, iustitia (= gotalīh urteil) Gl, sacer N; Hw.: vgl. as. gōdlīk; Q.: FP?, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. divinus?; E.: s. got, līh (3); W.: mhd. gotelich, götelich, gotlich, götlich, Adj., von Gott ausgehend, sich auf Gott beziehend, göttlich; nhd. göttlich, Adj., göttlich, DW 8, 1356; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; ÜG.: lat. omnis ordo caelicolum N
gotalīhhī* 3, gotalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, Göttliches; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. (divinus) I, MF?, N; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lsch. lat. divinitas; E.: s. got, līh (3); W.: mhd. gotlīche, st. F., Göttlichkeit
gotamaht* 1, gotemaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gottesmacht, göttliche Macht; ne. god’s power; ÜG.: lat. numen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numen?; E.: s. got, maht
Gotan, Go-t-an, ae., M. Pl., PN: nhd. Goten; ÜG.: lat. Gothus; E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 135
gotanawartāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesbetrachter“, Israelit, einer der Gott anschaut; ne. „god-seer“, Israelite; ÜG.: lat. Israel (.i. vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. videns deum; E.: s. got, ana, wartēn
*gotarasta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. godorasta*
gotaswilo* 1, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Abszess, Geschwür, Karbunkel; ne. abscess, ulcer, boil (N.); ÜG.: lat. anthrax Gl, apostema Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, swilo
gotawebbi* 41, ahd., st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock; ne. purple (N.), silk (N.), linen (N.), robe (N.), damask; ÜG.: lat. (bombyx) Gl, byssina (= wīzaz gotawebbi) Gl, (byssus) Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, colobium Gl, cyclas Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, peplum Gl, polita? Gl, polymitarius (= gotawebbi wirkenti) Gl, polymitum (N.) Gl, purpura Gl, T, (scutulatus) Gl, sericum Gl, vellera serum Gl, vestis serica Gl; Hw.: vgl. as. godowėb*, godowėbbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. gr. theouphantos?, Lbd. lat. purpura?; E.: s. got, webbi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gotawebbīn* 8, ahd., Adj.: nhd. leinen Adj., seiden, aus feinem Gewebe bestehend, purpurn; ne. linnen Adj., silky, purple Adj.; ÜG.: lat. carbaseus Gl, coccineus Gl, hyacinthinus Gl, purpureus Gl, T, sericus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. gotawebbi
gotawebbirok* 1, gotawebbiroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Staatsrock“, Prunkkleid, Purpurmantel, Staatsmantel; ne. robe (N.), splendid garment; ÜG.: lat. chlamys coccineus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gotawebbi, rok
gotawebbisk* 1, gotawebbisc*, ahd., Adj.: nhd. „prunkgeweblich“, seiden, aus kostbarem Stoff bestehend, aus Damast, das Weben feiner Stoffe betreffend; ne. of splendid web, silky; ÜG.: lat. polymitarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. gr. theouphantos?; E.: s. gotawebbi
gotawebbiwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenraupe; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. bombyx?; E.: s. gotawebbi, wurm
gotawuoto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Tyrann, Wüterich; ne. enemy of God; ÜG.: lat. (Herodes) O, (tyrannis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, wuoten
*gotbilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-
*gotdionost?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-
gotesgelt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gotagelt*
goteshūs 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel; ne. house of god, temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. templum?, Lüs. lat. domus dei?; E.: s. got, hūs; W.: mhd. goteshūs, gothūs, st. N., Gotteshaus, Kirche, Kirchengebiet; nhd. Gotteshaus, N., Gotteshaus, Tempel, kirchliches Institut, Kloster, DW 8, 1253
goteslīhhamo* 1, goteslīchamo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eucharistie; ne. Eurachist; ÜG.: lat. (eucharistia) Gl; Hw.: s. got, līhhamo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. got, līhhamo; W.: s. mhd. gotlīchnam, st. M., Leichnam Gottes, heiliges Abendmahl; nhd. Gottesleichnam, M., „Gottesleichnam“, DW 9, 1279
gotesman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. gotman*
*gotfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. godfadar*
gotforht 1, gotforaht*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus T; Hw.: vgl. as. god-forht*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. timoratus?; E.: s. got, forhten
gotgeistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gottgeistlich“, dem Geist Gottes wesenseigen, göttlich; ne. divine, of divine spirit; ÜG.: lat. (spiritus dei) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus dei?; E.: s. got, geist, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) gottesgeistig, gottgeistig, Adj., vom Geiste Gottes durchdrungen, DW 8, 1245
Gothicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gotisch; ne. Gothic; Q.: Gl (11./12. Jh.)
*gothūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-
Gothus*, Gothi (Pl.), Guthi (Pl.), lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Gote (M.), Goten (= Gothi); ne. Goth, Goths (= Gothi); ÜG.: ahd. Guti; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Guti; Hw.: s. Got*, Guti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen
goting* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Priester, Vorsteher, Vertreter Gottes?; ne. priest; ÜG.: lat. tribunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413
gotkund* 20, ahd., Adj.: nhd. göttlich, von Gott gemacht, Gott gehörig; ne. divine; ÜG.: lat. deificus B, Gl, divinus B, Gl, MH, sapientia dei (= gotkundiu spāhida) T; Hw.: s. gotkundi*; vgl. as. godkund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; I.: Lbd. lat. deificus?, divinus?; E.: s. got, kund
gotkundi* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. göttlich; ne. divine; Hw.: s. gotkund*
gotkundī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit, Gottheit; ne. divinity, deity; ÜG.: lat. deitas MH, divinitas B, MH, WK, (divinus)? B; Hw.: vgl. as. godkundi*; Q.: B, GB, MH, WK (790?); I.: Lbd. lat. divinitas; E.: s. got, kund
gotkundida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Göttlichkeit; ne. divinity; ÜG.: lat. divina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitas; E.: s. got, kundida
gotkundlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. göttlich; ne. divine; ÜG.: lat. (deitas) O, divinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. divinus; E.: s. got, kund
gotkundlīhho* 3, gotkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. göttlich, durch Gott, von Gott, durch göttliche Fügung; ne. by God; ÜG.: lat. divinitus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitus; E.: s. got, kund, līh (3)
gotkundnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Göttlichkeit; ne. divinity; ÜG.: lat. divinitas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. divinitas?; E.: s. gotkund
*gotkunnilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. godkunnilīk*
gotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*
gotlobōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got*, lobōn
gotman* 1, gotesman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Gottesmann“, Geistlicher, Theologe; ne. „man of God“, clergyman; ÜG.: lat. vir dei M; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; I.: Lüs. lat. vir dei; E.: s. got, man; W.: s. nhd. Gottesmann, M., „Gottesmann“, Kirchenpfleger, Gotteshausmann, DW 8, 1286
*gotmuoter?, ahd., st. F. (er): nhd. Patin; ne. godmother; Q.: s. Kluge s. v. Gote (F.); I.: Lüt. lat. commater?
gotnissa 12, ahd., st. F. (jō): nhd. Gottheit, Göttlichkeit; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deitas I, MF, deus I, MF, divinitas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got
gotnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gottheit, Göttlichkeit; ne. deity; ÜG.: lat. divinitas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got
gotolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*
gotreizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesreizer“, der Gott reizt, Feind Gottes; ne. „challenger of god“; ÜG.: lat. (amaricans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricans; E.: s. got, reizāri; W.: nhd. Gottreizer, M., „Gottesreizer“, einer der Gott reizt
*gotrīhhi?, *gotrīchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-
gotskelta* 1, gotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gotteslästerung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skelta
gotskelto* 2, gotscelto, ahd., sw. M. (n): nhd. Gotteslästerer; ne. blasphemer; ÜG.: lat. blasphemus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skeltan
gotspel 5, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium MF, T; Hw.: vgl. as. gōdspel*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. got, spel; W.: mhd. gotspel, st. N., Evangelium, Erzählung von Gott
gotspellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „evangelisieren“, das Evangelium verkündigen; ne. preach, proclaim; ÜG.: lat. evangelizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. evangelizare; E.: s. got, spel
*gotstuol?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ab-
gotten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
gotwoþe, got-woþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Geißfuß (eine Pflanze); E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 135
gouda, gou-d-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. gol-d-en-a
gouden, gou-d-en, afries., M.: Vw.: s. gol-d-en-a
goudena, gou-d-en-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. gol-d-en-a
goufana* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handvoll, Hand, hohle Hand; ne. handful (N.), hand (N.); ÜG.: lat. cophina? Gl, (poples) Gl; Hw.: s. gousana*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gaupanō, st. F. (ō), hohle Hand; s. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; W.: s. mhd. goufe, sw. F., hohle Hand; nhd. (dial.) Gaufen, F., hohle Hand, DW 4, 1542f; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gougal* 5, goukal*, goucal*, ahd., st. M. (a?)?, st. N. (a)?: nhd. Gaukelei, Zauberei, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.), deception; ÜG.: lat. in Beelzebub (= mit gougale) NGl, praestigium Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. Beelzebub?; E.: s. lat. ioculari?; W.: mhd. goukel, gougel, st. N., „Zauberei“, Zauberei, Possen, zauberisches Blendwerk; nhd. (ält.) Gaukel, Gäukel, N., M., närrisches Treiben, Gaukler, DW 4, 1548
gougalāri* 23, goukalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager; ne. juggler, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. (curiositas) Gl, hariolus Gl, (magicus) O, magus (M.) Gl, NGl, maleficus (M.) Gl, praestigiator Gl, scaenicus (M.) Gl; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüt. lat. hariolus?, Lw. lat. ioculator?; W.: mhd. goukelære, gougelære, st. M., Zauberer, Gaukler, Taschenspieler; nhd. Gaukler, M., Gaukler, der das Gaukeln als Kunst treibt, DW 4, 1563
gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gaukelei, Zauberei, Weissagung, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, divinatio pythonica Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?, praestigium?; W.: mhd. goukelheit, st. F., Betrug
gougallīh* 1, goukallīh*, goucallīh*, ahd., Adj.: nhd. gauklerisch, zauberisch, magisch, zauberhaft; ne. juggling Adj., magic Adj.; ÜG.: lat. magicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magicus?; W.: vgl. mhd. gouclich, Adj., närrisch
gougalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, weissagen, Wahrsagerei betreiben; ne. juggle (V.), conjure, foretell; ÜG.: lat. hariolari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolari?; E.: s. gougal; W.: mhd. goukeln, gougeln, sw. V., Zauberei treiben, Gaukelpossen treiben; nhd. gaukeln, sw. V., „gaukeln“, ungewöhnliche und zwecklose Bewegungen machen, tändeln, Narrenpossen treiben, DW 4, 1553
gougaltuom* 1, goukaltuom*, goucaltuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Gaukelei, Zauberei, Magie, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. magia? Gl, (magicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magia?; E.: s. gougal
gougarōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. müßiggehen, umherschweifen, umherstreifen, schwätzen; ne. be idle, roam (V.); ÜG.: lat. evagari Gl, garrulus (= gougarōnti)? Gl, (vacare) B, vagari B, Gl, vagus (= gougarōnti) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); W.: mhd. gougern, sw. V., umherschweifen; R.: gougarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend, unstet; ne. roaming about; ÜG.: lat. garrulus Gl, vagus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gougarōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gougarōn*
gougizzōn* 1, gougezzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. betören; ne. enchant; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh?
gouh (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Dummkopf, Narr, Tor (M.); ne. cuckoo, fool (M.); ÜG.: lat. cuculus Gl, follis? Gl, geometrix? Gl, (larus) (= gouh Fehlübersetzung?) Gl, (ortygometra) Gl, perdix? Gl, (stultus) (M.) N, NGl, tucus Gl; Vw.: s. urheiz-; Hw.: vgl. as. gōk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LAl, N, NGl, PN, (Urk); E.: germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?; W.: mhd. gouch, st. M., Kuckuck, Buhler, Tor (M.), Narr, Gauch; nhd. Gauch, M., Gauch, Kuckuck, Narr, DW 4, 1524; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
gouh (2) 1, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht; ne. foolish; ÜG.: lat. imprudens N; Q.: N (1000); E.: s. gouh (1); W.: nhd. gauch, Adj., töricht, einfältig
gouhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stultitia; E.: s. gouh (1), heit; W.: mhd. gouchheit, st. F., Narrheit; fnhd. gäuchheit, F., gäuchische Narrheit, DW 4, 1535
gouhhesampfara* 6, gouchesamphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. (acitula) Gl, panis cuculi Gl, (plantago)? Gl; Hw.: s. gouhhesampfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfara; W.: s. mhd. gouchesampfere, sw. F., Sauerklee; fnhd. gachesampfer, F., Sauerklee; vgl. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531
gouhhesampfaro* 1 und häufiger, gouchesampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldsauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. trifolia Gl; Hw.: s. gouhhesampfara*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfaro; W.: s. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531
*gouhhessūra?, *gouchessūra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gōkassūra*
*gouhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gouhlīhho*
gouhlīhho* 1, gouhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. töricht, törichterweise; ne. foolishly; ÜG.: lat. insipienter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. insipienter; E.: s. gouh (1), līh (3)
goukal*, ahd., st. M. (a?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gougal*
goukalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gougalāri*
goukalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gougalheit*
goukallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gougallīh*
goukaltuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gougaltuom*
gouldena, goul-d-en-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. gol-d-en-a
*goum (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsi-
goum* (2)? 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Sorge, Genuss; ne. attention, care (N.), enjoyment; Q.: Psb (um 900); E.: s. gouma; W.: s. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574; R.: goum neman: nhd. etwas wahrnehmen, etwas bemerken; ne. notice s.th.
gouma* 1, gou-m-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Mahl, Essen (N.); ne. feast (N.); ÜG.: lat. (epulae) MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. gôma*, ahd. gouma; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; B.: MNPs=MNPsA (Akk. Pl.) gouma uuirkint epulentur 67, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 395 (van Helten) = S. 73, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 394 (Quak); R.: gou-m-a- wirk-en, anfrk., V.: nhd. essen, speisen; ne. eat; ÜG.: lat. epulari MNPs=MNPsA; B.: Akk. Pl. gouma uuirkint epulentur 67, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 395 (van Helten) = S. 73, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 394 (Quak)
gouma 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen, Speise, Festmahl, Mahl, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Speisung; ne. food, meal (N.), enjoyment, attention; ÜG.: lat. advertere (= goumūn neman) Gl, I, animadvertere (= goumūn neman) Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, attendere (= gouma neman) Gl, attendere (= goumūn neman) I, cena Gl, O, T, cenoleum? Gl, (coenobium)? Gl, comissatio (= huorīg gouma) Gl, considerare (= gouma neman) Gl, conspicere (= gouma neman) Gl, convivium Gl, N, T, deprehendere (= goumūn neman) Gl, epulae Gl, (N), epulatio? Gl, fortuna Gl, intendere (= gouma neman) Gl, mensa Gl, notare (= gouma neman) Gl, opulentia? Gl, pastus Gl, prandium B, T, providere (= goumūn neman) Gl, respectare (= goumūn neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, servare (= gouma neman) Gl, speculator (= gouma nemanti) Gl, videre (= gouma neman) Gl; Vw.: s. aband-, ōstar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gouma*, as. gôma*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; s. nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574, (schwäb.-ält.) Gaume, F., Essen, Speise, Wahrnehmung, Fischer 3, 106; R.: gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen; ne. notice (V.), pay attention to, take into account; ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, considerare Gl, conspicere Gl, intendere Gl, notare Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten; ne. notice (V.), pay attention to; ÜG.: lat. advertere Gl, I, animadvertere Gl, attendere I, deprehendere Gl, respectare Gl; Son.: Tglr10, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
goumalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufmerksam, unbeaufsichtigt, unachtsam; ne. careless, without supervision; Q.: O (863-871); E.: s. gouma, lōs
goumalōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Unachtsamkeit, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. gouma, lōs
*goumalōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *gōmelōson?
goumen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, erfrischen, erquicken, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, achten auf, sich hüten; ne. feed (V.), refresh, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. abicere (= ni goumen) Gl, attendere Gl, cenare Gl, epulari Gl, N, T, prandere T, reficere Gl, videre O; Vw.: s. bi-, fora-, forabi-, foragi-, gi-; vgl. as. gōmian; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; W.: mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, Aufsicht haben, behüten (tr.); nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*goumī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-
*goumida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
*goumil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wahrer; ne. guardian (M.), keeper; Vw.: s. buoh-
goumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Speise..., Speise betreffend, Essen betreffend, Festmahl betreffend; ÜG.: lat. (epulae) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gouma
goumo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaumen, Kehle (F.) (1), Rachen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: s. giumo, guomo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n), Gaumen; s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: mhd. goume, guome, guom, goum, sw. M., st. M., Gaumen, Kehle (F.) (1); nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
goumo* (2) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. intueri (= goumon tuon) N; Hw.: s. gouma; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gouma; W.: vgl. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; R.: goumon tuon: nhd. wahrnehmen; ne. recognize; ÜG.: lat. intueri N
*goumo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-
goumōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten; ne. eat; ÜG.: lat. cenare? Gl, epulari Gl, T, manducare N, T, (palatum)? (= goumōn) Gl, prandere B, T, reficere Gl, (tollere) N; Vw.: s. *bi-, *fir-; Hw.: vgl. as. *gumōn?; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. goumen; W.: s. mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, behüten (tr.); nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579
*goumōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; Hw.: s. goumōn*
gouna, gou-n-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. gol-d-en-a
gōung, gō-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Klagen; ÜG.: lat. gemitus; E.: s. gō-ian
gousana* 2, gosne, ahd., F.?: nhd. Hand, Handvoll, hohle Hand; ne. hand (N.), handful (N.); ÜG.: lat. dracca? Gl, dragma? Gl, pugillus Gl; Hw.: s. goufana*; Q.: Gl (12. Jh.)
gouwi..., ahd.: Vw.: s. gewi...
*gouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaubewohner, Bewohner der Gegend; ne. inhabitant of a district; Q.: PN
gōz 2, ahd., st. M. (i?), st. N.?: nhd. Guss, Gussgefäß, Opferschale, gegossenes Gefäß; ne. casting (N.), cast-vessel; ÜG.: lat. fusile Gl, (simpuvium) Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giozan; W.: mhd. gōz, st. M., st. N., Guss, Regenguss, Metallguss; nhd. Goß, M., N., „Goß“, DW 8, 983
gōzfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne; ne. watering-can; ÜG.: lat. infusorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. gōz, faz
gozmaringum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a variety of apple; Q.: Cap (um 800)
gōzo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Nachen, Kahn, kleines Schiff; ne. ship (V.), boat (V.); ÜG.: lat. linter Gl, navicula parva Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gōz
gōzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. gießen, aufgießen, einen Aufguss machen, durchseihen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. colare?; E.: s. gōz
gōzopfar* 3, gōzophar*, ahd., st. N. (a): nhd. Trankopfer, Gussopfer, Opferguss, Opfer; ne. drink-offering, libation; ÜG.: lat. libamen Gl, libamentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gōz, opfar
*gozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. gota*
*gozzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*gozzanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*grā, lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey; Vw.: s. flas-; Hw.: s. ahd. grāo*
grā*, ahd., Adj.: Vw.: s. grao*
grab 103, ahd., st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz; ne. grave (N.), tomb; ÜG.: lat. bustum Gl, (delubrum) Gl, Mausoleum Gl, monumentum O, T, (os) N, sepulcrum Gl, I, MF, N, NGl, Ph, O, T, sepultura Gl, MF, tumba Gl, tumulus Gl, MH, urna? Gl; Vw.: s. *stein-; Hw.: vgl. anfrk. graf*, as. graf; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grabe, sw. M., Grab; nhd. Grab, N., Grab, in die Erde gegrabene Vertiefung zur Bestattung von Toten, DW 8, 1475; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
graba 16, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. compes? Gl, fossorium Gl, manubrium Gl, rastrum Gl, sarculum Gl, sario? Gl, (sarire)? Gl, sufforium Gl, vanga Gl; Vw.: s. īsarn-; Hw.: vgl. as. grava*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke (F.) (2); vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grabe, sw. F., Spaten; nhd. (ält.) Grabe, F., Ackergerät, DW 8, 1543
graƀa*, graƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. grava*
grabahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grabmal; ne. tomb; ÜG.: lat. monumentum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monumentum; E.: s. grab, hūs
grabalegī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begräbnisplatz, Grablege, Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat.-gr. polyandrion; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat.-gr. polyandrion?; E.: s. grab, leggen; W.: mhd. grabelege, st. F., Grablegung; nhd. (ält.) Grablege, F., Grablege, Grablegung, DW 8, 1616
graban (1) 49, ahd., st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, eingraben, vergraben, ausmeißeln; ne. dig (V.), carve, chisel (V.); ÜG.: lat. asper (= gigraban) Gl, caelare Gl, cavare Gl, consepultus (= gigraban) Gl, defossus (= gigraban) Gl, effodere N, T, exsculpere Gl, fodere Gl, N, NGl, T, incidere (V.) (2) N, interrasilis (= gigraban) Gl, prosubigere Gl, sarculatus (= gigraban) Gl, sarire Gl, scalpere Gl, sculpere Gl, sculptilis (= gigraban) Gl, secare Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: s. gigraban; vgl. anfrk. gravan*, as. gravan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. graben, st. V., graben, eingraben, gravieren, einprägen, begraben, grübeln; nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*graban (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Hw.: s. graban (1) st. V.
graƀan*, graƀ-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. gravan*
*grabanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, untar-
*grabannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *gravannussi?
grabāri* 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Gräber“, Totengräber, Leichenbestatter; ne. „digger“, grave-digger; ÜG.: lat. pollictor Gl; Vw.: s. bi-, ir-, *untar-; Hw.: vgl. as. *gravāri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pollictor?; E.: s. graban; W.: mhd. grabōre, greber, st. M., Graveur, Gräber, Totengräber; nhd. Gräber, M., „Gräber“, Erdarbeiter, Graveur, DW 8, 1594
*graƀāri?, *graƀ-ār-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *gravāri?
grabastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grabstätte“, Friedhof; ne. tomb, grave-yard; ÜG.: lat. sepultura; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sepultura; E.: s. grab, stat; W.: nhd. Grabstatt, F., Grabstätte, Grabstelle, DW 8, 1639
grabawerk* 1, grabawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. graban, werk
*graƀere?, *graƀ-er-e?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *gravāri?
*grabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
grāƀio*, grāƀ-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grāvio*
grabīsan*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. grabīsarn*
grabīsarn* 2, grabīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Grabeisen, Grabstichel, Messer (N.); ne. graver; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalptura Gl, sculptura? Gl; Hw.: vgl. as. grafīsarn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graba, īsarn; W.: mhd. grabīsen, st. N., „Grabeisen“, Grabstichel; nhd. Grabeisen, N., „Grabeisen“, DW 8, 1543
*grāblī?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. grēblīhi (?)*
grabo* (1)? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gräber“ (M.), Chirurg; ne. „digger“, surgeon; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. chirurgus?; E.: s. graban
grabo (2) 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall; ne. ditch (N.), furrow (N.), dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, fossa Gl, N, fossatum Gl, lacus Gl, moles Gl, munitio? Gl, subsidium? Gl, sulcus (M.) Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. gravo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *grabō-, *grabōn, *graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. grabe, sw. M., Graben (M.), Spazierweg um den Stadtgraben; nhd. Graben, M., Graben (M.), DW 8, 1574
graƀo*, graƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. gravo*
grabohūfo* 1, grabahufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grabenwall“, Erdhaufen, Erdwall; ne. dam (N.), heap of earth; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graban, grabo (2), hūfo
grabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgraben, jäten, hacken, behacken, umgraben; ne. weed (V.), hoe (V.); ÜG.: lat. sarire Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1000); E.: s. graban, grabo (2); W.: s. nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546
grabunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grabung, Eingraben, Eingrabung, Schnitzen, Meißeln, Skulptur; ne. digging (N.), carving (N.); ÜG.: lat. sculptura Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sculptura; E.: s. graban; W.: mhd. grabunge, F., „Grabung“, Herausgraben, Gravieren; nhd. Grabung, F., Grabung, DW 8, 1655
grabworf* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Grabwurf“, Werfen einer Leiche aus dem Grab; ne. throw out of the grave; Q.: LLang (643)
grād, ae., st. M. (a): nhd. Grad, Stufe, Rang; ÜG.: lat. gradus Gl; I.: Lw. lat. gradus; E.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; L.: Hh 135
*grād?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hunger; ne. hunger (N.); Hw.: vgl. ahd. *grāt? (2) (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c, entsprechender Personenname nicht bei Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, bzw. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955
grād* 2, afries., st. M. (a): nhd. Stufe; ne. step (N.), grade (N.); Hw.: vgl. ae. grād, ahd. grād*; Q.: R; I.: Lw. lat. gradus; E.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; L.: Hh 35b, Rh 781b
grād* 5, ahd., st. M. (i?): nhd. Grad, Stufe, Rang; ne. grade (N.), step (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, N, NGlP; Q.: Gl, N (1000), NGlP; I.: Lw. lat. gradus; E.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; W.: mhd. grāt, st. M., Stufe, Grad; nhd. Grad, M., Stufe, Rang, Grad, DW 8, 1660
grǣd (1), gǣrd, grǣ-d, gǣr-d, ae., st. M. (a): nhd. Gras; ÜG.: lat. gramen Gl; Hw.: s. grō-w-an; vgl. afries. grēd; E.: germ. *grēdi-, *grēdiz, *grǣdi-, *grǣdiz, st. M. (i), Gräte, Grat; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; L.: Hh 135
*grǣd (2), *grǣ-d, ae., st. M. (a): nhd. Schrei; Vw.: s. han-; Hw.: s. grǣ-d-an; E.: germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen; s. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Hh 135
grǣd (3), grēd, grǣ-d, grē-d, ae., st. M. (a): nhd. Gier; Hw.: s. georn?; E.: germ. *grēdu-, *grēduz, *grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; L.: Hh 135, Lehnert 99a
grādag 5, grād-ag, as., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. grātag*; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; B.: H Nom. Sg. F. gradag 4369 M C, Nom. Sg. N. gradag 2144 M C, 4283 M C, Akk. Sg. N. gradag 3395 M, gradog 3395 C, Gen Akk. Sg. F. grádaga Gen 3; Kont.: H it fallid ti foldu endi fiur nimid grâdag lō̆gna 4283; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 140, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 45, S. 478, 28 (zu H 2144)
grādal 2, ahd., st. N. (a): nhd. Graduale, Stufengebet; ne. gradual (N.); ÜG.: lat. graduale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. graduāle; E.: s. lat. graduāle, Sb., Graduale; vgl. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; W.: mhd. grādal, st. N., Gradual, Stufengebet; nhd. Gradual, Graduale, N., Graduale, DW 8, 1693
grādan 1, ahd., sw. V.: nhd. abstufen; ne. grade (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. grād
grǣdan, grǣ-d-an, ae., sw. V. (1?): nhd. schreien, rufen, krähen; Hw.: s. *grǣ-d (2); E.: s. germ. *grētan, *grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Hh 135
grāde, grād-e, ae., sw. F. (n): nhd. Grad, Stufe, Rang; Hw.: vgl. an. grāða; I.: Lw. lat. gradus; E.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; L.: Hh 135
grǣde, grǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. grasig; Hw.: s. grǣ-d (1); E.: s. grǣ-d (1); L.: Hh 135
grǣdig, grēdig, grǣ-d-ig, grē-d-ig, ae., Adj.: nhd. gierig, hungrig; ÜG.: lat. ambrones Gl, (inhiare) Gl; Vw.: s. heor-u-, -nės-s; Hw.: s. grǣ-d (3); E.: germ. *grēdaga-, *grēdagaz, *grǣdaga-, *grǣdagaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; L.: Hh 135, Hall/Meritt 159b, Lehnert 99a
grǣdignės, grǣ-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grǣ-d-ig-nės-s
grǣdignėss, grǣdinėss, grǣ-d-ig-nės-s, grǣ-d-ig-nės, grǣ-d-i-nės-s, grǣ-d-i-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eifer, Habgier; E.: s. grǣ-d-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 159b, Lehnert 99a
grǣdinės, grǣ-d-i-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grǣ-d-ig-nės-s
grǣdinėss, grǣ-d-i-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grǣ-d-ig-nės-s
graf 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, Stift (M.); ne. style, pencil; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. graphium; E.: s. lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; gr. γραφεῖον (grapheīon), N., Pinsel, Griffel; vgl. gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben; vgl. idg. gribʰ-, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392
graf* 3, anfrk., st. N. (a): nhd. Grab; ne. grave (N.); ÜG.: lat. (infernum) LW, sepulchrum MNPsA; Hw.: vgl. as. graf, ahd. grab; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. sepulchrum; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: MNPsA (Dat. Sg. oder Pl.) graui (= grauin*?) slapi dormientes in sepulchris 87, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 635 (van Helten) = S. 82, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 542 (Quak), LW (graf) graua 35, 10, graua 35, 11
graf 26, as., st. N. (a): nhd. Grab; ne. grave (N.); ÜG.: lat. monumentum H, sepulchrum H; Vw.: s. erth-*, stên-*; Hw.: s. *graft, gravan*; vgl. ahd. grab (st. N. a); anfrk. graf; Q.: H (830); E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. graf, N., Grab; B.: H Nom. Sg. graf 5824 C L, Dat. Sg. grabe 4110 M, 4098 M, 5745 C, 5783 C, graƀe 4110 C, 5745 C, 5791 C, 5804 C, 5832 C, 5871 C, 5874 C, 5895 C, 5897 C, 5914 C, 4098 C, 5763 C, 5765 C, 2192 C, graue 2192 M, 5795 C, 5814 C, graua 5832 L, Akk. Sg. graf 5726 C, 5780 C, 5821 C, 5900 C, 5906 C, Nom. Pl. graƀu 5670 C, Gen. Pl. grabo 5741 C; Kont.: H an graf leggian foldu befelhan 5726; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 141, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 26 (zu H 5824), das Althochdeutschem Glossenwörterbuch setzt as. graf an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins sind Gl 2, 382, 35 monumentum graf und Gl 2, 382, 36 bustum graf nicht altsächsisch
grāf, ae., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Hain; Hw.: s. grāf-a, grǣf-a; E.: germ. *graini-, *grainiz, st. F. (i), Zweig; L.: Hh 136
græf (1), ae., st. N. (a): nhd. Grab, Graben (M.), Höhle; ÜG.: lat. spelunca Gl; Hw.: s. graf-an; vgl. afries. gref, as. graf, ahd. grab; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 135, Hall/Meritt 159b, Lehnert 99a
græf (2), ae., st. N. (a): nhd. Griffel, Stift; ÜG.: lat. graphium Gl; Hw.: vgl. ahd. graf; I.: Lw. lat. graphium; E.: s. lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; gr. γραφεῖον (grapheīon), N., Pinsel, Griffel; vgl. gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben; vgl. idg. gribʰ-, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 135, Obst/Schleburg 311b
grāfa, grāf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hain; Hw.: s. grāf; E.: s. grāf; L.: Hh 136
grǣfa, grǣf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Busch, Dickicht, Hain, Reisig; Hw.: s. grāf; E.: s. grāf; L.: Hh 135
grafan, graf-an, ae., st. V. (6): nhd. graben, aufgraben, eingraben, schnitzen; Vw.: s. ā-, be-; Hw.: vgl. got. graban, an. grafa, afries. grēva (2), anfrk. gravan, as. gravan*, ahd. graban (1); E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 136, Hall/Meritt 159b, Lehnert 98b
grǣfe?, grǣf-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Busch, Dickicht, Hain, Reisig; Hw.: s. grāf; E.: s. grāf; L.: Hh 135
grāfett, grāf-et-t, ae., st. N. (a): nhd. Gehölz; Hw.: s. grāf; E.: s. grāf; L.: Hh 136
grafia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Grafschaft; ne. county; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. grāfo
grāfin* 4, grāvin*, grāvinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Gräfin; ne. countess; ÜG.: lat. comitissa Gl; Vw.: s. mark-, pfalanz-; Q.: Gl (12. Jh.; E.: s. grāfo; W.: mhd. grævinne, grōvin, st. F., Gräfin; nhd. Gräfin, F., Gräfin, DW 8, 1720
grāfio* 4, grāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Verwalter, Stellvertreter; ne. count (M.), administrator, substitute (M.); ÜG.: lat. comes Gl, procurator Gl; Vw.: s. burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Hw.: vgl. anfrk. grāvio, as. grāvio*; Q.: Conc, Fredegar, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511?), PN, Urk; E.: s. grāfo; W.: s. mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsitzender
grafīsarn* 4, graf-īs-arn*, as., st. N. (a): nhd. „Grabeisen“, Grabstichel, Lanzette; ne. carving-iron (N.); ÜG.: lat. caelatura GlP, (ferramentum) GlP, scalpellum GlP, GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. grabīsarn* (st. N. a); Q.: GlP (1. Hälfte 10. Jh.), GlPW, GlPWf; I.: Lbd. lat. scalpellum?; E.: s. graf, īsarn; W.: mnd. grāfîsern, grāveîsern, N., Grabstichel; B.: GlP Sg. grashisarn (lies grafhisarn) cęlo Wa 74, 32a = SAGA 121, 32a = Gl 1, 339, 4, GlPW Akk.? Sg. gráfísarn scalpellum Wa 96, 22b = SAGA 84, 22b = Gl 2, 582, 59, Akk. Pl. gráfisárn scalpella Wa 95, 28b-29b = Gl 83, 28b-29b = Gl 2, 581, 55, GlPWf Akk.? Sg. gřafísánr scalpellum Wa 105, 3b = SAGA 94, 3b = Gl 4, 345, 20; Son.: GlTr grab isan scalpellum SAGA 384(, 14, 47) = Ka 173(, 14, 47) = Gl 4, 208, 55 nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220
grāfo 26, grāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter; ne. count (M.), governor; ÜG.: lat. comes Gl, PG, TC, conductor? Gl, (consul) Gl, praepositus (M.) exercitui Gl, praeses Gl, T, princeps militiae Gl, procurator Gl, provisor Gl, tribunus Gl; Vw.: s. after-, burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PG, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; W.: mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsteher; nhd. Graf, M., Graf, DW 8, 1698; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),
grāfskaft* 10, grāskaft*, grāfscaft, grāscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Grafschaft, Grafenamt, Grafenwürde, Statthalter; ne. county, earldom; ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl, TC, (consulatus) Gl, praesidatus Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grāfo, skaft; W.: mhd. grāveschaft, grāfschaft, grāschaft, st. F., Grafschaft; nhd. Grafschaft, F., Grafschaft, Amt und Würde eines Grafen, DW 8, 1726
*graft?, *graf-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. graft (st. F. i); E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. graft, F., Grab, Begräbnisstätte
graft 12, grefti*?, ahd., st. F. (i): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Schnitzen, Vertiefung; ne. carving (N.), chiselling (N.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, caelatura Gl, (interrasilis) Gl, monumentum Gl, sculptile? Gl, sculptura Gl, sepultura? Gl, vorago Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *graft?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. monumentum?; E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. graft, st. F., Graben (N.), Begräbnis; nhd. Graft, F., Ergebnis einer Grabarbeit, Grabstätte, Graben (M.), DW 8, 1731
grǣft, grǣf-t, ae., st. M. (a?) (i?), st. F. (i), N.: nhd. Schnitzerei, Bildwerk, Götzenbild; ÜG.: lat. sculptile Gl; Hw.: s. graf-an; vgl. an. grǫptr, afries. greft; I.: Lbd. lat. sculptile; E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 135, Gneuss Lb Nr. 81
graftbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile?; E.: s. graft, bilidi
grafu, graf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Höhle; Hw.: s. graf-an; E.: germ. *grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube, Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 136
*grafus?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. *ding-; Hw.: s. grāfo; vgl. as. *gravius?
grǣg, grēg, grǣ-g, grē-g, ae., Adj.: nhd. grau; ÜG.: lat. ferrugineus Gl, gilvus Gl, glaucus Gl; Vw.: s. col-t-, īs-ern-, -gō-s, -ham-a; Hw.: s. grǣ-w; E.: s. grǣ-w; L.: Hh 135, Hall/Meritt 159b, Lehnert 99a
grǣggōs, grǣ-g-gō-s, ae., F. (kons.): nhd. Graugans; ÜG.: lat. anser Gl; E.: s. grǣ-g, gō-s; L.: Hall/Meritt 159b
grǣghama, grǣ-g-ham-a, ae., sw. M. (n): nhd. Graumanteliger; E.: s. grǣ-g, ham-a; L.: Hall/Meritt 159b, Lehnert 99a
grāilin (?), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāwilīn
gram, ahd., Adj.: nhd. „gram“, zornig, zornig auf; ne. furious, gloomy; Hw.: s. lang. *gram; vgl. as. gram; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. gram, Adj., zornig, unmutig, erzürnt, feindselig erzürnt, aufgebracht über; nhd. gram, Adj., gram, grimmig, verhasst, traurig, DW 8, 1752
gram, grom, gra-m, gro-m, ae., Adj.: nhd. gram, zornig, wild, feindlich; Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 136, Hall/Meritt 159b, Lehnert 99a
*gram, lang., Adj.: nhd. gram, betrübt; ne. gloomy, grieved; Hw.: s. ahd. gram; Q.: com. gram, schlecht, piemont. gram, schlecht, genues. grammo schlecht usw.
gram 6, gra-m, as., Adj.: nhd. „gram“, feindselig, feindlich; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gram; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. gram (2), Adj., unmutig, zornig, feindselig; B.: H Nom. Sg. M. gram 1377 M C, 1441 M C, Akk. Sg. F. grama 5222 M C, Nom. Pl. M. grame 3719 M, grama 3719 C, Gen Nom. Sg. M. gram Gen 152, Nom. Sg. M. Komp. gramara Gen 202; Kont.: H the imu êr grame uuârun unholde an hugi 3719; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 142, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 164, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 46, S. 408, 23 (zu H 5222)
grama (1), gra-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feind, Teufel; Hw.: s. gra-m; E.: germ. *grama-, *gramaz, st. M. (a), Feind; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 136
grama (2), gra-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zorn, Wut, Unruhe; Hw.: s. gra-m; E.: s. gra-m; L.: Hh 136
gramhard* 2, gra-m-har-d*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gramhart?; Q.: H (830); E.: s. gram, hard (2); B.: H Nom. Pl. gramharde 3879 M, 2321 M, gramharda 3879 C; Kont.: H gramharde Iudeo liudi 3879; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 46 (zu H 3879), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, gramherta (in Handschrift C) für gramharde (in Handschrift M) in Vers 2321
*gramhart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhard*
gramhert* 1, gra-m-hert*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gramherz?; Q.: H (830); E.: s. gram, herta; B.: H Nom. Pl. M. gramherta 2321 C; Kont.: H gramherta Iudeon 2321; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 47, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, für gramharde (in Handschrift M) für gramherta (in Handschrift C) in Vers 2321
*gramherz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhert*
gramhugdig 2, gra-m-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *gramhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. gram, *hugdig; B.: H Nom. Sg. M. gramhugdig 4811 M C, gramhudig 5355 C; Kont.: H Iûdas gramhugdig man 4811; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 47 (zu H 4811), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165
*gramhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhugdig
gramian, gra-m-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. wüten, toben; E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 136
gramlic, gra-m-lic, ae., Adj.: nhd. feindselig; Hw.: s. gra-m; E.: germ. *gramalīka-, *gramalīkaz, Adj., feindselig; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 160a
gramlīce, gra-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. feindlich, zornig; Hw.: s. gra-m; E.: s. gra-m-lic; L.: Hall/Meritt 160a
grammaticcræft, grammatic-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Sprachkunst; I.: Lüt. lat. ars grammatica; E.: s. lat. grammaticus, Adj., grammatisch; s. gr. γραμματικός (grammatikós), Adj., grammatisch; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; s. ae. cræ-f-t; L.: Hh 136
grammatih* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Grammatik; ne. grammar; ÜG.: lat. grammatica N, grammaticus (= grammatihes kuning) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. grammatica; E.: s. lat. grammatica, F., Grammatik; s. gr. γραμματική (grammatikḗ), F., Grammatik; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. mhd. gramatica, st. F., Grammatik; s. nhd. Grammatik, F., Grammatik, DW 8, 1799
grammatihhāri* 1, grammatichāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Grammatiker; ne. grammarian; ÜG.: lat. (grammaticus) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. grammaticus; E.: s. lat. grammaticus, M., Grammatiker; s. lat. grammaticus, Adj., grammatisch; s. gr. γραμματικός (grammatikós), Adj., grammatisch; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. mhd. gramaticus, st. M., „Grammatiker“, der sich auf Lesen und Schreiben versteht; s. nhd. Grammatiker, M., Grammatiker, DW 8, 1805
*gramo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gramo; E.: germ. *gramō-, *gramōn, *grama-, *graman, sw. M. (n), böser Geist; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439;
gramo 9, gra-m-o, as., sw. M. (n): nhd. böser Feind, Teufel; ne. fiend (M.); Hw.: vgl. ahd. *gramo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. diabolus?; E.: s. gram; B.: H Nom. Sg. gramo 1084 M C, Gen. Sg. gramon 901 M C, Nom. Pl. gramon 4622 M C, 5165 M C, Gen. Pl. gramono 2459 M C, 3359 M C, 3455 C, gramo 5310 C, Dat. Pl. gramon 3603 M C; Kont.: H gramono barn 5310; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 21, 23, 49, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 1150 (zu H 5310), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 5 (zu H 901), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53 (zu H 5310), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 92
gran*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schnurrbart, Barthaar; ne. beard (N.); ÜG.: lat. grano Gl; Hw.: s. grana, grano (1); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. grana; W.: s. mhd. gran, grane, sw. F., st. F., Haarspitze, Barthaar, stachlichtes Haar; nhd. (ält.) Gran, F., Haar (N.), Gräte, Granne, DW 8, 1825
grana 1, gra-n-a, as., st. F. (ō): nhd. Granne, Barthaar; ne. awn (N.), hair (N.) of the beard; Hw.: vgl. ahd. grana (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mnd. grāne, Sb., Haarspitze, Barthaar; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Pl.? grana mustacia SAGA 438, 27 = Gl 5, 46, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c, vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1989, Bd. 4, S. 403 (Gl 5, 46, 27 unsicher zu grā̆no, sw. M., ist eher rein lateinisch)
grana 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart; ne. „awn“, beard (N.), whiskers (Pl.); ÜG.: lat. barba Gl, (grano) Gl, (greno) Gl, (mustacia) Gl; Hw.: s. gran*?, grano (1); vgl. as. grana; Q.: Gl (765); E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mhd. gran, grane, st. F., sw. F., Haarspitze, Barthaar, Grann, Gräte, Wimper; nhd. Granne, F., stacheliges steifes Haar, Barthaar, Granne, DW 8, 1869
granasprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. „bartsprießend“, flaumig, mannbar, jugendlich, milchbärtig, die ersten Bartspuren zeigend; ne. beard-growing, downy, pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grana, sprungal
granasprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bartsprießen“, Pubertät, aufblühende Jugend, Mannbarkeit; ne. beard-growth, puberty, manhood; ÜG.: lat. (pubertas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grana, sprungal
granasprungi* 3, ahd., Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar; ne. grown-up Adj., mature Adj., pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl, pubes Adj. Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. grana, springan; W.: mhd. gransprunge, Adj., noch nicht voll mannbar, mit erst sprießendem Barthaar
granasprungīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erwachsen Adj., reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar; ne. adult Adj., mature Adj., pubescent; ÜG.: lat. (iuvenis)? Gl, (pubastus) Gl, pubes Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grana, springan
grandere? 1 und häufiger, grand-ere?, afries., st. M. (ja): nhd. Kastenverwalter, Dorfgenossenschaft?, Dorfmark?; ne. district (N.); Q.: S; E.: s. mhd. grande, grant, Adj., groß; L.: Hh 139b, Rh 781b
granderen 7, grand-eren, afries., M. Pl.: nhd. Gemeinden im Südwesten des westerlauwersschen Friesland; ne. districts (N. Pl.) of south-west Frisian; Q.: S; E.: s. grand-ere?; L.: Hh 139b, Hh 158, Rh 781b
grandor, gra-nd-or, ae., Sb.: nhd. Harm, Arg; Hw.: s. gri-nd-an?; E.: s. gri-nd-an; L.: Hh 136
grandskrīvere 2, grand-skrī-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Bezirksschreiber?; ne. writer, district secretary (M.?); Q.: S; E.: s. grand-ere, skrī-v-ere; L.: Hh 35b, Rh 781b
grānian, grān-ian, ae., sw. V. (1?) (2?): nhd. stöhnen, jammern; ÜG.: lat. rugire Gl; E.: germ. *granjan, sw. V., grienen, fletschen; germ. *grainōn, sw. V., greinen, heulen, weinen; L.: Hh 136
grano (1) 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Granne“, Barthaar; ne. „awn“, beard (N.); ÜG.: lat. (greno) Gl, lanugo Gl; Hw.: s. gran*?, grana; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grana
grano 1 und häufiger, gra-n-o, lat.-afries.?, Sb.: nhd. Bart; ne. beard (N.); E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; L.: LF 22, 17
grano (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Korn, Körnchen; ne. grain (N.); ÜG.: lat. granum Gl, mustaceum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. grānum; E.: s. lat. grānum, N., Korn, Kern; vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: s. fnhd. gran, N., M., Gran, kleines Gewichtsmaß, DW 8, 1820
granōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn
granōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grunzen; ne. grunt (V.); ÜG.: lat. grunnire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *granōn, sw. V., grunzen, weinen; W.: s. mhd. grannen, granen, greunen, sw. V., weinen, flennen; nhd. grannen, sw. V., knurren, weinen, grinsen, DW 8, 1873
grans 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes; ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, grunnus? Gl, prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (790); E.: s. grana?; W.: mhd. grans, st. M., Schiffsschnabel, Schnabel der Vögel
gransa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2); ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. grans
granso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes; ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl; Hw.: s. gransa; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. grans; W.: nhd. (ält.) Gransen, M., Schnabel, Schiffsende, Fischerkahn mit Fischbehälter, DW 8, 1879; Son.: Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
granu, gra-n-u, ae., st. F. (jō): nhd. Schnurrbart; ÜG.: lat. mustacea Gl; E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; L.: Hh 136
granunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn
granwisc, gra-n-wi-s-c, ae., Sb.: nhd. Granne, Achel, Getreidehülse; ÜG.: lat. acus Gl; E.: s. gra-n-u, *wi-s-c; L.: Hh 136
*grāo?, as., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canens Gl; Hw.: s. appulgrē; vgl. ahd. grāo*; anfrk.? grāo, grāwon; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. grâ, graw, grau, Adj., grau; Son.: Gl grauupn canens Gl 2, 572, 45 wahrscheinlich anfrk., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28c
grāo* 1, grā-o*, anfrk.?, Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canens Gl; Hw.: vgl. as. *grāo?, ahd. grāo*; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnl. grau, Adj., grau, graugefleckt; B.: Gl grauupn canens Gl 2, 572, 45; Son.: vielleicht auch as., wahrscheinlich aber doch anfrk., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 28c
grāo* 37, grā*, ahd., Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, silbrig, ergraut, grauhaarig; ne. grey Adj.; ÜG.: lat. albicans N, anilis Gl, canus Gl, N, glaucus Adj. Gl, griseus Gl, venetus N; Vw.: s. apful-, bleih-, sat-; Hw.: s. grāwi*, grāwīn*; vgl. anfrk.? grāo, as. *grē?, *grāo?; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: vgl. mhd. grā, Adj., grau, altersgrau; nhd. grau, Adj., grau, DW 8, 2071
grāp, ae., st. F. (ō): nhd. Griff, Faust; Vw.: s. eor-þ-; Hw.: s. grīp-an; E.: germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *ghreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *ghrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 136, Hall/Meritt 160a, Lehnert 99a
*grǣpe, *grǣp-e, ae., Adj.: nhd. greifend; Vw.: s. æt-; Hw.: s. grāp-ian; E.: germ. *graipi-, *graipiz, Adj., greifend; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 135
grāpian, grāp-ian, ae., sw. V. (2): nhd. greifen, fühlen, berühren; ÜG.: lat. attrectare Gl, palpare Gl; E.: germ. *graipōn, sw. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 136
græppian, græp-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ergreifen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *graipōn, sw. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 135
gras* 1, gra-s*, as., st. N. (a): nhd. Gras; ne. grass (N.); ÜG.: lat. fenum H; Vw.: s. hriod-*, mėri-*; Hw.: vgl. ahd. gras (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mnd. gras, grās, gres, N., Gras, Weide (F.) (2); B.: H Dat. Sg. grase 2850 M C; Kont.: H an grase gruonimu 2850; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 143, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 3
gras 38, ahd., st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), niedriges Gewächs; ne. grass (N.); ÜG.: lat. caulis Gl, (colandrum) Gl, epiphilum? Gl, fenum Gl, N, O, T, gramen Gl, herba Gl, N, RhC, T; Vw.: s. beiz-, denn-, egil-, gart-, heim-, kōl-, meri-, muor-, rein-, rumisk-, ruobi-, spora-, weiden- (?); Hw.: vgl. as. gras*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LN, N, O, OT, RhC, T; E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. gras, st. N., Gras, Wiese, grasbewachsener Ort; nhd. Gras, N., Gras, DW 8, 1898; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
græs, gærs, græ-s, gær-s, ae., st. N. (a): nhd. Gras; ÜG.: lat. fenum Gl, herba Gl, olus Gl, virectum; Vw.: s. -grœ̄-n-e; Hw.: s. grǣ-d (1); vgl. got. gras*, an. gras, afries. gers, as. gras, ahd. gras; E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; L.: Hh 135, Hall/Meritt 159b, Lehnert 99a
grasafaro* 1, ahd., Adj.: nhd. grasfarbig, grasgrün; ne. grass-green Adj.; ÜG.: lat. herbosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbosus?; E.: s. gras, faro; W.: mhd. grasvar, Adj., grasfarbig; nhd. grasfarben, Adj., grasfarben, grün gefärbt, DW 8, 1963
grasag* 3, ahd., Adj.: nhd. grasig, grasreich, grasbewachsen, grasgrün; ne. grassy, grass-green Adj.; ÜG.: lat. graminosus Gl, herbidus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. herbidus; E.: s. gras; W.: s. mhd. grasec, Adj., mit Gras bewachsen; s. nhd. grasig, Adj., grasig, mit Gras bewachsen, grasähnlich, DW 8, 1977
*grasagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
grasamugga* 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Grasmücke; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. filotena? Gl, (filomena) Gl, (florula) Gl, (luscinia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gras, mugga; W.: mhd. grasmucke, grasemucke, sw. F., Grasmücke; nhd. Grasmücke, F., Grasmücke, DW 8, 1989
grasawurm* 35, ahd., st. M. (i): nhd. Raupe, Kohlraupe; ne. caterpillar; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gras, wurm; W.: nhd. Graswurm, M., Raupe, DW 8, 2013; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
grāscinnen, grā-sci-n-n-en, ae., Adj.: nhd. aus Grauwerk gemacht; Hw.: s. grǣ-g; vgl. ais. grā-skinn; E.: s. ais. grāskinn, graue Haut; L.: Hh 136
græsgrēne, græ-s-gr-ē-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. græ-s-grœ̄-n-e
græsgrœ̄ne, græsgrēne, græ-s-grœ̄-n-e, græ-s-gr-ē-n-e, ae., Adj.: nhd. grasgrün; ÜG.: lat. carbasinus Gl; E.: s. græ-s, grœ̄-n-e; L.: Hall/Meritt 159b
grasian, gra-s-ian, ae., sw. V.: nhd. grasen; Hw.: s. græ-s; E.: s. germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; L.: Hh 136
grāskaft*, grāscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*
grason 2, gra-s-on, as., sw. V. (2): nhd. grasen, Gemüse pflanzen; ne. graze (V.), plant (V.) vegetables; ÜG.: lat. olerari GlTr, hortum ponere GlTr; Hw.: s. gras*; vgl. ahd. grasōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. olerari?; E.: s. gras*; W.: mnd. grasen, sw. V., grasen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. grason olero hortum pono SAGA 368(, 12, 3) = Ka 158(, 12, 3) = Gl 4, 206, 39 (as.? oder eher ahd.?), GlTr 1. Pers. Sg. Präs. grason holeror SAGA 345(, 8, 90) = Ka 135(, 8, 90), Gl 4, 203, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch
grasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grasen, weiden (V.), abweiden, Gemüse pflanzen, anpflanzen; ne. graze (V.), plant vegetables; ÜG.: lat. depascere Gl, olerare Gl; Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. grason; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. olerare?; E.: s. gras; W.: mhd. grasen, sw. V., grasen (intr.), Gras schneiden, weiden (tr.); nhd. grasen, sw. V., Gras und Kräuter sicheln, grasen, DW 8, 1592
grāt (1) 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. „Grat“, Rückgrat; ne. spine; ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *grēdi-, *grēdiz, st. M. (i), Gräte, Grat; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440; W.: mhd. grāt, st. M., Gräte, Rückgrat; nhd. Grat, M., Fischgräte, Stachel, Rückgrat, DW 8, 2029
*grāt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāt (1); Hw.: vgl. as. *grād?
grât 12, grâ-t, afries., Adj.: nhd. groß; ne. great (Adj.); Vw.: s. -hê-d, *-ich, -ic-hê-d; ÜG.: lat. māgnus K 12; Vw.: s. wun-d-er-; Hw.: s. grê-t-a, grê-t-e; vgl. ae. gréat, as. grôt, ahd. grōz; Q.: R, E, H, W, B, K 12; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: nfries. great, Adj., groß; W.: saterl. grat, Adj., groß; W.: nnordfries. grott, Adj., groß; L.: Hh 35b, Rh 781b; R.: to grâ-t-em, afries., Adv.: nhd. in bedeutendem Maße; L.: Hh 35b
grâta 41, grâ-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Grote, Groschen; ne. penny; Q.: S, W; E.: s. grâ-t; W.: nfries. great; L.: Hh 35b, Rh 782a
grātag* 3, ahd., Adj.: nhd. gierig, lechzend, klaffend, staunend; ne. greedy, gasping Adj., astonished; ÜG.: lat. hians Gl, inhians Gl; Hw.: vgl. as. grādag; Q.: Gl (790), PN; E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456
grātan* 1, grā-t-an*, as., red. V. (3): nhd. weinen; ne. weep (V.); Hw.: vgl. ahd. *grāzan? (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *grat-, V., weinen, schreien; vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. griat 4071 M, griot 4071 C; Kont.: H hō̆fnu kûmde Lazaruses farlust griat gornundi 4071; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 139, Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 243, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 16
grǣtan, grǣ-t-an, ae., st. V.?: nhd. weinen, klagen, beklagen; E.: germ. *grētan, *grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Hh 135
gratare* 3, lat.-ahd.?, V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: Urk (802); E.: vgl. germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405
grâthêd 17, grâ-t-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Größe; ne. greatness, size (N.); Hw.: vgl. mnd. grôtheit, mnl. grootheit, mhd. grôzheit; Q.: W, AA 179; E.: s. grâ-t, *hê-d; L.: Hh 35b, Rh 782b, AA 179
*grati, ahd., Sb.: Vw.: s. ādar-
*grātian?, *grāt-ian?, ae., sw. V.: nhd. lächeln; Vw.: s. on-; E.: ?; L.: Hh 136
*grâtich, *grâ-t-ich, afries., Adj.: nhd. groß; ne. great (Adj.); Hw.: s. grâ-t-ic-hê-d; E.: s. grâ-t, *-ich
grâtichêd 2, grâ-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Größe; ne. greatness; Hw.: vgl. mnd. grôtichêit; Q.: AA 180; E.: s. *grâ-t-ich, *hê-d; L.: AA 180
graþul, graþ-ul, ae., Sb.: nhd. Gradual, Antiphon; I.: Lw. lat. graduale; E.: s. lat. graduale; vgl. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456; L.: Hh 136
grāus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; Q.: Urk, ON (768); E.: s. grāo
grav..., ahd.: Vw.: s. graf...
grava* 2, graƀa, grav-a*, graƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Hacke; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. fossorium GlTr, sarculum GlTr; Hw.: vgl. ahd. grabe (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: GlTr Nom. Sg. graua fossorium SAGA 339(, 7, 151) = Ka 129(, 7, 151) = Gl 4, 202, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk?), GlTr Akk. Sg. graua sarculum SAGA 384(, 14, 53) = Ka 174(, 14, 53) = Gl 4, 208, 56 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 28b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch
gravan* 1, gravon, grav-an*, grav-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. graben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. fodere MNPs; Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. gravan*, ahd. graban (1); E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. gruouon foderunt 56, 7 Berlin; Son.: Quak setzt gravon an
gravan* 1, graƀan, grav-an*, graƀ-an*, as., st. V. (6): nhd. graben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. cultu poliri GlL; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. graf, *graft, gravo*; vgl. ahd. graban (1) (st. V. 6); anfrk. gravan; E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. grāven, st. V., graben; B.: GlL Inf. grauan cultu poliri Wa 67, 24 b = SAGA 455, 24b = Gl 2, 351, 24
*gravannussi?, *grav-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *grabannussi?; E.: s. grav-an*
*gravāri?, *graƀāri?, gravere?, graƀere?, *grav-ār-i?, *graƀ-ār-i?, *grav-er-e?, *graƀ-er-e?, as., st. M. (ja): nhd. Gräber (M.), Grabender; ne. digger (M.); Vw.: s. undar-*; Hw.: vgl. ahd. grabāri* (st. M. ja); E.: s. gravan*; W.: mnd. grāvere, grāver, grēvere, grēver, M., Gräber, Grabender
*gravere?, *grav-ere?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *gravāri?
grāvio* 1, grāƀio, greve, greƀe, grāv-io*, grāƀ-io*, grev-e*, greƀ-e*, as., sw. M. (n): nhd. Graf; ne. count (M.); Hw.: s. thinggravius*; vgl. ahd. grāfio* (sw. M. n); Q.: MI, ON; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; W.: mnd. grêve, grâve, M., Graf; B.: MI g(r)eve Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293
grāvio 48 und häufiger, grāv-io, lat.-anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Graf; ne. count (M.); Hw.: vgl. as. grāvio*, ahd. grāfio*; Q.: Concilia aevi Karolini II/1 hg. v. Werminghoff A. 1906, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Fredegar, Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); B.: Concilia aevi Karolini II/1, hg. v. Werminghoff, A., 1906, Nr. 1, S. 3, 28 adiuvante gravione qui defensor aecclesiae est, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 3, S. 9, 6 graphionibus, Nr. 72, S. 185, 2 et Ebrulfo grafioni, Nr. 88, S. 228, 24 Baseno grafionibus, Nr. 136, S. 345, 22 Erconalso gravionebus, Nr. 141, S. 356, 11 Auriliano grafionibus, Nr. 179, S. 445, 1 viris inlustribus gravionibus, Nr. 191, S. 475, 36 ut viris illustribus gravionibus, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 42 Ingobode graffione commendatur, 74 cum ducebus et grafionebus, Lex Ribuaria 87 (84) De gravione iniuste invitato, 87 (84) Si quis grafionem ad res alienas iniuste tollendas invitaverit, 91, 1 (88) domesticus comes grafio cancellarius, Lex Salica 80, 2 et roget grafionem, 86, 3 tercia parte grafio, 86, 4 Si grafio innuitatus fuerit, 87, 1 Si quis grafionem ad res alienas iniuste tollendas inuitauerit, 87, 2 Si uero grafio inuitatus supra legem, 90 De eo qui grafionem occiserit, 90, 1 Si quis grafionem occiserit, 90, 2 Si quis sagsbaronem aut grafionem, 90, 4 penitus grafionem remouere non posset, Pactus legis Salicae 51 (Titel) Si quis grafionem iniusti ad res alienas tollendas inuitauerit, 54 (Titel) De grafione occiso, 32, 5 a grafione tulerit, 45, 2 et roget grafionem, 50, 3 ambulit ad grafionem loci illius, 50, 3 Tu grafio, 50, 3 Tunc grafio colligat, 50, 3 tertiam partem grafio fredo ad se recolligat, 50, 4 Et si quis grafio rogitus fuerit, 51 Si quis grafionem iniuste ad res alienas tollendas inuitauerit, 51, 1 Si quis grafionem ad res alienas tollendas inuitauerit, 51, 2 qui grafionem rogat iniuste aliquid confiscare, 51, 3 Si uero grafio inuitatus supra legem, 53, 2 fredus exinde grafione soluatur, 53, 4 fredus grafione soluatur, 53, 6 fredus exinde grafione soluatur, 53, 8 fredus de leode ipsius grafione soluatur, 54 De grafione occiso, 54, 1 Si quis grafionem occiderit, 54, 4 hoc ad grafionem non requiratur, 54, 4 penitus grauio nullam habeat licentiam remouendi, 56, 6a et postea grafionem, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 6, S. 9, 21 omnibus ducibus comitibus graffionibus domesticis, Nr. 111, S. 144, 28 grafionibus, Nr. 141, S. 191, 39 grafionibus, S. 192, 38 seu grafio, Nr. 195, S. 262, 9 grafionibus, S. 262, 40 seu grafio; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354b; Son.: die Belege aus Fredegar und der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., afrk.?, awfrk.?
*gravius?, *grav-ius?, lat.-as.?, sw. M. (n): Vw.: s. thing-*; Hw.: s. gravio*; vgl. ahd. *grafus? (sw. M. n); E.: s. grāvio
gravo* 1, graƀo, grav-o*, graƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Graben (M.); ne. ditch (N.); ÜG.: lat. vallum GlPW; Hw.: s. gravan*; vgl. ahd. grabo (2) (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *grabō-, *grabōn, *graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. grāve, M., Graben (M.), Grube; B.: GlPW Dat. Sg. gráuon (uallo) Wa 102, 2b = SAGA 90, 2b = Gl 2, 588, 34
grǣw, grǣ-w, ae., Adj.: nhd. grau; Hw.: s. grǣ-g; vgl. got. *grēws, an. grār, afries. grē, anfrk.? grāo, as. *grē?, *grāo?, ahd. grāo*; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; L.: Hh 135
grāwēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ergrauen, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern; ne. turn grey; ÜG.: lat. canere Gl, cani fundi N, (canus) N; Hw.: s. grāwōn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *grēwēn, *grǣwǣn, sw. V., grau sein (V.), ergrauen; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. grāwen, grōwen, sw. V., altern (intr.), alt machen (tr.); nhd. grauen, sw. V., grau sein (V.), grau werden, DW 8, 2115
grāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāo*; Q.: Gl (790); W.: s. mhd. grā, grāwes, Adj., grau, altersgrau
grāwī 14, grāwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grau, graue Farbe, Alter (N.), Grauwerden, graues Haar; ne. grey (N.), old age; ÜG.: lat. (cani) Gl, canities Gl, N, senium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *grēwī-, *grēwīn, *grǣwī-, *grǣwīn, sw. F. (n), graue Farbe; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. græwe, grāwe, st. F., graue Farbe; nhd. (ält.) Gräue, F., Graue, DW 8, 2112
grāwilīn* 1, grāilīn, ahd.?, Adj. (?), Sb.?: nhd. ein Fisch; ne. a fish; ÜG.: lat. bobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grāwi
grāwīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. grau, alt; ne. grey Adj., old Adj.; ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāwī; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grāwēn
grāwīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grāwī
grāwon* 1, grā-w-on*, as.?, sw. V. (2): nhd. „grauen“, grau werden; ne. become (V.) grey; ÜG.: lat. canere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. ahd. grāwēn* (sw. V. 3); anfrk. grāo; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *grēwēn, *grǣwǣn, sw. V., grau sein (V.), ergrauen; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. grâwen, sw. V., grau werden; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) 1. Pers. Sg. Präs. grauupn canens SAGA 36, 45 = Gl 2, 572, 45
grāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grau sein (V.), schimmern; ne. be grey, shine (V.); ÜG.: lat. canere Gl; Hw.: s. grāwēn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. canere?; E.: germ. *grēwōn, *grǣwōn, sw. V., grau sein (V.); s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441
*graz?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazzo
*grāzan?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. as. grātan*
*grazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazlīhho*
grazlīhho* 2, grazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharfsinnig, gründlich, sorgfältig; ne. sagaciously, thoroughly, carefully; ÜG.: lat. subtiliter Gl, subtiliter (= grazlīhhōr) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. līh (3); s. germ. *grat-, V., scharf sein (V.); vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439
grazzo 2, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eindeutig, strikt; ne. seriously; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *grata-, *grataz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: s. mhd. graz, Adj., wütend, zornig; s. nhd. graß, Adj., Adv., scharf, heftig, Schrecken erregend, DW 8, 2015
*grē?, as., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Vw.: s. appul-; Hw.: s. grāo; vgl. ahd. grāo*; E.: s. grāwon*; W.: mnd. grâ, graw, grau, Adj., grau
grē 1, afries., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Vw.: s. ap-p-el-, -hwī-t; Hw.: vgl. got. *grēws, an. grār, ae. grǣw, anfrk.? grāo, as. *grē?, *grāo?, ahd. grāo*; Q.: Jur; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: nfries. grauw, Adj., grau; W.: nnordfries. grä, Adj., grau; L.: Hh 35b, Rh 782b
gréada, gréad-a, ae., sw. M. (n): nhd. Busen, Schoß (M.) (1); E.: s. air. grūad, N., Wange; idg. *gʰroud-, Sb., Gewölbtes, Wange, Busen, Pokorny 462; L.: Hh 136
greander 3, ahd.?, Sb.: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (ält.) Greander, M., Andorn, DW 9, 1
gréat, gréa-t, ae., Adj.: nhd. groß, weit, dick, grob, stark; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. gréo-t; vgl. afries. grât, as. grôt, ahd. grōz; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 136
gréatian, gréa-t-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. groß werden, dick werden; E.: germ. *grautēn, *grautǣn, sw. V., groß werden, dick werden; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hall/Meritt 160a
gréatnės, gréa-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gréa-t-nės-s
gréatnėss, gréa-t-nės-s, gréa-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Grobheit, Derbheit, Größe, Dicke; E.: s. gréa-t, -nės-s; L.: Hall/Meritt 160a
greƀe*, greƀ-e*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grāvio*
grebil* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Gräber (M.), Totengräber, Weinbauer; ne. digger, grave-digger; ÜG.: lat. fossor Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fossor?, pollictor?; E.: s. graban
grebil (2) 3, ahd., st. M. (a): nhd. Grabscheit, Schaufel, Pfahl?; ne. peg (N.), spade (N.); ÜG.: lat. paxillum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. graban; W.: mhd. grebel, st. M., Grabscheit; nhd. Grebel, M., Werkzeug zum Graben, Pfahl, Pflock, DW 9, 1
grēblīhi* 1, grēblīni, grē-blī-h-i*, grē-blīn-i*, as., Adj.: nhd. graufarbig; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus GlL; Hw.: s. glī* (2); vgl. ahd. *grāblī?; Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. *grē, blī* (2); B.: GlL Nom. Sg. grebl(i)ne (nox) cerula SAGA 455, 13b = Gl 2, 351, 9
grēblīni*, grē-blī-n-i*, as., Adj.: Vw.: s. grēblīhi*
grēcisc, grēc-isc, ae., Adj.: nhd. griechisch; ÜG.: lat. Graecus (Adj.) Gl; Hw.: s. Crēc-as; I.: Lw. lat. graecus; E.: s. lat. graecus, Adj., griechisch; s. gr. γραικός (graikós), Adj., griechisch; vgl. gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; L.: Hh 136
grēd, grē-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. grǣ-d (3)
grēd 13, grē-d, afries., Sb.: nhd. Wiese, Weide (F.) (2), Weideland, angeschwemmtes Land; ne. meadow (N.), alluvium; Vw.: s. -lan-d; Hw.: vgl. ae. grǣd; Q.: B, Schw; E.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: nfries. greyde; L.: Hh 35b, Rh 782b
grēdig, grē-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. grǣ-d-ig
grēdland 1 und häufiger, grēdlond, grē-d-lan-d, grē-d-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. „Grießland“, Weideland, Wiesenland, Grasland; ne. grass-land; E.: s. grē-d, lan-d; L.: Hh 139b, Hh 185
grēdlond, grē-d-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. grē-d-lan-d
gref 7, afries., st. N. (a): nhd. Grab; Hw.: vgl. græf (1), anfrk. graf, as. graf, ahd. grab; Q.: R, B, E, W; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: nfries. graef; L.: Hh 35b, Rh 783a
greffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*
grefil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*
greft 2, gref-t, afries., st. F. (i): nhd. Gracht, Graben (M.); ne. ditch (N.); Hw.: vgl. an. grǫptr, ae. grǣft; Q.: B, Schw; E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (M.), Gruft, Schnitzerei; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: nfries. greft; L.: Hh 35b, Rh 783a
grefti*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. graft
grēg, grē-g, ae., Adj.: Vw.: s. grǣ-g
*greht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ēragrehtful?; Hw.: vgl. as. *grōht?
grēhwīt 1 und häufiger, grē-hwī-t, afries., Adj.: nhd. grauweiß; ne. grey-white (Adj.); E.: s. grē, hwī-t; L.: Hh 139b
greifa 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gabel, Mistgabel, Dreizack; ne. fork (N.), pitchfork, trident; ÜG.: lat. tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? grēpa*, grēpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455
greifāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Greifer“, „Streichler“, Schmeichler; ne. grab (M.), patter (N.), flatterer; ÜG.: lat. palpo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palpo?; E.: s. greifōn; W.: nhd. Greifer, M., Taster, Greifer, DW 9, 48
greifil*? 1, ahd., Adj.: nhd. „greifbar“, berührbar; ne. seizable, touchable; ÜG.: lat. tractabilis; Hw.: s. greiflīh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn
greiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. greifbar, tastbar, berührbar; ne. seizable; ÜG.: lat. tractabilis Gl; Vw.: s. unhant-; Hw.: s. greifil*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn, līh (3); W.: nhd. greiflich, Adj., was sich fassen lässt, sinnlich oder geistig wahrnehmen lässt, DW 9, 49
greifōn 15, ahd., sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, betasten; ne. seize, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, contrectare Gl, manu temptare Gl, palpare N, PT=T, prehansare Gl, (quaerere) Gl, temptare Gl, MF; Vw.: s. bi-, ir-, *hant-, gihant-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *graipōn, sw. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. greifen, sw. V., greifen, tasten
grekko* 2, grecko*, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Augenschleim, Schleim in den Augenwinkeln; ne. mucus of the eyes; ÜG.: lat. pituita Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: nhd. (kärnt.) Gregge, M., Augenschleim, Lexer 123, (tirol.) Gregken, M., Augenschleim, Schöpf 210, (schwäb.) Gräcke, M., Augenschleim, Fischer 3, 782; vgl. nhd. (bay.) Griegken, M., Augenschleim, Schmeller 1, 993
gremen* 24, gremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, kränken, beleidigen, lästern; ne. irritate, blaspheme (V.), provoke; ÜG.: lat. amaricare N, concitare ad iracundiam N, efferatus (= gigremit) Gl, efferus (= gigremit)? Gl, exacerbare N, (exacerbatio) N, irritare B, Gl, N, praestringere Gl, provocare Gl, N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. gremen, sw. V., sich grämen (refl.), erzürnt sein (intr.); nhd. grämen, sw. V., grämen, erzürnen, betrüben, ärgern, DW 8, 1778; R.: gigremit: nhd. verwildert; ne. unruly; ÜG.: lat. efferatus? Gl, efferus Gl
gremi* 2, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig; ne. wild, furious; ÜG.: lat. (belua) Gl, ferox Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremen, grim
*gremī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. gremi; E.: germ. *gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
grėmi 1, grėm-i, as., st. F. (ī): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira GlEe; Hw.: s. gram; vgl. ahd. *gremi? (st. F. ī); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mnd. gram, N., Zorn, Unwillen; B.: GlEe Nom. Sg. gremi ira Wa 56, 17 = SAGA 104, 17b = Gl 4, 298, 63, Wa 59, 28a = SAGA 107, 28a = Gl 4, 301, 32
*gremīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gremīglīhho*
gremīglīhho*?, gremīglīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho
gremisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Reiz; ne. irritation; ÜG.: lat. irritamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irritamen?; E.: s. gremen
gremiz, ahd., Adj.: Vw.: s. gremizzi*
gremizlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. grimmig, zornig, finster, grausig; ne. furious; ÜG.: lat. formidabilis? Gl, torvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gremizzōn, līh (3)
gremizlīhho* 6, gremizlīcho*, gremīglīhho*?, ahd., Adv.: nhd. grimmig, zornig, heftig, bissig, scharf; ne. grimly, furiously, violently; ÜG.: lat. acriter? Gl, mordaciter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gremizzōn, līh (3)
gremizzen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gremizzōn*
gremizzi* 9, gremiz, ahd., Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch; ne. grim, wild Adj., sad; ÜG.: lat. morosus Adj. (1) Gl, perturbatus Gl, torvus Gl, tristis Gl, MH, trux Gl, turpis? Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gremizzōn
gremizzī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl, ira Gl, N, morositas Gl, vultus Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gremizzōn
gremizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig, traurig, verdrießlich, mürrisch, barsch; ne. wild Adj., grim, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Hw.: s. grunzīg*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremizzōn; W.: mhd. gremzig, Adj., düster, mürrisch, barsch; fnhd. gremsig, Adj., grimmig, zornig, mürrisch, DW 9, 112
gremizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüten, Brüllen, Knurren, Getöse; ne. fury, noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn
gremizzo* 1, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, heftig, hitzig, leidenschaftlich, mutig; ne. wildly, grimly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acriter?; E.: s. gremizzōn
gremizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wüten, Getöse, Knurren, Gebrüll, Brüllen; ne. rage (N.), noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gremizzōn* 19, gremizzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, losbrüllen, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen; ne. be angry, rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. exacerbare Gl, expostulare Gl, fremere Gl, N, T, frendere Gl, furere Gl, furibundus (= gremizzōnti) Gl, iratus (= gremizzōnti) Gl, protestatus est (= gremmizōnto)? Gl, rugire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *gramitjan, *grametjan, sw. V., knirschen; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. gremzen, sw. V., murren, aufbrausen; fnhd. gremsen, sw. V., „gremsen“, DW 9, 111; R.: gremizzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, zornig; ne. angry; ÜG.: lat. furibundus Gl; R.: gremizzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. wütend; ne. s.o. angrily; ÜG.: lat. protestatus est Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
gremizzōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gremizzōn*
gremizzōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. mit Murren; ne. with complaint; Vw.: s. un-; Hw.: s. gremizzōn*
gremizzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Brüllen, Knurren; ne. fury, roar (N.), snarl (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rugitus?; E.: s. gremizzōn
grėmman, grė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. erzürnen, herausfordern, schmähen; ÜG.: lat. irritare Gl, lacessere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gra-m; E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen; idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 136, Hall/Meritt 160a
gremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gremen*; Hw.: vgl. as.? *gremmian?
*grėmmian?, *grėm-m-ian?, as., sw. V. (1b): Hw.: vgl. ahd. gremmen* (sw. V. 1b); W.: mnd. gremmen, sw. V., erzürnen; Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
grėndil, grėnd-i-l, as., st. M. (a): Vw.: s. grindil
grēne, grē-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. grœ̄-n-e
grēne 4, grē-n-e, afries., Adj.: nhd. grün, frisch; ne. green (Adj.), fresh (Adj.); Hw.: vgl. an. grœnn, ae. grœ̄ne, as. grōni, ahd. gruoni; Q.: R, E, GF; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: nfries. grien, Adj., grün; W.: saterl. grin, Adj., grün; W.: nnordfries. green, Adj., grün; L.: Hh 36a, Hh 151b, Rh 783a
grēningslachta 8, grēningslachte, grē-n-ing-slach-t-a, grē-n-ing-slach-t-e, afries., M.?, F.?: nhd. Groninger Art, Groninger Gepräge; ne. coining from Groningen; Q.: H, S, W, AA 150; E.: s. grē-n-e, slach-t-a; L.: Hh 36a, Hh 159, Rh 783a, AA 150
grēningslachte, grē-n-ing-slach-t-e, afries., M.?, F.?: Vw.: s. grē-n-ing-slach-t-a
*grēnisk, grēnsk, *grē-n-isk, *grē-n-sk, afries., Adj.: nhd. groningisch; ne. ?; E.: s. grē-n-e, *-isk; L.: Hh 36a
grēniskin* 1 und häufiger, grēnskin, grē-n-isk-in*, grē-n-sk-in, afries., Sb.: nhd. Groninger Münze; ne. coin (N.) from Groningen; E.: s. *grē-n-isk; L.: Hh 36a, Hh 159
grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?; ne. gooseberry?; ÜG.: lat. urtica? Gl, urtica grenatica? Gl, uva spina? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
grēnnės, grē-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grœ̄-n-nės-s
grēnnėss, grē-n-nės-s, grē-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grœ̄-n-nės-s
grėnnian, grėn-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. grinsen, die Zähne fletschen; E.: germ. *granjōn, sw. V., grienen, fletschen; s. germ. *grennan, st. V., die Zähne fletschen; L.: Hh 137, Hall/Meritt 160a
grėnnung, grėn-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Grinsen; ÜG.: lat. rictus Gl; E.: s. grėn-n-ian; L.: Hall/Meritt 160a
grensing 38, grensih, ahd., st. M. (a?): nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?; ne. a plant; ÜG.: lat. doma Gl, herba? Gl, herba nymphaea Gl, hercularis Gl, iua maior? Gl, musica maior? Gl, nymphaea Gl, potentilla Gl, ros marinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. grensinc, st. M., Gänsefingerkraut; nhd. Grensing, Grensig, M., Gänsefingerkraut, DW 9, 116
*grēnsk, *grē-n-sk, afries., Adj.: Vw.: s. *grē-n-isk
grēnskin, grē-n-sk-in, afries., Sb.: Vw.: s. grē-n-isk-in*
*grentil?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. grentil
gréofa, gréof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Topf, Pfanne; Vw.: s. œl-e-; E.: s. graf-an; L.: Hh 137
gréop, ae., Sb.: nhd. Graben (M.); Hw.: s. grȳp-a; E.: s. germ. *grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube, Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 137
*gréosan, *gréo-s-an, ae., sw. V.: nhd. überwältigen; Hw.: s. *gro-r-en; E.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 138
gréosn, gréo-s-n, ae., Sb.: nhd. Kies, Kiesel; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 137
gréot, gréo-t, ae., st. N. (a): nhd. Grieß, Sand, Erde; Hw.: s. mėre-; Hw.: s. gro-t; E.: germ. *greuta-, *greutam, st. N. (a), Grieß, Kies, Sand; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 137, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99a
gréotan, gréot-an, ae., st. V. (2): nhd. weinen, klagen, jammern; ÜG.: lat. maerere Gl; Hw.: s. grǣ-t-an, réot-an; E.: germ. *greutan (1)?, st. V., weinen; L.: Hh 137, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99a, Obst/Schleburg 311b
grēpa* 1, grēpe, grēp-a*, grēp-e, as.?, st. F. (ō): nhd. „Greife“, Gabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. tridens Gl; Hw.: vgl. ahd. greifa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. grêpe, grêipe, F., Mistgabel; B.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. grepe tridens SAGA 160, 24 = Gl 4, 266, 24
gres, gre-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. ger-s
gressenah* 1, ahd.?, st. N. (a) (?): nhd. Reisig; ne. brushwood; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
grestel, gre-s-t-el, afries., M.: Vw.: s. gri-s-t-el
grēt 4, afries., M.: nhd. Gruß, Klage; ne. greeting (N.), complaint; Vw.: s. -kam-p-a, -man-n, -man-n-skrī-v-ere, -wor-d, -wer-d-ere; Q.: W; E.: s. germ. *greutan (1?), st. V., weinen; L.: Hh 36a, Hh 159, Rh 783b
grēta 24, grē-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. grüßen, klagen, anklagen; ne. greet, complain, accuse; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. grœta, ae. grœ̄tan, as. grōtian, ahd. gruozen; Q.: S, W, E, AA 15; E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: nfries. groetjen, V., grüßen; L.: Hh 36a, Hh 139b, Rh 783b, AA 15
grêta* 1, grê-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. vergrößern; ne. increase (V.); Hw.: s. grâ-t; vgl. mhd. grœzen; E.: s. grâ-t; L.: Hh 36a, Rh 783b
grētan, grē-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. grœ̄-t-an
grête 2, grê-t-e, afries., F.: nhd. Größe; ne. size (N.); Hw.: s. grâ-t; vgl. ahd. grōzī, mnd. gröte, mnl. groete; Q.: W, AA 2; E.: germ. *grautī-, *grautīn, sw. F. (n), Größe; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 36a, Rh 783b, AA 2
grētene 54, grēt-ene, afries., F.: nhd. „Grüßen“, Klage, Anklage; ne. complaint, accusation; Q.: H, W, AA 15, AA 163; E.: s. grēt-a; L.: Hh 36a, Rh 783b, AA 15, AA 163
grētenīe 2, grietenīe, grēt-en-īe, griet-en-īe, afries., F.: nhd. Amt des Richters, Rechtsgebiet eines Grietmanns; ne. judgeship; Q.: AA 163 (1502); E.: s. grēt-a; L.: Hh 36a, Hh 159, AA 163
gretetuoh* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wundpflaster, Verband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. emplastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. touh
grēting, grē-t-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. grœ̄-t-ing
grētkampa 1, grētkempa, grēt-kam-p-a, grēt-kem-p-a*, afries., sw. M. (n): nhd. gerichtlicher Kämpfer; ne. lawsuitor, lawcourtfighter in suits; Q.: H; E.: s. grēt (1), kam-p-a (1); L.: Hh 36a, Rh 784a
grētkempa*, grēt-kem-p-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. grēt-kam-p-a
grētmann 56, grētmonn, grēt-man-n, grēt-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Richter, Leiter eines Bezirksgerichts; ne. judge (M.); Vw.: s. lan-d-es-, merk-ad-; Q.: W, S, Schw; E.: s. grēt (2), man-n; L.: Hh 36a, Rh 784a
grētmannskrīvere 1, grētmonnskrīvere, grēt-man-n-skrī-v-ere, grēt-mon-n-skrī-v-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. Gerichtsschreiber; ne. lawcourt clerk; Q.: S; I.: z. T. Lw. lat. scrīptor?; E.: s. grēt, man-n, skrī-v-ere; L.: Hh 36a, Rh 784a
grētmonn, grēt-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. grēt-man-n
grētmonnskrīvere*, grēt-mon-n-skrī-v-ere*, afries., st. M. (ja): Vw.: s. grēt-man-n-skrī-v-ere
grētwerdere* 1, grēt-werd-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. „Grußwärter“, Kampfplatzaufseher; ne. combat-warden; Q.: W; E.: s. grēt (1), *wer-d-ere; L.: Hh 36a, Rh 784a
grētword 5, grēt-wor-d, afries., st. N. (a): nhd. „Grußwort“, Klage; ne. complaint; Q.: W; E.: s. grēt, wor-d; L.: Hh 36a, Rh 784b
greþe, greþ-e, ae., Sb.: nhd. Genosse?; E.: ?; L.: Hh 137
grēva (1) 60 und häufiger, grēv-a, afries., sw. M. (n): nhd. Graf; ne. count (M.); Hw.: vgl. ahd. grāfo; Q.: F, R, E, W, S; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; L.: Hh 36a, Rh 784b
grēva (2) 7, griova, grēv-a, griov-a, afries., st. V. (6): nhd. graben, eingraben, einschneiden; ne. dig (V.), carve; Vw.: s. bi-*, thru-ch-, up-; Hw.: vgl. got. graban, an. grafa, ae. grafan, anfrk. gravan, as. gravan*, ahd. graban (1); Q.: R, W, S; E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: saterl. grawa, V., graben; W.: nnordfries. grewe, V., graben; L.: Hh 36a, Rh 784b
greve*, grev-e*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grāvio*
grē̆vene 1, grē̆v-ene, afries., F.: nhd. Durchbohrung; ne. boring (N.); Q.: AA 32; E.: s. grēv-a (2); L.: Hh 139b, Hh 185, AA 32
gríeghund, gríe-g-hun-d, ae., st. M. (a): nhd. „Grauhund“, Windspiel; Hw.: s. grǣ-g; E.: s. grǣ-g, hun-d (1); L.: Hh 137
griellan, grie-l-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. erzürnen, beleidigen, Zähne fletschen; Hw.: s. gry-l-l-an; E.: germ. *grellan, sw. V., schreien; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Hh 137
gríen, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sand, Kies; E.: germ. *greuna-, *greunam, st. N. (a), Grütze (F.) (1), Graupe, Korn, Sand; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 137
grient 4, griont*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1); ne. sand (N.), pebbles; ÜG.: lat. arena Gl, glarea Gl, terra argillosa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grien, st. M., st. N., Kiessand, sandiges Ufer, sandiger Platz; nhd. (rhein.) Griend, M., Sand, Kies, Rhein. Wb. 2, 1399
gríetan, gríe-t-an, ae., sw. V.: nhd. blühen; Hw.: s. gréa-t; E.: s. gréa-t; L.: Hh 137
grietenīe, griet-en-īe, afries., F.: Vw.: s. grēt-en-īe
gríetu, gríe-t-u, ae., F.: nhd. Größe; Hw.: s. gríe-t-an, gréa-t; E.: s. gréa-t; L.: Hh 137
*grif, lang., M.: nhd. Griff, Kralle; ne. grip (N.); Hw.: s. ahd. *grif; Q.: toskan. griffa, Kralle usw.
*grif?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-*, hant-, ubar-; Hw.: s. lang. *grif; E.: germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455
grīf 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Greif; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl, (vultur) Gl; Hw.: s. grīfo; vgl. as. grīpi; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. grȳps; E.: s. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; s. lat. grȳps, M., Greif; gr. γρύψ (grýps), M., Greif; weitere Herkunft unklar, vielleicht aus dem Akkadischen, oder vielleicht von idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; oder von idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457?; *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., „Greif“, DW 9, 5
*grīfan?, lang., st. V. (1a): nhd. greifen, anfassen; ne. feel, seize (V.); Hw.: s. ahd. grīfan*; Q.: com. grifà, zerkratzen, rauben, piemont. grifè, erkrallen, grinfè, mit der Kralle schlagen
grīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, tasten, durch den Tastsinn wahrnehmen, anfassen, berühren; ne. feel, seize (V.), touch (V.); ÜG.: lat. contrectare? N, palpare Gl, (tactus) (M.) (= grīfanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, ubar-, umbi-, *untar-; Hw.: lang. *grīfan; vgl. as. grīpan; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. grīfen, st. V., fühlen, greifen, fassen (intr.), ergreifen (tr.); nhd. greifen, st. V., greifen, ergreifen, tasten, DW 9, 14
*griffan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. grīfan*
griffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kripfen*
griffīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*
griffil 16, grifil, greffil*, grefil, ahd., st. M. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. graphium; E.: s. lat. graphium; W.: mhd. griffel, st. M., Griffel, Schreibgriffel; nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304
griffila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Hw.: s. griffil; Q.: Gl (12. Jh.)
griffilfuotar* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Griffelfutteral; ne. style-case; ÜG.: lat. stilotheca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. graphium; E.: s. griffil, fuotar; W.: mhd. griffelvuoter, st. N., Griffelfutteral
*griffōn?, *gripfen?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. greifen; ne. grasp (V.); Vw.: s. bi-?, hant-, gihant-
grīfīg* 1, ahd., Adj.: nhd. raubgierig; ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan; W.: mhd. grīfec, Adj., wonach greifend, zu nehmen geneigt; s. nhd. griffig, Adj., griffig, raubgierig, was sich greifen lässt, DW 9, 311
grīfigī* 1, gripfigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Raffgier, Raubgier, Raubsucht; ne. rapacity; ÜG.: lat. rapacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacitas?; E.: s. grīfan*
grifil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil
griflīh* 1, gripflīh*, griphlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. raffgierig, ergreifend, Räuber (= griflīh subst.); ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan*
grīfo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Greif; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl; Hw.: s. grīf; Q.: Gl (10. Jh.), PN; I.: Lw. lat. gryps; E.: s. lat. gryps; vgl. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., Greif
*grift?, lang., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. ahd. *grift (1) (2)
*grift (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-
*grift (2), ahd., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. huor-; Hw.: s. lang. *grift?
grillo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, glis? (M.) (4) Gl, gryllus (M.) (1) Gl, papilio? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. grillus?, gryllus?; E.: s. lat. grillus, gryllus, M., Grille, Grashüpfer, Heimchen; W.: mhd. grille, sw. M., sw. F., Grille; s. nhd. Grille, F., Grille, Heimchen, Laune, DW 9, 315
grim, ae., Adj.: Vw.: s. grim-m
*grim, *grimm, lang., Adj.: nhd. „grimmig“, runzelig; ne. grim; Hw.: s. ahd. grim (1); Q.: parm. grim, runzelig, alt, parm. grimazza, runzelige Alte usw.
grim*, afries., Adj.: Vw.: s. grim-m*
grim (1) 53, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, wild, grausam, rasend, streng, hart, unbarmherzig, heftig, schroff, schlimm, scharf; ne. grim, wild Adj., cruel Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, (acharis) Gl, atrox Gl, austerus Gl, T, (belua) Gl, crudelis Gl, dirus Gl, efferatus Gl, efferus Gl, exasperans Gl, ferox Gl, ferus Gl, fervidus Gl, funestus Gl, gravis Gl, indomitus Gl, iratus Gl, saevus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Vw.: s. haz-, heru-, wuot-; Hw.: s. grimmi*, lang. *grim; vgl. as. grim; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grim, grimme, Adj., grimm, unfreundlich, schrecklich, wild, schmerzlich; nhd. grimm, Adj., grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*grim... (2), ahd., Sb.: nhd. Maske, Helm (M.) (1); ne. mask (N.), helmet; Hw.: s. grimo*; vgl. as. *grīm?; Q.: PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*grim (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. gi-
grim 20, grimm, as., Adj.: nhd. grimmig, feindlich, böse, widerwärtig, grausam; ne. grim (Adj.), hostile (Adj.); Vw.: s. heru-, hėti-, -folk*, *-līk, -līko*, -nussi*, -werk*; Hw.: s. grimmo; vgl. ahd. grim (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mnd. grim, Adj., zähneknirschend, zornig, wütend; B.: H Nom. Sg. F. grim 4369 M, grimm 4369 C, Nom. Sg. N. Komp. grimmora 1348 M V, grimmera 1348 C, Gen. Sg. N. grimmes 3497 M C, Gen. Sg. F. grimmaro 5429 C, Akk. Sg. M. grimman 4263 M C, 4897 M C, 5743 C, 4629 C, grimmon 2687 M, grimmean 2687 C, grimmen 4629 M, Akk. Sg. F. grimma 5540 C, Akk. Sg. F. sw. grimmon 5150 M, grimmun 5150 C, Nom. Pl. M. grimme 2664 M, grimma 2664 C, Nom. Pl. M. sw. grimmon 4939 M, grimmun 4939 C, Nom. Pl. F. grimma 4914 M C, Nom. Pl. F. sw. grimmun 5696 C, Gen. Pl. F. grimmaro 4128 M, grīmero 4128 C, grimmera 5312 C, Akk. Pl. N. sw. grimmun 3229 M C, Gen Instrum. Sg. M. grimmo Gen 80; Kont.: H uuirs is them ôđrun giƀiđig grimmora thing 1348, H im is grimmon dâd sundeon sagde 5150; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, 116, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 142, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 48f. (zu H 2687), S. 140, Anm. 1, S. 258 (zu H 2687), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 2687), H Nom. Sg. grim (folc Iudeono) 4826 M C steht im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 bei grimfolk
*grīm?, *grī-m?, as., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet (N.); Hw.: s. grīmo; vgl. ahd. *grim? (2) (Sb.); Q.: PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102 (z. B. Grimbraht, Crimild), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97
grīma, grī-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Maske, Helm (M.) (1), Gespenst; ÜG.: lat. masca Gl, scena Gl; Vw.: s. ėg-es-; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 137, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
grīma?*, grī-m-a?*, as., sw. M. (n): Vw.: s. grīmo?
grimena, grimen-a, ae., sw. M. (n): nhd. Käfer; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 137
*grimfolk?, *grimfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimfolk (?)*
grimfolk* 1, grimmfolk, grim-fol-k*, grim-m-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. feindliches Volk; ne. hostile people (N.); Hw.: vgl. ahd. *grimfolk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. grim, folk; B.: H Nom. Sg. N. grim folc 4826 M C; Kont.: H grim folc Iudeono 4826; Son.: grimfolk ebenso angesetzt von Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Rückert, H., Heliand, 1876, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, im Gegensatz zu den grim, folk ansetzenden Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 209 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996 (grim, folk)
grimheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grimmigkeit“, Grausamkeit; ne. grimness, cruelty; ÜG.: lat. crudelia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grim, heit; W.: fnhd. grimmheit, F., Grimmigkeit, DW 9, 358
grimlic, grim-lic, ae., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, grausam; Hw.: s. grim-m; vgl. an. grimmligr, afries. grimmlik, as. *grimlīk?, ahd. grimlīh*; E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 160b
grimlīce, grim-līc-e, ae., Adv.: nhd. grimmig, zornig, feindlich; Hw.: s. grim-m; E.: s. grim-lic; L.: Hall/Meritt 160b
grimlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. „grim“, cruel Adj.; ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. griunlīh*; vgl. as. *grimlīk?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. grimmelich, Adj., grausam; nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366
grimlīhho* 9, grimlīcho, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng; ne. grimly, cruelly, violently; ÜG.: lat. austere Gl, crudeliter Gl, cruenter Gl, deterrime Gl, immaniter Gl, saeve Gl, tyrannice? Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: s. grimmilīhho*; vgl. as. grimlīko*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. grim, līh (3); W.: nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366
grimlik, grim-lik, afries., Adj.: Vw.: s. grim-m-lik
*grimlīk?, *grimmlīk?, *grim-līk?, *grim-m-līk?, as., Adj.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. cruel (Adj.); Hw.: vgl. ahd. grimlīh*?; E.: s. grim, līk (2)
grimlīko* 1, grimmlīko, grim-līk-o*, grim-m-līk-o*, as., Adv.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. cruelly (Adv.); ÜG.: lat. crudeliter GlPW; Hw.: vgl. ahd. grimlīhho*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. crudeliter?; E.: s. grim, *līko (3); W.: mnd. grimlīke, Adv., grimmig; B.: GlPW grimlico crudeliter Wa 89, 23 = SAGA 77, 23a = Gl 2, 575, 17
grimm, grim-m, grim, ae., Adj.: nhd. grimmig, wild, schrecklich, grausam; ÜG.: lat. acerbus, asper Gl, dirus Gl, saevus; Vw.: s. heor-u-, wæl-; Hw.: s. grim-m-an; vgl. an. grimmr, afries. grimm*, as. grim, ahd. grim (1); E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Hh 137, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
*grimm, lang., Adj.: Vw.: s. *grim
grimm*, grim-m*, as., Adj.: Vw.: s. grim
grimm* 6, grim-m*, grim*, afries., Adj.: nhd. grimm, grimmig, schlimm; ne. grim (Adj.); Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. an. grimmr, ae. grimm, as. grim, ahd. grim (1); Q.: E, R, H; E.: germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: nfries. grimm, Adj., grimm, grimmig; L.: Hh 36a, Rh 787a
grimmag* 1, grim-m-ag*, as., Adj.: nhd. grimmig; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. grimmīg*; Q.: H (830); E.: germ. *gremmaga-, *gremmagaz, *gremmīga-, *gremmīgaz, Adj., wild, grausam; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mnd. grimmich, Adj., zornig; B.: H Nom. Sg. M. grimmag 2144 C; Kont.: H gêst grimmag 2144; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, gristgrimmo (in Handschrift M) für gest grimmag (in Handschrift C) in Vers 2144
grimman, grim-m-an, ae., st. V. (3a): nhd. rasen, wüten; ÜG.: lat. saevire Gl; E.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Hh 137, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
grimman 2, grim-m-an, as., st. V. (3a): nhd. wüten; ne. rage (V.); Hw.: vgl. ahd. grimman* (st. V. 3a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mnd. grimmen, st. V., zürnen, wütend sein (V.), keifen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. grimmid 4315, Gen Inf. grimman Gen 3; Kont.: H grimmid the grôto sêo 4315; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 142
grimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. rasen, wüten, toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl, grassari Gl; Hw.: vgl. as. grimman; Q.: Gl (765); E.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimmen, st. V., tobend lärmen, brüllen, zürnen, wüten; s. nhd. grimmen, sw. V., „grimmen“, DW 9, 354
grimme, grim-m-e, ae., Adv.: nhd. grimmig, wild, schrecklich, grausam; Hw.: s. grim-m; E.: s. grim-m; L.: Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
*grimmezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
grimmi* 6 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, grausam, wild; ne. grim, cruel Adj., wild Adj.; ÜG.: lat. crudelis MH, dirus MH, immitis N, plenus saevitiae N, saevus N, T; Hw.: s. grim (1); Q.: MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: nhd. grimm, Adj., „grimm“, grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340
grimmī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte; ne. wrath, cruelty, ferocity; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritudo Gl, crudelitas Gl, N, NGl, (dirus) B, ferocia Gl, iracundia Gl, pervicacia I, saevitia Gl, N, saevus WH, (tyrannis) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, NGl, WH; I.: Lbd. lat. amaritudo?, pervicacia?; E.: germ. *gremmī-, *gremmīn, sw. F. (n), Grimm, Erbitterung; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimme, st. F., Wut, Grimm, Wildheit; nhd. (ält.) Grimme, F., Wut, Grausamkeit, leidenschaftliche Erregung, DW 9, 352; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
grimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grimm“, Grausamkeit, Gewaltherrschaft, Despotie, Härte; ne. wrath, cruelty, tyranny; ÜG.: lat. (tyrannis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmiþō, *gremmeþō, st. F. (ō), Wildheit, Wut; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimmede, st. F., unbarmherzige Härte, erbarmungsloses Vorgehen
grimmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff; ne. grim, cruel Adj.; ÜG.: lat. acharis? Gl, crudelis Gl, grundiens? Gl, grunnitus? Gl, saevus? Gl; Hw.: vgl. as. grimmag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmaga-, *gremmagaz, *gremmīga-, *gremmīgaz, Adj., wild, grausam; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; W.: mhd. grimmec, grimmic, Adj., grimm, wild, schmerzlich, unfreundlich, grausam; nhd. grimmig, Adj., grimmig, wütend, grausam, DW 9, 358; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
grimmīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, wild angreifen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. mordere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grimmīg; W.: nhd. grimmigen, sw. V., erzürnen, DW 9, 363
*grimmila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hewi-
*grimmilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grimmilīhho*
grimmilīhho* 1, grimmilīcho*, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (ferus) N; Hw.: s. grimlīhho*; Q.: N (1000); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, Adj., furchtbar, schrecklich, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. grimmelīche, Adv., grimm, wild, schrecklich, unfreundlich; nhd. grimmlich, Adj., Adv., „grimmlich“, DW 9, 366
*grimmisōn, lang., sw. V. (2): nhd. „ergrimmen“, zürnen, das Gesicht in Falten legen; ne. get angry; Hw.: s. ahd. grimmisōn*; Q.: toskan. grinza, Runzel usw., kalabr. gringiari, grinsen
grimmisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. desaevire Gl, saevire Gl; Hw.: s. lang. *grimmisōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmisōn, *gremmesōn, sw. V., wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
grimmlik 1, grimlik, grim-m-lik, grim-lik, afries., Adj.: nhd. grimm, grimmig, schlimm; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. an. grimmligr, ae. grimlic, as. *grimlīk?, ahd. grimlīh*; Q.: H; E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. grymmelig, Adj., grimmig; L.: Hh 36a, Rh 787a
*grimmlīk?, *grim-m-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *grimlīk
grimmlīko*, grim-m-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. grimlīko*
grimmnussi*, grim-m-n-us-s-i*, as., st. F. (ī) (jō): Vw.: s. grimnussi*
*grimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *grimmo?
*grimmo?, as., sw. M. (n): Vw.: s. grist-; Hw.: vgl. ahd. *grimmo? (sw. M. n); E.: s. grim; W.: mnd. grim, grimme, M., Zorn, Wut, Grimm
grimmo 1, as., Adv.: nhd. grimmig, feindlich, böse, widerwärtig; ne. grimly (Adv.), badly (Adv.); Hw.: s. grim; vgl. ahd. grimmo; Q.: H (830); E.: s. grim; W.: mnd. grimme, Adv., wütend, grimmig, zornig; B.: H grimmo 5527 C; Kont.: H than gi iuuua inuuid sculun grimmo angeldan 5527
grimmo 11, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig; ne. grimly, wildly, cruelly; ÜG.: lat. acrius (= grimmōr) Gl, artius (= grimmōr Fehlübersetzung) Gl, atrociter Gl, crudeliter Gl, immaniter Gl, saeve Gl; Hw.: vgl. as. grimmo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grimmi; W.: mhd. grimme, Adv., zornig, unfreundlich, wild, schmerzlich, heftig, sehr
*grimmōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gris-
grimmwerk*, grim-m-werk*, as., st. N. (a): Vw.: s. grimwerk*
grimnės, grim-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grim-nės-s
grimnėss, grim-nės-s, grim-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Strenge, Grausamkeit; E.: s. grim-m, -nės-s; L.: Hall/Meritt 160b
grimnussi*, grimmnussi, grim-n-us-s-i*, grim-m-nu-s-s-i*, as., st. F. (ī) (jō): nhd. Grausamkeit; ne. crudelty (N.); ÜG.: lat. tyrannis GlPW, severitas GlEe; Hw.: vgl. ahd. *grimnussī? (st. F. ī); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. grim; B.: GlEe Akk.? Sg. grimnussi seueritatem Wa 59, 42b = SAGA 107, 42b = Gl 4, 302, 27, GlPW Sg. grimnússi tyrannide Wa 97, 29a = SAGA 85, 29a = Gl 2, 583, 30; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, Nr. 294 u. Anm. 2 (die ī-Stämme auf nessi etc. flektieren auch auf jō)
*grimnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. grimnussi*
grīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Maske; ne. mask (N.); ÜG.: lat. (scaenicus) (M.) Gl; Hw.: s. *grim (2)?; vgl. as. grīmo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scaenicus?; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
grīmo? 1, grīma, grī-m-o?, grī-m-a*, as., sw. M. (n): nhd. Maske; ne. mask (N.); ÜG.: lat. mascus GlVO; Hw.: s. grīm; vgl. ahd. grīmo* (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.), PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: GlVO Nom. Sg. grimo muscus (lies grima mascus?) Wa 111, 9b = SAGA 193, 9b = Gl 4, 245, 12 (s. Anm.); Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102 (z. B. Grīmbraht, Grīmheith), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97 (z. B. Grīmbald, Grīmheri)
*grimpfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. grimpo
grimpo 1, as., sw. M. (n): nhd. Gründling; ne. groundling (N.); ÜG.: lat. gobius GlVO; Hw.: vgl. ahd. *grimpfo? (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); B.: GlVO Nom. Sg. grimpo gobio Wa 111, 12b = SAGA 193, 12b = Gl 4, 245, 14
grimsian, grim-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rasen, wüten; ÜG.: lat. desaevire, saevire Gl; E.: s. grim-m-an; L.: Hh 137
*grimwerk?, *grimwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimwerk*
grimwerk* 3, grimmwerk, grim-werk*, grim-m-werk*, as., st. N. (a): nhd. böse Tat; ne. evil deed (N.); ÜG.: lat. peccatum; Hw.: vgl. ahd. *grimwerk? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. grim, werk*; B.: H Akk. Pl.? grimuuerc 1623 M C, 2323 M C, 2360 C, grimuuerk 2360 M; Kont.: H he sundea lôsda gumono grimuuerk 2360; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 23 (zu H 2360)
grin, ae., st. N. (a): nhd. Schlinge, Fallstrick, Falle, Halfter (M./N./F.); ÜG.: lat. laqueus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 137
grīn, giren, ae., st. F. (i): nhd. Schlinge, Fallstrick, Falle, Halfter (M./N./F.); ÜG.: lat. laqueus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 137
*grīnan, *grīn-an, ae., sw. V.: nhd. verstricken; Vw.: s. ge-; Hw.: s. grīn; E.: s. grīn; L.: Hh 137
grīnan* 17, ahd., st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, krächzen; ne. bark (V.), howl (V.), snarl (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, gannire Gl, muttire Gl, ringi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *greinan, st. V., greinen, winseln, heulen; W.: mhd. grīnen, st. V., brüllen, Mund verziehen; s. nhd. greinen, sw. V., greinen, knurren, zanken, weinen, DW 9, 53
grind (1), grinde (1), gri-n-d, gri-n-d-e (1), ae., Sb.: nhd. Leistengegend, Weichen (F. Pl.); Hw.: s. gry-n-d-e?; E.: s. gry-n-d-e; L.: Hh 137
grind (2), grinde (2), gri-nd, gri-nd-e (2), ae., st. N. (a): nhd. Krach, Zusammenstoß; Hw.: s. gri-nd-an; L.: Hh 137
grindan, gri-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. reiben, kratzen, knirschen, mahlen, schärfen, schleifen (V.) (1); ÜG.: lat. molere; Vw.: s. ge-; E.: germ. *grendan, st. V., zerreiben; idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 137, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
grinde (1), gri-n-d-e, ae., Sb.: Vw.: s. gri-n-d (1)
grinde (2), gri-nd-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. gri-nd (2)
grinde (3), gri-nd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Geröll; Hw.: s. gri-nd-an; E.: germ. *grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; vgl. germ. *grendan, st. V., zerreiben; idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 138
grindel, grind-el, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Riegel, Hürde, Gitter; E.: germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; idg. *gʰrendʰ-, Sb., Balken, Pokorny 459; L.: Hh 138
grindil 6, grėndil, grind-il, grėnd-il, as., st. M. (a): nhd. Riegel, Knebel, Pflugsterz; ne. bolt (N.), ploughtail (N.); ÜG.: lat. obex GlP, pessulus GlP, robur aratri GlVO; Hw.: vgl. ahd. grintil (st. M. a); Q.: GlP (1000), GlVO, GlTr; E.: s. germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; idg. *gʰrendʰ-, Sb., Balken, Pokorny 459; W.: mnd. grindel, grendel, M., Querholz, Riegel, ON; B.: GlP Sg. grindil pessulus Wa 86, 35a = SAGA 133, 35a = Gl 2, 500, 27, grindil pessulum Wa 80, 18b = SAGA 127, 18b = Gl 2, 759, 26, grindil obice Wa 84, 15a = SAGA 131, 15a = Gl 2, 495, 18, Nom. Pl. grindila pessuli Wa 80, 30b = SAGA 127, 30b = Gl 2, 760, 1, GlVO grendil robur aratri Wa 110, 36a = SAGA 192, 36a = Gl 2, 726, 14, GlTr Nom. Sg. grindil pessulus SAGA 401(, 17, 19) = Ka 191(, 17, 19) = Gl 4, 246, 7 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267a altsächsisch
grint 30, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen, Ausschlag, Glatze; ne. dandruff, baldness; ÜG.: lat. albicium Gl, alopecia Gl, glabella Gl, (Glabrio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. germ. *grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; vgl. germ. *grendan, st. V., zerreiben; idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grint, st. M., Grind, Grindkopf, Kopf; nhd. Grind, M., Grind, Sand, Schorf, Kopf, DW 9, 368
grinti* 3, grint, ahd., Adj. (?): nhd. grindig, glatzköpfig, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. glaber Gl, Glabrio (= grintēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grint; W.: nhd. (ält.) grind, Adj., „grind“, DW 9, 379; R.: grintēr, subst. Adj.=M.: nhd. Glatzköpfiger; ne. bald man; ÜG.: lat. Glabrio Gl
grintil 72, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel; ne. bolt (N.), bar (N.), plank (N.); ÜG.: lat. munitio? Gl, obiex Gl, oppositio? Gl, paxillus Gl, pedulus Gl, pessulum WH, pessulus Gl, repagulum Gl, sera Gl, temo (M.) (1) Gl, vectis Gl, I, MF, N; Vw.: s. sloz-; Hw.: vgl. as. grindil, grendil; Q.: Gl (765), I, MF, N, WH; E.: s. germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; idg. *gʰrendʰ-, Sb., Balken, Pokorny 459; W.: mhd. grintel, grindel, grendel, st. M., Sperre, Deichsel, Tragbalken; nhd. Grindel, M., ein Pfahl von mittlerer Stärke, Pflugbaum, Riegelbalken, DW 9, 372; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*grintilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, fir-
grintlūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grindlaus“, Räude; ne. mange; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impetigo?; E.: s. grint, lūs
grintoht* 6, grintohti*, ahd., Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. alopeciosus Gl, (Glabrio) Gl, intercalvus Gl, (irurcus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grint; W.: mhd. grintëht, Adj., grindig; nhd. grindicht, Adj., grindig, mit Ausschlag behaftet, räudig, grindartig, DW 9, 374
grintwurz* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut; ne. common celandine; ÜG.: lat. chelidonia (F.) Gl, chelidonia maior Gl, hirundinina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grint, wurz; W.: mhd. grintwurz, st. F., Schöllkraut; nhd. Grindwurz, F., Mengelwurz, Schöllkraut, gemeine Klette, DW 9, 378
grinu, grionu, grin-u, grion-u, ae., Adj.: nhd. grinsend?, fahl glänzend?, (Bezeichnung einer Farbe); ÜG.: lat. avidius; Hw.: s. grān-ian?; E.: ?; L.: Hh 138
griobo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Griebe“, Brennholz, Reisig, ausgelassener Fettwürfel?; ne. firewood, twigs; ÜG.: lat. cremium Gl, (ficatum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *greubō-, *greubōn, *grauba-, *greuban, sw. M. (n), Griebe; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griebe, sw. M., Ausgelassenes, Zusammengetrocknetes; s. nhd. Griebe, F., „Griebe“, feste Überbleibsel von ausgelassenen Fettstücken, DW 9, 250
*griolīk?, *gri-o-līk?, as., Adj.: nhd. furchtbar; ne. terrible (Adj.); Hw.: s. griolīko*; vgl. ahd. *grūlīh?; E.: s. gruri*, līk (2); W.: mnd. grūwelīk, grūwlīk, grūlīk, gruelīk, Adj., grauenvoll, furchtbar
griolīko* 1, gri-o-līk-o*, as., Adv.: nhd. furchtbar; ne. terribly (Adv.); Hw.: s. gruri*; vgl. ahd. *grūlīhho?; Q.: H (830); E.: s. gruri*, *līko; W.: mnd. grūwelīke, grūwlīke, grūlīke, gruelīke, Adv., grauenvoll, furchtbar; B.: H griolico 5152 M, grolico 5152 C; Kont.: H ik hebbiu it sô griolîco mînes drohtines drôru gicôpot 5152; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 104, Anm. 2
grionu, grion-u, ae., Adj.: Vw.: s. grin-u
*griosna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. griusnia*
griot 8, gri-o-t, as., st. N. (a), st. M.? (a?) (i?): nhd. Grieß, Sand, Ufer, Boden; ne. grits (N. Pl.), sand (N.), shore (N.), ground (N.); ÜG.: lat. arena GlVO; Vw.: s. -ward*; Hw.: s. mėrigriota*; vgl. ahd. grioz (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. grēt (1), Sb., Korn, Sandkorn, Meeressand; B.: H Nom. Sg. greot 1821 M, griot 1821 C, Dat. Sg. greote 1373 M C, 2633 M C, griote 5824 C, griota 5824 L, griete 5532 C, Gen Dat. Sg. griata Gen 31, Gen 97, GlVO Nom. Sg. grat (lies griat) arena Wa 110, 4a = SAGA 192, 4a = Gl 2, 725, 5; Kont.: H sand endi greot 1821; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 165
*griota?, *gri-o-t-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. *grioza? (sw. M. n); E.: s. griot
griotan* 4, griot-an*, as., st. V. (2): nhd. weinen; ne. weep (V.); ÜG.: lat. flere H, plorare H; Hw.: s. grātan*; vgl. ahd. *griozan? (2) (st. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *greutan? (1), st. V., weinen; B.: H Part. Präs. greatandi 2996 M, greotandi 2996 C, griotandi 5741 C, 5914 C, 2. Pers. Pl. Präs. griotand 4724 C; Kont.: H stuod griotandi oƀar them graƀe 5914; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, §§ 128, 300, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 431, Anm. 2, § 452, Anm. 1, Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 213, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 16 (zu H 2996), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 166
griotward* 1, gri-o-t-war-d*, as., st. M. (a): nhd. „Grießwart“, Aufseher, Richter beim Zweikampf; ne. overseer (M.), referee (M.); ÜG.: lat. sequester GlL; Hw.: vgl. ahd. griozwart* (st. M. a?); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. griot, ward* (1); W.: mnd. grētwart, M. (vgl. Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, Bd. 1, Teil 2, S. 159); B.: GlL Nom. Sg. grieduuard sequester Wa 67, 5a = SAGA 455, 5a = Gl 2, 366, 8
griova, griov-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. grēv-a (2)
grioz (1) 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde; ne. gravel (N.), sand (N.), groats (Pl.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, arena Gl, N, creta Gl, glarea Gl, glis (M.) (2) Gl, (Syrtis) Gl, (terra) Gl; Vw.: s. gold-, meri-; Hw.: vgl. as. griot; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griez, st. M., st. N., Sandkorn, Sand, Kiessand, Grießmehl; nhd. Grieß, M., „Grieß“, grobkörniger Sand, Kies, DW 9, 273; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*grioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. erin-
*grioza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *meri-; Hw.: vgl. as. *griota?
griozan* (1) 1, ahd., st. V. (2b): nhd. reiben, mahlen, grobkörnig mahlen; ne. grind (V.), grate (V.); ÜG.: lat.-gr. krithinos (= gigrozzan); Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. gi, grioz; W.: mhd. griezen, st. V., zerkleinern, zermalmen; s. nhd. grießen, sw. V., zu Grieß mahlen, DW 9, 281
*griozan (2), ahd., st. V. (2): Hw.: vgl. as. griotan
griozboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grioz, boum; W.: nhd. Grießbaum, M., „Grießbaum“, DW 9, 279
griozilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körnlein, Steinlein, Steinchen, Sandkorn; ne. grain (N.), little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. grioz; W.: mhd. griezelīn, st. N., Sandkorn, Kieselsteinchen
griozlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Grießland“, Sandwüste; ne. gravel-land, desert (N.); ÜG.: lat. arena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena; E.: s. grioz, lant
*griozōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gimeri-, *meri-
griozruoba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Rauke, Gartenrauke; ne. garden rocket; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. grioz, ruoba
griozstein* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kieselstein; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. glarea? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. glarea?; E.: s. grioz, stein; W.: mhd. griezstein, st. M., Sandkorn, Kies, Mühlstein; nhd. Grießstein, M., „Grießstein“, Blasenstein, Lendenstein, DW 9, 285
griozwart* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Hw.: vgl. as. griotward*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grioz, wart; W.: mhd. griezwart, st. M., sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. (ält.) Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285
griozwartilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart; W.: s. mhd. grießwartel, st. M., Aufsichtführender, Kampfrichter; nhd. Grießwärtel, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285
griozwarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, caduceator Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart; W.: mhd. griezwarte, sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285
*grip, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-
*grip, afries., st. M. (i): nhd. Griff; Vw.: s. bi-*, -hal-t, -lam; ne. grip (N.); Hw.: vgl. an. gripr, ae. gripe (1), ahd. *grif?; E.: germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: saterl. grep; L.: Hh 36b, Rh 787a
*grip, ae., Sb.: nhd. Griff; Vw.: s. ge-; Hw.: s. grīp-an; E.: germ. *gripa, Sb., Griff; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 138
gripa, grip-a, ae., sw. M. (n): nhd. Handvoll, Garbe (F.) (1); Hw.: s. grīp-an; E.: germ. *gripa, Sb., Griff; germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 138
grīpa* 31, grīp-a*, afries., st. V. (1): nhd. greifen, ergreifen, anfassen; ne. grip (V.); ÜG.: lat. ēripere Pfs (17, 18); Vw.: s. bi-*, on-, ov-er-, up-, ur-; Hw.: vgl. got. greipan, an. grīpa, ae. grīpan, as. grīpan, ahd. grīfan*; Q.: R, E, H, W, S, Pfs (17, 18); E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: nfries. gryppjen, V., greifen; W.: saterl. gripe, V., greifen; L.: Hh 36b, Rh 787a
grīpan, grīp-an, ae., st. V. (1): nhd. greifen, ergreifen, begreifen; ÜG.: lat. apprehendere Gl; Vw.: s. be-, for-, ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. grāp; vgl. got. greipan, an. grīpa, afries. grīpa*, as. grīpan, ahd. grīfan*; E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 138, Hall/Meritt 161a, Lehnert 99b
grīpan 2, grīp-an, as., st. V. (1a): nhd. greifen, berühren; ne. grasp (V.), touch (V.); ÜG.: lat. comprehendere H, tangere H; Vw.: s. far-*, undar-*; Hw.: vgl. ahd. grīfan* (st. V. 1a); E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. grīpen, st. V., greifen, ergreifen, anfassen, beginnen; B.: H Inf. gripan 5931 C, 3. Pers. Pl. Prät. gripun 4914 M C; Kont.: H uuelda ina mid iro mundon grîpan thiu fêhmia an thena folko drohtin 5931; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 9 (zu 5931)
gripe (1), grip-e, ae., st. M. (i): nhd. Griff, Angriff, Zupacken; Vw.: s. hear-d-; Hw.: s. grīp-an; vgl. an. gripr, afries. *grip, ahd. *grif?; E.: germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 138, Hall/Meritt 161a, Lehnert 99b
gripe (2), grip-e, ae., M.: nhd. Kostbarkeit; E.: s. grip-e (1); L.: Hh 138
*gripelik, *grip-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. bi-*, un-bi-; E.: s. grīp-a, -lik (3)
*gripen, *grip-en, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. grīp-a
*grīpendlic, *grīp-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. angreifbar?; Vw.: s. un-; E.: s. grīp-an; L.: Gneuss Lb Nr. 132
*gripennės, *grip-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *grip-en-nės-s
*gripennėss, *grip-en-nės-s, *grip-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ergreifung; Vw.: s. ge-; E.: s. grip-e (1); L.: Gneuss Lb Nr. 128
*gripfen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *griffōn
gripfen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, untar-; Hw.: s. kripfen*
gripfīg*, griffīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*, kripfīg*
gripfigī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grifigī
gripflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. griflīh*
gripfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*
griphalt 2, grip-hal-t, afries., Adj.: nhd. „grifflahm“, unfähig zum Greifen; ne. unable to grip; Q.: E, H; E.: s. *grip, hal-t (1); L.: Hh 36b, Hh 159, Rh 787a
grīpi 1, grīp-i, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Greif; ne. griffin (N.); ÜG.: lat. gryps GlTr; Hw.: vgl. ahd. grīf (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lat. gryphus; vgl. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mnd. grîp, grîpe, M., Greif; B.: GlTr Nom. Pl. gripi gripes SAGA 343(, 8, 62) = Ka 133(, 8, 62) = Gl 4, 203, 7; Son.: vgl. Gl 3, 458, 56, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 274, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 231, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 166
griplam 1, griplom, grip-lam, grip-lom, afries., Adj.: nhd. „grifflahm“, unfähig zu greifen; ne. unable to grip; Q.: W; E.: s. *grip, lam; L.: Hh 36b, Hh 159, Rh 787a
griplom, grip-lom, afries., Adj.: Vw.: s. grip-lam
*gripnės, *grip-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *grip-nės-s
*gripnėss, *grip-nės-s, *grip-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Griff; Vw.: s. ge-; E.: s. *grip, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 182
grippan, grip-p-an, ae., sw. V.: nhd. greifen; Hw.: s. grīp-an; E.: s. grīp-an; L.: Hh 138
gripu, grip-u, ae., F.: nhd. Kessel; Hw.: s. grīp-an; E.: s. grīp-an; L.: Hh 138
gripul, grip-ul, ae., Adj.: nhd. räuberisch, habgierig, geräumig; Hw.: s. grip-u, grīp-an; E.: germ. *gripula-, *gripulaz, Adj., räuberisch; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 138
*gris, *gri-s, afries., Adj.: Vw.: s. -lik*; E.: germ. *greisa- (2), *greisaz, Adj., schrecklich, schauerlich, fürchterlich, grausig; s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*gris?, *grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. -gammen*, -gramōd-, -gramōn*, -grammunga*, *-grimmo, -grimmōd*, -grimmōn, -grimmung*; Hw.: vgl. as. *grist?; E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
grīs 1, grī-s, afries., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Hw.: vgl. as. grīs, ahd. grīs; Q.: Jur; E.: germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-, *grīsjaz, Adj., grau, greis; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: nfries. gryz, Adj., grau; L.: Hh 36b, Rh 787a
grīs* 1, as., Adj.: nhd. greis, grau, altersgrau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canus GlS; Hw.: vgl. ahd. grīs; Q.: GlS (1000); E.: germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-, *grīsjaz, Adj., grau, greis; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mnd. grīs, Adj., grau; B.: GlS Nom. Pl. grisa cani Wa 106, 12a = SAGA 286, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
grīs 3, ahd.?, Adj.: nhd. grau, greis, grauhaarig; ne. grey Adj., aged; ÜG.: lat. griseus Gl; Hw.: vgl. as. grīs*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-, *grīsjaz, Adj., grau, greis; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. grīs, Adj., grau, greis; nhd. greis, Adj., grau, alt, greis, DW 9, 64
*grīsan, *grī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. schaudern, fürchten; Vw.: s. ā-; E.: germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 138
grīsanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. grausam, furchtbar, schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. horribilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. horribilis?; E.: s. līh (3); s. germ. *greisa- (2), *greisaz, Adj., schrecklich, schauerlich, fürchterlich, grausig; s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
grīseus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. grisus*
grisgrammen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: s. grisgramōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gram; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grisgramen, grisgrammen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; s. nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267
grisgramōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Grimm, Zorn; ne. grinding of o.’s teeth, wrath; ÜG.: lat. fremitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fremitus?; E.: s. grisgramōn
grisgramōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen, wüten; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. fremere N, fremitus (= grisgramōnto) N, stridere? Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: s. grisgrammen*; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gram; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; W.: mhd. grisgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267
grisgramunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s. teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgramōn
*grisgrimmo?, *gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gristgrimmo
grisgrimmōd* 1, gristgrimmōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Hw.: s. grisgrimmōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgrimmōn
grisgrimmōn 10, gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen, brüllen, zischen, wüten; ne. grate (V.), roar (V.); ÜG.: lat. (allidere) Gl, rugire Gl, stridere Gl, T, stridor (= grisgrimmōn subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōd*; Q.: Gl (765), T; E.: s. grim, grimmi; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; W.: mhd. grisgrimmen, sw. V., knurren, brummen, mit den Zähnen knirschen; R.: grisgrimmōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zähneknirschen; ne. grind s.o’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl
grisgrimmung* 1, gristgrimmung*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Zischen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stridor?; E.: s. grisgrimmōn
grīsil*, grisil* 2, ahd., Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; ÜG.: lat. fuscus N, (pallidus) N; Q.: N (1000); E.: s. grīs
*grisla, *gri-s-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schauder, Furcht; Vw.: s. an-; Hw.: s. *grī-s-an; E.: s. *grī-s-an; L.: Hh 138
grislic, gri-s-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich; Hw.: s. *grī-s-an; vgl. afries. grislik*; E.: s. *grī-s-an; L.: Hh 138
grislik* 1, gri-s-lik*, afries., Adj.: nhd. grässlich, schrecklich; ne. horrible; Hw.: vgl. ae. grislic; Q.: W; E.: s. *gri-s, -lik (3); W.: nfries. gryslic, Adj., grässlich; L.: Hh 36b, Rh 787a
grist, girst, gri-st, gir-st, ae., st. N. (a): nhd. Mahlen; Vw.: s. -bāt-ian, -bi-t-ung; E.: s. germ. *gredan, sw. V., zermalmen; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 138
*grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *gris?
*grist?, *gri-st?, as., st. M. (a): Vw.: s. -grimmo; Hw.: vgl. ahd. *gris?, *grist? (st. M. a); E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; s. germ. *gru-, V., zerreiben; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
gristbātian, gristbitian, gri-st-bā-t-ian, gri-st-bi-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. knirschen, wüten; ÜG.: lat. frendere, stridere Gl; E.: s. gri-st, *bāt-ian; L.: Hh 16
gristbitian, gri-st-bi-t-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gri-st-bā-t-ian
gristbitung, gri-st-bi-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zähneknirschen; ÜG.: lat. stridor Gl; E.: s. gri-st-bā-t-ian; L.: Hall/Meritt 161a
gristel 8, grestel, gerstel, gri-s-t-el, gre-s-t-el, ger-s-t-el, afries., M.: nhd. Knorpel; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilāgo AB (86, 24), AB (88, 21); Vw.: s. -bre-k-e, -kerf, -si-ā-ma; Hw.: vgl. ae. gristle; Q.: R, E, H, S, AB (86, 24), AB (88, 21); I.: Lw. lat. cartilāgo; E.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584?; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574?; W.: nnordfries. grössel, grüssel; L.: Hh 36b, Rh 787a
gristelbreke 7, gerstelbreke, gri-s-t-el-bre-k-e, ger-s-t-el-bre-k-e, afries., M.: nhd. Knorpelbruch; ne. fracture (N.) of cartilage; Q.: S, W; E.: s. gri-s-t-el, bre-k-e; L.: Hh 36b, Hh 159, Rh 787b
gristelkerf 4, gerstelkerf, gri-s-t-el-kerf, ger-s-t-el-kerf, afries., st. M. (i): nhd. Knorpelzerschneidung; ne. cutting (N.) of cartilage; Q.: S, W; E.: s. gri-s-t-el, kerf; L.: Hh 36b, Hh 159, Rh 787b
gristelsiāma 2, gri-s-t-el-si-ā-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Knorpelerguss, Fistelerguss am Knorpel; ne. effusion of a fistula, cartilage; Q.: E, AA 158; E.: s. gri-s-t-el, si-ā-ma; L.: Hh 36b, Hh 159, Rh 787b, AA 158
gristere (?), gri-st-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Müller; Hw.: s. gri-st, gri-st-ra; E.: s. gri-st; L.: Hh 427
*gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *grisgrimmo?
gristgrimmo 1, gri-st-grim-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Zähneknirschen; ne. grinding (N.) of one’s teeth; ÜG.: lat. stridor dentium H; Hw.: vgl. ahd. *gristgrimmo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: *grist, grimmo; B.: H Nom. Sg. gristgrimmo 2144 M; Kont.: H thar ist gristgrimmo endi grâdag fiur 2144; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 54, 140, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 166, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, gest grimmag (in Handschrift C) für gristgrimmo (in Handschrift M) in Vers 2144
gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn*
gristian, gri-st-ian, ae., sw. V.: nhd. knirschen, zerreiben, mahlen; Hw.: s. gri-st; E.: s. gri-st; L.: Hh 138
gristio* 2, grist-io*, anfrk.?, M.: nhd. Eber, Keiler; ne. boar; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 2, 4 Si quis uerrum furauerit mallobergo cristiano, Pactus legis Salicae 2, 14 Si quis uerrem furauerit cui fuerit adprobatum mallobergo cristiau; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 355b
gristio* 2, ahd.?, M.: nhd. Eber, Keiler; ne. boar; Hw.: vgl. anfrk. gristio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 355b anfrk.
gristle, gri-s-t-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Knorpel; Vw.: s. na-s-u-; Hw.: s. gro-s-t; vgl. afries. gristel; I.: Lw. lat. cartilāgo; E.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584?; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574?; L.: Hh 138
gristlung, grist-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Knirschen; E.: s. gri-st-ian; L.: Hh 138
gristra (?), gri-st-ra, ae., sw. M. (n): nhd. Müller; Hw.: s. gri-st, gri-st-ere; E.: s. gri-st; L.: Hh 138
grisus* 15, griseus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. grau; ne. grey Adj.; ÜG.: ahd. elwo Gl, grāo Gl, grīs tuoh (= griseus subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. grīs
*grīta?, *grīt-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. *grīza? (sw. M. n); E.: s. griot
*grītan?, *gritan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-
gritmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt; ne. step (N.), pace (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mālēn; s. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; W.: s. mhd. griten, st. V., die Beine auseinanderspreizen; nhd. (bad.) Gritten, N., Schritt, Schrittlänge, Ochs 2, 475; nhd. (bay.) Gritt, F., Schritt, Schrittlänge, Schmeller 1, 1017, (tirol.) Grit, F., Schritt, Schrittlänge, Schöpf 215, (schwäb.) Gritte, Gritten, F., Schritt, Schrittlänge, Fischer 3, 843, (schweiz.) Grittn, F., Schritt, Schrittlänge, Schweiz. Id. 2, 827
griþ, ae., st. N. (a): nhd. Waffenstillstand, Friede, Schutz, Sicherheit; Vw.: s. -léa-s; Hw.: vgl. ais. griþ; E.: germ. *griþ-, N., Friede, Schonung; L.: Hh 138, Hall/Meritt 161a, Lehnert 99b
griþian, griþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Frieden schließen; Vw.: s. ge-; E.: s. griþ; L.: Hall/Meritt 161a, Lehnert 100a
griþléas, griþ-léa-s, ae., Adj.: nhd. schutzlos; E.: s. griþ, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 161a, Lehnert 100a
griunlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel Adj.; ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. grimlīh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crudelis?
griusīg* 1, grūsīg*, ahd., Adj.: nhd. „grausig“, furchtbar; ne. horrible; ÜG.: lat. horrendus N; Q.: N (1000); E.: s. grūēn?; W.: vgl. nhd. grausig, Adj., schrecklich, schaurig, DW 8, 2222
griusnia* 1, gri-u-sn-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Kies; ne. gravel (N.); ÜG.: lat. mica GlPW; Hw.: vgl. ahd. *griosna? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.9; E.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: GlPW Akk. Sg. grívsnivn Wa 103, 27a = SAGA 91, 27a = Gl 2, 589, 11
griuzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Grieß, Hirse; ne. groats (Pl.), millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griuze, st. N., Grütze (F.) (1), enthülste Körner; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019
*grīwan?, *grīw-an?, ae., st. V. (1): nhd. tauchen; Vw.: s. be-, for-; E.: unbekannter Herkunft, oder verschrieben zu grīp-an?; L.: Hh 138
*grīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. *grīta?
grōa, grō-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. grō-w-a
grob..., ahd.: Vw.: s. girob...
grōƀa*, grōƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. grōva*
grōde* 1, grō-de*, afries., F.: nhd. angeschwemmtes Neuland; ne. alluvium; Hw.: s. grō-ia; vgl. mhd. gruot; Q.: Dri; W.: nfries. groed; W.: nostfries. groden; L.: Hh 36b, Rh 787b
*grōht?, as., Adj.: Hw.: s. rōkian*, êgrōhtful; vgl. ahd. *greht?; E.: s. rōkian*
grōia 3, grō-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow; Hw.: s. grō-w-a, grō-de; vgl. as. grōian*, ahd. gruoen*; Q.: H, S, Jur, AA 57; E.: s. germ. *grōjan, sw. V., grünen, wachsen (V.) (1); vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: nfries. groyen, groeden, V., wachsen (V.) (1); W.: nnordfries. grojen, growen, V., wachsen (V.) (1); L.: Hh 36b, Rh 787b, AA 57
grōian* 1, grō-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. grünen; ne. green (V.), prosper (V.); ÜG.: lat. virere GlTr; Hw.: vgl. ahd. gruoen* (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; germ. *grōjan, sw. V., grünen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mnd. grojen, grôjen, gröyen, grôien, grôen, sw. V., wachsen (V.) (1), aufsprießen, treiben; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. groio vireo SAGA 398(, 16, 63) = Ka 188(, 16, 63) = Gl 4, 210, 55; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b
grom, gro-m, ae., Adj.: Vw.: s. gra-m
grœ̄ne, grēne, grœ̄-n-e, grē-n-e, ae., Adj.: nhd. grün, jung, unreif, wachsend, lebend; ÜG.: lat. viridis Gl; Vw.: s. græ-s-, un-; Hw.: s. grō-w-an; vgl. an. grœnn afries. grēne, as. grōni, ahd. gruoni,; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; L.: Hh 138, Hall/Meritt 160a, Lehnert 99a
grōni 8, grō-n-i, as., Adj.: nhd. grün; ne. green (Adj.); ÜG.: lat. cyaneus GlPW, viridis GlPW; Hw.: s. grōnspeht*; vgl. ahd. gruoni; Q.: GlPW, H (830), ON; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mnd. grōne, Adj., grün; B.: H Nom. Sg. M. groni 3082 M, 3185 M, 4236 M, 4285 M, gruoni 3082 C, 3185 C, 4236 C, 4285 C, Dat. Sg. N. gruonimu 2850 M, gruonion 2850 C, Akk. Sg. M. sw. groneon 757 M, gruonean 757 C, GlPW Nom. Sg. grvóni cyaneus viridis Wa 104, 8 = SAGA 92, 8b = Gl 2, 589, 30, Akk. Pl. M. gronia uirides Wa 102, 40 = SAGA 90, 40a = Gl 2, 588, 30; Kont.: H ên mâri berg the uuas brêd endi hôh grôni endi scôni 4236; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 144, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 120 (zu H 2850), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 51 (zu H 3082), in GlPW befindet sich auf dem o von gronia ein kleines v, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 172 (z. B. Grone) und öfter
grœ̄nian, grēnian, grœ̄-n-ian, grē-n-ian, ae., Adj.: nhd. grün werden, grünen; E.: germ. *grōnēn, *grōnǣn, sw. V., grün werden; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; L.: Hall/Meritt 160a
grœ̄nnės, grœ̄-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grœ̄-n-nės-s
grœ̄nnėss, grēnnėss, grœ̄-n-nės-s, grœ̄-n-nės, grē-n-nės-s, grē-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Grün, Pflanzen; ÜG.: lat. viriditas; grœ̄-n-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 160a
grōnspeht* 3, grō-n-s-peh-t*, as.?, st. M. (a?): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker (N.); ÜG.: lat. merops GlTr, loaficus Gl; Hw.: vgl. ahd. gruonspeht (st. M. a?); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. grōni, speht*; W.: mnd. grōnspecht, M., Grünspecht (Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., 1934, Bd. 1, Teil 2, S. 168); B.: GlTr Nom. Sg. ghronspeht merops SAGA 417(, 21, 6) = Ka 207(, 21, 6) = Gl 3, 457, 8, Gl Nom. Sg. gronspech fringello SAGA 114, 10 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 10 (z. T. ahd.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. groenspecht loaphicus merops SAGA 440, 40 = Gl 5, 48, 40; Son.: mnd.?, zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 231, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b, 278a
grōp, ae., Sb.: nhd. Grube; Hw.: s. grœ̄p; E.: s. grœ̄p; L.: Hh 138
grœ̄p, grœ̄pe, grœ̄p-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Kanal, Bau, Abtritt; ÜG.: lat. latrina Gl; Hw.: s. grōp; vgl. got. grōba*, an. grǫf, afries. grōpe, anfrk. gruova, as. grōva*, ahd. gruoba; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; L.: Hh 138
gropa, grop-a, ae., sw. M. (n): nhd. Topf; E.: ? s. germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; oder zu germ. *grub-, V., zerreiben?; idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 138
grōpe 1, grōp-e, afries., st. F. (ō): nhd. Grube, Mistgrube, Jaucherinne; Hw.: vgl. got. grōba*, an. grǫf, ae. grœ̄p, anfrk. gruova, as. grōva*, ahd. gruoba; Q.: E; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: nnordfries. groop; L.: Hh 36b, Rh 787b
grœ̄pe, grœ̄p-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. grœ̄p
groppo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karpfen?, Gründling, Kresse (F.) (2); ne. carp?; ÜG.: lat. (gobio) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); W.: mhd. groppe, sw. M., Gründling, Kresse (F.) (2), Groppe; nhd. (ält.) Groppe, M., kleiner Fisch, DW 9, 445
*groren, *gro-r-en, ae., Adj.: nhd. überwältigt; Vw.: s. be-; Hw.: s. *gréo-s-an, gry-r-e; E.: s. germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 138
grorn (1), gro-r-n, ae., st. M. (a): nhd. Sorge, Kummer, Trauer; Hw.: s. gno-r-n (1); E.: germ. *grurna-, *grurnaz, Adj., traurig; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Hh 138
grorn (2), gro-r-n, ae., Adj.: nhd. traurig, bekümmert; Hw.: s. gno-r-n (2); E.: s. gno-r-n (2); L.: Hh 138
grornian, gro-r-n-ian, ae., sw. V.: nhd. klagen, trauern; Hw.: s. grorn; E.: s. gno-r-n-ian; L.: Hh 139, Hall/Meritt 161b
grornon*, grorn-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. gornon*; Hw.: vgl. ahd. *grornōn? (sw. V. 2)
*grornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *grornon
grornung, gro-r-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Klage; ÜG.: lat. querela Gl; E.: s. gro-r-n-ian; L.: Hall/Meritt 161b
grosola 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fischsoße, Fischbrühe; ne. fish-sauce; ÜG.: lat. garum? Gl, (garus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
grost, gro-s-t, ae., Sb.: nhd. Knorpel; Hw.: s. gri-s-t-l-e; E.: s. gri-s-t-l-e; L.: Hh 139
grot, gro-t, ae., st. N. (a): nhd. Grütze (F.) (1), grobes Mehl, Körnchen, Körnlein, Teilchen; ÜG.: lat. pollen Gl; Vw.: s. mėre-, sa-nd-; Hw.: s. gréo-t, grū-t, gry-t-t; E.: germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 139
grôt 15, grô-t, as., Adj.: nhd. groß, gewaltig, ausgedehnt, schwer, bedeutend; ne. great (Adj.); ÜG.: lat. ingens H, magnus H; Hw.: vgl. ahd. grōz; Q.: H (830), ON; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. grōt, Adj., groß, gewaltig; B.: H Nom. Sg. M. grot 3299 M C, 4329 M C, Nom. Sg. M. sw. groto 4315 M C, 5804 C, Nom. Sg. F. grot 2870 M C, Nom. Sg. N. grot 3783 M C, 4128 M C, Nom. Sg. N. Komp. grotara 1865 M C, Gen. Sg. N. grotes 5192 M, gruotes 5192 C, Dat. Sg. M. sw. grotun 5970 C, Dat. Sg. N. sw. groton 4094 M, grotan 4094 C, Akk. Sg. M. sw. grotan 5791 C, 3075 M, Akk. Sg. F. grote 2882 M, grota 2882 C, grote 3075 M, Dat. Pl. grotun 4425 M, grotan 4425 C; Kont.: H grôt folc Iudeono 3783, H mid them grôtun godes craft 5970; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5, 46, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 52 (zu H 3783), grotan (in Handschrift C) für grote (in Handschrift M) in Vers 3075, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 90
grota, gro-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Grieß, Körnchen, Körnlein; Vw.: s. mėre-; Hw.: s. gro-t; E.: s. gro-t; L.: Hh 139
grœ̄tan, grētan, grœ̄-t-an, grē-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. grüßen, anreden, herausfordern, aufsuchen, besuchen, angreifen, berühren, festhalten, spielen, beschlagen (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, salutare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. an. grœta, as. grōtian, afries. grēta, ahd. gruozen; E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; L.: Hh 138, Hall/Meritt 160b, Lehnert 99b
grōtian 34, grō-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. grüßen, anreden, fragen; ne. greet (V.), address (V.); ÜG.: lat. (interrogare) GlEe; Hw.: vgl. ahd. gruozen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mnd. grōten, sw. V., grüßen, ansprechen; B.: H Inf. grotean 1594 M, 1598 M, 1057 M, gruottean 1594 C, 1598 C, gruotean 1057 C, grotian 4740 C, 2. Pers. Sg. Präs. gruotis 5591 C, 3. Pers. Sg. Präs. grotid 4391 M, 3. Pers. Sg. Prät. grotte 3036 M, 258 M, 2748 M, 2996 M, 3138 M, 3186 M, 4560 M, 4747 M, 4758 M, 4776 M, 4792 M, 4798 M, 4804 M, 5084 M, grotta 3036 C, 5617 C, 990 M, 1064 M, gruotta 258 C, 2748 C, 2996 C, 3138 C, 3186 C, 4560 C, 4722 C, 4747 C, 4758 C, 4776 C, 4792 C, 4798 C, 4804 C, 5084 C, 5341 C, 5815 C, 5927 C, 5928 C, 990 C P, 1064 C, 3. Pers. Sg. Prät. grotta 1157 M, gruotta 819 C, 3. Pers. Pl. Prät. grottun 673 M, 4529 M, gruottun 673 C, 4529 C, 5566 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. grotta (interrogabat) Wa 58, 23a = SAGA 106, 23a = Gl 4, 300, 11; Kont.: H thea uurekkion ina an cuninguuîsa gôdan grôttun 673, H grôtte sie gâhun 4798; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 139, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 12, S. 483, 2, S. 392, 12, S. 396, 22 (zu H 1598), S. 82, Anm. (zu H 1157), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4391), gruote (in Handschrift C) für grotid (in Handschrift M) in Vers 4391, gigruotta (in Handschrift C) für grotta (in Handschrift M) in Vers 1157, grohta (in Handschrift M) für gruotta (in Handschrift C) in Vers 819
grœ̄ting, grēting, grœ̄-t-ing, grē-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Grüßen, Begrüßung; ÜG.: lat. salutatio Gl; E.: s. grœ̄-t-an; L.: Hall/Meritt 160b
*grôtun?, *grô-t-un?, as., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); Hw.: s. grôt; vgl. ahd. *grōzun?; E.: s. grôt; W.: mnd. grōt, grōte, Adv., groß, sehr viel; Son.: Dat. Pl. von grôt
*groubit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
grōva* 2, grōƀa, grōv-a*, grōƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Grube; ne. pit (N.); ÜG.: lat. (lacus) SPs, latrina Gl; Vw.: s. gold-?*; Hw.: s. gravan*; vgl. ahd. gruoba (st. F. ō); anfrk. gruova; Q.: SPs (Ende 9. Jh.), GlPb 1 (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), ON; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mnd. grōve, F., Grube, Graben (M.); B.: SPs Akk. Sg. an grouun in lacum Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 33 (Ps. 29/3), GlPb 1 Akk. Pl. groua latinas (= latrinas) Gl 1, 449, 3; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 204 wäre der Beleg 1, 449, 3 des Glossars Pb 1 gut as., doch sieht er im Ergebnis als eher amfrk. an, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 173 (z. B. Grophagen)
grōwa 1 und häufiger, grōa, grō-w-a, grō-a, afries., st. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow; Hw.: s. grō-ia; vgl. ae. grōwan; E.: germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; L. Hh 159
grōwan, grō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, sprossen; ÜG.: lat. germinare, reflorescere, vernare, virescere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. grōwa; E.: germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; L.: Hh 139, Hall/Meritt 161b, Lehnert 100a
grōwenn, grō-w-en-n, ae., F.: nhd. Wiese?; Hw.: s. grō-w-an; E.: s. grō-w-an; L.: Hh 139
grōwinge* 5, grō-w-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Auswuchs, Verdickung; ne. swelling (N.); Hw.: vgl. mnd. grôjinge; Q.: E, F, AA 57; E.: s. grō-ia, grō-w-a, *-inge; L.: Hh 36b, Rh 787b, AA 57
grōwnės, grō-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. grō-w-nės-s
grōwnėss, grō-w-nės-s, grō-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wachstum, Gedeihen; ÜG.: lat. viror; E.: s. grō-w-an; L.: Hall/Meritt 161b
grōz 29, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob; ne. big Adj., strong Adj., long Adj., crude; ÜG.: lat. chamaedrys (= grōzziu gamandrē) Gl, corpulentus Gl, crassus Gl, extalis (= grōzzer darm) Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, grandis Gl, (iumentum) Gl, magnus Gl, mirus N, sorex (= grōzziu mūs) Gl, tumidus Gl, (turpis) Gl; Hw.: s. grōzdarm, grōzgamandrē, grōzletihha, grōzmago, grōzmūs, grōznezzila; vgl. as. grôt; Q.: Gl, N, O (863-871), PN, WH; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grōz, Adj., groß, dick, ungeschickt, auffallend, bedeutsam; nhd. groß, Adj., dick, groß, DW 9, 457
*grozan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *grozzan
grōzdarm 29, ahd., st. M. (a): nhd. Dickdarm, Mastdarm, Eingeweide, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. extalis Gl, marisca Gl, stantinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, darm; W.: mhd. grōzdarm, st. M., Dickdarm, Mastdarm
grōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vergrößern, dick werden, stark werden, fett werden, anschwellen; ne. increase (V.), grow thick; ÜG.: lat. crassescere Gl, grossescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. crassescere?, grossescere?; E.: germ. *grautēn, *grautǣn, sw. V., groß werden, dick werden; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grōzen, sw. V., groß werden, dick schwanger werden; nhd. (ält.) großen, sw. V., groß werden, dick werden, DW 9, 532
grōzgamandrē* 1, ahd.?, M., F.: nhd. Ehrenpreis, Echter Gamander; ne. speedwell; ÜG.: lat. chamaepitys Gl, quercula maior Gl; Hw.: s. grōz, gamandrē; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, gamandrē
grōzī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, messbare Größe, Dicke; ne. size (N.), thickness; ÜG.: lat. crassitudo Gl, grossitudo B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. crassitudo?; E.: germ. *grautī-, *grautīn, sw. F. (n), Größe; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grœze, st. F., Größe, Dicke; nhd. Größe, F., Größe, DW 9, 522
grōzletihha* 3, grōzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Großklette; ne. burdock; ÜG.: lat. bardana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. bardana?; E.: s. grōz, letihha
grōzlutti* 2, ahd., Adj.: nhd. Grimassen schneidend; ne. make faces; ÜG.: lat. vultuosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz; s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht
grōzmago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. (exta) Gl, extalis Gl, tallus? Gl, thallus? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mago
grōzmūs 2, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus, Ratte; ne. shrew-mouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mūs
grōznezzila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Taubnessel, Brennessel?; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. archangelica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. archangelica?; E.: s. grōz, nezzila
*grōzun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *grōtun?
*grozzan?, *grozan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. griozan*
grubilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchwühlen, eindringen, nachforschen; ne. dig (V.), rummage (V.), brood (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, fodicare Gl, rimari Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), O; E.: germ. *grubilōn?, sw. V., graben, grübeln; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. grübelen, sw. V., aufgraben, grabend durchsuchen, durchforschen; nhd. grübeln, sw. V., „grübeln“, bohrend graben, sticheln, krabbelnd wühlen, DW 9, 612
grūelinga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grūilunga*
grūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, grausen, sich vor Grauen aufrichten, sich vor Schrecken sträuben; ne. dread (V.); ÜG.: lat. sistere? Gl, stare? Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grūen, grūwen, sw. V., sich vor Grauen aufrichten; nhd. grauen, sw. V., grauen
*gruentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-
grūesal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grūisal*
gruft 12, ahd., st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Gruft, Höhle, Schlupfwinkel, Krypta; ne. crypt, cave; ÜG.: lat. crypta Gl, specus Gl, spelunca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Grube, Höhle, Gruft, DW 9, 628
grufti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ziselierarbeit; ne. chased-work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. caelatura; E.: s. graban
grūilunga* 1, grūelinga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror; E.: s. grūēn
grūisal* 1, grūesal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. grūēn; W.: nhd. Gräusal, Grausal, N., Schauder, Schauder Erregendes, DW 8, 2186
*grūisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *grūwisōn
*grūlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *grūlīhho; Hw.: vgl. as. *griolīk*
*grūlīhho?, *grūlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. griolīko*
*grummōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbi-
grun* 8, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Verderben, Unglück, Drangsal, Elend, Jammer, Kümmernis; ne. ruin (N.), misery, sorrow; Q.: O (863-871)
gruncian, gru-n-c-ian, ae., sw. V.: nhd. wünschen, verlangen; E.: s. geor-n; L.: Hh 139
grund, gru-n-d, ae., st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Abgrund, Erde, Ebene, Tiefe, Meer; ÜG.: lat. fundamentum Gl, fundus Gl, (profundus) Gl; Vw.: s. hėl-l-e-, sǣ-, wæ-t-er-, -léa-s, -so-p-a, -stā-n, -weal-l; Hw.: vgl. as. grund*, ahd. grunt, afries. grund; E.: germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 139, Hall/Meritt 161b, Lehnert 100a
grund*, gru-n-d*, as., st. M. (a): nhd. Grund; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (caninum) H; Vw.: s. hėlli-*, kīn-*?; Hw.: vgl. ahd. grunt (st. M. a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: vgl. mnd. grunt, F. (selten M.), Grund, Boden, Erde; B.: H Akk. Sg. grund 2633 M C, 2638 M C, 5429 C, hellia grund 2601 M; Kont.: H an grund faren hellie fiures 2638; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 19, 62, 76, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 146, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 46, S. 424, 33f. (zu H 2638), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 7 (z. B. Bad Grund)
grund 10, gru-n-d, afries., st. M. (a): nhd. Grund, Boden; ne. ground (N.); Vw.: s. -pach-t; Hw.: vgl. ae. grund, as. grund*, ahd. grunt; Q.: R, E, H, S, W, Jur; E.: germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: nfries. gruwne; L.: Hh 36b, Rh 787b
grundeswelge, g-r-und-e-swel-g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. gund-e-swil-g-e
*grundi?, *gru-n-d-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. af-; Hw.: vgl. as. *grundi?, ahd. *grunti?; E.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*grundi?, *gru-n-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Grund; ne. ground (N.); Vw.: s. af-*; vgl. ahd. *grunti? (st. N. ja); E.: s. grund*
grundian 2, gru-n-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ergründen; ne. find (V.) out; ÜG.: lat. aequare Gl, GlVW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. grunten* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVW (11. Jh.); E.: s. grund*; W.: mnd. gründen, sw. V., festen Grund herstellen, ergründen, begründen; B.: GlVW Inf. grundian ęquare Wa 115, 4b = SAGA 442, 4b = Gl 2, 719, 20, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Inf. grundian aequare Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 32
grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gruntila*
grundinga, gru-n-d-ing-a, ae., Adv.: Vw.: s. gru-n-d-ling-a
grundjet* 2, gru-n-d-jet*, afries., N.: nhd. Erdloch hinter dem Deich, Wehle; ne. hole (N.) behind the dike; Q.: F, W; E.: s. gru-n-d, jet; L.: Hh 36b, Rh 787b
grundléas, gru-n-d-léa-s, ae., Adj.: nhd. „grundlos“, bodenlos, grenzenlos; E.: s. gru-n-d, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 161b, Lehnert 100a
grundling, gru-n-d-ling, ae., st. M. (a): nhd. Gründling, Grundel (ein Fisch); E.: s. gru-n-d; L.: Hh 139
grundlinga, grundinga, gru-n-d-ling-a, gru-n-d-ing-a, ae., Adv.: nhd. von Grund auf, vollständig; ÜG.: lat. funditus; E.: s. gru-n-d; L.: Hall/Meritt 161b
grundpacht 1 und häufiger, gru-n-d-pach-t, afries., st. M. (a): nhd. Grundpacht?; ne. tenure?; E.: s. gru-n-d, pach-t; L.: Hh 81b
grundsopa, gru-n-d-so-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Knorpel; ÜG.: lat. cartilago Gl; E.: s. gru-n-d, so-p-a; L.: Hall/Meritt 161b
grundstān, gru-n-d-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Grundstein, Fundamentstein; E.: s. gru-n-d, stā-n; L.: Hall/Meritt 161b
grundweall, gru-n-d-weal-l, gru-n-d-weal, ae., st. M. (a): nhd. Fundament, Grundlage; E.: s. gru-n-d, weal-l (1); L.: Hall/Meritt 161, Obst/Schleburg 311b
grunian, grunnian, gru-n-ian, gru-n-n-ian, ae., sw. V. (1): nhd. grunzen; E.: germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Hh 139
grunnėttan, gru-n-n-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. grunzen; ÜG.: lat. grunnire Gl; Hw.: s. gru-n-ian; E.: s. gru-n-ian; L.: Hh 139
grunnian, gru-n-n-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gru-n-ian
grunnizōd* 3, grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. grunnitus; E.: s. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; vgl. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406
grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grunnizōd*
grunt 25, ahd., st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund; ne. ground (N.), root (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, funditus (= gruntūn) Gl, fundus Gl, gurges Gl, praedium Gl, profunditas N, profundum Gl, N, radix NGl; Vw.: s. ab-, erd-, hella-, kīn-; Hw.: vgl. as. grund*; Q.: Gl (765), N, NGl, PN; E.: germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grunt, st. M., Tiefe, Abgrund, Innerstes, Fundament, Ebene, Erde; nhd. Grund, M., Grund, Tiefe, Boden, DW 9, 668; R.: gruntūn: nhd. von Grund auf; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
grunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergründen, erforschen, erklären, begründen; ne. explore, explain; ÜG.: lat. discutere N, disputare? N, perscrutari Gl, perstringere N, rimari N; Vw.: s. duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grundian; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. grunt; W.: mhd. gründen, sw. V., Grund finden, gründlich erörtern (tr.), kundgeben; nhd. gründen, sw. V., gründen, Grund fassen, ergründen, DW 9, 774
gruntfesten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fest gründen; Q.: Gl?; E.: s. grunt, festen; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225
gruntfestī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Grundfeste, Grundlage, Fundament; ne. basement, foundation; ÜG.: lat. fundamen Gl, fundamentum Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. fundamentum; E.: s. grunt, festī; W.: mhd. gruntveste, st. F., Grundfeste, Fundament, innerstes Wesen; nhd. Grundfeste, F., Grundfeste, Fundament, Basis, Grundlage, DW 9, 801
gruntforskōn* 1, gruntforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, den Grund erforschen; ne. explore, found (V.); ÜG.: lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr); E.: s. grunt, forskōn; R.: gruntforskōntēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. grübelnd, gewissenhaft; ne. brooding, scrupulous; ÜG.: lat. scrupulosus Gl
gruntforskōntēr*, gruntforscōntēr*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gruntforskōn*
gruntfrost* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrosto*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost
gruntfrosto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrost*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost
*grunti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-, in-; Hw.: vgl. anfrk. grundi, as. *grundi?
*gruntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-
gruntila* 10, grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer; ne. „groundling“; ÜG.: lat. fundula Gl, gradius? Gl, murena Gl, (saxatilis) (M.) Gl, (turonilla) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt; W.: mhd. grundel, st. M., Grundel; s. nhd. Grundel, F., M., Grundel, Kresse (F.) (2), DW 9, 771
gruntlakka* 1, gruntlacka*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); ÜG.: lat. scaturigo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturigo?; E.: s. grunt; s. germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?
gruntleihha* 2, gruntleicha*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Steinbeißer; ne. groundling; ÜG.: lat. (saxatilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt; s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667
*gruntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gruntlīhho*
gruntlīhho* 1, gruntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gründlich, gänzlich, ganz und gar; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. funditus?; E.: s. grunt, līh (3); W.: mhd. gruntlīche, gruntlich, Adv., von Grund auf; vgl. nhd. gründlich, Adj., Adv., gründlich, innerlich, bis in den Grund des Herzens, aus dem Grund des Herzens kommend, DW 9, 844
gruntlōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grundlosigkeit“, Abgrund, bodenlose Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. profundum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. profundum?; E.: s. grunt, lōs
*grunto?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-
gruntreba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. guntreba*
gruntsellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, festigen, bauen; ne. found (V.), confirm, build; ÜG.: lat. fundare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fundare?; E.: s. grunt, sellen
gruntsoufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Schiffbruch, Verfall; ne. ruin (N.), shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. naufragium?; E.: s. grunt, soufen
grunzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. turbari nubilo commotionum assiduarum N; Vw.: s. gi-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; W.: mhd. grunzen, sw. V., murren, murmeln, grollen; nhd. grunzen, sw. V., grunzen, rauhe Töne von sich geben, murren, DW 9, 964
grunzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. von finsterer Miene; ne. grim; ÜG.: lat. torvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunzen; W.: nhd. grunzig, Adj., mürrisch, DW 9, 968
gruoba 50, ahd., st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Delle; ne. pit (N.), cavity, abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, cavea Gl, cisterna Gl, crypta Gl, cuniculum Gl, (fissura) Gl, fovea Gl, MF, N, NGl, T, lacuna Gl, lacunar Gl, lacus Gl, N, NGl, Ph, RhC, profundum N, scrobis Gl, stagnum (N.) (1) Ph, (valles) N, vallicula Gl, (vallis) N; Vw.: s. erd-, gold-, hella-, salz-; Hw.: vgl. anfrk. gruova*, as. grōva*; Q.: Gl (765), HM, MF, MNPsA, ON, N, NGl, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. barathrum?, cavea?, cisterna?, crypta?; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. gruobe, st. F., sw. F., Grube, Steinbruch, Loch, Höhlung, Graben (M.), Grab; nhd. Grube, F., Grube, DW 9, 600
gruobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gruobilīn*
gruobilīn* 3, gruobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Grüblein“, kleine Höhlung, kleine Vertiefung, Riss; ne. little hollow; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula; E.: s. gruoba; W.: mhd. grüebelin, st. N., Grüblein, kleine Höhlung; nhd. Grüblein, N., „Grüblein“, kleine Vertiefung am menschlichen Körper, kleines Loch, DW 9, 622
grūōd* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Graus, Haaresträuben, Schauder; ne. horror, raising of o.’s hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*grūōd (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. it-
gruoen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen; ne. florish; ÜG.: lat. caeruleus (= gruoenti) Gl, fruticare? Gl, virere Gl, N, virescere Gl, (viror) N, (vivificari) N; Hw.: vgl. as. grōian*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; germ. *grōjan, sw. V., grünen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: s. mhd. grüejen, sw. V., grünen, wachsen (V.) (1); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
gruon? 1, ahd., M.?, N.?: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
gruonēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen; ne. florish; ÜG.: lat. florescere? Gl, (parere) WH, revirescere Gl, vernare Gl, virescere Gl, NGl, vivescere? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. grōian; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, WH; E.: germ. *grōnēn, *grōnǣn, sw. V., grün werden; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. gruenen, sw. V., grün machen (tr.), sich frisch erhalten (refl.); nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939
gruoni 49, ahd., Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, roh, dunkel; ne. green Adj., fresh Adj.; ÜG.: lat. crudus Gl, cyaneus Gl, glaucus Adj. Gl, gramen (= gruonaz subst.) Gl, hyacinthus Gl, recens Adj. Gl, (smaragdinus) N, surculus (= ast gruonēr) Gl, virectum (= gruonaz) Gl, virens Gl, viridis Gl, N, O, T, (viriditas) N, (viror) Gl, (vitreus) Gl; Vw.: s. ala-, bleih-, halb-, sin-, wintar-; Hw.: vgl. as. grōni; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. grüene, Adj., grün, frisch, roh, unreif; nhd. grün, Adj., grün, frisch, DW 9, 640; R.: gruonaz, subst. Adj.=N.: nhd. Grün, Gras; ne. green (N.), grass; ÜG.: lat. gramen Gl, virectum Gl; Son.: Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
gruonī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, Gras, Lebenskraft; ne. green (N.), grass (N.); ÜG.: lat. gramina Gl, virecta (N. Pl.) Gl, N, virere (= gruonī sīn) N, viriditas N, viror Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. viriditas?; E.: germ. *grōnī-, *grōnīn, sw. F. (n), Grün, Rasen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454; W.: mhd. grüene, st. F., Grünheit, grüne Farbe; nhd. Grüne, F., Grüne, Unausgereiftheit, grüne Farbe, DW 9, 933
gruonisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Keim, Knospe, Spross; ne. germ (N.), bud (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. gruoni
gruonlenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Grünland“, grüner Platz, grünbewachsene Fläche, blühendes Feld; ne. green country; ÜG.: lat. (violarium) Gl, virectum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virectum?; E.: s. gruoni, lant
gruonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen; ne. grow green; ÜG.: lat. tempus floridum adest (= gruonōt) LN; Q.: LN (Anfang 11. Jh., Ende 10. Jh.?); E.: s. gruoni; W.: s. mhd. gruonen, sw. V., sprießen, grün oder frisch werden oder sein (V.); s. nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939
gruonpfelli*? 2, gruonpfello*, gruonphello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfelli, pfellōl
gruonpfellōl* 4, gruonphellōl, ahd., st. M. (a): nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfellōl
gruonrok* 1, gruonroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Grünrock“, grüner Rock, Gewand aus grünem Stoff; ne. green skirt; ÜG.: lat. tunica hyacinthina Gl; Hw.: s. gruoni, rok (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica hyacinthina; E.: s. gruoni, rok (1); W.: nhd. Grünrock, M., „Grünrock“, Jäger, DW 9, 958
gruonspeht 43, ahd., st. M. (a?): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. fringillus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, frondator Gl, gaulus (M.) (2)? Gl, larus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, (loaficus) Gl, merops Gl, picus Gl; Hw.: vgl. as. grōnspeht*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. gruoni, speht; W.: mhd. grüenspeht, st. M., Grünspecht; nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961
gruonspehto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. (loaficus) Gl, merops Gl; Hw.: s. gruonspeht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gruoni, spehto; W.: s. nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961
gruot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. grünendes Gebüsch, Gesträuch; ne. green bushes; ÜG.: lat. fructetum? Gl, frutectum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gruoni?; W.: mhd. gruot, st. F., das Grünen, frischer Wuchs
gruotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün; ne. green (N.); ÜG.: lat. viror Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. viror; E.: s. gruoni?; W.: s. mhd. gruot, st. F., Grünen, der frische Wuchs
gruova* 1, gruov-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Grube; ne. pit (N.); ÜG.: lat. fovea MNPs; Hw.: vgl. as. grōva*, ahd. gruoba; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; mnl. groeve, Sb., Grube; B.: MNPs Akk. Sg. gruoua foveam 56, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Akk. Sg. gruoua lacum 7, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 396 (van Helten) = S. 73, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 64 (Quak)
gruozāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Reizer, Erreger; ne. irritator; ÜG.: lat. irritator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. irritator; E.: s. gruozen; W.: vgl. mhd. grüezære, st. M., Begrüßer; nhd. Grüßer, M., „Grüßer“, DW 9, 1015
gruozen* 78, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, behandeln, angreifen; ne. irritate, greet, speak to; ÜG.: lat. adire N, adoriri N, agere Gl, agitare Gl, alloqui N, WH, appellare Gl, ciere Gl, commovere Gl, compellare Gl, compellere Gl, concitare Gl, concutere Gl, (exacerbare) Gl, exagitare Gl, excitare Gl, N, exercere Gl, exserere Gl, (exsolvere) N, hortari Gl, illicere Gl, impellere Gl, inciere Gl, interpellare Gl, irritare Gl, loqui N, movere Gl, perstringere Gl, pertemptare Gl, proponere N, (propositio) N, provocare MH, Gl, pulsare Gl, N, salutare (V.) Gl, sollicitare Gl, N, subscalpere N, tangere N, vocare Gl, T; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grōtian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grüezen, sw. V., anreden, angreifen, züchtigen, strafen, begrüßen; nhd. grüßen, sw. V., grüßen, DW 9, 1001; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
gruozida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Satz, Aussagesatz, Anregung, Anstoß; ne. phrase, sentence (N.), incitation; ÜG.: lat. proloquium vel propositio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proloquium vel propositio?; E.: s. gruozen
gruozisal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Erregung, Anreizung, Lust, Beschwernis; ne. irritation, excitement; ÜG.: lat. molestia Gl, motus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestia?; E.: s. gruozen; W.: mhd. gruozsal, st. N., st. M., Gruß, Begrüßung, Beunruhigung, Leid
*gruozit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gruozen*
*gruozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*gruri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gruri*
gruri* 2, gru-r-i*, as., st. M. (i): nhd. Schrecken, Graus; ne. terror (N.); ÜG.: lat. (timor) H; Hw.: s. grio-; vgl. ahd. *gruri? (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: H Dat. Sg. grurie 5813 C, Nom. Pl. grurio 112 C; Kont.: H grurios quâmun im egison an them alaha 112; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 145, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 504, 29ff. (Anm. zu H 112), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm, Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696, Anm. 7
grusgrimmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), grind (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grim, grimmi; s. germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; vgl. idg. *gʰouros, Adj., furchtbar, furchtsam, Pokorny 453; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grustgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen
grustila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*
grūt, grū-t, ae., F. (kons.): nhd. Grütze (F.) (1), grobes Mehl, Treber; Hw.: s. gro-t; E.: germ. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 139
grūt* 3, grū-t*, as., st. F. (i): nhd. eine Biersorte; ne. a kind (N.) of beer; Hw.: s. grutum*; vgl. ahd. grūz* (st. F. i); Q.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) (999), Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1957, 2. A. (MGH DD), Gl (Trier Bibliothek des Priesterseminiars Hs 61); E.: vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mnd. grūt, grūte, F., Grut, Porst, Grutbier; B.: Die Urkunden Heinrichs II und Arduins, hg. v. Bresslau, H., 1957, 2. A., Nr. 15, S. 18, 5 (MGH DD) = Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 38, S. 72, 12 = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 154, S. 150, 2 Nom. Sg. gruit, Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 216, S. 196, 16 Nom. Sg. grut, GlTr Nom. Sg. grozelia furfur (lies nach Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, S. 202, Anm. 11 groz clia) Gl 4, 202, 37 (s. Anm. 10) = Ka 131, 8, 37 = Gl 4, 202, 37 (Anm. lies groz, clia); Kont.: Die Urkunden Ottos des III, hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) = Oorkondenboek van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S./Bouman, A., I, 1920, Nr. 216, S. 196, 16 negocium generale fermentatae cervisie quod vulgo grut nuncupatur; Son.: zu GlTr vgl. Mittelniederländisches Wörterbuch (s. u. grute), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV, 121, 447
grutarius 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. einer der Grützbrei verkauft; ne. seller of porridge; ÜG.: mhd. grūzōre Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gruzzi
grutt, grut-t, ae., M.?, N.?: nhd. Abgrund; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 139
grutum*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. *grūzum?, gruzzi
grūtum 1, grū-t-um, lat.-as.?, N.: nhd. Malz, Maische, Bier, eine Biersorte; ne. malt (N.), a kind (N.) of beer; Hw.: s. grūt*; vgl. ahd. lat.-ahd. *grūzum?; Q.: (12. Jh.); E.: s. grūt*; Son.: vgl. Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 476b
*grūwisōn?, *grūisōn?, *grūsōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, erschrecken; ne. terrify; Vw.: s. ir-; Q.: PN
grūz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Getränk, Weizenbier, Kleie, Getreide; ne. beverage, wheat-beer, bran, grain (N.); Hw.: s. gruzzi; vgl. as. grūt* (1); Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.); E.: vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. grūz, st. M., st. F., Korn, Grütze (F.) (1); s. nhd. Grauß, Graus, M., Korn, Trümmer, DW 8, 2227
grūzing* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bier, Weizenbier, Gerstenbier; ne. beer, wheat-beer, barley-beer; ÜG.: lat. celia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grūz; W.: mhd. griuzinc, M., Weizenbier, Gerstenbier; nhd. (ält.) Greußing, Gräußing, M., Bier aus Weizenmalz oder Gerstenmalz, DW 9, 248
*grūzum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. grutum*
*gruzzi, lang., Sb.: nhd. Zerriebenes, Haufe, Haufen; ne. ground things, heap (N.); Hw.: s. ahd. gruzzi; Q.: it. gruzzo, Haufen
gruzzi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, Kram; ne. grits (Pl.), semolina, bran; ÜG.: lat. furfur Gl, fussar? Gl, gruellum Gl, (mansur) Gl, scruta? Gl; Hw.: s. grūz*, lang. *gruzzi; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn; idg. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grütze, N., F., geschrotenes Korn, Grützmehl; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019
gruzzimelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Grütze“ (F.) (1), Schrot, Kleie, Manna; ne. grits (Pl.), groats (Pl.), bran, manna; ÜG.: lat. manna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. manna?; E.: s. gruzzi, melo; W.: mhd. grützmel, st. N., geschrotene Getreidekörner
gryllan, gry-l-l-an, ae., sw. V.: nhd. mit den Zähnen knirschen, wüten; Hw.: s. grie-l-l-an; E.: s. grie-l-l-an; L.: Hh 139
grymėttan, gry-m-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. brüllen, grunzen, rasen; ÜG.: lat. fremere Gl, rugire Gl, stridere Gl; Hw.: s. grim-m-an; E.: germ. *gramitjan, sw. V., knirschen; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 139
gryn, gyrn, gry-n, gy-r-n, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sorge, Kummer, Unglück; Vw.: s. -wra-c-u*; Hw.: s. gro-r-n (1); E.: s. gro-r-n (1); L.: Hh 139, Hall/Meritt 163b, Lehnert 101a
gryndan, gry-n-d-an, ae., sw. V.: nhd. sinken, untergehen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. gru-n-d; E.: s. gru-n-d; L.: Hh 139
grynde, gry-n-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Abgrund; Hw.: s. gry-n-d-an; E.: germ. *grundja, Sb., Abgrund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459?; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439?; L.: Hh 139
gryndle, gry-n-d-le, ae., sw. F. (n): nhd. Hering; Hw.: s. gru-n-d-ling; E.: s. gru-n-d-ling; L.: Hh 139
*gryntan, *gry-nt-an, ae., sw. V. (1): nhd. lächeln; Vw.: s. on-; E.: vgl. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; vgl. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Hh 139
grynwracu*, gyrnwracu, gry-n-wra-c-u*, gyr-n-wra-c-u, ae., st. F. (ō): nhd. Rache für eine Verletzung; E.: s. gry-n, wra-c-u; L.: Hall/Meritt 163b, Lehnert 101b
grȳpa, grȳp-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abzugsgraben, Graben (M.); E.: s. grōp; L.: Hh 139
grȳpe?, grȳp-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Abzugsgraben, Graben (M.); E.: s. grōp; L.: Hh 139
gryre, gry-r-e, ae., st. M. (i): nhd. Graus, Schrecken, Gewalt, Schrecklichkeit; ÜG.: lat. horror; Hw.: s. *gro-r-en; E.: germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; vgl. idg. *gʰouros, Adj., furchtbar, furchtsam, Pokorny 453; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 139
gryrran, gry-r-r-an, ae., sw. V.: nhd. knirschen; E.: s. gro-r-n; L.: Hh 139
grytt, gry-t-t, ae., st. N. (i?): nhd. Grütze (F.) (1), Kleie, Spreu; ÜG.: lat. araneus Gl, arena Gl, pollen Gl; Hw.: s. gro-t; E.: germ. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 140
grytta, gry-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Grütze (F.) (1), Kleie, Spreu; Hw.: s. gro-t; E.: s. gry-t-t; L.: Hh 140
grytte (1), gry-t-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sand; Hw.: s. gry-t-t; E.: s. gry-t-t; L.: Hh 140
grytte (2), grytt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spinne; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 140
gu..., ahd.: Vw.: s. w...
gualdus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waldus*
guerpire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. werpire*
gufa* 2, guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinkarausche, Giebel (M.) (2) (ein Fisch), Gründling; ne. Prussian carp; ÜG.: lat. gobia? Gl, gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. gōbius, M., Grundel, Gründling; s. gr. κωβιός (kōbiós), M., ein Fisch; wohl aus einer Mittelmeersprache stammend
guffa 1, ahd.?, F.?: nhd. Gewand, Pelz; ne. robe (N.), fur (N.); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
guggula* 1, ahd., F.?: nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. panis cuculo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. cucūlus; E.: s. lat. cucūlus, M., Kuckuck, Gimpel; vgl. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627
*gukkan?, *guckan?, ahd., st. V.?: nhd. gucken; ne. look (V.); Q.: s. Kluge s. v. gucken; E.: germ. *gugg-, V., gucken, spähen; idg. *gʰeug̑ʰ-, *gʰū̆g̑ʰ-, V., hehlen, verbergen, verstecken, Pokorny 450
gukkōn* 1, guckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kuckuck rufen; ne. cuckoo (V.); Q.: N (1000); W.: mhd. gucken, sw. V., schreien wie ein Kuckuck; nhd. gucken, sw. V., wie ein Kuckuck schreien, lästern, locken (V.) (2), DW 9, 1031
*gulden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubar-
gulden (1), gul-d-en, afries., Adj.: Vw.: s. gel-d-en (1)
*gulden (2), *guld-en, afries., Adj.: nhd. bezahlt; ne. payed (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. jeld-a (2); E.: s. jeld-a (2)
gulden (3), gul-d-en, afries., M.: Vw.: s. gol-d-en-a
*guldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-; E.: s. ubar, gold, guldīn
guldīn* 2, gul-d-īn*, as., Adj.: nhd. golden; ne. golden (Adj.); Hw.: s. gold*; vgl. ahd. guldīn; Q.: H (830); E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. gülden, gōlden, Adj., golden, aus Gold; B.: H Akk. Pl. M. guldine 3205 M, 3214 M, guldina 3205 C, 3214 C; Kont.: H guldine scattos 3205; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 53, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 167
guldīn 24, ahd., Adj.: nhd. golden, von Gold, goldfarbig; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, N, WH, (aurum) Gl, N, WH; Hw.: vgl. as. guldīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. guldīn, Adj., von Gold; nhd. golden, Adj., golden, aus Gold, vergoldet, goldig, DW 8, 727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
gūlidarm 1, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Magen, Schweinemagen; ne. gut, stomach; ÜG.: lat. (aqualiculus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm
gulla (1) 2, ahd., st. F. (jō?): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gullī; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *guljō, Sb., Pfütze; W.: s. mhd. gülle, Sb. Grind; nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst, (kärnt.) Gille, F., Grind, Kopfgrind, Lexer 114, (steir.) Güll, Gill, F., Grind, Kopfgrind, Unger/Khull 314a
*gulla (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tung-
gullī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla (1), gullo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *guljō, Sb., Pfütze; W.: nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst
gullisc, gul-lisc, ae., Adj.: nhd. vom Silber?; E.: ?; L.: Hh 140
*gullja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Pfütze, Jauche; ne. pool (N.), dung-water; Q.: piemont. goja, goj, Strudel, Wasserwirbel, ostlombard. goj, goj d’aqua, Strudel, Wasserwirbel, irpin. goglia, Strudel, abruzz. gujje, Strudel
gullo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ferkelruß?, Bräune?; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla, gullī; Q.: Gl (13. Jh.)
*gultīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zol-
guma, gum-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mann, Mensch; Vw.: s. brȳ-d-, dry-h-t-, þéo-d-; Hw.: vgl. got. guma, an. gumi, anfrk. *gomo, as. *gomo?, ahd. gomo (1), afries. *goma; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch; idg. *g̑ʰₑmon, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Erdling, Pokorny 415, Kluge23 133; L.: Hh 140, Hall/Meritt 162a, Lehnert 100a
gumcynn, gum-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Menschheit, Rasse, Menschen; E.: s. gum-a, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 162a, Lehnert 100a
*gumian, *gu-m-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. beachten, sorgen; Vw.: s. for-, of-er-; Hw.: s. gíe-m-an; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; L.: Hh 140
gumiski* 3, gum-isk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Senat; ne. senate (N.); ÜG.: lat. senatus GlPW; Hw.: s. gumo; vgl. ahd. gumiski* (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. senatus?; E.: s. gumo; B.: GlPW Akk.? Sg. cumiski senatum Wa 98, 3a = SAGA 86, 3a = Gl 2, 583, 67, gúsmiki (lies gúmiski) senatum Wa 104, 29b = SAGA 92, 29b = Gl 2, 589, 51, Gen. Sg. gúmískías senatus Wa 101, 31b = SAGA 89, 31b = Gl 2, 587, 71
gumiski* 4, gumisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschen, Menschheit, Männerversammlung, Senat; ne. mankind, meeting of men, senate; ÜG.: lat. senatores Gl, senatus Gl, O; Hw.: vgl. as. gumiski*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. senatus?, senatores?; E.: s. germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; vgl. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415
gumkunni* 1, gum-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. edles Geschlecht; ne. noble birth (N.); Hw.: vgl. ahd. *gomkunni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gumo, kunni; B.: H Gen. Sg. gumcunnies 5783 C; Kont.: H sîđodun idisi te them graƀe gangan gumcunnies uuîf Mariun munilîca 5783; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 116, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53
gumkust* 1, gum-kus-t*, as., st. F. (i): nhd. männliche Art; ne. manly behaviour (N.); Hw.: vgl. ahd. *gomkust? (st. F. i); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. gumo, kust*; B.: Gen Dat. Pl. gūkustiū Gen 266; Kont.: Gen ni uuas betara man umbi Giordanas stađos miđ gumkustium giuuerid miđ geuuittio Gen 266; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, 126, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 168
gumo 119, gum-o, as., sw. M. (n): nhd. Mann, Mensch; ne. man (M.); ÜG.: lat. homo H, vir H; Vw.: s. brūdi-*, frithu-*, thiod-*; Hw.: s. *gomo; vgl. ahd. gomo (1) (sw. M. n); anfrk. *gomo; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mann, Mensch; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mann, Mensch, Irdischer, Pk, 415; W.: s. mnd. brūdegam, M., Bräutigam; B.: Nom. Sg. gumo 115 M C, 133 M C, 172 M C, 177 M C, 180 M C, 313 M C, 786 M C, 949 M C, 970 M C, 2832 M C, 2932 M C, 3183 M C, 3305 M C, 3412 M C, 4597 M C, 5716 C, 195 M, 2125 M, 3769 M, gomo 73 C, 195 C, 2125 C, guodo 3769 C, Gen. Sg. gumen 5743 C, Akk. Sg. gumon 336 M C, 5738 C, Nom. Pl. gumon 442 M, 542 M, 562 M, 567 M, 623 M, 669 M, 679 M, 757 M, 809 M, 1234 M, 1282 M, 1373 M, 1384 M, 1581 M, 1857 M, 2007 M, 2091 M, 2821 M, 4590 M, 4937 M, 2590 M, 2615 M, 2794 M, 654 M, 2976 C, gumun 442 C, 542 C, 562 C, 567 C, 623 C, 669 C, 679 C S, 757 C, 809 C, 1234 C, 1282 C V, 1373 C, 1384 C, 1581 C, 1857 C, 2007 C, 2091 C, 2821 C, 3450 C, 4590 C, 4937 C, guman 542 S, gum(.)n 562 S, gu’man 567 S, gomon 2590 C, 2615 C, 2794 C, guomon 654 C, Gen. Pl. gumono 355 M C, 908 M C, 957 M C, 1019 M C, 1020 M C, 1039 M C, 1072 M C, 1252 M C, 1261 M C, 1266 M C, 1299 M C V, 1418 M C, 1561 M C, 1587 M C, 1696 M C, 1747 M C, 1769 M C, 1963 M C, 2065 M C, 2360 M C, 2422 M C, 2431 M C, 2490 M C, 2703 M C, 2769 M C, 2870 M C, 3014 M C, 3075 M C, 3191 M C, 3224 M C, 3229 M C, 3635 M C, 3684 M C, 3708 M C, 3805 M C, 3833 M C, 3884 M C, 4256 M C, 4393 M C, 4434 M C, 4732 C, 5021 M C, 5341 C, 5487 C, 5566 C, 1010 M, 555 C, 4369 M, 2052 M, 2451 M, 2644 M, 2847 M, 2858 M, 3263 M, gumuno 1010 C, 555 M, gomono 2052 C, 2451 C, 2644 C, 2847 C, 2858 C, 3263 C, gumono 1149 M, gumano 355 S, gumona 555 S, Dat. Pl. gumon 4670 M C, 421 C, 1287 C, 3132 C, 4002 C, 4295 C, gumun 421 M, 1287 M V, 3132 M, 4295 M, 2171 M, gomon 2171 C, Akk. Pl. gumon 2882 M C, 4533 M C, 3109 M, 1149 C, guomon 3109 C, Gen Akk. Sg. guman Gen 31, Nom. Pl. gumun Gen 115, Gen. Pl. gumuno Gen 149, gumono Gen 208, Akk. Pl. gumon Gen 221; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 24, 28, 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 126, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 163, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 440, Anm. (zu Gen 31), zu 4369 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 72 und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53, zu H 1149 S. 51, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 9, S. 467, 6 (zu H 73), gumono (in Handschrift M) für gumon (in Handschrift C) in Vers 2976, gumo (in Handschrift C) für gumono (in Handschrift M) in Vers 4369, gumon (in Handschrift C) für gumono (in Handschrift M) in Vers 1149f.
*gumōn?, *gu-m-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. gômian; vgl. ahd. goumōn* (sw. V. 2), *gumōn? (sw. V. 2); W.: mnd. gomen, sw. V., achten, trachten
*gumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gumon?
gumpito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfuhl, Teich; ne. pool (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); W.: s. mhd. gumpe, sw. M., Pfuhl; s. nhd. Gunt, Gunte, Gunten, M., F., Teich, größere Lache, Grube, DW 9, 1139; vgl. nhd. Gumpe, M., Teich, Tümpel, Vertiefung im fließenden Gewässer, DW 9, 1097
gumskėpi 16, gum-s-kėp-i, as., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Volk, Schar (F.) (1); ne. people (N.), troop (N.); ÜG.: lat. (exercitus) H, (homo) H, populus (M.) H, turba H; Hw.: vgl. ahd. *gomskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. gumo, *skėpi; B.: H Nom. Sg. gumscepi 4465 M, 4480 M, 4487 M, 5250 M, gumscipi 4465 C, 4480 C, 4487 C, 5250 C, 4128 C, gumskepi 4128 M, Dat. Sg. gumskepie 2748 M, 2856 M, 3045 M, gumscipie 2748 C, 2856 C, 3045 C, 5719 C, 1976 C, 2774 C, gumskepi 1976 M, 2774 M, gumscepi 5256 M, gumscipe 5256 C, 5338 C, Akk. Sg. gumskepi 628 M, 4135 M, gumscepi 628 C, gumscipi 4135 C, Instrum. Sg. gumscepi 4190 M; Kont.: H the rihtien scal Iudeono gumskepi 628; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 468, 47, S. 477, 11 (zu H 628), gumscipiu (in Handschrift C) für gumscepi (in Handschrift M) in Vers 4190
gumþegen, gum-þeg-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. gum-þeg-n
gumþegn, gumþegen, gum-þeg-n, gum-þeg-en, ae., st. M. (a): nhd. Mann, Mensch; E.: s. gum-a, þeg-n; L.: Hall/Meritt 162a, Lehnert 100a
gund, ae., st. M. (a): nhd. Eiter; E.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, Sb., Geschwür, Pokorny 438; L.: Hh 140
gund* 1, as., st. N. (a), st. M.? (a): nhd. Geschwür, Vereiterung, Eiter; ne. boil (N.), pus (N.); ÜG.: lat. pus GlPW; Hw.: vgl. ahd. gunt (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, Sb., Geschwür, Pokorny 438; B.: GlPW Sg. gund (de) pure Wa 93, 34b = SAGA 81, 34b = Gl 2, 579, 53; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217
*gund (1), ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: s. gunda*; vgl. as. *gūth; Q.: PN
gund (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gunt
gunda* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. gūthia*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰen- (2), *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491
gundareba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. guntreba*
gundeswilge, grundeswelge, gund-e-swil-g-e, g-r-und-e-swel-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kreuzkraut; ÜG.: lat. senecion Gl; E.: s. gund, *swil-g-e; L.: Hh 140
gundfanāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähnrich“, Fahnenträger, Bannerträger; ne. standard-bearer; ÜG.: lat. antesignanus Gl, signifer (M.) Gl; Hw.: s. guntfanonarius*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. signifer?; E.: s. gunda, fanāri
gundfano 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen; ne. standard, badge, sign of victory; ÜG.: lat. labarum? Gl, prima hasta draconis Gl, (sigillum) Gl, signifer flamen Gl, signum Gl, vexillum Gl, vexillum victoriae triumphantis Gl; Hw.: s. guntfano*, guntfanonarius*; vgl. as. gūthfano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gunda, fano
gundhamo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kampfgewand; ne. armour; Hw.: vgl. as. gūthhamo*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gunda; s. germ. *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut
gundīg, ahd., Adj.: Vw.: s. guntīg*
gundrāƀa*, gund-rāƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gundrāva*
gundram 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl, lacca? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Gundram, M., Gundelrebe, DW 9, 1103
gundrāva* 1, gundrāƀa, gund-rāv-a*, gund-rāƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundelrebe; ne. ground ivy (N.); ÜG.: lat. acerus Gl; Hw.: vgl. ahd. guntreba* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. gund*, *rāva (1), rāva* (2)?; W.: vgl. mnd. gundelrēve, gundelrāve, M., Gundelrebe; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) gundraua acero SAGA 437, 15 = Gl 5, 42, 15; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 29b gundrava (ohne langes a), anders S. 59b
gung, gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ga-ng
gunga 124, ganga, gu-ng-a, ga-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. gehen, ergehen, übergehen (V.) (1), gelten, stattfinden, verlustig gehen; ne. go (V.), happen, be valid, lose (V.); Vw.: s. bi-*, ef-t-er-, e-, fon-, for-th-, gad-er-, in-*, mi-s-, of-, on-, to-, thru-ch-, umbe-, und-, up-p-a-, ur-bek-, ūt-; Hw.: vgl. got. gaggan, an. ganga, ae. gangan, anfrk. gangan, as. gangan, ahd. gangan (1); Q.: R, E, W, H, S, B, Jur; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: nfries. gean, V., gehen; W.: saterl. ganga, V., gehen; L.: Hh 36b, Rh 788a
gunger 1 und häufiger, gu-ng-er, afries., st. M. (ja): nhd. Gänger; ne. walker; Vw.: s. brâ-d-; E.: s. gu-ng-a; L.: Hh 136b
gungi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögern, Zaudern; ne. hesitancy; ÜG.: lat. cunctatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
gungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zaudern, Zögern; ne. hesitation; ÜG.: lat. cunctatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*gunnennės, *gu-n-n-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *gu-n-n-en-nės-s
*gunnennėss, *gu-n-n-en-nės-s, *gu-n-n-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unternehmung; Vw.: s. on-; Hw.: s. *gi-n-n-an; E.: s. *gi-n-n-an; L.: Hh 140
*gunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-
gunst 2, g-un-s-t, afries., st. F. (i): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Hw.: vgl. as. *unst?, ahd. unst (1); Q.: Jur; E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; idg. *nā- (1), *onā-, *onə-, V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754; W.: nfries. gunst, ginst; L.: Hh 37a, Rh 789a
gunstich 7, g-un-s-t-ich, afries., Adj.: nhd. geneigt, wohlwollend; ne. favourable; Hw.: vgl. ahd. unstīg; Q.: S, Jur; E.: s. g-un-s-t, *-ich; W.: nfries. gunstig, ginstig, Adj., geneigt, wohlwollend; L.: Hh 37a, Rh 789b
gunt 15, ahd., st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Vereiterung, Fäulnis, Verwesung, schleimige Flüssigkeit; ne. pus, sore (N.); ÜG.: lat. livor Gl, pus Gl, (putredo) Gl, sanies Gl, (tabes) Gl, umor tabidus Gl, virus Gl; Vw.: s. gelo-; Hw.: vgl. as. gund*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, Sb., Geschwür, Pokorny 438; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876)
guntfano* 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fahne, Banner; ne. flag (N.), banner (N.); Hw.: s. gundfano; Q.: Urk (831); E.: s. gundfano
guntfanonarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fahnenträger; ne. standard-bearer; Hw.: s. gundfanāri; Q.: Cap (865); E.: s. gundfanāri
guntīg* 2, gundīg, ahd., Adj.: nhd. eitrig, schwärend, vereitert, krank, dahinschwindend, verwesend; ne. purulent, festering, sick; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gunt
*guntrāba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gundrāva*
guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl, balsamita Gl, furfur? Gl, gamandrea? Gl, gamedreus? Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl; Hw.: vgl. as. gundrāva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gunt, reba; W.: mhd. gunderebe, sw. F., st. F.?, Gundermann; nhd. Gundrebe, F., Gundelrebe, DW 9, 1103
guntrebo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl; Hw.: s. guntreba*; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. gunt, rebo
guod (1) 3, anfrk., st. N. (a): nhd. Gut, Besitz; ne. goodness, possession; ÜG.: lat. bonum MNPs, substantia LW; Vw.: s. erv-i-*; Hw.: vgl. as. gōd (1), ahd. guot (2); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. bonum; E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: MNPs Nom. Sg. N. guot bonum 72, 28 Berlin, LW (guod) guod 140, 2, guodes 140, 5
guod (2) 20 guot, anfrk., Adj.: nhd. gut, gütig, fromm; ne. good (Adj.), pious; ÜG.: lat. benignus MNPs, bonus MNPs, LW, pretiosus LW, suavis LW; Vw.: s. *-līk?, -līk-hei-d-e*, -līk-on*; Hw.: vgl. as. gōd (2), ahd. guot (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. benignus; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: Nom. Sg. F. guot benigna 68, 17 Berlin, Nom. Sg. M. guot bonus 71, 2 Berlin, Nom. Sg. N. guot bonum 53, 4 Berlin, LW (guod) goodan 31, 6, guod 42, 6, godero 58, 26, guodes 70, 9, guoden 70, 11, guode sielan 33, 4, guode sielan 52, 42, guode sielan 53, 5, guode sielan 85, 4, guode selan 134, 3, guoden werkan 22, 3, guodero wercho 58, 27, guode wercho 66, 15, godero wercho 69, 12, guodan werchon 80, 5, guoden werchon 96, 5, guodon werchon 132, 8; Son.: Quak setzt guot an
guodi* 2, guod-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Güte; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas MNPs; Hw.: vgl. as. gōdi*, ahd. guotī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. benignitas?; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: MNPs Dat. Sg. guode bonis 64, 5 Berlin, Gen. Sg. guodi benignitatis 64, 12 Berlin
*guodlīk?, *guod-līk, anfrk., Adj.: nhd. ruhmreich; ne. glorious; Hw.: s. guod-lik-hei-d-e*; vgl. as. gōdlīk, ahd. guollīh*; E.: s. guod (1), -līk
guodlīkheide* 9, guolicheide, guod-līk-hei-d-e*, guo-lic-hei-d-e, anfrk., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Herrlichkeit; ne. glory (N.); ÜG.: lat. gloria MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. guolīhheitī*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guod (2), -līk, -hei-d; B.: MNPs Akk. Sg. gnolicheide gloriam 67, 35 Berlin, MNPs=MNPsA Akk. Sg. guilike gloriam 18, 2 Leiden = Schottius = guodlickheidt gloriam 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 398 (van Helten) = S. 73, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 160 (Quak), MNPs Nom. Sg. guolicheide gloria 61, 8 Berlin, Dat. Sg. guolicheide gloria 72, 29 Berlin, Akk. Sg. guolichheide gloriam 70, 8 Berlin, MNPsA Akk. Sg. guolichheide gloriam 83, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 399 (van Helten) = S. 73, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 529 (Quak), MNPs Nom. Sg. guoliheide gloria 56, 12 Berlin, Nom. Sg. guolikheide gloria 56, 6 Berlin, Akk. Sg. guolikheide gloriam 62, 3 Berlin; Son.: Quak setzt guolicheide an, auch amfrk.?, s. *guodlīki?
*guodlīki?, *guod-līk-i, anfrk.?, st. F. (ī): Hw.: vgl. ahd. guolīhhī*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA Nom. Sg. guolike gloria 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 397 (van Helten) = S. 73, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 30 (Quak)
guodlīkon* 4, guolicon, guod-līk-on*, guo-lic-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. gloriari MNPs, LW, glorificare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. guollīhhōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lüt. lat. gloriari; E.: s. guod (2), līk-on*; B.: MNPsA (Inf.) guolican sal glorificabo 90, 15 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 400 (van Helten) = S. 73, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 567 (Quak), (Inf.) guolican sulun 85, 9 Schottius = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. guoliccoda gloriati 73, 4 Berlin, MNPsA (Inf.) guolicon sulun glorificabunt 85, 9 Leiden = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), LW (guodlichen) giodlichant 57, 6 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt guolicon an
guol* (1)? 1, ahd., Sb.: nhd. Prunk, Pracht, Gepränge; ne. splendour; ÜG.: lat. pompa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: germ. *gōla-, *gōlaz?, st. M. (a), Stolz; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350
*guol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-gōla-, *-gōlaz?, Adj., tönend; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350
guolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen?; ne. greet?; Q.: Runeninschrift (Ende 6. Jh.); Hw.: vgl. as. *gōlian; E.: germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
*guolīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*
guollīh 25, ahd., Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich; ne. glorious, famous, lucky; ÜG.: lat. felix N, (gloria) N, gloriosus N, NGl, magnus N, nobilis N, praecluens Gl, proximus caelo N; Hw.: s. guotlīh*; vgl. anfrk. *guodlīk?, as. gōdlīk; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proximus caelo?; E.: s. līh (3); s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich
guollīhha* 2, guollīcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit, Ruhm; ne. glory (N.), fame; ÜG.: lat. gloria N; Q.: N, RhC (900?)?; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh
guollīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria NGl, glorificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit
guollīhheitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre, Herrlichkeit; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria MNPs; Hw.: vgl. anfrk. guodlikheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit
guollīhhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. (gloria) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. guollīh
guollīhhēn*, guollīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*
guollīhhi* 1, guollīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit; ne. glory (N.), honour (N.); Hw.: s. guollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh
guollīhhī* 117, guollīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Lob, Glanz, Zierde, Pracht; ne. glory (N.), honour (N.); ÜG.: lat. dignitas N, gloria Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, pompa Gl; Vw.: s. hī-, himil-; Hw.: s. guotlīhhī*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T (830); I.: Lsch. lat. gloria; E.: s. guollīh
guollīhho* 8, guollīcho, ahd., Adv.: nhd. „rühmlich“, herrlich, großartig, prächtig, majestätisch; ne. gloriously, famously, majesticly; ÜG.: lat. in gloria N, gloriose N, NGl; Hw.: s. guotlīhho*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriose?; E.: s. guollīh; W.: s. mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich
guollīhhōn* 28, guollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, verherrlichen, prahlen; ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. exaltare N, gloriam dare N, gloriari N, glorificare N, NGl, O, (iactare) N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. guotlīhhōn*; vgl. anfrk. guodlīkon*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guollīh
guollīhhōnti*, guollīchōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. guollīhhōn*
*guollīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. *guotlīhnissa; Hw.: vgl. as. gōdlīknissia
guomo 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. (facia) Gl, faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: vgl. as. *gomo; Q.: Gl (765); E.: germ. *gōmō-, *gōmōm, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: mhd. goume, goum, sw. M., st. M., Gaumen; nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576
guot (1) 880, ahd., Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, fruchtbar, tüchtig, gerecht, gütig, fromm, tapfer, mutig, kühn, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, zuverlässig, gewissenhaft, edel, kostbar, fein, angenehm, freundlich, groß, äußerste; ne. good, just Adj., benevolent, pious, brave, strong, holy; ÜG.: lat. agonia (= guota ernust) T, beatus N, bellus Gl, benedicere (= guotes betōn) Gl, benedicere (= guotes bidenken) Gl, benedicere (= guotes bitten) N, (benevolus) (= in guotemo sīn) N, benignitas (= guot willo) N, blandus N, (bonitas) N, bonus APs, B, FG, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, WK, commodus Adj. N, ferax N, fortis Gl, ingenuus N, iustus Gl, N, O, laetitia renitere (= in guotemo sīn) N, magnanimis Gl, (merere) N, mos (= guot situ) Gl, (necessarius) N, nihil pertimescere (= guoten trōst haben) N, non decere conturbari (= in guotemo sīn) N, opimus Gl, (optimus) Gl, pius NGl, probus Gl, N, rectus MF, sanctus NGl, sapiens N, studiosus N, (tranquillus) (= in guotemo sīn) N; Vw.: s. duruh-, eban-, suntar-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. guod, as. gōd (2); Q.: APs, B, BG, Ch, DH, E, FG, G, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonus?, ingenuus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. guot (1), Adj., tüchtig, brav, gut, vornehm, passlich, tauglich, wertvoll; nhd. gut, Adj., Adv., gut, tauglich, nützlich, DW 9, 1225; R.: sō eigi ih: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; R.: in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.); ne. be cheerful, be easy, be benevolent; ÜG.: lat. (benevolus) N, non decere conturbari N, laetitia renitere N, (tranquillus) N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
guot (2) 456, ahd., st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Gesundheit, Anmut, Leben, Natur, Gnade, Habe, Besitz, Sache, Vermögen; ne. possession, salvation, luck; ÜG.: lat. (attributum) N, benedicere (= zi guoti gikwetten) Gl, N, bonitas Gl, N, bonum (N.) Gl, MH, N, NGl, T, felicitas N, fortuna N, iustitia Gl, (meritum) N, omnia sua (= iro guot) N, opes N, praemium N, praesidio esse (= zi guote werdan) N, substantia N, WH, (suus) N, utique (= sō eigo ih guot) N; Vw.: s. ana-, erbi-, erd-, lehan-, suntar-, weralt-; Hw.: s. guot (1); vgl. anfrk. guod (1), as. gōd (1); Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. guot (2), st. N., Gutes, Gut, Vermögen, Besitz; nhd. Gut, N., gut, Gutes, Gut, DW 9, 1353; R.: duruh guot: nhd. in guter Absicht; ne. with good intention; R.: in guote: nhd. gütig; ne. kind Adj.; R.: zi guote: nhd. recht, sehr, in guter Absicht, aus Gnade, gnädig, freundlich, wohl, aufmerksam, zum Guten; ne. very, with good intention, by mercy; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish luck; R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. allow for; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere Gl, N; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien; ne. bless; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. praise (V.), bless; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. greet in a friendly way; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection; ÜG.: lat. praesidio esse N
guota* 1, ahd., F. (ō): nhd. Güte, Gnade, Gerechtigkeit, Tugend, Würde, Heil, Glück; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. bonitas OG; Hw.: s. guotī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. bonitas; E.: s. guot (1); W.: s. mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; s. nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391
guotalīh* 9, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. gut, heilbringend, heilsam, segensreich; ne. good, wholesome; ÜG.: lat. bonus N, O, (iustitia) O; Hw.: vgl. as. gōdlīk; Q.: N, O (863-871); E.: s. guot (1), līh (3); W.: mhd. guotlich, güetlich, Adj., gut, gütig, liebreich, ruhmvoll, freundlich; s. nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457; R.: allero guotalīh: nhd. alles Gute, jedes Gute; ne. all the best
guotalōs* 5, ahd., Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht; ne. bad Adj., wicked; ÜG.: lat. impius N, improbus N, (pauper iustitiae) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. guot (1), lōs; W.: mhd. guotlōs, Adj., arm, ohne Gut; nhd. gutlos, Adj., ohne Besitz, arm, DW 9, 1469
guotalōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Bosheit, Gottlosigkeit; ne. badness, malevolence; ÜG.: lat. impietas N, improbitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impietas?; E.: s. guot (1), lōs
guotdegan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Getreuer, Anhänger, Jünger; ne. follower, disciple; Q.: O (863-871); E.: s. guot (1), degan
*guoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. güeten, sw. V., sich als gut erweisen, sich als tüchtig erweisen
guotenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hold, holdselig, freundlich, liebevoll, wohlwollend; ne. gracious; ÜG.: lat. eucharis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eucharis?; E.: s. guot (1), enstīg
guotī 169, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen, Ertrag, Gewinn, Vorteil; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. (benignus) O, bonitas N, OG, bonum (N.) O, N, (cor) Gl, iustitia Gl, O, pietas Gl, N, (probatio) Gl, probitas N, (timor) Gl, venia Gl, virtus N; Hw.: vgl. anfrk. guodi*, as. gōdi*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; I.: Lbd. lat. iustitia?, pietas?, virtus?; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391; R.: bī guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner; R.: bī dia guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner
guotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Güte, gütige Gesinnung; ne. goodness; ÜG.: lat. imbecillitas (= zagōnti guotida)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1)
guotigilīh* 1, guotogilīh*?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good Adj.; ÜG.: lat. (bonus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1), gilīh
guotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, können, mächtig sein (V.), prahlen?; ne. be able, boast?; ÜG.: lat. pollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pollere?; E.: germ. *gōdisōn, *gōdesōn, sw. V., gut sein (V.); vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423
guotkund* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, im Evangelium verkündet; ne. announced by the Gospel; ÜG.: lat. (evangelium) B, evangelicus? B; Hw.: vgl. as. godkund; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kund
guotkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Evangelium verkünden, im Evangelium vorkommen; ne. be announced by the Gospel; ÜG.: lat. evangelicus (= guotkundenti); Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelicus (= guotkundenti); E.: s. guot (1), kunden; R.: guotkundenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. evangelisch, im Evangelium vorkommend; ne. being found in the gospel; ÜG.: lat. evangelicus B
guotkundenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. guotkunden*
guotkundida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Evangelium; ne. Gospel; ÜG.: lat. evangelium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kundida
guotkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. edle Abkunft, adlige Abstammung, vornehme Herkunft, Geschlecht, Adel (M.) (1); ne. birth, descent, nobility; ÜG.: lat. generositas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. generositas?; E.: s. guot (1), kunni
guotlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. herrlich, ehrenvoll, ruhmreich, bedeutsam; ne. glorious; ÜG.: lat. (gloria) Gl, gloriosus I, utilis MF; Hw.: s. guollīh; vgl. as. gōdlīk*; Q.: FP, Gl (nach 765?), I, MF, W; I.: Lbd. lat. gloriosus; E.: germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. güetlich, guotlich, Adj., herrlich, liebreich, ruhmvoll, gütig, gut; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457
guotlīhhēn* 6, guollīhhēn*, guotlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich rühmen, verherrlichen, preisen; ne. praise o.s.; ÜG.: lat. gloriari B, Gl, glorificare Gl; Hw.: s. guollihhōn*; Q.: B, GB, Gl (765), WH; I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīchen, sw. V., sich rühmen
guotlīhhī* 15, guotlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Gut, Besitz; ne. glory (N.), honour (N.), possession; ÜG.: lat. bonum (N.) N, gloria Gl, I, MF, NGl, O, WK; Hw.: s. guollīhhī*; vgl. anfrk. guodlīki, as. gōdlīki; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, WK; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīche, st. F., Ruhm, Herrlichkeit; nhd. (ält.) Gütliche, F., gütliches Einvernehmen, friedlicher Zustand, DW 9, 1468
guotlīhho* 4, guotlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, mitleidig, gutherzig, rühmlich, herrlich, großartig, prahlerisch, angeberisch; ne. kindly, sympatheticly; ÜG.: lat. grande Gl, multum? Gl, pie N; Hw.: s. guolīhho*; vgl. as. *gōdlīko?; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guotlīh; W.: mhd. guotlīche, Adv., liebevoll, beglückend; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457
guotlīhhōn* 1, guotlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, wortgewaltig sein (V.); ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. (pollere) Gl; Hw.: s. guollīhhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh
*guotlīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*
guotnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte; ne. goodness; ÜG.: lat. bonitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1); W.: mhd. guotnisse, st. F., Güte
guotskrībāri* 2, guotscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber; ne. writer; ÜG.: lat. fenestella dicitur bonus vel nobilis Gl, (fenestella) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba bonus?; E.: s. guot (1), skrībāri
guotspellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gute Botschaft bringen, das Evangelium verkünden; ne. bring the Gospel; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. evangelizare?; E.: s. guot (1), spel; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
guotsprāhhi* 1, guotsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. „gutsprechend“, das Gute sprechend, holdselig, freundlich; ne. speaking well, gracious; ÜG.: lat. beneloquens Gl, eucharis Gl; Hw.: vgl. as. gōdsprāki*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. beneloquens?, eucharis?; E.: s. guot (1), sprāhha, sprehhan
guottāt 22, ahd., st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.); ne. good deed, virtue, merit; ÜG.: lat. (divitiae) Gl, factum bonum N, factum dulce Gl, (lux) Gl, meritum Gl, NGl, opus bonum Gl, N, praemium NGl, profectus Gl, virtus N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. factum bonum?; E.: s. guot (1), tāt; W.: mhd. guottāt, guotāt, st. F., Wohltat, Stiftung, Geschenk, gutes Werk, gutes Tun; nhd. Guttat, F., sittlich religiös vollkommenes Handeln, Wohltat, erfreuliche Sache, DW 9, 1477
guotwerklīb* 1, guotwerclīb*, ahd., st. M. (a): nhd. Leben mit guten Werken, Legen in guten Werken; ne. life of good actions; ÜG.: lat. vīta activa NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. vīta activa; E.: s. guot (1), werk, līb
guotwillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. gutwillig, gütig, wohlgesonnen, wohlwollend, rechtschaffen, gut, aufrichtig, fromm; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl, NGl, pius N; Hw.: vgl. as. gōdwillig*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. benevolens?, benignus?; E.: s. guot (1), willīg; W.: mhd. guotwillic, Adj., wohlgesinnt, guten Willen habend; nhd. gutwillig, Adj., Adv., gutwillig, rechtschaffenen Willen habend, freiwillig, DW 9, 1485
guotwilligī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlwollen, Güte, Gnade; ne. benevolence, goodness, mercy; ÜG.: lat. benignitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. benignitas?; E.: s. guot (1), willīg
gupan, gypan, gup-an, gyp-an, ae., Sb. Pl.: nhd. Steiß, Hüften, Lenden; E.: germ. *gupō-, *gupōn, *gupa-, *gupan, Sb., Erhöhung; vgl. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450; L.: Hh 140
gurden* 1, gurdon, gur-d-en*, gur-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. gürten; ne. gird; ÜG.: lat. accingere MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. gurten*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gigurdit accinctus 64, 7 Berlin; Son.: Quak setzt gurdon an
gurdil 2, gur-d-il, as., st. M. (a): nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. cingulum GlTr, perizoma Gl; Hw.: s. *gurdisal; vgl. ahd. gurtil (st. M. a); Q.: Gl = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mnd. gördel, gordel, N., M., Gürtel; B.: GlTr Nom. Sg. gurdil cingulum SAGA 319(, 5, 99) = Ka 109(, 5, 99) = Gl 4, 199, 32 (as.? oder eher ahd. (amfrk?), Gl gurdilos perizomata SAGA 4, 2 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 2; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b altsächsisch
*gurdisal?, *gur-d-is-al?, as., Sb.: nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); Hw.: s. gurdisli*; vgl. ahd. *gurtisal? (Sb.); E.: s. gurdil
gurdisli* 1, gur-d-is-li*, as., st. N. (ja): nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. cinctus GlPW; Hw.: s. *gurdisal; vgl. ahd. *gurtiseli? (st. N. ja); E.: germ. *gurdislja-, *gurdisljam, st. N. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; B.: GlPW Dat. Sg. gúrdisla cinctu Wa 97, 6a-7a = SAGA 85, 6a-7a = Gl 2, 583, 8
gurgilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gurgeln, knurren, brüllen; ne. gargle (V.), snarl (V.), roar (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl, rugire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. gurgeln, gorgeln, sw. V., gurgeln, einen gurgelnden Ton hervorbringen; nhd. gurgeln, sw. V., gurgeln, den Rachen spülen, DW 9, 1152
gurgula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, Röcheln?; ne. throat, wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (sufflamen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. gurgele, gurgel, sw. F., Gurgel; nhd. Gurgel, F., Gurgel, Kehle (F.) (1), Luftröhre, Speiseröhre, DW 9, 1143
gurigabala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heugabel, Mistgabel; ne. pitchfork; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gabala; s. germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
gurt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. (cinga)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gurda-, *gurdaz, st. M. (a), Gurt, Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mhd. gurt, st. M., Gürtel; nhd. Gurt, M., Gurt, Gürtel, Sattelgurt, Band (N.), DW 9, 1167
gurten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, mit Tauen umspannen; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. accingere Gl, N, cingere O, T, fulcire Gl, praecingere N; Vw.: s. ana-, bi-, furi-, gi-, int-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. anfrk. gurden*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, umgürten; nhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, begürten, umbinden, mit dem Gurt schlagen, DW 9, 1188
*gurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-, umbibi-
gurtil 22, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. balteus Gl, (cincta)? Gl, cinctorium Gl, I, cingulum Gl, regula? Gl, strophium Gl, N, zona Gl, N; Vw.: s. bi-, bruoh-, būh-, halb-; Hw.: vgl. as. gurdil; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; W.: mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173
gurtila 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Busenbinde; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. cingulum B, Gl, strophium Gl, zona Gl; Vw.: s. bruoh-, būh-, halb-, magad-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gurtil; W.: s. mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173
gurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gurtilīn*
gurtilīn* 2, gurtilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gürtelein“, schmaler Gürtel, Halbgurt, kleines Tuch; ne. small girdle; ÜG.: lat. balteus Gl, semicinctium Gl; Vw.: s. darm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gurtil; W.: mhd. gürtelīn, st. N., kleiner Gürtel
gurtilpflega* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gürtelpflegerin“, Gürtelhüterin, Hüterin des Gürtels der Keuschheit; ne. woman keeping the belt of chastity; ÜG.: lat. cinctia? N, (Cinxia)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Cinxia; E.: s. gurtil, pflegan
*gurtisal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gurdisal
*gurtiseli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gurdisli*
*gurtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gurten*
gussa* 2, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. „Guss“, Überschwemmung, Flut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, inundatio Gl; Hw.: s. gussi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diluvium?, inundatio?; E.: s. gussi; W.: s. mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung
gussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Guss“, Flut, Überschwemmung, Sintflut; ne. flood (N.), deluge; ÜG.: lat. alluvio Gl, flumen T; Vw.: s. ur-; Hw.: s. gussa*; Q.: Gl (790?), OT, T; E.: germ. *gussja-, *gussjam, st. N. (a), Überschwemmung; s. idg. *g̑ʰeus-, V., gießen, sprudeln, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung
*gussōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. ubar-
*gūth?, as., st. F. (i?): nhd. Kampf; Vw.: s. -fano*, -hamo*; Hw.: s. gūthia*; vgl. ahd. *gund? (1) (Sb.); Q.: ON, PN?; E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰen- (2), *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491; Son.: die as. Form gūth ist im vorliegenden Namenmaterial nicht belegt vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 102, 200, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 97, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 174 (z. B. Güntersen)
gūthfano* 1, gūth-fan-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne; ne. war flag (N.); ÜG.: signum GlVO; Hw.: vgl. ahd. gundfano (sw. M. n); Q.: GlVO; E.: s. *gūth, fano; B.: GlVO Akk.? Pl. gutfanan signa Wa 113, 1b = SAGA 195, 1b = Gl 2, 718, 4; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 189 ist auch GlP guntfanon aquilas Wa 86, 20a-21a = SAGA 133, 20a-21a = Gl 2, 500, 1 as., obwohl der Beleg gleichlautend auch in der ahd. Handschrift St. Gallen, Stiftsbibliothek 292 enthalten ist
gūthhamo* 1, gūth-ham-o*, as., sw. M. (n): nhd. Panzer; ne. armour (N.); Hw.: vgl. ahd. gundhamo* (sw. M. n); Q.: Hi (830-840); E.: s. *gūth, *hamo; B.: Hi Akk. Pl. M. guđhamun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 5 = SAAT 285, 5 (z. T. ahd.), WT hethina
guthia* 1, guth-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. gunda* (st. F. jō); Q.: Hi (830-840); E.: s. *gūth; B.: Hi Gen. Sg. F. gudea Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 60 = SAAT 291, 60 (z. T. ahd.)
*guti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-
Guti 1 und häufiger, ahd., st. M. (i) Pl.=PN: nhd. Goten; ne. Goths; ÜG.: lat. Gothi Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Got*; Hw.: s. Got*, Gothus*; Q.: Gl (nach 765?)
gutin 7, gutinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Göttin; ne. goddess; ÜG.: lat. (Bellona) Gl, dea N, diva Gl, numen N; Vw.: s. sang-, weida-, wīg-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dea?; E.: s. got; W.: mhd. gotinne, gotī̆n, st. F., Göttin; nhd. Göttin, F., Göttin, DW 8, 1348
gutt, gu-t-t, ae., st. M. (a): nhd. Darm; ÜG.: lat. profluvium Gl; Hw.: s. géo-t-an; E.: s. géo-t-an; germ. *gutō-, *gutōn, *guta-, *gutan, sw. M. (n), Rinne, Gosse; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 140
gutter* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kropf, Geschwulst, Geschwulst am Halse; ne. goitre, boil (N.); ÜG.: lat. guttur? N, struma N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. guttur; E.: s. lat. guttur, N., Gurgel, Kehle; vgl. idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne; Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393
gūþ, gȳþ, gū-þ, *gȳ-þ, ae., st. F. (ō), st. F. (jō): nhd. Kampf, Schlacht; Vw.: s. -bi-l-l, -fan-a, -fre-c-a, -ge-wǣ-d-e, -ge-wi-n-n, -haf-oc, -ri-n-c, -win-e, -wid-u*; Q.: PN; E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Hh 140, Hall/Meritt 162b, Lehnert 100a
gūþbil, gū-þ-bi-l, ae., st. N. (ja): Vw.: s. gū-þ-bi-l-l
gūþbill, gū-þ-bi-l-l, gū-þ-bi-l, ae., st. N. (ja): nhd. Kriegsschert, Kampfschwert, Schwert; E.: s. gū-þ, bi-l-l; L.: Hall/Meritt 162a, Lehnert 100a, Obst/Schleburg 311b
gūþfana, gū-þ-fan-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kriegsbanner; ÜG.: lat. vexillum Gl; E.: s. gū-þ, fan-a; L.: Hall/Meritt 162a, Lehnert 100a
gūþfreca, gū-þ-fre-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krieger, Kämpfer; E.: s. gū-þ, fre-c-a; L.: Hall/Meritt 162a, Lehnert 100a
gūþgewǣde, gū-þ-ge-wǣ-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Kriegsgewand, Rüstung; E.: s. gū-þ, ge-wǣ-d-e; L.: Hall/Meritt 162b, Lehnert 100a
gūþgewinn, gū-þ-ge-wi-n-n, ae., st. N. (ja): nhd. Schlacht, Krieg; E.: s. gū-þ, ge-wi-n-n; L.: Hall/Meritt 162b, Lehnert 100b
gūþhafoc, gū-þ-haf-oc, ae., st. M. (a): nhd. „Kriegshabicht“, Adler; E.: s. gū-þ, haf-oc; L.: Hall/Meritt 162b, Lehnert 100b
gūþrinc, gū-þ-ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Krieger, Held; E.: s. gū-þ, ri-n-c; L.: Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b
gūþwidu*, gūþwudu, gū-þ-wid-u*, gū-þ-wud-u, ae., st. M. (u): nhd. Speer; E.: s. gū-þ, wid-u; L.: Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b
gūþwine, gū-þ-win-e, ae., st. M. (u): nhd. „Kriegsfreund“, Krieger, Waffe, Schwert; E.: s. gū-þ, win-e (1); L.: Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b
gūþwudu, gū-þ-wud-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. gū-þ-wid-u*
guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gufa*
guz 2, ahd., st. M. (i): nhd. Guss, Wasserschwall, Wasserguss, Metallguss; ne. gush (N.), casting (N.); ÜG.: lat. (fusorius) Gl, haustus Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. guz, st. M., Guss, Erguss, Triebkraft; nhd. Guß, M., Erguss, Guss, DW 9, 1209
guzopfar* 2, giozopfar*?, ahd., st. N. (a): nhd. „Gussopfer“, Opferguss, Trankopfer; ne. libation; ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libamen?; E.: s. guz, opfar
guzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gießen“, beim Opfern ausgießen, als Trankopfer ausgießen, vergießen; ne. pour (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl, profundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. guz; s. germ. *gut-, V., gießen; W.: s. mhd. gützen, sw. V., vergießen, speien, sich erbrechen
*guzzi?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ā-; E.: germ. *-guti-, *-gutiz, Adj., gießend; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
gyccan (1), gy-c-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. anjochen, anschirren (?); Hw.: s. geo-c; E.: germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Hh 142
gyccan (2), gyc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. jucken; E.: unbekannter Herkunft?, oder germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; L.: Hh 142
gycce, gyc-c-e, ae., Sb.: nhd. Jucken; ÜG.: lat. prurigo Gl; Hw.: s. gyc-c-an (2); E.: s. gyc-c-an (2); L.: Hh 142
gyccig, gyc-c-ig, ae., Adj.: nhd. juckend, eiternd; Hw.: s. gyc-c-an (2); E.: s. gyc-c-an (2); L.: Hh 142
gycenės, gyc-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gyc-e-nės-s
gycenėss, gyc-e-nės-s, gyc-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Jucken; Hw.: s. gyc-c-e; E.: s. gyc-c-e; L.: Hh 142
gȳcer, gȳ-c-er, ae., Sb.: nhd. Juchert, Morgen (Landmaß); ÜG.: lat. iuger Gl; Hw.: s. geo-c; E.: s. gy-c-c-an (1); L.: Hh 142
gycþa, geocþa, gyc-þa, geoc-þa, ae., sw. M. (n): nhd. Jucken; Hw.: s. gyc-c-an (2); E.: germ. *jukkiþō-, *jukkiþōn, *jukkiþa-, *jukkiþan, sw. M. (n), Jucken; L.: Hh 142
gydda, gyd-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Moorschnepfe; E.: ?; L.: Hh 140
gyden, gydenu, gy-d-en, gy-d-en-u, ae., st. F. (jō): nhd. Göttin; Vw.: s. gier-l-; Hw.: s. go-d; E.: s. go-d; L.: Hh 140, Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b
gydenu, gy-d-en-u, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gyd-en
gydig, gy-d-ig, ae., Adj.: nhd. besessen, rasend; Hw.: s. go-d; E.: s. go-d; L.: Hh 140
gyfa, gyf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. gief-a
gyfan, gyf-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. gief-an
gyfian, gyf-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gief-ian
gyfol, gyf-ol, ae., Adj.: Vw.: s. gief-ol
gyft, gyf-t, ae., st. F. (i), st. N. (i?): Vw.: s. gif-t
gyfu, gyf-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gief-u
gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. gield
gyldan (1), gyl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. vergolden; Vw.: s. be-; Hw.: s. gol-d; E.: s. gol-d; L.: Hh 140
gyldan (2), gyld-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. gield-an
gylde, gyl-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Heliotrop?, Ringelblume; Hw.: s. gol-d-e; E.: s. gol-d; L.: Hh 140
gylden, gyl-d-en, ae., Adj.: nhd. golden; ÜG.: lat. aureus Gl; Vw.: s. eal-l-, ge-; Hw.: s. gol-d; vgl. got. gulþeins*, an. guldinn, afries. gelden (1), as. guldīn*, ahd. guldīn; E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Hh 140, Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b
gyllan (1), gyl-l-an, ae., sw. V.: nhd. schreien, schwätzen; Hw.: s. giel-l-an; E.: s. giel-l-an; L.: Hh 140
gyllan (2), gyl-l-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. giel-l-an
gylp, gyl-p, ae., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. giel-p
gylpan, gyl-p-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. giel-p-an
gylt, gelt, gilt, gielt, ae., st. M. (i): nhd. Sünde, Schuld, Verbrechen, Fehler; ÜG.: lat. poena Gl; Vw.: s. ǣ-; I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 140, Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b
gyltan, gylt-an, ae., sw. V. (1): nhd. sündigen; ÜG.: lat. delinquere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. gylt; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. gylt; L.: Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b, Gneuss Lb Nr. 73
gyltend, gylt-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Sünder, Schuldner; ÜG.: lat. debitor; Vw.: s. ā-; I.: Lbi. lat. debitor; E.: s. *gylt-an; L.: Hall/Meritt 163a, Lehnert 100b, Gneuss Lb Nr. 145
gȳman, gȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gíe-m-an
gȳmeléas, gȳ-m-e-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. gíe-m-e-léa-s
gȳmen, gȳ-m-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gíe-m-en
gymm, gym-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. gimm
gymman, gym-m-an, ae., sw. V.: nhd. stechen, die Kehle durchschneiden, durchbohren; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 140
gypan, gyp-an, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. gup-an
gyrd, ae., st. F. (jō): Vw.: s. gierd
gyrdan, gyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. gürten, umgeben (V.), versehen (V.); ÜG.: lat. cingere Gl; Vw.: s. be-, for-e-ge-, for-e-, ge-, on-, ymb-; Hw.: s. gear-d (1); vgl. an. gyrða, afries. *gerda, anfrk. gurden, ahd. gurten*; E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 140, Hall/Meritt 163b, Lehnert 101a
gyrdel, gyr-d-el, ae., st. M. (a): nhd. Gürtel, Börse (F.) (1); Vw.: s. bī-, -hring; Hw.: s. gyr-d-an; vgl. an. gyrðill, afries. gerdel, as. gurdil, ahd. gurtil; E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 140, Hall/Meritt 163b
gyrdelhring, gyr-d-el-hring, ae., st. M. (a): nhd. Gürtel; ÜG.: lat. ligula Gl, lingula Gl; E.: s. gyr-d-el, hring (1); L.: Hall/Meritt 163b
gyrdels, gyr-d-el-s, ae., st. M. (a): nhd. Gürtel; ÜG.: lat. brachiale Gl, lumbare Gl, zona Gl; Hw.: s. gyr-d-el; E.: germ. *gurdislja-, *gurdisljam, st. N. (a), Gürtel; s. ae. gyr-d-el; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 140
gyrdwīte, gyrd-wī-t-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. gierd-wī-t-e
gyre, gyr-e, ae., Sb.: nhd. Dünger; Hw.: s. gor; E.: germ. *gurwja, Sb., Morast, Schlamm; L.: Hh 140
gyrn, gyr-n, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. gry-n
*gyrnan (1), *gyr-n-an, ae., sw. V.: nhd. zeigen; Hw.: s. for-e-; E.: s. gry-n; L.: Hh 141
*gyrnan (2), *gyr-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. on-; E.: s. gry-n; E.: s. gry-n; L.: Hh 141
gyrnwracu, gyr-n-wra-c-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gry-n-wra-c-u
gyrr, gyr-r, ae., Sb.: nhd. Fichte; E.: germ. *gers-, V., starren; idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; s. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; L.: Hh 141
gyrran, gyr-r-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. gier-r-an
gyrwan, gyr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. gier-w-an
gyrwefėnn, gyr-w-e-fėn-n, ae., st. N. (a): nhd. Marsch (F.), Sumpfland; Hw.: s. gor; E.: germ. *gurwja, Sb., Morast, Schlamm; s. ae. fėn-n; L.: Hh 141
gyst, ae., st. M. (i): Vw.: s. giest (1)
gȳta, gȳt-a, ae., Adv.: Vw.: s. gíet
gytan, gyt-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. giet-an
gyte, gy-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Guss, Flut, Vergießung, Vergießen; ÜG.: lat. inundatio Gl; Vw.: s. -sǣl; Hw.: s. géo-t-an; vgl. ahd. guz, afries. gete; E.: germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 141, Hall/Meritt 163b, Lehnert 101b, Obst/Schleburg 311b
gytesǣl, gy-t-e-sǣl, ae., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Trinkgelage; E.: s. gy-t-e, sǣl; L.: Hall/Meritt 163b, Lehnert 101b
gȳtsian, gȳ-ts-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. gī-ts-ian
gȳtsiendlic, gȳ-ts-ien-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. gī-ts-ien-d-lic
gȳtsung, gȳ-ts-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. gī-ts-ung
*gȳþ, *gȳ-þ, ae., st. F. (ō), st. F. (jō): Vw.: s. gū-þ
gȳþrife, gȳþ-ri-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kornrose; E.: s. gūþ, *ri-f-e; L.: Hh 260
hā, hān (2), ae., st. M. (a): nhd. Ruderdolle; Vw.: s. -sǣt-a; Hw.: vgl. ais. hā-r; E.: germ. *hanha-, *hanhaz, st. M. (a), Pfahl, Hai, Ast, Ruderdolle; s. idg. *k̑ank-, Sb., Ast, Zweig, Pflock, Pokorny 523; vgl. idg. *k̑ā̆k- (2), Sb., Ast, Zweig, Pflock, Pokorny 523; L.: Hh 143
hâ* 5, hê*, afries., st. N. (a): nhd. Heu; ne. hay (N.); Vw.: s. -râ-f, -tī-d, -werf; Hw.: vgl. got. hawi, an. hey, ae. híeg, anfrk. houwi, as. hôi*, ahd. hewi*; Q.: B, W; E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: nfries. haey, hae; W.: saterl. ha; W.: nnordfries. hau; L.: Hh 37a, Rh 789a
*hab (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-haba-, *-habaz, Adj., haltend; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
*hab (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-
haba (1) 38, ahd., st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten; ne. having (N.), possession, quality; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, habitudo N, habitus (M.) N, possessio (F.) (1) N, (retinere) N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: N (1000); E.: s. haben, habēn; vgl. germ. *habēni-, *habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Halt, Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Habe, Besitztum, DW 10, 43
haba* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. *hava?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Henkel, Griff, Heft (N.) (2), Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Halt, Griff, DW 10, 42
*haƀa?, *haƀ-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *hav-a?
habalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. festhaltend?, tüchtig?, begütert?; ne. holding Adj., capable; ÜG.: lat. habilis Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tenax?; E.: s. haben, habēn, līh (3); W.: mhd. habelich, hebelich, Adj., begütert, wohlhabend, tüchtig, sicher; nhd. hablich, häblich, Adj., geschickt, tüchtig, DW 10, 95
habalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „haben“?, mit etwas reichlich versehen sein (V.)?; ne. „have“?; ÜG.: lat. (lactare) (V.) (2) Gl, (laxare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. haben, habēn
habalōs* 4, ahd., Adj.: nhd. mittellos, arm, bedürftig, schwach; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. inops N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhabilis?; E.: s. haben, habēn, lōs; W.: mhd. habelōs, Adj., ohne Habe; nhd. habelos, hablos, Adj., ohne Habe, DW 10, 45
habamahtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. „behaltensmächtig“, mächtig, des Habens fähig, der Eigenschaft fähig; ne. mighty, able to keep; ÜG.: lat. habilis N, habitus susceptibilis? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. haben, habēn, mahtīg
haƀan*, haƀ-an*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. havan*
*habanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-, ir-, ūfir-
*habannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
*habannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
haƀanskėrvin* 2, haƀ-an-skėrv-in*, as., st. N. (a): Vw.: s. havanskėrvin*
habarhalm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haferhalm, Hirtenflöte; ne. stalk of oats, Pan pipe; ÜG.: lat. avena Gl, culmus? Gl, stipula? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. avena?; E.: s. habaro, halm; W.: mhd. haberhalm, st. M., Haferhalm ohne Ähre; nhd. (ält.) Haberhalm, M., Haferhalm, DW 10, 83
habarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „hafern“, Hafer..., aus Hafer; ne. made of oats; ÜG.: lat. aveninus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aveninus?; E.: s. habaro; W.: mhd. heberīn, hebrīn, Adj., aus Hafer, Hafer...; nhd. (ält.) haberen, habern, häbern, Adj., Hafer..., aus Hafer, DW 10, 81
habarnezzila* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Brennessel; ne. small nettle; ÜG.: lat. garganica Gl, urtica garganica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habaro, nezzila; W.: mhd. habernezzele, sw. F., kleine Brennessel; nhd. (ält.) Habernessel, F., wilde Nessel, DW 10, 85
habaro 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Hafer, Traube, Trespe; ne. oats; ÜG.: lat. avena Gl, bromus Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. havoro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; s. idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; W.: mhd. habere, haber, sw. M., st. M., Hafer; nhd. Haber, Hafer, M., Hafer, DW 10, 78
habarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiesenbocksbart; ne. yellow goatsbeard; ÜG.: lat. ablacta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. habaro, wurz; W.: nhd. (ält.) Haberwurz, F., Haberwurz, Bocksbart, DW 10, 89
habba* 6, heppa, ahd., sw. F. (n): nhd. Rebmesser, Sense, Hippe (F.) (1); ne. bill-hook, scythe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, falcastrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *habbō, *hebbō, *heppō, *habjō, *hebjō, *hepjō, st. F. (ō), Messer (N.), Hippe (F.) (1)
habba 207, hebba (1), hab-b-a, heb-b-a (1), afries., sw. V. (1): nhd. haben; ne. have (V.); Vw.: s. on-; Hw.: s. n-eb-b-a; vgl. got. haban, an. hafa, ae. habban, as. hėbbian (2), ahd. habēn; Q.: R, W, B, E, F, H, S; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nfries. habba, habbe, V., haben; W.: saterl. hebba, hebbe, hebben, V., haben; L.: Hh 37a, Rh 801b
habban, hab-b-an, ae., sw. V. (3): nhd. haben, halten, innehaben, unterhalten (V.) (2), schützen, erachten, erfahren (V.), erhalten (V.), behaupten, betrachten; ÜG.: lat. adhibere Gl, habere Gl, obtinere, possidere (V.) (1) Gl, tenere; Vw.: s. ā-, be-, for-, ni-, ymb-; Hw.: s. hėb-b-an?; vgl. got. haban, an. hafa, afries. habba, as. hėbbian (2), ahd. habēn; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 143, Hall/Meritt 164a, Lehnert 101a
hæbbung, hæb-b-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zwang; Hw.: s. hab-b-an; E.: s. hab-b-an; L.: Hh 143
haben* 14 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, hüten, ergreifen, besitzen, innehalten, enthalten (V.), festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. habere Gl, MNPsA; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. habēn; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ūf-, zisamane-; Hw.: s. habēn; vgl. anfrk. heben*, as. hėbbian (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), MNPsA; wegen evtl. weiterer Quellen s. habēn; I.: Lbd. lat. habere, tenere (V.); E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haben, hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45
habēn 1952, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen, sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. acceptare (= antfengīg habēn) Gl, accipere NGl, adhaerere N, aestimare N, (agere) Gl, MF, T, se alligare (= sih habēn zi) N, arbitrari N, capere Gl, captator (= habēnti subst.) Gl, cernere (= habēn furi) O, conectere (= sih habēn zi) N, copulari N, credere N, detinere LF, didicisse (= gilernit habēn) Gl, (donare) PG, (ducere) N, emptum (= gikoufit habēn) Gl, esse N, esse cum (= habēn mitf) Gl, ferre N, (fraternitas) (= bruoderskaft habēn) OG, gerere Gl, N, habere B, Ch, E, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, habitare (= habēn Fehlübersetzung) Gl, (habitus) (M.) Gl, haerere (= sih habēn zi) N, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, (inesse) N, (invenire) N, iudicare N, manere in (= sih habēn zi) N, (niti) N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, obtinere MNPsA, occupare N, T, parvipendere (= furi niowiht habēn) Gl, percipere NGl, percurare Gl, possidere B, MF, N, WH, (procreare) Ph, (procurare) Gl, quid attinet (= waz habo ih zi sagenne) N, recipere N, (referre) N, (regere) N, retinere E, Gl, N, (sociari) N, successus (= habēn subst.) MF, suscipere N, sustinere N, tenere (V.) B, Gl, MH, N, T, WH, WK, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, texere Gl, (trahere) N, (uti) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, folla-, gi-, ingagan-, inne-, innebi-, int-, missi-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zisamane-, zisamanefolla-; Hw.: s. haben; vgl. as. hėbbian (2); Q.: AB, B, BG, BR, Ch, E, FT, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LF, LS, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, T, TC, WH, WK; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haben, sw. V., halten, festhalten, behaupten, haben; nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45; R.: habēn furi: nhd. halten für, betrachten als, achten als; ne. regard as, respect as; ÜG.: lat. cernere O; R.: habēn zi: nhd. halten für, betrachten als; ne. regard as; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi bismere habēn: nhd. verhöhnen; ne. scoff (V.); R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be in need of; R.: zi eddeswiu habēn: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be befallen of; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand opposite; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind; R.: zi huohe habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.); ne. be alive, be spared, be unbothered; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.); R.: lougen habēn: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. long for; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen; ne. remember; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen; ne. pity (V.); R.: namon habēn: nhd. heißen; ne. call; R.: nōt habēn: nhd. Not leiden, Drangsal leiden; ne. suffer need, suffer distress; R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen; ne. need s.o.; R.: reht habēn: nhd. Recht haben; ne. be right; R.: ruoh habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: in firsihti habēn: nhd. verachten; ne. despise (V.); R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. give s.o’s mind on; R.: zi spotte habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: giswāsheit habēn: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. share in; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; R.: unfirtrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. inconsolable about; R.: unirgezzan habēn: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember; R.: untarskeid habēn: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be incomparable to; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make a habit of s.th.; R.: zi worte habēn: nhd. als Entschuldigung vorbringen, als Entschuldigung sagen; ne. say as an excuse; R.: habēnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Fänger, Häscher; ne. catcher, henchman; ÜG.: lat. captator Gl; R.: habēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. behaltend; ne. keepingly; ÜG.: lat. retinendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
habēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ferah-, gi-; Hw.: s. habēn
*habēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
habēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. habēn
*habētī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-
habid* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Habe, Gut, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. bonum (N.) NGl, possessio (F.) (1) N, substantia GA, NGl; Vw.: s. ana-; Q.: GA, N (1000), NGl; E.: s. haben, habēn
*hāƀid?, *hā-ƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *hāvid?
*habida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-
*hāƀidlīk?, *hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *hāvidlīk*
*hāƀidlīko?, *hā-ƀ-id-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. *hāvidlīko*
*habīg?, ahd., Adj.: nhd. habend; ne. having Adj.; Vw.: s. fast-, int-, zisamane-
habīt 4, hab-īt, afries., st. M. (a): nhd. Kleidung eines Geistlichen; ne. robe (N.) of a priest; Hw.: vgl. mnl. abite; Q.: S; I.: Lw. lat. habitus; E.: s. lat. habitus, M., Erscheinung, Aussehen, Kleidung; vgl. lat. habēre, V., haben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527?; L.: Hh 37a, Hh 159, Rh 789a
habo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Haber“, Innehaber, Besitzer; ne. „haver“, owner; ÜG.: lat. (heres) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. detentor?, possessor?; E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habe, sw. M., „Haber“, der hat oder hält
*haboht?, ahd., Adj.: Vw.: s. hant-
habōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. haben, innehaben; ne. have; ÜG.: lat. habere TC; Vw.: s. ir-?; Q.: DH, TC (Mitte 10. Jh.); E.: s. haben, habēn; W.: s. mhd. haben, sw. V., halten, besitzen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45
haƀoro*, haƀor-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. havoro*
habuh 32, ahd., st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel; ne. hawk (N.); ÜG.: lat. accipiter Gl, aliens Gl, alies? Gl, anas (= habuh Fehlübersetzung) Gl, capus Gl, haliaetos? Gl; Vw.: s. anut-, gans-, walh-; Hw.: vgl. anfrk. havik*, as. havuk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, WH; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. habeh, hebech, st. M., Habicht; nhd. Habicht, M., Habicht, DW 10, 91; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
habuhesswam*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. habuhswam*
habuhhunt* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Habichthund; ne. hound (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. habuh, hunt
habuhswam* 1, habuhesswam*, ahd., st. M. (a?): nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habuh, swam
habuhswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. habuh, swam
haƀuk*, haƀ-uk*, as., st. M. (a): Vw.: s. havuk*
habunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haben“, „Halten“, Behalten, Aufenthalt; ne. having (N.), keeping (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Vw.: s. teil-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habunge, st. F., Aufenthalt; nhd. Habung, F., „Habung“, Halten, DW 10, 96
hac..., ahd.: Vw.: s. hak...
haca, hac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Riegel; ÜG.: lat. pessulus Gl; Hw.: vgl. afries. *haka, as. hako*, ahd. hāgo, haho*; E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 143
hæcc (1), hėcc, hæc-c, hėc-c, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Heck, Gatter, Halbtür; Hw.: s. hag-a (1), hėg-e (1); E.: germ. *haga-, *hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; vgl.? idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; L.: Hh 143
*hæcc (2), *hæc-c, ae., st. N. (a): nhd. „Hackfleisch“; Vw.: s. ge-, mearh-ge-; Hw.: s. hac-c-ian; E.: s. hac-c-ian; L.: Hh 143
*hæcca, *hæc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Hackfleisch“; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hac-c-ian; E.: s. hac-c-ian; L.: Hh 143
hæccan, hæc-c-an, ae., sw. V. (2?): nhd. hacken; Hw.: s. hac-c-ian; E.: germ. *hakkōn, sw. V., hacken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; vgl. idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 143
hæcce, hæc-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Krummstab; Hw.: s. hac-a; E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 143
hæccel, hæc-c-el, ae., st. N. (a): nhd. „Hackfleisch“; Hw.: s. hac-c-ian; E.: s. hac-c-ian; L.: Hh 143
haccian, hac-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hacken; Vw.: s. tō̆-; Hw.: vgl. afries. hakkia; E.: germ. *hakkōn, sw. V., hacken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 143
hæced, hæc-ed, ae., st. M. (a): Vw.: s. hac-od
hacele, hacole, hacule, hæcele, hace-l-e, haco-l-e, hacu-l-e, hæce-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mantel, Rock; ÜG.: lat. lacerna Gl, pallium Gl, paludamentum Gl; Vw.: s. -ge-fle-n-od; Hw.: vgl. got. hakuls*, an. hǫkull, afries. hexil, as. hakul*, ahd. hahhul*; E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; L.: Hh 143, Hall/Meritt 164a, Lehnert 101a
hæcele, hæce-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hace-l-e
hacelegeflenod, hace-l-e-ge-fle-n-od, ae., Sb.: nhd. Mantel, Lakerna; E.: s. hace-l-e, ge-fle-n-od; L.: Hh 107
hach* (?) 1, ahd.?, Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown Adj.; ÜG.: lat. spadix Adj.? Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
hâch (1) 70 und häufiger, hâg, hâ-ch, hâ-g, afries., Adj.: nhd. hoch, groß; ne. high (Adj.), tall; ÜG.: lat. summus AB (90, 8), AB (90, 13); Vw.: s. even-, *-fer-d-ich, -fer-d-ic-hê-d, -lik, -tī-d; Hw.: s. hâ-g-e, hâ-r, hē-ia*, for-hâ-g-ia; vgl. got. hauhs*, an. hār (3), ae. héah (1), anfrk. hō, as. hôh, ahd. hōh (1); Q.: F, H, E, W, S, R, B, AB (90, 8), AB (90, 13); E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: nfries. haeg, heeg, heag, Adj., hoch; W.: saterl. hag, Adj., hoch; L.: Hh 37a, Rh 789a
*hâch (2), *hâ-ch, afries., Sb.: Vw.: s. bi-; E.: s. hâ-g-ia; L.: Hh 37a, Rh 636a
hâchêd* 1, hêghêd, hâ-c-hê-d*, hê-g-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Höhe; ne. hight; Hw.: vgl. mnd. hôchêit, mnl. hoocheit, mhd. hôcheit; Q.: AA 180; E.: s. hâ-ch (1), *hê-d; L.: AA 180
*hâchferdich, *hâ-ch-fer-d-ich, afries., Adj.: nhd. hoffärtig; ne. haughty; Hw.: s. hâ-ch-fer-d-ich-hê-d; E.: s. hâ-ch, *fer-d-ich; L.: AA 180
hâchferdichêd 2, hâ-ch-fer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Hoffärtigkeit, Hoffart; ne. haughtiness; Hw.: vgl. mnd. hôverdichêit, mhd. hôchvertecheit; Q.: AA 180; E.: s. *hâ-ch-fer-d-ich, *hê-d; L.: Hh 37a, AA 180
hâchlik 3, hâlik, hâ-ch-lik, hâ-lik, afries., Adj.: nhd. hoch, groß; ne. high (Adj.), tall; Hw.: vgl. ae. héalic, héahlic*, ahd. hōhlīh*; Q.: H; E.: germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. haeglyck, heaglyck, Adj., hoch; L.: Hh 37a, Rh 793a
hachtich*, hach-t-ich*, afries., Suff.: Vw.: s. haf-t-ich*
hâchtīd 9, hâ-ch-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. „Hochzeit“, Fest, hohe Zeit; ne. feast (N.), high time (N.); Hw.: vgl. ae. héahtīd, ahd. hōhzīt*; Q.: R, W, S; E.: s. hâ-ch (1), tī-d; W.: nfries. heagtyd; W.: saterl. hagtid; L.: Hh 37a, Rh 790a
hæcine, hætine?, hæcin-e, hætin-e?, ae., sw. F. (n): nhd. ein Getränk?; E.: ?; L.: Hh 144
hacod, hæced, hėced, hac-od, hæc-ed, hėc-ed, ae., st. M. (a): nhd. Hecht; ÜG.: lat. lucius Gl, mugil Gl; E.: germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 143
hacole, haco-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hace-l-e
hacule, hacu-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hace-l-e
hād (1), hǣd, hā-d, hǣ-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Person, Rang, Stand, Rang, Würde, Amt, Zustand, Natur, Form, Gestalt, Art (F.) (1), Weise (F.) (1), Wesen, Geschlecht, Familie, Stamm, Chor (M.) (1); ÜG.: lat. gradus, habitus, ordo, persona Gl, sexus; Vw.: s. abbud-, arce-bi-sceop-, bi-sceop-, cam-p-, cil-d-, cni-ht-, día-con, di-s-cip-ul-, geo-g-oþ-, gī-s-l-, mæ-g-eþ-, mæs-s-e-néa-h-steal-d-, mar-tyr-, préos-t-, mun-uc-, myn-ic-, pāp-an-, sāc-er-d-, weo-r-ol-d-, -bry-c-e; Hw.: vgl. got. haidus*, afries. *hêd, anfrk. heid, as. hêd*, ahd. heit; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Hh 143, Hall/Meritt 164a, Lehnert 101a
*hād (2), ae., Sb.: nhd. Haar (N.); Hw.: s. -swǣ-p-a, -swǣ-p-e; E.: germ. *hazda-, *hazdaz, st. M. (a), Haar (N.), Haupthaar; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585?; L.: Hh 143
hâd, hâ-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. hâv-ed
hǣd, hǣ-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. ho-d (1)
*hāda, *hā-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hā-d (1); E.: s. hā-d (1); L.: Hh 143
hadara 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hader“ (M.) (2), Lumpen, Lappen, Tuch, Fetzen (M.); ne. rags (Pl.); ÜG.: lat. (mastruca) Gl, pannus Gl, sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen, Hadern; W.: mhd. hader, st. M., sw. M., Lumpen, Lappen, Streit, Zank; s. nhd. Hader, M., „Hader“, Streit, Fetzen, DW 10, 109
hādbryce, hā-d-bry-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Bruch von heiligen Regeln; E.: s. hā-d (1), bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 164a, Lehnert 101b
hādian, hā-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. weihen, ordinieren; ÜG.: lat. ordinare, personare; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *hā-d-a; E.: s. *hā-d-a; L.: Hh 143, Hall/Meritt 164a, Lehnert 101b
*hadilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-
*hadilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hathilīn*; E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen, Hadern
*hadilit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zi-; Hw.: s. *hadilen?
hādlīce, hā-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. der Person nach; ÜG.: lat. personaliter; I.: Lüs. lat. personaliter; E.: s. hā-d (1), līc (3); L.: Gneuss E 20
*hādnės, *hā-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hā-d-nės-s
*hādnėss, *hā-d-nės-s, *hā-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. geo-g-oþ-; E.: s. hā-d (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 151b
hādor (1), hǣdor (1), hǣdre (1), hā-d-or, hǣ-d-or (1), hǣ-d-re (1), ae., Adj.: nhd. heiter, hell, klar, frisch, deutlich, laut; Hw.: s. hā-d (1); E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Hh 143, Obst/Schleburg 312a
hādor (2), hǣdor (2), hǣdre (2), hā-d-or, hǣ-d-or (2), hǣ-d-re (2), ae., st. N. (a): nhd. Heiterkeit; Hw.: s. hā-d (1); E.: germ. *haidra-, *haidram, st. N. (a), Glanz, Helle, Himmel; germ. *haida-, *haidam, st. N. (a), Glanz, Helle, Himmel; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Hh 143
hǣdor (1), hǣ-d-or, ae., Adj.: Vw.: s. ho-d-or (1)
hǣdor (2), hǣ-d-or, ae., st. N. (a): Vw.: s. ho-d-or (2)
hædre, hæd-re, ae., Adv.: nhd. ängstlich, sorglich; Hw.: s. hōd?; E.: s. hōd?; L.: Hh 144
hǣdre (1), hǣ-d-re, ae., Adj.: Vw.: s. hā-d-or (1)
hǣdre (2), hǣ-d-re, ae., st. N. (a): Vw.: s. hā-d-or (2)
hādswǣpa, hād-swǣ-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Brautführer; E.: s. hād-swǣ-p-e; L.: Hh 143
hādswǣpe, hād-swǣ-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brautjungfer; E.: s. hād (2), *swǣ-p-e (2); L.: Hh 143
*hadu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hathu?; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534
hadun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Schössling (?), Setzling (?), Zweig (?); ne. seedling (?), twig (N.) (?); ÜG.: lat. surculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
hādung, hā-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Weihe (F.) (2), Weihung, Ordination; ÜG.: lat. ordinatio; E.: s. hā-d-ian; L.: Hall/Meritt 164a, Lehnert 101b
hāf 3, as., Adj.: nhd. gelähmt, lahm an den Händen; ne. paralyzed (Adj.); ÜG.: lat. claudus H; Hw.: s. gihavid*; vgl. ahd. hamf; Q.: H (830); E.: germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; B.: H Nom. Sg. M. haf 3754 M C, Gen. Pl. M. habaro 2223 C, Akk. Pl. M. sw. habon 2357 M, haƀun 2357 C; Kont.: H seokora manno haltaro endi hâƀaro 2223; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 168
hæf (1), ae., st. N. (a): nhd. Haff, Meer; ÜG.: lat. salum Gl; Vw.: s. -ern; Hw.: s. hėb-b-an; vgl. an. haf, afries. hef*; E.: germ. *haba- (1), *habam, st. N. (a), Meer; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144
hæf (2), ae., st. M. (a?): nhd. Hefe; Hw.: s. hėf-e; E.: germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144
*-hafa, *-haf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Haber, Innehaber; Vw.: s. wa-n-; Hw.: s. hab-b-an; E.: germ. *haba-, *habaz, st. M. (a), Haber; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 147
hafan 21, havan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf; ne. dish (N.), vessel, kettle; ÜG.: lat. caccabulus Gl, caccabus Gl, cucuma Gl, (fictilis) Gl, gillo Gl, lebes Gl, luter (M.)? Gl, ōlla Gl, N, vas fictile Gl; Vw.: s. ērīn-, gluot-; Hw.: vgl. as. havan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haven, st. M., Hafen (M.) (2), Topf; nhd. Hafen, M. (2), Hafen (M.) (2), Geschirr, Topf, DW 10, 120
hafanāri* 17, havanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hafner, Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. figulus Gl, MF, N, plastes Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. figulus?, plastes?; E.: s. hafan; W.: mhd. havenære, st. M., Töpfer; nhd. Hafner, M., Hafner, Töpfer, DW 10, 127
hafanlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Häfelein“, kleiner Topf, Töpchen; ne. small dish; ÜG.: lat. ōllula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ōllula?; E.: s. hafan
hafanskerbī*, hafanscerbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*
hafanskerbīn* 1, hafanscerbīn*, havanskirbī*, hafanskerbī*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Gefäß; ne. pot-sherd; ÜG.: lat. testa Gl; Hw.: vgl. as. havanskervin*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. hafan, skerbīn; W.: mhd. havenschërbe, havenschirbe, sw. M., Topfscherbe
hâfd, hâf-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. hâv-ed
*hæfd, *hæf-d, ae., Adj.: nhd. gehalten; Vw.: s. for-; Hw.: s. hab-b-an; E.: s. hab-b-an; L.: Hh 144
hæfe, hæf-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. hėf-e
*hæfednės, *hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hæf-ed-nės-s
*hæfednėss, *hæf-ed-nės-s, *hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zurückhaltung; Vw.: s. be-, for-; Hw.: s. hab-b-an; E.: s. hab-b-an; L.: Hh 144
hafela, haf-el-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. haf-ol-a
hæfen (1), hæf-en, ae., st. F. (ō): nhd. Habe, Eigentum, Besitz; Vw.: s. lan-d-; Hw.: s. hab-b-an; E.: s. germ. *habēni-, habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144, Hall/Meritt 164b, Lehnert 104a
hæfen (2), hæf-en, ae., st. F. (ō): nhd. Hafen (M.) (2); Hw.: vgl. ais. hǫfn; E.: germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144
hæfene, hæfne, hæf-en-e, hæf-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hafen (M.) (2); Hw.: s. hæf-en (2); E.: s. hæf-en (2); L.: Hh 144
hafenian, haf-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. halten, fassen, greifen; Hw.: s. hæf-en (1); vgl. afries. havenia*, ahd. hebinōn*; E.: s. hæf-en (1); L.: Hh 147
hæfer (1), ae., st. M. (a?): nhd. Ziegenbock; ÜG.: lat. caper Gl; Vw.: s. -blǣ-t-e; E.: germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; s. idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; L.: Hh 144
hæfer (2), hæf-er, ae., st. M. (a): nhd. „Bock“, Krabbe; Hw.: s. hæf-ern; E.: s. hæfer (1); L.: Hh 144, 422
hæferblǣte, hæfer-blǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sumpfschnepfe; ÜG.: lat. bicoca? Gl; E.: s. hæfer (1), *blǣ-t-e; L.: Hh 144
hæfern, hræfen, hæf-er-n, hræf-en, ae., st. M. (a): nhd. „Bock“, Muschel, Krabbe; ÜG.: lat. cancer Gl, concha Gl, nepa Gl; E.: s. hæfer (1); L.: Hh 144, 422
hafetian, ha-f-et-ian, ae., sw. V.: nhd. schlagen, klatschen; E.: s. germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; oder zu germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 147, Bammesberger S. 73
*hæfig, *hæf-ig, ae., Adj.: nhd. habend; Vw.: s. ni-; Hw.: s. hab-b-an, n-æf-ig; E.: germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 230
hæfne, hæf-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hæf-en-e
hafoc, heafoc, haf-oc, heaf-oc, ae., st. M. (a): nhd. Habicht; ÜG.: lat. accipiter Gl, fulica Gl; Vw.: s. gū-þ-, mūs-, spear-, wealh-; Hw.: vgl. an. haukr, afries. havek*, as. havuk, ahd. habuh; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 147, Hall/Meritt 166b, Lehnert 102a
*hafol, *haf-ol, ae., Adj.: nhd. haltend, habend; Vw.: s. fæst-, wa-n-; Hw.: s. hab-b-an; E.: germ. *hafula-, *hafulaz, Adj., haltend; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 147
hafola, hafela, heafola, haf-ol-a, haf-el-a, heaf-ol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kopf; ÜG.: lat. facies Gl; E.: s. germ. *habuda-, *habudam, st. N. (a), Haupt; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 147, Hall/Meritt 166b, Lehnert 101b
*hafolnės?, *haf-ol-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *haf-ol-nės-s?
*hafolnėss?, hafolnės?, *haf-ol-nės-s?, *haf-ol-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. fæst-, wa-n-; E.: s. *haf-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt 110b
*-haft, *-haf-t, afries., Suff.: nhd. ...haft; ne. ...some; Vw.: s. *bōf-, *bre-k-, *dê-l-, *rīk-e-, *sta-n-d-, *un-dê-l-, *wō-st-; E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
*haft?, *haf-t, anfrk., Adj.: Vw.: s. *er-n-ust-?, treg-; Hw.: vgl. as. haft, ahd. haft (2); E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
haft* (1) 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gefangener; ne. prisoner; ÜG.: lat. vinctus (M.) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (1), st. M., Gefangener
haft (2) 17, ahd., Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen Adj., schwanger; ne. kept, bound (V.), confined, pregnant; ÜG.: lat. (apprehendere)? O, captus Gl, captivus Gl, T, concipere (= haft werdan) O, (custodia)? Gl, vinctus Adj. Gl, N, O; Vw.: s. ēwa-, ferah-, triuwi-; Hw.: vgl. anfrk. *haft?, as. haft, haht*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, T; E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (2), Adj., gefangen, gefesselt; vgl. nhd. ...haft, Suff., ...haft
haft* (3) 6, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Haft“, Band (N.), Fessel (F.) (1), Gefangenschaft; ne. adhesion, band, fetter (N.), captivity, imprisonment; ÜG.: lat. (compeditus) NGl, nexus N, vinculum N; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; E.: germ. *hafta-, *haftam, st. N. (a), Fessel (F.) (1), Band (N.); s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haft (3), st. M., Band (N.), Halter, Fessel (F.) (1), Knoten, Haftung; nhd. Haft, M., Fessel (F.) (1), Band (N.), Naht, DW 10, 128
haft 17, haht, haf-t, hah-t*, as., Adj.: nhd. gefangen, gebunden, gefesselt, schwanger; ne. captured (Adj.), pregnant (Adj.); ÜG.: lat. praegnans GlEe, (tenere) (V.) H, vinctus GlEe, H; Vw.: s. ê-*, stėdi-*, treu-*; Hw.: vgl. ahd. haft (2); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: H Nom. Sg. M. haft 5591 C, Dat. Sg. M. sw. hafton 5234 M C, Dat. Sg. N. haftemu 5113 M, haftin 5113 C, Akk. Sg. M. haftan 5215 M, 5263 C, 5354 C, 5406 C, haften 5263 M, Akk. Sg. M. sw. hafton 5215 C, 5260 M C, haftan 5314 C, Nom. Pl. M. haft 5413 C, Akk. Pl. M. sw. haftun 5690 C, GlEe Akk. Sg. M. hahtan Wa 53, 6a = SAGA 101, 6a = Gl 4, 292, 64, hahtan uinctum Wa 61, 10a = SAGA 109, 10a = Gl 4, 303, 55, Wa 61, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 303, 58, Nom. Pl. F. hata prægnantes Wa 56, 15b = SAGA 104, 15b = Gl 4, 298, 56, Pl. F. hahta prægnantes Wa 52, 24a = SAGA 100, 24a = Gl 4, 291, 67, Gen. Pl. M. sw. hahtono Wa 58, 2b-3b = SAGA 106, 2b-3b = Gl 4, 300, 17; Kont.: H agâƀun thi mi Iudeo liudi haftan te handun 5215; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 47, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 169, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 53 (zu H 5260), S. 480, 39 (zu H 5413), 34 (zu H 5314), S. 39 (zu H 5215), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23, 115 (zu H 5113)
hæft (1), hæf-t, ae., st. M. (a): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Haft, Ergreifung, Ergriffenes; ÜG.: lat. custodia Gl, (retinere); Vw.: s. ge-; Hw.: s. gehæf-t-nės-s, hėb-b-an, hæf-t (2), hæf-t (3), hæf-t (4), hæf-t (5); E.: s. germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144
hæft (2), hæf-t, ae., st. M. (a): nhd. Gefangener, Häftling, Knecht; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hæf-t (1); E.: germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144, Hall/Meritt 164b, Lehnert 104b
hæft (3), hæf-t, ae., Adj.: nhd. gefangen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hæf-t (1); E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144
hæft (4), hæfte, hæf-t, hæf-t-e, ae., st. N. (a): nhd. Heft (N.) (2), Henkel, Griff, Handhabe; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hæf-t (1); E.: germ. *hafta-, *haftam, st. N. (a), Fessel (F.) (1), Band (N.); s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144, Obst/Schleburg 312a
hæft (5), hæf-t, ae., st. F. (i): nhd. Haft; Hw.: s. hæf-t (1); vgl. afries. heft*; E.: germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144
*hæft (6), *hæf-t, ae., F.: nhd. Habe; Hw.: s. hab-b-an, n-æf-t; E.: s. hæf-en (1); L.: Hh 230
hafta* 3, haf-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Haft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas MNPs, MNPsA; Hw.: s. hah-t-nō-d-i*; vgl. ahd. hafta*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. captivitas?; E.: s. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs Akk. Sg. hafta captivitatem 67, 19 Berlin, MNPsA Akk. Sg. hafta captivitatem 52, 7 Leiden = Lips = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 342 (Quak), 84, 2 Leiden = Lips = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 530 (Quak), MNPsA Akk. Sg. hasta captivitatem 52, 7 Schottius = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 342 (Quak), 84, 2 Schottius = MNPsA Nr. 404 (van Helten) = S. 73, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 530 (Quak)
hafta* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bindung, Verbindung, Verknüpfung, Gefangenschaft, Fessel (F.) (1), Handgriff; ne. joint, captivity, grip (N.); ÜG.: lat. ansa Gl, conexio N; Vw.: s. mast-; Hw.: vgl. anfrk. hafta*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. hafte, st. F., Verknüpfung, Haft, Verwahrung, Hindernis; nhd. Haft, F., Haft (F.), Gefangenenhaltung, Klammer, DW 10, 131
hæftan, hæf-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. heften, binden, fesseln, verhaften, festhalten, verurteilen; ÜG.: lat. retinere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hæf-t (1); vgl. got. haftjan*, an. hepta, afries. hefta*, hefta, as. hėftian*, ahd. heften; E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 144, Hall/Meritt 164b, Lehnert 104b
haftbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. haft (3), bant
hæfte, hæf-t-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. hæf-t (4)
*hæftednės, *hæf-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hæf-t-ed-nės-s
*hæftednėss, *hæf-t-ed-nės-s, *hæf-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hæf-t-an; E.: s. hæf-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 128
haften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefangennehmen; ne. take (V.) captive; ÜG.: lat. mancipare Gl; Vw.: s. ēwa-, *sama-, zisama-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. haft (2); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
haftēn 62, ahd., sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.); ne. adhere, hold (V.), stay (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, adiacere N, attinere N, conecti N, copulari N, haerere Gl, N, NGl, immobilis (= fasto haftēnti) N, (implicare) N, infixus esse N, inhaerere N, iuris esse N, (laqueus) N, lentescere Gl, pendere Gl, N, proximum esse Gl, proximus esse N, referre N, sequi N, tenere (V.) Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *heften?, as. hafton; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *haftēn, *haftǣn, sw. V., haften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haften, sw. V., befestigt sein (V.) (intr.), festhangen, ankleben, zugehören; nhd. haften, sw. V., haften, hängen, festhalten, DW 10, 123; R.: haftēn zi: nhd. verbunden sein (V.) mit, verbunden sein (V.) durch, für jemanden etwas bedeuten; ne. be united with, be united by, mean s.th. for s.o.
hæften, hæf-t-en, ae., F.: nhd. Einsperrung; Hw.: s. hæf-t-an; vgl. afries. heftene; E.: s. hæf-t-an; L.: Hh 144
*hafti?, ahd., Adj.: nhd. ...haft; ne. ...like; Vw.: s. līb-, nōt-, redi-, sam-, sama-, unmuoz-, unnōt-
*haftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bera-, berg-, burd-, eigan-, ein-, ēwa-, ēr-, heil-, houbit-, kunni-, līb-, līhham-, mez-, nama-, nōt-, ordin-, redi-, sama-, samant-, situ-, skin-, unordin-, unzala-, wār-; E.: germ. *haftī-, *haftīn, sw. F. (n), Haftung; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
haftich* 10, heftich, hachtich, haf-t-ich*, hef-t-ich*, hach-t-ich*, ach-t-ich*, af-t-ich*, afries., Suff.: nhd. ...haftig; ne. ...some; Vw.: s. bōf-, bre-k-, dê-l-, êr-, lein-, lī-f-, rīk-e-*, skath-e-, sta-n-d-, strī-d-, *thiān-ost-, un-dê-l-, un-sta-n-d-, un-thiān-ost-, wa-n-, wen-, wēr-, wī-, wō-st-, wun-; Q.: W; E.: s. *-haf-t, *-ich; L.: Hh 37a, Rh 790a
*haftichêd, *haf-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. êr-, skath-e-, wēr-; E.: s. *haf-t, *hê-d
*haftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ēwa-; E.: germ. *haftiþō, *hafteþō, st. F. (ō), Haftung; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
*haftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bera-, līhham-, lium-, nama-, samant-, unmuoz-, wizzōd-
*haftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-, ordin-
*haftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, samant-
*haftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līb-, reht-, tōt-
*hafting?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sama-
*haftingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. sama-
*haftit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. giēwa-; Hw.: s. ēwahaften*
*haftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ernust-, ēwa-, redi-, unredi-, wizzōd-
*haftlīhho?, *haftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-, redi-
*hæftnės, *hæf-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hæf-t-nės-s
*hæftnėss, *hæf-t-nės-s, *hæf-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. heftnisse; E.: s. hæf-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 128
hæftneþ, hæf-t-n-eþ, ae., st. M. (a): Vw.: s. hæf-t-n-oþ
hæftnian, hæf-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fangen, fesseln; Vw.: s. ge-; E.: germ. *haftinōn, *haftenōn, sw. V., fangen, fesseln; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hall/Meritt 165a
*haftnōt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hahtnōdi*
hæftnoþ, hæftneþ, hæf-t-n-oþ, hæf-t-n-eþ, ae., st. M. (a): nhd. Einsperren, Einkerkern; ÜG.: lat. captio Gl, captivitas Gl; E.: s. hæf-t-n-ian; L.: Hall/Meritt 165a
*hafto?, *haf-t-o, anfrk., Adv.: Vw.: s. er-n-ust-*; Hw.: vgl. ahd. *hafto?; E.: s. *haf-t?
*hafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, marg-, nama-, redi-, unmuoz-, unredi-; Hw.: vgl. anfrk. *hafto?
hafton 1, haf-t-on, as., sw. V. (2): nhd. haften; ne. stick (V.); Vw.: s. ā-, blīth-; vgl. ahd. haftēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. haft; germ. *haftēn, *haftǣn, sw. V., haften; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. haften, hachten, sw. V., haften; B.: H Inf. hafton 2500 M C; Kont.: H than biginnid imu thiu lêra godes an is hugi hafton 2500; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 209, Verb mit Dativ der Person und adverbialer Bestimmung
*haftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bera-, houbit-, līb-, muoz-, nōt-, reht-, sama-, unmuoz-
haftunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. haft (2, 3); W.: mhd. haftunge, st. F., Verhaftung, Beschlagnahme, Bürgschaft, Haftgeld; nhd. Haftung, F., Haftung, Festhalten, Band (N.), Verpflichtung, DW 10, 136
haftunga* (2) 2 und häufiger, haftunna, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rodung?, Hufe?; ne. cleared woodland (?), hide (N.) (?); Q.: Urk (773)
haftunna*, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. haftunga* (2)
*hafu, *haf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Hebung; Vw.: s. *ā-, up-ā-; Hw.: s. hėb-b-an; E.: s. hėb-b-an; L.: Hh 147
hag* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm, Schanze (F.) (1), Stadt?; ne. hedge (N.), enclosure, dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, indago Gl, urbs? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN, Urk; I.: Lbd. lat. urbs?; E.: s. germ. *haga-, *hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; vgl.? idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: s. mhd. hac, M., N., Wall, eingefriedetes Stück; s. nhd. Hag, M., N., Gehege, Grundstück, DW 10, 137
hâg, hâ-g, afries., Adj.: Vw.: s. hâ-ch (1)
hæg, ae., st. N. (a): nhd. Gehege, Grundstück; Vw.: s. ge-, -su-g-g-e; Hw.: s. hag-a (1); E.: s. hag-a (1); L.: Hh 144, Hall/Meritt 165a, Lehnert 104b
haga (1), hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hecke, Einfriedung, Hof, Garten, Verschanzung, Wohnung; ÜG.: lat. saepes Gl; Vw.: s. sealt-, turf-; E.: germ. *haga-, *hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; vgl.? idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; L.: Hh 147, Hall/Meritt 166b, Lehnert 102a
*haga (2), *hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bewohner; Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. hag-a (1); E.: s. hag-a (1); L.: Hh 147
haga (3), hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hacke (F.) (2); Vw.: s. tyrf-; Hw.: s. hac-c-ian; E.: s. hac-c-ian; L.: Hh 147
haga (4), hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hagebutte; E.: unbekannter Herkunft; s. hag-a (1); L.: Hh 147
*haga (5), *hag-a, ae., Adj.: nhd. geschickt, passend; Vw.: s. sealt-; Hw.: s. *hag-ian; E.: s. *hag-ian; L.: Hh 147
haga* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hecke, Hag; ne. hedge (N.); Hw.: s. haia*; Q.: Urk (864); E.: s. hag
hâga, hâg-a, afries., Prät.-Präs.: Vw.: s. âg-a
hagabart, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagubart*
hagal 3, hag-al, as., st. M. (a): nhd. Hagel; ne. hail (N.); Hw.: vgl. ahd. hagal (st. M. a); Q.: AN, Gen, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), N., Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 51; W.: mnd. hāgel, M., Hagel, klein gehacktes Blei, Schrot; B.: Gen Gen. Sg. haglas Gen 17, AN hagal Wa 20, 9 = SAAT 2, 9, Runeninschrift Nom. Sg. hagal (Runenknochen 3 von Brake); Kont.: Gen kumit haglas skion Gen 17; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 169, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
hagal 19, ahd., st. M. (a): nhd. Hagel, Unwetter, Hagelschauer; ne. hail (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. grando Gl, N, procella Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. hagal; Q.: Gl, N; E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, h-Rune; germ. *hagla-, *haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mhd. hagel, st. M., Hagel, Hagelschlag, Unglück, Verderben; nhd. Hagel, M., Hagel, DW 10, 141
hagaldorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn
hagalgans* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Hagelgans, Saatgans, Schneegans; ne. snow-goose; ÜG.: lat. (mullis) Gl, (nullisuga)? Gl, (sparalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagal, gans; W.: mhd. hagelgans, st. F., Schneegans, Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn; nhd. Hagelgans, F., Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn, DW 10, 145
*hagan?, *hag-an, anfrk., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn; ne. hawthorn, thorn-bush; Vw.: s. -thor-n*; Hw.: vgl. as. hagan (1), ahd. hagan (1); E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518
hagan (1) 1, hag-an, as., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dornhecke; ne. thorn-bush (N.), hawthorn (N.); ÜG.: lat. paliurus GlVO; Hw.: s. hagu-; vgl. ahd. hagan (1) (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.), ON; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Hag, Gehege, Hecke, Dornzaun, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mnd. hāgen, M., Hag, Hecke, Dornzaun; B.: GlVO Nom. Sg. hagan paliurus Wa 110, 21a = SAGA 192, 21a = Gl 2, 725, 42; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 180 (z. B. Hagen) und öfter
hagan (1) 42, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Weißdorn, Hainbuche; ne. hawthorn, thorn-bush; ÜG.: lat. carpinus? Gl, (ligna setim) Gl, paliurus Gl, rhamnus Gl, (rubus) Gl, sentis Gl, (taxus) (F.) Gl, tribulus Gl; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. anfrk. *hagan?, as. hagan (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hagen, hain, st. M., Dornbusch, Dorn, Verhau; nhd. Hagen, M., „Hagen“, Dornbusch, lebendiger Zaun, DW 10, 143
hagan* (2) 1, hag-an*, as., st. V. (5?): nhd. passen, nützen; ne. fit (V.), be (V.) useful; ÜG.: lat. (cassari) GlP; Hw.: vgl. ahd. *hagan? (3) (st. V. 5?); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mnd. hagen, hāgen, sw. V., behagen, gefallen (V.); B.: GlP Inf. (ne) gagan (lies ne hagan?) cassari Wa 82, 15b = SAGA 129, 15b = Gl 2, 261, 36
hagan* (2) 1, ahd., st. V. (5?): nhd. hegen, pflegen, nähren; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Hw.: vgl. as. hagan; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522
*hagan (3), ahd., st. V. (5?): Hw.: vgl. as. hagan* (?)
hǣgan?, hǣ-g-an?, ae., sw. V.: nhd. plagen; Hw.: s. hnǣ-g-an (1)?; E.: s. hnǣ-g-an (1)?; L.: Hh 144
haganberi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Weißdornfrucht, Hagebutte; ne. hawthorn-berry, hip (N.) (2); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), beri
haganbôka*, haganbuha* 1, hag-an-bôk-a*, hag-an-buh-a* 1, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Hagebuche, Hainbuche; ne. hardbeam (N.); ÜG.: lat. capenus GlTr; Hw.: vgl. ahd. haganbuohha* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hagan*, bôka; W.: mnd. hāgebôke, F., Hagebuche; B.: GlTr haganbhuxa capenus SAGA 407(, 18, 23) = Ka 197(, 18, 23) = Gl 4, 246, 43 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, die altsächsische Form müsste unverschoben sein
haganboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (lentiscus) Gl, (ornus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagan (1), boum; W.: nhd. Hagenbaum, M., „Hagenbaum“, DW 10, 152
haganbuha* 1, hag-an-buh-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hag-an-bôk-a*
haganbuohha* 33, haganbuocha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō?): nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (corylus)? Gl, (hebenus) Gl, (ornus) Gl; Hw.: vgl. as.? haganbuha*, haganbōka?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hagan, buohha; W.: mhd. hagenbuoche, sw. F., Hainbuche, Weißbuche; nhd. Hagebuche, Hagenbuche, F., Hainbuche, Weißbuche, DW 10, 140
haganbutta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hagebutte; ne. hip (N.) (2); ÜG.: lat. (paliurus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Hagebutte, Hagenbutte, F., Hagebutte, Frucht der Hagerose, DW 10, 140
hagandorn 10, hagaldorn*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornenhecke; ne. hawthorn; ÜG.: lat. cornus Gl, (paliurus) Gl, spina alba Gl, (tribulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. haginthorn*, as. haginthorn; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), dorn; germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mhd. hagendorn, hagedorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn, Heckbaum, Teufelsname; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141
hagandornknopf* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Weißdornspross; ne. hawthorn twig; ÜG.: lat. cimarum rubi Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1), dorn, knopf
haganīn* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, dornen, mit Dornen bewachsen; ne. thorny; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1)
hâge 6, hâ-g-e, afries., Adv.: nhd. hoch, feierlich; ne. high (Adv.), festively; Hw.: s. hâ-ch (1); Q.: B, E, W; E.: s. hâ-ch (1); L.: Hh 37a, Rh 789a
hagedorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagudorn*
hægel, ae., st. M. (a): Vw.: s. hagol
hagetūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hegitūba
hæghāl, hæg-hā-l, ae., Adj.: nhd. gesund; Hw.: s. *hag-ian; E.: s. *hag-ian, hā-l; L.: Hh 144
*hagi, lang., Sb.: Vw.: s. ga-
hâgia* 3, hâ-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. behagen, sich gefallen (V.); ne. please (V.); Vw.: s. bi-*, for-, mi-s-; Hw.: vgl. an. haga, ae. *hagian, as. *hagōn?; Q.: H, R; E.: germ. *hagōn, sw. V., behagen; s. idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: nfries. heagjen; W.: saterl. hagia; W.: nnordfries. hage; L.: Hh 37a, Hh 159, Rh 790a
*hagian, *hag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. behagen, gefallen (V.), passen; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: vgl. an. haga, afries. hâgia*, as. *hagōn?; E.: germ. *hagōn, sw. V., behagen; s. idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; L.: Hh 147
*hâginge, *hâ-g-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. hâ-g-ia, *-inge; L.: AA 54
haginthorn*, hag-in-thor-n*, as., st. M. (a): Vw.: s. haguthorn
haginthorn* 1, hag-in-thor-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hagedorn; ne. hawthorn; ÜG.: lat. rhamnos MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. haginthorn, ahd. hagandorn; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. haginthorn rhamnum 57, 10 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 410 (van Helten) = S. 74, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 368 (Quak)
*hagium, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. ga-
hægl, ae., st. M. (a): Vw.: s. hagol
hæglfaru, hægl-far-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hagol-far-u
hâglik, hâ-g-lik, afries., Adj.: Vw.: s. bi-*; E.: s. hâ-g-ia, -lik (3); L.: Hh 37a, Hh 159, Rh 636a
*hago?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hag“, Umzäunung; ne. hedge (N.), enclosure; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. as. *hago?
*hago?, *hag-o?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. *hago? (sw. M. n); Q.: ON, PN; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Hag, Gehege, Hecke, Dornzaun, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 201 (Hagono), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 171 (z. B. Hachum) und öfter
hāgo 24, hāko, hākko, hāco, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken; ne. hook (N.), barb; ÜG.: lat. (furca) Gl, raster Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hāke, hāken, sw. M., st. M., Haken, jedes an der Spitze krumm gebogene Ding woran sich etwas hängen kann; nhd. Hake, Haken, M., Haken, DW 10, 177; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hagol, hægel, hægl, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hagel; ÜG.: lat. grando Gl; Vw.: s. -far-u; Hw.: vgl. got. hagl*, an. hagall (1), afries. heil, as. hagal, ahd. hagal; E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, h-Rune; germ. *hagla-, *haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; L.: Hh 147, Hall/Meritt 167a, Lehnert 102a, Lehnert 104b
hagolfaru, hæglfaru, hagol-far-u, hægl-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Hagelsturm; E.: s. hagol, far-u; L.: Hall/Meritt 167a, Lehnert 104b
*hagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hagon?
*hagōn?, *hag-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *hagōn? (sw. V. 2); E.: vgl. germ. *hagōn?, sw. V.?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: mnd. hagen, hāgen, sw. V., behagen, gefallen (V.)
hagospind, hago-spind, ae., st. N. (a): Vw.: s. hagu-spind
hagosteald (1), hag-o-steal-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. hag-u-steal-d (1)
hagosteald (2), hag-o-steal-d, ae., Adj.: Vw.: s. hag-u-steal-d (2)
hægsteald (1), hæg-steal-d, ae., Adj.: Vw.: s. hag-u-steal-d (1)
hægsteald (2), hæg-steal-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. hag-u-steal-d (2)
hægsugge, hæg-su-g-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feldsperling; E.: s. hæg, *su-g-g-e; L.: Hh 329
hægtes, hæg-tes, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hæg-tes-s-e
hægtesse, hæg-tes-s-e, hæg-tes, ae., sw. F. (n): nhd. Hexe; ÜG.: lat. Erinys Gl, Eumenis Gl, furia Gl, striga Gl; E.: germ. *hagatusjō, st. F. (ō), Hexe; germ. *hagatusī?, *hagahatusī?, sw. F. (n), Hexe; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: Hh 144, Hall/Meritt 165a, Lehnert 104b
hagubart* 2, hagabart, ahd., st. M. (a): nhd. Maske; ne. mask (N.); ÜG.: lat. larva Gl, persona Gl, (scaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bart
hagudorn* 5, hagedorn, ahd., st. M. (a): nhd. Hagedorn, Dorngesträuch, Umzäunung, Weißdorn; ne. hawthorn; ÜG.: lat. spina alba Gl, rhamnus Gl, tribulus Gl; Hw.: vgl. as. haguthorn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hagan, dorn; W.: mhd. hagedorn, hagendorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141
hagurūn, hag-u-rū-n, ae., st. F. (ō): nhd. Zauber; Hw.: s. hæg-tes, heag-u-rū-n; E.: s. hæg-tes, rū-n; L.: Hh 147
haguspind, hagospind, hagu-spind, hago-spind, ae., st. N. (a): nhd. Wange; ÜG.: lat. gena Gl; Hw.: s. hėcga-spind; E.: unbekannter Herkunft; s. spind; L.: Hh 147
hagustald* 2, hag-u-s-tal-d*, as., st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Jüngling, Diener; ne. youth (M.), servant (M.); Hw.: vgl. ahd. hagustalt (2) (st. M. i); Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hagustalda, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mnd. hāgestolte, hāgestolt, hāgenstolte, M., Eigenmann, Lehnsmann; B.: H Gen. Sg. hagustaldes 5040 M, hagastuodes 5040 C, Nom. Pl. hagastoldos 2548 C; Kont.: H be thiu nis manes bâg mikilun bitherƀi hagustaldes hrôm 5040; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, 489, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 169, zu H 5040 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 7 und Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 362f.
hagustalda* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jungfer, Mädchen; ne. maiden (F.), girl; Q.: Urk (866); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger
hagustaldus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Junggeselle, Diener; ne. bachelor, servant; Q.: Urk (615?, 858); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger
hagustalt (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ledig, ehelos; ne. single Adj.; ÜG.: lat. caelebs Gl; Hw.: s. hagustalt (2); Q.: Gl (790?); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. hagustalt (2)
hagustalt (2) 6, ahd., st. M. (i?): nhd. „Haghaber“, Junggeselle, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Knecht, Söldner; ne. bachelor, hermit, payed servant; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, famulus Gl, mercennarius Gl, (proselytus) Gl; Hw.: s. hagustalt (1); vgl. as. hagustald*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger; W.: mhd. hagestalt, st. M., Unverheirateter der noch keinen eigenen Hausstand gegründet hat
hagustaltman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Junggeselle, Hagestolz, Lohnarbeiter, Tagelöhner; ne. old bachelor; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Hw.: s. hagustalt, man; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mercennarius?; E.: s. hagustalt (2), man
hagusteald (1), hægsteald (1), hagosteald (1), hag-u-steal-d, hæg-steal-d (1), hag-o-steal-d (1), ae., st. M. (a): nhd. Jüngling, Krieger, Gefolgsmann, Höfling; ÜG.: lat. virgo Gl; Hw.: s. hag-a (1); E.: s. germ. *hagustalda, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger; L.: Hh 147, Hall/Meritt 167a, Lehnert 104b
hagusteald (2), hægsteald (2), hagosteald (2), hag-u-steal-d, hæg-steal-d (2), hag-o-steal-d (2), ae., Adj.: nhd. ehelos, unabhängig; E.: s. hag-u-steald (1); L.: Hh 147
hagusteald (3), hag-u-steal-d, ae., st. N. (a): nhd. Ehelosigkeit; E.: s. hag-u-steald (1); L.: Hh 147
haguthorn 2, haginthorn, hag-u-thor-n, hag-in-thor-n*, as., st. M. (a): nhd. Hagedorn; ne. hawthorn (N.); ÜG.: lat. alba spina Gl; Hw.: s. hagan (1); vgl. ahd. hagudorn* (st. M. a); anfrk. haginthorn; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.), Gl (Admont, Stiftsbibliothek 508); E.: germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) hagutʰorn alba spina SAGA 438, 10 = Gl 5, 46, 10, Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. hagindorn alba spina SAGA 2, 11 = Gl 4, 179, 11
haguþorn, hag-u-þor-n, ae., st. M. (a): nhd. Hagedorn; ÜG.: lat. (albus) Gl, spina Gl, tribulus Gl; Hw.: vgl. an. hagþorn, anfrk. haginthorn*, as. haguthorn, ahd. hagandorn; E.: germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; L.: Hh 148
hagzussa*?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. hāzus
*hāh?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. bruoh-
haha 1, afries., Interj.: nhd. haha; ne. haha; Q.: W; E.: Etymologie unbekannt; W.: nfries. haha, Interj., haha; L.: Hh 37a, Rh 790a
*hāhal?, *hāh-al?, as.?, st. M. (i?): Hw.: vgl. ahd. hāhal (st. M. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
hāhal 12, ahd., st. F. (i?): nhd. Haken, Kesselhaken; ne. hook (N.), pothanger; ÜG.: lat. cramacula Gl, cramaila (roman.) Gl; Hw.: s. hāhala; vgl. as.? *hāhal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hāhala; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken
hāhala 17, hāla, ahd., st. F. (ō): nhd. Haken, Kesselhaken; ne. hook (N.), pot-hanger; ÜG.: lat. (cramacula) Gl, (cremacula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hanhalō, st. F. (ō), Kesselhaken; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken
hāhan* 1, hāh-an*, as., red. V. (1): nhd. hängen; ne. hang (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. *hang, hangon; vgl. ahd. hāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mnd. hangen, hān, st. V., sw. V., hangen, hängen, henken; B.: H Inf. haƀan (Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, Bd. 2, S. 49a Verbesserung auf hâhan) 5420 C; Kont.: H thuo scoldun sia hâhan that hêlaga barn 5420; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 70, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 13, S. 429, 29
hāhan* 30, ahd., red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. appendere Gl, crucifīgere (= in krūzi hāhan) MF, crucifigere NGl, O, T, figere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, furi-, gi-, ir-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hāhan*, *hangan?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. crucifīgere; E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hāhen, red. V., hängen, aufhängen (tr. bzw. refl.), hangen (intr.); s. nhd. (ält.) hahen, sw. V., hängen, aufhängen, DW 10, 157; s. nhd. hängen, sw. V., hängen, DW 10, 449
hahhul* 5, hachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kapuze, Mönchskutte, Messgewand, Kasel; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. casula Gl, cuculla Gl; Vw.: s. missa-; Hw.: vgl. as. hakul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cuculla?; E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*hahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fior-
hahil (1) 2 und häufiger, ahd., Sb.: nhd. Hinterkopf, Nacken; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl, occiput Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
*hahil (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wagan-
hahilanka*? 2, hahilanca*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterkopf, Nacken; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl; Hw.: s. hahil, anka* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occipitium?
haho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. (carpentus) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537
*hahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?; Hw.: s. *hahsantlīhho
*hahsantlīhho?, *hahsantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze; ÜG.: lat. (emollire) Gl, enervare Gl, nervos abscidere Gl, subnervare Gl; Vw.: s. int-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611; W.: mhd. hahsenen, sw. V., Flechsen lähmen; nhd. (ält.-dial.) hechsnen, sw. V., die Flechsen des Kniebuges durchschneiden, DW 10, 739; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hāhsina* 2, hāhsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hachse, Hängesehne, Fußsehne; ne. tendon of o.’s. foot; ÜG.: lat. nervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?; W.: mhd. hahse, hehse, sw. F., Kniebug des Hinterbeines besonders beim Pferd; nhd. Hechse, F., „Hechse“, DW 10, 738
hahsinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?
hāhsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*
hahsnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*
haht*, hah-t*, as., Adj.: Vw.: s. haft
hahtnōdi* 1, hah-t-nō-d-i*, anfrk., st. F. (i): nhd. Haft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *haftnōt?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. haf-t-a*, nō-d*; B.: MNPsA Akk. Pl. hohtnodi (= hahtnōdi* (van Helten)) captivitatem 13, 7 Leiden = hohtnuodi captivitatem 13, 7 Schottius = MNPsA Nr. 433 (van Helten) = S. 74, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 110 (Quak)
*hāhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-
*hahwar?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdewehrer“; ne. resister against a horse; Q.: PN (Runeninschrift, 6./7. Jh.)
haia*, lat.-ahd., F.: Vw.: s. haga*
*haigiro, lang.?, sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; Hw.: s. haga*; Q.: it. aghirone, Reiher, venez. airon, Reiher
*haio?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gi-
*hais, lang., M.: nhd. Heischer; ne. demander; Vw.: s. skuld-
haist* 2, lang., Adj.: nhd. heftig; ne. violent; ÜG.: lat. animo irato LLang, (furor) LLang; Hw.: s. heisterahanti*; Q.: LLang (643)
*hak, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-; E.: s. hak-k-ia; L.: Hh 81a
*haka, *hak-a, afries., sw. M. (n): nhd. Haken; ne. hook (N.); Vw.: s. bran-d-; Hw.: vgl. ae. haca, as. hako*, ahd. hāgo, haho*; E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 11b, Rh 671a
hakka* 3, hacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Haken; ne. hoe (N.), hook (N.); ÜG.: lat. (putamen) Gl, sarculum Gl, uncinus Gl, (vicinus) (= hakka Fehlübersetzung)? (M.) Gl; Vw.: s. helm-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *hakkōn, sw. V., hacken; vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hacke, sw. V., Axt, Hacke (F.) (2); nhd. Hacke, F., Hacke (F.) (2), Instrument zum Hacken, DW 10, 99
hakkia 1, hak-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. hacken, zerhacken; ne. hoe (V.), cut (V.); Vw.: s. to-; Hw.: vgl. ae. haccian; E.: germ. *hakkōn, sw. V., hacken; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; vgl. idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 37a, Rh 790b
hākko, hācko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afur-; Hw.: s. hāgo
hako* 2, hak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. (uncinus) GlTr, uncus GlPW; Hw.: s. hōk*; vgl. ahd. haho* (sw. M. n), hāgo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; W.: mnd. hâke, M., Haken (M.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; B.: GlPW Dat. Pl. hácon uncis Wa 98, 15a-16a = SAGA 86, 15a-16a = Gl 2, 584, 7, GlTr Nom. Sg. bacho vncinus SAGA 297(, 2, 39) = Ka 87(, 2, 39) = Gl 4, 196, 20 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
hāko, hācko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo
hakth* 1, hak-th*, as., st. M. (a?): nhd. Hecht; ne. pike (N.); ÜG.: lat. lucius GlVO; Hw.: vgl. ahd. hehhit* (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); W.: mnd. hēket, hēked, M., Hecht; E.: germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; B.: GlVO Nom. Sg. hacth lucius Wa 111, 14b = SAGA 193, 14b = Gl 4, 245, 16; Son.: Boutkan, D., II. Pregermanic fish in Old Saxon glosses. On alleged Ablaut patterns and other formal deviations in Gmc. substratum words, ABäG 52 (1999), S. 11ff.
hakul* 1, hak-u-l*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Mantel; ne. coat (N.); Hw.: vgl. ahd. hahhul* (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; B.: GlTr Nom. Sg. kakul casula SAGA 316(, 5, 36) = Ka 106(, 5, 36) = Gl 4, 198, 44; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30a, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
hal, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heal-l (1)
*hal (1), afries., Sb.: nhd. Gehirn, Hirn; Vw.: s. -brê-d-e; Hw.: vgl. an. heili (2); E.: germ. *hailjō-, *hailjōn, *hailja-, *hailjan, sw. M. (n), Gehirn, Hirn
*hal (2), afries., Sb.: Vw.: s. ur-; E.: s. hal-ia
hāl, hǣl (2), hā-l, hǣ-l (2), ae., Adj.: nhd. heil, ganz, gesund, unverletzt, unversehrt, sicher, echt; ÜG.: lat. (avere) Gl, (quiescere), (salus) Gl, salutaris, salvus Gl, (sanare) Gl, (sanitas) Gl, sanus Gl, sospes, (valere) Gl, vegetus; Vw.: s. ge-, hæg-, un-; Hw.: vgl. got. hails (1), an. heill (2), afries. hêl, as. hêl (2), ahd. heil (1); E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 148, Hall/Meritt 167a, Lehnert 102a
*hâl, *hâ-l, afries., Adj.: Vw.: s. -sum; Hw.: s. bi-hâ-l-sum; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 37a, Rh 794b
*hâl?, as., Adj.: nhd. hohl; ne. hollow (Adj.); Vw.: -lôk*; Hw.: vgl. ahd. hol* (1); W.: mnd. hol, Adj., hohl; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stängel, Stengel, Knochen, Pokorny 537
hǣl (1), hǣ-l, ae., st. N. (i): nhd. günstiges Vorzeichen, Omen, Sicherheit, Glück; ÜG.: lat. omen Gl; Hw.: s. hā-l; E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 144, Hall/Meritt 165a, Lehnert 104b
hǣl (2), hǣ-l, ae., Adj.: Vw.: s. hā-l
*hala, *hal-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hel-an; E.: s. hel-an; L.: Hh 148
hala 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Schote; ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl, (tegmen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: s. mhd. hal, st. F., Hülle, Schale (F.) (1); E.: s. helan?
hāla, hāl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachgeburt; Hw.: s. hel-an?; E.: s. hel-an?; L.: Hh 148
hāla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hāhala
haladi, halad-i, as., Adj.: Vw.: s. hôladi*
hâladi, hâl-ad-i, afries., Adj.: nhd. bruchleidend; E.: s. germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; vgl. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536; L.: Hh 37b
hâlag, hâ-l-a-g, as., Adj.: Vw.: s. hêlag
hǣlan, hǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. heilen (V.) (1), retten, grüßen, verschneiden, erlösen; ÜG.: lat. curare Gl, (redemptor), salvare Gl, (salvator) Gl, salvare, sanare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hā-l; vgl. got. hailjan, afries. hêla* (1), anfrk. heilen, as. hêlian*, ahd. heilen; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 144, Hall/Meritt 165a, Lehnert 104b
halasalz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hallsalz*
halb (1) 13, helb, ahd., st. M. (i?): nhd. Heft (N.) (2), Stiel, Handgriff; ne. haft, handle (N.), hilt; ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. houwūn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *halbi-, *halbiz, st. M. (i), Handhabe; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halp, help, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel; s. nhd. Helb, M., N., Stiel, Griff, DW 10, 930
halb (2) 40, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half Adj.; ÜG.: lat. dimidius Gl, N, medians O, (metreta) Gl, (pars) Ph, semi... N, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl, semis Gl; Vw.: s. *drīu-, *sehsto-, sibudo-; Hw.: vgl. as. half (2); Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halp, Adj., halb; nhd. halb, Adj., Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. half (N.); R.: halb ūzgiwurzalōt: nhd. halb entwurzelt; ne. half uprooted; ÜG.: lat. semirutus Gl
halb (3) 26, ahd., Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb; ne. because of, according to; ÜG.: lat. a N, (ad) N, ad condicionem N, apud N, (dexter) N, igitur (= des halb) N, ex parte N, per N, ex persona NGl, pro Adv. N, relatus ad N, secundum NGl, (sibi) N; Q.: N (1000), NGl, NGlP; E.: s. halb (4), halba; W.: nhd. halb, Präp., nach einer Seite hin, wegen, DW 10, 193; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; ÜG.: lat. igitur Gl; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. so because, why
halb* (4) 6, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Seite, Richtung, Gegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad dextram (= az zesawūn halb) I, MF, ad dextris (= az zesawūn halb) I, cis (= in eina halb) Gl, citra (= in eina halb) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, tetrarchia (= in eina halb fiorda teil rīhhes) Gl; Hw.: s. halba; vgl. as. half (1); Q.: Gl (765), I, MF, N; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: s. mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: in eina halb: nhd. auf der einen Seite; ne. on the one side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl
*halb? (5), ahd., Adv.: nhd. ...seits; ne. ...side; Vw.: s. ander-, beida-, beiden-, dīn-, dritte-, eina-, innan-, innarūn-, iowedar-, iogiwedar-, iro-, mīn-, nidar-, nord-, ōstar-, sund-, unser-, ūzan-, ūzar-, ūzarūn-, westar-, zesawūn-; E.: s. halb (2)
halba 65, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad australem (= zi sundarūn halbu) Gl, altrinsecus (= beiden halbūn) Gl, axis (M.) (1) Gl, clima Gl, e diverso (= allen halbon) N, ex adverso (= bi halbu) Gl, hinc (= eina halbūn) Gl, latus (N.) Gl, N, (obliquus) Gl, pars Gl, in partem (= bi halbo) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (quorsus) Gl, regio Gl, N, undique (= eina halb) Gl, utrimque (= iowedar halba) Gl, occasum versus (= westarūn halba) Gl; Vw.: s. ala-, ana-, nord-, ōstar-, sund-, sundar-, west-; Hw.: s. halb (4); vgl. anfrk. halva*, as. halva*; Q.: Gl, N, O, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: allēn halbōm: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: bi halbu: nhd. nebenbei; ne. in addition; ÜG.: lat. ex adverso Gl; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. myself, in my name; R.: beiden halbūn: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
halƀa*, hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. halva*
*halbāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beident-
halbbrunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbverbrannt; ne. half-burnt; ÜG.: lat. semiustulatus; Hw.: s. halb, brinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semiustulatus?; E.: s. halb (2), brinnan
*halbezzan (1), ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. halbezzan*
halbezzan* (2) 2, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbgegessen, halbverzehrt; ne. half-eaten; ÜG.: lat. ambesus Gl, semesus Gl; Hw.: s. halb, ezzan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semesus?; E.: s. halb (2), ezzan
halbfisk* 5, halbfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Plattfisch, Platteise; ne. flounder; ÜG.: lat. pectenus Gl, platessa Gl, uranoscopus Gl; Hw.: vgl. as. halffisk; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), fisk; W.: mhd. halpvisch, st. M., Plattfisch; nhd. Halbfisch, M., Plattfisch, noch nicht völlig ausgewachsenes Felchen, DW 10, 191
halbgiskeid* 1, halbgisceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium; E.: s. halb (2), giskeid
halbgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgott; ne. demigod; ÜG.: lat. hemitheus N, semideus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. griech. hemitheus?, lat. semideus?; E.: s. halb (2), got; W.: nhd. Halbgott, M., Halbgott, DW 10, 803
halbgruoni* 1, ahd., Adj.: nhd. halbgrün, fast grün; ne. half-green; ÜG.: lat. paene viridis Gl, virore medioximus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), gruoni
halbgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgurt, schmaler Gurt; ne. half-gird; ÜG.: lat. semicinctium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semicinctium; E.: s. halb (2), gurtil
halbhōrit* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. halbgehört; ne. half-heard; ÜG.: lat. semiauditus Adj. Gl; Hw.: s. halb, hōren; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semiauditus; E.: s. halb (2), hōren
halbhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Halbhund“, Zentaur, Ungeheuer; ne. „half-hound“, centaur; ÜG.: lat. (Centaurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Centaurus?, Lüt. lat. cynocephalus?; E.: s. halb (2), hunt
halbīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. halbīsarn*
halbīsarn* 4, halbīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbeisen“, ein Eisengerät; ne. tool partly made of iron; ÜG.: lat. anuabile Gl, manile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), īsarn
halbkliuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halbkugel; ne. hemisphere; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hemisphaerium?; E.: s. halb (2), kliuwa
halblībīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot; ne. half-living; ÜG.: lat. semivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semivivus; E.: s. halb (2), līb
halblīh 6, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half Adj.; ÜG.: lat. dimidius N, medius N, simplus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dimidius; E.: s. halb (2), līh (3)
halbman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Halbmann“, Eunuch, Kastrat; ne. „half-man“, eunuch; ÜG.: lat. semivir Gl, spado Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semivir; E.: s. halb (2), man; W.: nhd. Halbmann, M., „Halbmann“, Kastrat, DW 10, 208
halbmanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. entmannt; ne. castrated; ÜG.: lat. semivirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. semivirus; E.: s. halb (2), man, līh (3)
halbo* 1, ahd., Adv.: nhd. halb, zur Hälfte; ne. half Adj.; ÜG.: lat. semiputata (= halbo abagisnitan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. halb (2); W.: nhd. halb, Adj., Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo abagisnitan: nhd. halb beschnitten; ne. half cut; ÜG.: lat. semiputata Gl
*halbon?, *halbūn, ahd., Adv.: nhd. ...halben; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. anfrk. *halvon?
*halbōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. bi-, umbi-
halbrêde 4, hal-brê-d-e, afries., F.: nhd. Hirndeckel; ne. skull (N.); ÜG.: lat. (pia māter) AB (84, 1); Q.: H, E, S, AB (84, 1); E.: s. *hal (1), brê-d-e; L.: Hh 37b, Rh 804b
halbskaftīg* 1, halbscaftīg, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half Adj.; ÜG.: lat. (sectio media) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2)
halbskilt* 2, halbscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Halbschild“, Faustschild, kleiner Schild; ne. buckler; ÜG.: lat. (pelta) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. halb (2), skilt; W.: mhd. halpschilt, st. M., kleiner Schild
halbskritan* 1, halbscritan*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halb vergangen; ne. half-gone; ÜG.: lat. medians T; Hw.: s. halb, skrītan*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. medians; E.: s. halb (2), skrītan
halbtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior; W.: nhd. Halbtier, N., „Halbtier“, zur Hälfte Tier, DW 10, 215
*halbtiorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. halfdiorig*
halbtioro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior
halbtōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. seminex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. seminex; E.: s. halb (2), tōt; W.: mhd. halptot, Adj., halbtot; nhd. halbtot, Adj., halbtot, fast tot, zu Tode erschöpft, Duden 3, 1125
*halbu, *halbo, ahd., Adv.: Vw.: s. *halbon; Hw.: vgl. anfrk. *halvo
*halbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedar-
*halbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-
*halbūnlīhhēn?, *halbūnlīchēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-
*halbūnlīhho?, *halbūnlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-
*halbūnlīhhon?, *halbūnlīchon?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-
*halbūnlīhhūn?, *halbūnlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-
halbwili* 1, ahd., Adv.: nhd. allenthalben (?), von überall her (?); ne. rare for (?), from everywhere (?); ÜG.: lat. undique Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), halba
*hald (1), *hal-d, afries., Adj.: nhd. geneigt, gerichtet; ne. inclined; Vw.: s. nor-th-, ūt-; Hw.: s. hal-d-ia, hel-d-e (3); vgl. got. *halþs, an. hallr, ae. heald (3), ahd. hald* (1); E.: germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; W.: nnordfries. helde; L.: Hh 37b, Rh 790b
hald* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief, gewölbt; ne. sloping; ÜG.: lat. convexus Gl, obliquus Gl, praeceps Gl, pronus NGl; Vw.: s. ana-, fram-, in-, nidar-, ūf-, uo-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; W.: mhd. halt, Adj., zugeneigt, treu; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hald 2, hal-d, as., Adv.: nhd. mehr; ne. more (Adv.); Hw.: vgl. ahd. halt; Q.: H (830); W.: vgl. mnd. holt, hold, hult, Adj., zugeneigt, gewogen, günstig gesinnt; E.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; B.: H hald 2642 M C, 1409 C, halt 1409 M; Kont.: H than hald ni mag thera mêdan man gimacon fîđen 2642; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 125, 154, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 170, Franck, J., Aus der Geschichte des „Hiatus“, Z. f. d. A. 48 (1906), S. 148
*hald (2), ahd., Adv.: Vw.: s. fram-
hald (2) 1, hal-d, afries., M.: nhd. Inhalt; ne. content (N.); Vw.: s. in-; E.: s. hal-d-a (1); L.: Hh 37b, Hh 159, Rh 790b
halda (1) 189, hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. halten, beobachten, handhaben, einhalten, Gericht halten, behaupten, geltend machen, gewinnen, erlangen, instand halten, aufbewahren, behalten, verheimlichen, beherbergen, aufnehmen, aufhalten, verhindern; ne. hold (V.), observe (V.), claim (V.), gain (V.), keep (V.), conceal, prevent; ÜG.: lat. retinēre L 4, L 21, servāre KE, tenēre K 5, L 5; Vw.: s. an-, bi-, in-, on-, ont-, tō-, *under-, up-; Hw.: s. ha-mer-hal-d-a-nd-e; vgl. got. haldan, an. halda, ae. healdan, anfrk. *haldan, as. haldan, ahd. haltan (1); Q.: F, R, B, E, W, S, Jur, L 4, L 5, L 21, KE, K 5, AA 57; E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: nfries. haden, hadden, V., halten; W.: saterl. halda, V., halten; L.: Hh 37b, Hh 159, Rh 790b, AA 57
*halda (2), helda, *hal-d-a, hel-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. neigen; ne. bend (V.), incline (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. hal-d-ia; E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
halda 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe, Abgrund; ne. slope (N.), hill-side; ÜG.: lat. clivus Gl, crepido Gl, declive (terrae) N, praeceps (N.)? Gl, praecipitium Gl; Vw.: s. mast-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *halþō-, *halþōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; W.: mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; nhd. Halde, F., Bergabhang, Gesteinshügel, Halde, DW 10, 221
haldan, hal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. heal-d-an
haldan 25, hal-d-an, as., red. V. (1): nhd. halten, hüten, feiern; ne. hold (V.), keep (V.), celebrate (V.); ÜG.: lat. tollere H; Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. halt-an (1) (red. V.); anfrk. *haldan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mnd. hōlden, hėlden, st. V., hüten, halten, einhalten; B.: H Inf. haldan 365 M C, 854 M C, 897 M C, 317 M C, 320 M C, 327 M C, 333 M C, 448 M C, 1870 M C, 2505 C, 4202 C, 4531 C, 5142 C, 5258 C, halden 2505 M, 4531 M, 5142 M, 3. Pers. Sg. Präs. haldid 1914 M, 1826 M, haldit 1914 C, 3. Pers. Pl. Präs. haldad 1089 M, haldat 1089 C, 2. Pers. Sg. Imp. 322 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. halden 3745 M, haldan 3745 C, 3. Pers. Sg. Prät. held 385 M C, 3. Pers. Pl. Prät. heldun 1416 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. heldin 130 M, hieldin 130 C, Gen Inf. haldan Gen 66, aldan Gen 210, 3. Pers. Sg. Prät. held Gen 283; Kont.: H hêr theoƀas an thingstedi halden 3745, Gen thea hluttron man haldan Gen 210; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 84, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 171, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 14, S. 422, 31 (zu H 365), S. 518, 17 (Anm. zu H 1826), S. 420, 22 (zu H 1089), S. 408, 17 (zu H 4202), lestien (in Handschrift M) für haldan (in Handschrift C) in Vers 5258, helith (in Handschrift C) für haldid (in Handschrift M) in Vers 1826
*haldelik, *hal-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. haltsam, haltig; ne. keeping (Adj.); Vw.: s. bi-, und-; E.: s. hal-d-a (1), -lik (3); L.: Hh 37b, Rh 792a
haldēn 13, haldōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich senken, sich niedersenken, abfallen; ne. bow (V.), go down, vault (V.); ÜG.: lat. cernuus Adj. (= haldēnti) Gl, oblique decussare N, inclinare Gl, N, (inferre) N, praeruptus Adj. (= haldēnti)? Gl, recumbere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, in-*, nidar-; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *halþōn, sw. V., sich neigen; germ. *halþēn, *halþǣn, sw. V., sich neigen, wanken; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: nhd. (ält.) halden, sw. V., sich neigen, DW 10, 222; R.: haldēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geneigt; ne. bowed; ÜG.: lat. cernuus Adj. Gl, praeruptus Adj.? Gl
haldene 1, hal-d-ene, afries., F.: nhd. Halt; ne. stay (N.); Vw.: s. in-; E.: s. hal-d-a (1); L.: Hh 37b, Rh 792a
haldēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. haldēn
haldere 12, hal-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Halter, Daumen, Beklagter; ne. holder, thumb (N.), defendant; Vw.: s. ont-; Q.: E, H, R, W; E.: s. hal-d-a; L.: Hh 37b, Rh 792a
*haldēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: s. haldēn
hāldge, hāld-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Heilige; E.: s. hā-l-ig; L.: Lehnert 102b
*haldi?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-
*haldī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. uo-; E.: germ. *halþī-, *halþīn, sw. F. (n), Neigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
haldia 1 und häufiger, hal-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. geneigt sein (V.), schiefstehen; ne. sloping (Adj.); Hw.: s. *hal-d (1), *hal-d-a (2); vgl. an. halla, ahd. haldēn, haldōn*; E.: germ. *halþōn, sw. V., sich neigen; germ. *halþēn, *halþǣn, sw. V., sich neigen, wanken; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 37b
*haldich, *hal-d-ich, afries., Adj.: nhd. haltig, haltsam; ne. keeping (Adj.); Vw.: s. on-, und-; E.: s. hal-d-a (1), *-ich
*haldichêd, *hal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Haltsamkeit; ne. keeping (N.); Vw.: s. on-, und-; E.: s. *hal-d-ich, *hê-d
*haldīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-
haldinge 1, hal-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Behalten; ne. keeping (N.); Vw.: s. in-, ont-, under-; Hw.: vgl. ae. healding, mnd. hōldinge, mnl. houdinge, mhd. haltunge; Q.: AA 57; E.: s. hal-d-a (1), *-inge; L.: AA 57
haldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. haldēn
haldzierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. monile WH, murenula WH; Hw.: vgl. anfrk. halstiritha*; Q.: WH (um 1065); E.: s. hals (1), zierida
hæle, hæleþ, hæl-e, hæl-e-þ, ae., M. (kons.): nhd. Mann; E.: germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Falk/Torp 84, Pokorny 548?; L.: Hh 144, Hall/Meritt 165a, Lehnert 105a
hǣle (1), hǣ-l-e, ae., st. N. (a?): nhd. Heil, Gesundheit; Hw.: s. hā-l; E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 144
hǣle (2), hǣ-l-e, ae., Adj.: nhd. heil, gesund; Hw.: s. hā-l; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 144
*hǣle (3), *hǣl-e, ae., Adj.: nhd. geheim, verborgen; Vw.: s. on-; Hw.: s. hel-an; E.: germ. *hēla- (2), *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja- (2), *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, *hēli-, *hēliz, *hǣli-, *hǣliz, Adj., verborgen, verhehlend; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 145
*hǣledlic, *hǣ-l-ed-lic, ae., Adj.: nhd. heilbar; Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. *hǣ-l-en-d-lic; E.: s. hǣ-l-e (1); L.: Gneuss Lb Nr. 166
halēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, schöpfen (V.) (1), herbeiholen; ne. fetch (V.), draw (V.); ÜG.: lat. vocare O; Vw.: s. gi-; Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. holn, holen, haln, sw. V., berufen (V.), herbeibringen, holen; nhd. holen, sw. V., herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741
hǣlend, hǣ-l-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Heiland, Erlöser; ÜG.: lat. Iesus Gl, salvator; Hw.: s. hǣ-l-an; I.: Lüt. lat. salvator; E.: s. hǣ-l-an; L.: Hh 145, Hall/Meritt 165a, Lehnert 104b, Obst/Schleburg 312a
*hǣlendlic, *hǣ-l-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. heilbar; Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. *hǣ-l-ed-lic; E.: s. hǣ-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 166
*haler (1), *hal-er, afries., M.: Vw.: s. on-; E.: s. hal-ia
*haler (2), *hal-er, afries., M.: Vw.: s. on-; E.: s. hal-ia
hālėttan, hā-l-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. begrüßen; ÜG.: lat. salutare; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hā-l; E.: s. hā-l; L.: Hh 148, Hall/Meritt 167a, Lehnert 102a
hæleþ, hæl-e-þ, ae., M. (kons.): Vw.: s. hæl-e
half (1), hal-f, ae., Adj.: Vw.: s. heal-f (1)
*half? (1), *hal-f?, as., st. F. (ō): nhd. Seite; ne. side (N.); Hw.: s. halva*; vgl. ahd. halb (4) (st. F. indeklinabel); W.: mnd. half (2), F., Seite, Richtung; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30, vgl. zum indeklinablen Wort halb, Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, Nr. 207, S. 192, Anm. 2
half (2), hal-f, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heal-f (2)
half (2) 9, hal-f, as., Adj.: nhd. halb; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. dimidius H; Vw.: s. ellifto-*, fīfto-*, fiortho-*, ōthar-*, sehsto-*, sivotho-*, thrīu-*, -diorig*, -fisk*; Hw.: s. hėlfling*; vgl. ahd. halb (2); Q.: EH, FM, H (830), WH (= Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. half (1), Adj., halb, zur Hälfte; B.: H Gen. Pl. M. halbaro 2757 M, halƀaro 2757 C, EH Akk. Sg. M. sw. haluon Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, FM Akk. Sg. N. half Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Akk. Sg. M. sw. haluon Wa 43, 19-20 = SAAT 43, 19-20, Wa 43, 22 = SAAT 43, 22, WH Nom. Sg. N. half Wa 23, 11 = SAAT 338, 11 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, Neudruck 1978, S. 74, 3; Kont.: H thesaro heridômo halƀaro 2757
half 31, hal-f, afries., Adj.: nhd. halb; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. dīmidius K 12, L 12, AB (92, 8), (pars) K 8, K 9; Vw.: s. ō-ther-, -brōther, -dê-l, -fe-d-er-ia, -pun-d, -sē-d-ia, -sē-d-inge, -si-b-b-e, -ske-r-d*, -swe-s-t-er, -swe-s-t-er-ne; Hw.: s. hal-f-te; vgl. got. halbs*, an. halfr, ae. healf (1), as. half (2), ahd. halb (2); Q.: W, B, S, E, H, R, K 8, K 9, K 12, L 12, AB (92, 8), AA 136; E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: nfries. heal, heale, Adj., halb; W.: saterl. hale, Adj., halb; L.: Hh 37b, Rh 792a, AA 136
halfbrōther 2, hal-f-brōther, afries., M. (kons.): nhd. Halbbruder; ne. half-brother; Q.: W; E.: s. hal-f, brōther; L.: Hh 37b, Rh 792b
halfdêl 12, hal-f-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. „Halbteil“, Hälfte; ne. half (N.); Q.: B, S, W; E.: s. hal-f, dê-l; L.: Hh 37b, Rh 792b
halfdiorig* 1, hal-f-dior-ig*, as., Adj.: nhd. halbtierisch; ne. half beastly (Adj.); ÜG.: lat. semifer GlPW; Hw.: vgl. ahd. *halbtiorīg?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. semifer?; E.: half (2), *diorig; B.: GlPW Nom. Sg. M. sw. halfdiarigo semifer Wa 92, 34a = SAGA 80, 34a = Gl 2, 577, 64
halfdra*, hal-fdr-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. halftra*
halffederia 1, hal-f-fe-d-er-ia, afries., sw. M. (n): nhd. Vatershalbbruder; ne. half-brother of the father; Q.: B; E.: s. hal-f, fe-d-er-ia; W.: nnordfries. halffadrje, halffedere, M., Vatershalbbruder; L.: Hh 37b, Rh 792b
halffisk* 1, hal-f-fisk*, as., st. M. (a): nhd. Platteise; ne. flounder (N.); ÜG.: lat. plateha GlTr; Hw.: vgl. ahd. halbfisk* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. half (2), fisk* (1); W.: mnd. halfvisch, M., Platteise, Platteis, Plattfisch, Trinkgeschirr; B.: GlTr Nom. Sg. halfhis plateha SAGA 371(, 12, 56) = Ka 161(, 12, 56) = Gl 4, 207, 4 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 265b altsächsisch
halfpund 1 und häufiger, hal-f-pun-d, afries., st. N. (a): nhd. „Halbpfund“; ne. „half-pound“; E.: s. hal-f, pun-d; L.: Hh 139b, Hh 185
*halfsēdia, *hal-f-sē-d-ia, afries., sw. V. (1): nhd. „halbsäen“; ne. „halfsow“; Hw.: s. hal-f-sē-d-inge; E.: s. hal-f, sē-d-ia
halfsēdinge 1, halfsiedinge, hal-f-sē-d-inge, hal-f-sie-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Halbsaat, für eine Hälfte der Saat verpachtetes Land; ne. land (N.) rented for half of the seed; Q.: AA 83 (1484); E.: s. hal-f, *sē-d-inge; L.: Hh 38a, AA 83
halfsibbe 2, hal-f-si-b-b-e, afries., st. F. (jō): nhd. Halbsippe; ne. half-kinship; Q.: E, Jur; E.: s. hal-f, si-b-b-e (2); L.: Hh 38b, Rh 792b
halfsiedinge, hal-f-sie-d-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hal-f-sē-d-inge
halfsister, hal-f-si-s-t-er, afries., F. (kons.): Vw.: s. hal-f-swe-s-t-er
halfskerd* 1 und häufiger, halfskerde, hal-f-ske-r-d*, hal-f-ske-r-d-e, afries., Adj.: nhd. „halbgeschlitzt“; ne. „half-slitt(ed)“; E.: s. hal-f, ske-r-d (2); L.: Hh 38a, Hh 159, Hh 173
halfskerde, hal-f-ske-r-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. hal-f-ske-r-d
halfsusterne, hal-f-su-s-t-er-ne, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. hal-f-swe-s-t-er-ne
halfswester 1 und häufiger, halfsister, hal-f-swe-s-t-er, hal-f-si-s-t-er, afries., F. (kons.): nhd. Halbschwester; ne. half-sister; E.: s. hal-f, swe-s-ter; L.: Hh 38b
halfswesterne 1, halfsusterne, hal-f-swe-s-t-er-ne, hal-f-su-s-t-er-ne, afries., Sb. Pl.: nhd. Halbgeschwister; ne. half-brothers and half-sisters; Q.: B; E.: s. hal-f, swe-s-t-er-ne; L.: Hh 38b, Rh 792b
halftanōd 5, halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl, T, medium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. medium?; E.: s. halb (2); W.: s. mhd. halftnōte, sw. F., Hälfte
halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. halftanōd
halftanskeid* 1, halftansceid*, ahd., st. M. (a?) (?): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium?; E.: s. halb (2), skeidan
halfte 18, helfte, hal-f-te, hel-f-te, afries., M.: nhd. Hälfte; ne. half (N.); Hw.: s. hal-f; vgl. an. helfð, mnd. helfte; Q.: E, W, S, AA 136; E.: germ. *halbiþō, *halbeþō, st. F. (ō), Hälfte, Halbteil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: nfries. helt; L.: Hh 38a, Rh 792b, AA 136
hælfter, healfter, hæl-f-ter, heal-f-ter, ae., M., st. F. (ō): nhd. Halfter (M./N./F.); Hw.: s. hælftre; E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 145
halftra* 2, halfdra, hal-ftr-a*, hal-fdr-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Halfter (M./N./F.); ne. halter (N.); ÜG.: lat. capistrum GlP, GlTr; Hw.: s. hėlvi*; vgl. ahd. halftra (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. heliftra; Q.: GlP (Anfang 11. Jh.), GlTr, ON; E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. haltere, halter, halfter, F., M., Halfter (M./N./F.); B.: GlP Nom. Sg. halefdra capistrum Wa 82, 22a = SAGA 129, 22a = Gl 2, 260, 21, GlTr Nom. Sg. halaftra capistrum SAGA 314(, 5, 12) = Ka 104(, 5, 12) = Gl 4, 198, 26 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b altsächsisch
halftra 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.); ne. halfter; ÜG.: lat. capistrum Gl, habena Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heliftra*, as. halftra*, halfdra*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. halfter, sw. F., st. F., Halfter (M./N./F.); nhd. Halfter, F., Halfter (M./N./F.), DW 10, 226
hælftre, hæl-f-tre, ae., M., st. F. (ō), N.: nhd. Halfter (M./N./F.); ÜG.: lat. camus Gl; Hw.: s. hæl-f-ter; E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 145
*halg?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *halh
hālga, hā-l-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heiliger; E.: s. hā-l-ig; L.: Hall/Meritt 167a, Lehnert 102b
hǣlgere, hǣ-l-g-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Heiliger, Heiligmacher; ÜG.: lat. sanctus; Hw.: s. hā-l-ig; I.: Lbd. lat. sanctus; E.: s. hā-l-ig; L.: Hh 422
hālgian, hā-l-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heiligen, verehren, feiern, weihen; ÜG.: lat. dedicare, dicare, ordinare, sacrare, sanctificare Gl, consecrari; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hā-l-ig; vgl. an. helga, afries. hêligia, as. hêlagon*, ahd. heilagōn*; I.: Lbd. lat. consecrari, sanctificare; E.: s. hā-l-ig; L.: Hh 148, Hall/Meritt 167a, Lehnert 102b
hālgiend, hā-l-g-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Weihender, Heiligender; ÜG.: lat. dicator; Hw.: s. hāl-g-ian; I.: Lüt. lat. dicator; E.: s. hā-l-g-ian; L.: Gneuss E 21
hālgung, hā-l-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Weihe (F.) (2), Heiligung; ÜG.: lat. dedicatio, (ordinare), ordinatio; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hā-l-g-ian; I.: Lüs. lat. sanctificatio?; E.: s. hā-l-g-ian; L.: Hall/Meritt 167a, Lehnert 102b, Gneuss Lb Nr. 64, Obst/Schleburg 312a
*halh?, as., Sb.: nhd. Ecke, Winkel; ne. corner (N.); Hw.: vgl. ahd. *halg? (Sb.); Q.: ON; W.: mnd. hol (1), hōl, hoel, hāl, hael, N., Loch, Öffnung, Ecke, Höhle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30b
hāli 10, ahd., Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig, hinfällig, fallend machend; ne. smooth Adj., slippery, weak; ÜG.: lat. caducus N, levis Gl, lubricus Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, Adj., erfroren, glatt; s. idg. *k̑el- (1), V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: mhd. hæle, hæl, Adj., verhohlen, verborgen, vergänglich, schlüpfrig, glatt; nhd. (ält.-dial.) hahl, hähl, Adj., glatt, schlüpfrig, DW 10, 158
hālī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätte, Steile, gefährliche abschüssige Stelle; ne. slipperiness, steepness; ÜG.: lat. crepido (= stekkali hālī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hēlī-, *hēlīn, *hǣlī-, *hǣlīn, sw. F. (n), glatte Stelle; s. idg. *k̑el- (1), V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: s. mhd. hæle, st. F., Verheimlichung, Glätte, Schlüpfrigkeit; s. nhd. (bay./schwäb.) Häle, F., Glätte, (kärnt.) Hāle, F., Glätte, Schmeller 2, 1073
halia 37, hal-ia, afries., sw. V. (2): nhd. holen, heimführen, heiraten, nehmen, Buße erlangen, einfordern, herbeiführen; ne. fetch (V.), wed (V.), take (V.), receive a fine; Vw.: s. bi-, in-*, of-, up-p-a-, ur-, ūt-; Hw.: s. hal-inge, hel-l-ia; vgl. ae. *holian (2), as. halōn (1), ahd. halōn; Q.: E, B, F, W, S, H, AA 58; E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; germ. *halēn, *halǣn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: nfries. halje, helljan, V., holen; W.: saterl. halia, V., holen; L.: Hh 38a, Rh 792b, AA 58
hālig, hā-l-ig, ae., Adj.: nhd. heilig, geweiht, verehrt, göttlich; ÜG.: lat. beatus, festus Gl, (oratio), (propheticus), sacer, (sacrare), sacrosanctus, sanctimonialis, (sanctuarium) Gl, sanctus Gl; Vw.: s. eal-l-, -dæg, -dō-m, -mō-n-aþ, -nės-s, -por-t-ic, -wæ-t-er, -war; Hw.: s. hǣl-ig, hāl; vgl. got. hailags*, an. heilagr, afries. hêlich, anfrk. heilig, as. hêlag, ahd. heilag; I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 148, Hall/Meritt 167b, Lehnert 102b, Gneuss Lb Nr. 18
*hālīg?, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. secret Adj.; Hw.: s. hālīgo; E.: s. hāli
hǣlig (1), hǣl-ig, ae., Adj.: nhd. unfest, unbeständig; E.: germ. *hēlīga-, *hēlīgaz, *hǣlīga-, *hǣlīgaz, Adj., erfroren, glatt; vgl. idg. *k̑el- (1), V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; L.: Hh 145
hǣlig (2), hǣ-l-ig, ae., Adj.: nhd. heilig; Hw.: s. hā-l-ig; vgl. got. hailags*, an. heilagr, afries. hêlich, anfrk. heilig, as. hêlag, ahd. heilag; I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 145
hāligdæg, hā-l-ig-dæg, ae., st. M. (a): nhd. heiliger Tag, Feiertag, Sabbat; ÜG.: lat. sabbatum Gl; E.: s. hā-l-ig, dæg; L.: Hall/Meritt 167b
hāligdōm, hā-l-ig-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Heiligkeit, Heiligtum, Reliquie, Sakrament; ÜG.: lat. sacramentum Gl; Hw.: vgl. afries. hêlicdōm, anfrk. heiligduom, as. hêlagdōm*, ahd. heilagtuom*; E.: s. hā-l-ig, dō-m; L.: Hall/Meritt 167b
hāligmōnaþ, hā-l-ig-mō-n-aþ, ae., M. (kons.): nhd. „heiliger Monat“, September; E.: s. hā-l-ig, mō-n-aþ; L.: Hall/Meritt 167b
hālignės, hā-l-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hā-l-ig-nės-s
hālignėss, hā-l-ig-nės-s, hā-l-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Heiligkeit, Frömmigkeit, Heiligtum, Reliquie, Himmelskräfte; ÜG.: lat. sacer, sanctitas Gl, sanctimonium Gl; I.: Lüs. lat. sanctitas, sanctimonium; E.: s. hā-l-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 167b, Lehnert 102b, Gneuss Lb Nr. 64
hālīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. hāli
hāligportic, hā-l-ig-por-t-ic, ae., st. M. (a): nhd. Heiligtum; E.: s. hā-l-ig, por-t-ic; L.: Hall/Meritt 167b
hāligwar, hā-l-ig-war, ae., st. M. (a): nhd. Heiliger; ÜG.: lat. sanctus (M.) Gl; E.: s. hā-l-ig, war*; L.: Bosworth/Toller 505b
hāligwaras, hā-l-ig-war-as, ae., st. M. Pl.: nhd. Heilige; E.: s. hā-l-ig, *war-as; L.: Bosworth/Toller 505b
hāligwæter, hā-l-ig-wæ-t-er, ae., st. N. (a): nhd. heiliges Wasser, Weihwasser; E.: s. hā-l-ig, wæ-t-er; L.: Hall/Meritt 167b, Lehnert 102b
hâlik, hâ-lik, afries., Adj.: Vw.: s. hâ-ch-lik
halinbrêde 2, hal-in-brê-d-e, afries., F.: nhd. Gehirnhülle; ne. skin (N.) of the brain; Hw.: s. hal-brê-d-e; Q.: R; E.: germ. *hailjō-, *hailjōn, *hailja-, *hailjan, sw. M. (n), Gehirn, Hirn; s. afries. brê-d-e; L.: Hh 38a, Rh 804b
halinge 4, hal-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Holung, Hochzeit, Veranlassung, Beweisklage?; ne. wedding, occasion, lawsuit?; Vw.: s. in-; Hw.: s. hal-ia; vgl. ahd. halunga*, mnd. halinge, mhd. holunge; Q.: B, AA 58; E.: s. hal-ia; L.: Hh 38a, Rh 795a, AA 58
hālingon 3, hālingūn, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam Gl, clam (= filu hālingon) O, furtim Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hāli; W.: mhd. hælingen, Adv., heimlich; nhd. (ält.-dial.) hehlingen, Adv., heimlich, DW 10, 788
hālingūn, ahd., Adv.: Vw.: s. hālingon
hall, hal-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heal-l (1)
*halla, lang., st. F. (ō): nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla; Q.: ON; E.: s. ahd. halla
halla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halle, Tempel; ne. hall, temple; ÜG.: lat. templum MH; Vw.: s. wintar-; Hw.: s. lang. halla; vgl. as. halla*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. halle, st. F., Halle; nhd. Halle, F., überdeckter Raum, Halle, DW 10, 229
halla* 4, hal-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Halle, Saal; ne. hall (N.); ÜG.: lat. domus H; Hw.: vgl. ahd. halla* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. halle, F., Halle, Kaufhaus, Bude; B.: H Dat. Sg. hallu 1409 M C, 2742 M C, 2775 M C, Akk. Sg. halla 2782 M C; Kont.: H theo thar inna sind heliđos an hallu 1409; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 171, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 366, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 30, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 28 (zu H 1409), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39
halla* 4, hala, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla*; Q.: Urk (Ende 12. Jh.)
haller 5, afries., M.: nhd. Heller; ne. farthing; E.: substantiviertes Herkunftsadjektiv zu Schwäbisch Hall; L.: Hh 38a, Rh 793a
hallhūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Saline; ne. „salt-house“, salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. salina?; E.: s. halla, hūs; W.: nhd. (schwäb.) Hallhaus, N., Siedehaus, Saline, Fischer 3, 1069
halling* 1, hal-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Heller; ne. farthing (N.); ÜG.: lat. obolus GlP; Hw.: s. halva*, hėlfling*; vgl. ahd. helbiling* (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. obolus?; E.: s. halva*; W.: mnd.? (regional begrenztes Fremdwort) hallink, M., Münze, halber Pfennig; B.: GlP Pl. hallingas obolos Wa 74, 17b = SAGA 121, 17b = Gl 1, 339, 26
halling 2, hal-ling, afries., st. M. (a): nhd. „Halbling“, kleine Münze, ein halber Pfennig; ne. small coin (N.); Hw.: vgl. as. halling*, helfling*ahd. helbiling*, helling*, mnd. helling; Q.: S, Jur; E.: s. hal-f, *-ling; W.: nnordfries. helling; L.: Hh 38a, Rh 793a
hâllôk* 1, hâl-lôk*, as., st. M. (a?): nhd. Hohllauch, Zwiebel; ne. leek (N.), onion (N.); ÜG.: lat. cepa GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hollouh? (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *hâl, *lôk; B.: GlPW Akk.? Sg. hallóc cæpe Wa 94, 37b-38b = SAGA 82, 37b-38b = Gl 2, 580, 58
hallsalz* 2, halasalz, ahd., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. salz
halm (1) 29, ahd., st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Hälmchen; ne. blade, straw (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, culmus Gl, festuca B, Gl, N, stipula Gl, N; Vw.: s. habar-; Hw.: vgl. as. halm; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, Urk; E.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; s. idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612, Kluge s. u. Halm; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: mhd. halm (1), st. M., Halm, Grashalm, Getreidehalm, Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
halm* (2) 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Griff, Stiel, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. joh-; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel
halm 4, hal-m, as., st. M. (a): nhd. Halm; ne. blade (N.); ÜG.: lat. culmum GlPW, H, festuca GlP, H, stipula GlP; Hw.: vgl. ahd. halm (1) (st. M. a); Q.: GlP, GlPW, H (830); E.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; s. idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612, Kluge s. u. Halm; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 85, Pokorny 545?; W.: mnd. halm, N., (selten) M., Halm; B.: H Akk. Sg. halm 1705 M C, GlP Nom. Sg. halm festuca Wa 82, 33b = SAGA 129, 33b = Gl 2, 354, 3, halm stipula Wa 85, 21b = SAGA 132, 21b = Gl 2, 498, 43, GlPW Akk.? Sg. hálm culmum Wa 91, 27b = SAGA 79, 27b = Gl 2, 577, 26; Kont.: H halm an is ôgon 1705; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 171
halmakkus* 2, halmackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Doppelaxt, zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. double-axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. halm, akkus; W.: mhd. halmackes, st. F., zweischneidige Axt; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)
*halmo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toba- (?)
*halmo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Griff, Stiel, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); Vw.: s. joh-
halmwurf* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Halmwurf“, Versprechen, Vertrag, Bekräftigung, Beglaubigung, Bestätigung; ne. throw of stalks, promise (N.), contract, confirmation; ÜG.: lat. astipulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. astipulatio?; E.: s. halm, wurf; W.: vgl. nhd. Halmwurf, M., „Halmwurf“, DRWb. 4, 1484
hǣlo, hǣ-l-o, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. hǣ-l-u
hâlodi*, hâlod-i*, as., Adj.: Vw.: s. hōladi*
halog*, hal-og*, as., Adj.: Vw.: s. hêlag
haloian, hal-o-ian, as., sw. V. (2): Vw.: s. halōn (1); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 464, S. 164
halōn (1) 8, haloian, hal-ōn, hal-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. holen, ziehen, bringen; ne. fetch (V.), bring (V.); ÜG.: lat. adhibere H, afferre H; Hw.: s. gi-; vgl. ahd. halōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. hālen, sw. V., ziehen, holen, erreichen; B.: H Inf. halon 2560 C, 1161 M C, 2851 M C, 4922 M C, 302 M C, haloian 2573 C, 2. Pers. Sg. Imp. hala 3228 M, halo 3228 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. halon 2568 C; Kont.: H liudio barn lôsien halon fan helliu an himilrîki 4922; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30b trennt halōn (1) und halōn (2), vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 96, 239, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 172, Mansion, J., Die Etymologie von holen, PBB 33 (1908), S. 549, 553, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 46 (zu H 2560), S. 494, 11f. (zu H 1161), zu H 3228 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97, 99, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 466, Anm. 1, zu H 2568 vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 206, Anm. zu 2568 (Infinitiv?)
*halōn? (2), *hal-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. rufen; ne. call (V.); Vw.: s. ūtgi-*; Hw.: s. halōn (1); vgl. ahd. halōn (2); I.: Lbd. lat. calare?; E.: s. halōn (1)
halōn 46, holōn, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, ausführen, vollführen; ne. fetch (V.), call (V.), take (V.); ÜG.: lat. accipere LF, accire Gl, adducere T, colligere T, ducere T, emere (= in koufe halōn) O, exanclare N, exhaurire N, exhibere Gl, exsequi Gl, (impetere) Gl, imponere Gl, (necromantia) (= gihalōta) Gl, petere N, recipere LF, repetere Gl, repetitio (= halōn subst.) Gl, sollicitare Gl, vocare Ch, Gl, MF, O, T; Vw.: s. afurgi-, dara-, gi-, ir-, *ūzgi-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. ungihalōt; vgl. as. halōn (1), haloian (1); Q.: Gl (765), L, LF, M, MF, N, O, OT, T; E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. nhd. holen, sw. V., holen, herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; R.: diu gilimfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch them; R.: halōn, subst. Inf.=N.: nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl
halōntō*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. halōn
hālor, hā-l-or, ae., Sb.: nhd. Rettung; Hw.: s. hā-l; E.: s. hā-l; L.: Hh 148
*halōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. halōn
*hals?, *hal-s?, as., st. M. (a): nhd. Hals; ne. neck (N.); Vw.: s. -fano*, -gold*, -mėni*, -thrūh*; Hw.: s. hėlsian*; vgl. ahd. hals (1) (st. M. a); E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 82, Pokorny 544?; W.: mnd. hals, M., Hals
*hals?, *hal-s, anfrk., st. M. (a): nhd. Hals, Nacken; ne. neck (N.); Vw.: s. -ti-r-ith-a*; Hw.: vgl. as. *hals?, ahd. hals (1); E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?
hals (1) 53, ahd., st. M. (a): nhd. Hals, Nacken; ne. neck (N.); ÜG.: lat. cervix Gl, MH, N, collum B, Gl, KG, N, PG, T, WH; Vw.: s. satul-, -ādra, *-zierida?; Hw.: vgl. anfrk. *hals?, as. *hals?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, MH, N, O, PG, T, WH; E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; W.: mhd. hals, st. M., Hals, Koller (N.), Gang (M.) (2), Öffnung, Röhre; nhd. Hals, M., Hals, DW 10, 242; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*hals (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. frī-
hals 50 und häufiger, hal-s, afries., st. M. (a): nhd. Hals, Halsbuße, Leben, Mensch; ne. neck (N.), loss of neck, life; ÜG.: lat. (collum) K 16; Vw.: s. frī-*, -bōt-e, -dōk, -fa-n-g, -frī-a-inge, -gol-d, -kna-p-p*, -krīg-a, -krīg-e, -lam-ithe, -râ-f, -si-n-e, -si-n-e-kerf, -slêk, -wer-d-ene; Hw.: s. hal-s-e; vgl. got. hals*, an. hals, ae. heals, as. *hals?, ahd. hals (1); Q.: H, W, R, B, S, F, E, K 16; E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; W.: nfries. hals; W.: saterl. hals; L.: Hh 38a, Rh 793b
hāls, hā-l-s, ae., F.: nhd. Rettung; Vw.: s. -weor-þ-ung; Hw.: s. hā-l-or; E.: s. hā-l; L.: Hh 148
halsādara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsādra
halsādra 11, halsādara, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel; ne. jugular vein; ÜG.: lat. arteria Gl, cervix Gl, (fibra) Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hals (1), ādra; W.: mhd. halsāder, st. F., sw. F., Ader am Halse, Nacken, Sehne des hinteren Halses; nhd. Halsader, F., Halsader, DW 10, 256
halsāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical?; E.: s. hals (1)
halsbant 3, ahd., st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel; ne. necklace, fetter (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, boia? Gl, collarium Gl, columbar Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), bant; W.: mhd. halsbant, st. N., Halsband (als Schmuck), Halsband (als Fessel); nhd. Halsband, N., Halsband, DW 10, 256
halsbein 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halsknochen, Halswirbel; ne. neckbone, cervical vertebra; ÜG.: lat. collicium Gl, spondylus Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collicium?; E.: s. hals (1), bein; W.: mhd. halsbein, st. N., Halsknochen, Genick; nhd. Halsbein, N., Halsknochen, Genick, DW 10, 257
halsberg 9, halsbirg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Halsberge“, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch; ne. necklace, armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, monile Gl, pectoralia (N. Pl.) Gl, pectoria? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hals (1), bergan; W.: mhd. halsbërc, st. M., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
halsberga* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Brustpanzer; ne. neck-shelter; Hw.: s. halsberga; Q.: Urk (840); E.: s. ahd. halsberga (1)
halsberga 8, halsbirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Panzerhemd; ne. armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? halsberga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), bergan; W.: mhd. halsbërge, st. F., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; nhd. Halsberge, F., „Halsberge“, DW 10, 257, 258
halsbirg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halsberg
halsbirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsberga
halsbōte 1, hal-s-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Halsbuße; ne. payment to free someone who forfeited his neck; Q.: E; E.: s. hal-s, bōt-e; L.: Hh 38a, Rh 794a
halsboug 15, ahd., st. M. (a): nhd. Halskette, Halsring, Halseisen; ne. neck-chain, iron collar; ÜG.: lat. boia Gl, collarium Gl, torques Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), boug; W.: mhd. halsbouc, st. M., Halsband, Halskette
halsdōk 8, hal-s-dōk, afries., N.: nhd. Halstuch; ne. scarf (N.) (1); Q.: E, R, B; E.: s. hal-s, dōk; L.: Hh 38a, Rh 794a
halsdrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. halsdruoh*; Hw.: vgl. as. halsthrūh*
halsdruoh* 11, halsdrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Hw.: vgl. as. halsthrūh; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), druoh
halsdwing* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Halseisen, Halsfessel; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), dwingan
halse 1 und häufiger, hal-s-e, afries., F.: nhd. Umhalsung, Beischlaf; ne. embrace (N.), intercourse; Vw.: s. -pun-d; Hw.: s. hal-s; Q.: AA 5; E.: s. hal-s; L.: Hh 38b, AA 5
halsen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helsen*, gihelsen*
halsēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. halsōn; Hw.: vgl. as. helsian*
halsepund 1 und häufiger, hal-s-e-pun-d, afries., st. N. (a): nhd. Beilagergeld, Morgengabe; ne. wedding-gift; E.: s. hal-s-e, pun-d; L.: Hh 139b, Hh 159, Hh 185
hālsere, hā-l-s-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. hǣl-s-ere
hǣlsere, hālsere, hǣ-l-s-ere, hā-l-s-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Augur; ÜG.: lat. augur Gl; E.: s. hǣl-s-ian; L.: Hall/Meritt 167b
halsfang 1, halsfong, hal-s-fa-n-g, hal-s-fo-n-g, afries., st. M. (i): nhd. Beischlaf, ehelicher Verkehr; ne. marital intercourse; Hw.: vgl. ae. healsfang; Q.: W; E.: s. hal-s, fa-n-g; L.: Hh 38a, Hh 159, Rh 794a
halsfano* 1, hal-s-fan-o*, as., sw. M. (n): nhd. Halstuch; ne. scarf (N.); ÜG.: lat. strophium GlPP; Hw.: vgl. ahd. halsfano (sw. M. n); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. *hals, fano; B.: GlPP Nom. Sg. halsphane strophium Wa 88, 17a = SAGA 237, 17a = Gl 2, 595, 33
halsfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Halstuch, Schultertuch, Binde; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl, fascia Gl; Hw.: vgl. as. halsfano*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), fano
halsfong, hal-s-fo-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. hal-s-fa-n-g
halsfrīainge 1, hal-s-frī-a-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Halslösung, Zahlung des Wergeldes für einen der seinen Hals verwirkt hat; ne. payment to free someone who forfeited his neck; Q.: B, AA 58; E.: s. hal-s, *frī-a-inge; L.: Hh 38a, Rh 794a
halsgold 1, hal-s-gol-d, afries., st. N. (a): nhd. „Halsgold“, Gold, Halsschmuck; ne. gold (N.), necklace; Hw.: vgl. as. halsgold*, ahd. halsgold; Q.: Schw; E.: s. hal-s, gol-d; L.: Hh 38a, Rh 794a
halsgold* 1, hal-s-gol-d*, as., st. N. (a): nhd. „Halsgold“, goldene Halskette; ne. golden neckchain (N.); ÜG.: lat. torques GlPW; Hw.: vgl. ahd. halsgold* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); W.: mnd. halsgolt, N., goldene Halskette; E.: s. *hals, gold*; B.: GlPW Akk.? Pl.? halsgold torques Wa 97, 21b = SAGA 85, 21b = Gl 2, 583, 51
halsgold* 14, ahd., st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck; ne. neck-chain, collar; ÜG.: lat. corollarium Gl, monile Gl, segmentum Gl, serpentum Gl, torques Gl, torques aurea Gl; Hw.: vgl. as. halsgold*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corollarium?, torques aurea?; E.: s. hals (1), gold; W.: mhd. halsgolt, st. N., goldene Halskette
halsgoldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Halskette versehen (= halsgoldōt); ne. endow with a neck-chain; ÜG.: lat. torquatus (= halsgoldōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), gold
halsgoldōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halsgoldōn*
*halsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frī-
hālsian, hā-l-s-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. hǣ-l-s-ian
hǣlsian, hālsian, hǣ-l-s-ian, hā-l-s-ian, ae., sw. V.: nhd. Vorzeichen beobachten, weissagen, beschwören, anrufen, zusammenrufen; Vw.: s. ge-; ÜG.: lat. adiurare Gl, auspicari Gl, extispicere Gl, obsecrare Gl, quaesere Gl, (salvus); Hw.: s. hā-l; E.: s. hā-l; L.: Hh 145, Hall/Meritt 167b
hālskara*, hālscara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. im Hinterhalt lauernde Truppe; ne. „ambush-troop“; ÜG.: lat. (succenturia) Gl, (succenturiati) (M. Pl.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. succenturia?; E.: s. halb (2), skara; W.: mhd. hālschar, st. F., im Hinterhalt lauernde Truppe
halsketinna* 1, ahd., st. F. (n): nhd. „Halskette“, Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catena, Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), ketina; W.: nhd. Halskette, F., Halskette, DW 10, 264
halsknapp* 4, hal-s-kna-p-p*, afries., st. M. (a): nhd. „Halsknopf“, Kehlkopf; ne. pharynx; Q.: S, W; L.: Hh 38a, Hh 60b, Hh 159, Rh 794a
halskrīga 1, hal-s-krīg-a, afries., sw. M. (n): nhd. Halssteifheit, Steifheit des Halses; ne. stiffness of the neck; Q.: H; E.: s. hal-s, *krīg-a (1); L.: Hh 38a, Hh 159, Rh 794a
halskrīge 1, hal-s-krīg-e, afries., F.: nhd. Halssteifheit, Steifheit des Halses; ne. stiffness of the neck; Q.: E; E.: s. hal-s, krīg-e; L.: Hh 60b, Hh 159, Rh 794a
halslamithe* 1, halslemethe, hal-s-lam-ithe*, hal-s-lem-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Halslähmung; ne. paralysis of the neck; Hw.: vgl. mnd. halslēmede; Q.: R, AA 131; E.: s. hal-s, lam-ithe*; L.: Hh 38a, Rh 794b, AA 131
halslemethe, hal-s-lem-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hal-s-lam-ithe*
*halslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frī-
halslīn* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Halstuch, Stola; ne. scarf (N.); ÜG.: lat. orarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), līnīn
halsmėni* 1, hal-s-mėn-i*, as., st. N. (i): nhd. Halsband; ne. necklace (N.); Hw.: vgl. ahd. *halsmenni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. *hals, *mėni (1); B.: H Akk. Sg. halsmeni 1722 M C; Kont.: H ne sculun gi suînum teforan iuuua meregrîton macon ettho mêđmo gestriuni hêlag halsmeni 1722; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 82, 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 172, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 3, S. 338f., Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 45
*halsmenni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. halsmeni*
halsnestilen* 1, ahd.?, sw. V. (1a) (?): nhd. lähmen, Pferden die Fersensehne zerschneiden; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. hals?, hahsenen?
halsōn 2, halsēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl, amplexus (= halsōn subst.) Gl; Vw.: s. bi-, int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hals (1); W.: s. mhd. halsen, red. V., um den Hals fallen; nhd. halsen, hälsen, sw. V., umhalsen, DW 10, 260; R.: halsōn, subst. Inf.=N.: nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
halspfuluwīn* 3, halsphuluwīn*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical; E.: s. hals (1), pfuluwīn
halsrâf 5, hal-s-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Halsberaubung, Raub des Halsschmuckes; ne. robbing (N.) of the necklace; Q.: W, S; E.: s. hal-s, râ-f; L.: Hh 38b, Rh 794b
halsring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Halsring, Halsfessel, Halseisen; ne. collar (N.); ÜG.: lat. boia Gl, torques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. boia?, torques?; E.: s. hals (1), ring; W.: mhd. halsrinc, st. M., Ring um den Hals als Schmuck oder Fessel; nhd. Halsring, M., Halsring, Ring um den Hals, DW 10, 266
halssene, hal-s-se-n-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hal-s-si-n-e
halssine 3, halssini, halssene, hal-s-si-n-e, hal-s-si-n-i, hal-s-se-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Halssehne; ne. neck-sinew; Vw.: s. -kerf; Q.: S; E.: s. hal-s, si-n-e; L.: Hh 38b, Rh 794b
halssinekerf 5, halssinikerf, hal-s-si-n-e-kerf, hal-s-si-n-i-kerf, afries., st. M. (i): nhd. Zerschneidung der Halssehne; ne. cutting (N.) of the neck-sinew; Q.: R, S, W; E.: s. hal-s-si-n-e, kerf; L.: Hh 38b, Rh 794b
halssini, hal-s-si-n-i, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hal-s-si-n-e
halssinikerf, hal-s-si-n-i-kerf, afries., st. M. (i): Vw.: s. hal-s-si-n-e-kerf
halsslag* 6, ahd., st. M. (i): nhd. „Halsschlag“, Ohrfeige; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. colaphus?; E.: s. hals (1), slag; W.: mhd. halsslac, st. M., „Halsschlag“, Schlag an den Hals, Backenstreich; nhd. Halsschlag, M., Schlag an den Hals, Backenstreich, DW 10, 266
halsslagōn* 4, halsslegen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. ohrfeigen, schlagen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl, NGl, colaphis caedere O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. colaphizare; E.: s. hals (1), slagōn; W.: mhd. halsslagen, halsslegen, V., Backenstreiche geben; s. nhd. halsschlagen, st. V., Halsschläge geben, Backenstreiche geben, DW 10, 266
halsslegen*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. halsslagōn*
halsslegilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ohrfeigen, schlagen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. colaphizare?; E.: s. hals (1), slegil; W.: mhd. halsslegelen, sw. V., Backenstreiche geben
halsslêk 3, hal-s-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Halsschlag, Schlag auf den Hals; ne. blow (N.) on the neck; Q.: H, S; E.: s. hal-s, slêk; L.: Hh 38b, Rh 794b
halsstark*? 1, halsstarc*?, ahd.?, Adj.?: nhd. halsstarrig?; ne. headstrong?; ÜG.: lat. aserum? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. acer?; E.: s. stark; W.: mhd. halsstarc, Adj., halsstarrig; nhd. halsstark, Adj., halsstarrig, DW 10, 267
halsstrik* 2, halsstric*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Halsstrick“, Halsfessel, Strick (M.) (1), Schlinge; ne. collar (N.), fetter (N.), rope (N.); ÜG.: lat. boia Gl, laqueus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?, Lüt. lat. laqueus?; E.: s. hals (1), strik
halssuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Halserkrankung; ne. disease of the neck; ÜG.: lat. arthrisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. arthrisis?; E.: s. hals (1), suht
hālstān, hāl-stā-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. heal-l-stā-n
halsthrūh* 3, hal-s-thrū-h*, as., st. F. (i): nhd. Halsfessel; ne. iron collar (N.); ÜG.: lat. boia GlPW; Hw.: vgl. ahd. halsdrūh* (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. *hals, thrūh*; B.: GlPW Dat. Pl. hálsthrvon bojis Wa 97, 14b = SAGA 85, 14b = Gl 2, 583, 45, halfthruin (lies halfthruin) bojis Wa 93, 10b = SAGA 81, 10b = Gl 2, 579, 22, GlTr Nom. Sg. halsdrog boia SAGA 308(, 4, 21) = Ka 98(, 4, 21) = Gl 4, 197, 36 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 267b altsächsisch
halstiritha* 2, hal-s-ti-r-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. monile; Hw.: vgl. ahd. *halszierida?; Q.: LW (1100); E.: s. *hal-s, *ti-r-ith-a?; B.: LW (halszirethe) halszirethe 18, 2, halsziretha 112, 1 (z. T. mhd.)
halstuoh* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Schultertuch; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), tuoh; W.: mhd. halstuoch, st. N., Halstuch; nhd. Halstuch, N., Halstuch, Tuch um den Hals, DW 10, 269
*hâlsum, *hâl-sum, afries., Adj.: nhd. heilsam; ne. wholesome (Adj.); Vw.: s. bi-; E.: s. *hâl, *sum (2); L.: Hh 36a, Rh 636a
hālsung, hā-l-s-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hǣ-l-s-ung
hǣlsung, hālsung, hǣ-l-s-ung, hā-l-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Exorzismus, Vorschau; ÜG.: lat. obsecratio Gl; E.: s. hǣ-l-s-ian; L.: Hall/Meritt 167b
halsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsung“, Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. halsōn; W.: mhd. halsunge, st. F., Umarmung; nhd. Halsung, F., „Halsung“, Umhalsen, DW 10, 270
hālsweorþung, hālswurþung, hā-l-s-weor-þ-ung, hā-l-s-wur-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Danksagen für die Sicherheit; E.: s. hā-l-s, weor-þ-ung; L.: Hall/Meritt 167b, Lehnert 102b
halswerdene 2, hal-s-wer-d-ene, afries., F.: nhd. Halsverletzung; ne. neck-injury; Q.: R, AA 27; E.: s. hal-s, wer-d-ene; L.: Hh 38b, Rh 794b, AA 27
halswerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. den Hals drehen; ne. turn o.’s neck; ÜG.: lat. iactare cervicem N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iactare cervicem?; E.: s. hals (1), werfōn
halswerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Halsband, Halstuch, Schulterkleid, Skapulier; ne. neckcloth; ÜG.: lat. (scapulare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), werī
hālswert 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hehlschwert“, Dolch; ne. dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. swert
hālswurþung, hā-l-s-wur-þ-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hā-l-s-weor-þ-ung
*halt?, *hal-t, anfrk., Adj.: nhd. lahm, krank; ne. lame (Adj.); Hw.: s. al-a-halt-e-a*?; vgl. as. halt, ahd. halz; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
halt (1) 1, hal-t, afries., Adj.: nhd. lahm; ne. lame (Adj.); Vw.: s. fōt-, grip-, ha-mer-, stri-k-, stru-mp-; Hw.: s. hel-t-e; vgl. got. halts*, an. haltr, ae. healt, as. halt, ahd. halz; Q.: W; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: nnordfries. halt, Adj., lahm; L.: Hh 38b, Rh 794b
*halt (2), *hal-t, afries., Sb.: Vw.: s. hex-e-; E.: s. hal-t (1)
halt 5, hal-t, as., Adj.: nhd. lahm, fußlahm; ne. paralysed (Adj.); ÜG.: lat. claudus H; Hw.: s. *hėlti, spurihėlti*; vgl. ahd. halz; Q.: H (830); E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. halt (1), Adj., lahm; B.: H Nom. Sg. M. halt 3754 M C, Gen. Pl. M. haltaro 2223 C, Akk. Pl. M. halte 1213 M, 1841 M, halta 1213 C, Akk. Pl. M. sw. haltun 2357 M C; Kont.: H seokora manno haltaro endi hâƀaro 2223; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 84, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 173. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 53, S. 478, 29 (zu H 2223 und 2357), helta (in Handschrift C) für halte (in Handschrift M) in Vers 1841
halt 14, ahd., Adv.: nhd. lieber, mehr, eher, ja, trotzdem; ne. better Adv., more, anyway; ÜG.: lat. alioquin (= nibi halt) T, nequaquam fiet (= ni halt ist) Gl, numquid? Gl, potius (= diu halt) MF, T, potius (= ouh halt) T, potius (= ouh halt mēr) T, vindicare (= halt irstān) Gl; Hw.: vgl. as. hald; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; W.: mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben, freilich, ja, allerdings, etwa, wohl; nhd. halt, Adv., halt, freilich, eben, wohl, DW 10, 272; R.: dana halt: nhd. dennoch; ne. in spite of; R.: diu halt: nhd. umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. the better, more, rather, despite
halta* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette; ne. footchain; ÜG.: lat. compes Gl, copula Gl, (pastoria) Gl, vinculum Gl; Vw.: s. īsarn-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. haltan; W.: vgl. mhd. helde, sw. F., Spannkette
haltan (1) 121, ahd., red. V.: nhd. halten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, enthalten (V.), beobachten, befolgen, erhalten (V.), bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor; ne. hold (V.), keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem (V.); ÜG.: lat. alere Gl, asservare N, celebrare (= dār haltan) I, condere N, conservare N, O, T, (conservatio) N, custodire B, Gl, LB, T, Iesus (= haltanto) N, RhC, observare APs, pascere N, (praesidium) (= gihaltan) Gl, (recondere) N, reponere T, salvare B, Gl?, I, N, salvator (= der haltanti truhtīn) I, salvator (= haltanto) NGl, salve (= halt)? Gl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) APs, B, MH, N, RhC, WK, servare B, Gl, N, O, T, WH, (signare) N, sustinere Gl, tueri N; Vw.: s. bi-, fir-, folla-, gi-, inne-, ni-?; Hw.: s. gihaltan (Part. Prät.); vgl. anfrk. haldan*, as. haldan; Q.: APs, B, BB, FP, GB, Gl (765?), I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. custodire?, salvare?, servare?; E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. halten, halden, red. V., hüten, weiden, halten (tr.), anhalten, stillhalten (intr.); nhd. halten, st. V., halten, DW 10, 45; R.: haltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Erlöser; ne. saviour; ÜG.: lat. salvator NGl, Iesus N, RhC; R.: haltanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter; ne. saviour; R.: gihaltan tuon: nhd. retten, erretten; ne. save; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in o.s.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*haltan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.
haltan* 5, hal-t-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. halten; ne. keep (V.), hold (V.); ÜG.: lat. attribuere LW, conservare LW, servare LW; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. haldan, ahd. haltan (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; B.: LW (halden) Part. Prät. gehaldon 114, 17, gehaldon 129, 2, gehalden 147, 2, gehaldon 147, 3, gehaldon 147, 7
haltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution; ne. prostitution; ÜG.: lat. prostitutio Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. prostitutio?; E.: s. haltan
haltant 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Halter“, Hüter, Wächter; ne. „keeper“, guardian (M.); ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan
*haltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *haltantlīhho?
*haltantlīhho?, *haltantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
haltanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.
haltāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Halterin“, Beschützerin; ne. „keeper“ (F.), protector (F.); ÜG.: lat. custos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan; W.: nhd. Halterin, F., „Halterin“, Duden 3, 1131; vgl. nhd. ...hälterin, F., ...hälterin
haltāri (1) 47, ahd., st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter; ne. „keeper“, guardian (M.), redeemer; ÜG.: lat. (acceptor) N, dominus NGl, Iesus Christus N, NGl, (salutare) (N.) Gl, (salutaris) (M.) N, salvator N, NGl; Vw.: s. bi-, einhalb-?, ēwa-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salvator?; E.: s. haltan; W.: mhd. haltære, st. M., Hirt, Bewahrer, Erlöser, Beobachter, Inhaber; nhd. Halter, M., „Halter“, Wächter, Bewahrer, DW 10, 300
*haltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-
*haltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ēwa-, fir-, gi-
*haltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-
*haltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-, gi-
*haltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, ēwa-
*haltlīhho?, *haltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
*haltnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*haltnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*haltnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*haltnissi?, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. bi-
*haltnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*haltnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*haltnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
halto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald; ne. soon, quickly, very; ÜG.: lat. cito N, cras NGl, enim? NGl, nec longo interiectu N, (olim) Gl, protinus N; Q.: AG, Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *haldo, Adj., sehr; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: s. mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben; s. nhd. halt, Adv., halt, DW 10, 272
*halto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. burg-, ēwa-, gi-
halton* 1, hal-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. lahmen; ne. be (V.) lame; ÜG.: lat. claudicare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *halzōn? (sw. V. 2); anfrk. halton; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. halt; W.: mnd. halten, sw. V., hinken; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. háltod claudicat Wa 100, 19b = SAGA 88, 19b = Gl 2, 586, 54
halton* 1, hal-t-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hinken; ne. limp (V.); ÜG.: lat. claudicare MNPsA; Hw.: vgl. as. halton*, ahd. *halzōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *haltōn, sw. V., lahmen, hinken; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. haltoden claudicaverunt 17, 46 Leiden = MNPsA Nr. 405 (van Helten) = S. 73, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 157 (Quak)
hǣlþ, hǣlþu, hǣ-l-þ, hǣ-l-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Heilung, Rettung; Hw.: s. hā-l; E.: s. hā-l; L.: Hh 145
hǣlþu, hǣ-l-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hǣ-l-þ
hǣlu, hǣlo, hǣ-l-u, hǣ-l-o, ae., sw. F. (īn): nhd. Gesundheit, Glück, Wohlstand, Sicherheit, Rettung, Erlösung, Heil; ÜG.: lat. evasio, meatus, salus Gl, (salutare) Gl, salvatio, (sanare) Gl, sanatio, sanitas Gl, sospitas; Vw.: s. un-; Hw.: s. hā-l; I.: Lüs. lat. salvatio?; E.: germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 145
halunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holung“, Rückforderung, Ansichnehmen; ne. „taking“ (N.), reclamation; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. halōn
*halva, halve (3), *hal-v-a, *hal-v-e (3), afries., Präp.: Vw.: s. bi-*; E.: s. hal-v-e (1)
halva* 1, hal-v-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Hälfte, Seite; ne. half (N.), side; ÜG.: lat. (per circuitum) LW; Vw.: s. nor-th-*, ōs-t-er-; Hw.: vgl. as. halva*, ahd. halba; Q.: LW (1100); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: LW (halue) lauon 67, 5
halva* 9, halƀa, hal-v-a*, hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) GlPW; Vw.: s. north-*; Hw.: s. half*, halling*; vgl. ahd. halba (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. halva; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. halve, half, F., Seite; B.: Akk. Sg. half 4390 M C, 4876 M C, 5093 M C, 5976 M, halƀa 5805 C, halua 5792 C, Gen. Pl. halba 1987 M, halƀa 1987 C, Akk. Pl. halƀa 5561 C, GlPW Dat.? Sg. haluun axe (cęli) Wa 90, 25a = SAGA 78, 25a = Gl 2, 576, 8; Kont.: H that thô Malchus uuarđ mâkeas eggiun an thea suîđaron half suerdu gimâlod 4876; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 170, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183, Anm., zu H 1987 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 147, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 191, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu Zeile 255
halve (1) 4, hal-v-e, afries., st. F. (ō): nhd. Seite; ne. side (N.); Vw.: s. twi-; Hw.: vgl. got. halba*, an. halfa, ae. healf (2), anfrk. halva, as. halva*, ahd. halba; Q.: E, B; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 38b, Rh 794b; R.: fon hal-v-on 22, afries., Präp.: nhd. wegen; ne. because of; Q.: R, W, S, E, H; L.: Hh 38b, Rh 794b
halve (2) 1, hal-v-e, afries., Adv.: nhd. um die Hälfte; ne. half (N.); Q.: R; E.: s. hal-v-e (1); L.: Hh 37b, Rh 794b
*halve (3), *hal-v-e, afries., Präp.: Vw.: s. *hal-v-a
*halvon?, *hal-v-on, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *halbon?; E.: s. hal-v-a*
hālwėnde, hā-l-wė-nd-e, ae., Adj. (ja): nhd. heilend, heilsam, gesund, heiligend, heilbringend; ÜG.: lat. saluber, salutaris Gl, salutifer; I.: Lbd. lat. salutaris; E.: s. hā-l, *wė-nd-e; L.: Hh 148
hālwėndnės, hā-l-wė-nd-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hā-l-wė-nd-nės-s
hālwėndnėss, hā-l-wė-nd-nės-s, hā-l-wė-nd-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Heilsamkeit; ÜG.: lat. salubritas; E.: s. hā-l-wė-nd-e; L.: Hall/Meritt 167b
halz 25, ahd., Adj.: nhd. lahm, hinkend, krank; ne. lame Adj.; ÜG.: lat. claudus Gl, N, NGl, T; Vw.: s. dioh-, huf-, spuri-; Hw.: vgl. as. halt; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. halz, Adj., lahm, hinkend; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*halzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Lahmheit; ne. lameness; Vw.: s. sēr-, *spuri-; Hw.: vgl. as. *hėlti?; E.: germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
*halzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. halton*, as. halton*; E.: germ. *haltōn, sw. V., lahmen, hinken; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
ham, afries., M.: Vw.: s. ham-m
*ham?, *hamm?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Winkel, Bucht, Wiese; ne. corner (N.), meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *ham? (2) (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *hamma-, *hammja, Sb., Einhegung, Eingehegtes; idg. *komo-, Sb., Eingeengtes Pokorny 555; s. idg. *kem- (1), V., drücken, pressen, hindern, hemmen; W.: vgl. mnd. (regional begrenzt) ham (2), N., M., umgrenztes Weideland, Wiesenland; Son.: nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Sprachdenkmälern vorhanden, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 30b
ham (1), ae., Sb.: nhd. Unterkleid; ÜG.: lat. camisia Gl, colobium Gl; Hw.: s. ham-a; E.: s. ham-a; L.: Hh 148
ham* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lahm, gebrechlich; ne. lame Adj., infirm; ÜG.: lat. languens claudus (= sioh inti ham) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hamma-, *hammaz, Adj., verstümmelt, gehemmt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556
ham (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. ham-m
*ham (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *ham?
hām (1), hā-m, ae., st. M. (a): nhd. Heim, Haus, Wohnung, Landgut, Dorf; ÜG.: lat. domus Gl, domicilium, mansio Gl, patria, possessio Gl, (vicanus), vicus Gl; Vw.: s. myn-s-ter-, -cū-þ, -scīr, -sōc-n, -stē-d-e; Hw.: vgl. got. haims* (1), an. heimr, afries. hâm*, as. hêm; E.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 148, Hall/Meritt 168a, Lehnert 102b; R.: hā-m cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. heimkehren, heimkommen; L.: Lehnert 102b
hām (2), hā-m, ae., Sb.: nhd. Brenneisen; ÜG.: lat. cauter Gl; Hw.: s. hǣ-þ (2); E.: s. hǣ-þ (2); L.: Hh 148
hâm* 28, hêm, hîm, hâ-m*, hê-m, hî-m, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heim, Dorf; ne. home (N.), village; Vw.: -kâs-e, -liach-t*, -merk-e, -merk-e-dê-l, -merk-e-hâv-ed, -merk-e-mâr, *-sēk-a, -sēk-e, -sēk-ene, -sēk-inge, -ste-d-e, -wei; Hw.: s. *in-hâ-m-ed; vgl. got. haims* (1), an. heimr, ae. hām (1), as. hêm; Q.: B, E, Schw; E.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: nfries. hiem; W.: nnordfries. hamm; L.: Hh 38b, Rh 794b
hama, homa, ham-a, hom-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gewand, Kleidung, Haut, Leib, Kindbett; ÜG.: lat. (hama) Gl; Vw.: s. byr-n-, feþ-er-, flǣ-sc-, grǣ-g-, līc-; Hw.: vgl. afries. *hama, as. *hamo?, ahd. hamo (1); E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 148, Hall/Meritt 168a, Lehnert 103a
*hama, homa, *ham-a, *hom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gewand; ne. garment; Vw.: s. hert-e-, līk-; Hw.: s. ham-ethe; vgl. ae. hama, as. *hamo?, ahd. hamo (1); E.: germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: nnordfries. hame; L.: Hh 38b, Rh 823b
hāma, hā-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heimchen; ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Vw.: s. hyl-l-e-; Hw.: s. hā-m (1); vgl. ahd. heimo; E.: germ. *haimō-, *haimōn, *haima-, *haiman, sw. M. (n), Grille; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 148
hamal 7, ahd., Adj., st. M. (a): nhd. verstümmelt, verschnitten, Hammel (= hamal subst.); ne. lame Adj., mutilated; ÜG.: lat. (frangere) N, multo (M.) (= hamal subst.) Gl, mutilus Gl, (mutinus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hamel, Adj., verstümmelt; vgl. nhd. Hammel, M., Hammel, verschnittener Schafbock, DW 10, 310; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hamal, Adj.=M.: nhd. Hammel, verschnittener Schafbock; ne. castrated ram; ÜG.: lat. multo (M.) Gl
hamalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. trucidare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hamal; germ. germ. *hamalōn, sw. V., verstümmeln; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hamelen, hemelen, sw. V., verstümmeln; nhd. hammeln, hämmeln, sw. V., beschneiden, verschneiden, führen, DW 10, 312
hamalskorro* 1, hamalscorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Felsbruch“, abgebrochener Felsen, Felszacke; ne. quarry (N.); ÜG.: lat. scopulus praeruptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hamal, skorro
hamalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, steiles abschüssiges Ufer; ne. Calvary; ÜG.: lat. (crepido) Gl, locus calvariae T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. calvaria; E.: s. hamal, stat; W.: mhd. hamelstat, st. F., Richtplatz, zerrissenes abschüssiges Gelände
hamalungstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hamalōn, stat
hǣman, hǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. beschlafen, heiraten; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ha-m (1); E.: s. ha-m (1); L.: Hh 145, Hall/Meritt 165b, Lehnert 105a
hamar 3, hamur, h-am-ar, h-am-ur, as., st. M. (a): nhd. Hammer; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. malleus GlP, GlPW; Hw.: vgl. ahd. hamar (st. M. a?); Q.: GlP, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Sb., Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. hāmer, M., Hammer; B.: H Dat. Pl. hamuron 5537 C, GlP Nom. Sg. hamar malleus Wa 75, 24a = SAGA 122, 24a = Gl 1, 384, 1, GlPW Nom. Sg. hámur malleus Wa 95, 4a = SAGA 83, 4a = Gl 2, 580, 67; Kont.: H slôgun niuua naglos hardo mid hamuron 5537; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 173, zum entsprechenden Personennamen Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 99 (z. B. Hamurbert)
hamar 36, ahd., st. M. (a?): nhd. Hammer, Schläger; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. malleolus Gl, malleus Gl, N, martellus Gl, portisculus Gl, tudes Gl, umbo? Gl; Hw.: vgl. as. hamar, hamur; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd. Hammer, M., Hammer, DW 10, 313
hamarāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Hämmerer, Schmied, Dengler; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar; W.: mhd. hamerære, st. M., Schmied; nhd. (ält.) Hammerer, Hämmerer, M., Hämmerer, DW 10, 317
hamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hamarlīn*
hamarlīn* 2, hamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Hämmerlein, kleiner Hammer; ne. little hammer; ÜG.: lat. marculus Gl, martellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. martellus?; E.: s. hamar; W.: mhd. hemerlīn, st. N., kleiner Hammer; nhd. Hämmerlein, N., „Hämmerlein“, kleiner Hammer, DW 10, 317
hamarslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Hammerschlag; ne. blow of a hammer; Q.: N (1000); E.: s. hamar, slag; W.: mhd. hamerslac, st. M., Schlag mit dem Hammer, Abfall des durch den Hammer bearbeiteten Metalls; nhd. Hammerschlag, M., Hammerschlag, Schlag mit dem Hammer, Abfall von dem durch den Hammer bearbeiteten Metall, DW 10, 320
hamarslagāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hammerschläger“, Hämmerer; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar, slagān
hamarslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hämmern, schmieden, mit dem Hammer schlagen; ne. hammer (V.), forge (V.); ÜG.: lat. percutere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hamar, slagōn; W.: fnhd. hammerschlagen, sw. V., mit dem Hammer schlagen, DW 10, 320
hāmcūþ, hā-m-cū-þ, ae., Adj.: nhd. bekannt; ÜG.: lat. familiaris Gl; E.: s. hā-m (1), cū-þ; L.: Hall/Meritt 168a
*hǣme (1), *hǣ-m-e, ae., Adj.: nhd. vertraut; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hā-m (1); E.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 145
*-hǣme (2), *-hǣ-m-e, ae., M. Pl.: nhd. Bewohner; Hw.: s. hǣ-m-ing, hā-m (1); Q.: PN; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 145
*hâmed, hêmed, *hâ-m-ed, *hê-m-ed, afries., Adj.: nhd. heimisch; ne. home (Adj.); Vw.: s. in-, ūt-; E.: s. hâ-m*; L.: Hh 42a
hǣmed, hǣ-m-ed, ae., N. (kons.): nhd. Beischlaf, Geschlechtsverkehr, Heirat; ÜG.: lat. hymenaeus Gl, nuptiae Gl; Vw.: s. mǣg-, un-rih-t-; Hw.: s. hǣ-m-an; E.: s. hǣ-m-an; L.: Hh 145, Obst/Schleburg 312a
hamedius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, ahd. gieido Cap; Q.: Cap (9. Jh.); E.: s. gieido
hamele, ha-mel-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ruderpflock; Hw.: s. hā; vgl. ais. hamla; E.: s. hā; L.: Hh 148
hamelia* 1, homelia, ham-el-ia*, hom-el-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verstümmeln, zerstören; ne. mutilate; Hw.: vgl. an. ham-l-a (3), ae. hamelian, ahd. hamalōn*; Q.: H, AA 60; E.: germ. *hamalōn, sw. V., verstümmeln; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Hh 38b, Rh 806b, AA 60
hamelian, ham-el-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verstümmeln, lähmen; Hw.: s. ham-ol-a; vgl. an. ham-l-a (3), afries. hamelia*, ahd. hamalōn*; E.: germ. *hamalōn, sw. V., verstümmeln; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Hh 148
hâmelik 1 und häufiger, hêmelik, hâ-m-e-lik, hê-m-e-lik, afries., Adj.: nhd. heimlich; ne. stealthy; Hw.: vgl. ahd. heimlīh*, mhd. heimlich; Q.: W; E.: s. hâ-m*, -lik (3); L.: Hh 38b, Rh 795a
hamelinge 10, homelinge, hemelinge, hemilinge, ham-el-inge, hom-el-inge, hem-el-inge, hem-il-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verstümmelung; ne. mutilation; ÜG.: lat. truncātio AB (88, 11), AB (92, 32); Vw.: s. ber-d-, hēr-es-; Hw.: vgl. mnd. hāmelinge; Q.: W, S, E, H, R, AB (88, 11), AB (92, 32), AA 60; E.: s. ham-el-ia*, *-inge; L.: Hh 38b, Hh 159, Rh 806b, AA 60
hamer*, homer, ha-mer*, ho-mer, afries., st. M. (a): nhd. Hammer; ne. hammer (N.); Vw.: s. her-, -hal-d-a-nd-e, -hal-t; Hw.: vgl. an. hamarr, ae. hamor, as. hamar, ahd. hamar; Q.: W; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 38b, Rh 823b
hamerhaldande 1, homerhaldande, ha-mer-hal-d-a-nd-e, ho-mer-hal-d-a-nd-e, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. hammerhaltend, den Hammer haltend; ne. holding (Adj.) the hammer; Q.: B; E.: s. ha-mer*, hal-d-a (1); L.: Hh 39a, Hh 159, Rh 823b
hamerhalt 1, homerhalt, ha-mer-hal-t, ho-mer-hal-t, afries., Adj.: nhd. lahm zum Hämmern, hammerlahm; ne. too lame (Adj.) for hammering; E.: s. ha-mer*, hal-t (1); L.: Hh 39a, Rh 823b
hâmesliōde 1, hêmesliōde, hâ-m-es-liōd-e, hê-m-es-liōd-e, afries., M. (Pl.): nhd. Dorfleute; ne. villagers; Vw.: s. -wei; E.: s. hâ-m*, liōd-e; L.: Hh 38b, Rh 795a
hâmesliōdewei 3, hêmesliōdewei, hâ-m-es-liōd-e-wei, hê-m-es-liōd-e-wei, afries., st. M. (a): nhd. „Dorfleuteweg“, Dorfweg; ne. way of the village; Q.: F, S; E.: s. hâ-m*, liōd-e, wei (1); L.: Hh 38b, Rh 795b
hamethe 6, hemethe, ham-eth-e, hem-eth-e, afries., st. N. (a): nhd. Hemd; ne. shirt (N.); Hw.: s. *ham-a; vgl. ae. hėmeþe, as. hėmithi, ahd. hemidi; Q.: H, E; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: nfries. himbd, himd; W.: saterl. hamend; L.: Hh 39a, Rh 806a
hamethoga 5, hemethoga, ham-e-th-og-a, hem-e-th-og-a, afries., sw. M. (n): nhd. Dorfgeschworener; ne. ?; Q.: R; I.: Lw. lat.-gr. hemitogium?; E.: s. lat.-gr. hemitogium, N., halbe Toga; lat. toga, F., Bedeckung, Bedachung, Toga; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 39a, Hh 139b, Rh 806a
hāmėttan, hā-m-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterbringen, nach einem Heim zurückbringen; Hw.: s. hā-m (1); E.: s. hā-m (1); L.: Hh 148
hamf 2, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, lahm, gebrechlich; ne. mutilated, lame Adj.; ÜG.: lat. mancus Gl; Hw.: vgl. as. hāf; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525
*hamfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gihamfit?
*hamfit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, *hamfen?; Hw.: vgl. as. *hārid?
*hamfitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīk?
*hamfitlīhho?, *hamfitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīko?
hamila 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. satyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.?)
*hamilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-
*hǣming, *hǣ-m-ing, ae., st. M. (a): nhd. Bewohner; Hw.: s. *hǣ-m-e (2); Q.: PN; E.: s. *hǣ-m-e (2); L.: Hh 145
*hâmisk, hêmisk, *hâ-m-isk, *hê-m-isk, afries., Adj.: nhd. heimisch; ne. home (Adj.); Vw.: s. ūt-; E.: s. hâ-m*, *-isk
hâmkâse 1, hêmkâse, hâ-m-kâs-e, hê-m-kâs-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Schlägerei im Dorf; ne. fighting (N.) in the village; Q.: S; E.: s. hâ-m*, kâs-e; L.: Hh 38b, Rh 795b
hâmliacht* 3, hâ-m-liach-t*, afries., Adj.: nhd. hell?; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. clārus W 1; Q.: E, H, R, W 1; E.: s. hâ-m*, liach-t (2); L.: Hh 38b, Rh 795b
*hamlic, *ham-lic, ae., Adj.: Vw.: s. līc-; E.: s. ham-a; L.: Hall/Meritt 218a
hamm (1), ham-m, ham (2), ae., st. M. (a): nhd. Weideland, Einhegung, Wohnung; ÜG.: lat. camba? Gl; Hw.: s. hem-m-an; vgl. afries. hamm; E.: germ. *hamma-, *hammja-, Sb., Einhegung, Eingehegtes; s. idg. *komo-, Sb., Eingeengtes, Pokorny 555; vgl. idg. *kem- (1), V., drücken, pressen, hindern, hemmen, Pokorny 555; L.: Hh 148, Hall/Meritt 168a, Lehnert 103a
hamm (2), ham-m, ae., st. F. (ō): nhd. Schinken, Hinterschenkel; ÜG.: lat. camba? Gl, poples Gl; E.: germ. *hamō, *hammō, st. F. (ō), Schienbein, Kniekehle; idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613; L.: Hh 148
hamm 3, hemm, himm, homm, ham-m, ham, hem-m, hem, him-m, him, hom-m, hom, afries., M.: nhd. eingefriedetes Land, eingehegter Raum, eingehegter Kampfplatz; ne. enclosed land (N.); Vw.: s. mēd-e-; Hw.: vgl. ae. hamm (1); E.: germ. *hamma, Sb., Einhegung, Eingehegtes; s. idg. *komo-, Sb., Eingeengtes, Pokorny 555; vgl. idg. *kem- (1), V., drücken, pressen, hindern, hemmen, Pokorny 555; L.: Hh 39a, Rh 794b?
hamma* 3, hemma, ham-m-a*, hem-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. verstümmeln; ne. mutilate; Hw.: vgl. mhd. hemmen; Q.: H, E; E.: germ. *hammjan, sw. V., verstümmelt sein (V.); s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Hh 39a, Rh 806b
hamma 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug; ne. hollow of the knee, angle (N.); ÜG.: lat. ancyla Gl, poples Gl, suffrago Gl, campa (roman.) Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: germ. *hamō, *hammō, st. F. (ō), Schienbein, Kniekehle; idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, Sb., Schienbein, Knochen; Pokorny 613; W.: mhd. hamme, st. F., sw. F., Hinterschenkel, Schinken, Kniekehle; nhd. Hamme, F., Teil vom Knie bis zur Hüfte, Dickbein, Lende, DW 10, 309
*hammen, *ham-m-en, ae., Adj.: Vw.: s. be-, ge-, ymb-; Hw.: s. ham-m (1), hem-m-an; E.: s. ham-m (1); L.: Hh 148
hâmmerke 20, hêmmerke, hâ-m-merk-e, hê-m-merk-e, afries., F.: nhd. Allmende, Dorfmark; ne. common land (N.); Vw.: s. -dê-l, -hâv-ed, -mâr; Hw.: vgl. mnd. hemmerike, hammerike; Q.: F, S, R, W, E; E.: s. hâ-m*, merk-e (2); L.: Hh 38b, Hh 159, Rh 795b
hâmmerkedêl 2, hâmrekedêl, hêmmerikedêl, hâ-m-merke-dê-l, hâ-m-reke-dê-l, hê-m-merik-e-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Anteil an der Dorfmark; ne. share (N.) of the common land; Q.: W; E.: s. hâ-m-merk-e, dê-l; L.: Hh 38b, Hh 159, Rh 796a
hâmmerkehâved 2, hâ-m-merk-e-hâv-ed, afries., st. N. (a): nhd. Hauptort der Dorfmark; ne. center (N.) of the common land; Q.: W; E.: s. hâ-m-merk-e, hâv-ed; L.: Hh 381, Hh 159, Rh 796a
hâmmerkemâr 1, hâ-m-merk-e-mâr, afries., st. M. (a): nhd. Dorfmarkgraben; ne. ditch (N.) at the common land; Q.: W; E.: s. hâ-m-merk-e, mâr (1); L.: Hh 38b, Rh 796a
hamminge, hemminge, ham-m-inge, hem-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Lederzeug; E.: s. germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; s. afries. *-inge; L.: Hh 39a
hammo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterbug, Beuge; ne. ham (N.); ÜG.: lat. flexura Gl, suffrago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hamma
*hamo?, *ham-o?, as., sw. M. (n): nhd. Kleid; ne. dress (N.); Vw.: s. fethar-*, gūth-*, līk-*; Hw.: vgl. ahd. *hamo? (3) (sw. M. n); E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: s. mnd. hame, M., Decke, Hülse, Fangsack; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 173
*hamo?, *ha-m-o, anfrk., Sb.: Vw.: s. ant-*; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
hamo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hamen (M.) (2), Fangnetz, Gewand; ne. toils; ÜG.: lat. cassis (M.) Gl; Vw.: s. ask-; Hw.: s. *hamo (3); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mhd. ham, hame (1), sw. M., Haut, Hülle, Kleid, sackförmiges Fangnetz; nhd. Hame, Hamen, M., Netz, Fanggarn, DW 10, 306
hamo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelrute; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hāmus; E.: s. lat. hāmus, M., Haken, Angelhaken, Angel (F.); weitere Etymologie ungeklärt, s. Pokorny 634, Walde/Hofmann 1, 633; W.: mhd. ham, hame (2), sw. M., Angelrute, Angelhaken; nhd. Hame, Hamen, M., hölzerne gebogene Fessel, Angelrute, DW 10, 307
*hamo (3), ahd., sw. M. (n): nhd. Hülle, Gewand; ne. wrap (N.), garment; Vw.: s. *fedar-, gund-, līh-, līk-; Hw.: s. hamo (1); vgl. as. *hamo?
*hamod, *ham-od, ae., Adj.: nhd. bekleidet; Vw.: s. *fiþ-er-, ge-fiþ-er-; Hw.: s. ham-a; E.: s. ham-a; L.: Hh 148
hamola, ham-ol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verstümmelter; E.: s. germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; vgl. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Hh 148
hamor, ha-mor, ae., st. M. (a): nhd. Hammer; Vw.: s. dū-þ-, hand-, -wyrt; Hw.: vgl. an. hamarr, as. hamar, ahd. hamar, afries. hamer*; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Sb., Stein, Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 149, Hall/Meritt 168a, Lehnert 103a
hamorwyrt, ha-mor-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Wandkraut; E.: s. ha-mor, wyrt; L.: Hh 422
hâmrekedêl, hâ-m-rek-e-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâ-m-merk-e-dê-l
hāmscīr, hā-m-scīr, ae., st. F. (ō): nhd. Ädilschaft, Amt des Ädils; ÜG.: lat. aedilitas Gl; E.: s. hā-m (1), scīr; L.: Hall/Meritt 168a
*hâmsēka, *hâ-m-sēk-a, afries., sw. V. (1): nhd. heimsuchen; ne. afflict; Hw.: s. hâ-m-sēk-inge; E.: s. hâ-m*, sēk-a
hâmsēke 1, hêmseke, hâ-m-sēk-e, hê-m-sek-e, afries., F.: nhd. Heimsuchung; ne. affliction; Hw.: s. hâ-m-sēk-ene, hâ-m-sēk-inge; Hw.: vgl. mnd. hêimsöke, mhd. heimsuoche; Q.: F, AA 6; E.: s. hâ-m*, *sēk-a; L.: AA 6
hâmsēkene* 3, hêmsēkene, hâ-m-sēk-ene*, hê-m-sēk-ene, afries., F.: nhd. Heimsuchung, Überfall im Haus; ne. affliction, trespass (N.); Hw.: vgl. an. heimsōkn, ae. hāmsōcn; Q.: AA 22; E.: s. hâ-m*, sēk-ene (2); L.: Hh 38b, AA 22
hâmsēkinge 6, hêmsēkinge, hâ-m-sēk-inge, hê-m-sēk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Überfall im Haus; ne. affliction, trespass (N.); ÜG.: lat. domus invāsio AB (97, 19); Hw.: vgl. mnd. hêimsökinge, mnl. heemsoekinge, mhd. heimsuochunge; Q.: E, H, AB (97, 19), AA 83; E.: s. hâ-m*, sēk-inge; L.: Hh 38b, Rh 796a, AA 83
hāmsōcn, hā-m-sōc-n, ae., st. F. (i): nhd. Heimsuchung, Überfall im Haus; Hw.: vgl. an. heimsōkn, afries. hâmsēkene*; E.: s. hā-m (1), sōc-n; L.: Hall/Meritt 168a
hâmsted, hâ-m-ste-d, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâ-m-ste-d-e
hāmstėde, hā-m-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Heimstatt; Hw.: vgl. afries. hâmstede; E.: s. hā-m (1), stė-d-e; L.: Hall/Meritt 168b
hâmstede 1, hêmstede, hâ-m-ste-d-e, hâ-m-ste-d, hê-m-ste-d-e, hê-m-ste-d, afries., st. F. (ō): nhd. Heimstätte; ne. homestead; Hw.: vgl. ae. hāmstėde; Q.: W; E.: s. hâ-m*, ste-d-e; L.: Hh 38b, Rh 796b
hamur, h-am-ur, as., st. M. (a): Vw.: s. hamar
hamustra 2, ham-ustr-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kornwurm; ne. vermin pest (N.); ÜG.: lat. curculio GlS, GlTr; Hw.: vgl. ahd. hamustra (st. F. ō?, sw. F. n)?); Q.: GlS (1000), GlTr; E.: unklar; s. germ. *hamp-, V., sich krümmen; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; B.: GlS Nom. Sg. hamustra gurgulio Wa 107, 33b = SAGA 287, 33b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. amustra curgulio SAGA 343(, 8, 68) = Ka 133(, 8, 68) = Gl 4, 203, 9 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
hamustra 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kornwurm, Hamster; ne. weevil, hamster; ÜG.: lat. curgulio Gl; Hw.: vgl. as. hamustra; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar; s. germ. *hamp-, V., sich krümmen; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525
hamustro 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornwurm, Hamster?; ne. weevil, hamster?; ÜG.: lat. curgulio Gl, (monstrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar; W.: mhd. hamster, sw. M., Hamster; nhd. Hamster, M., Hamster, DW 10, 322
hâmwei 1 und häufiger, hêmwei, hâ-m-wei, hê-m-wei, afries., st. M. (a): nhd. Dorfweg; ne. way of the village; E.: s. hâ-m*, wei (1); L.: Hh 38b
hān (1), hā-n, ae., st. F. (ō): nhd. Grenzstein; E.: germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; s. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 149
hān (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. hā
hān* 3, ahd., anom. V.: nhd. haben; ne. have (V.); ÜG.: lat. habere Gl; Hw.: s. haben*, habēn; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. haben*; W.: mhd. hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45
hana, han-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hahn; ÜG.: lat. gallus Gl; Vw.: s. hol-t-, wid-u-, wōr-; Hw.: s. han-grǣ-d; vgl. got. hana, an. hani, afries. hana, as. *hano?, ahd. hano; E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Hh 149
hana 15, hona, han-a, hon-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (M.); ÜG.: lat. gallus L 11, L 12; Vw.: s. -et-zil; Hw.: vgl. got. hana, an. hani, ae. hana, as. *hano?, ahd. hano; Q.: H, W, E, R, S, L 11, L 12; E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: nfries. hone, M., Hahn; W.: sater. hane, M., Hahn; W.: nnordfries. hon, M., Hahn; L.: Hh 39a, Rh 923b
hâna 17, hâ-n-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kläger, Verklagter, Geschädigter, Beleidigter; ne. plaintiff, defendant, injured person; Hw.: s. hâ-n-ithe*, hâ-n-ig-ia, hê-n-a; Q.: B, Jur, AA 129; E.: germ. *haunō-, *haunōn, *hauna-, *haunan, sw. M. (n), Niedriger, Kläger; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; Hw.: vgl. nnordfries. hone; L.: Hh 39a, Rh 736b, AA 129
hanabein* 1, hanenbein, ahd., st. N. (a): nhd. Hühnerhirse; ne. chicken millet; ÜG.: lat. crus galli Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. crus galli?; E.: s. hano, bein; W.: s. nhd. Hahnenbein, N., „Hahnenbein“
hanaberi* 1, hanenberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bittersüß; ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. labrusca Gl; Hw.: vgl. as. hanoberi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hano, beri
hanaetzil 1 und häufiger, han-a-et-zil, afries., M.: nhd. Hahnensporn; ne. cockspur; E.: s. han-a, et-zil; L.: Hh 39a, Hh 159
hanaf 54, hanif, ahd., st. M. (a?): nhd. Hanf, Hanfschnur; ne. hemp; ÜG.: lat. cannabis Gl, cannabis agria Gl, carbasum Gl; Hw.: vgl. as. hanup; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hanapa-, *hanapaz, st. M. (a), Hanf; s. sumer. kunibu, Sb., Hanf; W.: mhd. hanef, hanif, hanf, st. M., Hanf; nhd. Hanf, M., Hanf, DW 10, 431
hanafīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „hanfen“, Hanf..., aus Hanf; ne. hempen; ÜG.: lat. cannabinus Gl, stuppeus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cannabinus?; E.: s. hanaf; W.: nhd. hanfen, hänfen, Adj., aus Hanf gemacht, DW 10, 433
hanafsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hanfsame, Hanfsamen; ne. hemp seed; ÜG.: lat. semen cannabae? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen cannabae?; E.: s. hanaf, sāmo; W.: mhd. hanfsāme, sw. M., Hanfsamen; nhd. Hanfsame, M., Hanfsamen, DW 10, 435
hanafuoz* 22, hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. (apiastellum) Gl, apium rusticum Gl, crus galli Gl, herba scelerata Gl, pes galli Gl, pes pulli Gl, risum apium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pes galli?; E.: s. hano, fuoz; W.: s. mhd. hanenvuoz, st. M., Hahnenfuß; nhd. Hahnenfuß, M., Hahnenfuß, Fuß eines Hahns, DW 10, 167
hanafwurz* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. eine Art Rettich?; ne. a sort of radish?; ÜG.: lat. (raphanoleum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hanaf, wurz
hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*, ahd., st. M. (a?): nhd. Klappertopf, Ziest?; ne. rattle-box; ÜG.: lat. centrum galli Gl, crista Gl, heraclea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum galli?; E.: s. hano, kamb; W.: mhd. hanenkamp, st. M., Klappertopf, Muskatsalbei; nhd. Hahnenkamm, M., Hahnenkamm, Läusekraut, Wasserhanf, DW 10, 168
hanakrāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hahnenschrei; ne. cock-crowing; ÜG.: lat. cantus galli T, cantus pullorum Gl, gallicinium Gl; Hw.: vgl. as. hanokrād*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. cantus galli?, gallicinium?; E.: s. hano, krāen; W.: mhd. hankrāt, hanekrāt, st. F., st. M., Krähen des Hahns; nhd. (ält.) Hahnenkrat, M., Hahnenkrat, Hahnenschrei, DW 10, 168
hǣnan, hǣn-an, ae., sw. V.: nhd. steinigen; Hw.: s. hā-n (1); E.: s. hā-n (1); L.: Hh 145
hanapus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trinkgefäß; ne. tumbler, bowl (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ahd. napf Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (2), Napf
hancrǣd, hancrēd, hancrœ̄d, han-crǣ-d, han-crē-d, han-crœ̄-d, ae., Sb.: nhd. „Hahnenkrähen“, Hahnenschrei; ÜG.: lat. gallus Gl; Hw.: s. han-a, han-grǣ-d; E.: s. han-a, crǣ-d; L.: Hall/Meritt 168
hancrēd, han-crē-d, ae., Sb.: Vw.: s. han-crǣ-d
hancrœ̄d, han-crœ̄-d, ae., Sb.: Vw.: s. han-crǣ-d
hand (1), ae., st. F. (u): nhd. Hand, Seite, Macht, Besitz, Besitzer; ÜG.: lat. manus Gl; Vw.: s. sper-e-, wǣp-n-ed-, wīf-, -beaft-ian, -bre-d, -fæst-n-ung, -ga-ng, -ge-sėl-l-a, -ge-wri-t, -hæf, -ha-mor, -lėng-u, -līn, -næg-l, -pleg-a, -préo-s-t, -rǣ-s, -rōf, -scyl-d-ig, -seax, -sėt-en, -s-mæl-l, -spi-t-el, -sto-c, -weorc, -wri-s-t, -wyr-m; Hw.: vgl. got. handus, an. hǫnd, afries. hand, as. hand, ahd. hant; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; L.: Hh 149, Hall/Meritt 168b, Lehnert 103a
hand (2), ae., Adv.: nhd. gerade (Adj.) (2), genau, ebenso; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 149
hand 19, anfrk., st. F. (u): nhd. Hand; ne. hand (N.); ÜG.: lat. (dextera) LW, manus MNPs, LW; Vw.: s. -re-p-us*; Hw.: vgl. as. hand, ahd. hant; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; B.: MNPs Gen. Pl. hando manuum 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), Dat. Pl. handun manus 62, 11 Berlin, Akk. Sg. hant manum 54, 21 Berlin, Akk. Pl. heinde manus 62, 5 Berlin, 67, 32 Berlin, Akk. Pl. hende manus 73, 3 Berlin, Nom. Pl. hendi manus 57, 3 Berlin, 72, 13 Berlin, Akk. Pl. hendi manus 57, 11 Berlin, Dat. Sg. hendi manu 70, 4 Berlin, 70, 4 Berlin, LW (hand) handon 51, 4, handon 51, 16, hand 79, 2, hande 80, 2, hande 92, 1, hande 92, 10, hand 112, 3, hande 112, 11
hand 83, as., st. F. (u): nhd. Hand, Seite; ne. hand (N.), side (N.); ÜG.: lat. manus Gl, GlVW, H, palma H; Vw.: s. -bano*, -geva*, -giwerk*, -hava*, -kraft*, -mahal, -māli*, -mėgin*, -skōh*, -tāfla*, -tāflīk*, *-thwēla; Hw.: s. handlon, *hėndiling, hėndig; vgl. ahd. hant (st. F. i, u); anfrk. hand; Q.: Gen, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVW, H (830), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, SPsPF, ON; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; W.: mnd. hant, F., Hand; R.: in truwin hand, as.: nhd. zur treuen Hand; ne. for safekeeping, in trust; B.: H Nom. Sg. hand 1484 M C, Dat. Sg. hand 185 M C, endi 2989 M, hendi 2989 C, Akk. Sg. hand 235 M C, 1776 M C, 2046 M C, 2206 C, 2457 M C, 2500 M C, 4276 M C, 4389 M C, 4417 M C, 4609 M C, 4615 M C, 4764 M C, 5148 M C, 5224 M C, 5488 C, 5858 C L, Nom. Pl. hendi 3526 M C, Gen. Pl. hando 4517 M C, Dat. Pl. handun 676 M, 908 M, 1089 M, 1161 M, 1177 M, 1213 M, 1555 M, 2042 M, 2098 M, 2184 M, 2272 M, 2275 M, 2278 M, 2312 M, 2390 M, 2855 M, 2859 M, 2958 M, 3156 M, 3499 M, 3579 M, 3608 M, 3853 M, 3870 M, 4401 M, 4504 M, 4510 M, 4536 M, 4567 M, 4619 M, 4634 M, 4778 M, 4930 M, 5115 M, 5215 M, 5263 M, 1194 M, handon 7 C, 676 C, 908 C P, 1089 C, 1161 C, 1177 C, 1213 C, 1555 C, 2042 C, 2098 C, 2184 C, 2200 C, 2272 C, 2275 C, 2278 C, 2312 C, 2390 C, 2542 C, 2560 C, 2568 C, 2855 C, 2859 C, 2958 C, 3156 C, 3499 C, 3579 C, 3608 C, 3853 C, 3870 C, 4401 C, 4504 C, 4510 C, 4536 C, 4567 C, 4619 C, 4634 C, 4778 C, 4930 C, 5115 C, 5215 C, 5263 C, 5306 C, 5391 C, 5473 C, 5495 C, 5507 C, 5705 C, 5737 C, 5934 C, handan 1194 C, hondun 676 S, Gen Dat. Pl. handum Gen 258, andum Gen 300, handun Gen 35, Gen 90, hanđon Gen 44, Akk. Pl. hendi 3080 M C, 4984 M C, 5537 C, 5654 C, 5973 M, handi 4917 M, endi 4917 C, GlVW Dat. Pl. handiun manibus Wa 115, 7b = SAGA 442, 7b = Gl 2, 719, 48, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, Neudruck 1978, S. 116, 8 (in truuuin) hand, SPsPF Akk. Sg. hand manum ABäG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), hand manus = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 3 (Ps. 36/33), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Dat. Pl. handiun manibus Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 10; Kont.: H mid iro handon scrîƀan 7, H hôf he is hendi up 5973, Gen im mid is handun fordæda Gen 90; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 305, S. 106 ist der Dat. Sg. hand nach Analogie der konsonantischen Stämme gebildet, der Dat. Pl. handium ist eine Neubildung nach der i-Deklination, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 18, 45, 284, Wortschatz der germanischen Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 11, S. 420, 21 (zu H 5537), S. 468, 48 (zu H 5858), zu H 4917 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70, Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 274, Anm. 3, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 190 (z. B. Heinzen?)
hand 150 und häufiger, hond, afries., st. F. (u): nhd. Hand, Schutz, Obhut, Gewalt, Macht, Besitzer, Eideshelfer, Täter, Mensch, Erbe (M.); ne. hand (N.), protection, power (N.), assistant, doer, heir (M.); ÜG.: lat. manus WE, W 4, L 15, L 17, AB (90, 26), AB (92, 1), Pfs (27, 4); Vw.: s. ban-a-, for-th-er-a-, man-n-, sper-e-, to-, -or-dê-l, -ble-d*, -bōt-e, -bred-e, -bre-k-e, -dē-d-ich*, -dē-d-ig-a, -êch-t-e, -êch-t-ich, -ef-t-e, -ê-th, -fan-a, -fest-inge, -hê-l-ene, -īs-ern, -jef-t-e, -jef-t-ich, -kēl-ene, -lam-ithe*, -lâ-s, -lof-nisse, -or-dê-l, -râ-f, -skōch, -tast-inge, -tê-k-en, -triūw-e (1), -wri-s-t; Hw.: s. hend-e; vgl. got. handus, an. hǫnd, ae. hand (1), as. hand, ahd. hant; Q.: F, W, S, R, B, E, H, Jur, WE, W 4, L 15, L 17, AB (90, 26), AB (92, 1), Pfs (27, 4); E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; W.: nfries. haand, haan; W.: saterl. hand; W.: nnordfries. hond; L.: Hh 39a, Rh 823a; R.: ê-n-ig-ra hand-a, ê-n-ig-ra hond-a, afries.: nhd. mancherlei; L.: Hh 39a, Rh 707b
handa 13, henda, hand-a, hend-a, afries., sw. V. (1): nhd. fangen; ne. catch (V.); Vw.: s. und-; Hw.: vgl. an. henda, ae. hėndan; Q.: R, B, E, H; E.: germ. *handjan, sw. V., fangen, greifen; L.: Hh 39b, Hh 159, Rh 796b
handbano* 1, hand-ban-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Handmörder“, Mörder; ne. murderer (M.); Hw.: vgl. ahd. *hantbano? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. hand, bano; B.: H Dat. Sg. handbanon 5199 M C; Kont.: H that sie ni môstin manno nigênumu te handbanon uuerđen 5199; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 56, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 12
handbeaftian, hand-beaft-ian, ae., sw. V.: nhd. klagen; ÜG.: lat. lamentari Gl; E.: s. hand (1), beaft-an; L.: Hall/Meritt 168b
handbled* 3, hondbled, hand-bled*, hond-ble-d*, afries., st. N. (a): nhd. „Handblatt“, flache Hand, Handfläche; ne. palm, flat hand (N.); Q.: S, W; E.: s. hand, ble-d*; L.: Hh 39a, Rh 825b
handbōte 1, hondbōte, hand-bōt-e, hond-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Handbuße; ne. compensation for the loss of a hand; Q.: E; E.: s. hand, bōt-e; L.: Hh 39a, Rh 825b
handbred, hand-bre-d, ae., st. N. (a): nhd. Handfläche, Handbreit, Handspanne; ÜG.: lat. palma Gl; Hw.: vgl. ahd. hantbreita*, afries. handbrede; E.: s. hand (1), bre-d (2); L.: Hh 33
handbrede 5, hondbrede, hand-bred-e, hond-bred-e, afries., F.: nhd. „Handfläche“, flache Hand; ne. palm, flat hand (N.); Hw.: vgl. ae. handbred, ahd. hantbreita*; Q.: B, S, W; E.: s. hand, bred-e; L.: Hh 39a, Rh 825b
handbreke 1, hondbreke, hand-bre-k-e, hond-bre-k-e, afries., M.: nhd. Handbruch; ne. fracture (N.) of the hand; Q.: S; E.: s. hand, bre-k-e; L.: Hh 39a, Rh 825b
handdēdich* 1, honddēdoch, hand-dē-d-ich*, hond-dē-d-och*, afries., Adj.: nhd. handtätig, schuldig; ne. guilty; E.: s. hand, *dē-d-ich; W.: nnordfries. handdadig, Adj., handtätig, schuldig; Hw.: vgl. hand-dē-d-ig-a; L.: Hh 39a, Hh 140a, Hh 159, Rh 825b
handdēdiga 1 und häufiger, hand-dē-d-ig-a, afries., sw. M. (n): nhd. Tätiger, Schuldiger; ne. doer, guilty person; E.: s. hand, *dē-d-ig-a; L.: Hh 159
handêchte, hand-êch-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-e
handêchtich, hand-êch-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-ich
handefte 1 und häufiger, hondefte, handhefte, hondhefte, handêchte, hondêchte, hand-ef-t-e, hond-ef-t-e, hand-hef-t-e*, hond-hef-t-e*, hand-êch-t-e, hond-êch-t-e, afries., Adj.: nhd. in der Hand befindlich, hand...; E.: s. hand, hef-t*; L.: Hh 39b, Hh 159
handeftich 1 und häufiger, hondeftich, handêchtich, hondêchtich, hand-ef-t-ich, hond-ef-t-ich, hand-êch-t-ich, hond-êch-t-ich, afries., Adj.: nhd. eingehändigt, in Verwahrung gegeben; ne. given into custody; E.: s. hand-ef-t-e; L.: Hh 39a, Hh 159
handegawerk* 1, ahd., st. N.: nhd. Handgerät; ne. tool (N.); ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hant, gi, werk; Son.: lang.
handelia 3, hondelia, hand-el-ia, hond-el-ia, afries., sw. V. (2): nhd. behandeln; ne. treat (V.); Hw.: vgl. an. hǫndla, ae. handlian, as. handlon, ahd. hantalōn; Q.: W, S, AA 59; E.: germ. *handlōn, V., greifen, ergreifen, befühlen; s. afries. hand; W.: nfries. hanneljen, hanljen, V., behandeln; L.: Hh 39b, Rh 825b, AA 59
handêth 1 und häufiger, hondêth, hand-ê-th, hond-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Handeid, Eid mit Handberührung; ne. oath (N.) including the touch of one’s hand; E.: s. hand, ê-th; L.: Hh 39b
handfana 1 und häufiger, hondfona, hand-fan-a, hond-fon-a, afries., sw. M. (n): nhd. Handtuch, Manipel; ne. towel (N.); Hw.: vgl. ahd. handfano; E.: s. hand, fan-a; L.: Hh 140a
handfæstnung, hand-fæst-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Festigung durch Reichen der Hände, Beglaubigung; Hw.: vgl. afries. handfestinge; E.: s. hand (1), fæst-n-ung; L.: Hall/Meritt 168b
handfestinge 1, hondfestinge, hand-fest-inge, hond-fest-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Festigung durch Unterschrift, Beglaubigung; ne. confirmation by signature; Hw.: vgl. ae. handfæstnung, mnd. hantvestinge, mnl. hantvestinge, mhd. hantvestunge; Q.: AA 50 (1456); E.: s. hand, fest-inge (1); L.: AA 50
handgang, hand-ga-ng, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Unterwerfung, Aufgabe; ÜG.: lat. deditio Gl; E.: s. hand, ga-ng; L.: Hall/Meritt 168b
handgeƀa*, hand-geƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hand-geva*
handgesėlla, hand-ge-sėl-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefährte; E.: s. hand (1), *ge-sėl-l-a; L.: Hh 289
handgeva* 1, handgeƀa, hand-gev-a*, hand-geƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Handgabe“, Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); Hw.: vgl. ahd. *hantgeba? (st. F. ō); Q.: H (830); W.: vgl. mnd. hantgift, F., „Handgabe“, Geschenk; E.: s. hand, geva*; B.: H Akk. Pl. handgeba 1652 M, handgeƀa 1652 C; Kont.: H sô huat sô gi gôdes an that himilrîki gesamnod thurh iuuua handgeƀa 1652
handgewrit, hand-ge-wri-t, ae., st. N. (a): nhd. Handschrift, Unterschrift, Zustimmung; ÜG.: lat. subscriptio; E.: s. hand, ge-, wri-t; L.: Hall/Meritt 169a
handgiwerk* 3, hand-gi-werk*, as., st. N. (a?): nhd. „Händewerk“, Werk, Geschöpf; ne. work (N.), creation (N.); Hw.: vgl. ahd. *hantgiwerk? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. hand, giwerk*; W.: mnd. hantwerk, N., „Händewerk“, Tätigkeit mit der Hand, Belagerungsmaschine; B.: Nom. Sg. handgiuuerk 531 M, handgiuuerc 531 C, Akk. Sg. handgiuuerc 885 M C, Gen Akk. Sg. handgiuuerek Gen 107; Kont.: H al sô it im bôk giuuîsdun hêlagaro handgiuuuerk 531; Son.: Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. (zu Gen 107), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174
handhaƀa*, hand-haƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. handhava*
handhæf, hand-hæf, ae., st. N. (a): nhd. Last; ÜG.: lat. sarcina Gl; E.: s. hand, hėb-b-an?; L.: Hall/Meritt 149a
handhamor, hand-ha-mor, ae., st. M. (a): nhd. „Handhammer“; E.: s. hand (1), ha-mor; L.: Hall/Meritt 169a
handhapanus 1, hand-hap-an-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Behandlung, Pflege, Entmannung, Kastration; ne. treatment; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. hand, hev-on*; B.: Pactus legis Salicae 17, 7 De medicatura uero mallobergo andechabinus hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 356b; Son.: lat.-ahd.?
handhava* 1, handhaƀa, hand-hav-a*, hand-haƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Handhabe; ne. hold (N.); ÜG.: lat. gergenna GlTr; Hw.: vgl. ahd. hanthaba (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hand, *hava; B.: GlTr Nom. Sg. hanthaua gergenna SAGA 342(, 8, 45) = Ka 132(, 8, 45) = Gl 4, 202, 63 (z. T. ahd.); Son.: die Gl kann auch amfrk. sein
handhefte*, hand-hef-t-e*, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-e
handhêlene* 1, hondhêlene, hand-hê-l-ene*, hond-hê-l-ene, afries., F.: nhd. „Handheilung“, Erklärung dass die Hand heil sei; ne. declaration of one’s hand being whole; Q.: AA 16; E.: s. hand, *hê-l-ene; L.: Hh 39b, Hh 140a, Hh 159, AA 16
handigia 1 und häufiger, hondigia, hand-ig-ia, hond-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einhändigen, aushändigen, übergeben (V.); ne. give (V.) over; E.: s. hand; L.: Hh 140a
handīrsen, hand-ī-r-s-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. hand-īs-ern
handīsern 1, hondīsern, handīrsen, hondīrsen, hand-īs-ern, hond-īs-ern, hand-ī-r-s-en, hond-ī-r-s-en, afries., st. N. (a): nhd. Handeisen, glühendes anzufassendes Eisen; ne. hot iron (N.) to be touched; Q.: W; E.: s. hand, īs-ern (1); L.: Hh 39b, Rh 825b
handjefte 1, hondjefte, hand-jef-t-e, hond-jef-t-e, afries., F.: nhd. Schenkung, Privileg, ausgeliehenes Gut; ne. donation, privilege (N.); Hw.: vgl. as. handgeva*; Q.: W; E.: s. hand, jef-t-e; L.: Hh39b, Rh 825b
handjeftich 1, hondjeftich, hand-jef-t-ich, hond-jef-t-ich, afries., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); Q.: Q; E.: s. hand, *jef-t-ich; L.: Hh 39b, Rh 825b
handkēlene 1 und häufiger, hondkēlene, hand-kēl-ene, hond-kēl-ene, afries., F.: nhd. Buße für Lösung der verfallenen Hand; ne. fine (N.) to save a forfeited hand; E.: s. hand, *kēl-ene; L.: Hh 140a
handkraft* 2, hand-kra-f-t*, as., st. F. (i): nhd. „Handkraft“, Kraft, Stärke; ne. power (N.); ÜG.: lat. virtus H; Hw.: vgl. ahd. *hantkraft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. hand, kraft*; B.: H Nom. Sg. handcraf 4688 C, Dat. Sg. handcrafti 5043 M C; Kont.: H lango sô mi mîn uuarod hugi endi handcraft 4688; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174
*handla, *hand-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Handhabe; Vw.: s. sulh-; Hw.: s. hand-l-e; E.: s. hand (1); L.: Hh 149
handlamethe, hand-lam-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hand-lam-ithe*
handlamithe* 1, handlamethe, hand-lam-ithe*, hand-lam-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Handlähmung; ne. paralysis of the hand; Q.: AA 131; E.: s. hand, lam-ithe*; L.: AA 131
handlâs 1, hondlâs, hand-lâ-s, hond-lâ-s, afries., Adj.: nhd. handlos; ne. handless; Q.: Jur; E.: s. hand, *-lâ-s; L.: Hh 39b, Rh 825b
handle, hand-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Handhabe; ÜG.: lat. stiva Gl; Hw.: s. *hand-l-a; E.: s. hand (1); L.: Hh 149
handlėngu, hand-lėng-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Handlänge, Länge einer Hand; E.: s. hand (1), lėng-u; L.: Hall/Meritt 169a
handlian, hand-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fühlen, behandeln, besprechen; Hw.: vgl. an. hǫndla, as. handlon, ahd. hantalōn, afries. handelia; E.: germ. *handlōn, V., greifen, ergreifen, befühlen; s. ae. hand (1); L.: Hh 149
handlīn, hand-līn, ae., st. N. (a): nhd. „Handleinen“, Serviette; E.: s. hand (1), līn; L.: Hall/Meritt 169a
handlinge 3, hand-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Handlung, Tat, Verhandlung, Vertrag; ne. action (N.); Hw.: vgl. ae. handlung, ahd. hantalunga*, mnd. handelinge, mnl. handelinge; Q.: AA 59 (1511); E.: s. hand-el-ia; L.: AA 59
handlofnisse 2, hand-lof-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Handversprechen, Handgelöbnis; ne. vow (N.) by hand; Hw.: vgl. mnd. hantlöfte, mnl. hantlofte, hatloftenisse; Q.: AA 120 (1501); E.: s. hand, lof-nisse; L.: AA 120
handlon 3, hand-l-on, as., sw. V. (2): nhd. behandeln, befühlen; ne. treat (V.), handle (V.); ÜG.: lat. tractare GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. hantalōn (sw. V. 2); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); W.: mnd. handelen, sw. V., mit der Hand berühren, behandeln, betreiben; E.: s. hand; B.: GlPW Inf. hańdlon tractare Wa 101, 19a = SAGA 89, 19a = Gl 2, 587, 25, 3. Pers. Sg. Prät. hándloda tractat Wa 96, 21b = SAGA 84, 21b = Gl 2, 582, 57, GlPWf 3. Pers. Sg. Prät. hándlódá tractat Wa 105, 9a = SAGA 94, 9a = Gl 4, 345, 19; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220
handlung, hand-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Handeln; Hw.: vgl. ahd. hantalunga*, afries. handlinge; E.: s. hand (1); L.: Hall/Meritt 169a
handmagan*, hand-mag-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. handmėgin*
handmahal 3, hand-mah-al, as., st. N. (a): nhd. Versammlungsstätte; ne. convention hall (N.); Hw.: vgl. ahd. *hantmahal? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hand, mahal (2); W.: mnd. hantmâl, hantgemâl, N., freies Stammgut, Erbsitz; B.: H Nom. Sg. handmahal 360 M C, 4127 M, hańdmal 360 S, Akk. Sg. handmahal 346 M C; Kont.: H sôhta im thiu burg an Bethlehem thar iro beiđero uuas handmahal 360; Son.: vgl. Hohmeyer, C., Über die Heimat nach altdeutschem Recht, 1852, Homeyer, C., Haus- und Hof-Marken, 1890, Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 12, Meister, A., Zur Deutung des „Hantgemal“, Archiv für Kulturgeschichte 4 (1906), S. 393, Schönhoff, Hermann, Handgemal und Schwurbruderschaft, Z. f. d. A. 49 (1908), S. 334f., Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 40, Sohm, R., Über das Hantgemal, ZRG GA 30, (1909), S. 103, Keller, S., Handmahal und Anthmallus, ZRG GA 30 (1909), S. 224, Kauffmann, F., Aus dem Wortschatz der Rechtssprache, Z. f. d. P. 47 (1918), S. 182, Meyer, H., Das Handgemal als Gerichtszeichen des freien Geschlechtes bei den Germanen, 1934, Krogmann, W., Handmahal im Heliand, in: FS Karl Haff, 1950, S. 130ff., Krogmann, W., Handmahal, ZRG GA 71 (1954), S. 126, Balon, J., L’Handgemal à l’épreuve du droit, ZRG GA 73 (1965), S. 141, Krogmann, W., Rechtsgeschichte ohnel Philologie?, ZRG GA 74 (1957), S. 271, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 11 (zu H 4127), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 174, huandmahal (in Handschrift C) für handmahal (in Handschrift M) in Vers 4127
*handmāli?, *hand-māl-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. handmāli*, ahd. hantmāli; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hantmali stigma SAGA 37, 67 = Gl 2, 573, 67
handmāli* 1, hand-māl-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handwunde, Handmal, Brandmal; ne. stigma (N.); ÜG.: lat. stigma Gl; Hw.: vgl. ahd. hantmāli (st. N. ja); anfrk. handmāli; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. hand, *māli; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hantmali stigma SAGA 37, 67 = Gl 2, 573, 67
handmėgin* 5, handmagan, hand-mėg-in*, hand-mag-an*, as., st. N. (a): nhd. „Handkraft“, Kraft der Hände; ne. hand power (N.); ÜG.: lat. manus H; Hw.: vgl. ahd. *hantmegin? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. hand, mėgin; B.: H Akk. Sg. handmegin 1445 M C, 5075 M C, 730 C, handmagen 730 M, Gen Akk. Sg. handmegin Gen 60, Gen 144; Kont.: H hêt that sie kinda sô filo thurh iro handmagen hôƀdu binâmin 730; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 175
handnægl, hand-næg-l, ae., st. M. (a): nhd. „Handnagel“, Fingernagel; E.: s. hand (1), næg-l; L.: Hall/Meritt 169a
handordêl 1 und häufiger, hondordêl, hand-or-dê-l, hond-or-dê-l, afries., N.: nhd. Handurteil, Kesselprobe, Kesselfang, Feuerprobe; ne. fire-ordeal, trial (N.) by fire; E.: s. hand, or-dê-l; L.: Hh 39b
handplega, hand-pleg-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Handspiel“, Handarbeit, Kampf, Schlacht; E.: s. hand (1), pleg-a; L.: Hall/Meritt 169a, Lehnert 103a
handpréost, hand-préo-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Hauspriester, Hauskaplan; E.: s. hand (1), préo-s-t; L.: Hall/Meritt 169a
handrâf 1 und häufiger, hondrâf, hand-râ-f, hond-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Handraub; ne. „handrobbery“, kind (N.) of robbery; E.: s. hand, râ-f; L.: Hh 140a
handrǣs, hand-rǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Ansturm, Angriff; E.: s. hand (1), rǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 169a
handrepus* 4, hand-re-p-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Handfesselung, Handfessel; ne. binding (N.) of hands; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. hand, *reif?; B.: Lex Salica 51, 1 Si quis hominem ingenuum sine causa ligauerit mallobergo andreppus, 51, 2 Si uero ipso ligato aliqua parte duxerit mallobergo andreppus, Pactus legis Salicae 32, 1 Si quis hominem ingenuum sine causa ligauerit mallobergo andrepus (oprepus), 32, 2 Si quis uero ipsum ligato aliqua parte duxerit mallobergo andreppus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 368b; Son.: lat.-ahd.?
handrōf, hand-rōf, ae., Adj.: nhd. berühmt für Stärke; E.: s. hand (1), rōf (2); L.: Hall/Meritt 169a
handscyldig, hand-scyl-d-ig, ae., Adj.: nhd. verurteilt eine Hand zu verlieren; E.: s. hand (1), scyl-d-ig; L.: Hall/Meritt 169a
handseax, hand-seax, ae., st. N. (a): nhd. Dolch; ÜG.: lat. sica, vomer; E.: s. hand, seax; L.: Hall/Meritt 169a
handsėten, hand-sėt-en, ae., st. F. (ō): nhd. „Handsetzung“, Unterschrift, Bestätigung; E.: s. hand (1), sėt-en; L.: Hh 291
handskōch 1, hondskōch, hand-skōch, hond-skōch, afries., st. M. (a): nhd. Handschuh; ne. glove (N.); Hw.: vgl. as. handskōh*, ahd. hantskuoh*, mhd. hantschuoch; Q.: W; E.: s. hand, skōch; W.: nnordfries. handsche; L.: Hh 39b, Rh 826a
handskōh* 1, hand-skōh*, as., st. M. (a): nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. manica GlPP; Hw.: vgl. ahd. hantskuoh* (st. M. a); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. hand, skōh*; W.: mnd. hantsche, hantske, hantskā, hantze, M., Handschuh; B.: GlPP Pl. hodscohc (lies handscohe) manicis Wa 88, 9b = SAGA 237, 9b = Gl 2, 595, 39
handsmæll, hand-s-mæl-l, ae., M.: nhd. Handschlag, Schlag mit der Hand; ÜG.: lat. alapa Gl; E.: s. hand, s-mæl-l; L.: Hall/Meritt 169a
handspitel, hand-spi-t-el, ae., st. M. (a): nhd. Handspaten, Handschaufel, Spaten; E.: s. hand (1), spi-t-el (1); L.: Hall/Meritt 169a
handstoc, hand-sto-c, ae., st. N. (a): nhd. Ärmel, Stauche; E.: s. hand (1), *sto-c (2); L.: Hh 323
*handtafalīk?, *hand-taf-a-līk, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. handtāflīk, ahd. *hanttafalīh?; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. handtaflicon pugillares SAGA 36, 19 = Gl 2, 572, 19, handtbflb (lies handtafla) pugillar. laris SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22
*handtafla?, *hand-taf-l-a, anfrk.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. handtāfla*, ahd. hanttafela*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) handtbflb (lies handtafla) pugillar SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22
handtāfla* 1, hand-tāf-l-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Handtafel“, Schreibtafel; ne. slate (N.); ÜG.: lat. pugillar Gl; Hw.: vgl. ahd. hanttafela* (sw. F. n); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 81) (11. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); I.: Lüt. lat. pugillar?; E.: s. hand, tāfla*; W.: mnd. hanttafel, hantafel, hanttaffel, hantaffel, F., Schreibtafel; B.: (Köln, Dombibliothek 81) hbnttaflb (lies hanttafla) pugillar SAGA 142, 48 = Gl 2, 561, 48, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) handtbflb (lies handtafla) pugillar SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22
handtāflīk* 2, hand-tāf-līk*, as., Adj.: nhd. Schreibtafel-; ne. slate... (Adj.); ÜG.: lat. pugillaris (M.); Hw.: vgl. ahd. *hanttafalīh?; anfrk. handtaflīk; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. hand, *tāflīk; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. handtaflicon pugillares SAGA 36, 19 = Gl 2, 572, 19, handtbflb (lies handtafla) pugillar. laris SAGA 36, 22 = Gl 2, 572, 22
handtastinge 21, hand-tast-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Handschlag; ne. handshake (N.); Hw.: vgl. mnd. hanttastinge, mnl. hanttastinge; Q.: AA 59 (1507); I.: Lw. mnd. hanttastinge, Lw. mnl. hanttastinge; E.: s. mnd. hanttastinge, F., Handreichung, Handschlag; mnl. hanttastinge, F., Handschlag; vgl. afrz. taster, V., tasten; s. afries. hand, *tastinge; L.: AA 59
handtêken 1 und häufiger, hondtêken, hand-tê-k-en, hond-tê-k-en, afries., st. N. (a): nhd. Handzeichen; ne. hand-sign; E.: s. hand, tê-k-en; L.: Hh 39b
*handthwēla?, *hand-thwēl-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. hantdwehila* (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92
handtriūwe* 1, hondtriūwe, handtrouwe, hondtrouwe, hand-triūw-e*, hond-triūw-e*, hand-trouw-e, hond-trouw-e, afries., F.: nhd. Handtreue, Versprechen in die Hand; ne. vow (N.) by hand; Q.: W; E.: s. hand, triūw-e (1); W.: nfries. hanztrieuw; L.: Hh 39b, Rh 826a
handtrouwe, hand-trouw-e, afries., F.: Vw.: s. hand-triūw-e
handweorc, hand-weorc, ae., st. N. (a): nhd. Handarbeit; E.: s. hand (1), weorc; L.: Hall/Meritt 169b, Lehnert 103a
handwrist, handwyrst, hand-wri-s-t, hand-wyr-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. Handgelenk; Hw.: vgl. afries. handwrist; E.: s. hand, wri-s-t; L.: Hall/Meritt 169b
handwrist 10, hondwrist, handwriust, hondwriust, hand-wri-s-t, hond-wri-s-t, hand-wriu-s-t, hond-wriu-s-t, afries., st. F. (i?): nhd. Handgelenk; ne. wrist; Hw.: vgl. ae. handwrist; Q.: E, W, S; E.: s. hand, wri-s-t; L.: Hh 39b, Rh 826a
handwriust, hand-wriu-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. hand-wri-s-t
handwyrm, hand-wyr-m, ae., st. M. (i): nhd. eine Insektenart; ÜG.: lat. briensis Gl; E.: s. hand, wyr-m; L.: Hall/Meritt 169b
handwyrst, hand-wyr-s-t, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hand-wri-s-t
hanenbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hanabein*
hanenberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hanaberi*
hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hanafuoz*
hanenkamb*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hanakamb*
hænep, hėnep, ae., st. M. (a): nhd. Hanf; E.: germ. *hanapa-, *hanapaz, st. M. (a), Hanf; L.: Hh 145
hânethe, hâ-n-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâ-n-ithe
*hang?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *hang
*hang?, as., st. M. (a?): nhd. Hang; Vw.: s. umbi-*; Hw.: s. hāhan*; vgl. ahd. *hang? (st. M. a?, st. N. a); E.: s. hangon
*hanga, *hang-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hang, Abhang; Hw.: s. hang-ian; Q.: ON; E.: s. hang-ian; L.: Hh 149
hangalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hängend, schwebend; ne. hanging Adj., floating Adj.; ÜG.: lat. pendulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. pendulus?; E.: s. hangēn
*hangan?, *hang-an?, as., red. V. (1): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. hāhan*; vgl. ahd. hāhan* (red. V.); W.: mnd. hangen, st. V., red. V., hängen; E.: s. hāhan
hangelle, hang-el-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Anhang; Hw.: s. hang-ian; E.: s. hang-ian; L.: Hh 149
hangēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, abhängig sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. pendere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, pendulus (= hangēnti) Gl, prominere Gl, raeda (= hangēnti wagan) Gl, (rependere) Gl, suspendere N, T; Vw.: s. furi-, *gi-, ir-, nidar-, ūzgi-; Hw.: vgl. as. hangon; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hangen, sw. V., hängen (intr.); nhd. hangen, sw. V., hangen, hängen, aufhängen, anheften, DW 10, 440
hangia 28, hongia, hang-ia, hong-ia, afries., sw. V. (2): nhd. hangen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. pendere K 16; Vw.: s. *for-, on-; Hw.: s. hanzoch, hang-nisse, huā; Hw.: vgl. ae. hangian, as. hangon, ahd. hangēn; Q.: R, H, W, E, Schw, K 16, AA 118; E.: germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: nfries. hingjen, V., hangen, hängen; W.: saterl. hangia, V., hangen, hängen; W.: nnordfries. hangen, hingen, V., hangen, hängen; L.: Hh 39b, Rh 829b, AA 118
hangian, hang-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hangen, hängen, abhängen, ruhen; ÜG.: lat. cruciare Gl, pendere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. hō-n; vgl. as. hangon, ahd. hangēn, afries. hangia; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Hh 149, Hall/Meritt 169b, Lehnert 103a
hangiasko* 3, hang-i-as-k-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Hängenachen; ne. hanging boat; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; s. anfrk. as-k-o*; B.: Lex Salica 28 Si quis asco deintro clauem furauerit mallobergo chanzasco, Pactus legis Salicae 21, 3 Si quis nauem vel ascum deintro clauem furauerit mallobergo chanciasco, 21, 4 Si quis ascum deintro clauem repositum et in suspenso pro studio positum furauerit (Si quis asco intra claue reposito in suspensum pro studium positum furauerit et ei fuerit adprobatum) mallobergo chanciasco; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a; Son.: ahd.?
hangiasko* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Hängenachen; ne. hanging boat; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hangēn, asko* (2); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a anfrk.
*hangīg, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-
hangilla 4, hengila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Traubenbündel, Hängendes; ne. cluster of grapes; ÜG.: lat. alligatura Gl, ligatura Gl, pendulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hangēn
hangnisse 6, hengnisse, hang-nisse, heng-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Genehmigung; ne. permission; Vw.: s. for-, tō-; Hw.: s. hang-ia; Hw.: vgl. mnl. hengenisse, hingenisse; Q.: W, AA 118; E.: s. hang-ia, *-nisse; L.: Hh 39b, Rh 807a, AA 118
hangon 5, hang-on, as., sw. V. (2): nhd. hangen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. pensilis (= hangondi) GlPW; Hw.: s. hāhan*, hėnginna*; vgl. ahd. hangēn (sw. V. 3); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mnd. hengen, sw. V., aufhängen, hangen, herabhängen; B.: H Inf. hangon 5373 C, 5690 C, Part. Präs. hangondi 5731 C, 3. Pers. Sg. Prät. hangoda 5667 C, GlPW Part. Präs. Gen. Sg. M. sw. hángóthión (lies hangonthion) pensilis Wa 95, 15b-16b = SAGA 83, 15b-16b = Gl 2, 581, 40; Kont.: H thar hie uuissa hrêo hangondi hêrren sînes 5731; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, 166, 222, §§ 29, 128, 180, 184, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 70
hangra, hang-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abhang; Hw.: s. hang-ian; E.: s. hang-ian; L.: Hh 149
hangrǣd, han-grǣ-d, ae., st. M. (a): nhd. „Hahnenkrähen“, Hahnenschrei; Hw.: s. han-a; I.: Lüs. lat. gallicantus; E.: s. han-a, *grǣ-d (2); L.: Hh 135
hangst, ha-n-g-st, afries., st. M. (a): Vw.: s. he-n-g-st
*hânia, *hâ-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. hâ-n-a; L.: Hh 140a
hanif, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hanaf
hanig*, as., st. M. (a): Vw.: s. huneg*
*hânigia, *hâ-n-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. benachteilen; ne. discriminate; Vw.: s. bi-; Hw.: s. hâ-n-a; E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Hh 39b
hanit (?) 1, ahd., Sb.: Vw.: s. banuz
hânithe* 1, hânethe, hâ-n-ithe*, hâ-n-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Anklage; ne. accusation; Hw.: s. hâ-n-a, hê-n-d-e; Hw.: vgl. got. hauniþa*, ae. híenþu, anfrk. hōnitha, as. hônitha, hônithia, hônda*, ahd. hōnida, mnd. hönede, mnl. hoonde; Q.: E, AA 129; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Hh 39b, Rh 797a, AA 129
*hanka, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Q.: it. anca, Hüfte, it. exsciancare, lendenlahm machen
hankamb*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hanakamb*
hankbōz*? 1, hancbōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. stipula lini Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. bōz, hanaf?
hanne 1 und häufiger, henne, han-n-e, hen-n-e, afries., F.: nhd. Henne; ne. hen; Hw.: vgl. ae. hėnn, ahd. henin; E.: germ. *haneni-, *haneniz?, st. F. (i), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Hh 140a
*hano?, *han-o?, as., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); Vw.: s. -bėri*, -krād*; Hw.: vgl. ahd. hano (sw. M. n); E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mnd. hāne, M., Hahn
hano* 1, han-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); Hw.: vgl. as. *hano?, ahd. hano; B.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; B.: Lex Salica 7, 6 Si quis coccum aut gallina furauerit mallobergo cannas uiuido et solampinam, Pactus legis Salicae 7, 5 Si quis gallum furauerit mallobergo chanauuido; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a; Son.: ahd.?
hano 38, ahd., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); ÜG.: lat. (Allobrox) Gl, gallus Gl, MF, MH, O, T; Vw.: s. orre-, reit-, wetar-; Hw.: vgl. anfrk. hano*, as. *hano?; Q.: Gl, LSal, MF, MH, O, OT, PLSal (507-511?), T; E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. hane, han, sw. M., Hahn, Drehhahn an einer Wasserleitung; nhd. Hahn, M., Hahn, DW 10, 159; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hanobėri* 1, han-o-bėr-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Hahnbeere“, wilde Rebe; ne. wild vine (N.); ÜG.: lat. labrusca GlP; Hw.: vgl. ahd. hanaberi* (st. N. ja); Q.: GlP (1000); E.: s. *hano, bėri*; B.: GlP Nom. Sg. haneberi labrusca Wa 86, 37b = SAGA 133, 37b = Gl 2, 619, 9
hanokrād* 3, han-o-krād*, as., st. F. (ī): nhd. „Hahnkrähen“, Hahnenschrei; ne. cockcrowing (N.); ÜG.: lat. (cantare) H, (gallus) H; Hw.: vgl. ahd. hanakrāt* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. gallicantus?; E.: s. *hano, *krād; W.: mnd. hānekrât, hānenkrât, F. (auch M.?), Hahnkrähen, Krähen der Hähne; B.: B H Nom. Sg. hanocrad 4990 M, hanacrad 4990 C, Dat. Sg. hanocradi 4694 M C, 4999 M C; Kont.: H uuarđ hanocrâd afhaƀen 4990; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, 69, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 176
hanōra, ahd., sw. N. (n) (?): Vw.: s. hasenora*
*hansa?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. hansa*
hansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp; ne. troop (N.); ÜG.: lat. cohors T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *hansō, st. F. (ō), Zusammenfassen, Schar (F.) (1); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612, Falk/Torp?; idg. *kend-, *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., abspalten, Haut, Schuppen (F.Pl.), Rinde, Pokorny 929, Kluge22 292; W.: mhd. hanse, st. F., Kaufmannsgilde, Handelsabgabe, Handelsrecht; nhd. Hanse, F., Hanse, Kaufmannsgesellschaft, Vereinigung, Handelsabgabe, DW 10, 462
hansa* 2, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Abgabe; ne. commercial tribute (N.); Hw.: vgl. ahd. lat.-ahd. *hansa? (F.); Q.: Bremisches UB, Lübeckisches UB (1170); W.: mnd. hanse, F., Abgabe; B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 58, S. 66, 24 hansam, Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff, Bd. 1, Nr. 7, S. 10, 30 hansa; Kont.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck, hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde, 1843ff, Bd. 1, Nr. 7, S. 10, 30 Rutheni, Gothi, Normani et cetere gentes orientales absque theloneo et absque hansa ad ciuitatem sepius dictam ueniant et libere recedant; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 448
hant 374, ahd., st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz; ne. hand (N.), arm (N.), authority, property; ÜG.: lat. brachium O, (chirus) Gl, conferre (= zi hentum bringan) N, contingere (V.) (1) (= zi hantum kweman) N, deferre (= zi hantum kweman) N, (dextera) Gl, N, incidere (= zi hantum kweman) N, manus (F.) APs, B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Psb, PT=T, T, WH, palma Gl, MF, T, potestas O, (praesto) Gl, protinus (= nāhi henti) Gl, relinquere (= zi hantum firlāzan) Gl, (sinistra) (F.) Gl, suscipere (= in hant neman) N; Vw.: s. gift-, un-; Hw.: vgl. anfrk hand, as. hand; Q.: APs, B, C, G, GB, Gl (3 Viertel 8. Jh.), I, L, LAl, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WB, WH; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; W.: mhd. hant, st. F., Hand; nhd. Hand, F., Hand, DW 10, 324; R.: zi hantum: nhd. sogleich; ne. at once; R.: in alla hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, all over the world; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: in heilūn hant: nhd. unversehrt; ne. unhurt; R.: zi hentum bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand (V.); ÜG.: lat. conferre N; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern; ne. hand over; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. fall to s.o’s share; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. transfer (V.); R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: zi hantum firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; ÜG.: lat. relinquere Gl; R.: untar hantum sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.); ne. be present; R.: anan henti wesan: nhd. zur Verfügung stehen; ne. be at disposal; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hantag* 39, hantīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, herb, rauh, wild, hell, schlimm, streng, hart, grausam; ne. heavy Adj., bitter Adj., sharp Adj., strict, hard Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, N, NGl, acerbus N, acidus Gl, aeger Gl, ardens Gl, asper Gl, austerus Gl, coruscus Gl, ferox Gl, grassans Gl, gravis Gl, N, impetu maiore (= hantagōra) N, (impetus) N, intolerabilis N, mordax Gl, perustus Gl, potens N, saevus Gl, scaber Gl, trux Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *handuga-, *handugaz, Adj., erfahren Adj., geschickt, spitz; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?; W.: mhd. handec, handic, hantic, Adj., schneidend, stechend, scharf, bitter; nhd. handig, händig, Adj.
hantagī* 7, hantigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl, aspera (N. Pl.) Gl, cruciatus N, feritas Gl, immanitas Gl, medela mordax (= diu hantagī felles) Gl, morsus Gl, rabies Gl, robur ferox Gl, severitas? Gl; Hw.: s. hantīga; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *handugī-, *handugīn, st. F. (n), Erfahrung; Adj., erfahren Adj., geschickt; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?
hantago 5, hantīgo*, ahd., Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend; ne. sharp Adv., strictly, bitter Adv.; ÜG.: lat. acerbe Gl, acriter? Gl, amare N, ardenter Gl, mordaciter Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. hantag
hantalōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten; ne. treat, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, N, contingere (V.) (1) Gl, N, contrectare Gl, manu avida stringere N, manu contingere Gl, manu stringere N, retractare Gl, temptare Gl, tractare Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. handlon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *handlōn, V., greifen, ergreifen, befühlen; s. ahd. hant; W.: mhd. handeln, sw. V., berühren, betasten, bearbeiten (tr.); nhd. handeln, sw. V., machen, tun, handeln, DW 10, 373
hantalōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handanlegung, Anfassen; ne. touch (N.); ÜG.: lat. manus immissio Urk; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. hantalōn
*hantalōt (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hantalōn
hantalunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handlung“, Behandlung; ne. „action“, treatment; ÜG.: lat. tractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tractatio?, tractatus?; E.: s. hantalōn; W.: mhd. handelunge, st. F., Behandlung, Aufnahme, Bewirtung, Handlung; nhd. Handlung, F., Handlung, Behandlung, Ausführung eines Willen, Fabel, DW 10, 404
*hantbano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. handbano*
hantbreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Handbreite, geöffnete flache Hand; ne. handbreadth; ÜG.: lat. palma extensa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palma extensa?; E.: s. hant, breita; W.: nhd. Handbreite, F., Handbreite, Breite einer Hand, DW 10, 366
hantdrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hantdruoh*
hantdruoh* 13, hantdrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Handfessel, Handschelle; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (manica) Gl, vinctus in medicitate et ferro (= in hantdruohi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. hant, druoh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hantdwahala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hanttwāla*
hantdwehila* 12, hantdwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Zwehle; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantele Gl, manutergium Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantilla; vgl. as.? *handthwela?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manutergium?; E.: s. hant, dwehila; W.: mhd. hanttwehele, hanttwehel st. F., sw. F., Waschtuch für die Hand, Handtuch; s. nhd. Handzwehle, F., Handtuch, DW 10, 431
hantdwing* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Handfessel, Handeisen, Armreif?; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl, constringa? Gl, (lubripellium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing
hantdwinga* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handfessel; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing
hanten* 1, hantōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mit Händen versehen; ne. endow with hands; ÜG.: lat. manuatus (= gihantit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. manuatus (= gihantit); E.: s. gi, hant
hantēria 1 und häufiger, hantēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. hantieren; ne. handle (V.); I.: Lw. frz. hanter; E.: s. frz. hanter, V., oft besuchen; L.: Hh 39b
hantēringe 1, hantēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kauf, Handel; ne. purchase (N.); Hw.: vgl. mnd. hantēringe, mnl. hantēringe; Q.: AA 59 (1489); I.: Lw. frz. hanter, Lw. mnd. hantēringe; E.: s. mnd. hantēringe, F., Reise, Kaufhandel; s. afries. hantēr-ia, *-inge; L.: AA 59
hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl; Hw.: s. hantfano; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, fano
hantfano 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. (linteum) Gl, (manipulus) Gl, mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl, stola Gl; Hw.: s. hantfan; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hant, fano; W.: mhd. hantvane, sw. M., Handtuch, Manitergium; s. nhd. Handfahne, F., Handtuch, DW 10, 386
hantfaz 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne; ne. hand-basin; ÜG.: lat. ascopa Gl, aquaemanile Gl, (calix) (M.) (1) Gl, NGlP, cantharus Gl, malluvium? Gl, manile Gl, pelius? Gl, tractaria (F.)? Gl, vas de pellibus simile utri Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; E.: s. hant, faz; W.: mhd. hantvaz, st. N., Becken, Tragkorb; nhd. Handfaß, N., „Handfass“, Gefäß für das zum Händewaschen nötige Wasser, DW 10, 386
hantfesta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, schriftliche Abmachung; ne. document (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. handfestī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hant, festa; W.: s. mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; s. nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387
hantfestī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht; ne. document (N.); ÜG.: lat. cautio Gl, chirographum Gl, emunitas Gl, (privilegium) Gl, scriptio? Gl, (subscriptio) Gl, testamentum Gl; Hw.: s. handfesta; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hand, festī; W.: mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387
hantfol (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.); ÜG.: lat. manipulis (= mit hantfol) Gl, pugillus Gl; Hw.: s. hantfol (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. (manubiae)?; E.: s. hant, fol; W.: mhd. hantvol, st. F., Handvoll; nhd. Handvoll, F., Handvoll, DW 10, 421
hantfol (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. die Hand voll; ne. handful Adj.; ÜG.: lat. manubiae? Gl, manua? Gl, (manus) (F.)? Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hantfol (1); Hw.: s. hantfol (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manubiae?; E.: s. hant, fol
hantfrī* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. freed; ÜG.: lat. (manumissio)? Gl, manumissus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissus?; E.: s. hant, frī; R.: hantfrīo (3), subst. Adj.=M.: nhd. Freigelassener; ne. freeman; ÜG.: lat. manumissus Gl
hantfrīī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freilassung, Freiheit; ne. release (N.), freedom; ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, frī
hantfrīo*, ahd., sw. M.: Vw.: s. hantfri*
*hantgeba?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. handgeva*
hantgengo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Handgänger“, Ergebener, Vasall, Untertan; ne. vassal, devoted man; ÜG.: lat. (dediticius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dediticius?; E.: s. hant; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
hantgimahali* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?; ne. manor; ÜG.: lat. locus curtilis Urk, particula proprietatis Urk, lat.-ahd.? mundiburdium? Gl; Hw.: s. hantmāl; Q.: Gl (10./11. Jh.) Urk (925); E.: s. hant, gi, mahal; W.: mhd. hantgemāl, hantgemahel, st. N., freies Gut, Stammgut, Mal (N.) (2)
hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schuldschein; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. character Gl, chirographum Gl, manus scriptio Gl; Hw.: s. hentigiskrib*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. chirographum?, manus scriptio?; E.: s. hant, giskrīb
*hantgiwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handgiwerk*
*hantgreiflīh?, ahd., Adj.: nhd. „handgreiflich“, besiegbar; ne. vincible; Vw.: s. un-
*hantgreifōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
hantgrif* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Handgriff, Handvoll; ne. grip (N.); ÜG.: lat. pugillus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pugillus; E.: s. hant; germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: nhd. Handgriff, M., Handgriff, Griff, Angreifen mit der Hand, DW 10, 392
*hantgriffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
hanthaba 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Henkel, Stiel, Schlinge; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ancia? Gl, ansa Gl, ansula Gl, capulus Gl, hasta? Gl, manubrium Gl, obba Gl; Hw.: s. hanthabī; vgl. as. handhava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben; W.: mhd. hanthabe, st. F., Handhabe, Griff, Heft (N.) (2), Handhabung; nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393
hanthabī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Handgriff, Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl; Hw.: s. hanthaba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, haben; W.: nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393
hanthaboht* 1, ahd., Adj.: nhd. „handgriffig“, mit einem Handgriff versehen; ne. handy; ÜG.: lat. lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben
hanthaft 1, ahd., Adj.: nhd. handhaft, zugehörig, verfügbar, dienstbar, überlassen Adj.; ne. belonging Adj.; ÜG.: lat. mancipari (= hanthaft wesan) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haft; W.: mhd. hanthaft, Adj., an der Hand haftend; nhd. handhaft, Adj., „handhaft“, mit starker Hand versehen, tapfer, DW 10, 397; R.: hanthaft wesan: nhd. zum Eigentum überlassen sein (V.); ne. be left to s.o’s belongings; ÜG.: lat. mancipari Gl
hanthapanus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Behandlung, Pflege, Entmannung, Kastration; ne. treatment; Hw.: vgl. anfrk. handhapanus*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hant, heffen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 356b lat.-anfrk.?
*hanti (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. *gi-, heistera-, ungi-
*hanti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-
*hantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūl-
hantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantag*
hantīga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Qual; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl; Hw.: s. hantagī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hantag
hantigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantagī*
hantīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hantago*
hantilla 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappa Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantdwehila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant
hantkar 15, ahd., st. N. (a): nhd. Waschbecken, Gefäß zum Händewaschen; ne. hand-basin; ÜG.: lat. aquaemanile Gl, manile Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manile?; E.: s. hant, kar; W.: mhd. hantkar
*hantkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. handkraft*
hantkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschenk; ne. present (N.); ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. xenium?; E.: s. hant, kunni
hantlam* 2, ahd., Adj.: nhd. „handlahm“, mit einer lahmen Hand; ne. lame-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. hant, lam; W.: nhd. handlahm, Adj., an der Hand gelähmt, „handlahm“, DW 10, 400
hantlāz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung, Freigelassener, Freier (M.) (1); ne. release (N.), a released person?; ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, (libertus) (M.) Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, lāz
*hantlīh?, ahd., Adj.: nhd. handlich; ne. handy; Vw.: s. un-
hantlōn 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Handlohn“, Lohn, Kampfpreis, Siegespreis; ne. wages; ÜG.: lat. bravium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. bravium; E.: s. hant, lōn; W.: s. mhd. hantlōn, st. M., st. N., Laudemium; nhd. Handlohn, M., N., „Handlohn“, durch Handarbeit verdienter Lohn, DW 10, 403
*hantmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: s. *hantmahal?; vgl. as. handmahal
hantmāl 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Handmal“, Handschrift, Handzeichen, Unterschrift; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. manus scriptio Gl; Hw.: s. hantgimahalī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. manuscriptio?; E.: s. hant, māl; W.: mhd. hantmāl, st. N., Mal (N.) (2), Zeichen an der Hand, Stammgut; s. nhd. Handmal, N., Handmal, Mal (N.) (2), Fleck, Zeichen an der Hand, DW 10, 409
hantmāli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handzeichen, Brandmal, Stigma; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. stigma Gl; Hw.: vgl. anfrk. *handmāli?, as. handmāli*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manuscriptio?, Lsch. lat. stigma?; E.: s. hant, māl
hantmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. handlich, geeignet; ne. handy, suitable; ÜG.: lat. (limpidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant; germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703
*hantmegin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handmegin*, handmagan*
hantnemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handnehmung“, Bürgschaft, Verbürgung; ne. bond, guarantee (N.); ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant, nemunga
*hanto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*hantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dritte-; Hw.: s. hanten*
*hantreihhen?, *hantreichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
hantreihhida* 3, hantreichida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Verschwörung; ne. conspiracy, plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. coniuratio; E.: s. hant, reihhen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hantrepus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handfesselung, Handfessel; ne. binding (N.) of hands; Hw.: vgl. anfrk. handrepus*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hant, reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 368b lat.-anfrk.?
hantros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Handross“, Handpferd, Beipferd, Reitpferd; ne. riding-horse; ÜG.: lat. (sellarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, ros; W.: mhd. hantros, st. N., Reitpferd; nhd. Handroß, N., „Handross“, Handgaul, Handpferd, DW 10, 413
hantsam 2, ahd., Adj.: nhd. handlich; ne. handy; ÜG.: lat. pugillaris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. hant, sam; W.: nhd. handsam, Adj., handlich, bequem, DW 10, 430
hantskuoh* 21, hantscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, guantus? PG, (manica) Gl, muffla? Gl, (wantus)? Gl, PG; Hw.: vgl. as. handskōh*; Q.: Gl (9. Jh.), Gl, PG; I.: Lüt. lat.-gr. chirotheca?; E.: s. hant, skuoh; W.: mhd. hantschuoch, st. M., Handschuh; nhd. Handschuh, M., Handschuh, DW 10, 416
hantslag* 3, hantslac*, hantaslag*, ahd., st. M. (i): nhd. „Handschlag“, Ohrfeige, Beifallklatschen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. alapa Gl, T, (plaudere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. hant, slag; W.: mhd. hantslac, st. M., Schlag mit der Hand; nhd. Handschlag, M., Handschlag, Schlag mit der Hand, DW 10, 414; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hantslagōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifall, Beifallklatschen; ne. clapping (N.), applause; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn
hantslagōn* 10, hantaslagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen; ne. clap o.’s hands; ÜG.: lat. palpitare Gl, plaudere Gl, plaudere manibus Gl, MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hant, slagōn; W.: mhd. hantslagen, sw. V., die Hände zusammenschlagen, mit Handschlag geloben; nhd. (ält.) handschlagen, sw. V., mit den Händen zusammenschlagen, DW 10, 414
hantslagōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Hw.: s. hantslagōn*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn
hantslagsilōn* 1, hantslegsilōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. Beifall klatschen; ne. applaude; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. plaudere?; E.: s. hant, slag, slagsilōn
hantslagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. (complosa) (N. Pl.) Gl, plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus; E.: s. hantslagōn
hantstark* 2, hantstarc*, ahd., Adj.: nhd. stark, mit starker Hand; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. David .i. manu fortis N, NGl; Q.: N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. manu fortis; E.: s. hant, stark; W.: mhd. hantstarc, Adj., gewaltig, stark mit der Hand
hantstarkī* 1, hantsterkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortitudo manus; E.: s. hant, stark
hantstiura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handunterstützung“, Unterstützung durch die Hand?; ne. assistance; ÜG.: lat. cubitus manus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitus manus?; E.: s. hant, stiura
hantsuht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handgicht; ne. gout of the hands; ÜG.: lat. chiragra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. chiragra?; E.: s. hant, suht; W.: mhd. hantsuht, F., Handsucht; nhd. Handsucht, F., Gicht in den Händen, DW 10, 420
hanttabula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*
hanttafala* 4, hanttavala*, hanttabula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel; ne. tablet; ÜG.: lat. pugillar Gl; Hw.: vgl. anfrk.? *handtafla?, as.? handtāfla?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tavola, tabula, Lüt. lat. pugillar?; E.: s. hant, tafala; W.: s. nhd. Handtafel, F., Handtafel, kleine in der Hand zu haltende Tafel, DW 10, 420
*hanttafalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk.? handtafalīk, as.? handtāflīk*
hanttāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Werk, Werk der Hände; ne. deed (N.), work (N.); ÜG.: lat. opus manuum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, tāt; W.: mhd. hanttāt, st. F., Geschöpf, Handlung, gewaltsame Tat; nhd. Handtat, F., „Handtat“, DW 10, 420
hanttuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantelium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mantelium?; E.: s. hant, tuoh; W.: mhd. hanttuoch, st. N., Handtuch; nhd. Handtuch, N., Handtuch, Tuch zum Trocknen der Hände, DW 10, 421
hanttwāla* 1, hantdwahala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Handwaschung; ne. washing of o.’s. hands; ÜG.: lat. manus lotus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lavare manus?; E.: s. hant, dwahal; W.: vgl. mhd. hanttwehele, hanttwehel, st. F., sw. F., Handtuch, Waschtuch für die Hand
hantwerk* 12, hantwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Handwerk“, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe; ne. handicraft; ÜG.: lat. officina Gl, opus (N.) (1) Gl, opus manuum NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, werk; W.: mhd. hantwërc, st. N., Kunstwerk, Handwerk, Gewerbe, Zunft, Werk der Hände; nhd. Handwerk, N., Handwerk, DW 10, 423
hantwerkman* 1, hantwercman*, antwerkman*?, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. artifex?; E.: s. hant, werk, man; W.: mhd. antwercman, st. M., Künstler, Handwerker; s. nhd. Handwerksmann, M., Handwerker, Handwerksmann, DW 10, 428
hantzām* 1, ahd., Adj.: nhd. „handzahm“, zahm, jochbar; ne. tame Adj.; ÜG.: lat. edomitus Gl, (subiugalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, zām
hantzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Handsäugling“, Mastvieh, von Menschenhand aufgezogenes Tier; ne. hand-reared animal, fattened cattle; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, tertussus LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, ziohan
hanup 2, as., st. M. (a): nhd. Hanf; ne. hemp (N.); ÜG.: lat. cannabium Gl, coniua GlTr; Hw.: vgl. ahd. hanaf (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); E.: germ. *hanapa-, *hanapaz, st. M. (a), Hanf; s. sumer. kunibu, Sb., Hanf; W.: mnd. hennep, hennip, hēnep, henp, M., Hanf; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hanup coniua SAGA 437, 31 = Gl 5, 42, 31, GlTr Nom. Sg. hanup cannauium SAGA 314(, 5, 2) = Ka 104(, 5, 2) = Gl 4, 198, 18
hanxt, ha-n-xt, afries., st. M. (a): Vw.: s. he-n-g-st
hanzoch 13, henzich, hinzich, hanz-och, henz-ich, hinz-ich, afries., Adj.: nhd. abhängig, untergeben (Adj.); ne. dependent; Hw.: s. hang-ia; Q.: S, W, R, E, H, Schw; E.: s. hang-ia; L.: Hh 39b, Rh 807a; R.: henz-ich end-e hê-r-ich, afries., Adj.: nhd. in gutem Stand, in ordnungsgemäßen Zustand befindlich, untergeben (Adj.), unterworfen; ne. being (Adj.) in good condition; L.: Hh 39b, Hh 159, Rh 807a
hâp*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôp
hâp 9, hâ-p, afries., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); Hw.: vgl. an. hōpr, ae. héap, as. hôp, ahd. houf*, mnd. hōp; Q.: R, B, E; E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: nfries. heap; W.: nnordfries. hup; R.: te hâ-p-e, afries., Adv.: nhd. zuhauf, zusammen; ne. together; L.: Hh 39b, Rh 797a
*hæp, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet; Vw.: s. ge-; E.: germ. *hamp-, V., sich fügen; s. idg. *kob-, V., sich fügen, passen, gelingen, Pokorny 610; L.: Hh 145
*hâpe, *hâ-p-e, afries., Adv., Präf.: Vw.: s. to-; E.: s. hâ-p; L.: Rh 1090b
*hâpekuma, *hâ-p-e-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. to-; E.: s. hâ-p, ku-m-a (1); L.: Hh 61a, Rh 1090b
hapia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Axt; ne. axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: vgl. mhd. happe, F., Gartenmesser, Winzermesser, Sichel; vgl. nhd. Häpe, F., Messer für Gärtner und Winzer von sichelartiger Gestalt, DW 10, 471
*hæplicnės, *hæp-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hæp-lic-nės-s
*hæplicnėss, *hæp-lic-nės-s, *hæp-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geeignetheit; Vw.: s. ge-; E.: s. hæp; L.: Gneuss Lb Nr. 182
hæppan, hæ-p-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. gleiten, springen; E.: s. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 145
hæpse, hæps-e, ae., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hæsp
har 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Flachs, Leinen; ne. flax, linen (N.); ÜG.: s. haro (1); Hw.: s. haro (1); Q.: Gl (13. Jh.), Urk?; E.: germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; W.: mhd. har, st. M., Flachs; nhd. Haar, M., Haar (M.), Flachs, DW 10, 6
hār (1), hā-r, ae., Adj.: nhd. grau, alt; ÜG.: lat. (canescere) Gl; Vw.: s. feax-, rǣg-, un-, -wė-ng-e, -wiel-l-e; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; L.: Hh 149, Hall/Meritt 169b, Lehnert 103a
hār (1) 42, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Borste, Mähne, Fell, Pelz; ne. hair, bristle (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, cani (= grāwin hārer) Gl, capillus Gl, N, O, T, coma WH, crinis Gl, WH, lanugo Gl, (pellicia)? Gl, pilus Gl, N, T, saeta Gl, N; Vw.: s. brant-, *houbit-, krisp-, līh-, stupf-; Hw.: vgl. as. hār*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; W.: mhd. hār, st. N., Haar (N.); nhd. Haar, N., Haar (N.), DW 10, 7; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
hār 2, as., st. N. (a?): nhd. Haar (N.); ne. hair (N.); ÜG.: capillus H, saeta GlP; Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. hāria*; vgl. ahd. hār (1) (st. N. a, iz/az); Q.: GlP, H (830); E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; W.: mnd. hâr, N., Haar; B.: H Akk. Sg. har 1513 M, harr 1513 C, GlP Dat. Pl. háron setis Wa 85, 1b = SAGA 132, 1b = Gl 2, 498, 3; Kont.: H he ni mag thar ne suuart ne huuît ênig hâr geuuirkean 1513; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 75, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 176
hār (2), ae., st. N. (a): Vw.: s. hǣr
*hār (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
hâr 2, hâ-r, afries., Adj.: nhd. hoch, erhaben; ne. high (Adj.); Hw.: s. hā-ch; vgl. an. hārr, as. hêr (2), ahd. hēr; Q.: R; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; L.: Hh 39b, Rh 789a
*hær-, ae., Sb.: Vw.: s. -scear-d; Hw.: s. har-a (1); E.: s. har-a (1); L.: Hh 146
hǣr, hār (2), hēr (2), ae., st. N. (a): nhd. Haar (N.); ÜG.: lat. capillus Gl, fimbria Gl, pilus Gl; Hw.: vgl. an. hār (2), afries. hēr (1), as. hār*, ahd. hār (1); E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583; L.: Hh 145, Hall/Meritt 165b, Lehnert 105a
*hara?, *har-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haar (F.), Anhöhe; ne. hair (N.), height (N.); Hw.: vgl. ahd. *hara? (2) (sw. F. n); Q.: ON; W.: mnd. hāre, F., Anhöhe, Haar (F.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 183
hara (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hera
hara (1), har-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hase; ÜG.: lat. lepus Gl; Hw.: s. hær-scear-d; vgl. an. heri, as. haso, ahd. haso, afries. *hasa; E.: s. germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; vgl. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; L.: Hh 149, Hall/Meritt 169b, Lehnert 103b
hara (2), har-a, ae., sw. M. (n): nhd. Harder (ein Fisch); Hw.: s. heard-; E.: germ. *harzu-, *harzuz, st. M. (u), Äsche (ein Fisch); L.: Hh 149
*hara (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *hara
hāra*, hār-a*, anfrk., sw. F. (n): Vw.: s. hēr-a*
hāra*, as., sw. F. (n): Vw.: s. hāria*
hāra 20, hārra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand; ne. sack-cloth; ÜG.: lat. cilicium Gl, N, T, psiathium? Gl, saccus Gl, N, sagma Gl, sagum Gl; Hw.: vgl. anfrk. hēra*, hāra*, as. hāria*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. hār (1); W.: mhd. hære, sw. F., Haardecke aus kilikischem Ziegenhaar
*hâra, *hâ-r-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; Hw.: s. hâ-r; E.: s. hâ-r
hârâf 1 und häufiger, hâ-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Heuraub; ne. robbery of hay; E.: s. hâ, râ-f; L.: Hh 139b
haranhī̆ge, har-an-hī̆g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hasenfuß, Benediktenkraut; E.: s. har-a (1), *hī̆g-e; L.: Hh 159
haransprecel, har-an-spre-c-el, ae., Sb.: nhd. Natterkopf (eine Pflanze); E.: s. *spre-c-el; L.: Hh 313
*haraþ, hareþ, hared, *har-aþ, *har-eþ, *har-ed, ae., Sb.: nhd. Hart, Wald; Q.: PN; E.: germ. *hard-, *harda-, *hardaz, *harada-, *haradaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; L.: Hh 149
hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. decerniculum? Gl, (discerniculum) Gl, discriminale Gl, retinaculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. hār, bant; W.: mhd. hārbant, st. N., Haarband; nhd. Haarband, N., Haarband, DW 10, 23
*hard? (1), *har-d?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Hart“, Wald; ne. forest (N.); Hw.: s. *harth?; vgl. ahd. hard* (st. M. a?, i?, st. F. i, st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *hard-, *harda-, *hardaz, st. M. (a), „Hart“, Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mnd. hert, M., Hart, Wald, Bergwald, waldige Höhe, Harz (M.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31a
hard* 2, har-d*, anfrk., Adj.: nhd. hart; ne. hard (Adj.); ÜG.: lat. durus MNPs; Vw.: s. *fil-o-?; Hw.: s. har-d-o; vgl. as. hard (2), ahd. hart (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; B.: MNPs Akk. Pl. N. harda dura 59, 5 Berlin, LW (harde) harde 137, 13
hard* 2, hart, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Hart“, Wald, Gehölz; ne. wood (N.), copse; ÜG.: lat. lucus Gl; Hw.: vgl. as. *hard (1), *harth; Q.: Gl, ON, Urk (995); E.: germ. *hard-, *harda-, *hardaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mhd. hart, st. M., st. F., st. N., Wald; s. nhd. Hard, Hart, F., M., Wald, DW 10, 473, 509
hard (2) 23, har-d, as., Adj.: nhd. hart, schwer, scharf, böse, kühn, tapfer, stark; ne. hard (Adj.), heavy (Adj.), bad (Adj.); Vw.: s. ên-, gram-*; Hw.: s. hardo, *hardon, hėrdian*; vgl. ahd. hart (1); anfrk. hard; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *hard-, *hardu-, *harduz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mnd. hart, hėrde, Adj., hart, fest, kräftig; B.: H Nom. Sg. M. hard 4871 M C, 5314 C, 5476 C, 5558 C, 4076 M C, Nom. Sg. M. sw. hardo 3068 M C, Nom. Sg. F. hard 240 M C, Nom. Sg. N. hard 2145 M C, Gen. Sg. M. hardes 5507 C, Akk. Sg. M. hardan 2493 M, 3545 M, 1091 M, 2390 M, 4090 C, hardon 2493 C, 3545 C, herdan 1091 C, harden 4090 M, hardene 2362 M, hardon 2362 C, Akk. Sg. M. sw. hardon 5771 C, Akk. Sg. N. hard 1707 M C, 5705 C, 5169 M C, Nom. Pl. M. harde 3730 M, harda 3730 C, 5663 C, Gen. Pl. M. hardaro 5499 C, Akk. Pl. F. harda 2447 M C; Kont.: H thô he gibolgan geng for is thiodan standen hard for is hêrron 4871; Son.: nach dem Althochdeutschem Glossenwörterbuch ist mindestens eine Glossenstelle (Gl 4, 200, 17) as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 4, 200, 17 crudus harder nicht as., vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 45, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 78, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 176, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 2493 C, 3545 C), S. 146 (zu H 2390 C), Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 106 (zu H 1091), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 54 (zu H 1091), herda (in Handschrift C) für harden (in Handschrift M) in Vers 2390, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 104 (z. B. Hardbraht), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 99 (z. B. Hardgēr, Hardgōt), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 71 (z. B. Brunhardessen) und öfter
harda, har-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. her-d-a
hardburi 1, har-d-bur-i, as., st. M. (i): nhd. Obrigkeit; ne. authority (N.); Hw.: vgl. ahd. hartburi* (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. *hard (1), *buri; B.: H Nom. Sg. hardburi 4215 M C; Kont.: H innan Hierusalem thar Iudeono uuas hetelîc hardburi 4215; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 setzt Neutrum an, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 63, 113, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, zu -buri vgl. missiburi fortuna Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, S. 113
*harden?, *har-d-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. hėrdian*, ahd. herten*; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
hardenhôi 1, har-d-en-hôi, as., st. N. (ja): nhd. Hartheu, Johanniskraut; ne. St. John’s wort (N.); ÜG.: lat. hypericum Gl; Hw.: vgl. ahd. harthewi* (st. N. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. hard (2), hôi*; W.: mnd. harthouw, harthew, harthoi, N., Johanniskraut; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hardenhoi ypericum SAGA 437, 5 = Gl 5, 42, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31a, Krogmann, W., As. hardburi, ahd. hartpuri, ZRG (GA) 74 (1957), S. 233f.
hardii? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vorratskammer?; ne. storeroom?; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hartī* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hartī (2)
*hardlīk?, *har-d-līk?, as., Adj.: nhd. streng; ne. strict (Adj.); Hw.: s. hardlīko*; vgl. ahd. hartlīh; E.: s. hard (2), līk (2); W.: mnd. hartlīk, hertlīk, Adj., hart, streng
hardlīko* 1, har-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. streng; ne. strictly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *hartlīhho?; Q.: H (830); E.: s. hard (2), *līko (3); W.: mnd. hartlīke, hertlīke, Adv., hart, streng, sehr; B.: H hardlico 640 M C; Kont.: H the cuning gibôd suîđo hardlîco them uuîsun mannun 640; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 41
hardmōd* 1, har-d-mō-d*, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. hartmuot*; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. hard (2), mōd (2); B.: Gen Nom. Pl. M. hardmuoda Gen 120; Kont.: Gen kraftaga liudi heliđos hardmuoda Gen 120; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 177
hardmōdig 1, har-d-mō-d-ig, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hartmuotīg?; Q.: H (830); E.: s. hard (2), mōdig; B.: H Nom. Sg. M. hardmodig 3137 M, hardmuodig 3137 C; Kont.: H Petrus heliđ hardmôdig 3137; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 56
hardo 4, har-d-o, anfrk., Adv.: nhd. sehr; ne. very much; ÜG.: lat. nimis MNPsA, valde MNPsA; Vw.: s. fil-o-; Hw.: s. har-d*; vgl. as. hardo, ahd. harto; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. har-d*; B.: MNPsA hardo nimis 37, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 406 (van Helten) = S. 73, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 282 (Quak), hardo valde 30, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 406 (van Helten) = S. 73, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 231 (Quak), LW hardo 54, 2, hardo 84, 12
hardo 14, har-d-o, as., Adv.: nhd. hart, sehr, böse; ne. hard (Adv.), very (Adv.), badly (Adv.); ÜG.: lat. (periurare) GlEe; Hw.: s. hard (2); vgl. ahd. harto; anfrk. hardo; Q.: GlEe, H (830); E.: s. hard (2); W.: mnd. harde, hārde, hart, Adv., hart, stark, sehr; B.: H hardo 727 M C, 2665 M C, 5537 C, 2154 M C, 2956 M C, 4680 C, 320 M C, 1093 M C, 1406 M C, 2272 M C, 4297 M C, 4625 M C, 5022 M C, GlEe hardo (suerian periurare) Wa 49, 1a = SAGA 97, 1a = Gl 4, 287, 47; Kont.: H slôgun cald îsarn hardo mid hamuron 5537; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 125, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 41 (zu 5537)
*hardon?, *har-d-on?, as., sw. V. (2): nhd. härten; ne. harden (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *hartēn? (sw. V. 3); E.: s. hard (2); W.: mnd. harden, hārden, herden, hērden, sw. V., härten
hǣre, hǣr-e, ae., sw. F. (n): nhd. härenes Gewand, Sackleinen; ÜG.: lat. cilicium Gl; Hw.: s. hǣr; E.: s. hǣr; L.: Hh 145
*hared, *har-ed, ae., Sb.: Vw.: s. *har-aþ
harēn 79, ahd., sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, sagen; ne. cry (V.), call (V.); ÜG.: lat. clamare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, clamitare Gl, clamor (= harēn subst.) Gl, N, NGl, (epulari) N, exclamare N, invocare N, iubilare N, petere N, succlamare Gl, vocare N; Vw.: s. ana-, bi-, fora-, gi-, ir-; Hw.: s. harēntī; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; s. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566?; W.: mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien (intr.); R.: harēn, subst. Inf.=N.: nhd. Schreien; ne. crying; ÜG.: lat. clamor Gl, N, NGl
hāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. behaart sein (V.) (= gihārit wesan), langhaarig (= gihārit), grannig (= gihārit); ne. be hairy (= gihārit wesan); ÜG.: lat. capillatus (= gihārit) Gl, comatus (= gihārit) Gl, crinitus (= gihārit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. capillatus (= gihārit)?; E.: s. hār (1)
harēntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schreien, Rufen, Geschrei; ne. cries, shout (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. harēn
*hareþ, *har-eþ, ae., Sb.: Vw.: s. *har-aþ
harfa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harpfa
hærfest, hær-f-est, ae., st. M. (a): nhd. Herbst, Erntezeit; Hw.: vgl. an. haust, afries. herfst, as. *hėrvist?, ahd. herbist; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 145, Hall/Meritt 165b, Lehnert 105a
hārfleht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, vitta? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hār, flehtan; W.: s. mhd. hārvlehte, sw. F., Haargeflechte; s. nhd. Haarflechte, F., geflochtenes Haar, DW 10, 28
harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harpfleih*
hari..., ahd.: Vw.: s. heri...
hāria* 1, hāra, hār-ia*, hār-a*, as., sw. F. (n): nhd. Haarkleid; ne. fur (N.); Hw.: s. hār*; vgl. ahd. hāra (st. F. ō?, jō?, sw. F. n); anfrk. hēra, hāra; Q.: GlPW (10. Jh.); E.: s. hār*; W.: mnd. hāre, F., Haardecke; B.: GlPW Akk.? Pl. harun setas (textiles) Wa 90, 25b = SAGA 78, 25b = Gl 2, 576, 34; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch anfrk.
*haribairgo, lang., Sb.: nhd. Herberge; ne. hostel; Hw.: s. lat.-lang. *hariberga; E.: s. heriberga; W.: vgl. mhd. hërberge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Wohnung, Beherbergung
*hariban, *haribann, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerbann; ne. levies; Hw.: s. ahd. heriban*; Q.: it. Erbanno (ON), Derbanno (ON); E.: s. heriban
*hariberga, lat.-lang., F.: nhd. Herberge; ne. hostel; Q.: lat.? alipergus, herberge, albergaria (mlat) (893, 1069)
haribėrgi*, hari-bėr-g-i*, as., st. F. (ī?): Vw.: s. hėribėrgi*
harigawerk* 1, lang., st. N. (a): nhd. Heergerät, Rüstung; ne. army equipment; ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. heri, gi, werk
*hariman, lang., st. M. (athem.?): nhd. „Heermann“, Krieger, Arimanne; ne. warrior; Hw.: s. harimannus*
harimanna* 2 und häufiger, lat.-lang., F.?: nhd. Arimannin, Freie (F.); ne. ariman (F.), free woman; Q.: Urk (773)
harimannia* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Heermannschaft“, Arimannenstellung; ne. troop (N.), position of an ariman, ariman; Q.: Urk (1037); E.: s. heriman
harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne; ne. army-man, ariman; ÜG.: lat. exercitualis qui sequitur scutum regis Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd.? herimannus; Q.: Urk (707, 715); E.: s. heriman; W.: nhd. Arimanne, M., „Arimanne“, HRG 1, 220
hārīn* 7, ahd., Adj.: nhd. hären, sackleinen, aus Tierhaar; ne. made of sack-cloth; ÜG.: lat. cilicinus Gl, cilicium (= hārīn giwant) Gl, saccinus Gl, saccus (= hārīn wāt) N sagum (= hārīn tuoh) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cilicinus?, saccinus?; E.: s. hār; W.: mhd. hærīn, Adj., von Haaren; nhd. hären, Adj., von Haaren bereitet, DW 10, 474; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hāring* 22, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring; ÜG.: lat. allec Gl, (almarinus) Gl; Hw.: s. hering; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hēringa-, *hēringaz, *hǣringa-, *hǣringaz, *hērenga-, *hērengaz, *hǣrenga-, *hǣrengaz, st. M. (a), Hering; W.: s. mhd. hærinc, st. M., Hering; s. nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104
hǣring, hǣr-ing, ae., st. M. (a): nhd. Hering; ÜG.: lat. geniscula Gl, sardinia Gl; Hw.: vgl. ahd. hāring*; E.: germ. *hēringa-, *hēringaz, *hǣringa-, *hǣringaz, *hērenga-, *hērengaz, *hǣrenga-, *hǣrengaz, st. M. (a), Hering; L.: Hh 145
hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i?): nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall; ne. raid (N.); ÜG.: lat. (introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu); Q.: LLang (733); E.: s. heri, skilt
*hārit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hāren
haritraib* 1, lang., st. F. (ō?): nhd. „Heertreiben“, Heimsuchen; ne. raid (N.); Q.: LLang (643); E.: s. heri, trīban
*hariwald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerwalter; ne. army commander; Q.: PN
*harker, *ha-r-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. Horcher; ne. harker; Vw.: s. tō-; E.: s. ha-r-k-ia; L.: Hh 40a, Rh 797a
harkia 2, herkia, ha-r-k-ia, he-r-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. hören, zuhören, horchen; ne. listen (V.); Hw.: vgl. ae. heorcnian, mnd. hôrken; Q.: W, Jur; E.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; W.: nfries. harckjen, herckjen, V., hören; W.: nnordfries. harke, V., hören; L.: Hh 40a, Hh 159, Rh 797a
harlof, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf
harlofi*, ahd., st. F.: Vw.: s. harlufa
hārlōs 2, ahd., Adj.: nhd. haarlos, kahl; ne. hairless, bald; Q.: N (1000); E.: s. hār, lōs; W.: nhd. haarlos, Adj., haarlos, DW 10, 33
harluf* 1, har-luf*, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Litze; ne. lace (N.); ÜG.: lat. licium GlVO; Hw.: vgl. ahd. harluf (st. N. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *hazwa, *hazwaz, Sb., Abgekämmtes, Flachs; B.: GlVO Nom.? Pl.? harluf licia Wa 110, 28a = SAGA 192, 28a = Gl 2, 726, 3
harluf 13, harlof, harluft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtemen Gl; Hw.: s. har, heiluf*; vgl. as. harluf*; Q.: Gl (9. Jh.)
harlufa 15, harluva*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, lienvenis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. har
harluffadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Flachsfaden, Endfaden, Litze; ne. flaxen thread; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. harluf, fadam
harluft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf
harm (1) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Zank, Streit; ne. harm (N.), pain (N.), sorrow (N.), misery, insult (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl, N, calumnia Gl, T, clades Gl, contumelia Gl, T, iniuria Gl, T, iurgium Gl, o nefas (= ah zi harme) N; Hw.: vgl. anfrk. harm*, as. harm (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; W.: mhd. harm (1), st. M., Leid, Schmerz; nhd. Harm, M., Harm, Leid, Kummer, DW 10, 480; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; ÜG.: lat. o nefas N; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat
harm (1) 21, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Harm, Kummer; ne. harm (N.), sorrow (N.); ÜG.: lat. (condemnare) H, vae H; Vw.: s. -līk*, -līko*, -giwurht*, -kwidi*, -kara*, -werk*; Hw.: s. harm (2), harm-o (2); vgl. ahd. harm (1) (st. M. a); anfrk. harm; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; W.: mnd. harm (1), herm, M., Leid, Schmerz; B.: H Nom. Sg. (M.? oder N.?) harm 607 M C, 3720 M C, 4995 M C, 2987 C, Gen. Sg. (M.? oder N.?) harmes 1338 M C, 1342 M C, 3886 M C, 4069 M C, 5113 M C, 5183 M C, 5215 M C, 5887 C, haramas 1338 V, 1342 V, Dat. Sg. (M.? oder N.?) harme 4580 M C, harma 498 M C, harme 498 S, Akk. Sg. M. harm 2807 M, Akk. Sg. N. harm 2807 C, 4032 M C, Akk. Sg. (M.? oder N.?) harm 500 M C S, 3890 M, hār| 3890 C, Gen Akk. Sg. M. haram Gen 7, Gen. Pl. M. harama Gen 12; Kont.: H thô uuarđ Erôdesa innan briostun harm uuiđ herta 607, Gen sulic uuîti uuardon harama mêstan Gen 12; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 239, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16 (zu Gen 7), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2987), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 79, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 177, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876) (zu H 2987), S. 70, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 4, S. 398, 12 (zu H 5113), harmo (in Handschrift M) für harm (in Handschrift C) in Vers 2987
harm* 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Schmerz, Leid, Beleidigung; ne. injury; ÜG.: lat. calumia MNPsA, calumiari (= harm kwethan) MNPsA; Hw.: vgl. as. harm (1), ahd. harm (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; B.: MNPsA (Akk. Sg.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak), Dat. Pl. harman calumniis 118, 134 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 407 (van Helten) = S. 73, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 706 (Quak); R.: harm kweth-an, anfrk., V.: nhd. verleumden; ne. accuse falsely; ÜG.: lat. calumniari MNPsA; B.: (Part. Präs. Sg. Pl. M.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak)
harm (2) 5, as., Adj.: nhd. schmerzlich, kummervoll; ne. painful (Adj.); Hw.: s. harmo; vgl. ahd. *harm? (3); Q.: H (830); E.: germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; s. idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; B.: H Nom. Sg. F. harm 5688 C, Nom. Sg. N. harm 159 M C, 1043 M C, 2776 M C, 4868 M C, 5436 C; Kont.: H sô harm uuarđ imu an is hertan 4868; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 123, 239, § 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 9 (zu H 159)
harm (2) 20, ahd., st. M. (a?): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel; ÜG.: lat. (mardarus) Gl, migale? Gl, nitedula? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. harmo; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname; nhd. (ält.) Harm, M., Wiesel, eine Wieselart, Hermelin, DW 10, 481
*harm (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. harm (2); E.: germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; s. idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615
*harmen?, *hermen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hermian*
harmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. beleidigen, verleumden, Leid zufügen; ne. insult (V.); ÜG.: lat. calumniari T, rabidus (= harmēnti) Gl; Hw.: s. *harmen?, *hermen?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: s. harm (1); W.: vgl. mhd. harmen, sw. V., harnen; mhd. hermen, sw. V., „härmen“; nhd. härmen, sw. V., Gram bereiten, Kummer bereiten, DW 10, 482
*harmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmēntlīhho
harmēntlīhho 1, harmēntlīcho*, hermentlīhho*, ahd., Adv.: nhd. verletzend, in verletzender Weise; ne. hurtingly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. harmēn, līh (3)
*harmgiwurht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. harmgiwurht*
harmgiwurht* 1, harm-gi-wurh-t*, as., st. F. (i): nhd. „Harmwerk“, Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *harmgiwurht? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. harm (1), gi (2), *wurht; B.: H Gen. Sg. harmgeuurhti 5038 M, harmgiuurohti 5038 C; B.: H that man ina alâte sacono endi sundeono harmgeuurhti 5038; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 177
harmida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Not, Elend, Drangsal; ne. misery; ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. harm (1)
harmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. harmilīn*
harmilīn* (1) 8, harmil, ahd., st. N. (a): nhd. Hermelin, Wiesel, Haselmaus; ne. ermine, weasel; ÜG.: lat. migale Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin, N., Hermelin, DW 10, 1113
harmilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Hermelin..., aus Hermelin; ne. ermine...; ÜG.: lat. migalinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin..., N., Hermelin...
harmilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. migale Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. harmo (1)
harmīn 1, ahd., Adj.: nhd. Wiesel..., Hermelin..., aus Hermelin; ne. weasel..., ermine...; ÜG.: lat. migalinus? Gl, (migalium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1)
harmiscara* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bestrafung, Züchtigung, Heimsuchung; ne. punishment, chastisement, calamity; Q.: Cap (829); E.: s. harm (1), skara
harmisōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verleumdung, falsche Beschuldigung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. harmisōn
harmisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, beleidigen, misshandeln, Unrecht zufügen; ne. slander (V.), insult (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. harm (1)
harmisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Unglück, Elend; ne. slander (N.), insult (N.), misery; ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calamitas?; E.: s. harmisōn
harmkwetōn* 1, harmquetōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen; ne. blaspheme (V.); ÜG.: lat. remaledicere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. remaledicere?; E.: s. harm (1), kwedan
harmkwidi* 4, harm-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. „Harmrede“, Schmährede; ne. abuse (N.); Hw.: vgl. ahd. harmkwiti* (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. harm (1), kwidi*; B.: H Akk. Sg. (oder Pl.?) harmquidi 1322 M C, 1896 M C, 3528 M C, 5303 C, haramquidi 1322 V; Kont.: H rîkioro manno heti endi harmquidi 1322; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 1, 465, 12-13 (zu H 1896), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 178
harmkwiti* 1, harmquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Beleidigung, Schmährede, Verleumdung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Hw.: vgl. as. harmkwidi*; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. harm (1), kwiti
*harmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmlīhho*; Hw.: vgl. as. harmlīk*
harmlīhho* 1, harmlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. erbittert; ne. bitterly; Hw.: vgl. as. *harmlīko; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. harm (1), līh (3)
harmlīk* 1, harm-līk*, as., Adj.: nhd. schmerzlich; ne. painful (Adj.); Hw.: s. *harmlīko; vgl. ahd. *harmlīh?; Q.: H (830); E.: s. harm (2), līk (2); B.: Akk. Pl. N. harmlic 5514 C; Kont.: H dereƀi thing harmlîc 5514
harmlīko* 1, harm-līk-o*, as., Adv.: nhd. schmerzlich; ne. painfully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. harmlīhho*; Q.: Hi (830-840); E.: s. harm (2), *līko; B.: Hi Adv. harmlicco Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 8, 66 = SAAT 292, 66 (z. T. ahd.)
harmo (1) 1, harm-o, as., sw. M. (n): nhd. Hermelin; ne. ermine (N.); ÜG.: lat. mygale GlVO; Hw.: vgl. ahd. harmo (1) (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; idg. *k̑ormen-, Sb., Hermelin, Wiesel, Pokorny 573; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: vgl. mnd. harm (2), M., Hermelin, Wiesel; B.: GlVO Nom. Sg. harm migale Wa 111, 10b = SAGA 193, 10b = Gl 4, 245, 13
harmo (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel, ermine; ÜG.: lat. (chamaeleon) Gl, migale Gl, nitedula? Gl; Hw.: vgl. as. harmo (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; idg. *k̑ormen-, Sb., Hermelin, Wiesel, Pokorny 573; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname
*harmo (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. harmo (2)
harmo (2) 1, harm-o, as., Adv.: nhd. schmerzlich; ne. painfully (Adv.); Hw.: s. harm (1); vgl. ahd. *harmo? (2); Q.: H (830); E.: s. harm (1); B.: H harmo 5922 C; Kont.: H huat siu sô sêro biuuiepi sô harmo mid hêton trahnin 5922; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67
harmskara* 2, harm-s-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Harmschar“, Strafe, Plage; ne. punishment (N.); ÜG.: lat. plaga GlPW; Hw.: vgl. ahd. harmskara* (st. F. ō); Q.: GlPW, H (830); E.: s. harm (1), *skara; W.: mnd. harmschāre, F., Leid, Mühseligkeit, Drangsal; B.: H Nom. Sg. harmscare 240 M, haramscara 240 C, GlPW Gen. Sg. harmscaro plagę Wa 101, 37a = SAGA 89, 37a = Gl 2, 587, 42; Kont.: H that uuîti uuas thô agangan hard harmscare 240; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 453, Lindquist., A., Zur Etymologie des ahd. as. harmscara, PBB 35 (1910), S. 383, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 20, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 178
harmskara* 39, harmscara, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Strafe, Zerknirschung; ne. punishment, chastisement, calamity; ÜG.: lat. afflīctio Gl, calamitas Gl, castigatio N, contritio Gl, deiectio Gl, flagellum Gl, iudicium Gl, percussio Gl, plaga (F.) (1) Gl, sagitta Gl, supplicium N, tortura Gl; Hw.: vgl. as. harmskara*; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, L, N; I.: Lbd. lat. contritio?, tortura?; E.: s. harm (1), skara; W.: mhd. harmschar, st. F., Strafe, Plage, Not
harmskarōn* 12, harmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen; ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, flagellare N, percellere Gl, percutere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. harmskara; W.: mhd. harmscharn, sw. V., peinigen
*harmwedan?, *harmquedan, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. harmkwethan
*harmwerk?, *harmwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. harmwerk*
harmwerk* 2, harm-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Harmwerk“, Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *harmwerk? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. harm (1), werk*; B.: H Akk. Pl. harmuuerc 1140 M, harmuuerk 1140 C, Gen Akk. Sg. harauuerek Gen 35; Kont.: H that sie im iro harmuuerc manag hreuuan lêtin feldin iro firindâdi 1140; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 120
harn 19, ahd., st. M. (a): nhd. Harn, Urin; ne. urine (N.); ÜG.: lat. lotium Gl, urina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *harna-, *harnam, st. N. (a), Harn; idg. *k̑ormno-?, Sb., Flüssigkeit, Lauge, Harn, Pokorny 615; W.: mhd. harn, st. M., Harn; nhd. Harn, M., Harn, Urin, DW 10, 487
hærn, hræn, ae., st. F. (ō): nhd. Woge, Flut, Meer, See (F.); ÜG.: lat. flustra Gl; E.: germ. *hraznō, st. F. (ō), Quelle; L.: Hh 146
harnask 1, afries., Sb.: nhd. Harnisch, Rüstung; ne. armour (N.); Hw.: vgl. an. harneskja; I.: Lw. afrz. harnais; E.: s. afrz. harnais, Sb., Harnisch; weitere Etymologie umstritten; W.: nfries. harnasck; L.: Hh 40a, Hh 159, Rh 797a
hārnezzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haarnetz; ne. hair-net; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. hār (1), nezzi; W.: s. nhd. Haarnetz, N., Haarnetz, DW 10, 34
haro (1) 6, ahd., st. M. (wa): nhd. Flachs, Flachsfaden, Leinen; ne. flax, linen (N.); ÜG.: lat. byssus Gl, linum Gl; Hw.: s. har (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; W.: s. mhd. har, st. M., Flachs; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*haro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-
harobōz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen
harobōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen
*harpa?, *har-p-a, anfrk.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. harpa*, ahd. harpfa; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hbrphp catasta SAGA 37, 54 = Gl 2, 573, 54 (z. T. ahd.?)
harpa* 4, harpfa, har-p-a*, har-pf-a*, as., sw. F. (n): nhd. Harfe, Rost (M.) (1); ne. harp (N.), grate (N.); ÜG.: lat. catasta GlPW; Hw.: vgl. ahd. harpfa (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. harpa; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō-, *harpōn, *harppō-, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. harpe, F., Harfe; B.: GlPW Dat.? Sg. hárpon (de) catasta Wa 95, 18b = SAGA 83, 18b = Gl 2, 581, 42, Akk.? Pl.? há(rpon) cat(astas) Wa 97, 20b = SAGA 85, 20b = Gl 2, 583, Anm. 12 Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hbrphp catasta SAGA 37, 54 = Gl 2, 573, 54 (z. T. ahd.?), GlTr Nom. Sg. harpa catasta SAGA 325(, 6, 68) = Ka 115(, 6, 68) = Gl 4, 200, 46 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: zu Gl 2, 573, 54 vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 90, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
harpa 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Harfe; ne. harp (N.); ÜG.: lat. chelys Gl, fides (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. harpa; Q.: Gl (11. Jh.), N, R (11. Jh.); E.: s. harpfa; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe
harpator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Harfner, Harfenspieler; ne. harper; Hw.: s. harpa; Q.: Urk (1050); E.: s. harpfa
harpfa*, har-pf-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. harpa*
harpfa 40, harpha, harfa, harf, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterbank, Schandpfahl; ne. harp (N.), lyre, rack (N.); ÜG.: lat. catasta Gl, chelys Gl, (N), cithara Gl, (N), (fides) (F.) (2) Gl, harpa N, (locus) Gl, lyra Gl, plectrum Gl, (puteal) Gl, (sambuca) Gl, sistrum Gl, (statua) Gl, symphonia? Gl, (symphonica) (F.) Gl, testudo Gl, (tympanum) Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. anfrk. harpa, as. harpa*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō-, *harpōn, *harppō-, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe; nhd. Harfe, F., Harfe, DW 10, 474
harpfāri* 7, harphāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann; ne. harper; ÜG.: lat. citharoedus Gl, fidicen? Gl, fidicinus Gl, symphoniacus (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicinus?; E.: s. harpfa; W.: mhd. harpfære, herpfære, st. M., Harfner; nhd. (ält.) Harfer, M., Harfenspieler, DW 10, 478
harpfleih* 1, harphleih*, harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harfenlied, Possenlied, Spottlied; ne. harp song; ÜG.: lat. (ridiculus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. harpfa, leih
harpfūnsnar* 1, harphūnsnar*, ahd., st. F. (i): nhd. Harfensaite; ne. harp-string; ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (2); E.: s. harpfa, snar
hārra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hāra
harro 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Falle; ne. trap (N.); ÜG.: lat. decipula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.)
harrunga 1, arrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Draufgeld, Aufgeld, Sicherung; ne. additional payment; ÜG.: lat. arrabo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arra?; E.: s. lat. arra, F., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; vgl. lat. arrabo, M., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; gr. ἀῤῥαβών (arrabōn), M., Handgeld; hebr. ‘ērābōn, Sb., Unterpfand; W.: mhd. harrunge, st. F., Verlangen, Beharren
hars, as., st. N. (a): Vw.: s. hros
hars 30, hers, hors, afries., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd; ne. horse (N.); ÜG.: lat. equus L 11; Vw.: s. wīch-, -kam-p; Hw.: vgl. an. hross, ae. hors, as. hros, ahd. ros, hros; Q.: R, E, S, W, H, L 11; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: nfries. hoarz; W.: nnordfries. hors; L.: Hh 40a, Rh 797a
harsbannere 2, har-s-ba-n-n-ere, afries., Sb.: nhd. Weidesteuer für Pferde; Q.: Urk (Ende 8. Jh./817); E.: s. har-s, ba-n-n-an; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 306
hærsceard, hær-scear-d, ae., st. N. (a): nhd. Hasenscharte; Hw.: s. har-a (1); E.: s. *hær-, scear-d (2); L.: Hh 146
hārsib 25, hāsib, ahd., st. N. (a): nhd. Haarsieb, Sieb; ne. strainer; ÜG.: lat. capisterium Gl, cribellum Gl, sedacium Gl; Hw.: vgl. as.? hārsif; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār, sib; W.: mhd. hārsip, st. N., Haarsieb; nhd. Haarsieb, N., Haarsieb, Sieb aus Rosshaaren gewebt, DW 10, 38
*hārsif?, *hār-si-f?, as.?, st. N. (a): nhd. Haarsieb; ne. hairsieve (N.); Hw.: vgl. ahd. hārsib (st. N. a); E.: s. hār*, sif*; W.: mnd. hārsēve, N., Haarsieb; Son.: vgl. Gl 3, 717, 65 harsif setatium (mnd.?)
harskamp 1 und häufiger, herskomp, hars-kam-p, hers-kom-p, afries., st. M. (a): nhd. Pferdeweide; ne. horse-pasture; E.: s. hars, kam-p; L.: Hh 140a, Hh 185
hārskeida* 1, hārsceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. hār (1), skeida
hārsnuor 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace, ribbon; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discerniculum? Gl, redimiculum Gl, reticulum Gl, (vitta) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discerniculum?; E.: s. hār (1), snuor; W.: mhd. hārsnuor, st. F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares der Frauen; nhd. Haarschnur, F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares von Frauen, DW 10, 37
harst* 1, har-st*, as., st. M. (a): nhd. Flechtwerk, Lattenrost; ne. wickerwork (N.); ÜG.: lat. cratis Gl; Hw.: vgl. ahd. harst (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: s. mnd. harste, F. Rost (M.) (1), Darre; B.: GlP Sg. harst (a) crate Wa 74, 30a = SAGA 121, 30a = Gl 1, 399, 1
harst 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. assatura? Gl, frictorium Gl, craticula Gl, pyra Gl, (rogus) Gl; Hw.: vgl. as. harst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. harst, st. M., Rost (M.) (2); s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (2), DW 10, 498
harsta (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. cratis Gl, craticula Gl, frigilaria? Gl, frixura? Gl, sartago Gl; Hw.: vgl. as. harsta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498
harsta 2, har-st-a, as., sw. F. (n): nhd. Flechtwerk, Lattenrost; ne. wickerwork (N.); ÜG.: lat. catasta GlP, frigilaria GlTr; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *harsta, F., Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mnd. harste, harst, F., Rost (M.) (1), Darre; B.: GlPW Dat.? Sg. hárstvn (e) catasta Wa 101, 4b = SAGA 89, 4b = Gl 2, 587, 46, GlTr Nom. Sg. harsta frgilaria SAGA 338(, 7, 133) = Ka 128(, 7, 133) = Gl 4, 202, 14 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch
harsta (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengen, Röstung, Versengung (?); ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Hw.: s. harsta (1); Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hersten; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498
harstī 1, herstī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versengen, Röstung, Versengung; ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hersten; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498
hārstrang 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haarstrang; ne. string of hair; E.: s. hār (1), strang* (1); Q.: Gl; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354
hārstrenga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat. (intyba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār (1), stranga
hârsum 1, hâ-r-sum, afries., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. *un-; Hw.: s. hê-r-a (2); vgl. ae. híersum, ahd. hōrsam; Q.: R; E.: s. s. hê-r-a (2), sum; L.: Hh 40a, Rh 797b
*hârsumerich, *hâ-r-sum-er-ich, afries., Adj.: Hw.: s. hâ-r-sum-er-ic-hê-d; E.: s. hâ-r-sum, *-ich
hârsumerichêd* 1, hâ-r-sum-er-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Gehorsamkeit, Gehorsam; ne. obedience; Q.: AA 180; E.: s. *hâ-r-sum-er-ich, *hê-d; L.: AA 180
hârsumhêd 2, hâ-r-sum-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gehorsam; ne. obedience; Vw.: s. un-; Q.: Jur; E.: s. hâ-r-sum, *hê-d; L.: Hh 40a, Rh 797b
*hârsumich, *hâ-r-sum-ich, afries., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hâ-r-sum-ic-hê-d; E.: s. *hâ-r-sum, *-ich; L.: AA 180
*hârsumichêd, *hâ-r-sum-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gehorsamkeit, Gehorsam; ne. obedience; Vw.: s. un-; E.: s. *hâ-r-sum-ich, *hê-d; L.: AA 180
hārswart* 1, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. „Haarschwarte“, behaarte Haut; ne. scalp (N.); ÜG.: lat. (capillatura) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. hār (1); germ. *swardō, st. F. (ō), Schwarte, Kopfhaut; W.: nhd. Haarschwarte, F., „Haarschwarte“, dicke Haut auf der die Haare wachsen, DW 10, 37
hart* 1, as., st. N. (a): nhd. Harz; ne. resin (N.); ÜG.: lat. bitumen GlPW; Hw.: vgl. ahd. harz (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *harta, *hartam, st. N. (a), Harz; W.: mnd. hart, hars, N., Harz; B.: GlPW Akk.? Sg. hárt bitumen 98, 25a = SAGA 86, 25a = Gl 2, 584, 20
hart (1) 22, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter; ne. hard Adj., strict, firm Adj., rough Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, crudus Gl, durus Gl, T, ferreus Gl, indurescere (= hart werdan) N, rigidus Gl, strictus Gl; Vw.: s. bora-, eban-, ein-; Hw.: s. herti; vgl. anfrk. hard*, as. hard (2); Q.: Gl (765), PN, T; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. hart, hert, herte, Adj., hart, fest, grob, rauh, gedrängt, dicht, drückend; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
hart* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. īsarn-
hart (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. hard*
hart (4), ahd., Adv.: Vw.: s. harto
harta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. rigor N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *hardō, st. F. (ō), Härte, Strenge; germ. *hardō-, *hardōn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509
hartburi* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Obrigkeit, Amtsperson; ne. authority; ÜG.: lat. magistratus Gl; Hw.: vgl. as. hardburi; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. magistratus?; E.: s. hart (1), beran
hartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren; ne. „harden“, harden o.’s, await; ÜG.: lat. arere Gl, (crudescere) Gl, manere N, (morari) (V.) (1) N; Vw.: s. furi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *hardon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hardēn, *hardǣn, sw. V., hart werden; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. harten, sw. V., hart werden, stark werden (intr.), verhärten (refl.); s. nhd. härten, sw. V., „härten“, hart machen, abhärten, hart werden, DW 10, 510
hartenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*
hartentrugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. harttrugilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn
*harth?, *har-th?, as., st. F. (i?): nhd. Anhöhe; ne. height (N.); Hw.: vgl. ahd. hard (st. M. a?, i?, st. F. i, st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *harda-, *hardaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mnd. hert, M., Hart, Wald, Bergwald, waldige Höhe, Harz (M.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 177 (z. B. Haarth)
harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu; ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba perforata Gl, herba sancti Johannis Gl, hypericum Gl, troscolana Gl; Hw.: vgl. as. hardenhōi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), hewi; W.: s. mhd. harthouwe, st. N., Hartheu; nhd. Hartheu, Harthau, N., Harthau; s. Hartenau, N., Johanniskraut DW 10, 513
harthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*
*harti?, ahd., Adj.: nhd. hart; ne. hard Adj.; Vw.: s. ein-; Hw.: s. herti
hartī (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit; ne. hardness, strictness, stiffness; ÜG.: lat. obstinatio Gl, rigiditas Gl, rigor Gl, robur Gl; Hw.: s. hertī; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hart (1); W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509
hartī* (2) 1, ahd., st. F. (ī) (?): nhd. Vorratskammer; ne. storeroom; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hardii?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cellarium?
hartī (3) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Schulterblatt; ne. shoulder-blade; ÜG.: lat. scapula Gl; Hw.: s. hartin*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte, Schulterblatt, Schulter
*hartida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-
hartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hart, streng; ne. hard Adj., strict; ÜG.: lat. (ferreus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ferreus?; E.: germ. *hardīga-, *hardīgaz, Adj., streng, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
hartimānōd* 4, hertimānōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Härtemonat“, Dezember, Monat der Frosthärte; ne. december; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. hart (1), mānōd; W.: mhd. hartmānōt, st. M., Wintermonat (November Dezember Januar Februar); nhd. (ält.) Hartmonat, M., „Hartmonat“ (November Dezember Januar), DW 10, 517
hartin* 5, hertin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schulterblatt; ne. shoulder-blade; ÜG.: lat. scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, (umerus) Gl; Hw.: s. hartī; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
hartlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „hart“, hartnäckig, beharrlich; ne. „hard“, persistent; ÜG.: lat. constans Gl, pervicax Gl; Hw.: vgl. as. *hardlīk; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hardulīka-, *hardulīkaz, Adj., rauh, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. hertelich, Adj., hart; nhd. härtlich, Adj., ein wenig hart, hart, abgehärtet, DW 10, 516
*hartlīhho?, *hartlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. hartlīko*
hartmuot* 1, ahd.?, Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: vgl. as. hardmōd*; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüt. lat. durus?; E.: s. hart, muot; W.: nhd. (ält.) hartmut, Adj., hartnäckig, DW 10, 517
hartmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Strenge, Hartnäckigkeit; ne. persistence, strictness; ÜG.: lat. constantia Gl, (duritia) Gl, obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. duritia?; E.: s. hart (1), muot
*hartmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hardmōdig
hartnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit; ne. hardness; ÜG.: lat. duritia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia; E.: s. hart (1)
hartnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. severitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia?; E.: s. hart (1); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
harto 322, hart, ahd., Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich, überaus; ne. hard Adv., much Adv., strictly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl, admodum N, arte Gl, dure B, (flagranter) N, graviter Gl, (infinito) N, (ita) N, magis Adv. (= hartōr) N, maxime (= hartōst) NGl, multo Adv. O, multum N, plurimum (= hartōst) N, nimis (= drāto harto) Gl, nimis N, Ph, nimium (= zi harto) N, (plenus) N, prorsus Adv. N, quam (= wio harto) N, tam Gl, tam (= sō harto) N, (tamquam) N, tantum (= sō harto) N, (usquequaque) N, valde N, NGl, T, (vehementer) N, NGl, (vigor) N, violenter Gl; Vw.: s. bora-, eban-; Hw.: vgl. anfrk. hardo, as. hardo; Q.: B (800), G, GB, Gl, L, M, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. hart (1); W.: mhd. harte, hart, hert, Adv., hart, schwer, streng, kaum, höchst, sehr; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; R.: hartōr: nhd. in höherem Grade; ne. to a higher degree; ÜG.: lat. magis Adv. N; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. have a heavy heart; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr; ne. very much; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. very, intensively
*hartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *fir-, gi-; Hw.: s. hartēn*; vgl. as. *hardon; E.: s. hart (1)
hartsālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, schädlich, unheilvoll; ne. unhappy; ÜG.: lat. infelix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infelix?; E.: s. hart (1), sālīg; W.: nhd. (ält.) hartselig, Adj., mühselig, unglücklich, kümmerlich, DW 10, 519
harttrugil 15, ahd., st. M. (a?): nhd. Hartriegel, Kornelkirsche, roter Hartriegel, Deutsches Geißblatt; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (caprifolium) Gl, sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil; W.: mhd. harttrügel, st. M., Hartriegel
harttrugila 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Hartriegel, roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hart (1), trugil
harttrugilboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel, roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil, boum
harttrugilīn* (1) 9, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. hartentrugilīn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn
harttrugilīn* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. harttrugilīn* (1)
harttrugilīnboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn, boum
harttrugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hart (1), trugil
hartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Härtung“, Prüfung, harte Prüfung; ne. „hardening“ (N.), trial (N.); ÜG.: lat. exercitatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio; E.: germ. *hardungō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: nhd. Härtung, F., „Härtung“, DW 10, 520
hartwurz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüpfel-Hartheu; Q.: Gl; E.: s. hart (1), wurz; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 358
*harug?, *har-ug, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Tempel; ne. temple; Hw.: vgl. ahd. harug*; E.: germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; Son.: afrk.?, awfrk.?
harug* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel; ne. grove, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl, (Capitolium) Gl, delubrum Gl, fanum Gl, lucus Gl, nemus Gl; Q.: Gl (765?), PN, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
harugāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, heidnischer Priester, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, priest; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haruspex?; E.: s. harug; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
harughūs*? 7, har-ug-hū-s*, anfrk.?, st. N. (a): nhd. „Tempelhaus“, Stätte an welcher der gerichtliche Eid zu leisten ist; ne. place (N.) where the oath is taken; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. *har-ug?, hū-s*?; B.: Lex Ribuaria 34a (30, 2 Ende) cum tribus testibus in haraho coniuret, 36, 2 (32, 2) cum tribus rachinburgiis in haraho coniuraverit, 36, 3 (32, 3) ante comitem cum 7 rachinburgiis in haraho iurare debet, 37, 2 (33, 2) sibi septimus in haraho coniuret, 45, 1 (41, 1) cum sex testibus in haraho non adprobaverit, 75, 1 (72, 1) in haraho coniuret, 80 (77) et tunc ante iudice in haraho coniuret; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?
harughūs*? 7, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Tempelhaus“, Stätte an welcher der gerichtliche Eid zu leisten ist; ne. place (N.) where the oath is taken; Q.: LRib (763/764?); E.: s. harug*, hūs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b
hārung, hā-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Grauhhaarigkeit, Alter (N.); E.: s. hā-r (1); L.: Hall/Meritt 169b, Obst/Schleburg 312a
hārwėnge, hā-r-wė-ng-e, ae., Adj.: nhd. grauhaarig; E.: s. hā-r, *wė-ng-e (2); L.: Hh 389
*harwi, lang., Adj.: nhd. herb, bitter; ne. bitter Adj.; Q.: com. garb, herb u.a.
hārwielle, hā-r-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. ergrauend; ÜG.: lat. (canescere) Gl; E.: s. hā-r, *wiel-l-e (2); L.: Hh 393
hārwurm 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wurm, Spulwurm; ne. worm (N.); Q.: Gl; E.: s. hār (1), wurm; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354
hārwurz 1, ahd., st. F. (i): nhd. weiße Seerose; ne. waterlily; Q.: Gl; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354
harz 34, ahd., st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. asphaltum Gl, bitumen Gl, colophonia Gl, cummi Gl, naphtha Gl, pix Gl, resina Gl, terebinthina Gl; Hw.: vgl. as. hart*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *harta-, *hartam, st. N. (a), Harz; W.: mhd. harz, st. N., st. M., Harz; nhd. Harz, N., Harz, DW 10, 520
harza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harz
harzag*?, ahd., Adj.: Vw.: s. harzīg*?
harzboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storax (?), Storaxbaum; ne. benzoin tree; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. harz, boum; W.: nhd. Harzbaum, M., Kiefer (F.), Föhre, DW 10, 521
harzīg*? 1, harzag*?, ahd., Adj.: nhd. „harzig“, schwarz, pechschwarz; ne. „resinous“, black Adj.; ÜG.: lat. piceus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. piceus?; E.: s. harz; W.: nhd. harzig, Adj., Harz enthaltend, DW 10, 522
harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harzuh*
harzoli* 3, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. „Harzöl“, Pech; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. pix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pix?; E.: s. harz, oli?
harzuh* 7, harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harz, Pech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Gl, resina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. harz
hās, hā-s, ae., Adj.: nhd. heiser; ÜG.: lat. raucus Gl; E.: germ. *haisa-, *haisaz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 149
hǣs (1), hǣ-s, ae., st. F. (ō): nhd. Befehl, Anordnung; ÜG.: lat. imperium Gl, invitatio, (iubere), iussio, iussum, iussus; Hw.: s. hā-t-an; E.: s. hā-t-an; L.: Hh 146, Hall/Meritt 166a, Lehnert 105a, Obst/Schleburg 312a
hǣs (2), ae., st. F. (ō): nhd. Waldland; E.: s. germ. *haistra-, *haistraz, st. M. (a), Schössling, Buche; L.: Hh 146
*hasa, *has-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hase; ne. hare (N.); Hw.: s. has-mū-l-ed, has-ske-r-d-e; vgl. an. heri, ae. hara (1), as. haso, ahd. haso; E.: germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; W.: nfries. haeze, M., Hase; W.: saterl. hase, M., Hase; L.: Hh 40a, Rh 797b
*hasal?, as., st. M. (a)?: nhd. Hasel (F.) (1); ne. hazel (N.); Hw.: s. hėsilīn*; vgl. ahd. hasal (st. M. a); Q.: ON, PN; E.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mnd. hasel, hassel, hāsel, M., Hasel (F.) (1), Haselstrauch; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 100 (z. B. Hasala), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 195 (z. B. Heeßel), 4, 189 (z. B. Heißental)
hasal 45, ahd., st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Schlinge, Mandelbaum?, Kornelkirsche?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, arbor nucaria Gl, avellana Gl, (chelydrus) Gl, (colurnus) Gl, (cornus) Gl, (coryletum) Gl, corylus Gl; Hw.: vgl. as. *hasal?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: s. nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530
hasala (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Mandelbaum?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, corylus Gl; Hw.: s. hasalo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hasalō, st. F. (ō), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (1), Haselwurz; nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530
hasala (2) 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart); ne. name of a fish; ÜG.: lat. clebia? Gl, (conger) Gl, debio? Gl, (dobula)? Gl; Hw.: s. hasalo; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (2) (Fischart); s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), (Fischart), DW 10, 546
hasalahi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Haselgebüsch; ne. hazel shrub; ÜG.: lat. coryletum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coryletum?; E.: s. hasal
hasalberi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere?; ne. blueberry; E.: s. hasal, beri (2); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56
hasalboum* 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselbaum; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, corylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, boum; W.: mhd. haselboum, st. M., Hasel (F.) (1), Haselbaum; nhd. Haselbaum, M., Haselbaum, DW 10, 531
hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis vaga Gl, sparalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, gans
hasalhōn* 1, hasal-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Haselhuhn; ne. hazelhen (N.); ÜG.: lat. Phasianus Gl; Hw.: vgl. ahd. hasalhuon* (st. N. a, iz/az); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126); E.: s. *hasal, hōn; W.: mnd. hasselhōn, N., Haselhuhn; B.: Gl haslhon phasiane SAGA 113, 11 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127)
hasalhuon* 16, hasenhuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis Gl, mullis vaga Gl, Phasianus Gl, sparalus Gl; Hw.: vgl. as. hasalhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, huon; W.: mhd. haselhuon, st. N., Haselhuhn; nhd. Haselhuhn, N., Haselhuhn, DW 10, 531
*hasalidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *heslithi?
hasalīn* 14, heselīn*, ahd., Adj.: nhd. „haseln“, Hasel..., aus Haselholz; ne. of hazel; ÜG.: lat. (amygdalinus) Gl, (chelydrus) Gl, colurnus Gl; Hw.: vgl. as. hesilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amydalinus?; E.: germ. *hasalīna-, *hasalīnaz, Adj., haseln, Hasel...; s. idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; W.: mhd. heselīn, Adj., von der Hasel; nhd. haseln, häseln, Adj., von Hasel, DW 10, 532
hasalmusihha* 2, hasalmusicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. asarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal
hasalnuz* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?; ne. hazel-nut; ÜG.: lat. amygdala Gl, avellana Gl, iuglans Gl, nux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, nuz; W.: mhd. haselnuz, st. F., Haselnuss; nhd. Haselnuß, F., Haselnuss, Frucht des Haselstrauchs, Haselnussstrauch, DW 10, 533
hasalnuzkerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselnusskern; ne. hazel-kernel; ÜG.: lat. nucleus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. hasal, nuz, kerno
hasalo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hasel“ (F.) (2) (eine Weißfischart); ne. name of a fish; ÜG.: lat. congrum Gl; Hw.: s. hasala (2); Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), Fischart, DW 10, 546
hasalworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hasalwurz*
*hasalwurt?, *hasal-wurt?, as.?, st. F. (i): nhd. Haselwurz; ne. haselwort (N.); Hw.: vgl. ahd. hasalwurz* (st. F. i); E.: s. *hasal, wurt*; Son.: Gl 3, 605, 16 haselwurt asarabacalam (mnd.?)
hasalwurz* 52, hasalworz*, ahd., st. F. (i): nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. (acidula) (F.) (2)? Gl, (aizon)? Gl, albucium? Gl, asarum Gl, avella? Gl, avianca? Gl, (baccar) Gl, basilisca Gl, nux Gl, vulgago? Gl; Hw.: vgl. as.? hasalwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal, wurz; W.: mhd. haselwurz, st. F., Haselwurz; nhd. Haselwurz, F., Haselwurz, DW 10, 534
hasan* 2, ahd., Adj.: nhd. „grau“, fein, poliert, glatt, fein behauen; ne. „grey“ Adj., polished, smooth Adj.; ÜG.: lat. politus Gl, venustus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *hasna-, *hasnaz, Adj., glänzend, poliert; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?
hasanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glätter“, Bereiter; ne. preparer, smoother; ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator?; E.: s. hasan
*hasanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hasanit?, hasanōn*?
hasaneta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*hasanit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *hasanen?
*hasanitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
hasano 1, ahd., Adv.: nhd. geschickt, fein; ne. skilfully, finely; ÜG.: lat. fabrefacere (= hasano tuon) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fabrefacere (= hasano tuon)?; E.: s. hasan; R.: hasano tuon: nhd. geschickt verfertigen; ne. make skilfully; ÜG.: lat. fabrefacere Gl
hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen; ne. polish (V.), file (V.), form (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, componere Gl, dolare Gl, elimare Gl, fingere Gl, levigare (V.) (1) Gl, perpolire Gl, polire Gl, serrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihasanōt*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hasnōn, sw. V., polieren, glänzend machen; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533
*hasanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hasanōn*
*hasanōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
hasanunga* 1, hasnunga*, hasinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Glasierung, Glättung, Polierung, Glasur; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasinungī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan
hāsǣta, hā-sǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ruderer; E.: s. hā, *sǣt-a (2); L.: Hh 143
hasawitu* 1, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. „Hasenholz“ (eine Pflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. witu*
hæsel, ae., st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1); ÜG.: lat. abellana Gl, corylus Gl; Vw.: s. -hnut-u; E.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616; L.: Hh 146
hæselhnutu, hæsel-hnut-u, ae., F. (kons.): nhd. Haselnuss; ÜG.: lat. abellana Gl; E.: s. hæsel, hnut-u; L.: 166a
hasenen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*
hasenfuoz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz; ne. hare’s foot clover; ÜG.: lat. benedicta Gl, pes leporinus Gl, pes leporis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leporis?; E.: s. haso, fuoz; W.: s. mhd. hasenvuoz, st. M., „Hasenfuß“, nhd. Hasenfuß, M., „Hasenfuß“, Fuß eines Hasen, DW 10, 536
hasenhuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. hasalhuon*
hasenletihha* 2, hasenleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hasenlattich“, Dachfeste, Herbstlöwenzahn, Gemeine Gänsedistel?; ne. late dandelion; ÜG.: lat. lactuca leporina Gl, lat.-gr. (tridacon lagion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lactuca leporina?; E.: s. haso, letihha
hasenōra* 15, hanōra, ahd., sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich; ne. orchis, plantain; ÜG.: lat. auricula leporina Gl, auricula leporis Gl, dactylis (= hasenōra Fehlübersetzung) Gl, didimus Gl, (lapathium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auricula leporis?; E.: s. haso, ōra; W.: mhd. hasenōre, st. N., Hasenohr; nhd. Hasenohr, N., Hasenohr
hǣsere, hǣ-s-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Meister, Herr, Fürst; ÜG.: lat. praeceptor Gl; E.: s. hǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 166a
hāsib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hārsib
hasinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*
hasinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*
hasinungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glasierung, Glättung, Glasur, Polierung; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasanunga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan
hasmūled 1, has-mū-l-ed, afries., Adj.: nhd. „hasenmäulig“, hasenschartig; ne. hare-lipped; Hw.: s. *has-a; Q.: E; E.: s. *has-a, *mū-l-ed; L.: Hh 40a, Rh 797b
hasnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*
hasnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*
haso 1, has-o, as., sw. M. (n): nhd. Hase; ne. hare (N.); ÜG.: lat. lepus GlTr; Hw.: vgl. ahd. haso (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; W.: mnd. hāse, M., Hase; B.: GlTr Nom. Sg. haso SAGA 353, 9, 113, = Ka 143, 9, 113 = Gl 4, 204, 20 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch
haso 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Hase; ne. hare; ÜG.: lat. lepus Gl, N; Hw.: vgl. as. haso; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; W.: mhd. hase, has, sw. M., Hase; nhd. Hase, M., Hase, DW 10, 526; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
hæsp, hæpse, hæps-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Haspel; E.: germ. *haspjō, st. F. (ō), Türhaken, Garnwinde, Strang, Garn, Haspel; vgl. idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918?; L.: Hh 146
haspil 15, ahd., st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Hakenstange?; ne. reel (N.); ÜG.: lat. alabrum Gl, (harpago) Gl, netula Gl, netum Gl, tradolium? Gl, tradula? Gl; Hw.: vgl. as.? *haspul?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haspjō, st. F. (ō), Türhaken, Garnwinde, Strang, Garn, Haspel; W.: mhd. haspel, st. M., Haspel, Förderschaft, Fördermaschine; s. nhd. Haspel, M., F., Haspel, Haspe, DW 10, 544
*haspul?, *hasp-ul?, as.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. haspil (st. M. a); W.: mnd. haspel, M., Haspel, Winde; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
hasskerd* 1, hasskerde, has-ske-r-d*, has-ske-r-d-e, afries., Adj.: nhd. hasenschartig; ne. hare-lipped; Hw.: s. *has-a; Q.: R; E.: s. *has-a, ske-r-d (2); L.: Hh 40a, Rh 797b
hasskerde, has-ske-r-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. has-ske-r-d*
hassuc, hæssuc, ae., st. M. (a): nhd. rauhes Gras; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 149
hæssuc, ae., st. M. (a): Vw.: s. hassuc
hāst (1) 4, hā-st, afries., F.: nhd. Hast, Eile; ne. haste (N.); Hw.: s. hâ-st-ic-hê-d; Q.: W, Schw; I.: Lw. afrz. haste; E.: s. afrz. haste, Sb., Gewalt; vgl. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Zank; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; afries. hā-st-e; W.: nfries. haeste; L.: Hh 40a, Rh 797b
hāst (2), hā-st, afries., Adj.: Vw.: s. hā-st-e
hǣst (1), hǣ-st, ae., st. F. (ō?) (i?): nhd. Heftigkeit, Streit; E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; L.: Hh 146
hǣst (2), hǣ-st, ae., Adj.: nhd. heftig, gewaltsam; Hw.: vgl. ahd. heisti*, afries. hāste, hāst (2); E.: germ. *haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; L.: Hall/Meritt 166a
hāsta 1 und häufiger, hā-st-a, afries., sw. V. (1): nhd. hasten, eilen; ne. hurry (V.); E.: s. hâ-st (1); L.: Hh 40a
hāste 4, hāst (2), hā-st-e, hā-st (2), afries., Adj.: nhd. gewaltsam; ne. forcible; Hw.: vgl. ae. hǣst (2), ahd. heisti*, mnd. heysten; Q.: H, W, Jur; E.: germ. *haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; L.: Hh 40a
hǣste, hǣ-st-e, ae., Adv.: nhd. heftig, gewaltsam; Hw.: s. hǣ-st (2); E.: s. hǣ-st (2); L.: Hh 146
hāstich 1, hā-st-ich, afries., Adj.: nhd. gewaltsam; ne. forcible; Hw.: vgl. mnd. haestigen; Q.: Jur; E.: s. hā-st-e, *ich; W.: saterl. hastich, Adj., gewaltsam; L.: Hh 40a, Rh 797b
hāstichêd 1, hā-st-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Übereilung, Gewaltsamkeit; ne. haste (N.), violence; Hw.: vgl. mnd. hâstichêit, mnl. haesticheit; Q.: AA 180; E.: s. hā-st-ich, *hêd; L.: Hh 140a, Hh 185, AA 180
hǣstlīce, hǣ-st-līc-e, ae., Adv.: nhd. heftig, gewaltsam; Hw.: s. hǣ-st (2); E.: s. hǣ-st (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 166a
hāstlik 1, hā-st-lik, afries., Adj.: nhd. gewaltsam; ne. forcible; W.: H; E.: s. hā-st-e, -lik (3); L.: Hh 40a
hastus* 33, hasto*, astus*, asto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: nhd. absichtlich; ne. on purpose; ÜG.: lat. voluntarie (= asto animo) LLang; Q.: LLang (643)
hasu, heasu, has-u, heas-u, ae., Adj. (wa): nhd. dunkel, grau, aschfarbig; E.: germ. *haswa-, haswaz, Adj., grau; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; L.: Hh 149, Hall/Meritt 169b, Lehnert 103b
*hasu?, *has-u?, as., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hasu?; Q.: PN; E.: germ. *haswa-, *haswaz, Adj., grau; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; Q.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, entsprechender Personenname nicht bei Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962 bzw. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955
*hasu?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hasu?
hǣswealwe, hǣ-swealw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Habicht; ÜG.: lat. astur Gl; Hw.: s. hǣþ (1), hǣ-w-en; E.: s. hǣþ (1), swealw-e; L.: Hh 143
haswigfeþre, has-w-ig-feþ-r-e, ae., Adj.: nhd. grau gefiedert; Hw.: s. has-u; E.: s. has-u, *feþ-r-e; L.: Hh 149
hat (1), hot, ha-t, ho-t, afries., Pron. (N.): nhd. was; ne. what; E.: s. hwā
hat* (2) 4, afries., M.: nhd. Hass; ne. hate (N.); Hw.: s. hat-ia; vgl. got. hatis, an. hatr, ae. hėte, as. hėti*, ahd. haz; Q.: Jur; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: nfries. haet; L.: Hh 40a, Rh 797b
hāt (1), hā-t, ae., st. N. (a): nhd. Geheiß, Versprechen, Gelübde; ÜG.: lat. (promittere) Gl, votum; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. hā-t-an, ōr-et; E.: germ. *haita-, *haitam, st. N. (a), Verheißen; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 149, Hall/Meritt 170a, Lehnert 103b
hāt (2), hā-t, ae., st. N. (a): nhd. Hitze, Feuer; ÜG.: lat. fervor; Vw.: s. sum-or-; E.: germ. *haita-, *haitam, st. N. (a), Hitze, Glut; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 149
hāt (3), hā-t, ae., Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, erregt, heftig; ÜG.: lat. (fervere), fervidus; Vw.: s. -heort; Hw.: vgl. an. heitr, as. hêt (2), ahd. heiz (1), afries. hêt; E.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170a, Lehnert 103b
*hata, *hat-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ci-ric-, ge-, léod-; Hw.: s. hat-ian; E.: s. hat-ian; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170a, Lehnert 103b
*hǣta, *hǣ-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heißer; Vw.: s. scul-d-, scyl-d; Hw.: s. hāt-an; E.: germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan, *haitjō-, *haitjōn, *haitja-, *haitjan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 146
hātan, hā-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. heißen, befehlen, verheißen, versprechen, nennen, genannt sein (V.); ÜG.: lat. dicere Gl, imperare Gl, iubere Gl, (nomen), praecipere Gl, promittere Gl, vocabulum, vocare; Vw.: s. ā-, for-e-ge-, ge-; Hw.: vgl. got. haitan, an. heita (1), afries. hêta (2), anfrk. hētan*, as. hêtan, ahd. heizan*; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170a, Lehnert 104a
hǣtan, hǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. heizen, erhitzen, heiß machen, heiß werden; ÜG.: lat. calere Gl, concalescere Gl; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. hā-t (2); E.: germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 146, Hall/Meritt 166a, Lehnert 105b
*hāte (1), *hā-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Einladung; Vw.: s. wī-n-; E.: s. hā-t-an; L.: Hh 150
hāte (2), hā-t-e, ae., Adv.: nhd. heiß, brennend; E.: s. hā-t (3); L.: Hall/Meritt 170a, Lehnert 104a
hǣte, hǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hitze, Wärme; Vw.: s. sum-or-; Hw.: s. hā-t (2); E.: germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 146, Obst/Schleburg 312a
hǣteru, hǣt-eru, ae., N. Pl.: nhd. Kleider; E.: germ. *hēta-, *hētaz, *hǣta-, *hǣtaz, st. M. (a), Kleid; s. idg. *sk̑ed-, V., bedecken, Pokorny 919; L.: Hh 146
hātheort, hā-t-heort, ae., Adj.: nhd. leidenschaftlich; E.: s. hā-t (1), *heort; L.: Hall/Meritt 170a, Lehnert 104a
hātheortnės, hā-t-heort-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hā-t-heort-nės-s
hātheortnėss, hā-t-heort-nės-s, hā-t-heort-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wut, Wahn, Zorn; ÜG.: lat. furor Gl, zelus Gl; E.: s. hā-t (1), *heort, -nės-s; L.: Hall/Meritt 170a
hathilīn* 1, hathi-līn*, as., st. N. (a): nhd. „Hadernlein“, Hadern (M.), Lumpen (M.); ne. rag (N.); ÜG.: lat. (pannus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hadilīn? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen (M.), Hadern (M.); B.: GlPW Dat. Pl. háthilínon pannis Wa 101, 2a = SAGA 89, 2a = Gl 2, 587, 6
*hathu?, *hath-u?, as., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. *hadu?; Q.: PN; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534; W.: vgl. mnd. hader, hadder, M., Hader, Zank, Streit; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 103, 200 (z. B. Hadebertus, Hatheburgis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 100 (z. B. Hathubald)
hatia* 1, hat-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. hassen, schädigen; ne. hate (V.); Hw.: vgl. got. hatan*, an. hata, ae. hatian, anfrk. haton, as. hatōn, ahd. hazzōn, hazzēn; Q.: Jur; E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: nfries. haetjen, V., hassen; L.: Hh 40a, Rh 797b
hatian, hat-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hassen, feindlich behandeln; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. hatan*, an. hata, afries. hatia*, anfrk. haton, as. hatōn, ahd. hazzōn, hazzēn; Q.: Jur; E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170a, Lehnert 104a
hātian, hā-t-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. heiß sein (V.), heiß werden; Hw.: s. hā-t (3); E.: germ. *haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hall/Meritt 170a
hâtīd 1, hâ-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Heuzeit; ne. hay-season; Q.: s. hâ, tī-d; L.: Hh 37a, Rh 798a
hatilīn* 1, hat-i-l-īn*, as., Adj.: nhd. verhasst; ne. odious (Adj.); ÜG.: lat. (odium) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *hazzalīn?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *kād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; B.: GlEe Nom. Pl. M. hatilina (odio) Wa 49, 7b = SAGA 97, 7b = Gl 4, 288, 30
hætine?, hætin-e?, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hæcin-e
hǣto, hǣ-t-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hǣ-t-u
hatol, hat-ol, ae., Adj.: nhd. feindselig, bitter; Hw.: s. hat-ian; E.: s. hat-ian; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170a, Lehnert 104a
haton* 5, hat-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. odisse MNPs; Hw.: vgl. as. hatōn, ahd. hazzōn, hazzēn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hatedon oderunt 73, 4 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. hatoda oderat 54, 13 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hatadon oderunt 67, 2 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 15 Berlin
hatōn 4, hat-ōn, as., sw. V. (2): nhd. hassen, verfolgen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. odisse GlG; Hw.: s. hėti*, hōti*; vgl. ahd. hazzōn (sw. V. 2); anfrk. haton; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mnd. hāten, sw. V., hassen, missgönnen; B.: H Inf. hatan 1451 M, haton 1451 C, Part. Präs. Gen. Pl. hatandiero 4915 M, hettendero 4915 C, 3. Pers. Sg. Prät. hatoda 5423 C, GlG Inf. haton odisse Wa 62, 12b = SAGA 70, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H scal is fîund hatan 1451; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 178, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 27 (zu H 5423), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 1451)
hætt, hæt-t, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Hut (M.); ÜG.: lat. calamaucum Gl, labarum Gl, mitra Gl; E.: germ. *hattu-, *hattuz, st. M. (u), Hut (M.); s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; L.: Hh 146
hættan, hæt-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. het-t-an
hǣtu, hǣto, hǣ-t-u, hǣ-t-o, ae., st. F. (ō): nhd. Hitze, Wärme, Glut, Leidenschaft, Geschlechtstrieb; ÜG.: lat. aestus Gl, calor Gl, cauma Gl, fervor; Hw.: s. hā-t (2); vgl. an. hita, afries. hête, as. *hêt (1)?, ahd. heizī; I.: Lbd. lat. calor; E.: germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 146, Hall/Meritt 166a, Lehnert 105b, Gneuss Lb Nr. 106
hatul 1, hat-u-l, as., Adj.: nhd. feindselig, hasserfüllt, verhasst; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. hazzal; Q.: H (830); E.: germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; B.: H Nom. Sg. M. hatul 3272 M C; Kont.: H ne uuis thu te stark an hugi ne nîđin ne hatul 3272; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 17, 33, 49, § 119
hatula*, hat-u-l-a*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hatulo
hatulo* 1, hatula, hat-u-l-o*, hat-u-l-a, as., sw. M. (n): nhd. Teufel; ne. devil (M.); Hw.: s. hatul; vgl. ahd. *hazzulo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. hatōn; B.: H Nom. Sg. M. sw. hatola 3596 M, hatulo 3596 C; Kont.: H the hatola fîund 3596; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 17, 33, 49, § 119
hatung, hat-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hass; Hw.: s. hat-ian; E.: s. hat-ian; L.: Hh 150
hatunga* 2, hatinga, hat-ung-a*, hat-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Hass; ne. hate (N.), anger (N.), envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio MNPsA, iracundia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. hazzunga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. hat-on*; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. hategon aemulationem 77, 58 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 409 (van Helten) = S. 73, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 479 (Quak), Akk. oder Dat. Sg. hatongon iracundiam Deut. 32, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 412 (van Helten) = S. 74, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 824 (Quak); Son.: Quak setzt hatinga an
hǣþ (1), ae., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Heide (F.) (2), Heidekraut; ÜG.: lat. thymum Gl; E.: germ. *haiþō, *haiþjō, st. F. (ō), Heide (F.) (2), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521; L.: Hh 146, Hall/Meritt 166a, Lehnert 105b
hǣþ (2), hǣ-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Hitze, Trockenheit; Hw.: s. hǣ-þ-a; E.: s. hā-t (2); L.: Hh 146
hǣþa, hǣ-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. heißes Wetter; Hw.: s. hā-t (2); E.: s. hā-t (2); L.: Hh 146
*hǣþan, *hǣ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. heizen, erhitzen; Vw.: s. for-; Hw.: s. hǣ-þ-a; E.: s. hǣ-þ (2); L.: Hh 146
hǣþcole, hǣþ-col-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze; ÜG.: lat. colomata? Gl; I.: z. T. Lw. lat. colomata?; E.: s. lat. colomata?; L.: Hh 57
*hǣþe, *hǣ-þ-e, ae., N.: nhd. Hitze; Vw.: s. æft-er-; Hw.: s. hǣ-þ (2); E.: s. hā-t (2); L.: Hh 146
hǣþen (1), hǣþ-en, ae., Adj.: nhd. heidnisch; ÜG.: lat. gentilis Gl, paganus; Vw.: s. -man-n, -scip-e; Hw.: s. hǣþ (1); vgl. got. *haiþns, an. heiðinn, afries. hêthen, as. hêthin, ahd. heidan (1); I.: Lbd. lat. paganus?; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lw. gr. έθνε (ethne), N. Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; L.: Hh 146, Hall/Meritt 166a, Lehnert 105b
hǣþen (2), hǣþ-en, ae., st. M. (a): nhd. Heide (M.); ÜG.: lat. gens Gl, paganus, Samaritanus Gl; Vw.: s. -gield, -stap-a; Hw.: s. hǣþ (1); I.: Lbd. lat. paganus?; E.: s. germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lw. gr. έθνε (ethne), N. Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; L.: Hh 146, Hall/Meritt 166a, Lehnert 105b
hǣþena, hǣþ-en-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heide (M.); E.: s. hǣþ-en (1); L.: Hall/Meritt 166a, Lehnert 105b
hǣþengield, hǣþengyld, hǣþ-en-gield, hǣþ-en-gyld, ae., st. N. (a): nhd. Abgötterei; E.: s. hǣþ-en (2), gield; L.: Hall/Meritt 166b, Lehnert 105b
hǣþenmann, hǣþ-en-man-n, ae., M. (kons.): nhd. „Heidenmann“; ÜG.: lat. Samaritanus Gl; E.: s. hǣþ-en (1), man-n
hǣþennės, hǣþ-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hǣþ-en-nės-s
hǣþennėss, hǣþ-en-nės-s, hǣþ-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Heidentum, heidnisches Land; ÜG.: lat. gentilitas, (paganus); E.: s. hǣþ-en (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 166b
hǣþenscipe, hǣþ-en-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Heidentum; E.: s. hǣþ-en, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 166b, Lehnert 105b
hǣþenstapa, hǣþ-en-stap-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rothirsch; E.: s. hǣþ-en (2), stap-a; L.: Lehnert 105b
hǣþiht, hǣþ-iht, ae., Adj.: nhd. wild, unbebaut; Hw.: s. hǣþ (1); E.: s. hǣþ (1); L.: Hh 147
*haþo, *haþ-o, ae., Sb.: nhd. Kampf; Vw.: s. -li-þ-a; Hw.: s. heaþ-u; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534; L.: Hh 150
haþoliþa, haþ-o-li-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Kampfglied“, Ellbogen; E.: s. *haþ-o, *li-þ-a; L.: Hh 150
hâud, hâu-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. hâv-ed
Hauhi* 1, Chauci*, Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Chauken; ne. name of a German tribe; ÜG.: ahd. Frisōn Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: vgl. hōh
hauk*, hau-k*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hav-ek*
haunia*, hau-n-ia*, afries., sw. V.: Hw.: s. hav-en-ia*
hauwa* 2, hau-w-a*, as., sw. F. (n?): nhd. Haue, Hacke; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. tridens GlPb; Hw.: vgl. ahd. houwa (sw. F. n); Q.: GlPb (9./10. Jh.); E.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; s. houwan; W.: mnd. houwe, F., Haue, Hacke; B.: GlPb haua ligo SAGA 199, 4 = Gl 1, 297, 4 (z. T. ahd.), haua tridentum SAGA 200, 46 = Gl 1, 298, 46
hauwan* 1, hau-w-an*, as., red. V. (1): nhd. hauen; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. (latomus) Gl; Vw.: s. bi-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. houwan* (red. V.); Q.: GlPb (9./10. Jh.); E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. houwen, howen, hauwen, st. F., hauen, schlagen, klopfen; B.: GlPb hauandiero latomorum SAGA 199, 17 = Gl 1, 297, 8 (z. T. ahd.); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 179
*hauwon?, *hau-w-on?, as., sw. V. (2): nhd. hauen; ne. hoe (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. houwōn* (sw. V. 2); E.: s. hauwan*
hav..., as.: Vw.: s. hėbb...
*hava?, *haƀa?, *hav-a?, *haƀ-a?, as., st. F. (ō): nhd. Habe, Henkel; ne. handle (N.); Hw.: s. hand-*; vgl. ahd. haba* (2) (st. F. ō); E.: s. hėbbian (2); W.: mnd. hāve, F., Habe, Eigentum
havan*, ahd.: Vw.: s. hafan
havan* 2, haƀan, hav-an*, haƀ-an*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hafen (M.) (2), Topf; ne. bowl (N.) (1), pot (N.); ÜG.: lat. caccabus GlTr, gillo GlTr; Hw.: vgl. ahd. hafan (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (11./12. Jh.); E.: s. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hāvene, hāven, F., Hafen (M.) (2); B.: GlTr Nom. Sg. hauun gillo SAGA 342(, 8, 55) = Ka 132(, 8, 55) = Gl 4, 203, 2 (as.? oder eher ahd. (amfrk?), Akk.? oder Nom.? Sg. hauan caccabum SAGA 313(, 4, 88) = Ka 103(, 4, 88) = Gl 4, 198, 7 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch
havanskėrvin* 2, haƀanskėrvin, hav-an-skėrv-in*, haƀ-an-skėrv-in*, as., st. N. (a): nhd. Topfscherbe; ne. potsherd (N.); ÜG.: lat. testa GlPW, testula GlPW; Hw.: vgl. ahd. hafanskerbīn* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. havan*, *skervin; B.: GlPW Gen. Pl. haúanscéruíno testarum Wa 98, 11b = SAGA 86, 11b = Gl 2, 584, 50, Wa háuánscéruíno testularum Wa 98, 24 = SAGA 86, 24b = Gl 2, 584, 65
hâvdia, hâv-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. hâv-ed-ia*
have 49, heve, hav-e, hev-e, afries., st. F. (i): nhd. Habe, Vermögen; ne. possession; Vw.: s. under-; Hw.: vgl. ahd. haba (1); Q.: R, H, W, B, E, Jur; E.: s. germ. *habēni-, *habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nfries. have; L.: Hh 40a, Rh 798a
hâved 40 und häufiger, hâud, hâd, hâfd, hâv-ed, hâu-d, hâ-d, hâf-d, afries., st. N. (a): nhd. Haupt; ne. head (N.); ÜG.: lat. (capitālis) K 16, L 2, caput K 8, L 12, L 24, AB (84, 5), AB (86, 33), AB (82, 23); Vw.: s. and-, for-a-, hâ-m-merk-e, man-n-, -dē-d*, -du-s-inge, -ing, -lam-ithe*, -lâ-s*, *-lê-s-a, -lê-s-ene, -lê-s-inge, -līn-e*, -ling, -li-th, -man-n, -ment-e, -merk-ad, -nê-d, -pāp-a, -prē-s-t-er, -râ-f, -sek-e, -se-nd-e, -skip*, -stō, -wu-n-d-e; Hw.: vgl. got. haubiþ, an. haufuð, hǫfuð, ae. héafod, anfrk. hovid, as. hôvid*, ahd. houbit (1); Q.: R, E, H, B, F, W, S, K 16, L 2, K 8, L 12, L 24, AB (84, 5), AB (86, 33), AB (82, 23); E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nfries. head, haa, hoot; W.: nnordfries. haud, hod; L.: Hh 40a, Rh 798b
hâveddēd* 5, hâveddēde, hâv-ed-dē-d*, hâv-ed-dē-d-e*, afries., st. F. (i): nhd. Kopfwunde, Kapitalverbrechen, todeswürdiges Kapitalverbrennen; ne. headwound, capital crime; Q.: R, E, H, W, B; E.: s. hâv-ed, dē-d; L.: Hh 40a, Rh 799a
hâveddēde*, hâv-ed-dē-d-e*, afries., st. F. (i): Vw.: s. hâv-ed-dē-d*
hâveddusinge 8, hâv-ed-du-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schwindelgefühl; ne. dizziness; Q.: R, E, H, AA 59; E.: s. hâv-ed, du-s-inge; L.: Hh 40a, Rh 799a, AA 59
hâvedia* 2, hâvdia, hâv-ed-ia*, hâv-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; Vw.: s. ont-; Hw.: vgl. ae. héafdian, as. hôfdon*, ahd. *houbitōn?; Q.: W; E.: s. hâv-ed; L.: Hh 40b, Rh 799a
hâveding 16, hâv-ed-ing, afries., st. M. (a): nhd. Häuptling, Anführer, Kläger; ne. chieftain, accuser; Hw.: s. hâv-ed-ling; Hw.: vgl. an. hǫfðingi; Q.: F, B; E.: s. hâv-ed, *-ing; W.: nnordfries. hövding, M., Anführer; L.: Hh 40a, Rh 799a
hâvedlamethe, hâv-ed-lam-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâv-ed-lam-ithe*
hâvedlamithe* 5, hâvedlamethe, hâv-ed-lam-ithe*, hâv-ed-lam-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. „Hauptlähmung“, Kopfverstümmelung; ne. mutilation of the head; Q.: F, R, E, H, AA 131; E.: s. hâv-ed, lam-ithe*; L.: Hh 40a, Rh 800a, AA 131
hâvedlâs* 5, hâv-ed-lâ-s*, afries., Adj.: nhd. „hauptlos“, führerlos; ne. headless; ÜG.: lat. (carēre) L 12; Hw.: vgl. an. hǫfuðlauss, ae. héafodléas, ahd. houbitlōs*; Q.: R, E, W, L 12; E.: s. hâv-ed, *-lâ-s; L.: Hh 40a, Rh 799b
hâvedleine, hâv-ed-lein-e, afries., F.: Vw.: s. hâv-ed-līn-e*
*hâvedlêsa, *hâv-ed-lê-s-a, afries., sw. V. (1): Hw.: s. hâv-ed-lê-s-inge; E.: s. hâv-ed, lê-s-a
hâvedlêsene 53, hâvedlêsne, hâv-ed-lê-s-ene, hâv-ed-lê-s-ne, afries., F.: nhd. Hauptlösung, Auslösungsgeld bei Todesstrafe, Abkaufen der Todesstrafe; ne. fine (N.) to save a forfeited head; Hw.: vgl. mnd. hovetlosene, hoeftlossene; Q.: E, W, F, H, R, Jur, AA 19; E.: s. hâv-ed, lê-s-ene; L.: Hh 40b, Rh 800a, AA 19
hâvedlêsinge 1, hâv-ed-lê-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Hauptlösung, Kopflösung; ne. fine (N.) to save a forfeited head; Hw.: vgl. mnd. hovetlesinge; Q.: AA 71; E.: s. hâv-ed, *lê-s-inge; L.: AA 71
hâvedlêsne, hâv-ed-lê-s-ne, afries., F.: Vw.: s. hâv-ed-lê-s-ene
hâvedlīne* 2, hâvedleine, hâv-ed-līn-e*, hâv-ed-lein-e, afries., F.: nhd. „Hauptleine“, Halsstrick; ne. neck-rope; Q.: R, E; E.: s. hâv-ed, līn-e; L.: Hh 40a, Hh 159, Rh 800a
hâvedling 1, hâv-ed-ling, afries., st. M. (a): nhd. Häuptling, Schulze; ne. chieftain, mayor; Hw.: s. hâv-ed-ing; Hw.: vgl. ae. héafodling, mnd. hoeftlinghen, hoffling, hovetlingen; Q.: E; E.: s. hâv-ed, *-ling; L.: Hh 40b, Rh 800b
hâvedlith 1 und häufiger, hâv-ed-li-th, afries., N.: nhd. Hauptglied; ne. main part (N.); E.: s. hâv-ed, li-th (1); L.: Hh 140a
hâvedmann 1 und häufiger, hâvedmonn, hâv-ed-man-n, hâv-ed-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Anführer, Hauptmann; ne. captain, leader; Hw.: vgl. ae. héafodmann, ahd. houbitman*; E.: s. hâv-ed, man-n; L.: Hh 40b
hâvedmente 1 und häufiger, hâv-ed-ment-e, afries., F.: nhd. Hauptmünze; ne. main coin (N.); E.: s. hâv-ed, ment-e; L.: Hh 40b
hâvedmerkad 1, hâv-ed-merk-ad, afries., st. M. (a): nhd. Hauptmarkt; ne. central market (N.); Q.: W; E.: s. hâv-ed, merk-ad; L.: Hh 40b, Rh 800b
hâvedmonn, hâv-ed-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâv-ed-man-n
hâvednêd 4, hâv-ed-nê-d, afries., st. F. (i): nhd. Hauptnot; ne. main need (N.); Q.: E, R; E.: s. hâv-ed, nê-d; L.: Hh 40b, Rh 800b
hâvedpāpa 4, hâv-ed-pāp-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hauptpriester; ne. leading priest; Q.: W, S; E.: s. hâv-ed, pāp-a; L.: Hh 40b, HH 159, Rh 800b
hâvedprēster 7, hâvedprēstere, hâv-ed-prē-s-t-er, hâv-ed-prē-s-t-ere, afries., st. M. (a): nhd. Hauptpriester, Priester an der Hauptkirche; ne. leading priest; Q.: W, E; E.: s. hâv-ed, prē-s-t-er; L.: Hh 40b, Hh 170, Rh 800b
hâvedprēstere, hâv-ed-prē-s-t-ere, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâv-ed-prē-s-t-er
hâvedrâf 6, hâv-ed-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Kopfberaubung, Hauptraub, großer Raub; ne. decapitation, capital robbery; Q.: E, H; E.: s. hâv-ed, râ-f; L.: Hh 40b, Rh 801a
hâvedseke 4, hâv-ed-sek-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hauptverbrechen, Hauptprozesspunkt; ne. capital crime; Q.: R, S; E.: s. hâv-ed, sek-e; L.: Hh 40b, Rh 801a
hâvedsende* 1 und häufiger, hâvedsunde, hâv-ed-se-nd-e*, hâv-ed-su-nd-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hauptsünde; ne. capital sin (N.); Hw.: vgl. an. hǫfuðsynd, ae. héafodsynn, ahd. houbitsunta*; I.: Lüt. lat. peccātum capitāle; E.: s. hâv-ed, se-nd-e; L.: Hh 140a
hâvedskip* 2, hâv-ed-skip*, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Häuptling, Häuptlingschaft; ne. chieftain, chieftainship; Q.: AA 210 (1466); E.: s. hâv-ed, *-skip (2); L.: AA 210
hâvedstō 7, hâv-ed-stō, afries., st. F. (wō): nhd. Hauptkirche; ne. main church; Hw.: vgl. ae. héafodstōw; Q.: W; E.: s. hâv-ed, stō; L.: Hh 40b, Rh 801a
hâvedsunde, hâv-ed-su-nd-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâv-ed-se-nd-e*
hâvedwunde 1 und häufiger, hâv-ed-wu-n-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Hauptwunde“, Kopfwunde; ne. headwound; Hw.: vgl. ae. héafodwund, as. hôvidwunda*; E.: s. hâv-ed, wu-n-d-e; L.: Hh 40b
havek* 1, hauk, hav-ek*, hau-k*, afries., st. M. (a): nhd. Habicht; ne. hawk; Hw.: vgl. an. haukr, ae. hafoc, as. havuk, ahd. habuh, mnd. hauk; Q.: Jur; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nfries. hauck, M., Habicht; W.: nnordfries. hafk, häfk, M., Habicht; L.: Hh 40b, Rh 801a
havenia* 4, haunia, hav-en-ia*, hau-n-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. unterhalten (V.), instand halten, bearbeiten, reparieren, Lebensunterhalt gewähren; ne. support (V.), maintain, repair (V.); Hw.: vgl. ae. hafenian, ahd. hebinōn*; Q.: H, B; E.: s. germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. nfries. hoffenjen; L.: Hh 40b, Rh 798a
*hāvid?, *hāƀid?, *hā-v-id?, *hā-ƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. hāf; vgl. ahd. *hamfit?; E.: s. hāf
*hāvidlīk?, *hāƀidlīk?, *hā-v-id-līk?, *hā-ƀ-id-līk?, as., Adj.: Hw.: s. *hāvidlīko; vgl. ahd. *hamfitlīh?; E.: s. *hāvid, līk (2)
*hāvidlīko?, *hāƀidlīko?, *hā-v-id-līk-o?, *hā-ƀ-id-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hamfitlīhho?; E.: s. *hāvid, *līko
havik* 1, hav-ik*, anfrk., st. M. (a): nhd. Habicht; ne. hawk; ÜG.: lat. accipiter LW; Hw.: vgl. as. havuk*, ahd. habuh; Q.: LW (1100); E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: LW (hauek) haueko 43, 16
havoro* 56, haƀoro, havor-o*, haƀor-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hafer; ne. oats (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. habaro (sw. M. n); Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; s. idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; W.: mnd. hāver, hāvere, sw. M. Hafer; B.: FK Gen. Sg. hauoron Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, haueron Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, FM Gen. Sg. hauoron Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 13 = SAAT 28, 13, Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 25 = SAAT 29, 2, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 3 = SAAT 30, 3, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 14 = SAAT 32, 14, Wa 32, 18 = SAAT 32, 18, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 17 = SAAT 34, 17, Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 27 = SAAT 34, 27, Wa 34, 34 = SAAT 34, 34, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. havoro an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 700, 44 auenis haueron amfrk., vgl. auch Gl 3, 720, 4 far hauero (mnd.?), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM hauoron 46mal statt 45mal gezählt
havuk* 1, haƀuk, hav-uk*, haƀ-uk*, as., st. M. (a): nhd. Habicht; ne. hawk (N.); ÜG.: lat. accipiter GlTr; Hw.: vgl. ahd. habuh (st. M. a); anfrk. havik; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hāvek, hāvik, M., Habicht; B.: GlTr Nom. Sg. hauuk accipiter SAGA 418(, 21, 25) = Ka 208(, 21, 25) = Gl 3, 458, 21; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 228, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 193 (z. B. Havelse), 4, 182 (z. B. Hauukesbruni)
havus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Haken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus? Gl; Hw.: s. haben?
hâwa 18, houwa, hâw-a, houw-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hauen, zerhauen, verwunden; ne. hoe (V.), injure (V.); Vw.: s. of-, to-, thru-ch-, up-; Hw.: vgl. an. hǫggva, ae. héawan, anfrk. houwan, as. hauwan*, ahd. houwan*; Q.: H, B, R, E, S, W; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: nnordfries. hauen, houwen, V., hauen; L.: Hh 40b, Rh 615a, Rh 801a
*-hāwe, *-hāw-e, ae., Adj.: nhd. sichtbar; Vw.: s. earf-oþ-; Hw.: s. hāw-ian; E.: s. hāw-ian; L.: Hh 150
hǣwe, hǣ-w-e, ae., Adj.: Vw.: s. hǣ-w-en
hǣwen, hǣ-w-en, hǣ-w-e, ae., Adj.: nhd. blau, purpurn, azur, grau, grün; ÜG.: lat. aerius Gl, caeruleus Gl, glaucus Gl; Vw.: s. blǣ-; E.: s. germ. *haswa-, haswaz, Adj., grau; vgl. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533; L.: Hh 147
hǣwenblǣ, hǣ-w-en-blǣ, ae., Sb.: nhd. geronnener Saft der Purpurschnecke?; ÜG.: lat. blatta (F.) (2) Gl; E.: s. hǣ-w-en, blǣ-w-en
hǣwenhydele, hǣ-w-en-hy-del-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze; E.: s. hǣ-w-en, hy-del-e; L.: Hh 183
hâwerf 3, hâ-werf, afries., M.: nhd. Heuschober; ne. barn; Q.: B, E; E.: s. hâ, werf; L.: Hh 37a, Hh 159, Rh 801b
hāwian, hāw-ian, ae., sw. V.: nhd. schauen, anblicken, betrachten; Vw.: s. be-; E.: ?; L.: Hh 150
*hāwiblāo?, *hā-w-i-blā-o?, as., Adj.: nhd. purpurblau; ne. purpleblue (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hewiblāo?, *hēriblāo?; E.: s. hōi*, blāo*; Son.: nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Quellen enthalten
haz 39, ahd., st. M. (i?): nhd. Hass, Feindschaft, Verachtung; ne. hatred, hostility; ÜG.: lat. cavillum Gl, (exosus) N, (iratus) N, odisse (= haz haben) O, odium Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. *wort-; Hw.: vgl. as. hėti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mhd. haz, st. M., Hass, feindselige Gesinnung oder Handlung, Tadel; nhd. Haß, M., Hass, DW 10, 552; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. grow angry about; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate (V.); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.)
*hazgrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hetigrim
hāzissa*?, hāzessa*?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. hāzus, hagzussa*
*hazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hazlīhho; Hw.: vgl. as. hetilīk*
*hazlīhho?, *hazlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. liut-
haznissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz
haznissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz
hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*, ahd., st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Hexe, Hure; ne. wicked woman, fury, witch; ÜG.: lat. (dea) Gl, Erinys Gl, (Eumenides) Gl, furia Gl, ganea Gl, (histrio) Gl, striga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. Erynis?, Eumenides?, furia?, ganea?, histrio?; E.: germ. *hagatusjō, st. F. (ō), Hexe; germ. *hagatusī?, *hagahatusī?, sw. F. (n), Hexe; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hecse, F., Hexe; nhd. Hexe, F., „Hexe“
hazzal 1, ahd., Adj.: nhd. feindselig, verhasst, arglistig; ne. hostile, odious; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Hw.: vgl. as. hatul; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517
*hazzalīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hatilīn*; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *kād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517
*hazzant?, ahd., st. M. (nt): Hw.: vgl. as. hettiand
*hazzāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Hasser; ne. hater; Vw.: s. liut-
hazzēn 68, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.); ne. hate (V.), envy (V.), detest; ÜG.: lat. aemulari Gl, (expellere) N, odisse I, N, NGl, odio habere N, persequi N, zelari Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. firhazzēt; vgl. anfrk. haton*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; E.: germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546
*hazzēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. hazzēn
*hazzīg?, ahd., Adj.: nhd. hassend; ne. hating Adj.; Vw.: s. liut-
hazzōn 20, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.); ne. hate (V.), envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, exosus (= hazzōnti) Gl, odisse O, T, odium (= hazzōn subst.) T, zelari Gl; Hw.: vgl. anfrk. haton*, as. hatōn; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: s. mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; s. nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546; R.: hazzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl
hazzōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hazzōn
*hazzulo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hatulo, hatula*
hazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Missgunst, Eifersucht; ne. hatred, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hatunga*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. hazzēn, hazzōn; W.: nhd. Hassung, F., Hassen, DW 10, 550
hē, hío, hit, ae., Pron.: nhd. er, sie, es; ÜG.: lat. ille Gl, (ipse) Gl, is Gl, (masculus), se Gl, (suus) Gl; Hw.: vgl. got. hi-*, afries. hī; E.: germ. *hez, *hiz, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170a, Lehnert 105b
hē, afries., Pron. (M.): Vw.: s. hī
hē 165 her, hie, sia (F.), it (N.), anfrk., Pers.-Pron.: nhd. er (, sie, es); ne. he (, she, it); ÜG.: lat. ille MNPs, ipse MNPs, is MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. hē, ahd. er; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *hez, *hiz, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs Nom. Sg. M. he 18, 6 Mylius, 54, 18 Berlin, 54, 19 Berlin, 54, 23 Berlin, 57, 11 Berlin, Nom. Sg. M. hie 59, 19 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 67, 36 Berlin, Gen. Sg. M. sin 54, 9 Berlin, 70, 11 Berlin, 71, 19 Berlin, MNPsA Gen. Sg. is 14, 4 Leiden = MNPsA Nr. 470 (van Helten) = S. 76, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 118 (Quak), MNPs Dat. und Akk. Sg. M. imo 54, 13 Berlin, 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin (Handschrift mio), 61, 9 Berlin, 61, 9 Berlin, 62, 12 Berlin (Handschrift mio), 63, 6 Berlin (Handschrift mio), 63, 11 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 17 Berlin (Handschrift mio), 66, 8 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 24 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 37 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 11 Berlin, 71, 9 Berlin, 71, 11 Berlin (Handschrift mio), 71, 11 Berlin (Handschrift mio), 71, 14 Berlin (Handschrift mio), MNPs=MNPsA 71, 15 Berlin (Handschrift mio) = Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs 71, 15 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, 73, 2 Berlin, Dat. oder. Akk. Sg. M. it 54, 13 Berlin, Nom. Sg. M. it 68, 32 Berlin (Handschrift ic), Akk. Sg. M. 54, 13 Berlin, 72, 16 Berlin, Gen. Sg. F. iro 54, 11 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 12 Berlin, 57, 5 Berlin, 59, 4 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 11 Berlin, 64, 11 Berlin, 64, 11 Berlin, 67, 14 Berlin, 67, 32 Berlin, 68, 16 Berlin, 73, 6 Berlin, Dat. Sg. F. iro 67, 11 Berlin, Akk. Sg. F. sia 54, 11 Berlin, 59, 4 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 15 Berlin, 68, 19 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 37 Berlin, 73, 6 Berlin, Nom. Pl. F. sia 54, 22 Berlin, 55, 7 Berlin, 57, 8 Berlin, 58, 16 Berlin, 59, 6 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 11 Berlin, 62, 10 Berlin, 63, 5 Berlin, 63, 6 Berlin, 67, 31 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 27 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 18 Berlin, 73, 4 Berlin, Nom. Pl. F. sie 18, 14 Mylius, Gen. Pl. F. iro 18, 4 Mylius, 18, 5 Mylius, 18, 5 Mylius, 54, 10 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 6 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 5 Berlin, 57, 7 Berlin, 57, 7 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 5 Berlin, 63, 4 Berlin, 3, 8 Berlin, 63, 9 Berlin, 64, 10 Berlin, 67, 22 Berlin, 67, 28 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 28 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 14 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 6 Berlin, 72, 7 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 20 Berlin, 73, 3 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 8 Berlin, 73, 8 Berlin, Dat. Pl. F. im 18, 12 Mylius, 54, 16 Berlin, 54, 20 Berlin (Handschrift mi), 57, 5 Berlin (Handschrift imi), 63, 9 Berlin (Handschrift mi), 67, 18 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 35 Berlin (Handschrift mi), 72, 10 Berlin, 72, 18 Berlin, Akk. Pl. F. sia 18, 12 Mylius, 53, 7 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 24 Berlin (Handschrift sin), 55, 8 Berlin, 57, 10 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 9 Berlin (Handschrift fia), 58, 12 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 12 Berlin, 63, 6 Berlin, 63, 9 Berlin, 68, 25 Berlin, 68, 25 Berlin, 72, 6 Berlin, 72, 18 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. her 2, 5 Leeuwarden = S. 17, 9 (Quak) (nicht bei van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), Dat. Sg. M. himo eo 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 17 (van Helten), Dat. Sg. himo ei 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 13 (van Helten), Dat. Sg. M. himo eo 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten), Gen. Pl. iro eorum 2, 3 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten), Gen. Pl. iro ipsorum 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 10 (van Helten), Dat. Pl. hin eos 2, 5 Leeuwarden = S. 93, 13 (van Helten), MNPs=MNPsA Akk. Pl. si eos 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten) = Leiden = MNPsA Nr. 88 (van Helten) = S. 61, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 15 (Quak), MNPs Akk. Pl. si eos 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 15 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten)
hē etwa 4880, (M.), hī (M.), siu (F.), it (N.), as., Pers.-Pron.: nhd. er, sie, es; ne. he (Pers.-Pron.), she (Pers.-Pron.), it (Pers.-Pron.); ÜG.: lat. hic H, ille Gl, H, ipse H, SPsWit, is Gl, H, PA, SPs, qui H, se H, SPs, sibi SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. er (1), anfrk. hē; Q.: BPr, BSp, FK, FM, Gen, Gl Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718), Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlM, GlPW, GlS, H (830), Hi, PA, SF, ST, SPs, SPsWit, TS, WT; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. hê, Pers.-Pron. (M.), er; s. mnd. sê, Pers.-Pron. (F.), sie; s. mnd. it, Pers.-Pron. (N.), es; B.: H Nom. Sg. he 284 M C, 589 M C, 1008 M C, 1212 M C, 3261 M C, 3495 M C, 4932 M C, 87 M, 90 M, 92 M, 93 M, 106 M, 113 M, 116 M, 121 M, 122 M, 131 M, 133 M, 160 M, 162 M, 163 M, 164 M, 173 M, 176 M, 183 M, 184 M, 185 M, 188 M, 189 M, 190 M, 212 M, 218 M, 224 M, 224 M, 227 M, 229 M, 230 M, 231 M, 235 M, 241 M, 242 M, 244 M, 246 M, 248 M, 251 M, 268 M, 303 M, 314 M, 330 M, 333 M, 347 M, 363 M, 376 M S, 382 M S, 406 M, 407 M, 409 M, 443 M, 466 M, 468 M, 470 M, 472 M, 474 M, 476 M, 550 M S, 552 M S, 572 S, 574 S, 576 S, 579 M S, 582 M, 585 M, 587 M, 605 M, 609 M, 611 M, 615 M, 621 M, 633 M, 637 M, 642 M, 643 M, 644 M, 716 M S, 722 M, 723 M, 726 M, 727 M, 762 M, 769 M, 772 M, 779 M, 784 M, 785 M, 786 M, 799 M, 802 M, 829 M, 837 M, 841 M, 842 M, 844 M, 845 M, 850 M, 851 M, 853 M, 856 M, 858 M, 861 M, 866 M, 872 M, 891 M, 894 M, 894 M, 906 M, 911 M, 913 M, 921 M, 936 M, 941 M, 954 M, 963 M, 964 M, 967 M, 974 M, 984 M, 991 M, 993 M P, 995 M, 1000 M, 1007 M, 1024 M, 1029 M, 1032 M, 1033 M, 1035 M, 1041 M, 1046 M, 1047 M, 1048 M, 1049 M, 1054 M, 1057 M, 1062 M, 1079 M, 1081 M, 1101 M, 1107 M, 1123 M, 1124 M, 1130 M, 1136 M, 1148 M, 1152 M, 1158 M, 1192 M, 1195 M, 1208 M, 1211 M, 1213 M, 1239 M, 1241 M, 1252 M, 1259 M, 1268 M, 1269 M, 1277 M, 1280 M V, 1296 M V, 1319 M V, 1328 M V, 1329 M V, 1330 M V, 1332 M V, 1336 M V, 1369 M, 1374 M, 1381 M, 1404 M, 1406 M, 1434 M, 1442 M, 1443 M, 1481 M, 1482 M, 1487 M, 1490 M, 1493 M, 1494 M, 1497 M, 1499 M, 1512 M, 1516 M, 1531 M, 1537 M, 1567 M, 1578 M, 1634 M, 1659 M, 1678 M, 1678 M, 1683 M, 1700 M, 1745 M, 1753 M, 1754 M, 1761 M, 1784 M, 1786 M, 1793 M, 1831 M, 1832 M, 1836 M, 1837 M, 1840 M, 1843 M, 1976 M, 1995 M, 2002 M, 2039 M, 2040 M, 2049 M, 2087 M, 2101 M, 2148 M, 2156 M, 2157 M, 2159 M, 2164 M, 2179 M, 2269 M, 2276 M, 2278 M, 2287 M, 2290 M, 2292 M, 2315 M, 2316 M, 2318 M, 2319 M, 2333 M, 2340 M, 2345 M, 2348 M, 2351 M, 2357 M, 2366 M, 2370 M, 2375 M, 2378 M, 2448 M, 2449 M, 2457 M, 2460 M, 2471 M, 2496 M, 2498 M, 2503 M, 2505 M, 2505 M, 2509 M, 2511 M, 2610 M, 2612 M, 2618 M, 2645 M, 2647 M, 2650 M, 2652 M, 2660 M, 2662 M, 2676 M, 2681 M, 2684 M, 2689 M, 2690 M, 2692 M, 2694 M 2702 M, 2703 M, 2707 M, 2718 M, 2720 M, 2730 M, 2744 M, 2745 M, 2746 M, 2778 M, 2796 M, 2807 M, 2808 M, 2815 M, 2853 M, 2876 M, 2879 M, 2880 M, 2881 M, 2885 M, 2891 M, 2894 M, 2903 M, 2939 M, 2942 M, 2943 M, 2945 M, 2946 M, 2947 M, 2949 M, 2949 M, 2952 M, 2969 M, 2971 M, 2972 M, 2977 M, 2979 M, 2982 M, 2987 M, 2997 M, 3015 M, 3036 M, 3037 M, 3052 M, 3115 M, 3120 M, 3143 M, 3175 M, 3181 M, 3185 M, 3186 M, 3187 M, 3188 M, 3193 M, 3197 M, 3198 M, 3203 M, 3207 M, 3208 M, 3221 M, 3228 M, 3234 M, 3236 M, 3296 M, 3299 M, 3321 M, 3323 M, 3324 M, 3335 M, 3337 M, 3339 M, 3341 M, 3845 M, 3349 M, 3353 M, 3356 M, 3359 M, 3360 M, 3368 M, 3371 M, 3381 M, 3389 M, 3390 M, 3409 M, 3493 M, 3494 M, 3496 M, 3497 M, 3498 M, 3498 M, 3500 M, 3501 M, 3502 M, 3508 M, 3510 M, 3544 M, 3562 M, 3575 M, 3616 M, 3623 M, 3627 M, 3628 M, 3634 M, 3637 M, 3651 M, 3656 M, 3670 M, 3724 M, 3733 M, 3749 M, 3795 M, 3815 M, 3815 M, 3819 M, 3823 M, 3849 M, 3857 M, 3859 M, 3860 M, 3861 M, 3864 M, 3867 M, 3876 M, 3908 M, 3911 M, 3931 M, 3934 M, 3939 M, 4021 M, 4034 M, 4038 M, 4048 M, 4053 M, 4058 M, 4077 M, 4084 M, 4096 M, 4099 M, 4105 M, 4117 M, 4132 M, 4133 M, 4147 M, 4149 M, 4155 M, 4158 M, 4161 M, 4163 M, 4167 M, 4179 M, 4183 M, 4188 M, 4240 M, 4246 M, 4304 M, 4309 M, 4356 M, 4386 M, 4388 M, 4390 M, 4391 M, 4392 M, 4409 M, 4419 M, 4436 M, 4456 M, 4480 M, 4489 M, 4490 M, 4493 M, 4495 M, 4498 M, 4502 M, 4531 M, 4532 M, 4541 M, 4547 M, 4569 M, 4581 M, 4582 M, 4583 M, 4584 M, 4585 M, 4591 M, 4592 M, 4599 M, 4603 M, 4613 M, 4659 M, 4663 M, 4741 M, 4757 M, 4769 M, 4774 M, 4775 M, 4791 M, 4801 M, 4816 M, 4823 M, 4826 M, 4832 M, 4847 M, 4849 M, 4867 M, 4869 M, 4872 M, 4877 M, 4883 M, 4888 M, 4898 M, 4912 M, 4920 M, 4921 M, 4923 M, 4949 M, 4961 M, 4963 M, 4966 M, 4972 M, 4975 M, 4977 M, 4981 M, 4982 M, 4985 M, 4986 M, 4988 M, 4991 M, 4996 M, 4998 M, 5006 M, 5006 M, 5022 M, 5026 M, 5029 M, 5033 M, 5035 M, 5042 M, 5053 M, 5074 M, 5078 M, 5079 M, 5085 M, 5085 M, 5103 M, 5104 M, 5105 M, 5107 M, 5127 M, 5127 M, 5129 M, 5129 M, 5134 M, 5145 M, 5147 M, 5157 M, 5166 M, 5170 M, 5183 M, 5186 M, 5190 M, 5191 M, 5193 M, 5195 M, 5196 M, 5202 M, 5205 M, 5210 M, 5218 M, 5231 M, 5232 M, 5234 M, 5239 M, 5242 M, 5249 M, 5253 M, 5255 M, 5263 M, 5269 M, 5273 M, 5274hėbbian* (1) 3, hėb-b-ian*, lhėf-f-ian*, as., st. V. (6): nhd. heben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. elevare H; Vw.: s. ā-, af-*, gi-*, up-*; Hw.: s. hėvig*, hėffian; vgl. ahd. hefen* (6); Q.: H (830); E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hēven, heffen, st. V., heben; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. hof 5973 M, huof 5623 C, 3. Pers. Pl. Prät. hobun 2312 M, huoƀun 2312 C; Kont.: H thuo man thena godes suno an thena galgon huof 5623; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 71, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 48
hê*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hâ*
héaburg, héa-bur-g, ae., F. (kons.): Vw.: s. héa-h-bur-g
héador, héa-do-r, ae., st. N. (a): Vw.: s. héa-h-déo-r
héaf, héa-f, ae., st. M. (a): nhd. Trauer, Klage, Weinen, Jammer; Hw.: s. héo-f; E.: s. héo-f-an; L.: Hh 150, Obst/Schleburg 312b
héafdian, héaf-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. enthaupten; Hw.: s. héaf-od; vgl. as. hôfdon*, ahd. *houbitōn?, afries. hâvedia*; E.: s. héaf-od; L.: Hh 150
heafoc, heaf-oc, ae., st. M. (a): Vw.: s. haf-oc
héafod, héaf-od, ae., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Quelle, Anfang; ÜG.: lat. caput Gl; Vw.: s. fiergen-, for-an-, -beor-g (1), -beor-g (2), -gimm, -hėb-b-a, -léa-s, -ling, -loc-a, -man-n, -myn-s-ter, -pan-n-e, -rīc-e, -síe-n, -stō-w, -s-yn-n, -wear-d, -wōþ, -wu-n-d; Hw.: s. hū-f-e; vgl. got. haubiþ, an. haufuð, hǫfuð, afries. hâved, anfrk. hovid, as. hôvid*, ahd. houbit (1); E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 150, Hall/Meritt 170b, Lehnert 106a
héafodbeorg (1), héaf-od-beor-g, ae., st. F. (ō): nhd. Kopfschutz, Helm; E.: s. héaf-od, *beor-g (3); L.: Hall/Meritt 170b
héafodbeorg (2), héaf-od-beor-g, ae., st. M. (a): nhd. besonderer Hügel, hervorstechender Hügel; E.: s. héaf-od, beor-g (1); L.: Hall/Meritt 170b
héafodgimm, héaf-od-gim-m, ae., st. M. (a): nhd. Auge; E.: s. héaf-od, gimm; L.: Hall/Meritt 170b, Lehnert 106a
héafodhėbba, héaf-od-hėb-b-a, ae., sw. N. (n): nhd. „Hauptheber“, Anfang, Urheber, erster Beweger; E.: s. héaf-od, *hėb-b-a; L.: Hh 153
héafodléas, héaf-od-léa-s, ae., Adj.: nhd. „hauptlos“, kopflos; Hw.: vgl. an. hǫfuðlauss, afries. hâvedlâs*, ahd. houbitlōs*; E.: s. héaf-od, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 170b
héafodling, héaf-od-ling, ae., st. M. (a): nhd. Gleichgestellter; ÜG.: lat. (coaequalis) Gl, conservus Gl; Hw.: vgl. afries. hâvedling; E.: s. héaf-od, -ling (2); L.: Hall/Meritt 171a
héafodloca, héaf-od-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schädel; E.: s. héaf-od, loc-a (1); L.: Hall/Meritt 171a
héafodmann, héaf-od-man-n, ae., M. (kons.): nhd. „Hauptmann“, Anführer; Hw.: vgl. afries. hâvedmann, ahd. houbitman*; E.: s. héaf-od, man-n; L.: Hall/Meritt 171a
héafodmynster, héaf-od-myn-s-ter, ae., st. N. (a): nhd. Kirche, Kathedrale; E.: s. héaf-od, myn-s-ter; L.: Hall/Meritt 171a
héafodpanne, héaf-od-pan-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schädel; ÜG.: lat. calvaria Gl, (capitalis) Gl, cephalis Gl, Golgotha Gl; E.: s. héaf-od, pan-n-e; L.: Hall/Meritt 171a
héafodsíen, héafodsȳn, héaf-od-síe-n, héaf-od-sȳ-n, ae., st. F. (i): nhd. Auge; E.: s. héaf-od, síe-n (1); L.: Hall/Meritt 171a, Lehnert 106a
héafodstōw, héaf-od-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Hauptsitz, Hauptort; Hw.: vgl. afries. hâvedstō; E.: s. héaf-od, stō-w; L.: Hall/Meritt 171a
héafodsȳn, héaf-od-sȳ-n, ae., st. F. (i): Vw.: s. héaf-od-síe-n
héafodsynn, héaf-od-s-yn-n, ae., st. F. (jō): nhd. „Hauptsünde“, Todsünde; Hw.: vgl. an. hǫfuðsynd, ahd. houbitsunta*, afries. hâvedsende*; E.: s. héaf-od, s-yn-n; L.: Hall/Meritt 171a
héafodweard, héaf-od-wear-d, ae., F.: nhd. Kapitel; ÜG.: lat. capitulum Gl; E.: s. héaf-od, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 171a
héafodweard, héaf-od-wear-d, ae., st. N. (ja): nhd. Reich; E.: s. héaf-od, rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 171a
héafodwōþ, héaf-od-wōþ, ae., st. F. (ō): nhd. Stimme; E.: s. héaf-od, wōþ; L.: Hall/Meritt 171a, Lehnert 106a
héafodwund, héaf-od-wu-n-d, ae., st. F. (ō): nhd. Kopfwunde; ÜG.: lat. emicedo; Hw.: vgl. as. hôvidwunda*, afries. hâvedwunde; E.: s. héaf-od, wu-n-d (1); L.: Hall/Meritt 171a
heafola, heaf-ol-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. haf-ol-a
heagoþo, heag-oþ-o, ae., Sb. Pl.: nhd. Götter; ÜG.: lat. manes; E.: s. hæg-tes; L.: Hh 150
*heagu, *heag-u, ae., Sb.: Vw.: s. -rū-n, heag-oþo; L.: Hh 150
heagurūn, heag-u-rū-n, ae., st. F. (ō): nhd. Zauber; E.: s. hæg-tes, rū-n; L.: Hh 150
héah (1), hēh, héa-h, hē-h, ae., Adj.: nhd. hoch, groß, tief, erhaben, herrlich, wichtig, hochmütig, stolz, recht; ÜG.: lat. (altus) Gl, (excellere) Gl, eximius, (magnus) Gl, (praecipuus), sublimis Gl, (summus) Gl; Vw.: s. of-er-, stéa-p-, un-, -bur-g, -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig-a, -cyn-ing, -déo-r, -ėngel, -fæ-d-er, -fæst, -flō-d, -for-e, -ge-sam-n-ung, -ge-sceaf-t, -ge-rœ̄f-a, -go-d, -heoloþ-e, -hyl-t-e, -lǣc-e, -lan-d, -sāc-er-d, -sǣ, -sang-ere, -set-l, -steal-d-hā-d, -steal-d-nės-s, -stéa-p, -s-yn-n, -tī-d, -tim-ber, -þry-m-m; Hw.: vgl. got. hauhs*, an. hār (3), afries. hâch (1), anfrk. hō, as. hôh, ahd. hōh (1); E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 150, Hall/Meritt 171b, Lehnert 106a
héah (2), héa-h, ae., st. N. (a): nhd. Höhe, Hügel; E.: germ. *hauha-, *hauhaz, st. M. (a), Höhe; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 150
héahburg, héaburg, héa-h-bur-g, héa-bur-g, ae., F. (kons.): nhd. Hochburg, Hochsitz, Festung; E.: s. héa-h, bur-g; L.: Hall/Meritt 171b, Lehnert 106a
héahcræft, héa-h-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. hohe Kunst, Kunstfertigkeit; E.: s. héa-h, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 171b, Lehnert 106a
héahcræftiga, héa-h-cræ-f-t-ig-a, ae., Adj.: nhd. Architekt, Baumeister; ÜG.: lat. architectus; E.: s. héa-h (1), cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 171b
héahcyning, héa-h-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. „Hochkönig“, großer König; E.: s. héa-h, cyn-ing; L.: Hall/Meritt 171b, Lehnert 106a
héahdéor, héador, héa-h-déo-r, héa-do-r, ae., st. N. (a): nhd. „Hochtier“, Hochwild, Hirsch, ein Spiel; E.: s. héa-h, déo-r (1); L.: Hh 150, Hall/Meritt 171b, Lehnert 106b
héahėngel, héa-h-ėngel, ae., st. M. (a): nhd. Erzengel; E.: s. héa-h, ėngel (1); L.: Hall/Meritt 171b, Obst/Schleburg 312b
héahfæder, héa-h-fæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. „hoher Vater“, Gott, Patriarch; ÜG.: lat. patriarcha; E.: s. héa-h, fæ-d-er; L.: Hall/Meritt 171b, Lehnert 106b
héahfæst, héa-h-fæst, ae., Adj.: nhd. permanent, andauernd; E.: s. héa-h, fæst; L.: Hall/Meritt 171b, Lehnert 106b
héahflōd, héa-h-flō-d, ae., st. M. (a) (u): nhd. tiefes Wasser, Gezeitenhöchststand; E.: s. héa-h (1), flō-d; L.: Hall/Meritt 171b
héahfore, héahfru, héa-h-for-e, héa-h-fru, ae., sw. F. (n): nhd. junge Kuh; ÜG.: lat. vitula; E.: s. héa-h (1), *for-e (3); L.: Hh 150
héahfru, héa-h-fru, ae., sw. F. (n): Vw.: s. héa-h-for-e
héahgerēfa, héa-h-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. héa-h-ge-rœ̄f-a
héahgerœ̄fa, héahgerēfa, héa-h-ge-rœ̄f-a, héa-h-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sheriff, Offizier, Präfekt; ÜG.: lat. praeses Gl; E.: s. héa-h, ge-rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 171b, Lehnert 106b
héahgesamnung, héahsomnung, héa-h-ge-sam-n-ung, héa-h-som-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hauptsynagoge; ÜG.: lat. archisynagoga Gl; E.: s. héa-h (1), ge-, sam-n-ung; L.: Hall/Meritt 171b
héahgesceaft, héa-h-ge-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. edles Geschöpf; E.: s. héa-h, ge-sceaf-t; L.: Hall/Meritt 171b, Lehnert 106b
héahgod, héa-h-go-d, ae., st. M. (a): nhd. Höchster Gott; E.: s. héa-h (1), go-d; L.: Hall/Meritt 171b
héahheoloþe, héah-heoloþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Alant; E.: s. héa-h (1), *heoloþ-e; L.: Hh 156
héahhylte, héa-h-hyl-t-e, ae., N.: nhd. Hochholz; E.: s. héa-h (1), *hyl-t-e; L.: Hh 184
héahlǣce, héa-h-lǣc-e, ae., st. M. (ja): nhd. gelernter Arzt, ausgebildeter Arzt; ÜG.: lat. archiatros Gl; E.: s. héa-h, lǣc-e (1); L.: Hall/Meritt 172a
héahland, héa-h-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. gebirgiges Land; E.: s. héa-h, lan-d; L.: Hall/Meritt 172a
héahlic*, héa-h-lic*, ae., Adj.: Vw.: s. héa-lic
héahlīce, héa-h-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. héa-līc-e
héahsǣ, héa-h-sǣ, ae., st. M. (i): nhd. Hochsee, Meerestiefe; E.: s. héa-h, sǣ; L.: Hall/Meritt 172a
héahsācerd, héa-h-sāc-er-d, ae., st. M. (a): nhd. Oberpriester, Hohepriester; ÜG.: lat. (summus) Gl; E.: s. héa-h (1), sāc-er-d; L.: Hall/Meritt 172a
héahsangere, héa-h-sang-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Hauptsänger, Vorsinger; ÜG.: lat. cantator Gl; E.: s. héa-h (1), sang-ere; L.: Hall/Meritt 172a
héahsetl, héa-h-set-l, ae., st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, Thron, Richterstuhl; ÜG.: lat. cathedra Gl, prorostrum Gl, thronus Gl, tribunal Gl; E.: s. héa-h, set-l; L.: Hall/Meritt 172a, Lehnert 106b
héahsomnung, héa-h-som-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. héa-h-sam-n-ung
héahstealdhād, héa-h-steal-d-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Jungfrauschaft; ÜG.: lat. virginitas Gl; E.: s. héa-h, steal-d, hā-d
héahstealdnės, héa-h-steal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. héa-h-steal-d-nės-s
héahstealdnėss, héa-h-steal-d-nės-s, héa-h-steal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Jungfrauschaft; ÜG.: lat. virginitas Gl; E.: s. héa-h, steal-d, -nės-s
héahstéap, héa-h-stéa-p, ae., Adj.: nhd. hochaufragend; E.: s. héa-h (1), stéa-p (1); L.: Hall/Meritt 172a
héahsynn, héa-h-s-yn-n, ae., st. F. (jō): nhd. Todsünde, Verbrechen; ÜG.: lat. crimen Gl; E.: s. héa-h (1), s-yn-n; L.: Hall/Meritt 172a
héahtīd, héa-h-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. „Hochzeit“, Feiertag, heiliger Tag; Hw.: vgl. as. hôhgitīd, ahd. hōhzīt*, afries. hâchtīd; E.: s. héa-h (1), tī-d; L.: Hall/Meritt 172b
héahtimber, héa-h-tim-ber, ae., st. N. (a): nhd. hohes Gebäude; E.: s. héa-h, tim-ber; L.: Hall/Meritt 172b, Lehnert 106b
héahþrym, héa-h-þry-m, ae., st. M. (ja): Vw.: s. héa-h-þry-m-m
héahþrymm, héa-h-þry-m-m, héa-h-þry-m, ae., st. M. (ja): nhd. Macht, Erhabenheit; E.: s. héa-h, þry-m-m; L.: Hall/Meritt 172b, Obst/Schleburg 312b
héahþu, héa-h-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. híe-h-þ-u
heal, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heal-l (1)
héala, héal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bruch (M.) (1); E.: germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; s. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536; L.: Hh 150
heald (1), heal-d, ae., st. N. (a): nhd. „Halt“, Schutz; Vw.: s. ge-; Hw.: s. heal-d-an; E.: s. heal-d-an; L.: Hh 150
*heald (2), *heal-d, ae., Adj.: nhd. haltend; Vw.: s. fæst-; Hw.: s. heal-d-an; E.: s. heal-d-an; L.: Hh 151
heald (3), heal-d, ae., Adj.: nhd. geneigt, abschüssig, gebogen; ÜG.: lat. cernuus Gl, pendulus Gl; Vw.: s. for-þ-, ni-þer-, nor-þ-, ō-, scy-t-e-, sū-þ-, tō̆-; Hw.: s. hiel-d-an; vgl. got. *halþs, an. hallr, afries. *hald (1), ahd. hald* (1); E.: germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; L.: Hh 151
heald (4), heal-d, ae., st. M. (a): nhd. Abhang, Hügel; Hw.: s. hiel-d-an; E.: s. heal-d (3); L.: Hh 151
healdan, haldan, heldan, heal-d-an, hal-d-an, hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. halten, enthalten, fassen, besitzen, bewohnen, zügeln, zurückhalten, regieren, bewahren, verteidigen, unterhalten (V.) (2), unterstützen, einschließen, beobachten, erfüllen, tun, Sorge tragen, feiern, aushalten, dauern (V.) (2), widerstehen, gehen, sich benehmen; ÜG.: lat. custodire Gl, domare Gl, observare Gl, regere, retinere Gl, servare Gl, terere Gl, (tutus); Vw.: s. ā-, be-, ėf-t-ge-, for-e-, ge-, on-, tō̆-; Hw.: vgl. got. haldan, an. halda, afries. halda (1), anfrk. *haldan, as. haldan, ahd. haltan (1); E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Hh 151, Hall/Meritt 172b, Lehnert 106b
*healden, *heal-d-en, ae., F.: Vw.: s. ge-; E.: s. heal-d-an; L.: Hh 151
*healdend, *heal-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. be-, dur-u-; E.: s. heal-d-an; L.: Hall/Meritt 39a
healding, heal-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Haltung, Halten; ÜG.: lat. (custodire); Hw.: vgl. afries. haldinge; I.: Lüt. lat. (custodire); E.: s. heal-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 225
*healdnės, *heal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *heal-d-nės-s
*healdnėss, *heal-d-nės-s, *heal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; E.: s. heal-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 225
héalede, héal-ed-e, ae., Adj.: nhd. bruchleidend; Hw.: s. héal-a; E.: s. héal-a; L.: Hh 151
healf (1), half (1), heal-f, hal-f (1), ae., Adj.: nhd. halb; ÜG.: lat. dimidius Gl, (medius), semis; Vw.: s. þri-d-d-a-, -bre-c-an, -cli-n-g-an, -cwi-c, -hund; Hw.: vgl. got. halbs*, an. halfr, afries. half, as. half (2), ahd. halb (2); E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 151, Hall/Meritt 173a, Lehnert 106a
healf (2), half (2), heal-f, hal-f (2), ae., st. F. (ō), st. M. (a)?: nhd. Hälfte, Seite, Partei; ÜG.: lat. (clima)? Gl, latus (N.); Vw.: s. nor-þ-, sǣ-, sper-e-, spin-el-, wǣp-n-ed-, we-s-t-; Hw.: vgl. got. halba*, an. halfa, afries. halve (1), anfrk. halva, as. halva*, ahd. halba; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 151, Hall/Meritt 173a, Lehnert 107a
healfbrecan, heal-f-bre-c-an, ae., st. V. (4): nhd. halb brechen, halb zerbrechen; ÜG.: lat. semifrangere; E.: s. heal-f (1), bre-c-an (1); L.: Hall/Meritt 173a
healfclingan, heal-f-cli-n-g-an, ae., st. V. (3a): nhd. halb geronnen, halb gefroren; ÜG.: lat. (semigelatus) Gl; E.: s. heal-f (1), cli-n-g-an; L.: Hall/Meritt 173a
healfcuc, heal-f-cu-c, ae., Adj.: Vw.: s. heal-f-cwi-c
healfcucu, heal-f-cu-c-u, ae., Adj.: Vw.: s. heal-f-cwi-c
healfcwic, healfcwuc, healfcuc, healfcucu, heal-f-cwi-c, heal-f-cwu-c, heal-f-cu-c, heal-f-cu-c-u, ae., Adj.: nhd. halbtot; ÜG.: lat. semivivus Gl; E.: s. heal-f (1), cwi-c; L.: Hall/Meritt 173a
healfcwuc, heal-f-cwu-c, ae., Adj.: Vw.: s. heal-f-cwi-c
healffœ̄þe, heal-f-fœ̄þ-e, ae., Adj.: nhd. lahm; E.: s. germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; s. ae. *fœ̄þ-e; L.: Hh 111
healfhund, heal-f-hund, ae., st. N. (a): nhd. Halbhundert; E.: s. heal-f (1), hund (2); L.: Lehnert 107a
healfter, heal-fter, ae., M., st. F. (ō): Vw.: s. hæl-fter
healh, heal-h, ae., st. M. (a): nhd. Ecke, Winkel, heimlicher Ort, Versteck; E.: s. germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, *hēli-, *hēliz, *hǣli-, *hǣliz, Adj., verborgen, verhehlend; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 151
healic, ae., Sb.: nhd. ein Fisch; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 151
héalic, héahlic, héa-lic, héa-h-lic*, ae., Adj.: nhd. hoch, erhaben, tief, edel, berühmt, feierlich, ausgezeichnet, stolz, hochmütig, übermütig, hochtrabend, stark; ÜG.: lat. sublimis; Hw.: vgl. afries. hâchlik, ahd. hōhlīh*; E.: germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 151, Hall/Meritt 173a, Lehnert 107a
héalīce, héahlīce, héa-līc-e, héa-h-līc-e, ae., Adv.: nhd. hoch, erhaben, in hoher Position; E.: s. héa-lic; L.: Hall/Meritt 173a, Lehnert 107a
heall (1), hall, heal-l, heal, hal-l, hal, ae., st. F. (ō): nhd. Halle, Wohnung, Haus; ÜG.: lat. aula Gl, palatium, praetorium Gl; Vw.: s. med-u-, -ga-men, -stā-n; E.: germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 151, Hall/Meritt 173b, Lehnert 107a
heall (2), heal-l, ae., Sb.: nhd. Fels; E.: germ. *hallu-, *halluz, st. M. (u), Fels, Stein; germ. *halljō-, *halljōn, sw. F. (n), Fels, Stein; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 151
heallgamen, heal-l-ga-men, ae., st. M. (a): nhd. Unterhaltung in der Halle; E.: s. heal-l (1), ga-men; L.: Lehnert 107a
heallstān, healstān, hālstān, heal-l-stā-n, heal-stā-n, hāl-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. „Hallenstein“, länglich rundes Brot, Kuchen mit harter Kruste; ÜG.: lat. crustula Gl; E.: s. heal-l (1), stā-n; L.: Hh 151, Hall/Meritt 173b
healm (1), heal-m, ae., st. M. (a): nhd. Halm, Stengel; ÜG.: lat. palea Gl, stipula Gl; Vw.: s. hwǣ-t-e-; E.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; s. idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612, Kluge s. u. Halm; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; L.: Hh 151
healm (2), heal-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. hel-m
healoc, heal-oc, ae., Sb.: nhd. Höhle, Loch; E.: s. germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, *hēli-, *hēliz, *hǣli-, *hǣliz, Adj., verborgen, verhehlend; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 151
heals, heal-s, ae., st. M. (a): nhd. Hals, Schiffsbug; Vw.: s. mun-d-, -co-d-e, -fa-n-g, -leþer, -od, -re-feþ-er, -set-a; Hw.: vgl. got. hals*, an. hals, afries. hals, as. *hals?, ahd. hals (1); E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; L.: Hh 151, Hall/Meritt 173b, Lehnert 107b
healscode, heal-s-co-d-e, ae., Sb.: nhd. Schweißtuch?, Halstuch?; ÜG.: lat. sudarium Gl; E.: s. heal-s, co-d-d?
healseta, healsseta, heal-set-a, *heal-s-set-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kopföffnung am Rock (, Sitz, Wohnung); Q.: ON; E.: s. heal-s, *set-a; L.: Hh 151
healsfang, heal-s-fa-n-g, ae., st. N. (a?): nhd. „Halsfang“, Zehntel des Wergeldes; Hw.: vgl. afries. halsfang; E.: s. heal-s, fa-n-g (1); L.: Hh 98
healsian, heal-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. „halsen“, dringend bitten, beschwören, anflehen; Hw.: s. hǣl-s-ian; E.: s. heal-s; L.: Hh 151, Hall/Meritt 173b, Lehnert 107b
healsod, heal-s-od, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kopföffnung, Schweißtuch; Hw.: s. heal-s; E.: s. heal-s; L.: Hh 151
healsrefeþer, heal-s-re-feþ-er, ae., st. F. (ō): nhd. Kopfkissendaune; Hw.: s. heal-s; E.: s. heal-s, feþ-er (1); L.: Hh 152
*healsseta, *heal-s-set-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. heal-set-a
healstān, heal-stā-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. heal-l-stā-n
healswealdleþer, heal-s-weal-d-leþer, ae., st. N. (a): nhd. Zügel, Zaumzeug; ÜG.: lat. habena Gl; E.: s. heal-s, leþer; L.: Hall/Meritt 173b
healt, heal-t, ae., Adj.: nhd. lahm, hinkend; ÜG.: lat. claudus Gl; Vw.: s. lė-m-p-; Hw.: vgl. got. halts*, an. haltr, as. halt, ahd. halz, afries. halt (1); E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 152
healtian, heal-t-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. lahmen, hinken, zögern, abfallen; ÜG.: lat. claudicare Gl; Hw.: s. heal-t; E.: germ. *haltjan, sw. V., lahmen; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 151
héamol, héam-ol, ae., Adj.: nhd. geizig, sparsam; ÜG.: lat. frugalis Gl, pauper; E.: ?; L.: Hh 151
héan (1), héa-n, ae., Adj.: nhd. niedrig, verachtet, arm, elend; ÜG.: lat. humilis Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e; Hw.: s. híe-n-an; E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Hh 152, Hall/Meritt 174a, Lehnert 107b
héan (2), héa-n, ae., sw. V. (1): nhd. erhöhen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. híe-an; vgl. got. hauhjan, afries. hēia* (2), anfrk. *hōen, ahd. hōhen; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 152, Hall/Meritt 174a
héanės, héa-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. héa-n-nės-s
héanėss, héa-nės-s, héa-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. héa-n-nės-s
héanlic, héa-n-lic, ae., Adj.: nhd. schimpflich, schändlich; ÜG.: lat. confusibilis; Hw.: s. héa-n (1); vgl. as. hônlīk, ahd. hōnlīh; E.: germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 174a
héanlīce, héa-n-līc-e, ae., Adv.: nhd. niedrig, verachtet, arm, elend; Hw.: s. héa-n (1); E.: s. héa-n-lic; L.: Hall/Meritt 174a
héannėss, héanėss, héannyss, héa-n-nės-s, héa-n-nės, héa-nės-s, héa-nės, héa-n-nys-s, héa-n-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Höhe; ÜG.: lat. apex, altitudo Gl, (calcare) Gl, conus Gl, excellentia, (excellere) Gl, fastigium, (altus) Gl, (sublimis) Gl, sublimitas, summitas, (summus) Gl, (supernus) Gl; E.: s. héa-n (1); L.: Hall/Meritt 172, Obst/Schleburg 312b
héannys, héa-n-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. héa-n-nės-s
héannyss, héa-n-nys-s, héa-n-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. héa-n-nės-s
héap, héa-p, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), Menge, Gesellschaft, Trupp, Bande (F.) (1); ÜG.: lat. globus, strues Gl; Vw.: s. éo-rod-, mu-nuc-, -mǣl-um; Hw.: vgl. an. hōpr, afries. hâp, as. hôp, ahd. houf*; E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 152, Hall/Meritt 174a, Lehnert 107b
héapmǣlum, héa-p-mǣl-um, ae., Adv.: nhd. in Gruppen, in Scharen (F.) (1); E.: s. héa-p, *mǣl-um; L.: Hall/Meritt 174a, Lehnert 107b
heard, hear-d, ae., Adj.: nhd. hart, streng, grausam, stark, kräftig, heftig, kühn; ÜG.: lat. durus Gl, (sycomorus) Gl; Vw.: s. for-, īs-en-, mæg-en-, stė-d-e-, -ėcg, -grip-e, -har-a, -héaw, -héaw-a, -héaw-e, -ing, -lic, -līc-e, -mō-d, -nės-s, -sǣl-ig; Hw.: vgl. got. hardus, an. harðr, anfrk. hard, as. hard (2), ahd. hart (1), afries. herd; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hh 152, Hall/Meritt 174a, Lehnert 107b
hearde, hear-d-e, ae., Adv.: nhd. hart, streng, grausam, stark, kräftig, heftig, kühn; E.: s. hear-d; L.: Hall/Meritt 174a, Lehnert 107b
heardėcg, hear-d-ėcg, ae., Adv.: nhd. hartkantig; E.: s. hear-d, ėcg; L.: Hall/Meritt 174a, Lehnert 107b
heardgripe, hear-d-grip-e, ae., st. M. (i): nhd. harter Griff, fester Griff; E.: s. hear-d, grip-e (1); L.: Lehnert 107b
heardhara, heardra, hear-d-har-a, hear-d-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Harder (ein Fisch); ÜG.: lat. cephalus Gl, mugil Gl; E.: s. hear-d, har-a (2); L.: Hh 152
heardhéaw, hear-d-héaw, ae., st. N. (a): nhd. Meißel; E.: s. hear-d, *héaw (21); L.: Hh 153
heardhéawa, hear-d-héaw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Meißel; E.: s. hear-d, héaw-a; L.: Hh 153
heardhéawe, heardhíewe, hear-d-héaw-e, hear-d-híew-e, ae., sw. F. (n): nhd. Meißel; ÜG.: lat. acisculus Gl; E.: s. hear-d, héaw-e; L.: Hh 153
heardhíewe, hear-d-híew-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hear-d-héaw-e
heardian, hear-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. hart sein (V.), hart werden, verhärten; ÜG.: lat. gelare Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-; Hw.: vgl. got. *hardjan, an. herða (2), afries. herda, as. hėrdian*, ahd. herten*; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hall/Meritt 174a
hearding, hear-d-ing, ae., st. M. (a): nhd. starker Mann, Krieger, Held; E.: germ. *hardinga-, *hardingaz, *hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hall/Meritt 174a
heardlic, hear-d-lic, ae., Adj.: nhd. rauh, schlimm; ÜG.: lat. fortis; E.: germ. *hardulīka-, *hardulīkaz, Adj., rauh, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 174a
heardlīce, hear-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. streng, fest, hart, scharf; E.: s. hear-d-lic; L.: Hall/Meritt 174a, Lehnert 108a
heardmōd, hear-d-mō-d, ae., Adj.: nhd. tapfer; E.: s. hear-d, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 174a, Lehnert 108a
heardnės, hear-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hear-d-nės-s
heardnėss, hear-d-nės-s, hear-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Härte; ÜG.: lat. duritia Gl, rigor Gl; E.: s. hear-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 174b
heardra, hear-d-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hear-d-har-a
heardsǣlig, hear-d-sǣl-ig, ae., Adj.: nhd. glücklos, unglücklich; E.: s. hear-d, sǣl-ig; L.: Hall/Meritt 174b, Lehnert 108a
heardung, hear-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Härtung, Verhärtung; Vw.: s. ā-; E.: s. hear-d; L.: Hall/Meritt 174b
hearg, herg, hear-g, her-g, ae., st. M. (a): nhd. Tempel, Hain, Altar, Götze; ÜG.: lat. fanum, lupercal Gl, sacellum Gl, simulacrum Gl; E.: germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hh 152, Hall/Meritt 174b, Lehnert 108a
hearm (1), ae., st. M. (a): nhd. Harm, Leid, Kummer, Schaden, Beleidigung, Verleumdung; ÜG.: lat. calumnia Gl; Vw.: s. -cwal-u, -cweþ-en-d, -cweþ-an, -cwid-d-ian, -cwed-ol, -cwed-ol-ian, -cwed-ol-nės-s, -dæg, -loc-a, -pleg-a, -scear-u, -sceaþ-a, -s-prǣ-c; Hw.: vgl. an. harmr (1), afries. herm, anfrk. harm, as. harm (1), ahd. harm (1); E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; L.: Hh 152, Hall/Meritt 174b, Lehnert 108a
hearm (2), ae., Adj.: nhd. schlecht, boshaft; Vw.: s. -ful-l, -lic; E.: germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; s. idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; L.: Hall/Meritt 174b
hearma, hear-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spitzmaus, Haselmaus, Wiesel?; ÜG.: lat. mygale Gl, nitela Gl; E.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; idg. *k̑ormen-, Sb., Hermelin, Wiesel, Pokorny 573; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; L.: Hh 152, Obst/Schleburg 312b
hearmcwalu, hearm-cwal-u, ae., st. F. (ō): nhd. großes Leiden; E.: s. hearm (1), cwal-u; L.: Hall/Meritt 174b
hearmcwedol, hearmcwidol, hearm-cwed-ol, hearm-cwid-ol, ae., Adj.: nhd. verleumderisch; E.: s. hearm (1), cwed-ol; L.: Hall/Meritt 174b
hearmcwedolian, hearmcwidolian, hearm-cwed-ol-ian, hearm-cwid-ol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beschimpfen, verleumden; ÜG.: lat. calumniare Gl; I.: Lüt. lat. calumniare; E.: s. hearm (1), *cwid-ol-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 121
hearmcwedolnės, hearm-cwed-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hearm-cwed-ol-nės-s
hearmcwedolnėss, hearmcwidolnėss, hearm-cwed-ol-nės-s, hearm-cwed-ol-nės, hearm-cwid-ol-nės-s, hearm-cwid-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beschimpfung, Verleumdung; ÜG.: lat. calumnia; I.: Lbi. lat. calumniare; E.: s. hearm (1), *cwid-ol-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 121
hearmcweþan, hearm-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. verleumden; ÜG.: lat. calumniare Gl, (calumniator) Gl, conviciari Gl, exprobrare Gl; I.: Lbi. lat. calumniare?; E.: s. hearm (1), cweþ-an; L.: Hall/Meritt 174, Gneuss Lb Nr. 121
hearmcweþend, hearm-cweþ-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verleumder; ÜG.: lat. calumniator; I.: Lüt. lat. calumniator; E.: s. hearm (1), *cweþ-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 121
hearmcwiddian, hearmcwidian, hearm-cwid-d-ian, hearm-cwid-ian, ae., sw. V. (1): nhd. verleumden; ÜG.: lat. calumniare; I.: Lüt. lat. calumniare?; E.: s. hearm (1), cwid-d-ian; L.: Hh 152, Gneuss Lb Nr. 121
hearmcwidian, hearm-cwid-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hearm-cwid-d-ian
hearmcwidolian, hearm-cwid-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hearm-cwed-ol-ian
hearmcwidolnės, hearm-cwid-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hearm-cwid-ol-nės-s
hearmcwidolnėss, hearm-cwid-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hearm-cwid-ol-nės-s
hearmdæg, hearm-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Trauertag, Kummertag; E.: s. hearm (1), dæg; L.: Hall/Meritt 174b
hearmful, hearm-ful, ae., Adj.: Vw.: s. hearm-ful-l
hearmfull, hearm-ful-l, hearm-ful, ae., Adj.: nhd. verletzend; E.: s. hearm (2), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 174b
hearmlic, hearm-lic, ae., Adj.: nhd. nachteilig, schädlich; E.: s. hearm (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 174b
hearmloca, hearm-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefängnis, Hölle; E.: s. hearm (1), loc-a; L.: Hall/Meritt 174b
hearmplega, hearm-pleg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kampf, Gefecht; E.: s. hearm (1), pleg-a; L.: Hall/Meritt 174b
hearmscaþa, hearm-scaþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hearm-sceaþ-a
hearmscearu, hearm-scear-u, ae., st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Kummer, Übel, Bestrafung, Strafe; Hw.: vgl. afries. hermskere, as. harmskara*, ahd. harmskara*; E.: s. hearm, scear-u; L.: Hall/Meritt 174b, Lehnert 108a
hearmsceaþa, hearmscaþa, hearm-sceaþ-a, hearm-scaþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. schrechlicher Feind, fürchterlicher Feind; E.: s. hearm (1), sceaþ-a; L.: Hall/Meritt 174b
hearmsprǣc, hearm-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. Beschimpfung, Verleumdung; ÜG.: lat. calumnia; I.: Lbi. lat. calumnia; E.: s. hearm, s-prǣ-c; L.: Gneuss Lb Nr. 121
hearn, ae., M.?, N.?: nhd. Klapper; E.: ?; L.: Hh 152
hearpe, hear-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Harfe; ÜG.: lat. cithara Gl, psalterium Gl; Vw.: s. -næg-l, -strė-ng; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō-, *harpōn, *harppō-, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 152, Hall/Meritt 175a, Lehnert 108a
hearpenægl, hear-p-e-næg-l, ae., st. M. (a): nhd. „Harfennagel“, Plektrum; E.: s. hear-p-e, næg-l; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108a
hearpere, hear-p-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler; ÜG.: lat. fidicen Gl; E.: s. hear-p-e; L.: Hall/Meritt 175a
hearpestrėng, hear-p-e-strė-ng, ae., st. M. (i): nhd. Harfenseite; E.: s. hear-p-e, strė-ng (1); L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108a
hearpian, hear-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Harfe spielen; Hw.: s. hear-p-e; E.: s. hear-p-e; L.: Hh 152, Hall/Meritt 175a, Lehnert 108a
hearpsang, hear-p-sang, ae., st. M. (a): nhd. Psalm; E.: s. hear-p, sang (1); L.: Hall/Meritt 175a
hearra, hea-r-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herr; Hw.: vgl. an. harri, herri, anfrk. herro, as. hêrro, ahd. hēriro*, hērro, afries. hêra (1); E.: s. germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, alt, hehr?; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; L.: Hh 152, Hall/Meritt 175a, Lehnert 108a
hearstepanne, hear-s-t-e-pan-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne; E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; s. ae. pan-n-e; L.: Hh 152
*-hearwa, *-hear-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verehrer; Vw.: s. Sigel-; E.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566?; L.: Hh 153
heasu, heas-u, ae., Adj. (wa): Vw.: s. has-u
*heatu, heaþu, *heat-u, *heaþ-u, ae., Sb.: nhd. Kampf, Krieg; Vw.: s. -byr-n-e*, -déo-r, -fėr, -geo-n-g*, -lind*, -mǣ-r-e*, -ri-n-c*, -stéa-p, -wǣ-d*, -wiel-m, -wœ̄r-ig*; Hw.: s. *haþ-o; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534; L.: Hh 153, Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heatubyrne*, heaþubyrne, heat-u-byr-n-e*, heaþ-u-byr-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kriegsbrünne; E.: s. *heat-u, byr-n-e; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heatudéor, heaþudéor, heat-u-déo-r, heaþ-u-déo-r, ae., Adj.: nhd. kühn im Kampf, tapfer; E.: s. *heat-u, déo-r (2); L.: Hall/Meritt 175a
heatufȳr, heaþufȳr, heat-u-fȳr, heaþ-u-fȳr, ae., st. N. (a): nhd. grausames Feuer; E.: s. *heat-u, fȳr; L.: Hall/Meritt 175a
heatugeong*, heaþugeong, heaþogeong, heat-u-geo-ng*, heaþ-u-geo-ng, heaþ-o-geo-ng, ae., Adj.: nhd. jung im Krieg; E.: s. *heat-u, geo-n-g (1); L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heatulind*, heaþulind, heaþolind, heat-u-lind*, heaþ-u-lind, heaþ-o-lind, ae., st. F. (ō): nhd. Kampfschild; E.: s. *heat-u, lind; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heatumǣre*, heaþumǣre, heaþomǣre, heat-u-mǣ-r-e*, heaþ-u-mǣ-r-e, heaþ-o-mǣ-r-e, ae., Adj. (ja): nhd. berühmt im Kampf; E.: s. *heat-u, mǣ-r-e (2); L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heaturinc*, heaþurinc, heaþorinc, heat-u-ri-n-c*, hea-þ-u-ri-n-c, hea-þ-o-ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Krieger; E.: s. hea-þ-or, ri-n-c; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heatustéap, heaþustéap, heat-u-stéa-p, heaþ-u-stéa-p, ae., Adj.: nhd. kriegerisch aufragend; E.: s. *heat-u, stéa-p (1); L.: Hall/Meritt 175
heatuwǣd*, heaþuwǣd, heaþowǣd, heat-u-wǣ-d*, heaþ-u-wǣ-d, heaþ-o-wǣ-d, ae., st. F. (ō): nhd. Kriegskleidung, Rüstung; E.: s. *heat-u, wǣ-d; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heatuwērig*, heat-u-wēr-ig*, ae., Adj.: Vw.: s. heat-u-wœ̄r-ig*
heatuwielm*, heaþuwylm, heaþowylm, heat-u-wiel-m*, heaþ-u-wyl-m, heaþ-o-wyl-m, ae., st. M. (i): nhd. wildbrennende Flamme, feindliche Flamme, Branden des Krieges; E.: s. *heat-u, wiel-m (1); L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heatuwœ̄rig*, heatuwērig, heaþuwœ̄rig, heaþuwērig, heat-u-wœ̄r-ig*, heat-u-wēr-ig*, heaþ-u-wœ̄r-ig, heaþ-u-wēr-ig, ae., Adj.: nhd. kampfmüde, erschöpft von der Schlacht; E.: s. *heat-u, wœ̄r-ig; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b, Obst/Schleburg 312b
heaþogeong, heaþ-o-geo-n-g, ae., Adj.: Vw.: s. heat-u-geo-n-g*
heaþolind, heaþ-o-lind, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heat-u-lind*
heaþomǣre, heaþ-o-mǣ-r-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. heat-u-mǣ-r-e*
heaþor, hea-þ-or, ae., st. N. (a): nhd. Einschließung, Gefängnis; E.: s. germ. *heþjō, st. F. (ō), Hütte; germ. *heþjō-, *heþjōn, sw. F. (n), Hütte; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 153, Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heaþorian, hea-þ-or-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einschließen; Vw.: s. efen-ge-, ge-; Hw.: s. hea-þ-or; E.: s. hea-þ-or; L.: Hh 153, Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b
heaþorinc, heaþ-o-ri-n-c, ae., st. M. (a): Vw.: s. heat-u-ri-n-c*
heaþowǣd, heaþ-o-wǣ-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heat-u-wǣ-d*
heaþowylm, heaþ-o-wyl-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. heat-u-wiel-m*
*heaþu, *heaþ-u, ae., Sb.: Vw.: s. *heat-u
heaþubyrne, heaþ-u-byr-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. heat-u-byr-n-e*
heaþudéor, heaþ-u-déo-r, ae., Adj.: Vw.: s. heat-u-déo-r
heaþufȳr, heaþ-u-fȳr, ae., st. N. (a): Vw.: s. heat-u-fȳr
heaþugeong, heaþ-u-geo-n-g, ae., Adj.: Vw.: s. heat-u-geo-n-g*
heaþulind, heaþ-u-lind, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heat-u-lind*
heaþumǣre, heaþ-u-mǣ-r-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. heat-u-mǣ-r-e*
heaþurinc, heaþ-u-ri-n-c, ae., st. M. (a): Vw.: s. heat-u-ri-n-c*
heaþustéap, heaþ-u-stéa-p, ae., Adj.: Vw.: s. heat-u-stéa-p
heaþuwǣd, heaþ-u-wǣ-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heat-u-wǣ-d*
heaþuwērig, heaþ-u-wēr-ig, ae., Adj.: Vw.: s. heat-u-wœ̄r-ig*
heaþuwœ̄rig, heaþ-u-wœ̄r-ig, ae., Adj.: Vw.: s. heat-u-wœ̄r-ig*
heaþuwylm, heaþ-u-wyl-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. heat-u-wiel-m*
*héaw (1), ae., Sb.: nhd. Hau; Vw.: s. on-; Hw.: s. héaw-an; E.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hh 153
*héaw (2), ae., st. M. (a)?: nhd. Knirschen; Vw.: s. ge-, hear-d-, on-; E.: s. héaw-an; L.: Hh 153
héawa, héaw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hau; Vw.: s. ge-, hear-d-; Hw.: s. *héaw (1); E.: s. héaw-an; L.: Hh 153
héawan, héaw-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hauen, hacken, schlagen, spalten, schneiden, töten; ÜG.: lat. dolare; Vw.: s. be-, for-, ge-, of-, tō̆-; Hw.: vgl. an. hǫggva, afries. hâwa, anfrk. houwan, as. hauwan*, ahd. houwan*; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hh 153, Hall/Meritt 175a, Lehnert 108b; R.: æf-t-an héaw-an, ae., V.: nhd. verleumden; L.: Lehnert 108b
héawe, héaw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hau; Vw.: s. ge-, hear-d-, on-; Hw.: s. *héaw (1); E.: s. héaw-an; L.: Hh 153
*héawere?, *héaw-ere?, ae., st. M. (ja): nhd. Hauer; Vw.: s. wid-u-; E.: s. héaw-an
*heban?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Himmel; ne. heaven; Hw.: vgl. as. hevan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. hëben, st. M., Himmel
heƀan*, he-ƀ-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. hevan*
*hebankuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevankuning*
heƀankuning*, he-ƀ-an-kun-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. hevankuning*
*hebanrīhhi (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hevanrīki* (2)
*hebanrīhhi (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hevanrīki* (1)
heƀanrīki* (1), he-ƀ-an-rīk-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. hevanrīki* (1)
heƀanrīki* (2), he-ƀ-an-rīk-i*, as., Adj.: Vw.: s. hevanrīki* (2)
heƀantungal*, he-ƀ-an-tungal*, as., st. N. (a): Vw.: s. hevantungal*
*hebanwang?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanwang*
heƀanwang*, he-ƀ-an-wa-ng*, as., st. M. (a): Vw.: s. hevanwang*
heƀanward*, he-ƀ-an-war-d*, as., st. M. (a): Vw.: s. hevanward*
*hebanwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanward*
*hebanzungal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hevantungal*
hebba (1), heb-b-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. hab-b-a
hebba (2) 11, heva, heffa?, heb-b-a, hev-a, hef-f-a?, afries., st. V. (6): nhd. heben; ne. lift (V.); Vw.: s. of-, up-; Hw.: vgl. got. hafjan*, an. hefja, ae. hėbban, as. hėbbian* (1), ahd. heffen; Q.: B, E, W, H, Jur; E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 40b, Rh 813a
*hėbba, *hėb-b-a, ae., sw. N. (n): nhd. Heber; Vw.: s. héaf-od-; Hw.: s. hėb-b-an; E.: germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 153
hėbban, hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. heben, erheben; ÜG.: lat. elevare Gl, exaltare Gl, (ingravescere), levare Gl; Vw.: s. ā-, for-þ-, ge-, of-er-, under-, up-ā-, up-, ymb-; Hw.: vgl. got. hafjan*, an. hefja, afries. hebba (2), as. hėbbian* (1), ahd. heffen; E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 153, Hall/Meritt 175b, Lehnert 109a
*-hėbbe, *-hėb-b-e, ae., sw. F. (n): nhd. Heberin; Vw.: s. up-; Hw.: s. hėb-b-an; E.: s. hėb-b-an; L.: Hh 153
hėbbian (2) 360 und häufiger, hėb-b-ian, as., sw. V. (3): nhd. haben, halten; ne. have (V.), hold (V.); ÜG.: lat. (apprehendere) H, habere AN, Gl, H, possidere H; Vw.: s. and-*, bi-*, gi-* (2); Hw.: vgl. ahd. habēn*; anfrk. heben; Q.: AN, BPr, BSp, FM, Gen, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlVO, H (830), Hi, PA, WT; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hebben, sw. V., haben, halten; B.: H Inf. hebbean 169 M C, 2064 M C, 2528 C, 1664 M C, 134 M C, 443 M C, 3012 M C, 1254 M, 1328 C, 3259 C, hebbian 4519 M C, 5351 C, 5362 C, 5548 C, 5295 C, 5616 C, 1254 C, 1328 V, 2892 M, 3223 C, 3862 C, 4269 C, hebban 2892 C, habbien 1328 M, 3223 M, 3862 M, 4269 M, 3574 M, 1. Pers. Sg. Präs. hebbiu 2114 M C, 2327 M C, 3442 C, 4045 M C, 1105 M C, 1983 M C, 2112 M C, 3278 M C, 4710 C, 5012 M C, 5152 C, 5456 C, 933 M, habbiu 933 C, 2. Pers. Sg. Präs. haues 118 M, haƀes 118 C, haƀis 260 C, 1065 C, 3024 C, 4690 C, 4768 C, habes 260 M, 1065 M, 3024 M, 4768 M, 4063 M, 4406 M, 4485 M, 4511 M, 4514 M, habis 4063 C, 4406 C, 4485 C, 4511 C, 4514 C, 2107 C, 2419 C, 3067 C, 3265 C, 3282 C, 3287 C, 3289 C, 2751 C, 5568 C, habas 3695 M, 1103 M, 1547 M, 1706 M, 2153 M, 2056 M, 5215 M, 2107 M, 2419 M, 3067 M, 3265 M, 3282 M, 3287 M, 3289 M, 2751 M, haƀis 3695 C, 1103 C, 1547 C, 1706 C, 2153 C, 2056 C, 5215 C, 3. Pers. Sg. Präs. habad 827 M, 1679 M, 3779 M, 1086 M, 2486 M, 3302 M, 3810 M, 4892 M, 4806 M, 4823 M, 902 M, 1007 M, 1405 M, 1761 M, 1806 M, 2147 M, 2476 M, 2478 M, 3372 M, 3939 M, 2465 M, 3324 M, 1958 M, 771 M, 1715 M, 1756 M, 3193 M, 4912 M, 3828 M, 893 M, 1909 M, 1954 M, 2493 M, 2881 M, 3808 M, 151 M, 2435 M, 2587 M, 3384 M, 4296 M, 4394 M, haƀit 25 C, 827 C, 1679 C, 3779 C, 1086 C, 2486 C, 3302 C, 3810 C, 4892 C, 902 C, 1007 C, 1405 C, 1761 C, 1806 C, 2147 C, 2476 C, 2478 C, 3372 C, 3939 C, 5376 C, 2465 C, 3451 C, 3324 C, 1958 C, 771 C, 1715 C, 1756 C, 2517 C, 3193 C, 4006 C, 4912 C, 5330 C, 5377 C, 5378 C, 5186 C, 127 C, 1482 C, 5031 C, haƀid 4806 C, 4823 C, 3828 C, habit 893 C, 1909 C, 1954 C, 2493 C, 2881 C, 3808 C, 5865 C, 151 C, 2435 C, 2533 C, 2587 C, 3384 C, 3468 C, 4296 C, 4394 C, 5862 C, 4610 C, habat 5186 M, 5862 L, haƀat 5865 L, habed 127 M, 1482 M, 4610 M, habet 5031 M, 2. Pers. Pl. Präs. habbiad 3158 M, hebbeat 3158 C, 3. Pers. Pl. Präs. hebbead 1738 M, hebbeat 1738 C, 5352 C, 3704 C, 3243 C, hebbeat 1338 C, hebbiad 1338 M, 1315 M, hebbiat 1338 V, 1315 V, 2990 C, 2089 C, 3003 C, 5344 C, hebbeađ 1315 C, habbiad 3704 M, 3243 M, 2990 M, 2089 M, 3003 M, 2. Pers. Sg. Imp. habe 262 M, 3075 M, haƀi 262 C, 3075 C, 4516 C, 2716 C, 3238 C, haba 4516 M, haba 2716 M, 3238 M, 2. Pers. Pl. Imp. hebbead 1652 M, 1876 M, 1885 M, hebbeat 1652 C, 1876 C, 1885 C, 943 C, 405 C, 4047 C, hebbiad 943 M, 405 M, 4785 M, hebbiat 4785 C, 4653 C, habbiad 4047 M, 4653 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. hebbea 1498 M, hebbie 1498 C, 2714 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. hebbean 2570 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. hebbean 1856 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. hebbean 1904 M C, 3002 M C, habbien 3408 M, hebbian 3408 C, 1. Pers. Sg. Prät. habde 4426 M, habda 4426 C, 2. Pers. Sg. Prät. habdes 3376 M, 2955 M, habdos 3376 C, 3. Pers. Sg. Prät. habda 29 C, 67 C, 73 C, 215 M C, 1195 M C, 2003 M C, 2162 M C, 2187 M C, 2391 M C, 238 M C, 1595 M C, 2324 M C, 20 C, 53 C, 55 C, 188 M C, 190 M C, 245 M C, 296 M C, 427 M C, 1984 M C, 2157 M C, 2264 M C, 2410 M C, 2766 M C, 3465 C, 5398 C, 5711 C, 298 M, 450 M, 793 M, 1675 M, 4978 M, 467 M, 1028 M, 2023 M, 1151 M, 1266 M, 253 M, 423 M, 465 M, 469 M, 847 M, 1049 M, 1297 M, habda 209 C, 787 C, 1832 C, 2687 C, 2696 C, 2792 C, 2983 C, 3380 C, 3957 C, 3983 C, 4426 C, 4608 C, 3055 C, 3331 C, 3333 C, 3541 C, 273 C, 2831 C, 2998 C, 3440 C, 294 C, 2903 C, 3032 C, 528 C, 2368 C, 2805 C, 3031 C, 3119 C, 3260 C, 3292 C, 3328 C, 3774 C, 3841 C, 3895 C, 4226 C, haƀda 298 C, 450 C, 793 C, 1675 C, 4978 C, 467 C, 1028 C, 2023 C, 1151 C, 1266 C, 253 C, 423 C, 465 C, 469 C, 847 C, 1049 C, 1297 C V, 5419 C, 929 C, 5098 C, 4629 C, 5206 C, 754 C, 505 C, 573 C, 5022 C, 5130 C, 5147 C, 1325 V, habde 209 M, 787 M, 1832 M, 2687 M, 2696 M, 2792 M, 2983 M, 3380 M, 4426 M, 4608 M, 3055 M, 3331 M, 3333 M, 3541 M, 273 M, 2831 M, 2998 M, 294 M, 2903 M, 3032 M, 528 M, 2368 M, 2805 M, 3031 M, 3119 M, 3260 M, 3292 M, 3328 M, 3774 M, 3841 M, 3895 M, 4226 M, 929 M, 5098 M, 4629 M, 5206 M, 754 M, 505 M, 573 M, 5022 M, 5130 M, 5147 M, hedde 505 S, 573 S, 1325 M, haƀđa 1325 C, 3. Pers. Pl. Prät. habdon 10 C, 56 C, habdun 59 C, 144 M C, 459 M C, 1835 M C, 2318 M C, 2874 M C, 4219 M C, 1238 M C, 2341 M C, 2362 M C, 4221 M C, 4265 M C, 2020 M C, 3029 M C, 2727 C, 3905 M C, 3738 M C, 3792 M C, 4147 M C, 57 C, 94 M C, 667 M C, 1988 M C, 2729 M C, 3736 M C, 4211 M C, 5645 C, 5647 C, 5784 C, 533 M, 375 M, 794 M, 652 M, 997 M, 1166 M, 1230 M, 5057 M, 834 M, 836 M, 5164 M, 1178 M, 1237 M, 3900 M, 4263 M, haƀdun 533 C, 375 C, 794 C, 652 C, 997 C, 1166 C, 1230 C, 5057 C, 834 C, 836 C, 5164 C, 5414 C, 5746 C, 1178 C, 1237 C, 5310 C, 5736 C, 5794 C, 5053 C, haddun 3900 C, hadun 4263 C, hafdun 5053 M, heddun 533 S, 375 S, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. haƀdi 299 M C, 963 C, 1678 C, 991 C, 5356 C, 5388 C, 5448 C, 5157 C, 5181 C, 5183 C, 5316 C, habdi 382 M C, 2096 M C, 2128 M C, 2877 M C, 2970 M C, 5556 C, 105 M C, 2337 M C, 3432 C, 3441 C, 4592 M C, 963 M P, 1678 M, 991 M P, 5157 M, 5181 M, 5183 M, 2070 M, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. habdin 2833 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. habdin 692 M, 590 M C, 2275 M C, 2844 M C, 3397 M C, 3534 M C, 2840 M C, haƀdin 5375 C, 692 C, Gen Inf. hebbian Gen 6, Gen 167, Gen 172, 2. Pers. Sg. Präs. habes Gen 200, habas Gen 1, Gen 43, Gen 54, hauas Gen 193, 1. Pers. Pl. Präs. ebbiat Gen 23, 3. Pers. Pl. Präs. hebbiat Gen 179, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. hebbias Gen 47, habes Gen 200, 3. Pers. Pl. Präs. hebbian Gen 208, 3. Pers. Sg. Prät. habda Gen 129, Gen 131, Gen 295, Gen 46, Gen 80, Gen 27, Gen 35, Gen 262, abda Gen 189, 3. Pers. Pl. Prät. habdun Gen 91, Gen 300, Gen 120, Gen 122, Gen 93, Gen 151, Gen 154, Gen 257, Gen 288, Gen 325, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. habdi Gen 33, Gen 278, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. habdin Gen 253, AN 3. Pers. Sg. Prät. habet Wa 20, 9 = SAAT 20, 9, BPr 3. Pers. Sg. Prät. hadda Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, BSp 1. Pers. Sg. Präs. hebbiu Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, 1. Pers. Sg. Prät. hadda Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, GlE 3. Pers. Sg. Präs. hauid Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. hauid Wa 48, 15b-16b = SAGA 96, 15b-16b = Gl 4, 287, 25, 3. Pers. Sg. Prät. hadda Wa 50, 29a = SAGA 98, 29a = Gl 4, 289, 32, Wa 51, 12b = SAGA 99, 12b = Gl 4, 291, 15, Wa 54, 4a = SAGA 102, 4a = Gl 4, 295, 16, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. háddi Wa 44, 18a = 102, 18a = Gl 4, 295, 37, FM 3. Pers. Sg. Präs. Konj. hebba Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, PA 3. Pers. Pl. Präs. hebbed Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, Pl. Prät. hadd(un) Wa 13, 8 = SAAT 311, 8, GlVO Inf. habbien Wa 112, 4b-5b = SAGA 194, 4b-5b = Gl 2, 717, 4, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) Inf. hebbian SAGA 273, 20 = Thoma S. 25, 20 = Meineke Nr. 589g, Hi 1. Pers. Sg. Präs. habbe Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 29 = SAAT 288, 29, WT haddon Foerste, S. 90, 9 = SAAT 340, 9; Kont.: H habdun liudeo giuuald 59, H that the gôdo gumo Iohannes te namon hebbean scoldi 134, Gen habdun hina bi handun Gen 300; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 58, 59, 94, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 181, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 15 (zu Gen 200), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 2892), S. 239, 248 Anm. (zu H 118 und H 4516), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3574 und H 3259), S. 68 (zu H 2955), biddean (in Handschrift C) für habbien (in Handschrift M) in Vers 3574, gehalan (in Handschrift M) für hebbean (in Handschrift C) in Vers 3259, haƀis (in Handschrift C) für habdes (in Handschrift M) in Vers 2955, habda (in Handschrift C) für habdi (in Handschrift M) in Vers 2070
heben* 6, hebon, heb-en*, heb-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. haben, halten; ne. have, hold (V.), possess; ÜG.: lat. obtinere MNPs, tenere MNPs, MNPsA; Vw.: s. ant-, bi-*; Hw.: vgl. as. hėbbian (2), ahd. haben*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. hatta tenuit 72, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 411 (van Helten) = S. 74, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 436 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hatton obtinuerunt 72, 12 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. hattos tenuisti 72, 24 Berlin (Quak) = 72, 23 (van Helten), MNPsA (Inf.) hebon sal tenebit 138, 10 Leiden = MNPsA Nr. 413 (van Helten) = S. 74, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 765 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (faruuart) heuit (lignatus) est (Hilfsverb des Perfektums) 73, 3 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. heuit tenebit 136, 9 Leiden = MNPsA Nr. 414 (van Helten) = S. 74, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 758 (Quak); Son.: Quak setzt hebon an, auch amfrk. MNPsA 1. P. Sg. Prät. Ind. habda habui 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 402 (van Helten) = S. 73, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 459 (Quak)
*hebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*hebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, int-, untar-
*hebig?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. hevig*; E.: germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
hėƀig*, hėƀ-ig*, as., Adj.: Vw.: s. hėvig*
hėƀigian*, hėƀ-ig-ian*, as., sw. V. (1?): Vw.: s. hėvigian*
hėƀila, hėƀ-il-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. hėvila
hėƀild*, hėƀ-ild*, as., st. N. (a): Vw.: s. hėvig*
hebilt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Litze; ne. hem (N.), lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtegmen? Gl; Hw.: vgl. as. hevild*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heffen?
hebinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, urechtmachen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. benigne exhibere Gl, (humane) tractare Gl; Vw.: s. int-; Hw.: s. hefenōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. haben?, habēn?, heffen?; W.: mhd. hebenen, sw. V., behandeln
hebraeisk* 6, hebraeisc*, ahd., Adj.: nhd. hebräisch; ne. Hebrew Adj.; ÜG.: lat. Hebraeus I, MF, Hebraicus T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lw. lat. Hebraicus; E.: s. lat. Hebraicus, Adj., hebräisch; gr. Ἑβραικός (Hebraïkós), Adj., hebräisch; aus dem hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; vgl. hebr. ‘ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: nhd. hebräisch, Adj., Adv., hebräisch, DW 10, 734; R.: in hebraeiskūn: nhd. auf hebräisch; ne. in Hebrew; ÜG.: lat. Hebraice T
*Hebraeo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. Ebreo*
*Hebraeofolk?, *Hebraeofolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ebreofolk*
*Hebraeoliuti?, ahd., st. N. Pl. (i): Hw.: vgl. as. Ebreoliudi*
hec..., ahd.: Vw.: s. hek...
hėcc, hėc-c, ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. hæc-c (1)
hėced, hėc-ed, ae., st. M. (a): Vw.: s. hac-od
hėcg, ae., st. F. (ō): nhd. Hecke; E.: germ. *hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, sw. F. (n), Hecke; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: Hh 153
hėcgaspind, hėcga-spind, ae., st. N. (a): nhd. Wange; Hw.: s. hagu-spind; E.: unbekannter Herkunft; s. spind; L.: Hh 153
hēd 4, hēde, hūd, hē-d, hē-d-e, hū-d, afries., st. F. (i): nhd. Haut; ne. hide (N.), skin (N.); Hw.: vgl. an. hūð, ae. hȳd, as. hūd, ahd. hūt; Q.: E, W; E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: nfries. hoed, huwd; W.: saterl. hed; W.: nnord. heed; L.: Hh 40b, Rh 802b
*hêd, hêde, *hê-d, *hê-d-e, afries., F., Suff.: nhd. ...heit; ne. ...hood (Suff.); Vw.: s. al-d-, al-d-ic-, barm-hert-ic-, bi-drēg-lik-, bi-fest-ic-, bi-hel-p-lik-, bi-hend-ic-, bi-hōf-t-ic-, bi-sta-n-d-ic-, bi-t-t-er-, bord-lik-, bo-s-, brê-d-, bre-k-lic-, brōther-lik-, dâ-f-, dē-n-ic-, dig-er-, dor-s-t-ic-, *drach-t-ic-, drô-f-, du-m-b-, dur-ic-, dwa-l-, dwa-lik-, dwē-s-, dwē-s-ic-, êg-en-dō-m-*, el-i-len-d-ic-, ê-n-drach-t-ic-, ê-n-fal-d-ic-, ep-en-bēr-, ep-en-bēr-ic-, ep-en-bēr-lic-, êr-bēr-, êr-haf-t-ic-, erm-ic-, erm-ōd-ic-, êr-sam-, *ertieren-, êr-wer-d-ic-, ethe-l-, ê-w-ic-, *fal-d-ic-, fal-sk-, fe-d-er-lic-, fêl-ic-, *fer-d-ic-, fest-ic-, fest-mō-d-ic-, fīr-, flīt-ic-, for-a-sich-t-ic-, for-hug-sum-, for-mug-en-, for-sin-n-ic-, for-sū-m-e-, for-sū-m-ic-, frâ-s-, fre-m-, fre-th-o-lâ-s-, fre-th-o-lik-, frevel-, frī-, fri-ō-nd-lik-, frōd-, frō-lik-, *frou-w-e-lik-, *gâ-m-e-lik-, gâ-s-t-lik-, gi-r-ic-, gōd-ertieren-, gōd-ic-, gōd-lik-, gōd-wi-l-l-ic-, grâ-t-, grâ-t-ic-, hâ-c-, hâ-ch-fer-d-ic-, *haf-t-ic-, *hâl-d-ic-, hâ-r-sum-, hâ-r-sum-er-ic-, *hâ-r-sum-ic-, hā-st-ic-, *hel-d-ic-, hê-l-ic-, *hel-p-lik-, hend-ic-, hê-r-ic-, hê-r-lic-, *hert-ic-, *hōf-t-ic-, hrê-n-ic-, *hug-sum-, *-ic-, in-n-ic-, jēn-war-d-ic-, jer-n-i-, ju-n-g-*, ju-n-g-frou-w-e-lik-, ker-st-en-, klê-n-, klō-k-, kōn-, kor-t-, kos-t-e-lik-, kra-nk-, *kū-sk-, lang-, lâ-s-, lēg-e-lik-, lēg-en-, lêth-*, lêth-ic-, liāf-, līch-t-ic-, *-lik-, manich-fal-d-ic-, man-n-isk-, man-n-isk-lik-*, mech-t-ic-, mē-t-ic-, mil-d-ic-, *mō-d-ic-, *mug-en-, na-t-ūr-lik-, nê-d-thref-t-ic-, n-er-n-st-ic-, net-lik-, net-t-ic-, nī-th-ic-, *nōsel-, *nōsel-lik-, or-ber-, ov-er-hê-r-ic-, pāp-, pro-fi-t-ic-, quā-d-, re-be-l-l-ic-, re-d-e-lik-, rīk-e-, riuch-t-fer-d-ic-, riuch-t-ic-, *sam-, sēf-t-ic-, sēl-ic-, sê-r-fal-d-ic-, sê-r-ic-, *sich-t-ic-, *si-kur-, *sin-n-ic-, sī-r-, sī-r-ic-, siū-n-ic-, skal-k-, skal-k-ic-, s-kam-el-, skath-e-haf-t-ic-, skath-e-lik-, sōn-e-lik-, spil-ic-, stal-l-fest-ic-, *sta-n-d-ic-, ste-d-e-frī-, *stē-d-ic-, ster-k-, stre-ng-, sub-til-, *sum-, *sum-er-ic-, *sum-ic-, *sū-m-ic-, sund-*, s-wēr-, tō-siū-n-ic-, tref-t-ic-, *triūw-, twī-fel-acht-ic-, *thref-t-ic-, thrī-fal-d-ic-, under-dē-n-ic-, und-hal-d-ic-, un-frâ-s-, un-hel-d-ic-, un-kū-sk-, un-mech-t-ic-, un-mil-d-ic-, un-riuch-t-fer-d-ic-, un-riuch-t-ic-, un-si-kur-, un-sin-n-ic-, un-hâ-r-sum-, un-hâ-r-sum-ic-, ur-gâ-m-e-lik-, un-nōsel-, un-nōsel-lik-, un-stē-d-ic-, un-triūw-, un-wi-t-en-, wa-n-wī-s-, wa-n-wi-t-ic-, *war-d-ic-, war-l-d-isk-, wen-, wen-ic-, wēr-haf-t-ic-, wēr-, wer-d-ic-, wer-th-ic-, wī-, *wi-l-l-ic-, wī-s-, wi-s-s-, wi-s-s-ic-, wi-t-e-lik-, wi-t-en-, *wi-t-ic-, wi-t-t-lik-, wrê-th-, wun-ic-; Hw.: vgl. got. haidus*, ae. hād (1), anfrk. heid, as. hêd*, ahd. heit; Q.: E, R, H, W, S; E.: s. germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); vgl. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Hh 41a, Rh 802b
hêd* 2, hê-d*, as., st. M. (u), Suff.: nhd. Stand, ...heit; ne. rank (M.), ...hood (Adj.); ÜG.: lat. gradus GlEe; Vw.: s. ābolgan-*, dumb-*, gerni-*, gifôrsam-*, githigan-*, giwono-*, juguth-*, kristīn-*, kwik-*, lēf-, magath-*, self-*, spāh-*, tal-, wār-*, wīh-*, w-i-l-l-ig-*, wono-*; Hw.: vgl. ahd. heit (st. M. a bzw. st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.), ON, PN; anfrk. heid; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mnd. *hêt?, *heit?, Suff., ...heit; B.: H Akk. Sg. hed 4161 M, heth 4161 C, GlEe Dat. Sg. heda gradu Wa 54, 32a = SAGA 102, 32a = Gl 4, 296, 4; Kont.: H thurh is hêlagan hêd 4161; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, S. 199, § 216 Anm. 4 (einige Wörter schwanken im Althochdeutschen zwischen M. und F. der i-Deklination, so auch heit), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 181, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 72, 77 (zu H heth in Vers 4161 C) Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b (danach ist hêd zwar st. M. u, aber als Suffix F.), Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 19, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 31 und Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 82 setzen als Kompositum auch noch frėvilhed auf Grund der Lesung ferevelhed (durch Gallée) in PA Wa 14, 9 = SAAT 312, 9 an, im Gegensatz zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899, der ferv(uur)d(i) liest, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106 (z. B. Heitholfus, Adelheit), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106 (z. B. Adelheit), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 102, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 176 (z. B. Hallendorf?)
hēda 1 und häufiger, hē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. verbergen; ne. hide (V.); Hw.: s. hō-d-a; vgl. ae. hȳdan; E.: germ. *hūdjan, sw. V., verbergen; s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 40a
hēdan, hēd-an, ae., sw. V. (1): nhd. bewachen, behüten, sich kümmern um, beachten; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. hūda, anfrk. huodon, as. hōdian*, ahd. huoten; E.: s. germ. *had-, sw. V., bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; L.: Hall/Meritt 175a, Lehnert 109a
*hēdar?, *hē-d-ar, anfrk., Adj.: nhd. heiter, klar; ne. serene (Adj.); Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. hêdar*, ahd. heitar; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916
hêdar* 2, hê-d-ar*, as., Adj.: nhd. heiter, klar, hell, strahlend; ne. serene (Adj.); ÜG.: lat. (serenitas) PA; Hw.: s. hêdro, hêdron; vgl. ahd. heitar; Q.: H (830), PA; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: H Nom. Sg. F. hedra 5714 C, PA Dat. Sg. F. sw. hederun Wa 15, 10 = SAAT 313, 10; Kont.: H hêdra sunna 5714; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 472, 56 (zu H 5714)
hēdarheid* 1, hē-d-ar-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Klarheit, Licht; ne. clearness, brightness; ÜG.: lat. serenitas LW; Hw.: vgl. ahd. *heitarheit?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. serenitas?; E.: s. *hē-d-ar?, -hei-d; B.: LW (heyderhed) heyderhed 39, 7
hėdclāþ, hėd-clā-þ, ae., st. M. (a): nhd. grober dicker Mantel; Hw.: s. hėd-en; E.: s. hėd-en, clā-þ; L.: Hh 153
hēde, hēd-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. hē-d
*hêde, *hê-d-e, afries., F., Suff.: Vw.: s. *hê-d
hėden, hėd-en, ae., st. M. (a): nhd. Kleid, Mantel; ÜG.: lat. casula Gl, gunna Gl; Hw.: s. hōd; E.: germ. *hidana-, *hidanaz, st. M. (a), Rock; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; L.: Hh 153
hederīh 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf; ne. hedge mustard; ÜG.: lat. agaricum Gl, armoriaca Gl, eruca Gl, rapistrum Gl; Vw.: s. wald-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. hederāceus?; E.: s. lat. hederāceus, ederāceus, Adj., aus Efeu, Efeugrün; vgl. lat. hedera, edera, F., Efeu, Wintergrün; vgl. idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437?; W.: mhd. hederich, st. M., Hederich; s. nhd. Hederich, M., N., wilder Senf, DW 10, 751
hêdro 2, hê-d-r-o, as., Adv.: nhd. heiter, klar, hell, strahlend; ne. serenely (Adv.); Hw.: s. hêdar*; vgl. ahd. *heitaro?; Q.: H (830); E.: s. hêdar*; B.: H hedro 600 M C, 636 M C; Kont.: H is bôcan skînan hêdro fon himiles tunglun 600; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19 (zu H 600)
hêdron 1, hê-d-r-on, as., sw. V. (2): nhd. „heitern“, hell werden; ne. brighten (V.); Hw.: hêdar*; vgl. ahd. heitaren* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. hêdro; B.: H Inf. hedron 5633 C; Kont.: H bigan sunnun lioht hêdron an himile 5633; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 30, 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19
hef..., ahd.: Vw.: s. heff...
hef* 9, afries., st. N. (a): nhd. Haff, Meer; ne. bay (N.) (2); ÜG.: lat. ōceanus K 7, L 2, (aqua) L 1; Vw.: s. nor-th-; Hw.: vgl. an. haf, ae. hæf (1); Q.: R, E, H, W, K 7, L 1, L 2; E.: germ. *haba- (1), *habam, st. N. (a), Meer; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nnord. haf, haft, heef; L.: Hh 41a, Rh 803a
hefa* 1 und häufiger, heva*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast, sediment; ÜG.: s. hefo*; Hw.: s. hefo*, hepfa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō, st. F. (ō), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. hebe, hefe, heve, M., F., Hefe; s. nhd. Hefe, M., F., Hefe, DW 10, 763
hefāri* 2, hevāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Juwelier, Schmied, Silberschmied; ne. jeweller, smith; ÜG.: lat. exclusor N, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exclusor?, inclusor?; E.: s. heffen
hėfe, hæfe, hėf-e, hæf-e, ae., st. M. (i): nhd. Gewicht (N.) (1), Last, Bürde, Talent; Hw.: s. hėb-b-an; E.: s. hėb-b-an; L.: Hh 153
*hēfe, *hēf-e, ae., Adj.: Vw.: s. *hœ̄f-e
*hėfednės, *hėf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hėf-ed-nės-s
*hėfednėss, *hėf-ed-nės-s, *hėf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hebung; Vw.: s. *ā-, up-ā-; Hw.: s. *hėf-e-nės-s; E.: s. hėb-b-an; L.: Gneuss Lb Nr. 248
hėfeld, hėf-eld, ae., st. N. (a): nhd. Zettel, Kette (F.) (1); ÜG.: lat. liciatorium Gl; Vw.: s. -þrǣ-d; Hw.: s. hėb-b-an; E.: s. germ. *hafadla, Sb., Hebegerät; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 153
hėfeldian, hėf-eld-ian, ae., sw. V.: nhd. den Webfaden anbringen, zu Weben beginnen; Vw.: s. ge-; E.: s. hėf-eld; L.: Hall/Meritt 175b
hėfeldþrǣd, hėf-eld-þrǣ-d, ae., st. M. (a): nhd. Weberdraht; ÜG.: lat. liciatorium, licium Gl; E.: s. hėf-eld, þrǣ-d; L.: Hall/Meritt 175b
hėfelgierd, hėf-el-gierd, ae., st. F. (jō): nhd. Webschiffchen; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Hw.: s. hėb-b-an; E.: s. hėb-b-an, gierd; L.: Hh 153
hefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen; Hw.: vgl. as. hebbian* (1)
hėfen, hėf-en, ae., Sb.: nhd. Bürde, Last; Hw.: s. hėf-e; E.: s. hėb-b-an; L.: Hh 153
*hėfenės, *hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hėf-e-nės-s
*hėfenėss, *hėf-e-nės-s, *hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hebung; Vw.: s. *ā-, up-, up-ā-; Hw.: s. hėb-b-an, *hėf-ed-nės-s; E.: s. hėb-b-an; L.: Gneuss Lb Nr. 248
hefenōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, zurechtmachen; ne. treat (V.), prepare; ÜG.: lat. afficere N, pascere N; Hw.: s. hebinōn*; Q.: N (1000); E.: s. hebinōn
heffa?, hef-f-a?, afries., st. V. (6): Vw.: s. heb-b-a (2)
heffen 57, heven*, hefen*, ahd., st. V. (6): nhd. heben, aufheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, sich aufmachen, verfügen über, etwas besitzen; ne. lift (V.), raise, take (V.), put (V.); ÜG.: lat. (accipere) O, ascendere Gl, N, assumere Gl, attollere Gl, conscendere N, elevare Gl, N, exaltare B, N, exsurgere N, extollere Gl, N, imponere B, incipere (= sih heffen) Gl, levare B, I, N, T, pergere (= sih heffen) Gl, (praesumere) N, progredi (= sih heffen) Gl, promovere Gl, (superbia) N, superexaltare B, (surgere) O, sustollere N, tollere Gl, N, (tumere) N; Vw.: s. bi-, *gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. hevon*, as. hėbbian* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, M, N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. exaltare?, superexaltare?; E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. heven, heben, st. V., heben, erheben, anfangen (tr.), sich erheben; nhd. heben, st. V., heben, zugreifend nehmen, aufheben, DW 10, 721; R.: sih heffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. incipere Gl, progredi Gl, pergere Gl
hėffian*, hėf-f-ian*, as., st. V. (6): Vw.: s. hėbbian* (1)
heffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hefo* (1), (2)
hefī*, hevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit; ne. mass (N.), burden (N.), body (N.), elevation; ÜG.: lat. caelatura Gl, elatio corporis N, inflatio N, pondus Gl, soliditas N, solidum (N.) N, superficies Gl; Vw.: s. ir-, selb-, ūf-; Q.: Gl (Ende 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. caelatura?, inflatio?, superficies?; E.: s. heffen; W.: nhd. Hebe, F., Anhalt, Griff, Erhebung, DW 10, 718
hefiana* 4, heviana*, hevamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heffen, ana; W.: mhd. hebeamme, hefamme, sw. F., Hebamme; nhd. Hebamme, F., Hebamme, DW 10, 715
hefīg* 48, hevīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig; ne. heavy Adj., great Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, gravis Gl, MF, N, T, ingens NGl, maior (= hefīgōr) T, (maxime) N, molestus T, (multus) N, WH, praeclarus N, (quantus) WH, summus N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. praeclarus?; E.: s. heffen; s. germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. hevec, Adj., wichtig, gewaltig; nhd. hebig, Adj., haltend, zähe, wohlhabend, DW 10, 733
hėfig, hėf-ig, ae., Adj.: nhd. schwer, wichtig, ernst, streng, drückend; ÜG.: lat. difficilis Gl, gravis Gl, (incrassare) Gl, ingravatus Gl, molestus Gl, (onerare) Gl, (vis) Gl; Vw.: s. -tíem-e; Hw.: s. hėb-b-an; E.: s. hėb-b-an; L.: Hh 154, Hall/Meritt 175b, Lehnert 109a
hefigī* 3, hevigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Ansehen, Macht; ne. weight, fame (N.), power (N.); ÜG.: lat. moles N; Q.: N, O (863-871); E.: s. heffen
hėfigian, hėf-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. belasten, beschweren; ÜG.: lat. gravare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: s. hėf-ig; L.: Hall/Meritt 175b, Obst/Schleburg 312b
hėfiglic, hėf-ig-lic, ae., Adj.: nhd. schwer, gewichtig, belastend, ernst, traurig; ÜG.: lat. gravis Gl; E.: s. hėf-ig, -līc (3); L.: Hall/Meritt 175b
hėfiglīce, hėf-ig-līc-e, ae., Adv.: nhd. schwer, belastend; E.: s. hėf-ig-lic; L.: Hall/Meritt 175b, Obst/Schleburg 312b
hėfignės, hėf-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hėf-ig-nės-s
hėfignėss, hėf-ig-nės-s, hėf-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwere, Last; ÜG.: lat. aegrotatio Gl, ergastulum, incommodus (M.) Gl, invitatio Gl, pondus Gl, pressura Gl; E.: s. hėf-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 176a, Obst/Schleburg 312b
hefīgo* 3, hevīgo*, ahd., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, übel, hochfahrend, hochmütig; ne. heavy Adj., evil Adj.; ÜG.: lat. gravius (= hefigōr) N, sublime Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. sublime?; E.: s. heffen
*hefigōn?, *hevigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hevigian*
hėfigtíeme, hėfigtȳme, hėf-ig-tíem-e, hėf-ig-tȳm-e, ae., Adj. (ja): nhd. drückend, schwer, hart, schmerzlich, bitter; E.: s. hėf-ig, *tíem-e (2); L.: Hh 347, Hall/Meritt 176a, Lehnert 109a, Obst/Schleburg 312b
hėfigtȳme, hėf-ig-tȳm-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. hėf-ig-tíem-e
hefil* 3, hevil, ahd., st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. deliberatio Gl, (panis fermentatus) Gl, (zema) (N.)? Gl, zyma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
hefila* 1, hevila*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Hw.: vgl. as. hevila; Q.: Gl (Ende 10. Jh./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
hefilo* 2, hevilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. fermentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fermentum?; E.: s. hefil
hefiskamal* 1, hefiscamal*, heviskamal*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hebeschemel“, Bank (F.) (1) (?), Hebebaum (?); ne. bench (?); ÜG.: lat. (levatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heffen, skamal
hefiwurz* 1, heviwurz*, ahd.?, st. F. (i) (?): nhd. Stechpalme; ne. holly; ÜG.: lat. ulserida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. heffen, wurz
hefo* (1) 3, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast, sediment; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl, fermentum Gl; Vw.: s. olei-; Hw.: s. hefa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. heve, hefe, M., F., Hefe
hefo* (2) 1, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heber“, Steinsetzer, Steinschneider; ne. „lever“, stone-layer; ÜG.: lat. exclusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exclusor?; E.: s. heffen
*hefōde?, *hef-ōd-e, anfrk.?, st. N. (ja?): Hw.: vgl. ahd. hefōde*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA henode possessionem 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 5 (van Helten) = heuode possessionem 2, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 426 (van Helten) = S. 74, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 19 (Quak)
hefōde* 1, hevōde*, ahd., st. N. (ja?): nhd. Habe, Gut, Besitztum; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. haben, habēn
heft* 1, hefte, hef-t*, hef-t-e, afries., st. F. (i?): nhd. Haft; ne. fixation; Hw.: s. hef-t-ene, hef-t-nisse; vgl. ae. hæft (5); Q.: B; E.: germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft, Gefangenschaft; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 41a, Rh 803a
hefta* 1, hef-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. heften, binden, fesseln; ne. fix (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. haftjan*, an. hepta, hefta, ae. hæftan, as. hėftian*, ahd. heften; E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; Q.: S, AA 15; W.: nfries. heften, hechten, V., heften; W.: nnordfries. hechte, V., heften; L.: Hh 41a, Rh 803a, AA 15
*heftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
hefte, hef-t-e, afries., st. F. (i?): Vw.: s. hef-t*
heften*? 1, hefton, hef-t-en*, hef-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi MNPs; Hw.: s. āh-t-en*; vgl. as. hėftian*, ahd. heften; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. heftidon persecuti sunt 68, 5 Berlin; Son.: Quak setzt hefton an
heften 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen; ne. fasten, bind (V.), treat (V.); ÜG.: lat. accedere N, adhaerere N, adicere deo (= zi gote heften) I, MF, deflecti N, figere Gl, illigare N, indui N, (ingenuitas)? Gl, nectere Gl, occupari Gl, sequi N, studere N, tendere ire N, vertere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, furi-, furigi-, gi-, hina-, inbi-, ingi-, int-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. heften*?, as. hėftian*; Q.: Gl, I, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, WH; E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. heften, sw. V., befestigen, fesseln, binden; nhd. heften, sw. V., heften, binden, DW 10, 767
heftene 13, hef-t-ene, afries., F.: nhd. Haft, Fessel (F.) (1); ne. fixation, fetter (N.); Hw.: vgl. ae. hæften; Q.: S, W, AA 15; E.: s. hef-t-a*; L.: Hh 41a, Rh 803a, AA 15
heftfizzilo*? 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. „Heftpflaster“, Wundverband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heften, fizza
hefti* (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heft“ (N.) (2), Griff, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), grip (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, manubrium Gl; Q.: Gl (1070), PN; E.: germ. *haftja-, *haftjam, st. N. (a), Haft; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. hefte, st. N., Steuerruder, Heft (N.) (2), Griff (am Messer oder Schwert); s. nhd. Heft, N., M., Handhabe, Griff, „Heft“ (N.) (2), DW 10, 766
*hefti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
hėftian* 1, hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heften, fesseln; ne. fasten (V.), fetter (V.); ÜG.: lat. ligare; Vw.: s. and-*, bi-*, gi-*, tō-*; Hw.: s. haft; vgl. ahd. heften; Q.: H (830); E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. heften, hechten, sw. V., anheften, befestigen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. heftun 4917 M C; Kont.: H heftun herubendium handi tesamne 4917; Son.: Verb mit Akkusativ, instrumentalem Dativ und Adverb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b (1)
heftich*, hef-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. haf-t-ich*
*heftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, bi-, gi-, zisamanegi-
*heftinge?, *hef-t-inge?, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *for-, un-for-; E.: s. hef-t-a*
heftnisse 1, heftnese, hef-t-nisse, hef-t-nese, afries., st. F. (jō): nhd. Haft, Gefangenschaft, Gefängnis; ne. prison (N.); Hw.: vgl. ae. *hæftnėss, mnd. hechtnisse, heftnisse, mnl. hechtenisse; Q.: R, AA 119; E.: s. hef-t-a*, *-nisse; L.: Hh 41a, Rh 803a, AA 119
*heftungī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zisamane-
hēg, hē-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. híe-g
hėge, hėg-e, ae., st. M. (i): nhd. Hecke, Hag; ÜG.: lat. cratis Gl, saepes; Vw.: s. -ri-f-e, -su-g-g-e, -þrœ̄si; Hw.: s. hėcg; E.: germ. *hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, sw. F. (n), Hecke; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: Hh 154
hėgerife, hėg-e-ri-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Klebekraut, kletterndes Labkraut; E.: s. hėg-e, *ri-f-e; L.: Hh 260
hėgesugge, hėg-e-su-g-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feldsperling; E.: s. hėg-e, *su-g-g-e; L.: Hh 329
hėgeþrœ̄si, hėg-e-þrœ̄si, ae., Sb.: nhd. Lende; Hw.: s. hregresi; E.: s. germ. *hagana-, *haganaz, st. M. (a), Zuchtstier, Stier; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: Hh 154
hegga* 2, ahd., st. F. (jō?): nhd. Hecke, Wall; ne. hedge (N.); ÜG.: lat. (vallum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, sw. F. (n), Hecke; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. hegge, hecke, st. F., sw. F., Hecke, Einzäunung des Wildes; nhd. Hecke, F., Hecke, Hag, DW 10, 742
*heggen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. *bi-?, umbibi-, untar-
heggihol 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Heckenhohl“, Hohlraum in der Hecke; Q.: WH (um 1065); E.: s. hegga*, hol (2)
hêghêd, hê-g-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. hâ-c-hê-d
hėgian, hėg-ian, ae., sw. V.: nhd. einhegen; Hw.: s. hėg-e; E.: s. hėg-e; L.: Hh 154
hegidruos* 32, ahd., st. F. (i): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: lat. inguen Gl, pudenda (N. Pl.) Gl; Hw.: s. hegidruosa*, hegidruosī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. druos; s. germ. *hagana-, *haganaz, st. M. (a), Zuchtstier, Stier; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518
hegidruosa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosī*; Q.: Gl; E.: s. hegidruos; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil
hegidruosī*? 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteile, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hegidruos; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hegidruosstal* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schamgegend, Leistengegend, Unterleib; ne. privy parts, groin; ÜG.: lat. inguen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hegidruos, stal
hegina* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Angelrute; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
hêgiro* 2, hê-g-i-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron (N.); ÜG.: lat. ardea Gl, (pelicanus) Gl; Hw.: vgl. ahd. heigaro* (sw. M. n); anfrk. heigero; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. hegero ardea SAGA 11, 43 = Gl 3, 458, 43, Nom. Sg. regero pellicanus SAGA 12, 5 = Gl 3, 459, 5; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a
hegitūba 20, heitūba*, hagetūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Haustaube, Taube; ne. domestic pigeon; ÜG.: lat. columba Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tūba
Hegouwensis* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. von Hegau; ne. from Hegau; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gewi
hēh, hē-h, ae., Adj.: Vw.: s. héa-h (1)
hehar 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i)?: nhd. Eichelhäher, Häher; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hehara; W.: mhd. hëher, st. M., st. F., Häher; nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158
hehara 38, hēra, ahd., st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl, (picus) Gl, (strix) Gl; Hw.: vgl. as. higara; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *higurō-, *higuran, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; W.: s. nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158
*hehhilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hekilōn*
hehhit* 26, hechit, ahd., st. M. (a?): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl, lupus Gl; Hw.: vgl. as. hakth*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. hechet, hecht, st. M., sw. M., Hecht; nhd. Hecht, M., Hecht, DW 10, 739
hehhito* 1, hechito*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hehhit
hehhring, he-h-hring, as., st. M. (a): Vw.: s. erthhring*
hei (1) 3, ahd., Interj.: nhd. doch, auch; ne. too, of course; ÜG.: lat. (etiam) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. hei, heiā, Interj., hei (zum Ausdruck der Freude bzw. Trauer bzw. Verwunderung besonders vor Ausrufungsfragen); nhd. hei, Interj., „hei“, DW 10, 792
hei (2) 3, ahd., st. N. (ja?): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. (calens) Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519
hei 3, afries., st. M. (i): nhd. Sinn; ne. mind (N.); Hw.: s. hug-ia; vgl. got. hugs* (1), an. hugr, ae. hȳge (1), ahd. hugi*; Q.: H, B; E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; W.: nfries. huwgjen; W.: nnordfries. huwggje; L.: Hh 41a, Rh 803a
heia* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. heie, heia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519
heia (2) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerungsmaschine, Sturmbock, Ramme; ne. siege-artillery; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aries?; W.: mhd. heie, hei, sw. F., st. F., Ramme, Hammer, Klotz, Keule; nhd. Heje, F., Schlägel, hölzerner Hammer, DW 10, 812
hėia*, hėi-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hėie
hēia (1) 15, hēi-a, afries., sw. V. (1): nhd. hegen, Gericht hegen, Gericht halten; ne. harbour (V.), sit (V.) in judgement, initiate (V.) court; Hw.: vgl. ahd. hagan* (2); Q.: R, E, H, F; E.: s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; L.: Hh 41a, Rh 803a
hēia* (2) 3, hē-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. erhöhen; ne. highten; Hw.: s. hâ-ch (1); vgl. got. hauhjan, ae. héan, anfrk. *hōen, ahd. hōhen; Q.: R, H, F, AA 54; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 41a, Rh 803a, AA 54
heibrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brand, Hitze, Brandhitze, glühende Hitze, Kornbrand; ne. boiling heat, burning (N.), burning heat, heat (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hei (2), brunst
*heid?, *hei-d, anfrk., st. F. (i), Suff.: nhd. ...heit; ne. ...hood (Suff.); Vw.: s. ar-g-, bi-swī-k-*, bi-t-t-ar-*, bi-ther-v-ig-*, du-m-b-*, ei-n-fal-d-ig-*, *fal-d-ig-?, fre-m-ig-*, gi-hō-r-sam-*, hē-d-ar-*, *hō-r-sam-?, kri-st-īn-*, s-kō-n-*, s-lap-*, sta-d-ig-*, *swī-k-?, *ther-v-ig-?, wār-*, wāth-e-līk-*, wī-s-*; Hw.: vgl. as. hêd*, ahd. heit; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916
heida* (1) 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heide (F.) (1); ne. heath; ÜG.: lat. tesca Gl; Hw.: vgl. as. hētha*; Q.: Gl, ON, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *haiþō, st. F. (ō), Heide (F.) (2), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521; W.: mhd. heide (1), st. F., Heide (F.) (2), ebenes unbebautes wildbewachsenes Land; nhd. Heide, F., Heide (F.) (2), Acker, Feld, DW 10, 795
heida (2)? 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heidekraut, Quendel; ne. heather; ÜG.: lat. genesta Gl, myrica Gl, (thymum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1); W.: mhd. heide (2), st. F., sw. F., Heidekraut; nhd. Heide, F., Erika, Heidekraut, DW 10, 799
heidahi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidekraut, Buschwerk; ne. heather; ÜG.: lat. myrice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1)
heidan* (1) 60, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch; ne. heathen Adj., barbarous; ÜG.: lat. barbaricus Gl, barbarus N, Chananaeus T, ethnicus Gl, T, (gens) N, O, T, gentilis Gl, N, NGl, T, incircumcisus Gl, mordax? Gl, paganus Gl, NGl, Samaritanus Gl, (Scytha) Gl; Hw.: s. heidan* (2); vgl. as. hêthin; Q.: FT (Ende 8. Jh.), G, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. Chananeus?, ethnicus?, gens?, gentilis?, Samaritanus?, Scytha?, Lüs. lat. paganus?; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lw. gr. έθνε (ethne), N. Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: mhd. heiden (1), Adj., heidnisch, sarazenisch, orientalisch; R.: heidan man: nhd. Heide (M.); ne. heathen; ÜG.: lat. ethnicus (M.) T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heidan* (2) 2 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heide (M.), Ungläubiger, Nichtchrist, Barbar; ne. heathen (M.), barbarian (M.); ÜG.: lat. (audiens) N, idolatria (= heidano abguti) I, MF; für Gl, N, NGl, O, T s. heidan* (1); Hw.: s. heidan* (1); vgl. as. *hēthan?, hēthino*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: s. heidan (1); E.: s. heidan (1); W.: mhd. heiden (2), st. M., sw. M., Heide (M.), Sarazen; nhd. Heide, M., Heide (M.), DW 10, 803
heidangelt 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Heidentum“, Götzendienst, Religionsschädigung, Sakrileg; ne. „heathendom“, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, sacrilegium Gl, sacrilega Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WB; I.: Lsch. lat. sacrilegium, idolatria; E.: s. heidan (1), gelt
heidangeltāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Götzendienerin; ne. idolatress; ÜG.: lat. (idololatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. heidan (1), gelt
heidanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heidentum, Ketzerei; ne. heathendom; ÜG.: lat. (haeresis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haeresis?; E.: s. heidan (1)
heidanisk* 6, heidanisc, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch; ne. heathen Adj., barbarous; ÜG.: lat. (barbarus) Gl, gens (= heidanisk diota) MF, gentilis Gl, (incircumcisus) Gl; Q.: Gl (765), MF; I.: Lüt. lat. gentilis?; E.: s. heidan (1); W.: mhd. heidenisch, heidensch, Adj., heidnisch, sarazenisch; nhd. heidnisch, Adj., Adv., heidnisch, DW 10, 810
heidaniskī 4, heidaniscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aberglaube, Götzendienst, Heidentum; ne. superstition, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, superstitio Gl, NGl; Hw.: vgl. as. hēthinussia*, hēthinussi*; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. idolatria?, Lsch. lat. superstitio?; E.: s. heidanisk
heidanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. heathen Adj.; ÜG.: lat. profanus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. gentilis?, Lsch. lat. profanus?; E.: s. heidan (1); W.: mhd. heidenlīch, Adj., heidnisch
heidannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heidentum; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *heithānissa?, as. hēthinissa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus; E.: s. heidan (1)
heidantuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heidentum, heidnischer Brauch, Götzendienst; ne. heathendom; ÜG.: lat. (sacrilegium) Gl, sacrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pāgānismus?; E.: s. heidan (1), tuom; W.: mhd. heidentuom, st. M., Heidentum; nhd. Heidentum, N., Heidentum, DW 10, 807
heidberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heidiberi*
heidiberi* 13, heidberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere; ne. bilberry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1), beri; W.: s. mhd. heitber, st. N., st. F., Heidelbeere; s. nhd. Heidbeere, F., „Heidbeere“, DW 10, 795
heidiska* 1, heidisca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Heidentum; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus?; E.: s. heidan (1)
heidistūda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Heidstaude“, Besenginster, Heidekraut, Heidekrautgewächs; ne. heather, gorse-bush; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. myrica?; E.: s. heida (1), stūda
hėie 1, hėia, hėi-e, hėi-a*, as., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. cauma GlTr; Hw.: vgl. ahd. heia (1) (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnd. hei, hey (1), Sb. Hitze, Dürre; B.: GlTr Nom. Sg. heie cauma SAGA 405(, 17, 66) = Ka 195(, 17, 66) = Gl 4, 246, 22 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch
*heien?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522
heiēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hegen; ne. hatch (V.); ÜG.: lat. (zelare) Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: s. mhd. heien (1), heigen, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen (intr.), hegen, pflanzen, pflegen (tr.); s. nhd. heien, sw. V., einzäunen, befestigen, schützen, DW 10, 813
heifti* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, sehr, ungestüm, scharf; ne. violent; Hw.: s. heistīgo; Q.: LAl LAl (712-725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, Sb., Streit, Zank; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; W.: mhd. heifte (1), Adj., heftig
heigar* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (charadrius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. heiger, st. M., Reiher; nhd. Heiger, M., Reiher, DW 10, 814
heigaro* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (pelicanus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heigero*, as. hêgiro*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. heigar
heigero* 1, hei-ger-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. pelicanus MNPsA; Hw.: vgl. as. hêgiro*, ahd. heigaro*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: MNPsA Dat. Sg. heigero pelicano 101, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 416 (van Helten) = S. 74, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 595 (Quak)
*heil?, *hei-l, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. hêl* (1), ahd. heil (2); Son.: amfrk. MNPs heil salus 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten)
heil (1) 78, ahd., Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt; ne. sane, healthy, whole Adj.; ÜG.: lat. bonus N, dimittere (= in heila hant lāzan) O, faustus Gl, (hosanna) Gl, incolumis Gl?, macte (= heil wis) Gl, mundatus O, restitutus esse sanitati (= heil werdan) MF, (salvare) Gl, O, salvus B, PT=T, T, WK, salvus factus O, sanari (= heil werdan) T, sanare (= heilaz sezzen) O, sanus C, Gl, N, O, T, secundus Gl; Vw.: s. sami-, un-, wana-; Hw.: vgl. as. hêl (2); Q.: B, C, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. salvus?, sanus?; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heil, Adj., gesund, heil; nhd. heil, Adj., heil, gesund, unverletzt, geheilt, DW 10, 815; R.: in heilūn hant: nhd. unverletzt; ne. unhurt; R.: heil wis: nhd. sei gesund; ne. be healthy; ÜG.: lat. macte Gl; R.: heilo: nhd. Heil (Interj.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. hosanna Gl, salva Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
heil 1 und häufiger, afries., st. M. (a): nhd. Hagel; ne. hail (N.); Hw.: vgl. got. hagl*, an. hagall (1), ae. hagol, as. hagal, ahd. hagal; E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, h-Rune; germ. *hagla-, *haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; L.: Hh 41a
heil (2) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Geschick; ne. welfare, luck, health; ÜG.: lat. auspicium Gl, fortuna N, hosanna (= heil sī) T, (omen) Gl, salus Gl, MNPs, NP, O, (salutaris) (M.) RhC; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *heil?, as. hêl* (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NP, O, RhC, T; I.: Lbd. lat. salus; E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heil (2), st. N., Gesundheit, Glück, Geratewohl; nhd. Heil, N., Heil, DW 10, 817; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
heil (3) 14, ahd., Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl, NGl, O, T, avete T, benedicta (= heil wīh tohter) O, hosanna Gl, macte Gl, salve N, T; für Gl. s. evtl. auch heil (1); Hw.: s. heil (1); Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. ave, benedicta, hosanna, salve; E.: s. heil (1); R.: heil wesan: nhd. gegrüßt sein (V.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl
heila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Rettung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus Gl, OG; Hw.: s. heilī; Q.: Gl (12. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. heil (2), heilī; W.: s. mhd. heile, st. F., Rettung aus der Hölle, Heil, Glückseligkeit; nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823
heila 3, heil-a, *hagila?, afries., sw. M. (n): nhd. Kopf; ne. head (N.); Q.: E, H; E.: s. germ. *hawila, Sb., Kopf; W.: nfries. holle?; W.: nnordfries. hel?; L.: Hh 41a, Rh 804b?
heilag 349, heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt; ne. holy Adj., sacred, pious; ÜG.: lat. apostolus (= heilagēr boto) Ph, (arcanus) Gl, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, asylum (= heilag stat) Gl, cidaris (= heilag huot) Gl, consecratus LB, eucharistia (= heilag stat) Gl, (excelsus) Gl, festus T, (iustus) O, (lumen) N, (opimus) Gl, propheta (= heilagēr boto)? Ph, panis propositionis (= heilag brōt) Gl, sacer Gl, I, MH, N, sacramentum (= heilag girūni) I, salvus N, (santificatio) N, sanctuarium (= heilag gadum) Gl, sanctuarium (= heilagiu skrift) Gl, NGl, sanctus Gl, I, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PT, RhC, T, WH, WK, sanus B, sollemnis MF, venerandus OG; Hw.: s. unheilīg*; vgl. anfrk. heilig, as. hêlag, helig*; Q.: B, BB, FB, FT, GA, GB, Gl, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, W (766-800), WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. consecratus?, festus? sacer, sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heilec, heilic, hēlic, Adj., heilig, Heil bringend; nhd. heilig, Adj., Adv., heilig, DW 10, 827; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*heilagferah?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlagferah*
heilagheit* 2, heiligheit, ahd., st. F. (i): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sancta (N. Pl.) NGlP, sanctitudo N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lüs. lat. sanctitudo?; E.: s. heilag, heit; W.: mhd. heilecheit, heilikeit, st. F., Heiligkeit, Heiligtum; nhd. Heiligkeit, F., Heiligkeit, Heiligsein, hochwürdigstes Gut, DW 10, 842
heilagī* 10, heiligī, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Heiliger?; ne. holiness; ÜG.: lat. almities Gl, in sancta (= zi heilagī) Gl, N, sanctitas Gl, N, NGl; Hw.: s. heilīga*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. sanctitas; E.: s. heilag
*heilaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlaglīk*
*heilaglihho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēlaglīko*
heilagmahha* 1, heilagmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhōn
heilagmahhunga* 1, heilagmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhunga; W.: mhd. heilecmachunge, st. F., Heiligung; nhd. (ält.) Heiligmachung, F., „Heiligmachung“, Fruchtmachung, DW 10, 843
heilagmānōd* 2, heilīgmānōd*, heilīgenmānōd*, ahd., st. M. (a): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. december; ÜG.: lat. December EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. heilmānōth*, as. hēlagmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heilag, mānōd; W.: nhd. (ält.) Heiligmonat, M., Dezember, DW 10, 843
heilagmeinida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sakrament; ne. sacrament; ÜG.: lat. sacramentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sacramentum?; E.: s. heilag, meinen
heilagnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctitas T; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag
heilagnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctificatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag
heilagnissi* 1, heilīgnissi*, ahd., st. N. (ja)?, st. M.?: nhd. Heiligkeit, Göttlichkeit, göttliches Wesen; ne. holiness; ÜG.: lat. numen Gl, sacrum Gl; Hw.: s. heilagnissī*, heilagnassi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag
heilagnissī* 1, heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Göttlichkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagnissi*; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag
*heilago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. heiligo*
heilago* 4, hei-l-ag-o*, anfrk., Adv.: nhd. heilig; ne. holily; ÜG.: lat. sanctus MNPs; Hw.: s. hei-l-ig; vgl. ahd. *heilago?; Q.: MNPs (van Helten); I.: Lüs. lat. sancte; E.: s. hei-l-ig; B.: MNPs heilegono (= heilegoro* (Heyne, van Helten)) 67, 6 Berlin = 67, 7 (Quak, van Helten), heiligo sanctus 70, 22 Berlin, heiligon 67, 18 Berlin, 67, 36 Berlin
heilagōn* 6 und häufiger, heiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig sprechen, heilig machen; ne. sanctify; ÜG.: lat. sacrare MH, sancire MH, sanctificare I, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. heiligōn*; vgl. as. hêlagon*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare; E.: s. heilag; W.: mhd. heiligen, hēligen, sw. V., heiligen; nhd. heiligen, sw. V., heiligen, opfern, widmen, als heilig verehren, DW 10, 837
heilagtuom* 4, heilīgtuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Sakrament, Heiligtum; ne. sacrament, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium Gl, sacrymentum NGl, sanctuarium NGl; Hw.: vgl. anfrk. heiligduom*, as. hêlagdōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. sacrymentum?, sanctuarium?; E.: s. heilag, tuom; W.: mhd. heilectuom, heilictuom, st. N., Heiligtum, Reliquie, Monstranz; nhd. Heiligtum, N., Heiligtum, Zustand der Heiligkeit, heiliger Ort, Gotteshaus, DW 10, 844
heilagunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Heiligtum, Dankopfer; ne. sanctification, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium N, sanctificatio N, sanctificium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sanctificatio?; E.: s. heilag; W.: nhd. Heiligung, F., Heiligung, Heiligmachen, Befreiung von der Sünde, DW 10, 846
heilant 101, ahd., st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter; ne. Saviour; ÜG.: lat. conservator Gl, Iesus Ch, Gl, MH, O, T, (hosanna) Gl, (salvus) O, (salutaris) (M.) O, T, salvator Gl, MH, O, T, lat.-gr. soter Gl; Hw.: vgl. as. hēliand*; Q.: Ch, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. salutaris?, salvator?, lat.-gr. soter?; E.: s. heilen; W.: mhd. heilant, heilent, st. M., Heiland, Erlöser, Retter; nhd. Heiland, M., Heiland, Erlöser, DW 10; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
heilantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Erlösung; ne. salvation; ÜG.: lat. (salutaris) (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. salutaris; E.: s. heilen
heilanto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Heiland, Erlöser; ne. Saviour; ÜG.: lat. Iesus WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: s. heilen
heilāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Arzt, Heilpraktiker; ne. Saviour, physician; ÜG.: lat. aliptes Gl, sanator NGl, salvator Gl, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hêlāri*; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. salvator; E.: s. heilen; W.: mhd. heilære, st. M., Heiler, Arzt; nhd. Heiler, M., der Heil macht, Heiland, Heiler, DW 10, 826
heilazzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, Lebewohl sagen, verehren; ne. greet; ÜG.: lat. (initiare) Gl, salutare (V.) T, salutatio (= heilazzen subst.) T, valefacere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutare?; E.: germ. *hailatjan, *hailetjan, sw. V., einweihen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519
heilazzunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Gruß, Grüßen; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutatio?; E.: s. heilazzen
heilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. īlboum*
heilbringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. Heil bringen, heilbringend (= heilbringanti); ne. salutary (= heilbringanti), bring salvation; ÜG.: lat. salutifer (= heilbringanti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salutifer (= heilbringanti); E.: s. heil (2), bringan; W.: s. nhd. heilbringend, Part. Präs.=Adj., heilbringend, DW 10, 822; R.: heilbringanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl
heilbringanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. heilbringan*
heilbrunno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heilbrunnen“, Heilquelle; ne. medical spring (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. heil (2), brunno
heilen* 1, hei-l-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. heilen (V.) (1); ne. heal (V.); ÜG.: lat. sanare MNPs; Hw.: vgl. as. hêlian*, ahd. heilen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. heile sana 59, 4 Berlin
heilen 65, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?; ne. heal (V.), redeem, save, comfort (V.), become healthy; ÜG.: lat. curare MF, N, O, T, fovere remediis N, hosanna (= heili) Gl, (medela) WH, mundare O, T, restituere WH, salvare E, N, T, salvator (= heilenti) Gl, salvificare T, salvum facere O, sanare N, O, T, sanum facere O, sarcire Gl; Vw.: s. folla-, gi-, un-, wana-; Hw.: s. heilant, heilanto; vgl. anfrk. heilen*, as. hêlian*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundare, salvare, salvificare; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mhd. heilen (1), sw. V., heilen (V.) (1), erretten, gesund machen (tr.), gesund werden (intr.); nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823; R.: heilenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl
heilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heilen (V.) (1), heil werden; ne. become healthy; ÜG.: lat. curare N; Vw.: s. fir-, un-?, zur-; Q.: N (1000); E.: germ. *hailēn, *hailǣn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: s. nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823
heilenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. heilen
heilentlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. salubris; E.: s. heilen, līh (3)
heilentlīhho* 1, heilentlīcho, ahd., Adv.: nhd. heilsam; ne. healingly; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. salubriter; E.: s. heilen, līh (3)
heilhaft 6, ahd., Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, glücklich; ne. wholesome, healthy, lucky; ÜG.: lat. (beatitudo) Gl, (fortuna) Gl, fortunatus Gl, salutaris Gl, sanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. beatitudo?, salutaris?; E.: s. heil (1), haft; W.: mhd. heilhaft, Adj., heilsam, heilbringend, Glück habend
heilhafti* 3, ahd., Adj.: nhd. heilbringend, erlöst; ne. salutary; ÜG.: lat. salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. salutaris?; E.: s. heil (1), (2), haft
heilhaftī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit, Heil, Hilfe; ne. luck, welfare; ÜG.: lat. beatitudo Gl, salutare (N.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. salutare (N.), Lbd. lat. beatitudo; E.: s. heil (2), haft
*heilhaftlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. heilhaftlīhho*; E.: s. heilhaft
heilhaftlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. auf heilsame Weise; ne. in a healing way; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. heilhaft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
heilhoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. herba dactyla Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heil, houbit
heilhoubita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. heil, houbit
heilhoubito 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. allium agreste Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heil, houbit
heilī 97, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. (felicitas) N, (incolumis) Gl, (hosanna) O, (prosperitas) N, (prosperum) N, salus E, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, (salutaris) (M.) O, T, salvatio N, (sanare) O, sanctitas N, sanitas Gl, N, T; Vw.: s. līb-, steti-, un-, wana-; Hw.: s. heila; vgl. as. hēli*; Q.: B, E, FG, FP, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd., lat. salus?, salutare?, sanitas?; E.: s. heil (2); germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: s. mhd. heile, st. F., Heil, Glückseligkeit, Rettung aus der Hölle; s. nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
heilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Heilung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus I, NGl, sanitas Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lüt. lat. salus?; E.: germ. *hailiþō, *heileþō, st. F. (ō), Heil, Gesundheit; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519
heilig 6, hei-l-ig, anfrk., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); ÜG.: lat. sanctus MNPs; Vw.: s. duo-m*; Hw.: vgl. as. hêlag*, ahd. heilag; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; B.: MNPs Nom. Sg. F. heilig sanctus 18, 10 Mylius, Nom. Sg. N. heilig sanctum 64, 5 Berlin (Quak) = 64, 6 (van Helten), Dat. Sg. N. heiligin sancto 59, 8 Berlin, 62, 3 Berlin, 67, 25 Berlin, 73, 3 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Sg. M. heilenen (= heilegen* (Heyne, van Helten)), sancto 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten), Dat. Sg. M. heligemo sancto 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten)
heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, heilbringend; ne. holy; Vw.: s. un-; Hw.: s. heilag
heilīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagī*; Hw.: s. heilagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. heilagī; E.: s. heilag
heilīgberi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zaunrübe; E.: s. heilag, beri (2); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56
heiligduom* 2, hei-l-ig-duo-m*, anfrk., st. N. (a): nhd. Heiligtum; ne. sanctuary; ÜG.: lat. sanctuarium MNPs; Hw.: vgl. as. hêlagdōm*, ahd. heilagtuom*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctuarium; E.: s. hei-l-ig, duo-m (2); B.: MNPs Akk. Sg. heilicduom sanctuarium 73, 7 Berlin, Dat. Sg. heilicduome sanctuarium 72, 17 Berlin
heilīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heilagheit*
heiligī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagī*
heilīgmānōd* 4, ahd., st. M.: Vw.: s. heilagmānōd*
heilīgnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heilagnissi*
heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagnissī*
heiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heilagōn*
heilīgtuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heilagtuom*
heilisam* 7, heilsam*, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund, segenbringend; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl, N, (salus) N, salutaris N, WH; Hw.: vgl. as. *hēlsam?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. salubris?, salutaris?; E.: s. heil (1), sam; W.: mhd. heilsam, Adj., heilsam, gesund, heil; nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849
heilisamo* 3, heilsamo, ahd., Adv.: nhd. heilsam, zum Heil gereichend, unter günstigen Vorzeichen, gesund; ne. wholesomely; ÜG.: lat. salubriter N, NGl; Hw.: vgl. as. hēlsamo; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), sam; W.: nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849
heilisamunga* 2, heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung; ne. prophecy; ÜG.: lat. omen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. omen?; E.: s. heil (1), (2), sam
heilisāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wahrsagerin; ne. fortune-teller (F.); ÜG.: lat. auguratrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auguratrix?; E.: s. heil (1), (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heilisāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. augur Gl, haruspex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heilisōn, heili (1), (2)
heilisōd 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei; ne. omen; ÜG.: lat. augurium Gl, auspicium N, favere (= heilisōd tuon) N, omen Gl, N, omen bonum N, omen faustum N, omen prosperum N, (oscen) Gl; Q.: GlGl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. augurium?, auspicium?; E.: s. heil (1), (2); W.: mhd. heilsōt, hēlsat, st. M., Glückwunsch, Neujahrswunsch; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heilisōn 22, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, Wahrsagerei betreiben, büßen; ne. prophesy, repent; ÜG.: lat. augurari Gl, expiare Gl, hariolus (= heilisōnto) Gl, purgare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. augurari?, expiare?; E.: s. heil (1), (2); W.: mhd. heilsen, sw. V., spähen, aufpassen, umschwärmen, Glück wünschen; R.: heilisōnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heilisōnto*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. heilisōn
heilisunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung; ne. prophecy, omen; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. auspicium?, omen?; E.: s. heilisōn, heil (1), (2)
heillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. saluber B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, Gl (790); I.: Lüs. lat. saluber?; E.: s. heil (1), līh (3)
heillīhho 1, heillīcho*, ahd., Adv.: nhd. heil, heilsam, auf gesunde Weise; ne. healingly; ÜG.: lat. (sane) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), līh (3); W.: mhd. heillīche, Adv., wohlbehalten, gesund
heilmānōd* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. December; ÜG.: lat. December EV; Hw.: s. heilagmānōd*; vgl. anfrk. heilmānōth, as. hêlagmānuth*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heil (1), (2), mānōd; W.: mhd. heilmānōt, st. M., Dezember
heilmānōth 1, hei-l-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. December; ÜG.: lat. December EV; Hw.: vgl. as. hêlagmānuth*, ahd. heilmānōd*; Q.: EV (10. Jh.); B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) heilmanod decembrem Gysseling 13,22 = TT 442,2; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
heilnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. curatio?; E.: s. heilen
*heilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, *ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hēlion?; E.: *heil (1)
heilsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. heilisam*
heilsamo, ahd., Adv.: Vw.: s. heilisamo*
heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilisamunga*
heilskouwida* 1, heilscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurium; E.: s. heil (1), (2), skouwida
heilskouwōn* 2, heilscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurari; E.: s. heil (1), (2), skouwōn
heiltragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. Heil bringend (= heiltraganti); ne. salutary (= heiltraganti); ÜG.: lat. salutifer (= heiltraganti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heil (2), tragan; R.: heiltraganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl
heiltraganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. heiltragan*
heiluf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Schnur (F.) (1), trockener Flachswickel; ne. flaxen thread, string (N.); ÜG.: lat. licium Gl, linea Gl; Q.: Gl (9. Jh.); Hw.: s. harluf?
heilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. cura T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heilen; W.: mhd. heilunge, heilung, st. F., Heilung, Heilbehandlung; nhd. Heilung, F., Heilung, Pflege, DW 10, 852
heim (1) 55, ahd., (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts; ne. homeward; ÜG.: lat. ad patriam N, ad semetipsos Gl, domum Gl, N, in domibus N, intus N, in patria NGl, in patriam N, in sua Gl, in sua urbe N, redire (= heim īlen) O, redire (= heim werban) T, revertere (= heim kēren) O; Hw.: vgl. as. hêm; Q.: Gl, LS, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T (830), WS; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heim (2), Adv., nach Hause; nhd. heim, Adv., heim, DW 10, 856; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly
*heim (2), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. hêm
heima 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Heimat, Wohnsitz; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; idg. *ktoimo-, *kþoimo-, Sb., Wohnung, Siedlung, Kluge s. u. Heim; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime (2), st. F., Heimat; nhd. Heime, F., Heimat, DW 10, 869
heimaheizo* 3, ahd.?, M.: nhd. „Heimheißer“, Heimführer; ne. home-leader; Hw.: vgl. ahd. hēmahēto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *heim?, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b, 357a anfrk.
heimbringa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heimbringerin“, Brautführerin, Führerin in das Haus des Bräutigams; ne. bride’s female attendant; ÜG.: lat. domiduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. domiduca; E.: s. heim (1), bringan
heimbrung 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heimkehr“, Einkünfte, Rückführung; ne. homecoming (N.), income (N.); ÜG.: lat. reditus Gl; Hw.: vgl. as. hēmbrung; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. reditus?; E.: s. heim (1), bringan
heimburgo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heimbürge“, Bauermeister, Vorsteher, Gemeindevorsteher, Aufseher; ne. mayor of a village; ÜG.: lat. (Lucumo) Gl, praeco Gl, (tribunus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), burgo; W.: mhd. heimbürge, sw. M., Gemeindevorsteher; nhd. Heimbürge, M., Aufseher, Verwalter einer Gemeinde, Gemeindevorsteher, DW 10, 867
heimemūh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heimmūh*
heimfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau; ne. wife; ÜG.: lat. matrona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. matrona?; E.: s. heim, frouwa
heimfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heimführen; ne. lead (V.) home; Q.: N (1000); E.: s. heim, fuoren
heimgart* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Versammlungsort, Marktplatz, Anger (?), Dorfanger (?); ne. meeting-place, meadow (?); ÜG.: lat. (forum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. forum?; E.: s. heim (2), gart
heimgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Anger (?), Dorfanger (?), vertraulicher Kreis (?); ne. meadow (?); ÜG.: lat. (chorus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), garto; W.: mhd. heimgarte, heingarte, sw. M., eingefriedigter Garten; s. nhd. Heimgarten, M., Gemeindegarten, trauliche Zusammenkunft, Kirchhof, DW 10, 871
heimgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Hausgottheit; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= heimgota) Gl; Hw.: vgl. as. hēmgod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deus domesticus; E.: s. heim (2), got
heimgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (botanisch); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heim (2), gras; W.: nhd. Heimgras, N., „Heimgras“, auf Heimgrund wachsendes Gras, DW 10, 871
heimgrasōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mähen; ne. mow (V.); ÜG.: lat. secare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (2), grasōn
heimi 10, ahd., Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren; ne. at home; ÜG.: lat. domi Gl, O, in domo Gl, rure Gl, (thesaurus) N; Vw.: s. dar-; Hw.: s. heim; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime (1), heine, Adv., daheim, zu Hause
heimigizogan*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. daheim erzogen; ne. educated at home; Hw.: s. heimiziohan*
heimigizogano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=) sw. M. (n): nhd. Zögling; ne. pupil, foster-child; ÜG.: lat. alumnus N; Hw.: s. heimiziohan*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alumnus?; E.: s. heimi, ziohan
heimilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heimilīn*
heimilīn* 6, heimilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
heimilo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
heimina 1, ahd., Adv.: nhd. vom Hause; ne. from home; Hw.: vgl. as. hēmena*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2)
heiminān* 2, ahd., Adv.: nhd. vom Hause, aus der Heimat; ne. from home; ÜG.: lat. a patria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2)
heimingi* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heim“, Heimat, Wohnung, Wohnstätte, Wohnplatz; ne. „home“ (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (ubi maneret) O, (platēa) MF, revertere (= flīzan des heiminges) O; Hw.: s. heimingī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. heim (2), heima
heimingī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimat; ne. home (N.); ÜG.: für O s. heimingi*; Hw.: s. heimingi*; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), heima
heimisk* 15, heimisc*, ahd., Adj.: nhd. heimisch, einheimisch, inländisch, ungebildet, heimatlich, privat; ÜG.: lat. domesticus Gl, idiota (= heimiskēr) Gl, privatus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (1)?; W.: mhd. heimisch, heimsch, Adj., heimisch, einheimisch, zahm; nhd. heimisch, Adj., heimisch, DW 10, 872; R.: heimiskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
heimiski* 1, heimisci, ahd., Adj.: nhd. „heimisch“, ungebildet; ne. home-bred, uneducated; ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. heim
heimiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. daheim erziehen, daheim erzogen (= heimigizogan); ne. educate at home, educated at home (= heimigizogan); ÜG.: lat. idiota (= heimigizogan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heimi, ziohan
heimkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hausknecht“, Knecht, Diener, Haussklave; ne. servant; ÜG.: lat. (vernula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. vernula?; E.: s. heim (2), kneht; W.: nhd. Heimknecht, M., Knecht für das Hauswesen, DW 10, 873
heimkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela
heimkwenela* 3, heimkonila*, heimquenela*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme; ÜG.: lat. (satureia) Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), konila
heimleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimführung, Hochzeit; ne. wedding; ÜG.: lat. nuptiae N; Q.: N (1000); E.: s. heim (2), leitī; W.: mhd. heimleite, st. F., Heimführung der Braut; nhd. (ält.) Heimleite, F., Heimführung der Braut, DW 10, 873
heimlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, heimisch, heimatlich, vertraut, von der Art eines Mitbürgers, von der Art eines Nachbarn, häuslich; ne. home-bred, familiar; ÜG.: lat. civilis NGl, domesticus Gl, patrius Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus?; E.: s. heim (1)?, līh (3); W.: mhd. heimlich, Adj., einheimisch, vertraut, vertraulich, geheim, zahm; nhd. heimlich, Adj., Adv., einheimisch, heimlich, DW 10, 873
heimminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heimatliebe“, Vaterlandsliebe; ne. love of o.’s homeland; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. heim (2), minna
heimmūh* 1, heimemūh*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hausgrille, Heimchen, Grille, Zikade; ne. house-cricket, cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. heima, heimo (1), muhhōn
heimo (1) 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Vw.: s.*mūh-; Hw.: vgl. as. *hēmo?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *haimō-, *haimōn, *haima-, *haiman, sw. M. (n), Grille; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime, sw. M., Heimchen; s. nhd. Heime, F., Heimchen, DW 10, 869
heimo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Hause; ne. the way home; ÜG.: lat. (patria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (1)
heimōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heimōti*
heimōdil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. heimuodil*
heimort* 4, heimwart*, ahd., Akk.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, heimwärts; ne. home Adv.; ÜG.: lat. domum Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. domum?; E.: s. heim (2)
heimortes 13, heimwartes*, ahd., Gen.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück; ne. home Adv.; ÜG.: lat. domum T, in suam villam Gl, revertere (= heimortes gangan) O, revertere (= heimortes faran) O, vadere in pace (= heimortes faran) O; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. heim (2); R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. reach (V.) the end
heimortsun 1, ahd., Adv.: nhd. heim, nach Hause; ne. home Adv.; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2)
heimōti* 10, heimōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, Vaterland; ne. homeland, native land; ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh), N, NGl; I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. heim (2), heima; W.: mhd. heimōte, heimōde, st. F., st. N., Heimat; s. nhd. Heimat, F., Heimat, Heim, DW 10, 864
*heimsizzent?, ahd., Part. Präs.=st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. hēmsittiand*
*heimstat?, ahd., st. F. (i): nhd. „Heimstätte“, Heimat; ne. „homestead“; Vw.: s. hirti-
heimstrīt 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Bürgerkrieg“, Zwietracht, Zwietracht unter dem Volk, Aufruhr; ne. civil war, discord; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. heim (2), strīt
heimuodil* 1, heimōdil*, ahd., st. M. (a): nhd. Heim, Haus, Grundstück, heimatliches Besitztum; ne. home (N.), house (N.), property; ÜG.: lat. (Lares) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), heima, uodil
heimwartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. heimortes
heimwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Heimat, Gastfreundschaft; ne. home (N.), hospitability; ÜG.: lat. (ubi maneret) O; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), wist; W.: mhd. heimwist, st. F., Hauswesen, Wohnsitz, Heimat
heimwurz 14, ahd., st. F. (i): nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl, Mercurialis Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. heim (2), wurz
heimwurze* 1, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. heim (2), wurz
heimzugilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heimzögling“, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch, Laie; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan
heimzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Heimzögling“, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan
heimzuht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall; ne. going home, sudden attack; ÜG.: lat. (si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. heim (2), zuht
*hein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gēn
heind, afries., Adj.?: Vw.: s. hênd-e (2)
heinde, heind-e, afries., Adj.?: Vw.: s. hênd-e (2)
heine 1 und häufiger, hei-ne, afries., Sb. Pl.: nhd. Hausgenossenschaft, Dienstvolk; ne. servants; Hw.: s. hein-esn-a; Hw.: s. hiō-na; E.: s. germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 41a
heinesna, hei-n-esn-a, afries., sw. M. (n): nhd. Dienstbotenlohn; ne. servant’s pay (N.); E.: s. hei-ne, esn-a; L.: Hh 41a, Hh 159
*heio (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wisa-
*heio (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
heis* 1, anfrk., Adj.: nhd. heiser; ne. hoarse; ÜG.: lat. raucus MNPs; Hw.: vgl. ahd. heis; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *haisa-, *haisaz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnl. hees, Adj., heiser; B.: MNPs Nom. Pl. F. heisa raucae 68, 4 Berlin
heis 6, ahd., Adj.: nhd. heiser, dumpf, rauh; ne. hoarse, hollow Adj.; ÜG.: lat. raucus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. heis*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *haisa-, *haisaz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: s. mhd. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach
heisar* 4, ahd., Adj.: nhd. heiser, rauh, dumpf; ne. hoarse, hollow Adj., rough Adj.; ÜG.: lat. raucus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hairsa-, *hairsaz, *haisra-, *haisraz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. s. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach; nhd. heiser, Adj., Adv., heiser, rauh, unrein, nicht hell, DW 10, 902
heisarī* 2, heisarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisrī-, *haisrīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: nhd. Heisere, F., Heiserkeit, DW 10, 902
heisarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heisarī*
heisēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. heiser sein (V.); ne. be hoarse; ÜG.: lat. raucire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. raucire?; E.: germ. *haisēn, *heisǣn, sw. V., heiser sein (V.); s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heisen, sw. V., heiser sein (V.)
heisī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. obscuritas vocis Gl, raucedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisī-, *haisīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519
heisterahanti* 1, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm, heißblütig; ne. violent, hot-tempered; Hw.: s. lang. haist*; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542
heisti* 1, ahd., Adj.: nhd. helltönend, scharf; ne. clear-sounding; ÜG.: lat. argutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542
*heistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. heistīgo
heistīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr; ne. violently; Hw.: s. heifti*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542
heisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisungō, st. F. (ō), Heiserkeit; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519
*heit?, *hei-t, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *hêt (3)?, ahd. *heiz (2)?; E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
heit 47, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, geistlicher Stand, Amt; ne. ...hood, rank (N.); ÜG.: lat. clerus Gl, gradus Gl, ordo Gl, persona B, Gl, I, T, WK, propositum Gl, (religio) Gl, sexus Gl, (trinitas) I, trinitas (= drīo heito gotes) I, MF; Vw.: s. (u. a.) biskof-, *bittar-?, bōs-, degan-, dumb-, gelpf-, gimeit-, giwona-, goma-, kind-, kristān-, kuon-, magad-, mana-, mēr-, *spāh-, usw.; Hw.: vgl. anfrk. *heid?, as. hêd*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, O, T, WK; I.: Lbd. lat. clerus?, gradus?, ordo?, persona?, trinitas?; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heit, st. F., st. M., Person, Stand, Rang, Wesen, Beschaffenheit; nhd. ...heit, Suff., ...heit, DW 10, 919; R.: zi heiti: nhd. auf irgendeine Art, auf irgendeine Weise; ne. in any way; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*heita?, *hei-t-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *heiza?; E.: s. *hei-t?
heitar 36, ahd., Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, freundlich; ne. serene, clear Adj., bright; ÜG.: lat. albens Gl, amoenus Gl, clarus Gl, MH, N, clemens Gl, limpidus Gl, liquidus Gl, micans Gl, purgatus N, purus N, (reserare) N, (serenitas) N, serenus Gl, MH, N, splendidus MH, sudus Gl, N, (volucer) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. *hēdar?; as. hêdar*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heiter, Adj., klar, hell; nhd. heiter, Adj., heiter, DW 10, 921; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
heitaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heiter sein“ (V.), „erheitern“, aufheitern, froh machen, erhellen, hell sein (V.), klar sein (V.); ne. serene, cheer s.o. up; ÜG.: lat. clarere Gl, liquere Gl, serenare MH; Hw.: vgl. as. hēdron; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. serenare?; E.: germ. *haidrjan, sw. V., erhellen, klar machen; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heitern, sw. V., heiter machen; nhd. heitern, sw. V., heiter machen, heiter sein (V.), DW 10, 928
*heitarheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hēdarheid*
heitarī* 11, heitarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter; ne. lightness, clarity, serenity; ÜG.: lat. clementia Gl, (lumen) N, serenitas Gl, serenum (N.) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. serenitas?; E.: germ. *haidrī-, *haidrīn, sw. F. (n), Helle, Klarheit; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. heitere, heiter, st. F., Helligkeit, Klarheit, heiterer Himmel; nhd. Heitere, Heitre, F., Klarheit, Glanz, Helligkeit, DW 10, 926
heitarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heitarī*
heitarnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heiterkeit“, Helle, Licht; ne. lightness, serenity; ÜG.: lat. iubar MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. iubar?; E.: s. heitar
*heitaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēdro
heithaft* 13, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, zum Priesterstand gehörig; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdos T, sacerdos (= heithaft man) T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. sacerdos (= heithaft man); E.: s. heit, haft; W.: mhd. heithaft, Adj., dem Stande der Geistlichkeit angehörend
*heithānissa?, *heith-ā-nis-s-a, anfrk.?, st. F. (jō): Hw.: vgl. as. hêthinissa*, ahd. heidanissa; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) heithfnisse pago paganismo SAGA 37, 45 = Gl 2, 573, 45
*heitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-
*heitigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mana-
*heitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. mana-
heitinga* 1, hei-t-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Versprechen, Gelübde; ne. promise (N.); ÜG.: lat. votum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *heizunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. votum?; E.: s. *hei-t?; B.: MNPsA Akk. Pl. heitinga vota 49, 14 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 419 (van Helten) = S. 74, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 326 (Quak)
*heitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-
heitmuod* 1 und häufiger, hei-t-muo-d*, anfrk., st. M. (a): nhd. Zorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor MNPs; Hw.: s. hei-t-muo-d-i*; vgl. ahd. *heizmuot?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. *hei-t?, muo-d*; B.: s. heitmuodi*
heitmuodi* 3, hei-t-muo-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Zorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. heizmuotī; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. hei-t-muo-d*; B: MNPs=MNPsA Nom. Sg. heimodi (= heitmôdi* (Heyne) = hēitmuodi* (van Helten)) furor 57, 5 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 417 (van Helten) = S. 74, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 364 Quak), MNPs Nom. Sg. heitmuode furor 68, 25 Berlin, Nom. Sg. heitmuot furor 73, 1 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. heizratiode (= heizmuode*) furor 2, 5 Leiden = 92, 14 (van Helten)
*heitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-
heitūba*, ahd., sw. F.: Vw.: s. hegitūba
heiwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Glühwind, Glutwind; ne. glowing wind; ÜG.: lat. ventus urens Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventus urens; E.: s. hei (2), wint (2)
heiz (1) 45, ahd., Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt; ne. hot Adj., burning Adj.; ÜG.: lat. (amarus) Gl, anhelus N, (ardere) N, O, arens N, calens Gl, causticus Gl, fervens Gl, fervidus Gl, N, (flagrans) N, flammivomus Gl, (maturus) Gl, torrens Adj. Gl, violentus N; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. hêt (2); Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, O, WH; E.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heiz (2), Adj., heiß, hitzig, heftig, stark, inbrünstig, erbittert, erzürnt; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903; R.: heiz wesan: nhd. am Herzen liegen; ne. have at heart; R.: heiz wesan: nhd. jemanden verfolgen; ne. pursue s.o.
*heiz (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ant-, bi-, fora-, gi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *heit?, as. *hêt (3)?; E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
*heiz (3), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. heizī; Hw.: vgl. as. hêt (1)
*heiza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ant-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *heita?
heizan* 875, ahd., red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, verheißen; ne. call (V.), name (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, N, appellari N, asserere N, (canere) N, (cogere) N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, credi (= heizan nāh) N, (dare) N, NGl, decernere N, definire N, dicere MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, dici N, excitare N, ferri N, (flagitare) N, iactare N, interpretari N, O, iubere Gl, N, O, T, WH, loqui Gl, mandare N, memorare N, (nomen) N, nomen esse Ph, T, nominare Gl, N, nominari N, nuncupare N, nuncupari N, poscere N, praecipere N, O, testari N, (vocabulum) N, vocabulum esse (= heizan nāh) N, vocare Gl, N, O, T, WH, vocari N, vocitare N, vocitari N; Vw.: s. bi-, foragi-, gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. hētan*, as. hêtan; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, T, WH, WM; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. heizen (1), red. V., heißen, befehlen, sagen, nennen, verheißen, geloben; nhd. heißen, st. V., heißen, befehlen, rufen, DW 10, 908; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*heizantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*heizantlīhho?, heizantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*heizāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, gi-
heizen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, heizen; ne. light (V.); ÜG.: lat. succendere Gl; Hw.: vgl. as. hētian (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. heizen (2), sw. V., erhitzen, heizen, heiß machen (tr.), heiß sein (V.) oder werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929
*heizen (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *hētian (2)?; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
heizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. heiß sein (V.), heiß werden, glühen, lodern, erglühen; ne. be hot, glow (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl, fervere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. hētian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: s. mhd. heizen, sw. V., erhitzen, heizen (tr.), heiß sein (V.), heiß werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929
*heizguoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ur-
heizherzī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Zorn; ne. fury (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. furor?; E.: s. heiz (2), herzī
*heizi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *hēti?; E.: germ. *-haiti-, *-haitiz, Adj., versprochen, gewidmet; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
heizī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut; ne. heat (N.), red-heat, fire (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, aestus fervens N, calor N, fervor Gl, flamma N, (fornax) Gl, ignis Gl; vgl. as. *hêt (1)?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519
*heizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
*heizlant?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*heizmuot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. heitmuod*
heizmuoti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, zornig; ne. furious; ÜG.: lat. furiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. heiz (2), muot; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heizmuoti (2) 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor APs, O, rabies O; für Gl, N s. heizmuotī; Hw.: s. heizmuotī; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; E.: s. heiz (2), muot; W.: s. mhd. heizmuot, st. M., Jähzorn
heizmuotī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor Gl, MNPs, N, ignis Gl, zelus Gl; Hw.: s. heizmuoti (2); vgl. anfrk. heitmuodi*; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. heiz (2), muot
heizmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wütend, erregt, brennend, verlangend, zornig; ne. furious, burning Adj.; ÜG.: lat. fervens spiritu NGl, stomachans Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. heiz (2), muot; W.: mhd. heizmüetec, Adj., heftig oder leidenschaftlich aufbrausend
heizmuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. wütend, eifrig, mit Eifer; ne. furiously; ÜG.: lat. animose Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. animose?; E.: s. heiz (2), muot
heizo (1) 13, ahd., Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt; ne. hotly, eagerly; ÜG.: lat. amare Gl, anxie Gl, ferventer Gl, iugiter? Gl, largiter Gl, (torrente) Gl; Hw.: vgl. as. hēto (1); Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. heiz (1); W.: mhd. heize, heiz, Adj., heiß, hitzig, heftig, inbrünstig; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903
*heizo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-, heima-*, heri-*, skuld-, ur-; Hw.: vgl. as. *hēto?, *hētio?
*heizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-
*heizunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. heitinga*
hėkilōn* 1, hėk-il-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. hecheln; ne. hatchel (V.); ÜG.: lat. (bene purgare) Urk; Hw.: vgl. ahd. *hehhilōn? (sw. V. 2); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *hakilō, st. F. (ō), Hechel; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mnd. hēkelen, hēckelen, sw. V., hecheln; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 40, 16 Part. Prät. ihekilod lini bene purgati; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 131, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32a
hekken* 1, hecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbeißen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (mordere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hakjan, sw. V., stechen?; W.: mhd. hecken, hechen, sw. V., hauen, stechend verwunden; nhd. hecken, sw. V., stupfen, DW 10, 745
hekki* 1, hecki*, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Spitze (?), Stich (?); ne. point (N.)?, stitch (N.)?; ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hekken
*hel?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
hėl, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hėl-l
hėl* 10, hėll, hėl-l*, as., st. F., st. M. (jō?) (i?): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: lat. infernus H; Vw.: s. -dor*; Hw.: s. hėllia*; vgl. ahd. hella (st. F. jō); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: vgl. mnd. helle, F., Hölle; B.: H Dat. Sg. F. hell 3388 M C, 3605 C, Akk. Sg. F. hel 4446 M, hell 4446 C, Akk. Sg. M. hel 2511 M, 3357 M, hell 2511 C, 3357 C, Akk. Sg. F. hell 3400 M, Akk. Sg. M. hell 3400 C, SPs Gen. Sg. helli inferni Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3), Dat. Sg. (from) helliu (ab) inferno Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3); Kont.: H fan theru hêtan hell 3388; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 91, 99, § 285 und Anm. 1, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32 b setzt nur F. an, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 27-29 (zu H 4446), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 183
hêl* (1) 1, hê-l*, as., st. N. (a): nhd. Vorzeichen; ne. omen (N.); ÜG.: lat. omen GlVO; Hw.: vgl. ahd. heil (2) (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêil, M., seltener N., Heil, Segen, Glück; B.: GlVO Dat. Sg. hele omine Wa 114, 20a = SAGA 196, 20a = Gl 2, 718, 58
hêl (2) 13, as., Adj.: nhd. heil, ganz, unverletzt, gesund; ne. whole (Adj.), sane (Adj.); ÜG.: lat. (avere) GlS, H, (chaire) GlS, (sanare) H; Vw.: s. alo-*, *-sam, -samo; Hw.: vgl. ahd. heil (1); anfrk. *heil; Q.: GlS, H (830), TS, ON, PN; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêil, heel, heyl, heil, hiel, Adj., heil, gesund, ganz; B.: H Nom. Sg. M. hel 4114 M C, 5570 C, 2111 M, 2335 M, hél 2111 C, 2335 C, Nom. Sg. F. hel 259 M C, 3893 M C, Nom. Sg. N. hel 5667 C, Akk. Sg. M. helan 2108 M C, 2281 M C, Akk. Sg. F. hele 3012 M, hela 3012 C, Dat. Pl. M. helun 1491 M, helon 1491 C, Gen Dat. Sg. F. helli Gen 79, Akk. Sg. F. hell Gen 2, GlS Nom. Sg. hel Wa 107, 11b = SAGA 287, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), TS hel Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H that thu ina maht hêlan geuuirkean 2108; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 4, 32, 180, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 16 (zu H 2108), S. 421, 20, S. 478, 30 (zu H 2111), S. 480, 6 (zu H 4114), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106, 201 (z. B. Heilardus, Heilrad, Helewidis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 102 (Hêlburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 224 (z. B. Hülptingsen) und öfter
hêl 27, hil, hê-l, hi-l, afries., Adj.: nhd. heil, unverletzt, unversehrt, ganz; ne. whole (Adj.); Hw.: vgl. got. hails (1), an. heill (2), ae. hāl, as. hêl (2), ahd. heil (1); Q.: H, E, W, S, B, R; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: nfries. hel, Adj., heil, unverletzt; W.: saterl. hel, Adj., heil, unverletzt; W.: nnordfries. hiel, Adj., heil, unverletzt; L.: Hh 41 Rh 803b
hela* 3, hel-a*, afries., st. V. (4): nhd. „hehlen“, verhehlen; ne. conceal; Vw.: s. bi-, und-, ur-; Hw.: s. heler, un-hel-a-nde, un-for-hel-en; vgl. ae. helan, anfrk. *helan, as. helan, ahd. helan*; Q.: E, W; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: saterl. hela, V., hehlen, verhehlen; L.: Hh 41b, Rh 804a
hēla, hē-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hœ̄-l-a
hēlā, ae., Interj.: nhd. oh!, weh!; L.: Hh 154
hêla* (1) 3, hê-l-a*, afries., sw. V. (1): nhd. heilen (V.) (1), vergüten, für heil erklären; ne. heal, repay; Hw.: vgl. got. hailjan, ae. hǣlan, anfrk. heilen, as. hêlian*, ahd. heilen; Q.: W, AA 16; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: saterl. heila, V., heilen (V.) (1); L.: Hh 41b, Rh 803b
hêla* (2) 1, hêl-a*, afries., Sb.: nhd. Ferse, Hinterzehe am Fuß des Schwans; ne. heel (N.), hind toe of the swan; Vw.: s. -kerf, -si-n-e-kerf; Hw.: vgl. ae. hæll (1); Q.: F; E.: s. germ. *hanhila-, *hanhilaz, st. M. (a), Ferse, Hechse; vgl. idg. *kenk- (3), Sb., Ferse?, Kniekehle?, Pokorny 566; W.: nnordfries. hael, häile, hägel; L.: Hh 41a, Rh 804a
helabāri* 1, ahd., Adj. (?): nhd. zu verheimlichend, nicht aussagbar, zu verhehlend; ne. secret Adj.; ÜG.: lat. tacendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri; W.: mhd. hëlbære, Adj., sich zu verbergen suchend
helabr, ae., st. N. (a): Vw.: s. heolfor
hêlag 119, helig, halog, halag, hê-l-ag, hel-ig*, hal-og*, hal-ag, as., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); ÜG.: lat. festus H, (pascha) H, (sabbatum) H, (sanctificare) GlEe, sanctus BPr, BSp, PA, SPs, SPsWit, WT, H, (templum) H; Hw.: s. hêlagon*; vgl. ahd. heilag; anfrk. heilig; Q.: BPr, BSp, FM, GlEe, H (830), PA, SPs, SPsWit, ST, WT, PN; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hillich, hêilich, Adj., heilig; B.: H Nom. und Vok. Sg. M. helag 161 M, 240 M C, 275 M C, 537 M C S, 600 M C, 1292 M C V, 1577 M C, 1635 M C, 1914 M C, 2420 M C, 2855 M C, 2892 M C, 2926 M C, 2958 M C, 3098 M C, 3116 M C, 3975 C, 4004 C, 4187 M C, 4306 M C, 4365 M C, 4550 M C, 4559 M C, 4570 M C, 4790 M C, 5030 M C, 5351 C, 5637 C, 5722 C, 5858 C L, 1059 C, 5771 C, heleg 1059 M, Nom. Sg. M. sw. helago 291 M C, 521 M C S, 985 M C P, 1067 M C, 1091 M C, 1107 M C, 1513 M C, 2211 C, 2294 M C, 2372 M C, 2665 M C, 3028 M C, 3163 M C, 3223 M C, 3384 M C, 3825 M C, 4076 M C, 4090 M C, 4415 M C, 4504 M C, 4990 M C, 5928 C, 5947 C, 5961 C, 1902 C, 1924 C, 2022 C, 2035 C, 2068 C, 2167 C, 1313 C, helogo 1902 M, 1924 M, 2022 M, 2035 M, 2068 M, 2167 M, helego 1313 M, hélago 1313 V, hælago 5764 C, Nom. Sg. F. helag 295 M C, 436 M C, 2029 M C, 2809 M C, 2923 M C, 3147 M C, 4117 M C, 5046 M C, Nom. Sg. F. sw. helaga 2443 M C, Nom. Sg. N. helag 411 M C, 434 M C, 533 M C S, 781 M C, 847 M C, 2133 M, 3895 M C, 4349 M C, 5679 C, Nom. Sg. N. sw. helage 663 M, 3688 M, 1584 M, helaga 663 C, 2520 C, 3688 C, 1584 M, Gen. Sg. M. helages 325 M C, 2791 M C, 5904 C, helagas 50 C, Gen. Sg. M. sw. helagon 4337 M, helagen 4337 C, Gen. Sg. F. Sw. helagun 360 M C, Gen. Sg. N. (subst.) helages 5669 C, Dat. Sg. M. helagumu 5969 M, helagon 5565 C, Dat. Sg. M. sw. helagon 3562 M C, 5406 C, 4472 M, helagun 4472 C, Dat. Sg. F. helagaro 24 C, Dat. Sg. F. sw. helogun 1071 M, helagun 1071 C, Akk. Sg. M. helagna 11 C, 21 C, 335 M C, 460 M C, 467 M C, 473 M C, 480 M C, 668 M C, 1041 M C, 1187 M C, 2004 M C, 2639 M C, 2987 M C, 3574 M C, 3922 M C, 4708 C, 4759 M C, 2095 C, 2121 C, 3863 C, 4887 C, 5265 C, 414 M, helagne 2095 M, 2121 M, 3863 M, 4887 M, 5265 M, helagan 414 C, 1129 C, helagana 1129 M, Akk. Sg. M. sw. helagon 2362 M C, 5657 C, 3500 M, 4926 M, 5975 M, 1002 M P, helagan 1006 C, 3500 C, 4926 C, 5455 C, 5479 C, 5690 C, 5892 C, 4161 M, 890 C, helagna 1002 C, helagun 4161 C, 5640 C, halagon 890 M, Akk. Sg. F. helaga 1608 M C, 1939 M C, 2859 M C, 3890 M C, Akk. Sg. F. sw. helagon 4215 M, 5199 M, 3267 M, helagun 4215 C, 5199 C, 5258 C, 5548 C, helagan 3267 C, Akk. Sg. N. helag 7 C, 15 C, 91 M C, 440 M C, 1236 M C, 1409 M C, 1722 M C, 1725 M C, 1730 M C, 1826 M C, 2174 M C, 2348 M C, 3070 M C, 3504 M C, 4258 M C, 4603 M C, 4647 M C, Akk. Sg. N. Superl. helgost 5739 C, Akk. Sg. N. sw. helaga 102 M C, 234 M C, 385 M C, 804 M C, 3750 M C, 5373 C, 5420 C, helage 518 M, 708 M C, helage 1799 M, helago 1799 C, Nom. Pl. M. helaga 4383 M C, 2599 C, helage 2599 M, Nom. Pl. F. sw. helagan 1762 M, helagun 1762 C, Gen. Pl. M. helagaro 531 M, helagero 531 C, helegera 531 S, Dat. Pl. F. helagun 4510 M, helagon 2200 C, 4510 C, Dat. Pl. N. helagun 3710 M, helagon 3710 C, Akk. Pl. F. helaga 5141 M C, Akk. Sg. oder Pl. F. helaga 1989 M C, 2580 M C, Akk. Pl. F. sw. helagon 4202 M, 4531 M, helagun 4202 C, 4531 C, Akk. Pl. N. helag 2093 M C, Akk. Pl. N. sw. helagon 4064 M, 4119 M, helagun 3962 C, 4064 C, 4119 C, Gen Nom. und Vok. Sg. M. helag Gen 107, Nom. Pl. M. helaga Gen 306, BPr Gen. Pl. sw. heligono Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, BSp Akk. Sg. M. sw. Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Akk. Sg. F. sw. helagun Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Dat. Sg. F. sw. helagun Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Dat. Pl. F. sw. helagon Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Dat. Pl. sw. helagon Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, GlEe Nom. Pl. helaga (uúerthan) sanctificentur Wa 52, 5 = SAGA 100, 5a = Gl 4, 291, 49, FM Gen. Sg. M. sw. helegon Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, PA Gen. Pl. heligero Wa 15, 16 = SAAT 313, 16, Nom. Sg. F. sw. Wa 13, 12 = SAAT 311, 12, Dat. Sg. sw. heligon Wa 14, 23 = SAAT 312, 23, Wa 15, 3 = SAAT 313, 3, Gen. Pl. sw. heligeno Wa 15, 2 = SAAT 313, 2, ST Akk. Sg. M. halogan Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, SPs Dat. Sg. M. helegemu sancto Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 20 (Ps. 28/2), helegemu Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), heilegan sancto Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110/10) (z. T. ahd.), Nom. Pl. M. helegan sancti Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 1 (Ps. 29/4), SPsWit Nom. Sg. M. heleg sanctus Ps. 85/2, Akk. Pl. M. helegan sanctos Ps. 84/9, WT helagaro Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17, helagon Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, hilagon Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17; Kont.: H hêlagon handon 2200, H hêlag uuord 7, H Crist alouualdo hêlag 3975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, 45, 46, 48, 116, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 38 (zu H 4161), S. 65 (zu H 3267 Pl.?), S. 198 (zu H 1989 und H 2580), S. 72, S. 111 Anm. 1 (zu H 1799), zu H halag 5771 (in Handschrift C) vgl. Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 96, Unwerth, W., Altsächsisch hir, PBB 40 (1915) S. 156, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 1f., zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 107 (z. B. Helcbertus, Halegman), S. 98, 102 (z. B. Hêlagwîh)
hêlagdōm* 1, hêligdōm, hê-l-ag-dō-m*, hê-l-ig-dōm*, as., st. M. (a): nhd. Heiligtum; ne. sanctuary (N.); ÜG.: lat. sanctitas SPs; Hw.: vgl. ahd. heilagtuom* (st. V. a); anfrk. heiligduom; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctitas?; E.: s. hêlag, dōm; W.: mnd. hillichdōm, hilchdōm, hilgedōm, N., Heiligtum; B.: SPs Gen. Sg. helegdomes sanctitatis Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAAT 320, 4-6 (Ps. 29/4)
hêlagferah* 1, hê-l-ag-fer-ah*, as., Adj.: nhd. heiligen Sinnes seiend, heiliggesinnt; ne. of holy mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *heilagferah?; Q.: H (830); E.: s. hêlag, *ferah; B.: H Nom. Pl. M. helagferaha 2801 M C; Kont.: H Iohannes giungaron giâmermôde hêlagferaha 2801
hêlaglīk* 1, hê-l-ag-līk*, as., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Hw.: s. hêlaglīko*; vgl. ahd. *heilaglīh?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. sanctus?; E.: s. hêlag, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. helaglic 1303 M C, hélaglîc 1303 V; Kont.: H that êuuana rîki suuîđo hêlaglîc 1303
hêlaglīko* 5, hê-l-ag-līk-o*, as., Adv.: nhd. heilig; ne. solemnly (Adv.); Hw.: s. hêlaglīk*; vgl. ahd. *heilaglīhho?; Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. sancte?; E.: s. hêlag, *līko; W.: s. mnd. hillichlīken, Adv., heilig, rein, sittlich; B.: H helaglico 328 M C, 333 M C, 5844 C L, helaglico 488 C, Gen helaglica Gen 283; Kont.: H thu scalt sie uuel haldan hêlaglîco 328; Son.: helagna (in Handschrift M) für helaglico (in Handschrift C) in Vers 448
hêlagmānuth* 2, hê-l-ag-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. „Heiligmonat“, September; ne. september (N.); ÜG.: lat. September, December; Hw.: vgl. ahd. heilagmānōd (st. M. a); anfrk. heilmānōth; Q.: EMN (870), EV; I.: Lsch. lat. September?; E.: s. hêlag, mānuth*; B.: EMN haleg manoth Kal. Sept. SAAT 18, Anm. 1 = Harless, W., Die ältesten Necrologien und Namensverzeichnisse des Stifts Essen, Archiv für die Geschichte des Niederrheins 6, (1868), 63, Anm. 76, EV helag manoth (Handschrift A2a) = SAAT 20, 43, helicmanoht (Handschrift 2) = SAAT 20, 43; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 132
hêlagon* 2, hê-l-ag-on*, as., sw. V. (2): nhd. heiligen; ne. sanctify (V.); Hw.: vgl. ahd. heilagōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. hêlag; W.: mnd. hilligen, hilgen, helligen, hêiligen, sw. V., heiligen, weihen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. helagode 4634 M, helgoda 4634 C, helegoda 5973 M; Kont.: H uuîn endi brôd uuîhide bêđiu hêlagode heƀencuning 4634; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158
hêlakerf 1 und häufiger, hêl-a-kerf, afries., st. M. (i): nhd. Fersenzerschneidung, Zerschneidung der Ferse; ne. cutting (N.) of the heel; E.: s. hêl-a* (2), kerf; L.: Hh 159
helan, hel-an, ae., st. V. (4): nhd. verhehlen, decken, verbergen; ÜG.: lat. celare Gl; Vw.: s. be-, for-, ge-; Hw.: vgl. afries. hela*, anfrk. *helan, as. helan, ahd. helan*; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 154, Hall/Meritt 176a, Lehnert 109a
*helan?, *hel-an, anfrk., st. V. (4): nhd. „hehlen“, verbergen; ne. hide (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. helan, ahd. helan*; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
helan 6, hel-an, as., st. V. (6): nhd. „hehlen“, verhehlen, verbergen; ne. conceal (V.); ÜG.: lat. celare H, occulere H, velare GlTr; Vw.: s. bi-*, far-*; Hw.: s. *helith, bihėllian*; vgl. ahd. helan* (st. V. 4); anfrk. *helan; Q.: Gen, GlTr, H (830); E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. helen, sw. V., verhehlen, geheim halten; B.: H Inf. helen 636 M, 4665 M, helan 636 C, 4665 C, 2. Pers. Sg. Präs. hilis 5342 C, 3. Pers. Sg. Prät. hal 5718 C, Gen Inf. helan Gen 178, GlTr 1. Pers. Sg. helo veho SAGA 398(, 16, 52) = Ka 188(, 16, 52) = Gl 4, 210, 48 (as.? oder eher ahd.); Kont.: H huand hie it mid is uuordon hal Iudeono gumscipie 5718; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 1 (zu H 5342), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 46 (zu Gen 178)
helan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken, vorenthalten; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere I, N, celare Gl, internus (= giholan) Gl, latere Gl, I, latitare Gl, occulere Gl, N, occultus (= giholan) Gl, palliare Gl, (privare) Gl, profiteri (= ni helan) N, revelare (= ni helan) N, (vehere)? Gl, velare? Gl; Vw.: s. *bi-, fir-; Hw.: s. giholano*; vgl. anfrk. *helan?, as. helan; Q.: Gl (nach 765?), I, N, O, PN; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. heln, st. V., geheimhalten, verstecken, verbergen; nhd. hehlen, st. V., hehlen, verhehlen, verbergen; s. nhd. hehlen, sw. V., verborgen halten, DW 10, 786
*helande, *hel-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. hel-a; L.: Hh 118b
*helant?, ahd., Sb.: Vw.: s. -helm*; Hw.: vgl. as. *helith?
helanthelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm; ne. magic hood; ÜG.: lat. latibulum Gl; Hw.: vgl. as. helithhelm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. latibulum?; E.: s. helan, helm
hêlāri* 1, hêlėri, hê-l-ār-i*, hê-l-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Heiler, Erlöser; ne. Saviour (M.); ÜG.: lat. salvator PA; Hw.: vgl. ahd. heilāri (st. M. ja); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêlere, heilere, hêler, heiler, M., Erretter, Erlöser; B.: PA Gen. Sg. helires salvatoris Wa 15, 4 = SAAT 313, 4
helawa* 22, helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spreu, leeres Stroh, Abfall, Hülle; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, palea Gl, NGl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl, N, NGl; E.: germ. *helawō, *helwō, st. F. (ō), Spreu; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hëlwe, hëlewe, hilwe, st. F., sw. F., Spreu; nhd. (dial.-ält.) Helbe, F., Spreu, DW 10, 930; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)
helb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halb (1)
*helbi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helvi*
helƀi*, hel-ƀ-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. helvi*
helbiling* 6, helling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Halbpfennig“, halber Pfennig, Heller; ne. halfpenny; ÜG.: lat. as Gl, obolus Gl; Hw.: vgl. as. halling*, helfling*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. halb (2); W.: mhd. helbelinc, st. M., Münzstück im halben Werte des jeweiligen Pfennigs; nhd. (ält.) Helbling, M., „Helbling“, Halbpfennig, DW 10, 930
held 2, hel-d, afries., N.: nhd. Behälter, Behältnis; ne. container; Vw.: s. on-; Hw.: vgl. ae. hield (1); Q.: R, H; E.: s. hal-d-a; L.: Hh 41b, Hh 159, Rh 804a?
*helda, *hel-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *hal-d-a (2)
helda 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe; ne. hill (N.), side (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *halþjō, st. F. (ō), Neigung, Abhang; germ. *halþjō-, *halþjōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; s. nhd. Halde, F., Bergabhang, Halde, DW 10, 221
heldan (1), hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. heal-d-an
heldan (2), hel-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hiel-d-an
helde (1), held-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rainfarn; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 154
helde (1) 29, hel-d-e, afries., F.: nhd. Huld; ne. favour (N.); Hw.: vgl. an. hylli, ae. hyldu, as. huldi, ahd. huldī; Q.: R, W, AA 3, AA 187; E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: nfries. hilde; L.: Hh 41b, Rh 804a, AA 3, AA 187
helde (2), hel-d-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hiel-d-e (1)
helde (2) 21, hel-d-e, afries., F.: nhd. Verschluss, Gewahrsam, Versteck, Fessel (F.) (1); ne. lock (N.), hiding-place, fetter (N.); ÜG.: lat. (dēpōnere) L 17; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. mnd. helde; Q.: R, H, B, W, S, E; E.: s. hal-d-a (1); W.: nnordfries. hield, hild; L.: Hh 41b, Rh 804a
helde (3) 7, hel-d-e, afries., F.: nhd. Neigung, Böschung, Deichböschung; ne. slope (N.), dike-bank; Hw.: s. *hal-d (1); vgl. got. *halþei, ae. hielde (1); E.: s. *hal-d (1), *hal-d-a (2); L.: Hh 140a
helden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. declinare T, inclinare N; Vw.: s. *aba-, gi-, int-, nidar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *helden?; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inclinare; E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. nhd. hälden, sw. V., neigen, DW 10, 222
*hėldian?, *hėl-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. af-*; Hw.: vgl. ahd. helden* (sw. V. 1a); E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. helden, hellen, sw. V., abschüssig sein (V.), geneigt sein (V.)
*heldich, *hel-d-ich, afries., Adj.: Hw.: s. *hel-d-ic-hê-d; E.: s. hel-d-e (1), *-ich
*heldichêd, *hel-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Huld, Güte; ne. favour (N.); Vw.: s. un-; E.: s. *hel-d-ich, *hê-d; L.: AA 187
hėldor* 1, hėlldor, hėl-dor*, hėl-l-dor*, as., st. N. (a): nhd. Höllentor; ne. hellgate (N.); Hw.: vgl. ahd. *hellator? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. porta inferni?; E.: s. hėl*, dor*; B.: H Dat. Pl. hell|doron 5774 C; Kont.: H uuas fercal manag antheftid fan helldoron 5774; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 406
*hėle (1), *hėl-e, ae., st. M. (i): nhd. Hülle, Bedeckung; Vw.: s. eor-þ-, -wāg; Hw.: s. hel-an; E.: s. hel-an; L.: Hh 154
hėle (2), hėl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ausflucht; Hw.: s. *hėl-e (1); E.: s. hel-an; L.: Hh 154
*helen, *hel-en, afries., Adj.: Vw.: s. *for-, un-for-; E.: s. hel-a; L.: Hh 118a
*hêlene, *hê-l-ene, afries., F.: nhd. Heilung (F.) (1); ne. healing (N.); Vw.: s. hand-; E.: s. hê-l-a; L.: Hh 41b, AA 16
heler 1, hel-er, afries., st. M. (ja): nhd. Hehler; ne. receiver of stolen goods; Hw.: s. hel-a; E.: s. hel-a; L.: Hh 41b, Rh 804b
hêlėri*, hê-l-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hêlāri*
hėlewāg, hėlewǣg, hėl-e-wāg, hėl-e-wǣg, ae., st. M. (a): nhd. der umrundende Wall; E.: s. *hėl-e (1), wāg; L.: Lehnert 109b
hėlewǣg, hėl-e-wǣg, ae., st. M. (a): Vw.: s. hėl-e-wāg
helfa 128, hilfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz; ne. help (N.), assistance, shelter (N.); ÜG.: lat. (adesse) N, adiumentum Gl, (adiutor) N, adiutorium B, Gl, N, NGl, (adiuvare) N, adminiculum Gl, N, auxiliatus (M.) Gl, auxilium Gl, MH, N, consolatio B, (diligentia) Gl, (exhibere) N, impensa Gl, intercessio Gl, opitulatio Gl, ops Gl, N, opera N, patrocinium Gl, praesidium Gl, N, (socius) N, solacium B, Gl?, solamen Gl, (solatio)? Gl, subsidium Gl, subventio Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Vw.: s. *wort-, zuo-; Hw.: vgl. as. helpa; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hëlfe, hülfe, st. F., Hilfe, Beistand, Abgabe, Steuer (F.); nhd. Helfe, F., Hilfe, DW 10, 949; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
helfalōs* 7, helfelōs*, ahd., Adj.: nhd. hilflos, machtlos; ne. helpless; ÜG.: lat. auxilium subtrahere (= helfalōs wesan lāzan) N, derelictus N; Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs; Q.: N (1000); E.: s. helfa, lōs; W.: mhd. hëlfelōs, hëlflōs, Adj., hilflos; nhd. hilflos, Adj., hilflos
helfan 198, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, retten; ne. help (V.), assist, support (V.); ÜG.: lat. adesse N, (adiutor) N, adiutor esse N, adiuvare B, Gl, FG, N, O, OG, PG, T, adiuvator (= helfanti subst.) Gl, agitare Gl, annuere Gl, aspirare Gl, auxiliari B, N, auxiliator esse Gl, componere Gl, concurrere Gl, consulere Gl, N, (dare) N, (excubare) Gl, favere Gl, MH, fretus Adj. (= giholfan) Gl, fulcire Gl, (inniti) Gl, instare N, intervenire Gl, iuvare Gl, medicare Gl, oboedire ad auxilium N, (obstare) Gl, obviare Gl, opem ferre N, opitulari Gl, N, parere ad auxilium N, per salutem tuam (= sō helfe mir dīn huldi) Gl, prodesse Gl, proficere I, O, refovere Gl, (salvare) O, salvator (= helfanti subst.) Gl, subvenire B, Gl, MH, N, succurrere Gl, OG, suffragari Gl, suppetere Gl, (supplementum) (= giholfan) Gl, sustentare Gl, tueri Gl, (valere) O; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. giholfan*; vgl. anfrk. helpan*, as. helpan; Q.: B, BG, BI (?), FG, GB, G, Gl (765), I, L, M, MH, N, O, OG, OT, PG, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. salvare?; E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hëlfen, st. V., helfen, nützen, fördern (tr.); nhd. helfen, st. V., helfen, DW 10, 949; R.: helfanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Helfer, Retter, Schutzherr; ne. saver, protector; ÜG.: lat. adiuvator Gl, auxiliator Gl, salvator Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
helfant* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Helfer, Wohltäter; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MH; Q.: MH (810-817), O; I.: Lüt. lat. adiutor?; E.: s. helfan
helfant (2) 27, elephant, ahd., st. M. (a): nhd. Elefant; ne. elephant; ÜG.: lat. ebur (= helfantes bein) Gl, elephantus Gl, elephas Gl, N, Ph; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN; E.: germ. *elpandus, M., Elefant, Kamel; s. lat. elephantus, lat., Elefant; s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. hélfant, élefant, st. N., Elefant; nhd. Elefant, M., Elefant, DW 3, 403; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
helfantbein* 14, ahd., st. N. (a): nhd. Elfenbein; ne. ivory (N.); ÜG.: lat. ebur Gl, N; Hw.: s. helfantbeinīn*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lsch. lat. ebur?; E.: s. helfant (2), bein; W.: mhd. hëlfenbein, st. N., Elfenbein; nhd. Elfenbein, N., Elfenbein, DW 3, 413
helfantbeinīn* 9, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory Adj.; ÜG.: lat. eburneus Gl, N; Hw.: s. helfantbein*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. eburneus?; E.: s. helfant (2), beinīn; W.: mhd. hëlfenbeinīn, Adj., elfenbeinern; nhd. elfenbeinen, Adj., elfenbeinen, elfenbeinern, DW 3, 413
helfanti, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. helfan
helfantīn* 2, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory Adj.; ÜG.: lat. eburneus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. elephantinus; E.: s. helfant (2); s. lat. elephantinus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
helfantisk* 1, helfantisc*, elfantisk*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory Adj.; ÜG.: lat. ebure Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantinus, Lsch. lat. ebure?; E.: s. helfant (2); s. lat. elephantinus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
helfantlīh 1, ahd., Adj.: nhd. behilflich, hilfreich; ne. helpful; ÜG.: lat. (supellectilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supellectilis?; E.: s. helfan, līh (3)
helfantlūs* 3, elefanteslūs*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Elefantenlaus“, Frucht des Elefantenlausbaumes; ne. cashew-nut; ÜG.: lat. anacardium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), lūs
helfanttior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Elefant; ne. elephant; ÜG.: lat. elephantus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), tior; W.: s. mhd. ëlfentier, st. N., Elefant
helfāri 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer, Wohltäter, Beistand, Gehilfe; ne. helper, supporter; ÜG.: lat. adiutor Gl, N, NGl, SPs, fautor Gl, suffragator C; Hw.: vgl. anfrk. helpere, as. helpāri*; Q.: C, Gl (3. Viertel 8. Jh.9, N, NGl, SPs; I.: Lüs. lat. adiutor?; E.: s. helfan; W.: mhd. helfære, st. M., Helfer, Gehilfe; nhd. Helfer, M., Helfer, DW 10, 958; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
helfe, hel-f-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. hiel-f-e
helfelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfalōs
hēlfling* 1, hēl-f-ling*, as., st. M. (a): nhd. „Halbling“, halber Pfennig; ne. halfpenny (N.); ÜG.: lat. as GlEe; Hw.: s. halling*, half*; vgl. ahd. helbiling (st. M. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. as?; E.: s. half (2); W.: mnd. hellink, M., halber Pfennig; B.: GlEe Dat. Sg. helflinga asse Wa 49, 20b = SAGA 97, 20b = Gl 4, 288, 45
*helfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
helfte, hel-f-te, afries., M.: Vw.: s. hal-f-te
helgdōm, he-l-g-dō-m, afries., st. N. (a): Vw.: s. hê-l-ich-dō-m
helgenamann 14, helgenamonn, he-l-g-en-a-man-n, hel-g-en-a-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Kirchengutsverwalter, Kirchenvogt; ne. church warden; Hw.: s. hê-l-ich; Q.: B, E; E.: s. hê-l-ich, man-n; L.: Hh 41b, Hh 140a, Rh 805a
helgenamonn, he-l-g-en-a-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. he-l-g-en-a-man-n
helī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz; ne. wrap (N.), garment, shelter (N.); ÜG.: lat. amictus N, palla Gl, perizoma Gl, velamen Gl, velamentum N; Vw.: s. ēr- (?), ubar-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. amictus?, palla, perizōma?; E.: s. helan
*hêli, *hêl-i, afries., Sb.: Vw.: s. -brêd-e; Hw.: vgl. an. heili (2); E.: germ. *hailjō-, *hailjōn, *hailja-, *hailjan, sw. M. (n), Gehirn, Hirn
hêli* 7, hê-l-i*, as., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Heil, Hilfe; ne. health (N.); ÜG.: lat. salus SPs, salutare SPs, SPsWit, sanitas SPs, SPsPF; Hw.: vgl. ahd. heilī (st. F. ī); Q.: H (830), SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêile, heyle, F., Heil, Glück; B.: H Akk. Sg. heli 3651 M C, 3656 M C, SPs Gen. Sg. (kelik) heli (calicem) salutaris Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 25 (= 328, 25) (Ps. 115/4), Dat. Sg. zi heli ad salutem Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15 (Ps. 32/17), SPsPF Nom. Sg. heli sanitas ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps 37/4), SPsWit Nom. Sg. heli salutare Ps. 84/10, Akk. Sg. heli salutare Ps. 84/8; Kont.: H antat he imo iro hêli fargaf 3651; Son.: vgl Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, § 113, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 16 (zu H 3651)
hêlia 1 und häufiger, hê-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), für unverletzt erklären; ne. heal, declare to be whole; Q.: W; E.: germ. *hailōn, sw. V., heilen (V.) (1), retten; germ. *hailēn, *hailǣn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 41b, Rh 803b
hėlian, hėl-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. verhüllen, verstecken; Vw.: s. be-, ge-; E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hall/Meritt 176b
hêlian* 8, hê-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), sühnen; ne. heal (V.), atone (V.); ÜG.: lat. curare H, (salvus) H, sanare H; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. heilen (sw. V. 1a); anfrk. heilen; Q.: H (830); E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: mnd. hêilen, sw. V., heilen (V.) (1), glückwünschend verlangen, fest verbinden, kastrieren; B.: H Inf. helean 1006 M C, 1841 M, heliean 1841 C, 2. Pers. Sg. Präs. helis 3566 M C, 2. Pers. Sg. Imp. heli 5586 C, 3. Pers. Sg. Prät. helde 1213 M, 2272 M, 2357 M, helda 1213 C, 2226 C, 2272 C, 2357 C; Kont.: H ûs samad allon hilp endi hêli 5586; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 15 (zu H 2272), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 183
hêliand* 24, hê-l-ian-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Heiland; ne. Saviour (M.); Hw.: vgl. ahd. heilant (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: s. hêlian*; W.: mnd. heilant, heylant, (Part. Präs.=)M., Heiland, Helfer, Attich; B.: H Nom. Vok. Sg. heland 2354 M C, 2294 C, 3570 C, 3643 C, 4032 C, 4843 C, heleand 2294 M, 3570 M, 3643 M, 4032 M, 4843 M, heleando 3031 M, 2306 M, 4609 M, helendio 3031 C, helandi 2206 C, 2306 C, 4609 C, helandeo 2278 M, helendi 2278 C, Gen. Sg. heliandes 3620 M, helandes 3620 C, Akk. Sg. heliand 266 M, heland 266 C, 443 C P, 990 C P, heleand 443 M, 958 M, 990 M, helandean 1049 M, helandan 1049 C, Gen. Pl. helendero 5218 M C, heleandoro 2031 M, helandero 50 C, 2031 C, heleandero 3061 M, 3156 M, 3558 M, 2180 M, helendero 3061 C, 3156 C, 3558 C, helandi 2180 C; Kont.: H hêleando Crist 3031, thes hêliandes craft 3620; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 21, 29, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 2354), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 1f. (zu H 990), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2180)
hêlibrêde 8, hêl-i-brê-d-e, afries., F.: nhd. Hirnblatt, Hirnhaut; ne. meninges (Pl.); Hw.: vgl. mnd. helenbrede; Q.: R, E, H, S, F; E.: s. hêl-i, brê-d-e; L.: Hh 41b, Rh 804b
hêlicdōm 2, helgdōm, hê-l-ic-dō-m, he-l-g-dō-m, afries., st. N. (a): nhd. Heiligtum, Reliquie; ne. sanctuary, relic; Hw.: vgl. ae. hāligdōm, anfrk. heiligduom, as. hêlagdōm*, ahd. heilagtuom*, mnd. hillichdôm, mnl. heilichdoem; Q.: GF, AA 224; E.: s. hê-l-ich, dō-m (1); L.: Hh 152a, AA 224
hêlicdrachta 1, hê-l-ic-drach-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Raum um die Kirche in dem die Heiligenbilder getragen wurden; ne. space (N.) around the church where Saint’s images are carried; Q.: R, AA 147; E.: s. hê-l-ich, drach-t-a*; L.: Hh 41b, Rh 805a, AA 147
hêlich 13, hilich, hê-l-ich, hi-l-ich, afries., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Hw.: s. hel-gen-a-man-n, hêl-ig-a; vgl. got. hailags*, an. heilagr, ae. hālig, hǣlig (2), anfrk. heilig, as. hêlag, ahd. heilag; Q.: R, S, B, H, E, W; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; W.: nfries. heylig, Adj., heilig; W.: saterl. hillig, Adj., heilig; W.: nnordfries. hallig, hellig, hillig, hoeldig, Adj., heilig; L.: Hh 41b, Rh 804b; R.: he-l-g-a nacht-a, afries., Sb.: nhd. Weihnachten; ne. Christmas; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 940a
hêlichêd 6, hê-l-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; Hw.: vgl. ahd. heilagheit*, mnd. hillicheit, mnl. heilichede; Q.: AA 180; E.: s. hê-l-ich, *hê-d; L.: Hh 41b, Rh 805a, AA 180
helid* (1)? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Held“, Mann, Krieger; ne. man (M.), warrior, hero; Hw.: vgl. as. helith; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *halēþa-, *halēþaz, *haliþa-, *haliþaz, *haluþa-, *haluþaz, st. M. (a), Mann, Held; s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Falk/Torp 84, Pokorny 548?; W.: mhd. helt, M., Held; nhd. Held, M., Held, DW 10, 930
helid (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hütte; ne. hut (N.); ÜG.: lat. tugurium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. helan?
*helida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, furi-
*helidhelm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *helanthelm*; Hw.: vgl. as. helithhelm*
*helidkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helithkunni
heliftra* 1, hel-iftr-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.); ne. halfter; ÜG.: lat. camus MNPsA; Hw.: vgl. as. halftra*, halfdra*, ahd. halftra; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: MNPsA Dat. Sg. heliftron camo 31, 9 Leiden = MNPsA Nr. 415 (van Helten) = S. 74, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 239 (Quak)
hêlig*, hê-l-ig*, as., Adj.: Vw.: s. hêlag
hêliga 58, hê-l-ig-a, afries., M. Pl.: nhd. Heilige, Reliquien, Kirche; ne. Saints, relics, church; ÜG.: lat. (sānctus) K 11, KE, W 5; Hw.: s. hê-l-ich; Q.: F, W, R, B, E, S, H, K 11, KE, W 5; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: Hh 41b, Rh 805a
hêligdōm*, hê-l-ig-dō-m*, as., st. M. (a): Vw.: s. hêlagdōm*
hêligia 1 und häufiger, hê-l-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. heiligen; ne. sanctify; Hw.: vgl. an. helga, ae. hālgian, as. hêlagon*, ahd. heilagōn*; E.: s. hê-l-ig-a; L.: Hh 41b
*hêlion?, *hê-l-ion?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. heilōn (2); E.: s. hêl (2); E.: mnd. hêlen, sw. V., verschweigen, geheim halten, hehlen, verbergen
helisk* 1, helsk, hillisk, hel-isk*, hel-sk, hil-l-isk, afries., Adj.: nhd. höllisch; ne. hellish; Hw.: s. hel-l-e; vgl. ae. hėllic; Q.: W; E.: s. hel-l-e, *-isk; W.: nfries. helsch, Adj., höllisch; L.: Hh 42a, Rh 814a
*helit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. hellen*
*helith?, *hel-ith?, as., Sb.: nhd. Hülle; ne. wrap (N.); Vw.: s. helm*; Hw.: vgl. ahd. *helant? (Sb.); E.: s. helan
hėlith 60, hėl-ith, as., st. M. (a): nhd. Held, Mann; ne. hero (M.), man (M.); Hw.: vgl. ahd. helid*? (1) (st. M. a); Q.: Gen, H (830), Hi, PN; E.: germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 84, Pokorny 548?; W.: mnd. helt, M., Held; B.: Nom. Sg. helid 3137 M C, 3556 M, 2354 M, helith 3556 C, helit 2354 C, Gen. Sg. helides 360 M, helithes 360 C, (..)liđes 360 S, Dat. Sg. helithie 2200 C, Nom. Pl. helidos 440 M, 722 M, 917 M, 1112 M, 1351 M, 1383 M, 1409 M, 1580 M, 1652 M, 1744 M, 1778 M, 2266 M, 2493 M, 2742 M, 2824 M, 3007 M, 3526 M, 4144 M, 4474 M, 5260 M, 346 M, helithos 440 C, 722 C, 917 C, 1112 C, 1351 C, 1383 C, 1409 C, 1580 C, 1652 C, 1744 C, 1778 C, 2266 C, 2493 C, 2742 C, 2824 C, 3007 C, 3526 C, 4144 C, 4474 C, 5260 C, 5947 C, heliđas 722 S, heliđos 1351 V, elithos 346 C, Gen. Pl. heliđo 1682 M, 1972 M, helitho 1682 C, 1972 C, 15 C, 356 C, 500 C, 869 C, 1313 C, 2400 C, 2639 C, 3234 C, 3566 C, 4330 C, 4383 C, 4675 C, 5008 C, 5096 C, 5570 C, 5667 C, 5737 C, helido 356 M, 500 M, 869 M, 1313 M, 2400 M, 2639 M, 3234 M, 3566 M, 4330 M, 4383 M, 5008 M, 5096 M, heliđo 1313 V, heliđa 356 S, 500 S, Dat. Pl. helidun 1129 M, 1388 M, 1719 M, 3147 M, helithon 21 C, 1129 C, 1388 C, 1719 C, 3147 C, helidon 518 M, heliđun 518 S, helitho 518 C, Akk. Pl. helidos 2121 M, 2142 M, 4438 M, helithos 2121 C, 2142 C, 4438 C, 5507 C, Gen Gen. Sg. heliđas Gen 90, Nom. Pl. helidos Gen 120, Gen. Pl. helido Gen 139, Hi Nom. Pl. helidos Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 6 = SAAT 285, 6 (z. T. ahd.); Kont.: H heliđo than mêr firiho barn 15, H heliđo cunni 1682, Gen kraftaga liudi heliđos hardmuoda Gen 120; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 27, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 84, Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., Neudruck 1969, S. 385, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 518), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 13f. (heliđo barn H 500 u. a.), S. 515, 17 (Anm. zu 1409), S. 470, 24 (zu H 1719), helitho (in Handschrift C) für helidon (in Handschrift M) in Vers 518, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 107, 201 (z. B. Heledolfus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 102 (z. B. Heldigêr)
helithhelm* 1, hel-ith-hel-m*, as., st. M. (a): nhd. „Hehlhelm“, hüllender Helm (M.) (1); ne. sheltering helmet (N.); Hw.: s. helan; vgl. ahd. helanthelm* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *helith, helm; B.: H Dat. Sg. helithhelme 5452 C; Kont.: H thuo iru thiu gisiuni quâmun thuru thes dernien dâd an dages liohte an heliđhelme bihelid 5452; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 81, Grünhagen, C., Otfrid und Heliand, 1855, S. 10, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 136, 150, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 538, 16 (Anm.), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184
hėlithkunni* 2, hėl-ith-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Heldengeschlecht“, Menschengeschlecht; ne. mankind (N.); Hw.: vgl. ahd. *helidkunni?; Q.: H (830); E.: s. *hėlith, kunni; B.: H Dat. Sg. helidcunnie 1411 M, 2624 M, helithcunnie 1411 C, helithcunne 2624 C; Kont.: H liudiun dernien heliđcunnie farhelan 1411; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 19 (zu H 1411), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184
*helito?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. umbi-; Hw.: s. hellen*
hėll, hėl-l, hėl, ae., st. F. (jō): nhd. Hölle; ÜG.: lat. gehenna, infernalis, infernus Gl, inferus Gl; Vw.: s. -heort, -heoþo, -war-an, -war-e; Hw.: s. hel-an; vgl. got. halja, an. hel, afries. helle, anfrk. hella, as. hėllia*, hėl*, ahd. hella; I.: Lbd. lat. infernus; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 154, Hall/Meritt 176b, Lehnert 109b, Obst/Schleburg 313a
hella* 1, hel-l-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernum MNPs; Hw.: vgl. as. hėllia*, ahd. hella; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. infernum; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPs Akk. oder Dat. Sg. hellon infernum 54, 16 Berlin
hella 1 und häufiger, hel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. hüllen; ne. wrap (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. huljan, an. hylja (1), ae. hyllan, as. *hullian?, ahd. hullen*; E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 41b, Rh 805b
hella 101, ahd., st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund; ne. hell; ÜG.: lat. (ardere) N, Avernus Gl, claustra Tartarea N, (custodia) N, Erebus Gl, gehenna B, Gl, NGl, T, (infer) MG, MH, N, O, RhC, T, WH, WK, infernus (M.) APs, B, Gl, N, NGl, Ph, Psb, RhC, T, WK, (interitus) Gl, (pernicies) Gl, specus Tartareum N, Styx Gl, Taenara N, Tartarus N; Hw.: vgl. anfrk. hella*, as. hėllia*, hėl*; Q.: APs, B, GB, Gl, M, MG, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. Erebus?, gehenna?, infernum?, Styx?, Taenara?, Tartarus?; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. helle, st. F., sw. F., Hölle, verbergende und verborgene Unterwelt; nhd. Hölle, F., Hölle, DW 10, 1744
hellabodam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Höllenboden“, Höllengrund, unterste Hölle; ne. bottom of the hell; ÜG.: lat. novissima inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infernum?, novissima inferni?; E.: s. hella, bodam; W.: mhd. helleboden, st. M., Höllengrund
hellafiur* 6, hellifiur*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenfeuer; ne. hellfire; ÜG.: lat. gehenna T, ignis gehennae NGl, (Tartarus) Gl; Hw.: vgl. as. hellifiur*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. gehenna ignis?; E.: s. hella, fiur; W.: mhd. helleviur, st. N., Höllenfeuer, Hölle; s. nhd. Höllenfeuer, N., Höllenfeuer, DW 10, 1750
hellafluot* 1, hellifluot, ahd., st. F. (i): nhd. „Höllenfluss“, Fluss in der Unterwelt, Styx; ne. river of the hell; ÜG.: lat. Styx Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Styx?; E.: s. hella, fluot
hellafreisa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Höllenangst, Angst vor der Hölle; ne. fear of the hell; ÜG.: lat. periculum inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. periculum inferni; E.: s. hella, freisa; W.: mhd. hellevreise, st. F., Höllenverderbnis
*hellāgidwing?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. helligithwing*
hellagot* 10, helligot, ahd., st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist; ne. god of the hell; ÜG.: lat. arbiter umbrarum N, deus inferorum N, Eumenides (= hellagota) Gl, (infernalis) N, manes (= hellagota) Gl, Pluto Gl, Pluto inferorum N, (Vulcanus) N; Hw.: vgl. as. helligod*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. deus inferorum?; W.: mhd. hellegot, st. M., Höllengott, Teufel; s. nhd. Höllengott, M., Höllengott, Gott der Hölle, Teufel, DW 10, 1751
hellagrunt* 2, helligrunt*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Höllengrund“, Unterwelt, Tartarus, Abgrund der Hölle; ne. bottom of the hell, underworld; ÜG.: lat. barathrum Gl, Tartarus Gl; Hw.: vgl. as. helligrund*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. barathrum?; E.: s. hella, grunt; W.: mhd. hellegrunt, st. M., Abgrund der Hölle; s. nhd. Höllengrund, M., „Höllengrund“, Grund der Hölle, DW 10, 1752
hellagruoba* 9, helligruoba*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt; ne. depth of the hell; ÜG.: lat. Acheron Gl, barathrum Gl, MH, Erebus Gl, lacus N, locus inferior inferni N, profunditas inferni N; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, gruoba; W.: mhd. hellegruobe, st. F., Höllenabgrund; s. nhd. Höllengrube, F., Höllengrube, DW 10, 1752
hellahaft* 5, hellihaft*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, teuflisch; ne. infernal; ÜG.: lat. (mortalis) Gl, (pestifer) Gl, (perniciosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, haft
hellahunt* 5, hellihunt, ahd., st. M. (a): nhd. Höllenhund, Zerberus; ne. hellhound; ÜG.: lat. Cerberus Gl, (hyaena) Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; I.: Lsch. lat. Cerberus?; E.: s. hella, hunt; W.: mhd. hellehunt, st. M., Höllenhund, Teufel; s. nhd. Höllenhund, M., Höllenhund, Luzifer, Cerberus, DW 10, 1752
hellajovis* 1, ahd., st. M. (indekl.): nhd. „Höllengott“, Gott der Unterwelt; ne. god of the hell; ÜG.: lat. Iovis malus N, (Veiovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Veiovis; E.: s. hella; s. lat. iovis
hellalīh* 3, hellilīh*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, unterweltlich, zur Unterwelt gehörig, der Unterwelt eigen; ne. infernal; ÜG.: lat. Stygius Gl, Tartareus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Stygius?, Tartareus?; E.: s. hella, līh (3)
hellaloh* 6, helliloh*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenloch, Hölle, Unterwelt, Abgrund, Höllenschlund; ne. hole of the hell, hell; ÜG.: lat. abyssus Gl, barathrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, lōh; W.: s. nhd. Höllenloch, N., Höllenloch, DW 10, 1753
*hellamānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: vgl. as. *helmānuth?; Son.: st. M. (a, z.T. athem.)
hellameri 1, hellimeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Höllenmeer“, Gewässer der Unterwelt; ne. infernal ocean; ÜG.: lat. infernus (M.)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hella, meri; W.: s. nhd. Höllenmeer, N., „Höllenmeer“
hellan* 1, hel-l-an*, as., st. V. (3b): nhd. hallen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. sonare GlVO; Hw.: vgl. ahd. hellan* (st. V. 3b); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: GlVO 3. Pers. Pl. Prät. hullun sonuere Wa 114, 18a = SAGA 196, 18a = Gl 2, 718, 56
hellan* 17, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit; ne. sound (V.); ÜG.: lat. argutus (= wola hellanti) Gl, concentus edere (= in ein hellan) N, concrepare Gl, consonare N, dissidere (= ni hellan in ein) N, pulsus (= hellanti) Gl, sequi N, sonare N, tinnulus (= gihellan Part. Prät.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, missi-, widar-, *wola-?, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. hellan*, *hellian; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. consonare?; E.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. hëllen, st. V., ertönen, hallen, eilen; nhd. hellen, sw. V., klingen, DW 10, 969; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. harmonize with; ÜG.: lat. concentus edere N; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. be contradictory to; ÜG.: lat. dissidere N; R.: zwifaltigo hellan, subst. Inf.=N.: nhd. Oktave; ne. octave; R.: gihellan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschallend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl
hėllan, hėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbergen, bedecken; Hw.: s. hėl-l; E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 154
*hellanlīhhī?, *hellanlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*hellannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*hellannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*hellantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
hellanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hellan*
hellapforta* 3, hellaphorta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle; ne. gate of the hell; ÜG.: lat. porta inferi O, T, porta mortis N; Hw.: vgl. as. helliporta*; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. porta inferi; E.: s. hella, pforta; W.: mhd. helleporte, F., Höllenpforte; s. nhd. Höllenpforte, F., Höllenpforte, Pforte der Hölle, DW 10, 1754
hellapīna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenqual, Höllenpein; ne. pains of hell; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. poena; E.: s. hella, pīna; W.: mhd. hellepīne, st. F., Höllenpein; s. nhd. Höllenpein, F., Höllenpein, Pein in der Hölle, DW 10, 1754
hellarūna* 4, hellirūna, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei, Totenbeschwörung; ne. witchcraft; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, rūna
hellarūnāri* 1, hellirunāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Totenbeschwörer; ne. magician; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl, (pythonicus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. necromanticus?, pythonicus?; E.: s. hella, rūnāri
*hellasind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hellsīth*
hellastroum* 1, hellistrōm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenstrom“, Strom der Unterwelt; ne. river of the hell; ÜG.: lat. (rudens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, stroum; W.: s. nhd. Höllenstrom, M., „Höllenstrom“, höllischer Strom, DW 10, 1756
*hellator?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. heldor*
hellawart* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenwächter“, Gott der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Vedius .i. Orcus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Vedius; E.: s. hella, wart
hellawarto* 1, helliwarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Höllenwächter, Zerberus, Bewacher der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Cerberus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Cerberus; E.: s. hella, warto; W.: mhd. hellewarte, sw. M., Höllenhüter, Teufel
hellawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Höllenwasser“, Fluss der Unterwelt; ne. hell-water; ÜG.: lat. fluvius inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluvius inferni?, Pyriphlegethon?; E.: s. hella, wazzar; W.: mhd. hellewazzer, st. N., „Höllenwasser“, Cocytus (Gewässer der Unterwelt), Strom der Unterwelt
hellawinna* 2, helliwinna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. „Höllenpein“, Furie, Rachegöttin; ne. pains of hell, goddess of revenge; ÜG.: lat. Eumenides (= hellawinna F. Pl.) Gl, N, furiae infernales (= hellawinna F. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. furiae infernales?, Eumenides?; E.: s. hella, winna
hellawīzi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Höllenqual, Höllenpein, Hölle, Höllenstrafe; ne. pains of hell; ÜG.: lat. gehenna T, Tartarus MH; Hw.: vgl. as. helliwīti*; Q.: MH, O, OT, T, WK (790?); I.: Lüt. lat. gehenna?; E.: s. hella, wīzi; W.: mhd. hellewīze, st. F., st. N., Höllenstrafe, Hölle
hėlldor*, hėl-l-dor*, as., st. N. (a): Vw.: s. hėldor*
helle 23, hille, hel-l-e, hil-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hölle; ne. hell; Hw.: s. hel-isk*; vgl. got. halja, an. hel, ae. hėll, anfrk. hella, as. hėllia*, hėl*, ahd. hella; Q.: E, H, W, R, Jur; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: nfries. helle; W.: saterl. hille; W.: nnordfries. hille, helle, hel; L.: Hh 41b, Rh 814a
hėllebryne, hėl-l-e-bry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Höllenfeuer; E.: s. hėl, ae., st. M. (i): nhd. Höllenfeuer; E.: s. hėl-l, bry-n-e; L.: Hall/Meritt 176b, Lehnert 109b
hėlledéofol, hėl-l-e-déo-fol, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. hėl-l-e-díof-ol
hėlledíofol, hėlledéofol, hėl-l-e-dío-fol, hėl-l-e-déo-fol, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Teufel; ÜG.: lat. orcus Gl; E.: s. hėl-l, dío-fol; L.: Hall/Meritt 176b
hėllegrund, hėl-l-e-gru-n-d, ae., st. M. (a): nhd. Abgrund der Hölle, Höllenschlund; E.: s. hėl-l, gru-n-d; L.: Hall/Meritt 176b, Lehnert 109b
hėllehinca, hėl-l-e-hinc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Teufel; ÜG.: lat. diabolus; E.: s. hėl-l, *hinc-a; L.: Hh 160
hellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. tegere Gl, velare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbi-; Q.: Gl (765?); E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
hėllewīte, hėl-l-e-wī-t-e, ae., st. N. (ja): nhd. Höllenstrafe, Höllenbestrafung, Höllenschmerzen; E.: s. hėl-l-e, wī-t-e (1); L.: Hall/Meritt 176b, Lehnert 109b
hėllheort, hėl-l-heort, ae., Adj.: nhd. erschrocken; E.: s. hėl-l, *heort; oder s. ėl, *heort; L.: Hh 154; Son.: nach Bammesberger S. 74 verschrieben für ėl-heort
hėllheoþo, hėl-l-heoþ-o, ae., F.: nhd. Hölle?; E.: s. hėl-l, *heoþ-o; L.: Hh 157
*helli (1), ahd., Adj.: nhd. tönend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, gi-, missi-, un-; E.: germ. *hella-, *hellaz, Adj., tönend, klingend; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
helli... (2), ahd.: Vw.: s. hella...
*hellī?, *hellīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; E.: germ. *hellī-, *hellīn, sw. F. (n), Harmonie, Eintracht; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
hellia 1 und häufiger, hel-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. veranlassen; ne. make (V.) someone do something; Vw.: s. bi-; Hw.: s. hal-ia; E.: s. hal-ia; L.: Hh 41b, Hh 160; Son.: jüngere Form von hal-ia
hėllia* 23, hėl-l-ia*, as., st. F. (jō) (i), sw. F. (n): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: lat. gehenna H, inferus H, tartarus H, SPs; Hw.: vgl. ahd. hella (st. F. jō); anfrk. hella; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. helle, F., Hölle; B.: H Gen. Sg. hellie 1275 M, 2639 M, 3072 M, 5169 M, hella 1275 C, 1500 C, hellia 2601 M, 2081 C, 5433 C, helleo 2081 M, 2145 M, hellea 945 C, Gen. Sg. sw. helliun 5429 C, Dat. Sg. helliu 3364 M C, 3370 M C, 3384 M C, 4922 M C, 3605 M, 1778 M, hellia 1778 C, Akk. Sg. hellea 898 M C, 1038 M C, hellie 4430 M, hellia 4430 C, Nom. Pl. hellie 3078 M, hellia 3078 C, SPs Dat. Sg. (from) helliu (ab) inferno Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3), helli inferni Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3); Kont.: H an theru hêton helliu 3605, ni mag is thi ênig bôte kumen hinana te helliu 3384; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 110, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 99, 91, § 285 und Anm. 1, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 164 (zu H helleo 2081 M), S. 199, (Anm. zu H 4430), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 27f. (zu H 3605), Karg, F., Klangliches in der Heliandhandschrift C, PBB 50 (1926), S. 315 (zu H 5169), hellifiures (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 2639, helliportun (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 3072, helligithuing (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 5169, helligrund (in Handschrift C) für hellia (in Handschrift M) in Vers 2601, helligithuing (in Handschrift C) für helleo 2145 (in Handschrift M) in Vers 2145, helligithuuing (in Handschrift M) für hellea (in Handschrift C) in Vers 945, helligethuing (in Handschrift M) für hella (in Handschrift C) in Vers 1500, hell (in Handschrift C) für helliu (in Handschrift M) in Vers 3605
*hėllian?, *hėl-l-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. helan; vgl. ahd. hellen* (sw. V. 1b); E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
hėllic, hėl-l-ic, ae., Adj.: nhd. höllisch; Hw.: vgl. afries. helisk*; E.: s. hėl-l; L.: Hall/Meritt 177a
*hellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-; E.: germ. *helliþō, *helleþō, st. F. (ō), Einigkeit; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
hėllifiur* 1, hėl-l-i-fiur*, as., st. N. (a): nhd. Höllenfeuer; ne. hellfire (N.); ÜG.: lat. ignis H; Hw.: vgl. ahd. hellafiur* (st. N. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lüs. lat. ignis?; E.: s. hėllia*, fiur; W.: mnd. hellevür, N., Höllenfeuer; B.: H Gen. Sg. hellifiures 2639 C; Kont.: H an grund faran hellifiures 2639; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 33, hellie fiures (in Handschrift M) für hellifiures (in Handschrift C) in Vers 2639
*helligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eban-
hėlligithwing* 4, hėl-l-i-gi-thwing*, as., st. N. (a): nhd. „Höllenzwing“, Höllenzwang; ne. hellforce (N.); ÜG.: lat. (tartareus) H; Hw.: vgl. ahd. *hellagidwing? (st. N. a?, i?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. tartareus?; E.: s. hėllia*, githwing*; B.: H Nom. Sg. helligithuing 2145 C, Akk. Sg. helligithuuing 945 M, helligethuing 1500 M, helligithuing 5169 C; Kont.: H hard helligithuing 2145; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 503 (Anm. zu H 97), hellie gethuing (in Handschrift M) für helligithuing (in Handschrift C) in Vers 5169, helleo gethuing 2145 (in Handschrift M) für helligithuing (in Handschrift C) in Vers 2145, hellea githuing (in Handschrift C) für helligithuuing (in Handschrift M) in Vers 945, hella githuing (in Handschrift C) für helligethuing (in Handschrift M) in Vers 1500
*hėlligod?, *hėl-l-i-god?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. hellagot* (st. M. a); Son.: eher ahd., nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a altsächsisch
hėlligrund* 2, hėl-l-i-grund*, as., st. M. (a?): nhd. Höllengrund; ne. depth (N.) of hell; ÜG.: lat. gehenna H; Hw.: vgl. ahd. hellagrunt* (st. M. a?); Q.: H (830); I.: z. T. Lüs. lat. gehenna?; E.: s. hėllia, grund*; W.: mnd. hellegrunt, F., selten M., Höllengrund; B.: H Akk. Sg. helligrund 1491 M C, 2601 C; Kont.: H an helligrund uuerpad thea faruuarhton 2601; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 184, hellia grund (in Handschrift M) für helligrund (in Handschrift C) in Vers 2601
helling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. helbiling*
hėlliporta* 1, hėl-l-i-porta*, as., sw. F. (n): nhd. Höllenpforte; ne. hellgate (N.); ÜG.: lat. porta inferni H; Hw.: vgl. ahd. hellapforta* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. porta inferni?; E.: s. hėllia*, porta*; W.: mnd. hellepōrte, F., Höllenpforte; B.: H Nom. Pl. helliportun 3072 C; Kont.: H ni mugun uuiđ them thînun suîđeun crafte anthebbien helliportun 3072; Son.: hellie portun (in Handschrift M) helliportun (in Handschrift C) in Vers 3072
hellitī* 1, heliti*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedeckung, Umhüllung; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hellen
hėlliwīti* 1, hėl-l-i-wī-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Höllenstrafe; ne. eternal punishment (N.); Hw.: vgl. ahd. hellawīzi* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. poena inferni; E.: s. hėllia, wīti*; B.: H Akk. Sg. helliuuiti 1483 M C; Kont.: H than haƀed he geheftid an is hertan helliuuîti 1483
*hėllmānuth?, *hėl-l-mā-nuth?, as., st. M. (a): Vw.: s. *hėlmānuth
hėllsīth*, hėl-l-sīth*, as., st. M. (a): Vw.: s. hėlsīth*
*hellunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eban-, missi-
hėllwaran, hėl-l-war-an, ae., M. Pl.: nhd. Höllenbewohner (M.) (Pl.); ÜG.: lat. inferi Gl; I.: Lsch. inferi; E.: s. hėl-l, *war-an; L.: Gneuss Lb Nr. 84
hėllware, hėl-l-war-e, ae., st. F. Pl. (ō): nhd. Höllenbewohner; E.: s. hėl-l, *war-e; L.: Hall/Meritt 177a, Lehnert 109b
helm, healm (2), hel-m, heal-m (2), ae., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1), Schutz, Verteidigung, Bedeckung, Krone, Spitze, Gipfel, Schützer, Herr; ÜG.: lat. cassis (F.) Gl; Vw.: s. bā-n-, cyn-e-, heoloþ-, leþer-, ly-f-t-, niht-, scead-u-, sun-d-, wæ-t-er-; Hw.: s. hel-an; vgl. got. hilms*, an. hjalmr (1), afries. helm, as. helm, ahd. helm; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 154, Hall/Meritt 177a, Lehnert 109b
helm* 1, hel-m*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; Hw.: vgl. as. helm, ahd. helm; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: Lex Ribuaria 40, 11 Helmo condericto pro sex solid. tribuat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?
helm 3, hel-m, afries., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; Hw.: vgl. got. hilms*, an. hjalmr (1), ae. helm, as. helm, ahd. helm; Q.: R, E, H; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 41b, Rh 805b
helm 4, hel-m, as., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet (N.); ÜG.: lat. cassis Gl, GlP, galea GlTr; Vw.: s. helith-*, -berand*, -gitrôstio*; Hw.: s. *helith; vgl. ahd. helm (st. M. a); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), GlP (1000), GlTr, ON, PN; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. helm, M., Helm; B.: GlP Nom. Sg. helm cassis Wa 85, 14b = SAGA 132, 14b = Gl 2, 498, 27, Dat. Sg. helme casside Wa 85, 16a = SAGA 132, 16a = Gl 2, 497, 41, Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. helm cassis SAGA 160, 47 = Gl 4, 266, 47, GlTr Nom. Sg. helm galea SAGA 342(, 8, 43) = Ka 132(, 8, 43) = Gl 4, 202, 62 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a as., vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 80, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 107 (z. B. Helmbertus, Adelhalm), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 103 (z. B. Helmbôdo, Helmburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 200 (z. B. Helmeringehusen), 4, 175 (Gunthelmishusen)
helm 38, ahd., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1), Sturmhaube; ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) Gl, galea Gl, O; Hw.: vgl. as. helm; Q.: Gl, LRib (763/764?), O, PN; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hëlm, sw. M., Helm (M.) (1), behelmter Krieger; nhd. Helm, M., Helm (M.) (1), DW 10, 976
helma, hel-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Griff des Steuerruders; ÜG.: lat. clavus Gl; E.: germ. *helmō-, *helmōn, *helma-, *helman, sw. M. (n), Rudergriff; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?; L.: Hh 154
helmakkus, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. ax, axe (N.); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)
*hėlmānuth?, *hėllmānuth?, *hėl-mā-nuth?, *hėl-l-mā-nuth?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. *hellamānōd? (st. M. a); anfrk. heilmānōth; E.: s. hėl*, mānuth*
helmberand* 1, hel-m-ber-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Helmträger; ne. helmetbearer (M.); Hw.: vgl. ahd. *helmberant? (st. M. nt?, a?, i?); Q.: H (830); E.: s. helm, *berand; B.: H Gen. Pl. M. helmberandero 765 M C; Kont.: H the uuas Archelâus hêtan heritogo helmberandero 765; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, ursprünglich athematisch (nd-Stamm), danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185
*helmberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. helmberand*
helmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helmōn*
helmfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Helmfutter, Behälter für den Helm; ne. helmet lining; ÜG.: lat. cassidile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cassidile?; E.: s. helm, fuotar
helmgitrôstio* 1, helmgitrôsteo, hel-m-gi-trô-st-io*, hel-m-gi-trô-st-eo*, as., sw. M. (n): nhd. Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. *helmgitrōsto? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. helm, *gitrōstio; B.: H Nom. Pl. helmgitrosteon 58 C; Kont.: H habdun fan Rûmuburg rîki geuunnan helmgistrôsteon 58; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 46, dagegen S. 206, Braune, W., Althochdeutsch und Angelsächsisch, PBB 43 (1918) S. 385 Anm. 2, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 275, 943, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 13, Anm. 16, 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 14, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 85, Götze, A., Zur Geschichte der Adjectiva auf -isch, PBB 25 (1899), S. 498f.
*helmgitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. helmgitrōstio*, helmgetrōsteo*
helmhakka* 1, helmhacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Streitaxt; ne. battleaxe; ÜG.: lat. francisca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. helm, hakka
helmian, hel-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bedecken; Vw.: s. ge-, of-er-; E.: s. helm; L.: Hall/Meritt 177a, Lehnert 109b, Gneuss Lb Nr. 222
helmilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helmilīn*
helmilīn* 2, helmilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Helmlein, kleiner Helm; ne. little helmet; ÜG.: lat. cassiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cassiculum?; E.: s. helm; W.: nhd. Helmlein, N., Helmlein, kleiner Helm, Unterteil des Helms, DW 10, 979
helmōn*, helmen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. helmen, behelmen, mit einem Helm versehen (V.); ne. furnish with a helmet; Vw.: s. gihelmōt*
*helmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helmōn*
helmus* 1, lat.-lang.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. capsis Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? helmus, ahd. helm; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. helm
helmus 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) (2) Gl, galea Gl; Hw.: s. lat.-lang. helmus*; Q.: Gl, Urk (629-634); E.: s. helm
helor, hel-or, ae., st. F. (ō): Vw.: s. heol-or
helōthelm 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm; ne. magic hood; ÜG.: lat. (latibulum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. helan, helm
help, hel-p, ae., st. F. (ō), M.: nhd. Hilfe; ÜG.: lat. salus, utilitas; Hw.: s. hel-p-an, hel-p-e; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 154, Hall/Meritt 177a, Lehnert 109b
helpa 40 und häufiger, hel-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen zu; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvāre Pfs (27, 7), cōnsulere L 2, dēfendere L 9, servāre L 2; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. got. hilpan, an. hjalpa, ae. helpan, anfrk. helpan, as. helpan, ahd. helfan; Q.: S, R, B, W, H, E, Pfs (27, 7), L 2, L 9; E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: nfries. holpen, holpjen, helpen, V., helfen; W.: saterl. helpa, V., helfen; L.: Hh 41b, Rh 805b; R.: hel-p-a-nde lam-ithe, afries., st. F. (ō): nhd. Verstümmelung wobei das Glied nicht unbrauchbar geworden ist; ne. mutilation without destruction of mobility; Q.: R
helpa 62, hel-p-a, as., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Rettung; ne. help (N.); ÜG.: lat. (adiuvare) H, auxilium H; Hw.: s. word-*; vgl. ahd. helfa (st. F. ō); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. hülpe, helpe, F., Hilfe, Unterstützung, Förderung; B.: H Nom. Sg. helpa 521 M C S, 1112 M C, 1902 M C, 3480 C, 4731 C, 3007 C, 4415 C, 4625 C, 5040 C, 5046 C, helpe 3007 M, 4415 M, 4625 M, 5040 M, 5046 M, Gen. Sg. helpa 3540 M C, Dat. Sg. helpu 1143 M C, 1209 M C, 1719 M C, 1918 M C, 1924 M C, 2348 M C, 3346 M C, 3643 M C, 3718 M C, 3793 M C, 3975 C, 3622 M, Dat. Pl. helpon 3622 C, Akk. Sg. helpa 11 C, 568 M C S, 1671 M C, 1767 M C, 1939 M C, 2004 M C, 2022 M C, 2111 M C, 2270 M C, 2859 M C, 3890 M C, 5637 C, 2987 C, 3240 C, 3562 C, 3579 C, 3612 C, 3669 C, 4260 C, 4426 C, 1608 M, helpe 2987 M, 3240 M, 3562 M, 3579 M, 3612 M, 3669 M, 4260 M, 4426 M, 1608 M, Nom. Pl. helpa 4401 M C, 5917 C, Gen. Pl. helpono 1187 M C, 1566 M C, 1573 M C, 1849 M C, 2098 M C, 2174 M C, 3002 M C, 3370 M C, 3388 M C, 3574 M C, 3743 M C, Dat. Pl. helpun 51 C, 2956 M C, 5600 C, 3750 M, helpon 3750 C, Gen Akk. Sg. helpa Gen 274; Kont.: H thia habdon maht godes helpa fan himila 11, H helpono gôd, Gen im thea helpa ferlêch that he muosta sea miđ is ôgum an luokoian Gen 274; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 41, 46, 64, 79, 80, 81, 93, 113, 118, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 169, Anm., S. 257 (zu H 1608), Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 11f., S. 418, 15-16, S. 422, 7f., S. 470, 25 (zu H 11, H 5046 und Gen 274) helpon (in Handschrift C) für helpu (in Handschrift M) in Vers 3622, helpu (in Handschrift C) für helpa (in Handschrift M) in Vers 1608, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 109 (z. B. Helpradus, Helpricus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 104 (z. B. Helrīc)
helpan, hel-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. helfen, unterstützen, Gutes tun, heilen (V.) (1), bessern; ÜG.: lat. adiuvare Gl, (homo) Gl, miserere Gl, (ops); Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. hilpan, an. hjalpa, afries. helpa, anfrk. helpan, as. helpan, ahd. helfan; E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 154, Hall/Meritt 177a, Lehnert 109b
helpan* 2, helpon, hel-p-an*, hel-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvare MNPs; Hw.: vgl. as. helpan, ahd. helfan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: MNPs Gerund. helpion (= helponi*) adiuvendum 69, 2 Berlin, 2. P. Sg. Imper. hilp adiuva 69, 6 Berlin; Son.: Quak setzt helpon an
helpan 17, hel-p-an, as., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. auxiliator (= helpand) GlPW, patronus (= helpand) GlPW, succurrere GlEe; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. helfan (st. V. 3b); anfrk. helpan; Q.: BPr, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. helpen, st. V., helfen; B.: H Inf. helpan 2095 M C, 1686 M C, 2031 M C, 5436 C, 5455 C, 1275 M C, 4101 C, 4117 C, helpen 4101 M, 4117 M, 2. Pers. Sg. Präs. hilpis 3566 M C, 2. Pers. Sg. Imp. help 1612 M, hilp 5586 C, 1612 C, 3. Pers. Sg. Prät. halp 2156 M C, 2226 C, 2. Pers. Pl. Prät. hulpun 4423 M C, BPr Dat. Sg. M. helpandemo Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. hilp sucurre (sic!) Wa 59, 10b = SAGA 107, 10b = Gl 4, 301, 60, GlPW Akk. Pl. M. sw. hélpánthivn patronos auxiliatores Wa 102, 15a-16a = SAGA 90, 15a-16a = Gl 2, 588, 9; Kont.: H thu bist managun gôd hilpis endi hêlis 3566, endi ina gerno bad helpan 2095; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 9, S. 422, 6 (zu H 3566)
helpāri* 1, helpėri, help-ār-i*, help-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer; ne. helper (M.), supporter (M.); ÜG.: lat. adiutor SPs; Hw.: vgl. ahd. helfāri (st. M. ja); Q.: SPs (1000); I.: Lüs. lat. adiutor?; E.: s. helpan; W.: mnd. helpere, helper, M., Helfer, Retter; B.: SPs Nom. Sg. helpheri adiutor Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20) (z. T. ahd.)
helpdolch 3, hel-p-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Heilwunde, Heilung fördernde Wunde, Abszess; ne. wound (N.) supporting the healing; Q.: F; E.: s. hel-p-a, dolch; L.: Hh 42a, Rh 806a
helpe, hel-p-e, ae., st. F. (ō): nhd. Hilfe; Hw.: s. hel-p; vgl. an. hjǫlp, afries. helpe*, as. helpa, ahd. helfa; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 154
helpe*, hel-p-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Hilfe; ne. help (N.); Vw.: s. ho-f-, nê-d-, skath-e-, -lâ-s; Hw.: vgl. an. hjǫlp, ae. helpe, as. helpa, ahd. helfa; Q.: S, R, W, E, H; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: nfries. holpe; L.: Hh 42a, Rh 806a
helpelâs 1, hel-p-e-lâ-s, afries., Adj.: nhd. hilflos; ne. helpless; Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs, ahd. helfalōs*; Q.: S; E.: s. hel-p-e*, *-lâ-s; W.: nfries. holpleaz, Adj., hilflos; L.: Hh 42a, Rh 806a
helpend, hel-p-e-nd, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Helfer; E.: s. hel-p-an; L.: Hall/Meritt 177a, Lehnert 110a
helpere* 1, hel-p-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Helfer; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MNPs; Hw.: vgl. as. helpāri*, ahd. helfāri; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutor?; E.: s. hel-p-an*; B.: MNPs Nom. Sg. helpere adiutor 58, 18 Berlin
helpere* 3, hel-p-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. Helfer; ne. helper; ÜG.: lat. adiūtor Pfs (27, 7); Q.: R, Pfs (27, 7); E.: s. hel-p-a; L.: Hh 42a, Rh 806a
helpėri*, help-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. helpāri*
helph..., ahd.: Vw.: s. helf...
*helplik, *hel-p-lik, afries., Adj.: nhd. nützlich; ne. helpful; Vw.: s. bi-; Hw.: s. hel-p-lik-hê-d*; E.: s. hel-p-a, -lik (3)
helplikhêd*, hel-p-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Hilfe, Hilfsmittel; ne. help (N.), means (Pl.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. mnl. helplijheit; E.: s. *hel-p-lik, *hê-d; L.: AA 181
helpwunde 1, hel-p-wu-n-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Heilwunde, Heilung fördernde Wunde, Abszess; ne. wound (N.) supporting the healing; Q.: E; E.: s. hel-p-a, wu-n-d-e; L.: Hh 42a, Rh 806a
hėlrȳnigu, hėl-rȳ-n-ig-u, ae., F.: nhd. Hexe; E.: s. hėl-l, *rȳ-n-ig-u; L.: Hh 265
*hêlsam?, *hêl-sam?, as., Adj.: nhd. „heilsam“, glücklich; ne. lucky (Adj.); Hw.: s. hêlsamo; vgl. ahd. heilisam*, heilsam*; E.: s. hêl (2), sam; W.: mnd. hêlsam, hêilsam, Adj., heilbringend, glückbringend
hêlsamo 1, hêl-sam-o, as., Adv.: nhd. „heilsam“, glücklich; ne. luckily (Adv.); ÜG.: lat. auspicato GlPW; Hw.: vgl. ahd. heilisamo*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicato?; E.: s. hêl* (2), samo; B.: GlPW helsamo auspicato Wa 95, 1b = SAGA 83, 1b = Gl 2, 581, 28
*helse, *hel-s-e, afries., F.: Vw.: s. frī-; E.: s. hal-s; L.: Hh 32a, Rh 765b, AA 2
helsen* 12, halsen, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. (amare) Gl, amplecti B, Gl, amplexus (= helsen subst.) N, amplexari Gl, complecti Gl, N, deferre in amplexum N, (osculare) Gl, potiri complexu N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. helsian; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: s. hals; W.: mhd. helsen, sw. V., umhalsen
hėlsian* 1, hėl-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „halsen“, umarmen; ne. embrace (V.); Hw.: s. *hals; vgl. ahd. halsen (sw. V. 1a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. *hals; W.: mnd. helsen, sw. V., umhalsen, umarmen; B.: BSp Gerundium Gen. helsiannias Wa 17, 4 = SAAT 8, 4
*helsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
hêlsine 1 und häufiger, hêl-si-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Fersensehne; ne. heel-sinew; Vw.: s. -kerf; E.: s. *hêl (3), si-n-e; L.: Hh 159
hêlsinekerf 2, hêl-si-n-e-kerf, afries., st. M. (i): nhd. Fersensehnenzerschneidung; ne. cutting (N.) of the heel-sinew; Q.: W, S; E.: s. *hêl (3), si-n-e, kerf; L.: Hh 41a, Rh 806a, Hh 159
hėlsīth* 1, hėllsîth, hėl-sīth*, hėl-l-sîth*, as., st. M. (a): nhd. Höllenweg; ne. hellpath (N.); Hw.: vgl. ahd. *hellasind? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. hėl*, sīth* (1); B.: Akk. Sg. helsid 2354 M, hélsit 2354 C; Kont.: H fargaf fêgiun ferah them the fûsid uuas heliđ an helsîđ 2354; Son.: Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 141, Simrock, Mythol., S. 66, 209, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 185
helsk, hel-sk, afries., Adj.: Vw.: s. hel-isk*
hēlspure, hē-l-s-pur-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hœ̄-l-s-pur-e
hėlta* 1, hėl-t-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griff; ne. handle (N.); ÜG.: lat. clavus GlVO; Hw.: s. hiltia *; vgl. ahd. helza (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. hilte, F., Griff, Schwertgriff; B.: GlVO Nom.? Sg. helta clauum Wa 111, 6a = SAGA 193, 6a = Gl 2, 726, 65
*helte, *hel-t-e, afries., F.: nhd. Lahmheit; ne. lameness; Vw.: s. stru-mp-; Hw.: s. hal-t (1); vgl. an. helti, as. *hėlti?, ahd. *halzī?; E.: germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 42a, Rh 806a, AA 4
*heltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*hėlti?, *hėl-t-i?, as., st. F. (ī): nhd. Lahmheit; ne. lameness (N.); Vw.: s. spuri-; Hw.: s. halt; vgl. ahd. *halzī? (st. F. ī); E.: germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
helufr, ae., st. N. (a): Vw.: s. heolfor
helustr (1), hel-ustr, ae., st. M. (a): Vw.: s. heol-stor (1)
helustr (2), hel-ustr, ae., Adj.: Vw.: s. heol-stor (2)
helvi* 2, helƀi, hel-v-i*, hel-ƀ-i*, as., st. N. (ja): nhd. Griff, Stiel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. manubrium GlE; Hw.: s. halftra*; vgl. ahd. *helbi? (st. N. ja); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), GlE (10. Jh.); E.: germ. *halbi-, *halbiz, st. M. (i), Handhabe; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. helve, helf, N., Stiel; B.: GlEe Dat. St. helfia manubrio Wa 46, 16b = SAGA 177, 16b = Gl 1, 709, 36, Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. helue manubrium SAGA 158, 41 = Gl 4, 260, 41
helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. helawa*
*helwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
helza 39, ahd., sw. F. (n): nhd. Griff, Heft (N.) (2), Stiel; ne. handle (N.), stick (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, capulus Gl, ebur Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. helta; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. hëlze, hilze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1)
*helzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *haltjan, sw. V., lahmen; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
helzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lahmheit, Lähmung, Verkrüppelung; ne. lameness, deformity; ÜG.: lat. (strages) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *haltiþō, *halteþō, st. F. (ō), Lahmheit; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
hem, afries., M.: Vw.: s. ham-m
*hēm?, *hē-m, anfrk., st. M. (a): nhd. Heim; ne. home (N.); E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; idg. *ktoimo-, *kþoimo-, Sb., Wohnung, Siedlung, Kluge s. u. Heim; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
hêm, hê-m, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. hâ-m*
hêm 8, hê-m, as., st. N. (a): nhd. Heim, Heimat; ne. home (N.); Vw.: s. -brung, -god*, -sittiand*; Hw.: vgl. ahd. *heim? (2) (st. N. a); Q.: H (830), Hi, ON, PN; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mnd. hême, hêime, hêm, hêim, N., Wohnstätte, Heimat; B.: Nom. Sg. hem 3142 M C, Akk. Sg. hem 947 M C, 2798 M C, 3172 M C, 3359 M C, Dat. Pl. hemun 4114 M, hemon 4114 C, Akk. Pl. hem 358 M C S, Hi heme Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 47 = SAAT 290, 47; Kont.: H sôhta im thiu uuânamon hêm thea burg an Bethlehem 358; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 186, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 21 (zu H 3172), S. 423, 7 (zu H 3142), S. 424, 30 (zu H 3359), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 109, 201 (z. B. Heinricus, Heimfridus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 104 (z. B. Heimrīc, Hêmo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 445 (z. B. Ebergötzen) und öfter
hēmahēto* 3, hē-m-a-hē-t-o*, anfrk.?, M.: nhd. „Heimheißer“, Heimführer; ne. home-leader; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *hē-m?, hē-t-an*; B.: Lex Salica 3, 4 Si quis taurum gregem regentem furauerit hoc est trispellium qui de tres uilla communis uacas tenuerit et numquam iunctus fuisset mallobergo chegmeneteo, Pactus legis Salicae 3, 10 Si uero taurus ipse de tres uillas communes uaccas tenuerit hoc est trespellius qui eum furauerit mallobergo chamicheto hoc est, 3, 11 Si quis taurum regem furauerit mallobergo chamicheto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b, 357a; Son.: ahd.?
hêmbrung 1, hê-m-brung, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Heimbringen“, Heimkehr; ne. homecoming (N.); ÜG.: lat. reditus GlVO; Hw.: vgl. ahd. heimbrung (st. M. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. reditus?; E.: s. hêm, *brung; W.: vgl. mnd. hêmbrenginge, heimbrengine, F., „Heimbringung“, Einbringung der Braut in das Haus des Mannes; B.: GlVO Nom. Sg. hembrung reditus Wa 112, 15a = SAGA 194, 15a = Gl 4, 246, 24
*hêmed, *hê-m-ed, afries., Adj.: Vw.: s. *hâ-m-ed
hêmelik, hê-m-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. hâ-m-e-lik
hemelinge, hem-el-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ham-el-inge
hêmena* 1, hêm-ena*, as., Adv.: nhd. von zu Hause; ne. from home (Adv.); ÜG.: lat. domo Gl; Hw.: vgl. ahd. heimina; Q.: Gl Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hêm; B.: Gl Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) hemen domo SAGA 260, 32 = Thoma S. 12, 32 = Meineke Nr. 264
hemera 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?; ne. hellebore, veratrum; ÜG.: lat. (cicuta) Gl, elleborus Gl, (gentiana) Gl, (Melampodion)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: germ. *hamirō, st. F. (ō), Nieswurz; idg. *kemero-, *komero-, *kₑmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558; W.: s. mhd. hemere, hemer, sw. F., Hemere, Nieswurz
hêmesliōde, hê-m-es-liōd-e, afries., M. (Pl.): Vw.: s. hâ-m-es-liōd-e
hêmesliōdewei, hê-m-es-liōd-e-wei, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâ-m-es-liōd-e-wei
hemethe, hem-eth-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. ham-eth-e
hemethoga, hem-e-th-og-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ham-e-th-og-a
hėmeþe, hėm-eþe, ae., st. N. (a): nhd. Hemd; Hw.: vgl. afries. hamethe, as. hėmithi, ahd. hemidi; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 154
hêmgod* 2, hê-m-go-d*, as., st. M. (a): nhd. „Heimgott“, heimHausgott; ne. domestic god (M.); ÜG.: lat. (penates) GlPW; Hw.: vgl. ahd. heimgot* (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbi. lat. penates?; E.: s. hêm, god; B.: GlPW Akk.? Pl. hemgoda penates Wa 101, 19b = SAGA 89, 19b = Gl 2, 587, 59, Gen. Pl. hemgodo penatum Wa 94, 20a = SAGA 82, 20a = Gl 2, 579, 71
hemidi 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf; ne. shirt, garment; ÜG.: lat. camisia Gl, chlamys Gl, linea Gl, supparus Gl, tunica NGl, vestimentum NGl; Vw.: s. after-, dorf-, furi-, jār-, līh-; Hw.: vgl. as. hėmithi; Q.: Gl (765?), NGl; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mhd. hemde, hemede, st. N., Hemd, Untergewand; nhd. Hemd, Hemde, N., Übertunika, Hemd, DW 10, 980; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hemidilahhan* 16, hemidilāchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hemdstoff, Hemd, Mantel; ne. cloth of a shirt, shirt; ÜG.: lat. camisiale Gl, camisile Gl, (sagum) Gl; Hw.: vgl. as.? hemithlakan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. camisiale?; E.: s. hemidi, lahhan
hemilinge, hem-il-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ham-el-inge
heming, hem-ing, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hem-m-inge
*hêmisk, *hê-m-isk, afries., Adj.: Vw.: s. *hâ-m-isk
hėmithi 3, hėm-ith-i, as., st. N. (ja): nhd. Hemd; ne. shirt (N.); ÜG.: lat. camisia GlP, (chlamys) GlTr; Hw.: vgl. ahd. hemidi (st. N. ja); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: mnd. hēmede, hemmede, hemde, hēmet, hemmet, hemt, himmede, himmet, N., Unterkleid, Hemd; B.: GlP Nom. Sg. hemithi camisa (sic!) Wa 82, 24a = SAGA 129, 24a = Gl 2, 260, 42, GlTr Nom. Sg. hemethi camissa SAGA 315(, 5, 15) = Ka 105(, 5, 15) = Gl 4, 198, 29 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. hemithi clamis SAGA 319(, 5, 85) = Ka 109(, 5, 85) = Gl 4, 199, 19 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
*hėmithlakan?, *hėm-ith-lak-an?, as.?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. ahd. hemidilahhan* (st. N. a); E.: s. hėmithi, lakan; W.: mnd. hēmedelāken, hēmedenlāken, N., Leinstoff für Unterkleider, Hemdstoff; Son.: eher ahd., das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. hemithlakan an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 4, 198, 31 camisile hemitlachan nicht as., Gl 3, 717, 29 camisale himethlaken mnd.
hêmkâse*, hê-m-kâs-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâ-m-kâs-e
hemléac, hem-léac, ae., st. M. (a): Vw.: s. hym-lic
hemm, hem-m, afries., M.: Vw.: s. ham-m
hėmm, hėm-m, ae., st. M. (a): nhd. Rand; Hw.: s. ham-m (1); E.: s. ham-m (1); L.: Hh 155
hemma, hem-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ham-m-a*
hėmman, hėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. hemmen, verstopfen, schließen; E.: germ. *hamjan, sw. V., drücken, hemmen; s. idg. *kem- (1), V., drücken, pressen, hindern, hemmen, Pokorny 555; L.: Hh 155
*hemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
hêmmerikedêl, hê-m-merik-e-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâ-m-merk-e-dê-l
hêmmerke, hê-m-merk-e, afries., F.: Vw.: s. hâ-m-merk-e
hėmming, himming, hėm-m-ing, him-m-ing, ae., st. M. (a): nhd. Schuh aus rohem Leder, Ranzen; ÜG.: lat. pero Gl; Hw.: vgl. afries. hemminge; E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 155
hemminge, heming, hem-m-inge, hem-ing, afries., st. F. (ō): nhd. Lederzeug; ne. leather things; Hw.: vgl. ae. hėmming; E.: s. germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 39a, Hh 42a, Hh 159
hemminge, hem-m-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ham-m-inge
*hêmo?, *hê-m-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. mūk-*; Hw.: vgl. ahd. heimo (1); E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
hêmsēke, hê-m-sēk-e, afries., F.: Vw.: s. hâ-msēk-e
hêmsēkene, hê-m-sēk-ene, afries., F.: Vw.: s. hâ-m-sēk-ene
hêmsēkinge, hê-m-sēk-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâ-m-sēk-inge
hêmsittiand* 1, hê-m-si-t-t-iand*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Heimsitzender“, Fürst; ne. prince (M.); Hw.: vgl. ahd. *heimsizzent? (Part. Präs. = st. M. (nt?, a?, i?)); Q.: H (830); E.: s. hêm, sittian; B.: H Dat. Pl. hemsitteandiun 343 M, hemsittendion 343 C; Kont.: H cuningo gihuilicun hêmsitteandiun 343; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 320f. S. 110 (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Kock, E., Kontinentalgermanische Streifzüge, Lunds Univ. Årkiv för nordisk filologi I 15 (1919), S. 22, Nr. 3, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 186
hêmsted, hê-m-ste-d, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâ-m-ste-d-e
hêmstede, hê-m-ste-d-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hâ-m-ste-d-e
hêmwei, hê-m-wei, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâ-m-wei
hen tō*, afries., Präp.: Vw.: s. hen-t
hêna* 5, hê-n-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verwunden, verletzen, misshandeln; ne. hurt (V.), torment; Hw.: s. hâ-n-a; vgl. got. haunjan, ae. híenan, as. *hōnian?, ahd. hōnen*; Q.: E, AA 129; E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: nfries. huynjen; L.: Hh 42a, Rh 807a, AA 129
hēnan, hē-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. híe-n-an
hênd, afries., Adj.?: Vw.: s. hênd-e (2)
henda, hend-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. hand-a
*hėndan, *hėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. halten; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hand (1); vgl. an. henda, afries. handa; E.: germ. *handjan, sw. V., fangen, greifen; L.: Hh 155
hende 4, hend-e, afries., st. F. (ō): nhd. Haft, Gefangenschaft; ne. captivity; Hw.: s. hand, hend; vgl. got. hauniþa*, ae. híenþu, anfrk. hōnitha, as. hônitha, hônithia, hônda*, ahd. hōnida; Q.: H, E, AA 6; E.: s. hand-a; L.: Hh 42a, Hh 160, Rh 807a, AA 6
*hėnde, *hėnd-e, ae., Adj.: nhd. „händig“, passend; Vw.: s. ā-n-, ge-, īdel-; Hw.: s. hand (1); E.: s. hand (1); L.: Hh 155
hênde (1), hê-n-de, afries., st. F. (ō): nhd. Verletzung, Schaden, Klage; ne. injury, dammage (N.); Hw.: s. hâ-n-ithe*; Q.: E, AA 129; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Hh 42a, HH 160, Rh 797a, AA 129
hênde* (2) 1, heinde, hinde (2), hênd-e*, hênd, heind, heind-e, hind, hind-e (2), afries., Adj.?: nhd. nahe; ne. near (Adj.); Hw.: s. hand; Q.: Jur; E.: s. hand; L.: Hh 42a, Hh 160, Rh 807a
hendēdich 1 und häufiger, hen-dē-d-ich, afries., Adj.: nhd. vermögend; ne. wealthy; E.: ?; s. afries. *dē-d-ich; L.: Hh 42a
hendene 1, hend-ene, afries., F.: nhd. Haft, Gefangenschaft; ne. captivity; Hw.: s. hend-e; Q.: A, AA 15; E.: s. hend-e; L.: Hh 42a, Hh 160, Rh 807a, AA 15
*hendich, *hend-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. hend-e, *-ich
hendichêd 1 und häufiger, hend-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Hinterlist; ne. craftiness; Vw.: s. bi-*; E.: s. *hend-ich, *hê-d; L.: Hh 42a, Hh 160, Hh 185
*-hėndig, *-hėnd-ig, ae., Adj.: nhd. „händig“, passend; Vw.: s. lis-t-; E.: germ. *handuga-, *handugaz, Adj., erfahren (Adj.), geschickt, spitz; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?; L.: Hh 155
*hėndig?, *hėnd-ig?, as., Adj.: Vw.: s. thrī-*; Hw.: s. hand; vgl. ahd. *hentīg?; E.: s. hand
*hendigia, *hend-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; E.: s. *hend-ich
*hėndiling?, *hėnd-i-ling?, as., st. N. (a?), st. M. (a): nhd. Flüssigkeitsmaß; ne. liquid measure (N.); Hw.: s. hand, hendilingus*; vgl. ahd. *hentliling? (st. M. a); E.: s. hand; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar
hėndilingus* 1, hėnd-i-ling-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Flüssigkeitsmaß; ne. liquid measure (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *hentilingus?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851 (11. Jh.); E.: s. hand; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 151, S. 118, 17 Akk. Sg. hendilingum; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 133, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32b
hėnep, ae., st. M. (a): Vw.: s. hænep
hėnfugl, hėn-fu-g-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. hėn-n-fu-g-ol
hėnfugol, hėn-fu-g-ol, ae., st. M. (a): Vw.: s. hėn-n-fu-g-ol
*henga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hänger?; ne. hanging (N.)?; Vw.: s. hant-
*hėnge (1), *hėng-e, ae., Sb.: nhd. Hang, Hänge...; Vw.: s. -tréo; E.: s. hang-ian; L.: Hh 155
*hėnge (2), *hėng-e, ae., Adj.: nhd. hängend; Vw.: s. -cli-f, ge-; Hw.: s. hang-ian; E.: germ. *hanga-, hangaz, Adj., hängend; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Hh 155
hėngeclif, hėng-e-cli-f, ae., st. N. (a): nhd. überhängende Klippe; E.: s. hėng-e (2), cli-f; L.: Hh 155
hengen (1) 37, henken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken; ne. obey, permit (V.), think; ÜG.: lat. cedere MH, consentire N, (delectari) N, licere Gl, N, moderari N, parere (V.) (1) Gl, N, pati N, permittere N, WH, resistere (= ni hengen) N, respuere (= ni hengen) N, sentire WK; Vw.: s. anagi-, az-, fir-, fram-, gi-, ir-, missi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl, MH, N, O, TSp, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. sentire?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. hengen, sw. V., nachjagen, nachhängen, zugeben, gestatten; vgl. nhd. hängen, henken, sw. V., an den Galgen aufknüpfen, hängen, DW 10, 449, 988
hėngen, hėng-en, ae., F.: nhd. Hängen, Kreuz, Folter, Einsperrung; Hw.: s. hang-ian; E.: s. hang-ian; L.: Hh 155
hengenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hengen
hengento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hengen
hengenze, heng-enze, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hins-inge*
hėngest, hėngst, hė-n-g-est, hė-n-g-st, ae., st. M. (a): nhd. Hengst, Wallach; Vw.: s. bri-m-, frī-d-, sǣ-, sun-d-; Hw.: vgl. an. hestr, afries. hengst, as. *hėngist?, ahd. hengist; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; L.: Hh 155, Hall/Meritt 177b, Lehnert 110a
hėngetréo, hėng-e-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Galgen; E.: s. hėng-e (1), tréo; L.: Hh 155
*hengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūf-
*hengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
hengila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hangilla
hengilahhan* 1, hengilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. hengen, lahhan
*hengina?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. henginna*
hėnginna* 3, hėng-inn-a*, as., st. F. (jō): nhd. Hängung; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. (pendere) H, (suspendere) H; Hw.: s. hangon; vgl. ahd. *hengina? (st. F. jō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. suspensio?; E.: s. hangon; B.: H Dat. Sg. henginna 5589 C, henginnia 5433 C, Akk. Sg. hinginna 5167 M, henginna 5167 C; Kont.: H hnêg thô an herusêl an hinginna 5167; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187
hengist 4, he-n-g-ist, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Hengst; ne. stallion; Hw.: vgl. as. *hėngist?, ahd. hengist; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; B.: Lex Salica 63, 1 Si quis caballum qui carruca trait furauerit mallobergo chana zascho, Pactus legis Salicae 38, 1 Si quis caballum qui carrucam trahit furauerit cui fuerit adprobatum mallobergo chanzacho hoc est, 38 3 Si quis caballum spadum furauerit mallobergo chanzisto, 38, 11 Si quis caballum aut iumentum furauerit mallobergo azisto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a; Son.: ahd.?
hengist 23, ahd., st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter; ne. gelding horse (N.), eunuch; ÜG.: lat. caba Gl, cantherius Gl, equus Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. anfrk. hengist, as. *hėngist?; Q.: Gl, LSal, PLSal (507-511?), PNe; I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; W.: mhd. hengest, hengst, st. M., Wallach, Pferd, Bewaffnung, Teil der Rüstung; nhd. Hengst, M., Hengst, DW 10, 985
*hėngist?, *hėng-ist?, as., st. M. (a): nhd. Hengst; ne. stallion (N.); Hw.: vgl. ahd. *hengist? (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; W.: mnd. hingest, hingst, M., Hengst; Son.: Gl, 3, 716, 54 ist eher mnd.?, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 32b
hengistfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hengstfutter“, Pferdefutter; ne. horse-fodder; ÜG.: lat. (census) Urk; Q.: Urk (976); E.: s. hengist, fuotar
hengnisse, heng-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. hang-nisse
hengst 10, hangst, hanxt, he-n-g-st, ha-n-g-st, ha-n-xt, afries., st. M. (a): nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. an. hestr, ae. hėngest, as. *hėngist?, ahd. hengist; Q.: E, W; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; W.: nfries. hynst, M., Hengst; W.: saterl. hangst, M., Hengst; W.: nnordfries. hingst, M., Hengst; L.: Hh 42a, Rh 807a
hėngst, hė-n-g-st, ae., st. M. (a): Vw.: s. hė-n-g-est
henin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, T; Hw.: s. henna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. germ. *hannjō, st. F. (ō), Henne; germ. *hannjō-, *hannjōn, sw. F. (n), Henne; germ. *haneni-, *haneniz?, st. F. (i), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
henken* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. cruci affigere N, crucifigere NGl, suspendere N; Vw.: s. ir-?, nidar-?; Hw.: s. hengen, anagihengen*, azhengen*, framhengen*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. henken, sw. V., hängen, henken; nhd. hängen, henken, sw. V., hängen, henken, an den Galgen aufknüpfen, DW 10, 449, 988
henken* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hengen
hėnn, hėn-n, ae., st. F. (jō): nhd. Henne, Huhn; ÜG.: lat. gallina Gl, gallinacaeus; Vw.: s. ėdis-c-, -fu-g-ol; Hw.: s. han-a; vgl. afries. hanne, henne, ahd. henin; E.: s. germ. *hannjō, st. F. (ō), Henne; germ. *hannjō-, *hannjōn, sw. F. (n), Henne; germ. *haneni-, *haneniz?, st. F. (i), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Hh 153
*henna?, *hen-n-a, anfrk., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Henne; ne. hen; Vw.: s. wōr-*; Hw.: vgl. ahd. henna; E.: s. germ. *hanjō, st. F. (ō), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
henna 12, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, NGl; Vw.: s. bruot-, *orre-; Hw.: vgl. anfrk. *henna?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hanjō, st. F. (ō), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. henne, st. F., sw. F., Henne; nhd. Henne, F., Henne, DW 10, 996
hėnna, hėn-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geflügel; Hw.: s. hėn-n; E.: s. hėn-n; L.: Hh 155
henne, hen-n-e, afries., F.: Vw.: s. han-n-e
hėnnfugl, hėn-n-fu-g-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. hėn-n-fu-g-ol
hėnnfugol, hėnnfugl, hėnfugol, hėnfugl, hėn-n-fu-g-ol, hėn-n-fu-g-l, hėn-fu-g-ol, hėn-fu-g-l, ae., st. M. (a): nhd. „Hennenvogel“, Huhn; E.: s. hėn-n, fu-g-ol; L.: Hall/Meritt 177b, Obst/Schleburg 313a
hensinge, hens-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hins-inge*
hent 3, he-n-t, hen tō*, afries., Präp.: nhd. bis; ne. until (Präp.); Q.: Schw; E.: germ. *hina, Adv., von hier; germ. *te, Präf., zu, zer-; germ. *ta, Präp., zu; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Hh 42a, Rh 807b
hėntan, hėnt-an, ae., sw. V.: nhd. verfolgen, angreifen, ergreifen; E.: ?; L.: Hh 155
*henti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
*henti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fast-, gi-, unspara-, wīt-
*hentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *drī, ein-
hentigiskrīb* 1, hentigiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handschreiben; ne. handwriting, script; ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. hantgiskrīb*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. chirographum?, manuscriptio?; E.: s. hant, gi, skrīb
*hentiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *hentilingus; Hw.: vgl. as. *hendiling?
*hentilingus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? hendilingus*
hēnþ, hē-n-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. híe-n-þ-u
hēnþu, hē-n-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. híe-n-þ-u
henzebên 1, henz-e-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. „Hängebein“, Schlüsselbein?, oberer Armknochen; ne. collar-bone?, bone of the upper arm; Q.: B; E.: s. hang-ia, bê-n; L.: Hh 42a, Hh 160, Rh 807b
henzesine 1, henz-e-si-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Hängesehne“, Achselsehne; ne. shoulder sinew; Q.: B; E.: s. hang-ia, si-n-e; L.: Hh 42a, Hh 160, Rh 807b
henzia 1, henz-ia, afries., sw. V. (2): nhd. gutheißen, genehmigen; ne. agree with; Q.: AA 97; E.: s. hang-nisse; L.: Hh 42b, AA 97
henzich, henz-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hanz-och
heoƀan*, heo-ƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. hiovan*
hēodæg, hēo-dæg, ae., Adv.: Vw.: s. hío-dæg
héof, héo-f, ae., st. M. (a): nhd. Klage, Kummer; Hw.: s. héo-f-an; E.: s. héo-f-an; L.: Hh 155
héofan, héo-f-an, ae., st. V. (2): nhd. wehklagen; ÜG.: lat. lugere Gl; E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Hh 155
héofian, héo-f-ian, ae., sw. V.: nhd. wehklagen; ÜG.: lat. eiulare, plangere Gl; Hw.: s. héo-f-an; E.: s. héo-f-an; L.: Hh 156
heofon, heo-f-on, ae., st. M. (a): nhd. Himmel; ÜG.: lat. (caelestis) Gl, caelum Gl, polus Gl; Vw.: s. up-, -beor-h-t, -bū-en-d, -cand-el, -cun-d, -cyn-ing, -dréa-m, -dug-uþ, -ėngel, -flō-d, -fȳr, -léoh-t, -lic, -līc-e, -rīc-e, -set-l, -steor-r-a, -stō-l, -tu-ng-ol, -wear-d, -weo-r-od; Hw.: s. heo-f-on-e; vgl. got. himins, an. himinn; E.: germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Hh 156, Hall/Meritt 177b, Lehnert 110a
heofonbeorht, heo-f-on-beor-h-t, ae., Adj.: nhd. himmlisch erstrahlend; E.: s. heo-f-on, beor-h-t (1); L.: Hall/Meritt 177b
heofonbūend, heo-f-on-bū-en-d, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. im Himmel lebend; ÜG.: lat. caeligenus; I.: Lüt. lat. caeligenus; E.: s. heo-f-on, *bū-en-d; L.: Gneuss E 21
heofoncandel, heo-f-on-cand-el, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Sonne, Mond, Stern; E.: s. heo-f-on, cand-el; L.: Hall/Meritt 177b
heofoncund, heo-f-on-cun-d, ae., Adj.: nhd. himmlisch; E.: s. heo-f-on, *-cun-d; L.: Hall/Meritt 178a
heofoncyning, heo-f-on-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; E.: s. heo-f-on, cyn-ing; L.: Hall/Meritt 178a, Lehnert 110a
heofondréam, heo-f-on-dréa-m, ae., st. M. (a): nhd. himmlische Freude; E.: s. heo-f-on, dréa-m; L.: Hall/Meritt 178a, Lehnert 110b
heofonduguþ, heo-f-on-dug-uþ, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. himmlischer Gastgeber; E.: s. heo-f-on, dug-uþ; L.: Hall/Meritt 178a
heofone, heo-f-on-e, ae., sw. F. (n): nhd. Himmel; Hw.: s. heo-f-on; E.: s. heo-f-on; L.: Hh 156
heofonėngel, heo-f-on-ėngel, ae., st. M. (a): nhd. Himmelsengel; E.: s. heo-f-on, ėngel (1); L.: Hall/Meritt 178a
heofonflōd, heo-f-on-flō-d, ae., st. M. (a) (u): nhd. „Himmelsflut“, Sturzflut; E.: s. heo-f-on, flō-d; L.: Hall/Meritt 178a
heofonfȳr, heo-f-on-fȳr, ae., st. N. (a): nhd. Himmelsfeuer, Blitz; E.: s. heo-f-on, fȳr; L.: Hall/Meritt 178a
heofonhūs, heo-f-on-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. getäfelte Decke?; ÜG.: lat. lacunar Gl; E.: s. heo-f-on, hū-s
heofonléoht, heo-f-on-léoh-t, ae., st. N. (a): nhd. himmliches Licht, himmlisches Leuchten; ÜG.: lat. lux; E.: s. heo-f-on, léoh-t (3); L.: Hall/Meritt 178a
heofonlic, heo-f-on-lic, ae., Adj.: nhd. himmlisch; ÜG.: lat. caelestis Gl, (caelitus), supernus; E.: s. heo-f-on, -līc (3); L.: Hall/Meritt 178a, Lehnert 110b
heofonlīce, heo-f-on-līc-e, ae., Adv.: nhd. himmlisch; E.: s. heo-f-on-līc; L.: Hall/Meritt 178a
heofonrīce, heo-f-on-rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Himmelreich, himmlisches Königreich; E.: s. heo-f-on, rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 178a, Lehnert 110b
heofonsetl, heo-f-on-set-l, ae., st. N. (a): nhd. Himmelsthron; E.: s. heo-f-on, set-l; L.: Hall/Meritt 178a
heofonsteorra, heo-f-on-steor-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Himmelsstern; E.: s. heo-f-on, steor-r-a; L.: Hall/Meritt 178a
heofonstōl, heo-f-on-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Himmelsthron; E.: s. heo-f-on, stō-l (1); L.: Hall/Meritt 178a, Lehnert 110b
heofontungol, heo-f-on-tu-ng-ol, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Himmelkörper, Gestirn; E.: s. heo-f-on, tu-ng-ol; L.: Hall/Meritt 178a, Obst/Schleburg 313a
heofonweard, heo-f-on-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Himmelswärter, Gott; E.: s. heo-f-on, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 178a, Lehnert 110b
heofonweorod, heo-f-on-weo-r-od, ae., st. N. (a): nhd. himmlischer Gastgeber; E.: s. heo-f-on, weo-r-od (1); L.: Hall/Meritt 178a
heolca, heol-ca, ae., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1); E.: s. germ. *hehlō-, *hehlōn, *hihlō-, *hihlōn, sw. F. (n), Reif (M.) (1); vgl. idg. *k̑el- (1), V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; L.: Hh 156
heolfor, helabr, helufr, ae., st. N. (a): nhd. geronnenes Blut; E.: ?; L.: Hh 156
heolor, helor, heol-or, hel-or, ae., st. F. (ō): nhd. Waage, Waagschale; ÜG.: lat. lanx Gl, trutina Gl; Vw.: s. twi-; E.: s. germ. *helurō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Hh 156
*heoloþ, *heol-oþ, ae., Sb.: nhd. Verhehlung; Vw.: s. -cyn, -hel-m; Hw.: s. hel-an; E.: s. hel-an; L.: Hh 156
heoloþcyn, heol-oþ-cyn, ae., st. N. (a): nhd. Höllenbewohner; E.: s. *heol-oþ, *cyn; L.: Hh 156
*heoloþe, *heoloþ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. héa-h-; E.: ?; L.: Hh 156
heoloþhelm, heol-oþ-hel-m, ae., st. M. (a): nhd. Tarnhelm; E.: s. hel-an, hel-m; L.: Hh 156
heolster, heol-ster, ae., st. M. (a): Vw.: s. heol-stor (1)
heolstor (1), heolster, helustr (1), heol-stor, heol-ster, hel-ustr (1), ae., st. M. (a): nhd. Dunkel, Versteck; ÜG.: lat. latibulum Gl, recessus Gl, secessus Gl; Vw.: s. -co-f-a, -loc-a, -scead-u; Hw.: s. hel-an; E.: germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 156, Hall/Meritt 178b, Lehnert 110b
heolstor (2), helustr, heol-stor, hel-ustr, ae., Adj.: nhd. dunkel, schattig; Hw.: s. heol-stor (1); E.: s. heol-stor (1); L.: Hh 156, Hall/Meritt 178b, Lehnert 110b
heolstorcofa, heol-stor-co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. dunkles Zimmer, Grab; E.: s. heol-stor, co-f-a; L.: Hall/Meritt 178b
heolstorloca, heol-stor-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefängnis, Gefängniszelle; E.: s. heol-stor, loc-a; L.: Hall/Meritt 178b
heolstorsceado, heol-stor-scead-o, ae., st. F. (wō): Vw.: s. heol-stor-scead-u
heolstorsceadu, heolstorsceado, heol-stor-scead-u, heol-stor-scead-o, ae., st. F. (wō): nhd. verbergender Schatten, Dunkelheit; E.: s. heol-stor (1), scead-u; L.: Hall/Meritt 178b, Lehnert 110b
heolstrig, heol-str-ig, ae., Adj.: nhd. dunkel, schattig; E.: s. heol-stor (2); L.: Hall/Meritt 178b
heolstrung?, heol-str-ung?, ae., st. F. (ō): nhd. Dunkelheit; E.: s. heol-stor (2); L.: Hall/Meritt 178b
heonan, heo-nan, ae., Adv.: Vw.: s. hio-nan
heonanforþ, heo-nan-for-þ, ae., Adv.: Vw.: s. hio-nan-for-þ
heonengang, heo-nen-ga-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. hio-nan-ga-ng
heonon, heo-non, ae., Adv.: Vw.: s. hio-nan
heonu, heo-nu, ae., Interj.: nhd. siehe!; ÜG.: lat. ecce Gl; Hw.: s. nū; E.: s. hē, nū; L.: Hh 156
héopa, héop-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Hiefe“, Hagebutte, Dornstrauch; ÜG.: lat. rubus Gl, sycomorus Gl; E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), „Hiefe“, Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; L.: Hh 156
héope, héop-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Hagebutte, Dornstrauch; E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), „Hiefe“, Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; L.: Hh 156
heorcnian, hyrcnian, heo-r-cn-ian, hy-r-cn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. horchen, lauschen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. híe-r-an; vgl. afries. harkia; E.: s. híe-r-an; L.: Hh 156, Hall/Meritt 178b
heord (1), ae., st. F. (ō): nhd. Herde, Hut (F.), Bewachung, Fürsorge; Hw.: s. hierd-e; E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; L.: Hh 156, Hall/Meritt 179a, Lehnert 111a
*heord (2), *heor-d, ae., Sb.: nhd. Haar (N.); Vw.: s. bund-en-, -swǣ-p-e; Hw.: s. hād (2) (?); E.: germ. *hazda-, *hazdaz, st. M. (a), Haar (N.), Haupthaar; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585?; L.: Hh 156
heordan, heor-d-an, ae., Sb. Pl.: nhd. Werg, Hede; ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. *heor-d (2); E.: s. *heor-d (2); L.: Hh 156
heorde (1), heor-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Faser, Bündel; E.: germ. *haizdō-, *haizdōn, sw. F. (n), Hede, Werg; s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Hall/Meritt 179
heorde (2), heord-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. hierd-e
heorden, heord-en, ae., N.: nhd. Schuppen (M.); Hw.: s. heord (1); E.: s. heord (1); L.: Hh 156
heordswǣpe, heor-d-swǣ-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brautjungfer; Hw.: s. heor-þ-swǣ-p-e; E.: s. heor-d (2), *swǣ-p-e (2); L.: Hh 156
héore, héo-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. híe-r-e (1)
héored, héo-re-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. hī-re-d
heoro, heor-o, ae., st. M. (u): Vw.: s. heor-u
heorogrǣdig, heor-o-grǣ-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. heor-u-grǣ-d-ig
heorogrim, heor-o-grim, ae., Adj.: Vw.: s. heor-u-grim-m
heorogrimm, heor-o-grim-m, ae., Adj.: Vw.: s. heor-u-grim-m
heoroscearp, heor-o-scear-p, ae., Adj.: Vw.: s. heor-u-scear-p
heorot, heorut, heort (2), heor-ot, heor-ut, heor-t (2), ae., st. M. (a): nhd. Hirsch; ÜG.: lat. cervus Gl; Vw.: s. -beg, -bė-r-ia, -brǣr; Hw.: vgl. an. hjǫrtr, afries. hert, anfrk. hirot, as. *hirut?, ahd. hiruz; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 156, Hall/Meritt 179a, Lehnert 111a
heorotbeg, heor-ot-beg, ae., Sb.: nhd. Maulbeere, Himbeere; E.: s. heor-ot, *beg; L.: Hh 19
heorotbėrie, heor-ot-bė-r-ie, ae., sw. F. (n): nhd. Kreuzdornbeere; ÜG.: lat. mora (F.) (2) Gl; E.: s. heor-ot, bė-r-ie; L.: Hall/Meritt 179a
heorotbrǣr, heor-ot-brǣr, ae., st. M. (a): nhd. Kreuzdorn; ÜG.: lat. morus Gl; E.: s. heor-ot, brǣr; L.: Hall/Meritt 179a
heorr, heor-r, ae., st. F. (ō)?: nhd. Türangel, Angel (F.); ÜG.: lat. cardo Gl; Hw.: s. heor-r-a; E.: s. germ. *herza-, *herzaz, st. M. (a), Angel (F.), Türangel; germ. *herzō-, *herzōn, *herza-, *herzan, sw. M. (n), Angel (F.), Türangel; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Hh 156
heorra, heor-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Angel (F.), Türangel; Hw.: s. heor-r; E.: germ. *herza-, *herzaz, st. M. (a), Angel (F.), Türangel; germ. *herzō-, *herzōn, *herza-, *herzan, sw. M. (n), Angel (F.), Türangel; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Hh 156
*heort (1), ae., Adj.: nhd. herzig; Vw.: s. blī-þ-, earm-, ge-, hā-t-, hėl-l-, mil-d-, riht-, rū-m-, stear-c-, un-mil-d-, wœ̄d-en-; Hw.: s. heort-e; E.: s. heort-e; L.: Hh 157
heort (2), heor-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. heor-ot
heorte, heort-e, ae., sw. F. (n): nhd. Herz, Sinn, Geist, Wille, Mut, Verstand; ÜG.: lat. cor Gl, (pectus); Hw.: vgl. got. *haírtei, an. hjarta, afries. herte, as. herta, ahd. herza; E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; L.: Hh 157, Hall/Meritt 179a, Lehnert 111a
heorthama, heort-ham-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herzkammer, inneres Fett?; ÜG.: lat. bucliamen Gl; E.: s. heort-e, ham-a; L.: Hall/Meritt 179a
heorthogu, heort-hog-u, ae., F.: nhd. Herzensanliegen?; E.: s. heort-e, hog-u; L.: Hall/Meritt 179a
heortléas, heort-léa-s, ae., Adj.: nhd. „herzlos“, mutlos, verzagt; E.: s. heort-e, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 179a, Obst/Schleburg 313a
*heortnės, *heort-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *heort-nės-s
*heortnėss, *heort-nės-s, *heort-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Herzigkeit; Vw.: s. mil-d-; E.: s. heort-e, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 31
heortséoc, heort-séoc, ae., Adj.: nhd. herzkrank; E.: s. heort-e, séoc; L.: Hall/Meritt 179a
heortsidu, heort-si-d-u, ae., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: s. heort-e, *si-d-u (2); L.: Hh 292
heorþ (1), heor-þ, ae., st. M. (a): nhd. Herd, Heim, Haus; ÜG.: lat. arula Gl, fornacula Gl; Hw.: vgl. afries. herth, as. herth*, ahd. herd*; E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571; L.: Hh 157, Hall/Meritt 179a, Lehnert 111a
*heorþ (2), *heor-þ, ae., Sb.: nhd. Haar (N.); Vw.: s. -swǣ-p-e; Hw.: s. *heor-d (2); E.: s. *heor-d (2); L.: Hh 157
heorþa, heor-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fell; E.: germ. *herþō-, *herþōn, *herþa-, *herþan, sw. M. (n), Fell, Haut; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 157
heorþswǣpe, heor-þ-swǣ-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brautjungfer; ÜG.: lat. pronuba Gl; Hw.: s. heor-d-swǣ-p-e; E.: s. heor-d-swǣ-p-e; L.: Hh 157
heoru, heoro, heor-u, heor-o, ae., st. M. (u): nhd. Schwert; Vw.: s. -dolg, -dréo-r, -dri-n-c, -flā, -grǣ-d-ig, -grim-m, -scear-p, -wor-d, -wulf; E.: germ. *heru-, *heruz, st. M. (u), Schwert, Dolch; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; idg. *k̑er- (4), V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578?; L.: Hh 157, Hall/Meritt 179b, Lehnert 111a
heorudolg, heor-u-dolg, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. tödliche Wunde; E.: s. heor-u, dolg; L.: Hall/Meritt 179b
heorudréor, heor-u-dréo-r, ae., st. M. (a): nhd. vom Schwert triefendes Blut, geronnenes Blut; E.: s. heor-u, dréo-r (1); L.: Hall/Meritt 179b
heorudrinc, heorudrync, heor-u-dri-n-c, heor-u-dry-n-c, ae., st. M. (a) (i): nhd. Schwert-Trank, Blut vom Schwert triefend; E.: s. heor-u, dri-n-c; L.: Hall/Meritt 179b
heorudrync, heor-u-dry-n-c, ae., st. M. (a) (i): Vw.: s. heor-u-dri-n-c
heoruflā, heor-u-flā, ae., st. F. (ō): nhd. Pfeil; E.: s. heor-u, flā; L.: Hall/Meritt 179b
heorugrǣdig, heorogrǣdig, heor-u-grǣ-d-ig, heor-o-grǣ-d-ig, ae., Adj.: nhd. blutdurstig; E.: s. heor-u, grǣ-d-ig; L.: Hall/Meritt 179b, Lehnert 111a
heorugrim, heor-u-grim, ae., Adj.: Vw.: s. heor-u-grim-m
heorugrimm, heorogrimm, heor-u-grim-m, heor-o-grim-m, heor-u-grim, heor-o-grim, ae., Adj.: nhd. „schwertgrimmig“, wild, grimmig; E.: s. heor-u, grim-m; L.: Hall/Meritt 179b, Lehnert 111a
heoruscearp, heoroscearp, heor-u-scear-p, heor-o-scear-p, ae., Adj.: nhd. sehr scharf, gefährlich scharf; E.: s. heor-u, scear-p; L.: Hall/Meritt 179b, Lehnert 111a
heorut, heor-ut, ae., st. M. (a): Vw.: s. heor-ot
heoruword, heor-u-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. feindliche Rede; E.: s. heor-u, wor-d (1); L.: Hall/Meritt 179b
heoruwulf, heor-u-wulf, ae., st. M. (a): nhd. Krieger; E.: s. heor-u, wulf; L.: Hall/Meritt 179b
*heoþo, ae., Sb.: Vw.: s. hėl-l-; E.: ?; L.: Hh 157
heovan*, heo-v-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. hiovan*
héow, héo-w, ae., st. N. (ja): Vw.: s. swæ-c-e-, híe-w
hepfa* 7, hepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Hefe; ne. sediment, yeast; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl; Hw.: s. hefa*, hefo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Heber, Hefe; W.: mhd. hepfe, F., Hefe; s. nhd. Hefe, F., Hefe, DW 10, 763
her, anfrk., Pers.-Pron. (M.): Vw.: s. hē
her*, ahd., Adv.: Vw.: s. hera
her 1, afries., Sb.: nhd. Flachs; Hw.: vgl. hēr (1); Q.: W; E.: germ. *harwa-, *harwaz, st. M. (a), Flachs; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 42b, Rh 808a
*hēr?, *hē-r, anfrk., Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig; ne. old (Adj.), reverend (Adj.), grand (Adj.); Vw.: s. -duo-m*; Hw.: vgl. as. hêr (2), ahd. hēr; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mnl. her, Adj., erhaben
hēr (1), hē-r, ae., Adv.: nhd. hier, nun, hierher, hienieden; ÜG.: lat. hic Gl; Vw.: s. -in-n-e, -on, -tō̆; Hw.: s. hi-der, hio-nan; vgl. got. hēr, an. hēr, afries. hīr, as. hēr (1), ahd. hier; E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 157, Obst/Schleburg 313a
hēr (1) 28, afries., st. N. (a): nhd. Haar (N.); ne. hair (N.); Vw.: s. -breu-d, -es-ham-el-inge, -skrē-d, -skrē-d-ene; Hw.: vgl. an. hār (2), ae. hǣr, as. hār*, ahd. hār (1); Q.: R, B, E, H, W; E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; W.: nfries. hier; W.: saterl. her; W.: nnordfries. her; L.: Hh 42b, Hh 160, Rh 807b
hēr (1) 170, hīr, hier, hē-r, hī-r, hi-e-r, as., Adv.: nhd. hier; ne. here (Adv.); ÜG.: lat. hic H; Hw.: vgl. ahd. hier; Q.: Gen, GlEe, GlG, GlPW, H, MI, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 4 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mnd. hīr, hīre, hī, Adv., hier; B.: H her 1301 M C, 2589 M C, 727 M, 4308 M, 4332 M, 248 M, 283 M, 523 M S, 590 M, 912 M, 920 M, 923 M S, 927 M, 934 M, 1332 M, 1348 M, 1349 M, 1352 M, 1427 M, 1519 M, 2645 M, 2653 M, 2654 M, 2657 M, 2753 M, 2825 M, 2831 M, 2833 M, 2835 M, 3044 M, 3046 M, 3049 M, 3076 M, 3104 M, 3138 M, 3140 M, 3157 M, 3158 M, 3302 M, 3322 M, 3369 M, 3386 M, 3391 M, 3507 M, 3539 M, 3573 M, 3601 M, 3629 M, 3637 M, 3640 M, 3728 M, 3743 M, 3854 M, 3915 M, 3920 M, 3045 M, 4056 M, 4088 M, 4153 M, 4154 M, 4310 M, 4344 M, 4411 M, 4481 M, 4513 M, 4575 M, 4609 M, 4639 M, 4652 M, 4657 M, 4664 M, 4666 M, 4766 M, 4862 M, 4864 M, 4968 M, 5102 M, 5208 M, 216 M, 558 M, 582 M, 925 M, 3696 M, 3771 M, 1346 M, 2583 M, 1423 M, 2823 M, 1159 C, 1307 C, 1915 C, 1952 C, 1963 C, 2062 C, 5480 C, hier 1301 V, 1311 V, 248 C, 283 C, 523 C, 590 C, 912 C, 920 C, 923 C S, 927 C, 934 C, 1309 C, 1317 C, 1332 C, 1348 C, 1349 C, 1352 C, 1427 C, 1519 C, 2249 C, 2535 C, 2645 C, 2653 C, 2654 C, 2657 C, 2753 C, 2825 C, 2831 C, 2833 C, 2835 C, 3044 C, 3046 C, 3049 C, 3076 C, 3104 C, 3138 C, 3140 C, 3157 C, 3158 C, 3302 C, 3322 C, 3369 C, 3386 C, 3391 C, 3436 C, 3439 C, 3507 C, 3539 C, 3573 C, 3601 C, 3629 C, 3637 C, 3640 C, 3728 C, 3743 C, 3854 C, 3915 C, 3920 C, 3045 C, 4056 C, 4088 C, 4153 C, 4154 C, 4310 C, 4344 C, 4411 C, 4481 C, 4513 C, 4575 C, 4609 C, 4639 C, 4652 C, 4657 C, 4664 C, 4666 C, 4766 C, 4864 C, 4968 C, 5208 C, 5322 C, 5323 C, 5376 C, 5412 C, 5456 C, 5528 C, 5991 C, 5592 C, 5594 C, 5603 C, 5614 C, 5615 C, 5638 C, 5756 C, 5760 C, 5820 C, 5822 C, 5826 C L, 5851 C L, 5924 C, 216 C, 558 C, 582 C, 925 C, 3436 C, 3696 C, 3771 C, 5531 C, 1346 C, 1312 C V, 1105 C, 1308 C, 1617 C, 1625 C, 1640 C, 1642 C, 1644 C, 1666 C, 1668 C, 1673 C, 1690 C, 1694 C, 1713 C, 1724 C, 1771 C, 1922 C, 1956 C, 1981 C, 1983 C, 2086 C, 2087 C, 2130 C, 2195 C, 2196 C, 2326 C, herr 727 C, err 4308 C, 4332 C, hir 1142 M C, 1311 M C, 1568 M C, 1680 M C, 1423 C, 2823 C, 1159 M, 1307 M, 1915 M, 1952 M, 1963 M, 2062 M, 1312 M, 1105 M, 1308 M, 1617 M, 1625 M, 1640 M, 1642 M, 1644 M, 1666 M, 1668 M, 1673 M, 1690 M, 1694 M, 1713 M, 1724 M, 1771 M, 1922 M, 1956 M, 1981 M, 1983 M, 2086 M, 2087 M, 2130 M, 2195 M, 2196 M, 2326 M, hiér 1332 V, 1348 V, 1340 V, 1352 V, 1307 V, 1308 V, hér 558 S, híer 1346 V, hierr 2583 C, 4393 C, Gen hier Gen 6, 20, 21, 22, 39, 67, 70, 134, 136, 141, 15, 140, GlEe hier Wa 50, 29a = SAGA 98, 29a = Gl 4, 289, 33, GlPW ír Wa 96, 20a = SAGA 84, 20a = Gl 2, 582, 16, GlG ir Wa 63, Anm. 2 = SAGA 71, Anm. 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer)?, MI hir Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293, Runeninschrift her (Runenknochen 4 von Brake); Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4393), Unwerth, W., Altsächsisch hir, PBB 40 (1915) S. 156, thar (in Handschrift M) für hierr (in Handschrift C) in Vers 4393, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
hēr (2), ae., st. N. (a): Vw.: s. hǣr; L.: Hall/Meritt 179b, Lehnert 111b
*hēr (2), *hē-r, afries., Sb.: nhd. Gehör; ne. hearing (N.); Vw.: s. *bi-, tō-bi-; Hw.: s. un-hē-r-nisse; E.: s. hê-r-a (2); L.: Hh 42b, Rh 808a
hēr 33, ahd., Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, herrlich, heilig, ober..., vorder...; ne. old Adj., reverend Adj., grand Adj.; ÜG.: lat. almus Gl, altus N, archi... Gl, durus? Gl, fortis? Gl, magnus Gl, nobilis? Gl, prae... Gl, praesidens Gl, praestans Gl, prior (M.) (= hēriro) B, Gl, sanctus Gl, senior (= hēriro) B, vetus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: hēri*, hēriro*, hēristo; vgl. as. hêr (2); Q.: B, GB?, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MZ (?), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, erhaben; nhd. hehr, Adj., hehr, herausragend, groß, erhaben, DW 10, 789
hêr (2) 26, hê-r, as., Adj.: nhd. „hehr“, hoch, vornehm, heilig?; ne. high (Adj.), noble (Adj.); ÜG.: lat. (architriclinus) H, (pater familias) H, (Pharisaeus) H, (pontifex) H, (princeps) H, (rex) H; Vw.: s. -itha*, -līk*; Hw.: s. hêri*, hêrro, gihêrod; vgl. ahd. hēr; Q.: FM, Gen, H (830); E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mnd. hēr, hēre, Adj., hehr, erhaben, heilig; B.: H Nom. Sg. M. 1682 M C, 3240 M C, 3922 M C, 4279 M C, 4449 M C, 4703 C, 5049 M C, Akk. Sg. M. heron 691 M, heran 691 C, 980 M, herren 980 C, herran 980 P, Akk. Sg. M. sw. heran 5375 C, Nom. Sg. M. Superl. herost 3254 M C, 3556 M, 3558 M, herrost 3556 C, 3558 C, Nom. Sg. M. Superl. sw. herosto 3414 M, herrosto 3414 C, 3441 C, Gen. Sg. M. Superl. sw. heroston 3793 M, herrosten 3793 C, Dat. Sg. M. Superl. sw. herosten 2883 M, 2046 C, herrosten 2883 C, 3344 C, 4949 C, heroston 2046 M, 3344 M, 4949 M, Akk. Sg. M. Superl. sw. herrosten 5887 C, Akk. Sg. M. unflekt. herost 5030 M, herrost 5030 C, Nom. Pl. M. unflekt. herost 3790 M C, Gen Nom. Sg. M. her Gen 102, Gen 139, FM Dat. Sg. M. Superl. sw. hereston Wa 41, 31 = SAAT 41, 31; Kont.: H bádun alouualdan hêron heƀencuning 691, H thes hêroston man Herodeses thegan 3793; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 33, 46, 48, 49, 52, 77, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 13 (zu H 691), S. 422, 25 (zu H 2883), S. 421, 4 (zu H 3414), S. 438, 25, S. 480, 14 (zu H 3556)
hera (1) 87, her*, hara, ahd., Adv., Präf.: nhd. her, hierher, hierhin, bis hierher, hier, herab; ne. here; ÜG.: lat. adhuc Gl, hactenus (= unz hera) N, huc Ch, Gl, MF, N, NGlP, OG, T, hucusque (= unz hera) N, in medium (= hera furi) NP, usque nunc (= danan hera) N; Vw.: s. -faran, -fuoren, -furiziohan, -geban, -giīlen, -gisinnan, -hōren, -huggen, -inlāzan, -kēren, -kweman, -leiten, -losēn, -loufan, -nidardenken, -nidarfaran, -nidarkweman?, -nidarwartēn, -sehan, -senten, -sinnan, -wenten, -zilēn, -zuohōren, -zuoleggen; Q.: Ch, Gl, GV, LS, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, O, OG, OT, T, WH, WS; W.: mhd. hër, hëre, har, Adv., her, hierher, bisher; nhd. her, Adv., her, DW 10, 1000; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come here; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hera* (2) 1, ahd.?, F.: nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra N; Q.: N (1000); I.: Lw. gr. hera; E.: s. gr. hera
hēra* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehre“, Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. honour (N.), reverence; Q.: DH, O (863-871); E.: germ. *hairō, st. F. (ō), Ehrfucht; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mhd. hēre, st. F., Erhabenheit, Ehre; nhd. Hehre, F., Stolz, Schönheit, DW 10, 791
hēra* 2, hāra, hēr-a*, hār-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. härenes Gewand; ne. sackcloth; ÜG.: lat. cilicium MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. hāria*, ahd. hāra; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); vgl. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. hera cilicio 34, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 420 (van Helten) = S. 74, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 258 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. heren cilicium Schottius = heron cilicium 68, 12 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 421 (van Helten) = S. 74, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 412 (Quak)
hēra (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hehara
hêra (1) 50 und häufiger, hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. Herr, Schwiegervater; ne. master (M.), father-in-law; ÜG.: lat. dominus K 8, KE, W 5, L 10, L 20; Vw.: s. ā-, būr-g-, ê-, frī-*, hū-s-, lan-d-, lan-d-es-, sin-, s-lo-t-, ze-r-k-; Hw.: s. junk-er, hêr-skip-i; vgl. an. harri, herri, ae. hearra, anfrk. herro, as. hêrro, ahd. hēriro*, hērro; Q.: B, R, H, W, S, E, Jur, K 8, KE, W 5, L 10, L 20, AA 210; I.: Lbd. lat. senior; E.: s. germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: nfries. heare, heere, M., Herr; W.: nnordfries. hiere, hier, her, M., Herr; L.: Hh 42b, Rh 808b, AA 210
hêra (2) 40 und häufiger, hê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. hören, gehören; ne. hear, belong to; Vw.: s. bi-*, for-, on-, tō-, tō-bi-, ur-; Hw.: s. hâ-r-sum, un-hê-r-d; vgl. got. hausjan, an. heyra, ae. híeran, anfrk. *hōren, as. hôrian, ahd. hōren; Q.: F, W, S, B, H, R, E, Jur; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; W.: nfries. hearren, V., hören; W.: saterl. hera, V., hören; L.: Hh 42b, Rh 808a
hêra (3) 4, hêr-a, afries., sw. V. (1): nhd. heuern, pachten, mieten; ne. hire (V.), rent (V.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. hȳran, as. *hūrian; Q.: E, W, S, AA 60; E.: germ. *hūrjan, sw. V., heuern, mieten; L.: Hh 42b, Hh 160, Rh 808b
herabann, her-a-ba-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ba-n-n
herabaz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. mittelmäßig, gering, unbedeutend; ne. mediocre, poor Adj.; ÜG.: lat. mediocris Gl, (mediocriter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocris?; E.: s. hera, baz
herabaz* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. mittelmäßig; ne. poorly; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocriter?; E.: s. hera, baz
herabezzirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittelmäßigkeit, Geringfügigkeit, geringe Größe, Wenigkeit; ne. mediocrity, meanness; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocritas?; E.: s. hera, baz
herabezziro 1, ahd., Adj.: nhd. unbedeutend; ne. mediocre; E.: s. hera, bezziro; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 45
herabonn, her-a-bo-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ba-n-n
herafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herfahren“, herabsteigen; ne. go here; ÜG.: lat. descendere N, dilabi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. descendere?, dilabi?; E.: s. hera, faran; W.: nhd. herfahren, st. V., herfahren, DW 10, 1090
herafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Herfahrt“, Kommen; ne. coming (N.); ÜG.: lat. (quaerere) O; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fart; W.: nhd. Herfahrt, F., Herfahrt, Fahrt herwärts, DW 10, 1090
herafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herführen, sich herbegeben; ne. bring here; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fuoren; W.: nhd. herführen, sw. V., heranführen, hintragen, DW 10, 1092
herafuri* 2, harafuri*, ahd., Adv., Präf.: nhd. heran, hervor; ne. forth; ÜG.: lat. ad medium Gl; Vw.: s. -ziohan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hera, furi; W.: nhd. herfür, Adv., hervor, DW 10, 1094, 1194
herafuriziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbringen, anführen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deducere?; E.: s. hera, furi, ziohan; W.: nhd. hervorziehen, st. V., hervorziehen, DW 10, 1203
herageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.); ÜG.: lat. dare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dare?; E.: s. hera, geban; W.: nhd. hergeben, st. V., hergeben, überreichen, übergeben (V.), preisgeben, DW 10, 1098
heragi, ahd., Präf.: nhd. her..., hierher...; ne. here; Vw.: s. -īlen, -sinnan; E.: s. hera, gi
heragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hereilen; ne. arrive in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, īlen
heragisinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, sinnan
herahōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, hōren; W.: nhd. herhören, sw. V., herhören, DW 10, 1104
herahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich vor Augen halten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. hera, huggen
herain* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. „hierin“, hierbei, dabei; ne. in this, with this; Vw.: s. -lāzan; Q.: O (863-871); E.: s. hera, in; W.: mhd. herīn, Adv., herein; nhd. herein, Adv., herein, einwärts und her, DW 10, 1083
heraīn, ahd., Adv.: Vw.: s. hera, īn (2)
herainlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. permittere accedere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hera, in, lāzan
herakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bekehren“, hinwenden, zuwenden; ne. convert; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. hera, kēren
herakweman* 40, heraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen; ne. come; ÜG.: lat. advena (= herakwemanēr) Gl, advenire NGl, (apparere) N, descendere N, nasci N, procedere N, venire (V.) (2) N, NGl, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. hera, kweman; W.: nhd. herkommen, st. V., herkommen, DW 10, 1109; R.: herakwemanēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Fremdling, Ankömmling; ne. foreigner, arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
heraleiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herleiten“, hierher führen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. perducere?; E.: s. hera, leiten; W.: nhd. herleiten, sw. V., herleiten, DW 10, 1111
heralosēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, losēn
heraloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „herlaufen“, hinterherlaufen; ne. run towards; Q.: O (863-871); E.: s. hera, loufan; W.: nhd. herlaufen, st. V., hinzulaufen, DW 10, 1111
hēran, hē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. híe-r-an
heranāh 30, ahd., Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf; ne. afterwards, thereafter; ÜG.: lat. deinde N, longo post tempore Gl, post haec N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, nāh; W.: mhd. hernāch, Adv., in Zukunft, von jetzt ab; nhd. hernach, Adv., hernach, nachher, DW 10, 1115
heranidar* 12, haranidar, ahd., Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter; ne. downwards; ÜG.: lat. (de) N, de inferioribus NGl, deorsum Gl, T, in profundum inferni (= heranidar in erda) Gl; Vw.: s. -denken, -faran, -kweman, -wartēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. hera, nidar; W.: nhd. hernieder, Adv., hernieder, eine Bewegung von der Höhe nach der Tiefe, DW 10, 1119; R.: heranidar irbeizen: nhd. herabsteigen; ne. descend; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look (V.) down
heranidardenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten; ne. look for; ÜG.: lat. quae sursum sunt quaerere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heranidar, denken, EWAhd 2, 582
heranidarfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. herniederfahren; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. hera, nidar, faran; W.: nhd. herniederfahren, st. V., herniederfahren, DW 10, 1120
heranidarkweman*?, heranidarqueman*?, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hera, nidarkweman*; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
heranidarwartēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. herabschauen, herniedersehen; ne. look down; ÜG.: lat. prospicere N, respicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospicere?, respicere?; E.: s. hera, nidar, wartēn
herāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heriāri
herasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. hersehen, herschauen, herblicken, hinschauen; ne. look here; ÜG.: lat. respicere Gl, N, visere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, sehan; W.: nhd. hersehen, st. V., hersehen, hinsehen, ansehen, ein Ansehen haben, DW 10, 1165
herasenten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. hersenden, hierhersenden, senden, herschicken, hierherschicken; ne. send here; ÜG.: lat. (adventus) N, mittere N, O; Q.: L, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. hera, senten; W.: nhd. hersenden, unr. V., hersenden, DW 10, 1165
herasinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, sinnan
herasun 22, ahd., Adv.: nhd. hierher, bisher, hier, hierhin; ne. here, hitherto; ÜG.: lat. ecce O; Q.: G, O (863-871); E.: s. hera
heraubari* 1, ahd., Adv.: nhd. herüber; ne. across; Q.: N (1000); E.: s. hera, ubar; W.: nhd. herüber, Adv., herüber, DW 10, 1169
heraūf* 2, haraūf, ahd., Adv.: nhd. herauf, hinauf; ne. up; ÜG.: lat. in N; Q.: N (1000); E.: s. hera, ūf; W.: nhd. herauf, Adv., herauf, aufwärts und her, DW 10, 1022
heraūz 1, ahd., Adv.: nhd. heraus; ne. out; ÜG.: lat. foras Gl; Q.: O (863-871); E.: s. hera, ūz; W.: nhd. heraus, Adv., heraus, auswärts und her, DW 10, 1026
herawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herwenden“, hersenden, hierhersenden, herschicken, hierherschicken; ne. send, turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. hera, wenten; W.: s. nhd. herwenden, unr. V., herwenden, DW 10, 1205
herawidar* 1, ahd., Präp.: nhd. gegenüber; ne. opposite of; Q.: N (1000); E.: s. hera, widar; W.: nhd. (ält.) herwider, Adv., „herwider“, gegen, DW 10, 1205
herazilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilēn
herazilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilōn
herazuo* (1) 7, ahd., Adv., Präf.: nhd. „herzu“, hierher, hierzu, hierauf; ne. there, for this; Vw.: s. -hōren, -leggen; ÜG.: lat. ad haec N, huc N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, zuo; W.: nhd. herzu, Adv., „herzu“, zu und herwärts, DW 10, 1262
herazuohōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N (1000); E.: s. hera, zuo, hōren
herazuoleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. annectere?; E.: s. hera, zuo, leggen
herbergemann, her-ber-g-e-man-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ber-g-e-man-n
herbergemonn, her-ber-g-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ber-g-e-man-n
herbist 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit; ne. harvest-time, autumn; ÜG.: lat. (autumnalis) N, autumnus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *hervist?, as. *hėrvist?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. herbest, herbst, st. M., Herbst, Ernte, Weinernte, September, Oktober; nhd. Herbst, M., Herbst, DW 10, 1066; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*hėrƀist?, *hėr-ƀ-ist?, as., st. M. (a): Vw.: s. *hėrvist?
herbistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herbstlich; ne. autumnal; ÜG.: lat. autumnalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. autumnalis; E.: s. herbist, līh (3); W.: nhd. herbstlich, Adj., herbstlich, DW 10, 1070
herbistmānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November; ne. „month of autumn“, September, November; ÜG.: lat. mensis Septembris NGl, September Gl, November EV; Hw.: vgl. anfrk. hervistmānōth, as. *hėrvistmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl, NGl; I.: Lsch. lat. September?, November?; E.: s. herbist, mānōd; W.: mhd. herbestmānōt, herbestmānet, st. M., (September, Oktober, November); nhd. Herbstmonat, M., Herbstmonat (September, Oktober, November), Monat im Herbst, DW 10, 1071
*hėrƀistmānuth?, *hėr-ƀ-ist-mā-nuth?, as., st. M. (a): Vw.: s. *hėrvistmānuth?
herbisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbst; ne. autumn; ÜG.: lat. autumnus Gl; Q.: Gl; E.: s. herbist
herbistraban* 6, herbistram, ahd., st. M. (a): nhd. Nebelkrähe; ne. hooded crow; ÜG.: lat. ibis? (= herbistraban Fehlübersetzung) Gl, istria Gl, istrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. herbist, raban
herbistram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. herbistraban*
hērbreid, hēr-brei-d, afries., Sb.: Vw.: s. hēr-breu-d
hērbreud 2, hērbreid, hēr-breu-d, hēr-brei-d, afries., Sb.: nhd. Ziehen am Haar; ne. pulling (N.) one’s hair; Q.: E; E.: s. hēr (1), breu-d; L.: Hh 42b, Rh 809b
herd, her-d, as., st. M. (a): Vw.: s. herth*
herd 2, her-d, afries., Adj.: nhd. hart; ne. hard; Vw.: s. ov-er-, ūr-, -ble-d; Hw.: vgl. got. hardus, an. harðr, ae. heard, anfrk. hard, as. hard (2), ahd. hart (1); Q.: W; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: nfries. hird, Adj., hart; W.: saterl. hart, Adj., hart; L.: Hh 42b, Rh 810a
herd* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Boden, Staub; ne. oven, stove (N.), ground (N.), dust (N.); ÜG.: lat. (arula) Gl, ignitabulum Gl, Lares Gl, panicea Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. ero?; vgl. as. herth*, herd; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571; W.: mhd. hërt (1), st. M., Erdreich, Boden, Herd, Haus, Wohnung; nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074
*hêrd, *hê-r-d, afries., Adj.: nhd. gehört; ne. heard (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. hê-r-a (2); L.: Hh 149b
herda*, as., st. F. (ō): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. (vicissim) GlEe; Hw.: s. *herdon; vgl. ahd. herta (1) (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: ?; W.: vgl. mnd. herde, Sb., Abteilung (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 134); R.: herdon, as.: nhd. wechselseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. vicissim GlEe
*herda?, *herd-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. herd-nis-s-i*; vgl. ahd. herta* (2); E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579
herda 1, harda, her-d-a, har-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. erhärten, stärken, bekräftigen, beweisen; ne. harden, prove; ÜG.: lat. subdere K 7; Vw.: s. bi-, tō-; Hw.: s. hir-d-a; vgl. got. *hardjan, an. herða (2), ae. hierdan, heardan, as. hėrdian*, ahd. herten*; Q.: W, K 7; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: nfries. hirdden, V., härten, erhärten; W.: saterl. herjda, V., härten, erhärten; L.: Hh 42b, Rh 810a
herda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herd, Feuerherd, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herdī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd; W.: s. mhd. hërt (2), st. F., Herd; s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074
herdafang 2 und häufiger, herdafeng, her-d-a-fa-n-g, her-d-a-fe-n-g, afries., st. M. (i): nhd. Fassen an der Schulter, Schulterfassen; ne. catching (N.) by the shoulder; Q.: W, S; E.: s. her-d, fa-n-g; L.: Hh 42b, Rh 810a
herdafeng, her-d-a-fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: her-d-a-fa-n-g
herdan, her-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hier-d-an
herdar* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. intestina (= herdara) Gl, viscera (= herdara) N; Vw.: s. inni-, smala-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
herdbled* 2, hertbled, her-d-ble-d*, her-t-ble-d, afries., st. N. (a): nhd. Schulterblatt; ne. shoulder-blade; Q.: W, S; E.: s. her-d, ble-d; L.: Hh 43b, Hh 160, Rh 817a
herdbrāt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gerstenkorn; ne. barley-corn; ÜG.: lat. hordeolus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. herd, brāt
herde (1) 1, her-d-e, afries., F.: nhd. Arbeit?; ne. work (N.?); Hw.: s. her-d; vgl. ahd. hartī (1), hertī, mnd. harde; E.: s. her-d; L.: Hh 42b
herde (2), her-d-e, afries., Adj.: nhd. fest, sehr; Hw.: s. her-d; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Heidermanns 281
herdelamithe* 1, hirtlemithe, her-d-e-lam-ithe*, hir-t-lem-ithe, afries., st. F. (ō): nhd. Schulterlähmung; ne. paralysis of the shoulder; Q.: R, AA 131; E.: s. her-d, lam-ithe*; L.: Hh 42b, Hh 160, Rh 817b, AA 131
*herdene, hirdene, *her-d-ene, *hir-d-ene, afries., F.: Vw.: s. tō-; E.: s. her-d-a; L.: Hh 149a, AA 26
herdere 2, herd-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Hirt; ne. herdsman; Hw.: vgl. got. haírdeis, an. hirðir (1), ae. hierde, as. hirdi, ahd. hirti; Q.: W, Jur; E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: nfries. herder, M., Hirte; L.: Hh 42b, Rh 810a
herdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Herdgott“, Hausgott, Hausgottheit; ne. god of the fireplace, domestic god; ÜG.: lat. Lar N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar; E.: s. herd, got
herdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herd, Feuerherd, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd; W.: s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074
hėrdian* 1, hėr-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stärken, widerstandsfähig machen; ne. strengthen (V.); Hw.: s. hard; vgl. ahd. herten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mnd. herden, hērden, sw. V., härten, stärken; B.: H Part. Prät. giherdid 1051 M C; Kont.: H habda he uuiđ thana uuamscađon herte sô giherdid 1051; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187
*herdich, *her-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l-; E.: s. her-d, *-ich
hėrdisli? 1, hėr-d-isl-i?, as., st. F. (ī)?: nhd. Stärke; ne. strength (N.); Hw.: s. hėrdislo; vgl. ahd. *hertisli?; Q.: H (830); E.: s. hard (2); B.: H Nom. Sg. herdisli 4965 C; Kont.: H uuas imu thiu craft godes thiu herdisli fan themo herten 4965; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a setzt Neutrum an, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, Nr. 294, Anm. 1, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, zu H 4965 C vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 2, Anm., und Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 63ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 26
hėrdislo 1, hėr-d-isl-o, as., sw. M. (n): nhd. Stärke; ne. strength (N.); Hw.: s. hėrdisli; vgl. ahd. *hertislo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. hard (2); B.: H Nom. Sg. herdislo 4965 M; Kont.: H uuas imu thiu craft godes thea herdislo fan themu hertan 4965; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, zu H 4965 C vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 2, Anm., und Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 63ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187
herdlīh* 1, ahd., Adj. (?): nhd. ländlich, zum Land gehörend; ne. rural; ÜG.: lat. rusticus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. herd, līh (3)
herdnissi* 4, herd-nis-s-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Herde; ne. herd (N.), flock; ÜG.: lat. grex LW, secta LW; Q.: LW (1100); E.: s. *herd-a?, -nis-s-i; B.: LW (herdnisse) herdnisse 13, 4, herdnisse 13, 18, herdnissen 14, 3, herdnisse 14, 10 (z. T. mhd.)
herdo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaffell; ne. sheepskin; ÜG.: lat. vellus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *herþō-, *herþōn, *herþa-, *herþan, sw. M. (n), Fell, Haut; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
herdo (2) 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. eine Krankheit; ne. name of a disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)
hêrdōm* 4, hê-r-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Hehrtum“, Herrschaft, Herrscherwürde, Höhe, Gipfel; ne. reign (N.), height (N.); ÜG.: lat. culmen GlEe, (senex) BSp; Hw.: vgl. ahd. hērtuom (st. M. a, st. N. a); anfrk. *hērduom; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. hêr (2), dōm; B.: H Akk. Sg. herdom 2892 M, herduom 2892 C, BSp Gen. Sg. herdomas Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Dat. Sg. herdoma Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, GlEe Akk.? Sg. herduom culmen Wa 55, 25a = SAGA 103, 25a = Gl 4, 297, 17; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 29 (zu H 2892), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 187
*herdon?, *herd-on?, as., Adv.: nhd. wechselseitig; ne. mutually (Adv.); Hw.: s. herda*; vgl. ahd. hertōn (1); I.: lat. beeinflußt?; E.: ?
herdstat 4, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstätte, Herd; ne. fireplace, oven; ÜG.: lat. focular Gl, Lar Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd, stat; W.: mhd. hërtstat, st. F., Herdstatt, Herd, bewohntes Haus; nhd. Herdstatt, F., Herdstatt, Statt wo der Herd errichtet ist, Herd, DW 10, 1082
hērduom* 1, hē-r-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. princeps LW; Hw.: vgl. as. hêrdōm*, ahd. hērtuom; Q.: LW (1100); E.: s. *hē-r?, duo-m (2); germ. *hairadōma-, *hairadōmaz, st. M. (a), Würde, Erhabenheit; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: LW (herduom) herduomes 111, 1 (z. T. mhd.)
here 28, hire (2), her-e, hir-e (2), afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heer, Heerhaufe, Heerhaufen; ne. army; ÜG.: lat. exercitus K 10, W 1, L 12, L 19, AB (97, 2); Vw.: s. nor-th-, -ba-n-n, -bend-e, -ber-g-e, -ber-g-e-man-n, -fan-a, -fer-d, -fol-k, -fre-th-o, -ga-ng, -hor-n, -ked-d-e, -nât, -nât-a, -nê-d, -skel-d, -s-t-râ-m, -strē-t-e*, -tê-k-en, -wei; Hw.: s. her-to-g-a; vgl. got. harjis, an. herr, ae. hėre (1), as. hėri, ahd. heri; Q.: R, E, H, W, K 10, W 1, L 12, L 19, AB (97, 2); E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: nfries. heer; W.: saterl. her; L.: Hh 42b, Rh 815b
hėre (1), hėr-e, ae., st. M. (ja): nhd. Heer, Truppe, Schar (F.) (1), Menge, Schlacht, Krieg, Verwüstung; ÜG.: lat. exercitus Gl, (hostilis), legatio Gl, legio Gl, multitudo Gl, turba Gl; Vw.: s. fœ̄þ-e-, nor-þ-, ci-p-, wæl-, -béa-c-en, -beor-g, -bléa-þ, -cys-t, -fel-d, -flíe-m-a, -fol-c, -ga-ng, -hūþ, -lā-f, -man-n, -réa-f, -ri-n-c, -sceor-p, -strǣ-t, -s-wœ̄-g, -tíe-m-a, -to-g-a, -wæ-s-m-a, -wǣ-þ-a, -weg, -wo-s-a; Hw.: vgl. got. harjis, an. herr, afries. here, as. hėri, ahd. heri; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Hh 157, Hall/Meritt 179b, Lehnert 111b
hėre (2), hėr-e, ae., Sb.: nhd. Flügel?; Vw.: s. dur-; E.: ?; L.: Hh 157
hėre (3), hėr-e, ae., Sb.: nhd. Öfchen; Hw.: s. heor-þ (1); E.: s. heor-þ (1); L.: Hh 157
hēre 17, hēr-e, afries., st. F. (jō?): nhd. Steuer (F.), Pacht, Pachtgeld; ne. tax (N.), rent (N.); Vw.: s. hū-s-, lan-d-, -bū-r, -ger-s, -man-n; Hw.: s. hēr-wer-e; Q.: E, B, W, S; E.: germ. *hūrjō, st. F. (ō), Heuer; W.: nfries. hiere; W.: saterl. hire; L.: Hh 43a, Rh 810a
hêre (1) 37, hê-r-e, afries., F.: nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. audītus AB (85, 11); Vw.: s. wa-n-; Hw.: vgl. got. hauseins*, an. heyrn; Q.: H, R, F, W, B, S, E, AB (85, 11), AA 6; E.: s. hê-r-a (2); L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 810a, AA 6
*hêre (2), *hê-r-e, afries., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. ov-er-; E.: s. hê-r-a (2); L.: Hh 43a, Rh 810b
herebann 1 und häufiger, herebonn, herabann, herabonn, her-e-ba-n-n, her-e-bo-n-n, her-a-ba-n-n, her-a-bo-n-n, afries., st. M. (a): nhd. Heerbann, Aufgebot; ne. levies (Pl.); E.: s. her-e, ba-n-n; L.: Hh 42b, Hh 160
hėrebéacen, hėr-e-béa-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Standarte, Heerzeichen; ÜG.: lat. symbolum Gl; E.: s. hėr-e, béa-c-en; L.: Hall/Meritt 180a
herebende 12, hiribende, her-e-bend-e, hir-i-bend-e, afries., Sb. Pl.: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: vgl. as. herubėndi*; Q.: R, E, S, W, H; E.: s. her-e, bend-e; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816a
hėrebeorg, hėrebeorh, hėr-e-beor-g, hėr-e-beor-h, ae., st. F. (ō): nhd. Herberge, Quartier, Unterkunft; Hw.: vgl. got. *haribaírgō, an. herbergi, afries. hereberge*, anfrk. heriberga, as. hėriberga*, ahd. heriberga; E.: s. hėr-e (1), *beor-g (3); L.: Hall/Meritt 180a
hėrebeorh, hėr-e-beor-h, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hėr-e-beor-g
hereberge*, hiriberge, her-e-ber-g-e*, hir-i-ber-g-e, afries., st. F. (ō): nhd. Herberge; ne. inn; Vw.: s. -man-n; Hw.: vgl. got. *haribaírgō, an. herbergi, ae. hėrebeorg, anfrk. heriberga, as. hėriberga*, ahd. heriberga; E.: s. her-e, *ber-g-e; W.: nfries. herberge; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816a
herebergemann 1, herebergemonn, herbergemann, herbergemonn, her-e-ber-g-e-man-n, her-e-ber-g-e-mon-n, her-ber-g-e-man-n, her-ber-g-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Mieter; ne. tenant; E.: s. her-e, *ber-g-e, man-n; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816a
herebergemonn, her-e-ber-g-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ber-g-e-man-n
hėrebléaþ, hėre-bléa-þ, ae., Adj.: nhd. feige; E.: s. hėre (1), bléa-þ; L.: Hall/Meritt 180a
herebonn, her-e-bo-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ba-n-n
hērebūr 1 und häufiger, hēr-e-bū-r, afries., st. M. (a): nhd. Pächter; ne. tenant, leaseholder; E.: s. hēr-e, bū-r; L.: Hh 43a
hėrecyst, hėr-e-cys-t, ae., st. F. (i): nhd. ausgesuchte Truppe, Bataillon; E.: s. hėr-e (1), cys-t; L.: Hall/Meritt 180a, Lehnert 111b
herefana 7, herefona, hirifana, hirifona, her-e-fan-a, her-e-fon-a, hir-i-fan-a, hir-i-fon-a, afries., sw. M. (n): nhd. Heerfahne; ne. military flag (N.); ÜG.: lat. vēxillum W 1; Q.: H, W, E, R, W 1; E.: s. her-e, fan-a; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816b
hėrefang, hėr-e-fa-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Fischadler; E.: ?; s. *fa-n-g (1); L.: Hh 98
hėrefeld, hėr-e-fel-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. „Heerfeld“, Schlachtfeld; E.: s. hėr-e (1), fel-d; L.: Hall/Meritt 180a, Lehnert 111b, Obst/Schleburg 313a
hereferd (1) 17, hiriferd (1), her-e-fer-d, hir-i-fer-d (1), afries., st. F. (i): nhd. Heerfahrt; ne. expedition; Hw.: vgl. ahd. herifart*; Q.: H, E, W, R, S; E.: s. her-e, fer-d (1); L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816b
hereferd (2), her-e-fer-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. her-e-fre-th-o
hėreflēma, hėr-e-flē-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hėr-e-flíe-m-a
hėreflíema, hėreflēma, hėreflȳma, hėr-e-flíe-m-a, hėr-e-flē-m-a, hėr-e-flȳ-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Deserteur; E.: s. hėr-e (1), flíe-m-a; L.: Hall/Meritt 180a, Lehnert 111b
hėreflȳma, hėr-e-flȳ-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hėr-e-flíe-m-a
hėrefolc, hėr-e-fol-c, ae., st. N. (a): nhd. Heervolk, Armee; Hw.: vgl. afries. herefolk*; E.: s. hėr-e (1), fol-c; L.: Hall/Meritt 180a
herefolk* 1, hirifolk, her-e-fol-k*, hir-i-fol-k, afries., st. N. (a): nhd. „Heervolk“, Heerhaufe, Heerhaufen, Armee; ne. army; Hw.: vgl. ae. hėrefolc; Q.: E, R, H; E.: s. her-e, fol-k; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816b
herefona, her-e-fon-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. her-e-fan-a
herefrethe*, her-e-fre-th-e*, afries., st. M. (u): Vw.: s. her-e-fre-th-o*
herefretho* 9, herefrethe, hereferd (2), hirifretho, hirifrethe, hiriferd* (2), her-e-fre-th-o*, her-e-fre-th-e, her-e-fer-d (2), hir-i-fre-th-o, hir-i-fre-th-e*, hir-i-fer-d* (2), afries., st. M. (u): nhd. Heerfrieden; ne. armistice; Q.: R, E, H, W; E.: s. her-e, fre-th-o; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816b
heregang 3, heregong, hirigang, hirigong, her-e-ga-ng, her-e-go-ng, hir-i-ga-ng, hir-i-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Heereseinfall; ne. military attack (N.); Hw.: vgl. ae. hėregang; Q.: R, B; E.: s. her-e, ga-ng; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816b
hėregang, hėr-e-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. „Heergang“, Einfall, Invasion, Zerstörung; Hw.: vgl. afries. heregang; E.: s. hėr-e (1), ga-ng; L.: Hall/Meritt 180a, Obst/Schleburg 313a
hēregers? 1 und häufiger, bēregers, hēr-e-ger-s?, bēr-e-ger-s, afries., st. N. (a): nhd. gepachtete Weide, Pachtland; ne. rented pasture (N.); E.: s. hēr-e, ger-s; L.: Hh 7b, Hh 136a, Hh 153
hėregian, hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hėr-g-ian
heregong, her-e-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ga-ng
herehorn 1, her-e-hor-n, afries., st. N. (a): nhd. Heerhorn; ne. signal-horn; Hw.: vgl. ahd. herihorn; Q.: W; E.: s. her-e, hor-n (1); L.: Hh 140b, Rh 808a
hėrehūþ, hėrehȳþ, hėr-e-hūþ, hėr-e-hȳþ, ae., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Plünderung; ÜG.: lat. praeda Gl; E.: s. hėr-e, hūþ; L.: Hall/Meritt 180a
hėrehȳþ, hėr-e-hȳþ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hėr-e-hūþ
hereked, her-e-ked, afries., M.: Vw.: s. her-e-ked-d-e
herekedde* 1, her-e-ked-d-e*, her-e-ked, afries., M.: nhd. Heerhaufe, Heerhaufen; ne. army; Q.: W; E.: s. her-e, ked-d-e; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 816b
hėrelāf, hėr-e-lā-f, ae., st. F. (ō): nhd. Überrest eines Heeres; E.: s. hėr-e (1), lā-f; L.: Hall/Meritt 180a, Lehnert 111b
hėremann, hėr-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Soldat; ÜG.: lat. miles Gl, minister Gl; E.: s. hėr-e, man-n; L.: Hall/Meritt 180a
hēremann 1, hēremonn, hēr-e-man-n, hēr-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Pächter; ne. tenant, leaseholder; Q.: Jur; E.: s. hēr-e, man-n; L.: Hh 43a, Rh 810b
hēremonn, hēr-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. hēr-e-man-n
heren* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen; ne. call (V.); Hw.: s. harēn; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566; W.: s. mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien (intr.)
hēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erheben; ne. elevate; ÜG.: lat. dominari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairjan, sw. V., erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: nhd. hehren, sw. V., sich zieren, schmücken, nehmen, DW 10, 791
hērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, erhöhen; ne. rule (V.), elevate; ÜG.: lat. excellentioribus addere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairēn, *hairǣn, sw. V., sich erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: s. mhd. hērren, hërren, sw. V., herrschen (intr.), zum Herren machen, mit einem Herren versehen (tr. bzw. refl.); vgl. nhd. herren, sw. V., zum Herren, machen, Herr sein (V.), DW 10, 1137
herenât 3, her-e-nât, afries., st. M. (a): nhd. Heergenosse; ne. comrade; Hw.: vgl. her-e-nât-a; Q.: W; E.: s. her-e, nât (1); L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 817a
herenâta 1 und häufiger, her-e-nât-a, afries., sw. M. (n): nhd. Heergenosse; ne. comrade; Hw.: vgl. her-e-nât; Q.: W; E.: s. her-e-nât; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 817a
herenêd 4, her-e-nê-d, afries., st. F. (i): nhd. Kriegsgefangenschaft; ne. captivity of war; Q.: E, W, H; E.: s. her-e, nê-d; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 817a
hėrenės, hėr-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hėr-e-nės-s
hėrenėss, hėrenyss, hėreniss, hėr-e-nės-s, hėr-e-nės, hėr-e-nys-s, hėr-e-nys, hėr-e-nis-s, hėr-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Lob, Preis, Lobpreisung; ÜG.: lat. favor Gl, laudatio Gl, laus Gl; Vw.: s. efen-; Hw.: s. hėr-ian; E.: s. hėr-ian; L.: Hh 157
hereng 1, afries., st. M. (a): nhd. Hering; ne. herring; Hw.: vgl. as. hering, ahd. hering; E.: germ. *haringa-, *haringaz, *harenga-, *harengaz, st. M. (a), Hering; L.: Hh 43a, Rh 810b
hėrenis, hėr-e-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hėr-e-nės-s
hėreniss, hėr-e-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hėr-e-nės-s
hėrenys, hėr-e-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hėr-e-nės-s
hėrenyss, hėr-e-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hėr-e-nės-s
hērēra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*
hėreréaf, hėr-e-réa-f, ae., st. M. (a): nhd. Kriegsraub, Plünderung; ÜG.: lat. spolium Gl; E.: s. hėr-e (1), réa-f; L.: Hall/Meritt 180b, Lehnert 111b
hėrerinc, hėr-e-ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Krieger; E.: s. hėr-e, ri-n-c; L.: Hall/Meritt 180b
hėresceorp, hėr-e-sceor-p, ae., st. N. (a): nhd. Kriegskleidung, Rüstung; E.: s. hėr-e (1), sceor-p; L.: Hall/Meritt 180b, Lehnert 111b
hēreshamelinge 1, hēr-es-ham-el-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Haarverstümmelung; ne. mutilation of the hair; Q.: F, AA 60; E.: s. hēr (1), ham-el-inge; L.: AA 60
hereskeld 2, her-e-skel-d, afries., M.: nhd. „Heerschild“, Heerhaufe, Heerhaufen, Krieg; ne. army, war; Hw.: vgl. lang. hariskild*, mnd. herschild; Q.: W; E.: s. her-e, skel-d (1); L.: Hh 43a, Rh 817a
herestrâm 1, her-e-s-t-râ-m, afries., st. M. (a): nhd. „Heerstrom“, Hauptwasserstraße; ne. mainstream; E.: s. here, s-t-râ-m; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 817a
hėrestrǣt, hėr-e-strǣ-t, ae., st. F. (ō): nhd. „Heerstraße“, Hauptstraße; Hw.: vgl. ahd. heristrāza, afries. herestrēte*; E.: s. hėr-e (1), strǣ-t (1); L.: Hall/Meritt 180b, Lehnert 111b
herestrēte* 1, her-e-strē-t-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Heerstraße; ne. military road; Hw.: vgl. ae- hėrestǣt, ahd. heristrāza; Q.: W; E.: s. her-e, strē-t-e; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 817a
hėreswēg, hėr-e-s-wē-g, ae., st. M. (i): Vw.: s. hėr-e-s-wœ̄-g
hėreswœ̄g, hėreswēg, hėr-e-s-wœ̄-g, hėr-e-s-wē-g, ae., st. M. (i): nhd. Kriegsgetön, Kriegsgetöse; E.: s. hėr-e (1), s-wœ̄-g; L.: Hall/Meritt 180b, Lehnert 112a
heretêken 1, her-e-tê-k-en, afries., st. N. (a): nhd. Heerzeichen; ne. military badge; Hw.: vgl. ahd. herizeihhan*; Q.: W; E.: s. her-e, tê-k-en; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 817a
hėretíema, hėre-tíe-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herrscher; E.: s. hėre (1), *tíe-m-a; L.: Hh 347
*hēretikāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. hêretikāri*
hêretikāri* 3, hêretikeri, hêr-etik-ār-i*, hêr-etik-er-i, as., st. M. (ja): nhd. „Häretiker“, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. haereticus PA; Hw.: vgl. ahd. *hēretikāri? (st. M. ja); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat.-gr. haereticus; E.: s. lat. haereticus, M., Ketzer; vgl. lat. haereticus, Adj., ketzerisch; gr. αἱρετικός (hairetikós), Adj., auswählend, ketzerisch; vgl. gr. αἱρεῖν (haireīn), V., an sich nehmen; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; B.: PA Nom. Sg. (hereti)keri Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, Akk. Pl. heretikere Wa 15, 12-13 = SAAT 314, 12-13, Gen. Pl. heretikero Wa 15, 20 = SAAT 313, 20
hêretikeri, hêr-etik-er-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. hêretikāri*
hėretoga, hėr-e-to-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Anführer; ÜG.: lat. dux Gl; Hw.: vgl. got. *harjatuga, an. hertogi, afries. hertoga, as. hėritogo, ahd. herizogo; E.: germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 350, Hall/Meritt 180b, Lehnert 112a, Obst/Schleburg 313a
hėrewæsma, hėr-e-wæ-s-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kühnheit; E.: s. hėr-e (1), *wæ-s-m-a; L.: Hh 381
hėrewǣþa, hėr-e-wǣ-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krieger; E.: s. hėr-e (1), *wǣ-þ-a; L.: Hh 382
hėreweg, hėr-e-weg, ae., st. M. (a): nhd. „Heerweg“, Hauptstraße; Hw.: vgl. afries. herewei; E.: s. hėr-e (1), weg (1); L.: Hall/Meritt 180b
herewei 9, hiriwī, her-e-wei, hir-i-wī, afries., st. M. (a): nhd. Heerweg, Heerstraße; ne. military road; Hw.: vgl. ae. hėreweg; Q.: F, W, S; E.: s. her-e, wei (1); L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 817a
hērewere, hēr-e-wer-e, afries., F.: Vw.: s. hēr-wer-e
hėrewosa, hėr-e-wo-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krieger; E.: s. hėr-e (1), *wo-s-a (3); L.: Hh 406
hērfalko* 5, hērfalco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Falke, Edelfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, falko
hērfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Falke, EdelfalkeReiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. herodius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal
herfst 1, her-f-st, afries., st. M. (a): nhd. Herbst; ne. autumn; Hw.: vgl. an. haust, ae. hærfest, as. *hėrvist?, ahd. herbist; Q.: Jur; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nfries. hearst; W.: saterl. herst; W.: nnordfries. harvst; L.: Hh 43a, Rh 810b
herg, her-g, ae., st. M. (a): Vw.: s. hear-g
hėrgaþ, hėr-g-aþ, ae., st. M. (a): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung; Hw.: s. hėr-g-ian; E.: s. hėr-g-ian; L.: Hh 157
hėrgian, hėregian, hėr-g-ian, hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. plündern, verheeren, verwüsten; ÜG.: lat. (praeda), devastare; Vw.: s. for-, ge-, on-; Hw.: s. hėre (1); E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Hh 157, Hall/Meritt 180b, Lehnert 112a
hėrgung, hėr-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Plünderung, Invasion, Angriff; ÜG.: lat. depopulatio, expeditio Gl, incursio, invasio, irruptio; Hw.: vgl. ahd. heriunga*, afries. heringe; E.: s. hėr-g-ian; L.: Hall/Meritt 180b
herhamer 1 und häufiger, her-ha-mer, afries., st. M. (a): nhd. Heerhammer, Streithammer; ne. battle-hammer; Q.: GF; E.: s. her-e, ha-mer*; L.: Hh 152a
*heri?, *her-i, anfrk., st. M. (ja)?, st. N. (ja?): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1); ne. army, crowd (N.); Vw.: s. -ber-g-a*; Hw.: vgl. as. hėri, ahd. heri; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615
heri 64, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung; ne. army, crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, ala Gl, apparatus (M.) Gl, castra Gl, copia N, (equitatus) WH, exercitus Gl, MF, MH, N, T, TC, hostis Gl, I, LF, MF, (militaris) N, (milites) Gl, militia Gl, T, multitudo O, (naves) Gl, (pedes) Gl, turba O, virtus N, OG; Vw.: s. balg-; Hw.: s. harja; vgl. anfrk. *heri?, as. hėri; Q.: G, Gl, Hi, I, LF, M, MF, MH, MZ, N, O, OG, OT, Psb, Runeninschrift, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. hostis?, militia?; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: mhd. her, here, st. N., Heer, Kriegsheer, Menge, Schar (F.) (1), Volk; nhd. Heer, N., Heer, DW 10, 751; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hėri 11, hėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Heer, Menge, Volk; ne. army (N.), crowd (N.), people (N.); Vw.: *-ban, -bannus*, -berga*, -bergi*, -bôkan*, -dōm*, -maldar*, -maldrus*, -mannus*, -rink*, -skėpi, -skilling*, -stiuria*, -tiuh*, -togo; Hw.: vgl. ahd. heri (st. M. ja, st. N. ja); Q.: H, Hi, ON, PN, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.), Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 6 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: vgl. mnd. hēr, hēre, N., Heer; B.: H Nom. Sg. F. heri 5413 C, Nom. Sg. heri 5057 M C, Gen. Sg. M. heries 3693 M C, Dat. Sg. F. heriu 1972 M, heri 1972 C, 5470 C, 5876 C, Akk. Sg. heri 4320 M C, Akk. Sg. F. heri 5409 C, Hi heriun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 3 = SAAT 285, 3, Runeninschrift Akk. Sg. hari (Runenknochen 3 von Brake), hari (Runenknochen 6 von Brake); Kont.: H thuo bigan thie heritogo thia heri Iudeono that folc frâgoian 5409; Son.: nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 251a auch Femininum, nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a nur Maskulinum, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, § 189, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 76, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 188, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 50, 53f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 426, 40 (zu H 5409), S. 395, 11 (zu H 3693), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 46, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 109, 202 (z. B. Herberno, Heribertus, Heriszo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 105 (z. B. Heribald, Heribern), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 144 (z. B. Esperingen) und öfter, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
hēri* 1, ahd., Adj.: nhd. herrlich, glanzvoll; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. hēr*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. magnificus?; E.: s. hēr; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, herrlich, erhaben, heilig, stolz
hērī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Würde, Rang, Verherrlichung, Verehrung, Hoheit; ne. magnificence, greatness, dignity, rank (N.); ÜG.: lat. culmen Gl, dignitas N, magnitudo Gl, maiestas Gl, MG, ordo N; Hw.: vgl. as. hêri*; Q.: Gl, MG (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. maiestas?; E.: germ. *hairī-, *hairīn, sw. F. (n), Alter, graues Haar; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540
hêri* (1) 9, hê-r-i*, as., st. M., st. F. (ī): nhd. Menge; ne. crowd (N.); Vw.: s. -līk*, -tha*; Hw.: s. hêr (2); vgl. ahd. hērī (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. hêr (2); W.: vgl. mnd. hēr, hēre, N., Heer; B.: H Nom. Sg. F. heri 4926 M C, 5423 C, Nom. Sg. M. heri 2001 M, Nom. Sg. F. heri 2001 C, Gen. Sg. F. heri 4127 C, Dat. Sg. heri 3526 M C, 5476 C, Akk. Sg. F. heri 1898 M C, hieri 5368 C, Akk. Sg. M. heri 2014 M, Akk. Sg. F. héri 2014 C; Kont.: thar the hêri dranc thea Iudeon an themu gastseli 2001; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 238a und § 276 Anm. 1 Femininum, § 97, Anm. (H hieri 5368 C oder heri?), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 28, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 349, Holthausen, F., Zum Heliand, Paul/Braune 46 (1922) S. 337, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 158, Anm. H 1898, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4127), Sievers, E., Zu Heinrich von Morungen, PBB 50 (1926), S. 340, 506 (zu H 4127), hereo (in Handschrift M) für heri (in Handschrift C) in Vers 4127
hêri* (2) 1, hê-r-i*, as., sw.? F. (n): nhd. Ehrwürdigkeit; ne. majesty (N.); ÜG.: lat. maiestas GlPW; Hw.: s. hêr; vgl. ahd. hēri (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hairī-, *hairīn, sw. F. (n), Alter (N.), graues Haar; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; B.: GlPW Sg. héri maiestate Wa 102, 20b = SAGA 90, 20b = Gl 2, 588, 51; Son.: Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1994, Bd. 4, S. 973 setzt Femininum an
*heria, *her-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-; E.: s. her-e; L.: Hh 140b
hėrian, hėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. loben, preisen; ÜG.: lat. laudare Gl; Vw.: s. efen-, efen-ge-, ge-, sam-od-; E.: germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; s. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566?; L.: Hh 157, Hall/Meritt 180b, Lehnert 112a
heriāri 6, herāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheerer“, Plünderer, Wegelagerer, Räuber, Verwüster; ne. devastater, plunderer; ÜG.: lat. grassator Gl, praedo Gl; Vw.: s. skif-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. grassator?; E.: s. heriōn; W.: mhd. herære, st. M., Verheerer; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heriban* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerbann“, Aufgebot, Aufgebot zur Heeresfolge; ne. arrière-ban, levy (N.); ÜG.: lat. (sonus vocis) Gl; Hw.: vgl. as. *heriban?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heri, ban; W.: mhd. herban, st. M., Heerbann, Aufgebot der waffenfähigen Freien zum Kriegsdienst; nhd. Heerbann, M., „Heerbann“, DW 10, 754
*hėriban?, *hėribann?, *hė-r-i-ba-n?, *hė-r-i-ba-n-n?, as., st. M. (a?) (i?), st. N.?: nhd. Heerbann; ne. militia (N.); Hw.: s. hėribannus*; vgl. ahd. heriban*; E.: s. hėri, ban; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
heribannitor* 2, haribannitor*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Heerbanngebieter; ne. ruler of the arrière-ban; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. heriban
heribannus* 10 und häufiger, he-r-i-ba-n-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Heerbann; ne. militia (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? heribannus*; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); E.: s. hėri, *bannus; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 22, 5ff., heribannum, S. 22, 9, S. 24, S. 26, 11ff., S. 27, S. 38f., S. 43, 16ff., S. 44, 9ff., S. 45 herbanno; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 134
heribannus* 33 und häufiger, heribannum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Heerbann, Heeresaufgebot, Ablöseverpflichtung; ne. arrière-ban; Hw.: s. heriban*; vgl. lat.-as. heribannus*; Q.: Cap, Urk (664-666); E.: s. heriban
heriberga* 2, her-i-ber-g-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lager, Herberge; ne. camp (N.); ÜG.: lat. castrum MNPsA; Hw.: vgl. as. hėriberga*, ahd. heriberga; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *her-i?, ber-g-an; B.: MNPsA Akk. Sg. hereberga castra 26, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 422 (van Helten) = S. 74, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 208 (Quak), Gen. Sg. heribergo castrorum 77, 28 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 423 (van Helten) = S. 74, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 472 (Quak)
heriberga 45, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier; ne. hostel, camp (N.), dwelling (N.), hut (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, castra Gl, N, WH, deversorium Gl, hospitium Gl, magalia Gl, sarcina Gl, sedes N, statio Gl, N, tabernaculum N, WH; Vw.: s. gast-; Hw.: vgl. anfrk. heriberga, as. hėriberga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. heri, bergan; W.: mhd. herbërge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Beherbergung; nhd. Herberge, F., Herberge, DW 10, 1059
hėriberga* 1, hėr-i-ber-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. Herberge; ne. hostel (N.); ÜG.: lat. statio; Hw.: s. heribėrgi; vgl. ahd. heriberga (st. F. ō); anfrk. heriberga; Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. statio?; E.: s. hėri, *berga; W.: mnd. herberge, F., Unterkunftsort, Beherbergung; B.: GlP Nom. Pl. heriberga stationes Wa 86, 26a = SAGA 133, 26a = Gl 2, 500, 8
heribergare* 6, lat.-ahd.?, V.: nhd. „beherbergen“, unterbringen; ne. lodge (V.); Q.: Cap, Urk (811); E.: s. heriberga
*heribergi?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. heribergi*, haribergi*
hėribergi* 1, haribėrgi, hėr-i-ber-g-i*, har-i-bėr-g-i*, as., st. F. (ī): nhd. Herberge; ne. hostel (N.); Hw.: s. hėriberga*; vgl. ahd. *heribergi? (st. F. ī); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. hėri, *bergi; W.: mnd. herberge, F., Unterkunftsort, Beherbergung; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 131, 8 Akk. Sg. haribergi, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 127
heriberglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „herberglich“, Lager..., zum Lager gehörig; ne. hostel..., camp...; ÜG.: lat. castrensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. castrensis?; E.: s. heriberga, līh (3)
heribergōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, sich aufhalten; ne. lodge (V.), camp (V.); ÜG.: lat. castra metari Gl, (haerere) Gl, hospitari Gl, hospitium praemetare N, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. heriberga; W.: mhd. herbërgen, sw. V., Wohnung schaffen (intr.), beherbergen, aufbewahren (tr.); nhd. herbergen, sw. V., herbergen, DW 10, 1063; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heribergum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Beherbergung, Herberge; ne. hostel, lodging; Q.: Cap, Urk (782); E.: s. heriberga
*hēriblāo?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hewiblāo; Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?
hėribôkan* 1, hėr-i-bô-k-an*, as., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen; ne. military badge (N.); ÜG.: lat. (sistrum) GlPW; Hw.: vgl. ahd. heribouhhan (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hėri, bôkan*; B.: GlPW Sg. heribocan sistro Wa 93, 28b = SAGA 81, 28b = Gl 2, 579, 48
heribouhhan* 10, heribouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Losung (F.) (1); ne. military badge; ÜG.: lat. classicum Gl, significatio Gl, signum Gl, sonus vocis Gl, tessara? Gl, vexillum Gl; Hw.: vgl. as. heribōkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, bouhhan
hêrich 20, hêroch, hê-r-ich, hê-r-och, afries., Adj.: nhd. hörig, gehorsam, der Pflicht nachkommend; ne. be in bondage, obedient; Vw.: s. ov-er-, un-; Hw.: vgl. mnd. horich; Q.: R, B, W, S, E, H, AA 112; E.: s. hê-r, *-ich; L.: Hh 43a, Rh 811b, AA 112; R.: henz-ich end-e hê-r-ich, afries., Adj.: nhd. in gutem Stand; L.: Hh 140a
hêrichêd, hê-r-ic-hê-d, afries., F.: Vw.: s. ov-er-; E.: s. hê-r-ich, *hê-d; L.: AA 195
hêrichnisse 1, hê-r-ich-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; Vw.: s. ov-er-; Q.: AA 112 (1488); E.: s. hê-r-ich, *-nisse; L.: AA 112
herid* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinde?, Bezirk?, Allmende, Gemeindebezirk; ne. community (?), district (?); Q.: WM (8. Jh.)
*hērida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hēritha*; E.: germ. *hairiþō, *haireþō, st. F. (ō), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540
heridegan* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat; ne. warrior; ÜG.: lat. qui accinctus est balteo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. heri, degan
hėridōm* 2, hėr-i-dō-m*, as., st. M. (a?): nhd. Reich; ne. reign (N.); ÜG.: lat. regnum H; Hw.: vgl. ahd. *herituom (st. M. a?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. regnum?; E.: s. hėri, dōm; B.: H Gen. Pl. heridomo 2767 M, heriduomo 2757 C, Akk. Pl. heridomos 1102 M, heriduomos 1102 C; Kont.: H thoh thu thesaro heridômo halƀaro fergos rîkeas mînes 2757; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 40, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 27, S. 440, 24 (zu H 2757)
herifart* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Heerfahrt, Kriegszug, Feldzug; ne. military expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl, (profectio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. expeditio?; E.: s. heri, fart; W.: mhd. hervart, st. F., Heerfahrt, Kriegszug; nhd. Heerfahrt, F., Heerfahrt, DW 10, 756
herifluhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „heerflüchtig“, fahnenflüchtig; ne. deserting Adj.; ÜG.: lat. desertor (= herifluhtīg subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. heri, fluhtīg; W.: mhd. hervlühtic, Adj., aus dem Heere fliehend; nhd. heerflüchtig, Adj., heerflüchtig, DW 10, 756; R.: herifluhtīgēr, Adj.=M.: nhd. Überläufer, Deserteur, Fahnenflüchtiger; ne. deserteur; ÜG.: lat. desertor Gl
*hėrigedlic, *hėr-ig-ed-lic, ae., Adj.: nhd. lobenswert; Vw.: s. sam-od-; Hw.: s. hėr-ig-en-d-lic, hėr-ian; E.: s. hėr-ian, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 57
hėrigendlic, hėr-ig-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. lobenswert; ÜG.: lat. laudabilis Gl; Vw.: s. ge-, sam-od-; Hw.: s. *hėr-ig-ed-lic; E.: s. hėr-ian, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 57, Hall/Meritt 180b
heriginōzskaf* 1, heriginōzscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Heeresgenossenschaft, Schlachtreihe; ne. army community; ÜG.: lat. (cuneus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cuneus?; E.: s. heri, ginōzskaft
herigisello 20, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heergeselle“, Waffenbruder, Kamerad, Kriegsgefährte, Kampfgefährte; ne. fellow-soldier, comrade; ÜG.: lat. commanipularis (M.) Gl, commilito Gl, contubernalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commanipularis?; E.: s. heri, gisello; W.: mhd. hergeselle, sw. M., Kriegsgefährte, ritterlicher Gefährte
herigon 1, ahd., Sb.: nhd. Jungfrau (Sternbild); ne. Virgo; ÜG.: lat. virgo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. virgo?
heriheizo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Heerheißer“, Heerführer, Leitstier?; ne. army-leader; Hw.: vgl. anfrk. herihēto*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. heri, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a, 357b anfrk.
herihēto* 1, her-i-hē-t-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. „Heerheißer“, Heerführer, Leitstier?; ne. army-leader; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *her-i?, hē-t-an*; B.: Pactus legis Salicae 3, 8 Si quis taurum furauerit qui illum gregem regit nec umquam iunctus fuisset cui fuerit adprobatum mallobergo chariocheto hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a, 357b; Son.: ahd.?
herihorn 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerhorn“, Kriegstrompete; ne. army horn, trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, tuba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. classicum?; E.: s. heri, horn; W.: mhd. herhorn, herehorn, st. N., Posaune des jüngsten Gerichts; nhd. Heerhorn, N., „Heerhorn“, Horn das im Heereszug geblasen wird, Schlachtposaune, DW 10, 757
herihunda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegsbeute; ne. booty, war booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. heri; s. germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang
herikneht* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Heerknecht“, Soldat, Kriegsknecht; ne. soldier; ÜG.: lat. miles Gl, N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lsch. lat. miles?; E.: s. heri, kneht
herikoggo* 3, herikohho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. (biremis) Gl, celecra Gl, celox Gl, navis velox Gl, (triremis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, kokko
herikohho*, herikocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. herikoggo*
hêrilīk*, hê-r-i-līk*, as., Adj.: Vw.: s. hêrlīk*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a (hêrilīk), Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 271 (hêrlīk)
hėrimaldar* 10 und häufiger, hėr-i-mal-dar*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Heermalter; ne. wartax (N.); Hw.: s. hėrimaldrus; vgl. ahd. *herimaltar? (st. N. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hėri, maldar*; W.: mnd. hēremōlder, N., größeres Kornmaß, Zuteilung in Brot; B.: Urk herimaldre Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7ff., S. 25, 12, S. 28ff., S. 38, 5ff., S. 60, 19, S. 65, 12, 76ff., S. 253, 16, herimalder S. 256ff., S. 257, 4; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7 octo denarios pro heriscilling et herimaldre
hėrimaldrus* 1, hėr-i-maldr-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Heermalter; ne. wartax (N.); Hw.: s. hėrimaldar*; vgl. lat.-ahd. *herimaltrus?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hėri, maldar*; I.: Lw. as. hėrimaldar; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 25, 12 herimaldris; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 25, 12 de heriscilling pene XXIII sicli exceptis mansionibus et herimaldris; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 135, 451
*herimaltar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herimaldar*, lat.-as.? herimaldrus*
*herimaltrus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *herimaltar?; Hw.: vgl. as. hėrimaldrus*
heriman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Heermann“, Soldat, Krieger; ne. soldier, warrior; ÜG.: lat. ductor Gl, miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. heri, man; W.: nhd. Heermann, M., „Heermann“, zum Heerdienst verpflichteter Freier, DW 10, 758
herimanna* 1, lat.-lang., F.: nhd. Arimannin; ne. Ariman (F.); ÜG.: lat. femina libera Urk; Q.: Urk (746)
herimannus 1 und häufiger, *arimannus, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, Soldat, Krieger; ne. army-man, soldier, warrior; Hw.: vgl. lat.-lang. harimannus*, lat.-as.? herimannus*; Q.: Urk (715); E.: s. heri, man
herimannus* 2, her-i-man-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. „Heermann“, Krieger; ne. freeman (M.), warrior (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. herimannus; Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD) (963); E.: s. hėri, man; W.: mnd. hērman, M., Adliger; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), S. 473, 9 Nom. Pl. herimanni, S. 526, 23 Gen. Pl. herimannorum; Kont.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), S. 473, 7ff. cum liberis hominibus qui vulgo herimanni dicuntur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 451
hering 16, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring, salted fish; ÜG.: lat. allec Gl; Hw.: s. haring*; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haringa-, *haringaz, *harenga-, *harengaz, st. M. (a), Hering; W.: mhd. hærinc, st. M., Hering; nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104
hėring 1, as., st. M. (a): nhd. Hering; ne. herring (N.); ÜG.: lat. sardinia GlVO; Hw.: vgl. ahd. hering (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *haringa-, *haringaz, *harenga-, *harengaz, st. M. (a), Hering; W.: mnd. herink, harink, M., Hering; B.: GlVO Nom. Sg. hering sardinia Wa 111, 18b = SAGA 193, 18b = Gl 4, 245, 20
heringe 1, her-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Heerzug, Streifzug, Verheerung; ne. devastation, expedition; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. ae. hėrgung, ahd. heriunga*; Q.: AA 60; E.: s. her-e, *-inge; L.: Hh 43a, Hh 140h, Hh 160, Hh 185, AA 60
hēringe 1, hēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Pachtung, Mietung; ne. tenure; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. *hȳrung, mnd. hüringe, mnl. huringe; Q.: AA 60; E.: s. hēr-e, *-inge; L.: AA 60
hērinne, hē-r-in-n-e, ae., Adv.: nhd. herinnen; E.: s. hē-r (1), in-n-e; L.: Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
herinumft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute; ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heri, numft
*herio?, *hergo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-
heriōd* 2, herrōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung, Plündern; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. depopulatio Gl, praedatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depopulatio?; E.: s. heriōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heriōn 15, herrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, wegelagern, vernichten, wüten; ne. devastate; ÜG.: lat. depraedari Gl, diripere Gl, grassari Gl, populari Gl, praedare Gl, vastare Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. herron, as.? *heron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: mhd. hern, heren, herjen, hergen, sw. V., „heeren“, verheeren, verwüsten, rauben, plündern; nhd. heeren, sw. V., mit Kriegsvolk überziehen, verwüsten, rauben, DW 10, 754; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*hėriōn?, *hėr-i-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. heriōn (sw. V. 2); W.: mnd. heren, sw. V., verheeren; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
hērira* 5, hērēra*, hērra, ahd., sw. F. (n): nhd. Herrin, Gebieterin, Herrscherin; ne. mistress; ÜG.: lat. dominatrix Gl, era Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. era?, dominatrix?; E.: s. hēriro, hēr
heriraita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. herireita*
herireida* 1, her-i-reid-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall; ne. battle (N.), attack (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. *her-i?, *rīd-an?; B.: Lex Ribuaria 67 (64) Si quis hominem ad domum propriam cum heriraida interfecerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b, 369b; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?
herireita* 2, heriraita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall; ne. battle (N.), attack (N.); ÜG.: lat. (liberum manu hostili cingere) LBai; Q.: LBai (vor 743), LRib; E.: s. heri, reita
*herirink?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. herirink*
hėrirink* 1, hėr-i-rink*, as., st. M. (a): nhd. „Heermann“, Krieger; ne. warrior (M.); ÜG.: lat. miles H; Hw.: vgl. ahd. *herirink? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. hėri, rink*; B.: H Akk. Pl. heririncos 2115 M C; Kont.: H thoh hebbiu ic erlo getrôst holde heririncos 2115; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 10, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59
hēriro* 218, herōro*, hērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Oberer, Besitzer; ne. elder (M.), lord, prior (M.), senator; ÜG.: lat. altior (M.) B, N, (altius) N, dominus Ch, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, erus Gl, hosanna (= wola hēriro) Gl, kyrios N, magnates (= hēriron) Gl, (pater) N, pater familias N, patranus Gl, (potens) NGl, possessor Gl, (praestantius)? N, princeps I, N, prior (M.) B, Gl, proceres (= hēriron) Gl, (Sabaoth) Gl, MH, (senator) Gl, N, senior B, LB, MH, PG, (tyrannus) Gl; Vw.: s. alt-, hūs-, kilih-, kirih-, lant-, lēhan-, liob-, munt-, skif-, weralt-; Hw.: vgl. hēr, hēristo; vgl. anfrk. herro, as. hêrro; Q.: B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, RB, StE, T, WH; I.: Lsch.? lat. senior, Lbd.? lat. dominus?, princeps?, prior?, senator?; E.: s. hēr; W.: mhd. hērre, hërre, sw. M., Gebieter, Herr, Patron, Geistlicher, Gemahl; nhd. Herr, M., Herr; R.: hēriron: nhd. die Großen, Aristokraten; ne. the great, aristocrats; ÜG.: lat. magnates Gl, proceres Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*hērirolīh?, *hērrolīh?, ahd., Adj.: nhd. Herren..., dem Herrn gehörig; ne. of the lords; Hw.: vgl. as. hērrlīk*
heriroub* 1, ahd., st. M. (a) (?): nhd. „Heerraub“, Kriegsbeute, Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heri, roub
hērisāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher; ne. souvereign (M.); ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperator; E.: s. hērisōn; W.: s. mhd. hërscher, st. M., Herrscher; s. nhd. Herrscher, M., Herrscher, Gebieter, DW 10, 1158
hērisārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Herrscherin; ne. empress; ÜG.: lat. dominatrix Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. dominatrix; E.: s. hērisōn; W.: s. nhd. Herrscherin, F., Herrscherin, DW 10, 1159
herisezza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerung; ne. siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. heri, sizzen
heriskaf* 8, heriscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Heer, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf; ne. army, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. exercitus O, legio O, T, militia O, multitudo O; Hw.: vgl. as. heriskepi*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. legio; E.: s. heri, skaft; W.: mhd. herschaft, st. F., Heerschar
heriskef*, heriscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*
hėriskėpi 14, hėr-i-s-kėp-i, as., st. N. (i): nhd. „Hehrschaft“, Menge, Volk; ne. crowd (N.), people (N.); ÜG.: lat. exercitus H, militia H, populus (M.) H; (potestas) H, (principatus) GlEe; Hw.: vgl. ahd. heriscaf* (st. F. i); Q.: GlEe, H (830); E.: s. hėri, *skėpi; W.: vgl. mnd. herschap, herschop, F., Heerhaufe, Heerhaufen, Kriegsvolk, Kriegszug; B.: H Nom. Sg. heriskepi 411 M, 2294 M, heriscepi 411 C, 4474 M, heriscipi 2294 C, 4474 C, 5285 C, 5481 C, Dat. Sg. heriscepi 727 M, 4930 M, 5263 M, heriscipi 727 C, heriskepi 3790 M, heriscipie 3790 C, 55 C, 4930 C, 5263 C, 5375 C, 5413 C, Akk. Sg. heriskepi 1987 M, 2174 M, heriscipi 1987 C, 2174 C, GlEe Gen. Sg. herscepias principatum Wa 52, 10b = SAGA 100, 10b = Gl 4, 292, 27; Kont.: H heriscipi Iudeono 5481, that uuerod heriskepi manno 1987; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 26, 27, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., II, S. 520 (Anm.), Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 12
heriskif* 1, heriskef*, heriscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerschiff“, Kriegsschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. classis?; E.: s. heri, skif; W.: mhd. herschif, st. N., Kriegsschiff; nhd. Heerschiff, N., Kriegsschiff, DW 10, 760
*heriskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. heriskilling*
hėriskilling* 40 und häufiger, hėr-i-s-kil-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Heerschilling, Heersteuer; ne. wartax (N.); Hw.: vgl. ahd. *heriskilling? (st. M. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hėri, skilling; W.: mnd. hērschillink, M., Kriegssteuer; B.: Urk heriscilling Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7ff., S. 23, 7ff., S. 24, S. 25, 11, S. 26, 7f., S. 26, 20, S. 27, 3, S. 28ff., S. 36ff., S. 43, 7, S. 44, S. 45, 16, S. 45, 21ff., S. 55ff., S. 92, 26ff., S. 93, S. 104, 21, S. 114, 25, S. 115f., S. 117, 12, S. 118, 22, S. 140, 6, S. 141, 3, S. 141, 25, S. 142, 27, S. 144, 17, S. 150, 18, S. 160, 3, S. 160, 14, S. 160, 28, S. 161, 17, S. 194, S. 201ff., S. 207ff., S. 212 ff., S. 215ff., S. 226ff., S. 228, 26ff., S. 229ff., S. 247ff., S. 251ff., S. 255, 27, S. 256ff.; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 21, 7 Akk. Sg. octa denarios pro heriscilling
heriskōn* 1, heriscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heri; W.: mhd. hērschen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen (intr.); nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155
herisliz* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht; ne. desertion; ÜG.: lat. (dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti) Cap, (absque licentia vel permissione principis de hoste reverti) Cap; Q.: Cap (810), Gl (?); E.: s. heri, sliz
hērisōn 20, hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben; ne. rule (V.); ÜG.: lat. dominari Gl, N, NGl, praesidere Gl, principari Gl, regnare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dominari?; E.: s. hēr; germ. *hairisōn, sw. V., Macht haben, vermögen?; W.: s. mhd. hērschen, hērsen, hërsen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen; s. nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155
hērist* 3, ahd., Adv.: nhd. erst, an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. first Adv.; ÜG.: lat. (primus) O; Q.: O (863-871); E.: s. hēr; R.: zi hērist: nhd. an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. on the first place, on the uppermost place
heristiura 16, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heersteuer“, Kriegssold, Kriegszurüstung?; ne. war tax; ÜG.: lat. (donativum) Gl, expeditio Gl, (fiscus) Gl, stipendium Gl; Hw.: vgl. as. heristiuria*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, stiura; W.: mhd. herstiure, st. F., Steuer für den Krieg
hėristiuria* 3, hėr-i-stiu-r-ia*, as., st. F. (ō): nhd. Heersteuer, Sold; ne. wartax (N.), pay (N.); ÜG.: lat. (expeditio) GlTr, stipendium GlPW, (trastura) Gl; Hw.: vgl. ahd. heristiura (st. F. ō); Q.: Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.), GlPW, GlTr; E.: s. hėri, *stiuria; W.: mnd. hērstüre, F., Kriegssteuer; B.: GlPW Dat. Pl. héristívrion stipendiis Wa 100, 13a = SAGA 88, 13a = Gl 2, 586, 9, Gl (Hamburg, Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) Akk. Pl. heristiura tarensturas (sic!) SAGA 111, 5 = Gl 2, 26, 5, GlTr Nom. Sg. heristura expeditio SAGA 333(, 7, 56) = Ka 123(, 7, 56) = Gl 4, 201, 36 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268a as., vgl. zu tarensturas Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1994, Bd. 4, S. 988
hēristo 115, hērōsto, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. erste, höchste, von höchstem Rang, Prior, Vorsteher, Fürst, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Erhabenheit; ne. first Adj., supreme, prior (M.), souvereign; ÜG.: lat. archisynagogus (= hēristo des dinges) T, (architector) Gl, architos? Gl, (architriclinus) O, maximus Gl, N, (Pharisaeus) O, praecellentissimus N, praesidens Gl, praesul Gl, primas N, princeps Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (prior) B, I, MF, N, O, primus Gl, Quirites (= hēriston) Gl, senator N, senior B, N, O, (stirps) Gl, summus Gl, N, O, tetrarcha (= Lysanius hēristo) T, tribunus T; Hw.: s. hēr*, hēriro*, hērōsto*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. prima?, princeps?, senator?, tetrarcha?, tribunus?; E.: s. hēr
heristrāza 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße; ne. main street, military road, road of the king; ÜG.: lat. (semita) O, (via) O, via publica Gl, via regia Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, Urk; E.: s. heri, strāza; W.: mhd. herstrāze, st. F., Straße für das Heer, breite Landstraße, Milchstraße; nhd. Heerstraße, F., Heerstraße, Straße für das Heer, Milchstraße, DW 10, 761
hêritha* 1, hê-r-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Würde; ne. dignity (N.); ÜG.: lat. dignitas GlEe; Hw.: vgl. ahd. *hērida? (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dignitas?; E.: s. hêr (2); B.: GlEe Akk.? Sg. heritha (per) dignitatem Wa 54, 1a = SAGA 102, 1a = Gl 4, 295, 10
hėritiuh* 1, hėr-i-tiu-h*, as., st. N. (a): nhd. Heeresproviant; ne. provisions (N. Pl.); ÜG.: lat. commeatus Gl, (stipendium) Gl; Hw.: vgl. ahd. *heriziug? (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); E.: s. hėri, *tiuh; B.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Nom. Sg. heritiuhc commeatus, .i. stipendia SAGA 169, 2 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, 2
hėritogo 19, hėr-i-to-g-o, as., sw. M. (n): nhd. Herzog, Anführer; ne. duke (M.); ÜG.: lat. praeses H, princeps H, (prior) H, (tetrarches) H, tribunus H; Hw.: vgl. ahd. herizoho (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. gr. stratelates?, strategos?; E.: s. hėri, *togo; W.: mnd. hē̆rtoch, hartoch, hē̆rtōge, M., Herzog; B.: H Nom. Sg. heritogo 765 M C, 5246 M C, 5314 C, 5339 C, 5368 C, 5409 C, 5476 C, 5550 C, 5558 C, Gen. Sg. heritogen 5441 C, Dat. Sg. heritogen 5420 C, 5465 C, Akk. Sg. heritogon 2704 M C, 5125 M C, 5461 C, 5722 C, Nom. Pl. heritogen 58 C, 343 C, Gen. Pl. heritogono 2735 M; Kont.: H the uuas Archelâus hêtan heritogo helmberandero 765, H thes uuerodes hirdi the heritogo 5550; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, 10, zu H 2735 vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53, heritogo (in Handschrift C) für heritogono (in Handschrift M) in Vers 2735
heritoht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Heerzug“, Kriegsschar; ne. military expedition, troop (N.); ÜG.: lat. militia belli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. militia belli?; E.: s. heri, toht
heritrumba 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kriegstrompete; ne. battle trumpet; ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, (salpinx) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, trumba
heritrumbāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kriegstrompeter; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. (lituus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. (lituus)?; E.: s. heri, trumbāri
heritrumbo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegstrompeter; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cornicen?; E.: s. heri, trumba, trumbāri
*herituom?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. heridōm*
heriunga* 4, herunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheerung“, Verwüstung, Plünderung, Raub, Vernichtung; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. (devoratio) Gl, direptio Gl, (praeda) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. heriōn; W.: mhd. herunge, st. F., Verheerung
heriwahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heerwache“, Feldwache, Wachposten; ne. army guard; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. statio?; E.: s. heri, wahta
herizeihhan* 1, herizeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Hornsignal, Kampfsignal; ne. battle signal, hornblow; ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, zeihhan; W.: mhd. herzeichen, st. N., „Heerzeichen“, Feldzeichen, Fahne, Feldgeschrei, Losung (F.) (1)
*heriziug?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. heritiuh*
herizogin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl, (dux) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan; W.: s. mhd. herzoginne, st. F., Herzogin; nhd. Herzogin, F., Herzogin, DW 10, 1258
herizogo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber; ne. duke; ÜG.: lat. dux Gl, I, N, RhC, imperator NGl, praeses MF, O, (praetorium) O; Hw.: s. herizoho; vgl. as. hėritogo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, RhC; I.: Lbd. lat. dux?, Lüs. gr. stratelates?; E.: germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; s. heri, ziohan; W.: mhd. herzoge, M., Herzog; nhd. Herzog, M., Herzog, Führer eines Heeres, DW 10, 1256
herizohin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
herizoho 6 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Fürst, Statthalter, Führer, Herrscher; ne. duke, prince; ÜG.: lat. dux Gl, imperator? Gl, (praeses) Gl; Hw.: s. herizogo; vgl. as. heritogo; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: s. heri, ziohan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
herizuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hausfriedensbruch, Gewalttat; ne. unlawful entering, act of violence; ÜG.: lat. collecta Cap, (qui frangit saepem alterius aut portam aut casam cum virtute) (= herizuht facit) Cap; Q.: Cap (um 785); E.: s. heri, zuht
herkia, he-r-k-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ha-r-k-ia
hērlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll; ne. sublime, proud Adj., glorious; ÜG.: lat. almus Gl, augustus Gl, (dignitas) N, erilis Gl, insignis N, superbus Gl; Hw.: vgl. as. hêrlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. erilis?; E.: germ. *hairalīka-, *hairalīkaz, Adj., vornehm, erhaben, herrlich; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hērlich, Adj., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, herrlich, stolz, erhaben, hochgemut
hērlīhho* 2, hērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, herrlich, mächtig; ne. nobly, gloriously, mightily; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, līh (3); W.: mhd. hērlīche, Adv., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, stolz, herrlich, hochgemut
*hêrlik, *hê-r-lik, afries., Adj.: nhd. hehr, würdig; ne. glorious; Hw.: s. hê-r-lik-hê-d; vgl. as. hêrlīk*, ahd. hērlīh*; E.: s. hê-r-a (2), -lik (3)
hêrlīk* 2, hêrilīk, hê-r-līk*, hê-r-i-līk*, as., Adj.: nhd. „herrlich“, vornehm; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. (aedilis) GlTr, (Venus) GlS; Hw.: vgl. ahd. hērlīh*; Q.: GlS (1000), GlTr; E.: germ. *hairalīka-, *hairalīkaz, Adj., vornehm, erhaben, herrlich; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hêrlīk, Adj., wie ein Herr, dem Herrn zustehend, herrlich, glänzend; B.: GlS Akk.? Pl. herlica (aves) venerias Wa 107, 42a = SAGA 287, 42a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr herlicman aedilis SAGA 297(, 2, 48) = Ka 87(, 2, 48) = Gl 4, 196, 24; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a (hêrilīk), Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 271 (hêrlīk)
hêrlikhêd 10, hê-r-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Herrschaftsrecht, herrschaftliche Gewalt; ne. authority; Hw.: s. hê-r-a (2); Hw.: vgl. mnd. hêrlichêit, mnl. heerlijcheit, mhd. hêrlicheit; Q.: AA 182; E.: s. *hê-r-lik, *hê-d; L.: Hh 140b, Hh 185, AA 182
herling 10, ahd., st. M. (a): nhd. unreife Traube, wilde Weinrebe; ne. unripe grape; ÜG.: lat. labrusca Gl, senecia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Herling, M., unreife Weintraube, DW 10, 1112
herm 1 und häufiger, afries., st. M. (a): nhd. Harm, Schmerz; ne. harm (N.); Vw.: s. -skê-th*, -sker-e; Hw.: vgl. an. harmr (1), ae. hearm (1), anfrk. harm, as. harm (1), ahd. harm (1); E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615; L.: Hh 43a, Rh 810b
hermalta 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Beifuß, Echte Kamille?; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, mater herbarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
*hermelīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-
*hermen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *harmen
hėrmian* 1, hėrm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. calumniari GlTr; Hw.: vgl. ahd. *harmen? (sw. V. 1); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. harm (1); B.: GlTr hermio calumnior SAGA 313(, 4, 104) = Ka 103(, 4, 104) = Gl 4, 198, 15
hermida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Not; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas Gl?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; E.: Etymologie harm?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?
hermidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid; ne. misery, harm (N.); ÜG.: lat. (calamitas)? O, (miseria)? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. harm
hermisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bedrängnis; ne. distress; Q.: WH (um 1065); E.: s. harm, sal (1)?
hermskêd, herm-skê-d, afries., M.: Vw.: s. herm-skê-th*
hermskere 1, herm-sker-e, afries., F.: nhd. Kirchenstrafe; ne. church penance; Hw.: vgl. ae. hearmscearu, as. harmskara*, ahd. harmskara*; Q.: W; E.: s. herm, sker-e (2); L.: Hh 43a, Rh 810b
hermskêth* 10, hermskêd, herm-skê-th*, herm-skê-d, afries., F.: nhd. Kirchenstrafe; ne. church penance; Q.: W; E.: s. herm, skê-th; L.: Hh 43a, Hh 160, Rh 810b
herne 32, hirne, her-n-e, hir-n-e, afries., F.: nhd. Ecke, Winkel, Viertel, Sprengel, Unterbezirk, Zahnwurzel, Kante, Stätte, Gegend; ne. corner (N.), borough, root (N.) of a tooth, edge (N.), region; ÜG.: lat. angulus W 4, L 24; Hw.: s. her-n-t-ōth, her-n-t-usk; vgl. an. hyrn-a, ae. hyrne (1); Q.: E, B, R, H, W, W 4, L 24; E.: s. hor-n (1); W.: nfries. herne, horne; W.: nnordfries. heern, hören, hjaarn, jaan; L.: Hh 43b, Rh 811a
herned 1 und häufiger, her-n-ed, afries., Adj.: nhd. eckig; ne. angular; Vw.: s. fiūwer-; Hw.: vgl. an. hyrndr, ae. *hyrne (3); E.: s. her-n-e; L.: Hh 43b, Rh 811b
*hêrnisse, *hê-r-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. „Hören“, Gehorsam; ne. obedience; Hw.: s. ov-er-; vgl. ae. *híernėss; E.: s. hê-r-a (2), *-nisse; L.: Hh 81a, Rh 811b, AA 112
herntōth 1, her-n-t-ōth, afries., st. M. (u?): nhd. Eckzahn; ne. canine tooth; Q.: B; E.: s. her-n-e, t-ōth; L.: Hh 43b, Rh 811b
herntusk 1, her-n-t-usk, afries., st. M. (a): nhd. Eckzahn; ne. canine tooth; Q.: E; E.: s. her-n-e, t-usk; L.: Hh 43b, Rh 811b
hêroch, hê-r-och, afries., Adj.: Vw.: s. hê-r-ich
herod 21, he-r-od, as., Adv.: nhd. hierher; ne. here (Adv.); Hw.: vgl. ahd. herot*; Q.: H (830); E.: s. hēr (1); B.: H herod 137 M C, 246 M C, 263 M C, 376 M C S, 565 M C S, 602 M C, 657 M C, 895 M C, 1041 M C, 3367 M C, 3533 M C, 3809 M C, 3913 M C, 4659 M C, 4663 M C, 4805 M C, 4846 M C, 4888 M C, 5096 M C, 5570 C, 5824 C L; Kont.: H uui gengun aftar them bôcna herod 602; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, §§ 124, 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 188
*hêrod?, *hê-r-od?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *hērot?; E.: s. hêr (2)
herodwardes* 1, he-r-od-war-d-es*, as., Adv.: nhd. herwärts; ne. here (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *herotwartes?; Q.: H (830); E.: s. herod, *wardes; B.: H heroduuardes 5241 M C; Kont.: H endi oƀar Iudeon fôr heroduuardes thanan 5241
*heron?, *her-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. heriōn (sw. V. 2); E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; W.: vgl. mnd. heren, sw. V., verheeren, beschädigen
*herōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gihērōt?
hēron, hē-r-on, ae., Adv.: nhd. herinnen; E.: s. hē-r, on (1); L.: Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
hērōro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*
hērōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, fimfzug-, zehanzo-; Hw.: s. hēristo
herot* 1, ahd., Adv.: nhd. hierher, hierhin; ne. here; Hw.: vgl. as. herod; Q.: O (863-871)
*hērot?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hērod
hērōti 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, die Ältesten, Vorsteher; ne. dignity, authority, rank (N.); ÜG.: lat. magistratus Gl, (personae) Gl, (Pharisaeus) O, (praetorium) O, (princeps) O, principatus O, senatus N, senatus curiaque N, (senior) O; Vw.: s. ein-, himil-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magistratus?, Pharisaei?, principatus?, senatus?; E.: germ. *hairōdja-, *hairōdjam, st. N. (a), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540
*herotwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. herodwardes*
hērra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*
hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hērisōn
hêrrlīk* 1, hê-r-r-līk*, as., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig; ne. belonging (Adj.) to the lord; ÜG.: lat. erilis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hērirolīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. senior?, Lbd. lat. erilis?; E.: s. hêrro, līk (2); W.: mnd. hêrlīk, Adj., wie ein Herr, dem Herrn zustehend, herrlich, glänzend; B.: GlPW Dat. Sg. F. sw. hérrilcvn (lies hérrilicvn) herili Wa 104, 8a = SAGA 92, 8a = Gl 2, 589, 68
herro 42, he-r-r-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. Lord; ÜG.: lat. dominus MNPs; Hw.: vgl. as. hêrro, ahd. hēriro*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dominus, Lüs. lat. senior; E.: s. *hē-r?; B.: MNPs Nom. Sg. heron domine 18, 15 Mylius, Dat. Sg. herren (Endung amfrk.) dominum 67, 27 Berlin, Gen. Sg. herrin domini 67, 21 Berlin, 67, 21 Berlin, 70, 16 Berlin, Dat. Sg. herrin domino 67, 33 Berlin, 72, 28 Berlin, Akk. Sg. herrin dominum 54, 23 Berlin, Nom. Sg. herro dominus 54, 17 Berlin, 65, 18 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 12 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 20 Berlin, 67, 23 Berlin, 68, 34 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 16 Berlin, 71, 18 Berlin, Nom. Sg. herro domine 53, 8 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 24 Berlin, 56, 10 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin, 61, 13 Berlin, 65, 3 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 17 Berlin, 69, 2 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 5 Berlin, 72, 20 Berlin, Dat. Dg. herro domino 55, 11 Berlin, Akk. Sg. herro dominum 67, 19 Berlin, Dat. Sg. herron domino 63, 11 Berlin
hērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*
hêrro 122, hê-r-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.); ÜG.: lat. (deus) H, dominus GlPW, H, (imperare) H; Vw.: s. werold-*; Hw.: s. hêr (2); vgl. ahd. *hėrro? (sw. M. n); anfrk. herro; Q.: EH, Gen, GlEe, GlPW, H (830); I.: Lüs. lat. senior, Lbd. lat. dominus?; E.: s. hêr (2); W.: mnd. hêre, hêr, M., Herr; B.: H Nom. Vok. Sg. herro 573 M C, 640 M C, 890 M C, 1209 M C, 1588 M C, 1767 M C, 2105 M C, 2423 M C, 2550 C, 2560 C, 2580 C, 2735 M C, 2824 M C, 2926 M C, 2935 M C, 3012 M C, 3061 M C, 3098 M C, 4030 M C, 4510 M C, 4688 C, 4694 C, 5620 C, 480 M, herra 573 S, Gen. Sg. herren 5022 M C, 287 C, 346 C, 708 C, 956 C, 1022 C, 1194 C, 1509 C, 3020 C, 3825 C, 4260 C, 4672 C, 4986 C, 5008 C, 5026 C, 5125 C, 5366 C, 5688 C, 5731 C, 5787 C, 5901 C, 5928 C, 1093 C, 1171 C, 4984 C, herron 287 M, 346 M, 708 M, 956 M, 1022 M, 1194 M, 1509 M, 3020 M, 3825 M, 4260 M, 4672 M, 4986 M, 5008 M, 5026 M, 5125 M, 932 M C, 4999 M C, 5265 M C, 2801 M, herran 1093 M, 1171 M, Dat. Sg. herron 259 M C, 917 M C, 3094 M C, 3137 M C, 3194 M C, 3284 M C, 413 M, 676 M, 1120 M, 1187 M, 1566 M, 1573 M, 2119 M, 2761 M, 2821 M, 3002 M, 3007 M, 3197 M, 3310 M, 4539 M, 4651 M, 4984 M, herran 676 S, 1199 M, 1542 M, herren 111 C, 413 C, 676 C, 1120 C, 1187 C, 1566 C, 1573 C, 2119 C, 2548 C, 2761 C, 2821 C, 3002 C, 3007 C, 3197 C, 3310 C, 4004 C, 4539 C, 4651 C, 5359 C, 5452 C, 5612 C, 1199 C, 1542 C, heren 5830 C, Akk. Sg. herron 100 M C, 431 M C, 486 M C, 968 M C, 997 M C, 1165 M C, 1342 M C, 2418 M C, 2874 M C, 2997 M C, 3067 M C, 3179 M, 3307 M C, 3608 M C, 4589 M C, 4675 C, 4774 M C, 4830 M C, 4868 M C, 4871 M C, 5147 M C, 5287 C, 5917 C, 5922 C, 5961 C, 4580 C, 3905 M, 4627 M, herran 968 P, 997 P, 4580 M, hérran 1342 V, herren 3905 C, herron 5830 L, Gen Nom. Vok. Sg. erro Gen 170, Gen. Sg. herron Gen 77, herran Gen 6, Gen 283, Dat. Sg. herron Gen 113, herran Gen 41, GlEe Nom. Pl. herron imperantes Wa 61, 11b = SAGA 108, 11b = Gl 4, 304, 8, EH Gen. Pl. herano Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, herino Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, GlPW Gen. Sg. hérron domini Wa 92, 36b = SAGA 80, 36b = Gl 2, 578, 29; Kont.: H uualdand god thiggean hêrron is huldi 100, H hêrron sînes 956, Gen hêrron thionun Gen 113; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 22, 25, 33, 64, 118, 120, 121, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2801), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 188, Ehrismann, G., Die Wörter für Herr im Althochdeutschen, Z. f. d. W. 7 (1905/06) S. 173f., 200, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 16 (zu H 3825), S. 400, 31f., S. 417, 4f. (zu H 431, 640), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 480), S. 67 (zu H 2801), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 12, 146 (zu H 2801), S. 30, Anm. (zu H 100), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, hier (in Handschrift C) für herro (in Handschrift M) in Vers 480, herro (in Handschrift C) für herron (in Handschrift M) in Vers 2801, herrono (in Handschrift C) für herron (in Handschrift M) in Vers 4627
herrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heriōd*
herron 1, her-r-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. verheeren; ne. devastate; ÜG.: lat. vastare MNPsA; Hw.: vgl. as. *heron?, ahd. heriōn; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; B.: MNPsA (Inf.) herron sal vastabit Deut. 32, 25 Leiden = MNPsA Nr. 424 (van Helten) = S. 74, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 830 (Quak)
herrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heriōn
hers, afries., st. N. (a): Vw.: s. hars
hers*, as., st. N. (a): Vw.: s. hros, sadul-, wīg-*
*hersia, *hers-ia, afries., sw. V. (2): nhd. herrschen; Vw.: s. *for-; Hw.: s. *hers-inge; vgl. ahd. hērisōn; E.: germ. *hairisōn, sw. V., Macht haben, vermögen?
*hersinge, *hers-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Herrschen; ne. power (N.); Vw.: s. for-; E.: s. *hers-ia, *-inge; L.: AA 54
hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Würde, Gewalt, Amt, Herrschaft, Autorität, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle; ne. dignity, authority, position, rule (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, consulatus Gl, curulis (M.) N, dignitas N, NGl, dominatio N, NGl, dominium Gl, (fastus) (M.) Gl, magistratus Gl, militia? Gl, multicia? Gl, sceptrum Gl, serenitas Gl, sublimitas N, (stemma) Gl, toga Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. hêrskėpi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. auctoritas?, consulatus?, dignitas?, magistratus?, toga?; E.: germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. hērschaft, st. F., Herrenmacht, Hoheit, Herr, Herrin, Stolz, Hochmut
hērskaft*, hērscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*
hêrskėpi* 1, hê-r-s-kėp-i*, as., st. M. (i)?, st. N. (i)?: nhd. „Heerschaft“, Herrschaft; ne. government (N.); ÜG.: lat. principatus GlEe; Hw.: vgl. ahd. hērskaf* (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. principatus?; E.: germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mnd. hêrschap, hêrschop, herschap, herschop, F., selten N., Herrschaft; B.: GlEe Gen. Sg. herscepias principatum Wa 52, 10b = SAGA 100, 10b = Gl 4, 292, 27
hêrskipi 3, hê-r-skip-i, afries., N.: nhd. Gerichtsbarkeit, Amt, Herrschaft, Herr; ne. juridicial power (N.); Hw.: s. hê-r-a (1); vgl. as. hêrskėpi*, ahd. hērskaf*; Q.: R, B, AA 210; E.: germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 43b, Rh 811b, AA 210
hêrskipīe 20, hê-r-skip-īe, afries., F.: nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); Hw.: vgl. mnd. hêrschopîe, mnl. heerschapie; Q.: AA 163, AA 210; E.: s. hê-r-skip-i; L.: AA 163, AA 210
herskomp, hers-kom-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. hars-kam-p
hērskrēd 1, hēr-skrē-d, afries., F.: nhd. Haarabschneiden; ne. hair-cut (N.); Q.: S; E.: s. hēr (1), skrē-d; L.: Hh 42b, Rh 811b, Rh 812a
hērskrēdene 2, hēr-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. Haarabschneiden; ne. hair-cut (N.); Q.: W, AA 29; E.: s. hēr (1), skrē-d-ene; L.: Hh 42b, Rh 812a, AA 29
*hersminta?, *hers-mint-a?, as.?, sw. F. (n): Vw.: s. *hrosminta; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Nom. Sg. rosminze mentastrum, collocasia Gl 3, 719, 15 ist eher mnd., Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 136
*hersta (1?), *herst-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. tō-; E.: ?; L.: AA 26
hersta (2) 1 und häufiger, herst-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufwiegeln; ne. instigate; E.: ?; L.: Hh 43b, Hh 160
herstan, her-s-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hier-s-t-an
hersten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, ansengen; ne. roast (V.), fry; ÜG.: lat. confrigere Gl, frigere (V.) (1) Gl, peracutus (= giherstit) Gl, torrere Gl; Hw.: vgl. as. herstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: vgl. mhd. hersten, sw. V., erstarren, schwinden (intr. bzw. refl.)
*herstene, *herst-ene, afries., F.: Vw.: s. tō-; E.: s. *herst-a (1?); L.: AA 26
hėrstian* 1, hėr-s-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1); ne. roast (V.); ÜG.: lat. torrere Gl; Hw.: vgl. ahd. hersten* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mnd. *harsten, sw. V., rösten (V.) (1); B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) hestrien torreri SAGA 200, 52 = Gl 1, 298, 52
herstme 1, herst-me, afries., M.: nhd. Antrieb; ne. impulse; Q.: AA 156; E.: ?; L.: AA 156
hērstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron; ne. throne (N.), seat (N.); ÜG.: lat. cathedra seniorum N, (sella curulis)? N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. sella curulis; E.: s. hēr, stuol; W.: mhd. hērstuol, st. M., Thron
*hert?, as., Adj.: Vw.: s. gram-*, -ināthiri*; Hw.: vgl. ahd. *herz?; E.: s. herta; W.: mnd. hart, hert, hā̆rde, Adj., hart, streng, kräftig
hert 1 und häufiger, her-t, afries., st. M. (a): nhd. Hirsch; Hw.: vgl. an. hjǫrtr, ae. heorot, anfrk. hirot, as. *hirut?, ahd. hiruz; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 43b
*herta, *hert-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: s. hert-e; L.: Hh 140b
herta (1) 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. ad alterutrum (= hertōm) O, alternatim (= hertōn) N, (alternus) N, (alterutrum) N, (uterque) N, vicis Gl, N, vicissim (= hertōm) B, vicissim (= hertōn) N, vicissitudo Gl; Vw.: s. wort-; Hw.: vgl. as. herda*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; R.: hertōm: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach, untereinander; ne. alternately, one out of two, in turn, among each other; ÜG.: lat. vicissim B; R.: bi hertom: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; R.: after hertu: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
herta* (2) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Herde, Schar (F.) (1); ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex N, NGl; Vw.: s. ohs-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. *herda?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: s. mhd. hërt, st. F., Herde; nhd. Herde, F., Herde, DW 10, 1077
herta 21, hert-a, anfrk., st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz; ne. heart; ÜG.: lat. cor MNPs; Hw.: vgl. as. herta, ahd. herza; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; B.: MNPs Nom. Sg. herta dor 54, 22 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 8 Berlin, 60, 3 Berlin, 68, 21 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 26 Berlin, Akk. Sg. herta cor 61, 11 Berlin, 72, 13 Berlin, Akk. Pl. herta corda 18, 9 Mylius, 61, 9 Berlin, Gen. Sg. hertin cordis 18, 15 Mylius, 72, 7 Berlin, Dat. Sg. hertin corde 57, 3 Berlin, 61, 5 Berlin, 63, 7 Berlin = 63, 8 (Quak, van Helten), 63, 11 Berlin, 65, 18 Berlin, 72, 1 Berlin, 73, 8 Berlin, Nom. Sg. hirta cor 54, 5 Berlin
herta 42, hert-a, as., sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt; ne. heart (N.), mind (N.); ÜG.: lat. (anima) H, cor H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. herza (st. N. a?, sw. N. n); Q.: Gen, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; W.: mnd. herte, harte, N., selten F., Herz; B.: H Nom. Sg. herta 2532 C, 4705 C, 1651 C, herte 1651 M, Dat. Sg. herton 500 M, 1804 M, 2372 M, 2467 M, 3160 M, 3376 M, herten 500 C, 1804 C, 2372 C, 2467 C, 3160 C, 3376 C, 5470 C, 5679 C, 5688 C, 1483 C, 2505 C, 2608 C, 4868 C, 4965 C, 4995 C, hertan 500 S, 1483 M, 2505 M, 2608 M, 4868 M, 4965 M, 4995 M, Akk. Sg. herta 55 C, 607 M C, 804 M C, 1315 M C V, 2524 C, 4589 M C, 1051 C, 1754 C, 1757 C, 1762 C, 3179 C, 3292 C, 3688 C, 4625 C, 4672 C, 5049 C, 4255 C, herte 1051 M, 1754 M, 1757 M, 1762 M, 3179 M, 3292 M, 3688 M, 4625 M, 4672 M, 5049 M, Akk. Pl. herton 746 M, hertun 746 C, hertan 4255 M, 21 C, Gen Akk. Sg. herta Gen 96, PA Gen. Sg. herton Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, Wa 13, 16? = SAAT 311, 16?, Dat. Sg. herton Wa 15, 24 = SAAT 313, Gen. Pl. (he)rtono Wa 15, 20-21 = SAAT 313, 20-21, SPs Nom. Sg. herze cor Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21) (z. T. ahd.), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 17 (Ps. 111/7) (z. T. ahd.), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7) (z. T. ahd.), Gen. Sg. herzan cordis Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 21 (Ps. 32/11) (z. T. ahd.), Akk. Pl. herzan corda Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 4 (Ps. 32/15) (z. T. ahd.), SPsWit Dat. Sg. herzan cor Ps. 84/9; Kont.: H thie hebbiad iro herta gihrênod 1315, H uuel imu an innen hugi uuiđ is herte 3688; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 105, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 77, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 11, S. 446, 12f. (zu H 1051), zu Akk. Pl. H 21 vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18 Anm., S. 73, nach Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1830f. und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 Dat. Sg.
*hertāthiri?, *hert-ā-th-ir-i?, as.?, st. N. (ja): nhd. Herzader; ne. heartartery (N.); Hw.: vgl. ahd. *herzādri? (st. N. ja); E.: s. *hert, *āthiri; W.: mnd. *herteāder, *herteādere, *herteāthere, F., Herzader; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 273a hertāthiri as., Gl 3, 722, 21 hertathere fibre ist eher mnd.?, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 212
hertbled, her-t-ble-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. her-d-ble-d*
herte 17, hirte, hert-e, hirt-e, afries., F.: nhd. Herz; ne. heart (N.); ÜG.: lat. praecordium AB (96, 31), cor Pfs (27, 3); Vw.: s. -ham-a; Hw.: s. *barm-hert-ich; vgl. got. *haírtei, an. hjarta, ae. heorte, as. herta, ahd. herza; Q.: R, E, F, H, W, S, Jur, Schw, AB (96, 21), Pfs (27, 3); E.: germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; E.: nfries. herte; L.: Hh 43b, Rh 817a
hertehama 1, hertehoma, hert-e-ham-a, hert-e-hom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Herzbeutel; ne. pericardium; Q.: Lex Frisionum, R; E.: s. hert-e, *ham-a; L.: Hh 43b, Rh 817b
hertehoma, hert-e-hom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. hert-e-ham-a
herten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, rösten?, reiben?; ne. harden, fix (V.); ÜG.: lat. (confirmare) N, exercere N, (exercitatio) N, (fricare) Gl, frigere (V.) (1)? Gl, (insequi)? Gl, solidare NGl, (tinguere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. harten; vgl. anfrk. *harden?, as. hėrdian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. solidare?; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. herten, sw. V., hart machen, fest machen, stark machen (tr.), ausdauern, beharren (intr. bzw. refl.); nhd. härten, sw. V., härten, hart machen, abhärten, sich härten, DW 10, 510
herth* 1, her-th*, herd, as., st. M. (a): nhd. Herd; ne. hearth (N.); ÜG.: lat. (arula) GlVO; Hw.: vgl. ahd. herd* (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571; W.: mnd. hērt, hērd, M., Herd, Lehmdecke; B.: GlVO Nom. Sg. herd arula Wa 111, 26b = SAGA 193, 26b = Gl 4, 245, 27
herth 3, her-th, afries., st. M. (a): nhd. Herd; ne. hearth; Vw.: s. -ste-d-e; Hw.: vgl. ae. heorþ (1), as. herth*, ahd. herd*; Q.: B, E, Jur; E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571; W.: nfries. hird; W.: s. saterl. herde, heet; L.: Hh 43b, Rh 817b
herthstede 14, her-th-ste-d-e, afries., M., st. F. (ō): nhd. Herdstätte; ne. hearth-stead; ÜG.: lat. (Lār) L 4; Hw.: vgl. ahd. herdstat; Q.: H, W, R, E, B, L 4; E.: s. her-th, ste-d-e; L.: Hh 43b, Rh 817b
herti 39, harti, ahd., Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam; ne. hard Adj., firm Adj., heavy Adj., strict; ÜG.: lat. durus B, Gl, N, NGl, (grossus) O, lapidosus Gl, rigidus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, G, Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: s. hart (1); W.: mhd. herte, hert, hart, Adj., hart, fest, grob, rauh, dicht, anstrengend
hertī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit; ne. hardness, strictness, strength; ÜG.: lat. (asperitas) N, austeritas Gl, durescere (= herti werdan) N, duritia NGl, O, T, rigor Gl, robur Gl, virtus N; Vw.: s. ein-; Hw.: s. hartī (1); Q.: GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. duritia; E.: germ. *hardī-, *hardīn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. herte, st. F., Härte, Tapferkeit, Kern des Heeres, Schulterblatt, Schulter; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509
*hertich?, *hert-ich?, afries., Adj.: Vw.: s. barm-; E.: s. hert-e, *-ich
*hertichêd, *hert-ic-hê-d, afries., F.: Vw.: s. barm-; E.: s. hert-e, *hê-d
hertida* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Festigkeit, Festigung; ne. hardness, firmness; ÜG.: lat. duritia T, exercitium N; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. duritia?; E.: germ. *hardiþō, *hardeþō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
hertida (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Austausch, Wechsel; ne. exchange (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, mutuatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1)
*hertiglīk?, *hert-ig-līk?, as., Adj.: nhd. herzlich; ne. hearty (Adj.); Vw.: s. met-*; Hw.: vgl. ahd. *herziglīh?; E.: s. herta, līk (2)
hertilōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirtilōsī*
hertin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hartin*
hertināthiri* 2, hert-in-ā-th-ir-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Herzader“, Eingeweide; ne. guts (N. Pl.); ÜG.: lat. viscus Gl; Hw.: vgl. ahd. *herzinnādiri? (st. N. ja); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. *hert, in, *āthiri; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) Nom. Sg. oder Pl.? hart|īnethere uiscera SAGA 182, 45 = Gl 3, 431, 45, (hartīnethre) uiscera SAGA 182, 46 = Gl 3, 431, 46; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 83, Michiels, H., Über die englischen Bestandteile altdeutscher Glossenhandschriften, 1912
herting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Held, Heros; ne. hero; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hardinga-, *hardingaz, *hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
*hertisli?, ahd., st. F. (ī?): Hw.: vgl. as. herdisli
*hertislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. herdislo; E.: germ. *hardeslō-, *hardeslōn, *hardesla-, *hardeslan, sw. M. (n), Stärke; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
hertkara* 1, hert-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Herzklage“, Herzeleid; ne. grief (N.); Hw.: vgl. ahd. *herzkara? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. herta, kara; B.: H Akk. Sg. hertcara 5005 M C; Kont.: H imu uuallan quâmun thurh thea hertcara hête trahni 5005; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189
hertlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl, mutuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alternus?, mutuus?; E.: s. herta (1)
hertlīhho* 10, hertlīcho, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselweise, untereinander; ne. by turns; ÜG.: lat. in vicem Gl, vicissim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?; E.: s. herta (1)
*herto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
*herto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
hērtō̆, hē-r-tō̆, ae., Adv.: nhd. hierzu; Hw.: vgl. afries. hīrtō, as. hērtō*; E.: s. hē-r (1), tō̆ (2); L.: Hall/Meritt 181a
hērtō* 2, hē-r-tō*, as., Adv.: nhd. hierzu; ne. to this; Hw.: vgl. ahd. *hierzuo?; Q.: FK (11. Jh.), FM; E.: s. hēr (1), tō (1); W.: mnd. hērtô, Adv., bisher, hierzu; B.: FK hirto Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM hirto Wa 24, 12 = SAAT 24, 12
hertoga 5, her-to-g-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Heerführer“, eerführerHHerzog; ne. duke; Hw.: s. her-e; vgl. got. *harjatuga, an. hertogi, ae. hėretoga, as. hėritogo, ahd. herizogo; Q.: R, S, H; I.: Lw. got. *harjatuga, Lüs. gr. stratelates; E.: s. got. *harjatuga, M., Heerführer; germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n), Heerführer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 43b, Rh 812a
hertōn (1) 14, ahd., Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig; ne. mutually, by turns; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, per vices Gl, vicibus N, vicissim Gl; Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *herdon?; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1)
hertōn* (2) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. alternare Gl, alterutro (= hertōnto) N, mutuus (= hertōnti) NGl, variare Gl, vicissim germinari N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1); R.: hertōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. alternating; ÜG.: lat. mutuus Gl
hertōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hertōn*
hertūn* 1, ahd., Adv. (?): nhd. beharrlich; ne. obstinately; ÜG.: lat. insequenter Adv. (2)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hart (1)
*hertūnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hertūnlīhho*
hertūnlīhho* 1, hertūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. (alteruter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?, vicissim?; E.: s. herta, līh (3)
hērtuom 86, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Gesamtheit der Priester, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher; ne. reputation, glory (N.), dignity, authority, priests, meeting of gods; ÜG.: lat. altitudo Gl, apex Gl, (auctor) Gl, auctoritas Gl, I, caput Gl, (catalogus) Gl, celsitudo Gl, consulatus Gl, culmen Gl, dignitas Gl, dominatio Gl, dominium Gl, (dominus) Gl, honos Gl, (ignis) Gl, imperium Gl, (ius) (N.) (2) Gl, magistratus Gl, monarchia Gl, (persona) Gl, potestas Gl, praefectura Gl, primatus Gl, (princeps) WH, principes (M. Pl.) T, principatus Gl, I, MF, principium Gl, prioratus Gl, res publica Gl, senatus Gl, N, sublimitas Gl, tetrarcha (= hērtuom habēnti) T; Hw.: vgl. anfrk. hērduom*, as. hêrdōm*; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. auctoritas?, celsitudo?, consulatus?, dignitas?, imperium?, magistratus?, primatus?, res publica?, senatus?; E.: s. hēr, tuom; W.: mhd. hērtuom, st. N., st. M., Reliquie, Hoheit, Herrlichkeit, persönlicher Herrscher; nhd. Hehrtum, N., „Hehrtum“, Reliquie, DW 10, 792; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*hērtuomen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
hertuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herrschaftlich, fürstlich; ne. noble, princely; ÜG.: lat. principalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. principalis; E.: s. hērtuom, līh (3)
hertwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wechsel, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutatio in alterutrum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutatio in alterutrum; E.: s. herta (1), wehsal
hertwehsalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vicis; E.: s. herta (1), wehsalunga
hertwihsalīg* 3, hertwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. wechselnd; ne. alternate Adj.; ÜG.: lat. alternus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alternus?; E.: s. herta (1), wehsalīg
hėrþan, hėr-þ-an, ae., Sb. Pl.: nhd. Hoden; Hw.: s. heor-þ-a; E.: s. germ. *hraþjō, st. F. (ō), Hode, Hoden; vgl. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 157
*heru?, ahd., st. M. (u?): Hw.: vgl. as. *heru?
*heru?, as., st. M. (u): nhd. Schwert; ne. sword (N.); Vw.: s. -bėndi*, -drôrag, -grim, -sêl*, -thrum*; Hw.: vgl. ahd. *heru? (st. M. u); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 75, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86 Anm.
heruband* 3, heru-band*, as., st. F. (i): nhd. Schwertband, Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: vgl. ahd. *herubanti? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. *heru, band*; B.: H Dat. Pl. herubendiun 4917 M, 5224 M, herubendion 4917 C, 5224 C, 5488 C; Kont.: H heftun herubendiun handi tesamne 4917; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 57, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 254 setzt Plural an, ebenso Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 31 (zu H 4917)
*herubant?, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Hw.: vgl. as. heruband*
herubėndi* 3, heru-bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): Hw.: s. heruband*
*herubenti?, ahd., st. F. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. herubendi*
herudrôrag 1, heru-drô-r-ag, as., Adj.: nhd. „schwertblutig“, blutig; ne. bloody (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *herutrōrag?; Q.: H (830); E.: s. *heru, drôrag; B.: H Nom. Sg. N. herudrorag 4878 M C; Kont.: H that imu herudrôrag hlear endi ôre beniuundun brast 4878
*herudrum?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. heruthrum*
*herugrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herugrim
herugrim 1, herugrimm, heru-grim, heru-grim-m, as., Adj.: nhd. grimmig, wild mit dem Schwert; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *herugrim?; Q.: H (830); E.: s. *heru, grim; B.: H Nom. Sg. M. herugrim 4658 M, herugrimm 4658 C; Kont.: H craftag fîund hetteand herugrim 4658; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86 Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 9
hėrung, hėr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Preisung; ÜG.: lat. laus; Vw.: s. sam-od-; Hw.: s. hėr-ian; E.: s. hėr-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 57
herunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heriunga*
*heruseil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herusēl*
herusêl* 1, heru-sê-l*, as., st. N. (a): nhd. „Schwertseil“, verderbliches Seil; ne. fatal rope (N.); ÜG.: lat. laqueus H; Hw.: vgl. ahd. *heruseil? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *heru, sêl*; B.: H Akk. Sg. herusel 5167 M C; Kont.: H hnêg thô an herusêl an hinginna 5167; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 80, S. 86 Anm.
heruthrum* 1, heruthrumm, heru-thru-m*, heru-thru-m-m*, as., st. M. (i): nhd. „Schwertkraft“, verderbliche Gewalt; ne. fatal force (N.); Hw.: vgl. ahd. *herudrum? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. *heru, *thrum; B.: H Dat. Pl. heruthrūmmeon 5705 C; Kont.: H druog negilid sper mid heruthrummeon stac liet uuâpnes ord uuundum snîđan 5705; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 197
*herutrōrag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herudrorag
*hervist?, *her-v-ist, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit; ne. harvest-time, autumn; Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. *hėrvist?, ahd. herbist; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*hėrvist?, *hėrƀist?, *hėr-v-ist?, *hėr-ƀ-ist?, as., st. M. (a): nhd. Herbst; ne. autumn (N.); Vw.: s. *-mānuth; Hw.: vgl. ahd. herbistmānōd* (st. M. a); E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. hervest, M., Herbst; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
hervistmānoth 1, her-v-ist-mā-n-oth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Herbstmonat“, November; ne. November; ÜG.: lat. November EV; Hw.: vgl. as. *hėrvistmānuth?, ahd. herbistmānōd*; Q.: EV (10. Jh.); E.: s. *her-v-ist?, *mā-n-oth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) heruistmanoth novembrem Gysseling 13,21 = TT 442,2; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
*hėrvistmānuth?, *hėrƀistmānuth?, *hėr-v-ist-mā-nuth?, *hėr-ƀ-ist-mā-nuth?, as., st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, November; ne. november (N.); Hw.: vgl. ahd. herbistmānōd; anfrk. hervistmānōth; E.: s. *hėrvist, mānuth*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 50a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
herwan, her-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hier-w-an
hērwere 7, hērewere, hēr-wer-e, hēr-e-wer-e, afries., F.: nhd. Pachtbesitz; ne. tenure; Q.: AA 8; E.: s. hēr-e, wer-e (2); L.: Hh 43a, AA 8
*herz?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, arm-, *gram-, unarm-, ungi-, ur-, wuotan-
herza 514, ahd., st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn; ne. heart, mind (N.); ÜG.: lat. animus N, conscientia N, cor APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, intus (= in demo herzen) N, (medius) N, mens N, (misericordia) Ph, pectus N, simplicior (= hiuri herzane) Gl, (spiritus) N, (vecors)? Ph; Vw.: s. furi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. herta, as. herta; Q.: APs, B, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. cor; E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; W.: mhd. hërze, hërz, sw. N., Sitz der Seele, Sitz des Gemüts; nhd. Herz, N., Herz, DW 10, 1207; R.: herzen: nhd. im Herzen; ne. in the heart; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. herzādra
herzādra 6, herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader; ne. artery; ÜG.: lat. (carotica) (F.) Gl, fibra Gl, vena iecoris Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herza, ādra; W.: nhd. Herzader, F., Herzader, DW 10, 1223
*herzādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as.? *hertāthiri?
herzagarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensvorbereitung“, Vorbereitung des Herzens; ne. preparation of o.’s heart; ÜG.: lat. praeparatio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeparatio cordis; E.: s. herza, garawī
herzaknistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritus corde; E.: s. herza, knisten
herzarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensaufrichtigkeit“, Aufrichtigkeit des Herzens; ne. sincerity of o.’s heart; ÜG.: lat. directio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directio cordis; E.: s. herza, rihtī
herzaslagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herzschlagen“, Herzklopfen; ne. heartbeat; ÜG.: lat. pavor N; Q.: N (1000); E.: s. herza, slagōn
herzblīdi 1, ahd., Adj.: nhd. herzerfreuend; ne. delighting Adj.; ÜG.: lat. (gaudium) O; Q.: O (863-871); E.: s. herza, blīdi
*herzi (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. breit-, gi-, gilīh-, milt-, reht-, rein-, ungi-, ungilīh-, ur-
*herzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-
herzī (1) 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Herz, Herzchen; ne. heart, little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. corculum?; E.: s. herza
*herzī (2), ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, irbarm-, geil-, gelpf-, heiz-
*herzida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, ebangi-, fora-, furi-, gi-, irbarm-, missi-
*herzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anu-, arm-
*herziglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hertiglīk?
herzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. herzilīn*
herzilīn* 1, herzilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Herzlein“, Herz, Herzchen; ne. little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. corculum?; E.: s. herza; W.: mhd. hërzelīn, st. N., Herzchen; nhd. Herzelein, Herzlein, N., „Herzlein“, Herzchen, DW 10, 1229
*herzīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arm-; Hw.: s. *herzī (2)
*herzinnādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hertināthiri*
*herzkare?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hertkara*
*herzmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
herzsioh* 2, herzisioh*, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, sioh; W.: mhd. hërzesiech, Adj., herzkrank
herzsuht 2, herzisuht, ahd., st. F. (i): nhd. Herzkrankheit; ne. heart’s disease; ÜG.: lat. cardia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morbus cordis; E.: s. herza, suht; W.: mhd. hërzesuht, st. F., Herzkrankheit; nhd. Herzsucht, F., Herzkrankheit, DW 10, 1261
herzsuhtīg 6, herzisuhtīg, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, suhtīg; W.: nhd. herzsüchtig, Adj., herzsüchtig, mit der Herzsucht behaftet, DW 10, 1261
heselīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. hasalīn*
hėsilīn* 1, hėsil-īn*, as., Adj.: nhd. „Hasel...“, Mandel...; ne. almond... (Adj.), hazel... (Adj.); ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Hw.: s. *hasal; vgl. ahd. hasalīn*; Q.: Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718) (1150); I.: Lüt. lat. amygdalinus?; E.: s. *hasal; W.: mnd. hēselen, Adj., Hasel-, aus Haselholz; B.: Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718) hesilinas amigdalinas SAGA 4, 10 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b
hesīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Hasen..., vom Hasen; ne. of the hare; ÜG.: lat. leporinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leporinus; E.: s. haso; W.: mhd. hesīn, Adj., vom Hasen
heskezzen* 2, hescezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. seufzen, gähnen; ne. sigh (V.), yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, singultum (= heskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: s. mhd. hëschen, hëschezen, sw. V., schluchzen; R.: heskezzen, subst. Inf.=N.: nhd. Seufzer; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
heskōt* 2, hescōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schluchzen, Seufzer; ne. sob (N.), sigh (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?
*hėslithi?, *hėsl-ith-i?, as., st. N. (ja): nhd. Haselbusch, Haseldickicht, Haselgestrüpp; ne. hazelbush (N.); Hw.: s. *hasal; vgl. ahd. *hasalidi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. *hasal; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a
hessihunt* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hetzhund; ne. deer-hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl, seusius? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hunt; W.: mhd. hessehunt, st. M., Hetzhund
*Hesso?, ahd., st. M. (n): nhd. Hesse; ne. Hassian (M.); Q.: PN
hêt? (1) 4, hê-t?, as., st. N. (a): nhd. Hitze; ne. heat (N.); Hw.: vgl. ahd. *heiz? (st. N.? a), heizī (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. germ. *haita-, *haitam, st. N. (a), Hitze, Glut; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: vgl. mnd. hitte, hette, hête, heite, F., Hitze; B.: H Nom. Sg. het 1778 M C, 2145 M C, Akk. Sg. het 3437 C, 5169 M, hiet 5169 C; Kont.: H thar ist hard helleo gethuing hêt endi thiustri 2145; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 29 (zu H 2145), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189
hêt (2) 10, hê-t, as., Adj.: nhd. heiß, brennend; ne. hot (Adj.); ÜG.: lat. (aestus) H; Hw.: s. hêto (1); vgl. ahd. heiz (1); Q.: H (830); E.: s. hêt (1); germ. *haita-, *haitam, st. N. (a), Hitze, Glut; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnd. hêt, heit, Adj., heiß; B.: H Nom. Sg. N. het 4367 M, hét 4367 C, Dat. Sg. F. sw. heton 3605 M, hetun 3605 C, 3388 C, hetan 3388 M, Akk. Sg. M. sw. hetan 2511 M C, Akk. Sg. F. heta 2573 C, Akk. Sg. F. sw. hetan 4446 M, hetun 4446 C, Akk. Sg. N. sw. heta 899 M C, Nom. Pl. M. hete 4072 M, 5005 M, heta 4072 C, 5005 C, Dat. Pl. M. heton 5922 C; Kont.: H uuarđ that fiur kuman hêt fan himile 4367; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 89, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 15, S. 424, 26f. (zu H 899), S. 409, 13f. (zu H 2573 und H 4367), S. 453, 31 (zu H 4072)
*hêt? (3), *hê-t?, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. „Geheiß“, Gelübde, Versprechen; ne. vow (N.); Vw.: s. bī-*, bīhêtword*; Hw.: vgl. ahd. *heiz? (2) (st. M. a?); E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. hêt, heit, N., M., selten F., Geheiß, Auftrag, Befehl; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 407 ist st. M.
hêt 12, hê-t, afries., Adj.: nhd. heiß; ne. hot (Adj.); ÜG.: lat. fervidus L 2; Hw.: vgl. an. heitr, ae. hāt (3), as. hêt (2), ahd. heiz (1); Q.: H, E, R, F, W, L 2; E.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: nfries. hiet, Adj., heiß; L.: Hh 43b, Rh 812a
*heta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. himil-
*hêta (1), *hê-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. skel-t-ā; E.: germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 43b, Rh 812b
hêta (2) 48, hê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. heißen, nennen, befehlen; ne. call (V.), be called, order (V.); ÜG.: lat. dīcere K 2; Vw.: s. und-; Hw.: vgl. got. haitan, heita (1), ae. hātan, anfrk. hētan*, as. hêtan, ahd. heizan*; Q.: H, W, R, E, Jur, K 2; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: nfries. hietten, V., heißen; W.: saterl. heta, V., heißen; W.: nnordfries. hiete, V., heißen; L.: Hh 43b, Rh 812a
hētan* 1, hē-t-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. heißen, rufen; ne. call (V.), be called; ÜG.: lat. vocare MNPsA; Hw.: vgl. as. hêtan, ahd. heizan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: MNPsA (Inf.) etan (= hetan*) saltu vocaberis Luc. 1, 76 Leiden = MNPsA Nr. 204 (van Helten) = S. 66, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 866 (Quak)
hêtan 147, hê-t-an, as., red. V. (2b): nhd. heißen, befehlen; ne. order (V.); ÜG.: lat. (ait) H, dicere GlG, H, imperare H, iubere H, (nomen) H, praecipere H, vocare BSp, H; Vw.: s. and-*, bi-*, gi-*, ur-*; Hw.: s. *hêtian (2); vgl. ahd. heizan* (red. V.); anfrk. hētan*; Q.: BPr, Gen, GlG, H (830), Hi; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen; B.: H Inf. hetan 2035 M C, 234 M C, 219 M C, 3068 C, 1461 C, heten 3068 M, 1461 M, 1. Pers. Sg. Präs. hete 2117 M, hetu 2117 C, 2. Pers. Sg. Präs. hetis 1065 M C, 2057 M C, 2062 M C, 3. Pers. Sg. Präs. hetid 4846 M C, hetid 1899 M, 3625 M, hetit 1899 C, 3625 C, 2. Pers. Sg. Imp. het 3286 M C, 5756 C, 2936 M, hiet 2936 C, 3. Pers. Sg. Prät. hiet 122 M C, 123 M C, 345 M C, 317 C, 593 C, 637 C, 770 C, 868 C, 1000 C P, 1255 C, 1268 C, 1270 C, 2040 C, 2082 C, 2201 C, 2235 C, 2257 C, 2331 C, 2332 C, 2721 C, 2745 C, 2779 C, 2856 C, 2863 C, 2864 C, 2866 C, 2896 C, 2938 C, 3200 C, 3516 C, 4097 C, 4252 C, 4532 C, 4555 C, 4732 C, 4735 C, 4738 C, 4740 C, 5203 C, 5298 C, 5831 C L, 611 C, 2043 C, 2045 C, 2383 C, 2847 C, 2848 C, 2851 C, 3426 C, 3571 C, 3819 C, 4074 C, 4076 C, 4101 C, 4503 C, 5371 C, 5453 C, 5473 C, 5550 C, 5835 C L, 115 C, 116 C, 129 C, 130 C, 396 C, 592 C, 596 C, 638 C, 1140 C, 1158 C, 1180 C, 2194 C, 2252 C, 2701 C, 2773 C, 3157 C, 4701 C, 4883 C, 5520 C, 5818 C, 2032 C, 222 C, het 579 M C, 728 M C, 4616 M C, 595 M C, 2780 M C, 729 M C, 5952 C, 317 M, 593 M, 637 M, 770 M, 868 M, 1000 M, 1255 M, 1268 M, 1270 M, 2040 M, 2082 M, 2257 M, 2331 M, 2332 M, 2721 M, 2745 M, 2779 M, 2856 M, 2863 M, 2864 M, 2866 M, 2896 M, 2938 M, 3200 M, 3516 M, 4097 M, 4252 M, 4532 M, 4555 M, 5203 M, 611 M, 2043 M, 2045 M, 2383 M, 2847 M, 2848 M, 2851 M, 3571 M, 3819 M, 4074 M, 4076 M, 4101 M, 4503 M, 115 M, 116 M, 129 M, 130 M, 396 M, 592 M, 596 M, 638 M, 1140 M, 1158 M, 1180 M, 2194 M, 2701 M, 2773 M, 3157 M, 4883 M, 2032 M, 222 M, 5262 M, hét 579 S, 3. Pers. Pl. Prät. hetun 2669 M, 5155 M, 3840 M, 4135 M, 4236 M, hietun 2669 C, 5155 C, 5506 C, 5508 C, 5510 C, 3840 C, 4135 C, 5292 C, 5328 C, 5493 C, 5499 C, heton 4236 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. heti 3724 M, 3860 M, hieti 3724 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. hetin 134 M, hietin 134 C, Part. Prät. Nom. Pl. M. hetana 18 C, Part. Prät. Nom. Pl. F. hetana 5747 C, Part. Prät. unflekt. hetan 76 C, 120 M C, 468 M C, 504 M C, 765 M C, 1192 M C, 1269 M C, 5402 C, 5719 C, 252 C, 2704 C, 3335 C, 4147 C, 5129 C, heten 252 M, 504 S, 2704 M, 3335 M, 4147 M, 5129 M, Gen 3. Pers. Sg. Prät. hiet Gen 156, Gen 250, 3. Pers. Pl. Prät. hietun Gen 293, Gen 293, Part. Prät. unflekt. hetan Gen 132, BPr 3. Pers. Pl. Prät. heton 18, 5 = SAAT 5, 5, GlG 3. Pers. Sg. Prät. het dicebatur Wa 65, 12a = SAGA 73, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi 1. Pers. Sg. Präs. heittu Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 17 = SAAT 287, 17, 3. Pers. Sg. Prät. haetti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 17 = SAAT 287, 17; Kont.: H thes sie the hêlogo Crist hêtan uueldi lêstean far them ludiun 2035, H hêtun ina Iudeo liudi Oliveti bi namon 4236, Gen Enoch uuas hie hêtan Gen 132; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 189, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4616 C), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 2117) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 23f., S. 509, 14 (Anm. zu H 486), endi (in Handschrift C) für het (in Handschrift M) in Vers 5262
hėte, hėt-e, ae., st. M. (i): nhd. Hass, Feindschaft, Bosheit, Verfolgung; ÜG.: lat. insidiae, malitia Gl, odium; Vw.: s. ėcg-, mor-þ-or-, -lic, -līc-e, -þanc-ol; Hw.: s. hat-ian; vgl. got. hatis, an. hatr, as. heti*, ahd. haz, afries. hat* (2); E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; L.: Hh 157, Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
hête 23, hê-t-e, afries., F.: nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor AB (84, 7), (candēre) L 10; Hw.: vgl. an. hita, ae. hǣtu, as. *hêt (1?), ahd. heizī, mnl. hete; Q.: R, E, W, S, H, AB (84, 7), L 10, AA 3; E.: germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: nfries. hiette; W.: saterl. hatte; W.: nnordfries. hiet; L.: Hh 43b, Rh 812b, AA 3
hėtelic, hėt-e-lic, ae., Adj.: nhd. voll Hass, verbittert, gewalttätig; Hw.: vgl. as. hėtilīk; E.: germ. *hatalīka-, *hatalīkaz, Adj., Hass erregend, gehässig; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
hėtelīce, hėt-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. voll Hass, verbittert, gewalttätig; E.: s. hėt-e-lic; L.: Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
hêtene 1, hê-t-ene, afries., F.: nhd. Herausforderung, Kampf; ne. challenge (N.); Vw.: s. lūk-; Q.: W, AA 15; E.: s. hê-t-a (2); L.: Hh 43b, Rh 812b, AA 15
*hêtenisse, *hê-t-e-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. und-; E.: s. hê-t-a (2); L.: AA 120
hėteþancol, hėteþoncol, hėt-e-þanc-ol, hėt-e-þonc-ol, ae., Adj.: nhd. feindlich gesinnt; E.: s. hėt-e, þanc-ol; L.: Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
hėteþoncol, hėt-e-þonc-ol, ae., Adj.: Vw.: s. hėt-e-þanc-ol
hêtha* 1, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heide (F.) (1); ne. heather (N.); Hw.: vgl. ahd. heida* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FM (11. Jh.), ON; E.: germ. *haiþō, st. F. (ō), Heide (F.) (1), Feld, PN (2. Jh.); germ. *haiþi-, *haiþiz, st. F. (i), Heide (F.) (1), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521; W.: mnd. hêide (2), F., Heide (F.) (1); B.: FM Dat. Sg. hetha Wa 36, 21 = SAAT 36, 21; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 181
*hêthan?, *hêth-an?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); Hw.: vgl. ahd. heidan* (2) (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. hēthin; Son.: vgl. zum entsprechenden Personennamen Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 106 (z. B. Hethenricus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 107, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33b
hêthemonn, hêth-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. hêth-en-man-n
hêthen 16, hêthin, hêth-en, hêth-in, afries., Adj.: nhd. heidnisch; ne. heathen (Adj.); Vw.: s. -man-n; Hw.: vgl. got. *haiþns, an. heiðinn, ae. hǣþen (1), as. hêthin, ahd. heidan (1); Q.: R, E, H, W, AA 167; I.: Lw. lat. ethnicus; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; vgl. gr. έθνε (ethne), N. Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: nfries. heydin, Adj., heidnisch; L.: Hh 43b, Rh 812b, AA 167
hêthena 4, hêth-en-a, afries., sw. M. (n): nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); ÜG.: lat. gentīlis K 10; Q.: W, K 10; I.: Lw. lat. ethnicus; E.: s. hêth-en; L.: Hh 43b, Rh 813a
hêthenmann 1, hêthenmonn, hêth-en-man-n, hêth-en-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); E.: s. hêth-en, man-n; L.: Hh 43b, Rh 813a
hêthin, hêth-in, afries., Adj.: Vw.: s. hêth-en
hêthin 3, hêth-in, as., Adj.: nhd. heidnisch; ne. heathen (Adj.); ÜG.: lat. ethnicus H; Hw.: vgl. ahd. heidan* (1); Q.: H (830), WT; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lbd. gr. ethne, N.Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: mnd. hêiden, Adj., heidnisch, unrein; B.: H Nom. Sg. M. hedin 2335 M, hethin 2335 C, Akk. Sg. M. sw. hethinen 3238 M, hethinon 3238 C, Akk. Pl. F. hethina 4167 M; WT hethina Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, hethinon Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7; Kont.: H sô manag hêđin man 2335; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 64, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 182, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. u. haiþnō), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32, 139 (zu H 3238), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 9 (zu H 4167), hietheoda (in Handschrift C) für hethina (in Handschrift M) in Vers 4167
hêthinissa* 2, hêth-i-n-is-s-a*, as., st. F. (jō): nhd. Heidentum; ne. paganism (N.); ÜG.: lat. (pagus) Gl; Hw.: vgl. ahd. heidanissa (st. F. jō); anfrk. heithānissa; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), WT; I.: Lüs. lat. paganismus?; E.: s. hêthin; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) heithfnisse pago paganismo SAGA 37, 45 = Gl 2, 573, 45, WT hethinussion Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5
hêthino* 2, hêthi-no*, as., sw. M. (n): nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); ÜG.: lat. paganus PA, (natio) GlPW; Hw.: vgl. ahd. heidan* (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlPW, PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; Lbd. gr. ethne, N. Pl., Völker?; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; W.: mnd. hêiden, hêdene, hêidene, hêde, hêide, M. Heide (M.); B.: PA Akk. Pl. M. sw. hethinun paganos Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, GlPW Gen. Pl. héthínano nationum Wa 95, 29a = SAGA 83, 29a = Gl 2, 581, 18
hêthinussi*, hêth-i-n-us-s-i*, as., st. F. (ī): Vw.: s. hêthinussia*
hêthinussia* 1, hêth-i-n-us-s-i-a*, hêth-i-n-us-s-i*, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Heidentum; ne. paganism (N.); Hw.: s. hêthinissa*; vgl. ahd. heidanissa* (st. F. jō); Q.: BSp (10. Jh.); I.: Lüt. lat. idolatria?, Lüs. lat. paganismus?; E.: s. hêthin; BSp Akk. Sg. hethinnussia Wa 17, 5 = SAAT 8, 5
hėti* 3, hėt-i*, as., st. M. (i): nhd. Hass, Feindschaft, Verfolgung; ne. hate (N.), hostility (N.); ÜG.: lat. odium BSp, (persecutio) H; Vw.: s. gêr-*, word-*, -grim, -līk*; Hw.: s. hatōn, hėttiand; vgl. ahd. haz (st. M. i?); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; W.: mnd. hāte, hāt, M., Hass, Feindschaft; B.: H Akk. Sg. heti 1322 M C V, Gen Dat. Sg. heti Gen 60, BSp Gen. Sg. hetias Wa 16, 11 = SAAT 7, 11; Kont.: H endi thurh that tholod rîkioro manno heti endi harmquidi 1322; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 190, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 14, S. 465, 12 (zu H 1322)
*hêti?, *hê-t-i?, as., Adj.: Vw.: s. and-; Hw.: vgl. ahd. *heizi?; E.: s. hêtan
hêtian* (1) 1, hê-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heizen; ne. heat (V.); Hw.: s. hêt (1); vgl. ahd. heizen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mnd. hêten, heiten, sw. V., heiß machen, erhitzen, heizen; B.: H Inf. hetean 2460 M, hetian 2460 C; Kont.: H forđ scal he hêtean mid is breosthugi brêda lō̆gna 2460; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 89, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 521, 5ff. (Anm zu H 2460)
*hêtian? (2), *hê-t-ian?, as., sw. V. (1): nhd. fordern; ne. challenge (V.); Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. *heizen? (sw. V. 1); E.: germ. *haitan, st. V., herausfordern, heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen
hėtigrim, hėtigrimm 4, hėt-i-grim, hėt-i-grim-m 4, as., Adj.: nhd. grimmig, hasserfüllt, scharf angreifend; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hazgrim?; Q.: H (830); E.: s. hėti*, grim; B.: H Nom. Sg. M. hetigrim 4330 M C, Akk. Sg. M. hetigrimmen 3017 M, 3545 M, hetigrimman 3017 C, 3545 C, 4178 C, Akk. Sg. M. sw. hetigrimmon 4178 M; Kont.: H ferid unmet grôt hungar hetigrim oƀar heliđo barn 4330; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 4178) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 16, S. 398, 19, S. 425, 15 (zu H 4330 und H 3017), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82
*hėtil, *hėt-il, ae., Adj.: Vw.: s. hėt-ol
hėtilīk* 2, hėt-i-līk*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hazlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *hatalīka-, *hatalīkaz, Adj., Hass erregend, gehässig; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hētelīk, hētlīk, Adj., feindlich, voll Hass, zuwider; B.: H Nom. Sg. M. hetilic 4320 M C, 4215 C, hetelic 4215 M; Kont.: H thar Iudeono uuas hetelîc hardburi 4215; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 16 (zu H 4215), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82
*hêtinge, *hê-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Vw.: s. nê-d-und-, und-; E.: s. hê-t-a (2); L.: Hh 43b, Rh 813a, AA 76
*hêtio?, *hê-t-i-o?, as., sw. M. (n): nhd. Heißer; Vw.: s. skuld-*; Hw.: vgl. ahd. *heizo? (2) (sw. M. n); E.: germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
hêtithe* 2, hêtte, hê-t-ithe*, hê-t-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); Hw.: vgl. mnd. hette, mnl. hette; Q.: AA 3; E.: germ. *haitiþō, *haiteþō, st. F. (ō), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 43b, AA 3
hėtlen, hėt-len, ae., Adj.: nhd. feindselig, hassvoll, böswillig; Hw.: s. hėt-e; E.: s. hėt-e; L.: Hh 157
hêto (1) 3, hê-t-o, as., Adv.: nhd. heiß; ne. hotly (Adv.); Hw.: s. hêt (2); vgl. ahd. heizo (1); Q.: Gen, H (830); E.: s. hêt (2); W.: mnd. hête, heite, Adv., heiß; B.: H heto 3364 MC, 3370 M C, Gen heto Gen 19; B.: H lag the ôdago man hêto an theru helliu 3364; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 39, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 28
*hêto? (2), *hê-t-o?, as., sw. M. (n): nhd. Forderer (M.); ne. challenger (M.); Vw.: s. *ur-; Hw.: vgl. ahd. *heizo? (2) (sw. M. n)
hėtol, hėtil, hėt-ol, *hėt-il, ae., Adj.: nhd. hassvoll; Hw.: s. hat-ol, hėt-e; vgl. as. hatul, ahd. hazzal; E.: germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; L.: Hh 157, Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
*hetta, *het-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verfolger?; Hw.: s. ōr-et-t-a; E.: s. het-t-an; L.: Hh 242
hettan, hættan, het-t-an, hæt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. verfolgen; Hw.: s. hėt-e, ōr-et-t-an; E.: germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; L.: Hh 158, Hall/Meritt 181a, Lehnert 112a
hêtte, hê-t-t-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hê-t-ithe*
hėttend, hėt-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Hasser“, Feind; Hw.: s. hat-ian; E.: s. hat-ian; L.: Hh 158, Hall/Meritt 181a, Lehnert 112b
hėttiand 7, hėt-t-iand, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy (M.); Hw.: s. hėti*; vgl. ahd. *hazzant? (st. M. nt); Q.: H (830); E.: s. hėti*; B.: H Nom. Sg. hetteand 4658 M, hettiand 4658 C, Gen. Pl. hatandiero 4915 M, hettendero 4915 C, hetandero 5858 C, hetteandero L, Dat. Pl. hetteandun 2281 M, hettindeon 2281 C, hettiandeon 2809 M, hettendion 2909 C, 5488 C, hettendiun 5224 M, hettendon 5224 C; Kont.: H hetteand herugrim 4658; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 112, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238b, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 4915 und H 5858), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 9, 18 (zu H 4658), S. 408, 22, S. 467, 17 (zu H 5858)
*hėtting, *hėt-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Verfolgung; Vw.: s. on-; Hw.: s. hat-ian; E.: s. hat-ian; L.: Hh 158
*hêtword?, *hê-t-wor-d?, as., st. N. (a): Vw.: s. bī-*; Hw.: vgl. ahd. *heizwort? (st. N. a); E.: s. *hêt (3), word* (1)
hev..., ahd.: Vw.: s. hef...
heva, hev-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. heb-b-a (2)
hevan* 11, heƀan, he-v-an*, he-ƀ-an*, as., st. N. (a): nhd. Himmel; ne. heaven (N.); ÜG.: lat. (caelum) H, (deus) H; Vw.: s. -kuning*, -rīki* (1), -rīki* (2), -tungal*, -wang*, -ward*; Hw.: vgl. ahd. *heban? (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830), Hi; E.: s. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. hēven, M., Himmel; B.: H hebenes 1315 M, 1608 M, 1682 M, 3550 M, 1686 M, 2290 M, heƀanes 1315 C, 1608 C, 1682 C, 3550 C, 1686 C, heƀanas 1315 V, hebanes 2299 C, Gen. Sg. heƀanas Gen 136, hebanas Gen 110, Gen 139, heƀanes Gen 70, hebanes Gen 102, Hi Dat. Sg. heuane Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 30 = SAAT 288, 30; Kont.: H heƀenes uualdand 1315; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 73, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 179, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. u. himins), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b setzt Maskulinum an
hevankuning* 56, heƀankuning, he-v-an-kun-ing*, he-ƀ-an-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king (M.) of heaven; ÜG.: lat. dominus H, rex caeli H; Hw.: vgl. ahd. *hebankuning? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. rex caeli?; E.: s. hevan*, kuning; B.: H Vok. Sg. hebancuning 5637 C, Nom. Sg. hebenkuning 5049 M, heƀancuning 5049 C, 100 C, 4634 C, 4703 C, heuancuning 100 M, hebencuning 4634 M, 4703 M, 3116 M, 2855 M, 2926 M, 3240 M, 3922 M, 4279 M, 4449 M, hæbancuning 3116 C, hebancuning 2855 C, 2926 C, 3240 C, 3922 C, 4279 C, 4449 C, 5586 C, Gen. Sg. hebancuninges 317 M C, heuancuninges 91 M, 130 M, heƀancuninges 91 C, 130 C, 521 C, 537 C, 5575 C, 781 C, 902 C, 997 C, 1461 C, heuencuninges 159 M, heƀancuningas 159 C, heƀencuninges 2087 M, 537 S, hebancuninges 2087 C, 266 M, 4114 C, 1939 C, 1989 C, 2377 C, 2443 C, 2518 C, 4258 C, 2344 C, hebenkuninges 4114 M, hebencuninges 521 M, 537 M, 781 M, 902 M, 997 M, 1461 M, 1939 M, 1989 M, 2377 M, 2443 M, 4258 M, heuancuninges 521 S, heƀankuningas 997 P, Dat. Sg. hebancununge 1120 M, heƀancuninge 1120 C, 278 C, 82 C, 568 C, 1472 C, 2154 C, hebancuninge 278 M, 2473 C, 2511 C, 2981 C, 4415 C, hebencuninge 568 M, 1472 M, 2154 M, 2473 M, 2511 M, 2981 M, 4415 M, he’ƀencuninge 568 S, Akk. Sg. hebancuning 473 M, 480 M, 2874 C, 3905 C, heƀancuning 473 C, 480 C, 533 C, 691 C, 668 C, 980 C, 1129 C, hebenkuning 533 M, heuencuning 691 M, hebencuning 668 M, 980 M, 1129 M, 2874 M, 3905 M, heƀankuning 980 P, heƀencuning 691 S, Gen Gen. Sg. heƀankuningas Gen 300, hebankuningas Gen 9, Dat. Sg. heƀankuninga Gen 274; Kont.: H sô scolda he at them uuîha uualdandes geld hêlag bihuuerƀan heƀancuninges godes iungarskepi 91, H gisîđ heƀancuninges 130, H Ioseph endi Maria hêlag hîuuiski heƀencuninges 781; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 8-9 (zu H 266), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2344), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, himilcuninges (in Handschrift C) für hebenkuninges (in Handschrift M) in Vers 266, hebencuninge (in Handschrift M) für hebancuninges (in Handschrift C) in Vers 2344
hevanrīki* (1) 30, heƀanrīki* (1), he-v-an-rīk-i*, he-ƀ-an-rīk-i* (1), as., st. N. (ja): nhd. Himmelreich; ne. kingdom (N.) of heaven; ÜG.: lat. regnum caeli H; Hw.: vgl. ahd. *hebanrīhhi? (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. regnum caeli?; E.: s. hevan*, rīki (1); B.: H Nom. Sg. hebanriki 878 M, 869 M, 4255 C, 4260 C, 5391 C, heƀanriki 878 C, 869 C, 956 C, hebenriki 956 M, 4255 M, 4260 M, Gen. Sg. hebenrikeas 5014 M, heƀanrikies 5014 C, hebanrikies 1043 M, heƀanrikeas 1043 C, hebenrikies 4519 M, 5038 M, hebanrikes 4519 C, Dat. Sg. hebenrikie 3043 M, heƀanrikie 3043 C, 1375 C, 1867 C, 4708 C, hebenrikea 1375 M, 1867 M, 1870 M, 2605 M, 4515 M, hebanrikie 1870 C, 2605 C, hebanrike 4515 C, Akk. Sg. hebenriki 1051 M, 1143 M, 1161 M, 1388 M, 2133 M, 1022 M, 2620 M, 2636 M, 2645 M, 3259 M, 4269 M, 2081 M, 3925 M, heƀanriki 1051 C, 1143 C, 1161 C, 1388 C, 1022 C, hebanriki 2620 C, 2636 C, 2645 C, 3259 C, 4269 C, Gen Nom. Sg. heƀanriki Gen 4; Kont.: H êgan alungan tîr hôh heƀenrîki endi huldi godes 2620, H heƀenrîkies god 5038 M; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 5038), heƀanriki (in Handschrift C) für hebenrikies (in Handschrift M) in Vers 5038, himilriki (in Handschrift C) für hebenriki (in Handschrift M) in Vers 2081, hebanuuang (in Handschrift C) für hebenriki (in Handschrift M) in Vers 3925
hevanrīki* (2) 6, heƀanrīki* (2), he-v-an-rīk-i*, he-ƀ-an-rīk-i* (2), as., Adj.: nhd. den Himmel beherrschend, im Himmel herrschend; ne. ruling (Adj.) heaven; Hw.: vgl. ahd. *hebanrīhhi?; Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. caelum regens?; E.: s. hevan*, rīki (2); B.: H Nom. Sg. M. heƀanriki 5038 C, Gen Nom. Sg. M. hebanriki Gen 191, Gen 202, Gen 217, Gen 229, Akk. Sg. M. hebanrikean Gen 25; Kont.: Gen god heƀanrîki Gen 191; Son.: Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 (Anm. zu Gen 25), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, hebenrikies (in Handschrift M) für heƀanriki (in Handschrift C) in Vers 5038
hevantungal* 2, heƀantungal, he-v-an-tungal*, he-ƀ-an-tungal*, as., st. N. (a): nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.); Hw.: vgl. ahd. *hebanzungal? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hevan*, tungal*; B.: H Nom. Pl. hebentungal 4313 M, Dat. Pl. hebantunglon 5714 C; Kont.: H fallad sterron huît heƀentungal 4313; Son.: zu H 4313 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 15, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 297a, Anm. 6a, sowie Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 698, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, hebantunglas (in Handschrift C) für hebentungal (in Handschrift M) in Vers 4313
hevanwang* 11, heƀanwang, he-v-an-wa-ng*, he-ƀ-an-wa-ng*, as., st. M. (a): nhd. „Himmelswang“, Himmelsau; ne. pasture (N.) of heaven; ÜG.: lat. (caelestis) H, (caelum) H; Hw.: vgl. ahd. *hebanwang? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: s. hevan*, wang*; B.: H Dat. Sg. hebanuuanga 335 M, 411 M, 414 M, 434 M, heƀanuuange 335 C, 411 C, 414 C, 434 C, 1002 C, 275 C, 1303 C V, heƀanuuanga 1002 P, hebanuuange 275 M, 1303 M, 2791 C, hebenuuange 2791 M, 5969 M, Akk. Sg. hebenuuang 948 M, heƀanuuang 948 C, hebanuuang 3925 C; Kont.: H uualdand god fan heƀenuuange 2791; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 25 (zu H 948), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 22, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180, hebenriki (in Handschrift M) für hebanuuang (in Handschrift C) in Vers 3925
hevanward* 1, heƀanward, he-v-an-war-d*, he-ƀ-an-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Himmelswart; ne. guard (M.) of heaven; Hw.: vgl. ahd. *hebanwart? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. custos caeli?; E.: s. hevan*, ward* (1); B.: H Nom. Pl. hebenuuardos 2599 M, hebanuuardos 2599 C; Kont.: H engilos godes hêlage heƀenuuardos 2599; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 32, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 180
heve, hev-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. hav-e
heven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen
hėvig* 1, hėƀig, hėv-ig*, hėƀ-ig*, as., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); Hw.: s. hėbbian* (1); vgl. ahd. *hebig?; Q.: H (830); E.: germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hēvich, Adj., heftig; B.: H Akk. Sg. N. hebig 1707 M, heƀig 1707 C; Kont.: H hard trio endi heƀig 1707; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 234, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 72, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 181, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 30
hėvigian* 1, hėƀigian, hėv-ig-ian*, hėƀ-ig-ian*, as., sw. V. (1?): nhd. beschweren; ne. weigh (V.) down; ÜG.: lat. gravare SPsPF; Hw.: vgl. ahd. *hefigōn? (sw. V. 2); Q.: SPsPF (950); B.: SPsPF 1. Pers. Pl. Prät. Passiv giheuigade (sind) grauate (sunt) ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5); E.: s. hėvig*
hėvila 1, hėƀila, hėv-il-a, hėƀ-il-a, as., st. F. (ō): nhd. Hebamme; ne. midwife (F.); ÜG.: lat. obstetrix GlTr; Hw.: vgl. ahd. hefila* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hėbbian (2); B.: GlTr Nom. Sg. heuila obstetrix SAGA 365(, 11, 85) = Ka 155(, 11, 85) = Gl 4, 206, 21; Son.: vgl. Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) heuilla obstetrix SAGA 263, 14 = Thoma S. 15, 14, Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 274, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268b
hėvild* 1, hėƀild, hėv-ild*, hėƀ-ild*, as., st. N. (a): nhd. Einschlag, Zettel, Litze; ne. lace (N.); ÜG.: lat. licium GlVO; Hw.: s. hėbbian* (1); vgl. ahd. hebilt* (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. hėbbian* (1); B.: GlVO heuild licium Wa 109, 23b = SAGA 191, 23b = Gl 2, 725, 1
hevon* 2, hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. heben, aufheben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. levare MNPs; Vw.: s. ir-*, ov-er-*, up-*; Hw.: vgl. as. hėbbian* (1), ahd. heffen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: 2. P. Sg. Imper. heue up leva 73, 3 Berlin, (Inf.) heuon sal ik levabo 62, 5 Berlin
hewi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay (N.), grass (N.); ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Vw.: s. end-, hart-, kriehhisk-, skaft-; Hw.: s. houwi*; vgl. anfrk. houwi, as. hôi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. höuwe, houwe, höu, hou, st. N., Heu, Gras; nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275
*hewiblāo?, *hēriblāo, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?
hewibluomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houwibluomo*
hewīg* 3, ahd., Adj.: nhd. Heu..., wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: lat. (feniceus) Gl; Hw.: s. houwīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. feniceus?; E.: s. hewi
hewigrimmila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. ophiomachus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hewi, grim?
hewiīsarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Haueisen“, Meißel, Grabstichel; ne. chisel (N.); ÜG.: lat. caelum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan, īsarn
hewimānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius EV, Gl; Hw.: s. houwimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd; W.: s. mhd. höumānōt, höumānet, st. M., Heumonat, Juli; nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290
hewimānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius Gl; Hw.: s. houwimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd
hewisegansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe; ÜG.: lat. falx fenaria Gl; Hw.: s. houwisegansa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. hewi, segansa
hewiskrek* 3, hewiscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn
hewiskrekkil* 2, hewiscreckil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. cicada Gl, locusta Gl; Hw.: s. houwiskrekkil*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke
hewiskrekko* 7, hewiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. (hastago) Gl, locusta Gl, T; Hw.: s. houwiskrekko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrecke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293
hewiskūra* 1, hewiscūra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heuscheuer“, Heuboden, Heustadel, Heuschober; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, skūra; W.: s. mhd. höuschūr, st. F., Heuscheune
hewispranga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. houwispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hewi, springan
hewistadal* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heustadel, Heuschober; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl, (palile) Gl; Hw.: s. houwistadal*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, stadal; W.: nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294
hewistaffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*
hewistaffol*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hewistapfol*, houwistapfol*
hewistafil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: N (1000); E.: s. hewi, stapfol; W.: mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; nhd. Heustäffel, M., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1294
hewistapfo* 2, hewistapho*, hewistaffo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hewi, stapfo
hewistapfol* 4, hewistaphol*, hewistaffol*, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. hewistafil*, houwistapfol*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hewi, stapfol; W.: s. mhd. höustapfel, st. M., Heuschrecke
hewōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, meißeln, ziselieren; ne. hew (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan; W.: mhd. houwen, sw. V., hauen, schlagen; s. nhd. hauen, sw. V., hauen, DW 10, 574
hexehalt 1, hex-e-hal-t, afries., Adj.: nhd. „hechsengelähmt“, in der Kniekehle gelähmt; ne. lame (Adj.) in the hollow of the knee; Q.: H; E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611; s. afries. *hal-t (2); L.: Hh 43b, Hh 160, Rh 716b
hexil 1, hex-il, afries., st. M. (a): nhd. Gewand, Mantel; ne. robe (N.), coat (N.); Hw.: vgl. got. hakuls*, an. hǫkull, ae. hacele, as. hakul*, ahd. hahhul*; Q.: H; E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; L.: Hh 44a, Hh 160, Rh 813a
hēxnia, hēx-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. hōx-n-ia
*hezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-
hezzoso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. palaestrita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestrita?
*hezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuot-
hī, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē
hī, ae., Interj.: nhd. wehe!; E.: Schallwort; L.: Hh 158
hī..., ahd.: Vw.: s. hīw...
hī ...., as., Sb.?, V.?: Vw.: s. hīw; Q.: PN; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 203 (z. B. Hīo, Hīan)
hī 447, hē, afries., Pron. (M.): nhd. er; ne. he (Pron.); ÜG.: lat. (sē) K 8, K 17, L 2, L 6; Hw.: s. er, hi-ō, hi-t; vgl. got. hi-*, ae. hē, ae. hē; Q.: F, R, B, W, H, E, S, K 8, K 17, L 2, L 6; E.: germ. *hez, *hiz, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: nfries. hy, er, jae, Pron., er; W.: saterl. hi, hiu, Pron., er; L.: Hh 44a, Rh 813a
hīa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missi-
hiabrāmio*, hia-brām-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hiopbrāmio*
hiapbāmio*, hia-p-bām-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hiopbrāmio*
*hiara, *hi-ar-a, afries., Pron.: Vw.: s. thē̆-r-; E.: s. hī
hībāri 2, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar; ne. nubile; ÜG.: lat. nubilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri; W.: mhd. hibære, Adj., heiratsfähig, mannbar
hībarīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar; ne. nubile; ÜG.: lat. maturus Gl, nubilis Gl, (pronuba) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri
hīce, ȳce (1), hīc-e, ȳc-e (1), ae., sw. F. (n): nhd. Meise; ÜG.: lat. parula Gl; Hw.: s. -mās-e; E.: s. hac-c-ian; L.: Hh 158
hīcemāse, hīc-e-mās-e, ae., sw. F. (n): nhd. Blaumeise; E.: s. hīc-e, mās-e; L.: Hh 158
hicgan, hicg-an, ae., sw. V. (3): Vw.: s. hycg-an
hicol, hic-ol, ae., st. M. (a): nhd. Specht; Hw.: s. hīc-e; E.: s. hac-c-ian; L.: Hh 158
hīd, hī-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hī-g-id
hīdan, hī-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hȳ-d-an
hīde, hī-d-e, ae., N.: nhd. Landmaß (ca. 40 ha); Hw.: s. hī-g-id; E.: s. hī-g-id; L.: Hh 158
hider, hi-der, ae., Adv.: nhd. hierher, diesseits; ÜG.: lat. huc Gl, istuc Gl; Vw.: s. -cy-m-e, -ry-n-e; Hw.: s. hio-nan; E.: germ. *hidrē, Adv., hierher; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; R.: hi-der on lan-d, ae., Adv.: nhd. in diesem Land, in unserem Land; L.: Hh 158, Hall/Meritt 181b, Lehnert 112b
hideranddider, hi-der-an-d-dider, ae., Adv.?: nhd. ?; ÜG.: lat. (citro) Gl
hidercyme, hi-der-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Ankunft; ÜG.: lat. (incarnatio); E.: s. hi-der, cy-m-e; L.: Hall/Meritt 181b
hiderryne, hi-der-ry-n-e, ae., Adj.: nhd. einheimisch; ÜG.: lat. nostras Gl; E.: s. hi-der, ry-n-e; L.: Hall/Meritt 181b
hidulgus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wieder-Hineinlegung, Wiederbelegung; ne. re-laying; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liggen?, von einem *itlagu?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a lat.-anfrk.
hidulgus 1, hidulg-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Wieder-Hineinlegung, Wiederbelegung; ne. re-laying; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. *lig-g-en?, von einem *it-lag-u?; B.: Lex Salica 19, 2 Si quis hominem mortuum super alterum in naufum aut in petra miserit mallobergo hidulgus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a; Son.: lat.-ahd.?
hie, ahd., Adv.: Vw.: s. hier
hie, anfrk., Pers.-Pron. (M.): Vw.: s. hē
híean, hȳan, híe-an, hȳ-an, ae., sw. V.: nhd. erhöhen; Hw.: s. héa-h (1); E.: s. héa-h (1); L.: Hh 158
híeg, hīg, hȳg, hēg, híe-g, hī-g, hȳ-g, hē-g, ae., st. N. (a): nhd. Heu; ÜG.: lat. fenum Gl; Vw.: s. -hū-s; Hw.: s. héaw-an; vgl. got. hawi, an. hey, afries. hâ*, anfrk. houwi, as. hôi*, ahd. hewi*; E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hh 158, Hall/Meritt 181b, Lehnert 112b
hiegan (2), hie-g-an, ae., sw. V.: nhd. erhöhen; Hw.: s. héa-h; E.: s. héa-h; L.: Hh 158
híegan (1), híe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausführen, verrichten, abhalten; E.: germ. *haujan, sw. V., verrichten; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hh 158
híeghūs, híe-g-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Heuschober; E.: s. híe-g, hū-s; L.: Hall/Meritt 181b
híehþu, héahþu, híe-h-þ-u, héa-h-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Höhe, Himmel, Ruhm; Hw.: s. héa-h; E.: germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 158, Hall/Meritt 181b, Lehnert 106b
hield (1), hyld, hiel-d, hyl-d, ae., F.: nhd. Verwahrung, Bewahrung, Schutz, Beobachtung, heimlicher Ort, Schützer, Wächter; Hw.: s. heal-d-an; vgl. afries. held; E.: s. heal-d-an; L.: Hh 158
*hield (2), *hiel-d, ae., st. N. (i): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hiel-d (1); E.: s. hiel-d (1); L.: Hh 158
hieldan, hildan, hyldan, heldan, hiel-d-an, hil-d-an, hyl-d-an, hel-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. lehnen (V.) (1), neigen, abwärtsdrücken, beugen; ÜG.: lat. declinare Gl; Vw.: s. ā-, ge-, in-, on-; Hw.: s. heal-d (3); E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?; L.: Hh 158, Hall/Meritt 181b, Lehnert 124b
hielde, hylde, helde (2), hiel-d-e, hyl-d-e, hel-d-e (2), ae., sw. F. (n): nhd. Böschung, Neigung; Hw.: vgl. got. *halþei, afries. helde (3); E.: s. hiel-d-an; L.: Hall/Meritt 181b
*hielde (2), *hiel-d-e, ae., Adj.: nhd. geneigt; Vw.: s. earf-oþ-, éa-þ-, ō-; Hw.: s. hiel-d-an; E.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; L.: Hh 158
*hieldednės, *hiel-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hiel-d-ed-nės-s
*hieldednėss, *hiel-d-ed-nės-s, *hiel-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausweichen (?); Vw.: s. on-; Hw.: s. *hiel-d-nės-s; E.: s. hiel-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 197
hieldnės, hiel-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hiel-d-nės-s
hieldnėss, hiel-d-nės-s, hiel-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausweichen (?); ÜG.: lat. (observare); Vw.: s. ā-, on-; Hw.: s. *hiel-d-ed-nės-s; E.: s. hiel-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 197
*hieldu, *hiel-d-u, ae., F.: nhd. Wache; Hw.: s. hiel-d (1); E.: s. hiel-d (1); L.: Hh 158
hielfan, hiel-f-an, ae., sw. V.: nhd. teilen, halbieren; ÜG.: lat. (bipertitus) Gl; Hw.: s. heal-f (1); E.: s. heal-f (1); L.: Hh 158
hielfe, hylfe, helfe, hiel-f-e, hyl-f-e, hel-f-e, ae., st. N. (ja): nhd. Handhabe, Stiel; Hw.: s. hæl-f-ter; E.: germ. *halbi-, *halbiz, st. M. (i), Handhabe; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 158, Hall/Meritt 181b, Lehnert 112b
hielfling, hiel-f-ling, ae., st. M. (a): nhd. Heller; Hw.: s. heal-f (1); E.: s. heal-f (1); L.: Hh 158
hiellan, hiel-l-an, ae., sw. V.: nhd. Geräusch machen, tönen, halten; E.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 158
hielsung, hylsung, hiel-s-ung, hyl-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Pauke; Hw.: s. hiel-l-an; E.: s. hiel-l-an; L.: Hh 158
*hieltan, *hiel-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. lähmen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. heal-t; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 158
hieltu, hiel-t-u, ae., F.: nhd. Lahmheit; Hw.: s. *hiel-t-an; E.: s. *hiel-t-an; L.: Hh 158
hiena 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hyäne; ne. hyena; ÜG.: lat. (ansa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyaena; E.: s. lat. hyaena, F., Hyäne; gr. ὕαινα (hýaina), F., Hyäne; vgl. gr. ὗς (hys), M., F., Schwein, Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: nhd. Hyäne, F., Hyäne, DW 10, 2002
híenan, hīnan, hȳnan, hēnan, híe-n-an, hī-n-an, hȳ-n-an, hē-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. erniedrigen, beleidigen, anklagen, verurteilen, niederstrecken, schwächen, schädigen, bedrücken; ÜG.: lat. (accusator) Gl, spernere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. héa-n (1); vgl. got. haunjan, afries. hêna*, as. *hōnian?, ahd. hōnen*; E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Hh 159, Hall/Meritt 181b, Lehnert 112b
*híene, *híe-n-e, ae., Adj.: nhd. erniedrigend; Vw.: s. ge-, on-?; Hw.: s. híe-n-an; E.: s. híe-n-an; L.: Hh 159
hīeng 1 und häufiger, hī-eng, afries., F.: nhd. Ehe; ne. matrimony; Hw.: s. hi-ōn-a, hī-n-inge; E.: s. germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 44a, Hh 160
híenþ, híe-n-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. híe-n-þ-u
híenþu, hēnþu, híe-n-þ-u, híe-n-þ, hē-n-þ-u, hē-n-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Erniedrigung, Demütigung, Schmach, Schande, Bedrückung, Plage, Verlust, Schaden, Übel, Harm; ÜG.: lat. penuria Gl; Hw.: s. híe-n-an; vgl. got. hauniþa*, afries. hânithe*, hende, anfrk. hōnitha, as. hônitha, hônithia, hônda*, ahd. hōnida; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Hh 159, Hall/Meritt 182a, Obst/Schleburg 313a
híepan, híe-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. häufen; Hw.: s. héa-p; E.: s. héa-p; L.: Hh 159
híepe, híe-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; Hw.: s. héa-p; E.: s. héa-p; L.: Hh 159
híepel, híe-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Hügel; Hw.: s. héa-p; E.: s. héa-p; L.: Hh 159
hier, hi-e-r, as., Adv.: Vw.: s. hēr (1)
hier 611, hie, ahd., Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle; ne. here; ÜG.: lat. adesse (= hier sīn) O, (advenire) WH, ecce I, O, hac Gl, hic Adv. B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, hucusque (= untaz hier) I, in hoc N, NGl, istic Gl, modo N, (ubi) I, utrobique Gl; Hw.: vgl. as. hēr (1), hīr; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KI, L, LF, M, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hier, hie, Adv., hier, da, nun; nhd. hier, hie, Adv., hier, DW 10, 1313, 1305; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until now; ÜG.: lat. hucusque I
*hiera?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. hiera
hiera 1, hie-r-a, anfrk., Adv.: nhd. hier, hierher; ne. here; ÜG.: lat. hic MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *hiera?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs=MNPsA hiera hic 72, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 428 (van Helten) = S. 74, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 439 (Quak)
híeran, hīran, hȳran, hēran, híe-r-an, hī-r-an, hȳ-r-an, hē-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. hören, lauschen, anhören, gehorchen, gewähren, gehören, lernen, wissen; ÜG.: lat. audire Gl, ministrare, oboedire Gl, obtemperare, servire Gl; Vw.: s. efen-ge-, ge-, mi-s-, of-er-; Hw.: vgl. got. hausjan, an. heyra, afries. hêra (2), anfrk. *hōren, as. hôrian, ahd. hōren; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Hh 159, Hall/Meritt 182a, Lehnert 125a; R.: sėcg-an híe-r-e, ae., V.: nhd. erzählen hören; L.: Lehnert 125a, Obst/Schleburg 314b
hierana 2, ahd., Adv.: nhd. hierin, hierbei; ne. in this, with this; Q.: N, O (863-871); E.: s. hier, ana; W.: nhd. hieran, Adv., hieran, DW 10, 1316
hierbī* 1, ahd., Adv.: nhd. hier, auf dieser Seite; ne. here; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. hier, bī
hierdan, hirdan, hyrdan, herdan, hier-d-an, hir-d-an, hyr-d-an, her-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. härten, stärken, bestärken, ermutigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hear-d; vgl. got. *hardjan, an. herða (2), as. hėrdian*, ahd. herten*, afries. herdan; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Hh 159, Hall/Meritt 182a, Lehnert 125a
hierde, hirde, hyrde, hiorde, heorde, hierd-e, hird-e, hyrd-e, hiord-e, heord-e, ae., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Wächter; ÜG.: lat. pastor Gl; Vw.: s. cǣg-, cwœ̄-n-, feorh-, hors-, -bōc, -léa-s, -lic, -man-n; Hw.: s. heord (1); vgl. got. haírdeis, an. hirðir (1), afries. herdere, as. hirdi, ahd. hirti; E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirt, Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; L.: Hh 159, Hall/Meritt 182a, Lehnert 125a
hierdebōc, hierd-e-bōc, ae., F. (kons.): nhd. „Hirtenbuch“, Cura pastorialis; E.: s. hierd-e, bōc (2); L.: Hall/Meritt 182a
hierdeléas, hierd-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. hirtenlos, ohne Hirte seiend; ÜG.: lat. (pastor); E.: s. hierd-e, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 182a
hierdelic, hierd-e-lic, ae., Adj.: nhd. zu den Hirten gehörig; E.: s. hierd-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 182a
hierdemann, hierd-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Hirt, Hirte; E.: s. hierd-e, man-n; L.: Hall/Meritt 182a
híere (1), híore, hīre, hȳre, héore, híe-r-e, hío-r-e, hī-r-e, hȳ-r-e, héo-r-e, ae., Adj.: nhd. angenehm, sanft, mild, sicher, rein; Vw.: s. un-; Hw.: s. hī-w-an; E.: germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 159, Hall/Meritt 179a, Lehnert 113a
*híere (2), *híe-r-e, ae., Adj.: nhd. hörend; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. híe-r-an; E.: s. híe-r-an; L.: Hh 159
híered, híe-re-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. hī-re-d
hierfora* 10, ahd., Adv.: nhd. hiervor, davor; ne. before; Q.: O (863-871); E.: s. hier, fora; W.: mhd. hievor, Adv., davor
hierhina 1, ahd., Adv.: nhd. hierhin; ne. in this; ÜG.: lat. hac Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hier, hina
*híerlic?, híorlic?, *híe-r-lic?, *hío-r-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. híe-r-e (1); E.: s. híe-r-e (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 380b
*híerlīce?, híorlīce?, *híe-r-līc-e?, *hío-r-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. híe-r-e (1); E.: s. *híe-r-lic?; L.: Hall/Meritt 380b
híernės, híe-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. híe-r-nės-s
híernėss, hȳrnėss, híe-r-nės-s, híe-r-nės, hȳ-r-nės-s, hȳ-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hören; ÜG.: lat. audientia Gl, (audire) Gl, auditus Gl, mysterium Gl, obsequium Gl; Vw.: s. ge-, of-er-; Hw.: vgl. afries. *hêrnisse; E.: s. híe-r-e (1); L.: Hall/Meritt 256b
hierstan, herstan, hier-s-t-an, her-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), backen, verbrennen, quälen; ÜG.: lat. confrigere; E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; L.: Hh 159
hierste, hier-s-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bratpfanne; ÜG.: lat. latriuncula? Gl, frixorium Gl; Hw.: s. hier-s-t-an; E.: s. hier-s-t-an; L.: Hh 159
híersum, híe-r-sum, ae., Adj.: nhd. gehorsam; ÜG.: lat. (obsecundare), (obtemperare); Vw.: s. ge-, un-ge-, un-; Hw.: s. híe-r-an; vgl. ahd. hōrsam, afries. hârsum; E.: s. híe-r-an; L.: Hh 159, Hall/Meritt 182b, Lehnert 113a
híersumian, hȳrsumian, híe-r-sum-ian, hȳ-r-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gehorchen, dienen; ÜG.: lat. mancipare, obaudire Gl, oboedire Gl, obtemperare, parere (V.) (1); Vw.: s. ge-; E.: s. híe-r-sum; L.: Hall/Meritt 182b, Lehnert 113a
híersumnės, híe-r-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. híe-r-sum-nės-s
híersumnėss, híe-r-sum-nės-s, híe-r-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gehorsam, Demut; ÜG.: lat. humilitas Gl, oboedientia; Vw.: s. ge-, un-; E.: s. híe-r-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 182b, Lehnert 113a
hiertan, hiert-an, ae., sw. V.: nhd. erfreuen, ermutigen; ÜG.: lat. fovere Gl; Hw.: s. heort-e; E.: s. heort-e; L.: Hh 159
hierten, hiert-en, ae., Adj.: nhd. Hirsch...; Hw.: s. heor-ot; I.: Lüs. lat. cervinus; E.: s. heor-ot; L.: Hh 159
Hierusalem* 1, as., Sb., ON: nhd. Jerusalem; ne. Jerusalem (N.); ÜG.: lat. Hierusalem SPs; Hw.: vgl. anfrk. Jerusalem*; Q.: SPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Hierusālēm; E.: s. lat. Hierusālēm, ON, Jerusalem; hebr. Jerusalem, ON, Jerusalem, Gründung des Friedens; B.: SPs hierusalē Hierusalem Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8)
hierwan, hirwan, hyrwan, herwan, hier-w-an, hir-w-an, hyr-w-an, her-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. beschimpfen, misshandeln, verspotten, verhöhnen, verachten, verleumden, verurteilen; ÜG.: lat. aspernari Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *harwjan, sw. V., schlecht behandeln, verspotten; s. idg. *kar- (1), V., schmähen, strafen, Pokorny 530; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; L.: Hh 159, Hall/Meritt 182b, Lehnert 113a
hierwendlic, hier-w-end-lic, ae., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ÜG.: lat. contemptim Gl; E.: s. hier-w-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 182b
hierwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hiersein; ne. presence (N.); Q.: L (882?); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. hier, wist
*hierzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hērtō*
híeþan, híeþ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hȳþ-an
híew, héow, híow, hīw (1), híe-w, héo-w, hío-w, hī-w (1), ae., st. N. (ja): nhd. Erscheinung, Form, Aussehen, Art (F.) (1), Farbe, Schönheit, Redefigur; ÜG.: lat. color Gl, effigies, femina Gl, forma Gl, saeptum, species Gl; Vw.: s. dim-, sci-n-n-; E.: germ. *hiwja-, *hiwjam, st. N. (a), Farbe, Schimmel (M.) (1); vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; L.: Hh 159, Hall/Meritt 184a, Lehnert 114a, Obst/Schleburg 313b
*híewe (1), *híew-e, ae., sw. F. (n): nhd. Haue; Hw.: s. hear-d, héaw-an; E.: s. héaw-an; L.: Hh 159
*híewe (2), *híe-w-e, ae., Adj.: nhd. ...förmig; Vw.: s. ǣ-, ā-n-; Hw.: s. híe-w; E.: s. híe-w; L.: Hh 159
híewere, híe-w-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Heuchler; Hw.: s. híe-w; E.: s. híe-w; L.: Hh 159
híewet, híew-et, ae., st. N. (a): nhd. Hauen; Vw.: s. stā-n-; Hw.: s. héaw-an; E.: s. héaw-an; L.: Hh 159
híewian, híe-w-ian, ae., sw. V.: nhd. formen, bilden, färben, heucheln, vorgeben, bedeuten, verwandeln; Hw.: s. híe-w; E.: s. híe-w; L.: Hh 159
*híewung, *híew-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hauen, Schneiden; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. héaw-an; E.: s. héaw-an; L.: Hh 159
hīfuoga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ehefügerin“, Göttin des ehelichen Beischlafs; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. soticena a sociando N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. soticena; E.: s. hīwen, fuogen
hīg, hī-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. híe-g
hīgan, hī-g-an, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. hī-w-an
higara 1, hig-ar-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Häher; ne. jay (N.); ÜG.: lat. (berna) Gl; Hw.: vgl. ahd. hehara (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *higurō-, *higurōn, *higura, *higuran, sw. M. (n), Häher; idg. *kik-, Sb., Häher, Pokorny 548; W.: mnd. hēgere, hēger, M., Häher; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) higara berna SAGA 439, 33 = Gl 5, 47, 33; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a
hige, hig-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. hyg-e
*hī̆ge, *hī̆g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. har-an-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 159
higera, hig-er-a, ae., sw. M. (n): nhd. Häher, Elster, Dohle, Specht; ÜG.: lat. berna? Gl, cavannus Gl, picus Gl, traigis? Gl; E.: germ. *higurō-, *higurōn, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; s. idg. *kik-, Sb., Häher, Pokorny 598; L.: Hh 160
higere, hig-er-e, ae., sw. F. (n)?: nhd. Häher, Elster, Dohle, Specht; E.: s. germ. *higurō-, *higurōn, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; vgl. idg. *kik-, Sb., Häher, Pokorny 598; L.: Hh 160
higian, hig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. eilen, sich anstrengen, streben; E.: s. germ. *hig-, V., atmen, schnaufen; vgl. idg. *k̑ēigʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; L.: Hh 160
hīgid, hīd, hī-g-id, hī-d, ae., st. F. (ō)?, N.?: nhd. Landmaß (ca. 40 ha); ÜG.: lat. familia; Hw.: s. hī-d-e; E.: s. *hi-w- (3); L.: Hh 160, Hall/Meritt 181a, Lehnert 112b
higlā, ae., Interj.: nhd. oh!, weh!; E.: ?; L.: Hh 160
hīgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ehegott; ne. god of marriage; ÜG.: lat. deus nuptiarum N, Hymenaeus? N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus nuptiarum?, Hymenaeus?; E.: s. hīwen, got
hīguollīhhī* 1, hīguollīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eheruhm“, ehrenvolle Ehe; ne. glory of marriage, honourable marriage; ÜG.: lat. amplitudo nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nuptialis amplitudo; E.: s. hīwen, guollīhhī
hiht, hih-t, ae., st. M. (i), st. F. (ō): Vw.: s. hyh-t
hihtan, hih-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hyh-t-an
hil, hi-l, afries., Adj.: Vw.: s. hê-l
*hil?, hill?, *hil-l?, as., Sb.?: Vw.: s. gikilla*
hild, hil-d, ae., st. F. (jō): nhd. Krieg, Kampf, Schlacht; Vw.: s. -la-t-a; Hw.: s. hil-d-e-blā-c, hil-d-e-cal-l-a, hil-d-e-déo-r, hil-d-e-sæ-d; E.: germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 160, Hall/Meritt 182b, Lehnert 113a, Obst/Schleburg 313a
hild* 1, hildi, hil-d*, hil-d-i*, as., st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Vw.: s. hildiskalk*; Hw.: vgl. ahd. *hilt? (Sb.), hiltia* (st. F. jō); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; B.: H Dat. Sg. hildi 5043 M; Kont.: H thoh he êr bihêt spreca hrômie fan is hildi endi fan is handcrafti 5043; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 190, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 150, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 84, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 112, 203 (z. B. Hildibern, Hildegger, Hiddi), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 107 (z. B. Hildibald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 184 (z. B. Heddenhusen) und öfters, huldi (in Handschrift C) für hildi (in Handschrift M) in Vers 5043
hildan, hil-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hiel-d-an
hildeblāc, hil-d-e-blā-c, ae., Adj.: nhd. im Kampf glänzend, tödlich verwundet; E.: s. hil-d, blā-c; L.: Hall/Meritt 182b
hildecalla, hil-d-e-cal-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Kampfprüfer“, Kriegsherold; E.: s. hil-d, *cal-l-a; L.: Hh 43
hildedéor, hil-d-e-déo-r, ae., Adj.: nhd. kühn, tapfer; E.: s. hil-d, déo-r (2); L.: Hall/Meritt 182b
hildefrōfor, hil-d-e-frōf-or, ae., st. F. (ō): nhd. „Trost in der Schlacht“, Schwert; E.: s. hil-d, frōf-or; L.: Lehnert 113b, Obst/Schleburg 313a
hildeléoma, hil-d-e-léo-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwert, Schlachtlicht (Schwertname); E.: s. hil-d, léo-m-a; L.: Hall/Meritt 183a, Lehnert 113b
hildeléoþ, hil-d-e-léo-þ, ae., st. N. (a): nhd. Schlachtgesang, Kriegslied; E.: s. hil-d, léo-þ; L.: Hall/Meritt 183a, Lehnert 113b
hildenǣdre, hil-d-en-ǣdr-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Schlachtschlange“, Pfeil; E.: s. hil-d, ǣdr-e (1); L.: Hall/Meritt 183a, Lehnert 113b
hilderinc, hil-d-e-ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Krieger; E.: s. hil-d, ri-n-c; L.: Hall/Meritt 183a, Lehnert 113b
hildesæd, hil-d-e-sæ-d, ae., Adj.: nhd. kampfmüde, sterbend; E.: s. hil-d, sæ-d; L.: Hall/Meritt 183a
hildewǣpen, hildewǣpn, hil-d-e-wǣp-en, hil-d-e-wǣp-n, ae., st. N. (a): nhd. Kampfwaffe; E.: s. hil-d, wǣp-en; L.: Lehnert 113b
hildewǣpn, hil-d-e-wǣp-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. hil-d-e-wǣp-en
hildewīsa, hil-d-e-wī-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schlachtführer, Kampfführer, Kommandant; E.: s. hil-d, wī-s-a; L.: Hall/Meritt 183a, Lehnert 113b
hildi*, hil-d-i*, as., st. F. (jō): Vw.: s. hild*, -skalk*
hildiskalk* 1, hil-d-i-s-kal-k*, as., st. M. (a): nhd. „Kampfschalk“, Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. hiltiskalk* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. hildi*, skalk*; B.: H Nom. Pl. hildiscalcos 68 C; Kont.: H that im uuârun sô gihôriga hildiscalcos 68; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17
hildlata, hil-d-la-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feigling; E.: s. hil-d, *la-t-a; L.: Hall/Meritt 183a
hīleih 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe; ne. wedding; ÜG.: lat. coniugium Gl, conubium Gl, copula Gl, matrimonium Gl, nuptiae N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leih; W.: mhd. hīleich, st. M., Vermählung
*hīleihhi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*hīleihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
hīleihmahhāri* 1, hīleihmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler; ne. match-maker; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. hīwen, leih, mahhāri
hīleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe; ne. matrimony; ÜG.: lat. matrimonium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leitī
hilfa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. helfa
hilich, hi-l-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hê-l-ich
hīlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3)
hīlīhho* 1, hīlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ehelich; ne. matrimonially; ÜG.: lat. (permixtio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen, līh (3)
hille, hil-l-e, afries., F.: Vw.: s. hel-l-e
hillisk, hil-l-isk, afries., Adj.: Vw.: s. hel-isk*
hillum?, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hügel; ne. hill (N.); Q.: Urk (772)
hilman, hil-m-an, ae., sw. V.: nhd. bedecken; Hw.: s. hel-m; E.: s. hel-m; L.: Hh 160
hilmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, schirmen; ne. cover (V.), shelter (V.); ÜG.: lat. frutectum (= gihilmit) Gl; Hw.: s. gihilmit*, gihelmōt*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, helm; W.: s. nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen, angreifen, mit einem Stiel versehen, DW 10, 978
*hilmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*hilmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hilmen*
hilouga* 2, hilouwa*, ahd., sw. N. (n) (?): nhd. Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
hilouwa*, ahd., sw. N. (n) (?): Vw.: s. hilouga*
*hilpus?, lat.-lang., M.: nhd. Helfer; ne. helper; Vw.: s. ra-
hilt, hil-t, ae., M., st. N. (i): nhd. Griff, Schwertgriff; ÜG.: lat. capulus Gl; Hw.: s. holt-; E.: germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 160
*hilt?, ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Q.: PN; Hw.: vgl. as. hild*
hilte, hil-t-e, ae., sw. F. (n), st. N. (a): nhd. Griff; Hw.: s. hol-t; E.: germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 160
hilti*, hil-t-i*, as., Sb.: Vw.: s. hiltia*
hiltia* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. hiltia, hild*, hildi*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: s. mhd. hilt, st. F., Kampf
hiltia* 1, hil-t-i-a*, hil-t-i*, as., st. F. (jō?): nhd. Hilze, Griff; ne. handle (N.); ÜG.: lat. capulus GlPW; Hw.: s. helta*; vgl. ahd. hilza (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō, st. F. (ō), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. hilte, F., Griff, Schwertgriff; B.: GlPW Sg. hilte (ad) capulum Wa 93, 19b = SAGA 81, 19b = Gl 2, 579, 33; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a
hilting, hil-t-ing, ae., st. M. (a): nhd. Schwert; E.: s. hil-t; L.: Hh 160
hiltiscalcus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; Hw.: s. hiltiskalk*; Q.: Urk (1006); E.: s. hiltia, skalk
hiltiskalk* 1, hiltiscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; ÜG.: lat. legitimus ecclesiae servus Urk; Hw.: s. hiltiscalcus*; vgl. as. hildiskalk*; Q.: Urk (907-926); E.: s. hiltia, skalk
hilza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl, (ebur) Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. hiltia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō, st. F. (ō), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. hilze, hëlze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1)
hilzi 5, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft, Handhabe; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hilza
him, afries., M.: Vw.: s. ham-m
hîm, hî-m, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. hâ-m*
hīmahhāra* 3, hīmachāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehestifterin, Kupplerin; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. (pronuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pronuba?; E.: s. hīwen, mahhōn, mahhāri
hīmahhāri* 2, hīmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler; ne. match-maker; ÜG.: lat. Hymenaeus N, (paranymphus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Hymenaeus?; E.: s. hīwen, mahhāri
*hīmahhārin?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. hīmakirin
hīmakirin 1, hī-mak-ir-in, as., st. F. (jō): nhd. „Ehemacherin“, Kupplerin; ne. matchmaker (F.); ÜG.: lat. leno GlPW; Hw.: s. hīwa*; vgl. ahd. *himahhārin? (st. F. jō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hīwa*, makōn*; B.: GlPW Nom. Sg. hímakírin leno Wa 94, 27b = SAGA 82, 27b = Gl 2, 580, 45
himel 11, himul, hi-m-el, hi-m-ul, afries., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. sky (N.), heaven (N.); ÜG.: lat. caelum KE; Vw.: s. -fer-d, -isk, -ken-ing*, -rīk-e, -skel-d-e; Hw.: vgl. as. himil, ahd. himil; Q.: H, R, E, W, S, KE; I.: Lbd. lat. caelum; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: nfries. himel, hymmel; W.: saterl. hemel; W.: nnordfries. hemmel; L.: Hh 44a, Rh 814b
himel* 12, hi-mel*, anfrk., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. heaven; ÜG.: lat. caelum MNPs; Hw.: vgl. as. himil, ahd. himil; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelum; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; B.: MNPs Akk. Sg. himel caelum 67, 34 Berlin, Nom. Pl. himela caeli 67, 9 Berlin, 68, 35 Berlin, Dat. Sg. himele caelo 56, 4 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 25 Berlin, Gen. Sg. himeles caeli 67, 34 Berlin, Dat. Pl. himelon caelos 56, 11 Berlin, Akk. Pl. himila caelos 56, 6 Berlin, 56, 12 Berlin, Dat. Sg. himili caelo 18, 7 Mylius (Quak) = 18, 6 (van Helten), Nom. Pl. himila caeli 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten); Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Pl. himelen caelis 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 11 (van Helten)
himelferd 1 und häufiger, hi-m-el-fer-d, afries., F.: nhd. Himmelfahrt; ne. Ascension; Hw.: vgl. ahd. himilfart*; I.: Lüs. lat. ascēnsus caelī; E.: s. hi-m-el, fer-d (1); L.: Hh 44a
*himelik?, *hi-mel-ik, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. *himilih?, ahd. himilik*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) him.l.c lacunar SAGA 36, 47 = Gl 2, 572, 47
himelisk* 1, himilisk, himilisc, hi-mel-isk*, hi-mil-isk*, hi-mil-isc*, anfrk., Adj.: nhd. himmlisch; ne. heavenly; ÜG.: lat. caelestis MNPs; Hw.: vgl. as. himilisk*, ahd. himilisk*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelestis; E.: s. hi-mel*; B.: MNPs Nom. Sg. M. himilisco caelestis 67, 15 Berlin; Son.: Quak setzt himilisc an
himelisk 3, hi-m-el-isk, afries., Adj.: nhd. himmlisch; ne. heavenly, celestial; ÜG.: lat. caelestis KE; Hw.: vgl. anfrk. himilisk, as. himilisk*, ahd. himilisk*; Q.: E, W, KE; I.: Lüs. lat. caelestis; E.: s. hi-m-el, *-isk; L.: Hh 44a, Rh 814b
himelkening* 2, himulkining, himelkoning, hi-m-el-ken-ing*, hi-m-ul-kin-ing, hi-m-el-kon-ing, afries., st. M. (a): nhd. Himmelkönig; ne. king of heaven; Hw.: vgl. as. himilkuning*, ahd. himilkuning*; Q.: W; I.: Lüs. lat. rēx caelī; E.: s. hi-m-el, ken-ing; L.: Hh 44a, Hh 160, Rh 814b; Son.: s. auch W 430, 10 wo dafür Ȳdi koningh fan himelrīk“ steht
himelrīke 19, himulrīke, hi-m-el-rīk-e, hi-m-ul-rīk-e, afries., st. N. (ja): nhd. Himmelreich; ne. kingdom of heaven; Hw.: vgl. as. himilrīki, ahd. himilrīhhi; Q.: H, R, E, W; I.: Lüs. lat. rēgnum caelī; E.: s. hi-m-el, rīk-e (2); W.: nfries. hymmelryck; L.: Hh 44a, Rh 814b
himelskeld, hi-m-el-skel-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. hi-m-el-skel-d-e
himelskelde 1, humelskelde, hi-m-el-skel-d-e, hi-m-el-skel-d, hu-m-el-skel-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Himmelsschuld, kirchliche Abgabe; ne. church contribution; Q.: W; I.: Lüs. lat. dēbitum caeleste; E.: s. hi-m-el, skel-d-e (1); L.: Hh 44a, Rh 814b
himil 67, hi-mil, as., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. heaven (N.); ÜG.: lat. caelum GlPW, H, SPs, SPsWit; Vw.: s. up-*, -fader*, -isk*, -kraft*, -kuning*, -līk*, -līko*, -porta*, -rīki*, -tungal*, -wolkan; Hw.: vgl. ahd. himil (st. M. a); anfrk. himel; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mnd. hemmel, hēmel, himel, himmel, M., Himmel, Firmament; B.: H Nom. Sg. himil 1425 M C, 2167 M C, Gen. Sg. himiles 408 M C, 586 M C, 985 M C, 1059 M C, 1920 M C, 2211 C, 2367 M C, 2528 C, 2601 M C, 3106 M C, 3163 M C, 3324 M C, 3669 M C, 4064 M C, 4349 M C, 4573 M C, 4643 M C, 600 M, 3072 M, ...las 985 P, himilas 600 C, Dat. Sg. himile 636 M C, 656 M C, 661 M C, 989 M C, 1322 M C, 1489 M C, 1509 M C, 1577 M C, 1647 M C, 1902 M C, 1915 M C, 1972 M C, 2129 M C, 2420 M C, 3288 M C, 3301 M C, 4367 M C, 4383 M C, 4627 M C, 4790 M C, 5633 C, 5774 C, 213 C, 864 C, 295 M, himila 989 P, 1322 V, 213 M, 864 M, 11 C, 295 C, Akk. Sg. himil 41 C, 591 M C, 3581 M C, Gen. Pl. himilo 419 M C, 4567 M C, 5722 C, 5975 M, 1601 C, himilo rikea 1606 C, himilo rikeas 3276 C, himilo riki 3504 C, 3596 C, himila 1601 M, Gen Dat. Sg. himile Gen 17, 19, 186, 311, GlPW Nom. Sg. hímil cęlum Wa 95, 38b = SAGA 83, 38b = Gl 2, 581, 66, SPs Dat. Sg. ([f]ron) himile (de) coelo Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (32/13), SPsWit Dat. Sg. (from) himile (de) caelo Ps. 84/12; Kont.: H thie hêlago thie himiles giuualdid 2211, H fon himiles tunglun 600, hôh himiles lioht 2601; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 73, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 105 (zu H 1601), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 7f. (zu H 2211), S. 465, 12 (zu H 41), S. 467, 18 (zu H 2367), himilriceas (in Handschrift C) für himiles (in Handschrift M) in Vers 3072, himilrikea (in Handschrift M) für himilo rikea (in Handschrift C) in Vers 1606, himilrikeas (in Handschrift M) für himilo rikeas (in Handschrift C) in Vers 3276, himilriki (in Handschrift M) für himilo riki (in Handschrift C) in den Versen 3504 und 3596
himil 576, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke; ne. sky, ceiling; ÜG.: lat. aer N, aether Gl, MH, N, aetherius (= des himiles) N, aethra N, (ambitus) N, ambitus extimus N, Arcturus (= wagan in himile) Gl, arduum N, (astriger) N, astra celsa N, astrum Gl, N, (caelestis) N, caelestis (= des himiles) N, NGl, O, caelitus (= fona himile) N, caelum (N.) (2) APs, B, C, FP, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, PT=T, RhC, T, WH, WK, (camera) Gl, cardo superus N, (centrum) Gl, circulus aethrae N, circulus astri N, (culmen) N, excelsum Gl, N, firmamentum superum N, globus caelestis N, globus sphaerae caelestis N, lacunar Gl, laquear Gl, mons sanctus NGl, mundus (M.) N, Olympus Gl, N, orbis Gl, N, orbis altus N, orbis stellifer N, poli superni N, polus (M.) (1) Gl, regnum caelorum NGl, sedes celsa N, sidus N, (summus) N, supera (N. Pl.) N, superiora (N. Pl.) N; Vw.: s. mitti-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. himel*, as. himil; Q.: APs, B, BB, C, FP, GB, Gl (765), GP, I, LN, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, SG, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. caelum; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. himel, st. M., Himmel, Baldachin, Traghimmel, Thronhimmel; nhd. Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332; R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
himilahsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelsachse; ne. pole of the sky, pole of sky; ÜG.: lat. axis caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. axis caeli; E.: s. himil, ahsa; W.: mhd. himelahse, st. F., Himmelsachse, Weltachse; s. nhd. Himmelsachse, F., Himmelsachse, DW 10, 1349
himilbrant* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß; ne. mullein; ÜG.: lat. herba Britannica Gl, herba ficaria Gl, maurella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. himil, brant; W.: mhd. himelbrant, st. M., Königskerze (eine Pflanze); nhd. Himmelbrand, M., Wollkraut, Königskerze, DW 10, 1343
himilbranta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bittersüß (?); ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. maurella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. himil, brant
himilbrōt* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelsbrot, Manna; ne. bread from heaven; ÜG.: lat. manna Gl, N, panis caeli N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. panis caeli; E.: s. himil, brōt; W.: mhd. himelbrōt, st. N., Manna, Hostie, Brot vom Himmel; nhd. Himmelbrot, N., Manna, Hostie, DW 10, 1343
himilbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelbersten“, Wolkenbruch; ne. cloud-burst; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, brust
himilbūo* 1, himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. heaven-dweller; ÜG.: lat. caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caelicola; E.: s. himil, būo
himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. himilbūo*
himilen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. himilōn*?
himilfadar* 2, hi-mil-fa-d-a-r*, as., st. M. (er): nhd. „Himmelvater“, himmlischer Vater; ne. heavenly father (M.); Hw.: vgl. ahd. *himilfater? (st. M. er); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. pater caelestis?; E.: s. himil, fadar; B.: H Dat. Sg. himilfader 2004 M C, Akk. Sg. himilfader 4759 M C; Kont.: H habda helpa fan himilfader 2004; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 232 (athem.)
himilfart* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn; ne. Ascension, celestial space; ÜG.: lat. (caelum scandendum) N, meatus aetherius N, meatus caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. meatus caeli; E.: s. himil, fart; W.: mhd. himelvart, st. F., Himmelfahrt; nhd. Himmelfahrt, F., Himmelfahrt, DW 10, 1344
*himilfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. himilfadar*
himilfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsfeste“ (F.), Feste des Himmels; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. firmamentum NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. firmamentum?; E.: s. himil, festī; W.: mhd. himelveste, st. F., „Himmelfeste“, Firmament
himilfiur* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels; ne. celestial fire; ÜG.: lat. flamma caelestis N, ignes solis et stellarum ardentium N, ignis superus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flamma caelestis?; E.: s. himil, fiur; W.: mhd. himelviur, st. N., Blitz
himilfleugenti* 1, ahd., st. M. (ja?): nhd. „Himmelsflieger“, unter dem Himmel Fliegendes, Vögel; ne. flyers in the sky, birds; ÜG.: lat. volucres caeli (= himilfleugente) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. volucres caeli (= himilfleugente); E.: s. himil, fliogan
himilfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsherrin“, Himmelsbewohnerin; ne. lady of heaven; ÜG.: lat. caeles Sb. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caeles; E.: s. himil, frouwa; W.: mhd. himelvrouwe, sw. F., „Himmelfrau“, Maria
himilgerta* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Regenguss, Fallgitter?; ne. gush of rain; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gerta
himilgiberg* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Speicher des Himmels; ne. store of the heaven; ÜG.: lat. (cataracta) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gi, berg
himilgibil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsgiebel“, Gipfel des Himmels, Himmelspol; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. polus (M.) (1) N, vertex summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. vertex summus (caeli)?; E.: s. himil, gibil
himilgilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude; ne. heavenly delight; ÜG.: lat. appetitus caeles N, desiderium caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. desiderium caeleste; E.: s. himil, gilust
himilgiwalt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsgewalt“, Himmelsmacht, himmlische Macht, Schleuse des Himmels; ne. heavenly power; ÜG.: lat. ius poli Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ius poli?; E.: s. himil, giwalt; W.: s. nhd. Himmelsgewalt, F., Himmelsgewalt, DW 10, 1355
himilgiwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „himmelsmächtig“, gewaltig, machtvoll im Himmel; ne. powerful; ÜG.: lat. potens alti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potens alti; E.: s. himil, giwaltīg
himilgiwerk* 2, himilgiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswerk“, Tat des Himmels, Schleuse des Himmels; ne. work of heaven; ÜG.: lat. (cataracta caeli) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cataracta caeli?; E.: s. himil, gi, werk
himilgot* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel; ne. god, god of heaven; ÜG.: lat. deus caeli NGl, potestas caelitum N, superi (M. Pl.) (= himilgota) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. deus caeli; E.: s. himil, got; W.: mhd. himelgot, st. M., „Himmelsgott“, Gott im Himmel; s. nhd. Himmelsgott, M., Himmelsgott, Gott der speziell des Himmels waltet, DW 10, 1356
himilguollīhhi* 1, himilguollīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhi
himilguollīhhī* 1, himilguollīchī*, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhi*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhī
himilhēroti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsmacht“, Himmelswürde, Rat der Götter; ne. authority of heaven; ÜG.: lat. senatus caeles N, senatus tonantis (i. e. Iovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. senatus caeles; E.: s. himil, hērōti
himilheta 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene; ne. verbena; ÜG.: lat. hierobotanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. hierobotanum?; E.: s. himil
*himilig?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. himelik
*himilih?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilizzi*; Hw.: vgl. as. himilik*
himilik* 1, hi-mil-ik*, as., st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. lacunar Gl; Hw.: vgl. ahd. *himilih? (st. N. ja), himilizzi* (st. N. ja); anfrk. himelik; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. himil; W.: s. mnd. hēmelete, hēmelte, hemmelete, hemmelte, Sb., Zimmerdecke, Gewölbe; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) him.l.c lacunar SAGA 36, 47 = Gl 2, 572, 47
himiling* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Haarstrang, echter Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat. peucedanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
himilisk*, hi-mil-isk*, anfrk., Adj.: Vw.: s. hi-mel-isk*
himilisk* 11, hi-mil-isk*, as., Adj.: nhd. himmlisch; ne. heavenly (Adj.); ÜG.: lat. (caelum) H; Hw.: vgl. ahd. himilisk*; anfrk. himilisk; Q.: H (830); I.: Lbd.? Lüs.? lat. caelestis?; E.: s. himil; W.: mnd. hemmelesch, hemmelsch, hemmelisch, hēmelsch, himmelsch, Adj., vom Himmel kommend; B.: H Nom. Sg. M. himilisc 1767 M C, 1209 M, Dat. Sg. M. sw. himiliscon 5654 C, 5934 C, Akk. Sg. M. himiliscan 1403 M C, 5287 C, 3608 C, himilisken 3608 M, Akk. Sg. N. himilisc 15 C, 440 M C, 246 M, himilisk 246 C, himilsc 2437 M; Kont.: H hêlag himilisc uuord 15; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 440), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 46, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 17 (zu H 15), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 190, himiliks (in Handschrift C) für himilisc (in Handschrift M) in Vers 1209, himilic (in Handschrift C) für himilsc (in Handschrift M) in Vers 2437
himilisk* 103, himilisc, ahd., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine; ÜG.: lat. aetherius N, caeles Gl?, N, caelestis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WK, (caelitus)? Gl, (caelum) (N.) (2) Gl, I, MF, N, O, (caelum immensum .i. angelos vel sidera) N, (dea) N, (gloria) N, (Olympus) N, (saeculum) N, (sempiternus) N, sidereus N, (speculatio) Gl, summus N, superus N; Hw.: s. himillīh; vgl. anfrk. himelisk*, as. himilisk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, OG, SG, T, WK; I.: Lbd.?, Lüs.? lat. caelestis; E.: s. himil; W.: mhd. himelisch, Adj., himmlisch; nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369; R.: in himmiliskūn: nhd. auf himmlische Weise; ne. in a heavenly way; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
himiliskī* 1, himiliscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. das Himmlische; ne. celestial (N.); ÜG.: lat. (caelestis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. caelestis; E.: s. himilisk
*himilisklīh?, *himilisclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. himilisklīhho*
himilisklīhho* 1, himilisclīcho*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, vom Himmel; ne. celestially; ÜG.: lat. caelitus Gl; Hw.: vgl. as. himillīko; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. caelitus?; E.: s. himilisk, līh (3)
himilisko* 1, himilisco*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, durch himmlische Macht, auf himmlische Weise; ne. celestially; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caeleste?; E.: s. himilisk; W.: nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369
*himilit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilen*
himilizza* 1, ahd., F.?: nhd. Decke, Tafeldecke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil
himilizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. täfeln; ne. inlay; ÜG.: lat. stratus ligno (= gihimilizzit) Gl; Hw.: s. gihimilizzit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stratus ligno (= gihimilizzit)?; E.: s. gi, himilizzi
himilizzi* 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, getäfelte Decke, getäfelte Zimmerdecke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl, lacunar Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. himilik*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil; W.: mhd. himelize, himelze, st. N., Decke eines Zimmers, Baldachin, ausgespanntes Tuch
himilizzīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. lacunar Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lacunar?; E.: s. himil
*himilizzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilizzen*
himiljuno* 1, ahd., F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin; ne. celestial goddess; ÜG.: lat. Iuno caelestis .i. ops N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iuno caelestis; E.: s. himil; s. lat. Iuno
himilkamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Himmelskammer“, Himmelsgemach; ne. chamber of heaven; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, kamara
*himilkraft?, ahd., st. M. (a), st. F. (i?): Hw.: vgl. as. himilkraft*
himilkraft* 1, hi-mil-kra-f-t*, as., st. M. (a), st. F. (i?): nhd. „Himmelkraft“, himmlische Schar (F.) (1); ne. heavenly hosts (M. bzw. F. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *himilkraft? (st. F. i?); Q.: H (830); E.: s. himil, kraft*; B.: H Gen. Sg. himilcraftes 4337 M C; Kont.: H himilcraftes hrôri 4337
himilkuning* 1, hi-mil-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king (M.) of heaven; Hw.: vgl. ahd. himilkuning* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. rex caeli?; E.: s. himil, kuning; W.: mnd. hemmelkönink, M., Christus; B.: H Gen. Sg. himilcuninges 266 C; Kont.: H thes hôhon himilcuninges suno 266; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 47, hebancuninges (in Handschrift M) für himilcuninges (in Handschrift C) in Vers 266
himilkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king of heaven; ÜG.: lat. rex superum N; Hw.: vgl. as. himilkuning*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex superum; E.: s. himil, kuning; W.: mhd. himelkünec, st. M., König des Himmels; s. nhd. Himmelskönig, M., Himmelskönig, DW 10, 1358
himillīb* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel; ne. heavenly life, monastic life; ÜG.: lat. vita caelestis NGl, vita contemplativa Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. vita caelestis; E.: s. himil, līb
himillīh 5, ahd., Adj.: nhd. himmlisch; ne. celestial; ÜG.: lat. caeles Gl, caelestis Gl, manna (= himillīh muos) Gl; Hw.: s. himilisk*; vgl. as. himillīk*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelestis; E.: s. himil, līh (3); W.: mhd. himmellich, Adj., himmlisch
himillīhhī* 1, himillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe; ne. celestial globe; ÜG.: lat. globus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. globus?; E.: s. himil, līh (3)
*himillīhho?, *himillīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. himillīko*
himillīk* 1, hi-mil-līk*, as., Adj.: nhd. himmlisch; ne. heavenly (Adj.); ÜG.: lat. caelestis PA; Hw.: s. himillīko*; vgl. ahd. himillīh; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. caelestis?; E.: s. himil, līk (2); B.: PA Nom. Sg. F. sw. himilika Wa 14, 25 = SAAT 312, 25
himillīko* 1, hi-mil-līk-o*, as., Adv.: nhd. himmlisch; ne. heavenlike (Adv.); ÜG.: lat. caelitus GlPW; Hw.: s. himillīk*; vgl. ahd. *himillīhho?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. caelitus?; E.: s. himil, *līko (3); B.: GlPW himiliko cælitus Wa 95, 5a = SAGA 83, 5a = Gl 2, 580, 68; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnet den Beleg unter dem Adjektiv himilih ein
himillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelslicht; ne. celestial light; ÜG.: lat. lumen stellantis poli .i. caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen caeli; E.: s. himil, lioht; W.: mhd. himellicht, st. N., Gestirn; s. nhd. Himmelslicht, N., himmlisches Licht, DW 10, 1359
himillōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal; ne. fate from heaven; ÜG.: lat. urna caeles .i. sors caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sors caeles; E.: s. himil, lōz
himilōn* 3, himilen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. täfeln, färben, schmücken, bunt gewebt (= gihimilōt), getäfelt (= gihimilōt); ne. inlay, dye (V.), decorate, inlaid (= gihimilōt), woven in many colours (= gihimilōt); ÜG.: lat. laqueatus (= gihimilōt) Gl, stratus ligno (= gihimilōt) Gl; Hw.: vgl. as. mālon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. himil
*himilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilōn*?
himilpfalinza* 1, himilphalinza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelspalast; ne. celestial palace; ÜG.: lat. aula caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aula caeles; E.: s. himil, pfalinza
*himilpforta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Hw.: vgl. as. himilporta*
himilporta* 1, hi-mil-porta*, as., sw. F. (n): nhd. Himmelspforte; ne. gate (N.) of heaven; Hw.: vgl. ahd. *himilpforta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. porta caeli?; E.: s. himil, porta*; W.: mnd. hemmelpōrte, hēmelpōrte, himmelpōrte, F., Himmelstür; B.: H Nom. Pl. himilportun 1799 M, himiliportun 1799 C; Kont.: H than uuerđad iu himilportun anthlidan 1799; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21
himilrīhhi 75, himilrīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Himmelreich; ne. kingdom of heaven; ÜG.: lat. caelestia O, (caelum) (N.) (2) O, (regnum) NGl, O, regnum caeleste NGl, regnum caelorum B, NGl, O, regnum dei NGl, O; Hw.: vgl. as. himilrīki; Q.: B (800), G, GB, NGl, NP, O, P, WH; I.: Lüs. lat. regnum caelorum; E.: s. himil, rīhhi; W.: mhd. himelrīche, st. N., Himmelreich, Himmel; nhd. Himmelreich, N., Himmelreich, DW 10, 1347
himilrīki 24, hi-mil-rīk-i, as., st. N. (ja): nhd. Himmelreich; ne. kingdom (N.) of heaven; ÜG.: lat. (caelum) H, (regnum) H; Hw.: vgl. ahd. himilrīhhi (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. regnum caeli?; E.: s. himil, rīki (1); W.: mnd. hemmelrīke, hemmelrīk, hēmelrīke, hēmelrīk, himmelrīke, himmelrīk, himelrīke, himelrīk, N., Himmelreich; B.: H Nom. Sg. himilriki 2626 M C, 3078 M C, 3080 M C, Gen. Sg. himilrikies 4297 M C, himilrikeas 2487 M, 3276 M, himilrikes 2487 C, himilriceas 3072 C, Dat. Sg. himilrikie 2624 M, 1635 C, 1914 C, 4887 C, himilrike 2624 C, 5604 C, himilrikea 1635 M, 1914 M, 4887 M, 1606 M, Akk. Sg. himilriki 1041 M C, 1500 M C, 1651 M C, 1839 M C, 3489 C, 3508 M C, 4922 M C, 1328 M, 3504 M, 3596 M, 2081 C, himilrice 1328 C, himilríki 1328 V; Kont.: H hêlag himilrîki 3504, himilrîkies fader 4297; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, zu H 3072 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 sowie Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, himilo rikies (in Handschrift C) für himilrikeas (in Handschrift M) in Vers 3276, himiles (in Handschrift M) für himilriceas (in Handschrift C) in Vers 3072, himilo rikie (in Handschrift C) für himilrikea (in Handschrift M) in Vers 1606, himilo riki (in Handschrift C) für himilriki (in Handschrift M) in den Versen 3504, 3596, hebenriki (in Handschrift M) für himilriki (in Handschrift C) in Vers 2081
himilring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis; ne. celestial circle; ÜG.: lat. orbis .i. circulus caelestis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus caelestis; E.: s. himil, ring; W.: nhd. Himmelring, M., Regenbogen, DW 10, 1349
himilrinna* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsschleuse“, Schleuse des Himmels, Wasserfall; ne. floodgate of heaven; ÜG.: lat. cataracta caeli Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta caeli; E.: s. himil, rinna
himilsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelsgesang“, himmlischer Gesang, himmlische Musik; ne. song of heaven; ÜG.: lat. carmen superum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. carmen superum; E.: s. himil, sang
himilsāzo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. dweller of heaven; ÜG.: lat. caeles Sb. N, caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caelicola; E.: s. himil, sizzen
himilskouwāri* 1, himilscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Himmelschauer“, Sterndeuter, Astrologe; ne. astrologer; ÜG.: lat. mathematicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mathematicus?; E.: s. himil, skouwāri; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
himilsluzzil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Himmelsschlüssel“, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, sluzzil; W.: mhd. himelslüzzel, st. M., Schlüssel zum Himmelreich, Himmelsschlüssel (eine Blume); nhd. Himmelschlüssel, Himmelsschlüssel, M., Himmelschlüssel (eine Blume), Schlüssel zum Himmel, DW 10, 1352
himilspēra* 3, himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel; ne. celestial globe; ÜG.: lat. orbis caeli N, sphaera caelestis N, sphaera stellantis mundi Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sphaera celestis, Lüs. lat. orbis caeli; E.: s. himil, spēra; W.: mhd. himelsphēre, F., Konstellation der Gestirne; s. nhd. Himmelssphäre, F., Himmelssphäre, DW 10, 1363
himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilspēra*
himiltou* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Himmelstau; ne. dew from heaven; ÜG.: lat. ros supernus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ros supernus; E.: s. himil, tou; W.: mhd. himeltou, st. N., Tau vom Himmel; s. nhd. Himmelstau, M., vom Himmel fallender Tau, Himmelstau (Pflanzenname), DW 10, 1365
himiltouganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsgeheimnis“, Geheimhaltung im Himmel; ne. celestial secret; ÜG.: lat. secretum caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. secretum caeleste; E.: s. himil, touganī
himiltungal 1, hi-mil-tungal, as., st. N. (a): nhd. Himmelsgestirn; ne. star (N.); Hw.: vgl. ahd. himilzungal (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. himil, tungal*; B.: H Nom. Sg. himiltungal 590 M C; Kont.: H that ôstana ên scoldi skînan himiltungal huît 590; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, 121, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 15
himilturi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelstüre, Himmelstor; ne. gate of heaven; ÜG.: lat. ianua caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ianua caeli; E.: s. himil, turi; W.: nhd. Himmelstür, F., Himmelstür, DW 10, 1365
himiluobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Himmelsüber“, Gottesverehrer, fromm Lebender, dem Himmlischen Zugewandter; ne. devotee of God; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (virgo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caelicola?; E.: s. himil, uobo
himilwolkan* 1, himilwolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswolke“, Wolke des Himmels; ne. celestial cloud; ÜG.: lat. nubes caeli NGl; Hw.: vgl. as. himilwolkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubes caeli; E.: s. himil, wolkan; W.: s. nhd. Himmelswolke, F., Himmelswolke, DW 10, 1367
himilwolkan* 1, hi-mil-wolk-an*, as., st. N. (a): nhd. Himmelswolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. (caelum) H, (nubes) H; Hw.: vgl. ahd. himilwolkan* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. himil, wolkan*; B.: H Dat. Pl. himiluuolcnun 5096 M, himiluuolcnon 5096 C; Kont.: H kuman an himiluuolcnun herod 5096
himilwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Himmelswonne, Himmelsfreude; ne. heavenly joy; ÜG.: lat. voluptas aetheria N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluptas aetheria; E.: s. himil, wunna; W.: mhd. himelwunne, st. F., „Himmelswonne“, Wonne, himmlische Wonne; s. nhd. Himmelswonne, F., Himmelswonne
himilwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Himmelsschlüssel, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, wurz
himilzeihhan* 1, himilzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelzeichen“, Gestirn; ne. constellation, star (N.); ÜG.: lat. sidus MH; Q.: MH (810-817); E.: s. himil, zeihhan; W.: mhd. himelzeichen, st. N., „Himmelszeichen“, Sternbild, Zeichen des Tierkreises, Zeichen am Himmel; s. nhd. Himmelszeichen, N., „Himmelszeichen“, Himmelsspur, DW 10, 1367
himilzorunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewandzerren; ne. tearing of a garment; ÜG.: lat. (si indumenta super genucula levaverit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. himil, zeran?
himilzunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sternbild, Stern am Himmel; ne. constellation; ÜG.: lat. sidus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. himil, zunga; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
himilzungal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelsgestirn“, Gestirn, Stern (M.) (1); ÜG.: lat. sidus Gl; Hw.: vgl. as. himiltungal; Q.: Gl (790), M; E.: s. himil, zungal
himm, him-m, afries., M.: Vw.: s. ham-m
himming, him-m-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. hėm-m-ing
himul, hi-m-ul, afries., st. M. (a): Vw.: s. hi-m-el
himulkining, hi-m-ul-kin-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. hi-m-el-ken-ing*
himulkoning, hi-m-ul-kon-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. hi-m-el-ken-ing*
himulrīke, hi-m-ul-rīk-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. hi-m-el-rīk-e
himulskelde, hi-m-ul-skel-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. hi-m-el-skel-d-e
hīmuozīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehefaul“, müßig, durch die Ehe untätig geworden; ne. lazy, lazy by matrimony; ÜG.: lat. maritali vacatione feriatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. maritali vacatione feriatus; E.: s. hīwen, muozīg
hin, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. hina
hin-, hi-n-, ae., Präf.: nhd. von hinnen; Vw.: s. -fūs, -ga-ng; Hw.: s. hio-nan; E.: germ. *hina, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160
hina 98, hinna, hin, ahd., Adv., Präf.: nhd. hin, hinweg, hernach, weg, dorthin, dahin, von hier fort, von hier, von hier an, vorüber, desto; ne. away, thereafter; ÜG.: lat. dehinc (= fona hina) Gl, hinc N, O, T, ultra (= hina baz) N, usque in (= unz hina zi) N, (via) N; Vw.: s. bi-, hier-, -faran, -firtrīban, -fliohan, -fuoren, -gān, *-gangan?, -geban, -gerōn, -gigeban, -heften, *-ingān?, -irwintan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lengen, -līdan, -muoen, -neman, -rekken, -rerten, -rinnan, -rītan, -sagen, -sehan, -sīgan, -sīn, -skeidan, -sprehhan, -trīban, -ūfdenken, -ūffaran, -ūffliogan, *-ūffuoren?, -ūfgispringan, -ūkfweman, -ūfreihhen, -wannōn, -wartēn, -werdan, -werfan, -ziohan, -zwengen; Hw.: s. hinana; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *hina, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hin, hine, Adv., fort, hin, von hinnen; nhd. hin, Adv., hin, DW 10, 1371; R.: danān hina: nhd. von da an; ne. from there; ÜG.: lat. hinc N; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth submerging; R.: fona hina: nhd. von hier an; ne. from here; ÜG.: lat. dehinc Gl
hīna, hī-n-a, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. hi-ōn-a
hīna, hī-na, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. hī-w-an
hinaafter 1, ahd., Adv.: nhd. hernach; ne. thereafter; Q.: N (1000); E.: s. hina, after
hinabaz 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, baz
hinafaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben; ÜG.: lat. abire Gl, decidere (V.) (2)? Gl, defungi Gl, (egredi) N, exire N, fugere N, praeterire N, transire N, vadere N, O; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, faran; W.: mhd. hinvarn, st. V., verscheiden; nhd. hinfahren, st. V., hinfahren, DW 10, 1428
hinafart 14, ahd., st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang; ne. passing away, death; ÜG.: lat. (descensio) Gl, excessus Gl, T, exitus Gl, exitus mortis N, obitus Gl, T; Hw.: vgl. as. hinfard; Q.: Gl (790), L, N, OT, T; I.: Lüt. lat. obitus?; E.: s. hina, fart; W.: mhd. hinvart, hinevart, st. F., Hinreise, Fortreise, Tod; nhd. Hinfahrt, F., Hinfahrt, Fahrt nach einem hinwärts gelegenem Orte, DW 10, 1428
hinaferro 2, ahd., Adv.: nhd. weit weg von hier; ne. far away; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte (= hinaferro nahtes) N, longe N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ferro; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. long into the night; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte N
hinafertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. transitorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. hina, fertīg
hinafir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away; Vw.: s. -trīban; E.: s. hina, fir
hinafirtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. discutere N, pellere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, fir, trīban
hinafliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. hinfliehen; ne. flee towards; ÜG.: lat. fugere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, fliohan
hinafluggi 1, ahd., Adj.: nhd. hinfliegend; ne. flying Adj.; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, flug
hinafona 1, ahd., Adv.: nhd. hierauf, von da an; ne. hereupon; ÜG.: lat. dehinc Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hina, fona
hinafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. lead (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. hina, fuoren; W.: nhd. hinführen, sw. V., hinführen, DW 10, 1433
hinafurdir* 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, furdir
hinafuri* 21, ahd., Adv.: nhd. künftig, später, nachher, in Zukunft, späterhin; ne. in the future; ÜG.: lat. in futuro NGl, post N, posthac Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, furi
hinafuriwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig; ne. in the future; ÜG.: lat. in posterum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. in posterum?; E.: s. hinafuri
hinagān* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortfahren, weggehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. introire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introire?; E.: s. hina, gān; W.: mhd. hingān, anom. V., verzichten auf, nicht beachten (tr.), vergehen (intr.); nhd. hingehen, st. V., hingehen, weitergehen, flüchtiges gehen, DW 10, 1439
*hinagangan?, ahd., red. V.: Vw.: s. hina, gangan
hinageban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), weggeben, preisgeben; ne. give over; ÜG.: lat. dare WH, (mittere) N, tradere N, vendere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. tradere?, vendere?; E.: s. hina, geban; W.: mhd. hingeben, st. V., veräußern, preisgeben, verraten; nhd. hingeben, st. V., hingeben, darreichen, weggeben, verloben, DW 10, 1435
hinagerōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concupiscere?; E.: s. hina, gerōn
hinagigeban 1, ahd., st. V. (5): nhd. weggeben; ne. give away; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, gi, geban
hinagilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung; ne. ecstasy; ÜG.: lat. (alienatio mentis a sensibus corporis) N, excessus mentis N, (exstasis) N; Q.: N (1000); E.: s. hina, gi, līdan
hinagirekkida* 1, hinagireckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerichtetsein; ne. being condemned, being directed; ÜG.: lat. series N, series (fati) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series (fati); E.: s. hina, gi, rekkida
hinaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinwenden; ne. turn towards; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, heften
hīnaht 7, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hodie Gl, hac nocte NGl, O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: s. naht; W.: mhd. hīnaht, Adv., heute oder gestern zu Nacht oder Abend; nhd. hinacht, Adv., diese Nacht, DW 10, 1383
hīnahtes* 1, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hac nocte PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. hīnaht
hinainbrottanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung, Ekstase; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus (mentis) NGl, (exstasis)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, in, brutten
*hinaingān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān, hina
hinair, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. back Adv.; Vw.: s. -wintan; E.: s. hina, ir
hinairwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückwenden; ne. turn back; ÜG.: lat. redire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. redire?; E.: s. hina, ir, wintan
hinakweman* 1, hinaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinkommen, hingelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. conscendere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, kweman; W.: nhd. hinkommen, st. V., hinkommen, DW 10, 1448; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
hinalāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „hinlassen“, gehen lassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hina, lāzan; W.: nhd. hinlassen, st. V., hinlassen, hinwärts lassen, fort lassen, überlassen, DW 10, 1450
hinaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinlegen, anvertrauen, hinterlegen; ne. deposit (V.); ÜG.: lat. depositum (= daz hinagileggita) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. hina, leggen; W.: nhd. hinlegen, sw. V., hinlegen, hinwärts legen, vorlegen, weglegen, DW 10, 1452
hinalengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinziehen; ne. drag on; ÜG.: lat. consistere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, lengen
hinalīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. fortziehen, sich verziehen, wegziehen; ne. travel away; ÜG.: lat. (agere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, līdan
hinamuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinmühen, hinsehnen, sich dorthin sehnen; ne. look for, look after; ÜG.: lat. (concupiscere) N, deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. hina, muoen
hinan, hi-nan, ae., Adv.: Vw.: s. hio-nan
hinan, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān
*hinan?, *hi-n-an, anfrk., Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg; ne. from here, there; Vw.: s. -gev-an*; Hw.: vgl. as. hinan, ahd. hinān; E.: germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609
hinan 19, hi-n-an, as., Adv.: nhd. von hinnen, von nun an, ferner; ne. from now on (Adv.), further (Adv.); ÜG.: lat. (amodo) Gl, (ex hinc) Gl, (removere) GlPW; Hw.: s. hinfard, hinana; vgl. ahd. hinā̆n; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mnd. henan, Adv., hinauf, aufwärts; B.: H hinan 482 M C, 571 M C S, 1085 M C, 3404 C, 3489 C, 4822 M C, 5211 M C, 5219 M C, 5359 C, 5863 C L, 5865 C L, 2564 C, 2652 C, 3893 C, hinen 2652 M, 3893 M, hinan 2108 C, Gen hinan Gen 179, GlEe hinan Wa 58, 7a = SAGA 106, 7a = Gl 4, 299, 63, Wa 60, 29b = SAGA 108, 29b = Gl 4, 303, 26b, GlPW (dvád) hínan re(mouete) Wa 96, 14a = SAGA 84, 14a = Gl 2, 582, 10; Kont.: H ist im forđ hinan an Galileo land 5865, Gen sûđar hinan Gen 179; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, §§ 124, 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 191, hinana (in Handschrift M) für hinan (in Handschrift C) in Vers 2108
hinān 42, hinan, hinnān, ahd., Adv.: nhd. von hier, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, hieraus, hierdurch, daher, deshalb; ne. from here, there; ÜG.: lat. adhuc (= fona hinān) T, amodo (= hinān bī des ) Gl, NGl, dehinc (= frammort hinān) I, deinde Gl, ex his N, ex hoc (= fona hinān) N, T, hinc Gl, N, his de causis N, (usque) N; Hw.: vgl. anfrk. *hinan?, as. hinan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: germ. *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen, von jetzt; nhd. hinan, Adv., an und hinwärts, DW 10, 1383; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hinān bī des: nhd. von jetzt an, von nun an; ne. from now on; ÜG.: lat. amodo Gl, NGl; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: fona hinān: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. adhuc T, ex hoc N, T
hīnan, hī-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. híe-n-an
hinana 2, hi-n-an-a, as., Adv.: nhd. von hier aus; ne. from here (Adv.); Hw.: vgl. ahd. hināna; Q.: Gen, H (830); E.: s. hinan; B.: H hinana 3384 M C, 2108 M, Gen hinana Gen 4; Kont.: H ni mag is thi ênig bôte kumen hinana te helliu 3384; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 191, hinan (in Handschrift C) für hinana (in Handschrift M) in Vers 2108
hināna 9, ahd., Adv.: nhd. von hier, von hier weg, hernach; ne. from here; ÜG.: lat. ex hoc (= fona hināna) T, hinc O, T; Hw.: s. hina; vgl. as. hinana; Q.: O, OT, T (830); E.: s. hina, hinān; W.: s. mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen; nhd. hinnen, Adv., hinnen, von hier weg, DW 10, 1458; R.: fona hināna: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc T
hinānāuz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hināna, ūz
hināndara* 2, ahd., Adv.: nhd. dorthin, daraufhin; ne. there; Q.: N (1000); E.: s. hinān, dara
hinaneman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away, accept; ÜG.: lat. (accipere) N, perducere ad N, tollere NGl, O, transferre ad N; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. hina, neman; W.: nhd. hinnehmen, st. V., hinwärts nehmen, für sich selbst annehmen, wegnehmen, DW 10, 1457
hinānfuri* 3, ahd., Adv.: nhd. fortan, von nun an, hierauf bis in die Zukunft; ne. from now on; ÜG.: lat. (amodo) NGl, in longinquum Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), N?, WH; E.: s. hinān, furi
hinangevan* 2, hi-n-an-gev-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. weggeben; ne. give (V.) away; ÜG.: lat. dare LW; Hw.: vgl. ahd. hinageban*; Q.: LW (1100); E.: s. *hi-n-an?, gev-an*; B.: LW (hinangiuen) giuet 145, 8, hine gegiuet 140, 2 (z. T. mhd.)
hinanūz 1, ahd., Adv.: Vw.: s. hinānūz
hinānūz 1, hinanūz, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hinān, ūz
hinarekken* 2, hinarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, hinabbiegen; ne. extend; ÜG.: lat. porrigere N, porro pangere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. hina, rekken; W.: nhd. hinrecken, sw. V., hinstrecken, darreichen, DW 10, 1463
hinarerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, wiedergeben; ne. stretch (V.), give back, repeat; ÜG.: lat. fundere porrecte N, reddere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rerten
hinarihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2); ne. straight; ÜG.: lat. rectus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus?; E.: s. hina, rihtīg
hinarinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinfließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. hina, rinnan; W.: nhd. hinrinnen, st. V., „hinrinnen“, DW 10, 1467
hinarītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „wegreiten“, weggehen; ne. „ride away“, go (V.); ÜG.: lat. ire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rītan; W.: nhd. hinreiten, st. V., hinwärts reiten, DW 10, 1465
hinasagen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, beziehen; ne. say, refer; ÜG.: lat. assignare N, praedicationem facere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assignare?; E.: s. hina, sagen
hinasehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinsehen, hinschauen, in Beziehung setzen, in Bezug setzen, etwas in Beziehung setzen; ne. look there; ÜG.: lat. referri N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. hina, sehan; W.: nhd. hinsehen, st. V., hinsehen, hinwärts sehen, wegsehen, DW 10, 1475
hinasīgan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hinsinken, sich neigen, abneigen, abnehmen; ne. fall down; ÜG.: lat. declinare Gl, delibare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīgan; W.: mhd. hinsīgen, st. V., triefen, fließen
hinasīn 8, ahd., anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.); ne. be gone, stop (V.); ÜG.: lat. perire N, terminari N, transactum esse N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīn (anom. V.); W.: nhd. hinsein, unr. V., hinsein, DW 10, 1475
hinaskeidan* 1, hinasceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, hinscheiden, fortgehen, abreißen?; ne. part (V.), expire, go away; ÜG.: lat. (convolvere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hina, skeidan; W.: nhd. hinscheiden, st. V., hinscheiden, weggehen, sich trennen, sterben, DW 10, 1469
hinaspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium; E.: s. hina, spentunga
hinasprehhan* 1, hinasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „sprechen“, in Beziehung setzen; ne. „speak“, bring into relation; ÜG.: lat. dicere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sprehhan
hinaswang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwung, Wurf; ne. impulse, swing (N.); ÜG.: lat. impetus? Gl, (rotare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, swingan
hinatrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben; ne. drive there; ÜG.: lat. abigere Gl, (currere) N, depellere Gl, pellere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. abigere?; E.: s. hina, trīban; W.: nhd. hintreiben, st. V., hintreiben, hinwärts treiben, DW 10, 1526
hinaūf 15, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinauf, aufwärts, in die Höhe; ne. up; ÜG.: lat. sursum NGl, usque ad in (= hina ūf zi) N; Vw.: s. -denken, -faran, -fliogan, *-fuoren?, -gispringan, -kweman, -reihhen; Hw.: s. hinūf; Q.: N (1000), NGl; E.: s. hina, ūf; W.: nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1358
hinaūfan* 1, ahd., Präp.: nhd. oben, auf, dort oben in; ne. up, upon; ÜG.: lat. in ... sursum N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūfan
hinaūfdenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, die Gedanken nach oben richten, verständig sein (V.); ne. think; ÜG.: lat. sursum sapere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum sapere?; E.: s. hinaūf, denken, EWAhd 2, 582
hinaūffaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinauffahren“, emporsteigen; ne. go up; ÜG.: lat. subire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subire?; E.: s. hina, ūf, faran; W.: nhd. hinauffahren, st. V., hinauffahren, DW 10, 1386
hinaūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hinauffliegen, emporfliegen, aufsteigen; ne. fly up; ÜG.: lat. evolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. evolare?; E.: s. hinaūf, fliogan; W.: nhd. hinauffliegen, st. V., hinauffliegen, DW 10, 1386
*hinaūffuoren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hinaūf, fuoren*
hinaūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. upward; Vw.: s. -springan
hinaūfgispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufspringen; ne. jump up; ÜG.: lat. exsilire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsilire?; E.: s. hina, ūf, gi, springan
hinaūfkweman* 2, hinaūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinaufkommen; ne. come up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pervenire?; E.: s. hina, ūf, kweman; W.: nhd. hinaufkommen, st. V., hinaufkommen, DW 10, 1387; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
hinaūfreihhen* 2, hinaūfreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufreichen; ne. reach up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūf, reihhen (1)
hinaūz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; ÜG.: lat. auferre hinc (= werfan hinaūz) O; Q.: O (863-871); E.: s. hina, ūz; W.: nhd. hinaus, Adv., hinaus, hin und nach außen, DW 10, 1390
hinawannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. (ventilatio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wannōn
hinawartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinwegsehen, hinwegschauen; ne. look away; ÜG.: lat. oculos flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wartēn; W.: s. mhd. hinwarten, sw. V., entgegensehen, voraussehen; nhd. (ält.) hinwarten, sw. V., weiter warten, DW 10, 1535
hinawerdan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. „hinwerden“, vergehen, zu Ende gehen, zugehen; ne. perish; ÜG.: lat. transigere N, (transire) N, (volvere) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hina, werdan; R.: hinawerdan zu: nhd. zugehen auf; ne. go towards
hinawerfan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen; ne. throw away, reject; ÜG.: lat. abicere Gl, N, deicere Gl, expellere N, proicere NGl, subicere WH; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, werfen; W.: nhd. hinwerfen, st. V., hinwerfen, DW 10, 1543
hinawīhhan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen, zurückweichen, verschwinden; ne. yield (V.), vanish; ÜG.: lat. declinare WH, inclinare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, wīhhan*
hinawortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekstase, Außer-Sich-Sein; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus N, exstasis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, wortanī
hinaziohan 5, ahd., st. V. (2b): nhd. hinziehen, sterben, im Sterben liegen; ne. draw hither, die (V.); ÜG.: lat. mori Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?, Lbd. lat. morī?; E.: s. hina, ziohan; W.: nhd. hinziehen, st. V., hinziehen, hinwärts ziehen, wegziehen, DW 10, 1548
hinazwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzwängen, belästigen, zwicken, wiederholt zwacken; ne. force (V.), bother (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. remordere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, zwengen
*hinca, *hinc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hinker; Vw.: s. hėl-l-e-; Hw.: s. hinc-ian; E.: s. hinc-ian; L.: Hh 160
hincian, hinc-ian, ae., sw. V. (1): nhd. hinken; E.: germ. *henkan, st. V., krumm sein (V.), hinken; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; L.: Hh 160
hind, afries., Adj.?: Vw.: s. hênd-e (2)
hind, hin-d, ae., st. F. (jō): nhd. Hinde; Vw.: s. -ceal-f; E.: germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Hh 160, Hall/Meritt 183b, Lehnert 113b
*hind?, *hin-d, anfrk., st. F. (i)?: nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; Vw.: s. -kal-f*; Hw.: vgl. as. *hind?, ahd. hint*; E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556
*hind?, *hin-d?, as., st. F. (i?): nhd. Hinde; ne. doe (N.); Vw.: s. -bėri*; Hw.: s. hindilâpe; vgl. ahd. hint (st. F. i?); E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: vgl. mnd. hinde, F., N., Hinde, Hirschkuh
hindag 1, hin-d-ag, as., Adv.: nhd. heute; ne. today (Adv.); Hw.: s. hiudu; vgl. ahd. *hintag?, hiutu; Q.: H (830); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; B.: H hindag 2064 M C; Kont.: H mid thius scoldis thu ûs hindag êr geƀon 2064; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 11, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 191
hindan, hi-n-d-an, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): nhd. hinten, von hinten; Vw.: s. be-; E.: germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160, Hall/Meritt 183b, Lehnert 113b
*hindan?, *hi-n-d-an?, as., Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *hintan?; Q.: ON; E.: vgl. germ. *hindar, *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: s. mnd. hindene, Adv., hinter; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 91 (z. B. Hindenburg)
hindbėri* 2, hin-d-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Himbeere; ne. raspberry (N.); ÜG.: lat. (acinus) GlVO, Gl; Hw.: vgl. ahd. hintberi (st. N. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: s. *hind, bėri*; W.: vgl. mnd. hintbēre, F.?, Himbeere; B.: GlVO Nom. Sg. hindbiri (acinum) Wa 111, 31b = SAGA 193, 31b = Gl 4, 245, 32, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hintbere acinum SAGA 439, 28 = Gl 5, 47, 28 (z. T. ahd.)
hindbėrie, hind-bė-r-ie, ae., sw. F. (n): nhd. Himbeere; ÜG.: lat. acinus Gl, erimio Gl; E.: germ. *hindabasja-, *hindabasjam, st. N. (a), Himbeere; Herkunft des Vordergliedes unklar, Hinterglied s. ae. bė-r-ie; L.: Hall/Meritt 183b
hindcealf, hin-d-ceal-f, ae., M., st. N. (az/iz): nhd. Rehkalb, Damkitz; ÜG.: lat. hinnulus Gl; E.: s. hin-d, ceal-f; L.: Hall/Meritt 183b
hinde (1) 1 und häufiger, hind-e, afries., M.: nhd. Knecht?, Hausgenosse; ne. servant; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 44a, Hh 160
hinde (2), hind-e, afries., Adj.?: Vw.: s. hênd-e (2)
hindema, hi-n-d-ema, ae., Adj.: nhd. hinterste, letzte; Hw.: s. hi-n-d-an; E.: s. germ. *hindumō-, *hindumōn, *hinduma-, *hinduman, Adj., hinterste, äußerste, letzte; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160
hinder, hi-n-d-er, ae., Adv.: nhd. hinter, hinten, nach, zurück; Vw.: s. -ling; Hw.: s. hi-n-d-an; vgl. afries. hindera, ahd. hintar; E.: germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160
hinder 1, hi-n-d-er, afries., Sb.: nhd. Nachteil; ne. disadvantage (N.); Hw.: vgl. an. hindr; E.: s. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 44a, Rh 814b
hindera 2, hi-n-d-er-a, afries., Adv.: nhd. dahinter, hinter; ne. back (Adj.), hind (Adj.); Hw.: vgl. ae. hinder, ahd. hintar; Q.: W, Schw; E.: germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; R.: hi-n-d-est-a, afries., Adj. (Superl.): nhd. hinterste; ne. last (Ad.), most behind; L.: Hh 44a, Rh 814b
hinderia* 3, hi-n-d-er-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. hindern, zurückhalten; ne. hinder (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. un-hi-n-d-r-ed; vgl. an. hindra, ae. hindrian, ahd. hintaren; Q.: W; E.: germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: nfries. hinderia, V., hindern; L.: Hh 44a, Rh 814b
hinderinge 1, hindringe, hi-n-d-er-inge, hi-n-d-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Hinderung, Hindernis; ne. obstacle; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. mnl. hinderinge; Q.: AA 60 (1421); E.: s. hi-n-d-er-ia, *-inge; L.: AA 60
hinderlik 1, hi-n-d-er-lik, afries., Adj.: nhd. nachteilig; ne. disadvantageous; Q.: Jur; E.: s. hi-n-d-er, -lik (3); L.: Hh 44a, Hh 160, Rh 814b
hinderling, hi-n-d-er-ling, ae., Adv.: nhd. rückwärts; E.: s. hi-n-d-er, -ling (3); L.: Hh 203
*hinderskrenkig?, *hin-der-skre-nk-ig, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. hindirskrenkig*, ahd. hintarskrenkīg*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) inder screnki uersuta SAGA 36, 5 = Gl 2, 572, 5
hindilâpe 2, hin-d-i-lâp-e, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißfuß; ne. goat’s foot (N.) (bot.); ÜG.: lat. ambrosia Gl, apius silvaticus Gl; Hw.: s. hlôpa*; vgl. ahd. hintloufa* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 10. Jh.); E.: s. *hind, *hlôpa; B.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. hindilape ambrosia apius siluaticus SAGA 2, 12 = Gl 4, 179, 12, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hindilape ambrosia apius siluaticus SAGA 438, 13 = Gl 5, 46, 13
hindiro* 1, hi-n-dir-o*, as., Adj. (Komp.): nhd. hintere; ne. back (Adj.); ÜG.: lat. posterus GlP; Hw.: vgl. ahd. hintaro*; Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: s. mnd. hinder, Präp., hinter; B.: GlP Dat. Sg. hindirin (in) posterum Wa 82, 4b = SAGA 129, 4b = Gl 2, 261, 8
hindirskrenkig* 1, hi-n-dir-s-kre-nk-ig*, as., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. (versutus) Gl; Hw.: vgl. ahd. hintarskrenkīg; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hindiro*, *skrenkig; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) inder screnki uersuta SAGA 36, 5 = Gl 2, 572, 5
hindkalf* 4, hin-d-kal-f*, anfrk., st. N. (az/iz): nhd. Hirschkalb; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. cervus LW, hinnulus LW; Hw.: vgl. ahd. hintkalb; Q.: LW (1100); E.: s. *hin-d?, kal-f*; B.: LW (hindkalf) hindkaluo 36, 2, hintkaluo 47, 3, kindkalues 47, 10, hindhaluo 149, 2 (z. T. mhd.)
*hindred, *hi-n-d-r-ed, afries., Adj.: nhd. „gehindert“; ne. hindered; Vw.: s. un-; E.: s. hi-n-d-er-ia; L.: Hh 149
hindrian, hi-n-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hindern; Hw.: s. hi-n-d-er; vgl. an. hindra, afries. hinderia*, ahd. hintaren; E.: germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160
hindringe, hi-n-d-r-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hi-n-d-er-inge
hine, hi-ne, ae., Adv.: Vw.: s. hio-nan
hīnenge, hī-n-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hī-n-inge
hinfard 6, hi-n-far-d, as., st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hingang, Tod; ne. decease (N.); Hw.: s. hinan; vgl. ahd. hinafart (st. F. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. hinan, fard; W.: mnd. henvārt, hennevārt, F., Abgang, Weggang, Tod; B.: H Nom. Sg. hinfard 4731 C, Dat. Sg. hinferdi 1038 M C, 1351 M, hinfardi 1351 C, hinferđi 1351 V, Akk. Sg. hinfard 3106 C, Gen. Pl. hinferdio 5521 C, Nom. Sg. hinfarđ Gen 90; Kont.: Gen iro barnas dôđ thes heliđas hinfard Gen 90; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 41, 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 8 (zu H 3106), hinenfard (in Handschrift M) für hinfard (in Handschrift C) in Vers 3106
hinfūs, hi-n-fūs, ae., Adj.: nhd. zum Sterben bereit; E.: s. hi-n-, fūs; L.: Hh 160
hingang, hi-n-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. Hingang, Tod; ÜG.: lat. exitus; I.: Lüs. lat. exitus?; E.: s. hi-n-, ga-ng; L.: Hh 160
hīninge 1, hīnenge, hī-n-inge, hī-n-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Hausgenossenschaft, Hausgemeinschaft, eheliche Verbindung?; ne. household, matrimony?; Hw.: vgl. as. hīwun*, ahd. hīwunga*; Q.: AA 61; E.: s. hi-ōn-a; L.: Hh 160, AA 61
hinkan* 11, hincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. hinken, schwanken, fehlgehen; ne. limp (V.); ÜG.: lat. claudicare Gl, N, (emarcescere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *henkan, st. V., krumm sein (V.), hinken; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. hinken, st. V., hinken, lahm sein (V.); s. nhd. hinken, sw. V., hinken, DW 10, 1444; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hinkust* 1, hincust, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sittich; ne. parakeet; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
hinna (1) 1, ahd., Adv.: nhd. innen, hier innen; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. indigena (= hinna boran) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hier?, innan?, inne?; W.: mhd. hinne, hinnen, Adv., innen; R.: hinnan boran: nhd. einheimisch; ne. native Adj.; ÜG.: lat. indigena Gl
hinna (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hina
hinna (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hinta
hinnān, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān
*hinnus?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hinnus*
hinnus* 2, hin-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. ein Maß; ne. a measure (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *hinnus?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Hälfte 11. Jh.); B.: Akk. Pl. hinnos Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 123, 21f.; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 123, 21f. Gelung II buld et III den. et V hinnos sigili extra haec omnes ciues communiter LXXII hinnos sigili
hinōnt 6, ahd., Präp.: nhd. diesseits, auf dieser Seite; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, (hinc) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; R.: hinōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hinsinge* 1 und häufiger, hensinge, hengenze, hins-inge*, hens-inge, heng-enze, afries., st. F. (ō): nhd. Zustimmung; ne. consent (N.); Vw.: s. tō-; E.: s. henz-ia, hang-nisse; L.: AA 97
hinsīþ, hi-n-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. Hingang, Tod; ÜG.: lat. exitus; E.: s. hi-n-, sīþ (1); L.: Hh 160, Hall/Meritt 183b, Lehnert 113b
hint 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl; Hw.: s. hinta; vgl. anfrk. *hind?, as. *hind?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hinta
hinta 18, hinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl, N, damma Gl; Hw.: s. hint; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; W.: mhd. hinte, hinde, sw. F., Hirschkuh; nhd. Hinde, F., Hirschkuh, DW 10, 1407; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*hintag?, ahd., Adv.: Hw.: s. hiutu; vgl. as. hindag; E.: s. hiutu
*hintan?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hindan?; E.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609
hintana 2, ahd., Adv.: nhd. hinten, jenseits; ne. behind Adv., side (N.) on the other side; ÜG.: lat. post Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hintar; W.: s. mhd. hindenān, hinde, hinden, Adv., hinten; nhd. hintan, Adv., „hintan“, DW 10, 1482
hintanān* 1, ahd., Adv.: nhd. nachher; ne. afterwards; Q.: N (1000); E.: s. hintar; W.: s. mhd. hindenān, Adv., hinten, zurück
hintanontīg* 3, ahd., Adj.: nhd. hinten befindlich, hintere, rückwärts gewendet, Rücken (= subst.); ne. backward; ÜG.: lat. aversus Gl, (post tergum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hintar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hintar 27, ahd., Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um...; ne. behind (Präp.), back Adv.; ÜG.: lat. citra Gl, infra Gl, intra N, post Gl, N, NGl, WH, retro Gl, NGl, retrorsum N; Vw.: s. -kēren, -kōsōn, -kweman, -sehan, -skipfen, -skrenkōn, -sprāhhōn, -stān, -stantan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *hindar, *hindara, Adv., Präp., hinter, hintere, Akk. N. eines alten Komparativs auf idg. *-tero, zu einem Pronomen aus den Stämmen *k-, *-en-?; W.: mhd. hinder, Präp., hinter; nhd. hinter, Präp., hinter, DW 10, 1486; R.: hintar sih: nhd. zurück; ne. back Adv.; R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include s.th.; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in s.th.; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.
hintarbahho* 1, hintarbacho*, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Hinterbacke; ne. buttock; ÜG.: lat. (protergum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protergum?; E.: s. hintar, bahho
hintardīhsemo* 1, hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: lat. posteritas (carnis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. posteritas?; E.: s. hintar, dīhsemo
hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hintardīhsemo*
hintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hindern“, herabsetzen, erniedrigen, hemmen, unterschlagen; ÜG.: lat. fraudare Gl, premere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: s. mhd. hindern, sw. V., zurücktreiben, hindern, zögern, sich aufhalten; nhd. hindern, sw. V., hindern, DW 10, 1408
hintarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hintern“, Schwanz; ne. back part, tail (N.); ÜG.: lat. (cauda) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hintar
hintaring* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. impostor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudator?; E.: s. hintar, hintaren
hintarkērāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verderber, Verfälscher; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptor?; E.: s. hintar, kēren
hintarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umwenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. transversus (= hintarkērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transvertere?; E.: s. hintar, kēren
hintarkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari, Lsch. lat. detrahere?; E.: s. hintar, kōsōn; W.: mhd. hinderkosen, sw. V., verleumden
hintarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ausflucht, Winkelzug; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?
hintarkriegigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausflucht, Winkelzug; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?
hintarkweman* 25, hintarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, in Angst sein (V.); ne. astonish, be astonished; ÜG.: lat. commoveri O, exterrere O, mirari O, terreri O, timere O, (timor) O, turbari O; Q.: O (863-871); E.: s. hintar, kweman; W.: mhd. hinderkomen, st. V., hintergehen, schreckhaft überkommen (tr.), überlegen (V.) (refl.); nhd. hinterkommen, st. V., hinter einen kommen, überführen, betrügen, DW 10, 1508; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
hintarlistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig; ne. insidious; ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hintar, listīg; W.: mhd. hinderlistic, hinderlistec, Adj., hinterlistig, nachstellend; nhd. hinterlistig, Adj., Adv., hinterlistig, hinterhältig, DW 10, 1511
hintaro* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, letzte, spätere; ne. behind Adj., lower Adj., last Adj.; ÜG.: lat. (aequiperare) N, demum (= az hintarōsten) Gl, inferior Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hintarōro*, hintarōsto; Hw.: s. hintarōro*, hintarōsto; vgl. as. hindiro*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. hintar; W.: mhd. hinder, Adj., hintere, entfernte, letzte; nhd. hinter, Adj., hinter, DW 10, 1496
hintarōro* 16, ahd., Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere; ne. more behind, lower Adj.; ÜG.: lat. brevior Gl, deterior Gl, detrudere (= hintarōrun tuon) N, inferior Gl, NGl, (infra) N, minor Gl, N, (post) Gl, posterior N, vilior Gl; Hw.: s. hintaro*, hintarōsto; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. brevior?, vilior?; E.: s. hintar
hintarort* 9, hintarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts, verkehrt, nachgeordnet, im Gegenteil; ne. back Adv., wrongly; ÜG.: lat. errores deflectere (= hintarort gikēren) Gl, in contrarium Gl, retro Gl, retrorsum N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. hintar; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. errores deflectere Gl; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmälern; ne. reduce
hintarōsto 14, ahd., Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste; ne. farest, lowest, least, last Adj.; ÜG.: lat. abiectus Gl, demum (= az hintarōsten) Gl, extimus Gl, extremus Gl, infimus N, minimus Gl, novissimus Gl, postremus Gl, N; Hw.: s. hintaro*, hintarōro*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. novissimus?; E.: s. hintar; R.: az hintarōsten: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl
hintarot* 10, hintrot, ahd., Adv.: nhd. verkehrt, zurück, entgegengesetzt; ne. wrongly, back Adv.; ÜG.: lat. contaminare (= hintarot kēren) Gl, convertere (= hintarot sih bikēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, invertere (= hintarot kēren) Gl, infra Gl, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, (torvus)? Gl, (transversus) Gl, versutus (= hintarot skrenkīg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hintar; R.: hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen; ne. spoil (V.), twist (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, depravare Gl, invertere Gl
hintarrukki* 2, hintarrucki*, ahd., Adv.: nhd. zurück; ne. back Adv.; ÜG.: lat. retrorsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrorsum?; E.: s. hintar, rukken; W.: mhd. hinderrucke, Adv., rückwärts; nhd. (ält.) hinterrück, Adv., „hinterrücks“, DW 10, 1513
hintarsehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hintar, sehan
hintarskipfen* 1, hintarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffangen, in Empfang nehmen; ne. catch (V.), except (V.); ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. excipere?; E.: s. hintar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922
hintarskrank* 2, hintarscranc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hinterlist, Betrug; ne. insidiousness, deceit; ÜG.: lat. calcaneum Gl, supplantatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. supplantatio?; E.: s. hintar, skrank
hintarskrankāri* 1, hintarscrankāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. hintar, skrank, skrankōn
hintarskrenki* 6, hintarscrenki*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, trügerisch, verschlagen Adj., falsch; ne. insidious, delusive, false Adj.; ÜG.: lat. versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken
hintarskrenkī* 4, hintarscrenkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterlist, Betrug, Winkelzug, Ausflucht; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenkī
hintarskrenkida* 3, hintarscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterlist, Betrug, Tücke, Verspottung; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken
hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, hinterlistig, falsch, verschlagen, unaufrichtig; ne. delusive, insidious, false Adj.; ÜG.: lat. dolosus N, (impurus) Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. hindirskrenkig*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken
hintarskrenkigī* 4, hintarscrenkigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrug, Hinterlist, Tücke, Winkelzug, Tücke; ne. cheat (N.), insidiousness; ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken
*hintarskrenklīh?, *hintarscrenclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*
hintarskrenklīhho* 1, hintarscrenclīcho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, spitzfindig; ne. insidiously; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sophistice?; E.: s. hintar, skrenken, līh (3)
hintarskrenkōn* 1, hintarscrencōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen; ne. cheat (V.); ÜG.: lat. tergiversatio (= hintarskrenkōn subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, skrenken; R.: hintarskrenkōn, subst. Inf.=N.: nhd. Arglist; ne. cunning (N.); ÜG.: lat. tergiversatio Gl
hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. adversus aliquem loqui N, detrahere N, verba maledica (= hintarsprāhhōn subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adversus loqui?; E.: s. hintar, sprāhhōn
hintarstān* 15, hintarstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen; ne. „stand behind“, undertake; ÜG.: lat. apprehendere Gl, arripere Gl, N, exquirere N, gerere N, (habere) N, insumere Gl, irruere N, subire Gl, suscipere N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. hintar, stān; W.: mhd. hinderstān, st. V., zurückstehen; nhd. (ält.) hinterstehen, unr. V., zurückstehen, als Rückstand gebühren, DW 10, 1518
hintarstantan* 6 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.); ne. undertake, attack (V.); ÜG.: lat. arripere Gl, assumere Gl, instare Gl, insumere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. hintar, stantan
hintarteilī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwendung, Abkehr; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. hintar, teilen
hintarturi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintertür; ne. backdoor; ÜG.: lat. postica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postica; E.: s. hintar, turi; W.: nhd. Hintertür, Hintertüre, F., Hintertür, hintere Türe eines Hauses, DW 10, 1521
hintberi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Himbeere; ne. raspberry; ÜG.: lat. (acinum) Gl, colos Gl, framboses Gl, (heliotropium) Gl; Hw.: vgl. as. hindberi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hinta, beri; W.: mhd. hintber, st. N., Himbeere, Wacholder; s. nhd. Himbeere, F., Himbeere, DW 10, 1332
hintilkalb* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Rehkitz; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. hinnulus?; E.: s. hinta, kalb
hintkalb 24, hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Kitz, Rehkitz, Hindkalb, junger Hirsch, Hinde; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. damma Gl, hinnulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. hindkalf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: s. hinta, kalb; W.: mhd. hintkalp, st. N., Hirschkalb; nhd. Hindkalb, N., Hindkalb, Junges der Hinde, DW 10, 1412; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hintkalba* 2, hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hindkalb, Rehkitz, junge Hindin, junger Hirsch; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hint, kalb
hintloufa* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegwarte, Ringelblume (?); ne. marigold (?), mugwort (?); ÜG.: lat. ambrosia Gl, cicorea Gl, heliotropium Gl; Hw.: vgl. as. hindilāpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hint, loufan
hintrot, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarot*
hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. hintkalb
hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hintkalba*
hinūf 1, ahd., Adv.: nhd. hinauf; ne. up Adj.; ÜG.: lat. ad caput (= hinūf zi houbiton) Gl; Hw.: s. hinaūf; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); W.: nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1385
hinzich, hinz-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hanz-och
hiō, hiū, hi-ō, hi-ū, afries., Pron. (F.): nhd. sie (Pron. F. Sg.); ne. she; E.: s. hī; W.: nfries. so, sy, se, Pron., sie
hío, ae., Pron.: Vw.: s. hē
hioƀan*, hio-ƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. hiovan*
hiōchdēdich 1, hiōch-dē-d-ich, afries., Adj.: nhd. vermögend; ne. wealthy; Q.: W; E.: ?; s. afries. *dē-d-ich; L.: Hh 44a, Rh 815a
hiōda, hi-ō-da, afries., Adv.: Vw.: s. hi-ū-deg-a*
híodæg, hēodæg, hío-dæg, hēo-dæg, as., Adv.: nhd. heute; Hw.: vgl. afries. hiūdega*, as. hindag, hiudu, hiudagu*, ahd. hiutu; E.: s. as. hindag, hiudu, hiudagu*, Adv., heute; germ. *hi-, *hia, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160; Son.: ae.?, as.?
híodæg, hēodæg, hío-dæg, hēo-dæg, ae., Adv.: nhd. heute; Hw.: vgl. afries. hiūdega*, as. hindag, hiudu, hiudagu*, ahd. hiutu; E.: s. as. hindag, hiudu, hiudagu*, Adv., heute; germ. *hi-, *hia, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160; Son.: ae.?, as.?
hiōdendeis 1 und häufiger, hi-ō-den-dei-s, afries., Adv.: nhd. heutigentags, heute; ne. today; Q.: Jur; E.: s. hi-ū-deg-a*, dei; L.: Hh 140b, Rh 818a
hiōdlik, hi-ō-d-lik, afries., Adj.: Vw.: s. hi-ū-de-lik
hiofa* 8, hiufa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Hundsrose; ne. wild rose, thorn-bush, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rosa canina Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; W.: mhd. hiefe, sw. F., st. F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch; nhd. Hiefe, F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309
hiofaltar* 22, hiufaltar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Hundsrose; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. paliurus Gl, sentis Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hiofa
hiofaltra* 22, hiufaltra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Weißdorn, Hundsrose; ne. wild rose, thorn-bush, hawthorn; ÜG.: lat. adentra Gl, arbutus Gl, paliurus Gl, rubus N, tribulus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. hiofa; W.: mhd. hiufaltër, F., Hagebuttenstrauch
hiofan* 3, hiufan*, ahd., st. V. (2a): nhd. trauern, klagen, jammern, beklagen, beweinen; ne. mourn (V.); ÜG.: lat. boare Gl, luctuosus (= hiofanti) Gl, lugere Gl; Hw.: vgl. as. hiovan*, heovan*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; R.: hiofanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd, jammervoll; ne. mourning Adj., pitiful; ÜG.: lat. luctuosus Gl
hiofanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hiofan*
hiofantī* 2, hiufantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. luctus Gl, ululatus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctus?; E.: s. hiofan
hiofantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trauernd, traurig, trauervoll, jammervoll, kläglich; ne. sad; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan, līh (3)
hiofbrāmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Heckenrosenstrauch, Hunds-Rose; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. (tribulus) Gl; Hw.: vgl. as. hiopbrāmio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, brāma, brāmo
*hiofbrāmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hiopbrāmio*, hiabrāmio*
hiofdorn 3, hiufdorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Heckenrose, Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. (drius) Gl, paliurus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, dorn; W.: mhd. hiefdorn, st. M., Hagebuttenstrauch; s. nhd. Hiefendorn, M., Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309
hiofida* 1, hiufida, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (luctuosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan
hiofo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn, Hundsrose, Dornstrauch; ne. haw (N.), wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus Gl, O, PN; Hw.: s. hiufo*, hiofa*; vgl. as. hiopo; Q.: Gl (10. Jh.), O; E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595
hiona, hio-na, ae., Adv.: Vw.: s. hio-nan
hiōna 11, hiūna, hīna, hi-ōn-a, hi-ūn-a, hī-n-a, afries., Sb. Pl.: nhd. Ehegatten, Gesinde, Hausgenossen; ne. spouses, servants; Hw.: s. hi-eng, hī-sk-ithe; vgl. got. *heiwa, an. hjōn, ae. hīwan, as. hīwan, aschwed. hion; Q.: R, E, H, S, Jur; E.: germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: nnordfries. hjon; L.: Hh 44a, Rh 815a
hionan, hinan, hine, hionane, heonan, heonon, hio-nan, hi-nan, hi-ne, hio-na, hio-na-ne, heo-nan, heo-non, ae., Adv., Präp. (mit Dat.): nhd. hinnen, von hier; ÜG.: lat. amodo Gl, hinc Gl, tunc Gl; Vw.: s. be-, -for-þ, -ga-ng; Hw.: s. hi-n-, hē-r; E.: germ. *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 160, Hall/Meritt 178b, Lehnert 110b
hionane, hio-na-ne, ae., Adv.: Vw.: s. hio-nan
hionanforþ, heonanforþ, hio-nan-for-þ, heo-nan-for-þ, ae., Adv.: nhd. von nun an, fortan; E.: s. hio-nan, for-þ (1); L.: Lehnert 110b
hionengang, heonengang, hio-nen-ga-ng, heo-nen-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. Aufahrt, Abreise, Aufbruch; E.: s. hio-nan, ga-ng; L.: Lehnert 110b
hionne, hion-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hirnhaut; E.: germ. *hennō, st. F. (ō), dünne Haut; idg. *skendno-?, *kendno-?, Sb., Haut, Pokorny 929; s. idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 160
hiopbrāmio* 2, hiapbāmio, hiabrāmio, hio-p-brām-io*, hia-p-bām-io*, hia-brām-io*, as., sw. M. (n): nhd. Dornstrauch; ne. thornshrup (N.); ÜG.: lat. (tribulus) GlTr, vepres GlPW; Hw.: vgl. ahd. *hiofbrāmo? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142; B.: GlPW Dat. Pl. híabrámion uepribus Wa 102, 38a-39a = SAGA 90, 38a-39a = Gl 2, 588, 29, GlTr Nom. Sg. hiafbrami tribulus SAGA 395(, 16, 2) = Ka 185(, 16, 2) = Gl 4, 210, 12 (z. T. ahd.); Son.: oder GlTr ganz ahd.?, -ia- statt -io- könnte eher as. sein, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 139 liest -brann, vgl. Wilmanns, W., Deutsche Grammatik 2 § 189, 1
hiopo* 1, hio-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hiefe; ne. hip (N.) (bot.); ÜG.: lat. tribulus H; Hw.: vgl. ahd. hiufo*; Q.: H (830); E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; B.: H Dat. Pl. hiopon 1744 M C; Kont.: H nec ôc fîgun ne lesad heliđos an hiopon 1744; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 95, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 192, Jellinghaus, H., Der Heliand und die niederländische Volkssprache, Niederdeutsches Jahrbuch, 15 (1889), S. 69
hiorde, hiord-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. hierd-e
híore, hío-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. híe-r-e (1)
hioreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stabilire?
hioreiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: lat. aedes Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
*híorlic?, *hío-r-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *híe-r-lic?
*híorlīce?, *hío-r-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. *híe-r-līc-e?
hiovan* 2, hioƀan, heovan, heoƀan, hio-v-an*, hio-ƀ-an*, heo-v-an*, heo-ƀ-an*, as., st. V. (2a): nhd. wehklagen; ne. lament (V.); Hw.: s. hofna*; vgl. ahd. hiofan* (st. V. 2a); Q.: H (830); E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; B.: H Part. Präs. Nom. Sg. heouandi 4027 M C, Part. Präs. Nom. Pl. hiouuandi 5514 C; Kont.: H heoƀandi geng Martha môdkarag 4027; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 95, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 192, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 34 (zu H 4027)
híow, hío-w, ae., st. N. (a): Vw.: s. híe-w
hīr, hī-r, as., Adv.: Vw.: s. hēr (1)
hīr 35, hī-r, afries., Adv.: nhd. hier; ne. here (Adv.); Vw.: s. al-l-, -ef-t-er, -fon, -nēi, -on, -tō, -tō-jēn-is, -umbe, -up, -ūr, -wi-th; Hw.: vgl. got. hēr, an. hēr, ae. hēr, as. hēr (1), ahd. hier; Q.: R, B, E, H, W; E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: nfries. hier, Adv., hier; W.: saterl. hir, Adv., hier; L.: Hh 44b, Rh 815a
hīran, hī-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. híe-r-an
hīrāt 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Heirat, Ehe, Vermählung; ne. wedding, marriage; ÜG.: lat. conubium Gl, copula Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conubium?; E.: s. hīwen, rāt; W.: s. mhd. hīrāt, st. M., st. F., Vermählung; nhd. Heirat, M., F., Heirat, Ehe, Vermählung, DW 10, 891
hircinus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Hirsch...; ne. deer...; Hw.: s. hiruzīn; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. hiruz
hirda 1, hir-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. härten, erhärten, beweisen, stärken, antreiben; ne. harden, prove, promote; Hw.: s. her-d-a; Q.: W; E.: s. her-d; L.: Hh 44b, Rh 810a
hirdan, hir-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hier-d-an
hirde, hird-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. hierd-e
*hirdene, *hir-d-ene, afries., F.: Vw.: s. *her-d-ene
hirdi* 1, hird-i*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Hirte; ne. shepherd; ÜG.: lat. pastor LW; Hw.: vgl. as. hirdi, ahd. hirti; Q.: LW (1100); E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; B.: LW (herde) herdon 14, 4 (z. T. mhd.)
hirdi 6, hird-i, as., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Viehhüter, Herr; ne. herdsman (M.), lord (M.); ÜG.: lat. pastor H, (iudex) H; Hw.: vgl. ahd. hirti (st. M. ja); anfrk. *hirdi; Q.: H (830); E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: mnd. hērde (1), hirde, M., Hirt, Hirte, Hüter, Viehhüter; B.: H Nom. Sg. hirdi 625 M C, 1286 M C V, 2743 M C, 5549 C, Dat. Sg. hirdie 3665 M C, Nom. Pl. hirdios 422 M, herdos 422 C; Kont.: H thes uuerodes hirdi the heritogo 5549; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 76, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 78, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 193, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 66 (zu H 422), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 400, 38 (zu H 1286)
hire (1) 135, hiri, hi-r-e, hi-r-i, afries., Poss.-Pron. (3. Pers. Sg. F.): nhd. ihr; ne. her; ÜG.: lat. is K 9, K 10, K 15, Pfs (27, 4), W 2; Hw.: vgl. ae. hire; Q.: B, E, W, H, R, K 9, K 10, K 15, Pfs (27, 4), W 2; E.: s. he; W.: nfries. har, har, Poss.-Pron. (3. Pers. Sg. F.), ihr; W.: saterl. hire, Poss.-Pron. (3. Pers. Sg. F.), ihr; L.: Hh 44b, Rh 815b
hire (2), hir-e, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. her-e
hīre, hī-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. híe-r-e (1)
hīre 1 und häufiger, h-ī-r-e, afries., Adv.: nhd. heuer; ne. this year; Hw.: vgl. ahd. hiuri* (1); E.: s. hī, jē-r; L.: Hofmann
hīred, héored, híered, hȳred, hī-re-d, héo-re-d, híe-re-d, hȳ-re-d, ae., st. M. (a): nhd. Haushalt, Familie, Hof; Vw.: s. -préo-s-t; E.: s. *hī-w- (3), rǣ-d (1); L.: Hall/Meritt 184a, Lehnert 114a
hīredpréost, hī-r-ed-préo-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Kaplan; E.: s. hī-re-d, préo-s-t; L.: Hall/Meritt 184a, Lehnert 114a
hīrefter 5, hī-r-ef-t-er, afries., Adv.: nhd. hiernach; ne. hereafter; Q.: F, H, W, S; E.: s. hī-r, ef-t-er (2); L.: Hh 44b, Rh 815a
hīreisara?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hīreisāra
hīreisāra 2, hīreisara?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehestifterin; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. pronuba N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pronuba; E.: s. hīwen, reisōn
hīrfon 1, hī-r-fon, afries., Adv.: nhd. hiervon; ne. from this; Q.: B; E.: s. hī-r, fon; L.: Rh 815b
hiri, hi-r-i, afries., Poss.-Pron. (3. Pers. Sg. F.): Vw.: s. hi-r-e (1)
hiribende, hir-i-bend-e, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. her-e-bend-e
hiriberge, hir-i-ber-g-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. her-e-ber-g-e*
hirifana, hir-i-fan-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. her-e-fan-a
hiriferd (1), hir-i-fer-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. her-e-fer-d (1)
hiriferd* (2), hir-i-fer-d*, afries., st. M. (u): Vw.: s. her-e-fre-th-o*
hirifolk, hir-i-fol-k, afries., st. N. (a): Vw.: s. her-e-fol-k*
hirifona, hir-i-fon-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. her-e-fan-a
hirifrethe*, hir-i-fre-th-e*, afries., st. M. (u): Vw.: s. her-e-fre-th-o*
hirifretho, hir-i-fre-th-o, afries., st. M. (u): Vw.: s. her-e-fre-th-o*
hirigang, hir-i-ga-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ga-ng
hirigong, hir-i-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-ga-ng
hiriwī, hir-i-wī, afries., st. M. (a): Vw.: s. her-e-wei
hirlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd; ne. strong Adj., quick Adj., sparkling Adj.; ÜG.: lat. praeceps fragrosusque N, (flagrantissime) redolens N, vibratus Adj. N; Q.: N (1000)
hirlīhhī* 1, hirlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heftigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000)
hirlīhho* 4, hirlīcho, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr; ne. violently; ÜG.: lat. (magnus) N, plurimum N, vehementer N, (vis) N; Q.: N (1000)
*hirmelīk?, *hir-m-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-?, un-gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hirmlīh?; E.: s. -līk
hirmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, aufhören mit; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. conquiescere N, quiescere N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. *hirmon?; Q.: N (1000); W.: mhd. hirmen, hërmen, sw. V., ruhen, rasten
*hirmīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. calm Adj.; Vw.: s. un-
*hirmigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-
*hirmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hirmen*
*hirmlīh?, *hirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *hirmelīk?
*hirmon?, *hir-m-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. ruhen; ne. rest (V.), cease; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hirmen*
hirn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hirn, Gehirn; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirni; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirn; W.: mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; nhd. Hirn, N., Hirn, DW 10, 1555
hirne, hir-n-e, afries., F.: Vw.: s. her-n-e
hīrnēi 3, hī-r-nēi, afries., Adv.: nhd. hiernach; ne. hereafter; Q.: Jur; E.: s. hī-r, nēi (2); W.: nfries. hierney, Adv., hiernach; L.: Hh 44b, Rh 815b
*hirnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-, ir-
hirnesfel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hirnifel
hirni 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Hirn, Gehirn; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirn; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *herzni-, *herzniz, *hersni-, *hersniz, *hirsni-, *hirsniz, *hirzni-, *hirzniz, Sb., Hirn, Gehirn; oder zu germ. *hersō-, *hersōn, *hersa-, *hersan, sw. M. (n), Schädel; W.: s. mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
hirnibolla 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebrum Gl, (cervical) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, bolla; W.: mhd. hirnbolle, sw. M., Hirnschädel
hirnifel 6, hirnesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. Hirnhaut; ne. meninx; ÜG.: lat. cerebellum? Gl, membrana Gl, menica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, fel; W.: mhd. hirnvël, st. N., Hirnhaut; nhd. Hirnfell, N., Hirnhaut, DW 10, 1558
hirnikopf* 2, hirnkopf*, ahd., st. M. (a?): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, cerebrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirni, kopf
hirnireba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. (cerebellum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, reba; W.: s. mhd. hirnribe, hirnrëbe, sw. F., sw. M., Hirnschale
hirniskāla* 9, hirniscāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebellum Gl; Hw.: s. hirnskal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skāla; W.: s. mhd. hirneschal, st. F., sw. F., Hirnschale; nhd. Hirnschale, F., Hirnschale, Schale in der das Gehirn geborgen ist, DW 10, 1561
hirniwuotīg* 2, hirnwuotīg*, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig; ne. insane; ÜG.: lat. (herniosus)? Gl, phreneticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phreneticus?; E.: s. hirni, wuotīg; W.: mhd. hirnwüetic, Adj., tobsüchtig; nhd. hirnwütig, Adj., tobsüchtig, DW 10, 1563
hirniwuotigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. hirni, wuotigī
hirniwuoto* 2, ahd., Adv.: nhd. wahnsinnig; ne. insanely; ÜG.: lat. (absque cerebro) Gl, sine sensu Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, wuot, wuoten
hirnkopf*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hirnikopf*
hirnskal* 3, hirnscal*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. cervella Gl; Hw.: s. hirniskala*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skala; W.: mhd. hirnschal, st. F., sw. F., Hirnschale
*hirnut?, as., st. M. (a)?: Vw.: s. -bôm; Hw.: vgl. ahd. *hirnuz? (st. M. a?); Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1997, Bd. 4, S. 1138 (amfrk.), zur fraglichen Etymologie vgl. Marzell, H., Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, Bd. 1, 1943ff., S. 1166f., Bergmann, R., Mittelfränkische Glossen, 1977, 2. A., S. 247
hirnutbôm* 1, hirnut-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Herlitze, Kornelkirsche; ne. corneltree (N.); ÜG.: lat. fraxinus Gl; Hw.: vgl. ahd. hirnuzboum* (st. M. a); Q.: Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126); E.: s. bôm; B.: Nom. Sg. hirnuz bom fraxinus SAGA 113, 5 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126, 5 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1997, Bd. 4, S. 1138 (amfrk.), zur fraglichen Etymologie vgl. Marzell, H., Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, Bd. 1, 1943ff., S. 1166f., André, J., Les noms de plantes dans la Rome antique, 1985, S. 106 (zu fraxinus mit Hinweis auf idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V., Adj., glänzen, weiß)
hirnuzboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (fraxinus) (F.) Gl; Hw.: vgl. as. hirnutbōm*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum
hirnwuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirniwuotīg*
hīron 1, hī-r-on, afries., Adv.: nhd. hieran; ne. to this; Q.: R; E.: s. hī-r, on (1); L.: Hh 44b, Rh 815b
hirot 1, hir-ot, anfrk., st. M. (a): nhd. Hirsch; ne. stag; ÜG.: lat. cervus MNPsA; Hw.: vgl. as. *hirut?, ahd. hiruz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; B.: MNPsA Nom. Sg. hiret cervus 41, 2 Schottius = hirot cervus 41, 2 Leiden = MNPsA Nr. 429 (van Helten) = S. 74, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 300 (Quak)
hirsa* 1, ahd.?, F.?: nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hirsi; W.: mhd. hirse, st. F., sw. F., Hirse; nhd. Hirse, F., Hirse, DW 10, 1571
hirseth (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (hisperius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*hirsi?, *hir-s-i?, as.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. hirsi (st. M. ja); W.: mnd. herse, F., Hirse; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
hirsi 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as.? *hirsi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hersja-, *hersjaz, st. M. (a), Hirse; s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; W.: s. mhd. hirse, hirs, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571
hirsikorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hirsekorn; ne. millet grain; ÜG.: lat. milium N; Q.: N (1000); E.: s. hirsi, korn; W.: nhd. Hirsekorn, Hirsenkorn, N., Hirsekorn, Korn der Hirsepflanze, DW 10, 1572
hirsispriu 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Hirsespreu; ne. millet chaff; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirsi, spriu
hirso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hirsi; W.: s. mhd. hirse, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571
hirt, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hirti
hirte, hirt-e, afries., F.: Vw.: s. hert-e
hirtentuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hirtentum“, Hirtenamt; ne. herdsmanship; ÜG.: lat. (cura pastoralis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. cura pastoralis?; E.: s. hirti, tuom; W.: mhd. hirtentuom, st. N., Hirtenstand
hirti 56, hirt, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer; ne. herdsman, keeper, guardian; ÜG.: lat. custos Gl, T, mandrinum? Gl, opilio Gl, pastor B, Gl, N, NGl, O, T, WH, pecusius Gl, porcarius (M.) LF; Vw.: s. geiz-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. hirdi*, as. hirdi; Q.: B, GB, Gl (765), LF, N, NGl, O, OT, T, WH, WS; I.: Lbd. lat. pastor; E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; W.: mhd. hirte, hirt, hërte, st. M., sw. M., Hirte; nhd. Hirte, Hirt, M., Hirte, DW 10, 1572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hirtiheimstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hirtenheimstatt“, Wohnort der Hirten; ne. place of herdsmen; ÜG.: lat. pastorale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastorale?; E.: s. hirti, heim, stat
hirtilīh* 3, hirtlīh*, ahd., Adj.: nhd. Hirten..., zu den Hirten gehörig, fürsorglich; ne. like a herdsman, caring...; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pastoralis?; E.: s. hirti, līh (3); W.: mhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, wachsam; nhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, gemäß, DW 10, 1579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hirtilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „hirtenlos“, ausgelassen; ne. wanton, without herdsman; ÜG.: lat. petulans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōs
hirtilōsī* 1, hertilōsī, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Hirtenlosigkeit“, Ausgelassenheit, Übermut; ne. wantonness; ÜG.: lat. (inquietudo) Gl, insolentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōsī
hirtlemithe, hir-t-lem-ithe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. her-d-e-lam-ithe*
hirtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirtilīh*
hīrtō 2, hī-r-tō, afries., Adv.: nhd. hierzu; ne. for this; Vw.: s. -jēn-is; Hw.: vgl. as. hērtō*; Q.: H; E.: s. hī-r, tō; L.: Hh 44b, Rh 815b
hīrtōjēnis 1 und häufiger, hī-r-tō-jēn-is, afries., Adv.: nhd. hiergegen; ne. hereagainst; E.: s. hī-r, tō-jēn-is; L.: Hh 53a
hīrumbe 3, hī-r-umbe, afries., Adv.: nhd. hierum; ne. about this; Q.: E, H, Jur; E.: s. hī-r, umbe; W.: nfries. hierom, Adv., hierum; L.: Hh 44b, Rh 815b
hīrup 1, hī-r-up, afries., Adv.: nhd. hierauf; ne. hereupon; Q.: Jur; E.: s. hī-r, up; L.: Hh 44b, Rh 815b
hīrūr 1, hī-r-ūr, afries., Adv.: nhd. hierüber; ne. about this; Q.: H; E.: s. hī-r, ūr; L.: Hh 44b, Rh 815b
hirut* 1, hir-u-t*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hirsch; ne. deer (N.); ÜG.: lat. cervus SPs; Hw.: vgl. ahd. hirz (st. M. a?, i?); anfrk. hirot; Q.: SPs, ON; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; B.: SPs Akk. Pl. (h)(i)(rz)(as) cervos Tiefenbach Ps. 28/9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 76 (z. B. Herzberg)
hiruz 30, hirz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hirsch; ne. red deer; ÜG.: lat. cervus Gl, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. russi-; Hw.: s. hiruzo*; vgl. anfrk. hirot, as. *hirut?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HH, N, NGl, PN, RhC, WH; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. hirz, st. M., Hirsch; nhd. Hirsch, M., Hirsch, DW 10, 1563; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
hirūzeszunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiruzzunga*
hiruzhūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hirschhaut, Hirschfell; ne. deerskin; ÜG.: lat. cutis cervina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis cervina?; E.: s. hiruz, hūt; W.: nhd. Hirschhaut, F., Haut eines Hirsches, DW 10, 1567
hiruzīn* 4, hirzīn*, ahd., Adj.: nhd. „hirschen“, Hirsch..., vom Hirsch; ne. deer...; ÜG.: lat. cervinus Gl; Hw.: s. hircinus*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cervinus?; E.: s. hiruz; W.: mhd. hirzīn, Adj., vom Hirsch, von Hirschleder
hiruzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirsch; ne. deer; ÜG.: lat. cervus Gl; Hw.: s. hiruz; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hiruz; W.: s. mhd. hirz, st. M., Hirsch
hiruzwurz 1, hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): nhd. Hirschzunge, Hirschtrüffel?; Q.: Gl; E.: s. hiruz, wurz; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch
hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hiruzwurz
hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hirschzunge; ne. deer’s tongue, fern; ÜG.: lat. (hermion) Gl, lingua cervina Gl, (lonchitis) Gl, scolopendrion Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua cervina?; E.: s. hiruz, zunga; W.: nhd. Hirschzunge, F., Hirschzunge, Zunge eines Hirsches, DW 10, 1570
hirwan, hir-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hier-w-an
hīrwith 1, hī-r-wi-th, afries., Adv.: nhd. hiergegen; ne. hereagainst; Q.: B; E.: s. hī-r, wi-th; L.: Hh 44b, Rh 815b
hirz, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. hiruz; Hw.: vgl. as. *hirut
*hirzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
hīsamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ehesamen“, Samen, Samenflüssigkeit; ÜG.: lat. semen Venerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen Venerium; E.: s. hīwen, sāmo
hīsāz 4, ahd., st. M. (a?, i?) (?): nhd. „Ehesitz“, Hof, Gut, Bauerngut; ne. matrimonial house, farm (N.); ÜG.: lat. mansus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hīwen, sizzen
hisigomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsigomo
hīskithe 1, hī-sk-ith-e, afries., st. N. (a): nhd. Hausgenossenschaft; ne. houshold; Hw.: s. hi-ōn-a; vgl. an. hȳski, ae. hīwisc, anfrk. hīwiski, as. hīwiski*, ahd. hīwiski*; Q.: B; E.: s. germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: nnordfries. hiske; L.: Hh 44b, Rh 818a
hislīc, his-līc, ae., Adj.: nhd. passend; E.: s. hit, līc (2); L.: Hh 161
hit, ae., Pron.: Vw.: s. hē
hit, et (2), hi-t, e-t (2), afries., Pron. (N.): nhd. dieses; ne. it; E.: s. hī; W.: it, et, Pron., dieser
hīt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. hīwit*
hitamūn 11, ahd., Adv.: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, (post) N, tandem Gl, (tum) N; Q.: Gl (8. Jh.), N
hītāt 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung; ne. conception, marriage; ÜG.: lat. copula N, opus gignendi N, vinculum perpes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opus gignendi?; E.: s. hīwen, tāt
hitt, hi-t-t, ae., st. F. (ō): nhd. Hitze; E.: germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; L.: Hh 161
hittan, hit-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. treffen; Hw.: vgl. ais. hitta; E.: germ. *hitt-, sw. V., auf etwas treffen; idg. *keid-?, V., fallen, Pokorny 542; L.: Hh 161
hitti* 1, hitte, hi-t-t-i*, hi-t-t-e*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor MNPs; Hw.: vgl. ahd. hizzī*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; B.: MNPs Dat. Sg. hitte calore 18, 7 Mylius; Son.: Quak setzt hitte an
hiū, hi-ū, afries., Pron. (F.): Vw.: s. hiō
hiūde, hi-ū-de, afries., Adv.: Vw.: s. hi-ū-deg-a*
hiūdega* 6, hiōda, hi-ū-deg-a*, hi-ū-de, hi-ō-da, afries., Adv.: nhd. heute; ne. today; Hw.: vgl. ae. híodæg, as. hindag, hiudu, hiudagu*, ahd. hiutu; Q.: H, S, W, Jur; E.: s. hī, dei; L.: Hh 44b, Rh 818a
hiūdelik 1, hiōdlik, hi-ū-de-lik, hi-ō-d-lik, afries., Adj.: nhd. heutig; ne. of today; Hw.: vgl. ahd. hiutlīh*; Q.: W; E.: s. hi-ū-deg-a*, -lik (3); L.: Hh 44b, Rh 818a
hiudu 3, hiudagu, hiu-du, hiu-d-ag-u*, as., Adv.: nhd. heute; ne. today (Adv.); ÜG.: lat. hodie H; Hw.: s. hindag; vgl. ahd. hiutu; Q.: H (830); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mnd. hüde, hüden, hüdene, hüt, hüte, hüten, hütene, Adv., heute; B.: H hiudu 3886 M C, 5219 C, 5604 C; Kont.: H that thu noh hiudu môst sehan lioht godes 5604; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 87
hiuf..., ahd.: Vw.: s. hiof...
hiufil* 2, hūfil*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiufila; W.: mhd. hiufel, hūfel, st. F., st. N., Backen (M.), Backe (F.) (1), die fleischigeren Teile der Wange
hiufila* 29, hūfila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Schläfe; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl, N, WH, pars sub oculis Gl, (tempus) (N.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: vgl. germ. *hufila-, *hufilaz, st. M. (a), Hügel?; germ. *hūba-, *hūbaz, st. M. (a), Haube, Bauch?; germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hiufo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn; ne. haw, wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus O; Hw.: s. hiofo*; vgl. as. hiopo*; Q.: O (863-871); E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595
hiūna, hi-ūn-a, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. hi-ōn-a
*hiuri?, *hiu-r-i?, as., Adj.: nhd. geheuer; ne. secure (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. hiuri* (1); E.: germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mnd. hüre (3), Adj., zart; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 193
hiuri* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „geheuer“, einfältig; ne. simple Adj.; ÜG.: lat. simplex (= hiuri herzen) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hiuri?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
hiuri (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-
*hiurida, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *heuriþō, *heureþō, st. F. (ō), Lieblichkeit, Vertrautheit; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
hiurīg* 4, ahd., Adj.: nhd. heurig, diesjährig; ne. of this year; ÜG.: lat. (annotinus) Gl, hornus Gl, huius anni Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiuru; W.: mhd. hiurec, Adj., heurig; nhd. heurig, heuerig, Adj., heurig, dies Jahr angehend, die Jetztzeit angehend, DW 10, 1292
*hiurlīh?, ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. simple Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *hiurlīk?
*hiurlīk?, *hiu-r-līk?, as., Adj.: nhd. geheuer; ne. secure (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. hiurlīh; E.: s. *hiuri, līk (2)
hiuro (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hiuru*
*hiuro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
hiuru* 2, hiuro, ahd., Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr; ne. this year; ÜG.: lat. hoc anno Gl, horno Gl, horno .i. hoc anno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. jār; W.: mhd. hiure, Adv., heuer, in diesem Jahre; nhd. heuer, Adv., heuer, dieses Jahr, DW 10, 1284
hiutīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heutig, heute geboren; ne. of today; ÜG.: lat. (hodie) Gl, hodiernus Gl, N, unius diei NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl; I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu; W.: mhd. hiutec, hiutic, Adj., heutig; nhd. heutig, Adj., Adv., heutig, das Heute angehend, auf heute bezüglich, DW 10, 1297; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
hiutlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heutig; ne. of today; ÜG.: lat. hodiernus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu, līh (3)
hiuto, ahd., Adv.: Vw.: s. hiutu
*hiutu?, *hiu-t-u, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. as. hiudu, ahd. hiutu; Son.: amfrk. MNPs hindo (= hiudo*) hodie 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten)
hiutu 53, hiuto, ahd., Adv.: nhd. heute; ne. today; ÜG.: lat. dies haec Gl, hodie B, Gl, GP, MNPs, N, O, PG, RhC, T, WK, in hodiernum diem (= untaz hiutu) MF; Hw.: vgl. as. hindag, hiudu, hiudagu*; Q.: B, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, OT, PG, RhC, T, WK, WS; E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. tag; W.: mhd. hiute, Adv., heute; nhd. heute, Adv., heute, DW 10, 1294; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
hiuwilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. jubeln, jubilieren; ne. cheer (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *heuwilōn, sw. V., jubeln, heulen; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
hīw (1), hī-w, ae., st. N. (ja): Vw.: s. híe-w
*hīw (2), *hī-w, ae., Adj.: nhd. förmig; ÜG.: lat. (apricitas)? Gl; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. híe-w; E.: germ. *hiwja-, *hiwjam, st. N. (a), Farbe, Schimmel (M.) (1); vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; L.: Hh 159
*hīw- (3), *hī-w-, ae., Sb.: nhd. Familie, Haushalt; Vw.: s. -rǣ-d-en, -scip-e; E.: s. hī-w-an; L.: Hh 161, Hall/Meritt 184a, Lehnert 114a
hīwa* 2, hī-w-a*, as., sw. F. (n): nhd. Gattin; ne. wife (F.); ÜG.: lat. (uxor) H; Hw.: s. sinhīwun*, hīmakirin; vgl. ahd. hīwa (sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; B.: H Dat. Sg. hiuuon 302 M C, 2714 C, hiuun 2714 M; Kont.: H hebbiu sie imu te hîuun 2714; Son.: Pl. hīwun, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 193, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 62f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 29
hīwa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Gattin, Ehe (= hīwun); ne. wife, matrimony (= hīwun); ÜG.: conubium N, parentes (= hīwun) O; Vw.: s. missi-*; Hw.: vgl. as. hīwa*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote
hīwan, hīgan, hīna, hī-w-an, hī-g-an, hī-na, ae., sw. M. (n) Pl.: nhd. Angehörige (Pl.), Familie, Haushalt, Kloster; ÜG.: lat. familia Gl, (familiaris); Vw.: s. sin-; Hw.: s. *hi-w- (3); vgl. got. *heiwa, an. hjōn, afries. hiōna, as. hīwan; E.: germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 161, Hall/Meritt 184a, Lehnert 114a
hīwcund, hī-w-cun-d, ae., Adj.: nhd. heimisch, vertraut; E.: germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; s. ae. *-cun-d; L.: Hall/Meritt 184
hīwen, hī-w-en, ae., N.: nhd. Haushalt; Hw.: s. hī-w-an; E.: s. hī-w-an; L.: Hh 161
hīwen* 18, hīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, coniugalis (= gihīwit) Gl, coniux (= gihīwito, gihīto) Gl, digamus (= zwiro gihīwit) Gl, maritus (= gihīwit man) Gl, monogamus (= eines gihīwitēr) Gl, nubere Gl, N, T, uxor (= gihīwit wīb) Gl; Vw.: s. anagi-, gi-, missi-, *un-?, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *hīwian?; Q.: Gl (765), N, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. hīwen, hien, sw. V., sich verheiraten; R.: gihīwit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verheiratet, ehelich; ne. married, marital; ÜG.: lat. coniugalis Gl; R.: gihīwit zi: nhd. verheiratet mit; ne. married to; R.: gihīwito: nhd. Gatte, Ehepartner; ne. husband; ÜG.: lat. coniunx Gl; R.: gihīwit man: nhd. verheirateter Mann; ne. married man; ÜG.: lat. maritus Gl; R.: gihīwit wīb: nhd. verheiratete Frau; ne. married woman; ÜG.: lat. uxor Gl; R.: eines gihīwitēr: nhd. einer der nur eine Frau hat; ne. one married to one woman only; ÜG.: lat. monogamus Gl; R.: zwiro hīwit: nhd. zweifach verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digamus Gl
hīwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe, Beischlaf; ne. marriage, intercourse; ÜG.: lat. coitus Gl, nuptum (= zi hīwī) T; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (8./9. Jh.), T; E.: s. hīwen
*hīwian?, *hī-w-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hīwen* (sw. V. 1a); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
hīwian (1), hī-w-ian, ae., sw. V.: nhd. heiraten; Vw.: s. ge-sin-, sin-; Hw.: s. hī-w- (3); E.: s. hī-w- (3); L.: Hh 161, Hall/Meritt 184a
hīwian (2), hī-w-ian, ae., sw. V.: nhd. machen, erschaffen, formen, vorgeben; ÜG.: lat. fingere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. híe-w; L.: Hall/Meritt 184a
hīwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. coniunctio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. hīwen; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
hīwisc, hī-w-isc, ae., st. N. (a): nhd. Haushalt, Familie, ein Landmaß; ÜG.: lat. familia Gl; Hw.: s. hī-w- (3); vgl. an. hȳski, afries. hīskithe, anfrk. hīwiski, as. hīwiski*, ahd. hīwiski*; E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 161
hīwisclic, hī-w-isc-lic, ae., Adj.: nhd. bekannt; ÜG.: lat. familiaris; E.: s. hī-w-isc, -līc (3); L.: Hall/Meritt 184a
hīwiska* 1, hīwisca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Familie; ne. family (N.); ÜG.: lat. familia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?; E.: s. germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Haus, Hausgesinde, Haushaltung
hīwiski* 2, hīwisci, hī-w-isk-i*, hī-w-isc-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Familie; ne. family; ÜG.: lat. familia MNPs; Hw.: vgl. as. hīwiski*, ahd. hīwiski*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. familia?; E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; B.: MNPsA Nom. Pl. hiuuisce familiae 21, 28 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 430 (van Helten) = S. 74, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 192 (Quak), Akk. Pl. hiuuiscis familias 106, 41 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 431 (van Helten) = S. 74, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 653 (Quak); Son.: Quak setzt hīwisci an
hīwiski* 13, hī-w-isk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Familie; ne. family (N.); ÜG.: lat. familia H; Hw.: vgl. ahd. hīwiski* (st. N. ja); anfrk. hiwiski; Q.: H (830); E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; B.: H Nom. Sg. hiuuiski 533 M C, 781 M C, 3070 M C, 5441 C, Gen. Sg. hiuuiskeas 3414 M, hiuuiskes 3414 C, 3441 C, 3254 M, hiuuiskies 3254 C, hiuuiscas 365 M, hiuuisces 365 C, Dat. Sg. hiuuiskea 2095 M, 4365 M, hiuuiskie 2095 C, 4365 C, 356 C, hiuuisca 356 M, hiskie 356 S, Akk. Sg. hiuuiski 3310 M C, 5030 M C; Kont.: H the hêrosto thes hîuuiskeas 3414, H Iôseph endi Maria hêlag hîuuiski 533; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 111, 170, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 10, 2. A. 8, 180, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 22,
hīwiski* 37, hīwisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haushalt, Familie, Geschlecht, Haus, einheimische Bevölkerung; ne. household, family (N.), descent; ÜG.: lat. domesticus (= hīwiskes) Gl, (domus) APs, Gl, N, familia B, Gl, MF, MH, N, T, (vulgus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hīwiski*, as. hīwiski*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. familia?; E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Hausgesinde, Haus, Haushaltung; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hīwisklīh* 3, hīwisclīh*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, heimisch; ne. domestic; ÜG.: lat. domesticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. domesticus; E.: s. hīwiski, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hīwisklīhhī* 1, hīwisclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vertrautheit, Vertrauen, Häuslichkeit; ne. familiarity; ÜG.: lat. familiaritas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. familiaritas; E.: s. hīwiski, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hīwit*, hīt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, missi-, ungi-, zwi-, zwiro-, zwirogi-; Hw.: s. hīwen*
hīwo* 1, hīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheirateter, Ehemann; ne. husband; ÜG.: lat. adultor (= unreht hīwo) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote; R.: unreht hīwo: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adultor Gl
hīwrǣden, hī-w-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Familie, Hausgemeinschaft; ÜG.: lat. familia Gl; E.: s. hī-w, rǣ-d-en; L.: Hall/Meritt 184b, Obst/Schleburg 313b
hīwscipe, hī-w-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Familie, Haushalt; ÜG.: lat. familia; E.: s. hī-w, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 184b
hīwun*, hī-w-un*, as., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. sin-*; Hw.: s. hīwa*; vgl. ahd. hīwun* (sw. N. Pl. n); E.: s. hīwa*
hīwun* 7, hīun*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Angehörige (Pl.), Dienerinnen, Brautleute, Eltern; ne. married couple, family (N.), servants, relatives; ÜG.: lat. domestici Gl, familia Gl, LF, mancipia Gl, pater et mater O, parentes O; Vw.: s. sin-, widam-; Hw.: vgl. as. hīwun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. hīwen; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. N. Pl., Gatten, Gattinnen, Hausgenossen, Dienstboten
hīwung, hī-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erscheinung, Ähnlichkeit, Form, Annahme; Vw.: s. ge-; E.: s. híe-w; L.: Hall/Meritt 184a
hīwunga* 9, hīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Beischlaf; ne. marriage, wedding, intercourse; ÜG.: lat. concubitus Gl, coniunctio Gl, contubernium Gl, conubium Gl, matrimonium Gl, monogamia (= einera hīwunga) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*hizza, *hizzja, lang., F.: nhd. Hitze; ne. heat (N.); Hw.: s. ahd. hizza; Q.: it. izza, Zorn, Wut, trient. isa, Zorn, it. adizzare, hetzen, anreisen, puschlav. ezzà, hetzen, anreisen
hizza 46, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand; ne. heat (N.), red-heat; ÜG.: lat. calor aestatis N, aestus Gl, MH, NGl, T, ardor Gl, O, ardor solis N, calor Gl, MH, N, cauma Gl, N, fervor Gl, ignis Gl, (inaestuare) N, uredo Gl; Vw.: s. brunni-, sumar-; Hw.: s. lang. *hizza; Q.: Gl, MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519; W.: mhd. hitze, st. F., sw. F., Hitze, heiße Behandlung des Erzes, Ausrösten, Fieber, Flamme; nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*hizzen?, ahd., sw. V. (1a?)?: Vw.: s. ir-
hizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. (solstitium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hitti*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hizza; W.: s. nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581
hizzina* 1, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hizza; W.: mhd. hitzene, st. F., Hitze, Ausrösten
hizzōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. lodern, auflodern, brennen, glühen, erglühen; ne. blaze (V.), burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exaestuare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. hitzen, sw. V., erglühen (intr.), erhitzen, heiß machen (tr.); nhd. hitzen, sw. V., heiß werden, heiß machen, DW 10, 1583; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hl..., ahd.: Vw.: s. l...
*hlacan, *hlac-an, ae., st. V. (6?): Vw.: s. tō̆-; E.: germ. *hlekan?, st. V., harmonieren, passen?; L.: Hh 161
hlacerian, hla-c-er-ian, ae., sw. V. (1): nhd. verspotten; E.: s. germ. *hlagnjan, sw. V., schreien, krächzen; idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599 vgl. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 161
hlacor, hla-c-or, ae., Adj.: nhd. schreiend; Hw.: s. hla-c-er-ian; E.: s. hla-c-er-ian; L.: Hh 161
hlæd, hlæ-d, ae., st. N. (a): nhd. Last; Hw.: s. hla-d-an; E.: germ. *hlada-, *hladam, st. N. (a), Schicht, Haufe, Haufen, Last; idg. *klāto, Sb., Deckstein, Last, Pokorny 599?; s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 259; L.: Hh 161
hladan, hla-d-an, ae., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), ziehen, aufhäufen, bauen, belasten, legen; ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *hlaþan, an. hlaða (2), afries. hletha*, as. hladan, ahd. ladan*; E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; L.: Hh 161, Hall/Meritt 184b, Lehnert 114a
hladan 4, hla-d-an, as., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), aufnehmen, hinein tun; ne. load (V.), receive (V.); Hw.: vgl. ahd. ladan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mnd. laden, st. V., sw. V., laden (V.) (1), beladen (V.); B.: H Inf. hladen 2043 M, 3785 M, 4255 M, hladan 2043 C, 3785 C, 4255 C, 3. Pers. Sg. Präs. hledid 2469 M, hledit 2469 C; Kont.: H an is breost hledid that gibod godes 2469; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 110, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194
hladder* 1, hledder, hlêdere, hlêrde, hla-d-d-er*, hle-d-d-er, hlê-d-ere, hlê-d-er, hlê-r-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Leiter (F.); ne. ladder (N.); Vw.: s. bran-d-, -ga-ng; Hw.: vgl. ae. hlǣder, ahd. leitar*; Q.: H; E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: saterl. ladere; W.: nnordfries. ladder; L.: Hh 44b, Hh 160, Rh 818a
hladdergang 1, hleddergong, hla-d-d-er-ga-ng, hle-d-d-er-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. „Leitergang“, Raum zum Anlegen der Leiter; ne. place (N.) to set up a ladder; Q.: E; E.: s. hla-d-d-er, ga-ng; L.: Hh 44b, Rh 818a
hlædel, hlæ-d-el, ae., st. M. (a): nhd. Schöpflöffel; Hw.: s. hlæ-d; E.: s. hla-d-an; L.: Hh 161
*hladen?, *hla-d-en?, ae., Adj.: Vw.: s. gol-d-; E.: s. hla-d-an; L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
hlæden (1), hlæ-d-en, ae., st. M. (a): nhd. Eimer; Hw.: s. hlæ-d; E.: s. hla-d-an; L.: Hh 161
*hlæden (2), *hlæ-d-en, ae., Adj.: Vw.: s. giel-p-; E.: s. hla-d-an; L.: Hall/Meritt 153a, Lehnert 95b
hlǣder, hlǣ-der, ae., st. F. (i): nhd. Leiter (F.); ÜG.: lat. trochlea Gl; Hw.: s. hli-n-ian; vgl. afries. hladder*, ahd. leitar*; E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 161
hlāf, ae., st. M. (a): nhd. Brotlaib, Brot, Nahrung; ÜG.: lat. oblatio, panis Gl; Vw.: s. hwī-t-e-, weax-, -ǣt-a, -dǣg-e, -ge-bre-c-u, -or-d; E.: germ. *hlaiba, *hlaibaz, st. M. (a), Laib, Brotlaib, Fladen, Brot; L.: Hh 162, Hall/Meritt 185a, Lehnert 114a
hlāfǣta, hlāf-ǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Laibesser“, Kostgänger; E.: s. hlāf, *ǣt-a; L.: Hall/Meritt 185a
*hlāfdǣge, *hlāf-dǣg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hlǣf-dig-e
hlǣfdīge, hlāfdǣge, hlǣf-dīg-e, *hlāf-dǣg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin; ÜG.: lat. domina Gl; E.: s. hlāf, dǣg-e; L.: Hh 161, Hall/Meritt 184b, Lehnert 114b
hlāfgebrecu, hlāf-ge-bre-c-u, ae., F.: nhd. Bissen Brot; E.: s. hlāf, bre-c-an; L.: Hh 33
hlāford, hlāfurd, hlāf-or-d, hlāf-ur-d, ae., st. M. (a): nhd. Herr, Hausherr, Gatte, Gott; ÜG.: lat. dominus Gl; Vw.: s. cyn-e-, -swi-c-a, -swi-c-e; Hw.: s. wear-d (1); I.: Lbd. lat. dominus; E.: s. hlāf, wear-d (1); L.: Hh 162, Hall/Meritt 185a, Lehnert 114b, Gneuss Lb Nr. 1
hlāfordswica, hlāf-or-d-swi-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verräter; E.: s. hlāf-or-d, swi-c-a; L.: Hall/Meritt 185a, Lehnert 114b
hlāfordswice, hlāf-or-d-swi-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Hochverrat; E.: s. hlāf-or-d, swi-c-e (1); L.: Hall/Meritt 185a, Lehnert 114b
hlǣ̆fte, hlǣ̆f-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brotbereiten; Hw.: s. hlāf; E.: s. hlāf; L.: Hh i61
hlāfurd, hlāf-ur-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. hlāf-or-d
*hlæg, *hlæ-g, ae., st. N. (a): nhd. Verspottung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hlie-h-h-an; L.: Hh 161
hlagol, hla-g-ol, ae., Adj.: nhd. lachend, gern lachend; Hw.: s. hlie-h-h-an; E.: germ. *hlagula-, *hlagulaz, Adj., gern lachend; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 162
hlæhhan, hlæ-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. hlie-h-h-an
hlahhian* 1, hla-h-h-ian*, as., st. V. (6): nhd. lachen; ne. laugh (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. lahhēn (st. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: vgl. mnd. lachen (1), sw. V., lachen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. hlogun 5640 C; Kont.: H uuerod Iudeono hlôgun is im thuo te hosce 5640; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171, 219, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 110, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194
hlahtar* 1, hla-h-tar*, as.?, st. N. (a): nhd. Scherz, Spaß, Gelächter; ne. joke (N.), laughter (N.); ÜG.: lat. iocus Gl; Hw.: vgl. ahd. lahtar* (st. N. a); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; vgl. idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. lachter, Sb., Schimpf, Schande; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. lahter iocus SAGA 36, 11 = Gl 2, 572, 11
hlæhtor, hlæ-h-tor, ae., st. M. (a): Vw.: s. hlea-h-tor
hlakkia 1, hla-k-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. lachen; ne. laugh (N.); Hw.: vgl. an. hlakka, as. hlahhian*, ahd. lahhēn; Q.: W; E.: s. germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: nfries. laeckjen, V., lachen; W.: saterl. lachia, V., lachen; L.: Hh 44b, Rh 818a
hlamōn* 1, hla-m-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. rauschen; ne. rush (V.); Hw.: vgl. ahd. lamōn* (1) (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: vgl. mnd. lamen, sw. V., plappern, lîmen, sw. V., zusammenleimen, sich närrisch aufführen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. hlammodun 2914 M C; Kont.: H hlamodun ûđeon strôm an stamne 2914; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194
hlǣnan, hlǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. lehnen (V.) (1); Vw.: s. be-; E.: germ. *hlainjan, sw. V., lehnen (V.) (1); s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 161
hlanc, ae., Adj.: nhd. mager, dünn, schlank, eingefallen; E.: germ. *hlanka-, *hlankaz, Adj., biegsam, schlank, gebogen; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; L.: Hh 162, Hall/Meritt 185b, Lehnert 114b
hland, ae., st. N. (a): nhd. Harn; ÜG.: lat. lotium Gl; E.: germ. *hlanda-, *hlandam, st. N. (a), Harn; L.: Hh 162
hlǣne, hlǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. mager, dünn, eingefallen; Hw.: s. hlǣ-n-an; E.: germ. *hlaini-, *hlainiz, Adj., geneigt; s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 161
hlanka* 1, hlank-a*, as., st. F. (ō): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1); ne. flank (N.); ÜG.: lat. ile GlP; Hw.: vgl. ahd. lanka* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; W.: mnd. lanke (1), Sb., Flanke, Weiche; B.: GlP Pl. lanca ilia Wa 76, 14a = SAGA 123, 14a = Gl 1, 446, 37
hlǣnsian, hlǣ-n-s-ian, ae., sw. V.: nhd. mager machen, schwach machen; E.: s. hlǣ-n-e; L.: Hh 161
hlâpa 22, hlâp-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. laufen, gehen, rinnen, treten; ne. run (V.), go (V.), step (V.); Vw.: s. gad-er-, tō-, up-; Hw.: vgl. got. *hlaupan, an. hlaupa, ae. hléapan, anfrk. loupan, as. *hlôpan?, ahd. loufan; Q.: E, H, F, R, W, S; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: nfries. ljeappen, V., laufen; W.: saterl. lopa, V., laufen; L.: Hh 44b, Rh 818a
hlæst, hlæ-st, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Last, Bürde, Fracht; Vw.: s. -sci-p; Hw.: vgl. an. hlass, ahd. last* (1), afries. hlest (1); E.: s. germ. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; idg. *klāsto, Sb., Deckstein, Last, Pokorny 599?; s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; L.: Hh 161, Hall/Meritt 185a, Lehnert 114b
hlæstscip, hlæ-st-sci-p, ae., st. N. (a): nhd. Lastschiff, Lastkahn; ÜG.: lat. onerarius Gl; E.: s. hlæ-st, sci-p; L.: Hall/Meritt 185a
hlāw, hlā-w, ae., st. M. (i), st. N. (i): Vw.: s. hlǣ-w
hlǣw, hlāw, hlǣ-w, hlā-w, ae., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Hügel, Berg, Grabhügel, Höhle; E.: germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 162, Hall/Meritt 185a, Lehnert 114b
hlea 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke; ne. cover (N.); Hw.: s. hleo*, lėia*; vgl. ahd. *lea?, *lia? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: H (830); E.: s. hleo*; B.: H Nom. Sg. hlea 2410 M C; Kont.: H habda it that corn thes uualdes hlea forana oƀarfangan 2410; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 68b, Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 194
hleahtor, hlehtor, hlæhtor, hlea-h-tor, hle-h-tor, hlæ-h-tor, ae., st. M. (a): nhd. Gelächter, Freude, Spott; ÜG.: lat. risus; Hw.: s. hlie-h-h-an; E.: germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; s. idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 162, Hall/Meritt 185b, Lehnert 114b
*hléap, ae., st. N. (a): nhd. Lauf; Vw.: s. ūt-; Hw.: s. hlíep; E.: germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Hh 162
hléapan, hléap-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. laufen, springen, rennen, gehen, tanzen; ÜG.: lat. exsilire; Vw.: s. æt-, ā-, ge-, of-er-; Hw.: vgl. got. *hlaupan, an. hlaupa, afries. hlâpa, anfrk. loupan, as. *hlôpan?, ahd. loufan; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Hh 162, Hall/Meritt 185b, Lehnert 114b
hléapewince, hléap-e-wi-nc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kiebitz; E.: unbekannter Herkunft; s. ae. wi-nc-e; L.: Hh 162
hleda, hle-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. hle-th-a*
hlēda* 1, hlē-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. läuten; ne. ring (V.); Vw.: s. bi-, ur-; Hw.: s. ur-hle-t-t, hlū-d; vgl. ae. hlȳdan, plattd. lüden; Q.: W, E?; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: nfries. lieden, V., läuten; W.: saterl. leda, V., läuten; L.: Hh 44b, Hh 160, Rh 819a
hledder, hle-d-d-er, afries., st. F. (i): Vw.: s. hla-d-d-er*
hleddergong, hle-d-d-er-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. hla-d-d-er-ga-ng
hlêder, hlê-d-er, afries., st. F. (i): Vw.: s. hla-d-d-er*
hlêdere, hlê-d-ere, afries., st. F. (i): Vw.: s. hla-d-d-er*
hlēdėri* 1, hlē-d-ėr-i*, as., st. F. (ī?): nhd. Leiter (F.), Treppe; ne. ladder (N.), stair (N.); ÜG.: lat. scala Gl, gradus Gl, (clima) Gl; Hw.: vgl. ahd. *leitarī? (st. F. ī); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. leddere, ledder, lêdere, lêder, leidere, leider, F., Leiter (F.); B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) Nom. Sg. lederi scala SAGA 205, 2 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 110, 21
hlêf 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Brot; ne. bread; Hw.: vgl. got. hlaifs*, an. hleifr, ae. hlāf, ahd. leib (1); E.: germ. *hlaiba-, *hlaibaz, st. M. (a), Laib, Brotlaib, Fladen, Brot; L.: Hh 44b
hlehhan, hle-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. hlie-h-h-an
hlehtor, hle-h-tor, ae., st. M. (a): Vw.: s. hlea-h-tor
hlem, hle-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. hle-m-m
hlėm, hlė-m, ae., st. M. (ja): Vw.: s. hlė-m-m
hlemm 1, hle-m-m, hle-m, afries., st. M. (a): nhd. Schlag; ne. blow (N.); Vw.: s. biā-r-; Hw.: vgl. got. hlamma, an. hlemmr, ae. hlėmm; Q.: B; E.: germ. *hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 45a, Rh 818b
hlėmm, hlė-m-m, hlė-m, ae., st. M. (ja): nhd. Schall; Hw.: s. in-wiþ-, ūht-; vgl. got. hlamma, an. hlemmr, afries. hlemm; E.: germ. *hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 162, Hall/Meritt 185b, Lehnert 115a
hlėmman, hlė-m-m-an, ae., sw. V.: nhd. zusammenschlagen; Hw.: s. hlė-m-m; E.: s. hlė-m-m; L.: Hh 162
hlena 1, hle-n-a, as., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1); ne. back (N.) of a chair; ÜG.: lat. reclinatorium GlTr; Hw.: s. *hlina; vgl. ahd. lena (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: s. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina, M.?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; idg., *k̑loinos, Adj., schräg, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. lēne, F., Lehne (F.) (1), Stütze; B.: GlTr hlena reclinatorium SAGA 382(, 14, 16) = Ka 172(, 14, 16) = Gl 4, 208, 33; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268b, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 224 (z. B. Leinde?)
hlenbed, hlen-bed, afries., st. N. (a): Vw.: s. hlen-bed-d*
hlenbedd* 2, hle-n-bed-d*, hlen-bed, afries., st. N. (a): nhd. Krankenbett, Sterbebett; ne. sick-bed, death-bed; Hw.: vgl. ae. hlinbėdd; Q.: E; E.: Etymologie unbekannt; s. afries., bed-d*; L.: Hh 45a, Rh 818b; W.: in E II. 206, 28 steht dafür „cronkbedde“
*hlėncan, *hlėnc-an, ae., sw. V.: nhd. zusammendrehen, flechten; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *hlanki-, *hlankiz, st. M. (i), Ring, Fessel (F.) (1); vgl. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; L.: Hh 162
hlėnce, hlėnc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Panzer; E.: germ. *hlanki-, *hlankiz, st. M. (i), Ring, Fessel (F.) (1); s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; L.: Hh 162
*hlėnnan, *hlėn-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ymb-; E.: ?; L.: Hh 162
*hlenor?, *hleno-r?, ae., Sb.: nhd. Ahorn; Vw.: s. -téar, hlyn-e; E.: germ. *hluni-, *hluniz, st. M. (i), Ahorn; idg. *kleno-, Sb., Ahorn, Pokorny 603; L.: Hh 162
hlenortéar, hleno-r-t-éar, ae., st. M. (a): nhd. „Ahorntropfen“?, Hyssop; E.: s. *hleno-r?, t-éar; L.: Hh 162
hlenzene 4, hlenz-ene, afries., F.: nhd. Verkrümmung; ne. curvature; Hw.: vgl. as. hlanka*, ahd. lanka*, mhd. lanke; Q.: B, AA 15; E.: s. germ. *hlenka-, *hlenkaz, Adj., schief, links; vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Hh 45a, Rh 818b, AA 15
hleo* 1, as., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Decke; ne. cover (N.); Hw.: s. hlea; vgl. ahd. *liuwa? (st. N. wa); Q.: H (830); E.: s. germ. *hlib-, V., decken, schirmen, schützen; idg.?; W.: mnd. lē, lēhe, F., Seite unter dem Wind, Seite wo der Wind nicht herkommt; nhd. Lee, N., Lee, vom Wind abgekehrte Seite; B.: H Akk. Sg. hleo 1124 M, hlea 1124 C; Kont.: H thô forlêt he uualdes hleo ênôdies ard 1124; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 109, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch althochdeutscher Ansatz
hléo (1), ae., st. M. (wa), st. N. (wa): Vw.: s. hléo-w (1)
*hléo (2), ae., Adj.: Vw.: ge-; Hw.: s. *hléo-w (2); E.: s. *hléo-w (2); L.: Hh 163
hlêo* 1, hlê-o*, as., st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Hügel; ne. grave (N.); Hw.: vgl. ahd. lēo (2) (st. M. wa); Q.: H (830), ON; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; B.: H Dat. Sg. hleuue 5805 C; Kont.: H im uppan them hléuue gisat 5805; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 112, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 195, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 290 (z. B. Leveste)
hléoburg, hléo-bur-g, ae., F. (kons.): Vw.: s. hléo-w-bur-g*
hléodryhten, hléo-dry-h-t-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. hléo-w-dry-h-t-en
hléohræscnės, hléo-hræsc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hléo-hræsc-nės-s
hléohræscnėss, hléo-hræsc-nės-s, hléo-hræsc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Täuschung; ÜG.: lat. supplantatio; I.: Lbi. lat. supplantatio; E.: s. hléo, hræsc-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 223
hléomǣg, hléo-mǣg, ae., st. M. (a): Vw.: s. hléo-w-mǣg
hleomoc, ae., st. M. (a): nhd. Ehrenpreis (Pflanze); E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 162
hleomoce, hleomoc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ehrenpreis (Pflanze); E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 162
hléonaþ, hléo-n-aþ, ae., st. M. (a): nhd. Schutz, Obdach; Hw.: s. hléo-n-ian; E.: s. hléo-n-ian; L.: Hh 162
hléonian, hlī̆nian, hléo-n-ian, hlī̆-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schützen; ÜG.: lat. (pendere); Hw.: s. hléo-w (1); E.: s. hléo-w (1); L.: Hh 162, Hall/Meritt 186a, Lehnert 115a
hleor*, hle-o-r*, as., st. N. (a): Vw.: s. hlior*
hléor, hléo-r, ae., st. N. (a): nhd. Wange, Gesicht; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, gena Gl; Vw.: s. blā-c-, dréo-r-ig-, -beor-g; Hw.: s. hly-st; E.: germ. *hleuza-, *hleuzam, st. N. (a), Ohr; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 162, Hall/Meritt 186a, Lehnert 115a
hléorbeorg, hléo-r-beor-g, ae., st. F. (ō): nhd. Kinnberge (F.), Wangenberge (F.); E.: s. hléo-r, beor-g (3); L.: Hh 20
hléotan, hléo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. losen, erlosen, erhalten (V.); ÜG.: lat. sortiri Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Hh 162, Hall/Meritt 186a, Lehnert 115a
hléoþor, hléo-þ-or, ae., st. N. (a): nhd. Geräusch (N.) (1), Schall, Stimme, Melodie, Gesang, Gehör; E.: germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 162, Hall/Meritt 186a, Lehnert 115a
hléoþrian, hléo-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Lärm machen, sprechen, erklären; ÜG.: lat. concinere Gl, (concinnare)?, increpitare Gl, intonare Gl, (resonare), sonare Gl, tonare Gl; E.: s. hléo-þ-or; L.: Hall/Meritt 186a, Lehnert 115b
hléow (1), hléo-w, hléo (1), ae., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schutz, Zuflucht, Deckung, Schützer; Vw.: s. turf-, -bur-g*, -dry-h-t-en, -mǣg; Hw.: vgl. got. hlija*, as. hleo, afries. hlī; E.: germ. *hleuja-, *hleujam, *hlewa-, *hlewam, *hlewja-, *hlewjam, st. N. (a), Schutz, Lee; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm; L.: Hh 163, Hall/Meritt 185b, Lehnert 115a
*hléow (2), *hléo-w, *hléo (2), ae., Adj.: nhd. warm, sonnig; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hlíe-w-e (2); E.: germ. *hleuja-, *hleujaz, *hlewja-, *hlewjaz, Adj., geborgen, lauwarm, lau; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; L.: Hh 163
hléowan, hléo-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. erwärmen, warm werden; Vw.: s. ge-; E.: germ. *hlēwjan, *hlǣwjan, sw. V., warm werden; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; L.: Hall/Meritt 186a
hléowburg*, hléoburh, hléo-w-bur-g*, hléo-bur-h, ae., F. (kons.): nhd. Schutzburg; E.: s. hléo-w (1), bur-g; L.: Hall/Meritt 185b, Lehnert 115a
hléowdryhten, hléodryhten, hléo-w-dry-h-t-en, hléo-dry-h-t-en, ae., st. M. (a): nhd. Schutzherr; E.: s. hléo-w (1), dry-h-t-en (1); L.: Hall/Meritt 186a, Lehnert 115a
hléowian, hléo-w-ian, ae., sw. V.: nhd. schützen; Hw.: s. hléo-w (1); E.: s. hléo-w (1); L.: Hh 163
hléowmǣg, hléomǣg, hléo-w-mǣg, hléo-mǣg, ae., st. M. (a): nhd. Schutzmage, Schutzverwandter; E.: s. hléo-w (1), mǣg; L.: Hall/Meritt 186a, Lehnert 115a
hléowþ, hléo-w-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hlíe-w-þ
hlêp 2, afries., st. M. (a): nhd. Lauf; ne. course (N.); Vw.: s. bek-; Hw.: s. sun-d-er-hlêp-is; vgl. an. hlaup, ae. hlíep, anfrk. *loup, ahd. louf*; E.: germ. *hlaupi-, *hlaupiz, st. M. (i), Lauf; germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: nfries. ljeap; L.: Hh 45a, Rh 818b
hlêrde, hlê-r-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. hla-d-d-er*
hlês*, as., Interj.: Vw.: s. lês? (2)
hlest (1) 4, hle-st, afries., st. F. (i): nhd. Last; ne. burden (N.); Vw.: s. ov-er-; Hw.: vgl. an. hlass, ae. hlæst, ahd. last* (1); Q.: Schw; E.: westgerm. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; idg. *klāsto, Sb., Deckstein, Last, Pokorny 599?; s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; W.: nfries. lest; W.: saterl. last; L.: Hh 45a, Rh 819a
*hlest (2), *hle-st, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. hle-st (1)
hlest (3) 4, hle-st, afries., M.: nhd. Zuhören, Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-; Hw.: s. hle-st-e; vgl. an. hlust, ae. hlyst, as. hlust; Q.: W, S; E.: s. germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; idg. *k̑lusti-, Sb., Hören, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 45a, Hh 118b, Hh 160, Rh 818b
*hlesta, *hle-st-a, afries., sw. V. (1): nhd. lasten, belasten; ne. burden (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. hle-st (1); L.: Hh 45a, Rh 819a, AA 61
hleste 2, hle-st-e, afries., F.: nhd. Zuhören, Aufmerksamkeit; ne. listening (N.), attention; Hw.: s. hle-st (3); E.: s. hle-st (3); L.: Hh 160, Rh 818b
hlestia 1 und häufiger, hle-st-ia, afries., sw. V. (2): nhd. lauschen, hören; ne. listen (V.); E.: s. hle-st (3); L.: Hh 45a
hlestich* 1, hle-st-ich*, afries., Adj.: nhd. „lästig“, belastend, schwerwiegend, drängend; ne. heavy, urgent; Vw.: s. twī-fel-; Q.: Schw; E.: s. hle-st (1), *-ich; W.: nfries. lestig, Adj., lästig, belastend; L.: Hh 45a, Hh 160, Rh 819a
*hlestigia 1, *hle-st-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. belästigen; ne. trouble (V.); Vw.: s. bi-*; E.: s. hle-st-ich; L.: Hh 45a, Rh 819a
hlestinge 1, hle-st-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beschwerung, Belastung; ne. burden (N.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. mnd. lastinge, mnl. lastinge; Q.: AA 61 (1486); E.: s. *hle-st-a, *-inge; L.: AA 61
*hlet, *hle-t, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-; E.: s. germ. *hluda-, *hludaz, *hluþa-, *hluþaz, Adj., hörbar, laut, berühmt; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 81a
*hlēt, *hlē-t, afries., Adj.: Vw.: s. *hlē-t-t
hletha* 1, hleda, hle-th-a*, hle-d-a, afries., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1); ne. load (V.); Hw.: vgl. got. *hlaþan, an. hlaða (2), ae. hladan, as. hladan, ahd. ladan*; Q.: Schw; E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: nfries. laeden, V., laden (V.) (1); L.: Hh 44b, Pokorny 160, Rh 818a
*hlētt, *hlē-t-t, *hlē-t, afries., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: s. hlē-d-a; L.: Hh 45a, Hh 121a
hlī 2, afries., Sb.: nhd. Schutz; ne. protection; ÜG.: lat. refrīgerium L 2; Hw.: vgl. got. hlija*, ae. hléow (1), as. hleo; Q.: E, W, L 2; E.: s. germ. *hliwa, Sb., Obdach, Schutz; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 45a, Rh 819a
hlīa (1) 1 und häufiger, hlī-a, afries., sw. V. (1): nhd. sich als Decke ausbreiten; ne. spread (V.) as a cover; E.: s. hlī; L.: Hh 45a
hlīa (2) 35, hlī-a, afries., st. V., sw. V. (1): nhd. angeben, aussagen, als Buße auferlegen, Auftrag geben, erklären; ne. declare, fine (V.), order (V.); Vw.: s. bi-*, in-, ur-; Hw.: s. hlī-ene; vgl. ae. hlīgan, mnd. līen; Q.: R, W, S, Jur, Schw, AA 16; E.: s. germ. *hlig-, V., rufen; idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 45a, Rh 819a, AA 16
hlīande 1 und häufiger, hlī-a-nd-e, afries., Part. Präs. subst.=M., N.: nhd. Aussage; ne. statement; E.: s. hlī-a (2); L.: Hh 140b
hlid, hli-d, ae., st. N. (a): nhd. Deckel, Decke, Dach, Tür, Tor (N.), Öffnung; Hw.: s. hlī-d-an (1); vgl. an. hlið (2), as. hlid, ahd. lid (2), afries. hlid; E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 163
hlid 2, h-li-d, as., st. N. (a): nhd. Lid, Deckel, Verschluss; ne. lid (N.), cover (N.); ÜG.: lat. cooperculum Gl, (operculum) Gl; Hw.: vgl. ahd. lid (2) (st. N. a); Q.: Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. lit, let, lēt, N., Deckel, Lid; B.: GlTr Nom. Sg. hlid cooperculum SAGA 322(, 6, 8) = Ka 112(, 6, 8) = Gl 4, 200, 3, Gl (Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) lith operculum SAGA 158, 4 = Gl 4, 259, 4; Son.: zu GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 268b
hlid 18, hli-d, afries., st. N. (a): nhd. Deckel, Verschluss, Augenlid, Lid; ne. lid (N.), eye-lid; ÜG.: lat. cilium AB (84, 30), AB (86, 13); Vw.: s. âg-; Hw.: vgl. an. hlið (2), ae. hlid, as. hlid, ahd. lid (2); Q.: R, E, S, H, AB (84, 30), AB (86, 13); E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 45a, Rh 819b
*hlīda?, *hlī-d-a?, as., sw. F. (n?): nhd. „Leite“, Abhang; ne. slope (N.); Hw.: s. *hlith; vgl. ahd. līta (sw. F. n); Q.: ON; E.: s. *hlith; W.: s. mnd. līt, F., „Leite“, Abhang, Halde; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a
hlīda 1 und häufiger, hlī-d-a, afries., st. V. (1): nhd. bedecken; ne. cover (V.); Hw.: s. hli-d-ia; vgl. ae. hlīdan (1), as. *hlīdan?; E.: germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 45a
*hlīdan?, *hlī-d-an?, as., st. V. (1a): nhd. sich verschließen; ne. close (V.); Vw.: s. ā-*, and-*, bi-*; Hw.: vgl. ahd. *lītan? (st. V. 1a); E.: germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238b
hlīdan (1), hlī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. schließen, bedecken; Vw.: s. be-, on-, tō̆-; Hw.: vgl. as. *hlīdan?, afries. hlīda; E.: germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 163, Hall/Meritt 186b, Lehnert 115b
hlīdan (2), hlīd-an, ae., st. V. (1): nhd. hervorkommen, hervorsprießen; Hw.: s. léod-an?; E.: unbekannter Herkunft oder zu léod-an?; L.: Hh 163
hlidia* 1, hli-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. mit Verschluss versehen (V.); ne. furnish (V.) with a lock; Hw.: s. hlī-d-a; vgl. ae. *hlidian; Q.: F; E.: s. hlī-d-a; L.: Hh 45a, Hh 160, Rh 819b
*hlidian, *hli-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mit Deckel versehen (V.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. hli-d; vgl. afries. hlidia*; E.: s. hli-d; L.: Hh 163
hlíeda, hlíed-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sitz; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 163
hlíede, hlíed-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sitz; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 163
hliehhan, hlihhan, hlyhhan, hlehhan, hlæhhan, hlie-h-h-an, hli-h-h-an, hly-h-h-an, hle-h-h-an, hlæ-h-h-an, ae., st. V. (6): nhd. lachen, auslachen; ÜG.: lat. deridere Gl, ridere Gl; Vw.: s. be-, ge-, in-; E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 163, Hall/Meritt 186b, Lehnert 115b
hlīene 11, hlīgene, hlī-ene, hlī-g-ene, afries., F.: nhd. Aussage, Auftrag, Erklärung; ne. statement, order (N.), declaration; Hw.: s. hlī-a (2); Q.: R, S, B, Jur, AA 16; E.: s. hlī-a (2); L.: Hh 45a, Rh 819b, AA 16
hlíep, ae., st. M. (a)?, st. F. (ō): nhd. Sprung, plötzliche Bewegung, Absprung; Vw.: s. cli-f-; Hw.: s. hléap-an, hlíep-e (1); vgl. an. hlaup, afries. hlêp, anfrk *loup, ahd. louf*; E.: s. germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Hh 163
hlíepe (1), hlíep-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sprung, plötzliche Bewegung, Absprung; Hw.: s. hlíep; E.: s. germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Hh 163
*hlíepe (2), *hlíep-e, ae., Adj.: Vw.: s. stæ-þ-; Hw.: s. hlíep; E.: s. hlíep; E.: germ. *hlaupi-, *hlaupiz, Adj., laufend; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Hh 163
hlíerian, hlíe-r-ian, ae., sw. V.: nhd. die Backen aufblasen; Hw.: s. hléo-r; E.: s. hléo-r; L.: Hh 163
hlíesa, hlíe-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schall, Ruf, Ruhm; ÜG.: lat. fama Gl, opinio, rumor; Hw.: s. hlo-s-n-ian; E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 163
hlíet, hlíe-t, ae., st. M. (i): nhd. Los, Glück; ÜG.: lat. sors Gl; Hw.: s. hléo-t-an; E.: germ. *hluti-, *hlutiz, st. M. (i), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Hh 163
*hlíeta, *hlíe-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Loser; Vw.: s. tān-; Hw.: s. hlíe-t; I.: Lbi. lat. clēricus; E.: s. hlíe-t; L.: Hh 163
*hlíete, *hlíe-t-e, ae., Adj.: nhd. teilig; Vw.: s. efen-, or-, wa-n-; Hw.: s. hlíet; E.: s. hlíe-t; L.: Hh 163
hlíetere, hlíe-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Kleriker, Geistlicher; Vw.: s. tān-; Hw.: s. hlíe-t; I.: Lbi. lat. clēricus; E.: s. hlíe-t; L.: Hh 163
hlíewan, hlíe-w-an, ae., sw. V.: nhd. wärmen, hegen, warm werden; Hw.: s. *hléo-w (2); E.: s. *hléo-w (2); L.: Hh 163
hlíewe (1), hlíe-w-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schutz; Hw.: s. hlíe-w-an; E.: germ. *hlewa, Sb., Schutz, See (M.); vgl. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551?; L.: Hh 163
hlíewe (2), hlíe-w-e, ae., Adj.: nhd. lau, warm; Hw.: s. hliew-an; E.: s. germ. *hleuja-, *hleujaz, Adj., geborgen, lauwarm, lau; vgl. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; L.: Hh 163
hlíewt, hléowþ, hlíe-w-t, hléo-w-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Schutz, Wärme; ÜG.: lat. scuporum Gl; Hw.: s. hlíe-w-e (1); E.: s. hlíe-w-e (1); L.: Hh 163
*hlíewung, *hlíe-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schutz; Vw.: s. ge-te-l-d-ge-; Hw.: s. hlíe-w-an; E.: s. hlíe-w-an; L.: Gneuss Lb Nr.65
hlīf, ae., st. M. (a): nhd. Möndchen, Möndlein; E.: s. germ. *hleibō, st. F. (ō), Schutz; L.: Hh 163
hlīfan, hlīf-an, ae., st. V. (1): nhd. ragen, sich erheben; ÜG.: lat. (minax) Gl; E.: germ. *hleifan, sw. V., emporragen; L.: Hh 163
hlī̆fian, hlī̆f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ragen, sich erheben; E.: s. hlīf-an; L.: Hh 163, Hall/Meritt 186b, Lehnert 115b
hlīgan, hlī-g-an, ae., st. V.?: nhd. zuschreiben; Hw.: vgl. afries. hlīa (2); E.: germ. *hlawjan, sw. V., hören machen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 163
hlīgene, hlī-g-ene, afries., F.: Vw.: s. hlī-ene
hlihhan, hli-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. hlie-h-h-an
hlīinge 19, hlīnge, hlī-inge, hlī-nge, afries., st. F. (ō): nhd. Aussage, Bekenntnis, Erklärung; ne. confession, declaration; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. hlī-a (2); Q.: Jur, AA 61; E.: s. hlī-a (2), *-inge; L.: Hh 45b, Rh 819b, AA 61
hlimman, hlymman, hli-m-m-an, hly-m-m-an, ae., st. V. (3a): nhd. tönen, schallen, brüllen, toben; E.: germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; s. idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 164, Hall/Meritt 186b, Lehnert 115b
hlimme, hli-m-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Strom, Sturzbach; Hw.: s. hli-m-m-an; E.: s. hli-m-m-an; L.: Hh 164
hlin (1), hli-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. hly-n-n (1)
hlin (2), hli-n, ae., st. F. (ō)?: Vw.: s. hly-n-n (2)
*hlina?, *hli-n-a?, as., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1); ne. support (N.); Hw.: s. hlena; vgl. ahd. lina* (st. F. ō, i?, sw. F. n); Q.: ON; E.: s. hlena; W.: mnd. lēne, F., Lehne (F.) (1); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 34a
hlinbėdd, hli-n-bėd-d, ae., st. N. (ja): nhd. Krankenbett; Hw.: s. hli-n-ian; vgl. afries. hlenbedd*; E.: s. hli-n-ian, bėd-d; L.: Hh 164
hlinc, ae., st. M. (a): nhd. Anhöhe, Ufer, Hügel; E.: germ. *hlenka, Sb., Abhang; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; L.: Hh 164, Hall/Meritt 186b, Lehnert 115b
hlinduru, hli-n-dur-u, ae., st. F. (u): nhd. Gittertür; Hw.: s. hli-n-ian; E.: s. hli-n-ian, dur-u; L.: Hh 164
hlīnge, hlī-nge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hlī-inge
hlinian, hlionian, hli-n-ian, hlio-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lehnen (V.) (1), sich legen, ruhen; ÜG.: lat. accumbere Gl, discumbere Gl, recumbere Gl; Vw.: s. ge-, on-, wi-þer-; Hw.: s. hlǣ-n-an; E.: germ. *hleinan?, sw. V., lehnen (V.) (1); germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Hh 164, Hall/Meritt 186b
hlī̆nian, hlī̆-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hléo-n-ian
hlinōn* 1, hli-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. lehnen (V.) (1); ne. lean (V.); Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. linēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mnd. lēnen, lênen, lêinen, sw. V., lehnen (V.) (1); B.: H 3. Pers. Sg. Prät. hlinode 4603 M, hlinoda 4603 C; Kont.: H an is breostun lag hlinode mid is hôƀdu 4603; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 182, 286, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 111, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 14
hlinræced, hli-n-ræc-ed, ae., N.: nhd. Gefängnis; Hw.: s. hli-n-ian; E.: s. hli-n-ian, *ræc-ed; L.: Hh 164
hlinscua, hli-n-scu-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kerkerdunkel; Hw.: s. hli-n-ian; E.: s. hli-n-ian, scu-a; L.: Hh 164
hlionian, hlio-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hli-n-ian
hlior* 2, hleor, hli-o-r*, hle-o-r*, as., st. N. (a): nhd. Wange; ne. cheek (N.); Hw.: vgl. ahd. *liur? (st. N. a?); Q.: H (830); E.: s. germ. *hleuza-, *hleuzam, st. N., Ohr; idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: H Nom. Sg. hlear 4878 M, hlier 4878 C, Akk. Sg. hleor 5115 M, hlier 5115 C; Kont.: H that imu herudrôrag hlear endi ôre beniuundun brast 4878; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 195, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82
hliotan* 2, hlio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. davontragen, aufnehmen; ne. acquire (V.), receive (V.); Hw.: s. hlôt*; vgl. ahd. liozan* (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. hleot 5479 C, 3. Pers. Pl. Prät. hlutun 2342 M C; Kont.: H thes sie uuerk hlutun lêđlîc lôngeld 2342; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 238 (2b), zu H 5479 vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 402
*hlīth?, *hlī-th?, as., st. M. (a?): nhd. Anhöhe, Abhang; ne. hill (N.), slope (N.); Hw.: vgl. ahd. *līd? (2) (st. M. a?); Q.: ON; E.: germ. *hliþa-, *hliþam, st. N., Abhang, Leite, Seite, Halde; s. idg. *k̑litis, Sb., Neigung, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: vgl. mnd. līt, F., Abhang, Halde; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a
*hlitme, *hli-t-m-e, ae., Adv.: Vw.: s. hly-t-m-e
hlī̆þ, hlī̆-þ, ae., st. N. (a): nhd. Klippe, Abhang, Hang, Halde, Hügel; Vw.: s. sa-nd-, stā-n-, wulf-; Hw.: s. hli-n-ian; E.: germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde, Abhang, Leite; idg. *k̑litis, Sb., Neigung, Pokorny 601; s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 164, Hall/Meritt 186b, Lehnert 115b, Obst/Schleburg 313b
*hliumandig?, *hliumundig?, *hliu-man-d-ig?, *hliu-mun-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. mis-*; Hw.: vgl. ahd. liumuntīg*; E.: germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a), Leumund; s. idg. *k̑leumen-, N., Gehör, Ruf, Leumund, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
hliuning* 1, as., st. M. (a): nhd. Sperling; ne. sparrow (N.); ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: vgl. ahd. *liuning? (st. M. a?); Q.: GlEe (10. Jh.); B.: GlEe Akk.? Pl. hliuningos passeres Wa 49, 19b = SAGA 97, 19b = Gl 4, 288, 44; W.: mnd. liunink, M., Sperling
hlœ̄can, hlœ̄c-an, ae., sw. V.: nhd. sich zusammenballen; Hw.: s. *hlāc-an; E.: ?; L.: Hh 164
hloccetung, hlo-c-c-et-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Seufzen; Hw.: s. hla-c-or; E.: s. germ. *hlagnjan, sw. V., schreien, krächzen; idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 164
*hlœ̄fan, *hlœ̄f-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: ?; L.: Hh 164
*hlôft?, *hlôf-t?, as., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. *hlôht?
*hlôht?, *hlôft?, *hlôh-t?, *hlôf-t?, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf; ne. course (N.); Hw.: s. brūdhlôht*; vgl. ahd. louft (1) (st. M. i, st. F. i); E.: germ. *hlaufti-, *hlauftiz, st. F. (i), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: vgl. mnd. *lacht, F.
hlōhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luounga*
*hlop, ae., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Lauf; Vw.: s. brȳd-; Hw.: s. hlíep; E.: germ. *hlaupi-, *hlaupiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: Hh 164
*hlôpa?, *hlôp-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lauf; ne. course (N.); Hw.: s. hindilâpe; vgl. ahd. loufa* (1) (st. F. ō); E.: s. *hlôft; W.: vgl. mnd. lôp, M., Lauf
*hlôpan?, *hlôp-an?, as., red. V. (2): nhd. laufen; ne. run (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. loufan (red. V.); anfrk. loupan; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mnd. lopen, st. V., laufen
*hlôpi?, *hlôp-i?, as., Adj.: Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *loufi?; E.: s. *hlôft; W.: mnd. *lope, Adj. (Gallée)
hlōse, hlōs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schweinestall; E.: ?; L.: Hh 164
hlōsmoc, hlōs-moc, ae., Sb.: nhd. Stalldünger; Hw.: s. hlōs-e; Q.: ON; E.: s. hlōs-e, *moc; L.: Hh 224
hlosnian, hlo-s-n-ian, ae., sw. V.: nhd. lauschen, spähen; ÜG.: lat. supendere Gl; Hw.: s. hly-s-t; E.: germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 164
hlot, hlo-t, ae., st. N. (a): nhd. Los, Anteil, Wahl, Entscheidung; ÜG.: lat. portio Gl, sors Gl; Vw.: s. mans-; Hw.: vgl. an. hlutr, afries. hlot*; E.: germ. *hluta-, *hlutam, st. N. (a), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Hh 164
hlot* 2, hlo-t*, afries., st. N. (a): nhd. Los; ne. lot (N.); Hw.: vgl. an. hlutr, ae. hlot; Q.: W; E.: germ. *hluta-, *hlutam, st. N. (a), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: nfries. lot; W.: nnordfries. lod; L.: Hh 45b, Rh 820a
hlôt* 1, hlô-t*, as., st. M. (a): nhd. Los; ne. lot (N.); ÜG.: lat. (sortiri) H; Hw.: s. hliotan*; vgl. ahd. lōz (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; *hlauti-, *hlautiz, st. M. (i), Los, Teil; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mnd. lôt, lot, N., Los, Zeichen; B.: H Akk. Pl. hlotos 5547 C; Kont.: H hlôtos uuurpun 5547; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 196
*hlôtāri?, *hlôtėri?, *hlô-t-ār-i?, *hlô-t-ėr-i?, as., st. M. (ja): nhd. Loser, Losender; ne. lotdrawer (M.); Vw.: s. evan-; Hw.: vgl. ahd. lōzāri (st. M. ja); E.: s. hlôt*
*hlôtėri?, *hlô-t-ėr-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *hlôtāri?
hlōth 1, hlōthe?, hlō-th, hlō-th-e?, afries., F.?: nhd. Schar (F.) (1), Menge; ne. crowd (N.); Q.: B; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu germ. *hlōþō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; oder zu *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599?; L.: Hh 45b, Hh 160, Rh 820a
*hlōtha? (1), *hlōth-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. hūs-*; Hw.: vgl. ahd. *luada? (st. F. ō)
hlōtha* (2) 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Raub, Beute (F.) (1); ne. booty (N.); ÜG.: lat. praeda MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *luoda? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA hlothun praedam (Ps. 16/12) = SAAT 299 (Ps. 16/12) = van Helten, Gl Nr. 432, S. 74, 10b = Quak, Gl Nr. 143, S. 113, 16
hlōthe?, hlō-th-e?, afries., F.?: Vw.: s. hlō-th
hlotia 1, hlo-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. losen; ne. draw (V.) lots; Hw.: vgl. an. hluta; E.: s. hlo-t; L.: Hh 45b, Rh 820a
*hloþ, *hlo-þ, ae., Sb.: nhd. Ruhm; Hw.: s. hléo-þ-or; Q.: PN; E.: s. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 164
hlōþ (1), hlō-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Trupp, Truppe, Schar (F.) (1), Bande (F.) (1), Gesellschaft; ÜG.: lat. cohors; Hw.: s. hlad-an; E.: germ. *hlōþō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; oder zu *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599?; L.: Hh 164, Hall/Meritt 187a, Lehnert 115b
hlōþ (2), ae., F.: nhd. Raub, Beute (F.) (1); E.: s. germ. *hlanþ-, sw. V., rauben; L.: Hh 164
*hlœ̄þa, *hlœ̄-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hlō-þ (1); E.: s. hlō-þ (1); L.: Hh 164
hlœ̄þan, hlœ̄þ-an, ae., sw. V.: nhd. rauben; ÜG.: lat. (praeda); Vw.: s. be-; Hw.: s. hlōþ (2); E.: germ. *hlanþ-, sw. V., rauben; L.: Hh 164
hlōþere, hlōþ-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Räuber; Hw.: s. hlōþ (2); E.: s. hlōþ (2); L.: Hh 164
hlōwan, hlō-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. brüllen; E.: germ. *hlōjan, st. V., brüllen; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 164
*hlōwinga?, *hlō-w-ing-a?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. luounga* (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
hlūd, hlū-d, ae., Adj.: nhd. laut, tönend; Vw.: s. -cli-p-ol; Hw.: s. hly-d-an; vgl. as. hlūd, ahd. lūt (1), afries. hlūd (2); E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 164, Hall/Meritt 187b, Lehnert 115b
hlūd (1) 16, hlū-d, afries., st. N. (a): nhd. Laut, Klang, Schall, Gerücht; ne. sound (N.), rumour (N.); Vw.: s. mê-n-; Hw.: s. hlē-d-a; vgl. an. hljōd, ahd. lūta; Q.: W, E, H, Jur; E.: germ. *hlūda-, *hlūdam, *hlūþa-, *hlūþam, st. N. (a), Laut, Klang; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: nfries. luwd; L.: Hh 45b, Rh 820a
hlūd (2) 1, hlū-d, afries., Adj.: nhd. laut; ne. loud; Hw.: vgl. ae. hlūd, as. hlūd, ahd. lūt (1); Q.: W; E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., hörbar, laut, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: nfries. luwd, Adj., laut; L.: Hh 45b, Rh 820a
hlūd 7, hlū-d, as., Adj.: nhd. laut; ne. loud (Adj.); Hw.: s. hlūdo; vgl. ahd. lūt (1); Q.: H (830), PN; E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mnd. lût (3), Adj., laut; B.: H Nom. Sg. F. hlud 3710 M C, Nom. Sg. F. Superl. hludost 746 M C, Nom. Sg. N. hlud 990 M C P, 2742 M C, Dat. Sg. F. hludero 3910 M, 5327 C, hludera 3910 C, Akk. Sg. N. hlud 1555 M C; Kont.: H quam thar uuord fon himile hlûd fon them hôhon radura 990; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 49, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 112, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 19, S. 410, 14, S. 441, 19 (zu H 2742, H 3710), Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., Bd. 4, S. 936, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 120, S. 211 (z. B. Lotharius, Hluthuko)
hlūda* 2, hlū-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. lauten; ne. sound (V.); Hw.: vgl. ae. hlȳdan, anfrk. lūdon, as. hlūdon*, *hlūdian?, ahd. lūten; Q.: Jur; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 45b, Rh 820a
hlūdason* 1, hlū-d-as-on*, as., sw. V. (2): nhd. donnern, intonieren; ne. sound (V.); ÜG.: lat. intonare SPs; Hw.: vgl. ahd. *lūtesōn? (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. hlūd; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. hludasade intonuit Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 24 (Ps. 28/3)
hlūdclipol, hlū-d-cli-p-ol, ae., Adj.: nhd. laut tönend, rufend; E.: s. hlū-d, cli-p-ol; L.: Hall/Meritt 187a
*hlūdian?, *hlū-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. lūten (sw. V. 1a); anfrk. lūdon; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mnd. lūden, lüden, sw. V., laut sein (V.), läuten
*hlūdigia, *hlū-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. accuse; Vw.: s. bi-*; E.: s. hlū-d-ia; L.: Hh 45b, Rh 820a
hlūdihorn* 2, hlū-d-i-hor-n*, as., st. N. (a): nhd. Blashorn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. lituus GlP, sistrum GlP; Hw.: vgl. ahd. *lūthorn (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. hlūd, horn; B.: GlP Nom. Sg. ludihorn lituus Wa 85, 22a = SAGA 132, 22a = Gl 2, 497, 51, sistrum Wa 86, 3a = SAGA 133, 3a = Gl 2, 499, 25; Son.: gehören auch lituus ludihorn Gl 2, 498, 51 und ludihorn sistrum Gl 2, 299, 25 der St. Gallener Handschrift 292 hierher?
hlūdo 7, hlū-d-o, as., Adv.: nhd. laut; ne. loudly (Adv.); Hw.: s. hlūd*; vgl. ahd. lūto; Q.: H (830); E.: s. hlūd; W.: mnd. lûde, Adv., laut; B.: H hludo 3500 M C, 3562 M C, 3568 M C, 3570 M C, 3651 M C, 3656 M C, 5654 C; Kont.: H hlûdo kûmid 3500; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 19, S. 410, 14, 441, 19
hlūdon* 1, hlū-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. tönen, krachen; ne. sound (V.), resound (V.); ÜG.: lat. fragosus (= hludondi) GlPW; Hw.: vgl. ahd. lūten (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. fragosus?; E.: s. hlūd; W.: mnd. lūden, lüden, sw. V., laut sein (V.), läuten; B.: GlPW Part. Prät. Pl. ludónthíon fragosis Ps. 99, 35a = SAGA 87, 35a = Gl 2, 585, 30
*hlun?, *hlunn?, *hlu-n?, *hlu-n-n?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lun? (2) (st. N. a); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. *lumme, N., Lärm, Tumult
hlus 1, as., st. N. (a): nhd. Schilf, Liesch; ne. reed (N.), sedge (N.); ÜG.: lat. carectum Gl; Hw.: vgl. ahd. *lus? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); W.: mnd. lus, lüsch, Sb., Schilf, Binse, Liesch; B.: GlTr Nom. Sg. hlus carectum SAGA 325(, 6, 57) = Ka 115(, 6, 57) = Gl 4, 200, 39; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a, der Beleg Gl 3, 719, 51 ist entgegen dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch eher nicht als altsächsisch einzuordnen, das u in mnd. lüsch ist lang
hlust 4, hlu-st, as., st. F. (i): nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear (N.) (1); ÜG.: lat. (auricula) H; Hw.: vgl. ahd. *lust? (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mnd. lust (2), F., Gehör, Zuhören (N.); B.: H Nom. Sg. hlust 3910 M C, 4877 M C, Akk. Sg. hlust 2497 M C, 5234 M C; Kont.: H uuas hlust mikil thagode thegan manag 3910; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 10, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 10
hlūtor, hluttur, hlyttor, hlū-t-or, hlu-t-t-ur, hly-t-t-or, ae., Adj.: nhd. lauter, rein, klar, glänzend, aufrichtig; ÜG.: lat. (liquere) Gl, lucidus, purus; Vw.: s. glæ-s-, -lic; Hw.: vgl. got. hlūtrs*, afries. hlutter, anfrk. lutter, as. hluttar*, ahd. lūttar; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Hh 164, Hall/Meritt 187a, Lehnert 116a
hlūtorlic, hlū-t-or-lic, ae., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar; ÜG.: lat. perspicuus Gl; E.: s. hlū-t-or, -līc (3)
hlūtornės, hlū-t-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hlū-t-or-nės-s
hlūtornėss, hlū-t-or-nės-s, hlū-t-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Klarheit, Helligkeit, Einfachheit, Reinheit; ÜG.: lat. sinceritas; E.: s. hlū-t-or, -nės-s; L.: Hall/Meritt 198a
hlūtre, hlū-t-r-e, ae., Adv.: nhd. rein, klar; E.: s. hlū-t-or; L.: Hall/Meritt 187a, Obst/Schleburg 313b
hluttar* 36, hlu-t-t-ar*, as., Adj.: nhd. lauter, rein, klar; ne. pure (Adj.); ÜG.: lat. (iustus) H, mundus (Adj.) H, subtilis GlS; Hw.: s. hluttro; vgl. ahd. lūttar; Q.: Gen, GlS, H (830), ON; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mnd. lutter, lûter, Adj., lauter, rein, klar; B.: H Nom. Sg. N. hlutter 2958 M, hluttar 2958 C, Nom. Sg. N. sw. hluttra 2583 M C, Gen. Sg. N. hluttres 4536 M C, Akk. Sg. M. hluttran 5473 C, 1457 M C, 5620 C, 898 M, 1719 M, 837 C, 422 M, hlutteran 898 C, 1719 C, hlutran 837 M, Akk. Sg. M. Komp. hluttron 2129 M C, Akk. Sg. F. hluttra 902 M C, 2473 M C, Akk. Sg. F. sw. hluttaron 4449 M, hluttrun 4449 C, Akk. Sg. N. hluttar 2542 C, 2550 C, 4504 M C, Instrum. Sg. M. hluttru 546 M C, 1383 M C, 1580 M C, 3324 M C, 467 C, 1375 C, 1403 C, 1935 M, 111 M, 2270 M, hlúttru 546 S, hluttro 467 M, 1375 M, 1403 M, hlutturu 1935 C, hlutro 111 C, hlutru 2270 C, Nom. Pl. M. hluttra 885 M, hlutra 885 C, Dat. Pl. F. hluttrun 291 M, hluttron 291 C, Akk. Pl. M. sw. hluttron 2637 M C, 2599 M, hluttrun 2599 C, Akk. Pl. F. (oder Adv.?) hluttra 5141 M C, Akk. Pl. F. sw. hluttron 2907 M C, Gen Dat. Sg. M. hlutrom Gen 67, Nom. Pl. M. hluhtra Gen 77, Akk. Pl. M. sw. luttron Gen 210, GlS Nom. Sg. M. sw. hluttaro subtilis (aer) Wa 107, 38b = SAGA 287, 38b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hluttar corn 2550, hluttra liudi Gen 77; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 51, 125, 201, § 120, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 182 (zu H 5141 hluttra Akk. Pl. F. oder Adv.?), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 113, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 197, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 2907, Dat. Pl.?), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 519, 20ff. (Anm. zu H 2129), S. 473, 20f., S. 429, 13 (zu H 2542, H 2583), S. 459, 30 (zu H 2958), S. 454, 9 (zu H 111), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 306 (z. B. Lutter), huttran (in Handschrift C) für hluttran (in Handschrift M) in Vers 422
*hluttarlīk?, *hlu-t-t-ar-līk?, as., Adj.: nhd. lauter, rein; ne. pure (Adj.); Vw.: s. hluttarlīko; vgl. ahd. lūttarlīh; E.: s. hluttar*, līk (3); W.: mnd. lutterlīk, Adj., lauter, rein klar
hluttarlīko 2, hlu-t-t-ar-līk-o, as., Adv.: nhd. lauter, rein; ne. purely (Adv.); ÜG.: lat. (purus) BSp; Hw.: vgl. ahd. *lūttarlīhho?; Q.: BSp (10. Jh.); E.: s. hluttar*, līko; W.: mnd. lutterlīke, lutterke, lutterken, Adv., lauter, rein, klar; B.: BSp hluttarliko Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, hluttarlikio Wa 17, 22-23 = SAAT 8, 22-23
hlutter 1, hlu-t-t-er, afries., Adj.: nhd. lauter, rein; ne. pure (Adj.); Hw.: vgl. got. hlūtrs*, ae. hlūtor, hlyttor, vgl. anfrk. lutter, as. hluttar*, ahd. lūttar; Q.: Jur; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: nfries. lotter, lottre, Adj., lauter, rein; L.: Hh 45b, Rh 820a
hlūttrian, hlū-t-t-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. läutern, klar werden; Vw.: s. ge-; E.: germ. *hlūtrōn, sw. V. läutern; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Hall/Meritt 187a
hluttro 3, hlu-t-t-r-o, as., Adv.: nhd. lauter, rein, aufrichtig; ne. purely (Adv.), sincerely (Adv.); Hw.: s. hluttar*; vgl. ahd. lūttaro*; Q.: H (830); E.: s. hluttar*; B.: H hluttro 958 M C P, 3067 M C, hluttra 5141? M C; Kont.: H endi an hêleand uuili hluttro gilôƀean 958; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 182 (zu H 5141 hluttra Akk. Pl. F. oder Adv.?), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 3067)
hluttur, hlu-t-t-ur, ae., Adj.: Vw.: s. hlū-t-or
hlȳd, hlȳ-d, ae., N., F.: nhd. Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2), Laut, Lärm, Störung, Uneinigkeit; Hw.: s. hlū-d; E.: s. hlū-d; L.: Hh 164
hlȳda, hlȳ-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Toser“, März; Hw.: s. hlȳ-d-an; E.: germ. *hlūdjō-, *hlūdjōn, *hlūdja-, *hlūdjan, *hlūþjō-, *hlūþjōn, *hlūþja-, *hlūþjan, sw. M. (n), Tosen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 164
hlȳdan, hlȳ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. Geräusch machen, tönen, schreien; ÜG.: lat. concrepare Gl; Hw.: s. hlū-d; vgl. afries. hlūda*, anfrk. lūdon, as. hlūdon*, *hlūdian?, ahd. lūten; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 165, Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a
hlȳde (1), hlȳ-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gießbach; Hw.: s. hlȳ-d-an; E.: s. hlȳ-d-an; L.: Hh 165
*hlȳde (2), *hlȳ-d-e, ae., Adj.: nhd. laut; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. hlȳ-d-an; E.: s. hlȳ-d-an; L.: Hh 165
hlȳding, hlȳ-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Lärm, Geschrei, Schrei; ÜG.: lat. clamor Gl; E.: s. hlȳ-d-an; L.: Hall/Meritt 187b
hlyhhan, hly-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. hlie-h-h-an
hlymman, hly-m-m-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. hli-m-m-an
hlyn, hly-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. hly-n-n (1)
hlyne, hlyn-e, ae., st. M. (i): nhd. Ahorn; Hw.: s. *hleno-r?; E.: *hluni-, *hluniz, st. M. (i), Ahorn; idg. *kleno-, Sb., Ahorn, Pokorny 603; L.: Hh 165
hlynn (1), hlin (1), hly-n-n, hli-n (1), ae., st. M. (ja): nhd. Ton (M.) (2), Laut, Geräusch (N.) (1), Getöse, Lärm; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hlė-m-m?; E.: s. hlė-m-m?; L.: Hh 165, Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a
hlynn (2), hlin (2), hly-n-n, hli-n (2), ae., st. F. (ō)?: nhd. Gießbach; Hw.: s. hly-n-n (1); E.: s. hly-n-n (1); L.: Hh 165
hlynnan, hly-n-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. tönen, schallen, schreien, brüllen; Hw.: s. hly-n-n (1); E.: s. hly-n-n (1); L.: Hh 165, Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a
hlynrian, hly-n-r-ian, ae., sw. V.: nhd. donnern; Hw.: s. hly-n-n-an; E.: s. hly-n-n (1); L.: Hh 165
hlynsian, hly-n-s-ian, ae., sw. V.: nhd. tönen, schallen; Hw.: s. hly-n-n-an; E.: s. hly-n-n (1); L.: Hh 165
hlysnan, hly-s-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. lauschen; ÜG.: lat. (arrigere) Gl, (attonare), audire Gl; Hw.: s. hlo-s-n-ian; E.: germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 165
hlyst, hly-s-t, ae., st. F. (i): nhd. Gehör, Lauschen; Hw.: vgl. an. hlust, as. hlust, afries. hlest (3); E.: germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; idg. *k̑lusti-, Sb., Hören, Pokorny 605; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Hh 165
hlystan, hly-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zuhören, lauschen; Vw.: s. ge-; E.: s. hly-s-t; L.: Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a
*hlyste, *hly-s-t-e, ae., Adj.: nhd. hörbar; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hly-s-t; E.: s. hly-s-t; L.: Hh 165
hlyt, hly-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. hly-t-e
hlyte, hly-t-e, hly-t, ae., st. M. (i): nhd. Los, Anteil, Schicksal; ÜG.: lat. portio; Hw.: s. mi-d-; Hw.: s. hlo-t; E.: germ. *hluti-, *hlutiz, st. M. (i), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Hh 165, Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a, Obst/Schleburg 313b
hlytm, hly-t-m, ae., st. M. (a): nhd. Loswerfen; Hw.: s. hlo-t; E.: s. hly-t-e; L.: Hh 165
hlytman, hly-t-m-an, ae., sw. V.: nhd. durch Los entscheiden; Hw.: s. hly-t-m; E.: s. hly-t-m; L.: Hh 165
*hlytme, hlitme, *hly-t-m-e, *hli-t-m-e, ae., Adj.: nhd. losbar; Vw.: s. un-; Hw.: s. hly-t-m-an; E.: s. hly-t-m; L.: Hh 165
hlytta, hly-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ÜG.: lat. sortilegus Gl; Vw.: s. efen-; Hw.: s. hlo-t; E.: s. hlo-t; L.: Hh 165
*hlytte, *hly-t-t-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. hlo-t; E.: s. hlo-t; L.: Hh 165
*hlytto, *hly-t-t-o, ae., F.: Vw.: s. ge-, mi- d-ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. hlo-t; E.: s. hlo-t; L.: Hh 165
hlyttor, hly-t-t-or, ae., Adj.: Vw.: s. hlū-t-or
hlyttrian, hly-t-t-r-ian, ae., sw. V.: nhd. läutern, reinigen; Hw.: s. hlū-t-or; E.: s. hlū-t-or; L.: Hh 165
hn..., ahd.: Vw.: s. n...
hnǣcan, hnǣc-an, ae., sw. V.: nhd. töten, zerstören; E.: ?; L.: Hh 165
*hnād, *hnā-d, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *hnǣ-st; E.: s. hnī-t-an; L.: Hh 165
hnāg, hnā-g, ae., Adj.: nhd. gebeugt, niedrig, arm, demütig, geizig; Hw.: s. hnī-g-an; E.: germ. *hnaigwa-, *hnaigwaz, Adj., geneigt, niedrig; vgl. idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 166
hnǣgan (1), hnǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. neigen, beugen, erniedrigen, besiegen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hnīg-an; E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 165, Hall/Meritt 187b, Lehnert 116a
hnǣgan (2), hnǣg-an, ae., sw. V. (2?): nhd. wiehern; E.: germ. *hnajjōn, sw. V., wiehern; L.: Hh 165, Hall/Meritt 187b
hnǣgung, hnǣg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wiehern; ÜG.: lat. hinnitus Gl; E.: s. hnǣg-an (2); L.: Hall/Meritt 187b
hnakkia*, hna-k-k-ia*, afries., F.: Vw.: s. hne-tz-e
*hnakko?, *hna-k-k-o?, as., sw. M. (n): nhd. Nacken, Genick; ne. neck (N.); Hw.: vgl. ahd. nakko* (sw. M. n); Q.: ON; E.: germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mnd. nacke, sw. M., Nacken, Genick; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a
hnap 4, hnapp, hnap-p*, as., st. M. (a): nhd. Napf, Schale (F.) (2); ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. cantharus GlTr, patera GlTr, scyphus GlP, GlPW; Hw.: s. hnėppin*; vgl. ahd. napf (st. M. a, i?); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (1), Napf; W.: mnd. nap, M., Napf, Schale (F.) (2), Schüssel, Becher; B.: H GlP Nom. Pl. nappas sciphi Wa 74, 22a = SAGA 121, 22a = Gl 1, 338, 40, GlPW Dat. Pl. nappon scyphis Wa 99, 37b = 87, 37b = Gl 2, 585, 71, GlTr Nom. Sg. hnap cantarus SAGA 404(, 17, 51) = Ka 194(, 17, 51) = Gl 4, 246, 20, Nom. Sg. hnap patera SAGA 371(, 12, 59) = Ka 161(, 12, 59) = Gl 4, 207, 7; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35
hnæpan, hnæp-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlagen; E.: germ. *hnapp-, V., kneifen, klemmen; L.: Hh 165
hnæpp, hnæp-p, ae., st. M. (a): nhd. Napf, Schale (F.) (2); E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (2), Napf; L.: Hh 165
hnappian, hna-p-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schlummern, schlafen; ÜG.: lat. dormire Gl, dormitare Gl, obdormire Gl; E.: s. germ. *hnap-, *hnapp-, V., schlummern; vgl. idg. *kₑnēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166, Hall/Meritt 188a
hnappung, hna-p-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Nickerchen, Schläfchen; ÜG.: lat. dormitatio Gl; E.: s. hna-p-p-ian; L.: Hall/Meritt 188a
*hnāst, *hnā-st, ae., st. N. (a): Vw.: s. *hnǣ-st
*hnǣst, hnāst, *hnǣ-st, *hnā-st, ae., st. N. (a), st. N. (i): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hnī-t-an; E.: s. hnī-t-an; L.: Hh 165
*hnǣstan, *hnǣ-st-an, ae., sw. V.: nhd. kämpfen; Hw.: s. *hnǣ-st; E.: s. *hnǣ-st; L.: Hh 166
hnéaw, hnéa-w, ae., Adj.: nhd. geizig, karg; Vw.: s. un-, -līc-e, -nės-s; E.: germ. *hnawwa-, *hnawwaz, Adj., knapp, eng, kurz; germ. *hnawwu-, *hnawwuz, Adj., knapp, eng, karg; s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166, Hall/Meritt 188a, Lehnert 116a
hnéawlīce, hnéa-w-līc-e, ae., Adv.: nhd. geizig, karg; Hw.: s. hnéa-w; E.: s. hnéa-w, -līc (3); L.: Hall/Meritt 188a
hnéawnės, hnéa-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hnéa-w-nės-s
hnéawnėss, hnéa-w-nės-s, hnéa-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ärmlichkeit, Kargkeit, Knauserigkeit; Hw.: s. hnéa-w; E.: s. hnéa-w, -nės-s; L.: Hall/Meritt 188a
hnecca, hne-c-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nacken, Hals; ÜG.: lat. cervix Gl, (occipitium) Gl, occiput Gl; Hw.: vgl. an. hnakki, afries. hnekka, as. *hnakko, ahd. nakko*; E.: germ. *hnekkō-, *hnekkōn, *hnekka-, *hnekkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; s. germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 166
*hnêgian? (1), *hnê-g-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. sich neigen; ne. bend (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. hnīgan; vgl. ahd. neigen* (1) (sw. V. 1a); anfrk. neigen; E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken; W.: mnd. nêgen, neigen, neien, sw. V., neigen
*hnêgian? (2), *hnêg-ian?, *hnêhian?, as., sw. V. (1a): nhd. wiehern; ne. neigh (V.); Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. *neigen? (2) (sw. V. 1a); W.: mnd. nihen, nihahen, nihagen, neigen, nigen, sw. V., wiehern; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1)
*hnêhian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *hnêgian
hnekka 3, hne-k-k-a, afries., sw. M. (n): nhd. Nacken; ne. neck (N.); Hw.: vgl. an. hnakki, ae. hnecca, as. *hnakko, ahd. nakko*; Q.: E, H; E.: germ. *hnekkō-, *hnekkōn, *hnekka-, *hnekkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; s. germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: nfries. necke; W.: saterl. nacka; W.: nnordfries. neek; L.: Hh 45b, Rh 820a
hneofule, hneoful-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stirn; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Hw.: s. hnifol; E.: ?; L.: Hh 166
*hnéopan, *hnéo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. pflücken, kneifen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. hno-p-p-ian; E.: germ. *hneupan, st. V., pflücken, reißen; s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166
hnėppin* 4, hnėp-p-in*, as., st. N. (a): nhd. Näpfchen, Schüssel; ne. bowl (N.) (1); Hw.: s. hnap; vgl. ahd. *nepfichīn? (st. N. a); Q.: FM (1100); E. s. hnap; B.: FM Dat. Pl. hiuppenon (lies hnippenon) Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, neppenon Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, neppinon Wa 42, 14 = SAAT 42, 14, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17
hnesc, hne-sc, ae., Adj.: nhd. weich, sanft, zart, schlaff, weichlich, ausgelassen; ÜG.: lat. mollis Gl, tener Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: s. hne-sc-e; E.: germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166
hnėscan, hnė-sc-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hnė-sc-ian
hnesce, hne-sc-e, ae., Adj.: nhd. weich, sanft, zart, schlaff, weichlich, ausgelassen; Hw.: s. hne-sc; E.: germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166
hnėscian, hnėscan, hniscan, hnė-sc-ian, hnė-sc-an, hni-sc-an, ae., sw. V. (2): nhd. erweichen, weich machen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hne-sc; E.: germ. *hnaskōn, sw. V., weich machen; germ. *hnaskēn, *hnaskǣn, sw. V., weich machen; s. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166, Hall/Meritt 188a
hnesclic, hne-sc-lic, ae., Adj.: nhd. verweichlicht; Hw.: s. hne-sc-e, hne-sc; E.: germ. *hnaskulīka-, *hnaskulīkaz, Adj., weich, zart; s. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 188a
hnesclīce, hne-sc-līc-e, ae., Adv.: nhd. weich, sanft, zart, weichlich; Hw.: s. hne-sc-e, hne-sc; E.: s. hne-sc-lic; L.: Hall/Meritt 188a
hnescnės, hne-sc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hne-sc-nės-s
hnescnėss, hne-sc-nės-s, hne-sc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Feinheit, Weichheit, Zartheit, Schwäche; ÜG.: lat. (mollis) Gl; Hw.: s. hne-sc-e, hne-sc; E.: s. hne-sc, -nės-s; L.: Hall/Meritt 188a
hnetze 6, hnakkia, hne-tz-e, hna-k-k-ia*, afries., F.: nhd. Haube; ne. hood (N.); Q.: E, H; E.: s. hne-k-k-a; L.: Hh 45b, Hh 160, Rh 820b
hnifol, ae., st. M. (a): nhd. Stirn; Hw.: s. hneoful-e, hnifol-a; E.: ?; L.: Hh 166
hnifola, hnifol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stirn; Hw.: s. hnifol, hneoful-e; E.: s. hnifol; L.: Hh 166
hnīga* 3, hnī-g-a*, afries., st. V. (1): nhd. neigen, sich neigen, wenden; ne. bend (V.), turn (V.); Hw.: vgl. got. hneiwan, an. hnīga (1), ae. hnīgan, as. hnīgan, ahd. nīgan*; Q.: R; E.: germ. *hneigwan, st. V., neigen, sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608?; s. idg. *ken- (1?), V., drücken, kneifen, knicken?, Pokorny 558; W.: saterl. nigia, V., neigen; W.: nnoedfries. neege, V., neigen; L.: Hh 45b, Rh 820b
hnīgan, hnī-g-an, ae., st. V. (1): nhd. sich neigen, beugen, fallen, sinken; Vw.: s. ge-, under-; Hw.: vgl. got. hneiwan, an. hnīga (1), afries. hnīga*, as. hnīgan, ahd. nīgan*; E.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608?; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 166, Hall/Meritt 188a, Lehnert 116a
hnīgan 14, hnī-g-an, as., st. V. (1a): nhd. „neigen“, sich neigen, anbeten; ne. bow (V.), worship (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: *hnêgian (1); vgl. ahd. neigen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken; W.: mnd. nigen, st. V., sw. V., sich neigen, sich verneigen, grüßen; B.: H Inf. hnigan 1565 M C, 4739 C, 546 M C S, 1102 M C, 1917 M C, 2. Pers. Pl. Präs. hnigad 1579 M, 1613 M, hnigat 1579 C, 1613 C, 3. Pers. Sg. Prät. hneg 2418 M C, 4830 M C, 5167 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hnigun 5503 C, 5951 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. hneg Gen 165, hnég Gen 268; Kont.: H endi te themu godes barne hnêg mid is hôƀdu 4830, Gen goda selƀun hnêg bôg endi bedode Gen 165; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 98, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 20 (zu Gen 268), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 49 (mit Dativ der Person z. B. H 5503), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 39 (mit reflexivem Dativ), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 6 (zu H 5503), S. 396, 21 (zu H 1565)
hnigian, hni-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. neigen, das Haupt neigen; E.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 166
hnīgōn* 1, hnīg-ōn*, as.?, sw. V.? (2): nhd. „neigen“, sich niederbücken; ne. bend (V.) down; ÜG.: lat. conquiniscere Gl, (inclinare) Gl; Hw.: vgl. ahd. nīgōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (11. Jh.); E.: s. hnīgan; W.: mnd. nêgen, neigen, neien, sw. V., neigen, nīgen, st. und sw. V., sich neigen, sich verneigen, grüßen; B.: GlTr nigon conquinisco SAGA 321(, 5, 140) = Ka 111(, 5, 140) = Gl 4, 199, 56; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a und dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch und freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins wohl altsächsisch
*hniosan?, *hnio-s-an?, as., st. V. (2b): nhd. niesen; ne. sneeze (V.); Hw.: hnioswurt*; vgl. ahd. niosan* (st. V. 2b); E.: germ. *hneusan, st. V., niesen; vgl. idg. *skē̆u- (3), V., niesen, Pokorny 953?; *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, 839; W.: mnd. nêsen, neisen, st. V., niesen
hnioswurt* 2, hnio-s-wurt*, as., st. F. (i): nhd. Nieswurz; ne. sneezewort (N.), hellebore (N.); ÜG.: lat. elleborum album Gl, ptarmikon Gl, sprintilla Gl; Hw.: vgl. ahd. nioswurz* (st. F. i); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *hniosan, wurt*; W.: mnd. nêsewort, F., Nieswurz; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. hniosuurt elleborum album optarmicum SAGA 438, 8 = Gl 5, 43, 8, hniesuurtz sprintilla SAGA 436, 25 = Gl 5, 41, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35a
hnipian, hni-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich beugen, den Kopf senken, finster blicken; E.: germ. *hneipōn, sw. V. den Kopf hängen lassen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 166
hnippan, hni-p-p-an, ae., sw. V.: nhd. niedersinken; Hw.: s. hni-p-ian; E.: s. hni-p-ian; L.: Hh 166
hniscan, hni-sc-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hnė-sc-ian
hnītan, hnī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. stoßen, zusammenstoßen; E.: germ. *hneitan, st. V., stoßen; s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166, Hall/Meritt 188a, Lehnert 116a
*hnītan?, *hnīt-an?, as., st. V. (1a?): nhd. stoßen; ne. push (V.); Vw.: s. of-*; Hw.: vgl. ahd. *nīzan? (st. V. 1a?); E.: germ. *hnītan, *hneitan, st. V., stoßen; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mnd. nîten, st. V., stoßen; Son.: Seebold, E., Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der germanischen starken Verben, 1970, S. 267
hnitol, hni-t-ol, ae., Adj.: nhd. stößig, mit dem Horn stoßend; Hw.: s. hnī-t-an; E.: germ. *hnitula-, *hnitulaz, Adj., stößig; s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 166
hnitu, hnit-u, ae., F. (kons.): nhd. Niss, Lausei; ÜG.: lat. lendina Gl; E.: germ. *hnit, *hnitō, st. F. (ō), Niss, Lausei; idg. *knid-, *k̑nid-, Sb., Laus, Niss, Nisse, Pokorny 608; L.: Hh 166
hnoa* 1, hno-a*, as., st. F. (ō): nhd. Fuge (F.) (1); ne. joint (N.); ÜG.: lat. rima GlVO; Hw.: vgl. ahd. nuoa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hnōjan, sw. V., glätten, fügen; idg. *knē-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; B.: GlVO Nom.? Pl.? nuoe rimis Wa 110, 25b = SAGA 192, 25b = Gl 2, 726, 45
hnocc, hno-c-c, ae., Sb.: nhd. Penis, männliches Glied; E.: s. germ. *hnūkēn, *hnūkǣn, sw. V., sich beugen; idg. *kneug-?, V., drücken, biegen, Pokorny 559; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 166; Son.: Bammesberger möchte hnocc streichen und dafür hnot ansetzen
hnoll, hno-l-l, ae., st. M. (a): nhd. Scheitel, Spitze, Oberstes; ÜG.: lat. gygra? Gl, vertex Gl; E.: germ. *hnella-, *hnellaz, *hnulla-, *hnullaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?; L.: Hh 167, Obst/Schleburg 313b
*hnoppa, *hno-p-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flocke, Stück; Vw.: s. wul-l-; Hw.: s. hno-p-p-ian; E.: s. hno-p-p-ian; L.: Hh 167
hnoppian, hno-p-p-ian, ae., sw. V.: nhd. pflücken, reißen; Hw.: s. *hnéo-p-an; E.: s. *hnéo-p-an; L.: Hh 167
hnora, hno-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Niesen; E.: germ. *hneusan, st. V., niesen; vgl. idg. *skē̆u- (3), *ksē̆u-, V., niesen, Pokorny 953?; idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Hh 167
hnossian, hno-s-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schlagen; E.: germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Hh 167, Hall/Meritt 188a, Lehnert 116b
hnott, hnot-t, ae., Adj.: nhd. bar (Adj.), bloß, kahl, geschoren, verstümmelt, ohne Horn; E.: germ. *hnutta-, *hnuttaz, Adj., gestutzt; L.: Hh 167
hnut* 1, as., st. F. (i): nhd. Nuss (1); ne. nut (N.); ÜG.: lat. moratia GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuz (2) (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss (1); W.: mnd. not, note, nut, F., Nuss (1); B.: Nom. Sg. hnuz moratia SAGA 362(, 11, 24) = Ka 152(, 11, 24) = Gl 4, 205, 61; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b
hnutbéam, hnut-béam, ae., st. M. (a): nhd. Nussbaum; ÜG.: lat. nux Gl; E.: s. hnut-u, béam (1); L.: Hall/Meritt 188a, Obst/Schleburg 313b
hnutu, hnut-u, ae., F. (kons.): nhd. Nuss (F.) (1); ÜG.: lat. abellana Gl; Vw.: s. hæsel-; E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss (F.) (1); L.: Hh 167
hnycned, hny-c-n-ed, ae., Adj.: nhd. gerunzelt (?); Hw.: s. hno-c-c; E.: ?; L.: Hh 167
hnydela, hydela, hny-del-a, hy-del-a, ae., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze; Hw.: s. hno-s-s-ian?; E.: ?; L.: Hh 167
hnydele, hydele, hny-del-e, hy-del-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze; Hw.: s. hno-s-s-ian?; E.: ?; L.: Hh 167
hnygela, hnygel-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abfall, Schnitzel; ÜG.: lat. putamen Gl, putatio; Hw.: s. hnéa-w?; E.: s. hnéa-w?; L.: Hh 167
hnygele, hnygel-e, ae., sw. F. (n): nhd. Abfall, Schnitzel; Hw.: s. hnéa-w?; E.: s. hnéa-w?; L.: Hh 167
*hnyscan, *hny-sc-an, ae., sw. V.: nhd. zerschmettern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hno-s-s-ian; E.: s. hno-s-s-ian; L.: Hh 167
hō, afries., Konj.: Vw.: s. hū
hō* 3, anfrk., Adj.: nhd. hoch; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. altus MNPs, (summus) MNPs; Hw.: vgl. as. hôh, ahd. hōh (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPs Dat. Sg. M. Superl. hoista altissimum 56, 3 Berlin, Akk. Pl. N. Superlativ hoista altissima 70, 19 Berlin, Dat. Sg. M. hoon summo 18, 7 Mylius
hoba* 35 und häufiger, huoba, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hof, Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. farm (N.), hide of land; Hw.: s. barskalkes-, *seli-, huoba; vgl. as. hova*; Q.: Urk (7. Jh.?, 778), ON; E.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
hōƀa*, hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hōva*
hōbanca, hō-ba-n-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hō-h-ba-n-c-a
hoƀar*, ho-ƀ-ar*, as., st. M. (a): Vw.: s. hovar*
hobarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Hübner“, „Huber“, Inhaber eines Hofes, Inhaber einer Hufe; ne. hide-owner; Q.: Urk (946); E.: s. hoba
hoƀarodi*, ho-ƀ-ar-od-i*, as., Adj.: Vw.: s. hovarodi*
hoƀaward*, ho-ƀ-a-war-d*, as., st. M. (a): Vw.: s. hovaward*
*hôƀdig?, *hôƀ-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *hôfdig
*hôƀdio?, *hôƀ-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *hôvdio?
hôƀdon*, hôƀ-d-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. hôvdon*
hoberos 6, lang., st. M.: nhd. Hofbruch; ne. breaking into a farm; ÜG.: lat. ruptura curtis LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hoba
hobeskario* 1, hobescario*?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hofbote, Hofgerichtsbote; ne. rural messenger, court messenger; Q.: LLang (755); E.: s. hoba; Son.: lang.?, lat.-lang.?
hôƀid, hôƀ-id, as., st. N. (a): Vw.: s. hôvid*
hôƀidband*, hôƀ-id-band*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. hôvidband*
hôƀidhār*, hôƀ-id-hār*, as., st. N.? (a?): Vw.: s. hôvidhār*
*hôƀidkussīn?, *hôƀ-id-kus-s-īn?, as.?, st. N.? (a): Vw.: s. hôvidkussīn?
hôƀidlok*, hôƀ-id-lok*, as., st. N.? (a): Vw.: s. hôvidlok*
hôƀidloka*, hôƀ-id-lok-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hôvidloka*
hôƀidmāl, hôƀ-id-māl, as., st. N. (a): Vw.: s. hôvidmāl*
*hôƀidman?, *hôƀ-id-man?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Vw.: s. *hôvidman?; Son.: (athem. bzw. a)
*hôƀidmann?, *hôƀ-id-man-n?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Vw.: s. *hôvidman?; Son.: (athem. bzw. a)
hôƀidpuli*, hôƀ-id-pul-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. hôvidpuli*
hôƀidskat*, hôƀ-id-skat*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôvidskat*
hôƀidskatt*, hôƀ-id-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôvidskat*
hôƀidslôp*, hôƀ-id-slô-p*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. hôvidslôp
hôƀidstėdi, hôƀ-id-stė-d-i, as., st. M. (i): Vw.: s. hôvidstėdi*
*hôƀidsuht?, *hôƀ-id-suh-t?, as.?, st. F. (i): Vw.: s. *hôvidsuht?
hôƀidwunda*, hôƀ-id-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. hôvidwunda*
hobil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. planatorium Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as.? *hovil; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hovel, hobel, st. M., Hobel; nhd. Hobel, M., Hobel, DW 10, 1587
*hoƀil?, *ho-ƀ-il?, as.?, st. M. (a?): Vw.: s. *hovil?
hobinna* 7 und häufiger, hubanna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hof, Hufe; ne. farm (N.), hide of land; Q.: Urk (721); E.: s. hoba
hoƀon*?, hoƀ-on*?, as., st. M. (a): Vw.: s. hovon*?
hobunna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*
hōc, ae., st. M. (a): nhd. Haken, Winkel, Ecke; ÜG.: lat. hamus Gl, telum, (uncinatus); Vw.: s. wéod-; Hw.: vgl. afries. hōk, as. hōk*; E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken; idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 167
hocc, hoc-c, ae., st. M. (a): nhd. Malve; ÜG.: lat. malva Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 167
hœ̄cen, hœ̄c-en, ae., st. N. (a): nhd. Ziegenlamm; E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Bock; idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517; L.: Hh 167
hochnisse 1, hoch-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Gedächtnis, Erinnerung; ne. memory; Hw.: s. hug-ia; Hw.: vgl. mnd. hochenisse, mnl. hogenisse, hoochnisse, mhd. hugnisse; Q.: AA 119; I.: Lw. mnd. hochenisse; E.: s. mnd. hochenisse, N., F., Gedenken, Erinnerung; s. afries. hug-ia, *-nisse; L.: AA 119
hōcor, hōc-or, ae., st. N. (a): nhd. Spott, Beleidigung; Vw.: s. -wyr-d-e; E.: germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 167, Hall/Meritt 188b, Lehnert 116b
hōcorwyrde, hōc-or-wyr-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. beißender Spott, Hohn; E.: s. hōc-or, *wyr-d-e (2); L.: Hall/Meritt 188b, Lehnert 116b
hōd, ae., st. M. (a): nhd. Kapuzenmantel; ÜG.: lat. capitium Gl; Hw.: vgl. an. hǫttr, afries. hōd (1), as. hōd*, ahd. huot; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; L.: Hh 167
hōd (1) 14, afries., st. M. (a): nhd. Hut (M.); ne. hat (N.); Hw.: vgl. an. hǫttr, ae. hōd, as. hōd*, ahd. huot; Q.: E, R, B, H; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: saterl. hod; W.: nnordfries. hod, hat, hatt; L.: Hh 45b, Rh 820b
hōd* 2, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hut (M.); ne. hat (N.); ÜG.: lat. sarabarum genus pillei GlTr, tiara GlPW; Vw.: s. darn-; Hw.: vgl. ahd. huot (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, PN; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mnd. hôt, M., Hut; B.: GlPW Akk.? Pl. hódos tiaras Wa 92, 16a = SAGA 80, 16a = Gl 2, 577, 47, GlTr Nom. Sg. huod pillei SAGA 383(, 14, 30) = Ka 173(, 14, 30) = Gl 4, 208, 42 (z. T. ahd.?); Son.: zu GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 110 (z. B. Hōdo)
*hōd (2), afries., F.: nhd. Hut (F.), Obhut; ne. shelter (N.); Vw.: s. wa-n-; E.: s. hūd-e; L.: Hh 123b
hōda 10, hōd-a, afries., sw. V. (1): nhd. hüten, wahren; ne. guard (V.), keep (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. hē-d-a, *hōd-ia, hūd-a; Hw.: vgl. ae. hœ̄dan; Q.: W; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; L.: Hh 45b, Rh 830a
hōdabalg* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hodensack; ne. scrotum; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hodo, balg
hōdalōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „hodenlos“, „verschnitten“, mit Kryptorchismus behaftet; ne. without testicles; ÜG.: lat. bugaeus (= hōdalōsēr) Gl, (herniosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hodo, lōs; W.: nhd. hodenlos, Adj., entmannt, DW 10, 1654; R.: hodalōsēr: nhd. Verschnittener; ne. castrated person, eunuch; ÜG.: lat. bugaeus Gl
hœ̄dan, hœ̄d-an, ae., sw. V.: nhd. hüten, beobachten, sorgen für, beschützen, erhalten (V.), empfangen; Hw.: s. hōd; vgl. afries. hōda; E.: s. germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; L.: Hh 167
hōdāri* 1, hōdėri, hūdāri, hūdėri, hōd-ār-i*, hōd-ėr-i*, hūd-ār-i*, hūd-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Hüter; ne. guard (M.); Hw.: vgl. ahd. huotāri (st. M. ja); anfrk. *huodere; Q.: FM (1100); E.: s. hōd*; W.: mnd. hodere, hoder, M., Hüter, Hirt, Hirte; B.: FM Dat. Sg. hudere Wa 41, 35 = SAAT 41, 35; Son.: oder ist Belegstelle in liudere Läuter, campanarius zu verbessern?
hoddōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen?; ne. fill up; ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.)
hōde 4, hōd-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Obhut; ne. shelter (N.); Vw.: s. bi-, wa-n-?; Hw.: s. hūd-e; vgl. ahd. huota*; Q.: W, S, AA 16; E.: s. hūd-e; L.: Hh 45b, Rh 821a, AA 16
hōdene 5, hōd-ene, afries., F.: nhd. Hut (F.), Obhut; ne. shelter (N.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. huota*; Q.: W, AA 16; E.: s. germ. *hōdō, st. F. (ō), Hut (F.), Obhut, Schutz; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; L.: Hh 45b, Rh 830a, AA 16
hoder (1), ho-der, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-d-er (1)
hoder (2), ho-der, afries., Konj.: Vw.: s. hwe-d-er (2)
hōder 1 und häufiger, hōd-er, afries., st. M. (ja): nhd. Hüter, Wärter; ne. warden; E.: s. *hōd-ia; W.: nfries. hoeder, M., Hüter; L.: Hh 140b, Rh 830a
hōdere 16, hōd-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Hutträger“, Anführer eines Feldzuges, Gerichtsbeamter; ne. „hat-bearer“, leader of a feud; Hw.: vgl. as. hōderi*?, huderi*, ahd. huotāri; Q.: R; E.: s. *hōd-ia; L.: Hh 45b, Rh 821a
hōdėri*, hōd-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hōdāri*
hodersā (1), ho-der-sā, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-der-sā (1)
hodersā (2), ho-der-sā, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. hwe-der-sā (2)
*hōdia, *hōd-ia, afries., sw. V. (2): nhd. hüten; ne. keep (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. hōd-a; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516
hōdian* 5, hōd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hüten, beobachten; ne. guard (V.); ÜG.: lat. custodire H, (custos) H, observare Gl; Hw.: vgl. ahd. huoten (sw. V. 1a); anfrk. huoden; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mnd. hoden, huden, sw. V., verstecken, Acht (F.) (2) haben, hüten; B.: H Inf. hvodian 5683 C, huodian 5764 C, 3. Pers. Pl. Prät. huodun 5876 C, Gen Inf. huodian Gen 39, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. hodda obseruabat Wa 60, 32b = SAGA 108, 32b = Gl 4, 303, 35; Kont.: H thia thes hrêuues thar huodian scoldun 5683; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 69, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 21 (zu H 5683)
hōdigo, hō-dig-o, as., Adv.: Vw.: s. hiudu, hūdigu
hōdinge 2, hōd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Hütung, Wahrung; ne. maintenance; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. mnd. hödinge, mnl. hoedinge, mhd. hüetunge; Q.: AA 62; E.: s. *hōd-ia, *-inge; L.: AA 62
hōdo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Hode, Hoden; ne. testicle; ÜG.: lat. (clunis) Gl, genitalia (= hōdon) Gl, (pubes) (F.) Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *huþō-, *huþōn, *huþa-, *huþan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hōde, sw. M., Hode, Hoden; s. nhd. Hode, Hoden, M., F., Hode, Hoden, DW 10, 1653
*hodus?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as.? hodus*
hodus* 2, hod-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Maß; ne. a dry measure (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *hodus? (Sb.); Q.: Urk (1085); B.: Vercauteren, F., Actes des comtes de Flandre 1071-1128, 1938, S. 18, Nr. 6, Miraeus, A., Opera diplomatica et historica, hg. v. Foppens, J., 1723ff., Bd. 1, S. 552; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 490
*hōen?, *hō-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. erhöhen; ne. raise (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. hōhen; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
hof, ho-f, ae., st. N. (a): nhd. Hof, Wohnung, Haus, Landgut, Tempel; Vw.: s. sa-nd-, stā-n-, sūs-l-, -ding; Hw.: s. ho-f-er?; vgl. an. hof, afries. hof, anfrk. *hof, as. hof*, ahd. hof; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 168, Hall/Meritt 188b, Lehnert 116b
*hof?, *ho-f, anfrk., st. M. (a): nhd. Hof; ne. court (N.); Vw.: s. frīt-*, -sta-d*; Hw.: vgl. as. hof*, ahd. hof; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
hof* 31, ho-f*, as., st. M. (a): nhd. Hof, Haus; ne. court (N.), house (N.); ÜG.: lat. atrium H, (domus) H; Vw.: s. frīd-*, sėli-, -skuld*, -slaga*, -stėdi, -ward*; Hw.: vgl. ahd. hof (st. M. a); anfrk. *hof; Q.: FK, FM, H (830), ON; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hof, M. und N., Hof; B.: H Dat. Sg. hoƀe 5188 M C, 3189 C, 3194 C, 5178 C, hobe 3189 M, 3194 M, 5178 M, 538 M, hoƀa 538 C, houe 538 S, Akk. Sg. hof 4949 M C, Akk. Pl. hobos 4539 M C, 3310 M, hoƀos 3310 C, FK Akk. Sg. hof 31, 35 = SAAT 31, 35, Dat. Sg. houa Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, houe Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, FM Akk. Sg. hof Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, hóf Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, Dat. Sg. houa Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 19 = SAAT 31, 19, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, houe Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Nom. Pl. houa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, Wa 38, 27 = SAAT 38, 27, Wa 40, 30 = SAAT 40, 30, hóua Wa 37, 34 = SAAT 37, 34; Kont.: H thes kuninges hoƀe 538, H êgan endi erƀi al farlêtun hoƀos endi hîuuiski 3310; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 94, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 13 (zu H 3310), abweichend von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler wurde in FM Dat. Sg. houa 7 mal statt 6 mal gezählt, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 445 (z. B. Wittmarshof) und öfter
hof 40 und häufiger, ho-f, afries., st. N. (a): nhd. Hof, Kirchhof, Dingstätte, Fürstenhof; ne. yard, churchyard, court (N.); ÜG.: lat. curtis L 2, L 12, L 24; Vw.: s. wa-th-em-, ze-r-k-, -bod-inge, -fre-th-o, -gōd, -hel-p-e, -hre-g-g?, -jag-er, -kâs-e, -kla-g-e, -la-th-inge, -man-n, -mâr, *-mâ-s-ter-e, -skel-d-e, -slach, -wal-l, -wer-e; Hw.: s. hov-ia, hov-isk; vgl. an. hof, ae. hof, anfrk. *hof, as. hof*, ahd. hof; Q.: W, S, R, B, H, E, L 2, L 12, L 24, AA 69; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: nfries. hoaf; W.: nnordfries. hof, höf, haaf; L.: Hh 45b, Rh 821b, AA 69
hof 56, ahd., st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Besitz; ne. yard; ÜG.: lat. area N, atrium N, T, aula Gl, comitatus (M.) Gl, consistorium N, curia Gl, curtis Gl, (domus) Gl, (fenum) N, hortus Gl, inter aulicos N, (iperator) N, palatium N, (penates) N, tecta N; Vw.: s. frīt-, frōno-, grasa-, līh-, meior-, seli-; Hw.: vgl. anfrk. *hof?, as. hof*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. atrium?, aula?, hortus?, palatium?; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hof, st. M., Hof, Arena, Ökonomiehof, Inbegriff des Besitzes an Grundstücken und Gebäuden; nhd. Hof, M., Garten, Hof, DW 10, 1654
hōf* 1, as., st. M. (a?): nhd. Huf; ne. hoof (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (1) GlVO; Vw.: s. *-lodika; Hw.: vgl. ahd. huof (1) (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kā̆pho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, Sb., Huf, Pokorny 530; W.: mnd. hôf, hůf, M., Huf; B.: GlVO Dat.? Pl. houun calcibus Wa 114, 9a = SAGA 196, 9a = Gl 2, 718, 48
hōf (1), ae., st. M. (a): nhd. Huf; Vw.: s. -rec; Hw.: vgl. an. hōfr, as. hōf*, ahd. huof (1), afries. hōf (1); E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kā̆pho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, Sb., Huf, Pokorny 530; L.: Hh 168, Hall/Meritt 188b, Lehnert 116b
hōf (1) 10, afries., st. M. (a): nhd. Huf; ne. hoof (N.); ÜG.: lat. ungula L 11, L 12; Hw.: vgl. an. hōfr, ae. hōf (1), as. hōf*, ahd. huof (1); Q.: E, W, R, H, L 11, L 12; E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kā̆pho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, Sb., Huf, Pokorny 530; W.: saterl. hof; L.: Hh 46a, Rh 821a
*hōf (2), ae., st. N. (a): Vw.: s. be-; Hw.: vgl. an. hōf (2), afries. *hōf (2); E.: germ. *hōfa-, *hōfam, st. N. (a), Behuf, Nutzen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 168
*hōf (2) 1, afries., st. M. (a): nhd. Behuf; ne. aim (N.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. hōf (2), ae. *hōf (2); E.: germ. *hōfa-, *hōfam, st. N. (a), Behuf, Nutzen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 46a, Rh 821b
*hōf (3), afries., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. *hōf (2); L.: Hh 46a, Rh 637a
*hofa?, ahd., Sb.: nhd. Hof; ne. court (N.); Q.: ON
hofagelt* 1, hovagelt*, ahd., st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.); ne. tributation; ÜG.: lat. vectigal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. hof, gelt
hofagīr* 1, hovagīr*, ahd., Adj.: nhd. „hofgierig“, gierig, schmarotzend, am Hof schmarotzend; ne. greedy, sponging; ÜG.: lat. (canis Palatinus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Palatinus?, Palatinus ager?; E.: s. hof, gīr
hofakneht* 2, hovakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, „Hofdiener“, Diener am Hof; ne. servant at court; ÜG.: lat. (Palatinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. Palatinus; E.: s. hof, kneht; W.: nhd. Hofknecht, M., Hofknecht, Knecht der auf einem Herrenhof dient, DW 10, 1687
hofalīh* 2, hovalīh*, ahd., Adj.: nhd. höfisch, zum Hof gehörig; ne. courtly; ÜG.: lat. aulicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aulicus?; E.: s. hof, līh (3); W.: mhd. hovelich, Adj., höfisch, ansehnlich, groß; nhd. höflich, Adj., Adv., „höflich“, auf hofgemäße Weise, DW 10, 1688
hofaliuti* 1, hovaliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Hofleute“, Höflinge; ne. courtiers; ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aulici?; E.: s. hof, liut; W.: mhd. hoveliute, st. M. Pl., Spielleute, Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofleute, M. Pl., Hofleute, Hofhörige, Spielleute, höhere Diener eines fürstlichen Hofhaltes, DW 10, 1688
hofaman 6, hovaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling; ne. courtier; ÜG.: lat. aulicus (M.) Gl, (Palatinae canes) Gl, (scholasticus) (M.) Gl, tiro Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aulicus?; E.: s. hof, man; W.: mhd. hoveman, st. M., Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofmann, M., „Hofmann“, Mann der einen Hof bebaut, Oberaufseher, Diener am fürstlichen Hof, DW 10, 1692
*hofana?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hofna*
hofar* 24, hovar*, ahd., st. M. (a): nhd. Höcker, Buckel; ne. hump (N.); ÜG.: lat. gibber (M.) Gl, gibbus (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hovar*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hōfer, st. M., Höcker, Buckel, Buckliger; nhd. Hofer, M., Erhebung des Rückens, Auswuchs, Buckel, DW 10, 1663
hofaroht* 16, hovaroht*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig, voller Schwellungen; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, gibbosus Gl, gibbus (M.) (= hofarohtēr) Gl; Hw.: s. hofarohti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar; W.: mhd. hoveroht, hoverëht, Adj., mit einem Höcker versehen, mit einem Buckel versehen
hofarohti 3, hovarohti*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, (obliquus) Gl; Hw.: s. hofaroht; vgl. as. hovarodi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
hofaskalk* 1, hovascalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, Hofdiener; ne. servant on an estate; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hof, skalk; W.: mhd. hoveschalc, st. M., Hofdiener; nhd. Hofschalk, M., Hofschalk, Schalk am Hofe, listiger und neckischer Höfling, DW 10, 1697
hofastat* 39, hofstat*, hovastat*, ahd., st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne; ne. homestead, seat (N.); ÜG.: lat. arale Gl, (area) Gl, area inhabitandi N, areola Urk, (burgo)? Gl, curtifer Gl, curtile Gl, (fundus) Gl, locus curtis Urk, patrimonium? Gl, saeptum Gl, sedes N; Hw.: vgl. as. hofstedi*, hofstadi*; Q.: Gl (9. Jh.), N, Urk; E.: s. hof, stat; W.: mhd. hovestat, st. F., Grund und Boden, Wohnung eines Herrn oder Fürsten mit seiner Umgebung, Flächenmaß; nhd. Hofstatt, F., Hofstatt, Hofstätte
*hofasteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofstedi*
hofawart 4, hovawart*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund; ne. watchdog; ÜG.: lat. canis Gl, canis militis Gl, canis qui curtem sui domini defendit LBai; Hw.: vgl. as. hofward, hovaward*; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. hof, wart; W.: mhd. hovewart, hovewarte, st. M., sw. M., Hofhund; nhd. Hofwart, M., Hofwart, Hüter eines Wirtschaftshofes, DW 10, 1703
hofazūn* 1, hovazūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Hofzaun, Umzäunung eines Hofes; ne. fence of a farm; ÜG.: lat. (tuninus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hof, zūn; W.: nhd. Hofzaun, M., Hofzaun, Zaun um ein Gehöft, DW 10, 1704
hofbodinge 2, ho-f-bod-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Hofladung“, Ladung zum Grafengericht; ne. summon (N.) before a count’s tribunal; Q.: AA 42; E.: s. ho-f, bod-inge; L.: Hh 140b, AA 42
*hôfdig?, *hôvdig?, hôƀdig?, *hôf-d-ig?, *hôv-d-ig?, *hôƀ-d-ig?, as., Adj.: nhd. „häuptig“, köpfig; ne. ...headed (Adj.); Vw.: s. twī-*; Hw.: vgl. ahd. *houbitīg?; E.: s. hôfdon*
hofding, ho-f-ding, ae., st. M. (a): nhd. Anführer; Hw.: vgl. ais. hǫfþingi; E.: s. ho-f, þing; L.: Hh 168
*hôfdio?, *hôf-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *hôvdio, hôvid*
hôfdon*, hôf-d-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. hôvdon*
hōfe, hōf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erdefeu, Gundelrebe; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 168
*hœ̄fe, hēfe, *hœ̄f-e, *hēf-e, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet; Vw.: s. be-; Hw.: s. *hōf (2); E.: germ. *hōfi-, *hōfiz, *hēbi-, *hēbiz, *hǣbi-, *hǣbiz, Adj., passend, zu behalten, brauchbar; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 167
hofer, ho-f-er, ae., st. M. (a): nhd. Höcker, Schwellung, Buckel; ÜG.: lat. gibbus Gl, tuber Gl; E.: germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 168
hoferede, ho-f-er-ed-e, ae., Adj.: nhd. bucklig, gebeult, geschwollen, kropfig; Hw.: s. ho-f-er-od; E.: s. ho-f-er; L.: Hh 168
hoferod, ho-f-er-od, ae., Adj.: nhd. bucklig, gebeult, geschwollen, kropfig; Hw.: s. ho-f-er-ed-e; E.: s. ho-f-er; L.: Hh 168
*hoffa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. *hopa?
*hoffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hopōn*; E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Falk/Torp 93
hoffretho 4, ho-f-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Hausfriede, Hoffriede, Kirchhofsfriede, Gerichtsfriede; ne. domestic peace (N.), peace (N.) within a church, peace (N.) within a yard; Q.: B, R, W; E.: s. ho-f, fre-th-o; L.: Hh 45b, Rh 822a
hofgōd 1, ho-f-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Hofgut; ne. estate (N.); Q.: W; E.: s. ho-f, gōd (1); L.: Hh 45b, Rh 822a; Son.: in mnd. Urkunden wird dafür Ȳhofland“ verwendet
hofhelpe 1 und häufiger, ho-f-hel-p-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Hofhilfe“, Nachbarschaftshilfe auf dem Hof; ne. neighbourly help (N.) on a farm; E.: s. ho-f, hel-p-e*; L.: Hh 45b, Hh 160
hofhregg? 1 und häufiger, ho-f-hre-g-g?, afries., st. M. (a): nhd. „Hofrücken“, Kirchhofswall; ne. churchyard wall (N.); E.: s. ho-f; L.: Hh 140b, Hh 185
*hōfian, *hōf-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. be-; E.: s. *hōf (2); L.: Hh 168
hofinac (?) 1, ahd., Sb.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. (obolus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
hofjager 1, ho-f-jag-er, afries., st. M. (ja): nhd. Hofjäger; ne. royal hunter; Q.: Jur; E.: s. ho-f, jag-er; L.: Hh 46a, Rh 822b
hofkâse 3, ho-f-kâs-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Hofstreit“, Schlägerei auf dem Kirchhof; ne. fight (N.) in the churchyard; Q.: B; E.: s. ho-f, kâs-e; L.: Hh 46a, Rh 822b
hofklage 1 und häufiger, ho-f-kla-g-e, afries., F.: nhd. Hofklage, Klage beim Grafengericht; ne. suit (N.) at a count’s tribunal; E.: s. ho-f, kla-g-e; L.: Hh 140b, Hh 185
hoflathinge 2, ho-f-la-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Hofladung“, Ladung zum Grafengericht; ne. summon (N.) before a count’s tribunal; Q.: AA 69; E.: s. ho-f, la-th-inge; L.: Hh 140b, Hh 185, AA 69
*hôfloddika?, *hôf-lod-d-ik-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: *hôflodika
*hôflodika?, *hôfloddika?, *hôf-lod-ik-a?, *hôf-lod-d-ik-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich; ne. colt’s foot (N.); Hw.: vgl. ahd. huofletihha* (st. F. ō, sw. F. n); E.: hōf*, *lodiko; W.: mnd. hôflādeke, Sb., Huflattich; Son.: vgl. Gl 3, 605, 13 hofladeken ungulam (mnd.?)
hofmann 1, hofmonn, ho-f-man-n, hof-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Hofmann; ne. courtier; Q.: Jur; E.: s. ho-f, man-n; L.: Hh 46a, Rh 822b
hofmâr 1, ho-f-mâr, afries., st. M. (a): nhd. Hofgraben; ne. moat (N.); Q.: H; E.: s. ho-f, mâr (1); L.: Hh 46a, Rh 822b
hofmâster, ho-f-mâ-s-ter, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ho-f-ma-s-ter-e*
hofmâstere* 1, hof-mâ-s-ter-e*, hof-mâ-s-ter, afries., st. M. (ja): nhd. Hofmeister; ne. steward; E.: s. ho-f, mâ-s-ter-e; L.: Hh 46a, Rh 822b
hofmonn, ho-f-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ho-f-man-n
hofna* 5, ho-fn-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. lamentation (N.); Hw.: s. hiovan*; vgl. ahd. *hofana? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. hiovan*; B.: H Dat. Instrum. Sg. hofnu 4069 M C, 5521 C, 5917 C, 3500 M, hofno 3500 C, Gen. Pl. hofno 746 M C; Kont.: H cara uuas an Bethleem hō̆fno hlûdost 746; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, 197, § 113, 284, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 190, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 198, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 266 setzt auch st. N. an
hōfrec, hōf-rec, ae., st. N. (a): nhd. Hufspur; E.: s. hōf (1), *rec; L.: Hh 255
hofskelde 1, ho-f-skel-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Hofschuld, Abgabe an den Hof; ne. tribute (N.) to the lord; Hw.: vgl. as. hofskuld*; Q.: E; E.: s. ho-f, skel-d-e (1); L.: Hh 46a, Rh 822b
*hofskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofskuld*
hofskuld* 1, ho-f-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. Hofschuld; ne. tribute (N.) on a tenement; Hw.: vgl. ahd. *hofskuld? (st. F. i); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. hof*, skuld*; W.: mnd. hofschult, F., Hofschuld, Abgabe aus einem Klosterhof; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 255, 25 Nom. Sg. hofscult; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 255, 25 In februario dabitur wekewerc et hofscult feretur
hofslach 1, ho-f-slach, afries., M.: nhd. „Hofschlag“, Entweihung des Friedhofs; ne. desecration of a graveyard; E.: s. ho-f, *slach; L.: Hh 46a, Hh 160, Rh 822b
hōfslag* 1, hōf-slag*, as., st. M. (i): nhd. „Hufschlag“, Hufspur; ne. track (N.) of hooves; Hw.: vgl. ahd. *huofslag? (st. M. i?); Q.: H (830); E.: s. hōf*, *slag; W.: vgl. mnd. hôfslach (1), hůfslach, M., „Hufschlag“, Hufbeschlag; B.: H Nom. Pl. huofslegi 2400 C; Kont.: H thar stôpon gengun hrosso hôfslegi endi heliđo strada 2400; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 90, 534, hofslaga (in Handschrift M) für huofslegi (in Handschrift C) in Vers 2400, hōfslėgi nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
hōfslaga* 1, hōf-slag-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Hufschlag“, Hufspur; ne. track (N.) of hooves; Hw.: vgl. ahd. *huofslaga? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. hōf*, *slaga; W.: vgl. mnd. hôfslach (1), hůfslach, M., „Hufschlag“, Hufbeschlag; B.: H Nom. Pl. hofslaga 2400 M; Kont.: H thar stôpon gengun hrosso hôfslaga endi heliđo trâda 2400; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 90, 534, huofslegi (in Handschrift C) für hofslaga (in Handschrift M) in Vers 2400
hōfslėgi* 1, hōf-slėg-i*, as., st. M. Pl. (i): Hw.: s. hōfslag*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
hofstad* 10, ho-f-sta-d*, anfrk.?, st. F. (i): nhd. Hofstätte; ne. estate (N.); Hw.: vgl. as. hofstėdi*, ahd. *hofasteti?, hofastat; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Urk; E.: s. *hof?, stad; W.: mnd. hofstat, hofstēde, hōvestat, hōvestēde, F., Hofstätte, Hausgrundstück; B.: WH Nom. Pl. hofstadi Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 74, 4, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 119, 11 Nom. Pl. hofstedi, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 18 ofstedi; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 312
hofstadi*, ho-f-sta-d-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. hofstėdi*
hofstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hofastat*
hofstėdi* 3, hofstadi, ho-f-stė-d-i*, ho-f-sta-d-i, as., st. F. (i): nhd. Hofstätte; ne. estate (N.); Hw.: vgl. ahd. *hofasteti? (st. F. i), hofastat (st. F. i); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, WH; E.: s. hof*, stėdi; W.: mnd. hofstēde, hōvestēde, F., Hofstätte, Hausgrundstück; B.: WH Nom. Pl. hofstadi Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 74, 4, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 119, 11 Nom. Pl. hofstedi, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 18 ofstedi; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 74, 4 an upgoa siuun hof stadi; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV
*hōftich, *hōf-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. *hōf (2), *-ich; L.: Hh 46a
*hōftichêd, *hōf-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; E.: s. *hōf-t-ich, *hê-d; L.: AA 170
*hœ̄fþ, hœ̄fþu, *hœ̄f-þ, *hœ̄f-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. be-; Hw.: s. *hœ̄f-e; E.: s. *hœ̄f-e; L.: Hh 167
*hœ̄fþu, *hœ̄f-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *hœ̄f-þ
hofwal, ho-f-wal, afries., st. M. (a): Vw.: s. ho-fwal-l*
hofwall* 1, ho-f-wal-l*, ho-f-wal, afries., st. M. (a): nhd. Kirchhofsmauer, Hofwall; ne. wall (N.) of the churchyard; Q.: W; E.: s. ho-f, wal-l; L.: Hh 46a, Rh 822b
hofward* 1, ho-f-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Hofwart, Aufseher; ne. steward (M.); ÜG.: lat. (hortulanus) H; Hw.: s. hovaward*; vgl. ahd. hofawart (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. hof*, ward* (1); W.: vgl. mnd. hofwā̆rt, M., Hofhund; B.: H Nom. Sg. hofuuard 5928 C; Kont.: H siu uuânda that it thie gardari uuâri hofuuard hêrren sînes 5928; Son.: Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 11, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 198
hofware, ho-f-war-e, afries., F.: Vw.: s. ho-f-wer-e
hofwere 4, hofware, ho-f-wer-e, ho-f-war-e, afries., F.: nhd. Kirchenbesitz; ne. church property; Q.: S, W, AA 9; E.: s. ho-f, wer-e (2); L.: Hh 46a, Rh 822b, AA 9
hoga (1), hog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Furcht, Sorge, Versuch, Anstrengung; Vw.: s. of-er-, ymb-; E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; L.: Hh 168, Hall/Meritt 188b
hoga (2), hog-a, ae., Adj.: nhd. vorsichtig, klug; ÜG.: lat. prudens Gl, sollicitus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. hog-a (1); E.: s. hog-a (1); L.: Hh 168, Hall/Meritt 188b
hogascipe, hog-a-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Klugheit, Vernunft; ÜG.: lat. industria Gl; E.: s. hog-a (2), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 188b
hogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. bedenken, beherzigen, bedacht sein (V.); Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: O (863-871); E.: s. huggen; W.: mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen
hogezzen* 4, hogazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), nachdenken; ne. think, consider; ÜG.: lat. cogitari KG, meditari N; Q.: KG (8. Jh.?), N; E.: s. huggen
hogezzunga* 3, hogazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Gedanke; ne. thought (N.); Q.: N (1000); E.: s. hogezzen
hogg, hog-g, ae., Sb.: nhd. Schwein; I.: Lw. abrit. hoch?; E.: aus dem Brit.?, s. korn. hoch, Sb., Schwein; kymr. hwch, M., F., Schwein; s. idg. suko-, Sb., Adj., Schwein, schweinern; Pokorny 1038; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Hh 168
hoggaroht* 2, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig; ne. humpy, humped; ÜG.: lat. gibbus Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hugga-, *huggaz, Adj., bucklig; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. nhd. höckerecht, Adj., mit einem Höcker versehen, DW 10, 1651
*hôgi?, *hô-g-i?, as., st. N. (ja): nhd. Heu; ne. hay (N.); Hw.: s. hôi; vgl. ahd. houwi* (st. N. ja); E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. höü, hoy, hey, hou, höuwe, hoye, houwe, hog, hůg, hugg, hoyg, N., Heu
hogian, hugian, hog-ian, hug-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sorgen, denken, sich beschäftigen, streben, wünschen; ÜG.: lat. sapere Gl, sentire Gl; Vw.: s. for-, ge-, of-er-; Hw.: vgl. got. hugjan*, an. hyggja (2), afries. hugia*, as. huggian*, ahd. huggen; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken; L.: Hh 168, Hall/Meritt 188a, Lehnert 116b
*hogodnės, *hog-od-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hog-od-nės-s
*hogodnėss, *hog-od-nės-s, *hog-od-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bemühung; Vw.: s. for-; Hw.: s. hog-ian; E.: s. hog-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 119
*hogtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
hogu, hog-u, ae., F.: nhd. Sorge, Mühe; Vw.: s. heort-; Hw.: s. hog-a (1); E.: s. hog-a (1); L.: Hh 168
*hogung, *hog-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bemühung; Vw.: s. for-; Hw.: s. hog-ian; E.: s. hog-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 119
hōh, ae., st. M. (a): nhd. Ferse, Kniekehle, Landspitze; ÜG.: lat. promunturium Gl; Vw.: s. -si-n-u, -s-por; E.: germ. *hanha-, *hanhaz, st. M. (a), Ferse, Hechse; s. idg. *kenk- (3), Sb., Ferse?, Kniekehle?, Pokorny 566; L.: Hh 168
hōh (1) 196, ahd., Adj.: nhd. hoch, erhaben, ehrwürdig, groß, laut; ne. high Adj., elevated, honourable; ÜG.: lat. adactus .i. sursum actus N, aerius Gl, (altilis) (= hōh Fehlübersetzung) MF, altus Gl, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, WK, arduus Gl, N, celsus N, clivosus Gl, consistorium (= hōh gikleb) Gl, editus Adj. Gl, elatus N, eminens Gl, MF, exaltare (= hōh irburien) N, exaltare (= hōh irheffen) N, exaltare (= hōh tuon) N, exaltatus N, excellens Gl, excelsus Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, fastigia (= hōh sal) Gl, levare (= hōh heffen) N, (magnus) N, mandatus? Gl, maximus N, praestans Gl, prolixus N, sublimis Gl, MH, supernus Gl, superus Gl, MF, summus Gl, MF, supinus Gl, (uber) Adj. N, ultra (= hōhōr) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. hō*, as. hôh; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, sublimis?; E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hōch, hō, Adj., hoch, groß, stark, laut, vornehm, stolz; nhd. hoch, Adj., Adv., hoch, DW 10, 1590; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hōh* (2) 2, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. excelsum RhC; Hw.: s. hōhī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), RhC; I.: Lsch. lat. excelsum?; E.: s. hōh; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
hôh 41, hô-h, as., Adj.: nhd. hoch, hochragend, in der Höhe befindlich, vornehm, erhaben; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. altus GlPW, H, excelsus H, (pinnaculum) H; Hw.: s. hôho; vgl. ahd. hōh (1); anfrk. hō; Q.: GlPW, H (830), ON, PN?; E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hô, hôch, Adj., hoch; B.: H Nom. Sg. M. ho 2945 M, 4235 C, hoh 2945 C, 4235 M, Nom. Sg. N. hoh 2914 M, ho 2914 C, hohurnid 2266 M, hó hurnid 2266 C, Nom. Sg. N. Superl. hohost 5075 M, hohist 5075 C, Gen. Sg. M. sw. hohon 266 M, Dat. Sg. M. sw. hohon 656 M C, 990 M C, 1509 M C, hohom 990 P, Dat. Sg. M. Superl. sw. hohoston 278 M C, Dat. Sg. F. sw. hohon 2176 M, 4187 M, hohun 2176 C, 4187 C, Dat. Sg. N. sw. hohon 1606 M C, 1601 M, hohen 1601 C, Dat. Sg. N. Superl. sw. hohoston 419 M C, Akk. Sg. M. hohan 948 M C, 4542 M C, 4759 M C, 3925 C, Akk. Sg. M. sw. hohan 3116 M C, 4718 C, hohon 1096 M C, Akk. Sg. N. ho 1500 M C, hoh 2620 M C, 3489 C, 3669 M C, 1041 M, 2601 M, 3925 M, ho| 1041 C, 2601 C, Akk. Sg. N. Superl. hohost 1083 M C, Akk. Sg. N. sw. hoha 2001 M C, 5575 C, 5975 M, Nom. Pl. M. hoha 5528 C, Nom. Pl. M. sw. hohun 5663 C, Nom. Pl. N. ho 1396 M, hoh 1396 C, Akk. Pl. M. hoha 3086 M C, 3699 M C, 1102 M C, Akk. Pl. F. sw. hohon 4367 M, hohun 4367 C, GlPW Akk. Sg. M. hóan altum Wa 98, 3b = SAGA 86, 3b = Gl 2, 584, 41; Kont.: H thea hôhon burgi 4367, hôhan himilfader 4759; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 32, 33, 46, 52, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 185 (zu H 2266), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 14, 146 (zu H 266), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 22, S. 423, 16 (zu H 1601, 1606), S. 421, 1 (zu H 2001), S. 395, 25 (zu H 4235, 5528), S. 406, 13 (zu H 4187), S. 434, 33 (zu H 3699), zu H 3116 vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46 (Akk. Sg. M. st.) und Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34, zu H 2601 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405, während Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 120 hó liest, zu H 1396 vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (in Handschrift C hohan, -an von zweiter Hand) und Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 76, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 114, S. 204 (z. B. Hôvardus?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 111 (z. B. Gerhôh), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 208 (z. B. Herrenhausen) und öfter
hōhana* 2, ahd., Adv.: nhd. von oben herab; ne. down from the top; ÜG.: lat. de alto Gl, praecipitare (= hōhana skurgen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. de alto?; E.: s. hōh
*hōhastrāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstraße; ne. high street; Q.: ON
hōhbanca, hōbanca, hō-h-ba-n-c-a, hō-ba-n-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bett; E.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; s. ba-n-c-a; L.: Hh 16
hōhboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochbaum“, Zeder, hoher Baum; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cedrus?; E.: s. hōh, boum; W.: s. nhd. Hochbaum, M., in die Höhe ragender Baum, DW 10, 1606
hōhburī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe, Hügel, Erhebung; ne. height, hill (N.); ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hōh, burī
hohen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; Hw.: s. hōhen
hōhen 8, hohen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, vermehren; ne. elevate, praise (V.); ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. *hōen?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhen, hōhen, sw. V., erhöhen, erheben, (refl.) sich aufrichten; nhd. höhen, sw. V., hoch machen, DW 10, 1710
hōhenberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhunberg*
hōhfart*? 1, ahd.?, st. F.: nhd. Hochmut; ne. haughtiness, arrogance; Q.: N?, NGl (12. Jh.)?; E.: s. hōh, fart; W.: mhd. hōchvart, hoffart, st. F., Art vornehm zu leben, Hochsinn, edler Stolz; nhd. Hoffart, Hoffahrt, F., Hoffart, DW 10, 1666
hōhfartīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōhfertīg
hohfæst, hoh-fæst, ae., Adj.: nhd. vorsichtig, weise; ÜG.: lat. prudens Gl; E.: s. hog-a (2), fæst; L.: Hall/Meritt 189a
hōhfater 5, ahd., st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater; ne. patriarch; ÜG.: lat. (Abraham) Gl, pater excelsus Gl, patriarcha Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. pater excelsus?, patriarcha?; E.: s. hōh, fater; W.: mhd. hōchvater, st. M., Altvater, Patriarch
hōhfelda* 1, lat.-ahd.?, F.?=ON: nhd. Hochfeld; ne. „high-field“; Q.: Gl (11. Jh.); Hw.: s. hōh, feld
hōhfertīg 6, hōhfartīg*, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, hoffärtig; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax Gl, (efferre) N, superbus N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. hōh, fertīg; W.: mhd. hōchvertec, hōchvertic, Adj., hochgesinnt, stolz, hoffärtig, gewaltsam, prachtvoll; nhd. hoffärtig, Adj., Adv., hoffärtig, stolzes und anmaßendes Leben haben, DW 10, 1667
hōhflug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Hochflug“, Flug, Auffliegen; ne. flight (N.); ÜG.: lat. subvolandum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subvolandum; E.: s. hōh, flug
hohful, hoh-ful, ae., Adj.: Vw.: s. hoh-ful-l
hohfull, hoh-ful-l, hoh-ful, ae., Adj.: nhd. vorsichtig, bedachtsam; ÜG.: lat. prudens Gl; E.: s. hog-a (2), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 189a
hōhgern* 2, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend; ne. soaring Adj.; ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altipetax; E.: s. hōh, gern
hōhgernī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Streben, Erhabenheit; ne. height, striving (N.); ÜG.: lat. altitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altitudo; E.: s. hōh, gernī
hōhgirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend; ne. soaring Adj.; ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. altipetax?; E.: s. hōh, girīg
hôhgiset* 1, hô-h-gi-se-t*, as., st. N. (a?): nhd. Hochsitz; ne. high stand (N.); Hw.: vgl. ahd. *hôhgisez? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hôh, *giset; W.: s. mnd. hôchsēte, N., Hochsitz, Podium; B.: H Akk. Pl. hohgisetu 365 M C; Kont.: H haldan hôhgisetuu 365; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 106, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966, S. 267a setzt Pluralform hôhgisetu an, hohem (in Handschrift C) für hohon (in Handschrift M) in Vers 266
*hōhgisez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōhgiset*
hôhgitīd* 4, hô-h-gi-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. „hohe Zeit“, hohes Fest; ne. high feast (N.); Hw.: vgl. ahd. *hōhgizīt? (st. F. i), hōhzīt* (st. F. i); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. hôh, gitīd*; W.: s. mnd. hôchtît, hoghtît, F., Fest, Feier; B.: EH Dat. Pl. hogetidon Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15
hōhgiwaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Amtsgewalt, Entscheidungsgewalt; ne. authority; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, giwalt
hōhgizimbari* 5, hōhgizimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, (Pergamum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, gizimbari
hōhgizimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhgizimbari*
*hōhgizit?, ahd., st. F. (i): Hw.: s. hōhzīt*; vgl. as. hôhgitīd*
hōhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. hōh, heit; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
hôhhurnid 2, hô-h-hur-n-id, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hochgehörnt; ne. highhorned (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hōhhurnit?; Q.: H (830); E.: s. hôh, horn; B.: H Nom. Sg. N. hohurnid 2266 M, hó hurnid 2266 C, Akk. Sg. N. hoh hurnid 2907 M C; Kont.: H hôhurnid skip 2266; Son.: Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Müllenhoff, K., Altdeutsche Sprachproben, 3. A. 1864f., Rückert, H., Heliand, 1876, Sievers, E., Heliand, 1878, nehmen hôhhurnid als Kompositum, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213 chreibt hô hurnid scip
*hōhhurnit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōhhurnid
*hōhi? (2), *hō-h-i?, as., Adj.: Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *huohi?; E.: s. germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; s. idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537
hōhī 104, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, Tonhöhe, Höhepunkt; ne. height, size (N.), dignity; ÜG.: lat. acumen Gl, altitudo Gl, N, NGl, altum (N.) MH, N, NGl, apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, N, celsitudo Gl, celsum (N.) Gl, culmen Gl, N, editum Gl, (elatus) N, eminentia Gl, excelsum Gl, MH, N, NGl, O, T, fastidium Gl, fastigium Gl, fastus (M.) Gl, (mons) N, praecipitium Gl, proceritas Gl, (Rama) Gl, T, sublimitas Gl, summitas Gl, N, summum (N.) Gl, T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. hōi*, as. hôhi*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, rama?, summus?; E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhe, hōhe, hō, st. F., Höhe, Anhöhe, Erhöhung; nhd. Höhe, F., Höhe, DW 10, 1705; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hôhi* (1) 1, hô-h-i*, as., st. F. (ī): nhd. Höhe; ne. height (N.); Hw.: vgl. ahd. hōhī (st. F. ī); anfrk. hōi; Q.: H (830); E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. höge, höe, F., Höhe, Ausdehnung; B.: H Dat. Sg. hohe 3140 M, hohi 3140 C; Kont.: H than man thi hêr an thesaru hôhe ên hûs geuuirkea 3140; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192
hōhida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhe, Gipfel; ne. height, summit; ÜG.: lat. altitudo Gl, culmen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. altitudo?; E.: germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœhede, st. F., Höhe
hōhilīk* 1, hō-h-i-līk*, as., Adj.: nhd. lächerlich; ne. ridiculous (Adj.); ÜG.: lat. ridiculus GlPW; Hw.: s. ovarhōhi*; vgl. ahd. huohlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. ridiculus?; E.: s. hôh, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. N. hoílik ridiculum Wa 92, 2b = SAGA 80, 2b = Gl 2, 578, 1
hōhing, hōh-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Hängen; Hw.: s. hō-n; E.: s. hō-n; L.: Hh 168
hōhkleb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, Vorgebirge; ne. cliff, foot-hills; ÜG.: lat. consistorium? Gl, (rupes alta)? Gl; Hw.: s. hōh, kleb* (1); Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, kleb
hōhkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden; ne. high speech; ÜG.: lat. (loqui sublimia) N, sublimia glorians N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. glorians sublimia?; E.: s. hōh, kōsi
hōhlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Hochland; ne. highland; ÜG.: lat. (situs terrae) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, lenti
hohlic, hoh-lic, ae., Adj.: nhd. wissentlich, vorsichtig; ÜG.: lat. prudens Gl; E.: s. hog-a (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 189a
hohlīce, hoh-līc-e, ae., Adj.: nhd. wissentlich, vorsichtig; E.: s. hoh-lic; L.: Hall/Meritt 189a
hōhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hoch; ne. high Adj.; ÜG.: lat. sublimis (= hōhlīhhōsto) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hōchlich, Adj., hoch, erhaben; s. nhd. höchlich, Adv., in hoher Art, DW 10, 1624
hōhlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hochlautend“, erhaben klingend; ne. highsounding; ÜG.: lat. grandisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandisonus?; E.: s. hōh, lūten; W.: mhd. hōchlūtic, Adj., mit hoher lauter Stimme; nhd. hochlautig, Adj., hochlautig, DW 10, 1624
hōhmuot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Hw.: s. hōhmuotī; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot; W.: s. mhd. hōchmuot (1), st. M., Freude, Hochmut, Übermut; nhd. Hochmut, M., Hochmut, gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626
hōhmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot; W.: mhd. hōchmüete (1), Adj., hochmütig, übermütig
hōhmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart; ne. haughtiness; ÜG.: lat. elatio NGl, superbia NGl, tumor mentis Gl; Hw.: s. hōhmuot; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), JB, NGl; I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot; W.: mhd. hōchmüete (2), hōchmuot (2), st. F., Freude, Hochmut, Übermut; s. nhd. Hochmut, M., gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626
hōhmuotīg 6, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, strotzend; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, NGl, tumidus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot; W.: hōchmüetic, Adj., hochmütig, übermütig; nhd. hochmütig, Adj., hochmütig, hochsinnig, dünkelhaft, DW 10, 1628
hōhnasi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „adlernasig“, mit Adlernase; ne. with hooked nose; ÜG.: lat. aquilinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilinus?; E.: s. hōh, nasi
hōhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Höhe, hochgelegener Ort; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excelsum?; E.: s. hōh
hōho 58, ahd., Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet; ne. high Adv., elevatedly; ÜG.: lat. alte Gl, (altus) N, celsus N, (maximus) N, (sublimis) N, (sublimiter) N, (superbia) N, supereminere (= hōho rekken) Gl, supereminere (= hōho irburien) Gl, superius (= hōhōro baz) MF, (superus) N, (ultra) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. hōho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. hōh; W.: mhd. hōhe, hō, Adv., hoch, stark, laut, überaus, sehr; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.)
hôho 5, hô-h-o, as., Adv.: nhd. hoch, weit; ne. highly (Adv.); Hw.: s. hôh; vgl. ahd. hōho; Q.: H (830); E.: s. hôh; W.: vgl. mnd. hô, hôch, hôge, Adv., hoch, steil, sehr; B.: H hoho 1406 M C, 1411 M C, 2626 M C, 5362 C, Kompar. hohor 4734 C; Kont.: H an thiu holmcliƀu hôhor stîgan 4734; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 2, S. 407, 12 (zu H 5362, H 2626)
hōhonberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*
hōhsang 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, hoher Gesang; ÜG.: lat. (iubilum) Gl, psalmus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. iubilum?, psalmus?; E.: s. hōh, sang
hōhsangōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, ein hohes Lob singen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. psallere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. psallere?; E.: s. hōh, sang
hohscipe, hoh-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Vorsicht, Bedachtsamkeit; ÜG.: lat. prudentia Gl; E.: s. hog-a (2), -scip-e (2)
hōhsedal 10, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sedes O, solium Gl, thronus Gl, (triclinium) Gl; Hw.: vgl. as. hōhgisetu*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. thronus?; E.: s. hōh, sedal; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hōhsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hochsitz“, Thron, hoher Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sedal
hōhsetli 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Hochsitz, Thron; ne. seat (N.), throne (N.); ÜG.: lat. sedes I, solium I, thronus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. thronus?, sedes?, solium?; E.: s. hōh; s. germ. *sedla, Sb., Sitzen, Sitz, Sessel
hōhsidilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hochsitzender; ne. high-sitting person; ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sidilo
hōhsinu, hōh-si-n-u, ae., F.: nhd. Fersensehne; Hw.: vgl. afries. hōxnia, ahd. hāhsina*; E.: s. hōh, *si-n-u; L.: Hh 168
*hōhsnian, *hōh-sn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lähmen, hemmen, hindern; Vw.: s. on-; Hw.: s. hōh-si-n-u; vgl. ahd. hahsinōn*, afries. hōxnia; E.: s. hōh-si-n-u; L.: Hh 168
hōhspāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. sich als Künstler auszeichnend, Lehrmeister (= subst.); ne. being a master; ÜG.: lat. (architectus) Gl; Hw.: s. hōhspāho*; Q.: Gl (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi
hōhspāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehrmeister; ne. master (M.); ÜG.: lat. architectus? Gl; Hw.: s. hōhspāhi*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi
hōhspor, hōh-s-por, ae., st. N. (a): nhd. Ferse; E.: s. hōh, *s-por (2); L.: Hh 312
hohsprāhhi* 2, hōhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhha, sprehhan
hōhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhlīh
hôhstōl* 1, hô-h-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Hochsitz, Richtstuhl; ne. high seat (N.), tribunal (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Hw.: vgl. ahd. hōhstuol* (st. M. a); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. hôh, stōl; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) Akk. Sg. hostol tribunal SAGA 200, 44 = Gl 1, 298, 44 (ahd.?)
hōhstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Tribunal, erhöhter Sitz, Tribüne, Thron; ne. high seat, tribunal; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, tribunal Gl, triclinium Gl; Hw.: vgl. as. hōhstōl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. hōh, stuol; W.: mhd. hōchstuol, st. M., Thron; nhd. Hochstuhl, M., Hochstuhl
hōhunberg* 2, hōhonberg*, hōhenberg*, homberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochberg“, Libanon, hohes Gebirge; ne. high mountain, Libanon; ÜG.: lat. (Libanus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Libanus?; E.: s. hōh, berg
hōhwarta* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Hochwarte“, Sion, Syon, hohe Warte; ne. observation point, Sion; ÜG.: lat. (Syon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syon?; E.: s. hōh, warta; W.: nhd. Hochwarte, F., „Hochwarte“, hoch gelegene Warte, DW 10, 1639
hōhzimbari* 1, hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude; ne. castle (N.); ÜG.: lat. (Capitolium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, zimbari
hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhzimbari*
hōhzīt* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Hochfest“, hohes Fest; ne. celebration; ÜG.: lat. (neomenia) Gl; Hw.: vgl. as. hôhgitīd; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, zīt; W.: s. mhd. hōchzīt, st. F., st. N., Vermählungsfeier, Hochzeit, Beilager; nhd. Hochzeit, F., Hochzeit, geistliches Fest, weltliches Fest, Pracht, DW 10, 1640
hōi* 7, hō-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe; ne. height; ÜG.: lat. altitudo MNPs, (altus) MNPs, (excelsus) MNPs, (summus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. hôhi*, ahd. hōhī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. altidudo?, summus?; E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPs Dat. Sg. hoe excelso 72, 11 Berlin, Dat. Sg. hio altitudine 55, 4 Berlin, Akk. Sg. hoi altum 67, 19 Berlin, Dat. Sg. hoi excelso 72, 8 Berlin, Dat. Sg. hoi summum 18, 7 Mylius, Akk. Sg. hoi summum 73, 5 Berlin, Dat. Sg. hoi summis 71, 16 Berlin
hôi* 1, as., st. N. (ja): nhd. Heu; ne. hay (N.); ÜG.: lat. fenum GlPW; Vw.: s. harden-; Hw.: vgl. ahd. *hôgi; vgl. ahd. hewi* (st. N. ja); anfrk. houwi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mnd. höü, hoy, hey, hou, höuwe, hoye, houwe, hog, hůg, hugg, hoyg, N., Heu; B.: GlPW Gen. Sg. hógias fęni Wa 96, 15b = SAGA 84, 15b = Gl 2, 582, 50
hok, ho-k, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-lik
hōk* 1, as., st. M. (a?): nhd. Haken (M.), Angel (F.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. palus (M.) Urk; Vw.: s. -war*; Hw.: hako*; vgl. ahd. *huoh? (2) (st. M. a?); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (832); E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken (M.); idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: vgl. mnd. hôk, hûk, M., Ecke, Winkel (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 144); B.: Akk. Pl. hocas Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 11; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 11 in similitudinem palorum quos incolae hocas uocant; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 144, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35
hōk 1 und häufiger, hō-k, afries., st. M. (a): nhd. Ecke, Gegend; ne. corner (N.), region; Hw.: vgl. ae. hōc, as. hōk*; E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken; idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; L.: Hh 46a
hokka 3, hok-k-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mütze; ne. cap (N.) (1); Hw.: vgl. hoicke; Q.: B, Schw; E.: ?; L.: Hh 46a, Rh 822b
hōkwar* 1, hōk-war*, as., st. F. (i)?: nhd. Fischerei; ne. fishing (N.); ÜG.: lat. piscatio Urk; Hw.: vgl. ahd. *huohwar? (st. F. i); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (832); E.: s. hōk*, *war? (1); B.: Nom. Sg. hocwar Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 12; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 8, Nr. 7, 12 piscationem in fluvio Visura quae ... ab indigenis hocwar nuncupatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 144, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35
hol (1), ae., st. N. (a): nhd. Höhle, Höhlung, Öffnung; ÜG.: lat. caverna Gl, cavernicula Gl, fovea Gl, spiramentum Gl, vorago Gl; Vw.: s. stā-n-, wulf-; Hw.: s. hol-h; vgl. an. hol, afries. hol (2), as. hol* (1), ahd. hol (2); E.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; L.: Hh 168
hol* (1) 1, as., st. N. (a?): nhd. Höhle; ne. cave (N.); ÜG.: lat. specus GlP; Hw.: vgl. ahd. hol (2) (st. N. a, iz/az); Q.: GlP (1000); E.: s. hol (2); W.: mnd. hol (1), hōl, hāl, N., Loch, Öffnung, Höhle; B.: GlP Dat. Pl. holon specubus Wa 85, 5b = SAGA 132, 5b = Gl 2, 498, 7
hol* (1) 2, afries., Adj.: nhd. hohl; ne. hollow (Adj.); ÜG.: lat. cavus L 2; Hw.: vgl. got. *huls, an. holr, ae. hol (2), as. hol* (2), ahd. hol* (1); Q.: E, W, L 2; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: nfries. hol, Adj., hohl; L.: Hh 46a, Rh 822b
hol* (1) 12, ahd., Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, befreit; ne. hollow Adj., empty Adj.; ÜG.: lat. cavus Gl, concavus Gl, inanis Gl, latibulum (= holiu stat) Gl, (scaber) Gl, vacuus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hol* (2), *hāl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. hol (1), Adj., ausgehöhlt, hohl, klanglos; nhd. hohl, Adj., hohl, DW 10, 1712; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hol (2), ae., Adj.: nhd. hohl, niedergeschlagen; Hw.: vgl. got. *huls, an. holr, as. hol* (2), ahd. hol* (1), afries. hol* (1); E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; L.: Hh 168
hol* (2) 2, as., Adj.: nhd. hohl; ne. hollow (Adj.); ÜG.: lat. cavus Gl, concavus Gl; Hw.: vgl. ahd. hol* (1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mnd. hol (2), Adj., hohl, leer; B.: GlPW Dat. Pl. M. hólon cauis Wa 97, 31b = SAGA 85, 31b = Gl 2, 583, 60, Nom. Sg. F. sw. hóla concauum Wa 98, 39b = SAGA 86, 39b = Gl 2, 584, 78
hol (2) 7, afries., st. N. (a): nhd. Höhle, Loch, Öffnung; ne. hole (N.); ÜG.: lat. forāmen W 4; Vw.: s. rê-k-; Hw.: vgl. an. hol, ae. hol (1), as. hol* (1), ahd. hol (2); Q.: W, R, B, E, H, W 4; E.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: nfries. hoalle; W.: nnordfries. hol; L.: Hh 46a, Rh 822b
hol (2) 75, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Leere; ne. cave (N.), abyss; ÜG.: lat. antrum Gl, N, Averna Gl, barathrum Gl, cavea Gl, caverna Gl, I, WH, concavum (N.)? Gl, conclave Gl, cubile WH, (domus) Gl, faux Gl, foramen Gl, I, fossa Gl, hypogaeum Gl, latebra Gl, latibulum Gl, lustrum Gl, scatebra Gl, specus Gl, N, spelunca Gl, N, NGl, Ph, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Vw.: s. heggi-, stein-; Hw.: s. holastat*; Hw.: vgl. as. hol* (1); Q.: Gl (765), I, N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. antrum?, Averna?, barathrum?, hypogaeum?, lustrum?, vacuitas?; E.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. hol, st. N., st. M., Höhle, Höhlung, Loch, Vertiefung, Öffnung; nhd. Hohl, N., Höhle, Loch, Vertiefung, DW 10, 1714; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hōl, ae., st. N. (a): nhd. Verleumdung; Vw.: s. -ti-h-t-e; Hw.: s. hōl-ian; E.: s. germ. *hōla, Sb., Verleumdung; vgl. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551; L.: Hh 168, Hall/Meritt 189a, Lehnert 116b
hola (1), hol-a, ae., sw. N. (n): nhd. Loch, Höhle; Hw.: s. hol (1); E.: s. hol (1); L.: Hh 168
*hola (2), *hol-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hel-an; E.: s. hel-an; L.: Hh 168, Lehnert 116b
hōla 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1), Leistenbruch; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. hernia Gl, ramex Gl; Hw.: vgl. as. hōla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; vgl. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536
hôla 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1); ne. rupture (N.); ÜG.: lat. hernia GlTr; Hw.: vgl. ahd. hōla (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; vgl. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536; B.: GlTr Nom. Sg. hola ernia SAGA 332(, 7, 40) = Ka 122(, 7, 40) = Gl 4, 201, 28 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 35b altsächsisch
hœ̄la, hēla, hœ̄-l-a, hēl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ferse; ÜG.: lat. calcaneum Gl, calx (F.) (1) Gl, talus Gl; E.: s. germ. *hanhila-, *hanhilaz, st. M. (a), Ferse, Hechse; vgl. idg. *kenk- (3), Sb., Ferse?, Kniekehle?, Pokorny 566; L.: Hh 167
holabāri* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. inexpressible; ÜG.: lat. (tacendus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri
hôladi* 1, haladi, hâlodi, hôla-di*, hala-di, hâlo-di*, as., Adj.: nhd. bruchleidend; ne. suffering (Adj.) of hearnia; ÜG.: lat. herniosus GlP; Hw.: vgl. ahd. *hōlohti; Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. herniosus?; E.: s. hôla; B.: GlP Nom. Sg. M. haladi herniosus Wa 75, 4a = SAGA 122, 4a = Gl 1, 355, 29
hōlaht, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht
*holan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. helan*
hœ̄lan, hœ̄l-an, ae., sw. V. (1): nhd. verleumden; Hw.: s. hōl; E.: germ. *hōljan, sw. V., verleumden; idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551; L.: Hh 168
*holanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-
*holano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-
holara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*
holaring, hola-ring, as., st. M. (a): Vw.: s. erthhring*
*holaring, ahd., st. M. (a) (?): Hw.: vgl. as. holhring?, erthhring?
holastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hohlstelle“, hohle Stelle, ausgehöhlte Stelle, Höhlung; ne. hollow (N.); ÜG.: lat. locus concavus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. locus concavus?; E.: s. hol, stat
holatūba* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hol, tuba; W.: nhd. Hohltaube, F., Wilde Taube, Bergtaube, Blochtaube, DW 10, 1721
holatūbil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hola, tūba
holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn; ne. birth-wort, corydalis; ÜG.: lat. agaricum (= holawurz Fehlübersetzung) Gl, ambrosiana Gl, (amilum) Gl, aristolochia Gl, aristolochia longa (= langa holawurz) Gl, aristolochia rotunda (= sinawel holawurz) Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hol, wurz; W.: mhd. holwurz, st. F., Aristolochia, Osterluzei; nhd. Hohlwurz, F., Hohlwurz, DW 10, 1722; R.: langa holawurz: nhd. Pfeifenblume, Osterluzei (?); ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia longa Gl; R.: sinawel holawurz: nhd. Pfeifenblume, hohler Lerchensporn (?); ne. birthwort, hole wort; ÜG.: lat. aristolochia rotunda Gl
holc, hol-c, ae., Sb.: nhd. Höhle; Hw.: s. hol (1); E.: germ. *hulka, Sb., Höhlung?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 169
*holca, *hol-c-a, ae., Sb.: nhd. Höhle; Hw.: s. hol-c; Q.: ON; E.: s. hol-c; L.: Hh 422
*holcian, *hol-c-ian, ae., sw. V.: nhd. höhlen; Vw.: s. ā-; E.: s. hol-c; L.: Hh 169
*hold?, *hol-d, anfrk.?, st. N. (a): nhd. Fleisch, Körper; ne. flesh, body; E.: germ. hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?
hold (1), hol-d, ae., st. N. (a): nhd. Leiche; E.: germ. *hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?, Falk/Torp 96; L.: Hh 169
hold (2), hol-d, ae., Adj.: nhd. hold, gnädig, freundlich, günstig, treu, angenehm, gefällig; ÜG.: lat. ferinus? Gl; Vw.: s. þéo-d-en-, un-, -lic, -līc-e; Hw.: s. hiel-d-an; vgl. got. hulþs, an. hollr, afries. hold, as. hold, ahd. hold; E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 169, Hall/Meritt 189a, Lehnert 116b
hold (3), hol-d, ae., st. M. (a): nhd. Lehnsmann; ÜG.: lat. tribunus Gl; Hw.: vgl. ais. hold-r; E.: s. hol-d (2); L.: Hh 169
hold 7, hol-d, afries., Adj.: nhd. hold, treu, pflichtbewusst, seine Pflicht erfüllend; ne. faithful, dutiful; Hw.: vgl. got. hulþs, an. hollr, ae. hold (2), as. hold, ahd. hold; Q.: E, S, Schw; E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 46a, Hh 160, Rh 823
hold 20, hol-d, as., Adj.: nhd. „hold“, ergeben (Adj.), gnädig, mild, lieb, zugetan, freundlich; ne. devoted (Adj.), graceful (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. hold; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. holt, hold, hult, Adj., zugeneigt, gewogen, günstig gesinnt; B.: H Nom. Sg. M. hold 3056 M C, 5359 C, 1292 M C V, 3099 M C, 1449 M C, 3274 M C, Akk. Sg. M. holdan 482 M C, 486 M C, 2418 M C, 4580 M C, 968 C P, holden 968 M, Akk. Sg. F. holda 1457 M C, Nom. Pl. M. holde 676 M S, 2119 M, 2423 M, 540 M S, holda 676 C, 2119 C, 2423 C, 540 C, Akk. Pl. M. holde 2115 M, holda 2115 C, Gen Nom. Sg. hold Gen 170, Gen 267, Akk. Sg. M. holdan Gen 178; Kont.: H thea man stôdun garouua holde for iro hêrron 676, Gen holdan man Gen 178; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, 46, 65, 83, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 28 (zu H 482)
hold 55, ahd., Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben Adj., zugetan, gnädig, getreu, wohlgesinnt; ne. kind, faithful, inclined, devoted; ÜG.: lat. adiutor (= mīn holdo) N, amans N, amare (= hold habēn) N, amare (= hold wesan) O, amicus Adj. Gl, N, complacitus N, devotus Gl, (discipulus) O, familiaris N, fidelis Gl, N, placabilis Gl, placatus Gl, (proximus) Gl, propitius N, rectus Gl; Vw.: s. friunt-, un-; Hw.: vgl. as. hold; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PE, WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. holt, Adj., gewogen, günstig, freundlich, liebend, dienstbar, treu; nhd. hold, Adj., hold, wohlwollend, dankbar, anerkannt, DW 10, 1733; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*holda?, *hol-d-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. un-*; Hw.: s. holdo*; vgl. ahd. *holda? (2) (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. hold; W.: mnd. hülde, hulde, F., Zuneigung, Wohlwollen, Gnade
*holda?, *hol-d-a?, ae., sw. M. (n): Vw.: s. un-; Hw.: s. hol-d (2); vgl. got. *hulþa, as. *holda?, *holdo?, ahd. holdo, afries. holda; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hall/Meritt 381
holda (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hulda
*holda (2), ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Fee?; ne. fairy (F.)?; Vw.: s. un-; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, sw. F. (n), Holde; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
holda 19, hol-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Freund, Verwandter; ne. friend (M.), kinsman; Hw.: vgl. got. *hulþa, ae. *holda?, as. *holda?, *holdo?, ahd. holdo; Q.: B, E, S, W, Jur; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 46a, Rh 823a
holdachina* 4, hol-d-ach-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Körperverletzung; ne. bodily injury; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *hol-d?; B.: Lex Salica 48, 8 Si uero pedis capulatus fuerit et ibidem mancus teniat mallobergo chudachina, 48, 9 Si uero pedis percussus fuerit mallobergo chuldachina, Pactus legis Salicae 29, 10 Si uero pedes capulatur fuerit et ibidem mancatus tenuerit mallobergo chuldachina chamin, 29, 11 Si uero ipse pedes excussus fuerit mallobergo chuldachina; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358a; Son.: ahd.?
holde, hol-d-e, ae., Adv.: nhd. hold, gnädig, mit Ehrerbietung; ÜG.: lat. (devovere) Gl; E.: s. hol-d (2); L.: Bosworth/Toller 550b
holderih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. holuntarih*
holdian, hol-d-ian, ae., sw. V.: nhd. aufschneiden, ausweiden; Hw.: s. hol-d (1); E.: s. hol-d (1); L.: Hh 169
holdlic, hol-d-lic, ae., Adj.: nhd. treu, hold, freundlich, zugeneigt; E.: s. hol-d (2), -līc (4); L.: Hall/Meritt 189a
holdlīce, hol-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. hold, gnädig, freundlich, zugeneigt; E.: s. hol-d-lic; L.: Hall/Meritt 189a, Lehnert 117a
holdlīh 3, ahd., Adj.: nhd. „hold“, freundlich, barmherzig, vertraut, freundschaftlich; ne. kind Adj., merciful; ÜG.: lat. familiaris Gl, placabilis N, placidus N; Hw.: vgl. as. holdlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hulþalīka-, *hulþalīkaz, Adj., huldreich, freundlich; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. holtlich, Adj., liebevoll
holdlīhho* 1, holdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hold, freundlich, ergeben Adv., zugetan; ne. kindly, devotedly; ÜG.: lat. devote Gl; Hw.: vgl. as. holdlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devote?; E.: s. holdlīh; W.: mhd. holtlīche, Adv., hold, huldvoll; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
holdlīk* 1, hol-d-līk*, as., Adj.: nhd. hold, angenehm, huldreich; ne. pleasant (Adj.); Hw.: s. holdlīko*; vgl. ahd. holdlīh; Q.: H (830); E.: germ. *hulþalīka-, *hulþalīkaz, Adj., huldreich, freundlich; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hüldelīk, Adj., unter dem Schutz des Herrn stehend, dem Amtseid entsprechend; B.: H Akk. Sg. N. holdlic 3414 C; Kont.: H suîđo holdlîc lôn
holdlīko* 2, hol-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. hold, freundlich; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. holdīk*; vgl. ahd. holdlīhho*; Q.: H (830); E.: s. hold, *līko; W.: s. mnd. hüldelīke, Adv., unter dem Schutz des Herrn stehend, dem Amtseid entsprechend; B.: H holdlico 1870 M C, 4573 M C; Kont.: H bethiu man sculun haldan thene holdlîco the im te hebenrîkea thene uueg uuîsit 1870; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5
holdnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, Versöhnung; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissī*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold
holdnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissi*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold
*holdo?, *hol-d-o?, as., sw. M. (n): nhd. Holde; ne. graceful person (M.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *holda? (2) (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
holdo 16 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Freund, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer; ne. friend, follower, disciple; ÜG.: lat. (dilectus) Adj. N, discipulus (= liobo holdo) O, (ecclesia) NGl, (familiaris) (M.) N, fidelis NGl, genius .i. adiutor N; Vw.: s. un-; Hw.: s. hold; vgl. as. *holda?, *holdo?; Q.: L, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. holde, sw. M., Freund, Geliebter, Diener; nhd. Holde, M., „Holde“, DW 10, 1736
holdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „hold“, gnädig, günstig; ne. kind Adj., merciful; ÜG.: lat. (placabilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hold, sam; W.: nhd. holdsam, Adj., holdsam, DW 10, 1739
holegn, hol-e-g-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. hol-en
hōleht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht
holen, holegn, hol-en, hol-e-g-n, ae., st. M. (a): nhd. Hulst, Stechpalme; ÜG.: lat. (acrifolium) Gl; E.: germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; L.: Hh 169
*holfan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helfan
holh, hol-h, ae., st. N. (a): nhd. Höhle; Hw.: s. hol (1); E.: germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; s. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Hh 169
holhring*, hol-hring*, as., st. M. (a): Vw.: s. erthhring*; Son.: Althochdeutsches Glossenwörterbuch bildet zu dem Beleg Wa 108, 10 hehhring orbis den Ansatz holhring (ahd. holaring)
holi* 1, hol-i*, as., st. F. (ī): nhd. Höhlung; ne. excavation (N.); ÜG.: lat. cavea GlPW; Hw.: vgl. ahd. holī (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hulī-, *hulīn, sw. F. (n), Höhlung; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; B.: GlPW Akk.? Sg. holi caueam Wa 90, 4a = SAGA 78, 4a = Gl 2, 575, 49
holī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere; ne. cave (N.), hole (N.); ÜG.: lat. cavea Gl, faux Gl, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. holi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hulī-, *hulīn, sw. F. (n), Höhlung; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. höl, höle, st. F., Höhle; nhd. Höhle, F., Höhle, DW 10, 1715
holian (1), hol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, hohl werden; Hw.: s. hol (1); E.: s. hol (1); L.: Hh 169
*holian (2), *hol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erhalten (V.); Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. halia, as. halōn (1), ahd. halōn; E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 169
hōlian, hōl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verleumden; Hw.: s. hōl; E.: germ. *hōljan, sw. V., verleumden; idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551; L.: Hh 169, Hall/Meritt 189b, Lehnert 117a
hōling* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Höhe; ne. height (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh; R.: in hōling: nhd. in die Höhe, aufwärts; ne. upward
hōlinga, hōlunga, hōl-ing-a, hōl-ung-a, ae., Adj., Adv.: nhd. vergebens, grundlos; ÜG.: lat. (nequaquam), nequiquam Gl; Hw.: s. hōl-ian?, hol-ian (1)?; E.: s. hol-ian (1); L.: Hh 169, Hall/Meritt 189b, Lehnert 117a, Obst/Schleburg 313b
holko* 3, holco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lastschiff; ne. transport-ship; ÜG.: lat. navis actuaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: s. nhd. Holk, M., Art Lastschiff mit flachem Boden, DW 10, 1743
holla 1 und häufiger, hol-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kopf; ne. head (N.); E.: s. germ. *hulnis, Sb., Hügel; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Hh 46a
*hollouh?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. hāllōk*
holm, hol-m, ae., st. M. (a): nhd. Woge, See (F.), Meer, Wasser, Insel; Vw.: s. sǣ-, -mæg-en; E.: germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Hh 169, Hall/Meritt 189b, Lehnert 117a
*holm?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. *stein-, -klib; Hw.: vgl. as. holm*
holm* 2, hol-m*, as., st. M. (a?): nhd. Holm (M.) (1), Hügel; ne. hill (N.); Vw.: s. stên-*; Hw.: vgl. ahd. *holm? (st. M. a?); Q.: H (830), ON; E.: germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: mnd. holm (1), M., Holm (M.) (1), herausragendes Landstück; B.: H Dat. Sg. holme 4843 M C, 4855 M C; Kont.: H ahliopun eft up an themu holme 4855; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 82, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 214 (z. B. Holmede)
*holmkleb?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. holmklif*
holmklif* 2, hol-m-kli-f*, as., st. N. (a?): nhd. „Holmklippe“, ragender Fels; ne. steep rock (N.); Hw.: vgl. ahd. *holmkleb? (st. N. a?); Q.: H (830); E.: s. holm*, klif*; B.: H Nom. Pl. holmklibu 1396 M, holmcliƀu 1396 C, Akk. Pl. holmcliƀu 4734 C; Kont.: H thiu burg hô holmkliƀu uurisilîc giuuerc 1396; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 145, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 212, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280
holmmægen, hol-m-mæg-en, ae., st. N. (a): nhd. Wellankraft, Ozean; E.: s. hol-m, mæg-en; L.: Hall/Meritt 189b, Lehnert 117a
holmo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandufer; ne. beach (N.); ÜG.: lat. (glis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: s. nhd. Holm, M., „Holm“ (M.) (1), Insel, Platz wo die Schiffe gebaut werden, DW 10, 1760
holo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Vertiefung, Grube, Keller, unterirdisches Gemach; ne. hole (N.), cellar; ÜG.: lat. hypogaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. hypogaeum?; E.: germ. *hulō-, *hulōn, *hula-, *hulan, sw. M. (n), Höhle, Keller; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: s. nhd. Hohle, F., Höhle, DW 10, 1715
holodo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Grube; ne. hole (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, foramen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cloaca?; E.: s. hol
hōloht 21, hōlaht, hōleht*, ahd., Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet; ne. hernious; ÜG.: lat. cadivus? Gl, herniosus Gl, ponderosus Gl, ramicosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōla; W.: mhd. hōlëht, Adj., bruchleidend
*hōlōhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōladi*, haladi, hālodi*
holōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, durchbohren; ne. excavate, dig (V.), drill (V.); ÜG.: lat. excavare Gl, fodere Gl, incudere Gl, perforare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hulōn, sw. V. aushöhlen; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. holn (2), höln, sw. V., höhlen; nhd. höhlen, sw. V., höhlen, hohl machen, DW 10, 1717
holōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. halōn
*holondar?, *hol-on-dar, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. holondar*, ahd. holuntar; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) holant sambucas SAGA 37, 70 = Gl 2, 573, 70
holondar* 1, hol-on-dar*, as., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. sambuca Gl; Vw.: s. wahs-*, -pipa*; Hw.: vgl. ahd. holuntar (st. M. a); anfrk. holondar; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: mnd. holender, holder, holdern, holderen, holendor, holendore, holendoren, hollender, holander, hollander, holunder, M., Holunder; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) holant sambucas SAGA 37, 70 = Gl 2, 573, 70
holondarpīpa* 1, hol-on-dar-pīpa*, as., sw. F. (n): nhd. Holunderpfeife; ne. elderpipe (N.); ÜG.: lat. sambuca GlPW; Hw.: vgl. ahd. *holuntarpfīfa? (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. sambuca?; E.: s. holondar*, pīpa*; W.: mnd. holenderpīpe, holderpīpe, holdernpīpe, holderenpīpe, holendorpīpe, holendorepīpe, holendorenpīpe, hollenderpīpe, holanderpīpe, hollanderpīpe, holunderpīpe, F., Holunderpfeife, röhrenartiger Ast; B.: GlPW Akk.? Pl. holondarpipun sambucas Wa 92, 18a = SAGA 80, 18a = Gl 2, 577, 51
holopanne, hol-o-pan-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brotkorb, Schüssel; ÜG.: lat. patina Gl; Hw.: s. heol-or?; E.: s. heol-or; germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Hh 169
holre, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*
hœ̄lspure, hēlspure, hœ̄-l-s-pur-e, hē-l-s-pur-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ferse; ÜG.: lat. calcaneum Gl; E.: s. hœ̄-l-a, s-pur-e; L.: Hall/Meritt 177a
holt, hol-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Holz, Gehölz, Wald, Hain; Vw.: s. al-or-, -han-a, -wid-u*; Hw.: vgl. an. holt, afries. holt*, anfrk. holt, as. holt*, ahd. holz; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 169, Hall/Meritt 189b, Lehnert 117a
*holt?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Fleisch, Körper; ne. flesh, body; E.: germ. hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?
holt* 1, hol-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Holz, Wald; ne. wood (N.), tree (N.); ÜG.: lat. lignum MNPs; Vw.: s. wal-d-*; Hw.: vgl. as. holt*, ahd. holz; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; B.: MNPs Gen. Pl. holto lignorum 73, 5 Berlin = 73, 6 (Quak, van Helten); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. holz ligunum 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten)
holt* 5, hol-t*, as., st. N. (a): nhd. Holz, Gehölz; ne. wood (N.); ÜG.: lat. lignum GlS; Vw.: s. -diuval*, -dūva*, -giwėldithi*, -marka, -skara*, -wurm*; Hw.: vgl. ahd. holz (st. N. a); anfrk. holt; Q.: EH (Anfang 10. Jh.), GlS, ON; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mnd. holt, N., Holz, Gehölz; B.: EH Akk. Sg. holt Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Gen. Sg. holtes Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, GlS Nom. Sg. hold lignum Wa 107, 17b = SAGA 287, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
holt* 8, hol-t*, afries., st. N. (a): nhd. Holz, Stock; ne. wood, stick (N.); Vw.: s. -fōt; Hw.: vgl. an. holt, ae. holt, anfrk. holt, as. holt*, ahd. holz; Q.: B, W, H, S, E; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: nfries. hoalt, hout; W.: saterl. holt; W.: nnordfries. holt; L.: Hh 46a, Rh 823a
holtachina* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Körperverletzung; ne. bodily injury; Hw.: vgl. anfrk. holdachina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *holt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358a anfrk.
holtdiuƀal*, hol-t-diuƀal*, as., st. M. (a): Vw.: s. hol-t-diuval*
holtdiuval* 1, holtdiuƀal, hol-t-diuval*, hol-t-diuƀal*, as., st. M. (a): nhd. „Holzteufel“, Waldteufel; ne. forestsprite (M.); ÜG.: lat. (pilosus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *holztiuval? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. holt*, diuval*; B.: GlTr Nom. Sg. holt diuual pilosus SAGA 374(, 12, 105) = Ka 164(, 12, 105) = Gl 4, 207, 32; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 238, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 276, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a, 263a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 75 (z. B. Buchholz) und öfter
holtdūƀa*, hol-t-dū-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. holtdūva*
holtdūva* 1, holtdūƀa, hol-t-dū-v-a*, hol-t-dū-ƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Holztaube; ne. wooddove (N.); ÜG.: lat. (palumbes) Gl; Hw.: vgl. ahd. holztūba (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. holt*, dūva* (1); W.: mnd. holtdûve, F., Holztaube, Wildtaube; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. holt duua palumbus SAGA 12, 1 = Gl 3, 459, 1
holten 2, hol-t-en, afries., Adj.: nhd. hölzern; ne. wooden; Hw.: vgl. ahd. holzīn; Q.: W; E.: s. hol-t*; L.: Hh 46a, Rh 823b
holtfōt 1, hol-t-fōt, afries., st. M. (i?, u?): nhd. Holzfuß, Maßeinheit für Holz; ne. measure (N.) of wood; Hw.: vgl. mnd. holtvot; Q.: Schw; E.: s. hol-t*, fōt; L.: Hh 46a, Hh 161, Rh 823b
holtgiwėldithi* 1, hol-t-gi-wėl-d-i-thi*, as., st. N. (ja): nhd. „Holzgewalt“, Holzgerechtsamkeit; ne. right (N.) of cutting wood in a forest; Hw.: vgl. ahd. *holzgiwaltidi? (st. N. ja); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); E.: s. holt*, *giwėldithi; B.: Akk. Sg. holtgiuueldithi Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17 unam houam in Ikinghem et holtgiuueldithi in Fliunnia; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 145, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a
holthana, hol-t-han-a, ae., sw. M. (n): nhd. Holzhahn; ÜG.: lat. acceia Gl; E.: s. hol-t, han-a; L.: Hall/Meritt 189b
hōltihte, hōl-ti-h-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verleumdung; E.: s. hōl, *ti-h-t-e; L.: Hh 348
holtmarka 4, hol-t-mark-a, as., st. F. (ō): nhd. „Holzmark“, Waldgrenze; ne. woodboundary (N.); ÜG.: lat. marchia silvatica Urk; Hw.: vgl. ahd. holzmarka* (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851; E.: s. holt*, marka*; W.: mnd. holtmarke, holtmark, F., genossenschaftlicher Waldbesitz, Waldparzelle; B.: Nom. Sg. holtmarka Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 18, S. 20, 19, S. 20, 21, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 266, S. 52, 22 holtmarke; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 145, S. 455, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a
holtskara* 1, hol-t-s-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Holzschar“, Waldanteil; ne. share (N.) of wood; Hw.: vgl. ahd. *holzskara? (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. holt*, skara*; B.: Dat.? Sg. holtscara Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 3, 12; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 3, 12 de holtscara in Uuiti
holtwidu*, holtwudu, hol-t-wid-u*, hol-t-wud-u, ae., st. M. (u): nhd. Wald, Waldbaum, Holzschild; E.: s. hol-t, wid-u; L.: Hall/Meritt 189b, Lehnert 117a
holtwudu, hol-t-wud-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. hol-t-wid-u*
holtwurm* 1, hol-t-wur-m*, as., st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. wood worm (N.); ÜG.: lat. teredo Gl; Hw.: vgl. ahd. holzwurm (st. M. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. holt*, wurm*; W.: mnd. holtworm, M., Holzwurm; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. holt uurm teredo SAGA 22, 14 = Gl 3, 687, 14
hōlunga, hōl-ung-a, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. hōl-ing-a
holuntar 61, ahd., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. (acrifolius)? Gl, acte Gl, amatilla Gl, (carectum) Gl, riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Vw.: s. wahs-; Hw.: vgl. anfrk. *holondar?, as. *holondar; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: mhd. holuntër, holunder, st. M., Holunder; nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762
holuntarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Holunderbeere; ne. elderberry; ÜG.: lat. acinus sambuci Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holuntar, beri; W.: s. nhd. Holunderbeere, F., Holunderbeere, DW 10, 1762
holuntarih* 1, holderih*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. holuntar
holuntarknod* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holunderknospe; ne. elder-bud; ÜG.: lat. (cyma)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. holuntar, knodo
*holuntarpfīfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. holondarpīpa*
holuntra* 10, holara, holre, ahd., sw. F. (n): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; W.: s. mhd. holuntër, holder, holer, holre, holr, st. M., Holunder; s. nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762
holuntraboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Holunderbaum“, Holunder; ne. elder-tree; ÜG.: lat. sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sambucus?; E.: s. holuntra, boum; W.: nhd. Holunderbaum, M., Holunderbaum, DW 10, 1762
holz 60, ahd., st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.); ne. wood (N.), forest, tree (N.), twig (N.); ÜG.: lat. cupressus (= zypressīn holz) Gl, densitas (= holzes dikkī) Gl, lignum Gl, MNPs, N, NGl, WH, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N; Vw.: s. eban-, īwīn-, krinne-, leid-, niowiht-, niuwi-, palm-, palmboum-, smala-, wald-, zēdarboumīn-, zipressīn-; Hw.: vgl. anfrk. holt*, as. holt*; Q.: Gl, LS, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, ON, WH; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mhd. holz, st. N., Wald, Gehölze, Holz als Stoff, Stück Holz; nhd. Holz, N., Holz, DW 10, 1763; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
holzapful, ahd., st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. crab apple; E.: s. holz, apful; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25
*holzgiwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. holtgiweldithi*
holzilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hölzlein“, Gehölz, Wäldchen; ne. little wood; ÜG.: lat. nemus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. silvacula?; E.: s. holz; W.: mhd. hölzelīn, hölzel, st. N., „Hölzlein“, Wäldchen, Hölzchen; nhd. Hölzlein, N., „Hölzlein“, kleines Stück Holz, kleiner Wald, DW 10, 1775
holzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. hölzern, aus Holz; ne. wooden; ÜG.: lat. ligneus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. holz; W.: nhd. hölzen, hölzern, Adj., hölzern, DW 10, 1769
holzman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Zimmermann, Tischler; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl, lignarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lignarius?; E.: s. holz, man; W.: mhd. holzman, st. M., Holzhauer, Waldgeist; nhd. Holzmann, M., „Holzmann“, Holzarbeiter, Waldbewohner, DW 10, 1776; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
holzmarka* 1, holzmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holzmark“, Waldgebiet; ne. forest area; Hw.: vgl. as. holtmarka; Q.: Urk (816); E.: s. holz, marka; W.: mhd. holzmarke, st. F., Waldmarke, Gemeindewald; nhd. Holzmark, F., „Holzmark“, DW 10, 1776
holzmeistar 9, ahd., st. M. (a): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer; ne. carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl, artifex lignarius Gl, carpentarius (M.) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex lignarius?; E.: s. holz, meistar; W.: mhd. holzmeister, st. M., Zimmermann, Waldaufseher; nhd. Holzmeister, M., Zimmermann, DW 10, 1777
holzmorahila* 1, holzmorhila*, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. agrion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. holz, morahila
holzmouwa* 20, holzmūwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. (Dryas) Gl, furia Gl, (Harpyia) Gl, lamia Gl, striga (F.) (2) Gl, (ulula) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. Dryas?, furia?, harpyia?; E.: s. holz
holzmugga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. (scabro) Gl, ulula Gl; Hw.: s. holzmuk; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holz, mugga; W.: nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777
holzmuk 1, holzmuc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. ulula Gl; Hw.: s. holzmugga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, mugga; W.: s. nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777
holzmūwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holzmouwa*
holzohti 1, ahd., Adj.: nhd. bewaldet, dicht bewaldet, waldreich; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. holz
*holzskara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. holtskara*
*holztiufal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. holtdiuval*
holztūb* 1, ahd.?, st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohltaube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: s. holztūba; Q.: Gl (15. Jh.?); E.: s. holz, tūba; W.: s. mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; s. nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782
holztūba 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl, palus (F.) (= holztūba Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. holztūb*; vgl. as. holtdūva*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, tūba; W.: mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782
holzwang* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Waldwiese; ne. meadow in the forest; ÜG.: lat. campus nemoreus? Gl, nemus campi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. holz; s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), Feld, Abhang, Wiese, Wang, Flur (F.)
holzwerk* 1, holzwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzwerk“, Holzarbeit, Schnitzwerk; ne. woodwork; ÜG.: lat. opus carpentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opus carpentarium?; E.: s. holz, werk; W.: mhd. holzwërc, st. N., Zimmerholz, Holzbau; nhd. Holzwerk, N., „Holzwerk“, Balken, Brett, aus Holz Bereitetes, DW 10, 1785
holzwerkman 6, holzwercman*, ahd., M. (athem.): nhd. „Holzwerker“, Holzarbeiter, Wagner; ne. woodworker; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?; E.: s. holz, werk, man
holzwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzweib“, Waldweib, Unholdin, Hexe; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. lamia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, wīb; W.: mhd. holzwīp, st. N., Waldweib; nhd. Holzweib, N., „Holzweib“, wildes oder gespenstiges im Holze lebendes Weib, DW 10, 1784
holzwurm 9, ahd., st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. wood-worm; ÜG.: lat. scarabaeus Gl, teredo Gl, (termites) Gl; Hw.: vgl. as. holtwurm*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, wurm; W.: nhd. Holzwurm, M., Holzwurm, DW 10, 1785
hom, afries., M.: Vw.: s. ham-m
homa, hom-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ham-a
*homa, *hom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. *ham-a
homberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*
homelia*, hom-el-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ham-el-ia*
homelinge, hom-el-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ham-el-inge
homer, ho-mer, afries., st. M. (a): Vw.: s. ha-mer*
homerhaldande, ho-mer-hal-d-a-nd-e, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ha-mer-hal-d-a-nd-e
homerhalt, ho-mer-hal-t, afries., Adj.: Vw.: s. ha-mer-hal-t
homm, hom-m, afries., M.: Vw.: s. ham-m
hōn, hō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. hängen, anziehen, kreuzigen; ÜG.: lat. crucifigere, pendere; Vw.: s. ā-, be-, ge-; Hw.: vgl. got. hāhan* (1), afries. huā, as. hāhan*, ahd. hāhan*; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Hh 169, Hall/Meritt 189b, Lehnert 117a, Gneuss Lb Nr. 27
*hōn?, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich; ne. shameful; Hw.: s. hōni*, hōno*
hōn 9, as., st. N. (a): nhd. Huhn; ne. hen (N.); ÜG.: lat. pullus Gl, GlTr; Vw.: s. berk-*, erd-*, feld-*, hasal-*, reba-*, watar-*; Hw.: vgl. ahd. huon (st. N. a, iz/az); anfrk. *huon; Q.: FK (11. Jh.), FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mnd. hôn (1), hůn, N., Huhn; B.: FK Gen. Pl. honero Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, hanero Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM Gen. Pl. honero Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, hónero Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. hon pullus SAGA 12, 3 = Gl 3, 459, 3, GlTr Nom. Sg. hoon pullus SAGA 377(, 13, 51) = Ka 167(, 13, 51) = Gl 4, 207, 64 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126f. = SAGA 113f., GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, in GlTr befindet sich auf dem ersten o von hoon ein kleines v
*hôn?, *hô-n?, as., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich; ne. shameful (Adj.); Vw.: s. -līk, līko*; Hw.: vgl. ahd. *hōn?; E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hön, höne, Adj., schimpflich, zornig; Son.: das ö in mnd. hön, höne ist lang
hona, hon-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. han-a
hōna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Spott; ne. scorn (N.), mockery; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: s. mhd. hœne, st. F., Schmach, Schande, Übermut
honag 34, ahd., st. N. (a): nhd. Honig; ne. honey; ÜG.: lat. (labor apium) N, mel B, Gl, I, N, T, WH, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, nectar Gl; Vw.: s. humbal-, humsa- (?), seim-; Hw.: vgl. anfrk. honog*, as. honeg*, huneg*, hanig*; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, OT, T, WH; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; W.: mhd. honec, honic, st. N., Honig; s. nhd. Honig, M., N., Honig, DW 10, 1786; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*honagapful?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hunegappel*, hunegappul
honagbluoma* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Honigblume“, Geißblatt (?), Zaunwinde (?); ne. honeysuckle (?), bindweed (?); ÜG.: lat. ligustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. honag, bluoma; W.: nhd. Honigblume, F., „Honigblume“, DW 10, 1788
honagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen; ne. sweeten; ÜG.: lat. illinere melle N, oblinere melle N; Q.: N (1000); E.: s. honag; W.: mhd. honegen, honigen, hongen, sw. V., voll Honig sein (V.) (intr.), süß mit Honig oder wie Honig sein (V.) (tr.)
hōnāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verhöhner, Verächter; ne. mocker, despiser; ÜG.: lat. (contumeliosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumeliosus?; E.: s. hōnen; W.: nhd. Höhner, M., Höhner, DW 10, 1727
hond, afries., st. F. (u): Vw.: s. hand
hônda*, hô-n-da*, as., st. F. (ō): Vw.: s. hônitha
hondbled*, hond-ble-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hand-ble-d*
hondbōte, hond-bōt-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hand-bōt-e
hondbrede, hond-bred-e, afries., F.: Vw.: s. hand-bred-e
hondbreke, hond-bre-k-e, afries., M.: Vw.: s. hand-bre-k-e
honddēdoch*, hond-dē-d-och*, afries., Adj.: Vw.: s. hand-dē-d-ich*
hondêchte, hond-êch-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-e
hondêchtich, hond-êch-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-ich
hondefte, hond-ef-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-e
hondeftich, hond-ef-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-ich
hondelia, hond-el-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. hand-el-ia
hondêth, hond-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. hand-ê-th
hondfestinge, hond-fest-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hand-fest-inge
hondfona, hond-fon-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. hand-fan-a
hondhefte*, hond-hef-t-e*, afries., Adj.: Vw.: s. hand-ef-t-e
hondhêlene, hond-hê-l-ene, afries., F.: Vw.: s. hand-hê-l-ene
hondigia, hond-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. hand-ig-ia
hondīrsen, hond-ī-r-s-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. hand-īs-ern
hondīsern, hond-īs-ern, afries., st. N. (a): Vw.: s. hand-īs-ern
hondjefte, hond-jef-t-e, afries., F.: Vw.: s. hand-jef-t-e
hondjeftich, hond-jef-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hand-jef-t-ich
hondkēlene, hond-kēl-ene, afries., F.: Vw.: s. hand-kēl-ene
hondlâs, hond-lâ-s, afries., Adj.: Vw.: s. hand-lâ-s
hondordêl, hond-or-dê-l, afries., N.: Vw.: s. hand-or-dê-l
hondrâf, hond-râ-f, afries., st. M. (a): Vw.: s. hand-râ-f
hondskōch, hond-skōch, afries., st. M. (a): Vw.: s. hand-skōch
hondtêken, hond-tê-k-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. hand-tê-k-en
hondtriūwe, hond-triūw-e, afries., F.: Vw.: s. hand-triūw-e
hondtrouwe, hond-trouw-e, afries., F.: Vw.: s. hand-triūw-e
hondwrist, hond-wri-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. hand-wri-s-t
hondwriust, hond-wriu-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. hand-wri-s-t
honeg*, as., st. M. (a): Vw.: s. huneg*
hōnen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, entehren, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere MF, confundere Gl, N, consumere Gl, contumeliis affectus (= gihōnit) MF, debilitare Gl, dehonestare Gl, dissimulare Gl, foedare Gl, humiliare Gl, illudere Gl, O, spernere Gl, sordidare N, ululare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihōnit; vgl. as. *hōnian?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mhd. hœnen, sw. V., entehren, herabsetzen, entwürdigen, schmähen; nhd. höhnen, sw. V., höhnen, gering machen, kränken, in Schaden bringen, DW 10, 1725
hongia, hong-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. hang-ia
hōni* 3, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich, schmachbedeckt; ne. shameful; ÜG.: lat. foedus Adj. N, quisquiliae (= hōni subst.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hōn, hōno*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, Adj., niedrig, schimpflich; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hœne, Adj., verachtet, hochfahrend, übermütig, zornig, böse, stolz; nhd. (ält.) höhn, Adj., niedrig erachtend, schlimm, zornig, DW 10, 1723; R.: hōni, subst. Adj.=N.: nhd. Verächtliches; ne. s.th. contemptuous; ÜG.: lat. quisquiliae Gl
*hônian?, *hô-n-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. höhnen; ne. mock (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hōnen* (sw. V. 1a); E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hönen, sw. V., höhnen, erniedrigen, schmähen; Son.: das ö in mnd. hönen ist lang
hōnida 39, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schmach, Schaden; ne. disdain (N.), shame (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, (confusio) Gl, contumelia Gl, (crimen) Gl, decoloratio Gl, dedecus Gl, detrimentum Gl, foedum Gl, humilitas Gl, ignominia Gl, N, (infamis) Gl, macula Gl, scandalum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *hōnitha?, as. hônitha, hônithia, hônda*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mhd. hœnde, st. F., Schmach, Schande, Übermut; R.: zi hōnidōm: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394 (4. Viertel 8. Jh.)
hōnidi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hohn, Schande; ne. disdain (N.), shame (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōni
hōnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōnsam
*hōnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-; Hw.: s. hōnen*
hōnitha?*, hō-n-ith-a?*, anfrk., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hônitha, ahd. hōnida; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) honitha dedecus SAGA 36, 18 = Gl 2, 572, 18
hônitha 4, hônda, hô-n-ith-a, hô-n-da*, as., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Schimpf; ne. shame (N.); ÜG.: lat. decus turpe GlP, dedecus GlP, GlPW, Gl; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlP, GlPW, H (830); E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hönede, hönet, F., Beschimpfung, Beleidigung; B.: H Dat. Pl. hondun 722 M, hondon 722 C, GlP Nom. Sg. honitha dedecus decus turpe Wa 78, 29a-30a = SAGA 125, 29a-30a = Gl 1, 583, 21, GlPW Akk.? Sg. hónitha dedecus Wa 99, 5a = SAGA 87, 5a = Gl 2, 585, 3, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) honitha dedecus SAGA 36, 18 = Gl 2, 572, 18; Kont.: H that it im thie man dedin heliđos te hônđun 722; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 41, 64, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 66, das ö in mnd. hönede, hönet ist lang
hônithia 2, hô-n-ith-i-a, as., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Schimpf; ne. shame (N.); ÜG.: lat. dedecus Gl, nefas Gl; Hw.: vgl. ahd. hōnida (st. F. ō); anfrk. hōnitha; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; B.: GlVO Nom. Sg. honithia nefas Wa 114, 12a = SAGA 196, 12a = Gl 2, 718, 50, Gen.? Sg. honithia dedecus turpitudinis Wa 113, 33b-34b = SAGA 195, 33b-34b = Gl 2, 718, 38
hōnkust*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hinterlist; ne. insidiousness; ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hōni, kust; W.: mhd. hōnkust, hōnkost, st. F., Arglist, treuloses Wesen und Benehmen
hōnkustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. arglistig, hinterlistig, verschlagen Adj., verderblich; ne. insidious; ÜG.: lat. (contumax) Gl, (funestus) Gl, (versipellis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hōni, kustīg
hōnlīh 18, ahd., Adj.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig; ne. disdainful, shameful; ÜG.: lat. confusibilis Gl, dedecorosus Gl, exsecrabilis Gl, foedus Adj. Gl, indecoris Gl, infamis Gl, inglorius Gl, ridendus Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīk; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. hōnlich, hœnlich, Adj., höhnend, höhnisch, spottend, schmächlich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729
hōnlīhho 5, hōnlīcho, ahd., Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos; ne. disdainfully, shamefully; ÜG.: lat. deformiter Gl, enerviter Gl, foede Gl, (indecoris) Gl, infandum Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīko*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. hōni, līh (3); W.: mhd. hōnlīche, Adv., höhnend, höhnisch, spottend, schmählich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729
hônlīk 2, hô-n-līk, as., Adj.: nhd. höhnisch, schändlich, schimpflich, schmachvoll; ne. shameful (Adj.); ÜG.: lat. confusibilis Gl, foedus (Adj.) GlPW; Hw.: s. hônlīko*; vgl. ahd. hōnlīh; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 481), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. hönlīk, hönelīk, Adj., höhnisch, schimpflich, schändlich; B.: GlPW Dat.? Pl. hónlícon foedis Wa 100, 6 = SAGA 88, 6a = Gl 2, 586, 3, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 481) honlik confusibile SAGA 29, 4 = Gl 4, 308, 4; Son.: das ö in mnd. hönlīk, hönelīk ist lang
hônlīko* 1, hô-n-līk-o*, as., Adv.: nhd. höhnisch, schändlich, schimpflich, schmachvoll; ne. shamefully (Adv.); Hw.: s. hōnlīk; vgl. ahd. hōnlīhho; Q.: H (830); E.: s. *hôn, *līko; E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; W.: mnd. hönelīke, hönlīke, Adj., höhnisch, schimpflich, schändlich; B.: H honlico 5026 M C; Kont.: H that he sô hônlîco hêrren sînes farlôgnide 5026; Son.: das ö in mnd. hönlīke, hönlīken, hönelīke, hönelīken ist lang
hōnnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare N; Q.: N (1000); W.: mhd. hōnen, hœnen, sw. V., heulen, schreien, in Zorn geraten
hōno* 1, ahd., Adv.: nhd. hohnvoll, höhnisch, schimpflich, schmachbedeckt; ne. disdainfully, shamefully; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. hōni; W.: mhd. hōne, Adv., hochfahrend sprechen und gedenken
honog* 1, anfrk., st. N. (a): nhd. Honig; ne. honey (N.); ÜG.: lat. mel MNPs; Hw.: vgl. as. honeg*, huneg*, hanig*, ahd. honag; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; B.: MNPs Akk. Sg. honog mel 18, 11 Mylius
hōnpėnning* 3, hōn-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. „Huhnpfennig“, Hühnersteuer; ne. chickenpenny (N.), tribute (N.) in chickens; ÜG.: lat. (denarius); Hw.: vgl. ahd. *huonpfenning? (st. M. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. hōn, pėnning*; W.: mnd. *hônpenning, *hůnpenning, hônpenninc, *hônpennink, M., „Huhnpfennig“, Hühnersteuer; B.: Nom. Sg. honpenninc Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 299, 21, Nom. Pl. hunpenninge, hunpenninga S. 280, 29; Son.: vgl. Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 312, 22 hunrepenninge, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 146, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a
hōnsam 2, hōnisam*, ahd., Adj.: nhd. „höhnisch“, schimpflich, lächerlich; ne. disdainful, shameful, ridiculous; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, ridiculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hōni, sam; W.: mhd. hōnsam, Adj., schmähsüchtig
hop (1), ae., st. N. (a): nhd. Stück Land, Versteck, Schlupfwinkel; E.: ?; L.: Hh 169
*hop (2), ae., Sb.: nhd. Kleid; Vw.: s. -pād-a, -scíe-t-e, -stéor-t; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 169
hop (3), ae., Sb.: nhd. Ligusterstrauch; E.: ?; L.: Hh 169
hōp 1, hō-p, afries., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Band (N.); ne. hoop (N.); Hw.: vgl. an. hōp, ae. hōp (1); Q.: R; E.: s. germ. *hōpa-, *hōpam, st. N. (a), Krümmung, Bug (M.) (1); vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: nnordfries. hop; L.: Hh 46a, Rh 826a
hōp (1), hō-p, ae., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2); Hw.: vgl. an. hōp, afries. hōp; E.: s. germ. *hōpa-, *hōpam, st. N. (a), Krümmung, Bug (M.) (1); vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 169
*hōp (2), ae., st. M. (a): nhd. Welle, Woge; Hw.: s. -ge-hnā-st; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 169
hôp 5, hap, hô-p, ha-p*, as., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ne. heap (N.), troop (N.); ÜG.: lat. cohors H, rogus GlS, strues GlPW; Hw.: vgl. ahd. houf* (st. M. a); Q.: GlPW, GlS, H (830); E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hôp, M., N., Haufe, Haufen, Gruppe, Schar (F.) (1); B.: H Nom. Sg. hop 4915 M, hóp 4915 C, GlPW Nom. Sg. hóp strues Wa 98, 33a = SAGA 86, 33a = Gl 2, 584, 28, Akk.? Sg. hóp struem Wa 96, 15b = SAGA 84, 15b = Gl 2, 582, 51, GlS Akk.? Sg. háp rogum Wa 107, 13b = SAGA 287, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Dat. Sg. (te) hopa Wa 107, 23b = SAGA 287, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H grimma thioda hatandiero hôp 4915; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 94
hopa, hop-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hoffnung; Hw.: s. hop-ian; E.: germ. *hupō, st. F. (ō), Hoffnung; s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; L.: Hh 169
*hopa?, *hop-a, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. tō-; Hw.: vgl. ahd. *hoffa?
hope 1 und häufiger, hop-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); Vw.: s. mi-s-, wa-n-; E.: germ. *hōpō, st. F. (ō), Hoffnung; s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; L.: Hh 46a
*hopfa?, *hopha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. witu-; Hw.: vgl. as. *hoppa?; E.: germ. *hop-, Sb., Hüpfer
hopfezzen* 1, hophezzen*, hoppezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüpfen; ne. hop (V.); ÜG.: lat. recurrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
hopfgarto* 2, hophgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: lat. humularium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. humularium?; E.: s. hopfo, garto
hopfo (1) 25, hopho, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: lat. humulus Gl, (stellabium) Gl, (viticella) Gl; Vw.: s. *feld-, heil-; Hw.: vgl. as. *hoppo?; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hopfe, sw. M., Hopfen; nhd. Hopfe, Hopfen, M., Hopfen, DW 10, 1795
*hopfo (2), *hopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. witu-
hōpgehnāst, hōp-ge-hnā-st, ae., st. N. (a): nhd. Wogengewühl; E.: s. *hōp (2), ge-hnǣ-st; L.: Hh 169
hopia 1 und häufiger, hop-ia, afries., sw. V. (2): nhd. hoffen; ne. hope (V.); Hw.: vgl. ae. hopian, as. hopōn*; E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; L.: Hh 46a
hopian, hop-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hoffen, erwarten, vertrauen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. as. hopōn*, afries. hopia; E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; L.: Hh 169, Hall/Meritt 189b, Lehnert 117b
hopig, hop-ig, ae., Adj.: nhd. wogend; Hw.: s. *hop (2); E.: s. *hop (2); L.: Hh 169
hopōn* 1, hop-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. hoffen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. timere? Gl; Hw.: vgl. ahd. *hoffōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 93; W.: mnd. höpen, sw. V., hoffen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. (ec) hopada timeo Wa S. 56, Anm. 9 = SAGA 104, Anm. 9; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 146, Beleg von Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 nicht bestätigt, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36a, das ö von mnd. höpen ist lang
hōpon 1, hō-p-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. greifen?, eindringen?, häufen; ne. gather; ÜG.: lat. captare? MNPsA; Hw.: vgl. as. *hôpon?, ahd. huofōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPsA (Inf.) sulun hopon captabunt (= hōpon copulabuntur (van Helten) = hapon* (Kern)) 93, 21 Leiden = MNPsA Nr. 437 (van Helten) = S. 74, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 575 (Quak)
*hôpon?, *hô-p-on?, as., sw. V. (2): nhd. häufen; ne. heap (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. houfōn* (sw. V. 2); E.: s. hôp; W.: mnd. hüpen, höpen, sw. V., anhäufen; Son.: das ü in hüpen, höpen ist lang
*hopp, *hop-p, ae., st. N. (a): nhd. Sack, Kapsel; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hop-p-e (2); E.: ?; L.: Hh 170
*hoppa, *ho-p-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hüpfer; Vw.: s. gær-s-; Hw.: s. *ho-p-p-e (1), ho-p-p-ian; E.: s. hop-p-ian; L.: Hh 170
*hoppa?, *hop-p-a?, as., st.? F. (ō): nhd. Hüpfer (M.); ne. hopper (M.); Vw.: s. wido-*; Hw.: vgl. ahd. *hopfa? (sw. F. n); E.: germ. *hop-, Sb., Hüpfer; W.: mnd. hoppe (2), Sb., Hüpfer (M.), Tiername
hoppāda, hop-pād-a, ae., sw. M. (n): nhd. Überkleid; E.: s. *hop (2), *pād-a; L.: Hh 169
*hoppe (1), *ho-p-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hüpfer; Vw.: s. gær-s-; Hw.: s. *ho-p-p-a, ho-p-p-ian; E.: s. hop-p-ian; L.: Hh 170
hoppe (2), hop-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kuhglocke, Kapsel, Schmuck, Halsband; Hw.: s. *hop-p; E.: ?; L.: Hh 170
hoppėttan, ho-p-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hüpfen, springen; Hw.: s. ho-p-p-ian; E.: s. ho-p-p-ian; L.: Hh 170
hoppezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*
hoppian, ho-p-p-ian, ae., sw. V.: nhd. hüpfen, springen, tanzen, hinken; E.: germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; germ. *huppōn, sw. V., hüpfen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 170
*hoppo?, *hop-p-o?, as., sw. M. (n): nhd. Hopfen; ne. hop (N.); Vw.: s. feld-; Hw.: vgl. ahd. hopfo (1) (sw. M. n); E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995 ist die Herkunft unklar; W.: mnd. hoppe, hoppen, M., Hopfen
hopscíete, hop-scíe-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bettvorhang; E.: s. *hop (2), scíe-t-e (1); L.: Hh 169
hopsteort, hop-steor-t, ae., st. M. (a): nhd. Schleppe; E.: s. *hop (2), steor-t; L.: Hh 169
hor..., ahd.: Vw.: s. horo...
hor (1), ho-r, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-d-er (1)
hor (1) 1 und häufiger, ahd., st. N. (a?): nhd. Schmutz, Schlamm, Mist, Kot; ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl; Hw.: s. horo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. hor, hore, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; nhd. (ält.) Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801
hor (2), ho-r, afries., Konj.: Vw.: s. hwe-d-er (2)
*hor (2), ahd., st. M.: Vw.: s. eih-*
hōr, hō-r, ae., st. N. (a): nhd. Ehebruch; Hw.: s. hō-r-e; vgl. an. hōr (2), ahd. huor (1), afries. hōr; E.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; L.: Hh 170
*hōr? (1), *hō-r?, as., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch; ne. „whoredom“ (N.), adultery (N.); Vw.: s. -hūs*, -willio*; Hw.: vgl. ahd. huor (1) (st. N. a, st. M. a?); E.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: mnd. hôre (2), N., Hurerei
hōr 2, hō-r, afries., N.: nhd. Unzucht, Hurerei; ne. whoring (N.); Vw.: s. ov-er-, -hū-s, -kin-d; Hw.: s. hō-r-ning; vgl. an. hōr (2), ae. hōr, ahd. huor (1); Q.: R, AA 224; E.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; L.: Hh 46a, Rh 826b, AA 224
*hōr? (2), *hō-r?, as., st. N. (a): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); Hw.: vgl. ahd. huor (2); E.: s. hōr (1)
*hora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
horadūmil, hor-a-dūm-il, as., st. M. (a): Vw.: s. horodūmbil*
horahan 1, ahd., sw. V.: nhd. hören, auf etwas hören; ne. hear; ÜG.: lat. auscultare WH; Q.: WH (um 1065)
hōrahūs, hō-r-a-hū-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. hō-r-n-a-hū-s
horawēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmutzig sein (V.); ne. be dirty; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. horwen, horwegen, horgen, sw. V., beschmutzen
horawīg* 4, horīg*, horg*, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig; ne. dirty; ÜG.: lat. caenosus Gl, lutulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. horwec, horwic, horec, horic, Adj., kotig, schmutzig
horawīgēn*, horgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*
horawīn* 5, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, aus Erde gemacht; ne. dirty, muddy; ÜG.: lat. caenicus? Gl, (cinaedus) Adj.? Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, paluster Gl; Hw.: s. hurwīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. luteus?; E.: s. horo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hord, ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hort, Schatz; ÜG.: lat. cellarium Gl; Vw.: s. béag-, bréo-s-t-, flǣ-sc-, feorh-, gol-d-, sāwol-, wor-d-, -ær-n, -co-f-a; E.: s. germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 170, Hall/Meritt 190a, Lehnert 117b
hord 8, ho-r-d, as., st. N. (a): nhd. „Hort“, Schatz, Gedanke; ne. treasure (N.), thought (N.); ÜG.: lat. divitiae H, (habere) H, thesaurus H; Vw.: s. mêthom-*; Hw.: vgl. ahd. hort* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: vgl. mnd. hort, M., Schutz, sicherer Grund; B.: Nom. Sg. hord 2490 M C, 1654 M, horth 1654 C, Gen. Sg. hordes 1651 M, horđes 1651 C, Akk. Sg. hord 1762 M C, 1647 M, 3284 M, 3288 M, horth 1647 C, 3284 C, 3288 C, 5669 C; Kont.: H samnod iu an himile hord that mêra fagara fehoscattos 1647; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 96, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199
hordærn, ho-r-d-ær-n, ae., st. N. (a): nhd. Schatzkammern, Schatzhaus; ÜG.: lat. promptuarium Gl; E.: s. ho-r-d, ær-n; L.: Hall/Meritt 190a
hordcofa, ho-r-d-co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schatzkammer, geheime Gedanken, Brust, Herz; E.: s. ho-r-d, co-f-a; L.: Hall/Meritt 190a, Lehnert 117b
hordere, ho-r-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schatzmeister, Kanzler, Truchsess; E.: s. ho-r-d; L.: Hall/Meritt 190a, Lehnert 117b
hōrdōm 19, hō-r-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Unzucht, Hurerei; ne. whoring (N.); Hw.: vgl. an. hōrdōmr, mnd. hôrdôm, mnl. hoerdoem, mhd. huorentuom; Q.: R, W, S, AA 224; L.: Hh 46a, Rh 826b, AA 224
hore 3, hor-e, afries., st. N. (a): nhd. Schlamm, Kot; ne. mud (N.); Vw.: s. -wer-p; Hw.: vgl. ae. horh, anfrk. horo, as. horu*, ahd. horo; Q.: B, E, W; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; L.: Hh 46b, Rh 826b
hōre, hō-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hure; E.: germ. *hōrōn, sw. F. (n), Hure; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; L.: Hh 170
hored 1 und häufiger, hor-ed, afries., Adj.: nhd. schlammig; ne. muddy; E.: s. hor-e; L.: Hh 46b
*hōren?, *hō-r-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. hören; ne. hear; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. hôrian, ahd. hōren; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587
hōren 154, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, vernehmen, folgen, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen; ne. hear, listen, obey; ÜG.: lat. attendere Gl, audire B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, auscultare Gl, intendere N, oboedire B, T; Vw.: s. gagan-, gi-, hera-, herazuo-, ir-, *ubar-, *zuo-; Hw.: s. ungihōrit*; vgl. anfrk. *hōren?, as. hôrian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. oboedire?; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; W.: mhd. hœren, hōren, sw. V., hören, anhören (tr. bzw. abs.), aufhören, gehören zu (tr.); nhd. hören, sw. V., hören, DW 10, 1806; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hōrenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hōren
*hōrentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
horewerp 2, hor-e-wer-p, afries., st. M. (a): nhd. „Schlammwurf“, Bewerfen mit Schlamm oder Kot; ne. throwing (N.) of mud; Q.: H; E.: s. hor-e, wer-p; L.: Hh 46b, Rh 826b
horg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*
*horgian, horian, horwian, *hor-g-ian, *hor-ian, hor-w-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen, beflecken; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hor-h; E.: s. hor-h; L.: Hh 170
horh, hor-h, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kot, Schmutz, Schleim, Unreinheit, Eiter; ÜG.: lat. mucus Gl, phlegma Gl; Hw.: s. hȳr-an; vgl. afries. hore, anfrk. horo, as. horu*, ahd. horo; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; L.: Hh 170
hōrhūs* 1, hō-r-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Hurenhaus; ne. whorehouse (N.); ÜG.: lat. scortum GlPW; Hw.: vgl. ahd. huorhūs (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *hōr, hūs; W.: mnd. hôrhūs, N., Hurenhaus, Bordell; B.: GlPW Pl. hórhus scorta Wa 100, 23b = SAGA 88, 23b = Gl 2, 586, 58
hōrhūs 1 und häufiger, hō-r-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Hurenhaus; ne. brothel; Hw.: s. hō-r-n-a-hū-s; vgl. as. hōrhūs*, ahd. huorhūs; E.: s. hō-r, hū-s; L.: Hh 140b
*hōrī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burg-, skrege-
horia 1 und häufiger, hor-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verschlammen; ne. get (N.) muddy, make (V.) muddy; E.: s. hor-e; L.: Hh 46b
hōria 1, hō-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. huren, Unzucht treiben; ne. whore (V.); Vw.: s. ov-er-; Hw.: s. hê-r-a (2); vgl. an. hōra (2), anfrk. huoren, ahd. huorōn; Q.: AA 62; E.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; L.: Hh 46b, Rh 826b, AA 62
*horian, *hor-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. *hor-g-ian
hôrian 47, hô-r-ian, as., sw. V. (1a): nhd. hören, gehorchen, gehören; ne. hear (V.), obey (V.), belong (V.); ÜG.: lat. audire H, PA, oboedire H; Vw.: s. gi-, ovar-*; Hw.: vgl. ahd. hōren (sw. V. 1a); anfrk. hōren; Q.: FK, FM, Gen, H (830), PA; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; W.: mnd. hören, hâren, sw. V., hören; B.: H Inf. horean 1107 M C, 1725 M C, 2580 M C, 1641 M C, 2348 C, 2129 C, 3620 C, 1816 C, 2344 C, 3150 C, horien 2348 M, 2129 M, 3620 M, 1816 M, 2344 M, 3150 M, 2659 M, 1816 M, 2344 M, 3150 M, 2659 M, 3955 M, 498 M, 2714 M, 3568 M, 3005 M, 2093 M, 4218 M, 1236 M, horian 2659 C, 3955 C, 1816 C, 2344 C, 3150 C, 2659 C, 3955 C, 498 C, 2714 C, 3568 C, horan 3005 C, harian 498 S, 3. Pers. Sg. horid 2467 M, 1982 M, horit 2467 C, 1982 C, 3. Pers. Pl. Präs. horead 2583 M, horiat 2583 C, 3404 C, horiad 3404 M, 2. Pers. Pl. Imp. horead 881 M, horeat 881 C, horiad 3661 M, horiat 3661 C, 3. Pers. Sg. Prät. horda 5423 C, 2. Pers. Pl. Prät. hordun 1432 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hordun 415 M C, 4279 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. hordin 1232 M C, 2263 M C, Gen 2. Pers. Sg. Prät. Konj. hordis Gen 7, FK 3. Pers. Pl. Präs. hared Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, hėred (wohl in hored zu korrigieren) Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM 3. Pers. Sg. Präs. hared Wa 43, 6 = SAAT 43, 6, hored Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, 3. Pers. Pl. Präs. hared Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, harad Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, PA Part. Prät. Nom. Pl. M. giho(ri)d(e) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14; Kont.: H iuua hêlag uuord hôrean ne uuillead 1725, H the hôrien ni uueldin Kristas lêrun 498; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 66, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a (1), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 212 (Anm. zu H 2659, 3955) und S. 176 (Anm. zu H 2129), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1236), S. 67 (zu H 2659), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 44 (zu H 2659), gihorian (in Handschrift C) für horien (in Handschrift M) in den Versen 2093, 4218, herreon (in Handschrift C) für horien (in Handschrift M) in Vers 1236, das ö in mnd. hören ist lang
*hōrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. *hōritha?
horig, hor-ig, ae., Adj.: nhd. schmutzig, ekelhaft; Hw.: s. hor-h; E.: s. hor-h; L.: Hh 428
horīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*
*hōrig?, *hō-r-ig, anfrk., Adj.: nhd. hörend; ne. hearing (Adj.); Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. ahd. *hōrīg?; E.: s. *hō-r-en?
*hōrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, widar-; Hw.: vgl. as. *hōrig?
*hôrig?, *hô-r-ig?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *hōrīg?; E.: s. hôrian; W.: mnd. hörich, Adj., gehorsam, folgsam, zugehörig; Son.: das ö in mnd. hörich ist lang
*hōrisamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-
*hōrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, halb-, ungi-; Hw.: s. hōren
*hōritha?, *hō-r-ith-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hōrida?; E.: s. *hō-r-en?
*hôritha?, *hô-r-ith-a?, as., st.? F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hōrida?; E.: s. hôrian
hōrkind 1 und häufiger, hō-r-kin-d, afries., st. N. (a): nhd. uneheliches Kind, Hurenkind; ne. whore-child, love-child; Hw.: vgl. ahd. huorkind*; E.: s. hō-r, kin-d; L.: Hh 46a
horlegia 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhr; ne. clock (N.); ÜG.: lat. horologium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. horologium?; E.: s. lat. hōra, F., Zeit, Stunde; vgl. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; s. lat. logium, N., Archiv; gr. λογεῖον (logeion), N., Sprechplatz; vgl. gr. λέγειν (légein), V., sammeln, sagen, reden; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
*hōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
horn, hor-n, ae., st. M. (a): nhd. Horn, Zinne, Macht, Altarecke, Strahl; ÜG.: lat. cornu Gl, tuba Gl; Vw.: s. ā-n-, œl-e-, swegel-, -blā-w-ere, -bog-a, -bor-a, -géap, -ge-stréo-n, -léa-s, -pīc, -sceaþ-e; Hw.: vgl. got. haúrn, an. horn, afries. horn, anfrk. horn, as. horn, ahd. horn; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 170, Hall/Meritt 190a, Lehnert 117b
horn 1, hor-n, as., st. N. (a): nhd. Horn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. promunctorium GlTr; Vw.: s. blak-*, êk-*?, ên-*, hlūdi-*, -sėli*; Hw.: s. *hornio, *hurnid, hornobero*; vgl. ahd. horn (st. N. a); anfrk. horn; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mnd. hōrn, N., Horn; B.: GlTr Nom. Sg. horn pro|munctorium SAGA 376(, 13, 24) = Ka 166(, 13, 24) = Gl 4, 207, 55 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a as.?, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 35 (z. B. Beinhorn) und öfter
horn* 1, hor-n*, anfrk., st. N. (a): nhd. Horn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. cornu MNPs; Hw.: vgl. as. horn, ahd. horn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; B.: MNPs Akk. Pl. horni (= hornir* (Heyne) = horin* (van Helten) = horn*) cornua 68, 32 Berlin
horn (1) 19, hor-n, afries., st. N. (a): nhd. Horn; ÜG.: lat. cornū L 11, L 12; Vw.: s. her-e-, -fiā, -leg-er, -qui-k; Hw.: vgl. got. haúrn, an. horn, ae. horn, anfrk. horn, as. horn, ahd. horn; Q.: H, E, W, R, L 11, L 12; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: nfries. hoarn; W.: saterl. horden; W.: nnordfries. horn; L.: Hh 46b, Rh 826b
horn (2) 1 und häufiger, ho-r-n, afries., M.: nhd. Bastard; ne. bastard (N.); E.: s. hō-r; L.: Hh 140b
horn 77, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Macht; ne. horn (N.), point (N.), trumpet (N.), power, end (N.); ÜG.: lat. (aera) Gl, (aes) N, cornu Gl, N, NGl, O, Ph, RhC, T, promunturium Gl, salpinx Gl, sistrum N, tuba Gl, N, NGl, O; Vw.: s. *blak-, blās-, bokkes-, eih-?, heri-, lūt-, tinkta-, wīg-; Hw.: s. *hurno?; vgl. anfrk. horn*, as. horn; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. cornu?; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. horn (2), st. N., Horn, Horn, Horn zum Blasen; nhd. Horn, N., Horn, DW 10, 1815; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hornaht* 5, ahd., Adj.: nhd. gehörnt; ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes)? Gl, cornicularis N, corniger N, (cornu) N, cornutus Gl; Hw.: s. hornaht*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt
hōrnahūs, hōrahūs, hō-r-n-a-hū-s, hō-r-a-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell; ne. brothel; Hw.: s. hō-r-hū-s; E.: s. hō-r, hū-s; L.: Hh 154
hornblāso 5, hornblæso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Trompeter, Hornist; ne. horn-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tubicen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cornicen?; E.: s. horn, blāsan
hornblæso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hornblāso
hornblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornblasen“, Trompetenstoß, Hörnerschall; ne. horn-blowing (N.); ÜG.: lat. (cinyra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cinyra?; E.: s. horn, blāsan; W.: mhd. hornblāst, st. M., Blasen eines Hornes
hornblāwere, hor-n-blā-w-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Hornbläser, Trompeter; ÜG.: lat. cerys Gl; E.: s. hor-n, blā-w-an; L.: Hall/Meritt 190a
hornboga, hor-n-bog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hornbogen; E.: s. hor-n, bog-a; L.: Hall/Meritt 190a, Lehnert 117b
hornbora, hor-n-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hornträger; E.: s. hor-n, *bor-a (2); L.: Hall/Meritt 190a
hornboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus?; E.: s. horn, boum; W.: nhd. Hornbaum, M., Hagebuche, DW 10, 1822
horneiz 3, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (haliaetos)? Gl, (vespa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, *hurznud-, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
horneiza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horneiz; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827
hōrnejeve 1 und häufiger, hō-r-n-e-jev-e, afries., st. F. (ō): nhd. Bastardgabe; ne. gift (N.) for a bastard; Hw.: s. hō-r-n-ing-jev-e; E.: s. hō-r, jev-e; L.: Hh 161
*hornen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hornit?
hornēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Hörner bekommen; ne. get horns; Q.: N (1000); E.: s. horn; W.: mhd. hornen, hürnen, sw. V., mit Hörnern versehen, auf dem Horne blasen; nhd. hornen, hörnen, sw. V., hörnen, mit Hörnern versehen, DW 10, 1823
*hōrnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*hōrnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
horneta* 1, hor-ne-ta*, as., st. F. (ō): nhd. Hornisse; ne. hornet (N.); ÜG.: lat. crabro GlTr; Hw.: s. hornut; vgl. ahd. hornezza* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mnd. hornte, hornente, horntse, Sb., Hornisse; B.: GlTr Nom. Sg horneta crabo SAGA 397(, 16, 45) = Ka 187(, 16, 45) = Gl 4, 210, 43, Nom. Sg. ornata crabo SAGA 325(, 6, 55) = Ka 115(, 6, 55) = Gl 4, 200, fehlt, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Nom. Sg. hornut crabro Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 28; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 230f. -or- in horneta SAGA 397(, 16, 45) = Ka 187(, 16, 45) = Gl 4, 210, 43, nicht klar getrennte Buchstaben
hornezza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Hw.: vgl. as. horneta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827
hornfiā 2, hor-n-fiā, afries., st. N. (a): nhd. Hornvieh; ne. cattle; E.: s. hor-n (1), fiā; L.: Hh 46b, Rh 827a
horngéap, hor-n-géap, ae., Adj.: nhd. mit weit auseinanderstehenden Giebeln; E.: s. hor-n, géap (3); L.: Hall/Meritt 190a
horngestréon, hor-n-ge-stréo-n, ae., st. N. (a): nhd. Ornament aus Horn auf der Zinne; E.: s. hor-n, ge-stréo-n; L.: Hall/Meritt 190b, Lehnert 117b
horngibruoder* 8, ahd., st. M. (er): nhd. Aussätziger; ne. leper; ÜG.: lat. leprosus O, T, (paralyticus) O; Q.: O, T (830); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. horn, gi, bruoder
hornian, horn-ian, ae., sw. V.: nhd. beleidigen, schmähen; E.: ?; L.: Hh 170
hōrnig, hō-r-n-ig, afries., st. M. (a): Vw.: s. hō-r-n-ing
hōrning 3, hōrnig, hō-r-n-ing, hōr-n-ig, afries., st. M. (a): nhd. Bastard; ne. bastard (N.); Vw.: s. -jev-e; Hw.: s. hō-r; vgl. an. hornungr, ae. hornung, mnd. hoernyng; Q.: E, H, Jur; E.: s. hō-r-ia; L.: Hh 46b, Rh 827a
hōrningjeve 1 und häufiger, hō-r-n-ing-jev-e, afries., st. F. (ō): nhd. Bastardgabe; ne. gift (N.) for a bastard; Hw.: s. hō-r-n-e-jev-e; E.: s. hō-r-n-ing, jev-e; L.: Hh 46b, Hh 161
horningmānōth 1, hor-n-ing-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Februar; ne. February; ÜG.: lat. februarius EV; Hw.: vgl. as. *hornungmānuth?, ahd. *hornungmānōth?; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. hor-n*, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) hornungmanoth februarium Gysseling 13,18 = TT 441,22; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
*hornio?, *hor-n-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *hurno? (sw. M. n); E.: s. horn
hōrnissida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditus?, Lüt. lat. aurium meatus?; E.: s. hōren
*hornit?, *hurnit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hornen?; Hw.: vgl. as. *hurnid?
*hornitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hurnidskip
hornizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574
hornléas, hor-n-léa-s, ae., Adj.: nhd. hornlos; E.: s. hor-n, léa-s; L.: Hall/Meritt 190b
hornleger 1 und häufiger, hor-n-leg-er, afries., st. N. (a): nhd. „Hornlager“, Hausgrundstück; ne. site (N.); E.: s. hor-n (1), leg-er; L.: Hh 46b
hornlīm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Asphalt, Naturasphalt, Erdpech; ne. asphalt, pitch, lime (N.) (1); ÜG.: lat. bitumen Gl, pix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horn, līm
hornlōs 2, ahd., Adj.: nhd. hornlos; ne. hornless; ÜG.: lat. cornu evulsum N, (frons) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horn, lōs
*hornobero?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hornobero*
hornobero* 1, hor-n-o-ber-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Hornträger“, Hornisse; ne. hornet (N.); ÜG.: lat. scarabaeus GlS, crabro GlS; Hw.: vgl. ahd. *hornobero? (sw. M. n); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. scarabaeus?; E.: s. horn, *bero (1); B.: GlS Nom. Pl. hornoberon scarabei crabrones Wa 106, 20a-21a = SAGA 286, 20a-21a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
hornoht* 3, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes) Gl, cerastes (= hornohtiu natara) Gl, cornutus Gl; Hw.: s. hornaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt
hornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cornipes) Gl, cornutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hornpīc, hor-n-pīc, ae., st. M. (a): nhd. Zacke; ÜG.: lat. pinna Gl; E.: s. hor-n, pīc; L.: Hall/Meritt 190b
hornquik 1 und häufiger, hor-n-qui-k, afries., st. N. (a): nhd. Hornvieh; ne. cattle; E.: s. hor-n (1), qui-k (2); L.: Hh 46b
*hornsali?, ahd., st. N. (ja), st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornseli*
hornsceaþe, hor-n-sceaþ-e, ae., F.: nhd. Spitze, Zinne; ÜG.: lat. pinnaculum Gl; E.: s. hor-n, *sceaþ-e; L.: Hh 274
hornsėli* 1, hor-n-sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. „Hornsaal“, Giebelhaus; ne. gablehouse (N.); Hw.: vgl. ahd. *hornsali? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. horn, sėli*; W.: vgl. mnd. hōrnsüle, F., Eckpfosten; B.: H Akk. Pl. hornseli 3686 M, hornselios 3686 C; Kont.: H gesah uualdand Krist te Hierusalem blîcan thene burges uual endi bû Iudeono hôha hornseli 3686; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 75, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 199, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 314, Anm. 5, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 51, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 31, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 284 (Anm), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 1, das ü in mnd. hornsüle ist lang
hornskal* 1, hornscal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornschall“, Hörnerklang, Posaunenschall; ne. sound of horns; ÜG.: lat. vox tubae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vox tubae?; E.: s. horn, skal; W.: mhd. hornschal, st. M., Horn, Schall, Hornton, Hornsignal
hornstehhal 1, hornstechal*, ahd., Adj.: nhd. „hornstößig“, mit den Hörnern stoßend, stößig; ne. pushing with horns; ÜG.: lat. (cornupeta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornupeta?; E.: s. horn, stehhal; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
horntrumba* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horn, trumba
hornuh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: vgl. mhd. hornuz, st. M., Hornisse
hornung, hor-n-ung, ae., st. M. (a): nhd. Bastard; Hw.: vgl. an. hornungr, afries. hōrning; E.: s. hor-n; L.: Hh 170
hornung 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Hornung“, Februar; ne. February; ÜG.: lat. Februarius EV, Gl; Hw.: vgl. as. hornung; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Februarius?; E.: s. horn; W.: mhd. hornung, st. M., Februar; nhd. Hornung, M., Februar, DW 10, 1832
*hornungmānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: s. hornung; vgl. anfrk. horningmānōth*, as. *hornungmānuth?; Q.: EV (830-840?); Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
*hornungmānuth? 1, *hor-n-ung-mā-nuth?, as., st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. *hornungmānōd? (st. M. a?, z. T. athem.); anfrk. horningmānōth; E.: s. horn, mānuth*; W.: vgl. mnd. hōrnink, M., Februar
*hōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*hōrnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
hornut 3, hor-n-ut, as., st. M. (a)?: nhd. Hornisse; ne. hornet (N.); ÜG.: lat. crabro GlVO, GlVW; Hw.: s. horneta*; vgl. ahd. hornuz (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.), GlVW; E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mnd. hornte, hornente, horntse, Sb., Hornisse; B.: GlVO Nom. Sg. hornut crabro Wa 109, 17b = SAGA 191, 17b = Gl 2, 716, 38, Wa 111, 23b = SAGA 193, 23b = Gl 4, 245, 24, GlVW Nom. Sg. hornut Wa 115, 6a = SAGA 442, 6a = Gl 2, 719, 18
hornuz 43, hurniz, ahd., st. M. (a?): nhd. Hornisse, Rossbremse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (oestrus) Gl, (vespa) Gl; Hw.: vgl. as. hornut; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; W.: mhd. hornuz, horniz, st. M., Hornisse; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
hornwurm*, hor-n-wur-m*, as., st. M. (i): nhd. „Hornwurm“, Hornschlange; ne. dragon (N.); ÜG.: lat. cerastes Gl; Hw.: vgl. ahd. *hornwurm? (st. M. i); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. cerastes?; E.: s. horn, wurm*; B.: GlP Nom. Sg. hornuurm cerastes Wa 73, 28b = SAGA 120, 28b = Gl 1, 318, 57
*hornwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornwurm*
horo, hor-o, as., st. N. (a): Vw.: s. hor-u*
horo 5, hor-o, anfrk., st. N. (wa): nhd. Schmutz, Kot, Schlamm; ne. mire, manure; ÜG.: lat. lutum MNPs, MNPsA, stercus MNPsA; Hw.: vgl. as. horu*, ahd. horo; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; B.: MNPsA Akk. Sg. hero lutum 17, 43 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 427 (van Helten) = S. 74, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 155 (Quak), Nom. Sg. horo stercus 82, 11 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 434 (van Helten) = S. 74, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 518 (Quak), MNPs Dat. Sg. horouue luto 68, 15 Berlin, MNPsA Dat. Sg. horouue stercore 112, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 435 (van Helten) = S. 74, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 668 (Quak), Dat. Sg. horuue luto 39, 3 Leiden = Schottius 436 (van Helten) = S. 74, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 293 (Quak)
horo 50, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde; ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl, N, limus (M.) (1) N, lutum (N.) (2) Gl, N, O, Ph, (paluster) Gl, salsugo Gl, stercus Gl; Hw.: s. hor; vgl. anfrk. horo, as. horu*; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. hore, hor, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; s. nhd. Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
horodūmbil* 2, horadūmil, hor-o-dūmbil*, hor-a-dūmil, as., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern (N.); ÜG.: lat. onocratulus Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. horotūmbil* (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), GlTr; E.: s. horu*, *dūmbil; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) horo dūpil honocratulus SAGA 11, 7 = Gl 3, 458, 7 (z. T. ahd.), GlTr hora dūmil onocrotalus SAGA 367(, 11, 118) = Ka 157(, 11, 118) = Gl 4, 206, 34 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch
horofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, dunkel, verdunkelt, schmutzfarbig; ÜG.: lat. fuscatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscatus?; E.: s. horo, faro
horogans* 5, horgans, ahd., st. F. (i): nhd. Bläßhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl, (ortygometra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, gans
horogēn* 2, horawīgēn*, horgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmutzen, verunreinigen; ne. soil (V.), pollute; ÜG.: lat. luteus (= horogēt) Gl, sordescere NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. horo; W.: mhd. horgen, horwegen, sw. V., beschmutzen; R.: horogēt, horawīgēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beschmutzt; ne. soiled; ÜG.: lat. luteus Gl
horogēt*, horawīgēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. horogēn*
horolahha* 6, horolacha*, horlacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Mistgrube; ne. dirt, swamp (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, lama Gl, stercilinium Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo, lahha
hōronge*, hō-r-onge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hō-r-unge*
horotrugil* 3, hortragil, hortrugil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo
horotūba* 3, hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rohrdommel, Holztaube (?), Rohltaube; ne. bittern, wood-pigeon (?); ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. horo, tūba
horotūbil* 22, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horo, tūba; W.: mhd. hortūbel, st. M., Rohrdommel
horotūhhil* 9, horotūchil, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (bubo) Gl, (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horo, tūhhil
horotumbil* 8, horotumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl, N; Hw.: vgl. as. horodumbil*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. horo
horotumil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*
horowitu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Segge; ne. rush (N.); ÜG.: lat. saliunca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, witu
hors, ae., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd; ÜG.: lat. (equitare), equus Gl; Vw.: s. stō-d-, -bǣr, -hierd-e, -hwæl, -þeg-n, -wæg-n; Hw.: s. hyrs; vgl. an. hross, afries. hars, hors, as. hros, ahd. ros, hros; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, *hursa-, *hursam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: Hh 170, Hall/Meritt 190b, Lehnert 117b; R.: tō̆ hors, ae., Adv.: nhd. zu Pferde, am Pferderücken, zu Pferde; L.: Lehnert 117b, Obst/Schleburg 313b
hors, afries., st. N. (a): Vw.: s. hars
hors*, as., st. N. (a): Vw.: s. hros
horsā (1), ho-r-sā, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-der-sā (1)
horsā (2), ho-r-sā, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. hwe-der-sā (2)
*hōrsam?, *hō-r-sam, anfrk., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Hw.: s. gi-hō-r-sam-hei-d*; vgl. as. *hōrsam?, ahd. hōrsam; E.: s. *hō-r-en?, *sam?
hōrsam 4, ahd., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens B, Gl, O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *hōrsam?, as. *hōrsam?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, PfB; I.: Lüt. lat. oboediens; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsam (1), Adj., gehorsam
*hôrsam?, *hô-r-sam?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. hôrsam; E.: s. hôrian, sama; W.: mnd. hôrsam, Adj., gehorsam
*hōrsamheid?, *hō-r-sam-hei-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; E.: s. *hō-r-sam?, -hei-d
hōrsamī* 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia B; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. oboedientia; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsame, hōrsam (2), st. F., st. M., Gehorsam
*hōrsamo?, ahd., Adv.: nhd. gehorsam; ne. obediently; Vw.: s. gi-
hōrsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B, obsecundare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. hōren, sam; W.: mhd. hōrsamen, sw. V., gehorchen
hōrsamōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōrsamōn*
horsbǣr, hors-bǣr, ae., st. F. (ō): nhd. Pferdesänfte; ÜG.: lat. feretrum; E.: s. hors, bǣr (1); L.: Hall/Meritt 190b
horsc, hor-sc, ae., Adj.: nhd. lebhaft, tätig, rege, bereit, unternehmend, schlau, klug; Vw.: s. -līc-e; E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Hh 170, Hall/Meritt 190b, Lehnert 117b
horsclic, horxlic, hor-sc-lic, hor-x-lic, ae., Adj.: nhd. schmutzig, eklig; Hw.: s. hor-h; E.: s. hor-h; L.: Hh 170, Hall/Meritt 190b, Obst/Schleburg 313b
horsclīce, hor-sc-līc-e, ae., Adv.: nhd. rege, prompt, eifrig, bereitwillig, schlau, klug; ÜG.: lat. naviter Gl; Hw.: s. hor-sc; E.: s. hor-sc, -līc (3); L.: Hall/Meritt 190b, Obst/Schleburg 313b
horshierde, hors-hierd-e, ae., st. M. (ja): nhd. Stallknecht; ÜG.: lat. pabulator Gl; E.: s. hors, hierd-e; L.: Hall/Meritt 190b
horshwæl, hors-hwæl, ae., st. M. (a): nhd. „Rosswal“, Walross; E.: s. hors, hwæl; L.: Lehnert 117b
*horsk?, *hor-s-k, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. horsk, ahd. horsk; Son.: amfrk. MNPsA horcomo vehementi 47, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 442 = S. 75, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 317 (Quak)
horsk..., ahd.: Vw.: s. hursk...
horsk* 1, as., Adj.: nhd. klug, hurtig, eifrig; ne. clever (Adj.); Hw.: s. horsko*; vgl. ahd. horsk; Q.: H (830); E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; B.: H Akk. Pl. F. horsca 1807 M C; Kont.: H uuîsumu manne the giuuit haƀad horsca hugiskefti 1807; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 79
horsk 20, horsc, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig; ne. fast Adj., quick, agile; ÜG.: lat. agilis Gl, alacer Gl, celer Gl, citatus Gl, concitus Gl, exsertus Gl, (ganeo) Gl, levis Gl, praepes Gl, praeproperus Gl, promptus Adj. Gl, sagax Gl, vehemens MNPsA, volucer Gl; Vw.: s. ala-, filu-, un-; Hw.: vgl. as. horsk; Q.: Gl (765), MNPsA; E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*horsklīh? 1, ahd., Adv.: nhd. betriebsam, hurtig; ne. quick; Vw.: s. horsklīhho*?
horsklīhho*? 1, ahd., Adv.: nhd. betriebsam, hurtig; ne. quickly; ÜG.: lat. naviter Gl?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; E.: s. horsk; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
horsko* 1, horsk-o*, as., Adv.: nhd. hurtig; ne. quickly (Adv.); ÜG.: lat. strenue GlPW; Hw.: s. horsk*; vgl. ahd. horsko; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. horsk*; B.: GlPW hórscó strenue Wa 99, 39a = SAGA 87, 39a = Gl 2, 585, 33
horsko 23, horsco, hursko*, ahd., Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich; ne. rapidly, quickly, soon; ÜG.: lat. agiliter Gl, celeriter Gl, cito N, concito? Gl, extemplo Gl, mature Gl, naviter Gl, ociter Gl, (properandus) Gl, quantocius (= sō horsko) MH, quantocius (= horskōr) Gl, raptim Gl, siccine Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. horsko*; Q.: GA, Gl (765), MH, N; E.: s. horsk; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
horskorūn* 1, horscorūn, ahd., Adv.: nhd. bald, in Kürze; ne. soon; ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horsk
*horsminta?, *hors-mint-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. *hrosminta
horst*, hor-s-t*, as., st. F. (i)?: Vw.: s. hurst*
horsþegn, hors-þeg-n, ae., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht; ÜG.: lat. mulio Gl; E.: s. hors, þeg-n; L.: Hall/Meritt 190b
horswægn, horswǣn, hors-wæg-n, hors-wǣ-n, ae., st. M. (a): nhd. Streitwagen; E.: s. hors, wæg-n; L.: Hall/Meritt 190b
horswǣn, hors-wǣ-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. hors-wæg-n
hort* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hort, Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus I, MF; Vw.: s. *meidum-; Hw.: vgl. as. hord; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hort, st. M., Schatz, Hort; nhd. Hort, M., Hort, Schatz, DW 10, 1835
hortan, hort-an, ae., Sb. Pl.: nhd. Heidelbeeren; E.: ?; L.: Hh 171
hortragil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotrugil*
horu* 2, horo, hor-u*, hor-o, as., st. M. (wa)?, st. N. (wa)?: nhd. Kot, Schmutz; ne. mud (N.); ÜG.: lat. lutum Gl; Hw.: vgl. ahd. horo (st. M. wa); anfrk. horo; Q.: GlP, H (830), ON, z.T. PN; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mnd. hōr, hōre, hār, hāre, N., Kot, Schmutz, Unrat; B.: H Akk. Sg. horu 1722 M, horo 1722 C, GlP Sg. horo lentum (lies lutum?) Wa 80, 15a = SAGA 127, 15a = Gl 2, 740, 12; Kont.: H it an horu spurnat suluuiad an sande 1722; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 95, vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 112 (z. B. horobollo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 189 (z. B. Harenberg), 2, 82 (z. B. Hörden)
hōrunge* 1, hōronge, hō-r-ung-e*, hō-r-onge*, afries., st. F. (ō): nhd. uneheliche Geburt; ne. illegitimate birth; Q.: R, AA 62; E.: s. hō-r-ia; L.: Hh 46a, Rh 827a, AA 62
horwian, hor-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. *hor-g-ian; E.: s. hor-h; L.: Gneuss Lb Nr. 21
horwiht, hor-w-iht, ae., Adj.: nhd. schleimig, besudelt, schmutzig; Hw.: s. hor-h; E.: s. hor-h; L.: Hh 428
horwila* 1, horbulle, ahd., sw. F. (n): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo?
hōrwillio* 1, hō-r-w-i-l-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Hurwille“, unkeusche Begierde; ne. lasciviousness (N.); ÜG.: lat. fornicatio; Hw.: vgl. ahd. *huorwillo? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. *hōr, willio*; W.: s. mnd. hôrövel, horevel, N., Liebesleidenschaft; B.: BSp Gen. Pl. horuuilliono Wa 16, 13 = SAAT 7, 13; Son.: das ö in mnd. hôrövel ist lang
*horwillo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. horwillio*
horxlic, hor-x-lic, ae., Adj.: Vw.: s. hor-sc-lic
hos, ho-s, ae., Sb.: nhd. Schössling, Ranke; E.: germ. *hausa, Sb., Schale (F.) (1); s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hall/Meritt 190
hōs, ae., st. F. (ō): nhd. Gefolge, Schar (F.) (1); E.: germ. *hansō, st. F. (ō), Zusammenfassen, Schar (F.) (1); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612, Falk/Torp?; idg. *kend-, *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929, Kluge22 292; L.: Hh 171
hosa, ho-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Strumpf, Hülse, Fruchtschale; Hw.: s. hū-s?; E.: germ. *husō-, *husōn, *husa-, *husan, sw. M. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 171
hosa* 1, lang., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; Hw.: s. ahd. hosa, lat.-ahd.? hosa*; Q.: Urk (787-799); E.: s. ahd. hosa
hosa* 1, ho-s-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Strumpf, Stiefel; ne. trousers (N. Pl.), stocking (N.), boot (N.) (1); ÜG.: lat. calceamentum venatricium GlVO, periscelides GlVO; Hw.: vgl. ahd. hosa (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *husō, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. hōse, hāse, F., „Hose“, Bekleidung der Beine und Füße, Beinling, Strumpf; B.: GlVO Nom.? Pl. hoson calciamento uenatricio periscelidas Wa 110, 24a = SAGA 192, 24a = Gl 2, 725, 45
hosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; ÜG.: ahd. hosa; Hw.: s. ahd. hosa, lang. hosa; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hosa (1)
hosa 23, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid, Strumpf, Schuh, weicher Schuh; ne. „trousers“, stocking, shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, ocrea Gl, periscelides (= hosūn) Gl, (zanga) Gl; Vw.: s. knio-, ledar-; Hw.: s. wībhosūn*, lang. hosa, lat.-ahd.? hosa*; vgl. as. hosa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; W.: mhd. hose, sw. F., Hose, Bekleidung der Beine; nhd. Hose, F., Hose, Hosen, DW 10, 1837; R.: hosūn, sw. F. Pl. (n): nhd. Unterkleidung (?); ne. underwear; ÜG.: lat. periscelides Gl
hosanestila 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Strumpfband, Beinbinde; ne. garter; ÜG.: lat. (corrigia caligae) Gl, caligula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, nestila; W.: s. mhd. hosennestel, st. F., Hosenträger; nhd. Hosennestel, M., Nestel zur Befestigung der Hosen, DW 10, 1842
hosaskuoh*? 1, hosascuoh*?, ahd., st. M. (a): nhd. Strumpf, kurzer Strumpf, Hausschuh; ne. stocking; ÜG.: lat. fico Gl; Hw.: s. sokskuoh*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, skuoh
hose, hosu, ho-s-e, ho-s-u, ae., F.: nhd. Strumpf, Hülse, Fruchtschale; Vw.: s. leþer-; Hw.: s. hū-s?; E.: s. ho-s-a; L.: Hh 171
hosk* 3 hosc, anfrk., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott; ne. mockery, deception; ÜG.: lat. illusio MNPsA, subsannatio MNPsA; Hw.: vgl. as. hosk*, ahd. hosk*; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Nom. Sg. hosc subsannatio 78, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 440 (van Helten) = S. 75, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 484 (Quak), Dat. Sg. hosce subsannatione 34, 15 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 438 (van Helten) = S. 75, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 261 (Quak), Dat. Pl. hoscoui (= hoscon*) inlusionibus 37, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 439 (van Helten) = S. 75, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 280 (Quak); Son.: Quak setzt hosc an
hosk* 4, hosc, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott, Hohn, Verhöhnung; ne. mockery, disdain (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hosk*, as. hosk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillum?, sugillatio?
hosk* 14, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Spott, Hohn; ne. mockery (N.); ÜG.: lat. acroma GlPW, (illudere) H, cavillus GlPW; Hw.: vgl. ahd. hosk (st. M. a?, i?, st. N. a); anfrk. hosk; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. cavillum?; W.: mnd. hosch (1), Sb., Hohn; B.: H Gen. Sg. hoskes 3528 M C, Dat. Sg. hosca 1338 M, 5053 M, 3929 M, hoske 1338 C, 5053 C, 5115 C, 5292 C, 5495 C, 5503 C, husca 1338 V, hosce 3929 C, 5640 C, 5115 M, hosche 5295 C, Instrum. Sg. hoscu 5300 C, Akk. Sg. hosc 1896 M C, 5303 C, GlPW Nom. Sg. hósc acroma (festivum) Wa 101, 21a = SAGA 89, 21a = Gl 2, 587, 27, Dat. Sg. hósca cauillo Wa 101, 16a = SAGA 89, 16a = Gl 2, 587, 21; Kont.: H habdun it im te hosca 3929; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 64, 80, 81, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 73, Anm. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 1, S. 465, 13 (zu H 1896, H 3528, H 5303), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 6 (zu H 1338)
*hoskon?, *hosk-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. verspotten; ne. deride; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *hoskōn?
*hoskōn?, *hoscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. anfrk. *hoskon?
hoskword* 2, hosk-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. Hohnwort; ne. mocking (N.); ÜG.: lat. (blasphemare) H; Hw.: vgl. ahd. *hoskwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hosk*, word* (1); B.: H Dat. Pl. hoscuuordun 1083 M, hoscuuordon 1083 C, Akk. Pl. hoscuuord 5565 C; Kont.: H thia liudi sprâcun hoscuuord manag hêlagon Criste 5565; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 177
*hoskwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hoskword*
hosp, ae., st. M. (a): nhd. Tadel, Vorwurf, Schmähung, Beleidigung, Lästerung, Hohn; ÜG.: lat. ironia Gl; Hw.: s. hysp-an; E.: s. hysp-an; L.: Hh 171, Hall/Meritt 191a, Lehnert 117b, Obst/Schleburg 314a
hospėttan, hosp-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. spotten; ÜG.: lat. subsannare Gl; E.: s. hosp; L.: Hall/Meritt 191a
hospitalhūs* 1, hospitarohūs*, ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Armenhaus, Spital; ne. poor-house, hospital; ÜG.: lat. ptochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. hospitalium, Lsch. lat. ptochium; E.: s. hūs; s. lat. hospitium, N., Gastfreundschaft; vgl. lat. hospes, M., Fremder, Fremdling, Gastfreund; lat. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842
hoss, hos-s, ae., st. M. (a): nhd. Schössling, Zweig; Hw.: s. hys-e; E.: s. hys-e; L.: Hh 171
hostiarius 2, afries., st. M. (a): nhd. Türhüter, unterster geistlicher Stand; Q.: E, H; I.: Lw. lat. ōstiārius; E.: s. lat. ōstiārius, M., Türhüter, Türwärter; L.: Rh 827a
hōsto 1, hōs-t-o, as., sw. M. (n): nhd. Husten (M.); ne. cough (N.); ÜG.: lat. tussis GlTr; Hw.: vgl. ahd. huosto (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hwōstō-, *hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; W.: mnd. hôste, hôst, hůst, M., Husten (M.); B.: GlTr Nom. Sg. hosto tussis SAGA 407(, 18, 15) = Ka 197(, 18, 15) = Gl 4, 246, 38; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36b, in GlTr befindet sich auf dem ersten o von hosto ein kleines v, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217
hosu, ho-s-u, ae., F.: Vw.: s. ho-s-e
hot, ho-t, afries., Pron. (N.): Vw.: s. ha-t (1)
hotha*, ho-th-a*, afries., Sb.: nhd. Hode, Hoden; ne. testicle; Hw.: vgl. ahd. hōdo; E.: germ. *huþō-, *huþōn, *huþa-, *huþan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
hothan 2, ho-th-an, afries., Sb. Pl.: nhd. Hoden; ne. testicles; Q.: S; E.: germ. *huþō-, *huþōn, *huþa-, *huþan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 46b, Rh 827a
hōti* 3, hōt-i*, as., Adj.: nhd. feindlich, erzürnt; ne. hostile (Adj.); Hw.: s. hatōn; vgl. ahd. *huozi?; Q.: H (830); E.: germ. *hwōtja-, *hwōtjaz, Adj., feindlich; vgl. germ. *hwōtō, st. F. (ō), Drohung; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-?, *keu̯ed-?, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mnd. höt, höte, Adj., feindlich, schlimm, heftig; B.: H Nom. Sg. M. huoti 5285 C, Akk. Sg. M. hotean 5246 M, huotian 5246 C, Nom. Pl. M. hotie 5183 M, huotia 5183 C; Kont.: H im uuarđ thie uueroldcuning an is huge huoti 5285; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 65, 83, § 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 115, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82, das ö in mnd. höt, höte ist lang
hotino (?) 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Bläßhuhn?; ne. coot?; ÜG.: lat. porphyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
hotta (1) 1 und häufiger, hot-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. geronnene Milch; ne. coagulated milk; Hw.: vgl. mnd. hotte; E.: s. hot-t-a (2); L.: Hh 46b
hotta (2) 1 und häufiger, hot-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. gerinnen; ne. coagulate; E.: germ. *hutt-, V., gerinnen, schrumpfen; s. germ. *hud-, V., gerinnen, schrumpfen; L.: Hh 140b
hoþma, ho-þ-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Dunkelheit, Grab; E.: s. germ. *huþ-, *hud-, V., bedecken; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 171
hou (1), ahd., st. N. (a?, ja?): Vw.: s. houwi*
*hou (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ana-
houbit (1) 203, ahd., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Höchstes, Häkchen, Ursprung; ne. head (N.), top (N.), start (N.); ÜG.: lat. apex T, cacumen N, (capilli) Gl, capitellum Gl, caput APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, (causa) N, decollatum (= houbites bilōsit) Gl, facies N, frons (F.) (2) N, iota (= ein houbit buohstabes) Gl, maxime (= in houbit) N, ora (F.) (1) N, papilla (= houbit brusti) Gl, principium N, summa N, testa Gl, (trigeminus) Gl, vertex N; Vw.: s. hana-, heil-, hunt-, koufmana-, kūl-, magen-, māhen-, mano-, pfluoges-, tuttūn-; Hw.: vgl. anfrk. hovid*, as. hôvid*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, PT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. apex; E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. houbet, houbt, houpt, st. N., Haupt, Spitze, Anfang, Beginn; nhd. Haupt, N., Haupt, DW 10, 596; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel; ne. parting; R.: in houbit: nhd. am meisten; ne. most; ÜG.: lat. maxime N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*houbit (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. zwi-
*houbita?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. heil-
houbitaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „köpfig“, einen Kopf habend; ne. headed; ÜG.: lat. capitatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. capitatus; E.: s. houbit
houbitbant 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kranz, Diadem, Girlande; ne. „head-band“, garland (N.), diadem; ÜG.: lat. corona MH, Gl, diadema N, pallium aestivum Gl, phylacterium Gl, redimiculum Gl, serta Gl, strophium Gl, theristrum? Gl; Hw.: vgl. as. hōvidband*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lsch. lat. corona?, diadema?; E.: s. houbit, bant; W.: nhd. Hauptband, M., Stirnband, DW 10, 607
houbitbantōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bekränzen, Haupt umwinden, bekränzt (= gihoubitbantōt); ne. garland (V.), garlanded (= gihoubitbantōt); ÜG.: lat. laureatus (= gihoubitbantōt) Gl, palmatus (= gihoubitbantōt) Gl, redimitus (= gihoubitbantōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, houbitbant
*houbitbantōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. houbitbantōn*
houbitbarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Kahlköpfigkeit; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calvitium?; E.: s. houbit, bar
houbitbenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Diadem, Krone; ne. diadem; Q.: Gl; E.: s. houbit, bant*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 64
houbitbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum infulae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sertum infulae; E.: s. houbit, bentil
houbitbolstar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kopfpolster, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, bolstar; W.: nhd. Hauptpolster, M., Kopfkissen, DW 10, 624
houbitburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, burg
houbitdekka* 2, houbitdecka*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, peplum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, dekka; W.: nhd. Hauptdecke, F., Bedeckung des Kopfes, Decke, DW 10, 609
houbitdwehila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kopftuch“, Tuch zum Abtrocknen des Kopfes, Handtuch, Serviette; ne. headkerchief; ÜG.: lat. caputlavium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, dwehila
houbitgelt* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz; ne. „head-money„, funds, fine (N.); ÜG.: lat. capitale LF, summa amplior Gl, summa capitis Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, gelt; W.: mhd. houbetgëlt, st. N., „Hauptgeld“, Ersatz für gestohlenes Gut; nhd. Hauptgeld, N., „Hauptgeld“, Kopfsteuer, Hauptsumme, DW 10, 613
houbitgibenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hauptbinde“, Kranz, Diadem, Girlande; ne. garland (N.); ÜG.: lat. corona florum Gl, serta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibenti; W.: mhd. houbetgebende, st. N., Kopfputz
houbitgibilla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Schädel, Calvaria; ne. calvary, skull; ÜG.: lat. calvaria NGl, chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibilla
houbithaft* 2, ahd., Adj.: nhd. wesentlich, hauptsächlich, das Leben betreffend, Haupt...; ne. main Adj.; ÜG.: lat. capitalis? Gl, (Capitolium)? Gl, (capitulum)? Gl, facinus (= houbithaft sunta) Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. capitalis; E.: s. houbit, haft; W.: mhd. houbethaft, Adj., hauptsächlich; nhd. haupthaft, Adj., den Kopf betreffend, das Leben betreffend, DW 10, 615
houbithaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, Autorität; ne. cause (N.), origin, authority; ÜG.: lat. apex N, auctoritas N, causa maxima N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, haft
houbithaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfassen, etwas in den Hauptpunkten zusammenfassen; ne. summarize; ÜG.: lat. recapitulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. recapitulare?; E.: s. houbit, haft
*houbithār?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. hōvidhār*
*houbitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *zwi-; Hw.: vgl. as. *hōfdig?
houbitilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitilīn*
houbitilīn* 1, houbitilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuptlein“, Kapitell, Säulenkapitell; ne. „little head“, capitell; ÜG.: lat. capitellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. capitellum; E.: s. houbit; W.: mhd. höubetlīn, st. N., „Häuptlein, kleines Haupt; nhd. Häuptlein, N., kleines Haupt, Köpfchen, DW 10, 619
houbitkussīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, (lena) Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidkussīn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, kussīn; W.: mhd. houbetküssen, st. N., Kopfkissen; nhd. Hauptkissen, Hauptküssen, N., Kissen zum Drauflegen des Kopfes, DW 10, 617
houbitlahhan* 10, houbitlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, caputlavium Gl, linteolum Gl, mavors Gl, peplum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, lahhan; W.: mhd. houbetlachen, st. N., Kopftuch
houbitloh 25, ahd., st. N. (a): nhd. „Kopfloch“, Kopföffnung eines Kleidungsstückes; ne. hole for the head; ÜG.: lat. capitium Gl, os Gl; Hw.: vgl. as. hōvidlok*, hōvidloka*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, loh; W.: mhd. houbetloch, st. N., oberer Ausschnitt eines Gewandes wodurch der Kopf gesteckt wird; nhd. Hauptloch, N., oberer Ausschnitt eines Gewandes durch den der Kopf gesteckt wird, DW 10, 620; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
*houbitlohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. hōvidloka*
houbitlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf; ne. headless; ÜG.: lat. caput non habens N, destitutus uno vertice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caput non habens?; E.: s. houbit, lōs; W.: mhd. houbetlōs, Adj., ohne Haupt; nhd. hauptlos, Adj., ohne Haupt, DW 10, 620
*houbitmāl?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōvidmāl*
houbitman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Hauptmann, Führer, Anführer, Statthalter, Fürst; ne. captain, leader; ÜG.: lat. capitaneus (M.) Gl, satrapes Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidman?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitaneus?; E.: s. houbit, man; W.: mhd. houbetman, st. M., oberster Mann, Hauptmann; nhd. Hauptmann, M., Oberster, „Hauptmann“, DW 10, 621; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*houbito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heil-, hunt-, ubar-; Hw.: vgl. as. *hōfdio?
*houbitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, mana-; Hw.: vgl. as. hôfdon*
houbitpfuluwi* 1, houbitphuluwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical T; Hw.: s. houbitpfuluwīn*; vgl. as. hōvidpuli*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwi; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624
houbitpfuluwī*, houbitphuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*
houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, cervical? Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. houbitpfuluwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwī; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624
houbitskaz* 2, houbitscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kapital, voller Wert; ne. funds; ÜG.: lat. capitale? Gl, caput? Gl, summa capitis Gl; Hw.: vgl. as. hōvidskatt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. summa capitis?; E.: s. houbit, skaz; W.: mhd. houbetschaz, st. M., Hauptgeld, Kapital; nhd. Hauptschatz, M., „Hauptschatz“, Hauptgeld, Kapital, vorzüglichste Kostbarkeit, DW 10, 627
houbitskīmo* 1, houbitscīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Strahlenkranz; ne. halo; ÜG.: lat. radius capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. radius capitis; E.: s. houbit, skīmo
houbitskiol* 1, houbitsciol*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvitium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit; s. germ. *skula, Sb., Bergung?
houbitskiula* 1, houbitsciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, skiula
houbitskuld* 2, houbitsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptschuld“, Majestätsverbrechen; ne. capital crime; ÜG.: lat. crimen maiestatis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. crimen maiestatis?; E.: s. houbit, skuld; W.: mhd. houbetschulde, st. F., Kapitalverbrechen, Todsünde; nhd. Hauptschuld, F., „Hauptschuld“, Kapitalverbrechen, Todsünde, hauptsächliche Verschuldung, DW 10, 629
*houbitskuldigōn?, *houbitsculdigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
houbitslouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hauptloch, Kopföffnung beim Kleidungsstück; ne. hole for the head; ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidslōp*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. houbit, slouf
houbitstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl, (toparchia) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, stat; W.: mhd. houbetstat, st. F., Richtstätte, Hauptstadt eines Landes; nhd. Hauptstadt, F., Hauptstadt, DW 10, 631, Hauptstatt, F., Stätte wo der Kopf sitzt, Kopfende, Richtstätte, DW 10, 632
houbitstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hauptstein, Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. caput anguli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caput anguli; E.: s. houbit, stein; W.: mhd. houbetstein, st. M., Eckstein, kostbarer Edelstein; nhd. Hauptstein, M., „Hauptstein“, wichtigster Stein, Eckstein, Grenzversteinung, DW 10, 632
*houbitsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hōvistedi*
houbitsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kopfweh, Kopfschmerzen; ne. headache; ÜG.: lat. cephalargia Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidsuht?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houbit, suht; W.: mhd. houbetsuht, st. F., Kopfweh; nhd. Hauptsucht, F., Kopfkrankheit, Kopfweh, DW 10, 634
houbitsūl 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptsäule“, Standbild?, Wirbelsäule?; ne. „main pillar“, spine (?); ÜG.: lat. (caputium) Gl, (effigies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputium?; E.: s. houbit, sūl
houbitsunta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Hauptsünde, Verbrechen; ne. capital sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatum capitale?; E.: s. houbit, sunta; W.: mhd. houbetsünde, st. F., Kapitalsünde; nhd. Hauptsünde, F., Hauptsünde, DW 10, 635
houbitswam* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hauptschwamm“ (ein Pilz); ne. a sort of sponge; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houbit, swam
houbittuoh* 14, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, fascia pectoralis Gl, peplum Gl, peplum (quod circa caput gestabat) N, sudarium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, tuoh; W.: mhd. houbettuoch, st. N., Kopftuch; nhd. Haupttuch, N., Tuch das um das Haupt gebunden wird, DW 10, 636
houbitwagōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfschütteln; ne. shaking of o.’s head, shaking of o.’s. head; ÜG.: lat. commotio capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. commotio capitis; E.: s. houbit, wagōn
*houbitwunta?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hôvidwunda*
houbitzierida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz; ne. garland (N.), decoration of the head; ÜG.: lat. corollarium N, corona N, ornatus capitis N, redimiculum N, serta Gl, sertum capitis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ornatus capitis?, sertum capitis?; E.: s. houbit, zierida; W.: nhd. Hauptzierde, F., „Hauptzierde“, DW 10, 640
houf* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Knäuel; ne. heap (N.), pyre; ÜG.: lat. acervus Gl, (agger) Gl, cumulus Gl, (nodus) Gl, provectus (M.)? Gl, rogus Gl, strues Gl, subvertere (= in houf werfan) O, titulus Gl, tumulus Gl; Vw.: s. mist-; Hw.: vgl. as. hôp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Scheiterhaufen; nhd. Hauf, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; R.: zi houfe tuon: nhd. aufeinanderschichten; ne. pile s.th. up; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. upset (V.), throw s.th. out; ÜG.: lat. subvertere O
houfōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „häufen“, scharen, anhäufen, sich zusammenscharen; ne. heap (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. accumulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. hōpon, as. *hôpon?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. accumulare?; E.: s. houf; W.: s. mhd. hūfen, houfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591
houg* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); ÜG.: lat. (tumulus) Urk; Vw.: s. mark-, steinen-; Q.: HM (777), ON, Urk, WM; E.: germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. houc, st. N., Hügel
houvot*, houv-ot*, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. hov-id*
houwa, houw-a, afries., st. V.: Vw.: s. hâw-a
houwa*? 1, hou-w-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Haue?, Hauen (N.)?; ne. hoe (N.)?, dig (N.); ÜG.: lat. scalptura Gl; Hw.: vgl. as. hauwa*, ahd. houwa; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) heuan scalptura Mayer 45, 9 (= 45, 23) = SANFT Glossen 12, 23
houwa 69, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (bidens) Sb. Gl, (bipennis) (F.) Gl, fossorium Gl, ligo Gl, manubrium Gl, rastellus? Gl, rastrum Gl, sappa Gl, sarculum Gl, scudicium? Gl, (surculus) Gl, (tridens) (M.) Gl, vanga Gl, (verriculum) Gl, (vomer) Gl; Vw.: s. bil-, wīn-; Hw.: vgl. as. hauwa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; s. houwan; W.: mhd. houwe, howe, hawe, sw. F., Haue, Hacke (F.) (2); nhd. Haue, F., „Haue“, Werkzeug zum Hauen, DW 10, 573
houwan* 1, houwon, hou-w-an*, hou-w-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. hauen; ne. cut (V.); ÜG.: lat. excidere MNPs, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. hauwan*, ahd. houwan*; Q.: MNPs (9. Jh.), Gl; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. hieuuon exciderunt 73, 6 Berlin, Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. huoue scalperet Mayer 45, 8 (= 45, 22) = SANFT Glossen 12, 22; Son.: Quak setzt houwon an
houwan* 20, ahd., red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, zerhauen, behauen, aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, einschlagen, durchstechen, durchbohren, ritzen, einkerben; ne. hew (V.), cut down; ÜG.: lat. caedere Gl, T, concidere Gl, N, T, dolare Gl, excidere N, O, fodere Gl, incidere Gl, latomus (= houwanti) Gl, praecidere Gl, sarrire Gl, scalpere Gl, sectilis (= gihouwan) Gl, succidere (V.) (1) T; Vw.: s. aba-, abafir-, abair-, bi-, fir-, ir-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. houwan*, as. hauwan*; Q.: Gl, Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, abhauen, ernten; nhd. hauen, unr. V., hauen, schlagen, DW 10, 574; R.: gihouwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gehauen, geschnitten; ne. hewn, cut; ÜG.: lat. sectilis Gl
houwe, hou-w-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. hū-v-e *
*houwere, *houw-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Hauer; ne. hoer; Vw.: s. fla-sk-; E.: s. germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; L.: Hh 28b
houwi* 1, houwe, hou-w-i*, hou-w-e*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Heu; ne. hay; ÜG.: lat. fenum MNPs; Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. hōi*, *hōgi?, ahd. houwi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; B.: MNPs Nom. Sg. houuue faenum 71, 16 Berlin; Son.: Quak setzt houwe an
houwi* 12, hou, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay, grass; ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Hw.: s. hewi*; vgl. anfrk. *houwi*, as. hōi*, *hōgi?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. höuwe, houwe, hou, st. N., Heu, Gras; s. nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275
houwibluomo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?); ne. hay-blossom, meadow-saffron; ÜG.: lat. flos feni NGl, (folium vitis) Gl, hermodactylis Gl, semen feni Gl, (urtica) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, bluomo; W.: s. mhd. höubluome, st. M., Wiesenblume; s. nhd. Heublume, F., Heublume, DW 10, 1277
houwīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. Heu..., aus Heu, wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: s. hewīg*; Hw.: s. hewīg*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi
houwimānōd* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: s. hewimānōd*; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd; W.: mhd. höumānōt, höumanet, st. M., Heumonat, Juli; s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290
houwimānōdo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. haymonth, July; ÜG.: s. hewimānōdo*; Hw.: s. hewimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd; W.: s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290
houwimānōth 1, hou-w-i-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Heumonat“, Juli; ne. July; ÜG.: lat. Iulius EV; Hw.: vgl. ahd. houwimānōd*, ewimānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. hou-w-i*, *mā-n-ōh?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) haymanoth iulium Gysseling 13,19 = TT 441,25; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
houwisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougisal*
houwisegansa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe (N.); ÜG.: s. hewisegansa*; Hw.: s. hewisegansa*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. houwi, segansa; W.: s. nhd. Heusense, F., Heusense, DW 10, 1294
houwiskrekkil* 1 und häufiger, houwiscreckil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekkil*; Hw.: s. hewiskrekkil*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke
houwiskrekko* 1 und häufiger, houwiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekko*; Hw.: s. hewiskrekko*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn; W.: mhd. höuschrëcke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293
houwispranga* 1 und häufiger, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewispranga*; Hw.: s. hewispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. houwi, springan
houwistadal* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heuschober; ne. barn; ÜG.: s. hewistadal*; Hw.: s. hewistadal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, stadal; W.: s. nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294
houwistaffol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*
houwistapfol* 5, houwistaphol*, houwistaffol*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl, NGl; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, stapfol; W.: s. mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; s. nhd. Heustäffel, M., Heuspringer, Heuschrecke, DW 10, 1294
houwōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, hacken, auflockern, aufhacken; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, sarculare Gl, sarrire Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: s. houwan*; vgl. as. *hauwon?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: s. mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, (tr.) behauen, ernten; s. nhd. hauen, unr. V., schlagen, DW 10, 574
hov..., ahd.: Vw.: s. hof...
hova* 7, ho-v-a*, lat.-as.?, st. F. (ō)?: nhd. Hufe; ne. hide (N.) of land; Vw.: s. sėli-*; Hw.: vgl. lat.-ahd. hoba* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. hōva; W.: mnd. hove, F., Hufe; B.: Nom. Sg. houa Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 44, 20, S. 44, 22, Nom. Pl. houe Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 42, 7, S. 48, 12, Akk. Sg. houam Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17, 20, 20, Akk. Pl. houas Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 21; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 20, 17 Hadumar et Suanaburg soror eius tradiderunt pro Alberto unam houam in Ikinghem
hōva* 5, hōƀa, hō-v-a*, hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Hufe; ne. hide (N.) of land; Vw.: s. twêdi-*?, sėli-*; Hw.: s. lat.-as. hova*; vgl. ahd. huoba (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FK, FM; E.: ?germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hôve, hůfe, F. Hufe, Bauernstelle; B.: FK Dat. Sg. hóva 33, 25 = SAAT 33, 25, Dat. Pl. houan Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM Dat. Sg. houa Wa 31, 19 = SAAT 31, 19, hóua Wa 33, 6 = SAAT 33, 6, Dat. Pl. hóuan Wa 33, 5 = SAAT 33, 5
hovar* 1, hoƀar, ho-v-ar*, ho-ƀ-ar*, as., st. M. (a): nhd. Höcker; ne. hump (N.); ÜG.: lat. gibbus GlTr; Hw.: vgl. ahd. hofar* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. höver, M., Höcker, Vorsprung, Buckel; B.: GlTr Nom. Sg. hauar gibbus SAGA 343(, 8, 61) = Ka 133(, 8, 61) = Gl 4, 203, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a as., das ö in mnd. höver ist lang
hovarodi* 1, hoƀarodi, ho-v-ar-odi*, ho-ƀ-ar-od-i*, as., Adj.: nhd. höckerig; ne. hunchbacked (Adj.); ÜG.: lat. gibbus GlP; Hw.: vgl. ahd. hofarohti; Q.: GlP (1000); E.: s. hovar*; W.: mnd. höverede, höverde, Adj., höckerich; B.: GlP Nom. Sg. houaradi gibbus Wa 81, 17a = SAGA 128, 17a = Gl 2, 241, 8; Son.: das ö in mnd. höverde ist lang
hovaward* 1, hoƀaward, ho-v-a-war-d*, ho-ƀ-a-war-d*, as., st. M. (a): nhd. Hofhund; ne. watchdog (M.); ÜG.: lat. canis GlPW; Hw.: s. hof*, hofward*; vgl. ahd. hovawart (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hof*, ward* (1); W.: vgl. mnd. hofwā̆rt, M., Hofhund; B.: GlPW dat. Sg. hóuauuárde cane Wa 92, 35a = SAGA 80, 35a = Gl 2, 577, 67
*hôvdig?, *hôƀdig?, *hôv-d-ig?, *hôƀ-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *hôfdig
*hôvdio?, *hôƀdio?, hôfdio?, *hôv-d-io?, *hôƀ-d-io?, *hôf-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. hôvid*; vgl. ahd. *houbito? (sw. M. n)?; E.: s. hôvdon*
hôvdon* 1, hôƀdon, hôfdon, hôv-d-on*, hôƀ-d-on*, hôf-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead (V.); ÜG.: lat. decapitare GlL; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. hôvid*; vgl. ahd. *houbitōn? (sw. V. 2); Q.: GlL (11. Jh.); E.: vgl. germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. höveden, sw. V., enthaupten, als Haupt anerkennen; B.: GlL Part. Prät. Nom. Pl. gihafdade (uuerthath decapitabimini) Wa 67, 21a = SAGA 455, 21a = Gl 2, 741, 2; Son.: das ö in mnd. höveden ist lang
hoveskot 1, ho-v-e-sko-t, afries., st. M. (a): nhd. Hofabgabe; ne. tribute (N.) to the lord; Q.: R; E.: s. ho-f, sko-t; L.: Hh 46b, Rh 827b
hovia 10, ho-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beherbergen; ne. lodge (V.); Hw.: s. ho-f; vgl. mhd. hoven; Q.: B, W, R, H, S, Jur, Schw; E.: s. ho-f; L.: Hh 46b, Rh 827a
*hōvia, *hōv-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ?; Vw.: s. bi-*; E.: s. hōf (1); W.: nfries. hoavien; L.: Hh 46b, Hh 161, Rh 827a
hovid* 15, houvot, hovit, hov-id*, houv-ot*, hov-it*, anfrk., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf; ne. head (N.); ÜG.: lat. caput MNPs, LW; Hw.: vgl. as. hôvid*, ahd. houbit (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs Gen. Sg. houidis capitis 59, 9 Berlin, 68, 5 Berlin, Akk. Pl. houit capita 65, 12 Berlin (Quak) = 65, 11 (van Helten), 67, 22 Berlin, LW (hoiued) hoyueda 32, 3, hoyued 32, 10, hoiuet 58, 6, hoiuet 77, 3, hoyuede 77, 14, hoiued 88, 2, hoiued 88, 5, hoiuede 88, 13, hoiuet 119, 1, hoiuede 133, 2 hoiuet 133, 9 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt hovit an, auch amfrk. MNPs Akk. Sg. houuot caput 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 10 (van Helten)
hôvid* 19, hôƀid, hôv-id*, hôƀ-id, as., st. N. (a): nhd. Haupt, Spitze; ne. head (N.), top (N.); ÜG.: lat. caput H; Vw.: s. māgon-*, plōgis-*, -band*, -hār*, *-kussīn, -lok*, -loka*, -māl*, *-man, -puli*, -skat*, -slôp*, -stėdi*, *-suht, -wunda*; Hw.: s. ovarhôfdio*, gihôfdon*; vgl. ahd. houbit (1) (st. N. a); anfrk. hovid; Q.: H (830); E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. hovet, hövet, N., Haupt, Kopf, Spitze; B.: H Nom. Sg. hobid 5904 C, Gen. Sg. hofdes 4517 M, hoƀdes 4517 C, Dat. Sg. hobda 356 M, hobde 356 C, 5558 C, 1711 M, hoƀdæ 1711 C, hofde 1512 M, hoƀde 1512 C, obde 5550 C, haƀde 356 S, Instrum. Sg. hobdu 730 M C, 2807 M C, 4830 M, hoƀdu 4830 C, 5503 C, hobdo 1445 M, hoƀda 1445 C, Dat. (in Handschrift M) Instrum. (in Handschrift C) hobde 4603 M, hobdu 4603 C, Akk. Sg. hobid 2775 M C, 2782 M C, 5657 C, 4877 M, 3556 M, hoƀid 4877 C, hoƀit 3556 C, Gen. Pl. hobdo 4144 M C; Kont.: H hôƀid alôsid af is lîchamon 2775, H mannes gesiun gehêlean an is hôƀde 1711; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, 25, Bünting, K., Vom Gebrauche der Casus im Heliand, 1879, S. 7 (zu H 1445), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 73, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 217 (zu H 1445), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 10 (zu H 730), das ö in mnd. hövet ist lang
hôvidband* 2, hôƀidband, hôv-id-band*, hôƀ-id-band*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Hauptband“, Krone, Kopfbinde; ne. crown (N.), headband (N.); ÜG.: lat. corona H, phylacterium GlEe; Hw.: vgl. ahd. houbitbant (st. N. a); Q.: GlEe, H (830); I.: Lsch. lat. corona?; E.: s. hôvid*, band*; W.: mnd. hövetbant, M., Reifen um den oberen Teil der Tonne; B.: H Akk. Sg. hoƀidband 5499 C, GlEe Akk.? Pl. houidbandos philacteria Wa 51, 18b-19b = SAGA 99, 18b-19b = Gl 4, 291, 26; Kont.: H hôƀidband hardaro thorno 5499; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 3, S. 333f., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, bestimmt band grammatikalisch als F., N., hōvidband als M., N. und kōpanband als F., ist ehemaliger iz/az-Stamm, das ö in mnd. hövetbant ist lang
hôvidhār* 1, hôƀidhār, hôv-id-hār*, hôƀ-id-hār*, as., st. N.? (a?): nhd. Haupthaar; ne. hair (N.) of the head; ÜG.: lat. capillus Gl; Hw.: vgl. ahd. *houbithār? (st. N. a); Q.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillus?; E.: s. hôvid*, hār*; W.: mnd. hövethâr, N., Haupthaar; B.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) hoiuedhar capilli SAGA 181, 8 = Gl 3, 430, 8 (z. T. as.); Son.: in Gl befindet sich auf dem o von hoiuedhar ein kleines v, das ö in mnd. hövethâr ist lang
*hôvidkussīn?, *hôƀidkussīn?, *hôv-id-kus-s-īn?, *hôƀ-id-kus-s-īn?, as.?, st. N.? (a): Hw.: vgl. ahd. houbitkussīn* (st. N. a); W.: mnd. hövetküssen, hövetkissen, N., Kopfkissen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a, das ö in mnd. hövetküssen ist lang
hôvidlok* 2, hôƀidlok, hôv-id-lok*, hôƀ-id-lok*, as., st. N.? (a): nhd. „Hauptloch“, Kopfloch; ne. hole (N.) for the head; ÜG.: lat. capitium GlP; Hw.: vgl. ahd. houbitloh (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. hôvid*, *lok; B.: GlP Nom. Sg. houidloc capitium Wa 74, 8b = SAGA 121, 8b = Gl 1, 339, 14, Dat. Sg. hauidloca (in occipitio) Wa 74, 5b = SAGA 121, 5b = Gl 1, 339, 11
hôvidloka* 1, hôƀidloka, hôv-id-lok-a*, hôƀ-id-lok-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hauptloch“, Kopfloch; ne. hole (N.) for the head; ÜG.: lat. occipitium GlP; Hw.: vgl. ahd. *houbitlohha? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. hôvid*, *loka; B.: GlP Dat. Sg. hauidloca (in) occipicio Wa 74, 5b = SAGA 121, 5b = Gl 1, 339, 11
hôvidmāl* 1, hôƀidmāl, hôv-id-māl*, hôƀ-id-māl, as., st. N. (a): nhd. „Hauptmal“, Kopfbild; ne. image (N.) of the head; Hw.: vgl. ahd. *houbitmāl? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. hôvid*, *māl (1); B.: H Nom. Sg. hobidmal 3825; Kont.: H thes kêsures biliđi iro hêrron hôƀidmâl 3825; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 315
*hôvidman?, *hôvidmann?, hôƀidman?, hôƀidmann?, *hôv-id-man?, *hôv-id-man-n?, *hôƀ-id-man?, *hôƀ-id-man-n?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Hw.: vgl. ahd. houbitman* (st. M. athem.); W.: mnd. hövetman, höftman, hövedesman, M., Hauptmann, Befehlshaber, Hauptperson; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 111, Nr. 322, das ö in mnd. hövetman, höftman, hövedesman ist jeweils lang; (athem. bzw. a)
*hôvidmann?, *hôv-id-man-n?, as.?, st. M.? (athem.) (a): Vw.: s. *hôvidman?; Son.: (athem. bzw. a)
hôvidpuli* 1, hôƀidpuli, hôv-id-pul-i*, hôƀ-id-pul-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Hauptpfühl“, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical GlTr; Hw.: vgl. ahd. houbitpfuluwi* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. pulvinus?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. hôvid*, *puli; W.: mnd. hövetpöl, hövetpöle, M., Kopfkissen, Kopfunterlage; B.: GlTr Nom. Sg. houitpuli ceruical SAGA 317(, 5, 55) = Ka 107(, 5, 55) = Gl 4, 198, 54 (z. T. ahd.); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 36, die zwei ö in mnd. hövetpöl, hövetpöle sind jeweils lang
hôvidskat* 2, hôvidskatt, hôƀidskat, hôƀidskatt, hôv-id-skat*, hôv-id-skat-t*, hôƀ-id-skat*, hôƀ-id-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kopfgeld; ne. polltax (N.); ÜG.: lat. (caput) H, didrachma H; Hw.: vgl. ahd. houbitskaz* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. caput?, Lbd. lat. didrachma?; E.: s. hôvid*, skat*; W.: mnd. hövetschat, M., Kopfsteuer, Abgabe; B.: H Gen. Pl. hobidscatto 3189, hoƀidscatto 3189 C, hoƀitscatto 3812; Kont.: H huat uui imu gelden sculin hôƀidscatto 3812; Son.: vgl. Hoops, Reallexikon Bd. 4, S. 284, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102 (zu H 3812, Anm. irrig als Akk. Pl. angesehen), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696 (zu H 3812), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 12 (zu H 3189), hobidscattos (in Handschrift M) für hoƀitscatto (in Handschrift C) in Vers 3812, das ö in mnd. hövetschat ist lang
hôvidskatt*, hôv-id-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. hôvidskat*
hôvidslôp* 1, hôƀidslôp, hôv-id-slô-p*, hôƀ-id-slô-p*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Hauptschlupfloch“, Kopfloch; ne. hole (N.) for the head; ÜG.: lat. occipitium GlTr; Hw.: vgl. ahd. *houbitslouf? (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. hôvid*, *slôp; W.: mnd. hövetslôp, N.?, Kopfloch; B.: H GlTr hoiuitslop occipicium SAGA 366(, 11, 93) = Ka 156(, 11, 93) = Gl 4, 206, 24 (z. T. ahd.); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, das ö in mnd. hövetslôp ist lang
hôvidstėdi* 1, hôƀidstėdi, hôv-id-stė-d-i*, hôƀ-id-stė-d-i, as., st. M. (i): nhd. „Hauptstätte“, Hauptstadt; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis; Hw.: vgl. ahd. *houbitsteti? (st. M. i), houbitstat* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat.-gr. metropolis?; E.: s. hôvid*, stėdi; W.: vgl. mnd. hövetstēde, F., Grundstück, Bauplatz, hövetstat, F., Hauptstadt, Residenz; B.: H Nom. Sg. hobidstedi 4127 M, hobitstedi 4127 C; Kont.: H an Hierusalem thar Iudeono uuas hôƀidstedi 4127; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 63, 76, 113, das ö in mnd. hövetstēde, hövetstat ist jeweils lang
*hôvidsuht?, *hôƀidsuht?, *hôv-id-suh-t?, *hôƀ-id-suh-t?, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. houbitsuht* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
hôvidwunda* 1, hôƀidwunda, hôv-id-wu-n-d-a*, hôƀ-id-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Hauptwunde“, Kopfwunde; ne. headwound (N.); Hw.: vgl. ahd. *houbitwunta? (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. hôvid*, wunda*; W.: mnd. hövetwunde, F., Kopfwunde; B.: H Akk. Sg. hobiduundon 4902 M, hoƀiduundun 4902 C; Kont.: H legde mid listiun lîk tesamne hôƀiduundon 4902
*hovil?, *hoƀil?, *ho-v-il?, *ho-ƀ-il?, as.?, st. M. (a?): nhd. Hobel; ne. plane-iron (N.); Hw.: vgl. ahd. hobil* (st. M. a?); E.: s. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hōvel, M., Hobel; Son.: houil runcina Gl 4, 279, 48 ist mnd.?
hovisk* 1 und häufiger, ho-v-isk*, afries., Adj.: nhd. höfisch; ne. courtly; Vw.: s. un-; Hw.: s. ho-f; vgl. mnl. hoofsc; E.: s. ho-f, *-isk; W.: nfries. hoafsch; L.: Hh 46b, Rh 827a
*hovisklik, *ho-v-isk-lik, afries., Adj.: nhd. fein; ne. civilized; Vw.: s. un-; E.: s. ho-v-isk, -lik; L.: Hh 149b
*hōvithe, *hōv-ithe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. hōf (1); L.: 46a, Rh 637a, AA 127
hovon*?, hoƀon*?, hov-on*?, hoƀ-on*?, as., st. M. (a): Hw.: s. hōf*
hōxene 4, hōxne, hōx-ene, hōx-ne, afries., st. F. (ō): nhd. Kniekehle; ne. hollow (N.) of the knee; Hw.: vgl. ae. hōhsinu, ahd. hāhsina*, mhd. hahse, plattd. hexe; Q.: W, S; E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611; W.: nnordfries. hagsen, hogsen; L.: Hh 46b, Rh 827b
hōxne, hōx-ne, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hōx-ene
hōxnia 1, hēxnia, hōx-n-ia, hēx-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Kniekehle durchschneiden; ne. cut (V.) the hollow of the knee; Hw.: vgl. ae. hōsnian, ahd. hahsinōn*; Q.: B; E.: s. hōx-ene; W.: nfries. hexe, hixe; L.: Hh 46b, Rh 827b
hr..., anfrk.: Vw.: s. r..., hr... anfrk.: Vw.: s. r...
hr..., ahd.: Vw.: s. r...
hrā, ae., M., st. N. (a): Vw.: s. hrǣ-w
hrāca, hrǣca, hrā-c-a, hrǣ-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Räusperung, Speichel, Schleim; E.: germ. *hrēkō-, *hrēkōn, *hrēka-, *hrēkan, *hrǣkō-, *hrǣkōn, *hrǣka-, *hrǣkan, sw. M. (n), Räuspern; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 171
hrǣca, hrǣ-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hrā-c-a
hrǣcan, hrǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. auswerfen, speien, sich räuspern, spucken; Hw.: s. hrā-c-a; E.: germ. *hrekan, sw. V., räuspern; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 171
hrace, hracu, hra-c-e, hra-c-u, ae., F.: nhd. Rachen, Kehle (F.) (1); E.: germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Rachen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 171
hrǣcėttan, hrǣ-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. auswerfen, speien; Hw.: s. hrǣ-c-an; E.: s. hrā-c-a; L.: Hh 171
hracu, hra-c-u, ae., F.: Vw.: s. hra-c-e
hrǣcung, hrǣ-c-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zäpfchen; ÜG.: lat. (uva) Gl; E.: s. hrǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 191a
hræd, hrade, hræþe (1), hraþe (1), hrad-e, hræþ, hræþ-e (1), hraþ-e (1), ae., Adj.: nhd. schnell, flink, tätig, eilig; ÜG.: lat. citus Gl, (ocior), percitus Gl, praepes Gl, properus Gl, velox Gl; Vw.: s. fréa-, -lic, -tæ-f-l-e, -wyr-d-e; Hw.: s. hraþ-e (2); E.: germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; L.: Hh 171, Hall/Meritt 191a, Lehnert 118a, Obst/Schleburg 314a
*hrada?, *hrad-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. -mūs*; Hw.: vgl. ahd. *roda? (st. F. ō); E.: vgl. germ. *hrud-, V., schwingen; idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623
hradamūs* 2, hrad-a-mūs*, as.?, st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio; Hw.: vgl. ahd. rodamūs (st. F. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *hrada, mūs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. rodamus vespertilio SAGA 11, 24 = Gl 3, 458, 24 (z. T. ahd.), GlTr radam vespertilio SAGA 418(, 21, 26) = Ka 208(, 21, 26) = Gl 3, 458, 24 (wohl ae. beeinflusst?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 232f.
Hrǣdas, Hrǣd-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Goten; E.: s. aisl. Hreiðgotar; L.: Hh 171
hrade, hrad-e, ae., Adj.: Vw.: s. hræd
Hrǣde*, Hrǣd-e*, ae., st. M. (i), PN: nhd. Gote; L.: Hh 171, Lehnert 118a
hradian, hraþian, hrad-ian, hraþ-ian, ae., sw. V.: nhd. eilen, fleißig sein (V.), Glück haben; ÜG.: lat. accelerare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hræd; E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; L.: Hh 171, Hall/Meritt 191a
hrædlic, hræd-lic, ae., Adj.: nhd. schnell, eilig, plötzlich; ÜG.: lat. immaturus, (praeceps) Gl, velox Gl; E.: s. hræd, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 191a
hrædnės, hræd-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hræd-nės-s
hrædnėss, hræd-nės-s, hræd-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schnelligkeit; ÜG.: lat. concussio Gl, pernicitas Gl; E.: s. hræd, -nės-s; L.: Hall/Meritt 191a
*hrado, *hrad-o, ae., Sb.: nhd. Brett, Planke; Vw.: s. ge-, wæg-n-ge-; E.: ?; L.: Hh 171
hrædtæfle, hræd-tæ-f-l-e, ae., Adj. (ja): nhd. schnell beim Würfelwurf, schnell beim Schach; E.: s. hræd, tæ-f-l; L.: Hall/Meritt 191b, Lehnert 118a
hrædwyrde, hræd-wyr-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. schnellsprechend; E.: s. hræd, *wyr-d-e (2); L.: Hall/Meritt 191b, Lehnert 118a
hraeþe (2), hraeþ-e, ae., Adv.: Vw.: s. hraþ-e (2)
hræfen (1), hræf-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. hæf-er-n
hræfen (2), hræf-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. hræf-n
hræfn, hræfen, hrefn, hrefen, hræf-n, hræf-en, href-n, href-en*, ae., st. M. (a): nhd. Rabe; ÜG.: lat. corax Gl, corvus Gl; Vw.: s. niht-; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 171, Hall/Meritt 191b, Lehnert 118a
hrǣgan, hrǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. ragen; E.: germ. *regan, sw. V., steif sein (V.), ragen; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; L.: Hh 171
hrægl, hræg-l, ae., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, Kleidung, Rüstung, Segel; ÜG.: lat. amiculum Gl, chlamys Gl, indumentum, pallium Gl, sindo Gl, tunica Gl, vestimentum Gl, vestis Gl; Vw.: s. līn-en-, scūf-, wāg-, -hū-s, -tæ-l; Hw.: vgl. ahd. regil*, afries. hreil; E.: s. germ. *hreh-, V., das Gewebe schlagen; s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; R.: hwīt hrægl, ae., st. N. (a): nhd. weißes Gewand; ÜG.: lat. cilicium Gl; L.: Hh 171, Hall/Meritt 191b, Lehnert 118a, Obst/Schleburg 313b
hræglhūs, hræg-l-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Sakristei; E.: s. hræg-l, hū-s; L.: Hall/Meritt 191b, Lehnert 118a
hrægltæl, hræg-l-tæ-l, ae., st. N. (a): nhd. Anzahl von Kleidern, Kleidergeschäft; E.: s. hræg-l, tæ-l (1); L.: Lehnert 118a
hrāgra, hrā-gr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Reiher; ÜG.: lat. ardea Gl, perdulum Gl; E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 172
hrālic, hrā-lic, ae., Adj.: Vw.: s. hrǣ-w-lic
hram*?, hra-m*?, as., st. M. (a): Hw.: s. naht-*, hravan*
hrama* 1, h-ram-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rahmen, Gestell; ne. frame (N.); ÜG.: lat. catasta GlP; Hw.: vgl. ahd. rama (st. F. ō?); Q.: GlP; E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: vgl. mnd. rame, sw. M., Rahm, Rahmen, Einfassung; B.: GlP Pl. rámon in catastis Wa 81, 8a = SAGA 128, 8a = Gl 2, 744, 3
hramesa, hram-es-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Bärlauch; ÜG.: lat. acidula Gl, capinica? Gl; Hw.: s. hram-s-e; E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; L.: Hh 172
hramkorf 1, raemkorf, hram-kor-f, raemkor-f, afries., st. M. (a): nhd. Hamen (M.) (2), sackförmiges Fischnetz; ne. basket-shaped fishing net (N.); Hw.: s. hrem-bend-e; E.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623; s. afries. *kor-f; L.: Hh 46b, Hh 161, Rh 984b
hramma, hra-m-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krampf; E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; vgl. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 172
hramse, hram-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zwiebel, Bärlauch; Hw.: s. hram-es-a; E.: s. germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; vgl. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; L.: Hh 172
hramusia* 1, h-ram-us-i-a*, ram-us-i-a, as.?, sw. F. (n?): nhd. Rams; ne. ramson (N.), wild garlic (N.); ÜG.: lat. acitura Gl; Hw.: vgl. ahd. *ramusia? (Sb.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; W.: mnd. ramese, Sb., Rams, Bärenlauch; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. ramusia acitura SAGA 439, 27 = Gl 5, 47, 27; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 149 eventuell sw. F. (n?), eher ae. hramsa
hran, ae., st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch; ÜG.: lat. ballaena Gl; Vw.: s. -rād; E.: ?; L.: Hh 172
hrān, hrā-n, ae., st. M. (a): nhd. Ren, Rentier; E.: germ. *hraina-, *hrainaz, st. M. (a), Ren, Rentier; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 172
hræn, ae., F.: Vw.: s. hærn
hrandspearwa, hra-n-d-spear-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sperling; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. hri-n-d-an; E.: s. hri-n-d-an, spear-w-a; L.: Hh 172, Hall/Meritt 191b
hranrād, hran-rād, ae., st. F. (ō): nhd. Walfischstraße, Meer; E.: s. hran, rād (1); L.: Hall/Meritt 192a
hrāo* 2, as., Adj.: nhd. roh, ungemalzt; ne. raw (Adj.); ÜG.: lat. crudus GlP; Hw.: vgl. ahd. rao*; Q.: FM, GlP (1000); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mnd. rô, Adj., roh, ungekocht; B.: FM Gen. Sg. F. hraro Wa 35, 36 = SAGA 35, 36, GlP (rauuer) crudus Wa 84, 8b = SAGA 131, 8b = Gl 2, 496, 14
*hræscian, *hræsc-ian, ae., sw. V.: nhd. schütteln; Vw.: s. ā-; Hw.: s. hræd; E.: s. hræd; L.: Hh 171
*hræscnės, *hræsc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hræsc-nės-s
*hræscnėss, *hræsc-nės-s, *hræsc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schütteln; Vw.: s. hléo-; Hw.: s. *hræsc-ian; E.: s. *hræsc-ian; L.: Hh 171
hratele, hra-t-el-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rasseltopf (Pflanze); Hw.: s. hra-t-ian; E.: s. germ. *hrat-, V., rasseln; idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Hh 172
hrætelwyrt, hræ-t-el-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Rasselwurz, Eisenkraut; Hw.: s. hra-t-el-e; E.: s. hra-t-el-e, wyrt; L.: Hh 171
hratian, hra-t-ian, ae., sw. V.: nhd. stürzen, eilen; E.: germ. *hrat-, V., taumeln; idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Hh 172
hræþ, ae., Adj.: Vw.: s. hræd
hraþe (1), hraþ-e, ae., Adj.: Vw.: s. hræd
hraþe (2), hræþe (2), hraþ-e, hræþ-e (2), ae., Adv.: nhd. bereit, bald; ÜG.: lat. confestim Gl, continuus Gl, (ocior), statim Gl; E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; L.: Hh 172, Lehnert 118a
hræþe (1), hræþ-e, ae., Adj.: Vw.: s. hræd
hraþian, hraþ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. hrad-ian
hravan* 1, hram, hra-v-an*, hra-m*, as., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven (N.); ÜG.: lat. corvus Gl; Vw.: s. naht-*; Hw.: vgl. ahd. raban (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. raven, st. M., Rabe; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) rauan coruus SAGA 11, 22 = Gl 3, 458, 22; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 135, S. 219 (z. B. Ramboldus, Rabano), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 112 (z. B. Hravenger), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 332 (z. B. Remingeshuse) und öfter
hrāw, hrā-w, ae., M., st. N. (a): Vw.: s. hrǣ-w
hrǣw, hrāw, hrǣ-w, hrā-w, hrā, ae., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Körper, Leiche; ÜG.: lat. funus Gl; Vw.: s. -lic*; Hw.: vgl. got. *hraiw, an. hræ, as. hrêo*, ahd. rēo*, afries. *hrê; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 172, Hall/Meritt 191b, Lehnert 118a
hrāwlic*, hrā-w-lic*, ae., Adj.: Vw.: s. hrǣ-w-lic
hrǣwlic*, hrāwlic, hrālic, hrǣ-w-lic*, hrā-w-lic, hrā-lic, ae., Adj.: nhd. Tote betreffend, Tod betreffend, toten..., bei der Beerdigung; Hw.: vgl. as. hrêolīk, hrêlīk*, ahd. rēolīh*, afries. hrêlik; E.: s. hrǣ-w, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 192a
*hrê, afries., st. N. (a): nhd. Leiche; ne. corpse; Vw.: s. -klâ-th, -lik?, -râ-f; Hw.: vgl. got. *hraiw, an. hræ, ae. hrǣw, as. hrêo*, ahd. rēo*; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. afries. raub; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nnordfries. rack; L.: Hh 46b, Rh 827b
hrê*, as., Adj.: Vw.: s. hrêoh*
hréa, ae., Adj.: Vw.: s. hréaw
hréac, hréa-c, ae., st. M. (a)?: nhd. Haufe, Haufen, Stapel, Kornhaufe, Kornhaufen; ÜG.: lat. (feniceus) Gl; E.: s. germ. *hrūgō-, *hrūgōn, sw. F. (n), Haufe, Haufen; idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 172
*hréad, *hréa-d, ae., st. F. (ō?): nhd. Schmuck; Hw.: s. ear-m-; Hw.: s. hréo-d-an; L.: Hh 172
hréam, hréa-m, ae., st. M. (a): nhd. Geräusch (N.) (1), Lärm, Geschrei, Klage, Kummer; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Hh 172, Hall/Meritt 192a, Lehnert 118a
hréaþemūs, hréaþ-e-mūs, ae., F. (kons.): nhd. Fledermaus; ÜG.: lat. stellio Gl, vespertilio Gl; E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; s. ae. mūs; L.: Hh 172
hréaw, hréa, ae., Adj.: nhd. roh, ungekocht; E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Hh 172
hred, afries., Adj.: Vw.: s. hred-d-e
*hreda, *hre-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. æf-; E.: s. hrī-d-er; L.: Hh 172
hredda 5, hred-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. retten; ne. save (V.); Vw.: s. a-; Hw.: vgl. ae. hrėddan, as. *hreddian?, ahd. retten*; Q.: W, S; E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: nfries. redden, V., retten; L.: Hh 47a, Rh 827b
hrėddan, hrėd-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. retten, befreien, fortnehmen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. hræd; vgl. afries. hredda, as. *hreddian?, ahd. retten*; E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; L.: Hh 172
hredde 1 und häufiger, hred-d-e, hred, afries., Adj.: nhd. gesichert, unanfechtbar; ne. certain; E.: s. hred-d-a; L.: Hh 47a
*hreddian?, *hred-d-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. retten* (sw. V. 1b); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: vgl. mnd. redden, sw. V., retten, bergen
hrēder*, hrē-d-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
href* 7, hrif*, ref*, rif, afries., st. N. (a): nhd. Bauch; ne. midriff, diaphragm; Vw.: s. in-, mi-d-; Hw.: vgl. ae. hrif, anfrk. ref, ahd. ref (1); Q.: R, E, H, S, F; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; L.: Hh 47a, Rh 993b
hrefen, href-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. hræf-n
hrefn, href-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. hræf-n
hreg*, hre-g*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hre-g-g*
hregbên*, hre-g-bê-n*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hre-g-g-bê-n*
hregbreka*, hre-g-bre-k-a*, afries., st. V. (4): Vw.: s. hre-g-g-bre-k-a*
hregg* 10, hre-g-g*, hre-g*, afries., st. M. (a): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); Vw.: s. ho-f-?, lan-d-, -bê-n*, -bre-k-a*, -is-bê-n, -lam-ithe*, -ske-r-d, -stī-v-inge; Hw.: s. hre-k-līn*; vgl. an. hryggr, ae. hrycg, vgl. anfrk. ruggi, as. hruggi, ahd. ruggi*; Q.: S, E, W, Jur; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nfries. reg; W.: saterl. regge; W.: nnordfries. reg; L.: Hh 47a, Rh 827b
hreggbên* 1, hregbên, hre-g-g-bê-n*, hre-g-bê-n*, afries., st. N. (a): nhd. „Rückenbein“, Rückgrat; ne. backbone; Hw.: s. hre-g-g-is-bê-n; vgl. ae. hrycgbān, ahd. ruggibein*; Q.: W; E.: s. hre-g-g*, bê-n; L.: Hh 47a, Rh 828a
hreggbreka* 1, hregbreka, hre-g-g-bre-k-a*, hre-g-bre-k-a*, afries., st. V. (4): nhd. Rückgrat brechen; ne. break (V.) one’s backbone; Q.: F; E.: s. hre-g-g*, bre-k-a; L.: Hh 47a, Rh 828
hreggisbên 1 und häufiger, hre-g-g-is-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. Knochen im Rücken; ne. backbone; Hw.: s. hre-g-g-bê-n; E.: s. hre-g-g-bê-n; L.: Hh 140b, Hh 185
hregglamithe* 1, hregglemithe, hreglamithe, hreglemithe, hre-g-g-lam-ithe*, hre-g-g-lem-ithe, hre-g-lam-ithe*, hre-g-lem-ithe, afries., st. F. (ō): nhd. Rückenlähmung; ne. paralysis of the back; Q.: R, AA 132; E.: s. hre-g-g*, lam-ithe*; L.: Hh 47a, Rh 828a, AA 132
hregglemithe, hre-g-g-lem-ithe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hre-g-g-lam-ithe*
hreggskerd 1, hre-g-g-ske-r-d, afries., Sb.: nhd. Rückenverletzung; ne. injury of the back; Q.: E; E.: s. hre-g-g*, ske-r-d (1); L.: Hh 47a, Rh 985a
hreggstīvinge 2, hre-g-g-stī-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Rückensteifheit; ne. stiffness of the back; Q.: AA 94; E.: s. hre-g-g*, stī-v-inge; L.: Hh 47a
hreglamithe*, hre-g-lam-ithe*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hre-g-g-lam-ithe*
hreglemithe, hre-g-lem-ithe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hre-g-g-lam-ithe*
hregresi, ae., Sb.: nhd. Lende; ÜG.: lat. inguen? Gl; Hw.: s. hėg-e-þrœ̄si?; L.: Hh 172, Hall/Meritt 192a
hrēh, hrē-h, ae., Adj.: Vw.: s. hréo-h (2)
hreid*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hriād*
hreil 2, hrei-l, afries., Sb.: nhd. Gewand; ne. garment (N.); Hw.: vgl. ae. hrægl, ahd. regil*; Q.: E, W; E.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; vgl. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Hh 47a, Rh 828a
hreilbende? 2, hrei-l-bend-e?, afries., F.: nhd. eiserne Beinfessel; ne. leg-iron; Hw.: s. hrem-bend-e*; Q.: R; E.: s. hrei-l, bend-e; L.: Hh 47a, Hh 161, Rh 828a
hreilmerk 4, hrei-l-merk, afries., st. F. (ō): nhd. „Gewandmark“, Wert einer Mark in Zeugstoff; ne. one mark (N.) worth of cloth; Q.: E, R; E.: s. hrei-l, merk; L.: Hh 47a, Rh 828a
hrekka 1, hrek-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. reißen; ne. tear (V.); Hw.: vgl. an. hrekja; Q.: H; E.: germ. *hrak-, V., reißen; idg. *kreg- (1), (*kerg-?), V., quälen, Pokorny 618; L.: Hh 140b, Rh 828a
hrêklâth, hrê-klâ-th, afries., st. N. (a): nhd. Totenkleid; ne. shroud (N.) (1); Q.: H, E; E.: s. *hrê, klâ-th; L.: (Hh 58a), Rh 828a
hreklīn*, hre-k-līn*, re-k-līn*, afries., N.: nhd. Oberkleid; ne. toga; E.: s. hre-g-g*, līn; L.: Hh 47a, Hh 161
hrêlik 1, hrê-lik, afries., Adj.: nhd. Tote betreffend, Tod betreffend, toten..., bei der Beerdigung; ne. funereal, funeral...; Hw.: vgl. ae. hrǣwlic*, as. hrêolīk, hrêlīk*, ahd. rēolīh*; Q.: H; E.: s. *hrê, -lik (3); L.: Hh 46b, Hh 161, Rh 828a
hrêlīk*, hrê-līk*, as., Adj.: Vw.: s. hrêolīk*
hrēman (1), hrē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hrœ̄-m-an
hrēman (2), hrē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hríe-m-an
hrembend, hrem-bend, afries., F.: Vw.: s. hrem-bend-e*
hrembende*, hrem-bend-e*, hrem-bend, afries., F.: nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. hrei-l-bend-e, hring-bend-e*; Q.: H, E; E.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623; s. afries. bend-e; L.: Hh 47a, Rh 828a
hrēmig, hrē-m-ig, ae., Adj.: Vw.: s. hrœ̄-m-ig
hrėmman, hrė-m-m-an, ae., sw. V.: nhd. hemmen, hindern; E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 173
hrena 3, hre-n-a, afries., st. V.?: nhd. riechen; ne. smell (V.); Hw.: s. hre-n-e; vgl. ae. hrenian; Q.: R, E; E.: germ. *hrinōn, sw. V., riechen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; L.: Hh 47a, Rh 828b
hrene 5, hre-n-e, afries., st. M. (i): nhd. Geruch; ne. smell (N.); ÜG.: lat. odōrātus AB (85, 12); Hw.: s. hre-n-a; vgl. ae. hrine; Q.: R, E, H, AB (85, 12); E.: germ. *hrini-, *hriniz, st. M. (i), Berührung; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; L.: Hh 47a, Rh 828b
hrêne* 1, hrê-n-e*, rê-n-e*, afries., Adj.: nhd. rein; ne. pure (Adj.); Hw.: vgl. got. hrains, an. hreinn (2), as. hrêni, ahd. reini (1); Q.: R; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 47a, Rh 992a
hrêni 4, h-rê-n-i, as., Adj.: nhd. rein, fein, frei; ne. pure (Adj.); ÜG.: lat. mundus (Adj.) GlEe, (similago) GlPW; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. reini (1); Q.: H (830), GlEe, GlPW; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. rein, reine, Adj., rein, klar; B.: H Nom. Sg. M. hreni 2111 M C, Nom. Pl. M. hrenea 878 M, hrenia 878 C, GlEe Nom. Pl. M. hrenia mundi Wa 60, 16b = SAGA 108, 16b = Gl 4, 303, 29, GlPW Gen. Sg. N. sw. hrénion (mélas similaginis) Wa 92, 24b = SAGA 80, 24b = Gl 2, 578, 19; Kont.: H that gi uuerđan hrênea 878; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 104, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 30 (zu H 2111)
hrenian, hre-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. riechen; Hw.: vgl. afries. hrena; E.: germ. *hrinōn, sw. V., riechen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; L.: Hh 172
hrênian* 1, h-rê-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reinigen; ne. purify (V.); ÜG.: lat. mundus (2) (= gihrênid); Hw.: vgl. ahd. reinen* (1a) (sw. V. 1a); anfrk. *reinen; Q.: H (830); E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. reinen, sw. V., reinigen; B.: H Part. Prät. gihrênid 1315 V; Kont.: H the hebbiad iro herta gihrénid 1315; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162
*hrênich, *hrê-n-ich, afries., Adj.: nhd. rein; ne. pure (Adj.); Hw.: s. hrê-n-ic-hê-d; E.: s. hrê-n-e, *-ich
hrênichêd 5, hrê-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Reinheit; ne. purity; Hw.: vgl. mnd. rêinhêit, mnl. reinicheit; Q.: AA 190; E.: s. *hrê-n-ich, *hê-d; L.: Hh 47a, AA 190
hrênkurni* 5, h-rê-n-kur-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen; ne. wheat (N.); ÜG.: lat. triticum GlEe, H, (semen) H; Hw.: vgl. ahd. reinkurni* (st. N. ja); Q.: GlEe, H (830); E.: s. hrêni, *kurni; B.: H Nom. Sg. hrencorni 2542 C, 2583 M C, Akk. Sg. hrencorni 2390 M, 2568 M, hrencurni 2390 C, 2568 C, GlEe Akk. Sg. hrenkurni triticum Wa 57, 21a = SAGA 105, 21a = Gl 4, 299, 21; Kont.: H that im ôc ên ađales man an is acker sâidi hluttar hrêncorni 2542; Son.: vgl. Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. u. hrains), Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 13, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 286, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 520, 21f. (Anm. zu H 2390), Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, Bd. 3, S. 615, 24, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 57, 21, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 200
hrênon* 1, h-rê-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. reinigen; ne. purify (V.); Hw.: vgl. ahd. reinōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. reinen, sw. V., reinigen; B.: H Part. Prät. gihrenod 1315 M, gihrinid 1315 C; Kont.: H thie hebbiad iro herta gihrênod 1315; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 92, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98
hrênunga* 1, h-rê-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Sühne; ne. purification (N.); ÜG.: lat. piaculum GlPW; Hw.: vgl. ahd. reinunga* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd.? Lüs.? lat. piaculum?; E.: s. hrêni; B.: GlPW Gen. Sg. renúnga piaculi Wa 97, 15a = SAGA 85, 15a = Gl 2, 583, 16
hréo, ae., Adj.: Vw.: s. hréo-h (2)
hrêo* 7, h-rê-o*, as., st. N. (wa): nhd. Leiche; ne. corpse (N.); ÜG.: lat. corpus H, (defungi) H; Hw.: vgl. ahd. rēo* (st. N. wa, iz/az); Q.: H (830); E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: H Gen. hreuues 5683 C, 5764 C, 5876 C, Akk. Sg. hreo 2180 M C, 5731 C, 5792 C, 4078 M, hreu 4078 C; Kont.: H thô sâhun sie thar ên hrêo dragan ênan lîflôsan lîchamon 2180; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 101, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 200, ehemaliger iz/az-Stamm
hrêobėd* 1, hrêobedd, h-rê-o-bėd*, h-rê-o-bed-d*, as., st. N. (ja): nhd. Leichenbett; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. (instita) H, (sudarium) H; Hw.: vgl. ahd. *rēobetti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. hrêo*, bėd*; B.: H Dat. Pl. hreobeddion 4101 M, hreubeddon 4101 C; Kont.: H uuas imo sô beuunden thô noh an hrēobeddion bihelid; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41
hréod, ae., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Binse, Schreibrohr; ÜG.: lat. arundo Gl, calamus Gl, carectum Gl, ferula; Hw.: vgl. afries. hriād*, anfrk. ried, as. *hriod?, ahd. riot; I.: Lbd. lat. calamus; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Rohr; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; L.: Hh 173, Gneuss Lb Nr. 100
hréodan, hréo-d-an, ae., st. V. (2): nhd. schmücken; E.: germ. *hreudan, st. V., laden (V.) (1), bedecken, schmücken; s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; L.: Hh 173, Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréof, ae., Adj.: nhd. rauh, schorfig, aussätzig; ÜG.: lat. leprosus Gl; E.: germ. *hreuba-, *hreubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Hh 173
hréofl (1), hríofl (1), hréof-l, hríof-l (1), ae., F.: nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2), Aussatz; ÜG.: lat. lepra Gl, scabies, scabredo; Hw.: s. hréof; E.: s. hréof; L.: Hh 173
hréofl (2), hríofl (2), hréof-l, hríof-l (2), ae., Adj.: nhd. aussätzig; Hw.: s. hréof; E.: s. hréof; L.: 173
hréofla, hréof-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2), Aussatz; Hw.: s. hréof; E.: s. hréof; L.: Hh 173
hréogan, hréo-g-an, ae., sw. V.: nhd. rauh werden; Hw.: s. hréo-h (2); E.: s. hréo-h (2); L.: Hh
hrêogiwādi* 2, h-rê-o-gi-w-ā-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Leichengewand“, Leichenkleid; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. (linteamen) H; Hw.: vgl. ahd. *rēogiwāti? (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. hrêo*, giwādi*; B.: H Akk. Sg. hreogiuuadi 5901 C, Gen Akk. Sg. hreugiuuadi Gen 88; Kont.: H hrêogiuuâdi mid thiu uuas êr thie lîchamo fagaro bifangan 5901; Son.: vgl. Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 39, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882f., 4. A., S. XXXIV
hreoh*? 1, hreo-h*?, hrê*, as., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *rioh?; Q.: H (830); E.: germ. *hreuha-, *hreuhaz, Adj., böse, rauh, wild; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; B.: H Akk. Sg. M. hrean 2447 M C; Kont.: H harda hugiskefti endi hrêan seƀon 2447; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 107, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 18
hréoh (1), hréo-h, ae., st. N. (a): nhd. stürmisches Wetter; ÜG.: lat. inundatio Gl; E.: s. hréo-h (2); L.: Hh 173
hréoh (2), hrēh, hréo-h, hréo, hrē-h, ae., Adj.: nhd. rauh, wild, stürmisch, zornig, beunruhigt; Vw.: s. -mō-d; E.: germ. *hreuha-, *hreuhaz, Adj., böse, rauh, wild; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621?; L.: Hh 173, Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréohmōd, hréo-h-mō-d, ae., Adj.: nhd. zornigen Sinnes, wild, traurig; E.: s. hréo-h (1), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 192b
hréohnės, hréo-h-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hréo-h-nės-s
hréohnėss, hréo-h-nės-s, hréo-h-nės, ae., st. F. (jō): nhd. stürmisches Wetter, Sturm; ÜG.: lat. tempestas; E.: s. hréo-h (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 192b
hréol, hréo-l, ae., st. M. (a): nhd. Haspel; E.: germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; germ. *hrahila-, *hrahilaz, st. M. (a), Webstab; s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Hh 173
hrêolīk* 2, hrêlīk, h-rê-o-līk*, h-rê-līk*, as., Adj.: nhd. Leichen betreffend; ne. cadaverous (Adj.); ÜG.: lat. funalis GlPW, feralis GlPW; Hw.: vgl. ahd. rēolīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. funalis?; E.: s. hrêo, līk (2); B.: GlPW Akk. Sg. F. hrélica funale Wa 99, 7b = SAGA 87, 7b = Gl 2, 585, 41, Akk. Sg. N. sw. hrélíka ferale 98, 37b = SAGA 86, 37b = Gl 2, 584, 77
hrêon* 1, h-rê-o-n*, as., sw. V. (2): nhd. beerdigen; ne. bury (V.); ÜG.: lat. funerare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *rēōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hrêo; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. reoda funerabat Wa 91, 5a = SAGA 79, 5a = Gl 2, 576, 49
hréorig, hréo-r-ig, ae., Adj.: nhd. zerfallen (Adj.); Hw.: s. hréo-s-an; E.: s. hréo-s-an; L.: Hh 173, Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréosan, hréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. fallen, sinken, zerfallen (V.), stürzen; ÜG.: lat. ruere Gl; Vw.: s. be-, ge-, on-ge-, on-, tō̆-; E.: germ. *hreusan, st. V., fallen; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622; L.: Hh 173, Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréoþa, hréoþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bedeckung; Vw.: s. bord-, scil-d-; Hw.: s. *hréad; E.: Etymologie strittig, s. germ. *hrōta-, *hrōtam, st. N. (a), Dach, Haus; idg. *kred-, Sb., Gebälk, Gestänge, Pokorny 617; L.: Hh 173
hréoung, hréo-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Atemnot; Hw.: s. hréo-h (2); E.: s. hréo-h (2); L.: Hh 173
hréow (1), ae., st. F. (jō): nhd. Sorge, Kummer, Reue, Buße; ÜG.: lat. paenitentia, paenitudo; Vw.: s. ge-, -cear-ig; Hw.: s. hréow-an; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Hh 173, Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréow (2), ae., Adj. (wa): nhd. traurig, reuig; ÜG.: lat. (paenitentia); Vw.: s. ge-, -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: s. hréow-an; vgl. afries. *hriōwe, as. *hreuwa?, ahd. riuwa; E.: germ. *hrewwa-, *hrewwaz, *hrewwi-, *hrewwiz, Adj., betrübt; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Hh 173, Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréow (3), hréo-w, ae., Adj.: nhd. rauh; Vw.: s. wæl-; Hw.: s. hréo-h (2); E.: s. hréo-h (2); L.: Hh 173
hréowan, hréow-an, ae., st. V. (2): nhd. mit Reue erfüllen, bereuen, bekümmern, schmerzen; ÜG.: lat. paenitere Gl; Vw.: s. ge-, of-; Hw.: vgl. afries. hriōwa*, as. hreuwan*, ahd. riuwan*; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Hh 173, Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréowcearig, hréow-cear-ig, ae., Adj.: nhd. beunruhigt, sorgenvoll; E.: s. hréow (2), cear-ig; L.: Hall/Meritt 192b, Lehnert 118b
hréowlic, hréow-lic, ae., Adj.: nhd. traurig, betrübt, bitter; Vw.: s. wæl-; Hw.: s. hréow (2); E.: germ. *hrewwalīka-, *hrewwalīkaz, Adj., traurig, betrübt; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 193a, Lehnert 118b, Obst/Schleburg 314a
hréowlīce, hréow-līc-e, ae., Adv.: nhd. traurig, betrübt; Hw.: s. hréow (2); E.: s. hréow-lic; L.: Hall/Meritt 193a, Lehnert 118b
hréownės, hréow-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hréow-nės-s
hréownėss, hréow-nės-s, hréow-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Buße, Reue; ÜG.: lat. paenitentia Gl; Vw.: s. wæl-; Hw.: s. hréow (2); E.: s. hréow (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 193a
hréowsian, hréow-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reuen, bereuen, büßen; ÜG.: lat. paenitere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. hriōwsigia*; E.: s. hréow; L.: Hall/Meritt 193a
hréowsung, hréow-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Reue; E.: s. hreow-s-ian; L.: Hall/Meritt 193a, Obst/Schleburg 314a
hrėpian, hrėppan, hrė-p-ian, hrė-p-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. berühren, angreifen; Hw.: vgl. an. hreppa, afries. hreppa*; E.: germ. *hrap-, *hrēp-, V., berühren; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 173
hreplik 7, hre-p-lik, afries., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); Vw.: s. un-; Q.: Jur, Schw; E.: s. hre-p-p-a, -lik (3); L.: Hh 47a, Rh 992b
hreppa* 1, hre-p-p-a*, re-p-p-a*, afries., sw. V. (1): nhd. bewegen, rühren; ne. move (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. hreppa, ae. hrėpian, hrėppan, mnl. reppen; Q.: F, AA 81; E.: germ. *hrāp-, *hrēp-, V., berühren; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nfries. reppen, reppjen, V., bewegen, rühren; W.: nnordfries. rippe, V., bewegen, rühren; L.: Hh 47a, Rh 992b, AA 81
hrėppan, hrė-p-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hrė-p-ian
*hrepped, *hre-p-p-ed, *re-p-p-ed, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. hre-p-p-a
hreppinge 6, hre-p-p-inge, re-p-p-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Berührung, Erwähnung; ne. touch (N.), reference; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ae. hrėpung, mnd. reppinge; Q.: Jur, AA 81; E.: s. hre-p-p-a, *-inge; L.: Hh 47a, Rh 992b, AA 81
hrėpung, hrė-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Berührung; Hw.: vgl. afries. hreppinge; E.: s. hrė-p-ian; L.: Hall/Meritt 193a
hrēr, hrē-r, ae., V.: Hw.: s. hrœ̄-r-an; L.: Hh 173, Bammesberger 84; Son.: V. (Imperativ Sg.)
hrēra 2, hrēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. rühren, bewegen; ne. stir (V.); Vw.: s. up-; Hw.: vgl. an. hrœra, ae. hrœ̄ran, anfrk. *ruoren, as. hrōrian*, ahd. ruoren; Q.: E; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: nfries. rieren, V., rühren, bewegen; W.: nnordfries. rere, V., rühren, bewegen; L.: Hh 47a, Rh 828b
hrêrâf 4, hrê-râ-f, afries., st. N. (a): nhd. Leichenraub; ne. body-snatching; Hw.: vgl. ahd. rēoroub*; Q.: H, W; E.: s. *hrê, râ-f; L.: Hh 47a, Rh 828b
hrēran, hrē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hrœ̄-r-an
*hresp?, *hre-sp?, ae., st. N. (a): nhd. Plüngerung; Vw.: s. ge-; E.: germ. *hrespa-, *hrespam, st. N. (a), Plünderung, s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?; L.: Hall/Meritt 193a
hrespa 1 und häufiger, hre-sp-a, afries., st. V. (3b): nhd. reißen; ne. tear (V.); Hw.: vgl. ae. *hrespan, ahd. respan*; E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 47b
*hrespan, *hre-sp-an, ae., st. V.?: nhd. reißen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. hrespa, ahd. respan*; E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 173
*hrethan?, *hret-h-an?, as.?, st. V. (5): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); Hw.: vgl. ahd. redan (st. V. 5); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mnd. reden, V., sieben (V.), sichten; Son.: nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch ist mindestens ein Beleg altsächsisch (vielleicht Gl 4, 282, 26 rath cribrauit), Gl 4, 282 Anm. 6 rat vel reden ist nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins kaum altsächsisch, höchstens mittelniederdeutsch
*hrethe, *hre-th-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. *hre-th-er
*hrether, *hre-th-er, *hre-th-e, afries., st. N. (a): nhd. Zwerchfell; ne. diaphragm; Vw.: s. mi-d-; Hw.: s. hri-th-ere; vgl. got. hraíþra, an. hreðr, ae. hreþer, ahd. herdar*; E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 47b, Rh 994b
hrēther*, hrē-th-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
*hrēþ, *hrē-þ, ae., st. M. (i), st. N. (i): nhd. Sieg, Ruhm; Vw.: s. -éa-d-ig; E.: germ. *hrōþi-, *hrōþiz, st. M. (i), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Hall/Meritt 193a, Lehnert 118b
hrēþéadig, hrē-þ-éa-d-ig, ae., Adj.: nhd. ruhmreich, erfolgreich; E.: s. *hrē-þ, éa-d-ig; L.: Hall/Meritt 193a, Lehnert 118b
hreþer, hre-þ-er, ae., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Brust, Leib, Busen, Herz, Sinn, Gedanke; Vw.: s. -gléa-w, -loc-a; Hw.: vgl. got. hraíþra, an. hreðr, ahd. herdar*, afries. *hrether, hrithere*; E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; vgl. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 173, Hall/Meritt 193a, Lehnert 119a
hreþergléaw, hre-þ-er-gléa-w, ae., Adj.: nhd. weise, klug; E.: s. hre-þ-er, gléa-w; L.: Hall/Meritt 193a, Lehnert 119a
hreþerloca, hre-þ-er-loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Busen, Brust; E.: s. hre-þ-er, loc-a (1); L.: Hall/Meritt 193a, Lehnert 119a
*hreuwa?, *hreu-w-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reue; ne. repentance (N.); Vw.: s. hreuwan*; Hw.: vgl. ahd. riuwa (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: vgl. mnd. ruwe, rouwe, sw. M. und st. F.
hreuwan* 9, hreu-w-an*, as., st. V. (2a): nhd. beklagen, schmerzlich sein (V.); ne. mourn (V.), be (V.) painful; ÜG.: lat. (paenitentia) H; Hw.: s. hriu-, hriuwig*; vgl. ahd. riuwan (st. V. 2a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: vgl. mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V., sw. V., schmerzen, betrüben, reuen; B.: H Inf. hreuuan 1140, 4731 C, 880 M C, 3480 C, 5147 M C, 5010 M, hreuuann 5010 C, hreuuen 3234 M, hreuuuan 3234 C, 3. Pers. Sg. Prät. hrau 5022 M C, Gen Inf. hreuuan Gen 25; Kont.: H ne thurƀun iu thius uuerc tregan hreuuan mîn hinfard 4731; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, § 506, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239b (2)
hreuwon* 2, hreu-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. bereuen; ne. repent (V.); ÜG.: lat. (paenitentia) Gl; Hw.: vgl. ahd. riuwōn (sw. V. 2); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: vgl. mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V., sw. V., schmerzen, betrüben, reuen; B.: GlE 2. Pers. Pl. Imp. hreuod poenitentiam agite Wa 46, 8b = SAGA 177, 8b = Gl 1, 709, 26, GlEe 2. Pers. Pl. Imp. hreuuod pęnitentiam agite Wa 48, 22a = SAGA 96, 22a = Gl 4, 287, 4
hriād* 3, hreid*, reid*, afries., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Rohr; ne. reed (N.); Hw.: vgl. ae. hréod, anfrk. ried, as. *hriod?, ahd. riot, mnl. riet; Q.: W, Schw; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried (N.) (1), schwankendes Rohr; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: nfries. reyd; W.: nnordfries. reyd; L.: Hh 47b, Hh 161, Rh 828a
hricg, hri-cg, ae., st. M. (ja): Vw.: s. hry-cg
hrīcian, hrīc-ian, ae., sw. V.: nhd. zerschneiden; E.: ?; L.: Hh 174
hriddel, hri-d-d-el, ae., st. N. (a): nhd. Sieb; Hw.: s. hrī-d-er; E.: s. hrī-d-er; L.: Hh 174
hrīder, hrī-d-er, ae., st. N. (a): nhd. Sieb; ÜG.: lat. cribulum Gl; E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 174
hrīder*, hrī-d-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
hrīderon* 2, hrī-der-on*, hrī-der-on*, as., sw. V. (2): nhd. reitern, sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl, triturare Gl; Hw.: vgl. ahd. rīterōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Reiter (M.) (1), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. rederen, sw. V., sichten, sieben (V.), beuteln; B.: GlP 3. Pers. Pl. Prät. Konj. riderodin cribrarent Wa 79, 2a = SAGA 126, 2a = Gl 1, 728, 34, Part. Präs. (riderendemo) (boui) trituranti Wa 128, 30a = SAGA 128, 30a = Gl 2, 241, 23
hrido* 2, hri-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Fieber; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febris GlPW; Hw.: vgl. ahd. rito (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: vgl. mnd. rede, st. M., sw. M., Fieber; B.: GlPW Nom. Sg. rido febris Wa 95, 19b = SAGA 83, 19b = Gl 2, 581, 45, Pl. rídon febribus Wa 100, 28b = SAGA 88, 28b = Gl 2, 586, 64
hrīdra 1, hrī-d-ra, as., sw. F. (n)?: nhd. Reiter (M.) (1), Sieb, Seiher; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribrum GlTr; Hw.: vgl. ahd. rītera (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Reiter (M.) (1), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mnd. rider, M., Reiter; B.: GlTr Nom. Sg. hridra cribrum SAGA 319(, 5, 97) = Ka 109(, 5, 97) = Gl 4, 199, 30; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37a
hrīdrian, hrī-d-r-ian, ae., sw. V.: nhd. sieben (V.); Hw.: s. hrī-d-er; E.: s. hrī-d-er; L.: Hh 174
hríefing, hríef-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Räude, Grind; Hw.: s. hréof, hríef-þ-u; E.: s. hréof; L.: Hh 174
hríeftu, hríef-t-u, ae., F.: nhd. Räude, Grind; Hw.: s. hríef-ing; E.: s. hréof; L.: Hh 174
hríeman, hrīman, hrȳman, hrēman, hríe-m-an, hrī-m-an, hrȳ-m-an, hrē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schreien, rufen, beklagen; ÜG.: lat. plorare Gl, ululare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hréa-m; E.: s. hréa-m; L.: Hh 174, Hall/Meritt 193a, Lehnert 119a
*hríeran, *hríe-r-an, ae., sw. V.: nhd. zu Fall bringen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. hréo-s-an; E.: s. hréo-s-an; L.: Hh 174
hríewsian, hríew-s-ian, ae., sw. V.: nhd. bereuen; ÜG.: lat. paenitere; Hw.: s. hréow-an; E.: s. hréow-an; L.: Hh 174
hrif, ae., st. N. (a): nhd. Bauch, Unterleib; ÜG.: lat. uterus Gl, venter Gl, vulva Gl; Vw.: s. mi-d-, mō-dor-; Hw.: vgl. anfrk. ref, ahd. ref (1), afries. href*; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; L.: Hh 174
hrif*, afries., st. N. (a): Vw.: s. href*
hrīf?, afries., F.?: Vw.: s. hrīv-e
hrīfe, hrīf-e, ae., Adj.: nhd. reißend, wild; E.: ?; L.: Hh 174
*hrifian, *hrif-ian, ae., sw. V.: nhd. hervorbringen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hrif; E.: s. hrif; L.: Hh 174
*hrīfnian (1), *hrīf-n-ian, ae., sw. V.: nhd. reißend werden, wild werden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hrīf-e; E.: s. hrīf-e; L.: Hh 174
*hrīfnian (2), *hrī-f-n-ian, ae., sw. V.: nhd. abreißen; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *hreiban, st. V., reiben, kratzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 174
hrīm, hrī-m, ae., st. M. (a): nhd. Rauhreif, Rauhfrost; ÜG.: lat. pruina Gl; Vw.: s. -ceal-d, -giec-el*; E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; L.: Hh 174, Hall/Meritt 193b, Lehnert 119a
*hrīm?, *hrī-m?, as., st. M. (a?): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; ne. frost (N.); Hw.: vgl. ahd. rīm*; Q.: PN; E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pk 618; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 221 (z. B. Rim, Rimisis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (z. B. Rim)
hrīman, hrī-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hríe-m-an
hrīmceald, hrī-m-ceal-d, ae., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. hrī-m, ceal-d (1); L.: Hall/Meritt 193b, Lehnert 119a
hrīmgicel, hrī-m-gic-el, ae., st. N. (a): Vw.: s. hrī-m-giec-el*
hrīmgiecel*, hrīmgicel, hrī-m-giec-el*, hrī-m-gic-el, ae., st. N. (a): nhd. Eiszapfen; E.: s. hrī-m, giec-el; L.: Hall/Meritt 193b, Lehnert 119a
hrīmig, hrī-m-ig, ae., Adj.: nhd. eisig; E.: s. hrī-m; L.: Hall/Meritt 193b, Lehnert 119a
hrimpan, hri-mp-an, ae., st. V.?: nhd. runzeln; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 174
*hrin, *hri-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hrī-n-an; E.: s. hrī-n-an; L.: Hh 174
hrīnan, hrī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. berühren, erfassen, erreichen, schlagen; ÜG.: lat. aedificare Gl, intingere Gl, percutere Gl, tangere Gl; Vw.: s. æt-, ge-, on-; E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; L.: Hh 174, Hall/Meritt 193b
hrīnan 3, hrī-n-an, as., st. V. (1a): nhd. berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tangere H; Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: vgl. ahd. rīnan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; B.: H Inf. hrinan 2329 M C, 4472 C, hrinen 4472 M, 3. Pers. Sg. Prät. hren 3579 M C; Kont.: H hrên sie thô mid is handun 3579; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 104, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 201, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 32 (zu H 3579)
hrīnd, hrī-n-d, ae., Adj.: nhd. bereift; Hw.: s. hrī-m; E.: s. hrī-m; L.: Hh 174
hrindan, hri-n-d-an, ae., st. V. (3a): nhd. stoßen; E.: germ. *hrendan, st. V., stoßen; s. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; L.: Hh 174
hrinde, hri-n-d-e, ae., Adj.: nhd. frostbedeckt; E.: s. hrī-m; L.: Lehnert 119a
hrinder*, hri-nd-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
hrine, hri-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Berührung; Hw.: s. hrī-n-an; vgl. afries. hrene; E.: germ. *hrini-, *hriniz, st. M. (i), Berührung; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; L.: Hh 174
hrinenės, hri-n-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hri-n-e-nės-s
hrinenėss, hri-n-e-nės-s, hri-n-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Berührung; ÜG.: lat. tactus; Vw.: s. ge-; E.: s. hri-n-e; L.: Hall/Meritt 193b
hring* 1, h-ring*, lring*, as., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Vw.: s. erth-*, hola-*, ôr-*, umbi-; Hw.: vgl. ahd. ring (1) (st. M. a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; W.: mnd. rink, M., Ring, Kreis, Umfang; B.: H umbi hring 2945 M C; Kont.: H uuundun ina ûđeon umbi hô strôm umbihring 2945; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 102, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 201, nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch ist mindestens ein Glossenbeleg altsächsisch, vielleicht ist hring als Teil eines Kompositums einzuordnen, vgl. ahd. umbiring, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 156, 775, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 272b und S. 625a setzt auf Grund des einen Beleges (H 2945) sowohl hring und als auch umbihring an, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 272 (z. B. Ringelheim)
hring (1), ae., st. M. (a): nhd. Ring, Fessel (F.) (1), Kreis, Rand, Kugel; ÜG.: lat. annulus Gl, anulus; Vw.: s. bā-n-, gyr-d-el-, -fāh, -ge-wi-nd-l-a, -mėr-e, -þeg-u; Hw.: vgl. got. *hriggs, an. hringr, afries. hring, anfrk. ring, as. hring*, ahd. ring (1); E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; L.: Hh 174, Hall/Meritt 193b, Lehnert 119a
hring (2), hri-n-g, ae., st. M. (a): nhd. Ton (M.) (2), Laut, Klang; Hw.: s. hri-n-g-an (2); E.: s. hri-n-g-an (2); L.: Hh 174
hring 4, afries., st. M. (a): nhd. Ring, Kreis; Vw.: s. âg-, -bend; Hw.: vgl. got. *hriggs, an. hringr, ae. hring (1), anfrk. ring, as. hring*, ahd. ring (1); Q.: H, E, W; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; W.: nfries. ringe; W.: saterl. renge; L.: Hh 47b, Rh 828b
hringa 1, hring-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnalle, Fibel (F.) (1); ne. clasp (N.), brooch (N.); ÜG.: lat. fibula Gl; Hw.: vgl. ahd. ringa (1) (st. F. ō? sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: GlVO Nom. Sg. hringa fibula Wa 114, 7b = SAGA 196, 7b = Gl 2, 719, 4
*hringan (1), *hring-an, ae., sw. V.: nhd. beringen; Vw.: s. be-, ymb-; Hw.: s. hring (1); E.: s. hring (1); L.: Hh 174
hringan (2), hri-n-g-an, ae., sw. V.: nhd. klingen, tönen, läuten; Hw.: s. hri-n-g (2); E.: germ. *hreng-, V., tönen, schallen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 175
hringbend, hring-bend, afries., F.: Vw.: s. hring-bend-e*
hringbende* 2, hring-bend-e*, hring-bend, afries., F.: nhd. „Ringband“, Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. hrem-bend-e*; E.: s. hring, bend-e; L.: Hh 47b, Rh 828b
hringe, hring-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ring, Spange; ÜG.: lat. fibula Gl; Hw.: s. hring (1); E.: s. hring (1); L.: Hh 175
hringedstėfna, hring-ed-stė-f-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiff mit gebogenen Steven; E.: s. hring (1), stė-f-n-a; L.: Hall/Meritt 193b, Lehnert 119a
hringfāg, hring-fāg, ae., Adj.: Vw.: s. hring-fāh
hringfāh, hringfāg, hring-fāh, hring-fāg, ae., Adj.: nhd. „ringgefleckt“, bunt gestaltet; ÜG.: lat. (circulus) Gl, polymita Gl, (tunica) Gl; E.: s. hring (1), fāh (1); L.: Hall/Meritt 193b
hringgewindla, hring-ge-wi-nd-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kreis; E.: s. hring (1), *ge-wi-nd-l-a; L.: Hh 397
hringian, hri-n-g-ian, ae., sw. V.: nhd. läuten; Hw.: s. hri-n-g (2); E.: s. hri-n-g-an (2); L.: Hh 175
*hringil?, *hring-il?, as., M.: nhd. Ringel; ne. small ring (N.); Vw.: s. -dū-v-a*; Q.: ON; E.: s. hring*; W.: mnd. ringel, Sb., Ring, Ringel; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 271 (z. B. Ringelheim)
hringildūva* 2, hring-il-dū-v-a*, as., st. F. (ō): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove (N.); ÜG.: lat. palumbes GlL, Gl; Hw.: vgl. ahd. ringiltūba* (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlL (11. Jh.); E.: s. hring*, dūva* (1); W.: mnd. ringelduve, F., Ringtaube; B.: GlL Akk.? Pl. ringelduffe palumbes Wa 67, 4b-5b = SAGA 455, 4b-5b = Gl 2, 351, 5, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. rin gil du ua palumbus SAGA 12, 2 = Gl 3, 459, 2; Son.: Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, § 225 (sw. F. n) bzw. im Altsächsischen nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 151 (st. F. ō)
hringiling* 1, hring-il-ing*, as., st. N. (a?), st. M. (a?): nhd. „Ringel“, Kringel; ne. cracknel (N.); ÜG.: lat. tortus GlP, (panis) GlP; Hw.: vgl. ahd. *ringiling? (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. hring*; B.: GlP Nom. Sg. ringiling (panis) tortus Wa 74, 14b = SAGA 121, 14b = Gl 1, 339, 21; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 151 (st. M.?)
hringilla 1, hring-illa, as., st. F. (ō): nhd. Krebskraut; ne. marigold (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, solsequia Gl; Hw.: vgl. ahd. ringila (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. hring*; W.: vgl. mnd. ringele, F., Sonnenblume; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) hringilla ancura (lies ancusa) solsequia SAGA 437, 31 = Gl 5, 43, 31
hringmėre, hring-mėr-e, ae., st. M. (i): nhd. rundes Becken, Bad; E.: s. hring (1), mėr-e; L.: Hall/Meritt 193b, Lehnert 119b
hringodi 1, hring-odi, as., Adj.: nhd. geringelt; ne. coiled (Adj.); ÜG.: lat. circulatus GlS; Hw.: vgl. ahd. *ringōti?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. circulatus?; E.: s. hring*; B.: GlS Sg. hringodi circulato Wa 106, 23b-24b = SAGA 286, 23b-24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
hringþegu, hring-þeg-u, ae., st. F. (ō): nhd. Ringempfang; E.: s. hring (1), *þeg-u; L.: Hall/Meritt 194a, Lehnert 119b
hrīning, hrī-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Berührung; ÜG.: lat. tactus Gl; E.: s. hrī-n-an; L.: Hall/Meritt 194a
*hriod?, as., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Reet; ne. reed (N.); Vw.: s. -gras*; Hw.: vgl. ahd. riot (1) (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried (N.) (1), schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: vgl. mnd. rêt, N. und M., Schilfrohr, Ried (N.) (1), Reet; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 276 (z. B. Langreder), 4, 324 (z. B. Ratten) und öfter
hriodgras* 3, hriod-gras*, as., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reedgrass (N.); ÜG.: lat. carex GlPW, ulva GlPW; Hw.: vgl. ahd. riotgras (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. *hriod, gras*; B.: GlPW Nom. Sg. (ru[t]gr[a]s uluæ Wa 93, 11a = SAGA 81, 11a = Gl 2, 578, Anm. 9, Dat. Sg. hríadgrasa carices Wa 99, 18a = SAGA 87, 18a = Gl 2, 585, 13, GlVO Nom. Sg. rietgras alga Wa 113, 35a = SAGA 195, 35a = Gl 87, 18a
hríofl (1), hríof-l, ae., F.: Vw.: s. hréof-l (1)
hríofl (2), hríof-l, ae., Adj.: Vw.: s. hréof-l (2)
hriouwsigia*, hriou-w-s-ig-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. hriō-w-s-ig-ia*
hriōwa* 2, hriō-w-a*, afries., st. V. (2): nhd. bereuen, reuen; ne. repent (V.); Hw.: vgl. ae. hréowan, as. hreuwan*, ahd. riuwan*; Q.: W, Schw; I.: Lbd. lat. paenitēre; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: nfries. rouwen, rouwjen, V., reuen, bereuen; L.: Hh 47, Rh 994b
*hriōwe, *hriō-w-e, afries., st. F. (ō): nhd. Reue; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. hréow, as. *hreuwa?, ahd. riuwa; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Hh 141a
hriōwsigia* 1 und häufiger, hriouwsigia, hriō-w-s-ig-ia*, hriou-w-s-ig-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. reuen; ne. repent (V.); Vw.: s. bi-; I.: Lbd. lat. paenitēre; E.: s. *hriō-w-e; L.: Hh 47b, Hh 141a, Hh 161
hrīpo* 1, hrī-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Ring, Tau (M.); ne. rime (N.); ÜG.: lat. pruina Gl; Hw.: vgl. ahd. rīfo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mnd. ripe, sw. M., Reif (M.) (1); B.: GlPW Nom. Sg. hripo pruina Wa 91, 8a = Wa 79, 8a = Gl 2, 576, 52; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 221 (z. B. Hripo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (z. B. Hripo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 266 (z. B. Reppner?)
hripsinga*, h-ripsinga*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ripsunga*
hripson*, h-ripson*, as., sw. V. (2): Vw.: s. ripson*
hrīs, hrī-s, ae., st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig; Hw.: vgl. an. hrīs, as. hrīs*, ahd. rīs (1), afries. hrīs; E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 175
hrīs* 1, h-rī-s*, rī-s*, as., st. N. (a?): nhd. Reis (N.), Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramus GlP; Hw.: vgl. ahd. rīs (1) (st. N. iz/az); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Zweig, Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. rîs, N., Reis (N.), Zweig; B.: GlP Dat. Sg. rise (cum) ramo Wa 82, 26b = SAGA 129, 26b = Gl 2, 353, 16; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm
hrīs 1 und häufiger, hrī-s, afries., st. N. (a): nhd. Reis (N.), Rute; ne. rod (N.); Hw.: vgl. an. hrīs, ae. hrīs, as. hrīs*, ahd. rīs (1); E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 141a, Hh 186
*hrīsal?, *hrīs-al?, as., st. N.? (a): nhd. Gesträuch; ne. thicket (N.); Hw.: vgl. ahd. *rīsal? (st. N. a?); Q.: ON; E.: s. hrīs*; W.: vgl. mnd. risel?, Sb., Riedel, Geflecht; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37a
hrīsel, hrīsil, hrī-s-el, hrī-s-il, ae., st. F. (ō): nhd. Weberschiffchen, Speiche (Armknochen); ÜG.: lat. radius Gl; E.: s. hrī-s; L.: Hh 175, Hall/Meritt 194a, Lehnert 119b
hrisian, hri-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schütteln, bewegen, erschüttert werden, klirren; Hw.: s. hri-s-s-an; E.: s. hri-s-s-an; L.: Hall/Meritt 194a, Lehnert 119b
hrīsil, hrī-s-il, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hrī-s-el
hrisli* 1, hri-s-li*, as., st. N. (a): nhd. Pflanzenreis (N.); ne. sprig (N.); ÜG.: lat. radiolus Gl; Hw.: vgl. ahd. *rīslīn? (st. N. a); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); E.: s. hrīs*; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) risle radiolum SAGA 205, 5 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 111, 2
hrissan, hri-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. schütteln, bewegen, erschüttert werden, klirren; ÜG.: lat. movere Gl; Hw.: s. hri-s-ian; E.: germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 175, Lehnert 119b
hrissian* 2, hris-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beben; ne. shake (V.); Hw.: vgl. ahd. *risen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. hrīs?; W.: mnd. rissen, sw. V., zerspalten, ritzen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. hrisid Wa 4313 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hrisidun 5663 C; Kont.: H hrisid erđe biƀod thius brêde uuerold 4313; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 105, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 201
hristende, hri-s-t-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. geräuschvoll, knarrend; Hw.: s. *hri-s-t-ian; E.: s. *hri-s-t-ian; L.: Hh 175
*hristian, *hri-s-t-ian, ae., sw. V.: nhd. knarren; Hw.: s. hri-s-t-en-d-e; E.: s. hri-s-s-an; L.: Hh 175
*hristlan, *hri-s-t-l-an, ae., sw. V.: nhd. knarren; Hw.: s. hri-s-t-l-en-d-e; E.: s. hri-s-s-an; L.: Hh 175
hristle, hri-s-t-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rassel; Hw.: s. hri-s-t-l-en-d-e; E.: s. hri-s-s-an; L.: Hh 175
hristlende, hri-s-t-l-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. geräuschvoll, knarrend; Hw.: s. *hri-s-t-l-an; E.: s. hri-s-s-an; L.: Hh 175
hristung, hri-s-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schütteln, Zittern, Gerassel; E.: s. hri-s-s-an; L.: Hh 175
hrītan* 1, hrī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. scribere GlPW; Hw.: vgl. ahd. rīzan* (st. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mnd. riten, st. V., reißen, zerreißen; B.: GlPW Part. Präs. Pl. hrítanthíon (ungulis) scribentibus Wa 96, 8a = SAGA 84, 8a = Gl 2, 582, 4; Son.: in GlPW befindet sich auf dem ersten n von hrítanthíon ein Akzent
hrith*, hri-th*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hri-th-ere*
hrīth* 1, hrī-th*, as., st. N. (a?): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. bubulus GlPW; Hw.: vgl. ahd. rind* (st. N. iz/az); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: vgl. mnd. rint, N., Rind; B.: GlPW Gen. Sg. hríthas bubuli Wa 97, 3a = SAGA 85, 3a = Gl 2, 583, 6; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm
hrīther* 9, hrēther, hrīder, hrēder, hrinder, hrī-th-er*, hrē-th-er*, rī-th-er*, rē-th-er*, hrī-d-er*, hrē-d-er*, rī-d-er*, rē-d-er*, hri-nd-er*, ri-nd-er*, afries., st. N. (a?): nhd. Rind; ne. neat (N.); Vw.: s. -sket-t*; Hw.: vgl. ae. hrīþer, as. hrīth*, ahd. rind*; Q.: E, H, R, W; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: nfries. riere; W.: nnordfries. ridder, redder; L.: Hh 47b, Hh 161, Rh 828b
hrithere* 1, hri-th-ere*, hri-th*, afries., st. N. (a): nhd. Zwerchfell; ne. diaphragm; Hw.: s. hre-th-er; vgl. got. haírþra, an. hreðr, ae. hreþer, ahd. herdar*; E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 47b, Rh 994b
hrītherīn* 1, hrī-th-er-īn*, as., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, rindern (Adj.); ne. beef... (Adj.); ÜG.: lat. (bubulus) Gl; Hw.: vgl. ahd. rindirīn*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hrīth*; W.: mnd. rindern, Adj., vom Rind, rindern (Adj.); B.: GlPW Dat. Pl. hrithérinón bubulis Wa 95, 32a = SAGA 83, 32a = Gl 2, 581, 21
hrīthersket*, hrī-th-er-sket*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hrī-th-er-sket-t*
hrītherskett* 2, rētherskett, rēderskett, hrī-th-er-sket-t*, hrī-th-er-sket*, rē-th-er-sket-t*, rē-th-er-sket*, rē-d-er-sket-t*, rē-d-er-sket*, afries., st. M. (a): nhd. Rindvieh; ne. neat (N.); Q.: S, W; E.: s. hrī-th-er, sket-t; L.: Hh 47b, Hh 161, Rh 829a
hrittian* 3, hri-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ritzen, schreiben; ne. scratch (V.), write (V.); ÜG.: lat. exarare GlPW, GlPWf, scribere GlEe; Hw.: vgl. ahd. rizzen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (1. Hälfte 10. Jh.), GlPW, GlPWf; E.: s. hrītan*; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. ritta (in terra) scribebat Wa 60, 2a = SAGA 108, 2a = Gl 4, 302, 30, GlPW 3. Pers. Pl. Prät. rittun exarabant Wa 96, 10b = SAGA 84, 10b = Gl 2, 582, 45, GlPWf 3. Pers. Pl. Prät. rittún exarabant Wa 105, 4a = SAGA 94, 4a = Gl 4, 345, 14
hriþ, hri-þ, ae., st. M. (i?): nhd. Fieber; E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; germ. *hriþi-, *hriþiz, st. M. (i), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 175
hrīþ (1), hrī-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Schneesturm, Unwetter; E.: germ. *hriþō, st. F. (ō), Anfall; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 175, Hall/Meritt 194a, Lehnert 119b
hrīþ (2), hrī-þ, ae., st. N. (i?): nhd. Rind; Hw.: s. hrī-þ-er; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 175
hrīþer, hrūþer, hrȳþer, hrī-þ-er, hrū-þ-er, hrȳ-þ-er, ae., st. N. (a), N. (kons.): nhd. Rind; Vw.: s. -hyr-d-e; Hw.: s. hrī-þ (2); vgl. as. hrīth*, ahd. rind*, afries. hrīther*; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 175, Hall/Meritt 194a, Lehnert 120a, Obst/Schleburg 314a
hrīþerhyrde, hrī-þ-er-hyr-d-e, ae., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Rinderhirte; ÜG.: lat. bubulcus Gl; E.: s. hrī-þ-er, *hyr-d-e (1); L.: Hall/Meritt 194a
hrīþig, hrī-þ-ig, ae., Adj.: nhd. versperrt mit Schneewehen; E.: s. hrī-þ (1); L.: Hall/Meritt 194a, Lehnert 119b
*hriþre, *hri-þ-r-e, ae., N.: Vw.: s. mi-d-; Hw.: s. hre-þ-er; E.: s. hre-þ-er; L.: Hh 175
*hriulīk?, *hriu-līk?, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: s. hriulīko; vgl. ahd. riuwilīh; E.: s. hriuwi*, līk (2)
hriulīko 2, hriu-līk-o, as., Adv.: nhd. traurig; ne. sadly (Adv.); Hw.: s. hreuwan*; vgl. ahd. *riuwilīhho?; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. hriuwi*, līko; B.: GlE hriuliko Wa 47, 13b = SAGA 178, 13b = Gl 1, 710, 55, GlEe riuliko Wa 49, 22a = SAGA 97, 22a = Gl 4, 288, 4
hriuwi* 1, hriu-w-i*, as., Adj.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *riuwi?; Q.: H (830); E.: germ. *hrewwa-, *hrewwaz, *hrewwi-, *hrewwiz, Adj., betrübt; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; B.: H Nom. Sg. M. hriuui 5612 C; Kont.: H than stuod thar ôc Iohannes iungro Cristes hriuui undar is hêrren uuas im is hugi sêrag 5612; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 107
hriuwig* 10, hriu-w-i-g*, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. riuwag*; Q.: Gen, H (830); E.: s. hriuwi*; B.: H Nom. Sg. M. hriuuig 722 M C, 804 M C, 3179 M C, 4589 M C, 4672 M C, 3094 M, hreuuuog 3094 C, Nom. Sg. F. hriuuig 2184 M C, 4030 M, hreuuag 4030 C, Gen Nom. Sg. M. hriuuuig Gen 44, Nom. Pl. hriuuig Gen 9; Kont.: H uuarđ Mariun thô môd an sorgun hriuuig umbi ira herta 804; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 32, 125, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 29 (zu H 2184), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 202
*hriuwiglīk?, *hriu-w-i-g-līk?, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: s. hriuwiglīko*; vgl. ahd. *riuwaglīh?; E.: s. hriuwig*, līk (2); W.: vgl. mnd. ruwelīk, Adj., traurig, betrübend
hriuwiglīko* 2, hriu-w-i-g-līk-o*, as., Adv.: nhd. traurig; ne. sadly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *riuwaglīhho?; Q.: H (830); E.: s. hriuwig*, *līko; W.: vgl. mnd. ruwelīke, Adv., traurig, betrübend; B.: H hriuuiglico 3690 M C, 4748 M C; Kont.: H sprak thô uuordo filu hriuuiglîco 3690; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4
hriuwigmōd* 2, hriu-w-i-g-mō-d*, as., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *riuwīgmuot?; Q.: H (830); E.: s. hriuwig*, mōd (2); B.: H Nom. Pl. M. hriuuigmode 4446 M, hriuuigmuoda 4446 C, 4718 C; Kont.: H sêrago gengun suîđo gornondia iungron Cristes hriuuigmuoda 4718; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32
hriuwon* 1, hriu-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. „reuen“, traurig sein (V.); ne. be (V.) sad; Hw.: vgl. ahd. riuwōn* 2; Q.: H (830); E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V., sw. V., schmerzen, betrüben, reuen; B.: H Part. Präs. Nom. Pl. M. hniuonda (lies hriuonda) 5947 C; Kont.: H ac sia sâtun im iâmormuoda heliđos hriuonda 5947; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 216, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1830f., Bd. 2, S. 59, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 540, 39f. (Anm. zu 5947)
hrīve 1 und häufiger, hrīv-e, hrīf*, afries., F.?: nhd. Harke?, Aufschüttung*; ne. rake (N.?), heap (N.?); Hw.: s. rī-v-e; E.: ?; L.: Hh 88a, Hh 171
hrīvia 1 und häufiger, hrī-v-ia, rī-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. harken, aufschütten; ne. rake (V.?), heap (V.); E.: s. germ. *hreiban, st. V., reiben, kratzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 47b, Hh 88a, Hh 161, Hh 171
hrki (?) 1, ahd., sw. V.?: nhd. zurückkehren (?); ne. return (V.); ÜG.: lat. redire? Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
hrōc, hrō-c, ae., st. M. (a): nhd. Saatkrähe, Krähe; ÜG.: lat. graculus Gl; Vw.: s. niht-; E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 175
hrod*, hro-d*, as., st. M. (a?)?, st. N. (a?)?: Vw.: s. hrot
hrodach*, hro-d-ach*, as., Adj.: Vw.: s. hrottag*?
*hroden?, *hro-d-en?, ae., Adj.: Vw.: s. gol-d-; E.: s. hréo-d-an; L.: Hall/Meritt 159a, Lehnert 98b
hrōf, ae., st. M. (a): nhd. Dach, Decke, Spitze, Gipfel, Himmel; ÜG.: lat. (lacunar) Gl, laquear Gl, (summus) Gl, tectum Gl; Vw.: s. -wyrh-t-a; Hw.: vgl. an. hrōf, afries. hrōf, ahd. ruof (2); E.: s. germ. *hrōfa, Sb., Dach; idg. *k̑rā̆po-?, Sb., Dach, Pokorny 616?; L.: Hh 176, Hall/Meritt 194a, Lehnert 119b
hrōf 1, afries., Sb.: nhd. Dach; ne. roof (N.); Hw.: vgl. an. hrōf, ae. hrōf, ahd. ruof (2); Q.: B; E.: s. germ. *hrōfa, Sb., Dach; idg. *k̑rā̆po-?, Sb., Dach, Pokorny 616?; L.: Hh 47b, Rh 829a
hrœ̄fan, hrœ̄f-an, ae., sw. V.: nhd. bedachen; Hw.: s. hrōf; E.: s. hrōf; L.: Hh 175
hrōft 2, hrō-f-t, afries., st. M. (a): nhd. Ruf; ne. call (N.); Vw.: s. tiā-n-ūt-, wēp-en-; Hw.: vgl. an. hrōp, ahd. ruoft; Q.: S; E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 47b, Rh 829a
hrōfwyrhta, hrōf-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Dachdecker, Bauarbeiter; ÜG.: lat. tignarius Gl; E.: s. hrōf, wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 194b
hrog, hro-g, ae., Sb.: nhd. Nasenschleim; E.: s. hréa-m?; L.: Hh 176
*hrōht?, *hrō-ht?, as., st. M. (a): nhd. Ruf; ne. call (N.); Vw.: s. wāpan-*; Hw.: vgl. ahd. ruoft (st. M. a); E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: vgl. mnd. ruchte, rochte, N., Rufen, Geschrei, Ruf
hrok*, h-rok*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rok*; Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
hrōk* (1) 1, h-rōk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Haufe, Haufen; ne. rick (N.); Hw.: vgl. ahd. rok? (1) (st. M. a?, i?); Q.: Glossarium Werthinense C (9. Jh.?), ON; E.: ? vgl. germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen Pokorny 935; s. as. rok*?; B.: Akk. Sg. hrec Glossarium Werthinense C 579, 51 = Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 359, 579, 51; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 359, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, fraglich, ob altsächsisch?, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 274 (z. B. Roklum)
hrōk (2) 5, hrō-k, as., st. N. (a?) (i?), st. M. (a?) (i?)?: nhd. Krähe; ne. crow (N.), rook (N.); ÜG.: lat. graculus Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. ruoh (1) (st. M. a? bzw. st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (= Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. rôk, rôke, M., Krähe; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) hurhon graculus SAGA 12, 34 = Gl 3, 459, 34 (z. T. ahd.), hruok graculus SAGA 12, 33 = Gl 3, 459, 33, ruok graculus SAGA 12, 34 = Gl 3, 459, 34, Gl roc gracculus SAGA 114, 11 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 11), GlTr hrok graculus SAGA 418(, 21, 36) = Ka 208(, 21, 36) = Gl 3, 459, 34; Son.: zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 226, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 276, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, im Gegensatz zu Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 152 mit Maskulinum, setzt Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37a Neutrum an
hrokk*, h-rok-k*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rok*
hrōm 8, hrō-m, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ruhm, Freude; ne. glory (N.), joy (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl, (verbum) GlVO; Hw.: vgl. ahd. ruom (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Gl (Poitiers, Bibliothèque Municipale 69), GlVO, H (830), PN; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; W.: mnd. rôm, M., Ruhm, Prahlerei, Pracht; B.: H Nom. Sg. hrom 5040 M C, 5111 M C, Akk. Sg. hrom 1572 M C, 2459 M C, 1562 M, hruom 1562 C, GlVO Akk.? Sg. hrom verba Wa 114, 29a = SAGA 196, 29a = Gl 2, 718, 66, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) hruom iactantia SAGA 116, 26 = Gl 2, 320, 26 (z. T. ahd.), Gl (Poitiers, Bibliothèque Municipale 69) Akk. Sg. rhuom iactantia SAGA 240, 9 = ERNTEN 384 (KK 272, 9) = Stach, W., Aus den neuen Glossenfunden 1, PBB 73 (1951) S. 272, 9 (z. T. ahd) = Gl 2, 322, 3; Kont.: H thô uuas thero dâdio hrôm Iudeo liudiun huat sie themu godes barne mahtin mêst harmes gefrummien 5111; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 340, 347 (zu H 5111), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 105, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 202, Klaeber, F., Old Saxon Karm und Hrōm Genesis 254, Heliand 2459, Modern Language Notes 26 (1911) S. 141 (zu H 1562), nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 300, S. 302 handelt es sich bei dem erhaltenen h eher um erhaltenen ahd. Sprachstand, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 29-31 (zu H 1562), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 83, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 146 (z. B. Rūmold), S. 222 (z. B. Rumico oder zu rūma, Rom), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (z. B. Hrōmold oder zu rūma, Rom)
hrōmag 2, hrō-m-ag, as., Adj.: nhd. übermütig, freudig; ne. wanton (Adj.), joyful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ruomag*; Q.: H (830); E.: s. hrōm; B.: H Nom. Sg. hromag 945 M, hruomig 945 C, hromeg 4926 M, hruomag 4926 C; Kont.: H than eu lango scal uuesan euua hugi hrômag 945; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 340, 347 (zu H 4926), §§ 319, 513
hrœ̄man, hrēman, hrœ̄-m-an, hrē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. frohlocken, rühmen; Hw.: vgl. as. hrōmian*, ahd. ruomen; E.: s. hrœ̄-m-ig; L.: Hall/Meritt 192a, Lehnert 118a
hrōmian* 3, hrō-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. iactare GlVO; Hw.: vgl. ahd. ruomen (sw. V. 1a); Q.: GlVO, H (830); E.: s. hrōm; W.: mnd. rômen, sw. V., rühmen, prahlen; B.: H Inf. hromien 5046 M, hruomian 5046 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. hromie 5043 M, hruomie 5043 C, GlVO 3. Pers. Pl. Präs. hromiat iactant Wa 113, 7b = SAGA 195, 7b = Gl 2, 718, 12; Kont.: H bethiu ni scoldi hrômien man te suîđo fan imu selƀon 5046; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 292, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 29-31 (zu H 5043), Klaeber, F., Old Saxon Karm und Hrōm Genesis 254, Heliand 2459, Modern Language Notes 26 (1911) S. 141 (zu H 5043)
hrœ̄mig, hrēmig, hrœ̄-m-ig, hrē-m-ig, ae., Adj.: nhd. sich rühmend, frohlockend; E.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; vgl. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Hh 175, Hall/Meritt 192a, Lehnert 118b
hron, ae., st. M. (a): nhd. Wal; E.: unbekannter Herkunft; L.: Lehnert 119b
hrōp, hrō-p, ae., st. M. (i?): nhd. Ruf, Geschrei, Klage; E.: germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 176
hrōpa 20, hrō-p-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. rufen; Vw.: s. bi-*, *tō-, ūt-, wi-ther-; Hw.: vgl. ae. hrōpan, anfrk. ruopan, as. hrōpan, ahd. ruofan*; Q.: E, H, R, B, Jur; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: nfries. roppen, roffen, V., rufen; W.: saterl. ropa, V., rufen; L.: Hh 47b, Rh 829a
hrōpan, hrō-p-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. rufen, schreien, heulen; Vw.: s. be-; Hw.: s. hrœ̄-p-an, hrō-p; vgl. afries. hrōpa, anfrk. ruopan, as. hrōpan, ahd. ruofan*; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 176
hrōpan 23, hrō-p-an, as., red. V. (3a): nhd. rufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. clamare H, SPs, SPsWit, (dicere) GlEe, H, exclamare H; Vw.: s. an-*; Hw.: s. gihrōpidi*; vgl. ahd. ruofan* (red. V.); anfrk. ruopan; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. ropen, st. V., rufen, schreien, verkünden; B.: H Inf. hropan 1924 M, hruopan 1924 C, 3730 C, hropen 3730 M, 3. Pers. Pl. Präs. hropat 1915 M C, 1918 C, hropad 1918 M, 3. Pers. Sg. Prät. hriop 3364 M, 2947 M, 4096 M, hriep 3364 C, 2947 C, hreop 5481 C, 4096 C, 5633 C, 5653 C, 3. Pers. Pl. Prät. hreopun 3570 M C, 5327 C, 3561 M C, 3651 C, 3645 C, 3656 C, 4860 C, hriopun 3651 M, 3645 M, 3656 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. hriopin 3568 M, hreopin 3568 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. hruopit Gen 51, 3. Pers. Pl. Präs. hruopat Gen 180, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. hriapun (inualescebant dicentes) Wa 58, 14a = SAGA 106, 14a = Gl 4, 300, 2, SPs 1. Prs. Sg. Ind. Prät. riof (toti thi) clamavi (ad te) Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Präs. rofu clamabo Ps. 85/3, 1. Pers. Sg. Ind. Prät. riaf clamavi Ps. 85/7; Kont.: H hriop gâhom te themu godes sunie 2947, Gen nu hruopat theæ uuardas te mi Gen 180; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 202, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 18-20 (zu H 1924), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4860), sprakun (in Handschrift M) für hreopun (in Handschrift C) in Vers 4860
hrœ̄pan, hrœ̄-p-an, ae., sw. V.: nhd. rufen; Hw.: s. hrō-p-an; E.: s. hrō-p-an; L.: Hh 175
hrōpere 1, hrō-p-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Rufer; ne. caller; Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. ruofāri*; E.: s. hrō-p-a; L.: Hh 47b, Rh 829a
hrōpinge 2, hrō-p-inge, rō-p-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Rufen, Vorladung, Berufung, Appellation; ne. summons (Pl.), appellation; Vw.: s. bi-*, wi-ther-; Hw.: vgl. ahd. ruofunga*, mnd. rôpinge, mnl. roepinge; I.: Lüt. lat. appellātio?; E.: s. hrō-p-a, *-inge; L.: Hh 47b, Hh 161, Rh 637b, AA 81
*hrops, *hro-ps, ae., Sb.: Vw.: s. of-er-; Hw.: s. *hre-sp-an?; E.: s. *hre-sp-an?; L.: Hh 176
hrōpte 1, hrō-p-te, afries., Sb.: nhd. Rufen; ne. calling (N.); E.: s. hrō-p-a; W.: s. nfries. rop; L.: Hh 47b, Rh 829a
*hror, *hro-r, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. hréo-s-an; E.: germ. *hruza-, *hruzam, st. N. (a), Fall, Tod; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?; L.: 176
hrōr, hrō-r, ae., Adj.: nhd. rührig, geschäftig, tätig, stark, kräftig, tapfer, eifrig, tatkräftig, fest; Vw.: s. fel-a-, un-; E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; L.: Hh 176, Hall/Meritt 194b, Lehnert 119b, Obst/Schleburg 314a
hrōr 1, hrō-r, as., Adj.: nhd. rührig; ne. agile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *ruor?; Q.: H (830); E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; B.: H Nom. Sg. F. hror 2765 M, hruor 2765 C; Kont.: H thiu thiorne spilode hrôr aftar themu hûse 2765; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106
hrōra 1 und häufiger, hrō-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. „rühren“, betreffen, behandeln, handeln von, zum Gegenstand haben, herrühren von, sich ergeben (V.) aus; ne. treat (V.), refer to; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. hrœra, ae. hrœ̄ran, anfrk. *ruoren, as. hrōrian*, ahd. ruoren; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; L.: Hh 47b
hrōra* 4, hrō-r-a*, as., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Aufruhr; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. (commovere) H, (motus) H, (tumultus) H; Hw.: vgl. ahd. ruora* (1) (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *hrōrō, st. F. (ō), Rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mnd. rôr, rôre, rure, F., Bewegung, Ruhr, Berührung; B.: H Nom. Sg. hruora 4337 C, Dat. Sg. hroru 3712 M, 4474 M, hruoru 2243 C, 3712 C, 4474 C; Kont.: H thiu burg uuarđ an hrôru 3712; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 407, 20 (zu H 3712), hrori (in Handschrift M) für hruora (in Handschrift C) in Vers 4337
hrœ̄ran, hrēran, hrœ̄-r-an, hrē-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. rühren, schütteln, erregen; ÜG.: lat. movere Gl; Vw.: s. ge-, in-, on-; Hw.: s. hrō-r; vgl. an. hrœra, afries. hrēra, hrōra, anfrk. *ruoren, as. hrōrian*, ahd. ruoren; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; L.: Hh 175, Hall/Meritt 193a, Lehnert 118b
hrœ̄remūs, hrœ̄-r-e-mūs, ae., F. (kons.): nhd. Fledermaus; Hw.: s. hrœ̄r-an; E.: s. hrœ̄r-an, mūs; L.: Hh 175
hrōri 1, hrō-r-i, as., st. F. (ī): nhd. Bewegung, Aufruhr; ne. uproar (N.); Hw.: vgl. ahd. *ruorī? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. hrōra*; W.: mnd. rôr, rôre, rure, F., Bewegung, Ruhr, Berührung; B.: H Nom. Sg. hrori 4337 M; Kont.: himilcraftes hrôri 4337; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 113, hruora (in Handschrift C) für hrori (in Handschrift M) in Vers 4337
hrōrian* 3, hrō-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen; ne. stir (V.); ÜG.: lat. turbare H; Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. ruoren (sw. V. 1a); anfrk. *ruoren; Q.: H (830); E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mnd. roren, ruren, sw. V., rühren, bewegen, berühren; B.: H Inf. hrorien 4099 M, hruorian 4099 C, Part. Prät. gihrorid 4072 M, 4749 M, gihruorid 4072 C, 4749 C; Kont.: H he bigan is liđi hrôrien 4099; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 163, 194, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 203
*hrōrlik, *hrō-r-lik, afries., Adj.: nhd. beweglich; ne. moveable; Vw.: s. un-; E.: s. hrō-r-a, -lik (3)
hrœ̄rnės, hrœ̄-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hrœ̄-r-nės-s
hrœ̄rnėss, hrœ̄-r-nės-s, hrœ̄-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Störung, Aufregung; ÜG.: lat. motus Gl; E.: s. hrœ̄-r-an; L.: Hall/Meritt 193a
hros 10, hross, hros-s, hors*, hers*, as., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd; ne. horse (N.); ÜG.: lat. caballus GlTr, equus SPs; Vw.: s. sadul-*, wīg-*, *-minta; Hw.: vgl. ahd. ros (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr, H (830), SF, SPs, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: vgl. mnd. ros, N., Ross, Pferd; B.: H Gen. Pl. hrosso 2400 M C, SF Akk. Sg. hers Wa 19, 13 = SAAT 315, 13, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) hros equus SAGA 20, 5 = Gl 3, 685, 5, GlTr Nom. Sg. hros cauallus SAGA 324(, 6, 42) = Ka 114(, 6, 42) = Gl 4, 200, 27, SPs Nom. Sg. hars equus Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15 (Ps. 32/17), TS ros Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 2 = SAAT 334, B2, hrosse Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 3 = SAAT 334, B3, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 4 = SAAT 334, B4, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 6 = SAAT 334, B6, rosse Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 7 = SAAT 334, B7; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 79, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 203
*hrosminta?, *harsminta?, horsminta?, *hros-mint-a?, *hars-mint-a?, *hors-mint-a?, as.?, sw. F. (n): nhd. Rossminze; ne. mint (N.); Hw.: vgl. ahd. rosminza (sw. F. n); E.: s. *hers, minta*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 33a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Nom. Sg. rosminze mentastrum, collocasia Gl 3, 719, 15 ist eher mnd., vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 136
*hrosskerra?, *hros-s-ker-r-a?, as.?, st. F. (jō?): Hw.: vgl. ahd. rosskerra* (st. F. jō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92a
hrōst, hrō-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Dachbalken, Hühnerstange; Vw.: s. -béag; E.: germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; L.: 176, Hall/Meritt 194b, Lehnert 119b
hrōst* 1, h-rō-s-t*, as., st. M.? (a), st. N.? (a): nhd. „Rost“ (M.) (1), Sparrenwerk; ne. rafter (N.); Hw.: vgl. ahd. rōst* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); vgl. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen; W.: vgl. mnd. rost, rust, M., Rost (M.) (1); B.: H Akk. Sg. hrost 2316 M C; Kont.: H thurh thes hûses hrôst 2316; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 106, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 203, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 26, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 284, Schröder, E., Das bewegliche s vor Guttural und r in den germanischen Sprachen, PBB 29 (1904), S. 520, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 8
hrōstbéag, hrō-s-t-béag, ae., st. M. (a): nhd. Holzwerk, Dachwerk; E.: s. hrō-s-t, béag; L.: Hall/Meritt 194b, Lehnert 119b
hrot, ae., st. M. (a): nhd. Rotz, Schaum; E.: s. germ. *hruþ, *hrut, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 176
hrot* 1, hrod, hro-t*, hro-d*, as., st. M. (a?)?, st. N. (a?)?: nhd. Rotz, Schleim, Auswurf; ne. snot (N.); ÜG.: lat. mucus GlTr; Hw.: vgl. ahd. roz (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: GlTr Nom. Sg. hrot mucus SAGA 409(, 18, 58) = Ka 199(, 18, 58) = Gl 2, 590, 14; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37b, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 276, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218
hrōt 3, hrō-t, as., st. M. (a): nhd. Ruß?; ne. soot (N.); ÜG.: lat. fuligo Gl, GlPW, GlVO; Hw.: vgl. ahd. ruoz (1) (st. M. a); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mnd. rōt, rūt, N., M.?, Ruß, Talg; B.: GlPW hrot fuligo Wa 98, 24a = SAGA 86, 24a = Gl 2, 584, 17, GlVO Nom.? Sg. ruot fuliginem Wa 110, 26a = SAGA 192, 26a = Gl 2, 725, 47, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hrpt fuligo SAGA 37, 35 = Gl 2, 573, 35; Son.: in GlPW befindet sich auf dem o von hrot ein kleines v, in Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) befindet sich auf dem p von hrpt ein Akzent
*hrōth?, *hrō-th?, as., Sb.: nhd. Ruhm; ne. glory (N.); Hw.: s. hrōm; vgl. ahd. *ruod? (Sb.); Q.: ON, PN; E.: germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 143, S. 221 (z. B. Hrōdbrath, Hrōdger), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 113 (Hrōdbern, Hrōdbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 382 (z. B. Rodenbostel), 2, 140 (z. B. Roteshusen)
hrottag* 3, hrodach*?, hro-t-t-ag*, hro-d-ach*?, as., Adj.: nhd. rotzig, schleimig; ne. snotty (Adj.); ÜG.: lat. muculentus Gl, GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. rozzag*; anfrk. rottag; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lbd. lat. muculentus?; E.: s. hrot*; B.: GlPW hrottag Dat. Pl. róttagón muculentis Wa 101, 4a = SAGA 89, 4a = Gl 2, 587, 8, GlTr Nom. Sg. hrodach muculentus SAGA 409(, 18, 59) = Ka 199(, 18, 59) = Gl 2, 590, 38, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) rottp gpn maculentis (lies muculentis) SAGA 36, 62 = Gl 2, 572, 62; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218
hrōþ, hrō-þ, ae., st. M. (a): nhd. Trost, Freude, Wohltat; Hw.: s. hrō-þ-or; E.: germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; vgl. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Hh 176
hrœ̄þ, hrœ̄-þ, ae., M., N.: nhd. Ruhm, Sieg, Ehre, Hilfe; Hw.: s. hrō-þ; E.: s. hrō-þ; L.: Hh 175
hrœ̄þa, hrœ̄þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mantel, Kleid aus Ziegenfell; E.: ?; L.: Hh 175
hrœ̄þan, hrœ̄-þ-an, ae., sw. V.: nhd. sich freuen; Hw.: s. hrō-þ; E.: s. hrō-þ; L.: Hh 175
hrœ̄þe, hrœ̄þ-e, ae., Adj.: nhd. wild, grimmig, rauh; ÜG.: lat. saevus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 175
hrœ̄þmōnaþ, hrœ̄þ-mō-n-aþ, ae., M. (kons.): nhd. März; ÜG.: lat. Martius; Hw.: s. hrœ̄þ-e; I.: Lsch. lat. Martius; E.: s. hrœ̄þ-e, mō-n-aþ; L.: Hh 176
hrōþor, hrō-þ-or, ae., st. M. (a), N. (kons.): nhd. Trost, Freude, Wohltat; Hw.: s. hrō-þ; E.: s. germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; vgl. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Hh 176, Hall/Meritt 194b, Lehnert 119b
hruft* 1, hru-ft*, as., st. F. (i): nhd. Kruste, Schmutz; ne. scurf (N.); ÜG.: lat. (scabrosus) GlPP, sordes GlPP; Hw.: vgl. ahd. *ruft? (st. F. i); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; B.: GlPP Sb. ruft scabrosa sorde Wa 88, 6a = 237, 6a = Gl 2, 595, 12
hrugeat, hr-u-geat, ae., st. N. (a): nhd. Speiche, Querstange; E.: s. hru-ng, geat (1); L.: Lehnert 120a
hruggibeini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruggibein*
hrūm, hrū-m, ae., st. M. (a): nhd. Ruß; E.: s. germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; vgl. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; L.: Hh 176
hrūmech, hrū-m-ech, afries., Adj.: Vw.: s. hrū-m-ich*
hrūmich* 1, hrūmech, hrū-m-ich*, hrū-m-ech, afries., Adj.: nhd. rußig; ne. sooty; Q.: B; E.: s. germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; vgl. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; s. afries. *-ich; L.: Hh 47b, Rh 829a
*hruna, *hru-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Baumstamm; Q.: ON; E.: germ. *hruna, Sb., Fall; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?; L.: Hh 176
hrung, hr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Leitersprosse, Speiche, Runge, Querstange; Vw.: s. -geat; E.: germ. *hrungō, st. F. (ō), Stab, Runge; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 176, Hall/Meritt 194b, Lehnert 120a
hrurul, hru-r-ul, ae., Adj.: nhd. fällig; Hw.: s. hry-r-e (1); E.: germ. *hruzula-, *hruzulaz, Adj., fallend; s. germ. *hreusan, st. V., fallen; vgl. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?; L.: Hh 176
hrusal*, h-ru-s-al*, as., st. M. (a): Vw.: s. rusal*
hrūse, hrū-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erde, Grund; I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Hh 176, Hall/Meritt 194b, Lehnert 120a
hrusli*, h-ru-s-li*, as., st. N. (ja): Vw.: s. rusli*
*hrust?, *hru-st?, as., st. F. (i): nhd. Rüstung; ne. amour (N.); Hw.: vgl. ahd. rust* (st. F. i); Q.: PN; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: vgl. mnd. rust, M., Haken (M.) am Harnisch zum Einlegen des Speers; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 37b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 116 (z. B. Hrust)
hrūt, hrū-t, ae., Adj.: nhd. dunkelfarbig; Hw.: s. hrȳ-t-e; E.: s. hrū-m?; L.: Hh 176
hrūta* 5, hrū-t-a*, afries., st. V. (2): nhd. röcheln; ne. rattle (V.); Hw.: vgl. an. hrjōta (1), ae. hrūtan, as. hrūtan, ahd. rūzan*; Q.: E, H; E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 47b, Rh 829a
hrūtan, hrū-t-an, ae., st. V. (2): nhd. lärmen, sausen, schnarchen; ÜG.: lat. stertere Gl; Hw.: vgl. an. hrjōta (1), afries. hrūta*, as. hrūtan, ahd. rūzan*; E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 176, Hall/Meritt 194b, Lehnert 120a
hrūtan 1, hrū-t-an, as., st. V. (2a): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); ÜG.: lat. stertere GlPW; Hw.: vgl. ahd. rūzan* (st. V. 2a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: vgl. mnd. ruten, V., (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 153); B.: GlPW Inf. hrutan stertere Wa 89, 15a = SAGA 77, 15a = Gl 2, 575, 9
hrūtho* 2, h-rū-tho*, as., sw. M. (n): nhd. Räude, Geschwür; ne. scab (N.); ÜG.: lat. (pruritus) GlP; Hw.: vgl. ahd. rūdo (sw. M. n); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; B.: GlP Dat. Sg. (ruden) pruritu Wa 75, 19a = SAGA 122, 19a = Gl 1, 374, 21, GlPW Akk. Sg. rhúthon scabiem Wa 100, 31b = SAGA 88, 31b = Gl 2, 586, 73; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218
hrūþe, hrū-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); E.: germ. *hrūþō, st. F. (ō), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Hh 177
hrūþer, hrū-þ-er, ae., st. N. (a), N. (kons.): Vw.: s. hrī-þ-er
hruuis 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (spicaria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
hrūwi*, h-rū-w-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. rūwi*?
hrūxl, hrū-xl, ae., st. N. (a): nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1); E.: germ. *hrūkjan, sw. V., krächzen, krähen; s. idg. *skoreug-, *koreug-, V., Sb., krächzen, Krähe, Pokorny 571; idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 177
hrycg, hricg, hry-cg, hri-cg, ae., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat, Anhöhe; ÜG.: lat. dorsum Gl, spina Gl; Vw.: s. -bā-n, -rib-l-e; Hw.: vgl. an. hryggr, vgl. anfrk. ruggi, as. hruggi, ahd. ruggi*, afries. hregg*; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 177, Obst/Schleburg 314a
hrycgbān, hry-cg-bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Rückgrat, Wirbelsäule; Hw.: vgl. ahd. ruggibein*, afries. hreggbên*; E.: s. hry-cg, bā-n; L.: Hall/Meritt 194b
hrycgrible, hrycgriple, hry-cg-rib-l-e, hry-cg-rip-l-e, ae., F. Pl.: nhd. Schulterblätter; E.: s. hry-cg, *rib-l-e; L.: Hh 258
hrycgriple, hry-cg-rip-l-e, ae., F. Pl.: Vw.: s. hry-cg-rib-l-e
hryding, hry-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Rodung; E.: s. germ. *reudja-, *reudjam, st. N. (a), Rodung; vgl. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 177
hrȳman, hrȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hríe-m-an
hrympel, hry-mp-el, ae., Sb.: nhd. Runzel; Hw.: s. hri-mp-an; E.: germ. *hrimpa, Sb., Umkreis; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 177
hryre (1), hry-r-e, ae., st. M. (i): nhd. Fall, Zerstörung, Vorfall; ÜG.: lat. ruina Gl; Hw.: s. *hro-r; E.: s. hréo-s-an; L.: Hh 177, Hall/Meritt 195a, Lehnert 120a
hryre (2), hry-r-e, ae., Adj.: nhd. vergänglich; Hw.: s. hry-r-e (1), hréo-s-an; E.: germ. *hruzi-, *hruziz, Adj., vergänglich; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622; L.: Hh 177
hrȳsc, hrȳ-s-c, ae., Sb.: nhd. Schlag, Klopfen; E.: s. hrȳ-s-c-an; L.: 177
hrȳscan, hrȳ-s-c-an, ae., sw. V.: nhd. krachen, sausen, schwirren; Hw.: s. hrȳ-s-c; E.: s. germ. *rauskja-, *rauskjaz, *ruska-, *ruskaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 177
hryssan, hry-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. schütteln, erschüttern, zittern; E.: germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 177
hrystan (1), hry-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hyr-st-an (1)
hrystan (2), hry-st-an, ae., sw. V.: Vw.: s. hyr-st-an (2)
hrȳte, hrȳ-t-e, ae., N.: nhd. dunkle Farbe; Hw.: s. hrū-t; E.: s. hrū-m?; L.: Hh 177
hrȳþer, hrȳ-þ-er, ae., st. N. (a), N. (kons.): Vw.: s. hrī-þ-er
hryþþa, hry-þ-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ry-þ-þ-a
hū, ae., Adv.: nhd. wie; ÜG.: lat. numquid Gl, qualis Gl, quando Gl, (quantus) Gl, quemadmodum Gl, (quis) Gl, quomodo Gl, sic Gl; Vw.: s. -nyt-t; Hw.: vgl. afries. hū, anfrk. huo, as. hwō*, hū, ahd. wuo*; E.: germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; L.: Hh 177, Hall/Meritt 195a, Lehnert 120a
hū 1 und häufiger, as., Adv.?, Pron.: nhd. wie; ne. how (Adv.); Hw.: s. hwō; vgl. ahd. wuo*, wanta (1); anfrk. huo; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. hwō*; B.: GlEe hu Wa 53, 19b = SAGA 101, 19b = 4, 294, 41; Son.: Instrumental von hwē, hū erscheint nur in der Vatikanischen Handschrift (V) des Heliand, in der Genesis und in den Essener Glossen, Abkürzung für hwand?
hū 29, hō, afries., Konj.: nhd. wie, dass; ne. how (Konj.), that (Konj.); Vw.: s. -dē-n, -lêd-e, -n-ing; Hw.: vgl. ae. hū, anfrk. huo, as. hwō*, hū, ahd. wuo*; Q.: R, B, E, H, S, W; E.: germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: nfries. ho, Konj., wie, dass; W.: nnordfries. ho, Konj., wie, dass; L.: Hh 47b, Rh 829a
huā 28, hu-ā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hangen; ne. hang (V.); Vw.: s. ūt-; Hw.: s. hang-ia; vgl. got. hāhan* (1), ae. hōn, as. hāhan*, ahd. hāhan*; Q.: R, H, E, W, Jur, Schw; E.: s. germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; L.: Hh 47b, Rh 829b
huba..., ahd.: Vw.: s. hoba...
hūba 13, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze; ne. hood (N.), hat, cap (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, mitra Gl, ornamentum capitis Gl, pileus Gl, tiara Gl; Hw.: vgl. as. hūva*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hūbe, hoube, sw. F., Haube, Helm (M.) (1); nhd. Haube, F., Haube, DW 10, 562
hūƀa*, hūƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. hūva*
hubanna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*
*hubil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as. *huvil?; Q.: ON; E.: germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hübel, hubel, st. M., Hügel
*huƀil?, *hu-ƀ-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. *huvil?
hūbil* 2, ahd., st. M. (a) (?): nhd. kleine Haube, Haube (?); ne. hood (N.); ÜG.: lat. mitriola Gl, (summa manus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūba
hūd, hū-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. hē-d
hūd* 1, hū-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Haut“, Fell; ne. skin (N.), coat; ÜG.: lat. pellis LW; Hw.: vgl. as. hūd*, ahd. hūt; Q.: LW (1100); E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: LW (hud) huda 9, 5 (z. T. mhd.)
hūd* 4, hū-d*, as., st. F. (i): nhd. Haut; ne. skin (N.); ÜG.: lat. cortex GlPW, squama GlEe; Hw.: vgl. ahd. hūt (st. F. i); anfrk. *hūd; Q.: GlEe, GlPW, SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. hût, F., Haut; B.: GlEe Akk.? Sg. hud squamas Wa 49, 5b = SAGA 97, 5b = Gl 4, 288, 27, GlPW Sg. húd cortice Wa 92, 21b = SAGA 80, 21b = Gl 2, 578, 16, SF Akk. Sg. hud Wa 19, 20 = SAAT 315, 20, Dat. Sg. hud Wa 19, 21 = SAAT 315, 21
*hūda?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *hūthia?
hūda 12, hūd-a, afries., sw. V. (1): nhd. hüten, wahrnehmen, besorgen; ne. take (V.) care of; Vw.: s. bi-; Hw.: s. hōd-a; vgl. ae. hēdan, anfrk. huodon, as. hōdian*, ahd. huoten; Q.: B, E, H, W; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: nfries. hoedjen, V., hüten; L.: Hh 48a, Rh 830a
hūdāri*, hūd-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hōdāri*
hūde 1, hūd-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Obhut, Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Hw.: s. wa-n-hōd, wa-n-hōd-e; Q.: S, W; E.: germ. *hōdō, st. F. (ō), Hut (F.), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: nfries. hoede; L.: Hh 48a, Rh 830a
hūdēn 7, hū-dē-n, afries., Adv.: nhd. „wie getan“, wie beschaffen (Adj.); ne. as constituted; Q.: E, S, W; E.: s. hū, *dē-n; L.: Hh 47b, Rh 830a
hūdenian, hūd-en-ian, ae., sw. V.: nhd. schütteln; E.: germ. *hud-, V., schütteln; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Hh 177
hūdēning*?, hū-dē-n-ing*?, afries., Adv.: Vw.: s. hū-n-ing
hūder, hūd-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. hūd-ere*
hūdere* 1, hūd-ere*, hūd-er, afries., st. M. (ja): nhd. Hüter; ne. keeper; Hw.: s. hūd-er-es-lâ-n; vgl. as. hōderi*?, huderi*, ahd. huotāri; Q.: Jur; E.: s. hūd-a; W.: nfries. hoeder, M., Hüter; L.: Hh 48a, Hh 186, Rh 830a
hūdereslân* 2, hūd-er-es-lâ-n*, afries., st. N. (a): nhd. Hüterlohn; ne. herdsman’s pay; E.: s. hūd-ere, lâ-n; L.: Hh 48a, Hh 186, Rh 913a?
hūdėri*, hūd-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. hōdāri*
hūdigu* 2, hōdigo, hū-digu*, hō-digo, as., Adv.: nhd. heute; ne. today (Adv.); Hw.: s. hiudu; vgl. ahd. *hūtīgo?; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. hiudu; W.: vgl. mnd. hödegen, hüdigen, Adv., heute; B.: BPr hodigo Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17; Son.: auf dem ersten und zweiten o von hodigo befindet sich ein kleines v, das ö und ü in mnd. höde, hödegen, hüdigen ist jeweils lang
hudun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche (?); ne. epidemic (N.) (?); ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*huf, lang., st. F. (i): nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Hw.: s. ahd. huf; Q.: perug./neapol./avellin. uffo, Hüfte, altumbr. uffio, Hüfte, abruzz. uffo, buffo, Hüfte, kalabr. nuoffo, Hüfte, tarent. uffo, Oberschenkel
huf 35, ahd., st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein; ne. hip (N.), hip-joint; ÜG.: lat. (clunis) Gl, coxa Gl, femur Gl, femen Gl; Hw.: s. lang. *huf; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hupi, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; idg. *k̑up-, Sb., Schulter, Pokorny 627; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588?; W.: mhd. huf, st. F., Hüfte; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hūf (1), hū-f, ae., st. M. (a)?: nhd. Eule, Geier; Hw.: s. ūf (1); E.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; idg. *kau̯ā, F., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Hh 177
hūf (2), hū-f, ae., M.: nhd. Zäpfchen; Hw.: s. ūf (2); I.: Lw. lat. ūva; E.: s. lat. ūva, F., Zäpfchen im Halse; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Hh 177
hufaren* 3, huvaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhäufen, aufgehäuft (= gihufarit), auftürmen, aufgetürmt (= gihufarit); ne. accumulate, accumulated (= gihufarit), tower (V.), towered (= gihufarit); ÜG.: lat. exstructus (= gihufarit) Gl, turritus (= gihufarit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hūfo?, hūfōn?
*hufarit?, *huvarit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hufaren*
hufbein 6, ahd., st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen; ne. bone of the hip; ÜG.: lat. (clunis) Gl, inflexio dorsi Gl, (lumbus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huf, bein; W.: s. mhd. hüffebein, st. N., Hüftbein; nhd. Hufbein, N., „Hufbein“, Hüftbein, DW 10, 1867
hūfe, hū-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Haube; Hw.: vgl. an. hūfa, hūva*, ahd. hūba, afries. hūve*; E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 177
*huffa?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. gi-
hufhalz 7, ahd., Adj.: nhd. hüftlahm, hinkend, lahm; ne. limping, lame Adj.; ÜG.: lat. catax Gl, claudus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. huf, halz
hūfil..., ahd.: Vw.: s. hiufil...
*hūflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hūflīhho*
hūflīhho* 1, hūflīcho*, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cumulatim; E.: s. hūfo, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) häuflichen, Adv., häuflich, DW 10, 595
hūfmālun* 1, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. catervatim; E.: s. hūfo
hūfo 54, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Grabhügel, Aufhäufung; ne. heap (N.), quantity; ÜG.: lat. acervatim (= hūfon) Gl, acervus Gl, WH, agger Gl, aggestorium (mlat.)? Gl, congeries Gl, congestio N, cumulus Gl, N, (stercilinium) Gl, strues Gl, tumulus Gl; Vw.: s. grabo-, jiht-, mistes-, sant-, witu-; Q.: Gl (765), N, WH; E.: germ. *hūpō-, *hūpōn, *hūpa-, *hūpan, sw. M. (n), Haufen, Haufe; s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Haufe, Haufen, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*hūfōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
hūfōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen; ne. heap (V.), collect; ÜG.: lat. accumulare Gl, aggerere Gl, catervatim (= hūfōnto) Gl, coacervare Gl, confercire Gl, cumulare Gl, cumulum accedere N, exaggerare Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zisamanegi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hūfo; W.: mhd. hūfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591; R.: hūfōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hūfōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. hūfōn
hufslah* 4, ahd., Adj.: nhd. hinkend, lahm; ne. limping, lame Adj.; ÜG.: lat. catax Gl, (caterva) (= hufslah Fehlübersetzung) Gl, claudus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huf?, slahan?
huft 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?; ne. nest of mice (?); ÜG.: lat. (museum)? Gl, musia? Gl, (musium)? Gl, nidus Gl, nidus soricum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.)
hufta*, h-uft-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ūhta*
-huga, -hug-a, ae., Suff.: Vw.: s. -hweg-a
*hugd?, *hug-d?, as., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ovar-*; Hw.: vgl. ahd. hugt* (1) (st. F. i); E.: germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn
*hugdig?, *hug-d-ig?, as., Adj.: nhd. gesinnt; ne. minded (Adj.); Vw.: s. arm-, balu-, gram-, nīth-, wrêth-*; Hw.: vgl. ahd. *hugtīg?; E.: s. *hugd; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 57
*hugdig?, *hugd-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *hugdig?, ahd. *hugtīg?; E.: s. germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn
*hugdigōn?, *hug-d-ig-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hugtīgōn? (sw. V. 2); E.: s. *hugd
*huggen?, *hug-g-en, anfrk., sw. V. (3?): nhd. gedenken; ne. remember; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. huggian*, ahd. huggen; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken
huggen 52, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen; ne. remember, think, hope (V.), consider, recognize; ÜG.: lat. arbitrator (= huggenti subst.)? Gl, (augescere) Gl, confiteri N, conicere Gl, esse mentionem (= hugit wesan) Gl, exsultare N, insperatus (= ni huggenti) Gl, meditari N, memorari Gl, sperare Gl, succendere N; Vw.: s. *afur-, bi-, dara-, fir-, gi-, hera-, ir-, ubar-, *untar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *huggen?, as. huggian*; Q.: Gl (765), M, N, O, OG, OT, WH; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken; W.: s. mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen; R.: huggenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Betrachter; ne. spectator; ÜG.: lat. (arbitrator) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
huggenti*?, ahd., Part. Präs. subst.=Sb.: Vw.: s. afur-; Hw.: s. huggen
*huggentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
huggian* 15, hug-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. gedenken, hoffen; ne. consider (V.), hope (V.); ÜG.: lat. meditari H, recordari H, sperare H; Vw.: s. far-, gi-, undar-*; Hw.: s. gihugid; vgl. ahd. huggen (sw. V. 1b); anfrk. *huggen; Q.: H (830); E.: germ. *hugjan, sw. V., denken; W.: mnd. högen, hugen, sw. V., denken; B.: H Inf. huggien 3620 M, huggean 3620 C, Part. Präs. Gen. Sg. huggendies 3673 M, huggiandes 3673 C, 2. Pers. Sg. Präs. hugis 1468 M C, 1546 M C, 1556 M C, 3. Pers. Sg. hugid 2467 M, 3304 M, hugit 2467 C, 3304 C, 3. Pers. Pl. Präs. huggead 1918 M, huggiat 1918 C, 2. Pers. Pl. Imp. huggeat 1542 M C, 1662 C, huggead 1662 M, 3. Pers. Sg. Prät. hogda 644 M C, 1278 M C, 3. Pers. Pl. Prät. hugdun 3791 M, 2683 M, hogdun 3791 C, 2683 C, 3989 C; Kont.: H quam imu thar tegegnes filu uuerodes an uuilleon uuel huggendies 3673; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 132, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 239 (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 17 (zu H 3673), S. 403, 20 (zu H 2467), S. 481, 10 (zu H 3620), mnd. hugen nicht bei Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., Bd. 1ff, 1956ff., das ö in mnd. högen ist lang
hugi..., ahd.: Vw.: s. hugu...
hugi* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sinn, Verstand; ne. sense, intelligence; ÜG.: lat. sensus Gl; Vw.: s. *brust-, *mord-, *nīd-, *strit-; Hw.: s. hugu; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken
hugi 199, hug-i, as., st. M. (i): nhd. Gedanke, Sinn; ne. thought (N.), mind (N.); ÜG.: lat. (considerare) H, cor H, (cura) H, (spiritus) H; Vw.: s. briost-*, morth-*, nīth-*, strīd-*; Hw.: vgl. ahd. hugi* (st. M. i), hugu* (st. M. u, i); Q.: H (830), PN; E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; W.: mnd. höge, hoge, M., auch F., Gedanke, Stimmung, Fröhlichkeit; B.: H Nom. Sg. hugi 85 M C, 281 M C, 287 M C, 295 M C, 329 M C, 385 M C, 473 M C, 537 M C S, 607 M C, 720 M C S, 945 M C, 968 M C P, 1011 M C, 1163 M C, 1313 M C V, 1357 M C V, 1654 M C, 2052 M C, 2206 C, 2253 C, 2677 M C, 2685 M C, 2717 M C, 2737 M C, 2761 M C, 2765 M C, 2916 M C, 2923 M C, 2928 M C, 3094 M C, 3160 M C, 3178 M C, 3291 M C, 3487 C, 3559 M C, 3688 M C, 3690 M C, 3767 M C, 3789 M C, 3833 M C, 4072 M C, 4483 M C, 4491 M C, 4515 M C, 4570 M C, 4588 M C, 4671 M C, 4688 C, 4727 C, 4748 C, 4771 M C, 4867 M C, 4871 M C, 4995 M C, 5145 M C, 5287 C, 5300 C, 5464 C, 5470 C, 5612 C, 5678 C, 5844 C L, 5883 C, 5892 C, 5965 C, 5982 M, Dat. Sg. hugi 1292 M C V, 1711 M C, 3605 M C, 4078 M C, 219 M, 302 M, 1043 M, 1671 M, 1730 M, 1804 M, 1826 M, 1898 M, 2154 M, 2184 M, 2316 M, 2423 M, 2508 M, 2935 M, 2945 M, 2956 M, 3197 M, 3234 M, 3238 M, 3271 M, 3893 M, 4030 M, 4069 M, 4438 M, 235 M, 2500 M, 3220 M, 3720 M, 3812 M, 4401 M, 5183 C, hugie 219 C, 302 C, 1043 C, 1671 C, 1730 C, 1804 C, 1826 C, 1898 C, 2154 C, 2184 C, 2316 C, 2423 C, 2508 C, 2935 C, 2945 C, 3197 C, 3234 C, 3238 C, 3271 C, 3480 C, 3893 C, 4003 C, 4030 C, 4069 C, 4438 C, 5436 C, 5800 C, 2997 C, 5147 C, huge 235 C, 2500 C, 3220 C, 3720 C, 3812 C, 4401 C, 5285 C, hugea 5183 M, 2997 M, 5147 M, Akk. Sg. hugi 22 C, 29 C, 73 C, 93 M C, 173 M C, 262 M C, 328 M C, 422 M C, 692 M C, 837 M C, 849 M C, 898 M C, 948 M C, 1049 M C, 1230 M C, 1238 M C, 1342 M C V, 1457 M C, 1556 M C, 1559 M C, 1652 M C, 1707 M C, 1738 M C, 1754 M C, 1757 M C, 1885 M C, 1896 M C, 1957 M C, 2494 M C, 2514 C, 2545 C, 2662 M C, 2878 M C, 3001 M C, 3005 M C, 3261 M C, 3541 M C, 3545 M C, 3704 M C, 3759 M C, 3861 M C, 3946 M C, 3970 C, 4178 M C, 4263 M C, 4629 M C, 4653 M C, 4658 M C, 4690 C, 4703 C, 4785 M C, 4790 M C, 4855 M C, 4985 M C, 5057 M C, 5098 M C, 5164 M C, 5188 M C, 5241 M C, 5246 M C, 5620 C, 5817 C, 5952 C, 4611 M, Instrum. hugi 290 M C, 111 M, 546 M, 1375 M, 1383 M, 1394 M, 1403 M, 1452 M, 1464 M, 1580 M, 1935 M, 2270 M, 3324 M, 4206 M, 467 M, hugiu 111 C, 546 C, 1375 C, 1383 C, 1394 C, 1403 C, 1452 C, 1464 C, 1580 C, 1935 C, 2270 C, 3324 C, 4206 C, 467 M, hu’gi 546 S, Gen Nom. Sg. hug Gen 44, Gen 63, Gen 84, Gen 88, Gen 178, Dat. Sg. Gen 32, Akk. Sg. hugi Gen 67, Gen 102, Gen 110, Gen 120, Instrum. hugi Gen 80; Kont.: H them mannun uuarđ hugi at iro herton 3160, Gen nu ik ni uuelda mîna triuuua haldan hugi uuiđ them thînum hlutrom muoda Gen 67; Son.: ehemaliger u-Stamm (s. Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, 1975, § 220b), vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 91, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 343 (zu H 1707), S. 115, 118, 200, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, 39 (zu Gen 67), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 113, Anm. 1 (zu Dat. Sg. huge in Handschrift C) Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 17 (Anm. zu H 85), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 12f., S. 465, 13-14 (zu H 1654), zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 115, S. 205 (z. B. Hugbold, Hugerici), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 116 (z. B. Hûgbald, Hûgbert), briosthugi (in Handschrift M) für hugi (in Handschrift C) in Vers 4611, hiugiu (in Handschrift C) für hugi (in Handschrift M) in Vers 467, das ö in mnd. höge ist lang
hugia* 1, hug-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. gedenken, in Erinnerung sein (V.); ne. remember; Vw.: s. *for-; Hw.: s. hei, hoch-nisse; vgl. got. hugjan*, an. hyggja (2), ae. hogian, as. huggian*, ahd. huggen; Q.: Jur; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken; L.: Hh 48a, Rh 830b
hugian, hug-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hog-ian
*hugid?, *hug-i-d?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *hugit?; E.: s. huggian*
hugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Nachsinnen, Gedenken, Erinnerung; ne. meditation, memory; ÜG.: lat. meditatio NP; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. meditatio?; E.: s. hugu; W.: mhd. hügede, hügde, st. F., Sinn, Geist, Andenken
hugidėrƀi*, hug-i-dėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. hugidėrvi*
hugidėrvi* 1, hugidėrƀi, hug-i-dėrv-i*, hug-i-dėrƀ-i*, as., Adj.: nhd. kriegerisch, tatkräftig; ne. warminded (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *hugiderbi?; Q.: H (830); E.: s. hugi, dėrvi*; B.: Akk. Pl. M. hugiderbie 2121 M, hugiderbea 2121 C; Kont.: H herliđos hugiderƀie 2121; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204
hugiskaft* 11, hug-i-s-kaf-t*, as., st. F. (i): nhd. Gesinnung, Verstand; ne. mind (N.); ÜG.: lat. cor H, mens H, (munus) H; Hw.: vgl. ahd. *huguskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. hugi, skaft (2); B.: H Nom. Pl. hugiskefti 3067 M, 4119 M, hugiscefti 3067 C, 4119 C, Dat. Pl. hugiskeftiun 436 M, 1849 M, 2029 M, 2437 M, 2487 M, 3150 M, hugisceftion 436 C, 1849 C, 2029 C, 2437 C, 2487 C, 3150 C, Akk. Pl. hugiskefti 2447 M, 3199 M, 4559 M, 1807 M, 2275 M, hugiscefti 2447 C, 3199 C, 4559 C, 1807 C, 2275 C; B.: H an iuuuon hugiskeftiun helpono mildea 1849; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 23, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 18 (zu H 4119), Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 278 setzt die Pluralform hugiskefti an, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204
hugiskefti*, hug-i-s-kef-t-i*, as., st. F. Pl. (i): Hw.: s. hugiskaft*
*hugit?, *huggit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. huggen; vgl. as. *hugid?
*hugnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *hugenissi?, hugnissi?
*hugnissi?, *hug-nis-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. far-; Hw.: s. gi-hug-e-nis-s-i*; vgl. ahd. *hugnissi?; E.: s. -nis-s-i
*hugsumhêd, *hug-sum-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-; E.: s. hug-ia*, *sum-hê-d; L.: Hh 141a
hugt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Sinn, Erinnerung, Geist; ne. memory, mind (N.); ÜG.: lat. memoriter retinere (= in hugti gihabēn) E, sensus MH; Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hugd?; Q.: E, MH (810-817); E.: germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn; W.: mhd. huht, st. F., Gedanke, Gedächtnis
*hugt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
*hugti?, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-
*hugtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
*hugtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *arm-, *balo-, bi-, gi-, *gram-, *nīd-, *reid-, ubar-, umbi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *hugdig?, as. *hugdig?
*hugtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
*hugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hugdigōn
*hugtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *hugtlīhho?
*hugtlīhho?, *hugtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, gi-
-hugu, -hug-u, ae., Suff.: Vw.: s. -hweg-a
hugu* 17, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sinn, Geist, Gesinnung, Mut, Verstand; ne. mind (N.), spirit, courage; ÜG.: lat. animus Gl, sensus Gl; Hw.: s. hugi*; vgl. as. hugi; Q.: FP, Gl (nach 765?), O, PN; E.: germ. *hugu-, *huguz, st. M. (u), Sinn, Geist, Verstand; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken, Freude; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind
*huguderbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hugidervi*
hugudistil* 1, hugidistil, ahd., st. M. (a) (?): nhd. eine Distelart; ne. a sort of thistle; ÜG.: lat. paliurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hugu, distil
hugulīh* 3, ahd., Adj.: nhd. erfreulich, froh machend; ne. pleasing; ÜG.: lat. laetus Adj. N; Q.: N (1000); E.: s. hugu, līh (3); W.: mhd. hügelich, hogelich, Adj., erfreulich, freudig, froh, munter; nhd. (ält.) hüglich, Adj., freudig, froh, munter, DW 10, 1875
*hugulīhhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
hugulust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesinnung; ne. spirit; Q.: O (863-871); E.: s. hugu, lust
hugusangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. iubilare NGl, psallere N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?, psallere?; E.: s. hugu, sang
*huguskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hugiskaft*
huguskrei* 1, huguscrei*, ahd., st. M. (ja?): nhd. Freudenschrei, freudiger Ausruf; ne. cry of joy; ÜG.: lat. exclamatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclamatio?; E.: s. hugu, skrei
hūh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl; Hw.: vgl. as. hūk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
hūhhila* 2, hūchila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule, Ohreneule; ÜG.: lat. (filex) Gl, lucifuga Gl; Hw.: vgl. as. hūkila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hūh
*huht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *ubar-
hūhugu, hū-hug-u, ae., Adv.: Vw.: s. hū-hweg-a
hūhwega, hūhugu, hū-hweg-a, hū-hug-u, ae., Adv.: nhd. irgendwo umher; E.: s. hū, hweg-a; L.: Hh 180
hui 4, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; ÜG.: lat. perquam Gl, pro (Interj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hui, Interj., hui; nhd. hui, Interj., hui, DW 10, 1883
huk, hu-k, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-lik
hūk 5, hū-k, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Uhu; ne. eagle-owl (N.); ÜG.: lat. bubo Gl, GlS, GlTr; Hw.: vgl. ahd. hūh (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlS (1000), GlTr, ON; E.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, sw. M. (n), Eule; idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mnd. hûk (2), hûke, M., Eule, Uhu; B.: GlS Nom. Sg. huc (lies huo) bubo Wa 107, 24a = SAGA 287, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. huk bubo SAGA 309(, 4, 37) = Ka 99(, 4, 37) = Gl 4, 197, 42, Nom. Sg. huk bubo SAGA 418(, 21, 20) = Ka 208(, 21, 20) = Gl 3, 458, 3, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. huk bubo SAGA 11, 3 = Gl 3, 458, 3; Son.: zu GlTr vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 277, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269a
hūkila* 1, hū-k-ila*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nachteule; ne. owl (N.); ÜG.: lat. lucifuga Gl; Hw.: vgl. ahd. hūhhila* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. hūk; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. huchela lucifuga SAGA 11, 4 = Gl 3, 458, 4 (z. T. ahd.)
*hūl, ae., Adj.: nhd. hohl?; Hw.: s. sceald-; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537; L.: Hh 177
hulc, hul-c, ae., st. M. (a): nhd. Schiff, Hütte; E.: germ. *hulka, Sb., Höhlung?; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 177
hulcia 9, ulcia, hultia, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
hulcitra* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
hulcitrum* 1, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcitra
hulcitum 9, lat.-ahd.?, N.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcia, hulcitra
hulda 6, holda, ahd., st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen; ne. favour (N.); ÜG.: lat. gratia Gl, (pax) Gl, placor Gl, salus Gl; Hw.: vgl. as. huldi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *hulþō, st. F. (ō), Gunst, Zuneigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1887, 1888
hulden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, versöhnen, besänftigen, für sich gewinnen, gnädig stimmen; ne. soothe, pacify; ÜG.: lat. placare Gl, (placatio) N, placationem dare (= sih hulden) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *hulþjan, sw. V., hold machen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. hulden, sw. V., huldigen, geneigt machen; nhd. hulden, sw. V., Treue geloben, mit Huld behandeln, willigen, DW 10, 1889
huldi* 25, hul-d-i*, as., st.? F. (ī): nhd. Huld, Ergebenheit, Gefallen; ne. favour (N.), devotion (N.); ÜG.: lat. gratia H; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. huldī (st. F. ī); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mnd. hülde, hulde, F., Huld, Zuneigung, Treuepflicht; B.: H Gen. Sg. huldi 100 M C, 1187 C, 1588 M C, Dat. Sg. huldi 1107 M C, 1112 M C, 1120 M C, 1472 M C, 5008 M C, 335 M C, 4561 M C, 4675 M C, 1686 C, Akk. Sg. huldi 691 M C, 902 M C, 2620 M C, 3223 M C, 3925 M C, 4117 M C, 4519 M C, 1171 M, huld 1171 C, Gen. Pl. huldeo 5014 M C, Gen Dat. Sg. huldi Gen 113, Akk. Sg. huldi Gen 115, uldi Gen 167, BSp Dat. Pl. huldion Wa 17, 26 = SAAT 8, 26; Kont.: H huldeo thînaro tholoian 5014, Gen loƀoda godes huldi gumun Gen 115; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 63, 79, 80, 117, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 204, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 154, eindeutig starkes Femininum, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 8-10 (zu H 691), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1686), Zingerle, O. von, Die Entwicklung des Dialogs im alten Hildebrandsliede von Wilhelm Luft, A. f. d. A. 22 (1896), S. 281 (zu H 4675), Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943, Ohly-Steimer, M., huldi im Heliand, Z. f. d. A. 86 (1955/56), S. 81ff., Schlüter, W., Anzeige S. Colliander, Der Parallelismus im Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 40 (1914), S. 154 (huldi in Vers 1171 ist Genitiv), uuillion (in Handschrift M) für huldi (in Handschrift C) in Vers 1686
huldī 58, huldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung; ne. grace (N.), favour (N.); ÜG.: lat. amicitia Gl, devotio Gl, favor Gl, fides (F.) (1) Gl, fortuna Gl, gratia FG, Gl, I, KG, N, NGl, T, impunitas Gl, pax Gl, placor Gl, salus Gl, venia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. huldi; Q.: FG, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: s. mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; s. nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1888
huldigaro 1, ahd., Adj.: nhd. hold, gnädig, nachsichtig; ne. kind Adj., merciful; ÜG.: lat. placabilis NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. hold, garo
hūlêde 1 und häufiger, hū-lêd-e, afries., Adv.: nhd. wie groß; ne. how big (Adv.); Q.: B; E.: s. hū, lêd-e (2); L.: Hh 47b, Hh 161
*hulfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulpa*
*hulfāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. hulpere
hulfestre, hulf-estre, ae., sw. F. (n): nhd. Regenpfeifer; Hw.: s. hwil-p-e; E.: ?; L.: Hh 177
*hulfilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs
hulft 21, hulst*, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. volux Gl, lat.-ahd.? hulcia Gl, hulcitum Gl, suprasella Gl, superstatorium Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. hulst*; vgl. as. hulist*, hulift; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hullen; W.: mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle
hulī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Tiefe, Abgrund; ne. cave (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. (barathrum) Gl, lacuna Gl, (latebra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. barathrum?, lacuna?, latebra?; E.: s. hol; W.: mhd. hüle, st. F., Höhle; nhd. (ält.) Hüle, F., Höhle, DW 10, 1894
hulia*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huliwa*
hūlic, hū-lic, ae., Pron.: nhd. von welcher Art; ÜG.: lat. qualis Gl; E.: s. hū, -līc (3); L.: Hall/Meritt 195a
hulid* 1, ahd., st. N.: nhd. Decke, Hülle, Satteldecke; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat.-ahd.? (hulcitum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hullen
hulida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hülle, Schleier, Decke; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hullen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hulift, hul-ift, as., st. F. (i): Vw.: s. hulist*
hulinga* 1, hul-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Heimlichkeit; ne. hiding place (N.); ÜG.: lat. occultum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *hullunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: s. germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPs Dat. Pl. hulingon occultis 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten)
hulis (1) 8, huls*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Mistel; ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl, viscus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hulis*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552
hulis* 2, hul-is*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Hulst“, Mistel; ne. mistletoe (N.); ÜG.: lat. viscum GlVO; Hw.: vgl. ahd. hulis (1) (st. M. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; vgl. idg. *k̑el- (3), Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; W.: mnd. hüls, M., Eibe, Stechpalme; B.: GlVO Nom. Sg. hulis visco Wa 110, 32a (Anm. 7) = SAGA 192, 32a (Anm. 7 und 7a) = Gl 2, 726, 9, bulis (lies hulis) viscum Wa 111, 12a = SAGA 193, 12a = Gl 2, 726, 72
hulis (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Hw.: s. hulisa*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hulisa
hulisa* 10, hulska*, hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hülse, Schote, Schale (F.) (1); ne. husk; ÜG.: lat. ruscum Gl, siliqua Gl; Hw.: s. hulis (2); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hülse, hulsche, sw. F., Hülse
hulisboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?); ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: hulis (1), boum
hulisboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Stechpalmen..., Mäusedorn... (?), von der Stechpalme, vom Mäusedorn; ne. holly...; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corticeus; E.: s. hulis (1), boumīn
huliso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?); ne. holly; ÜG.: lat. ruscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hulis (1)
hulist* 2, hul-ist*, hul-ist, as., st. F. (i): nhd. „Hülle“, Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. ulcitrum GlTr; Hw.: vgl. ahd. hulft (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *hulian; B.: GlTr Nom. Sg. hulift vlcitrum SAGA 397(, 16, 39) = Ka 187(, 16, 39) = Gl 4, 210, 40 (as.? oder eher ahd.?), hulitt hucitra SAGA 345(, 8, 95) = Ka 135(, 8, 95) = Gl 4, 203, 24 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b altsächsisch
huliwa* 8, hulia, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Höllenpfuhl, Höllenschlund; ne. swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, lacuna Gl, palus (F.) Gl, sentina Gl, sordes Gl, uligo Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hülwe, hulwe, st. F., sw. F., Pfütze, Pfuhl, Sumpflache; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hulk, hu-lk, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-lik
hulla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Obergewand, Kurzmantel; ne. hull (N.), wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, maforte Gl, palla N, potestas? Gl, velamen Gl; Vw.: s. wīz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. flammeolum?, maforte?, palla?; E.: s. hullen; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., „Hülle“, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896
hullen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, bedecken, verhüllen, innerlich gefangennehmen; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl, tegere N, velare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *hullian?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. hüllen, sw. V., „hüllen“, bedecken, verhüllen; nhd. hüllen, sw. V., hüllen, hehlen, verbergen, DW 10, 1898
hullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Bedeckung, Kopfbedeckung, Deckung; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. (cidaris) Gl, tegumentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., Hülle, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896
*hullian?, *hul-l-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. hullen* (sw. V. 1a); E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mnd. hüllen, sw. V., einhüllen
hullidōk 1, hul-l-i-dōk, as., st. N. (a): nhd. „Hülltuch“, Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. theristrum GlP; Hw.: vgl. ahd. hullituoh* (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. *hullian, *dōk; B.: GlP Nom. Sg. hullidok theristrum Wa 73, 7b = SAGA 120, 7b = Gl 1, 318, 39
hullilahhan* 3, hullilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Schleiertuch, Überwurf, Decke; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl, velamen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. hullen, hulli, lahhan; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
*hullit?, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. bi-?; Hw.: s. hullen*
hullituoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, peplum Gl, theristrum Gl, velamen Gl; Hw.: vgl. as. hullidōk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hullen, hulli, tuoh; W.: nhd. Hülltuch, N., Tuch zum Verhüllen, Überwurf über die Kleidung, DW 10, 1899
*hullōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furi-
*hullunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulinga*
hūlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hūwilōn*
hulpa* 4, hul-p-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand; ne. help (N.); ÜG.: lat. adiutorium MNPs, auxilium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *hulfa?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: MNPs Akk. Sg. hulpa auxilium 59, 13 Berlin, Dat. Sg. hulpe adiutorium 69, 2 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. hulpe adiutorium 70, 12 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. hulpon adiutorium 70, 12 Berlin, Gen. Sg. hulpon auxilii 61, 8 Berlin
hulpere 7, hul-p-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Helfer, Beistand; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MNPs; Hw.: vgl. ahd. *hulfāri?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. adiutor; E.: s. hel-p-an*; B.: MNPs Nom. Sg. hulpere adiutor 18, 15 Mylius (Quak) = 18, 16 (van Helten), 61, 7 Berlin, 61, 9 Berlin, 62, 8 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 7 Berlin, 71, 12 Berlin
hulpilōs 2, hul-p-i-lō-s, anfrk., Adj.: nhd. hilflos, arm, hilfsbedürftig; ne. helpless; ÜG.: lat. inops MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *hulfilōs?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. hel-p-an*, *lō-s?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. hulpilos inops 85, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 445 (van Helten) = S. 75, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 535 (Quak), MNPs Dat. Sg. M. hulpilosi (= hulpilosin*) inopi 71, 13 Berlin
huls*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hulis
hulska*, hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hulisa*
hulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. ahd.? hulcitum Gl; Hw.: s. hulft*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen; W.: s. mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle
hultia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hulcia
hulu, hul-u, ae., F.: nhd. Hülse, Schale (F.) (1); Hw.: s. hel-an; E.: s. germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Spreu; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 177
humbal* 1, hum-bal*, as., st. M. (a): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee (N.); ÜG.: lat. attacus GlTr; Hw.: vgl. ahd. humbal* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); s. idg. *kem- (2), V., summen, Pokorny 556; W.: vgl. mnd. hummelbie, Sb., Hummeldrohne; B.: GlTr Nom. Sg. hūbal atticus SAGA 295(, 2, 11) = Ka 85(, 2, 11) = Gl 4, 196, 4 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b altsächsisch
humbal* 28, hummel, ahd., st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne; ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl, fucus (M.) (2) Gl, (musca) Gl, tallina? Gl; Hw.: vgl. as. humbal*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); s. idg. *kem- (2), V., summen, Pokorny 556; W.: mhd. humbel, hummel, st. M., Hummel (F.); s. nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903
humbala 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. humbal; W.: nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903
humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. humbalhonag*
humbalhonag* 5, humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel attaci Gl, mel atticum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag
humbalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Hw.: s. humbala; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. humbal
humele, humel-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zaunrübe, Widerton, Haarmoos, Goldhaar, Winde (Pflanze); Hw.: s. hymel-e; E.: ?; L.: Hh 178
humerāl 3, ahd., st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerale; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294
humerāle 3, lat.-ahd.?, st. N. (ja?): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294
humesla* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
hummel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. humbal*
humsahonag* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel atticum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag
humularium* 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: ahd. hopfgarto Gl; Q.: Gl, Urk (859-875)
humulus 18 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: ahd. hopfo Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.)
*hūn (1), ae., st. M. (a): Vw.: s. sceald-; E.: ?; L.: Hh 273
*hūn (2), *hū-n, ae., st. M. (a): nhd. junger Bär; Q.: PN; E.: germ. *hūna-, *hūnaz, st. M. (a), Geschwollenes, Junges; vgl. idg. *k̑ūnós-, Adj., geschwollen, Pokorny 592; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Hh 178, Lehnert 120b
Hūn* 1, as., st. M. (i): nhd. Hunne; ne. Hun (M.); ÜG.: lat. Pannonicus GlP; Hw.: vgl. ahd. Hūn (st. M. i); Q.: GlP (1000), PN; B.: GlP Pl. huni pannonii Wa 80, 6b = SAGA 127, 6b = Gl 2, 759, 7; Son.: möglicherweise gibt es auch mittelbare Verbindungen zwischen dem Ansatz und zu sonst mit germ. Hun, junger Bär verbundenen Personennamen, vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 115, S. 205 (z. B. Hūnfridus, Hūnierus), weniger weitgehend Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 117 (z. B. Hūnbald, Hūnbert)
Hūn (3), ae., st. M. (a): nhd. Hunne; ÜG.: lat. Hunus?; E.: PN; L.: Hh 178, Lehnert 120b
Hūn 8, ahd., st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare; ne. Huns (= Hūni); ÜG.: lat. Bulgar Gl, Hunnus Gl, Pannonius Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Hw.: vgl. as. Hūn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); W.: s. nhd. Hüne, M., Riese (M.), DW 10, 1942
huncėttan, hunc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinken; Hw.: s. hinc-ian; E.: s. hinc-ian; L.: Hh 178
hund (1), hun-d, ae., st. M. (a): nhd. Hund; ÜG.: lat. canis Gl, (cynomyia) Gl; Vw.: s. sǣ-; Hw.: s. grie-g-, roþ-, -lic; vgl. got. hunds*, an. hundr, afries. hund (1), anfrk. hunt, as. hund* (1), ahd. hunt (1); E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; L.: Hh 178, Hall/Meritt 195a, Lehnert 120b
hund* (1) 2, hun-d*, as., st. M. (a): nhd. Hund; ne. dog (N.); ÜG.: lat. canis H; Hw.: vgl. ahd. hunt (1) (st. M. a); anfrk. hunt; Q.: H (830), PN; E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; W.: mnd. hunt (1), M., Hund; B.: H Nom. Pl. hundos 3344 M C, Akk. Pl. hundos 3017 M C; Kont.: H fôdie is hundos mid thiu 3017; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 93, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 205, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 117 (z. B. Hund, Huntio)
hund (1) 21, hun-d, afries., st. M. (a): nhd. Hund, Werkzeug?; ne. dog, tool (N.?); ÜG.: lat. canis L 11; Vw.: s. jag-; Hw.: vgl. got. hunds*, an. hundr, ae. hund (1), anfrk. hunt, as. hund* (1), ahd. hunt (1); Q.: W, S, R, E, H, B, L 11; E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; W.: nfries. huwn, M., Hund; W.: saterl. hund, M., Hund; W.: nnordfries. hün, M., Hund; L.: Hh 48a, Rh 830b
hund (2), ae., st. N. (a): nhd. Hundert; ÜG.: lat. centum Gl; Vw.: s. heal-f-, eahta-tig, -fré-a, -nigun-tig, -téon-tig, -wiel-l-e; E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 178, Hall/Meritt 195a, Lehnert 120b
*hund- (2), *-end (3), afries., Num. Ord.: Hw.: s. thus-end; E.: s. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
hund* (2) 1, as., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred (Num. Kard.); ÜG.: lat. (ducenti) H; Vw.: s. -erod; Hw.: s. *ant (2), hunno; vgl. ahd. *hunt (2); Q.: H (830); E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. mnd. hundert, Num. Kard., hundert; s. mnd. hunt (2), Sb., Maß; B.: H Akk. hund 2836 M C; Kont.: H siluƀerscatto tuê hund 2836; Son.: mit Genitiv Partizip, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 93, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 205
hund* 3, hunt, hun-d*, hun-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hund; ne. dog; ÜG.: lat. canis MNPs; Hw.: s. hun-d-es-flie-g-a*; vgl. as. hund* (1), ahd. hunt (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; B.: MNPs Nom. Pl. hunda canes 58, 7 Berlin, 58, 15 Berlin, Gen. Pl. hundo canum 67, 24 Berlin; Son.: Quak setzt hunt an
hund (3), ae., Sb.: nhd. Dekade (in den Zahlen 70-120); Vw.: s. -seofon-tig; E.: s. hund (2)?; L.: Hh 178
hunda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; W.: mhd. hunde (1), st. F., Beute (F.) (1), Raub
hundasflioga* 1, hun-d-as-fliog-a*, as., sw. F. (n): nhd. Hundsfliege; ne. dogfly (N.); ÜG.: lat. cynomyia Gl; Hw.: vgl. ahd. huntflioga* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. hundesfliega; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cynomyia?; E.: s. hund* (1), *flioga; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.) Nom. Sg. hundasfliaga cinomia musca SAGA 20, 33 = Gl 3, 685, 33
hundeahtatig, hund-eahta-tig, ae., Num. Kard.: nhd. achzig; ÜG.: lat. octoginta Gl; E.: s. hund, eahta; L.: Hall/Meritt 195b
hunderd, hund-erd, afries., N., Num. Kard.: Hw.: s. hund-red
hunderdsta*, hund-erd-sta*, afries., Num. Ord.: Vw.: s. hund-er-sta
hunderod 5, hund-e-rod, as., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred (Num. Kard.); Hw.: s. hund* (2); vgl. ahd. *huntarot?; Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. hunderd, N., Hundert; B.: FK Akk. hunderod Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, FM Akk. hunderod Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29
hundersta 1, hunderdsta, hundredst, hund-er-sta, hund-erd-sta*, hund-red-st, afries., Num. Ord.: nhd. hunderste; ne. hundredth; Q.: W; E.: s. hund-red; L.: Hh 48a, Rh 831a
hundesfléoge, hun-d-es-fléo-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hundsfliege; E.: s. hun-d (1), fléo-g-e; L.: Hall/Meritt 195a
hundesfliega* 1, hun-d-es-flie-g-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Rossmücke; ne. horse-fly; ÜG.: lat. cynomyia MNPsA; Hw.: vgl. as. hundasflioga*, ahd. huntflioga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cynomyia; E.: s. hun; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cynomyia; E.: s. hun-d*, *flie-g-a?; B.: MNPsA Akk. Sg. hundefliga (= hundesfliega*) cynomyiam 77, 45 Schottius = hundesfliiga (= hundesfliega*) cynomyiam 77, 45 Leiden = MNPsA Nr. 444 (van Helten) = S. 75, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 476 (Quak)
hundeslūs, hun-d-es-lūs, ae., F. (kons.): nhd. Hundefloh; E.: s. hun-d (1), lūs; L.: Hall/Meritt 195a
hundeswyrm, hun-d-es-wyr-m, ae., st. M. (i): nhd. Hundebandwurm?, Parasit; E.: s. hun-d (1), wyr-m; L.: Hall/Meritt 195a
hundfréa, hund-fré-a, ae., sw. M. (n): nhd. Centurio; ÜG.: lat. centurio Gl; E.: s. hund, fré-a; L.: Hall/Meritt 195b
*hundhôvido?, *hun-d-hôv-i-d-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. hunthoubito (sw. M. n); W.: vgl. mnd. hundeshovet, N., Hundekopf; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
hundlic (1), hun-d-lic, ae., Adj.: nhd. Hund...; ÜG.: lat. caninus Gl; I.: Lüs. lat. caninus; E.: s. hun-d (1), lic (3); L.: Gneuss Lb Nr. 170
hundlic (2), hun-d-lic, ae., Sb.: nhd. Eckzahn; ÜG.: lat. caninus; Hw.: s. hun-d-lic (1); I.: Lüs. lat. caninus; E.: s. hun-d-lic (1); L.: Gneuss Lb Nr. 170
hundnigontig, hund-nigon-tig, ae., Num. Kard.: Vw.: s. hund-nigun-tig
hundniguntig, hundnigontig, hund-nigun-tig, hund-nigon-tig, ae., Num. Kard.: nhd. hunderneunzig; ÜG.: lat. (nonaginta); E.: s. hund (2), nigun-tig; L.: Hall/Meritt 195b, Lehnert 121a
hundo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*
hundraþ, hund-raþ, ae., st. N. (a): Vw.: s. hund-red
hundred, hundraþ, hund-red, hund-raþ, ae., st. N. (a): nhd. Hundert, Hundertschaft; ÜG.: lat. centeni Gl, centesimus Gl, centum Gl; Hw.: s. hund (2); vgl. an. hundrað, afries. hundred, as. hunderod; E.: germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; R.: hundredes manna hlāford, ae., M.: nhd. Centurio; ÜG.: lat. centurio Gl; L.: Hh 178
hundred 54, hunderd, hund-red, hund-erd, afries., st. N. (a), Num. Kard.: nhd. hundert, hundertzwanzig; ne. hundred, hundred and twenty; ÜG.: lat. centum AB (86, 1); Hw.: s. hund- (2); vgl. an. hundrað, ae. hundred, as. hunderod; Q.: R, B, F, E, W, S, Schw, AB (86, 1); E.: germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: nfries. hondert, Num. Kard., hundert; W.: saterl. hundred, Num. Kard., hundert; L.: Hh 48a, Rh 830b
hundredsiþa, hund-red-si-þ-a, ae., Adj.: nhd. hunderfach; ÜG.: lat. centuplus Gl; E.: s. hund-red
hundredst, hund-red-st, afries., Num. Ord.: Vw.: s. hund-er-sta
hundseofontig, hund-seofon-tig, ae., Num. Kard.: nhd. siebzig; ÜG.: lat. septuagies Gl, septuaginta Gl; E.: s. hund (3), seofon, -tig; L.: Hh 178
hundtéontig, hund-téon-tig, ae., Num. Kard.: nhd. hundert; ÜG.: lat. centum Gl; E.: s. hund (2), téon-tig; R.: hundtéontig siþa, ae., Adv.: nhd. hundertmal; ÜG.: lat. centies Gl, centuplus Gl; L.: Hall/Meritt 195b, Lehnert 121a
hundwielle, hund-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. hundertfältig; ÜG.: lat. centesimus Gl; E.: s. hund (2), *wiel-l-e (2); L.: Hh 393
hūne, hūn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Andorn; ÜG.: lat. marrubium Gl; E.: ?; L.: Hh 178
hūne* 1, ahd.?, F.: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. prasium Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
huneg, hunig, ae., st. M. (a): nhd. Honig; ÜG.: lat. mel Gl; Vw.: s. wid-u-, -æp-p-el, -sū-g-e; Hw.: vgl. an. hunang, afries. hunig*, anfrk. honog, as. honeg*, huneg*, ahd. honag; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; L.: Hh 178
huneg* 36, hanig*, honeg*, as., st. M. (a): nhd. Honig; ne. honey (N.); Vw.: s. -appul*; Hw.: vgl. ahd. *honag (st. N. a); anfrk. honog; Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; W.: mnd. hōnich, honnich, hönich, höneg, N., M., Honig; B.: EH Gen. Sg. honegas Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, Wa 21, 19 = SAAT 15, 19, FK Gen. Sg. hanigas Wa 24, 25 = SAAT 25, 25, Wa 31, 34 = SAAT 31, 34, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 33, 23-24 = SAAT 33, 23-24, honigas Wa 27, 37 = SAAT 23, 37, FM Gen. Sg. hanigas Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 5 = SAAT 27, 5, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 28, 11 = SAAT 28, 11, Wa 28, 14 = SAAT 28, 14, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 31, 11 = SAAT 31, 11, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, hánigas Wa 24, 15 = SAAT 24, 15
hunegæppel, huneg-æp-p-el, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Honigpastille?; ÜG.: lat. pastillus Gl; E.: s. huneg, æp-p-el; L.: Hall/Meritt 196a
hunegappul* 1, hunegappel, huneg-appul*, huneg-appel*, as., st. M. (i): nhd. „Honigapfel“, Pastille; ne. lozenge (N.); ÜG.: lat. pastillus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *honagapful? (st. M. i); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pastillus?; E.: s. huneg*, appul
hunegsūge, hunigsūge, huneg-sū-g-e, hunig-sū-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Liguster; ÜG.: lat. ligustrum Gl; E.: s. huneg, *sū-g-e?; L.: Hall/Meritt 196a
hungar 8, hung-ar, as., st. M. (a): nhd. Hunger; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. (esurire) H, fames H, (pascere) H; Hw.: vgl. ahd. hungar (st. M. a, z. T. u); anfrk. hunger; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; W.: mnd. hunger, M., Hunger; B.: H Nom. Sg. hungar 4330 M C, 4423 C, hunger 4423 M, Gen. Sg. hungres 2824 M, ungres 2824 C, Dat. Sg. hungre 1671 M C, Akk. Sg. hungar 1067 M C, 3017 M C, 3346 M C, Instrum. Sg. hungru 4398 M C, Gen Nom. Sg. hungar Gen 12; Kont.: H gehêli thînna hungar 1067; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, § 220b, Anm. 1, 2 (z. T. u), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 70, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 205, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 15-19, S. 465, 14 (zu H 1067)
hungar 42, ahd., st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot; ne. hunger (N.), fasting (N.), greediness, famine; ÜG.: lat. esuries Gl, NGl, esuriit (= hungar ruorita inan) O, fames Gl, MH, N, O, T, ieiunium Gl, penuria Gl; Hw.: vgl. anfrk. hunger*, as. hungar; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; W.: mhd. hunger, st. M., Hunger; nhd. Hunger, M., Hunger, DW 10, 1943; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); st. M. (a, z. T. u)
hungarag* 26, ahd., Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach; ne. hungry for, greedy; ÜG.: lat. esuriens MF, N, O, T, esurire (= hungarag irrōn) N, famelicus Gl, N, familiaris (= hungarag Fehlübersetzung) Gl, ieiunare (= hungarag wesan) N, impastus Gl, (siccus) Gl; Hw.: vgl. as. hungrag*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, RB, T; E.: s. hungar; W.: mhd. hungerc, hungerec, hungeric, Adj., hungrig; nhd. hungrig, Adj., Adv., hungrig, Hunger habend, DW 10, 1951
hungarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hungerer“, Hungriger; ne. hungry man; ÜG.: lat. famelicus (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. famelicus?; E.: s. hungaren
hungaren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. hungern, Hunger haben, an Hunger leiden, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. esurire MF, N, NGl, T, famelicus (= hungarenti) Gl; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. hungarōn*; vgl. as. *hungrian?; Q.: Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. hungar; W.: mhd. hungern, sw. V., aushungern (tr.), hungern (refl.); nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947; R.: hungarenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hungrig, Hunger leidend; ne. hungry, starving Adj.; ÜG.: lat. famelicus Gl
hungarenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. hungaren*
hungarigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. esuries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hungar
hungarjār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hungerjahr, Zeit der Hungersnot; ne. year of famine; ÜG.: lat. tempus famis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tempus famis?; E.: s. hungar, jār; W.: mhd. hungerjār, st. N., Jahr des Misswachses; nhd. Hungerjahr, N., Hungerjahr, DW 10, 1946
hungarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hungern, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. (fames) OG; Hw.: s. hungaren*; Q.: OG, WH (um 1065); E.: s. hungar; W.: s. mhd. hungern, sw. V., aushungern (tr.), hungern (refl.); s. nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947
hungartag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hungertag“, Tag des Hungers, Zeit des Hungerns, Hungersnot; ne. day of fasting; ÜG.: lat. dies famis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies famis; E.: s. hungar, tag; W.: nhd. Hungertag, M., „Hungertag“, DW 10, 1943
hunger, hung-er, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. hung-or
hunger* 2, hung-er*, anfrk., st. M. (u): nhd. Hunger; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. fames MNPs; Hw.: vgl. as. hungar, ahd. hungar; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; B.: MNPs Akk. Sg. hunger famem 58, 15 Berlin, Akk. Sg. hunger famem 58, 7 Berlin
hunger 14, hung-er, afries., st. M. (a?, u?): nhd. Hunger; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. ēsuriēs L 2, famēs L 2; Vw.: s. -jē-r, -nê-d, -ster-v-a; Hw.: vgl. got. hūhrus, an. hungr, ae. hungor, anfrk. hunger, as. hungar, ahd. hungar; Q.: B, W, E, H, L 2; E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; W.: nfries. honger; L.: Hh 48a, Rh 831a
hungergéar, hung-er-géa-r, ae., st. N. (a): nhd. Hungerjahr; Hw.: vgl. afries. hungerjēr, ahd. hungarjār*; E.: s. hung-or, géa-r; L.: Hall/Meritt 196a
hungeria* 1, hung-er-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. hungern; ne. starve; Hw.: vgl. an. hungra, ae. hyngran, as. *hungrian?, ahd. hungarōn*; Q.: R; E.: s. hung-er; W.: nfries. hongerjen, V., hungern; L.: Hh 48a, Rh 831a
hungerich 1, hung-er-ich, afries., Adj.: nhd. hungrig; ne. hungry; Hw.: vgl. an. hungraðr, ae. hungrig, as. hungrag*, ahd. hungarag*; E.: s. hung-er, *-ich; L.: Hh 48a, Rh 831a
hungerjēr 2, hung-er-jē-r, afries., st. N. (a): nhd. Hungerjahr; ne. year of famine, famine-year; Hw.: vgl. ae. hungergéar, ahd. hungarjār*; Q.: E; E.: s. hung-er, jē-r; L.: Hh 48a, Rh 831a
hungerlǣwe, hung-er-lǣw-e, ae., Adj.: nhd. verhungernd; Hw.: s. hung-or; E.: s. hung-or, -lǣ-w-e; L.: Hh 193
hungerlic, hung-er-lic, ae., Adj.: nhd. hungrig, verhungernd; E.: s. hung-or; L.: Hall/Meritt 196a
hungernêd 1, hung-er-nê-d, afries., st. F. (i): nhd. Hungersnot, Not durch Hunger; ne. famine; Q.: Jur; E.: s. hung-er, nê-d; W.: nfries. hongernead; L.: Hh 48a, Hh 161, Rh 831a
hungersterva 3, hung-er-ster-v-a, afries., st. V. (3b): nhd. Hungers sterben, verhungern; ne. starve to death; Q.: E, W; E.: s. hung-er, ster-v-a; L.: Hh 48a, Rh 1048b
hungor, hunger, hungur, hung-or, hung-er, hung-ur, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Hunger; ÜG.: lat. fames Gl, inedia; Hw.: s. hung-r-an, hung-er-géa-r; vgl. got. hūhrus, an. hungr, afries. hunger, anfrk. hunger, as. hungar, ahd. hungar; E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; L.: Hh 178, Hall/Meritt 196a, Lehnert 121a, Obst/Schleburg 314a
hungrag* 1, hung-r-ag*, as., Adj.: nhd. hungrig; ne. hungry (Adj.); ÜG.: lat. (familiaris =) famelicus GlTr; Hw.: vgl. ahd. hungarag*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hungar; W.: mnd. hungerich, hungrich, Adj., hungrig; B.: GlTr hungrah familiaris SAGA 336(, 7, 110) = Ka 126(, 7, 110) = Gl 4, 201, 61 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 269b altsächsisch
*hungrian?, *hung-r-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. hungern; ne. starve (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. hungaren* (sw. V. 1a); E.: s. hungar; W.: mnd. hungeren, sw. V., hungern
hungrig, hung-r-ig, ae., Adj.: nhd. hungrig; ÜG.: lat. (esurire) Gl; Hw.: vgl. an. hungraðr, as. hungrag*, ahd. hungarag*, afries. hungerich; E.: s. hung-or; L.: Hall/Meritt 196a, Lehnert 121a
hungur, hung-ur, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. hung-or
*huni..., ahd., Sb.: nhd. Junges; ne. young animal; Q.: PN
Hūni, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Hūn
hunich*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hunig*
hunig, ae., st. M. (a): Vw.: s. huneg
hunig* 1, hunich*, afries., st. M. (a): nhd. Honig; ne. honey (M.); Hw.: vgl. an. hunang, ae. huneg, anfrk. honog, as. honeg*, huneg*, ahd. honag; Q.: R; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; W.: nfries. huynig; W.: saterl. huning; W.: nnordfries. hönning, honning; L.: Hh 48a, Hh 161, Rh 831a
hunigsūge, hunig-sū-g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. huneg-sū-g-e
hūning 1 und häufiger, hūdēning*?, hū-n-ing, hū-dē-n-ing*?, afries., Adv.: nhd. wie beschaffen (Adj.); ne. as constituted; E.: s. hū, *dē-n, *-ing; L.: Hh 141a
hūnisk* 3, hūnisc*, ahd., Adj.: nhd. hunnisch, ungarisch, heunisch; ne. of the Hun, Hungarian Adj.; ÜG.: lat. balanites (= hūnisk drūbo) Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, hesbura (= hūnisk wurz)? Gl; Hw.: s. hūniska*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Hūn; W.: nhd. hünisch, Adj., hünisch, einem Riesen eigen, DW 10, 1952; hunnisch, Adj., hunnisch; R.: hūnisk drūbo: nhd. Bauernweinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. balanites Gl; R.: hūnisk wurz: nhd. Schwarze Nieswurz (?); ne. black hellebore; ÜG.: lat. hesbura Gl
hūniska* 1 und häufiger, hūnisca, ahd., Adj.=F.: nhd. Bauernweinbeere, hunnische Bauernweinbeere, heunische Traube, minderwertige Traube; ne. vine-berry, Hunish vine-berry; ÜG.: lat. betullacia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Hūn
hunnilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Befehlshaber..., gerichtlich?, hauptmännisch?, einen Hauptmann betreffend?; ne. juridical?, concerning a captain?; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunto
hunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*; Hw.: vgl. as. hunno
hunno 1, hun-n-o, as., sw. M. (n): nhd. „Hundertführer“, Zenturio; ne. captain (M.); ÜG.: lat. centurio H; Hw.: s. hund* (2); vgl. ahd. hunno (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hund (2); W.: mnd. hunne, honne, hunt, M., Zentenarius, Anführer von Hundert; B.: H Nom. Sg. hunno 2093 M C; Kont.: H thar im ên hunno quam ên gôd man angegin 2093; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 756, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 2, 571, 2. A. 15, 238, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206
hūnspora, hūnspura, hūn-s-por-a, hūn-s-pur-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stockdegen; ÜG.: lat. dolo Gl; E.: s. Hūn (3)?, s-por-a; L.: Hh 178
hūnspura, hūn-s-pur-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hūn-s-por-a
hunt (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Hund, Jagdhund, Hetzhund; ne. dog; ÜG.: lat. canis Gl, N, O, PG, T; Vw.: s. bibar-, fogal-, habuh-, halb-, hella-, hessi-, jaga-, leiti-, meri-, spuri-, trīb-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. hund*, as. hund* (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, PG, PN, T, WS; E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; W.: mhd. hunt (2), st. M., Hund, Jagdhund, Bösewicht, Hundsstern; nhd. Hund, M., Hund, DW 10, 1910; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*hunt? (2), ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; Vw.: s. driu-, ein-, fimf-, niun-, zwei-; Hw.: vgl. as. hund* (2); E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919
hunta, hunt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Jäger, Spinne; Vw.: s. hwæl-; Hw.: s. hėnt-an; E.: s. hėnt-an; L.: Hh 178, Hall/Meritt 196a, Lehnert 121a
*huntahtoza?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antahtoda
huntāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Zenturio; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2)
*huntāri (2), ahd., Sb.: nhd. Gau, Bezirk; ne. district; Q.: ON; E.: s. hunt (2)
*huntarot?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. hunderod; E.: germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
huntāz 24, ahd., st. N. (a): nhd. Hundefutter; ne. dog’s food; ÜG.: lat. brenna Gl, (canalis) (M.) (2) Gl, cantabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), āz; W.: mhd. huntāz, st. N., Hundefutter; nhd. (ält.) Hundaß, N., Futter für Hunde, DW 10, 1919
*hunten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. fir-; E.: s. hunt (1)
huntesberi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?); ne. brambles (Pl.), night-shade; ÜG.: lat. bryonia? Gl, bulbus? Gl, cynosbatos Gl, labrusca Gl, solatrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. uva canina?; E.: s. hunt (1), beri; W.: nhd. Hundsbeere, F., Hundsbeere (Pflanzenname), DW 10, 1931
huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huntflioga*
hunteshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hunthoubit*
hunteskanel* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hundehütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canaba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1)
hunteskerfola* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschierling; ne. water-hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. hunt (1), kerfola
huntesklobalouh* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Hundslauch“, Weinbergslauch, Hundsknoblauch, Bärlauch?; ne. crow garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cepa canina; E.: s. hunt (1), klobalouh
huntessatul* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Raupe, Hundsfliege; ne. caterpillar; ÜG.: lat. (cynomyia) Gl, eruca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), satul
huntestilli* 3, hunttilli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre; ne. false camomile, carrot; ÜG.: lat. amarusca Gl, (chamaemelon) Gl, daucus Gl, ramumulum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), tilli
huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten; ne. bryony, night-shade; ÜG.: lat. ampellus Gl, solatrum Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. hunt (1), tropfo
hunteszan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hunteszand*
hunteszand* 1, hunteszan*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Augenzahn; ne. canine tooth; ÜG.: lat. (caninus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caninus; E.: s. hunt (1), zand
hunteszunga* 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge; ne. hound’s-tongue; ÜG.: lat. batica? Gl, bugilla? Gl, buglossa Gl, caballion Gl, cynoglossa Gl, cynoglossum Gl, lingua canis Gl, (narcissus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua canis; E.: s. hunt (1), zunga; W.: nhd. Hundszunge, F., Hundszunge (Pflanzenname), Zunge eines Hundes, DW 10, 1942
huntflioga* 20, huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnacke; ne. hound’s-fly; ÜG.: lat. cynomyia Gl, N, musca canina N, scinifes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hundesfliega*, as. hundasflioga*?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. musca canina; E.: s. hunt (1), flioga; W.: mhd. huntvliege, st. F., Hundsfliege; s. nhd. Hundsfliege, F., Hundsfliege, DW 10, 1934
huntgan, hunt-g-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hunt-ian
hunthoubit* 10, hunteshoubit*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Hundskopf“, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus?; E.: s. hunt (1), houbit; W.: s. nhd. Hundshaupt, N., Haupt eines Hundes, DW 10, 1937
hunthoubito 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hundskopf“, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Hw.: vgl. as.? *hundhōvido?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus; E.: s. hunt (1), houbit
hunthūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Hundhaus“, Hundehütte, Hundshütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canalis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), hūs; W.: mhd. hunthūs, st. N., Hundehütte, Gefängnis; nhd. Hundshaus, N., Haus für die Jagdhunde, DW 10, 1937
hunti? 1, ahd., Sb.: nhd. Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
huntian, huntigan, huntgan, hunt-ian, hunt-ig-an, hunt-g-an, ae., sw. V. (2): nhd. jagen; ÜG.: lat. venari Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hunt-a; E.: s. hėnt-an; L.: Hh 178, Hall/Meritt 196a, Lehnert 121a
huntigan, hunt-ig-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. hunt-ian
huntīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hündisch, Hunds...; ne. dog..., canine; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caninus?; E.: s. hunt (1); W.: nhd. hünden, Adj., vom Hund, DW 10, 1923
huntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, canina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. canina?; E.: s. hunt (1); W.: nhd. Hündin, F., Hündin, weiblicher Hund, DW 10, 1931
huntlouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hundslauch“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), louh
huntnold, hunt-nold, ae., M. (kons.): Vw.: s. hunt-oþ
huntnoþ, hunt-noþ, ae., M. (kons.): Vw.: s. hunt-oþ
hunto* 5, hundo*, hunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Vorgesetzter, Vorsteher; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio Gl, NGl, (tribunicius) Gl, tribunus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, PN; I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2)
huntoþ, huntnold, huntnoþ, hunt-oþ, hunt-nold, hunt-noþ, ae., M. (kons.): nhd. Jagd, Beute (F.) (1); ÜG.: lat. venatus; Hw.: s. hunt-ian; E.: s. hunt-ian; L.: Hh 178, Hall/Meritt 196a, Lehnert 121a
*huntsibunzo?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antsivunta*
hunttilli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huntestilli*
huntung, hunt-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Jagen; ÜG.: lat. venatus; E.: s. hunt-ian; L.: Hall/Meritt 196a
huntwurm* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Holzbock, Zecke; ne. tick (N.); ÜG.: lat. ricinus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), wurm; W.: s. nhd. Hundswurm, M., Hundswurm, DW 10, 1942
huntwurz* 2, hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Andorn, echte Hundszunge; ne. bryony, hound’s-tongue; ÜG.: lat. cynoglossa Gl, prasia Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. cynoglossa?; E.: s. hunt (1), wurz
hunu, hun-u, ae., st. F. (ō)?: nhd. Eiter; Hw.: s. huneg; E.: s. germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; vgl. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; L.: Hh 178
hūnytt, hū-nyt-t, ae., Adv., Konj.: nhd. wozu; E.: s. hū, nyt-t (2); L.: Hh 239
huo 3, anfrk., Adj., Konj.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. (quanta) MNPs=MNPsA, quomodo MNPs; Hw.: vgl. as. hwē, *hweo, ahd. wio*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: s. germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; B.: MNPs=MNPsA huo quanta 65, 16 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 446 (van Helten) = S. 75, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 393 (Quak), MNPs huo quomodo 72, 11 Berlin, 72, 19 Berlin
huob 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huoba
huoba 31 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, Siedelland, Siedlung; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: lat. agger? Gl, areola Gl, colonia Gl, mansus Gl; Vw.: s. barskalkes-, legar-, reit-, sal-, *seli-, widam-, *zweiti-; Hw.: s. huob, huobī*, lat.-ahd.? hoba*; vgl. as. hōva*; Q.: Gl, Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: ? germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849
huobāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. uobāri*
huobastat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hof, Hufe, Grundstück; ne. farm (N.), hide (N.), ground (N.); ÜG.: lat. fundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoba, stat
huobī* 1 und häufiger, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm; ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. huoba; W.: s. mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; s. nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849
*huobida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*huoblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
*huobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
huoden* 6, huodon, huod-en*, huod-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hüten, achten auf, behüten, bewachen; ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire MNPs, LW, tueri LW; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. hōdian*, ahd. huoten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; B.: MNPs (Inf.) sal ik huodan custodiam 58, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. huodon custodiebant 70, 10 Berlin, LW (huoden) (ne) hodan 14, 9, huodet 145, 5, huoden 146, 3, huodent 147, 4; Son.: Quak setzt huodon an
huodere* 1, huod-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. „Hüter“, Wächter; ne. keeper; ÜG.: lat. custos LW; Hw.: vgl. as. hōdāri*?, hūdāri*, ahd. huotāri; Q.: LW (1100); E.: s. huod-en*; B.: LW (hoodere) hoodere 12, 2 (z. T. mhd.)
huof (1) 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Huf, Ferse; ne. hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. ros-; Hw.: vgl. as. hōf*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kā̆pho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, Sb., Huf, Pokorny 530; W.: mhd. huof, st. M., Huf; nhd. Huf, M., Huf, DW 10, 1866
huof* (2) 1, huop*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Reif (M.) (2); ne. circlet; ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
huofletihha* 6, huofleticha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz; ne. coltsfoot; ÜG.: lat. bardana Gl, caballicia Gl, farfara Gl, lapatium Gl; Hw.: vgl. as. *hōflodika?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huof (1), letihha; W.: mhd. huoflateche, huofleteche, st. F., sw. F., Huflattich, Pestwurz; nhd. Huflattich, F., Huflattich
*huofslag?, ahd., st. M. (i?): Hw.: vgl. as. hōfslag*
*huofslaga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hōfslaga*
huoh (1) 37, ahd., st. M. (a?): nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei; ne. mockery, laughter; ÜG.: lat. acroma Gl, cachinnus N, cavillum Gl, derisio Gl, NGl, derisus N, improperium Gl, irridere (= huoh tuon) N, (irrisio) N, ludibrium Gl, (ridiculus) Gl, subsannatio N, sugillatio Gl; Hw.: s. huoha*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; W.: mhd. huoch, st. M., Hohn, Spott; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: zi huohe haben: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: huoh tuon: nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere N
*huoh (2), ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. hōk*; E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken; idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537
huoha*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. huoh
huohbāri* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ridiculus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoh, bāri
*huohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *hōhi?
huohilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*
huohilīn* 3, huohilī*, huolī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflüglein“ (?), kleiner Pflug?, kleiner Acker?, Ackerfurche?; ne. „little plough“?; ÜG.: lat. (aratiuncula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hōhō-, *hōhōn, *hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; idg. *k̑ā̆khā, F., Zweig, Pflug, Pokorny 523; vgl. idg. *k̑ā̆k- (2), Sb., Ast, Zweig, Pflock, Pokorny 523
huohlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. (cavillum mimicum) Gl, ridendus Gl, ridiculus Gl, N; Hw.: vgl. as. hōhilīk*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ridiculus?; E.: s. huoh, līh (3)
huohōn* 29, huōn, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. cavillare Gl, deridere N, illudere Gl, N, insultare Gl, N, NGl, irridere N, subsannare N, supergaudere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. huoh; W.: mhd. huohen, sw. V., verspotten, höhnen; R.: huohōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. spottend; ne. mockingly; ÜG.: lat. insultando NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
huohōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. huohōn*
huohung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Verhöhnung, Gespött; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. ludibrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: s. huohōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
huohunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhöhnung, Verspottung, Spott; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. cavillatio Gl, ridiculum? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. huohōn
*huohwar?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. hōkwar
huolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrari I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrari; E.: germ. *hōljan, sw. V., verleumden; idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551
huolī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*
*huon?, anfrk., st. N. (a): nhd. Huhn; ne. hen; Vw.: s. fel-d-*; Hw.: vgl. as. hōn, ahd. huon; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
huon 15, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Huhn, Hühnchen; ne. hen; ÜG.: lat. (involucrum) Gl, (pullus) Adj. (1) Gl; Vw.: s. birk-, erd-, feld-, fesi-, hasal-, orre-, reba-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *huon?, as. hōn; Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: mhd. huon, st. N., Huhn; nhd. Huhn, N., Huhn, DW 10, 1875
huōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. huohōn*
huonesarba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vogelmiere; ne. chickweed; ÜG.: lat. arva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arva?; E.: s. huon; s. lat. arva?
huoniklīn* 16, huoniclīn*, huoninklīn*, huoninclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hühnlein“, Hühnchen, Küken; ne. chicken; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, NGl, T, pulcins (.i. pullicenus) (roman.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, T; E.: s. huon; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4 Viertel 8. Jh.)
huoninklīn*, huoninclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*
huonirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „hühnern“, Huhn..., zum Huhn gehörig; ne. hen...; ÜG.: lat. gallinaceus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. gallinaceus; E.: s. huon
huop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. huof* (2)
*huopfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hōnpenning*
huor (1) 39, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium Gl, (amor) Gl, fornicatio LB, O, T, WK, (furtum) Gl, incestus (M.) Gl, libido Gl, (mulier)? Ph, pelicatus Gl, (prostibulum) Gl, (raptus) Gl, stuprum Gl; Vw.: s. legar-, mer-, ubar-; Q.: FB, Gl, JB, LB, MB, O, OT, PfB, Ph, RB, T, WB, WK (790?); I.: Lbd. lat. adulterium, fornicatio, incestus, stuprum; E.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: mhd. huor, st. N., M., Ehebruch, Hurerei, außerehelicher Beischlaf; s. nhd. Hur, N., Unzucht, Ehebruch, DW 10, 1956
huor (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Hw.: vgl. as. *hōr (2)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?; E.: s. huorōn, huor
huora* (1) 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. conciliatrix Gl, (extranea) Gl, fornicatrix Gl, (glis) (M.) (1) Gl, (lena) Gl, lupa Gl, (lupanar) Gl, meretrix Gl, O, T, meretricula N, moecha Gl, mulier in adulterio deprehensa Gl, O, notaria (F.) Gl, prostituta Gl, scortum Gl; Q.: AB, BG, Gl, N, O, T; I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. huorōn; s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; W.: mhd. huore (2), sw. F., Hure; nhd. Hure, F., Hure, DW 10, 1958; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
huora* (2) 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium Gl, stuprum Gl; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. adulterium?, stuprum?; E.: s. huor (1); W.: mhd. huore, st. F., außerehelicher Beischlaf, Ehebruch, Hurerei; nhd. Hure, F., Hurerei, Ort wo Hurerei betrieben wird, DW 10, 1960
huorāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. fornicaria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicaria?; E.: s. huorōn, huor
huorāri 20, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler; ne. whore-monger, adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, (effeminatus) Gl, fornicator Gl, (induperator) Gl, (incestus) Adj. Gl, lenunculus Gl, libidus? Gl, moechus Gl, scortator Gl, stuprator Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. fornicator?, scortator?, stuprator?; E.: s. huorōn; W.: mhd. huorære, st. M., Hurer, der in der Ehe nicht enthaltsam lebt; nhd. Hurer, M., Hurer, DW 10, 1966
huoren*? 1, huoron, huo-r-en*, huo-r-on*, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. huren; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari MNPsA; Vw.: s. gi-*?; Hw.: vgl. ahd. huoren*, huorōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicari; E.: germ. *hōrōn, sw. V., huren; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gehuroda fornicati 105, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 299 (van Helten) = S. 69, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 639 (Quak); Son.: Quak setzt huoron an
huoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. huren, Unzucht treiben; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari Gl, scortari Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. fornicari?, scortari?; E.: s. huorōn; W.: mhd. huoren, sw. V., Ehebruch treiben; nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1960
huorgilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lüstern, ausschweifend, von unzüchtigen Begierden erfüllt; ne. lascivious; ÜG.: lat. libidinosus Gl, luxuriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. libidinosus?; E.: s. huorōn, huori, gi, lustīg
huorgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurenkleid“, „Hurengewand“, liederliche Kleidung, aufreizendes Gewand; ne. dress of a whore; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. theristrum?; E.: s. huor, huorōn, gi, wāt
huorgrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff; ne. indecent touch; ÜG.: lat. (propter libidinem manum inicere liberae) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, grīfan; W.: s. nhd. Hurgriff, M., Hurgriff
huorhūs 44, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, delubrum Gl, ephebia Gl, (fornix)? Gl, gymnasium Gl, lupanar Gl, lupercal Gl, meritorium Gl, prostibulum Gl, (sacellum) Gl, (schola)? Gl, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. hōrhūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, lupanar?, prostibulum?, theatrum?; E.: s. huorōn, huor, hūs; W.: nhd. Hurhaus, N., Hurenhaus, DW 10, 1966; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
huorhūsilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. prostibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prostibulum?; E.: s. huorhūs
huorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geil, unzüchtig, ausschweifend; ne. lustful; ÜG.: lat. comissatio (= huorīg gouma) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor; W.: nhd. hurig, hürig, Adj., der Hurerei ergeben, DW 10, 1966
huorilīn* 6, ahd., Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig; ne. lustful; ÜG.: lat. adulter Adj. Gl, adulterinus Gl, lascivus Gl, procax Gl, tener Gl; Hw.: s. huorilīno; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor
huoriling* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Hurenkind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Bastard; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl, spurius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor
huorilīno 1, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lasciviously; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor
huorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geil, wollüstig, lüstern, zügellos; ne. lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor
huorkind* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenkind, Bastard, uneheliches Kind; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. manzer?; E.: s. huorōn, huor, kind; W.: nhd. Hurkind, N., uneheliches Kind, DW 10, 1967
huorkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unehelichkeit, uneheliche Herkunft, uneheliche Abstammung; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. (spurius) (= huorkunnes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, kunni; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
huorlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil; ne. lustful; ÜG.: lat. (languidus) Gl, lascivus Gl, (petulans) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lascivus?; E.: s. huorōn, huor, līh (3); W.: mhd. huorlich, Adj., Hurerei betreibend, zur Hurerei gehörend
huorlīhho* 1, huorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lustfully; ÜG.: lat. (petulanter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulanter?; E.: s. huorōn, huor, līh (3)
huorlust* 8, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurlust“, Begierde, Lüsternheit, unkeusche Begierde, ehebrecherische Lust; ne. lasciviousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, libido Gl, luxuria N; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), JB, N, O; I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, lust; W.: mhd. huorlust, st. M., Geilheit, unkeusche Begierde
huorlustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil, unzüchtig; ne. lustful, immoral; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, lust
*huorlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. huorlustlīhho*
huorlustlīhho* 1, huorlustlīcho, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil, wollüstig; ne. lustfully; ÜG.: lat. concupiscentialiter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. concupiscentialiter?; E.: s. huorōn, huor, lust, līh (3)
huormahhāri* 10, huormachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhāri; W.: mhd. huormacher, st. M., Kuppler
huormahhin* 2, huormachin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn
huormahhinna* 1, huormachinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn
huormahho* 5, huormacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn
huormieta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hurerei, Unzucht, Prostitution; ne. whoring (N.), prostitution; ÜG.: lat. prostituere (= zi huormieto gisezzen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, mieta; R.: zi huormieto gisezzen: nhd. zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben; ne. prostitute o.s.; ÜG.: lat. prostituere Gl
huorōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten; ne. whore (V.); ÜG.: lat. adulterare B, T, (commiscere) Gl, concumbere Gl, effeminatus (= huorōnti) Gl, fornicari Gl, N, moechari Gl, O, T, prostituere Gl, scortari Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hōrōn, sw. V., huren; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; W.: s. mhd. huoren, sw. V., Unzucht treiben, Ehebruch treiben; s. nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1959; R.: huorōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. buhlend, Unzucht treibend; ne. whoring; ÜG.: lat. effeminatus Gl
huorspil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ausschweifung; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. (luxuria) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, spil
huorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. huorūnsunu*
huorūnsunu* 1, huorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius meretricis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis?; E.: s. huora, sunu; W.: mhd. huorensun, M., Schimpfwort; nhd. Hurensohn, M., Hurensohn, DW 10, 1964
huorwerk* 1, huorwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Hurerei, Unzucht, Götzendienst; ne. whoring (N.), idolatry; ÜG.: lat. fornicari (= huorwerk tuon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicari (= huorwerk tuon); E.: s. huorōn, huor, werk; R.: huorwerk tuon: nhd. durch Götzendienst abtrünnig werden; ne. desert by idolatry; ÜG.: lat. fornicari NGl
*huorwillo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. huor, willo; Hw.: vgl. as. hōrwillio*
huorwiniskaft* 1, huorwiniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Hurerei, Unzucht, unzüchtige Liebe; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. scortatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scortatio; E.: s. huorōn, huor, winiskaf
huosta 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Husten (M.); ne. coughing (N.); ÜG.: lat. tussis Gl; Hw.: s. huostī*, huosto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huosto, huostōn
huostī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Husten (M.); ne. coughing (N.); ÜG.: s. huosta; Hw.: s. huosta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. huosto, huostōn
huosto 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen; ne. coughing (N.); ÜG.: lat. (anhelitus) Gl, tussis Gl; Hw.: s. huosta; vgl. as. hōsto; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hwōstō-, *hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; W.: mhd. huoste (1), sw. M., Husten (M.); nhd. Husten, M., Husten (M.), DW 10, 1976
huostōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. husten; ne. cough (V.); ÜG.: lat. tussire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hwōstōn, sw. V., husten; s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; W.: mhd. huosten, sw. V., husten; nhd. husten, sw. V., husten, DW 10, 1977
huot 85, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke; ne. hood (N.), bonnet, hat; ÜG.: lat. cidaris Gl, conus Gl, galerus Gl, mitra Gl, pileus Gl, tiara Gl; Vw.: s. bogen-, gi-, skato-, spera-, *tarn-; Hw.: vgl. as. hōd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cidaris?, mitra?, tiara?; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mhd. huot, st. M., Hut (M.), Mütze, Helm (M.) (1); nhd. Hut, M., Hut (M.), DW 10, 1978; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
huota* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Wache, Wächter; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia N; Q.: N (1000); E.: s. huot; W.: mhd. huote, huot, st. F., Bewachung, Behütung, Fürsorge, Wache; nhd. Hut, F., Hut (F.), DW 10, 1983
huotāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Schutzgeist; ne. guardian; ÜG.: lat. custos Gl, WH, ianitor Gl, praesul et genius N, tutelator N; Hw.: vgl. anfrk. huodere*, as. hōdāri*?, hōdāri*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. huoten; W.: mhd. hüetære, M., Behüter; nhd. Hüter, M., Hüter, der hütet, der wacht, DW 10, 1989
huoten 39, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, wachen über, achten, achten auf, halten; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. aedilis (= der dero aedium huotit) N, cultor (= der huotit) N, (custodia) N, custodire N, WH, elaborare N, (limen) N, observare N, pati N; Vw.: s. bi-, forabi-; Hw.: vgl. anfrk. huoden*, as. hōdian*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516; W.: mhd. hüeten, V., achthaben, achtgeben, schauen, wachen; nhd. hüten, sw. V., hüten, DW 10, 1986
huotifaz* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schiffsgang, Stauraum im Schiff; ne. passage in a ship; ÜG.: lat. cava (= huotifaz)? Gl, forus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoten?, faz
*huotil (1), ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wächter; ne. guardian; Vw.: s. markon-, mūr-
huotil* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*
huotilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*
huotilīn* 22, huotilī, huotil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke; ne. little hat, little cap; ÜG.: lat. cidaris Gl, (infula)? Gl, mitra Gl, pileolum Gl, pileus Gl, tiara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. pileolum?; E.: s. huot; W.: mhd. huotlīn, st. N., Hütchen, Mützchen; nhd. Hütlein, N., „Hütlein“, Hütchen, kleiner Hut, DW 10, 1990
huotilīnessnur* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor
huotilsnuor* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor
*huozi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōti*; E.: germ. *hwōtja-, *hwōtjaz, Adj., feindlich
hupbān, hu-p-bā-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. hy-p-e-bā-n
*hū̆pian, *hū̆-p-ian, ae., sw. V. (1)?: nhd. sich bewegen; Vw.: s. on-; Hw.: s. hy-p-e; E.: germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 178
hupseax, hu-p-seax, ae., st. N. (a): Vw.: s. hy-pe-seax
hura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*
*hura?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hura*
*hura?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. huria*
*hūra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mahal-; Hw.: vgl. as. hūra
hūra* 1, as., st. F. (ō): nhd. Heuer, Miete (F.) (1); ne. hire (N.), rent (N.); Vw.: s. mahal-*; Hw.: s. lat.-as. hūra; vgl. ahd. *hūra? (st. F. ō); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11./12. Jh.); E.: germ. *hūrjō, st. F. (ō), Heuer; W.: mnd. hüre, huere, hyre, hüer, hür, F., Heuer, Miete (F.) (1), Pacht; B.: Akk. Sg. hura Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 95, 24; Kont.: Omni anno in festo sancti Iacobi ad iustam hura dabuntur LXII talenta quorum dimidietas in palliis datur Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 95; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 155, das ü in mnd. hüre, hüer, hür ist jeweils lang
hūra* 2, lat.-as.?, F.: nhd. Heuer, Miete (F.) (1); ne. hire (N.), rent (N.); Hw.: s. hūra*; vgl. lat.-ahd. *hura?; Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. hūra*; B.: Akk. Sg. huram Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 241, 15, hure Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 60, 7; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 241, 15 ad iustam huram
hurd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hurt
hūre 1 und häufiger, hūr-e, afries., st. F. (jō): nhd. „Heuer“, Pacht; ne. rent (N.); Vw.: s. for-a-, lan-d-; Hw.: vgl. ae. hȳr; E.: germ. *hūrjō, st. F. (ō), Heuer; L.: Hh 48a
hūrewere 1 und häufiger, hūr-e-wer-e, afries., F.: nhd. Pachtrecht; ne. tenure; Hw.: s. hēr-wer-e; E.: s. hūr-e, wer-e (2); L.: Hh 48a
hūria* 1, as., st. F. (ō): nhd. Heuer, Miete (F.) (1); ne. hire (N.), rent (N.); Hw.: vgl. ahd. *hūra? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD); E.: s. hūra*; W.: mnd. hüre, huere, hyre, hüer, hür, F., Heuer, Miete (F.) (1), Pacht; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), I, Nr. 113, S. 196, 26 hurie; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), I., S. 196, Anm. b (et hurie vom Schreiber nachgetragen), das ü in mnd. hüre, hüer, hür ist jeweils lang
huriwa* 11, hurwa*, hura, ahd., sw. F. (n): nhd. Gaumen, Mundhöhle; ne. palate; ÜG.: lat. palatus Gl, plectrum Gl; Hw.: s. hurwī*; Q.: Gl (10. Jh.)
hūrland* 7, hūr-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. „Heuerland“, Pachtland; ne. hired land (N.); ÜG.: lat. accomodatus ager Urk, ager conductitius Urk; Hw.: s. as.-lat. hūrlandum*; vgl. ahd. hūrlant (st. N. a); Q.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, Kötzschke, R.?, Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H.; E.: s. hūra*, land; W.: mnd. hürlant, N., Pachtland; B.: Nom. Sg. hurlant Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 98, 11, Nom. Pl. hurlant?, Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 91, 1 Akk. Sg. hurlant?, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 164, 11, hurland Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 209, 9, Nom. Sg. hurlant Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, Nr. 387, S. 137, 14, Nr. 387, S. 137, 15, Nr. 447, S. 174, 21; Kont.: Hii sunt hurlant pertinentes ad officium Wartenhorst Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 98; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458, das ü in mnd. hürlant ist lang, vgl. Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 81 lat.-mnd.? hurlando
*hūrlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hūrland*
*hūrlantum?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hūrlandum*
*hurn?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. horn; E.: s. horn
*hurni?, ahd., Adj.: nhd. hornig, hörnern; ne. horned, made of horn; Vw.: s. eingi-, far-, gi-, zwi-
*hurnid?, *hur-n-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. hurnidskip, horn; vgl. ahd. *hornit?; E.: s. horn
hurnidskip 2, hur-n-id-ski-p, as., st. N. (a): nhd. gehörntes Schiff; ne. prowed ship (N.); Hw.: s. horn; vgl. ahd. hornitskif? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. horn, skip; B.: H Nom. Sg. hurnidskip 2266 M, hurnidscip 2266 C, Akk. Sg. hurnidskip 2907 M, hurnidscip 2907 C; Kont.: H the naco furđor skreid hôh hurnidskip 2266; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 519, 45ff. (Anm. zu H 2266), S. 444, 5
*hurnilīn?, *hurnilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-
*hurnīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. eih-
hurniz, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. hornuz
*hurno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Horn; ne. horn (N.); Vw.: s. eih-?, ein-, zwi-; Hw.: vgl. as. *hornio?
hūrothe, hūr-othe, as., sw. M. (n): Vw.: s. hūrroggo*?
*hūrroggo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hūrroggo*?, hurote
hūrroggo*? 1, hūrothe, hūr-rog-g-o*?, hūr-othe, as., sw. M. (n): nhd. „Heuerroggen“, Pachtroggen; ne. tribute (N.) in rye; Hw.: vgl. ahd. *hūrroggo? (sw. M. n); Q.: Bremisches Urkundenbuch (1187); E.: s. hūra, roggo*; W.: vgl. mnd. roggenhūre, F., Roggenzins (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458); B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 67, S. 15 hurote (dh. hurrocco); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 458 setzt hurothe mit kurzem u an
hursken* 5, hurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen; ne. hurry (V.), incite; ÜG.: lat. citare Gl, exercere Gl, exercitare? Gl, proripere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *hurskjan, sw. V., antreiben; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
hurskī* 6, hurscī*, horskī, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit; ne. diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (compendium) Gl, exercitatio sollers Gl, industria B, sollertia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. unhorski; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *hurskī-, *hurskīn, sw. F. (n), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579
hurskida* 3, hurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, eifrige Bemühung; ne. eagerness, diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (exercitatio) Gl, (exercitus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), O, PN; I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: germ. *hurskiþō, *hurskeþō, st. F. (ō), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579
hursklīh* 2, hursclīh*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, schnell, rasch, entschlossen, kurz; ne. eager, quick; Q.: O (863-871); E.: germ. *hurskalīka-, *hurskalīkaz, Adj., klug; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
hursklīhho* 5, hursclīcho*, horsklīhho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, schnell, rasch, betriebsam, hurtig; ne. eagerly, quickly; ÜG.: lat. naviter Gl, strenue Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. ahd. līh (3); vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579
hursko*, ahd., Adv.: Vw.: s. horsko
hurst 1, horst, hur-s-t, hor-s-t*, as., st. F. (i): nhd. Horst, Gestrüpp; ne. thicket (N.); ÜG.: lat. dumus Gl; Hw.: vgl. ahd. hurst (st. M. a?, i?, st. F. i); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.), ON; E.: germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; idg. *kures-, Sb., Gehölz?, Baum?, Pokorny 633?; W.: mnd. horst, hurst, F., Horst, Gestrüpp, Buschwerk; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) hxrstk dumos SAGA 222, 15 = Gl 2, 713, 15; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 9 (z. B. Almhorst)
hurst 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Gebüsch, Gestrüpp; ne. thicket; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, virectum Gl; Hw.: vgl. as. hurst*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; idg. *kures-, Sb., Gehölz?, Baum?, Pokorny 633?; W.: s. mhd. hurst, st. F., Gesträuch, Hecke, Dickicht; s. nhd. (ält.) Hurst, M., F., Horst, Strauchwerk, DW 10, 1969
hurt 33, hurd, ahd., st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, Flechtmatte, Egge; ne. hurdle (N.), grate (N.), railing; ÜG.: lat. (catasta) Gl, craticula Gl, cratis Gl, (fulcrum) Gl, (pons) Gl, (vinea) Gl; Hw.: vgl. as. hurth*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. hurt (1), st. F., Hürde, Flechtwerk von Reisern; nhd. Hürde, F., Hürde, Flechtwerk von Reisig oder Stäben, DW 10, 1956
hurth* 3, hur-th*, as., st. F. (i): nhd. Hürde, Geflecht, Flechtwerk, Gitter; ne. hurdle (N.), wickerwork (N.); ÜG.: lat. craticula GlP, cratis GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. hurt (st. F. i); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Flechtwerk, Hürde; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mnd. hōrt, hurt, hörde, F., Hürde, Geflecht, Reisiggeflecht; B.: GlP Nom. Sg. (hurd) craticula Wa 74, 29 = SAGA 121, 29a = Gl 1, 339, 1, Akk.? Sg. hurt cratem Wa 84, 12a = SAGA 131, 12a = Gl 2, 495, 9, GlVO Nom. Sg. hurth crates Wa 110, 41a = SAGA 192, 41a = Gl 2, 726, 20
hū̆ru, hū̆r-u, ae., Adv.: nhd. wenigstens, auf jeden Fall, jedoch, nichtsdestoweniger, eben (Adv.), nur, gar, ungefähr, sicherlich, bestimmt, in der Tat, besonders; ÜG.: lat. ferme, fortasse; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 178, Hall/Meritt 196b, Lehnert 121a, Obst/Schleburg 314a
hurwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*
hurwī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gaumen; ne. palate; ÜG.: s. huriwa*; Hw.: s. huriwa*; Q.: Gl (11. Jh.)
hurwīn* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. moorig, sumpfig, schmutzig, aus Erde gemacht; ne. muddy, dirty; ÜG.: lat. caenicus? Gl, cenitus? Gl, luteus Gl, NGl; Hw.: s. horawīn*; Q.: Gl, NGl, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horo; W.: mhd. hurwen, hürwīn, hürbīn, Adj., kotig, schmutzig
*hurzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
hūs, hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Haus, Wohnplatz, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Sippe, Stamm, Volksstamm; ÜG.: lat. doma Gl, domicilium Gl, domus Gl, tabernaculum Gl, tectum Gl, tugurium, vicus; Vw.: s. am-bih-t-, bā-n-, bed-, bōc-, brȳ-d-, crūcet-, dō-m-, eor-þ-, feoh-, feorh-, fisc-, flǣ-sc-, ge-bed-, giest-, heo-f-on-, híe-g-, hræg-l-, lǣc-e-, milt-en-, mōt-, pleg-, reor-d-, sea-l-t-, spi-c-, symbel-, tōw-, wæf-er-, wǣp-en-, wi-n-ter-, wun-d-or-, -bōn-d-a, -bōn-d-e, -bry-c-e, -bry-c-el, -car-l, -fæst, -inc-el, -rǣ-d-en, -scip-e, -stė-d-e, -ting; Hw.: vgl. got. *hūs, an. hūs, afries. hūs, ahd. hūs (1); E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 178, Hall/Meritt 196b, Lehnert 121a, Obst/Schleburg 314a
hūs (1) 328, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Haushalt, Hausgemeinschaft, Familie, Geschlecht; ne. house (N.), building, dwelling (N.), temple (N.) (1), family (N.), descent; ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, cenaculum? Gl, (curia) N, domus B, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, (ecclesia) O, Lares N, limen N, mansio PG, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctuarium N, stabulum (= stalwirtes hūs) T, tabernaculum B, Gl, tectum Gl, N, NGl, templum Gl, NGl, N, O, (tentorium) N; Vw.: s. abgot-, alamuosan-, altar-, ambaht-, āz-, bada-, bah-, berg-, beta-, bluostar-, bluoz-, briu-, brūt-, ding-, dwerah-, erd-, filz-, fluht-, fogal-, furi-, gast-, geba-, gibet-, ginād-, glok-, gotes-, got-, graba-, hall-, hospitāl-, hunt-, huor-, kalkatūr-, korn-, kurbiz-, kwel-, muos-, obaz-, opfar-, pfalinz-, pfister-, rouh-, salz-, seli-, sioh-, skāf-, skaz-, skirm-, skuol-, slāf-, snekken-, spek-, spili-, sprāh-, stata-, sulzi-, sweig-, tafern-, torkul-, torzil-, trank-, treso-, tūb-, ūf-, wāfan-, wart-, wāt-, webbi-, werk-, wīg-, wīh-, wīhid-, wīn-, wint-, ziter-, zol-; Hw.: vgl. anfrk. hūs*, as. hūs; Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. domus?, templum?; E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hūs, hous, st. N., Haus, Wohnung, Haushaltung, Rathaus, Schloss, Hütte; nhd. Haus, N., Haus, DW 10, 640; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
hūs (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl; Hw.: s. hūso; Q.: Gl (12. Jh.)
hūs* 6, hū-s*, anfrk., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: lat. domus MNPs; Vw.: s. skāp-; Hw.: vgl. as. hūs, ahd. hūs (1); E.: germ. *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: MNPs Dat. Sg. huse domo 64, 14 Berlin, 67, 7 Berlin, Dat. Sg. huse domum 65, 13 Berlin, Gen. Sg. huses domus 64, 5 Berlin, 68, 10 Berlin, Gen. Sg. husis domus 67, 13 Berlin
hūs 50 und häufiger, hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Haus, Familie; ne. house (N.); ÜG.: lat. domus K 12, W 4, L 2, L 24, AB (84, 21); Vw.: s. blok-, bōr-d-el-, brei-d-, go-d-es-, hō-r-, hō-r-n-a-, jest-, mi-d-d-e-, rē-d-, skēp-, s-lēp-, ste-d-e-, stê-n-, wa-th-em-, -bōt-e, -bran-d, -bre-k-e, -bre-k-ma, *-dēd-e, -fer-e, -fest-inge, -fre-th-o, *-gōd, -hê-r-a*, -hēr-e, -lag-a, -lâ-s, -lâ-s-e, -lōg-a, -loth-a, -man-n, -nât, -râ-f, -rē-d, -sit-t-a-nde, -sko-t, -slêk, -ste-d-e, -stê-t*, -wer-d-a, -wer-d-ere, -si-n-st*, -zer-l*; Hw.: vgl. got. *hūs, an. hūs, ae. hūs, as. hūs, ahd. hūs (1); Q.: F, R, B, E, H, S, W, K 12, W 4, L 2, L 24, Ab (84, 21); E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: nfries. huwz; W.: saterl. hus; W.: nnordfries. hüss; L.: Hh 48a, Rh 831a
hūs 52, hū-s, as., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: lat. (cenaculum) H, domus BPr, H, SPs, (ecclesia) H, (familia) H, (praetorium) H, tabernaculum H, templum Gl, H; Vw.: s. afgodo-*, bede-*, brou-*, *fehu-, fluht-*, gast-, hôr-*, korn-*, rôk-, sėli-*, spile-, sprāk-*, sprek-, stathal-, tresa-*, tresūr-, thing-, thwerh-* wīg-*, -hlōtha*, -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. hūs (1) (st. N. a); anfrk. hūs; Q.: BPr, FK, FM, H (830), PA, SPs, GlEe, ON, PN; E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. hūs, N., Haus; B.: H Gen. Sg. huses 2316 M C, 3344 M C, 3748 M C, 4149 M C, Dat. Sg. huse 663 M C, 1935 M C, 2014 M C, 2068 M C, 2335 M C, 2761 M C, 2765 M C, 3743 M C, 3778 M C, hus 531 M C, 2119 M C, 2150 M C, 2548 M C, 2704 M C, 3772 M C, Akk. Sg. hus 102 M C, 460 M C, 668 M C, 2001 M C, 2105 M C, 2312 M C, 2735 M C, 3070 M C, 3140 M C, 3686 M C, 3734 M C, 3750 M C, 3761 M C, 4161 M C, 4275 M C, 4550 M C, 5178 M C, 5303 C, 5339 C, 5575 C, 4541 C, us 4541 M, Gen. Pl. huso 1083 M C, 5075 M C, Dat. Pl. husun 1465 M, huson 1465 C, BPr Akk. hus Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Dat. Sg. hus Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, GlEe Nom. Pl. hus tecta Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45, FK Dat. Sg. huse Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, FM Dat. Sg. huse Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, PA Nom. Sg. hus Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, Akk. Sg. hus Wa 14, 21 = SAAT 312, 21, SPs Gen. Sg. huses domus Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327,20) (Ps. 115/8), Dat. Sg. (an) huse (in) domo Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3); Kont.: H tôgid he iu ên gôdlîc hûs hôhan soleri 4541, H that mârie hûs 3761, H 460 hûs godes; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 24, 41, 45, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 92, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 1, S. 451, 26f. (zu H 2001), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 113, Anm. 2, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116, S. 205 (z. B. Hūsger, Hūswardus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 118 (z. B. Hūsman), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 446 (z. B. Adelebsen) und öfter
husa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. trousers (Pl.); ÜG.: lat. ocrea; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
*hūsa, *hū-s-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-, néa-h-ge-; Hw.: s. hū-s; E.: s. hū-s; L.: Hh 179
hūsari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Pförtner, Haushüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aedituus?; E.: s. hūs (1); W.: nhd. Hauser, M., Mietsmann, Beherberger, DW 10, 661
hūsbōnda, hū-s-bōn-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Hausbesitzer; E.: s. hū-s, bōn-d-a; L.: Hh 179, Hall/Meritt 196b
hūsbōnde, hū-s-bōn-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hausherrin; E.: s. hū-s-bōn-d-a; L.: Hall/Meritt 196b
hūsbōte 2, hū-s-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Hausbuße“, Buße für Verletzung des Hausfriedens; ne. fine (N.) for breach of domestic peace; Q.: E, B; E.: s. hū-s, bōt-e; L.: Hh 48a, Rh 832a
hūsbrand 3, hūsbrond, hū-s-bran-d, hū-s-bron-d, afries., st. M. (a): nhd. „Hausbrand“, Brand eines Hauses, Niederbrennen eines Hauses; ne. conflagration of a house; Q.: W, S; E.: s. hū-s, bran-d; L.: Hh 48a, Hh 161, Rh 832a
hūsbrehho* 1, hūsbrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einbrecher, Räuber; ne. burglar; ÜG.: lat. praedator Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. hūs (1), brehhan
hūsbreke 5, hū-s-bre-k-e, afries., st. F. (i): nhd. „Hausbruch“, Aufbrechen eines Hauses, Einreißen eines Hauses; ne. breaking (N.) of a house; Hw.: vgl. ae. hūsbryce; Q.: R, W, S; E.: s. hū-s, bre-k-e; L.: Hh 48a, Hh 161, Rh 832a
hūsbrekma 1, hū-s-bre-k-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Hausbruch“, Mangel an einem Haus, Nichtansässigkeit; ne. homelessness; Q.: AA 154; E.: s. hū-s, bre-k-ma; L.: Hh 141a, Hh 186, AA 154
hūsbrond, hū-s-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. hū-s-bran-d
hūsbryce, hū-s-bry-c-e, ae., st. M. (i): nhd. „Hausbruch“, Einbruch; Hw.: vgl. afries. hūsbreke; E.: s. hū-s, bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 196b
hūsbrycel, hū-s-bry-c-el, ae., Adj.: nhd. „hausbrecherisch“, einbrecherisch; ÜG.: lat. effractibilis Gl; E.: s. hū-s, *bry-c-el; L.: Hh 37, Hall/Meritt 196b
husc, hux, ae., st. N. (a): nhd. Spott, Verachtung, Beleidigung; E.: s. germ. *hut-, V., frech sein (V.); idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595; L.: Hh 179, Hall/Meritt 196b, Lehnert 121b
hūscarl, hū-s-car-l, ae., st. M. (a): nhd. „Hauskerl“, Mitglied der königlichen Leibgarde; Hw.: vgl. afries. hūszerl; E.: s. hū-s, car-l; L.: Hall/Meritt 196b
*hūsdēd, *hū-s-dē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. *hū-s-dē-d-e
*hūsdēde, *hū-s-dē-d-e, *hū-s-dē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-; E.: s. hū-s, dē-d; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 973b
hūseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hausherrin; ne. landlady; ÜG.: lat. mater familias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mater familias?; E.: s. hūs (1), eigan
hūseigo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Familienvater, Hausvater; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), eigan
hūsel, hūsl, hū-sel, hū-sl, ae., st. N. (a): nhd. Opfer, Abendmahl, geweihte Hostie; ÜG.: lat. eucharistia, sacrificium Gl; Vw.: s. -fæt, -por-t-ic; E.: germ. *hunsla-, *hunslam, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *k̑u̯en-, V., Adj., feiern, heiligen, heilig, Pokorny 630; L.: Hh 179
hūselfæt, hū-sel-fæt, ae., st. N. (a): nhd. Monstranz; ÜG.: lat. (sacer), vas (N.); E.: s. hū-sel, fæt (1); L.: Hall/Meritt 196a
hūselportic, hū-sel-por-t-ic, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sakristei; ÜG.: lat. secretarium; E.: s. hū-sel, por-t-ic; L.: Hall/Meritt 197a
hūseslouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūslouh
hūsesswam*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsswam*
hūsfæst, hū-s-fæst, ae., Adj.: nhd. ein Haus besetzend; E.: s. hū-s, fæst; L.: Hall/Meritt 196b
hūsfere 7, hū-s-fer-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Hausfahrt“, Angriff auf ein Haus; ne. attack (N.) against a house; Q.: B; E.: s. hū-s, fer-e; L.: Hh 48a, Rh 832a
hūsfestinge 5, hūswēstinge, hū-s-fest-inge, hū-s-wēst-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Haushalt, Unterkunft; ne. household, lodging (N.); Hw.: vgl. mnl. huusvestinge; Q.: AA 51, AA 111; E.: s. hū-s, *fest-inge (2); L.: Hh 48a, Hh 161, AA 51, AA 111
hūsfogat* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Mesner, Küster, Aufseher, Hausverwalter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aedilis?; E.: s. hūs (1), fogat; W.: nhd. Hausvogt, M., Hausvogt, Verwalter eines Hauswesens, Kastellan, DW 10, 696
hūsfretho 10, hū-s-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Hausfriede; ne. domestic peace (N.); Q.: R, E, W, H, B; E.: s. hū-s, fre-th-o; L.: Hh 48a, Rh 832a
hūsgifelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruine, altes Gemäuer; ne. ruins; ÜG.: lat. parietinae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. parietinae; E.: s. hūs (1), gi, felli; W.: mhd. hūsgevelle, st. N., Trümmer eines Hauses
hūsginōz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl, contubernalis Gl, curialis .i. consors curiae N, (domesticus) (M.) Gl; Hw.: s. hūsginōzo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. curialis; E.: s. hūs (1), ginōz; W.: mhd. hūsgenōz, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses
hūsginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Wohnungsgenosse; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl; Hw.: s. hūsginōz*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. actubernalis?; E.: s. hūs (1), ginōzo; W.: mhd. hūsgenōze, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses; nhd. Hausgenosse, M., Hausgenosse, Mitbewohner desselben Hauses, Mietsmann, Angehöriger eines Hauswesens, DW 10, 666
hūsgiswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausdiener, Hausknecht, Hausgenosse; ne. domestic servant, fellow lodger; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus; E.: s. hūs (1), giswāso
hūsgōd 1 und häufiger, hū-s-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Hausgut; ne. domestic goods; Vw.: s. go-d-es-; E.: s. hū-s, gōd (1); L.: Hh 35b
hūsgot* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Penate; ne. domestic god; ÜG.: lat. Lares (= hūsgota) Gl, penates (= hūsgota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= hūsgota); E.: s. hūs (1), got; W.: mhd. hūsgot, st. M., Hausgötze; nhd. Hausgott, M., Hausgott, DW 10, 668
hūshêra* 7, hū-s-hê-r-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Hausherr; ne. landlord; Q.: H, W, S, E; E.: s. hū-s, hê-r-a (1); L.: Hh 48b, Rh 832a
hūshēre 1, hū-s-hēr-e, afries., F.: nhd. Hausmiete; ne. rent (N.) of a house; Q.: B; E.: s. hū-s, hēr-e; W.: saterl. hushire; L.: Hh 48b, Rh 832b
hūshēriro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Hausvater, Herr eines Anwesens; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. senior domus?, Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), hēriro; W.: mhd. hūshërre, sw. M., Hausherr, Hausvater, Patron; nhd. Hausherr, M., Hausherr, DW 10, 673
hūshlōtha* 3, hū-s-hlōth-a*, as., st. F. (ō): nhd. Haussteuer, Abgabe; ne. housetribute (N.); ÜG.: lat. tributum Urk; Hw.: vgl. ahd. *hūsluada? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T. (MGH DD), Oorkondenbook van Holland en Zeeland, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S. (2. Hälfte des 9. Jh.); E.: s. hūs; W.: mnd. hūslôta, hūslotha, M., Haussteuer, Hausabgabe; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), I, Nr. 98, S. 181, 21 Nom. Sg. huslatha = W. Hedae Historiae Veter. episcop. Ultraject hg. vom Staatsarchiv Utrecht, S. 84, Oorkondenboek van Holland en Zeeland, hg. v. Bergh, L. van den, 1866-1873, Bd. 1, Nr. 64 Nom. Sg. huslada, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 44, 24 huslotho; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 156, 459
*hūsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-, umbi-
hūsia* 9, hū-s-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. behausen, beherbergen; ne. lodge (V.); Hw.: vgl. an. hȳsa, ae. hūsian, ahd. hūsōn*; Q.: H, R, B, W, S, Jur, Schw, AA 62; E.: s. hū-s; W.: nfries. huwzjen, V., hausen, behausen; L.: Hh 48b, Rh 832a, AA 62
hūsian, hū-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hausen, wohnen, beherbergen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. hȳsa, ahd. hūsōn*, afries. hūsia*; E.: s. hū-s; L.: Hall/Meritt 196b
*hūsīg?, ahd., Adj.: nhd. häuslich; ne. domestic; Vw.: s. in-
hūsigomo 11, hisigomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. hūsegome, hūsegoum, sw. M., Pelikan
hūsigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. hūsegoum, sw. M., Pelikan
hūsil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn
hūsilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn
hūsilīn 10, hūsilī, hūsil, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt; ne. hut; ÜG.: lat. aedicula Gl, casula Gl, domicilium Gl, domuncula Gl, tentorium Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. aedicula?, casula?, domuncula?; E.: s. hūs (1); W.: nhd. Häuslein, N., Häuslein, kleines Gebäude, Häuschen, DW 10, 678; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
hūsincel, hū-s-inc-el, ae., st. N. (a): nhd. Wohnung, Wohnsitz; ÜG.: lat. domicilium Gl, tabernaculum; I.: Lüs. lat. domicilium; E.: s. hū-s, *inc-el; L.: Gneuss Lb Nr. 148
hūsing* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Hausgott; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= hūsinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penates; E.: s. hūs (1)
hūsing 8, hū-s-ing, afries., st. M. (a): nhd. Hausmann, Gemeinfreier; ne. homesteader; Vw.: s. stê-n-; Hw.: vgl. ahd. hūsing*; Q.: E, H, W, R; E.: s. hū-s; L.: Hh 48b, Hh 175, Rh 832a
hūsinge 45, hū-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Hausung“, Haus; ne. house (N.); Vw.: s. ef-t-er-, stê-n-; Hw.: vgl. mnd. hüsinge, mnl. huusinge, mhd. hûsunge; Q.: AA 62 (1439); E.: s. hū-s-ia, *-inge; L.: Hh 48b, Hh 161, Hh 175, AA 62
hūsisk* 1, hūsisc*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, eigen, Haus..., zum Haus gehörig, einheimisch; ne. domestic, own Adj.; ÜG.: lat. domesticus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. domesticus?; E.: s. hūs (1)
hūskerl, hū-s-ker-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. hū-s-zer-l
hūsl, hū-sl, ae., st. N. (a): Vw.: s. hū-sel
hūslaga 12, hū-s-lag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hausabgabe; ne. tribute (N.) for a house; Hw.: s. hū-s-lōg-a?, hū-s-loth-a; Q.: W, Schw; E.: s. hū-s, lag-a; L.: Hh 48b, Rh 832b
hūslâs 1, hū-s-lâ-s, afries., Adj.: nhd. „hauslos“, ohne Unterkunft, heimlos; ne. houseless; ÜG.: lat. domus carens L 2; Q.: E, L 2; E.: s. hū-s, *-lâ-s; L.: Hh 48b, Hh 161, Rh 833a
hūslâse 2, hū-s-lâ-s-e, afries., F.: nhd. „Hauslosigkeit“, Unterkunftslosigkeit; ne. homelessness; ÜG.: lat. (domus carēre) L 2; Q.: E; W, L 2; E.: s. hū-s-lâ-s; L.: Hh 48b, Rh 833a
huslic, hus-lic, ae., Adj.: nhd. schändlich, schmählich; E.: s. husc, -līc (3); L.: Hall/Meritt 196b, Lehnert 121b
huslīce, hus-līc-e, ae., Adv.: nhd. schändlich, schmählich; E.: s. hus-lic; L.: Hall/Meritt 196b
hūslōga 1 und häufiger, hū-s-lōg-a, afries., sw. M. (n): nhd. Haussteuer; ne. tribute (N.) for a house; Hw.: s. hū-s-lag-a; E.: s. hū-s-lag-a; L.: Hh 48b, Rh 832b
hūslotha* 2, hū-s-loth-a*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. „Hausloden“, eine Art Haussteuer; ne. kind of house-tax; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948), Koch, A., Oorkondenboek van Holland en Zeeland tot 1299, Bd. 1, 1970; E.: s. hū-s*, *loth-a?; B.: M. Gysseling/A. C. F. Koch, Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 333 et tributorum que huslatha et cogsculd dicuntur, Koch, A. C. F., Oorkondenboek van Holland en Zeeland tot 1299 Bd. 1 1970 Obr. 59 excepto quod vulgari lingua dicitur huslada; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 314
hūslotha 9, hū-s-loth-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hausabgabe, Haussteuer; ne. tribute (N.) for a house; Q.: R, E, H; E.: s. hū-s, loth-a; L.: Hh 48b, Rh 833a
hūslouh 12, hūseslouh*, ahd., st. M. (a): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. barba Iovis Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūs (1), louh
*hūsluada?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hūshlōtha*?; E.: s. hūs
hūsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hausmann“, Hintersasse, Hausknecht, Bewohner eines einzelnen Hauses; ne. settler; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. colonus?; E.: s. hūs (1), man; W.: mhd. hūsman, st. M., Hausherr, Hausbewohner, Mietsmann, Burgwart; nhd. Hausmann, M., Vorstand einer Haushaltung, Anwohner einer Dorfgemeinschaft, Mietsmann, DW 10, 682
hūsmann 22, hūsmonn, hū-s-man-n, hū-s-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Hausmann, Gemeinfreier, Hausbesitzer; ne. homesteader; ÜG.: lat. prīvātus K 8; Hw.: vgl. ahd. hūsman; Q.: R, E, H, L, W, S, K 8; E.: s. hū-s, man-n; W.: nfries. huwzman, M., Hausmann; L.: Hh 48b, Rh 833a
hūsmonn, hū-s-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. hū-s-man-n
hūsnât* 3, hūsnâta, hū-s-nât*, hū-s-nât-a, afries., st. M. (a), sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Dienstbote; ne. servant; Q.: W, Jur; E.: s. hū-s, nât (1); L.: Hh 48b, Rh 833b
hūsnâta, hū-s-nât-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. hū-s-nât
huso* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (piscis) Urk; Q.: Urk
hūso (1) 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm, Essbarer Seeigel (?); ne. sturgeon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (ipocus) Gl, rhombos Gl, (scaurus) Gl; Hw.: s. hūs (2); Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hūse, sw. M., Hausen, der große Stör; nhd. Hause, Hausen, M., Hausen (eine Fischart), DW 10, 658
*hūso (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. gi-
hūsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hausen“, wohnen; ne. live, reside; Q.: N (1000); E.: s. hūs (1); W.: mhd. hūsen (1), sw. V., „hausen“, wohnen, haushalten, übel wirtschaften, beherbergen; nhd. hausen, sw. V., hausen, wohnen, DW 10, 657
hūsrǣden, hū-s-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Haushalt, Familie; ÜG.: lat. domus; I.: Lüt. lat. domus; E.: s. hū-s, rǣ-d-en; L.: Gneuss Lb Nr. 147
hūsrâf 3, hū-s-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Hausraub; ne. „robbery inside a house, theft inside a house; Q.: H, W, S; E.: s. hū-s, râ-f; L.: Hh 48b, Rh 833b
hūsrāmito* 1, hū-s-rā-m-it-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Festlegung im Haus; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. hū-s; s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: Pactus legis Salicae 50, 1 et si ei noluerit fidem facta soluere mal. hucchram mito sunt din. DC. fac. sol.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b; Son.: ahd.?
hūsrāmito* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Festlegung im Haus; Hw.: vgl. anfrk. hūsrāmito*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hū-s, rāmēn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.
hūsrēd 1 und häufiger, hū-s-rē-d, afries., st. M. (a): nhd. Hausrat; ne. houshold goods; E.: s. hū-s, *rē-d-e (1); L.: Hh 48b
hūssāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wohnung“, Haus, Wohnsitz, Haushalt, Familie?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. domus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. domus?; E.: s. hūs (1), sizzen
*hūsscipe, *hū-s-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-; E.: s. hū-s, -scip-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 147
hūssittande* 1 und häufiger, hūssittende, hū-s-sit-t-a-nde*, hū-s-sit-t-e-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. hausbesitzend, ansässig; ne. resident (Adj.); E.: s. hū-s, *sit-t-a-nde; L.: Hh 48b
hūssittende, hū-s-sit-t-e-nde, afries., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. hū-s-sit-t-a-nde*
hūsskalk* 1, hūsscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. hūs (1), skalk
hūsskot* 1, hū-s-sko-t*, afries., st. M. (a): nhd. „Hausschoß“, Hausabgabe; ne. tribute (N.) for a house; Q.: R; E.: s. hū-s, sko-t; L.: Hh 48b, Rh 833b
hūsslêk 2, hū-s-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Einschlagen des Hauses; ne. breaking (N.) of a house; Q.: S; E.: s. hū-s, slêk; L.: Hh 48b, Rh 833b
hūsstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, räumliche Ausdehnung des Hauses, Standort des Hauses; ne. homestead; ÜG.: lat. locus habitationis domus N; Hw.: vgl. as. hūsstedi*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. locus?; E.: s. hūs (1), stat; W.: s. nhd. Hausstatt, M., N., Hausstatt, Hausstand, Haushalt, DW 10, 690
hūsstede 2, hū-s-ste-d-e, afries., Sb.: nhd. Hausstätte, Hausplatz; ne. site (N.); Hw.: vgl. ae. hūsstėde, as. hūsstedi*, ahd. hūsstat*; Q.: W; E.: s. hū-s, ste-d-e; L.: Hh 48b, Rh 833b
hūsstėde, hū-s-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Hausstatt; Hw.: vgl. as. hūsstedi*, ahd. hūsstat*, afries. hūsstede; E.: s. hū-s, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 197a
hūsstėdi* 1, hū-s-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, Hausplatz; ne. site (N.); ÜG.: lat. (domus) H; Hw.: vgl. ahd. *hūssteti? (st. F. i), hūsstat* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. hūs, stėdi; B.: H Akk. Sg. husstedi 1807 M C; Kont.: H endi hûsstedi kiusid an fastoro foldun 1807; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 5, stėdi ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 505, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 206, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 301 starkes Femininum, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 287 Maskulinum und Femininum, das Kompositum hūsstėdi wird von Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 276 und Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 280 als starkes Maskulinum qualifiziert, während Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38 Femininum ansetzt
hūsstêt* 1, hū-s-stê-t*, afries., M.: nhd. Hauseinstoßen; ne. breaking (N.) of a house; Q.: S; E.: s. hū-s, stê-t; L.: Hh 48b, Rh 833b
*hūssteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hūsstedi*
hūssuohha* 1, hūssuocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haussuche“, Hausdurchsuchung; ne. raid of a house; ÜG.: lat. scrutinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hūs (1), suohha; W.: mhd. hūssuoche, st. F., „Haussuche“, Hausdurchsuchung
hūsswam* 2, hūsesswam*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Hausschwamm; ne. dry-rot; ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hūs (1), swam; W.: nhd. Hausschwamm, M., Hausschwamm, DW 10, 689
hūsswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, valet; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. domesticus (M.)?; E.: s. hūs (1), swāso
hūsting, hū-s-ting, ae., st. N. (a): nhd. Gerichtshof, Gericht; Hw.: s. ais. hūs-þing; E.: s. hū-s, *ting; L.: Hh 179
husubandilos, usubandilos, lang., Sb.: nhd. Schenkelband; ne. garter
hūsweī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hūswīhī*
hūswenst, hū-s-we-n-st, afries., Sb.: Vw.: s. hū-s-wi-n-st*
hūswerda 5, hū-s-wer-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hauswirt, Hausherr; ne. landlord; Q.: B, E; E.: s. hū-s, wer-d-a (1); L.: Hh 48b, Rh 833b
hūswerdere 1 und häufiger, hū-s-wer-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Hauswärter“, Hausbewohner; ne. housekeeper, dweller; E.: s. hū-s, *wer-d-ere; L.: Hh 48b
hūswēstinge, hū-s-wēst-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hū-s-fest-inge
hūswīhī* 1, hūsweī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hausweihe, Hausweihung, Weihe des Hauses; ne. house-warming, dedication of a house; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dedicatio?; E.: s. hūs (1), wīhī
hūswinst* 1 und häufiger, hūswenst, hū-s-wi-n-st*, hū-s-we-n-st, afries., F.?: nhd. Eroberung eines Hauses, gewaltsame Einnahme eines befestigten Hauses; ne. conquest of a house; Vw.: s. stê-n-; E.: s. hū-s, wi-n-st; L.: Hh 48b, Hh 161
hūswurz 34, ahd., st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. (acidulus) Gl, aizon Gl, (ambrosia) Gl, barba Iovis Gl, bustalmos? Gl, (florium)? Gl, semperfolium? Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hūs (1), wurz; W.: mhd. hūswurz, st. F., Hauswurz; nhd. Hauswurz, F., Hauswurz, DW 10, 698
hūswurzsaf*, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Hauswurzsaft“, Saft der Hauswurz; ne. juice of house-leek; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. hūs (1), wurz, saf
hūszerl 7, hūskerl, hū-s-zer-l, hū-s-kerl, afries., st. M. (a): nhd. Hauskerl, Gemeinfreier; ne. homesteader; ÜG.: lat. prīvātus K 8; Hw.: vgl. ae. hūscarl; Q.: W, H, E, R; E.: s. hū-s, zer-l; L.: Hh 48b, Rh 832b
hūt 55, ahd., st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Riemenpeitsche; ne. skin (N.), peel (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, corium Gl, NGl, PG, cutis Gl, N, melota Gl, pellis Gl, N, Ph, spolium N, tegimentum O, tergum Gl, tergus Gl; Vw.: s. beren-, bokkes-, bukkes-, dahs-, hiruzes-, kalbes-, loskes-, ottares-; Hw.: vgl. anfrk. hūd*, as. hūd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, Ph, PN; E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hūt, hout, st. F., Haut, Fell; nhd. Haut, F., Haut, Fell, Leder, DW 10, 701; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*hūthia?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stapelplatz, Hafen (M.) (1); ne. store (N.), harbour (N.); Hw.: vgl. ahd. *hūda? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: s. germ. *hunþi, st. F. (i), Beute (F.) (1), Fang; W.: mnd. hûde, F., Stapelplatz (insbesondere am Wasser), Holzlagerplatz, Fährstelle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38a
*hūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. wantal-
*hutigo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hūdigu*
hūtil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*
hūtilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*
hūtilīn* 3, hūtilī, hūtil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häutlein“, Fellein, kleines Fell; ne. little hide; ÜG.: lat. (cutela) Gl, pellicula Gl, pellis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cutela?, pellicula?; E.: s. hūt; W.: nhd. Häutlein, N., Häutchen, DW 10, 712
hūtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. fellbedeckt, mit einem Fell bedeckt, mit einem Fell bekleidet; ne. furry; ÜG.: lat. pellitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pellitus?; E.: s. hūt
hutta 54, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude; ne. hut, shack (N.), bower; ÜG.: lat. casa Gl, custodia N, mapalia Gl, propola Gl, tabernaculum Gl, O, tugurium Gl, umbraculum Gl; Vw.: s. obaz-, zelt-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. casa?, mapalia?, propola?, tabernaculum?, umbraculum?; E.: germ. *hudjō, st. F. (ō), *hudjō-, *hudjōn, sw. F. (n), Hütte; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. hütte, sw. F., st. F., Hütte, Zelt, Verkaufsladen; nhd. Hütte, F., Hütte, DW 10, 1994
huttihha* 1, hutticha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Hütte, Hüttchen, fahrbare Hütte; ne. hut; ÜG.: lat. basterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. basterna?; E.: s. hutta
huttilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huttilīn*
huttilīn* 1, huttilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hüttlein“, Hüttchen, kleine Hütte; ne. small hut; ÜG.: lat. casa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. casa?; E.: s. hutta; W.: mhd. hüttelīn, st. N., kleine Hütte; nhd. Hüttlein, N., kleine Hütte, DW 10, 1999
hūþ, ae., st. F. (ō): nhd. Plünderung, Beute (F.) (1); Vw.: s. hėr-e-; E.: germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; germ. *hunþi-, *hunþiz, st. F. (i), Beute (F.) (1), Fang; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197a, Lehnert 121b
huv..., ahd.: Vw.: s. huf...
hūva* 1, hūƀa, hūv-a*, hūƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Haube; ne. hood (N.); ÜG.: lat. cidaris GlP; Hw.: vgl. ahd. hūba (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. huve, F., Haube, Kappe; B.: GlP Akk. Sg. huuan cidarim Wa 74, 1b = SAGA 121, 1b = Gl 1, 339, 10
hūve* 3, houwe, hū-v-e*, hou-w-e, afries., sw. F. (n): nhd. Haube; ne. hood (N.); Hw.: vgl. an. hūfa, ae. hūfe, hūva*, ahd. hūba, mnd. hufe; Q.: E; E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: nnordfries. huw, höw; L.: Hh 48b, Rh 827a
huvel* 3, hu-v-el*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); ÜG.: lat. collis MNPs, LW; Vw.: s. wīh-rou-k*-; Hw.: vgl. as. *huvil?, ahd. *hubil?; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *hubila, *hubilaz, st. M. (a), Hügel; idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: MNPs Nom. Pl. huuela colles 64, 13 Berlin, 71, 3 Berlin, LW (huvel) huvela 35, 2
*huvil?, *huƀil?, *hu-v-il?, *hu-ƀ-il?, as., st. M. (a): nhd. Hübel, Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. ahd. *hubil? (st. M. a); anfrk. huvel; Q.: ON; E.: germ. *hubila, *hubilaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mnd. hövel, M., Hügel, Höcker; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 38b, das ö in mnd. hövel ist lang
hūwila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila
hūwilōn* 2, hūlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hūwilōn, sw. V., heulen, jubeln; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. hiulen, hiuwelen, sw. V., heulen, schreien; nhd. heulen, sw. V., heulen, DW 10, 1288
*hūwo, lang., sw. M. (n): nhd. Eule; ne. owl; Hw.: s. ahd. hūwo; Q.: it. gufo, Eule; E.: s. ahd. hūwo
hūwo*, hū-w-o*, as., sw. M. (n): nhd. Uhu; ne. eagle-owl (N.); ÜG.: lat. bubo GlP; Hw.: vgl. ahd. hūwo (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, sw. M. (n), Eule; s. idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; B.: GlP Nom. Sg. huuuo bubo Wa 74, 28b = SAGA 121, 28b = Gl 1, 355, 9
hūwo 37, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule; ne. owl; ÜG.: lat. bubo Gl, N, nycticorax Gl; Hw.: s. lang. *hūwo; vgl. as. hūwo*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; s. idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. hūwe (2), sw. M., Nachteule, Uhu
hux, ae., st. N. (a): Vw.: s. husc
hwā, ae., Pron.: nhd. wer, jemand; ÜG.: lat. (quare) Gl, quis Gl, quod Gl; Vw.: s. ā-, ǣ-g-, æt-, ge-, lōca-, n-ā-t-; Hw.: vgl. got. ƕas, afries. hwā; E.: germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197a, Lehnert 121b, Obst/Schleburg 314a
hwā 68, afries., Pron., M., F.: nhd. wer; ne. who, what (Pron.); Vw.: s. -sā; Hw.: s. ha-t (1), hwe-t; vgl. got. ƕas, ae. hwā, as. hwe; Q.: E, R, F, H, W, S, B; E.: germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; W.: nfries. wa, het, Pron., was; L.: Hh 48b, Rh 833b
hwæcce, hwæc-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hwic-c-e
*hwǣde, *hwǣd-e, ae., Adj.: nhd. gering, klein, jung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hwōn (1)?; E.: s. hwōn (1)?; L.: Hh 179
hwæder, hwæ-der, ae., Adv.: nhd. wohin; Vw.: s. ā-; Hw.: s. hwi-der; E.: s. hwā; L.: Hh 179, Lehnert 121b
hwæg, ae., Sb.: nhd. Molken; ÜG.: lat. serum Gl; E.: ?; L.: Hh 179
hwal* 2, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wal (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) huual ballena SAGA 439, 32 = SAGA 5, 47, 32, GlTr bal ballena SAGA 306(, 3, 62) = Ka 96(, 3, 62) = Gl 4, 197, 15 (as.? oder eher ahd.); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
hwæl, ae., st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch; ÜG.: lat. cetus Gl; Vw.: s. hors-, -hunta, -mėr-e, -weg; E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197a, Lehnert 121b
hwælhunta, hwæl-hunt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Waljäger, Walfischer; E.: s. hwæl, hunt-a; L.: Hall/Meritt 197a, Lehnert 121b
hwall, ae., Adj.: nhd. vorwitzig, keck; E.: germ. *hwalla-, *hwallaz, Adj., vorwitzig; L.: Hall/Meritt 197b
hwælmėre, hwæl-mėr-e, ae., st. M. (i): nhd. „Walmeer“, Meer; E.: s. hwæl, mėr-e; L.: Hall/Meritt 197a, Lehnert 122a
hwælweg, hwæl-weg, ae., st. M. (a): nhd. „Walweg“, Meer; E.: s. hwæl, weg (1); L.: Hall/Meritt 197a, Lehnert 122a
hwam, ae., st. M. (a): Vw.: s. hwam-m
hwām (1), hwā-m, ae., Pron.: Vw.: s. hwǣ-m
hwām (2), hwā-m, ae.: Vw.: s. dæg-, -lic; E.: s. hwā; L.: Hh 69
hwǣm, hwom (1), hwǣ-m, hwo-m (1), ae., Pron.: Vw.: s. hwo; L.: Hh 179
*hwāmlic, *hwā-m-lic, ae., Adj.: Vw.: s. dæg-; E.: s. hwā-m (2), *-līc (3); L.: Hall/Meritt 81b, Lehnert 53a
hwamm, hwomm, hwam-m, hwam, hwom-m, ae., st. M. (a): nhd. Winkel, Ecke, Vorsprung, Torhalle; ÜG.: lat. angulus Gl; E.: unbekannter Herkunft; oder germ. *hwamma-, *hwammaz, st. M. (a), Winkel; L.: Hh 180
hwamstān, hwam-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Eckstein; ÜG.: lat. angulus Gl; E.: s. hwam-m, stā-n; L.: Hall/Meritt 197b
hwan, hwa-n, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. hwa-n-n-e
hwan, hwon, hwanna?, hwa-n, hwo-n, hwa-n-n-a?, afries., Adv., Konj.: nhd. wann, wenn; Hw.: s. at-, -ê-r; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 49a
*hwan, *hwa-n, ae., Konj.: nhd. warum, wozu; Vw.: s. for-, tō̆-; Hw.: s. hwā, hwæ-t (2); E.: germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 180
hwan* 28, hwa-n*, as., Pron., Konj., Adv.: nhd. wann, denn; ne. when (Pron. bzw. Konj. bzw. Adv.), for (Konj.); ÜG.: lat. quando H, quia GlEe; Vw.: s. noh-*, -êr*, sō-*, -thiu*; Hw.: vgl. ahd. *wan? (2); Q.: BPr, GlEe, GlG, H (830), PA; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mnd. wan, wen, Interrog., Konj., wann, sobald; B.: H huan 5778 C, 634 M C, 4403 M C, 4289 M, 4299 M, 4307 M, 4345 M, 4293 M, 4405 M, 4433 M, 1950 M, 4046 M, 4333 M, 4378 M, 4303 M, huann 4289 C, 4299 C, 4307 C, 4345 C, 4293 C, 4405 C, 4433 C, 1950 C, 4046 C, 4333 C, 4378 C, BPr wan Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlEe huan Wa 49, 28a = SAGA 97, 28a = Gl 4, 288, 11, quia Wa 53, 29b = SAGA 101, 29b = Gl 4, 295, 5, GlG huan Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer), vuan Wa 64, 17b = SAGA 72, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 6a = SAGA 73, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA vuan Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, Wa 14, 3 = SAAT 312, 3, Wa 15, 20 = SAAT 313, 20, Wa 15, 21 = SAAT 313, 21, Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, Wa 15, 24 = SAAT 313, 24; Kont.: H huan is thìn eft uuân kumen 4289, H langoda Iudeon huan êr sia that hêlaga barn hangon gisâuuin 5273; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207, huand (in Handschrift C) für huan (in Handschrift M) in Vers 4303, vgl. Lemma hwanêr im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 281ab, 104f., der die Belege huanêr 594 M, 4492 M C, 5172 M C, 105 C, 5767 C, 5373 M C, huannêr 594 C, huuanêr 105 M in die Ansätze hwan und êr trennt
hwana (1) 4, hwona, hwa-n-a, hwo-n-a, afries., Adv.: nhd. von wo; ne. where from; Hw.: vgl. got. ƕwan, an. hvaðan, ae. hwanon, as. hwanan*, hwanana*, ahd. wanana*; Q.: B, W, R; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 49a, Rh 834a
hwana (2), hwa-n-a, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. hwa-n-n-e
hwanan* 3, hwanana, hwa-n-an*, hwa-n-an-a*, as., Adv., Pron.: nhd. woher; ne. whereof (Adv.); ÜG.: lat. unde GlPW; Vw.: s. nêt-*; Hw.: vgl. ahd. wanana*; Q.: GlPW, H (830); E.: s. hwan*; W.: mnd. wanne, wannen, wenne, wennen, Adv., woher; B.: H huanen 2649 M, 2656 M, huanan 2649 C, 2656 C, GlPW huuanana unde Wa 92, 7b = SAGA 80, 7b = Gl 2, 578, 6; Kont.: H huanen scolde imu sulic geuuit cuman 2656; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207
hwǣnan, hwǣ-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: s. hwī-n-an; L.: Hh 179
hwand* 111, hwanda, hwan-d*, hwan-d-a*, as., Konj.: nhd. denn, weil; ne. for (Konj.), because (Konj.); ÜG.: lat. cum H, enim H, quia H, SPs, SPsWit, quod H, quoniam H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. wanta (1); Q.: Gen, H (830), SPs, SPsPF, SPsWit; E.: s. hwan*; W.: s. mnd. wande, wante, Konj. denn, weil; B.: H huand 29 C, 77 C, 280 M C, 1775 M C, 1823 M C, 1845 M C, 1859 M C, 1891 M C, 1901 M C, 2106 M C, 2123 M C, 2166 M C, 2207 C, 2209 C, 2228 C, 2429 M C, 2435 M C, 2521 M C, 2561 C, 2662 M C, 2725 M C, 2870 M C, 2885 M C, 2922 M C, 3551 M C, 3703 M C, 3756 M C, 3777 M C, 3836 M C, 3950 M C, 3951 C, 4082 M C, 4120 M C, 4161 M C, 4167 M C, 4178 M C, 4240 M C, 4378 M C, 4396 M C, 4413 M C, 4423 M C, 4443 M C, 4474 M C, 4721 C, 4729 C, 4731 C, 4896 M C, 4921 M C, 5047 M C, 5170 M C, 5200 C, 5263 M C, 5361 C, 5388 C, 5542 C, 5718 C, 1767 M, 3607 M, 1812 M, 260 C, 573 C, 973 C P, 999 C, 1225 C, 1343 C V, 1346 C V, 1439 C, 1509 C, 1510 C, 1512 C, 1516 C, 1548 C, 1577 C, 1644 C, 1649 C, 1653 C, 1692 C, 1698 C, 1722 C, 1741 C, 1909 C, 1913 C, 1924 C, 144 C, 906 C, 1319 C V, uuand 999 P, huonde 573 S, huant 1767 C, 3607 C, 689 C, huuand 260 M, 573 M, 973 M, 999 M, 1225 M, 1343 M, 1346 M, 1439 M, 1505 M, 1509 M, 1510 M, 1512 M, 1516 M, 1548 M, 1577 M, 1644 M, 1649 M, 1653 M, 1692 M, 1698 M, 1722 M, 1741 M, 1909 M, 1913 M, 689 M, huanda 1924 M, huuanda 144 M, 906 M, huuande 1319 M, Gen huand Gen 68, uuand Gen 10, Gen 94, Gen 153, Gen 197, SPs huande quoniam Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19 (Ps. 29/1), (h)uande quoniam Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5), (h)uande quia Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/21), huanne quoniam Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAG 321, 31 (Ps. 32/20), huuanne quia Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), huanne quia Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326,1 (Ps. 114/2), Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 26 (Ps. 114/7), (h)uanne quia Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8), SPsPF uuande quoniam ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 11 (Ps. 37/3), S. 9, 5 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 18 (Ps. 37/5), SPsWit huande quoniam Ps. 84/9, Ps. 85/1, Ps. 85/2, Ps. 85/3, Ps. 85/4, huande quia Ps. 85/7, (h)uande quoniam Ps. 85/5; Kont.: H that uuas sô sâlig man huand hie simblon gerno gode theonoda 77, Gen habdun im uueros sô faruuerkot that im uuas ûsa uualdand gram uuand sia mên driƀun Gen 153; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 295, 299, 312, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 13 (zu H 1845), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 144, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207, hand (in Handschrift C) für huand (in Handschrift M) in Vers 1812
hwanda, hwa-n-d-a, afries., Konj.: Vw.: s. hwa-n-d-e
hwande 35 und häufiger, hwanda, hwenda, hwante, hwente, hwa-n-d-e, hwa-n-d-a, hwe-n-d-a, hwa-n-t-e, hwe-n-t-e, hwa-n-t, hwe-n-t, afries., Konj.: nhd. denn, weil, da; ne. because, as; ÜG.: lat. quia K 3, K 7, W 4, W 5, L 24; Vw.: s. al-l-e-; Hw.: vgl. anfrk. wanda, as. hū, hwand*, hwanda*, ahd. wanta (1); Q.: R, E, H, S, W, K 3, K 7, W 4, W 5, L 24; E.: s. hwā; W.: nfries. want; L.: Hh 49a, Hh 161, Rh 934b
hwanêr* 6, hwa-n-êr*, as., Adv., Pron.: nhd. wann, denn; ne. when (Adv. bzw. Pron.), for (Konj.); Hw.: s. hwan*, êr; vgl. ahd. *wanēr?; Q.: H (830); E.: s. hwan*, êr (4); W.: mnd. wannêr, wannêre, Adv., Interrog.-Pron., Konj., wann, wenn, irgendwann; B.: H huanêr 594 M, 4492 M C, 5172 M C, 105 C, 5767 C, 5373 C, huannêr 594 C, huuanêr 105 M; Son.: vgl. Müllenhoff, K., Altdeutsche Sprachproben, 4. A. 1864f. (stets huuaner), Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 281ab, S. 104f. trennt den Ansatz in hwan und êr
hwanêr 11, hwonêr, hwa-n-ê-r, hwo-n-ê-r, afries., Adv.: nhd. wann; ne. when; Hw.: s. hwa-n; Q.: WS, Jur; E.: s. hwa-n, ê-r (1); W.: nfries. wenneer, Adv., wann; L.: Hh 49a, Rh 834a
hwanna?, hwa-n-n-a?, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. hwa-n-n-e
hwanna* 2, hwa-n-n-a*, as., Adv., Pron.: nhd. irgendwann; ne. sometime (Adv.); Vw.: s. noh-; Hw.: vgl. ahd. wanne*; Q.: Gl (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut B80), H (830); E.: s. hwan*; W.: mnd. wanne, Adv., irgendwann; B.: H huuanna 1142 M, huanne 1142 C, Gl (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut B80) (hu)anna nisi (ne) Wa 62, 25? (Anm. 7, 8) = SAGA 70, 9b (Anm. 7, 8); Kont.: H sô hîr alde man êr huuanna sprâcun 1142; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 207
hwanne, hwænne, hwonne, hwa-n-n-e, hwæ-n-n-e, *hwo-n-n-e, ae., Adv.: nhd. wann, dann, zu einer Zeit, zu jeder Zeit; ÜG.: lat. quando Gl; Vw.: s. nū-, se-ld-; Hw.: s. *hwa-n; vgl. got. ƕwan, ahd. wanne*, afries. hwanne; E.: germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 180, Hall/Meritt 199b, Lehnert 123b
hwanne 1 und häufiger, hwanna, hwana (2), hwon, hwa-n-n-e, hwa-n-n-a, hwa-n-a (2), hwa-n, hwo-n, afries., Adv., Konj.: nhd. wann, wenn; ne. when; Hw.: s. at-hwa-n, hwa-n-n-ê-r, hwe-n-n-e; vgl. got. ƕwan, ae. hwanne, ahd. wanne*; E.: germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 49a, Hh 161
hwænne, hwæ-n-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. ā-, nū-, se-ld-; E.: s. hwa-n-n-e; L.: Hh 180
hwanon, hwanone, hwanun, hwonan, hwa-n-on, hwa-n-on-e, *hwa-n-un, hwo-n-an, ae., Adv.: nhd. woher, überall her; ÜG.: lat. quo Gl, unde Gl; Vw.: s. ā-, ǣ-g-, -hweg-a; Hw.: vgl. got. ƕwan, an. hvaðan, afries. hwana (1), as. hwanan*, hwanana*, ahd. wanana*; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 180, Hall/Meritt 197b, Lehnert 123b
hwanone, hwa-n-on-e, ae., Adv.: Vw.: s. hwa-n-on
hwanonhwega, hwa-n-on-hweg-a, ae., Adv.: nhd. von überallher; ÜG.: lat. undecumque; E.: s. hwa-n-on, -hweg-a; L.: Hall/Meritt 198a
hwant, hwa-n-t, afries., Konj.: Vw.: s. hwa-n-d-e
hwante, hwa-n-t-e, afries., Konj.: Vw.: s. hwa-n-d-e
hwanthiu* 1, hwa-n-thiu*, as., Konj.: nhd. weil; ne. because (Konj.); ÜG.: lat. quandoquidem Gl; Hw.: vgl. ahd. *wandiu?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. hwan*, thiu (3); W.: mnd. wante, wande, wente, wende, Konj., denn, weil; B.: GlPW hvvanthiv quandoquidem Wa 103, 27b = SAGA 91, 27b = Gl 2, 589, 61
*hwanun, *hwa-n-un, ae., Adv.: Vw.: s. hwa-n-on
hwā̆r* 18, hwā̆-r*, as., Adv., Pron.: nhd. wo, wohin, wann, wie; ne. where (Adv. bzw. Pron.), when (Adv. bzw. Pron.), how (Adv.); ÜG.: lat. per loca GlEe; Vw.: s. -gin*, -od*; Hw.: vgl. ahd. wār (3); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mnd. war, wor, wur, Adv., wo, wohin, woher; R.: hwār ėndi, as.: nhd. hie und da; ne. now and than; lat. per loca; B.: H huar 604 M C, 617 M C, 642 M C, 2697 M C, 4529 M C, 4531 M C, 2898 M C, 3884 M C, 4816 M C, 45 C, 1001 C P, 1702 C, huuar 1001 M, 1702 M, Gen huar Gen 38, huuar Gen 33, GlEe (endi) huar per loca Wa 56, 10 = SAGA 100, 18a = Gl 4, 291, 62, Wa 56, 10 = SAGA 100, 18a = Gl 4, 291, 62, uar per loca Wa 56, 10b = SAGA 104, 10b = Gl 4, 298, 51, Wa 56, 10b = SAGA 104, 10b = Gl 4, 298, 51; Kont.: H he sie mid uuordun fragn huar Krist giboran uuerđan scoldi 617, Gen gômian huar hie ganga Gen 38; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 208
hwār, hwā-r, ae., Adv.: Vw.: s. hwǣ-r
hwǣr, hwār, hwāra, wer, hwǣ-r, hwā-r, hwā-r-a, *we-r, ae., Adv.: nhd. wo, irgendwo; ÜG.: lat. ubi Gl, unde Gl; Vw.: s. ā-, ǣ-, ǣ-g-, ge-, wel-ge-, wē̆l-; Hw.: vgl. as. hwar*, ahd. wār (3), afries. hwēr; E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197a, Lehnert 122a
hwāra, hwā-r-a, ae., Adv.: Vw.: s. hwǣ-r
hwarasun* 1, hwa-r-a-sun*, as., Adv., Pron.: nhd. wohin, wozu; ne. whereto (Adv.); ÜG.: lat. quorsum GlP; Hw.: vgl. ahd. *warasum?; Q.: GlP (1000); E.: s. hwār*; B.: GlP uuarasun quorsum Wa 84, 16b = SAGA 131, 16b = Gl 2, 496, 29
hwarƀon*, hwarƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. hwarvon*
hwarf* 3, hwerf, afries., Sb.: nhd. Mal (N.) (1); ne. times; Hw.: s. warf; vgl. ae. hwearf, mnl. waerf; Q.: R, H, W; E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Hh 49a, Rh 834a
hwarf* 13, warf*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); ÜG.: lat. concilium H; Vw.: s. umbi-*; Hw.: s. hwarvon*; vgl. ahd. warb* (a?, i? bzw. indekl.); Q.: H (830); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., ...mal, ...fach, ...falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mnd. werf, warf, M., Kreis, Schar (F.) (1), Haufe, Haufen; B.: H Nom. Sg. huarf 2306 M C, 5371 C, Dat. Sg. huuarbe 4980 M, huaraƀe 5461 C, 5547 C, huarbe 4170 M, huaraue 4170 C, Akk. Sg. huarf 5061 M C, 5071 M C, 5132 M C, 4467 C, 4145 C, huuarf 4467 M, Akk. Pl. huarbon 5178 M, huaraƀon 5178 C, Akk. Pl. huuarbos 4136 M, huarauos 4136 C; Kont.: H gengun im an huarf samad rinkos an rûna 5061; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 75, 112, 177, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 208, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 3 (zu H 5371), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4145), oboruuard (in Handschrift M) für huarf (in Handschrift C) 4145
hwærfan, hwærf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hwierf-an
hwargin*, hwa-r-gin*, as., Adv.: Vw.: s. hwėrgin*
hwærn, hwæ-r-n, ae., Adv.: Vw.: s. hwė-r-gen
hwarod* 7, hwa-r-od*, as., Adv.: nhd. wohin; ne. whereto (Adv.); ÜG.: lat. quo GlPW; Hw.: vgl. ahd. warot*; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: s. hwār; B.: H huarod 121 M C, 5916 C, 5918 C, 5923 C, Gen uuarod Gen 168, Gen 175, GlPW (huu)arod quo Wa 96, 32b = SAGA 84, 32b = Gl 2, 582, 69; Kont.: H ne sî that he me an is ârundi huarod sendean uuillea 121; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, § 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209
hwarvel 5, hwarv-el, afries., st. M. (a): nhd. Wirbel; ne. whirl (N.); Hw.: vgl. an. hvirfill, ahd. wirbil; Q.: E; E.: germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 49a, Hh 161, Rh 834a
hwarvon* 3, hwarƀon, hwarv-on*, hwarƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. gehen; ne. go (V.); Hw.: s. hwervan*; vgl. ahd. warbōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; B.: H Part. Präs. huarabondi 4965 M, huarƀondi 4965 C, 3. Pers. Sg. Prät. huaraƀoda 5465 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. huarobat Gen 49; Kont.: H Gen thiu sêla huaroƀat an godas uuillean Gen 49; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, §§ 128, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 208, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 20 (zu H 4965)
hwas* 3, hwass, hwas-s*, as., Adj.: nhd. scharf, rauh; ne. sharp (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. hispidus GlPW, serratus GlPW; Hw.: s. *hwat (1), hwėssi*; vgl. ahd. was*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), PN; E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; B.: GlPW Dat. Sg. F. vuassarv hispida Wa 90, 15b = SAGA 78, 15b = Gl 2, 576, 25, uuassero hispida Wa 90, 16b = SAGA 78, 16b = Gl 2, 576, 26, Nom. Sg. M. sw. vvásso serrata Wa 98, 30a = SAGA 86, 30a = Gl 2, 584, 24; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155
hwāsā 111, hwā-sā, afries., Pron.: nhd. wer, welcher, was für einer, wer immer; ne. who, which; ÜG.: lat. quīcumque K 9, KE; Vw.: s. sā-; Q.: R, B, E, H, L, W, S, K 9, KE; E.: s. hwā, sā; L.: Hh 48b, Hh 161
hwæss, hwæs-s, ae., Adj.: nhd. scharf, spitz, scharf; Hw.: s. hwæt (1); E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; L.: Hh 179
hwāst, hwāsta, hwāst-a, ae., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Verschnittener; ÜG.: lat. eunuchus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 180
hwǣst, hwǣs-t, ae., st. M. (a): nhd. Blasen (N.); E.: s. germ. *hwēsan, *hwǣsan, sw. V., schnaufen; vgl. idg. *k̑u̯es-, *k̑us-, V., keuchen, schnaufen, seufzen, Pokorny 631; L.: Hh 179
hwāsta, hwāst-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hwāst
hwǣstrian, hwǣ-s-tr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. murmeln, flüstern; ÜG.: lat. murmurare Gl; Hw.: s. þwā-s-tr-ian; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197a
hwǣstrung, hwǣ-s-tr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Murmeln, Flüstern; ÜG.: lat. murmur Gl; E.: s. hwǣ-s-tr-ian; L.: Hall/Meritt 197a
*hwat? (1), as., Adj.: nhd. scharf, kühn; ne. sharp (Adj.), bold (Adj.); Vw.: s. mên-*, nīth-*; Hw.: s. hwas*; vgl. ahd. *waz? (2); E.: germ. *hwata-, *hwataz, Adj., schnell, scharf, mutig; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 115
hwat* (2), h-wa-t*, as., Pron.: nhd. was, etwas, wie; ne. what (Pron.), something (Pron.), how; Vw.: s. eogi-*, gehtes-*, gi-*; Hw.: s. hwē*; vgl. ahd. waz (1); E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mnd. wat, Pron., was; R.: sō hwat sō, as.: nhd. alles, was auch; ne. whatever; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209
hwæt (1), ae., Adj.: nhd. scharf, lebhaft, munter, kühn; ÜG.: lat. lucidus Gl; Vw.: s. ār-, fier-d-, s-wī-þ-, *-lic, -līc-e; E.: germ. *hwata-, *hwataz, Adj., schnell, scharf, mutig; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197b, Lehnert 122a
hwæt (2), hwæ-t, ae., Interrog.-Pron.: nhd. was, wer; ÜG.: lat. qui Gl, quicumque, quis Gl, quod Gl; Vw.: s. ā-, ǣ-g-, ge-, -hwā-r-a, -hweg-a, -rǣ-d; Hw.: s. hwā; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197b, Lehnert 122a
hwæt (3), hwæ-t, ae., Adv.: nhd. warum, wozu, sicher; E.: s. hwæ-t (2); L.: Hall/Meritt 197b, Lehnert 122a, Obst/Schleburg 314a
hwæt (4), hwæ-t, ae., Interj.: nhd. was!, ah!; E.: s. hwæ-t (3); L.: Hall/Meritt 197b, Lehnert 122a
hwata, hwat-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; Vw.: s. fu-g-ol-; Hw.: s. hwat-u; E.: s. hwat-u; L.: Hh 180
*hwātan?, *hwāt-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. wāzan* (1) (red. V.); anfrk. *wātan?; E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mnd. *wāten, st., sw.?, V.
hwǣte, hwǣ-t-e, ae., st. M. (a): nhd. Weizen; ÜG.: lat. fermentum Gl, frumentum Gl, triticum Gl; Vw.: s. -cro-f-t, -cyn-n, -heal-m, -lan-d, -mel-u, -wæ-st-m; Hw.: s. hwī-t; vgl. got. ƕaíteis*, an. hveiti, afries. hwête*, as. hwêti*, ahd. weizi; E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197b, Lehnert 122a
hwǣtecroft, hwǣ-t-e-cro-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Weizenfeld; E.: s. hwǣ-t-e, cro-f-t; L.: Hall/Meritt 197b
hwǣtecynn, hwǣ-t-e-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Weizen; E.: s. hwǣ-t-e, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 197b
hwǣtehealm, hwǣ-t-e-heal-m, ae., st. M. (a): nhd. Weizenstroh; E.: s. hwǣ-t-e, heal-m (1); L.: Hall/Meritt 197b
hwǣteland, hwǣ-t-e-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. „Weizenland“; E.: s. hwǣ-t-e, lan-d; L.: Hall/Meritt 197b
hwǣtemelu, hwǣ-t-e-mel-u, ae., st. N. (a): nhd. Weizenmehl; E.: s. hwǣ-t-e, mel-u; L.: Hall/Meritt 197b
hwǣten, hwǣ-t-en, ae., Adj.: nhd. weizen, aus Weizen gemacht; E.: s. hwǣ-t-e; L.: Hall/Meritt 197b
hwatend, hwat-end, ae., Sb.: nhd. illyrische Iris (eine Pflanze); Hw.: s. hwæt (1)?; E.: ?; L.: Hh 180
hwǣtewæstm, hwǣ-t-e-wæ-st-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weizen, Getreide; ÜG.: lat. frumentatio Gl; E.: s. hwǣ-t-e, wæ-st-m; L.: Hall/Meritt 197b
hwæthugu, hwæ-t-hug-u, ae., Adv.: Vw.: s. hwæ-t-hweg-a
hwæthwāra, hwæ-t-hwā-r-a, ae., Adv.: nhd. etwas, ein wenig; E.: s. hwæ-t (2), hwǣ-r; L.: Hall/Meritt 197b, Obst/Schleburg 314a
hwæthwega, hwæthugu, hwæthwegu, hwæthwigu, hwæthwugu, hwæ-t-hweg-a, hwæ-t-hug-u, hwæ-t-hweg-u, hwæ-t-hwig-u, hwæ-t-hwugu, ae., Adv.: nhd. etwas, ein wenig; ÜG.: lat. aliquantulus, numquid Gl, (quis) Gl; E.: s. hwæ-t (2), -hweg-a; L.: Hh 180, Hall/Meritt 197b, Lehnert 122a
hwæthwegu, hwæ-t-hweg-u, ae., Adv.: Vw.: s. hwæ-t-hweg-a
hwæthwigu, hwæ-t-hwig-u, ae., Adv.: Vw.: s. hwæ-t-hweg-a
hwæthwugu, hwæ-t-hwug-u, ae., Adv.: Vw.: s. hwæ-t-hweg-a
*hwætlic?, *hwæt-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. hwæt-līc-e; E.: s. hwæt (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 197b
hwætlīce, hwæt-līc-e, ae., Adv.: nhd. scharf, lebhaft; Hw.: s. hwæt (1); E.: s. hwæt (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 197b
hwætrǣd, hwætrēd, hwæ-t-rǣ-d, hwæ-t-rē-d, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. tapfer, entschlossen, fest entschlossen; E.: s. hwæ-t, *rǣ-d (4); L.: Hall/Meritt 197b, Lehnert 122b
hwatu, hwat-u, ae., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen; Hw.: s. hwat-a; E.: germ. *hwōtō, st. F. (ō), Drohung; vgl. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636; L.: Hh 180
hwatung, hwat-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zeichendeutung, Wahrsagen; Hw.: s. hwat-u; E.: s. hwat-u; L.: Hh 180
hwæþer (1), hweþer (1), uþer, hwæ-þer, hwe-þer (1), *þer, *u-þer, ae., Pron.: nhd. welcher, jeder, einer von beiden; ÜG.: lat. (quis) Gl, ullatenus; Vw.: s. ā-, ǣ-g-, ge-, swā-; Hw.: s. hwā; vgl. got. ƕaþar, an. hvaðarr, anfrk. wether, as. hwethar*, ahd. wedar*, afries. hweder (1); E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 179, Hall/Meritt 197b, Lehnert 122b; R.: sā hwæ-þer sa, ae., Adv.: nhd. was auch immer; L.: Lehnert 122b; R.: hwæ-þer ... þe, ae., Adv.: nhd. entweder ... oder; L.: Lehnert 122b
hwæþer (2), hweþer (2), hwæ-þer, hwe-þer (2), ae., Konj.: nhd. ob; ÜG.: lat. an Gl, autem Gl, numquid Gl, si Gl, tamen Gl, utrum Gl; Hw.: vgl. got. ƕaþar, an. hvaðarr, afries. hweder (2), anfrk. wether, as. hwethar*, ahd. wedar*; E.: s. hwæ-þer (1); L.: Hh 179
hwæþer (3), hwæ-þer, ae., Adv.: Vw.: s. hwæ-þere
hwæþere, hwæþer (3), hwæ-þere, hwæ-þer (3), ae., Adv.: nhd. jedoch, nichtsdestoweniger, noch; ÜG.: lat. ecce Gl, iam Gl, itaque, verumtamen Gl, (verus) Gl; Vw.: s. ge-, s-ōþ-; E.: ?; L.: Hh 180, Hall/Meritt 197b, Lehnert 122b; R.: hwǣ-þre se þéah, ae., Adv.: nhd. nichtsdestotrotz; L.: Lehnert 122b
hwaþerian, hwaþ-er-ian, ae., sw. V.: nhd. schäumen, brüllen; Hw.: s. hwoþ-er-ian; E.: s. germ. *hwaþ-, V., schäumen; idg. *ku̯at-, V., gären, faulen, Pokorny 627; L.: Hh 180
*hwæþerlic, *hwæ-þer-lic, *þer-lic, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. dæg-; E.: s. hwæ-þer (1), -līc (3); L.: Hh 69
*hwæþerne, *hwæ-þer-ne, *þer-ne, ae., Adj.: Vw.: s. dæg-; E.: s. hwæ-þer (1); L.: Hh 69
hwē* 200, h-wē*, as., Indef.-Pron., Interrog.-Pron.: nhd. wer, irgendwer; ne. who (Pron.), anyone (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. (cur) H, (omnis) H, (quam) Gl, (quare) H, qui H, (quicumque) H, quis Gl, H, SPs, SPsWit, (quisquis) BPr, H, (quod) H, (utquid) H; Vw.: s. eogi-*, gehtes-*, gi-*, sō-*; Hw.: s. bihwī*, aver*?, wilīk*; vgl. ahd. wer (4); Q.: BSp, BPr, Gen, Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25), Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlEe, GlG, GlPW, H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 114?, Pokorny 609; W.: mnd. we, wei, wie, wi, Pron., wer; B.: H Nom. M. hue 3052 M C, 3714 M C, 4605 M C, 1992 M C, 3912 M C, 3915 M C, 4172 M C, 4896 M C, 5361 C, 1957 M, 1971 M, 2607 M, 3320 M, huue 1441 M, 900 M, 902 M, 1145 M, 1433 M, 1437 M, 1515 M, 1529 M, huie 5791 C, 1441 C, 900 C, 902 C, 1145 C, 1433 C, 1437 C, 1515 C, 1529 C, 1957 C, 1971 C, 2607 C, 3320 C, Dat. M. huemu 3826 M, 1521 M, 1981 M, 3670 M, 3920 M, 4117 M, 4609 M, huem 3826 C, 1521 C, 1981 C, 3670 C, 3920 C, 4117 C, 5807 C, 957 C, 1276 C, 693 M, huē 4609 C, huuemu 1788 M, huuem 957 M, 1276 M, Akk. M. huene 3076 M, 4840 M, 892 M, 2270 M, 3079 M, huena 3076 C, 4840 C, 892 C, 2270 C, 3079 C, Nom. N. huat 2025 M C, 2846 M C, 4666 M C, 2077 M C, 3040 M C, 3311 M C, 4068 M C, 5341 C, 5342 C, 5668 C, 2625 M C, 2223 C, 2862 M C, 3378 M C, 4385 M, 210 C, 922 C, huuat 210 M, 922 M, Gen. N. hues 2772 M C, 2756 M C, 4037 M C, 1666 M, hues 1666 C, Akk. N. huat 234 M C, 2375 M C, 2440 M C, 2575 C, 2744 M C, 3039 M C, 3181 M C, 3263 M C, 3307 M C, 3812 M C, 3847 M C, 3849 M C, 3855 M C, 4251 M C, 4939 M C, 5104 M C, 5157 M C, 5158 M C, 5174 M C, 5278 C, 5394 C, 5454 C, 5542 C, 5921 C, 183 M C, 1900 M C, 2164 M C, 2533 C, 3258 M C, 3376 M C, 3573 M C, 3811 M C, 4481 M C, 4486 M C, 5112 M C, 5215 M C, 5644 C, 188 M, 3172 M C, 3934 M C, 437 M C, 1524 M C, 1535 M C, 1963 M C, 1970 M C, 2456 M C, 4409 M C, 4413 M C, 4523 M C, 4894 M C, 5054 M C, 5119 M C, 5291 C, 5492 C, 5978 M, 556 M C S, 2388 M C, 2419 M C, 2550 C, 2654 M C, 2952 M C, 3019 M C, 3100 M C, 3101 M C, 3377 M C, 3442 C, 3801 M C, 4086 M C, 4338 M C, 4406 M C, 4434 M C, 4457 M C, 4572 M C, 4689 C, 4957 M C, 5314 C, 5751 C, 3623 M, 924 C, 1284 C V, 1663 C, 612 C, 831 C, 1166 C, 1544 C, 1559 C, 825 C, 1089 C, 1667 C, 3496 C, 2840 M, 1650 M, huuat 3623 C, 924 M, 1284 M, 1663 M, 612 M, 831 M, 1166 M, 1544 M, 1559 M, 825 M, 1089 M, 1667 M, 1584 M, Instrum. hui 555 M C S, 2026 M C, 2253 C, 2552 M C, 2952 M C, 3987 C, 4152 M C, 4432 M C, 4777 M C, 4906 M C, 5342 C, 5636 C, 5849 C L, 5965 C, 5967 C, 3737 M C, 821 C, 1547 C, 1551 C, 1703 C, 5181 C, 158 C, huui 821 M, 1547 M, 1551 M, 1703 M, huiu 5181 M, Gen Nom. M. hue Gen 51, Nom. N. huuat Gen 251, Gen 68, Akk. N. huat Gen 172, huuat Gen 213, Gen 233, Gen 191, Instrum. hui Gen 24, BPr Akk. S. N. vuat Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, BSp Akk. Sg. N. huat Wa 16, 6 = SAAT 16, 6, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlEe Nom. Sg. N. uuat Wa 52, 35b = SAGA 100, 35b = Gl 4, 292, 56, Akk. Sg. N. haat (lies huat) quid Wa 61, 4a = SAGA 109, 4a = Gl 4, 303, 51, Gen. Sg. N. uues Wa 54, 14a = SAGA 102, 14a = Gl 4, 295, 32, GlPW Nom. Sg. N. huat Wa 98, 7a = SAGA 86, 7a = Gl 2, 583, 71, húat quid Wa 100, 26b = SAGA 88, 26b = Gl 2, 586, 61, (só) huúat (só) Wa 103, 14a = SAGA 91, 14a = Gl 2, 588, 80, Instrum. huíu quam Wa 96, 29b = SAGA 84, 29b = Gl 2, 582, 67, h(u)úi(lic) cuiusmodi Wa 96, 40b = SAGA 84, 40b = Gl 2, 583, 1, SPs Akk. Sg. (h)uat quid Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 328, 21 (= 327, 21) (Ps. 115/3), SPsWit Akk. Sg. huat quid Ps. 84/9, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) uuatte quid SAGA 205, 7 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 110, Nr. 7, 4, GlG uuer? quis Wa 62, 14b (Anm. 7, 10) = SAGA 70, 14b (Anm. 7, 10, 10a) = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118), Gl (Saint Mihiel, Bibliothèque Municipale Ms. 25) ne uuet quippiam SAGA 266, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400c; Kont.: H frâgode niutlîco huuat is namo scoldi uuesan H 210, H huat bist thu manno 5342, Gen huand mi antuuirikit sô huuat sô mi an thisun uuega findit Gen 68; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 10, 35, 296, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895 (zu Gen 251), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 511, 21 (Anm. zu H 693, Schreibfehler?), GlG uuer? quis Wa 62, 14b (Anm. 7, 10) = SAGA 70, 14b (Anm. 7, 10, 10a) = Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 118) zu aver*?, bihui (in Handschrift C) in Vers 5182 ist dem Kompositum bihwī zugeordnet, hue| (in Handschrift C) für huuemu (in Handschrift M) in Vers 1788, gihuem (in Handschrift C) für huem (in Handschrift M) in Vers 693, that (in Handschrift C) für huuat (in Handschrift M) in Vers 1584, that (in Handschrift M) für huat (in Handschrift C) in Vers 3496, huand (in Handschrift C) für huat (in Handschrift M) in Vers 2840, hues (in Handschrift C) für huat (in Handschrift M) in Vers 1650, huuo (in Handschrift M) für hui (in Handschrift C) in Vers 158, die Heliandbelegstellen be hui (in Handschrift M) und bihui (in Handschrift C) in Vers 5182 sind dem Lemma bihwī zugeordnet
hwealf (1), hweal-f, ae., st. F. (ō): nhd. Gewölbe; E.: germ. *hwalbō, st. F. (ō), Wölbung, Hohlziegel; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 180
hwealf (2), hweal-f, ae., Adj.: nhd. gewölbt, hohl; ÜG.: lat. convexus Gl; E.: germ. *hwalba-, *hwalbaz, Adj., gewölbt; s. germ. *hwel-, V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 180, Hall/Meritt 198a, Lehnert 122b
hweall, hweal-l, ae., Adj.: nhd. frech; ÜG.: lat. procax Gl; Hw.: s. hwel-an; E.: s. hwel-an; L.: Hh 180
hwearf, hwerf, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Menge, Haufe, Haufen, Zusammenlauf, Wechsel, Werft (F.), Ufer; ÜG.: lat. commutatio Gl, error Gl, mutuus Gl, spatium Gl, vertil Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hweorf-an; E.: germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 180
hwearfian, hwearf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich drehen, rollen, bewegen, wechseln, wandern, vorbeigehen; Hw.: s. hwearf; E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln (V.) (2), gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Hh 180
hwearflic, hwearf-lic, ae., Adj.: nhd. gehorsam, ergeben (Adj.), vertrauenswürdig, schnell; E.: s. hwearf-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 198a, Lehnert 122b
hwearflīce, hwearf-līc-e, ae., Adv.: nhd. gehorsam, ergeben (Adj.), vertrauenswürdig, wechselnd, schnell; ÜG.: lat. vicissim Gl; E.: s. hwearf-lic; L.: Hall/Meritt 198a
hwearft, hwearf-t, ae., st. M. (a): nhd. Drehung, Kreis, Verlauf; Hw.: s. hwearf-ian; E.: s. hwearf-ian; L.: Hh 180
hwearftlian, hwearf-t-l-ian, ae., sw. V.: nhd. sich drehen, wandern, irren; Hw.: s. hwearf-ian; E.: s. hwearf-ian; L.: Hh 180
hwearfung, hwearf-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Auswechslung, Revolution; ÜG.: lat. error Gl; E.: s. hwearf; L.: Hall/Meritt 198a
hwedder (1), hwe-d-d-er, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-der (1)
hwedder (2), hwe-d-d-er, afries., Konj.: Vw.: s. hwe-der (2)
hweddersā (1), hwe-d-d-er-sā, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-der-sā (1)
hweddersā (2), hwe-d-d-er-sā, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. hwe-der-sā (2)
hweder, hwe-der, ae., Adv.: Vw.: s. hwi-der
hweder (1) 53, hwedder (1), hoder (1), hor (1), hwer (1), hwe-der, hwe-d-der (1), ho-der (1), ho-r (1), hwe-r (1), afries., Pron.: nhd. wer von beiden; ne. who; Vw.: s. jā-, n-â-, -sā; Hw.: vgl. got. ƕaþar, an. hvaðarr, ae. hwæþer (1), anfrk. wether, as. hwethar*, ahd. wedar*; Q.: B, W, R, S, H; E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Hh 49a, Rh 834b
hweder (2) 53, hwedder (2), hoder (2), hor (2), hwer (2), hwe-der, hwe-d-der (2), ho-der (2), ho-r (2), hwe-r (2), afries., Konj.: nhd. entweder, ob; ne. either, whether; Vw.: s. ā-, -sā; Hw.: vgl. got. ƕaþar, an. hvaðarr, ae. hwæþer (2), anfrk. wether, as. hwethar*, ahd. wedar*; Q.: B, W, R, S, H; E.: s. hwe-der (1); L.: Hh 49a, Rh 834b
hwedersā (1) 15, hweddersā (1), hodersā (1), horsā (1), hwe-der-sā, hwe-d-der-sā (1), ho-der-sā (1), ho-r-sā (1), afries., Pron.: nhd. wer auch immer von zweien, jeder von beiden; ne. whoever, each of two; Vw.: s. sā-; Q.: B, E, H, W, R; E.: hwe-der (1), sā; L.: Hh 49a, Rh 835a
hwedersā (2) 15, hweddersā (2), hodersā (2), horsā (2), hwe-der-sā, hwe-d-der-sā (2), ho-der-sā (2), ho-r-sā (2), afries., Adv., Konj.: nhd. entweder, ob; ne. either, whether; Q.: B, E, H, W, R; E.: s. hwe-der-sā (1); L.: Hh 49a, Rh 835a
-hwega, huga, hugu, hwegu, hwigu, hwugu, -hweg-a, -hug-a, -hug-u, -hweg-u, -hwig-u, -hwug-u, ae., Suff.: Vw.: s. æt-, ge-hwe-lc-, hū-, hwæ-t-, hwa-n-on-, hwe-lc-; E.: ?; L.: Hh 180; Son.: verallgemeinernd bei Pron. und Adv.
hwegl, hwe-g-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. hweo-g-l
-hwegu, -hweg-u, ae., Suff.: Vw.: s. -hweg-a
hwek, hwe-k, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-lik
hweksā 1 und häufiger, hweliksā, hwe-k-sā, hwe-lik-sā*, afries., Pron.: nhd. welcher, wer immer; ne. which, whoever; E.: s. hwe-lik, sā; L.: Hh 89a
hwēl 1 und häufiger, afries., N.: nhd. Rad; ne. wheel (N.); Vw.: s. -mak-er; Hw.: vgl. an. hvēl, ae. hweogl; E.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; L.: Hh 49a
hwelan, hwel-an, ae., st. V. (4): nhd. brüllen, wüten, toben; E.: germ. *hwelan, sw. V., tönen, tosen; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 180
*hwėlƀian?, *hwėlƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *hwėlvian?
hwelc, hwilc, hwylc, hwe-lc, hwi-lc, *hwy-lc, ae., Pron., Adj.: nhd. welch, was für, irgendein, jeder, all; ÜG.: lat. aliquis Gl, qualis, qui Gl, quicumque Gl, quis Gl, quisnam Gl, quispiam, quisque Gl; Vw.: s. ā-, ǣ-g-, ge-, dæg-e-, wē̆l-*, -hweg-a; Hw.: vgl. got. ƕvileiks, an. hvīlīkr, afries. hwelik, as. hwilīk*, ahd. welīh*; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welch, wie beschaffen; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; L.: Hall/Meritt 199a, Lehnert 123b
hwelca, hwylca, hwel-c-a, hwyl-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eiterbläschen, Geschwulst; Hw.: s. hwel-ian; E.: s. hwel-ian; L.: Hh 181
hwelchwega, hwelchwugu, hwilchwega, hwilchwugu, hwe-lc-hweg-a, hwe-lc-hwug-u, hwi-lc-hweg-a, hwi-lc-hwug-u, ae., Pron.: nhd. jede, nicht viel, wenig, etwas; ÜG.: lat. paululum, (quis) Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. hwe-lc, -hweg-a; L.: Hall/Meritt 199a
hwelchwugu, hwe-lc-hwug-u, ae., Pron.: Vw.: s. hwe-lc-hweg-a
hwelfan, hwelf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hwielf-an
hwelian, hwel-ian, ae., sw. V.: nhd. eitern, schwären; E.: ?; L.: Hh 181
hwelik 50 und häufiger, hwelk, hwek, hulk, huk, hok, hwe-lik, hwe-lk, hwe-k, hu-lk, hu-k, ho-k, afries., Pron.: nhd. welch, jeder; ne. which, everyone; ÜG.: lat. quīlibet L 1, L 2, L 17, L 24; Vw.: s. jā-, sā-; Hw.: vgl. got. ƕvileiks, an. hvīlīkr, ae. hwelc, as. hwilīk*, ahd. welīh*; Q.: R, E, H, F, W, S, B, Jur, Schw, L 1, L 2, L 17, L 24; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welcher, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2?), Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: nfries. welck, Pron., welch; W.: nnordfries. hock, Pron., welch; L.: Hh 49a, Rh 835a; R.: hwe-lik-er-a hand-a, hwe-lik-er-a hond-a, afries., Attr.: nhd. was für ein; ne. which; Q.: R; L.: Hh 39a, Rh 835a
hweliksā*, hwe-lik-sā*, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-k-sā
hwelk, hwe-lk, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-lik
hwēlmaker 1 und häufiger, hwēl-mak-er, afries., st. M. (ja): nhd. Radmacher; ne. wheelmaker; E.: s. hwēl, mak-er; L.: Hh 49a, Hh 161
hwelp, hwel-p, ae., st. M. (a): nhd. Junges, Welpe, Welf; ÜG.: lat. catellus Gl; Hw.: s. hwel-p-a; E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 181, Hall/Meritt 198a, Lehnert 122b, Obst/Schleburg 314b
hwelp* 1, h-wel-p*, wel-p*, as., st. M. (a): nhd. Welf, Welpe, junger Hund, Junges; ne. whelp (N.); ÜG.: lat. catellus H; Hw.: vgl. ahd. welf* (st. M. a), welpf* (st. M. a, st. N. a); anfrk. welp; Q.: H (830), PN; E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. welp, N., M., Welpe, Welfe, junger Hund; B.: H Nom. Pl. huelpos 3020 M C; Kont.: H undar iro hêrron diske huelpos huerƀad brosmono fulle 3020; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 210, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, 225, vgl. Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 117 (z. B. Hwelp, Hwilping), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155 (z. B. Bernwelp)
hwelpa, hwel-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Junges, Welf; Hw.: s. hwel-p; E.: s. hwel-p; L.: Hh 181, Hall/Meritt 198a
hwelung, hwel-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Geräusch (N.) (1); Hw.: s. hwel-an; E.: s. hwel-an; L.: Hh 181
*hwėlvian?, *hwėlƀian?, *hwėlv-ian?, *hwėlƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *welben? (sw. V. 1a); Q.: ON; E.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, Pokorny 630?; W.: mnd. welven, sw. V., wölben; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 185 (z. B. Wulften)
hwėmm, hwėm-m, ae., st. M. (a): nhd. Ecke, Winkel; Hw.: s. hwam-m; E.: germ. *hwamma-, *hwammaz, st. M. (a), Winkel; L.: Hh 181
hwėmman, hwėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. biegen, drehen, wenden; Hw.: s. hwam-m; E.: s. hwam-m; L.: Hh 181
hwenda, hwe-n-d-a, afries., Konj.: Vw.: s. hwa-n-d-e
hwēne, hwēn-e, ae., Adv.: Vw.: s. hwœ̄n-e
hwenne 3, hwe-n-n-e, afries., Konj.: nhd. wenn, bis; ne. when (Konj.), until (Konj.); Hw.: s. hwa-n; Q.: R, H; E.: s. hwa-n; W.: saterl. wan, Konj., wenn; L.: Hh 49a, Rh 835b
hwent, hwe-n-t, afries., Konj.: Vw.: s. hwa-n-d-e
hwente, hwe-n-t-e, afries., Konj.: Vw.: s. hwa-n-d-e
hwêo*, h-wê-o*, as., Indef.-Pron., Interrog.-Pron.: nhd. wie, warum; ne. how (Pron.), why (Pron.); Hw.: s. hwiu*; vgl. ahd. wio*; Q.: H (830); E.: s. hwē*; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 210
hweogl, hwegl, hweohl, hweowol, hweo-g-l, hwe-g-l, hweo-h-l, hweol, hweo-wo-l, ae., st. N. (a): nhd. Rad; ÜG.: lat. rota Gl; Vw.: s. -rād; Hw.: vgl. an. hvēl, afries. hwēl; E.: germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; L.: Hh 181
hweoglrād, hweolrād, hweo-g-l-rād, hweol-rād, ae., st. F. (ō): nhd. Radfurche, Umlaufbahn; ÜG.: lat. orbita Gl; E.: s. hweo-g-l, rād (1); L.: Hall/Meritt 198b
hweohl, hweo-h-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. hweo-g-l
hweol, hweo-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. hweo-g-l
hweolrād, hweol-rād, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hweo-g-l-rād
*hweorf (1), ae., st. N. (a): nhd. Wendung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hweorf-a; E.: s. hweorf-an; L.: Hh 181
*hweorf (2), ae., Adj.: nhd. gewendet; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hweorf-a; E.: germ. *hwerba-, *hwerbaz, Adj., beweglich, gewandt; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 181, Hall/Meritt 198b, Lehnert 122b
hweorfa, hweorf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wirbel, Kniekehle, Drehung; Hw.: s. hweorf-an; E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Wirbel, Strudel; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 181
hweorfan, hworfan, hweorf-an, hworf-an, ae., st. V. (3b): nhd. sich wenden, sich bekehren, ändern, gehen, kommen, wandern, schweifen, zurückkehren, abreisen, sterben; ÜG.: lat. (errabilis) Gl, revertere; Vw.: s. ā-, and-, be-, ėf-t-, for-, ge-, geon-d-, on-géan-, on-géan-ge-, ymb-; Hw.: s. hwierf-an; vgl. got. ƕaírban*, an. hverfa (1), as. hwervan*, ahd. werban*, afries. hwerva; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 181, Hall/Meritt 198b, Lehnert 122b, Obst/Schleburg 314b
hweorfbān, hweorf-bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Gelenk, Kniegelenk; ÜG.: lat. genuculum Gl; E.: s. hweorf-a, bā-n; L.: Hall/Meritt 198b
*hweorfe, *hweorf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wenderin; Vw.: s. sigel-; Hw.: s. hweorf-an; E.: s. hweorf-an; L.: Hh 181
hweoþa, hweo-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hwi-þ-a
hweowol, hweo-wo-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. hweo-g-l
hwer, ae., st. M. (a): nhd. Kessel, Topf, Schale (F.) (2), Becken; ÜG.: lat. lebes Gl, olla Gl; E.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; idg. *kᵘ̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642; L.: Hh 181
hwer (1), hwe-r, afries., Pron.: Vw.: s. hwe-d-er (1)
hwer (2), hwe-r, afries., Konj.: Vw.: s. hwe-d-er (2)
hwēr 6, hwē-r, afries., Adv.: nhd. wo; ne. where (Adv.); Vw.: s. n-â-*, -fon, -mi-th-i*, -nâ, -on, -sā, -umbe; Hw.: vgl. ae. hwǣr, as. hwar*, ahd. wār (3); Q.: H, W, S; E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: nfries. war, wer, wier, Adv., wo; W.: saterl. wier, Adv., wo; W.: nnordfries. war, Adv., wo; L.: Hh 49a, Rh 835b
hwerƀan, hwerƀ-an, as., st. V. (3b): Vw.: s. hwervan*
hwėrƀian*, hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. hwėrvian*
hwerƀo*, hwerƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hwervo*
hwerf, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. hwearf
hwerf, afries., Sb.: Vw.: s. hwarf*
hwerfan, hwerf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hwierf-an
hwērfon 1, hwē-r-fon, afries., Adv.: nhd. wovon; ne. from where; Q.: S; E.: s. hwē-r, fon; L.: Hh 49a, Rh 836a
hwerfta 1, hwerf-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gelenk; ne. joint; Hw.: s. hwerf-t-lam-ithe; Q.: AA 147; E.: s. hwerv-a; L.: Hh 49a, Hh 161, AA 2147
hwerftelamithe 1, hwerftelamethe, hwerf-t-e-lam-ithe, hwerf-t-e-lam-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Lähmung im Gelenk; ne. paralysis of a joint; Q.: H, AA 132; E.: s. hwerf-t-a, lam-ithe*; L.: Hh 49b, Hh 161, Rh 1140a, AA 132
hwerftelemethe, hwerf-t-e-lem-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hwerf-t-e-lam-ithe
hwėrgen, hwærn, hwė-r-gen, hwæ-r-n, ae., Adv.: nhd. irgend; Vw.: s. ėl-l-es-; E.: germ. *hwar, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯o- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; germ. *gen-, Partikel, irgend; L.: Hh 181
hwėrgin* 16, hwargin, hwė-r-gin*, hwa-r-gin*, as., Adv.: nhd. irgend, irgendwo; ne. somewhere (Adv.); Hw.: vgl. ahd. wergin*; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hwēr, Adv., wo; s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel, irgend; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; B.: H huergin 2064 M C, 2223 C, 25 C, 2014 M C, 2792 M C, 3695 M C, 4318 M C, 5400 C, 1898 M C, 2570 C, 2125 M, 591 C, 1089 C, huuergin 1854 M, huerigin 1854 C, 2125 C, 591 M, huuargin 1089 M, Gen huerigin Gen 39, huuerigin Gen 279; Kont.: H godspell that guoda that ni haƀit ênigan gigadon huergin 25; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, § 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16
hwerhwėtte, hwerhwėt-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gurke; E.: s. lat. cucurbita?; E.: s. lat. *curbita, cucurbita, F., Kürbis; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 181
hwērmithe, hwē-r-mi-th-e, afries., Pron.: Vw.: s. hwē-r-mi-th-i*
hwērmithi* 1, hwērmithe, hwē-r-mi-th-i*, hwē-r-mi-th-e, afries., Pron.: nhd. womit; ne. by which; Q.: Jur; E.: s. hwē-r, mi-th-i; L.: Hh 49a, Rh 836a
hwērnâ 1 und häufiger, hwē-r-nâ, afries., Adv.: nhd. wonach; ne. whereafter; E.: s. hwē-r, nâ (2); L.: Hh 49a, Hh 161
hwērom, hwē-r-om, afries., Adv.: Vw.: s. hwē-r-umbe
hwēron 2, hwē-r-on, afries., Adv.: nhd. worin; ne. wherein; Q.: W, S; E.: s. hwē-r, on; L.: Hh 49a, Rh 836a
hwērsā 74, hwē-r-sā, afries., Adv.: nhd. wo immer; ne. whereever; ÜG.: lat. ubicumque W 1, W 2, W 3, L 2, L 8; Vw.: s. sā-; Q.: R, B, E, H, W, S, W 1, W 2, W 3, L 2, L 8; E.: s. hwē-r, sā; L.: Hh 49a, Rh 836a
hwērumbe 7, hwērom, hwē-r-umbe, hwē-r-om, afries., Adv.: nhd. warum; ne. why (Adv.); Q.: W, S; E.: s. hwē-r, umbe; W.: nfries. worom, Adv., warum; W.: saterl. wierum, Adv., warum; L.: Hh 49a, Rh 836a
hwerva 18, hwerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. sich drehen, verändern, zufallen; Vw.: s. bi-, in-*, umbe-, und-*, ur-; Hw.: vgl. got. ƕaírban*, an. hverfa (1), ae. hweorfan, as. hwervan*, ahd. werban*; Q.: B, E, H, W; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 49b, Rh 836a; R.: hwerv-a to dê-l-e, afries., V.: nhd. zur Teilung kommen, sich drehen, Handel treiben; ne. turn (V.); L.: Hh 49b
hwervan* 23, hwerƀan, hwerv-an*, hwerƀ-an, as., st. V. (3b): nhd. „werben“, sich wenden, gehen; ne. turn (V.) away, leave (V.); ÜG.: lat. ingredi H, redire Gl, (reverti) H; Vw.: s. bi-*, gi-*, umbi-*; Hw.: s. hwarvon*, hwarf*, hwervo*, hwėrvian*; vgl. ahd. werban* (st. V. 3b); Q.: Gen, H (830), PA; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mnd. werven, st. V., tätig sein (V.), verhandeln, betreiben; B.: H Inf. huerƀan 1920 M, 482 C, huerban 1920 C, 482 M, huerben 3106 M, huereƀan 3106 C, 3. Pers. Sg. Präs. huiriƀit 1943 C, 3. Pers. Pl. Präs. huerbad 3020 M, huereƀat 3020 C, 3. Pers. Präs. Konj. huuerbe 1491 M, huerƀe 1491 C, 3. Pers. Sg. Prät. huarf 4188 M C, 3679 M, 3907 M, huarƀ 3679 C, huaraf 3907 C, huaf 5339 C, 3. Pers. Pl. Prät. huurbun 2740 M C, 2793 M, 4915 M, 5051 M, 5125 M, huurƀun 2793 C, 4915 C, 5051 C, 5125 C, Part. Prät. gihuuorban 717 M, gihuorƀan 717 C, gihuorƀen 717 S, gihuorben 282 M, 2760 M, 4119 M, gihuorban 282 C, 2760 C, 4119 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. huiribit Gen 144, 3. Pers. Pl. Prät. uuruƀun Gen 306, Part. Prät. gihuoroban Gen 148, PA 3. Pers. Sg. Präs. vuiruid redit Wa 12, 5 = SAAT 310, 5; Kont.: H undar iro hêrron diske huelpos huerƀad 3020, Gen uuruƀun eft uuiđer Gen 306; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 101, 221, § 128, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu huar 5339 C), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 116, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 34 (Anm. zu H 282), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 3, S. 492, 23f. (zu H 717), S. 455, 14f. (zu H 5125)
hwėrvian* 2, hwėrƀian, hwėrv-ian*, hwėrƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „werben“, wenden, drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (rotari) GlPW, torquere Gl; Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: s. hwarf*; vgl. ahd. werben* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Köln, Dombibliothek 81), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. gívvéruíd (vvérthan rotari) Wa 97, 23a = SAGA 85, 23a = Gl 2, 583, 23, Gl (Köln, Dombibliothek 81) gfxxbr ukthb torta SAGA 145, 21 = Gl 2, 564, 21 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 240a (1)
hwervo*, hwerƀo, hwerv-o*, hwerƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Pol, Angel (F.), Drehpunkt; ne. pole (N.), pivot (N.); Hw.: s. hwervan*; vgl. ahd. werbo (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mnd. werve, warve, F., Drehung, Turnus; B.: GlS Dat.? Pl. uuéruon cardines (mundi) Wa 107, 35b-36b = SAGA 287, 35b-36b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
hwėssi* 2, hwės-s-i*, as., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Schneide, Spitze; ne. sharpness (N.); ÜG.: lat. (mucro) GlPW, spiculum GlPW; Hw.: s. hwas*; vgl. ahd. wassī (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; B.: GlPW Sg. vvéssi mucrone Wa 98, 18b = SAGA 86, 18b = Gl 2, 584, 58, Dat. Pl. huúessíon spiculis Wa 96, 11a = SAGA 84, 11a = Gl 2, 582, 6
hwet 1, hwe-t, afries., Pron. (N.): nhd. was; ne. what; Hw.: s. hwā, ha-t (1), el-l-e-we-t-es; Q.: R; E.: s. hwā; L.: Hh 49b, Rh 836b
hwête* 1 und häufiger, hwê-t-e*, wê-t, afries., st. M. (a): nhd. Weizen; ne. wheat; Hw.: vgl. got. ƕaíteis*, as. hwêti*, an. hveiti, ae. hwǣte, ahd. weizi; E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; L.: Hh 49b
hwēthar* 10, hwēth-ar*, as., Indef.-Pron., Konj.: nhd. einer, wer von beiden; ne. one (Pron.), which (Pron.) of them; ÜG.: lat. quis H; Vw.: s. êndi-*, eōgi-*, gi-*, ni-*, ōthar-*; Hw.: vgl. ahd. wedar*; anfrk. wether; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; R.: hwēthar the, as.: nhd. ob ... oder ob; ne. whether ... or whether; W.: mnd. weder, wedder, Pron., Konj., wer von beiden; B.: H Akk. Sg. M. huederon 5411 C, Gen. Sg. N. huederes 3863 M, huethares 3863 C, Akk. Sg. N. hueder 3406 M C, 1660 C, huuedar 1660 M, hueđer 5348 C, Konj. hueder 5207 M C, 3848 M, huueđer 554 M, hueder* C, hueđer 554 S, 1541 C, huuedar 1541 M, huedar 3848 C, Gen Konj. hued Gen 231; Kont.: H frâgoian hueđeron sia thero tueio tuomian uueldin 5411, H uueldun sie sô hueđeres hêlagne Crist thero uuordo geuuîtnon sô he thar for themu uuerode gesprâki 3863; Son.: vgl. Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 50 (Anm.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 209, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3863), nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch ist mindestens ein zu ahd. wedar gestellter Beleg altsächsisch
hwêti* 45, hwê-t-i*, as., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat (N.); ÜG.: lat. frumentum PA, triticum GlEe; Hw.: vgl. ahd. weizi (st. M. ja); Q.: FK, FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlEe (10. Jh.), PA; Hw.: vgl. ahd. weizi (st. M. ja); E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; W.: mnd. wête, weite, st. M., sw.? M., Weizen; B.: GlEe Nom. Sg. huueti Wa 50, 9a = SAGA 98, 9a = Gl 4, 289, 12, Gen. Sg. huuetias tritici Wa SAGA 50, 4a = SAGA 98, 4a = Gl 4, 289, 8, FK Gen. Sg. huetes Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, FM Gen. Sg. huetes Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 28, 28 = SAAT 28, 28, Wa 29, 2 = SAAT 29, 2, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 17 = SAAT 31, 17, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 5 = SAAT 32, 5, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, huetes Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, hvetes Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, PA Gen. Sg. vuetes Wa 12, 4 = SAAT 310, 4, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) wetza triticum SAGA 15, 1 = Gl 3, 572, 1 (z. T. ahd.); Son.: abweichend zu Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FK huetes 8mal statt 6mal gezählt
*hwetian?, *hwet-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. wetzen; ne. whet (V.); Hw.: s. hwetistên*; vgl. ahd. wezzen*; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pk 636; W.: mnd. wetten, sw. V., wetzen, schärfen
hwetistên* 1, hwet-i-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. Wetzstein; ne. whetstone (N.); ÜG.: lat. cos Gl; Hw.: vgl. ahd. wezzistein (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. hwėssi*, stên; W.: mnd. wettestên, wetstên, M., Wetzstein; B.: GlTr wezistein uuezistein cos. cotis SAGA 321(, 5, 123) = Ka 111(, 5, 123) = Gl 4, 199, 46 (z. T. ahd.)
hwėtstān, hwėt-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Wetzstein; ÜG.: lat. cos Gl; E.: s. hwėt-t-an, stā-n; L.: Hall/Meritt 198b
hwėttan, hwėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, ermutigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hwæt (1); E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; L.: Hh 181, Hall/Meritt 198b, Lehnert 123a
hweþer (1), hwe-þer, ae., Pron.: Vw.: s. hwæ-þer (1)
hweþer (2), hwe-þer, ae., Konj.: Vw.: s. hwæ-þer (2)
hwī, hwȳ, ae., Adv., Konj.: nhd. warum; E.: s. germ. *hwat, Pron., was; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Hh 181, Hall/Meritt 109a, Lehnert 123b
hwī*, h-wī*, as., Pron.: Vw.: s. bi-*; Hw.: s. hwē*; vgl. ahd. wiu?; anfrk. wiu; E.: s. hwē*
hwicce, hwæcce, hwic-c-e, hwæc-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kasten, Koffer; E.: ?; L.: Hh 181
hwicung, hwi-c-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Quieken; E.: s. germ. *hweinan, st. V., sausen, rauschen; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; L.: Hh 181
hwider, hweder, hwi-der, hwe-der, ae., Adv.: nhd. wohin; ÜG.: lat. ergo Gl, quo Gl, ubi Gl; Vw.: s. ā-, ǣ-g-; Hw.: s. hwā, hi-der; E.: s. hi-der; L.: Hh 181, Lehnert 198a, Lehnert 123a
hwiderryne, hwi-der-ry-n-e, ae., Adj.: nhd. wohin gerichtet; ÜG.: lat. cuiatis Gl; E.: s. hwi-der, ry-n-e; L.: Hall/Meritt 198a
hwielfan, hwilfan, hwylfan, hwelfan, hwielf-an, hwilf-an, hwylf-an, hwelf-an, ae., sw. V. (1): nhd. wölben; Vw.: s. ā-, be-, ge-; Hw.: s. hweal-f; E.: germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; s. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199a, Lehnert 123a
hwierfan, hwirfan, hwyrfan, hwerfan, hwærfan, hwierf-an, hwirf-an, hwyrf-an, hwerf-an, hwærf-an, ae., sw. V. (1): nhd. wenden, ändern, bekehren, zurückgeben, wandern, gehen, abreisen, tauschen, zerstören; ÜG.: lat. convertere Gl, (mutare) Gl, redire Gl, remanere, vertere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hweorf-an; E.: germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, wenden, sich drehen; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199a, Lehnert 124a
hwierfel, hwyrfel, hwierf-el, hwyrf-el, ae., st. M. (a): nhd. Umkreis, Äußeres; Hw.: s. hweorf-an; E.: s. hweorf-an; L.: Hh 182
hwierflede, hwierf-l-ed-e, ae., Adj.: nhd. rund; Hw.: s. hwierf-el; E.: s. hwierf-el; L.: Hh 182
hwierfling, hwierf-l-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Umdrehung, Wanderung, Kreis; Hw.: s. hwierf-el; E.: germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 182
-hwigu, -hwig-u, ae., Suff.: Vw.: s. -hweg-a
hwīl, hwī-l, ae., st. F. (ō): nhd. Weile, Zeit, Zeitraum; ÜG.: lat. (aliquando) Gl, aliquantulus Gl, hora Gl, (iam) Gl, intervallum Gl, momentum Gl, (nunc) Gl, temporalis Gl, tempus (N.) (1) Gl; Vw.: s. brā-c-, dæg-, earf-oþ-, ge-sceap-, la-n-g-ung-, préow-t-; Hw.: vgl. got. ƕeila (1), an. hvīla (1), afries. hwīle* (1), as. hwīla*, hwīl*, ahd. wīla* (1), wīl* (2); E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199a, Lehnert 123a, Obst/Schleburg 314b
hwīla 6, hwī-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. nicht handeln, stillhalten, nicht amtieren, unterbleiben, unbehelligt bleiben; ne. stay (V.), be at a standstill; Hw.: vgl. an. hvīla (2), ahd. wīlōn* (2); Q.: B, Jur; E.: germ. *hwīlēn, *hwīlǣn, sw. V., zögern, weilen; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: saterl. wila; W.: nnordfries. weile; L.: Hh 49b, Hh 161, Rh 836b
hwīla* 22, hwī-l-a*, hwī-l, as., st. F. (ō): nhd. Weile, Zeit; ne. while (N.), time (N.); ÜG.: lat. (ante) BPr, hora H; Vw.: s. orlag-*; Hw.: vgl. ahd. wīla* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: BPr, Gen, H (830); E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mnd. wīle, F., Weile, Zeit; B.: H Dat. Sg. huuilu 1624 M, huilo 1624 C, 1243 C, huilu 1243 M, Akk. Sg. huila 170 M C, 3439 C, 3552 M C, 5691 C, 5717 C, 524 C, 1028 C, 1106 C, 1122 C, 470 M, 487 M, huuila 524 M, 1028 M, huuile 1106 M, huile 1122 M, huil 524 S, 5802 C, Dat. Pl. huuilon Gen 603 M C, huilon 3437 C, Gen Akk. Sg. huila Gen 67, Gen 71, Gen 150, Gen 301, Dat. Pl. huuilum Gen 15, huilum Gen 19, BPr Dat. Pl. uuilon Wa 18, 5 = SAAT 5, 5; Kont.: H liudi the hêr nu lango bidun managa huuîla 524, Gen hier libbian lango huîla Gen 71; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165f., Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 43 (zu Gen 301), S, 41 (zu Gen 150), S. 19 (zu H Gen 19), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 7f. (zu Gen 71), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183 (Anm. zu H 5802), Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 76, hiula (in Handschrift C) für huila (in Handschrift M) in den Versen 470 und 487
hwilc, hwi-lc, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. hwe-lc
hwilchwega, hwi-lc-hweg-a, ae., Pron.: Vw.: s. hwe-lc-hweg-a
hwilchwugu, hwi-lc-hwug-u, ae., Pron.: Vw.: s. hwe-lc-hweg-a
hwīle* (1) 1, hwī-l-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Weile, Zeit; Hw.: s. bī̆-hwī-l-en*, in-hwī-l-en, under-hwī-l-en; Hw.: vgl. got. ƕeila (1), an. hvīla (1), ae. hwīl, as. hwīla*, hwīl*, ahd. wīla* (1), wīl* (2); Q.: R; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: saterl. wile; W.: nnordfries. wile; L.: Hh 49b, Rh 836b; R.: thā hwī-l-e, afries., Adv.: nhd. zuweilen; R.: to hwī-l-e, afries., Adv.: nhd. zuweilen; ne. occasionally; ne. meanwhile (Adv.); L.: Hh 49b
hwīle* (2) 1, hwī-l-e*, afries., Präp.: nhd. dieweil, während (Konj.); ne. while (Konj.), during (Konj.); Q.: R; E.: s. hwī-l-e (1); L.: Hh 49b, Rh 836b; R.: thā hwī-l-e, afries., Adv.: nhd. derweil, indessen, während des; ÜG.: lat. interim L 3; Q.: H, R, E, W, S, L 3; L.: Hh 49b, Rh 1067a
hwīlen, hwī-l-en, ae., Adj.: nhd. vorübergehend; Hw.: s. hwī-l; E.: s. hwī-l; L.: Hh 182
hwilfan, hwilf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hwielf-an
hwīlia 1 und häufiger, hwī-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. welken, welk werden; ne. fade (V.); Hw.: s. wil-ia; vgl. ahd. wīlōn* (1); E.: s. hwī-l-e (1); L.: Hh 49b, Hh 161
hwilīk* 56, hwi-līk*, as., Indef.-Pron., Adv.: nhd. welcher, irgendein; ne. who (Pron.), which (Pron.), any (Pron. bzw. Adv.); ÜG.: lat. (omnis) H, qualis H, qui H, SPsWit, (quilibet) quis GlPW, H; Vw.: s. daga-*, ên-*, gi-*; Hw.: s. eogihwėlīk; vgl. ahd. welīh*, wilīh*; Q.: BSp, FM, GlEe, GlG, GlPW, H (830), SPsWit; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welcher, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: mnd. welīk, welek, welk, Pron., welch, irgendwer; R.: sō hwilīk sō, as.: nhd. jeder; ne. every, who; B.: H Nom. Sg. huilic 44 C, 443 M C, 2262 M C, 2623 M C, 5548 C, 1803 M C, 1815 M C, 1974 M C, 3554 M, 537 M S, 1368 C, 1485 C, 1170 C, 553 M S, huilik 308 M C, 3868 M C, 3554 C, 537 C, huuilic 1368 M, 1485 M, 1170 M, Gen. Sg. M. huuilikes 1073 M 1073 M, Gen. Sg. N. huilikes 4972 M C, Dat. Sg. M. huuilicun 1019 M, huilicon 1019 C, 1539 C, 1964 C, 4842 C, 2230 C, 2535 C, 3507 C, 3963 C, 1073 C, huilicum 1539 M, huilicun 555 M S, huilicumu 1964 M, 4842 M, 3507 M, 2644 M, 5035 M, hulicon 2644 C, huuilicumu 1459 M, Dat. Sg. N. huilicumu 5248 M, 605 M, huilicon 5248 C, 605 C, Akk. Sg. M. huilican 4591 M C, 3207 M C, 1753 M, 1530 M, huilikan 1753 C, hulican 1530 C, Akk. Sg. F. huilike 5031 M, huilica 5031 C, 5964 C, Akk. Sg. N. huilic 376 M, 3808 M, 2283 M, huilik 376 C, 3808 C, Instrum. Sg. M. huuilico 1394 M, huilicu 1394 C, Instrum. Sg. N. huilicu 2822 M C, Nom. Pl. M. huuilike 1298 M, huilica 5877 C, 1298 C V, Nom. Pl. N. huilic 3519 M C, 4308 M C, Dat. Pl. N. huilicun 2415 M, huilicon 2415 C, Akk. Pl. M. huilike 4538 M, huilica 4538 C, BSp Dat. Sg. F. (so) huilikaru (so) Wa 17, 20-21 = SAAT 8, 20-21, GlEe Nom. Sg. M. huilik quis Wa 57, 5 = SAGA 105, 5a = Gl 4, 299, 11, FM Nom. Sg. N. huilik Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, GlG Nom. Sg. M. (so) vuilik (so quis) Wa 64, 1a = SAGA 72, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Dat. Sg. F. (so) hvvílicarv (so quolibet) Wa 104, 12a-13a = SAGA 92, 12a-13a = Gl 2, 589, 71, SPsWit Akk. Pl. F. (so) huilike (so) quascumque Ps. 85/9; Kont.: H frâgodun huilic thar rîki man undar themu folcskepi furista uuâri 3554, H thoh thar than huilic hêlag man Krist antkendi 537; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 120, 121, 243, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 26 (H zu 537), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, hiulic (in Handschrift C) für huilic (in Handschrift M) in Vers 553, hiulicon (in Handschrift C) für huilicun (in den Handschriften M S), gihuilicon (in Handschrift C) für huilicumu (in Handschrift M) in Vers 5035, gihuilicon (in Handschrift C) für huuilicumu (in Handschrift M) in Vers 1459, huilicon (in Handschrift C) für huilic (in Handschrift M) in Vers 2283
hwilpe, hwil-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Regenpfeifer, Brachvogel?; E.: s. hwel-p; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199a, Lehnert 123b
hwīlum, hwī-l-um, ae., Adv.: nhd. manchmal, einmal; ÜG.: lat. quondam Gl; E.: s. hwī-l; L.: Hall/Meritt 199a
hwīlwendlic, hwī-l-wend-lic, ae., Adj.: nhd. zeitweise, vorübergehend; ÜG.: lat. temporalis; E.: s. hwī-l; L.: Hall/Meritt 199a
hwīnan, hwī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. zischen, sausen, pfeifen; E.: germ. *hweinan, st. V., sausen, rauschen; s. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199a, Lehnert 123b
hwind, afries., Sb.: Vw.: s. wind (2)
hwirfan, hwirf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hwierf-an
hwiscėttung, hwi-sc-ėt-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Quieken; Hw.: s. hwī-n-an; E.: s. hwī-n-an; L.: Hh 182
hwisprian, hwi-s-pr-ian, ae., sw. V.: nhd. flüstern, murmeln; ÜG.: lat. murmurare Gl; Hw.: s. hwī-n-an; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; L.: Hh 182
hwistle, hwi-s-tl-e, wi-s-tl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ried (N.) (1), Rohr, Pfeife; ÜG.: lat. tibia Gl; Vw.: s. wōd-e-; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; L.: Hh 182
hwistlian, hwi-s-tl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. pfeifen; Hw.: s. hwi-s-tl-e; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; L.: Hh 182
hwistlung, hwi-s-tl-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Pfeifen; ÜG.: lat. symphonia Gl; E.: s. hwi-s-tl-ian; L.: Hall/Meritt 199b
hwīt (1), hwī-t, ae., Adj.: nhd. weiß, hell, glänzend, klar, schön; ÜG.: lat. albus Gl, candidus Gl; Vw.: s. eal-l-, meolc-, -cor-n, -fōt, -gō-s, -léac; Hw.: vgl. got. ƕeits*, an. hvītr, afries. hwīt*, anfrk. wīt, as. hwīt*, ahd. wīz* (1); E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199b, Lehnert 123b
hwīt (2), hwī-t, ae., st. N. (a): nhd. Weiße, Eiweiß; Hw.: s. hwī-t (1); E.: s. hwī-t (1); L.: Hall/Meritt 199b
hwīt* 12, hwī-t*, as., Adj.: nhd. weiß, glänzend, nicht ausgelassen; ne. white (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. albus H; Hw.: s. hwīton*; vgl. ahd. wīz* (1); anfrk. wīt; Q.: FM, Gen, H (830), Hi, ON; E.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mnd. wīt, Adj., weiß; B.: H Nom. Sg. M. huuuit 663 M, huit 663 C, Nom. Sg. N. huit 590 M C, 3127 M, huitt 3127 C, Dat. Sg. F. huitaro 2605 M, huitero 2605 C, Akk. Sg. N. huuit 1512 M, huit 1512 C, 5292 C, Nom. Pl. M. sw. huuiton 656 M, huitun 656, Nom. Pl. N. huit 4313 M C, Gen Nom. Sg. F. sw. huuíta Gen 268, FM Akk. Pl. N. huite Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, huíte Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Hi Akk. Pl. huitte Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 8, 66 = SAAT 292, 66; Kont.: H uuarđ is geuuâdi sô huît sô snêu te sehanne 3127; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht mindestens einen Glossenbeleg als altsächsisch an, vgl. hwīton Gl 2, 572, 45, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 91, 125, 126, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 118, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 414 (z. B. Weißenborn) und öfter
hwīt* 27, hwītt, hwī-t*, hwī-t-t*, afries., Adj.: nhd. weiß, blinkend, glänzend; ne. white (Adj.); Vw.: s. grē-; Hw.: vgl. got. ƕeits*, an. hvītr, ae. hwīt (1), anfrk. wīt, as. hwīt*, ahd. wīz* (1); Q.: R, H, W, S; E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: nfries. wyt, Adj., weiß; W.: saterl. wit, Adj., weiß; W.: nnordfries. wit, Adj., weiß; L.: Hh 49b, Rh 836b
*hwīta, *hwī-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sweor-d-; E.: s. hwī-t-an; L.: Hall/Meritt 331a, Lehnert 198b
hwītan, hwī-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. weißen, polieren; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hwī-t (1); E.: germ. *hwītjan, *hweitjan, sw. V., weißen; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; L.: Hall/Meritt 199b, Lehnert 123b
hwītcorn, hwī-t-cor-n, ae., st. N. (a): nhd. „Weißkorn“, Manna; ÜG.: lat. manna Gl; E.: s. hwī-t, cor-n; L.: Hall/Meritt 199b
hwītehlāf, hwī-t-e-hlāf, ae., st. M. (a): nhd. Weißbrot; E.: s. hwī-t (1), hlāf; L.: Hall/Meritt 199b, Obst/Schleburg 314b
hwītel, hwī-t-el, ae., st. M. (a): nhd. Decke, Mantel; ÜG.: lat. racana Gl, sagum; Hw.: s. hwī-t; E.: s. hwī-t; L.: Hh 182
hwīteléac, hwī-t-e-léac, ae., st. N. (a): nhd. weißer Lauch; E.: s. hwī-t, léac; L.: Hall/Meritt 199b
hwītewurt* 1, hwī-t-e-wurt*, as., st. F. (i): nhd. Weißwurz; ne. medical herb (N.) from Dicte; ÜG.: lat. dictamnum GlVO; Hw.: vgl. ahd. wīzwurz (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. hwīt*, wurt*; W.: mnd. witwort, Sb., Weißwurz (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 159); B.: GlVO Akk.? Sg. uuiteuurt dictamnum Wa 114, 14b = SAGA 196, 14b = Gl 2, 719, 13
hwītfōt, hwī-t-fōt, ae., Adj.: nhd. weißfüßig; ÜG.: lat. albipedius Gl; E.: s. hwī-t (1), fōt; L.: Hall/Meritt 199b
hwītgōs, hwī-t-gō-s, ae., F. (kons.): nhd. weiße Gans; E.: s. hwī-t, gō-s; L.: Hall/Meritt 199b
hwītléac, hwī-t-léac, ae., st. N. (a): nhd. weißer Lauch; E.: s. hwī-t, léac; L.: Hall/Meritt 199b
hwītling, hwī-t-ling, ae., st. M. (a): nhd. Weißfisch; E.: s. hwī-t; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199b
hwītnės, hwī-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hwī-t-nės-s
hwītnėss, hwī-t-nės-s, hwī-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weißheit; E.: s. hwī-t, -nės-s; L.: Hall/Meritt 199b
hwīton*, hwī-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. weiß sein (V.); ne. be (V.) white; ÜG.: lat. canere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. ahd. wīzōn* (2) (sw. V. 2), wīzēn* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lbd. lat. canere?; E.: germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß sein (V.); idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mnd. witten, sw. V., weiß sein (V.); B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) huuitpn (lies huuiton) SAGA 36, 45 = Gl 2, 572, 45
hwītt*, hwī-t-t*, afries., Adj.: Vw.: s. hwī-t*
hwitu, hwi-t-u, ae., F.: nhd. Luft, Brise, Windstoß; Hw.: s. hwī-n-an; E.: ?; L.: Hh 182
hwiþa, hweoþa, hwi-þ-a, hweo-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Luft, Brise, Windstoß; Hw.: s. hwi-þ-u; E.: s. hwiþ-u; L.: Hh 182
hwiu*, h-wi-u*, as., Indef.-Pron., Interrog.-Pron.: nhd. wie, warum; ne. how (Pron.), why (Pron.); Hw.: s. hwat* (2), hwē*, hwêo*
hwō* 84, as., Pron., Adv., Konj.: nhd. wie, dass; ÜG.: lat. (ecce) H, quia H, quomodo H, (quotiens) H, sicut GlEe; Hw.: s. hwī*, hū; vgl. ahd. wuo*; anfrk. huo; Q.: GlEe, Gen, H (830); E.: germ. *hwō, Partikel, wie; s. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; W.: mnd. wô, wû, Adv., Konj., wie, irgendwie, dass; B.: H huo 8 C, 271 M C, 303 M C, 314 M C, 416 M C, 494 M C, 656 M C, 810 M C, 1867 M C, 1928 M C, 1985 M C, 2039 M C, 2073 M C, 2309 M C, 2367 M C, 2389 M C, 2444 M C, 2471 M C, 2518 C, 2518 C, 2526 C, 2610 M C, 2668 M C, 2674 M C, 2730 M C, 2751 M C, 2805 M C, 3176 M C, 3216 M C, 3391 M C, 3447 C, 3511 M C, 3592 M C, 3621 M C, 3661 M C, 3663 M C, 3693 M C, 3823 M C, 3850 M C, 3898 M C, 3923 M C, 4108 M C, 4164 M C, 4454 M C, 4455 M C, 4471 M C, 4657 M C, 4691 C, 5063 M C, 5419 C, 5578 C, 5625 C, 5745 C, 5751 C, 5856 C, 5943 C, 3243 M C, 4286 M C, 5034 M C, 141 C, 854 C, 897 C, 1033 C, 1086 C, 1139 C, 1203 C, 1289 C, 1476 C, 1593 C, 1629 C, 1672 C, 1708 C, 1752 C, 1771 C, 1839 C, 1528 C, 4652 C, 817 C, hua 494 S, huuo 141 M, 854 M, 897 M, 1033 M, 1086 M, 1139 M, 1203 M, 1289 M, 1476 M, 1593 M, 1629 M, 1672 M, 1708 M, 1752 M, 1771 M, 1839 M, 158 M, hu 1289 V, 5856 L, hui 158 C, huua 1528 M, hueo 4652 M, Gen hu Gen 14, Gen 14, Gen 178, Gen 227, GlEe huo sicut Wa 57, 22b = SAGA 105, 22b = Gl 4, 299, 55; Kont.: H ne uuissa huô he it mit is uuordu gesprac 2039, H frâgodun ina huô lango scal standen 4286; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 181, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 211, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12, 46 (Gen 227), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 2730), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 21 (zu hu in der Heliandhandschrift V)
hwol?, ae., Adj.?: nhd. hineinbohrend?; ÜG.: lat. infigens; E.: ?; L.: Hh 182
hwolƀo*, hwolƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hwolvo*
hwolvo* 1, hwolƀo, hwolv-o*, hwolƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow tile (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl; Hw.: s. *hwėlvian; vgl. ahd. wolbo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *hwėlvian; B.: GlPW Pl. uuoluon imbricibus fWa 94, 3a = SAGA 82, 3a = Gl 2, 579, 57
hwom, ae., st. M. (a): Vw.: s. hwam-m
hwomm, hwom-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. hwam-m
hwon, hwo-n, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. hwa-n-n-e
hwōn (1), ae., st. N. (a): nhd. Weniges, Kleinigkeit, kurze Zeit; Hw.: s. *hwǣd-e; E.: ?; L.: Hh 182
hwōn (2), ae., Adj.: nhd. wenig, etwas; ÜG.: lat. minus Gl, paucus Gl, paulisper Gl, paululum Gl, (paulus) Gl, pusillus Gl, (tantus), vix; Vw.: s. æt-, ā-te-s-, lȳt-, n-ā-te-s-; Hw.: s. hwœ̄n-e; E.: ?; L.: Hh 182, Hall/Meritt 199b, Lehnert 123b
hwona, hwo-n-a, afries., Adv.: Vw.: s. hwa-n-a (1)
hwonan, hwo-n-an, ae., Adv.: Vw.: s. hwa-n-on
hwœ̄ne, hwēne, hwœ̄n-e, hwēn-e, ae., Adv.: nhd. etwas, ein wenig; Hw.: s. hwōn (1); E.: s. hwōn (1); L.: Hh 182, Hall/Meritt 198a, Lehnert 122b
hwonêr, hwo-n-ê-r, afries., Adv.: Vw.: s. hwa-n-ê-r
hwōnlotum, hwōn-lot-um, ae., Adv.: nhd. in kleinen Mengen; ÜG.: lat. (parum), parumper Gl; E.: s. hwōn (2); L.: Hall/Meritt 199b
*hwonne, *hwo-n-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. ā-, se-ld-; s. hwa-n-n-e; L.: Hh 180, 289
hwōpan, hwōp-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. drohen; E.: unbekannter Herkunft, ? germ. *hwōpan, st. V., rühmen, drohen; idg.?; L.: Hh 182
hworfan, hworf-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. hweorf-an
hwōsan, hwōs-an, ae., st. V.?: nhd. husten; Hw.: s. hwōs-t-a; E.: germ. *hwōstan, st. V., husten; s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; L.: Hh 182
hwōsta, hwōs-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Husten; Hw.: s. hwōs-an; E.: germ. *hwōstō-, *hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten; s. idg. *kᵘ̯ās-, *kᵘ̯əs-, V., husten, Pokorny 649; L.: Hh 182
hwoþerian, hwoþ-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schäumen, branden, brüllen; Hw.: s. hwaþ-er-ian; E.: s. germ. *hwaþ-, V., schäumen; idg. *ku̯at-, V., gären, faulen, Pokorny 627; L.: Hh 182
hwoþrung, hwoþ-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gemurmel, leiser Ton; Hw.: s. hwoþ-er-ian; E.: s. hwoþ-er-ian; L.: Hh 182
-hwugu, -hwug-u, ae., Suff.: Vw.: s. hweg-a
hwurful, hwurf-ul, ae., Adj.: nhd. unbeständig, veränderlich; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. hweorf-an; E.: germ. *hwurbula-, *hwurbulaz, Adj., sich ändernd; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 183
hwurfulnės, hwurf-ul-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hwurf-ul-nės-s
hwurfulnėss, hwurf-ul-nės-s, hwurf-ul-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Veränderlichkeit; E.: s. hwurf-ul, -nės-s; L.: Hall/Meritt 200a
hwȳ, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. hwī
*hwylc, *hwy-lc, ae., Pron.: Vw.: s. lōca-, sam-, hwe-lc
hwylca, hwyl-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hwel-c-a
hwylfan, hwylf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hwielf-an
hwyrfan, hwyrf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hwierf-an
hwyrfel, hwyrf-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. hwierf-el
hwyrft, hwyrf-t, ae., st. M. (i): nhd. Drehung, Wendung, Umlauf, Bewegung, Lauf, Kreis, Ausgang; Vw.: s. ge-, on-géan-, ymb-; Hw.: s. hweorf-an; E.: germ. *hwurfti-, *hwurftiz, st. M. (i), Drehung, Wandlung; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 183, Hall/Meritt 200a, Lehnert 124a
hȳan, hȳ-an, ae., sw. V.: Vw.: s. híe-an
*hycga, *hycg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Denker; Vw.: s. fir-en-; Hw.: s. hycg-an; E.: s. hycg-an; L.: Hh 183
hycgan, hicgan, hycg-an, hicg-an, ae., sw. V. (3): nhd. denken, überlegen (V.), betrachten, erwägen, planen, beschließen, beabsichtigen, erinnern, hoffen; ÜG.: lat. sapere Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-, of-er-; Hw.: s. hyg-e (1); E.: s. germ. *hugjan, sw. V., denken; L.: Hh 183, Hall/Meritt 200a, Lehnert 124a
*hycge, *hycg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Denkerin; Vw.: s. fir-en-; Hw.: s. hycg-an; E.: s. hycg-an; L.: Hh 105
hȳd, hȳ-d, ae., st. F. (i): nhd. Haut, Fell; Hw.: vgl. an. hūð, as. hūd, ahd. hūt, afries. hēd; E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 183, Hall/Meritt 200a, Lehnert 124a
hȳdan, hīdan, hȳ-d-an, hī-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verbergen, verstecken, bewahren, in die Scheide stecken, begraben (V.); Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. afries. hēda; E.: germ. *hūdjan, sw. V., verbergen; s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 183, Hall/Meritt 200a, Lehnert 124a, Obst/Schleburg 314a
hydela, hy-del-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hny-del-a
hydele, hy-del-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hǣ-w-en-, hny-del-e
hȳdels, hȳ-d-el-s, ae., st. M. (a): nhd. Versteck, Höhle; Hw.: s. hȳ-d-an; E.: s. hȳ-d-an; L.: Hh 183
hȳdig (1), hȳd-ig, ae., Adj.: nhd. ledern; E.: ?; L.: Hall/Meritt 200b
hȳdig (2), hȳ-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. hyg-d-ig
hyf, hy-f, ae., st. F. (i): nhd. Bienenkorb; ÜG.: lat. alvearium Gl; E.: germ. *hūbī, sw. F. (n), Bienenkorb; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 183
hȳg, hȳ-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. híe-g
hygd, hyg-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Sinn, Gedanke, Nachdenken, Vorgedanke; Vw.: s. bréo-s-t-ge-, ge-, in-ge-, of-er-; Hw.: s. hog-ian; E.: germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn; L.: Hh 183, Hall/Meritt 200b, Lehnert 124b
*hygdian, *hyg-d-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. of-er-; Hw.: s. hyg-d; E.: s. hyg-d; L.: Gneuss Lb Nr. 116
hygdig, hȳdig (2), hyg-d-ig, hȳ-d-ig (2), ae., Adj.: nhd. gedankenvoll, vorsichtig; Vw.: s. ā-n-, be-, fæst-, of-er-, þrī-st-, wa-n-; E.: s. hyg-d; L.: Hall/Meritt 200b, Lehnert 124b
hygdiglīce, hyg-d-ig-līc-e, ae., Adv.: nhd. gedankenvoll, vorsichtig; E.: s. hyg-d-ig, -līc (3); R.: hygdiglīce behealdan, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. kastrieren?, kürzen?; ÜG.: lat. castrare Gl; L.: Hall/Meritt 200b
hyge (1), hige, hyg-e, hig-e, ae., st. M. (i): nhd. Sinn, Gedanke, Absicht, Mut, Stolz; Vw.: s. léa-s, -léa-s-lic, -léa-s-līc-e, -léa-s-t-mœ̄-þ-e, -rōf, -þanc; Hw.: s. hyg-d; vgl. got. hugs* an. hugr, ahd. hugi*, afries. hei; E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; L.: Hh 183, Hall/Meritt 200b, Lehnert 124b
hyge (2), hyg-e, ae., Sb.: nhd. Schlund; E.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 183
hygegeōmor, hyg-e-geōm-or, ae., Adj.: nhd. traurig, betrübt; E.: s. hyg-d, hyg-e (1), geōm-or; L.: Hall/Meritt 200b
hygeléas, hyg-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. gedankenlos, verrückt; Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: s. hyg-e (1), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 200b
hygeléaslic, hyg-e-léa-s-lic, ae., Adj.: nhd. ungezügelt; E.: s. hyg-e (1), léa-s (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 200b
hygeléaslīce, hyg-e-léa-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. gedankenlos, verrückt; E.: s. hyg-e-léa-s-lic; L.: Hall/Meritt 200b
hygeléast, hyg-e-léa-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. Verwegenheit, Verrücktheit; E.: s. hyg-e (1), léa-s-t; L.: Hall/Meritt 200b
hygemēþe, hyg-e-mē-þ-e, ae., Adj.: Vw.: s. hyg-e-mœ̄-þ-e
hygemœ̄þe, hygemēþe, hyg-e-mœ̄-þ-e, hyg-e-mē-þ-e, ae., Adj.: nhd. müde, bedrückend; E.: s. hyg-e (1), mœ̄-þ-e; L.: Hall/Meritt 200b
hygerōf, hyg-e-rōf, ae., Adj.: nhd. willensstark, mutig, tapfer; E.: s. hyg-e (1), rōf (2); L.: Hall/Meritt 200b, Lehnert 124b
hygesceaft, hyg-e-sceaf-t, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Sinn, Gedanke, Herz; E.: s. hyg-e (1), sceaf-t (2); L.: Hall/Meritt 200b, Lehnert 124b
hygeþanc, hygeþonc, hyg-e-þanc, hyg-e-þonc, ae., st. M. (a): nhd. Gedanke; E.: s. hyg-e (1), þanc; L.: Hall/Meritt 200b, Lehnert 124b
hygeþonc, hyg-e-þonc, ae., st. M. (a): Vw.: s. hyg-e-þanc
hyht, hiht, hyh-t, hih-t, ae., st. M. (i), st. F. (ō): nhd. Hoffnung, Vertrauen, Freude, Verlangen, Erwartung, Trost; ÜG.: lat. spes Gl; Vw.: s. tō̆-, -gief-a, -léa-s, -lic, -līc-e, -wyn-n; Hw.: s. hyg-e (1); E.: s. hyg-e (1); L.: Hh 183, Hall/Meritt 201a, Lehnert 124b
hyhtan, hihtan, hyh-t-an, hih-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hoffen, erhoffen, vertrauen, sich freuen, besänftigen; ÜG.: lat. credere Gl, sperare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hyh-t; E.: s. hyh-t; L.: Hh 183, Hall/Meritt 201a, Obst/Schleburg 313a
hyhtfull, hyh-t-ful-l, ae., Adj.: nhd. hoffnungsvoll, erfreut, erfreulich; ÜG.: lat. indoles Gl; E.: s. hyh-t, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 201a
hyhtgiefa, hyhtgifa, hyh-t-gief-a, hyh-t-gif-a, ae., sw. M. (n): nhd. Freudenspender, Freudengeber; E.: s. hyh-t, gief-a; L.: Hall/Meritt 201a
hyhtgifa, hyh-t-gif-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hyh-t-gief-a
hyhtléas, hyh-t-léa-s, ae., Adj.: nhd. ungläubig; E.: s. hyh-t, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 201a
hyhtlic, hyh-t-lic, ae., Adj.: nhd. hoffnungsvoll, freudig, erfreut; E.: s. hyh-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 201a, Lehnert 124b
hyhtlīce, hyh-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. hoffnungsvoll, freudig, erfreut; E.: s. hyh-t-lic; L.: Hall/Meritt 201a
hyhtwyn, hyh-t-wyn, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hyh-t-wyn-n
hyhtwynn, hyh-t-wyn-n, hyh-t-wyn, ae., st. F. (jō): nhd. Erwartungsfreude, Freude; E.: s. hyh-t, wyn-n; L.: Hall/Meritt 201a, Lehnert 124b
hylare (?), ahd.?, Sb.: nhd. Seeleuchte (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (milago) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
hylc, ae., st. M. (a): nhd. Wendung, Drehung, Erhebung, Höcker; E.: ?; L.: Hh 183
*hylced, *hylc-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. hylc; E.: s. hylc; L.: Hh 183
hyld, hyl-d, ae., F.: Vw.: s. hiel-d (1)
hyldan (1), hyl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. schinden; Hw.: s. hol-d (1); E.: s. germ. *hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?, Falk/Torp 96; L.: Hh 183
hyldan (2), hyl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hiel-d-an
hylde, hyl-d-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hiel-d-e (1)
hyldo, hyl-d-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hyl-d-u
hyldu, hyldo, hyl-d-u, hyl-d-o, ae., st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Freundlichkeit, Schutz, Treue, Ergebenheit, Ehrfurcht; Vw.: s. un-; Hw.: s. hol-d (2); vgl. an. hylli, as. huldi, ahd. huldī, afries. helde (1); E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hh 183, Hall/Meritt 201a, Lehnert 125a
hylfe, hyl-f-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. hiel-f-e
hyll, hyl-l, ae., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Hügel, Berg; ÜG.: lat. collis Gl; Vw.: s. sa-nd-; E.: germ. *hulnis, Sb., Hügel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; L.: Hh 183
hyllan, hyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. einhüllen, bedecken; Hw.: s. hel-an; vgl. got. huljan, an. hylja (1), afries. hella, as. *hullian?, ahd. hullen*; E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 183
hyllehāma, hyllhāma, hyl-l-e-hā-m-a, hyl-l-hā-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zikade; Hw.: s. hyl-l; E.: s. hyl-l, hā-m-a; L.: Hh 183
hyllhāma, hyl-l-hā-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hyl-l-e-hā-m-a
*hylman, *hyl-m-an, ae., sw. V.: nhd. bedecken; Vw.: s. for-, of-er-; Hw.: s. hel-m; E.: s. hel-m; L.: Hh 184
hylp, hyl-p, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Hilfe; Hw.: s. hel-p; E.: s. hel-p; L.: Hh 184
hylsten, hylst-en, ae., Adj.: nhd. gebacken; E.: ?, aus heal-l-stā-n?; L.: Hh 184
hylsung, hyl-s-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. hiel-s-ung
*hylte, *hyl-t-e, ae., N.: nhd. Gehölz, Wald; Vw.: s. héa-h-, scam-m-; Hw.: s. hol-t; E.: s. hol-t; L.: Hh 184
hylu, hyl-u, ae., st. F. (i): nhd. Höhle; Hw.: s. hol (1); E.: s. hol (1); L.: Hh 184
hymele, hymel-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hopfen; I.: Lw. mlat. humulus?; E.: s. mlat. humulus, M., Hopfen; L.: Hh 184
hymlic, hemléac, hym-lic, hem-léac, ae., st. M. (a): nhd. Schierling; ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. hymel-e?, hym-lic-e; L.: Hh 184
hymlice, hym-lic-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schierling; Hw.: s. hym-lic
hȳnan, hȳ-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. híe-n-an
*-hynde, *-hynd-e, ae., Adj.: nhd. hundert...; Vw.: s. six-, twė-lf-; Hw.: s. hund (2); E.: s. hund (2); L.: Hh 184
hynden, hynd-en, ae., F.: nhd. Hundertschaft; Hw.: s. hund (2); E.: s. hund (2); L.: Hh 184
hyngran, hyng-r-an, ae., sw. V. (2): nhd. hungern; ÜG.: lat. esurire Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hung-or; vgl. an. hungra, afries. hungeria*, as. *hungrian?, ahd. hungarōn*; E.: s. hung-or; L.: Hh 184, Hall/Meritt 201
hype, hy-p-e, ae., st. M. (i): nhd. Hüfte; Vw.: s. -bā-n, -seax; Hw.: s. hu-p; E.: s. germ. *hupi, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; idg. *k̑up-, Sb., Schulter, Pokorny 627; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588?; L.: Hh 184
hypebān, hupbān, hy-p-e-bā-n, hu-p-bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Hüftknochen; ÜG.: lat. catacrinas Gl; E.: s. hy-p-e, bā-n; L.: Hall/Meritt 201b
hypeseax, hupseax, hy-p-e-seax, hu-p-seax, ae., st. N. (a): nhd. Hüftschwert, Kurzschwert, Dolch; Hw.: s. hy-p-e, seax; L.: Hh 178, Hall/Meritt 201b, Lehnert 121a
hypsan, hyps-an, ae., sw. V.: Vw.: s. hysp-an
hȳr, ae., st. F. (jō)?: nhd. Heuer, Lohn, Steuer (F.), Zinsen, Wucher; ÜG.: lat. usura; Hw.: s. hȳr-an (2); vgl. afries. hūre; I.: Lbd. lat. usura; E.: germ. *hūrjō, st. F. (ō), Heuer; L.: Hh 184, Gneuss Lb Nr. 146
hȳra, hȳr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Diener, Söldner, Mietling, Pächter; ÜG.: lat. minister Gl; Hw.: s. hȳr; E.: s. germ. *hūrjan, sw. V., heuern, mieten; L.: Hh 184
hȳran (1), hȳr-an, ae., sw. V.: nhd. bespeien; E.: s. germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; L.: Hh 184
hȳran (2), hȳr-an, ae., sw. V. (1): nhd. heuern, mieten; Vw.: s. ā-, be-; Hw.: s. hȳr; vgl. afries. hêra (3), as. *hurian; E.: germ. *hūrjan, sw. V., heuern, mieten; L.: Hh 184
hȳran (3), hȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. híe-r-an
hyrcnian, hy-r-cn-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. heo-r-cn-ian
hyrd, hyr-d, ae., st. F. (i): nhd. Tür; E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; L.: Hh 184
*hyrdan (1), *hyr-d-an, ae., sw. V.: nhd. festmachen; Vw.: s. on-; Hw.: s. hyr-d; E.: s. hyr-d; L.: Hh 184
hyrdan (2), hyr-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hier-d-an
*hyrde (1), *hyr-d-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. béo-r-, hrī-þ-er-; L.: Lehnert 30b
hyrde (2), hyrd-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. hierd-e
hyrdel, hyrþil, hyr-d-el, hyr-þ-il, ae., st. M. (a): nhd. Hürde; ÜG.: lat. cratis Gl; Hw.: s. *hyr-d-an; E.: s. hyr-d; L.: Hh 184
hȳre, hȳ-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. híe-r-e (1)
hȳreborg, hȳr-e-bor-g, ae., st. M. (a): nhd. Ertrag, Wucher, Zinsen; ÜG.: lat. fenus; Hw.: s. hȳr; E.: s. hȳr, bor-g (1); L.: Gneuss Lb Nr. 146
hȳred, hȳ-re-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. hī-re-d
*hȳrend, *hȳr-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Eiferer; Vw.: s. s-yn-n-e; Hw.: s. hyr-ian; E.: s. hyr-ian; L.: Hh 184
hyrian, hyr-ian, ae., sw. V. (1?) (2?): nhd. eifern, nachahmen; Vw.: s. on-; E.: s. *-hear-w-a; L.: Hh 184
hȳrian, hȳr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. heuern, mieten; Vw.: s. *be-; Hw.: s. hȳr; E.: germ. *hūrjan, sw. V., heuern, mieten; L.: Hh 184
hyrnan, hyr-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. hörnen (V.), mit Hörnern versehen (V.), hervorragen; Hw.: s. hor-n; E.: s. hor-n; L.: Hh 184, Hall/Meritt 201b, Lehnert 125b
hyrne (1), hyr-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Winkel, Ecke; Hw.: s. hor-n; vgl. an. hyrna, afries. herne; E.: s. hor-n, *hyr-n-e (2); L.: Hh 184
*hyrne (2), *hyr-n-e, ae., M.: nhd. Horn; Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. hyr-n-e (1); E.: s. germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 4
*hyrne (3), *hyr-n-e, ae., Adj.: nhd. „hörnig“, ...eckig; Vw.: s. þri-; Hw.: s. hyr-n-e (1); vgl. an. hyrndr, afries. herned; E.: s. *hyr-n-e (2); L.: Hh 423
hyrned, hyr-n-ed, ae., Adj.: nhd. gehörnt; Vw.: s. ā-n-, ge-, of-er-, -nėb-b-a; Hw.: s. hor-n; E.: s. *hyr-n-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 167, Hall/Meritt 201b
hyrnednėbba, hyr-n-ed-nėb-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gehörnter, Hornschnabelförmiger; E.: s. hyr-n-ed, nėb-b-a; L.: Hall/Meritt 201b, Lehnert 125b
hyrnen, hyr-n-en, ae., Adj.: nhd. Horn..., hörnen (Adj.), winklig; ÜG.: lat. corneus Gl; Hw.: s. hor-n; E.: s. hor-n; L.: Hh 184
hȳrnės, hȳ-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. híe-r-nės-s
hȳrnėss, hȳ-r-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. híe-r-nės-s
hyrnet, hyrnete, hyrnetu, hyr-n-et, hyr-n-et-e, hyr-n-et-u, ae., st. F. (jō): nhd. Hornisse; ÜG.: lat. crabro Gl; E.: s. germ. *hurnata, *hurznud-, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Hh 184
hyrnete, hyr-n-et-e, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hyr-n-et
hyrnetu, hyr-n-et-u, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hyr-n-et
hyrnig, hyr-n-ig, ae., Adj.: nhd. „hörnig“, winklig; Hw.: s. hor-n; E.: s. hor-n; L.: Hh 185
hyrs, ae., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd; Hw.: s. hors; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, *hursa-, *hursam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: Hh 185
hyrsan, hyr-s-an, ae., sw. V. (1?): nhd. murren; E.: germ. *hrat-, V., rasseln; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Hh 185
hyrsian, hyrs-ian, ae., sw. V.: nhd. zusammenlaufen; E.: ?; L.: Hh 185; Son.: nach Bammesberger 87 defekte Schreibung für hyr-sum-ian, sw. V., gehorsam sein (V.), s. híe-r-sum
hyrst (1), hyr-st, ae., st. F. (i): nhd. Schmuck, Schatz, Ausrüstung, Rüstung, Behänge, Waffen; ÜG.: lat. phalera Gl; Vw.: s. ge-, wīg-; Hw.: s. hréo-d-an; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202a, Lehnert 125b
*hyrst (2), *hyr-st, ae., Adj.: nhd. ausgerüstet; Vw.: s. īs-ern-; Hw.: s. hyr-st (1); E.: s. hyr-st (1); L.: Hh 423
hyrst (3), hyr-s-t, ae., st. M. (i): nhd. Hügel, Gebüsch, Gehölz; E.: germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; idg. *kures-, Sb., Gehölz?, Baum?, Pokorny 633?; L.: Hh 185
hyrstan (1), hrystan (1), hyr-st-an, hry-st-an (1), ae., sw. V. (1): nhd. ausrüsten, schmücken; ÜG.: lat. phalerare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. hyr-st (1); E.: germ. *hrustjan, sw. V., rüsten; s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202a, Lehnert 120a
hyrstan (2), hrystan (2), hyr-st-an, hry-st-an (2), ae., sw. V.: nhd. murren; Hw.: s. hyr-s-an; E.: s. hyr-s-an; L.: Hh 185
hȳrsumian, hȳ-r-sum-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. híe-r-sum-ian
hyrþ, hyr-þ, ae., F.: nhd. Haut, Fell; Hw.: s. heor-þ-a; E.: germ. *herþō-, *herþōn, *herþa-, *herþan, sw. M. (n), Fell, Haut; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 185
hyrþil, hyr-þ-il, ae., st. M. (a): Vw.: s. hyr-d-el
*hȳrung, *hȳr-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. be-; Hw.: vgl. afries. hēringe; E.: s. hȳr-ian; L.: Hall/Meritt 39b
hyrwan, hyr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hier-w-an
hyscan, hyxan, hysc-an, hyx-an, ae., sw. V. (1): nhd. verspotten, spotten, tadeln; Hw.: s. husc; E.: s. husc; L.: Hh 185
hyse, hys-e, ae., st. M. (i), st. M. (ja): nhd. Sohn, Jüngling, Krieger, Schössling; E.: ?; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202a, Lehnert 125b
hysop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. isop*
hyspan, hypsan, hysp-an, hyps-an, ae., sw. V.: nhd. spotten, verachten; ÜG.: lat. exprobare Gl, subsannare Gl, susurrare Gl; Hw.: s. hosp; E.: s. hosp; L.: Hh 185
hyspend, hysp-end, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verleumder; ÜG.: lat. calumniator; Hw.: s. hysp-an; I.: Lüt. lat. calumniator; E.: s. hysp-an; L.: Gneuss Lb Nr. 121
*hyspol, *hysp-ol, ae., Adj.: nhd. tadelnswert; Vw.: s. ed-; Hw.: s. hysp-an; L.: Hh 185
hȳþ (1), ae., st. F. (jō): nhd. Landungsplatz, Hafen (M.) (1), Bucht; ÜG.: lat. portus Gl; E.: Etymologie unsicher, germ. *hunþi-, *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; idg.?; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202a, Lehnert 125b
hȳþ (2), ae., st. F. (jō): nhd. Beute (F.) (1); Hw.: s. hūþ; E.: germ. *hunþi-, *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; idg.?; L.: Hh 185
hȳþan, hīþan, híeþan, hȳþ-an, hīþ-an, híeþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. plündern; ÜG.: lat. devastare; Vw.: s. ā-; Hw.: s. hȳþ (2); E.: s. hȳþ (2); L.: Hh 185, Hall/Meritt 202b, Lehnert 125b
*hȳþe, *hȳþ-e, ae., Adj.: nhd. passend; Vw.: s. ge-, -lic, -līc-e; Hw.: s. hȳþ (1)?; E.: s. hȳþ (1)?; L.: Hh 185
hȳþegian, hȳþ-e-g-ian, ae., sw. V.: nhd. erleichtern; Hw.: s. *hȳþ-e; E.: s. *hȳþ-e; L.: Hh 185
hȳþelic, hȳþ-e-lic, ae., Adj.: nhd. bequem, vorteilhaft; Vw.: s. ge-; E.: s. hȳþ-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 202b, Lehnert 125b
hȳþelīce, hȳþ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. bequem, vorteilhaft; Vw.: s. ge-; E.: s. hȳþ-e-lic; L.: Hall/Meritt 202b
*hȳþelicnės, *hȳþ-e-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *hȳþ-e-lic-nės-s
*hȳþelicnėss, hyþelicnės, *hȳþ-e-lic-nės-s, *hyþ-e-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geeignetheit; Vw.: s. ge-; E.: s. *hȳþ-e; L.: Gneuss Lb Nr. 182
hȳþnės, hȳþ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. hȳþ-nės-s
hȳþnėss, hȳþ-nės-s, hȳþ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nutzen, Gelegenheit; E.: s. *hȳþ-e; L.: Hh 185
hȳþþu, hȳþ-þ-u, ae., F.: nhd. Nutzen, Vorteil, Gewinn, Unterhalt; Hw.: s. hyþ-nės-s; E.: s. *hȳþ-e; L.: Hh 185
hyxan, hyx-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. hysc-an
i-, afries., Präf.: Vw.: s. je-
i 1, ahd., st. N.: nhd. i, Jota; ne. i (a letter); ÜG.: lat. iota T; Q.: OT, T (830)
ī-, ae., Präf.: nhd. derselbe; Vw.: s. -dæg-es, -lc-a, -sī-þ-es; E.: germ. *iz, *eiz, Pron., er; idg. s. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 185
ī 57, afries., Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pron. Pl.); Hw.: s. gī, thu; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1), ahd. ir (2); Q.: F, H, W, S; E.: germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Hh 49b, Rh 1079b
ia, as., Adv.: Vw.: s. eo
iā, ae., Adv.: Vw.: s. géa
iba 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn; ne. condition (N.), if; ÜG.: lat. (condicio) N, (si) N, simplex (= anu iba) N; Q.: N, WK (790?); E.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; R.: ānu iba: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. (syllogismus praedicativus) N
ibbihhōn* 1, ibbichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen; ne. repeat, retell; ÜG.: lat. revolvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. revolvere?
ibēr 1, i-bēr, afries., M.: nhd. Bedrohung; ne. threat; Hw.: s. bēr; Q.: E; E.: s. i-, bēr (1); L.: Hh 49b, Rh 837b
ībiska* 40, ībisca, īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, bismalva Gl, hibiscum Gl, malva asinina Gl, malva silvatica Gl; Hw.: vgl. as. īviska*; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen; W.: mhd. ībesche, ībesch, F., Eibisch; nhd. Eibisch, F., M., Eibisch, DW 3, 78
īƀiska*, īƀisk-a*, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. īwiska*
ibu 1237, oba, uba, ubi, ahd., Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, obgleich, hinwiederum, demnach; ne. if; ÜG.: lat. absque dubio (= ānu ibu) WK, an N, T, (condicio)? N, etiamsi (= zisperi ibu) T, etsi N, T, nisi (= ibu ni) N, num T, quare si (= ibu ouh danne) N, quin Gl, quodsi B, I, MF, N, T, si APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH, si enim N, NGl, si quando N, sin Gl, siquidem N, T, tametsi N; Hw.: vgl. as. af (2), ef, of (1); Q.: APs, B, BR, Ch, GA, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, StE, T, TC, WH, WK; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; W.: s. mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; R.: ibu daz andar: nhd. andernfalls; ne. otherwise; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ic, ih, ae., Pers.-Pron.: nhd. ich; ÜG.: lat. ego Gl, (ipse) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: s. mē, me-c; vgl. got. ik, an. ek, afries. ik, anfrk. ik, as. ik, ahd. ih; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202b, Lehnert 125b
ic..., ahd.: Vw.: s. ih...
īcan, īc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. íec-an
icge, icg-e, ae., Adv.: Vw.: s. īdg-e
*-ich, afries., Adj., Suff.: nhd. ...ig; ne. ...y; Vw.: s. *al-d-, al-l-thus-dē-n-, am-bech-t-, bal-k-fal-l-, ben-dē-d-, ba-n-n-plicht-, ba-n-n-skel-d-, bek-war-d-, bê-n-sech-t-, bê-n-sēt-, bê-n-stal-l-, ber-n-hef-t-, *bi-fest-, bi-hen-d-, bi-hōf-t-, bī-sta-n-d-, blō-d-, bōf-haf-t-, bōt-e-wer-d-, bōt-skel-d-, bre-k-haf-t-*, *dē-d-, dê-l-haf-t-, *dē-n-, dor-s-t-, *drach-t-, du-m-b-dor-s-t-, dur-, *dwē-s-, êch-t-, ef-t-er-stal-l-, el-e-len-d-, el-l-e-mech-t-, el-mech-t-, *ê-n-drach-t-, ê-n-fal-d-, ê-n-*, ens-t-, ep-en-bēr-, êr-haf-t-, *erm-ōd-, *er-n-st-, *ēt-, *ê-th-, ê-w-, *fal-d-, fal-l-, fêl-, *fel-l- (1), *fer-d-, *fest-, *fest-mō-d-, fi-n-n-, fior-, flecht-, fle-t-t-jef-t-, *flīt-, flo-k-k-skī-v-, *for-a-sich-t-, *for-sin-n-, for-siū-n-, *for-sū-m-, frī-wi-l-l-, ful-l-her-d-, ful-l-mech-t-, ful-l-sta-n-d-, ger-s-fal-l-, gi-r-, gōd-, *gōd-wi-l-l-, *grâ-t-, g-un-s-t-, hâ-ch-fer-d-, haf-t-, *hal-d-, hand-dē-d-, hand-êch-t-, hand-jef-t-, *hâ-r-sum-er-, *hâ-r-sum-, hā-st-, *hel-d-, hê-l-, hen-dē-d-, *hend-, *her-d-, hê-r-, *hert-?, hiōch-dē-d-, hle-st-, *hōf-t-, *hrê-n-, hru-m-*, hung-er-, *in-n-, in-we-nd-, jech-t-, *jef-t-, jēn-war-d-, jē-r-, ke-t-t-, kol-*, kun-d-, *lan-d-, lang-lī-v-, lâv-, lein-haf-t-, lein-liāt-, *len-d-, le-th-, lêth-, *liāch-t-, liāt-, līch-t-, lī-fhaf-t-, lī-v-end-, lī-v-, *manich-fal-d-, man-n-ēt-, mech-t-, mê-n-ê-th-, *mē-t-, *mil-d-, mi-s-dē-d-, mi-s-lâv-, *mō-d-, *mū-l-, nê-d-thref-t-, *net-t-, *nī-th-, of-lī-v-, of-sin-n-, ov-er-hê-r-, ov-er-jē-r-, ov-er-lan-d-, plicht-, rīk-e-haf-t-, riuch-t-ê-th-, riuch-t-fer-d-, *riuch-t-, *sech-t-, *sēf-t-, sēl-, se-nd-, *sê-r-fal-d-, *sê-r-, *sich-t-, *sin-n-, *sī-r-, *siū-n-, *skal-k-, skath-e-haf-t-, sker-n-, skī-v-, *slach-t-, s-lēp-, s-ōth-*, sper-fal-l-, stal-l-fest-, stal-l-, sta-n-d-haf-t-, *sta-n-d-, *stē-d-, strī-d-haf-t-, strī-d-wer-d-, su-lik-dē-n-, *sum-er-, sum- (1), *sum- (2), *sū-m-, tor-n-, *tō-siū-n-, tref-t-, twi-fal-d-, twī-fel-hle-st-, thiān-ost-haf-t-, thiō-d-*, thors-t-, thref-t-, *thrī-fal-d-, thru-ch-liāch-t-*, *thus-dē-n-, un-ba-n-n-plicht-, un-dê-l-haf-t-, under-dē-n-, und-hal-d-, un-for-siū-n-, *un-hâ-r-sum-, un-hel-d-, un-le-th-, un-mech-t-, *un-mil-d-, *un-riuch-t-fer-d-, un-riuch-t-, un-sin-n-, un-skel-d-, un-sta-n-d-haf-t-, un-stē-d-, un-thiān-ost-haf-t-, un-wel-d-, un-wer-d-, un-wi-l-l-, ūt-fer-d-, ūt-jef-t-, ūt-we-nd-, wa-n-fel-l-, wa-n-haf-t-, *wa-n-swēs-, wa-n-wi-t-, *war-d-, was-, wei-fer-d-, wel-d-, wen-, wēn-*, *we-nd-, wen-haf-t-, wēr-haf-t-, wer-d-, wich-t-, wī-haf-t-, wi-l-l-, *wi-s-s-, *wi-t-, wi-t-t-, wi-ther-strī-d-, wō-st-haf-t-, wun-haf-t-, *wun-; E.: germ. *-īga-, *-īgaz, Adj., Suff., -ig
īch*, as., st. M. (a): Vw.: s. īh*
*-ichêd, *-ic-hê-d, afries., st. F. (i), Suff.: nhd. ...igkeit; ne. ...ness, ...ty, ...ihood?; Vw.: s. al-d-, barm-hert-, *-bēr-, bi-fest-, bi-hend-, bi-hōf-t-, bī-sta-n-d-, dē-n-, dor-s-t-, *drach-t-, dur-, dwē-s-, el-e-len-d-, ê-n-drach-t-, ê-n-fal-d-, ep-en-bēr-, erm-, erm-mō-d-, er-n-st-, êr-wer-d-, ê-w-, *fal-d-, fêl-, *fer-d-, fest-, fest-mō-d-, flīt-, for-a-sich-t-, for-sin-n-, for-sū-m-, gi-r-, gōd-, gōd-wi-l-l-, grâ-t-, hâ-ch-fer-d-, *haf-t-, *hal-d-, hâ-r-sum-er-, hâ-r-sum-, hâ-st-, *hel-d-, hê-l-, hend-, hê-r-, *hert-, *hōf-t-, hrê-n-, in-n-, jēn-war-d-, lêth-, līch-t-, manich-fal-d-, *mech-t-, mē-t-, mil-d-, *mō-d-, nê-d-thref-t-, n-er-n-st-, net-t-, nī-th-, ov-er-hê-r-, pro-fi-t-, re-be-l-l-, riuch-t-fer-d-, riuch-t-, sēf-t-, sēl-, sê-r-fal-d-, sê-r-, *sich-t-, *sin-n-, sī-r-, *siū-n-, skal-k-, skath-e-haf-t-, skī-n-, spil-, stal-l-fest-, *sta-n-d-, *stē-d-, *sum-er-, *sum-, *sūm-, tō-siū-n-, tref-t-, twī-fel-acht-, *thref-t-, thrī-fal-d-, thru-ch-skī-n-, under-dē-n-, un-hal-d-, un-hâ-r-sum-, un-hel-d-, un-hê-r-, un-lâv-, un-mech-t-, un-mil-d-, un-riuch-tfer-d-, un-riuch-t-, un-sin-n-, un-stē-d-, wa-n-lâv-, wa-n-wi-t-, *war-d-, wen-, wēr-haf-t-, wer-d-, wer-th-, *wi-l-l-, wi-s-s-, *wi-t-, wun-; E.: s. *-ich, *hê-d
ichilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*
*īda?, *īd-a, anfrk.?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. īda, ahd. īda; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. ida uena SAGA 38, 14 = Gl 2, 574, 14, Akk. Sg. idun uenam SAGA 38, 15 = Gl 2, 574, 15
īda 2, īd-a, as., sw. F. (n): nhd. Vene, Ader; ne. vein (N.); ÜG.: lat. vena Gl; Hw.: vgl. ahd. īda (sw. F. n); anfrk. īda?; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. ida uena SAGA 38, 14 = Gl 2, 574, 14, Akk. Sg. idun uenam SAGA 38, 15 = Gl 2, 574, 15
īda 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung; ne. vein, veining; ÜG.: lat. vena Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. īda?, as. īda; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344
īdæges, ī-dæg-es, ae., Adv.: nhd. am selben Tage; E.: s. ī-, *dæg-es; L.: Hh 185
īdal 4, as., Adj.: nhd. eitel, nichtig, töricht, leer; ne. vane (Adj.); ÜG.: lat. inanis Gl; Hw.: vgl. ahd. ītal*; anfrk. īdel; Q.: Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830), PA; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; idg.?; W.: mnd. idel, Adj., leer, pur, eitel, nichtig; B.: H Akk. Sg. N. sw. idale 1562 M, idila 1562 C, idala 1572 M, idila 1572 C, PA Gen. Sg. N. ideles Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, Gl (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) idal inanis SAGA 116, 15 = Gl 2, 320, 15 (z. T. ahd.); Kont.: H that gi iuues drohtines gibed thurh that îdala hrôm al ne farleosan 1572; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 3, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 83, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 31 (zu H 1572), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 212
īdalnussi 1, īdal-n-us-s-i, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Eitelkeit; ne. vanity (N.); ÜG.: lat. vanitas PA; Hw.: vgl. ahd. ītalnissa* (st. F. jō); anfrk. īdelnussi; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. īdal; B.: PA Nom. Sg. idal(n)ussi uanitas Wa 15, 20 = SAAT 313, 20; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, Nr. 294
*īdeginge?, *ī-deg-inge?, afries., st. F. (ō): Vw.: s. i-d-ing
īdel, ȳdel, ae., Adj.: nhd. eitel, leer, nichtig, unnütz, wertlos, verlassen (Adj.), untätig, müßig; ÜG.: lat. cassus Gl, inanis Gl, inutilis Gl, otiosus Gl, supervacuus Gl, vacuus Gl, (vanitas), vanus Gl; Vw.: s. mā-n-, -hėnd-e, -lic, -nės-s; Hw.: vgl. afries. īdle, anfrk. īdel, as. īdal, ahd. ītal*; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202b, Lehnert 126a, Obst/Schleburg 314b
īdel 2, afries., Adj.: nhd. eitel, nichtig, töricht; ne. vane (Adj.); Vw.: s. -nisse; Hw.: s. īdl-e; ae. īdel, anfrk. īdel, as. īdal, ahd. ītal*; Q.: W, R, AA 112; I.: Lbd. vānus; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; W.: nfries. ydel, Adj., eitel; L.: Hh 49b, Rh 837b
īdel* 2 ītal*, anfrk., Adj.: nhd. eitel, leer, vergeblich; ne. vain (Adj.); ÜG.: lat. vanus MNPs; Vw.: s. -nus-s-i*; Hw.: vgl. as. īdal, ahd. ītal*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; B.: MNPs Nom. Pl. N. idela vani 61, 10 Berlin, Nom. Sg. F. idil vana 59, 13 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Akk. Pl. N. idele inania 2, 1 Leeuwarden = 92, 3 (van Helten)
īdelhėnde, īdel-hėnd-e, ae., Adj.: nhd. mit leeren Händen seiend; ÜG.: lat. inanis Gl; E.: s. īdel, hėnd-e; L.: Hall/Meritt 202b
īdellic, īdel-lic, ae., Adj.: nhd. eitel; ÜG.: lat. vanus Gl; E.: s. īdel, -lic; L.: Hall/Meritt 202b
īdelnės, īdel-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. īdel-nės-s
īdelnėss, īdel-nės-s, īdel-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nichtigkeit, Vergeblichkeit, Nutlosigkeit, Eitelkeit; ÜG.: lat. otium, superstitio, vanitas Gl, (vanus) Gl; Hw.: s. īdel; vgl. afries. īdelnisse, anfrk. īdelnussias. īdalnussi, ahd. ītalnissa*; E.: s. īdel, -nės-s; L.: Hall/Meritt 202b, Obst/Schleburg 314b
īdelnisse 4, īdel-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Eitelkeit, Nichtigkeit; ne. vanity; Hw.: vgl. ae. īdelnėss, anfrk. īdelnussias, īdalnussi, ahd. ītalnissa*; Q.: W; I.: Lbd. lat. vānitās; E.: s. īdel, *-nisse; L.: Hh 49b, Rh 837b
īdelnussi* 2, īdel-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Eitelkeit, Vergeblichkeit, Nichtigkeit, Leere, Falschheit, Unwahrheit; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas MNPs, (vanus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. *ītalnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. īdel, -nus-s-i; B.: MNPs Dat. Sg. idilnussi vanitate 61, 10 Berlin, Dat. Sg. idulnussi vanum 61, 10 Berlin
iderzun* 3, lang., st. M. (i?): nhd. Flechtzaun, Etterzaun; ne. plaited fence; ÜG.: lat. saepes (aliena) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. etar, zūn
ides, ae., st. F. (ō): nhd. Jungfrau, Weib, Frau, Königin, weibliches Wesen, edle Frau; E.: germ. *aiþī-, *aiþīn, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); Lallwort ohne idg. Verwandte?; oder zu germ. *dīsi-, *dīsiz, sw. F. (i), Göttin; s. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202b, Lehnert 126a
īdge, icge, īdg-e, icg-e, ae., Adj., Adv.: nhd. glorreich, eifrig?; Hw.: s. īd-ig; E.: s. īd-ig; L.: Hh 185, Hall/Meritt 202b, Lehnert 126a
*idi?, ahd., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *eihh-, *riutan-; Hw.: vgl. as. ithi
īdig, īd-ig, ae., Adj.: nhd. fleißig; E.: s. germ. *īdi-, *īdiz, st. F. (i), Wirksamkeit, Falk/Torp 27; L.: Hh 185
īdiges 1 und häufiger, ī-dig-es, afries., Adv.: nhd. am selben Tage; ne. the same day; E.: s. dei; L.: Hh 141a
iding 1 und häufiger, īdeginge?, i-d-ing, *ī-deg-inge?, afries., st. F. (ō): nhd. eine mit kürzester Frist anberaumte Gerichtssitzung; ne. trial at a very short notice; Vw.: s. -thing; E.: s. ī-dig-es, *-inge; L.: Hh 49b
idingthing, i-d-ing-thing, afries., st. N. (a): nhd. Gericht mit Tagung am selben Tage, eine mit kürzester Frist anberaumte Gerichtssitzung; ne. tribunal at a very short notice; E.: s. i-d-ing, thing; L.: Hh 49b, Hh 141a
idis 43, i-d-i-s, as., st. F. (athem.): nhd. Weib; ne. wife (F.), woman (F.); ÜG.: lat. matrona GlP, mulier H, uxor H; Hw.: vgl. ahd. itis (st. F. i, athem.); Q.: Gen, GlP, H (830); E.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; germ. *dīsi-, *dīsiz, st. F. (i), Göttin?; vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *aito-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 212 zu griechisch aisa, Mitgift, gotisch aiþei, Mutter, germ. *aiþī-, *aiþīn, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); Lallwort ohne idg. Verwandte?; im übrigen ist die Etymologie unklar; B.: H Nom. Sg. idis 79 C, 194 M C, 256 M C, 261 M C, 308 M C, 455 M C, 529 M C S, 2186 M C, 2707 M C, 2788 M C, 2985 M C, 3765 M C, 3842 M C, 5941 C, 823 M, hidis 823 C, Dat. Sg. idis 124 M C, 166 M C, 493 M C S, 3882 M C, 4040 M C, 4052 M C, 5443 C, idisiu 274 M, idisi 274 C, Akk. Sg. idis 251 M C, 297 M C, 1477 M C, 5619 C, Nom. Pl. idisi 736 M C, 3966 C, 5742 C, 5748 C, 5782 C, 5828 C, 4211 C, idise 5828 L, idisa 4211 M, Gen. Pl. idiso 2032 M C, 5913 C, 270 M, idiseo 270 C, idisiu 4065 M, idiseo 4065 C, Dat. Pl. idison 5812 C, idision 5845 C L, Gen Nom. Sg. iđis Gen 331, Akk. Sg. idis Gen 295, GlP Nom. Sg. idis matrona Wa 80, 18a = SAGA 127, 18a = Gl 2, 740, 15, Wa 85, 10b = SAGA 132, 10b = Gl 2, 498, 14; Kont.: H that ênig erl ôđres idis ni bisuuîca uuîf mid uuammu 1477, Gen idis adalboren Gen 295; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 64, 113, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 114, Anm. 3, § 321, Anm. 2, 3 (zu H 4211), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 325, Anm. 3, Wallner, A., Pfaffendichtung, 1. Salomon und Judith S. 181. - 2. Lamprechts Tobias und Alexander S. 199, PBB 43 (1919), S. 184f., Brate, E., Disen, Z. f. d. Wortforschung 13 (1911/12), S. 143-152, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 29, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 17 (Anm. zu H 79), Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., Neudruck 1969 s. u. itis, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 17, S. 434, 15-17, 27, S, 477, 20f., S. 470, 29
īdle 1, īdl-e, afries., Adv.: nhd. eitel, nichtig, töricht; ne. vanely; Hw.: s. īdel; Q.: W, R; E.: s. germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; L.: Hh 49b, Rh 837b
īdlian, īdl-ian, ae., sw. V.: nhd. nutzlos werden, leer werden; ÜG.: lat. profanare; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. īdel; E.: s. germ. *īdalēn, *īdalǣn, *īdlēn, *īdlǣn, sw. V., nutzlos werden; L.: Hall/Meritt 203a
īdol, ī-d-ol, ae., st. N. (a): nhd. Götzenbild; I.: Lw. lat. īdōlum; E.: s. lat. īdōlum, N., Bild; gr. εἴδωλον (eídōlon), N., Gestald, Bild, Nachbildung, Götzenbild; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 185
*īdug?, *īd-u-g?, as., Präf.?: Vw.: s. -lônon; Hw.: vgl. ahd. *ītug?, it (1)?, it... (2)?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344
īduglônon 1, īd-u-g-lô-n-on, as., sw. V. (2): nhd. „widerlohnen“, vergelten; ne. reward (V.); Hw.: vgl. ahd. *ītuglōnōn? (sw. V. 2), itlōnōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. *īdug, lônon; B.: H Inf. iduglonon 5302 C; Kont.: H ne uuelda iro uƀilun uuord iduglônon 5302; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 187, Anm. zu 5302 (idulônon Behaghel, frühere Auflagen idala gilonon?), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 24, Kauffmann, F., Die Rhytmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348, Kluge, F., Urgermanisch, Vorgeschichte der altgermanischen Dialekte, Grundriss der germanischen Philologie 2, 3. A., 1913, S. 236, Z.f.d. Wortforschung 13, S. 148, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 212
Idumaea* 2, Idumae-a*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Idumäa; ne. Edom; ÜG.: lat. Idumaea MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. lat. Idūmaea, F.=ON, Landschaft im Süden von Palästina; vgl. hebr. edom, Adj., rot; B.: MNPs Akk. Sg. idumeam Idumeam 59, 10 Berlin, Dat. Sg. idumeam Idumeam 59, 11 Berlin
ie, anfrk., Adv.: Vw.: s. io
ie-, afries., Präf.: Vw.: s. je-
íecan, īcan, ȳcan, ēcan, íec-an, īc-an, ȳc-an, ēc-an, ae., sw. V. (1): nhd. vermehren, vergrößern, hinzufügen, verlängern, erfüllen; ÜG.: lat. addere Gl; Vw.: s. æt-, ge-, tō̆-, tō̆-ge-; E.: s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 126a
*íecendlic, *íec-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. hinzufügend, hinzugefügt; Vw.: s. tō̆-ge-; E.: s. íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 191
*íecnės, *íec-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *íec-nės-s
*íecnėss, *íec-nės-s, *íec-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vermehrung; Vw.: s. æt-, tō̆-; Hw.: s. íec-an; E.: s. íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 192
*íedan, *íe-d-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. éa-d; E.: s. éa-d; L.: Hh 186
iedar*, ied-ar*, as., st. N. (a): Vw.: s. geder*
íedisc, íe-d-isc, ae., Sb.: nhd. Hausgerät, Besitz; Hw.: s. éa-d; E.: s. éa-d; L.: Hh 186
íeg, īg, ēg, ae., st. F. (jō): nhd. Insel; ÜG.: lat. insula Gl; Vw.: s. -lan-d; E.: s. germ. *awi, *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Insel; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 126a
*-íege, *-íeg-e, ae., Adj.: nhd. ...äugig; Vw.: s. ā-n-, or-, sceol-h-, si-w-en-, sū-r-, tor-en-; Hw.: s. éag-e (1); E.: s. éag-e (1); L.: Hh 186
īegediht, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwiht*
íegland, īgland, ēgland, íeg-lan-d, īg-lan-d, ēg-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Eiland, Insel; E.: s. íeg, lan-d; L.: Hall/Meritt 203a, Lehnert 65b, Lehnert 127a
íegoþ, íeg-oþ, ae., st. M. (a): nhd. Inselchen; E.: s. íeg; L.: Hh 186
*íehtnės, *íeh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *íeh-t-nės-s
*íehtnėss, *íeh-t-nės-s, *íeht-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vermehrung; Vw.: s. tō̆-ge-; Hw.: s. íec-an; E.: s. íec-an; L.: Hh 186
ieldan, ildan, yldan, iel-d-an, il-d-an, yl-d-an, el-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. verzögern, aufschieben, verlängern, zögern, begünstigen, sich verstellen; ÜG.: lat. differre Gl, dissimulare, tricare Gl; Vw.: s. for-; Hw.: s. eal-d; E.: germ. *aldjan, sw. V., alt werden; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 126a
ieldcian, ėlcian, iel-d-c-ian, ėl-c-ian, ae., sw. V.: nhd. verzögern, aufschieben, verlängern, zögern, begünstigen, sich verstellen; Hw.: s. iel-d-an; E.: s. iel-d-an; L.: Hh 186
ielde (1), ylde, iel-d-e, yl-d-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Menschen; Hw.: s. eal-d; E.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 246a
*ielde (2), *iel-d-e, ae., Adj.: nhd. alt; Vw.: s. fry-m-þ-; Hw.: s. iel-d-u; E.: s. eal-d; L.: Hh 186
ielden, iel-d-en, ae., F.: nhd. Verzögerung; ÜG.: lat. indutiae; Hw.: s. iel-d-an, iel-d-en-d; E.: s. iel-d-an; L.: Hh 186
ieldend, iel-d-en-d, ae., F.: nhd. Verzögerung; Hw.: s. iel-d-en, iel-d-an; E.: s. iel-d-an; L.: Hh 186
ieldfull, iel-d-ful-l, ae., Adj.: nhd. verzögernd; Hw.: s. iel-d-an; E.: s. iel-d-an, ful-l (2); L.: Hh 186
ielding, ilding, ylding, iel-d-ing, il-d-ing, yl-d-ing, el-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Verzögerung, Zögern; ÜG.: lat. dilatio Gl, mora (F.) (1); E.: s. iel-d-an; L.: Hall/Meritt 203a, Lehnert 126b
ieldnės, iel-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. iel-d-nė-s
ieldnėss, iel-d-nės-s, iel-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verzögerung; ÜG.: lat. mora (F.) (1); E.: s. iel-d-an, -nės-s
ieldo, iel-d-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. iel-d-u
ieldu, yldu, ieldo, yldo, iel-d-u, yl-d-u, iel-d-o, yl-d-o, ae., sw. F. (īn): nhd. Alter (N.), Zeitalter, Zeit; Vw.: s. lang-; Hw.: s. iel-d-an; vgl. an. elli, afries. elde, anfrk. eldi, as. ėldi (2), ahd. eltī; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 246a
*ielene, *ielen-e, afries., F.: Vw.: s. *jelen-e
ielf (1), ælf (1), ylf, iel-f, æl-f (1), yl-f, ae., st. M. (i): nhd. Alb, Alp, Dämon; E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; L.: Hh 186, Lehnert 20a
Ielf (2), Ælf (2), Iel-f, Æl-f (2), ae., st. F. (i): nhd. Elbe; Hw.: s. iel-f (1); E.: germ. *albi-, *albiz, Adj., weiß; germ. *albi-, *albiz, st. F. (i), weißer Fluss; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; L.: Hh 186
ielfen, iel-f-en, ae., F.: nhd. Elfe; Vw.: s. wæ-t-er-; Hw.: s. iel-f (1); E.: s. iel-f (1); L.: Hh 186
ielfetu, ilfetu, ylfette, iel-fet-u, il-fet-u, yl-fet-t-e, ae., st. F. (jō): nhd. Schwan; ÜG.: lat. olor Gl, tantalus Gl; E.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; L.: Hh 186
*iemēr?, *ie-mē-r, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. as. eomêr*, ahd. iomēr; Son.: amfrk. iemer perpetuum 6, 12 Leiden = MNPsA Nr. 136 (van Helten) = S. 63, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 52 (Quak) = iemer aeternum 5, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 449 (van Helten) = S. 75, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 52 (Quak)
iene, ien-e, afries., Dem.-Pron.: Vw.: s. jen-a
ienna, ie-n-n-a, afries., st. V., sw. V. (1): Vw.: s. je-n-n-a*
iēnselskipinge, iēn-sel-skip-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jēn-sel-skip-inge
iēnsweringe, iēn-swer-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jēn-swer-inge
iēnwardich, iēn-war-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. jēn-war-d-ich
iēr, iē-r, afries., st. N. (a): Vw.: s. jē-r
iēralik, iē-r-a-lik, afries., Adj.: Vw.: s. jē-r-a-lik
iere, ier-e, afries., F.: Vw.: s. jer-e
íere, íer-e, ae., M.: Vw.: s. ȳr-e
ierenge, ier-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jer-inge (2)
ieresdei, ie-r-es-dei, afries., st. N. (a): Vw.: s. jē-r-es-dei
ierfa, ierf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); Hw.: s. ierf-an; vgl. got. arbja, an. arfi, afries. erva, anfrk. ervio, ahd. erbo; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; L.: Hh 186
ierfan, ierf-an, ae., sw. V. (1): nhd. erben, vererben; Hw.: s. ierf-e; vgl. an. erfa, afries. ervia, ahd. erben*; E.: s. ierf-a; L.: Hh 186
ierfe, irfe, yrfe, ærfe, ierf-e, irf-e, yrf-e, erf-e, ærf-e, ae., st. N. (ja): nhd. Erbschaft, Erbe (N.), Eigentum, Vieh; ÜG.: lat. hereditas Gl; Vw.: s. -num-a; Hw.: s. *orf; vgl. got. arbi, an. arfr, afries. erve, anfrk. ervi, as. ėrvi*, ahd. erbi; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 126b; R.: ǣc-e ierf-e, ae., Adv.: nhd. ewiges Besitzrecht; L.: Lehnert 126b
ierfenuma, yrfenuma, ierf-e-num-a, yrf-e-num-a, ae., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); Hw.: vgl. afries. erfnama, ahd. erbinomo*; E.: s. ierf-e, *num-a; L.: Hh 239, Hall/Meritt 432a, Lehnert 247a
iergan, yrgan, ier-g-an, yr-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. entmutigen; Hw.: s. ear-g; E.: s. ear-g; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 247a
iergtu, iergþu, yrgtu, yrgþu, ier-g-t-u, ier-g-þ-u, yr-g-t-u, yr-g-þ-u, ae., st. F. (jō): nhd. Trägheit, Feigheit; ÜG.: lat. segnis; Hw.: s. ier-g-an; E.: germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō), Feigheit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 247a
iergþu, ier-g-þ-u, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ier-g-t-u
ierlic, ier-lic, ae., Adj.: nhd. zornig, heftig; Hw.: s. ier-r-e; L.: Hh 186
ierman, yrman, ierm-an, yrm-an, ae., sw. V. (1): nhd. quälen, plagen, ärgern; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. earm (2); E.: germ. *armjan, sw. V., arm machen; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 247a
iērmēl, iē-r-mēl, afries., st. N. (a): Vw.: s. jē-r-mēl
iermen-, ae., Adj.: Vw.: s. eormen-
ierming, yrming, ierm-ing, yrm-ing, ae., st. M. (a): nhd. Armer, Elender; ÜG.: lat. captivus (M.) Gl; Hw.: s. earm (2); E.: germ. *arminga-, *armingaz, *armenga-, *armengaz, st. M. (a), Armer, Elender; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 247a
iermtu, iermþu, irmtu, irmþu, yrmtu, yrmþu, eormtu, eormþu, ierm-t-u, ierm-þ-u, irm-t-u, irm-þ-u, yrm-t-u, yrm-þ-u, erm-t-u, erm-þ-u, eorm-t-u, eorm-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Armut, Elend, Krankheit, Verbrechen, Verleumdung, Schmach; Hw.: s. earm (2); E.: germ. *armiþō, *armeþō, st. F. (ō), Armut; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203a, Lehnert 126b
iermþu, ierm-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
iernan, ier-n-an, ae., st. V. (3): Vw.: s. be-, ge-, on-géagn-, þur-h-, ri-n-n-an
ierne, ier-n-e, afries., Adj.: Vw.: s. jer-n-e
ierning, ier-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Fließen, Fluss; ÜG.: lat. fluxus Gl; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hall/Meritt 203b
iēroch, iē-r-och, afries., Adj.: Vw.: s. jē-r-ich
ierre (1), yrre (1), ier-r-e, yr-r-e (1), ae., st. N. (ja): nhd. Zorn; ÜG.: lat. ira Gl, iracundia Gl, (irasci) Gl; Hw.: s. ier-r-e (2); E.: germ. *erzja-, *erzjam, st. N. (a), Zorn, Entrüstung; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203b, Lehnert 247b
ierre (2), yrre (2), ier-r-e, yr-r-e (2), ae., Adj. (ja): nhd. irrend, verwirrt, verkehrt, verderbt, zornig; Hw.: vgl. got. aírzeis, afries. īre, as. irri, ahd. irri (1); E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Hh 186, Hall/Meritt 203b, Lehnert 247b
iersdei, ie-r-s-dei, afries., st. N. (a): Vw.: s. jē-r-es-dei
iersian, iers-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zürnen, erregen; ÜG.: lat. indignari Gl, (iracundus) Gl, irasci Gl; E.: germ. *erzisōn, *erzesōn, sw. V., zürnen; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Hh 187
iērtale, iē-r-ta-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jē-r-ta-l-e
iērtele, iē-r-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jē-r-ta-l-e
iertocht, ier-to-ch-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. jer-to-ch-t
iertochte, ier-to-ch-t-e, afries., st. F. (i?): Vw.: s. jer-to-ch-t
ierþ, yrþ, ier-þ, yr-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Pflügen, Bebauung, Ernte, Ertrag; ÜG.: lat. seges; Hw.: s. ėr-ian; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Hh 187, Hall/Meritt 432a, Lehnert 247b
ierþling, eorþling, ier-þ-ling, eor-þ-ling, ae., st. M. (a): nhd. Landmann, Bachstelze, Erdmännchen; ÜG.: lat. bitorius? Gl; E.: s. ier-þ; L.: Hh 187
iesca, ie-sc-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. geo-x-a
íesend, éosen, gēsen, íesende, íesend-e, ae., Sb.: nhd. Eingeweide; ÜG.: lat. exta Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 187
íesende, íesend-e, ae., Sb.: Vw.: s. íesend
iēta, afries., Adv.: Vw.: s. jēta
íeþ, íe-þ, ae., Adv. (Komp.): nhd. leichter; Hw.: s. éa-þ-e; E.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; L.: Hh 187
íeþan (1), íe-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleichtern, sanft sein (V.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. íe-þ-e (1); E.: germ. *auþjan (1), sw. V., erleichtern; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; L.: Hh 187
íeþan (2), ȳþan, íe-þ-an, ȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. veröden, verwüsten, entvölkern, töten; Vw.: s. ā-; Hw.: s. íe-þ-e (2); E.: germ. *auþjan (2), sw. V., öd machen, verwüsten; s. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Hh 187, Hall/Meritt 203b, Lehnert 247b
íeþe (1), íe-þ-e, ae., Adj.: nhd. leicht, gefällig, angenehm; Vw.: s. efen-, -lic, -līc-e; Hw.: s. éa-þ-e; E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; L.: Hh 187
íeþe (2), ȳþe, íe-þ-e, ȳ-þ-e, ae., Adj.: nhd. öde, wüst, leer; E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Hh 187, Hall/Meritt 203b, Lehnert 247b
íeþelic, íe-þ-e-lic, ae., Adj.: nhd. leicht, bequem; Hw.: s. íe-þ-e (1); E.: s. íe-þ-e (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 203b
íeþelīce, íe-þ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. leicht; Hw.: s. íe-þ-e (1); E.: s. íe-þ-e-lic; L.: Hall/Meritt 293b
íeþrian, íe-þ-r-ian, ae., sw. V.: nhd. leichter machen, leichter werden; Hw.: s. íe-þ-e (1); E.: s. íe-þ-e (1); L.: Hh 187
ieva, iev-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. jev-a (2)
ieve, iev-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jev-e
iēve, iēv-e, afries., Adj.: Vw.: s. jēv-e
íewan, íew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. éaw-an
īfe?, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanzenart; E.: ?; L.: Hh 187
īfegn, ae., st. N. (a): nhd. Efeu; ÜG.: lat. hedera Gl; Hw.: s. īfig; E.: s. germ. *ībwa, Sb., Efeu; L.: Hh 187
īfig, ae., st. N. (a): nhd. Efeu; Hw.: s. īfegn; E.: s. germ. *ībwa, Sb., Efeu; L.: Hh 187
īfiht, īf-iht, ae., Adj.: nhd. efeuberankt; Hw.: s. īfegn; E.: s. īfegn; L.: Hh 187
ifna, ifn-a, afries., Adj.: Vw.: s. even-e
*ifnan, *ifn-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. efn-an (1)
ig, afries., F.: Vw.: s. eg-g
-ig, ae., Suff.: nhd. ...ich; L.: Lehnert 127a
īg, ae., st. F. (jō): Vw.: s. íeg
ī̆gel, ae., st. M. (a): nhd. Igel; ÜG.: lat. ericius Gl, hystrix Gl; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; L.: Hh 187
igil 4, igi-l, as., st. M. (a): nhd. Igel; ne. hedgehog (N.); ÜG.: lat. ericius Gl, GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. igil (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlP (1000), GlTr; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̑ᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mnd. igel, M., Igel; B.: GlP Nom. Sg. ígil ericius Wa 81, 10b = SAGA 128, 10b = Gl 2, 241, 40, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. igil ericius SAGA 11, 40 = Gl 3, 458, 40 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. igil ericius SAGA 332(, 7, 38) = Ka 122(, 7, 38) = Gl 4, 201, 27 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. igil hericius SAGA 418(, 21, 33) = Ka 208(, 21, 33) = Gl 3, 458, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a altsächsisch
igil 46, ahd., st. M. (a): nhd. Igel; ne. hedge-hog; ÜG.: lat. ericius Gl, N, NGl, erinaceus Gl, pilax? Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. igil; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̑ᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044
īgland, īg-lan-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. íeg-lan-d
īgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297
ih, anfrk., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.): Hw.: vgl. ik
ih, ae., Pron.: Vw.: s. ic
ih 1, lang., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; Hw.: s. ahd. ih; vgl. as. ik; Q.: Urk (872); E.: s. ahd. ih
ih 6500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (meus) I, MF, N, OG, per nomen (= fona mir) Gl, utpote (= sō ih wāniu) Gl; Hw.: s. wir, lang. ih; vgl. anfrk. ik, as. ik; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FF, FG, FT, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KV, L, LB, LN, LS, M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TS, TV, W, WB, WH, WS, WU; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ah mīh: nhd. weh mir; ne. woe is me; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
īh, ī-h, ae., st. M. (a): Vw.: s. ī-w
*īh?, ahd., st. M. (a?): Hw.: s. īwa; vgl. as. īh*, īch*
īh* 1, īch*, as., st. M. (a): nhd. Eibe; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *īh? (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.), PN; E.: germ. *īgwa, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; s. idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; W.: s. mnd. īwe, F., Eibe, Eibenbaum; B.: GlVO Nom. Pl. ichas taxi Wa 109, 5a = SAGA 191, 5a = Gl 2, 716, 5; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 206 (z. B. Iche), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 118 (z. B. Ico)
īha..., ahd.: Vw.: s. īwa...
ihhā 2, ahd., Pron.: nhd. ich, ich selbst; ne. I; ÜG.: lat. egomet Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. egomet?; E.: s. ih
*ihhen?, *ichen?, *ihhōn?, ahd.?, sw. V. (1, 2): nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); I.: Lw. lat. aequare?; E.: s. lat. aequare
ihhilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*
ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihsilla*; vgl. as. gikilla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503
*ihsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
ihsilī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl, N, (exsul) N, (postliminium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046
ihsilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. exsul N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046
ihsiligī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046
ihsilla 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihilla*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. ahd. jekan; W.: s. mhd. īsel, F., Eiszapfe, Eiszapfen
īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsilla*
ik 74, afries., Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego L 21; Hw.: vgl. got. ik, an. ek, ae. ic, anfrk. ik, as. ik, ahd. ih; Q.: W, S, R, F, H, B, E, L 21; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: nfries. ick, Pron., ich; W.: saterl. ic, Pron., ich; W.: nnordfries. ick, Pron., ich; L.: Hh 49b, Rh 848b
ik 216 ih, anfrk., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.): nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego MNPs; Hw.: vgl. as. ik, ahd. ih; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; B.: MNPs Nom. Sg. i- (= ic?) uuaconi vigilo 62, 2 Berlin, MNPsA Nom. Sg. i- (= ic?) ibeuuanda suspicatus sum 118, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 448 (van Helten) = S. 75, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 693 (Quak), MNPs Nom. Sg. ic 53, 8 Berlin, 53, 8 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 8 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 10 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 8 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 10 Berlin, 60, 8 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 7 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 16 Berlin, 67, 23 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 30 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 31 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 14 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 22 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. ic 72, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 786 (van Helten) = S. 87, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 440 (Quak), MNPs Nom. Sg. ic 72, 17 Berlin, MNPsA Nom. Sg. ic 36, 36 Leiden = MNPsA Nr. 485 (van Helten) = S. 75, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 276 (Quak), 49, 23 Leiden = MNPsA Nr. 553 (van Helten) = S. 79, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 333 (Quak), 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 402 (van Helten) = S. 73, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 459 (Quak), 131, 17 Leiden = MNPsA Nr. 333 (van Helten) = S. 70, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 746 (Quak), Nom. Sg. ick 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 484 (van Helten) = S. 76, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 301 (Quak), MNPs Nom. Sg. ih 58, 5 Berlin, Nom. Sg. ik 18, 14 Mylius, 54, 17 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 3 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 9 Berlin (k aus c), 59, 10 Berlin, 56, 10 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 60, 9 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 12 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 63, 2 Berlin, 65, 13 Berlin, 68, 8 Berlin, 6, 12 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 3 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 14 Berlin, 72, 15 Berlin, 72, 15 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 16 Berlin (k aus c), 72, 22 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 25 Berlin, Nom. Sg. ik 31, 5 Leiden = MNPsA Nr. 79 (van Helten) = S. 61, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 238 (Quak), 72, 15 Leiden = MNPsA Nr. 786 (van Helten) = S. 87, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 440 (Quak), MNPs Gen. Sg. min 18, 14 Mylius, 70, 10 Berlin, Dat. und Akk. mi 18, 13 Mylius, 53, 9 Berlin, 54, 3 Berlin, 54, 3 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 15 Berlin, 54, 17 Berlin, 54, 19 Berlin, 54, 19 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 5 Berlin, 55, 6 Berlin, 55, 11 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 1 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 3 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 4 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 4 Berlin, 58, 11 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 18 (?) Berlin, 59, 7 Berlin, 59, 10 Berlin, 59, 11 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 4 Berlin, 62, 9 Berlin, 63, 3 Berlin, 65, 20 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 19 Berlin (Handschrift im), 68, 21 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 30 Berlin, 69, 2 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 21 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 28 Berlin, MNPsA Dat. und Akk. mi 17, 18 Leiden = MNPsA Nr. 314 (van Helten) = S. 70, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 149 (Quak), 22, 2 Leiden = MNPsA Nr. 357 (van Helten) = S. 71, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 196 (Quak), 30, 9 Leiden (Handschrift -n) = MNPsA Nr. 95 (van Helten) = S. 61, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 228 (Quak), Nom. Sg. io sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. ek (= ik?) 72, 28 Berlin = S. 53, 9 (van Helten), Nom. Sg. ik ego 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), 2, 7 Leeuwarden = 93, 2 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 14 (van Helten), Nom. Sg. ik 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), Dat. Sg. mir me 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), Akk. Sg. mih me 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 3 (van Helten), 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 5 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 16 (van Helten), MNPsA Nom. Sg. ic bin sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak)
ik 552, ek, as., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I (Pers.-Pron.); ÜG.: lat. ego BSp, H, SPs, SPsWit; Hw.: s. mī, mik; vgl. ahd. ih; anfrk. ik; Q.: BSp, DH, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), Hi, PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ST, TS; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; W.: mnd. ik, Pers.-Pron., ich; B.: H Nom. Sg ik 285 M C, 288 M C, 559 M C, 1475 C, 2325 M C, 2327 M C, 2329 M C, 2388 M C, 2432 M C, 2439 M C, 2442 M C, 2452 M C, 2514 C, 2561C, 2582 M C, 2621 M C, 2753 M C, 2755 M C, 2758 M C, 2929 M C, 2956 M C, 2990 M C, 3000 M C, 3036 M C, 3038 M C, 3040 M C, 3052 M C, 3072 M C, 3082 M C, 3083 M C, 3084 M C, 3090 M C, 3103 M C, 3103 M C, 3166 M C, 3243 M C, 3245 M C, 3246 M C, 3249 M C, 3250 M C, 3252 M C, 3253 M C, 3258 M C, 3259 M C, 3278 M C, 3279 M C, 3313 M C, 3315 M C, 3320 M C, 3347 M C, 3369 M C, 3391 M C, 3393 M C, 3442 C, 3443 C, 3527 M C, 3531 M C, 3533 M C, 3535 M C, 3536 M C, 3538 M C, 3619 M C, 3780 M C, 3829 M C, 3883 M C, 3892 M C, 3914 M C, 3944 M C, 3964 C, 4032 M C, 4035 M C, 4041 M C, 4045 M C, 4061 M C, 4065 M C, 4081 M C, 4082 M C, 4086 M C, 4093 M C, 4094 M C, 4280 M C, 4308 M C, 4344 M C, 4351 M C, 4398 M C, 4399 C, 4424 M C, 4426 M C, 4426 M C, 4452 M C, 4482 M C, 4512 M C, 4513 M C, 4518 M C, 4540 M C, 4544 M C, 4360 M C, 4561 M C, 4564 M C, 4568 M C, 4572 M C, 4575 M C, 4609 M C, 4639 M C, 4640 M C, 4644 M C, 4652 M C, 4657 M C, 4661 M C, 4663 M C, 4665 M C, 4676 C, 4678 C, 4679 C, 4682 C, 4685 C, 4691 C, 4694 C, 4697 C, 4699 C, 4710 C, 4713 C, 4761 M C, 4764 M C, 4764 M C, 4767 M C, 4684 M C, 4794 M C, 4795 M C, 4819 M C, 4884 M C, 4886 M C, 4906 M C, 5012 M C, 5012 M C, 5013 M C, 5016 M C, 5017 M C, 5018 M C, 5019 M C, 5020 M C, 5090 M C, 5092 M C, 5152 M C, 5154 M C, 5211 M C, 5225 M C, 5226, 5317 C, 5323 C, 5345 C, 5456 C, 5457 C, 5478 C, 5559 C, 5598 C, 5603 C, 5614 C, 5638 C, 5654 C, 5818 C, 5825 C L, 5924 C, 5926 C, 5934 C, 5936 C, 5955 C, 4346 M, 4563 M, 119 C, 120 C, 123 C, 129 C, 147 C, 213 C, 219 C, 220 C, 226 C, 263 C, 264 C, 272 C, 272 C, 283 C, 285 C, 367 C, 397 C, 405 C, 480 C, 481 C, 485 C, 510 C, 557 C, 600 C, 630 C, 724 C, 725 C, 822 C, 826 C, 826 C, 882 C, 883 C, 895 C, 915 C, 916 C, 931 C, 932 C, 933 C, 935 C, 938 C, 939 C, 939 C, 941 C, 972 C P, 998 C P, 1001 C P, 1020 C, 1104 C, 1105 C, 1360 C, 1389 C, 1399 C, 1417 C, 1420 C, 1421 C, 1428 C, 1429 C, 1429 C, 1436 C, 1453 C, 1463 C, 1478 C, 1507 C, 1517 C, 1519 C, 1527 C, 1532 C, 1565 C, 1599 C, 1701 C, 1771 C, 1801 C, 1873 C, 1950 C, 1972 C, 1977 C, 1980 C, 1983 C, 2063 C, 2104 C, 2106 C, 2107 C, 2112 C, 2113 C, 2114 C, 2117 C, 2119 C, 2121 C, 2123 C, 2129 C, 2130 C, ic 1690 M C, 4346 C, 4563 C, 4706 C, ik 119 M, 120 M, 123 M, 129 M, 147 M, 213 M, 219 M, 220 M, 226 M, 263 M, 264 M, 272 M, 272 M, 283 M, 285 M, 367 M, 397 M, 405 M, 480 M, 481 M, 485 M, 510 M, 557 M, 600 M, 630 M, 724 M, 725 M, 822 M, 826 M, 826 M, 882 M, 883 M, 895 M, 915 M, 916 M, 931 M, 932 M, 933 M, 935 M, 938 M, 939 M, 939 M, 941 M, 972 M, 998 M, 1001 M, 1020 M, 1104 M, 1105 M, 1360 M, 1389 M, 1399 M, 1417 M, 1420 M, 1421 M, 1428 M, 1429 M, 1429 M, 1436 M, 1453 M, 1463 M, 1478 M, 1507 M, 1517 M, 1519 M, 1527 M, 1532 M, 1565 M, 1599 M, 1628 M, 1701 M, 1771 M, 1801 M, 1873 M, 1950 M, 1972 M, 1977 M, 1980 M, 1983 M, 2063 M, 2104 M, 2106 M, 2107 M, 2112 M, 2113 M, 2114 M, 2117 M, 2119 M, 2121 M, 2123 M, 2129 M, 2130 M, Gen. Sg. min 3534 M C, 3817 M C, 4402 M C, 4428 M C, 4430 M C, 4647 M C, 4663 M C, 5600 C, 1971 M, Dat. Sg. mi 145 M C, 147 M C, 157 M C, 211 M C, 286 M C, 287 M C, 484 M C, 486 M C, 560 M C, 933 M C, 999 M C P, 1102 M C, 1915 M C, 2025 M C, 2112 M C (reflex.), 2112 M C, 2115 M C, 2152 M C, 2556 C, 2557 C, 2583 C, 2714 M C, 2935 M C, 2955 M C, 3027 M C, 3073 M C, 3087 C, 3149 M C, 3288 M C, 3365 M C, 3366 M C, 3367 M C, 3368 M C, 3370 M C, 3374 M C, 3394 M C, 3527 M C, 3535 M C, 3885 M C, 3913 M C, 3915 M C, 3920 M C, 4030 M C, 4056 M C, 4150 M C, 4397 M C, 4397 M C, 4400 M C, 4401 M C, 4423 M C, 4425 M C, 4481 M C, 4508 M C, 4514 M C, 4520 M C, 4567 M C, 4573 M C, 4667 M C, 4678 C, 4681 C, 4686 C, 4687 C, 4777 M C, 4780 M C, 4835 M C, 4836 M C, 4888 M C, 4904 M C, 4905 M C, 4909 M C, 4910 M C, 4964 M C, 5015 M C, 5020 M C, 5091 M C, 5154 M C, 5213 M C, 5214 M C, 5314 C, 5342 C, 5344 C, 5348 C, 5602 C, 5605 C, 5923 C, 5925 C, 5925 C, 5954 C, mi 4419 C, Akk. Sg. mi 284 M C, 1000 M C P, 1103 M C, 2027 M C, 2752 M C (oder Dat.?), 2756 M C, 2757 M C, 2936 M C, 3085 M C, 3090 M C, 3243 M C, 3278 M C, 3371 M C, 3524 M C, 3525 M C, 3530 M C, 3531 M C, 3819 M C, 3945 M C, 3947 M C, 4095 M C, 4423 M C, 4427 M C, 4577 M C, 4611 M C, 4806 M C, 4836 C, 4906 M C, 5012 M C, 5091 M C, 121 C, 122 C, 3087 M, 4838 M, 5223 M, 4783 C, me 121 M, 122 M, mik 3087 C, 4838 C, 5223 C, 5350 C, 5353 C, 5636 C, 4783 M, Gen Nom. Sg. ik 25, 36, 58, 59, 60, 60 61, 64, 66, 67, 67, 72, 169, 173, 173, 174, 177, 182, 201, 207, 209, 210, 219, 221, 226, 227, 228, 228, 240, 242, Dat. Sg. mi Gen 38, Gen 61 (reflex.), Gen 62, Gen 170, Gen 180, Gen 202, Gen 226, Gen 230, Akk. Sg. mi Gen 12, Gen 25, Gen 65, Gen 68, Gen 68, Gen 69, BSp Nom. ik Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 3 = SAAT 7, 30, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 16 = SAAT 8, 16, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Dat. mi Wa 17, 8 = SAAT 8, 8, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Akk. mik Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, GlEe Nom. ik Wa 53, 12a = SAGA 101, 12a = Gl 4, 293, 2, Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35, Wa 56, 2a = SAGA 104, 2a = Gl 4, 298, 1, Wa 56, 3a = SAGA 104, 3a = Gl 4, 298, 3, Wa 56, 26b = SAGA 104, 26b = Gl 4, 299, 2, Wa 57, 10b = SAGA 105, 10b = Gl 4, 299, 3, ?hic Wa 58, 5a = SAGA 106, 5a = Gl 4, 299, 42, Akk. (mih) Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35, Gen. mi(n) Wa 49, 21b = SAGA 97, 21b = Gl 4, 288, 46, Dat. mi Wa 50, 29b = SAGA 98, 29b = Gl 4, 289, 67, Wa 56, 2a = SAGA 104, 2a = Gl 4, 298, 1, Wa 56, 3a = SAGA 104, 3a = Gl 4, 298, 3, mi? Wa 51, 34a = SAGA 99, 34a = Gl 4, 290, 56, GlP Nom. hic Wa 77, 3b = SAGA 124, 3b = Gl 1, 524, 5, Dat. mir Wa 87, 31b = SAGA 134, 31b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. ik Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, Wa 12, 20 = SAAT 310, 20, Wa 12, 21 = SAAT 310, 21, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Akk. mik Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, GlPW Nom. ík Wa 102, 12a = SAGA 90, 12a = Gl 2, 588, 6, ik Wa 102, 26b = SAGA 90, 26b = Gl 2, 588, 57, Akk. mik Wa 102, 23b = SAGA 90, 33b = Gl 2, 588, 64, Dat. mí Wa 96, 16a = SAGA 84, 16a = Gl 2, 582, 12, Wa 96, 40a = SAGA 84, 40a = Gl 2, 582, 32, Wa 102, 11a = SAGA 90, 11a = Gl 2, 588, 6, ST ec Wa 3, 5 = SAAT 330, 5, = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 1, Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 2, Wa 3, 9 = SAAT 330, 9 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, DH mi Wa 23, 13 = SAAT 12, 13, Wa 23, 14 = SAAT 12, 14, GlG (gih)ik Wa 62, 9a (vgl. Anm. 3) = SAGA 70, 9a (vgl. Anm. 3) = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi Nom. Sg. ik Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 1 = SAAT 285, 1, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12, Dat. Sg. mi Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 15 = SAAT 286, 15, SPs Nom. Sg. ik ego Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4), Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (328, 13) (Ps. 115/1), Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 13 (328, 13) (Ps. 115/1), Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (328, 6) (Ps. 115/6), (i)k ego Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (328, 13) (Ps. 115/2), Dat. Sg. (mid) mi me(cum) Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3), mi mihi Ps. 115/3 = Tiefenbach Ps. 115/12 = SAAT 327, 23 (328, 23) (Ps. 115/3), Akk. Sg. mik me Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 21 (Ps. 29/1), Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 23 (Ps. 29/1), Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 27 (Ps. 29/2), Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3), Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5 (Ps. 114/3), Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 7 (Ps. 114/3), mek me (unbetont?) Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 21 (Ps. 114/6), SPsPF Akk. mik me ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 10 (Ps. 37/2), Dat. mi mihi ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3), Akk. mik me ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), Akk. mik me ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 21 (Ps. 37/5), SPsWit Nom. Sg. ik ego Ps. 85/1, Gen. Sg. min mei Ps. 85/3, Dat. Sg. mi me Ps. 84/9, Akk. Sg. mik me Ps. 85/1, Ps. 85/7, TS Nom. Sg. ihc Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 4 = SAAT 334, 4; Kont.: H thiu bium ic theotgodes 285, H that mîn eldibarn arƀed habdin 3534, Gen nu ik mi thesa firina gideda Gen 61; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171 (zu H 3534), S, 2, 6, 10, 30, 35, 42, 66, 129, 286, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 23, 29, 300, 406, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 58 (zu H 3534), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 118 (zu H 4419), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1971), S. 70 (zu H 4419), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 212, mi (in Handschrift C) für min (in Handschrift M) in Vers 1971, minun (in Handschrift M) für mi (in Handschrift C) in Vers 4419
il, afries., Sb.: Vw.: s. il-e
īla 1 und häufiger, ī-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hurry (V.); Hw.: vgl. anfrk. īlon, īlian, as. īlian*, ahd. īlen; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Hh 141a
īla 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf; ne. hurry (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. (agon) Gl, obstinate (= īlun) Gl, studium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. īlen; W.: mhd. īle (1), st. F., Eifer, Eile; nhd. Eile, F., Eile, Eilen, Hast, DW 3, 106; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: īlun: nhd. beharrlich; ne. insistent; ÜG.: lat. obstinate Gl
īlaboto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier; ne. special messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. veredarius?; E.: s. īla, boto; W.: s. nhd. Eilbote, M., Eilbote, DW 3, 106
īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche; ne. holm-oak; ÜG.: lat. (ornus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Eilbaum, M., Eiche, DW 3, 106
īlca, īlīca, ylca, ī-lc-a, *ī-līc-a, y-lc-a, ae., Pron.: nhd. derselbe; ÜG.: lat. idem Gl, ille Gl, (ipse) Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. ī-; L.: Hh 187, Hh 412, Hall/Meritt 204a, Lehnert 127a
ildan, il-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. iel-d-an
ilding, il-d-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. iel-d-ing
ile, il-e, ae., st. M. (i): nhd. Schwiele, Fußsohle; Hw.: s. il-l; vgl. an. il, afries. ile; E.: germ. *ilja-, *iljam, st. N. (a), Schwiele; idg. ?; L.: Hh 187
ile 7, ili, il-e, il-i, il, afries., Sb.: nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); Vw.: s. -kerf, -ske-r-d-ene, -skrē-d-ene; Hw.: vgl. an. il, ae. ile, plattd. eelt; Q.: H, R, E, W, S; E.: germ. *ilja-, *iljam, st. N. (a), Schwiele; idg. ?; W.: nnordfries. eel, il; L.: Hh 50a, Rh 848b
īle 1 und häufiger, ī-l-e, afries., F.: nhd. Eile, Übereilung; ne. hurry (N.), haste (N.); E.: s. ī-l-e; L.: Hh 141a
ilekerf 2, il-e-kerf, afries., st. M. (i): nhd. Zerschneiden der Fußsohle; ne. cutting (N.) of the sole; Q.: S, W; E.: s. il-e, kerf; L.: Hh 50a, Rh 849a
īlen 188, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. abire O, accelerare Gl, (affluere) WH, agitare N, anhelare Gl, anniti Gl, approperare N, attendere Gl, certare Gl, N, conari Gl, N, contendere Gl, convolare Gl, cum impetu venire N, currere N, (deferre) N, (desinere) N, (diligere) N, (exire) O, exsilire Gl, fervere Gl, festinanter (= īlento) Gl, festinare B, Gl, N, O, T, flagrare Gl, fluere Gl, (ingredi) N, inniti Gl, instanter (= īlento) Gl, intendere N, laborare N, moliri N, niti Gl, N, occurrere Gl, O, operam dare Gl, optare N, pervenire N, properare Gl, N, WH, (quaerere) N, (redire) O, regredi (= widarort īlen) Gl, (relinquere) N, ruere Gl, satagere Gl, satis agere Gl, (sperare) N, studere E, Gl, N, studiosus (= īlenti) Gl, tendere Gl, N, transire O, (velle) N, venire (V.) (2) NGl, O; Vw.: s. ana-, dara-, daragi-, furi-, furigi-, gi-, heragi-, *ubar-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. īlon*, īlian, as. īlian*; Q.: B, E, G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen (intr.), beeilen (tr.); nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106; R.: īlento, Part. Präs.=Adv.: nhd. eilig, geschwind; ne. hurriedly; ÜG.: lat. festinanter Gl, instanter Gl; R.: īlenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schnell, hastig; ne. quick, hasty; ÜG.: lat. studiosus Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up!; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)
īlenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. īlen
*īlentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īlentlīhho*
īlentlīhho* 1, īlentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich; ne. quickly, eagerly; ÜG.: lat. festinanter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. festinanter; E.: s. īlen, līh (3); W.: mhd. īlentlīche, Adv., eilig, eilends
īlento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. īlen
ileskerdene 3, il-e-ske-r-d-ene, afries., F.: nhd. Zerschneiden der Fußsohle; ne. cutting (N.) of the sole; Q.: R, H, AA 24; E.: s. il-e, ske-r-d-ene*; L.: Hh 50a, Rh 849a, AA 24
ileskrēdene 2, il-e-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. Zerschneiden der Fußsohle; ne. cutting (N.) of the sole; Hw.: s. il-e-ske-r-d-ene; Q.: R, H, AA 24; E.: s. il-e, skrē-d-ene; L.: Hh 50a, Rh 849a, AA 24
ilfetu, il-fet-u, ae., st. F. (jō): Vw.: s. iel-fet-u
ilgī? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (765)
ili, il-i, afries., Sb.: Vw.: s. il-e
īlian* 2, ī-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. eilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. vadere H; Vw.: s. *ovar-, withar-*; Hw.: vgl. ahd. īlen (sw. V. 1a); anfrk. īlon; Q.: H (830); E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mnd. îlen, sw. V., eilen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. ili 5935 C, 2. Pers. Pl. Imp. iliat 5863 C, ileat 5863 L; Kont.: H îliat gi nu forđ hinan gangat gâhlîco 5863; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 218, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 27, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213
*īlīca, *ī-līc-a, ae., Pron.: Vw.: s. ī-lc-a
īlīg 24, ahd., Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, besorgt; ne. quick, eager, hasty; ÜG.: lat. aemulus Gl, anhelus Gl, (ardens) Gl, certans Gl, deditus Gl, fervidus Gl, festinus Gl, maturus Gl, (maximus) N, percitus Gl, sedulus Gl, studiosus Gl, N, trepidus Gl, N, (vivacius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. īlen; W.: mhd. īlec, Adj., eilig; nhd. eilig, Adj., Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110
īligī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen; ne. hurry (N.), zeal (N.), diligence; ÜG.: lat. labor .i. sedulitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sedulitas?; E.: s. īlen
īlīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „eilig“, eifrig; ne. eager; ÜG.: lat. studiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. studiosus?; E.: s. īlen; W.: mhd. īleclich, Adj., eilig
īlīgo 14, ahd., Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch; ne. in a hurry; ÜG.: lat. certatim Gl, instanter Gl, mature Gl, naviter Gl, propere Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, WH; E.: s. īlen; W.:. nhd. eilig, Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110
ililende, il-i-len-d-e, afries., N.: Vw.: s. el-e-len-d-e
ill, il-l, ae., st. N. (a): nhd. Schwiele; ÜG.: lat. callum Gl, planta Gl; Hw.: s. il-e; E.: germ. *ilja-, *iljam, st. N. (a), Schwiele; idg. ?; L.: Hh 187
illanko* 1, illanco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke; ne. whitefish; ÜG.: lat. (lampreda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
illeracu, il-l-e-ra-c-u, ae., st. F. (ō): nhd. Völlerei, Übelkeit; E.: s. ro-c-ėt-t-an; L.: Hh 187
*īllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īllīhho*
īllīhho* 1, īllīcho*, ahd., Adv.: nhd. eilends, unverzüglich; ne. in a hurry; ÜG.: lat. festinato Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. festinato?; E.: s. īlen
illintis 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: unklar; W.: s. mhd. ëltes, iltis, st. M., st. N., Iltis; nhd. Iltis, M., Iltis, DW 10, 2061
illintisīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis; ne. of a polecat; ÜG.: lat. (hyaenius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hyaenius?; E.: s. illintis
illintiso 13, illitiso, ahd., sw. M. (n): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (chyrogryllus)? Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. illintis
illitiso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso
ilmahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald; ne. elm-grove; ÜG.: lat. (alnus) Gl; Hw.: s. elmahi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elmahi
ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. elm, boum
ilmīn 2, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme; ne. elm...; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302
īlon* 1, īl-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hasten (V.); ÜG.: lat. festinare MNPs; Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. as. īlian*, ahd. īlen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. ilo festina 69, 2 Berlin
īlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īlōnto
īlōnto 1, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. eilends, eilig; ne. in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. īlen
*ilug, *il-u-g, ae., Sb.: Vw.: s. -sėcg; Hw.: s. eol-h; E.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 187
ilugsėcg, il-u-g-sėcg, ae., st. F. (jō): nhd. Schilf, Rohr; ÜG.: lat. papyrus Gl; E.: s. *il-u-g, sėcg (2); L.: Hh 187
īlunga 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium; ne. hurry (N.), eagerness, diligence; ÜG.: lat. agitatio Gl, annisus Gl, conatus (M.) Gl, festinatio B, E, T, nisus Gl, opera Gl, studium Gl, N; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, OT, T; I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. īlen; W.: mhd. īlunge, st. F., Eile, Eifer, Bemühung; nhd. Eilung, F., Hast, Eifer, DW 3, 111
imbe, ymbe, imb-e, ymb-e, ae., st. N. (ja): nhd. Bienenschwarm, Immenschwarm; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; L.: Hh 187, Hall/Meritt 429b, Lehnert 246b
imbi 2, ahd., st. M. (ja?): nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm; ne. bees; ÜG.: lat. examen apium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065
imbiz, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): Vw.: s. inbiz*
imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*
imbot, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbot
immin* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie
imno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie
impa, im-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pfropfreis; Hw.: s. im-p-ian; E.: s. im-p-ian; L.: Hh 187
impfōn* 2, imphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen; ne. plant (V.), inoculate; ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, plantare? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079
impfunga* 2, imphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.); ne. inoculation; ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. impfōn; W.: nhd. Impfung, F., Impfung, Pflanzung, Okulieren, DW 10, 2081
impian, im-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. impfen, pfropfen, sich beschäftigen; Hw.: vgl. ahd. impitōn*, impfōn*; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; L.: Hh 187
impitōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, pflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl, NGl, plantare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. impfeten, inpfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079
impitunga* 1, imptunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.); ne. inoculation, planting (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüs. lat. imputatio, z. T. Lw. lat. imputatio; E.: s. impitōn
imptunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impitunga*
in 1, lang., Präp.: nhd. in; ne. in; Hw.: s. ahd. in (1); Q.: LLang (643)
in (1), ae., Präp.: nhd. in, an, zu, zwischen, während (Konj.); ÜG.: lat. ex Gl, in Gl, intro Gl; Vw.: s. -ǣ-l-an, -ā-sėcg-an, -ā-wrī-t-an, -ā-wrī-t-ing, -bær-n-ed-nės-s, -bær-nės-s, -be-lǣ-d-an, -béod-an, -be-wi-nd-an, -blā-w-ing, -brė-ng-an, -bry-r-d-an, -byr-d-e, -byr-d-ling, -bry-r-d-nės-s, -bȳ-an, -clīf-a, -co-f-a, -cu-m-an, -cun-d, -cun-d-nės-s, -díep-an, -dō-n, -drė-n-c-an, -drī-f-an, -dri-n-c-an, -dry-h-t-en, -dry-h-t-u, -ear-d-ian, -ear-d-ien-d, -far-an, -find-an, -fœ̄r-an, -for-a, -frōd, -fyr-d-e, -gā-n, -ga-ng, -ga-ng-an, -ge-cíe-g-an, -ge-feal-l-an, -ge-ful-w-ian, -ge-ga-ng-an, -ge-feoh-t, -ge-hyg-d, -ge-lǣ-d-an, -ge-mœ̄t-an, -ge-myn-d, -géo-t-an, -ge-steal-d, -ge-þanc, -ge-þōh-t, -gi-n-n-an, -hiel-d-an, -hlie-h-h-an, -hrœ̄-r-an, -lǣ-d-an, -lėn-d-a, -lėn-d-e, -lic, -líeg-an, -líeh-t-an, -líeh-t-en-d, -líeh-t-nės-s, -líex-an, -mearc-a, -œ̄þ-ung, -on-find-an, -orf, -rǣs-an, -sǣt-e, -s-céaw-ung, -sėcg-an, -seg-el, -seg-l-ian, -sėnd-an, -sėt-t-an, -sih-t, -sih-t-e, -smoh, -sœ̄c-an, -spin-n, -stėp-e, -stih-t-an, -swōg-an, -swōg-en-nės-s, -tim-ber-nės-s, -tim-br-ian, -ti-n-g-a, -tō̆, -trah-t-n-ung, -trė-p-ėt-t-an, -tȳ-n-an, -weax-an, -weg-an, -wear-d, -wė-nd-an, -weorc, -weor-p-an, -wrī-t-an, -wrī-t-en, -wrī-t-ing, -wun-ian; Hw.: vgl. got. in, an. ī (1), afries. in, anfrk. in, as. in, ahd. in (1); E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 188, Hall/Meritt 204a, Lehnert 127a
in- (1), anfrk., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. in...; Vw.: s. *-āth-iri?, -drag-an*, -gā-n, -kweth-an*; Hw.: vgl. as. in, ahd. in; E.: s. in (2)
in (1) 6762, ahd., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen; ne. in, at, in, into; ÜG.: lat. (a) PT=T, T, ad Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T, adversus (Adv., Präp.) O, (circa) N, (de) I, LF, (ex) Gl, I, NGl, in B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH, inesse (= in sīn) I, intra N, NGl, T, per I, LB, N, T, WH, pro Adv. T, sub Gl, I, super O, WH; Vw.: s. (-bannire), -beran, -bifāhan, -biheften, -bintan, -biogan, -biotan, -bisperren, -bīzan, -bizōn, -blantan, -blāsan, -blumfen, -botōn, *-bougen?, -bouhnen, -brehhan, *-brengen?, -brennen, -brestan, -bringan, -brinnan, *-dengen?, -dingōn, -dringan, -drukken, -dūhen, -eihhan, -fallan, -faran, -firlāzan, *-firneman?, -flehtan, -fliozan, (-forestare), -fuoren, -gaganbellan, *-gaganbrengen?, -gaganbringan, -gagandennen, -gaganfaran, -gagangān, -gagangangan, -gagangarawen, -gagangigangan, -gagangisezzen, -gaganhabēn, -gaganiringan, -gaganiruofan, -gaganislihten, -gaganispreiten, -gaginistrītan, -gaganiwerban, -gagankēren, -gagankweman, -gaganloufan, -gaganmezzōn, -gagansezzen, -gaganskrīan, -gaganspirdaren, -gagansprehhan, -gaganstān, -gaganstellen, -gagantuon, -gaganūfstantan, -gaganwerfan, *-galan?, -gān, -gangan, -geban, -geginwesan, -gezzan, -gibesten, -giblāsan, -gibuosumen, -gidūhen, -gifaldan, -giflehtan, -gifuogen, -gigān, -gigangan, -giheften, -gileiten, -gilesan, -ginnan (1), (2), -giozan, -gisezzen, -gislahan, -gistekken, -gistīgen, -gituon, -giweban, -grūēn, -haldēn, -kastōn, -kennen, -klenan, -klenken, -kornōn*, -krebōn, *-krumben?, -kweman, -ladēn, -ladōn, -lāzan, -leiten, -liohten, -liuhten, -mālēn, -markēn, -meizan, *-mieten?, -misken, -neman (1), -pflegan, -rekken, -rīhan, -sellen, -sepfen, -sezzen (1), -sigilen, -sinkan, *-skannan?, -skieren, -skīnan, -skioban, -skiozan, -slahan, -sleihhen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -snerahan, -stekken, -stīgan, -stiuren, -stōzan, -stungen, -stungōn, -sturzen, -sweppen, -tragan (1), -trātan, -tūhhan, -tuon (1), -warmēn, -welzen, -werfan, (-werpire?), -wintan (1), -zihtōn; Hw.: s. in (2), lang. in; vgl. anfrk. in, as. in; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), GP, GV, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?,8. Jh.), HH, HM, I, JB, KG, L, LB, LF, LN, LS, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. into, until; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. in, therefore, as long as, because, if not, if only, as far as; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: in wio: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, in mitten, in der Mitte, die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle of, among s.th., the middle, while (Konj.), during s.th.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
in (2), ae., Adv.: nhd. hinein; Hw.: s. in-n (2); E.: s. in-n (2); L.: Hh 188
in (2) 2, anfrk., Präp.: nhd. in, an; ne. in, on, to, with; ÜG.: lat. in MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. in, ahd. in (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; B.: MNPs in in 55, 10 Berlin, MNPsA in in 87, 6 = MNPsA Nr. 635 (van Helten) = S. 72, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 542 (Quak); Son.: auch amfrk. in in (mit Dativ) 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten), 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten), 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten), 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten), 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 16 (van Helten), 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 17 (van Helten), 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 14 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 12 (van Helten), 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 17 (van Helten), 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten), 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), MNPs in in (mit Akkusativ) 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten)
in (2) 11, ahd., Adv.: nhd. hinein; ne. into; Vw.: s. dār-, dara-, hera-, wara-; Hw.: s. in (1); Q.: N, O (863-871); E.: s. in (1); W.: mhd. īn, in, Adv., ein, hinein, herein
in- (3), ae., Präf.: nhd. sehr; E.: s. germ. *in-, Adj., stark; vgl. idg. *indro-, Adj., schwellend, stark, Pokorny 774; idg. *oid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Hh 188
in (3) 304, inde, ind-e, anfrk., Konj.: nhd. und; ne. and; ÜG.: lat. ac MNPs, et MNPs, LW, que LW, sed LW; Hw.: vgl. as. endi (2), ahd. inti; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPs in et 18, 3 Mylius, 18, 6 Mylius, 18, 7 Mylius, 18, 11 Mylius, 18, 11 Mylius, 18, 11 Mylius, 18, 14 Mylius, 18, 15 Mylius, 18, 15 Mylius, 53, 8 Berlin, 53, 9 Berlin, 54, 2 Berlin, 54, 3 Berlin, 54, 3 Berlin (Handschrift ni), 54, 4 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 6 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 7 Berlin, 54, 9 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 14 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 17 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 18 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 22 Berlin, 54, 22 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 7 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 7 Berlin, 56, 7 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 9 Berlin, 57, 5 Berlin, 57, 6 Berlin, 57, 9 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 3 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 7 Berlin, 58, 7 Berlin, 58, 8 Berlin, 58, 9 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 13 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 15 Berlin, 58, 15 Berlin, 58, 16 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 4 Berlin, 59, 7 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 8 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 13 Berlin, 59, 14 Berlin, 60, 7 Berlin, 60, 8 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 4 Berlin, 61, 5 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 11 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 8 Berlin, 63, 6 Berlin, 63, 7 Berlin, 63, 8 Berlin, 63, 9 Berlin, 63, 10 Berlin, 63, 10 Berlin, 63, 10 Berlin, 63, 11 Berlin, 63, 11 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 4 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 6 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 12 Berlin, 64, 13 Berlin, 64, 14 Berlin, 65, 4 Berlin, 65, 5 Berlin, 65, 8 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 10 Berlin, 65, 12 Berlin, 65, 12 Berlin, 65, 14 Berlin, 65, 16 Berlin, 65, 17 Berlin, 65, 19 Berlin, 65, 20 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 5 Berlin, 66, 5 Berlin, 66, 8 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 6 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 14 Berlin, 67, 21 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 36 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 9 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 19 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 23 Berlin, 68, 24 Berlin, 68, 25 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 29 Berlin, 68, 30 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 32 Berlin, 68, 32 Berlin, 68, 33 Berlin, 68, 33 Berlin, 68, 34 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 35 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 36 Berlin, 68, 37 Berlin, 68, 37 Berlin, 69, 3 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 6 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 7 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 14 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 20 Berlin, 70, 21 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 23 Berlin, 70, 24 Berlin, 70, 24 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 3 Berlin, 71, 4 Berlin, 71, 4 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 5 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 7 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 9 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 11 Berlin, 71, 12 Berlin, 71, 13 Berlin, 71, 13 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 15 Berlin, 71, 16 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 19 Berlin, 71, 19 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 7 Berlin, 72, 8 Berlin, 72, 9 Berlin, 72, 10 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 12 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 14 Berlin, 72, 14 Berlin, 72, 17 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 22 Berlin, 72, 22 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 26 Berlin, 73, 4 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 6 Berlin, 73, 9 Berlin, ind et 18, 2 Mylius, 18, 5 Mylius, inde et 18, 15 Mylius, 54, 8 Berlin, 54, 23 Berlin, 56, 11 Berlin, 68, 3 Berlin, LW (ande) ande 1, 3, and 4, 3, ande 7, 1, ande 8, 3, ande 9, 5, and 9, 10, anda 12, 3, ande 13, 7, ande 13, 8, ande 13, 14; Son.: auch amfrk. MNPs ende (van Helten) = inde (Quak) et 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten) as.?, in et 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 19 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten), 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten), 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), 2, 11 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten), 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 16 (van Helten), inde ac 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten), inde et 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten), 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 8 (van Helten), 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 3 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten), 2, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 14 (van Helten)
in 26, as., Adv., Präp., Präf.: nhd. in, hinein, ein; ne. in (Präp.), into (Präp.); ÜG.: lat. in SPsPF; Vw.: s. -āthiri, *-āthrian, -bôgian*, -burdig*, -gān*, -gang*, -giskêthi*, -gisnidi*, -kneht*, -lāt, -mēdon*, -snid, -spuritha*, -stekan*, -wardas*, -wid*, -widnīth*, -widrād*, -widsprāka*; Hw.: vgl. ahd. in; anfrk. in; Q.: FK, FM, Gen, Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718), GlM, GlP, GlPW, GlVO, H (830), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, SPsPF, PN; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mnd. in, Adv., Präp., Präf., in, hinein; B.: H in 5899 C, in 3340 M, 4622 M, inn 3340 C, 4622 C, Gen inn 320, FK in Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM in 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, GlP in Wa 73, 25a = SAGA 120, 25a = Gl 1, 318, 24, Wa 81, 8a = SAGA 128, 8a = Gl 2, 744, 43, GlPW in Wa 91, 25a = SAGA 79, 25a = Gl 2, 576, 70, ST in Wa 3, 14 = SAAT 330, 14 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 15 = SAAT 330, 15 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 7, Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9, Wa 3, 18 = SAAT 330, 18 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, Wa 3, 19 = SAAT 330, 19 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 10, GlVO in Wa 114, 9b = 196, 9b = Gl 2, 719, 7, GlM en Wa 69, Anm. 12 = SAGA 184, Anm. 12 = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Admont, Stiftsbibliothek 718) in SAGA 4, 8 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 8, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 116, 8 in, SPsPF in in = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9 (Ps. 37/2); Kont.: H endi im thar in giuuêt an that graf gangan 5899, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 116, 8 in truuuin hand; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 207 (z. B. Inno), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120 (z. B. Inniu, Ina)
in 36, en (2), afries., Präp., Adv.: nhd. in, hinein; ne. into; ÜG.: lat. in Pfs (17, 12), Pfs (27, 3); Vw.: s. thē̆-r-, -a-jēn, -ber-a, -bō-del, -bo-l-d, -bre-k-a, -bri-ng-a, -delf-t-e, -dīk*, -dīk-a*, -dīk-en, -dreg-a, -drī-v-a, -duā, -dūk-a, -ēth-ma, -fā, -fa-n-g, -far-a*, -fer-d, *-find-a, -find-elsa, -find-e-nisse, -find-inge, -fisk-ia, -fiuch-t-a, -fiuch-t-inge, -fund-e-nisse, -gā-n, -ga-ng, -glū-p-a, -gōd, -gu-ng-a*, -hal-d, -hal-d-a, -hal-d-ene, -hal-d-inge, -hal-ia*, -hal-inge, -hâ-m-ed*, -hlī-a, -href, -hwerv-a*, -hwī-l-en, -jeld, -ko-m-st, -kriā-p-a*, -ku-m-a, -lam-ithe*, -lê-d-a*, -ledz-a, -lēg-e, -len-d-e, -len-d-es, -lē-t-a, -lik, -man-ia, -nim-a*, -ov-er, -red-, -rē-m-a, -rend-a, -re-n-e, -rid-ich, -sep-th-a, -set-en, -set-t-a, -set-t-inge, -sigel, *skath-ia, -skath-inge, -skel-d-e*, -skrī-v-a, -slā*, -s-mūg-e?, -s-prū-t-a*, -stap, -step-e*, -stê-t-a, *-tâ-ia, -tâ-inge, -ta-l-e*, -tiū-g-a, -thinz-a, *-wa-t-er, -wēi-e, -we-nd-e-lik, -we-nd-ich, -wen-er, -wen-er-skip, -wer-d-ene, -werk*, -wer-p-a, -wi-nd, -wi-n-n-a, *-wī-s-a, -wī-s-inge, -wrē-z-e; Hw.: vgl. got. in, an. ī (1), ae. in (1), anfrk. in, as. in, ahd. in (1); Q.: H, E, W, B, S, H, Pfs (17, 12), Pfs (27, 3); E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: nfries. ijn, Präp., Adv., in; W.: saterl. in, Präp., Adv., in; R.: in âg-e-n, afries., Adv.: nhd. vor den Augen; ne. before the eye of; L.: Hh 50a, Rh 705, Rh 849a
*inādiren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *ināthrian?
inādiri 17, inādri, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, ilia Gl, intestina Gl, (vena) Gl, viscus (N.) Gl, vitalia Gl; Hw.: vgl. anfrk. innēthra*, as. ināthiri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
inādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri
inagēn, in-a-gēn, afries., Adv.: Vw.: s. in-a-jēn*
inajēn*, inagēn, in-a-jēn*, in-a-gēn, afries., Adv.: nhd. entgegen; Q.: E; E.: s. in, a-jēn; L.: Hh 50a, Rh 849b
inǣlan, in-ǣ-l-an, ae., sw. V.: nhd. in Brand setzen, entflammen; ÜG.: lat. incendere Gl, inflammare Gl; I.: Lüs. incendere, inflammare; E.: s. in (1), ǣ-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 226
ināsėcgan, in-ā-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. hineintragen, hintragen, hinbringen; ÜG.: lat. inferre Gl; E.: s. in (1), ā- (1), sėcg-an
*ināthiri?, *in-āth-iri, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. in-āth-iri, ahd. inādiri; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. inathiri uiscus SAGA 36, 29 = SAGA 2, 572, 29
ināthiri 1, in-āth-iri, as., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts (N. Pl.); ÜG.: lat. viscus Gl; Hw.: vgl. ahd. inādiri (st. N. ja); anfrk. ināthiri; Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. in, *āthiri; W.: mnd. inâdere, inâderen, inêdere, Sb., Eingeweide, Inneres, das Innere; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. inathiri uiscus SAGA 36, 29 = SAGA 2, 572, 29; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213
*ināthrian?, *innāthrian?, *in-āth-r-ian?, *in-n-āthr-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. *inādiren? (sw. V. 1a); E.: s. in, *āthiri
ināwrītan, in-ā-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. hineinschreiben, aufschreiben; ÜG.: lat. inscribere Gl; E.: s. in (1), ā- (1), wrī-t-an
ināwrīting, ināwritting, in-ā-wrī-t-ing, in-ā-wri-t-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Inschrift; ÜG.: lat. inscriptio Gl; E.: s. in-ā-wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 204a
ināwritting, in-ā-wri-t-t-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-ā-wrī-t-ing
inbannire 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. in, ban
inbærnednės, in-bær-n-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-bær-n-ed-nės-s
inbærnednėss, in-bær-n-ed-nės-s, in-bær-n-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Brand, Weihrauch; ÜG.: lat. incensus; Hw.: s. in-bær-nės-s; I.: Lüt. lat. incensus; E.: s. in (1), *bær-n-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 68
inbærnės, in-bær-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-bær-nės-s
inbærnėss, in-bær-nės-s, in-bær-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Brand, Weihrauch; ÜG.: lat. incensus Gl; Hw.: s. in-bær-n-ed-nės-s; E.: s. in (1), *bær-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 68
inbarōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. intbarōn*
inbelædan, in-be-læd-an, ae., sw. V. (1): nhd. einführen, hineinführen; ÜG.: lat. introducere; I.: Lüs. lat. introducere; E.: s. in (1), be, lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 233
inbéodan, in-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. ansagen, ankündigen, bestimmen; ÜG.: lat. indicere Gl; E.: s. in (1), béod-an
inbera 1 und häufiger, in-ber-a, afries., sw. V. (1): nhd. einnehmen; ne. take (V.) in; E.: s. in, ber-a (3); L.: Hh 141a, Hh 186
inberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. einbringen; ne. bring in; ÜG.: lat. opimus? (= inberanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. opimus (= inberanti)?; E.: s. in, beran; R.: inberanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ertragreich; ne. productive, profitable; ÜG.: lat. opimus? Gl
inberanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. inberan*
inbewindan, in-be-wi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. hineinwälzen, hineinrollen, fortwälzen; ÜG.: lat. involvere Gl; E.: s. in (1), be, wi-nd-an
inbi, ahd., Präf.: nhd. ein..., um..., ver...; ne. inside Adv., around; Vw.: s. -fāhan, -heften, -sperren; E.: s. in, bi
inbifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, verwickeln; ne. embrace (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. innectere Gl, replicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. innectere?, replicare?; E.: s. in, bi, fāhan; W.: mhd. inbevāhen, red. V., umschlingen
inbiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. implicare Gl, ingerere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, irretire Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bi, heften
inbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden; ne. bind; ÜG.: lat. illigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illigare; E.: s. in, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. inbinden, st. V., einbinden, einschärfen; nhd. einbinden, st. V., einbinden, DW 3, 153
inbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen; ne. bend (V.), bend in; ÜG.: lat. deflexio (= inbioganti) Gl, incurvare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incurvare?; E.: s. in, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. inbiegen, st. V., einbeulen; nhd. einbiegen, st. V., einbeugen, DW 3, 158
inbiogantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abbiegung; ne. deflection; ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deflexio; E.: s. in, biogan
inbiotan* 16, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, gebieten, antworten; ne. order (V.), announce, mark (V.); ÜG.: lat. aperire N, denuntiare Gl, dependere Gl, indicere Gl, mandare Gl, N, notare Gl, rescribere Gl, significare Gl; Hw.: vgl. as. anbiodan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS, N; I.: Lbd. lat. aperire?, indicere?, notare?, rescribere?, significare?; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, durch einen Boten gebieten lassen, bieten, entbieten, darreichen; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494
inbiruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*, in
inbisperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsperren, einschließen; ne. lock in; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. in, bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
inbiz* 21, imbiz, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung; ne. food, meal, snack (N.); ÜG.: lat. cena Gl, gustus Gl, ientaculum Gl, (libum) Gl, prandium Gl, refectio B; Q.: B (800), G, GB, Gl; E.: s. in, biz; W.: mhd. ínbīz, st. M., st. N., Essen, Imbiss, Mahlzeit; nhd. Imbiss, M., N., Imbiss, Essen, kleine Mahlzeit, DW 10, 2064
inbīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren; ne. bite (V.), eat (V.), taste (V.); ÜG.: lat. bibere Gl, (comperire) N, disnare PG, gustare Gl, O, haurire Gl, ieiunia solvere N, manducare Gl, prandere Gl, reficere B, Gl; Hw.: vgl. *intbīzan?; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, O, PG, WB; E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148
inbizlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen, kleine Mahlzeit; ne. snack (N.); ÜG.: lat. cenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenula?; E.: s. inbiz
inbizōn* 1, imbizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken; ne. eat; ÜG.: lat. (prandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandere?; E.: s. inbiz; W.: mhd. ínbīzen, ímbīzen, sw. V., essen, Mahlzeit halten
inblāan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intblāan*
inblāanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intblāanī*
inblantan* (1) 3, ahd., red. V.: nhd. auferlegen, beimischen; ne. impose, add; ÜG.: lat. asperare Gl; Hw.: s. inblantano*; Q.: Gl, O (863-871), N?; E.: germ. *anblandan, st. V., mischen?; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; W.: mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen
inblantan* (2) 4, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. adversus Adj. N, asper N, molestus N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); E.: s. in, blantan; W.: mhd. enblanden (2), Part. Prät.=Adj., widerwärtig, beschwerlich, beschwert
inblantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?; ne. difficulty, trouble (N.); ÜG.: lat. difficultas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. inblantan, EWAhd 2, 160
inblantano* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. ungern, widerwillig; ne. unwillingly; ÜG.: lat. durum N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inblantan (1) red. V., EWAhd 2, 160
inblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen; ne. inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. in, blāsan; W.: mhd. inblāsen, red. V., einhauchen, anraten, anstacheln; nhd. einblasen, st. V., einblasen
inblāwing, in-blā-w-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Einblasen, Einhauchen; ÜG.: lat. insufflatio Gl; E.: s. in (1), blā-w-an
inblumfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. break in; ÜG.: lat. (dare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: onomatopoetische Bildung?, EWAhd 2, 204; W.: s. (els.) inenplumpen, sw. V., hineinfallen, Martin/Lienhart 1, 160
inbōdel 1, inbōl, in-bō-del, in-bō-l, afries., st. N. (a): nhd. Hausrat; ne. household goods; Q.: Jur; E.: s. in, bō-del; W.: nfries. ijnboele; L.: Hh 50a, Hh 161, Rh 849b
inbôgian* 1, in-bôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beugen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. inflectere GlS; Hw.: vgl. ahd. *inbougen? (sw. V. 1a); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. inflectere?; E.: s. in, bôgian*; W.: s. mnd. inbögen, Part. Prät. gebogen, gerundet; B.: GlS Part. Prät. Akk. Sg. sw. ingebogdon inflexum Wa 107, 20a-21a = SAGA 287, 20a-21a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: das ö in mnd. inbögen ist lang
inbōl, in-bō-l, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-bō-del
inbold 1, in-bo-l-d, afries., st. N. (a): nhd. Hausrat; ne. household goods; Q.: B; E.: s. in, bo-l-d; L.: Hh 50a, Rh 849b
inboran* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einheimisch; ne. native Adj.; ÜG.: lat. indigena (= inboranēr subst.) Gl, idiota (= inboranēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena (= inboranēr subst.); E.: s. in, beran; W.: mhd. īnborn, inborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren
inboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer; ne. native (M.); ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran
inbot 17, imbot, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Auftrag, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht; ne. order (N.), decree; ÜG.: lat. commonitorium (N.) Gl, evangelizare (= inbot sagen) O, imperium Gl, mandatum Gl, mina Gl, oraculum Gl, praeceptum N, responsum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. commonitorium?, evangelizare (= inbot sagen)?, imperium?, mandatum?, oraculum?, praeceptum?, responsum?; E.: s. in, bot; W.: mhd. ínbot, st. N., Gebot, Auftrag
inbotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten; ne. answer (V.), announce; ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. rescribere; E.: s. in, boto, EWAhd 2, 259
*inbougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. inbōgian*
inbouhhanen*, inbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*
inbouhnen* 8, inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken; ne. nod (V.), mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, innuere Gl, significare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innuere?; E.: s. in, bouhnen, EWAhd 2, 262
inbrehhan* 2, inbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen; ne. break in, run against; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. inbrechen, st. V., einbrechen, anbrennen; nhd. einbrechen, st. V., beginnen, ausbrechen, einbrechen, DW 3, 155
inbreka 9, in-bre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. einbrechen, verletzen, missachten; ne. trespass (V.); Hw.: vgl. ahd. inbrehhan*; Q.: H, W, S; E.: s. in, bre-k-a; L.: Hh 50a, Rh 849b
inbrėngan, in-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. hereinbringen, vorstellen; ÜG.: lat. introducere Gl; E.: s. in (1), brė-ng-an; L.: Hall/Meritt 204a
*inbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian
inbrennen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden; ne. kindle; ÜG.: lat. accendere T, adolere Gl, (incendere)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. anbrennen; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: s. in, brennen; vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502
inbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. ausbrechen; ne. burst (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brestan; W.: mhd. enbrësten, st. V., entgehen, entkommen
inbringa 2, in-bri-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. einbringen, hineinbringen; ne. bring (V.) in; Q.: W; E.: s. in, bri-ng-a; W.: nfries. ijnbringen, V., einbringen; L.: Hh 50a, Rh 849b
inbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, eingeben; ne. bring in; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. inbringen, anom. V., einbringen, gewinnen; nhd. einbringen, st. V., bringen, einbringen, DW 3, 157
inbrinnan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten; ne. kindle, be inflamed; ÜG.: lat. accendere Gl, exardescere Gl, N, inardescere Gl, (irasci) O; Q.: Gl (765), M, N, O; I.: Lüt. lat. exardescere?; E.: s. in, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. enbrinnen, st. V., entbrennen, entzünden; nhd. entbrinnen, st. V., entbrennen, DW 3, 505
*inbrottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hina-
inbrurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. impulse; ÜG.: lat. compunctio Gl, instigatio Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brort
inbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. (cor) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust
inbryrdan, in-bry-r-dan, ae., sw. V.: nhd. anreizen, anregen, beseelen, bereuen, zerknirscht sein (V.); ÜG.: lat. compungere Gl, inspirare, instigare; Vw.: s. ge-; I.: Lbd. lat. compungere; E.: s. in (1), bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
inbryrdnės, in-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. bry-r-d-nės-s
inbryrdnėss, in-bry-r-d-nės-s, in-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Inspiration, Anreiz, Anreizung, Begeisterung; ÜG.: lat. (inspirare), instinctus; Hw.: s. on-bry-r-d-nės-s; E.: s. in-bry-r-d-an, -nės-s; L.: Lehnert 127a
inbūo 1, inbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. (hospes) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. in, būo; W.: mhd. inbūwe, sw. M., Einwohner
inburdig* 1, in-burd-ig*, as., Adj.: nhd. eingeboren (Adj.); ne. native (Adj.); Hw.: vgl. ahd. inburtīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena?; E.: s. in, *burdig; B.: GlPW Nom. Sg. M. sw. inbúrdígo indigena Wa 102, 16b = SAGA 90, 16b = Gl 2, 588, 48
inburgo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat; ne. town..., castle..., worshipped within the town (Mars); ÜG.: lat. intra urbem N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra urbem?; E.: s. in, burgo
inburida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen; ne. inhabitation; ÜG.: lat. inquilinatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, burien
inburio* 4, inburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, beran, burien
inburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inburio*
inburti* 3, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren; ne. native Adj.; ÜG.: lat. oriundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indigenus?; E.: s. in, burt
inburtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren; ne. native Adj.; ÜG.: lat. indigena Gl, (indiges) Gl, (inquilinus) Gl, oriundus Gl; Hw.: vgl. as. inburdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigenus; E.: s. in, burtīg; W.: mhd. einburtec, Adj., eingeboren
inbȳan, in-bȳ-an, ae., sw. V.: nhd. bewohnen; ÜG.: lat. inhabitare Gl; E.: s. in (1), bȳ-an
inbyrde, in-byr-d-e, ae., Adj.: nhd. eingeboren; ÜG.: lat. ingenitus; I.: Lüs. lat. ingenitus?; E.: s. in (1), byr-d-e (1); L.: Hh 40
inbyrdling, in-byr-d-ling, ae., st. M. (a): nhd. im Hause geborener Sklave; ÜG.: lat. indigena; I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. in-byr-d-e; L.: Hh 40
inc, ae., Poss.-Pron. (2. Pers. Dual Dat.): nhd. euch beiden; Hw.: s. inc-er; E.: germ. *ink-, Pers.-Pron., beide, ihr; L.: Hh 188
inca, i-n-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Frage, Verdacht, Zweifel, Kummer, Verdruss, Streit; ÜG.: lat. querela, (rancor), scrupulus; Hw.: s. āc-ol (?); E.: germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; s. idg. *ing-, Adj., verstimmt, unwirsch, krank, Pokorny 13; vgl. idg. *aig- (1), Adj., verstimmt, unwirsch, krank, Pokorny 13; L.: Hh 188
*incel, *inc-el, ae., st. N. (a): Vw.: s. hū-s-, sūl-, þéo-w-, wíel-; E.: Verkleinerung; L.: Hh 329
incer, inc-er, ae., Poss.-Pron.: nhd. euer beider; Hw.: s. inc; E.: germ. *inkera, inkara, Poss.-Pron., euer beider; idg.?; L.: Hh 188
incleofa, in-cleof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. in-clīf-a
incleofe, in-cleof-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. in-clīf-e
inclīfa, incleofa, in-clīf-a, in-cleof-a, ae., sw. M. (n): nhd. innere Kammer, Höhle; Hw.: s. in-clīf-e; E.: s. in (1), clīf-a; L.: Lehnert 127a
inclīfe, incleofe, in-clīf-e, in-cleof-e, ae., sw. F. (n): nhd. innere Kammer, Höhle; Hw.: s. in-clīf-a; E.: s. in-clīf-a; L.: Hall/Meritt 204b
incofa, in-co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Innerstes, innere Kammer; E.: s. in (1), co-f-a; L.: Hall/Meritt 204b, Obst/Schleburg 314b
incuman, in-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. hereinkommen, hineingehen, eintreten; ÜG.: lat. introire Gl; Hw.: vgl. afries. inkuma, ahd. inkweman*; E.: s. in (1), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 204b
incund, in-cun-d, ae., Adj.: nhd. inneres, innen, geheim; Vw.: s. -nės-s; E.: s. in (1), *-cun-d; L.: Hall/Meritt 204b, Lehnert 127a
incundnės, in-cun-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-cun-d-nės-s
incundnėss, in-cun-d-nės-s, in-cun-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. innere Überzeugung, Ernsthaftigkeit; E.: s. in-cun-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 204b, Lehnert 127b
Ind*, ae., st. M. (a), PN: nhd. Inder (Sg.); Hw.: s. Ind-eas
indāht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Streben, zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken
indāhtī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben, zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken
indāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht; ne. worship (N.); ÜG.: lat. (devotio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?, Lbd. lat. devotio?; E.: s. in, denken
inde, ind-e, anfrk., Konj.: Vw.: s. in (3)
Indeas, Ind-eas, ae., M. Pl., PN: nhd. Inder (Pl.); I.: Lw. lat. Indī; E.: s. lat. Indī, M. Pl., Inder; s. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); L.: Hh 188, Lehnert 127b
indekken*, indecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*
indelfte 1, in-delf-t-e, afries., F.: nhd. Beschädigung des Deiches durch Aufgraben; ne. damage (N.) done to a dike by digging; Q.: AA 151; E.: s. in, *delf-t-e; L.: Hh 141a, Hh 186, AA 151
*indengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anthengian*
indenki* 1, ahd., Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?; ne. thinking of s.th.; ÜG.: lat. (gratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, denken; W.: mhd. indenke, Adj., eingedenk; nhd. eindenk, Adj., eingedenk, DW 3, 161
indenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken
indi, ahd., Konj.: Vw.: s. inti
indíepan, in-díep-an, ae., sw. V. (1): nhd. eintauchen; ÜG.: lat. intingere Gl; E.: s. in (1), díep-an (1); L.: Hall/Meritt 204b
indih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Indigo; ne. indigo; ÜG.: lat. Indicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. Indicum; E.: s. lat. Indicum, M., Indigo; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN);
indīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*
indīk* 3, in-dīk*, afries., st. M. (a): nhd. Querdeich, Binnendeich; ne. embankment; Q.: W; E.: s. in, dīk; L.: Hh 50a, Rh 849b
indīka*, in-dīk-a*, afries., sw. V. (1): nhd. eingraben; ne. dig (V.) in; E.: s. in, dīk-a; L.: Rh 849b
indīken 1 und häufiger, in-dīk-en, afries., F.: nhd. Eindeichung; ne. diking (N.); Hw.: s. in-dīk*, in-dīk-a*; E.: s. in-dīk-a*; L.: Hh 141a, Hh 186
indingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. decuriare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decuriare?; E.: s. in, dingōn (1), EWAhd 2, 655
indisc, ind-isc, ae., Adj.: nhd. indisch; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); L.: Hh 188
indisk* 3, indisc*, ahd., Adj.: nhd. indisch, aus Indien; ne. Indian Adj.; ÜG.: lat. Indicus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: vgl. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112
indōn, in-dō-n, ae., anom. V.: nhd. hineintun, hineinsetzen; ÜG.: lat. indere; E.: s. in, dō-n
indragan* 1, in-drag-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. hineintragen; ne. carry (V.) into; ÜG.: lat. mittere in LW; Hw.: vgl. ahd. intragan* (1); Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. mittere in; E.: s. in- (1), drag-an*; B.: LW (indragan) indragat 58, 9 (z. T. mhd.)
indrega 2, in-dreg-a, afries., st. V. (6): nhd. hineintragen; ne. carry (V.) in; Hw.: vgl. ahd. intragan* (1); Q.: W, Jur; E.: s. in, dreg-a; L.: Hh 50a, Rh 849b
indrėncan, in-drė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. trunken machen, sättigen, füllen; ÜG.: lat. inebriare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. dri-n-c-an; I.: Lüs. lat. inebriare; E.: s. in (1), drė-n-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 160, Hall/Meritt 204b
indrīfan, in-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. ejakulieren, ausstoßen; Hw.: vgl. afries. indrīva; E.: s. in (1), drī-f-an; L.: Hall/Meritt 204b
indrihten, in-dri-h-t-en, ae., Adj.: Vw.: s. in-dry-h-t-en
indrincan, in-dri-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. einsaugen, trinken; ÜG.: lat. imbibere Gl, inebriare Gl; E.: s. in (1), dri-n-c-an; L.: Hall/Meritt 204b
indringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „eindringen“, hineinstürzen; ne. intrude; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, dringan, EWAhd 2, 782; W.: nhd. eindringen, st. V., eindringen, eintreten, DW 3, 163
indrīva 1 und häufiger, in-drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. eingedrückt werden; ne. be dented; Hw.: vgl. ae. indrīfan; E.: s. in, drī-v-a; L.: Hh 141a, Hh 186
indrukken* 1, indrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen; ne. impress (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. imprimere; E.: s. in, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. indrücken, sw. V., einprägen; nhd. eindrucken, sw. V., eindrucken, DW 3, 164; eindrücken, sw. V., eindrücken, einprägen, DW 3, 164
indryhten, indrihten, in-dry-h-t-en, in-dri-h-t-en, ae., Adj.: nhd. edel, vornehm; E.: s. in-dry-h-t-u; L.: Hh 73, Hall/Meritt 204b, Lehnert 127b
indryhto, in-dry-h-t-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-dry-h-t-u
indryhtu, indryhto, in-dry-h-t-u, in-dry-h-t-o, ae., st. F. (ō): nhd. Ehre, Ruhm; E.: s. in (1), *dry-h-t-u (1); L.: Hh 79, Hall/Meritt 204b, Lehnert 127b
induā 1, in-du-ā, afries., st. V. (2): nhd. beim Angriff auf ein Haus anrichten; ne. damage (V.) by attacking a house; Hw.: vgl. ahd. intuon (1); Q.: R; E.: s. in, duā; L.: Hh 50a, Hh 161, Rh 849b
indūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, öffnen; ne. open (V.), press in; ÜG.: lat. discludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discludere?; E.: s. in, dūhen, EWAhd 2, 844
indūka 1 und häufiger, in-dūk-a, afries., st. V. (2): nhd. eindrücken, eintauchen; ne. dent (V.), dip (V.); E.: s. in, dūk-a; L.: Hh 50a
ineardian, in-ear-d-ian, ae., sw. V.: nhd. wohnen, bewohnen; ÜG.: lat. inhabitare Gl; I.: Lüs. lat. inhabitare; E.: s. in (1), ear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 213
ineardiend, in-eardi-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Bewohner, Einwohner; ÜG.: lat. inhabitator; I.: Lüt. lat. inhabitator; E.: s. in-ear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 212
*ineban?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. anevan*
ineihhan* 3, ineichan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, excerebrare Gl, immolare Gl, offerre? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?, offerre?; E.: s. in, eihhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
inergirde* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln; ne. tonsils; ÜG.: lat. glandulae Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
inēthma 4, in-ēth-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Einatmen, Eingehen des Atems; ne. inhalation; Q.: R, AA 155; E.: s. in, êth-ma; L.: Hh 50a, Rh 849b, AA 155
inēþung, in-ēþ-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-œ̄þ-ung
infā 1, in-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hineinfassen; ne. feel (V.) into something; Q.: W; E.: s. in, fā; L.: Hh 50a, Rh 849b
infāhan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfāhan*
infaldan*, infaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*
infallan* 2, ahd., red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden; ne. „fall into“, hit (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?, incidere?; E.: s. in, fallan; W.: mhd. īnvallen, invallen, red. V., einfallen, zusammenfallen; nhd. einfallen, st. V., zusammenfallen, zurückfallen, einbrechen, DW 3, 170
infang 1 und häufiger, infong, in-fa-n-g, in-fo-n-g, afries., st. M. (i): nhd. Hineinfassen, Hineingreifen; ne. feeling (N.) into something; Hw.: vgl. ahd. infang*; E.: s. in, fa-n-g; L.: Hh 141a
infang* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (contra legem manus inicere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. in, fāhan
infara, in-far-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. in-for-a
infara* 4, in-far-a*, afries., st. V. (6): nhd. hineinfahren, hineingehen, einrücken; ne. enter (V.); Hw.: vgl. ae. infaran, ahd. infaran*; Q.: W; L.: in, far-a (1); L.: Hh 50a, Rh 850a
infaran, in-far-an, ae., st. V. (6): nhd. hineinfahren, hineingehen; ÜG.: lat. ingredi Gl, introire Gl; Hw.: vgl. afries. infara*, ahd. infaran*; E.: s. in (1), far-an; L.: Hall/Meritt 205a
infaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen; ne. go into; ÜG.: lat. elabi Gl, invadere Ph, invehi N, ire N, irrumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. in, faran; W.: nhd. einfahren, st. V., eingehen, einfahren, einbrechen, DW 3, 169
infart 15, ahd., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung; ne. entry; ÜG.: lat. aditus Gl, atrium N, faux Gl, hiatus Gl, ianua Gl, ingressus N, introitus Gl, N, iter Gl, limen N, meatus Gl, ostium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. atrium?, faux?, hiatus?, ianua?; E.: s. in, fart; W.: mhd. īnvart, st. F., Eingehen, Eintritt, Einzug, Einfahrt, Eingang; nhd. Einfahrt, F., Einfahrt, Eingang, Einzug, DW 3, 170; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
inferd 1, in-fer-d, afries., st. F. (i): nhd. Hineingehen, Einzug; ne. entry; Hw.: vgl. ahd. infart; Q.: W; E.: in, fer-d (1); L.: Hh 50a, Hh 162, Rh 850a
infern* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. infern*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771
infern* 2, as., st. N. (a): nhd. „Inferno“, Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: lat. infernum H; Hw.: vgl. ahd. infern* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771; B.: Dat. Sg. inferne 1490 M C, 2641 M, inferna 2641 C; Kont.: H than he te them inferne huuerƀe an helligrund 1490; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213
*infinda, *in-find-a, afries., st. V. (3a): nhd. erfinden; ne. invent; Hw.: s. in-find-inge; vgl. ae. infindan; E.: s. in-, find-a
infindan, in-find-an, ae., st. V. (3a): nhd. finden, entdecken; ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: vgl. afries. *infinda; E.: s. in (1), find-an; L.: Hall/Meritt 205a
infindelsa 1, in-find-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. Einrede, Vorwand, Finte; ne. pretext; Q.: AA 139 (1493); I.: Lüt. lat. inventio; E.: s. in, *find-elsa; L.: AA 139
infindenisse 9, in-find-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Einrede, Vorwand, Finte; ne. invention, pretext; Q.: AA 118; I.: Lüt. lat. inventio?; E.: s. in, find-e-nisse; L.: AA 118
infindida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfindida*
infindinge 114, infundinge, in-find-inge, in-fund-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Einrede, Ausflucht, Vorwand, Finte; ne. invention, pretext; Hw.: vgl. mnd. invindinge, mnl. invindinge; Q.: AA 51 (1448); I.: Lüt. lat. inventio; E.: s. in, find-inge; L.: Hh 50a, AA 51
infir, ahd., Präf.: nhd. ein...; ne. inside Adv.; Vw.: s. -lāzan, *-neman?, -slintan; Hw.: vgl. anfrk. anfar; E.: s. in, fir
infirlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. admittere?; E.: s. in, fir, lāzan
*infirneman?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. anfarniman (?)
infirslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen; ne. devour, take in; ÜG.: lat. interius recipere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. interius recipere?; E.: s. in, fir, slintan
infiskia 1, in-fisk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. befischen; ne. fish (V.); E.: s. in, fisk-ia; L.: Hh 50a, Hh 162, Rh 850a
infiuchta 2, in-fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): nhd. angreifen, brechen; ne. attack (V.), break (V.); Q.: W, S, AA 62; E.: s. in, fiuch-t-a; L.: Hh 50a, Rh 850a, AA 62
infiuchtinge 2, in-fiuch-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Angriff; ne. attack (N.); Q.: AA 62 (1441); E.: s. in-fiuch-t-a, *-inge; L.: AA 62
inflehtan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, durchflechten, zusammenfügen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, flehtan; W.: nhd. einflechten, st. V., einflechten, ineinander wickeln, DW 3, 177
infleisknissa* 1, infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incorporatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatio?; E.: s. in, fleisk
infliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „einfließen“, hineinfließen, einmünden; ne. flow in; ÜG.: lat. influere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. influere?; E.: s. in, fliozan; W.: vgl. mhd. invliezen, st. V., einflößen; nhd. einfließen, st. V., „einfließen“, DW 3, 178
influz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, fluz; W.: mhd. īnvluz, st. M., Einfließen, Einfluss, Einwirkung, Ansteckung; nhd. Einfluß, M., Mündung, Einfluss, DW 3, 179
infong, in-fo-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. in-fa-n-g
infora, infara, in-for-a, in-far-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eingeweide; E.: s. in (1), *for-a; L.: Hh 112
infœ̄ran, in-fœ̄r-an, ae., sw. V. (1): nhd. hineinfahren, hineingehen; ÜG.: lat. ingredi Gl, introire Gl; E.: s. in (1), fœ̄r-an
inforestare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. einforsten, zum Forst machen; ne. forest (V.); Q.: Urk (988); E.: s. in, forst
infrōd, in-frōd, ae., Adj.: nhd. sehr alt, sehr erfahren (Adj.); E.: s. in (1), frōd; L.: Hh 188
infundenisse 1, in-fund-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Einrede, Vorwand, Finte; ne. invention, pretext; Q.: AA 118 (1424); I.: Lüt. lat. inventio?; E.: s. in, find-a; L.: AA 118
infundinge, in-fund-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. in-find-inge
infuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen; ne. bring here, induce; ÜG.: lat. importare N, inducere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, fuoren; W.: nhd. einführen, sw. V., einführen, DW 3, 181
infuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?; ne. introduction; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invectio?; E.: s. in, fuoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
infyrde, in-fyr-d-e, ae., N.: nhd. Einfahrt; E.: s. in (1), *fyr-d-e; L.: Hh 120
*-ing, ae., st. F. (ō), Suff.: Vw.: s. *-ung
*-ing, afries., M., Suff.: nhd. ...ling; ne. ...ling; Vw.: s. ber-n-, bras-pan-n-, er-th-ken-, ethe-l-, fēr-, fre-th-o-pan-n-, hâv-ed-, hi-m-el-ken-, hō-r-n-, hū-n-, hū-s-, i-d-, ken-, lên-pan-n-, mēd-e-pan-n, nor-th-ken-, pan-n-, ral-l-, si-ā-r-, skil-l-, skri-f-t-, stal-l-, stê-n-hū-s-, sun-d-er-, sū-th-er-ken-, swiār-, thing-pan-n-, up-stal-l-, wīz-; E.: Etymologie unbekannt
*ing?, as.?, Sb.: Hw.: vgl. ahd. *ing; Q.: PN; E.: germ. *Inguo, PN, angeblicher Stammvater verschiedener germanischer Völker; germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng?; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42?; Son.: zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116 (z. B. zum Namen des Stammesgottes der Ingwäonen, z. B. Ingwio), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120 (z. B. Ingadag, Inggeld), zur Etymologie vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1965, S. 147f.
Ing, ae., st. M. (a): nhd. ein Gott, Name eines Gottes; Q.: PN; E.: germ. *Ingwa-, *Ingwaz, st. M. (a), ein Gott, Name eines Gottes, n-Rune, PN (1. Jh.); L.: Hh 188, Hall/Meritt 205a, Lehnert 127b
ingagan 30, ingagani, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, gegen, dagegen, zu, nach; ne. opposite (Präp.), against, towards; ÜG.: lat. altrinsecus (= ingagan ein anderemo) Gl, (comminus) Gl, contra Gl, (contrarius) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, ex adverso Gl, obviam T, (occursum) N, (prout) NGl, secundum Gl, sub Gl; Vw.: s. -bellan, *-brengen?, -bringan, -dennen, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -gigangan, -gisezzen, -habēn, -kēren, -kweman, -loufan, -mezzōn, -sezzen, -skrīan, -spirdaren, -sprehhan, -stān, -stellen, -tuon, -ūfstantan, -werfan; Hw.: s. ingegin, ingagani* (1), ingegini; vgl. anfrk. angegin, as. andgegin, angegin; Q.: Gl (765), L, N, NGl, T; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber, DW 3, 526; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far; R.: ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite; ne. from the opposite side; ÜG.: lat. e regione Gl; R.: ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ingaganbellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. anbellen, schmähen, lästern; ne. bark at; ÜG.: lat. oblatrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. oblatrare; E.: s. ingagan, bellan
*ingaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andgeginbrengian*
ingaganbringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen; ne. offer (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. ingagan, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. entgegenbringen, st. V., entgegenbringen, DW 3, 528
ingagandennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen; ne. „stretch towards“, veil (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. obtendere; E.: s. ingagan, dennen, EWAhd 2, 585
ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgaganen*
ingaganfaran* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. „entgegenfahren“, jemandem begegnen; ne. come to meet; ÜG.: lat. obvius (= ingaganfaranti) Gl; Hw.: s. ingagan, faran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius (= ingaganfaranti)?; E.: s. ingagan, faran; W.: nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW 3, 529; R.: ingaganfaranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. begegnend, entgegen; ne. meeting Adj., coming towards; ÜG.: lat. obvius Gl
ingaganfaranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ingaganfaran*
ingagangān* 3, ahd., anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, zusammentreffen; ne. go there, meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangangan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gān; W.: nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529
ingagangangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, zusammentreffen; ne. go there; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gangan; W.: s. nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529
ingagangarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrichten; ne. prepare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, garawen
ingagangi, ahd., Präf.: nhd. entgegen..., gegenüber..., zusammen...; ne. towards, together; Vw.: s. -gangan, -sezzen; E.: s. int, gagan, gi
ingagangigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen; ne. go to meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gi, gangan
ingagangisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden; ne. oppose; ÜG.: lat. opponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ingaganhabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. entgegenhalten; ne. object (V.); ÜG.: lat. parare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gagan, habēn
ingagani* (1) 4, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber; ne. opposite; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus Gl, e regione Gl, ex adverso Gl; Hw.: s. ingagan (1), ingegin, ingegini; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526
ingagani (2), ahd., Präf.: Vw.: s. -ringan, -ruofan, -slihten, -spreiten, -strītan; Hw.: s. ingagan
ingaganiringan* 1, ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen; ne. fight against; ÜG.: lat. obluctari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. obluctari?; E.: s. in, gagani, ringan
ingaganiruofan* 2, ahd., red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen; ne. call towards; ÜG.: lat. clamare autem O, clamare ergo rursum O, exclamare? O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exclamare?; E.: s. ingagani, ruofan; W.: nhd. entgegenrufen, st. V., „entgegenrufen“, DW 3, 534
ingaganislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ebnen, schlichten; ne. put straight; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagani, slihten
ingaganispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, gegenüber ausspannen; ne. expand before s.o.; ÜG.: lat. oppandere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. oppandere?; E.: s. ingagani, spreiten
ingaganistrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschützen; ne. pretend; ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtendere?; E.: s. ingagani, strītan
ingaganiwerban*, ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. ingaganwerfan*
ingagankēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren; ne. turn against; ÜG.: lat. advertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. advertere?; E.: s. in, gagan, kēren
ingagankweman* 7, ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. (apparere) O; Q.: O (863-871); E.: s. in, gagan, kweman; W.: nhd. entgegenkommen, st. V., entgegenkommen; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
ingaganlouf* 1, ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. ingagan, louf
ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. occurrere Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. ingagan, loufan; W.: nhd. entgegenlaufen, st. V., entgegenlaufen, DW 3, 532
ingaganmezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. comparare?; E.: s. in, gagan, mezzōn (1)
ingagansezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. contra consistere Gl, obviare Gl, opponere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, sezzen; W.: nhd. entgegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 3, 535
ingaganskrīan* 1, ingaganscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgegenschreien, dagegenschreien; ne. shout (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, skrīan
ingaganspirdaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. obniti Gl, obviare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obniti?; E.: s. ingagan, spirdaren
ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?, Lüt. lat. obtendere?; E.: s. in, gagan, sprehhan
ingaganstān* 3, ingaganstēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken; ne. stand against, hinder; ÜG.: lat. obstare Gl, obstrepere Gl, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. obstare?, obstrepere?; E.: s. ingagan, stān; W.: nhd. entgegenstehen, unr. V., entgegenstehen, widerstehen, DW 3, 536; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. obstinatio?; E.: s. ingagan, stantan
ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obstaculum; E.: s. ingagan, stantan
ingaganstellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Gegenüberstellung bringen; ne. oppose; Q.: N (1000); E.: s. ingagan, stellen; W.: nhd. entgegenstellen, sw. V., entgegenstellen, DW 3, 536
ingaganstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig; ne. unwilling; ÜG.: lat. obnixus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixus; E.: s. ingagan, strītīg
ingagantuon* 1, ahd., anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen; ne. undergo, meet (V.); ÜG.: lat. obire Gl, (praesentare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obire?; E.: s. ingagan, tuon
ingaganūfstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor; ne. stand up in front of; ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?; E.: s. ingagan, ūf, stantan
ingaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, obtendere Gl; Hw.: vgl. as. andgeginwerpan, werpan; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. ingagan, werfan; W.: nhd. entgegenwerfen, st. V., entgegenwerfen, DW 3, 538
*ingalan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. angalan
ingān, in-gā-n, ae., anom. V.: nhd. hineingehen; ÜG.: lat. incedere Gl, ingredi Gl, intrare Gl, introire Gl; Hw.: vgl. afries. ingān; E.: s. in (1), gā-n; L.: Hall/Meritt 205a
ingān* 1, in-gā-n*, as., anom. V.: nhd. „hineingehen“, eintreten; ne. enter (V.); Hw.: vgl. ahd. ingān (anom. V.); anfrk. ingān; Q.: FM (1100); E.: s. in, gān; W.: mnd. ingân, st. V., hineingehen, eintreten; B.: FM Part. Präs. integande Wa 42, 13 = SAAT 42, 13; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 162 (dort zu ingān auch ingange Wa 42, 2 = SAAT 42, 2 im Gegensatz zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 197b), Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. 188, 511, S. 188, 523, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a
ingān 3, in-gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. hineingehen; ne. enter (V.); ÜG.: lat. intrare MNPs, introire MNPs; Hw.: vgl. as. ingān, ahd. ingān; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. in- (1), gā-n; B.: MNPs (Inf.) ingan sal introibo 70, 16 Berlin, (Inf.) ingan sulun introibunt 62, 10 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ingiengon intraverunt 68, 2 Berlin
ingān 7, in-gā-n, afries., anom. V.: nhd. hineingehen, eindringen, zurückweichen; ne. intrude, retreat (V.); Hw.: vgl. ae. ingān; Q.: H, W, B, S; E.: s. in, gā-n; W.: nfries. ijngean, V., hineingehen; L.: Hh 50a, Rh 850b
ingān 38, ingēn*, ahd., anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, wandeln; ne. go in, enter; ÜG.: lat. (assequi)? N, conari Gl, descendere N, illabi in N, ingredi B, Gl, N, T, intrare MH, N, O, T, introire N, (introitus) Gl, invadere Gl, moliri Gl, obnoxius (= ingānti) Gl, penetrare Gl, (recedere) N; Hw.: s. ingangan; vgl. anfrk. ingān, as. ingān*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. in, gān; W.: mhd. īngān, īngēn, anom. V., hineingehen, eintreten, eindringen; nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186
ingang, ingong, in-ga-ng, in-go-ng, ae., st. M. (a): nhd. Eintreten, Einzug, Zugang, Beginn; ÜG.: lat. ingressus Gl, introitus Gl; Hw.: vgl. an. inngangr, afries. ingang, as. ingang*, ahd. ingang; E.: s. in (1), ga-ng; L.: Hall/Meritt 205a, Lehnert 127b
ingang* 6, in-ga-ng*, as., st. M. (a): nhd. Eingang, Eintritt; ne. entry (N.); Hw.: vgl. ahd. ingang (st. M. a?, i?); Q.: FM (1100); E.: s. in, gang; W.: mnd. ingank, M., Eingang, Eintritt; B.: FM Dat. Sg. inganga Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 23 = SAAT 42, 23, Wa 42, 25 = SAAT 42, 25, Wa 42, 26 = SAAT 42, 26, ingange Wa 42, 2 = SAAT 42, 2,
ingang 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Kommen; ne. entry, beginning (N.); ÜG.: lat. aditus Gl, ianua Gl, ingressus B, Gl, N, (introire) O, introitus B, Gl, (Kalendae) B, (neomenia) Gl, ostium O, (vestibulum) Gl; Hw.: vgl. as. ingang*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. introitus?; E.: s. in, gang; W.: mhd. ī̆nganc, st. M., Eingehen, Eingang, hineinführender Weg; nhd. Eingang, M., Eingang, DW 3, 183; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ingang 23, ingong, ingung, in-ga-ng, in-go-ng, in-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. „Eingang“, Hineingehen, Eindringen; ne. intrusion; ÜG.: lat. ingressus AB (86, 21); Hw.: vgl. an. inngangr, ae. ingang, as. ingang*, ahd. ingang; Q.: W, R, E, B, H, S, AB (86, 21); E.: s. in, ga-ng; W.: nfries. ijngong; L.: Hh 50a, Rh 850a
ingangan, in-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineingehen; ÜG.: lat. ingredi Gl, inire Gl, intrare, introducere Gl, introire Gl; Hw.: vgl. an. innganga, ahd. ingangan, afries. ingunga*; E.: s. in (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 205a
ingangan 88, ahd., red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen, versuchen, unternehmen, vorgehen gegen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. aggredi Gl, ingredi B, Gl, N, O, T, inire Gl, T, intrare B, MF, N, O, T, introgredi N, introire N, O, PG, T, invadere Gl, irrumpere N; Hw.: s. ingān; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. invadere; E.: s. in, gangan; W.: s. mhd. īngān, īngēn, st. V., hineingehen, eintreten, eindringen; s. nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ingangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invasor?; E.: s. in, gangan
inganges, in-ga-ng-es, ae., st. F. (ō): nhd. Hineingehen?; ÜG.: lat. (introire) Gl; E.: s. in-ga-ng-an
ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgarawen*
*-inge, afries., st. F. (ō), Suff.: nhd. ...ung; ne. ...ing; Vw.: s. a-f-t-*, âk-, al-t-er-fest-, *and-wor-d-, ask-, bar-, bar-n-, bed-, bendī-, ber-d-ham-el-, *bēr-, ber-n-a-fē-d-, ber-n-, ber-n-s-fō-d-, bet-er-, *biād-, bi-fel-, bi-fest- (1), bi-fest- (2), bi-fle-k-k-, bi-hi-n-d-er-, bi-hle-st-, bi-hlī-, bi-hōd-, bi-hre-p-p-, bi-hrō-p-, bi-jer-, bi-kan-n-, bi-kê-r-, bi-klōk-, bi-kum-ber-, bi-lak-, bi-le-t-t-, bi-lov-, bind-, bi-prō-v-, bi-râ-v-, bi-sek-, bi-set-t-, bi-sit-t-, bi-s-kâw-, bi-skir-m-, bi-s-krī-, bi-slū-t-, bi-s-pre-k-, bi-s-wēr-, bi-ta-l-, bi-tiū-g-, *bi-trach-t-, *biv-, bi-war-, bi-wer-th-er-, bi-we-s-, bi-wi-l-l-, bi-wi-s-s-, blas-fem-er-, blas-fem-, ble-nd-, ble-z-, bli-c-en-, blō-d-rei-s-, blō-d-ster-t-, bod-, bōk-, bran-d-skat-t-, bre-k-, brēv-, brū-k-, dâ-f-hê-d-du-s-, dam-m-, deken-es-fel-l-, dê-l-, dê-l-nim-, *delv-, dêp-, dern-len-d-, di-, dīk-s-kâw-, dolg-, *duā-n-, du-s-, dwa-l-, ef-t-er-hū-s-, el-l-n-, ê-n-, ep-en-bēr-, ep-en-bēr-mak-, ep-en-*, er-g-, er-th-biv-, er-th-bre-k-, er-th-fest-, et-t-, ê-th-swer-, êw-, *fal-sk-, *fē-d-, *fel-, fel-l-, fen-skê-th-, fest- (1), fest- (2), fest-n-, fiā-fel-l-, fiā-ful-l-, find-, fior-, fīr-, *fisk-, *fiuch-t-, *fle-k-k-, fō-d-, *folg-, for-âk-, for-and-wor-d-, for-bet-er-, for-biād-, for-der-, for-bi-trach-t-, for-fal-sk-, for-fest-, for-fisk-, for-gad-r-, for-hâ-g-, for-hēr-, for-hers-, for-jeld-, for-kâp-, for-klā-r-, for-kor-t-, for-lendz-, for-lo-s-, for-man-, for-meld-, form-, for-mi-n-r-, for-mō-d-, for-rī-s-, for-spēr-, for-ster-k-, for-sū-m-, for-te-l-l-, for-ter-, for-th-ster-k-, for-war-m-, for-wer-d-a-brēv-, frēg-, fre-th-*, *frī-a-, frī-kâp-, ful-l-, gad-er-slū-t-, gad-*, gad-r-, ger-s-, gli-s-, grō-w-, *hâ-g-, hal-, hal-d-, hal-f-sē-d-, hal-s-frī-a-, ham-el-, ham-m-, hâ-m-sêk-, hand-fest-, hand-l-, hand-tast-, hantēr-, hâv-ed-du-s-, hâv-ed-lê-s-, hēr-es-ham-el-, her-, hēr-, *hers-, *hê-t-, hi-n-d-er-, hī-n-, hins-, hle-st-, hlī-, hōd-, ho-f-bod-, ho-f-la-th-, hre-g-g-stī-v-, hre-p-p-, hrō-p-, hū-s-fest-, hū-s-, hū-s-wēst-, in-find-, in-fiuch-t, in-hal-, in-hal-d-, in-n-, in-set-t-, in-skath-, in-tâ-, in-wī-s-, *jeld-, jēn-sel-skip-, jēn-swer-, jer- (1), jer- (2), jē-r-tī-d-bōk-, jē-r-we-nd-, jev-, jokk-*, kan-n-, kâp-brēv-, kâp-, kav-el-, ker-st-n-*, ker-t-, kē-th-, kin-d-er-lêr-, kin-d-ker-st-n-, kla-g-wrō-g-, *klā-r-, klâ-th-*, *klōk-, kron-*, kon-fus-, kor-t-, ko-st-fel-l-, ko-st-ful-l-, *krī-g-, kū-ger-s-, *kum-ber-, lag-, lak-, lan-d-rē-m-, las-t-, la-th-, lê-d-, *ledz-, leg-g-, *len-d-, *lendz-, lêr-, *lê-s-, *le-t-t-, *le-th-, lī-f-fō-d-, līk-fel-, līk-mak-, li-th-s-mel-, *liv-er-, *lī-v-, liv-r-, lo-s-, lov-, *mak-, mal-e-dī-, man-, man-n-s-kâw-, mē-d-e-ske-t-t-, *meld-, *mendz-, mê-n-, mēr-, *mi-n-r-, *mō-d-, mō-i-, mun-d-el-, nê-d-skī-n-, nê-d-und-hê-t-, nēi-folg-, nei-l-fest-, ner-, net-t-, *nim-, not-tre-d-, nut-t-, of-kert-*, of-kor-t-, of-le-th-*, of-lī-v-*, of-nim-, of-râ-v-, of-sta-n-d-, of-wa-sk-, on-fiuch-t-, on-nim-, on-prō-v-, ont-hal-d-, or-dê-l-si-kur-, or-dê-l-wī-, or-d-inēr-, pen-d-*, penn-, piss-, pleg-*, prō-v-, quīt-skel-d-, râ-f-ger-s-, ra-m-, râ-v-, rê-d-, re-i-s- (1), *rei-s- (2), rek-en-, rê-k-, rē-m-, rīk-, riō-v-, *rī-s-, riuch-t-, sa-nd-, san-n-, *sē-d-, *sedz-, sein-, sek-, sēk-, *sek-n-, sêl-man-, *sel-skip-, set-t-, si-kur-, sit-t-, skar-d-, skat-t-, *skath-, s-kâw-, *s-ked-d-, *skel-d-, s-kê-n-, ske-r-, ske-r-n-*, ske-t-t-, skê-th-, skik-k-, skil-l-, *skī-n-, skip- (1), *skip- (2), *skir-m-, skof-f-er-, skol-, *s-krī-, skrī-v-, skur-t-, *slū-t-, *smā-, s-mel-, s-mūg-*, spēr-, spit-, *s-pre-k-, *sta-n-d-, sta-v-, ste-d-e-wen-, stemb-l-, stê-n-hū-s-, ster-k-, ster-t-, stich-t-, stī-v-, strê-w-, sul-*, *sū-m-, swer-, s-wēr-, t-ach-n-*, *tâ-, *ta-l-, *tast-, *te-l-l-, tēm-, tē-n-, ter-, *tī-d-bōk-, ti-l-, tim-br-, tiō-n-*, *tiū-g-, tō-hins-, tō-ledz-, tō-wī-s-, *trach-t-, trak-t-er-, *tre-d-, twī-fl-, twi-st-*, thru-ch-skī-n-, thun-r-, under-hal-d-, under-set-t-, under-skê-th-, under-skrī-v-, und-hê-t-, und-skel-d-, up-ber-*, up-riuch-t-*, up-sedz-*, ur-fel-l-, ur-gad-r-, ur-her-, ūr-jev-, ūr-liv-er-, ūr-liv-r-, ur-mal-e-dī-, ur-set-t-, ur-smā-i-, ūr-wi-n-n-, ūt-bēd-, ūt-duā-n-, ūt-find-, ūt-, ūt-kē-th-, ūt-lê-d-, ūt-ledz-, ūt-re-i-s-, ūt-sedz-*, ūt-set-t-, ūt-slū-t-, ūt-ster-t-, ūt-wī-s-, wak-, wa-nd-el-, wa-n-kē-th-, wa-n-las-t-, wa-n-la-th-, wa-n-līv-r-, wa-n-wī-s-, wapul-dêp-, war-, *war-m-, *wa-sk-, wa-t-er-fre-th-, wa-t-er-, wa-t-er-lê-s-, we-der-wa-nd-el-, wei-, wei-mēr-, wei-s-ked-d-, wei-ske-t-t-, wel-d-, wen-, wēn-, *we-nd-, wēp-en-s-kâw-, wer- (1?), wer- (2), we-r-s-, wēr-schūw-, wer-th-er-, wer-th-, we-s-, we-t-r-*, wīf-strê-w-, wī-, wī-l-, wi-l-l-, wi-n-n-, wī-s-, wi-s-s-, wī-t-e-set-t-, wi-ther-hrō-p-, wi-ther-krī-g-, wi-ther-mak-, wi-ther-rê-k-, wi-ther-sedz-, wi-ther-we-nd-, wrō-g-, wu-n-d-, *ze-r-k-wī-, ziās-; E.: germ. *inga-, Suff., ...ung
ingeban* 1, ahd., st. V. (6) (?): nhd. eingeben, einbringen?; ne. give (V.); ÜG.: lat. (ferire) Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. in, geban; W.: nhd. eingeben, st. V., eingeben, zu schlucken geben, einflößen, DW 3, 184
ingecíegan, in-ge-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. anrufen, anflehen; ÜG.: lat. invocare Gl; E.: s. in (1), ge-, cíe-g-an; L.: Hall/Meritt 205a
ingefeallan, in-ge-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineinstürzen; ÜG.: lat. incidere Gl; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. in (1), ge-feal-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 227
ingefeoht, in-ge-feoh-t, ae., st. N. (a): nhd. interner Krieg, Bürgerkrieg; ÜG.: lat. civilis; E.: s. in (1), ge-, feoh-t; L.: Hall/Meritt 205a
ingefulwian, gefullian, in-ge-ful-w-ian, ge-ful-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. taufen; ÜG.: lat. baptizare Gl; E.: s. in-, ge-, ful-w-ian
ingegangan, in-ge-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineingehen; ÜG.: lat. introire Gl; E.: s. in (1), ge-, ga-ng-an
ingegin 37 und häufiger, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, nach; ne. opposite (Präp.); ÜG.: lat. contra WH, erga WH, obviam MF, O, T, occurrere (= ingegin faran) T, occurrere (= ingegin kweman) T, occurrere (= ingegin loufan) T; für Gl s. ingagani*; Hw.: s. ingagan (1), ingegini, ingagani* (1); Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony
ingegini 3, ahd., Präp., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, im Vergleich zu; ne. opposite (Präp.); ÜG.: für Gl s. ingagani*, für MF, O, T s. ingegin; Hw.: s. ingagan (1), ingagani* (1), ingegin; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: s. mhd. engegen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526
ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ingaganiringan*
ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingeginwesan*
ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*
ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantunga*
ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. zugegensein; ne. be present; ÜG.: lat. (sequi) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, wesan (2)
ingehygd, in-ge-hyg-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Sinn, Gedanke, Nachdenken, Vorgedanke, Denken, Gedanken, Wissen, Erkenntnis, Wollen, Absicht, Bewusstsein, Gewissen; ÜG.: lat. conscientia Gl, intentio; I.: Lüt. lat. conscientia; E.: s. in (1), ge-, hyg-d; L.: Gneuss Lb Nr. 101, Obst/Schleburg 314b
ingelǣdan, in-ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. einführen; ÜG.: lat. inducere Gl, introducere Gl; I.: Lüt. lat. inducere; E.: s. in (1), ge-, lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 233, Hall/Meritt 205a
ingeltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intgeltan*
ingemœ̄tan, in-ge-mœ̄t-an, ae., sw. V. (1): nhd. finden, antreffen, entdecken; ÜG.: lat. invenire Gl; E.: s. in (1), ge-, mœ̄t-an
ingemynd, in-ge-myn-d, ae., st. F. (i), st. N. (ja): nhd. Erinnerung, Gedächtnis; E.: s. in (1), ge-myn-d; L.: Hall/Meritt 205a, Lehnert 127b
ingēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān
ingéotan, in-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. einfüllen, eingießen; ÜG.: lat. infundere Gl; I.: Lüs. lat. īnfundere; E.: s. in (1), géo-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 228
ingesteald, in-ge-steal-d, ae., st. N. (a): nhd. Hausrat, Besitz von Hausrat; E.: s. in (1), ge-, steal-d (3); L.: Hall/Meritt 205a, Lehnert 127b
ingeþanc, ingeþong, in-ge-þanc, in-ge-þong, ae., st. M. (a): nhd. Gedanke, Bewusstsein, Gewissen; ÜG.: lat. conscientia; I.: Lbd. lat. conscientia; E.: s. in (1), ge-, þanc; L.: Hall/Meritt 205a, Lehnert 127b, Gneuss Lb Nr. 101
ingeþōht, in-ge-þōh-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gewissen; ÜG.: lat. conscientia; I.: Lbi. lat. conscientia; E.: s. in (1), ge-, þōh-t; L.: Gneuss Lb Nr. 101
ingeþonc, in-ge-þonc, ae., st. M. (a): Vw.: s. in-ge-þanc
ingewitnės, in-ge-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-wi-t-nės-s
ingewitnėss, in-ge-wi-t-nės-s, ge-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bewusstsein, Gewissen; ÜG.: lat. scientia; E.: s. in (1), ge-, wī-tnės-s; L.: Hall/Meritt 205b
ingezzan* 1, intgezzan*, ahd., st. V. (5) (?): nhd. erkennen, verstehen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. int, gezzan
ingi, ahd., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. inside Adv.; Vw.: s. -besten, -blāsan, -buosumen, -duhen, -faldan, -flehtan, -fuogen, -gān, -gangan, -heften, -leiten, -lesan, -sezzen, -slahan, -stekken, -stīgan, -tuon, -weban; E.: s. in, gi
ingibesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden; ne. plait in; ÜG.: lat. intricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intricare; E.: s. in, gi, besten
ingiblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. „einblasen“, anblasen, eingeben; ne. blow at, inspire; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, blāsan, EWAhd 2, 165
ingibuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen; ne. form a bay; ÜG.: lat. insinuare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insinuare; E.: s. in, gi, buosum, EWAhd 2, 452
*ingibūro?, *in-gi-būr-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. ingibūro (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
ingibūro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *ingiburo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, gi, būro
ingidūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen; ne. impress (V.), dip in; ÜG.: lat. immergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immergere?; E.: s. in, gi, dūhen, EWAhd 2, 844
ingifaldan* 2, ingifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln; ne. fold (V.), wrap (V.), mix up; ÜG.: lat. implicare Gl, MH; Q.: GB, Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. in, gi, faldan; W.: s. mhd. invalten, red. V., in Unordnung bringen, verwirren; nhd. einfalten, sw. V., falten, in Falten schlagen, DW 3, 173
ingiflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, einweben, hineinknüpfen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intexere; E.: s. in, gi, flehtan
ingifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen; ne. add; ÜG.: lat. iniungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iniungere?; E.: s. in, gi, fuogen
ingigān* 1, ingigēn*, ahd., anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. incedere Gl; Hw.: s. ingigangan*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incedere?; E.: s. in, gi, gān
ingigangan* 2, ahd., red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten; ne. go in, enter; ÜG.: lat. intrare Gl, O; Hw.: s. ingigān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. intrare?; E.: s. in, gi, gangan
ingigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingigān*
ingiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intricare Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, heften
ingileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, einfügen, auflegen; ne. put into; ÜG.: lat. imponere Gl, inducere T, subintroducere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, gi, leiten
ingilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), sammeln, ernten, abernten; ne. read (V.), gather, harvest (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, lesan
inginnan, in-gi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, angreifen, handeln; ÜG.: lat. incipere Gl, sumere Gl; E.: s. in (1), *gi-n-n-an
inginnan* (1) 23, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, erschaffen, verursachen, durchschneiden, weihen; ne. begin (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, exoriri Gl, fieri? Gl, imponere B, Gl, inchoare Gl, MH, incipere Gl, T, inire Gl, initiare Gl, molire Gl, niti Gl; Vw.: s. widar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
inginnan* (2) 1, ahd., st. V. (3a?): nhd. öffnen, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Hw.: s. inginnan* (1)?; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen
ingiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen; ne. pour in; ÜG.: lat. infundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. in, giozan; W.: mhd. ingiezen, st. V., eingießen, einflößen; nhd. eingießen, st. V., eingießen, DW 3, 192
ingisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen; ne. put in, put into; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, gi, sezzen
ingisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einrichtung; ne. institution; ÜG.: lat. institutio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. institutio?; E.: s. in, gi, sezzen
ingisigili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (bullula) Gl, (lunula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in, gi; s. lat. sigillum; W.: mhd. ingesigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen
ingisindi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge; ne. servants, followers; ÜG.: lat. clientela Gl, (penates) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. in, gisindi; W.: mhd. ingesinde (2), st. N., Hofdienerschaft, Hausgenossenschaft, Diener; nhd. Ingesinde, N., Gesinde, Dienerschaft im Hause eines Herrn, DW 10, 2115
*ingiskeidi?, *ingisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat; Hw.: vgl. as. ingiskēthi*?
ingiskêthi* 1, in-gi-skê-th-i*, as.?, st. N. (ja): nhd. Gedärm; ne. intestines (N. Pl.); ÜG.: lat. minutium Gl; Hw.: s. skêth*; vgl. ahd. *ingiskeidi? (st. N. ja); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. in, gi (2), *skêthi; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. ingiscede minutium SAGA 15, 22 = Gl 3, 572, 22; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 162, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a, in Glossen der Handschrift Trier, Bibliothek des Priesterseminars Hs 61 steht insnid
ingislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. penitus meare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan
ingislahti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. intestina Gl, minutal Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan
ingisneiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189
ingisnidi* 1, in-gi-snid-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes; ne. minced food (N.); ÜG.: lat. minutal GlTr, minutium GlTr; Hw.: vgl. ahd. ingisniti (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. in, gi (2), snīthan; B.: GlTr Nom. Sg. ingesnidi minutal SAGA 361(, 11, 3) = Ka 151(, 11, 3) = Gl 4, 205, 46 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a altsächsisch
ingisniti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. minutal Gl, secamen Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan; W.: s. mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; s. nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189
ingistekken* 4, ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, insertare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, stekken
ingistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineinsteigen; ne. go down inside; ÜG.: lat. descendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. in, gi, stīgan
ingituon* 8, ahd., anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten; ne. implant, bestow; ÜG.: lat. immittere N, ingerere Gl, inserere (V.) (2) N, insertare Gl, ponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. in, gi, tuon
ingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, wāt; W.: mhd. ingewæte, st. N., was zur Einkleidung dient
ingiweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben; ne. weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, gi, weban
inglūpa 1, in-glū-p-a, afries., st. V. (2): nhd. sich einschleichen; ne. sneak (V.) in; Q.: B; E.: s. in, glū-p-a; L.: Hh 50a, Rh 850a
ingōd 3, in-gōd, afries., st. N. (a): nhd. „Hausgut“, Hausrat; ne. houshold goods; Q.: R, B; E.: s. in, gōd (1); L.: Hh 50a, Hh 162, Rh 850a
ingong, in-go-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. in-ga-ng
ingong, in-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. in-ga-ng
ingoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzgott; ne. patron god; ÜG.: lat. (Lar) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar?; E.: s. in, goumen
ingrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intgrabanī*
ingrūēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken; ne. dread (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrescere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn
ingrūentlīh 1, ahd., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, schaurig; ne. horrible; ÜG.: lat. horridus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, līh (3)
ingrunti* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, grunt
ingruntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) Adj. Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. in, grunt
ingrunto 4, ahd., Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten; ne. ardently; ÜG.: lat. (fides) N, medullitus Gl, sincerus (N.); Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. medullitus?; E.: s. in, grunt
ingung, in-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. in-ga-ng
ingunga* 4, in-gu-ng-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hineingehen; ne. enter (V.); Hw.: s. in-gā-n; Hw.: vgl. an. innganga, ae. ingangan, ahd. ingangan; Q.: S, H, W, B; E.: s. in, gu-ng-a; L.: Hh 50a, Rh 850b
ingurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgurten*
inhald 1, in-hal-d, afries., M.: nhd. Inhalt; ne. content (N.); Q.: S; E.: s. in, hal-d (2); W.: s. nfries. ijnhade; L.: Hh 50a, Rh 850b
inhald* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend; ne. inclined; ÜG.: lat. (clivus) Gl, pronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, hald
inhalda 1, in-hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. enthalten; ne. contain; Q.: E; E.: s. in, hal-d-a (1); L.: Hh 50a, Rh 850b
inhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich neigen, geneigt (= inhaldēt), angelehnt (= inhaldēt); ne. incline, sloping (= inhaldēt); ÜG.: lat. acclinis (= inhaldēt) Gl; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. acclinis (= inhaldēt); E.: s. in, haldēn
inhaldene 1, in-hal-d-ene, afries., F.: nhd. Inhalt; ne. content (N.); Q.: S; E.: s. in-hal-d-a; L.: Hh 50a, Rh 850b
inhaldēt, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. inhaldēn*; E.: s. in, haldēn
inhaldinge 6, in-hal-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Inhalt; ne. content (N.); Hw.: vgl. mnd. inhōldinge, mnl. inhoudinge, mhd. inhaltunge; E.: s. in-hal-d-a, *-inge; L.: Hh 141a
inhalia* 2, in-hal-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. Buße fordern, zuvorkommen, überstimmen; ne. claim (V.) a fine, forestall; Q.: W; E.: s. in-, hal-ia; W.: nfries. ijnhelljen; L.: Hh 50a, Hh 162, Rh 850b
inhalinge 1, in-hal-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bußforderung wegen Verwundung; ne. claim (N.) of a fine for an injury; Q.: F, AA 58; E.: s. in-hal-ia, *-inge; L.: Hh 50b, Rh 850b, AA 58
inhâmed* 1, inhêmed, in-hâ-m-ed*, in-hê-m-ed, afries., Adj.: nhd. im Hause befindlich; ne. inside (Adj.) the house; Hw.: s. *hâ-m; Q.: W; E.: s. in, *hâ-m-ed; L.: Hh 50b, Rh 850b
inheim* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ort, Heim, Heimat; ne. place (N.), home (N.); Q.: O (863-871); E.: s. in, heim
inheima* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (Lares) Gl, tabernaculum NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. Lar?; E.: s. in, heima
inhêmed, in-hê-m-ed, afries., Adj.: Vw.: s. in-hâ-m-ed*
inhenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand; ne. palm (N.); ÜG.: lat. vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, hant; W.: s. mhd. inhant (1), st. F., innere Hand; s. nhd. Inhand, F., innere Hand, Handteller, DW 10, 2120
inhieldan, in-hiel-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinneigen, hinbeugen; ÜG.: lat. inclinare Gl; I.: Lüs. lat. inclinare; E.: s. in (1), hiel-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 229
inhlæhhan, in-hlæ-h-h-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. in-hlie-h-h-an
inhlīa 1 und häufiger, in-hlī-a, afries., sw. V. (1): nhd. erklären; ne. explain; E.: s. in, hlī-a (2); L.: Hh 141a
inhliehhan, inhlæhhan, in-hlie-h-h-an, in-hlæ-h-h-an, ae., st. V. (6): nhd. über etwas lachen, verlachen, verspotten; ÜG.: lat. irridere Gl; E.: s. in (1), hlie-h-h-an
inhref, inhrif, inref, inrif, in-href, in-hrif, in-ref, in-rif, afries., st. N. (a): nhd. Bauch; ne. stomach; Q.: H, R; E.: s. in, href; L.: Hh 47a, Hh 50b, Rh 852b
inhrif, in-hrif, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-href
inhrœ̄ran, in-hrœ̄-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. bewegen, schütteln; ÜG.: lat. movere Gl; E.: s. in (1), hrœ̄-r-an
inhugt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt; ne. intention, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?, intentio Gl, sensus MH; Hw.: s. a. inhugti*; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt
inhugtī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinn; ne. mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?; Hw.: s. inhugt*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt
inhūsi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels; ne. interior of a house; ÜG.: lat. adytum Gl, (medius) Gl, penetrale (N.) Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, hūs
*inhūsig?, *in-hū-s-ig?, as.?, Adj.?: Hw.: vgl. ahd. inūsīg; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b (dort Maskulinum), Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 303 (Adj.)
inhūsīg 1, ahd., Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. (incastratura) Gl; Hw.: vgl. as.? *inhūsig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incastratura?; E.: s. in, hūs
inhwerva* 2, in-hwerv-a*, afries., st. V. (3b): nhd. zurückkehren, zurückfallen; ne. return (V.); Q.: E, H; E.: s. in, hwerv-a; L.: Hh 50b, Hh 162, Rh 850b
inhwīlen 1, in-hwī-l-en, afries., Präp.: nhd. während (Adj.); ne. during (Adj.); Q.: Jur; E.: s. in, hwī-l-e; L.: Hh 49b, Rh 850b
inin, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan
ininhalb, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*
injeld 1 und häufiger, in-jeld, afries., st. N. (a): nhd. Abgabe, Rente; ne. contribution, income; E.: s. in, jeld; L.: Hh 50b
ink*, as., Pers.-Pron.: nhd. euch beiden (Dat.); ne. both of you; Hw.: s. git, thū; vgl. ahd. *ink?; E.: s. inka*; Son.: Pers.-Pron. Dat./Akk. Dual. von thū
*ink?, ahd., Pers.-Pron.: Hw.: s. *giz; vgl. as. ink*
ink (1) 1 und häufiger, inke, ink-e, afries., sw. M. (n): nhd. Fischgerät?; ne. fishing-rod; Q.: W; E.: ?; L.: Hh 141b, Hh 51a, Hh 162, Rh 850b
ink (2) 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. erzürnt; ne. irritated; E.: ?; L.: Hh 54a, Hh 163
inka* 4, ink-a*, as., Poss.-Pron.: nhd. euer beider; ne. of both of you; Hw.: vgl. ahd. *inkēr?; Q.: H (830); E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider; B.: H Akk. Sg. M. incan 322 M, inkan 322 C, Akk. Sg. F. inca 321 M C, Dat. Pl. F. incun 1161 M, incon 1161 C, Akk. Pl.? F. inca 1162 M C; Kont.: H thurh inca lêra 1162; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 78, 118
inkastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren; ne. set (V.); ÜG.: lat. (insignire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, kasto
inke, ink-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ink (1)
inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intkeinen*
inkennen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. antkennen*, as. andkennian*; Q.: Gl, T (830); E.: s. int; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. enkennen, sw. V., erkennen, bekennen
*inkēr?, ahd., Poss.-Pron.: Hw.: vgl. as. inka*; E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider
inkilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache; ne. occasion, cause (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?
inklabina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Hw.: vgl. anfrk. inklavina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. in, klioban; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.
inklavina* 2, in-klav-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. in- (1), *kliov-an?; B.: Lex Salica 48, 13 Si quis alterius dentem excusserit mallobergo inchlauina, Pactus legis Salicae 29, 16 Si quis dentem alienam excusserit mallobergo inchlauina; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b; Son.: ahd.?
inklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren; ne. spread (V.); ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. illinere?; E.: s. in, klenan
inklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen; ne. open (V.), loose (V.); ÜG.: lat. solvere O; Q.: O (863-871); E.: s. int; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen
inknāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknāen*
inkneht* 3, in-kne-ht*, as., st. M. (a): nhd. Hausknecht; ne. valet (M.); ÜG.: lat. apparitor GlP, (inquilinus) GlP, vernaculus GlTr; Hw.: vgl. ahd. inkneht (st. M. a); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; I.: Lbd. lat. inquilinus?, Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, *kneht; B.: GlP Nom. Pl. (inknehda) inquilini Wa 77, 23a = SAGA 124, 23a = Gl 1, 509, 21, GlPW Nom. Pl. ínknéhtos apparitores Wa 94, 14b = SAGA 82, 14b = Gl 2, 580, 22, GlTr Nom. Sg. incneht vernaculus SAGA 428(, 23, 28) = Ka 218(, 23, 28) = Gl 1, 314, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes
inkneht 32, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Folterknecht; ne. valet; ÜG.: lat. apparitor Gl, aulaces (= inknehta) Gl, inquilinus Gl, satelles Gl, verna Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl; Hw.: vgl. as. inkneht*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. aulicus?, inquilinus?, vernaculus?; E.: s. in, kneht; W.: mhd. inknëht, st. M., Knecht des Hauses; nhd. Inknecht, M., Knecht des Hauses, DW 10, 2121
inkomst 1, in-ko-m-st, afries., F.: nhd. Hereinkunft; ne. income; Q.: W; E.: s. in-, ko-m-st; L.: Hh 50b, Rh 851a
inkornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Getreide versehen (V.); ne. provide with grain; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, korn
inkrebōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. corripere T, increpare T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. increpare; E.: s. lat. increpare
inkriāpa* 1, in-kriā-p-a*, afries., st. V. (2): nhd. einkriechen, hineinkriechen; ne. creep (V.) in; Q.: W; E.: s. in-, kriā-p-a; W.: saterl. incrjopa, V., einkriechen, hineinkriechen; L.: Hh 50b, Rh 851a
*inkrumben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. ankrumben
inkuma 3, in-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. hereinkommen; ne. come (V.) in; Hw.: vgl. ae. incuman, ahd. inkweman*; Q.: F, W; E.: s. in, ku-m-a (1); L.: Hh 50b, Rh 851a
inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. intkunnan*
inkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*
inkwedunga* 4, inquedunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Entsprechung, Intervall; ne. agreement, equivalent (N.), space (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan
inkweman* 8, inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten; ne. come in; ÜG.: lat. ingredi N, intrare MF, N, NGl, O, irruere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. irruere?; E.: s. in, kweman; W.: nhd. einkommen, st. V., einziehen, eingehen, einfallen, DW 3, 216; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
inkwetanī* 1, inquetanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan
inkwethan* 1, in-kweth-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. sich entsprechend verhalten (V.); ne. act (V.) accordingly; ÜG.: lat. bene parere LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. bene parere?; E.: s. in- (1), kweth-an*; B.: LW (einquethen) enquethen 46, 6 (z. T. mhd.)
inladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs...; ne. inviting Adj.; ÜG.: lat. invitatorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invitatorius; E.: s. in, ladōn
inlǣdan, in-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. einführen; ÜG.: lat. inducere Gl, introducere Gl; I.: Lüs. lat. inducere; E.: s. in (1), lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 233
inladēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2); ne. invite; ÜG.: lat. invocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invocare?; E.: s. in, ladēn; W.: s. nhd. einladen (V.) (2), st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219
inladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten; ne. invite; ÜG.: lat. corrogare N; Hw.: s. inladēn*; Q.: N (1000); E.: s. in, ladōn; W.: s. nhd. einladen, st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219
inlamithe* 2, inlemithe, in-lam-ithe*, in-lem-ithe, afries., st. F. (ō): nhd. innere Lähmung, innere Verstümmelung; ne. inner paralysis, innermutilation; Q.: R, AA 132; E.: s. in, lam-ithe*; L.: Hh 50b, Rh 851a, AA 132
*inlāt?, *in-lā-t?, as., st. M. (a): nhd. Einlass; ne. letting (N.) in, tribute (N.) for the admission of pigs in the woodland; Hw.: vgl. ahd. *inlāz? (st. M. a); E.: s. in, lātan; W.: mnd. inlāt, M., „Einlass“, Schweineeintriebsrecht; Son.: inlāt erschlossen aus (mnd.) Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, S. 79, 17, inlat in silva quod est I aper III por. habebit domina abbatissa S. 86, 5 (14. Jh.), vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 461, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39b
*inlāz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *inlāt?
inlāzan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinwerfen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N, (incutere) Gl; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (765), N; E.: s. in, lāzan; W.: nhd. einlassen, st. V., einlassen, DW 3, 220
inlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. intlāzan*
inlêda* 2, in-lê-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. hereinführen; ne. lead (V.) in; Hw.: vgl. ahd. inleiten*; Q.: B; E.: s. in, lê-d-a; L.: Hh 50b, Rh 851a
inledza 1, inlidza, in-ledz-a, in-lidz-a, afries., sw. V. (1): nhd. einlegen, einwerfen; ne. put (V.) in; Q.: B; E.: s. in, ledz-a; L.: Hh 50b, Rh 851a
inlēge 1, in-lēg-e, afries., F.: nhd. Einlage; ne. enclosure; Hw.: s. in-ledz-a; Q.: B; E.: s. in-, lēg-e; L.: Hh 50b, Rh 851a
inleita 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung; ne. introduction; ÜG.: lat. introductio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. introductio; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleite, st. F., Einführung
inleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken; ne. put into, lead inside; ÜG.: lat. inducere Gl, MH, introducere T; Vw.: s. dara-; Hw.: s. ingileiten*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, leiten; W.: mhd. īnleiten, sw. V., hineinfügen, zu etwas bringen, bewegen, anleiten, verführen; nhd. einleiten, sw. V., einleiten, einführen, DW 3, 226; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
inlemithe, in-lem-ithe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. in-lam-ithe*
inlėnda, in-lėn-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eingeborener; ÜG.: lat. incola; E.: s. in (1), lėn-d-a; L.: Hh 198
inlende 1 und häufiger, in-len-d-e, afries., N.: nhd. Ackerland; ne. field; Hw.: vgl. ahd. inlenti* (1); E.: s. in-, len-d-e (1); L.: Hh 50b
inlėnde, in-lėn-d-e, ae., Adj.: nhd. inländisch; Hw.: s. in-lėn-d-a; E.: s. in-lėn-d-a; L.: Hh 198
inlendes 3, in-len-d-es, afries., Adv.: nhd. ins Land; ne. into the land; E.: s. in-len-d-e; L.: Hh 50b, Rh 851a
inlentes* 1, ahd., Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande; ne. home-bred; ÜG.: lat. intra terminos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra terminos?; E.: s. in, lant
inlenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land; ne. home-country; ÜG.: lat. patria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlende, st. N., Heimat, Vaterland, Herberge, Quartier
inlenti* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native; ÜG.: lat. (incola) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. in, lant
inlentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, inländisch; ne. native; ÜG.: lat. (indigena) Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlendic, Adj., im Lande, zu Hause; nhd. inländig, Adj., inländig, innerhalb des Landes, DW 10, 2121
inlēta* 2, in-lē-t-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hereinlassen; ne. let (V.) in; Hw.: vgl. ahd. inlāzan* (1); Q.: W; E.: s. in, lē-t-a (1); L.: Hh 50b, Rh 851a
inlic, in-lic, ae., Adj.: nhd. innere, inwendig, eingeboren, innerlich, herzlich, aufrichtig; ÜG.: lat. internus; Hw.: vgl. afries. inlik*, ahd. inlīh*; E.: s. in (1); L.: Hh 188
inlidza, in-lidz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. in-ledz-a
inlíegan, in-líeg-an, ae., sw. V.: nhd. antreiben; ÜG.: lat. inflammare Gl; I.: Lüs. lat. inflammare; E.: s. in (1), *líeg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 107
inlíehtan, in-líeh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleuchten, geistig erleuchten, Gnade erweisen; ÜG.: lat. illucescere Gl, illuminare Gl, vivificare Gl; Vw.: s. ge-; I.: Lüs. lat. illuminare, illucescere; E.: s. in (1), líeh-t-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 33
inlíehtend, in-líeh-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Erleuchter; ÜG.: lat. illuminator; I.: Lüt. lat. illuminator; E.: s. in-líeh-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 32
inlíehtnės, in-líeh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-líeh-t-nės-s
inlíehtnėss, in-líeh-t-nės-s, in-líeh-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Licht, Erleuchtung, Trost, Hilfe; ÜG.: lat. illuminatio Gl; I.: Lüt. lat. illuminatio; E.: s. in-líeh-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 32
inlíexan, inlīxan, in-líex-an, in-līx-an, ae., sw. V. (1): nhd. hell werden, dämmern; ÜG.: lat. illucescere Gl; E.: s. in, líex-an; L.: Hall/Meritt 205b
inlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. internus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. internus?; E.: s. in, līh (3); W.: mhd. inlich, Adj., inniglich, bis ins Innerste andächtig
inlīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intlīhan*
inlīhho* 1, inlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, līh (3)
inlik* 2, in-lik*, afries., Adj.: nhd. innig, nahe verwandt; ne. close (Adj.), near (Adj.) of kin; Hw.: vgl. ae. inlic, ahd. inlīh*; Q.: H, W; E.: s. in, -lik (3); Q.: H, W; E.: s. in, -lik (3); L.: Hh 50b, Hh 141a, Rh 851a
inliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: s. intliohten*, inliuhten*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liohten
inliuhten* 9 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten; ne. illuminate, enlighten, make see, shine through; ÜG.: lat. (aperire) O, circumfulgere O, illuminare O, OG, T, lucescere T; für Gl s. intliuhten*; Hw.: s. inliohten*; Q.: Gl (765), O, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liuhten; W.: nhd. einleuchten, sw. V., einleuchten, DW 3, 227
inliuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleuchtung; ne. illumination; ÜG.: lat. illuminatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illuminatio?; E.: s. in, liuhtida; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
inliuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten; Q.: OT; E.: s. in, liuhtīg*
inlīxan, in-līx-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. in-líex-an
inlokkōn*, inlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*
inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intlōsen*
inlūhhan, inlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan
inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*
inmālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken; ne. mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. in, mālēn
inmania 1, inmonia, in-man-ia, in-mon-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einmahnen; ne. admonish; E.: s. in, man-ia; L.: Hh 50b, Rh 851b
inmarkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen; ne. note (V.), name (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innotescere; E.: s. in-, markōn; W.: nhd. einmarken, sw. V., eingrenzen, DW 12, 234
inmearca, in-mearc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Inschrift; ÜG.: lat. inscriptio Gl; E.: s. in (1), mearc-a
inmēdon* 1, in-mēd-on*, as., sw. V. (2): nhd. einmieten?; ne. rent (V.); ÜG.: lat. conducere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *inmietōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. in, *mēdon; W.: mnd. inmêden, sw. V., „einmieten“, mieten; B.: GlVO Part. Prät. Dat. Sg. F. ingimedodera conducta Wa 114, 19b-20b = SAGA 196, 19b-20b = Gl 2, 719, 37
inmeizan* 1, ahd., red. V.: nhd. einschneiden; ne. cut in; ÜG.: lat. immittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, meizan
*inmietōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. inmēdon*
inmisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einmischen; ne. mix in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, misken; W.: nhd. einmischen, sw. V., einmischen, einmengen, DW 3, 235
inmonia, in-mon-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. in-man-ia
inn (1), in-n, ae., st. N. (ja): nhd. Wohnung, Haus, Kammer, Unterkunft, Einquartierung; ÜG.: lat. cubiculum Gl; Vw.: s. -weo-r-od; E.: s. germ. *enn, Adv., hinein; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 188, Hall/Meritt 205b, Lehnert 127b, Obst/Schleburg 314b
inn (2), in-n, ae., Adv.: nhd. innen, einwärts, innerhalb, hinein; Vw.: s. -elf-e; Hw.: s. in (2); vgl. got. inn, an. inn (2), afries. inna, as. inna, ahd. inne; E.: germ. *enn, Adv., hinein; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 188
inna, in-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Inneres, Mutterleib; ÜG.: lat. intus Gl, uterus Gl, vulva Gl; Hw.: s. in-n-oþ; E.: s. in; L.: Hh 188
inna 1, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra Gl; Vw.: s. -wesan; Hw.: s. inne; vgl. as. inne; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen
inna 3, in-n-a, as., Adv.: nhd. innen; ne. inside (Adv.); Hw.: s. inne; vgl. ahd. innan; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: vgl. germ. *innanē, Adv., innen; germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mnd. inne, Adv., innen, in; B.: BPr inna Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 213
inna 73, inne, in-n-a, in-n-e, afries., Adv., Präp.: nhd. innerhalb, hinein, darin; ne. inside (Präp.); ÜG.: lat. in L 2, L 4, L 12; Hw.: vgl. got. inn, an. inn (2), ae. inn (2), as. inna, ahd. inne; Q.: B, E, R, H, L 2, L 4, L 12; E.: germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; s. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 51a, Rh 851b
innaburia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd; ne. housemaid, native (F.); ÜG.: lat. vernacula Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. inna, inne, beran, burien; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
innaburio 8, innaburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse; ne. valet, native (M.); ÜG.: lat. (indiges) Gl, inquilinus Gl, (intestinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inquilinus?; E.: s. inna, inne, beran, burien
innaburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. innaburio
innādiri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra
innagalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*
innahti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. viscera (= innahti Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne
innahtīg*, ahd., Adj.: nhd. innerlich, des Herzens; ne. inside Adj.; ÜG.: lat. (viscus) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. visceralis?; E.: s. inna, inne
innakkotōn*, innackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*
*innalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. innalīhho*
innalīhho* 1, innalīcho*, ahd., Adv.: nhd. sehr; ne. very; ÜG.: lat. in tantum N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3)
innalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung; ne. education, instruction; ÜG.: lat. eruditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. inna, inne
innan, innon, in-n-an, in-n-on, ae., Präp., Adv.: nhd. in, innerhalb, drinnen, hinein, von innen; ÜG.: lat. intus Gl; Vw.: s. bi-, wi-þ-, -bor-d-es; E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 188, Hall/Meritt 206a, Lehnert 128a; R.: on ... in-n-an, ae., Präp.: nhd. hinein; L.: Lehnert 128a
innan 67, in-n-a-n, as., Adv., Präp.: nhd. innen, hinein, in, nach; ne. inside (Adv.), into (Präp.); Hw.: vgl. ahd. innan; Q.: Gen, H (830); E.: s. inna; W.: mnd. innen, Präp., innerhalb, binnen; B.: H innan 4867 M C, 1779 M C, 2609 M C, 4040 M C, 4222 M C, 4993 M C, 5000 M C, 5058 M C, 5465 C, 114 M C, 808 M C, 2068 M C, 2326 M C, 2775 M C, 3738 M C, 4146 C, 4230 M C, 4714 C, 4907 M C, 5219 M C, 5397 C, 5442 C, 5461 C, 5666 C, 5736 C, 5826 C L, 103 M C, 475 C, 668 M C, 790 M C, 1858 C, 2237 C, 2305 M C, 2310 M C, 2314 M C, 2383 M C, 2629 M C, 2921 M C, 2946 M C, 3368 M C, 3907 M C, 4534 M C, 4949 M C, 5162 M C, 5303 C, 5339 C, 5906 C, 504 M C S, 606 M C, 3088 M C, 3708 M C, 4198 M C, 4214 M C, 2761 C, 2954 C, 3019 C, 3201 C, 3210 C, 3358 C, 3400 C, 3733 C, 4179 C, 3294 M, 2723 C, innen 2761 M, 2954 M, 3019 M, 3201 M, 3210 M, 3358 M, 3400 M, 3733 M, 4179 M, 3687 M, innon 3687 C, Gen innan Gen 260, Gen 84; Kont.: H thô uuarđ Erôdesa innan briostun harm uuiđ herta 606, H uuel imu innan hugi 4867; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 154, Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 220 (zu Gen 260), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214, an is (in Handschrift C) für innan (in Handschrift M) in Vers 3294, ine an (in Handschrift M) für innan (in Handschrift C) in Vers 2723)
innan 94, inin, ahd., Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Innern, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf; ne. inside Adv., on, within; ÜG.: lat. adhuc (= innan diu) MF, continuus (= innan des) O, donec I, MF, dum (= innan diu) I, in Gl, N, O, T, infra LF, T, inquilinus (= innan lantes) Gl, interea (= innan des) N, O, interea (= innan diu) N, interim Gl, N, intra Gl, T, intus MF, NGl, T, quoadusque (= innan des) Gl, in sinu T, quodam (= innan diu) N, sed ecce (= innan des) N, usque (= innan des) Gl, (viscera) Ph; Hw.: vgl. as. inna, innan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LF, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *innanē, Adv., innen; s. ahd. inna, inne; W.: mhd. innen (1), innent, innān, Adv., innen; mhd. innen (2), Präp., innerhalb, binnen; nhd. innen, Adv., innen, DW 10, 2126; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen; ne. meanwhile, until then; ÜG.: lat. continuus O, interea N, O, quoadusque Gl, usque Gl; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis; ne. meanwhile, while (Konj.), although, as long as; ÜG.: lat. adhuc MF, dum I; R.: in diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.)
innana (1) 19, ahd., Adv.: nhd. im Innern, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. (ilium) Gl, infaa B, (interior) Gl, intus B, GB, Gl, MF, O, OT, T, WH; Q.: B, Gl (765), MF, O, T; E.: s. inna, inne
innana (2) 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl; ne. isn’t it; ÜG.: lat. numquid Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
innana (3) 4, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within, present Adj.; ÜG.: lat. inquilinus (= innan lantes) Gl, interim (= innana des) Gl, intra Gl, (viscus) (N.) Gl; Vw.: s. -sīn, -wesan; Q.: Gl (765); E.: s. inna, inne; R.: innana des: nhd. unterdessen; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interim Gl
innanan* 4, ahd., Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Innern; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. intus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. inna, inne
innanasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „innesein“, wissen, etwas wissen; ne. know; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, sīn (anom. V.)
innanawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen; ne. be aware; ÜG.: lat. interius advertere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, wesan (2)
innanbordes, in-n-an-bor-d-es, ae., Adv.: nhd. zu Hause, im Land; E.: s. in-n-an, bor-d; L.: Hall/Meritt 206a, Lehnert 128a
innanhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb, in; ne. within, in; ÜG.: lat. in NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb
innantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste; ne. inside Adj., innermost; ÜG.: lat. (imus) Gl, (infimus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne
innanu 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr; ne. isn’t it; ÜG.: lat. vere ne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, nu
innanwentīun* 1, ahd., Adv.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. intra?; E.: s. inna, inne, wenten
innaro* 19, ahd., Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste; ne. inner, deeper; ÜG.: lat. inferior Gl, interior Gl, N, NGl, intimus N, summus N; Hw.: vgl. anfrk. innero*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. inferior?, interior?, summus?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (1), Adj., innere, inwendig, tief im Innern liegend; R.: diu innara wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
innarōro 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. innere, geringere, niedrigere; ne. internal, lower; ÜG.: lat. inferior B, Gl, interior Gl; Hw.: s. innaro*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inferior?, interior?; E.: s. inna, inne
innarōst* 1, ahd., Adv.: nhd. innen, ganz im Innern, innerst; ne. inside Adv., innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: nhd. innerst, Adv., innerst, DW 10, 2131; R.: zi innarōst: nhd. ganz im Innern; ne. right at the innermost; ÜG.: lat. sede interiore N
innarsmero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, „Eingeweidefett“, fette Eingeweide, Bauchfett; ne. fat of the guts, fatty guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne, smero
innarūnhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb; ne. within; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb
innaþ, in-n-aþ, ae., st. M. (a), F.: Vw.: s. in-n-oþ
innawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen; ne. be inherent; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. innan, inne, wesan (2)
inne, in-n-e, ae., Adv.: nhd. innerhalb, darin; Vw.: s. hē-r-, þǣ-r-, -for-a, -wear-d; E.: s. in (1); L.: Hh 188, Hall/Meritt 206a, Lehnert 128a; R.: in-n-e nē ūt-e, ae., Adv.: nhd. auf jede Weise, auf alle Arten; L.: Lehnert 128a
inne, in-n-e, afries., Adv.: Vw.: s. in-n-a
inne 5, in-n-e, as., Adv.: nhd. darin; ne. inside (Adv.); Vw.: s. thār-; Hw.: vgl. ahd. inna; Q.: H (830); E.: s. inna; W.: mnd. inne, Adv., inwendig, daheim; B.: H inne 2741 M C, 2768 M C, 3878 M C, 1405 M, 3337 C, inne 1408 C, 3337 M; Kont.: H alla thea thar inna sind heliđos an hallu 1408; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 94, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 25
inne 22, inni, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, darin, im Inneren; ne. inside Adv., within, present Adj.; ÜG.: lat. in OG, includi (= inne bilohhan wesan) Gl, interea (= inne des)? Gl, (interesse) O, intra Gl, intrinsecus O, intus Gl, N, T, (plenitudo) N, usque (= inne des) Gl; Vw.: s. dār-, -bihabēn, -bilūhhan, -biwintan, -habēn, -haltan, -liggen, -sīn, -stān, *-stekken?; Hw.: s. inna; vgl. anfrk. inne-, as. inna; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, T; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; R.: inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interea Gl, usque Gl
innebi, ahd., Präf.: Vw.: s. -habēn, -lūhhan, -wintan; E.: s. inne, bi
innebihabēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren; ne. keep (V.), protect; ÜG.: lat. servare N; Hw.: s. bihabēn; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, bi, habēn
innebilūhhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. einsperren; ne. imprison; ÜG.: lat. includere Gl, retrudere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. includere?; E.: s. inne, bi, lūhhan
innebiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. involvere; E.: s. inne, bi, wintan
innefara, in-n-e-far-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. in-n-e-for-a
innefora, innefara, in-n-e-for-a, in-n-e-far-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eingeweide; E.: s. in-n-e, *for-a; L.: Hh 188
innehabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten; ne. keep for o.s.; ÜG.: lat. in corpore retinere? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in corpore retinere?; E.: s. inne, habēn; W.: mhd. innehaben, sw. V., innehaben; nhd. innehaben, unr. V., innehaben, bei sich haben, in seinem Gewahrsam haben, DW 10, 2124
innehaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. erhalten (V.); ne. preserve (V.); ÜG.: lat. servator (= der innehaltit) N; Q.: N (1000); E.: s. inne, haltan; W.: nhd. innehalten, st. V., innehalten, bei sich halten, in Gewahrsam haben, enthalten, DW 10, 2124
inneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*
inneinne, inne- in-n-e-, anfrk., Präf.: nhd. hinein...; Vw.: s. -stek-en*; Hw.: vgl. as. inna, ahd. inne; E.: germ. *enn, Adv., hinein; s. anfrk. in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311
innelfe, innifli, innylfe, in-n-elf-e, in-n-ifl-i, in-n-ylf-e, ae., N.: nhd. Eingeweide, Bauch; ÜG.: lat. interamen Gl; Hw.: s. afol?; E.: s. in-n (2), afol?; L.: Hh 188
inneliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. verborgen liegen, drinnen bleiben, drinnen liegen; ne. lie in; ÜG.: lat. cavea (= dar lewon odo beron inneliggen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. inne, liggen; W.: mhd. inneligen, st. V., zu Bett liegen
inneman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen; ne. take in; ÜG.: lat. colligere Gl, inducere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, neman; W.: nhd. einnehmen, st. V., fassen, besetzen, einnehmen, DW 3, 237
inneman* (2), ahd., st. V. (4): Vw.: s. intneman*
*innementilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *annimendelīk
innemest, in-n-e-me-st, ae., Adj. (Superl.): nhd. innerste, geistig; Hw.: s. in-n-era; vgl. an. inztr, afries. inresta, ahd. innarōst*; E.: s. in-n-era; L.: Hh 188
innera, in-n-era, ae., Adj. (Komp.): nhd. innere, geistig; ÜG.: lat. interior Gl, intestina?; Hw.: s. in-n-or; vgl. an. innri, anfrk. innero, ahd. innaro*, afries. inra; E.: s. in-n-or; L.: Hh 188
innero* 1, in-n-er-o*, anfrk., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. infer MNPsA; Hw.: vgl. ahd. innaro*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. infer?; E.: s. in-n-e-; B.: MNPsA Dat. Pl. N. inneron inferioribus 138 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 461 (van Helten) = S. 76, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 770 (Quak)
innesīn* 2, ahd., anom. V.: nhd. innesein, innewohnen; ne. be within; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. inesse?; E.: s. inne, sīn (anom V.)
innestān* 1, ahd., anom. V.: nhd. innenstehen, drinnen stehen; ne. stand inside; Q.: N (1000); E.: s. inne, stān
innesteken* 1, in-n-e-stek-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „innenstecken“, versinken; ne. put in; ÜG.: lat. infigere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *innestekken?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. infigere; E.: s. in-n-e-, stek-en*; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. innestecke infigar 68, 15 Berlin
*innestekken?, *innestecken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. innesteken*
innēthra* 1, in-n-ēth-r-a*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. viscus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. innādiri, as. ināthiri; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. in (2), *ēth-r-a?; B.: MNPsA Dat. Pl. innethron visceribus 50, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 454 (van Helten) = S. 75, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 335 (Quak)
inneweard, in-n-e-wear-d, ae., Adj.: nhd. innerlich, aufrichtig, Inneres (, inneweard subst.); ÜG.: lat. imus, integer; E.: s. in-n-e, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 206a, Obst/Schleburg 315a
inni, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. inne
innia* 2, in-n-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. beherbergen, einschließen, einnehmen; ne. lodge (V.), enclose; Hw.: vgl. ae. innian, ahd. innōn*; Q.: B, E; E.: s. in-n-a; L.: Hh 141b, Hh 51a, Rh 851b
innian, in-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. eingehen, hineingehen, beherbergen, einschließen, füllen, wiederherstellen, gut machen; Hw.: vgl. afries. innia*, ahd. innōn*; E.: s. germ. *enn, Adv., hinein; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 188
*innich, *in-n-ich, afries., Adj.: nhd. innig; ne. close (Adj.); Hw.: s. in-n-ic-hê-d; E.: s. in-n-a, *-ich; L.: AA 182
innichêd 1, in-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Innigkeit, Frömmigkeit; ne. sincerity, piety; Hw.: vgl. mnd. innichêit, mnl. innicheit; Q.: GF, AA 182; E.: s. *in-n-ich, *hê-d; L.: Hh 152a, AA 182
innida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. fibrae Gl, interanea Gl, intestinum Gl, recessus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intestinum?; E.: s. inne
innifli, in-n-ifl-i, ae., M.: Vw.: s. in-n-elf-e
*innīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *inniglīh
innige, in-n-ige, afries., st. F. (ō): Vw.: s. in-n-inge*
inniglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig; ne. intrinsic, intensive; ÜG.: lat. insitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. insitus?; E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclich, inniclich, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., inniglich, innig, DW 10, 2135
inniglīhho* 1, inniglīcho, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten; ne. sincerely; ÜG.: lat. (corde) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3); W.: mhd. inneclīche, inniclīche, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., innig, DW 10, 2136
inniherdar* 1, inherdar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. herdar*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, herdar
innima 3, in-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. einnehmen, empfangen; ne. receive; Hw.: vgl. got. inniman*, ahd. inneman; Q.: B, E; E.: s. in, nim-a; L.: Hh 50b, Rh 851b
innin, ahd.: Vw.: s. in, er
inninge* 7, innige, in-n-inge*, in-n-ige, afries., st. F. (ō): nhd. Einnahme, Einkommen; ne. income; Hw.: vgl. ae. innung, mnd. inninge, mnl. inninge, mhd. innunge; Q.: Jur, AA 63; E.: s. in-n-ia, *-inge; L.: Hh 51a, Hh 162, Rh 851b, AA 63
innizzi* 1, hinniki*?, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. pagan Adj.; ÜG.: lat. ethnicus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?
innōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (alvus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
innōdi* 5, ahd., st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (indigena)? Gl, (uterus) Gl, viscera Gl, MH; Hw.: s. innōti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
innōdili* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm; ne. guts; ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl, (testiculus) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innōdi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
innōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich; ne. inward, bodily; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. uterinus?; E.: s. innōdi, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
innon, in-n-on, ae., Präp., Adv.: Vw.: s. in-n-an
innōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, sich halten an, bedenken; ne. receive; ÜG.: lat. adiungere N, afferre N, compingere N, intrare (= sih innōn) N, recipere NGl, respicere Gl, suscipere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; W.: mhd. innen (3), sw. V., besitzen, aufnehmen, erinnern, innig verbinden (refl.)
innor, in-n-or, ae., Adv.: nhd. inner; E.: germ. *enn, Adv., hinein; vgl. idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 188
innōr 4, ahd., Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. interius N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne; W.: mhd. inner (2), Adv., innen; nhd. inner, Adv., inner, DW 10, 2129
innoti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener; ne. native (M.); ÜG.: lat. indigena Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. inna, inne
innoþ, innaþ, in-n-oþ, in-n-aþ, ae., st. M. (a), F.: nhd. Inneres, Eingeweide, Magen, Bauch, Brust, Herz; ÜG.: lat. uterus Gl, venter Gl, viscera Gl; E.: s. in; L.: Hh 188, Hall/Meritt 206a, Lehnert 128a
innung, in-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Inhalt; Hw.: vgl. afries. innine*; E.: s. in-n; L.: Hh 188
innuofili*, innuovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*
innuofilu* 10, innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, (internus) Gl, intestinum Gl, viscera Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu*
innusken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*
innweorod, innweorud, in-n-weo-r-od, in-n-weo-r-ud, ae., st. N. (a): nhd. Haustruppe; E.: s. in-n (1), weo-r-od (1); L.: Hall/Meritt 206a, Lehnert 128a
innweorud, in-n-weo-r-ud, ae., st. N. (a): Vw.: s. in-n-weo-r-od
innylfe, in-n-ylf-e, ae., N.: Vw.: s. in-n-elf-e
inonfindan, in-on-find-an, ae., st. V. (3a): nhd. finden, antreffen; ÜG.: lat. invenire Gl; E.: s. in (1), on- (2), find-an
inorf, in-orf, ae., st. N. (a): nhd. Hausgerät; E.: s. in (1), orf; L.: Hh 242
inœ̄þung, inēþung, in-œ̄þ-ung, in-ēþ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Atem, Eingebung; ÜG.: lat. inspiratio Gl; I.: Lüs. lat. inspiratio; E.: s. in-n-oþ; L.: Gneuss Lb Nr. 179
inouwa* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort; ne. dwelling (N.), place of living; ÜG.: lat. habitaculum Gl, (tigillum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, PG; E.: s. in, ouwa; W.: mhd. inouwe, st. F., Wohnung
inover 36, inūr, in-ov-er, in-ūr, afries., Adv., Präp.: nhd. über, auf, innerhalb, hinein, -in; ne. over, on, inside; ÜG.: lat. infrā L 23; Vw.: s. thē̆-r-; Q.: R, B, E, H, S, W, L 23; L.: in, ov-er; L.: Hh 50b, Rh 853b
inpflegan* 1, inphlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. sorgen, sorgen für; ne. care (V.); Q.: N (1000); E.: s. in, pflegan; W.: mhd. enpflegen, enphlegen, st. V., sorgen für, pflegen
inpfliht* 3, inphliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege; ne. custody; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) N, (possidere) N, (servare) N; Q.: N (1000); E.: s. in, pfliht
inra 24, in-ra, afries., Adj. (Komp.): nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. interior AB (88, 17), AB (88, 31), AB (88, 26), AB (90, 14); Hw.: s. in-r-ost; vgl. an. innri, ae. innera, anfrk. innero, ahd. innaro*; Q.: R, E, H, B, AB (88, 17), AB (88, 31), AB (88, 26), AB (90, 14); E.: s. in; L.: Hh 51b, Rh 852a
inrǣsan, in-rǣs-an, ae., sw. V.: nhd. eindringen, sich eindrängen; ÜG.: lat. irruere Gl; E.: s. in (1), rǣs-an; L.: Hall/Meritt 206a
inred 35, inreth, in-red, in-reth, afries., Sb.: nhd. Einschnitt, Wunde, eindringende Wunde; ne. incision, wound (N.); Vw.: s. -dolch; Q.: S, W; E.: s. in-, *red; L.: Hh 50b, Rh 852a
inreddolch* 1 und häufiger, inrethdolch, inrethadolch, inridadolch, in-red-dolch*, in-reth-dolch, in-re-th-a-dolch, in-rid-a-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Wunde, Einschnittwunde; ne. wound (N.); E.: s. in-red, dolch; L.: Hh 50b, Rh 852a
inref, in-ref, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-href
inregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*
inrekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstrecken; Q.: WH (um 1065); E.: s. in, rekken*
inrēma 1, in-rē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. nachgeben; ne. give (V.) in; Q.: W; E.: s. in, rē-m-a; L.: Hh 50b, Hh 162, Rh 852a
inrenda 1, in-rend-a, afries., sw. V. (1): nhd. einbrechen, durch Zerbrechen eindringen; ne. break (V.) in; Q.: B; E.: s. in, rend-a; L.: Hh 50b, Rh 852a
inrene 17, in-re-n-e, afries., M.: nhd. Einfluss, Einströmen; ne. streaming (N.) in; ÜG.: lat. flūxus AB (88, 19), incursus AB (88, 27), īnflūxus AB (88, 19), AB (88, 27), AB (82, 25), AB (88, 19); Q.: S, R, E, F, H, W, AB (82, 25), AB (88, 19); E.: s. in-, re-n-e; L.: Hh 50b, Rh 852a
inresta 1 und häufiger, inrost, in-re-sta, in-r-ost, afries., Adj. (Superl.): nhd. innerste, inwendigste, am weitesten landeinwärts wohnend; ne. inmost; Hw.: s. in-ra; vgl. an. inztr, ae. innemest, ahd. innarōst*; Q.: R; E.: s. in; L.: Hh 50b, Rh 852a
inreth, in-reth, afries., Sb.: Vw.: s. in-red
inrethadolch, in-reth-a-dolch, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-red-dolch
inrethdolch, in-reth-dolch, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-red-dolch
inridadolch, in-rid-a-dolch, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-red-dolch
inridich 1 und häufiger, in-rid-ich, afries., Adj.: nhd. eindringend; ne. intruding (Adj.); E.: s. in, *rid-ich; L.: Hh 162
inrif, in-rif, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-href
inrīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken; ne. incorporate (V.), get into; ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, rīhan; W.: s. nhd. einreihen, sw. V., „einreihen“, einordnen, DW 3, 248
inrinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intrinnan*
inrost, in-r-ost, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. in-re-sta
insagen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsagen*
insagēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intsagēn
insagit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. insagen*
insǣte, in-sǣt-e, ae., Adj.: nhd. abhängig; E.: s. in (1), *sǣt-e (4); L.: Hh 268
insatulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intsatulōn*
inscéawung, in-s-céaw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Ausblick; ÜG.: lat. inspectio Gl; E.: s. in (1), s-céaw-ung; L.: Hall/Meritt 206b
insebben*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intsebben*?
insėcgan, in-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. hineintragen, hintragen, hinbringen; ÜG.: lat. inferre Gl; E.: s. in (1), sėcg-an
insegel, insigle, in-seg-el, in-sig-l-e, ae., st. N. (a): nhd. Insiegel, Siegel, Versiegelung; Hw.: vgl. an. innsigli, afries. insigel; I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in (1); s. lat. sigillum, kleines Bild; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 189, Hall/Meritt 206b, Lehnert 128a, Obst/Schleburg 315a
inseglian, in-seg-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sieglen, versiegeln; Vw.: s. ge-; E.: s. in (1), *seg-l-ian (1); L.: Hall/Meritt 206b, Lehnert 128a, Obst/Schleburg 315a
insēli* 4, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. animatus N, (homo) N, vivere (= inseli wesan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. in, sēla
insellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, berichten?, einschärfen?; ne. put in; ÜG.: lat. (replicare) Gl; Hw.: s. a. er, sellen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. replicare?; E.: s. in, sellen
insėndan, in-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. hineinschicken, hineinlegen; ÜG.: lat. immittere Gl; E.: s. in (1), sėnd-an; L.: Hall/Meritt 206b
insepfen* 1, insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen; ne. row (V.), join; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?)
insepta, in-sep-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. in-sep-th-a
inseptha 2 und häufiger, insepta, in-sep-th-a, in-sep-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. vertiefte Narbe, Einsenkung; ne. indented scar (N.); ÜG.: lat. (īnsaepta), (humilātio) AB (92, 10), AB (84, 4); Q.: AB (92, 10), AB (84, 4), AA 147; E.: s. in-, *seph-ta; L.: Hh 50b, Hh 162, Rh 852b, AA 147
inseten 1 und häufiger, in-set-en, afries., Adj.: nhd. eingesessen; ne. resident (Adj.); E.: s. in-set-t-a; L.: Hh 141a
insetta 1 und häufiger, in-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. bestimmen; ne. order (V.); Hw.: vgl. ae. insėttan, ahd. insezzen* (1); Q.: AA 84; E.: s. in, set-t-a (1); L.: Hh 141a, AA 84
insėttan, in-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. einrichten, errichten, gründen; ÜG.: lat. inserere Gl, instituere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. ahd. insezzen* (1), afries. insetta; E.: s. in (1), sėt-t-a; L.: Hall/Meritt 206b
insettinge 1, in-set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Satzung, Bestimmung; ne. statute (N.); Hw.: vgl. mnd. insettinge, mnl. insettinge; Q.: AA 84; E.: s. in-set-t-a, *-inge; L.: Hh 141a, AA 84
insēwi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap; ne. foot-hills (Pl.); ÜG.: lat. promunturium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, sēo
insezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen; ne. place beside; ÜG.: lat. imponere Gl, ponere T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, sezzen; W.: nhd. einsetzen, sw. V., einsetzen, DW 3, 292
insezzen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsezzen*
insigel 6, in-sigel, afries., st. N. (a): nhd. Insiegel; ne. seal (N.); Hw.: vgl. an. innsigli, ae. insegel; Q.: H, W; E.: s. in, sigel; L.: Hh 50b, Rh 853a
insigila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring; ne. seal (N.); ÜG.: lat. anulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; s. nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142
insigilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsigilen*
insigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. in; s. lat. sigillāre; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigelen, sw. V., siegeln, versiegeln
insigili 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (anulus) Gl, bulla Gl, cingulum? Gl, (lunula) Gl, (moneta) Gl, sigillum Gl, signaculum Gl, WH; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142
*insigilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. in, *sigilōn?
insigle, in-sig-l-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. in-seg-el
insiht, insihte, in-sih-t, in-sih-t-e, ae., st. F. (i): nhd. Erzählung; ÜG.: lat. argumentum Gl; E.: s. in (1), *siht (2); L.: Hh 293
insihte, in-sih-t-e, ae., st. F. (i): Vw.: s. in-sih-t
insinkan* 1, insincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, einsaugen; ne. sink down; ÜG.: lat. naufragium bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, sinkan; W.: nhd. einsinken, st. V., einsinken, DW 3, 297
insizzen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intsizzen
*inskannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Hw.: vgl. as. anskannan*
*inskathia, *in-skath-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschädigen, verletzen; ne. damage (V.); Hw.: s. in-skath-inge; E.: s. in-, skath-ia
inskathinge 7, in-skath-inge, afries., st. F. (ō): nhd. innere Beschädigung, innere Verletzung; ne. inner damage (N.), injury; ÜG.: lat. laesio AB (84, 33); Q.: W, R, E, H, S, AB (84, 33), AA 63; E.: s. in, *skath-inge; L.: Hh 50b, Hh 162, Rh 853a, AA 63
inskeld*, in-skel-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. in-skel-d-e
inskelde* 1 und häufiger, in-skel-d-e*, in-skel-d*, afries., st. F. (i): nhd. Schuld, Schuldforderung; ne. debt, claim (N.); E.: s. in, skel-d-e (1); L.: Hh 51a, Hh 162
inskieren* 1, inscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. rectum facere O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. rectum facere; E.: s. in, skiero
inskīnan* 2, inscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erleuchten, bestrahlen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl, illustrare Gl, irradiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illustrare?; E.: s. inskīnan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
inskioban* 1, inscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen; ne. shove in; ÜG.: lat. (suppedire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. suppedire?; E.: s. in, skioban; W.: nhd. einschieben, st. V., einschieben, DW 3, 269
inskiozan* 1, insciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, hineinbohren; ne. shoot in, throw into; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. in, skiozan; W.: nhd. einschießen, st. V., einschießen, einschieben, durchschießen, DW 3, 269
inskrīva 1 und häufiger, in-skrī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. einschreiben, eintragen; ne. write (V.) in; E.: s. in, skrī-v-a; L.: Hh 51a
inslā* 2, in-slā*, afries., st. V. (6): nhd. einschlagen, hineinschlagen; ne. blow (V.) in; Hw.: vgl. ahd. inslahan*; Q.: W; E.: s. in, slā; W.: nfries. ijnslaen, V., einschlagen; L.: Hh 51a, Rh 853a
inslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben; ne. break (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, figere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slahan; W.: nhd. einschlagen, st. V., einschlagen, DW 3, 273
inslahti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. cingula? Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, slahan
insleihhen* 1, insleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinbringen, einführen, einschmuggeln; ne. carry in; ÜG.: lat. subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. subintroducere?; E.: s. in, slīhhan; R.: stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln; ne. smuggle (V.); ÜG.: lat. subintroducere Gl
inslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken; ne. slide into; ÜG.: lat. illabi MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illabi?; E.: s. in, slīfan; W.: s. nhd. (ält.) einschleifen, sw. V., einschleichen, heimlich eintreten, DW 3, 277
inslīhhan* 2, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen; ne. slink in; ÜG.: lat. incedere Gl, serpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?; E.: s. in, slīhhan; W.: nhd. einschleichen, st. V., einschleichen, DW 3, 276
inslīhho* 1, inslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invasor; E.: s. in, slīhhan
inslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen; ne. devour; ÜG.: lat. bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slintan
insliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, eindringen; ne. slip in; ÜG.: lat. irrepere N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. irrepere?; E.: s. in, sliofan; W.: nhd. (ält.) einschliefen, st. V., „einschliefen“, DW 3, 278
insliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intsliozan*
inslouf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes (Pl.); ÜG.: lat. indumentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. in, sloufen; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
insloufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsloufen*
inslupfen*, insluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*
insmoh, in-smoh, ae., M.: nhd. Schlangenhaut; E.: s. in (1), *smoh; L.: Hh 303
insmūge*? 1, in-s-mūg-e*?, afries., M.: nhd. Einschleichen; ne. sneaking (N.) in; Q.: W; E.: s. in-, *s-mūg-e; L.: Hh 51a, Hh 162, Rh 853a
insnerahan 2, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, verknüpfen; ne. embrace (V.), knot together; ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. innectere?; E.: s. in; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?
insnid 1, in-snid, as., st. N. (a?): nhd. „Einschnitt“, Gehacktes; ne. minced food (N.); ÜG.: lat. minutium GlTr; Hw.: vgl. ahd. insnit* (st. N. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. in, snīthan; W.: vgl. mnd. insnede, Sb., Einschnitt, Schnitte; B.: GlTr Nom. Sg. insnid minutium SAGA 419(, 21, 52) = Ka 209(, 21, 52) = Gl 3, 572, 22 (z. T. ahd.); Son.: nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a
insnit* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Einschnitt, Gehacktes, gehackte Speise, Innereien; ne. incision, minced meat; ÜG.: lat. incisio Gl, minutia Gl; Hw.: vgl. as. insnid; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incisio?; E.: s. in, snit; W.: nhd. Einschnitt, M., Einschnitt, DW 10, 283
insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: Vw.: s. intsnizzen*
insœ̄can, in-sœ̄c-an, ae., sw. V. (1): nhd. nach etwas suchen, aufsuchen, prüfen; ÜG.: lat. inquirere Gl; E.: s. in (1), sœ̄c-an
inspanan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intspanan*
inspannan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intspannan*
inspennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intspennen
insperren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsperren*
inspinn, in-spin-n, ae., st. N. (a): nhd. Spindel; E.: s. in (1), *spin-n; L.: Hh 310
inspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intspringan*
insprūta* 1 und häufiger, in-s-prū-t-a*, afries., st. V. (2): nhd. hersprossen, herkommen; ne. sprout (V.), originate; E.: s. in-, s-prū-t-a; W.: E; L.: Rh 853a
*inspurida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inspuritha*, enspuritha
inspuritha* 1, enspuritha, in-s-pur-ith-a*, en-spur-ith-a, as., st. F. (ō): nhd. Untersuchung; ne. investigation (N.); ÜG.: lat. indago GlTr; Hw.: s. *spurian; vgl. ahd. *inspurida? (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. in, *spuritha; B.: GlTr Nom. Sg. enspuritha indago SAGA 349(, 9, 54) = Ka 139(, 9, 54) = Gl 2, 203, 65; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 304, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b
instap 1, in-stap, afries., M.: nhd. Einstieg; ne. entry; Hw.: vgl. ae. instėpe; Q.: W; E.: s. in-, stap; L.: Hh 51a, Hh 162, Rh 853a
instæpe, in-stæp-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. in-stėp-e
*instehhan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. instekan*
instekan* 1, in-s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. „einstecken“, hineinstecken; ne. put (V.) in; ÜG.: lat. infigere SPsPF; Hw.: vgl. ahd. *instehhan? (st. V. 4); Q.: SPsPF (950); E.: s. in, stekan*; W.: mnd. instēken, st. V., hineinstecken; B.: SPsPF 3. Pers. Pl. Prät. Pass. (st)ek() sind infixe sunt ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = (gist)ek() infixae sunt = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3)
instekken* 2, instecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, interserere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. instekan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, stekken; W.: nhd. einstecken, sw. V., einstecken, DW 3, 308
instentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. instentīgo*
instentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. persistently; ÜG.: lat. (cautus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. in, stantan
instepe* 2, instepi, in-step-e*, in-step-i*, afries., M.: nhd. Eindringen; ne. intrusion; Hw.: vgl. ae. instėpe; Q.: R; E.: s. in-, step-e; L.: Hh 51a, Rh 853a
instėpe, instæpe, in-stėp-e, in-stæp-e, ae., st. M. (i): nhd. Eingang; Hw.: vgl. afries. instap, instepe*; E.: s. in (1), stėp-e; L.: Hall/Meritt 206b
instepi*, in-step-i*, afries., M.: Vw.: s. in-step-e*
instêta 6, in-stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. einstoßen; ne. push (V.) inside; Hw.: vgl. ahd. instōzan*; Q.: R, S, H, W, B; E.: s. in-, stê-t-a; L.: Hh 51a, Rh 853a
instīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen; ne. enter, climb (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. in, stīgan; W.: nhd. einsteigen, st. V., einsteigen, DW 3, 309
instihtan, instihtian, in-stih-t-an, in-stih-t-ian, ae., sw. V. (1): nhd. anstacheln, anspornen; ÜG.: lat. instigare Gl; E.: s. in (1), stih-t-an; L.: Hall/Meritt 206b
instihtian, in-stih-t-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. in-stih-t-an
instiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinsteuern“, einrichten; ne. lead inside, institute (V.); ÜG.: lat. (institutor) (= instiurenti) Gl; Q.: Rb (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. in, stiuren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
instōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken; ne. put inside; ÜG.: lat. (deprimere) Gl, immittere Gl, (inicere) Gl, mittere in N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inicere?, Lbd. lat. deprimere?; E.: s. in, stōzan; W.: nhd. einstoßen, st. V., einstoßen, brechen, einstecken, DW 3, 314
instungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken; ne. dip in; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interere?; E.: s. in, stungen
instungōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen; ne. plant (V.), dip in; ÜG.: lat. infarcire Gl, inserere (V.) (1) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, stungōn
insturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. fall into; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, sturzen; W.: nhd. einstürzen, sw. V., einstürzen, DW 3, 317
inswellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intswellan*
insweppen*, inswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*
inswerien*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*
inswōgan, in-swōg-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. eindringen; ÜG.: lat. invadere; E.: s. in (1), swōg-an; L.: Hall/Meritt 206b
inswōgennės, in-swōg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-swōg-en-nės-s
inswōgennėss, in-swōg-en-nės-s, in-swōg-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ansturm; ÜG.: lat. invasio; E.: s. in-swōg-an; L.: Hall/Meritt 206b
inswuoza* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß; ne. blechnum; ÜG.: lat. dryopteris Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, swuozen
int, in, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -adalen, -ānōn, *-barmen?, -barōn, -beinen, -beitōn, *-beizen?, -beran, *-bermen?, *-bernen?, -bintan, *-bīzan?, -blāan, -bouhnen, -brestan, -brettan, -brittilōn, -brutten, -burdinen, -dekken, -dīhan, -edilēn, -ērēn, -ērōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felahan, -findan, -fliogan, -fliohan, -fliozan, *-flīzan?, -forhten, -frāgēn, -frōren, -fuogen, -fuolen, -fuoren, -gaganen, -gān, -gangan, -garawen, -geinen, -geltan, -gelten, -graban, -gurten, -haben, -habēn, -hahsenen, -halsōn, -hebinōn, -heffen, -heften, -heilagōn, -heitōn, -heizan, -helden, -hellan, -hellen, -hērēn, -hirnen, -keinen, *-klemmen?, -klioban, -knāen, -knupfen, -kunnan, -kwedan, -ladan, -laden, -lāzan, -lēhanōn, *-lehhan?, -leiten, -līban, -līhan, -līhhisōn, -liohten, *-lītan?, -liuhten, -lokkōn, -lōsen, -lougnen, -lūhhan, -mahhōn, -nagalen, -nakkotōn, -neigen, -neinen, -neman, -nikken, -niozan, -nusken, -pesken, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -regilōn, -rerten, -rīhan, -rihten, *-rīnan?, -rinnan, -rīsan, -sagen, -sagēn, *-sahhan?, *-sahhōn?, -salzan, -satulōn, -sebben, -seffen, *-seilen?, -sezzen, -sigilen, -sizzen, -skuohōn, -slāfan, -slīfan, -slīhhan, -slingan, -sliozan, -slipfen, -sloufen, -slupfen, -snizzen, *-soumen, -spanan, -spannan, -spennen, -sperren, -springan, -stantan, *-statōn, -strīhhan, -swellan, -sweppen, -swerien, -swīhhan, -swintilōn, -tragan, -trennen, -trinnan, -tuon, -twalōn, -twellen, -wahsan, -wallan, -wānen, -wantalēn, -wāten, -wātōn, -weban, -wehsalen, -wehsalōn, -wekken, -wennen, *-wenten?, -werdan, -werdōn, -werēn, -werfan, -werten, -wetan, -wīhhan, -winnan, -wintan, -wirden, -wirken, -wiskēn, -wizzēn, -wonēn, -wurken, -zeihhanen, -zellen, -zīhan, -ziohan, -zukken, -zūnen, -zunten; Hw.: s. a. ant; vgl. as. and*, und, unt (3); E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent...
intadalen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entadeln“, entarten, aus der Art schlagen; ne. degenerate; ÜG.: lat. decolor (= intadalit) Gl, degener (= intadalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. degener (= intadalit)?; E.: s. int, adal; W.: nhd. entadeln, sw. V., entadeln, DW 3, 489; s. nhd. entedeln, sw. V., verderben, DW 3, 509; R.: intadalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. entartet, gemein; ne. degenerated; ÜG.: lat. decolor Gl, degener Gl
intadalit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intadalen*
*intâia 1, *in-tâ-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fordern?; ne. claim (V.); Q.: S; E.: s. in-, *tâ-ia; L.: Hh 51a, Rh 853a
intâinge 11, in-tâ-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Forderung?; ne. claim (N.); Q.: S, W; Q.: AA 63; E.: s. in-tâ-ia, *-inge; L.: Hh 51a, Rh 853a, AA 63
intale* 1, intele, in-ta-l-e*, in-te-l-e*, afries., st. F. (ō): nhd. von auswärts eingebrachte Klage; ne. claim (N.) from an outside party; Q.: R; E.: s. in, ta-l-e; L.: Hh 51a, Rh 853b
intān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intuon*
intānōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive; ÜG.: lat. exuere N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, ānu?; W.: mhd. entānen, sw. V., berauben; nhd. (schweiz.) entänen, sw. V., Schweiz. Id. 1, 263
*intarawun?, *antarawon?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. andaron
*intbarmen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. andbermian*
intbarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. detegere?, exserere?; E.: s. int, barōn; W.: fnhd. entbaren, sw. V., entblößen, entdecken, DW 3, 491; R.: intbarōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. offenbarend, entblößend; ne. laying bare; ÜG.: lat. detegendo Gl
intbarōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. intbarōn*
intbeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entbeinen“, zerfleischen; ne. bone (V.), mangle (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exossare; E.: s. int, bein
intbeitōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. int, beitōn
*intbeizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undbētian*
intberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, missen; ne. lack (V.); Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, beran; W.: mhd. entbern, enbern, st. V., entbehren; nhd. entbehren, sw. V., entbehren, DW 3, 492
*intbermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbermian
*intbernen?, *intbrennen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbernian*?
intbintan* 43, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken; ne. deliver, release (V.); ÜG.: lat. absolvere AG, B, Gl, N, carere N, dissolvere Gl, enodare Gl, liberare N, liberum esse (= intbuntan wesan) N, relaxare Gl, resolvere Gl, revincire Gl, solvere Gl, MF, MH, N, O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. andbindan*; Q.: AG, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*intbīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbītan*
intblāan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen; ne. blow up; ÜG.: lat. distentus Adj. (1) (= intblāan Part. Prät.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. distentus Adj. (1) (= intblāan Part. Prät.)?; E.: s. blāen, EWAhd 2, 148
intblāanī* 1, inblāanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle; ne. being blown up; ÜG.: lat. turgor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. turgor?; E.: s. intblāan, EWAhd 2, 148
intbouhhanen*, intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*
intbouhnen* 1, intbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abnuere?; E.: s. int, bouhnen, EWAhd 2, 262
intbrennunga* 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. int, brennen
intbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen; ne. shine forth; ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. enitere?; E.: s. int, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. entbersten, enbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; nhd. entbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; Son.: Tgl39 = Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1753 (4. Viertel 8. Jh.)
intbrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entziehen, erwachen, aufwachen; ne. pull away, awake (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, elucubrare Gl, experrectus (= intbrottan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. int, brettan?, EWAhd 2, 329
intbrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entzäumen, vom Zaum befreien; ne. free (V.) of bridle; ÜG.: lat. effrenus (= intbrittilōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenus (= intbrittilōt); E.: s. int, brittil, EWAhd 2, 350; R.: intbrittilōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos, feurig; ne. wanton, unbridled; ÜG.: lat. effrenus Gl
intbrittilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intbrittilōn*
intbrutten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. horrify; ÜG.: lat. expergiscere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expergiscere?; E.: s. int, brutten, EWAhd 2, 409
intbuntanī* 2, inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung; ne. solution; ÜG.: lat. absolutio? Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absolutio?; E.: s. int, bintan, EWAhd 2, 437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intburdinen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. entlasten, von einer Bürde befreien; ne. unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exonerare; E.: s. int, burdin, EWAhd 2, 456
intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen; ne. discover, uncover, expose, reveal; ÜG.: lat. denudare Gl, detegere B, Gl, I, MH, discooperire Gl, distegere Gl, retegere Gl, revelare Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. revelare?, detegere?; E.: s. int, decken, EWAhd 2, 555; W.: mhd. endecken, sw. V., entblößen; nhd. entdecken, sw. V., entblößen, aufdecken, entdecken, DW 3, 506
intdeknessi* 1, intdecnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl; Hw.: s. intdeknessī*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken
intdeknessī* 1, indecnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: s. intdeknessi*; Hw.: s. intdeknessi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken
intdīhan* 5, indīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, unternehmen; ne. begin (V.), rejoin; ÜG.: lat. excipere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl, O (863-871), OT; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638
intdiota* 2, ahd.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Hw.: vgl. anfrk. antthiada*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-, diot; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.
intedilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „entadeln“, entwürdigen, seinen Adel verlieren; ne. humiliate, lose nobility; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, edili; W.: mhd. entedelen, sw. V., unedel machen; nhd. entedeln, sw. V., schänden, verderben, DW 3, 509
intedio* 14, antedio, ahd.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Hw.: s. anfrk. antedio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.
intele*, in-te-l-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. in-ta-l-e*
*interbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. antervidio*
intērēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen; ne. dishonour (V.), degrade, insult (V.); ÜG.: lat. blasphemare O, dedecorare Gl, degenerare Gl, dehonestare Gl, illudere O, inhonorare O, T, irreverens (= intērēt) Gl, lacerare N, revereri (= intērēt werdan) Gl, singulus (= intērēt)? Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inhonorare?; E.: s. int, ērēn; W.: mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509
intērōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entehren, schänden; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, irreverens (= intērōt) Gl, vitiare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbi. lat. irreverens (= intērōt)?; E.: s. int, ērōn; W.: s. mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509
intērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht; ne. „defamation“, shame (N.), discipline (N.); ÜG.: lat. (reverentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, ērōn; W.: nhd. Entehrung, F., Entehrung, DW 3, 510
intfāhan* 376, infāhan*, ahd., red. V.: nhd. empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), schwanger werden; ne. receive, accept, comprehend; ÜG.: lat. acceptare N, accipere B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (addere) N, adire Gl, admittere Gl, assumere I, MH, (audire) O, capere Gl, MH, N, carpere N, colligere Gl, MF, concipere Gl, GP, N, T, WK, credere Gl, excipere B, E, Gl, N, T, (habere) NGl, involvere Gl, obtinere I, percipere N, NGl, possidere O, praesumere Gl, recipere B, Gl, N, NGl, O, T, repetere Gl, resumere N, sortiri Gl, sumere Gl, susceptibile esse N, suscipere AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, trahere N; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*; Q.: AG, B, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, T, TC, TSB, WH, WK; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen, anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. be included in the relationship; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
intfāhantī 1, infāhantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang; ne. reception; ÜG.: lat. clientela Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clientela?; E.: s. int, fāhan
intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*, ahd., red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, ausführen; ne. unfold, develop; ÜG.: lat. explicare Gl, replicare Gl, revolvere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. explicare; E.: s. int, faldan; W.: s. mhd. entvalten, sw. V., erklären; nhd. entfalten, sw. V., entfalten, auseinanderfalten, entwickeln, DW 3, 515
intfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen, verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren; ne. slip (V.), escape (V.); ÜG.: lat. carere N, excedere Gl, excidere Gl, infirmari N, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. andfallan*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen, niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen, DW 3, 513
intfangan*, int-fa-n-g-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ant-fa-n-g-an*
intfangāri* 8, infangāri*, ahd., st. M.: nhd. Beschützer, Helfer; ne. protector; ÜG.: lat. susceptor MNPs, N; Hw.: vgl. anfrk. antfengere; Q.: MNPs (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. int, fāhan; W.: nhd. Empfänger, M., Empfänger, DW 3, 423
intfangere*, int-fa-n-g-ere*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. ant-fe-n-g-ere
intfanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; ÜG.: lat. acceptabilis NGlP; Hw.: s. antfanglīh; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. acceptabilis?; E.: s. int, fang, līh (3); W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich, annehmbar, angenehm; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423
intfangnissa* 1, infangnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ne. reception; ÜG.: lat. assumptio I; Hw.: s. antfangnissa*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?; E.: s. int, fāhan; W.: nhd. Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423
intfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten, verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen; ne. drive away, escape (V.); ÜG.: lat. decedere N, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, effluere Gl, effugere N, elabi Gl, erui N, evadere Gl, N, evanescere Gl, excidere Gl, N, fluere N, (laedere) N, levare Gl, relinqui N, tolli N; Hw.: s. unintfaran*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. int, faran; W.: mhd. entvarn, enpfarn, st. V., gehen, entfahren (V.), entgehen; nhd. entfahren, st. V., „entfahren“ (V.), entgleiten, entwischen, DW 3, 513
intfaran* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entfahren Adj.; ne. escaped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfaran* st. V.
intfelahan*? 1, intfelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen; ne. trust (V.), commit; ÜG.: lat. ingenuitas? (= intfolahan hefti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, felahan
intfelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intfelahan*
intfengida* 3, infengida, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Behälter; ne. reception, vessel; ÜG.: lat. assumentum Gl, receptaculum Gl; Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. int, fāhan
intfindan* 31, ahd., st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleiden, kennen, erkennen; ne. feel (V.), suffer; ÜG.: lat. aestimare N, compati NGl, passionem efficere N, pati N, (pendere)? Gl, (praevidere) Gl, sentire Gl, MH, N, susceptibile esse N, suscipere N; Hw.: s. unintfindanti*, unintfuntan*; vgl. as. andfīthan*; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, RhC; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ahd. int, findan; W.: mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426
intfindanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*
*intfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*intfindantlīhho?, *intfindantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gefühlvoll; ne. sensibly; Vw.: s. un-
intfindida* 1, infindida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden; ne. sympathy, feeling (N.); ÜG.: lat. compassio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan
intfindlīh* 1, infindlīh*, ahd., Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend; ne. patient Adj., sensitive; ÜG.: lat. passibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, līh (3); W.: nhd. empfindlich, Adj., empfindlich, fühlend, DW 3, 429
intfliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen; ne. fly away; ÜG.: lat. exire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, fliogan; W.: mhd. enpfliegen, enphliegen, st. V., davonfliegen; nhd. entfliegen, enpfliegen, st. V., entfliegen, DW 3, 519
intfliohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken; ne. flee, escape (V.); ÜG.: lat. auferre N, effugere Gl, evadere Gl, fugere O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, fliohan; W.: mhd. enpfliehen, enphliehen, entvliehen, st. V., entfliehen, fliehend verlassen; nhd. entfliehen, st. V., entfliehen, DW 3, 520
intfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, erschlaffen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, fluxus Adj. (= intflozzan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, fliozan; W.: mhd. enphliezen, enpfliezen, st. V., wegfließen, erschlaffen, schwinden; nhd. entfließen, st. V., entfließen, ausfließen, wegfließen, DW 3, 520
*intflīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andflītan*
intforhten* 1, intforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. timere SPs; Hw.: vgl. as. andforhtian*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.)
intfrāgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare B, percontari Gl, requirere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, frāgēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intfrāgunga* 1, infrāgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung; ne. inquiry; ÜG.: lat. (cunctatio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, frāgunga
intfrōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen; ne. defrost (V.); ÜG.: lat. liquefacere N; Q.: N (1000); E.: s. int, friosan
intfuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. empfunden; ne. felt; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*
intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar; ne. perceivable; ÜG.: lat. sensatus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensatus?, sensibilis?; E.: s. int, findan
intfuntnussi* 1, infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, findan
intfuntnussī* 1, infuntnussī*, ahd., sw. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan
intfuntnussida* 2, infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl; ne. feeling, perception; ÜG.: lat. (attactus)? Gl, sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan
intfuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuogit*
intfuogit* 1, infuogit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend; ÜG.: lat. disiunctivus N; Hw.: s. intfuogen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. disiunctivus?; E.: s. int, fuogen
intfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, spüren; ne. feel, sense (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, fuolen
intfuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen; ne. kidnap (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, decerpere N, detrahere N, exarmare N; Hw.: s. ungifuori*; vgl. as. andfōrian*; Q.: N, O (863-871); E.: s. int, fuoren; W.: mhd. enphüeren, entvüeren, enpfüeren, sw. V., entführen; nhd. entführen, sw. V., entführen, entwöhnen, entwenden, DW 3, 523
intfuorit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entführt; ne. kidnapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfuoren*
intgaganen* 5, ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen, empfangen, entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren; ne. meet, fight (V.), wrestle (V.), receive; ÜG.: lat. colluctari Gl, obvius (= intgaganenti)? Gl; Hw.: vgl. as. andgėginian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, gaganen; W.: nhd. entgegnen, sw. V., entgegnen, begegnen, erwidern, DW 3, 539
intgaltit*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*
intgaltnissi* 1, ingaltnissi*, intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. supplicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. int, geltan; W.: s. mhd. entgeltnus, F., Vergeltung, Strafe; s. fnhd. entgeltnis, F., Entgelt, DW 3, 543
intgān* 10, intgēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, sich entziehen, verloren gehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. (assequi) N, (contingere) (V.) (1) N, deseri N, evadere Gl, vanescere N; Hw.: s. intgangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. int, gān; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen, entweichen, verlustig gehen; nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539
intgangan 23, ahd., red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, entkommen, entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren; ne. escape (V.); ÜG.: lat. deerrare Gl, devorari N, evadere Gl, excipi N, exire T, (hebetare) N, perire N, vanescere N; Hw.: s. intgān; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. int, gangan; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen, entweichen, verlustig werden; s. nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539
intgarawen* 2, ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden; ne. put out, take off; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exuere?; E.: s. int, garawen; W.: mhd. engerwen, sw. V., sich ausziehen, entkleiden
intgeinen* 2, ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, geöffnet (= intgeinit); ne. cut (V.), opened (= intgeinit); ÜG.: lat. findere N, fissiculare? N, frixus (= intgeinit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. int, geinōn
intgeinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intgeinen*
intgeltan* 16, ingeltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden; ne. compensate, repent; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, poenas subire N, puniri N, reddere Gl, reddere compensatione N, solvere? Gl, supplicium luere N; Hw.: s. unintgoltan*; vgl. as. andgeldan*, andgeldian*, undgeldian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. ahd. int, geltan; W.: mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542
intgeltāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafender; ne. person who punishes; ÜG.: lat. punitor? Gl; Q.: N (1000); E.: s. int, geltan
intgelten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen; ne. compensate, punish, beat (V.), take revenge; ÜG.: lat. damnare Gl, ferire Gl, plectere Gl, punire N, referire Gl; Hw.: s. unintgeltit*; vgl. as. andgeldan, andgeldian; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. damnare?, punire?; E.: s. intgeltan; W.: mhd. entgelten*, engalten, engelten, sw. V., bestrafen
intgeltida* 5, ingeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung; ne. requital; ÜG.: lat. (dolor) N, poena N, supplicium N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. poena?, supplicium?; E.: s. int, geltan
intgeltit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entgolten; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*
*intgeltitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-
intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ingezzan*
*intgoltan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. vergolten; ne. punished; Vw.: s. un-
*intgoltanī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-
*intgoltano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. gestraft; ne. punishedly; Vw.: s. un-
intgraban* 4, ingraban*?, ahd., st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, aufwerfen; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. defodere Gl, educere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defodere?; E.: s. int, graban; W.: mhd. entgraben, engraben, st. V., ausgraben, aufgraben; nhd. entgraben, st. V., ausgraben, DW 3, 546
intgrabāni 1, ingrabāni*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.); ne. ditch (N.), pit (N.); ÜG.: lat. defossus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, graban
intgurten* 8, ingurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen; ne. free (V.), ungird; ÜG.: lat. cingulum ponere N, discingere Gl, exfibulare? Gl, recingere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discingere?; E.: s. int, gurten; W.: mhd. entgürten, engürten, sw. V., entgürten; nhd. entgürten, sw. V., losgürten, DW 3, 547
inthabanī* (1)? 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung; ne. abstention, arrogation; ÜG.: lat. assumptio B, sustinentia Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?, sustinentia?; E.: s. int, heffen?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
inthabanī* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inthabanī* (1)?
inthaben* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen, sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.); ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. stare Gl, subsistere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. inthabēn; vgl. anfrk. antheben*, as. andhėbbian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, haben; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten (refl.); s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548
inthabēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten; ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. abstinere O, agente longe (= inthabēnto) Gl, (cliens) (= inthabēt) Gl, cohibere Gl, continere MH, esse (= sih inthabēn) O, non impar esse N, (gubernare) Gl, manere (= sih inthabēn) O, perpeti? Gl, recondere Gl, retundere Gl, stare Gl, subsistere Gl, (substituere) Gl, suffulcire Gl, suggerere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl, MF, sustinere B, Gl, MF, N, tolerare Gl, torquere Gl; Hw.: s. inthaben*; vgl. as. andhebbian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; E.: s. int, habēn; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten; s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548; R.: inthabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend; ne. restrainingly; ÜG.: lat. agente longe Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
inthabēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. inthabēn
inthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend; ne. abstinent; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn
inthahsenen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. int, hahsenen; W.: mhd. enthehsenen, sw. V., durch Zerschneiden der Fersensehnen lähmen
inthalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. decollare; E.: s. int, halsōn
inthebida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Stützen (N.); ne. stay (N.), support (N.); ÜG.: lat. detentio Gl, (exstasis) Gl, sustentaculum Gl, sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn; W.: s. mhd. enthebede, st. F., Abwendung
inthebinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. int, hebinōn
intheffen* 4, intheven*, inthefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien; ne. sustain; ÜG.: lat. differre Gl, sufferre N, sustentare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intheften 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. absolvere N, colla retrahere iugo N; Hw.: vgl. as. andheftian*; Q.: N (1000); E.: s. int, heften; W.: mhd. entheften, sw. V., haften, losknüpfen, lösen, befreien; nhd. entheften, sw. V., „entheften“, losknüpfen, DW 3, 557
intheilagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entheiligen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare; E.: s. int, heilagōn; W.: nhd. entheiligen, sw. V., entheiligen, entweihen, beschmutzen, DW 3, 557
intheitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben; ne. drive away, throw out; ÜG.: lat. deicere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, heit
intheiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis; ne. promise (N.), prophecy, vow (N.); ÜG.: lat. votum N; Hw.: s. antheiz; Q.: N, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. int, heizan; W.: mhd. entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; nhd. (ält.) Entheiß, M., Gelübde, DW 3, 557
intheizan* 13, ahd., red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, sagen, zusagen, opfern; ne. promise (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, pangere Gl, polliceri Gl, proponere Gl, spondere Gl, vovere Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. andhêtan*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. ahd. int, heizan; W.: mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
inthelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich neigen; ne. incline, lay down; ÜG.: lat. declinare T, reclinare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. int, helden
inthellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen; ne. dissonate?; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. int, hellan; W.: mhd. enthellen, sw. V., sich entzweien; nhd. enthellen, sw. V., missklingen, nicht übereinstimmen, DW 3, 557
inthellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken; ne. reveal; ÜG.: lat. detegere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. detegere; E.: s. int, hellen
inthērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. dedignari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dedignari?; E.: s. int, hērēn
inthinga, in-thing-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. in-thinz-a
inthinza 1, inthinga, in-thinz-a, in-thing-a, afries., sw. V. (1): nhd. gerichtlich belangen; ne. prosecute; Q.: B; E.: s. in, thinz-a; L.: Hh 51a, Rh 853b
inthirnen* 1, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. int, hirni; W.: nhd. enthirnen, sw. V., enthirnen, DW 10, 558
inti 5500, indi, anti, enti, unta, ahd., Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.); ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac Gl, MF, MNPs, acsi (= inti sō) B, at MF, T, ast Gl, atque B, C, Gl, MH, N, OG, aut T, WH, autem MF, N, NGl, (dum) I, et B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK, etenim T, etsi (= inti oba) T, (hic) (Pron.) B, (inter) O, item I, nam I, (neque) B, que B, Gl, N, T, WH, WK, (sed) N, simul NP, (ut) Ph, T, vel Gl, N, T, (vero) N; Hw.: vgl. anfrk. in, inde, as. endi (2); Q.: AB, APs, B, BB, BG, BI, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GA, GB, Gl, GP, GV, Hi, I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (3. Viertel 6. Jh.), StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; R.: bidiu ... inti: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: inti ... inti; nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et T; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83),
intimbernės, in-tim-ber-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-tim-ber-nės-s
intimbernėss, in-tim-ber-nės-s, in-tim-ber-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unterweisung; ÜG.: lat. instructio; I.: Lüs. lat. īnstrūctio; E.: s. in (1), *tim-ber-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 85
intimbran, in-tim-br-an, ae., sw. V. (1): nhd. belehren, unterweisen; ÜG.: lat. instruere; I.: Lüs. lat. īnstrūere; E.: s. in (1), tim-br-an; L.: Gneuss Lb Nr. 85
intinga, in-ti-n-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sache, Angelegenheit, Geschäft, Grund, Anlass, Anstoß, Fehler; ÜG.: lat. causa Gl, gratia Gl, negotium, occasio; E.: s. in (1), *ti-n-g-a; L.: Hh 189, Hall/Meritt 206b, Lehnert 128a, Obst/Schleburg 315a
intiūga 1 und häufiger, in-tiū-g-a, afries., sw. V. (1): nhd. mit Zeugen beweisen; ne. prove by; E.: s. in-, tiū-g-a (1); L.: Hh 141a
intkeinen* 1, inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren; ne. roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
*intklemmen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andklemmian*
intklioban* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entreißen, aus den Händen reißen; ne. tear away; Q.: O (863-871); E.: s. int, klioban
intknāen* 4, inknāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen; ne. conceive, notice (V.); ÜG.: lat. agnoscere T, cognoscere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen
intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, entgürten, aufschnallen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl, solvere N; Q.: Gl, N (1000); W.: nhd. entknüpfen, sw. V., lösen, aufknoten, DW 3, 561
intkunnan* 16, inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben; ne. scold (V.), blame (V.), chastise; ÜG.: lat. accusare Gl, arguere N, comminisci N, corripere N, increpare N, incusare Gl, odisse O, reprehendere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. int, kunnan
intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. antworten, wiederholen, entsprechen, sich verhalten, gegenüberstehen, antworten auf, sich verhalten zu; ne. answer (V.), repeat, correspond; ÜG.: lat. concurrere N, (consentire) N, (oppositus) N, referre N, respondere Gl, NGl, se habere N; Hw.: vgl. as. andkwethan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. int, kwedan; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony
intladan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von; ne. unload, free (V.); ÜG.: lat. exonerare N, remittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exonerare?; E.: s. int, ladan; W.: mhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), befreien; nhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), DW 3, 563
intladen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. entladen, entlasten; ne. unload, unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. exonerare; E.: s. int, ladan
intlāzan* 26, inlāzan*, ahd., red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen, lösen, entspannen, nachgeben, die Härte verlieren, verzeihen?; ne. „dismiss“, reduce, loosen, forgive; ÜG.: lat. cedere MH, cohibere (= ni intlāzan) Gl, (coruscare) Gl, delenire Gl, descendere N, effundere Gl, exorari Gl, ignoscere Gl, immittere Gl, laxare Gl, T, relaxare Gl, MH, remittere Gl, N, suam duritiam liquefecit (= do intliez er sih) N, temperare N; Hw.: s. intlāzantī; Q.: Gl (765), JB, MH, N, OT, T; E.: s. int, lāzan; W.: mhd. entlāzen, st. V., entlassen; nhd. entlassen, st. V., entlassen, auseinander gehen lassen, aus dem Dienst entlassen, DW 3, 565
intlāzanī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. int, lāzan
intlāzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ablassen; ne. lowering (N.); ÜG.: lat. (parsimonia) Gl; Hw.: s. intlāzan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, lāzan
intlēhan* 2, inlēhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe; ne. loan (N.); ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhan
intlēhanāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Entleiher“, „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, lēhan
intlēhanlīh* 2, inlēhanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geliehen; ne. borrowed; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) (= intlēhanlīhhaz) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, lēhan, līh (3)
intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geliehen, leihweise; ne. borrowed; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. antlehanlīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh (3)
intlēhanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, borgen, gewähren; ne. lend; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl, mutuare Gl; Hw.: s. antlēhanōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, lēhanōn; W.: mhd. entlēhenen, entlēhen, sw. V., entlehnen; nhd. entlehnen, sw. V., entlehnen, DW 3, 570
intlēhanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen; ne. loans; ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. mutuum?; E.: s. int, lēhanōn
*intlehhan?, *intlechan?, ahd., st. V. (4): nhd. durchdringen; ne. penetrate; Hw.: s. unintlohhan*
intleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen; ne. lead away; ÜG.: lat. abducere Gl; Hw.: vgl. as. andlēdian*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. int, leiten; W.: mhd. entleiten, sw. V., entführen
intlīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, līban; W.: mhd. entlīben, st. V., schonen, verschonen, ablassen von, Einhalt tun; vgl. nhd. entleiben, st. V., entleiben, leiblos tun, umbringen, DW 3, 571?
intlīhan* 21, inlīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, widmen, sich widmen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, commodare N, T, fenerare Gl, T, mutuari Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
intlīhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, līhan
intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen; ne. overlook, conceal, slander (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dissimulare?; E.: s. int, līhhisōn; W.: mhd. entlīchesen, sw. V., unkenntlich machen, verhehlen
intliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl; Hw.: s. inliohten*, intliuhten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminare; E.: s. int, liohten
*intlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. andhlīdan*
intliuhten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten; ne. illuminate, enlighten, shine through; ÜG.: lat. (aperire) Ph, illuminare Gl, NGl, (oblustrare) Gl, translucere Gl; Hw.: s. inliuhten*, intliohten*; Q.: Gl (765), NGl, Ph; E.: s. int, liuhten; W.: mhd. entliuhten, sw. V., erleuchten; nhd. entleuchten, sw. V., entstrahlen, DW 3, 872
*intlohhan?, *intlochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. durchdringend; ne. penetrated; Vw.: s. un-
intlohhannassi* 1, intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (reseratio) Gl; Hw.: s. intlohhannassī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh
intlohhannassī* 1, intlochannassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffnung, Aufschließen, Auseinandertreten, Sichöffnen; ne. opening (N.); ÜG.: s. intlohhanassi*; Hw.: s. intlohhannassi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh
intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen; ne. draw from; ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, lokkōn (1); W.: nhd. entlocken, sw. V., entlocken, herauslocken, DW 3, 572
intlōsen* 2, inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. solvere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, lōsen; W.: mhd. entloesen, sw. V., los machen, lösen; nhd. entlösen, sw. V., lösen, DW 3, 572
intlougnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lougnen
intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, erklären, herausreißen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire APs, B, Gl, I, MF, O, dehiscere Gl, divellere Gl, explicare Gl, operire Gl, pandere Gl, MH, revelare MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. antlūkan*, as. andlūkan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPsA; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; W.: mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen
intlūkan*, int-lūk-an*, anfrk., st. V. (2): Vw.: s. ant-lūk-an*
intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. disiungere B, dissociare Gl, protelare Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. int, mahhōn; W.: mhd. entmachen, sw. V., vernichten, verstecken, unkenntlich machen; nhd. (ält.) entmachen, sw. V., „entmachen“, DW 3, 572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen; ne. open (V.), loosen the nails; ÜG.: lat. pandere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, nagalen; W.: nhd. entnägeln, sw. V., Nägel herausnehmen, DW 3, 574
intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. denudare; E.: s. int, nakkotōn; W.: mhd. entnacten, sw. V., entblößen; nhd. (ält.) entnackten, sw. V., entblößen, DW 3, 574
intneigen* 4, inneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, hinneigen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: lat. deponere Gl, devexare Gl, incurvare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, neigen; W.: nhd. entneigen, sw. V., „entneigen“, DW 3, 575
intneinen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreiten, verweigern, in Abrede stellen; ne. deny, refuse; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. denegare?; E.: s. int, nein; W.: nhd. entneinen, sw. V., „entneinen“, DW 3, 576
intneman* 2, inneman*, ahd., st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, losreißen; ne. take out; ÜG.: lat. assumere Gl, auferre Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, neman; W.: mhd. entnëmen, st. V., auf Borg nehmen, auf Borg geben, entfernen; nhd. entnehmen, st. V., entnehmen, annehmen, wegnehmen, DW 3, 575
intnikken* 1, intnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen; ne. settle down; ÜG.: lat. subsidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, nikken; W.: mhd. entnicken, sw. V., einnicken, entschlummern
intniozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. defungi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defungi?; E.: s. int, niozan
intnusken* 2, innusken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losschnallen, abschnallen; ne. open (V.); ÜG.: lat. diffibulare Gl, exfibulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffibulare?, exfibulare?; E.: s. int, nuska
intō̆, in-tō̆, ae., Präp.: nhd. hinein, zu, gegen; E.: s. in (1), tō̆ (1); L.: Hall/Meritt 206b, Lehnert 128a
intpesken* 1, intpescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
intragan* (1) 2, ahd., st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen; ne. carry in; ÜG.: lat. inferre T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. indragan*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. in, tragan; W.: nhd. eintragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, ertragen (V.), DW 3, 325
intragan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. inttragan*
intrahhōn 4, intrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject; ÜG.: lat. excusare B, (subtrahere) B; Hw.: s. antrahhōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, rahhōn
intrahtnung, intrahtung, in-trah-t-n-ung, in-trah-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erklärung, Interpretation; ÜG.: lat. interpretatio Gl; E.: s. in (1), trah-t-ian; L.: Hall/Meritt 206b
intrahtung, in-trah-t-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-trah-t-n-ung
intrātan* 12, ahd., red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor; ne. fear (V.), wonder (V.); ÜG.: lat. (mirari) O, revereri T, vereri T; Hw.: vgl. anfrk. andrādan*, as. andrādan*; Q.: O, T (830); E.: s. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620
intredinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen; ne. absolve; ÜG.: lat. (causari) Gl, solvere O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. solvere; E.: s. int, redinōn
intregilōn* 1, inregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. exuere; E.: s. int, regilōn
intrennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttrennen*
intrepėttan, in-tre-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. trippeln, tanzen; ÜG.: lat. subsaltare Gl; E.: s. in (1), tre-p-ėt-t-an; L.: Hall/Meritt 206b
intrerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. (resistere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, rerten
intrertida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unordnung; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. intemperies GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. intemperies?; E.: s. int, rerten
intriganī* 1, inriganī, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan
intrigannessi* 1, inriganessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan
intrīhan* 10, ahd., st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. revelare B, Gl, T; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. revelare; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. entrīhen, st. V., entledigen; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
intrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern; ne. displace, shake (V.); ÜG.: lat. commovere N; Q.: N (1000); E.: s. int, rihten; W.: mhd. entrihten, sw. V., schlichten, entscheiden, bezahlen, in Unordnung bringen; nhd. entrichten, sw. V., „entrichten“, aus der Ordnung bringen, erzürnen, DW 3, 584
*intrīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andhrīnan*
intrinnan* 2, inrinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden; ne. rise (V.), be made; ÜG.: lat. generari Gl, nasci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *anrennan, st. V., entrinnen; s. ahd. int, rinnan; W.: mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587
intrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entfallen, herabfallen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. int, rīsan; W.: mhd. entrīsen, st. V., entfallen
intsaga* 1, insaga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. relatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relatus?; E.: s. int, saga; W.: mhd. entsage, st. F., Verteidigung
intsagen* 11, insagen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von; ne. absolve, excuse (V.), renounce, sacrifice (V.); ÜG.: lat. (ablegare) Gl, detestari Gl, excusare Gl, (lavare) Gl, renuntiare Gl, satisfacere Gl; Hw.: s. intsagēn, unintsegit*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. int, sagen; W.: mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, verteidigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen
intsagēn 22, insagēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern; ne. defend, excuse (V.), defame; ÜG.: lat. anathematizare Gl, abiurare Gl, ablegare? Gl, defendere Gl, delibare Gl, denegare Gl, detestari Gl, excusare Gl, litare Gl, renuntiare Gl; Hw.: s. intsagen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. anathematizare, renuntiare?; E.: s. int, sagēn; W.: s. mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen; R.: sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen; ne. vindicate oneself; ÜG.: lat. defendere Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*intsahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. andsakan*
*intsahhōn?, *intsachōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andsakon*
intsalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. entsalzen, schal machen; ne. free from salt; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, salzen
intsatulōn* 4, insatulōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln; ne. take away the saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsadulōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desternere?; E.: s. int, satulōn
intsebben*? 1, insebben*, ahd., st. V. (6?): nhd. entdecken, auffinden; ne. detect, find (V.); ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: s. intseffen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, st. V. (6), wahrnehmen, bemerken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618
intsebida* 1, insebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Bewusstsein; ne. sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int; s. germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; germ. *sabjan, sw. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
intseffen* 4, inseffen*, ahd., st. V. (6): nhd. bemerken, erblicken, gewahren, merken, entdecken, vernehmen; ne. notice (V.); Hw.: s. intsebben*; Q.: O (863-871), PN; E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618
intsegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. int, sagen, sagēn
*intsegit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. entsagt; ne. with will; Vw.: s. un-
*intseilen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andsēlian*
intsezzen* 31, insezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten; ne. remove, destroy, rob; ÜG.: lat. damnare Gl, degradare B, deicere N, depeculari Gl, deponere Gl, N, derelinquere Gl, deserere (V.) (2) N, destituere Gl, N, destruere N, evertere N, (humiliare) Gl, in desolationem facere N, metuere Gl, percutere N, perferre Gl, prosternere N, subicere Gl; Hw.: vgl. anfrk. antsetten*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?, metuere?; E.: s. int, sezzen; W.: mhd. entsetzen, sw. V., zurücksetzen, absetzen; nhd. entsetzen, sw. V., entsetzen, DW 3, 620; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intsigilen* 4, insigilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien; ne. open the seal; ÜG.: lat. (deradere) Gl, reserere (V.) (1) Gl, resignare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. int; s. lat. sigillare, sigillum; W.: mhd. entsigelen, sw. V., entsiegeln; nhd. entsiegeln, sw. V., entsiegeln, Siegel lösen, öffnen, DW 3, 624
intsizzen 18, insizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen; ne. be terrified; ÜG.: lat. excipere Gl, formidare Gl, N, formidolosum esse N, metuere Gl, N, minare Gl, (spernere) Gl, spernere (= ni intsizzen) N, suspicere Gl, timere Gl; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, st. V., sich entsetzen, fürchten; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625
intskuohōn* 1, intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen; ne. take o.’s shoes off; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discalceare?; E.: s. int, skuoh; W.: mhd. entschuochen, sw. V., Fußbekleidung abziehen; nhd. (ält.) entschuhen, sw. V., „entschuhen“, DW 3, 610
intslāfan* 13, ahd., red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), expire; ÜG.: lat. (decipere) N, dormire T, dormitare N, WH, in soporem verti Ph, obdormire N, (somnum inducere) N; Q.: N, OT, PG, Ph, T (830), WH; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600
intslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken; ne. slide away; ÜG.: lat. allabi Gl, elabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elabi?; E.: s. int, slīfan; W.: mhd. entslīfen, st. V., entweichen, entschlüpfen; nhd. (ält.) entschleifen, st. V., entgehen, entweichen, DW 3, 605
intslīhhan* 1, intslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. fliehen, entwischen, fliehen vor; ne. escape (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, slīhhan; W.: mhd. entslīchen, st. V., wegschleichen; nhd. entschleichen, st. V., heimlich entweichen, DW 3, 604
intslingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten; ne. slide away; Q.: N (1000); E.: s. int, slingan; W.: mhd. entslingen, st. V., sich loswinden von; nhd. entschlingen, st. V., entschlingen, aus der Schlinge lösen, DW 15, 607
intsliozan* 6, insliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. (exuere) Gl, reserare Gl, solvere O; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exuere?, solvere?; E.: s. int, sliozan; W.: mhd. entsliezen, st. V., aufschließen, öffnen; nhd. entschließen, st. V., entschließen, aufschließen, DW 3, 605; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
intslipfen* 1, intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. elabi?; E.: s. int, slipfen; W.: mhd. entslipfen, sw. V., ausgleiten, entgleiten; vgl. nhd. entschlipfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 607
intsloufen* 1, insloufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entfallen, entfahren (V.); ne. let slip away, slip away; ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sloufen; W.: mhd. entsloufen, sw. V., losmachen von
intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen, entschwinden, entgleiten, entfallen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. elabi Gl, evanescere O, excidere Gl, labi O, prolabi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, sliofan; W.: nhd. entschlüpfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 608
intsnizzen* 1, insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden; ne. cut out; ÜG.: lat. (excipere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int; s. germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974
intsoumen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take off the pack-saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. int, soum (2)
intspanan* 3, inspanan, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen; ne. allure; ÜG.: lat. (allicere) Gl, (illicere) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illicere?; E.: s. int, spanan; W.: mhd. entspanen, st. V., weglocken
intspannan* 4, inspannan*, ahd., red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern; ne. expel, unbuckle, relax, loose (V.); ÜG.: lat. eicere N, exfibulare Gl, laxus referre Gl, (revellere) Gl; Hw.: vgl. as. undspannan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. laxus referre?; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ahd. int, spannan; W.: nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627
intspennen* 8, inspennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, B, Gl?, (allicere) Gl, depellere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl, prohibere Gl, (sollicitare) Gl; Q.: APs, B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ablactare?, depellere?; E.: s. int, spennen; W.: s. mhd. entspennen, sw. V., entwöhnen
intsperren* 10, insperren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln, erschließen; ne. open (V.), unlock; ÜG.: lat. (damnare) Gl, laxare Gl, recludere Gl, reserare Gl, MH, resignare (= ni intsperren) Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. int; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. entsperren, sw. V., aufsperren; nhd. entsperren, sw. V., aufsperren, DW 3, 627
intspringan* 2, inspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; ne. originate; ÜG.: lat. coalescere Gl; Hw.: vgl. as. andspringan*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629
intstantan 9, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. aperte monstrare O, cognoscere O, intellegere I, ostendere O; Hw.: vgl. as. andstandan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ahd. int, stantan
*intstatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andstadōn*
intstrīhhan* 1, intstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. fugere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, strīhhan; W.: mhd. entstrīchen, st. V., abweichen (V.) (1), wegwischen, putzen; nhd. (ält.) entstreichen, st. V., entrinnen, DW 3, 636
intswellan* 1, inswellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen; ne. grow less; ÜG.: lat. detumescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. detumescere?; E.: s. int, swellan; W.: mhd. entswëllen, st. V., abschwellen; nhd. (ält.) entschwellen, st. V., aufhören zu schwellen, abschwellen, DW 3, 616
intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben; ne. narcotize; ÜG.: lat. irrigare? Gl, irrigare sopor Gl, somniare MH, sopire Gl; Hw.: vgl. as. answebbian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. int, sweppen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, ahd., st. V. (6): nhd. abschwören, schwören; ne. recant, swear (V.); ÜG.: lat. deierare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deierare?; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. ahd. int, swerien; W.: mhd. entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617
intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden; ne. desert (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. desciscere?; E.: s. int, swīhhan; W.: mhd. entswīchen, st. V., entweichen
intswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen; ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (occallescere) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. occallescere?; E.: s. int, swintilōn
inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. apertura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. apertura?; E.: s. int, tuon
inttragan* 2, intragan*, ahd., st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen; ne. take away; ÜG.: lat. asportare Gl, (pervenire) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asportare?; E.: s. int, tragan; W.: nhd. (ält.) enttragen, st. V., wegtragen, entziehen, entwenden, DW 3, 639
inttrennen* 6, intrennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen; ne. destroy, tear up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissipare N, dissolvere Gl, dissuere Gl, rescindere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. int, trennen
inttrinnan* 23, ahd., st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen, fliehend entkommen, sich flüchten, abtrünnig sein (V.); ne. escape (V.); ÜG.: lat. abire NGl, apostatare Gl, effugere N, (eripere) N, evadere Gl, N, (fuga) N, fugere N, labi Gl, profugere Gl, salire (V.) (2) N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl, LS, N, NGl, Psb (um 930), WH; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: s. int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; W.: mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587
inttuon* 84, intuon*, ahd., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen; ne. open (V.); ÜG.: lat. adaperire Gl, T, aperire Gl, MH, N, O, T, WH, aptus (= inttān) Gl, dilatare N, dilucidare Gl, enudare N, ephphetha (= inttān wirdit) Gl, illustrare N, inhiare Gl, lapidem ferre (= daz grab inttuon) O, (lucere) N, pandere N, patens (= inttān) N, recludere Gl, reserare N, revelare N, revolvere T, solvere Gl; Vw.: s. ūf-?; Hw.: vgl. as. anddōn*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; R.: inttān, Part. Prät.=Adj.: nhd. offen; ne. open Adj.; ÜG.: lat. patens N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
inttwalōn* 2, intwalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen; ne. delay (V.), hold back; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl, retardare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twalōn; W.: s. mhd. enttwalen, sw. V., zögern
inttwellen* 1, intwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen; ne. stay away; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twellen; W.: entwellen, sw. V., aufhalten (tr.), zurückhalten, verzögern, zögern (intr.)
intūhhan* 1, intūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eintauchen; ne. immerse; ÜG.: lat. (innatare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innatare?; E.: s. in; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267
intuoma 1, ahd., Sb. (?): nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, tuom?
intuon (1) 4, ahd., anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen; ne. put inside; ÜG.: lat. (inficere) Gl, infligere Gl, (infundere) Gl; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inficere?; E.: s. in, tuon; W.: nhd. eintun, unr. V., „eintun“, einfangen, einbringen, einstecken, DW 3, 321
intuon* (2), ahd., anom. V.: Vw.: s. ūf-; Hw.: s. inttuon*
intwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen; ne. outgrow, decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decrescere?; E.: s. int, wahsan; W.: mhd. entwahsen, st. V., entwachsen, entgehen; nhd. entwachsen, st. V., entwachsen, über etwas hinauswachsen, DW 3, 643
intwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen; ne. flow away; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. defervescere?; E.: s. int, wallan; W.: mhd. entwallen, st. V., in Wallung bringen; s. nhd. entwallen, sw. V., „entwallen“, DW 3, 645
intwalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inttwalōn*
intwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über; ne. enlighten; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wānen
intwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare TC, mutare? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. int, wantalōn; W.: mhd. entwandeln, sw. V., verwandeln; nhd. entwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646
intwartīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Herzen; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wartīgo
intwāten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkleiden; ne. undress; ÜG.: lat. exuere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, wāten
intwātōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exuere?; E.: s. int, wātōn
intweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln; ne. undo; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retexere?; E.: s. int, weban; W.: mhd. entwëben, st. V., auseinanderweben, losmachen von; nhd. (ält.) entweben, st. V., ein Gewebe entfalten, wieder auflösen, DW 3, 646; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intwehsalen* 3, intwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. reciprocare?; E.: s. int, wehsalen
intwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?; ne. answer (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wehsalōn
intwekken* 1, intwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. int, wekken; W.: mhd. entwecken, sw. V., aufwecken; nhd. (ält.) entwecken, sw. V., erwecken, aufwecken, DW 3, 646
intwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttwellen*
intwennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, Gl, N, depellere Gl; Q.: APs (?) (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; E.: s. int, wennen (1); W.: mhd. entwenen, sw. V., entwöhnen
*intwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anwendian*
intwerdan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. taedere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. entwërden, st. V., vergehen
intwerdōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen; ne. despise (V.), reject; ÜG.: lat. abhorrere Gl, accusare Gl, depretiare Gl, fastidire Gl, spernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. int, werdōn; W.: nhd. entwerten, sw. V., entwerten, außer Wert setzen, DW 3, 656
intwerdōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. dedignatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dedignatio; E.: s. int, werdōn
intwerēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen; ne. divest, deny; ÜG.: lat. contaminare N, (destituere) Gl, exhibere (= ni intwerēn) N, (inexplicabilis) N, irritum facere N, praeterire N, profanare (V.) (2) N, resolvere Gl, solvere NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. contaminare?, profanare?; E.: s. int, werēn (1); W.: s. mhd. entwërn, sw. V., abschlagen; nhd. (ält.) entwähren, sw. V., nicht leisten, DW 3, 644
intwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; ne. dissolve, lose courage; ÜG.: lat. dissociare invicem (= sih intwerfan) N; Hw.: vgl. as. andwerpan*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. int, werfan; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655
intwerten* 1, inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen; ne. tempt, seduce; ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. temptare?; E.: s. int, werten
intwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern; ne. loosen; ÜG.: lat. abiungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abiungere?; E.: s. int, wetan; W.: mhd. entwëten, st. V., entbinden
intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, abgehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, cessare Gl, declinare WH, (fatiscere) Gl, (residere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. antwīkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. int, wīhhan; W.: mhd. entwīchen, st. V., entweichen, fortgehen; nhd. entweichen, st. V., entweichen, DW 3, 650; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
intwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden; ne. escape (V.), take (V.); ÜG.: lat. distorquere Gl; Hw.: vgl. as. *antwinnan?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: s. int, winnan
intwintan* 4, inwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; ne. unwind, unfold; ÜG.: lat. (devolvere) Gl, distortus (= intwuntan) N, evolvere N, solvere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. andwindan*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ahd. int, wintan; W.: mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659; R.: intwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verkehrt; ne. wrong Adj.; ÜG.: lat. distortus N
intwirden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. (deducere) Gl; Hw.: s. antwirten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wirden
intwirken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten; ne. tear away; ÜG.: lat. demoliri Gl, retrahere O, (transire) O; Hw.: vgl. as. andwirkian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, wirken; W.: mhd. entwirken, sw. V., verderben, vernichten; nhd. entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660
intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden; ne. escape (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. desciscere?; E.: s. int, wisken; W.: mhd. entwischen, sw. V., entwischen; nhd. entwischen, sw. V., entwischen, entschlüpfen, entfahren (V.), DW 3, 601
intwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren; ne. become unwise; ÜG.: lat. desipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipiscere?; E.: s. int, wizzēn; W.: s. mhd. entwitzen, sw. V., des Verstandes berauben
intwonēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen; ne. wean, stop (V.); ÜG.: lat. (abolescere) Gl, dediscere Gl, desuescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desuescere?; E.: s. int, wonēn; W.: mhd. entwonen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwohnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 661
intwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intwintan*
intwurken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, (redigere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wurken; W.: mhd. entwürken, sw. V., zerstören; nhd. (ält.) entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660
intȳnan, in-tȳ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen, einsperren; ÜG.: lat. includere Gl; E.: s. in (1), tȳ-n-an
intzeihhanen* 2, intzeichanen*, inzeihhanen*, intzeihnen*, inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, symbolisch darstellen; ne. define, symbolize; ÜG.: lat. pestis (= suht diu intzeihhanit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zeihhanen
intzellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. excuse (V.); Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, zellen
intzīhan* 2, inzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten; ne. prohibit; ÜG.: lat. abnegare Gl, interdicere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zīhan
intziohan 21, inziohan, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, abziehen; ne. withdraw, draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, detrahere Gl, distare Gl, distrahere Gl, extendere Gl, extricare Gl, (indicare) Gl, interdicere Gl, obtrudere Gl, separ ductus (= intzogan) Gl, subducere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. int, ziohan; W.: mhd. entziehen, st. V., entziehen; nhd. entziehen, st. V., entziehen, DW 3, 664; R.: intzogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerstreut; ne. scattered; ÜG.: lat. distractus Adj. Gl
intzogan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. intziohan
intzukken* 2, intzucken*, inzukken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. diripere N, praeripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeripere?; E.: s. int, zukken; W.: nhd. entzucken, entzücken, sw. V., entzucken, entzücken, wegnehmen, entrücken, DW 3, 667
intzūnen* 2, inzūnen, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zūnen
intzunten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen; ne. light (V.), kindle; ÜG.: lat. accendere N, (ardere) N, exurere Gl, incendere Gl, N, inflammare Gl, N, (irasci) N, succendere N, suscitare N; Q.: Gl (765), N; E.: s. int, zunten; W.: mhd. enzünden, enzünten, sw. V., entzünden; nhd. entzünden, sw. V., entzünden, DW 3, 670; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
intzuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. anstiftend; ne. instigating Adj.; ÜG.: lat. incentor (= intzuntīg subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. int, zunten
inþer?, in-þer?, ae., Adv.: nhd. besonders?, abseits?; Hw.: s. ni-þer?; E.: ?, nach Bammesberger von ni-þer; L.: Hh 189
inu* 1, as., Konj., Interj.: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich; ne. now but (Konj.), well (Adv.); ÜG.: lat. tunc Gl; Hw.: vgl. ahd. inu; Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (Ende 9. Jh.); B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) ine tunc SAGA 205, 7 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 110, 7
inu 87, ino, inni*, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, nämlich, wenn nun, etwa, wie nun, nicht wahr, siehe; ne. now, but (Konj.), well Adv., as; ÜG.: lat. an N, aut T, ecce B, Gl, emphatice (= inu baralīhho) Gl, en Gl, ergo MF, (igitur) Gl, item I, nam Gl, I, MH, non (= inu ni) MF, T, nonne APs, MF, T, num I, MF, N, T, numquam (= inu ni) T, numquid MF, NGl, T, sed N; Hw.: vgl. as. inu*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, OT, T; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. or not; ÜG.: lat. non MF, T, numquam T; R.: inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. emphatice Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
inuga 2, ahd., Konj.: nhd. etwa nicht; ne. isn’t it; ÜG.: lat. non ergo MF, numquid MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non ergo?, numquid?; E.: s. inu
inuni* 2, inni, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl; ne. now, but (Konj.), well Adv.; ÜG.: lat. ne Gl, (numquid) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu
inunu 4, ahd., Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich; ne. so, now; ÜG.: lat. igitur B, Gl, itaque B, non MF?, numquid MF?; Q.: B, GB, Gl (790), MF; I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu
inūr, in-ūr, afries., Adv., Präp.: Vw.: s. in-ov-er
inwadiamentum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpfändung; ne. mortgaging (N.); Q.: Urk (1040-1049); E.: s. in, wettōn
inwardas* 2, in-ward-as*, as., Adv.: nhd. innerlich, im Innern; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. in se ipsum GlEe; Hw.: vgl. ahd. *inwartes?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd.? lat. in se ipsum?; E.: s. in, *ward (2); W.: mnd. inwordes, Adv., einwärts; B.: GlEe inuuardas (in se ipsum) Wa 54, 14b-15b = SAAT 102, 14b-15b = Gl 4, 296, 27, invuardes Wa 56, 8b = SAAT 104, 8b = Gl 4, 298, 49; Son.: in GlEe befindet sich auf dem n von inuuardas ein Akzent
inwarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calescere Gl, concalescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. in, warmēn; W.: s. nhd. einwärmen, sw. V., einheizen, DW 3, 338
inwart* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl, intimus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. intimus?; E.: s. in, wart; W.: mhd. inwart, Adj., inwendig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
inwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inwardly; ÜG.: lat. in utero Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, wart; W.: vgl. mhd. inwert, Adv., innerhalb
inwarta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Inneres; ne. inside (N.); ÜG.: lat. (intimus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, warta
*inwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. inwardas*
inwartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. interior (N.), guts (Pl.); ÜG.: lat. sinus (M.) (2) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartī
inwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig; ne. inward; ÜG.: lat. intercus Gl; Hw.: s. inwertīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercus?; E.: s. in, wartīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; s. nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Innern wohnend, DW 10, 2149
inwartigī* 3, ahd., st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste; ne. interior (N.), guts; ÜG.: lat. internum Gl, medulla Gl, viscera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartīgī
inwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Innern; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. internus?; E.: s. in, wartlīh
inwater* 1, inwetir, in-wa-t-er*, in-we-t-ir*, afries., st. N. (a): nhd. Binnengewässer; ne. inland water (N.); Q.: R; E.: s. in, wa-t-er; L.: Hh 51a, Rh 854a
inwaxan, in-wax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. in-weax-an
inweard, in-wear-d, ae., Adj.: nhd. innerlich, aufrichtig; ÜG.: lat. internus Gl, intimus, intrinsecus Gl, intus Gl; E.: s. in (1), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 206b, Obst/Schleburg 315a
inweaxan, inwaxan, in-weax-an, in-wax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineinwachsen, eindringen; ÜG.: lat. increscere Gl; E.: s. in (1), weax-an (1); L.: Lehnert 128a
inwegan, in-weg-an, ae., st. V. (5): nhd. herabkommen, sich ergießen; ÜG.: lat. illabi Gl; I.: Lüs. lat. illabi; E.: s. in (1), weg-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 230
inwēie 1, in-wēi-e, afries., Adj.: nhd. nach innen sich neigend; ne. bend (V.) in; Hw.: s. ūt-wēi-e; Q.: E; E.: s. in-, *wēi-e; L.: Hh 51a, Rh 853b
inwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln; ne. roll in, roll round; ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, welzen; W.: nhd. einwälzen, sw. V., hineinwälzen, hineinrollen, DW 3, 338
inwėndan, in-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. verändern; ÜG.: lat. immutare; I.: Lüs. lat. immutare; E.: s. in (1), wė-nd-an; L.: Gneuss Lb Nr. 231
inwendelik 1 und häufiger, in-we-nd-e-lik, afries., Adj.: nhd. „inwendig“, innerlich, im Stillen, unausgesprochen; ne. inner, silent (Adj.); I.: Lüt. lat. implicitus; E.: s. in-, *we-nd-e-lik; L.: Hh 141a
inwendich 1 und häufiger, in-we-nd-ich, afries., Adj.: nhd. „inwendig“, innerlich, intern; ne. inner, inside (Adj.); E.: s. in-, *we-nd-ich; L.: Hh 141a, Hh 186
inwenere* 1 und häufiger, in-wen-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. Einwohner; ne. inhabitant; Q.: AA 211; E.: s. in-, *wen-ere; L.: Hh 51a, AA 211
inwenerskip 3, in-wen-er-skip, afries., st. F. (i): nhd. „Einwohnerschaft“, Einwohnerrecht; ne. inhabitance; Q.: AA 211 (1516); E.: s. in-wen-er*, *-skip (2); L.: AA 211
inweorc, in-weorc, ae., st. N. (a): nhd. Heimarbeit; Hw.: vgl. afries. inwerk*; E.: s. in (1), weorc; L.: Hall/Meritt 207a
inweorpan, in-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hineinstürzen, hineinlegen; ÜG.: lat. inicere Gl, ordiri Gl; E.: s. in (1), weor-p-an
inwerdene 3, in-wer-d-ene, afries., F.: nhd. innere Verletzung; ne. inner injury; Q.: R, AA 28; E.: s. in, wer-d-ene; L.: Hh 51a, Rh 853b, AA 28
inwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen; ne. throw in; ÜG.: lat. immittere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, werfan; W.: nhd. einwerfen, st. V., einwerfen, DW 3, 340
inwerk* 2, in-werk*, afries., st. N. (a): nhd. Herstellung im eigenen Haus, Eigenproduktion; ne. home production, indoor work (N.); Hw.: vgl. ae. inweorc; Q.: W; E.: s. in, werk; L.: Hh 51a, Hh 162, Rh 853b
inwerpa 1, in-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen; ne. throw (V.) in; Hw.: vgl. ahd. inwerfan*; Q.: W; E.: s. in, wer-p-a (1); L.: Hh 51a, Rh 853b
inwerpire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. übergeben (V.), bekleiden, investieren; ne. give over, dress (V.), invest; Q.: Urk (889); E.: s. in, werfan?
inwert* (1) 4, inwerti*, ahd., Adj.: nhd. innere, innerlich, im Innern befindlich, innerste; ne. inner; ÜG.: lat. intimus Gl, penetralis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, wert
inwert* (2) 14, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innern; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. (intimus) N, intus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert; W.: mhd. inwert, Adv., innerhalb
inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. intwerten*
*inwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
inwertes* 3, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Innern, im Innersten, bis aufs Mark; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus T, medullitus Gl, penitus Adv. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wertes; W.: s. mhd. īnwërtes, Adv., einwärts, inwärts; nhd. inwärts, Adv., inwärts, in der Richtung nach innen, inwendig, DW 10, 2149
inwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. inwert* (2)
inwertī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. penetralia (N. Pl) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertī
inwertīg* 16, ahd., Adj.: nhd. inwärtig, innere; ne. inner; ÜG.: lat. interior N, (intrinsecus) N, latebra (= inwertīgaz) Gl, medulla (= inwertīgaz) Gl, (proprius) N, recessus (Pl.) (= inwertīga) Gl, viscera (= inwertīga) Gl, vitalia (= inwertīga) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Innern wohnend, DW 10, 2149; R.: inwertīg sīn: nhd. sein (V.) in, enthalten sein (V.) in; ne. be in, be contained in; R.: inwertīgōra sīn: nhd. tiefer enthalten sein (V.) in, mehr enthalten sein (V.) in; ne. be more deeply contained in, be more contained in; R.: inwertīgaz: nhd. Innerstes; ne. the innermost; ÜG.: lat. latebra Gl; R.: inwertīga, subst. Adj.=N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide; ne. inner, innards; ÜG.: lat. recessus (Pl.) Gl, viscera Gl, vitalia Gl
inwertīges* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innersten; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wertīg
inwertigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes; ne. interior (N.); ÜG.: lat. ara altaris Gl, medulla Gl, (sedes) Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, (vitalia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīgī
*inwertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. inwertlīhho*
inwertlīhho* 1, inwertlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innern; ne. inside Adv.; ÜG.: lat. intus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, līh (3)
inwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wert; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
inwetir*, in-we-t-ir*, afries., st. N. (a): Vw.: s. in-wa-t-er*
inwid* 9, inwidd, in-wid*, in-wid-d*, as., st. N. (ja): nhd. Bosheit; ne. wickedness (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwit? (st. N. a); Q.: Gen, H (830), Hi; E.: vielleicht zu windan?; B.: H Gen. Sg. inuuiddies 4594 M C, 4628 C, 5060 C, inuuideas 4628 M, 5060 M, Akk. Sg. inuuid 4222 M C, 5058 M C, 5526 C, 1468 C, Gen Nom. Sg. inuuidd Gen 82, Hi Akk. Sg. inwit Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 5, 41 = SAAT 289, 42; Kont.: Gen soroga uuarđ thuo gikûđit Adama endi Euun inuuidd mikil iro kindes qualm Gen 82; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 80, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 4, 15, 20-23 (zu H 1468), S. 470, 29 (zu H 4628), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 34, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214, inuuiht (in Handschrift M) für inuuid (in Handschrift C) in Vers 1468
inwidda, in-wid-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gegner, Feind; I.: Lw. lat. invidia?; E.: s. lat. invidia?; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207a, Lehnert 128a
inwidnīth* 1, inwiddnīth, in-wid-nī-th*, in-wid-d-nī-th*, as., st. M. (a): nhd. Feindschaft; ne. hostility (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwitnīd? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. inwid*, nīth*; B.: H Akk. Sg. inuuidniđ 4924 M, inuuidnith 4924 C; Kont.: H bethiu he thes uuiht ne bisprak thes sie imu thurh inuuidnîđ ôgean uueldun 4924; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 4, 15, 20-23
inwidrād* 3, inwiddrād, in-wid-rā-d*, in-wid-d-rā-d*, as., st. M. (a): nhd. boshafter Anschlag; ne. plot (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwitrāt? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. inwid*, rād; B.: H Nom. Pl. inuuitrados (inuuidradas) 1755 M, inuuidrado 1755 C, Gen. Pl. inuuidrado 3373 M C, 4586 C, inuuiddrado 4586 M; Kont.: H than he that lôn nimid uƀil arƀedi inuuidrâdo 4586; Son.: zu H 3373 vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 264 (Anm. zu H 3373), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 281, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 und Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 72
inwidsprāka* 1, inwiddsprāka, in-wid-s-prā-k-a*, in-wid-d-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. boshafte Rede; ne. malicious speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *inwitsprāhha? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. inwid*, sprāka; B.: H Akk. Sg. inuuiđspraca 5333 C; Kont.: H sagit that hie drohtin sî that hie ageldan scal inuuidsprâca 5333
inwīhhan*, inwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*
inwiht* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig; ne. vain; ÜG.: lat. vanus NGl; Hw.: s. niowiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. in, wiht
inwihtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit; ne. vanity, foolishness; ÜG.: lat. nugula N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nugula?; E.: s. in, wihtheit
inwind 1 und häufiger, in-wi-nd, afries., Adj.: nhd. nach innen schief stehend; ne. bent to the inside; Hw.: vgl. got. inwinds*; E.: s. in-, *wi-nd (3); L.: Hh 51a, Hh 162
inwinna 1 und häufiger, in-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. einfordern, einklagen, herbeischaffen; ne. claim (V.), obtain; E.: s. in, wi-n-n-a; L.: Hh 141a, Hh 186
inwintan* (1) 2, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, wintan; W.: nhd. (ält.) einwinden, st. V., einwickeln, DW 3, 343
inwintan* (2), ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intwintan*
*inwīsa, *in-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. einweisen; ne. commit to; Hw.: s. in-wī-s-inge; E.: s. in-, wī-s-a
inwīsinge 1 und häufiger, in-wī-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Einweisung in ein Gut durch ein Gericht; ne. vesting (N.); Hw.: vgl. mnd. inwîsinge, mnl. inwisinge, mhd. inwîsunge; Q.: AA 106 (1493); E.: s. in, wī-s-inge; L.: Hh 51a, AA 106
*inwit 1, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. inwid*
inwithlėmm, in-wi-t-hlėm-m, ae., st. M. (ja): Vw.: s. in-wi-þ-hlėm-m
*inwitnīd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidnīth*, inwiddnīth*
*inwitrāt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidrād*, inwiddrād*
inwitscear, in-wi-t-scea-r, ae., st. M. (a): nhd. Angriff; E.: s. in-wi-d-d-a, scea-r; L.: Hh 273
inwitsearo, in-wi-t-sear-o, ae., st. N. (wa): nhd. Machenschaft, kunstvolle Intrige, böse Kunstfertigkeit; E.: s. in-wi-t-t (1), sear-o; L.: Hall/Meritt 207a, Lehnert 128a
*inwitsprāhha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inwidsprāka*, inwiddsprāka*
inwitt (1), in-wi-t-t, ae., st. N. (ja): nhd. Übel, Betrug, List; ÜG.: lat. dolus Gl; E.: s. in-wi-d-d-a; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207a, Lehnert 128b
inwitt (2), in-wi-t-t, ae., Adj.: nhd. böse, schlecht, listig; E.: s. in-wi-d-d-a; L.: Hh 189
inwitti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, Heimtücke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (790)
inwitti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig; ne. delusive; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (790)
inwiþhlėmm, inwithlėmm, in-wi-þ-hlė-m-m, in-wit-hlėm-m, ae., st. M. (ja): nhd. heimtückische Wunde; E.: s. in-wi-t-t (2), hlė-m-m; L.: Hh 162
inwizzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan
inwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan
*inwonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. anwonon*
inwrēze 1 und häufiger, in-wrē-z-e, afries., Adj.: nhd. eindringend, durchbohrend; ne. perforating; Hw.: s. wrek-a; E.: s. in-, *wrē-z-e (2); L.: Hh 51a
inwrītan, in-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. hineinschreiben, aufschreiben; ÜG.: lat. inscribere Gl; E.: s. in (1), wrī-t-an
inwrīten, inwritten, in-wrī-t-en, in-wri-t-t-en, ae., Sb.: nhd. Inschrift; ÜG.: lat. inscriptio Gl; E.: s. in-wrī-t-an
inwrīting, inwritting, in-wrī-t-ing, in-wri-t-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Inschrift; ÜG.: lat. inscriptio Gl; E.: s. in-wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 207a
inwritten, in-wri-t-t-en, ae., Sb.: Vw.: s. in-wrī-t-en
inwritting, in-wri-t-t-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-wrī-t-ing
inwunian, in-wun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, bewohnen; ÜG.: lat. manere; E.: s. in (1), wun-ian
inzeihhanen*, inzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*
inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. incendium?; E.: s. lat. incendium
inzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intzīhan*
inziht 13, ahd., st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl, N, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypia?; E.: s. in, zīhan; W.: mhd. inziht, st. F., Beschuldigung; nhd. (ält.) Inzicht, F., dessen einer geziehen wird, dessen einer angeschuldigt wird, Beschuldigung, DW10, 2152
inzihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd; ne. accusing Adj., blaming Adj.; ÜG.: lat. (zelotypia)? Gl, (zelotypus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypus?; E.: s. in, zīhan
inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Hw.: s. inzihtigī; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī
inzihtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Hw.: s. inzihtīga; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī
*inzihtīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
inzihtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. criminari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. criminari?; E.: s. in, ziht
inzil* 1 und häufiger, inz-il*, afries., st. M. (a): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel; ne. ankle; Vw.: s. -ē̆d-d-re; Hw.: s. ank-el; vgl. ahd. enkil; E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 51b
inzilē̆ddre* 1 und häufiger, inzilēthre, inz-il-ē̆d-d-re*, inz-il-ēthre*, afries., F.: nhd. Knöchelader, Einritzung, Einschnitt; ne. ankle-vein, incision?; E.: s. inz-il, ē̆d-d-re; L.: Hh 51b, Hh 18b, Hh 162
inzilēthre*, inz-il-ēthre*, afries., F.: Vw.: s. inz-il-ē̆d-d-re*
inziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. dana-; Hw.: s. intziohan*
inzukken*, inzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*
inzūnen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzūnen*
inzuntida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung; ne. kindling (N.), arson, inflation; ÜG.: lat. incendium Gl, (incentivum) (N.) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incendium?, incentivum?; E.: s. in, zuntida
inzuntisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brennstoff; ne. fuel (N.); ÜG.: lat. nutrimenta Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zuntisal
inzuntunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung; ne. kindling (N.), arson; ÜG.: lat. (incentiva) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zunten; W.: nhd. Entzündung, F., Anzünden, Entzündung, Entflammen, DW 3, 672
io, as., Adv.: Vw.: s. eo*
io 7 ie, anfrk., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. eo*, io, ia, ahd. io; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; B.: MNPs io semper 68, 24 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 6 Berlin = 70, 7 (Quak, van Helten), 71, 15 Berlin, 72, 23 Berlin, MNPsA io semper 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 451 (van Helten) = S. 75, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 132 (Quak), 24, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 451 (van Helten) = S. 75, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 203 (Quak)
io 864, eo, ahd., Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, immer, immer weiter, für immer, immerfort, nun, dann, nämlich; ne. ever, always; ÜG.: lat. ab aeterno N, ab initio (= fona io) Gl, adhuc (= io dannan) Gl, adhuc (= io noh) NGl, (aeternaliter) N, a principio (= fona io) Gl, at (= io sōsō) Gl, constans (= daz io ist) N, continuo (= sār io) Gl, cuiuslibet (= sō welihhes io) Gl, cum adhuc (= dannan io) Gl, dum adhuc (= dannan io) Gl, etiam ne (= io noh) Gl, etiam nunc (= noh io) Gl, etiamtum (= io noh danna) Gl, ex tunc (= fona io) Gl, interim (= io noh danne) N, (quo magis) N, nunc (= io nū) N, olim (= io noh) Gl, (perpetue) N, (potius) N, quispiam (= wer io) Gl, quisque (= io sō wer) Gl, semper Gl, N, NGl, sicut (= io sō) MH, (totiens) N, umquam I, MF, MH, N, OG, T, usque Gl, ut (= io sōsō) Gl, vixdum (= io noh) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia; Q.: AB, AG, BG, E, FP, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; W.: mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. anytime; R.: io meino: nhd. ach, leider; ne. oh, unfortunately; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never a; R.: io niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. never; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: io sō: nhd. so wie, ganz wie, genau so; ne. such as, quite as, just as; ÜG.: lat. sicut HM; R.: io dem wīlōm: nhd. auf der Stelle; ne. on the spot; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: ēr io: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever, ever before; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. never; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an; ne. from the time on, from the beginning; ÜG.: lat. ab initio Gl, a principio Gl, ex tunc Gl; R.: io sōsō: nhd. als wie; ne. just as; ÜG.: lat. at Gl, ut Gl; R.: io sō wanne: nhd. zu welcher Zeit, wann auch immer; ne. at which time, whenever; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei; ne. whoever, whoever here; ÜG.: lat. quisque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch nur, ein welcher auch nur; ne. whoever, whichever; R.: io unz: nhd. so lange bis; ne. as long as
ioana 16, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick; ne. always, now; ÜG.: lat. iam N, (iterum) N, nunc N, semper N, NGl, tota die N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, ana
ioc, io-c, ae., st. N. (a): Vw.: s. geo-c
iodar*, iod-ar*, as., st. N. (a): Vw.: s. geder*
iodoh 50, ahd., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls; ne. but Adv.; ÜG.: lat. numquam (= iodah ni ...) N, semper N, tamen N, NGl, tandem N, verumtamen N; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. io, doh; W.: mhd. iedoch, idoch, Adv., doch, dennoch; s. nhd. jedoch, Konj., jedoch, DW 10, 2294
ioeddeslīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas; ne. any; ÜG.: lat. aliquis N, unusquisque N; Q.: N (1000); E.: s. io, eddeslīh
ioeddesmēr 1, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig, ebensowenig wie; ne. just as little; Q.: WH (um 1065)
*iōf, *iō-f, ae., Sb.: nhd. Juppiter?; Vw.: s. munt-; I.: Lw. lat. Iovis?; E.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 189
iogihwē*, io-gi-h-wē*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. eogihwē*
iogilīh 127, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnis MH, N, NGl, T, WH, quilibet NGl, quisque Gl, N, WH, singulus N, unusquisque E, N, NGl, O; Q.: E, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, T, WH; E.: s. io, gilīh; W.: mhd. iegelich, ieclich, iclich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; nhd. jeglich, Pron., Adj., jeglich, jeglicher, jeder, DW 10, 2296; R.: io zi iogilīhhemo: nhd. jedesmal; ne. every time
iogilīhho* 4, iogilīcho*, ahd., Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich; ne. again and again; ÜG.: lat. saepius Gl, semel et iterum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. io, gilīhho
iogimundi* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. übermäßig?; ne. excessive?; ÜG.: lat. supervacue (= iogimundi ubarītali) Gl; Hw.: s. iogimundī (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. io, gi, munt?, gimundi?
iogimundī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz; ne. crowd (N.) (?), protection; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Hw.: s. iogimundi* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. iogimundi (1)
iogitago* 1, ahd., Adv.: nhd. immer, alle Tage; ne. always; ÜG.: lat. omnibus diebus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnibus diebus; E.: s. io, gi, tag
iogiwanān* 4, ahd., Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. undique?; E.: s. io, gi, wanān
iogiwanne* 6, ahd., Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang; ne. always, whenever; ÜG.: lat. (hodie) FP, (quandoque) Gl, (undique) Gl, (utcumque) Gl; Q.: Gl (790), FP; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wanne
iogiwār* 11, ahd., Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo; ne. everywhere; ÜG.: lat. passim Gl, quaque Gl, quoquo Gl, quolibet Gl, ubique T, undique Gl, usquam Gl; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wār
iogiwedar* 11, ahd., Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden; ne. each; ÜG.: lat. quilibet Gl, uterque Gl, O, T, WM, (utrobique) Gl; Hw.: vgl. as. eogihwethar*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WM; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar; W.: mhd. iegewëder, Pron.-Adj., jeder von beiden; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
iogiwedarhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem; ne. to all sides; ÜG.: lat. invicem O; Q.: O (863-871), Psb; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, halb
iogiwelīh* 36, ahd., Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz; ne. every; ÜG.: lat. omnimodis (= iogiwelīhhu mezzu) B, omnis B, Gl, MF, T, quisque B, I, WK, singulus T, unusquisque B, T, WK; Hw.: vgl. as. eogihwelīk*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, welīh; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
iogiwer* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque B; Hw.: vgl. as. eogihwē*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, gi, wer
iogiweri* 3, ahd., Adv.: nhd. ganz und gar, überall; ne. totally, everywhere; ÜG.: lat. ubique B, usquequoque B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ubique?, usquequoque?
iogiwiht* 1, īegediht, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything; Hw.: s. iowiht*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wiht
ioh*, ahd.: Vw.: s. joh*
íoh, ío-h, ae., st. M. (a): Vw.: s. ī-w
Iohannisdî, Iohannis-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Johannes-dei*
iolīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque Gl; Hw.: s. iolīhho*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, līh (3); W.: mhd. ielich, Pron., Adj., jeglicher, jeder
iolīhho* 1, iolīcho, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort; ne. always; Q.: O (863-871); E.: s. io, līh (3)
ioman 93, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis N, (alius) OG, (homo) N, nemo (= ni ioman) I, O, nūllus (= ni ioman) N, (privatus) N, (quidam) N, quilibet N, quis N, O, T, quispiam N, quisquam N, quivis N; Hw.: vgl. as. *eoman; Q.: I, MF, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK (790?); E.: s. io, man; W.: mhd. ieman, iemen, Pron., Subst., jemand; nhd. jemand, Pron., irgendein, jemand, DW 10, 2301
iomannolīh 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, man, līh (3)
iomēr 180, ahd., Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, stets, für immer, für alle Zeit, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr); ne. always, forever; ÜG.: lat. (aeternus) N, O, in aeternum Gl, MNPsA, N, NGl, in finem Gl, N, in generationem N, in perpetuum Gl, MNPsA, N, in saecula saeculorum N, NGl, iuge Gl, perenniter N, semper Gl, N, sempiternum Adv. N, ultra Gl, (umquam) N, usque ad tempus (= unzan iomēr) Gl; Hw.: vgl. as. eomêr*; Q.: Gl (790), I, MNPsA, N, NGl, O, WH; E.: s. io, mēr; W.: mhd. iemer, immer, imer, ummer, Adv., jederzeit, immer; nhd. immer, Adv., immer, DW 10, 2068
iomêr*, io-mê-r*, as., Adv.: Vw.: s. eomêr*
iomērheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aeternitas; E.: s. io, mēr, heit
ionaltre* 7, ahd., Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando B, umquam MH; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. io, in, altar
ionaltres 2, ahd., Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando Gl, (quondam) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. io, in, altar
iond, afries., st. M. (a): Vw.: s. ēvend
ionēr 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, irgend, irgendeinmal; ne. somewhere; ÜG.: lat. in ulla ratione N, in ulla re N, omnia (= ionēr ana) N, quicquid (= sōwaz ionēr) N, uspiam Gl, usquam Gl, N, OG; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: io, in, ēr?; W.: mhd. iener, Adv., irgendwo, irgend; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht; ne. in any respect; ÜG.: lat. omnia N
iong, io-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. ga-ng
íor, ae., st. M. (a): nhd. ein Flussfisch, Aal? (Runenname), Name der í-Rune; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207a, Lehnert 128b
*iorn, ae., Sb.: nhd. Fluss; Vw.: s. blō-d-; Hw.: s. ri-n-n-an; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 189
iornan, ior-n-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. ge-, ri-n-n-an
iosō 14, ahd., Adv.: nhd. wie, so; ne. as, so; ÜG.: lat. ita Gl, quandoque (= iosō wanne) Gl, quasi Gl, quisque (= iosō wer) Gl, quisquis (= iosō welīh) Gl, sicut Gl, ut Gl, ut quando (= iosō ofto) Gl, utpote Gl, veluti Gl; Hw.: s. io, sō; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, sō; W.: mhd. iesō, Adv., so
iound, afries., st. M. (a): Vw.: s. ēvend
ioven, afries., st. M. (a): Vw.: s. ēvend
íow (1), ío-w, ae., st. F. (ō): nhd. Eibe; Hw.: s. ī-w; E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Hh 189
íow (2), éow (5), ae., Pron.: nhd. euch; ÜG.: lat. vos Gl; Hw.: s. éow-er; E.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Hh 189, Hall/Meritt 107a, Lehnert 68b
íowan, íow-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. éaw-an
iowanne* 8, ahd., Adv.: nhd. einst, einmal, zuweilen, jemals, je, irgendwann, immer; ne. once, sometimes, ever; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. io, wanne
iowār* 2, ahd., Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer; ne. where to, whereever; ÜG.: lat. (circumquaque) Gl, quolibet Gl; Q.: Gl (790); E.: s. io, wār
iowedar* 41, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. alter N, (alterus) N, alteruter Gl, N, diversus Gl, (quolibet) Gl, uterque Gl, N, utrimque (= iowedar halba) Gl, utrobique (= zi iowedaro fiera) Gl; Hw.: vgl. as. eohwethar*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. uterque; E.: s. io, wedar; W.: mhd. iewëder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; R.: iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. utrimque Gl; R.: zi iowedaro fiera: nhd. auf beiden Seiten (?); ne. on both sides; ÜG.: lat. utrobique Gl
iowedarhalb* 5, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht; ne. mutually; ÜG.: lat. hinc inde Gl, utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwëderhalp, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten
iowedarhalbūn* 2, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten; ne. mutually; ÜG.: lat. utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwederhalben, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten
iowelīh* 16, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher; ne. everyone; ÜG.: lat. omnis NGl, TC, quisque Gl, quivis Gl, singulus N, unusquisque N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, welīh; W.: mhd. iewelich, Pron., Adj., jeglicher, jeder
iowerēnti* 2, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, interminabilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aeternus; E.: s. io, werēn
iowergin* 2, ahd., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. usquam Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. io, wergin
iowesanti* 7, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, I, MF, (essentialiter) Gl, (in essentia) Gl, sempiternus I; Hw.: s. iowesantī*, iowesantlīh*?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: s. io, wesan
iowesantī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes; ne. essence, eternity; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wesan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
iowesantlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wesentlich?; ne. essential?; ÜG.: lat. essentialiter Gl?; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. io, wesan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
iowiht* 153, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa; ne. somehow, anything; ÜG.: lat. aliquid B, Gl, N, O, T, (aliquis) N, nihil (= ni iowiht) MF, quicquam B, Gl, quid Gl, quidque Gl, quod N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quippiam B, Gl, I, MF, (substantia) N, utcumque Gl; Hw.: vgl. as. eowiht*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, O, OT, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, wiht
iowihteswar* 2, io-wih-t-es-war*, anfrk., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. nunc LW; Q.: LW (1100); E.: s. io, *wih-t?; B.: LW (ieftheswar) ieftheswar 71, 4, ieftheswar 71, 5 (z. T. mhd.)
*iowihteswer?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gehteshwē*, eowihteshwē*
*iowihteswer?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. getheshwē*, gehteshwē*
iowihtmēr 7, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; Q.: WH (um 1065); E.: s. iowiht*, mēr
iowist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache; ne. essence, being (N.); ÜG.: lat. essentia Gl; Q.: Gl, WK (790); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wist
iowonēnti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend; ne. perpetual; ÜG.: lat. perennis Gl, perpetuus? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. permanens?; E.: s. io, wonēn
iozuo* 2, ahd., Adv.: nhd. sogleich, noch weiter; ne. further; ÜG.: lat. adhuc N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, zuo; W.: mhd. iezuo, Adv., gerade jetzt, jetzt gleich, eben; nhd. jetzo, itzo, Adv., jetzo, itzo, nun, DW 10, 2315
ir (1), anfrk., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); Hw.: vgl. as. gi (1), ahd. ir (1); E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; Son.: amfrk. MNPs ir 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten)
*ir? (1), as., Sb.: Hw.: s. yrias
ir (1) 1100, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. (qui) Gl, NGl, (vester) Gl, N, NGl, vos APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH; Hw.: s. du, er; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1); Q.: APs, B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; W.: mhd. ir (1), Pron., ihr; nhd. ihr, Pron., ihr, DW 10, 2049; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. among each other; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dar: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dē: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ir (2), as., Präf.: Hw.: s. ā (1), or, ur (1); vgl. ahd. ir (2); anfrk. ir, ā; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; W.: mnd. ir, er, Präf., vor-
ir- (2), anfrk., Präf.: nhd. aus, heraus; ne. out of; Vw.: s. -bar-nus-s-i*, -bar-on*, -bel-g-an*, -bel-g-en*, -bi-v-en*, -duo-m-en*, -fa-n-g-an, -fa-n-g-nus-s-i*, -fer-r-on, -flōg-en*, -ful-l-en*, -hev-on*, -hō-en*, -gev-an*, -kwi-k-k-on*, -lieh-t-en*, -lō-s-en*, -lō-s-ere*, -ruo-r-en*, -s-kel-l-an*, -skī-n-an*, -slā-n*, -suok-en*, -suok-e-nus-s-i*; Hw.: vgl. ahd. ir (2), as. ā (1); E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...
ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er, ahd., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb; ne. out of, from; ÜG.: lat. (a) O, de E, Gl, O, ex B, Gl, exinde B, (secundo) Adv. Gl, sub Gl; Vw.: s. *-ādrōn?, -ahtōn, -altēn, -angusten, -argēn, -armen, -ātumezzen, -baldēn, -baldōn, -banōn?, -barēn, -barmēn, -barōn, -beiten, -beitōn, -beizen, -belden, -belgan, -belgen (1), -belgen (2), -bellōn, -beran, -betōn, -bibēn, -bibinōn, -biliden, -bilidōn, -biotan, -biotōn, -bītan, -bitten, -bīzan, -blāen, -blāsan, -bleihhēn, -blenten, -blesten, -blīhhan, -blikken, -blintēn, *-bliuwan?, -blōden, -blōdēn, -bluhhen, -bluoen, -bōren, -borgēn, -borgōn, -brehhan, *-breiten?, -brestan, -brettan, -brinnan, -bruogen, -brutten, *-bulzen?, -burien, -dempfen, -denken, -dennen, -derren, -dewen, -diggen, -dikkēn, -dinsan, -dionōn, *-diozan?, -donarōn, -dorrēn, *-drewen?, -driozan, -drukken, -dūhen, -dwahan, -dwerēn, -dwesben, -dwingan, -egislīhhēn, -egisōn, -einēn, -eiskōn, -emizzīgōn, -entiskōn, -erben, -erien, -ezzan, -fāhan, -fallan, -faran, -fārēn, -fastēn, *-fēhen?, -fehtan, -feiziten, -feiztēn, -fellen, -ferrēn, -festen, -fīlōn, -findan, -firnēn, -firren, *-firwerten?, -fiskōn, -fiuren, -flehōn, -flewen, -fliohan, -fliozan, -flougen, -flouwen, *-flōzen?, -fluohhan, -folgēn, -follōn, -folōn, -forhten, -forskōn, -frāgēn, -fremiden, -frewen, -friosan, -frostēn, -frouwen, -fūlēn, -fullen, *-fuogen?, -fuolen, -fuolōn, -fuoren, *-fuoten?, -furben, -gāhōn, -gakkezzen, -gān, -gangan, -geban, -geilēn, -geilisōn, -gellan, *-geltan, -gezzan, -gezzen, -gikkezzen, -giozan, -glīzan, -glizzinōn, -gluoen, -graban, -greifōn, -gremen, -gremmizzōn, -grimmezzen, -gripfen, -grisgrimmōn, -grunten, -gruonēn, -gruozen, -grusgrimmōn, -grūwisōn, -habōn, *-haftēn?, -hāhan, -hahsinōn, -halōn, -hangēn, -harēn, -hartēn, -hazzēn, -heffen, -heiēn, -heizēn, -hekken, -helsen, -helzen, -hengen?, -henken, -heriōn, -herten, -hirnen, -hizzen, -hogēn, -hōhen, -holōn, -hōren, -houbitōn, -houwan, -houwōn, -huggen, -hungaren, -hursken, -ītalen, -ītalēn, -jehan, *-jetan?, -jungēn, -kallōn, -kaltēn, -kaltōn, -kennen (1), (2), -kēren, -kīnan, -kiosan, -kirnen, -kiuwan, -klagōn, -klihhōn, *-klioban?, -knāen, -knuaen, *-knussen?, -koborōn, -koufen, -krāen, -krahhōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, -kunnēn, -kuolen, -kuolēn, -kweban, -kwekkēn, -kwellen, -kweman, -kweran, -kwikken, -kwisten, -lāren, -lāzan, -leggen, -lehhan, *-leiden?, *-leinen?, -leiten, -lekken, -lemmen, -lengen, -lenken, -lesan, -leskan, -lesken, -lewan, -lezzen, -līdan, -liggen, -līhten, -līhtirōn, -liogan, -liohhan, -liohten, -liotan, -liozan, *-lītan?, -liuhten, -loffōn, -lohhōn, *-lokkōn?, -lōsen, -louben, -loufan, -lougnen, -luhhen, -lukken, -lungarōn, -luogēn, -lūten, -lūttaren, -manōn, -māren, -markōn, -mattēn, -meginōn, -meinsamōn, -melkan, *-merken?, *-merren?, -mezzan, -milten, -mukkezzen, -muntaren, -muodēn, *-muoen?, -muosen, -namōn, -narrēn, -nazzēn, -neman, -nerien, -nesan, -neskan, -niusen, -niuwōn, -obarōn, -ōden, -offanōn, -ougen, -rāhhen, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -refsen, -rehhan, -reihhen, -reihhōn, -reimen, -reinōn, -rekken, -rentēn, -rentōn, -respan, -retten, -rīdan, -rigān, -rihten, -rīmen, -ringan (1), (2), -rinnan, -rīsan, -rītan, -riuten, *-rodōn?, -roffezzen, -roffezzōn, -rostagēn, -rosten, -rotāgēn, -rotēn, -rōtēn, -roubōn, -roufen, -rozzēn, -ruhen, -rukken, -rūmen, -ruofan, -ruofen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salawen, -sehan, -seigarēn, -selkan, -serawēn, -sērēn, -sezzen, -sīhan, -singan, -siodan, -siohhēn, *-sizzen?, -skaban, -skaborōn, -skaltan, -skeidan, -skeinen (1), (2), -skellan, -skellen, -skepfen, -skerran, -skimbalagēn, -skimbalēn, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skiuhen, -skouwōn, -skrekkan, -skrekken, -skrīan, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrudilōn, -skutisōn, -skutten, *-slāfan?, -slaffēn, -slahan, -slēwēn, -slīfan, -sliofan, -slipfen, *-slizan?, -smāhēn, -smāhlīhhēn, -smelzan, *-smelzen?, -snīdan, -sorēn, *-spaltan?, -spanan, -spehōn, -spentōn, -sperren, -spilden, -spiohōn, -spīwan, -sprehhan, *-spreiten?, -sprengen, -springan, -spriuzen, -spuolen, -spurien, -spurilōn, -stabēn, -stān, -stantan, -stehhan, -sterban, -sterben, -stifulen, -stīgan, -stikken, -stinkan, *-stioban?, -stiufen, -stōren, -storkanēn, -stornēn, -stouben, -stouwen, -stouwōn, *-stōzan?, -stredan, *-strekken?, -strengen, -strīhhan, *-strītan?, -strobalōn, -stummēn, -stungen, -stuoen, -sturen, -stuzzen, -sūfan, -sūftōn, -suntarōn, -suohhen, -sūrēn, -swarēn, *-swārēn?, -swarzēn, -swebben, -swelkēn, -swellan, -swenten, -swillēn, -swīnan, -swingan, -swintan, -swizzen, *-tarkenen?, -teilen, -tīlēn, -tobēn, -tōden, -tofsēn, -touben, -toubēn, *-tougen?, -trāgen, -trāgēn, -trahtōn, -trenken, -trīban, -trinkan, *-triofan?, -trukkanēn, -truosanen, -tumbēn, -tuomen, *-tuon?, -twelan, -twellen, -unganzēn, -unmahtēn, -unwerdēn, -uobarōn, -urerben, -wagēn, -wagōn, -wahhēn, -wahsan, -wakkarōn, -waldēn, -wallan, -wallōn, *-wānen?, -wannōn, -wantalōn, -warmēn, -wartēn, -waskan, -watan, -weban, -wegan, -weggen, -wegōn, -wehan, -wehsalōn, -weigarōn, -weihhēn, -weinōn, *-weiōn?, -wekken, -welkēn, -wellan, -wellen, -welzen, -wenken, -wennen, -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werfan, -werien, -wermen, -werten, -wesan, -wesanēn, -wezzen, -widaren, -widarōn, -wīhan, -winnan, -wintan, -wintōn, -wirsēn, -wīsan, *-wīsen?, -wispalōn, -wituwēn, -wīzan, -wīzēn, -wizzēn, -wunsken, -wuntarōn, -wuoen, -wuolen, -wuosten, -wuoten, -wurgen, -wuren, -wurzalōn, -wurzōn, -zagēn, -zeigōn, -zellen, -zenen, -zibōn, -zīhan, -zimbarōn, -ziohan, -zispen, -zukken, *-zuomen?, -zurnen, *-zūsōn?, -zwigōn; Hw.: s. ar-; vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1); Q.: B, E, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), M, O; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of that
Īr*, ae., st. M. (a), PN: nhd. Ire; Hw.: s. Īr-ar
ira, ir-a, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē
*irādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
irah 16, irh, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; ne. tawed leather, goatskin; ÜG.: lat. aluta Gl, (ervum) Gl, (pellis fracta) Gl; Hw.: vgl. as. *erah?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *erki-?, *erkiz?, st. M. (i), Bock; W.: mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154
irahīn* 4, ahd., Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder, aus Ziegenleder; ne. tawed; ÜG.: lat. (liquaminus) Gl, wanz (.i. guantus) (roman.) (= irahīnēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irah; W.: mhd. irhīn, Adj., von Leder; nhd. irchen, Adj., von weiß gegerbtem Leder, DW 10, 2154
irahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erachten, ermessen; ne. estimate; Q.: O (863-871); E.: s. ir, ahtōn; W.: mhd. erahten, sw. V., genau bestimmen, ermessen, erwägen; nhd. erachten, sw. V., erachten, DW 3, 695
irahtōntlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. denkbar; ne. thinkable; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Hw.: s. irahtōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ahtōn?, līh (3)
iraltēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, consenescere N, inveterascere N, inveteratus (= iraltēt) Gl, senescere Gl, N, veterascere Gl, veternosus (= iraltēt) Gl, (vetula) (= iraltēt) Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. senescere?; E.: s. ir, altēn; W.: mhd. eralten, sw. V., alt werden, veralten; nhd. (ält.) eralten, sw. V., „eralten“, alt werden, DW 3, 696
irangusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen; ne. alarm (V.); ÜG.: lat. anxiari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. anxiari?; E.: s. ir, angusten
irargēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. obstupescere; E.: s. ir, arg (2); W.: mhd. erargen, sw. V., schlecht werden
irarmen* 1, irermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. arm machen; ne. make poor; ÜG.: lat. profligare inopia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erarmen, sw. V., verarmen, dürftig werden, schlecht werden; nhd. (ält.) erärmen, sw. V., verarmen, DW 3, 697
Īras, Īr-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Iren; Hw.: vgl. an. Īrar; I.: Lw. air. Eriu; E.: s. air. Eriu, PN, Irland; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323?; oder zu idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160?; L.: Hh 189, Lehnert 128b
irātumezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, keuchen; ne. exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exhalare?; E.: s. ir, ātumezzen
irb, irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. -unnan
irbaldēn 21, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen, sich herausnehmen; ne. become bold, dare, object (V.); ÜG.: lat. audere Gl, N, praesumere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, balden; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen
irbaldnissi* 1, irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald
irbaldnissī* 1, irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald
irbaldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kühn werden, erkühnen, sich erkühnen; ne. become bold, dare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bald; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen
irbalgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan
irbanōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.); ne. be annoyed; ÜG.: lat. stomachari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stomachari?; E.: s. ir, banōn
irbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare N; Hw.: s. irbarōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, bar (1)
irbarmalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbärmlich, jämmerlich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. miserandus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miserandus; E.: s. irbarmēn; W.: nhd. erbärmlich, Adj., erbärmlich, elend, DW 3, 704
irbarmēn* 29, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, sich herablassen; ne. pity (V.), have mercy; ÜG.: lat. compati Gl, condescendere Gl, miserari Gl, N, miserere Gl; Q.: Gl, L, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. miserari?; E.: s. ir, arm (2), EWAhd 1, 478; W.: mhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, bemitleiden, dauern (V.) (2), rühren; nhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, DW 3, 701; R.: irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, mitleidsvoll; ne. mercifully, compassionately; ÜG.: lat. condescendendo Gl, compatiendo Gl
*irbarmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*
irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig; ne. mercifully; ÜG.: lat. (pie) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. miserabiliter?; E.: s. irbarmēn, līh (3)
irbarmēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irbarmēn*
irbarmherzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz; W.: mhd. erbarmhërze (2), st. F., Barmherzigkeit; nhd. Erbarmherze, F., „Erbarmherze“, DW 3, 703
irbarmherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz
irbarmida 25, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio Gl, condescensio Gl, (miserari) N, miseratio N, NGl, miserere (= irbarmida eigan) N, NGl, misericordia N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. misericordia?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbermde, erbermede, st. F., Erbarmen, Barmherzigkeit; nhd. (ält.) Erbärmde, F., Erbarmen, DW 3, 700
irbarmunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio? Gl, condescensio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irbarmēn; W.: mhd. erbarmunge, st. F., Erbarmung, Barmherzigkeit; nhd. Erbarmung, F., Erbarmung, DW 3, 705
*irbarnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*
irbarnussi* 1, ir-bar-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *irbarnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. revelatio?; E.: s. ir- (2), *bar?, -nus-s-i; B.: MNPsA rebarnussi revelatione Luc. 2, 32 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 573 (van Helten) = S. 80, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 869 (Quak)
*irbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*
irbaron* 1, ir-bar-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. entblößen, offenbaren; ne. uncover; ÜG.: lat. denudare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irbarōn*; I.: Lbd. lat. denudare?; E.: s. ir- (2), bar-on*; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. rebaredos denudasti Abac. 3, 14 Leiden = MNPsA Nr. 572 (van Helten) = S. 79, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 854 (Quak)
irbarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. declarare Gl, denudare N, detegere N, dissolvere N, innotescere N, praeparare N, prodere N, renudare N; Hw.: s. irbarēn*; vgl. anfrk. irbaron*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. declarare?, praeparare?; E.: s. ir, barōn; W.: mhd. erbarn, erbarwen, sw. V., offenbaren, entblößen, zeigen, kund tun
irbeiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen; ne. call in, collect; ÜG.: lat. exigere Gl, T, extorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. exigere?, extorquere?; E.: s. ir, beiten; W.: mhd. erbeiten, sw. V., nötigen, erpressen; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
irbeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. ir, beitōn; W.: mhd. erbeiten, sw. V., erwarten; nhd. (ält., dial.) erbeiten, sw. V., erwarten, DW 3, 714, Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2, 756
irbeizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern; ne. descend, jump off, test (V.); ÜG.: lat. consedere Gl, descendere Gl, N, desilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, beizen; W.: mhd. erbeizen, sw. V., absitzen, herabsteigen, an Land gehen; nhd. (ält.) erbeizen, sw. V., mürbe machen, wässern, DW 3, 715; R.: heranidar irbeizen: nhd. herniedersteigen; ne. descend, move downward; ÜG.: lat. inclinare et descendere N
irbelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen; ne. encourage; ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. exacuere; E.: s. ir, belden
irbelgan* 2, irbelgon, ir-bel-g-an*, ir-bel-g-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. erzürnen; ne. anger (V.); ÜG.: lat. irasci MNPs; Hw.: vgl. as. ābelgan*, ahd. irbelgan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; B.: Part. Prät. Nom. Sg. M. irbolgan iratus 73, 1 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irbulgi iratus es 59, 3 Berlin; Son.: Quak setzt irbelgon an
irbelgan* 26, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten, sich erregen; ne. grow angry, excite; ÜG.: lat. commovere Gl, furibundus (= irbolgan) Gl, increpare Gl, indignari Gl, MF, infestus (= irbolgan) Gl, iracundus (= irbolgan) N, irasci APs, B, Gl, MF, N, PG, T, (offendere) (V.) (2) (= irbelgan Fehlübersetzung) Gl, torvus (= irbolgan) Gl, vehemens (= irbolgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgan*, as. ābelgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, N, O, PG, T, WK; E.: s. ir, belgan; W.: mhd. erbelgen, st. V., erzürnen; nhd. (schweiz.) erbolgen, st. V., erzürnen, Schweiz. Id. 4, 1213; R.: irbolgan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt; ne. angry, furious, enranged; ÜG.: lat. furibundus Gl, infestus Gl, iracundus Gl, torvus Gl, vehemens Gl; R.: irbolgano, Part. Prät.=Adv.: nhd. erzürnt; ne. furiously; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irbelgen* (1) 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern; ne. provoke, irritate; ÜG.: lat. adversari Gl, commovere Gl, efferre Gl, fremere Gl, irasci Gl, laedere Gl, movere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. erbelgen, erbalgen, sw. V., reizen
irbelgen* 2, irbelgon, ir-bel-g-en*, ir-bel-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erzürnen; ne. anger (V.); ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irbelgen* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ir-bel-g-an*; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irbegedon exacerbaverunt 106, 11 Leiden = MNPsA Nr. 457 (van Helten) = S. 75, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 644 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irbelgedon exacerbaverunt 77, 40 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 456 (van Helten) = S. 75, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 474 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irbelgiden exacerbaverunt 106, 11 Schottius = MNPsA Nr. 457 (van Helten) = S. 75, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 644 (Quak) oder 77, 40 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 456 (van Helten) = S. 75, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 474 (Quak); Son.: Quak setzt irbelgon an
irbelgen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen; ne. devour; ÜG.: lat. (devorare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. devorare; E.: s. ir, balg
irbelgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); E.: s. irbelgan; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47
irbellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien; ne. shout (V.); ÜG.: lat. rugire Ph; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. bellan; W.: mhd. erbellen, sw. V., brüllen; nhd. (ält.) erbellen, sw. V., zu bellen anheben, DW 3, 715
irberan 12, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen; ne. bear (V.), produce (V.), exhaust; ÜG.: lat. afferre Gl, MF, edere (V.) (2) Gl, effetus (= irboran) Gl, nasci O, T, renasci O, (siccare) N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. erbërn, st. V., zum Vorschein bringen, aufdecken, hervorbringen, gebären; nhd. erbären, st. V., gebären, erzeugen, DW 3, 700
*irbetanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-
irbetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen; ne. ask for, supplicate for; ÜG.: lat. exposcere Gl, implorare Gl, litare Gl, obsecrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exorare?; E.: s. ir, betōn; W.: nhd. erbeten, sw. V., erbitten, erflehen, DW 3, 718
*irbetōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*irbetōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbetōn*, *irbetōnlīh?
irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. irb
irbibēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbeben; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N; Hw.: vgl. anfrk. irbiven*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contremescere?; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 12; W.: mhd. erbiben, sw. V., erbeben; nhd. erbeben, sw. V., erbeben, DW 3, 712
irbibinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N, intremescere WH, tremefieri N; Q.: G (Ende 9. Jh.), N, WH; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. erbibinen, sw. V., erbeben; nhd. erbidmen, sw. V., erbeben, DW 3, 722, (schweiz.) erbidmen, sw. V., erbeben, Schweiz. Id. 4, 1019
irbiliden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, „ausbilden“, gleichkommen; ne. „form“ (V.), become alike; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, biliden, EWAhd 2, 50; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen
irbilidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen; ne. perform; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exprimere; E.: s. ir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725
irbiotan* 51, ahd., st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken; ne. offer (V.), promise (V.), render; ÜG.: lat. adhibere Gl, administrare Gl, commodare Gl, deferre Gl, dependere Gl, (dicere) O, exhibere Gl, OG, exporrigere Gl, ferre Gl, impendere Gl, inferre Gl, insinuare Gl, irrogare Gl, manum super facere N, ministrare Gl, notare Gl, offerre Gl, praebere Gl, praestare Gl, proponere N, prorogare Gl, referre Gl, MF, sumere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen, darbieten; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbiotnissi*?
irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbiotnissī*?
irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93
irbiotnissī* 1, irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan
irbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen; ne. accommodate; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: s. irbiotan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. accommodare?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93
irbītan 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, erwarten, einer Sache standhalten; ne. wait (V.), await; Q.: O (863-871); E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten
irbitten* 19, ahd., st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen; ne. ask for; ÜG.: lat. competere (= irbitten Fehlübersetzung) Gl, deprecabilis esse N, expetere Gl, explorare Gl, exposcere Gl, impetrare Gl, poscere Gl; Hw.: vgl. as. ābiddian; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, EWAhd 2, 134; W.: mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V., erbitten, DW 3, 725
*irbittenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-
irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*
irbiunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. irbunstīg
irbiven* 1, ir-bi-v-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erbeben; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. intremescere LW; Hw.: vgl. ahd. irbibēn*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. intremescere?; E.: s. ir- (2), *bi-v-en?; B.: LW (erbeuen) erbeueda 79, 3
irbīzan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen; ne. bite (V.), kill (V.); ÜG.: lat. capere Gl, lacerare Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, praegustare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praegustare?; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714
irblāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. inflare Gl, tumere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inflare; E.: s. ir, blāen, EWAhd 2, 152; W.: mhd. erblæjen, sw. V., aufblasen; nhd. erblähen, sw. V., blähen, aufblähen, DW 3, 728
irblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen; ne. blow out, exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ir, blāsan, EWAhd 2, 165
irbleihhēn* 8, irbleichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn); ne. turn pale; ÜG.: lat. concidere Gl, oppallescere Gl, (pallidus) N, venit pallor (= irbleihhēt) N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, bleihhen; W.: mhd. erbleichen, sw. V., bleichen, töten, erbleichen, sterben; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erbleichen, DW 3, 730
irblenten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen; ne. blindfold, blind (V.); ÜG.: lat. caecare NGl, caecitatem facere N, (caecitas) N, obscurare N, occaecare Gl, oculum claudere N; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. caecare?, occaecare?; E.: s. ir, blenten; W.: mhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, DW 3, 730
irblesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen; ne. break out, attack (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ir, blesten, EWAhd 2, 178
irblīhhan* 2, irblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen; ne. gleam (V.), shine (V.); ÜG.: lat. resplendere N, vibrare (= irblīhhan lohezzen) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. resplendere?; E.: s. ir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. erblīchen, st. V., erblassen; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erblassen, erbleichen, DW 3, 730
irblikken* 1, irblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen; ne. „perceive“, flash (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vibrare?; E.: s. ir, blikken; W.: mhd. erblicken, sw. V., strahlen, erblicken; nhd. erblicken, sw. V., erblicken, anblicken, DW 3, 731
irblintēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecare Gl, caecum fieri N, excaecari N; Q.: Gl (Ende 10. Jh./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. excaecari?; E.: s. ir, blintēn, EWAhd 2, 188; W.: nhd. erblinden, sw. V., erblinden, DW 3, 731
*irbliuwan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūz-
irblōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen; ne. exhaust, lose courage; ÜG.: lat. expavescere Gl, permovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expavescere?; E.: s. ir, blōden, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732
irblōdēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, elanguescere Gl, expavescere Gl, pavidus (= irblōdēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?, expavescere?; E.: s. ir, blōdēn, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732
irbluhhen* 4, irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen; ne. flare up, heat up; ÜG.: lat. exardescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exardescere; E.: s. ir, bluhhen, EWAhd 2, 204
irbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen; ne. blossom (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. efflorere; E.: s. ir, bluoen, EWAhd 2, 206; W.: mhd. erblüejen, sw. V., erblühen; nhd. erblühen, sw. V., erblühen, DW 3, 732
irbolgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irbolgano*, irbelgan*
*irbolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ābolganhēd*
irbolganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung; ne. excitement, anger, indignation; ÜG.: lat. commotio Gl, ira N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229
irbolgannussi* 5, irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan
irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229
irbolgannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229
irbolgano* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. erzürnt, zornig; ne. furiously; Hw.: s. irbelgan*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, belgan
irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbolgannussi*
irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*
irbōren* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: lat. initiare Gl, promovere Gl, surgere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. initiare?, promovere?, surgere?; E.: s. ir, burren, EWAhd 2, 244; W.: mhd. erboeren, sw. V., anfangen, sich aufmachen; nhd. (schweiz.) erbōren, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schweiz. Id. 4, 1510, (schwäb.) erbören, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Fischer 2, 763, (tirol.) erbörn, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schöpf 50
irborgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern; ne. demand surety; ÜG.: lat. despondere Gl, vadari Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. vadari?; E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246; W.: nhd. erborgen, sw. V., borgen, ausleihen, DW 3, 733
irborgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung; ne. surety; ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246
irborgōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irborgēn
irbotanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung; ne. demonstration, giving (N.); ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhibitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 257
irbrehhan* 5, irbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen; ne. break (V.), smash (V.); ÜG.: lat. dirumpere Gl, effringere Gl, erumpere Gl, frangere Gl, MH; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735
*irbreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen; ne. burst (V.), sound (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increpare Gl; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, increpare?; E.: s. ir, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. erbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen; nhd. erbersten, st. V., zerbersten, bersten machen, DW 3, 717; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irbrettan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen; ne. draw out, awake (V.); ÜG.: lat. evaginare Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, rapere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 329
*irbrinnan?, *ir-bri-n-n-an, anfrk.?, st. V. (3a): Hw.: vgl. ahd. irbrinnan*; Son.: amfrk. MNPs herbremot (= herbrinnet* (Heyne) = herbrinnot* (van Helten)) exarserit 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 17 (van Helten)
irbrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, erglühen; ne. blaze up; ÜG.: lat. ardere Gl, exardescere Gl, MNPs; Q.: Gl (765), MNPs); E.: germ. *uzbrennan, st. V., verbrennen; s. ir, brinnan, EWAhd 2, 346; W.: mhd. erbrinnen, st. V., entbrennen; nhd. erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, DW 3, 737, (schweiz.) erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, Schweiz. Id. 5, 643
irbruogen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. exterrere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exterrere; E.: s. ir, bruogen
irbrutten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, excutere Gl, expergefacere Gl, expergiscere Gl, perterrere N, terrere Gl, territare Gl, prostratus terrore (= irbruttit) N; Hw.: s. unirbruttit*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, brutten, EWAhd 2, 409
*irbrutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
irbruttit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbrutten*
*irbulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, ūz-
irbun* 1, irbiun*, ahd., st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. invidentia?; E.: s. ir, unnan
irbunnan* 11, irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden; ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, emisit eum de paradiso (= irbunnita imo des skōnen heiminges) O, invidere Gl, zelare N; Q.: Gl, N, O (863-871), OT; I.: Lbd. lat. aemulari?, zelare?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436; W.: mhd. erbunnen, Prät.-Präs., feindlich gesinnt sein (V.), verweigern
irbunnunga* 1, irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. (abusio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. invidentia?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436
irbunstīg 1, irbiunstīg*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. (odisse) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, bi, unnan, unst, EWAhd 2, 437; R.: irbunstīg sīn: nhd. etwas missgönnen; ne. grudge s.th.
irburida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Betonung, Akzent; ne. elevation, intonation; ÜG.: lat. (accentus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. accentus?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 466
irburien* 41, irburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporragen, aufheben, verhindern; ne. raise (V.), praise (V.), excel; ÜG.: lat. (accingere) Gl, agere Gl, allevare MF, amovere Gl, assumere Gl, commendare Gl, efferre Gl, elevare N, eminere (= irburit werdan) N, exaltare N, excitare Gl, exserere Gl, extendere Gl, extollere NGl, fulcire Gl, inflare Gl, initiare Gl, insurgere N, intumescere Gl, magnificare (= sih irburien) Gl, promovere Gl, provehere Gl, sumere Gl, supereminere NGl, superextollere N, suscitare N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. exaltare?, magnificare (= sih irburien)?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 467; W.: mhd. erbürn, sw. V., erheben; nhd. erbühren, sw. V., erheben, DW 3, 743 (erbüren); R.: sih irburien: nhd. sich auszeichnen; ne. distinguish o.s.; ÜG.: lat. magnificare Gl
irburitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit; ne. swelling (N.), arrogance; ÜG.: lat. tumor elationis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor elationis?; E.: s. ir, burien
irburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irburien*
irdempfāri* 1, irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker; ne. destructer; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extinctor; E.: s. ir, dempfen
irdempfen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress, punish; ÜG.: lat. criminari Gl, enecare Gl, necare Gl, N, punire? Gl, suffocare Gl, MH, suffundere Gl, sugillare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: mhd. erdempfen, sw. V., ersticken; nhd. erdämpfen, sw. V., ersticken, DW 3, 745
irdempfunga* 2, irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Vernichtung; ne. suffocation, destruction; ÜG.: lat. suffocatio Gl, (sugillatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, dempfunga
irdenita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*
irdenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken; ne. invent, imagine, contrive; ÜG.: lat. artificialis (= irdaht) N, cogitare N, commentari Gl, comminisci Gl, figmentum conquisitum (= irdāhtiu mahhunga) N, creare Gl, dictare N, excogitare N, invenire Gl, N, reperire N, retractare Gl; Hw.: vgl. as. āthenkian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. erdenken, sw. V., ausdenken, erinnern, zu Ende denken, mit dem Verstand erfassen; nhd. erdenken, unr. V., sich ausdenken, DW 3, 758; R.: irdāhtiu mahhunga: nhd. künstliche Aufmachung; ne. artificial style; ÜG.: lat. figmentum conquisitum N
irdenkida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582
irdennen* 13, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen; ne. expand, spread (V.); ÜG.: lat. consternere Gl, expandere Gl, extendere Gl, T, (extrahere) Gl, pandere Gl, prosternere Gl, stratus (= irdennit) Gl, (suspendere) Gl, sustentatus (= irdennit) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. extendere?; E.: s. ir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. erdenen, sw. V., ziehen, spannen, ausdehnen, zum Schlage erheben, ausholen, sich verrenken
irdennita* 1, irdenita*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. ir, dennen
irderren* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. arefacere?; E.: s. ir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. erderren, sw. V., ausdörren
irdewen* 1, irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ir, dewen, EWAhd 2, 622
irdiggen* 16, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, erhalten; ne. ask for, implore, reach (V.); ÜG.: lat. expetere Gl, impetrare Gl, invocare Gl, obtinere Gl, persuadere Gl, (suggerere) Gl; Q.: G, Gl (9. Jh.); E.: s. ir, digen*, EWAhd 2, 620; W.: mhd. erdigen, sw. V., erbitten
irdikkēn* 2, irdickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen; ne. thicken, harden; ÜG.: lat. incrassare Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?, ingruere?; E.: s. ir, dikkēn; W.: nhd. erdicken, sw. V., dick werden, DW 3, 772
*irdīnfaz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdīn, faz
irdinsan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen; ne. pull out, drag away; ÜG.: lat. (consequi) Gl, convellere Gl, persequi Gl, rapere I, MF, trahere I; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (790), I, MF; E.: s. ir, dinsan; W.: mhd. erdinsen, st. V., fortziehen
irdionōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. erdienen, sw. V., durch Dienst erwerben; nhd. (ält.) erdienen, sw. V., verdienen, DW 3, 772
*irdiozan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūz-
irdisk* 59, irdisc, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, aus der Erde geboren; ne. earthly, worldly; ÜG.: lat. carnalis N, (carnis et sanguinis) N, corporeus N, (humanus) N, (pulvereus) Gl, saecularis N, (terrae) N, terrenus N, NGl, O, WH, terreus Gl, terrigenae (= diu irdiskun) N, terrigenus Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. erda; W.: mhd. irdisch, ërdisch, Adj., irdisch, von der Erde, aus der Erde, auf der Erde, in der Erde; nhd. irdisch, Adj., irdisch, DW 10, 2155; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
irdiskboran* 1, irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „erdgeboren“, irdisch, aus der Erde geboren; ne. earth-born; ÜG.: lat. terrigenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigenus; E.: s. irdisk, beran
irdiskheit* 1, irdischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen; ne. worldliness; ÜG.: lat. vis terrea N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vis terrea; E.: s. irdisk, heit; W.: nhd. Irdischheit, F., „Irdischheit“, irdisches Treiben, Erdenleben, erdige Art, DW 10, 2156
irdiskī 1, irdiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall; ne. earth, universe; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irdisk
irdonarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. intonare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intonare?; E.: s. ir, donarōn, EWAhd 2, 723; W.: mhd. erdoneren, sw. V., donnern, zu donnern beginnen; nhd. erdonnern, sw. V., erkrachen, DW 3, 775
irdorrēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, erschlaffen, schwinden; ne. dry (V.), wither (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, O, T, arescere MF, T, N, aridus (= irdorrēt) MF, deficere Gl, emarcescere Gl, exarescere N, exurere Gl, (marcere) Gl, siccare NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: s. ir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. erdorren, sw. V., verdorren; nhd. (ält.) erdorren, sw. V., verdorren, verwelken, DW 3, 775; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*
*irdrewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-
irdriozan* 28, irdruzzen*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (commovere)? N, (deficere)? N, (fastidire)? N, lassare N, (perpetuus) N, taedere Gl, N, (taedium) N; Hw.: s. unirdrozzan*; vgl. as. āthriotan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095, EWAhd 2, 784; W.: mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken, überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778
irdrozzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verdrossen; ne. sulky Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*
irdrozzano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. verdrossen; ne. sulkily; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*
irdrukken* 3, irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, erwürgen; ne. oppress, suffocate; ÜG.: lat. elidere Gl, moles N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. erdrücken, sw. V., tot drücken; nhd. erdrücken, sw. V., erdrücken, zu Tode drücken, niederdrücken, DW 3, 779
irdruzzen* 1, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan
irdūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. exprimere; E.: s. ir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. erdiuhen, sw. V., erdrücken
irdunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. extenuare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. extenuare; E.: s. ir, dunni; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
irduomen* 4, irduomon, ir-duo-m-en*, ir-duo-m-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicare MNPs; Hw.: vgl. as. ādōmian, ahd. irtuomen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ir- (2), duo-m-en*; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. irduomindi iudicans 57, 12 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. irduomis iudicas 66, 5 Berlin, 2. P. Pl. Imper. irduomit 57, 2 Berlin, (Inf.) irduomon sal iudicabit 71, 4 Berlin; Son.: Quak setzt irduomon an
irdwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen; ne. clean (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. abluere Gl, eluere Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 907; W.: mhd. ertwahen, st. V., waschen
irdwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. germ. *þwersan, st. V., abnehmen, schwinden?
irdwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten; ne. destroy, kill (V.); ÜG.: lat. occidere (V.) (1) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. occidere?; E.: s. ir, dwesben, EWAhd 2, 921
irdwingan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden; ne. extort; ÜG.: lat. exigere Gl, extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere; E.: s. ir, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. ertwingen, st. V., bezwingen; nhd. erzwingen, st. V., erzwingen, DW 3, 1104
īre 8, īr-e, afries., Adj.: nhd. zornig; ne. furious; Hw.: s. īr-st; vgl. got. aírzeis, ae. ierre (2), as. irri, ahd. irri (1); Q.: H, W, S; E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Hh 51b, Rh 854a
iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen; ne. bristle (V.), resist; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horrere?; E.: s. ir, egislīh, EWAhd 2, 962
iregisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen; ne. frighten; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrere Gl, inhorrere Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. abhorrere?; E.: s. ir, egisōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ireinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.); ne. isolate, abandon; ÜG.: lat. desolare Gl, (negare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolare?; E.: s. ir, ein (1), EWAhd 2, 994
ireiskōn* 2, ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen; ne. inquire; ÜG.: lat. resciscere? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. resciscere?; E.: s. ir, eiskōn; W.: mhd. ereischen, sw. V., st. V., durch Fragen etwas erfahren (V.), erfordern, durch gerichtliche Klage fordern, beanspruchen, erforderlich sein (V.); nhd. ereischen, erheischen, sw. V., fordern, DW 3, 786, 847
iremizzigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stärker werden, zunehmen, anwachsen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. increbrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increbrescere?; E.: s. ir, emizzīgōn
īren (1), īr-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. -cimb-, īs-ern (1)
īren (2), īr-en, ae., Adj.: Vw.: s. īs-ern (2)
īren (3), īr-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. īsern (3)
īrenheard, īr-en-hear-d, ae., Adj.: Vw.: s. īs-en-hear-d
irentiskōn* 2, irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden; ne. age (V.), become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. antiquare; E.: s. ir, entisk, EWAhd 2, 1087
irerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disherit; ÜG.: lat. exhereditare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhereditare; E.: s. ir, erben, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. ererben, sw. V., erben; nhd. ererben, sw. V., ererben, erben, empfangen, DW 3, 787
irerien* 2, irerren*, ahd., red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern; ne. plough (V.); ÜG.: lat. arare Gl, exarare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exarare?; E.: s. ir, erien, EWAhd 2, 1132; W.: nhd. (ält.) erähren, erehren, sw. V., erackern, erpflügen, DW 3, 695
irermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irarmen*
irerren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. irerien*
irezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?; ne. eat (V.), consume, gnaw (V.); ÜG.: lat. convesci? Gl, exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exedere; E.: s. ir, ezzan, EWAhd 2, 1187
irfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, schelten, tadelnd bemerken; ne. mark (V.), scold (V.); ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. anfrk. irfangan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, fāhan
irfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.); ne. fall (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cadere N, concidere Gl, (consternare) Gl, decidere (V.) (2) Gl, (deicere) Gl, deponere Gl, intercidere Gl, (opprimere) Gl, titubare N; Vw.: s. z-; Q.: N, Gl (790); E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794
irfangan 4, refangon, ir-fa-n-g-an, re-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. schelten, tadeln; ne. rebuke (V.); ÜG.: lat. arguere MNPsA, increpare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irfāhan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. arguere?; E.: s. ir- (2), fa-n-g-an*; B.: MNPsA (Inf.) irfangan sal increpabit 140, 5 Leiden = irfangon sal increpabit 140, 5 Schottius = MNPsA Nr. 458 (van Helten) = S. 75, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 786 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irfienge increpasti 118, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 549 (van Helten) = S. 75, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 686 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. refang increpa 67, 31 Berlin, MNPsA Inf. refangan arguam 49, 8 (oder 49, 21) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 577 (van Helten) = S. 80, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 325 (Quak); Son.: Quak setzt refangon an
irfangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rückforderung; ne. counter-demand; ÜG.: lat. repetitio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. ir, fāhan
*irfangnussi?, ahd., st. N.(ja): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*
irfangnussi* 1, refangnussi, ir-fa-n-g-nus-s-i*, re-fa-n-g-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Widerrede, Widerlegung; ne. rebuke (N.); ÜG.: lat. redargutio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *irfangnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. redargutio?; E.: s. ir-fa-n-g-an, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Pl. refagnussi (= refangnussi*) redargutiones 37, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 578 (van Helten) = S. 80, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 284 (Quak); Son.: Quak setzt refangnussi an
*irfangnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*
irfaran* 105, ahd., st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.); ne. get to know, comprehend, leave (V.); ÜG.: lat. abire T, adipisci Gl, antiquus (= irfaran, Part. Prät.) Gl, apprehendere Gl, N, arare Gl, ascendere Gl, capere Gl, collustrare N, comperire N, comprehendere Gl, N, condemnare Gl, consequi Gl, consummare Gl, (contingere) N, declinare T, deprehendere Gl, deprehendendo (= irfaranto) Gl, devincire Gl, discedere T, discere Gl, discutere Gl, emetiri Gl, N, errare Gl, evadere Gl, evolare Gl, excedere Gl, excipere Gl, experiri Gl, explorare Gl, infectare Gl, (intellegere) Gl, invenire N, (Gl), legere Gl, lustrare Gl, manifestus (= irfaran Part. Prät.) Gl, metiri Gl, penetrare Gl, peragere Gl, percurrere Gl, pererrare Gl, permeare N, pervagari Gl, pervenire Gl, praeoccupare Gl, procedere WK, (processus) (M.) (= irfaran Part. Prät.) Gl, recurrere N, referre Gl, repedare Gl, reperire N, rimari Gl, scrutari Gl, tenere (V.) Gl, transire MF, N; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl, MF, N, Psb, OT, T, WK (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788; R.: irfaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erkennend, erfahrend; ne. realizingly; ÜG.: lat. deprehendendo Gl
irfaranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis; ne. argumentation; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. argumentum?, argumentatio?; E.: s. ir, faran
*irfaranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfarantlīh
irfarannussida* 2, irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran
*irfarantlīh?, *irfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich; ne. penetrable; Vw.: s. un-
irfaranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irfaran*
irfārēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben; ne. reach (V.), defeat (V.), catch (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, excipere Gl, infestare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, faren; W.: mhd. erværen, sw. V., auflauern, in Gefahr bringen; nhd. erfähren, sw. V., in Gefahr bringen, schrecken, DW 3, 791
irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfarannussida*
irfarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran; W.: mhd. ervarunge, st. F., Durchwanderung, Erforschung; nhd. Erfahrung, F., Durchwanderung, Erforschung, Erfahrung, DW 3, 793
irfastēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen; ne. weaken o. s. by fasting; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. ir, festen?, fastēn?
irfe, irf-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ierf-e
*irfēhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfēhian
irfehtan* 11, ahd., st. V. (4?): nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, verfolgen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. (constringere) N, debellare Gl, expugnare Gl, N, NGl, persequi N, (virtus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. expugnare?; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. ervëhten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796
irfeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. incrassare Gl; Hw.: s. irfeizitēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?; E.: s. ir, feiziten
irfeizitēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden; ne. fatten; ÜG.: lat. pinguescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pinguescere?; E.: s. ir, feiztēn; W.: mhd. erveizten, sw. V., fett werden, fettig werden; s. nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen, DW 3, 797; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irfellen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben; ne. fell (V.), annoy, destroy; ÜG.: lat. consternare Gl, convellere NGl, deicere N, deponere N, destruere N, effundere Gl, elidere Gl, N, (incidere) N, (nocere) N, (praecipitare) N, prosternere N, scandalizare Gl, submergere N, (subruere) Gl, supplantare N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. ir, fellen; W.: mhd. ervellen, sw. V., zu Fall bringen, erlegen, auseinanderfallen, sich verbreiten; fnhd. erfällen, sw. V., erfallen machen, niederschlagen, DW 3, 795; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
irfellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Untergang; ne. fall (N.); Q.: N (1000); E.: s. ir, fellen
irferrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden; ne. depart (V.), desert (V.); ÜG.: lat. alienare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alienare?; E.: s. ir, ferrēn
irferron 1, ir-fer-r-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. erschrecken; ne. astound; ÜG.: lat. obstupefacere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irfirren*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ir- (2), *fer-r-on?; B.: MNPsA (Inf.) irferron salt obstupefacies Abac. 3, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 460 (van Helten) = S. 75, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 853 (Quak); Son.: vgl. Glossenwörterbuch 809
irfesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfastēn
irfīlōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten; ne. file out; ÜG.: lat. elimare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. elimare?; E.: s. ir, fīlōn; W.: mhd. ervīlen, sw. V., feilen; nhd. erfeilen, sw. V., feilen, glätten, DW 3, 797
irfindan 18, ahd., st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), entdecken, erkennen, ausfindig machen, nachforschen, wahrnehmen, erweisen, bestätigen; ne. experience (V.), discover, find out; ÜG.: lat. deprehendere Gl, experiri Gl, exprimere NGlP, intellegere O, invenire O, probare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), NGlP, O; I.: Lüs. lat. experiri; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. ervinden, st. V., ausfindig machen, bemerken, erfahren (V.); nhd. erfinden, st. V., erfinden, entdecken, DW 3, 798; R.: irfindanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erfahrend; ne. experiencingly; ÜG.: lat. experiendo Gl
irfindanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irfindan*
irfirnēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, vergehen; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. inveterascere N, perire N, senescere Gl, veterascere Gl, N, NGl, vetustus (= irfirnēt) Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: s. ir, firnēn
irfirren* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan); ne. remove; ÜG.: lat. alienare Gl, amovere Gl, auferre B, T, N, dispergere N, elongare Gl, removere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?) L, N, O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, firren; W.: mhd. ervirren, sw. V., entfernen, wegnehmen; R.: irfirrit sīn: nhd. fern sein (V.); ne. be away; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*irfirwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *irfirwertit, unirfirwertit*
*irfirwertit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verwest; ne. decayed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfirwerten?
irfiskōn* 1, irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscatum habere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, fiskōn; W.: nhd. erfischen, sw. V., „erfischen“, DW 3, 800
irfiuren* 12, irfūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen, zerstören, berauben; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, T, desecare Gl, eunuchizare Gl, eunuchus (= irfiurit) T, excidere Gl, exscindere? Gl, mollis (= irfiurit) Gl, spoliare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. eunuchizare?; E.: s. ir, fiuren (2)
irflehōn* 1, irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten; ne. implore, desire (V.); ÜG.: lat. efflagitare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. efflagitare?; E.: s. ir, flehōn; W.: mhd. ervlēhen, sw. V., erbitten; nhd. erflehen, sw. V., erflehen, DW 3, 801
irflewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irflouwen*
irfliohan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen; ne. flee, avoid, escape (V.); ÜG.: lat. effugere B, evadere Gl, recedere Gl, recipere? Gl, (refuga) (= irflohan?) Gl, refugere B; Q.: GB, Gl (nach 765?), B; I.: Lüs. lat. effugere, refugere; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
irfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. erfließen, fließen, herausströmen, hervorströmen, zerfließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) (= irflozzan) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. ervliezen, st. V., herausfließen, herausströmen, ausfließen; nhd. erfließen, st. V., herausfließen, austreten, überströmen, DW 3, 802
irflōgen* 1, ir-flōg-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. in Schrecken versetzen; ne. scare (V.), frighten; ÜG.: lat. conturbare LW, perterrere LW, turbare LW; Hw.: vgl. ahd. irfluogen*; Q.: LW (1100); E.: s. ir- (2), *flōg-en?; B.: LW (erfloigen) erfloigat 108, 2 (z. T. mhd.)
irflougen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; ne. drive away, frighten; ÜG.: lat. effugare I, perterrere B, refugare Gl; Vw.: s. fram-; Hw.: s. unirflougit*; vgl. anfrk. irflōgen*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; W.: mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben
irflougit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful, frightened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irflougen*
irflouwen* 2, irflewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen; ne. wash out; ÜG.: lat. eluere Gl, expurgare? Gl, expurgefacere? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir; s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; W.: mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
*irflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irfluohhan* (1), irfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan*, Part. Prät.=Adj.
irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. böse; ne. evil Adj.; ÜG.: lat. malignus Gl; Hw.: s. irfluohhan* red. V.; Q.: B (800), GB; E.: s. ir; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen
irfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. facta persecutione (= wirdit irfolgēt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, folgēn; W.: nhd. erfolgen, sw. V., erfolgen, verfolgen, einholen, nachfolgen, DW 3, 803
irfollōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen; ne. fulfill, perfect (V.); ÜG.: lat. absolvere N, afferre N, complere N, (facere) N, implere N, (instaurare) Gl, (perfectio) N, perficere N, (plenitudo) N, reddere N, subire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. replere?; E.: s. ir, fullōn; W.: mhd. ervollen, sw. V., erfüllen, leisten, zustande bringen; nhd. ervollen, sw. V., erfüllen, DW 3, 1036
irfolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfuolōn*
irforhten* 17, irforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten, sich entsetzen, in Entsetzen geraten, in Bestürzung geraten, sich fürchten wegen, bange werden; ne. fear (V.), be terrified, shudder (V.); ÜG.: lat. consternare T, expavescere B, Gl, T, formidare RhC, horrescere Gl, pavescere MH, pertimescere Gl, revereri N, timere O, timor fieri O; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, RhC, T; E.: s. ir, forhten; W.: mhd. ervürhten, sw. V., in Furcht setzen (tr.), sich fürchten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irforhtit*, irfurihtit*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irforhten*
irforskōn* 1, irforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen; ne. explore, probe (V.), accept (V.); ÜG.: lat. comprobare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, forskōn; W.: mhd. ervorschen, sw. V., erforschen, ausfindig machen; nhd. erforschen, sw. V., erforschen, aufspüren, DW 3, 805
irfrāgēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, nachforschen; ne. inquire; ÜG.: lat. interrogare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frāgēn; W.: mhd. ervrāgen, sw. V., befragen, ausfragen, erfragen; nhd. erfragen, sw. V., erfragen, ausfragen, befragen, erkundigen, DW 3, 806
irfremiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen; ne. alienate, isolate; ÜG.: lat. abalienare Gl, alienare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. ir, fremiden
irfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen; ne. rejoice, gladden; ÜG.: lat. laetificare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frewen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen (tr.) sich freuen, froh sein (V.) (refl.); nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, aufheitern, DW 4, 807
irfriosan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. erfrieren, erstarren; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. constringere gelu N, frigescere N, gelare N; Q.: N (1000); E.: s. ir, friosan; W.: mhd. ervriesen, st. V., erfrieren; nhd. erfrieren, st. V., erfrieren, DW 3, 808
irfrostēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfrieren, erstarren; ne. freeze to death; Q.: N (1000); E.: s. ir, frost
irfrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.); ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. exsultare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exsultare?; E.: s. ir, frouwen; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); s. nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, erheitern, DW 3, 807
irfūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben; ne. decay (V.); ÜG.: lat. computrescere Gl, contabescere Gl, emori Gl, extabescere Gl, infervescere Gl, putrefacere Gl; Hw.: vgl. as. āfūlian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, fūlēn; W.: mhd. ervūlen, erviulen, sw. V., verfaulen, verwesen (V.) (2), verfaulen lassen; nhd. erfaulen, sw. V., faul werden, verfaulen, träge werden, DW 3, 795; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irfullāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender; ne. accomplisher; ÜG.: lat. consummator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. consummator?; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllære, st. M., Vollender; nhd. Erfüller, M., „Erfüller“, DW 3, 813
irfullen* 6, irfullon, ir-ful-l-en*, ir-ful-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erfüllen; ne. fill (V.), fulfill, satisfy; ÜG.: lat. replere MNPs; Hw.: vgl. as. āfullian*, ahd. irfullen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. replere; E.: s. ir- (2), *ful-l-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) irfullida uuerthun replebimur 64, 5 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. F.) irfullit uuerthe repleatur 62, 6 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. M.) irfullit uuerthe repleatur 70, 8 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. F. irfullit repletum 64, 10 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. F.) irfullit uuirthit replebitur 71, 19 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. N.) irfullot uuerthunt replebuntur 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt irfullon an
irfullen 146, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, ausfüllen, anfüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen; ne. fill, fulfill, finish a prayer; ÜG.: lat. adimplere B, LB, MF, N, O, complere B, I, N, O, completorium (= irfullit) Gl, explere Gl, I, N, explicare N, (habitare) N, implere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, perficere N, O, perfundere N, perfungi Gl, plenum esse (= irfullit sīn) N, (plenus) O, refercire Gl, N, replere I, MH, N, NGl, refertus (= irfullit) Gl, satiare N, supplere Gl, terminare I; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. unirfullit*; vgl. anfrk. irfullen*, as. āfullian*; Q.: B, FP, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. ir, fullen; W.: mhd. ervüllen, sw. V., voll machen, anfüllen, ausfüllen, erfüllen; nhd. erfüllen, sw. V., erfüllen, ausfüllen, einfüllen, DW 3, 811; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
irfullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfüllung; ne. completion; ÜG.: lat. completio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. completio; E.: s. ir, fullen
irfullit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erfüllt; ne. accomplished; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfullen
*irfunsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. *āfūsian*
irfuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfindan
irfuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan; ne. experience; ÜG.: lat. experientia Gl?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia; E.: s. ir, findan
irfuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, List; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, findan
irfuntnissi* 2, irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. (experimentum) Gl, inventum Gl; Hw.: s. irfuntnissī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüs. lat. inventum?; E.: s. ir, findan
irfuntnissī* 1, irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. experimentum?; Hw.: s. irfuntnissi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, findan
irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irfuntnissi*
irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irfuntnissī*
*irfuogen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln; ne. feel, caress (V.)?; ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, fuolen; W.: mhd. ervüelen, sw. V., merken, wahrnehmen; nhd. erfühlen, sw. V., spüren, wahrnehmen, DW 3, 810
irfuolōn* 1, irfolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, fuolōn; W.: mhd. ervüelen, sw. V., befühlen, streicheln; nhd. erfühlen, sw. V., erfühlen, spüren, wahrnehmen, DW 3, 810
irfuoren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, fortnehmen, fortschaffen, entdecken?, pflügen?; ne. lead away, take away, find?, plough (V.)?; ÜG.: lat. amovere Gl, arare? Gl, asportare Gl, invenire Gl, transferre T, transportare Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, fuoren; W.: mhd. ervüeren, sw. V., fortschaffen, vorbeiführen
*irfuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfōdian
irfurben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren; ne. clean (V.), purify, ravage; ÜG.: lat. expurgare Gl, sordes abluere N, vastare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M, N, O; I.: Lüs. lat. expurgare?; W.: mhd. ervürben, sw. V., reinigen
irfūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfiuren*
irfurihtit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irforhtit*
irgāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), schlaff sein (V.), matt werden, träge werden, schlaff (= irgāhōt), matt (= irgāhōt), träge (= irgāhōt); ne. be tired, be lazy, slack (= irgāhōt), lazy (= irgāhōt); ÜG.: lat. segnis (= irgāhōt) Gl; Hw.: s. irgāhōt*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir, gāhōn; W.: mhd. ergāhen, sw. V., ereilen
irgāhōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, schlaff, matt, träge; ne. slack Adj., lazy; Hw.: s. irgāhōn*
irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgakkizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, gakkezzen
irgakkizzōn*, irgackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*
irgān 17, irgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen; ne. happen, occur; ÜG.: lat. (concurrere) Gl, evolvere Gl, (exitus) N, (fieri) N, praeterire N; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgangan*; Q.: Gl, M, N, NG, O (863-871); E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, kommen, geschehen, sich ereignen (intr.); nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817
irgangan* 51, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen; ne. happen, occur, go away; ÜG.: lat. cedere Gl, consummare Gl, T, elabi Gl, evolvere Gl, excedere Gl, exigere Gl, exire T, fluere Gl, intercedere Gl, labi? Gl, (merere) O, penetrare Gl, peragere Gl, praeterire N, NGl, progredi T, recurrere Gl, transvolvere Gl, vertere Gl, volvere Gl; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgān*; vgl. as. āgangan*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen (intr.), einholen, erreichen (tr.), sich ergehen, kommen, verlaufen (refl.); s. nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817; R.: zi diu irgangan: nhd. dazu kommen; ne. come to
irgangana* 1, ahd., Part. Prät. subst.=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform; ne. past (N.); ÜG.: lat. praeteritum (N.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeteritum?; E.: s. ir, gangan
*irganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irganganlīhho*
irganganlīhho* 1, irganganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform; ne. gone, past (F.), past tense; ÜG.: lat. in praeterito NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in praeterito?; E.: s. ir, gangan, līh (3)
irgangano*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. irgangana*
*irganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *z-?, unz-?
irgeban 77, ahd., st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen; ne. surrender (V.), give up, give over, leave (V.); ÜG.: lat. dare Gl, dedere Gl, deditionem facere Gl, dediticius (= irgeban Part. Prät.) Gl, donare Gl, N, exsolvere E, (facere) N, ignoscere Gl, in deditionem accipi Gl, linquere Gl, ponere Gl, praestare N, (recedere) O, reddere B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?, (redire) MH, TC?, (redditus) (= irgeban Part. Prät.) B, subdere Gl, tradere Gl, O, (transire) N; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, T, TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.); nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. account (V.) for; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irgeilēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich überheben, erheben; ne. praise o.s., be overbearing; ÜG.: lat. (elatus) (= irgeilēt) APs, insolescere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; E.: s. ir, geilen; W.: mhd. ergeilen, sw. V., froh machen, erheitern, sich erfreuen (refl.); fnhd. ergeilen, sw. V., froh machen, übermütig machen, DW 3, 819
irgeilisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden; ne. be overbearing; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, geilisōn
irgellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien; ne. sound (V.), yell (V.), cry out; ÜG.: lat. (insonare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, gellan; W.: mhd. ergëllen, st. V., ergellen, aufkreischen; nhd. ergellen, st. V., ergellen, DW 3, 820
*irgeltan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. āgeldan
irgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūz-; Hw.: s. irgān*
irgevan* 1, ir-gev-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. freigeben; ne. release (V.); ÜG.: lat. dimittere LW; Hw.: vgl. as. āgevan*, ahd. irgeban; Q.: LW (1000); I.: Lüt. lat. dimittere; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; B.: LW (ergiuon) ergiuon 131, 6 (z. T. mhd.)
irgezzan* (1) 55, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen, hintansetzen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere Gl, exolescere Gl, immemor esse N, nescire N, oblitterare Gl, oblivisci B, Gl, N, T, (oblivio) N, (recordari) N, postponere Gl; Hw.: s. unirgezzan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. ir, gezzan; W.: mhd. ergëzzen, st. V., vergessen
irgezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. vergessen Adj.; ne. forgotten; Vw.: s. un-; Hw.: s. irgezzan st. V.
irgezzen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergessen machen, entschädigen, trösten; ne. make forget, comfort (V.); ÜG.: lat. expers (= irgezzit subst.) Gl; Q.: N (1000); E.: s. irgezzan; W.: mhd. ergetzen, sw. V., vergessen machen, entschädigen, vergüten; nhd. ergetzen, ergötzen, sw. V., ergötzen, vergnügen, DW 3, 822; R.: irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber; ne. indifferent towards; ÜG.: lat. expers N
irgikkezzen* 1, irgickezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren; ne. shout (V.), shreak; ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir
irgiozan* 24, ahd., st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, fortschwemmen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, effundere Gl, T, (egressus) (= irgozzan) Gl, excudere Gl, implere Gl, intumescere Gl, inundare Gl, proluere Gl, redundare Gl; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ergiezen, st. V., ausgießen, vergießen, über die Ufer treten (intr.), verbreiten, sich ergießen (refl.); nhd. ergießen, st. V., ausgießen, ergießen, DW 3, 823
irglīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. renitere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renitere?; E.: s. ir, glīzan; W.: mhd. erglīzen, st. V., erglänzen; fnhd. ergleißen, st. V., zurückstrahlen, erglänzen, DW 3, 825
irglizzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. enitere?; E.: s. ir, glizzinōn
irgluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erglühen, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen; ne. glow (V.), rage (V.); ÜG.: lat. exardescere? Gl, excandescere? Gl, incandescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excandescere?; E.: s. ir, gluoen; W.: mhd. erglüejen, sw. V., glühend heiß werden; nhd. erglühen, sw. V., erglühen, erleuchten, entflammen, DW 3, 825
irgozzanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat; ne. flood (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl, eluvies? Gl, (fluvies) Gl, proluvies Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ir, giozan
irgraban 14, ahd., st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, plündern; ne. dig (V.), beat (V.), carve; ÜG.: lat. caelare Gl, dolare Gl, (excidere) O, exprimere Gl, perfodere O, praedare Gl, scalpere Gl, sculpere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ergraben, st. V., herausgraben, erforschen, versenken, eingraben; nhd. ergraben, st. V., „ergraben“, ausgraben, DW 3, 826
irgrabāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur; ne. carver, chiseller, sculptor; ÜG.: lat. caelator Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. caelator?; E.: s. ir, graban
irgrabida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren; ne. carving (N.), chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, graban
irgrabunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben; ne. sculpture, chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl, sculptura Gl, suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, grabunga; W.: nhd. Ergrabung, F., Ausgrabung, Ziselierkunst, DW 3, 826
irgreifōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, betasten, berühren, untersuchen; ne. seize, feel, touch (V.); ÜG.: lat. explorare Gl, pertractare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, greifōn; W.: mhd. ergreifen, sw. V., ergreifen
irgremen* 34, irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, wild machen; ne. irritate, provoke, hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. acuere Gl, commotus (= irgremit) Gl, efferare Gl, efferatus (= irgremit) Gl, effrenatus (= irgremit) Gl, exacerbare Gl, exagitare Gl, exasperare Gl, excitare Gl, incitare Gl, inflammare NGl, irritare Gl, irritus (= irgremit Fehlübersetzung) Gl, movere Gl, saucius (= irgremit) Gl, stimulatus (= irgremit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. ir, gremen; W.: mhd. ergremen, sw. V., zum Zorn reizen, aufbringen, anreizen; nhd. ergrämen, sw. V., erbittern, DW 3, 826; R.: irgremit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. commotus Gl, efferatus Gl, effrenatus Gl, saucius Gl, stimulatus (Part. Prät.) Gl
irgremit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irgremen*
irgremmizzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen; ne. grumble (V.), be angry; ÜG.: lat. efferare Gl, infremere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. efferare?; E.: s. ir, gremizzōn
irgrimmezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwildern, grimmig sein (V.); ne. become wild, be furious; ÜG.: lat. efferatus (= irgrimmezzit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, *grimmezzen
irgripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*
irgrisgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grate (V.), growl (V.); ÜG.: lat. infremere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grisgrimmōn
irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*
irgrunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, glätten, gleichmachen; ne. find out, found (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequare Gl, apprehendere? N, fundare NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. ir, grunten; W.: mhd. ergründen, sw. V., erforschen, bis auf den Grund durchdringen; nhd. ergründen, sw. V., ergründen, gründlich erforschen, ausforschen, DW 3, 831
irgruonēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen; ne. grow green; ÜG.: lat. virescere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virescere?; E.: s. ir, gruonēn; W.: mhd. ergrüenen, sw. V., grün machen (tr.), grün werden, emporwachsen; nhd. ergrünen, sw. V., ergrünen, grün werden, blühen, DW 3, 832
irgruozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben; ne. incite; ÜG.: lat. concitare Gl, movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, gruozen; W.: mhd. ergrüezen, sw. V., erregen, hervorrufen
irgrusgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grumble (V.), growl (V.), grind (V.); ÜG.: lat. infremere spiritu Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grusgrimmōn
irgrūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*
irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen, verabscheuen; ne. horrify, abhor; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, horrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *grūwisōn, sw. V., schaudern, grausen; W.: mhd. ergrūsen, sw. V., erschrecken (intr. bzw. tr.); nhd. ergrausen, sw. V., erschrecken, erschaudern, DW 3, 827
irh, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. irah
irhaban*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irheffen*
irhabanī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Erhabenheit, Stolz, Aufhebung, Untersatz; ne. height, sublimity; ÜG.: lat. assumptio Gl, WK, elatio NGl, exaltatio B, extollentia Gl, NGl, sublimitas Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: B, GB, Gl, NGl, WK (790); I.: Lüs. lat. elatio?, exaltatio?, extollentia?; E.: s. ir, heffen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irhabōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumescere?; E.: s. haben, habēn
*irhaftēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. āhafton
irhāhan* 23, ahd., red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, hängen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, T, (exaltare) O, figere Gl, suspendere Gl, MF, NGl, T; Q.: Gl (790), M, MF, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. erhāhen, st. V., erhängen; s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837
irhahsinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. ir, hahsinōn
irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)
irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)
irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)
irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3)
irhalōn* 3, urhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, fordern, einfordern; ne. call for; ÜG.: lat. exigere Gl, revocare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, halōn; W.: s. nhd. erholen, sw. V., wiederholen, einbringen, erlangen, DW 3, 853; R.: irhalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückrufend; ne. recallingly; ÜG.: lat. revocando Gl
irhalōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irhalōn*
irhangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: s. ir, hangēn; W.: s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837
irharēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen; ne. call (V.), cry (V.); ÜG.: lat. clamare O, conclamare Gl, succlamare Gl; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, harēn; W.: mhd. erharn, sw. V., aufschreien
irhartēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.); ne. harden o.’s., become rigid; ÜG.: lat. arere? N, durare N, durescere N, fortis (= irhartēt) N, indurare N, occallescere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. durescere?; E.: s. ir, hartēn; W.: s. mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); s. nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838
irhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?); ne. envy (?) (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hazzēn; W.: nhd. erhassen, sw. V., Hass gegen sich kehren, DW 3, 840
irheffen* 116, irheven*, irhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben, sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen; ne. raise (V.), elevate, begin (V.); ÜG.: lat. allevare N, ampliare Gl, anaglypha (F.) (= irhabanaz subst.) Gl, aptare sublimes N, caelare Gl, clamare (= stimma irheffen) Gl, commendare Gl, componere in excellentiam N, effari Gl, efferre Gl, N, elatus (= irhaban) Gl, elevare Gl, N, O, eligere Gl, emittere Gl, erigere N, exaltare APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T, excellere N, excitare Gl, excudere Gl, exprimere NGl, extollere B, Gl, MH, T, fermentacius (= irhaban) Gl, fermentare Gl, imponere T, levare T, magnificare Gl, perciere Gl, (ponere) O, praeferre Gl, promovere Gl, propositionem facere de N, provehere N, reficere Gl, solidus Adj. (= irhaban) N, sublimis (= irhaban) Gl, suspendere Gl, N, tollere B, O, transferre Gl, turgere Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen (refl.); nhd. erheben, st. V., aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840; R.: irhaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. massig, gegoren, erhaben, hoch; ne. bulky, fermented, raised, high; ÜG.: lat. elatus Gl, fermentacius Gl, solidus Adj. N, sublimis Gl; R.: irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot; ne. leavened bread; ÜG.: lat. panis fermentacius Gl; R.: irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit; ne. relief, chased work; ÜG.: lat. anaglypha Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
irhefī* 1, irhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, getriebene Arbeit; ne. chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caelatura?; E.: s. ir, hefī
irheiēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. aestuare MF, ūrere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, heiēn
irheizēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden; ne. start to burn, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exardere N, ignescere Gl, inardescere Gl, incalescere Gl; Hw.: vgl. as. irhētian; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, heizēn; W.: mhd. erheizen, sw. V., heiß werden, feurig werden (intr.), anfeuern, heiß machen (tr.); nhd. (ält.) erheizen, sw. V., heiß machen, DW 3, 848; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irhekken* 1, irhecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, mit den Zähnen durchbohren; ne. stab (V.), beat (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. percutere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hekken; W.: mhd. erhecken, sw. V., totstechen
irhelsen* 1, irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. decollare?; E.: s. ir, helsen
irhelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen; ne. paralyze; ÜG.: lat. debilitare Gl, subnervare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, halz
irhengen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?; ne. hang (V.)?; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ir, hengen; W.: mhd. erhengen, erhenken, sw. V., erhängen; nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837
irhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen; ne. hanging of s.o.; ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ir, hangēn
irhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhengen*
irheriōn* 5, irherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerrütten, plündern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. depopulari Gl, (devorare) Gl, vastare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, heriōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen; ne. harden; ÜG.: lat. indurescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indurescere?; E.: s. ir, herten; W.: mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838
irhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irhefī*
irhevon* 4, ir-hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. erheben; ne. raise (V.), exalt; ÜG.: lat. allevare MNPs, exaltare MNPs; Hw.: vgl. as. āhėbbian, ahd. irheffen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. elevare?, exaltare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthint irhauan exaltentur 65, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthin irhauona adlevarentur 72, 18 Berlin, 2. P. Sg. Imper. irheui exaltare 56, 6 Berlin, (Part. Prät. Nom. Sg. M.) iruhauan uuirthit exaltabitur 63, 8 Berlin
irhirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. ir, hirni
irhizzen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. erhitzen, heiß machen; ne. heat (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen; W.: mhd. erhitzen, sw. V., heiß werden (intr.), heiß machen (tr.), in Hitze setzen; nhd. erhitzen, sw. V., erhitzen, heiß werden, heiß machen, DW 3, 849
irhōen* 1, ir-hō-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erhöhen; ne. raise (V.); ÜG.: lat. exaltare MNPs; Hw.: vgl. ahd. irhōhen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exaltare; E.: s. ir- (2), *hō-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irrhodis (= irhodis*) exaltasti 60, 3 Berlin
irhogēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. ir, hogēn; W.: mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen
irhohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhōhen*
irhōhen* 47, irhohen*, ahd., sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten; ne. elevate, praise (V.), glorify; ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl, (gloriare) N, inaltare Gl, sublimare Gl, N, RhC, superexaltare N; Hw.: vgl. anfrk. irhōen*; Q.: Gl, N, NGl, RhC (900?); I.: Lüs. lat. exaltare?; E.: s. ir, hōhen; W.: mhd. erhœhen, sw. V., erhöhen, verherrlichen; nhd. erhöhen, sw. V., erhöhen, erheben, DW 3, 851
irholōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, ausgraben, behauen; ne. excavate, dig out; ÜG.: lat. cavare Gl, dolare Gl, excavare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, holōn
irhōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen; ne. hear; ÜG.: lat. audire Gl, exaudire NP; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NP; I.: Lüs. lat. exaudire?; E.: s. ir, hōren; W.: mhd. erhœren, sw. V., hören, erhören, hörend wahrnehmen; nhd. erhören, sw. V., erhören, mit dem Ohr vernehmen, Bitten annehmen, DW 3, 855
irhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. ir, houbit
irhouwan* 6, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl, incidere Gl, praecidere NGl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; E.: germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. erhouwen, st. V., aushauen, stechen, sich durchschlagen (refl.); nhd. erhauen, unr. V., niederhauen, lichten (V.) (1), erschlagen (V.), DW 3, 840
*irhouwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. āhauwon*
irhuggen* 81, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen; ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse N, (memoria) N, memorari Gl, N, memor esse N, oblivisci (= ni irhuggen) N, recolere Gl, recordari Gl, MF, N, O, (recordatio) N, reminisci N, O, WH, repetere Gl, respicere N, retinere Gl, servare N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, huggen; W.: s. mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; R.: irhuggen muotes: nhd. sich im Geiste erinnern; ne. remember; R.: ni irhuggen: nhd. etwas vergessen; ne. forget s.th.; ÜG.: lat. oblivisci N
irhugida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, huggen
irhungaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aushungern; ne. starve out; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ir, hungaren; W.: mhd. erhungern, sw. V., aushungern (tr.), verhungern (intr.); nhd. erhungern, sw. V., aushungern, großen Hunger haben, DW 3, 856
irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: s. ir, hursken
īrisc, īri-sc, ae., Adj.: nhd. irisch; I.: Lw. air. Eriu; E.: s. ae. Īr-as; L.: Hh 189
irītalen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören; ne. empty (V.), destroy; ÜG.: lat. depopulari Gl, evacuare Gl, excutere Gl, exinanire Gl, I, MF, vastare Gl, vastus (= irītalit) Gl; Hw.: s. irītalēn*; Q.: Gl (765), I, MF; I.: Lüt. lat. exinanire; R.: irītalit, Part. Prät.=Adj.: nhd. leer, öde; ne. empty; ÜG.: lat. vastus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
irītalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren; ne. loose o.’s strength; ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. evanescere?; E.: s. ir, ītal
irītalit, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irītalen*
irjehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. conscium esse N, (testimonium perhibere) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, jehan; W.: mhd. erjëhen, st. V., bekennen
*irjetan?, *irgetan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ūz-
irjungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. revivescere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revivescere?; E.: s. ir, jungēn; W.: mhd. erjungen, sw. V., verjüngen; nhd. erjüngen, erjungen, sw. V., jung werden, verjüngen, DW 3, 862
irkallōn* 1, ākallōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. delirus? (= irkallōnti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. delirus?; E.: s. ir, kallōn; R.: irkallōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. der irre redet; ne. one who is raving; ÜG.: lat. delirus Gl
irkallōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. irkallōn*
irkaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl, T; Hw.: s. irkaltōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kaltēn; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862
irkaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl; Hw.: s. irkaltēn*; vgl. as. ākaldon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kalt; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862
irkant*, irkennit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erkannt; ne. recognized; Vw.: s. un-; Hw.: s. irkennen*
irkennen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen
irkennen* (2) 100, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als; ne. recognize, notice (V.), grasp (V.), distinguish; ÜG.: lat. accipere I, agnoscere B, I, MF, MH, N, animadvertere O, cognoscere Gl, I, MF, N, O, Psb, colligere Gl, comperire Gl, evidenter (= liohtsamo zi irkennenne) I, experiri Gl, (haurire oculis) Gl, ignorare (= niowiht irkennen) MF, innotescere N, internoscere Gl, nescire (= ni irkennen) MF, noscere I, MF, N, O, (recipere) O, recitare B, respicere Gl, scire O, (testimonium) N, videre N, O; Hw.: s. irkant*, unirkant*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, O, Psb; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; W.: mhd. erkennen, sw. V., erkennen, kennen, wissen; nhd. erkennen, st. V., erkennen, DW 3, 866; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
irkennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl, N, testimonium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
irkēren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, hinneigen, beugen, losreißen; ne. convert; ÜG.: lat. advertere? Gl, evertere Gl, inclinare Gl, removere B; Vw.: s. dana-; Q.: B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, kēren
*irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irkērentlīh?
*irkērentlīh?, *irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
irkēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr; ne. turn (N.); ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. ir, kēren
*irkērlīh?, ahd., Adj.: nhd. „kehrlich“, biegsam, beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-
irkīnan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen; ne. germinate; ÜG.: lat. germinare Gl, gignere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, kīnan; W.: mhd. erkīnen, st. V., keimen, ausschlagen; s. nhd. erkeimen, sw. V., aufkeimen, DW 3, 866; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
irkiosan* 11, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten; ne. choose, elect, examine; ÜG.: lat. comprobare NGl, eligere Gl, N, T, intellegere N, intuitu metiri N, perspicere N, praeditus (= irkoran) Gl, probare Gl; Hw.: vgl. as. ākiosan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), L, N, NGl, O, OT, SPs, T; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen, gewahren, sehen, ersinnen, erfinden; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872
*irkiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar; ne. estimable; Vw.: s. un-
irkirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen; ne. stone fruits; ÜG.: lat. enucleare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. enucleare; E.: s. ir, kirnen; W.: mhd. erkirnen, erkërnen, erkürnen, sw. V., ergründen, vollständig darlegen; nhd. erkernen, sw. V., entkernen, DW 3, 871
irkiuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen; ne. chew (V.), crunch (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, kiuwan; W.: nhd. erkäuen, sw. V., kauen, DW 3, 864
irklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben; ne. accuse; ÜG.: lat. interpellare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, klagōn; W.: s. mhd. erklagen, sw. V., klagen (tr.), sich beklagen (refl.); nhd. erklagen, sw. V., „erklagen“, DW 3, 874
irklihhōn* 1, irklichōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen; ne. destroy, put out; ÜG.: lat. exstinguere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinguere?; E.: s. ir
*irklioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-
irknāen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit); ne. conceive, notice (V.), well-informed (= irknāit); ÜG.: lat. cognoscere O, gnarus (= irknāit) Gl, nescire (= ni irknāen) O, noscere O, recognoscere O, scire O, videre O; Q.: Gl (765), O; E.: s. ir; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen
irknāit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. kundig; ne. well-informed; Hw.: s. irknāen*
irknuaen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, erkennen; ne. know, recognize; Q.: O (863-871); E.: s. ir; s. irknāen; s. germ. *kno-, V., kennen, erkennen?
*irknussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. z-
irkoborida* 1, irkobrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. restitutio?; E.: s. ir, koborōn
irkoborōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen; ne. grow mighty; ÜG.: lat. sufficere O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, Adj., wieder erlangen, wieder bekommen; vgl. lat. recipere, V., zurücknehmen, zurückholen, zurückbringen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. erkoberen, sw. V., erholen, gewinnen, sich erholen (refl.); nhd. (dial.) erkobern, sw. V., „erkobern“, DW 3, 879
irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*
irkoufen* 5, urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, loskaufen, erlösen, zurückkaufen; ne. buy (V.), redeem; ÜG.: lat. emere rursum Gl, mercari MH, redimere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. redimere?; E.: s. ir, koufen; W.: mhd. erkoufen, sw. V., erkaufen, erwerben, loskaufen; nhd. erkaufen, sw. V., erkaufen, DW 3, 864
irkrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen; ne. crow (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, krāen
irkrahhōn* 2, irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, aufstöhnen; ne. break apart; ÜG.: lat. congemere Gl, gemere Gl, ruina trahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, krahhōn; W.: s. mhd. erkrachen, sw. V., erkrachen, krachend fast zerbrechen; nhd. erkrachen, sw. V., „erkrachen“, DW 3, 580
irkripfen* 3, irgripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen; ne. seize (V.), take away; ÜG.: lat. abripere Gl, corripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abripere; W.: mhd. ergripfen, erkripfen, sw. V., ergreifen, erhaschen
irkūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, sich beschweren; ne. deplore; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, kūmen
irkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. demonstrare?; E.: s. ir, kunden; W.: mhd. erkünden, sw. V., Kunde (F.) tun, Kunde wovon erlangen; vgl. nhd. erkunden, sw. V., erkunden, erforschen, DW 3, 883
irkunnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. experience (V.); ÜG.: lat. experiri N; Q.: N (1000); E.: s. ir, kunnēn; W.: mhd. erkunnen, sw. V., kennen lernen, erforschen
irkuolen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. exonerare aestu N, refrigerare Gl, N, (satiare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolen; W.: mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882
irkuolēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, erkalten, kaltblütig sein (V.); ne. get cold; ÜG.: lat. frigescere Gl, insolescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolēn; W.: s. mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; s. nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882
irkweban* 1, irqueban*, ahd., st. V. (5?): nhd. ersticken; ne. stifle (V.); ÜG.: lat. emori Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emori?; E.: s. ir; s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; W.: mhd. erqueben, sw. V., ersticken
irkwekkēn* 11, irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. consolidari Gl, convalescere Gl, (convenire) Gl, (recalescere) Gl, revivescere Gl, revivere Gl, reviviscere Gl, T, (vivere) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. revivescere?; E.: s. ir, kwekkēn; W.: s. mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; s. nhd. erquicken, sw. V., erfrischen, DW 3, 939
irkwellen* 10, irquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, töten, morden, vernichten, hinrichten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. decollare Gl, (inficere) Gl, interfector (= irkwellenti subst.) Gl, interficere Gl, iugulare Gl, necare Gl, perdere N, perimere Gl; Hw.: vgl. as. ākwellian*; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: s. ir, kwellen; W.: s. mhd. erquelen, sw. V., zu Tode quälen; nhd. erquälen, sw. V., abquälen, aufquälen, DW 3, 939; R.: irkwellenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. interfector Gl
irkwellida* 2, irquellida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Verbrechen; ne. killing (N.); ÜG.: lat. mortificatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. ir, kwellen
irkweman* (1) 68, irqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, scheuen, scheuen vor, in Angst geraten, betäubt sein (V.), vor Schreck zittern; ne. be frightened, be astonished; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, amens (= irkweman Part. Prät.) Gl, attonare Gl, (commovere) N, compunctus (= irkweman Part. Prät.) NGl, conturbare N, emortuus (= irkweman Part. Prät.) Gl, exanimis (= irkweman Part. Prät.) Gl, exhorrescere Gl, formidare N, hebere Gl, hebes (= irkweman Part. Prät.) Gl, horrescere Gl, irruere? Gl, mente excidere (= sih irkweman) Gl, metuere N, movere Gl, obrigescere? Gl, obstupescere Gl, N, T, pavere N, perhorrescere N, perterrere N, refocilare Gl, stupefacere T, stupefactus (= irkweman Part. Prät.) Gl, stupere Gl, N, T, stupere (= irkweman wesan) Gl, stupidus (= irkweman Part. Prät.) Gl, terrere O, timere N, O, torpere N, tremefieri Gl, N; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. irkwemanī; vgl. as. ākuman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW 3, 879; R.: irkweman, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; ne. frightened, alarming; ÜG.: lat. amens Gl, compunctus Gl, emortuus Gl, hebes Gl, stupefactus Gl, stupidus Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.); st. V. (4, z. T. 5)
irkweman* (2), irqueman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irkweman* (1)
irkwemana* 1 und häufiger, irquemana*, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: für Gl s. irkwemanī*; Hw.: s. irkwemanī*; Q.: Gl; E.: s. ir, kweman
irkwemanī* 10, irquemanī, ahd., st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst, Bestürzung, Erschrecken; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: lat. excessus mentis N, exstasis N, pavor Gl, (stupefactus) Gl, stupor Gl, N; Hw.: s. irkwemana*, irkweman*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kweman
irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend; ÜG.: lat. stuporis infiniti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. ir, kweman, līh (3)
irkwemannessi* 1, irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: s. irkwemannessī*; Hw.: s. irkwemannessī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman
irkwemannessī* 1, irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl; Hw.: s. irkwemannessi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman
irkweran* 1, irqueran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, kweran
irkwikken* 35, irquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern; ne. refresh, revive; ÜG.: lat. excitare N, recreare B, redivivus (= irkwikkit) Gl, refocilare Gl, refovere Gl, resuscitare Gl?, NGl, revocare Gl, suscitare Gl, N, NGl, O, RhC, (vita) WH, vivificare Gl, N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RhC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kwikken; W.: mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; nhd. erquicken, sw. V., erquicken, erfrischen, DW 3, 939; R.: irkwikkento, Part. Präs.=Adv.: nhd. erweckend, erquickend; ne. revivingly, refreshingly; R.: irkwikkit, Part. Prät.=Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert; ne. revived, renewed; ÜG.: lat. redivivus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irkwikkento*, irquikkento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irkwikken*
irkwikkit*, irquikkit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irkwikken*
irkwikkon* 2, irquickon, ir-kwi-k-k-on*, ir-qui-c-k-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. beleben; ne. arouse, quicken; ÜG.: lat. excitare MNPsA, vivificare MNPsA; Hw.: vgl. as. ākwikōn*, ahd. irkwikken*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. excitare, Lbi. lat. vivificare; E.: s. ir- (2), *kwi-k-k-on?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. irquicke excita 79, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 463 (van Helten) = S. 76, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 490 (Quak), (Inf.) irquickon saltu vivificabis 79, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 464 (van Helten) = S. 76, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 497 (Quak); Son.: Quak setzt irquickon an
irkwisten* 1, irquisten*, urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, umbringen, erwürgen; ne. destroy, murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?
Īrland, Īr-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Irland; I.: Lw. air. Eriu; E.: s. air. Eriu; L.: Hh 189, Lehnert 128b
irlāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden; ne. empty (V.), free (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, redimere O; Hw.: vgl. as. ālārian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, lāri; W.: mhd. erlæren, sw. V., ganz leer machen; nhd. erleeren, sw. V., ausleeren, leer machen, DW 3, 897
irlāzan* (1) 5, ahd., red. V.: nhd. „erlassen“, unterlassen, befreien, befreien von; ne. remit, omit; ÜG.: lat. depellere Gl, feriatus (= irlāzan Part. Prät.) N, praetermittere Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. ālātan; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. erlāzen, st. V., erlassen, auseinander gehen (refl.); nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889
irlāzan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *z-, unz-; Hw.: s. irlāzan* st. V.
irlegan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irliggen*
irleggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen; ne. decree (V.), impose; ÜG.: lat. fulcire Gl, opponere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. z-; Hw.: s. unirlegit*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. ir, leggen; W.: s. mhd. erlegen, sw. V., niederlegen, belegen (V.), einlegen, beilegen, schlichten; nhd. erlegen, sw. V., erlegen, erliegen machen, DW 3, 897
irlegit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irleggen*
irlēhanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen; ne. lending (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, lēhanōn
irlehhan* 1, irlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lechzen, austrocknen, rissig werden; ne. long (V.); ÜG.: lat. aridus (= irlehhanti) Gl; Hw.: s. irlekken*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten (intr.), leeren (tr.); s. nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; R.: irlehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lechzend; ne. craving; ÜG.: lat. aridus Gl
*irleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ālēthian
*irleinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-
irleiten* 24, urleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, entfernen, wegziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. agere Gl, deducere Gl, ducere N, exigere Gl, (expendere) Gl, (facere) Gl, (gerere) Gl, hiemare (= den wintar irleiten) Gl, reducere T, subducere Gl, T, trahere Gl, transigere Gl; Hw.: vgl. as. ālēdian*; Q.: Gl (765), N, OT, T; I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. ir, leiten; R.: den wintar irleiten: nhd. den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl
irlekken*?, irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. irlehhan*; E.: s. ir, lekken
irlemmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyse, cripple (V.); ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. ir, lemmen; W.: mhd. erlemen, erlemmen, sw. V., lahm machen, lähmen; nhd. erlähmen, sw. V., geschwächt machen, gelähmt machen, DW 3, 887
irlengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlängern; ne. prolong; ÜG.: lat. prolongare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolongare?; E.: s. ir, lengen; W.: mhd. erlengen, sw. V., verlängern, verzögern; nhd. erlängen, sw. V., in die Länge ziehen, sich erlängen, DW 3, 888
irlenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. dislocate; ÜG.: lat. luxare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, lanka; W.: mhd. erlenken, sw. V., wenden, umlenken
irlerken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*
irlesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, auflesen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T, eligere T, (purgare) Gl, (tergere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. ālesan*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. erlësen, st. V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V., lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902
irleskan* 15, irlescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben; ne. put out, go out, die; ÜG.: lat. (carbo) (= irloskan kola) Gl, emori Gl, exstinguere Gl?, MF, MH, N, T, WH, (inextinguibilis) N, refrigescere N, reses (= irloskan) Gl; Hw.: s. unirloskan*; vgl. as. āleskian; Q.: Gl (765), MF, N, T, WH; E.: s. ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: s. nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; R.: irleskan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erloschen; ne. go out, gone out; ÜG.: lat. reses Gl
irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen; ne. extinguish, destroy; ÜG.: lat. exstinguere Gl, MH, N, igniculus insopibilis (= fiur daz nio irlesken ni mag) N, necare Gl, (redarguere) N, rorare Gl; Hw.: vgl. as. āleskian*; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. ir, lesken; W.: mhd. erleschen, sw. V., auslöschen; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906
irleskenti*, irlescenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. auslöschlich; ne. extinguishable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlesken*
irlewan* (1) 1, ahd., st. V. (5?)?: nhd. rühmen, berühmen, berühmt (= irlewan Part. Prät.); ne. glorify, famous (= irlewan Part. Prät.); ÜG.: lat. gregarius (= irlewan Part. Prät.) Gl, vulgaris (= irlewan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; R.: irlewan, Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. gregarius Gl, vulgaris Gl
irlewan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Hw.: s. irlewan* (1)
irlezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken; ne. involve, embroil; ÜG.: lat. illicere (Gl); Hw.: vgl. as. ālettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lezzen; W.: nhd. erletzen, sw. V., verletzen, DW 3, 903
irlidan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irlīdan* st. V.
irlīdan* 34, ahd., st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, durchlaufen, fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen; ne. experience (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, conficere N, decurrere Gl, effetus (= irlitan Part. Prät.) Gl, evolvere Gl, exhaurire Gl, exhaustus (= irlitan Part. Prät.) N, exigere Gl, ferre NGl, perpeti N, (solvere) Gl, sustinere N, tolerare N, transcurrere N, transactus (= irlitan Part. Prät.) N, transire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben, ertragen (V.), aushalten; nhd. erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900; R.: irlitan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl, exhaustus N, transactus N
irlīdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan
irliehten* 2, irliohton, ir-lieh-t-en*, ir-lioh-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MNPs; Hw.: vgl. ahd. irliohten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminare; E.: s. ir- (2), *lieh-t-en?; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. N. irlichtende (= irliohtende*) inluminans 18, 9 Mylius, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. irliothe inluminet 66, 2 Berlin; Son.: Quak setzt irliohten
irliggen* 24, ahd., st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, schwach werden; ne. succumb to, die, exhaust (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, N, (lassescere) N, occiduus (= irlegan) N, (refigere) N, reses (= irlegan) Gl, stupere Gl, (succumbere) N; Hw.: s. unirlegan; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd. erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, liegen bleiben, DW 3, 905; R.: irlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben; ne. remained, kept s.o’s seat; ÜG.: lat. reses Gl
irlīhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relevare?; E.: s. ir, līhten; W.: mhd. erlīhten, sw. V., erleichtern; nhd. erleichten, sw. V., leicht machen, DW 3, 898
irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern; ne. relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. ir, līhtirōn; W.: mhd. erlīhtern, sw. V., erleichtern; nhd. erleichtern, sw. V., leichter machen, DW 12, 898
irliogan* 7, ahd., st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, treulos verlassen (V.); ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. confingere Gl, frustrare Gl, mentiri N; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: germ. *uzleugan, st. V., belügen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. erliegen, st. V., erlügen, vorlügen, vorenthalten; nhd. erlügen, st. V., täuschen, „erlügen“, DW 3, 908
irliohhan* 2, irliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. entfernen, ausreißen; ne. remove (V.), tear out; ÜG.: lat. evellere B, Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *uzleukan, st. V., ausrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?
irliohten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare N; Hw.: s. irliuhten*; vgl. anfrk. irliehten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminare?; E.: s. ir, liohten
irliotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun; ne. sprout (V.), propagate; ÜG.: lat. (prodere) Gl, pullulare Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684
irliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „erlosen“, erhalten (V.), empfangen; ne. win by lot, receive; ÜG.: lat. sortiri B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. sortiri?; E.: s. ir, liozan
*irlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. āhlīdan
irlittida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, „Erlittenes“, Ausmaß; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan
irliuhten* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. shine (V.), illuminate; Hw.: s. irliohten*; vgl. anfrk. āliuhten; Q.: N (1000); E.: s. ir, liuhten; W.: mhd. erliuhten, sw. V., erleuchten (tr.), aufleuchten (intr.); nhd. erleuchten, sw. V., erleuchten, erhellen, DW 3, 903
irloffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurücklaufen; ne. run back; ÜG.: lat. (relabi) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. ir, loffōn
irlohhōn* 1, irlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, lohhōn
*irlokkōn?, *irlockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
irlōsāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier; ne. redeemer; ÜG.: lat. (largus) Gl, liberator N; Hw.: vgl. anfrk. irlōsere*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. redemptor?; E.: s. ir, lōsāri; W.: mhd. erlœsære, st. M., Erlöser; nhd. Erlöser, M., Befreier, Erlöser, Heiland, DW 3, 907
irlōsen* 6, irlōson, ir-lō-s-en*, ir-lō-s-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. erlösen, befreien; ne. redeem, deliver; ÜG.: lat. eripere MNPs, liberare MNPs, redimere MNPs; Hw.: vgl. as. ālōsian, ahd. irlōsen; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere; E.: s. ir- (2), *lō-s-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. irlosi eripe 68, 19 Berlin, 70, 2 Berlin, (Inf.) irlosin sal redimet 54, 19 Berlin, (Inf.) irloson sal redimet 71, 14 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irlostos redimisti 70, 23 Berlin, 73, 2 Berlin; Son.: Quak setzt irlōson an
irlōsen 110, urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, losmachen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere Gl, N, carere (= irlōsit werdan) Gl, dissolvere N, eripere APs, Gl, N, eruere Gl, N, T, (evadere) Ph, excutere Gl, eximere N, expedire Gl, expeditus (= irlōsit) Gl, exserere Gl, levare N, liberare APs, B, E, Gl, MF, MH, N, NGl, O, SPs, T, WK, luere WH, (redemptio) O, redimere APs, Gl, N, NGl, O, T, (remissio) O, revellere Gl, scindere Gl, solvere Gl, MH, O, T, vacans (= irlōsit) Gl, vacasse (= irlōsit wesan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irlōsen*, as. ālōsian; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. liberare, redimere; E.: s. ir, lōsen; W.: mhd. erlœsen, sw. V., lösen, auflösen, befreien; nhd. erlösen, sw. V., erlösen, los machen, frei machen, DW 3, 906; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irlōsere* 1, relōsere, ir-lō-s-ere*, re-lō-s-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Erlöser; ne. redeemer; ÜG.: lat. redemptor MNPs; Hw.: vgl. ahd. irlōsāri; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. solutor, Lüt. lat. redemptor; E.: s. ir-lō-s-en*; B.: MNPs Nom. Sg. relosere redemptor 18, 15 Mylius; Son.: Quak setzt relōsere an
irlōsida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung, Rettungsmittel; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio APs, Gl, N, NGl, remedium Gl, (sacramentum) Gl; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüt. lat. absolutio?, redemptio?; E.: s. ir, lōs; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
irloskan*, irloscan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erloschen; ne. dead Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. irleskan*
*irlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *irlōslīhho?
*irlōslīhho?, *irlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. z-
irlōsnessi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ir, lōs
irlōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ir, lōs; W.: mhd. erlœsunge, st. F., Erlösung; nhd. Erlösung, F., Erlösung, Losmachung, DW 3, 907
irlouben* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, erlaubt sein (V.); ne. permit (V.), let (V.); ÜG.: lat. concedere Gl, licere B, licet (= ist irloubit) B, Gl, T, permittere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN, OT, T, WB, WH; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. erlouben, sw. V., erlauben, zugestehen, entlassen; nhd. erlauben, sw. V., erlauben, lassen, zulassen, gestatten, DW 3, 891
*irloubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irloubentlīh?
*irloubentlīh?, *irloubenlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-
irloubit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlouben*
irloufan* 2, ahd., red. V.: nhd. „erlaufen“, ereilen, erreichen, erlangen, durchlaufen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (percurrere) Gl; Hw.: vgl. as. āhlōpan*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. erloufen, st. V., durchlaufen, angreifen (tr.), verlaufen, auflaufen (refl.); nhd. (ält.) erlaufen, st. V., „erlaufen“, laufend erreichen, verlaufen, DW 3, 893
irlougnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, ableugnen; ne. deny; ÜG.: lat. denegare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?; E.: s. ir, lougnen; W.: mhd. erlougenen, sw. V., ableugnen
irluhhen* 2, irluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen; ne. wash (V.), clean (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir, luhhen
irlukken* 2, irlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen; ne. urge (V.), invite; ÜG.: lat. abducere Gl, (expedire) Gl, expetere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. ir, lukken; W.: nhd. erlocken, sw. V., verlocken, DW 12, 906
irlungarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen; ne. hang around; ÜG.: lat. peregrinari Gl, peregrizari Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. peregrinari?; E.: s. ir, lungar
irluogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, erblicken; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere N, videre O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, luogēn; W.: mhd. erluogen, sw. V., anschauen, erschauen
irlūten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, halblaut reden; ne. resound, answer (V.); ÜG.: lat. (contrahiscere) N, hiscere N, muttire Gl, resonare Gl; Hw.: vgl. as. āhlūdian*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ir, lūten; W.: mhd. erlūten, sw. V., lauten, ausgesprochen werden, einen Laut von sich geben, bellen
irlūttaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen; ne. purify; ÜG.: lat. purgare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. expiare?; E.: s. ir, lūttar; W.: mhd. erliutern, erlūtern, sw. V., rein machen, hell machen, erklären; nhd. erläutern, sw. V., erläutern, erhellen, klar machen, DW 3, 894
irluttarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung; ne. purification; ÜG.: lat. (purgatorius) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purgatio?; E.: s. ir, lūttar
irmanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „ermahnen“, mahnen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, manōn; W.: mhd. ermanen, sw. V., ermahnen, woran erinnern; nhd. ermahnen, sw. V., ermahnen, DW 3, 909
irmāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, verherrlichen, allbekannt werden, geachtet werden; ne. announce, publish; ÜG.: lat. clarificare NGl, declarare I, inclarescere Gl, magnificus (= irmārit) Gl, percrebrescere Gl, (publicanus) NGl, vulgare N, vulgaris (= irmārit) Gl; Q.: Gl (765), I, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, māren; W.: mhd. ermæren, sw. V. erzählen; nhd. (ält.) ermaren, sw. V., öffentlich verbreiten, DW 3, 913; R.: irmārit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt; ne. known, great; ÜG.: lat. magnificus Gl, vulgaris Gl; R.: sih irmāren: nhd. sich allgemein verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. percrebrescere Gl
irmārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekanntheit; ne. fame; ÜG.: lat. (nota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, mārida
irmārit, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irmāren*
irmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, ausdrücken, darstellen; ne. define, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exprimere?; E.: s. ir, markōn
irmattēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.), evaporize, fade; ÜG.: lat. evanescere Gl, (infatuare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: nhd. ermatten, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 913
irmeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, mächtig werden; ne. be able; ÜG.: lat. praevalere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ir, megin
irmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausschließung, Exkommunikation; ne. excommunication; ÜG.: lat. excommunicatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. ir, mein, sam
irmeinsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, ausschließen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. ir, meini, sam
irmelkan* 1, irmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, ausmelken, leer melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: germ. *uzmelkan, st. V., ausmelken, melken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914
*irmerken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūz-
*irmerren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. āmerrian*
irmezzan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „ermessen“, erfassen, ausmessen, durchmessen; ne. estimate; ÜG.: lat. emetiri Gl, mensurare N, mentiri? (= irmezzan Fehlübersetzung) Gl, metiri Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. ermezzen, st. V., ermessen; nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen, DW 3, 914
irmilten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. milde gestimmt sein (V.), sich wohlwollend zeigen; ne. be merciful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen
*irmin?, *irm-in?, as., Adj.: nhd. groß; ne. great (Adj.), big (Adj.); Vw.: s. *erman, -man*, -sūl*, -thiod; Q.: PN; E.: germ. *ermena-, *ermenaz, *ermana-, *ermanaz, *ermuna-, *ermunaz, Adj., groß, erhaben, weit, allgemein; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 116, S. 207 (z. B. Ermenbertus, Immo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 120 (z. B. Irminbald)
*irmīn?, *irmīn?, ahd., Adj.: Hw.: s. irmindiot*, irmingot, irminsūl; vgl. as. *erman
irmindiot* 1, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Menschen, Heldenschar; ne. people (N.); Hw.: vgl. as. irminthiod; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. diot
*irmindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. irminthioda
irmingot 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. got
*irminman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. irminman*, irminmann*
irminman* 3, irminmann, irm-in-man*, irm-in-man-n, as., st. M. (athem.): nhd. Mensch; ne. man (M.); Hw.: vgl. ahd. *irminman? (st. M. athem.); Q.: H (830); E.: s. *irmin, man; B.: H Dat. Sg. irminmanne 3502 M, Gen. Pl. irminmanno 3502 C, 1298 M C, 4987 M C, iriminmanno 1298 V; Kont.: H he ni uuili ênigumu irminmanne faruuernien uuillean sînes 3502; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 3, 15-16 (zu H 1298), Braune, W., Irmindeot und irmingot, PBB 21 (1896), S. 1-7, S. 251, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214
irminsūl* 7, irm-in-sū-l*, as., st. F. (i): nhd. große Säule der Sachsen; ne. monumental Saxon pillar (N.); ÜG.: lat. truncus ligni non parvae magnitudinis in altum erectus qui latine dicitur universalis columna Urk; Q.: Monumenta Germaniae Historica, Scriptorum, hg. v. Pertz, G., 1826 (MGH SS) (8. Jh.); E.: s. *irmin, *sūl; B.: Monumenta Germaniae Historica, Scriptorum, hg. v. Pertz, G., 1826, Bd. I, S. 16, S. 150, Ermensul, S. 30 Irminsuul, S. 88, S. 117, S. 151, Irminsul, S. 295 Hirminsul, Monumenta Germaniae Historica, Scriptorum, hg. v. Pertz, G., 1829, Bd. II, S. 676 Irminsul; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 462, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 39a
irminsūl 14, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein; ne. column, pyramide; ÜG.: lat. colossus (M.) Gl, columna altissima Gl, pyramis Gl; Hw.: vgl. as. irminsūl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pyramis?; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. sūl
irminthiod 5, irm-in-thi-o-d, as., st. F. (ō) (i): nhd. Volk, Menschenvolk; ne. people (N.); ÜG.: lat. gens H; Hw.: vgl. ahd. irmindiot* (st. M. i, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *irmin, thiod; B.: H Nom. Sg. irminthiod 1773 M C, Akk. Sg. irminthiod 340 M C, 2636 M C, 4165 M C, 4655 M C; Kont.: H thô uuarđ oƀar alla thesa irminthiod Octauianas ban endi bodskepi 340; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 18, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Braune, W., Irmindeot und irmingot, PBB 21 (1896), S. 1-7, S. 251, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 62, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 3, 15-16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 214
irminthioda 7, irm-in-thi-o-d-a, as., st. F. (ō): nhd. Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *irmindiota? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. *irmin, thioda; B.: H Nom. Sg. irminthioda 2641 M C, Gen. Sg. irminthiode 1097 M, irmintheoda 1097 C, Akk. Sg. irminthioda 1034 M, 2849 M, irmintheoda 1034 C, 2849 C, Dat. Pl. irminthiodun 1379 M, 3315 M, irminthiodon 1379 C, irmintheodon 3315 C, irminthiedon 2212 C; Kont.: H huuô he thesa uuerold êrist an them anginnea irminthioda bisuêc mid sundiun 1034; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20, 112, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 342 (st. F.), nach Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 184
irmtu, irm-t-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
irmþu, irm-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
irmukkezzen* 2, irmuckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mucksen, mucken, aufmucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *muh-, muk-, V., muhen, brüllen; vgl. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
irmuntaren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen; ne. encourage; ÜG.: lat. excitare Gl, exercitare NGl, (expavescere) Gl, expergisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. ir, muntaren; W.: mhd. ermundern, ermuntern, sw. V., aufwecken, ermuntern; nhd. ermuntern, sw. V., „ermuntern“, erwecken, erregen, anregen, DW 3, 917
irmuodēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, ermatten, erschöpft werden, nachlassen; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, muodēn; W.: mhd. ermüeden, sw. V., ermüden, müde werden; nhd. ermüden, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 916
*irmuodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irmuodentlīh?
*irmuodentlīh?, *irmuodenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ermüdlich“; ne. exhaustible; Vw.: s. un-
irmuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, quälen; ne. trouble (V.); Hw.: s. irmuoit*
irmuoit* 4, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde; ne. tired Adj. (1); ÜG.: lat. fatigatus Gl, O, fessus MH; Hw.: s. irmuoen*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. ir, muoen
irmuoitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung; ne. discomfort; ÜG.: lat. cruenta? Gl, vexatio? Gl, vexatio cruenta? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muoen
irmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufessen; ne. eat up; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muosen
irnamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. berühmt (= irnamōt), anerkannt (= irnamōt); ne. famous (= irnamōt), accepted (= irnamōt); ÜG.: lat. nominatus (= irnamōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nominare; E.: s. ir, namōn
irnamōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. berühmt, anerkannt; ne. famous, accepted; Hw.: s. irnamōn*
irnan*, ir-n-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. rinnan*
irnarrēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, sich der Torheit überlassen (V.); ne. become foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, infatuare Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. narro; W.: mhd. ernarren, sw. V., zum Narren werden; nhd. (ält.) ernarren, sw. V., zum Narren werden, DW 3, 920
irnazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nässen, nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. (inundari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, nazzēn; W.: nhd. ernassen, sw. V., nass sein (V.), DW 3, 920
irneman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, herausschlagen, fortschaffen; ne. take out; ÜG.: lat. elatus (= irnoman) Gl, incudere? Gl, incutere Gl, intexere Gl, perforare? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. ernëmen, st. V., herausnehmen, entnehmen
irnerien* 1, irnerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ernähren“, erretten, erlösen; ne. „nourish“, save, redeem; ÜG.: lat. salvare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. ir, nerien; W.: vgl. mhd. ernern, sw. V., retten, erretten, ernähren, füttern; nhd. ernähren, sw. V., ernähren, füttern, aufziehen, heilen (V.) (1), DW 3, 919
irnesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, entkommen; ne. recover, escape (V.); ÜG.: lat. evadere Gl, recuperare Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. evadere?; E.: s. ir, nesan; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
*irnesantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlöslich; ne. redeemable; Vw.: s. un-
irneskan* 1, irnescan*, ahd., st. V. (5?): nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. obterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
irniusen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen; ne. try; ÜG.: lat. experiri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, niusen
irniuwōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, renovare NGl, reparare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. renovare?; E.: s. ir, niuwōn; W.: mhd. erniuwen, sw. V., erneuen, erneuern, neu werden (intr.); nhd. erneuen, sw. V., erneuern, DW 13, 921
irnumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. ir, numft
iro, ir-o, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē
irobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermüdet (= irobarōt), erschöpft (= irobarōt); ne. tired (= irobarōt); ÜG.: lat. fessus (= irobarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, obarōn; W.: nhd. erobern, sw. V., im Kampf bezwingen, überwältigen, DW 3, 932
irobarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, erschöpft; ne. tired Adj. (1); Hw.: s. irobarōn*
irōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten; ne. lay waste; ÜG.: lat. devastare Gl, vastare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. devastare?; E.: s. ir, ōden; W.: nhd. eröden, sw. V., veröden, DW 3, 934; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
iroffanōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen; ne. reveal; ÜG.: lat. aperire T, manifestare NGl, prodere Gl, revelare N, SPs, (revelatio) (= iroffanōt) NGl; Hw.: vgl. as. aopanōn?*; Q.: Gl, N, NGl, SPs, OT, T (830); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ir, offanōn; W.: s. mhd. eroffenen, sw. V., eröffnen, kundmachen; nhd. eröffnen, sw. V., öffnen, kundtun, DW 3, 934
irohalb 1, ahd., Adv.: nhd. ihrethalben, ihretwegen; ne. for them; Q.: N (1000); E.: s. er, halb
irougen* 64, urougen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, sehen lassen, sichtbar machen; ne. show (V.), perform, reveal; ÜG.: lat. (aperire) I, apparere MF, O, T, dare Gl, demonstrare I, manifestare I, T, ostendere Gl, I, O?, T, parere (V.) (1) T, patere I, MF, praeferre Gl, producere (= fona refe irougen) O, proferre Gl, promulgare Gl, revelare MF, transmittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ostendere, demonstrare, manifestare, aperire, parere, apparere; E.: s. ir, ougen; W.: mhd. erougen, sw. V., zeigen, vor Augen stellen; nhd. eräugen, sw. V., zeigen, offenbaren, DW 3, 698; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. give birth, bear (V.); ÜG.: lat. producere O
irougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Sich-Zeigen, Eintreffen; ne. performance; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ougen
irougnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auftreten, Erscheinung, öffentliches Auftreten; ne. appearance; ÜG.: lat. ostensio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostensio?; E.: s. ir, ougen
irougnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verkündung, Verkündigung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. manifestatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exhibitio?, manifestatio?, revelatio?; E.: s. ir, ougen
*irra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrung; ne. error; Vw.: s. giloub-
irrado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. irrido
irrafsunga 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Drohen, Strafe; ne. whipping, blame (N.); ÜG.: lat. correptio NGl, increpatio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. correptio?; E.: s. ir, rafsunga
irrāhhen* 1, irrāchen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. an Gliedersteifheit leiden; ne. suffer from stiffness; Q.: Gl (13. Jh.)
irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern; ne. tell, announce, proclaim; ÜG.: lat. detegere Gl, disceptare Gl, enarrare B, I, effari Gl, explicare Gl, perstringere Gl, intimare? Gl, (suggerere) Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L; E.: s. ir, rahhōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*irrahhōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-
*irrahhōtlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-
*irrari?, *ir-r-ari, anfrk.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. irrāri, ahd. irrāri; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. irrari procella SAGA 37, 13 = Gl 2, 573, 13
irrāri 2, ir-r-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Irrlehrer, Verwirrer; ne. confuser (M.) of the doctrine; ÜG.: lat. falsarius GlE, procella Gl; Hw.: vgl. ahd. irrāri (st. M. ja); anfrk. irrari; Q.: GlE (10. Jh.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91); I.: Lbd. lat. falsarius?; E.: s. irrian*; B.: GlEe Akk.? Sg. írrari falsarium Wa 46, 5 = SAGA 177, 5a = Gl 1, 708, 6, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. irrari procella SAGA 37, 13 = Gl 2, 573, 13
irrāri 15, ahd., st. M. (ja): nhd. „Umherirrender“, Irrlehrer, Ketzer, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. errans Gl, falsarius Gl, (haereticus) Gl, NGl, (interversor) Gl, (procella) Gl; Vw.: s. gi-, giloub-; Hw.: vgl. anfrk. irrari, as. irrāri; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. errans?, haereticus?; E.: s. irren; W.: mhd. irrære, st. M., Irrlehrer, Ketzer; nhd. Irrer, M., Irrer, Störer, Irrlehrer, Irregehender, DW 10, 2167
irrātan*, (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erraten (Part. Prät.); ne. guessed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrātan st. V.
irrātan (1), 35, ahd., red. V.: nhd. erraten, erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen; ne. guess (V.), find out, invent; ÜG.: lat. argumentari N, argumenta facere N, comprehendere NGl, conicere Gl, coniectare N, fingere Gl, N, in rationem cadere N, investigare N, prophetizare Gl, ratiocinari N, (ratiocinatio) N, solvere Gl, N; Hw.: s. unirrātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prophetizare; E.: germ. *uzrēdan, *uzrǣdan, st. V., erraten; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. errāten, st. V., treffen auf, geraten, erraten; nhd. erraten, st. V., erraten, DW 3,941
irrātanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung; ne. argument, argumentation; ÜG.: lat. propositio NGl, ratiocinatio N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. propositio?, ratiocinatio?; E.: s. ir, rātan
irrātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Errater“, Traumdeuter, Deuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rātāri
irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. irrituom*
irredinōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen; ne. describe, discuss; ÜG.: lat. percurrere Gl, perorare Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, redinōn
irrefsen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, züchtigen, drohen, bedrohen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), scold (V.), chastise; ÜG.: lat. arguere N, NGl, corripere Gl, N, NGl, (destruere) N, increpare N, increpatione vehementi castigare N, urgere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corripere?; E.: s. ir, refsen
irrefsida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Schelte, Widerrede; ne. blame (N.), opposition; ÜG.: lat. redargutio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. redargutio?; E.: s. ir, refsen
irrehhan* 9, irrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen; ne. revenge (V.), repay, punish; ÜG.: lat. ad supplicium rapere N, defendere Gl, piare N, retribuere NGl, vindicare Gl, vindictam facere N; Hw.: s. unirrohhan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzwrekan, st. V., rächen; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errëchen, st. V., vollständig rächen
irrehhunga*, irrechunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*
irrehlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*
irreihhen* 6, irreichen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen; ne. reach (V.), accomplish; ÜG.: lat. accedere N, admoveri N, apprehendere N, recurrere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhen (1); W.: mhd. erreichen, sw. V., erreichen, treffen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, reichen, DW 3, 943
irreihhōn* 1, irreichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erreichen“, erfassen; ne. „reach“ (V.), grasp (V.); ÜG.: lat. capere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhōn; W.: s. mhd. erreichen, sw. V., erreichen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, DW 3, 943
irreimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteil werden; ne. fall to o.’s share; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīman
irreinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, ausfeilen; ne. purify; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare?; E.: s. ir, reinōn; W.: s. mhd. erreinen, sw. V., reinigen
irrekkāri* 1, irreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter; ne. interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rekken
irrekken* 78, irrecken*, urrekken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, hinstrecken, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, auslegen, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, erklären, verkünden, vorschreiben, festlegen, ordnen; ne. rack (V.), stretch (V.), explain; ÜG.: lat. annuntiare O, digerere Gl, disputare Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere Gl, exciere Gl, (excitare) O, expedire Gl, explanare Gl, explicare Gl, exponere Gl, N, exprimere Gl, exserere Gl, (facere) N, interpretari T, prodere Gl, solvere Gl, supprimere Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: s. ir, rekken; W.: mhd. errecken, sw. V., darlegen, ergründen; R.: irrekkit sīn: nhd. bedeuten; ne. mean (V.), interpreted
*irrekkentlīh?, *irreckentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explicable; Vw.: s. un-
irrekkida* (1) 22, irreckida*, urrehhida*, urrechida, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Grund, Bezeichnung, Erregung; ne. interpretation; ÜG.: lat. argumentum N, causa N, (diaphonia) Gl, editio Gl, explanatio Gl, explicatio Gl, expositio Gl, expressio Gl, ordinatio Gl, ostensio Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. argumentum?, causa?; E.: s. ir, rekkida
irrekkida* (2) 2, irreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antreiben; ne. inciting (N.); ÜG.: lat. incitatio? Gl, incitus? Gl; Hw.: s. irrida; Q.: Gl (765); E.: s. ir, rekkida
irrekkunga* 2, irreckunga*, irrehhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgabe; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. editio?; E.: s. ir, rekkunga
irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explainable; ÜG.: lat. explicabilis Gl, (relativus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. explicabilis?; E.: s. ir, rekken, līh (3)
irren* 2, irron, ir-r-en*, ir-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. irren, herumirren; ne. err, wander (V.); ÜG.: lat. errare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. irron, ahd. irrōn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; B.: MNPsA Inf. irre (= irren*) errare 16, 40 Leiden = MNPsA Nr. 462 (van Helten) = S. 76, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 651 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. irrodon erraverunt 57, 4 Berlin; Son.: Quak setzt irron an
irren 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen; ne. err, disturb, seduce, hinder; ÜG.: lat. avertere a N, confundere N, contere .i. perfringere N, conturbare N, cunctari Gl, depravare Gl, (elongare) N, (haereticus) N, impedire N, (infestare) WH, (insultator) N, lacessere Gl, movere Gl, (obscurare) N, resolvere N, scandalum esse N, sollicitare Gl, turbare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. irrian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), WH; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern, sich entfernen (refl.), irren (intr.); nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163
irrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. in die Irre gehen, umherirren; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. irren
irrentēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. irrentōn
irrentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. ir, rentōn
irrespan* 1, irhrespan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erschöpfen, verbrauchen; ne. exhaust; ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. ir, respan
irretten* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen; ne. save (V.), free (V.); ÜG.: lat. defendere N, eripere MH, SPs, eruere Gl, MH, excutere Gl, liberare Gl, (praeripere) Gl; Hw.: vgl. as. āhreddian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O, SPs; I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ir, retten; W.: mhd. erretten, sw. V., erretten, befreien; nhd. erretten, sw. V., erlösen, erledigen, befreien, erretten, DW 3, 945
irri 1, ir-r-i, as., Adj.: nhd. zornig; ne. furious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. irri (1); Q.: H (830); E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mnd. erre, irre, Adj., zornig; B.: H Nom. Sg. M. irri 5060 M C; Kont.: H uuarđ thar êosago manag gisamnod irri endi ênhard 5060; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 215
irri (1) 21, ahd., Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, irrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, unwissend, erzürnt; ne. wandering Adj., erring Adj., ignorant; ÜG.: lat. (cursare) Gl, errare (= irri gān) N, errare (= irri sīn) N, (error) N, fluitare sine rectore (= irri faran) N, haeretici (= die irron iro giloubo) NGl, lascivus Gl, pervagatus Gl, (vagari) WH, vagus Gl, MH; Vw.: s. giloub-, un-; Hw.: vgl. as. irri; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. haereticus?; E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; W.: mhd. irre (1), ërre, Adj., „irre“, verirrt, frei, untreu, uneinig, ketzerisch; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; R.: irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. fluitare sine rectore N; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare N; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: irri, subst. Adj.=Sb.: nhd. Irrender; ne. one who is wrong
*irri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
irrian* 1, ir-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „irren“, zerstören; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. (solvere) H; Hw.: vgl. ahd. irren (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: H Inf. irrien 1421 M, irrean 1421 C; Kont.: H that ic thana aldan êu irrien uuillie fellean undar thesumu folke 1421; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 26
irrida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy, scandal; ÜG.: lat. haeresis Gl, obstaculum? Gl, scandalum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. irrekkida* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. haeresis?, scandalum?; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336
irrīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „auswinden“, ausdrehen, entwinden, entreißen; ne. wring (V.), turn off, wrench (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: germ. *uzwreiþan, st. V., drehen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errīden, sw. V., in die Höhe zu Ende schwingen
irrido 32, irrado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung; ne. error, scandal, sin (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, error Gl, N, NGl, T, fraus Gl, haeresis NGl, impedimentum Gl, impietas N, lingua subdola et labia iniqua N, (offendiculum) Gl, perversitas N, religio perversa N, scandalum Gl, N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. confusio?, error?, haeresis?, impietas?, perversitas?, scandalum?; E.: germ. *erziþō-, *erziþō, *erziþa-, *erziþan, *erzeþō-, *erzeþōn, *erzeþa-, *erzeþan, sw. M. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
*irrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. und-
irrigān* 1, ahd., anom. V.: nhd. irre werden; ne. go mad; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irri, gān
irrīgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, irrige Ansicht; ne. error, heresy; ÜG.: lat. error N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irrecheit, irricheit, irrekeit, st. F., „Irrigkeit“, Irrtum, Verirrung, Irrlehre; nhd. Irrigkeit, F., Irrigkeit, Irre, Irrweg, Glaubensirrtum, DW 10, 2171
irrigiloubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Irrgläubiger“, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?; E.: s. irri (1), gilouben
irrīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. irrig, irrtümlich; ne. erroneous; ÜG.: lat. error (= irriglīh wān) N; Q.: N (1000); E.: s. irri (1), līh (3); W.: mhd. irriclich, irreclich, Adj., irrend, irrig, ketzerisch, verführerisch
irriheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre; ne. error; ÜG.: lat. error Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irreheit, st. F., Irrtum, unbeständiges Wesen
irrihten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, einrichten; ne. erect (V.), explain; ÜG.: lat. (cedere) N, colligere Gl, edisserere N, erigere B, Gl, MH, O, T, (excitare) O, expendere N, insurgere N, ostendere N; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. ārihtian*; Q.: B, GB, Gl (765?), MH, N, O, OT, T; E.: s. ir, rihten; W.: nhd. errichten, sw. V., errichten, DW 3, 946; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*irrihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-
irrīmen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufzählen; ne. enumerate; Hw.: s. unirrīmit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīmen
irrīmit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gezählt; ne. counted; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrīmen
irringan* (1) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. erringen, entwinden; ne. win (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, ringan; W.: mhd. erringen (1), st. V., durchsetzen, erringen; nhd. erringen, st. V., erringen, mit viel Mühe erwerben, DW 3, 946
irringan* (2), ahd., st. V. (3a): nhd. auswringen, herauspressen, drehend herauspressen; ne. wring; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere; E.: s. ir, ringan
irrinnan* 36, ahd., st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden; ne. run away, break out; ÜG.: lat. aperiri N, (commovere) N, derivare NGl, derivatum (= irrunnan) N, egerere Gl, erumpere N, exoriri N, generari Gl, gigni Gl, nasci Gl, originem facere N, oriri N; Vw.: s. ūz-; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. errinnen, st. V., entstehen (intr.), ausgehen (intr.), aufgehen (intr.); nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*irrisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
irrisam* 2, ahd., Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet; ne. erroneous, confused; ÜG.: lat. confusus Adj. Gl, perturbatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. perturbatus?; E.: s. irri (1), sam; W.: mhd. irresam, Adj., irrend, verirrt, verwirrt, uneinig; nhd. irrsam, Adj., irrend, irreführend, DW 10, 2175
irrīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, stürzen, fallen; ne. rise (V.), fall (V.); ÜG.: lat. corruere Gl, (culmen) (= irrīran)? Gl, (culmus) (= irrīran Part. Prät.)? Gl, surgere MF; Hw.: vgl. as. ārīsan; Q.: Gl (765), MF; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*irrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. irrislo*, errislo*; E.: germ. *erzislō-, *erzislō, *erzisla-, *erzislan, *erzeslō-, *erzeslōn, *erzesla-, *erzeslan, sw. M. (n), Irrlehre; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336
irrislo* 4, errislo, ir-r-i-slo*, er-r-i-slo, as., sw. M. (n): nhd. Ärgernis; ne. scandal (N.); ÜG.: lat. haeresis GlPW, scandalum GlEe, secta GlPW; Hw.: vgl. ahd. *irrislo? (sw. M. n); Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lbd. lat. haeresis?, Lbd. lat. scandalum?, Lbd. lat. secta?; E.: s. irrian*; B.: GlEe Nom. Sg. erristo scandalum Wa 50, 29b = SAGA 98, 29b = Gl 4, 289, 67, GlPW érislo secta 98, 22a = SAGA 86, 22a = Gl 2, 584, 15, Pl. errislon hæreses Wa 89, 7a = SAGA 77, 7a = Gl 2, 575, 1, GlEe Akk.? Pl. irrislon scandala Wa 50, 24a = SAGA 98, 24a = Gl 4, 289, 26
*irrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. irren
irrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausreiten“, durchfahren; ne. „ride away“, pass (V.); ÜG.: lat. peragrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, rītan; W.: mhd. errīten, st. V., durchreiten; nhd. erreiten, st. V., mit dem Pferd einholen, DW 3, 944
*irritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
irrituom* 10, irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy; ÜG.: lat. apostasia Gl, error Gl, MH, haeresis Gl, naevus Gl, scandalum Gl, schisma Gl, secta Gl, sectatio Gl, superstitio Gl, venenum Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), tuom; W.: mhd. irretuom, st. M., Irrung, Hindernis, Schaden, Irrtum, Ketzerei, Streit; nhd. Irrtum, M., Irrtum, DW 10, 2176
irriuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. arare Gl, exstirpare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. exstirpare?; E.: s. ir, riuten; W.: mhd. erriuten, sw. V., durch Ausreuten säubern; nhd. erreuten, sw. V., ausreuten, DW 3, 946
*irro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giloub-
*irrodōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
irroen*, ir-roe-n*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. ir-ruo-r-en*
irroffezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, ausstoßen; ne. belch (V.), announce; ÜG.: lat. eructare Gl, N, T; Q.: Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare; E.: s. ir, roffezzen
irroffezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. announce; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. ir, roffezzōn
*irrohan?, *irrochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-
irron 2, ir-r-on, as., sw. V. (2): nhd. „irren“, umherirren; ne. err (V.) around; ÜG.: lat. vagari GlTr; Hw.: vgl. ahd. irrōn (sw. V. 2); anfrk. irren; Q.: GlTr, MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; W.: mnd. irren, erren, sw. V., umherirren, hindern, stören; B.: GlTr irron vagor SAGA 396(, 16, 29) = Ka 186(, 16, 29) = Gl 4, 210, 32 (as.? oder eher ahd.), MNPsA irrōt mouebor (Ps. 9/27) = SAAT 298 (Ps. 9/27) = van Helten, Gl Nr. 467, S. 76, 9a = Quak, Gl Nr. 89, S. 107, 8; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a altsächsisch
irrōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1); ne. err, lose o.’s way; ÜG.: lat. aberrare N, apostatare Gl, deesse N, egere N, errare Gl, N, T, errorem sectari N, labi N, vagari Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. irren*, irruoren, as. irron; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336; W.: s. mhd. irren, sw. V., stören, hindern (tr.), sich entfernen (refl.), irren (intr.); s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; R.: in abuh irrōn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray
irrostagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, rostagēn
irrosten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rostig werden, rosten, verrosten; ne. become rusty; ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, rosten
irrōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. röten, rosten, verrosten; ne. redden, rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. aeruginare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 14, 947
irrotēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, rosten, verrosten; ne. blush (V.), rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, rubeus factus (= irrotēt) N, confessus rubore verecundiam (= fora skamon irrotēnti) N; Hw.: s. irrōtēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, rotēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947
irrōtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten; ne. blush (V.); ÜG.: lat. erubescere N, (rubor) N; Hw.: s. irrotēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erubescere?; E.: s. ir, rōtēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947
irroubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, ausrauben, ausplündern; ne. rob; ÜG.: lat. exspoliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exspoliare; E.: s. ir, roubōn; W.: nhd. errauben, sw. V., ausrauben, DW 3, 942
irroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, entreißen; ne. pluck (V.), tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, roufen; W.: mhd. erroufen, sw. V., sich raufen (refl.); nhd. (ält.) erraufen, sw. V., ausraufen, DW 3, 942
irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrozzēn*
irrozzēn* 1, irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zerfallen (V.), zersetzen; ne. decay (V.); ÜG.: lat. semivulsus (= irrozzēt) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, rozzēn
irruhen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. schreien, brüllen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. irrugire NGl, rugire N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. irrugire?; E.: s. ir, ruhen
irrukken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, unterstützen; ne. support (V.), set up; ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, rukken
irrūmen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen von, säubern, säubern von; ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, liberare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, rūmen; W.: mhd. errūmen, sw. V., ganz räumen; nhd. (ält.) erräumen, sw. V., wegräumen, DW 3, 942
irruofan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausrufen, schreien, rufen; ne. exclaim; ÜG.: lat. clamare T, exclamare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, ruofan; W.: nhd. errufen, st. V., durch einen Ruf erreichen, DW 3, 948
irruofen 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen; ne. call (V.), complain; ÜG.: lat. appellare Gl, clamare Gl, convenire Gl, exclamare N, interpellare Gl, proclamare Gl, provocare Gl, queri Gl, succlamare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. interpellare?; E.: s. ir, ruofen
irruofunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anrufung“, Klage, Beschwerde; ne. „call“ (N.), lawsuit; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ruofunga
irruoren* 6, irroen, irruoron, ir-ruo-r-en*, ir-roe-n*, ir-ruo-r-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bewegen, aufrühren; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere MNPs, MNPsA, movere MNPs; Hw.: vgl. as. ahrōrian*, ahd. irruoren*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. ir- (2), *ruo-r-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) uuerthe ik irruert movebor 61, 3 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. irruorda moti 72, 2 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irruordos commovisti 59, 4 Berlin, Part. Prät. Nom. Sg. F. irruort commota 59, 4 Berlin, MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) irruort uuerthe commovear 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 466 (van Helten) = S. 76, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 134 (Quak), MNPs Part. Prät. Nom. Sg. F. irruort mota 67, 9 Berlin; Son.: Quak setzt irruoron an, vgl. as. MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) irrot uuerthan commovebitur 9, 27 Leiden = MNPsA Nr. 467 (van Helten) = S. 76, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 89 (Quak), Part. Prät. Nom. Sg. M. irrot 20, 8 Leiden = MNPsA Nr. 465 (van Helten) = S. 76, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 177 (Quak), (Part. Prät. Nom. Sg. M.) rod = irrort uuerthan movebitur 14, 5 Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 468 (van Helten) = S. 80, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 122 (Quak)
irruoren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen; ne. drive (V.), excite, remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere Gl, egerere Gl, impellere Gl, promulgare Gl, removere Gl; Hw.: vgl. anfrk. irruoren*, as. ahrōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, ruoren
*irsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsagalīhho?
*irsagalīhho?, *irsagalīcho?, ahd., Adv.: nhd. sagbar; ne. expressibly; Vw.: s. un-
irsagen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sagen; ne. say; ÜG.: lat. dicere Gl; Hw.: s. irsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, sagen
irsagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen; ne. say, tell, report (V.); ÜG.: lat. disserere (V.) (2) T, edisserere Gl, T, replicare Gl; Hw.: s. irsagen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, T; E.: s. ir, sagēn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
irsahelisk, irsahel-isk, afries., Adj.: Vw.: s. israhel-isk
irsalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, verdunkeln, verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. ir, salawen; W.: mhd. ersalwen, sw. V., trübe werden, welk werden
irsehan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. aspicere O, conspicere N, prospicere N, respicere N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *uzsehwan, st. V., aufsehen; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. ersëhen, st. V., erblicken, erschauen; nhd. ersehen, st. V., sehen, erblicken, erkennen, DW 3, 980
irseigarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versiegen, verwelken; ne. dry up, wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. ir, sīgan; germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam?; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
irselkan* 1, irselcan*, ahd., st. V. (5?): nhd. erschlaffen, schwächen; ne. slacken, weaken; ÜG.: lat. (pandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *uzselkan, st. V., erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900?
īrsen (1), ī-r-s-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. īs-ern (1)
īrsen (1), ī-r-s-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. īs-ern (1)
īrsen (2), ī-r-s-en, afries., Adj.: Vw.: s. īs-ern (2)
īrsen (2), ī-r-s-en, ae., Adj.: Vw.: s. īs-ern (2)
īrsen (3), ī-r-s-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. īs-ern (3)
īrser, ī-r-s-er, afries., st. N. (a): Vw.: s. īs-ern (1)
irserawēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. dahinschwinden, ermatten, erschlaffen, versiegen; ne. languish; ÜG.: lat. elanguescere Gl, extabescere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, serawēn
irsērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrüben, Wehen erleiden, kreißen; ne. be in child-labour; ÜG.: lat. parturire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, sērēn; W.: s. mhd. ersēren, sw. V., verwunden
irsezzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ergänzen; ne. replace, repair (V.); ÜG.: lat. compensare Gl, (excitare) O, renovare N, reparare Gl, rependere Gl, restituere Gl, N, O, T; Q.: Gl (765), GV, N, O, OT, T; I.: Lüs. lat. restituere?; E: s. ir, sezzen; W.: mhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, anflicken; nhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, DW 16, 982
irsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. „ausseihen“, versiegen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccus (= irsiwan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzseihwan, st. V., abseihen, ausseihen; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. ersīhen, st. V., entleert werden; s. nhd. erseihen, sw. V., seihen, durchseihen, DW 16, 982; R.: irsiwan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trocken; ne. dry Adj.; ÜG.: lat. siccus Gl
irsingan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, verkünden, vorlesen, vortragen, rezitieren; ne. sing, announce, recite; ÜG.: lat. recitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *uzsengwan, st. V., singen, vorlesen; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. ersingen, st. V., durch Singen erwerben; nhd. ersingen, st. V., „ersingen“, singend erreichen, DW 3, 985
irsiodan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen; ne. „boil“ (V.), clear (V.); ÜG.: lat. consumptione incessabili affligere N, consumptione incessabili castigare N, examinare Gl, igne examinare N, excoquere Gl, obryzum (= irsotan) Gl, obryzum (= irsotanaz gold) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *uzseuþan, st. V., aussieden; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. ersieden, st. V., auskochen; nhd. (ält.) ersieden, unr. V., ersieden, DW 3, 984; R.: irsotanaz gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum aurum Gl
irsiohhēn* 6, irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere? Gl, debilitare Gl, languescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, siohhēn; W.: s. mhd. ersiechen, sw. V., erkranken; nhd. (ält.) ersiechen, sw. V., erkranken, DW 3, 984
irsiwan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irsīhan*
*irsizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. āsittian*
irskaban* 1, irscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. ausschaben, auskratzen, abscharren; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: germ. *uzskaban, st. V., ausschaben, abschaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931
irskaborōn* 1, irscaborōn, ahd., sw. V. (2): nhd. erhaschen, gewinnen; ne. gain (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, skaban?
irskaltan* 1, irscaltan*, ahd., red. V.: nhd. herausstoßen, stoßen, schieben, hemmen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. (suspendere)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skaltan
irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*, ahd., red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?; ne. part (V.), distribute, dissolve, inspect?; ÜG.: lat. conicere Gl, convellere Gl, disiungere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, distare Gl, distinguere Gl, interpretari Gl, (plecta) (= irskeidan Part. Prät.)? Gl, separare Gl, MF, T, segregare Gl, MF, sequestrare Gl, solvere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. *ūz-; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *uzskaidan, st. V., ausscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. erscheiden, st. V., unterscheiden; s. nhd. (ält.) erscheiden, st. V., unterscheiden, DW 3, 955; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
irskeinen* (1) 9, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen; ne. appear, illuminate, reveal; ÜG.: lat. dare Gl, declarare Gl, illuminare N, luminare N, promere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illuminare?; E.: s. ir, skeinen; W.: mhd. erscheinen, sw. V., leuchten lassen, zeigen; s. nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, DW 3, 955
irskeinen* (2) 6, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir
irskeinida* 1, irsceinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erscheinung, Offenbarung; ne. appearence, revelation; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. ir, skīnan
irskellan* 1, irscellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschallen“, donnern; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tonare RhC; Hw.: vgl. anfrk. irskellan*; Q.: RhC (900?); I.: Lbd. lat. tonare?; E.: s. ir, skellan; W.: mhd. erschëllen, st. V., erschallen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 959
irskellan* 1, irscellon, ir-s-kel-l-an*, ir-s-cel-l-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. erschallen, ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. increpare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. irskellan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. increpare; E.: s. ir- (2), *s-kel-l-an?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irscal increpuit 105, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 469 (van Helten) = S. 76, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 632 (Quak); Son.: Quak setzt irscellon an
irskellen* 4, irscellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen; ne. sound (V.), make sound; ÜG.: lat. attonare Gl, pellere Gl, personare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skellen (2); W.: mhd. erschellen, sw. V., zerschellen, zum Schallen bringen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 951
irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschaffen; ne. use up; ÜG.: lat. effetus (= irskaffan) Gl, egerere Gl, exhaurire Gl, exinanire N, sentinare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: germ. *uzskapjan, st. V., erschaffen, ausschöpfen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. erschepfen, anom. V., ausschöpfen, erschöpfen; s. nhd. erschöpfen, sw. V., erschöpfen, erschaffen, DW 3, 969; R.: irskaffan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl
irskerran* 3, irscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, auskratzen, vertilgen, ausrotten; ne. scrape out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: s. ir, skerran
irskimbalagēn* 2, irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden; ne. mould (V.), go to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbalag
irskimbalēn* 3, irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden; ne. mould (V.), go to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbal (1)
irskīnan* 1, ir-skī-n-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. erscheinen, sich zeigen; ne. appear; ÜG.: lat. procedere LW; Hw.: vgl. ahd. irskīnan*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. procedere?; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: LW (erskinen) erskinan 125, 2 (z. T. mhd.)
irskīnan* 37, irscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. accendi N, allucere N, apparere N, NGl, comparere Gl, coruscare Gl, crebrescere Gl, emicare N, enitescere Gl, excubare? Gl, florere Gl, illucere N, illuminare N, inardescere Gl, irradiare Gl, parare? Gl, parere (V.) (1) Gl, procedere WH, refulgere Gl, MH, resplendere Gl, N, subrigere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irskīnan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WH; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. erschīnen, st. V., sichtbar werden, erscheinen; nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, hervorkommen, DW 3, 955; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irskioban* 2, irscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. stopfen, vollstopfen, verstoßen, entfremden; ne. push (V.), cast off; ÜG.: lat. alienare Gl, explere N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *uzskeuban, st. V., schieben; W.: mhd. erschieben, st. V., stopfen, voll schieben; nhd. (ält.) erschieben, st. V., fortschieben, DW 3, 961
irskiozan* 5, irsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „erschießen“, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, hervorsprießen; ne. shoot down, throw down, sprout (V.); ÜG.: lat. (fluere) Gl, germinare Gl, percutere N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ir, skiozan; W.: mhd. erschiezen, st. V., erschießen, aufschießen; nhd. erschießen, st. V., erschießen, gedeihen, DW 3, 961; R.: irskozzan sīn: nhd. geschlagen werden; ne. be beaten up
irskiuhen* 1, irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, sich entsetzen, sich entrüsten wegen, sich entrüsten über; ne. shun, grow indignant; Q.: O (863-871); E.: s. ir, skiuhen; W.: mhd. erschiuhen, sw. V., scheu werden oder machen; nhd. erscheuen, sw. V., erfürchten, befürchten, scheuen, DW 3, 960
irskouwōn* 3, irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, durchmustern; ne. catch sight of; ÜG.: lat. (rimari) Gl, (sancire) Gl, videre O; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.), O; E.: s. ir, skouwōn; W.: s. nhd. erschauen, sw. V., erschauen, ersehen, DW 3, 955
irskrekkan* 1, irscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), bestürzt machen; ne. frighten; ÜG.: lat. obstupefacere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, skrikken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., erschrecken; nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970
irskrekken* 1, irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aufschrecken, wegtreiben; ne. frighten, frighten away; ÜG.: lat. excutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. ir, skrekken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., aufschrecken, erschrecken; s. nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970
irskrīan* 6, irscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, jammern, bejammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. clamare Gl, O, conclamare Gl, exclamare NGl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, skrīan; W.: mhd. erschrīen, st. V., aufschreien, beklagen; nhd. erschreien, st. V., aufschreien, laut schreien, errufen, DW 3, 973
irskrīban* 1, irscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. aufschreiben; ne. write down; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skrīban; W.: mhd. erschrīben, st. V., zu Ende schreiben; nhd. erschreiben, st. V., vollschreiben, schreibend erreichen, DW 3, 973
irskrikken* 2, irscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, zerspringen, zerplatzen; ne. leap (V.); ÜG.: lat. desilire MF, dissilire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissilire?; E.: s. ir, skrikken
irskrītan* 2, irscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchschreiten, durchmessen, verbringen, verleben; ne. go through, spend; ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, skrītan; W.: mhd. erschrīten, st. V., erreichen; nhd. erschreiten, st. V., mit Schritten einholen, erreichen, DW 3, 974
irskrudilōn* 3, irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchsuchen, erörtern, besprechen; ne. search (V.), discuss; ÜG.: lat. discutere Gl, (excutere)? Gl, scrutari Gl; Hw.: s. unirskrudilōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. ir, skrudilōn; W.: mhd. erschrüdelen, sw. V., erforschen
irskrudilōt*, irscrudilōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erforscht; ne. explored; Vw.: s. un-; Hw.: s. irskrudilōn*
irskutisōn* 2, irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erschaudern“, erschüttern, stürzen; ne. shake (V.), abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl, prosternere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. ir, skutisōn
irskutten* 12, irscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, bewegen, schütteln, aufrütteln, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln; ne. shake (V.), move (V.), drive away; ÜG.: lat. concutere N, discutere MH, NGl, excutere B, Gl, N, T, excussus (= irskuttenti) Gl, (movere) O, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, skutten; W.: mhd. erschütten, sw. V., erschüttern, schütteln; nhd. (ält.) erschütten, sw. V., „erschütten“, DW 3, 975
*irslāfan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. āslāpan*
irslaffēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden; ne. slacken; ÜG.: lat. elanguescere Gl, (obscurare) Gl, resolvere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. ir, slaffēn; W.: nhd. erschlaffen, sw. V., erschlaffen, DW 3, 963
irslaganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erschlagung“, Tötung, Tod; ne. manslaughter; ÜG.: lat. peremptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, slahan
irslahan 133, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen; ne. slay, slaughter (V.), destroy; ÜG.: lat. caedere Gl, damnare Gl, elidere Gl, exstinguere N, incidere Gl, interficere Gl, N, NGl, O, T, interimere Gl, I, N, internecare Gl, iugulare Gl, laniare N, mactare T, mortificare N, mortuus (= irslagan) N, necare Gl, occidere (V.) (1) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, percutere N, perimere N, tradere in manus gladii N, tradere morti O, trucidare Gl, OG, vapor (= irslagan Fehlübersetzung)? Gl, vapulare? Gl; Vw.: s. aba-, z-; Hw.: vgl. anfrk. irslān*, as. āslahan*; Q.: Gl (765), I, LF, MF, N, NGl, O, OG, OT, T; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. erslahen, st. V., zerschlagen (V.), totschlagen; nhd. erschlagen, st. V., erschlagen (V.), DW 3, 964; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irslahāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Totschläger, Mörder; ne. homicide; ÜG.: lat. interfector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. interfector?; E.: s. ir, slahan
irslān* 3, ir-slā-n*, anfrk., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten; ne. slay (V.); ÜG.: lat. interficere MNPs, mortificare MNPsA, occidere (V.) (1) MNPs; Hw.: vgl. as. āslahan*, ahd. irslahan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: MNPsA Gerund. reslane mortificare 36, 32 Leiden = MNPsA Nr. 580 (van Helten) = S. 80, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 274 (Quak), MNPs 2. P. Pl. Imper. reslat interficitis 61, 4 Berlin, 2. P. Sg. Imper. rislag occidas 58, 10 Berlin
irslēwēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden; ne. wither (V.), waste (V.), dull (V.), make tepid; ÜG.: lat. contabescere Gl, extabescere Gl, hebetare Gl, (macerare) Gl, obscurare Gl, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, slēwēn
irslīfan* 1, urslīfan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich zurückziehen, ablassen von; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. resilire?; E.: s. ir, slīfan; W.: s. nhd. erschleifen, st. V., durch Schleifen bearbeiten, DW 3, 966
irsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorschlüpfen, hervorkommen; ne. slip out; ÜG.: lat. exsilire Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: germ. *uzsleupan, st. V., herausschleichen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?
irslipfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, vergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. labi Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, slipfen*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*irslizan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. z-
irsmāhēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. abschrecken, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. frighten, become worthless; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
irsmāhlīhhēn* 1, irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vilescere?; E.: s. ir, smāhlīhhēn
*irsmalzitī?, *irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schmelzung“; ne. melting (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsmelzen?
irsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig werden; ne. melt (V.); ÜG.: lat. liquescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, smelzan; W.: vgl. nhd. erschmelzen, st. V., „erschmelzen“, DW 3, 967
*irsmelzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirsmalzit*
irsnīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abschaffen; ne. cut away; ÜG.: lat. excidere Gl, resecare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. ir, snīdan; W.: mhd. ersnīden, st. V., ausschneiden, zerschneiden; nhd. erschneiden, st. V., „erschneiden“, DW 3, 968
irsorēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abmagern, dahinschwinden, austrocknen; ne. meager (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir; s. germ. *suz-, V., trocknen?; vgl. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irsotan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. irsiodan*
*irspaltan, ahd., red. V.: Vw.: s. z-
irspanan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken, verführen, verleiten, für sich gewinnen; ne. seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *uzspanan, st. V., anlocken; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
irspehōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. comprehendere N, explorare Gl, N, investigare N, videre N; Hw.: s. irspiohōn; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. explorare?; E.: s. ir, spehōn; W.: mhd. erspëhen, sw. V., ersehen, erforschen; nhd. erspähen, sw. V., erspähen, DW 3, 987
irspentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, verteilen; ne. give, spend, dispense; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. expendere?; E.: s. ir, spentōn
irsperren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sperren“, aufschwellen, öffnen; ne. swell (V.), grow; ÜG.: lat. distendere N, emanare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
irsperrida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (distentio?) N, (inflatio) N, turgor N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), V., Sb., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
irspilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vorwegnehmen; ne. waste (V.); ÜG.: lat. (praesumere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spilden
irspiohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auskundschaften, erforschen, untersuchen, prüfen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. explorare Gl; Hw.: s. irspehōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. explorare?; E.: s. ir, spiohōn
irspīwan* 7, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben; ne. spit out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere (spumam) N, evomere N, (pellere) Gl, vomere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *uzspeiwan, st. V., ausspeien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999
irsprehhan* 2, irsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sagen, erwähnen, sprechen, entgegnen; ne. „pronounce“, speak; ÜG.: lat. (affari) Gl, (ducere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *uzsprekan, st. V., aussprechen; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. ersprëchen, st. V., aussprechen; nhd. (ält.) ersprechen, st. V., besprechen, unterreden, DW 3, 988; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*irspreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-
irsprengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verbreiten, bekanntmachen; ne. dispense, publish; ÜG.: lat. depromere N, vulgare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vulgare?; E.: s. ir, sprengen; W.: mhd. ersprengen, sw. V., aufsprengen; nhd. (ält.) ersprengen, sw. V., „ersprengen“, springen machen, DW 3, 988
irspringan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen; ne. originate, wake up; ÜG.: lat. emanare Gl, expavescere Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, oriri I, profluere N, (tener esse) Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. erspringen, st. V., entspringen; nhd. erspringen, st. V., erspringen, im Sprung haschen, DW 3, 989
irspriuzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, stärken, stemmen, erquicken; ne. support (V.), strengthen; ÜG.: lat. fulcire Gl, MH, spernere (= irspriuzen Fehlübersetzung?) Gl, (stipare) Gl, subnixus (= irspriuzit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. ir, spriuzen; W.: nhd. erspreizen, sw. V., ausspreizen, DW 3, 988
irspuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausspülen“, waschen; ne. rinse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir; s. germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: mhd. erspüelen, sw. V., ausspülen, abwaschen; nhd. erspülen, sw. V., ausspülen, auswaschen, DW 3, 990
irspurien* 4, irspurren*, urspurien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erspüren“, durchwandern, nachforschen, ergründen; ne. hike through; ÜG.: lat. indagare Gl, indagatio (= irspurien subst.) Gl, peragrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, spurien; W.: mhd. erspürn, sw. V., aufspüren; nhd. erspüren, sw. V., „erspüren“, ausspüren, aufspüren, DW 1, 990
*irspurilīh?, ahd., Adj.: nhd. aufspürbar; ne. traceable; Vw.: s. un-
irspurilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erspüren, aufspüren; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spurilōn
īrst* 2, īr-st*, afries., Adj.: nhd. erzürnt; ne. irritated; Hw.: s. īr-e; Q.: Jur; E.: s. īr-e; L.: Hh 51b, Rh 854a
irstabēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigere Gl, obrigescere Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. ir, stabēn; W.: mhd. erstaben, sw. V., erstarren; nhd. (ält.-dial.) erstaben, sw. V., erstarren, DW 3, 994
irstān 117, irstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen; ne. rise (V.), resurrect; ÜG.: lat. ascendere O, exsurgere N, prodire O, redire Gl, resurgere N, NGl, O, resuscitare N, surgere B, Gl, MH, N, O, venire foras O; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. āstān*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. exsurgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstēn, *uzstǣn, st. V., erstehen, aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. erstān, erstēn, st. V., aufstehen (intr.), entstehen (intr.), erwerben (tr.), merken (refl.), verstehen (refl.); nhd. erstehen, unr. V., auferstehen, erstehen, DW 3, 1007; R.: irstānto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auferstehend; ne. risingly; ÜG.: lat. resurgendo NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irstantan* (1) 102 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.); ne. rise (V.); ÜG.: lat. consurgere Gl, T, (dare)? Gl, exsurgere APs, B, T, resurgere GP, MH, O, T, WK, (resurrectio) (= er irstuont) O, surgere B, Gl, MF, MH, O, Ph, T, vindicare Gl; Vw.: s. ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. āstandan*; Q.: APs, B, GB, Gl, GP, MF, MH, N, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. surgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: irstantan, Part. Prät.=Adj.: nhd. sich aufbäumend; ne. rebelling against s.th.; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irstantan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irstantan* (1)
irstantanī* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan
irstantannessi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan
irstantannessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan
irstantanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; Q.: WH (nach 1067); E.: s. irstantan* (1)
irstantnissi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Fest der Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio MG, O, WK; Hw.: vgl. as. āstandannussi*; Q.: MG, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan
irstantnissī* 1, irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan; W.: mhd. erstantnisse, st. F., Auferstehung
irstānto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irstān
irstehhan* 2, irstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. erstechen, ausstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, (effodere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. effodere?; E.: s. ir, stehhan; W.: mhd. erstëchen, st. V., erstechen, stechen, totstechen; nhd. erstechen, st. V., erstechen, DW 3, 1004
irsterban 111, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben; ne. die (V.), perish; ÜG.: lat. animam ponere O, defungi O, T, dissolvere N, emori Gl, fame consumi (= hungares irsterban) N, finire N, finiri morte N, mori B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, mortem videre N, O, T, morti trahere N, mortalis esse N, perire T, transire N; Hw.: vgl. as. āstervan*; Q.: B, GB, Gl (765?), I (), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzsterban, st. V., sterben; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, st. V., umkommen; nhd. ersterben, st. V., sterben, DW 3, 1010; R.: irsterbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying; ÜG.: lat. moriens I
irsterbanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying, mortal; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsterban
irsterben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. auferre N, dissolvere N, mortificare Gl, N, necare N, occidere (V.) (1) N, percutere N; Hw.: s. irsterban; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir; s. germ. *starbjan, sw. V., töten; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, sw. V., töten
irstewida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelten, Vorwurf; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir
irstifulen* 1, irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stopfen, unterstützen; ne. stuff (V.); ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stifulen
irstīgan* 18, ahd., st. V. (1a): nhd. ersteigen, aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufgehen, herauskommen, steigen, herabsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere I, T, descendere T; Vw.: s. ūf-; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsteigan, st. V., ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. erstīgen, st. V., steigen (intr.), ersteigen (tr.), überfallen (tr.); nhd. ersteigen, st. V., ersteigen, DW 3, 1009
irstikken* 1, irsticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersticken, sterben; ne. choke (V.), die; ÜG.: lat. exspirare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, stikken; W.: mhd. ersticken, sw. V., ersticken (intr.), vollstopfen (tr.); nhd. ersticken, sw. V., ersticken, DW 3, 1013
irstinkan* 2, irstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. (attrahere) halatibus redolens N, (odorari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, stinkan; W.: mhd. erstinken, st. V., anfangen zu stinken; nhd. erstinken, st. V., erstinken, DW 18, 1014
*irstioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-
irstiufen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, verwaisen; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. (abortivum) Gl, orbare Gl, (viduare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. ir, stiufen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstifulen*
irstōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwüsten, vernichten, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, evertere Gl; Vw.: s. z-?; Hw.: s. unirstōrit*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, stōren; W.: mhd. erstœren, sw. V., durchstöbern, zerstören; nhd. (ält.) erstören, sw. V., stören, zerstören, DW 3, 1018; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*irstōrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gestört; ne. stirred; Vw.: s. un-; Hw.: s. irstōren*
irstorkanēn* 1, irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. gelidus (= irstorkanēt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rigescere?; E.: s. ir; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
irstornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. staunend hingaffen, erstaunt blicken; ne. be astonished; ÜG.: lat. attonitus (= irstornēnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. attonare?; E.: s. ir, stornēn
irstouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. austreiben, verscheuchen, verwirren, aufhetzen; ne. drive away, confuse (V.); ÜG.: lat. (catechizare)? Gl, turbare Gl; Vw.: s. z-?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. catechizare?; E.: s. ir, stouben; W.: mhd. erstouben, sw. V., aufscheuchen; s. nhd. erstäuben, sw. V., ausstäuben, lüften, DW 3, 998
irstouwen* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern; ne. stop (V.), scold (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, increpare Gl, N, repellere Gl, requirere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stouwen
irstouwōn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Beschwerden vorbringen, Vorwürfe machen, schelten; ne. complain; ÜG.: lat. redarguere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redarguere?; E.: s. ir, stouwōn
*irstōzan?, ahd., red. V.: Vw.: s. z-?
*irstraht?, *irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „erstreckt“, entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-
irstrebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erstrebung“, Ehrgeiz; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitio?; E.: s. ir, strebunga
irstredan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, herauswallen, aufbrausen; ne. glow (V.), well (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere?, effervescere?; E.: s. ir, stredan
*irstrekken?, *irstrecken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirstrekkit*, unirstraht*
*irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *irstraht?, un-; Hw.: s. *irstrekken?
irstrengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.); ne. bear (V.); ÜG.: lat. (durus) N, ferre N; Q.: N (1000); E.: s. ir, strengen
irstrīhhan* 6, irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen; ne. take away, run through; ÜG.: lat. complere N, emetiri N, tranare N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, strīhhan; W.: nhd. (ält.) erstreichen, st. V., „erstreichen“, DW 3, 1021
*irstritan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. erstritten, bezwungen; ne. defeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irstrītan? st. V.
*irstrītan?, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten; ne. gain by fighting; Hw.: s. unirstrītan
irstrobalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich sträuben, starr stehen, starren; ne. ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: s. ir; s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
irstummēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen; ne. grow silent; ÜG.: lat. conticescere RhC, obmutescere Gl, MF, N, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, OT, T; E.: s. ir, stum; W.: nhd. (ält.) erstummen, sw. V., verstummen, DW 3, 1022
irstungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, anspornen, anreizen; ne. incite; ÜG.: lat. instigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. instigare?; E.: s. ir, stungen
irstuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen; ne. expiate, punish; ÜG.: lat. (expendere) Gl, luere (V.) (1) Gl, (perferre) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, stuoen
irsturen* 1, ursturen*, ahd., sw. V. (1): nhd. stören, zerstören, erschüttern, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. concutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, sturen
irstuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, ins Unglück stürzen; ne. fall (V.), upset (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) erstutzen, sw. V., stutzen, stutzig werden, DW 3, 1024
irsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, gierig trinken, saufen, hinunterschlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. absorbere?; E.: s. ir, sūfan; W.: nhd. ersaufen, st. V., ersaufen, im Wasser untergehen, DW 3, 950
irsūftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, durch Seufzer erflehen, aufstöhnen, aufseufzen; ne. implore, sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, suspirare Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, sūftōn
irsuntaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (remotus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, *suntaren?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
irsuntarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. aussondern, trennen, entfernen, wegschaffen, verhindern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. privare? Gl, privatus (= irsuntarōt)? Gl, remotus (= irsuntarōt)? Gl, removere? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, suntarōn; R.: irsuntarōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entlegen, entfernt; ne. remote; ÜG.: lat. privatus Gl, remotus Gl
irsuntarōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irsuntarōn*
irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ursuoh
irsuohhāri* 3, irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sucher“, Prüfer, Einforderer, Eintreiber; ne. „seeker“, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. ursuohhāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?; E.: s. ir, suohhāri; W.: nhd. Ersucher, M., Ersucher, Aufsucher, Häscher, DW 3, 1027
irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen; ne. seek, inquire, try (V.); ÜG.: lat. alligare? Gl, (amare) Gl, argumentari N, comprobare Gl, discutere Gl, examinare B, Gl, N, excutere Gl, exhaurire Gl, exigere B, Gl, experiri Gl, experimentum (= irsuohhen subst.) Gl, expetere Gl, expiare Gl, explorare Gl, exserere Gl, exspectare Gl, imitari Gl, improbare Gl, indagare Gl, innumerabilis (= irsuohhit)? Gl, intellegere? Gl, invenire O, pangere Gl, percontari Gl, plorare? Gl, probare Gl, quaerere Gl, reposcere Gl, rimari Gl, scire Gl, scrutari B, Gl, N, spectare Gl, (succidere) (V.) (1)? Gl, temptare Gl, NGl, ventilare Gl; Hw.: s. unirsuohhit*; vgl. anfrk. irsuoken*, as. āsōkian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. discutere?, expiare?, imitari?, scire?, spectare?; E.: s. ir, suohhen; W.: mhd. ersuochen, sw. V., suchen, ergründen; nhd. ersuchen, sw. V., „ersuchen“, erforschen, untersuchen, ersuchen, DW 3, 1024; R.: irsuohhen, subst. Inf.=N.: nhd. Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irsuohhida* 2, irsuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung; ne. „search“ (N.), examination; ÜG.: lat. examen Gl, examinatio Gl; Hw.: s. ursuohhida; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?; E.: s. ir, suohhida
irsuohhit*, irsuochit, irsuoht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. untersucht; ne. examined; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsuohhen*
irsuohhunga* 6, irsuochunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Versuchung, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. examinatio Gl, experimentum Gl, quaestio Gl, temptatio NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ir, suohhunga; W.: nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, Aufsuchung, Prüfung, Anfrage, DW 3, 1027
irsuohnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen
*irsuohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irsuokenussi*
irsuohnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen
irsuoht*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: irsuohhit*
irsuoken* 2, irsuocon, ir-suok-en*, ir-suoc-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen; ne. examine, test (V.); ÜG.: lat. examinare MNPs; Hw.: vgl. as. āsōkian*, ahd. irsuohhen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. examinare?; E.: s. ir- (2), suok-en*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. irsoukit (= irsuokit*) examinatur 65, 10 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. irsuohtos examinasti 65 10 Berlin; Son.: Quak setzt irsuocon an
irsuokenussi* 1, ir-suok-e-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Untersuchung; ne. examination; ÜG.: lat. scrutinium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *irsuohnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio; E.: s. ir-suok-en*, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. Pl. irsuokenussi scrutinio 63, 7 Berlin
irsūrēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acescere Gl, coacescere Gl, coacuere? Gl, in acetum vertere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coacescere?; E.: s. ir, sūr (1); W.: nhd. ersauern, sw. V., sauer werden, DW 14, 950
irswarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weissagen, Vorzeichen deuten, sich mit der Vogelstimme befassen; ne. prophesy; ÜG.: lat. auspicare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicare?; E.: s. ir
*irswārēn?, ahd., sw. V.(3): Vw.: s. ana-
irswarzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden, finster werden; ne. become black; ÜG.: lat. inhorrescere tenebris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere tenebris?; E.: s. ir, swarzēn; W.: mhd. erswarzen, sw. V., schwarz werden; nhd. (ält.) erschwarzen, sw. V., erdunkeln, DW 3, 977
irswebben* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. überschwemmt sein (V.), sich ergießen, überfluten; ne. be flooded; ÜG.: lat. restagnare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. restagnare?; E.: s. ir-, sweb
irswelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcidus (= irswelkēnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. marcidus?; E.: s. ir, swelkēn; W.: mhd. erswelken, sw. V., welken; R.: irswelkēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. welk; ne. faded; ÜG.: lat. marcidus Gl
irswelkēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. irswelkēn*
irswellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschwellen“, aufschwellen, anschwellen, sich brüsten; ne. swell (V.); ÜG.: lat. grossescere Gl, intumescere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intumescere?; E.: s. ir, swellan; W.: mhd. erswëllen, st. V., aufschwellen; nhd. erschwellen, st. V., erschwellen, DW 3, 978
irswenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, vernichten, vertrocknen lassen, absterben lassen; ne. waste (V.), destroy; ÜG.: lat. (arefacere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, swenten
irswillēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, dickhäutig werden; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. ir, swillēn
irswīnan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. contabescere Gl, inanescere Gl, siccus (= irswinan Part. Prät.=Adj.) Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inanescere?, Lsch. lat. vacuefacere?; E.: s. ir, swīnan
irswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „erschwingen“, aufwachen, munter werden, aufschrecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. (expergefacere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzswengan, st. V., ausschwingen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. erswingen, st. V., aufschwingen; nhd. (ält.) erschwingen, st. V., „erschwingen“, schütteln, schwingen, DW 3, 978
irswintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen; ne. vanish; ÜG.: lat. avertere Gl, disparere Gl, evanescere Gl, tabefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzswendan, st. V., schwinden; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; vgl. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040
irswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. sudare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. exsudare?; E.: s. ir, swizzen; W.: mhd. erswitzen, sw. V., schwitzen, in Schweiß geraten; nhd. erschwitzen, sw. V., schwitzen, DW 3, 950
*irtarkenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirtarkenit*
*irtarkenit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „verhohlen“; ne. not obvious; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irtarhenen?*, irterkinit?
irteilāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. censor Gl, iudex N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt.?, Lbd. lat. censor?, iudex?; E.: s. ir, teilāri; W.: mhd. erteilære, st. M., Urteiler, Richter
irteilen 103, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen; ne. grant (V.), judge (V.), destine; ÜG.: lat. arbitrari I, censere Gl, cernere Gl, condemnare Gl, O, (damnare) O, decernere Gl, definire Gl, destinare Gl, diiudicare Gl, distare Gl, distinguere Gl, examinare Gl, existimare Gl, in iudicio sedere N, iudicare Gl, I, MF, N, NGl, O, RhC, WK, iudicium (= irteilen subst.) N, (Pharisaeus) (= irteilit) Gl, proferre Gl, respondere Gl, sancire Gl, scriptum est (= ist irteilit) O; Vw.: s. fora-, z-?; Hw.: s. urteil; vgl. as. ādēlian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, RhC, WK; I.: Lbd. lat. iudicare?; E.: s. ir, teilen; W.: mhd. erteilen, sw. V., Urteil sprechen (abs.), richten (tr.), verurteilen (tr.); nhd. erteilen, sw. V., erteilen, austeilen, DW 3, 1029; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare N; R.: irteilen, Inf.=N.: nhd. Beschluss; ne. decision; ÜG.: lat. iudicium N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irteilida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Entscheidung, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, iudicium N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. decretum?, iudicium?; E.: s. ir, teilen
irteilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil; ne. judgement; ÜG.: lat. iudicium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium; E.: s. ir, teilen
*irterkinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-
irthbivinge, ir-th-biv-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. er-th-biv-inge
irthe, ir-th-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. er-th-e
irthfal, ir-th-fal, afries., st. M. (a): Vw.: s. er-th-fal-l
irthfel, ir-th-fel, afries., st. M. (a): Vw.: s. er-th-fal-l
irthisk*, ir-th-isk*, afries., Adj.: Vw.: s. er-th-isk*
irthrīke, ir-th-rīk-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. er-th-rīk-e
irthslauf*, ir-th-slauf*, afries., Sb.: Vw.: s. er-th-slauw-e*
irtīlēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. delere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *dīlōn, sw. V., tilgen, auslöschen
irtobēn* 8, urtobēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden; ne. become insane; ÜG.: lat. (anus) (F.)? (= irtobēt) Gl, brutescere Gl, fatuus (= irtobēt) Gl, infatuare Gl, obbrutescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, tobēn; W.: mhd. ertoben, sw. V., von Sinnen kommen; nhd. (ält.) ertoben, sw. V., wahnsinnig werden, von Sinnen sein (V.), DW 3, 1029; R.: irtobēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. töricht, albern, schwachsinnig; ne. foolish, daft; ÜG.: lat. (anus) (F.)? Gl, fatuus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irtobēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irtobēn*
irtōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare NGl, tradere morti NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ir, tōden; W.: mhd. ertœten, sw. V., töten; nhd. ertöten, sw. V., niederstrecken, auslöschen, DW 3, 1030
irtofsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden, gefühllos werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obstupescere?; E.: s. ir; s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
irtouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betäuben; ne. deafen; ÜG.: lat. obtundere Gl, surdum facere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029
irtoubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, mindern, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.); ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ir, toubēn; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, DW 3, 1029
*irtougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ādōgian
irtrāgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwenden, verbrauchen, Zeit verstreichen lassen; ne. use (V.), use up; ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumere?; E.: s. ir, s. trāgi
irtrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. become annoyed; ÜG.: lat. piget (= irtrāgēt) Gl, taedet (= irtrāgēt) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ir, trāgi
irtrahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, ersinnen, erfassen; ne. consider; Q.: O (863-871); E.: s. ir, trahtōn; W.: s. mhd. ertrahten, sw. V., ergründen, erdenken, ersinnen; nhd. (ält.) ertrachten, sw. V., erdenken, ersinnen, DW 3, 1031
irtrenken* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen; ne. water (V.), drown; ÜG.: lat. cooperire Gl, debriare Gl, ebriare N, imbuere Gl, inebriare Gl, N, (suffocare) Gl; Hw.: vgl. as. ordrenkian*?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, trenken; W.: mhd. ertrenken, sw. V., tränken, ertränken, überschwemmen; nhd. ertränken, sw. V., ertränken, DW 3, 1032
irtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, verstoßen, scheiden; ne. drive away; ÜG.: lat. expellere I, repudium (= irtrīban subst.) T; Vw.: s. ūz-; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033
irtrinkan* 3, irtrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ertrinken, betrunken (= irtrunkan); ne. drown, drunken (= irtrunkan); ÜG.: lat. lymphaticus (= irtrunkan) Gl, mergere WH; Hw.: s. irtrunkan*; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. ertrinken, st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034
*irtriofan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-
irtrukkanēn* 3, irtruckanēn*, irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. austrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl; Q.: Gl (nach 765?), M; I.: Lüs. lat. exsiccare?; E.: s. ir, trukkan; W.: mhd. ertruckenen, sw. V., trocken werden, trocken machen; nhd. (ält.) ertrucknen, ertrocknen, sw. V., ertrocknen, DW 3, 1034
irtrunkan*, irtruncan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; Hw.: s. irtrinkan*
irtruosanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, vom Schmutz befreien; ne. clean (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. defaecare?; E.: s. ir, truosana
irtumbēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, stumpf werden; ne. grow dumb; ÜG.: lat. hebetare Gl, obmutescere B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. ir, tumbēn; W.: s. mhd. ertumben, sw. V., ganz unverständig sein (V.); nhd. erdummen, sw. V., verdummen, DW 3, 782
irtuomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, bewirken, schätzen, erachten; ne. judge (V.), condemn, esteem (V.); ÜG.: lat. ducere Gl, iudicare T; Hw.: vgl. anfrk. irduomen*, as. ādōmian; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. ir, tuomen
*irtuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. z-
irtwelan* 11, urtwelan*, ahd., st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren; ne. be stunned, be weak; ÜG.: lat. conficere Gl, emarcescere Gl, (emori)? Gl, marcere Gl, marcidus (= irtwolan) Gl, (saucius) (= irtwolan) Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, twelan; W.: mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; R.: irtwolan, Part. Prät.=Adj.: nhd. kraftlos, verwundet; ne. weak, be hurt; ÜG.: lat. marcidus Gl, (saucius) Gl
irtwellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzögern, übergehen; ne. delay (V.), omit; Q.: O (863-871); E.: s. ir, twellen; W.: s. mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern
irtwolan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irtwelan*
iru, ir-u, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē
irunganzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, entfärben, verwelken, kraftlos werden; ne. wither; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, ganz
irunmahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, maht
irunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, wertlos werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. (sordescere) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. ir, unwerdēn
iruobarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auf sich nehmen; ne. accept; ÜG.: lat. excipere Gl, (exire)? Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ir, uobarōn
irurerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disinherit; ÜG.: lat. exheredare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. exheredare?; E.: s. ir, erben
irwagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, in Erschütterung geraten; ne. move (V.), stir (V.); ÜG.: lat. commoveri N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat commovere?; E.: s. ir, wagēn; W.: s. mhd. erwagen, sw. V., schwanken (intr.), erschüttern (tr.)
irwagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, in Bewegung geraten; ne. move (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, wagōn; W.: nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039
irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden; ne. wake up; ÜG.: lat. evigilare N, expergefieri Gl, expergisci Gl, (non quiescere) N, (somnus) N, vigilare N, (vigilia) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. evigilare?; E.: s. ir, wahhēn; W.: mhd. erwachen, sw. V., aufwachen, lebendig werden; nhd. erwachen, sw. V., erwachen, DW 3, 1036
irwahsan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwahsan* st. V.
irwahsan* 33, urwahsan*, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen; ne. grow, grow up, break through, increase (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adultus (= irwahsan Part. Prät.) Gl, coalescere Gl, conficere Gl, convalescere Gl, crescere MF, N, excrescere Gl, NGl, exuberare N, increscere Gl, ingruere? Gl, insolescere Gl, nasci Gl, N, oboriri Gl, percrescere Gl, porrigere Gl, procedere Gl, succrescere N, superadolescere Gl, surgere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. as. āwahsan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen (intr.), entstehen, überwachsen (tr.); nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; R.: irwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erstarkt, erwachsen Adj.; ne. grown up Adj.; ÜG.: lat. adultus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irwakkarōn* 1, irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwecken, aufmuntern, erwecken, aufscheuchen; ne. awaken (V.); ÜG.: lat. excitare Gl; Hw.: s. wahhorōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ir, wakkar; W.: mhd. erwackern, sw. V., ermuntern, wach werden (refl.); nhd. (ält.) erwackern, sw. V., ermuntern, DW 3, 1083
irwaldēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwildern; ne. grow wild; ÜG.: lat. incultus (= irwaldēt) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incultus (= irwaldēt)?; E.: s. ir, wald
irwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl, (emanare) Gl, fervere Gl; Hw.: vgl. as. āwallan*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. effervescere?; E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. erwallen, st. V., aufkochen, sieden, überwallen; s. nhd. (ält.) erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042
irwallōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen; ne. walk through; ÜG.: lat. collustrare N, peragrare N, permeare N, petere N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wallōn; W.: mhd. erwallen, sw. V., durchwandern; nhd. erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042
*irwānen?, ahd., sw.V. (1a): Vw.: s. z-
*irwānentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *āwāniandelīk?
irwannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln; ne. winnow; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wannōn; W.: nhd. erwannen, sw. V., „auswannen“, die Frucht durch Schwingen in der Wanne reinigen, DW 27, 1043
irwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überlegen (V.), erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. ir, wantalōn; W.: mhd. erwandeln, sw. V., umwandeln; nhd. (ält.) erwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646
irwarmēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen; ne. warm up, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, calefieri Gl, concalescere Gl, N, confricare? Gl, incalescere Gl, intepescere Gl, recalescere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. ir, warmēn; W.: mhd. erwarmen, sw. V., warm werden; nhd. erwarmen, sw. V., warm werden, DW 3, 1043; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*irwart?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwertit*
irwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. mustern; ne. inspect; ÜG.: lat. pererrare visu N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn; W.: s. mhd. erwarten, sw. V., schauen (intr.), erwarten (tr.); nhd. erwarten, sw. V., erwarten, DW 3, 1044
irwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Wahrnehmung; ne. recognition, perception; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn
irwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verderblich, verweslich, vergänglich; ne. perishable; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. ir, werten
irwartnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Verderblichkeit, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. perishableness; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten
irwartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. injury; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten
irwartnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. (morbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten
irwartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten
irwaskan* 4, irwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen; ne. wash (V.), wash away; ÜG.: lat. abluere Gl, deluere Gl, (deponere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. abluere?, deluere?; E.: s. ir, waskan; W.: mhd. erwaschen, st. V., abwaschen, reinwaschen; nhd. (ält.) erwaschen, erwäschen, st. V., abwaschen, DW 3, 1046
irwaskunga* 1, irwascunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waschung“, Reinigung; ne. „washing“ (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, waskan
irwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herauswaten“, herauskommen; ne. wade out; ÜG.: lat. (construere) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, watan; W.: mhd. erwaten, st. V., durchwaten; s. nhd. erwaten, sw. V., waten, DW 3, 1046
irweban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, durchweben, auftrennen?; ne. weave through; ÜG.: lat. (replicare) Gl, retexere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere Gl; E.: germ. *uzweban, st. V., weben; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwëben, st. V., durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046
irwegan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. erwägen, einschätzen; ne. consider; ÜG.: lat. (motus) (M.) N, parvipendere (= furi luzzil irwegan)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); Vw.: s. ūf-; I.: Lüt. lat. parvipendere (= furi luzzil irwegan)?; E.: s. ir, wegan; W.: mhd. erwegen, sw. V., emporheben, bewegen, erregen, erschüttern, aufregen; nhd. (ält.) erwegen, sw. V., erwägen, DW 3, 1048
irweggen* 37, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen; ne. move (V.), stir up, drive (V.), remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere APs, N, concutere N, conturbare N, (eructare) Gl, excitare N, (librare) N, motu concitare N, movere N, NGl, quassare Gl, quatere N, removere Gl, turbare N; Vw.: s. fora-, ūz-; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, weggen; W.: s. mhd. erwegen, sw. V., erschüttern, aufregen, erregen, bewegen
irwegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. reconciliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. reconciliare; E.: s. ir, wegōn (2)
irwehan* 1, urwehan*, ahd., st. V. (5): nhd. niederschlagen, überwinden, überwältigen; ne. overcome; ÜG.: lat. profligare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wehan
irwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auswechseln, betören, zum Schlechteren verändern, verderben; ne. allure, seduce; ÜG.: lat. (infatuare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wehsalōn; W.: nhd. (ält.) erwechseln, sw. V., „erwechseln“, DW 3, 1046
irwehsalotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissitudo?; E.: s. ir, wehsalōn
irweigarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, dreist werden, sich erheben; ne. become wanton; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. ir, weigarōn
irweihhēn* 5, irweichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden; ne. soften; ÜG.: lat. effeminare? Gl, elanguescere Gl, emarcescere Gl, emolliri Gl, enervis (= irweihhētēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. emolliri?, Lbd. lat. effeminare?; E.: s. ir, weihhēn; W.: s. nhd. erweichen, sw. V., erweichen, weich machen, weich werden, DW 3, 1054; R.: irweihhētēr, Part. Prät.=Adj.: nhd. unmännlich, weichlich; ne. unmanly; ÜG.: lat. enervis Gl
irweinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen; ne. cry (V.), start to cry; ÜG.: lat. flere NGl, lamentare? O, plangere O; Q.: NGl, O (863-871); E.: s. ir, weinōn; W.: mhd. erweinen, sw. V., weinen (intr.), zum Weinen bringen (tr.), sich ausweinen (refl.); nhd. erweinen, sw. V., Tränen vergießen, weinen machen, durch Weinen erlangen, DW 3, 1055
*irweiōn?, ahd., sw.V. (2): Vw.: s. zuo-
irwekken* 37, irwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben; ne. awake (V.), resurrect, irritate; ÜG.: lat. amovere N, concitare Gl, excitare B, MH, N, O, T, expergefacere Gl, exsuscitare T, evigilare Gl, incitare Gl, movere Gl, N, resuscitare MH, N, T, suscitare B, Gl, I, O, T; Hw.: vgl. as. āwekkian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. excitare?; E.: s. ir, wekken; W.: mhd. erwecken, sw. V., aufwecken, erwecken, erregen; nhd. erwecken, sw. V., erwecken, DW 3, 1047
irwelida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. delectus Gl, optio Gl; Hw.: s. irwelidī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delectus?; E.: s. ir, wellen (2)
irwelidī* 2 und häufiger, irwelitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl; ne. election; ÜG.: lat. electio B; ÜG.: für Gl s. irwelida*; Hw.: s. irwelida*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. electio?; E.: s. ir, wellen (2)
irwelitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irwelidī*
irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl, marcescere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, welkēn; W.: nhd. (ält.) erwelken, sw. V., welken, verwelken, DW 3, 1051
irwellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. wegwälzen; ne. roll away; ÜG.: lat. revolvere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. ir, wellan; W.: mhd. erwëllen, st. V., aufwogen (refl.); s. nhd. (ält.) erwellen, st. V., erwallen lassen, DW 3, 1059
irwellen* 84, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen; ne. choose, elect, plan (V.); ÜG.: lat. (capere) Gl, (diligere) N, eligere B, Gl, MF, N, NGl, O, WH, exquirere N, legere Gl, optio (= irwelit)? Gl, procer (= gomo irwelit) Gl; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüt. lat. eligere?; E.: s. ir, wellen (2); W.: nhd. erwählen, sw. V., erwählen, wählen, DW 3, 1039
irwelzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen; ne. roll away, free (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, convellere Gl, devellere Gl, eruere Gl, evellere Gl, revolvere T, PT=T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), OT, PT, T; I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, welzen; W.: vgl. nhd. erwälzen, sw. V., herabwälzen, DW 3, 1042; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irwenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabstürzen; ne. tumble down; ÜG.: lat. praecipitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, wenken; W.: mhd. erwenken, sw. V. anfangen zu wanken (intr.), zum Wanken bringen (tr.)
irwennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, abgewöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactare?; E.: s. ir, wennen (1)
irwenten* 41, irwentōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten; ne. prevent, make retreat, remove, throw down; ÜG.: lat. avertere Gl, NGl, coercere N, compescere Gl, convellere Gl, convertere N, deterrere N, evacuare N, evertere Gl, (frangere) Gl, immutare Gl, infatuare Gl, non potest non fieri (= daz ist unmahtlīh zi irwentenne) N, (pervincere) N, (reducere) Gl, retundere Gl, revocare Gl, NGl, revolvere Gl, (tractare) Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. unirwentit*; vgl. as. *āwendian?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, StE; E.: s. ir, wenten; W.: mhd. erwenden, sw. V., abwenden, abhalten, abbringen; s. nhd. (ält.) erwenden, unr. V., zurückgeben, aufhören machen, DW 3, 1059; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83)
*irwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. „wendbar“, veränderlich; ne. turnable; Vw.: s. un-
irwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abweichung, Abweichen, Seitenweg; ne. deviation; ÜG.: lat. deverticulum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deverticulum?; E.: s. ir, wenten
irwentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewendet; ne. turned; Vw.: s. un-
irwentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwenten*
irweran*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwesan*
irweranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altersschwachheit, Schwachheit des Alters; ne. decline of life; ÜG.: lat. senium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. senium?; E.: s. ir, weran
irwerban* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen; ne. return (V.), acquire, recover; ÜG.: lat. (discere) Gl, impetrare Gl, resipere Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. resipere?; E.: germ. *uzhwerban, st. V., sich wenden; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. erwërben, st. V., erreichen, gewinnen; nhd. erwerben, st. V., erwerben, erlangen, erreichen, DW 3, 1060
irwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, sich abkehren, aufwiegeln; ne. turn away; ÜG.: lat. avertere B, subvertere T; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. ir, werben
irwerdan* 42, ahd., st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen; ne. perish, wither (V.); ÜG.: lat. aeger (= irwortan) Gl, conficere Gl, consenescere Gl, corruptio (= irwerdan subst.) N, deficere Gl, devastare Gl, effetare Gl, elanguescere Gl, evanescere Gl, fatiscere Gl, fatuus (= irwortan) Gl, infatuare (= irwerdan gituon) Gl, marcescere Gl, mori Gl, obsolescere Gl, obsoletus (= irwortan) Gl, occaecare Gl, perdere N, perire Gl, N, O, piger (= irwortan) Gl, senescere Gl, torpens (= irwortan) Gl, torpescere Gl, venire ad corruptionem N; Hw.: vgl. as. āwerthan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. senescere?; E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. erwërden, st. V., verderben; R.: irwortan, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt; ne. weakened, lazy, worn; ÜG.: lat. aeger Gl, fatuus Gl, obsoletus Gl, piger Gl
irwerfan* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, zurückweisen, widerlegen; ne. remove, reject, disprove; ÜG.: lat. abortire Gl, abortivus (= irworfan) Gl, adfutare Gl, amovere T, confutare (V.) (1) Gl, deicere Gl, eicere T, proicere I, MF, T, reicere Gl, repudiare Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. āwerpan*; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. (ält.) erwerfen, st. V., tot werfen, DW 3, 1062; R.: irworfan, Part. Prät.= Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. miscarried; ÜG.: lat. abortivus Gl
irwerien* 13, irwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen; ne. bar (V.), protect, defend o.s.; ÜG.: lat. (concludere) N, defendere Gl, (depellere) N, (exstirpare) N, impugnare N, obluctari N, tueri N, (vincere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, werien (1); W.: mhd. erwern, sw. V., verteidigen, behaupten; nhd. erwehren, sw. V., erwehren, DW 3, 1052
irwermen* 3, irwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwärmen, erhitzen; ne. warm up; ÜG.: lat. incalescere WH, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. ir, wermen; W.: mhd. erwermen, sw. V., warm machen; nhd. erwärmen, sw. V., erwärmen, DW 3, 1044
irwerten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen; ne. destroy (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. adulterare Gl, afficere Gl, configere Gl, (corrumpere) Gl, N, corruptibilis (= irwertit) NGl, depravare Gl, foedare Gl, infatua (= irwerten gituo) Gl, inficere Gl, miscere? Gl, nequam esse (= irwertit werdan) T, (percutere) O, perforare Gl, perfringere Gl, perstringere Gl, pollere? Gl, profanum facere Gl, temptare Gl, violare (V.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. unirwertit*; vgl. as. āwardian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, werten; R.: irwertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich, verdorben; ne. decaying Adj., decayed; ÜG.: lat. nequam T; R.: irwertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. vergänglich, verdorben; ne. decaying Adj., decayed; ÜG.: lat. corruptibilis NGl
irwertida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten
irwertit*, irwart*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; Vw.: s. un-; Hw.: s. irwerten*
irwesan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. fertig werden, altern, erschöpfen; ne. age (V.); ÜG.: lat. affectus Adj. (= irweran) Gl, antiquus (= irweran) Gl, confectus (= irweran) Gl, decoquere Gl, decrepitus (= irweran) Gl, emeritus (= irweran) Gl, fessus (= irweran) Gl, provehere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, wesan (2); R.: irweran, Part. Prät.=Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, altersschwach; ne. exhausted, weakened; ÜG.: lat. affectus Adj. Gl, confectus Gl, decrepitus Gl, emeritus Gl, fessus Gl
irwesanēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden, verwelken, ermatten, erschlaffen, altersschwach werden; ne. dwindle (V.), wither (V.), age (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl, senescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, wesanēn
irwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. (exercere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. ir, wezzen
irwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erwidern“, zurückweisen; ne. reject; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. repudiare?; E.: s. ir, widaren; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., entgegnen, antworten; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062
irwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschmähen, verwerfen, zurückweisen; ne. refuse; ÜG.: lat. respuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. ir, widarōn; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., antworten, entgegnen, ersetzen; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062
irwiegida* 1, irwigida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ekel, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. taedium; E.: s. ir, wiegida
irwigida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*
irwīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. schwächen, zermürben, herunterkommen; ne. weaken; ÜG.: lat. confectus (= irwigan) Gl, (ululare)? Gl, vietus (= irwigan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, wīhan; W.: mhd. erwīchen, st. V., schwächen, erschöpfen; R.: irwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft; ne. weakened, worn, wrinkled; ÜG.: lat. confectus Gl, vietus Gl
irwinnan* 6, urwinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, erpressen, überfallen; ne. win (V.), acquire, get excited, extort; ÜG.: lat. defendere Gl, (deprimere) Gl, (extorquere) Gl, lucrari B, (vindicare) Gl; Hw.: vgl. as. āwinnan*; Q.: B (800), Gl, O; E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. erwinnen, erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen, überführen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V., überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068
irwintan* 26, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, entschlüpfen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen; ne. return (V.), escape (V.); ÜG.: lat. converti N, desipere? Gl, extorquere Gl, patriam revīsere (= gisunti heim irwintan) N, recoquere? Gl, recurrere N, recursitare N, redire N, NGl, regredi N, relabi N, repetere N, resipiscere Gl, retrogradi N, reverti N, NGl, (revocare) N, (subicere) N, (subigere) Gl, verti N; Vw.: s. hina-, ūz-, widari-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwinden, st. V., zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen, aufhören, ermangeln, DW 3, 1064; R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); R.: irwintanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zurückkehrend; ne. returningly; ÜG.: lat. (revertens) NGl
irwintanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. irwintan*
irwintōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, lüften, emporschleudern, erörtern?; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. ir, wintōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
irwirsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrocknen, verschlechtern, schlecht werden; ne. whither, worsen; ÜG.: lat. (confundere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wirs
irwīsan* 3, urwīsan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen; ne. avoid; ÜG.: lat. declinare Gl, evitare Gl, subterfugere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. evitare?; E.: s. ir, wīsan
*irwīsantlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich; ne. evitable; Vw.: s. un-
*irwīsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āwisian*
irwispalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. widerhallen, ertönen; ne. resound; ÜG.: lat. (resilire) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. resilire?; E.: s. ir, wispalōn
irwituwēn* 1, urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verwitwen“; ne. be widowed; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viduare?; E.: s. ir, wituwēn
irwīzan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. weggehen, weichen (V.) (2), sich entfernen; ne. leave (V.), retreat (V.); Q.: OT, T (830); E.: s. ir; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.)
irwīzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden, leuchten; ne. shine (V.), whiten (V.); ÜG.: lat. incandescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incandescere?; E.: s. ir, wīzēn; W.: mhd. erwīzen, sw. V., weiß werden; nhd. erweißen, sw. V., weiß werden, DW 3, 1058
irwizzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, wissen, können, befähigt sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben; ne. become wise, know, be able; Q.: O (863-871); E.: s. ir, wizzēn
irworfan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwerfan*
irwortan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irwerdan*
irwortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N, (fatuitas) Gl, (raca) Gl, (taedium) Gl; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werdan
irwunsken* 2, irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, erwünschen, ersehnen; ne. wish (V.); ÜG.: lat. adoptivus (= irwunskit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. ir, wunsken; W.: mhd. erwünschen, sw. V., wünschen; nhd. erwünschen, sw. V., erwünschen, DW 3, 1071
irwuntarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich verwundern; ne. be astonished; ÜG.: lat. mirari Gl, obstupescere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. ir, wuntarōn; W.: mhd. erwundern, sw. V., Wunder tun; vgl. nhd. sich erwundern, sw. V., verwundern, DW 3, 1071; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
irwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, Klage erheben; ne. weep (V.); ÜG.: lat. (interpellare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuofen
irwuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen; ne. dig (V.), grub (V.); ÜG.: lat. evertere N, T, (fossa) Gl, gurges (= irwuolit) Gl, (petere) N; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, wuolen; W.: nhd. erwühlen, sw. V., aufwühlen, sich aufreißen, DW 3, 1071
irwuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten; ne. devastate; ÜG.: lat. depopulari Gl, (destituere) Gl, devastare N, exhaustare Gl, exinanire Gl, exspoliare Gl, (exterminare) Gl, in exterminatione esse (= irwuostit werdan) I, populari Gl, vastare Gl; Hw.: vgl. as. āwōstian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, wuosten
irwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, den Verstand verlieren; ne. rage (V.), lose o.’s mind; ÜG.: lat. sensum amittere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuoten; W.: mhd. erwuoten, sw. V., toll werden; nhd. (ält.) erwüeten, sw. V., toll werden, DW 3, 1074
irwurgārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erwürgerin; ne. strangulator (F.); ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. strangulatrix; E.: s. ir, wurgārin
irwurgen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten; ne. strangle; ÜG.: lat. elidere Gl, gutture eliso suffocare N, obstrangulare Gl, obstruere Gl, strangulare Gl, N, stringere Gl, suffocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. ir, wurgen; W.: mhd. erwürgen, sw. V., erwürgen; nhd. erwürgen, sw. V., erwürgen, ersticken, den Hals umdrehen, DW 3, 1072
irwurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewirken, hervorbringen; ne. effect (V.), produce (V.); ÜG.: lat. facere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wurken; W.: nhd. erwirken, sw. V., erwirken, wirken, auswirken, bewirken, DW 3, 1068
irwurzalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl, T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir-, wurzalōn
irwurzōn* 3, urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir, wurz
irzagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.); ne. quail (V.), tire (V.); ÜG.: lat. dissolutus (= irzagēt) Gl, effeminari Gl, (inermis) Gl, (iners)? Gl, infirmus (= irzagēt) Gl, languere Gl, languidus (= irzagēt) Gl, marcere Gl, reses (= irzagēt) Gl, resolutus (= irzagēt)? Gl, solvere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ir, zagēn; W.: mhd. erzagen, sw. V., verzagen; nhd. (ält.) erzagen, sw. V., verzagen, verzagt machen, DW 3, 1076; R.: irzagēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig; ne. weakened, lazy, careless; ÜG.: lat. dissolutus Gl, infirmus Gl, languidus Gl, reses Gl, resolutus? Gl
irzagēt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. irzagēn*
irzeigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzeigen; ne. point out; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. promulgare?; E.: s. ir, zeigōn; W.: s. mhd. erzeigen, sw. V., zeigen, dartun; nhd. erzeigen, sw. V., erzeigen, erweisen, weisen, DW 3, 1081
irzellen 24, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen; ne. tell, report (V.), count (V.), describe, consider; ÜG.: lat. disputare Gl, expendere Gl, explanare Gl, explicare Gl, (exprimere) Gl, numerare I, recensere Gl, reputare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, zellen; W.: mhd. erzellen, sw. V., aufzählen, erzählen; nhd. erzählen, sw. V., erzählen, DW 3, 1076
irzenen* 1, irzennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnlos werden, der Zähne berauben; ne. bereave of s.o’s teeth; ÜG.: lat. edentare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentare; E.: s. ir, zenen (2)
irzibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermatten, ermattet (= irzibōt); ne. tired (1) (= irzibōt); ÜG.: lat. reses (= irzibōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. reses (= irzibōt)?
irzibōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. ermattet; ne. tired Adj. (1); Vw.: s. irzibōn*
irzīhan* 17, urzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten, eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abnegare Gl, denegare Gl, N, negare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. ir, zīhan
irzimbarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. reaedificare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. reaedificare; E.: s. ir, zimbarōn
irziohan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen; ne. educate, foster, take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adigere Gl, adimere Gl, avellere Gl, destringere Gl, detrahere Gl, exserere Gl, extrahere Gl, evaginare Gl, N, evellere Gl, nutrire Gl, propagare Gl, seductio (= biswīh irzogan) Gl, stringere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. dana-, fram-, uz-; Hw.: vgl. as. ātiohan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
irzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. extrudere?; E.: s. ir, zispen
irzukken* 18, irzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, losreißen, wegreißen; ne. take away, rape (V.), rob, kidnap; ÜG.: lat. auferre N, avellere Gl, detrahere Gl, diripere N, eripere N, furari (= mit stālu irzukken) O, praeripere Gl, rapere Gl, N, NGl, redimere Gl, solvere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. ir, zukken; W.: mhd. erzücken, sw. V., ergreifen, packen; nhd. (ält.) erzücken, sw. V., „erzücken“, DW 3, 1101
*irzuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ātōmian*
irzurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzürnen, zornig werden; ne. make angry; ÜG.: lat. acuere (iras) Gl, exasperare Gl, graviter sē ferre (= hart irzurnen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. ir, zurnen; W.: mhd. erzürnen, sw. V., in Zorn versetzen (tr.), zürnen mit (intr.); nhd. erzürnen, sw. V., reizen, aufbringen, erzürnen, DW 31, 102
*irzūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. z-
irzwigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auslesen, herauspflücken; ne. pluck out; ÜG.: lat. excerpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excerpere?; E.: s. ir, zwigōn
is, ae., V. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. ist; Vw.: s. n-; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207a, Lehnert 129a
is, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. al-sā
is (1), as., st. V. (5) (3. Pers. Sg. Ind. Präs. Akt.): nhd. ist; ne. is (V.); Vw.: s. wesan*
is (2), as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē
īs, ae., st. N. (a): nhd. Eis; ÜG.: lat. glacies Gl; Vw.: s. -ceal-d, -ge-bind, -ge-blǣ-d; Hw.: vgl. got. iiz, an. īss, as. *īs?, ahd. īs, afries. īs; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207b, Lehnert 129a
īs 1, as., st. N. (a): nhd. Eis, i-Rune; ne. i-rune (N.), ice (N.); Vw.: s. -bên; Hw.: vgl. ahd. īs (st. N. a); Q.: AN (829-49), ON; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; W.: mnd. îs, N., Eis; B.: AN is Wa 20, 10 = SAAT 2, 10; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 117, S. 208 (z. B. Isinboldus, Isica), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 121 (z. B. Isger), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 240 (z. B. Isenburg)
īs 3, afries., st. N. (a): nhd. Eis; ne. ice (N.); Hw.: vgl. got. iiz, an. īss, ae. īs, as. *īs?, ahd. īs; Q.: H, E; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; W.: nfries. ijz; W.: saterl. ise; L.: Hh 51b, Rh 855a
īs 20, ahd., st. N. (a): nhd. Eis; ne. ice (N.); ÜG.: lat. glacies Gl, N, moles nivis dura N, nix durata N; Hw.: vgl. as. *īs?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; W.: mhd. īs, st. N., Eis, zugefrorene Stelle; nhd. Eis, N., Eis, DW 3, 359; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*Isala?, Isla, ahd.?, FlN: nhd. Ijssel, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. Isala*
Isala* 1, Isla, Isal-a*, Isl-a, anfrk., FlN: nhd. Ijssel, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; ÜG.: lat. ostium Rheni Gl; Hw.: vgl. ahd. *Isala?; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) isla ostia rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18)= SANFT Glossen 12, 18
īsan..., ahd.: Vw.: s. īsarn...
īsar 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, sw. M. (n)?: nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: s. īsaro; Hw.: s. īsaro; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. īs
īsara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna
*īsarn?, *īs-arn, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. īsarn* (3); Son.: amfrk. MNPs sirnero (= isirnero*) ferrea 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten)
*īsarn?, *īs-arn, anfrk., st. N. (a): nhd. Eisen; ne. iron (N.); Vw.: s. *skrōh-?; Hw.: vgl. as. īsarn, ahd. īsarn (2); E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299
īsarn* (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īs, arn
īsarn 2, īs-arn, as., st. N. (a): nhd. Eisen; ne. iron (N.); ÜG.: lat. chalybs GlPW; Vw.: s. bak-*, graf-*, rôst-, skrôd-*, skrôh-* (2), -smith*; Hw.: vgl. ahd. īsarn (2) (st. N. ); anfrk. *īsarn; Q.: GlPW, H (830), ON; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: mnd. īsern, īseren, īsen, N., Eisen; B.: H Akk. Sg. isarn 5535 C, GlPW Nom. Sg. isárn chalybs Wa 97, 24b = SAGA 85, 24b = Gl 2, 583, 54; Kont.: H slôgun cald îsarn niuua naglos hardo mid hamuron thuru is hendi 5535; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 215, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 242 (z. B. Isernhagen), 4, 223 (z. B. Ysershusen) und öfter
īsarn (2) 28, īsan, ahd., st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte; ne. iron (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, falx Gl, ferrum B, Gl, N, rastrum Gl; Vw.: s. bluot-, brenn-, drā-, gart-, gert-, grab-, halb-, hewi-, jet-, līhhi-, muniz-, nuoil-, riut-, rōst-, skab-, skart-, skrīb-, skrōt-, skurf-, snit-, stopf-, stōz-, test-, webbi-, wint-, zwak-; Hw.: vgl. anfrk. *īsarn?, as. īsarn; Q.: B, GB, Gl (765), N, ON, PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: mhd. īsern (1), īser, st. N., Eisen, Rüstung; fnhd. Eiser, N., „Eiser“, DW 3, 375; Eisen, N., Eisen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
īsarn* (3) 10, ahd., Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig; ne. iron Adj.; ÜG.: lat. ex ferro N, ferreus I, MF, MNPs, N, NGl; Hw.: s. īsarnīn*; vgl. anfrk. *īsarn?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, N, NGl, O; E.: s. īsarn (2); W.: nhd. eisern, Adj., eisern, DW 3, 375
īsarna 17, īsana*, īsara, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. botania Gl, ierobothanon Gl, verbena Gl; Hw.: vgl. as. īsirna*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īserne, īsere, F., Eisenkraut
īsarnazzasi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eisenzeug, Eisengerät, eisernes Werkzeug; ne. iron equipment; ÜG.: lat. ferramentum B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ferramentum; E.: s. īsarn (2), azzasi
īsarnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), mit Eisen beschlagen Adj. (= giīsarnit), gepanzert (= giīsarnit); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnit); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnit) Gl; Hw.: s. giīsarnit*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnit); E.: s. gi, īsarn
īsarnfogal* 2, īsanfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īsarn (1), fogal
īsarngabala* 1, īsangabala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eisengabel“, Gabel, Heugabel, Mistgabel, eiserner Dreizack; ne. iron fork; ÜG.: lat. (tridens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), gabala
īsarngelta* 1, īsangelta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Beinschelle; ne. iron manacles; ÜG.: lat. (trica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), geltan?
īsarngraba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenhacke, Gartenhacke; ne. iron hoe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īsarn (2), graba
īsarnhalta* 3, īsanhalta*, īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Fessel, Beinschelle, Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. nervus Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), halta; W.: mhd. īsenhalte, sw. F., eiserne Beinschelle; nhd. Eisenhalte, F., Eisenfessel, DW 3, 370
īsarnhart* 7, īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. demetria Gl, verbena Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. īsarn (2), hart; W.: mhd. īsenhart, st. M., Eisenkraut, eiserne Beinschelle; s. nhd. Eisenhart, F., Eisenkraut, DW 3, 371
īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*
īsarnīn 1, īs-arn-īn, as., Adj.: nhd. eisern; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. (ferrum) GlS; Hw.: vgl. ahd. īsarnīn*; Q.: GlS (1000); E.: s. īsarn; W.: mnd. īsern, Adj., eisern; B.: GlS Nom. Sg. F. isarnin (ferro) Wa 108, 17b = SAGA 288, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
īsarnīn* 7, īsīn*, ahd., Adj.: nhd. eisern, eisenhaltig, aus Eisen bestehend; ne. iron Adj.; ÜG.: lat. ferreus Gl; Hw.: s. īsarn* (3); vgl. as. īsarnīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ferreus?; E.: s. īsarn (2); W.: mhd. īsenīn, īsnīn, īsīn, Adj., von Eisen; nhd. eisen, Adj., eisern, DW 3, 367; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
īsarnina 22, īsanina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. (ambrosia) Gl, herba ierebotana Gl, herba sacralis Gl, verbena Gl, (verminatio) Gl, vertipedium Gl; Hw.: vgl. anfrk.? īsirnina, as. īsirnina*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2)
*īsarnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnen*
īsarnkletta* 1, īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. verbena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), kletta; W.: nhd. Eisenklette, F., Eisenkraut, DW 3, 371
īsarnkoufo* 1, īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. iron-monger; ÜG.: lat. ferrarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrarius; E.: s. īsarn (2), koufo
īsarnnagal* 3, īsannagel*, ahd., st. M. (ī): nhd. Eisennagel, eiserner Nagel; ne. iron nail; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), nagal
īsarno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, arn
īsarnōn* 1, īsanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Eisen beschlagen (V.), mit Eisen beschlagen Adj. (= giīsarnōt); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnōt); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnōt) Gl; Hw.: s. giīsarnōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnōt); E.: s. gi, īsarn
*īsarnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnōn*
īsarnskūfala* 4, īsarnscūfala*, īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eisenschaufel, eiserne Schaufel, Spaten aus Eisen; ne. iron shovel; ÜG.: lat. (sace) Gl, vanga Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īsarn (2), skūfala; W.: nhd. Eisenschaufel, F., Eisenschaufel, Eisenstäbchen, Eisenspaten, DW 3, 379
īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*
īsarnsmid 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Eisenschmied, Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. faber ferrarius Gl; Hw.: vgl. as. īsarnsmith; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. faber ferrarius; E.: s. īsarn (2), smid; W.: nhd. Eisenschmied, M., Eisenschmied, DW 3, 373 (Eisenschmid)
īsarnsmith*, īs-arn-smi-th*, as., st. M. (a?): nhd. „Eisenschmied“, Schmied; ne. blacksmith (M.); ÜG.: lat. faber ferrarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. īsarnsmid (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. faber ferrarius?; E.: s. īsarn, smith*; W.: mnd. īsernsmit, īserensmit, M., Eisenschmied; B.: GlTr isarnsmith faber ferrarius SAGA 337(, 7, 129) = Ka 127(, 7, 129) = Gl 4, 202, 11 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a, 278a altsächsisch
īsaro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Hw.: s. īsar; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, aro
īsbên 1, īs-bê-n, as., st. N. (a): nhd. Eisbein, Schenkelbein, Hinterbacke; ne. pig’s knuckle (N.); ÜG.: lat. clunis GlVO; Hw.: vgl. ahd. *īsbein? (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. īs, bên*; W.: mnd. îsbên, îsbein, N., Hüftbein; B.: GlVO Nom. Sg. isben clunis Wa 114, 31b = SAGA 196, 31b = Gl 2, 725, 26; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213
īsceald, īs-ceal-d, ae., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. īs, ceal-d (1); L.: Hall/Meritt 207b, Lehnert 129a
ischrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.
ischrabo* 1, ischrab-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Verleumdung; ne. denying (N.); Hw.: s. soli-strab-o*; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe; B.: Lex Salica 49, 2 Si quis alterum falsatorem clamauerit et non potuerit adprobare mallobergo ischrabo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?
īsearn, īs-ear-n, ae., st. M. (a): nhd. Eisvogel; Hw.: s. īs-ern (3); E.: s. īs-ern (1), ear-n; L.: Hh 189
*īsel, *ī-sel, ae., st. F. (ō): nhd. Insel; Hw.: vgl. ahd. īsila; Q.: ON; I.: Lw. lat. īnsula; E.: s. lat. īnsula, F., Insel, Eiland; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von gr. ἠ ἐν ἁλί οὖσα (hē en halí ousa), Part. Präs. subst., F., die im Salz seiende; L.: Hh 189
īsen (1), īs-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. īs-ern (1)
īsen (2), īs-en, ae., Adj.: Vw.: s. īs-ern (2)
īsen (3), īs-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. īs-ern (3)
īsēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, zu Eis werden; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. aquam in glaciem exasperari N, (gelascere) N; Q.: N (1000); E.: s. īs; W.: mhd. īsen (2), sw. V., gefrieren; nhd. eisen, sw. V., gefrieren machen, aufeisen, auseisen, DW 3, 364
īsenfetor, īs-en-fet-or, ae., st. F. (ō): Vw.: s. īs-ern-fet-or
īsenheard, īrenheard, īs-en-hear-d, īr-en-hear-d, ae., Adj.: nhd. eisenhart; E.: s. īs-ern (3), hear-d; L.: Hall/Meritt 207b, Lehnert 128b
īsenordāl, īs-en-or-dā-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. īs-ern-or-dā-l
īsensmiþ, īs-en-smi-þ, ae., st. M. (a): Vw.: s. īs-ern-smi-þ
īser, īs-er, afries., st. N. (a): Vw.: s. īs-ern (1)
īsern (1), īren (1), īrsen (1), īsen (1), īs-ern, īr-en (1), ī-r-s-en (1), īs-en (1), ae., st. N. (a): nhd. Eisen, eisernes Gerät, eiserner Gegenstand, Waffe, Schwert, Fessel (F.) (1); ÜG.: lat. ferreum Gl, (ruralis); Vw.: s. brǣ-d-, léoh-t-, mearc-, rī-p-, -fet-or, -grǣ-g, -hyr-st, -or-dā-l, -smi-þ; Hw.: vgl. an. jārn, afries. īsern (1), vgl. anfrk. *īsarn, as. īsarn, ahd. īsarn (2); E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?, kelt. isarnon?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207b, Lehnert 129a, Obst/Schleburg 315a
īsern (1) 20, īrsen (1), īrser, īs-ern, īs-er, ī-r-sen (1), ī-r-ser, afries., st. N. (a): nhd. Eisen, Fessel (F.) (1), Stahl, Schwert, heißes Eisen beim Gottesurteil; ne. iron (N.), fetter (N.), steel (N.), sword; ÜG.: lat. ferrum L 10; Vw.: s. hand-, -slêk; Hw.: vgl. an. jārn, ae. īsern (1), vgl. anfrk. *īsarn, as. īsarn, ahd. īsarn (2); Q.: R, E, H, W, S, L 10; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?, kelt. isarnon?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; W.: nfries. yrzen; W.: saterl. irsen; W.: nnordfries. jaarn; L.: Hh 51b, Hh 162, Rh 855a
īsern (2), īren (2), īrsen (2), īsen (2), īs-ern, īr-en (2), ī-r-s-en (2), īs-en (2), ae., Adj.: nhd. eisern; Vw.: s. eal-l-; Hw.: vgl. afries. īsern (2), anfrk. īsarn, ahd. īsarn* (3); E.: s. īs-ern (1); L.: Hh 189, Hall/Meritt 207b
īsern (2) 1 und häufiger, īrsen (2), īs-ern, ī-r-sen (2), afries., Adj.: nhd. eisern; ne. iron (Adj.); Hw.: vgl. ae. īsern (2), anfrk. īsarn, ahd. īsarn* (3); E.: s. īs-ern (1); L.: Hh 141b
īsern (3), īren (3), īrsen (3), īsen (3), īs-ern, īr-en (3), ī-r-s-en (3), īs-en (3), ae., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ÜG.: lat. alcyon Gl; Hw.: s. īs-ear-n; I.: Lw. s. kelt. isarnon?; E.: s. īs-ear-n; L.: Hh 189
īsernfetor, īsenfetor, īs-ern-fet-or, īs-en-fet-or, ae., st. F. (ō): nhd. eiserne Fessel (F.) (1), Halseisen; ÜG.: lat. boia Gl; E.: s. īs-ern (1), fet-or; L.: Hall/Meritt 207a
īserngrǣg, īs-ern-grǣ-g, ae., Adj.: nhd. eisengrau; ÜG.: lat. (ferrugo) Gl; E.: s. īs-ern (1), grǣ-g; L.: Hall/Meritt 207b
īsernhyrst, īs-ern-hyr-st, ae., Adj.: nhd. mit eiserner Ausrüstung; E.: s. īs-ern (1), *hyr-st (2); L.: Hh 423
īsernordāl, īsenordāl, īs-ern-or-dā-l, īs-en-or-dā-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eisenprobe, Gottesurteil durch Eisen; E.: s. īs-ern (1), or-dā-l; L.: Hall/Meritt 207b
īsernscear, īs-ern-scea-r, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eisenschar; ÜG.: lat. forfex Gl; E.: s. īs-ern, scea-r
īsernslêk 1, īs-ern-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Schlag mit einem Eisen; ne. blow (N.) of an iron; Q.: E; E.: s. īs-ern (1), slêk; L.: Hh 51b, Rh 855b
īsernsmiþ, īsensmiþ, īs-ern-smi-þ, īs-en-smi-þ, ae., st. M. (a): nhd. Eisenschmid; E.: s. īs-ern (1), smi-þ; L.: Hall/Meritt 207a
īsfogal* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (aurificeps) Gl, (mergus) Gl, (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īs, fogal; W.: mhd. īsvogel, st. M., Eisvogel; nhd. Eisvogel, M., Eisvogel, DW 3, 381
īsgebind, īs-ge-bind, ae., st. N. (a): nhd. Eisverbindung, Aneinanderbinden durch Eis; E.: s. īs, ge-, bind
īsgeblǣd, īs-ge-blǣ-d, ae., st. N. (a): nhd. Eisblase, Frostbeule (?); E.: s. īs, ge-, blǣ-d (2); L.: Hh 25
īsig, īs-ig, ae., Adj.: nhd. eisig; Vw.: s. -feþ-er-a; E.: s. īs; L.: Hall/Meritt 207b, Lehnert 129a
īsigfeþera, īs-ig-feþ-er-a, ae., Adj.: nhd. mit eisigen Flügeln, mit eisbedeckten Federn; E.: s. īs-ig, feþ-er (1); L.: Hall/Meritt 207b, Lehnert 129a
īsila 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, N, NGl, (Thyle) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. lat. īnsula; E.: s. lat. īnsula, F., Insel, Eiland; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von gr. ἠ ἐν ἁλί οὖσα (hē en halí ousa), Part. Präs. subst.=F., die im Salz seiende; W.: mhd. īsele, sw. F., Insel; s. nhd. Insel, F., Insel, DW 10, 2139
īsilla* 8, īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; W.: s. mhd. ísel, F., Eiszapfe, Eiszapfen
īsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. īsarnīn*
īsirna* 1, īs-irn-a*, as., st. F. (ō): nhd. Eisenkraut; ne. vervain (N.); ÜG.: lat. verbena(ca) GlPW; Hw.: vgl. ahd. īsarna (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. īsarn; B.: GlPW Nom. Sg. isyrna uerbena Wa 92, 35b = SAGA 80, 35b = Gl 2, 578, 26
*īsirnina?, *īs-irn-in-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. īsirnina, ahd. īsarnina; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) senina uerbena SAGA 38, 3 = Gl 2, 574, 3
īsirnina* 1, īs-irn-ina*, as., st. F. (ō): nhd. Eisenkraut; ne. vervain (N.); Hw.: vgl. ahd. īsarnina (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. īsarn; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) i.senina uerbena SAGA 38, 3 = Gl 2, 574, 3; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 165
īsīþes, ī-sī-þ-es, ae., Adv.: nhd. zu gleicher Zeit; E.: s. ī-, *sī-þ-es; L.: Hh 185
isk, as., Suff.: nhd. isch (Suff.); ne. isk (Suff.); Vw.: s. *ėnt-, *frân-, *frėnk-, galilē-, himil-, *men-, jude-; Hw.: vgl. ahd. isk; E.: germ. *-iskaz, Suff., ...isch; idg. *-isko-, Suff., ...isch; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 215
isk, ahd., Suff.: Vw.: s. menn-*, jude-*, ent-*, frōn-*, frenk-*, frōn-*, *galilē-, himil-*; Hw.: vgl. as. isk; E.: germ. *-iska, *-iskaz, Suff., ...isch
*-isk, afries., Suff.: nhd. ...isch; ne. ...ish; Vw.: s. agripīn-, angl- (1), angl- (2), beier-*, er-th-*, flam-*, frēs-, grē-n-, *hâ-m-, hel-*, hi-m-el-, ho-v-, ir-th-, israhel-, kol-n-, *len-d-, lon-en-*, malāt-*, nor-th-, rīn-*, sas-s-, un-ho-v-, ūt-hâ-m-, ūt-len-d-*, war-l-d-; E.: germ. *-iskaz, Suff., -isch
*-iskhêd, *-isk-hê-d, afries., Suff.: nhd. ...igheit; ne. „...ishhood“, ...ihood; Vw.: s. man-n-, war-l-d-; E.: s. *-isk, *hê-d
*-isklik, *-isk-lik, afries., Suff.: nhd. „...ischlich“; ne. „...ishly“; Vw.: s. *ho-v-, man-n-, un-ho-v-; E.: s. *-isk, -lik (3)
*-isklikhêd, *-isk-lik-hê-d, afries., Suff.: Vw.: s. man-n-; E.: s. *-isk, -lik (3), *hê-d
Isla, Isl-a, anfrk., FlN: Vw.: s. Isal-a*
*Isla?, ahd., FlN: Vw.: s. *Isala?
īslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eisig, vom Schnee; ne. icy; ÜG.: lat. glacialis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. glacialis?; E.: s. īs, līh (3)
īsnian, īs-n-ian, ae., sw. V.: nhd. mit Eisen bekleiden; E.: s. īs-ern (1); L.: Hh 189
isop* 6, hysop*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182
isopa* 2, ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. ispe, sw. F., Ysop
isopo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl, (satureia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; W.: mhd. isōpe, sw. M., Ysop; s. nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182
ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. isopa*
*Israhel, afries., ON: nhd. Israel; ne. Israel; Vw.: s. -isk; Hw.: vgl. got. Israēl, anfrk. Israhel, as. Israhel*, ahd. Israhel; I.: Lw. lat.-hebr. Israel; E.: s. lat.-hebr. Israel, ON, Israel
Israhel* 9, anfrk., Sb.=ON: nhd. Israel; ne. Israel; ÜG.: lat. Israel MNPs; Hw.: vgl. as. Israhel*, ahd. Israhel; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; B.: MNPs Gen. Sg. irl (= Israhel) Israel 67, 9 Berlin, Akk. Sg. islr (= Israhel) Israhel 67, 35 Berlin, Gen. Sg. israhelis Israhel 68, 7 Berlin, Gen. Sg. isris (= Israhelis) Israhel 58, 6 Berlin, Gen. Sg. isrl (= Israhel) Israhel 67, 27 Berlin, 67, 36 Berlin, 71, 18 Berlin, Dat. Sg. isrl (= Israhel) Israhel 72, 1 Berlin
Israhel* 10, as., st. M. (a): nhd. Israel; ne. Israel (N.); Hw.: vgl. ahd. Israhel (st. M. a); anfrk. Israhel; Q.: H (830); I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: mnd. îsrael, îsrahel, Eigenname, Israel; B.: H Gen. Israheles 65 C, 69 C, 951 M C, 2126 M C, 2221 C, 3000 M C, 3742 M C, israhelas 491 M, israeles 491 C, Gen. Pl. israhelo 3006 M C, 3318 M C; Kont.: H aƀaron Israheles 65
Israhel 84, ahd., st. M.=PN: nhd. Israel, Israelit; ne. Israel, Israelite (M.); ÜG.: lat. Israel Gl, I, MH, NGl, T; Hw.: vgl. anfrk. Israhel*, as. Israhel*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH?, N, NGl, OT, RhC, T; I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. Israel, PN, Israel, Volk der Juden im Alten Testament, Duden 3, 1370
Israhēl (1), ae., ON: nhd. Israel; ÜG.: lat. Israel Gl; I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer
Israhēl* (2), ae., st. M. (a), PN: nhd. Israelit; Hw.: s. Israhēl-as
Israhēlas, Israhēl-as, ae., st. M. (a) Pl., PN: nhd. Israeliten; ÜG.: lat. Israel; I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; L.: Hh 189, Lehnert 129a
Israhēlisc, Israhēl-isc, ae., Adj.: nhd. israelitisch; ÜG.: lat. Israelita Gl; E.: s. Israhēl
israhelisk* 1, israhelisc*, ahd., Adj.: nhd. „israelisch“, israelitisch; ne. Israelite Adj.; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: mhd. israhēlisch, Adj., israelitisch; nhd. israelisch, Adj., israelisch
israhelisk 1 und häufiger, irsahelisk, israhel-isk, irsahel-isk, afries., Adj.: nhd. israelisch, israelitisch, jüdisch; ne. Israelite (Adj.); Hw.: vgl. ahd. israhelisk*; E.: s. *Israhel, *-isk; L.: Hh 51b
israhelitisk* 1, israhelitisc*, ahd., Adj.: nhd. israelitisch; ne. Israelite Adj.; ÜG.: lat. Israhelitus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. israelitisch, Adj., israelitisch, die Israeliten betreffend, zu den Israeliten gehörend, den Israeliten entsprechend, Duden 3, 1370
īssa 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. (crusta) Gl, stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īs
ist, as., st. V. (5) (3. Pers. Sg. Ind. Präs. Akt.): nhd. er ist, sie ist, es ist; ne. is (3. Pers. Sg. Präs. M.); Vw.: s. wesan*
ist, is-t, anfrk., anom. V.: nhd. er ist, sie ist, es ist; ne. he is, she is, it is; Hw.: s. we-s-an*
it, as., Pers.-Pron.: nhd. es; ne. it (3. Pers. Sg. Präs. N.); Vw.: s. hē; W.: mnd. it (1), Pers.-Pron., es; Son.: Pers.-Pron. 3. Pers. Sg. N.
it, anfrk., Pers.-Pron. (N.): Vw.: s. hē
it, afries., Präp.: Vw.: s. et (1)
it (1), ita, ahd., Präf.: nhd. wieder...; ne. re...; Vw.: s. -beran, -habōn, -lōnōn, *-wintan?; Hw.: s. *itaniuwōn?, itarukken; vgl. as. ed...; E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344
*it... (2), ahd., Adj.: nhd. fleißig, wirksam; ne. diligent, efficient; Q.: PN
ita, ahd., Präf.: Vw.: s. it (1)
ita 5, eta, it-a, et-a, afries., st. V. (5): nhd. essen; ne. eat; Hw.: s. brâ-d-īt-a-nd; vgl. got. itan, an. eta (2), ae. etan, anfrk. etan, as. etan, ahd. ezzan (1); Q.: W, E; E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: nfries. ytten, V., essen; W.: ita, V., essen; L.: Hh 51b, Hh 162, Rh 717b
īta, afries., Adv.: Vw.: s. jēta
ītal*, anfrk., Adj.: Vw.: s. īdel*
ītal* 29, ahd., Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtig, nichtssagend; ne. vain, empty Adj., waste Adj.; ÜG.: lat. exinanitus NGl, inanis Gl, MNPs, NGl, O, T, nihilum (= ītalaz subst.) Gl, (raca) T, vacans MF, vacuus Gl, O, vanus B, Gl; Hw.: vgl. anfrk. īdel*, as. īdal; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. vanus?; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos; W.: mhd. ītel, Adj., leer, ledig, eitel, unnütz, vergeblich, ausschließend; nhd. eitel, Adj., leer, eitel, nichtig, DW 3, 383; R.: ītalaz, subst. Adj.=N.: nhd. Nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihilum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, ausleeren, leer machen; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *īdaljan, sw. V., niedrig machen, erniedrigen; W.: mhd. īteln, sw. V., leer machen; fnhd. eiteln, sw. V., „eiteln“, DW 3, 390
*ītalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *īdalēn, *īdalǣn, *īdlēn, *īdlǣn, sw. V., nutzlos werden
ītalgelpf* 1, ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Prahlerei, Eitelkeit; ne. boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. gelp; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis; E.: s. ītal, gelpf
*ītali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-
ītalī 4, ītalīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Leere, Vergeblichkeit, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. cassum (N.) Gl, inanitas N, vacuum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inanitas?; E.: germ. *īdalī-, *īdalīn, *īdlī-, *īdlīn, sw. F. (n), Leere; W.: mhd. ītele, st. F., Leerheit, Eitelkeit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
ītalida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leere, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. inania Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inania?; E.: germ. *īdaliþō, *īdaleþō, *īdliþō, *īdleþō, st. F. (ō), Nichtigkeit, Leere
ītalīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ītalī
ītalingūn 1, ahd., Adv.: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. (vacuum) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inaniter?; E.: s. ītal
*ītalit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. ītalen*
*ītallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ītallīhho*
ītallīhho*? 2, ītalīcho*?, ahd., Adv.: nhd. eitel, selbsgefällig, eingebildet, leer, nichtig; ne. vainly, emptily; ÜG.: lat. inaniter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaniter; E.: s. ītal, līh (3); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
ītalnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Leere, Eitelkeit, Verwüstung, Verödung, Vergänglichkeit; ne. emptiness, vanity, devastation; ÜG.: lat. desolatio I, vanitas Gl; Hw.: vgl. as. īdalnussi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)I; I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. ītal; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
*ītalnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. īdelnussi*
itamāl* (2) 1, itmāl*, ahd., st. F. (i): nhd. Fest, Feier, kirchliches Fest; ne. feast (N.); ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. itamāl* (1), itmālī; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?
ītamāl* (1) 1, ītmāl*, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis Gl; Hw.: s. itamāl (2), itmāli; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sollemnis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?
itaniuwes* 7, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von neuem, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo Gl, iterum Gl, (novitas) Gl, recenter Gl; Vw.: s. itniuwes*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi
itaniuwi* 3, itniuwi*, ahd., Adj.: nhd. erneuert, aufgefrischt, frisch; ne. renewed, freshened; ÜG.: lat. (irriguus) Gl, redivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. redivivus?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi; W.: mhd. iteniuwe (1), itniuwe, Adj., wieder neu, ganz neu
itaniuwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. initium? Gl, novitas Gl, origo Gl, reparatio Gl; Hw.: s. itniuwī; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itaniuwi; W.: mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues
*itaniuwōn?, *itniuwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
itarukken* 15, itarucken*, itrukken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkäuen, immer wieder kauen, kauen (von Wein); ne. ruminate; ÜG.: lat. ruminare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WHHHH; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. rukken; W.: mhd. iterücken, itrücken, sw. V., wiederkäuen
itarukki* 1, itarucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlund, Gurgel, Wiederkäuen; ne. throat; ÜG.: lat. rumen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. itarukken
itawīz* 55, itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= itawīz tuon) O, exprobrare (= itawīz tuon) N, exprobratio N, NGl, improperare (= itawīz tuon) O, improperium Gl, N, insultatio Gl, obfuscatio Gl, opprobrium B, N, NGl, T, probrum (N.) Gl, (testimonium) Gl; Hw.: s. itawīza*; vgl. anfrk. edwīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. wīzan; W.: mhd. itewīz, itwīz, itewīze, st. F., st. M., st. N., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach; R.: itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten; ne. mock s.o.; ÜG.: lat. blasphemare O, exprobrare N, improperare O
itawīza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Beschimpfung; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. improperium Gl, opprobrium Gl; Hw.: s. itawīz*; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīze, st. F., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach
itawīzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, vorwerfen, Vorwürfe machen, schelten, missbilligen, Vorwürfe machen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. exprobrare Gl; Hw.: s. itawīzōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen
itawīzlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmachvoll, unsittlich, schmutzig; ne. shameful; ÜG.: lat. probrosus Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. probrosus?; E.: s. itawīz, līh (3)
itawīzōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen; ne. blame (V.), mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. exprobrare N, T, importare Gl, improbare Gl, N, improperare Gl, imputare Gl, insultare Gl, refutare Gl; Hw.: s. itawīzen*; Q.: Gl (vor 790?), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: s. mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen
itawīzung* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Verhöhnung, Verspottung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (insolens)? Gl, insultatio? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz
itberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergebären; ne. regenerate; ÜG.: lat. renasci MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. renasci?; E.: s. it, beran
item 6, it-em, afries., Adv.: nhd. ebenso, desgleichen; ne. as well (Adv.); I.: Lw. lat. item; E.: s. lat. item, Adv., ebenso; idg. *it-, *itʰ-, Pron., Adv., hier, dort, so, Pokorny 285; L.: Rh 855b
īten 1, īt-en, afries., st. N. (a): nhd. Essen (N.); ne. meal (N.); Q.: AA 32; E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; idg. *ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen (N.), Pokorny 288; L.: Hh 141b, AA 32
iternōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. emporstehen, wieder hervorwachsen; ne. stand upright; ÜG.: lat. surrecturus (= iternōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
itgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wandelhalle, Wandelgang, Umgang; ne. lobby; ÜG.: lat. deambulacrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gang
itgart 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Erdkreis, Welt; ne. world (N.); ÜG.: lat. (orbis) Gl, (saeculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gart; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) Rb (3. Viertel 8. Jh.)
itgruōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewächs; ne. growing thing; ÜG.: lat. genimen Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gruoen
ithabōn? 1, ahd., sw. V. (2) (?): nhd. anschwellen, schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Hw.: s. irhabōn; Q.: Gl (12. Jh.)
*-ithe, *-ethe, afries., st. F. (ō), Suff.: ne. ...de; Vw.: s. bek-lam-, diāp-, diōr-, erm-*, erv-e-mech-, fā-, hal-s-lam-, hand-lam-*, hâ-n-*, hâv-ed-lam-*, her-d-e-lam-*, hê-t-, *hōv-, hre-g-g-lam-*, hwerf-t-e-lam-, in-lam-*, kra-nk-*, lam-*, leng-*, liāf-*, li-th-lam-, lov-* (1), lov-* (2), *mech-, mê-n-*, nacht-thiūv-, nê-d-lov-, siūk-*, s-kem-*, skri-f-t-lam-*, thiūv-*, wen-*, wēn-*; E.: germ. *-iþō, *-eþō, st. F. (ō), Suff.
ithi, as., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *ask-, *ball-, bil-, bin-*, *birk-, *biun-, *êk-, *ėrel-, *fėrn-, *gir-, gisustr-, giswistr-*, hėm-, *hėsl-, *riuden-; Hw.: vgl. ahd. -idi
itis 5, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Frau, Weib, Jungfrau; ne. woman; ÜG.: lat. (matrona) Gl, virgo O; Hw.: vgl. as. idis; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), O; E.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; germ. *dīsi-, *dīsiz, st. F. (i), Göttin?; vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *aito-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
itislīh 2, ahd., Adj.: nhd. fraulich, einer Matrone zukommend, Frauen...; ne. womanly; ÜG.: lat. matronalis Gl, peplum (= itislīh giwāti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itis, līh (3)
itlōn* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vergeltung, Lohn, Zuwendung, Belohnung; ne. reward (N.); ÜG.: lat. praemium MF, retributio B, MF, T; Q.: B, GB, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. lōn
itlōnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergelten, belohnen, entlohnen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl; Hw.: vgl. as. iduglōnon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remunerare?; E.: s. itlōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
itmāl* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. itamāl* (1)
itmāl* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. itamāl* (2)
itmāli 15, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T, sollemnis T; Hw.: s. itamāl* (1); Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. festus?, sollemnis?; E.: s. itamāl (1); R.: itmāli tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T
itmālī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Festlichkeit, Feier; ne. feast (N.); ÜG.: lat. festivitas T; Hw.: s. itamāl* (2); Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festivitas; E.: s. itamāl (2)
itmālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T
itmāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl, līh (3); R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T
itniuwes* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, von neuem, aufs neue, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo I; ÜG.: für Gl s. itaniuwes*; Hw.: s. itaniuwes*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. denuo?; E.: s. itaniuwes
itniuwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. itaniuwi*
itniuwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. reparatio B; Übersetzungsgleichungen für Gl s. itaniuwī*; Hw.: s. itaniuwī*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. itaniuwī; W.: s. mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues
itrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*
itslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slag
itslaht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slahan
itslahtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht
itslahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht
*ītug?, ahd., Präf.: Vw.: s. -lōnon; Hw.: vgl. as. *ītug?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344
*ītuglōnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. itlōnōn*; vgl. as. īduglōnōn*
*itwintan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. edwindan*
itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. itawīz*
itzil, it-zil, afries., Sb.: Vw.: s. et-zil
iu (1), as., Pers.-Pron.: nhd. euch; ne. you (Pers.-Pron. Dat. Pl.), you (Pers.-Pron. Akk. Pl.); Hw.: s. gī (1); W.: mnd. iu, iü, Pers.-Pron. (Dat. Pl., Akk.) euch; Son.: Pers.-Pron. 2. Pers. Pl. Dat./Akk.
iū, ae., Adv.: Vw.: s. géo
iū (2), i-ū, as., Adv.: Vw.: s. giū, jū*
iūdǣd, iū-dǣ-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. géo-dǣ-d
Iūde*, Iūd-e*, ae., st. M. (a), PN: nhd. Jude; Hw.: s. Iūd-eas
Iūdea, Iūd-e-a, ae., ON: nhd. Judäa; ÜG.: lat. Iudaea Gl; I.: Lw. lat. Iūdaea; E.: s. lat. Iūdaea, F., ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F., ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M., PN, Juda, Preis, Lob
Iūdeas, Iūd-eas, ae., M. Pl., PN: nhd. Juden; ÜG.: lat. Iudaei; Hw.: vgl. ahd. Judea* (1); I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207b, Lehnert 129b
Iūdeisc, Iūd-e-isc, ae., Adj.: nhd. jüdisch; ÜG.: lat. Iudaeus (Adj.) Gl; E.: s. Iūd-eas; L.: Hall/Meritt 207b, Obst/Schleburg 315a
iugkorn*, iu-g-kor-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. jukkorn*
iuguþ, iu-g-uþ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. geo-g-oþ
iuht, iu-h-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. geo-h-t
iūléan, iū-léa-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. géo-léa-n
iung, iu-n-g, ae., Adj.: Vw.: s. geo-n-g
iung, iu-n-g, afries., Adj.: Vw.: s. ju-n-g
iungeling, iu-n-g-e-ling, afries., st. M. (a): Vw.: s. ju-n-g-e-ling
iungera*, iu-n-g-er-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ju-n-g-er-a*
iungfrouwe, iu-n-g-frou-w-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. ju-n-g-frou-w-e
iunghêra, iu-n-g-hê-r-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ju-n-k-e-r
iuven, afries., st. M. (a): Vw.: s. ēvend
iuvn, afries., st. M. (a): Vw.: s. ēvend
iuwa* 4, iu-wa*, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); ÜG.: lat. vester MNPs; Hw.: vgl. as. iwa*, ahd. iuwēr*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr; B.: MNPs Nom. Pl. F. iuuua vestrae 57, 3 Berlin, Nom. Pl. M. iuuua vestrae 57, 10 Berlin, Nom. Sg. F. iuuua vestra 68, 33 Berlin, Akk. Pl. N. iuuana vestra 61, 9 Berlin
iuwa* 138, iwa, iuw-a*, iw-a*, euwa*, as., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Poss.-Pron. 2. Pers. Pl.); ÜG.: lat. vester H; Hw.: vgl. ahd. iuwēr*; anfrk. iuwa; Q.: BLV, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *iu̯- (1), Pron., ihr; W.: mnd. iuwe, üwe, jûwe, jûe, Pers.-Pron. euer; B.: H Nom. Sg. M. iuuua 1620 M C, 1635 M C, 1913 M C, 1943 C, 4009 C, 4414 M C, 1576 C, 3192 C, 4441 M, iuuue 1576 M, 3192 M, euua 945 M, iuua 945 C, Nom. Sg. N. iuuua 4705 C, Gen. Sg. M. iuuues 1554 M C, 1571 M C, 4353 M C, 4409 M C, 4668 M C, 4705 C, 1798 C, 4563 C, iuuuas 1798 M, iuuuæs 4563 M, euues 889 M, iuuas 889 C, Gen. Sg. F. iuuuaro 4439 M, iuuuera 4439 C, 4397 C, Gen. Sg. N. iuuuas 1465 M, 1904 M, iuuues 1465 C, 1904 C, 4730 C, 5316 C, iuues 3444 C, Dat. Sg. M. iuuuom 1671 M, iuuuon 1671 C, 1455 C, 1542 C, 1566 C, 1903 C, 4401 C, 4437 C, 4438 C, 4646 C, 1573 C, iuuuomu 1455 M, 1542 M, 1566 M, 1898 M, 1903 M, 4401 M, 4437 M, 4438 M, 4646 M, 1663 M, 4654 M, 3316 M, 5183 M, iuuuan 1663 C, iuuuen 4654 C, iuuon 3316 C, 5183 C, iuuuomo 1573 M, Dat. Sg. N. iuuuomu 4906 M, iuuuon 4906 C, 5855 C L, Dat. Sg. F. iuuuoru 1797 M, iuuuero 1797 C, 4661 C, iuuuaru 4661 M, Akk. Sg. M. iuuuan 1401 M C, 1402 M C, 1633 M C, 1652 M C, 1795 M C, 1876 M C, 1896 M C, 1908 M C, 1932 M C, 1960 M C, 3946 M C, 4377 M C, 4574 M C, 4652 M C, 4658 M C, 4968 M C, 5320 C, 5818 C, 5937 C, 1553 M, 1540 C, 1858 M, 1342 V, 1342 C V, 4416 C, iuuan 1553 C, 1540 M, 943 C, 944 C, 948 C, iuuuana 1858 C, 4439 C, iuuuen 1342 M, iuuuaron 1342 C, euuan 943 M, 944 M, 948 M, 879 M, iuuuon 879 C, euuan 1342 M, iuuuomu 4416 M, 4439 M, Akk. Sg. F. iuuua 1341 M C V, 1797 M C, 1853 M C, 1859 M C, 1911 M C, 4661 M C (Pl. in C), 1630 M, iuua 1630 C, Akk. Sg. N. iuuua 1400 M C, 1662 M C, 1672 M C, 1684 M C, 1685 M C, 1730 M C, 5526 C, 5195 C, iuuue 5195 C, iuua 774 C, euua 774 M, Nom. Pl. F. iuuua 1399 M C, 3832 M C, Nom. Pl. N. iuuua 1393 M C, 1397 M C, Gen. Pl. M. iuuuaro 4413 M C, 2451 M, 4440 M, 5197 M, iuuaro 2451 C, iuuuero 4440 C, iuuero 5197 C, Gen. Pl. F. iuuuaro 4659 M C, 5321 C, iuuuaro 4397 M, iuuuero 2491 C, Gen. Pl. N. iuuuaro 2466 M, iuuoro 2466 C, Dat. Pl. M. F. N. iuuuom 1614 M, 1947 M, 1948 M, 2437 M, iuuuon 1614 C, 1947 C, 1948 C, 2437 C, 2562 C, 1367 M C, 1884 M C, 2448 M C, 4401 C, 1849 C, 1598 M, iuuun 4401 M, iuuuan 1598 C, Akk. Pl. M. iuuua 1454 M C, 1455 M C, 1875 M C, 2564 C, Akk. Pl. F. iuuua 1631 M C, 1652 M C (Sg.?), 1721 M C, 1887 M C, 1888 M C, 1942 M C, 4155 M C, 4910 M, 883 C, iuuera 4910 C, euua 883 M, Akk. Pl. N. iuuua 1402 M C, 1646 M C, 1725 M C, 1934 M C, 1941 M C, 1956 M C, 5522 C, 1409 M, iuua 1409 C, GlEe Akk. Pl. F. giua Wa 46, 9b = SAGA 177, 9b = Gl 1, 709, 26, GlEe Akk. Pl. F. iuua Wa 48, 23a = SAGA 96, 23a = Gl 4, 287, 4, BLV iu Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H an euues drohtines namon 889, iuuuaro gumono uuord 2451; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 48, 78, 79, 117, 118, 126, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939 (s. izwis, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 106 (zu H 945), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 329, Anm. 1 (zu H 1342), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 141 (zu H 879), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 114, 124 (zu H 4416 und H 1849), iuuuer (in Handschrift C) für iuuua (in Handschrift M) in Vers 4441, iuuuomu (in Handschrift M) für iuuuan (in Handschrift C) in Vers 4416, iuuuomu (in Handschrift M) für iuuuana (in Handschrift C) in Vers 4439, iuuuomu (in Handschrift M) für iuuuon (in Handschrift C) in Vers 1849
iuwar*, iuw-a-r*, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. gī (1); Son.: Pers.-Pron. 2. Pers. Pl. Gen.
iuwēr* 276, iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); ÜG.: lat. vester APs, B, E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. iuwa*, as. iuwa, iwa*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr; W.: mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer; nhd. euer, Pron., euer, DW 3, 1192; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
iūwine, iū-wi-n-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. géo-wi-n-e
ivdvn* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Scham; ne. pubic region; ÜG.: lat. pubes (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
iven, afries., Adj.: Vw.: s. even
ivendêl*, iven-dê-l*, afries., Adj.: Vw.: s. even-dê-l*
ivenêtha, iven-ê-th-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. even-ê-th-a
ivineker, ivin-ek-er, afries., Adj.: Vw.: s. even-ek-k-er
ivinkerstena, ivin-ker-st-en-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. even-ker-st-en-a
ivinknē*, ivin-knē*, afries., Adj.: Vw.: s. even-knī*
ivinknīlling*, ivin-knī-l-ling*, afries., st. M. (a): Vw.: s. even-knī-ling*
ivinnacht, ivin-nacht, afries., F. (kons.): Vw.: s. even-nacht
ivinpende, ivin-pen-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. even-pen-d-e
īviska* 1, īƀiska, īvisk-a*, īƀisk-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow (N.); ÜG.: lat. altea Gl; Hw.: vgl. ahd. ībiska* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen; W.: mnd. îvesche, Sb., Eibisch, Efeu; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. iuisca alteia SAGA 437, 11 = Gl 5, 42, 11; Son.: vgl. Gl 3, 604, 22 (mnd.?)
īw, éoh, éow (1), īh, íoh, ī-w, éo-h, éo-w (1), ī-h, ío-h, ae., st. M. (a): nhd. Eibe; ÜG.: lat. taxus Gl; Hw.: s. íow (1); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Hh 189, Hall/Meritt 207b, Lehnert 128b
īwa 17, eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. (taxillus) Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; W.: mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77
īwīn* 6, ahd., Adj.: nhd. Eiben..., von der Eibe, aus Eibenholz bestehend; ne. yew...; ÜG.: lat. (taxus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. īwa; W.: mhd. īwīn, Adj., von der Eibe; nhd. eiben, Adj., „eiben“, Eiben..., DW 3, 78
īwīnboum* 11, ahd., st. M. (a): nhd. „Eibenbaum“, Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, boum; W.: nhd. Eibenbaum, M., Eibenbaum, DW 3, 78
īwīnholz* 1, eibīnholz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eibenholz, Eibe; ne. yew-wood; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, holz; W.: nhd. Eibenholz, N., Eibenholz, Duden 2, 616
īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n?): Vw.: s. ībiska*
īwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxillus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īwa; W.: s. nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77
iz, ahd., Pron. (N.): Vw.: s. er
izil, iz-il, afries., Sb.: Vw.: s. et-zil
izināri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Essigfass, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum? Gl, (paropsis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzih
ja* 13, as., Partikel, Konj.: nhd. und; ne. and (Konj.); ÜG.: lat. itaque GlG; Hw.: vgl. ahd. jā*; Q.: GlG, H (830); E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; R.: ja ... ja, as.: nhd. sowohl ... wie auch; ne. as well as; B.: H ia 3905 M, 4455 M, 4098 M, 4260 M, 4539 M, ia ... ia 354 M C S, 2420 M, 4054 M, 3623-3624 M, 4373 M, ia ... iac 2484-2485 M, ... ia 1840 C, GlG ia (itaque Wa 63, 13b = SAGA 71, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H habdun ina far iro hêrron ia far heƀencuning 3905, H ia an himile ia an erđu 2420; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 37, §§ 376, 409, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 216, iac (in Handschrift C) für ia (in Handschrift M) in Vers 4539, folgende Heliandbelege gie 3905 C, 4455 C, ge 4098 C, 4260 C, ge ... ge 2420 C, 4054 C, gie ... gie 3623-3624 C, 4373 C, ge ... ge 2484-2485 C, ge ... gia 1838-1840 M, welche Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 298 zu ja stellt, stehen bei ge (1), ge ... gia (in Handschrift M) für ... ia (in Handschrift C) in Vers 1838-1840
jā* 1, giā*, as., Interj.: nhd. ja; ne. yes (Interj.); Hw.: vgl. ahd. jā*; Q.: H (830); E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: mnd. jâ, Interj., ja; B.: H ia 1522 M C; Kont.: H queđe iâ ef it sî queđe nên af it nis 1522; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 238, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 327
jā (1) 29 und häufiger, afries., st. V. (5): nhd. gestehen, bekennen, aussagen; ne. confess; ÜG.: lat. fatērī L 18, L 24, L 23; Hw.: s. jech-t-a; vgl. anfrk. *gian, gion, as. gehan, ahd. jehan*; Q.: R, W, H, E, L 18, L 24, L 23, AA 147; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; L.: Hh 51b, Rh 837a, AA 147
jā (2), afries., st. V. (5): Vw.: s. jev-a (2)
*jā (3), jē (2), jō, afries., Konj.: nhd. je, immer; ne. ever; Vw.: s. -hwe-der, -hwe-lik; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; L.: Hh 52a, Hh 162, Rh 837a
jā* 98, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch; ne. yes, truly, yet, oh, and; ÜG.: lat. atque Gl, certe N, enim? Gl, etiam Gl, T, nonne O, T, num N, T, numquid NGl, T, o N, sed Gl; Hw.: vgl. as. ja*, giā*; Q.: BG, Ch, E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PG, Psb, T; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: mhd. jā, ja (1), Interj., ja, fürwahr; nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; R.: ja ouh: nhd. und, und auch; ne. and alos
Jacob* 1, anfrk., M.=PN: nhd. Jakob; ne. Jacob, James; ÜG.: lat. Iacob MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Iācōb; E.: s. lat. Iācōb, M.=PN, Jakob; hebr. ya’aqōb, PN, Jakob, Fersenhalter; B.: MNPs Akk. oder Gen. Sg. Iacob Iacob 58, 14 Berlin
jāder 1 und häufiger, jād-er, afries., st. N. (a): nhd. Euter; ne. udder; Vw.: s. -tam; Hw.: s. ūd-er; E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; L.: Hh 52a, Hh 178
jādertam 1, aidertam, jād-er-tam, aid-er-tam, afries., Adj.: nhd. euterzahm, melkbar; ne. milkable; Q.: W; E.: s. jād-er, tam; L.: Hh 52a, Hh 178, Rh 594a
jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jāzen*
jagahunt* 5, jagahund*, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. canis venator Gl, secutor Gl, silinus? Gl, silvius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venator canis?; E.: s. jagōn, hunt; W.: mhd. jagehunt, st. M., Jagdhund
jagant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*
jaganz* 2, gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinthseide, hyazinthfarbene Seide, violetter Purpur; ne. blue-violet silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
jagāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. astrologus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, mathematicus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, (pastor) Gl, venator Gl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. jagere*; Q.: Gl (790), Ph; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. jagōn; W.: mhd. jegere, jeger, st. M., Jäger; nhd. Jäger, M., Jäger
jagēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen; ne. drive away; ÜG.: lat. insectari N, persequi N; Q.: N (1000); E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213
jager 1, jag-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Jäger“, Bezeichnung für eine Münze; ne. „hunter“, name of a coin (N.); Vw.: s. ho-f-; Hw.: vgl. anfrk. jagere, ahd. jagāri*; Q.: Jur; E.: s. jag-ia; L.: Hh 52a, Hh 162, Rh 837a
jagere* 1, jag-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator MNPsA; Hw.: vgl. ahd. jagāri*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. venator?; E.: s. germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; B.: MNPsA Nom. Sg. iagere venator 108, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 447 (van Helten) = S. 75, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 656 (van Helten)
jaghund 1, jag-hun-d, afries., st. N. (a): nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); Q.: Jur; Hw.: vgl. ahd. jagahunt*; E.: s. jag-ia, hun-d (1); L.: Hh 52a, Rh 837b
jagia 1 und häufiger, jag-ia, afries., sw. V. (2): nhd. jagen; ne. hunt (V.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. an. jaga, ahd. jagōn*, mnd. jagen, mnl. iagen; Q.: E; E.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; W.: nfries. jeyen, V., jagen; W.: nnordfries. jage; L.: Hh 52a, Rh 837b
jagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jagd, Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. venatus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venatus?; E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jaget, jeit, st. N., F., Jagd; nhd. Jagd, F., Jagd
jagōn* 47, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen; ne. hunt (V.), persecute; ÜG.: lat. agere Gl, N, agitare Gl, cogere N, compellere N, deicere Gl, exagitare Gl, exterminare Gl, (fugare) N, (iacere)? O, (iactari)? O, (impetere) Gl, insectari N, insequi Gl, minare Gl, persequi MF, N, sequi Gl, N, (turbare) Gl, (tribulare) N, venari Gl, venator (= jagōnti subst.) Gl, (ventilare) Gl, (vertere) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (nach 765?), MF, N, O; E.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213; R.: jagōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl
jagōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. jagōn*
jah* 11, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, oh; ne. yes, oh; ÜG.: lat. (affirmatio) N, (esto) Gl, o N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. jā; W.: s. mhd. jā̆ (1), Interj., ja, fürwahr; s. nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187
jahha* 1, jacha*, gahha, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, durchaus; ne. yes; ÜG.: lat. etiam MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. jā
jahhant* 3, jagant*, jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinth (ein Edelstein), Saphir, Korund?; ne. sapphire; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. jakand*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; W.: mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein
jāhwedder, jā-hwe-d-d-er, afries., Pron.: Vw.: s. jā-hwe-der
jāhweder 1 und häufiger, jāhwedder, jā-hwe-der, jā-hwe-d-d-er, afries., Pron.: nhd. jeder von beiden; ne. each of two; ÜG.: lat. quīlibet AB (88, 17); Hw.: s. êid-er; Q.: AB (88, 17); E.: s. *jā (3), hwe-der (1); L.: Hh 52a, Hh 162
jāhwelik 28, jēwelik, jōllik, jōwelik, jā-hwe-lik, jē-we-lik, jō-l-lik, jō-we-lik, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. quīlibet AB (82, 15), AB (82, 21), AB (88, 17), singulus L 14; Q.: H, R, S, W, E, AB (82, 15), AB (82, 21), AB (88, 17), L 14; E.: s. *jā (3), hwe-lik; L.: Hh 52a, Rh 837b
jak* 17, gek, giak, ja-k*, ge-k*, gia-k*, as., Konj.: nhd. und, auch, und auch; ne. and (Konj.), also (Konj.); Hw.: s. nek*; vgl. ahd. joh* (2), anfrk. joh; Q.: Gen, H (830); E.: s. ja*, ak; B.: H iac 212 M C, 293 M C, 1208 M C, 4272 M C, 4297 M C, 4311 M C, 4407 M, 5083 M, 1843 C, 2003 C, 2199 C, 4539 C, iak 4744 M, giac 1843 M, 2003 M, gec 1911 M, ia ... iac 2484-2485 M, Gen iac Gen 276, iac ... iac Gen 89-90; Kont.: H endi frâgode Krist iac ina be imu selƀon bisuôr 5083, Gen bêtho uuas im thô an sorogun iac iro barnas dôđ iac that im fordæda Kain Gen 89-90; Son.: gie (in Handschrift C) für iac (in Handschrift M) in den Versen 4407, 5083, gie (in Handschrift C) für iak (in Handschrift M) in Vers 4744, get (in Handschrift C) für gec (in Handschrift M) in Vers 1911, ia (in Handschrift M) für iac (in Handschrift C) in Vers 4539, ge ... ge (in Handschrift C) für ia ... iac (in Handschrift M) in Vers 2484
jakand* 2, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Saphir; ne. saphhire; ÜG.: lat. iacinthus LW; Hw.: vgl. ahd. jahhant*; Q.: LW (1100); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; B.: LW (iachand) iachande 92, 3, iachande 92, 11 (z. T. mhd.)
jako* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jakuno*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564
jakuno* 2, jahhono*, jachono*, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jako*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564
jāmar* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „jammervoll“, betrübt; ne. sad, miserable; Hw.: vgl. as. jāmar*, giāmar; Q.: O (863-871); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505
jāmar* (2) 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, Unglück, Sehnsucht; ne. misery, sorrow; ÜG.: lat. (plangere) O, maeror WH; Hw.: s. āmar*; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ. *jēmara-, *jēmaram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: mhd. jāmer, āmer, st. M., st. N., Herzeleid, schmerzliches Verlangen; nhd. Jammer, M., Jammer, Elend, Bemitleiden, DW 10, 2250
jāmar* 3, giāmar, jām-ar*, g-iām-ar, as., Adj.: nhd. „jammervoll“, traurig; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. jāmar* (1); Q.: H (830); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: s. mnd. jamer, jammer, M., N., Jammer; B.: H Nom. Sg. giamar 4755 M, iamar 4755 C, 5914 C, iamer 5965 C; Kont.: H uuas iro iâmar muod 5914; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 32, 180, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 329, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 29, S. 473, 33 (zu H 5914), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 216
jāmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt, jammervoll, leidvoll, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig; ne. sad, miserable; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: s. jāmar (1); W.: mhd. jāmerec, jāmeric, Adj., leidvoll; nhd. jammerig, Adj., Adv., voll Elend oder Herzeleid, bedauernswert, mitleidig, DW 10, 2255; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. with a sad heart
jāmarlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, schmerzlich, traurig, kläglich, erbärmlich, entsetzlich, Tränen erregend; ne. miserable, painful; ÜG.: lat. miser Gl; Hw.: s. āmarlīh; vgl. as. jāmarlīk*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W: mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255
jāmarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*
jāmarlīhho* 2, jāmarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jämmerlich“, furchtbar, entsetzlich, furchterregend, kläglich; ne. terribly, horribly, miserably; Hw.: s. amarlīhho*; Q.: O (863-871); E.: s. jāmar (1), līh (3); W.: mhd. jāmerlīche, Adv., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255
jāmarlīk* 1, giāmarlīk, jām-ar-līk*, g-iām-ar-līk*, as., Adj.: nhd. „jämmerlich“, jammervoll; ne. miserable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. jāmarlīh*; Q.: H (830); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. jâmerlīk, Adj., jämmerlich, nothaft; B.: H Nom. Sg. M. Komp. giamarlicara 735 M, iamorlicra 735 C; Kont.: H ni uuarđ sîđ nog êr giāmarlîcara forgang iungaro manno 735
jāmarmōd* 5, giāmermōd, jām-ar-mō-d*, g-iām-er-mō-d*, as., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *jāmarmuot?; Q.: Gen, H (830); E.: s. jāmar*, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. iamermod 4425 M, iamormuod 4425 C, Nom. Pl. M. giamermode 2800 M, iamarmuoda 2800 C, iamarmode 3612 M, iamormuoda 3612 C, 5946 C, Gen Nom. Sg. M. giamarmuod Gen 50; Kont.: H geuuitun im Iohannes giungaron giâmermôde 2800; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 4 (zu H 4425)
*jāmarmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. jāmarmōd*
jāmarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „jammern“, klagen, stöhnen, seufzen; ne. complain, sigh (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Hw.: s. āmarōn*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. jāmar (1)
jāmer 1, jām-er, afries., st. N. (a): nhd. Jammer; ne. lament (N.); Vw.: s. -lik; Hw.: s. jōm-er; vgl. ahd. jāmar* (2); E.: germ. *jēmāra-, *jēmāraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ. *jēmāra-, *jēmāram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; W.: nfries. jammere; L.: Hh 52a, Rh 837b
jāmerlik 1, jām-er-lik, afries., Adj.: nhd. jämmerlich; ne. miserable; Hw.: vgl. ae. geōmorlic, as. jāmarlīk*, ahd. jāmarlīh*; E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. jammerlyc, Adj., jämmerlich; L.: Hh 52a, Rh 837b
*jamundiling?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *gimundiling
jamundilingus*? 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schutzbefohlener, Höriger; ne. charge (M.), bondsman; Q.: Urk (973)
jamundilingus* 2, ja-mun-d-i-ling-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Höriger; ne. bondsman (M.); Hw.: s. *gimundiling; vgl. lat.-ahd. *jamundilingus? (M.); Q.: Bremisches UB (937); E.: s. mund* (2); W.: vgl. mnd. jamuntlinc, jamundling, M., Mundmann; B.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873, Bd. 1, Nr. 9, 19 jamundling, Nr. 13, 9 jamundilingis
*jan..., ahd., M.: nhd. „Jahn“, Gang (M.) (2), Reihe; ne. gallery, line (N.); Hw.: s. lat.-lang. janus*
jān, jā-n, afries., st. V. (5): W.: s. jev-a (2)
janus* 1 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Gang (M.) (2), Bezirk; ne. district; Hw.: s. *jan...; Q.: Urk (774)
jār, jā-r, afries., st. N. (a): Vw.: s. jē-r
jār*, j-ā-r*, as., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year (N.); Vw.: s. gēr (1)
jār* 2, jā-r*, anfrk., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year; ÜG.: lat. annus MNPs; Hw.: vgl. as. gēr, jār*, ahd. jār*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: MNPs Akk. Pl. jar annos 60, 7 Berlin, Gen. Sg. iaris anni 64, 12 Berlin
jār* 21, ahd., st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr; ne. year; ÜG.: lat. anniculus (= jāres alt) Gl, anniversaria (= jāres) Gl, annuatim (= zi demo jāre) N, annus B, Gl, I, N, NGl, O, T, TC, (annuus) Gl, biennium (= zweio jāro) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, sexennium (= sehs jāro) Gl, (spatium) Gl, (tempus) (N.) (1) N, triennium (= drīo jāro) Gl; Vw.: s. hungar-, reisti-, skalt-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. jār*, as. gēr, jār*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, T, TC; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: allaz daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: ubar jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: bī jāre: nhd. die Jahre hindurch; ne. throughout the years; R.: bī jārōn: nhd. Jahr für Jahr, im Laufe der Jahre, dereinst; ne. year by year, in the course of years, then; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. in the following year; Son.: Sachglr, Tgl01, Tgl02, Tglr Rb
jārasdag*, j-ā-r-as-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Jahrestag; ne. anniversary (N.); Vw.: s. gērasdag*
jārbuoh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. (fasces)? Gl, (fasti) Gl, gesta publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. annales libri; E.: s. jār, buoh; W.: nhd. Jahrbuch, N., Jahrbuch, Annalen, Chronik worein man die jährlichen Geschichten schreibt, DW 10, 2238
jārgelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe; ne. annual duty; ÜG.: lat. reditus annuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, gelt; W.: mhd. jārgëlt, st. N., jährliches Einkommen; nhd. Jahrgeld, N., jährliche Besoldung, DW 10, 2242
jārgiskrīb* 1, jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. annales Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annales; E.: s. jār, giskrīb
jārgiwanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrende Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas anniversaria) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, giwanta; W.: mhd. jārgewande, jārgewant, st. F., Jahrestag, Jahrgang
jārgiwanti* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, gi, wanti*, wenten*
jārhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd; ne. annually delivered shirt; ÜG.: lat. camisia annalis Gl, camisale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. camisia annalis; E.: s. jār, hemidi
*jāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-
jaria, jar-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. jer-ia
jārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „jährig“, einjährig; ne. one year old; ÜG.: lat. anniculus Gl, LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār; W.: mhd. jārec, jæric, Adj., ein Jahr alt, jährlich, großjährig; nhd. jahrig, Adj., jährlich, DW 10, 2243
jārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. jährlich; ne. yearly; Hw.: s. jārlīhhen, jārlīhhes; Q.: N (1000); E.: s. jār, līh (3); W.: mhd. jærlich, Adj., jährlich; nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244
jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; vgl. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Akk. Sg. M. d. Adj.=Adv.
jārlīhhes* 1, jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.
jārlīhho* 1, jārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annuatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, līh (3); W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244
jārlīhhūn* 1, jārlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. every year; ÜG.: lat. quotannis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh; W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244
jārlota* 2, jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schössling, einjähriger Schössling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. (virgultum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jār; s. germ. *ladō-, *ladōn?, sw. F. (n), Schössling?
jārmānōd* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Januar; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. jār, mānōd; W.: mhd. jārmānōt, st. M., Januar
jārmarkāt* 1, j-ā-r-mark-āt*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. nundinus GlP; Hw.: vgl. ahd. jārmarkāt (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. nundinae?; E.: s. jār*, markāt*; W.: vgl. mnd. jârmarkt, jârmarket, M., N., selten F., Jahrmarkt; B.: GlP Akk.? Sg. iarmarkat nundinem Wa 76, 34b = SAGA 123, 34b = Gl 1, 653, 13; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 47, Nr. 131 nimmt kurzes a in markat an
jārmarkāt* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. mercationes annuae Gl, nundinae Gl; Hw.: vgl. as. jārmarkāt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. mercatum, Lüt. lat. mercationes annuae?; E.: s. jār, markat; W.: mhd. jārmarket, st. M., Jahrmarkt; nhd. Jahrmarkt, M., Jahrmarkt, ein jährlich zu bestimmten Zeiten stattfindender Markt, DW 10, 2245
*jāro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*jārogilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. jārogilīhhes*
jārogilīhhes* 1, jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljärhlich, jedes Jahr; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, gilīh; W.: s. mhd. jærgelich, Adv., jährlich, jedes Jahr; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.
jārring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres; ne. annual cycle; ÜG.: lat. circulus anni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus anni; E.: s. jār, ring; W.: s. nhd. Jahresring, M., Jahresring, Duden 3, 1376
jārsamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahrt, hochbejahrt, hochbetagt; ne. aged; ÜG.: lat. annosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annosus?; E.: s. jār, sam
jārtaga* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens; ne. days of life; ÜG.: lat. dies annorum N; Hw.: vgl. as. gērasdag*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies annorum; E.: s. jār, tag; W.: s. mhd. jārtac, st. M., Jahrestag, Neujahrstag; nhd. Jahrtag, M., Jahrtag, der nach Ablauf eines Jahres wiederkehrende Tag, Gedenktag eines Ereignisses, DW 10, 2248; nhd. Jahrestag, M., Jahrestag, Tag des neuen Kalenderjahres, Geburtstag, Tag an dem irgend ein Ereignis jährig wird, DW 10, 2240
jārtal*, j-ā-r-ta-l*, as., st. N. (a): Vw.: s. gērtal*
jārtala*, j-ā-r-ta-l-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. gērtala*
jārtāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres; ne. annual register; ÜG.: lat. annales Gl, (fasti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. annales?, annales acta annorum?; E.: s. jār, tāt
jārumbifart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf; ne. course of the year; ÜG.: lat. peragratio annua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. peragratio annua; E.: s. jār, umbi, fart
jārwehha* 1, jārwohha*, jārwecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jahrwoche“, Jahresanfangswoche, Woche mit der das Jahr beginnt; ne. first week of the year; ÜG.: lat. (fasti)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, wehha; W.: s. nhd. Jahrwoche, F., Woche des Umfangs von sieben Jahren, DW 10, 2249
jārwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas) annua Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annuus; E.: s. jār, wenten
jārwerk* 3, jārwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres; ne. annual register, work of the year; ÜG.: lat. actio annua N, annales Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. actio annua; E.: s. jār, werk; W.: nhd. Jahrwerk, N., „Jahrwerk“, Werk was in einem Jahre vollbracht wird, DW 10, 2248
jārwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*
*jārzal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gērtal*?
jārzala* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres; ne. calculation of the year; ÜG.: lat. (annales) Gl, (fasti) Gl, numerus anni N, (quot anni) N; Hw.: vgl. as. gērtala*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. numerus anni; E.: s. jār, zala; W.: mhd. jārzal, st. F., Jahresfrist, Jahrzahl; nhd. Jahrzahl, F., Jahrzahl, Zahl eines Jahres nach der angenommenen Zeitrechnung, DW 10, 2249
jata* 1, ahd., F.?: nhd. Jäteisen (?); ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (capistrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. jetan
*jāta, *jā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. gießen; ne. pour; Vw.: s. bi-, ūt-; Hw.: vgl. an. gjōta, ae. géotan, anfrk. gietan, as. giotan, gētan, ahd. giozan; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Hh 52a
jatīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jatīsarn*
jatīsarn* 5, jatīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (falcastrum) Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. jetan, īsarn; W.: s. nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267
jāzen* 5, jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen; ne. agree, permit (V.); ÜG.: lat. admittere? Gl, amen dicere Gl, annuere Gl, consentire? Gl, conivere Gl, fremere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jā; W.: mhd. jāzen, sw. V., ja sagen
*jāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
je- 70 und häufiger, ie-, ge-, gi-, e-, i-, a-, afries., Präf.: nhd. ge...; ne. ?; Hw.: vgl. got. ga-, ae. ge-, anfrk. gi-, as. gi (2), ahd. gi; Q.: H, E, R, B; E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; L.: Hh 52a, Rh 838a
jē (1) 2, gē, afries., Adv.: nhd. ja; ne. yes; Hw.: dziē; vgl. an. jā (1), as. ja*, ahd. jā*; Q.: B, Jur; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und; W.: nfries. ja, Adv., ja; W.: saterl. ja, Adv., ja; L.: Hh 52a, Rh 838a
jē (2), afries., Konj.: Vw.: s. *jā (3)
jē man*, afries., Pers.-Pron. (2. Pers. Pl.): Vw.: s. je-m-m-a
jē mon*, afries., Pers.-Pron. (2. Pers. Pl.): Vw.: s. je-m-m-a
jecht (1) 2, jech-t, afries., st. F. (i): nhd. Geständnis, Gicht; ne. confession, gout; Vw.: s. -wor-d; Hw.: s. bi-jech-t-e; vgl. ahd. jiht*; Q.: S; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; L.: Hh 52a, Rh 838a
jecht (2) 25, jech-t, afries., Adj.: nhd. unleugbar, offenkundig, geständig, überführt; ne. obvious, convicted; Q.: R, E, W, H, E; E.: s. jech-t (1); L.: Hh 52b, Rh 838b
jechta (1) 30, jech-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. gestehen, überführen; ne. confess, convict (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. jā (1); vgl. ahd. jihten*; Q.: S, W; E.: s. jech-t (1); L.: Hh 52a, Rh 838a
jechta (2) 29, jech-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Geständnis, Offenkundigkeit, Unleugbarkeit; ne. confession, conviction; Hw.: s. jā (1); Q.: AA 147; E.: s. jech-t (1); R.: jech-t-a we-s-a, afries., V.: nhd. offenkundig sein (V.); ne. be wellknown, be public; L.: Hh 52a, AA 147
*jechte, *jech-t-e, afries., F., N.: Vw.: s. bi-*; E.: s. jech-t (1); L.: Hh 52a, Rh 838a
*jechter, *jech-t-er, afries., M.: Vw.: s. bi-*; E.: s. jech-t (1); L.: Hh 9a, Rh 638b
*jechtia, *jech-t-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; E.: s. jech-t (1); L.: Hh 9a, Rh 838a
jechtich 13, jech-t-ich, afries., Adj.: nhd. geständig, offenkundig, unleugbar; ne. confessing; Hw.: vgl. ahd. jihtīg*; Q.: R, B, W, S; E.: s. jech-t, *-ich; L.: Hh 52a, Rh 839a
jechtichlik 1, jech-t-ich-lik, afries., Adj.: nhd. geständig; ne. confessing; Q.: R; E.: s. jech-t-ich, -lik (3); L.: Hh 52a, Hh 162, Rh 839a
jechtichlike 1 und häufiger, jech-t-ich-lik-e, afries., Adv.: nhd. geständig; ne. in a confessing way; E.: s. jech-t-ich-lik; L.: hh 162, Rh 839a
jechtwerd, jech-t-wer-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. jech-t-wor-d*
jechtwird, jech-t-wir-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. jech-t-wor-d*
jechtword* 7, jechtwerd, jechtwird, jech-t-wor-d*, jech-t-wer-d, jech-t-wir-d, afries., st. N. (a): nhd. Eingeständnis; ne. confession; Q.: W; E.: s. jech-t (1), wor-d; L.: Hh 52a, Rh 839a
jeda* 1, geda, jed-a*, ged-a*, as., st. F. (ō): nhd. Jäthacke; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. runcina GlP, sarculum GlP; Hw.: vgl. ahd. jeta* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: s. gedan*; B.: GlP (1000); E.: s. gedan*; B.: GlP Sg. ieda (in) runcina Wa 76, 32b = SAGA 123, 32b = Gl 1, 617, 39; Son.: nicht altsächsisch dürfte die Gl 1, 298, 18 = SAGA 200, 18 sein
jedan*, jed-an*, as., st. V. (5): nhd. jäten; ne. weed (N.); Vw.: s. gedan*; W.: mnd. jeden, sw. V., jäten
*jedar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. geder*
jef (1) 1, jeft* (4), jef-t* (4), afries., st. F. (ō): nhd. Gabe; ne. gift; Hw.: s. jev-e, fiā-jef-t, jef-t-e; vgl. got. giba, an. gjǫf, ae. giefu, anfrk. geva, as. geva*, ahd. geba; Q.: H; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; L.: Hh 52b, Rh 839a
jef (2) 59, jeft (3), jof (1), of (3), je-f, je-f-t (3), e-f (2), jo-f (1), o-f (3), afries., Konj.: nhd. wenn; ne. if; ÜG.: lat. sī K 9, K 14, L 2, L 23; Hw.: vgl. an. ef (2), ae. gief (2), as. ef, mnl. of; Q.: R, B, E, H, W, H, K 9, K 14, L 2, L 23; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113; L.: Hh 52b, Rh 839a
jef (3), j-ef, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
jefa, j-ef-a, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
*jefnisse, *jef-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-; E.: s. jev-a (2), *-nisse; L.: Hh 141b
*jeft (1), *jef-t, afries., M., st. F. (i?): Vw.: s. fiā-; Hw.: s. jef (1), jeft-e; E.: germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 27a
jeft (2), j-ef-t, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
jeft (3), je-f-t, afries., Konj.: Vw.: s. je-f (2)
jeft* (4), jef-t*, afries., F.: Vw.: s. jef (1)
*jefta, *jef-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-; E.: s. jev-a (2); L.: AA 122
jefte 34, jeft (1), jef-t-e, jef-t (1), afries., M., F.: nhd. Gabe, Verleihung; ne. gift, donation; Vw.: s. bi-, hand-, liāf-, ur-; Hw.: s. jef (1); vgl. an. gipt, ae. gift, as. gift, ahd. gift; Q.: B, E, H, W, R; E.: s. jev-a (2); W.: nfries. jefte; L.: Hh 52b, Rh 839a
jeftha 132, jeft (2), jef (3), jefa, jeva (1), joftha, jof (2), jova (1), ofta (2), efter (1), j-ef-tha, j-ef-t (2), j-ef (3), j-ef-a, j-ev-a (1), j-of-tha, j-of-t, j-of (2), j-ov-a (1), of-tha, of-ta (2), of-t, of (2), ef-te-r (1), afries., Konj.: nhd. oder; ne. or; ÜG.: lat. sīve K 14, L 12, vel K 14, K 15, W 3, L 2, L 23, AB (82, 2), AB (82, 7); Hw.: vgl. as. eftha, ahd. odo, mnl. ofte; Q.: R, S, W, B, E, H, K 14, K 15, W 3, L 2, L 12, L 23, AB (82, 2), AB (82, 7); E.: s. germ. *efþan, Konj., oder; idg. ?; L.: Hh 52b, Rh 839b
*jeftich, *jef-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. fle-t-t-, hand-, ūt-; E.: s. jev-e, *-ich; L.: Hh 52b, Rh 840a
*jeftnisse, *jef-t-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-; E.: s. jev-a (2); L.: AA 122
jehan*, jeh-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. gehan
jehan* 240, gehan, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, etwas zugeben, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, bekennen, sich bekennen zu, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. accedere N, (acquiescere) N, affirmare N, ait (= jehit) N, arithmetica teste (= in arithmeticam zi jehanne) N, assentiri N, (clamare) N, commemorare N, (concedere) N, (concessio) N, (confessio) N, O, confiteri B, Gl, LB, MH, N, NGl, O, T, consentire N, (credere) N, (dissonare) N, (enuntiare) N, fari Gl, fateri Gl, N, non dissimulare N, (negare) N, probare N, prodere Gl, profiteri B, Gl, (refragari) N, sequi N, tribuere N, vocabulum memorare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. gian*, gien*, as. gehan; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten, bekennen, beichten (tr.); nhd. (ält.) jehen, st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; R.: jehan an: nhd. jemanden bekennen, etwas bekennen, preisen; ne. confess s.o., confess s.th., praise (V.); R.: jehan in: nhd. jemanden zum Zeugen anrufen, sich berufen auf; ne. call as a witness, refer to; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; Son.: Tgl01, Tgl02, Tglr Rb
jehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeuge, Bekenner; ne. witness (M.), confessor; ÜG.: lat. testis (M.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. jehan
*jehōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
jehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Annahme, Gesetz; ne. confession, assumption; ÜG.: lat. sumptum (N.) N; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *gehinga; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumptum?; E.: s. jehan
jeld 200 und häufiger, geld, afries., st. N. (a): nhd. Geld, Kaufpreis, Wergeld; ne. money, price (N.), compensation; ÜG.: lat. compositio AB (90, 4), ēmenda L 23, satisfactio L 8; Vw.: s. bū-r-, ful-l-, in-, ov-er-, thri-m-, we-r-, wi-ther-, -dâ-d-dê-l, -lâ-s, -merk, -stō-p-e; Hw.: vgl. got. gild*, an. gjald, ae. gield, as. geld*, ahd. gelt; Q.: R, B, W, E, H, F, S, L 8, L 23, AB (90, 4); E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; W.: nfries. jild; saterl. jeld; L.: Hh 52b, Rh 840a
*jelda (1), *jeld-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gelter, Gelde; ne. payer; Vw.: s. ber-; Hw.: vgl. ae. *gelda; E.: germ. *geldō-, *geldōn, *gelda-, *geldan, sw. M. (n), Gelter, Leistender; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hh 52b, Rh 843a
jelda (2) 150 und häufiger, jeld-a, afries., st. V. (3b): nhd. zahlen, bezahlen, vergelten, entgelten, entschädigen, Wergeld entrichten, gelten, wert sein (V.); ne. pay (V.), compensate for a man killed, be worthy; ÜG.: lat. ēmendāre K 16, L 23, L 24, reddere L 18, solvere K 9, K 15, K 16, L 9; Vw.: s. for-*, ful-l-, mi-s-, ont-, ov-er-, ur-; Hw.: s. un-guld-en; vgl. got. *gildan, an. gjalda, ae. gieldan, anfrk. *geldan, as. geldan, ahd. geltan*; Q.: R, B, W, E, H, S, K 9, K 15, K 16, L 9, L 18, L 23, L 24; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: nfries. jilden, V., zahlen, entgelten; L.: Hh 52b, Rh 842a
jelddâddêl? 1, jeld-dâ-d-dê-l?, afries., st. M. (a): nhd. „Geldtoturteil“, Totschlag; ne. second degree murder; E.: s. jeld, dâ-d, dê-l; L.: Hh 52b, Hh 162, Rh 843a; Son.: nach Hh 162 wahrscheinlich zu streichen
jelde* 7, jolde, jeld-e*, jold-e*, jold*, afries., F.: nhd. Gilde; ne. guild; Vw.: s. -brōther, -fre-th-o*, -skip-i*, -swe-s-t-er; Hw.: vgl. ae. gilde (1), ahd. gelda*, mnd. gilde; Q.: Schw, AA 211; E.: s. jeld-a (2); W.: nnordfries. gilde; L.: Hh 52b, Rh 843a, AA 211
jeldebrōther 1, jeld-e-brōther, afries., M. (kons.): nhd. Gildebruder; ne. guildbrother; Q.: R; E.: s. jeld-e*, brōther; L.: Hh 52b, Rh 843a
jeldefretho* 1, joldfretho, jeld-e-fre-th-o*, jold-fre-th-o*, afries., st. M. (u): nhd. Gildenbuße; ne. fine (N.) of the guild; Q.: R; E.: s. jeld-e, fre-th-o; L.: Hh 52b, Hh 162, Rh 874a
jeldeskipi* 1, joldskipi, jeld-e-skip-i*, jold-skip-i*, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Gilde, Brüderschaft; ne. guild, brotherhood; Hw.: vgl. ae. gildscipe, mnd. gildeshop, mnl. gildeschap; Q.: R, AA 211; E.: s. jeld-e*, *-skip-i; L.: Hh 52b, Hh 162, Rh 854a, AA 211
jeldeswester 1, jeld-e-swe-s-t-er, afries., F. (kons.): nhd. Gildeschwester; ne. guildsister; Hw.: vgl. mnd. gildesuster; Q.: R; E.: s. jeld-e*, swe-s-t-er; L.: Hh 52b, Rh 843b
*jeldinge, *jeld-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. jeld-a (2), *-inge; L.: AA 54
jeldlâs 2, jeld-lâ-s, afries., Adj.: nhd. ohne Wergeld, wergeldlos; ne. without fine for a man killed; Q.: R, E; E.: s. jeld, *-lâ-s; L.: Hh 52b, Rh 843b
jeldmerk 8, jeld-merk, afries., st. F. (ō): nhd. Geldmark; ne. mark (N.); Q.: R, E, H; E.: s. jeld, merk; L.: Hh 52b, Rh 843b
jeldstōpa, jeld-stō-p-a, afries., F.: Vw.: s. jeld-stō-p-e
jeldstōpe 1, jeldstōpa, jeld-stō-p-e, jeld-stō-p-a, afries., F.: nhd. Beisteuer zum Wergeld; ne. contribution to the fine for a man killed; Q.: H; E.: s. jeld, stō-p-e; L.: Hh 52b, Rh 843b
*jelene, ielene, *jelen-e, *ielen-e, afries., F.: Vw.: s. blō-d-?; E.: ?; L.: Hh 52b, Rh 843b
jelkers, j-el-k-ers, afries., Adv.: Hw.: s. el-k-or
jelkes, j-el-k-es, afries., Adv.: Hw.: s. el-k-or
jelmisse, afries., Sb.: Vw.: s. almisse*
jemma 1 und häufiger, je-m-m-a, jē man*, jē mon*, afries., Pers.-Pron. (2. Pers. Pl.): nhd. ihr; ne. you (Pl.); E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; s. afries. man; L.: Hh 52b
jen, afries., Dem.-Pron.: Vw.: s. jen-a
jēn 17, jēnis, jēns, jēnst, jēn-is*, jēn-s, jēn-st, jōn (2), afries., Präp.: nhd. gegen; ne. against; Vw.: s. a-, in-a-, t-, to-, -bar-e, -rē-d-ene, -riuch-t*, -sedz-a, *-sel-skip, *-sel-skip-ia, -sel-skip-inge, -s-prē-k-e, -stal-l, *-swer-a, -swer-inge, -war-d-ich, -war-d-ic-hê-d; Hw.: vgl. an. gegn (2), ae. géagn-, as. *gegin?, ahd. gagan; Q.: W, E, H, S; E.: germ. *gagana, *gagna, Präp., Präf., gegen, wider; W.: nfries. jin, Präp., gegen; W.: saterl. jon, Präp., gegen; W.: nnordfries. jen, jien, Präp., gegen; L.: Hh 53a, Rh 843b
jena 37, jene, iene, jen-a, jen-e, ien-e, jen, afries., Dem.-Pron.: nhd. jener, derjenige; ne. that one; Vw.: s. thī-; Hw.: vgl. ahd. jenēr*, mnl. ghone, mhd. iener; Q.: S, W, E; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: nfries. jinge; L.: Hh 53a, Rh 843b
jēnbare 3, jēn-bar-e, afries., F.: nhd. Gegenklage, Gegenforderung; ne. countercharge; Q.: B; E.: s. jēn, bar-e (2); L.: Hh 53a, Rh 843b
jēnbranga 1 und häufiger, jēn-bra-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. durchbringen; ne. pass (V.); Q.: GF; E.: s. jēn, bra-ng-a; L.: Hh 152a
jene, jen-e, afries., Dem.-Pron.: Vw.: s. jen-a
jenēr* 124, enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener; ne. that one; ÜG.: lat. alius N, futurus N, hic (Pron.) Gl, ille N, is N, undique (= jene halb) Gl; Hw.: vgl. as. gendro; Q.: Gl, N, O, PG (9. Jh.?), Psb, WH; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; W.: mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener, DW 10, 2304; R.: jene halb: nhd. jenseits; ne. beyond; ÜG.: lat. undique Gl
jēnis*, jēn-is*, afries., Präp.: Vw.: s. jēn
*jēniskuma, *jēn-is-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. to-; E.: s. jēn, ku-m-a (1); L.: Hh 61a
*jenn, *je-n-n, afries., M.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. ae. *ginn (2), as. *gin?, ahd. *gin?; E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
jenna*, ienna, je-n-n-a*, ie-n-n-a, afries., st. V. (3a), sw. V. (1): nhd. beginnen; ne. begin; Vw.: s. bi-*, on-bi-; Hw.: vgl. got. *ginnan, ae. *ginnan, anfrk. *ginnan?, as. *ginnan?, ahd. *ginnan (1?); Q.: H; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 53a, Rh 844a
*jennene, *je-n-n-ene, afries., F.: Vw.: s. bi-*, on-?, on-bi-; E.: s. je-n-n-a*
*jenowār?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. genower*
jēnrēdene 1 und häufiger, jēn-rē-d-ene, afries., F.: nhd. Gegenrede, Widerrede; ne. objection; E.: s. jēn, rē-d-ene; L.: Hh 53a, Hh 162
jēnriucht* 1, jēn-riuch-t*, afries., st. N. (a): nhd. Gegenrecht; ne. counterright; Q.: S; E.: s. jēn, riuch-t (2); L.: Hh 53a, Rh 844a
jēns, jēn-s, afries., Präp.: Vw.: s. jēn
jēnsedza 1 und häufiger, jēn-sedz-a, afries., sw. V. (1): nhd. widersprechen, dagegensetzen; ne. object (V.); E.: s. jēn, sedz-a; L.: Hh 141b
jēnsedzen 1 und häufiger, jēn-sedz-en, afries., F.: nhd. Widerspruch; ne. objection; E.: s. jēn, sedz-en; L.: Hh 141b
*jēnselskip, *jēn-sel-skip, afries., st. F. (i): nhd. „Gegenverbindung“, Zusammenschluss zwecks Opposition gegen etwas; ne. union to oppose something; Hw.: s. jēn-sel-skip-inge; E.: s. jēn, sel-skip; L.: Hh 53a
*jēnselskipia, *jēn-sel-skip-ia, afries., sw. V. (2): Hw.: s. jēn-sel-skip-inge; E.: s. *jēn-sel-skip
jēnselskipinge 3, iēnselskipinge, jēn-sel-skip-inge, iēn-sel-skip-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Gegenverbindung“, Zusammenschluss zwecks Opposition gegen etwas; ne. union to oppose something; Q.: W, AA 64; E.: s. *jēn-sel-skip-ia, *-inge; L.: Hh 53a, Rh 844a, AA 64
jēnsprēke 1 und häufiger, jēn-s-prē-k-e, afries., F.: nhd. Widerspruch; ne. objection; E.: s. jēn, s-prē-k-e; L.: Hh 53a
jēnst, jēn-st, afries., Präp.: Vw.: s. jēn
jēnstall 1 und häufiger, jēn-stal-l, afries., st. M. (a): nhd. Widerstand, Gegenwehr; ne. resistance; E.: s. jēn, stal-l (1); L.: Hh 141b
*jēnswera, *jēn-swer-a, afries., st. V. (6): nhd. gegenverschwören; ne. conspire against something; Hw.: s. jēn-swer-inge; E.: s. jēn, swer-a
jēnsweringe 2, iēnsweringe, jēn-swer-inge, iēn-swer-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gegenverschwörung; ne. conspiration against something; Q.: W, AA 95; E.: s. jēn, swer-inge; L.: Hh 53a, Rh 844a, AA 95
*jentro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gendro*
jēnwardich 3, jēnwerdich, iēnwardich, jēn-war-d-ich, jēn-wer-d-ich, iēn-war-d-ich, afries., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.); Hw.: vgl. ahd. gaganwertīg*; Q.: S; E.: s. jēn, *war-d-ich; W.: nfries. jinwerddig; W.: saterl. jonwordich; L.: Hh 53a, Rh 844a
jēnwardichêd 84, jēnwerdichêd, jēn-war-d-ic-hê-d, jēn-wer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gegenwart, Gegenwärtigkeit, Anwesenheit; ne. presence; Hw.: vgl. mnd. jegenwardichêit, mnnl. jegenwordicheit, mhd. gegenwertecheit; Q.: AA 182; I.: Lbd. lat. praesentia; E.: s. jēn-war-d-ich, *hê-d; L.: Hh 53a, Hh 162, Rh 844a, AA 182
jēr 80 und häufiger, jār, iēr, jē-r, jā-r, iē-r, afries., st. N. (a): nhd. Jahr; ne. year; ÜG.: lat. annus L 2, AB (88, 2); Vw.: s. fer-n-, hung-er-, prōv-el-, s-krī-el-, un-, -dê-l, -fest-e, -mēl, -merk-ad*, -rīm, -sker-e, -stund-e, -ta-l-e, -te-l, -tī-d, -tī-d-bōk-inge, -we-nd-inge; Hw.: s. al-re-jē-r-ek-es, jer-n-jē-r-e, jē-r-a-lik; vgl. got. jēr*, an. ār (2), ae. géar, vgl. anfrk. jār, as. gēr, jār*, ahd. jār*; Q.: E, W, B, S, R, H, L 2, AB (88, 2); E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *i̯ē-, *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: nfries. jier; W.: saterl. jir; W.: nnordfries. jer; L.: Hh 53a, Rh 844a
*jēra, jēria, *jēr-a, *jēr-ia, afries., sw. V. (1): nhd. Jauche abfließen lassen; ne. make (V.) manure flow (V.) away; Hw.: s. jēr-e; E.: s. jēr-e; L.: AA 64
jēradêl, jē-r-a-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. jē-r-dê-l
jēralik* 3, jērlik, iēralik, jē-r-a-lik*, jē-r-lik, iē-r-a-lik, afries., Adj.: nhd. jährlich; ne. yearly; Hw.: vgl. ae. géarlic, ahd. *jārlīh?; Q.: H, W; E.: s. jē-r, -lik (3); L.: Hh 53a, Hh 162, Rh 845b
jerde 7, jerd-e, afries., st. F. (jō?): nhd. Gerte, Rute als Maß; ne. rod (N.) for measuring; Vw.: s. -fōt; Hw.: vgl. an. gerð (4), ae. gierd, anfrk. gerda, as. gerdia*, ahd. gerta; Q.: R, B, Schw; E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken (M.), Stachel; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412; W.: nnordfries. jord, joard; L.: Hh 53b, Rh 845b
jerdefōt 6, jerd-e-fōt, afries., st. M. (i?, u?): nhd. „Rutenfuß“ (ein Längenmaß); ne. linear measure (N.); Q.: B, E; E.: s. jerd-e, fōt; L.: Hh 53b, Hh 163, Rh 846a
jērdêl 1 und häufiger, jēradêl, jē-r-dê-l, jē-r-a-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. „Jahrteil“, für eine bestimmte Zahl von Jahren ausgesetzte jährliche Gabe; ne. yearly gift appointed for a number of years; E.: s. jē-r, dê-l; L.: Hh 53a
jere 3, iere, jer-e, ier-e, afries., F.: nhd. Jauche; ne. liquid manure (N.); Hw.: s. jer-inge (2); vgl. an. gor, ae. gor, as. *gor?, ahd. gor; Q.: E, H, AA 64; E.: germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; W.: nfries. jerre; W.: saterl. jere; W.: nostfries. jirre; L.: Hh 53b, Hh 163, Rh 846a
*jēregad, *jē-r-eg-ad, afries., Adj.: nhd. mündig; ne. emancipated; Vw.: s. un-; E.: s. jē-r
jerenge (2), jer-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jer-inge
jēresdei 3, ieresdei, jērsdei, iersdei, jē-r-es-dei, ie-r-es-dei, jē-r-s-dei, ie-r-s-dei, afries., st. N. (a): nhd. „Jahrestag“, Neujahr; ne. New Year; Vw.: s. nī-; Q.: W, S; E.: s. jē-r, dei; W.: s. saterl. neijirsdej; L.: Hh 53a, Hh 162, Rh 846a
jērfeste 3, jē-r-fest-e, afries., F.: nhd. Jahrfasten, jährliches Fasten; ne. yearly fast (N.); Q.: R; E.: s. jē-r, fest-a (1); L.: Hh 53a, Hh 162, Rh 846a
*jerī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eitar-
jeria 16, jaria, jer-ia, jar-ia, afries., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. yearn; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. jir-ich; vgl. anfrk. geron, as. geron*, ahd. gerōn; Q.: R, E, H, W, Jur, Schw; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Hh 53b, Rh 846a
*jēria, *jēr-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *jēr-a
jērich 25, jēroch, iēroch, jē-r-ich, jē-r-och, iē-r-och, afries., Adj.: nhd. volljährig, mündig; ne. of full age; ÜG.: lat. (annus) L 2; Vw.: s. ov-er-, un-; Hw.: vgl. ahd. jārīg*; Q.: R, E, H, W, B, L 2; E.: s. jē-r, *-ich; L.: Hh 53a, Rh 846b
jerien* 7, gerien*, ahd., sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, facere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; W.: s. mhd. jërn, gërn, st. V., gären; nhd. gären, jären, st. V., gären, siedend aufwallen, DW 4, 1349
jeringe (1) 1, geringe, jer-inge, ger-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Begehren, Begierde; ne. yearning (N.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. gerunga, mnd. gēringe, mnl. geringe; Q.: AA 64; E.: s. jer-ia, *-inge; L.: Th 946a, AA 64
jeringe* (2) 1, jerenge, ierenge, jer-inge*, jer-enge, ier-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Abzug, Kloake; ne. sewer; Hw.: s. jer-e; Hw.: vgl. mnd. gêringe; Q.: E, AA 64; E.: s. jer-e, *-inge; L.: Hh 53b, Hh 163, Rh 846a, AA 64
*jerio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitar-
jērlik, jē-r-lik, afries., N.: Vw.: s. jē-r-a-lik
jērmarked, jē-r-mark-ed, afries., st. M. (a): Vw.: s. jē-r-merk-ad*
jērmēl 1, iērmēl, jē-r-mēl, iē-r-mē-l, afries., st. N. (a): nhd. Jahresfrist; ne. time-limit of one year; Q.: E; E.: s. jē-r, mēl; L.: Hh 53a, Rh 846b
jērmerkad* 3, jērmerked, jērmarked, jē-r-merk-ad*, jē-r-merk-ed, jē-r-mark-ed, afries., st. M. (a): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); Hw.: vgl. ahd. géarmarcet, as. jārmarkāt*, ahd. jārmarkāt*; E.: s. jē-r, merk-ad; W.: nfries. jiermercke; L.: Hh 53a, Rh 846b
jērmerked, jē-r-merk-ed, afries., st. M. (a): Vw.: s. jē-r-merk-ad*
jerne 7, ierne, jer-n-e, ier-n-e, afries., Adv.: nhd. gern, eifrig; ne. eagerly; Hw.: vgl. an. gjarna, ae. georne, as. gerno, ahd. gerno (1); Q.: R, H, W; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; W.: nfries. jearn; L.: Hh 53b, Rh 846b
jernihêd 1 und häufiger, jer-n-i-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Gernheit“, Ergebenheit; ne. devotion; E.: s. jer-n-e, *hê-d; L.: Hh 53b
jēroch, jē-r-och, afries., Adj.: Vw.: s. jē-r-ich
jērrīm 5, iērrīm, jē-r-r-ī-m, iē-r-r-ī-m, afries., st. N. (a): nhd. Jahresfrist; ne. time-limit of one year; Hw.: vgl. ae. géarrīm; Q.: B, E, Schw; E.: s. jē-r, r-ī-m; L.: Hh 53a, Rh 846a
jers, jer-s, afries., N.: Vw.: s. ger-s
jērsdei, jē-r-s-dei, afries., st. N. (a): Vw.: s. jē-r-es-dei
jērskere 1 und häufiger, jē-r-sker-e, afries., F.: nhd. Jahrestag eines Todestages; ne. anniversary of a death-day; E.: s. jē-r, sker-e (2); L.: Hh 53a, Hh 16
jērstunde 1 und häufiger, jē-r-stund-e, afries., st. F. (ō): nhd. Todestag; ne. day of a person’s death, death-day; E.: s. jē-r, stund-e; L.: Hh 53a
jērtale 2, iērtale, jērtele, iērtele, jē-r-ta-l-e, iē-r-ta-l-e, jē-r-te-l-e, iē-r-te-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Jahresfrist, Frist von einer bestimmten Zahl von Jahren; ne. time-limit of a specified number of years; Hw.: vgl. as. gērtala*, ahd. jārzala*; Q.: W; E.: s. jē-r, ta-l-e; L.: Hh 53a, Hh 162, Rh 846b
jerte*, jer-t-e*, afries., F.: nhd. Begehr; ne. desire (N.); Q.: AA 127; Vw.: s. bi-*; E.: s. jer-ia; L.: Hh 53b, Hh 163, AA 127
jērtel 1 und häufiger, jē-r-te-l, afries., Sb.: nhd. Jahresfrist; ne. time-limit of one year; Q.: W; E.: s. jē-r-ta-l-e; L.: Hh 53a, Rh 846b
jērtele, jē-r-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jē-r-ta-l-e
jērtīd 1 und häufiger, jē-r-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Jahrestag, Jahrestag eines Todesfalles, Leistung an die Kirche für das Lesen von Seelenmessen am Jahrestag des Todes; ne. anniversary, anniversary of a death, paid requiem of the anniversary; Vw.: s. -bōk-inge; E.: s. jē-r, tī-d; L.: Hh 53a, Hh 162
jērtīdbōkinge 1, jē-r-tī-d-bōk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Jahrtagsvermächtnis; ne. legacy for an anniversary; Q.: AA 43; E.: s. jē-r-tī-d, bōk-inge; L.: Hh 53a, Hh 163, AA 43
jertocht* 1, jertochte, iertocht, iertochte, jer-to-ch-t*, jer-to-ch-t-e, ier-to-ch-t, ier-to-ch-t-e, afries., st. F. (i?): nhd. Schlammabzug, Jaucherinne; ne. drain (N.) for manure; Q.: E; E.: s. jer-e, to-ch-t; L.: Hh 53b, Hh 163, Rh 846b
jertochte, jer-to-ch-t-e, afries., st. F. (i?): Vw.: s. jer-to-ch-t
Jerusalem* 2, anfrk., Sb.=ON: nhd. Jerusalem; ne. Jerusalem; ÜG.: lat. Hierusalem MNPs; Hw.: vgl. as. Hierusalem*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Hierusālēm; E.: s. lat. Hierusālēm, ON, Jerusalem; hebr. Jerusalem, ON, Jerusalem, Gründung des Friedens; B.: MNPs Dat. Sg. hierlm (= Ierusalem) Hierusalem 64, 2 Berlin, Dat. Sg. ierlm (= Ierusalem) Ierusalem 67, 30 Berlin
jērwendinge 1, jē-r-we-nd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Jahrestag; ne. anniversary; Q.: AA 104 (1531); E.: s. jē-r, *we-nd-inge; L.: AA 104
jesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gesan*
jêsel 1, jês-el, afries., st. M. (a): nhd. Geisel; Vw.: s. -skip; Hw.: vgl. got. *geisls, an. gīsl, ae. gīsl, as. gīsal, ahd. gisal, lang. gīsil* (2); E.: germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426; L.: Hh 53b, Rh 846b
jêsele 2, jês-el-e, afries., F.: nhd. Geiselschaft, Bürgschaft durch Geiselstellung, Einlager; ne. giving (N.) of hostages; Q.: Schw; E.: s. jês-el; L.: Hh 53b, Hh 163, Rh 846b
jêselskip 8, jês-el-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Geiselschaft, Einlager; ne. giving (N.) of hostages; Hw.: vgl. mnd. gîselschop, mnl. giselschap, mhd. gîselschaft; Q.: AA 211 (1480); E.: s. jês-el, *-skip (2); L.: Hh 53b, Rh 847a, AA 211
*jeskōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *geskōd?
jest 1 und häufiger, afries., st. M. (i): nhd. Gast; ne. guest (M.); Vw.: s. -hū-s, -mâ-s-ter-e*; Hw.: vgl. got. gasts, an. gestr, ae. giest (1), as. gast, ahd. gast; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; L.: Hh 53b
jêst, jê-s-t, afries., st. M. (a): Vw.: s. gâ-s-t (1)
jesthūs 1 und häufiger, jest-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Gasthaus, Hospital; ne. inn, hospital; Hw.: vgl. an. gestahūs, ae. giesthūs, ahd. gasthūs; E.: s. jest, hū-s; L.: Hh 53b
jêstlik 15, jê-s-t-lik, afries., Adj.: nhd. geistlich; ne. spiritual (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. gâ-s-t-lik; vgl. ae. gǣstlic, as. gêstlīk*, ahd. geistlīh; Q.: R, F, H, W, S; I.: Lüt. lat. spīrituālis; E.: s. jê-s-t, -lik (3); W.: nfries. gaestlyck, Adj., geistlich; L.: Hh 53b, Hh 163, Rh 847a
jestmâster, jest-mâ-s-ter, afries., st. M. (a?): Vw.: s. jest-mâ-s-ter-e*
jestmâstere* 1 und häufiger, jest-mâ-s-ter-e*, jest-mâ-s-ter, afries., st. M. (a?): nhd. „Gastmeister“, Vorsteher des Hospitals; ne. hospital master; E.: s. jest, mâ-s-ter-e; L.: Hh 53b
jet 4, gat, afries., st. N. (a): nhd. Loch, Öffnung; ne. hole (N.); Vw.: s. gru-n-d-; Hw.: vgl. an. gat, ae. geat (1), as. gat*; Q.: H, W, E, Jur; E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423; W.: nfries. gat; W.: saterl. gat; L.: Hh 53b, Rh 847a
*jeta, *jet-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. for-, ur-; Hw.: vgl. got. *gitan, an. geta (1), ae. *gietan, anfrk. getan, as. *getan?, ahd. gezzan (1); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
jeta* 4, geta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. raster Gl, (runcina) Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as. jeda*, geda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jetan
jēta 24, iēta, ēta, īta, afries., Adv.: nhd. noch; ne. yet; Hw.: vgl. ae. gíet; Q.: B, W, Jur; E.: ?; W.: nfries. jiette, Adv., noch; L.: Hh 53b, Rh 847a
jetan* 10, getan*, ahd., st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, mit der Hacke bearbeiten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. evellere WH, (mundare) Gl, (purgare) Gl, sarculare Gl, sarire Gl; Vw.: s. *ir-, *ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. gedan*, as. gedan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; W.: mhd. jëten, st. V., jäten; nhd. jäten, sw. V., jäten, DW 10, 2267
jetīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*
jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (chalybs) Gl, (falcastrum) Gl, falx Gl, (furca) Gl, raster Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jetan, īsarn; W.: nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267
*jetsum, *jet-sum, afries., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: s. *jet-a, sum; L.: Hh 141b, Rh 1113a
jetto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut, Ackerspark (?), Ackerunkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), PN; E.: s. jetan?
jeva (1), j-ev-a, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
jeva (2) 150 und häufiger, jova (2), ieva, jan, jev-a, jov-a (2), iev-a, ja-n, jā (2), afries., st. V. (5): nhd. geben, zahlen, verleihen, schenken, vermachen, übergeben (V.), verheiraten; ne. give (V.), pay (V.), bestow, give (V.) in marriage; ÜG.: lat. dare K 6, L 4, L 17, L 20, Pfs (27, 4), Pfs (28, 11), tribuere Pfs (27, 4); Vw.: s. bi-, tō-, up-, ur-, ūr-, ūt-, wei-, wi-ther-; Hw.: vgl. got. giban, an. gefa, ae. giefan, anfrk. gevan, as. gevan* (2), ahd. geban (1); Q.: R, E, H, W, S, B, K 6, L 4, L 17, L 20, Pfs (27, 4), Pfs (28, 11); E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: nfries. jean, jaen, V., geben; W.: nnordfries. jewe, jiwe, V., geben; L.: Hh 53b, Rh 847b; R.: a-wei jev-a, afries., st. V. (5): nhd. weggeben; ne. give (V.) away; L.: Rh 616a
*jeva (3), *jev-a, afries., sw. M. (n): nhd. Geber; ne. giver; Vw.: s. rē-d-; Hw.: vgl. an. gjafi, ae. giefa, as. *gevo?, ahd. gebo*; E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; L.: Hh 54a, Rh 848a
jeve 14, ieve, geve, jev-e, iev-e, gev-e, afries., st. F. (ō): nhd. Gabe, Verleihung, Schenkung; ne. gift, donation; ÜG.: lat. concessio K 1, K 17; Vw.: s. fle-t-t-, gê-r-*, hō-r-n-e-, hō-r-n-ing; Hw.: s. jef (1); vgl. got. giba, an. gjǫf, ae. giefu, anfrk. geva, as. geva*, ahd. geba; Q.: R, H, E, B, K 1, K 17; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; W.: nfries. gave; L.: Hh 54a, Rh 848a
jēve 2, iēve, gēve, jēv-e, iēv-e, gēv-e, afries., Adj.: nhd. gangbar, gäbe, gültig; ne. passable; Vw.: s. un-, *-lik, -lik-e; Hw.: vgl. an. gæfr, mhd. gæbe; Q.: R, H; E.: germ. *gēbi-, *gēbiz, *gǣbi-, *gǣbiz, *gēbja-, *gēbjaz, *gǣbja-, *gǣbjaz, Adj., freigiebig, angenehm, heilbringend, zu geben; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; W.: nnordfries. geve; L.: Hh 54a, Rh 848a
jēvelik (1), jē-v-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ê-w-e-lik
*jēvelik (2?), *jēv-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *jēv-e-lik-e; E.: s. jēv-e, -lik (3)
*jēvelike, *jēv-e-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. *ê-w-e-lik-e
jever 1 und häufiger, jev-er, afries., M.: nhd. Geber; ne. giver; E.: s. jev-a (2); L.: Hh 141b
jevinge 1 und häufiger, jowenge, jev-inge, jow-enge, afries., st. F. (ō): nhd. „Geben“, Zustimmung; ne. agreement; Vw.: s. ūr-; E.: s. jev-a (2), *-inge; L.: Hh 141b, Hh 186
*jevis, *jev-is, afries., Adv.: Vw.: s. for-; E.: s. jev-a (2); L.: Hh 141b
jēwelik, jē-we-lik, afries., Pron.: Vw.: s. jā-hwe-lik
jiht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis; ne. statement, confession, praise (N.); ÜG.: lat. confessio NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīgiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503
jihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Beweisführender; ne. confessor, witness (M.); ÜG.: lat. (proponens) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jihten
jihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. concessa (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N, (determinare)? N, (proponere) N, sumpta (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. determinare?; E.: s. jehan, jiht
jihthūfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Geständnishaufen“, erhöhter Ort des Bekenntnisses; Q.: WH (um 1065); E.: s. jiht*, hūfo
*jihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
jihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bekennend, bezeugend; ne. confessing Adj., witnessing Adj.; ÜG.: lat. confiteri (= jihtīg sīn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confiteri (= jihtīg sīn); E.: s. jihten; R.: jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen; ne. praise s.o.; ÜG.: lat. confiteri N
*jihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
jihtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Zeugnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. martyrium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. martyrium?; E.: s. jihten
*jir-, *ji-r-, *gir-, afries., Sb.: nhd. Gier; ne. greediness; Vw.: s. -ich; E.: s. germ. *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj., begierig, gierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
jirich*, ji-r-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. gi-r-ich*
jirichêd, ji-r-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. gi-r-ic-hê-d
jō, afries., Konj.: Vw.: s. *jā (3)
jockenge, jock-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jokk-inge*
joda, jod-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. joth-a
jode, jod-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. joth-a
jof (1), jo-f, afries., Konj.: Vw.: s. je-f-t (2)
jof (2), jo-f, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
joft, j-of-t, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
joftha, j-of-tha, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
jogethe 1 und häufiger, jo-g-ethe, afries., F.: nhd. Jugend; ne. youth; Hw.: vgl. anfrk. jugind, as. juguth*, ahd. jugund*; E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Hh 54a
*joh?, *jo-h, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. juk*, ahd. joh* (1); Son.: amfrk. MNPs joh iugum 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten)
joh* (1) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Joch, Herrschaft, Knechtschaft, Gebirgsrücken; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum B, Gl, MNPs, N, NGl, T; Vw.: s. glokkun-, juchus*; Hw.: vgl. as. juk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MNPs, N, NGl, OT, T; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; Son.: Tglr Rb
joh* 2, jo-h*, anfrk., Konj.: nhd. und, auch; ne. and; ÜG.: lat. nonne MNPsA, numquid MNPsA; Hw.: vgl. as. jak*, ahd. joh* (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und; B.: MNPsA ioh nonne 138, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 453 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 772 (Quak), ioh numquid 76, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 453 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 461 (Quak)
joh* (2) 1719, ioh*, ahd., Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich; ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac B, Gl, MH, N, atque B, Gl, I, MH, N, RhC, atque (= joh ouh) Gl, aut B, Gl, autem N, adeo N, adhuc N, cum (= danne joh) N, (enim) O, ergo Gl, MF, et B, Ch, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, etiam B, I, MF, N, NGl, T, iam NGlP, (insuper) N, itaque (= joh des) MF, (magis) N, nam I, nec non (= joh ouh) Gl, porro MF, prorsus iam (= inti joh) N, quaque (= joh dārdār) Gl, que B, Gl, I, MH, N, quidem N, quoque N, (sed) B, MG, N, O, simul B, sive Gl, I, ultro N, ut I, ut (= joh sō) Gl, (utrobique) Gl, vel B, Gl, I, N, vero Adv. N; Hw.: vgl. anfrk. joh*, as. jak*; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, L, MF, MG, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, RB, RhC, T, WB, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und; W.: mhd. joch (1), joch (2), Konj., Adv., und, auch, sogar; nhd. (ält.-dial.) joch, Konj., auch, immer, selbst, DW 10, 2237; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also, but also; R.: beide ... joh: nhd. sowohl ... sowohl als auch; ne. as well as; R.: joh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; Son.: Tglr Rb
Johannesdei* 5, Iohannisdî, Johannes-dei*, Iohannis-dî, afries., st. M. (a): nhd. Johannistag; ne. St. John’s Day; Q.: B, E, W; E.: s. Johannes, PN; s. afries. dei; L.: Rh 854a
*johfah?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukfak*
johhalm* 15, juhhalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Zügel, Riemen (M.) (1); ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. johhalmo*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2)
johhalmo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel; ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. (loramentum) Gl, lorum Gl; Hw.: s. johhalm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*johhida?, *jochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*johkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukkorn*, iugkorn*
johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jūhruota*; Hw.: vgl. as. jukrōda*
*joht?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
*johzoum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. juktām*
jokkinge* 1, jockenge, jokk-inge*, jock-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Pfahlbau; ne. lake-dwelling; Hw.: vgl. mnl. jockinge; Q.: AA 65 (1507); I.: Lw. mnl. jockinge; E.: s. mnl. jockinge, F., Pfahlbau; L.: AA 65
jold*, afries., F.: Vw.: s. jeld-e*
jolde*, jold-e*, afries., F.: Vw.: s. jeld-e*
joldfretho*, jold-fre-th-o*, afries., st. M. (u): Vw.: s. jeld-e-fre-th-o*
joldskipi, jold-skip-i, afries., st. F. (i?), N.?: Vw.: s. jeld-e-skip-i*
jōllik, jō-l-lik, afries., Pron.: Vw.: s. jā-hwe-lik
jōn (1), jō-n, afries., Pron.: Vw.: s. jū-w-e
jōn (2), afries., Präp.: Vw.: s. jēn
jonchêd, jo-n-c-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ju-n-g-hê-d*
jōnd, afries., st. M. (a): Vw.: s. ēvend
jonda 1 und häufiger, jon-da, afries., Präp.: nhd. neben, bei; ne. beside, beyond; Hw.: s. jen; E.: s. jen; L.: Hh 54a
jotha 1 und häufiger, jutha, juda, joda, jude, jode, joth-a, juth-a*, jud-a, jod-a, jud-e, jod-e, afries., sw. M. (n): nhd. Jude; ne. Jew; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, PN, Jude; L.: Hh 141b, Hh 186
*jouel, afries., Sb.: Vw.: s. -brēf; E.: ?
jouelbrēf, jouel-brēf, afries., N.: nhd. Eigentumsübertragungsurkunde; ne. deed of conveyance; E.: s. brēf
jouh* 19, ahd., Konj.: nhd. und auch, und auch; ne. and ... too; ÜG.: lat. ac Gl, que Gl, quoque Gl, sive Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jā, ouh
*jouhhen?, *jouchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-
jouwe, jou-w-e, afries., F.: Vw.: s. ê-w-a (1)
jova (1), j-ov-a, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
jova (2), jov-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. jev-a (2)
joven, afries., Adj.: Vw.: s. even
*Jovis?, ahd., st. M. (indekl.): nhd. Jupiter, Gott; ne. Jove, god; Hw.: s. hellajovis*; I.: Lw. lat. Iovis; E.: s. lat. Iovis
*jōwa, *jōw-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *êw-a (2)
jōwelik, jō-we-lik, afries., Pron.: Vw.: s. jā-hwe-lik
jōwelik (2), jō-w-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ê-w-e-lik
jowen, afries., Adj.: Vw.: s. even
jowenge, jow-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jev-inge
jōwich, jō-w-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ê-w-ich
jōwinge, jōw-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. êw-inge
ju*, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*
jū* 1, anfrk., Adv.: nhd. schon, nun; ne. now; ÜG.: lat. iam MNPs; Hw.: vgl. as. jū*, giū, ahd. jū*; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: MNPs in (= iu*) iam 73, 9 Berlin
jū* 20, giū, j-ū*, g-i-ū, i-ū, as., Adv.: nhd. schon, noch; ne. yet (Adv.); ÜG.: lat. iam GlPW, H, SPs; Hw.: vgl. ahd. ju*; anfrk. jū; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: mnd. iû, jû, Adv., je, jemals; B.: H iu 3197 M C, 4630 M C, 3376 M C, 3046 C, 156 C, 1144 C, 5446 C, 5700 C, 5823 C L, 5865 C, 566 C, 570 C, 772 C, 912 C, 1085 C, 3044 C, 4663 C, 3049 C, iuu 3046 M, giu 156 M, 1144 M, 566 M S, 570 M S, 772 M, 912 M, 1085 M, 3044 M, 4663 M, 5852 L, 5865 L, giuu 3049 M, Gen giu Gen 12, GlPW ív iam Wa 104, 6 = SAGA 92, 6a = Gl 2, 589, 67, SPs iu Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7); Kont.: H nu is it giu ginâhid thurh thes neriandan craft 1144, forn uuas that giu 570; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 10, 13, 65, 125, 412, 430, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 328, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159, Franck, J., Die altsächsische Bibeldichtung, hg. v. Paul Piper, A. f. d. A. 25 (1899), S. 27 (zu H 5226), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 387, 5228, Anm. (zu H 5226), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5226), nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 135, Nr. 378 langes ū, hingegen setzen Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 kurzes u an
jū* 241, ju*, giu, ahd., Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch; ne. already, once; ÜG.: lat. aliquando Gl, NGl, dudum Gl, dudum (= jū ēr) N, dudum (= jū forn) Gl, dudum (= jū manīgon zīton) Gl, exsulare (= jū forn rekko wesan) Gl, iam B, Gl, I, MH, N, O, T, WK, iam (= nū jū) Gl, iam (= dō jū) Gl, iam ante (= jū ēr) Gl, iam dudum (= jū forn) Gl, iam dudum (= nū jū) Gl, iam dudum (= jū sār) Gl, modo (= nū jū) Gl, a nudius (= jū fona demo) Gl, nuper (= jū forn) Gl, olim (= jū ēr) Gl, olim (= jū forn) Gl, praeteritus (= jū forn firfaran) Gl, prius Gl, prius (= jū ēr) N, prope? MF, quondam Gl, quondam (= jū ēr) Gl, quondam (= jū forn) Gl, quondam (= jū wanne) Gl, retro (= bī jū) Gl, (spatium) N, tandem (= jū wanne), tunc (= jū ēr) N; Hw.: vgl. anfrk. jū*, as. jū*, giū; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal; ne. once before, already before, already for a long time, once; ÜG.: lat. dudum N, iam ante Gl, olim Gl, quondam Gl, tunc N; R.: ēr jū: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already for a long time; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. already for a long time; ÜG.: lat. dudum Gl, iam dudum Gl, nuper Gl, olim Gl, quondam Gl; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. already for a long time; Son.: Tgl05, Tglr Rb
juchus* 16 und häufiger, juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); Q.: Urk (716-720); E.: s. joh (1)
juda, jud-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. joth-a
Juda* 3, anfrk., M.=PN: nhd. Juda; ne. Judah; ÜG.: lat. Iuda MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Iūda; E.: s. lat. Iūda, M.=PN, Juda; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; B.: Nom. Sg. Iuda Iuda 59, 9 Berlin, Gen. Sg. Iuda Iuda 67, 28 Berlin, Gen. Sg. Iudae Iudae 68, 36 Berlin
judantuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. judentuom*
jude, jud-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. joth-a
Judea* (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen
Judea* (2) 2, ahd., ON: nhd. Judäa; ne. country of Judea; ÜG.: lat. Iudaea Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaea; E.: s. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: nhd. Judäa, ON, Judäa
judeisk* 2, jude-isk*, as., Adj.: nhd. jüdisch; ne. Jewish (Adj.); Hw.: vgl. ahd. judeisk*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mnd. jödisch, jöddisch, jüdisch, Adj., jüdisch; B.: GlEe Nom. Sg. M. iudeisk Wa 51, 26b = SAGA 99, 26b = Gl 4, 291, 33, Akk. Sg. M. iudeiscan Wa 51, 24b = SAGA 99, 24b = Gl 4, 291, 31; Son.: ö in mnd. jödisch und ü in mnd. jüdisch sind lang
judeisk* 7, judeisc*, ahd., Adj.: nhd. jüdisch; ne. Jewish; ÜG.: lat. circumcisio (= judeisk ēwa) I, Iudaeus O, T, Iudaicus Gl, I; Hw.: vgl. as. judeisk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob
judentuom* 1, judantuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Judentum; ne. Jewdom; ÜG.: lat. Iudaismus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Iūdaismus; E.: s. tuom; s. lat. Iūdaismus, M., Judentum; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: s. nhd. Judentum, N., Judentum, jüdische Art, jüdisches Land und Volk, DW 10, 2358
Judeo* 1, Jude-o*, as., sw. M. (n): nhd. Jude; ne. Jew (M.); ÜG.: lat. (Iudaea) H, Iudaeus H; Hw.: vgl. ahd. Judeo (sw. M. n); Q.: GlEe, H (830); I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mnd. jöde, jödde, jüde, iude, Sb., Jude; B.: GlEe Gen. Pl. iudeon(ō) Wa 58, 10a-11a = SAGA 106, 10a-11a = Gl 4, 299, 66; Son.: ö in mnd. jöde und ü in mnd. jüde sind lang
Judeo* 143, Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Jude; ne. Jew; ÜG.: lat. (circumcisio) NGl, Hebraeus Gl, Hebraicus (M.) NGl, Israel (= Judeon) NGl, Israelita Gl, (Iuda) NGl, Iudaea (= Judeon) Gl, Iudaeus (M.) Gl, N, NGl, NGlP, O, T, Iudaicus (M.) NGl, Ph, Palaestina (= Judeono lant) Gl, Pharisaei (= Judeon) Ph, populus Iudaicus NGl; Vw.: s. skeid-; Hw.: vgl. as. Judeo*; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. jude, sw. M., Jude; nhd. Jude, M., Jude, DW 10, 2352; R.: Judeono lant: nhd. Palästina; ne. Palestinia; ÜG.: lat. Palaestina Gl
*judeofolk?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. judeofolk*
Judeofolk* 1 und häufiger, Jude-o-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Judenfolk; ne. Jews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *judeofolk? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. Judeo*, folk; B.: H Nom. Sg. Iudeono folc 3042; Kont.: H nis thit Iudeono folc 3042; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 139f. stellt die Heliandbelege des Kompositums zu folk, deshalb siehe auch hier altsächsisch folk
Judeoliudi* 1 und häufiger, Jude-o-liud-i*, as., st. M. (i) Pl.: nhd. „Judenleute“, Juden; ne. Jews (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. Judeoliuti (st. M. i); Q.: H (830); I.: Lw.? Lüt.? lat. Iudaeus?; E.: s. Judeo*, liudi; B.: H Nom. Pl. Iudeo liudi 5696 C; Kont.: H thia grimmun Iudeo liudi 5696; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 345f. stellt die Heliandbelege des Kompositums zu liudi, deshalb siehe auch hier altsächsisch liudi
Judeoliuti* 9, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Hw.: vgl. as. judeoliudi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. Iūdaeus, Lüt. lat. Iūdaeus; E.: s. Judeo, liuti
jūfen* 1, jufen*, jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schreien, brüllen; ne. cry (V.), shout (V.); ÜG.: lat. boare (= sih jūfen) Gl, clamare (= sih jūfen)? Gl, strepere (= sih jūfen)? Gl; Q.: Gl (765); W.: s. mhd. jūwen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen
jugind* 2, ju-g-ind*, anfrk., st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth, early age (N.); ÜG.: lat. iuventus (F.) MNPs; Hw.: vgl. as. juguth*, ahd. jugund*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; B.: MNPs Dat. Sg. iugiade iuventute 70, 5 Berlin, Dat. Sg. iuginde iuventute 70, 17 Berlin
jugithen* 1, ju-g-ith-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verjüngen, erneuern; ne. rejuvenate, renew; ÜG.: lat. renovare LW; Q.: LW (1100); E.: s. ju-g-ind*; B.: LW (iugethen) iugethet 4, 2 (z. T. mhd.)
jugund* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, I, conatus tener (= flīzīgiu jugund) Gl, cunabula Gl, iuventa N, iuventus (F.) Gl, N, T, pubertas Gl; Hw.: vgl. anfrk. jugind*, as. juguth*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360
jugundheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventa Gl; Hw.: vgl. as. juguthhēd*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jugund, heit; W.: mhd. jugentheit, st. F., Jugend
jugundlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. jugendlich; ne. youthful; ÜG.: lat. iuvenalis? Gl, iuvenilis? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. iuvenitis?; E.: s. jugund, līh (3); W.: mhd. jugentlich, Adj., jugendlich; nhd. jugendlich, Adj., jugendlich, DW 10, 2365
juguth* 4, ju-g-u-th*, as., st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia H; Hw.: s. jung*; vgl. ahd. jugund* (st. F. i); anfrk. jugind; Q.: H (830); E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mnd. joget, F., Jugend; B.: H Dat. Sg. iugudi 148 M, iuguthi 148 C, 3468 C, 3471 C, Gen. Sg. iuguthi 3497 C, Gen. Pl. iugudeo 3497 M; Kont.: H after is iuguđi 3471; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 331, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217
juguthhêd* 2, ju-g-u-th-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); Hw.: vgl. ahd. jugundheit* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. adulescentia?; E.: s. juguth*, hêd*; B.: H Dat. Sg. iugudhedi 859 M, iuguthedi 80 C, 859 C; Kont.: H ni muosta im erƀiuuard an iro iuguđhêdi giƀiđig uuerđan 80; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62
juh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. joh* (1)
jūh* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen, Joch; ne. acre, yoke (N.); ÜG.: lat. diurnalis Gl, iuger Gl, iugerum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. joh (1); germ. *jeuka-, *jeukam, st. N. (a), Joch, Morgen (Landmaß); W.: mhd. jūch, st. N., Joch Landes; s. nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328
juhhalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. johhalm*
jūhhart* 6, jūchart*, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart; ne. acre; ÜG.: lat. diurnalis Gl, iugerum Gl, iugum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jūh; W.: nhd. Juchart, Juchert, M., Juchart, Morgen Landes, DW 10, 2345
*juhhazzen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. jauchzen, juchzen; ne. cheer (V.); Q.: s. Kluge s. v. jauchzen; W.: s. mhd. jūchezen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; nhd. juchzen, sw. V., ausgelassen schreien, lärmen, DW 10, 2346
jūhhidi* 1, jūchidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jūh, joh (1)
*juhhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-
jūhruota* 2, johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte; ne. measuring staff; ÜG.: lat. iugerum? Gl, pertica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. iugerum?; E.: s. joh (1), ruota
jūhsāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jochsaat“, Säen eines abgemessenen Ackers (?), Saatgut für ein Joch Acker; ne. sowing of a yoke of land?; ÜG.: lat. (satum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. jūh, sāt
juk* 4, ju-k*, as., st. N. (a): nhd. Joch; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Vw.: s. -fak*, -korn*, -rōda*, -tam*; Hw.: vgl. ahd. joh* (1) (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: mnd. jok, juk, N., M., Joch; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) ioch iugum SAGA 16, 26 = Gl 3, 681, 26, iuk Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 146, 26, S. 146, 28, iug S. 279, 23; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 146, 28 et quod de iuk uocant LXXX octoginta; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 166, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40b
jukfak* 1, ju-k-fak*, as., st. N. (a): nhd. „Jochfach“, Umzäunung; ne. enclosure (N.); ÜG.: lat. iugalis saepes Urk; Hw.: vgl. ahd. *johfah? (st. N. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. iugalis saepes?; E.: s. juk*, fak*; B.: Nom. Sg. iucfac Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 1; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 1 jugalem sepem dicitur iucfac; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 166, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40b
jukken* 34, jucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; ne. itch (V.), tickle (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, (lacerare) Gl, prurire Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. jukkian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; W.: mhd. jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw. V., jucken, DW 10, 2347
jukkentī* 2, juckentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken
jukkian* 2, juk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. jucken; ne. itch (V.); ÜG.: lat. prurire GlP, GlPW; Hw.: vgl. ahd. jukken* (sw. V. 1a); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; W.: mnd. jöken, jucken, sw. V., jucken; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. Konj. iukke pruriat Wa 84, 26a = SAGA 131, 26a = Gl 2, 495, 46, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. íukid prurit Wa 100, 29b = SAGA 88, 29b = Gl 2, 586, 65; Son.: ö in mnd. jöken ist lang
jukkida* 1, juckida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2), Flechte; ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken
jukkido* 26, juckido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, Verlangen, Lust; ne. itching (N.), scabies; ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl, prurigo Gl, scabies Gl, vitiligo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scabies?; E.: germ. *jukkiþō-, *jukkiþōn, *jukkiþa-, *jukkiþan, sw. M. (n), Jucken
jukkiligī* 1, juckiligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken
jukkilōn* 3, juckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten; ne. itch (V.), provoke, long for; ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jukken
jukkorn* 2, iugkorn, ju-k-kor-n*, iu-g-korn*, as., st. N. (a): nhd. „Jochkorn“, Korn; ne. corn (N.); ÜG.: lat. iugis frumentum Urk; Hw.: vgl. ahd. *johkorn? (st. N. a); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); I.: Lüs. lat. iugis frumentum?; E.: s. juk*, korn*; B.: iuccorn Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 280, 22 iugcorn; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 279, 10 tot avene quod vocant iugi frumentum sive teutonice iuccorn; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 166, 462 Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 40b
jukrôda* 1, ju-k-rôd-a*, as., st. F. (ō): nhd. Jochrute; ne. yokerod (N.); ÜG.: lat. virga iugalis Urk; Hw.: vgl. ahd. johruota* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); I.: Lüs. lat. iugalis?; E.: s. juk*, rōda; B.: Nom. Sg. iukruoda Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 18; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 18, 18 uirge iugalis id est iukruoda
juktâm* 1, ju-k-tâ-m*, as., st. M. (a): nhd. „Jochzaum“?, Jochriemen? (M.) (1), Jochumfriedung?; ne. tug (N.)?, enclosure (N.) of a yoke of land?; Hw.: vgl. ahd. *johzoum? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. juk*, *tâm; B.: FM Dat. iuctamon Wa 42, 38 = SAAT 42, 38
jukundlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. (iucunditas) Gl, iucundus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. iucundus; E.: s. līh (3); s. lat. iucundus
jung 20, iung, ju-n-g, iu-n-g, afries., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); ÜG.: lat. iuvenis L 2; Vw.: s. -frou-w-e, *-frou-w-e-lik, -frou-w-e-lik-hê-d, -hê-d*; Hw.: vgl. got. juggs*, an. ungr, ae. geong, as. jung, ahd. jung*; Q.: R, E, H, W, S, L 2; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: nfries. jong, Adj., jung; L.: Hh 54a, Rh 855b
jung* 20, ju-n-g*, as., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); ÜG.: lat. adulescens H; Vw.: s. ala-*, kind-*, magu-*, -ling*; Hw.: s. jungo*, lungar*; vgl. ahd. jung*; Q.: BSP, FM, H (830), PN; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mnd. junc, Adj., jung; B.: H Nom. Sg. M. iung 949 M C, 2465 M C, 3257 M C, Nom. Sg. M. sw. iungo 3277 M C, Akk. Sg. M. iungan 2192 M C, Nom. Pl. M. iunga 1175 M C, 3632 M C, Gen. Pl. M. iungaro 735 M, iungero 735 C, Dat. Pl. F. iungon 5294 C, BSp Akk. Pl. iungeron Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, FM Gen. Pl. iungereno Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 10 = SAAT 42, 10, iunger(e)no Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Dat. Pl. iungeron Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 19, 16 = SAAT 39, 16, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, iungero (lies iungeron) Wa 42, 13 = SAAT 42, 13; Kont.: H bistêd thar ôđar man the is imu iung endi glau 2465; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 331, Jostes, F., Zur Freckenhorster Heberolle, Germania 34 (1889), S. 298, Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 5-6, S. 473, 33 (zu H 2192 und 735), S. 478, 31 (zu H 2465), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 118, S. 209 (z. B. Jungmann, Junggi)
jung* 128, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich; ne. young Adj., new Adj.; ÜG.: lat. adulescens N, NGl, T, adulescentulus Gl, caesaries (= jungen mannes hār) Gl, (catulus) N, demum (= az jungisten) Gl, exter N, extremus (= jungisto) Gl, NGlP, (filius) N, (finis) N, (inferior) Gl, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis B, N, (maior) Gl, minor (= jungiro) Gl, NGl, novellus Gl, N, novus Gl, N, NGl, T, novissimus (= jungisto) Gl, T, posterus N, NGl, postremo (= zi jungisten) N, postremum (= az jungisten) Gl, (pubes) Adj. Gl, (puer) Gl, pulcinus Gl, pullus Adj. (1) Gl, N, RhC, serus N, supremus (= jungisto) Gl, ulter N, (ulterius) (= jungisto) Gl, ultimus (= jungisto) B, N, (vitricus) (= jungiro) Gl, vitulus (= jungiu kuo) Gl; Vw.: s. jung-; Hw.: vgl. as. jung; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, OT, RhC, T; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; R.: jung, Adj.=M.: nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth; R.: jungisto, Adj., Superl.: nhd. jüngste, letzte, gegenwärtig; ne. youngest, last, present Adj.; ÜG.: lat extremus Gl, novissimus Gl, T, supremus Gl, ulterius Gl, ultimus B, N; R.: az jungisten: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, postremum Gl; R.: zi jungisten: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N; Son.: Tgl01, Tgl10, Tglr Rb
jungardōm* 3, ju-n-g-ar-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Jüngertum“, Jüngerschaft, Dienst; ne. followership (N.); ÜG.: lat. (ministrare) H; Hw.: vgl. ahd. *jungirtuom? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lüt. lat. discipulus?, Lbd. lat. iunior?; E.: s. jungaro*, dōm; B.: H Akk. Sg. iungardom 1117 M, 3308 M, iungarduom 1117 C, 3308 C, Gen giungarduom Gen 280; Kont.: H thes uui thurh thîn iungardôm êgan endi erƀi al farlêtun 3308; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 2 (zu H 1117), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217
jungaro* 94, jungero, jungro, ju-n-g-ar-o*, ju-n-g-er-o*, ju-n-g-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler; ne. disciple (M.), student (M.); ÜG.: lat. (condiscipulus) H, (daemonium) H, discipulus H, (minister) H, (sequi) H, (servus) H; Hw.: vgl. ahd. jungiro* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. iunior?, Lbd. lat. discipulus?; E.: s. jung*; B.: H Nom. Sg. iungaro 4478 M, iungro 4478 C, 5611 C, 5716 C, 5720 C, 1976 C, 4958 C, 4969 C, iungoro 1976 M, giungaro 4958 M, 4969 M, Dat. Sg. iungron 5615 C, Akk. Sg. iungoron 1191 M, iungron 1191 C, Nom. Pl. iungaron 2381 M, 2422 M, 2435 M, 2794 M, 3039 M, 3052 M, 3060 M, 3151 M, 4270 M, 4285 M, 4521 M, 4529 M, 4546 M, 4656 M, 5222 M, 5981 M, 3042 M, iungron 2381 C, 2422 C, 2435 C, 2558 C, 2794 C, 3039 C, 3052 C, 3060 C, 3151 C, 3987 C, 4002 C, 4270 C, 4285 C, 4521 C, 4529 C, 4546 C, 4656 C, 4700 C, 4717 C, 5222 C, 5757 C, 5838 C, 5866 C, 5911 C, 2274 C, 2800 C, 2996 C, iungoron 2274 M, giungaron 2800 M, 2996 M, 4859 M, 5838 L, 5866 L, iugron 3042 C, Gen. Pl. iungorono 2171 M, iungrono 2171 C, 4505 C, 5956 C, iungarono 4505 M, 3107 M, Dat. Pl. iungrun 547 M, iungron 547 C, 1335 C, 2234 C, 2251 C, 2699 C, 2850 C, 2856 C, 3120 C, 3165 C, 3176 C, 3297 C, 4011 C, 4239 C, 4456 C, 4572 C, 4632 C, 4635 C, 4720 C, 4775 C, 4804 C, 4826 C, 5832 C, 5864 C, 5871 C, 5893 C, 4499 C, 1261 C, 2000 C, 2088 C, 2285 C, giun’gerun 547 S, iungurun 1130 M, iuugron 1130 C, iungorun 1335 M, 1594 M, giungaron 1335 V, iungarun 2699 M, 2850 M, 2856 M, 3120 M, 3165 M, 3176 M, 3297 M, 4239 M, 4456 M, 4572 M, 4632 M, 4635 M, 4775 M, 4804 M, 4826 M, iungaron 4499 M, iungoron 1149 M, 1252 M, 1261 M, 2000 M, 2088 M, iugron 1149 C, 1252 C, iungeron 2285 M, giungarom 5832 L, 5864 L, Akk. Pl. iungron 3107 C, 1594 C, 242 M C, 579 M C, 2125 C, 2864 C, 2896 C, 2984 C, 3037 C, 3224 C, 3516 C, 3957 C, 4732 C, 4769 C, 5018 C, 3769 C, 1591 C, giungeron 579 S, iungoron 2125 M, iungaron 2864 M, 2896 M, 2984 M, 3037 M, 3224 M, 3516 M, 4769 M, 5018 M, 5970 M, giungaron 3769 M, iugoron 1591 M, iungron (von 2. Hand korrigiert) 4722 C; Kont.: H jungaro Kristes 4478, Iohannes giungaron giâmermôde 2800; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 63, 111, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 216 (zu H 3042), Guntermann, K., Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini in der geistlichen Epik der Germanen, 1910, S. 86, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 55, Anm. (zu H 1594), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 19 (zu H 2274), S. 447, 7 (1191), S. 516, 47 (Anm. zu H 1594), S. 427, 38-40 (zu H 4478), S. 470, 30 (zu H 4958), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 69 (zu H 3107), zu H 1594 vg. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840 und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (iungron), Kauffmann, F., Die jünger, vornehmlich im Heliand, Z. f. d. P. 32 (1900), S. 250, Eggers, H., Althochdeutsch iungiro, altsächsisch iungro, iungaro, in: FS Taylor Starck, 1964, S. 62ff., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217
jungarskėpi* 2, ju-n-g-ar-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. „Jüngerschaft“, Dienst; ne. service (N.); Hw.: vgl. ahd. *jungirskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. discipulus?, Lbd. lat. iunior?; E.: s. jungaro*, *skėpi; B.: H Akk. Sg. iungarskepi 92 M, 110 M, iungerscepi 92 C, iungerscipi 110 C; Kont.: H fremida ferhtlîco godes iungarskepi gerno suuîđo 110; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 79, 113, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 18 (Anm. zu H 92), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 25 (zu H 110), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 217
jungeling 1, iungeling, ju-n-g-e-ling, iu-n-g-e-ling, afries., st. M. (a): nhd. Jüngling; ne. youth (M.); Hw.: s. ju-n-g; vgl. ae. geongling, anfrk. *jungeling?, as. jungling*, ahd. jungiling*; Q.: Jur; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; L.: Hh 54a, Rh 855b
jungen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verjüngen, erneuern, neu machen; ne. renew; ÜG.: lat. iuvenis fieri (= sih jungen) Ph, renovare N; Q.: N (1000), Ph, WH; I.: Lbd. lat. renovare?; E.: germ. *jungjan, sw. V., verjüngen, jung machen; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen (2), jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378
jungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verjüngen, jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. flavescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *jungēn, *jungǣn, sw. V., sich verjüngen, jung werden; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen, jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; s. nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378
jungera* 3, iungera, ju-n-g-er-a*, iu-n-g-er-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Jünger; ne. disciple; Hw.: vgl. ae. geongra, as. jungaro*, ahd. jungiro*; Q.: R, W, AA 212; I.: Lüs. lat. iūnior, Lbd. lat. discipulus; E.: s. ju-n-g; L.: Hh 54a, Rh 855b, AA 212
jungerskip 15, ju-n-g-er-skip, afries., N.: nhd. Jüngerschaft, Stiftung; ne. discipleship, donation; Hw.: vgl. ae. geongorscipe*, as. jungarskepi*, mnl. jongerschap; Q.: AA 212 (1457); E.: s. ju-n-g-era, *-skip (2); L.: AA 212
jungfrouwa* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen; ne. virgin (F.); ÜG.: lat. (adulescentulus) WH, filia WH, virgo N; Q.: N (1000), WH; I.: Lbd. lat. virgo?; E.: s. jung, frouwa; W.: mhd. juncvrouwe, juncvrowe, juncvrou, sw. F., Jungfrau; nhd. Jungfrau, F., Jungfrau, DW 10, 2388
jungfrouwe 5, iungfrouwe, ju-n-g-frou-w-e, iu-n-g-frou-w-e, afries., sw. F. (n): nhd. Jungfrau; ne. virgin; Hw.: vgl. an. jungfrū, ahd. jungfrouwa*; Q.: S, W, E; E.: s. ju-n-g, frou-w-e; W.: nfries. jeffer, F., Jungfrau; L.: Hh 54a, Rh 855b
*jungfrouwelik, *ju-n-g-frou-w-e-lik, afries., Adj.: nhd. jungfräulich; ne. virginal (Adj.); Vw.: s. -hê-d; E.: s. ju-n-g-frou-w-e, -lik (3)
jungfrouwelikhêd 1, ju-n-g-frou-w-e-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Jungfräulichkeit; ne. virginity; Hw.: vgl. mnd. junkferlichêit, mnl. joncfrouwelijcheit, mhd. juncvrouwelîcheit; Q.: AA 183; I.: Lw. mnd. junkferlichkeit; E.: s. *ju-n-g-frou-w-e-lik, *hê-d; L.: AA 183
junghêd* 1, jonchêd, ju-n-g-hê-d*, jo-n-c-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Jungheit, Jugend; ne. youth (N.); Hw.: vgl. mnd. junkhêit, mnl. joncheit, mhd. juncheit; Q.: AA 183 (1491); E.: s. ju-n-g, *hê-d; L.: AA 183
jungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. primogenita N, (pullus) Adj. (1) N; Hw.: s. jungī*; Q.: N (1000); E.: s. jung; W.: mhd. junge, sw. N., das Junge eines Tieres; nhd. Junge, N., Junges, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393
jungī* (1) 2, jungīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. annus puerilis? Gl, rudimentum? Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jungī-, *jungīn, sw. F. (n), Jugend; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510;
jungī* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. jungīn* (2)
jungidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. catulus Ph, fetus (M.) Gl, (pullus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Ph, WH; E.: s. jung; W.: mhd. jungede, st. N., das Junge eines Tieres
jungiling* 1, ju-n-g-i-ling*, anfrk., st. M. (a): nhd. Jüngling; ne. youth, young person; ÜG.: lat. adulescentulus MNPs; Hw.: vgl. as. jungling*, ahd. jungiling*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adulescentulus?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; B.: MNPs Nom. Sg. iungelig (= jungeling*) adulescentulus 67, 28 Berlin
jungiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth (M.); ÜG.: lat. adulescens (M.) N, ephebus Gl, iuvenis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. jungeling*, as. jungling*; Q.: Gl (1000), N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenis?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungelinc, st. M., Jüngling, Knabe, Kinder beider Geschlechter; nhd. Jüngling, M., Jüngling, DW 10, 2395
jungīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jungī* (1)
jungīn* (2) 1, jungī*, ahd., st. N. (a): nhd. junges Tier, Jungtier, Küken; ne. young animal; ÜG.: lat. pullus Adj. (1) Gl; Hw.: s. jungi*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jungina-, *junginam, st. N. (a), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (2), sw. N., Junges, das Junge eines Tieres
jungiro* 244, ahd., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind; ne. disciple, pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, apostolus E, N, commissus (M.)? Gl, didascalus Gl, discipulus Gl, MF, NGl, O, T, (filia) LB, filius LB, iunior (M.) B, N, O, T, (membrum) N, (novissimus) T, (subditus) (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. jungaro*, jungero*, jungro*; Q.: B, BB, E, Gl (790), LB, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. iunior, Lbd. lat. discipulus; E.: s. jung; W.: s. mhd. junger, M., Jünger, Schüler, Lehrling, Jüngling; nhd. Jünger, M., Jünger, Schüler, DW 10, 2379
*jungirskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. jungarskepi*
*jungirtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. jungardōm*
jungist* 23, ahd., Adv.: nhd. endlich, schließlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum (= az jungist) B, ad ultimum (= zi jungist) B, N, demum (= az jungist) B, Gl, in fine (= zi jungist) Gl, novissime (= az jungist) MF, postremo (= zi jungist) N, supremum (= zi jungist) Gl, tandem (= az jungist) Gl, I; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, N, NP, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jung; W.: mhd. jungest, jungist, Adv., jüngst, zuletzt; nhd. jüngst, Adv., jüngst, DW 10, 2398; R.: az jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, demum Gl, novissime MF, tandem Gl; R.: zi jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, N, in fine Gl, postremo N, supremum Gl, tandem Gl
jungisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. jung*
junglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich; ne. young Adj., youthful; ÜG.: lat. iuvenalis N, iuventus (F.) (= junglīhhe krefte) N, vividus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenalis?; E.: s. jung, līh (3); W.: nhd. junglich, jünglich, Adj., Adv., jung scheinend, jugendlich, DW 10, 2395
jungling* 1, ju-n-g-ling*, as., st. M. (a): nhd. Jüngling; ne. youth (M.); ÜG.: lat. ephebus GlPW; Hw.: s. jung*; vgl. ahd. jungiling* (st. M. a); anfrk. *jungeling?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. ephebus?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mnd. jüngelink, M., Jüngling; B.: GlPW Dat. Sg. ivgnlínga ephebo Wa 104, 34a = SAGA 92, 34a = Gl 2, 590, 34; Son.: in GlPW befindet sich auf dem v von ivnglínga ein Akzent
jungo* 1, ju-n-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Junges, Hühnchen; ne. young (N.), chicken (N.); ÜG.: lat. pulcinus GlTr; Hw.: vgl. ahd. jungo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. jung*; B.: GlTr iungo pulcinus SAGA 377(, 13, 52) = Ka 167(, 13, 52) = Gl 4, 207, 65 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 167 (Adj.)
jungo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) Adj. (1) Gl, sucula Gl, vitula Gl; für N s. jung; Hw.: vgl. as. jungo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *jungō-, *jungōn, *junga-, *jungan, sw. M. (n), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; W.: s. mhd. junge (1), sw. M., Jüngling, Jünger, junger Mann; nhd. Junge, M., N., Junge, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393
junker 4, iunghêra, ju-n-k-e-r, iu-n-g-hê-r-a, afries., M.: nhd. Junker; ne. squire; Hw.: s. ju-n-g, hê-r-a (1); vgl. an. jungherra; Q.: W; I.: Lw. mhd. jungherre; E.: s. mhd. jungherre, M., junger Herr; s. afries. ju-n-g, hê-r-a (1); W.: nfries. joncker, M., Junker; L.: Hh 54a, Rh 856a
*Juno?, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Juno; ne. Juno (a godness); Hw.: s. himiljuno*; I.: Lw. lat. Iuno; E.: s. lat. Iuno
jupezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmettern, dröhnen; ne. sing aloud; ÜG.: lat. (ululare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
*jussal?, *jus-s-al?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. jussal* (st. N. a); Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
jussal* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, (iuscellarius)? Gl, iuscellum Gl; Hw.: vgl. as.? *jussal?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. iūscellum?; E.: s. lat. iūscellum, N., Brühe, Gelatine; vgl. lat. iūsculum, N., Brühe; lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. jussel, jüssel, st. N., M., Suppe, Brühe
jutha, juth-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. joth-a
jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*
juwanna* 6, ahd., Adv.: nhd. einst, doch endlich, irgendwann einmal; ne. once; ÜG.: lat. aliquando I, MF, O; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. jū, wanne
jūwe 41, jōn, jū-w-e, jō-n, afries., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); Hw.: vgl. anfrk. iuwa, as. iuwa, iwa*, ahd. iuwēr*; Q.: S, W, F; E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr; L.: Hh 54a, Rh 1079b
kā*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*; Hw.: vgl. as. kā*
kā* 1, as., st. F. (ō): nhd. Dohle; ne. jackdaw (N.); ÜG.: lat. (monedula) Gl, psittacus GlTr, Gl; Hw.: vgl. ahd. kā*, kaha* (sw. F. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle; W.: mnd. kâ, F., Dohle; B.: Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Nom. Sg. câa psitachus SAGA 10, 10 = Gl 3, 457, 10 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. kaa phsitachus SAGA 417(, 21, 8) = Ka 207(, 21, 8) = Gl 3, 457, 10 (z. T. ahd.); Son.: zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 234, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 167 (st. F.)
kāa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*
kabuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfkohl, Weißkohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (capudaris) Gl, (caputium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. caputium; E.: s. lat. caputium, N., Kopfkohl?; vgl. lat. caput, M., Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; W.: mhd. kabez, st. M., weißer Kopfkohl; s. nhd. Kabiß, Kabis, M., weißer Kopfkohl, DW 11, 9
kac..., ahd.: Vw.: s. kah...
kâch, kei, afries., st. M. (a): nhd. Land außerhalb des Deichs; ne. land (N.) outside the dike; Hw.: vgl. mnd. kôch; Q.: (1488); E.: germ. *kauga-, *kaugaz, st. M. (a), Land vor dem Deich, eingedeichtes Land, Koog; W.: nfries. kogg; W.: nnordfries. kug, kog; L.: Hh 54a, Hh 163, Rh 861a
kaf* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kaff (N.) (2), Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (floccus) Gl, palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. Kaf, st. N., Getreidehülse, Spreu; nhd. Kaff, N., Fruchthülse, Hülse des ausgedroschenen Getreides, DW 11, 20
kafal* 2, kaf-al*, as., st. M. (a?): nhd. Kinnbacken; ne. jaws (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *kafil? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *kefala, *kefalaz, M., Kiefer (M.); vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mnd. kavel, kovel, Sb., Kiefe, Kiefer (M.), Gaumen; B.: H Dat. Pl. kaflon 3254 M C, 3213 C, kaflun 3213 M; Kont.: H teklôf imu thea kinni endi undar them kaflun nam guldine scattos 3213; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 34, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 218
*kafil?, ahd., st. M. Pl. (a?): Hw.: vgl. as. kaflos*
kaflos*, kaf-los*, as., st. M. Pl. (a?): Hw.: s. kafal*
kafs 5, kefs*, ahd., Sb.: nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. (apsis) Gl, capsa Gl; Hw.: vgl. as. kaps*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; s. nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26
kafsa 15, kapsa, kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. buticula Gl, capsa Gl, capsella Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kafteri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. capistērium; E.: s. lat. capistērium, scaphistērium, N., Wurfschaufel; gr. σκαφιστήριον (skaphistḗrion)
kaha* 7, kāa, kā*, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe; ne. jackdaw; ÜG.: lat. chuvueta? Gl, cornicula Gl, monedula Gl, (psittacus) Gl; Hw.: vgl. as. kā*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kahhala* 5, kachala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kessel, Topf, irdener Topf, Tontopf, Kochtopf, Ölbehälter einer Lampe; ne. pot (N.), kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, testula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cacculus; E.: s. lat. cacculus, M., Kessel, Topf; vgl. lat. caccabus, cacabus, M., Tiegle, Pfanne; gr. κάκκαβος (kákkabos), F., Tiegel; weitere Herkunft unbekannt, wahrscheinlich semitisch; W.: mhd. kachele, kachel, st. F., sw. F., Geschirr, Ofenkachel, Hafendeckel; nhd. Kachel, F., irdenes Gefäß, Geschirr, Kachel, DW 11, 11
*kahhali?, *kachali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kakeli*
kahhazzen* 5, kachazzen*, kahhezzen*, kahizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. lachen, laut lachen; ne. laugh (V.); ÜG.: lat. cachinnare Gl, cachinnus (= kahhazzen subst.) Gl; Hw.: s. kihhezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kah-, V., lachen; W.: nhd. (bay.) kächezen, sw. V., keuchen, DW 11, 14; R.: kahhazzen, subst. Inf.=N.: nhd. Lachen, Gelächter; ne. laughing, laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl
kahhezzen*, kachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kahhazzen*
kahhizzōn*, kachizzon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kahhazzen*
kāi, afries., st. M. (a): Vw.: s. kēi
kaia, ka-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verwahren, schützen; ne. keep (V.), protect; E.: s, kēi; L.: Hh 55b, Hh 163
kainke?, ahd., Sb.: Vw.: s. keinke
kairskip, kair-skip, afries., N.: Vw.: s. keis-er-skip
kairslik, kair-s-lik, afries., Adj.: Vw.: s. keis-er-lik
kairsskip, kair-s-skip, afries., N.: Vw.: s. keis-er-skip
kaiser, kais-er, afries., st. M. (a?): Vw.: s. keis-er
kakeli* 1, kak-eli*, as., st. M.?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle (N.); ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: vgl. ahd. *kahhali? (Sb.); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; idg. *i̯eg-?, Sb., Eis, Pokorny 503; B.: GlVO cakeli stiria Steinmeyer, E., Besprechung von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A.f.d.A 26 (1900), S. 203, 27 = Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, XIV 366 = SAGA 191, Anm. 14a
kaklereri, kakler-er-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. kōklāri*?
*kakulāri?, ahd.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kōklāri*, kaklereri*
kalagibilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Calvaria, Golgatha; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kalo, gibilla
kalamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohr, Schreibrohr; ne. pipe (N.), pen (N.) (2); ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. calamus; E.: s. lat. calamus
kalawa* 17, kalwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Glatze, Kahlheit, kahler Kopf; ne. baldness; ÜG.: lat. calvities Gl, calvitium Gl, (obripilatio)? Gl; Hw.: s. kalawī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalo; germ. *kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: mhd. kalwe, kelwe, sw. F., st. F., Kahlheit, kahle Stelle
kalawen* 2, kalawōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), kahlscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: germ. *kalwjan, sw. V., kahl machen; germ. *kalwōn, sw. V., kahl machen; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: s. mhd. kalwen, sw. V., kahl werden
kalawī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Glatze, kahle Stelle; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium Gl, NGl; Vw.: s. ala-; Hw.: s. kalawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwī-, *kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: s. nhd. Kahle, F., Kahlheit, DW 11, 30; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kalawōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalawen*
kalb 38, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Kalb; ne. calf; ÜG.: lat. bubucula Gl, bucula Gl, fetellus Gl, (phoca) Gl, (simulacrum) NGl, vacca feta (= kuo mit kalbirun) Gl, vitellus Gl, vitulus Gl, N, NGl; Vw.: s. fasal-, hint-, hintil-, meri-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. kalf*, as. kalf*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, T; E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kalp, st. N., Kalb; nhd. Kalb, N., Kalb, DW 11, 50; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kalba 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh; ne. female calf; ÜG.: lat. bucula Gl, iuvenca Gl, ludella? Gl, (vacca) Gl, vitula Gl; Vw.: s. hint-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kalb; W.: mhd. kalbe, sw. F., weibliches Kalb das über ein Jahr ist und noch nicht gekalbt hat; nhd. Kalbe, F., Färse, Kalbe, DW 11, 53
kalbesfuoz* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Aronstab; ne. arum, wake-robin; ÜG.: lat. iarus Gl, iliarus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kalb, fuoz; W.: nhd. Kalbsfuß, M., Kälberfuß, Kalbsbein, DW 11, 59
kalbeshūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kalbshaut, Kalbsfell; ne. calfskin; ÜG.: lat. vitulina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Kalbshaut, F., Kalbshaut, DW 11, 60
kalbirīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Kalbs..., vom Kalb; ne. calfskin...; ÜG.: lat. vitulinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vitulinus?; E.: s. kalb; W.: nhd. kälbern, Adj., kälbern, Kalbs..., DW 11, 56
kald 4, kal-d, as., Adj.: nhd. kalt; ne. cold (Adj.); ÜG.: lat. frigidus H, (refrigerare) H; Vw.: s. wintar-*; Hw.: vgl. ahd. kalt; Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnd. kōlt, kalt, Adj., kalt; B.: H Gen. Sg. M. caldes 1967 M C, Gen. Sg. N. caldes 3369 M C, Akk. Sg. N. cald 5535 C, Gen Nom. Sg. N. Gen 18; Kont.: H uuateres drinkan caldes brunnan 1967; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 34, S. 460, 1 (zu H 3369), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 218, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 261 (z. B. Kolenfeld) und öfter
kald* 8, kal-d*, afries., Adj.: nhd. kalt; ne. cold (Adj.); Vw.: s. nê-d-, nevil-, thru-ch-, wē-t-; Hw.: vgl. got. kalds*, an. kaldr, ae. ceald (1), as. kald, ahd. kalt; Q.: E, H, W, S; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: nfries. kad, Adj., kalt; W.: saterl. cald, Adj., kalt; W.: nnordfries. kuld, Adj., kalt; L.: Hh 54b, Rh 856a
kalda* 1 und häufiger, kelda, kal-d-a*, kel-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. erkälten; ne. cool (V.) down; E.: s. kal-d; L.: Hh 54b, Hh 163
kalde 13, kelde, kal-d-e, kel-d-e, afries., F.: nhd. Kälte; ne. coldness; ÜG.: lat. algor AB (84, 7), frīgus L 2; Hw.: vgl. ae. *cealdu, ahd. kaltī*, mnl. kelde; Q.: R, E, F, H, S, W, AB (84, 7), L 2, AA 3; E.: germ. *kaldī-, *kaldīn, sw. F. (n), Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: nfries. kjeald; L.: Hh 54b, Rh 856a, AA 3
kaldōn* 1, kal-d-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. erkalten; ne. cool (V.) down; ÜG.: lat. gelare Gl; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. kaltēn* (sw. V. 3); Q.: GlS (1000); E.: germ. *kaldōn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnd. kōlden, V., kalt werden; B.: GlS Part. Präs. Dat.? Pl. caldondion gelantibus Wa 107, 40b = SAGA 287, 40b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
kale 1, kele, kal-e, kel-e, afries., F.: nhd. Kahlheit; ne. baldness; Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. ae. calwa, ahd. kalawī*; Q.: E; E.: germ. *kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; germ. *kalwī-, *kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: nfries. keal; L.: Hh 54b, Rh 856a
*kalend?, ahd., st. M. (a?): nhd. erster Monatstag; ne. first day of the month; Hw.: vgl. as. kālend
kālend 1, as., st. M. (a?): nhd. „Kalende“, erster Monatstag; ne. first day (N.) of the month; ÜG.: lat. kalendae BPr; Hw.: vgl. ahd. *kālend? (st. M. a?); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. calendae; E.: s. lat. calendae, F. Pl., Kalenden, Monatsanfang; vgl. lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; vgl. gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. kalant, Sb., erster Monatstag; B.: BPr Nom. Sg. kalend Wa 18, 11 = SAAT 5, 11
kalende 3, kal-end-e, afries., F.: nhd. Brüderschaft die sich am ersten Monatstage versammelt; ne. brotherhood meeting in the first day of the month; Q.: S; I.: Lw. lat. calendae; E.: s. lat. calendae, F. Pl., Kalenden, Monatsanfang; vgl. lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; vgl. gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 54b, Rh 856b
kalf* 1, kal-f*, as., st. N. (athem.): nhd. Kalb; ne. calf (N.); ÜG.: lat. vitulus SPs; Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. kalb (st. N. iz/az); anfrk. kalf; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. kalf, N., Kalb; B.: SPs Akk. Pl. kaluiro vitulos Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 11-12 (Ps. 28/6); Son.: ehemaliger iz/az-Stamm
kalf* 1, calf, kal-f*, cal-f*, anfrk., st. N. (az/iz): nhd. Kalb; ne. calf; ÜG.: lat. vitulus MNPs; Vw.: s. hin-d-*; Hw.: vgl. as. kalf*, ahd. kalb; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: MNPs Akk. Sg. calf vitulum 68, 32 Berlin; Son.: Quak setzt calf an
kalia 1, kal-ia, afries., sw. V. (2): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1); ne. make (V.) bald; Hw.: vgl. ahd. kalawen*; Q.: W; E.: s. kal-e; L.: Hh 54b, Rh 856b
kalistanio* 1, ahd.?, M.: nhd. Meineidiger, Hinterlistiger; ne. perjuring person; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. list; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a anfrk.
kalistanio* 1, ka-lis-t-an-io*, anfrk.?, M.: nhd. Meineidiger, Hinterlistiger; ne. perjuring person; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *lis-t?; B.: Pactus legis Salicae 84, 1 Si quis falsum testimonium praebuerit uel iurauerit mallobergo calistanio sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a; Son.: ahd.?
kalizia* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stiefel (M.) (1); ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga B; Hw.: s. kelisa*; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. caliga (calicei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar
kalk* 8, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kalk; ne. lime (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (2) GlP, GlPW, GlS, GlTr, candor GlPW; Hw.: s. kėlkian*; vgl. ahd. kalk* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, GlS, GlTr, ON; I.: Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; vgl. gr. χάλιξ (chálix), M., Kiesel, Kalkstein; gr. κάχληξ (káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mnd. kalk, M., Kalk; B.: GlP Nom. Sg. calc calx Wa 86, 22 = SAGA 133, 22a = Gl 2, 500, 3, GlPW Nom. Sg. cálc Wa 103, 26 = SAGA 91, 26a = Gl 2, 589, 10, candor Wa 103, 4b = SAGA 91, 4b = Gl 2, 589, 15, Gen. Sg. cálcás Wa 103, 2b = SAGA 91, 2b = Gl 2, 589, 13, Dat. Sg. cálca calce Wa 103, 24a = SAGA 91, 24a = Gl 2, 589, 8, GlS Dat. Sg. caloa (lies calca) calce Wa 107, 20b = SAGA 287, 20b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. calc calx SAGA 313(, 4, 94) = Ka 103(, 4, 94) = Gl 4, 198, 8 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. calc cementum SAGA 427(, 23, 25) = Ka 217(, 23, 25) = Gl 1, 314, 2 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 88 (z. B. Kalkburg) und öfter
kalk* 28, kalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk; ne. lime (N.) (1), mortar; ÜG.: lat. asbestos Gl, caementum Gl, calx (F.) (2) Gl, creta? Gl, titanus Gl; Vw.: s. or-, spar-; Hw.: vgl. as. kalk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; vgl. gr. χάλιξ (chalix), M., Kiesel, Kalkstein; gr. κάχληξ (káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; W.: mhd. kalc, st. M., Kalk, Tünche, Gift, Schminke; nhd. Kalk, Kalch, M., Kalk, DW 11, 64; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kalkatura* 6, kalctura*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (cella) Gl, torcular Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. calcātūra?, calcātōrium; E.: s. lat. calcātōrium, N., Kelter; vgl. lat. calcāre, V., auf etwas treten, niedertreten; lat. calx (F.) (1), Ferse; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928
kalkaturhūs* 3, kalcaturhūs*, kelterhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Kelter; ne. winepress house; ÜG.: lat. calcatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calcātōrium, Lüt. lat. calcatorium; E.: s. kalkatura, hūs; W.: mhd. kelterhūs, kalterhūs, st. N., Haus in dem die Kelter steht; nhd. Kelterhaus, N., Kelterhaus, Haus in dem die Kelter steht, DW 11, 526
kalken* 1, kalcōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kalken, tünchen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. dealbare Gl; Hw.: vgl. as. kelkian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. kalk; W.: nhd. kalken, sw. V., kalken, DW 11, 65
kalkofan* 1, kalcovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Kalkofen; ne. lime kiln; ÜG.: lat. calcifurnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcifurnum; E.: s. kalk, ofan; W.: mhd. kalcoven, st. M., Kalkbrennerei, Ofen zum Kalkbrennen; nhd. Kalkofen, M., Kalkofen, DW 11, 67
kalkōn*, kalcōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalken*
kalkovan*, kalcovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kalkofan*
kalktura*, kalctura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*
kallāri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder; ne. gossip (M.); ÜG.: lat. calculator? Gl, conviciator Gl, (loquax) Gl, (nudam serit ore loquelam) Gl, praedo? Gl, verborum sator Gl, (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kallōn; W.: mhd. kallære, st. M., Schwätzer
kallezzen* 1, kallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wütend sein (V.), rasend sein (V.), schreien; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furibundus (= kallezzenti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. kallōn; R.: kallezzenti, Part. Präs.=Adv.: nhd. wütend, rasend; ne. furiously; ÜG.: lat. furibundus
kallezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. kallezzen*
kallōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen; ne. chatter (V.), talk (V.); ÜG.: lat. effari Gl, exsultare Gl, garrire Gl, personare Gl, persultare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kalsōn, sw. V., rufen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. kallen, sw. V., schwatzen, singen, krächzen; nhd. kallen, sw. V., schreien, laut oder viel reden, DW 11, 69
kallunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gerede, vieles und sinnloses Reden; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. kallōn; W.: mhd. kallunge, st. F., Schwätzerei, Beredung, Unterhandlung; nhd. Kallung, F., lautes Gespräch, DW 11, 70
kalo* 29, ahd., Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart; ne. bald; ÜG.: lat. calvus Gl, N, NGl, (chore) Gl, NGl, glabellus Gl, glaber Gl, recalvaster Gl, (recalvatio) Gl; Vw.: s. afur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwa-, *kalwaz, Adj., kahl; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349; W.: mhd. kal, Adj., kahlköpfig; nhd. kahl, Adj., Adv., kahl, DW 11, 27; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kaloberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kahlberg“, Schädelstätte, kahler Berg, Kalvarienberg, Calvaria; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvaria; E.: s. kalo, berg
kalt 26, ahd., Adj.: nhd. kalt; ne. cold Adj.; ÜG.: lat. algidus Gl, N, frigidus B, Gl, N, T, Urk, (frigus) N, O, gelidus Gl, N; Vw.: s. *wintar-; Hw.: vgl. as. kald; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kalt (1), Adj., kalt; nhd. kalt, Adj., kalt, DW 11, 74
kaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, geringer werden, nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigidum fieri N, refrigescere NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *kaltōn; vgl. as. kaldon*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kalten, kalden, sw. V., erkalten, kalt werden; nhd. kalten, sw. V., kalt werden, DW 11, 88
*kalter, *kal-t-er, afries., M.: nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. on-; E.: s. kal-t-ia
kalterīe 1 und häufiger, kal-t-er-īe, afries., F.: nhd. Geschwätz; ne. chatter (N.); E.: s. kal-t-ia; L.: Hh 141b
kaltī* 7, kaltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte; ne. coldness, freeze (N.); ÜG.: lat. algidum N, frigiditas N, frigor Gl, frigus N, gelu Gl, torpor Gl; Hw.: s. keltī*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *kaldī-, *kaldīn, sw. F. (n), Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kelten (1), kalten, st. F., Kälte, Frost; s. nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87
kaltia 4, kal-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sprechen, sagen; ne. speak; Vw.: s. bi-, on-, umbe-*; Hw.: s. kel-l-a; Q.: H, W, S; E.: germ. *kalt-, sw. V., rufen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 54b, Rh 856b
kaltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kaltī*
kaltina* 1, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Kälte; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt
kaltnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kälte, Teilnahmslosigkeit; ne. coldness; ÜG.: lat. (torpor) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt; W.: mhd. kaltnisse, st. F., Kälte
*kaltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. kaltēn*; vgl. as. kaldon; E.: germ. *kaldōn, sw. V., erkalten, kalt werden; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365
kaltsmid* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kaltschmied, Dengler; ne. cold-hammerer; ÜG.: lat. (capitecensus) Urk, malleator Gl; Q.: Gl, Urk (957-994); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt, smid; W.: mdh. kaltsmid, st. M., Kesselschmied, Kupferschmied, Messingschmied, Zigeuner; nhd. Kaltschmied, M., Kaltschmied, Schmied der ohne Feuer arbeitet, Kesselschmied, DW 11, 92
kalwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalawa*
kām* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebiss, Gebissstange, Kandare; ne. teeth; ÜG.: lat. camus Gl; Hw.: s. kāmo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?; W.: mhd. kam (2), st. M., Gebiss der Pferde, Zaum mit Gebiss
kamara 2, kamera*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kammer; ne. chamber (N.); ÜG.: lat. conclave GlPW, fiscus GlP; Hw.: s. fisk-*, tresa-*; vgl. ahd. kamara* (st. F. (ō), sw. F. (n); anfrk. *kamera?; Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; I.: Lw. lat. camera; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mnd. kāmere, kāmer, kammer, F., Kammer; B.: GlP Nom. Sg. camera fiscus Wa 80, 34a = SAGA 127, 34a = Gl 2, 740, 39, GlPW Nom. Sg. kámára conclaue Wa 98, 39b = SAGA 86, 39b = Gl 2, 584, 78
kamara* 27, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Verlies; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. aula MH, camera Gl, cella B, Gl, conclave Gl, conclavum? Gl, cubiculum Gl, T, cubile N, T, exedra Gl, (fiscus) Gl, (lacunar) Gl, tabulatus Gl, thalamus Gl, N, vestibulum Gl, zeta Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, buoh-, fisk-, himil-, reit-, slāf-, treso-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *kamera?, as. kamara*; Q.: B, G, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; I.: Lw. lat. camera, Lbd. lat. cella, cubiculum, thalamus; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kamere, st. F., sw. F., Kammer; nhd. Kammer, F., Kammer, DW 11, 109; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kamarāri* 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter; ne. chamberlain, treasurer, groom (M.); ÜG.: lat. arcarius (M.) Gl, aulaces? Gl, camerarius Gl, clavicularis Gl, cubicularius (M.) Gl, custos Gl, eunuchus Gl, thesaurarius (M.) Gl, zetarius Gl; Vw.: s. betti-, buoh-, treso-; Hw.: vgl. as. kamerāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. camerārius; E.: s. lat. camerārius, M., Kämmerer; vgl. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kamerære, st. M., Kämmerer, Schatzmeister; nhd. Kämmerer, M., Kämmerer, Vorsteher der Schatzkammer, Vorsteher und Verwalter der Kammereinkünfte, DW 11, 117; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kamarginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōz
kamarginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōzo
*kamari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*kamarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. buoh-
kamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kamarlīn*
kamarlīn* 1, kamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kämmerlein, kleines Gemach, kleiner Raum; ne. little room; ÜG.: lat. (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. kamara; W.: mhd. kamerlīn, st. N., kleine Kammer; nhd. Kämmerlein, N., Kämmerlein, DW 11, 125
kamarling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kämmerling“, Kammerbewohner, Diener, Kammerdiener; ne. habitant, valet; ÜG.: lat. capsarius N, (thalamus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. camerarius; E.: s. kamara; W.: mhd. kamerlinc, st. M., Kammerdiener; nhd. Kämmerling, M., Kammerdiener, DW 11, 125
kamarsidilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kammerbewohner“, Mönch welcher im Hause und nicht im Kloster wohnt, Sarabaite; ne. „chamber-dweller“, monk who lives inside the house and not in a monastery; ÜG.: lat. (Sarabaita) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lsch. lat. Sarabaita; E.: s. kamara, sidilo
kamarwīb* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Kammerfrau, Dienerin, Zofe; ne. chamber-maid; ÜG.: lat. (abra) Gl, pedisequa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cameraria; E.: s. kamara, wīb; W.: mhd. kamerwīp, st. N., Kammerfrau, Zofe, Konkubine, Buhlerin; nhd. Kammerweib, N., „Kammerweib“, DW 11, 132
kamb* 1, kam-b*, as., st. M. (a): nhd. Kamm; ne. comb (N.); ÜG.: lat. crista GlS; Hw.: s. kėmbian*; vgl. ahd. kamb (st. M. a); Q.: GlS (1000); E.: germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mnd. kam, M., Kamm; B.: GlS Akk.? Sg. camb cristam Wa 106, 33b = SAGA 286, 33b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
kamb 54, ahd., st. M. (a): nhd. Kamm, Helmbusch, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Zahnreihe; ne. crest (N.), plume of the helmet, crown (N.); ÜG.: lat. (acinus) Gl, (bulla) Gl, cervical Gl, circulus? Gl, corona Gl, crista Gl, cristae (= diu borst kamba) Gl, (galea) Gl, (innexus)? Gl, interrasile Gl, labium? Gl, (lupati) Gl, pecten Gl, (stuppa) Gl; Vw.: s. hana-, ros-, wolf-, wolla-; Hw.: vgl. as. kamb*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; s. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mhd. kamp, st. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm, Fessel (F.) (1); nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101
kambar* 1, ahd., Sb.(?): nhd. Krone, Gesims; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kamb
kambo 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Reifen; ne. crest (N.), plume of the helmet; ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, crista hirsuta Gl, pecten Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb; W.: mhd, kambe, sw. F., sw. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm; s. nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101
kamboht* 2, ahd., Adj.: nhd. stachelig, mit einer Reihe von Stacheln versehen Adj.; ne. prickly; ÜG.: lat. (pectinatius) Gl, Sirena (= kamboht drahho) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb
kambōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Stacheln versehen, mit einem Kamm versehen Adj. (= gikambōt), mit einem Helmbusch versehen Adj. (= gikambōt); ne. endow with prickles, provided with a plume (of the helmet) (= gikambōt); ÜG.: lat. cristatus (= gikambōt) Gl; Hw.: s. gikambōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cristatus (= gikambōt); E.: s. gi, kamb
kāmbriddil* 1, kām-brid-d-il*, as., st. M. (a?): nhd. Zaum; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. lupatum GlTr; Hw.: vgl. ahd. kāmbrittil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāmus?; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?; s. as. *briddil; B.: GlTr Nom. Sg. kābriddil luotitum SAGA 355(, 10, 39) = Ka 145(, 10, 39) = Gl 4, 204, 49 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
kāmbrittil 12, ahd., st. M. (a?): nhd. Kandare, Gebisszaum, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, NGl, (conus)? Gl, lupati Gl; Hw.: vgl. as. kāmbriddil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, brittil
kamer 1 und häufiger, komer, afries., st. F. (ō): nhd. Kammer, Nebengebäude, Rechnungskammer; ne. chamber, outbuilding; Vw.: s. -dor-e*, -kâp; Hw.: vgl. an. kamarr, anfrk. *kamera?, as. kamara*, ahd. kamara*; Q.: W; I.: Lw. lat. camera; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: nfries. keamer; W.: saterl. camer; L.: Hh 54b, Hh 163, Rh 877a
kamera*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kamara
*kamera?, *kamer-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kammer; ne. chamber; Vw.: s. bet-t-i-*; Hw.: vgl. as. kamara*, ahd. kamara*; I.: Lw. lat. camera; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524
kamerāri* 1, kamer-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Kämmerer; ne. chamberlain (M.); ÜG.: lat. primus scrinius GlP; Hw.: vgl. ahd. kamarāri (st. M. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. camerārius; E.: s. lat. camerārius, M., Kämmerer; vgl. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mnd. kemerere, kemerer, kamerere, kamerer, M., Kämmerer; B.: GlP Nom. Sg. camerari primus scrinius Wa 81, 2a = SAGA 128, 2a = Gl 2, 763, 5
kamerata* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinlaube, Rebenspalier; ne. vine-arcade; ÜG.: lat. (aedes) cava Gl, tabulata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camerata?; E.: s. lat. camerata?
kamerdore* 2, komerdure, kamer-dor-e*, komer-dur-e*, afries., F.: nhd. Kammertüre; ne. chamber-door; Q.: E, H; E.: s. kamer, dor-e; W.: saterl. kamerdore; L.: Hh 54b, Rh 877a
kamerkâp 1, komerkâp, kamer-kâp, komer-kâp, afries., st. M. (a): nhd. „Kammerkauf“, außergerichtlicher Landkauf, Kauf eines Nebengebäudes; ne. purchase (N.) of an outbuilding, purchase (N.) of land without juridical assistance; Q.: S; E.: s. kamer, kâp; L.: Hh 54b, Hh 163, Rh 877a
kamerlingus* 1, camerlingus, lat.-lang., M.: nhd. Kämmerer; ne. chamberlain; Q.: Urk (1003); E.: s. kamarling
kamfio* 12, lat.-lang., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Hw.: s. ahd. kempfo*; Q.: LLang (643); E.: s. kempfo
kamillīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kamille; ne. camomile; ÜG.: lat. camomilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. camomilla, camilla; E.: s. lat. camomilla, camilla
*kamīnāta?, *kamīn-āta?, as., sw.? F. (n): Vw.: s. *kėmīnāda
kāmmindil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kandare, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. lupati Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, mindil
kāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulkorb, Zaum, Kandare; ne. muzzle (N.), bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, lupati Gl; Hw.: s. kām*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?
kamp* 1, kam-p*, as., st. M. (a?): nhd. Kampf, Kamp, Feld; ne. inclosure (N.), field (N.), fight (N.); ÜG.: lat. terra Urk; Vw.: s. kirse-*, -stad*; Hw.: s. kėmpio; vgl. ahd. kampf (st. M. a?); Q.: Urkundenbuch von Dortmund (1188), ON; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: mnd. kamp (1), M., eingezäuntes Feld, kamp (2), M. und N., Kampf; B.: Urkundenbuch von Dortmund, 1881, Nr. 56 Nom. Sg. camp; Kont.: Urkundenbuch von Dortmund, 1881, Nr. 56 terram curie nostre Tremonie adiacentem que vulgariter Koninges camp nuncupatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 168, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 21 (z. B. Anekampf)
kamp 10, komp, kam-p, kom-p, afries., st. M. (a): nhd. Feld, Kampf, gerichtlicher Zweikampf; ne. field, battle, legal single combat; Vw.: s. hars-, wa-t-er-, -s-kel-d, -stal-l, -strī-d, -thing; Hw.: vgl. an. kapp, ae. camp (1), as. kamp*, ahd. kampf; Q.: R, B, E, W, Schw; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Hh 54b, Rh 857a
kampa (1) 38, kempa (1), kam-p-a, kem-p-a (1), afries., sw. M. (n): nhd. gerichtlicher Zweikämpfer, Kämpfer; ne. fighter, combatant; ÜG.: lat. pugil K 8; Vw.: s. grēt-, swer-d-, wa-t-er-; Hw.: vgl. an. kappi, ae. cėmpa, lat.-ahd. kampio*; Q.: B, E, R, W, H, K 8; E.: s. kam-p; L.: Hh 54b, Rh 857b
kampa (2) 10, kempa (2), kam-p-a, kem-p-a (2), afries., sw. V. (1): nhd. kämpfen; ne. fight (V.); Hw.: vgl. an. keppa, ahd. kempfan*; Q.: H, B, E, AA 14; E.: s. kam-p; W.: nfries. kampjen, V., kämpfen; L.: Hh 54b, Rh 857a, AA 14
*kampene, kompene, *kam-p-ene, *kom-p-ene, afries., F.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Vw.: s. *thing-; Q.: AA 14; E.: s. kam-p; L.: AA 14
kampf 5, kamph*, ahd., st. M. (a?): nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. duellum Gl, monomachia Gl, pugna? Gl, (pugnus) Gl; Vw.: s. kirs-, sigu-; Hw.: vgl. as. kamp*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: s. mhd. kampf, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf, Kampf, Turnier, Kampfspiel; nhd. Kampf, M., Kampf, Wettstreit, DW 11, 138
kampfheit* 3, kamphheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kampf, Kriegsdienst, kämpferische Einsatzbereitschaft; ne. fight (N.); ÜG.: lat. militia Gl, B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. militia; E.: s. kampf, heit; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
kampfskilt* 4, kamphscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. Kampfschild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. clipeus Gl, parma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. kampf, skilt; W.: mhd. kampfschilt, st. M., Kampfschild; nhd. Kampfschild, M., „Kampfschild“, DW 11, 155
*kampfstat?, *kamphstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kampstad*
kampfwīg* 1, kamphwīg*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Feldkampf; ne. battle (N.), combat (N.); ÜG.: lat. pugna Urk; Q.: Urk (772); I.: Lüt. lat. campus?; E.: s. kampf, wīg; W.: mhd. kampfwīc, st. M., st. N., Zweikampf
kampia 1 und häufiger, kompia, kam-p-ia, kom-p-ia, afries., sw. V. (2): nhd. kämpfen, einen gerichtlichen Zweikampf ausfechten; ne. fight (V.) in legal single combat; Hw.: vgl. ae. campian; E.: s. kam-p; L.: Hh 54b
kampio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Q.: LThur (802); E.: s. kempfo, kampf
kampskeld 3, kompskeld, kam-p-s-kel-d, kom-p-s-kel-d, afries., M.: nhd. „Kampfschild“, Kampfstreit; ne. fight (N.); ÜG.: lat. duellum K 15; Q.: W, E, H, K 15; E.: s. kam-p, *s-kel-d (2); L.: Hh 54b, Rh 858a
kampstad* 1, kam-p-sta-d*, as., st. F.? (i): nhd. „Kampfstätte“, Kampfplatz; ne. battlefield (N.); ÜG.: lat. scamma Gl; Hw.: vgl. ahd. *kampstad? (st. F. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 355) (9. Jh.); E.: s. kamp*, *stad; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 355) campstad scammate SAGA 26, 3 = Gl 5, 25, 3
kampstal, kam-p-stal, afries., st. M. (a): Vw.: s. kam-p-stal-l
kampstall 3, kompstall, kam-p-stal-l, kam-p-stal, kom-p-stal-l, kom-p-stal, afries., st. M. (a): nhd. Kampfplatz; ne. battlefield; Q.: W; E.: s. kam-p, stal-l (1); L.: Hh 54b, Rh 858a
kampstrīd 1 und häufiger, kompstrīd, kam-p-strī-d, kom-p-strī-d, afries., st. M. (a): nhd. „Kampfstreit“, gerichtlicher Zweikampf; ne. legal single combat; E.: s. kam-p, strī-d; L.: Hh 141b, Hh 186
kampthing 1, kompthing, kam-p-thing, kom-p-thing, afries., st. N. (a): nhd. „Kampfding“, gerichtliche Entscheidung durch Zweikampf; ne. jurisdiction by single combat; Q.: E; E.: s. kam-p, thing; L.: Hh 54b, Rh 858a
kan*, as., Prät.-Präs.: Hw.: s. kunnan*; Son.: Prät.-Präs. 1. und 3. Pers. Sg. Akk. Präs.
kan* 1, ahd., Sb.: nhd. Kahn, Boot; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caupulus? Gl, naviculus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kanō-, *kanōn, *kana-, *kanan, Sb., Gefäß, Boot, Kahn; s. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351
*kān?, ahd.?, M. (a?, i?): nhd. Kahm, Schimmel; ne. mold (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kahm
kanal* 5, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Röhre, Flussbett; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, canalis (M.) (1) Gl, (heminus) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kanal-, Sb., Rinne, Röhre; s. lat. canālis, M., F., Röhre, Rinne, Kanal; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mhd. kanel, kenel, st. M., Kanal, Röhre, Rinne; nhd. Kanal, M., Kanal, DW 11, 157
kanali* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, canalis (M.) (1) Gl, exceptorum aquarum Gl, (fons)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kanal
*kanari?, ahd.?, Sb.: nhd. Kanal, Rinne; ne. drain (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kanal
*kanel?, ahd., st. M. (a?): nhd. Hütte; ne. hut; Vw.: s. huntes-; I.: lat. beeinflusst?
kanep 6, kenep, knap, knep, afries., st. M. (a): nhd. Knebelbart, Schnurrbart; ne. moustache; Hw.: vgl. an. kanpr, ae. cėnep; Q.: R, E, H, S; E.: s. germ. *kanipa, Sb., Knebelbart, Schnurrbart; L.: Hh 54b, Hh 163, Rh 862b
kaninisk* 1, kaninisc*, ahd., Adj.: nhd. hündisch, von der Art eines Hundes seiend, Hunde...; ne. dog-like; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canīnus; E.: s. lat. canīnus, Adj., zum Hunde gehörig, hündisch; vgl. lat. canis, M., F., Hund, Hündin; vgl. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632?
kankar*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. kankur*
kankezech? 1, ahd.?, Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
kankur* 3, kancur*, kankar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Karzinom; ne. cancer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. cancer; E.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. kanker, sw. M., eine Art Spinne; nhd. Kanker, M., Spinne, „Kanker“ (M.) (1), DW 11, 162
kanlik 1, kenlik (2), kan-lik, ken-lik (2), afries., Adj.: nhd. kenntlich, bekannt, erkennbar, sichtbar; ne. known, visible (Adj.); Vw.: s. bi-; E.: s. kan-n-a, -lik (3); L.: Hh 54b, Rh 858a
kanna 1, kan-n-a, as., st. F. (ō)?: nhd. Kanne; ne. jug (N.), can (N.); Hw.: vgl. ahd. kanna (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. canna?; E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mnd. kanne, F., M., Kanne; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) kanna coniza? SAGA 437, 34 = Gl 5, 42, 34; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a
kanna 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1); ne. can (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cantada? Gl, cantharus Gl; Hw.: vgl. as. kanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; W.: mhd. kanne, st. F., sw. F., Kanne; nhd. Kanne, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164
kanna 27, kenna, kan-n-a, ken-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. kennen; ne. know (V.); Vw.: s. bi-, und-; Hw.: vgl. got. kannjan, an. kenna (1), ae. cėnnan (2), as. *kennian (2?), ahd. *kennen (2?); Q.: R, W, E, H, Jur, AA 65; E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: nfries. kinnen, V., kennen; L.: Hh 54b, Rh 858a, AA 65
kannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kannella*
kannata* 3, kanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kanne, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Krug (M.) (1); ne. can (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. canna (F.) (2)? Gl, cannata? Gl, cantharus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cannata (olla); E.: s. lat. cannata; W.: fnhd. Kante, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164
*kanne, konne, *kann-e, *konn-e, afries., F.: nhd. Kanne; ne. jug; Vw.: s. wī-n-; Hw.: vgl. an. kanna (1), ae. canne, as. kanna, ahd. kanna; E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351; L.: Hh 130a
kannella* 4, kannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kanne“, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1); ne. can (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, (heminus) Gl, hemina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. canella; E.: s. lat. canella; W.: mhd. kannel, st. F., sw. F., Kanne
kannes, kan-nes, afries., st. F. (jō): Vw.: s. kan-nisse
kanninge 84, kenninge, kan-n-inge, ken-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kenntnis, Erkenntnis, Geständnis; ne. recognition, confession; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. mnd. kenninge, mnl. kenninge, mhd. kennunge; Q.: AA 65; E.: s. kan-n-a, *-inge; L.: Hh 55a, Hh 141b, Hh 163, Rh 858a, AA 65
kannisse 12, kannes, kennisse, kan-nisse, kan-nes, ken-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Kenntnis, Zeugnis; ne. knowledge, witness (N.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. mnd. kentenisse, mnl. kennise, mhd. kantnusse; Q.: AA 119 (1425); E.: s. kan-n-a, *-nisse; L.: AA 119
kanon* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kanon, Regel, Rechtsvorschrift, kirchliche Rechtsvorschrift, kirchliche Bestimmung; ne. canon (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lw. lat. canōn, Lw. gr. κανών (kanōn); E.: s. lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: nhd. Kanon, M., Kanon; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kanonik 1, afries., st. M. (a): nhd. Kanoniker; I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; L.: Hh 55a, Rh 858a
*kanōnik?, as., sw. M. (n?): nhd. Kanoniker; ne. canon (M.); Hw.: vgl. ahd. kanonike* (sw. M. n?); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: mnd. kanōnik, M., Kanoniker; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
kanonike* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Geistlicher, Kanoniker, Domherr; ne. canon (M.), prebendary (M.); ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *kanōnik?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; W.: mhd. kanonike, sw. M., Kanonikus
kanonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, regelmäßig, gesetzmäßig, kanonisch, kirchenrechtlich; ne. correct Adj., regular; ÜG.: lat. regularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. canonicus; E.: s. kanon, līh (3)
kanstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Brotart, in der Brotform gebackenes Brot; ne. bread baked in a vessel; ÜG.: lat. clibanicus Gl, panis clibanicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*kant, *kan-t, afries., Sb.: nhd. Kante; ne. edge (N.); Vw.: s. fiūwer-; I.: Lw. lat. canthus, cantus; E.: s. lat. canthus, cantus, M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; vgl. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; vgl. idg. *kanto-, *kantʰo-, idg., Sb., Ecke, Biegung, Pokorny 526; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Hh 28a, Rh 745a
kant (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Kante“, Rand?, Blattrand?, Stück?; ne. edge? (N.), edge of a page; ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canthus, cantus; E.: s. lat. canthus, cantus, M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; vgl. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; vgl. idg. *kanto-, *kantʰo-, idg., Sb.: nhd. Ecke, Biegung, Pokorny 526; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: s. nhd. Kante, Kande, F., Kante, Ecke, Spitze, Rand, DW 11, 173
*kant (2), *kennit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *kennen?; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
kanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kannata*
kantala*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kantale*
kantale* 1, kantala*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lied, Gesang; ne. song; ÜG.: lat. cantilena Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. cantilēna?; E.: s. lat. cantilēna, F., Lied, Gesang; vgl. lat. cantilāre, V., trillernd singen, trillern; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
kantalstab*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kentilastab*
kantar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl; Hw.: s. kantari*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kanter-, M., Wallach, Brenneisen; s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar
kantari* 9, kanteri*, kenteri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl, cauterium Gl, (scriptorium) Gl; Hw.: s. kantar*; vgl. as. kantēri*, kentēri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cantherius?; E.: s. kantar; ? s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar
kanteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*
kantēri*, kentēri, kantēr-i*, kentēr-i, as., st. M. (ja), st. N.?: nhd. Kauterium (= Brenneisen?), Wallach, Jochgeländer, Sparrenwerk; ne. gelding (N.), rafters (N. Pl.); ÜG.: lat. (cauteriolum) Gl, cauterium GlTr; Hw.: vgl. ahd. kantari* (st. N. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. cantherius?; E.: germ. *kanter-, M., Wallach, Brenneisen; s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) cantere cauteriola SAGA 440, 14 = Gl 5, 48, 14, GlTr kenteri cauteriolum SAGA 314(, 5, 13) = Ka 104(, 5, 13) = Gl 4, 198, 27 (as.? oder eher ahd.?); Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 321 stellt kantēri, kentēri zu kantari, Brenneisen, Kauterium, Griffel, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270a altsächsisch, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a setzt Maskulinum an
kantiko* 5, cantico, ahd., sw. M. (n): nhd. Lied, Gesang, Lobgesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lw. lat. canticum; E.: s. lat. canticum, N., Gesang, Lied; vgl. lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525
kanunih* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanuning*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh
kanuning* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanunih*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. kanunih*
kanzella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gitter, Brüstung, Geländer, Kanzel; ne. pulpit; ÜG.: lat. cancellī (= kanzella Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. mhd. kanzel, st. F., st. M., Kanzel; nhd. Kanzel, F., Kanzel, Predigtstuhl, DW 11, 177; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kanzellāri* 7, kanzilāri*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. „Kanzler“, Notar, Kanzlist, Schreiber; ne. „chancellor“, clerk (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. (armentarius) (M.) Gl, cancellarius Gl, (commentarius) Gl; Vw.: s. frōno-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellārius; E.: s. lat. cancellārius, M., Vorsteher einer Behörde; vgl. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: mhd. kanzelære, st. M., Kanzler, nhd. Kanzler, M., Kanzler, DW 11, 181
kanzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kanzellāri*
kanzilisk* 1, kenzilisc*, ahd., Adj.: nhd. einem Schreiber gemäß, kanzleimäßig; ne. suitable for a scribe; ÜG.: lat. (uncialis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. nhd. kanzleiisch, Adj., kanzleimäßig, DW 11, 180
kanzwagan* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Lastwagen, Wagen, Streitwagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carracutium Gl, currus Gl, currilium (= kanzwagana) Gl, quadrigae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan; W.: mhd. kanzwagen, kantwagen, st. M., Lastwagen; nhd. Kanzwagen, M., Lastwagen, DW 11, 181; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kâp 21, afries., st. M. (a): nhd. Kauf, Kaufwert, Verkauf; ne. purchase (N.), sale; ÜG.: lat. (vēndere) L 4, L 2; Vw.: s. fisk-, for-a-, gol-d-, kamer-, lan-d, nē-st-, niā-r-, wī-n-, -brēf, -brēv-inge, -inge, -lan-d, -liōd-e, -man-n, -stē-d-ene; Hw.: s. kâp-ia; vgl. got. *kaup, an. kaup, ae. céap, as. kôp*, ahd. kouf* (1); Q.: R, E, B, W, H, L 4, L 2; E.: s. germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nfries. keap; L.: Hh 55a, Rh 858a
kâpbrēf 1 und häufiger, kâp-brēf, afries., st. M. (a): nhd. „Kaufbrief“, Kaufurkunde; ne. document (N.) of purchase; Hw.: vgl. mnl. coopbrief, mhd. koufbrief; E.: s. kâp, brēf; L.: Hh 55a
kâpbrēvinge 1, kâp-brēv-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Kaufbrief“, Kaufurkunde; ne. document (N.) of purchase; Q.: AA 43 (1473); E.: s. kâp, brēv-inge; L.: AA 43
*kapella?, *kapel-l-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kapelle; ne. chapel (N.); Hw.: vgl. ahd. kapella (st. F. ō?, sw. F. n); I.: Lw. lat. capella; E.: s. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. kapelle (1), kappele, kappelle F., Kapelle; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
kapella 7, kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapelle, Gotteshaus, einem Märtyrer geweihtes Gotteshaus, Grabkapelle; ne. chapel, church; ÜG.: lat. martyrium Gl, patrocinium Gl, tabernaculum Gl; Hw.: vgl. as. *kapella; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. capella; E.: s. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Kapelle, Capelle, F., Kapelle, DW 2, 605, 11, 183
kapellān 1, afries., st. M. (a): nhd. Kaplan; ne. chaplain; Hw.: vgl. an. kapellān, ae. capellān; I.: Lw. mlat. capellānus; E.: s. mlat. capellānus, M., Priester einer Kapelle; vgl. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 55a, Rh 858b
kapellapāpa 1, kapell-a-pāp-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Kapellpfaffe“, Priester an einer Kapelle; ne. priest of a chapel; Q.: W; I.: Lw. lat. capellanus, papa; E.: s. kapell-e, pāp-a; L.: Hh 55a, Hh 163, Rh 858b
kapelle 8, kapell-e, afries., F.: nhd. Kapelle; ne. chapel; Vw.: s. -pāp-a; Hw.: s. kapell-a-pāp-a; vgl. an. kapella, as. *kapella, ahd. kapella; Q.: W, R; I.: Lw. lat. capella; E.: s. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 55a, Rh 858b
*kapen?, *kap-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. kapen*, ahd. kapfēn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. caffent supinus SAGA 37, 23 = Gl 2, 573, 23
kapen* 1, kap-en*, as., sw. V. (3) (1a): nhd. gaffen, schauen; ne. gape (V.), look (V.); ÜG.: lat. supinus (= kapendi); Gl; Hw.: vgl. ahd. kapfēn* (3, 1a); anfrk. kapen; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; W.: mnd. kāpen, V., gaffen, schauen; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. caffent supinus SAGA 37, 23 = Gl 2, 573, 23
kâpenskip 27, kêpenskip, kâpmannskip, kâp-en-skip, kêp-en-skip, kâp-man-n-skip*, afries., st. F. (i): nhd. Handel; ne. trade (N.); Hw.: vgl. mnd. kôpenchop, mnl. copenschap; Q.: AA 213; E.: s. kâp-man-n, *-skip (2); W.: nnordwestfries. keappenskip; L.: Hh 55a, Hh 163, Rh 859a, AA 213
kâpere 4, kâp-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Käufer; ne. buyer; Vw.: s. flī-w-es-, niā-r-; Hw.: s. kêp-er; vgl. ahd. koufāri*; Q.: W; E.: s. kâp; L.: Hh 55a, Rh 859a
kapf* 3, kaph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Höhe, Anhöhe, Gipfel; ne. height, hill-top; ÜG.: lat. cacumen N, (locus) NGl, specula N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. kapfēn; W.: mhd. kapf, st. M., runde Bergkuppe; nhd. Kapf, M., runde Bergkuppe, DW 11, 185
kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Turban; ne. cap (N.), hat, hood (N.), cloak (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, cappa Gl, cucullus Gl, mitra Gl, operimentum Gl, tiara Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. kappa*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cappa?; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); s. lat. cappa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. kappe (2), sw. F., st. F., Mütze, Kappe, Kopf; nhd. Kappe, F., kuttenartiges Oberkleid ohne Kapuze, Kappe, DW 11, 188
kapfen*, kaphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn
kapfēn* 7, kaphēn*, kapfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, ausschauen, ausschauen nach, gaffen; ne. look for, gape (V.); ÜG.: lat. (exspectatio) N, (supinare) Gl, supinus (= kapfēnti) Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. kapen, as. kapen*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349; W.: mhd. kapfen, sw. V., schauen, gaffen; s. nhd. kapfen, sw. V., „kapfen“, DW 11, 185
kâpia 51, kâp-ia, afries., sw. V. (2): nhd. kaufen; ne. buy (V.); ÜG.: lat. emere L 3, (ēmendāre) K 15; Vw.: s. bi-, for-*, umbe-; Hw.: s. kâp; vgl. got. kaupōn*, an. kaupa, ae. cíepan, as. kôpon*, ahd. koufōn; Q.: R, E, W, B, H, S, L 3, K 15, AA 65; E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nfries. keapjen, V., kaufen; W.: saterl. capia, V., kaufen; W.: nnordfries. kupe, koope, V., kaufen; L.: Hh 55a, Rh 859a, AA 65
kâpinge 1, kâp-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kauf; ne. purchase (N.); Vw.: s. for-, frī-; Hw.: vgl. ae. céapung, as. *kôpunga?, ahd. koufunga*, mnd. köpinge, mnl. copinge; Q.: AA 65 (1402); E.: s. kâp-ia, *-inge; L.: Hh 55a, Rh 859b, AA 65
kapital*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*
kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kapitulōn*
kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kapitulunga*
kapitan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*
kapittel 3, kapit-t-el, afries., st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Domkapitel; ne. chapter (N.) of a cathedral; Hw.: vgl. an. kapituli, ae. capitol, ahd. kapitul*; Q.: R; I.: Lw. lat. capitulum; E.: s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; s. lat. caput, N., Haupt; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; L.: Hh 55a, Rh 859b
kapitul* 9, kapital*, kapitan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift; ne. chapter, title (N.); ÜG.: lat. capitellum Gl, inscriptio Gl, inscriptum? Gl, titulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. capitulum; E.: s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; s. lat. caput, N., Haupt; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529; W.: mhd. kapitel (2), st. N., Kapitel, Konvent; nhd. Kapitel, N. Kapitel, Duden 4, 1422
kapitulōn* 3, kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, betiteln, bezeichnen; ne. write, give a title; ÜG.: lat. praenotare Gl, scribere Gl, titulare Gl; Hw.: s. ungikapitulot*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul; W.: nhd. kapiteln, capiteln, sw. V., einem das Kapitel lesen, DW 11, 187, 2, 606
*kapitulōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kapitulōn*
kapitulunga* 1, kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überschreiben, Titelgebung; ne. act of entitling; ÜG.: lat. (scribendum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul
kâpland 6, kâplond, kâp-lan-d, kâp-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Kaufland, erkauftes Land; ne. bought land (N.), purchased land (N.); ÜG.: lat. (emere) K 6, (terra) K 6; Hw.: vgl. ae. céapland; Q.: R, E, H, W, Jur, K 6; E.: s. kâp, lan-d; L.: Hh 55a, Rh 860a
kâpliōde 4, kâp-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Kaufleute; ne. merchants; Hw.: vgl. ahd. koufliuti*; Q.: W; E.: s. kâp, liōd-e; W.: nfries. kaepljoed; L.: Hh 55a, Rh 859b
kâplond, kâp-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. kâp-lan-d
kâpmann 9, kâpmonn, kâp-man-n, kâp-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Kaufmann; ne. merchant; ÜG.: lat. mercātor K 9; Hw.: vgl. an. kaupmaðr, ae. céapmann, cíepemann, ahd. koufman; Q.: R, E, H, K 9; E.: s. kâp, man-n; W.: nfries. kaepman, M., Kaufmann; L.: Hh 55a, Rh 860a
kâpmannskip*, kâp-man-n-skip*, afries., st. F. (i): Vw.: s. kâp-en-skip
kâpmonn, kâp-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. kâp-man-n
*kapōn?, *kap-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. gaffen; ne. gape (V.); Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. kapfēn (sw. V. 3, 1a); E.: s. kapen*
kappa, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Vw.: s. kapfa*
kappa* 1, kap-p-a*, as., sw.? F. (n): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. flammeolum GlPP; Hw.: vgl. ahd. kapfa* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lw. lat. cappa?; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); s. lat. cappa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. kappe, F., Mantel; B.: GlPP Nom. Sg. kappe flammeolum Wa 88, 16a = SAGA 237, 16a = Gl 2, 595, 32
kappan*, ahd., st. M. (a?)?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kappūn*
kappe 1, afries., F.: nhd. „Kappe“, Mantel; ne. coat (N.); Hw.: vgl. an. kāpa, ae. cappa, cæppe, as. kappa*, ahd. kapfa; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); s. lat. cappa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar; W.: nfries. kaepe; W.: saterl. cappe; W.: nnordfries. kaap; L.: Hh 55a, Rh 860a
kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kapella
*kappo?, *kap-p-o?, as.?, sw. M. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kappo (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
kappo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapaun; ne. capon; ÜG.: lat. gallinaceus Gl, gallus Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as.? *kappo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kappo, M., Kapaun; s. lat. cāpo, M., Kapaun; vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. kappe (1), sw. M., Kapaun
kappūn* 1, kappan*, ahd.?, st. M. (a?)?, sw. M. (n)?: nhd. Kapaun; ne. capon; ÜG.: lat. (gallus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. cāpo?; E.: s. kappo; W.: mhd. kappūn, st. M., Kapaun; nhd. Kapaun, M., Kapaun, Duden 4, 1420
kaps* 2, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kapsel; ne. case (N.) (1); ÜG.: lat. apsis GlP, capsa GlP; Hw.: vgl. ahd. kafs (Sb.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. kebse, Sb., Kapsel (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 169); B.: GlP Nom. Sg. caps capsa (lignea) Wa 80, 3 = SAGA 127, 3b = Gl 2, 740, 44, absis Wa 80, 34b = SAGA 127, 34b = Gl 2, 760, 24; Son.: es ist zweifelhaft, ob die Belege altsächsisch sind
kapsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa
kapse 1, kap-se, afries., F.: nhd. Kapsel, Reliquienkapsel, Reliquiar; ne. capsule, case (N.) (1), reliquary; Hw.: vgl. ae. cæpse, as. kaps*, ahd. kafsa; Q.: H; I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hh 55a, Hh 163, Rh 859a
kapsilīn* 1, kaps-ilīn*, as., st. N. (a): nhd. „Kapsellein“, Kästchen; ne. casket (N.); ÜG.: lat. capsella GlP; Hw.: vgl. ahd. kapsilīn* (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. capsella; E.: s. lat. capsella, capsulla, F., kleine Kaspel, kleines Kästchen; vgl. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; B.: GlP Nom. Sg. capsilin capsella Wa 75, 18b = SAGA 122, 18b = Gl 1, 407, 15
kapsilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kästlein, Käpselchen, kleiner Behälter, Kapsel; ne. little case, capsule; ÜG.: lat. capsella Gl; Hw.: vgl. as. kapsilīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. capsella; E.: s. lat. capsella, capsulla, F., kleine Kaspel, kleines Kästchen; vgl. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: nhd. Käpslein, Kapslein, N., „Kapslein“, DW 11, 202
kâpstēdene 1, kâp-stē-d-ene, afries., F.: nhd. „Kaufstätigunt“, Stätigung des Ehekontraktes, Bestätigung des Ehevertrags; ne. confirmation of a marriage contract; Q.: AA 16; E.: s. kâp, *stē-d-ene; L.: Hh 55a, Hh 163, AA 16
*kar?, as., st. N. (a): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); Vw.: s. bī-*, kēsi-*, skina-*; Hw.: vgl. ahd. kar* (st. N. a); E.: germ. *kar, Sb., Gefäß; s. germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß; W.: mnd. kār (2), N., Gefäß
kar* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Kübel, Sarg; ne. vessel, vat, trough; ÜG.: lat. capulus Gl, concha Gl, cratera Gl, sinum Gl; Vw.: s. bī-, bini-, bīūn-, dwahal-, hant-, kāsi-, kāsiwazzar-, līh-, lioht-, meisi-, miluh-, rouh-, salz-, skina-, skū-, sulzi-, treso-; Hw.: vgl. as. *kar?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kar, Sb., Gefäß; s. germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß; W.: mhd. kar (1), st. N., Geschirr, Schüssel, Bienenkorb, Getreidemaß, Stockwerk; nhd. Kar, N., Gefäß, Geschirr mancherlei Art, DW 11, 202
kara 3, kar-a, as., st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Klage; ne. sorrow (N.), lament (N.); ÜG.: lat. dolor H; Vw.: s. briost-*, hert-*, mōd-*; Hw.: vgl. ahd. kara* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; B.: H Nom. Sg. cara 745 M, kara 745 C, Akk. Sg. cara 499 M S, 2195 M, kara 499 C, 2195 C; Kont.: H cara uuas an Bethleem hœ̄̆fno hlûdost 745; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 119, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 218
kara* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Wehklagen; ne. sorrow, sadness, repentance; ÜG.: lat. (feralia) Gl, (gemere) N, lamentum Gl, paenitentia Gl; Vw.: s. herz-, *muot-; Hw.: vgl. as. kara; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: s. mhd. kar (2), st. F., Trauer, Wehklage
*karag?, *kar-a-g?, as., Adj.: nhd. kummervoll; ne. mournful (Adj.); Vw.: s. mōd-*; Hw.: vgl. ahd. karag*; E.: germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39
karag* 9, ahd., Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig; ne. sad, anxious, cautious; ÜG.: lat. (artificiosus) Gl, (astutus) Gl, (calidus)? Gl, (callidus)? Gl, lacer Gl, lugubris Gl, (tenax) Gl, vafer Gl; Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *karag?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?
karaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Traurigkeit, Buße, Reue, List, Schlauheit; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. tristitia Gl; Hw.: s. karagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag; W.: s. mhd. karge, kerge, st. F., List, Schlauheit, Kargheit, Sparsamkeit; nhd. Karge, F., Bosheit, Sparsamkeit, DW 11, 216
karagheit* 1, ahd., st. F. (i) (?): nhd. Umsicht, Scharfblick; ne. caution; ÜG.: lat. (subtilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. karag, heit; W.: mhd. karcheit, st. F., Schlauheit, Hinterlist, Sparsamkeit, Knauserei; nhd. Kargheit, F., Kargheit, Sparsamkeit, DW 11, 216
karagī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Buße, Reue, List, Schlauheit, Scharfsinn; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. astus Gl, paenitentia Gl, versutia Gl; Hw.: s. karaga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag
karagiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerbekleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, gi, wāt
karal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol
karal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karl*
karalahhan* 1, karalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, lahhan
karaleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trauergesang; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus flebilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus flebilis; E.: s. kara, leih
karalīh* 5, ahd., Adj.: nhd. klagend, traurig, kummervoll, trauervoll; ne. mourning Adj., sad; ÜG.: lat. lamentabilis MF, lugubris Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. kara, līh (3); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
Karanta* 1, ahd., ON: nhd. Kärnten; ne. Carinthia; ÜG.: lat. Noricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carinthia; E.: s. lat. Carinthia, F., Kärnten
Karantari*, ahd., st. M. Pl. (ja): Vw.: s. Karentāra*
karasang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trauergesang, Klagelied; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus maestus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus maestus?; E.: s. kara, sang
karatal*? 1, koretal*?, ahd., st. N. (a): nhd. Jammertal, Tal der Prüfungen; ne. vale of tears; ÜG.: lat. convallis lacrimarum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis lacrimarum?; E.: s. kara, tal
karawāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, wāt
karda 2, kard-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Karde; ne. thistle (N.); ÜG.: lat. carduus GlVO, calcatrippa Gl; Vw.: s. thistil-*; Hw.: vgl. ahd. karta* (1) (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; s. lat. carduus, M., Distel; vgl. idg. *kars-, V., kratzen, striegeln, krämpeln, Pokorny 532; W.: mnd. kārde (1), kārte, F., Kardendistel; B.: GlVO Nom. Sg. carda carduus Wa 110, 20a = SAGA 192, 20a = Gl 2, 725, 39, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) karda kalcatrippa SAGA 437, 2 = Gl 5, 43, 2
karde 1 und häufiger, kard-e, afries., F.: nhd. Karde, Wollkratze; ne. card (N.) for the cleaning of wool; Hw.: vgl. an. karði, ahd. karta (1); E.: germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; s. lat. carduus, M., Distel; vgl. idg. *kars-, V., kratzen, striegeln, krämpeln, Pokorny 532; L.: Hh 55a
karēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. (gemitus) N; Q.: N (1000); E.: germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: nhd. (schweiz.) karen, kären, sw. V., röcheln, rackeln, „karen“, DW 11, 211
Karentāra* 2, Karantāri*, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Kärntner (Pl.); ne. men from Carinthia; ÜG.: lat. Carantani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carantani; E.: s. lat. Carantani, M. Pl., Kärntner
karfesta 1 und häufiger, kar-fest-a, afries., sw. V. (1): nhd. fasten; ne. fast (V.); I.: Lüt. lat. iēiūnāre; E.: s. germ. *kērjan, *kǣrjan, sw. V., klagen, wehklagen; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; s. afries. fest-a (1); L.: Hh 55a
karfeste 1 und häufiger, kar-fest-e, afries., F.: nhd. Bußfasten, Fasten; ne. fast (N.) as. penance; I.: Lüt. lat. carināriī iēiūnium; E.: s. kar-fest-a; L.: Hh 55a
karfestere 2, kar-fest-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Faster, Büßer; ne. faster (M.); ÜG.: lat. carinārius K 11; I.: z. T. Lw. lat. carinārius?, Lüt. lat. carinārius; Q.: R, H, K 11; E.: s. kar-fest-a; L.: Hh 55a, Rh 860a
*karīg, lang., Adj.: nhd. besorgt, traurig; ne. anxious, sad; Q.: it. gargo, boshaft, hinterlistig, piemont. garg, verdrossen, Lümmel, Faulpelz
*karilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzi-
karīna, karīn-a, afries., F.: Vw.: s. karīn-e
karīnafeste, karīn-a-fest-e, afries., F.: Vw.: s. karīn-e-fest-e
karīne 7, karīn-e, karīna, afries., F.: nhd. vierzigtägiges Fasten; ne. fast (N.) of forty; Vw.: s. -fest-e; Hw.: vgl. an. karīna; Q.: R, W, E; I.: Lw. mlat. carena, Lbd. quadrāgintena; E.: s. mlat. carena, F., Fasten für vierzig Tage; L.: Hh 55b, Rh 860a
karīnefeste 1, karīnafeste, karīn-e-fest-e, karīn-a-fest-e, afries., F.: nhd. vierzigtägiges Fasten; ne. fast (N.) of forty; Q.: W, H; E.: s. karīn-e, fest-a (2); L.: Hh 55b, Rh 860a
karīnere 1 und häufiger, karīn-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Büßer; ne. penitent; I.: Lw. mlat. carinārius, Lbd. quadrāgintena; E.: s. mlat. carinārius, M., einer der zur Buße fastet; L. Hh 55b
kariōfel 3, ahd.?, Sb.: nhd. Nelkenwurz; ne. avens; ÜG.: lat. caryophyllum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. caryophyllum; E.: s. lat. caryophyllum, N., Nussblatt, Gewürznäglein, Gewürznelke; gr. καρυόφυλλον (karyóphyllon), N., Gewürznelke; vielleicht volksetymologische Umschreibung von aind. katuka-phalam; vgl. gr. κάφυον (káryon), N., Nuss; gr. φύλλον (phýllon), N., Blatt; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; W.: mhd. kāriōfel, Sb., Gewürznelke
karitas*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. caritas
karkāri* 3, kark-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Kerker; ne. dungeon (N.); ÜG.: lat. carcer H; Hw.: vgl. ahd. karkāri (st. M. ja); Q.: H (830); E.: germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; W.: mnd. kerkenêr (2), kerkenêre, karker, kerkner, kerker, M., Kerker; B.: H Gen. Sg. carcaries 4680 C, Dat. Sg. karkerea 2723 M, carcarie 2723 C, karkare 4400 M, carcre 4400 C; Kont.: H thi an carcaries clûstron bilûcan 4680; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 219
karkāri 33, karkari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kerker, Gefängnis, Kerkerhaft; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ergastulum Gl; Hw.: s. karkella*; vgl. as. karkari*; Q.: G, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; W.: mhd. karkære, kerkære, st. M., Kerker; nhd. Kerker, M., Kerker, DW 11, 566; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*karkārlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. karkarlīk*
karkarlīk* 1, karkar-līk*, as., Adj.: nhd. kerkerlich; ne. dungeon... (Adj.); ÜG.: lat. carceralis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *karkārlīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carcara?, z. T. Lw. carceralis?; E.: s. karkari*, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. F. sw. cárcárlíca carceralis Wa 98, 21b-22b = SAGA 86, 21b-22b = Gl 2, 584, 61
karke, ka-r-k-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ze-r-k-e
karkella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, ergastulum Gl, lautumiae Gl; Hw.: s. karkāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. carcer; E.: s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis
*karl?, *kar-l?, as., st. M. (a): nhd. Kerl, Mann; ne. man (M.), fellow (M.); Hw.: vgl. ahd. karl* (st. M. a); Q.: PN; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mnd. kē̆rl, kē̆rle, M., Kerl, Mann; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 182 (z. B. Karolus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 68 (z. B. Craling, Karl)
karl* 25, karal*, ahd., st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr; ne. husband, spouse, beloved (M.); ÜG.: lat. amator Gl, coniunctio (= karla) Gl, coniunx Gl, erus Gl, maritalis (= karles) NGl, maritus Gl, N, (vetulus) (M.) Gl, vir Gl; Hw.: vgl. as. *karl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. karl, st. M. (1), Mann, Ehemann, Geliebter; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
karling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Karolinger, Franke; ne. Carolingian (M.), Franconian (M.); ÜG.: lat. Francus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. karl; W.: mhd. kerlinc, st. M., Franzose, Bewohner des karolingischen Frankreich
Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Carlingi*
karllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehemännlich, den Ehemann betreffend, ehelich; ne. husbandly, matrimonial; ÜG.: lat. maritalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. maritalis?; E.: s. karl, līh (3)
*karm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. karm
karm 2, kar-m, as., st. M. (i): nhd. Jammer, Seufzer; ne. lament (N.); Hw.: vgl. ahd. *karm? (st. M. i); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *karma-, *karmaz, st. M. (a), Wehklage, Klage; idg. *g̑armo-, Sb., Ruf, Klage; idg. *g̑ā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352 (524/8); B.: Gen Nom. Sg. karm Gen 314, Akk. Sg. karm Gen 254; Kont.: H uuarđ fêgero karm lêđaro liodio Gen 314; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 63, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 12, Steinmeyer, E., Trierer Bruchstücke I: Floris, Z. f. d. A. 21 (1877), S. 328, Jellinek, M., Zangemeister u. Braune, Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, A. f. d. A. 21 (1895) S. 205, 219, Klaeber, F., Old Saxon Karm und Hrōm Genesis 254, Heliand 2459, Modern Language Notes 26 (1911) S. 141, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 219
karmināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*
karminōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*
karminōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. germinōn*
karminōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*
karōd* 1, karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Trauer, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. mourning (N.), funeral; ÜG.: lat. (funebris) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. karōn
karol 7, karul, karal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, catinus Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kar
karōn 4, kar-ōn, as., sw. V. (2): nhd. klagen; ne. lament (V.); Hw.: vgl. ahd. karōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich); s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 39, Pokorny 383?; B.: H Inf. karon 5011 M C, 2197 C, caron 2197 M, 3. Pers. Sg. Prät. carode 2185 M, karoda 2185 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. karodin 4018 M, karodun 4018 C; Kont.: H that sie sô ni karodin kindiungas dôđ 4018; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 293, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 10 (zu H 2185)
karōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen; ne. mourn, care (V.), cry (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, lugere NGl, plangere NGl; Vw.: s. wuof-; Hw.: vgl. as. karōn; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich); s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; R.: karōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. trauernd; ne. mourningly; ÜG.: lat. lugendo Gl
karōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. karōn*
karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. karōd*
karpentariīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Holz..., Wagen..., Holzarbeit betreffend; ne. carpentary..., cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. carpentārius; E.: s. lat. carpentārius, Adj., zum Wagen gehörig; vgl. lat. carpentum, N., zweirädriger Wagen; aus dem Gallischen; vgl. air. carpat, Sb., Wagen; weitere Herkunft unklar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
karpf 1 und häufiger, karph*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. carabus Gl, (proca) Gl, saxatilis (M.)? Gl; Hw.: s. karpfo*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?
karpfa* 1, karpha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (proca) Gl; Hw.: s. karpfo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?
karpfo* 17, karpho, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen, Döbel?; ne. carp; ÜG.: lat. (caeruleus) Gl, carabus Gl, cephalus Gl, congruus Gl, (corvus)? Gl, (scaurus)? Gl; Hw.: s. karpf, karpfa*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?; W.: mhd. karpfe, karpe, sw. M., Karpfen; nhd. Karpfe, Karpfen, M., Karpfen, DW 11, 222
*karra?, *kar-r-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. karra* (st. F. ō?, sw. F. n?); anfrk. karra; E.: s. germ. *karr, *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: vgl. mnd. karre, kāre, F., N., Karre
karra* 1, karr-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Totenbahre, Karre; ne. bier, cart; ÜG.: lat. sandapila; Hw.: vgl. as.? *karra?, ahd. karra*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *karr, *karru, *karruz, st. M. (u), Karren; s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; B.: Gl carra sandapila Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 62, Nr. 2e (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 6 Nr. 24, 25 Nr. 24
karra* 8, garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen, Lastwagen, Reisewagen; ne. cart (N.), carriage; ÜG.: lat. carruca Gl, carrus Gl, currus Gl, plaustrum Gl, raeda Gl; Hw.: vgl. anfrk. karra* as.? *karra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *karr, *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, F., Karre, Karren, DW 11, 223
karrada* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Lastschiff; ne. cargo boat; ÜG.: lat. calo Gl, classis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. carrada; E.: s. lat. carrada
karro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karre, Wagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carrus? Gl; Hw.: s. karra*; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: germ. *karr, *karru, *karruz, st. M. (u), Karren; s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, Karren, Karn, M., Karren, DW 11, 224
karrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knarren, Knirschen; ne. crackle (N.), grate (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. karrōn
karron* 1, kar-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. knarren; ne. creak (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: vgl. ahd. karrōn (sw. V. 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien?; germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. karren, V., knarren, quietschen; B.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) 3. Pers. Sg. Prät. carroda sridebat (lies stridebat) SAGA 214, 2 = Gl 2, 705, 2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 169, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b
karrōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. knarren, knirschen, toben, quietschen; ne. crackle (V.), grate (V.), rage (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, instrepere Gl, stridere Gl; Hw.: vgl. as. karron*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien?; germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. karren, st. V., schreien, brüllen; nhd. karren, sw. V., knarren, kerren, quarren, DW 11, 227
karruh* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karre, Wagen, Kutsche; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carruca Gl, cartellum Gl, raeda Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen; vgl. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583
karsk* 1, karsc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2); ne. hoe (N.); ÜG.: lat. ligo Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
karst 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), Pflugschar; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, (vomer)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: nhd. Karst, M., Karst (M.) (1), Duden 4, 1430
karta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, cardo Gl, carduus Gl, virga pastoris Gl; Vw.: s. distil-; Hw.: s. karto*; vgl. as. karda; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; s. lat. carduus, M., Distel; vgl. idg. *kars-, V., kratzen, striegeln, krämpeln, Pokorny 532; W.: mhd. karte (1), sw. F., Karde; nhd. Karde, F., Karde, Distel, Kopf der Kardendistel, DW 11, 209
karta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Papier, beschreibbares Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. chartina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; W.: mhd. karte (2), sw. F., Blanket, Bild, Spielkarte, Stück Papier oder Pergament; nhd. Karte, F., Karte, DW 11, 234
karto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Karde; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl; Hw.: s. karta; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lw. lat. cardo?; E.: s. karta (1)
karul, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol
karz* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kerze“, Leuchte, Fackel, Docht; ne. candle, lamp; ÜG.: lat. funale Gl, (linteolum) Gl, lychnus Gl, (stuppa) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier
karza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerze; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, (fungus) Gl; Hw.: s. kerza; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; W.: s. nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614
karzila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. ceracula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier
karzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*
karzilīn* 4, karzilī*, kerzilīn*, kerzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. (ceracina) Gl, ceracula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; W.: mhd. kërzelīn, st. N., kleine Kerze; nhd. Kerzlein, N., kleine Kerze, DW 11, 618
kasari* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Hütte, Kate, Sennhütte; ne. hut; ÜG.: lat. camera pastorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. casa, casārium; E.: s. lat. casārium, Adj., zur Hütte gehörig; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534;
kâse 25, kâs-e, afries., st. F. (ō): nhd. Streit, Zwist; ne. lawsuit, case (N.) (2); Vw.: s. frī-, hâ-m-, ho-f-, mên-, mor-th-, wīf-; Hw.: vgl. ae. céas (1), ahd. kōsa*; Q.: E, B, H, W, S; E.: germ. *kōsō, st. F. (ō), Streit, Streitsache, Rechtsstreit; s. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; L.: Hh 55b, Rh 860a
kasel 1 und häufiger, kas-el, afries., st. F. (ō): nhd. oberes Messgewand des Priesters; ne. chasuble; Hw.: vgl. ae. ceosol (2), ahd. kasul*; I.: Lw. mlat. casula; E.: s. mlat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; L.: Hh 55b, Hh 163
kâsere, kâs-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. mê-n-; E.: s. kâs-e; L.: Hh 143b
kāsi*, k-ā-si*, as., st. M. (ja): Vw.: s. kēsi*
kāsi* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus Gl, formella Gl, quarctum? Gl; Vw.: s. berg-, *sweig-; Hw.: vgl. as. kēsi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; s. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kāsibora* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi; s. germ. *bura, M., Träger; W.: mhd. kæsebor, st. F., Käsekorb
kāsifaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsegefäß, Käseform, Käsekorb; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscina Gl, formella Gl; Hw.: vgl. anfrk.? kēsifat, as. kēsifat*, kiesefat*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, faz; W.: nhd. Käsefaß, N., Käsefass, Fass mit Käsen, DW 11, 251
kāsikar* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, (casearia)? Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, formella Gl, (gausape) Gl, sinum lactis Gl; Hw.: vgl. as. kēsikar*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, kar; W.: mhd. kæsekar, st. N., Gefäß in das man Quark tut um die Käsegestalt zu gewinnen; nhd. Käsekar, N., Käsegeschirr, DW 11, 253
kāsikorb* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Hw.: vgl. as. kēsikorf*, kasikorf*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, korb; W.: nhd. Käsekorb, M., Käsekorb, Korb für Käse, DW 11, 253
*kāsikuohhilīn, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kāsikōkilīn*, kēsikōkilīn*
kāsilubba* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl; Hw.: s. kāsilubbi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi; W.: mhd. kæselüppe, st. F., Käselab
kāsilubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, deformatico? Gl, lat.-gr.? ypotypoceon Gl; Hw.: s. kāsilubba*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi
kāsiwazzar* 29, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewasser, Molke; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl, mesico? (mlat. mesga afrz. mesgue) Gl, tenucla Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. serum?; E.: s. kāsi, wazzar; W.: mhd. kæsewazzer, st. N., Molken; nhd. Käsewasser, N., Käsewasser, Molken, Käsemolken, DW 11, 257
kāsiwazzarkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewassergefäß, Käsewasserbehälter, Gefäß für Käsewasser, Gefäß für Molke; ne. whey-pot; ÜG.: lat. (tenucla) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. tenucla?; E.: s. kāsi, wazzar, kar
kassaldar* 7, kassalder*, ahd., Sb.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
kassul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kasul*
kastānie*? 4, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kastanie, echte Kastanie; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Hw.: s. kestina; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: s. mhd. kestene, kesten, kastāne, st. F., die Frucht und der Baum; nhd. Kastanie, F., Kastanie, DW 11, 261
kastāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. cluor Gl, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cluor?; E.: s. kasto
kastel* 1, as., st. N. (a): nhd. Kastell, Burg; ne. castle (N.); ÜG.: lat. castellum H; Hw.: vgl. ahd. kastel (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum, N., Lager; vgl. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mnd. kastel, kastēl, kastelle, N., Kastell, Burg; B.: H Akk. Sg. castel 5959 C; B.: H Akk. Sg. castel 5959 C; Kont.: H uueldun im te Emaus that castel suocan 5959; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 219
kastel 3, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, Festung, Stadt, Ortschaft; ne. castle (N.), stronghold, town (N.); ÜG.: lat. castellum Gl, O, castrum Gl; Hw.: vgl. as. kastel*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum, N., Lager; vgl. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kástël, kástēl, kastél, st. N., Burg, Schloss, Kastel, Schiffskajüte; nhd. Kastell, N., Kastell, Burg, Schloss, Duden 4, 1437
kastelīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, befestigtes Gebäude, befestigte Ortschaft; ne. castle (N.), stronghold; ÜG.: lat. castellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel
kastella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burg, Kastell, Festung, befestigte Ortschaft; ne. castle (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, oppidum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel
kastelmannus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Burgbewohner, Burgwart; ne. castle-dweller, castle-guard; Q.: Urk (964); E.: s. kastel, man
*kasten, *kas-t-en, afries., Sb.: nhd. Kasten; ne. case (N.) (1); Vw.: s. -mak-er; I.: Lw. mhd. kaste; E.: s. mhd. kaste, sw. M., Kasten, Behälter; germ. *kar, Sb., Gefäß; s. germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß; L.: Hh 55b
kastenmaker 1 und häufiger, kas-t-en-mak-er, afries., M.: nhd. Kastenmacher, Tischler; ne. chestmaker, carpenter; E.: s. *kas-t-en, mak-er; L.: Hh 55b
kastigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kestigōn*
kastilboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castanea, Lüt. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; s. boum
kastināri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, Getreideempfänger der Kornspeicher; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. inclusor Gl, (Velina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusor?; E.: s. kasto; W.: mhd. kastenære, kastner, kestener, st. M., Rentmeister, Verwalter des Kornspeichers; nhd. Kastner, M., „Kastner“, DW 11, 272
kasto* 19, ahd., sw. M. (n): nhd. Kasten, Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen; ne. case (N.), store (N.), vessel, setting of a jewel; ÜG.: lat. area? Gl, bulla Gl, foramen Gl, (frumentum) Gl, (granum) Gl, granarium Gl, lagoena? Gl, (ptisanarium) Gl, spicarium (N.) Gl; Vw.: s. korn-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kar; W.: mhd. kaste, sw. M., Kasten, Behälter, Kornspeicher, Einfassung eines Edelsteins; nhd. Kasten, M., Kasten; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kastōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, gefasst (Part.) (= gikastōt), eingefasst (= gikastōt); ne. set (V.), set Adj. (= gikastōt); ÜG.: lat. clausus Adj. (= gikastōt) Gl, inclusus (= gikastōt), sutilis (= gikastōt) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusus (= gikastōt); E.: s. gi, kasto
kasul* 2, kassul*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. chasuble; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. casula; E.: s. mlat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534
kataro* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1); ne. tomcat; ÜG.: lat. caricanum? Gl, cattus Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. lat. cattus, M., Kater (M.) (1); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. katere, kater, sw. M., st. M., Kater (M.) (1); nhd. Kater, M., Kater (M.) (1), DW 11, 2074
*kate?, *ka-t-e?, afries.?, Sb.: Vw.: s. *ko-t-e?
kâte 9, kâ-t-e, afries., F.: nhd. Fingerglied, Knochen (Pl.); ne. finger-joint, bones; Hw.: vgl. nnl. koot; Q.: S, E, W; E.: germ. *kutō-, *kutōn, sw. F. (n), Köte, Huf; s. idg. *geud-, *gud-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 394; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: nfries. keate, keatjen; L.: Hh 55b, Hh 163, Rh 860b
kathentol* 1, ka-th-en-tol*, afries., Sb.: nhd. Fischzoll?: nhd. fish-toll; Q.: Urk (973); E.: s. *co-t-e?, *tol?; L.: Quak, A., Unbekanntes altniederländisches Wortmaterial 317; Son.: Muller, S./Bouman A. C., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 129 cathendol
kathentol* 1, ka-th-en-tol*, anfrk., Sb.: nhd. Fischzoll?; ne. fish-toll; Q.: Urk (973); E.: s. *co-t-e?, *tol?; B.: Muller, S./Bouman A., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 129 cathendol; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 317
katholik* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch; ne. universal; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887
katilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwatilōn*
katte 7, katt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Katze; ne. cat; Hw.: vgl. an. ketta, ae. catta, ahd. kazza; E.: germ. *katta, F., Katze; s. lat. catta, F., Katze; weitere Herkunft unklar; W.: saterl. cat, F., Katze; W.: nnordfries. kaat, F., Katze; L.: Hh 55b, Rh 860b
kattere 1, kettere, katter-e, ketter-e, afries., M.: nhd. Ketzer, Sodomit; ne. heretic (M.), Sodomite; Hw.: s. ketter; Q.: Jur; I.: Lw. gr. καθαρός (katharós); E.: s. gr. καθαρός (katharós), Adj., rein; L.: Hh 55b, Rh 868b
katterīe, katter-īe, afries., F.: Vw.: s. ketter-īe
kauahsa? 2, kauuahsa?, ahd., Sb.: nhd. Auswurf; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
kaudin*? 1, ahd., Sb.: nhd. Döbel?, Grundel?; ne. dobule (?), gudgeon (?); ÜG.: lat. capedo Gl, capito? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. capito, M., Großkopf, Dickkopf, Döbel; vgl. lat. caput, M. Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529
kauuahsa?, ahd., Sb.: Vw.: s. kauahsa
*kavel, *kav-el, afries., Sb.: nhd. Los?, Teil?, Strick?; ne. lot (N.); Hw.: s. kav-el-ia; E.: s. germ. *kef-, Sb., Ast, Holzstück; vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354
kavelia 1 und häufiger, kav-el-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „losen“, aufteilen, verteilen, beurteilen; ne. divide, judge (V.); E.: s. germ. *kef-, Sb., Ast, Holzstück; vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; L.: Hh 55b, Hh 163
kavelinge 1, kav-el-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verlosung, Verurteilung durch Los; ne. distribution by lots; Hw.: vgl. mnd. kāvelinge, mnl. cavelinge; Q.: AA 66; E.: s. kav-el-ia, *-inge; L.: Hh 152a, Hh 190, AA 66
kazza 37, ahd., sw. F. (n): nhd. Katze; ne. cat; ÜG.: lat. cattus Gl, (murex)? Gl, muriceps Gl, murigerulus Gl, (murilegulus) Gl, murio Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Vw.: s. meri-, wild-; Q.: Gl (817?); E.: germ. *katta, F., Katze; s. lat. catta, F., Katze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. katze, sw. F., Katze, Geldkatze, Belagerungsmaschine; nhd. Katze, F., Katze, DW 11, 280
kazzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Katze, Kater (M.) (1); ne. cat, tomcat; ÜG.: lat. cattus Gl, murio Gl, musio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. kazza
kazzūnzagil* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm; ne. horse-tail (a plant); ÜG.: lat. arcontilla Gl, centeramia Gl, (herba) Gl, hippuris Gl, italica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza, zagal
keba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*
keƀera*, keƀ-er-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kevera*
kėƀia*, kėƀ-ia*, as., sw. F. (n): Vw.: s. kėvia*
kebis* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, WH, (Delia) Gl, (Diana) Gl, meretrix Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. as. kevis*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. concubina?, meretrix?; E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. kebes, kebese, kebse, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat
kėƀis*, kėƀ-is*, as., st. F. (athem.): Vw.: s. kėvis*
kebisa* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. anfrk. kevesa*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kebis; W.: mhd. kebese, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat; nhd. Kebse, F., Kebse, Kebsweib, DW 11, 373
kėƀisdōm*, kėƀ-is-dō-m*, as., st. N.? (a): Vw.: s. kėvisdōm*
kebisheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kebsheit“, Konkubinat, wilde Ehe; ne. concubinage; ÜG.: lat. pelicatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis, heit
kebisling* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kebskind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Nebenbuhler; ne. love-child; ÜG.: lat. pelex Gl, (pelicatus)? Gl, (pelignus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pelignus?; E.: s. kebis
kebisōd 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe; ne. concubinage, whoredom; ÜG.: lat. concubinatus Gl, domus concubinarum Gl, pelicatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebisōn
kebisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „kebsen“, Konkubinat treiben, huren, in wilder Ehe leben; ne. live in concubinage, whore (V.); ÜG.: lat. (concubinatus) Gl, pelicatus (= kebisōn subst.) Gl, (pelicatus) (= gikebisōt) Gl, (pelicatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis; W.: mhd. kebesen, kebsen, sw. V., Ehebruch treiben (intr.), zur Kebse machen oder nehmen (tr.); nhd. kebsen, sw. V., zur Kebse machen, zur Kebse nehmen, DW 11, 374
kebissun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kebissunu*; Hw.: vgl. as. *kevissun?, *kevissunu?
*kėƀissun?, *kėƀ-is-su-n?, as., st. M. (u): Vw.: s. *kėvissunu?
kebissunu* 4, kebissun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme; ne. illegal son, love-child; ÜG.: lat. (adulterinus) Gl, bastardus Gl, filius concubinae Gl, (pelicatus) Gl; Hw.: vgl. as. *kevissunu?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kebis, sunu; W.: nhd. Kebssohn, M., „Kebssohn“, Sohn von einem Kebsweib, DW 11, 375
*kėƀissunu?, *kėƀ-is-su-nu?, as., st. M. (u): Vw.: s. *kėvissunu?
*kebistuom, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kevisdōm*
kebiswīb 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kebse, Kebsfrau, Kebsweib, Nebenfrau, Konkubine; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelex?; E.: s. kebis, wīb; W.: mhd. kebeswīp, st. N., Kebsweib; nhd. Kebsweib, N., Kebsweib, Zuhälterin, Konkubine, Geliebte, DW 11, 375
ked, afries., M.: Vw.: s. ked-d
kedd 4, ked-d, ked, afries., M.: nhd. Verkünder, Gerichtsperson, Scharführer, Vollstreckungsbeamter; ne. court officer, leader; Q.: B; E.: ?; L.: Hh 55b: Rh 860b
kedde* 3, ked-d-e*, afries., N.: nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen; ne. troop (N.); Vw.: s. her-e-*; Hw.: vgl. ahd. kutti, mnd. küdde, nnl. kudde; Q.: R, W, E; E.: ?; L.: Hh 55b, Rh 861a
kede 1, ked-e, afries., F.: nhd. Kette (F.) (1); ne. chain (N.); Hw.: vgl. ahd. ketina*; Q.: W; E.: germ. *kadena, *katena, F., Kette (F.) (1?); s. lat. catēna, F., Kette (F.) (1); vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: nfries. ketten; L.: Hh 55b, Rh 861a
kefa* (1) 18, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kefe, Hülse, Schote (F.) (1), Schale (F.) (1); ne. husk (N.), pod (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kafa, Sb., Schote (F.) (1); germ. *kefō, st. F. (ō), Schote (F.) (1), Hülse; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: nhd. Kiefe, F., Kefe, Kiefe, DW 11, 382
kefa* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*
*kefar, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt; ne. beetle; Hw.: s. ahd. kefar*; Q.: piemont. ghebra, guebra, begra, Engerling
kefar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*; Hw.: s. lang. *kefar, vgl. as. kevera*
kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*, ahd., sw. F. (n): nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (antrum) N, cavea Gl, N, domuncula? Gl, tectum artum N; Hw.: vgl. as. kėvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *kafa, *kafja, F., Höhle, Käfig; s. lat. cavea, F., Höhlung, Vergitterung; vgl. lat. cavus, Adj., hohl, gehöhlt; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: s. mhd. kevje, st. F., st. M., st. N., Vogelhaus, Käfig, Gefängnis; s. nhd. Käfig, F., M., Käfig, DW 11, 25 (Käfich)
kefina* 2, kevina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (arma) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cavea?; E.: s. kefia
kefiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*
kefs*, ahd., Sb.: Vw.: s. kafs
kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa
kefur* 27, kefar*, kevur*, kevar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt, Nager; ne. beetle, locust, cricket (N.) (1), rodent; ÜG.: lat. bruchus Gl, N, NGl, (crabro)? Gl, (scarabaeus) Gl; Hw.: s. kefura*, kefuro*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer; nhd. Käfer, M., Käfer, DW 11, 18
kefura* 4, kevura*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfer, Heuschrecke; ne. locust, beetle; ÜG.: lat. bruchus Gl; Hw.: s. kefur*, kefuro*; vgl. anfrk. kevera*, as. kevera*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kefur
kefuro* 8, kefiro*, kevuro*, keviro*, kevero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager; ne. beetle, locust; ÜG.: lat. bruchus Gl, (crabro) Gl, (rubigo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kefur; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer
kegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kegel“, Pflock, Zeltpflock, Pfahl, Keil, Nagel; ne. „cone“, peg (N.), wedge (N.), nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl; Vw.: s. erd-, gizelt-, zelt-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kagila-, *kagilaz, st. M. (a), Pfahl, Pflock, Kegel; s. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; W.: mhd. kegel, st. M., Knüppel, Stock, Eiszapfen, uneheliches Kind, Kegel im Kegelspiel; nhd. Kegel, M., Kegel, DW 11, 383
kehhera*, kechera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*
*keho?, as.?, sw. M. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kio* (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
kei, afries., st. M. (a): Vw.: s. kâch
kēi 13, kāi, afries., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); Vw.: s. -sê-l; Hw.: vgl. ae. cǣg; Q.: H, W, Jur; E.: germ. *kēka-, *kēkaz, *kǣka-, *kǣkaz, st. M. (a), Pfahl, Pfosten; s. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; W.: saterl. caj; W.: nnordfries. kay; L.: Hh 55b, Rh 861a
keimak 4, keimac, kemenak*, ahd., Sb.: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
keimat* 4, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimata*, kemenat*; Q.: Gl
keimata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimat*, kemenat*; Q.: Gl (12. Jh.)
kein* 4, chein*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis OG, qualiscumque OG, ullus? OG; Hw.: s. dehein; vgl. as. *gēn?; Q.: OG (nach 1067); E.: s. dehein, nihein; W.: mhd. kein, Indef.-Pron., Adj., irgendein, kein; nhd. kein, Indef.-Pron., kein, DW 11, 457
*keinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-
keinke? 3, kainke?, ahd., Sb.: nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. color Gl, fucus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
keisar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. keisur*
kēisêl, kēi-sê-l, afries., st. N. (a): nhd. Schlüsselgehänge; ne. key-belt; E.: s. kēi, sê-l; L.: Hh 55b, Hh 163
keiser 22, kaiser, keis-er, kais-er, afries., st. M. (a?): nhd. Kaiser; ne. emperor; ÜG.: lat. imperātor K 3; Vw.: s. -lik, -riuch-t, -skip; Hw.: vgl. got. kaisar*, an. keisari, ae. cāsere, as. kêsur, ahd. keisur*; Q.: R, F, W, H, E, Jur, K 3; E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; L.: Hh 55b, Hh 163, Rh 861a
keiserlik 6, kairslik, keis-er-lik, kairs-lik, afries., Adj.: nhd. kaiserlich, königlich; ne. imperial; Hw.: vgl. ae. cāserlic, as. kêsurlīk*, ahd. keisurlīh*; Q.: W, H, Jur; E.: s. keis-er, -lik (3); L.: Hh 55b, Hh 163, Rh 861b
keiserriocht, keis-er-rioch-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. keis-er-riuch-t
keiserriucht 20 und häufiger, keiserriocht, keis-er-riuch-t, keis-er-rioch-t, afries., st. N. (a): nhd. Kaiserrecht, kaiserliches Recht, kaiserliches Gericht; ne. imperial jurisdiction, imperial law; Q.: H, Jur, AA 213; E.: s. keis-er, riuch-t (2); L.: Hh 55b, Rh 861b, AA 213
keiserskip 2, kairsskip, kairskip, keis-er-skip, kair-s-skip, kair-skip, afries., N.: nhd. Kaisertum; ne. empire, imperial position (N.); Hw.: vgl. mhd. kaiserschaft; Q.: H, AA 213; E.: s. keis-er, *-skip (2); L.: Hh 55b, Hh 163, Rh 861b, AA 213
keisur* 44, keisar, ahd., st. M. (a?): nhd. Kaiser, Herrscher, Befehlshaber, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. augustus (M.) Gl, Caesar Gl, MF, NGl, O, T, imperator Gl, NGl; Vw.: s. rom-, *weralt-; Hw.: vgl. as. kêsur; Q.: DH, Gl (2. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; W.: mhd. keiser, st. M., Kaiser, Bienenkönigin; nhd. Kaiser, M., Caesar, Kaiser, DW 11, 36; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.)
keisuring* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Kaisermünze; ne. coin of the emperor; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar; E.: s. keisur, ring
keisurlīh* 8, keisarlīh*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser...; ne. glorious, sublime, imperial; ÜG.: lat. augustus Gl, N, (corona) Gl, imperatorius Gl, imperialis Gl; Hw.: vgl. as. kêsurlīk*, kiasarlik*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. imperialis?; E.: s. keisur, līh (3); W.: mhd. keiserlich, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43
keisurlīhho* 1, keisurlīcho*, ahd., Adv.: nhd. herrlich, vortrefflich, kaiserlich; ne. glorious, imperial; ÜG.: lat. (augustius) (= keisurlīhhōst) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auguste?; E.: s. keisur, līh (3); W.: mhd. keiserlīche, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43
keisurling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kaiserling; ne. „imperial“ (mushroom); ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. keisur; W.: nhd. Kaiserling, M., „Kaiserling“, DW 11, 43
keisurstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaiserstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribunal?; E.: s. keisur, stuol; W.: s. nhd. Kaiserstuhl, M., „Kaiserstuhl“, DW 11, 46
keisurtuom* 1, keisartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Herrschaft, Kaisertum, Kaiserwürde, kaiserliche Gewalt, Kaiserreich; ne. empire; ÜG.: lat. imperium Gl, N; Hw.: vgl. as. kēsurdōm*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. imperium?; E.: s. keisur, tuom; W.: mhd. keisertuom, st. N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserstaat; nhd. Kaisertum, N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserreich, DW 11, 46
kek*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*
keke, ke-k-e, afries., F.: Vw.: s. ziā-k-e
*kela?, *kel-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1); ne. throat (N.); Vw.: s. -suht*; Hw.: s. -girithi*; vgl. ahd. kela (st. F. ō?, sw. F. n); anfrk. kela; E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: mnd. kēle, F., Kehle (F.) (1)
kela* 1, kel-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1); ne. throat; ÜG.: lat. faux MNPs; Hw.: vgl. as. *kela?, ahd. kela; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; B.: MNPs Nom. Pl. kelon fauces 68, 4 Berlin
kela 36, kel*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. branchia Gl, cavea Gl, faux N, gula Gl, guttur Gl, WH, gurgulio Gl, (maxilla)? Gl, tuba Gl; Hw.: vgl. anfrk. kela*, as. *kela?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, ON, OT; E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: mhd. kël, kële, sw. F., st. F., Kehle (F.) (1), Hals, Luftröhre, Speiseröhre, Schlund; nhd. Kehle, F., Kehle (F.) (1), Rachen, DW 11, 395; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kēla 6, kēl-a, afries., sw. V. (1): nhd. büßen, vergelten, lindern, befriedigen; ne. atone (V.) for; ÜG.: lat. refrīgerāre K 16, L 24; Hw.: vgl. an. kœla, ae. cœ̄lan, as. kōlon*, ahd. kuolen*; Q.: R, W, E, H; E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: saterl. ceula; L.: Hh 56a, Hh 163, Rh 862a
kelaberga* 2, kelabirga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kehlenberge“, Halsfessel, Halseisen, Halsband; ne. iron collar, necklace; ÜG.: lat. baca? Gl, (manica) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kela, bergan; W.: s. nhd. Kehlberg, M., Koller (N.), die Kehle bergendes Rüstungsstück, DW 11, 394
kelabirga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelaberga*
kelabrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Halsfleisch; ne. roasted neck; Q.: Gl?; E.: s. kela, brāt
kelabrāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Halsfleisch, Nackenbraten, Fleisch des Wildes vom Hals; ne. roasted neck; ÜG.: lat. (decallo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, brāto; W.: nhd. Kehlbraten, M., Bratenstück vom Halse, Halsbraten, DW 11, 395
kelagirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?; E.: s. kela, girī
kelagirida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl, ingluvies ventris Gl; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ingluvies ventris?; E.: s. kela, girida
*kelagiridī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. kelgirithi*
kelagītagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Fressgier, Schlemmerei, Völlerei; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?, ingluvies?; E.: s. kela, gītagī
kelah*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kelh*
kelasuht* 2, kel-a-suht*, as., st. F. (i): nhd. „Kehlsucht“, Halsbräune, Halsdrüsengeschwulst; ne. inflammation (N.) of the throat; ÜG.: lat. angina Gl, synanche GlTr; Hw.: vgl. ahd. kelasuht (st. F. i); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *kela, suht; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. kelesuth angina SAGA 438, 41 = Gl 5, 43, 41, GlTr Nom. Sg. kelisuht sinantia SAGA 388(, 15, 12) = Ka 178(, 15, 12) = Gl 4, 209, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b, 279a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217
kelasuht 21, kelsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten; ne. inflammation of the throat; ÜG.: lat. angina Gl, arthesis? Gl, haemitritis Gl, squinancia? Gl, tussis Gl; Hw.: vgl. as. kelasuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, suht; W.: mhd. këlsuht, st. F., Halskrankheit; nhd. Kehlsucht, F., Angina, DW 11, 400
kelatuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband; ne. scarf; ÜG.: lat. collarium Gl, monile Gl, sagum Gl, (strophium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. kela, tuoh; W.: mhd. keltuoch, st. N., Halstuch
kelda, kel-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. kal-d-a
kelde, kel-d-e, afries., F.: Vw.: s. kal-d-e
kele, kel-e, afries., F.: Vw.: s. kal-e
kelenāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*
*kēlene, *kēl-ene, afries., F.: Vw.: s. hand-; Hw.: s. kēl-a
kelgirithi* 1, kel-gir-ith-i*, as., st.? F. (ī?): nhd. „Kehlgier“, Gefräßigkeit; ne. gluttony (N.); ÜG.: lat. gula GlM; Hw.: vgl. ahd. *kelagiridī? (st. F. ī); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. gula?; E.: s. *kela, *girithi; B.: GlM Sg. kielirithi gulę Wa 70, 24b = SAGA 185, 24b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
kelh* 30, kelah*, ahd., st. M. (a): nhd. Kropf, Skrofel, Halsdrüsengeschwulst; ne. goitre; ÜG.: lat. struma Gl, tuber (N.) Gl, tumor? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan, Sb., Schlund; vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365
kelhnezzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischnetz; ne. fishing-net; ÜG.: lat. retia strumalia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelh, nezzi
kelhoht* 1, ahd., Adj.: nhd. kropfig, skrofulös, eine geschwollenen Hals habend; ne. goitrous; ÜG.: lat. strumosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. strumosus?; E.: s. kelh
kelichwert* 1, chelichwert*?, ahd., Sb.: nhd. Kelchhülle; ne. case for a goblet (?); ÜG.: lat. (caliteca)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lüt. lat. caliteca?; E.: s. kelih
kelih* 37, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Abendmahlskelch, Schicksal, Last; ne. cup, chalice; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, MF, MNPsA?, N, NGl, O, T, Urk, crater Gl, patera Gl, MH, scyphus Gl; Hw.: vgl. as. kėlik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPsA?, N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; W.: mhd. kelch, kelich, st. M., Kelch; nhd. Kelch, M., Kelch, DW 11, 504; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kėlik* 2, kėl-ik*, as., st. M. (a): nhd. Kelch; ne. chalice (N.); ÜG.: lat. calix H, SPs; Hw.: vgl. ahd. kelih (st. M. a); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; W.: mnd. kelk, M., Kelch; B.: H Akk. Sg. kelik 4764 M, kelic 4764 C, SPs Akk. Sg. (k)elik (heli) calicem (salutaris) Ps. 115/4 = Tiefenbach Ps 115/13 = SAAT 328, 25 (= 327, 25) (Ps. 115/4); Kont.: H ik nimu thene kelik an hand; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220
kelisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Schuh; ne. boot (N.), shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, caligula Gl; Hw.: s. kalizia*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. caliga (calcei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar
kelisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelisilīn*
kelisilīn* 1, kelisilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, kleiner Stiefel, Schuh; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caligula; E.: s. lat. caligula, F., Stiefelchen; vgl. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar
kelisonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „stiefeln“, mit Stiefel versehen (Part.Prät.) (= gikelisonōt); ne. pace (V.), provided with boots (= gikelisonōt); ÜG.: lat. caligatus (= gikelisonōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. calciatus (= gikelisonōt); E.: s. gi, kelisa
*kelisonōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kelisonōn*
kelketra*, kelktra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kalkatura*
kėlkian* 1, kėlk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kälken; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. dealbare GlEe; Hw.: vgl. ahd. kalken* (sw. V. 1a, 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx?, Lbd. lat. dealbare?; E.: s. kalk*; W.: mnd. kelken (1), sw. V., kälken; B.: GlEe Part. Prät. Dat. Pl. gikelcton dealbatis Wa 52, 7a = SAGA 100, 7a = Gl 4, 291, 51
kelktra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelketra*
*kella?, *kel-l-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kella (st. F. ō, sw. F. n?); W.: mnd. kelle, F., Kelle, Schöpflöffel; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
kella 1 und häufiger, kel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. nennen; ne. call (V.); Hw.: s. kal-t-ia; vgl. an. kalla, ae. ceallian, ahd. kallōn*, mnl. callen; E.: s. germ. *kalsōn, sw. V., rufen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 56a, Hh 163
kella 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Feuerhaken, Behälter; ne. scoop (N.), spoon (N.), shovel (N.); ÜG.: lat. calicula? Gl, cramula Gl, gazza? Gl, receptaculum Gl, trulla Gl, vatillum Gl; Vw.: s. fiur-, hunt-?, rouh-; Hw.: vgl. as.? *kella?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kaljō, st. F. (ō), Kelle; W.: mhd. Kelle, st. F., sw. F., Kelle, Schöpflöffel, Maurerkelle, Hütte; nhd. Kelle, F., Kelle, Schöpfgefäß mit Stiel, DW 11, 510; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kellarfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. apotheca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. apotheca?; E.: s. kellari, faz
kellari 34, kelre*, ahd., st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum; ne. cellar; ÜG.: lat. apotheca Gl, cellarium Gl, N, penus Gl, praetoriolum Gl, promptuarium (N.) Gl; Vw.: s. erd-, oli-, wīn-; Hw.: s. keller; vgl. anfrk. kellere*; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: germ. *kellar-, M., Keller?; s. lat. cellārium, N., Keller; vgl. lat. cella, F., Kammer; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. këller, këlre, st. M., Keller, Kaufladen; nhd. Keller, M., Keller, DW 11, 512
kellenāri* 6, kelenāri, kelnere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kellner“, Kellermeister, Verwalter, Aufseher über Keller und Speicher; ne. butler, waiter, steward; ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl, cellerarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cellerārius; E.: s. kellari; W.: nhd. Kellner, M., Kellner, Kellerer, DW 11, 521
keller* 5, kel-ler*, afries., st. M. (ja): nhd. Kellermeister; ne. cellarer; Hw.: vgl. ahd. kellari, an. kjallari; Q.: B, Schw; I.: Lw. lat. cellārius; E.: s. lat. cellārius, M., Kellermeister; vgl. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 56a, Rh 862a
kellere* 1, kel-l-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Keller; ne. cellar; ÜG.: lat. promptuarium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kellari; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kellar-, M., Keller?; s. lat. cellārium, N., Keller; vgl. lat. cella, F., Kammer; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; B.: MNPsA Nom. Pl. kellera promptuaria 143, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 138 (van Helten) = S. 63, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 797 (Quak)
*kelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-, wīt-
kellilīn* 1, kellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kellchen“, Fässlein, kleiner Behälter; ne. little cask; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. kella
kelner 1, kel-ner, afries., st. M. (ja): nhd. Kellermeister; ne. cellarer; Hw.: vgl. ahd. kellenāri*; Q.: B; I.: Lw. lat. cellārius; E.: s. lat. cellārius, M., Kellermeister; vgl. lat. cella, F., Kammer; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 56a, Rh 862a
kelnere, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*
kelor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kelur*
keloro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. keluro*
kelre*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellari
kelterhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*
keltī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte; ne. coldness; ÜG.: lat. algor Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. kaltīn*; Hw.: s. kaltīn; Q.: Gl (765); E.: s. kalt; W.: mhd. kelte, kalte, st. F., Kälte, Frost; nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87
kelur* 5, kelor*, ahd., st. M. (az, i?): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, palear Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kelu-, *keluz, st. F. (u), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
kelura* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kelur
keluro* 1, keloro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelur
kelzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelzilīn*
kelzilīn* 2, kelzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, Schuh, kleiner Stiefel; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl, soccus Gl; Hw.: s. kelisilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caliga?, Lw. lat. caligula?; E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar
kēma 8, kē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. klagen; ne. complain; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. kūmian*, ahd. kumen*; Q.: B, E; E.: germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Hh 56a, Rh 862a
kemben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, Wolle krempeln, karden; ne. comb (V.); ÜG.: lat. pectere Gl; Hw.: vgl. as. kembian*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kambjan, sw. V., kämmen; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; W.: mhd. kemben, kemmen, sw. V., kämmen; nhd. kämmen, sw. V., kämmen, striegeln, DW 11, 108
kembi* 1, ahd.?, st. N.?: nhd. Schuttkarde; ne. teasel; ÜG.: lat. lupipecten Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
kėmbian* 2, kėm-b-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kämmen; ne. comb (V.); ÜG.: lat. pectere GlP, repingere GlPW; Hw.: s. kamb*; vgl. ahd. kemben* (sw. V. 1a); Q.: GlP (Ende 10. Jh.), GlPW; E.: s. kamb*; W.: mnd. kemmen, sw. V., kämmen; B.: GlP Part. Prät. gikemmit pectitur Wa 85, 3a = SAGA 132, 3a, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M, gikémbid repexus Wa 97, 4a-5a = SAGA 85, 4a-5a = Gl 2, 583, 7
kembil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbfessel, Stachelhalsband, Helmbusch?; ne. iron collar, plume of the helmet?; ÜG.: lat. columbar Gl, crista? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kambila-, *kambilaz, st. M. (a), Fessel (F.) (1)
keme 20, ke-m-e, afries., st. M. (i): nhd. Kommen, -kunft; ne. coming (N.), -coming (N.); Vw.: s. on-, thru-ch-; Hw.: vgl. ae. cyme, as. kumi*; Q.: F, B, E, H, R; E.: germ. *kumi-, *kumiz, Sb., Kommen, Ankunft; germ. *kwumi-, *kwumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 56a, Rh 862a
kēme 2, kē-m-e, afries., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. complaint; Hw.: vgl. ahd. kūma*; Q.: AA 6; E.: germ. *kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage, Jammer; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Hh 56a, AA 6
kemede 1, ke-m-ed-e, afries., F.: nhd. Ankunft; ne. arrival; E.: s. ke-m-e; L.: Hh 56a, Rh 862a
kemenak*, ahd., Sb.: Vw.: s. keimak
kemenat* 2, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus); Hw.: s. keimata*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.)
kemenāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kemināta*; Hw.: vgl. as. *kemīnāda, *kemīnāta, *kamīnāta
kēmene*, kē-m-ene*, afries., F.: Vw.: s. kēm-ne
kemināda*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kemināta*
*kėmīnāda?, *kėmīnāta?, *kāmināta?, as., sw. F. (n): nhd. Kemenate, heizbares Zimmer; ne. bower (N.), heatable room; Vw.: s. kirik-*; Hw.: vgl. ahd. kemenāta* (sw. F. n); E.: germ. *kaminat-, F., Kemenate; s. lat. camīnāta, F., heizbares Zimmer; vgl. lat. camīnāre, V., in Form eines Kamins aufbauen; lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; vgl. gr. κάμινος (kaminos), M., Ofen; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mnd. kemenâde, kemmenâde, kemenâte, kemnade, kemnede, F., Kemenate, heizbares Zimmer; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41a
kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, Verlies; ne. bower, room (N.); ÜG.: lat. caminata Gl, concavum (N.) Gl, conclave Gl, cubiculum Gl, N, (propalatium) Gl, tempa? Gl, (thalamus) Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, kirih-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kaminat-, F., Kemenate; s. lat. camīnāta, F., heizbares Zimmer; vgl. lat. camīnāre, V., in Form eines Kamins aufbauen; lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; vgl. gr. κάμινος (kaminos), M., Ofen; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: mhd. kemenāte, kamenāte, sw. F., st. F., Schlafgemach, Frauengemach; nhd. Kemenate, F., Kemenate, DW 11, 527
kemis 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf; ne. dress (N.); ÜG.: lat. alba (F.) Gl, cyclas Gl, genus vestis Gl, palla Gl, (peripetasma) Gl, (supparum) Gl; Hw.: vgl. as.? *kemis?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camīsia?; E.: germ. *kamis-, Sb., Hemd?; s. lat. camīsia, F., Hemd; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556
*kėmis?, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. kemis (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
kēmne 1, kēmene, kēm-ne, kē-m-ene*, afries., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: AA 16, AA 30; E.: s. kē-m-e; L.: Hh 56a, AA 16, AA 30
kempa (1), kem-p-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. kam-p-a (1)
kempa (2), kem-p-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. kam-p-a (2)
kempfan* 5, kemphan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämpfen, streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. militare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. militare?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfen, kenpfen, sw. V., kämpfen (abs.), Zweikampf halten mit einem (tr.); nhd. kämpfen, sw. V., kämpfen, wettstreiten, DW 11, 145
kempfensenwer*? 1, kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kampfsüchtiger?, ein sich nach dem Kampf Sehnender?; ne. quarrelsome person?; ÜG.: lat. (argutia)? Gl, (argutio)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kampf?, senēn?
kempfeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kempfo*
kempfo 47, kempho*, kempfeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator; ne. fighter, warrior, champion; ÜG.: lat. agonista Gl, agonotheta Gl, assertor Gl, athleta Gl, campio Gl, gladiator Gl, miles Gl, T, monomachus Gl, pugil Gl, pugillator N, tiro Gl, venator Gl, victor Gl; Vw.: s. fūst-, knuttil-, skif-, swert-; Hw.: vgl. as. kėmpio; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. athleta?, gladiator?, miles?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfe, kenpfe, kampfe, sw. M., Berufsfechter, Kämpfer, Streiter; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kėmpio 1, kėm-p-io, as., sw. M. (n): nhd. Kämpe, Kämpfer; ne. fighter (M.); ÜG.: lat. pugil Gl; Hw.: s. kamp*; vgl. ahd. kempfo (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), ON; I.: Lw. lat. campus?; E.: s. kamp*; W.: mnd. kempe (1), kampe, M., Kämpe, Kämpfer; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. kempio pugil SAGA 36, 21 = Gl 2, 572, 21; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 171, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b, Gl 3, 716, 13 kempe campiductor ist eher mnd.?, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 281 (z. B. Sambleben)
*kempo?, *kem-p-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kėmpio, ahd. kempfo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. kempio pugil SAGA 36, 21 = Gl 2, 572, 21
ken, afries., st. N. (ja): Vw.: s. ken-n
*kēn?, as., st. M.? (a?) (i?): nhd. Kien; ne. resinous pine (N.); Hw.: vgl. ahd. kien (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *kizna-, *kiznaz, st. M. (a), Kien; germ. *kizna-, *kiznam, st. N. (a), Kien; W.: mnd. kên, kin, M., N., Kienholz, Kienharz; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41
*kenda, kende, *ken-d-a, *ken-d-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. or-; E.: s. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 56a, Rh 862b
*kende, *ken-d-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. *ken-d-a
*kendia, *ken-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. or-; E.: s. *ken-d-a
*kendskip, *ken-d-skip, afries., st. F. (i), N.: Vw.: s. or-; E.: s. *ken-d-a, *-skip (2)
kenep, afries., st. M. (a): Vw.: s. kanep
kening 303, kining, koning, ken-ing, kin-ing, kon-ing, afries., st. M. (a): nhd. König; ne. king; ÜG.: lat. (rēgālis) K 2, (rēgius) K 9, L 3, L 13, rēx K 1, K 9, L 13, K 7, K 8; Vw.: s. er-th-, hi-m-el-, nor-th-, sū-th-er-, -lik*, -rīk-e, -skel-d-e; Hw.: vgl. an. konungr, ae. cyning, anfrk. kuning, as. kuning, ahd. kuning; Q.: R, E, H, W, S, F, K 1, K 2, K 7, K 8, K 9, L 3, L 13; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kunniga-, *kunnigaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: nfries. kening, keuning, M., König; W.: saterl. ceuning, M., König; W.: nnordfries. könning, M., König; L.: Hh 56a, Hh 163, Rh 870a
keninglik*, kininglik, ken-ing-lik*, kin-ing-lik*, afries., Adj.: nhd. königlich; ne. royal (Adj.); Hw.: vgl. an. konungligr, ae. cynelic, ahd. kuninglīh; Q.: H, W, E; E.: s. ken-ing, -lik (3); W.: nfries. keninglyck, Adj., königlich; L.: Hh 56a, Hh 163, Rh 871a
keningrīke 6, kiningrīke, koningrīke, ken-ing-rīk-e, kin-ing-rīk-e, kon-ing-rīk-e, afries., st. N. (ja): nhd. Königreich; ne. kingdom; Vw.: s. -nor-th-; vgl. ae. cynerīce, as. kuningrīki*, ahd. kuningrīhhi*; Q.: R, E, H, W; E.: s. ken-ing, rīk-e (2); W.: nfries. keningryck; L.: Hh 56a, Rh 871a
keningskelde 3, kiningskelde, koningskelde, ken-ing-skel-d-e, kin-ing-skel-d-e, kon-ing-skel-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Königsschuld, Abgabe an den König; ne. tribute (N.) to the king; Q.: W; E.: s. ken-ing, skel-d-e (1); L.: Hh 56a, Hh 163, Rh 871a
kenlik (1) 1 und häufiger, ken-lik, afries., Adj.: nhd. königlich; ne. royal (Adj.); E.: s. ken-ing-lik*; L.: Hh 56a
kenlik (2), ken-lik, afries., Adj.: Vw.: s. kan-lik
kenn 12, ken-n, ken, afries., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Verwandtschaft; ne. kinship; Hw.: vgl. an. kyn (1), ae. cynn (1), anfrk. kunni, as. kunni, ahd. kunni (1); Q.: R, B, E, W; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: nnordfries. kinn, kenn; L.: Hh 56a, Rh 862b
kenna, ken-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. kan-n-a
kennemēch* 1, kennemēi, kennemēg, ken-n-e-mēch*, ken-n-e-mēi, ken-n-e-mēg, afries., st. M. (a): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); Q.: E; E.: s. ken-n, mēch; L.: Hh 56a, Hh 163, Rh 862b
kennemēg, ken-n-e-mēg, afries., st. M. (a): Vw.: s. ken-n-e-mēch
kennemēi, ken-n-e-mēi, afries., st. M. (a): Vw.: s. ken-n-e-mēch
kennen* 1, kennon, ken-n-en*, ken-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. kennen, erkennen, verstehen; ne. know; ÜG.: lat. cognoscere MNPs; Vw.: s. ant-, bi-*; Hw.: vgl. as. *kėnnian (2)?, ahd. *kennen (2)?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. kende cogniscerem 72, 16 Berlin; Son.: Quak setzt kennon an
*kennen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. kennen, as. kennian* (1); E.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*kennen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, forabi-, gi-, in-, ir-; Hw.: vgl. as. *kėnnian (2)?; E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kennen, sw. V., kennen, erkennen; nhd. kennen, st. V., kennen, DW 11, 532
kennenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. kennend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. kennen* (2)
kėnnian* (1) 1, kėn-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erzeugen; ne. generate (V.); Hw.: s. kunni; vgl. ahd. *kennen? (1) (sw. V. 1a); anfrk. kennen; Q.: H (830); E.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: H Part. Prät. kennit 5130 M, kennid 5130 C; Kont.: H he uuas fan Ponteo lande cnôsles kennit 5130; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 34, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241 (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 16
*kėnnian? (2), *kėn-n-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. kennen; ne. know (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *kennen? (2) (sw. V. 1a); E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. kennen, sw. V., kennen; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
*kennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, forabi-, ir-; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
kennih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), goblet; ÜG.: lat. patera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna
kenning* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. cantharus Gl, carchesium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna
kenninge, ken-n-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. kan-n-inge
kennisse, ken-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. kan-nisse
*kennit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *kant?, *kennen (2)?
kenst, ken-st, afries., st. F. (i): nhd. Kenntnis; ne. knowledge; Hw.: vgl. as. kunst*, ahd. kunst; E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 56a
kenteri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*
kentēri, kentēr-i, as., st. M. (ja), st. N.?: Vw.: s. kantēri*
kentilastab* 2, kantalstab*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchter, Kerzenstab, Kerzenhalter; ne. candlestick; ÜG.: lat. candelabrum T, (hastile) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: z. T. Lw. lat. candēlābrum, Lsch. lat. candēlābrum?; E.: s. germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; s. ahd. stab
kenzilisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. kanzilisk*
keosan, keos-an, as., st. V. (2b): Vw.: s. kiosan*
kêpenskip, kêp-en-skip, afries., st. F. (i): Vw.: s. kâp-en-skip
kêper 1 und häufiger, kêp-er, afries., M.: nhd. Käufer; ne. buyer; Vw.: s. fa-t-t-; Hw.: s. kâp-ere; E.: s. kâp; L.: Hh 56a
kepla* 2, k-ep-l-a*, afries., sw. V. (1): nhd. ankoppeln, anbinden; ne. connect; Hw.: vgl. mhd. koppeln; Q.: S; E.: s. k-ep-p-el*; L.: Hh 56a, Rh 862b
kepol..., ahd.: Vw.: s. gebal...
keppel* 4, k-ep-p-el*, afries., st. F. (ō): nhd. Riemen (M.) (1), Strick am Halfter, Zaum; ne. thong, harness (N.); Hw.: vgl. schwed. koppel; Q.: S, W; I.: Lw. lat. cōpula; E.: s. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; L.: Hh 56b, Hh 163, Rh 862b
kēr* 11, ahd., st. M. (i?): nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, N, (divortium) Gl, flexio N, stropha Gl; Vw.: s. umbi-, widar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kēren; W.: mhd. kēr, st. M., Richtung, Wendung, Umwendung, Abwendung; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. at every turn
kera 1 und häufiger, ker-a, afries., sw. V. (1): nhd. küren; ne. elect (V.); Hw.: s. ker-e (1); vgl. got. kausjan; E.: germ. *kauzjan, st. V., kosten (V.) (2), wählen, erproben; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (1), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 56b
kēra 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Wendung, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, flexus (M.)? Gl, latus (N.) Gl, (stroma) Gl, stropha Gl, versio? Gl; Vw.: s. wega-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kēren; W.: mhd. kēre, kēr, st. F., Umkehren, Richtung, Bekehrung, Wiedererstattung; nhd. Kehr, Kehre, F., Wendung, DW 11, 400
kêra 12, kê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. kehren (V.) (1), wenden, ändern, abwenden, verwenden; ne. turn (V.), change (V.), use (V.); Vw.: s. bi-, of-, on-, umbe-, und-, ur-, wi-ther-; Hw.: vgl. an. keyra, ae. cierran, anfrk. kēren, as. kērian*, ahd. kēren; Q.: E, W; E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; W.: nfries. keeren, V., kehren (V.) (1); W.: nnordfries. kere, V., kehren (V.) (1); L.: Hh 56b, Rh 862b
*kerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-
kērawiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegkehre, Wegbiegung, Straßenecke; ne. curve (N.); ÜG.: lat. flexus in platea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kēren, weg
*kerb, lang., Sb.: nhd. Einschnitt, Kerbe; ne. notch (N.); Q.: monferrat. gerb, Loch, piemont. garbena, ausgehöhlte Stelle in einem Baum, genues. zgarbelà, ritzen
kėrƀila*, kėrƀil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kervila*
kere (1) 40 und häufiger, ker-e, afries., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Küre, Beliebung, Wahl, Schiedsspruch; ne. election, judgement; Vw.: s. ov-er-, wi-l-, -man-n, -mēch; Hw.: s. ker-a, ziās-a; Hw.: vgl. an. kjǫr, ae. cyre, ahd. kuri*; Q.: R, H, B, E, W, S; E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: saterl. ceur; L.: Hh 863a, Rh 56b
kere (2), ker-e, afries., st. M. (i): Vw.: s. kerv-e
kêre 1 und häufiger, kê-r-e, afries., F.: nhd. Ausnahme; ne. exception; Vw.: s. -kes-t; E.: s. kê-r-a; L.: Hh 56b
kêrekest 1 und häufiger, kê-r-e-kes-t, afries., st. F. (i): nhd. einen Ausnahmefall erwähnende Beliebung, Ausnahmebestimmung; ne. saving clause (N.); E.: s. kê-r-e, kes-t; L.: Hh 56b
keremann 1, keremonn, ker-e-man-n, ker-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Wahlmann; ne. elector, election assistant; Q.: B; E.: s. ker-e, man-n; L.: Hh 56b, Rh 863b
keremēch* 2, keremēg, ker-e-mēch*, ker-e-mēg, afries., st. M. (a): nhd. zur Eidesleistung ausgewählter Verwandter; ne. relative (M.) chosen for an oath; Q.: H, E; E.: s. ker-e, mēch; L.: Hh 56b, Hh 163, Rh 863b
keremēg, ker-e-mēg, afries., st. M. (a): Vw.: s. ker-e-mēch
keremonn, ker-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ker-e-man-n
kēren* 2, kē-r-en*, anfrk., sw. V.: nhd. kehren (V.) (1); ne. turn (V.); ÜG.: lat. avertere MNPs, convertere MNPs; Vw.: s. bi-*, wi-ther-e-*; Hw.: vgl. as. kērian*, ahd. kēren*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (1); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; B.: MNPs 2. P. Sg. Imp. kere avertas 68, 18 Berlin, Inf. keron convertam 67, 23 Berlin; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi. kfrindi (lies vverpandi. kerindi) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25
kēren 119, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, führen, treiben, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2); ne. turn (V.), direct (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, avertere N, congregare Gl, contaminare Gl, contorquere Gl, (conversio) WH, convertere N, O, converti (= sih widarort kēren) Gl, declinare APs, Gl, N, deflectare? Gl, deflectere Gl, N, depravare (= in abuh kēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, dirigere N, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, (distribuere) N, divertere Gl, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, detorquere Gl, evertere Gl, extorquere Gl, flectere Gl, N, (incendere) Gl, intendere N, invertere (= hintarot kēren) Gl, (ire) O, plectere Gl, redigere Gl, referre N, regere N, revertere O, reverti (= sih kēren) Gl, (secedere) O, spectare (= sih kēren ana) N, tendere Gl, torquere Gl, transferre Gl, N, transvertere Gl, vergere Gl, versare Gl, vertere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danabi-, danair-, dara-, dāraba-, fir-, gagan-, gi-, hera-, hintar-, ingagan-, ir-, missi-, nidarbi-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, umbi-, ūz-, widar-, widaribi-, widarigi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kēren, as. kērian*, kēren*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, N, O, Psb, WH; E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; W.: mhd. kēren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, umkehren, abkehren, aufhören (tr. bzw. refl.); nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, DW 11, 408; R.: abuh kēren: nhd. ins Böse kehren, ins Böse verkehren, verdrehen; ne. turn into evil, twist (V.); R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. grant s.b. s.th.; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen; ne. consider; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. consider, take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. consider, take to heart; R.: hintarot kēren: nhd. verdrehen, verkehren, verschlechtern; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, invertere Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*kērentlīh?, *kērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-
kerf 31, afries., st. M. (i): nhd. Kerbe, Schnitt, Durchschneidung, Zerschneiden; ne. cut (N.); Vw.: s. âg-brē-, gri-s-t-el-, hal-s-si-n-e-, hêl-si-n-e-, il-e-, nei-l-, si-n-e-; Hw.: s. kerve; vgl. an. kurfr, ae. cyrf; Q.: W, S, E; E.: germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; vgl. idg. *grebʰ-, V., ritzen, kerben, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: saterl. kerf; L.: Hh 56b, Rh 863b
*kerfan?, ahd., st. V. (3b): nhd. „kerben“; ne. „notch“ (V.); Q.: s. Kluge s. v. kerben
kerfil* 17, kervil*, ahd., st. M. (a): nhd. Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. caerefolium; E.: s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, kërbel, F., M., Kerbel; nhd. Kerbel, M., Kerbel, DW 11, 559
kerfila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*
kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, centifolium (N.)? Gl, (coriandrum) Gl, euphorbia? Gl, macedonia Gl, quinquefolium Gl, sacrophia? Gl, sarminia Gl, sarminia (= wildiu kerfola) Gl, simircia? Gl; Vw.: s. feld-, huntes-, wild-; Hw.: vgl. as. kervila*, kiervila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, F., M., Kerbel; R.: wildiu kerfola: nhd. Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl
*kērī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-
*keria, *ker-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wi-l-, wi-l-; E.: s. ker-e (1)
kêrian* 2, kêren*?, kê-r-ian*, kê-r-en*?, as., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1); ne. turn (V.); ÜG.: lat. verrere Gl, (tumere) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. kēren (sw. V. 1a); anfrk. kēren; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399; W.: mnd. kêren (1), sw. V., kehren (V.) (1), wenden; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. (thana) kierta (detorsit) Wa 101, 36a = SAGA 89, 36a, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi. kfrindi (lies vverpandi. kerindi) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 273
kēribesemo* 2, kēribesmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehrbesen; ne. broom; ÜG.: lat. (verriculum) Gl, (verris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verriculum?; E.: s. kēren, besamo
kēribesmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kēribesamo*
*kērida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, missi-, widar-
kerien* 19, kerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, reinigen, verwischen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. mundare Gl, MF, scopare Gl, terere Gl, verrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundare?; E.: germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen; W.: mhd. kēren, kërn (1), sw. V., kehren (V.) (2), fegen; nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (2), fegen, DW 11, 406; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
*kêringe, *kê-r-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. kê-r-a; L.: AA 38
*kēritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
kerkaththa, ke-r-k-a-th-th-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ze-r-k-a-th-th-a*
kerkatta, ke-r-k-a-t-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ze-r-k-a-th-th-a*
kerkbrand, ke-r-k-bran-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-bran-d
kerkbreker, ke-r-k-bre-k-er, afries., M.: Vw.: s. ze-r-k-bre-k-er
kerkbrond, ke-r-k-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-bran-d
kerkdure*, ke-r-k-dur-e*, afries., F.: Vw.: s. ze-r-k-dor-e
kerke, ke-r-k-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ze-r-k-e
kerkener 1, kerk-en-er, afries., st. M. (ja): nhd. Kerker, Gefängnis; ne. dungeon; Hw.: vgl. ahd. karkāri; E.: germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; L.: Hh 56b, Rh 864b
kerkfoged, ke-r-k-fog-ed, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-fog-id
kerkfogid, ke-r-k-fog-id, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-fog-id
kerkfretho, ke-r-k-fre-th-o, afries., st. M. (u): Vw.: s. ze-r-k-fre-th-o
kerkhêra, ke-r-k-hê-r-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ze-r-k-hê-r-a
kerkhof, ke-r-k-ho-f, afries., st. N. (a): Vw.: s. ze-r-k-ho-f
kerkkest, ke-r-k-kes-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. ze-r-k-kes-t
kerkpath, ke-r-k-path, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-path
kerkslêk, ke-r-k-slêk, afries., st. M. (a?): Vw.: s. ze-r-k-slêk
kerkspel, ke-r-k-spel, afries., st. N. (a): Vw.: s. ze-r-k-spil
kerkspil, ke-r-k-spil, afries., st. N. (a): Vw.: s. ze-r-k-spil
kerkstal, ke-r-k-stal, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-stal-l
kerkwal, ke-r-k-wal, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-wal-l
kerkwī, ke-r-k-wī, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-wei
kerl, ker-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. zer-l
*kērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, *gi-?, in-, *ir-?, un-, ungi-, unir-
kērmundi* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund
kērmundīg* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl, distortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund
kern 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide; ne. kernel, grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. ador Gl, cittum Gl, granum Gl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen Gl; Vw.: s. mandal-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern vom Getreide, Getreide; s. nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593
kernapful* 2, kernaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum Punicum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. kern, kerno, apful; W.: nhd. Kernapfel, M., Klapperapfel, Schlotterapfel, DW 11, 603
kernen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kirnen*
kerngersta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste; ne. two-lined barley; ÜG.: lat. hordeum cantherinum Gl, hordeum distichum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kern, kerno, gersta; W.: nhd. Kerngerste, F., „Kerngerste“, gemeine Gerste, DW 11, 607
kernilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kernlein“, Körnlein, Körnchen, kleiner Kern, Bröckchen; ne. little kernel, little grain; ÜG.: lat. naphtha (= kernilīn olei) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kern, kerno; W.: nhd. Kernlein, N., „Kernlein“, Kernchen, DW 11, 609
kernmaldrum* 1, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. kern, maldrum
kerno 1, ker-n-o, as., sw. M. (n): nhd. Kern; ne. core (N.); ÜG.: lat. nucleus GlP; Hw.: vgl. ahd. kerno (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mnd. kē̆rn, M., Kern; mnd. kē̆rne, karne, M., F., Kern; B.: GlP Nom. Sg. kerno nucleus Wa 134, 15b = SAGA Gl 2, 623, 46
kerno* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kern, Korn; ne. kernel, corn; Hw.: s. kern, kerno; Q.: Urk (780); E.: s. kerno (1)
kerno 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen; ne. kernel, corn (N.); ÜG.: lat. (ador) Gl, (amurca) Gl, cittum Gl, frumentum Gl, genimen? Gl, granaticum? Gl, granatio Gl, granatum Gl, granum Gl, NGl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen? Gl, triticum Gl, NGl; Vw.: s. hasalnuz-, kurbiz-*, nuz-; Hw.: vgl. as. kerno; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern, Kern vom Getreide, Getreide; nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*kēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rukki-
kerola* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weihrauchbehälter; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?;
kerp 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Streit; ne. quarrel (N.); E.: ?; L.: Hh 56b
kerpfo* 4, kerpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (carabus) Gl, (porca) (F.) (1)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?
kerra* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Vw.: s. ross- (ja?); Hw.: vgl. as.? *skerra?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kerran
kerran* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, lärmen, ertönen; ne. chatter (V.), coo (V.), moan (V.), rustle (V.); ÜG.: lat. garrire Gl, garrulare Gl, garrulus (= kerranti) Gl, gemere Gl, instrepere Gl, strepere Gl, (strepitum) (= kerranto) Gl, stridere Gl, stridulus (= kerranti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *kerran, st. V., knarren; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kërren, st. V., schreien, keifen, wiehern, grunzen, knarren, rauschen; s. nhd. kerren, sw. V., zischen, lärmen, klingen, DW 11, 613; R.: kerranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd, kreischend; ne. twittering, screeching; ÜG.: lat. garrulus Gl, stridulus Gl; R.: kerranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. rauschend; ne. roaringly; ÜG.: lat. (strepitum) Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kerranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. kerran*
kerranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. kerran*
kerrāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Plauderer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. garrulus?; E.: s. kerran
kerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. kerien*
kerrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Geschwätz, Quietschen, Quieken; ne. noise (N.), gossip (N.), squeak (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. stridor?; E.: s. kerran
kerrunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. kerran
kersa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kirsa
kersberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*
kersboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum
kersna 1 und häufiger, kersn-a, afries., F.: nhd. Pelzrock; ne. fur coat; Hw.: vgl. as. kursina*, ahd. kursinna*; I.: Lw. slaw. *kurzno; E.: s. slaw. *kurzno, Sb., Pelz, Kluge s. u. Kürschner; L.: Hh 56b
kersoma 5, kresma, krisma, ker-som-a, kre-sm-a, kri-sm-a, afries., sw. M. (n): nhd. Chrisma, Salböl; ne. consecrated oil; Hw.: vgl. an. krisma, ae. crisma, ahd. krisamo*; Q.: R, E, H, Jur; I.: Lw. lat.-gr. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 56b, Rh 865b
Kerst 4, Krist, Ker-st, Kri-st, afries., st. M. (a): nhd. Christus; ne. Christ; Hw.: vgl. an. kristr, ae. Crīst, as. Krist*, ahd. krist; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 56b
kersten (1) 1 und häufiger, kristen (1), ker-st-en, kri-st-en (1), afries., st. M. (a): nhd. Christ (M.); ne. Christian (M.); ÜG.: lat. Chrīstiānus K 7; Vw.: s. dō-m, -hê-d, -man-n-iska, -rīk-e; Hw.: vgl. ae. cristen (1); Q.: R, H, W; I.: Lw. lat. Chrīstiānus; E.: s. lat. Chrīstiānus, M., Christ (M.); vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 57a, Rh 866b
kersten (2) 15, kristen (2), ker-st-en, kri-st-en (2), afries., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian (Adj.); Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. an. kristinn, ae. crī̆sten (1), ahd. kristāni*; Q.: E, H, R, W; I.: Lw. lat. Chrīstiānus; E.: s. lat. Chrīstiānus, Adj., christlich; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Hh 57a, Rh 865b
kerstena 5, kristena, ker-st-en-a, kri-st-en-a, afries., sw. M. (n): nhd. Christ (M.); ne. Christian (M.); Vw.: s. even-; Q.: W, R, H, Jur; I.: Lw. lat. Chrīstiānus; E.: s. ker-st-en (1); L.: Hh 57a, Rh 866a
kerstendōm 4, kristendōm, ker-st-en-dō-m, kri-st-en-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Christentum; ne. christenship; Hw.: vgl. ae. Crīstendōm, mnd. kristendôm, mnl. kerstijndoem, mhd. kristentuom; I.: Lüt. lat. chrīstiānitās; E.: s. ker-st-en, dō-m (1); L.: Hh 57a, Rh 866a
kerstenêde, ker-st-en-ê-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ker-st-en-hê-d
kerstenhêd* 21, kerstenhêde, kerstenêde, kristenhêd, ker-st-en-hê-d*, ker-st-en-hê-d-e, ker-st-en-ê-d-e, kri-st-en-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Christenheit; ne. christianity; Hw.: vgl. as. kristînhêd*, ahd. kristānheit*, mnd. kristenhêit, mnl. kertijnheit; Q.: R, E, H, W, AA 184; I.: Lüt. lat. chrīstiānitās; E.: s. ker-st-en (1), *hê-d; L.: Hh 57a, Rh 866a, AA 184
kerstenhêde, ker-st-en-hê-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ker-st-en-hê-d*
kerstenlik 1, ker-st-en-lik, afries., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian (Adj.); Hw.: vgl. ae. crīstlic; Q.: W; I.: Lüt. lat. Chrīstiānus; E.: s. ker-st-en (2), -lik (3); L.: Hh 57a, Rh 866a
kerstenmanniska* 1, kerstenmensche, ker-st-en-man-n-iska*, ker-st-en-men-sche, afries., sw. M. (n): nhd. Christenmensch; ne. Christian (M.); E.: s. ker-st-en, man-n-iska; L.: Hh 757a, Rh 866a
kerstenmensche, ker-st-en-men-sche, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ker-st-en-man-n-isk-a*
kerstenrīke 1 und häufiger, ker-st-en-rīk-e, afries., st. N. (ja): nhd. „Christenreich“, Christenheit; ne. Christianity; E.: s. ker-st-en (1), rīk-e (2); L.: Hh 142a
kerstesmorgen* 4, kerstesmorn, ker-st-es-mor-g-en*, ker-st-es-mor-n, afries., st. M. (a): nhd. Christmorgen; ne. Christmas Morning; Q.: W, S; E.: s. kers-t-en (1), mor-g-en; L.: Hh 56b, Rh 866a
kerstesmorn, ker-st-es-mor-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ker-st-es-mor-g-en*
kerstestīd 2, ker-st-es-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Christzeit; ne. Christmas; Q.: R; E.: s. ker-st-en (1), tī-d; L.: Hh 56b, Rh 866a
kerstnia* 1, kristenia, ker-st-n-ia*, kri-st-en-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. taufen; ne. baptize, christen; Hw.: vgl. an. kristna, ae. cristnian; Q.: Jur, AA 66; E.: s. ker-st-en (1); L.: Hh 57a, Rh 866a
kerstninge* 3, ker-st-n-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. christening (N.); Vw.: s. kin-d-; Hw.: vgl. ae. cristnung, mnd. kersteninge, mnl. kersteninge; Q.: AA 66; E.: s. ker-st-n-ia, *-inge; L.: Hh 57a, Rh 866a, AA 66
kerta 1 und häufiger, kirta, kurta, ker-t-a, kir-t-a, kur-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. kürzen, verkürzen, abkürzen, abziehen; ne. shorten; Vw.: s. of-; Hw.: s. kor-t, *kor-t-ia; vgl. ae. cyrtan, ahd. kurzen*; Q.: AA 66; E.: s. kor-t; L.: Hh 57a, Hh 163, AA 66
kertel 1 und häufiger, kert-el, afries., Sb.: nhd. Rock, Kleid; ne. jacket, garment; E.: s. germ. *kurta, Sb., Schurz, Hemd; L.: Hh 142a
kertinge 1, ker-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kürzung, Verkürzung; ne. shortening (N.); Vw.: s. of-; Hw.: s. kor-t-inge; Q.: AA 66; E.: s. ker-t-a, *-inge; L.: Hh 57a, Hh 163, AA 66
kerubim* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Cherubin; ne. cherub; ÜG.: lat. Cherubin MH, O; Q.: MH (810-817), O, N?; I.: Lw. lat. Cherūbīm; E.: s. lat. Cherūbīm, Sb. Pl., höhere Engelgattung; vgl. hebr. k’rūbīm, Sb. Pl., Cherubim, höhere Engel; hebr. k’rūb, Sb., Glanzerscheinung; W.: nhd. Cherubin, N., Cherubin, Duden 1, 460
kērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kehrung“, Krümmung, Windung, Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Vw.: s. bi-, *dana-; Hw.: vgl. as. *kêrunga?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. kēren; W.: mhd. kērunge, st. F., Kehrung, Windung, Richtung, Bekehrung, Schadenersatz; nhd. Kehrung, F., Kehrung, Wiedererstatten, DW 11, 428
*kêrunga?, *kêr-unga?, as., st. F. (ō)?: nhd. Kehrung; ne. turn (N.); Vw.: s. thana-; Hw.: vgl. ahd. kērunga* (st. F. ō); E.: s. kērian*
kerva 30, kerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. kerben, schneiden, zerschneiden; ne. cut (V.); Vw.: s. bi-, of-, to-; Hw.: vgl. ae. ceorfan; Q.: B, E, F, W, R, S, H; E.: germ. *kerban, st. V., kerben, einschneiden; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: nfries. kerven, V., kerben; W.: saterl. cerwa, V., kerben; W.: nnordfries. karve, V., kerben; L.: Hh 57a, Rh 866a
kerve 1 und häufiger, kere (2), kerv-e, ker-e (2), afries., st. M. (i): nhd. Schnitt, Kerbe; ne. cut (N.); Hw.: s. kerf; vgl. ae. corf; E.: germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; vgl. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Hh 142a
kervil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kerfil*
kervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*
kervila* 5, kerƀila, kiervila, kierƀila, kervil-a*, kerƀil-a*, kiervil-a*, kierƀil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel; ne. chervil (N.); ÜG.: lat. caerefolium GlTr, Gl, macedonia GlTr, sarminia Gl; Hw.: vgl. ahd. kerfola (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel; W.: mnd. kervele, kervel, karvel, karvele, F., Kerbel; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. kieruila cerfolium SAGA 14, 19 = Gl 3, 571, 19, Gl = (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. kiruela SAGA 234, 19 = Gl 3, 571, 19 (z. T. ahd.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. kieruila cerafolium, sarminia SAGA 437, 18 = Gl 5, 42, 18, GlTr Nom. Sg. keruila cerfolium SAGA 317(, 5, 54) = Ka 107(, 5, 54) = Gl 4, 198, 52 (as.? oder eher ahd.?), keruila macedonia SAGA 358(, 10, 98) = Ka 148(, 10, 98) = Gl 4, 205, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b altsächsisch
kervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*
kerza 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kerze, Fackel, schwelender Docht; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, PG, cereus (M.) Gl, lucerna Gl, N; Vw.: s. wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PG; I.: Lw. lat. charta?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier?; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier?; W.: mhd. kërze, kirze, sw. F., Licht, Kerze, Wachskerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614
kerzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*
kerzilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*
kerzistal 10, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter; ne. candlestick; ÜG.: lat. (candelam fert) Gl, candelabrum Gl, O, (ceraptata) Gl, linteolum Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. candelabrum?; E.: s. kerza, stal
kes*, ahd., st. N. (a): nhd. Kees, Eiskälte; ne. icy cold; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: mhd. kës, st. N., Gletscher; nhd. Kees, N., Kees, Gletscher, Duden 4, 1447
kēse 8, kēs-e, afries., F.: nhd. Backenzahn; ne. molar (N.); Vw.: s. -bre-k-e; Hw.: vgl. mnd. küse, plattd. kuse; Q.: B, W, F, E, H, S; E.: ?; W.: saterl. cese; W.: nnordfries. kese, kuse; L.: Hh 57a, Rh 866b
kēsebreke 5, kēs-e-bre-k-e, afries., M.: nhd. „Zahnbrechen“, Ausbrechen eines Backenzahns; ne. breaking (N.) of a molar; Q.: S, W; E.: s. kēs-e, bre-k-e; L.: Hh 57a, Rh 866b
kēsi* 6, kāsi, k-ē-si*, k-ā-si*, as., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese (N.); Vw.: s. swēg-*, -fat*, -kar*, -kōkilīn*, -korf*; Hw.: vgl. ahd. kāsi* (st. M. ja); Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; s. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: mnd. kêse, M., Käse; B.: FK Akk. Pl. Kiesas Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, FM Akk. Pl. kiesos Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Gen. Pl. kieso Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12
*kēsifat?, *k-ē-si-fat, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. kēsifat*, ahd. kāsifaz*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom.? Sg. kiese uath calatho SAGA 36, 15 = Gl 2, 572, 15
kēsifat* 1, kiesefat, k-ē-si-fat*, k-ie-se-fat*, as., st. N. (a): nhd. Käsefass, Käsegefäß; ne. cheesepot (N.); ÜG.: lat. calathus Gl; Hw.: vgl. ahd. kāsifaz* (st. N. a); anfrk. kēsifat; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, Lüt. lat. calathus?; E.: s. kēsi*, fat; W.: mnd. kêsevat, N., Käsefass; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Nom.? Sg. kiese uath calatho SAGA 36, 15 = Gl 2, 572, 15
kēsikar* 1, k-ē-si-kar*, as., st. N. (a): nhd. Käsefass, Käsekorb, Käseform; ne. cheesevessel (N.); ÜG.: lat. calathus Gl; Hw.: vgl. ahd. kāsikar* (st. N. a); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, z. T. Lüt. lat. caseus?; E.: s. kēsi*, *kar; B.: Gl (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) Nom. Sg. gasechar calatho SAGA 451, 49 = Gl 2, 574, 49 (z. T. ahd.)
kēsikōkilīn* 1, kasikōkilīn, k-ē-si-kōk-il-īn*, k-a-si-kōk-ilīn*, as., st. N. (a): nhd. „Käseküchlein“, Käsekuchen; ne. cheesecake (N.); ÜG.: lat. formella GlTr, formatica GlTr; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, Lw. lat. coquina?, Lsch. lat. formella?; E.: s. kēsi, *kōkilīn; B.: GlTr Akk. Pl. casi kokelin folmellas SAGA 339(, 7, 152) = Ka 129(, 7, 152) = Gl 4, 202, 29; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 323, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b
kēsikorf* 2, kāsikorf, k-ē-si-kor-f*, k-ā-si-kor-f*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Käsekorb; ne. cheesebasket (N.); ÜG.: lat. fiscina Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. kāsikorb* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caseus?, corbis?; E.: s. kēsi*, korf*; W.: mnd. kêsekorf, M., Käsekorb; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. kesecorf fiscina SAGA 440, 25 = Gl 5, 48, 25, GlTr Nom. Sg. casicorf fascina SAGA 337(, 7, 114) = Ka 127(, 7, 114) = Gl 4, 202, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b, 271a altsächsisch
kessa 14, ke-s-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. küssen; ne. kiss (V.); Hw.: vgl. got. kukjan*, an. kyssa, ae. cyssan, as. kussian*, ahd. kussen*; Q.: W, S, R, Jur, Schw; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; L.: Hh 57a, Rh 866b
kessen 1 und häufiger, kes-s-en, afries., st. N. (a): nhd. Kissen; ne. cushion; Hw.: vgl. ahd. kussīn; I.: Lw. ahd. kussīn, Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. ahd. kussīn, N., Kissen, Kopfkissen; s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2?), V., wölben, Pokorny 630?; L.: Hh 57a
kest 73, kes-t, afries., st. F. (i): nhd. Küre, Beliebung, Wahl, Wahlmöglichkeit, Wertgegenstand, Forderung eines Eides, Eid, Eidesleistung; ne. choice, worthy object (N.), claim (N.) of an oath, oath (N.); ÜG.: lat. cōnstitūtio L 15, ēlēctio KE; Vw.: s. kê-r-e-, liōd-, nê-d-, ze-r-k-, -fri-ō-nd; Hw.: vgl. ae. cyst, as. kust*, ahd. kust*; Q.: S, B, R, E, H, W, Jur, L 15, KE; E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: nfries. kest; L.: Hh 57a, Hh 163, Rh 866b
kesta, ke-st-a, afries., sw. V. (1): nhd. erwerben, zum vereinbarten Preis erwerben; Hw.: vgl. ae. cystan; I.: Lw. lat. cōnstāre; E.: s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.), unverändert bleiben; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 57a, Hh 164
kestapand 1, kistapond, kest-a-pan-d, kist-a-pon-d, afries., st. N. (a): nhd. „Kastenpfand“, für die Eidesleistung hinterlegtes Pfand; ne. pledge (N.) given with an oath; Q.: Jur; E.: s. kist-e?, pan-d; L.: Hh 57b, Hh 164, Rh 871a
kestena, kes-t-ena, afries., F.: Vw.: s. kes-t-ene
kestene 1, kestena, kes-t-ene, kest-ena, afries., F.: nhd. vereinbarter Kaufpreis; ne. fixed price (N.); Vw.: s. nê-d-; Q.: AA 17; E.: s. kes-t-a; L.: Hh 57a, Hh 164, Rh 867a, AA 17
kestere 4, kes-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schätzer, Taxator; ne. taxator; Hw.: vgl. ahd. kastāri*; Q.: B, E; E.: s. kes-t-a; L.: Hh 57a, Rh 867a
kestfriōnd 1, kes-t-fri-ō-nd, afries., M. (nd): nhd. zur Eidesleistung verpflichteter Blutsverwandter; ne. relative (M.) obliged to take an oath; Q.: R; E.: s. kes-t, fri-ō-nd; L.: Hh 57a, Hh 164, Rh 867a
kestīg* 1, ahd., Adj. (?): nhd. Kastanien..., in der Kastanie; ne. chestnut...; ÜG.: lat. castaneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castaneus?; E.: s. germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castaneus, Adj., Kastanien...; vgl. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt
kestiga* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.), Ungnade, Plage; ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (castigare) N, indignatio Gl, (inferi) Gl, (plaga) (F.) (1) Gl, verber Gl, virga Gl, N; Hw.: s. kestigī*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung
*kestigata?, *kes-t-ig-at-a, anfrk.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kestigata; Son.: amfrk. MNPs Nom. Sg. kestigata castigatio 72, 14 Berlin
kestigata 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Züchtigung; ne. chastisement; ÜG.: lat. castigatio MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kestigāte, st. F., Kasteiung, Züchtigung
kestigī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.); ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. inferi Gl; Hw.: s. kestiga*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung
kestigia 12, kes-t-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wählen machen?, zur Eidesleistung auffordern; ne. make (V.) choose?, call (V.) to the taking of an oath; Hw.: s. kes-t; vgl. ahd. *kustigōn?; Q.: W, S; E.: s. kes-t; L.: Hh 57a, Hh 164, Rh 867a
kestigon* 1, kestegon, ke-s-t-ig-on*, ke-s-t-eg-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. züchtigen; ne. punish; ÜG.: lat. angere MNPsA, (augere)? MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kestigōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. castīgāre; E.: s. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; vgl. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. kestegoda anxit (Vulg. auxit) 104, 24 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 141 (van Helten) = S. 64, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 625 (Quak); Son.: Quak setzt kestegon an
kestigōn* 9, kastigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, coercere Gl, corripere MF, implere tribulationibus N, (indignatio)? Gl, obiurgare Gl, supplicio coercere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. kestigon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. castīgāre; E.: s. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; vgl. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. késtigen, sw. V., kasteien, züchtigen, quälen, strafen; nhd. kestigen, sw. V., kasteien, DW 11, 627
kestigunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Kasteiung, Strafe, Rügen (N.); ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (indignatio) Gl, inferi Gl, (virga) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castīgātio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kestigunge, st. F., Kasteien, Züchtigen, Quälen; nhd. Kestigung, F., Kasteiung, DW 11, 627
kestina 14, kestinna, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Kastanie, echte Kastanie, Kastanienbaum; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt
kestinaboum* 13, kestinnaboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, echte Kastanie; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. arbor castanea Gl, castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castanea; E.: s. kestina, boum
kestinna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kestina
kestinnaboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kestinaboum*
kêsur 24, as., st. M. (a): nhd. Kaiser; ne. emperor (M.); ÜG.: lat. Caesar BPr, H, imperator GlPW; Vw.: s. athal-*, werold-*, -dōm*, -līk*; Hw.: vgl. ahd. keisur*; Q.: BPr, GlPW, H (830); E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; W.: mnd. keiser, keyser, M., Kaiser; B.: H Nom. Sg. 3809 M C, 5252 M C, 5363 C, keser 62 C, Gen. Sg. kesures 66 C, 3824 M C, 5175 M C, 5188 M C, 5193 M C, 5202 M C, 5209 M C, 5230 M C, 5313 C, 5356 C, 5358 C, 5475 C, 5557 C, 5723 C, Dat. Sg. kesure 342 M C, 5127 M C, 351 C, kesura 351 M, Akk. Sg. kesar 5375 C, BPr Akk. Sg. kiesur Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, GlPW Nom. Sg. kiásur imperator Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 581, 36; Kont.: H the kêsur fan Rûmu 3809; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 20, 23, 86, 119, 122, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 18f., S. 470, 30 (zu H 62), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220
kêsurdōm* 2, kêsur-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Kaisertum, Kaiserreich; ne. empire (N.); Hw.: vgl. ahd. keisertuom* (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Caesar?, Lüt. lat. imperium?; E.: s. kêsur, dōm; B.: H Gen. Sg. kesurdomes 2890 M, kesarduomas 2890 C, Dat. Sg. kesurdoma 605 M, kesurdome 605 C; Kont.: H thana cuning an thesumu kêsurdôma 605; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220
kêsurlīk* 1, kiasarlīk, kêsur-līk*, kiasar-līk*, as., Adj.: nhd. kaiserlich; ne. imperial (Adj.); ÜG.: lat. augustus GlPW; Hw.: vgl. ahd. keisurlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar?, Lbd. lat. augustus?; E.: s. kêsur, līk (2); W.: mnd. keiserlīk, keyserlīk, Adj., kaiserlich; B.: GlPW Komp. Nom. Sg. M. kíasárlícára augustior Wa 98, 26b-27b = SAGA 86, 26b-27b = Gl 2, 584, 67
ketel, ket-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. zet-el
ketelfang, ket-el-fa-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. zet-el-fa-n-g
ketelfong, ket-el-fo-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. zet-el-fa-n-g
kētha 30 und häufiger, kē-th-a, afries., sw. V. (1): nhd. künden, verkünden, melden, Strafe verhängen, auferlegen, gerichtlich erklären, berufen (V.), ansagen; ne. announce, declare; Vw.: s. *gad-er-a-, of-, to-gad-er-a-, ūt-; Hw.: vgl. an. kynna, ae. cȳþan, anfrk. kunden, as. kūthian*, ahd. kunden; Q.: E, B, F, W, R, H, S, AA 17; E.: s. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: nfries. kadie; L.: Hh 57b, Rh 867b, AA 17
kēthe 1, kē-th-e, afries., F.: nhd. Kunde (F.), Verkündung; ne. announcement; Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ahd. kundida* (1); E.: s. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 57b, Hh 180, Rh 868a
kēthene 14, kē-th-ene, afries., F.: nhd. Verkündung, Bekanntmachung, Urteilsverkündung; ne. proclamation; Q.: B, AA 17; E.: s. kē-th-a; L.: Hh 57b, Rh 868a, AA 17
kēthere 3, kē-th-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Urteilsverkünder, Gerichtsperson, Landesführer; ne. court officer; Q.: B; E.: s. kē-th-a; W.: nfries. koddir; L.: Hh 57b, Rh 868a
kethich, ke-th-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ke-t-t-ich
kēthinge 5 und häufiger, kē-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verkündung, Bekanntmachung; ne. announcement; Vw.: s. ūt-, wa-n-; Hw.: vgl. ae. cȳþing, mnd. kündinge, mnl. condinge, mhd. kündinge; Q.: W, AA 67; E.: s. kē-th-a, *-inge; L.: Hh 57b, Rh 868b, AA 67
kėtil* 1, kėt-il*, as., st. M. (a): nhd. Kessel; ne. kettle (N.); Vw.: s. -kôp*; Hw.: s. kėtilari*; vgl. ahd. kezzil (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: mnd. ketel, kettel, M., Kessel; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 18, 7 Dat. Sg. ketile; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 18, 7 et oportet suo ketile gibreuuan; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 173, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41
kėtilāri* 1, kėt-il-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Kessler, Kesselmacher; ne. kettlemaker (M.); Hw.: vgl. ahd. *kezzilari? (st. M. ja); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. catillus?, z. T. Lw. lat. catinus?; E.: s. kėtil*; W.: mnd. ketelere, keteler, ketelare, M., Kessler, Kesselmacher; B.: FM Dat. Pl. kietelaren Wa 42, 35 = SAAT 42, 35
kėtilkôp* 2, kėt-il-kôp*, as., st. M. (a): nhd. Kesselkauf; ne. purchase (N.) of kettles; Hw.: vgl. ahd. *kezzilkouf? (st. M. a?, i?); Q.: FM (1100); E.: s. kėtil*, kôp*; B.: FM Dat. Sg. kietelkapa Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, kietelcapa Wa 36, 42 = SAAT 36, 42
ketina* 18, ketinna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette; ne. chain (N.), fetter (N.), band (N.); ÜG.: lat. catena AG, Gl, MH, N, O, T, murenula Gl, nodus N, vinculum N; Vw.: s. gold-, hals-; Q.: AG, Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; E.: germ. *kadena, *katena, F., Kette (F.) (1)?; s. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: mhd. ketene, keten, sw. F., st. F., eiserne Kette, Fessel (F.) (1); nhd. Kette, F., Kette (F.) (1), DW 11, 630
ketinlīn* 2, ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen; ne. little chain; ÜG.: lat. catella Gl, catenula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. catenula; E.: s. ketina; s. lat. catēnula, F., Kettlein, Kettchen; vgl. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534; W.: mhd. ketenlīn, st. N., kleine Kette; nhd. Kettenlein, N., Kettlein, DW 11, 637
ketinna*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. ketina*
ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ketinlīn*
ketinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ketten, anketten, mit Ketten beladen; ne. chain (V.); ÜG.: lat. pressus catenis (= giketinōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pressus catenis (= giketinōt); E.: s. ketina; W.: mhd. ketenen, sw. V., an die Kette legen, in Ketten legen; s. nhd. ketten, sw. V., ketten, zusammenketten, zusammenbinden, DW 11, 635
ketter 2, afries., M.: nhd. Ketzer; ne. heretic (M.); Hw.: s. katter-e, ketter-īe; I.: Lw. gr. καθαρόσ (katharós); E.: s. gr. καθαρόσ (katharós), Adj., rein; L.: Hh 57b, Rh 868b
kettere, ketter-e, afries., M.: Vw.: s. katter-e
ketterīe 1, katterīe, ketter-īe, katter-īe, afries., F.: nhd. Ketzerei; ne. heresy; Hw.: s. ketter; vgl. mhd. ketzerie; Q.: Jur, AA 163; E.: s. ketter; L.: Hh 55b, Rh 860b, AA 163
ketti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grab, Gruft; ne. grave (N.), coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl, O (863-871)
kettich 1, kethich, ke-t-t-ich, ke-th-ich, afries., Adj.: nhd. kundig, bekannt; ne. knowing (Adj.), known; Q.: S; E.: s. kē-th-a; L.: Hh 57b, Rh 868a
kev..., ahd.: Vw.: s. kef...
kevera* 1, keƀera, kev-er-a*, keƀ-er-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfer; ne. beetle (N.); ÜG.: lat. bruchus GlP; Hw.: vgl. ahd. kefura (st. F. ō?, sw. F. n?); anfrk. kevera*; Q.: GlP (1000); E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; W.: mnd. kever, Sb., Käfer; B.: GlP Nom. Sg. keuera bruchus Wa 84, 31b = SAGA 131, 31b = Gl 2, 496, 55
kevera* 1, kev-er-a*, kev-er*, anfrk., st. M.? (a?): nhd. Käfer; ne. beetle; ÜG.: lat. bruchus MNPsA; Hw.: vgl. as. kevera*, ahd. kefura*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; B.: MNPsA Nom. Pl. keuera bruchus 104, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 140 (van Helten) = S. 64, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 627 (Quak); Son.: Quak setzt kever an
kevesa* 2, kev-es-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kebse; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina LW, pelex LW; Hw.: vgl. ahd. kebisa*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; B.: LW (keuese) keuese 103, 2, keuese 105, 3 (z. T. mhd.)
kėvia* 1, kėƀia, kėv-ia*, kėƀ-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Höhlung; ne. cave (N.); ÜG.: lat. cavea GlP; Hw.: vgl. ahd. kefia* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kafa, *kafja, F., Höhle, Käfig; s. lat. cavea, F., Höhlung; vgl. lat. cavus, Adj., hohl, gehöhlt; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; B.: GlP Akk. Sg. keuion caueam Wa 83, 29b = SAGA 130, 29b = Gl 2, 494, 12
kėvis* 2, kėƀis, kėv-is*, kėƀ-is*, as., st. F. (athem.): nhd. Kebse, Nebenfrau; ne. concubine (F.); ÜG.: lat. pelex GlPW; Hw.: vgl. ahd. kebis* (st. F. i); anfrk. *kevesa; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mnd. keves, kevis, F., Kebse, Nebenfrau; B.: GlPW Akk.? Sg. kévis pellicem Wa 94, 24b = SAGA 82, 24b = Gl 2, 580, 41, Dat. Sg. kieuis pellice Wa 94, 7a = SAGA 82, 7a = Gl 2, 579, 60; Son.: die konsonantischen Feminina sind vielfach nach Analogie der i-Stämme neugebildet worden, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, §§ 324, 325
kėvisdōm* 1, kėƀisdōm, kėv-is-dō-m*, kėƀ-is-dō-m*, as., st. N.? (a): nhd. Konkubinat; ne. concubinage (N.); ÜG.: lat. concubinatus GlTr, pelicatus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *kebistuom? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. concubinatus?, Lüs. lat. pelicatus?; E.: s. kėvis*, dōm; B.: GlTr Akk. Sg. keuisdom pelicatum SAGA 372(, 12, 69) = Ka 162(, 12, 69) = Gl 4, 207, 11; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 324 (als Neutrum angesetzt), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b (setzt kevisdōm als Neutrum, dōm aber als Maskulinum an), Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b
*kėvissun?, *kėv-is-su-n?, as., st. M. (u): Vw.: s. *kėvissunu?
*kėvissunu?, *kėƀissunu?, kėvissun?, kėƀissun?, *kėv-is-su-nu?, *kėƀ-is-su-nu?, *kėv-is-su-n?, *kėƀ-is-su-n?, as., st. M. (u): nhd. Kebssohn, Bastard, illegitimer Nachkomme; ne. illegitimate son (M.); Hw.: vgl. ahd. kebissun* (st. M. i); E.: s. kėvis*, sunu; W.: mnd. kevessone, M., Kebssohn; Son.: nach Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, Nr. 220 c, Anm. 1 ist sun(u) der i-Deklination zugehörig, in Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 302 jedoch Zuordnung zu u-Stämmen, Gl 3, 715, 49 keuessun pelignus eher mnd.?, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 170
kewa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*
*kewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-
kezzī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzīn*
kezzil 43, ahd., st. M. (a): nhd. Kessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß; ne. kettle, vessel; ÜG.: lat. aeneum (N.) Gl, caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) (roman. caldaru) Gl, lebes Gl, N, NGl, olla N, vas lapideum Gl; Hw.: vgl. as. ketil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: mhd. kezzel, st. M., Kessel, kesselartige Vertiefung; nhd. Kessel, M., Kessel, Topf, DW 11, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*kezzilari?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kėtilāri*
kezzilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzilīn*
kezzilīn* 9, kezzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf; ne. small kettle, pot (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) Gl, lebes Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catīllus; E.: s. kezzil; W.: mhd. kezzelīn, st. N., „Kessellein“, kleiner Kessel; nhd. Kesselein, N., „Kessellein“, Kesselchen, DW 11, 623
*kezzilkouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ketilkōp*
kezzīn* (1) 6, kezzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel; ne. kettle, pot; ÜG.: lat. caccabus Gl, caldarium (N.) Gl, catinus Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kezzil; W.: mhd. kezzī, st. N., Kessel
kezzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. von der Katze, zur Katze gehörig; ne. cat...; ÜG.: lat. catinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza; W.: mhd. ketzīn, Adj., von der Katze, Katzen...; nhd. kätzen (ält.), Adj., von der Katze, DW 11, 292
kiāsa, kiās-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. ziās-a
kībino* 2, kīvino*, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke?, Falke?; ne. kestrel?, falcon?; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (passerarius) Gl; Vw.: s. rōtil-; Q.: Gl (10. Jh.)
kic..., ahd.: Vw.: s. kih..., kik...
kichena*? 1, kihhena*?, ahd., Sb.: nhd. Kienfackel; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Hw.: s. kien?; Q.: Gl (9. Jh.?)
kīdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprössling, Spross, Keim; ne. sprout (N.), germ (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Vw.: s. fruma-; Hw.: vgl. as. kīth*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; germ. *kiþa-, *kiþam, st. N. (a), Keim; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīde, kīt, st. N., Schössling, Spross
kiel*? 2, giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kieme?, Maul; ne. gill?, mouth (N.); ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. giel, st. M., Maul, Kehle (F.) (1); nhd. Giel, st. M., Giel, DW 7, 7346, (bay.-ält./steir./tirol.-ält./schweiz./schwäb./rotwelsch) Giel, M., Giel, Schmeller 1, 892, Unger/Khull 292, Schöpf 189, Schweiz. Id. 2, 213, Fischer 3, 651, (kärnt./rotwelsch) Giel, F., Maul, Mund (M.), Rachen, Lexer 114
kiela*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kiel*?
kieme* 1, ahd.?, F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kieme; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); W.: nhd. Kieme, F., Kieme, Fischkiefer, DW 11, 682
kien 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.); ne. pine, torch (N.), pine-tree; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, picea Gl, pinus Gl, taeda Gl; Hw.: vgl. as. *kēn; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kizna-, *kiznaz, st. M. (a), Kien; W.: mhd. Kien, st. M., N., Kien, Kienspan, Kienfackel, Fackel; nhd. Kien, M., Kien, fettes Kieferholz, DW 11, 682
kienboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Kienbaum“, Kiefer (F.), harzreicher Nadelbaum; ne. pine-tree; ÜG.: lat. cornus? Gl, cupressus Gl, pinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kien, boum; W.: mhd. kienboum, st. M., Kiefer (F.); nhd. Kienbaum, M., Kiefer (F.), DW 11, 683
kienforaha* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kienföhre“, Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. kien, foraha
*kieni?, ahd., st. N. (ja) (?): Vw.: s. gi-
kierƀila*, kierƀil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kervila*
kiervila*, kiervil-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kervila*
*kiesan?, *kies-an, anfrk., st. V. (2): nhd. wählen, kiesen; ne. choose; Vw.: s. gi-*, wi-ther-*; Hw.: vgl. as. kiosan*, ahd. kiosan; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399
kiesefat*, k-ie-se-fat*, as., st. N. (a): Vw.: s. kēsifat*
kiguanstota*? 1, ahd., sw. V.?: nhd. erzeugen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
kihhena*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kichena*?
kihhezzen* 1, kichezzen*, kihhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lachen; ne. laugh; ÜG.: lat. cachinnus (= kihhezzen subst.) Gl; Hw.: s. kahhazzen*; Q.: Gl (765); E.: s. kahhezzen; R.: kihhezzen, subst. Inf.=N.: nhd. lautes Gelächter; ne. loud laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl
kihhilla* 1, kichilla, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl, cicerula Gl, palea Gl, (phaselus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kiker, Sb., Kichererbse; s. lat. cicera, F., Kichererbse; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. kicher, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Erbse; nhd. Kicher, F., Kichererbse, DW 11, 659
kihhura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*
kil 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Porree, Lauch, Lauchzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. porrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. kil (2), st. M., Lauchzwiebel
kīl* (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Keil; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl, (propes) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. paxillus?; E.: germ. *kīla-, *kīlaz, st. M. (a), Keil; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīl, st. M., Keil, Zeltpflock; nhd. Keil, M., Keil, DW 11, 446
kīl (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. kiol
kilbirra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*
kilbra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*
kilbur* 3, ahd., Sb.?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kalb
kilburin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lamm, Lämmlein; ne. little lamb; ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kalb
kilburra* 9, kilbirra, kilbra, ahd., st. F. (jō?, ō?), sw. F. (n)?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kalb; W.: mhd. kilbere, F., Mutterlamm; nhd. Kilber, F., weibliches Lamm, Mutterlamm, DW 11, 704
kilhuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*
kilihha* 18, kilicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum; ne. church, temple (N.) (1); ÜG.: lat. adytum N, aedes sacra N, basilica (F.) (1) Gl, ecclesia NGl, fanum N, matricula Gl, oratorium (N.) NGl, (saeptum ecclesiae) N, templum N; Vw.: s. liut-; Hw.: s. kirihha; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. gr. kyrike; E.: s. gr. kyrike; W.: mhd. kilche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude
kilihhēriro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kirihhēriro*; Q.: Gl (14. Jh.)
kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kirihwahta*
kilihwīha*, ahd., st. F. (a): Vw.: s. kirihwīha*
kilik, kil-ik, afries., st. M. (a): Vw.: s. zil-ik
*kilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. in-
kīm 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Keim, Spross, Sprössling, Gewächs; ne. germ (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451
*kimbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
*kimbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*kimbōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
*kimbōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-
kīmo 2, kī-m-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen; ne. seed (N.); ÜG.: lat. germen MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kīmo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; B.: MNPsA Nom. Sg. kimo germen Abac. 3, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 142 (van Helten) = S. 64, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 859 (Quak), Dat. Sg. kimon germine Deut. 32, 22 Leiden = MNPsA Nr. 143 (van Helten) = S. 64, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 828 (Quak)
kīmo 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen, Sprössling, Gewächs, Nachkommenschaft, Geschlecht; ne. germ (N.), seed (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. generatio N, germen Gl, I, N, gramen Gl; Hw.: vgl. anfrk. kīmo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451
*kin, afries., Sb.: Vw.: s. *zin
kin*, as., st. N. (ja)?, st. M.? (u), st. F. (u): Vw.: s. kinni*
*kīn?, *kī-n?, as., st. M. (a)?: nhd. Keim; ne. sprout (N.); Vw.: s. -grund*?; Hw.: s. tekīnan*; vgl. ahd. *kīn? (st. M. a); E.: s. kīnan
*kīn?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -grunt; Hw.: vgl. as. *kīn?
kīnan 2, kī-n-an, as., st. V. (1a): nhd. keimen; ne. sprout (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: s. kinislo*, kīth*; vgl. ahd. kīnan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *keinan, *kīnan, st. V., aufspringen, keimen; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; B.: H Inf. kinan 2393 M C, 3. Pers. Sg. Prät. ken 2409 M C; Kont.: H that hrêncorni uuarđ imu thar an erđu endi eft up gigang kên imu thar endi cliuode 2409; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 381, §§ 128, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 43, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 11
kīnan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen; ne. sprout (V.), blossom (V.), germinate; ÜG.: lat. arridere? Gl, germinare Gl, promere Gl, pullulare Gl; Vw.: s. ir-, *zi-; Hw.: vgl. as. kīnan; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kīnan, *keinan, st. V., aufspringen, keimen; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; W.: mhd. kīnen, kīmen, st. V., keimen, auswachsen, wachsen (V.) (1); s. nhd. keimen, sw. V., keimen, DW 11, 454
kinbaka, kin-bak-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. zin-bak-k-a
kinbakka, kin-bak-k-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. zin-bak-k-a
kind* 9, kint, kin-d*, kin-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Kind, Sohn; ne. child, son; ÜG.: lat. filius MNPs; Hw.: vgl. as. kind, ahd. kind; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPs Dat. Sg. kindi filio 71, 2 Berlin, Gen. Pl. kindo filiorum 72, 15 Berlin, Dat. Pl. kindon filiis 68, 9 Berlin, Nom. Pl. kint filio 56, 5 Berlin, 57, 2 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 10 Berlin, Akk. Pl. kint filios 65, 5 Berlin, 71, 4 Berlin; Son.: Quak setzt kint an
kind 25, kin-d, as., st. N. (a): nhd. Kind, Jüngling; ne. child (N.), youth (M.); ÜG.: lat. filius SPs, infans H, (nasci) H, parvulus H, puer H; Vw.: s. -dōm*, -isk*, -iski, -jung*; Hw.: s. kund*; vgl. ahd. kind (st. N. a); anfrk. kind; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, PN; I.: anscheinend südliches Lehnwort; E.: germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mnd. kint, N., Kind; B.: H Nom. Sg. kind 123 M C, 276 M C, 407 M C, Gen. Sg. kindes 215 M C, 639 M C, 2185 M C, Dat. Sg. kinde 2195 M C, 672 M, kinda 672 C, Akk. Sg. kind 135 M C, 382 M C S, 774 M C, 2018 M C, 2101 M C, Nom. Pl. kind 2709 M C, Gen. Pl. kinda 729 M, kindo 729 C, Akk. Pl. kind 2787 M C, 2871 M C, Gen Gen. Sg. kindes Gen 83, Gen. Pl. kindo Gen 91, GlEe Akk. Pl. kind Wa 56, 16b = SAGA 104, 16b = Gl 4, 298, 58, Wa 58, 14b = SAGA 106, 14b = Gl 4, 300, 30, SPs Nom. Sg. (kind) = kind (Tiefenbach) filius Ps. 28/6 = SAAT 318, 15 (Ps. 28/6), Nom. Pl. kind filii Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 10 (Ps. 28/1), Akk. Pl. kind filios Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 12 (Ps. 28/1), Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 33 (Ps. 32/13); Kont.: H geng uuiđ iro kind sprecan uuiđ iro sunu selƀon 2018; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 79 (z. B. Drutkindis), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 68 (z. B. Widukind)
kind 80 und häufiger, kin-d, afries., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; ÜG.: lat. fīlius K 14, L 6, L 15, L 2, īnfāns L 12, L 16, puer L 2, L 6; Vw.: s. hō-r-, nev-a-, spil-, stiā-p-, wês-en-, -ker-st-n-inge; Hw.: vgl. got. *kind, anfrk. kind, as. kind, ahd. kind; Q.: R, B, E, H, W, S, K 14, L 2, L 6, L 12, L 15, L 16; E.: germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 57b, Rh 869a
kind 364, ahd., st. N. (a): nhd. Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, Zögling, Menschenkind; ne. child, son, descendant; ÜG.: lat. (adulescentia) N, adulescentulus (M.) N, alumnus B, fetus WH, filia LB, T, filius APs, B, E, Gl, LB, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, infans B, Gl, I, N, NGlP, O, T, liberi (= diu kind) Gl, N, natus (M.) Gl, MH, N, (nepos) N, parricida (= der kind slahit) Gl, (partus) (M.) Gl, N, (parvulus) Gl, I, N, T, (pignus) Gl, proles Gl, N, puer B, Gl, I, N, NGl, O, T, (puerperium) (= kind in wambo gifestinōt) Gl, (semen) N, suboles Gl, WH; Vw.: s. bruoder-, degan-, fetiren-, fuotar-, gebal-, gomman-, huor-, krūzi-, muomūn-, stiof-, swester-, wasūn-, wehsal-; Hw.: vgl. anfrk. kind*, as. kind; Q.: APs, B, BB, E, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. kint (1), st. N., Kind, Knabe, Jüngling, Mädchen, Jungfrau; nhd. Kind, N., Kind, DW 11, 707; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relation; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kindber* 1, ahd., Adj.: nhd. gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. enixus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, beran; W.: s. mhd. kintbære, Adj., schwanger, fähig zum Kindergebären; nhd. kindbar, Adj., „Kind tragend“, fähig zum Kindergebären, DW 11, 727
kindbetti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kindbett, Wochenbett; ne. childbed; ÜG.: lat. (parturire) N, (partus) N; Q.: N (1000); E.: s. kind, betti; W.: s. mhd. kintbette, st. N., st. F., Wochenbett; nhd. Kindbett, N., Kindbett, Wochenbett, Bett der Niederkunft, DW 11, 727
kinddōm* 1, kin-d-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Kindheit; ne. childhood (N.); ÜG.: lat. infantia GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kindtuom? (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. infantia?; E.: s. kind, dōm; B.: GlPW Nom. Sg. kíndvóm infantia Wa 96, 22a = SAGA 84, 22a = Gl 2, 582, 17
kinderlêringe 1, kin-d-er-lêr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kinderunterricht; ne. teaching (N.); Q.: AA 70; I.: Lüt. lat. disciplīna scholārium; E.: s. kin-d, lêr-inge; L.: AA 70
kindesbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kindesbein“, Kindheit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindesbeine) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kind, bein; W.: nhd. Kindesbein, N., „Kindesbein“, DW 11, 756
kindesheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kindheit*
kindeslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kindlich, kindisch; ne. childish; ÜG.: lat. ineptus N; Q.: N (1000); E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kindeslich, Adj., jung
kindespil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kinderspiel; ne. children’s game; ÜG.: lat. cymbala I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. kind, spil
kindeszand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Milchzahn?; ne. milk-tooth?; ÜG.: lat. dens genuinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kind, zand
kindheit* 4, kindesheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kindheit, Jugend, Jungfräulichkeit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindheiti) Gl, infantia T, (pubertas) Gl, pueritia Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. kind, heit; W.: mhd. kintheit, st. F., kindliches jugendliches Alter, Unerfahrenheit, Unverstand; nhd. Kindheit, F., Kindheit, Knabenalter, DW 11, 763
kindilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kindilīn*
kindilīn* (1) 16, kindilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kindlein, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder; ne. little child; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, filiolus E, O, T, infans Gl, NGl, O, OG, infantulus Gl, puer O, puerulus Gl, (parvulus) NGl; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, NGl, O, OG, OT, T; E.: s. kind; W.: mhd. kindelīn, st. N., Kindlein; nhd. Kindlein, Kindelein, N., Kindlein, Kindchen, DW 11, 767
kindilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. kindbringend (?); ne. child bringing; ÜG.: lat. herba mandragora (= kindilīna wurz) Ph; Hw.: s. kindilīn* (1); Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. kind
kindisk* 2, kin-d-isk*, as., Adj.: nhd. kindlich, jung; ne. childish (Adj.), young (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kindisk*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. infantilis; E.: s. kind; B.: H Nom. Sg. M. kindisc 733 M C, 817 M C; Kont.: H thô scolda thar sô manag kindisc man sueltan 733; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31
kindisk* 12, kindisc*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind; ne. child-like, young Adj., virgin Adj.; ÜG.: lat. adulescens B, in pueritia N, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis N, (pubeda) N, quasi puer N, rudis Adj. Gl, tener Gl; Hw.: vgl. as. kindisk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. kind; W.: mhd. kindisch, kindesch, Adj., jugendlich, jung, kindlich, kindartig, kindisch; nhd. kindisch, Adj., kindisch, DW 11, 764
kindiski* 1, kindisci*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, heranwachsend; ne. childlike, youthful; ÜG.: lat. (pubes) Adj. Gl; Hw.: s. kindisk*; vgl. as. kindiski; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. kind
kindiski 4, kin-d-isk-i, as., st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventus H, pueritia H; Hw.: vgl. ahd. kindiski* (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. pueritia?, Lüt. lat. infantia?; E.: s. kindisk*; B.: H Nom. Sg. kindiski 3470 C, Dat. Sg. kindiski 840 M C, 3280 M C, 3451 C; Kont.: H fon mînero kindiski 3280; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 112
kindiskī* 5, kindiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre; ne. childhood, youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, aetas primaeva Gl, pubertas Gl; Q.: FB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MB; E.: s. kind
kindislīhhī* 1, kindislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindlichkeit, Jugendlichkeit, Jugend; ne. childishness; ÜG.: lat. (iuvenalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iuvenalis; E.: s. kindisk, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*kindjung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kindjung*
kindjung* 10, kin-d-ju-n-g*, as., Adj.: nhd. kindlich jung, sehr jung; ne. very young (Adj.); ÜG.: lat. (adulescens) H; Hw.: vgl. ahd. *kindjung?; Q.: Gen, H (830); E.: s. kind, jung*; B.: H Nom. Sg. M. kindiung 167 M C, 2220 C, 2293 M C, Gen. Sg. M. kindiungas 4018 M, kindiunges 4018 C, Dat. Sg. M. kindiungumu 3290 M, Akk. Sg. M. kindiungan 2161 M C, Nom. Pl. kindiunge 1182 M, Gen. Pl. kindiungaro 745 M, kindiungeru 745 C, Akk. Pl. kindiunge 750 M, kindiunga 750 C, Gen Akk. Sg. M. kindiungan Gen 34; Kont.: H that sie sô ni karodin kindiungas dôđ Lazaruses farlust 4018; Son.: Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 278, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 114, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 221, kiniungan (in Handschrift C) für kindiungumu (in Handschrift M) in Vers 3290, kiniunga (in Handschrift C) für kindiunge (in Handschrift M) in Vers 1182
kindkerstninge 5, kin-d-ker-st-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kindtaufe; ne. christening (N.) of children; Hw.: vgl. mnd. kinderkerstinge; Q.: W, AA 66; E.: s. kin-d, ker-st-n-inge*; L.: Hh 57b, Rh 870a, AA 66
kindlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, kindisch, unreif; ne. childish, immature; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, (crepundia) Gl, impubis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kintlich, Adj., jungfräulich, jugendlich, jung, einem Kinde gemäß oder eigen; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768
kindlīhho* 1, kindlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kindlich, kindisch, auf kindliche Weise; ne. childishly; ÜG.: lat. pueriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pueriliter?; E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kintlīche, Adv., einfältig, nach Weise eines Kindes; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kindlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; ÜG.: lat. carens liberis N; Q.: N (1000); E.: s. kind, lōs; W.: nhd. (ält.) kindlos, Adj., kinderlos, DW 11, 770
kindōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, gebären; ne. beget children, bear (V.); ÜG.: lat. concumbere N, fructum nativitatis facere N, (gignere) N; Q.: N (1000); E.: s. kind; W.: mhd. kinden, sw. V., gebären, ein Kind zeugen (abs. bzw. tr.); nhd. kinden, sw. V., gebären, DW 11, 732
kindsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kindestöter“, Verwandtenmörder, Kindesmörder; ne. child slayer, parricide (M.); ÜG.: lat. (parricida) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parricida?; E.: s. kind, slahan
*kindtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kinddōm*
kindwaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cunae?; E.: s. kind, waga
kīngrund* 1, kī-n-gru-n-d*, as., st. M. (a): nhd. Keimgrund; ne. seedbed (N.); Hw.: vgl. ahd. *kīngrunt? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *kīn, grund*; B.: H Akk. Sg. gikrund 2476 M, gegrund 2476 C; Son.: vgl. Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 184 (s. u. gik(r)und), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 322, Anm. 3, andere Erklärungsversuche, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 151, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213, Tijdschr. v. n. Taalen Letterk. I., S. 41 Wadstein, E., Minnesskrift til Axel Erdmann, 1913, S. 22
*kīngrunt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kīngrund*?
kining, kin-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. ken-ing
kininglik*, kin-ing-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. ken-ing-lik*
kiningrīke, kin-ing-rīk-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. ken-ing-rīk-e
kiningskelde, kin-ing-skel-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ken-ing-skel-d-e
*kinislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kinislo*
kinislo* 1, ki-n-isl-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ritze, Spalt; ne. chink (N.); ÜG.: lat. rima GlPW; Hw.: s. kīnan; vgl. ahd. *kinislo? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. kīnan; B.: GlPW Akk.? Pl. kiníslón rimas SAGA 86, 34b = Gl 2, 584, 74
kinna 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kinnbacke; ne. jaw-bone; ÜG.: lat. maxilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kinni
*kinni?, *kin-n-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Kinn; ne. chin (N.); Vw.: s. -bak-o; Hw.: vgl. as. kinni*, ahd. kinni; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381
*kinni?, *kin-n-i, anfrk.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. as. kinni*, ahd. kinni; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. cinni mentum SAGA 37, 3 = Gl 2, 573, 3
kinni* 8, kin-n-i*, kin*, as., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacken; ne. jaw (N.), chin (N.); ÜG.: lat. mentum Gl, GlPW, GlP, GlVO, GlVW, (os) (N.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. kinni (st. N. ja); anfrk. kinni; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlP, GlPW, GlVO, GlVW, H (830); E.: germ. *kennu-, *kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; W.: mnd. kin, M., kinne, N., selten F., Kinn, Kinnbacke; B.: H Akk. Pl. kinni 3204 M C, 3213 M C, GlPW Akk. Sg. kín mentum Wa 101, 5a = SAGA 89, 5a = Gl 2, 587, 11, GlP kinni menta Wa 85, 29a = SAGA 132, 29a = Gl 2, 497, 60, GlVO (chinne) mento Wa 112, 28b = SAGA 194, 28b = Gl 2, 717, 28 (z. T. ahd.), GlVW (chinne) mento Wa 115, 5 = SAGA 442, 5b = Gl 2, 719, 48 (z. T. ahd.), Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Sg. cinni mentum SAGA 37, 3 = Gl 2, 573, 3, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) chinne mento Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 7; Kont.: H antklemmi imu thea kinni 3204; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 37, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 221, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (neben starkem Neutrum der ja-Deklination wird auch Femininum und Maskulinum der u-Deklination angesetzt), Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, setzt kin als starkes Maskulinum an bzw. lässt kinni unbestimmt, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213
kinni 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala? Gl, maxilla Gl, N, mentum Gl, mola? Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. anfrk. *kinni?, as. kinni*, kin*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; W.: mhd. kinne, kin, st. N., Kinn; nhd. Kinn, N., Kinn, DW 11, 774; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kinnibahho* 10, kinnibacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. (branchia) Gl, mandibula Gl, maxilla B, Gl, (mentum) Gl, tempus (N.) (2) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kinni, bahho
kinnibakko* 6, kinnibacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Wange, Unterkiefer; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, maxilla Gl; Hw.: vgl. anfrk. kinnebako*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kinni, bakko; W.: mhd. kinnebacke, kinbacke, sw. M., Kinnbacke, Kinn; s. nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, M., Kinnbacke, DW 11, 777
kinnibako* 1, kinnebacko, kin-n-i-bak-o*, kin-n-e-back-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnbacken; ne. jaw-bone; ÜG.: lat. mola MNPs; Hw.: vgl. ahd. kinnibakko*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. *kin-n-i?, *bak-o?; B.: MNPs Akk. Sg. kinnebaco molas 57, 7 Berlin; Son.: Quak setzt kinnebacko an
kinnibein* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer; ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, (mala Punica) (= Fehlübersetzung)? Gl, mandibula Gl, maxilla Gl, mentum Gl, mola? Gl, submentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kinni, bein; W.: mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778
kinnibeini* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer; ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, mandilla? Gl, mentum Gl; Hw.: vgl. as. kinnibēn*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kinni, bein; W.: s. mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; s. nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kinnibên* 1, kin-n-i-bê-n*, as., st. N. (a): nhd. „Kinnbein“, Kinnlade, Kinn; ne. jawbone (N.), chin (N.); ÜG.: lat. maxilla Gl; Hw.: vgl. ahd. kinnibein* (st. N. a); Q.: Gl (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. kinni*, bēn*; B.: (Marburg, Universitätsbibliothek Mscr. 39) Nom. Pl. kinneben maxille SAGA 181, 28 = Gl 3, 430, 28; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213
kinnibrakko* 3, kinnibracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Kiefer (N.), Wange; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, maxilla Gl, mandibula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kinni, brakko
kinnireif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kinnriemen am Pferdezaum; ne. chin-strap; ÜG.: lat. (submentile) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. submentile?; E.: s. kinni, reif; W.: nhd. Kinnreif, M., Kinnkette, DW 11, 779
kinnistok* 1, kinnistoc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. genuinus (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, stok
kinnizan, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kinnizand*
kinnizand* 19, kinnizan, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. dens genuinus Gl, dens molaris Gl, (maxillaris) Gl, mola Gl, N, molaris (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, zand; W.: nhd. Kinnzahn, M., Backenzahn, DW 11, 779; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kio 2, ki-o, as., sw. M. (n): nhd. Kieme; ne. gill (N.); ÜG.: lat. branchia GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. kio* (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *kiō-, *kiōn?, *kia-, *kian?, *kiwō-, *kiwōn?, *kiwa-, *kiwan?, Sb., Kieme; B.: GlP Nom. Sg. kio branchia Wa 78, 18b = SAGA 125, 18b = Gl 1, 475, 10, GlVO Nom. Pl. kian branchia Wa 112, 5a = SAGA 194, 5a = Gl 4, 245, 47
kio* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Kieme, Gaumen, Kiefer (N.), Kinnbacken; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Hw.: vgl. as.? *keho?, kio; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kiō-, *kiōn?, *kia-, *kian?, *kiwō-, *kiwōn?, *kiwa-, *kiwan?, Sb., Kieme; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
kiol 2, kio-l, as., st. M. (a): nhd. Schiff, Kiel (M.) (2); ne. ship (N.); ÜG.: lat. (navis) GlP, trieris GlP; Hw.: s. kiula*; vgl. ahd. kiol (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *keula,- *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mnd. kîl, M., Schiff, vgl. mnd. kêl, Sb., großes Schiff; B.: GlP Nom. Sg. kiol trieris Wa 75, 16a = SAGA 122, 16a = Gl 1, 365, 6, durco nauis magna Wa 76, 24b = SAGA 123, 24b = Gl 1, 617, 28
kiol 33, kīl, ahd., st. M. (a): nhd. Kiel (M.) (2), Schiff, Flotte; ne. keel (N.), ship (N.); ÜG.: lat. celox C, Gl, classis Gl, Liburna Gl, phaselus Gl, ratis (F.) (1) Gl, trieris Gl; Hw.: vgl. as. kiol; Q.: C, Gl (vor Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kiel, st. M., ein größeres Schiff; nhd. Kiel, M., Kiel (M.) (2), DW 11, 674; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kioreidit? 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. construere? Gl, (stabilire)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
kiosan* 7, keosan, kios-an*, keos-an, as., st. V. (2b): nhd. kiesen, wählen, erkennen; ne. choose (V.), recognize (V.); ÜG.: lat. (assumere) H; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-; Hw.: s. kuri*; vgl. ahd. kiosan (st. V. 2b); anfrk. *kiesan; Q.: H (830); E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. kêsen, st. V., wahrnehmen, auswählen; B.: H Inf. kiasan 223 M, kiesan 223 C, keosen 3406 M, keosan 3406 C, 3. Pers. Sg. Präs. kiusid 1807 M, kiusit 1807 C, 2. Pers. Pl. Imp. kiosat 1931 C, 3. Pers. Sg. Prät. cos 1199 M C, 3107 M, 1260 M, kos 3107 C; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran 1199; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 39 (zu H 223), S. 429, 11 (zu H 1199), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1931), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 221, sokiad (in Handschrift M) für kiosat (in Handschrift C) in Vers 1931, gicos (in Handschrift C) für cos (in Handschrift M) in Vers 1260
kiosan 86, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, beurteilen, feststellen, erkennen; ne. choose, examine, judge (V.), consider, want (V.); ÜG.: lat. advertere N, aestimare Gl, agnoscere N, allegare Gl, animadvertere N, approbare Gl, (approbatio) N, captare Gl, cernere N, cognoscere N, colligere N, comprehendere N, comprobare Gl, considerare Gl, N, contueri N, decernere N, definire Gl, deligere N, deliberare Gl, demonstrativus (= zeigōnti inti kiosanti) N, discernere N, egregius (= gikoran) Gl, elegans (= gikoran) Gl, eligere Gl, MF, O, (exire)? Ph, explorare N, firmare Gl, Graecus? (= gikoran) Gl, (gustare) Gl, inspicere N, intueri N, intuitum defigere N, (invenire) N, iudicare Gl, N, liberare Gl, liquere? Gl, monstrare N, nolle (= ni kiosan) B, Gl, PT=T, T, notare N, pendere Gl, perspicere N, probare Gl, N, probabilis (= gikoran) Gl, (provehere) Gl, respicere N, sentire N, suspicere N, tueri N, velle Gl, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, fora-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *kiesan?, as. kiosan*, keosan; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, Psb, PT, T; I.: Lbd. lat. definire?, iudicare?, sentire?, velle?; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kiesen, st. V., prüfen, versuchen, wählen; nhd. kiesen, st. V., kiesen, versuchen, erforschen, erwählen, DW 11, 692; R.: ni kuri: nhd. du sollst nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt: nhd. ihr sollt nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt forhten: nhd. fürchtet euch nicht; ne. do not be afraid; R.: gikoran, Part. Prät.=Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. egregius Gl, elegans Gl, Graecus? Gl, probabilis Gl; R.: kiosanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. erwägend; ne. consideringly; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*kiosantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, *ir-?, ungi-, unir-
*kiosīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lōz-
kiosunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Entscheidung, Urteil, Urteilsvermögen; ne. choice, decision; ÜG.: lat. arbitrium N, iudicium N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrium?, iudicium?; E.: s. kiosan; W.: nhd. Kiesung, F., Wahl, DW 11, 699
kiot 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tasche, Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1), Sack, Säckchen; ne. bag (N.), purse (N.), sack (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, marsupium Gl, sacculus Gl; Vw.: s. treso-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne; Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393
kip* 1, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Fessel (F.) (1), Stock; ne. fetter (N.); ÜG.: lat. compes MNPsA; Vw.: s. fuot-*; Hw.: vgl. as. kip*, ahd. kipf*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken (M.); s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; B.: MNPsA Dat. Pl. cippon compedibus 149, 8 Schottius = kippon compedibus 149, 8 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 145 (van Helten) = S. 64, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 804 (Quak)
kip* 2, kipp*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Stock; ne. stick (N.); ÜG.: lat. stips GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. kipf (st. M. a?, i?, st. N. a); anfrk. kip; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; B.: GlPW Akk.? Sg. kíp (carceralem) stipitem SAGA 87, 20b = Gl 2, 585, 53, GlTr zhip stips SAGA 409(, 18, 52) = Ka 199(, 18, 52) = Gl 2, 590, 12; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 setzt kip unsicher als Neutrum an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 und Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, die Maskulinum ansetzen
*kīpa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kiepe, Korb; ne. back-basket, basket (N.); Vw.: s. mist-
kipf* 18, kiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel; ne. stake of a cart; ÜG.: lat. instrumentum texentium Gl, radius Gl, stipes Gl, stipes carceralis? Gl, transtrum Gl, umerulus Gl; Vw.: s. *fuoz-; Hw.: s. kipfa*, kipfo*; vgl. anfrk. kip*, as. kip*, kipp*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge, Stemmleiste am Rüstwagen
kipfa* 17, kipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiffe, Kuffe, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze an einem Gegenstand, Weberbaum; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl, radius Gl; Hw.: s. kipf*, kipfo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kipf; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge; nhd. Kipf, Kipfe, F., Runge, Stemmleiste für Rüstwagen, DW 11, 780
kipfo* 2, kipho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kiffe, Runge Stemmleiste am Wagen, kleine Achsel; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl; Hw.: s. kipf*, kipfa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kipf; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543
*kirbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
kirihha 47, kiricha, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium; ne. church (N.), temple (N.) (1); ÜG.: lat. basilica (F.) (1) Gl, ecclesia Gl, GP, I, MF, MH, T, TC, oratorium (N.) B, parochia Gl, ptochium Gl, templum MF; Vw.: s. dorf-, liut-; Hw.: s. kilihha*; vgl. as. kirika*; Q.: B, FB, FT, GB, Gl (765), GP, I, MB, MF, MH, ON, PfB, RB, T, TC, WB; E.: germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρική (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κΰριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: mhd. kirche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude, Kirchentum; nhd. Kirche, F., Kirche, DW 11, 790
kirihhēriro* 2, kirihhērro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kilihhēriro*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, hēriro; W.: mhd. kirchhërre, sw. M., Patron über eine Kirche; nhd. Kirchherr, M., Kirchenpatron, Pfarrherr, DW 11, 819
*kirihkemināta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kirikkemīnāda*
*kirihlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kirikland*
kirihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kirchlich, christlich; ne. ecclesiastical, Christian Adj.; ÜG.: lat. (catholicus) Gl, (universalis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. ecclesiasticus?; E.: s. kirihha, līh (3); W.: nhd. kirchlich, Adj., kirchlich, DW 11, 821
kirihman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Kirchenmann“, Pfarrer, Priester, Geistlicher; ne. parson, priest; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, man; W.: s. mhd. kirchman, st. M., Pfarrkind; nhd. Kirchmann, M., Pfarrkind, Gemeindeglied, DW 11, 821
kirihsahha* 1, kirihsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchengut, Kirchenbesitz; ne. church property; Q.: WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. res ecclesiae?; E.: s. kirihha, sahha
kirihwaht* 2, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Kirchweihe; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwahta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta
kirihwahta* 2, kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwaht*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta
kirihwart* 1, kirwart*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Kirchwart“, Kirchenaufseher, Kirchenvorsteher; ne. church officer; ÜG.: lat. provisor ecclesiarum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. provisor ecclesiarum?; E.: s. kirihha, wart; W.: s. mhd. kirchwarte, st. M., sw. M., Küster; nhd. Kirchwart, M., Kirchenwärter, Küster, DW 11, 828
kirihwīha* 4, kilihwīha*, kilwīha, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. dedicatio ecclesiae Gl, encaenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīha; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828
kirihwīhī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, (scenopegia) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīhī; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828
kirika* 5, kirik-a*, as., sw. F. (n): nhd. Kirche; ne. church (N.); ÜG.: lat. ecclesia BPr; Hw.: vgl. ahd. kirihha (sw. F. n); Q.: BPr (Ende 10. Jh.), BSp, WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρική (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κΰριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: mnd. kerke, karke, kirke, F., Kirche; B.: BPr Dat. Sg. kerikon Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, BSp Dat. Sg. kirikun Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, WH Nom. Sg. kirica Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 5 = SAAT 338, 5 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1; Son.: in BPr befindet sich auf dem o von kerikon ein kleines v
kirikkėmīnāda* 1, kirik-kėmīnāda*, as., sw. F. (n): nhd. Pfarrerwohnung; ne. rectory (N.); ÜG.: lat. pastophorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. *kirihkemināta? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pastophorium?; E.: s, kirika*, *kemīnāda; B.: GlTr Nom. Sg. kirikkiminada pastorium SAGA 369(, 12, 25) = Ka 159(, 12, 25) = Gl 4, 206, 43; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 278, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b
kirikland* 3, kirik-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Kirchenland; ne. church property (N.); Hw.: vgl. ahd. *kirihlant? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: s. kirika*, land; W.: vgl. mnd. kerkenlant, N., Kirchenland; B.: Dat. Sg. kyriclande Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 16, 4, WH Nom. Sg. kiricland Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1, Dat. Sg. kyriclande Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 16, 4
*kirk (1), *kirc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-
*kirk (2), *kirc?, ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-
kirnen* 2, kernen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, dreschen, kernig werden; ne. stone fruits, thresh; ÜG.: lat. nucleare Gl, triturare Gl; Vw.: s. ir-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nucleare?; E.: s. kern, kerno; W.: mhd. kirnen, kërnen, sw. V., den Kern ausmachen, Kerne bilden; nhd. kernen, sw. V., Kerne ausmachen, Kerne machen, DW 11, 604
*kirs?, as., Sb.: Vw.: s. -bôm*; Hw.: s. *kirsik; vgl. ahd. *kirs?; Q.: ON; E.: germ. *kirissa, F., Kirsche; s. lat. ceresia?, F., Kirsche; vgl. lat. cerasium, N., Kirsche; gr. κεράσιον (kerásion), N., Kirsche, Süßkirsche; gr. κέρασος (kérasos), F., Kirschbaum, Süßkirschbaum; entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?; W.: vgl. mnd. kerse, kērse, F., Kirsche; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 211 (z. B. Karsbeke?)
kirsa 6, kersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasa Gl, cerasium Gl, cerasum Gl, (cerasus) Gl; Hw.: s. kirsberi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ceresia; E.: germ. *kirissa, F., Kirsche; s. lat. ceresia?, F., Kirsche; vgl. lat. cerasium, N., Kirsche; gr. κεράσιον (kerásion), N., Kirsche, Süßkirsche; gr. κέρασος (kérasos), F., Kirschbaum, Süßkirschbaum; entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?; W.: mhd. kirse, kërse, kriese, sw. F., st. F., Kirsche; nhd. Kirsche, F., Kirsche, DW 11, 844
kirsberi* 1, kersberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasia Gl; Hw.: s. *kirsihberi?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ceresia, Lüt. lat. ceresia; E.: s. kirsa, beri; W.: nhd. Kirschbeere, F., Kirsche, DW 11, 843
kirsbôm*, kirs-bôm*, as., st. M. (a): Vw.: s. kirsikbôm
kirsboum 25, kersboum*, kriesiboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kirschbaum; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl, cinus? Gl; Hw.: s. *kirsihboum?; vgl. as. kirsikbōm*, kirsbōm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cerasus, Lüt. lat. cerasus?; E.: s. kirsa, boum; W.: mhd. kersboum, kerseboum, st. M., Kirschbaum; nhd. Kirschbaum, M., Kirschbaum, DW 11, 843
kirsekamp* 1, kirs-e-kam-p*, as., st. M. (a?): nhd. „Kirschkamp“, Kirschenfeld; ne. cherry orchard (N.); Hw.: vgl. ahd. *kirskamp? (st. M. a?); Q.: Urk (1083); E.: s. *kirsik, kamp*; B.: Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, Band 1, Nr. 233, 4 Dat. Sg. kirsecampe; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 175
kirsih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasium Gl; Hw.: vgl. as. *kirsik?, *kirs?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cerasium; E.: s. kirsa
*kirsihberi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. kirsikberi*
*kirsihboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kirsikbōm
*kirsik?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kirsche; ne. cherry (N.); Vw.: s. -bėri*, -bôm*; Hw.: s. *kirs?, kirsekamp*; vgl. ahd. kirsih*; E.: s. *kirs?
kirsikbėri* 1, kirsik-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Kirschbeere“, Kirsche; ne. cherry (N.); ÜG.: lat. cerasium GlVO; Hw.: vgl. ahd. *kirsihberi? (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerasium?; E.: s. *kirsik, bėri*; B.: GlVO Sg. (kirsic)iri (kirsic aus der vorhergenden Glosse kirsicbom zu ergänzen) cerasium Wa 112, 10a = SAGA 194, 10a = Gl 4, 246, 2
kirsikbôm* 2, kirsbôm, kirsik-bôm*, kirs-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Kirschbaum; ne. cherrytree (N.); ÜG.: lat. cerasius GlVO, cerasus Gl; Hw.: vgl. ahd. kirsboum (st. M. a); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerasius?; E.: s. *kirsik, bôm; W.: mnd. kersebôm, M., Kirschbaum; B.: GlVO Nom. Sg. kirsicbom cerasius Wa 112, 9a = SAGA 194, 9a = Gl 4, 246, 1, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) kirsebom cerasis SAGA 66, 1 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 18 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 13
*kirskamp?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. kirsekamp*
kirta, kir-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ker-t-a
kirwart*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. kirihwart*
kīse, kī-s-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. zī-s-e
kisil 6, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, lapis O, (marmor) Gl, silex Gl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; s. idg. *g̑eis-, Sb., Kies, Pokorny 356; W.: mhd. kisel, st. M., Kisel, Kieselstein, Hagelstein, Schloße; nhd. Kiesel, M., Kiesel, DW 11, 688
kisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kisilīn*
kisilīn* 2, kīsilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kieselchen, Kieselsteinchen; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil; W.: nhd. Kieselein, N., Kieselein, DW 11, 689
kisiling* 19, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Steinchen; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, glarea Gl, lapis modicus Gl, lapis rotundus Gl, silex Gl, (torrens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil; W.: mhd. kiselinc, kislinc, st. M., Kieselstein; nhd. Kieseling, Kiesling, M., Kiesel, DW 11, 690
kīsordêl, kī-s-or-dê-l, afries., N.: Vw.: s. zī-s-or-dê-l
kissa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ofenkrücke, Scharre; ne. fire irons; ÜG.: lat. seclusa? Gl, tractula Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*kist?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
kista 1, as., sw. F. (n): nhd. Kiste; ne. chest (N.); ÜG.: lat. cista GlTr; Hw.: vgl. ahd. kista (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten (M.); s. lat. cista, F., Kiste, Kasten (M.); idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: mnd. kiste, keste, F., Kiste; B.: GlTr Nom. Sg. kista cista SAGA 318(, 5, 81) = Ka 108(, 5, 81) = Gl 4, 199, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b altsächsisch
kista 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiste, Truhe; ne. case (N.), box (N.); ÜG.: lat. cista Gl; Hw.: vgl. as. kista; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten; s. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: mhd. kiste, st. F., sw. F., Kiste, Kasten, Sarg; nhd. Kiste, F., Kiste, DW 11, 855
kistapond, kist-a-pon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. kest-a-pan-d
kiste 1, kist-e, afries., st. F. (ō): nhd. Kiste, Truhe; ne. chest; Hw.: s. kest-a-pan-d; E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten; s. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; L.: Hh 57b, Hh 164, Rh 871a
kistilīn 1, kisti-līn, as., st. N. (a): nhd. Kistlein, Kistchen; ne. casket (N.); ÜG.: lat. cistella GlTr; Hw.: vgl. ahd. kistilīn (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cistella?; E.: s. kista; W.: mnd. kistelîn, N., Kistlein, Kistchen, Kästchen; B.: GlTr Nom. Sg. kistilin cistella SAGA 318(, 5, 81) = Ka 108(, 5, 81) = Gl 4, 199, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270 b altsächsisch
kistilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kistlein, Kistchen, kleine Truhe; ne. little box; ÜG.: lat. cistella Gl; Hw.: vgl. as. kistilīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cistella?; E.: s. kista; s. lat. cistella; W.: nhd. Kistlein, N., Kistlein, DW 11, 859
kīth* 3, kī-th*, as., st. M. (ja): nhd. Spross, Keim; ne. sprout (N.); Hw.: s. kīnan; vgl. ahd. kīdi* (st. M. ja); Q.: H (830); E.: s. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; germ. *kiþa-, *kiþam, st. N. (a), Keim; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355; B.: H Gen. Pl. kitho 2563 C, Dat. Pl. kithun 2453 M, 2476 M, kithon 2453 C, 2476 C; Kont.: H brêdid an thes breostun that gibod sô an themu lande duod that korn mid kîđun 2476; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 43, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 220
kitilōn* 2, kit-il-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. kitzeln; ne. tickle (V.); ÜG.: lat. prurire GlPW; Hw.: vgl. ahd. kizzilōn (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kitōn, *kitilōn, sw. V., kitzeln; s. idg. *geid-, V., stechen?, kitzeln?, Pokorny 356; W.: mnd. kettelen, kittelen, sw. V., kitzeln; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. kítilód pruriat Wa 91, 11b = SAGA 79, 11b = Gl 2, 577, 12, prurit Wa 200, 29b = SAGA 88, 29b = Gl 2, 586, 65
kiula* 1, kiu-l-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sack, Tasche; ne. bag (N.), sack (N.); ÜG.: lat. sacciperium GlP; Hw.: s. kiol; vgl. ahd. kulla* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mnd. kule, F., Keule, Gefäß, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 175; B.: GlP Sg. kiula (de) sacciperio Wa 78, 20b = SAGA 125, 20b = Gl 1, 475, 22
kiulla* 15, kulla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste; ne. knapsack, bag (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, cassidile Gl, pera Gl, T, saccellum Gl, sacciperium Gl, sitarchia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kiust, afries., Sb.: Vw.: s. ziust
kiuwa* 12, kewa*, kouwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kieme, Kiefer (M.), Kinnlade, Kinnbacken, Mundhöhle, Rachen; ne. gill, jaw (N.); ÜG.: lat. branchia Gl, mandibula Gl, (palatum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kiuwan; W.: mhd. kiuwe, kiwe, këwe, kouwe, sw. F., st. F., Kiefer (M.), Kinnbacken, Rachen
kiuwan* 1, kiwan, kiu-w-an*, ki-w-an*, as., st. V. (2a): nhd. kauen; ne. chew (V.); ÜG.: lat. masticare GlTr; Hw.: vgl. ahd. kiuwan* (st. V. 2a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; B.: GlTr kiuun mastigo SAGA 359, 10, 104, = Ka 149, 10, 104 = Gl 4, 205, 25 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 270b
kiuwan* 20, kūwen*, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, verzehren, vertilgen; ne. chew (V.), crunch (V.), eat (V.); ÜG.: lat. comedere NGl, commandere Gl, commanducare Gl, comminuere Gl, corrodere Gl, mandere Gl, masticare Gl, minuere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kiuwan*, kiwan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O; E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; W.: mhd. kiuwen, st. V., kauen; s. nhd. kauen, käuen, sw. V., kauen, DW 11, 311
kiuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kauung“, Biss; ne. chewing (N.), bite (N.); ÜG.: lat. (ictus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus dentium; E.: s. kiuwan; W.: s. nhd. Kauung, F., „Kauung“, DW 11, 366
kīve, kīv-e, afries., F.: Vw.: s. zīv-e
kīvia, kīv-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. zīv-ia
kīvino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kībino*
kiwan*, ki-w-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. kiuwan*
kizzila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kitzlein“, Ziege, Zicklein, Geißlein; ne. kid (N.), fawn, goat; ÜG.: lat. capella Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409
kizzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kizzilīn*
kizzilīn* (1) 3, kizzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kitzlein“, Zicklein, Ziege, junge Ziege, Geißlein; ne. kid (N.), fawn (N.), goat; ÜG.: lat. capella Gl, haedus? Gl, hircellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kizzila
*kizzilīn (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ars-
kizzilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Kitzel, sexuelle Begierde; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kizzilōn
kizzilōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen; ne. tickle (V.), irritate; ÜG.: lat. movere Gl, (pungere) Gl, (prurire) Gl, titillare Gl; Hw.: s. kuzzilōn*; vgl. as. kitilōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: *kitilōn, sw. V., kitzeln; s. germ. *kitōn, sw. V., kitzeln; s. idg. *geid-, V., stechen?, kitzeln?, Pokorny 356; W.: nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875
kizzilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Reiz, sündiges Verlangen; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillamentum Gl, titillatio Gl; Hw.: s. kuzzilunga*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio?, titillamentum?; E.: s. kizzilōn; W.: nhd. Kitzelung, Kützelung, F., Kitzeln, DW 11, 882
kizzīn (1) 14, kizzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, junger Hirsch; ne. kid (N.), fawn (N.); ÜG.: lat. haedus Gl, hirculus Gl, (hinnuleius) WH, (hinnulus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; s. germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; W.: mhd. kiz, kitze, st. N., Zicklein, Junges von der Ziege, Junges vom Reh, Junges von der Gemse; nhd. Kitz, Kitze, N., Kitz, Junges der Ziege, DW 11, 868
kizzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Kitz..., von jungen Ziegenböcken, vom Zicklein; ne. kid...; ÜG.: lat. haedinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. haedinus?; E.: s. kizzīn (1); W.: nhd. kitzen, kitzin, Adj., Kitz..., DW 11, 883
*kla, afries., sw. V. (1): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Vw.: s. -dolch; Hw.: vgl. an. klæja, kleyja, ae. clawian, ahd. klāwen*; E.: germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; germ. *klawēn, *klawǣn, sw. V., kratzen; s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 57b
klā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*
klac..., ahd.: Vw.: s. klah...
*klada?, ahd., sw. F. (n) (?): Vw.: s. fig- (?), flado?
*kladerstikko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. klederstiko*
kladolch 1, kla-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Kratzwunde; ne. scratch (N.); E.: s. *kla, dolch; L.: Hh 57b, Rh 871b
klafāta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Getöse, Zerbersten; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (ruina) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. klaffōn
klaffōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Schleifen; ne. noise (N.), grindling (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, (ruina) Gl, strepitus NGl, stridor Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaffōn
klaffōn* 20, klapfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien; ne. crackle (V.), rustle (V.), make a noise; ÜG.: lat. complodere Gl, crepitare Gl, fragosus (= klaffōnti) Gl, fremere Gl, intonare Gl, N, (morari) (V.) (1) Gl, perstrepere Gl, quassare Gl, (resultare) N, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klaffen, sw. V., sprechen, schallen, tönen, klaffen, schwatzen, klappern; nhd. klaffen, sw. V., klappern, schwatzen, klaffen, DW 11, 894; R.: klaffōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rauschend; ne. roaring; ÜG.: lat. fragosus Gl
klaffōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. klaffōn*
klaffunga* 1, clafunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Getöse, Klappern, Knirschen; ne. noise (N.), rattling sound; ÜG.: lat. stridor T; Hw.: vgl. as. klapunga*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. klaffōn; W.: nhd. Klaffung, Kläffung, F., „Klaffung“, DW 11, 902
klafleih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang; ne. noise (N.); ÜG.: lat. bombus sonoris N, fragor (tonitrui) N, (vox terrens) N; Q.: N (1000); E.: s. klaffōn, leih
klāftra* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Klafter, Elle, Armspanne; ne. fathom (N.), yard, ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, passus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *klēftrō, st. F. (ō), Klafter; s. idg. *glebʰ-, *gleb-, *gl̥bʰ-, *gl̥b-, V., zusammenballen, Pokorny 359; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klāfter, st. F., sw. F., Maß der ausgebreiteten Arme; s. nhd. Klafter, F., N., M., Längenmaß, DW 11, 902
klaga* 1, kla-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. lament (N.); ÜG.: lat. querimonia GlM; Hw.: vgl. ahd. klaga* (st. F. ō); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; s. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mnd. klage, F., Klage; B.: GlM Gen.? Sg. cláge quęrimonię Wa 71, 6a = SAGA 186, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
klaga* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Beschwerde; ne. complaint, lament (N.); ÜG.: lat. gemitus N, (lamentatrix) Gl, luctus Gl, querela Gl, N, querimonia Gl, N, questus N; Hw.: vgl. as. klaga*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. querela?, querimonia?; E.: germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; s. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klage, st. F., Ärger, Schmerz, Klage, Totenklage; nhd. Klage, F., Klage, Anklage, DW 11, 907; R.: klaga tuon: nhd. sich beklagen über; ne. complain o.s. about
klagalīh* 11, ahd., Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich; ne. miserable; ÜG.: lat. flebilis Gl, lacrimabilis Gl, lacrimosus Gl, lugubris Gl, (queri) N, (querimonia lacrimabilis) Gl, queri (= klagalīh dunken) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. klaga, līh (3); W.: mhd. klagelich, klegelich, Adj., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929
klagalīhho* 1, klagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. kläglich, unheilvoll; ne. miserably; ÜG.: lat. lugubre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubre?; E.: s. klaga, līh (3); W.: mhd. klagelīche, Adv., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929
klagalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting Adj.; ÜG.: lat. querulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. querulus?; E.: s. klaga, klagēn, klagōn
klagāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
klagāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner; ne. plaintiff, mourner; ÜG.: lat. exactor Gl, (lamentatrix) Gl, (lugubris) Gl, (querulus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: mhd. klager, kleger, st. M., Klagender, Trauernder, Kläger bei Gericht, Ankläger; nhd. Kläger, Klager, M., Kläger, Klagender, DW 11, 925
klagārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: nhd. Klägerin, F., Klägerin, DW 11, 926
klagasang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Klagesang, Trauerlied, Leichengesang; ne. funeral song; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. klaga; W.: mhd. klagesanc, st. M., st. N., Klaggesang
klage 21, klagi, kla-g-e, kla-g-i, afries., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. complaint; Vw.: s. ho-f-, wi-ther-; Hw.: vgl. as. klaga*, ahd. klaga*; Q.: R, E, H, W, S; E.: germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; s. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: nfries. klegge; L.: Hh 57b, Rh 871b
klagelik* 1 und häufiger, klaglik, kla-g-e-lik*, kla-g-lik, afries., Adj.: nhd. klagbar, einklagbar; ne. actionable; Hw.: vgl. ahd. klagalīh*; E.: s. kla-g-e, -lik (3); L.: Hh 142a, Hh 186
klagēn* 15 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen; ne. complain, lament (V.); ÜG.: lat. causari Gl, conqueri Gl, N, deflere Gl, dolere N, deplorare N, flere N, lugere OG, queri Gl; Hw.: s. klagōn*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden (intr.), beklagen, betrauern (tr.), klagen (refl.); nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914
klagere 24, klagire, kla-g-ere, kla-g-ire, afries., st. M. (ja): nhd. Kläger; ne. plaintiff (M.); Hw.: vgl. ahd. klagāri; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: s. kla-g-e; L.: Hh 57b, Rh 872b
klagheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Geschwätzigkeit; ne. talkativeness; ÜG.: lat. loquacitas Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaga
klagi, kla-g-i, afries., st. F. (ō): Vw.: s. kla-g-e
klagia 60 und häufiger, kla-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. klagen; ne. complain; Vw.: s. bi-, up-, ur-; Hw.: vgl. as. klagōn*, ahd. klagōn*; Q.: R, H, W, S, E, B; E.: s. kla-g-e; W.: saterl. clagia, V., klagen; L.: Hh 57b, Rh 872a
klagire, kla-g-ire, afries., st. M. (ja): Vw.: s. kla-g-ere
klaglik, kla-g-lik, afries., Adj.: Vw.: s. kla-g-e-lik*
klagōd* 4, klagōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Klagen, Heulen, Wehklagen; ne. lamentation; ÜG.: lat. gemitus Gl, NGl, ploratus Gl, questus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. questus?; E.: s. klagōn
klagōn* 3, kla-g-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. klagen; ne. lament (V.); ÜG.: lat. arguere GlP, conqueri GlPW, queri GlEe, GlP; Hw.: vgl. ahd. klagōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP, GlPW; E.: s. klaga*; W.: mnd. klagen, sw. V., klagen; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. clagodin quererentur Wa 49, 25b = SAGA 97, 25b = Gl 4, 288, 53, GlP 3. Pers. Sg. Präs. klagot queritur arguit Wa 81, 12a = SAGA 128, 12a = Gl 2, 241, 1, GlPW Inf. clágon conqueri Wa 99, 32b = SAGA 87, 32b = Gl 2, 585, 66
klagōn* 88, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über; ne. complain, lament (V.), mourn, excuse (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, causari B, Gl, N, conqueri Gl, N, deflere N, (dicere) N, dolere N, flere O, gemere Gl, N, illacrimare N, ingemiscere Gl, N, (loqui) N, plangere N, (querela) N, queri Gl, N, ululare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: s. klagēn*, ungiklagot*; vgl. as. klagōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden (intr.), beklagen (tr.), klagen (refl.); nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
klagōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. klagōd*
*klagōt (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. klagōn*
klagunga* 1, kla-g-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. lament (N.); ÜG.: lat. (maerere) GlPP; Hw.: vgl. ahd. klagunga (st. F. ō); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. klaga*; B.: GlPP clagunga (mæsta) Wa 88, 7b = SAGA 237, 7b = Gl 2, 595, 37
klagunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Jammer; ne. complaint, lamentation; ÜG.: lat. lamentum Gl, murmuratio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. as. klagunga*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. klagēn, klagōn; W.: nhd. Klagung, F., Klagen, DW 11, 934
*klagwrōgia, *kla-g-wrō-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anklagen; ne. accuse; Hw.: s. kla-g-wrō-g-inge; E.: s. kla-g-e, wrō-g-ia
klagwrōginge 1 und häufiger, kla-g-wrō-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Anklage; ne. accusation; Q.: AA 107; E.: s. kla-g-e, wrō-g-inge; L.: Hh 142a, AA 107
klahhazzen* 1, klahhezzen*, klachazzen*, klachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. klatschen, Beifall klatschen; ne. applaud; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350
klahhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*
klāi 1, afries., Sb.: nhd. Lehm, Lehmboden der Marsch; ne. clay (N.); Hw.: vgl. an. kleggi (2), ae. clǣgg; Q.: E; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (n), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; W.: nfries. klaey; W.: nnordfries. klay; L.: Hh 57b, Hh 164, Rh 872b
klak* 1, klac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klack, Knall, Krach; ne. clapping sound; ÜG.: lat. perfracta tonitrua (= donares klakka) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; germ. *klakjan, sw. V., schlagen?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klac, st. M., Riss, Spalt, Knall, Krach; nhd. Klack, M., Klack, Krachen, Ritze, DW 11, 889
klake 1 und häufiger, klak-e, afries., F.: nhd. Beschwerde; ne. protest (N.); Vw.: s. klak-e-*; Hw.: vgl. ae. clac-u; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 58a, Hh 164
klakelâs*, klak-e-lâ-s*, afries., Adj.: nhd. unwiderruflich, unanfechtbar, mit unanfechtbarer Entscheidungsbefugnis ausgestattet; ne. non-appealable; Hw.: vgl. ae. clæcléas; E.: s. klak-e, *-lâ-s; L.: Hh 58a, Hh 164
klaklâs, klak-lâ-s, afries., Adj.: Vw.: s. klak-e-lâ-s*
klam* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klemme, spitzer Zahn?, Fangzahn?; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klam (2), st. M., Krampf, Klemme, Beklemmung, Haft, Fessel (F.) (1); nhd. Klamm, M., Klamm, Beklemmung, Krampf, Zwang, DW 11, 934
klam 1 und häufiger, kla-m, afries., Sb.: nhd. Streit; ne. lawsuit; Hw.: s. klē-m; E.: s. klē-m; L.: Hh 58a, Hh 164
klam* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 375; W.: mhd. klam (1), Adj., enge, dicht, gediegen; nhd. klamm, Adj., klamm, eng, DW 11, 935
klamma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beklemmung, Klemme, Fessel (F.) (1); ne. pinch (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klambe, klamme, st. F., Klemme, Fessel (F.) (1), Klammer; nhd. Klamme, F., Klambe, DW 11, 937
klammezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, klappern, tönen, wiederholt zuschnappen?; ne. rustle (V.), rattle (V.), sound (V.); ÜG.: lat. increpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
klang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klang, Ton; ne. sound (N.); ÜG.: lat. (sonare) N; Q.: N (1000); E.: s. klingan (1); W.: mhd. klanc (2), st. M., Klang; nhd. Klang, M., Klang, DW 11, 945
klank 1 und häufiger, klonk, kla-nk, klo-nk, afries., M.: nhd. Klang; ne. sound (N.); Vw.: s. klo-k-k-a-; Hw.: vgl. ahd. klang*; E.: s. germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Hh 58a, Hh 164
klanknestila* 3, klancnestila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirnband; ne. headband; ÜG.: lat. (lanistrum) Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila
klann 1 und häufiger, klonn, kla-n-n, klo-n-n, afries., Sb.: nhd. Klang; ne. sound (N.); Hw.: s. klin-n-a; E.: s. kli-n-n-a; L.: Hh 58a
*klapf?, *klaph?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ana-
klapfa* 1, klapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knall, Peitsche; ne. crack (N.); ÜG.: lat. (scutica) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350
klapfōn*, klaphon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klaffōn*
*klapōn?, *kla-p-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. klappern; ne. rattle (V.); Hw.: s. klapunga*; vgl. ahd. klaffōn*; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pk 350; W.: mnd. klappen, sw. V., klatschen, schallen
*klappa?, kloppa?, *kla-p-p-a?, *klo-p-p-a?, afries., sw. V. (1): nhd. klappen; ne. clip (V.); Hw.: s. klo-p-p-ia; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 58a, Rh 872b; Son.: Dieser Ansatz entfällt nach Hofmann
*klappia, *kla-p-p-ia, afries., sw. V. (2): nhd. klagen; ne. complain; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. klappa, ae. clæppan, clappian, ahd. klopfōn*; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 142a
klapunga* 1, kla-p-unga*, as., st.? F. (ō): nhd. Klappern (N.); ne. rattle (N.); ÜG.: lat. stridor GlEe; Hw.: vgl. ahd. klaffunga* (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mnd. klappinge, F., Geschwätzigkeit, Redseligkeit; B.: GlEe Nom. Sg. clapunga stridor (dentium) Wa 49, 25a = SAGA 97, 25a = Gl 4, 288, 9
klār 1 und häufiger, klā-r, afries., Adj.: nhd. klar, deutlich; ne. clear (Adj.); Vw.: s. -lik-e*; Hw.: s. klā-r-ia; vgl. an. klārr (2); I.: Lw. lat. clārus; E.: s. lat. clārus, Adj., laut, klar, hervorleuchtend; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 58a
klār* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Alaun, Eiweiß?; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. klār (2), st. N., das Klare, das Reine, das Schöne, Baumharz
klāria 2, klā-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. klären, klarmachen, erklären, reinigen; ne. clear (V.), explain; Vw.: s. for-; E.: s. klā-r; W.: nfries. klearjen, V., klarmachen; L.: Hh 58a, Hh 164, Rh 872b
*klāringe, *klā-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Klärung; ne. clarification; Vw.: s. for-; E.: s. klā-r-ia, *-inge; L.: AA 54
klārlik, klā-r-lik, afries., Adv.: Vw.: s. klā-r-lik-e
klārlike* 1, klā-r-lik-e*, klā-r-lik, afries., Adv.: nhd. klar, deutlich, eindeutig, unanfechtbar; ne. clearly; Q.: W; E.: s. klā-r, -lik (3); W.: nfries. klearlyck, Adv., klar, deutlich; L.: Hh 58a, Rh 873a
klâster 6, klâ-st-er, afries., st. N. (a): nhd. Kloster; ne. monastery; Vw.: s. -fer-d, -frou-w-e; Hw.: vgl. an. klaustr, ae. clauster, ahd. klōstar*; Q.: R, E, W, S; I.: Lw. lat. claustrum; E.: s. lat. claustrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: nfries. klooster, kleaster; L.: Hh 58a, Rh 873a
klâsterferd 1, klâ-st-er-fer-d, afries., st. F. (i): nhd. „Klosterfahrt“, Eintritt ins Kloster; ne. entry into a monastery; Q.: W; E.: s. klâ-st-er, fer-d (1); L.: Hh 58a, Rh 873a
klâsterfrouwe 1, klâ-st-er-frou-w-e, afries., sw. F. (n): nhd. Klosterfrau, Nonne; ne. nun; Q.: Jur; E.: s. klâ-st-er, frou-w-e; L.: Hh 58a, Rh 873a
klât 1 und häufiger, klâ-t, afries., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); Hw.: vgl. an. klūtr, ae. cléot, clūt; E.: germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 58a, Hh 164
klâth 45 und häufiger, klêth, klâ-th, klê-th, afries., st. N. (a): nhd. Kleid; ne. dress (N.); ÜG.: lat. vestis AB (82, 6), AB (82, 7); Vw.: s. bed-d-, hrê-, umbe-; Hw.: vgl. an. klæði, ae. clāþ; Q.: R, B, E, H, F, W, S, AB (82, 6), AB (82, 7); E.: germ. *klaiþa-, *klaiþam, st. N. (a), Kleid; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nfries. klaed; W.: saterl. clathre; W.: nnordfries. klaid; L.: Hh 58a, Rh 873a
*klâthia, *klâ-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. kleiden; ne. clothe (V.); Hw.: s. klâ-th-inge; E.: s. klâ-th; L.: AA 67
klâthinge* 17, klâ-th-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. clothes (Pl.); Hw.: vgl. mnd. kleidinge, mnl. cledinge, mhd. kleidunge; Q.: AA 67; E.: s. *klâ-th-ia, *-inge; L.: Hh 58a, AA 67
klauwa 1 und häufiger, klâwa, klauw-a, klâw-a, afries., sw. M. (n): nhd. Abteilung; ne. department; Hw.: s. klov-a; E.: s. germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 58a, Hh 164
klāva, klā-v-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. klā-w-e
klawa* 1, clawa, kla-w-a*, cla-w-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle; ne. claw (N.); ÜG.: lat. ungula MNPs; Hw.: vgl. ahd. klāwa*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: MNPs Akk. Pl. clauuon ungulas 68, 32 Berlin; Son.: Quak setzt clawa an
klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange; ne. claw; ÜG.: lat. (pes) Gl, (spina) Gl, (uncus) (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl, MH, N, unguis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. klawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klā, klāwe, st. F., sw. F., Klaue, Kralle, Pfote, Tatze; nhd. Klaue, F., Klaue, DW 11, 1026; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
klâwa, klâw-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. klauw-a
klāwe 2, klāva, klā-w-e, klā-v-a, afries., st. F. (ō): nhd. Hacke (F.) (1); ne. hoe (N.); Hw.: s. klē; vgl. an. klō, ae. clawu, anfrk. klawa, ahd. klāwa*; Q.: W, Jur; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nfries. kleauwen; W.: nnordfries. kliewe; L.: Hh 58a, Rh 873b
klāwen* 1, klouwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kratzen, krauen, scharren, jucken; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; germ. *klawēn, *klawǣn, sw. V., kratzen; s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nhd. klauen, kläuen, sw. V., kratzen, jucken, einhaken, DW 11, 1033
klāwido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schorf, Krätze (F.) (2), Ausschlag; ne. scurf (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klāwen
*klazzan, *klazzjan, lang., V.: nhd. besudeln; ne. stain (V.); Q.: it. chiazzare, sprenkeln, flecken
*klazzjan, lang., V.: Vw.: s. *klazzan
klē, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klēo*
klē 1, klēve, klē-v-e, afries., st. F. (ō): nhd. Klaue; ne. claw (N.); Vw.: s. -we-nd-ene; Hw.: s. klā-w-e; vgl. an. klō, ae. cléa, anfrk. klawa, ahd. klāwa*; Q.: W; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nfries. klauwe; W.: nnordfries. kle, klä; L.: Hh 58a, Rh 874b
klê* 1, as., st. M. (wa): nhd. Klee; ne. clover (N.); ÜG.: lat. calta GlVO; Hw.: vgl. ahd. klēo (st. M. wa); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *klaiwa, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; germ. *klaiwa-, *klaiwam, st. N. (a), Klee; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klêver, klêiver, klê, M., Klee; B.: GlVO Nom. Sg. cle (caltha) Wa 110, 16a = SAGA 192, 16a = Gl 2, 725, 20
kleb* (1) 2, *klep, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, Riff; ne. cliff; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Vw.: s. gi-, hōh-, *holm-; Hw.: vgl. as. klif*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
kleb* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Kleister, klebriger Stoff, klebrige Streichmasse; ne. glue (N.), paste (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klebēn; W.: mhd. klëp, st. M., Leim, Kleister; nhd. (ält.) Kleb, M., Leim, Kleister, DW 11, 1041
klebagarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, garn
klebanezzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, nezzi
klebar* 5, ahd., Adj.: nhd. klebrig, zäh, fest, festhaltend; ne. sticky, viscous; ÜG.: lat. lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klëber (3), Adj., kleberig, klebend; nhd. kleber, Adj., kleberig, DW 11, 1056
klebatuoh* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Lappen (M.), Flicklappen; ne. patch (N.), rag (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, pittacium?; E.: s. klebēn, tuoh; W.: mhd. klëbetuoch, st. N., Flicklappen; nhd. Klebetuch, N., Flicklappen, Fleck, DW 11, 1053
klebēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören; ne. glue (V.), join (V.); ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl, cohaerere Gl, haerere N, lentescere Gl, (pendere) Gl, reglutinare Gl, residere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. ana-, az-, *bi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. klevon*, as. *klevōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klëben, sw. V., kleben, haften, festsitzen (intr.), kleben machen (tr.); nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest hangen, DW 11, 1043
klēblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. „Kleeblatt“, Wiesenklee; ne. clover, „clover-leaf“; ÜG.: lat. (thymum)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. klēo, blāt; W.: mhd. klēblat, st. N., Kleeblatt, Klee; nhd. Kleeblatt, N., Kleeblatt, DW 11, 1062
*klebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-
*kleƀōn?, *kle-ƀ-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *kle-v-ōn?
klec..., ahd.: Vw.: s. klek...
kledda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kletta
kledda* 1, kledtha, kle-d-d-a*, kle-d-th-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klette; ne. burdock (N.); ÜG.: lat. lappa GlVO; Hw.: vgl. ahd. kletta (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klette, klatte, Sb., Klette; B.: GlVO Nom. Pl. cledthe lappę Wa 110, 34a = SAGA 192, 34a = Gl 2, 726, 12
kleddo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kletto
kleddo 3, kle-d-d-o, as., sw. M. (n): nhd. Klette; ne. burdock (N.); ÜG.: lat. lappa GlP, glis (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. ahd. kletto (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000); E.: s. kledda*; W.: mnd. klette, klatte, Sb., Klette; B.: GlP Nom. Sg. kleddo lappa Wa 77, 2a = SAGA 124, 2a = Gl 1, 668, 40, Wa 84, 9a = SAGA 131, 9a = Gl 2, 494, 60, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. clette glis glitis Wa 440, 35 = Gl 5, 48, 35
klederstiko* 1, kleder-s-ti-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Unruhe; ne. restlessness (N.); ÜG.: lat. anate Gl, sollicitudo Gl; Hw.: vgl. ahd. *kladerstikko? (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: ?, s. stiko*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) clederstico anate sollicitudo SAGA 438, 22 = Gl 5, 46, 22; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a
*klef, afries., Sb.: nhd. Spaltung; ne. cleavage; Vw.: s. âr-; E.: s. germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401
kleffil* 3, klepfil*, klephil*, ahd., st. M. (a): nhd. Klöppel, Glockenklöppel, Lärminstrument, Plektron; ne. clapper; ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (sonitus) Gl, (tubulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klopfōn; W.: mhd. kleffel, klepfel, st. M., Glockenschwengel; nhd. Kleffel, Klepfel, M., Glockenklöpfel, DW 11, 1147
*kleffōn, lang., sw. V. (2): nhd. rufen; ne. call (V.); Q.: it. caleffare, verhöhnen, valses. galeffro, Spötter, unverschämter Mensch
kleft* 1, klef-t*, afries., st. F. (i?): nhd. Kluftgenossenschaft, Bauerschaft; ne. farmers’ union; Hw.: s. klef-t-e; vgl. ae. *clyft, ahd. kluft*; Q.: H; E.: germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft (F.) (1); idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 58a, Hh 164, Rh 873b
klefte 1 und häufiger, klef-t-e, afries., N.: nhd. Kluftgenossenschaft, Bauerschaft; ne. farmers’ union; Hw.: s. klef-t*; E.: s. klef-t*; L.: Hh 164
*klei?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *klei?; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362
*klėi?, as., st. M. (ja): nhd. Klei, Ton (M.) (1); ne. clay (N.); Hw.: vgl. ahd. *klei? (st. M. ja); Q.: ON; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; W.: mnd. klei, kley, kleye, M., Lehmboden; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a
kleib* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl, glutinum Gl, viscosus (pastus) Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: mhd. kleip, st. M., das Klebende, Unreinigkeit, Leim, Lehm; nhd. Kleib, M., Leim, Lehm, DW 11, 1065
kleiba* 2, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Kleber, Leim, Erdharz, Klebstoff; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: nhd. Kleibe, F., Kleib, Klebe, DW 11, 1065
kleibar* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Kleber, Leim, Erdpech, Harz, Erdharz; ne. glue (N.), gluten, bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, cummi Gl, gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kleiben, klīban; W.: mhd. kleiber (2), st. M., Schmiere, Kot; nhd. Kleiber, M., Kot, Dreck, Schmiere, DW 11, 1068
kleiben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen; ne. paint (V.), stick (V.), join (V.); ÜG.: lat. annectere? Gl, glutinare Gl, linire lutum O, (ponere) O, reglutinare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. klīban; W.: mhd. kleiben, sw. V., festheften, befestigen, beflecken, besudeln, streichen; s. nhd. kleiben, st. V., heften, kleben, DW 11, 1065; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen; ne. couch in words
kleibisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz; ne. dirt; ÜG.: lat. limus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben
*kleiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. anfrk. *kleiden
*kleiden?, *kleid-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. kleiden; ne. clothe; Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. ahd. *kleiden?; E.: Etymologie unbekannt
kleim* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leim, Harz; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
*kleimen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren; ne. spread (V.); Vw.: s. bi-
klein* 3, ahd., Adj.: nhd. klein, zart, scharfsinnig; ne. fine Adj., small Adj.; ÜG.: lat. lanugo (= klein herchin mhd.) Gl, parvus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. kleini; W.: mhd. klein, Adj., rein, niedlich, zierlich, fein, hübsch; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kleina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Erfahrung, Schlauheit, Schönheit, Geschicklichkeit, Feinheit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Schönheitssinn, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience, skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat versutia Gl; Hw.: s. kleinī*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. kleini; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; s. nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106
kleindāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, feinsinnig, kundig; ne. discerning Adj., delicate; ÜG.: lat. peritus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, denken
kleinheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kleinheit“, Klugheit; ÜG.: lat. sollertia Gl; E.: s. kleini, heit
kleini 74, ahd., Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, scharfsinnig, tief; ne. fine Adj., delicate, slim Adj., small Adj., penetrating; ÜG.: lat. acutus N, argutus Gl, astutus Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, carbaseus Gl, circumspectus Adj. Gl, eminulus Gl, exiguus N, exilis Gl, fluens Gl, (gracilentus) N, gracilis Gl, lanistra (= kleiniu nestilun) Gl, minutus Gl, NGl, nitens Gl, minor Gl, pervicax Gl, polenta (= melo kleinista) Gl, sagax Gl, scaevus Gl, scinifes (= kleiniu mugga) Gl, subtilis Gl, N, tenuis Gl, N, (versutia)? Gl, versutus Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. klēni*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. argutus?, astutus?, versutus?; E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kleine (1), klein, Adj., glänzend, glatt, fein, hübsch, dünn, hoch; s. nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087
kleinī* 39, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience, skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat. argumentum Gl, astutia Gl, cognitia Gl, documentum Gl, experientia Gl, industria Gl, ingenium Gl, innocentia simulata N, inventio Gl, scientia Gl, sollertia Gl, subtilitas Gl, versutia Gl; Hw.: s. kleina*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. argumentum?, astutia?, documentum?, versutia?; E.: germ. *klainī-, *klainīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106
kleinkletta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Odermennig; ne. liverwort; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleini, kletta
kleinkōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schlau, scharfsinnig, scharfsinnig argumentierend, beredt; ne. clever, cunning Adj.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn
kleinkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. scharfsinnig reden, geschickt argumentieren; ne. talk (V.), argue (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn
*kleinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kleinlīhho*
kleinlīhho* 2, kleinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, schlau, scharfsinnig, gründlich, sorgfältig, genau; ne. finely, cunningly, diligently; ÜG.: lat. diligenter Gl, subtiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subtiliter?; E.: s. kleini, līh (3); W.: mhd. kleinlīche, Adv., genau, auf feine zarte Art; nhd. kleinlich, Adj., Adv., kleinlich, (verstärktes) klein, DW 11, 1116
kleinlist* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Klugheit, Argument, Spitzfindigkeit, Schlauheit, Schläue, Scharfsinn, Beweis; ne. cleverness; ÜG.: lat. argumentum Gl, sollertia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. kleini, list
kleinlistīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlau, klug, listig, schlau, geschickt; ne. cunning Adj., skillful; ÜG.: lat. argumentosus Gl, astutus Gl, ingeniosus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. klēnlistīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argumentosus?; E.: s. kleini, listīg
kleinlistīga* 1, klēnlistiga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlauheit, Schläue, Scharfsinn; ne. cleverness; ÜG.: lat. sollertia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, listīg
kleino* 21, ahd., Adv.: nhd. klein, fein, zart, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden Adv.; ne. few, tenderly, cunningly, diligently; ÜG.: lat. argute? Gl, disserere (V.) (2) (= kleino redinōn) Gl, exile? Gl, minutatim Gl, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl, subtiliter Gl; Hw.: vgl. as. klēno (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. subtiliter?; E.: s. kleini; W.: mhd. kleine (2), klein, Adv., fein, zierlich, genau, scharf, sorgfältig, wenig, gar nicht; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087
kleinstimmi* 1, ahd., Adj.: nhd. leise; ne. low of voice; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, stimna
kleinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleinigkeit, Geringfügigkeit; ne. detail (N.), trifle; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minutiae?, sorites?; E.: germ. *klainungō, st. F. (ō), Kleinigkeit; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kleinunge, st. F., Beraubung, Abwendigmachen
kleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-; Hw.: s. klekken*
klekken* 4, klecken*, kleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schrecken?, schlagen?, genügen?, schütteln, treffen, stoßen; ne. terrify?, beat? (V.), satisfy?, shake (V.), hit (V.), push (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, quatere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *klakjan, sw. V., schlagen?; W.: mhd. klecken, sw. V., tönend schlagen (tr.), genügen, ausreichen (intr.); nhd. klecken, sw. V., bersten machen, platzen, sich spalten, DW 11, 1054
klēm 2, klē-m, afries., Sb.: nhd. Lärm, Zwist, Zank; ne. quarrel (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. kla-m; vgl. an. *klām-; I.: Lw. afrz. claime, Lw. lat. clāmor; E.: s. afrz. claime; s. lat. clāmor, M. Geschrei, Getöse; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 58a, Rh 874a
*klēma, *klē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. streiten; ne. quarrel (V.); Vw.: s. bi-; I.: Lw. afrz. claime, Lw. lat. clāmāre; E.: s. afrz. claime, V., klagen; s. lat. clāmāre, V., schreien; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 58b
klemma 1 und häufiger, kle-m-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. klemmen, festheften; ne. clamp (V.), fix (V.); Vw.: s. bi-; E.: germ. *klemman, sw. V., zusammendrücken, klemmen; s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 58b
*klemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, *int-; Hw.: vgl. as. *klemmian; E.: germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; Son.: anders Seebold Vergleichendes Wb. S. 298
*klėmmian?, *klė-m-m-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. klemmen, zwängen; ne. clamp (V.); Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: vgl. ahd. *klemmen? (sw. V. 1a); E.: germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klemmen (1), sw. V., klemmen; Son.: anders Seebold, E., Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der germanischen starken Verben, 1970, S. 298, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 222
klên, klê-n, afries., Adj.: Vw.: s. klê-n-e
klena 1, ahd.?, sw. F. (n) (?): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
*klenan?, *kle-n-an?, as., st. V. (5): nhd. streichen; ne. cover (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. klenan* (st. V. 5); E.: germ. *klenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
klenan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, kleben, schmieren (V.) (1), zusammenkleben, sich verbinden; ne. paint (V.), glue (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, conglutinare Gl, linere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, in-; Hw.: vgl. as. *klenan?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *klenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klënen, sw. V., schmieren (V.) (1), kleben, verstreichen; nhd. klenen, klänen, sw. V., kleiben, schmieren (V.) (1), streichen, DW 11, 1144
klêne 16, klēn, klê-n-e, klē-n, afries., Adj.: nhd. klein, schmal, dünn; ne. small (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. ae. clǣne (1), as. klēni*, ahd. kleini, mnl. clene, mhd. klein; Q.: W, R, S, AA 183; E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nfries. klien, Adj., klein; L.: Hh 58b, Rh 874a, AA 183
*klenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
klengilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingeln, klingen; ne. ring (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. klingan (1), klang; W.: mhd. klengeln, klenkeln, sw. V., läuten (tr.), klingeln (intr.); nhd. klengeln, klenkeln, sw. V., klengeln, DW 11, 1145
klengōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klingan (1), klang; W.: mhd. klengen, klenken, sw. V., ausbreiten verbreiten (tr.), klingen, singen (intr.); s. nhd. klengen, klenken, sw. V., klingen machen, DW 11, 1145
klênhêd 2, klê-n-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Kleinheit“, Kostbarkeit; ne. preciosity; Hw.: vgl. ahd. kleinheit, mnd. klêinhêit, mnl. kleinheit; Q.: AA 183 (1451); I.: Lw. mnd. klêinhêit, mnl. kleinheit; E.: s. klê-n-e, *hê-d; L.: AA 183
klêni* 2, klê-n-i*, as., Adj.: nhd. zart, schlank, zart, schmal, klug, scharfsinnig; ne. tender (Adj.), slim (Adj.), clever (Adj.); ÜG.: lat. gracilis GlPW, sagax GlPW; Hw.: s. klêno*; vgl. ahd. kleini; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klên, klêne, klein, kleine, Adj., dünn, fein, gering; B.: GlPW Dat. Sg. clenemo sagaci Wa 90, 3 = SAGA 78, 3b = Gl 2, 576, 17, Nom. Pl. clénia graciles Wa 102, 21b = SAGA 90, 21b = Gl 2, 588, 53
*klenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-, int-
klênlistig* 1, klê-n-lis-t-ig*, as., Adj.: nhd. klug, sehr klug, schlau, geschickt, höchst geschickt; ne. clever (Adj.), skillfull (Adj.); ÜG.: lat. sollers GlS; Hw.: vgl. ahd. kleinlistīg*; Q.: GlS (1000); E.: s. klêni*, *listig; W.: mnd. klêinlistich, Adj., klug, schlau, geschickt; B.: GlS Nom. Sg. F. clenlistig sollertissima Wa 107, 9b = SAGA 287, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
klēnlistīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kleinlistīga*
kleno 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: vgl. as. klēno* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gleimo, glīmo
klêno* (1) 1, klê-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Leuchtkäfer; ne. glowworm (N.); ÜG.: lat. cicendela Gl; Hw.: s. klêni*, glêmo*?; vgl. ahd. kleno (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: s. klêni*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) cleno cicendula SAGA 440, 37 = Gl 5, 48, 37
klêno (2) 1, klê-n-o, as., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece (Adv.); ÜG.: lat. minutatim GlPW; Hw.: s. klêni*; vgl. ahd. kleino*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. klêni*; W.: mnd. klêne, klêine, klên, klêin, Adv., wenig, in geringem Maße; B.: GlPW kléno minutatim Wa 102, 36 = SAGA 90, 36a = Gl 2, 588, 27
klênōdīe 1, klê-n-ōd-īe, afries., Sb.: nhd. Kleinod, Kostbarkeit; ne. preciosity; Hw.: s. klê-n-e; Q.: W; I.: Lw. mlat. clēnōdium; E.: s. mlat. clēnōdium, N., Edelstein; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 58b, Hh 164, Rh 874a
klenza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniespange, Schenkelspange; ne. buckle (N.); ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
klēo* 49, klē, ahd., st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Sauerampfer; ne. clover; ÜG.: lat. calta Gl, cliton Gl, cytisus Gl, lapatum Gl, mellilotum Gl, (trifillum)? Gl, trifolium Gl; Hw.: vgl. as. klē*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *klaiwa-, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klē, st. M., st. N., Klee; nhd. Klee, M., Klee, DW 11, 1059
*klep, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kleb*
*klepfen?, *klephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
klepfil*, klephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kleffil*
kleppa (1) 6, klippa, kle-p-p-a, kli-p-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. klingen, anschlagen; ne. sound (V.); Hw.: s. kle-p-skel-d-e; vgl. an. klappa, ae. clæppan, clipian, ahd. klaffōn*, klapfōn, mnd. kleppen; Q.: S, W, Schw; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: nnordfries. kleppen; L.: Hh 58b, Rh 874a
kleppa* (2) 2, kle-p-p-a*, afries., sw. V. (1): nhd. umarmen; ne. embrace (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. clyppan; Q.: R, W; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Hh 58b, Hh 164, Rh 874a
klepskelde 8, klipskelde, kle-p-skel-d-e, kli-p-skel-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Abgabe in klingender Münze; ne. tribute (N.) in hard cash; Q.: H, E, R, W; E.: s. kle-p-p-a (1), skel-d-e (1); L.: Hh 58b, Rh 874a
klerik*, kleric*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. klirih*
klērikal 1 und häufiger, klē-r-ikal, afries., Adj.: nhd. geistlich; ne. clerical; I.: Lw. mlat. clēricālis; E.: s. mlat. clēricālis, Adj., den Klerus betreffend, geistlich; s. lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los, Anteil; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Hh 142a
klerk 3, klirk, kle-r-k, kli-r-k, afries., st. M. (a): nhd. „Kleriker“, niederer Weltgeistlicher; ne. member of the lower clergy; Hw.: vgl. an. klerkr, ae. clēric, ahd. klirih*; Q.: S, Jur; I.: Lw. lat. clēricus, Lw. lat.-gr. clērus; E.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los, Anteil; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: nfries. klircki, M., Kleriker; L.: Hh 58b, Hh 164, Rh 874b
klesie 1, kle-s-ie, afries., F.: nhd. Hecke zur Abschließung?, Umzäunung?; ne. hedge (N.?), fence (N.?); Hw.: vgl. as. *klūsa, ahd. klūsa*; Q.: W; I.: Lw. lat. clūsa; E.: s. lat. clūsa, F., Zaun; vgl. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 58b, Hh 142a, Hh 164, Rh 874b
klêth, klê-th, afries., st. N. (a): Vw.: s. klâ-th
kletsie 1, klets-ie, afries., F.: nhd. Spieß (M.) (1); ne. spear (N.); Q.: R; E.: ?; L.: Hh 58b, Rh 874b
kletta 49, kledda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht; ne. burdock; ÜG.: lat. agrimonia Gl, chamaeleon Gl, drauoca? Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium? Gl, lappa Gl, paliurus Gl, paratella? Gl, philanthropos Gl, rubea minor Gl, rubus Gl, (spina) Gl; Vw.: s. īsarn-, klein-; Hw.: s. kletto; vgl. as. kledda*, kledtha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klette, sw. M., Klette; nhd. Klette, F., Klette, DW 11, 1151
kletto 31, kleddo, ahd., sw. M. (n): nhd. Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, paliurus Gl, philanthropos Gl; Hw.: s. kletta; vgl. as. kleddo; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kletta; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
kleuwīn* 1, kleu-w-īn*, as., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kugel; ne. clew (N.), ball (N.); ÜG.: lat. offa GlVO; Hw.: vgl. ahd. kliuwīn* (st. N. a); E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klûwen, klüwen, N., Knäuel; B.: GlVO Akk.? Sg. cleuuin offam Wa 113, 29a = SAGA 195, 29a = Gl 2, 717, 66; Son.: das ü in mnd. klüwen ist lang
klēve, klē-v-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. klē
klevon* 2, klivon, clevon, kle-v-on*, kli-v-on*, cle-v-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. kleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. adhaerere MNPs; Hw.: vgl. as. *klevōn?, ahd. klebēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: MNPs Gerund. cleuone adherere 72, 28 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. cliuoda 62, 9 Berlin; Son.: Quak setzt clevon an
*klevōn?, *kleƀōn?, *kle-v-ōn?, *kle-ƀ-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. kleben; ne. glue (V.); Vw.: s. ana-*; Hw.: vgl. ahd. klebēn* (sw. V. 3); anfrk. klevon; E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klēven, sw. V., selten st. V., kleben
klēwendene 1 und häufiger, klē-we-nd-ene, afries., F.: nhd. Klauenwende, Heimkehr der Kühe am Abend; E.: s. klē, we-nd-ene; L.: Hh 58a, Hh 164
klīa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. klīwa*
klīa* 1, klī-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kleie; ne. bran (N.); ÜG.: lat. cantabrum GlTr, (furfur) GlTr; Hw.: vgl. ahd. klīwa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *klīwō, st. F. (ō), Kleie; germ. *klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n), Kleie; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klîe, kleye, F., Kleie; B.: GlTr Nom. Sg. clia cantabrum SAGA 314(, 5, 14) = Ka 104(, 5, 14) = Gl 4, 198, 28 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch
klība 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Klettfrucht (?); ne. burdock; ÜG.: lat. lappa Gl, repula Gl, (rivola) Gl; Hw.: vgl. as. klīva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klībe, sw. F., Empfängnis
klīƀa*, klī-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. klīva*
klīban 13, ahd., st. V. (1a): nhd. kleiben, kleben, anhaften, anhangen, anhängen, hängen an, festhalten an, folgen, zustoßen; ne. glue (V.), adhere; Vw.: s. az-, bi-, gi-, zuo-; Hw.: vgl. as. *klīvan?; Q.: O (863-871); E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klīben, st. V., kleben, festsitzen, anhangen (intr.); nhd. kleiben, st. V., kleiben
*klīƀan?, *klī-ƀ-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. *klīvan?
*klīben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-
*klībōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. klīvon; E.: germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
klīƀōn*, klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. klīvōn*
klic..., ahd.: Vw.: s. klih...
*klīda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. klīda*; E.: s. lat. cleta
klīda* 2, as., st. F. (ō): nhd. Geflecht, Leiter (F.); ne. wickerwork (N.), ladder (N.); ÜG.: lat. cratis GlVO, scala GlVO; Hw.: vgl. ahd. *klīda? (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. cleta?; E.: s. lat. cleta; B.: GlVO Nom. Sg. clida crates Wa 111, 26a = SAGA 193, 26a = Gl 2, 727, 7, Nom.? Pl.? clida scalis Wa 111, 24a = SAGA 193, 24a = Gl 2, 727, 5
klif* 1, kli-f*, as., st. N. (a): nhd. „Klippe“, Fels; ne. rock (N.); Vw.: s. holm-*; Hw.: vgl. ahd. kleb* (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klêif, klif, N., Klippe, Felsen; B.: H Dat. Sg. clibe 2674 M, cliƀe 2674 C; Kont.: H huô sie ina fan ênumu cliƀe uurpin 2674; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 58, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223
klīga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klīwa*
*klihhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-
klihuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*
klimban* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. erklimmen, ersteigen, steigen, besteigen, hinaufsteigen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, scandere Gl, MH; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *klemban, st. V., klimmen; s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klimmen, klimben, st. V., steigen, klettern, klimmen (intr.), erklimmen, zwicken, kneifen, packen (tr.); nhd. klimmen, st. V., klimmen, klettern, steigen, DW 11, 1163
klin, kli-n, afries., Sb.: Vw.: s. kli-n-n
klinga 1, kli-ng-a, afries., st. V. (3a): nhd. klingen; ne. sound (V.); Hw.: vgl. ahd. klingan* (1); E.: germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Hh 58b, Rh 874b?
klinga* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quelle, Gebirgsbach; ne. brook (N.), cataract, spring (N.), gulf (N.); ÜG.: lat. (flumen) N, (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, N, NGl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. klingo*; Q.: Gl, HM, N, NGl, ON, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *klengō-, *klengōn?, *klenga-, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach; W.: mhd. klinge, sw. F., st. F., Schwert, Messerklinge, Gebirgsbach, Talschlucht; nhd. Klinge, F., Gießbach, Schlucht, DW 11, 1173
klingan* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. klingen, schellen, tönen, ertönen, gellen; ne. ring (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangor (= klinganti) Gl, resonare Gl, tinnire Gl, tinnulus (= klinganti) Gl, vorago (= klinganta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; W.: mhd. klingen, st. V., klingen, tönen, rauschen (intr.), klingen lassen (tr.); nhd. klingen, st. V., klingen, DW 11, 1173; R.: klinganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
klingan* (2) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. sich kräuseln; ne. crisp (V.); ÜG.: lat. crispare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich zusammenziehen; s. idg. *gleg̑-, Sb., Rundes, Klumpen (M.), Pokorny 358; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
klinganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. klingan* (1)
klingantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. tuba et clangor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. klingan (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
klingilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geklingel, Geläute, Schellen; ne. ringing (N.); ÜG.: lat. tinnitus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tinnitus; E.: s. klingilōn
klingilōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, klingeln, klirren, plätschern; ne. sound (V.), ring (V.), clink (V.); ÜG.: lat. cantilena (= klingilōn subst.) Gl, canorum (= klingilōn subst.) Gl, canorus (= klingilōnti) Gl, crepitare Gl, (loquax) (= klingilōnti) Gl, tinnire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. cantilena?; E.: s. klingan (1); W.: mhd. klingelen, sw. V., plätschern, schwatzen, einen Klang geben; nhd. klingeln, sw. V., klingeln, DW 11, 1107; R.: klingilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Wohlklang; ne. song, melodious sound; ÜG.: lat. canorum Gl, cantilena Gl; R.: klingilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wohlklingend, ertönend; ne. good-sounding, ringing; ÜG.: lat. canorus Gl, (loquax) Gl
klingilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. klingilōn*
klingisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, klirren, schallen, tönen, zischen, schwirren; ne. ring (V.), clink (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (clangor) (= klingisōn subst.) Gl, (crispare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. klingan
klingo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Bach, Sturzbach, Quellwasser, Bachtal; ne. brook (N.); ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, NGl, O; Hw.: s. klinga*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, O; E.: germ. *klengō-?, *klengōn?, *klenga-?, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach
klinke 1 und häufiger, kli-nk-e, afries., F.: nhd. Schlagbaum; ne. barrier; Hw.: vgl. mnd. klinke; I.: Lw. mnd. klinke?; E.: s. mnd. klinke?, F., Schlagbaum; vgl. germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Hh 58b
klinkerd 1 und häufiger, kli-nk-erd, afries., Sb.: nhd. eine Münze; ne. a coin (N.); Vw.: s. -re-n-t-e; E.: s. germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Hh 58b
klinkerdrente* 2, kli-nk-erd-re-n-t-e*, afries., F.: nhd. Einkommen in Klinkerd; ne. income in coins; Q.: Schw (1470); E.: s. kli-nk-erd, re-n-t-e; L.: Hh 58b, Rh 992b
klinkerente 1 und häufiger, kli-nk-e-re-n-t-e, afries., F.: nhd. Einnahme vom Schlagbaum; ne. toll (N.); E.: s. kli-nk-e, re-n-t-e; L.: Hh 58b, Rh 992b
klinn 1, kli-n-n, kli-n, afries., M., N.: nhd. Klang; ne. sound (N.); Vw.: s. klo-k-k-a-; E.: s. kli-n-n-a; L.: Hh 58b, Hh 164, Rh 874b
klinna 3, kli-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. klingen; Hw.: s. kla-n-n; Q.: E, H, W; E.: germ. *klennan?, *klennjan, st. V., tönen, klingen; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Hh 58b, Rh
klioban* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. klieben, spalten, zerteilen; ne. split (V.), divide; ÜG.: lat. findere Gl, scindere Gl; Vw.: s. int-, *ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kliovan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klieben, st. V., spalten, klieben (tr.), sich spalten (intr. bzw. refl.); nhd. klieben, st. V., spalten, DW 11, 1160
klioƀan*, klioƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. kliovan*
*kliovan?, *kliov-an, anfrk.?, st. V. (2): nhd. klieben, spalten; ne. split (V.); Hw.: s. in-klav-in-a; vgl. as. kliovan, ahd. klioban*; E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401
kliovan* 1, klioƀan, kliov-an*, klioƀ-an*, as., st. V. (2a): nhd. klieben, sich spalten; ne. split (V.); ÜG.: lat. scindere H; Vw.: s. te-*; Hw.: s. klovo*, kluvi*; vgl. ahd. klioban*; Q.: H (830); E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mnd. kluven, sw. V., klieben, sich spalten; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. cluƀun 5663 C; Kont.: H harda stênos cluƀun 5663; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223
klippa, kli-p-p-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. kle-p-p-a (1)
klipskelde, kli-p-skel-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. kle-p-skel-d-e
klirih* 1, klerik*, ahd., st. M. (a?): nhd. Kleriker, Geistlicher; ne. clergy; ÜG.: lat. clericus B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. clēricus; E.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los, Anteil; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
klirk, kli-r-k, afries., st. M. (a): Vw.: s. kle-r-k
kliuwa* 18, ahd., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Kugel, Ball (M.) (1); ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. (globosus) N, globus Gl, glomus Gl, massa Gl, (mimus)? Gl, offa Gl, orbis N, sphaera Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. klīa*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*kliuwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane-
kliuwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwīn*
kliuwil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*
kliuwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*
kliuwilīn* 14, kliuwilī*, kliuwil*, ahd., st. N. (a): nhd. Wollknäuel, Kugel, kleine Kugel; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globellum Gl, globulus Gl, glomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. globellum?, globulus?; E.: s. kliuwa; W.: mhd. kliuwelīn, kliuwel, st. N., kleines Knäuel, kleine Kugel
kliuwīn* 2, kliuwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kugel, Klößchen, Kügelchen; ne. clew (N.), ball (N.), little ball; ÜG.: lat. glomus Gl; Hw.: vgl. as. kleuwīn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kliuwa; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel
klīva* 1, klī-v-a*, afries., st. V. (1): nhd. aufsteigen, mächtig werden, klettern; ne. raise (V.), climb (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. klīfa, ae. clīfan, as. *klīvan?, ahd. klīban; Q.: GF, W; E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 58b, Hh 152a, Rh 875a
klīva* 1, klīƀa, klī-v-a*, klī-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Klette; ne. burdock (N.); ÜG.: lat. lappa GlVO; Hw.: s. klīvan*; vgl. ahd. klība (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. *klīvan; W.: mnd. klive, F., Klette; B.: GlVO Nom. Pl. cliue lappae Wa 109, 10b = SAGA 191, 10b = Gl 2, 716, 25
*klīvan?, *klīƀan?, *klī-v-an?, *klī-ƀ-an?, as., st. V. (1a): nhd. Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root, grow (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. klīban (st. V. 1a); E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klīven, sw. V., st. V., kleben, festkleben, stecken bleiben
klivon*, kli-v-on*, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. kle-v-on*
klivōn* 1, klīƀōn, kli-v-ōn*, klī-ƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (1); ne. take (V.) root, grow (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. klībōn (st. V. 1a); Q.: AN (829-849); E.: germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mnd. klēven, sw. V., selten st. V., kleben, stecken bleiben; B.: AN 3. Pers. Sg. Präs. cliu(ō)t Wa 20, 8 = SAAT 2, 8; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 222
klīwa* 41, klīa*, klīga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu; ne. bran; ÜG.: lat. apluda? Gl, cantabrum Gl, farina Gl, furfur Gl, glomus Gl, peripsema? Gl, (ptisana) Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as. klīa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *klīwō, st. F. (ō), *klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n), Kleie; s. idg. *glei-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klīwe, sw. F., Kleie; nhd. Kleibe, F., Kleie, DW 11, 1065
klō*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*
klōa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*
klobalouh* 55, klobilouh*, ahd., st. M. (a?): nhd. Knoblauch; ne. garlic; ÜG.: lat. allium Gl, cepa canina (= huntes klobalouh) Gl, cepa marina (= wildi klobalouh) Gl, scordium Gl, squilla (= wildi klobalouh) Gl; Vw.: s. huntes-; Hw.: vgl. as. kluflōk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. louh; s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klobelouch, knobelouch, st. M., Knoblauch; nhd. Knoblauch, M., Knoblauch, DW 11, 1449; R.: huntes klobalouh: nhd. Kohllauch (?), Weinbergslauch (?); ne. crow-garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; R.: wildi klobalouh: nhd. Meerzwiebel; ne. sea onion, squill; ÜG.: lat. cepa marina Gl, squilla Gl
klobilouh*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. klobalouh*
klobo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick; ne. trap (N.), fetter (N.), loop (N.); ÜG.: lat. aucipula Gl, decipula Gl, glomus? Gl, muscipula N, spartum? Gl, viscum Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. anfrk. klovo*, as. klovo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mhd. klobe, sw. M., Fessel (F.) (1), Fußfessel, Spalt, Bündel, Büschel; nhd. Klobe, Kloben, M., Kloben, gespaltenes Holzstück zum Klemmen, DW 11, 1215
kloƀo*, kloƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. klovo*
kloc..., ahd.: Vw.: s. kloh..., klok...
klohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*
klōk 1 und häufiger, klō-k, afries., Adj.: nhd. klug, schlau; ne. clever (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. an. klōkr, mnd. klōk; E.: germ. *klōka- (2), klōkaz, Adj., klug, schlau; s. idg. *gleg̑-, Sb., Rundes, Klumpen (M.), Pokorny 358; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 58b
klōkhêd 1, klō-k-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Klugheit“, Betrug; ne. craftiness; Hw.: s. klō-k, *hê-d; Hw.: vgl. mnd. klôkhêit, mnl. clœcheit, mhd. kluocheit; Q.: AA 183 (1465); I.: Lw. mnd. klôkhêit?; E.: s. mnd. klokheit, F., Klugheit; s. afries. klō-k, *hê-d; L.: Hh 58b, Hh 164, AA 183
*klōkia, *klōk-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: ?
*klōkinge, *klōk-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. *klōk-ia, *-inge
klokkaklank 1 und häufiger, klo-k-k-a-kla-nk, afries., M.: nhd. Glockenklang; ne. sound (N.) of bells; E.: s. klo-k-k-e, kla-nk; L.: Hh 164
klokkaklinn 1 und häufiger, klo-k-k-a-kli-n-n, afries., M.?, N.?: nhd. Glockenklang; ne. sound (N.) of bells; E.: s. klo-k-k-e, kli-n-n; L.: Hh 164
klokke 6, klo-k-k-e, afries., F.: nhd. Glocke; ne. bell (N.) (1); Hw.: s. klo-k-k-a-kla-nk, klo-k-k-a-kli-n-n; vgl. an. klokka, ae. clucge, ahd. glokka, mnd. klokke; Q.: W, Schw; I.: Lw. air. clocc; E.: s. air. clocc, M., Glocke; s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 59a, Rh 875a
klokken 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anklopfen; ne. knock (V.); Q.: GB?; E.: s. klokkōn
klokkēn* 1, klocken*, ahd., sw. V. (3): nhd. schlagen, klopfen, die Pauke schlagen; ne. knock (V.), beat (V.); Q.: N (1000); E.: s. klokkōn; W.: mhd. klocken, sw. V., klopfen; nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220
klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten; ne. knock (V.), beat (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cudere Gl, palpare Gl, pulsare B, MH, N, (tympanizare) N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: s. mhd. klocken, sw. V., klopfen (intr. bzw. refl.); s. nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220
klonakla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*
klonk, klo-nk, afries., M.: Vw.: s. kla-nk
klonn, klo-n-n, afries., Sb.: Vw.: s. kla-n-n
klonz* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Stoßstange; ne. buffer-bar; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
klopfōn* 6, klophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, anklopfen, durchzucken; ne. palpilate; ÜG.: lat. pertemptare Gl, pulsare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; W.: mhd. klopfen, sw. V., klopfen, pochen, schlagen (intr. bzw. tr.); nhd. klopfen, sw. V., klopfen, DW 11, 1223
klopfrūna* 1, klophrūna*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Klopfrune“?, durch Klopfen übermittelter Buchstabe?; ne. ?; ÜG.: lat. (crimalto)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūna
*kloppa?, *klo-p-p-a?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *kla-p-p-a?
kloppia 1 und häufiger, klo-p-p-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schlagen, bei einem Schlag verkünden; ne. announce by ringing; Hw.: s. kla-p-a; E.: s. kla-p-a; L.: Hh 59a, Hh 164
klōsināri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Klausner; ne. hermit; ÜG.: lat. (inclusus) Gl, (miles) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. inclusus; E.: s. lat. inclusus; W.: mhd. klosenære, st. M., Klausner, Einsiedler; s. nhd. Klausner, M., Klausner, DW 11, 1039
klōstar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kloster, Klause, Verschluss; ne. monastry, hermitage, enclosure; ÜG.: lat. claustrum Gl; Hw.: s. *klūstar?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. claustrum?, clostrum?; E.: s. lat. claustrum, clostrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. klōster, st. N., Kloster; nhd. Kloster, N., Kloster, DW 11, 1235
klousara*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. klūsāra*
klouwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klāwen*
klova 1, klov-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kluft (F.) (1), Unterbezirksabteilung, Region; ne. department; Vw.: s. brein-; Hw.: s. klâv-e; vgl. got. *kluba, an. klofi, ae. *clofa, anfrk. klovo*, as. klovo*, ahd. klobo; Q.: H; E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hh 59a, Rh 875a
*klovo?, *klov-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. klovo*, ahd. klobo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. clouon pedicis SAGA 36, 12 = Gl 2, 572, 12
klovo* 2, kloƀo, klov-o*, kloƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kloben; ne. log (N.); ÜG.: lat. ligatura GlTr, pedica Gl; Vw.: s. fugal-*; Hw.: s. kliovan*, kluvi*; vgl. ahd. klobo (sw. M. n); anfrk. klovo; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: mnd. klōve, M., M., F., Kloben; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. clouon pedicis SAGA 36, 12 = Gl 2, 572, 12, GlTr Nom. Sg. clouo ligatura SAGA 353(, 10, 2) = Ka 143(, 10, 2) = Gl 4, 204, 23 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes 271a altsächsisch
kloz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holzzapfen; ne. peg (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: s. mhd. kloz, st. M., st. N., Klumpe, Baumstumpf; nhd. Klotz, M., N., Klotz, Strunk, Klumpen (M.), DW 11, 1248; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
klōz 10, ahd., st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel; ne. lump (N.), tuber, dumpling; ÜG.: lat. congestio Gl, massa Gl, offa Gl, pila Gl, turba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klut-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. klōz, st. M., st. N., Klumpe, Knolle, Knäuel, Klotz, Keil, Knebel; nhd. Kloß, M., Kloß
klōzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Klößlein, Klößchen, Kügelchen; ne. dumpling; ÜG.: lat. pilula Gl, sphaera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilula?; E.: s. klōz; W.: nhd. Klößlein, N., Klößlein, DW 11, 1256
klubba* 6, kluppa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, kleine Zange, Kluppe, Dochtschere; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. forceps Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten; W.: s. nhd. Kluppe, F., M., Kluppe, DW 11, 1304
klūbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, naschen, seufzen?; ne. loose (V.), pick (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, (gemere) Gl, (ligurrire) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *klūb-, sw. V., spalten; W.: mhd. klūben, sw. V., pflücken, rauben, stehlen (abs. bzw. tr.); nhd. klauben, sw. V., klauben, langsam losmachen, aufnehmen, aussuchen, DW 11, 1019
kluc..., ahd.: Vw.: s. kluk...
klufi* 2, kluvi*, klubi*, ahd., Sb.: nhd. Lichtschere, Lichtputze, Lichtputzschere, Putzschere, Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forceps Gl; Hw.: vgl. as. kluvi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kluflôk* 3, kluf-lôk*, as., st. M. (a): nhd. Knoblauch; ne. garlic (N.); ÜG.: lat. alium GlPW, allium Gl, (hermodactilus) Gl, cepa Gl; Hw.: s. klovo*; vgl. ahd. klobalouh* (st. M. a?); Q.: Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. lôk; s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: vgl. mnd. kluflôk, N., Knoblauch; B.: GlPW Akk.? Sg. clvflóc allium Wa 94, 38b = SAGA 82, 38b = Gl 2, 580, 59, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) uuildso clofloc ermendactilo Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 228, 28-29, Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. kluo flok allium SAGA 234, 35 = Gl 3, 571, 35; Son.: vgl. Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. lok cepe SAGA 234, 36 = Gl 3, 571, 36
kluft* 16, kluht, ahd., st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange?, Feuerzange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. (ascella)? Gl, emunctorium Gl, forceps Gl, (forcipula) Gl, vatilla Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft (F.) (1); idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261
klufta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kluft; W.: s. nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261
kluftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. klüftig, spaltig, gespalten; ne. clef Adj.; ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fissilis?; E.: s. kluft; W.: nhd. klüftig, kluftig, Adj., klüftig, voller Klüfte, DW 11, 1268
kluftzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lichtschere, Putzschere, Lichtputze, Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. forceps Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forceps?; E.: s. kluft, zanga; W.: nhd. Kluftzange, F., „Kluftzange“, DW 11, 1269
kluht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kluft*
*klukkul?, *kluckul?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klicker, Murmel; ne. marbles; Q.: s. Kluge s. v. Klicker
klumpa 1 und häufiger, klu-mp-a, afries., sw. M. (n): nhd. Klumpen (M.); ne. lumb, clog (N.?); Hw.: vgl. ae. *clympe; E.: germ. *klumpō-, *klumpōn, *klumpa-, *klumpan, sw. M. (n), Spange, Klumpen (M.); s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Hh 142a, Hh 186
klunga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *klu-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nhd. (ält.) Klung, Klunge, F., Knäuel, DW 11, 1295
klungil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. klunga; W.: mhd. klunkel, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 295
klungilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kügelchen, Kugel; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. globulus?; E.: s. klunga; W.: mhd. klungelīn, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 1295
*klunz, lang., Adj.: nhd. schwerfällig; ne. heavy; Q.: toskan. chionzo, Dickes, lucc. chionso, nicht aufgegangenes Brot
kluppa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. klubba*
klūsa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass; ne. enclosure, hermitage; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, caulae Gl, claustrum Gl, clausum (N.) Gl, pila (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. *klûsa; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. clūsa; E.: s. lat. clūsa, F., Zaun; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. klūse, klūs, st. F., sw. F., Felsspalte, Engpass, abgeschlossene Wohnung mit dem Begriffe des Heimischen; nhd. Klause, F., Klause, verschlossene entlegene Behausung, Klosterzelle, DW 11, 1035
*klûsa?, *klû-s-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Klause; ne. hermitage (N.); Hw.: vgl. ahd. klūsa* (sw. F. n); I.: Lw. lat. clūsa?; E.: s. lat. clūsa, F., Zaun; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. klûse, F., Klause; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
klūsāra* 1, klousāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Klausnerin, eingeschlossene Frau; ne. female hermit; ÜG.: lat. virgo clausa Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. virgo clausa?; E.: s. klūsa
*klūstar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. klōstar*; Hw.: vgl. as. klūstar*; E.: s. lat. claustrum, N., Verschluss, das Abgeschlossene; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928
klūstar* 1, klū-star*, as., st. N. (a): nhd. Verschluss, Schloss; ne. lock (N.); ÜG.: lat. (carcer) H; Vw.: s. -bendi*; Hw.: vgl. ahd. *klūstar?; Q.: H (830); I.: Lw. lat. clustrum?; E.: s. lat. claustrum, N., Verschluss, das Abgeschlossene; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: vgl. mnd. klûsterslot, N., Schloss; B.: H Dat. Pl. clustron 4680 C; Kont.: H thoh sie thi an carcaries clûstron hardo bilûcan 4680; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223
klūstarbėndi* 1, klū-star-bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); ÜG.: lat. (vincire) H; Hw.: vgl. ahd. *klūstarbenti?; Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. claustrum, clustrum?; E.: s. klūstar*, bėndi*; B.: H Dat. Pl. klustarbendiun 2723 M, clustarbendeon 2723 C; Kont.: H endi ine an ênumu karkarea klûstarbendiun liđocospun bilûcan 2723; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 2, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 223
kluvi*, ahd., Sb.: Vw.: s. klufi*
kluvi* 1, kluv-i*, as., Sb.: nhd. Zange; ne. tong (N.); ÜG.: lat. forceps GlP; Hw.: s. klovo*; vgl. ahd. kluvi* (Sb.); Q.: GlP (1000); E.: s. kliovan*; B.: GlP Pl. cluuui forcipes Wa 76, 10a = SAGA 123, 10a = Gl 1, 446, 31
knabo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, Diener; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba-, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knabe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knabe, M., Knabe, Bub, DW 11, 1311
*knāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. knāen*, as. *knēgan?; E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
knāen*? 1, cnāen, knā-en*, cnā-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. kennen; ne. know; ÜG.: lat. cognoscere MNPsA; Hw.: vgl. as. *knēgan?, ahd. *knāen?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. criedon (= ircandon* (Heyne) = cnēdon* (van Helten) = candon* (Gombault, W. F. Z.f.d.Ph. 37, 105, S. 36)) cognoverunt 94, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 148 (van Helten) = S. 64, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 583 (Quak); Son.: Quak setzt cnāen an
knagan* 2, kna-g-an*, na-g-an*, as., st. V. (6): nhd. nagen; ne. gnaw (V.); ÜG.: lat. erodere GlS, (petere) GlS; Hw.: vgl. ahd. gnagan* (st. V. 6); Q.: GlS (1000); E.: germ. *gnagan, st. V., nagen; idg. *gʰnēgʰ-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; W.: mnd. knāgen, V., nagen; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. cnagit erodit Wa 107, 12a = SAGA 287, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), kanagit (oculum) petit Wa 107, 27a = SAGA 287, 27a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 581a
*knāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ur-
*knāit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: *knāen?
*knāo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-
knap, afries., st. M. (a): Vw.: s. kanep
knâp*, knâ-p*, afries., M.: nhd. Knopf; ne. button (N.); Hw.: s. kna-p-p, kno-p-p; E.: s. kna-p-p; W.: saterl. cnop; W.: nnordfries. knop, knap; L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 876a
knapa 24, kneppa (2), kna-p-a, kne-p-p-a (2), afries., sw. M. (n): nhd. Knabe, Junge, Sohn, junger unverheirateter Mann, Knecht; ne. boy, son, youngster, servant; Hw.: vgl. ae. cnapa; Q.: B, E, R, F, H, S, W, Jur; E.: s. germ. *knappō-, *knappōn, *knappa-, *knappan, sw. M. (n), Knorren, Knabe; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 59a, Rh 875a
knapo* 1, kna-p-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Junge, Knabe; ne. servant, boy; ÜG.: lat. puer MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. knappo; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. knapin puero 68, 18 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 144 (van Helten) = S. 64, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 414 (Quak)
knapp, kna-p-p, afries., st. M. (a): nhd. Knopf; ne. button (N.); Vw.: s. hal-s-; Hw.: s. knâ-p, kno-p-p; Hw.: vgl. ae. cnæpp, ahd. knopf; E.: germ. *knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 59a, Rh 876a
knappo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Hw.: vgl. anfrk. knapo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. knabo; W.: mhd. knappe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Knecht, Geselle; nhd. Knappe, M., Knappe, Knabe, Schüler, DW 11, 134
knarz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)
*knāt?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, ur-
knē, afries., st. N. (a): Vw.: s. knī
knebil 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Knebel“, Querholz, Kummet, Pferdekummet, Halsfessel; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. columbar Gl; Hw.: vgl. as. knevil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knebel, st. M., Knebel, Knöchel; nhd. Knebel, M., Knebel, DW 11, 1374
knėƀil*, knėƀ-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. knėvil*
knēbla, knē-bl-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. knī-bol-l-a
knecht, kne-cht, afries., st. M. (a): Vw.: s. kniu-cht
knedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. knetan*
knedan* 2, kne-d-an*, as., st. V. (5): nhd. kneten; ne. knead (V.); ÜG.: lat. pinsere GlTr; Hw.: vgl. ahd. knetan* (st. V. 5); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mnd. knēden, st. V., kneten; B.: GlP Part. Prät. Nom. Sg. giknedan Wa 74, 13b = SAGA 121, 13b = Gl 1, 339, 20, GlTr Part. Prät. giknedena conspersos SAGA 371(, 12, 46) = Ka 161(, 12, 46) = Gl 4, 206, 54 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch
knefo* 1, knevo*, ahd.?, sw. M. (n) (?): nhd. Kornmade, Kornwurm; ne. a sort of threadworm; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
*knêgan?, *knê-g-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *knāen? (st. V. 1a); E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
*kneht?, *kne-ht?, as., st. M. (a): nhd. Knecht; ne. servant (M.), bondsman (M.); Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. kneht (st. M. a); E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; W.: mnd. knecht, M., Knecht
kneht 85, ahd., st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse; ne. boy, young man, servant, warrior, disciple; ÜG.: lat. apparitor Gl, athleta Gl, cliens? Gl, clientulus Gl, (condiscipulus) O, (discipulus) O, dulos? Gl, Fabraternus (= smides kneht) Gl, famulus Gl, inquilinus Gl, miles MH, NGl, O, milito Gl, minister O, puer Gl, I, O, T, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, (sacramentum) Gl, satelles Gl, N, servus Gl, (statio) Gl, vasallus Gl, PG, vassus Gl, verna? Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl, vir (= guot kneht) Gl, vir fortis N; Vw.: s. fram-, frōno-, heim-, heri-, hofa-, in-, kuhhin-, līht-, skilt-, spila-; Hw.: vgl. as. *kneht?; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. athleta?, discipulus?, miles?, servus?; E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; W.: mhd. knëht, st. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knecht, M., Knabe, Schüler, Knecht, DW 11, 1380; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
knehtgibor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabengeburt, Gebären eines Knaben; ne. birth of a boy; ÜG.: lat. puerperium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. puerperium; E.: s. kneht, gi, beran
knehtheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge; ne. braveness, strength, serfdom; ÜG.: lat. clientela Gl, fortitudo NGl, (gladius) N, (mores) Gl, sanguis? Gl, virtus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. clientela?; E.: s. kneht, heit; W.: mhd. knëhtheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Knechtheit, F., Knechtschaft, DW 11, 1397
knehtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, tapfer, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuos, bravely; ÜG.: lat. ferox Gl, (ferociter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kneht, līh (3); W.: mhd. knëhtlich, Adj., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398
knehtlīhho* 2, knehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, tüchtig, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuously, bravely; ÜG.: lat. ferociter Gl, fortiter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. kneht, līh (3); W.: mhd. knëhtlīche, Adv., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398
knehtwesan*, ahd., sw. V. (5): Vw.: s. kneht, wesan*
knehtwesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. Diener sein (V.), Krieger sein (V.), Kriegsdienst tun; ne. be a servant, be a warrior; ÜG.: lat. militare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. militare?; E.: s. kneht, wesan
knelliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stechmücke, Stechfliege; ne. mosquito; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
knep, afries., st. M. (a): Vw.: s. kanep
kneppa (1) 1 und häufiger, kne-p-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. abreißen?; ne. tear (V.) off; Q.: B; E.: s. kna-p-p; R.: kne-p-p-et, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abgerissen?; ne. torn off; L.: Hh 59a, Rh 875b
kneppa (2), kne-p-p-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. kna-p-a
knēskīve, knē-skī-v-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Vw.: s. knī-skī-v-e
knet* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knetmasse, Masse, Klumpen (M.), Packen; ne. plasticine; ÜG.: lat. massa Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. knetan
knetamelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Knetmasse, Ton (M.) (1); ne. plasticine, potter’s earth; ÜG.: lat. consparsio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consparsio?; E.: s. knet, melo
knetan* 19, knedan*, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, zerstampfen?; ne. knead; ÜG.: lat. (conspergere) Gl, defricare Gl, (frigere) (V.) (1)? Gl, inficere Gl, pinsare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. knedan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: s. mhd. knëten, sw. V., kneten; s. nhd. kneten, sw. V., kneten, DW 11, 1412; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
knetārin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Kneterin“, knetende Frau, Bäckerin; ne. kneading woman; ÜG.: lat. pistrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrix?; E.: s. knetan; W.: nhd. Kneterin, F., „Kneterin“, DW 11, 1415
knetatrog* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Knettrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knetan, trog; W.: nhd. Knettrog, M., Knettrog, Trog den Teig darin zu kneten, DW 11, 1415
knėvil* 1, knėƀil, knėv-il*, knėƀ-il*, as., st. M. (a): nhd. Knebel, Pferdekummet; ne. gag (N.), horsecollar (N.); ÜG.: lat. columbar GlTr; Hw.: vgl. ahd. knebil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mnd. knēvel, M., Knebel, Pflock; B.: GlTr Nom. Sg. chneuil columbar SAGA 321(, 5, 125) = Ka 111(, 5, 125) = Gl 4, 199, 48 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
knī 25, knē, afries., st. N. (wa): nhd. Knie, Verwandtschaftsgrad; ne. knee, degree of kinship; ÜG.: lat. genu L 6, L 9; Vw.: s. even-, thre-d-, -bol-l-a, -ling, -skī-v-e; Hw.: s. knī-g-a; vgl. got. kniu*, an. knē, ae. cnéo, as. knio*, ahd. knio*; Q.: H, R, B, E, W, S, Jur, L 6, L 9; E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: nnordfries. kne, knei; L.: Hh 59a, Rh 875b
knīa (1) 1, knī-a, afries., sw. M. (n): nhd. Verwandter eines bestimmten Grades; ne. relative (M.) of a certain degree; ÜG.: lat. gradus L 8; Vw.: s. thre-d-; Hw.: s. knī; Q.: E, L 8; E.: s. knī; L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 876a
knīa (2) 6, knīāia, knī-a, knī-ā-ia, afries., sw. V. (1): nhd. verwandt sein (V.), Verwandtschaft geltend machen, Verwandtschaft nachweisen; ne. prove to be a relative; Vw.: s. bi-, ur-; Hw.: s. knī-g-a; Q.: E, B, R; E.: s. knī; L.: Hh 59a, Rh 876b
kniādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. knioādra*
knīāia, knī-ā-ia, afries., sw. V. (1): Vw.: s. knī-a (2)
knībeltrīde 1, knūbeltrīde, knī-bel-trīd-e, knū-bel-trīd-e, afries., F.: nhd. Kniescheibe; ne. kneecap; Hw.: s. knī-bol-l-a; Q.: E; s. knī-bol-l-a, *trīd-e; L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 876a
knībla, knī-bl-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. knī-bol-l-a
knībolla 2, knībla, knēbolla, knēbla, knī-bol-l-a, knī-bl-a, knē-bol-l-a, knē-bl-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kniescheibe; ne. kneecap; Q.: S; E.: s. knī, bol-l-a; L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 876a
knīga 1 und häufiger, knī-g-a, afries., sw. V. (1): nhd. knien; ne. kneel; Hw.: s. knī-a (2); vgl. ae. cneowian (1), ahd. kniuwen*; Q.: GF; E.: s. knī; L.: Hh 152a
*knihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
knīling 1, knī-ling, afries., st. M. (a): nhd. Verwandtschaft eines bestimmten Grades; ne. kinship of a certain degree; Vw.: s. even-, thre-d-; Q.: H; E.: s. knī, *-ling; L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 876a
knio* 5, kni-o*, as., st. N. (wa): nhd. Knie; ne. knee (N.); ÜG.: lat. genu H; Vw.: s. -beda*; Hw.: vgl. ahd. knio* (st. N. wa); Q.: Gen, H (830), ON; E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: mnd. knê, N., Knie; B.: H Akk. Pl. cneo 982 M, kneo 982 C, knio 982 P, 5502 C, Gen Akk. Pl. kneo Gen 245, Gen 276; Kont.: Gen he sea an kneo kusta Gen 276; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 49, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 224, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, §§ 218, Anm. 1, 280, Anm. 2, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 217 (z. B. Kniestedt)
knio* 25, kniu, ahd., st. N. (wa): nhd. Knie; ne. knee (N.); ÜG.: lat. geniculum Gl, genu B, Gl, MH, N, O, T; Hw.: vgl. as. knio*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: mhd. knie, st. N., Knie; nhd. Knie, N., Knie, DW 11, 1421; R.: nidargilegitem knewon: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on the knees
knioādra* 2, knīadra, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Knieader“, Ader die im Kniegelenk verläuft, Krampfader; ne. knee-vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. varix?; E.: s. knio, ādra
kniobeda* 2, kni-o-bed-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Kniebitte“, Gebet auf den Knien; ne. prayer (N.) on one’s knees; ÜG.: lat. (adorare) H, (genu) H, (orare) H; Hw.: vgl. ahd. *kniobeta? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *knewabedō, st. F. (ō), Kniebeugung, Kniebitte; vgl. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; vgl. idg. *gᵘ̯hedh-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92, *bhedh- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: H Akk. Sg. kneobeda 672 M C, kniobeda 4745 M C; Kont.: H thea uurekkion fellun te them kinde an kneobeda 672; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 224, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 2, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69
*kniobeta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kniobeda*
kniohosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kniehose“, Beinkleid, Strumpf; ne. breeches (Pl.), stocking; ÜG.: lat. calcea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, hosa; W.: nhd. Kniehose, F., Strumpf, DW 11, 1428
kniolahhan* 1, kniolachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Strumpfband, Knieband, Sockenhalter; ne. garter (N.); ÜG.: lat. genuale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. genuale?; E.: s. knio, lahhan
kniorad* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. (genu) Gl, poples Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: mhd. knierat, st. N., Kniebug, Kniegelenk; nhd. Knierad, M., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431
kniorada* 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl, (talus) Gl; Hw.: s. kniorado*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: nhd. Knierade, F., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431
kniorado* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. knee-pan, hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl; Hw.: s. kniorada*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. knio, rad; W.: mhd. knierade, sw. M., Kniebug, Kniegelenk
knioreft* 1, ahd., Sb.: nhd. Tuch, Serviette; ne. cloth; ÜG.: lat. mantele Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, reft
knioskība* 10, knioscība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniescheibe; ne. knee-pan; ÜG.: lat. poples Gl, (tibia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knio, skība; W.: mhd. knieschībe, sw. F., Kniescheibe; nhd. Kniescheibe, F., Kniescheibe, DW 11, 1432
knīskīve 4, knēskīve, knī-skī-v-e, knē-skī-v-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Kniescheibe; ne. kneecap; Q.: E, W, S; E.: s. knī, skī-v-e; L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 876a
knisten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern; ne. press (V.), oppress, humiliate; ÜG.: lat. allidere N, collidere N, conterere N, NGl, elidere N, (obterere) N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. conterere?; W.: nhd. knisten, sw. V., quetschen, knirschen, DW 11, 1444
knisti* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Elend, Drangsal; ne. misery, oppression; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritio
knistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio
*knistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. herza-
kniu, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. knio*
kniucht 2, knecht, kniu-cht, kne-cht, afries., st. M. (a): nhd. Knecht; ne. servant; Hw.: vgl. ae. cniht, as. *kneht?, ahd. kneht; Q.: H, W; E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; W.: nfries. knecht, M., Knecht; W.: nnordfries. knecht, M., Knecht; L.: Hh 59a, Rh 876a
kniulīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knielein, Knie bei Kindern; ne. little knee; ÜG.: lat. geniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. geniculum?; E.: s. knio; W.: nhd. Knielein, N., Knielein, DW 11, 1429
kniurīg* 1, ahd., Adj.: nhd. muskulös, derb; ne. muscular, solid; ÜG.: lat. lacertosus N; Q.: N (1000)
kniuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. genu flectere NGl, geniculare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio; W.: mhd. kniuwen, sw. V., knien, auf die Knie fallen, auf den Knien liegen; nhd. knien, sw. V., knien, DW 11, 1429; R.: kniuwento, Part. Präs.=Adv.: nhd. kniend; ne. kneelingly; ÜG.: lat. geniculando Gl
kniuwento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. kniuwen*
*kniuwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
knobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. knobilīn*
knobilīn* 1, knobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knöchel; ne. knuckle (N.); ÜG.: lat. condylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*knōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knospe; ne. bud (N.); Vw.: s. holuntar-
knodo* 7, knoto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knöchel, Knoten, Verdickung, geflochtener Riemen; ne. knuckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. (folliculus) Gl, nexus Gl, nodus Gl, nodus digiti N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten; idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten, Knödel, Knüttel, Pokorny 372; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten, Schlinge, Rätsel, Wirrsal; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten, DW 11, 1499
*knodoht?, ahd., Adj.: nhd. knotig; ne. knotty; Vw.: s. un-
*knofsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: s. Kluge s. v. Knospe
*knohha, lang., Sb.: nhd. Knochen, Knöchel; ne. bone (N.), knuckle (N.); Q.: it. nocca, Knöchel, neapolitan. nocca, Knoten
knokel 13, knokele, kno-k-el, kno-k-el-e, afries., st. M. (a): nhd. Knöchel; ne. ankle, knuckle (N.); Vw.: s. mi-d-d-a-; Hw.: vgl. mnd. knokel, mnl. knokkel; Q.: B, S, W; E.: germ *knukila-, *knukilaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *gneug̑-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: nfries. kneukel; L.: Hh 59a, Rh 876a
knokele, kno-k-el-e, afries., st. M. (a): Vw.: s. kno-k-el
knollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Knolle, Klumpen (M.); ne. cliff, lump; ÜG.: lat. cautes Gl, (massa) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); W.: mhd. knolle, sw. M., Erdscholle, Knospe, Bauer (M.) (1), Klumpen (M.); nhd. Knolle, M., Knolle, Knorren, Beule, Knoten, DW 11, 1464
knop, kno-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. kno-p-p
knopf 17, ahd., st. M. (a?): nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten, Buckel; ne. sprout (N.), button (N.), knob (N.); ÜG.: lat. allegatio Gl, bulla Gl, (conus) Gl, nervus Gl, nodus Gl, (teres rotundus) Gl; Vw.: s. hagandorn-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knopf, st. M., Knopf, Kugel, Knoten, Schlinge, Hügel; nhd. Knopf, M., Knopf, DW 11, 1470; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
knopp 1 und häufiger, kno-p-p, kno-p, afries., st. M. (a): nhd. Knopf; ne. button (N.); Vw.: s. ers-; Hw.: s. knap-p; vgl. ahd. knopf, mnd. knopp; E.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; germ. *knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 59a, Hh 164, Rh 876a
knorz* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Auswuchs, Knoten, Knorz, Knorren; ne. node (N.); ÜG.: lat. nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Knorz, M., Knorz, Knoten, Knorre, DW 11, 1492
*knorzīg?, ahd., Adj.: nhd. knorrig, knotig; ne. knotty; Vw.: s. manag-
knōsal* 8, knō-s-al*, as., st. N. (a): nhd. Geschlecht; ne. descent (N.); ÜG.: lat. cognatio H, domus H, genus H; Vw.: s. athali-*; Hw.: vgl. ahd. knuosal* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: H Gen. Sg. knosles 2655 M, cnuosles 2655 C, cnosles 1265 M, 5130 M, 223 M, knuosles 1265 C, 5130 C, cnuosles 223 C, Dat. Sg. cnosla 347 M, 366 M, cnuosla 347 C, cnuosle 366 C, 558 C, cnosle 558 M, knosle 558 S, muosle 66 C; Kont.: H sie uuârun fon gisustruonion tuuêm cnôsles cumana Krist endi Iacob 1265; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 224, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 22, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 10f.
knōt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. knuot*
knoto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1); ne. throng (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (nach 765?); W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten, Schlinge, Rätsel; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten, DW 11, 1499
knotta 1 und häufiger, kno-t-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: vgl. ae. cnotta, as. knotto*; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (n), Knoten (M.); idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten (M.), Knödel, Knüttel, Pokorny 372; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; L.: Hh 59b, Hh 164
knotto* 1, kno-t-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Knoten (M.); ne. knot (N.); ÜG.: lat. folliculus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *knozzo? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten (M.); s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mnd. knutte, knotte, M., Knoten (M.); B.: GlTr Akk. Pl. cnotton folliculos SAGA 340(, 8, 13) = Ka 130(, 8, 13) = Gl 4, 202, 43; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 338, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42
knouf* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Knauf“, Knoten; ne. knot (N.); ÜG.: lat. conus Gl, nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *knaupa-, *knaupaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knouf, st. M., Flachsbolle, Knauf; nhd. Knauf, M., Knauf, Knopf, DW 11, 1366
*knozzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. knotto*; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370
*knuaen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
knūbeltrīde, knū-bel-trīd-e, afries., F.: Vw.: s. knī-bel-trīd-e
*knudilen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-
knuffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. knupfen*
*knuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
*knuolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
knuosal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. descent; ÜG.: lat. gemina MF, progenies MF; Hw.: vgl. as. knōsal*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*knuosli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
knuot* 10, knōt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Natur, Geschlecht; ne. being (N.), nature, descent; ÜG.: lat. (conspersio) Gl, (genealogia) Gl, natura B, substantia WK; Vw.: s. fram-; Q.: B, GB, Gl, PN, WK (790?); I.: Lbd. lat. natura?, substantia?; E.: germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*knuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. knuotlīhho*
knuotlīhho* 1, knuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. natürlich, von Natur, auf natürliche Weise; ne. naturally; ÜG.: lat. naturaliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. naturaliter?; E.: s. knuot, līh (3)
knupfen* 2, knuffen*, knuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „knüpfen“, befestigen, anknüpfen; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. nectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. knopf; W.: mhd. knüpfen, sw. V., knüpfen; nhd. knüpfen, sw. V., knüpfen, DW 11, 1518
*knupfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
knupfida* 2, knuphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nexus?; E.: s. knupfen
*knupfidi? 2, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
knussen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen; ne. throw (V.), shake (V.), crack (V.), push (V.), mash (V.); ÜG.: lat. allidere B, T, collidere Gl, compellere Gl, compungere Gl, concutere Gl, elidere T, quassare Gl, T, pinsere Gl; Vw.: s. ana-, anabi-, bi-, fir-, gi-, zi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370; W.: mhd. knüssen, sw. V., kneten, stoßen, schlagen; nhd. (ält.) knüssen, sw. V., stoßen, schlagen, DW 11, 1527
knuttil 7, ahd., st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. baculus pastorum Gl, baculus rusticorum Gl, clava N, (contulus) Gl, (ruterum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. knodo; W.: mhd. knütel, knüttel, st. M., Knüttel, Steinmetzschlegel; nhd. Knüttel, M., Knüttel, Steinmetzschlegel, DW 11, 1531
knuttilkempfo* 1, knuttilkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Knüttelkämpfer“, Faustkämpfer, Kämpfer mit dem Cästus; ne. cudgel-fighter, boxer; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator?; E.: s. knuttil, kempfo
*knūz, ahd., Adj.: nhd. verwegen, keck; ne. bold; Q.: PN; W.: mhd. knūz, Adj., keck, vermessen Adj., waghalsig, hochfahrend
kō* 10, as., st. F. (athem.): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bucula Gl; Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. kuo (st. F. i, z. T. athem.?); Q.: FK (1100), FM, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), ON; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: mnd. kô, F., Kuh; B.: FK Akk. Sg. kó Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Akk. Pl. kou (lies koii) Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, kogii Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, FM Akk. Sg. kó Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Akk. Pl. koíí Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, 32, 26 = SAAT 32, 26, kogíí Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) coi buculos SAGA 38, 44 = Gl 2, 574, 44; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 94 (z. B. Koyhagen) und öfter
*kobil?, ahd., Sb.: nhd. Schlucht?, Hügel?; ne. abyss (?), hill?; Q.: ON; W.: mhd. kobel (2), st. N., Felsenschlucht
*koborāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-
*koborida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, ubar-
koborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. siegen, überwinden, sich erheben, mächtig werden; ne. win (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. vincere O; Vw.: s. fir-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. as. *kovorōn?; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mhd. koberen, koveren, sw. V., erlangen, gewinnen (tr.), Kräfte gewinnen (intr.), sich erholen (refl.); nhd. (ält.-dial.) kobern, sw. V., „kobern“, DW 11, 1544
*koƀorōn?, *koƀor-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *kovorōn?
koc..., ahd.: Vw.: s. koh..., kok...
kof* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Rundung, Windung, Kehlkopf?, Kropf?; ne. roundness; ÜG.: lat. circulus? Gl, (nervus) Gl, (nexus) Gl, (rumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kub-, V., gewölbt sein (V.); vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393
kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kopfina
koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*; Hw.: vgl. as.? *kovurtri?
*kōg?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. -skuld; Hw.: vgl. as. *kōg?
*kôg?, as., st. M. (a?): nhd. Koog, eingedeichtes Lande; ne. polder (N.); Vw.: s. -skuld*; Hw.: vgl. ahd. *kôg? (st. M. a); E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache ist Herkunft unklar; W.: mnd. kôch, M., Koog, eingedeichtes Land
koggo* 3, kokko*, kohho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kogge, Schiff; ne. cog (N.), ship (N.); ÜG.: lat. musculus Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kuggō-?, *kuggōn?, *kugga-?, kuggan?, Sb., Kogge?; W.: mhd. kocke, kucke, sw. M., Segel, breit gebautes Schiff mit rundlichen Vorderteil und Hinterteil (im Gegensatz zu den länglichen Galeeren); nhd. Kocke, M., „Kocke“, DW 11, 1565
*kōgskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as.? kōgskuld*
kôgskuld* 3, kôg-s-kul-d*, as.?, st. F. (i): nhd. Koogabgabe; ne. poldertribute (N.); ÜG.: lat. census Urk, tributum Urk; Hw.: vgl. ahd. *kōgskuld? (st. F. i); Q.: W. Hedae Historiae Veter. episcop. Ultraject. hg. vom Staatsarchiv Utrecht (948), Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892; E.: s. *kôg, skuld*; B.: Nom. Sg. cogschult, W. Hedae Historiae Veter. episcop. Ultraject. hg. vom Staatsarchiv Utrecht, S. 84 (2mal), Nom. Sg. cogsculd, Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 43, 6; Kont.: Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23 in Almere regalis decima census qui vocatur cogsculd
*kogula?, lang., Sb.: nhd. Keule, Knüttel; ne. cudgel (N.)
koh* 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koch; ne. cook (M.); ÜG.: lat. cocox? Gl, coquus Gl, (lixa) Gl, (offarius) Gl; Hw.: vgl. as. kok*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kok-, M., Koch; s. lat. coquus, M., Koch; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. koch (1), st. M., Koch; nhd. Koch, M., Koch, DW 11, 1551
kohhar* 14, kochar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. kokare*, as. kokar*, kokor*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; W.: mhd. kocher, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559
kohhāri* 4, kochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl; Hw.: vgl. anfrk. kokare; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kohhar; W.: mhd. kochære, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559
kohho*, kocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo*
kohhōn* 7, kochōn*, ahd., st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), zubereiten; ne. cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl, elixare Gl, elixus (= gikohhōt) Gl, facere Gl, frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kokōn, sw. V., kochen; s. lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. kochen, sw. V., sieden, kochen; nhd. kochen, sw. V., kochen, DW 11, 1553; R.: gikohhōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl
kohhunga* 1, kochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kochen, Rösten; ne. cooking (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frixura?; E.: s. kohhōn; W.: nhd. Kochung, F., Kochen, Gekochtes, DW 11, 1564
kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuhma*
kohmuos* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos
kohmuosi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. (pulmentum) Gl, (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos
koit 5, ko-i-t, afries., Sb.: nhd. Konventbier, Dünnbier; ne. thin beer; Hw.: s. ko-ve-nt; Hw.: vgl. mnd. koit; Q.: Schw; E.: s. ko-ve-nt; L.: Hh 59b, Rh 876b
kok 2, afries., M.: nhd. richterlicher Beamter; ne. court officer; Q.: B; E.: ?; L.: Hh 59b, Rh 876b
kok* 2, as., st. M. (a): nhd. Koch; ne. cook (M.); Hw.: vgl. ahd. koh* (st. M. a?, i?); Q.: FM (1100); E.: germ. *kok-, M., Koch; s. lat. coquus, M., Koch; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mnd. kok, M., Koch; B.: FM Dat. Sg. koka Wa 42, 29 = SAAT 42, 29, Sg. (de) koke Wa 24, 5 = SAAT 24, 5
koka, kok-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. kok-ia
kokar* 2, kokor, kok-ar*, kok-or*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl, calciculum Gl; Hw.: vgl. ahd. kohhar* (st. M. a?, i?); anfrk. kokare; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), PN; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; W.: mnd. köker, kōker, kāker, M., Köcher; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. cochar faretra SAGA 17, 72 = Gl 3, 682, 72, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. cuokar calciculum SAGA 440, 8 = Gl 5, 48, 8; Son.: das ö in mnd. köker ist lang, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Cocorhold)
kokare* 1, cocare, kokar-e*, cocar-e*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra MNPsA; Hw.: vgl. as. kokar*, kokor*, ahd. kohhar*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; B.: MNPsA Dat. Sg. cocare pharetra 10, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 146 (van Helten) = S. 64, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 96 (Quak); Son.: Quak setzt cocare an
koker 2, afries., M.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Hw.: vgl. ae. cocer, anfrk. kokare, as. kokar*, ahd. kohhar*; Q.: W; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?; W.: nfries. koker; L.: Hh 59b, Rh 876b
kokia 1, koka, kok-ia, kok-a, afries., sw. V. (2): nhd. kochen; ne. cook (V.); Hw.: vgl. ahd. kohhōn*; E.: germ. *kokōn, sw. V., kochen; s. lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Hh 59b, Rh 876b
*kōkilīn?, *kōk-il-īn?, as., st. N. (a): Vw.: s. kēsi-*, panna-*; Hw.: vgl. ahd. kuohhilīn* (st. N. a); E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349
*kōkilo?, *kōk-il-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. panna-*; Hw.: vgl. ahd. kuohhilo* (sw. M. n); E.: s. *kōkilīn
kokko* (1) 4, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo*
kokko* (2) 1, kocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis?; ne. decay? (N.); ÜG.: lat. (rancor) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
kōklāri*? 2, kaklereri, kōkl-ār-i*?, kakler-er-i*, as., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer; ne. magician (M.); ÜG.: lat. praestigiator GlTr, (magus) GlPW, (Thascius) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kakulāri? (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. cauclearius?; E.: s. lat. caucleārius, M., Zauberer; W.: mnd. kākelere, kākeler, kōkelere, kōkeler, M., Gaukler; B.: GlPW Nom. Sg. cáclereri (Thascius Cyprianus) Wa 103, 5b-6b = SAGA 91, 5b-6b = Gl 2, 589, 16, GlTr Nom. Sg. caclari prestigiator SAGA 408(, 18, 44) = Ka 198(, 18, 44) = Gl 2, 590, 9; Son.: zu GlTr vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 130, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, zu GlPW vgl. noch Stelle Steinmeyer, E., Besprechung Heyne, M., Kleinere altniederdeutsche Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 4 (1878) S. 136 caclari præstigiator oder ist caclereri = gaclereri Erklärer, Ausleger?
*kol?, as., Sb.: nhd. Holzkohle, Kohle; ne. charcoal (N.), coal (N.); Hw.: vgl. ahd. kol (st. N. a); Q.: ON; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; vgl. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399; W.: vgl. mnd. kol, N., Kohle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b
kol 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kohle, Ruß; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, fuligo Gl; Hw.: vgl. as. *kol?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; vgl. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399; W.: s. mhd. kol, sw. M., st. M., st. N., Kohle, Kohlenhaufen; s. nhd. Kohle, F., Kohle, DW 11, 1582
kōl 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, (magudaris) Gl, olus Gl; Vw.: s. rōt-, rumisk-, sling-; Hw.: s. kōli*; vgl. as. kôl*, kôli; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *kōl-, M., Kohl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. kōl, kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578
kôl* 3, kôli, kôl-i, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kohl; ne. cabbage (N.); ÜG.: lat. caulis GlTr, brassica GlP, magudaris GlTr; Hw.: vgl. ahd. kōl (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *kōl-, M., Kohl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mnd. kôl, M., Kohl; B.: GlP Nom. Sg. koli brassica Wa 87, 14b = SAGA 134, 14b = Gl 2, 623, 40, GlTr Nom. Sg. col caulis SAGA 313(, 4, 90) = Ka 103(, 4, 90) = Gl 4, 198, 8 (as.? oder eher ahd.?), col magudaris SAGA 358(, 10, 86) = Ka 148(, 10, 86) = Gl 4, 205, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
kōla* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. caulis Gl, magudaris Gl; Hw.: s. kōlo*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537
*kolag?, ahd., Adj.: nhd. schwarz, rußig; ne. black Adj., sooty; Hw.: s. kol; Q.: PN
kolazanga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Kohlenzange“, Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kol, zanga
kolb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Knüppel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. petaso? Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kolbo
kolba* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. clava Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kolbo; W.: nhd. Kolbe, F., Keule, DW 11, 1602
kolbo 60, ahd., sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl, cateia? Gl, clava Gl, clavus Gl, contus Gl, dolo Gl, fustis Gl, pecto Gl, pilum (N.) (1) Gl, plumbatae (= bliwīne kolbon) Gl, spatus? Gl, thyrsus Gl, turbo? Gl; Vw.: s. blī-, tuttil-, tutto-; Hw.: vgl. as. kolvo*; Q.: Gl, O (863-871), TV; I.: Lbd. lat. caestus?, cateia?, pilum?; E.: germ. *kulbō-, *kulbōn, *kulba-, *kulban, sw. M. (n), Kolben; W.: mhd. kolbe, sw. M., Kolbe, Keule, Hirtenkeule; nhd. Kolbe, M., Kolbe, Kolben, Keule, DW 11, 1602
kole 1, kol-e, afries., F.: nhd. Kohle; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo L 24; Hw.: vgl. an. kola (1); Q.: W, L 24; E.: germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; s. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399; W.: nfries. koal; W.: saterl. cole; L.: Hh 59b, Rh 876b
kolech, kol-ech, afries., Adj.: Vw.: s. kol-ich*
koleinsk, kol-ein-sk, afries., Adj.: Vw.: s. kol-n-isk
kolensk, kol-en-sk, afries., Adj.: Vw.: s. kol-n-isk
kōlgras 15, ahd., st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl; ne. coriander, cale; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, coliandrum Gl, colicintia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, gras; W.: nhd. Kohlgras, N., Kohlgras, DW 11, 1593
kolhisk* 1, kolhisc*, ahd., Adj.: nhd. kolchisch, aus der Landschaft Kolchis stammend; ne. colchic; ÜG.: lat. Colchicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Colchicus; E.: s. lat. Colchicus
kōli* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (blandona) Gl, brassica Gl, brassica (= rumisk kōli) Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōl*, kōlo*; vgl. as. kōl, kōli; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf
kolich* 1, kolech, kol-ich*, kol-ech, afries., Adj.: nhd. voll Kohlen; ne. full of coals; E.: s. kol-e, *-ich; L.: Hh 59b, Rh 876b
Kolina, ahd., ON: Vw.: s. Kolna
*kolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *kolk?
*kolk?, as., st. M. (a): nhd. Kolk, Wasserloch; ne. pool (N.) (1); Hw.: vgl. ahd. *kolk? (st. M. a); Q.: ON; W.: mnd. kolk (1), kulk, M., Kolk, Wasserloch, Grube; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 42b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
kolk 6, kol-k, afries., M.: nhd. Grube, Loch; ne. pit (N.); Hw.: vgl. mnd. kolk, plattd. kolk; Q.: W, E, H, B; E.: s. germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: nfries. kolcke; L.: Hh 59b, Rh 876b
*kolkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ōr-
kollāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Koller“ (N.), Halsband, Halsrüstung; ne. collar; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. collārium; E.: s. lat. collārium, N., Halsband; vgl. lat. collum, N., Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?; W.: nhd. Koller, Köller, N., Koller (N.), Kragen, Brustbild, DW 11, 1614
koller*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. kullantar*
kollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
Kollone, ahd., ON: Vw.: s. Kolna
Kolna 4, Kolina, Kollone, ahd., ON: nhd. Köln; ne. Cologne; ÜG.: lat. colonia Agrippina Gl; Hw.: vgl. anfrk. Kolona*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. colōnia; E.: s. lat. colōnia Agrippina, ON, Köln; lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: nhd. Köln, ON, Köln
kolnisk 10, kolensk, koleinsk, kolsk, kol-n-isk, kol-en-sk, kol-ein-sk, kol-sk, afries., Adj.: nhd. kölnisch; ne. from Cologne; Q.: R, S, H, E, W; E.: s. Köln, ON; s. lat. colōnia, F., Ansiedlung, Kolonie; s. lat. colere, V., pflegen, bauen; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; s. afries. *-isk; L.: Hh 59b, Rh 877a
kolo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, pruna (F.) (1) Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kolo) Gl; Hw.: s. kol; Q.: Gl (765); E.: s. kol
kōlo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōli*, kōla*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537; W.: s. mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578
kōlon* 1, kōl-on*, as., sw. V. (2): nhd. abkühlen; ne. cool (V.) down; Hw.: vgl. ahd. kuolen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnd. kölen (1), kůlen, sw. V., kühlen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. colodun 5702 C; Kont.: H is liđi côlodun 5702; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 40, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 225, das ö in mnd. kölen ist lang
Kolona* 1, Kol-on-a*, anfrk., ON: nhd. Köln; ne. Cologne; ÜG.: lat. colonia Agrippina Gl; Hw.: vgl. ahd. Kolna; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lw. lat. colōnia; E.: s. lat. colōnia Agrippina, ON, Köln; lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) colona colonae agrippinensis Mayer 45, 6 (= 45, 21) = SANFT Glossen 12, 21
koloro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.), Zorn, Wut; ne. cholera, stomach-ache, fury; ÜG.: lat. cholera Gl, dolor coli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cholera; E.: s. lat. cholera, F., Galle, Cholera; gr. χολέρα (choléra), F Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle, Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. kolre (1), st. M., Koller (M.), ausbrechende oder stille Wut; mhd. kolre (2), st. F., Ruhr
kōlostok*, kōlostoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok
kōlsaf 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kohlsaft, Saft vom Kohl; ne. cabbage-juice; ÜG.: lat. sucus caulis Gl, (mabatematicon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sucus caulis?; E.: s. kōl, saf; W.: s. nhd. Kohlsaft, M., Kohlsaft, DW 11, 1597
kōlsāmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohlsamen; ne. cabbage-seed; ÜG.: lat. semen caulis Gl, (struthium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen caulis; E.: s. kōl, sāmo
kolsk, kol-sk, afries., Adj.: Vw.: s. kol-n-isk
kōlstok 2, kōlstoc, kōlostok*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kohlstock“, Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk, Stengel der Kohlpflanze, Stängel der Kohlpflanze; ne. stem of cole; ÜG.: lat. caulis Gl, maguder Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, stok; W.: nhd. Kohlstock, M., Kohlstock, DW 11, 1599
*kolter?, ahd., Sb.: nhd. Kolter (N.), Pflugmesser; ne. ploughshare; Q.: s. Kluge s. v. Kolter (N.)
kōltrunk* 1, koltrunc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk; ne. stem of cole; ÜG.: lat. (maguder) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. maguder?; E.: s. kōl, trunk
kolvo* 4, kolv-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kolben; ne. club (N.); ÜG.: lat. caestus Gl, clava GlPW, GlTr, machaira GlTr; Vw.: s. blī-*; Hw.: vgl. ahd. kolbo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *kulbō-, *kulbōn, *kulba-, *kulban, sw. M. (n), Kolben; W.: mnd. kolve, F., Kolben; B.: GlPW Dat.? Sg. cólvón claua Wa 95, 9a = SAGA 83, 9a = Gl 2, 580, 72, GlTr Nom. Sg. coluo claua SAGA 319(, 5, 84) = Ka 109(, 5, 84) = Gl 4, 199, 18 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. coluo mathira SAGA 358(, 10, 96) = Ka 148(, 10, 96) = Gl 4, 205, 18 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), GlVO coluan cestus Wa XIV, 379 = SAGA 195, Anm. 3a = Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 35; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch
kōlwurm* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kohlraupe; ne. caterpillar on cabbage; ÜG.: lat. eruca Gl, (meruta) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. kōl, wurm; W.: nhd. Kohlwurm, M., „Kohlwurm“, Kohlraupe, DW 11, 1599
kolz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. (buxum) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
koma (1), ko-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. ku-m-a (1)
*koma (2), *ko-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ku-m-a (2)
komer, afries., st. F. (ō): Vw.: s. kamer
komerdure*, komer-dur-e*, afries., F.: Vw.: s. kamer-dor-e*
komerkâp, komer-kâp, afries., st. M. (a): Vw.: s. kamer-kâp
kommer, kom-mer, afries., M.: Vw.: s. kum-ber
kommeria, kom-mer-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. kum-ber-ia
komp, kom-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. kam-p
komparativum* 1, ahd.?, N.: nhd. Komparativ; ne. comparative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. comparativum; E.: s. lat. comparativum; Son.: N. (anom.)
*kompene, *kom-p-ene, afries., F.: Vw.: s. *kam-p-ene
kompia, kom-p-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. kam-p-ia
kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kumpost*
kompskeld, kom-p-s-kel-d, afries., M.: Vw.: s. kam-p-s-kel-d
kompstal, kom-p-stal, afries., st. M. (a): Vw.: s. kam-p-stal-l
kompstall, kom-p-stal-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. kam-p-stal-l
kompstrīd, kom-p-strī-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. kam-p-strī-d
kompthing, kom-p-thing, afries., st. N. (a): Vw.: s. kam-p-thing
komst 1 und häufiger, ko-m-st, afries., F.: nhd. Ankunft; ne. arrival; Vw.: s. in-; E.: s. germ. *kumi-, *kumiz, Sb., Kommen, Ankunft; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 59b
*kōn, afries., Adj.: Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. an. kœnn, ae. cēne, as. *kōni?, ahd. kuoni; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
kona?, kon-a?, afries., Sb.: Q.: R; L.: Hh 59b, Rh 877a
konakla* 10, konacla*, klonakla*, kunkula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spinnrocken, Kunkel; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *konukl-, F., Rocken, Spinnrocken?; s. mlat. cōnucula, F., kleiner Kegel; vgl. lat. cōnus, M., Kegel; gr. κῶνος (kōnos), M., Pinienzapfen, Kegel; vgl. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. kunkel, F., Kunkel; nhd. Kunkel, F., „Kunkel“
konformēra 2, kon-for-mēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. bestätigen; ne. confirm; Hw.: vgl. an. konfirmera; I.: Lw. lat. cōnfīrmāre; E.: s. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. fīrmare, V., festigen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Hh 59b, Rh 877a
konfusinge 1, kon-fus-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erniedrigung, Widerwärtigkeit; ne. humiliation; Q.: AA 67; I.: Lw. mnl. konfusinge, z. T. Lw. lat. cōnfūsio; E.: s. mnl. konfusinge; s. lat. cōnfūsio, F., Verwirrung; vgl. lat. cōnfūsus, Adj., verwirrt, verworren, ungeordnet; lat. cōnfundere, V., zusammengießen, vermischen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. fundere, V., gießen, fließen lassen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; s. afries. *-inge; L.: AA 67
kōnhêd 1, kōn-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Kühnheit; ne. boldness; Hw.: vgl. ahd. kuonheit*; Q.: AA 183; I.: Lw. mnd. könheit; E.: s. mnd. könheit, F., Kühnheit; E.: germ. *kōnihaidu-, *kōnihaiduz, st. F., Kühnheit, Heidermanns 340; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: AA 183
*kōni?, *kōn-i?, as., Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kuoni; Q.: PN; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.), klug, kühn; germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. köne, kůne, Adj., kühn; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a, das ö in mnd. köne ist lang, zum entsprechenden Personennamen vgl. Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 79 und 183 (z. B. Cōna), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 69 (z. B. Cōnrād)
konila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela; Hw.: vgl. as. kwenela*
koning, kon-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. ken-ing
koningrīke, kon-ing-rīk-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. ken-ing-rīk-e
koningskelde, kon-ing-skel-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ken-ing-skel-d-e
konka* 1, konca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Gefäß; ne. bowl (N.), vessel; ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. concha; E.: s. lat. concha, F., Muschel; gr. κόγχη (kónchē), F., Muschel; idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614
*konne, *konn-e, afries., F.: Vw.: s. *kann-e
konol* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kaninchen; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cunīculus; E.: s. lat. cunīculus, M., Kaninchen; aus dem Iberischen
konscientie, kon-scie-nt-ie, afries., F.: nhd. Mitwissen; Q.: AA 162; I.: Lw. lat. cōnscientia; E.: s. lat. cōnscientia, F., Mitwissen; vgl. lat. cōnscīre, V., sich eines Unrechts bewusst sein (V.); lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. scīre, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 59b, Rh 877a
konsent 3, kon-sent, afries., st. M. (a): nhd. Zustimmung; ne. consent (N.); I.: Lw. lat. cōnsēnsio; E.: s. lat. cōnsēnsio, M., Übereinstimmung; lat. cōnsēnsus, M., Übereinstimmung; vgl. lat. cōnsēntīre, V., zusammenstimmen, übereinstimmen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. sentīre, V., fühlen, empfinden, wahrnehmen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 59b, Hh 164, Rh 877a
konsentēria 3, kon-sent-ēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zustimmen; ne. consent (V.); I.: Lw. lat. cōnsēntīre; E.: s. lat. cōnsēntīre, V., übereinstimmen; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. sentīre, V., fühlen, empfinden, wahrnehmen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 59b, Rh 877a
Konstantinusesburg* 1, ahd., ON: nhd. Konstantinopel; ne. city of Constantinus, Constantinopolis, Constantinopel; ÜG.: lat. Constantinopolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Constantinopolis; E.: s. lat. Cōnstantīnopolis, ON, Konstantinopel; gr. Κωσταντίνου πόλις (Kōstantínou pólis), ON, Konstantinopel, Stadt des Konstantin; vgl. gr. πόλις (pólis), F., Burg, Stadt; vgl. idg. *pel-, Sb., Burg; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. ahd. burg
konula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela; Hw.: vgl. as. konula*
konula* 2, konul-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme (N.); ÜG.: lat. satureia Gl, GlTr, serpyllum Gl; Vw.: s. feld-?*; Hw.: s. kwenela*; vgl. ahd. konula* (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; s. lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. könele, könnele, Sb., Quendel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. connela saturegia serpillum SAGA 437, 10 = Gl 5, 42, 10, GlTr Nom. Sg. conula satureia SAGA 418(, 21, 38) = Ka 209(, 21, 38) = Gl 3, 571, 2 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch, das ö in mnd. könele ist lang
konvent 1 und häufiger, kovent, kon-ven-t, ko-ven-t, afries., st. M. (a): nhd. Konvent, Klosterkonvent; ne. convention; Hw.: s. ko-i-t; vgl. an. konvent; I.: lat. conventus; E.: s. lat. conventus, M., Zusammenkunft; lat. convenīre, V., eintreffen, sich einfinden, zusammenfinden; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. venīre, V., kommen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 60a, Hh 164
kop, ko-p, afries., M.: Vw.: s. ko-p-p
*kop?, *kopp?, *ko-p?, *ko-p-p?, as., st. M. (a): nhd. Kamm, Kuppe; ne. crest (N.); Hw.: s. koppodi*; vgl. ahd. kopf* (st. M. a); E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. germ. *kuppjō-, *kuppjōn, Sb., Mütze; s. lat. cuppa?; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b kop (st. M. a)
kôp* 6, as., st. M. (a): nhd. Kauf; ne. purchase (N.); ÜG.: lat. mercatio GlEe, negotiatio GlEe, retributio GlEe; Vw.: s. fisk-,* kėtil-*, metisahs-*, mezas-*, -skilling*, -stėdi*; Hw.: s. kôpian*, *kôpunga; vgl. ahd. kouf* (1) (st. M. a?, i?); Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. kôp (1), M., Kauf; B.: H Gen. Sg. copes 1696 M C, Dat. Sg. kope 2826 M, cope 2826 C, GlEe Akk. Sg. cop retributionem Wa 50, 35b = SAGA 98, 35b = Gl 4, 290, 7, Gen. Sg. kopas negociationis Wa 59, 18a = SAGA 107, 18a = Gl 4, 301, 17, Dat. Sg. cópa (ad) mercationem Wa 54, 11a = SAGA 102, 11a = Gl 4, 295, 30, GlPW Dat. Sg. cópa Wa 103, 9a = SAGA 91, 9a = Gl 2, 588, 78; Kont.: H thar fîđad sie meti te kôpe 2826; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 zeigt im Genus Unsicherheit an, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 225
kōpa* 3, kōp-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kufe (F.) (2); ne. vat (N.); ÜG.: lat. tunna GlTr; Hw.: s. kūvin*; vgl. ahd. kuofa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FM (1100) GlTr; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mnd. kôpe, kůpe, F., Kufe (F.) (2), Fass; B.: FM Dat. Pl. copon Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, GlTr Nom. Sg. cuopa tunna SAGA 394(, 15, 122) = Ka 184(, 15, 22) = Gl 4, 210, 3 (z. T. ahd.?)
kōpanband* 1, kōp-an-band*, as., st. F.? (i): nhd. „Kufenband“, Reifen (M.); ne. hoop (N.); Hw.: vgl. ahd. *kuofanbant? (st. N. a, iz/az); Q.: FM (1100); I.: Lüt. lat. copa?; E.: s. kōpa*, band*; B.: FM Akk. Pl. kopanbandi Wa 43, 14 = SAAT 43, 14; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 5a bestimmt band grammatikalisch als Femininum und Neutrum, hōviband als Maskulinum und Neutrum und kōpanband als Femininum, ist ehemaliger iz/az-Stamm
kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Krug (M.) (1), Kopf; ne. mug (N.), bowl (N.), head (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, cantharus Gl, cochlear? Gl, conclear? Gl, cratera Gl, N, cuppa Gl, cymbium Gl, occiput Gl, poculum Gl, scyphus Gl, tallus Gl; lat.-ahd.? staupum Gl; Vw.: s. glasa-, hirni-, magen-, trank-; Hw.: vgl. as. *kopp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calix?; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. germ. *kuppjō-, *kuppjōn, Sb., Mütze; s. lat. cuppa?; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kopf, koph, st. M., Trinkgefäß, Becher, Kopf, Hirnschale, Schröpfkopf; nhd. Kopf, M., Trinkgefäß, Kopf, DW 11, 1744; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kopferturi* 2, kopherturi*, koverturi*, koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): nhd. Decke, Pferdedecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. opertorium Gl, (phalera) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323
kopfilīn* 3, kophilīn*, kupfilī*, kuphilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Becher, Trinkgefäß, Schale (F.) (2); ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. calix msior Gl, scyphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kopf; W.: mhd. köpfelīn, köpfel, st. N., „Köpflein“, kleiner Becher
kopfina* 3, kovina*, kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Korb, Tragkorb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lw. lat. cophinus; E.: s. lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; gr. κόφινος (kóphinos), M., großer Weidenkorb
*kopfōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. koppodi*
kôpian* 1, kôp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. kaufen; ne. buy (V.); ÜG.: lat. emere GlPW; Vw.: s. far-*; Hw.: s. kôp*; vgl. ahd. koufen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. köpen, sw. V., kaufen, handeln, büßen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. gícóp (vvérthan emi) (lies gicópod oder gícópt) Wa 103, 10a = SAGA 91, 10a = Gl 2, 588, 79; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 241b (1), das ö in mnd. köpen ist lang
kopkin, ko-p-kin, afries., N.: Vw.: s. ko-p-p-kin*
kôpon* 4, kôp-on*, as., sw. V. (2): nhd. kaufen, erhandeln, büßen; ne. buy (V.), acquire (V.), atone (V.); ÜG.: lat. (tradere) H; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. koufōn (sw. V. 2); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mnd. köpen, sw. V., kaufen, handeln, büßen; B.: H Inf. copon 1847 M, copan 1847 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. copo 5334 C, Part. Prät. gicopot 5153 M C, Gen Inf. copun Gen 124; Kont.: H sô gi sie ni thurƀun mid ênigo feho côpon 1847; Son.: mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 160, 163, 165, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. (zu Gen 125), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 120, 4 (zu H 1847), § 130, 2 (zu Gen 124), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 25 (zu H 1847)
*kopp?, *ko-p-p?, as., st. M. (a): Vw.: s. *kop
kopp 14, ko-p-p, ko-p, afries., M.: nhd. Kopf, Becher; ne. head (N.), cup (N.); Vw.: s. brein-; Hw.: s. ko-p-kin; vgl. krimgot. *kop, an. koppr, ae. copp, as. *kopp, ahd. kopf*, mnd. kopp, plattd. kope; Q.: S, W, E; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. germ. *kuppjō-, *kuppjōn, Sb., Mütze; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: nfries. kop; W.: saterl. cop, coppe; W.: nnordfries. kop; L.: Hh 59b, Rh 877b
koppkin* 1, kopkin, ko-p-p-kin*, ko-p-kin, afries., N.: nhd. „Köpfchen“, eine Münze; ne. a coin (N.); E.: s. ko-p-p; L.: Hh 59b, Rh 877b
koppodi* 1, ko-p-p-odi*, as., Adj.: nhd. mit Kamm versehen (Adj.); ne. crested (Adj.); ÜG.: lat. cristatus GlS; Hw.: vgl. ahd. *kopfōti?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. cristatus?; E.: s. *kop; B.: GlS Nom. Sg. coppodi cristatus Wa 106, 21b = SAGA 286, 21b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
kôpskilling* 1, kôp-s-kil-l-ing*, as.?, st. M. (a): nhd. „Kaufschilling“, Kaufgeld; ne. payment (N.); ÜG.: lat. arrabo GlTr, pignus GlTr; Hw.: vgl. ahd. *koufskilling? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. kôp, skilling*; B.: GlTr Nom. Sg. cohpscilling arrabon pignus SAGA 298(, 2, 54) = Ka 88(, 2, 54) = Gl 4, 196, 26; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
kôpstėdi* 2, kôp-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Kaufstätte“, Kaufplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. (emere) H, (negotiatio) H, (teloneum) H, (vendere) H; Hw.: vgl. ahd. *koufsteti? (st. F. i), koufstat* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. locus negotiationis?; E.: s. kôp*, stėdi; W.: mnd. kôpstēde, F., „Kaufstätte“, Kaufplatz, Verkaufsstelle; B.: H Dat. Sg. copstedi 1191 M C, Akk. Sg. copstedi 3736 M C; Kont.: H manage thea im thar côpstedi gikoran habdun mangodun im thar mid manages huî 3736; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 225
*kôpunga?, *kôp-unga?, as., st. F. (ō): nhd. Kauf; ne. purchase (N.); Vw.: s. ovar-*; Hw.: s. kôp*; vgl. ahd. koufunga* (st. F. ō); E.: s. kôpian*, kôpon*
*kor, afries., Sb.: nhd. Entscheidung; ne. decision; Vw.: s. -bi-t-a; Hw.: vgl. ae. cyre, as. *kuri?, ahd. kuri*; E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; s. germ. *kuza-, *kuzam, st. N. (a), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 59b, Hh 164
kōr 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Chor; Hw.: vgl. an. kōri, ae. chor, ahd. kōr; I.: Lw. lat. chorus, gr. χορός (chorós); E.: s. lat. chorus, M., Chor (M.) (1); gr. χορός (chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Hh 59b, Hh 164
kōr 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang, Reigentanz, Chor (M.) (2); ne. choir (N.), round dance; ÜG.: lat. chorus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. chorus, gr. χορός (chorós); E.: s. lat. chorus, M., Chor (M.) (1); gr. χορός (chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: mhd. kōr, st. M., Kirchenchor; s. nhd. Chor, M., N., Kreis, Chor (M.) (2), DW 2, 617
kora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Versuchung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, Chure, F., Kür, Dw 11, 2782
*koran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. kiosan
*koranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-
*koranlīhho?, *koranlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
kōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler, Chorsänger, Versucher; ne. actor, temptator; ÜG.: lat. exodiarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kiosan
korb 68, ahd., st. M. (a?): nhd. Korb, Reuse, Sarg?; ne. basket; ÜG.: lat. archa? Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, clitella Gl, cophinus Gl, N, NGl, O, T, corbis Gl, culleus Gl, domuncula? Gl, fiscina Gl, hamus? Gl, laqueus? Gl, magalia Gl, nassa? Gl, qualus Gl, quassus (M.) (2)? Gl, sarcophagus (M.) Gl, scrinia? Gl, sporta Gl, O; Vw.: s. kāsi-, mist-; Hw.: vgl. as. korf*; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *korbja, Sb., Korb; lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. korp, st. M., Korb, Schanzkorb; nhd. Korb, M., Korb, DW 11, 1797
korbilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. korbilīn*
korbilīn* 7, korbilī, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, sportula Gl; Hw.: vgl. as. korvilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fiscella?, sportula?; E.: s. korb; W.: nhd. Körblein, N., Körblein, Körbchen, DW 11, 1806
kōrbiskof* 2, kōrbiscof*, ahd., st. M. (a): nhd. Chorbischof, Landbischof; ne. chancel bishop; ÜG.: lat. chorepiscopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chorepiscopus; E.: s. kōr, biskof; W.: mhd. kōrbischof, st. M., Archidiakon; nhd. Korbischof, M., Chorbischof, Weihbischof, DW 11, 1806
kōrbiskoftuom* 1, kōrbiscoftuom*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakonat; ne. archdeaconship; ÜG.: lat. archidiaconatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. chorepiscopatus; E.: s. kōr, biskof, tuom
kōrbiskop 4, kōr-bi-skop, afries., st. M. (a): nhd. bischöflicher Vikar; ne. vicar; Hw.: vgl. ahd. kōrbiskof*; Q.: F, W; I.: Lüs. lat. chōrepiscopus; E.: s. kōr, bi-skop; L.: Hh 59b, Rh 877b
korbita 3, kor-bi-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Kurbissen“, Probebissen; ne. titbit; Q.: H, E, W; E.: s. *kor (2), *bi-t-a; L.: Hh 59b, Hh 164, Rh 877b
korbzeina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flechtkorb“, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corbis?; E.: s. korb, zeina
kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kurdewān*
kordewisīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurdewisīn*
korēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. prüfen, versuchen, kosten (V.) (2), jemanden prüfen, etwas prüfen, auf die Probe stellen, erleiden; ne. examine, try (V.), taste (V.); ÜG.: lat. approbare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. korōn; W.: s. nhd. (ält.-dial.) koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1808
koretal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karatal*
*korf, *kor-f, afries., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket (N.); Vw.: s. hram-; Hw.: vgl. an. korf, as. korf*, ahd. korb; E.: s. germ. *kurba-, *kurbaz?, st. M. (a), Korb; s. lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; L.: Hh 60a, Rh 984b
korf* 5, kor-f*, as., st. M. (a?): nhd. Korb, Häuschen; ne. basket (N.), hut (N.); ÜG.: lat. clitella GlTr; corbis GlTr, qualus GlTr, quassus GlTr, (tugurium) GlTr; Vw.: s. fugal-*, kēsi-*; Hw.: s. korvilīn*; vgl. ahd. korb (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *korbja, Sb., Korb; lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mnd. korf, M., Korb; B.: GlTr Nom. Sg. corf clitella SAGA 19(, 5, 95) = Ka 109(, 5, 95) = Gl 4, 199, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. corf corbis SAGA 322(, 6, 10) = Ka 112(, 6, 10) = Gl 4, 200, 5 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. corf qualus SAGA 379(, 13, 75) = Ka 169(, 13, 75) = Gl 4, 208, 13 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Nom. Sg. corf quassus SAGA 379(, 13, 81) = Ka 169(, 13, 81) = Gl 4, 208, 16 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), cæf (lies corf) tugurium SAGA 405(, 17, 72) = Ka 195(, 17, 72) = Gl 4, 246, 28 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43 altsächsisch
koriander* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, Andorn; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, marrubium Gl; Hw.: s. kullantar*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *koriandr-, Sb., Koriander; s. lat. coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nhd. Koriander, M., Koriander, DW 11, 1810
kōrmanagī* 1, kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Chor (M.) (2), Gruppe von Sängern; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. chorus?; E.: s. kōr, managī
kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kōrmanagī*
korn 5, kor-n, afries., st. N. (a): nhd. Korn, Getreide; ne. corn (N.); ÜG.: lat. annōna L 2; Vw.: s. lên-, -râ-f, -tī-d; Hw.: vgl. got. kaúrn*, an. korn, ae. corn, as. korn*, ahd. korn; Q.: E, H, W, L 2; E.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Hh 60a, Rh 877b, Rh 893a
korn* 8, kor-n*, as., st. N. (a): nhd. Korn, Roggen; ne. corn (N.), rye (N.); ÜG.: lat. (herba) H, (semen) H, triticum H; Vw.: s. amar-*, juk-*, -hūs*, -skilling*; Hw.: s. hrênkurni*; vgl. ahd. korn (st. N. a); Q.: FM, H (830); E.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mnd. korn, N., Korn, Edelstein in Kornform, Feingehalt der Münze; B.: H Nom. Sg. corn 2393 M C, 2547 C, 2453 C, 2476 C, korn 2453 M, 2476 M, Gen. Sg. cornes 2563 C, Akk. Sg. corn 2550 C, corni 2522 C, FM Gen. Sg. cornes Wa 29, 5 = SAAT 29, 5; Kont.: H sô an themu lande duod that korn mid kîđun 2476; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 38
korn 69, ahd., st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen; ne. corn (N.), grain (N.); ÜG.: lat. aerugo (= skimbalīn korn) Gl, agros seminare (= korn arbeiten) N, annona Gl, PG, (Ceres) Gl, N, far Gl, fruges N, frumentum Gl, N, NGl, gramen RhC, granum Gl, N, NGl, O, T, migma (= ungiwannōt korn) Gl, (oryza) (= sniz kornes) Gl, seges N, semen N, triticum Gl, N, NGl, O; Vw.: s. beri-, ein-, hirsi-, joh-, senaf-, spring-, stouf-; Hw.: vgl. as. korn*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, PG, RhC, T; E.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: mhd. korn (1), st. N., Frucht, Korn; nhd. Korn, N., Korn, DW 11, 1813; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kornapful 1, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum punicum Gl, malum granatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. korn, apful*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25
kornella* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kornelkirsche?; ne. a sort of cherry?; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelle, F., Korneliuskirsche, Kornelkirschbaum, DW 11, 1822
kornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. korntragend; ne. corn-bearing; ÜG.: lat. (aristifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer; E.: s. korn, fuoren
korngeba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns; ne. corngiving goddess; ÜG.: lat. dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Ceres; E.: s. korn, geban
kornhūs* 1, kor-n-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Kornhaus, Speicher, Getreidespeicher; ne. barn (N.); ÜG.: lat. horreum GlEe; Hw.: vgl. ahd. kornhūs (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. horreum? Lsch. lat. horreum?; E.: s. korn*, hūs; W.: mnd. kōrnhūs, N., Kornhaus, Getreidespeicher; B.: GlEe Akk.? Sg. kornhus horreum Wa 50, 22a = SAGA 98, 22a = Gl 4, 289, 25
kornhūs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, granarium Gl, horreum Gl, O, tisanarium Gl; Hw.: vgl. as. kornhūs*; Q.: Gl (765), O; E.: s. korn, hūs; W.: mhd. kornhūs, st. N., Kornhaus, Kornspeicher; nhd. Kornhaus, N., Kornhaus, Kornspeicher, DW 11, 1826
*korni?, *kor-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *kurni
kornilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*
kornilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*
kornilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Korn, Körnlein, Körnchen; ne. little seed; ÜG.: lat. granum Gl, (gluma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. korn; W.: mhd. kornlīn, körnlīn, st. N., Körnlein; nhd. Körnlein, N., Körnlein, Körnchen, Brösel, DW 11, 1828
kornkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kornkauf“, Getreideaufkauf; ne. purchase of grain; ÜG.: lat. coemptio N; Q.: N (1000); E.: s. korn, kouf; W.: mhd. kornkouf, st. M., Kornhandel, Kornpreis; nhd. Kornkauf, M., „Kornkauf“, Kornhandel, DW 11, 1827
kornkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornart, Getreideart; ne. sort of grain; ÜG.: lat. caeruleum Gl, (far) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. korn, kunni
kornlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. corn..., cereal; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cerealis; E.: s. korn, līh (3)
kornlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „kornlos“, ohne Getreide geblieben; ne. without corn; ÜG.: lat. elusus fide Cereris N; Q.: N (1000); E.: s. korn, lōs
*korno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-
*kornōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ein-
*kornōn?, ahd., sw. V.: Vw.: s. in-; E.: s. korn
kornrâf 1 und häufiger, kor-n-râ-f, afries., st. N. (a): nhd. Kornraub; ne. theft of corn; E.: s. kor-n, râ-f; L.: Hh 145
kornsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kornsame“, Getreidesame; ne. grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. semen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen?; E.: s. korn, sāmo
*kornskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kornskilling*
kornskilling* 2, kor-n-s-kil-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Kornschilling, Kornsteuer; ne. tribute (N.) of corn; Hw.: vgl. ahd. *kornskilling? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. korn*, skilling*; W.: mnd. kōrnschillink, M., Kornschilling; B.: Akk. Sg. kornscilling Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 21, 10, S. 22, 9; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 21 in Tilbeki Albred unum kornscilling cum octo den.; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 182
kornstadal* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kornstadel, Getreidespeicher, Kornscheuer; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, fenile? Gl, granica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. area?; E.: s. korn, stadal; W.: mhd. kornstadel, st. M., Kornspeicher; nhd. (dial.) Kornstadel, M., Kornstadel
korntīd 2, kor-n-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. „Kornzeit“, Erntezeit, Zeit der Getreideernte; ne. harvest-time; Q.: Jur; E.: s. kor-n, tī-d; L.: Hh 60a, Hh 164, Rh 877b
kornul* 2, kurnol, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirschbaum, Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822
kornwist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Korn, Getreide; ne. grain (N.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wist
kornwuohhar* 2, kornwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Getreide, Kornfrucht; ne. grain (N.), crops (Pl.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wuohhar; W.: nhd. Kornwucher, M., Kornertrag, DW 11, 1832
kornwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Kornwurm; ne. grain weevil; ÜG.: lat. (cycuris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. korn, wurm; W.: nhd. Kornwurm, M., Kornwurm, DW 11, 1832
koron* 2, coron, kor-on*, cor-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. prüfen, erproben; ne. test (V.); ÜG.: lat. probare MNPs, MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. korōn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *kuz-, V., wählen; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: Part. Prät. Nom. Pl. M. MNPs gecoroda probati 67, 31 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. corodos probasti 138, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 147 (van Helten) = S. 64, 10 (v. H) = MNPsA Nr. 760 (Quak); Son.: Quak setzt coron an
korōn 71, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, erweisen, trachten, begehren; ne. try (V.), examine, taste (V.), practise (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare G, (Gl), (assumptio) N, comprobare B, conari? Gl, conquirere Gl, cupere Gl, degustare N, gestare? Gl, gustare Gl, MH, N, O, T, (gustus) N, inhiare Gl, libare Gl, ligurrire Gl, praelibare? Gl, probare B, Gl, N, probus (= gikorōt) Gl, provocare N, (reputare) N, (sentire) N, temptare Gl, N, O, uti N; Vw.: s. bi-, gi-, zi-*; Hw.: s. ungikorōt*; vgl. anfrk. koron*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), L, LN, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. germ. *kuz-, V., wählen; s. ahd. kiosan, kuri; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. koren, korn (2), sw. V., wählen, versuchen; s. nhd. koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1807; R.: gikorōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. geprüft, erwiesen, tüchtig; ne. examined, proved, diligent; ÜG.: lat. probus Gl; R.: korōnto, Adv.: nhd. prüfend, kostend; ne. examiningly Adj., tryingly Adj.; ÜG.: lat gustando H, secundum gustum N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
korona* 1, corona, kor-on-a*, cor-on-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Krone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona MNPs; Hw.: vgl. ahd. korōna*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Akk. Sg. coronam coronam 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt corona an
korōna* 13, krōna, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Kranz, reifförmiger Kopfschmuck, Siegeszeichen, höchster Lohn, Herrlichkeit, Märtyrerkrone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl, NGl, O, T, coronare (= korōna intfāhan) NGl, diadema Gl; Hw.: vgl. anfrk. korona*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krōne, krōn, st. F., sw. F., Kranz; nhd. Krone, F., Krone, DW 11, 2355
korōnida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōnidi*
korōnidi*? 1, korōnida*?, coronide, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Krönlein, Krönchen, kleiner Kranz; ne. coronet; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. corōna; E.: s. korōna
korōnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Krönlein, Krönchen, Kränzchen; ne. coronet; ÜG.: lat. coronula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. corōnula; E.: s. lat. corōnula, F., Wulst um die Mitra, Krönchen, kleine Krone über dem Huf der Pferde; vgl. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nhd. Krönlein, N., Krönlein, kleine Krone, Krönchen, DW 11, 2389
korōnōn* 1, koronōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: Lw. lat. corōnāre; E.: s. lat. corōnāre, V., krönen; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krœnen (2), krōnen, sw. V., kränzen, bekränzen, krönen; nhd. krönen, sw. V., krönen, DW 11, 2380
*korōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. korōn
korporale 2, korp-or-ale, afries., N.: nhd. Hostientuch; ne. corporal (N.); Hw.: vgl. an. korporall; Q.: S, W; I.: Lw. lat. corporāle; E.: s. lat. corporāle, N., Körperliches; lat. corporālis, Adj., körperhaft; vgl. idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; L.: Hh 60a, Rh 877b
kōrsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Chorgesang, Gesang des Chores; ne. choral singing; ÜG.: lat. (choreus) Gl, (chorus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sang
kōrsangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorsänger; ne. chorister; ÜG.: lat. choraula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sangāri; W.: nhd. Chorsänger, M., Chorsänger, Dw 2, 618
kort 12, kurt, kor-t, kur-t, afries., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); Vw.: s. -hê-d, *-lik, -lik-e; Hw.: s. ker-t-a; vgl. an. kortr, as. *kurt?, ahd. kurz* (1); Q.: R, S, W; E.: germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nfries. kirt, Adj., kurz; W.: saterl. cort, Adj., kurz; L.: Hh 60a, Rh 877b
korta 8, kor-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. kürzen; ne. shorten; Hw.: s. ker-t-a; vgl. ahd. kurzen*; Q.: E, W, AA 66; E.: s. kor-t; L.: Hh 60a, Hh 164, Rh 878a, AA 66
kortar* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Tierschar, Schar (F.) (1); ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex B, Gl, NABl, WH; Vw.: s. geiz-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NABl, WH; E.: germ. *kurþra-, *kurþram, st. N. (a), Schar (F.) (1), Herde; W.: mhd. korter, st. N., Herde; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kortare* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Menschenschar, Herde; ne. troop (N.); ÜG.: lat. grex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kortar
korthêd 1, kor-t-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Kurzheit, Kürze; ne. shortness; Hw.: vgl. mnd. korthêit, mnl. cortheit, mhd. kurzheit; Q.: AA 183; E.: s. kor-t, *hê-d; L.: AA 183
*kortia, *kor-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. kürzen; ne. shorten; Vw.: s. *for-, of-; Hw.: s. ker-t-a; E.: s. kor-t
kortinge 3, kurtinge, kor-t-inge, kurt-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kürzung; ne. shortening; Vw.: s. for-, of-; Hw.: s. kert-inge; vgl. mnd. kortinge, mnl. cortinge, mhd. kurzunge; Q.: AA 66; E.: s. *kor-t-ia, *-inge; L.: Hh 60a, AA 66
*kortlik, *kor-t-lik, afries., Adj.: nhd. kürzlich; ne. recent; Hw.: s. kor-t-lik-e; vgl. ahd. kurzlīh*; E.: s. kor-t, -lik (3); L.: Hh 60a, Rh 878a
kortlike 1, kor-t-lik-e, afries., Adv.: nhd. kürzlich; ne. rececently; Hw.: vgl. ahd. kurzlīhho*; E.: s. *kor-t-lik; L.: Hh 60a, Rh 878a
korunga* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung; ne. election, examination, temptation; ÜG.: lat. (impugnatio) N, malum (N.) (1) (= ubiliu korunga) Gl, probatio B, temptamentum Gl, temptatio FP, GP, MH, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn; W.: mhd. korunge, st. F., Prüfung, Versuchung
korvilīn* 1, kor-v-ilīn*, as., st. N. (a): nhd. Körbchen, Körblein; ne. small basket (N.); ÜG.: lat. fiscella GlP; Hw.: s. korf*; vgl. ahd. korbilīn* (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. fiscella?; E.: s. korf*; B.: GlP Akk.? Sg. coruilin fiscellam Wa 74, 2a-3a = SAGA 121, 2a-3a = Gl 1, 338, 9
kos, afries., st. M. (a): Vw.: s. kos-s
kos, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kus*
kos*, koss, ko-s*, ko-s-s*, as., st. M. (u?) (a?): Vw.: s. kus*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a (setzt koss als Neutrum, aber kuss als Maskulinum), nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 105, Nr. 304 ist die Zuordnung zu a- oder u-Stämmen unsicher, weil entscheidende Pluralformen fehlen
kōsa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Streitsache, Gespräch, Rede, Erzählung; ne. case (N.), lawsuit, talk (N.), tale; ÜG.: lat. confabulatio Gl, fabula Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. fabula?; E.: germ. *kōsō, st. F. (ō), Streit, Streitsache, Rechtsstreit; s. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz
kōsēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, erzählen, sich besprechen, verhandeln; ne. talk (V.), tell; ÜG.: loqui N; Q.: DH, N (1000); I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842
kōsi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Redeweise, Gespräch, Äußerung; ne. speech (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl, locutio Gl; Vw.: s. ding-, gi-, hōh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. causa?; E.: s. kōsa; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Kose, Köse, N., Gerede, Geschwätz, DW 11, 1841; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)
*kōsi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. swuoz-, ur-
kôsia 1 und häufiger, kôs-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vertraulich sprechen, sich unterhalten (V.); I.: Lw. mnd. kosen; E.: s. germ. *kōsō, st. F. (ō), Streit, Streitsache, Rechtsstreit; s. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall; L.: Hh 142a, Hh 186
*kōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filu-, klein-, zifilu-
kōsigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa, Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. kōsa
*kōsilī?, *kōsilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*kosilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *kōsilīhho
*kōsilīhho?, *kōsilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-
kōsilīn* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. (lingua mobilis) Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa; E.: s. kōsa
*kōsilīn (2), ahd., st. N.: Vw.: s. *kōsilī?
kōskitila*? 1, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Taube; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. ahd. *kuoskizzila? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (9. Jh.); B.: Gl Nom. Sg. coscirila (lies coscitila) palumpos Gl 4, 356, 39; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a altsächsisch, nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch, S. 88 altenglisch (cūscote)
kōsōn* 81, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, erörtern, vortragen, behaupten; ne. say (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agere Gl, allegare Gl, causari Gl, celebrare N, colloqui N, (componere) Gl, (concedere) N, conferre Gl, conficere Gl, (conserere) (V.) (2) N, (constituere) N, (contingere) N, dicere N, disputare Gl, N, dissertare Gl, effari Gl, fabulari O, fari N, in sermone pollicitari N, (lingua) N, loqui Gl, N, O, ore celebrare N, (os) (N.) (1) N, (persuadere) N, persultare Gl, (polliceri) N, (positio) N, praeterire (= kōsōn ni wellen) N, (se habere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, (sonare) Gl, (submurmurare) N, tractare Gl, verbis agitare N; Vw.: s. arg-, bi-, gi-, hintar-, klein-, lind-, lōs-, mandal-, trugi-, ubil-, widar-, willi-, zwīfal-; Hw.: vgl. as.? *kōson?; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WU; I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: s. mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; s. nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842; R.: kōsōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Vorwände; ne. by pretexts; ÜG.: lat. causando Gl
*kôson?, *kôs-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. kōsōn* (sw. V. 2); W.: mnd. kôsen, sw. V., kosen, reden, sprechen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
kōsōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. kōsōn*
kosp?, as., st. M. (a): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Vw.: s. litho-*; Hw.: vgl. ahd. *kosp? (st. M. a); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48
*kosp?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. as. *kosp
kospa*, ahd., sw. F. (ō): nhd. Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. (curvatura) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.)
koss*, ko-s-s*, as., st. M. (u?) (a?): Vw.: s. kus*
koss 2, kos-s, kos, afries., st. M. (a): nhd. Kuss; ne. kiss (N.); Hw.: s. kes-s-a; vgl. an. koss, ae. coss, as. koss*, ahd. kus*; Q.: S, W; E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; L.: Hh 60a, Rh 878a
kossōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. küssen; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. osculis lambere N; Hw.: s. kussen*; Q.: N (1000); E.: s. kussen
kost* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Kostwurz; ne. a magic root (N.); ÜG.: lat. costus GlTr; Hw.: vgl. ahd. kost* (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. costus?; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; B.: GlTr Nom. Sg. cost costus SAGA 322(, 6, 3) = Ka 112(, 6, 3) = Gl 4, 199, 61 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43 altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
kost* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rat, Urteil, Entscheidung; ne. advice (N.); ÜG.: lat. arbitrium N, concilium N, (iudicium) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. arbitrium?, concilium?, iudicium?; E.: s. kiosan
kost* (2) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauenminze, Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, costus Gl; Hw.: vgl. as. kost*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?
kost 10, ko-st, afries., F.: nhd. Kost, Kosten (F. Pl.), Unterhalt; ne. food, expense, maintenance; Vw.: s. gōd-, mê-n-, sin-u-th-, un-, -fel-l-inge, -ful-l-inge; Hw.: vgl. an. kostr (2); Q.: R, B, E, W, S, Jur; E.: s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.); lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. kost; L.: Hh 60a, Rh 142a, Rh 878a
kosta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert; ne. value (N.); ÜG.: lat. (pretiosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.); lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. koste, kost, st. F., st. M., sw. M., Wert, Preis einer Sache; s. nhd. Kost, Koste, F., M., Aufwand, Ausgabe, Kosten (F. Pl.), DW 11, 1850
*kostarāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kostarāri*
kostarāri* 1, kostar-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Küster, Tempelhüter; ne. sacristan (M.); ÜG.: lat. claustris sacrorum praeerat GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kostarāri? (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. mlat. custor?, lat. costurarius?; E.: s. mlat. custor, M., Küster; lat. cūstōs, M., Wächter; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; W.: mnd. köstere, köster, küstere, küster, M., Küster; B.: GlPW Nom. Sg. costárári Wa 99, 26b = SAGA 87, 26b = Gl 2, 585, 58
kostāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter; ne. temptator; ÜG.: lat. arbiter N, censor N, iudex N, temptator T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kostōn; W.: nhd. Koster, M., Vorkoster, DW 11, 1872
*kostelik, *kos-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. „köstlich“, kostbar; ne. precious (Adj.); Hw.: s. kos-t-e-lik-hê-d; E.: s. germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; s. afries. -lik (3); W.: nfries. kostlyck, Adj., kostbar; L.: Rh 878a, AA 183
kostelikhêd 1, kos-t-e-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Köstlichkeit“, Kostbarkeit; ne. preciosity; Hw.: vgl. mnd. köstelichêit, mnl. costelijcheit, mhd. kostelîcheit; Q.: AA 183; E.: s. *kos-t-e-lik, *hê-d; L.: Hh 60a, Hh 164, AA 183
kostēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. temptare T; Hw.: s. kostōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kostōn; W.: s. mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862
kostere 3, kuster, ko-s-t-ere, ku-s-t-er, afries., st. M. (ja): nhd. Küster; ne. sacristan; Q.: W, Schw, AA 164; I.: Lw. lat. cūstōs; E.: s. lat. cūstōs, M., Wächter; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; L.: Hh 60a, Rh 881b, AA 164
kosterīe 4, ko-s-t-er-īe, afries., F.: nhd. Küsterei; ne. sacristy; Hw.: vgl. mnd. kösterîe, mnl. costerie, mhd. kusterîe; Q.: AA 164 (1482); E.: s. ko-s-t-ere; L.: AA 164
kosterskip 1, ko-s-t-er-skip, afries., N.: nhd. „Küsterschaft“, Küsterei, Küsterland; ne. sacristy, sacristan’s property; Hw.: vgl. mnl. costerschap; Q.: AA 213 (1478); E.: s. ko-s-t-ere, *-skip (2); L.: AA 213
kostfellinge 34, kos-t-fel-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kostenentschädigung; ne. compensation; Q.: Jur, AA 49; E.: s. kos-t, fel-l-inge; L.: Hh 60a, Rh 878a, AA 49
kostfollinge, kos-t-fol-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. kos-t-ful-l-inge
kostfullinge 3, kostfollinge, kos-t-ful-l-inge, kos-t-fol-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kostenentschädigung; ne. compensation; Q.: AA 50; E.: s. kos-t, ful-l-inge; L.: AA 50
*kostīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. selb-
*kostigia, *ko-st-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; I.: Lw. mlat. cōstāre, Lw. lat. constāre; E.: s. mlat. cōstāre; s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.); lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
kosto* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, Dost, Quendel (?); ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, (origanum) Gl; Vw.: s. rōt-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?
koston* 2, kos-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), prüfen, versuchen; ne. try (V.), taste (V.), tempt (V.); ÜG.: lat. temptare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. kust*; vgl. ahd. kostōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mnd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), schmecken; B.: H Inf. coston 1079 M C, 1030 C, costan 1030 M; Kont.: H uuelda is thar lâtan coston craftiga uuihti 1030; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 226, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 120, 4 (zu H 4741), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 31 (zu H 1030)
kostōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, jemanden versuchen, in Versuchung führen, jemanden prüfen, erwägen, prüfend betrachten; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. considerare N, probare Gl, temptare T; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. kostēn*; vgl. as. koston*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kostond* 1, kos-t-on-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd?): nhd. Versucher; ne. tempter (M.); Hw.: vgl. ahd. *kostōnt? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. koston*; B.: H Part. Präs. Gen. Pl. costondero 4741 M C; Kont.: H god gerno biddian that he im thero costondero craft farstôdi uurêđaro uuilleon 4741; Son.: ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen
*kostont?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. kostond*
kostunga* 1, kos-t-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Versuchung; ne. temptation (N.); Hw.: vgl. ahd. kostunga* (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. koston*; B.: GlEe Dat. Sg. costungu Wa 57, 19a = SAGA 105, 19a = Gl 4, 299, 20
kostunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Versuch, Probe, Versuchung, Erfahrung; ne. trial (N.), temptation; ÜG.: lat. experimentum Gl, temptatio T, WK; Vw.: s. bi-, gi-*; Hw.: vgl. as. kostunga*; Q.: Gl, OT, T, WK (790?); I.: Lüs. lat. temptatio?; E.: s. kostōn; W.: mhd. kostunge, st. F., Aufwand, Kosten (F. Pl.), Beköstigung; nhd. Kostung, F., „Kostung“, DW 11, 1881
kōswīn* 7, kō-sw-ī-n*, as., st. N. (a): nhd. „Kuhschwein“, Sau; ne. sow (N.); Hw.: vgl. ahd. *kuoswīn? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM; E.: s. kō*, swīn*; B.: FK (1100), FM; E.: s. kō*, swīn*; B.: FK Akk. Pl. cosuin Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, kosuin Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, FM Akk. Sg. kosuín Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Akk. Pl. cosuin Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, kosuín Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, kosuin Wa 32, 27 = SAAT 32, 27
kot* (1) 1, kott, kot-t*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. sagellum Gl; Hw.: s. kottus*; vgl. ahd. koz (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (1100); E.: germ. *kuttō-, *kuttōn, *kutta-, *kuttan, sw. M. (a), grobes Wollenzeug; W.: mnd. kot, koz, M., Mantel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. cot sagellum SAGA 440, 21 = Gl 5, 48, 21
*kot? (2), kott?, *kot-t?, as., Sb.: nhd. Häuschen, Kapelle; ne. cottage (N.), chapel (N.); Vw.: s. -land*; Hw.: vgl. ahd. *koz? (2) (Sb.); W.: mnd. kō̆t, N., kōte, M., F., Hütte
kōt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwāt*
*kote?, kate?, *ko-t-e?, *ka-t-e?, afries.?, Sb.: nhd. Hütte, Häuschen, Kate; Hw.: s. ka-th-en-tol*; E.: germ. *kuta-, *kutam, st. N. (a), Hütte, Zelt; s. idg. *geud-, *gud-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Quak, A., Unbekanntes altniederländisches Wortmaterial 317
kotentol*?, koten-tol*?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. cathentol
kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwātezzen*
kotland* 1, kot-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Häuslerland; ne. small tenement (N.); Hw.: vgl. ahd. *kozland? (st. N. a); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H. (1177); E.: s. *kot, land; W.: mnd. kō̆tlant, N., „Hausland“, Hüttenland, Häuserland; B.: Nom. Pl. cotlant Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 387, S. 137, 11; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, Nr. 387, S. 137, 11 curia in Heithe ... et duo Cotlant; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 467, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a
kott* (1), kot-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. kot* (1)
kott* (2), kot-t*, as., Sb.: Vw.: s. *kot (2)
kottana* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana, F., Art kleiner trockener Feigen; gr. κόττανα (kóttana), F., Art kleiner trockener Feigen; aus dem Semitischen, vgl. hebr. qātān, Adj., klein
kottanboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cottana, Lüt. lat. cottana; E.: kottana, boum
kottus* 10, kot-t-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Mantel; ne. coat (N.); Hw.: s. kot* (1); vgl. ahd. kozzo (sw. M. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. kot* (1); B.: Akk. Pl. kottos Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 38, 12, S. 38, 13, S. 38, 14, S. 38, 19, S. 38, 23, Akk. Sg. kottum S. 38, 16, S. 38, 17, S. 38, 20, S. 39, 5, Akk. Pl. cottos Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 52, 5
kouf* (1) 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Kaufpreis, Gewinn, Lohn; ne. business, trade (N.), purchase (N.); ÜG.: lat. coemptio Gl, N, commercium Gl, N, commutatio Gl, N, (compensatio) N, contractus (M.) Gl, emere (= in koufe halōn) O, emere (= mit koufu giwinnan) O, fenus Gl, merces Gl, mercimonium Gl, merx Gl, negotiatio MG, (O), T, negotium Gl, retributio Gl, (vendere) O, wadium Gl; Vw.: s. kezzil-, korn-, leit-, *mezzisahs-, ur-; Hw.: vgl. as. kôp*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.) N, O, T; E.: s. koufen; kourōn; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. kouf, st. M., Handel, Tausch, Geschäft, Erwerb; nhd. Kauf, M., Kauf, DW 11, 315
kouf* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. koufo*
koufāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Kleinhändler; ne. dealer, trader; ÜG.: lat. caupo Gl, institutor Gl, (labeo) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caupo?, Lüs. lat. negotiator?; E.: s. koufen, koufōn; W.: mhd. koufer, köufer, st. M., der kauft oder verkauft; nhd. Käufer, M., Käufer, Kaufmann, Einkäufer, DW 11, 330
koufen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen; ne. buy (V.), deal (V.); ÜG.: lat. coemere (= in eban koufen) Gl, commutare Gl, comparare B, Gl, N, conferre Gl, (distrahere)? Gl, (egredi) (= gikoufit werdan) Gl, emere Gl, MF, N, T, empticius (= gikoufit) Gl, mercari Gl, negotiari Gl, NGl, nundinari Gl, redimere Gl, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= gikoufit werdan) Gl, ventilare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ur-; Hw.: vgl. as. kôpian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. koufen, keufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: in eban koufen: nhd. zusammenkaufen; ne. buy all; ÜG.: lat. coemere Gl; R.: gikoufit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; ÜG.: lat. empticius Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*koufida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
*koufit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. koufen*
koufitskalk* 2, koufitscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius; E.: s. koufen, koufōn, skalk
kouflīh* 6, ahd., Adj.: nhd. käuflich, feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. (merx) Gl, venalis Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. koufen, koufōn, līh (3); W.: mhd. kouflich, Adj., dem Kaufe entsprechend, in Kauf gemacht oder verwendet; nhd. käuflich, Adj., käuflich, zu kaufen, DW 11, 336
*koufling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-
koufliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Kaufleute, Händler (Pl.); ne. merchants; Hw.: s. a. koufman; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, liuti; W.: mhd. koufliute, st. M., Kaufleute; nhd. Kaufleute, M. (Pl.), Händler, Verkäufer, Käufer, DW 11, 335
koufman 21, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht; ne. merchant, trader; ÜG.: lat. (Argonauta)? Gl, (Argonavis) Gl, auctionator Gl, caupo Gl, (empticius) Gl, homo negotiator Gl, institor Gl, institutor Gl, mercator Gl, negotiator Gl, nundinator Gl, vendens (M.) O; Hw.: s. koufliuti*; Q.: Gl, O, Urk (812)=PN; I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, man; W.: mhd. koufman, st. M., Kaufmann; nhd. Kaufmann, M., Kaufmann, DW 11, 336
koufmanahoubit* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Unfreier“, Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufman, houbit
koufmāza*, ahd., sw. F. (n): Q.: O 2, 11, 14; s. kouf, mazā
koufo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler; ne. trader, dealer; ÜG.: lat. institor Gl, mango Gl, negotiator Gl, redemptor MH, trapezita? Gl; Vw.: s. īsarn-, stahal-; Hw.: s. kouf* (2); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. redemptor?; E.: germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
koufōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kaufen, verkaufen, handeln, Handel treiben, verhandeln; ne. buy (V.), sell (V.), deal (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, negotiari N, T, vendere NGl; Vw.: s. aba-*, *fir-; Hw.: vgl. as. kôpon*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. koufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: koufōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verkaufend; ne. sellingly; ÜG.: lat. vendendo Gl
koufōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. koufōn
koufskalk* 13, koufscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaufknecht“, gekaufter Sklave, Taglöhner; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufen, koufōn, skalk; W.: mhd. koufschalc, st. M., gekaufter Knecht
koufskazzod* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Geschäft, Handel; ne. business, commerce; ÜG.: lat. commercium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. commercium?; E.: s. kouf, skaz
koufskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. koufskif*
koufskif* 1, koufskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kaufschiff“, Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. navis oneraria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. koufen, koufōn, skif; W.: mhd. koufschiff, st. N., Handelsschiff; nhd. Kaufschiff, N., Handelsschiff, Kaufmannsschiff, DW 11, 344
*koufskilling? 1, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as.? *kōpskilling?
koufstat* 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kaufstätte, Marktplatz, Handelsplatz; ne. market; ÜG.: lat. emporium Gl, (oppidum) Gl; Hw.: vgl. as. kōpstedi*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. emporium?; E.: s. koufen, koufōn, stat; W.: mhd. koufstat, st. F., Handelsplatz, Handelsstadt; nhd. Kaufstatt, F., Handelsplatz, Handelsstadt, DW 11, 346
*koufsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kōpstedi*
koufsworgēnti* 1, ahd.?, Part. Präs.=Adj.: nhd. „kaufsorgend“, für den Handel sorgend; ne. promoting the business; ÜG.: lat. (Maiugena) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Maiugena?; E.: s. koufen, koufōn, sworgēn
koufunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale; ÜG.: lat. (commutatio) Gl, (merx) Gl; Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *kôpunga?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. commutatio?; E.: s. koufen, koufōn; W.: mhd. koufunge, st. F., Handel; nhd. Kaufung, F., „Kaufung“, DW 11, 347
kouwa* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*
*kouwa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hütte, Koje; ne. hut, cabin; Q.: s. Kluge s. v. Koje
*kouwarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
kovent, ko-ven-t, afries., st. M. (a): Vw.: s. kon-ven-t
koverturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*
*kovorōn?, *koƀorōn?, *kovor-ōn?, *koƀor-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. koborōn* (sw. V. 2); I.: Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; W.: mnd. *koveren?, sw. V., bekommen
*kovurtri?, as.?, st. N. (ja): Hw.: vgl. ahd. koferturi* (st. F. jō, st. N. ja); W.: mnd. kôvertüre, kûvertüre, N., Pferdedecke; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 92b
koz (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. lacerna Gl, laena Gl, paenula Gl; Hw.: vgl. as. kot* (1), kott*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kozzo
*koz (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *kot (2)
*kozland?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kotland*
kozza* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, grobes Oberkleid, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Vw.: s. kugul-*; Q.: Gl (875); W.: s. nhd. Kotze, F., M., Kotze, grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901
kozza* (2) 1, chocen, ahd., sw. F. (n): nhd. Korb, Tragekorb; ne. basket; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); W.: mhd. kötze, st. F., sw. F., Rückenkorb
kozzana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana
kozzo 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte; ne. blanket, dress (N.), skirt, coat (N.), cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, cottum Gl, cottus fimbriatus Gl, cussia? Gl, kottus Gl, lacerna Gl, lodix Gl, paenula Gl, religamen? Gl, vestis fimbriata Gl; Vw.: s. kugul-; Hw.: vgl. lat-as.? kottus*; Q.: Gl, Urk (815); E.: germ. *kuttō-, *kuttōn, *kutta-, *kuttan, sw. M. (a), grobes Wollenzeug; W.: mhd. kotze (2), sw. M., grobes zottiges Wollenzeug; s. nhd. Kotze, F., M., grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901
krā 2, ahd., st. M. (ja?, wa?): nhd. Milz, Gekröse; ne. milt; ÜG.: lat. lien Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. krā (1), st. M., Gekröse
krāa*, krā-a*, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. krāia
krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich; ne. crow (N.), crane; ÜG.: lat. cornicula Gl, cornix Gl, esternulus Gl, garrula Gl, grus Gl, noctua? Gl; Vw.: s. āla-, holz-, naht-; Hw.: s. kregila*; vgl. as. krāia, krāa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. krā, krāe, sw. F., st. F., Krähe, Kranich, Star; nhd. Krähe, F., Krähe, DW 11, 1965
*krād?, as., st. F. (i): nhd. Krähen (N.); ne. crowing (N.); Vw.: s. hano-*; Hw.: s. krāia; vgl. ahd. *krāt? (st. F. i); E.: s. krāia; W.: mnd. krât, Sb., Krähen (N.), Hahnenschrei; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 39
kradam* 10, kradum*, ahd., st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei; ne. noise (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. kradem, st. M., Lärm, Getöse; nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931
kradamen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln; ne. rustle (V.), cry (V.), rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. deceptus (= kradamenti) Gl, ebullire? Gl, factiosus (= kradamenti) Gl, fervere Gl, fremere Gl, N, increpare Gl, perstrepere Gl, scatere Gl, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; W.: mhd. krademen, sw. V., lärmen, schreien
kradamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lärm, Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931
kradum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kradam*
krāen*, krā-en*, as., sw. V. (1a?): Vw.: s. krāian*
*krāen?, *krā-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. krāian*, ahd. krāen*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) cra gent strepunt SAGA 36, 1 = Gl 2, 572, 1
krāen* 9, krāgen*, krāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen; ne. crow (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. canere Gl, cantare MF, O, T, garrire Gl, strepere? Gl; Vw.: s. folla-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. krāen, as. krāian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970
kraffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krapfilīn*
kraffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo
kraft, kra-f-t, afries., F.: Vw.: s. kre-f-t
kraft* 17, kra-f-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Kraft, Vermögen, Tugend; ne. strength, power (N.); ÜG.: lat. virtus MNPs; Vw.: s. man-*, meg-in-*; Hw.: vgl. as. kraft*, ahd. kraft; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; B.: MNPs Nom. Sg. craft virtus 67, 35 Berlin, 67, 35 Berlin, 70, 9 Berlin, Akk. Sg. craft virtutem 59, 14 Berlin, 62, 3 Berlin, 67, 36 Berlin, Gen. Sg. crefh (= crefti*) virtutis 65, 3 Berlin, Dat. Sg. crefte virtute 58, 12 Berlin, 65, 7 Berlin, 67, 12 Berlin, Gen. Sg. crefte virtutis 67, 34 Berlin, Gen. Pl. crefte (= crefto*) virtutum 67, 13 Berlin, 68, 7 Berlin, Dat. Sg. crefti virtuti 67, 29 Berlin, Dat. Pl. creiftin virtutibus 59, 12 Berlin, Dat. Sg. crifte virtute 64, 7 Berlin, Gen. Pl. crifto (= crefto*) virtutum 58, 6 Berlin
kraft* 97, kraht, kra-f-t*, kra-h-t*, as., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Kraft, Macht, Menge, Schar (F.) (1); ne. power (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. maiestas H, potentia H, potestas H, virtus H, SPs, vis GlPW; Vw.: s. bōk-*, hand-*, himil-*, man-, mėgin-*; Hw.: vgl. ahd. kraft (st. F. i); anfrk. kraft; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, PN; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. kraft, F., Kraft; B.: H Nom. Sg. F. craft 4622 M C, 4964 M C, 416 M C, Nom. Sg. craft 193 M C, 277 M C, 294 M C, 469 M C, 648 M C, 2241 C, 2870 M C, 2922 M C, 3705 M C, 4353 M C, 5983 M, 2890 M C, 4204 M C, 5130 M C, 5270 M C, 2953 M, Gen. Sg. M. craftes 3936 M C, Dat. Sg. F. craft 5879 C, Dat. Sg. M. crafte 3938 M C, 1973 M C, 34 C, 623 C, 5770 C, 3071 C, 3032 C, crafta 623 M, 2596 M, craftæ 3071 M, craft 5970 C, Akk. Sg. F. craft 2882 M C, 3751 M C, 4266 M C, 5031 M C, 5681 C, 5869 C L, 2286 M, Akk. Sg. craft 12 C, 17 C, 49 C, 119 M C, 276 M C, 377 M C, 382 M C, 399 M C, 489 M C, 598 M C, 840 M C, 866 M C, 1079 M C, 1123 M C, 1144 M C, 1770 M C, 2003 M C, 2164 M C, 2195 M C, 2204 C, 2225 C, 2247 C, 2339 M C, 2355 M C, 2374 M C, 2853 M C, 2886 M C, 3091 M C, 3121 M C, 3478 C, 3532 M C, 3582 M C, 3593 M C, 3621 M C, 4044 M C, 4088 M C, 4123 M C, 4259 M C, 4741 M C, 5076 M C, 5671 C, 5860 C L, craht 38 S, 377 S, 399 S, creht 382 S, Instrum. Sg. M. craftu 4380 M C, 1953 M C, 2274 M C, 2279 M C, 1004 C P, 2559 C, 3693 M C, 4806 M C, 4821 M C, 4874 C, 3032 C, 2596 C, crafto 4874 M, Gen Akk. Sg. craft Gen 164, GlPW Nom. Sg. kraht uis Wa 92, 3 = SAGA 80, 3a = Gl 2, 585, 62, Dat. Sg. cráhta ui Wa 99, 29b = SAGA 87, 29b = Gl 2, 577, 36, SPs Gen. Sg. (thur monege) krafti (per multam) virtutem Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9-11 (Ps. 32/16), krafti virtutis Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 17 (Ps. 32/17), Dat. Sg. (an) krafti (in) virtute Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), kraftia virtutum Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/10), Akk. Pl. (an miniu) krafti (in multitudine) virtutis Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16); Kont.: H thiu craft godes 4964, H kumid mid is engilo craftu 2596; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 52, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 226, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 30, 64, 116, 122, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242 a führt zusätzlich noch Neutrum an, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 15, S. 469, 5-7 (zu H 2339), S. 452, 7 (zu H 3032), S. 429, 16 (zu H 193), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2953), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 216 (zu Dat. Sg. M. crafta), S. 26 (zu H 5970); Son.: strom (in Handschrift C) für craft (in Handschrift M) in Vers 2953, maht (in Handschrift C) für craft (in Handschrift M) in Vers 2286, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Kraht)
kraft 224, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke, Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke, Wesen, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Menge, Schar (F.) (1); ne. power (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. actus N, animadversio Gl, argumentum Gl, arx Gl, brachium N, cohors Gl, continentia? Gl, fortitudo N, NGl, (fragrantia) WH, lex? Gl, magnitudo Gl, maiestas? Gl, O, WK, (munimen) Gl, numen Gl, pervalidus (= duruh kraft) Gl, potestas N, proceritas? Gl, robur Gl, valentia N, valetudo Gl, vigor Gl, N, violentia Gl, virtus APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, vis Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. himil-, magan-, megin-, un-, weralt-; Hw.: s. graft; vgl. anfrk. kraft*, as. kraft*, krahto*; Q.: APs, B, GA, GB, Gl (765), I, L, MH, N, NGl, O, OG, PE, PN, Psb, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. potentia, virtus; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kraft, st. F., Kraft, Gewalt, Menge, Fülle; nhd. Kraft, F., Kraft, Macht, Fähigkeit, DW 11, 1931; R.: in krefti sīn: nhd. machtvoll sein (V.); ne. be powerful; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kraftag* 36, kraftig, kra-f-t-ag*, kra-f-t-ig*, as., Adj.: nhd. kräftig, stark; ne. powerful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. kreftīg*; anfrk. kreftig; Q.: Gen, H (830), PN; E.: s. kraft*; W.: mnd. kreftich, kraftich, Adj., kräftig, stark; B.: H Nom. Sg. M. craftig 4021 M C, craftag 4462 M C, 754 M, 982 M, 4657 M, 4745 M, craftig 754 C, 982 C, 4657 C, 4745 C, kraftag 982 P, crafteg 5011 M, craftig 5011 C, Nom. Sg. M. Superl. craftigost 371 M, 973 M, 1134 M, 2315 M, 2696 M, 3119 M, craftagost 5634 C, 973 P, crahtigost 371 S, Nom. Sg. M. sw. craftigo 3506 M C, Nom. Sg. F. craftig 4469 C, Nom. Sg. N. craftag 1603 M, Nom. Sg. N. sw. craftiga 1603 C, Akk. Sg. M. craftigna 4223 M C, 3618 C, 2674 C, 3607 C, 4831 C, 5508 C, 5963 C, 2804 C, craftagna 3618 M, craftagne 2674 M, 3607 M, 4831 M, 3130 M, craftigana 2804 M, craftina 3130 C, craftagnæ 5252 M, Akk. Sg. M. sw. craftagan 2986 M, craftina 2986 C, Akk. Sg. M. Komp. craftagoron 610 M, craftigron 610 C, Akk. Sg. Superl. craftigostan 1599 M, craftigoston 1599 C, Akk. Sg. Fem. sw. craftigon 3525 M, craftigun 3525 C, Akk. Sg. N. sw. craftiga 4392 M C, Gen Nom. Sg. M. craftag Gen 245, Nom. Pl. kraftaga Gen 119, Gen. Pl. N. craftigaro 4217 M, craftigero 4217 C, Akk. Pl. M. craftiga 1030 M C; Kont.: H craftag god 754; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, 48, 49, 51, 129, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882) (zu H 5508 C), S. 420, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 255 (zu craftina H 3130, H 2986), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34 (zu Akk. Sg. M. sw. H 2986 M C), -ftag (in Handschrift M) für craftig (in Handschrift C) in Vers 4469, craftiga (in Handschrift C) für craftagnæ (in Handschrift M in Vers 5252, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 69 (z. B. Crachto)
*kraftaglīk?, *kra-f-t-ag-līk?, as., Adj.: nhd. „kräftig“, gewaltig; ne. mighty (Adj.); Hw.: s. *kraftlīk?, kraftaglīko*; vgl. ahd. *kreftīglīh?, kraftlīh*; E.: s. kraft*, kraftag*, līk (2); W.: mnd. kreftichlīk, Adj., kräftig, stark
kraftaglīko* 1, kraftlīko, kra-f-t-ag-līk-o*, kra-f-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. „kräftig“, gewaltig; ne. mightily (Adv.); Hw.: vgl. ahd. kreftīglīhho*, kraftlīhho*; Q.: H (830); E.: s. kraft*, kraftag*, *līko; W.: mnd. kreftichlīke, krachtlīke, Adv., kräftig, nachdrücklich; B.: H craftiglico 2652 M, crftlico 2652 C; Kont.: H that he spel godes gio sô sôđlîco seggean consti sô craftiglîco giqueđen 2652; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4
kraftēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich kräftigen, kräftig werden, erstarken; ne. strengthen o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?; E.: s. kraft; W.: mhd. kraften, sw. V., vermögen, Kraft haben; nhd. (schweiz.) kraften, sw. V., stark sein (V.), DW 11, 1945
kraftig*, kra-f-t-ig*, as., Adj.: Vw.: s. kraftag*
kraftilōs* 13, kreftilos*, ahd., Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. (clausus) N, desertus viribus N, effetus N, enervatus Gl, eviratus? Gl, exstinctus Gl, imbecillus N, invalidus N, (posse) N, sine viribus N, (vigere) N, (virtus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kraft, lōs; W.: mhd. kreftelōs, Adj., kraftlos, ohnmächtig; nhd. kraftlos, Adj., kraftlos, unkräftig, unwirksam, ungültig, DW 11, 1951
kraftilōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Machtlosigkeit, Schwäche, Ohnmacht; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kraft, lōs; W.: nhd. Kraftlose, F., Schwäche, Mattigkeit, DW 11, 1951
kraftlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. stark, groß, gewaltig, heftig, kräftig, mächtig, wichtig, bedeutsam; ne. strong Adj., powerful; ÜG.: lat. magnus O; Hw.: vgl. as. *kraftlīk?; Q.: O (863-871); E.: s. kraft, līh (3); W.: nhd. kräftlich, Adj., Adv., kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951
kraftlīhho* 9, kraftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, kräftig, kraftvoll, heftig, mutig, mit Macht, mit Gewalt; ne. strongly, mightily, courageously; ÜG.: lat. valenter Gl, valide Gl, viriliter Gl; Hw.: vgl. as. kraftliko*, kraftaglīko*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. kraft, līh (3); W.: nhd. kräftlich, Adj., Adv., kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951
*kraftlīk?, *kra-f-t-līk?, as., Adj.: nhd. gewaltig; ne. mighty (Adj.); Hw.: s. *kraftaglīk?, kraftaglīko*; vgl. ahd. kraftlīh*; E.: s. kraft*, līk (2)
kraftlīko*, kra-f-t-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. kraftaglīko*
kraftnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwere, Gewalt; ne. heaviness; ÜG.: lat. gravitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kraft; Son.: Lesung des Wortes ist fraglich, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
kraga 1 und häufiger, kra-g-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Kragen“, Halsschlinge; ne. noose (N.); E.: germ. *kragō-, *kragōn, *kraga-, *kragan, sw. M. (n), Kragen, Biegung; s. idg. *gᵘ̯rō̆gʰ-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 475; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Hh 60a
krāgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*
*kragil?, ahd., Adj.: nhd. schwatzhaft, munter; ne. talkative, lively; Hw.: s. kragilōn*; Q.: PN
kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, kläffen, plappern; ne. chatter (V.), yelp (V.); ÜG.: lat. aggarrire Gl, gannire Gl, garrulus (= kragilōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *krag-, V., schwatzen; idg. *grāk-, V., krähen, krächzen, Pokorny 384; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kragelen, sw. V., schwatzen, gackern wie ein Huhn; nhd. (dial.) krägeln, krageln, sw. V., „krageln“, DW 11, 1955; R.: kragilōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl
kragilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. kragilōn*
krago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*
krah* 3, krak*, krac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krach, lautes Geräusch, Krachen, Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. krahhen, krahhōn; W.: mhd. krach (2), st. M., Knall, Schall, Krachen, Riss, Sprung; nhd. Krach, M., Krach, Knall, Krachen, DW 11, 1915
krāha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*
krahhen* 2, krachen*, krehhen*, krechen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, brechen; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. decrepitus (= krahhenti) Gl, quassare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916; R.: krahhenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. altersschwach; ne. old and infirm; ÜG.: lat. decrepitus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
krahhenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. krahhen*
krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*
krahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*
krahhōn* 6, krachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, austöhnen, altersschwach sein (V.); ne. crackle (V.), break (V.); ÜG.: lat. congemere Gl, crepare Gl, crepitare Gl, (decrepitus) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen; W.: s. mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; s. nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916
kraht*, kra-h-t*, as., st. M. (a), st. F. (i): Vw.: s. kraft*
krāia, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. krāa*
krāia 3, krāa, krā-i-a, krā-a*, as., sw. F. (n): nhd. Krähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. cornicula GlTr, cornix GlS; Hw.: s. *krād; vgl. ahd. krāa* (st. F. ō), krāia (st. F. jō); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlS (um 1000), GlTr, ON; E.: germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. krâ, F., Krähe; B.: GlS Nom. Pl. kraiun cornices Wa 107, 19a = SAGA 287, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. kraia cornicula SAGA 10, 11 = Gl 3, 457, 11 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. craia cornicula SAGA 417(, 21, 9) = Ka 207(, 21, 9) = Gl 3, 457, 12 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a as., nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 183 sw. F. (n), ebenso Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 241 (z. B. Krebeck)
krāian* 1, krāen, krā-i-an*, krā-en*, as., sw. V. (1a): nhd. krähen; ne. crow (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. strepere Gl; Hw.: vgl. ahd. krāen* (sw. V. 1a); anfrk. krāen; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) 3. Pers. Pl. Präs.? cragent strepunt SAGA 36, 1 = Gl 2, 572, 1
krak*, krac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krah*
krakilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*
krakko* 3, krago*, kracko*, krahho*, kracho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Harpune, Haken (M.), zweizinkige Gabel; ne. harpoon (N.), hook (N.); ÜG.: lat. fuscina Gl, fuscinula Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M. (n), Haken (M.), Biegung; s. idg. *gerg-, Sb., Flechtwerk, Korb, Biegung, Pokorny 385; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
kral* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haken (M.), Kralle; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kresan?; W.: vgl. mhd. kral, st. M., Kratz, gekrallte Wunde; nhd. (ält.) Kral, M., „Kral“, DW 11, 1980
krāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. fette Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
krām 1, afries., M.: nhd. Wochenbett; ne. childbed; Hw.: vgl. an. kram, ahd. krām; Q.: Jur; I.: mnl. kraam; E.: s. mnl. kraam; s. germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; L.: Hh 60a, Rh 878a
krām* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Zelt, Zeltdecke; ne. shop (N.), tent (N.); ÜG.: lat. papilio Gl, taberna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: mhd. krām, st. M., Zeltdecke, Krambude, Handelsgeschäft, Ware; nhd. Kram, M., Kram, Bude, Ware, DW 11, 1985
krāma* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden, Krämerladen, Kaufbude; ne. shop (N.); ÜG.: lat. aedicula plebeiorum? Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām; W.: mhd. krāme, krām, st. F., Krambude, Ware
kramāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer; ne. grocer; ÜG.: lat. institutor Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām; W.: mhd. krāmære, kræmer, st. M., Handelsmann, Krämer; nhd. Krämer, Kramer, M., Krämer, DW 11, 1996
krāmer* 4, krēmer, krā-m-er*, krē-m-er, afries., st. M. (ja): nhd. Krämer; ne. grocer; Hw.: vgl. ahd. kramāri; Q.: W, Jur; E.: s. krām; W.: nfries. kreamer, M., Krämer; L.: Hh 60a, Rh 878b
*krampf, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf; ne. convulsion; Hw.: s. ahd. krampf*; Q.: piemont. granf, Krampf, monferrat. granfe, Krampf usw.
krampf* (1) 1, kramph*, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; ne. bent Adj.; ÜG.: lat. repandulus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen, gekrümmt; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. krampf, Adj., krampfig, krampfhaft, DW 11, 2013
krampf* (2) 9, kramph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?; ne. cramp (N.), convulsion; ÜG.: lat. (aduncus) Gl, cagarrum? Gl, labium Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: s. kamb, lang. *krampf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen; vgl. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; W.: mhd. krampf, st. M., Krampf, Kruste; nhd. Krampf, M., Krampf, DW 11, 2010
*krampfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widar-
krampfo 18, krampho, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht; ne. hook (N.), claw (N.), cramp (N.); ÜG.: lat. (aduncus) Gl, arthesis? Gl, arthrisis Gl, contractio nervorum Gl, contractus nervorum Gl, (ferrum) Gl, lanx Gl, (nervus) Gl, nessia? Gl, paralysis Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. krampo?, as. krampo; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; vgl. idg. gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; oder *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; s. idg. *ger- (1), V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382?; W.: nhd. Krampf, M., Krampf, Haken (M.), Klammer, DW 11, 2010
*krampo?, *kra-m-p-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. krampo, ahd. krampfo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) crāpp articulorum dolor SAGA 37, 61 = Gl 2, 573, 61
krampo 7, kra-m-p-o, as., sw. M. (n): nhd. Krampe, Haken (M.), Krampf, Gicht; ne. cramp (N.); ÜG.: lat. arthesis Gl, contractio Gl, morsus Gl, uncus Gl, ungula; Hw.: vgl. ahd. krampfo (sw. M. n); anfrk. krampo; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO, ON; E.: s. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; vgl. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; oder *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufe, Haufen, Dorf, Pokorny 383?; s. idg. *ger- (1), V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382?; W.: mnd. krampe, F., Krampe, Haken (M.); B.: GlPW Nom. Sg. krámpo ungula Wa 98, 5a = SAGA 86, 5a = Gl 2, 583, 69, Nom. Pl. crámpón artesis membrorum contractio Wa 95, 27b = SAGA 83, 27b = Gl 2, 581, 53, crámpon ungulę Wa 96, 29a = SAGA 84, 29a = Gl 2, 582, 22, Akk.? Pl. cránpon (lies crámpon) ungulas, Pl. crampon uncis Wa 93, 12b = SAGA 82, 12b = Gl 2, 580, 21, crámpon ungulis Wa 96, 9b = SAGA 192, 29b = Gl 2, 726, 46, GlVO Nom. Sg. (chrampho) unco morsu Wa 110, 29b = SAGA 192, 29b = Gl 2, 726, 46, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. ? crāpp (arthesis) articulorum dolor .i. SAGA 37, 61 = Gl 2, 573, 61; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 112 (z. B. Cramme)
*kran?, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; Hw.: vgl. as. kran*; E.: germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383
kran* 1, kra-n*, as., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane (N.); ÜG.: lat. grus GlS; Hw.: vgl. ahd. *kran? (st. M. a); Q.: GlS (1000); E.: germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. krān, krāne, M., Kranich; B.: GlS Nom. Sg. kraru (lies krani) grues Wa 107, 18a = SAGA 287, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
kranaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krano, boum
kranafuoz* 1, kranfuoz, ahd.?, st. M. (i): nhd. kriechender Hahnenfuß, Engelsüß; ne. a plant; ÜG.: lat. (polpedum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, fuoz
kranawitboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper; Q.: Gl?; E.: s. kranawitu*, boum; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92, nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 380 mhd.
kranawitu* 11, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. ampelos prassa? Gl, arceuthis? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. krano, witu; W.: mhd. kranewite, kranwit, st. M., Wacholder
kranawurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Storchschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. geranion? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, wurz; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 380 mhd.
kranensnabul* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storchschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. herba rheumatica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, snabul; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 379 mhd.
kranih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuh*
krank 1, kronk, kra-nk, kro-nk, afries., Adj.: nhd. krank, schwach; ne. sick (Adj.), weak (Adj.); Vw.: s. -be-d-d, -hê-d, -lik; Hw.: s. kre-nz-a; vgl. an. krangr, krankr, ahd. krank*; Q.: E, B; E.: germ. *kranga-, *krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig, krank?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: saterl. cranc, Adj., krank; W.: nnordfries. cronc, Adj., krank; L.: Hh 60a, Hh 142a, Rh 879b
krank* 1, kranc*, ahd., Adj.: nhd. schwach, gering, hinfällig; ne. weak, low Adj.; ÜG.: lat. debilis Gl; Hw.: s. *krankēn, krankolōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kranga-, *krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig, krank?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kranc (2), Adj., kraftlos, leibesschwach, schmal, schlank, krank; nhd. krank, Adj., schwach, krank, DW 11, 2023
krankbedd* 2, kronkbedd, kra-nk-be-d-d*, kro-nk-be-d-d*, afries., st. N. (a): nhd. Krankenbett, Sterbebett; ne. sick-bed, death-bed; Q.: E; E.: s. kra-nk, be-d-d; L.: Hh 60a, Rh 879b
*krankēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-
krankhêd 9, kronkhêd, kra-nk-hê-d, kro-nk-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Krankheit; ne. sickness; Hw.: vgl. mnd. krankhêit, mnl. crancheit; Q.: Jur, AA 184; E.: s. kra-nk, *hê-d; L.: Hh 60a, Rh 879b, AA 184
krankithe* 1, krankte, kra-nk-ithe*, kra-nk-te, afries., st. F. (ō): nhd. Krankheit; ne. sickness; Hw.: vgl. mnd. krenkede, krenkte, mnl. crancte, crencte; Q.: AA 130 (1492); E.: s. kra-nk; L.: AA 130
kranklik 1, kronklik, kra-nk-lik, kro-nk-lik, afries., Adj.: nhd. kränklich; ne. sickly; Q.: Jur; E.: s. kra-nk, -lik (3); L.: Hh 60a, Rh 879b
krankolōn* 1, krancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln; ne. tumble (V.); Vw.: s. bi-; Q.: O (863-871); E.: s. krank
krankte, kra-nk-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. kra-nk-ithe*
krano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl; Hw.: vgl. as. krano*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383
krano* 3, kra-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kranich; ne. crane (N.); ÜG.: lat. grus Gl; Hw.: vgl. ahd. krano* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mnd. krān, krāne, M., Kranich; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. crano grus SAGA 10, 17 = Gl 3, 457, 17 (z. T. ahd.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Nom. Sg. crano grus SAGA 444, 17 = SAGA 10, 17 = Gl 3, 457, 17 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. crano grus SAGA 417(, 21, 12) = Ka 207(, 21, 12) = Gl 3, 457, 17; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 234, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a
kranuh* 30, kranih*, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl, ibis? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kranika-, *kranikaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kranech, kranch, kranc, st. M., Kranich, Kran, Hebezeug für Lasten; nhd. Kranich, M., Kranich, DW 11, 2020; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kranuhari* 2, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kranichadler; ne. crane-eagle; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. kranuh, aro
kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuhsnabul*
kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. acus muscata Gl, (alleluia) Gl, agrimonia Gl, herba rheumatica Gl, rheumatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kranuh, snabul; W.: nhd. Kranichschnabel, M., „Kranichschnabel“ (Pflanzenname), DW 11, 2022
kranz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband; ne. garland (N.), crown (N.); ÜG.: lat. cirrus Gl, (congeries) Gl, corona Gl, diadema Gl, ornatus capitis Gl, vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranta-, *krantaz, st. M. (a), Kranz?; idg. *grend-, Sb., Bündel, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kranz, st. M., Kranz; nhd. Kranz, M., Kranz, DW 11, 2043
kranzen* 1, krenzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, bekränzt (= gikranzit); ne. garland (V.), wreathed (= gikranzit); ÜG.: lat. turritus (= gikranzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kranz; W.: nhd. kränzen, sw. V., krönen, bekränzen, DW 11, 2059
*kranzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kranzen*
krāōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. krähen, krächzen; ne. crow (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970
krāpfaht*, krāphaht*, ahd., Adj.: nhd. hakig, hakenförmig, mit einem Haken versehen Adj.; ne. hooky; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo
krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Gäbelchen, Krapfengebäck; ne. little hook, fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, (capreolus) Gl, (chelydros)? Gl, putamen Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo; W.: s. nhd. Kräpfel, M., F., N., Kräpflein, DW 11, 2065
*krapfo?, lang., sw. M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken, Kralle; ne. hook (N.); Hw.: s. ahd. krapfo; Q.: toskan. graffio, Haken, parm. graff, Klammer usw.
krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube; ne. hook (N.), claw (N.), fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, aspidiscus Gl, corymbus Gl, dens Gl, forceps Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, fuscinulus? Gl, harpago Gl, rapheola? Gl, rastrum Gl, tridens (M.) Gl, tonsilla Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, N, ungula (F.) (1) Gl, NGl, vatillum? Gl; Vw.: s. brunne-, senkil-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. *krappo, as. krappo*; Q.: Gl, N, NGl; E.: germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M. (n), Haken (M.), Klammer; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krapfe (1), sw. M., Haken (M.), Klammer, Türangel, Sparren; nhd. Krapfe, M., Krapfen, Haken (M.), DW 11, 2063; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
krāpfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo
krapfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.), hakenförmig (= gikrapfōt); ne. furnish with hooks, hook-shaped (= gikrapfōt); ÜG.: lat. hamatus (= gikrapfōt); Hw.: s. gikrapfōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. hamatus (= gikrapfōt); E.: s. gi, krapfo
*krapfōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krapfōn*
*krappo?, *kra-p-p-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. krappo*, ahd. krapfo; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) crappon uno SAGA 36, 36= Gl 2, 572, 36
krappo* 2, kra-p-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Krapfen, Haken (M.); ne. cramp (N.); ÜG.: lat. uncinus Gl, uncus Gl; Hw.: vgl. ahd. krapfo (sw. M. n); anfrk. krappo; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.); E.: germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M. (n), Haken (M.), Klammer; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mnd. krop, kropp, Sb., Krapfen; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. crappon uno (unco) SAGA 36, 36 = Gl 2, 572, 36, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. crapho uncinus SAGA 156, 45 = Gl 4, 253, 45
krasso* 1, kras-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1); ne. cress (N.); ÜG.: lat. nasturcium Gl; Hw.: s. *kresso, krisso*; vgl. ahd. kresso (2) (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mnd. kerse, karse, F., Kresse (F.) (1); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. cressa nasturcium SAGA 14, 6 = Gl 3, 571, 6
*krāt?, ahd., st. F. (i): nhd. Krähen (N.), Schrei; ne. crowing (N.), cry (N.); Vw.: s. hana-; Hw.: vgl. as. *krad?
kratare 1 und häufiger, krat-are, lat.-afries., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: LF (um 800); E.: germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405; L.: LF
kratto* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallum Gl; Hw.: s. kretto*, krezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kraddō-, *kraddōn, *kradda-, *kraddan, sw. M. (n), Korb; idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
krāul, krāu-l, afries., M.: Vw.: s. krâw-il
krauwil* 4, krau-w-il*, as., st. M. (a): nhd. Gabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. fuscinula Gl, unguis Gl, harpago Gl; Hw.: s. kreuwilikīn*; vgl. ahd. krewil (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000); E.: s. germ. *krub-, V., krümmen; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krouwel, krauwel, krûwel, M., dreizinkige Gabel; B.: GlP Sg. (crouuil) fuscinula Wa 76, 11a = SAGA 123, 11 = Gl 1, 446, 32, crauuuil fuscinula Wa 75, 1b = SAGA 122, 1b = Gl 1, 407, 10, Pl. (krouuila) ungues 86, 10a = SAGA 133, 10a = Gl 2, 499, 42, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Sg.? crůuil arpago SAGA 439, 26 = Gl 5, 47, 26
krāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*
krâwa, krâw-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. krâw-ia
krâwel, krâw-el, afries., M.: Vw.: s. krâw-il
krâwelkrumb, krâw-el-kru-m-b, afries., Adj.: Vw.: s. krâw-il-kru-m-b
krāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*
krâwia 1, krâwa, krâw-ia, krâw-a, afries., sw. V. (2): nhd. krauen, kratzen; ne. scratch (V.); Vw.: s. up-; Hw.: vgl. ahd. krouwōn*; Q.: F; E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60a, Rh 878b
krâwil 3, krâwel, krāul, krâw-il, krâw-el, krāu-l, afries., M.: nhd. Haken, Gabel; ne. hook (N.), fork (N.); Vw.: s. -kru-m-b; Hw.: vgl. as. krauwil*, kreuwil*, ahd. krewil, krouwil*, mnl. krauwel; E.: s. germ. *krub-, V., krümmen; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60a, Rh 878b
krâwilkrumb 3, krâwelkrumb, krâw-il-kru-m-b, krâw-el-kru-m-b, afries., Adj.: nhd. hakenkrumm, krumm wie ein Haken; ne. crooked like a hook; Q.: E, W; E.: s. krâw-il, kru-m-b*; L.: Hh 60b, Rh 878b
krāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „krähen“, krächzen; ne. „crow“ (V.), cackle (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. krāen; W.: s. mhd. kraejen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V. krähen, DW 11, 1970
krazzōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen; ne. scratch (V.), torture (V.), pluck (V.), tear up; ÜG.: lat. abradere Gl, birrus (= krazzōnti wāti) Gl, charaxare Gl, comare Gl, dissecare Gl, foedare Gl, lacerare Gl, scalpere Gl, secare Gl, torquere NGl, vellere Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405; W.: mhd. kratzen (1), sw. V., kratzen; nhd. kratzen, sw. V., kratzen, reiben, ritzen, DW 11, 2075
kreatūre 1, kre-a-tūr-e, afries., F.: nhd. Geschöpf, Kreatur; ne. creature; Hw.: vgl. an. kreatȳr; Q.: W; I.: Lw. lat. creātūra; E.: s. lat. creātūra, F., Schöpfung, Geschöpf; s. lat. creāre, V., schaffen, hervorbringen; vgl. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; L.: Hh 60b, Rh 878b
krebaz* 15, krebiz, krebuz, ahd., st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit); ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, locusta Gl, lolligo Gl, (rubellio) Gl; Hw.: vgl. as. krevit*; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs; s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mhd. krëbez, st. M., sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127
krebazo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit); ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, (locusta) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: s. krebaz; W.: mhd. krëbeze, sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; s. nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
krėƀit*, krėƀ-it*, as., st. M. (a): Vw.: s. krėvit*
krebiz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*
*krebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-
krebuz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*
krēda 3, krēdo, krēd-a, krēd-o, afries., Sb.: nhd. Glaubensbekenntnis; ne. credo; Hw.: vgl. an. kredda, kredo, ae. crēda; Q.: E, R, W; I.: Lw. lat. crēdere; E.: s. lat. crēdo, V., ich glaube; lat. crēdere, V., glauben; vgl. idg. *k̑redʰē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; L.: Hh 60b, Hh 164, Hh 164, Rh 878b
krēdo, krēd-o, afries., Sb.: Vw.: s. krēd-a
kreft 3, kraft, kre-f-t, kra-f-t, afries., st. F. (i): nhd. Kraft; ne. power (N.); ÜG.: lat. virtūs Pfs (28, 11); Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. an. kraptr, ae. cræft, anfrk. kraft, as. kraft*, afries. kraft; Q.: W, Jur; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: nfries. kreft; W.: saterl. craft; L.: Hh 60b, Rh 878b
krefta 1 und häufiger, kre-f-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strenghten; Vw.: s. for-*, ur-; E.: s. kre-f-t; L.: Hh 60b, Rh 878b
kreftegia, kre-f-t-eg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. kre-f-t-ig-ia*
kreften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, stärken, anfachen; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kraft; W.: mhd. kreften, sw. V., kräftigen, stärken (tr.), kräftig werden (intr.); nhd. kräften, sw. V., stärken, DW 11, 1946
kreftig* 1, creftig, kre-f-t-ig*, cre-f-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. kräftig; ne. powerful; ÜG.: lat. (praevalere) (= kreftig wesan) MNPs; Hw.: vgl. as. kraftag*, kraftig*, ahd. kreftīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. kra-f-t*; B.: MNPs Nom. Pl. N. creftih uaren praevaluerunt 64, 4 Berlin; R.: kre-f-t-ig we-s-an, anfrk., V.: nhd. kräftig sein (V.), vermögen; ne. be powerful; ÜG.: lat. praevalere MNPs; Son.: Quak setzt creftig an
kreftīg* 40, ahd., Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, wirksam, heftig, rüstig; ne. powerful, mighty, strong Adj., great Adj.; ÜG.: lat. artus Adj. Gl, fortis NGl, grandis N, gravis Gl, (heros) Gl, immensus N, intolerabilis N, magnus N, (moles) N, potens Gl, O, robustus NGl, singularis N, validus OG, vegetus Gl, violens N, violentus Gl, viribus collectis N, (virtutum) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. kreftig*, as. kraftag*, kraftig*; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, OG; E.: s. kraft; W.: mhd. kreftic, kreftec, Adj., kräftig, gewaltig, stark, groß, reich; nhd. kräftig, Adj., Adv., kräftig, stark, mächtig, DW 11, 1948
kreftīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „kräftigen“, heilen (V.) (1); ne. heal (V.); ÜG.: lat. curare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. kreftīg; W.: mhd. kreftigen, sw. V., kräftigen, stärken, mehren; nhd. kräftigen, sw. V., kräftigen, stärken, kräftig machen, DW 11, 1950
*kreftigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraft, Macht; ne. power (N.); Vw.: s. un-
kreftigia* 2, kreftegia, kre-f-t-ig-ia*, kre-f-t-eg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. kräftigen, stärken, aufhelfen; ne. strenghten; ÜG.: lat. cōnfortāre Pfs (17, 12); Hw.: vgl. ahd. *kreftigōn?; Q.: W, Pfs (17, 12); E.: s. kre-f-t; L.: Hh 60b, Rh 878b
*kreftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kreftīglīhho*; Hw.: vgl. as. *kraftaglīk?
kreftīglīhho* 1, kreftīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, mächtig, mit Macht; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Hw.: vgl. as. kraftaglīko*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg, līh (3); W.: mhd. krefticlīche, Adv., gewaltig, mächtig, zahlreich, stark, sehr; nhd. kräftiglich, Adj., Adv., (verstärktes) kräftig, DW 11, 1950
kreftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. kräftig, mächtig, stark, mit Macht; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg; W.: nhd. kräftig, Adj., Adv., stark, mächtig, DW 11, 1948
*kreftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, un-
kreftilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kraftilōs*
kreftlik* 2, kre-f-t-lik*, afries., Adj.: nhd. kräftig; ne. strong (Adj.); Hw.: vgl. ae. cræftlic, as. *kraftlīk?, ahd. kraftlīh*; Q.: H, W; E.: s. kre-f-t, -lik (3); L.: Hh 60b, Rh 878b
krēg*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. krieg*
krēg* 1, krē-g*, as.?, st. M. (a?): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. persistence (N.); ÜG.: lat. pertinacia Gl; Hw.: vgl. ahd. krieg* (st. M. a?); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (10.? Jh.); E.: germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) Nom. Sg. kreg pertinatiae SAGA 116, 43 = Gl 2, 320, 43 (z. T. ahd.)
kregēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. kriegēn*
krēgila*, krēgula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Krähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa
*krēgilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-*
krēgula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krēgila*
krehhen*, krechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*
krehho* 1, krecho*, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Schwätzer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: ?; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
krehhula* 1, ahd., sw. F.: nhd. Krähe?, Elster?; ne. crow (N.), magpie?; ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa
kreiz 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kreis, Umkreis, Einritzung; ne. circle (N.), engraving; ÜG.: lat. circus Gl, orbis Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *kraita-, *kraitaz, *kraitja-, *kraitjaz, *krīta-, *krītaz, st. M. (a), Kreis, Ritzung; s. idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405?; W.: mhd. kreiz (1), st. M., Kreislinie, Umkreis, Zauberkreis, Landeskreis, Gebiet; nhd. Kreis, M., Kreis, DW 11, 2144
krēmer, krē-m-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. krā-m-er*
krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radix Gl, radix verminata Gl, raphanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. krēn, M., Meerrettich; nhd. Kren, M., Kren, Meerrettich, DW 11, 2167
krenekruda* 4, kren-e-krud-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Wurf von Hauserde über die Schulter auf denjenigen auf den die Schuld übertragen wird; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt, aber germanisch; B.: Lex Salica 100 De crene cruda quod paganorum tempus obseruabant, 100, 4 Si uero de illis quicumque pauperior fuerit et non habeat unde integrum debitum soluat quicumque de illis plus habet iterum super illum crene cruda ille qui pauperior est iactit ut illi tota lege persoluat, Pactus legis Salicae 58 (Titel) De chrenecruda, 58 De chrenecruda, 58, 5 Si quis uero de illis quicumque pauperio fuerit ut non habeat unde integrum debitum soluat quicumque de illis plus alio habet exsoluat et iterum super illum chrenecruda ille qui pauperior est iactet ut ille totam legem persoluat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b; Son.: ahd.?
krenekruda* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Wurf von Hauserde über die Schulter auf denjenigen auf den die Schuld übertragen wird; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt, aber germanisch; Son: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.
krenza 1 und häufiger, krinza, kre-nz-a, kri-nz-a, afries., sw. V. (1): nhd. „kränken“, schädigen, beeinträchtigen; ne. harm (V.); Vw.: s. bi-, for-; Hw.: s. kra-nk; E.: germ. *krangjan, *krankjan, sw. V., krank machen, kränken; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Hh 60b, Hh 164
krenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kranzen*
kreppel 1, kre-p-p-el, afries., st. M. (a): nhd. Krüppel; ne. cripple (M.); Hw.: vgl. an. kryppill, ae. créopel, crypel (1); Q.: Jur; E.: germ. *krupila-, *krupilaz, st. M. (a), Krüppel; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: nnordfries. krabel, krebel, M., Krüppel; L.: Hh 60b, Rh 878b
kresamfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krisamfaz*
kresamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*
kresamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*
kresamōta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krisamōta*
kresan* 17, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. correptare Gl, (crepere) Gl, niti Gl, repere Gl, reptilis (= kresanti) N, reserpere Gl, scatere Gl, serpere Gl; Vw.: s. untar-, widar-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *kresan, st. V., kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krësen, st. V., kriechen; nhd. (ält.) kresen, sw. V., kriechen, DW 11, 2170; R.: kresantiu, Part. Präs.=N. Pl.: nhd. Getier; ne. creatures; ÜG.: lat. reptilia (N. Pl.) N
kresling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kressling*
kresma, kre-sm-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ker-som-a
kressa* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ÜG.: lat. cardamum Gl, (herba) Gl, nasturcium Gl; Hw.: s. kresso (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); nhd. Kresse, M., F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171
kressling* 2, kresling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (gracius) Gl, (piscis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
kresso (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. gobio Gl, (gracius) Gl; Hw.: vgl. as. kresso* (1); Q.: Gl (10. Jh.)
*kresso? (2), *kres-s-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. wildi-*, krasso*, krisso*; Hw.: vgl. ahd. kresso*; Q.: ON; E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 211 (z. B. Karsbeke?)
kresso (2) 78, krasso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ne. cress; ÜG.: lat. bulbus Gl, cardamum Gl, cardamus Gl, damasonium Gl, doma? Gl, (grachia)? Gl, (herba) Gl, (marrubium)? Gl, narcissus Gl, nasturcium Gl, prasion? Gl, thymbra Gl; Vw.: s. brunne-, gart-, gense-*, wazzar-, wild-; Hw.: s. kressa*; vgl. as. krasso*, *kresso, krisso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); s. nhd. Kresse, F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl
krėsso* (1) 1, krė-s-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gründling; ne. groundling (N.); ÜG.: lat. gobius GlP; Hw.: vgl. ahd. kresso (1) (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *kresan, st. V., kriechen?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; B.: GlP Nom. Sg. cresso gobio Wa 87, 11b = SAGA 134, 11b = Gl 2, 623, 35
kreta* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: s. krota; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge21 408?; W.: mhd. krëte, sw. F., st. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414
kretensisk* 1, kretensisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan Adj.; ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta
kretikisk* 2, kretikisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, gnosisch; ne. Cretan Adj.; ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta
kretisk* 1, kretisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan Adj.; ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; W.: nhd. kretisch, Adj., kretisch
krettilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krettilīn*
krettilīn* 1, krettilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Krätzlein“, Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. panariolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panariolum?; E.: s. kratto
kretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kratto
kreuwilikīn* 1, kreu-w-il-ikīn*, as., st. N. (a?): nhd. Häkchen, Gäblechen; ne. little hook (N.); ÜG.: lat. fuscinula GlTr; Hw.: s. krauwil*; vgl. ahd. *krewilihhīn? (st. N. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. fuscinula?; E.: s. krauwil*; B.: GlTr Nom. Sg. creuuilikin fuscinula SAGA 339(, 8, 3) = Ka 129(, 8, 3) = Gl 4, 202, 36 (z. T. ahd.); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 406 ist der Ansatz mittlfränkisch
krėvit* 2, krėƀit, krėv-it*, krėƀ-it*, as., st. M. (a): nhd. Krebs; ne. crayfish (N.); ÜG.: lat. rubellio GlTr; Hw.: vgl. ahd. krebaz* (st. M. a), krebiz (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs (Tier); s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mnd. krēvet, M., Krebs; B.: GlTr Nom. Sg. creuit rubellio SAGA 382(, 14, 13) = Ka 172(, 14, 13) = Gl 3, 208, 31, Nom. Sg. creuit kubellio (lies rubellio) SAGA 382(, 14, 13) = Ka 140(, 9, 70) = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: zu GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 87 (z. B. Crebeßerode)
krewil 91, krouwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel; ne. fork (N.), hook (N.), trident; ÜG.: lat. (aspidiscos) Gl, cravia? Gl, creagra Gl, (ferrum) Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, harpago Gl, (popina) Gl, tridens (M.) Gl, tridens (M.) (= luzzil krewil) Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, ungues? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. krauwil*, kreuwil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krub-, V., krümmen; idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kröuwel, krewel, st. M., Kräuel, Gabel mit hakenförmigen Spitzen, Klaue, Kralle; nhd. Kräuel, M., Haken (M.), Gabel, Dreizack, DW 11, 2083; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*krewilihhīn?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. kreuwilikīn*
krewilīn* 3, krouwilīn*, krouwilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Gäbelchen, Dreizäcklein, kleine Gabel, dreizackige Gabel; ne. little fork, little trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil
krewilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. quellen, sprudeln, hervorsprudeln, wimmeln?; ne. well (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil
krezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Krätze“ (F.) (1), Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb?; s. idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. kretze (1), sw. F., sw. M., Tragkorb; nhd. Krätze, Kretze, M., Korb, Korbgeflecht, DW 11, 2073
krīa, krī-a, afries., st. V., sw. V. (2, 1): Vw.: s. krī-g-ia
kriāpa* 2, krūpa, kriā-p-a*, krū-p-a*, afries., st. V. (2): nhd. kriechen; ne. creep (V.); Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. an. krūpa, ae. créopan, anfrk. kriepan, ahd. kriofan*; Q.: R, W; E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: nfries. krippen, V., kriechen; W.: saterl. crjippa, V., kriechen; L.: Hh 60b, Hh 186, Rh 878b
kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. krippa*
kribba* 2, kri-b-b-a*, anfrk., sw. F. (n)?: nhd. Krippe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepe LW; Hw.: vgl. as. kribbia*, ahd. krippa*; Q.: LW (1100); E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; B.: LW (cribbe) cribbon 35, 8, cribbon 35, 9 (z. T. mhd.)
kribbe 1, kri-b-b-e, afries., F.: nhd. Krippe; ne. crib (N.); Hw.: vgl. an. krubba, ae. cribb, as. kribbia*, ahd. krippa*, kripfa*; Q.: W; E.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: nfries. kribbe; W.: saterl. creb; L.: Hh 60b, Rh 879a
kribbia* 2, krib-b-ia*, as., sw. F. (n): nhd. Krippe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepes H; Hw.: vgl. ahd. krippa* (st. F. jō, sw. F. n); anfrk. *kribba; Q.: H (830); E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krübbe, kribbe, F., Krippe; B.: H Dat. Sg. cribbiun 407 M, cribbun 407 C, Akk. Sg. cribbiun 382 M C, krebbian 382 S; Kont.: H legda that kind an êna cribbiun 382; Son.: vgl. Cook, The Christ of Cynewulf, 1900, S. 213, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 100, Nr. 285, Anm. 2 (kribbia war ursprünglich jō-Stamm), Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, unveränderte Neuauflage 1999 s. u. Krippe
krīda* 1, as., sw. F. (n): nhd. Kreide; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. creta GlP; Hw.: vgl. ahd. krīda* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *krēt-, F., Kreide; s. lat. crēta, F., kretische Erde; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; B.: GlP Nom. Sg. crida creta Wa 87, 6b = SAGA 134, 6b = Gl 2, 623, 26
krīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kreide; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl, creta Gl, gessamina alba Gl; Hw.: vgl. as. krīda*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krēt-, F., Kreide; s. lat. crēta, F., kretische Erde; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta; W.: mhd. krīde (1), sw. F., Kreide; nhd. Kreide, F., Kreide, DW 11, 2139
krīdāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreide, Kreidestift; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. creta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krīda
krieg* 3, krēg*, ahd., st. M. (a?): nhd. Anstrengung, Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. strain (N.), persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Hw.: vgl. as. krēg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kriec, krieg, st. M., Anstrengung, Widerstand, Anfechtung, Streit, Kampf, Krieg; nhd. Krieg, M., Krieg, DW 11, 2211
kriegēn* 2, kregēn?, ahd., sw. V. (1a): nhd. lärmen, klingen, schallen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl, exsuperatio? (= in abuh kriegēnti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kreigan?, st. V., kriegen, bekommen, anstrengen, erlangen; s. idg. *gᵘ̯erī-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kriegen, sw. V., sich anstrengen, streben, ringen, Krieg führen, bekämpfen; nhd. kriegen, sw. V., kämpfen, fangen, annehmen, DW 11, 2223; R.: in abuh kriegēnti: nhd. verkehrt klingend, übertrieben klingend; ne. sound wrong, sound exaggerated; ÜG.: lat. (exsuperatio) Gl
*kriegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hintar-
*kriegigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-
*kriegilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
*kriegilīhho?, *krieglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
krieh* 1, ahd., Adj., st. M. (a, i)?: nhd. griechisch, Grieche; ne. Greek Adj.; ÜG.: lat. Graecus NGl; Hw.: s. Krieh*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)?; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona
Krieh* 8, Kriehhi* (= Pl.), Kriehha* (= Pl.), ahd., st. M. (a, i)=PN: nhd. Grieche; ne. Greek (M.); ÜG.: lat. Dolopes Gl, (Graecus) Gl; Hw.: s. krieh Adj.; Q.: Gl (nach 765?), NGl?, O; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; W.: s. mhd. krieche, sw. M., Grieche; nhd. Grieche, M., Grieche, DW 9, 255
kriehboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, beran
kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum; ne. bullace; ÜG.: lat. (cerasus) Gl, cinus? Gl, cinus malus? Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. kriechboum, st. M., Kriechbaum, Kriechenpflaumenbaum, Kriecherlbaum; nhd. Kriechbaum, Kriechenbaum, M., Kriechenbaum, DW 11, 2205
kriehburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, burtīg
Kriehha*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Krieh*
kriehhenboum*, kriechenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*
Kriehhi*, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Krieh*
kriehhisk* 19, kriechisc*, ahd., Adj.: nhd. griechisch; ne. Greek Adj.; ÜG.: lat. Achaicus Gl, (Eleaticus) N, Graecus Gl, N, NGl, T, Graius N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. Graecus?; E.: s. krieh; W.: mhd. kriechisch, Adj., griechisch; nhd. griechisch, Adj., griechisch, Dw 8, 259; R.: in kriehhiskūn: nhd. auf griechisch, im Griechischen, nach griechischer Art; ne. in Greek, of Greek nature; ÜG.: lat. Graece Gl
kriehhiskhewi* 4, kriehhiskhouwi*, kriechischewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Griechischheu; ne. Greek hay; ÜG.: lat. fenum Graecum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fenum Graecum; E.: s. kriehhisk, hewi
kriehhiskhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kriehhiskhewi*
kriehhiskpeh* 3, kriechiscpeh*, krispeh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kolophonium, Balsamharz; ne. resin; ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Graeca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kriehhisk, peh
Kriehhon* 2, Kriechon*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Griechen; ne. Greeks; ÜG.: lat. Graeci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Graecī; E.: s. Krieh
kriepan* 1, criepon, krie-p-an*, crie-p-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. (reptilis) MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kriofan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; B.: MNPs=MNPsA Part. Präs. Nom. Pl. N. criepinda reptilia 68, 35 Berlin = Leiden = krepinda reptilia 68, 35 Schottius = MNPsA Nr. 149 (van Helten) = S. 64, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 419 (Quak); Son.: Quak setzt criepon an
*krīga (1), *krīg-a, afries., sw. M. (n): nhd. Steifheit; ne. stiffness; Vw.: s. hal-s-; E.: ?; L.: Hh 60b, Rh 794a
krīga (2), krī-g-a, afries., st. V., sw. V. (2, 1): Vw.: s. krī-g-ia
krīge 1 und häufiger, krīg-e, afries., F.: nhd. Steifheit; ne. stiffness; Vw.: s. hal-s-; E.: s. *krīg-a (1); L.: Hh 60b
krīgia, krīga (2), krīa, krī-g-ia, krī-g-a (2), krī-a, afries., st. V., sw. V. (2, 1): nhd. kriegen, bekommen, erhalten (V.); ne. obtain; Vw.: s. bi-, for-; Hw.: vgl. ahd. kriegēn*, mnd. krīgen, mhd. krigen; E.: s. germ. *kreigan?, st. V., kriegen, bekommen, anstrengen, erlangen; s. idg. *gᵘ̯erī-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: nfries. kryen, V., kriegen, bekommen; W.: saterl. criga, V., kriegen, bekommen; L.: Hh 60b, Hh 165, Hh 186, Rh 879a
*krīginge, *krī-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erlangung; ne. obtaining (N.); Vw.: s. wi-ther-; E.: s. krī-g-a (2), *-inge; L.: Hh 132a
krihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*
krimfan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. krimpfan*
*krimlawei?, *kriml-a-wei?, afries., Sb.: E.: s. wei (1); L.: Hh 60b
krimman* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken; ne. hurt (V.), tear up, bite (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, (attondere) Gl, carpere Gl, coquere Gl, eviscerare Gl, (haerere) Gl, laedere O, pasci Gl; Hw.: s. lang. krimmjan; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *krem-, *kremm-, *kremman (1), st. V., packen; idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; s. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krimmen, grimmen, st. V., die Klauen zum Fange krümmen, verwunden, kratzen, krümmen, kriechen
krimman* (2) 1, ahd., st. V. (2): nhd. voll stopfen; ne. cram up; ÜG.: lat. refertim (= gikrumman) Gl, reficere? Gl; Q.: Gl (nach 765?)
krimmigen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. benagen, angreifen, verletzen; ne. gnaw (V.), attack (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. mordere; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krimman* (1)
*krimmjan, lang., V.: nhd. drücken, kneifen; ne. squeeze (V.); Hw.: s. ahd. krimman* (1); Q.: it. ghermire, packen, ergreifen
krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. reiben, zerreiben; ne. grind (V.), rub (V.); ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krimpfen, grimpfen, st. V., krumm oder krampfhaft zusammenziehen; nhd. (ält.) krimpfen, st. V., „krimpfen“, DW 11, 2312
krimsamfaz* 1, kresamfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Salbungsgefäß, Chrisambehälter; ne. unguent vessel; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chrisma, Lüt. lat. chrismarium; E.: s. krisamo, faz; W.: nhd. (ält.) Krisamfaß, N., „Krisamfass“, DW 11, 2331
kringa 5, kri-ng-a, afries., st. V. (3a): nhd. erhalten (V.), erreichen; ne. obtain; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ae. cringan; Q.: H, W; E.: germ. *krengan, *krenkan, st. V., fallen; s. germ. *kreng-, V., sich krümmen; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: nnordfries. krenge, krönge; L.: Hh 60b, Rh 879a
krinna 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krinne“, Kerbe, Einschnitt, Kerbholz, Wertmarke; ne. notch (N.); ÜG.: lat. tessera Gl, tesserula Gl; Vw.: s. -holz*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. krinne, sw. F., Einschnitt, Rinne; nhd. Krinne, F., Kerbe, DW 11, 2318
krinnaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. gekerbtes Holz; ne. notched wood; ÜG.: lat. (serra) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. krinna, holz
krinnila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kerbe, Einschnitt; ne. notch (N.); ÜG.: lat. (torus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
krinnoht* 1, ahd., Adj.: nhd. gekerbt, gezahnt, muskulös; ne. notched; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
krinnōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. kerben, gekerbt (= gikrinnōt), zahnen, gezahnt (= gikrinnōt), gezackt (= gikrinnōt); ne. notch (V.), notched (= gikrinnōt); ÜG.: lat. serratus (= gikrinnōt) Gl, torosus (= gikrinnōt) Gl; Hw.: s. gikrinnōt*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, krinna
*krinnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krinnōn*
krinza, kri-nz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. kre-nz-a
kriōce, kriō-c-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. kriō-z-e
kriōddî*, kriō-d-dî*, afries., st. M. (a): Vw.: s. kriō-z-es-dei*
kriofan* (?) 1, ahd., st. V. (2?): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. reptare Gl; Hw.: vgl. anfrk. kriepan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. kriefen, sw. V., kriechen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kriohhan* 3, kriochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus niti Gl, reptilis (= kriohhanti) N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kreukan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kriechen, st. V., sich einziehen, schmiegen, kriechen, schleichen; nhd. kriechen, st. V., kriechen, DW 11, 2206; R.: kriohhantiu, Part. Präs. N. N. Pl. subst.=Sb.: nhd. Getier, Gewürm; ne. creatures; R.: kriohhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kriechend; ne. creeping; ÜG.: lat. reptilis N, NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kriōs, kriō-s, afries., st. N. (ja): Vw.: s. kriō-z-e
kriōse, kriō-s-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. kriō-z-e
kriōska*, kriō-s-k-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. kriū-s-g-ia*
kriōze 6, kriōse, kriōce, kriūs, kriō-z-e, kriō-s-e, kriō-c-e, kriō-z, kriū-s, afries., st. N. (ja): nhd. Kreuz; ne. cross (N.); Hw.: s. krū-s; vgl. an. krūss, kross, ae. crūc, cross, as. krūci*, kruzi*, ahd. krūzi*; Q.: R, F; I.: Lw. lat. crux; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nfries. krjues; W.: saterl. crjus; W.: nnordfries. krütz; L.: Hh 60b, Hh 165, Rh 879a
kriōzesdei* 3, kriūzesdei, kriōsdî, kriō-z-es-dei*, kriū-z-es-dei, kriō-s-dî*, afries., st. M. (a): nhd. „Kreuzestag“, Himmelfahrt; ne. Ascension; Q.: R, S; I.: Lüs. lat. diēs crucis; E.: s. kriōz-e, dei; L.: Hh 60b, Hh 165, Rh 879a
kripfa* 5, kripha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Pferch, Stall; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepes N, O; Hw.: s. krippa*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kripfe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Kripfe, F., Krippe, DW 11, 2320
kripfen* 4, kriphen*, griffen*, gripfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, plündern, entreißen, ergreifen, rasch ausführen; ne. rob, plunder (V.), grasp (V.), tear away; ÜG.: lat. eripere APs, rapere Gl; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, ir-, untar-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *krippjan, sw. V., greifen, raffen; W.: mhd. gripfen, kripfen, sw. V., greifen, fassen, raufen; nhd. kripfen, sw. V., heftig oder rasch greifen, ergreifen, DW 11, 2320
kripfīg* 2, ahd., Adj.: nhd. an sich raffend, umfassend, begierig, raffgierig; ne. comprehensive; ÜG.: lat. capax Gl, rapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kripfen
kripfunga* 1, kriphunga*, krippunga*, gripfunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Räuberei; ne. robbery; ÜG.: lat. rapina (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. kripfen
krippa* 20, kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. agosa? Gl, (fornix) Gl, mandrum? Gl, praesaepium Gl, praesepes Gl, RhC, T, stabulum Gl; Hw.: s. kripfa*; vgl. anfrk. kribba*, as. kribbia*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krippe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Krippe, F., Krippe, DW 11, 2320; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
krisamfaz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Chrisamfass“, Salbölgefäß; ne. jug (N.) for unguent; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl?; E.: s. krisamo, faz
krisamo* 4, kresamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Salbung, Ölung, Chrisam, Salböl; ne. unguent, unction; ÜG.: lat. balsamum Gl, chrisma Gl, I; Q.: Gl (765), I; I.: Lw. lat.-gr. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. kriseme, krëseme, krisme, krësme, sw. M., Chrisam, Diözese, Sprengel; nhd. Krisam, M., Chrisam, DW 11, 2331
krisamōn* 2, kresamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, gesalbt (= gikrisamōt), ölen; ne. salve (V.), salved (= gikrisamōt); ÜG.: lat. chrismatus (= gikrisamōt) Gl; Hw.: s. gikrisamōt*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. chrīsmātus (= gikrisamōt); E.: s. lat. chrīsmātus, Part. Prät.=Adj., gesalbt; vgl. lat. chrīsmāre, V., salben, ölen; lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*krisamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krisamōn*
krisamōta* 1, kresamōta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. unction; ÜG.: lat. chrisma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
krisma, kri-sm-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ker-som-a
krisp* 4, ahd., Adj.: nhd. kraus, gekräuselt, Kraus...; ne. crisp Adj.; ÜG.: lat. brassica? (= krisp kōl) Gl, cincinnus (= krisp lok) Gl, cirrus (= krisp lok) Gl, crispus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crīspus; E.: s. lat. crīspus, Adj., kraus; vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krisp, Adj., kraus
krispeh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kriehhiskpeh*
krisphār* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Kraushaar“, gekräuseltes Haar, Locke; ne. crisp hair; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. krisp, hār
krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen; ne. shepherd’s purse; ÜG.: lat. bursa pastoris Gl, crispula Gl, milleboria? Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. crispula; E.: s. lat. crispula; Son.: eher mhd.
krisso* 2, kris-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1); ne. cress (N.); ÜG.: lat. nasturcium GlTr; Hw.: s. krasso*, *kresso; vgl. ahd. kresso (2) (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *kresso; B.: GlTr Nom. Sg. crisso nasturicum SAGA 419(, 21, 39) = Ka 209(, 21, 39) = Gl 3, 571, 7, Nom. Sg. SAGA 363(, 11, 48) = Ka 153(, 11, 48) = Gl 4, 206, 7; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 243,
krist 409, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter; ne. Christ, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, Christus B, Gl, MH, NGl, Ph, T, dominus NP, Iesus Christus NGl; Vw.: s. Endi-; Hw.: vgl. as. Krist*; Q.: B, BB, BG, BS, C, Ch, FT, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), GP, I, L, LN, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, SG, T, TS, TV, WK, WS; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: nhd. Christ, M., Christus, Christ (PN), DW 2, 619; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
Krist, Kri-st, afries., st. M. (a): Vw.: s. Ker-st
*Krist?, *Kri-st, anfrk., M.=PN: nhd. Christus; ne. Christ; ÜG.: lat. Christus MNPs; Hw.: s. kri-st-īn-hei-d*; vgl. as. Krist*, ahd. Krist; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; Son.: auch amfrk. Akk. Sg. Crist Christum 2, 2 Leeuwarden = 92, 5 (van Helten)
Krist* 3, Kri-st*, as., st. M. (a): nhd. Christus; ne. Christ (M.); ÜG.: lat. Christus; Hw.: s. Anti-; vgl. ahd. krist (st. M. a); Q.: PA, ST (770-790), TS, PN; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mnd. Krist, Christ, M.=PN, Christus; B.: PA Akk.? Sg.? cristen Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, ST Akk. Sg. crist Wa 3, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 = SAAT 330, 16, Wa 3, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 = SAAT 330, 17, TS Nom. Sg. Christ Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 19 = SAAT 334, A2
kristalla 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kristall, Bergkristall; ne. crystal (N.); ÜG.: lat. crystallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crystallus; E.: s. lat. crystallus, M., Kristall, Eis; gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kristalle, kristal, sw. F., st. F., M., Kristall; s. nhd. Krystall, Kristall, M., Kristall, DW 11, 2481
kristallīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kristallen, aus Bergkristall bestehend; ne. crystal Adj.; ÜG.: lat. crystallinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crystallinus; E.: s. lat. crystallinus, Adj., kristallen; gr. κρυστάλλινος (krystállinos), Adj., kristallen; vgl. gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kristallīn, Adj., von Kristall; nhd. kristallin, Adj., kristallen, DW 11, 2484
kristanēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Christenehre“, Ehrfurcht vor dem Glauben, Ehrerbietung gegenüber der christlichen Religion; ne. religious reverence; ÜG.: lat. reverentia religionis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kristāni, kristīn, ēra
kristanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kristānheit*
kristānheit* 48, kristanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen; ne. Christendom; ÜG.: lat. Christianitas E, (Christianus) (M.) WK, (Christus) I, cultus divini Gl, ecclesia E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, ecclesia sancta NGl, religio WH; Hw.: vgl. anfrk. kristīnheid*, as. kristînhêd*; Q.: E, FB, Gl, I, LB, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, WH, WK (790?); I.: Lüs. lat. Christianitas; E.: s. kristāni, heit; W.: mhd. kristenheit, st. F., Christlichkeit, christlicher Glaube, Kirche, Messe (F.) (1), Christenheit; nhd. Christenheit, F., Christenheit, DW 2, 621
kristānheiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Christenheit, Kirche, christliche Gemeinde; ne. Christendom, church; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. Christianitas?; E.: s. kristāni, heit
kristāni* 49, ahd., Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, Christen...; ne. Christian Adj., ecclesiastical; ÜG.: lat. Christianus B, E, Gl, MF, NGl, NGlP, discipulus (= kristāni man) Gl, ecclesiasticus Gl, (fidelis) NGl, (martyr)? Gl; Vw.: s. dunni-, eban-, un-; Q.: B, E, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O, StE, WH; I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus; R.: kristāni, subst. Adj.=M.: nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian; ÜG.: lat. Christianus (M.)
kristānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Christsein?, christlicher Glaube; ne. christian faith; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kristāni
kristānīg* 1, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian Adj.; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. krist
kristānlīh* 10, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian Adj.; ÜG.: lat. catholicus N, christianus N; Q.: BB (Ende 9. Jh.?), N; E.: s. kristāni*, *līh?; W.: mhd. kristenlich, kristanlich, Adj., christlich; s. nhd. christlich, Adj., christlich
kristānlīhho* 2, ahd., Adv.: nhd. christlich, auf christliche Weise; ne. Christianly Adv.; Q.: BB, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. kristānlīh*; W.: mhd. kristenlīche, Adv., christlich; s. nhd. christlich, Adv., christlich
*kristāno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian (M.); Vw.: s. eban-, un-
kristegia, krist-eg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. thrist-eg-ia
kristen (1), kri-st-en, afries., st. M. (a): Vw.: s. ker-st-en (1)
kristen (2), kri-st-en, afries., Adj.: Vw.: s. ker-st-en (2)
kristena, kri-st-en-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ker-st-en-a
kristendōm, kri-st-en-dō-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. ker-st-en-dō-m
kristenhêd, kri-st-en-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ker-st-en-hê-d*
kristenia*, kri-st-en-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ker-st-n-ia*
kristenlik 1 und häufiger, kri-st-en-lik, afries., Adj.: nhd. christlich; ne. christian (Adj.); Hw.: s. ker-st-en-lik; vgl. ae. crīstlic; E.: s. ker-st-en (1), -lik (3); L.: Hh 61a
kristīn* 1, kri-st-īn*, as., Adj.: nhd. christlich; ne. christian (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kristīn*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. christianus?, Lüs. lat. cristinus?; E.: s. krist*; Q.: mnd. kristen, Adj., christlich; B.: H Dat. Sg. N. kristinum 3074 M, cristinon 3074 C; Kont.: H Kristinum folke 3074; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 226
kristīn* 2, ahd., Adj.: nhd. christlich, kirchlich; ne. Christian Adj.; ÜG.: lat. ecclesiasticus Gl; Hw.: vgl. as. kristīn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus; W.: mhd. kristen, Adj., christlich; nhd. christen, Adj., „christen“, DW 2, 620
*kristīnfolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kristīnfolk*
kristīnfolk* 1, kri-st-īn-folk*, as., st. N. (a): nhd. „Christenvolk“, Christenheit; ne. Christendom (N.); Hw.: vgl. ahd. *kristīnfolk? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. plebs christiana?; E.: s. kristīn*, folk; W.: mnd. kristenvolk, M., christliche Gemeinschaft, Christenheit; B.: H Akk. Sg. cristinfolc 2426 M C; Kont.: H that uui it aftar thi oƀar al cristinfolc cûđean môtin 2426; Son.: Konjektur von Behaghel, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 520, 46f. (Anm. zu Vers 2424f.)
kristīnhêd* 1, kri-st-īn-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. Christenheit, Taufgelübde; ne. Christianity (N.); Hw.: vgl. ahd. *kristīnheit (st. F. i); anfrk. *kristīnheid; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. christianitas?; E.: s. kristīn*, hêd*; W.: mnd. kristenhêt, kristenheit, F., Christenheit, Christentum; B.: BSP Dat. Sg. cristinhedi Wa 16, 7 = SAAT 7, 7
kristīnheid* 2, kri-st-īn-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Christenheit; ne. Christendom; ÜG.: lat. ecclesia LW; Hw.: vgl. as. kristînhêd*, ahd. kristānheit*; Q.: LW (1100); E.: s. Kri-st-us*, *hei-d?; B.: LW (cristanheyd) cristanheyd 17, 7, cristanheyd 51, 10 (z. T. mhd.)
*kristīnheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kristānheit*; Hw.: vgl. as. kristīnhēd*
*kristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anti-
kristuobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Christusverehrer“, Diener Christi, Christ (M.); ne. devotee of Christ; ÜG.: lat. Christicola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. christicola; E.: s. krist, uobo
kriūs, kriū-s, afries., st. N. (ja): Vw.: s. kriō-z-e
kriūsgia* 1 und häufiger, kriōska, kriū-s-g-ia*, kriō-s-k-a*, afries., sw. V. (2): nhd. Kreuz tragen, kreuzigen; ne. carry a cross, crucify; Hw.: s. kriō-z-e; Q.: GF; E.: s. kriō-z-e; L.: Hh 61a, Hh 164, Hh 152a
kriūzesdei*, kriū-z-es-dei*, afries., st. M. (a): Vw.: s. kriō-z-es-dei*
krizzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. einritzen, kratzen; ne. scratch (V.), carve; ÜG.: lat. charaxare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *krit-, V., ritzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405; W.: nhd. (ält.- dial.) kritzen, sw. V., „kritzen“, DW 11, 2344
krocha 4, kroch-a, afries., sw. M. (n): nhd. Feuerbecken; ne. coal-basin; Hw.: vgl. got. *krūka, ae. crohha, as. krūka*, ahd. krūhha*; Q.: E, B; E.: s. germ. *kroga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2); W.: nfries. kruwck; W.: nnordfries. krog, kraag, krück; L.: Hh 61a, Rh 879a
krōga* 2, as., sw. M. (n): nhd. Safran; ne. saffron (N.); ÜG.: lat. crocus Gl; Hw.: s. krōgo*; vgl. ahd. kruogo* (sw. M. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) (10. Jh. oder jünger?); I.: Lw. lat. crocum?; E.: s. lat crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56. 18. Augusteus 4°) Nom. Sg.? croga crocos SAGA 451 (2), 36 = Gl 4, 661, 36
krōgo* 1, as., sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe; ne. safran (N.); ÜG.: lat. crocus Gl; Hw.: vgl. ahd. kruogo* (sw. M. n); Q.: Gl (Cambridge King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. crocus?; E.: s. lat crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) Nom. Sg.? krog:: (krogo) crocos SAGA 62, 1 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 20 (as.? oder anfrk.?)
krōhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*
krōka* (1) 1, krōko*, as., sw. F. (n), sw. M. (n): nhd. Falte, Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. torus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *kruohha? (1) (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. corrūgis?; E.: s. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig; lat. cum, con, Präp, samt, mit; lat. rūga, F., Runzel, Falte; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. krōke, krāke, F., Falte, Runzel; B.: GlVO Akk.? Pl. crocon toros Wa 114, 35a = SAGA 196, 35a = Gl 2, 718, 72; Son.: Sievers, E., s. Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, 2. A. 1969, S. 2, 718, Anm. 14
krōka* (2) 1, as., Sb.: nhd. Zitronenbaum; ne. lemontree (N.); ÜG.: lat. citropoda Gl; Hw.: vgl. ahd. *kruohha? (2) (Sb.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. crocus?; E.: s. krōka (1); B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. croca citropoda SAGA 440, 3 = Gl 5, 48, 3
krokkezzen* 1, krockezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krächzen; ne. croak (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crōcitāre; E.: s. lat. crōcitāre, V., krächzen; vgl. lat. crōcīre, V., schreien wie ein Rabe, krächzen; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
krōko*, as., sw. M. (n)?: Vw.: s. krōka* (1)
krōkon* 1, krōk-on*, as., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare GlTr; Hw.: vgl. ahd. kruohhōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. corrūgāre?; E.: s. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig; lat. cum, con, Präp, samt, mit; lat. rūga, F., Runzel, Falte; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. krōken, krāken, sw. V., mit Runzeln bedeckt sein (V.); B.: GlTr Inf.? oder 1. Pers. Sg. Präs.? crocon corrugo SAGA 323(, 6, 17) = Ka 113(, 6, 17) = Gl 4, 200, 11; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a
krolbast* 2, krulbast, ahd., st. M. (a?): nhd. Tamariske, Tamariskenrinde; ne. tamarisk bark; ÜG.: lat. arbor ericis Gl, tamariscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
krollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
krōn* 2, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft, plappernd; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krauna-, *kraunaz, Adj., plappernd; s. idg. *kra-, V., krähen; s. krano, kranuh; idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383
krōna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōna*
krōnalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, plappernd, redselig, schwatzend; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn
krōnāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Prahler; ne. chatterbox, boaster; ÜG.: lat. babulus Gl, bucco Gl, (garrulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krōnen
krōne 6, krō-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Krone; ne. crown (N.); Hw.: vgl. an. korōna, lat.-ae. corōna, anfrk. korona?, ahd. korōna*; Q.: H, W, R; I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nfries. kroane; L.: Hh 61a, Rh 879b
krōnen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen; ne. boast (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, garrire Gl, garrulus (= krōnenti) Gl, iactare? Gl, loquax (= krōnenti) Gl, (orare) Gl, personare Gl, succinere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. krōn; W.: mhd. krœnen, sw. V., schwatzen, lallen, brummen, schelten, beklagen; nhd. kronen, sw. V., brummen, schwatzen, zwitschern, DW 11, 2379; R.: krōnenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl
krōnenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. krōnen*
krōnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätzigkeit, Eitelkeit, Prahlerei, Anmaßung; ne. talkativeness, vanity, pretention; ÜG.: lat. arrogantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn; germ. *kraunī-, *kraunīn, sw. F. (n), Geschwätzigkeit; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383
kronia? 1 und häufiger, kron-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. sich beklagen, sich beschweren; ne. complain; I.: mnl.?; E.: mnl.?; L.: Hh 142a, Hh 186, AA 67
krōnih* 1, ahd., Sb.: nhd. Chronik; ne. chronicle; ÜG.: lat. liber (M.)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. chronica?; E.: s. lat. chronica?; W.: mhd. krōnik, sw. F., st. F., Chronik; nhd. Chronika, Chronik, F., Chronik, DW 2, 626; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
kroninge* 1, kron-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Murren; ne. groaning (N.); Hw.: s. kron-ia?, *-inge; vgl. mnd. kröninge, mnl. kroninge; Q.: AA 67; I.: Lw. mnl. kroninge; E.: s. mnl. kroninge; s. kron-ia?, *-inge; L.: AA 67
*krōnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. krōnen*
kronk, kro-nk, afries., Adj.: Vw.: s. kra-nk
kronkbedd*, kro-nk-be-d-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. kra-nk-be-d-d*
kronkhêd, kro-nk-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. kra-nk-hê-d
kronklik, kro-nk-lik, afries., Adj.: Vw.: s. kra-nk-lik
krōnlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn, līh (3)
krop*, kropp, kro-p*, kro-p-p*, as., st. M. (a?): nhd. Kropf; ne. crop (N.); ÜG.: lat. cabus? GlP; Hw.: vgl. ahd. kropf* (st. M. a?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; s. idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krop, M., Kropf; B.: GlP croph cabi stercoris (columbarum) Wa 76, 29a = SAGA 123, 29a = Gl 1, 458, 60 (z. T. ahd.)
kropf* 23, kroph*, ahd., st. M. (a?): nhd. Kropf, Auswuchs, Vormagen, Haufe, Haufen; ne. crop (N.); ÜG.: lat. (cabus)? Gl, collum columbarum Gl, gippus Gl, struma Gl, ventriculus Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Vw.: s. tūb-; Hw.: vgl. as. krop*, kropp*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; s. idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. kropf, kroph, st. M., Auswuchs am Halse der Menschen, Kropf, Mensch der einen Kropf hat; nhd. Kropf, M., Kropf, DW 11, 2394
kropfilīn* 1, krophilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kröpflein“, kleiner Kropf, Vormagen; ne. little crop; ÜG.: lat. vesicula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vesicula?; E.: s. kropf; W.: mhd. kröpfelīn, st. N., Kröpflein; nhd. Kröpflein, N., Kröpflein, kleiner Kropf, DW 11, 2403
kropfo* 1, kropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kropf, Geschwulst, Auswuchs, Vormagen, Zwiebel (?); ne. onion; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
krosila* 3, krosla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Vw.: s. ōr-; Hw.: vgl. as. krosla*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. krosel, M., F., Knorpel; s. nhd. Krosel, M., Knorpel, DW 11, 2408
krosla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krosila*
krosla* 1, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Knorpel; ne. cartilage (N.); ÜG.: lat. cartilago GlTr; Hw.: vgl. ahd. krosila* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; W.: mnd. krösel, F.?, Knorpel; B.: GlTr Nom. Sg. SAGA 413(, 19, 20) = Ka 203(, 19, 20) = Gl 3, 432, 4 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a as., nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 185 sw. F.
krospil* 1, kruspil*, ahd., st. M. (a): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. krospel, M., F., Knorpel; nhd. Krospel, Kröspel, M., F., N., Knorpel, DW 11, 2410
krostila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*
krot 3, ahd., st. F. (i): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krota; W.: mhd. krot, sw. F., st. F., Kröte, Frosch
krota 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl, rudus? Gl; Hw.: s. kreta*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge s. u. Kröte; W.: mhd. krote, krotte, kröte, sw. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414
krotūntilli* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille; ne. chamomile; ÜG.: lat. anthemis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krota, tilli; W.: mhd. krotentillle, st. M., Hundskamille; nhd. Krötendill, M., Krötendill
krouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „krauen“, stechen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen; ne. stitch (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. incitare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085
krouwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krewil
krouwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*
krouwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*
krouwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen; ne. tear up, scratch (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, charaxare Gl, iterare? Gl, (refricare)? Gl, (scribere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; s. nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085
krūci* 18, krūzi, krū-c-i*, krūz-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kreuz; ne. cross (N.); ÜG.: lat. (crucifigere) H, crux H; Hw.: vgl. ahd. krūzi* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lw. lat. crux?; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. krüze, kruse, krutze, cruese, krüz, N., Kreuz; B.: H Dat. Sg. crucie 5372 C, 5418 C, 5438 C, 5535 C, 5567 C, 5630 C, 5634 C, 5725 C, cruce 5584 C, Akk. Sg. cruci 5508 C, 5562 C, 5624 C, 5820 C, 5859 C, 4462 C, cruce 5551 C, 4462 M, crucea 5859 L, crici 5329 C, Dat. Pl. crucium 5347 C; Kont.: H quelan an themo crûcie 5567; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 115, zu H 5508 vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 420, dagegen Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 74, zu H 5374 vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 27, 30f., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192, 192, (zu H 5551), S. 145 (zu H 5347), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43b und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, setzen nur Neutrum an, aber Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921 und Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch (unsicher) zusätzlich Maskulinum
krūciwika* 1, krū-c-i-wik-a*, as., sw. F. (n): nhd. Kreuzwoche; ne. week of the cross (N.); Hw.: vgl. ahd. *krūziwehha?; Q.: FM (1100); I.: z. T. Lw. lat. crux?, Lüt. lat. hebdomada?, Lüt. lat. septimana?; E.: s. krūci*, *wika; B.: FM Dat. Sg. cruceuuikon Wa 42, 15 = SAAT 42, 15
krūd 1, krū-d, afries., st. N. (a): nhd. Kraut, Schießpulver; ne. herb, gunpowder; Vw.: s. bus-s-a-; Hw.: vgl. as. krūd*, ahd. krūt; E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479; W.: saterl. kruwd; W.: nnordfries. krüd; L.: Hh 61a, Hh 165, Rh 879b
krūd* 1, krū-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Kraut, Pflanze; ne. herb, plant (N.); ÜG.: lat. herba LW; Hw.: vgl. as. krūd*, ahd. krūt; Q.: LW (1100); E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479; B.: LW (krud) krud 67, 4 (z. T. mhd.)
krūd* 5, krū-d*, as., st. N. (a): nhd. Unkraut, Kraut; ne. herb (N.); ÜG.: lat. zizania H; Hw.: vgl. ahd. krūt (st. N. a, iz/az); anfrk. *krūd; Q.: H (830), ON; E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479; W.: mnd. krūt, N., Kraut; B.: H Nom. Sg. crud 2522 C, 2547 C, Akk. Sg. crud 2556 C, 2559 C, Nom. Pl. crud 2409 M C; Kont.: H lôsian that crûd thanan 2559; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 54, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 17, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 248 (z. B. Krautneindorf)
kruft* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Gruft, unterirdisches Gewölbe, Höhle, Grotte, Krypta; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl, spelunca T; Q.: Gl, ON, T (830); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628
krufta 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Gruft, Grotte, Höhle; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kruft; W.: s. nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628
krugula* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1); ne. pot (N.), vessel; ÜG.: lat. cucuma Gl, (curuca) Gl, fidelia? Gl, tripedica? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2)
krūhha* 2, krucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, chalybs? Gl, (stazza) Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. as. krūka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krōga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1)
*krūhhen?, *krūchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane-
krūka* 4, krūk-a*, as., sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß; ne. pot; Hw.: vgl. ahd. krūhha* (sw. F. n); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *krōga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2); B.: EH Akk. Pl. crukon Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 20 = SAAT 15, 20; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch setzt as. krūka an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 3, 718, 12 cabuca vel idria cruka mnd.
krukka* 2, kru-k-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Krücke; ne. crutch (N.); ÜG.: lat. cambuta GlP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. krukka* (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mnd. krücke, F., M., hakenförmiges Gerät, Krücke; B.: GlP Nom. Sg. krucka cambota Wa 87, 20b = SAGA 134, 20b = Gl 2, 624, 3, GlTr Nom. Sg. krucka cambutta SAGA 314(, 5, 9) = Ka 104(, 5, 9) = Gl 4, 198, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a altsächsisch
krukka* 6, krucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Feuerhaken, Marterinstrument; ne. crook (N.), crosier, crutch (N.); ÜG.: lat. cambutta Gl, lignum leve Gl, pedum (N.) (1) Gl, podium? Gl; Hw.: s. lang. *krukkja; vgl. as. krukka*; Q.: Gl (765); E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: mhd. krücke, F., Krücke; nhd. Krücke, F., Krücken, DW 11, 2425
*krukkja, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Krücke; ne. crutch (N.); Hw.: s. ahd. krukka*; Q.: toskan. gruccia, Krücke
krulbast, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. krolbast*
krulla 1 und häufiger, krul-l-a, afries., F.: nhd. Krolle, Haarlocke; ne. curl (N.); E.: s. germ. *kruzlō-, *kruzlōn, Sb., Krauses; germ. *krausa, *krausaz, *krūsa, *krūsaz, Adj., kraus; L.: Hh 61a
krumb* 2, kru-m-b*, as., Adj.: nhd. krumm, gebeugt, hakenförmig; ne. bent (Adj.); ÜG.: lat. aduncus GlS; Hw.: vgl. ahd. krumb*; Q.: GlEe (10. Jh.), GlS; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufe, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mnd. krum, krumm, Adj., krumm, gebogen; B.: GlEe Nom. Sg. N. sw. crumba inclinata Wa 55, 26b-27b = SAGA 103, 26b-27b = Gl 4, 297, 58, GlS Dat. Pl. crumbon aduncis (naribus) Wa 106, 15a = SAGA 286, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
krumb* 4, kru-m-b*, afries., Adj.: nhd. krumm; ne. curved; Vw.: s. krâw-il-; Hw.: vgl. ae. crumb, as. krumb*, ahd. krumb*; Q.: R; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufe, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Hh 61a, Rh 880a
krumb* 33, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, unrecht; ne. bent Adj., distorted; ÜG.: lat. anfractus Adj. Gl, camur Gl, curvus Gl, NGl, distortus Gl, N, flexuosus Gl, N, inclinatus Adj. Gl, incurvus Gl, obliquus N, pravus Gl, (rectus) N, torridus? Gl, tortuosus Gl, I, tortus Adj. Gl, uncus Adj. Gl; Vw.: s. gi-, nasa-, sīta-, zuo-; Hw.: vgl. as. krumb*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. krump, krum, Adj., krumm, gekrümmt, verdreht, schlecht, unredlich; nhd. krumm, Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*krumben?, *kru-m-b-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. krümmen; ne. bend (V.); Vw.: s. an-; Hw.: vgl. ahd. *krumben?; E.: s. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufe, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382
*krumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. *krumben?
*krumbi?, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt; ne. bent Adj.; Vw.: s. gi-
krumbi 1, kru-m-b-i, as., st. F. (ī): nhd. Krümmung; ne. curve (N.); ÜG.: lat. tortitudo GlP; Hw.: vgl. ahd. krumbī (st. F. ī); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. tortitudo?; E.: s. krumb*; W.: mnd. krümme, F., Krümmung, Rundung; B.: GlP Nom. Sg. krumbi tortitudo Wa 82, 26 = SAGA 129, 26a = Gl 2, 260, 44
krumbī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krummheit, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung; ne. bent state, distortedness; ÜG.: lat. ambago Gl, curvitas N, distortio N, Maeander Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. krumbi; Q.: Gl (790), N; E.: s. krumb; W.: mhd. krümbe, krümme, krumbe, krumme, st. F., Krümme, Krümmung, Umweg, Verkrümmung; nhd. Krümme, Krumme, F., Krümmung, DW 11, 2453
krumbilingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. krumm, verkehrt, in krummer verkehrter Weise, auf falschem Weg; ne. in a distorted way; Q.: N (1000); E.: s. krumb
krumbnasi* 6, ahd., Adj.: nhd. krummnasig, mit einer krummen Nase, stumpfnasig, flachgedrückte Nase habend; ne. hook-nosed, snub-nosed; ÜG.: lat. (simius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simius?; E.: s. krumb, nasa
kruog* (1) 18, ahd., st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf; ne. jug (N.), bottle (N.), pot (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cadus? Gl, diota Gl, (hydria) O, lagella? Gl, lagoena Gl, lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl, laguncula Gl, ōrca Gl, seria (F.) Gl, situla? Gl, tractula? Gl, ungula (F.) (2) Gl, urna? Gl, (vas) (N.) Gl; Vw.: s. ērīn-, ezzih-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1); entlehnt?; W.: mhd. kruoc, st. M., Krug (M.) (1); nhd. Krug, M., Krug (M.) (1), DW 11, 2431
kruog* (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Safran; ne. safron; ÜG.: lat. crocus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum
kruogfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. safrangelb, safranfarbig; ne. safron-yellow; ÜG.: lat. croceus Gl, N, luteolus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. crocus, Lüt. lat. crocus; E.: s. kruog (2), faro
kruogo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand; ne. safron; ÜG.: lat. coccinum (N.)? Gl, coccum? Gl, (croceus) Gl, crocus Gl; Hw.: vgl. anfrk. krōgo, as. krōga*, krōgo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum
*kruohha (1), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krōka* (1), krōko*
*kruohha (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. krōka* (2)
kruohhōn* 2, krōhhōn, krōchōn*, kruochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, in Falten legen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, irrugare Gl; Hw.: vgl. as. krōkon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. corrugare?; E.: s. lat. corrugare?
krūpa*, krū-p-a*, afries., st. V. (2): Vw.: s. kriā-p-a*
*kruppja?, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kruppe; ne. crupper; Q.: piemont. grupia, Krippe usw.
krūs 1, krūze, krū-s, krū-z-e, afries., st. N. (a): nhd. Kreuz; ne. cross (N.); Hw.: s. kriō-z-e; vgl. an. krūss, kross, ae. crūc, cross, as. krūci*, kruzi*, ahd. krūzi*; Q.: R, F; I.: Lw. lat. crux; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 61a, Rh 879a
krūsa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Vormagen; ne. ruminant stomach; ÜG.: lat. (redicisium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krūsaht
krūsaht* 1, krūseht*, ahd.?, Adj.: nhd. gekräuselt; ne. crisp Adj.; ÜG.: lat. cincinnus (= krūsaht lok) Gl, cirrus (= krūsaht lok) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *krausa, *krausaz, *krūsa-, *krūsaz, Adj., kraus; germ. *kruzlō-, *kruzlōn, Sb., Krauses
krusche*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kruste; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crustula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. (ält.-dial.) Krüsch, Grüsch, M., F., N., Kleie, DW 11, 2477
krūseht*, ahd., Adj.: Vw.: s. krūsaht*
krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*
kruspil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krospil*
krusta* (1) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen; ne. crust (N.), tart (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, crustula Gl, (tegimentum) O, tortula Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. kruste, sw. F., Kruste, Rinde; nhd. Kruste, F., Kruste, DW 11, 2479
krusta* (2) 1, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krusta* (1)
krusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621
krustil* 3 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Knorpel; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: s. krustila*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481
krustila* 20, grustila*, krustula*, krostila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartella? Gl, cartilago Gl, os molle Gl; Vw.: s. nasa-; Hw.: s. krustil*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481
krustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krustilīn*
krustilīn* (1) 1, krustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knorpel; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krustila
krustilīn* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törtlein, Törtchen, kleiner Brotfladen; ne. little tart; ÜG.: lat. tortellum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. tortellum?; E.: s. krusta
krustula*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. krustila*
krusul* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchte, Lampengefäß; ne. lamp; ÜG.: lat. crucibulum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crucibulum; E.: s. lat. crucibulum
*krusul (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *smero-
krūt 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Gemüsekohl; ne. herb, grass (N.), plant (N.); ÜG.: lat. (carectum) Gl, flos N, (frutectum) Gl, gramen Gl, N, herba Gl, N, WH, herbuscula N, hypericon (= Sankte Johannes krūt) Gl, olus Gl, N, (papyrio) Gl, (saliunca) Gl, (zizania) Gl; Vw.: s. biez-, bini-, brāh-, brenni-, brōt-, feld-, fogal-, gart-, giswulst-, hana-, harn-?, līn-, metu-, mor-, mōr-, pfeffur-, un-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. krūd, as. krūd*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß, Pokorny 479; W.: mhd. krūt, st. N., kleinere Blätterpflanze, Kraut, Gemüse; nhd. Kraut, N., Kraut, DW 11, 2105; R.: Sankte Johannes krūt, N.: nhd. Tüpfelhartheu; ne. common Saint-John’s wort; ÜG.: lat. hypericon Gl; R.: ūbilaz krūt, N.: nhd. übles Kraut, Unkraut; ne. weed
krutilīh* 2, ahd., Pron.-Adj.: nhd. Kraut..., alle Kräuter, jedes Kraut; ne. herbal; ÜG.: lat. herbae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbae?; E.: s. krūt, līh (3)
krūze, krū-z-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. krū-s
krūzi*, krū-z-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. krūci*
krūzi* 85, ahd., st. N. (ja): nhd. Kreuz, Leiden am Kreuz, Kreuzestod; ne. cross (N.); ÜG.: lat. crucifigere (= ana krūzi hāhan) MF, crucifigere (= ana krūzi nagalen) NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, crucifigere (= ana krūzi stekken) NGl, crux Gl, I, LB, MH, NGl, O, OG, T, WH, passio O; Hw.: vgl. as. krūci*, kruzi*; Q.: Gl, GP, I, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK (790?); I.: Lw. lat. crux; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. kriuze, kriuz, st. N., Kreuz, Mühsal, Not, Kruzifix; nhd. Kreuz, N., Kreuz, DW 11, 2176
krūzigēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194
krūzigōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, NGlP, cruce suspendere Ph; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl, NGlP, Ph, WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194
krūzigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kreuzigung; ne. crucification; ÜG.: lat. crucifixio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. crucifixio; E.: s. krūzīgōn; W.: mhd. kriuzigunge, st. F., Kreuzigung; nhd. Kreuzigung, F., Kreuzigung, DW 11, 2195
krūzikind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kreuzkind“, Sohn des Kreuzes, Anhänger Christi; ne. child of the cross; ÜG.: lat. filius crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius crucis?; E.: s. krūzi, kind
krūziminza* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. crux?, menta?; E.: s. lat. crux, menta
krūzitraht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kreuztragen; ne. carrying the cross; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crux?; E.: s. krūzi, tragan; W.: mhd. kriuzetraht, st. F., Kreuztragen, Bittgang zum Kreuze; nhd. (ält.-dial.) Kreuztracht, F., „Kreuztracht“, DW 11, 2199
*krūziwehha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krūciwika*
krūziworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūziwurz*
krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl, cardopa? Gl, saliunca Gl, senecio (M.) (2) Gl, spica Celtica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krūzi, wurz; W.: mhd. kriuzwurz, st. F., Kreuzkraut; nhd. Kreuzwurz, F., Kreuzkraut, Kreuzwurz, DW 11, 2201
krūzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. kriuzen, sw. V., kreuzigen, bekreuzigen; nhd. kreuzen, sw. V., ans Kreuz schlagen, kreuzen (V.) kreuzigen, DW 11, 2188
kū 16, afries., F. (kons.): nhd. Kuh; ne. cow (F.); ÜG.: lat. vacca L 2; Vw.: s. -ga-ng, -ger-s-inge, -ūd-er; Hw.: vgl. an. kȳr, ae. cū, as. kō*, ahd. kuo; Q.: W, H, E; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: nfries. kw, F., Kuh; W.: saterl. cu, F., Kuh; W.: nnordfries. ko, kö, F., Kuh; L.: Hh 61a, Rh 880a
kuberturi* 2, kuparturi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Hw.: s. koferturi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; W.: mhd. covertiure, st. F., Decke, verzierte Samtdecke über der Eisendecke des Rosses
kubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. situla Gl; Vw.: s. miluh-; Hw.: vgl. as. kuvilīn*?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; s. mlat. cupellus, M., Kübel; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kübel, st. M., Kübel; nhd. Kübel, M., N., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485
*kubilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); Vw.: s. melk-, miluh-
kūƀilīn*?, kūƀi-līn*?, as.?, st. N. (1): Vw.: s. kūvilīn*?
kubilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kübel, Eimer, Melkkübel; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. (mulctrum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kubil; W.: s. nhd. Kübel, M., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485
*kūbin?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. kūvin*
kūƀin*, as., st. N. (a?): Vw.: s. kūvin*
kubirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kuburra*
kubisi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Hütte, Behausung, Kubiese, Schuppen (M.); ne. hut, shack (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, (proseucha) Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: s. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M. (n), Hütte, Verschlag, Koben; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393
kuburra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Floß, Schiff; ne. raft (N.), ship (N.); ÜG.: lat. classis Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
kuczleich? 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwerchfell?; ne. diaphragma (?); ÜG.: lat. (titillicus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. titillicus?
kuda, kud-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. kud-d-a*
kudda* 1, kuda, kud-d-a*, kud-a, afries., sw. M. (n): nhd. Beule; ne. biol (N.); Hw.: vgl. mnl. kodde; Q.: E; E.: ?; L.: Hh 61a, Hh 165, Rh 880a
kudel*, as., st. M. (a?): nhd. Fischkasten; ne. fish-box; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Q.: Gl (Berlin Lat. fol. 735) (12./13. Jh.); E.: ?; W.: mnd. küdel; B.: Gl Nom. Sg. cudel gurgustium; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 453
kudina* 1, kudin-a*, as., st. F. (ō): nhd. Quitte; ne. quince (N.); ÜG.: lat. malum matianum Gl; Hw.: vgl. ahd. kutina (st. F. ō?, jō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *kutina, F., Quitte; lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mnd. queden, F., Quitte; B.: Gl (Köln Dombibliothek 211) cudine mali matiani SAGA 154 (1), 49 = Gl 1, 319, 49
kufa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*
kūfa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kufe (F.) (2), Fass, Bottich; ne. keeve, cask; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) N; für Gl s. evtl. auch kuofa; Hw.: s. kuofa; Q.: Gl?, N (1000); I.: Lw. lat. copa?, cuppa?; E.: s. kuofa; W.: s. mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2); s. nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2)
kuffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*
kūgang* 1 und häufiger, kūgung, kū-ga-ng*, kū-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. Kuhgräsung, Kuhweide, Weide (F.) (2), ein Landmaß; ne. pasture (N.), a land measure (N.); E.: s. kū, ga-ng; L.: Hh 61a
kūgersinge 10, kū-ger-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kuhgräsung, Kuhweide; ne. pasture (N.) for cows; Q.: AA 57; E.: s. kū, ger-s-inge; L.: AA 57
kugila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kugula*
kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kugulkozza*
kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kugulkozzo*
kugula* 1, kukula, kugul-a*, kukul-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kapuze; ne. hood (N.); ÜG.: lat. caliptra GlTr; Hw.: vgl. ahd. kugula* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kugul-?, F., Kapuze; s. lat. cuculla, F., Kappe, Kapuze; kelt.-lat. cucullus, M., Kapuze; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. kōgel, kāgel, F., M., Kopfbedeckung, Kapuze; B.: GlTr Nom. Sg. cugula caliptra SAGA 324(, 6, 44) = Ka 114(, 6, 44) = Gl 4, 200, 28 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43b altsächsisch
kugula* 6, kugila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. calyptra Gl, cuculla Gl, cucullus Gl, scapulare? Gl, vestis monachilis Gl; Hw.: s. kukala*; vgl. as. kugula*, kukula*; Q.: Gl (790); E.: germ. *kugul-?, F., Kapuze; s. lat. cuculla, F., Kappe, Kapuze; kelt.-lat. cucullus, M., Kapuze; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
kugulkozza* 1, kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Hw.: s. kozza* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo
kugulkozzo* 2, kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo
kūgung, kū-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. kū-ga-ng
kuhhil* 1, kuchil*, ahd., st. N. (a): nhd. Küche; ne. kitchen; ÜG.: lat. culina Gl, popina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina; W.: s. mhd. küchel, st. F., Küche; nhd. Küchel, F., Küche, DW 11, 2493
kuhhina* 14, kuchina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Speisewirtschaft, Wirtshaus; ne. kitchen, restaurant; ÜG.: lat. coquina B, Gl, culina Gl, popina Gl, taberna Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *kōkina, F., Küche; s. lat. coquīna, F., Küche; vgl. lat. coquīnus, Adj., zur Küche gehörig; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. Küchen, Küche, F., Küche, DW 11, 2500
kuhhinkneht* 1, ahd., st. M.: nhd. „Küchenknecht“, Küchenjunge; ne. apprentice cook; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina*, kneht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 455
kuhma* 6, kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kochtopf, Pfanne, Kochgeschirr; ne. cooking-pot, pan (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, trepidica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coquere?, cucuma?; E.: s. lat. coquere, cucuma
kuhmāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Kochtopf, Wärmetopf, Kochgefäß mit Füßen; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. chytropus Gl, tripoda Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: s. kuhma; E.: s. kuhma
kuhmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kochtopf; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. caccabus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cucuma; E.: s. lat. cucuma
kuht*? 1, chuht?, ahd.?, Sb.: nhd. Kalb?; ne. calf; ÜG.: lat. vitula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
kukala* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kutte, Kukulle; ne. cowl; ÜG.: lat. cuculla B, NGl?; Q.: B (800), GB, NGl?; E.: germ. *kugul-, F., Kapuze; s. lat. cuculla
*kukurra, lang., Sb.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Hw.: s. ahd. kohhar*, kohhāri*; Q.: lat.-lang. cucurra LLang (643)
kūle 1 und häufiger, kū-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Grube; ne. pit (N.); Hw.: vgl. an. kūla; E.: s. germ. *kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Hh 142a
kūlhoubit* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kaulkopf, Döbel (Fisch); ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl, gobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; s. houbit; W.: nhd. Kohlhaupt, N., Kohlkopf, DW 11, 1593
*kuli?, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); Q.: s. Kluge s. v. Keule; W.: mhd. kiule, sw. F., Keule, Stock, Stange
kulla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: s. kiulla*; vgl. as. kiula*, *kulla?
*kulla?, *kul-l-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. kulla (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
kullantar* 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, herba pulicaris? Gl, psillius? Gl; Hw.: s. koriander*; vgl. as. kullundar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. coriandrum?, coliandrum?; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
kullundar 2, as., st. M. (a): nhd. Koriander; ne. coriander (N.); ÜG.: lat. coriandrum Gl, GlP; Hw.: vgl. ahd. kullantar* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), GlP; I.: Lw. lat. coriandrum?, coliandrum?; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: GlP Nom. Sg. kullundar coriandrum Wa 74, 16a = SAGA 121, 16a = Gl 1, 338, 21, Gl (Köln Dombibliothek 211) Nom. Sg. cullunder coriandri SAGA 154 (1), 23 = Gl 1, 319, 23
kuma (1) 140 und häufiger, koma (1), ku-m-a, ko-m-a (1), afries., st. V. (4): nhd. kommen, eindringen, einkommen, entrichtet werden; ne. come, intrude, come in; ÜG.: lat. ēvenire K 9, redīre K 10, L 3, vādere WE, venīre L 12, L 24; Vw.: s. bi-*, del-, *ef-t-er-, for-a-, ful-l-, gad-er-, *hâ-p-e-, in-, *nēi- (1), ni-ther-, of-, on-, ont-, ov-er-, to-gad-er-a-, to-hâ-p-e-, to-jēn-is-, tō-, to-sem-in-e-, thru-ch-, umbe-, und-, up-, ur-, ur-bek-, ūt-, wi-ther-; Hw.: vgl. an. koma, ae. cuman, anfrk. kuman, as. kuman, ahd. kweman* (1); Q.: R, F, H, W, E, B, K 9, K 10, L 3, L 12, L 24, WE; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: nfries. kommen, kaem, V., kommen; W.: saterl. cuma, V., kommen; L.: Hh 61a, Rh 880a
*kuma (2), koma (2), *ku-m-a, *ko-m-a (2), afries., sw. M. (n): Vw.: s. ef-t-er-, nēi- (2); E.: s. ku-m-a (1); L.: Hh 19a
kūma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation, complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage, Jammer; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403
kuman 42, cuman, ku-m-an, cu-m-an, anfrk., st. V. (4): nhd. kommen, zuteil werden, sich verbreiten, abstammen, gelangen, geraten (V.); ne. come; ÜG.: lat. adesse LW, contingere LW, crebrescere LW, devenire MNPs, emanare LW, venire MNPs, LW; Vw.: s. fol-*, fur-i-*, nā-*; Hw.: vgl. as. kuman, ahd. kweman* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. cum veniat 54, 16 Berlin, (Inf.) cuman sal veniet 64, 3 Berlin, (Gerund.) cumene ist ventura est 70, 18 Berlin, 2. P. Pl. Imper. cumit venite 65, 5 Berlin, 65, 16 Berlin, (Inf.) cumun sulun devenient 57, 8 Berlin, (Inf.) cumun sulun venient 67, 32 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quam veni 68, 3 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quamon venerunt 54, 6 Berlin, LW (cuman, kuman) cume 1, 3, cuman 9, 4, (ne) kume 13, 10, cuman 13, 15, cuman 23, 3, quam 35, 7, quam 36, 3, kum 38, 2, kuman 39, 7, kuman 40, 2, quam 42, 6, kum 43, 2, cume 46, 2, cumet 46, 13, kuman 46, 21, cuma 52, 21, cuman 52, 26, cumet 53, 6, cuman 57, 7, cum 62, 1, cum 62, 1, cum 62, 2, cumet 65, 8, kum 72, 1, kume 73, 1, cuman 74, 1, quam 94, 4, (ne) quam 97, 8, cumet 110, 6, cumet 112, 3, cuman 112, 7, cumet 112, 11, kum 126, 1, kum 126, 6, cuman 136, 5 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt cuman an
kuman 275, ku-m-an, as., st. V. (4): nhd. kommen; ne. come (V.); ÜG.: lat. accedere H, advenire H, (adventus) H, convenire BSp, descendere H, (egredi) H, (esse) H, (intrare) H, (irruere) H, (occurrere) H, (procedere) H, (procurrere) H, supervenire H, venire (V.) (1) GlEe, H, SPsWit; Vw.: s. ā-*, an-*, bi-*, far-*, withar-*; Hw.: s. kumi*, *kumo; vgl. ahd. kweman* (1) (st. V. 4, z. T. 5); anfrk. kuman; Q.: BSp, FM, Gen, GlEe, GlG, H (830), PA, SPsWit; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. komen, st. V., kommen; B.: H Inf. cuman 395 M C S, 581 M C, 635 M, 1739 M C, 49 C, 276 M C, 474 M C, 626 M C, 913 M C, 1004 C P, 1245 M C, 2132 M C, 2559 C, 3301 M C, 3340 M C, 5908 C, 2656 M C, 4731 C, 2315 C, 4384 C, 4808 C, 5007 C, 5095 C, 5178 C, 4266 C, 4289 C, 3383 C, 2918 C, 2649 C, 3007 C, kuman 2315 M, 4384 M, 4808 M, 5007 M, 5095 M, 5178 M, kumen 4266 M, 4289 M, 3383 M, cumen 2918 M, 2649 M, 3007 M, cumæn 2669 M, Dat. Inf. cumanne 3298 M C, 1. Pers. Sg. Präs. kumu 3313 M, cumu 3313 C, 2. Pers. Sg. Präs. cumis 971 M C P, 5601 C, 4835 C, kumis 4835 M, 3. Pers. Sg. Präs. kumid 267 M, 4348 M, 4360 M, 280 M, 2595 M, 3938 M, 4751 M, cumid 267 C, 1748 M C, 2429 M C, 1692 M, 1355 M, 324 M, 2485 M, 2500 M, 1525 M, 1700 M, 1901 M, 4659 M, 4358 C, cumit 4360 C, 280 C, 2595 C, 3938 C, 4751 C, 4380 C, 1355 C, 3457 C, 3474 C, 324 C, 2485 C, 2500 C, 1525 C, 1700 C, 1901 C, 3480 C, 4659 C, 1324 M C, 4358 M, 1755 C, 1759 C, kumit 4380 M, 1355 V, 1324 V, cumiđ 4729 C, 5531 C, 1692 C, 2. Pers. Pl. Präs. kumad 555 M, 4533 M, cumat 555 C S, 3. Pers. Pl. Präs. cumat 1915 M C, 3074 C, 3919 C, 1737 C, 1762 C, 2118 C, 2596 C, kumad 3933 M, 3074 M, 3919 M, cumad 3933 C, 1737 M, 1762 M, 2118 M, 2596 M, 1755 M, 1759 M, 2. Pers. Sg. Imp. cum 3288 M C, 2. Pers. Pl. Imp. kumad 4392 M, kumet 4392 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. cumes 2105 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. cume 4669 M C, 4287 C, 4081 C, 4309 C, 1603 C, 2655 C, 1489 C, 1853 C, 707 C, kume 4287 M, 4081 M, 4309 M, cuma 1603 M, 1489 M, 1853 M, cumæ 707 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. kumen 3506 M, cumen 3506 C, 5954 C, 1. Pers. Sg. Prät. quam 263 M C, 1428 M C, 3533 M C, 5016 M, 3. Pers. Sg. Prät. quam 2221 C, 3714 M C, 316 M C, 180 M C, 198 M C, 216 M C, 391 M C, 964 M, 985 M C, 989 M C, 2175 M C, 2240 C, 2268 M C, 2278 M C, 2995 M C, 3146 M C, 3256 M C, 3418 C, 3419 C, 3420 C, 3421 C, 3464 C, 3764 M C, 4011 C, 4415 M C, 4789 M C, 4966 M C, 5428 C, 5454 C, 5898 C, 1209 M C, 2093 M C, 2984 M C, 3346 M C, 3672 M C, 4160 M C, 4980 M C, 3682 M C, 4663 M C, 503 M C, 516 M C, 4065 M C, 4954 M C, 5796 C, 4241 M, 2975 M, 3884 M, quā 964 P, 985 P, 989 P, 4241 C, 2975 C, 5961 C, cam 503 S, 516 S, 1. Pers. Pl. Prät. quamun 565 M C, 3436 C, 4846 M C, camun 565 S, 3. Pers. Pl. Prät. quamun 112 C, 3354 M C, 5450 C, 5877 C, 952 M C, 1173 M C, 2682 M C, 2736 M C, 2963 M C, 3117 M C, 3430 C, 3435 C, 3447 C, 4940 M C, 5911 C, 1235 M C, 3184 M C, 3752 M C, 909 M C, 3130 M C, 3492 M C, 542 M C, 2547 C, 5004 M C, 5070 M C, 5516 C, 2266 M, 3884 C, quamum 2266 C, camun 542 S, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. quami 1420 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. quami 135 M C, 145 M C, 347 M C, 2101 M C, 3717 M C, 3974 C, 5768 C, 2214 C, 2786 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. quamin 138 M C, 1221 M C, 3511 M C, 5884 C, 4840 M C, 5850 C L, Part. Prät. cuman 598 M C, 852 M C, 1845 M C, 66 C, 366 M C, 856 M C, 886 M C, 896 M C, 2232 C, 2731 M C, 3954 C, 522 M C, 3374 C, 3050 C, 3642 C, 5127 C, cumen 522 S, 3374 M, 3050 M, kuman 3642 M, kumen 5127 M, Nom. Pl. M. cumana 351 M C, 1265 M C, 5228 C, 561 M, kumane 5228 M, Nom. Pl. F. cumana 2028 M C, 3427 C, 4458 C, 3703 C, kumana 4458 M, 3703 M, Nom. Pl. N. cumana 5610 C, Part. Prät. cuman 94 M C, 787 M, 4698 C, 4726 C, 5523 C, 5748 C, 767 M C, 250 M C, 371 M C, 410 M C, 686 M C, 2203 C, 2875 M C, 4550 M C, 4806 M C, 5055 M C, 5770 C, 863 M C, 2912 M, 342 M, 1117 C, 700 C, 4492 C, 4366 C, 4527 C, 4280 C, 4374 C, 4098 C, cumen 371 C S, 1117 M, 700 M, kuman 2912 C, 342 C, 4492 M, 4366 M, 4527 M, 4492 M, 4366 M, 4527 M, kumen 4280 M, 4374 M, 4098 M, Nom. Pl. M. cumana 558 M C, 2225 C, 3964 C, 5873 C, 4466 C, 3632 C, 4825 C, cumene 558 S, kumane 4466 M, 3632 M, 4825 M, cumana (verschrieben für cuman) 5896 C, Nom. Pl. F. kumana 4400 M, cumana 2729 M, cumina 2729 C, Gen Inf. cuman Gen 164, 3. Pers. Sg. Präs. Gen 17, Gen 145, Gen 188, Gen 15, Gen 140, 3. Pers. Sg. Prät. quam Gen 176, Gen 205, Gen 239 (quā), 3. Pers. Pl. Prät. quamun Gen 115, Gen 119, Gen 271, Part. Prät. cuman Gen 124, kuman (= guman) Gen 34, Part. Prät. cuman Gen 310, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Konj. quami 18, 11 = SAAT 5, 11, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. M. bist cuman uenisti Wa 56, 9a = SAGA 104, 9a = Gl 4, 298, 12, Wa 59, 42a = SAGA 107, 42a = Gl 4, 301, 47, FM Inf. cuman 43, 25 = SAAT 45, 25, kumen Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Inf. kuman Wa 13, 2 = SAAT 311, 2, SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Präs. kumađ venient Ps. 85/9; Kont.: H gisâhun thar mahtigna godes engil cuman 395, H quam sunu Davides uuîson thes uuerodes 3682; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 59, 61, 93, 96, 99, 102, 103, 187, 189, 240, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 34 (zu H 4533), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, Anm. (zu Gen 34), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 61, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1759, 2786), cumad (Pl.) (in Handschrift M) für cumit (Sg.) (in Handschrift C) in den Versen 1755, 1759, quam Sg. (in Handschrift M) für qumaun Pl. (in Handschrift C) in Vers 3884, kumad (in Handschrift M) für cuman (in Handschrift C) in Vers 4533, quami (in Handschrift M) für quam (in Handschrift C) in Vers 2786, cumana (in Handschrift M) für cuman (in Handschrift C) in Vers 561
*kumande, *ku-m-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. kommend, künftig; ne. coming (Adj.), future (Adj.); Vw.: s. ef-t-er-, nēi-, tō-; E.: s. ku-m-a (1); L.: Hh 149a
*kumbal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kumbal*; E.: germ. *kumbal, Sb., Zeichen, Mal
kumbal* 3, as., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Hw.: vgl. ahd. *kumbal? (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *kumbal, Sb., Zeichen, Mal; B.: H Nom. Pl. cumbl 648 M, kumbal 648 C, Akk. Pl. cumbal 657 M, 635 M C (Sg.?), Sg. kumbal 657 C; Kont.: H gisâhin thana cuningsterron cuman cumbal liuhtien hêdro fon himile 635; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 37, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 27, 28, 115, Grimm, J., Andreas und Elene, 1840, 92, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., S. 59, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 17 (zu H 635), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 657), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 74, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 228, Akk. Pl. cumbal (in Handschrift M) für Sg. kumbal (in Handschrift C) in Vers 657
kumbalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeichenträger, Fahnenträger, Heerzeichenträger; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. (cohors) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kumbal-, Sb., Zeichen, Mal (N.) (2); s. ahd. beran
kumbarra*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*
kumber 1, kommer, kum-ber, kom-mer, afries., M.: nhd. Kummer, Beeinträchtigung, Behinderung, Beschlagnahme, Bürgschaft durch Geiselstellung, Einlager; ne. sorrow (N.), occupation; Q.: Schw; E.: s. mlat. combrus, M., Verhau, Wehr (N.); gall.-rom. comboros, Sb., Zusammengetragenes; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nfries. kommer; L.: Hh 61a, Hh 165, Rh 881a
*kumberd, *kum-ber-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-bi-; E.: s. kum-ber, kum-ber-ia
kumberia 8, kumbria, kommeria, kummeria, kum-ber-ia, kum-br-ia, kom-mer-ia, kum-mer-ia, afries., sw. V. (2): nhd. kümmern; ne. look (V.) after; Vw.: s. bi-; Hw.: s. un-bi-kum-ber-d; vgl. mnl. comberen; Q.: R, S, Jur; E.: s. kum-ber; L.: Hh 61a, Rh 881a
*kumberinge, kumbringe, *kum-ber-inge, *kum-br-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. kum-ber-ia, *-inge
kumberra*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*
kumbria, kum-br-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. kum-ber-ia
*kumbringe, *kum-br-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *kum-ber-inge
kumburra* 9, kumbarra*, kumberra*, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Stamm, Volk, Geschlechtsverband; ne. tribe; ÜG.: lat. tribus Gl, N, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: Etymologie unbekannt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*kumelik, *ku-m-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l-; E.: s. ku-m-a (1), -lik (3)
*kumelike, *ku-m-e-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. ful-l-; E.: s. *ku-m-e-lik
kūmen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, bedauern, sich beschweren; ne. complain, deplore; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl, (evolvere) Gl, (flere) O, plorare O, queri? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. kūmian*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen (intr.), sich um etwas ängstlich bemühen (refl.)
kumft* 42, kunft, ahd., st. F. (i): nhd. Kommen, Ankunft, Zukunft, Eintreffen, Zukünftiges; ne. arrival, future (N.); ÜG.: lat. adventus I, MH, N, NGl, T, WH, WK, eventus N, futurum N, NGl; Vw.: s. after-, bi-, fram-, nāh-, samant-, ūf-, uo-, zuo-, zisamane-; Q.: I, MH, N, NGl, O, T, WH, WK (790); E.: s. kweman; W.: mhd. kunft, kumft, st. F., Kommen, Zukunft, Ankunft; nhd. (ält.) Kunft, F., „Kunft“, DW 11, 2647
kumftīg* 108, kunftīg, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future Adj.; ÜG.: lat. eventurus N, (eventus) N, (facturus) N, futurus Gl, N, NGl, (habiturus) N, instare (= kumftīg sīn) N, superesse (= kumftīg sīn) NGl, venturus GP, MH, N, O, WH, WK; Vw.: s. un-, zuo-; Q.: FP, Gl, GP, MH, N, NGl, O, WH, WK (790?); E.: s. kweman; W.: mhd. künftic, kümftic, Adj., nachfolgend, künftig; nhd. künftig, Adj., künftig, DW 11, 2648; R.: kumftīg sīn: nhd. kommen werden, sich ereignen werden, zukommen werden; ne. will come, will happen; ÜG.: lat. instare N, superesse NGl; R.: kumftīg wesan: nhd. bevorstehen; ne. be near
kumftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft; ne. future; ÜG.: lat. futura N, (futurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. kumftīg
kumftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. kumft
kumi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumin; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel
*kumi (2), ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. kumi*
kumi* 11, ku-m-i*, as., st. M. (i): nhd. Ankunft; ne. arrival (N.); ÜG.: lat. adventus H, (venire) (V.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. *kumi? (st. M. i); E.: germ. *kumi, *kumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mnd. kome, F., Ankunft; B.: H Nom. Pl. cumi 489 M C, 3621 M C, kumi 4021 M, 4307 M, 4337 M, cumi 4021 C, 4307 C, 4337 C, Dat. Pl. kumiun 5227 M, cumion 5227 C, Akk. Pl. cumi 639 M C, 866 M C, 4026 M C, kumi 4259 M, 5837 L, cumi 4259 C, 5837 C; Kont.: H that he Cristes cumi mârean scoldi 866; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 62, 113, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242a (Maskulinum mit i-Stamm) aber Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. (Neutrum) 43b, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 9 (zu H 4307), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 228
kūmian* 5, kū-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. beklagen; ne. complain (V.); Hw.: vgl. ahd. kūmen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; B.: H kumien 5011 M, cumian 5011 C, 5522 C, 3. Pers. Sg. Präs. kumid 3500 M, cumit 3500 C, 3. Pers. Sg. Prät. kumde 4669 M, cumda 4669 C, cumde 2185 M, kumda 2185 C; Kont.: H carode endi cûmde iro kindes dôđ 2185; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 177, 196, 197, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 45, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 5 (zu H 5522), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 228
kūmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Krankheit, Schwäche, Leiden; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrotatio T, infirmitas T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kūmiþō, *kūmeþō, st. F. (ō), Krankheit, Schwäche; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403
kūmīg* 12, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, leidend, verwundet; ne. sick Adj., weak; ÜG.: lat. aeger Gl, deficiens N, fractus Adj. Gl, infirmari (= kumīg wesan) T, infirmari (= kumīg werdan) T, (infirmitas) O, (languere) O, (senex) O, tortuosus Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *kūmīga-, *kūmīgaz, Adj., krank, schwach; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403
kūmigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, erschlaffen; ne. languish; ÜG.: lat. lassescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kūmīg
kūmigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Schwäche, Geschwächtsein; ne. weakness; ÜG.: lat. saucia (viscera) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kūmīg
kumih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl, git Gl; Vw.: s. feld-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel
kumil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Vw.: s. gart-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: nhd. Kümmel, M., Kümmel, DW 11, 2589
kumin* 1, kum-in*, as., st. N. (a): nhd. Kümmel; ne. cumin (N.); ÜG.: lat. cuminum GlTr; Hw.: vgl. ahd. kumin (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: mnd. köme, kömen, kömel, M., Kümmel; B.: GlTr Nom. Sg. cumin ciminum SAGA 318(, 5, 68) = Ka 108(, 5, 68) = Gl 4, 199, 9 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
kumin 40, ahd., st. N. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. carvi? Gl, cuminum Gl, MF, T; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumi*; vgl. as. kumin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: mhd. kumin, st. M., Kümmel; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
kumistadul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kumistuodal*
kumistuodal* 5, kumistadul*, ahd., st. M. (a): nhd. Hirt, Stallknecht, Stallmeister, Gutsverwalter; ne. herdsman, groom (M.), steward (M.); ÜG.: lat. gastaldius Gl, pastor Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
kūmlīk* 1, kū-m-līk*, as., Adj.?: nhd. passend; ne. fitting (Adj.); ÜG.: lat. (gesticulatus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *kwemalīh?; Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) (11. Jh.); E.: s. kuman; W.: s. mnd. kōmenlīk, Adj., herkömmlich, überkommen (Adj.); B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) midculicon (mid cumlicon) (gesticulatis) SAGA 453, 21 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 146, 21
kummeria, kum-mer-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. kum-ber-ia
*kumo?, *kum-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Kommender“, Ankömmling; ne. newcomer (N.); Vw.: s. wis-*; Hw.: vgl. ahd. *kwemo?, quemo? (sw. M. n); E.: s. kuman
kūmo* 20, ahd., Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, beinahe nicht, unwillig, widerwillig; ne. hardly; ÜG.: lat. aegre Gl, supra vires meas N, suspicione tenui N, vix Gl, T, N; Q.: Gl, GSch, N, O, T (830); E.: s. germ. *kūma-, *kūmaz, *kūmja-, *kūmjaz, Adj., schwach, kläglich; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: mhd. kūme (2), kūm (2), Adv., kaum, schwerlich, nicht; nhd. kaum, Adv., kaum, DW 11, 352
kūmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, trauern; ne. complain, lament; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl; Hw.: s. kūmen*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kūmōn, sw. V., klagen, sich beschweren; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: s. mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen (intr.), sich um etwas ängstlich bemühen (refl.)
*kump?, as., st. M. (a?): nhd. Kumpf, Gefäß; ne. vessel (N.); Hw.: vgl. ahd. *kumpf? (st. M. a?); Q.: ON; E.: germ. *kump-, Sb., Gefäß, Kumpf
*kumpf?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *kump; E.: germ. *kump-, Sb., Gefäß, Kumpf; W.: mhd. kumpe*, kump, komp, sw. M., „Kumpf“, Schüssel, Napf, Gefäß, Wetzsteingefäß; nhd. (ält.) Kumpf, M., Kumpf, Gefäß
kumpfo*? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schamglied; ne. privy parts; ÜG.: lat. veretrum Gl; Hw.: s. zumpfo*; Q.: Gl (13. Jh.)
kumpost* 7, kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sauerkraut, Eingelegtes; ne. pickled cabbage; ÜG.: lat. caulistrum Gl, (lapastes) Gl; Hw.: s. ahd. sūrgras*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. compositum; E.: s. lat. compositum; W.: mhd. kúmpost, kompóst, st. M., Eingemachtes, Sauerkraut; nhd. Kompost, N., M., eingemachtes Kraut, Eingemachtes, Mischung, Kompost, DW 11, 1686
kūmunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. kūmen
kūnagers 1 und häufiger, kū-n-a-ger-s, afries., st. N. (a): nhd. Kuhgräsung, Weide (F.) (2), ein Landmaß; ne. pasture (N.), land measure (N.); E.: s. kū, ger-s; L.: Hh 61a
*kunah?, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1); ne. kind (N.); Vw.: s. anut-
kunawid* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen; ne. chain (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. catena Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Hw.: s. kuoniowid*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kuni-?, *kuniz?, Sb., Häuptling?; s. ahd. wid
*kund?, *kun-d?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abstammend; ne. descending (Adj.); Vw.: s. god-*; Hw.: s. kind; vgl. ahd. *kund? (2); E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, kommend, abstammend; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
kund* 1, cunt, kun-d*, cun-t*, anfrk., Adj.: nhd. kund, bekannt; ne. known; ÜG.: lat. (annuntiare) MNPs; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. as. kūth*, ahd. kund (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: MNPs Nom. Pl. M. cunda sulun uuerthun annuntiabuntur 58, 14 Berlin; R.: kun-d wer-th-an, anfrk., V.: nhd. bekannt werden; ne. become known; ÜG.: lat. annuntiare MNPs; Son.: Quak setzt cunt an
kund (1) 131, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss; ne. known, noted; ÜG.: lat. (accipere) Gl, (agnoscere) O, annuntiare (= kund tuon) N, annuntiari (= kund werdan) N, (apparere) O, certus Gl, cognatus Adj. (= nāhist inti kund) T, cognitus Adj. B, Gl, MF, N, conceptus N, conscius N, in conspectu Gl, constare (= kund sīn) Gl, consuetus N, dicere (= kund tuon) N, exire (= kund sīn) Gl, ignorari (= kund ni wesan) N, indicare (= kund tuon) N, innotescere (= kund werdan) Gl, liquere (= kund sīn) Gl, (magnus) N, manifestus B, Gl, non nescitus N, O, noscere (= kund sīn) N, O, notescere (= kund sīn) Gl, notus Adj. B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, nuntiare (= kund tuon) N, perpendere (= kund sīn) N, persuadere (= kund tuon) N, praedicare (= kund tuon)? Gl, recognoscens N, (transcendere) (= kund werdan) N; Vw.: s. ala-, duruh-, *fir-, guot-, un-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. kund*, as. kūth*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunt (1), Adj., bekannt, kund; nhd. kund, Adj., kund, kennend, bekannt, DW 11, 2617; R.: kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); ÜG.: lat. annuntiare N, dicere N, indicare N, nuntiare N, praedicere Gl; R.: kund gituon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); R.: kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. cinstare Gl, liquere Gl, noscere N, O, notescere Gl, perpendere N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*kund (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gomman-, got-, man-; Hw.: vgl. as. *kund; E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, kommend, abstammend; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*kunda, *kun-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kunde (F.), Kenntnis, Wissen, Fertigkeit; ne. knowledge, message; Hw.: s. or-ken-d-a, *ken-d-a; E.: s. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 61a, Hh 165, Rh 881b
*kunda?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ur-
*kundalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
kundāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Künderin“, Verkündigerin, Verkünderin; ne. messenger (F.); ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunden
kundāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge; ne. messenger; ÜG.: lat. angelus NGl, index Gl, interpres N, nuntiator NGl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. furist-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lbd. lat. angelus?, interpres?, testis?; E.: s. kunden; W.: nhd. Künder, M., Künder, DW 11, 2625
kundegia, kun-d-eg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. kun-d-ig-ia*
kunden* 6, kundon, kun-d-en*, kun-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. künden, verkünden, verkündigen; ne. announce, proclaim; ÜG.: lat. annuntiare MNPs; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. kūthian*, ahd. kunden; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. kun-d*; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. cunde adnuntiem 72, 28 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. cundi adnuntiem 72, 18 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. cundida adnuntiavi 55, 9 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Ind. cundidon adnuntiaverunt 63, 10 Berlin, (Inf.) cundon sal adnuntiabit 70, 15 Berlin, (Inf.) kundon adnuntiabo 54, 18 Berlin; Son.: Quak setzt kundon an
kunden 137, ahd., sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen; ne. announce, tell, reveal; ÜG.: lat. admittere Gl, annuntiare O, N, WH, attestari Gl, cognoscere I, denuntiare Gl, dictus esse (= gikundit werdan) T, divulgare WH, edere (V.) (2) N, evangelizare Gl, O, indicare B, Gl, N, T, innotescere N, innuere Gl, insinuare Gl, WH, intimare Gl, (manifestare) Gl, (monstrare) Gl, notum facere N, nuntiare B, Gl, MF, N, O, T, perhibere Gl, persuadere Gl, praedicare Gl, O, praenuntiare I, N, promere Gl, renuntiare B, T, sanctificare Gl, suggerere Gl, testari Gl, I, MF, T, testimonium perhibere O, vocari O; Vw.: s. bifora-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, foragi-, fram-, gi-, ir-, widar-, ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kunden*, as. kūthian*; Q.: B, (G), GB, Gl (765), I, (M), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere?, evangelizare?, praedicare?, praenuntiare?, sanctificare?, testari?; E.: s. kund (1); W.: mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen (tr.); nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624
kundenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. guot-; Hw.: s. kunden
*kundentlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugenschaftsfähig; ne. able to testify; Vw.: s. un-
kundeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kundo* (2)
kundhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „kundhaft“, kenntlich, angezeigt; ne. known, notable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. kund (1), haft
*kundi?, *kun-d-i?, as., st. F. (ī): nhd. Abstammung; ne. descent (N.); Vw.: s. god-*; Hw.: vgl. ahd. *kundī? (2) (st. F. ī); E.: s. kunnan*
kundi* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar; ne. known; ÜG.: lat. manifestus Gl; Vw.: s. ant-, unant-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
*kundī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Bekanntheit, Vertrautheit; ne. fame, knowledge; Vw.: s. ana-, un-, ur-; E.: germ. *kundī-, *kundīn, sw. F. (n), Göttlichkeit; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*kundī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *kundi
kundich 7, kun-d-ich, afries., Adj.: nhd. kundig, bekannt; ne. known; Hw.: s. kū-th; vgl. ahd. *kundīg?, mhd. kündec; Q.: E, H, W; E.: s. *kun-d-a, *-ich; L.: Hh 61b, Rh 881b
kundida* (1) 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung; ne. testimony, knowledge, note (N.); ÜG.: lat. attestatio Gl, denotatio Gl, enuntiatio Gl, indicium E, Gl, notitia B; Vw.: s. gi-, guot-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. notitia?; E.: germ. *kundiþō, *kundeþō, st. F. (ō), Göttlichkeit; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*kundida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. got-
*kundīg?, ahd., Adj.: nhd. kundig, bekannt, wissend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. ant-, un-; E.: s. kund (1); W.: mhd. kündec, kündic, Adj., bekannt, kund; nhd. kundig, kündig, Adj., kundig, bekannt, DW 11, 2626
*kundigen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. kundigen*
kundigen* 2, kun-d-ig-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verkündigen; ne. announce; Hw.: vgl. ahd. *kundigen?; Q.: LW (1100); E.: s. kun-d-en; B.: LW Inf. cundegan 7, 1. Pers. Sg. Konj. cundeghe 149, 4
kundigia* 1, kundegia, kun-d-ig-ia*, kun-d-eg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. proclaim; Q.: H; E.: s. *kun-d-a; W.: nfries. kundigjen, V., verkünden; L.: Hh 61a, Rh 881b
*kundio?, *kun-d-i-o?, as., sw. M. (n): nhd. Künder; ne. messenger (M.); Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. kundo* (2) (sw. M. n); E.: s. kunnan*; W.: mnd. kunde, M., Zeuge dem ein alter Rechtszustand noch bekannt ist, Kundschafter, Bote
*kundlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. kundlīhho*
*kundlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. got-; Hw.: s. gotkundlīhho*
kundlīhho* (1) 5, kundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. offenkundig, offenbar, gewiss, sicher, bekannt; ne. obviously, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, manifeste Gl, (manifestius) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. kūthlīko*; Q.: Gl (765); E.: s. kund (1), līh (3); W.: mhd. kuntlīche, Adv., genau, auf verständliche deutliche Weise; nhd. kundlich, kündlich, Adj., Adv., kundig, DW 11, 2632
*kundlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. got-
*kundnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. got-
kundnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kunde (F.), Kennzeichen; ne. message, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?; E.: s. kund (1); W.: mhd. kündnisse, st. F., Verkündigung; nhd. Kündnis, F., N., „Kündnis“, DW 11, 2634
kundo* 1, cundo, kun-d-o*, cun-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Künder“, Wissender; ne. familiar; ÜG.: lat. notus MNPs; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. as. *kundio?, ahd. kundo (1), kundo* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. kun-d*; B.: Nom. Sg. cundo notus 54, 14 Berlin; Son.: Quak setzt cundo an
kundo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Bekannter, Freund, Vertrauter, Gefährte; ne. acquaintance, friend; ÜG.: lat. cognatus (M.) O, (notus) (M.) N, O; Hw.: vgl. anfrk. kundo*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. kund (1); W.: mhd. kunde, sw. M., Bekannter, Einheimischer; nhd. Kunde, M., Bekannter, Kunde (M.), DW 11, 2620
kundo* (2) 3, kundeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge; ne. messenger, angel, witness (M.); ÜG.: lat. angelus MH, (annuntiatio)? Gl, annuntiator? Gl, nuntius Gl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. fora-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. kundo*, as. *kundio?; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lbd. lat. angelus?, testis?; E.: s. germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. ahd. kund; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
kundōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. künden, bekannt machen, sich bekennen, verkündigen, öffentlich bekannt machen, preisen?; ne. announce; ÜG.: lat. meditari Gl, praedicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ur-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. meditari?, praedicere?; E.: s. kund (1); W.: s. mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen; nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624
*kundskaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *kundskap?
*kundskap?, *kun-d-skap, anfrk., st. F. (i): nhd. Kundschaft; ne. news; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. *kundskaf?; E.: s. kun-d*, skap-
kunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kumft*
kunftīg, ahd., Adj.: Vw.: s. kumftīg*
kuniburd 2, kun-i-bur-d, as., st. F. (i): nhd. Herkunft, Geschlecht; ne. descent (N.); Hw.: s. kunni; vgl. ahd. *kunniburt?; Q.: H (830); E.: s. kunni, *burd; B.: H Nom. Sg. kuniburd 2655 M, 4469 M, cunniburd 2655 C, cuniburd 4469 C; Kont.: H sô kûđ is ûs is kuniburd endi is knôsles gehuat 2655; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 16 (zu H 2655), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 53
kunig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuning
kunig..., ahd.: Vw.: s. kuning...
kunil* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. nodora Gl, (origanum) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. konila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. conila; E.: s. lat. conila
kuniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kunniling*
kuning* 12, kun-ing*, anfrk., st. M. (a): nhd. König; ne. king (M.); ÜG.: lat. rex MNPs; Hw.: vgl. as. kuning, ahd. kuning; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kunniga-, *kunnigaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPs Nom. Sg. cunig (= cuning*?) rex 59, 9 Berlin = 59, 10 (Quak, van Helten), 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 67, 13 Berlin, Dat. Sg. cunig (= cuning*?) 71, 2 Berlin, Akk. Pl. cuninga reges 67, 15 Berlin, Nom. Pl. cuninga reges 67, 30 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 10 Berlin, 71, 11 Berlin, Gen. Sg. cuningis regis 60, 7 Berlin, 67, 25 Berlin, Gen. Sg. cunnigis regis 71, 2 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. kuing (= kuning*) rex 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), kunninger (= kuninga*) reges 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 4 (van Helten), kununga (= kuninga*) reges 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten)
kuning 65, kun-ing, as., st. M. (a): nhd. König; ne. king (M.); ÜG.: lat. rex H, SPs, (tetrarches) H; Vw.: s. athal-*, folk-*, hevan-*, himil-*, thiod-, werold-*, wīs-*; Hw.: vgl. ahd. kuning (st. M. a); anfrk. kuning; Q.: Gen, H (830), SPs, Dortmunder Urkundenbuch hg. v. Rübel K.; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mnd. könink, könnink, M., König; B.: H Nom. Sg. cuning 407 M C, 598 M C, 617 M C, 630 M C, 639 M C, 703 M C S, 716 M C, 729 M C, 772 M C, 774 M C, 1675 M C, 2709 M C, 3059 M C, 5087 M C, 5270 M C, 5297 C, 5551 C, 5557 C, 5567 C, 5681 C, 2805 C, 5191 C, 5205 C, kuning 2805 M, 5191 M, 5205 M, Gen. Sg. cuninges 733 M C, 1191 M C, 1199 M C, 2728 M C, 538 C, 3184 C, kuninges 538 M, 3184 M, Dat. Sg. cuninge 2884 M C, 696 M, 2778 C, cuninga 696 C, cuningę 696 S, kuninge 2778 M, 62 C, Akk. Sg. cuning 605 M C, 610 M C, 642 M C, 686 M C, 762 M C, 2703 M C, 5374 C, 549 C, kuning 549 M S, Gen. Pl. cuningo 342 M C, 371 M C, 952 M C, 973 M C P, 1134 M C, 1138 M C, 2089 M C, 2315 M C, 2696 M C, 3119 M C, 3644 M C, 4606 M C, 5630 C, 5634 C, 991 M C, 1334 M C, 1599 M, 4321 C, 4380 C, 4745 C, kuninga 371 S, kuningo 991 P, 1334 V, 1599 C, 4321 M, 4380 M, 4745 M, Gen Gen. Pl. kuningo Gen 134, SPs Nom. Sg. kunnig = kuning (Tiefenbach) rex Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (28/9), kuning rex Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (32/16), Dortmunder Urkundenbuch hg. v. Rübel K. Nr. 56 Gen. Sg. koninges; Kont.: H Salomon the cuning 1675; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 17, 26, 28, 111, 118, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 10, S. 477, 33 (zu H 610), s. 467, 32-33 (zu H 733), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 2,
kuning 299, kunig*, ahd., st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig; ne. king (M.), governor, wren; ÜG.: lat. basileus N, bitrisculus? Gl, bitriscus? Gl, (caput regionum) (= houbit kuningo) Gl, (dominus) N, pharao Gl, N, (psittacus) Gl, (regalis) NGl, O, (regius) Gl, N, regnare (= kuning sīn) O, (regnum) N, O, regulus Gl, O, rex APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT, RhC, T, WH, WK; Vw.: s. *diot-, erd-, heban-, himil-, lant-, man-?, rōm-, weralt-, *wīs-; Hw.: s. kuonig*; vgl. anfrk. kuning*, as. kuning; Q.: APs, B, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PT=T, RhC, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. basileus?, dominus?, pharao?, rex?; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. künic, künec, st. M., König; nhd. König, M., König, DW 11, 1691; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kuningdōm* 5, kun-ing-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Königtum“, Königswürde, Herrschaft; ne. kingdom (N.); ÜG.: lat. imperium GlEe, (potestas) H, (rex) H; Hw.: vgl. ahd. *kuningtuom? (st. M. a, st. N. a); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. regnum?, imperium?; E.: s. kuning, dōm; B.: H Gen. Sg. cuningduomes 5363 C, Akk. Sg. kuningdom 5252 M, cuningduom 5252 C, 5209 C, kuningduom 5209 M, GlEe Akk. Sg. kunigduom Wa 61, 20a-21a = SAGA 109, 20a-21a = Gl 4, 303, 65, Dat. Sg. kuningduoma imperio Wa 61, 16a-17a = SAGA 109, 16a-17a = Gl 4, 303, 61; Kont.: H Herodes biheld thar craftagne kuningdôm 5252; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 32-33 (zu H 5252)
kuningeshof* 1, ahd., st. M.: nhd. Königshof; ne. royal palace; ÜG.: lat. curtis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kuning, hof; W.: mhd. kunigeshof, st. M., Königshof; nhd. Königshof, M., Königshof
kuninggelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Königsgeld“, Steuer (F.), Staatseinkünfte; ne. „king’s money“, tax (N.); ÜG.: lat. vectigal? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. kuning, gelt
kuninghelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Königshelm“, Diadem, Königskrone; ne. „king’s helmet“, coronet; ÜG.: lat. diadema Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. kuning, helm
kuningil* 7, kunigil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitrisculus Gl, bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning
kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, bitrisculus Gl, regulus Gl, saepicecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning; W.: mhd. küniclīn, st. N., kleiner König, Zaunkönig; nhd. Königlein, N., „Königlein“, DW 11, 1705
kuningilo* 1, kunigilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning
kuningin 14, kunigin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Königin, Herrscherin, Himmelskönigin Maria; ne. queen (F.); ÜG.: lat. basilea? Gl, regina Gl, MF, N, T, WH; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. regina?; E.: s. kuning; W.: s. mhd. küniginne, küneginne, st. F., Königin; nhd. Königin, F., Königin, DW 11, 1702; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kuningisk* 1, kunigisc*, ahd., Adj.: nhd. königlich, Königs..., Herrscher...; ne. royal Adj.; ÜG.: lat. regalis? Gl, sceptrum (= kuningisk gerta) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. regalis?, regius?; E.: s. kuning; W.: mhd. künigisch, Adj., königlich; nhd. königisch, Adj., königlich, DW 11, 1704
kuninglīh 22, ahd., Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, Königs...; ne. royal Adj.; ÜG.: lat. (publicus) Gl, (purpureus)? Gl, regalis Gl, N, WH, regius Gl, regis Gl; Q.: DH, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. publicus?, purpureus?; E.: s. kuning, līh (3); W.: mhd. küniclich, Adj., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kuninglīhhīn* 1, kuninglīchīn*, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. regulus?; E.: s. kuning, līh (3)
kuninglīhho* 4, kuninglīcho*, ahd., Adv.: nhd. königlich; ne. royally; ÜG.: lat. (decenter) N, regaliter N, (rex) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. regaliter?; E.: s. kuning, līh (3); W.: mhd. küniclīche, Adv., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706
kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft; ne. empire; ÜG.: lat. regnum O, (res publica) Gl, (sceptrum) Gl; Hw.: s. kunirīhhi*; vgl. as. kuningrīki*; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi; W.: mhd. künicrīche, st. N., Königreich, Königtum; nhd. Königreich, N., Königreich, DW 11, 1709
kuningrihtāri* 1, kunigrihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher, Beherrscher; ne. governor; ÜG.: lat. (regens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regens?; E.: s. kuning, rihtāri
kuningrīki* 1, kun-ing-rīk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Königreich; ne. kingdom (N.), reign (N.); Hw.: vgl. ahd. kuningrīhhi* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. regnum?; E.: s. kuning, rīki (1); W.: mnd. köninkrīke, köninkrīk, N., Königreich; B.: H Gen. Pl. cuningrikeo 2890 M, cuningriko 2890 C; Kont.: H that al an is giuualde stâd cuningrîkeo craft endi kêsurdômes 2890; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 30, 26 (zu H 2890)
*kuningsterro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kuningsterro*
kuningsterro* 1, kun-ing-ster-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Königsstern; ne. kingstar (N.); ÜG.: lat. (stella) H; Hw.: vgl. ahd. *kunningsterro? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. kuning, sterro; B.: H Akk. Sg. cuningsterron 635 M C; Kont.: H huan sie an ôstaruuegun êrist gisâhin thana cuningsterron cuman 635
kuningstōl* 1, kun-ing-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron; ne. throne (N.); Hw.: vgl. ahd. kuningstuol* (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. sella regis?; E.: s. kuning, stōl; W.: mnd. köninkstôl, M., „Königsstuhl“, Thron; B.: H Dat. Sg. kuningstole 2736 M, cuningstole 2736 C; Kont.: H thar iro hêrro uuas an is kuningstôle 2736; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 27
kuningstuol* 2, kunigstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sella regalis N, suggestus N, thronus Gl; Hw.: vgl. as. kuningstōl*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sella regalis; E.: s. kuning, stuol; W.: mhd. künicstuol, st. M., Thron; nhd. Königsstuhl, M., Thron, DW 11, 1716
*kuningtuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. kuningdōm*
*kuningwīsa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kuningwīsa*
kuningwīsa* 3, kun-ing-wīs-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Königsweise“, Königsart; ne. regal style (N.); Hw.: vgl. ahd. *kuningwīsa? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. more regis?; E.: s. kuning, wīsa*; B.: H Dat. Sg. cuninguuisa 672 M, cuninguuisu 672 C, 5502 C, 551 C, Dat. Sg. sw. cuninguuisun 551 M, cuninguuisan 551 S; Kont.: H endi ina an cuninguuîsa gôdan grôttun 672
kuniowid*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kuoniowid*
kunirīhhi* 2, kunirīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Herrschaft, Staat; ne. empire; ÜG.: lat. regnum N, res publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi
kunkla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*
kunkula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*
kunna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. scientia?; E.: s. kunnan
kunna 17, kun-n-a, afries., Prät.-Präs.: nhd. kennen, können; ne. can (V.); Hw.: vgl. got. kunnan (1), an. kunna, ae. cunnan, anfrk. *kunnan, as. kunnan*, ahd. kunnan*; Q.: E, H, W, S; E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: nfries. kunnen, V., können; L.: Hh 61b, Rh 881b
kunnamahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kunnimahtīg*
kunnan* 13, kun-n-an*, kan*, as., Prät.-Präs.: nhd. können, kennen, verstehen; ne. can (V.), know (V.); ÜG.: lat. scire H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. kunnan* (Prät.-Präs.); anfrk. kunnan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. kunnen, konnen, V., können, sich verstehen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. can 724 M, 2514 C, kan 724 C, 2. Pers. Sg. Präs. canst 3101 M, 3. Pers. Sg. Präs. can 2530 C, 2. Pers. Pl. Präs. kunnun 4151 M, cunnun 4151 C, 3. Pers. Pl. Präs. cunnun 1669 M C, 4300 C, kunnun 4300 M, 3. Pers. Sg. Prät. consta 208 M C, 1032 M C, 225 M C, 3544 C, conste 3544 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. consti 2651 M, cunsti 2651 C, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. constun Wa 60, 13 = SAGA 108, 13a = Gl 4, 302, 42; Kont.: H ên gifrôdot man the sô filo consta uuîsaro uuordo 208; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 22, 462, 4 (zu H 208, 4300), canst (in Handschrift M) für bicanst (in Handschrift C) in Vers 3101
kunnan* 112, ahd., Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, kennen, Bescheid wissen; ne. master (V.), understand, know, be able; ÜG.: lat. (assequi) Gl, (docere) WH, (existimare) Gl, fas esse N, (incognitus) (= daz er ni kan) Gl, inexpertus (= daz er ni kan) Gl, nescire (= ni kunnan) Gl, OG, noscere C, Gl, N, operis habere Gl, (opus esse) (= hantwerkes kunnan) Gl, posse N, (praevidere) N, quaesisse N, (scientia) N, scire OG, N, O, sufficere Gl, talenti habere Gl, valere M, (velle) N, (vis inesse) N; Vw.: s. fir-, *bi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnan, as. kunnan*, kan*; Q.: C, Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OG, WH; E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunnen (1), künnen, anom. V., wissen, kennen, verstehen; fnhd. kunnen, künnen, anom. V., können, wissen, künden, DW 11, 2665; nhd. können, unr. V., wissen, können, DW 11, 1719; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
kunnēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen; ne. try (V.), experience (V.), know (V.), choose; ÜG.: lat. discere MF, docere I, experiri Gl, haustum (= kunnēt) Gl, (minitari)? Gl, noscere N, temptare Gl, trutinare Gl, urbane? (= kunnēt) Gl, (videre) N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnon?; Q.: Gl (765), I, MF, N; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunnen (3), sw. V., kennen lernen, erforschen, prüfen
kunnēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wissend; ne. knowing Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. kunnēn*
*kunnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kunnēn*
kunni (1) 130, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Stamm, Volk, Gemeinschaft, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht; ne. descent, kind (N.); ÜG.: lat. alienigena Adj. (= fremidi kunni) Gl, cives Gl, cognatio Gl, O, T, contribules Gl, domus I, O, genealogia Gl, generatio Gl, MF, N, NGl, O, T, genimina Gl, O, gens Gl, MF, genus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, germen Gl, meri (= des bezziston kunnes) Gl, natio Gl, (ordo) Gl, progenies Gl, N, O, T, proles Gl, propago Gl, (prosapia) Gl, (sanguis) Gl, semen NGl, stirps Gl, (substantia) Gl, tribus Gl, I, NGl, T; Vw.: s. adal-, al-, anut-, brema-, brōt-, diot-, ein-, engil-, erd-, fisk-, fogal-, fram-, gi-, gomman-, guot-, hant-, helid-, huor-, korn-, liut-, man-, reba-, weralt-, un-, wazzar-, wint-, wolf-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. kunni*, as. kunni; Q.: B, GA, GB, Gl, I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. natio?, ordo?, substantia?; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. künne (1), st. N., Geschlecht, Familie, Verwandtschaft, Art (F.) (1); s. nhd. (ält.) Künne, Kunne, N., F., Geschlecht, DW 11, 2664; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*kunni (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
kunni* 11, cunni, kun-n-i*, cun-n-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Volk; ne. race (N.) (2), kinred, generation, progeny, nation; ÜG.: lat. cognatio MNPs, generatio MNPs, MNPsA, genimen MNPs, natio MNPs, semen MNPs, MNPsA, tribus MNPs; Vw.: s. thia-d-e-*; Hw.: vgl. as. kunni, ahd. kunni (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. generatio?; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; B.: MNPs Nom. Sg. cunni cognatio 73, 8 Berlin, Dat. Sg. cunni generationi 70, 18 Berlin, Dat. cunni generatione 71, 5 Berlin, MNPsA Dat. Sg. cunni generatione 11, 7 oder 13, 6 Leiden = MNPsA Nr. 151 (van Helten) = S. 64, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 108 (Quak), Akk. Pl. cunni genimina 64, 11 Berlin, Akk. Sg. nationem 72, 15 Berlin, Nom. Sg. cunni semen 68, 37 Berlin, Nom. Pl. cunni tribus 71, 17 Berlin, Gen. Sg. cunnis generationis 60, 7 Berlin, 60, 7 Berlin, Gen. Pl. cunno generationum 71, 5 Berlin, Dat. Sg. cumi semini 17, 51 Leiden = MNPsA Nr. 152 (van Helten) = S. 64, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 159 (Quak) = kuni semini 17, 51 Schottius (2x), Dat. Sg. kuni generatione 13, 6 Schottius = MNPsA Nr. 151 (van Helten) = S. 64, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 108 (Quak); Son.: Quak setzt cunni an, vgl. as. kunnea generatione 9, 27 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 150 (van Helten) = S. 64, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 90 (Quak)
kunni 45, kun-n-i, as., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Volk; ne. descent (N.), tribe (N.), people (N.); ÜG.: lat. cognatio H, domus H, gens H, generatio SPs, (Iudaea) H, populus (M.) H, (semen) SPs; Vw.: s. anūd-*, athal-*, gum-*, hėlith-*, liud-*, man-*; Hw.: s. *kund, *kennian (2); vgl. ahd. kunni (1) (st. N. ja); anfrk. kunni; Q.: Gen, H, MNPsA, SPs, PN, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mnd. kunne, N., F., Geschlecht; B.: H Nom. Sg. kunni 4321 M, 5358 C, cunni 4321 C, kunni manno 3506 M, Gen. Sg. cunneas 347 M C, cunnies 558 M C S, 2986 M C, 402 C, 167 M, 223 M, 254 M, 610 M, 1227 M, 1299 M, 2515 C, 2652 C, 3565 C, 5505 C, cunneas 366 M, 402 M, 167 C, 223 C, 254 C, 610 C, 1227 C, kunneas 366 C, 1299 V, kunnies 1299 C, 2652 M, 3565 M, cunnes 74 C, manno cunneas 1751 C, Dat. Sg. cunnie 1835 M C, 3954 C, 5096 M C, 5711 C, 1138 M, 2293 M, 5217 C, 5248 C, cunnea 1138 C, kunnie 2229 C, 2293 M, 5217 M, 5248 M, 3809 M, manno cunnea 1044 C, manno cunnie 3660 C, 4290 C, Akk. Sg. cunni 1682 M C, 5127 M C, 4577 C, 4837 C, 774 M, kunni 4577 M, 4837 M, 774 C, Gen. Pl. cunneo 605 M, cunnio 605 C, 4217 C, kunnio 4217 M, Gen Gen. Sg. kunnias Gen 194, SPs Nom. Sg. cunni semen Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), kunni generatio Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 22 (Ps. 111/2), Dat. Sg. kunni generatione Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), Akk. Sg. kunni generationem Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 23 (Ps. 32/11), MNPsA kunnea generatione Ps. 9/27 = SAAT 298 (Ps. 9/27) = van Helten, Gl Nr. 150, S. 64, 13a = Quak, Gl Nr. 90, S. 107, 15, Runeninschrift kunni (Runenknochen 3 von Brake); Kont.: H uuas fan them liudeon Levias cunnes 74; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, 42, 62, 116, 170, 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 35, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887), S. 348 (zu H 1044, H 4290), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 16 (zu H 223), S. 391, 9f. (zu H 2986), 469, 8 (zu H 3506), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3506), S. 66 (zu H 1751); Son.: kuni manno (in Handschrift M) für mancuni 3506 (in Handschrift C) in Vers 3506, mancunnies (in Handschrift M) für manno cunneas (in Handschrift C) in Vers 1751, kunie (in Handschrift M) für kuninge (in Handschrift C) in Vers 3809, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 3660, mankunni (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 4290, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 79, S. 183 (z. B. Cunebern, Cuniza), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 70 (z. B. Cunigard, Cunigund), die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
*kunnī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gute Herkunft; ne. noble origine; Vw.: s. un-
*kunniburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kuniburd
kunnīg* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt; ne. knowing, learned, skillful; ÜG.: lat. doctus N, grammaticus N, sciens N, sollers N; Vw.: s. wuntar-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. doctus?, grammaticus?; E.: s. kunnan, kunnēn; W.: nhd. (ält.) kunnig, künnig, Adj., „könnig“, DW 11, 2666
*kunnīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi-
kunnihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. von edler Abkunft, von adliger Abstammung; ne. noble Adj.; ÜG.: lat. (generositas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. generosus?; E.: s. kunni, haft; W.: mhd. künnehaft, Adj., reich an Verwandtschaft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kunnihaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschlecht, Generation, edle Art (F.) (1), Abstammung; ne. descent; ÜG.: lat. generatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. generatio?; E.: s. kunni, haft
*kunnilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *got-; Hw.: s. kunnilīhho*
kunnilīhho* 1, kunnilīcho*, ahd., Adv.: nhd. nach Stämmen, nach Gattungen, nach Arten; ne. according to their kin; ÜG.: lat. generatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. generatim; E.: s. kunni, līh (3)
kunnilīk?, kun-n-i-līk?, as., Adj.: Vw.: s. god-*; Hw.: vgl. ahd. *kunnilīh?; E.: s. kunni, līk (2)
kunniling* 1, kuniling*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwandter, Stammesgenosse; ne. kinsman; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, consanguineus et cognatus Gl, contribulis Gl, (popularis) Gl, (propinquus) (M.) N, OG, proximus (M.) N, tribulis Gl; Q.: Gl, N (1000), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunni
kunnimahtīg* 2, kunnamahtīg*, ahd., Adj.: nhd. wissbar, erkenntnisfähig, der Erkenntnis zugänglich; ne. knowable; ÜG.: lat. scibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scibilis?; E.: s. kunnan, kunnēn, mahtīg
*kunningia?, lang., Sb.?: Vw.: s. ain-
kunniruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Naturverlauf“, naturgegebene Entwicklung, Generationenfolge?; ne. way of nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. kunni, runs
kunniskaft* 2, kunniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. descent; ÜG.: lat. familia NGl, semen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?, semen?; E.: s. kunni, skaft; W.: mhd. künneschaft, kunneschaft, st. F., Geschlecht, Stamm, Verwandtschaft
kunnizala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister; ne. descent, generation; ÜG.: lat. genealogia Gl, generatio Gl, N, NGl, progenies N, stemma Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. genealogia?, ordo generis?; E.: s. kunni, zala
kunnizalāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Genealoge, Stammbaumverfasser; ne. genealogue; ÜG.: lat. genealogus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. genealogus; E.: s. kunni, zala
kunnobuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geschlechterbuch“, Stammbaum, Buch der Geschlechter, Buch Genesis; ne. family-tree; ÜG.: lat. genesis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genesis?; E.: s. kunni, buoh
*kunnon?, *kun-n-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. kunnēn* (sw. V. 3); E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
*kunnon?, *kun-n-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. können; ne. be able, can (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. kunnēn*; E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
*kunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; E.: s. kunnēn
kunst* 1, kûst, kûsti, kun-st*, kû-st*, kû-st-i*, as., st. F. (i): nhd. Weisheit; ne. wisdom (N.); ÜG.: lat. (potestas) H; Hw.: vgl. ahd. kunst (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. kunst, F., Können, Fähigkeit, Wissen; B.: H Akk. Pl cunsti 2339 C; Kont.: H that imu uualdand self fargeƀan habdi mêron mahti craft endi cûsti 2339; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, S. 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 229, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 214 Anm., Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 283, oder ist custi zu kust zu stellen?, custi (in Handschrift M) für cunsti (in Handschrift C) in Vers 2339
kunst 2, kun-st, afries., st. F. (i): nhd. Kunst, Kenntnis; ne. knowledge; Hw.: vgl. as. kunst*, ahd. kunst; Q.: W, Jur; E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: nfries. kunst; L.: Hh 61b, Rh 881b
kunst 14, ahd., st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Verständnis, Kunst; ne. knowledge, ability; ÜG.: lat. ars Gl, (moderamen) Gl, peritia Gl, ratio N, sapientia? Gl, scientia Gl, NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kunst*, kusti*, kūst*; Q.: Gl, N, NGl, O, OG, PE (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. ars?, scientia?; E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kunst, st. F., Wissen, Kenntnis, Weisheit, Gelehrsamkeit, Einsicht; nhd. Kunst, F., Wissen, Kenntnis, Kunst, DW 11, 2666
kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kustheitī*
kunstīg* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren Adj., bewandert, gelehrt; ne. knowing Adj., able; ÜG.: lat. gnarus Gl, industriosus Gl, ingeniosus Gl, peritus Gl, potens Gl, sciens Gl, vir gnarus? (= kunstīgēr) Gl; Vw.: s. ant-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. kunst; W.: nhd. (ält.) kunstig, Adj., „kunstig“, DW 11, 2703
*kunt?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
kunte* 3, kunt-e*, afries., F.: nhd. Geschlechtsteil, Scham; ne. genital (N.); Q.: S, W; E.: ?; W.: nnordfries. cunte; L.: Hh 61b, Rh 881b
kuntil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Zündholz, Zündwerk; ne. match (N.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kundjan?, sw. V., anzünden
kuntisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zuntisal
kuo* 1 cuo*, anfrk., st. F. (i): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. vacca MNPs; Vw.: s. -smer-o*; Hw.: vgl. as. kō*, ahd. kuo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; B.: MNPs Dat. Pl. cuon vaccis 67, 31 Berlin; Son.: Quak setzt cuo an, st. F. (i, z. T. athem.?)
kuo 21, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, N, bucula Gl, vacca Gl, N, vacca (= jungiu kuo) Gl, vitula Gl; Vw.: s. liut-, melk-, meri-; Hw.: vgl. anfrk. kuo*, as. kō*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: mhd. kuo, st. F., Kuh; nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.); st. F. (i, z. T. athem.?)
kuoa* 5, kuowa*, ahd., st. F. (ō?): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, vacca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kuo; W.: s. nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546
kuofa 37, kuopa*, kufa (?), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne, Bottich, Pechkübel, Opfergefäß; ne. vat, vessel; ÜG.: lat. culigna Gl, cupa (F.) (1) Gl, diota Gl, hydria? Gl, incubus Gl, popina? Gl, tallus Gl, tunna Gl, vasculum vinarium Gl, tunne (roman.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. kūfa*; vgl. as. kōpa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2), Wasserkufe, Badewanne; nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2), Gefäß, DW 11, 2530
*kuofanbant?, ahd., st. F.??: Hw.: vgl. as. kōpanband*
*kuohha?, *kuocha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kufe (F.) (1), Laufschiene; ne. skid (N.); Vw.: s. slito-
kuohhil* 3, kuochil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Feingebäck, Fladen, Striezel; ne. small cake; ÜG.: lat. (colyphium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; W.: mhd. kuchel, st. N., Küchlein; s. nhd. Küchel, M., N., kleiner Kuchen, DW 11, 2494
kuohhilīn* 9, kuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. (crispella) Gl, frixilla Gl, pastillus Gl; Vw.: s. kāsi-, *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilīn?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. crispella?, frixilla?, pastillus?; E.: s. kuohhil; W.: mhd. kuchelīn, st. N., Küchlein; nhd. Küchlein, N., „Küchlein“, kleiner Kuchen, DW 11, 2512
kuohhiling* 1, kuochiling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, kleiner Kuchen, Knödel?; ne. little cake; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil
kuohhilo* 1, kuochilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Brötchen, Kügelchen aus Mehlteig; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. pastillus Gl; Vw.: s. *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil
kuohho* 9, kuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. laganum? Gl, paniculus Gl, panis? Gl, panis tortus? Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. pfann-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kōkō-, *kōkōn, *kōka-, *kōkan, sw. M. (n), Kuchen; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; W.: mhd. kuoche, sw. M., Kuchen; nhd. Kuchen, Kuche, M., Kuchen, DW 11, 2496
*kuol?, anfrk., Adj.: nhd. kühl, kalt; ne. cold (Adj.); Hw.: s. kuol-ith-a*; vgl. ahd. kuoli*; E.: germ. *kōla-, *kōlaz, *kōlja-, *kōljaz, Adj., kühl; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mnl. coele, Adj., kühl
kuol*?, ahd., Adj.: Vw.: s. kuoli*
kuola* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühle, Kälte; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. riguum (N.)? Gl; Hw.: s. kuolī*; Q.: Gl; E.: s. kuoli; W.: s. nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563
kuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken; ne. cool (V.); ÜG.: lat. frigidum facere N, gelare Gl, temperare N, (ventilare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kōlon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564
kuolēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, kühl werden; ne. get cold; ÜG.: lat. algere Gl, refrigescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōlēn, *kōlǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: s. mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); s. nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564
kuoli* 5, ahd., Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch; ne. cool Adj., cold Adj.; ÜG.: lat. (extinctus) N, gelidus Gl, (riguus) Gl, (tepore nimis desidioso) N; Hw.: vgl. anfrk. *kuol?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōla-, *kōlaz, *kōlja-, *kōljaz, Adj., kühl; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. küele (2), küel, Adj., kühl, kalt; nhd. kühl, kühle, Adj., kühl, DW 11, 2558
kuolī* 18, kuolīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. algor Gl, (aura) Gl, axis (M.) (1)? Gl, glacies Gl, frigus Gl, refrigerium N; Vw.: s. aband-, mez-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *kōlī-, *kōlīn, sw. F. (n), Kühle, Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. küele (1), st. F., Kühle, Kälte, Kühlung; nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563
*kuolida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. kuolitha*; E.: germ. *kōliþō, *kōleþō, st. F. (ō), Kühle, Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365
kuolīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kuolī*
kuolitha* 1, kuol-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kühle, Kälte, seelische Kühle; ne. coolness; ÜG.: lat. refrigerium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *kuolida?; Quak MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigerium?; E.: germ. *kōliþō, *kōleþō, st. F. (ō), Kühle, Kälte; s. idg. *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; B.: MNPs Akk. Sg. cuolithon refrigerium 65, 12 Berlin
kuolmantil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Sommermantel; ne. summer-coat; ÜG.: lat. (spenula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kuoli, mantil
kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuomelktra*
kuomelktra* 1, kuomelctra*, kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, melkan
kuonheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Tapferkeit, Unerschrockenheit; ne. braveness; ÜG.: lat. (dextera) Gl, fortitudo Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: germ. *kōnihaidu-, *kōnihaiduz, st. F., Kühnheit, Heidermanns 340; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. kuonheit, st. F., Kühnheit; nhd. Kühnheit, F., Kühnheit, DW 11, 2579
kuoni 26, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen; ne. bold, brave Adj., strong Adj., grim; ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, atrox? Gl, audax Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, belliger Gl, durus Gl, (ferocia)? Gl, ferox Gl, fortis Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *kōni?; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, PN; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren Adj., klug, kühn; germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren Adj., kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. küene (1), küen, Adj., kühn; nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573
kuonī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tapferkeit, Kühnheit, Stärke (F.) (1), Trotz, Wildheit; ne. braveness, strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl, stimulus Gl, vigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōnī-, *kōnīn, sw. F. (n), Erfahrenheit; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. küene (2), st. F., Kühnheit; nhd. Kühne, F., Kühnheit, DW 11, 2579
kuonīg* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Halbgott, Held; ne. demigod; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. heros?; E.: germ. *kōnīga-, *kōnīgaz, st. M. (a), Kühner; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
kuoniowid* 1, kuniowid*, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. kunawid*; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. kunawid?, s. kuoni?, wid
kuono* 1, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig; ne. boldly, bravely, strongly; Q.: L (882?); E.: s. kuoni; W.: nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573
kuopa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*
kuosehstāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Melkeimer, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, sehstāri
*kuoskizzila?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as.? kōskitila*?
kuosmero* 1, kuo-smer-o*, anfrk., st. N. (wa): nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. kuosmero*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lsch. butyrum?; E.: s. kuo*, smer-o*; B.: MNPsA Akk. Sg. kuosmeer (= kuosmero*) butyrum Deut. 32, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 153 (van Helten) = S. 64, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 819 (Quak)
kuosmero* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Kuhfett, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Hw.: vgl. anfrk. kuosmero*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. butyrum?; E.: s. kuo, smero
*kuoswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kōswīn*
kuowa*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. kuoa*
kuowurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (a plant); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kuo, wurz; W.: s. nhd. Kühwurz, F., Aronswurzel, Kühkraut, DW 11, 2584
kuparturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kuberturi*
*kūpe, *kū-p-e, afries., F.: nhd. Kufe (F.) (2); ne. vat (N.); Hw.: s. kū-p-er; vgl. as. kōpa*, ahd. kuofa; I.: Lw. lat. cūpa; E.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
kūper 1 und häufiger, kū-p-er, afries., st. M. (ja): nhd. Küfer; ne. cooper (M.); I.: Lw. lat. cūpārius; E.: s. lat. cūpārius, M., Küfer; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Hh 61b
kupf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*
kupfa* 6, kupha*, kuppa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban; ne. mug (N.), cap (N.), hood (N.); ÜG.: lat. capitium Gl, (croceus) Gl, mitra Gl, (municipium)? Gl, reticulum Gl, tiara Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mitra?, tiara?; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kupfe, sw. F., Kopfbedeckung unter dem Helme; nhd. Kupfe, F.?, „Kupfe“, DW 11, 2757
kupfar* 12, kuphar*, kuffar*, ahd., st. N. (a): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. aes Gl, N, cuprum Gl, (topazion) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; s. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; W.: mhd. kupfer, st. N., Kupfer; nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757
kupfari* 1, kuphari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. cuprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kupfar; W.: s. nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757
kupferboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*
kupfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*
*kupfira?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. kupira
kupfiro* 1, kupiro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. anctua Gl; Hw.: vgl. as. kupira; Q.: Gl (11. Jh.)
kupira* 2, as., st. F. (ō)?, sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon (N.); ÜG.: lat. anctua GlTr; Hw.: vgl. ahd. kupfiro* (sw. M. n), *kupfira? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; s. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. cupiro anctua SAGA 18, 48 = Gl 3, 683, 48 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. cupira anctua SAGA 301(, 2, 103) = Ka 91(, 2, 103) = Gl 4, 196, 51; Son.: zu GlTr vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 279, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271a
kupiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kupfiro*
kuppa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*
kuppel* 1, ahd., Sb.: nhd. Umschlagplatz, Weideplatz; ne. emporium; ÜG.: lat. catabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kuppula; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, durch eine Koppel Verbundenes
kuppula* 2, kupula*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kuppel, Band (N.), Verbindung; ne. cupola, band (N.), joint; ÜG.: lat. copula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cōpula; E.: s. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, Hundekoppel; nhd. Kuppel, F., Kuppel, Koppel, DW 11, 2773
kuppulōn* 1, kupulōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. koppeln, verknüpfen, verbinden; ne. couple (V.), join (V.); ÜG.: lat. copulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. copulare; E.: s. lat. copulare; W.: mhd. kuppeln, kupelen, sw. V., binden, fesseln, vereinigen; nhd. kuppeln, sw. V., kuppeln, „koppeln“, DW 11, 2776
kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (succuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupressus, Lüt. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; s. boum; W.: nhd. (ält.) Zypreßbaum, M., Zypressenbaum, DW 32, 1458
kupulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kuppulōn*
kurba (1) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krümmung“, Winde, Kurbel, Haspel; ne. curvature, windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl, girgillus Gl, trochlea Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kurbe, sw. F., Brunnenwinde; nhd. Kurbe, F., Kurbel, Griff zum Drehen, DW 11, 2795
kurba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Korb, Körbchen, Schöpfeimer; ne. basket, bucket (N.); ÜG.: lat. sporta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kurba-, *kurbaz?, st. M. (a), Korb; s. lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; W.: nhd. (ält.) Kürbe, F., Korb, DW 11, 2796
kurbi* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Winde, Kurbel; ne. windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
kurbī*, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Körbchen, Körblein; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kurba (2)
kurbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kurbilīn*
kurbilīn* 22, kurbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl, fiscina Gl, (piscinula)? Gl, sportella? Gl, sportula Gl; Hw.: s. korbilīn*; vgl. as. *kuvilīn?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella?, sportella?, sportula?; E.: s. kurba (2); W.: mhd. kurbelīn, st. N., Körbchen, Fischreuse; nhd. Kürblin, N., Körblein, DW 11, 2800
*kurƀilīn?, *kur-ƀ-i-līn?, as.?, st. N. (a): Vw.: s. *kurvilīn?
kurbiz 48, ahd., st. M. (a?): nhd. Kürbis, Flaschenkürbis, Bittergurke, Melone (?); ne. pumpkin; ÜG.: lat. alterion? Gl, colocynthis (= wild kurbiz) Gl, cucumer Gl, cucurbita Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kurbit-, Sb., Kürbis; s. lat. *curbita, cucurbita, F., Kürbis; weitere Etymologie unklar; W.: mhd. kürbiz, st. M., st. N., Kürbis; nhd. Kürbis, M., Kürbis, DW 11, 2797 (Kürbiß); R.: wild kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthis Gl
kurbizbira*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kürbisbirne“, Pfundbirne; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. volema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volema?; E.: s. kurbiz, bira; W.: mhd. kürbizbirn, F., Kürbisbirne; nhd. Kürbisbirne, F., Kürbisbirne
kurbizboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kürbisstaude; ne. pumpkin-plant; Q.: Gl?; E.: s. kurbiz, boum; W.: mhd. kürbizboum, st. M., Flaschenkürbis, Flaschenkürbispflanze, Kürbispflanze; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 500, nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 539 mhd.
kurbizgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto; W.: s. nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbißgarten)
kurbizgarto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl, cucumerarius? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto; W.: nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbißgarten)
kurbizhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kürbishaus“, Kürbishütte, Kürbislaube, Lager zum Aufbewahren von Kürbissen; ne. „pumpkin-house“, store for pumpkins; ÜG.: lat. (cucumer)? Gl, (cucumerus) Gl, (cucumis)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cucumerus?; E.: s. kurbiz, hūs
kurbizwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Rainfarn?; ne. tansy; ÜG.: lat. (sparga)? Gl, tanacetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucurbita; E.: s. kurbiz, wurz
kurdewān* 3, kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Korduan, Korduanschuh, Sandalen aus Korduanleder; ne. Cordovan shoe; ÜG.: lat. aluta Gl, sandalium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Corduba?; E.: s. lat. Corduba?; W.: mhd. kurdewān, st. M., Korduan, Korduanschuh, Leder aus Ziegenfellen von Cordova; nhd. Kurdewan, M., Korduan, DW 11, 2801
kurdewisīn* 1, kordewisīn*, ahd., Adj.: nhd. Korduan..., korduanledern, aus Korduanleder; ne. made of Spanish leather; ÜG.: lat. cordubelus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cordubelus, Lüs. lat. cordubelus; E.: s. kurdewān
kūret, kūr-et, afries., st. M. (a): Vw.: s. kūr-it
*kuri?, *kur-i?, as., st. M. (i): nhd. „Kür“, Wahl; ne. election (N.); Vw.: s. self-*; Hw.: s. kiosan*; vgl. ahd. kuri* (st. M. i); E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. köre, kör, küre, kür, M. F., Wahl, Probe
kuri* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Kür“, Wahl, Beratung, Erwägung, Überlegung; ne. election, conference, consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl, electio Gl; Vw.: s. selb-; Hw.: vgl. as. *kuri?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Erwägung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, F., Kür, Beratung, Wahl, DW 11, 2782
kūrit 1, kūret, kūr-it, kūr-et, afries., st. M. (a): nhd. Kurat; ne. curate; I.: Lw. lat. cūrātor; E.: s. lat. cūrātor, M., Fürsorger; s. lat. cūrāre, V., sich angelegen sein lassen, sich kümmern, sich sorgen; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; L.: Hh 61b, Hh 165, Rh 881b
kurn*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwern*
kurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entkörnen“, entkernen, dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. malum granatum (= gikurnit apful) Gl, triturare (= korn kurnen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. korn; W.: mhd. kürnen, sw. V., zermalmen; nhd. kürnen, sw. V., körnen, DW 11, 2814; R.: gikurnit apful: nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl
*kurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-, fol-, rein-; Hw.: vgl. as. *kurni?
*kurni?, *korni?, *kur-n-i?, *kor-n-i?, as., st. N. (ja): nhd. Korn; ne. corn (N.); Vw.: s. hrên-*; Hw.: s. korn*; vgl. ahd. *kurni? (st. N. ja); E.: s. korn*; W.: mnd. korn, korne, koren, N., Korn, Samenkorn
kurniberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572
kurniboum* 2, ahd., sw. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572
*kurnil?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirsch..., Kornelkirschbaum; ne. cornel..., cornel-tree; Vw.: s. -beri, -boum; Hw.: s. kornul*
kurnilberi* 6, kwirnilberi*, kornilberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: s. nhd. Kornelbeere, F., Kornelkirsche, DW 11, 1822
kurnilbôm* 2, kurnil-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornum Gl; Hw.: vgl. ahd. kurnilboum* (st. M. a); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus?; E.: s. bôm; s. lat. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; B.: GlVO Nom. Sg. curnilbom (corna) Wa 112, 11b = SAGA 194, 11b = Gl 2, 717, 9, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. (cu)r(nil)(b)om corna Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), Nom. Sg. hornut crabro Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 31
kurnilboum* 4, kwirnilboum*, kornilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (cornum) Gl, cornus Gl; Hw.: s. kurniboum*; vgl. as. kurnilbōm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822
kurnilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornelkirsche, Kornelkirschbaum; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572
kurnilstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*
kurnīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., aus Korn, von Korn; ne. corn...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. korn
kurnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwirnlīh*
kurnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*
kuro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Churwelscher (?), Feinschmecker (?); ne. foreigner from Chur (?), gourmet (?); Q.: GV (Ende 10. Jh.)
kurs* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kurs, Übung, Cursus, Gebetsübung, Stundengebet, geistliche Übungen; ne. course (N.), practice (N.); ÜG.: lat. sinaxis B; Q.: B (800), GB, MB, PfB; I.: Lw. lat. cursus?, Lbd. lat. sinaxis?; E.: s. lat. cursus, M., Lauf, Fahrt, Ritt; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. curs (1), st. M., Reihe von vorgeschriebenen Gebeten; nhd. Kurs, M., Kurs, Duden 4, 1609
kursina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*
kursina* 1, as., st. F. (ō?): nhd. Pelzrock; ne. furcoat (N.); ÜG.: lat. reno Gl; Hw.: vgl. ahd. kursinna* (st. F. ō?, jō?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. slaw. *kurzno; E.: s. slaw. *kurzno; W.: mnd. körsene, körsen, kürse, F., Kleidungsstück aus Pelzwerk, Pelzrock; B.: GlVO Nom. Pl. cursine renones Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 38 (fehlt bei Wadstein 110, hinter Zeile 8) = Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, XIV = ERNTEN 188, 38; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 524, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b, Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 28
kursinna* 7, kursina*, krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Fellkleid, Fell; ne. robe of fur; ÜG.: lat. mastruga Gl, (pellis) Gl, reno Gl, (terga pantherae) Gl; Hw.: vgl. as. kursina*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. slaw. *kurzno; E.: s. slaw. *kurzno, Sb., Pelz, Kluge s. u. Kürschner
kurt, ahd., Adj.: Vw.: s. *kurz
kurt, kur-t, afries., Adj.: Vw.: s. kor-t
*kurt?, *kur-t?, as., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); Hw.: vgl. ahd. kurz* (1); Q.: ON; E.: germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. kort, Adj., kurz, untersetzt, klein; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b
*kurt?, *kur-t, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. *kurt?, ahd. kurz* (1); Son.: amfrk. MNPs=MNPsA kurturo brevis 2, 13 = S. 93, 17 = MNPsA Nr. 154 (van Helten) = S. 64, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 26 (Quak)
kurta, kur-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ker-t-a
kurtilahhan* 2, kurtilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zelttuch, Zeltbahn, Vorhang; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cortīna, Lsch. lat. cortina?; E.: s. lahhan; s. lat. cortīna, V., Vorhang; vgl. lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑ʰr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kurtimesfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fell, Korduanleder; ne. fur (N.); ÜG.: lat. curtamisius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. curtamisius, Lüt. lat. curtamisius; E.: s. fel; s. lat. curtamisius
kurtinge, kur-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. kor-t-inge
kurtugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flecklein, Plätzlein, kleiner freier Platz, kleiner Hofraum; ne. small place; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
kurugo* 2, ahd., Adv.?: nhd. abscheulich, garstig; ne. horrible; ÜG.: lat. (taetrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*kurvilīn?, *kurƀilīn?, *kur-v-i-līn?, *kur-ƀ-i-līn?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. kurbilīn* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
kurz* (1) 32, kurt, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. brevis Gl, MH, MNPs, MNPsA, N, hora velox (= ein kurz wīla) N, (infimus) Gl, (stringere) N; Hw.: s. skurz*; vgl. as. *kurt?; Q.: Gl, MH (810-817), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. kurz, Adj., kurz; nhd. kurz, Adj., kurz, DW 11, 2883
*kurz (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-
kurza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kürze“, Abkürzung, abgekürzter Weg; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurzī*; Q.: Gl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; s. nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843
kurzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, verkürzen, kurz fassen, vermindern, verringern; ne. shorten; ÜG.: lat. breviare Gl, O, T, recidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüt. lat. breviare?; E.: s. kurz; W.: mhd. kürzen, sw. V., kürzen, abkürzen, verkürzen; nhd. kürzen, sw. V., kürzen, kurz machen, kürzer machen, DW 11, 2845
kurzī* 7, kurtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, abgekürzter Weg, Verkürzung, Kurzfassung; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurza*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843
kurzibold 1, ahd., st. M.: nhd. Überwurf, Jacke; E.: s. kurz, bald; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40
kurzidi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung; ne. shortness; ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: mhd. kürzede, st. F., Kürze
kurzlīh* 5, kurtlīh*, ahd., Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp; ne. short; ÜG.: lat. (ad compendium) Gl, (breviter) Gl, succinctus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. kurz, līh (3); W.: mhd. kurzlich, Adj., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850
kurzlīhho* 4, kurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz, knapp; ne. shortly; ÜG.: lat. brevissime N, breviter Gl, (compendiosus) Gl, ratione brevi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. breviter?; E.: s. kurz, līh (3); W.: mhd. kurzlīche, Adv., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850
kurznassī* 1, kurtnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze; ne. shortness; ÜG.: lat. brevitas E; Q.: E (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. brevitas?; E.: s. kurz
kus* 1, kuss, koss, ku-s*, ku-s-s*, ko-s-s*, as., st. M. (u?) (a?): nhd. Kuss; ne. kiss (N.); ÜG.: lat. osculum H; Hw.: vgl. ahd. kus* (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mnd. kus, kuss, M., Kuss; B.: H Instrum. Sg. kussu 4837 M, cossu 4837 C; Kont.: H endi mi te thesare lêđan thiode farcôpos mid thînu kussu 4837; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 43a, der koss als Neutrum, aber kuss als Maskulinum ansetzt, nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 105, Nr. 304 ist die Zuordnung zu u- oder a- Stämmen unsicher, weil entscheidende Pluralformen fehlen
kus* 6, kos, ahd., st. M. (a?): nhd. Kuss, Berührung mit den Lippen; ne. kiss (N.); ÜG.: lat. basium Gl, osculum T, WH; Hw.: vgl. as. koss*, kuss*; Q.: Gl, LB, OT, T (830), WH; E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mhd. kus, kos, st. M., st. N., Kuss; nhd. Kuß, M., Kuss, DW 11, 2865 (Kuss)
kūsk* 3, kūsc*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft; ne. chaste; ÜG.: lat. pudicus Gl, sobrius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūski*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kūski; W.: nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651
kūsk* 4, kū-sk*, afries., Adj.: nhd. keusch; ne. chaste; Vw.: s. *un-, -hê-d; Hw.: vgl. got. *kuskeis, ae. cūsc, ahd. kūsk*; E.: s. germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; s. lat. cōnscius, Adj., wissend; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. scīre, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: nfries. kuwsch, Adj., keusch; L.: Hh 61b, Rh 881b
kūska* 1 und häufiger, kūsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit, Besonnenheit; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. (modestus)? Gl, privata (N. Pl.)? Gl; Hw.: s. kuskī*; Q.: Gl; E.: s. kūski; W.: s. nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654
*kūsken?, *kūscen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, ehren; ne. honour (V.); Vw.: s. biun-, un-
*kūskhêd, *kū-sk-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Keuschheit; ne. chastity; Vw.: s. un-; E.: s. kū-sk, *hê-d
*kūski?, *kū-s-ki?, as., Adj.: nhd. keusch, ehrbar; ne. chaste (Adj.), honourable (Adj.); Hw.: s. kūskitha*, kūsko*; vgl. ahd. kūski*; E.: s. germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; s. lat. cōnscius, Adj., wissend; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. scīre, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. küsch, küsche, Adj., maßvoll, beherrscht, mäßig
kūski* 21, kūsci*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, genügsam, besonnen Adj., bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig; ne. chaste, honourable, sober; ÜG.: lat. castus Gl, dignus Gl, (fas) Gl, (honestissimus) N, honestus N, idoneus Gl, modestus Gl, privatus Gl, pudicus Gl, NGl, (pudor) N, sobrius B, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūsk*; vgl. as. *kūski?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *kuskeis, Adj., keusch?; s. lat. conscius, Adj., wissend; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. kiusche, Adj., keusch; nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651
kūskī* 16, kūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. castitas Gl, (fornicatio) Gl, pudicitia Gl, N, pudor Gl, N, severum (N.) Gl, sobrietas Gl, venustas Gl, virginitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūska*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudicita?, sobrietas?, venustas?; E.: s. kūski; W.: nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654
kūskida* 2, kūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Anständigkeit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Tugendhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit; ne. chastity, honesty; ÜG.: lat. honestas Gl, pudicitia Gl, pudor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūskitha*; Q.: Gl (790); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. pudicitia?; E.: s. kūski
kūskitha* 1, kū-s-k-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Keuschheit; ne. chastity (N.); ÜG.: lat. pudor GlPW; Hw.: vgl. ahd. kūskida* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. conscius?, Lüs. lat. castitas?; E.: s. *kūski; B.: GlPW Nom. Sg. cuskítha pudor Wa 100, 4b = SAGA 88, 4b = Gl 2, 586, 42
kūsko* 2, kūsk-o*, as., Adv.: nhd. keusch, ehrbar; ne. chastely (Adv.); Hw.: vgl. ahd. kūsko*; Q.: Gen, H (830); E.: s. *kūski; B.: H cusco 551 M, kusco 551 C S, Gen. kusco Gen. 276; Kont.: H quaddun sie ina cûsco an cuninguuîsun 551; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 46, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 230
kūsko* 10, kūsco*, ahd., Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen; ne. chastely, soberly, honestly; ÜG.: lat. (castum) Gl, honeste Gl, N, parce Gl, (pudor) Gl, sobrie Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūsko*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. honeste?, sobrie?; E.: s. kūski; W.: nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651
kussen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. allambere Gl, (amare) Gl, (apprehendere) N, basiare Gl, deosculari N, WH, exosculari N, in osculum pervenire N, osculari MH, N, O, T, WH, osculis lambere N, osculum dare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. kussian*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mhd. küssen (1), sw. V., küssen; nhd. küssen, sw. V., küssen, DW 11, 2869
kussi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. cervical Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl; Hw.: s. kussīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. küsse, st. N., Kissen, Kopfkissen; nhd. Kissen, N., Kissen
kussī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussīn
kussian* 5, ku-s-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. küssen; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. osculari BSp, H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. kussen* (sw. V. 1a); Q.: BSp, Gen, H (830), SPsWit; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; W.: mnd. küssen, sw. V., küssen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. cussiu 4820 M C, 3. Pers. Sg. Prät. custe 4831 M, custa 4831 C, Gen. 3. Pers. Sg. Prät. kusta Gen. 276, SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Prät. kustun osculate sunt Ps. 84/11; Kont.: H ik cussiu ine endi queddiu 4820; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 157, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 48, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242 (1b), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 230
kussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussilīn*
kussilī* 3, kussilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kisslein“, Kopfkissen, kleines Kissen, kleines Kopfkissen; ne. cushion, pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. ōr-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulvillus?; E.: s. kussīn
kussīn 28, kussī, ahd., st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. capitale Gl, cervical Gl, laena? Gl, lectus deorum? Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Vw.: s. esil-, houbit-, ōr-, wang-; Hw.: s. kussi; vgl. as.? kussin?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. küssen (2), küssin, st. N., Kissen, Kopfkissen; s. nhd. Kissen, N., Kissen
kust* 4, kus-t*, as., st. F. (u): nhd. Wahl, Bestes, Vorzug, Ruhm; ne. choice (N.), preference (N.), glory (N.); Vw.: s. gum-*, un-*; Hw.: s. kiosan*; vgl. ahd. kust* (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: H Nom. Sg. cust 3996 C, Gen. Sg. custes 2696 M, Pl. custeo 2996 C, Akk. Sg. cust 1677 M C, Dat. Pl. kusteon 3192 M, custeon 3192; Kont.: H habde thero custes giuuald huar imu an themu lande leoƀost uuâri te uuesanne 2696; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 41, 65, 112, 327, 344, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 26, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 230, im Althochdeutschen früher wahrscheinlich auch u-Deklination, s. Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, § 219, Anm. 1, u-Stamm für das Altsächsische belegt bei Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242
kust* 18, ahd., st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe; ne. state (N.), situation, virtue, estimation, opinion; ÜG.: lat. aestimatio Gl, ars N, delectus Gl, electio Gl, existimatio Gl, experimentum Gl, habitus (M.) N, praesidium? Gl, probitas N, virtus N; Vw.: s. ā-, arg-, erd-, hōn-, un-, ur-; Hw.: vgl. as. kust*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. ars?, experimentum?, virtus?; E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. kust, st. F., Prüfung, Schätzung, Befund, Beschaffenheit; s. nhd. (dial.) Kust, M., Geschmack, DW 11, 2877; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kûst*, kû-st*, as., st. F. (i): Vw.: s. kunst*
kusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. schätzen, bewerten, auf die Probe stellen, in Versuchung führen; ne. estimate; ÜG.: lat. appretiare Gl, tentare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kust; W.: nhd. (dial.) kusten, küsten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 2879
kuster, ku-s-t-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ko-s-t-ere
*kustfol?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
kustheitī* 1, kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Geschicklichkeit; ne. invention; ÜG.: lat. ars Gl, ingenium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kostōn, heit
*kusti?, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gut; ne. good; Vw.: s. un-
kûsti*, kû-st-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. kunst*
*kustida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
kustīg* 4, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, tugendhaft, tauglich, tüchtig; ne. honest, chaste, suitable; ÜG.: lat. probabilis Gl, probus N, virtuosus N; Vw.: s. arg-, hōn-, un-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virtuosus?; E.: s. kust
*kustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-
*kustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-
*kustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. arg-
kustilōs* 2, ahd., Adj.: nhd. tugendlos, lasterhaft; ne. virtueless, vicious; ÜG.: lat. (infidelis) N, perversus N, vitiosus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vitiosus?; E.: s. kust, lōs
kustilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugendlosigkeit, Lasterhaftigkeit; ne. being without virtue; ÜG.: lat. vitiositas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vitiositas?; E.: s. kust, lōs
*kustlīh?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good; Vw.: s. un-
*kustlīhho?, *kustlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gut; ne. well; Vw.: s. un-
kustor* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Wächter, Tempelhüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, custos Gl, mansionarius (M.) Gl, sacrista Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cūstōs; E.: s. mlat. custor, M., Wächter; lat. cūstōs, M., Wächter; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; W.: mhd. kuster, guster, st. M., Aufseher, Küster; nhd. Küster, M., Küster, DW 11, 2880
*kustunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōno-
kutani* 2, ahd., Sb.: nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince, quince-tree; ÜG.: lat. Cydonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina; s. lat. cottanea, cottanum
kūth 9, kū-th, afries., Adj.: nhd. kund, bekannt; ne. known; ÜG.: lat. nōtus L 17; Vw.: s. bū-r-, gâ-, liōd-; Hw.: s. kun-d-ich; vgl. got. kunþs (1), an. kuðr, ae. cūþ, anfrk. kund, as. kūth*, ahd. kund (1); Q.: W, S, L 17; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: saterl. cut, Adj., kund, bekannt; L.: Hh 61b, Rh 882a
kūth* 20, kū-th*, as., Adj.: nhd. kund, bekannt; ne. known (Adj.); ÜG.: lat. cognitus GlPW, (dicere) H, (divulgare) H, notus H, (nuntiare) H, (scire) H; Q.: GlPW, Hi, H (830); Vw.: s. far-*?; Hw.: vgl. ahd. kund (1); anfrk. kund; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; B.: H Nom. Sg. M. cud 2689 M, 4949 M, cuth 4949 C, Nom. Sg. F. kud 2655 M, cuth 2655 C, Nom. Sg. N. cud 386 M, 907 M, 937 M, 2071 M, 1202 M, cuth 386 C, 907 C, 937 C, 2071 C, 5418 C, 5624 C, 5886 C, kuth 2220 C, 5864 L, cut 1202 C, Akk. Sg. N. cud 1631 M, 2804 M, 3231 M, cuth 1631 C, 2804 C, 3231 C, 5864 C, 5890 C, Nom. Pl. M. kude 4964 M, cuth 4964 C, Hi Prät. chud Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 13 = SAAT 286, 13 (= Zeile 6), Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 28 = SAAT 288, 28 (= Zeile 2); Kont.: H uuarđ that managun cûđ oƀar thesa uuîdon uuerold 386; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 4f (zu H 386)
kūthian* 25, kū-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. künden, offenbaren; ne. announce (V.); ÜG.: lat. annuntiare H, dicere H, evangelizare H, glorificare H, nuntiare H, (perhibere) H, praedicare H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. kunden (sw. V. 1a); anfrk. kunden; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. evangelizare?, Lbd. lat. glorificare?, Lbd. praedicare?; E.: s. kūth*; B.: H Inf. cudean 399 M, 2380 M, 2426 M, cuthian 399 C, 5869 C, 5939 C, 5954 C, 2380 C, 2426 C, 5836 C, 5386 C, 5920 C, 5963 C, 1285 C, 4657 C, kuđian 399 S, cudien 1123 M, cuthian 1123 C, cuđien 1285 M, 4657 M, kuthean 1285 V, 5836 L, 5869 L, 3. Pers. Sg. Präs. cuđid 1757 M, cuthid 1757 C, kudid 3194 M, cuthit 3194 C, 2. Pers. Pl. Präs. cudeat 1394 M, cuthiat 1394 C, 2. Pers. Sg. Imp. cutdi 5935 C, 2. Pers. Pl. Imp. cuđead 1797 M, kuthiat 1797 C, cudead 1932 M, cuthiat 1932 C, 3. Pers. Sg. Prät. cudda 875 M, cutda 875 C, cudde 2345 M, 518 M, cutda 2345 C, cuthda 518 C, cuđde 518 S, 3. Pers. Pl. Prät. kuddun 4129 M, cuthdun 4129 C, cuddun 432 M, cuthdin 432 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. kuddi 5227 M, cuđdi 5227 C; Kont.: H that ik geuuitscepi uuâres thinges kûđdi 5227; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 36, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242a (1)
*kūthlīk?, *kū-th-līk?, as., Adj.: nhd. deutlich; ne. clear (Adj.); Hw.: s. kūthlīko*; vgl. ahd. *kundlīh?; E.: s. kūth*, līk (2)
kūthlīko* 4, kū-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. deutlich; ne. clearly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. kundlīhho* (1); Q.: H (830); E.: s. kūth*, *līko; B.: H cudlico 857 M, cuthlico 857 C, 5920 C, kudlico 4123 M, kuthlico 4123 C, cutlico 5951 C; Kont.: H quedda sia cûđlîco 5951; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 15, S. 482, 4 (zu H 5951), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 227
kūti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (1)
kutina 26, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. coropodion Gl, cottanum Gl, cottanea Gl, Cydonia Gl, Cydonia Cretensis Gl, lanugo? Gl, malum Cydoneum Gl, (malum Matianum) Gl, (Matianum) Gl; Hw.: vgl. as. kudina*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kutina, F., Quitte; lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381
kutinboum 15, ahd., st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, Cydonius Gl, styrax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, boum; W.: nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381
kutinlattuh* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, lattuh
kutōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nachsinnen, gurren?; ne. consider; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
*kutta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skāf-
kutti* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Herde, Schar (F.) (1), Schafstall, Schwarm, Vogelschwarm; ne. herd (N.), flock (N.), sheep-fold; ÜG.: lat. agmen Gl, caulae Gl, gregatim (= kuttin) Gl, grex T; Vw.: s. skāf-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT?, T; E.: germ. *kudja-, *kudjam, st. N. (a), Herde; W.: mhd. kütte, st. N., Schar (F.) (1), Herde; s. nhd. Kütte, F., N., Herde, Schar (F.) (1), DW 11, 2895; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kutto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Kaulkopf, Kauzenkopf, Groppe; ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
kūūder 1 und häufiger, kū-ūd-er, afries., N.: nhd. Kuheuter; ne. cow-udder; E.: s. kū, ūd-er; L.: Hh 61a
kūvilīn*? 1, kūƀilīn*?, kūvi-līn*?, kūƀi-līn*?, as.?, st. N. (1): nhd. Kübel; ne. tub (N.); ÜG.: lat. fiscella GlTr; Hw.: s. kōpa*, korvilīn*; vgl. ahd. *kubilīn? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupa?; E.: s. kōpa*; W.: mnd. küvel, F., Kübel; B.: GlTr Nom. Sg. culuilin fiscina SAGA 338(, 7, 135) = Ka 128(, 7, 135) = Gl 3, 202, 16; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 186, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b
kūvin* 1, kūƀin*, as., st. N. (a?): nhd. Kübel; ne. tub (N.); Hw.: s. kōpa*; vgl. ahd. *kūbin?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); I.: Lüt. lat. cupa?; E.: vgl. germ. *kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben; W.: mnd. küven, kuven, N., großes Holzgefäß, Kufe; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 133, 19 Akk. Sg. cuuin; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 186, 468, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b
kūwen*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. kiuwan*
*kuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
kuzzil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Kitzeln, Kitzel, Reiz, sündhaftes Bestreben; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. (pruriens) Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln
kuzzilahhan* 1, kuzzilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. koz, kozzo, lahhan
kuzzilōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen; ne. tickle (V.); ÜG.: lat. (movere) Gl, prurire Gl, pungere Gl, scalpere Gl, subscalpere N, titillare Gl, N; Hw.: s. kizzilōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln; W.: mhd. kützeln, sw. V., kitzeln; nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875
kuzzilunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz; ne. tickling (N.), irritation; ÜG.: lat. (ardor) Gl, pruritus Gl, titillatio Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kuzzilōn
kuzzīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Kapuzenmantel, Mantel aus grober Wolle; ne. coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. koz, kozzo
kuzzo* 1, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
kw..., afries.: Vw.: s. qu...
*kwād?, *quād?, as., Adj.: nhd. schlecht, böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *kwāt? (2); Q.: ON; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59a
kwaddun*, quaddun, kwad-d-un*, quad-d-un*, as., sw. V. (1a): Hw.: s. kweddian*; Son.: sw. V. (1a) 3. Pers. Pl. Prät.
kwāderstein* 2, quāderstein, ahd., st. M. (a): nhd. Quaderstein, viereckiger Stein, Mosaikstein; ne. square stone; ÜG.: lat. quadrus Gl, tessella? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. quadrus, Lüt. lat. quadrus; E.: s. lat. quadrus; s. stein; W.: mhd. quāderstein, st. M., Quaderstein; nhd. Quaderstein, M., Quaderstein, DW 13, 2295
*kwāgul?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kwāgul*
kwāgul* 1, quāgul, kwāg-ul*, quāg-ul, as., Sb.: nhd. Lab; ne. rennet (N.); ÜG.: lat. coagulum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kwāgul? (Sb.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. coāgulum?; E.: s. lat. coāgulum, N., Lab, gerinnen machendes Mittel; vgl. lat. cōgere, V., zusammentreiben, zusammenbringen, vereinigen; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mnd. quagel, Sb., geronnene Flüssigkeit; B.: H GlPW quagul coagola Wa 89, 20b = SAGA 77, 20b = Gl 5, 105, 22 (Nachtrag zu Glossen 2, 575)
*kwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. kwāhlen, gikwāhlit
*kwāhlen?, *kwāhl-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. gerinnen; ne. become solid; Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. ahd. *kwāhlen?
*kwāhlit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *kwāhlen?; vgl. anfrk. *kwāhlit?
*kwāhlit?, *kwāhl-it, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated, solidified; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *kwāhlit?
kwahtila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*
kwala*, kwal-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*
*kwāla, lang., st. F. (ō)?: nhd. Qual, Marter, Tortur; ne. torture (N.); Hw.: s. ahd. kwāla*; Q.: collare, foltern
kwāla* 1, quāla, kwala, quala, kwāl-a*, quāl-a*, kwal-a*, qual-a*, as., st. F. (ō): nhd. Qual; ne. pain (N.); Vw.: s. ferah-*, firin-*, morth-*, thiod-*, wundar-*; Hw.: s. kwalm*, kwelan*, kwėllian*; vgl. ahd. kwāla* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mnd. quâle, quâl, F., Leid, Qual, Pein; B.: H Akk. Sg. quala 5695 C; Kont.: H tholodun bêđia quâla bi Criste 5695; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 25, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313
kwāla* 7, quāla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle, Verderben; ne. torment (N.), misery; ÜG.: lat. (gehenna) MF, maceratio NGl, nex Gl, penuria Gl, pernicies Gl, supplicium (= tōdes kwāla) MF; Vw.: s. *diot-, *morth-*, wuntar-; Hw.: s. lang. *kwāla; vgl. as. kwāla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. gehenna?; E.: germ. *kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. qual, st. F., Qual; nhd. Qual, F., Qual, Pein, DW 13, 2298
*kwālalīh?, *qualalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwālalīhho*
kwālalīhho* 1, quālalīcho*, ahd., Adv.: nhd. zerknirscht; ne. contritely; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwāla, līh (3)
kwalm* 5, qualm*, ahd., st. M. (a): nhd. Untergang, Verderben, Marter, Qual, gewaltsamer Tod; ne. ruin (N.), pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. excidium (N.) (1) I, nex Gl, pernicies Gl; Hw.: vgl. as. kwalm*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; s. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: s. mhd. qualm, st. M., Beklemmung; nhd. Qualm, M., Qualm, Betäubung, betäubender Dampf, DW 13, 2309
kwalm* 9, kwal-m*, lqualm, as., st. N. (a): nhd. Tod, Mord; ne. death (N.), murder (N.); Hw.: s. kwėlmian*; vgl. ahd. kwalm* (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; s. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; B.: H Nom. Sg. qualm 4322, Akk. Sg. qualm 745 M C, 5217 M, 5530 M, 5562 M, Instrum. Sg. qualmu 750 M C, 5329 C, Gen. Nom. Sg. qualm Gen 83, Dat. Sg. qualma Gen. 91, Akk. Sg. qualm Gen. 329; Kont.: H kindiungaro qualm 745; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 64, 80, 113, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16, 46 (zu Gen. 91), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 27 (zu H 5562), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 und Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch sowie Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921 setzen Neutrum an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59a setzt Maskulinum an, qualm (in Handschrift M) für quam (in Handschrift C) in Vers 4322, qualm (in Handschrift M) für quam (in Handschrift C) in den Versen 5217, 5530, 5562
*kwalmen?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwelmian*
kwalmida* 1, kwelmida*, quelmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Qual, Verbrechen?; ne. torture (N.), pain (N.), crime? (N.); ÜG.: lat. facinus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. facinus?; E.: s. kwalm
*kwalmunga?, *qualmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kwelmiunga*
kwam*, quam, kwa-m*, qua-m, as., st. V. (4) (3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): Hw.: s. kuman
*kwāmi?, *quāmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmi-, *kwēmiz, *kwǣmi-, *kwǣmiz, *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
*kwāmo?, *quāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463
kwān* 1, quān, as., st. F. (i): nhd. Frau, Weib; ne. woman (F.); Hw.: s. kwena*; vgl. ahd. *kwēn? (st. F. i), kwena* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *kwēni-, *kwēniz, st. F. (i), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mnd. quene, F., alte Frau; B.: H Nom. Sg. quan 193 M; Kont.: H uuarđ thiu quân ôcan idis an ira eldiu 193; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 28, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313, quan (in Handschrift M) für quena (in Handschrift C) in Vers 193
kwappa* 5, quappa, ahd., sw. F. (n): nhd. Quappe, Kaulquappe, Aalquappe; ne. tadpole, burbot; ÜG.: lat. (capito) Gl, (gobius) Gl, (piscis)? Gl; Hw.: s. kwappo*; vgl. as. kwappia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; s. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: nhd. Quappe, Quabbe, F., Fisch mit breitem Kopf, Kaulquappe, DW 13, 2315
kwappia* 1, quappia, kwap-p-ia*, quap-p-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Aalquappe, Quappe; ne. eelpout (N.); ÜG.: lat. cappedo Gl; Hw.: vgl. ahd. kwappa* (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344); E.: germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; s. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: mnd. quappe, F., Aalquappe; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) quappiia cappedo SAGA 12, 35 = Gl 3, 459, 35 (z. T. ahd.) = Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) quappa cappedo SAGA 446, 35 = Gl 3, 459, 35 (z. T. ahd.) = Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) cappa cappedo SAGA 230, 35 = Gl 3, 459, 36 (z. T. ahd.); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 244 setzt sw. F. an
kwappo* 2, quappo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Aalquappe, Kaulquappe?; ne. burbot, eelpout; ÜG.: lat. capito? Gl, piscis? Gl; Hw.: s. kwappa*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; W.: mhd. quappe, kape, kope, sw. M., Aalquappe
kwāt* (1) 4, quāt*, kōt, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist; ne. dirt, manure; ÜG.: lat. (cacca) Gl, (megitum) Gl, spurcitia? Gl, stercus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; idg. *gᵘ̯ēudʰ-, *gᵘ̯ēdʰ-, *gᵘ̯əudʰ-, *gᵘ̯ōudʰ-, *gᵘ̯ōdʰ-, *gᵘ̯ūdʰ-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 484; s. idg. *gᵘ̯ōu-, *gᵘ̯ū-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 483; W.: mhd. quāt (2), kāt, quōt, kōt, st. N., Kot; nhd. Kot, N., Kot
*kwāt (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *kwād
kwātezzen* 1, quātezzen*, kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beschmutzen, schmutzig werden; ne. dirty o.s., become dirty; ÜG.: lat. sordidus insequi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kwāt
kwatilōn* 1, katilōn*, quatilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken; ne. thank (V.); ÜG.: lat. gratulatio (= kwatilōn subst.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratulatio?; E.: s. kwedan; R.: kwatilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dankbezeigung, Dankesbezeugung; ne. showing gratitude; ÜG.: lat. gratulatio NGl
kwattala* 4, kwahtila*, kwattula*, quattala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl, (quaquara) Gl; Hw.: vgl. as. kwattula*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wahtala; s. lat. quaccla
kwattula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*
kwattula* 3, quattula, kwat-t-ul-a*, quat-t-ul-a, as., sw. F.? (n): nhd. Wachtel; ne. quail (N.); ÜG.: lat. coturnix GlP, Gl; Hw.: vgl. ahd. kwahtila* (sw. F. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°), GlP (1000); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; s. lat. quacula; W.: mnd. quattele, F., Wachtel; B.: GlP Sg. quattula coturnicum Wa 78, 25a = SAGA 125, 25a = Gl 1, 559, 27, Pl. quattulon coturnices Wa 77, 20b = SAGA 124, 20b = Gl 1, 524, 31, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Sg. quatala coturnix SAGA 11, 34 = Gl 3, 458, 34
kwaz* 7, quaz*, ahd., st. M. (a): nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. denarius (M.) Gl, didrachma Gl, dupondius Gl, minuta (F.?) Gl, nummus Gl, stater Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: ?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*kweban?, *queban?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. ir-
*kwebben?, *quebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-
kweda* 1, queda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede; ne. speech (N.); ÜG.: lat. dictio Gl; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dictio?; E.: s. kwedan
kwedan* 3266, quedan, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen; ne. say, speak, talk (V.), tell; ÜG.: lat. accipere MF, acclamare N, adicere I, MF, N, (adiectio) N, aestimare N, affirmare N, ait (= kwidit) B, Gl, I, MF, N, O, T, annuntiare MF, asserere Gl, N, assignare N, (assignatio) N, astruere N, benedicere (= zi guoti kwedan) N, benedicere (= wola kwedan) N, censere N, (clamare) B, N, concedere N, confirmare N, confiteri N, contrahere N, decernere N, deferre N, definire N, (deprecatio) N, (derivatio) N, dicare Gl, dicere APs, B, C, Ch, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, dicere (= kwedan zuo) NGl, disputare N, (dogmatizare) N, (edictum) (= gikwetan) Gl, enuntiare N, (esse) I, NGl, (existimare) N, (gratia) (Abl.) B, (gratia verbi) (= sōsō kwidu) Gl, (habere) I, id est (= daz kwidit) Gl, inquit (= kwidit) Gl, I, MF, MH, N, insinuare I, irridere N, (iudicare) N, WH, loqui MF, N, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, memorare N, moliri N, monstrare N, (negare) N, (noscere) Gl, (obsecrare) N, (opponere) N, (perhibere) N, ponere N, praedicare N, praedicere Gl, (pronuntiare) N, (queri) N, (quid) N, referre N, respondere N, (rex) N, (sacrare) Gl, (salutare) (V.) B, (sancire) Gl, N, (seductor) N, (sententia) N, serere (V.) (1)? Gl, statuere N, (subaudire) N, (subicere) I, (subiungere) I, MF, supradicere (= obana kwedan) B, testari Ph, verbotenus (= sōsō kwidu) Gl, vocare T, (vox) N; Vw.: s. bi-, bifora-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, gi-, harm-, int-, missi-, ubari-, untar-, wela-, *wid-, widar-, wola-, zuo-; Hw.: s. ungikwidit*; vgl. anfrk. kwethan, as. kwethan*; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, TC, WB, WH, WK, WM, WU; I.: Lbd. lat. aestimare?, concedere?, confirmare?, confiteri?, definire?, disputare?, insinuare?, praedicare?, statuere?; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. quëden, st. V., sagen, sprechen, schallen; nhd. (ält.-dial.) keden, sw. V., reden, sagen, DW 3, 380; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere Gl, N; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere N; R.: daz kwidit: nhd. das heißt; ne. that means; ÜG.: lat. id est Gl, hoc est N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
kwėddian* 6, quėddian, kwėd-d-ian*, quėd-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. begrüßen; ne. greet (V.); ÜG.: lat. dicere H; Hw.: s. kwethan*; vgl. ahd. kwetten*, quetten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. kwethan*; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. queddiu 4820 M C, 3. Pers. Sg. Prät. quedda 258 M C, 5951 C, 4830 C, quedde 4830 M, 3. Pers. Pl. Prät. quaddun 551 M, queddon 551 C, queddun 551 S, 5502 M; Kont.: H quedda sia cûđlîco 5951; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 157, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 14, S. 420, 5f. (zu H 551, H 5502), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313
kweden* 1, quedon, kwed-en*, qued-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. sprechen, segnen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. benedicere?; E.: s. kweth-an*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quedidon benedicebant 61, 5 Berlin; Son.: Quak setzt quedon an
*kwederna?, *quederna?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. kwederna* (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
kwederna* 1, quederna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quaterne, Viertel eines Kirchspiels; ne. quaterne; ÜG.: lat. quaterna Gl; Hw.: vgl. as.? *kwederna?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. quaterna; E.: s. lat. quaterna
*kwedīg?, *quedīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-
kwedilla* 5, quedilla*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel; ne. blister (N); ÜG.: lat. cicatrix? Gl, papula Gl, pustula Gl, varix? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
kwedilōn* 1, quedilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. prophetare Gl; Hw.: s. kwitilōn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. kwedan
*kwedit?, *quedit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kwedan*
*kwedunga?, *quedunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-, untar-, widar-
kwek*, quek, kwe-k*, que-k*, as., Adj.: Vw.: s. kwik*
kwek* 27, quec*, kek*, ahd., Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, lebhaft, wuchernd; ne. „quick“, lively; ÜG.: lat. calidus Gl, (fugax) Gl, (vita) O, vivax Gl?, N, (vivere) WH, vivificari (= kwek werdan) N, vivus Gl, GP, MF, N, WK; Vw.: s. sami-; Hw.: vgl. anfrk. kwik, as. kwik*, kwek*; Q.: Gl, GP, M, MF, N, O, WH, WK (790?); E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quëc, këc, koc (1), Adj., lebendig, frisch, munter, mutig; nhd. queck, quick, Adj., lebendig, lebensfrisch, DW 13, 2334; keck, Adj., keck, munter
kwekbôm* 1, quekbôm, kwe-k-bôm*, que-k-bôm, as., st. M. (a): nhd. karische Feige; ne. figtree (N.); ÜG.: lat. cariscus (= caricus) Gl; Hw.: s. kwik*; vgl. ahd. *kwekboum? (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 12. Jh.); E.: s. kwik*, bōm; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. quekbom cariscus (= caricus) SAGA 440, 7 = Gl 5, 48, 7; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59a
*kwekboum?, *quecboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwekbōm*
kwekbrādo* 1, quekbrādo, kwe-k-brād-o*, que-k-brād-o, as., sw. M. (n): nhd. Oberarmmuskel; ne. muscle (N.) of the arm; ÜG.: lat. lacerta Gl; Hw.: vgl. ahd. *kwekbrāto? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. kwik*, brādo; B.: GlTr Nom. Sg. queckbrado (quekbrado) lacertus SAGA 351(, 9, 94) = Ka 141(, 9, 94) = Gl 4, 204, 13; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 467, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 591, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214
*kwekbrāto?, *quecbrato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kwekbrādo*
kwekbrunno* 6, quecbrunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Lebensborn, Lebensbrunnen, lebendiges Wasser, Quelle, hervorsprudelndes Wasser; ne. well of life; ÜG.: lat. aqua viva Gl, N, fons Gl; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N; I.: Lüt. lat. aqua viva; E.: s. kwek, brunno; W.: mhd. quëcbrunne, sw. M., lebendiger Brunnen, Quell; nhd. Queckbrunnen, M., lebendiger Brunnen, Quell, DW 13, 2335
*kwekheit?, *quekheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kwikhēd*
*kwekilīh?, *quekilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kwekilīk*
kwėkilīk* 1, quėkilīk, kwė-k-i-līk*, quė-k-i-līk*, as., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); ÜG.: lat. vibrabilis GlP; Hw.: vgl. ahd. *kwekilīh?; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. vibrabilis?; E.: s. kwik*, līk (2); B.: GlP Akk.? Sg. quekilik uibrabilem (gladium) Wa 73, 10a = SAGA 120, 10a = Gl 1, 318, 12
kwekka* 1, quecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Liegender Fuchsschwanz, Gemeine Quecke?; ne. pigweed, amaranth; ÜG.: lat. (intiba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Quecke, F., wucherndes Unkraut, DW 13, 2335
kwekkēn* 3, quecken*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, neu belebt werden, leben, lebendig sein (V.), Leben zeigen, lebhaft werden; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. moveri Gl, solidari vigore N; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kwikōn*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, WH; E.: germ. *kwikwēn, *kwikwǣn, *kwiwēn, *kwiwǣn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: s. mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen (tr. bzw. refl.); s. nhd. (ält.) quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erquicken, DW 11, 2369
kwekkī* 3, queckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben, Lebendigkeit, Lebenskraft, Beweglichkeit; ne. life, liveliness, vigour; ÜG.: lat. agilitas Gl, calor vitalis N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. kwek; germ. *kwikwī-, *kwikwīn, *kwiwī-, *kwiwīn, sw. F. (n), Lebenskraft, Frische; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quëcke, st. F., sw. F., Tapferkeit, frisches mutiges Wesen
*kweklīh?, *queclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kweklīhhī*, *kwekilīh?
kweklīhhī* 1, queclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebendigkeit, Innerstes, Lebendiges; ne. liveliness; ÜG.: lat. (vivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, līh (3)
kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar, ahd., st. N. (a): nhd. Quecksilber; ne. mercury; ÜG.: lat. (argentum) Gl, argentum vivum Gl, electrum vivum Gl, lithargyrium Gl, (naphtha)? Gl, sulphur vivus Gl, vivus (umectus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. argentum vivum, Lsch. lat. electrum; E.: s. kwek, silbar; W.: mhd. quecsilber, st. N., Quecksilber; nhd. Quecksilber, N., Quecksilber, DW 13, 2336
kweksilbar*, queksilbar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar*
kwelan* 3, quelan, kwel-an*, quel-an, as., st. V. (4): nhd. Qual leiden; ne. suffer (V.) painfully; ÜG.: lat. (crucifigere) H; Hw.: s. kwāla*; vgl. ahd. kwelan* (st. V. 4); Q.: H (830); E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mnd. quelen, sw. V., Schmerz erleiden; B.: H Inf. quelan 5374 C, 5567 C, 3. Pers. Sg. Prät. qual 5630 C; Kont.: H quelan an crûcie 5374; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20 (Anm.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 19 (zu H 5374)
kwelan* 11, quelan*, ahd., st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen; ne. suffer, be angry; ÜG.: lat. (acediator) (= kwelanto subst.) Gl, affligere N, cruciari T, crucifigi Gl, (dependere) N, (desiderium) N, fervore uri N, luctari Gl, obsitus perpetuo luctu (= kwelanti) N, (supplicium) N, suspirare N, torreri amore N, tortor (= der kwelit) N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kwelan*; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lbd. lat. cruciare; E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. quëln, st. V., sich quälen, abmartern; s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; R.: kwelanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. bedrängter Mensch; ne. a desperate man; ÜG.: lat. acediator Gl
kwelanto*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. kwelan*
kwelhūs* 1, quelhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Quälhaus“, Amphitheater; ne. „house of torture“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?; E.: s. kwelan, hūs
kwelī* 7, quelī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Qual, Pein, Marter, Strafe; ne. pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. affligere (= kwelī tuon) N, supplicium N; Vw.: s. sweiz-?; Q.: N (1000); E.: s. kwelan; W.: mhd. quēle, st. F., Beklemmung, Marter, Qual; nhd. (ält.) Quäle, Quäl, F., Qual, DW 13, 2301
kwelida* 1, quelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälen, Verbrechen?; ne. torture (N.), crime?; ÜG.: lat. facinus Gl, flagitium? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. kwelan
*kwelīg?, *quelīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwelīgo*
kwelīgo* 1, quelīgo*, ahd., Adv.: nhd. quälend, grausam; ne. tormentingly, cruelly; ÜG.: lat. saeve N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saeve?; E.: s. kwelan
*kwella?, *quella?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brun-; Hw.: vgl. as. kwella*; E.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. quëlle, F., Quelle
kwella* 1, quella, kwel-l-a*, quel-l-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Quelle; ne. well (N.), spring (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Hw.: vgl. ahd. *kwella? (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; B.: GlP Akk.? Pl. quellon scatebras Wa 84, 6b = SAGA 131, 6b = Gl 2, 496, 13
*kwellan?, *quellan?, ahd., st. V. (3a): nhd. quellen, hervorquellen; ne. swell (V.), well (V.); Vw.: s. ubar-, ūz-; Hw.: vgl. as. kwellan*; E.: germ. *kwellan, st. V., quellen; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471
kwellan* 1, quellan, kwel-l-an*, quel-l-an, as., st. V. (3a): nhd. quellen; ne. well (V.), swell (V.); ÜG.: lat. scaturire GlP; Hw.: vgl. ahd. *kwellan? (st. V. 3a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kwellan, st. V., quellen; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mnd. quellen, sw. V., quellen, aufquellen; B.: GlP Inf. quellan scaturire Wa 87, 27a = SAGA 134, 27a = Gl 2, 623, 1
kwellen* 25, quellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen; ne. torment (V.), chastise, punish, kill (V.); ÜG.: lat. afficere? Gl, affligere, N, castigare NGl, consequi Gl, cruciare T, fatigare N, iugulare Gl, mactare Gl, necare Gl, punire N, (tortare)? N; Vw.: s. duruh-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kwellian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cruciare, crucifigere?, punire?; E.: germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)
kwėllian* 7, quėllian, kwėl-l-ian*, quėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. martern, töten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. (crucifigere) H; Vw.: s. ā-*; Hw.: s. kwāla*; vgl. ahd. kwellen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; Q.: mnd. quellen, sw. V., Schmerz erleiden, quälen, peinigen; B.: H Dat. Inf. quellianne 5347 C, 3. Pers. Pl. Prät. quelidun 5535 C, 5820 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. quelidin 3848 M C, 5418 C, 5438 C, 5859 C, queledin 5859 L; Kont.: H ti quellianne an crûcium 5347; Son.: Verb mit Akkusativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 293, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 12 (zu H 5820)
*kwellida?, *quellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
kwėlmian* 1, quėlmian, kwėl-m-ian*, quėl-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. martern, töten; ne. torment (V.), kill (V.); Hw.: s. kwalm*; vgl. ahd. *kwalmen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. kwalm*; B.: H Part. Prät. giquelmid 5725 C; Kont.: H thena lîkhamon Cristes thie thar giquelmid stuod 5725; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 62
kwelmida*, quelmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwalmida*
kwėlmiunga* 1, quėlmiunga, kwėl-m-i-unga*, quėl-m-i-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Tötung, Marter; ne. torment (N.), killing (N.); ÜG.: lat. crux GlPW; Hw.: vgl. ahd. *kwalmunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. kwėlmian*; B.: GlPW Gen. Sg. quélmíunga crucis 98, 8b = SAGA 86, 8b = Gl 2, 584, 47
kwelōn* 1, quelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. quälen, peinigen; ne. torture (V.); ÜG.: lat. (laqueare) (V.) (2)? N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwelan, kwellen; W.: s. mhd. queln, sw. V., plagen, quälen, peinigen, martern (tr.); s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302
kwelunga* 2, quelunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälung, Qual, Schmerz; ne. torture (N.), pain; ÜG.: lat. tortura Gl, tribulatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kwelan; W.: nhd. Quälung, F., Quälen, Qual, DW 11, 2312
*kwemalīh?, *quemalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kumlik*
kwemaling* 3, quemaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. arriver, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, N, NGl; Vw.: s. ā-, niuwi-, uo-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kweman
kweman* (1) 1668, queman, kuman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, gehen, ankommen, herankommen, hervorkommen, herauskommen, entstehen, stammen, abstammen, eintreten, eintreffen, anbrechen, begegnen, erscheinen, reichen, dringen, übergehen, folgen, geraten, fortschreiten, werden, zuteil werden, folgern, zukommen; ne. come, go (V.), arrive; ÜG.: lat. accedere N, O, (accidere) N, addere (= kweman nāh) N, adesse N, adire O, (adoptio) N, advena (= kwemanēr) Gl, advenire Gl, GP, I, MH, N, O, T, WK, adventare N, (adventus) N, O, afferre Gl, (ambulare) LF, (approperare) N, (ascendere) N, NGl, aspirare WH, cadere Gl, N, (causa) N, cedere? Gl, (congregare) O, consequi (= kweman nāh) N, (constare) N, (constituere) N, convenire N, O, T, (convocare) N, currere Ph, deproperare (= darazuo kweman) Gl, descendere (= kweman aba) N, (ducere) N, (durare) N, (emanare) WH, emicare I, (esse) I, N, NGl, (erumpere) N, evenire B, Gl, (evolare) N, (excipere) N, (exhibere) N, (exire) Gl, MF, N, T, fieri (= zi den werkon kweman) N, fundere Gl, N, (generare) N, (habere) Gl, (illabi) Gl, (illucescere) N, (incidere) (V.) (1) N, ingredi N, ingruere Gl, (inserere) N, intrare N, O, (introferre) N, introire O, ire NGl, labi Gl, manicare (= fruo in morgan kweman) T, (movere) N, (nasci) N, occurrere Gl, T, (origo) N, (oriri) N, (perlabi) N, (pertendere) N, pertingere Gl, pervenire N, T, (petere) N, (praevenire) MF, N, procedere Gl, N, prodire N, proficisci N, propinquare N, provenire N, (proventus)? Gl, redire N, redivivus (= anderest gikwemanēr) NGl, redundare Gl, (referre) N, reflorescere Gl, regredi? Gl, remeare N, (renasci) N, requiescere Gl, (restare) N, (restituere) N, (retrahere) N, (revocare) N, ruere Gl, N, (saevire) N, (secundum) N, (spirare) N, (sublimis) N, succrescere N, supervenire MF, N, O, T, suppetere Gl, transire N, (uti) N, venire (V.) (2) B, Ch, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, (videre) N; Vw.: s. aba-, ana-, az-, bi-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, fram-, furi-, hera-, heranidar-?, hina-, hinaūf-, hintar-, in-, ingagan-, ir-, nāh-, nidar-, oba-, saman-, ubar-, ūf-, ūfir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kuman, as. kuman; Q.: B, BG, Ch, FB, GB, Gl (765), GP, GV, I, KG, LF, LS, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, Ph, PT, T, TS, WH, WK; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. quëmen, komen, st. V., kommen; nhd. kommen, st. V., kommen, DW 11, 1625; R.: kweman aba: nhd. etwas verlieren; ne. lose s.th.; ÜG.: lat. descendere N; R.: kweman nāh: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; ÜG.: lat. addere N, consequi N; R.: kweman zi: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen; ne. exhaust s.th.; R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. be given; R.: in muot kweman: nhd. bemerken; ne. notice (V.); R.: zi opfare kweman: nhd. geopfert werden; ne. be sacrificed; R.: zi ougen kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear, become visible; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen; ne. be s.o’s salvation; R.: kwemanēr: nhd. Ankömmling; ne. arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); st. V. (4, z. T. 5)
kweman* (2), queman, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. kweman* (1)
*kwemanī?, *quemanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, bi-, duruhbi-, duruh-, ir-, zuo-, zuobi-
*kwemanlīh?, *quemanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kūmlīk*
*kwemannessi?, *quemannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-, umbi-
*kwemo?, *quemo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ā-, after-, niuwi-, sedal-, untar-, uo-, willi-, *wis-, zuo-; Hw.: vgl. as. *kumo?
*kwēn?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwena*; Hw.: vgl. as. kwān*
kwena* 2, quena, kwen-a*, quen-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau; ne. wife; ÜG.: lat. uxor MNPsA; Hw.: vgl. as. kwān*, kwena*, ahd. kwena*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; B.: MNPsA Nom. Sg. quena uxor 108, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 536 (van Helten) = S. 79, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 655 (Quak), 127, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 536 (van Helten) = S. 79, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 726 (Quak); Son.: Quak setzt quena an
kwena* 3, quena, kwen-a*, quen-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weib, Frau; ne. wife (F.), woman (F.); ÜG.: lat. mulier H, uxor H; Hw.: s. kwān*; vgl. ahd. kwena* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. kwena; Q.: H (830); E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mnd. quene, F., altes Weib; B.: H Nom. Sg. quene 2787 M, quena 2787 C, 193 C, Dat. Sg. quenun 2709 M, quenu 2709 C; Kont.: H manno thero the quene ênig kind gibâri idis fan erle 2787; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 60, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 28, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 245 und Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 248b im Altsächsischem schwaches Femininum der n-Deklination, quan (in Handschrift M) für quena (in Handschrift C) in Vers 193
kwena* 81, quena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib; ne. woman, wife; ÜG.: lat. (affinis) (M.) Gl, anus (F.) Gl, avita? Gl, coniunx Gl, N, femina PG, mulier Ch, Gl, MF, MH, O, nupta (F.) Gl, uxor Gl, LF, MF, N, O, T, vetula Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. kwena*, as. kwān*, kwena*; Q.: Ch, Gl (nach 765?), LF, MF, MH, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. vetula?; E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mhd. quëne, kone, sw. F., Weib, Eheweib; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
kwenaman* 3, quenaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ehemann“, Pantoffelheld; ne. „husband“, henpecked husband; ÜG.: lat. uxorius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uxorius; E.: s. kwena, man; W.: mhd. quëneman, st. M., Ehemann
kwenanessi* 2, quenanessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weiblichkeit“, Anlockung, Verführung; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lat. lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena
kwenanessī* 1 und häufiger, quenanessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiblichkeit, Anlockung, Verführung, Schmeichelei; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena
kwenela* 1, quenela, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme (N.); ÜG.: lat. (conuca) GlP, (conucula) GlP; Hw.: s. konula*; vgl. ahd. kwenela* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; s. lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar; B.: GlP Sg. quenela conuca Wa 83, 19a = SAGA 130, 19a = Gl 2, 354, 24
kwenela* 55, quenela, konila, konula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. crassinela? Gl, origanum? Gl, polion? Gl, puleium maius? Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Vw.: s. feld-, gart-, heim, wild-, kunil; Hw.: vgl. as. kwenela*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; s. lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar
*kwenelīn?, *quenelīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Quendel; ne. wild thyme; Vw.: s. feld-
kweo*, queo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*
kweōn*, queōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*
kweran* 11, queran*, ahd., st. V. (4): nhd. klagen, stöhnen, seufzen, ächzen, dröhnen; ne. lament (V.), moan (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, ingemiscere Gl, (tribuere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *kweran, st. V., seufzen; idg. *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯er- (4), V., sprechen, loben, schelten, preisen, jammern, Pokorny 478
kwerdar* 7, querdar, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder; ne. bait (N.); ÜG.: lat. esca Gl, lychnus Gl, Parthicum (N.)? Gl, viscarium Gl; Hw.: vgl. as. kwerthar; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. quërder, st. N., M., Lockspeise, Köder, Tuch, Flicklappen von Leder; nhd. Querder, M., Köder, DW 13, 2357
kwerka* 2, querca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474
kwerkala* 4, quercala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, Schlund; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kwerka
*kwern?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. kwern*
kwern* 1, quern, kwer-n*, quer-n*, as., st. F. (u): nhd. Mühle; ne. mill (N.); Hw.: vgl. ahd. *kwern? (st. F. i); Q.: FM (1100); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mnd. quern, F., Handmühle; B.: FM Dat. Pl. quernon Wa 42, 31 = SAAT 42, 31
kwerthar* 1, querthar, kwer-th-a-r*, quer-th-a-r*, as., st. M. (a): nhd. Docht; ne. wick (N.); ÜG.: lat. lychnus GlPW; Hw.: vgl. ahd. kwerdar* (st. M. a?, st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; B.: GlPW Dat. Pl. quertharon lychnis Wa 90, 14a = SAGA 78, 14a = Gl 2, 575, 56; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 245 starkes Neutrum
*kwest?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwest*
kwest* 1, quest*, as., st. M. (a): nhd. Laubbüschel; ne. bunch (N.) of leaves; ÜG.: lat. perizomata (= kwesta) GlP; Hw.: vgl. ahd. *kwest? (st. M. a); Q.: GlP (1000); W.: mnd. quest, M., Laubbüschel, Zweigbüschel; B.: GlP Pl. questa perizomata Wa 73, 3a = SAGA 120, 8a = Gl 1, 318, 11, Wa 84, 22a = SAGA 131, 22a = Gl 2, 495, 36
kwesta* 1, questa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scham verhüllende Laubschürze; ne. loin-cloth made of leaves; ÜG.: lat. (perizoma) Gl; Hw.: vgl. as. kwest*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kwasta, M., Quaste; W.: s. mhd. queste, sw. M., sw. F., Büschel, Laubbüschel, Badwedel, bürstenartige Geräte; s. nhd. (ält.) Quest, Queste, M., F., Quaste, DW 13, 2365
*kwetan?, *quetan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. alt-
*kwetanī?, *quetanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-
kwethan* 48, quethan, kweth-an*, queth-an, anfrk., st. V. (5): nhd. sprechen, reden, segnen, bestimmen; ne. speak, bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPs, calumniare MNPsA, dicere MNPs, MNPsA, enumerare LW, iudicare LW, referre LW; Vw.: s. in-*; Hw.: s. kwed-en*; vgl. as. kwethan*, ahd. kwedan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quad dixi 54, 7 Berlin, 72, 13 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quad dixit 67, 23 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quad dicebam 72, 15 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quathon dixerunt 72, 11 Berlin, 73, 8 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. quathun dixerunt 63, 6 Berlin, 70, 10 Berlin, (Inf.) sal ik quethan benedicam 62, 5 Berlin, (Inf.) quethan dicam 56, 8 Berlin, (Inf.) sal ik quethan dicam 56, 10 Berlin, (Inf.) quethan sal dicet 57, 12 Berlin, (Inf.) quethan salun dicent 64, 14 Berlin, MNPsA (Part. Präs. Dat. Pl. M.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. quethe dicat 65, 4 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. quethe dicat 128, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 561 (van Helten) = S. 79, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 728 (van Helten), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. quethen dicant 69, 5 Berlin, 2. P. Pl. Imper. quethet dicite 65, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. quethinde dicentes 70, 11 Berlin, 2. P. Pl. Imper. quethit dicite 65, 3 Berlin, (Inf.) quethon saltu benedices 64, 12 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. quethunt dicunt 69, 4 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. quit dic 34, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 562 (van Helten) = S. 79, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 254 (Quak), (Inf.) sal ic ... quithan dicam 60, 9 Berlin, LW (quethen) quiit 7, 5, quithes 7, 6, quiit 72, 6, quithes 23, 2, quit 88, 10, quath 91, 9, quath 91, 14, quath 99, 12, quiit 124, 3, quitho 124, 5, quiit 128, 9, quathan 136, 18, thaz quiit id est (häufig formelhaft) hiz quiit 2, 4, hiz quiit 14, 6, hiz quit 35, 4, hiz quit 36, 7, hiz quiit 40, 6, hiz quiit 42, 7, hiz quiit 52, 21, hiz quiit 52, 31, hiz quiit 81, 12, hiz quiit 113, 15; R.: harm kweth-an, anfrk., V.: nhd. verleumden; ne. accuse falsely; ÜG.: lat. calumniari MNPsA; B.: (Part. Präs. Sg. Pl. M.) harm quethandon calumniantibus 118, 121 Leiden = MNPsA Nr. 408 (van Helten) = S. 73, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 705 (Quak); Son.: Quak setzt quethon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA aua dixit 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten) = quat dixit 2, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 560 (van Helten) = S. 79, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 18 (Quak), MNPs quethent dicunt 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 6 (van Helten)
kwethan* 274, quethan, kweth-an*, queth-an*, as., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen; ne. say (V.), speak (V.); ÜG.: lat. ait (= kwethid) H, dicere H, SPs, inquit (= kwethid) H, loqui H; Vw.: s. and-*, gi-*, with-*; Hw.: s. unkwethandi*; vgl. ahd. kwedan* (st. V. 5); anfrk. kwethan; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mnd. queden, st. V., sagen, sprechen; B.: H Inf. queden 3059 M, 3859 M, 3861 M, quethan 3059 C, 3861 C, 2753 C, 2. Pers. Sg. Präs. quidis 3263 M, 5089 M, quiđis 3263 C, quithis 5089 C, 4694 C, 3. Pers. Sg. Präs. quidid 4392 M, 4436 M, quithit 4392 C, 4436 C, 5191 C, 5362 C, 4409 C, 4419 C, quidit 5191 M, 4409 M, 4419 M, 2. Pers. Pl. Präs. quedad 3052 M, 3. Pers. Pl. Präs. quedat 3039 M, 4403 M, quethat 3039 C, 4403 C, quedad 4432 M, quethent 4432 C, 2. Pers. Pl. Imp. quedad 1599 M, quethat 1599 C, 5883 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. queđe 1522 M C, 1523 C, quede 1523 M, 3. Pers. Sg. Prät. quađ 991 M P, 1158 M, 2050 M, 2095 M, 3052 M, 1004 P, 131 C, 135 C, 137 C, quat 991 C, 1158 C, 2050 C, 1004 C, 2095 C, 1004 C, quad 131 M, 135 M, 137 M, 3296 M, 133 M, 520 M, 584 M, 585 M, 587 M, 589 M, 643 M, 721 M, 723 M, 992 M, 993 M, 1101 M, 1109 M, 1300 M, 1304 M, 1306 M, 1316 M, 1320 M, 1201 M, 2125 M, 2319 M, 2625 M, 2711 M, 2828 M, 2832 M, 2988 M, 3185 M, 3187 M, 3327 M, 3396 M, 3412 M, 3521 M, 3557 M, 3716 M, 3741 M, 3769 M, 3889 M, 4255 M, 4480 M, 4961 M, 4963 M, 4982 M, 4986 M, 216 M, 271 M, 283 M, 3018 M, 3203 M, 4030 M, 4045 M, 4061 M, 4080 M, 4957 M, 4968 M, quat 3296 C, 133 C, 520 C, 584 C, 585 C, 587 C, 589 C, 643 C, 721 C, 723 C, 992 C P, 993 C P, 1101 C, 1109 C, 1300 C, 1304 C, 1306 C, 1316 C, 1320 C, 1201 C, 2125 C, 2319 C, 2541 C, 2554 C, 2625 C, 2711 C, 2828 C, 2832 C, 2988 C, 3185 C, 3187 C, 3327 C, 3396 C, 3412 C, 3415 C, 3441 C, 3521 C, 3557 C, 3716 C, 3741 C, 3769 C, 3889 C, 3977 C, 4255 C, 4480 C, 4733 C, 4961 C, 4963 C, 4982 C, 4986 C, 5477 C, 5642 C, 5816 C, 5922 C, 5933 C, 216 C, 271 C, 283 C, 3018 C, 3057 C, 4030 C, 4045 C, 4061 C, 4080 C, 4957 C, 4968 C, quađ 520 S, 721 S, 499 S, 1300 V, 1304 V, 1306 V, 1316 V, 1320 V, quađ he 1845 M, 2025 M, 1084 M, 1588 M, 13336 V, quathie 1845 C, 2025 C, 116 C, 141 C, 222 C, 226 C, 259 C, 318 C, 397 C, 499 C, 771 C, 878 C, 1064 C, 1092 C, 1597 C, 2253 C, 2325 C, 2561 C, 2581 C, 3038 C, 3062 C, 3100 C, 3224 C, 3307 C, 3313 C, 3365 C, 3376 C, 3442 C, 3816 C, 3829 C, 3868 C, 3892 C, 3913 C, 3978 C, 3994 C, 4457 C, 4481 C, 4560 C, 4605 C, 4617 C, 4638 C, 4675 C, 4723 C, 4760 C, 4884 C, 4904 C, 5100 C, 5207 C, 5211 C, 5219 C, 5314 C, 5342 C, 5350 C, 5478 C, 5520 C, 5542 C, 5573 C, 5583 C, 5598 C, 5603 C, 5635 C, 5654 C, 5934 C, 5965 C, quad he 116 M, 141 M, 222 M, 226 M, 259 M, 318 M, 397 M, 499 M, 771 M, 878 M, 1064 M, 1092 M, 2325 M, 2581 M, 3038 M, 3062 M, 3100 M, 3224 M, 3307 M, 3313 M, 3365 M, 3376 M, 3816 M, 3829 M, 3868 M, 3892 M, 3913 M, 4457 M, 4481 M, 4560 M, 4605 M, 4617 M, 4760 M, 4884 M, 4904 M, 5100 M, 5207 M, 5211 M, 5219 M, 3573 M, 480 M, 915 M, 956 M, 975 M, 997 M, 1068 M, 1336 M, 2104 M, 2388 M, 2934 M, 3013 M, 3095 M, 3258 M, 3278 M, 3281 M, 3520 M, 3691 M, 3728 M, 3771 M, 3884 M, 3944 M, 4040 M, 4086 M, 4092 M, 4150 M, 4280 M, 4296 M, 4508 M, 4511 M, 4533 M, 4572 M, 4777 M, 4793 M, 4805 M, 4819 M, 4964 M, 5011 M, 5152 M, 5193 M, quathe 3573 C, quath 4689 C, quad that 2987 M, quathat 2987 C, quat hie 1084 C, 1588 C, 480 C, 915 C, 956 C, 975 C, 997 C, 1068 C, 1336 C, 2104 C, 2388 C, 2419 C, 2432 C, 2934 C, 3013 C, 3095 C, 3258 C, 3278 C, 3281 C, 3520 C, 3691 C, 3728 C, 3771 C, 3884 C, 3944 C, 4040 C, 4086 C, 4092 C, 4150 C, 4280 C, 4296 C, 4508 C, 4511 C, 4516 C, 4533 C, 4572 C, 4696 C, 4777 C, 4793 C, 4805 C, 4819 C, 4964 C, 5011 C, 5152 C, 5193 C, quađ hie 975 P, 997 P, 3. Pers. Pl. Prät. quadun 5209 M, 620 M, 692 M, 2322 M, 2336 M, 2822 M, 4875 M, 2968 M, 3827 M, 3929 M, 4129 M, 4174 M, 4275 M, 4843 M, 5073 M, 5134 M, 5141 M, 5183 M, 5198 M, 5239 M, 418 M, 563 M S, 912 M, 2652 M, 3726 M, 3801 M, 3850 M, 3931 M, 3933 M, 4138 M, 4192 M, 4286 M, 4484 M, 4861 M, 5158 M, quathun 5209 C, 620 C, 692 C, 2213 C, 2322 C, 2336 C, 2558 C, 2822 C, 4875 C, 2968 C, 3827 C, 3929 C, 4129 C, 4174 C, 4275 C, 4700 C, 4843 C, 5073 C, 5134 C, 5141 C, 5183 C, 5198 C, 5239 C, 5374 C, 5482 C, 5555 C, 418 C, 563 C, 912 C, 2652 C, 3436 C, 3726 C, 3801 C, 3850 C, 3931 C, 3933 C, 3948 C, 3987 C, 4138 C, 4192 C, 4286 C, 4484 C, 4861 C, 4973 C, 5158 C, 5358 C, 5485 C, 5567 C, 5967 C, 4472 C, Gen. 3. Pers. Sg. Prät. quađ Gen. 56, Gen. 245, Gen. 37, Gen. 58, Gen. 207, Gen. 213, Gen. 226, Gen. 240, Gen. 1, quat Gen. 277, quad hei Gen. 70, Gen. 177, Gen. 219, quat hie Gen. 191, 3. Pers. Pl. Prät. quađun Gen. 98, SPs 3. Pers. Sg. In. Präs. quiđit dicet Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 327, 29 (28/8), 1. Pers. Sg. Ind. Prät. ik quađ ego dixi Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 17) (28/2); Kont.: H than queđad gi sô ic iu lêriu Fadar ûsa 1599; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 313, Sprenger, R., Zu Gottfrieds Tristan, Germania 22 (1877), S. 407 (zu H 1004 P), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 379 (Anm. 4) und Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S 31 (zu H 4432), quethan (in Handschrift C) für gequeden (in Handschrift M) in Vers 2753, *quad (in Handschrift M) fürquathun (in Handschrift C) in Vers 4472
*kweti (1), *queti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fol-; E.: germ. *-kweda-, *-kwedaz, Adj., sprechend
*kweti (2), *queti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wola-
kwetī* 1, quetī, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Gruß, Begrüßung; ne. talk (N.), greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl; Vw.: s. wola-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. salutatio?; E.: s. kwetten, kwedan
kwetifingar* 1, quetifingar*, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. digitus (salutaris) (M.) N, salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digitus salutaris; E.: s. kwedan, fingar
*kweto?, *queto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fol-, wār-, widar-
*kwetōn?, *queton?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-
*kwetsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. kwezzon*
kwetten* 9, quetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, inständig bitten; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. conciliare N, salutare (V.) N, (supplicare) Gl, valere Gl; Vw.: s. gi-, wola-; Hw.: vgl. as. kweddian*, kwaddun*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen, grüßen; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
kwezzon* 1, quezzon, kwez-z-on*, quez-z-on*, anfrk., sw. V. (1?): nhd. verletzen; ne. strike (V.); ÜG.: lat. allidere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *kwetsōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. quezzodos adlisisti 101, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 564 (van Helten) = S. 79, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 599 (Quak); Son.: Quak setzt quezzon
*kwiden?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwithian*
kwidi* 4, quidi, kwid-i*, quid-i*, as., st. M. (i): nhd. Rede, Wort; ne. speech (N.), word (N.); ÜG.: lat. (dicere) H, (loqui) H; Vw.: s. firin-*, gelp-*, harm-*, word-*; Hw.: s. kwethan*; vgl. ahd. kwiti* (1) (st. M. i, st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: H Nom. Pl. quidi 1967 M C, 3919 M C, 5959 C, 4964 C, Akk. Pl. quidi 817 M C, 2778 M C, 4831 M C, 5954 C, Gen. Dat. Pl. quidiun Gen. 56; Kont.: H bihuuî gio sô kindisc man sulica quidi mahti mid is mûđu gimênean 817; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 119, nach S. 171 Gen. Sg., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 59, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314, sidi (in Handschrift M) für quidi (in Handschrift C) in Vers 4964
*kwidit?, *quidit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. kwedan*
*kwik?, *quic?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. lively; Vw.: s. līb-; Hw.: s. kwek*; vgl. anfrk. kwik*
kwik* 1, quic, kwi-k*, qui-c*, anfrk., Adj.: nhd. lebendig; ne. alive; ÜG.: lat. animalis (= kwika fē) MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *kwik?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; B.: MNPs=MNPsA (Nom. Pl. N.) quicca animalia 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 565 (van Helten) = S. 79, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 397 (Quak); R.: kwi-k-a fē, N.: nhd. Tier, Getier; ne. animal; lat. animalis MNPs=MNPsA; Son.: Quak setzt quic an
kwik 16, kwek, quik, quek, kwi-k, kwe-k*, qui-k, que-k*, as., Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend; ne. alive (Adj.); ÜG.: lat. (vivere), vivus H; Hw.: vgl. ahd. kwek*; anfrk. kwik; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; B.: H Nom. Sg. M. quic 3369 M, 5438 C, quik 3369 C, quicc 5445 C, Akk. Sg. M. quican 2355 M C, 5347 C, 5849 C L, 4129 M, Akk. Sg. F. quica 3848 M C, 3857 M, quika 3857 C, Nom. Pl. M. quica 3919 M C, 4049 M C, 5695 C, Dat. Pl. M. quikun 4291 M, 4307 M, quicon 4291 C, 4307 C, Gen. Nom. Sg. M. quik Gen. 83, Akk. Sg. M. quikana Gen 134; Kont.: H than gideda ina the hêland self quican aftar dôđa 2355; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 21, 32, 33, 35, 46, 180, 201, 212, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 24, 478, 35 (zu 4307), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 366 (z. B. Quickborn)
kwikhêd* 1, quikhêd, kwi-k-hêd*, qui-k-hêd*, as., st. F. (u): nhd. „Quickheit“, Lebendigkeit; ne. liveliness (N.); ÜG.: lat. vivacitas GlS; Hw.: vgl. ahd. *kwekheit? (st. F. i); Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. vivacitas?; E.: s. kwik*, hêd*; B.: GlS Nom. Sg. quiched vivacitas Wa 106, 3b = SAGA 286, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 306, Anm. 2
*kwikken?, kwikkon?, *kwi-k-k-en, *kwi-k-k-on?, anfrk., sw. V. (1): nhd. beleben; ne. quicken, arouse; Vw.: s. gi-*, ir-*; Hw.: vgl. ahd. kwikken*; E.: germ. *kwikwjan, *kwiwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468
kwikken* 27, quicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, lebendig machen, aufrichten, erfrischen, versorgen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. alere N, concinnare Gl, (donum) N, movere N, (solidare) N, suscitare N, vivificare N, (vivificator) (= kwikken subst.) Gl; Vw.: s. abair-, bi-, gi-, ir-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. *kwikken?; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *kwikwjan, *kwiwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen (tr. bzw. refl.); nhd. quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erfrischen, DW 13, 2369
kwikkento*, quickento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. erquickend; ne. refreshingly; Vw.: s. ir-
kwikkilunga* 6, quickilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansporn, Anregung, Anreiz, Belebungsmittel; ne. stimulation; ÜG.: lat. fomentum Gl, fomes Gl, (titillamentum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, kwikken
*kwikkit?, *quickit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. kwikken*
*kwikkon?, *kwi-k-k-on, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. *kwi-k-k-en?
kwikkōn?, *quickon?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. kwikōn; E.: germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468
kwikkunga* 1, quickunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder, Anregung; ne. incitement; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. kwikken, kwek
kwikōn* 1, quikōn, kwi-k-ōn*, qui-k-ōn, as., sw. V. (2): nhd. „quick sein (V.)“, leben; ne. live (V.); ÜG.: lat. vivere Gl; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. kwekkēn (sw. V. 3); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mnd. queken, sw. V., beleben, nähren; B.: GlPW Inf. qúikón uiuere Wa 96, 9b = SAGA 84, 9b = Gl 2, 582, 44
*kwillan, lang., st. V.: nhd. quellen, schwellen; ne. well (V.), swell (V.); Hw.: s. ahd. kwellan; Q.: it. squillare, sich rasch bewegen, lucc. squillente, durchsichtig, neapolitan. squiglio, Trieb
*kwilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kwiltiwerk*
kwiltiwerk* 1, quiltiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtwerk, Abendarbeit; ne. nightwork; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) Urk; Q.: Urk (817); E.: s. werk; s. germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; germ. *kweldi-, *kweldiz, st. M. (i), st. F. (i), Abend, Tod; vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470
*kwim?, *quim?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-
*kwimi?, *quimi?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ana-, saman-, ūf-
*kwimī?, *quimī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zuo-
kwinzer* 2, quinzēr, ahd., Adj.: nhd. um Kunzing herum?; ne. around Kunzing?; ÜG.: lat. Quintanensis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
kwirn* 10, quirn, kurn, ahd., st. F. (i): nhd. Mühle, Mühlstein, Handmühle; ne. mill (N.), millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kürn, kurn, st. F., Mühlstein, Mühle
kwirna* 7, quirna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühlstein, Handmühle, Mühle; ne. millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476
kwirnī* 2, quirnī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein
kwirnilberi*, quirnilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*
kwirnilboum*, quirnilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*
kwirnilstein* 1, quirnilstein*, kurnilstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl, mola asinaria Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein
kwirnlīh* 1, kurnlīh*, quirnlih*, ahd., Adj.: nhd. Mühlen..., wie ein Mühlstein; ne. of the mill, like a millstone; ÜG.: lat. molaris Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. molaris?; E.: s. kwirn, kwirna, līh (3)
kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. fragmen molae Gl, mola asinaria Gl, molaris (M.) Gl, (molinarius) (M.)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein; W.: mhd. quirnstein, kurnestein, st. M., Mühlstein
kwist* 5, quist*, ahd., st. F. (i): nhd. Qual; ne. torment (N.); ÜG.: lat. (miseria) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?
kwisten* (1) 2, quisten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auf die Probe stellen, prüfen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Hw.: s. *kwisten? (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kust?; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?
*kwisten (2), *quisten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. kwisten* (1)
kwistīg* 1, quistīg*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, lästig; ne. persistent; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kwist?
*kwit?, *quit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, saman-
kwithian* 1, quithian, kwith-ian*, quith-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wehklagen; ne. lament (V.); Hw.: vgl. ahd. *kwiden? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. kwethan*; B.: H Inf. quithean 2142 M C; Kont.: H thar mag man gehorien heliđos quîđean; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 63, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 314
kwiti* (1) 18, quiti, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Rede, Äußerung, Ruf, Wertschätzung; ne. statement, proof (N.); ÜG.: lat. (advocatus)? Gl, aestimatio? Gl, (causidicus) Gl, dictio? Gl, dictum? Gl, elogium? Gl, eloquium I, multifarie (= managen kwitin) Gl, repetitio I, sententia Gl, I, sententiola Gl, sermo? Gl, testimonium T, tropus (= mez kwitio) Gl, urbanitas? Gl; Vw.: s. ein-, fora-, gi-, harm-, tuom-, un-, *wort-; Hw.: vgl. as. kwidi*; Q.: Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. eloquium?, repetitio?, sententia?; E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480
kwiti* (2) 1, quiti*, ahd., st. M. (ja): nhd. weibliche Scham, Gebärmutter, Bauch; ne. vulva, womb; ÜG.: lat. vulva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
kwiti* (3) 2, quiti*, kuti, ahd., st. M. (ja): nhd. Leim, Harz, Kitt; ne. glue (N.), resin; ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwedō-, *kwedōn, sw. F. (n), Harz; s. idg. *gᵘ̯et- (1), Sb., Harz, Pokorny 480; W.: mhd. küte, küt, st. M., Kitt
*kwitīg?, *quitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
kwitilōn* 5, quitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen; ne. speak, tell, whisper (V.); ÜG.: lat. (dicturire) Gl, meditari? Gl, murmurare Gl, mussitare Gl, narrare O, prophetare Gl; Hw.: s. kwedilōn; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. murmurare?, prophetare?; E.: s. kwedan, kwiti (1); germ. *kwedulōn, sw. V., verleumden; vgl. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. quitteln, sw. V., schwatzen, schnarren, quaken, zwitschern; nhd. quitteln, sw. V., kittern, schwatzen, DW 13, 2381
*kwitina?, *quitina?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. kwitina (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
kwitina* 9, quitina*, quodana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, malum Cydoneum Gl; Hw.: s. kutina, kutani; vgl. as.? *kwitina?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cydōnia; E.: s. lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381
kwitinbluomo* 1, quitinbluomo*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Quittenblüte; ne. quince-blossom; ÜG.: lat. (melon) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwitina, bluomo
kwitinboum* 3, quitinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydoneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Cydoneus?; E.: s. kwitina, boum; W.: nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381
kwitinletihha* 1, quitinleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. kwitina, letihha
kwodana*, quodana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*
Kyrieeleison* 1, ahd., N.? (indekl.?): nhd. Kyrieeleison; ne. cyrie eleison; Q.: L (882?); I.: Lw. lat. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson); E.: s. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; vgl. gr. κύριος (kýrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306
lā, ae., Interj.: nhd. siehe!, oh!, in der Tat, wahrlich; ÜG.: lat. o Gl; Vw.: s. éa-; E.: ?; L.: Hh 190, Hall/Meritt 208a, Lehnert 130a
*lâ?, as., st. M. (a): Vw.: s. *lôh
lǣ?, ae., Sb.: nhd. Haupthaar; E.: ?; L.: Hh 190
lab* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Lab, Gerinnungsmittel, Absud; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, (ius) (N.) (2) (= lab Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. lap, st. N., Lab; nhd. Lab, N., Lab, DW 12, 4
laba 19, ahd., st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal; ne. refreshment, softening (N.), rescue (N.); ÜG.: lat. (auferre) N, (cessare) N, (exhibere) N, (exitus) Gl, (finire) N, (necessarius) N, (panis) N, proventus Gl, refectio Gl, N, (refectus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. labōn; W.: mhd. labe (1), st. F., Labung, Nahrung; nhd. Labe, F., Labung, DW 12, 5; R.: laba sīn: nhd. aufhören, gestillt sein (V.); ne. be stopped; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden, beendet werden; ne. be stopped; R.: laba wesan: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba tuon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba gituon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve
labal 76, label, ahd., st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß; ne. pelvis, basin; ÜG.: lat. buccula Gl, bucculare Gl, (canaba)? Gl, concha Gl, conchula Gl, labellum? Gl, labium Gl, labrum Gl, litus? (N.) Gl, luter (M.) Gl, manile Gl, (mare) Gl, muscula? Gl, pelvis Gl, T, vas (N.) Gl; Hw.: vgl. as. lavil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. label, st. N., Badewanne; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
label, ahd., st. M. (a): Vw.: s. labal
label, la-b-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. læ-f-el
labeltrog* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kochgefäß, Kessel, Becken; ne. cooking vessel, basin; ÜG.: lat. bucculare Gl, (labium) Gl, labrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); Lüt. lat. labellum; E.: s. labal, trog
laƀil*, la-ƀ-il*, as., st. M. (a?): Vw.: s. lavil*
labōn* 30, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren; ne. refresh; ÜG.: lat. continere Gl, fovere Gl, (imbuere) Gl, irrigare N, (pascere) N, recreare Gl, reficere Gl, NGl, T, refocilare? Gl, refovere Gl, refrigerare Gl, reparare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. lavōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. germ. *laben, sw. V., waschen; s. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. laben, sw. V., waschen, tränken, erquicken, erfrischen; nhd. laben, sw. V., laben, erquicken, DW 12, 5
laƀōn*, laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lavōn*
labunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Labung, Labsal, Erquickung; ne. refreshment; ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refectio?; E.: s. labōn; W.: mhd. labunge, st. F., Benetzung, Erfrischung, Erquickung; nhd. Labung, F., Labung, Erquickung, DW 12, 10
lac..., ahd.: Vw.: s. lah..., lak...
lāc (1), ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Spiel, Kampf; Vw.: s. ge-, sci-n-; Hw.: s. lāc-an; vgl. an. leikr (1), afries. lêk, ahd. leih (1); E.: germ. *laika-, *laikam, st. N. (a), Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Hh 190
lāc (2), ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Opfer, Gabe, Geschenk, Beute (F.) (1), Botschaft; ÜG.: lat. elogium Gl, oblatio, xenium Gl; Vw.: s. cwi-c-, lof-, lyb-, réa-f-; Hw.: s. līc-ian?; E.: s. līc-ian?; L.: Hh 190, Hall/Meritt 208a, Lehnert 130a
*lāc (3), ae., N.: Vw.: s. āg-; E.: ?; L.: Hh 190
*lǣc, ae., Sb.: Vw.: s. cnā-w-; L.: Hh 54
*lǣca, *lǣc-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. āg-, ge-, lyb-, sci-n-; Hw.: s. lāc (1); E.: s. lāc (1); L.: Hh 190
lācan, lāc-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. sich bewegen, springen, fließen, schwingen, fliegen, spielen, fechten, anreizen; Vw.: s. be-, for-; Hw.: vgl. got. laikan*, an. leika (2); E.: germ. *laikan, st. V., springen, spielen; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Hh 190, Hall/Meritt 208a, Lehnert 130a
lǣcan (1), lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufspringen, springen, sich bewegen, wetteifern, sich verbinden; Vw.: s. dyr-s-t-, ge-dyr-s-t-, ge-néa-, ge-rih-t, ge-þrī-st-, néa-, rih-t-, sum-or-, tō̆-ge-néa-, tō̆-néa-, þrī-st-; Hw.: s. lāc (1); E.: s. lāc (1); L.: Hh 190, Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
-lǣcan (2), -lǣc-an, ae., Suff.: Vw.: s. æf-en-, cneor-d-, ge-cneor-d-, ge-swet-, ge-synd-, néa-, þæs-, þéo-d-, wær-; E.: germ. *līkōn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 190
læccan (1), læc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. ergreifen, fassen, fangen, empfangen; ÜG.: lat. comprehendere Gl; Vw.: s. ge-, tō̆-ge-; E.: s. gr. λαγχάνειν (langchánein), V., losen, zuteil werden, erhalten (V.), bekommen; weitere Etymologie unklar; vgl. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958?; L.: Hh 190, Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
læccan (2), læc-c-an, ae., sw. V.: nhd. tadeln; Vw.: s. on-; Hw.: vgl. afries. lakia; E.: s. germ. *laka- (1), *lakaz, Adj., schlaff, lose, gering; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Hh 190
læccung, læc-c-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Tadel; Hw.: vgl. afries. lakinge; E.: s. læc-c-an (2); L.: Hall/Meritt 208b
lǣce (1), lǣc-e, ae., st. M. (ja), sw. F. (n): nhd. Arzt, Blutegel; ÜG.: lat. medicus Gl, psyllus Gl, sanguisuga? Gl, stabularius Gl; Vw.: s. héa-h-, -cyn-n, -dō-m, -hū-s, -wyrt; Hw.: vgl. got. lēkeis*, an. læknir, afries. lētza, ahd. lāhhi*; E.: germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 190, Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
*lǣce (2), *lǣc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. éa-þ-, sci-n-n-; Hw.: s. lāc (1), *lǣc-a; E.: s. lǣc-e (4); L.: Hh 191
*lǣce (3), *lǣc-e, ae., Adj.: Vw.: s. sci-n-; Hw.: s. *lǣc-e (2); E.: s. lǣc-e (4); L.: Hh 191
*lǣce (4), *lǣc-e, ae., Adj.: nhd. heilbar; Vw.: s. éa-þ-; Hw.: s. lǣc-e (1), lǣc-n-e; E.: s. germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 191
lǣcecynn, lǣc-e-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Art von Ärzten, Doktorstamm; E.: s. lǣc-e (1), cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
lǣcedōm, lǣc-e-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Medizin; ÜG.: lat. meatus, medicamen, medicamentum, remedium; E.: s. lǣc-e (1), dō-m; L.: Hall/Meritt 208b
lǣcehūs, lǣc-e-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Hospital, Krankenhaus; ÜG.: lat. stabulum Gl; E.: s. lǣc-e (1), hū-s; L.: Hall/Meritt 208b
lacen?, lac-en?, ae., Sb.: nhd. Mantel; Hw.: vgl. an. -lak, afries. leken, as. lakan*, ahd. lahhan (1); E.: germ. *lakana, Sb., Laken, Tuch, Lappen (M. Sg.); s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Hh 190
lǣcewyrt, lǣc-e-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. medizinisches Kraut, Droge; ÜG.: lat. quinquenervia Gl; E.: s. lǣc-e (1), wyrt; L.: Hall/Meritt 208b
*lacha?, as., sw. F. (n): Vw.: s. rot-*, *lahha
lacha* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. See (M.), Teich; ne. lake, pool (N.); Hw.: s. lahha*; Q.: Urk (851); E.: s. lahha
lachus 4, lacha*?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lache (F.) (2), Kerbe, Grenzzeichen; ne. notch (N.), mark (N.); ÜG.: lat. incisio arborum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. germ. *lēkō, st. F. (ō), Zeichen, Einschnitt, Kerbe
lācian, lāc-ian, ae., sw. V.: nhd. darbieten, schenken; Hw.: s. lāc (2); E.: s. lāc (2); L.: Hh 190
lacina 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verwehrung des Weges; ne. prohibition of passing; ÜG.: ahd. wegawahta* Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?
*lǣcne, *lǣc-n-e, ae., Adj.: nhd. heilbar; Vw.: s. éa-þ-; Hw.: s. *lǣc-e (4); E.: s. *lǣc-e (4); L.: Hh 191
lācnian, lāc-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1); Vw.: s. lǣc-n-ian; E.: germ. *lēkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 190
lǣcnian, lǣc-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), behandeln, verbinden; ÜG.: lat. curare Gl, erumpere? Gl, mederi; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lāc-n-ian; E.: germ. *lēkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 191
lācnung, lǣcnung, lāc-n-ung, lǣc-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Heilung; ÜG.: lat. curatio Gl; E.: s. lāc-n-ian, læc-n-ian; L.: Hall/Meritt 208a
lǣcnung, lǣc-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lāc-n-ung
lactūc, lac-tūc, ae., st. M. (a): nhd. Lattich; Hw.: s. lactūc-a; E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; L.: Hh 190
lactūca, lac-tūc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lattich; Hw.: s. lactūc; E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; L.: Hh 190
lactūce, lac-tūc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Lattich; E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; L.: Hh 190
lacu, lac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Fluss, Bach; Vw.: s. fisc-; Hw.: s. lėc-c-an (1); E.: s. germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; L.: Hh 190
lād, lā-d, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Reise, Weg, Straße, Leitung, Beförderung, Wasserleitung, Wasserlauf, Graben (M.), Bach, Unterhalt, Reinigung durch Eidleite; ÜG.: lat. ducatus Gl; Vw.: s. bri-m-, fėn-g-e-, ge-, lag-u-, lī-f-, sǣ-, sci-p-, -man-n, -ri-n-c; Hw.: vgl. an. leið, afries. lêde (1), as. *lēda?, ahd. leita (1); E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 190, Hall/Meritt 208a, Lehnert 130a
lâd 14, afries., st. N. (a): nhd. Lot, Blei (N.); ne. lead (N.); Hw.: vgl. ae. léad; Q.: R; E.: germ. *lauda-, *laudam, st. N. (a), Metall, Blei (N.); W.: nfries. lead, la; W.: nnordfries. lud, luad; L.: Hh 61b, Rh 883a
*lǣd, lǣde, *lǣ-d, *lǣd-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. lǣ-þ; E.: s. lǣ-þ; L.: Hh 191
ladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ladend, einladend, Einladungs...; ne. inviting Adj.; ÜG.: lat. invitatorius Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invitatorius?; E.: s. ladōn, līh (3)
ladan* 35, hladan*, ahd., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen; ne. load (V.); ÜG.: lat. gravare Gl, N, gravidus (= giladan Part. Prät.) Gl, N, gravis (= giladan Part. Prät.) N, multiplicatus (= giladan Part. Prät.) N, obesus (= giladan Part. Prät.) Gl, onerare Gl, N, O, T, onustus (= giladan Part. Prät.) Gl, plenus (= giladan Part. Prät.) Gl, ponere N, pressus Adj. (= giladan Part. Prät.) Gl, suscipere N, (sustentare) O; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ubar-; Hw.: vgl. as. hladan; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lbd. lat. gravare?, premere?; E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. laden (1), st. V., laden (V.) (1), aufladen, beladen, belasten; nhd. laden, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.), packen, DW 12, 41; R.: giladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. trächtig, beladen Adj., belastet; ne. loaded; ÜG.: lat. gravidus Gl, gravis N, multiplicatus N, obesus Gl, onustus Gl, plenus Gl, pressus Adj. Gl
lǣdan, lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. leiten, bringen, tragen, hervorbringen, abgrenzen, ausführen, stellen, legen, anführen, sprießen, wachsen (V.) (1), sich verbreiten, sich entschuldigen; ÜG.: lat. adducere Gl, conferre Gl, deferre, ducere Gl, educere Gl, ferre Gl, offerre, perducere, perferre, pertrahere, producere, referre, tollere Gl, transferre; Vw.: s. ā-, efen-ge-, ėf-t-ā-, ėf-t-, for-e-, for-þ-, for-þ-ge-, ge-, in-be-, in-ge-, in-, of-er-, of-ge-, of-, on-be-, on-ge-, on-géan-, on-, tō̆-, tō̆-ge-, þan-o-, þur-h-, under-, up-ā-, ūt-ā-, ūt-, wi-þ-, ymb-; Hw.: s. lā-d; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. ifh. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 191, Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b, Obst/Schleburg 315a
ladantāri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Wäscher, Tuchwalker; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl, lavator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
ladantināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
lâde (1) 1 und häufiger, lâd-e, afries., st. N. (a): nhd. Gewicht (N.) (1), Blei (N.); ne. weight (N.); E.: s. germ. *lauda-, *laudam, st. N. (a), Metall, Blei (N.); L.: Hh 61b
lâde (2), lâ-d-e, afries., F.: Vw.: s. lê-d-e (1)
*lǣde, *lǣ-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. *lǣ-d
*laden, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-
ladēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen; ne. invite; ÜG.: lat. accire N, arcessere Gl, N, corrogare N, invocare Gl, synagoga (= giladēta) NGl, vocare N; Vw.: s. in-; Q.: N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2), DW 12, 41; R.: diu giladēta: nhd. Synagoge, Versammlung; ne. synagogue, assembly; ÜG.: lat. synagoga NGl
lǣden (1), lǣ-d-en, ae., Adj.: nhd. lateinisch; ÜG.: lat. Latinus; Vw.: s. -bōc, -ge-þíe-d-e, -nam-a, -s-prǣ-c, -wa-r-e; I.: Lw. lat. Latīnus, Ladīnus; E.: s. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; vgl. lat. Latium, ON, Latium; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018; L.: Hh 191, Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
lǣden (2), lǣ-d-en, ae., st. N. (a): nhd. Latein; I.: Lw. Latīnus; E.: s. lat. Latīnus, M., Latein, Lateiner; vgl. lat. Latium, ON, Latium; idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018; L.: Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
lǣdenbōc, lǣ-d-en-bōc, ae., F. (kons.): nhd. lateinisches Buch; E.: s. lǣ-d-en (1), bōc (2); L.: Hall/Meritt 208b, Obst/Schleburg 315a
ladene, la-d-ene, afries., F.: Vw.: s. la-th-ene
lǣdengeþéode, lǣ-d-en-ge-þéo-d-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. lǣ-d-en-ge-þíe-d-e
lǣdengeþíede, lǣdengeþíode, lǣdengeþéode, lǣ-d-en-ge-þíe-d-e, lǣ-d-en-ge-þío-d-e, lǣ-d-en-ge-þéo-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. lateinische Sprache; E.: s. lǣ-d-en (1), ge-þíe-d-e (1); L.: Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
lǣdengeþíode, lǣ-d-en-ge-þío-d-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. lǣ-d-en-ge-þíe-d-e
lǣdennama, lǣ-d-en-nam-a, ae., sw. M. (n): nhd. lateinisches Nomen; E.: s. lǣ-d-en (1), nam-a; L.: Hall/Meritt 208b, Obst/Schleburg 315b
lǣdensprǣc, lǣ-d-en-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. lateinische Sprache; E.: s. lǣ-d-en (1), s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 208b, Obst/Schleburg 315b
lǣdenware, lǣ-d-en-wa-r-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Lateiner, Römer; E.: s. lǣ-d-en (1), *wa-r-e; L.: Hall/Meritt 208b, Lehnert 132b
lǣdere, lǣ-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Führer; Hw.: vgl. afries. lêdere, anfrk. leidere, ahd. leitāri; E.: s. lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 208b
ladia, la-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. la-th-ia
lādian, lā-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. sich reinigen, entschuldigen, loslassen; ÜG.: lat. excusare; Hw.: s. lā-d; vgl. got. *laidjan, an. leiða (2), afries. lêda, anfrk. leiden, as. lēdian, ahd. leiten; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 190
lādmann, lā-d-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.); E.: s. lā-d, man-n; L.: Hall/Meritt 208a
*lǣdnės, *lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *lǣ-d-nės-s
*lǣdnėss, *lǣ-d-nės-s, *lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Leitung, Führung; Vw.: s. ūt-, wi-þ-; Hw.: s. lǣ-d-an; E.: s. lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 236
ladōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. accire N, advocare N, arcessere Gl, (clamare) N, convocare N, corrogare N, devocare N, evocare Gl, exciere Gl, flagitare N, invitare Gl, MF, T, invocare N, offerre Gl, poscere N, provocare Gl, vocare, B, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. afurgi-*, dara-, daragi-, fora-, furi-, gi-, in-, ūf-, widar-, widargi-, zuo-; Hw.: s. ladēn*; vgl. anfrk. lathon*, as. lathōn*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, T, WH; E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2)
*ladōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ladōn
lādrinc, lā-d-ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Führer, Begleiter, Herold; E.: s. lā-d, ri-n-c; L.: Hall/Meritt 208a, Lehnert 130a
*lādtéag, *lā-d-téa-g, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lā-t-tē-h
lādtéo, lā-d-téo, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lā-d-þéow
lādtéow, lā-d-téow, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lā-d-þéow
lǣdtéow, lǣ-d-téow, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lā-d-þéow
lādþéo, lā-d-þéo, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lā-d-þéow
lādþéow, lādtéo, lādtéow, lǣdtéow, lǣttéo, lǣttéow, lāttéow, lā-d-þéow, lā-d-téo, lā-d-téow, lā-d-þéo, lǣ-d-téow, lǣ-t-téo, lǣ-t-téow, lā-t-téow, ae., st. M. (wa): nhd. Führer; ÜG.: lat. ductor, dux Gl, (perducere); Vw.: s. for-e-; E.: s. lā-d, þéo (1); L.: Hh 190, Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a
lādþéowdōm, lāttéowdōm, lā-d-þéow-dō-m, lā-t-téow-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Führerschaft, Führung; ÜG.: lat. (ducere); E.: s. lā-d-þéow, dō-m; L.: Hall/Meritt 212b
ladunga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Einladung, Ruf, Anruf, Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde; ne. invitation, call (N.); ÜG.: lat. (ecclesia) WK, evocatio B, Gl, vocatio Gl, NGl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. ecclesia?, evocatio?, vocatio?; E.: s. ladēn, ladōn; W.: mhd. ladunge, st. F., Ladung (F.) (2), Einladung, Vorladung, Zitation; nhd. Ladung, F., Ladung (F.) (2), Einladung, DW 12, 53
laedilis?, lae-d-i-lis?, lat.-as.?, Adj.: Vw.: s. lidilis*
*lāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
*laf?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. lap*
laf..., ahd.: Vw.: s. a. lav...
lāf, lā-f, ae., st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, Rest, Zurückgelassenes, Vermächtnis, Nachlass, Erbe (N.), Witwe; ÜG.: lat. reliquiae Gl, residuus Gl, (restare); Vw.: s. ėnd-e-, hėr-e-, sǣ-, un-, wé-a-, ȳþ-; Hw.: s. lǣ-f-an; vgl. got. laiba*, an. leif, afries. lâva (2), anfrk. leiva, as. lêva*, lang. laib*, ahd. leiba; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210a, Lehnert 130a, Obst/Schleburg 315b
lâf 1, lâ-f, afries., st. N. (a): nhd. Laub; ne. leaves; Hw.: vgl. got. laufs* (1), an. lauf, ae. léaf (1), as. lôf* (2), ahd. loub (1); Q.: R; E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: nfries. leaf, loaf; W.: nnordfries. luf, lof; L.: Hh 61b, Rh 883b
lǣfan, lǣ-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. vermachen, hinterlassen, zurücklassen, zurückbleiben, lassen; ÜG.: lat. relinquere Gl, sinere Gl; Vw.: s. ge-, of-er-ge-, of-er-; Hw.: s. lā-f; vgl. got. *laibjan, an. leifa, afries. lêva (2), as. lêvon*, lêvian, ahd. leiben; E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 191, Hall/Meritt 209b, Lehnert 132b
læfel, label, læ-f-el, la-b-el, ae., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1), Gefäß, Schüssel, Becher; ÜG.: lat. aquimanale Gl, manale Gl, trublia? Gl; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 191
læfer, leber, ae., F.: nhd. Binse, Ried (N.) (1), Schwertlilie, Platte; ÜG.: lat. scirpeus Gl; E.: ?; L.: Hh 191
laffa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand?, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n), flache Hand; idg. *lēp-, *lōp-, *ləp-, V., Adj., Sb., flach sein (V.), flach, Fläche, Hand, Schaufel, Pokorny 679; W.: mhd. laffe, sw. F., flache Hand; nhd. Laffe, F., „Laffe“, DW 12, 57
laffan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. lecken (V.) (1), auflecken; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lapan, st. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mhd. laffen, st. V., sw. V., schlürfen, lecken (V.) (1); nhd. laffen, st. V., lecken (V.) (1), schlürfen, DW 11, 57; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lafian, laf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. laben, waschen, besprengen, auslöffeln; Hw.: vgl. as. lavōn*, ahd. labōn*; E.: germ. *laben, sw. V., waschen; s. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 194
*-lafte, *-laft-e, ae., Adj.: nhd. ...schneidig; Vw.: s. twi-; E.: germ. *lafta-, *laftam?, st. N. (a), Ecke; L.: Hh 194
*lag?, *leg?, as., st. N. (a?) (i?): nhd. Bestimmung; ne. destination (N.); Vw.: s. aldar-*, gi-*, or-*; Hw.: s. lėggian, urlagi; vgl. ahd. *lag? (1); E.: vgl. germ. *legan, st. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358
*lag (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. *altar-, *gi-, ur-; Hw.: s. *urlagi, leggen; vgl. as. *lag?; E.: vgl. germ. *legan, st. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
*lag (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sū-
*læg, ae., st. N. (a): nhd. Lage; Vw.: s. ge-, ofer-, or-; Hw.: s. lecg-an; vgl. an. lag, afries. laga; E.: germ. *laga-, *lagam, st. N. (a), Lage, Anordnung, Gesetz?; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 191
*laga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-, ubar-
*laga (1), *lag-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ā-n-, féo-, ūt-; Hw.: s. lag-u (3); vgl. ais. lagi; E.: s. lag-ian; L.: Hh 194
laga (2), lag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gesetz; Hw.: s. lag-u (3); E.: s. germ. *laga-, *lagam, st. N. (a), Lage, Anordnung, Gesetz; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 194
*laga (3), *lag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lieger; Vw.: s. lund-; Hw.: s. licg-an; E.: s. licg-an; L.: Hh 194
laga 15, lag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lage, Schicht, Auflage; ne. layer (N.); Vw.: s. hū-s-, lang-, lund-, wi-ther-; Hw.: vgl. an. lag, ae. *læg; Q.: B, W, F; E.: s. germ. *laga-, *lagam, st. N. (a), Lage, Anordnung, Gesetz?; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nnordfries. lag, log; L.: Hh 61b, Rh 883b
*lāga?, *lāg-a?, as., st. F. (ō): nhd. Lage; ne. situation (N.); Vw.: s. withar-*; Hw.: vgl. ahd. lāga (st. F. ō); Q.: ON; E.: germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage, Hinterhalt; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. lâge, F., Lage, Stelle, Ort; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 231, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 424 (z. B. Stelingen) und öfter
lāga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Verschanzung, Zuflucht; ne. situation, ambush (N.), trap (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, furtum Gl, (furtum belli) Gl, insidiae Gl, (praesidium) Gl, (seditio) Gl, tendicula Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. *lāga?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage, Hinterhalt; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. lāge, st. F., Legung, Lage, Hinterhalt, Nachstellung; nhd. Lage, F., Lage, DW 12, 58; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lǣgæcor, lǣg-æc-or, ae., st. M. (a): nhd. Brachland; Hw.: s. licg-an, æc-er; L.: Hh 191
lāgalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāglīh*
*lagar, lang., Sb.: nhd. Lager; ne. camp (N.); Q.: ON; Hw.: s. ahd. legar
lāgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bösewicht, Nachsteller, Verschwörer; ne. evil-doer, persecutor; ÜG.: lat. factiosus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. factiosus?; E.: s. lāga
lagarida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager, Lagerstätte, Wiege; ne. bed, cradle (N.); ÜG.: lat. cuna Gl, cunabulum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cunabulum?, cunae?; E.: s. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lāgella 15, lāgilla, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß; ne. keg, a measure; ÜG.: lat. amphora Gl, amphibrachys Gl, lagoena Gl, laguncula Gl, urna Gl, vas fictile vel lapideum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. lāgele, lægele, sw. F., st. F., Fässchen; s. nhd. Lagel, Lägel, N., F., „Lägel“, Gefäß, Fässchen, DW 12, 61
lāgellīn* 3, legeln, ahd., st. N. (a): nhd. Fläschlein, kleine Flasche, Fässchen; ne. small bottle; ÜG.: lat. lagoena Gl, (parriculus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. lāgellīn, lægellīn, lēgel, st. N., kleines Fässchen; nhd. Lägelein, N., kleines Lägel, DW 12, 62
lāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lauern, nachstellen, auflauern; ne. lurk (V.), persecute; Q.: N (1000); E.: s. lāga; W.: mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen
lageria 1, legeria, lag-er-ia, leg-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beilegen, beenden, versöhnen, endigen, vernichten; ne. settle (V.), reconcile, destroy, finish (V.); Q.: Jur; E.: s. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 61b, Hh 165, Rh 884a
lāghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. heimtückisch; ne. wicked; ÜG.: lat. suspectus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lāga, haft (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 587
*lagi?, *lag-i?, as., st. N. (a) (i): Vw.: s. or-, ur-; Hw.: vgl. ahd. *lagi? (3) (st. M. a, i)
lagi (1) 1, lang., st. M. (ja?): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. coxa super genuculum LLang; Q.: LLang (643)
*lagi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lebar-
*lagi (3), ahd., st. M. (a, i): Vw.: s. *ur-; Hw.: vgl. as. *lagi?
*lāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-; E.: germ. *lēgi-, *lēgiz, *lǣgi-, *lǣgiz, Adj., liegend, gelegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
*lāgi (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wega-
lagia* 3, lag-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. festsetzen; ne. fix (V.); Hw.: an. laga (2); Q.: R, E, H, AA 68; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 61b, Rh 883b, AA 68
lagian, lag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bestimmen; Vw.: s. ge-, ūt-; Hw.: vgl. ais. laga; E.: germ. *lagōn?, sw. V., festsetzen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210a, Lehnert 130a
lāgilla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāgella
laginge 1, lag-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Festsetzung; ne. fixation; Q.: AA 68 (1488); E.: s. lag-ia, *-inge; L.: AA 68
laglic, lag-lic, ae., Adj.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; E.: s. lag-u (3), -lic; L.: Lehnert 131b
*laglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
lāglīh*, lāgalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lāga, līh (3)
lâgnian*, lâg-n-ian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. lôgnian*
*-lagol, *-lag-ol, ae., Adj.: nhd. bestimmend; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. lag-ian; E.: s. lag-ian; L.: Hh 194
lāgōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern; ne. lurk (V.), persecute; ÜG.: lat. insidiari Gl, MH, NGl, insidias moliri Gl, obsidere Gl, persequi N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. lāga; W.: s. mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*lagu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lagu (1)
lagu (1), lag-u, ae., st. M. (u): nhd. See (M.), Meer, Wasser, Flut; Vw.: s. -fæþ-m, -flō-d, lā-d; E.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; idg. *laku-, Sb., Lache (F.) (1), See (M.), Pokorny 653; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210a, Lehnert 130b
lagu (1) 1, lag-u, as., Sb.: nhd. Lache (F.) (1), See (M.), Meer; ne. sea (N.), lake (N.); Vw.: s. -līthand*, -strôm; Hw.: vgl. ahd. *lagu? (Sb.); Q.: AN (829-849), ON; E.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; idg. *laku-, Sb., Lache (F.) (1), See (M.); W.: s. mnd. lake, F., Lache (F.) (1), kleineres seichtes Gewässer; B.: AN Nom. Sg.? lagu Wa 20, 13 = SAAT 2, 13; Son.: Massmann lagu, Hattemer laga, im Heliand erscheinen als Komposita lagulītland, lagustrôm, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 222 (z. B. Lechede)
*lagu (2), *lag-u, ae., st. N. (u) Pl.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *læg; E.: s. *læg; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
*lagu? (2), as., st. N. Pl. (a) (i): Hw.: s. *lag
lagu (3), lag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Gesetz, Bestimmung, Vorschrift, Regel, Recht, Vorrecht, Rechtsgebiet; Vw.: s. fol-c-, reg-ol-, rih-t-, þeg-n-, un-; Hw.: vgl. an. *lagu; E.: s. germ. *laga-, *lagam, st. N. (a), Lage, Anordnung, Gesetz; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210a, Lehnert 130b, Obst/Schleburg 315b
lagufæþm, lag-u-fæþ-m, ae., st. M. (a): nhd. nasse Umarmung, nässrige Umarmung; E.: s. lag-u (1), fæþ-m; L.: Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
laguflōd, lag-u-flō-d, ae., st. M. (a): nhd. Welle, Flut, Wasser; E.: s. lag-u (1), flō-d; L.: Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
lagulād, lag-u-lā-d, ae., st. F. (ō): nhd. Wasserweg, Meer; E.: s. lag-u (1), lā-d; L.: Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
*lagulīdant?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. lagulīthand*
lagulīthand* 2, lag-u-līthand*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Seefahrer; ne. sailor (M.); Hw.: vgl. ahd. *lagulīdant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. *lagu, *līthand; B.: H Nom. Pl. lagulidandea 2918 M, lagolithanda 2918 C, lagulidandea 2964 M, lagolithandia 2964 C; Kont.: H selƀon ni uuândun lagulîđandea an land cumen thurh thes uuederes geuuin 2918; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 231, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme)
*lagustrōm?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. lagustrōm
lagustrôm 2, lag-u-s-t-rô-m, as., st. M. (a?): nhd. Meerflut, Gewässer (N.); ne. food (N.); Hw.: vgl. ahd. *lagustrōm? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. *lagu, strôm; B.: H Nom. Sg. lagustrom 2955 M, lagustron 2955 C, Dat. Pl. lagustromun 4363 M, lagostromon 4363 C; Kont.: H that thi uuatares craft an themu sêe innen thînes sîđes ni mahte lagustrôm gilettian 2955; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 232,
lah*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lahha * (2)
lāh, ae., Adj.: nhd. nieder; E.: germ. *lēga-, *lēgaz, *lǣga-, *lǣgaz, Adj., niedrig, gering; s. idg. *lēg̑ʰ- (2), *ləg̑ʰ-, V., Adj., kriechen, niedrig, Pokorny 660; L.: Lehnert 130b
lāh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen; ne. mark (N.); ÜG.: lat. butina Gl, signum Urk; Hw.: vgl. as. *lāk?; Q.: Gl, ON, Urk (780); E.: nach Kluge, Etym. Wb. ist Herkunft unklar
lahan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. tadeln, verwehren, verbieten; ne. blame (V.), prohibit; ÜG.: lat. non licet (= diu buoh lahant) O, prohibere Gl, vituperare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. lahan; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673
lahan 8, lah-an, as., st. V. (6): nhd. tadeln, verbieten; ne. blame (V.), prohibit (V.); Hw.: s. lastar*; vgl. ahd. lahan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; B.: H Inf. lahan 3933 M C, 1359 M C, 2710 M C, 3994 C, 3. Pers. Sg. Präs. lahid 1872 M, lehit 1872 C, 2. Sg. Imp. lah 3229 M C, 2. Pl. Imp. lahad 1851 M, lahat 1851 C, 3. Pers. Sg. Prät. log 954 M, luog 954 C; Kont.: H firinuuerc lahad suâra sundea 1851; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 357, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 232
lahbryce, lah-bry-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Gesetzesbruch; E.: s. lag-u (3), bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
lāhbuohha* 1, lāhbuocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grenzbuche; ne. beech at the border; Q.: Urk (1012); E.: s. lāh, buohha
*lahha, lang., sw. F. (n)?: nhd. Lache (F.) (1), Wasserlache; ne. pool; Q.: it. lacca, Abhang, Niederung, roveret. slacca, Vertiefung; Hw.: s. ahd. lahha*
*lahha?, *lacha?, *lah-h-a?, *lach-a?, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. rot-*; Hw.: vgl. ahd. *lāhha? (2)
lahha* (1) 5, lacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle; ne. pool (N.), ditch (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. aqua lutosa Gl, gurges? Gl, palus (F.) Gl; Vw.: s. horo-, sū-; Hw.: s. lang. *lahha; vgl. as. *laka?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. lache (2), sw. F., st. F., Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Lache, F., Lache (F.) (1), Pfütze, DW 12, 13
lahha* (2) 2, lacha, lah*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Grenzzeichen?; ne. mark (N.); ÜG.: lat. botinus Gl; Hw.: s. lāh*; Q.: Gl. (11. Jh.); E.: s. loh
lāhha* (1) 1, locha, ahd., sw. F. (n): nhd. Hebamme, Heilkundige; ne. midwife; ÜG.: lat. mediatrix Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. lāhhanōn?, lāhhi?
*lāhha (2), *lācha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōt-, selb-; Hw.: s. lahha* (1); vgl. as. *lahha
lahhan (1) 87, lachan, ahd., st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Vorhang; ne. sheet, cloth, garment, coat (N.); ÜG.: lat. aulaea Gl, (birrus) Gl, chlamys Gl, cortina Gl, indumentum Gl, laena Gl, linteamen T, linteum B, mastruca Gl, palla B, Gl, pallium B, Gl, N, NGl, T, WH, paludamentum Gl, (pannosus) Gl, pannus O, (peplum) Gl, sagellum Gl, sagum Gl, (sudarium) O, toga Gl, tunica Gl, velamen Gl, velum (N.) (2) MH, O, T, vestimentum O, vestis N, panna (roman.) Gl; Vw.: s. altar-, ambaht-, arah-, bada-, bank-, dekki-, denni-, fēh-, fez-, filz-, hemidi-, hengi-, houbit-, hulli-, kara-, knio-, kurti-, kuzzi-, līh-, līn-, nuski-, rukki-, *segal-, *skuld-, sperri-, strewi-, stuol-, sweiz-, tisk-, tunih-, tuoh-, turi-, want-, wil-, wint-, wīzi-; Hw.: vgl. as. lakan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lakana, Sb., Laken, Tuch, Lappen; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mhd. lachen (2), st. N., Tuch, Decke, Laken, Obergewand; s. nhd. Laken, M., N., Laken, Tuch, DW 12, 80; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lahhan* (2) 1, hlahhan*, lachan*, ahd., st. V. (6): nhd. lachen; ne. laugh; ÜG.: lat. arridere Gl; Vw.: s. *bi-, zuo-; Hw.: s. lahhēn; Q.: Gl (790); E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. lachen (1), V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17
lāhhan* 7, lāchan*, lāhhin*, ahd., st. N. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicamen N, medicina N, remedium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. lāhhanōn; W.: mhd. lāchen, st. N., Heilmittel
lāhhanāra* 1, lāchanāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. female physician; ÜG.: lat. medicans (M.) Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. medicans; E.: s. lāhhanōn
lāhhanhafti* 1, lāchanhafti*, ahd., Adj.: nhd. heilsam; ne. wholesome; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāhhanōn, haft (3)
lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. attingere remediis N, fomentare Gl, mederi Gl, temperare Gl; Hw.: vgl. as. lāknōn*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT; E.: germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lāchenen (2), sw. V., ärztlich behandeln; R.: lāhhanōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. heilend; ne. healingly; ÜG.: lat. temperando Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lāhhanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. lāhhanōn*
lāhhanunga* 1, lāchanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn
lahhēn 15, lachēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen; ne. laugh (V.), smile (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, fremere Gl, renidere Gl, ridere Gl, N, T, risibile esse N; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. lahhan*; vgl. as. hlahhian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. lachen (1), sw. V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
lāhhi* 5, lāchi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt, Ringfinger; ne. physician; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, MH, T; Q.: Gl, MH (810-817), T; I.: Lbd. lat. medicus?; E.: germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
lāhhida* 2, lāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medela Gl, medicamen B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. medela?, medicamen?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi
lāhhin*, lāchin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*
lāhhināra* 1, lāchināra*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. lady-doctor; ÜG.: lat. (pythonissa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. pythonissa?; E.: s. lāhhanōn
lāhhināri*1, lāchināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. doctor; ÜG.: lat. Pytho Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Pytho?; E.: s. lāhhanōn
lāhhinōn*, lāchinōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*
lāhhintuom* 4, lāchintuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, malagma Gl, medela Gl, medicina Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn, tuom; W.: mhd. lāchentuom, st. N., Heilmittel, Heilung, Medizin
lāhhituom* 4, lāchituom*, ahd., st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, medicamentum Gl, medicina Gl, remedium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. medicamentum?, medicina?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom
lāhhituomlīh* 1, lāchituomlīh*, ahd., Adj.: nhd. ärztlich, mäßigend, heilend, mildernd, lindernd; ne. medical, moderating Adj.; ÜG.: lat. temperativus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. temperativus; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom, līh (3)
lāhhunga* 1, lāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. remedium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi
lahlic, lah-lic, ae., Adj.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; E.: s. lag-u (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 210b
lahlīce, lah-līc-e, ae., Adv.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; E.: s. lah-lic; L.: Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
lahs 2, lah-s, as., st. M. (a?): nhd. Lachs; ne. salmon (N.); ÜG.: lat. esox GlTr, GlVO; Hw.: vgl. ahd. lahs (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; idg. *lak̑sos?, M., Lachs, Pokorny 653; s. idg. *lak̑-, V., sprenkeln, tupfen, Pokorny 653; B.: GlVO Nom. Sg. lahs esox Wa 111, 13b = 193, 13b = Gl 4, 245, 15, GlTr Nom. Sg. lahs esox SAGA 335(, 7, 85) = Ka 125(, 7, 85) = Gl 4, 201, 55 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b altsächsisch
lahs 29, ahd., st. M. (a?): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl, salmo Gl; Hw.: vgl. as. lahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), R; E.: germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; idg. *lak̑sos?, M., Lachs, Pokorny 653; s. idg. *lak̑-, V., sprenkeln, tupfen, Pokorny 653; W.: mhd. lahs, st. M., Lachs; nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lahso* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lahs; W.: s. nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30
lahtar* 15, hlahtar*, ahd., st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß; ne. laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl, (iocus) Gl, (parabole) Gl, (ridiculum) Gl, risus B, Gl, N; Hw.: vgl. anfrk.? hlahtar, as. hlahtar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; E.: s. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; vgl. idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. lahter, st. N., Lachen (N.), Gelächter; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. roaring laughter; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
lahtrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*
laib* 1, lang., st. F. (i?): nhd. Hinterlassenschaft; ne. heritage; ÜG.: lat. quod in die sui obitus reliquerit (= lid in laib) LLang; Hw.: s. ahd. leib* (2), leiba; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
laida 1 und häufiger, laid-a, afries., sw. V. (1): nhd. sich schuppen; ne. ?; Hw.: vgl. as. leia?; E.: ?; L.: Hh 61b, Hh 165
laina, lain-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. lêin-a
*lais, afries., Sb.: Vw.: s. lof-; Hw.: s. leis-a
*lāk?, as., Sb.: nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen; ne. landmark (N.); Hw.: vgl. ahd. lāh* (st. M. a, i); Q.: ON; E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995 Herkunft unklar; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b
*laka?, *lak-a?, as., sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Sumpf; ne. bog (N.); Hw.: vgl. ahd. lahha* (1) (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mnd. lake, F., Lache (F.) (1), kleineres seichtes Gewässer; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b
lakan* 7, lak-an*, as., st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Tuch; ne. sheet (N.), blanket (N.), curtain (N.), cloth (N.); ÜG.: lat. chlamys H, palla Gl, velum H; Vw.: s. ambaht-*, *hėmith-, segal-*, skuld-*; Hw.: vgl. ahd. lahhan (1) (st. N. a); Q.: FM, GlVO, H (830); E.: germ. *lakana, Sb., Laken (N.), Tuch, Lappen (M.); s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mnd. laken, N., „Laken“, Tuch, gewebtes Material, Stoff; B.: H Nom. Sg. lacan 5664 C, Gen. Sg. lacanes 5497 C, Dat. Sg. lacane 5668 C, FM Akk. Sg. lakan Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 43, 36 = SAAT 43, 36, Akk. Pl. lakan 43, 35 = SAAT 43, 35, GlVO Dat. Sg. lakene palla Wa 113, 30a = SAGA 195, 30a = Gl 2, 717, zwischen Zeile 66 und 67; Kont.: H endi that fêha lacan tebrast an middion an tuê 5664; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 356, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 232
*laked, *lak-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angefochten; ne. contested; Vw.: s. un-; E.: s. lak-ia
lakia 2, lekia, lak-ia, lek-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anfechten, tadeln; ne. contest (V.), blame (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. lek, un-lak-ed; vgl. ae. læccan (2), as. lahan, ahd. lahan; Q.: AA 69; E.: s. germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1?), *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; W.: saterl. lacia, V., anfechten; L.: Hh 61b, Rh 884a, AA 69
lakinge 1, lekinge, lak-inge, lek-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Anfechtung, Tadel; ne. contestation, blame (N.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. læccung, mnd. lākinge, mnl. lakinge; Q.: AA 69; E.: s. lak-ia, *-inge; L.: Hh 61b, Rh 884a, AA 69
*lakka?, *lacka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-; Hw.: vgl. as. *laka
lāknon* 2, lāk-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. mederi GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. lāhhanōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (1. Hälfte 10. Jh.), GlPWf; E.: germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lácnó medetur Wa 96, 20b = SAGA 84, 20b = Gl 2, 582, 56, GlPWf 3. Pers. Sg. Prät. Konj. láknó medetur Wa 105, 8a = SAGA 94, 8a = Gl 4, 345, 18; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220
laktuh* 2, ahd., Sb.: nhd. Gartenlattich; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400
lǣl, ae., F.: nhd. Rute, Geißel, Strieme, Beule, blauer Fleck, Mal (N.) (2); Hw.: s. lǣl-e?, lǣl-a?; E.: ?; L.: Hh 191
lǣla?, lǣl-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Rute, Geißel, Strieme, Beule, blauer Fleck, Mal (N.) (2); ÜG.: lat. vibix Gl; Hw.: s. lǣl; E.: s. lǣl; L.: Hh 191
lǣle?, lǣl-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Rute, Geißel, Strieme, Beule, blauer Fleck, Mal (N.) (2); Hw.: s. lǣl; E.: s. lǣl; L.: Hh 191
lǣlian (1), lǣl-ian, ae., sw. V.: nhd. blau werden, beneiden; Hw.: s. lǣl; E.: s. lǣl; L.: Hh 191
lǣlian (2), lǣl-ian, ae., sw. V.: nhd. schleudern; E.: s. air. do-léicim; L.: Hh 191
lallōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lallen, Stammeln, Gestammel; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lallōn
lallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lallen, stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. lallen, lellen, sw. V., lallen; nhd. lallen, sw. V., lallen, mit ungelenker Zunge und undeutlich sprechen, DW 12, 81
lam 1, as., Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verdorrt; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. aridus GlEe; Hw.: s. lamo*, lėmi*, *lėmmian; vgl. ahd. lam; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mnd. lam, Adj., lahm, gelähmt; B.: GlEe Nom. Sg. lam arida Wa 55, 20a = SAGA 103, 20a = Gl 4, 297, 10, Wa 55, 21a = SAGA 103, 21a = Gl 4, 297, 10; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere as. Sprachdenkmäler ist Form in GlP (lamer) mancus Wa 87, 9a = SAGA 134, 9a = Gl 2, 619, 29 sicher hochdeutsch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217
lam 21, ahd., Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet; ne. lame, paralysed Adj., crippled; ÜG.: lat. aridus Gl, claudus Gl, debilis Gl, MH, desolatus Gl, hydropicus? Gl, mancus Gl, paralyticus Gl, MF, T, stupidus NGl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. lam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. debilis?, stupidus?; E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lam (1), Adj., gliederschwach, lahm; nhd. lahm, Adj., lahm, DW 12, 72; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lam 23, lem, lom, afries., Adj.: nhd. lahm; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. dēbilis AB (90, 8); Vw.: s. grip-, *stef-, stri-k-; Hw.: s. lam-a; vgl. an. lami, ae. lama, as. lam*, ahd. lam; Q.: W, R, B, E, H, S, AB (90, 8); E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: nfries. laem, loam, Adj., lahm; W.: saterl. lam, Adj., lahm; W.: nnordfries. lom, laam, Adj., lahm; L.: Hh 62a, Rh 909b
lām, lā-m, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Erde; ÜG.: lat. argilla Gl, figulus Gl, limus Gl, lutum Gl; Vw.: s. -rin-d, -scéal-l, -wyrh-t-a; E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
lama, lam-a, ae., Adj.: nhd. lahm, verkrüppelt, schwach, krank; ÜG.: lat. paralyticus (, lama subst.); Hw.: vgl. an. lami, as. lam*, ahd. lam, afries. lam; E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 194
*lama, loma, *lam-a, *lom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lahmer; ne. lame (M.); Vw.: s. stef-, stri-k-; Hw.: s. lam; vgl. as. lamo*, ahd. *lamo?; E.: germ. *lamō-, *lamōn, *lama-, *laman, sw. M. (n), Lahmer; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 103b
lama* 1, lang., st. F. (ō)?: nhd. Grube, Becken, Teich; ne. pit (N.), basin, pool (N.); ÜG.: lat. piscina Urk; Q.: Paulus Diaconus (787-799), toskan. lama, Vertiefung in der Ebene in der sich Wasser ansammelt
lamb, l-amb, ae., st. N. (az/iz): nhd. Lamm; ÜG.: lat. agnus Gl; Vw.: s. cil-f-or-, pur-; E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210b, Lehnert 130b
lamb 3, la-mb, as., st. N. (a): nhd. Lamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agnus GlEe, (ovis) H; Hw.: vgl. ahd. lamb (st. N. iz/az); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mnd. lamp, lam, N., Lamm; B.: H Nom. Sg. lamb 1131 M C, Akk. Pl. lamb 1874 M C, GlEe Nom. Sg. lamb agnus Wa 56, 30b = SAGA 104, 30b = Gl 4, 298, 68; Kont.: H thit is that lamb godes 1131; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 402, 31 (zu H 1131), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 233
lamb 33, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Lamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agnellus Gl, agnus Gl, I, MH, N, NGl, O, T, WK, (filius arieti) N; Hw.: vgl. as. lamb; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. lam (2), lamp, st. N., Lamm; nhd. Lamm, N., Lamm, DW 12, 83; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
lambilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lambilīn
lambilīn* 4, lambilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Lämmlein, Lämmchen; ne. little lamb; ÜG.: lat. agnellus Gl, agniculus Gl, avillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. agnellus?, agniculus?; E.: s. lamb; W.: nhd. Lämmlein, N., Lämmlein, kleines oder zierliches Lamm, DW 12, 86
lambirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Lamm..., vom Lamm; ne. lamb...; ÜG.: lat. agninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agninus?; E.: s. lamb
lambor, l-amb-or, ae., st. N. Pl. (az/iz): Vw.: s. l-amb
lamed 1 und häufiger, lam-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelähmt; ne. paralysed; E.: s. lam-m-a*; L.: Hh 142a, Hh 186
lamelsa 4, lemelsa, lam-els-a, lem-els-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lähmung; ne. paralysis; Hw.: vgl. mnd. lemelse; Q.: E, AA 139; E.: germ. *lamislō-, *lamislōn, *lamisla-, *lamislan, *lameslō-, *lameslōn, *lamesla-, *lameslan, sw. M. (n), Lähmung, Heidermanns 360; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 62a, Rh 891a, AA 139
lǣmen, lǣ-m-en, ae., Adj. (ja): nhd. lehmig, irden; Hw.: s. lā-m; E.: s. lā-m; L.: Hh 191, Hall/Meritt 209a, Lehnert 133a
lamethe, lam-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lam-ithe*
*lami?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. mana-
lamithe* 77, lamethe, lemethe, lam-ithe*, lam-ethe, lem-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Lähmung; ne. paralysis; ÜG.: lat. dēbilitās AB (90, 9); Vw.: s. bek-, bū-k-, hal-s-*, hand-, hâv-ed-, her-d-e-, hre-g-g-, hwerf-t-e-, in-*, li-th-, skri-f-t-*; Hw.: vgl. an. lemd, mnd. lemede, mnl. lemde, leemde, mhd. lemede, lemde; Q.: R, B, E, S, F, H, W, AB (90, 9), AA 130; E.: germ. *lamiþō, *lameþō, st. F. (ō), Lähmung, Gebrechlichkeit; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 62a, Rh 891a, AA 130
lamma* 11, lemma, lam-m-a*, lem-m-a*, afries., sw. V. (1): nhd. lähmen; ne. paralyse; Hw.: s. lam-ed; vgl. an. lemja, ae. lėmman, as. *lemmian?, ahd. lemmen*; Q.: R, H, E, B; E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 62a, Hh 186, Rh 891a
*lamo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Lähmer?; ne. paralyser?; Hw.: vgl. as. lamo*; Q.: PN; E.: germ. *lamō-, *lamōn, *lama-, *laman, sw. M. (n), Lahmer; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
lamo* 3, lam-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lahmer; ne. lame man (M.); ÜG.: lat. paralyticus H; Hw.: s. *lėmmian; vgl. ahd. *lamo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. lam; B.: H Akk. Sg. lamon 2308 M C, 2331 M C, lamon 2096 C; Kont.: H ênna lē̆fna lamon 2096; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 49, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 233
*lamōn?, *lam-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: s. bilamōd; vgl. ahd. *lamōn? (2) (sw. V. 2); E.: s. lam
lamōn* (1) 1, hlamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schallen, tönen, dröhnen; ne. be noisy, sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl; Hw.: vgl. as. hlamōn*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
*lamōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. as. *lamōn?
lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda, ahd., st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge; ne. lamprey; ÜG.: lat. lampreta Gl, murena Gl, murenula Gl, nocopretis? Gl, lat.-gr. ysmerena Gl; Hw.: vgl. anfrk. lamprētha*, as. lamprītha*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lw. lamprede (roman.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, ein Fisch; W.: mhd. lamprēde, lamprīde, F., Lamprete; nhd. Lamprete, F., Lamprete, DW 12, 90
lampfrīdilīn* 1, lamphrīdilīn*, lantfrīdilīn*, lampfrīdilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lampretlein“, kleine Lamprete; ne. little lamprey; ÜG.: lat. murenula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lampreta, Lüt. lat. murenula?; E.: s. lampfrīda
lamprēde, lamprēd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Lamprete; I.: Lw. afrz. lampreie, lat. lampreta; E.: s. lat. lampreta; L.: Hh 194
lamprētha* 1, lamprēth-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch); ne. lamprey; ÜG.: lat. murena LW, murenulus LW; Hw.: vgl. as. lamprītha*, ahd. lampfrīda; Q.: LW (1100); I.: Lw. lamprede (roman.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, ein Fisch; B.: LW (lampreythe) lampreythe wise gebreyde 18, 3
lamprītha* 1, as., st. F. (ō): nhd. Lamprete; ne. lamprey (N.); ÜG.: lat. murena GlTr; Hw.: vgl. ahd. lampfrīda (st. F. ō); anfrk. *lamprētha?; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, ein Fisch; W.: mnd. lamprêde, lampreide, N., Lamprete; B.: GlTr Nom. Sg. lāptha murena SAGA 361(, 11, 10) = Ka 151(, 11, 10) = Gl 4, 205, 52 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b altsächsisch
lāmrind, lā-m-rin-d, ae., st. F. (ō): nhd. Lehmkruste; E.: s. lā-m, rin-d; L.: Lehnert 131a
lāmscéall, lā-m-scéal-l, ae., Sb.: nhd. Ziegel; E.: s. lā-m, *scéal-l; L.: Hh 273
lāmwyrhta, lā-m-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Töpfer; ÜG.: lat. figulus Gl; E.: s. lā-m, wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 210b
lān* 3, ahd., red. V.: nhd. lassen, freilassen; ne. set free, set at liberty; ÜG.: lat. mittere Gl, sinere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. lāzan*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. lān, red. V., unterlassen, freilassen, lösen; vgl. nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213
lân 12, lâ-n, afries., st. N. (a): nhd. Lohn; ne. payment; Hw.: s. arbê-d-es-, hūd-er-es-*, lūth-er-es-, ma-s-ter-, wi-ther-; Hw.: vgl. an. laun (2), ae. léan (1), anfrk. lōn, as. lôn, ahd. lōn (2); Q.: E, W; E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; vgl. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; W.: nfries. lean; L.: Hh 62a, Rh 884a
lǣn, lǣ-n, ae., st. F. (i), st. N. (i): nhd. Gabe, Geschenk, Lehen; Hw.: s. lío-n; vgl. an. lān, afries. lên, as. lēhan, ahd. lēhan; E.: germ. *laihna-, *laihnam, st. N. (a), Geliehenes; germ. *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hh 191, Hall/Meritt 209a, Lehnert 133a
*lana?, *la-na?, as., st. F. (ō): nhd. Gasse; ne. lane (N.); Hw.: vgl. ahd. *lana? (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; W.: mnd. lane, F., schmaler Weg, Viehtrift; Son.: nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Quellen vorhanden, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 44b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
*lana?, ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *lana?
lǣnan, lǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. leihen, gewähren, geben; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. lǣ-n; vgl. an. lēna (3), as. lēhnon, ahd. lēhanōn*, afries. lêna; E.: s. lǣ-n; L.: Hh 191, Hall/Meritt 209a, Lehnert 133a
land, lond, lan-d, lon-d, ae., st. N. (a): nhd. Land, Erde; ÜG.: lat. ager Gl, (gens), pars Gl, patria, regio Gl, rus Gl, terra Gl, territorium Gl, Tharsis Gl, Tyrus Gl, (vestigium) Gl, vicus Gl, villa Gl; Vw.: s. bōc-, céap-, éa-, Engla-, Eota-, ėte-, fel-d-, feoh-, Frēs-, héa-h-, hwǣ-t-e-, íeg-*, Ir-, mearc-, mōr-, myn-s-ter-, nor-þ-, sǣ-, sa-nd-, Seax-, sun-d-or-, sū-þ-, tū-n-, þéo-d-, up-, wid-u-, -be-ga-ng, -be-gė-ng-a, -be-gė-ng-nės-s, -bōc, -brǣ-c-e, -bū-end, -céap, -efen, -feoh, -fru-m-a, -hæf-en, -he-hā-t-lan-d, -ge-mǣ-r-e, -ge-mierc-e, -léod, -rīc-e, -rih-t, -scip-e, -sēt-a, -sėt-en, -set-l-a, -sit-t-end-e, -stė-d-e, -wear-d; Hw.: vgl. got. land*, an. land, afries. land, as. land, ahd. lant; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 194, Hall/Meritt 210b, Lehnert 131a
*land, lang., st. N. (a?): nhd. Land; ne. country; Hw.: s. ahd. lant; vgl. as. land; Q.: ON Rugiland
land* 3, lan-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Land; ne. land (N.), country; ÜG.: lat. terra LW, fines LW; Hw.: vgl. as. land, ahd. lant; Q.: LW (1100); E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; B.: LW (land) lando 11, 6, lande 39, 2, lande 40, 2 (z. T. mhd.)
land 100 und häufiger, lond, lan-d, lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Land, Landschaft, Raum, Volk; ne. land (N.), landscape (N.), nation; ÜG.: lat. patria K 10, possessio L 3, terminus L 20, terra K 9, KE, L 16, K 14, L 2; Vw.: s. ā-, bōk-, ei-, erf-, et-, fen-, fen-n-e-, Frēs-, gâ-s-t-, grē-d-, kâp-, mē-d-e-, Sax-, sê-, sē-d-, umbe-, wa-t-er-, -bed-e, -bod, -bre-k-ma, -drī-v-ere, -ēthe-l, -fen-n-ene, -fiā, -ga-ng, -hê-r-a, -hēr-e, -hre-g-g, -hūr-e, -kâp, -lêd-e, -nât, -râ-f, -rē-m-inge, -riuch-t, -san-n*, -sek-a, -sēt-a, -skip, -strē-t-e, -wa-nd-el, -wer-e, -wix-l-e, -zīv-e; Hw.: s. len-d-e, ov-er-lan-d-ich; vgl. got. land*, an. land, ae. land, as. land, ahd. lant; Q.: R, B, E, F, H, W, S, L 2, L 3, L 16, L 20, K 9, K 10, K 14, KE; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: nfries. lan; saterl. land; nnordfries. lon, lön; L.: Hh 62a Rh 909b
land 103, lan-d, as., st. N. (a): nhd. Land, Gebiet; ne. land (N.); ÜG.: lat. (Aegyptus) H, (Chananaeus) H, (deus) H, (pars) H, regio H, terra H; Vw.: s. bū-, *Frēs-, Galilea-*, hūr-*, kirik-*, kot-*, Ponteo-*, *rothe-, sėli-*, Sodoma-, thriu-, -ōvo*, -reht*, -sētio*, -sidu, -skatho*, -skėpi*, -skuld*, -wīsa*; Hw.: s. *lėndi; vgl. ahd. lant (st. N. a); anfrk. *land; Q.: Bremisches UB, FM, Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlEe, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, ON, PN; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mnd. lant, N., Land, Acker, Boden; B.: H Nom. Sg. land 2397 M C, Gen. Sg. landes 44 C, 626 M C, 1013 M C, 1052 M C, 1286 M C, 1382 M C, 1678 M C, 1681 M C, 2246 C, 2288 M C, 2743 M C, 2838 M C, 3155 M C, 3247 M C, 3665 M C, 3711 M C, 3786 M C, 4019 M C, 5598 C, 5658 C, landas 1286, Dat. Sg. lande 2475 M C, 2507 M C, 2823 M C, 2384 M C, 2632 M C, 561 M C, 684 M C, 771 M C, 1211 M C, 1337 M C, 1683 M C, 1735 M C, 1805 M C, 1828 M C, 2368 M C, 2380 M C, 2430 M C, 2462 M C, 2514 M C, 2697 M C, 2899 M C, 2986 M C, 3716 M C, 4847 M C, 5129 M C, 5530 C, 5891 C, landa 1337 V, 586 M, la()de 561 S, lande 586 C, 2267 M, landæ 2267 C, land 5838 C L, (Galileo) lande 3557 C, 5250 C, 5240 M, Akk. Sg. land 2394 M C, 984 M C P, 2918 M C, 2964 M C, 354 M C C, 544 M C S, 705 M C S, 756 M C, 908 M C, 932 M C, 1135 M C, 1151 M C, 2888 M C, 3171 M C, 3757 M C, 4368 M, 4373 M C, 5866 C, 5955 C, (Galileo) land 1995 M, 2072 M, 2291 M, 2648 M, 2664 M, Gen. Pl. lando 59 C, 2283 M C, Dat. Pl. landun 1245 M, landon 1245 C, Gen Nom. Sg. land Gen 320, Gen 150, Gen 204, Gen. Sg. landas Gen 292, Dat. Sg. lande Gen 241, landa Gen 76, Gen 219, Gen 279, Gen 333, landæ Gen 71, Gen 305, Akk. Sg. land Gen 216, Gen. Pl. lando Gen 5, GlEe Gen. Sg. landes Wa 56, 13b = SAGA 104, 13b = Gl 4, 298, 55, Dat. Sg. landa Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19, Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19, Wa 55, 7a = SAGA 103, 7a = Gl 4, 296, 57, (lante) Wa 49, 2b = SAGA 97, 2b = Gl 4, 288, 22 (ahd.?), FM Nom. Sg. land 36, 37 = SAAT 36, 37, Dat. Sg. landa Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. lande populo SAGA 44, 2 = Gl 1, 712, 2 (Anm. 1), Bremisches UB Nr. 30, 11 land, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 44, 11 Dat. Sg. lande, S. 45, 19 lande, Akk. Pl. S. 27, 6 land; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 21, 24, 25, 27, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 362, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 233, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 6 (zu H 2823), S. 467, 35, S. 400, 38 (zu H 1813 und H 1286), S. 430, 4, S. 465, 16 (zu H 354 und H 4373), Dat. Sg. land H 5838 C vielleicht Akk.? (vgl. Vers 5866), Galilealande (in Handschrift M) für Galileo lande (in Handschrift C) in den Versen 3557 und 5250, Galileo lande (in Handschrift M) für Galilealande (in Handschrift C) in Vers 5240, Galileo land (in Handschrift M) für Galilealand (in Handschrift C) in den Versen 1995, 2072, 2291, 2648, 2664, sodomaland (in Handschrift C) für sodomo land (in Handschrift M) in Vers 4368, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 118, S. 209 (z. B. Landbraht, Landico), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. (z. B. Landfrid), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 273 (z. B. Landringhausen), 4, 243 (z. B. Landolfshausen) und öfter
*landa, *lan-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. lan-d; E.: s. lan-d; L.: Hh 194
*landa, lenda (3), *lan-d-a, *len-d-a (3), afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-; E.: s. lan-d; L.: Hh 142b
*lānda?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk.? hlōtha
landachtene, lan-d-acht-ene, afries., N.: Vw.: s. lan-d-echt-a-nd-e
lǣndaga*, lǣ-n-dag-a*, ae., sw. M. (n): nhd. flüchtiger Tag; E.: s. lǣ-n-dag-as
lǣndagas, lǣ-n-dag-as, ae., M. Pl.: nhd. flüchtige Tage, irdische Lebenszeit; E.: s. lǣ-n-e, *dag-a; L.: Hall/Meritt 209a
landbede 3, londbede, lan-d-bed-e, lon-d-bed-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Landbede“, Landesaufgebot; ne. mobilization; Q.: W, S; E.: s. lan-d, bed-e*; L.: Hh 62a, Rh 910b
landbegang, landbegong, lan-d-be-ga-ng, lan-d-be-go-ng, ae., st. M. (a): nhd. Aufenthalt in einem fremden Land, Pilgrimschaft; ÜG.: lat. incolatus Gl; I.: Lüt. lat. incolatus; E.: s. lan-d, be-ga-ng; L.: Gneuss Lb Nr. 237
landbegėnga, landbigėnga, lan-d-be-gė-ng-a, lan-d-bi-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eingeborener, Bauer, Bewohner, Einwohner; ÜG.: lat. agricola Gl, indigena; E.: s. lan-d, be, gė-ng-a; L.: Hall/Meritt 211a, Lehnert 131a
landbegėngnės, lan-d-be-gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lan-d-be-gė-ng-nės-s
landbegėngnėss, lan-d-be-gė-ng-nės-s, lan-d-be-gė-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufenthalt in einem (fremden) Lande, Pilgrimschaft; ÜG.: lat. incolatus; I.: Lüt. lat. incolatus; E.: s. lan-d, *be-ge-ng-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 237
landbegong, lan-d-be-go-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-be-ga-ng
landbigėnga, lan-d-bi-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. lan-d-be-gė-ng-a
landbōc, lan-d-bōc, ae., F. (kons.): nhd. „Landbuch“, Landurkund; E.: s. lan-d, bōc (2); L.: Hall/Meritt 211a, Lehnert 131a
landbod, londbod, lan-d-bod, lon-d-bod, afries., st. N. (a): nhd. Landangebot; ne. offer (N.) of land; Q.: S; E.: s. lan-d, bod; L.: Hh 62a, Rh 910b
landbræce, lan-d-bræ-c-e, ae., M.: nhd. Urbarmachung; E.: s. lan-d, *brǣ-c-e (2); L.: Hall/Meritt 211a
landbrekma 8, londbrekma, lan-d-bre-k-m-a, lon-d-brek-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Landbruch“, Verletzung von Landbesitz, Buße für Verletzung von Landbesitz; ne. violation of one’s ground, fine (N.) for violation of one’s ground; Q.: E, AA 155; E.: s. lan-d, bre-k-ma; L.: Hh 62a, Rh 910b, AA 155
landbūend, lan-d-bū-end, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Landbewohner, Erdbewohner; ÜG.: lat. agricola Gl, colonus Gl; E.: s. lan-d, bū-end (2); L.: Hall/Meritt 211a, Lehnert 131a
landcéap, lan-d-céap, ae., st. M. (a): nhd. Pacht; Hw.: vgl. afries. landkâp; E.: s. lan-d, céap; L.: Hall/Meritt 211a
landdrīvere 2, londdrīvere, lan-d-drī-v-ere, lon-d-drī-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Landbenutzer; ne. land-user; Hw.: s. lan-d-rī-v-ere; Q.: B; E.: s. lan-d, drī-v-ere; L.: Hh 62a, Rh 911a
landechtande 1, landachtene, landechtene, londachtene, londechtene, lan-d-echt-a-nd-e, lan-d-acht-ene*, lan-d-echt-ene, lon-d-acht-ene*, lon-d-echt-ene, afries., N.: nhd. Landabschätzung; ne. taxation of land; Q.: B; E.: s. lan-d, acht-ene; L.: Hh 62a, Rh 911b
landechtene, lan-d-echt-ene, afries., N.: Vw.: s. lan-d-echt-a-nd-e
landefen, landefene, lan-d-efen, land-efen-e, ae., N.: nhd. Landanteil; Hw.: s. and-efen; E.: s. lan-d, efen (1); L.: Hh 194
landefene, lan-d-efen-e, ae., N.: Vw.: s. lan-d-efen
*landere, londere, *lan-d-ere, *lon-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Lander“ (M. Sg.); Vw.: s. sê-; E.: s. lan-d
landeri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*
landesgrētmann 1, londesgrētmonn, lan-d-es-grēt-man-n, lon-d-es-grēt-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Landesgretmann, Landesgenosse; ne. country judge (M.); Hw.: s. lan-d-hêr-a; Q.: S; E.: s. lan-d, grēt-man-n; L.: Hh 62b, Rh 911a
landeshêra 8, londeshêra, lan-d-es-hê-r-a, lon-d-es-hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. Landesherr, Fürst; ne. lord, prince; Q.: W, Urk; E.: s. lan-d, hê-r-a (3); W.: nfries. lanzheere, M., Landesherr; L.: Hh 62b, Rh 911a, A. Quak, Unbekanntes niederländisches Wortmaterial
landessigel 1, londessigel, lan-d-es-sigel, lon-d-es-sigel, afries., st. N. (a): nhd. Landessiegel; ne. seal (N.) of a country; E.: s. lan-d, sigel; L.: Hh 62b, Rh 911a
landēthel 1, londēthel, lan-d-ēthe-l, lon-d-ēthe-l, afries., st. N. (a): nhd. Landgut, Erbgut; ne. landed estate (N.); Q.: R; E.: s. lan-d, ēthe-l (1); L.: Hh 62a, Hh 165, Rh 911a
landfennene 3, londfennene, lan-d-fen-n-ene, lon-d-fen-n-ene, afries., F.: nhd. Abweidung des Landes; ne. use (N.) of a pasture; Q.: B, AA 20; E.: s. lan-d, fen-n-ene; L.: Hh 62a, Rh 911a, AA 20
landfeoh, lan-d-feoh, ae., st. N. (a): nhd. anerkannte Pacht für ein Land; Hw.: vgl. afries. landfiā; E.: s. lan-d, feoh; L.: Hall/Meritt 221a
landfiā 1 und häufiger, londfiā, lan-d-fiā, lon-d-fiā, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Landvieh?, Landbesitz; ne. cattle?, landed estate (N.); Hw.: vgl. ae. landfeoh; E.: s. lan-d, fiā; L.: Hh 26b, Rh 737a
landfruma, lan-d-fru-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Führer des Landes, Herrscher, König, Prinz; E.: s. lan-d, fru-m-a; L.: Hall/Meritt 211a, Lehnert 131a
landgang 1, londgong, landgung, lan-d-ga-ng, lon-d-go-ng, lan-d-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. „Landgang“, Landung; ne. landing (N.); Q.: H; E.: s. lan-d, ga-ng; L.: Hh 62a, Hh 165, Rh 911a
landgemǣre, lan-d-ge-mǣ-r-e, ae., st. N. (ja): nhd. „Landgrenze“, Begrenzung, Grenze; ÜG.: lat. terminus; E.: s. lan-d, ge-, mǣ-r-e (1); L.: Hall/Meritt 211, Lehnert 131a
landgemierce, lan-d-ge-mierc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Begrenzung, Grenze; E.: s. lan-d, ge-mierc-e (1); L.: Lehnert 131a
landgung, lan-d-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-ga-ng
landhæfen, lan-d-hæf-en, ae., st. F. (ō): nhd. Landbesitz, Eigentum; E.: s. lan-d, hæf-en (1); L.: Hall/Meritt 211a, Lehnert 131a
landhêra 3, londhêra, lan-d-hêr-a, lon-d-hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. Grundherr, Eigentümer, Landesherr, Fürst; ne. lord, owner, prince; ÜG.: lat. prīnceps WU 102, 10; Q.: E, W, WU 102, 10; E.: s. lan-d, hê-r-a (3); L.: Hh 62a, Rh 911a
landhēre 4, londhēre, lan-d-hēr-e, lon-d-hēr-e, afries., F.: nhd. Landheuer, Landpacht, Pacht; ne. rent (N.); Q.: E, W, Urk; E.: s. lan-d, hēr-e; L.: Hh 62a, Rh 911a, Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 306
landhregg 1 und häufiger, londhregg, lan-d-hre-g-g, lon-d-hre-g-g, afries., st. M. (a): nhd. „Landrücken“, Wall; ne. wall (N.); E.: s. lan-d, hre-g-g; L.: Hh 142a, Hh 186
landhūre? 1 und häufiger, lan-d-hūr-e?, afries., F.: nhd. Landheuter, Landpacht, Pacht; ne. rent (N.); E.: s. lan-d, hūr-e; L.: Hh 48a
*landian, *lan-d-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. be-; Hw.: s. lan-d; E.: s. lan-d; L.: Hh 194
*landich, londich, *lan-d-ich, *lon-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-; Hw.: s. len-d-ich; E.: s. lan-d; L.: Hh 81a, Rh 974a
*landig?, *lan-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. ėli-*; Hw.: vgl. ahd. *lentīg?; anfrk. lendig; E.: s. land
landkâp 4, londkâp, lan-d-kâp, lon-d-kâp, afries., st. M. (a): nhd. Landkauf; ne. purchase (N.) of land; Hw.: vgl. ae. landcéap; Q.: B, E, W; E.: s. lan-d, kâp; L.: Hh 62a, Rh 911a
landkīve, lan-d-kīv-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-zīv-e
landlêde?, londlêde?, lan-d-lêd-e?, lon-d-lêd-e?, afries., F.: nhd. Volkshaufe, Volkshaufen; ne. people; E.: s. lan-d, *lêd-e (3); L.: Hh 142a, Hh 186; Son.: nach Hofmann ist landlêde eine Nebenform zu landbede
landléod, lan-d-léod, ae., st. M. (i): nhd. Bewohner, Einwohner eines Landes; ÜG.: lat. incola Gl, (incolatus) Gl, insulanus; E.: s. lan-d, léod (1); L.: Hall/Meritt 211a, Lehnert 131a
landmāg* 1, lan-d-māg*, as., st. M. (a): nhd. „Landmage“, Landsmann; ne. fellow countryman (M.); Hw.: vgl. ahd. *lantmāg? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. land, māg*; B.: H Dat. Pl. landmegun 3814 M, landmagon 3814 C; Kont.: H râd for thînun landmêgun uuel 3814; Son.: Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82
landnât 3, londnât, lan-d-nât, lon-d-nât, afries., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); Q.: W; E.: s. lan-d, nât (1); L.: Hh 62a, Rh 911a
*landod, *lan-d-od, ae., Adj.?: Vw.: s. ge-; Hw.: s. lan-d; E.: s. lan-d; L.: Hh 194
landōvo 1, lan-d-ōv-o, as., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Einwohner; ne. inhabitant (M.); ÜG.: lat. incola GlPW; Hw.: vgl. ahd. lantuobo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. terricola?, Lüs. lat. ruricola?; E.: s. land, *ōvo; B.: GlPW Nom. Sg. landouo incola Wa 102, 3a-4a = SAGA 90, 3a-4a = Gl 2, 588, 1; Son.: in GlPW befindet sich auf dem ersten o von landouo ein kleines v
landrâf 6, londrâf, lan-d-râ-f, lon-d-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Landraub, unberechtigte Aneignung von Land; ne. illegal occupation of land; Q.: R, E, H; E.: s. lan-d, râ-f; L.: Hh 62a, Hh 165, Rh 911a
landreht* 2, lan-d-reh-t*, as., st. N. (a): nhd. „Landrecht“, Recht; ne. right (N.); ÜG.: lat. (lex) H; Hw.: vgl. ahd. lantreht (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. iudicium terrae?; E.: s. land, reht (1); W.: mnd. lantrecht, N., „Landrecht“, Gesamtheit von Rechtssätzen für ein Land; B.: H Akk. Sg. landreht 3860 M, 5321 C; Kont.: H that he iro aldiron êo uuiđersagdi thero liudio landreht 3860; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 35, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 30 (zu H 3860)
landrēminge 3, londrēminge, lan-d-rē-m-inge, lon-d-rē-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Landräumung, Flucht (F.) (1) aus dem Land; ne. escape (N.) from a country; Hw.: vgl. mnl. landruminge; Q.: AA 80 (1456); E.: s. lan-d, rē-m-inge; L.: Hh 142a, AA 80
landrīce, lan-d-rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Territorium, Gebiet; E.: s. lan-d, rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 211b, Lehnert 131a
landriht, landryht, lan-d-rih-t, lan-d-ryh-t, ae., st. N. (a): nhd. „Landrecht“, Recht auf Landbesitz; Hw.: vgl. as. landreht*, ahd. landreht, afries. landriucht; E.: s. lan-d, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 211b, Lehnert 131a
landriucht 83, londriucht, lan-d-riuch-t, lon-d-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Landrecht, friesisches Recht; ne. Fresian law, Fresian jurisdiction; ÜG.: lat. cōnstitūtio L 1, L 15, ēdictum K 3, iūs K 3, L 1, iūstitia K 16, terrae iūstitia L 1, (vulgus) K 3; Hw.: vgl. ae. landriht, as. landreht*, ahd. landreht; Q.: R, H, B, F, S, E, W, Schw, L 1, L 15, K 3, K 16; E.: s. lan-d, riuch-t (2); L.: Hh 62a, Rh 911b
landryht, lan-d-ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. lan-d-rih-t
landsann* 1 und häufiger, landsanne, londsanne, lan-d-san-n*, lan-d-san-n-e, lon-d-san-n-e, afries., F.: nhd. Streit um Land; ne. lawsuit about land; E.: s. lan-d, san-n; L.: Hh 142a
landsanne, lan-d-san-n-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-san-n
landscipe, lan-d-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Region, Landschaft; Hw.: vgl. as. landskepi*, ahd. lantskaf*, afries. landskip; E.: s. lan-d, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 211b
landseka 1, londseka, londseika, lan-d-sek-a, lon-d-sek-a, lon-d-seik-a, afries., F. Pl.: nhd. Zwistigkeiten über Land, Streitigkeiten über Land; ne. quarrel (N.) about land; Q.: E; E.: s. lan-d, sek-e; L.: Hh 62a, Rh 911b
*landseke, londseke, *lan-d-sek-e, *lon-d-sek-e, afries., F.: nhd. Streit über Land; Hw.: Vgl. lan-d-sek-a; E.: s. lan-d, sek-e
landsēta, lan-d-sēt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Landsasse, Siedler; Hw.: vgl. an. landseti, as. landsētio*, ahd. lantsāzo, afries. landsēta; E.: s. lan-d, *sēt-a; L.: Hall/Meritt 211a
landsēta 4, londsēta, lan-d-sēt-a, lon-d-sēt-a, afries., sw. M. (n): nhd. Pächter, Landsasse; ne. tenant, settler; Hw.: vgl. an. landseti, ae. landsēta, as. landsētio*, ahd. lantsāzo; Q.: W, B; E.: s. lan-d, *sēt-a (1); W.: nfries. lansiet; L.: Hh 62b, Rh 912a
landsėten, lan-d-sėt-en, ae., st. F. (ō): nhd. Landbesetzung, besetztes Land, Gut; E.: s. lan-d, sėt-en; L.: Hh 291
landsētio* 2, lan-d-sēt-io*, as., sw. M. (n): nhd. Landsasse; ne. settler (M.); Hw.: vgl. ahd. lantsāzo (sw. M. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. land, *sētio; W.: mnd. lantsate, lantsete, M., Landeingesessener, freier Einwohner eines Landes; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 29, 14 Dat. Pl. landsetion, S. 31, 21 lantsetion; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 189, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a
landsetla, lan-d-set-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Landsiedler“, Landbesitzer; E.: s. lan-d, *set-l-a; L.: Hh 291
landsidu 1, lan-d-si-d-u, as., st. M. (u): nhd. Landessitte; ne. custom (N.); Hw.: vgl. ahd. *lantsitu? (st. M. u, i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. mos terrae?; E.: s. land, sidu*; W.: mnd. lantsede, M., F., „Landsitte“, landesübliche Gewohnheit, Gewohnheitsrecht; B.: Nom. Sg. landsidu 454 M, landsido 454 C; Kont.: H sô uuas iro uuîsa than thero liudeo landsidu 454; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 31
landsittende, lan-d-sit-t-end-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. landbesetzend; E.: s. lan-d, sit-t-an; L.: Hall/Meritt 211b, Lehnert 131a
*landskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lantskatho*
landskatho* 1, lan-d-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Landschädiger, Räuber; ne. common enemy (M.), robber (M.); ÜG.: lat. latro H; Hw.: vgl. ahd. *lantskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. land, skatho*; W.: mnd. lantschade, M., Landschädiger, Räuber; B.: H Dat. Sg. landscathen 5415 C; Kont.: H that sia themo lanscađen lîf abâdin githingodin them thioƀe 5415; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 2
landskėpi* 14, lan-d-s-kėp-i*, as., st. N. (i): nhd. Landschaft, Gegend; ne. landscape (N.); ÜG.: lat. (civitas) Gl, regio H; Hw.: vgl. ahd. lantskaf* (st. F. i); Q.: GlEe, H (830); E.: s. land, *skėpi; W.: mnd. lantschap, lantschop, F., N., Land, Gegend, Landschaft; B.: H landscepi 709 M C, 870 M, 875 M, 1410 C, landscepe 870 C, 875 C, landskepi 2128 M, 3397 M, landscipe 2128 C, 3397 C, lanskepea 1410 M, 1929 M, landscipie 1929 C, 2117 C, landskepie 1874 M, 2117 M, landscepie 1874 C, Akk. Sg. landskepi 344 M, 1413 M, 2441 M, landscepi 344 C, 1413 C, landscipi 2441, Dat. Pl. landskepiun 2811 M, Dat. Sg. landscipie 2811 C, GlEe Gen. Sg. landscepias Wa 49, 31b = SAGA 97, 31b = Gl 4, 288, 58; Kont.: H aftar them landscepi them liudiun cûđđa 875; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 121, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 124
landskip 1, lan-d-skip, afries., N.: nhd. Landschaft; ne. landscape (N.); Hw.: vgl. ae. landscipe, as. landskepi*, ahd. lantskaf*, mnd. lantschop, mnl. lantschap; Q.: AA 214; E.: s. lan-d, *-skip (2); L.: AA 214
landskuld* 1, lan-d-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. „Landschuld“, Zins, Rente; ne. profit (N.), rent (N.); Hw.: vgl. ahd. *lantskuld? (st. F. i); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. land, skuld*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 38, 12 Dat. Sg. landsculdi; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 189, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a
landstėde, lan-d-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Region, Gegend; E.: s. lan-d, stė-d-e; L.: Hall/Meritt 211b
landstrēte 3, londstrēte, lan-d-strē-t-e, lon-d-strē-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Landstraße; ne. road (N.); Q.: H, E, W; E.: s. lan-d, strē-t-e; L.: Hh 62b, Rh 912a
*landum?, *lan-d-um?, lat.-as.?, N.: Vw.: s. hūr-; Hw.: land; vgl. lat.-ahd. *lantum? (Sb)
landwandel 1 und häufiger, londwondel, lan-d-wa-nd-el, lon-d-wo-nd-el, afries., st. M. (a): nhd. Landtausch; ne. exchange (N.) of land; E.: s. lan-d, wa-nd-el; L.: Hh 62b
landweard, lan-d-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Küstenwächter; E.: s. lan-d, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 211b
landwere 13, londwere, lan-d-wer-e, lon-d-wer-e, afries., F.: nhd. Landwehr, Landesverteidigung, Geltendmachung eines Rechts an Land; ne. defence of the country, claim (N.) on land; Hw.: vgl. ahd. landwerī*; Q.: W, AA 8; E.: s. lan-d, wer-e (3); L.: Hh 62b, Rh 912a, AA 8
landwīsa* 6, lan-d-wīs-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landessitte; ne. custom (N.); ÜG.: lat. (consuescere) H, consuetudo H, mos H; Hw.: vgl. ahd. lantwīsa* (sw. F. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. mos terrae?; E.: s. land, wīsa*; B.: H Nom. Sg. landuuise 2763 M, landuuisa 2763 C, 5404 C, Dat. Sg. landuuisu 5739 C, Dat. Sg. sw. landuuisun 796 M C, Akk. Sg. landuuise 4551 M, landuuisa 4551 C, Akk. Sg. sw. landuuisan 5258 M; Kont.: H sô thero liudio landuuîse gidrôg thero thiodo thau 2763; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 31f. (zu H 2763), landuuisan (in Handschrift M) für helagun tid (in Handschrift C) in Vers 5258
landwixel, lan-d-wix-el, afries., N.: Vw.: s. lan-d-wix-l-e
landwixle* 3, landwixel, londwixle, londwixel, lan-d-wix-l-e*, lan-d-wix-el, lon-d-wix-l-e, lon-d-wix-el, afries., N.: nhd. Landerwerb durch Tausch; ne. exchange (N.) of land; Q.: E, B; E.: s. lan-d, wix-l-e; L.: Hh 62b, Rh 912a
landzīve 1, londzīve, landkīve, londkīve, lan-d-zīv-e, lon-d-zīv-e, lan-d-kīv-e, lon-d-kīv-e, afries., F.: nhd. Landstreit, Streit um Land; ne. lawsuit about land; Q.: B; E.: s. lan-d, zīv-e; L.: Hh 62b, Rh 911a
lane, lanu, l-an-e, l-an-u, *lanō, ae., st. F.: nhd. Gasse, Gang (M.) (2), Weg; Vw.: s. nor-þ-, strǣ-t-; Hw.: vgl. an. lǫn, afries. lane; E.: germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; L.: Hh 194
lane 4, lone, lona, la-n-e, lo-n-e, lo-n-a, afries., st. F. (ō): nhd. Weg; ne. lane; Vw.: s. liōd-; Hw.: vgl. an. lǫn, ae. lane; Q.: E; E.: germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; W.: nfries. lean; W.: nnordfries. lon, lana; W.: nostfries. lone; L.: Hh 62b, Rh 909b
lǣne, lǣ-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. geliehen, zeitlich, vergänglich, sterblich, unbeständig, schwach, arm; Hw.: s. lǣ-n-an; vgl. as. lėhni*; E.: germ. *laihwnja-, *laihwnjaz, Adj., vergänglich; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hh 191, Hall/Meritt 209a, Lehnert 133a
lǣnend, lǣn-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verleiher; ÜG.: lat. fenerator; Hw.: s. lǣ-n-an; I.: Lbi. lat. fenerator; E.: s. lǣ-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 145
lǣnere, lǣ-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Verleiher; ÜG.: lat. creditor; Hw.: s. lǣ-n-an; I.: Lbi. lat. creditor; E.: s. lǣ-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 145
*lang?, anfrk., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); Hw.: s. lang-o; Hw.: vgl. as. lang*, ahd. lang (1); E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196
lang (1), long, ae., Adj.: nhd. lang, groß, hoch, anhaltend; ÜG.: lat. hodiernus Gl, longus Gl, multus Gl, prolixus Gl; Vw.: s. eal-d-or-, fur-, sum-or-, up-, -fær-e, -fœ̄r-e, -iel-d-u, -līc-e, -līf-e, -mō-d, -mō-d-lic-e, -mō-d-nės-s, -nės-s, -oþ, -sceaf-t, -stra-ng, -sum, -twī-d-ig, -weg-e; Hw.: vgl. got. laggs*, an. langr, anfrk. *lang, as. lang*, ahd. lang (1), afries. lang; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; L.: Hh 195, Hall/Meritt 211b, Lehnert 131a, Obst/Schleburg 315b
lang* (1) 38, as., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); Vw.: s. aldar-*, and-*, bi-, gi-*, sumar-*; Hw.: s. *lėng, lango; vgl. ahd. lang (1); Q.: Gen, H (830), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus), ON; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mnd. lanc, lang, lanch, Adj., lang; B.: H Gen. Sg. N. langes 3312 M C, Gen. Sg. N. Komp. lengiron 3155 M C, lengron 2246 C, Dat. Sg. M. langan 5649 C, Dat. Sg. F. langaru 1243 M, langero 1243 C, 1624 C, languru 1624 M, Akk. Sg. M. langan 544 M C, 3753 M C, 966 M C, 2080 M C, 2818 M C, 4232 M C, langana 966 P, longan 544 S, Akk. Sg. F. langa 470 M C, 487 M C, 1028 C, 1122 C, lange 1028 M, 1122 M, langan (für langa) 5875 C, Akk. Sg. F. Komp. lengron 170 M, langron 170 C, lengeron 1106 M, langron 1106 C, langerun 5802 C, lengerun 5691 C, Adv. lang 70 C, Gen Akk. Sg. Gen 150, lango 71, Gen 301, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) annosa lang Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 146, 4 = SAGA 453, 3; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 46, 48, 51, 252, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 234, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 115 (zu H 5649), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 131, Anm. (zu H 5875), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 246 (z. B. Langenhagen, Lengde, Lenglern)
lang (1) 77, ahd., Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, lang dauernd, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt; ne. long Adj., detailed; ÜG.: lat. (aevum) N, botri dactyli (= langiu drūbon) Gl, (coma) Gl, cum (= sō lang) N, diutinus Gl, dum (= unz langōst) N, (infinitus) N, longinquus N, longus Gl, N, NGl, Ph, morosus Adj. (2) N, (multus) O, ornotinus? Gl, (perpes) Gl, procerus Gl, productilis Gl, prolixus B, Gl, N, T, quoad (= unz langōst) N, (serus) (= ubar lang) N, tamdiu (= sō lang) B; Vw.: s. bora-, eban-, gi-, *sumar-, ūf-, un-, uneban-; Hw.: vgl. anfrk. *lang?, as. lang* (1); Q.: B, GA, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long; ÜG.: lat. cum N, tamdiu B; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)
*lang (2), ae., Adj.: Vw.: s. and-, ge-; E.: s. lang (1); L.: Hh 195
*lang (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-langa- (2), *-langaz, Adj., zugewandt; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660
*lang? (2), as., Sb.: Vw.: s. *furh-; Hw.: vgl. ahd. *lang? (4) (Sb.); E.: s. lang*
lang (3), as., Adv.: Hw.: s. lang (1); vgl. ahd. *lang? (3); Q.: Gen, H (830); E.: s. lang* (1); B.: H lang 70 C, 243 M C, 315 M C, 959 M C P, 2016 M C, 2254 C, 2526 C, 2781 M C, 4087 M C, 5425 C, 5769 C, lang 363 C, 1055 C, Gen lang Gen 333; Kont.: H tho ni uuas lang aftar thiu ne it al sô gilêstid uuarđ 243; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 46, 48, 51, 252, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 38, S. 430, 7, 28, S. 451, 15, S. 461, 4, langa (in Handschrift M) für lang (in Handschrift C) in den Versen 363, 1055
*lang (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-
*lang (4), ahd., Sb.: Vw.: s. *furh-; Hw.: vgl. as. *lang?; E.: s. lang (1)
lang 45, long, afries., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); Vw.: s. a-, al-d-er-, -bê-n, -hê-d, -lag-a, -lī-v-ich; Hw.: s. leng-a; vgl. got. laggs*, an. langr, ae. lang (1), anfrk. *lang, as. lang*, ahd. lang (1); Q.: R, B, E, F, H, W, S; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: nfries. lang, Adj., lang; W.: saterl. lang, Adj., lang; L.: Hh 62b, Rh 912a
*langa?, *lang-a?, lat.-as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Länge; ne. length (N.); Vw.: s. fur-; Hw.: s. *langus; vgl. ahd. *langa? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: ON; E.: s. lang*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a
*langa?, lat.-ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *langa?
langan* 3, ahd., Adj. (?): nhd. lang; ne. long Adj., continual, gradual; ÜG.: lat. cotidie? (= bī langanemo) Gl, (deorsum) (= bī langanemo) Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, perpetim (= bī langanemo) Gl; Hw.: s. *bīlanganemo?; Q.: Gl (790); E.: s. lang (1); R.: bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke; ne. gradually, continually, on the whole way; ÜG.: lat. (deorsum) Gl, paulatim Gl, perpetim Gl
langarra* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Umgang, Galerie; ne. porch; ÜG.: lat. amblastrum? Gl, deambulacrum Gl, deambulatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lang (1)
langaþ, la-n-g-aþ, ae., st. M. (a): Vw.: s. la-n-g-oþ
Langbart* 4, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Langobarde, Langobarden (= Langbarta); ne. Langobard (M.), Langobards (= Langbarta); ÜG.: lat. Ausonia (= Langbarto lant) Gl, Italia (= Langbarta) Gl, Italia (= Langbarto lant) Gl, Langobardi (= Langbarta) Gl, Latium (= Langbarta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. lang (1), bart; R.: Langbarto lant: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Ausonia Gl, Italia Gl; R.: Langbarta: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Italia Gl, Langobardi Gl, Latium Gl
Langbarta*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Langbart*
langbartisk* 7, langbartisc*, ahd., Adj.: nhd. langobardisch; ne. Langobardic; ÜG.: lat. (Ausonia) Gl, (Latium)? Gl, Latius Gl, Rutulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart
Langbarton* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: lat. (Italia) Gl, Langobardi Gl, Liguri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart
Langbartūn* 4, ahd., ON: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. (Italia) Gl, (Latium) Gl, (Laurentes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart
langbeini* 1, ahd., Adj.: nhd. langbeinig, mit langen Beinen versehen Adj.; ne. long-legged; ÜG.: lat. culex (= langbeini mukka) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lang (1), bein
langbekko* 1, langbecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Langbacke“, einer der lange Backen hat, Mensch mit einem langen Kinn; ne. person with long cheeks; ÜG.: lat. cilo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lang (1), bakko
langbên 1 und häufiger, longbên, lang-bê-n, long-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. „Langbein“, eine Münze; ne. coin (N.) called long-leg; E.: s. lang, bê-n; L.: Hh 142b
lange, longe, lang-e, long-e, ae., Adv.: nhd. lang, groß, hoch; ÜG.: lat. diu, (quantus) Gl, usquequaque Gl; Vw.: s. for-; E.: s. lang (1); L.: Hall/Meritt 211b, Lehnert 131b
lange* 5, ahd., Adv.: nhd. lange, längst; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. olim (= jū lange) I, praesagus (= ēr lange bifora) I, quamdiu (= sō lange sō) MF, usquequo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. lang (1); W.: mhd. lanc (2), Adv., lang, längs; nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: sō lange sō: nhd. als; ne. when; ÜG.: lat. quamdiu MF; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
langēn 31, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen; ne. long for, desire (V.), wish (V.); ÜG.: lat. appetere N, (coartor) (= mih langēt) Gl, (consequi) N, delectari N, (desiderium) N, desiderare Gl, N, exoptare N, exspectare N, (intentio) N, libere gestire N, (mirari) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. langon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. langen, sw. V., dünken, verlangen, gelüsten; nhd. langen, sw. V., lang werden, sich erstrecken, gelangen, DW 12, 168
langez..., ahd.: Vw.: s. lenz...
langezen..., ahd.: Vw.: s. lenzin...
langezīg* 1, lanzīg*, ahd., Adj.: nhd. Frühlings..., Lenz..., zum Frühling gehörig; ne. spring...; ÜG.: lat. vernus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; vgl. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758
langfahs* (1) 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Langhaar“, langes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. caesaries?; E.: s. lang (1), fahs
langfahs* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend, lang herabfallendes Haar habend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lang (1), fahs
langfære, lang-fær-e, ae., Adj.: nhd. dauernd, alt; E.: s. lang (1), fær-e; L.: Hh 96
langfari* 2, ahd., Adj.: nhd. alt, betagt, hochbetagt, lange dauernd, langjährig, beständig, fortwährend; ne. aged, lasting many years; ÜG.: lat. longaevus Gl, perennis Gl, perpetuus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. longaevus; E.: s. lang (1), faran
langfēre, lang-fēr-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. lang-fēr-e
langfœ̄re, langfēre, lang-fœ̄r-e, lang-fēr-e, ae., Adj. (ja): nhd. langdauernd; E.: s. lang (1), fœ̄r-e (1); L.: Hh 111
langhêd 11, longhêd, lang-hê-d, long-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Langheit, Länge; ne. lenght; Hw.: vgl. mnd. lankhêit, mnl. lancheit, mhd. lancheit; Q.: Jur, AA 184; E.: s. lang, *hê-d; L.: Hh 62b, Rh 912b
langian (1), la-n-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verlangen, sich sehnen, sorgen für, länger werden; ÜG.: lat. taedere Gl; Hw.: s. lang (1); E.: germ. *langōn, sw. V., verlangen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 195, Hall/Meritt 211b, Lehnert 131b
langian (2), lang-ian, ae., sw. V.: nhd. senden nach, berufen (V.), ergreifen, gehören; Hw.: s. *lang (2); E.: s. ge-lang, lang (2); L.: Hh 195
langieldo, lang-iel-d-o, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. lang-iel-d-u
langieldu, langieldo, lang-iel-d-u, lang-iel-d-o, ae., sw. F. (īn): nhd. fortgeschrittenes Alter (N.); E.: s. lang (1), iel-d-u; L.: Hall/Meritt 211b
langinna 5, langwinna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt; ne. porch, gutter; ÜG.: lat. cloaca Gl, cloacinum? Gl, porticus Gl, sterculum stoa Gl; Hw.: vgl. as. langwinna*?, langwina*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. porticus?, stoa?; E.: s. lang (1)
langisk* 1, langisc*, ahd., Adj.: nhd. lang, länglich; ne. long Adj.; ÜG.: lat. (longinquitas) Gl, (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. longinquuus; E.: s. lang (1)
langlaga 1 und häufiger, longlaga, lang-lag-a, long-lag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Langlage?; ne. extension?; E.: s. lang, lag-a; L.: Hh 61b
langlīb* 5, langlībi*?, ahd., Adj.: nhd. „langlebig“, lange lebend, langjährig, bejahrt, hochbetagt; ne. long-lived; ÜG.: lat. longaevus Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. longaevus?; E.: s. lang (1), līb; W.: s. mhd. lanclībe, Adj., langlebig
langlībī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langlebigkeit“, langes Leben, lange Lebensdauer; ne. longevity; ÜG.: lat. longaevitas Gl, vita longa N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vita longa?; E.: s. lang (1), līb
langlīce, lang-līc-e, ae., Adv.: nhd. für eine lange Zeit, lange; E.: s. lang (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 211b
langlīfe, lang-lī-f-e, ae., Adj.: nhd. langlebig, lang lebend; E.: s. lang (1), lī-f; L.: Hall/Meritt 211b
langlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „länglich“, lang; ne. long Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. lang (1), līh (3)
langlīvich 1 und häufiger, longlīvich, lang-lī-v-ich, lon-g-lī-v-ich, afries., Adj.: nhd. langlebig; ne. long-living; E.: s. lang, lī-v-ich; L.: Hh 142b, Hh 186
langmar* 2, ahd., Sb.: nhd. Mittelfinger; ne. middlefinger; ÜG.: lat. (impudicus) Gl, (medicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lang?
langmōd, lang-mō-d, ae., Adj.: nhd. langmütig; ÜG.: lat. longanimis Gl; I.: Lüs. lat. longanimis; E.: s. lang (1), *-mō-d (2); L.: Gneuss Lb Nr. 113
langmōdlice, lang-mō-d-lic-e, ae., Adv.: nhd. langmütig; ÜG.: lat. longanimiter; I.: Lbi. lat. longanimiter; E.: s. lang-mō-d, líc (2); L.: Gneuss Lb Nr. 113
langmōdnės, lang-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lang-mō-d-nės-s
langmōdnėss, lang-mō-d-nės-s, lang-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Langmut; ÜG.: lat. longanimitas; E.: Lbi. lat. longanimitas; E.: s. lang-mō-d; L.: Gneuss Lb Nr. 113
langmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; ne. long-suffering Adj.; ÜG.: lat. longanimis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. longanimis; E.: s. lang (1), muot
langmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Langmut, Nachsicht, große Geduld; ne. long-suffering (N.); ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. lang (1), muot; W.: nhd. Langmut, F., Langmut, Geduld, DW 12, 176; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
langmuotīg 4, ahd., Adj.: nhd. langmütig, nachsichtig, mit großer Geduld seiend; ne. long-suffering Adj.; ÜG.: lat. longanimis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. longanimis?; E.: s. lang (1), muot; W.: mhd. lancmüetec, Adj., langmütig, ausdauernd; nhd. langmütig, Adj., langmütig, geduldig, DW 12, 177
langnės, lang-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lang-nės-s
langnėss, lang-nės-s, lang-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Länge; E.: s. lang (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 211b
lango 1, lang-o, anfrk., Adv.: nhd. lange; ne. long (Adv.); ÜG.: lat. (quousque) MNPs; Hw.: vgl. as. lango, ahd. lango; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. *lang?; B.: MNPs lango (quousque) 61, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA 4, 3 lango usquequo 4, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 800 (van Helten) = S. 88, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 35 (Quak)
lango 40, lang-o, as., Adv.: nhd. lange; ne. long (Adj.) time (N.); ÜG.: lat. iugiter GlPW, (tardare) H; Hw.: s. lang*; vgl. ahd. lango; anfrk. lango; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: s. lang*; W.: mnd. lange, lanc, Adv., lange; B.: H 176 M C, 523 M C, 647 M C, 912 M C, 944 M C, 1085 M C, 1319 M C V, 1558 M C, 2096 M C, 2308 M C, 2343 M C, 2955 M C, 3044 M C, 3407 M C, 3481 C, 3539 M C, 3551 M C, 4286 M C, 4687 M C, 4934 M C, 5629 C, 1291 M V, 1467 M, 3497 M, languo 1291 C, 1467 C, longa 523 S, Komp. leng 311 M C, 1859 M C, 2715 M C, 3955 C, 4174 C, 4618 M C, 5100 M C, 5162 M C, 4665 M, Gen lango Gen 76, Gen 337, Komp. leng Gen 243, GlPW lango 97, 4b = SAGA 85, 4b = Gl 2, 583, 36, Wa 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 78, Wa 104, 30b = SAGA 92, 30b = Gl 2, 589, 52, iugiter Wa 101, 6b = SAGA 89, 6b = Gl 2, 587, 48; Kont.: that is noh lango skîn 647; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 51, 101, 154, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 25, S. 482, 41 (zu H 523), leng (in Handschrift M) für lang (in Handschrift C) in Vers 4665
lango 92, ahd., Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. (aliquamdiu) Gl, (dum) N, enixe Gl, olim Gl, (multo tempore) N, prolixius (= langōr) T, quamdiu (= sō lango) T, quamdiu (= sō lango sō) Gl, quamdiu (= wio lango) Gl, N, quoad N, (quousque) (= wio lango) Gl, N, O, usque quo (= wio lango) Gl, MNPsA, N; Vw.: s. bora-, un-; Hw.: anfrk. lango, as. lango; Q.: B, BS, GB, Gl (nach 765?), L, MNPsA, N, O, OT, T, WH; E.: s. lang (1); W.: mhd. lange, Adv., seit langem, lange Zeit; s. nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: langōst, Superl.: nhd. so lange wie möglich; ne. as long as possible; R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
Langobardi* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.Pl.=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: ahd. Langbarton* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart
langon* 1, la-n-g-on*, as., sw. V. (2): nhd. verlangen; ne. claim (V.); Hw.: vgl. ahd. langēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. langoda 5372 C; Kont.: H langoda Iudeon huan êr sia that hêlaga barn hangon gisâuuin 5372; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 53, 98, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 361, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 setzen langes ō an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a
*langōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *langōn, sw. V., verlangen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660
langoþ, langaþ, la-n-g-oþ, la-n-g-aþ, ae., st. M. (a): nhd. Verlangen, Sehnsucht, Unzufriedenheit; Hw.: s. la-n-g-ian (1); E.: s. la-n-g-ian (1); L.: Hh 195, Hall/Meritt 211b, Lehnert 131b
langpfeffar* 1, langpheffar*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stabpfeffer; ne. long pepper; ÜG.: lat. (fulfules) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lang (1), pfeffar
langrāchī* 2, langrāhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Unversöhnlichkeit; ne. zeal (N.), implacableness; ÜG.: lat. (iudicium) Gl, studia (N. Pl.) Gl, (studium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. iudicium?, studium?; E.: s. lang (1), rāhha; W.: mhd. lancræche (2), st. F., Unversöhnlichkeit
langsam* 7, ahd., Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt; ne. long Adj., slow Adj., lasting Adj.; ÜG.: lat. commata (= langsamiu) Gl, diuturnitas Gl, (diuturnus) B, longus Gl, prolixus Gl, quanto (= in sō langsamemo) Gl; Hw.: vgl. as. langsam; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), sam; W.: mhd. lancsam, Adj., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179
langsam 12, lang-sam, as., Adj.: nhd. langwährend, ewig; ne. long (Adj.), eternal (Adj.); Hw.: s. langsamo; vgl. ahd. langsam*; Q.: H (830); E.: s. lang*, sam; W.: mnd. lancsam, lencsam, Adj., langsam, langdauernd; B.: H Nom. Sg. M. langsam 1458 M C, Akk. Sg. M. langsamna 1850 M, 2700 C, 4527 M, lansamna 1850 C, langsamane 2700 M, langsamana 4527 C, Akk. Sg. M. Komp. langsamoron 1202 M, langsamoran 1202 C, Akk. Sg. N. langsam 1789 M C, 3779 M C, 4208 M C, 5702 C, 1217 M, lansam 1217 C, Akk. Sg. N. sw. langsamne 2646 M, 4450 M, langsama 2646 C, 4450 C; Kont.: H tulgo langsam leger 1217; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 273c (zu H 1850, H 1217) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 40, S. 440, 11 (zu H 1217, H 1458), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 234
langsamī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Dauer, Lebensdauer, Verlauf der Zeit, ferne Zukunft, Fortschritt; ne. duration; ÜG.: lat. longinquum Gl, (processus) (M.) Gl, prolixitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang (1), sam; W.: nhd. Langsame, F., Langsamkeit, DW 12, 180
langsamo 1, lang-sam-o, as., Adv.: nhd. lange, langwährend; ne. long (Adj.) time; ÜG.: lat. longum GlPW; Hw.: s. langsam; vgl. ahd. langsamo*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); W.: mnd. langsame, Adv., langsam, längere Zeit andauernd; E.: s. langsam; B.: GlPW langsamo longum Wa 104, 27b = SAGA 92, 27b = Gl 2, 589, 49
langsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. lange, langsam; ne. long Adv., slowly; ÜG.: lat. dudum Gl, quousque (= sō langsamo) Gl, quousque (= wio langsamo) Gl; Hw.: vgl. as. langsamo; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1), sam; W.: mhd. lancsam, Adv., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179
langsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlängern, bleiben; ne. prolong, stay (V.); ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. protelare?; E.: s. lang (1), sam
langsceaft, lang-sceaf-t, ae., Adj.: nhd. einen langen Schaft habend; E.: s. lang (1), sceaf-t (1); L.: Hall/Meritt 211b
langseim* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, langsam, langdauernd; ne. „long“ Adj., slow Adj., lasting Adj.; ÜG.: lat. diuturnus N; Q.: N (1000); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889?; W.: mhd. lancseim, Adj., zögernd, langsam
langseimi* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, ausgedehnt; ne. „long“ Adj., extended; ÜG.: lat. extentus Adj. Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, *saimja-, *saimjaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889
langseimī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, Lebensdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N, prolixitas N, spatium vitae N; Hw.: s. langsamī*; Q.: N (1000); E.: germ. *saimī-, *saimīn, sw. F. (n), lange Dauer, Lebensdauer; s. ahd. langseim
langseimo 5, ahd., Adv.: nhd. lang, langsam, langdauernd, ausführlich; ne. long time, slowly; ÜG.: lat. sensim N, tractim N; Hw.: s. langsamo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensim?, tractim?; E.: s. langseim; W.: mhd. lancseine, lancseime, Adv., langsam
*langsīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-
langstrang, lang-stra-ng, ae., Adj.: nhd. langmütig; ÜG.: lat. longanimis; I.: Lbi. lat. longanimis; E.: s. lang (1), stra-ng; L.: Gneuss Lb Nr. 113
langsum, longsum, lang-sum, long-sum, ae., Adj.: nhd. lang, langandauernd, langmütig; ÜG.: lat. (prolixus) Gl, longanimis, longus Gl, multus Gl; I.: Lbi. lat. longanimis; E.: s. lang (1), -sum (2); L.: Hall/Meritt 212a, Lehnert 131b, Gneuss Lb Nr. 113
langtwīdig, lang-twī-d-ig, ae., Adj.: nhd. dauernd; E.: s. lang (1), *twī-d-ig; L.: Hh 356
langung, longung, la-n-g-ung, lo-n-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Sehnen, Herzschmerz, Müdigkeit, Überdruss; ÜG.: lat. (prolixus) Gl, taedium Gl; Vw.: s. -hwī-l; E.: s. la-n-g-ian (1); L.: Hall/Meritt 212a, Lehnert 131b
langunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sehnsucht, Erwartung; ne. longing (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. langēn
langunghwīl, la-n-g-ung-hwī-l, ae., st. F. (ō): nhd. Zeit der Müdigkeit; E.: s. la-n-g-ung, hwī-lk; L.: Hall/Meritt 212a, Lehnert 131b
*langus?, lat.-ahd., M., F., N.: Vw.: s. *fur-; Hw.: vgl. lat.-as. *langus?; E.: s. *lang (1)
*langus?, *lang-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. fur-*; Hw.: s. *langa; vgl. ahd. *langus? (M.); E.: s. *lang (2)
langwege, lang-weg-e, ae., Adv.: nhd. außerhalb der Stadt, über Land; ÜG.: lat. peregre Gl; E.: s. lang (1), *weg (2); L.: Hall/Meritt 212a
langwid* 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel; ne. shaft, pole (N.) (1); ÜG.: lat. (carpentum) Gl, (lattula) Gl, medulla Gl, temo (M.) (1) Gl, vinculum plaustri Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), wid; W.: s. mhd. lancwit, st. N., st. F., Langwiede, Hinterdeichsel; s. nhd. Langwiede, F., „Langwiede“, DW 12, 185
langwina* 1, langwinna*?, lang-win-a*, lang-win-n-a*?, as., st. F. (ō)?: nhd. Kloake?; ne. drain (N.); ÜG.: lat. cloaca GlPW; Hw.: vgl. ahd. langinna (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. cloaca?; E.: s. lang* (1); B.: GlPW Dat.? Pl. lánguínon cloacis Wa 100, 24b = SAGA 88, 24b = Gl 2, 586, 59; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 190
langwinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. langinna; Hw.: vgl. as. langwina*?, langwinna*
langwinna*?, lang-win-n-a*?, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. langwina*
langwirigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langwierigkeit“, Dauer, Fortdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diurnitas?; E.: s. lang (1), wirigī
lânia 3, lâ-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. lohnen; ne. reward (V.); Hw.: vgl. ae. *léanian, as. lônon, ahd. lōnōn; Q.: W, H; E.: s. lâ-n; W.: nfries. leanjen, V., lohnen; L.: Hh 62b, Rh 884a
*lank?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlank*
lanka* 34, lanca, hlanka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere; ne. kidney, loin, hip, flank (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, (coxa) Gl, ilium Gl, inguen Gl, lumbus B, C, Gl, ren Gl, N, NGl; Hw.: s. lanko* (1); vgl. as. hlanka*; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603; W.: mhd. lanke, st. F., sw. F., Niere, Hüfte, Lende, Weiche (F.) (1); nhd. Lanke, F., Seite, DW 12, 187; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lanko* 8, lanco, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiche (F.) (1), Lende, Seite, Flanke; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilium Gl, inguen Gl, (ren) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lanka*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlankō-, *hlankōn, *hlanka-, *hlankan, sw. M. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603
lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht, ahd., st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?; ne. rheumatism (?), neurasthenia (?); ÜG.: lat. (lethargia) Gl, morbus regius Gl, phrenesis Gl, (synochus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lanka?, suht
lann, lan-n, ae., F.: nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1); E.: ?; L.: Hh 195
lanna 1, lan-n-a, as., st. F. (ō)?: nhd. Metallblech; ne. metal sheet (N.); ÜG.: lat. brattea Gl; Hw.: vgl. ahd. lanna (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lanna, Sb., Blech; s. lat. lāmna, lāmina, F., dünnes Stück Metall, Holz, Marmor, dünne Platte, Blatt; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018?; W.: mnd. lanne, F., getriebenes Plättchen aus Edelmetall; B.: GlTr Nom. Sg. lanna brattea SAGA 306(, 3, 75) = Ka 96(, 3, 75) = Gl 4, 197, 26 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a altsächsisch, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 190 setzt sw. F. an
lanna 7, lanne*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, Metallkette, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange; ne. sheet metal, metal chain; ÜG.: lat. (clatrus) Gl, lamina Gl, traga? Gl, (vericulum)? Gl, verriculum? Gl; Hw.: vgl. as. lanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lanna, Sb., Blech; s. lat. lāmna, lāmina, F., dünnes Stück Metall, Holz, Marmor, dünne Platte, Blatt; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018?; W.: mhd. Lanne, st. F., sw. F., Kette (F.) (1), Schmuckkette
lant 173, ahd., st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Erde, Welt, Gegend, Feld, Ufer, Festland, Paradies; ne. land (N.), area, earth, shore; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, (civitas) O, cultum Gl, finis WH, inquilinus (= inanna lantes) Gl, ire in exsilium (= daz lant rūmen) N, (locus) NGl, O, (mediterraneus) Gl, (mundus) (M.) O, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, (pars) N, patria PG, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, peregrinus (= ir anderemo lant) O, petrosa (= steinahti lant) T, (populus) (M.) Gl, regio Gl, N, NGl, O, T, rus Gl, N, tellus N, terra Gl, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. *bū-, *drīu-, finstar-, *Galilea-, giheiz-, grioz-, hūra-, iudeono-, *kirih-, *koz-, leisti-, mōr-, ōstar-, pfliht-, *Pontio-, *roda-, seli-, sēo-, *sodomo-, walho-, weralt-; Hw.: s. skottono lant; vgl. anfrk. land*, as. land; Q.: Gl (765), GV III, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, T, WH; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lant, st. N., Land, Erde, Gebiet, Heimat; nhd. Land, N., Land, Erde, Gebiet, DW 12, 90; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lantbigengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Landmann, Siedler; ne. „farmer“, settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, indigena Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, bi; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
lantbūant* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. indigena Gl, (terrigena)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lantbūanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. landbebauend; ne. cultivating; ÜG.: lat. inquilinus (= lantbūantēr subst.) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan; R.: landbūantēr, subst. Adj.=M.: nhd. Landbewohner; ne. inhabitant, a cultivating person; ÜG.: lat. inquilinus Gl
lantbūo* 2, lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Siedler, Ansiedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. lant, būan
lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantbūo*
lantderi* 1, landeri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Landschädling“?, Räuber; ne. common enemy, robber; ÜG.: lat. latro PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); E.: s. lant, terien?
lantdiot* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Landleute, Landsleute; ne. fellow-countrymen; ÜG.: lat. (gens) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, diot; W.: s. mhd. lantdiet, st. F., st. N., Einwohnerschaft eines Landes
*lantes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *lėndes; E.: s. lant
lantfrīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda
lantfrīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*
lantgenga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Landstreicherin, Dirne; ne. female tramp, prostitute; ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, gangan
lantgrāfio* 1, lantgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Landgraf, Statthalter, Befehlshaber über ein Gebiet; ne. landgrave; ÜG.: lat. comes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lant, grāfio; W.: mhd. lantgrāve, sw. M., Landgraf; nhd. Landgraf, M., Landgraf, Graf über ein Land, oberster Richter über ein Gebiet, DW 12, 118
lantgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantgrāfio*
lanthēriro* 2, lanthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Landesherr, Fürst, Statthalter, Vorsteher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. praepositus (M.) Gl, princeps N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. lant, hēriro; W.: mhd. lanthërre, sw. M., Herr des Landes; nhd. Landherr, M., Landesherr, DW 12, 119
lanthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lanthēriro*
*lantīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mitti-; Hw.: vgl. as. *landig
lantilīn*1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ländlein“, Landstück, kleines Grundstück; ne. piece of land; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. agellus?; E.: s. lant; W.: nhd. Ländlein, N., „Ländlein“, kleines Land, DW 12, 123
lantkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König der Erde, König auf Erden; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. lant, kuning
lantliut* 12, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.); ne. country-people (Pl.), people; ÜG.: lat. incolentes N, plebs O, (populus) (M.) O, provinciales Gl, N, vicini et cognati O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. provinciales?; E.: s. lant, liut; W.: mhd. lantliute, st. M., Landgenossen, Einwohner; nhd. Landleute, M., Pl., Landleute, Landsleute?, Landsmänner, DW 12, 123
*lantmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. landmāg*
lantman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Landmann, Landsmann?; ne. countryman; ÜG.: lat. patriota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. lant, man; W.: mhd. lantman, st. M., Landmann, Landsmann?, Landbewohner, Bauer (M.) (1), Hintersasse; nhd. Landmann, M., Landmann, auf dem Lande Wohnender, Einheimischer, Untergebener, DW 12, 124
lantmarka* 1, lantmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebiet, begrenztes Gebiet, Grenzlinie; ne. area, border (N); ÜG.: lat. (funiculus) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, marka; W.: mhd. lantmarke (1), lantmarc, st. F., Landmarke, Land; nhd. Landmark, F., Landmarke, Landgrenze, Gebiet, DW 12, 125
lantmezseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil, Messschnur; ne. measuring rope; ÜG.: lat. funis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funis?; E.: s. lant, mez, seil
*lanto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *lendo?
lantreht 7, ahd., st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch; ne. law, law of a country?; ÜG.: lat. fas Gl, iudicium Gl, ius (N.) (2) Gl, ius bonumque? Gl, ius humanum Gl, lex NGl, scitum Gl; Hw.: vgl. as. landreht*; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. lex?; E.: s. lant, reht; W.: mhd. lantrëht, st. N., Landrecht; nhd. Landrecht, N., Landrecht, in einem Land geltendes Recht, DW 12, 127
lantrihtāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. rex qui iudicat terram N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex qui iudicat terram; E.: s. lant, rihtāri; W.: mhd. lantrichtære, st. M., Vorstand eines Landgerichts; nhd. Landrichter, M., Landrichter, Richter, Vorstand eines Landgerichts, DW 12, 129
lantsāza 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landsassin“, Landfrau, Landbewohnerin, Bäuerin?; ne. country-woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: s. nhd. Landsassin, F., „Landsassin“, DW 12, 130
lantsāzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Landmann, Pächter, Mann vom Land; ne. country-man; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: mhd. lantsæze, sw. M., Landsasse; nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft eines Landes, Bauer (M.) (1), DW 12, 130
lantsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. „Landsee“, Binnensee; ne. lake; ÜG.: lat. (mare) O; Q.: O (863-871); E.: s. lant, sēo
lantsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Siedler, Ansiedler; ne. settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: mhd. lantsëzze, sw. M., Landsasse; s. nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft, Bauer (M.) (1), DW 12, 130
lantsidiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Landsiedel“, Einwohner, Bewohner, Bewohner des Landes; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen
lantsidilo 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, agricola Gl, colonus Gl, indigena Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen; W.: s. mhd. lantsidel, M., Art Meier oder Hintersassen; nhd. Landsiedel, M., „Landsiedel“, Landsitz, Inhaber eines Landsitzes, DW 12, 136; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*lantsitu?, ahd., st. M. (u, i): Hw.: vgl. as. landsidu
lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz; ne. landscape, area, district; ÜG.: lat. (Asia) Gl, (Bythinia) Gl, (Corinthus) Gl, (Gaetulia) Gl, (Graeci) Gl, (Hesperia) Gl, patria I, KG, provincia B, Gl, N, regio B, Gl, N, NGl, T, terra I, N; Hw.: vgl. as. landskepi*; Q.: B, GB, Gl (765), I, KG, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. provincia?; E.: s. lant, skaft; W.: mhd. lantschaft, st. F., Landschaft, Land; nhd. Landschaft, F., Landschaft, Landkomplex, zusammenhängender Landstrich, DW 12, 131; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
lantskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lantskaf*
*lantskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. landskepi
lantskrībāri* 1, lantscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Landschreiber“, Urteiler, Urteilfinder, Zeuge beim Landesgericht?, Unterhändler?; ne. judge (M.), witness (M.)?; ÜG.: lat.-ahd.? rachinburgius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scriba, Lüt. lat. scriba?; E.: s. lant, skrībāri; W.: mhd. lantschrīber, st. M., Landschreiber, Gerichtsschreiber; nhd. Landschreiber, M., „Landschreiber“, DW 12, 135
lantskūfala* 1, lantscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Schaufel, Worfschaufel; ne. spade, shovel (N.); ÜG.: lat. pala ruralis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, skūfala
lantskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. landskuld*
lantsuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*
*lantum?, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. *hūr-; Hw.: vgl. as. *landum?
lantuobo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Landmann, Landbewohner, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl, incola Gl, ruricola Gl; Hw.: vgl. as. landōvo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruricola?; E.: s. lant, uobo
lantwalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herrscher, Gebieter, Befehlshaber; ne. ruler (M.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, waltan
lantwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung; ne. home defence; ÜG.: lat. (invasio regni) Urk, patriae defensio Urk; Q.: Cap (847); E.: s. lant, werī; W.: mhd. lantwer, st. F., Landesverteidigung, Verteidiger des Landes; nhd. Landwehr, F., Landwehr, Wehr zur Verteidigung des Landes, DW 12, 149
lantwīsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landesart, Landessitte, Sitte des Landes; ne. national custom; ÜG.: lat. ritus gentis N, (usus)? N; Hw.: vgl. as. landwīsa*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gentis ritus?; E.: s. lant, wīsa; W.: mhd. lantwīse, st. F., Landessitte; nhd. Landweise, F., „Landweise“, Brauch und Weise eines Landes, DW 12, 151
lanu, l-an-u, *lanō, ae., st. F.: Vw.: s. l-an-e
lanzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. langezīg*
lāo* 9, ahd., Adj.: nhd. lau, lauwarm, mild, lasch, halbherzig; ne. lukewarm; ÜG.: lat. (apricus) Gl, fumans Gl, tepens Gl, tepidus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *hlēwa-, *hlēwaz, *hlǣwa-, *hlǣwaz, Adj., lau, lauwarm; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm; W.: mhd. lā (2), Adj., lau, milde; nhd. lau, Adj., lau, DW 12, 285
*lāozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-
lap* 2, anfrk., Sb.: nhd. Saum (M.) (1), Gewandzipfel; ne. seam (N.); ÜG.: lat. angulus Gl, ora vestis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *laf?; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Akk. Sg. lap oram vestis 132, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 472 (van Helten) = S. 76, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 748 (Quak)
læpeldre, læp-eldre, ae., sw. F. (n): nhd. Schüssel; Hw.: s. lap-ian; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 191
lǣpewince, lǣp-e-wi-nc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kiebitz; ÜG.: lat. cucuzata Gl; Hw.: s. hléap-e-wi-nc-e; E.: unbekannter Herkunft; s. ae. wi-nc-e; L.: Hh 191
*lapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *lappa?; Hw.: vgl. as. *lappa; E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
*lapfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lappo*; E.: s. *lapfa
lapian, lap-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. auflecken, trinken; E.: germ. *lapōn?, sw. V., lecken (V.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Hh 195
lappa, lap-p-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. læp-p-a
*lappa?, *lap-p-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lappen (M.), Zipfel; ne. cloth (N.), lappet (N.); Hw.: vgl. ahd. *lappa? (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; Son.: nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch 361 altsächsisch
lappa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lappen, Zipfel; ne. cloth; ÜG.: lat. lacinia Gl; Vw.: s. brust-, ōr-; Hw.: s. *lapfa?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
lappa 8, lap-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lappen (M.), Fetzen, Stück; ne. patch (N.); Hw.: vgl. an. lappir, ae. læppa, ahd. *lappa?; Q.: E, W, S; E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 62b, Rh 884a
læppa, lappa, læp-p-a, lap-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lappen (M.), Zipfel, Stück, Teil, Bezirk; ÜG.: lat. lamina Gl, ora Gl; Vw.: s. éar-, fr-ǣt-, li-f-er-; Hw.: vgl. an. lappir, ahd. *lappa?, afries. lappa; E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 192
*-læpped, læppede, *-læp-p-ed, *-læp-p-ed-e, ae., Adj.: nhd. gelappt; Hw.: s. læp-p-a; E.: s. læp-p-a; L.: Hh 192
*-læppede, *-læp-p-ed-e, ae., Adj.: Vw.: s. *-læp-p-ed
lappo* 1, lap-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lappen (M.), Zipfel; ne. cloth (N.), lappet (N.); ÜG.: lat. angulus? GlEe, fimbria GlEe; Hw.: vgl. ahd. *lapfo? (sw. M. n); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. lappe, M., Lappen (M.), Fetzen (M.); B.: GlEe Pl. lappon angulis Wa 51, 21b = SAGA 99, 21b = Gl 4, 291, 28
lappo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. flache Hand?, Ruderschaufel, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*lappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brust-
lār, ae., st. F. (ō): nhd. Lehre, Vorschrift, Belehrung, Rat, Wissenschaft, Klugheit, Gelehrsamkeit, Geschichte; ÜG.: lat. consilium Gl, (doctor), doctrina Gl, documentum, dogma, exhortatio, (hortamen), institutio, lectio Gl, magister Gl, pessulus? Gl, praedicatio; Vw.: s. for-e-, -cni-ht, -cwid-e; Hw.: s. lǣr-an; vgl. got. *laisō, afries. lâre, as. lēra, ahd. lēra; E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 195, Hall/Meritt 212a, Lehnert 131b, Obst/Schleburg 315b
*lār?, lāra?, lār-a?, as., Sb.: nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *lār?, *lāra?; Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 283 (z. B. Lehrte), 2, 97 (z. B. Lasfelde), 4, 254 (z. B. Lenglern, Lerne) und öfter
*lār?, *lara?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lar?, *lāra?
*lǣr, ae., Adj.: Vw.: ge-, -nės-s; Hw.: s. *lǣr-e (2); E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; L.: Hh 192
*lāra?, *lār-a?, as., Sb.: Vw.: s. *lār?
lǣran, lēran, lǣr-an, lēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. lehren, raten, drängen, predigen, bekehren, widerrufen; ÜG.: lat. admonere Gl, disseminare, docere Gl, edocere Gl, educare, erudire, exhortari, hortari, imbuere, instare, instituere, instruere Gl, meditari, offerre, perdocere, praedicare, suadere, suggerere; Vw.: s. ǣ-r-ge-, ā-, for-e-ge-, ge-; Hw.: s. lār; vgl. got. laisjan, an. læra, afries. lêra, anfrk. lēren, as. lêrian, ahd. lēren; E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 192, Hall/Meritt 209a, Lehnert 133a
lārcniht, lār-cni-ht, ae., st. M. (a): nhd. „Lehrknecht“, Schüler; ÜG.: lat. discipulus Gl; E.: s. lār, cni-ht; L.: Hall/Meritt 212a
lārcwide, lār-cwid-e, ae., st. M. (i): nhd. Unterrichten, Rat, Lehren, Lernen, Wissen; E.: s. lār, cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 212a, Lehnert 131b
lâre 1, lâr-e, afries., st. F. (ō): nhd. Lehre; Hw.: s. lêr-a; Hw.: vgl. got. *laisō, ae. lār, as. lēra, ahd. lēra; Q.: H; I.: Lbd. lat. doctrīna; E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: nfries. leere; L.: Hh 62b, Rh 884b
*lǣre (1), *lǣr-e, ae., Adj.: nhd. gelehrig; Vw.: s. earf-oþ-, ea-þ-ge-; Hw.: s. lǣr-an; E.: germ. *laizja-, *laizjaz, Adj., zu belehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 192
*lǣre (2), *lǣr-e, *lǣr, ae., Adj.: nhd. leer; Vw.: s. ge-; Hw.: s. les-an; E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; L.: Hh 192
*lǣred, *lǣr-ed, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. ge-
*lāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *lēzjan, *lǣzjan, sw. V., leeren, leer machen; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680
lāréow, lārþéow, lār-éo-w, *lār-þéo-w, ae., st. M. (wa): nhd. Lehrer, Prediger; ÜG.: lat. auctor Gl, (docibilis) Gl, doctor, magistratus Gl, paedagogus, (praedicatio), praedicator, rabbi Gl, rabboni Gl; Vw.: s. -dō-m; Hw.: s. lār-wa; E.: s. lār, þéo (1); L.: Hh 195, Hall/Meritt 212a, Lehnert 132a
lāréowdōm, lār-éo-w-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Lehreramt, Lehrerberuf, Unterweisung, Kirchenlehrer; ÜG.: lat. magister; E.: s. lār, þéo (1), dō-m; L.: Hall/Meritt 212a
lǣrest, lǣ-r-est, ae., Adj.: nhd. kleinste, geringste; Hw.: s. lǣ-s-t (3); E.: s. lǣ-s-t (3); L.: Hh 192
*lǣrgan, *lǣr-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. *lǣr-g-ian
*lǣrgian, lǣrgan, *lǣr-g-ian, *lǣr-g-an, ae., sw. V.: nhd. einfassen; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. lǣr-ig; E.: s. lǣr-ig; L.: Hh 192
*lāri? (1), *lār-i?, as., st. N. (ja): nhd. Wohnung?; ne. dwelling (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *lāri? (2) (st. M. ja, st. N. ja); Q.: ON; E.: s. lāri* (2)?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a
lāri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. leer, bar Adj., ledig; ne. empty Adj.; ÜG.: lat. inanis N; Hw.: vgl. as. lāri* (2); Q.: N (1000); E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. lære, lær, Adj., leer, ledig; nhd. leer, Adj., leer, DW 12, 507
*lāri (2), ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. erbi-, gi-; Hw.: vgl. as. *lāri (1); Q.: ON
lāri* (2) 3, lār-i*, as., Adj.: nhd. leer, nichts bewirkend; ne. empty (Adj.); Hw.: s. lesan*; vgl. ahd. lāri* (1); Q.: H (830); E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mnd. lēre, Adj., leer, ledig; B.: H Nom. Pl. N. larea 2036 M C, lari 1727 M, laria 1727 C, Nom. Pl. F. larea 5823 C L; Kont.: H lârea stôdun thar stênfatu sehsi 2036; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 47, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 235
*lārian?, *lār-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *lāren? (sw. V. 1a); E.: germ. *lēzjan, *lǣzjan, sw. V., leeren, leer machen; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680
lǣrig, lǣr-ig, ae., Sb.: nhd. Rand; E.: germ. *leizda-, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste; s. idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?; L.: Hh 192
larihha*, laricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*
lǣrnės, lǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lǣr-nės-s
lǣrnėss, lǣr-nės-s, lǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Leere, Mangel (M.); E.: s. *lǣr, -nės-s; L.: Hall/Meritt 209
*lāron?, *lār-on?, as., sw. V. (2): Hw.: s. lāri* (2); vgl. ahd. lārōn (sw. V. 2); E.: s. lāri* (2)
*lārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lāri* (1); Hw.: vgl. as. *lāron?
*lārtéow, *lār-téo-w, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lār-éo-w
lārwa, lār-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lehrer; ÜG.: lat. magister Gl; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. lār-éo-w; E.: s. lār-éo-w; L.: Hh 195
*las?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lās?
*lās?, as., Sb.: nhd. Wiese, Weideplatz, Waldlichtung; ne. meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *lās? (Sb.); Q.: ON; E.: vgl. germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 226 (z. B. Lesse)
*-lâs, *-lâ-s, afries., Adj.: nhd. los, ledig, verlustig, frei; ne. ...less, free (Adj.), wrong (Adj.), lost; Vw.: s. a-f-t-, al-d-er-, ber-n-, bōt-e-, êr-, fīe-, fōt-, fre-th-o-, hand-, hâv-ed-, hel-p-e-, hū-s-, jeld-, klak-e-, lī-f-, mun-d-, rē-d-, san-n-, skath-e-, to-ch-t-a-, thing-, war-, wer-e-, wī-, -lē-t-a, -lik, -wer-th-a, -we-s-a; Hw.: vgl. got. laus, an. lauss, ae. léas (1), anfrk. lōs, as. lôs, ahd. lōs (1); Q.: R, E, AA 184; E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: nfries. leaz, los, Adj., los, frei; W.: nnordfries. lus, luas, Adj., los, frei; L.: Hh 62b, Rh 884b, AA 184
lǣs (1), lǣ-s, ae., st. F. (wō): nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ÜG.: lat. pascua Gl; Vw.: s. ėt-en-; E.: germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 192
lǣs (2), lǣ-s, ae., F.: nhd. Aderlass; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. lǣ-t-an; L.: Hh 192
lǣs (3), lǣ-s, ae., Adv.: nhd. weniger, geringer; Vw.: s. nā-; Hw.: s. lǣ-s-s-a; vgl. as. lês (1), afries. lês; E.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 192, Hall/Meritt 209b, Lehnert 133a
*-lâse, *-lâ-s-e, afries., F.: nhd. Losigkeit; ne. ...lessness; Vw.: s. hū-s-, thing-; E.: s. *-lâ-s; L.: Hh 62b, Rh 884b
lâshêd 5, lâ-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bosheit, Falschheit, Hinterlist; ne. deceit; Q.: Jur, AA 184; Vw.: s. fre-th-o-, war-; Hw.: vgl. ahd. lōsheit*, mnd. lôshêit, mnl. loosheit; E.: germ. *lausahaidu-, *lausahaiduz, st. F., Losheit, Heidermanns 366; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; L.: Hh 142b, Hh 186, Rh 884b, AA 184
laskia 1 und häufiger, leskia, la-s-k-ia, le-s-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. löschen (V.) (1); ne. extinguish; Hw.: as. *leskian*?, ahd. lesken; Q.: GF; E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 152a
lâslēta 1, lâ-s-lē-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. loslassen; ne. loosen; Q.: E; E.: s. *-lâ-s, lē-t-a (1); L.: Hh 62b, Rh 884b
lâslik 1 und häufiger, lâ-s-lik, afries., Adj.: nhd. falsch, hinterlistig; ne. deceitful; Hw.: vgl. ae. léaslic, ahd. *lōslīh*; E.: s. *-lâ-s, -lik (3); L.: Hh 142b, Hh 186
*lasneo?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
*lasnus?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. gi-
lasor, ae., Sb.: nhd. Lolch, Trespe; ÜG.: lat. zizania Gl; I.: Lw. lat. lāser; E.: s. lat. lāser, N., harziger Saft aus der Pflanze laserpicium; L.: Hh 195
lǣssa, lǣ-s-s-a, ae., Adj.: nhd. kleinere, geringere, wenigere; ÜG.: lat. minor Gl; Hw.: s. lǣ-s (3), lǣ-s-t (3); vgl. an. lessera; E.: germ. *laizizan-, Adj., wenigere; s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 192
last* (1) 4, ahd., st. F. (i): nhd. Last, Bürde, Bedrückung; ne. burden (N.), oppression; ÜG.: lat. onus T; Q.: O, T (830); E.: westgerm. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; idg. *klāsto, Sb., Deckstein, Last, Pokorny 599?; s. idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258; W.: mhd. last, st. M., st. F., Last, Menge, Masse, Fülle; nhd. Last, M., F., Last, Bedrückung, DW 12, 243
last (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Sardelle?; ne. sardine?; ÜG.: lat. saperda Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
lāst (1), lās-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. lǣs-t (2)
lāst (2), lās-t, ae., st. M. (a), N.?: nhd. Leistung, Beobachtung, Pflicht (F.) (1), Gelübde; Hw.: s. lǣs-t (1); E.: s. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 195, Hall/Meritt 212b, Obst/Schleburg 315b
læst, ae., st. F. (ō): nhd. Fehler, Sünde; Hw.: vgl. ais. lǫstr, anfrk. lastar, as. lastar*, ahd. lastar, afries. laster; E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; L.: Hh 192
lǣst (1), lǣs-t, ae., F.: nhd. Leistung, Erfüllung; ÜG.: lat. vordalium? Gl; Vw.: s. ful-; Hw.: s. lǣs-t-an, læs-t (2); E.: s. lǣs-t-an; L.: Hh 192
lǣst (2) lāst (1), lǣst lāst, lǣs-t lās-t, ae., st. M. (a): nhd. Sohle, Fußspur, Schritt; ÜG.: lat. orbita Gl, vestigium Gl, vordalium? Gl; Vw.: s. fōt-, ū-r-ig-*, w-ī-d-*, wræ-c-, -wor-d*; E.: germ. *laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten (M.), Fuß; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 192, Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a; R.: wræ-c-c-an lās-t-um, ae., Adj.: nhd. weit weg von daheim; L.: Lehnert 132a
lǣst (3), lǣ-s-t, ae., Adj.: nhd. geringste, kleinste; ÜG.: lat. minor Gl; Hw.: s. lǣ-s (3), lǣ-s-s-a; vgl. afries. lêrest; E.: s. lǣ-s (3); L.: Hh 192
lasta 43, lesta, las-t-a, les-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. leisten, erfüllen, zahlen, entrichten; ne. fulfill, pay (V.); Hw.: vgl. got. laistjan, ae. lǣstan, anfrk. leisten, as. lêstian, ahd. leisten*; Q.: B, W, E, R, F, S, AA 20; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: nnordfries. laste, V., leisten; L.: Hh 62b, Rh 884b, AA 20
lǣstan, lǣs-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. folgen, leisten, helfen, dienen, tun, vollenden, aushalten, dulden, Wort halten, fortfahren, liefern, bezahlen; Vw.: s. ful-, ge-; Hw.: s. lǣs-t (1); vgl. got. laistjan, afries. lasta, anfrk. leisten, as. lêstian, ahd. leisten*; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 192, Hall/Meritt 209b, Lehnert 133b, Obst/Schleburg 315b
lastar* 7, la-star*, as., st. N. (a): nhd. Sünde, Schuld, Lästerung, Spott; ne. sin (N.), guilt (N.), mockery (N.); ÜG.: lat. blasphemia GlEe; Hw.: s. lahan; vgl. ahd. lastar (st. N. a); anfrk. lastar; Q.: GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. blasphemia?; E.: germ. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; W.: mnd. laster, N., M., Tadel, Vorwurf, Lästern; B.: H Gen. Sg. lasteres 5229 M, lastares 5229 C, Akk. Sg. laster 3806 M, 81 C, lastar 3806 C, 5298 C, 5571 C, GlEe Akk.? Sg. laster blasphemiam Wa 52, 27b = SAGA 100, 27b = Gl 4, 292, 48, lastar Wa 57, 28 = SAGA 105, 28 (fehlt) = Gl 4, 299, 59; Kont.: H libdun im farûter laster 81; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 357, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 16 (zu 5298), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 235
lastar 33, ahd., st. N. (a): nhd. „Laster“, Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel; ne. vice (N.), sin (N.), blame (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, crimen Gl, MF, T, culpa Gl, damnatio Gl, dedecus Gl, dolus NGl, ignominia Gl, macula Gl, N, Olynthum? Gl, (pudor) Gl, querela Gl, T, questus? Gl, reprehensio Gl, (schisma) Gl, vitium Gl, vituperatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. laster*, as. lastar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. blaspemia?, macula?; E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; W.: mhd. laster, st. N., Schmähung, Schmach, Schimpf, Schande, Fehler, Makel; nhd. Laster, N., Laster, Verbrechen, Schandtat, DW 12, 254; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lastarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder, Anschuldiger, Verschmäher; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N, criminator Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. calumniator?, criminator?; E.: s. lastarōn; W.: mhd. lasterære, st. M., Lästerer; nhd. Lästerer, M., Lästerer, DW 12, 256
lastarbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert, verdammenswert, verurteilungswürdig; ne. blameworthy; ÜG.: lat. damnabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabilis?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri; W.: mhd. lasterbære, Adj., tadelnswert; nhd. lasterbar, Adj., Schmach bringend, unwert, DW 12, 255
lastarbārī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lästerung, Schmähung, Verhöhnung; ne. blasphemy, scandal; ÜG.: lat. abusio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri
*lastarbārīg?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-
lastarbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. verdammenswert; ne. blameworthily; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabiliter?; E.: s. lastar, bāro
*lastari?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-, ur-
lastarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „lästerlich“, tadelnswert; ne. „blasphemic“, blameworthy; ÜG.: lat. reprehensibilis B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, līh (3); W.: mhd. lasterlich, lesterlich, Adj., beschimpfend, schimpflich; nhd. lästerlich, lasterlich, Adj., Adv., lästerlich, schmähend, schimpflich, frevelhaft, DW 12, 258
lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. blasphemare MF, N, calumniari Gl, N, cavillari Gl, criminari? Gl, culpare Gl, deformare Gl, deprehendere Gl, derogare Gl, detrahere Gl, (diiudicare) Gl, infamare Gl, (loqui) N, (malum) (N.) (2) N, notare Gl, reprehendere Gl, reprobare Gl, scandalizari I, stringere .i. arguere N, sugillare Gl, tractare Gl, vituperare T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lastaren*, as. lastron*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, T; I.: Lbd. lat. blasphemare?, scandalizari?; E.: s. lastar; W.: mhd. lastern, lestern, sw. V., beschimpfen; s. nhd. lästern, sw. V., lästern, verletzen, für untüchtig erklären, tadeln, DW 12, 259; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl35 = Köln, Dombibliothek CCXIII (3. Viertel 8. Jh.)
lastarunga* 8, lastrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Beschwerde, Klage, Vorwurf, Schmähung; ne. blasphemy, complaint; ÜG.: lat. blasphemia Gl, derogatio Gl, querela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, derogatio?, querela?; E.: s. lastarōn; W.: mhd. lesterunge, F., Lästerung; nhd. Lästerung, F., Lästerung, Lästern, Schmähen, DW 12, 263
lǣste, lǣs-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Leisten (M.); Hw.: s. lǣs-t (2); E.: s. lǣs-t (2); L.: Hh 192
lastene 1, lestene, las-t-ene, les-t-ene, afries., F.: nhd. Leistung, Zahlpflicht, Zahlungspflicht; ne. due (N.), payment; Vw.: s. wa-n-; Q.: B; E.: s. las-t-a; L.: Hh 62b, Rh 885a
laster* 2, la-st-er*, anfrk., st. M. (a): nhd. Verleumdung, Schmähung, Lästerung; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. improperium MNPs; Hw.: vgl. as. lastar*, ahd. lastar; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; B.: MNPs Akk. Sg. laster inproperium 68, 20 Berlin, Gen. Sg. lasteris inproperium 68, 21 Berlin
laster 5, la-st-er, afries., st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. injury, damage (N.); Hw.: vgl. an. lǫstr, ae. læst, anfrk. lastar, as. lastar*, ahd. lastar; Q.: R, S, W; E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1?), *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; L.: Hh 62b, Rh 885a
lasteren* 1, lastron, la-st-er-en*, la-st-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen; ne. reproach (V.); ÜG.: lat. exprobrare MNPs; Hw.: vgl. as. lastron*, ahd. lastarōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. la-st-er*; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Pl. M. lastrindero exprobrantium 68, 10 Berlin; Son.: Quak setzt lastron an
lastinge 2, las-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Leistung, Zahlung; ne. payment; Vw.: s. wa-n-; Hw.: vgl. mnd. lêstinge, mnl. leestinge, mhd. leistunge; Q.: AA 68 (1488); E.: s. las-t-a, *-inge; L.: AA 68
lastria 1 und häufiger, la-st-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen; ne. slander (V.), calumniate; Vw.: s. bi-; E.: s. la-st-er; L.: Hh 63a, Hh 165
lastron* 1, la-str-on*, as., sw. V. (2): nhd. lästern; ne. mock (V.); ÜG.: lat. causari GlLV; Hw.: vgl. ahd. lastarōn* (sw. V. 2); anfrk. lastaren; Q.: GlLV (Anfang 11. Jh.); E.: s. lastar*; W.: mnd. lasteren, sw. V., tadeln, zurückweisen; B.: GlLV 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lastro causetur Wa 68, 3a = SAGA 167, 3a = Gl 2, 625, 3
lastrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*
lastrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lastarunga*
lāstword, lās-t-wor-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. lǣs-t-wor-d*
lǣstword*, lāstword, lǣs-t-wor-d*, lās-t-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. überbleibende Rede, Ruhm nach dem Tod; E.: s. lǣs-t (1), wor-d (1); L.: Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a
lâswertha, lâ-s-wer-th-a, afries., st. V. (3b): E.: s. *-lâ-s, wer-th-a
lâswesa, lâ-s-we-s-a, afries., anom. V.: Vw.: s. *-lâ-s, we-s-a
lǣswian, lǣ-s-w-ian, ae., sw. V.: nhd. grasen; ÜG.: lat. alere, pascere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lǣ-s (1); E.: s. lǣ-s (1); L.: Hh 192, Hall/Meritt 209b
*lat?, *la-t, anfrk., Adj.: nhd. spät; ne. late; Hw.: s. le-t-ist*; vgl. as. lat, ahd. laz (2); E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: s. mnl. lat, Adj., lass
lat 16, la-t, as., Adj.: nhd. träge, spät, lässig, saumselig; ne. lazy (Adj.); ÜG.: lat. novus H, pristinus GlEe, tardus GlS; Hw.: s. *lazto; vgl. ahd. laz (2); anfrk. *lat; Q.: Gen, GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. lat, Adj., lässig, langsam, nachlässig; B.: Nom. Sg. M. 3053 M C, Nom. Sg. M. Kompar. latoro 2365 M, latera 2365 C, Nom. Sg. M. Superl. sw. lazto 4335 M, 4345 M, 4361 M, 4375 M, lezto 4335 C, 4345 C, 4361 C, 4375 C, 4288 C, lasto 4288 M, Nom. Sg. N. 142 M C, Dat. Sg. sw. at laztan 5070 M, alezten 5070 C, Akk. Sg. N. Superl. lezt 3427 C, Nom. Pl. M. late 3515 M, lata 3515 C, Nom. Pl. Prät. lat 152 M C, Gen Nom. Pl. M. lata Gen 279, GlEe Nom. Sg. M. Superl. lesta extremus Wa 52, 13a = SAGA 100, 13a = Gl 4, 291, 56, lesta pristinum SAGA Wa 52, 2b = SAGA 100, 2b = Gl 4, 292, 15, GlS Nom. Sg. lat tardum Wa 106, 27a = SAGA 286, 27a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that uuit sint an uncro siuni gislekit endi an uncun sîdun lat 142; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 30, 32, 51, 124, 125, 126, 154, 200, 253, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 235, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 21, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 8, Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 52, 2b stellt die Gl 4, 292, 15 zu lėstian
*lāt?, *lā-t, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. af-; Hw.: vgl. as. *lāt?, ahd. lāz (2); E.: s. lā-t-an
*lāt?, *lā-t?, as., st. M. (a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. ahd. lāz (2) (st. M. a); E.: s. lātan
*lāt?, *lā-t?, as., st. M. (a): nhd. Lite, Höriger, Freigelassener; ne. bondsman (M.); Hw.: s. latus*; vgl. ahd. lāz (1) (st. M. a); E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. lāt, M., Lige, Höriger
*lāt?, ahd., Adj.?: nhd. gut?; ne. good?; Vw.: s. un-; E.: s. germ. germ. *lēda-, *lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665
læt, læ-t, ae., Adj.: nhd. langsam, träge, lässig, nachlässig, spät; ÜG.: lat. (novus), tardus Gl; Vw.: s. un-, -līc-e, -mest; Hw.: vgl. an. latr, as. lat, ahd. laz (2), afries. let; E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 192, Hall/Meritt 209b, Lehnert 133b
lǣt (1), lǣ-t, ae., st. M. (a): nhd. Halbfreier, Freigelassener, Lasse; Hw.: s. lǣ-t-an; vgl. ahd. lāz (1), afries. lēt; E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 192
*lǣt (2), *lǣ-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. for-, ge-, wæter-ge-; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. lǣ-t-an; L.: Hh 192
*lata, *la-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. dǣ-d-, hil-d-; Hw.: s. læ-t; E.: germ. *latō-, *latōn, *lata-, *latan, sw. M. (n), Fauler, Säumiger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 195
*lātan?, *lā-t-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. lassen; ne. let; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. lātan, ahd. lāzan* (1); E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666
lātan 89, lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. lassen, verlassen (V.), zurücklassen, auslassen, ausnehmen, bewenden lassen, bleiben lassen, zulassen; ÜG.: lat. dimittere H, permittere GlM, reservare GlEe, sinere GlPW, H, submittere H; Vw.: s. ā-, en-, far-, frīgi-*, te-; Hw.: vgl. ahd. lāzan* (1) (red. V.); anfrk. *latan; Q.: Gen, GlEe, GlM, GlPW, Hi, H, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. lâten, st. V., lassen, loslassen, verlassen (V.); B.: H Inf. latan 1030 M C, 5325 C, 2320 M C, 5347 C, 1. Pers. Sg. Präs. latu 2129 M C, 1104 M, lato 1104 C, 2. Pers. Sg. Präs. latis 5359 C, 3. Pers. Sg. Präs. latid 1374 M, 1480 M, 1578 M, 2633 M, 2638 M, 3501 M, latit 1374 C, 1480 C, 1578 C, 2633 C, 3479 C, 2638 C, 3501 C, latiđ 4578 C, 2. Pers. Sg. Imp. lat 328 M C, 1610 M C, 1707 M C, 2424 M C, 2750 M C, 2824 M C, 3232 M C, 3237 M C, 4040 M C, 323 M C, 3238 M C, 3893 M C, 2. Pers. Pl. Imp. latad 879 M, 948 M, 1400 M, 1896 M, 1944 M, 1946 M, 1342 M, 1852 M, 4377 M, latat 879 C, 948 C, 1400 C, 1896 C, 1944 C, 1946 C, 1342 C, 1852 C, 4377 C, látat 1342 V, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. latas 482 M, lates 482 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. lata 2609 M C, late 3016 M, 3405 M, 2564 C, 1523 C, lati 3016 C, lata 3405 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. laton 2573 C, latan 3999 C, 3. Pers. Sg. Prät. let 1986 M C, 5393 C, 2788 M, 1059 M, 1080 M, 1095 M, 1096 M, 2346 M, 2356 M, 2358 M, 4769 M, 4951 M, 4953 M, 5031 M, 5033 M, 2281 M, liet 5658 C, 2788 C, 1059 C, 1080 C, 1095 C, 1096 C, 2226 C, 2346 C, 2356 C, 2358 C, 4769 C, 4951 C, 4953 C, 5031 C, 5033 C, 5384 C, 5706 C, 2281 C, 4208 C, 2. Pers. Pl. Prät. letun 4438 M C, 3. Pers. Pl. Prät. letun 3772 M, 2313 M, 2906 M, 3877 M, 4946 M, lietun 3772 C, 2313 C, 2239 C, 2906 C, 3877 C, 4946 C, 5562 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. letin 3848 M C, 1140 M, 4171 M, 3857 M, lietin 1140 C, 4171 C, 4703 C, 5690 C, 3857 C, Part. Prät. gelaten 2188 M, gilatan 2188 C, 2517 C, Gen Inf. latan Gen 222, Gen 216, 1. Pers. Sg. Präs. latu Gen 242, 3. Pers. Sg. Prät. let Gen 28, GlEe 1. Pers. Pl. Prät. Konj. latan reseruemus Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 21, GlM Part. Prät. Nom. Pl. iletene permissa Wa 70, 10b-11b (vgl. Anm. 14) = SAGA 185, 10b-11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW 2. Pers. Pl. Präs. látád sinatis Wa 97, 30a = SAGA 85, 30a = Gl 2, 583, 31, Hi 3. Pers. Pl. Präs. lettun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 63 = SAAT 235, 63 (= Zeile 10), Runeninschrift 1. Pers. Pl. Präs. Ind. latam (Runenknochen 3 von Brake); Kont.: H sie lêtun im mêr at hûs uuelono geuunnen 3772; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 59, 60, 97, 290, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zu Vers 4377, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 211 (zu H 2609), S. 124 (zu H 1523), S. 141, 235 (zu H 2573), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 43, 448, 30 (zu H 5658), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4208), S. 70 (zu H 1523), die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
lǣtan, lētan, lǣ-t-an, lē-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. lassen, verlassen (V.), zurücklassen, unterlassen (V.), hinterlassen, vermachen, erlauben, befehlen, betrachten, sich benehmen, behandeln, fortlassen, freilassen, vermieten, behaupten, zuweisen, sich enthalten; ÜG.: lat. admittere Gl, existimare Gl, laxare Gl, permittere, relinquere Gl, sinere Gl; Vw.: s. ā-, ėf-t-, for-, for-e-, for-þ-, ge-, ge-līc-, of-for-, of-, tō̆-; Hw.: vgl. got. lētan*, an. lāta, afries. lēta (1), anfrk. *lātan, as. lātan, ahd. lāzan* (1); E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 193, Hall/Meritt 209b, Lehnert 133b
late, la-t-e, ae., Adv.: nhd. langsam, spät; E.: s. læ-t; L.: Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a
*lǣte (1), *lǣ-t-e, ae., N.: Vw.: s. ǣ-, for-, ge-; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. lǣ-t-an; L.: Hh 193
*lǣte (2), *lǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verlassene; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. lǣ-t-an; L.: Hh 193
*lǣte (3), *lǣ-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. blō-d; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. germ. *lēta-, *lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a), Lassen (N.), Freilassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 193
*lǣte (4), *lǣ-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-, earf-oþ-; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: germ. *lēti-, *lētiz, *lǣti-, *lǣtiz, Adj., lassend, zu lassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 193
lætemest, lætmest, læ-t-e-mest, læ-t-mest, ae., Adj. (Superl.): nhd. letzte; ÜG.: lat. (ulterior) Gl, (novus) Gl; E.: s. læ-t; L.: Hh 193
lâthe 1 und häufiger, lâth-e, afries., F.: nhd. Unschuldseid; ne. oath (N.) of innocence; Hw.: s. lêth (1); E.: s. lêth (1); L.: Hh 63a, Hh 165, Rh 895b
lathene 2, ladene, la-th-ene, la-d-ene, afries., F.: nhd. Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. summons (Pl.); Hw.: vgl. got. laþōns; Q.: AA 17; E.: s. la-th-ia; L.: Hh 142b, AA 17
lathia 34, ladia, la-th-ia, la-d-ia, afries., sw. V. (1): nhd. laden (V.) (2), vorladen; ne. summon (V.); Vw.: s. for-th-, gad-er-, ūt-; Hw.: s. un-e-la-th-ad-is; vgl. got. laþōn, an. laða, ae. laþian, as. lathōn*, ahd. ladōn; Q.: W, R, H, AA 17; E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Hh 63a, Rh 885a, AA 17
lathinge 63, la-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. summons (Pl.); Vw.: s. ho-f-, wa-n-; Hw.: vgl. ae. laþung, ahd. ladunga, mnd. lādinge, mnl. ladinge; Q.: W, S, H, AA 68; E.: s. la-th-ia, *-inge; L.: Hh 63a, Rh 885a, AA 68
lathon* 2, la-th-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), rufen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. advocare LW; Hw.: vgl. as. lathōn*, ahd. ladōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; B.: LW (lathen) gelathod 50, 8, gelathot 62, 9 (z. T. mhd.)
lathōn* 1, la-th-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), berufen (V.); ne. invite (V.), summon (V.); Hw.: vgl. ahd. ladōn (sw. V. 2); anfrk. *ladōn; Q.: H (830); E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: mnd. laden, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2), vorladen; B.: H Inf. ladoian 2816 M, lathian 2816 C; Kont.: H that he sulic gesîđo folc an that lioht godes ladoian môsti 2816; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 203, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 231
latian, la-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. langsam sein (V.), träge sein (V.), zögern; ÜG.: lat. tardare Gl; Hw.: s. læ-t; E.: germ. *latēn, *latǣn, sw. V., zögern, verweilen; germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 195
latih*, ahd., Sb.: Vw.: s. letih*
latihha* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lattūhha*
latihha* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. letihha*
latimer, la-t-imer, ae., st. M. (a): nhd. Dolmetscher; I.: Lw. afrz. latinier; E.: s. afrz. latinier; vgl. lat. Latīnus, M., Latein, Lateiner; vgl. lat. Latium, ON, Latium; idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018; L.: Hh 195
latīn, la-t-īn, ae., Adj.: nhd. lateinisch; ÜG.: lat. Latinus Gl; I.: Lw. lat. Latīnus; E.: lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; vgl. lat. Latium, ON, Latium; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten, Pokorny 1018; L.: Hh 195
latina* 7, la-t-in-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Verwehrung, Verweigerung, Eidesschelter; ne. hindering (N.); Q.: Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *le-t-t-en?; B.: Lex Ribuaria 74 (71) De quacumque causa fistuca intercesserit, lacina interdicatur, 83 (80) De via lacina, Lex Salica 30 Si quis sclusa de farenario ruperit mallobergo urbis uia lacina, Pactus legis Salicae 31 De uia lacina, 31, 1 Si quis baronem ingenuum de uia sua ostauerit aut inpinxerit mallobergo uia lacina hoc est, 31, 2 Si quis mulierem ingenuam aut puellam de uia sua ostauerit aut inpinxerit mallobergo urbis uia lacina hoc est, 31, 3 Si uia quae ad farinarium uadit clauserit mallobergo urbis uia lacina; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?
latīnisc, la-t-īn-isc, ae., Adj.: nhd. lateinisch; ÜG.: lat. Latinus Gl; E.: s. la-t-īn
latinisk* 1, latinisc*, ahd., Adj.: nhd. lateinisch; ne. Latin Adj.; ÜG.: lat. Latinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Latīnus; E.: s. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; vgl. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. *stel- (2), *stelə-, V., ausbreiten; W.: mhd. latīnisch, Adj., lateinisch; nhd. lateinisch, Adj., lateinisch, DW 12, 275; R.: in latīniskūn: nhd. auf lateinisch; ne. in Latin; ÜG.: lat. Latine T
lætlīc, læ-t-līc, ae., Adj.: nhd. spät; ÜG.: lat. segnis Gl, serotinus; E.: s. læ-t, -līc (3); L.: Gneuss E 21
lætlīce, læ-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. langsam, träge; Hw.: s. læ-t; E.: s. læ-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 219a
lætmest, læ-t-mest, ae., Adj.: Vw.: s. læ-t-e-mest
*lǣtnės, *lǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *lǣ-t-nės-s
*lǣtnėss, *lǣ-t-nės-s, *lǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verlassen; Vw.: s. for-; Hw.: s. lǣ-t-an; E.: s. lǣ-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 39
latost, la-t-ost, ae., Adj.: nhd. letzte; Hw.: s. læ-t, læ-t-e-mest; E.: s. læ-t; L.: Hh 195
latta 4, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Latte; ne. lath (N.); ÜG.: lat. tegula GlP, asser Gl; Hw.: vgl. ahd. latta (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlL (1000), GlP, GlVO; E.: germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte; W.: mnd. latte, F., Latte, Leiste; B.: GlL Akk.? Sg. lattan tignum Wa 67, 12b = SAGA 455, 12b = Gl 2, 351, 8, GlP Nom. Sg. latta tegula Wa 82, 14b = SAGA 129, 14b = Gl 2, 261, 35, GlVO Nom. Pl. latta tigna Wa 110, 24b = SAGA 192, 24b = Gl 2, 726, 44, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) latton asseres SAGA 439, 17 = Gl 5, 47, 17; Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. Latte (unsicher idg. *slatnā? mit Verweis auf Lühr, der latta zu germ. *latþkōn und idg. *latkā stellt)
latta 26, lazza*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Latte“, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel; ne. plank (N.), timber (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (laquear) Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, tignum Gl; Hw.: s. latto*; vgl. as. latta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte; W.: mhd. latte, late, sw. F., Latte; nhd. Latte, F., Latte, langes schmales Holz, eckige Holzstange, DW 12, 279; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*lǣtta, *lǣ-t-t-a, ae., F.?: Vw.: s. un-; Hw.: s. *lǣ-d; E.: s. *lǣ-d; L.: Hh 193
*lǣtta, *lǣtt-a, ae., F.?: nhd. Latte; E.: germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte; L.: Hh 193
lāttēh, lādtéag, lā-t-tē-h, *lā-d-téa-g, ae., st. F. (ō): nhd. Zügel; E.: s. lā-d, téa-g (1); L.: Hh 195
lǣttéo, lǣ-t-téo, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lā-d-þéow
lāttéow, lā-t-téow, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lā-d-þéow
lǣttéow, lǣ-t-téow, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lā-d-þéow
lǣttewestre, lǣ-t-tew-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Leiterin, Führerin; Hw.: s. lā-d-þéow; E.: s. lā-d-þéow; L.: Hh 193
lattih*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lattuh
latto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Latte, Balken, Bohle, Schindel; ne. plank (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (imbrex) Gl, laterculus Gl; Hw.: s. latta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte
lattuh 24, lattih*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, (mandragoras) Gl; Vw.: s. kutin-; Hw.: s. letih*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281
lattūhha* 13, lattūcha*, latihha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, picris (= wildiu lattūhha) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. lattuh; W.: mhd. lateche, leteche, st. F., sw. F., Lattich
lattula 1, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Langholz; ne. timber (N.); ÜG.: ahd. langwid Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. latta (1)
latu, la-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Verzug; Vw.: s. wor-d-; Hw.: s. læ-t; E.: germ. *latō, st. F. (ō), Verzögerung; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 195
latung, la-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verzögerung; Hw.: s. la-t-u; E.: s. la-t-ian; L.: Hh 195
*latus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. latus*
latus* 4, la-t-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Lite, Höriger, Freigelassener; ne. bondsman (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *latus?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (859), Traditiones Corbeienses; E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. lat. latus, M., Lite; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: Akk. Pl. latos Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 44, 18 = Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins 6 (1869) Nr. 74c, S. 42, 35, Nom. Pl. Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 38, 22, Akk. Sg. latum Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 351 S. 77, 3 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 237 A § 127b B § 351b C § 351b, Nom. Pl. lati Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 I Nr. 19 S. 19, 27; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 190, S. 470
lātwa, lā-t-wa, ae., sw. M. (n): Vw.: s. lā-d-þéow; L.: Hh 428
lāþ (1), ae., Adj.: nhd. leid, verhasst, feindlich, boshaft, schädlich; ÜG.: lat. (destari), exosus, ingratus Gl, invisus (Adj.) (2) Gl, malus (Adj.), (vae); Vw.: s. ge-, -bi-t-e, -lic, -līc-e, -scip-e; Hw.: vgl. got. *laiþs, an. leiðr, afries. lêth (2), as. lēth (2), ahd. leid (1); E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Hh 195, Hall/Meritt 212b, Lehnert 132b
lāþ (2), ae., st. N. (a): nhd. Leid, Schmerz, Unglück, Beleidigung, Plage; ÜG.: lat. abominatio Gl, (odisse) Gl, (odium) Gl; Hw.: vgl. as. lēth (1), ahd. leid (2), afries. lêth (1); E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Hh 195
lǣþ, lǣ-þ, ae., st. N. (a): nhd. Bezirk; E.: germ. *lēda-, *lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: Hh 193
lǣþan, lǣþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmähen, anklagen, hassen, verleiden; ÜG.: lat. odisse Gl; Hw.: s. lāþ (1); L.: Hh 193
lāþbite, lāþ-bi-t-e, ae., st. M. (i): nhd. feindliches Beißen, Wunde; E.: s. lāþ (1), bi-t-e; L.: Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a
*lāþe, *lāþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feindin; Vw.: s. āt-or-; Hw.: s. lāþ (1); E.: s. lāþ (1); L.: Hh 196
*lǣþe, *lǣ-þ-e, ae., N.: nhd. Versammlung; Vw.: s. mōt-; Hw.: s. lī-þ-an (1); L.: Hh 193
lāþėttan, lǣþėttan, lāþ-ėt-t-an, lǣþ-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hassen, verleiden; Hw.: s. lāþ (1); E.: s. lāþ (1); L.: Hh 193, 196
lǣþėttan, lǣþ-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. lāþ-ėt-t-an
laþian, la-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), auffordern; ÜG.: lat. evocare, invitare Gl, revocare, vocare; Vw.: s. ėf-t-ge-, ėf-t-, ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. *la-þ-u; vgl. got. laþōn, an. laða, afries. lathia, as. lathōn*, ahd. ladōn; E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Hh 196, Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a
lāþian, lāþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hassen, verhasst machen; Hw.: s. lāþ (1); E.: germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Hh 196, Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a
lāþlic, lāþ-lic, ae., Adj.: nhd. leidlig, leidvoll; ÜG.: lat. (detestari), tristis; Hw.: s. lāþ (1); vgl. as. lēthlīk*, ahd. leidlīh, afries. lêthlik; E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 212b, Lehnert 132a
lāþlīce, lāþ-līc-e, ae., Adv.: nhd. leidlig, leidvoll, verhasst, feindlich, boshaft; Hw.: s. lāþ (1); E.: s. lāþ-lic; L.: Hall/Meritt 212b
*laþod, *la-þ-od, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. geladen; Vw.: s. *ge-, un-ge-; E.: s. la-þ-ian
lāþscipe, lāþ-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Unglück; Hw.: s. lāþ (1); E.: s. lāþ (1), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 212b
lǣþþ, lǣþ-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Hass, Unrecht, Beleidigung, Bosheit; Hw.: s. lǣ-þ, lǣ-þ-þ-u; E.: s. germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Hh 193
lǣþþu, lǣ-þ-þ-u, ae., F.: nhd. Hass, Unrecht, Beleidigung, Bosheit; ÜG.: lat. iniuria Gl, odium Gl; Hw.: s. lǣ-þ-þ; E.: s. lǣ-þ-þ; L.: Hh 193
*laþu, *la-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2); Vw.: s. néo-d-, wor-d-; E.: unbekannter Herkunft, oder s. germ. *laþō, st. F. (ō), Einladung, Vorladung, Ladung (F.) (2); germ. *laþ-, V., einladen (V.) (2), laden (V.) (2), berufen (V.); vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?; L.: Hh 196
laþung, la-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Einladung, Versammlung, Gemeinde, Kirche; Vw.: s. ge-, sig-e-; Hw.: s. la-þ-ian; vgl. ahd. ladunga, afries. lathinge; L.: Gneuss E 22, Hall/Meritt 213a, Obst/Schleburg 315b
*láu, ae., st. F. (ō): Vw.: s. léow (2)
lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. laubia
laubia* 3, lat.-lang., st. F. (jō?, ō?): nhd. Laube; ne. bower; Hw.: s. lat.-ahd.? laubia; Q.: Urk (865); E.: s. louba
laubia 12, lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Laubhütte; ne. tabernacle; ÜG.: lat. scaena Gl, ahd. louba Gl; Hw.: s. lat.-lang. laubia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. louba
*laugnjan, lang., V.: nhd. verbergen, leugnen; ne. hide (V.), deny; Q.: mirandol. lugar, verbergen, moden. lugher, verbergen
*laun, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Lohn; ne. reward (N.); Hw.: s. launegild
launegild 29 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Lohngeld“, Gegenleistung; ne. payment; Q.: Cap, LLang (643); E.: s. gelt; s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; vgl. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655
laur, lāuwer, lāwer, ae., st. M. (a): nhd. Lorbeer; Hw.: vgl. ahd. lōrberi*; E.: s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; s. ae. beri; L.: Hh 196
*laur, lang., Adj.: nhd. los, leer; ne. ...less, empty; Q.: trient. slor, leer, taub, unfruchtbar
laurīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „lorbeeren“, Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, von Lorbeer seiend; ne. laurel-; ÜG.: lat. lauriger N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. laureus; Lüt. lat. laureus?; E.: s. lat. laureus, Adj., vom Lorbeerbaum, Lorbeer...; vgl. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehnung aus einer unbekannten Sprache
lauwe 1, lawa, lauw-e, law-a, afries., F.: nhd. Löwin; ne. lioness; Q.: H; I.: Lw. ahd. lewo, Lw. lat. leo; E.: s. ahd. lewo, sw. M. (n), Löwe; s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: nfries. lieuwe, F., Löwin; W.: nnordfries. lauw, F., Löwin; L.: Hh 63a, Rh 886b
lāuwer, ae., st. M. (a): Vw.: s. laur
lâva (1) 7, lâv-a, afries., sw. M. (n): nhd. Glaube; ne. belief; Vw.: s. mi-s-, un-; Hw.: s. lêv-a (1); vgl. ae. *léafa, anfrk. lōvo, as. *lōvo?, ahd. *loubo (2?); Q.: W, Jur, Schw; I.: Lbd. lat. fidēs; E.: s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nnordfries. louwe, luwe; L.: Hh 63a, Rh 885b
lâva (2) 100 und häufiger, lâ-v-a, afries., Sb., st. F. (ō) Pl.?: nhd. Hinterlassenschaft, Erbrecht; ne. legacy, hereditary title (M.); ÜG.: lat. hērēditās K 5, L 7, L 15; Vw.: s. fe-d-er-, fe-th-a-, merk-ad-, nēi-, sê-r-; Hw.: s. lê-v-a (2); vgl. got. laiba*, an. leif, ae. lāf, anfrk. leiva, as. lêva*, lang. laib*, ahd. leiba; Q.: R, E, B, W, H, K 5, L 7, L 15; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 63a, Hh 165, Rh 885b
lavandāri* 1, lavand-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker; ne. washer (M.); ÜG.: lat. fullo GlTr, lixa GlTr; Hw.: vgl. ahd. lavantāri* (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlTr Nom. Sg. lauandari fullo SAGA 340(, 8, 7) = Ka 130(, 8, 7) = Gl 4, 204, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
lavantarāri* 2, lafantarāri*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Hw.: vgl. as. lavandāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
lavantāri* 12, lafantāri*?, lavantri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Hw.: vgl. as. lavandori*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
lavantināri* 1, lafantināri*?, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
lavantri*, lafantri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*
lâvegia, lâ-v-eg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. lâ-v-ig-ia
*lâvelik, *lâv-e-lik, afries., Adj.: nhd. getreu, treu; ne. trustworthy; Vw.: s. un-; E.: s. lâv-a (1)
lavendele*, lafendele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula
lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel; ne. lavender; ÜG.: lat. (amaracus) Gl, (balsamita) Gl, lavendula Gl, (libanotis) Gl, maiorana? Gl, (ros) Gl, (ros marinus) Gl, (sampsuchus) Gl; Hw.: vgl. as. lėvindola*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. spätlat. lavanda; E.: s. spätlat. lavanda, F., was zum Waschen gebraucht werden kann; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. lavendele, lavendel, F., M., Lavendelkraut; nhd. Lavendel, F., M., Lavendel, DW 12, 393
lâvia* 1, lâ-v-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. hinterlassen (V.), zurücklassen; ne. leave (V.) behind; Hw.: vgl. got. *laibjan, an. leifa, ae. lǣfan, as. lêvon*; Q.: S, B, R, E, H, W; E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 63a, Rh 896b
lâvich 1 und häufiger, lâv-ich, afries., Adj.: nhd. gläubig; ne. faithful; Vw.: s. mi-s-, un-, wa-n-; I.: Lüt. lat. fidēlis?; E.: s. lâv-a (1), *-ich; L.: Hh 63a, Rh 886b
*lâvigad, *lâ-v-ig-ad, afries., Adj.: nhd. geerbt; ne. bequeathed; Vw.: s. un-; E.: s. lâ-v-a (2)
lâvigia 9, lâvegia, lâ-v-ig-ia, lâ-v-eg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. hinterlassen (V.), zurücklassen; ne. leave (V.) behind; Vw.: s. bi-; Hw.: s. un-lâ-v-ig-ed; Q.: W, H; E.: s. lâ-v-ia; L.: Hh 63a, Rh 886b
lavil* 1, laƀil, la-v-il*, la-ƀ-il*, as., st. M. (a?): nhd. Becken, Schüssel; ne. basin (N.); ÜG.: lat. pelvis GlPW; Hw.: vgl. ahd. labal (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlPW Nom. Sg. lauil peluis Wa 95, 16a = SAGA 83, 16a = Gl 2, 581, 6; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b altsächsisch
lavōn* 1, laƀōn, lav-ōn*, laƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. laben; ne. refresh (V.); ÜG.: lat. reficere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. labōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *laben, sw. V., waschen; s. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mnd. laven, sw. V., laben, erquicken; B.: GlP Part. Prät. Nom. Sg. M. giláuod refectus Wa 99, 8a = SAGA 87, 8a = Gl 2, 585, 6
lǣw, lēw, lǣ-w, lē-w, ae., st. F. (wō): nhd. Verstümmelung; Vw.: s. lim-, s-yn-; E.: germ. *laiwa, Sb., Schaden; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 193, Hall/Meritt 210a, Lehnert 133b
lawa, law-a, afries., F.: Vw.: s. lauw-e
lǣwa, lǣw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verräter; Hw.: s. lǣw-an; E.: s. lǣw-an; L.: Hh 193
lǣwan, lǣw-an, ae., sw. V. (1): nhd. verraten (V.); Vw.: s. be-; E.: germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 193
-lǣwe, -lǣ-w-e, ae., Suff.: Vw.: s. dru-n-c-en-, hung-er-, lim-; Hw.: s. lǣ-w; E.: s. lǣ-w; L.: Hh 193
*lǣwed, *lǣ-w-ed, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. beschädigt; Hw.: s. lǣ-w; E.: s. lǣ-w; L.: Hh 193
lǣwede, lǣw-ed-e, ae., Adj.: nhd. laienhaft, ungelehrt; ÜG.: lat. laicus; E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Hh 193, Hall/Meritt 210a, Lehnert 134a
lāwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warm werden, lauwarm werden; ne. get warm; ÜG.: lat. tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlēwēn, *hlǣwǣn, sw. V., lauwarm werden; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: mhd. lāwen, sw. V., lau sein (V.), lau werden (intr.), lau machen (tr.); nhd. lauen, sw. V., lau sein (V.), lau werden, DW 12, 301
lāwer, ae., st. M. (a): Vw.: s. laur
lāwerce, lāwerc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. lǣwric-e
lǣwerce, lǣwrice, lāwerce, lāwrice, lǣwerc-e, lǣwric-e, lāwerc-e, lāwric-e, ae., sw. F. (n): nhd. Lerche; ÜG.: lat. alauda Gl, charadrion Gl, tilaris Gl; E.: germ. *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; L.: Hh 193
lǣwfinger, lǣw-fing-er, ae., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; Hw.: s. lǣw-an; E.: s. lǣw-an, fing-er; L.: Hh 193
lāwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit, mäßige Wärme; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlēwī-, *hlēwīn, *hlǣwī-, *hlǣwīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm
lāwrice, lāwric-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. lǣwric-e
lǣwrice, lǣwric-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. lǣwerc-e
lǣwsa (1), lǣ-w-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwäche; E.: s. lǣ-w; L.: Hh 193
lǣwsa (2), lǣ-w-s-a, ae., Adj.: nhd. schwach, arm, mittellos; E.: s. lǣ-w; L.: Hh 193
laz (1) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), Ranke; ne. thong (N.); ÜG.: lat. amentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. laz (4), st. M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Hosenlatz
laz (2) 17, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, faul, stumpfsinnig; ne. lazy; ÜG.: lat. extremus (= lezzisto) Gl, N, T, extremus (=lezzisto) N, hebes? Gl, ignavus? Gl, iners? Gl, (leprosus)? Gl, novissimus (= lezzisto) N, T, piger Gl, T, postremo (= zi lezzist) N, (pristinus) Adj. Gl, segnis Gl, stupidus N, tandem (= zi lezzist) N, tardigradus Gl, tardus Gl, NGl, T, torpens? Gl, ultimus (= lezzisto) N, (venalis) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lezzisto*; vgl. anfrk. *lat?, as. lat; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. laz (1), Adj., matt, träge, saumselig; nhd. laß, lasch, Adj., lasch, schlaff, matt, träge, DW 12, 210, 268
lāz (1) 6, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, Lite; ne. freedman; ÜG.: lat. (collectarius) Gl, conductor agri Gl, liber (M.) Gl, libertinus Gl, libertus (M.) Gl, litus (M.) (2) Gl; Vw.: s. frī-, hant-, lidi-, selb-; Hw.: s. lāzan; vgl. as. *lāt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666
lāz* (2) 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Lassen“, Erlass, Entlassung, Abstand, Entfernung, Zugeständnis; ne. dismissal, leave (N.); ÜG.: lat. discrimen Gl, remissio Gl, spatium Gl; Vw.: s. ab-, after-, ant-, duruhgi-, gi-, *in-, lidu-, untar-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. *lāt?, as. *lāt?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. remissio?; E.: s. lāzan, lāz (1); W.: mhd. lāz, st. M., Fahrenlassen, Abfall; nhd. (ält.) Laß, M., Verlassenschaft, Nachlass, DW 12, 267
lāza (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freigelassene, Hure, Dirne; ne. freed woman, whore (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. prostituta?; E.: s. lāzan, lāz (1)
*lāza (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. untar-
lāzan* (1) 343, ahd., red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, aufgeben, überlassen (V.), entlassen, unterlassen, weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, sein (V.) lassen, bleiben lassen; ne. let (V.), permit (V.); ÜG.: lat. absistere (= sīn lāzan) Gl, (accedere) N, adiungere N, admittere Gl, amittere T, arcere Gl, (benedicere) N, (cedere) N, (cessatio) (= sīn lāzan) Gl, (cohibere) N, committere N, concedere N, (dare) N, O, dedere N, (deferre) N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, (detegere) N, dimittere N, NGlP, O, T, WH, educere N, effeminatus (= huorōnti gilāzan) Gl, effrenatus (= gilāzan)? Gl, eicere Gl, emittere N, O, (facere) Gl, O, WH, fas esse N, (gaudere) N, inesse N, (largiri) Gl, laxare (= wahsan lāzan) Gl, linquere N, mittere Gl, non cassare (= giniozan lāzan) OG, O, (nolle) N, nutrire (= wahsan lāzan) Gl, parcere (= sīn lāzan) Gl, (pati) N, pellere (= sīn lāzan) N, permittere Gl, N, NGl, T, (ponere) N, NGl, (praesto) (= gilāzan Part. Prät.) N, quire N, relinquere Gl, N, NGl, O, T, (remissio) Gl, remittere? Gl, revelare N, sinere B, Gl, MH, N, O, T, WH, solvi (= gilāzan werdan) Gl, tradere O, (transire) N, vivificare (= lebēn lāzan) Gl; Vw.: s. ana-, anafir-, anagi-, bi-, bifora-, daragi-, einfir-, fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, herain-, hina-, in-, infir-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ob-, selb-, selbfir-, untar-, ūz-, ūzfir-, zi-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. frīlāzan, lān*; vgl. anfrk. *lātan?, as. lātan; Q.: B, BR, Ch, GA, GB, Gl, Hi, L, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Psb, RB, T, WH; E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. lāzen, red. V., unterlassen, lösen (abs.), entlassen, loslassen (tr.); nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213; R.: lāzan ūzar in: nhd. hervorgehen, fließen lassen; ne. let flow; R.: lāzan ūzar: nhd. jemanden hereinlassen, jemandem etwas offenbaren; ne. let s.o. in, reveal s.o. s.th.; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen, zur Ader lassen; ne. slash s.o’s veins; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, quit; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. hand over to; R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. be concerned, take s.o. to heart, let s.th. come to s.o’s mind; R.: sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen; ne. leave s.o., leave s.th., let go, spare (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, (cessatio) Gl, parcere Gl, pellere N; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let flare up s.o’s rage towards; R.: gilāzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zügellos; ne. unrestrained; ÜG.: lat. effrenatus? Gl, (praesto) N
*lāzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, fram-, gi-, ir-, unfir-, unzir-, *zir-; Hw.: s. lāzan* (1) red. V.
lāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lassung“, Freilassung?; ne. “letting“ (N.), emancipation; ÜG.: lat. (libertus) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zi-; Q.: Gl (875); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāzan
*lāzantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
*lāzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-
lazēn* 1, lazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verzögern, sich verzögern, sich verspäten; ne. slow down, retard (V.); ÜG.: lat. tardare T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *latēn, *latǣn, sw. V., zögern, verweilen; germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: s. mhd. lazzen, sw. V., säumen (intr.), aufhalten, verzögern (tr.)
lazī* 3, lazzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit, Trägheit; ne. slowness, laziness; ÜG.: lat. tarditas N, (tardus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *latī- (1), *latīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 665; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*lāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-
*lāzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, *gi-, nidargi-
*lāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
*lāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-
lazina* 7, ahd.?, Sb.: nhd. Verwehrung, Verweigerung, Eidschelte, Eidesschelter; ne. hindering (N.); Hw.: vgl. anfrk. latina*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lezzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.
*lāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
*lāzlīhho?, *lāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. lid-
*lāznessī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-
lazōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, sich langsam bewegen, langsam sein (V.), träge sein (V.); ne. hesitate; ÜG.: lat. gressibus tardus (incedere) (= lazōn ana gange) N, haesitare N, tardare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666
lazto, lezto, laz-t-o, lez-t-o*, as., Adj. (Superl.): Hw.: s. lat
*lāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
lazza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. latta
*lazzan, *lazzjan, lang., V.: nhd. hemmen, hindern; ne. hamper (V.); Q.: it. allazzare, ermüden, allazzire, ermüden, sien. allazzire, verblüfft sein (V.), arezz. allazito, erschöpft, lucc. allassito, erschöpft
lazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lazēn*
lazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lazī*
*lazzjan, lang., V.: Vw.: s. *lazzan
lazzo* 10, ahd., Adv.: nhd. langsam, lässig; ne. slowly, lazily; ÜG.: lat. demum (= az lazzōst) Gl, demum (= zi lazzōst) Gl, ignave Gl, tandem (= zi lazzōst) Gl, tarde Gl, tarde (= zi lazzōst) Gl, ad ultimum (= zi lezzist) Gl; Hw.: s. lezzist*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. laz; R.: az lazzōst: nhd. dann; ne. then; ÜG.: lat. demum Gl; R.: zi lazzōst: nhd. endlich, dann, zuletzt; ne. finally, then; ÜG.: lat. demum Gl, tandem Gl, (tarde) Gl; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum Gl
lē (1) 3, lēo, ahd., Interj.: nhd. ach, leider, heil; ne. oh, sorry, hail (Interj.); ÜG.: lat. anna Gl, hosanna Gl; Hw.: s. lēwes*, lio; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. hosanna?; E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: mhd. lē, Adv., leider
lē (2), ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo
*lea?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. hlea
léa, ae., st. M. (a?): Vw.: s. léo
léac, ae., st. N. (a): nhd. Lauch, Zwiebel; ÜG.: lat. ambila Gl; Vw.: s. brā-d-e-, hwī-t-e-, hwī-t-e-, hwī-t-, yn-n-e-, -cres-s-a, -trog, -tū-n, -wear-d; Hw.: s. lūc-an (1); E.: germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hh 196
léaccressa, léac-cres-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse, Kapuzinerkresse; ÜG.: lat. nasturcium Gl; E.: s. léac, cres-s-a; L.: Hall/Meritt 213a
léactric, léac-tric, ae., Sb.: Vw.: s. léac-trog
léactroc, léac-troc, ae., Sb.: Vw.: s. léac-trog
léactrog, léactric, léactroc, léahtric, léahtroc, léac-trog, léac-tric, léac-troc, léah-tric, léah-troc, ae., Sb.: nhd. Lattich; ÜG.: lat. corymbus Gl; Hw.: s. tro-g (?); E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; L.: Hh 196
léactūn, léac-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Küchengarten, Kräutergarten; ÜG.: lat. hortus Gl; E.: s. léac, tū-n; L.: Hall/Meritt 213a
léacweard, léac-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Gärnter; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl; E.: s. léac, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 213a
léad, ae., st. N. (a): nhd. Blei (N.), Lot, Kessel; ÜG.: lat. plumbum Gl; Vw.: s. -go-t-a; Hw.: vgl. afries. lâd; E.: germ. *lauda-, *laudam, st. N. (a), Metall, Blei (N.); L.: Hh 196, Hall/Meritt 213a, Lehnert 134a
léaden, léad-en, ae., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei bestehend; E.: s. léad; L.: Hall/Meritt 213a, Lehnert 134a
léadgota, léad-go-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bleigießer; E.: s. léad, *go-t-a; L.: Hh 135
léaf (1), léafe (2), líefe, léa-f, *léa-f-e (2), *líe-f-e, ae., st. N. (a): nhd. Blatt, Laub, Schössling, Bogen Papier; ÜG.: lat. folium Gl, olus Gl; Vw.: s. georman-, œl-e-; Hw.: vgl. got. laufs* (1), an. lauf, afries. lâf (1), as. lôf* (2), ahd. loub (1); E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213a, Lehnert 134a
léaf (2), ae., st. F. (ō): nhd. Erlaubnis; ÜG.: lat. dimissorium, permissus; Vw.: s. ge-, -nės-s; Hw.: s. léaf-e (1); E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213a, Lehnert 134a
*léaf (3), ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-; E.: germ. *lauba-, *laubaz, Adj., vertrauenerweckend; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hall/Meritt 377a
léafa, léaf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Glauben, Glaube, Annahme; ÜG.: lat. fides; Vw.: s. ge-; Hw.: s. léaf (2); vgl. afries. lâva (1), anfrk. lōvo, as. *lōvo?, ahd. *loubo (2)?; E.: s. germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213a, Lehnert 134a, Obst/Schleburg 315b
léafe (1), léaf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erlaubnis; Hw.: s. léaf (2); E.: s. léaf (2); L.: Hh 196
*léafe (2), *léa-f-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. siofun-, léa-f (1)
léafful, léaf-ful, ae., Adj.: Vw.: s. léaf-ful-l
léaffull, léaf-ful-l, léaf-ful, ae., Adj.: nhd. gläubig, treu; ÜG.: lat. fidelis Gl; Vw.: s. ge-, rih-t-ge-, un-ge-; E.: s. léaf-a, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 213a, Obst/Schleburg 315b
léafgewriten, léaf-ge-wri-t-en, ae., Adj.: nhd. ungeschrieben?; ÜG.: lat. (cautio) Gl; E.: s. léaf (2), ge-wri-t
léafléas, léaf-léa-s, ae., Adj.: nhd. treulos, heimtückisch; ÜG.: lat. perfidus; E.: s. léaf (2), léa-s (1); L.: Gneuss E 21
léafnės, léaf-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. léaf-nės-s
léafnėss, léaf-nės-s, léaf-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verlassen, Weggehen, Erlaubnis; ÜG.: lat. licentia; E.: s. léaf (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 213a
*léafsum, *léaf-sum, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *léaf-a; E.: s. léaf (2); L.: Gneuss Lb Nr. 104
léag, léa-g, ae., st. F. (ō): nhd. Lauge; E.: germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 196
léah, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Grund, Feld, Wiese, Wald; ÜG.: lat. lexivus; E.: germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134a
leahtor, lehtor, leah-tor, leh-tor, ae., st. M. (a): nhd. Laster, Sünde, Verbrechen, Fehler, Tadel, Krankheit, Beleidigung; ÜG.: lat. (vitium); Vw.: s. fir-en-, -ful-l, -léa-s, -lic, -līc-e; Hw.: s. léa-n (3); E.: germ. *lahtra- (1), *lahtraz, st. M. (a), Schmähung, Fehler, Laster; s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134a
leahtorfull, leah-tor-ful-l, ae., Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, verführerisch; ÜG.: lat. vitiosus; E.: s. leah-tor, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 213b
leahtorléas, leah-tor-léa-s, ae., Adj.: nhd. fehlerlos, untadelig; E.: s. leah-tor, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 213b
leahtorlic, leah-tor-lic, ae., Adj.: nhd. lasterhaft, verderbt; E.: s. leah-tor, -līc (3); L.: Hall/Meritt 213b
leahtorlīce, leah-tor-līc-e, ae., Adv.: nhd. lasterhaft, verderbt; E.: s. leah-tor-lic; L.: Hall/Meritt 213b
*leahtorwyrde, *leah-tor-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. tadelig; Vw.: s. un-; E.: s. leah-tor, *wyr-d-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 132
*leahtre, *leah-tr-e, ae., Adj.?: Vw.: s. or-; Hw.: s. leah-tor; E.: s. leah-tor; L.: Hh 196
leahtrian, leah-tr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anklagen, lästern, tadeln, verderben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. leah-tor; E.: s. leah-tor; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134a
léahtric, léah-tric, ae., st. M. (a): Vw.: s. léac-trog
léahtroc, léah-troc, ae., st. M. (a): Vw.: s. léac-trog
léan (1), léa-n, ae., st. N. (a): nhd. Lohn, Gabe, Vergeltung; ÜG.: lat. emolumentum Gl; Vw.: s. ed-, géo-, sig-or-, wi-þer-; Hw.: vgl. an. laun (2), afries. lân, anfrk. lōn, as. lôn, ahd. lōn (2); E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; vgl. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Hh 196, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134a
*léan (2), ae., Sb.: nhd. ?; E.: ?; L.: Hh 197
léan (3), léa-n, ae., st. V. (6): nhd. tadeln; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. afries. lakia, as. lahan, ahd. lahan; E.: germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Hh 197, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134b
*léanend, *léa-n-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Lohner; Vw.: s. ge-ed-; Hw.: s. léa-n (1); E.: s. léa-n (1); L.: Gneuss Lb Nr. 10
*léanian, *léa-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lohnen; Vw.: s. ed-, ge-; Hw.: s. léa-n (1); vgl. as. lônon, ahd. lōnōn, afries. lânia; E.: s. léa-n (1); L.: Hall/Meritt 213b, Lehnert 134b, Gneuss Lb Nr. 135
*léanod, *léa-n-od, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. belohnt, bezahlt; Vw.: s. un-; E.: s. *léa-n-ian; L.: Hall/Meritt 381a, Lehnert 219b
*léanung, *léa-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Lohn; Vw.: s. ed-; Hw.: s. léa-n (1); E.: s. léa-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 136
léap, léa-p, ae., st. M. (a): nhd. Korb, Maß (N.), Rumpf; Hw.: vgl. got. *lapins, an. laupr, afries. lêpen; E.: germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 197, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134b
léas (1), léa-s, ae., Adj.: nhd. los, frei, ledig, verlustig, falsch, treulos, böse, falsch, eitel, wertlos; ÜG.: lat. falsus Gl, mendax Gl, (pseudo) Gl, (pusillus) Gl; Vw.: s. ār-, bā-n-, bear-n-, blō-d-, bōt-, brōþor-, clæc-, dō-m-, dréa-m-, dur-e-, eal-d-or-, ėnd-e-, fæ-d-er-, feoh-, fiþ-er-, fœ̄l-e-, fœ̄þ-e-, frí-o-nd-, fri-þ-, ge-tréow-, gíe-m-, go-d-, griþ-, gru-n-d-, héaf-od-, heort-, hierd-e-, hor-n-, hyh-t-, léaf-, leah-tor-, lī-f-, meah-t-, mō-dor-, mūþ-, rǣ-d-, rœ̄c-e-, sac-, sāwol-, sig-e-, s-lǣp-, sorg-, sper-e-, stė-d-e-, tréow-, þéo-d-en-, þing-, þor-, wǣp-en-, wæ-t-er-, win-e-, -cræ-f-t, -lic, -līc-e, -sag-ol, -spel-l, *-spel-l-ian?, -spel-l-ung, -ung; Hw.: s. *léo-s-an; vgl. got. laus, an. lauss, afries. *-lâs, anfrk. lōs, as. lôs, ahd. lōs (1); E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 197, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134b
léas (2), léa-s, ae., st. N. (a): nhd. Falschheit, Unwahrheit, Lüge; ÜG.: lat. histrio Gl; Vw.: s. hyg-e-, -breg-d, -breg-d-a; Hw.: s. *léo-s-an; E.: germ. *lausa-, *lausam, st. N. (a), Lüge; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 197, Hall/Meritt 213b, Lehnert 134b
léasbregd, léa-s-breg-d, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Betrug, Betrügen; E.: s. léa-s (2), breg-d; L.: Hall/Meritt 213b, Lehnert 134b
léasbregda, léa-s-breg-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Falschbrecher“, Betrüger; E.: s. léa-s (2), *breg-d-a; L.: Hh 33
léascræft, léa-s-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. falsche Kunst; E.: s. léa-s (1), cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 213b
léasere, léa-s-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Lügner, Trickser, Narr; ÜG.: lat. falsus (M.) Gl; E.: s. léa-s (1); L.: Hall/Meritt 213b
léaslic, léa-s-lic, ae., Adj.: nhd. falsch, hinterlistig; Vw.: s. gíe-m-e-, hȳg-e-; Hw.: vgl. ahd. *lōslīh?, afries. lâslik; E.: s. léa-s (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 214a
léaslīce, léa-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. falsch, hinterlistig; Vw.: s. gíe-m-e-, hȳg-e-; Hw.: vgl. ahd. *lōslīhho?; E.: s. léa-s-lic; L.: Hall/Meritt 214a
léasnės, léa-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. léa-s-nės-s
léasnėss, léa-s-nės-s, léa-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lügen, Leichtheit; ÜG.: lat. levitas; Vw.: s. ge-tréow-, gíe-m-e-, tréow-; E.: s. léa-s (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 214a
léassagol, léa-s-sag-ol, ae., Adj.: nhd. „falschsprechend“, lügend, lügnerisch, unwahr; E.: s. léa-s (2), -sag-ol; L.: Hh 268
léasspell, léa-s-spel-l, ae., M., st. N. (ja): nhd. Lüge, erfundene Geschichte; E.: s. léa-s (1), spel-l; L.: Hall/Meritt 214a
*léasspellian?, *léa-s-spel-l-ian?, ae., sw. V. (2): nhd. falsch sprechen; Hw.: s. léa-s-spel-l-ung; E.: s. léa-s (1), spel-l-ian
léasspellung, léa-s-spel-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. leeres Gerede, falsches Gerede; ÜG.: lat. fabulatio; E.: s. léa-s (1), spel-l-ung; L.: Hall/Meritt 214a
*-léast, *-léa-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), ...losigkeit; Vw.: s. ge-léaf-, hȳg-e-, sorg-, wæ-t-er-, weg-; Hw.: s. *líe-s-t; E.: germ. *lausiþō, *lauseþō, st. F. (ō), Mangel (M.), -losigkeit; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 197
léasung, léa-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Falschheit, Betrügen, Lüge, leeres Gerede; ÜG.: lat. fallacium Gl, famfaluca Gl, frivolus, hypocrita Gl, mendacium Gl; E.: s. léa-s (1), -ung; L.: Hall/Meritt 214a, Lehnert 134b
léaþor, léa-þor, ae., st. N. (a): nhd. Seife; Hw.: s. léa-g; E.: germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 197
leax, ae., st. M. (a): nhd. Lachs; ÜG.: lat. esox Gl; E.: germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; idg. *lak̑sos?, M., Lachs, Pokorny 653; s. idg. *lak̑-, V., sprenkeln, tupfen, Pokorny 653; L.: Hh 197
leb*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. lewo
*lēb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lēf (2); E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?
lêƀa*, lê-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. lêva*
lebado* 8, lebeto, lebato, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Fehler, Mal (N.) (2), Muttermal; ne. stain (N.), fault, mole (N.) (2); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. macula?
*leƀan?, *le-ƀ-an?, as., Num. Kard.: Vw.: s. *levan?
lebara 43, lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber; ne. liver; ÜG.: lat. exta N, (ficatum) Gl, hepar Gl, iecur Gl, N, (figido) (roman.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. lëbere, lëber, st. F., sw. F., Leber; nhd. Leber, F., Leber, DW 12, 460; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lebarlagi* 1, ahd., Adj.: nhd. von einer Mutter abstammend?; ne. from one mother?; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lebara?, liggen?
lebarmeri* 3, lebirmeri*, libermeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lebermeer, geronnenes Meer; ne. sea of liver; ÜG.: lat. mare mortuum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lebara, meri; W.: mhd. lëbermer, st. N., sagenhaftes geronnenes Meer in dem die Schiffe nicht von der Stelle können; nhd. Lebermeer, N., „Lebermeer“, DW 12, 463
lebaroht* 1, libiroht*, ahd., Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lebara
lebarstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hebekies?, Leberkies?; ne. hepatite?; ÜG.: lat. lapis saxatilis Gl, leoperina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. leoperina?; E.: s. lebara, stein; W.: mhd. lëberstein, st. M., Leberkies, Lasurstein; nhd. Leberstein, M., „Leberstein“, DW 12, 463
lēbarto 10, liebarto*, leopardo*, lēpardo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. leopardus Gl, (pardus) Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. leopardus; E.: s. lat. leopardus, M., Leopard; vgl. lat. leo, M. Löwe; lat. pardus, M. Pardel, Panther; gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; gr. πάρδος (párdos), M., Pardel, Panther; Lehnwort aus dem Orient; W.: mhd. lēbarte, lēparte, liebarte, sw. M., Leopard; nhd. Leopard, M., Leopard, DW 12, 759
lebarwurst* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Leberwurst; ne. liver sausage; ÜG.: lat. Lucanica Gl, Lucanica hepatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lucanica, hepatica?; E.: s. lebara, wurst; W.: nhd. Leberwurst, F., Leberwurst, Wurst aus Leber bereitet, DW 12, 464
lebato, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*
lebba 1 und häufiger, leva (2?), leb-b-a, lev-a (2?), afries., sw. V. (1): nhd. geloben; ne. promise (V.); Hw.: vgl. an. lofa, ae. lofian, anfrk. lovon, as. lovōn*, ahd. lobōn; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 63a; Hh 165
lebeleia 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmuckspange, Schnalle, Riemenzunge, Dorn, Blättchen, Barren, Goldbarren; ne. brooch, little leaf; ÜG.: lat. (bratteola) Gl, fibula Gl, regula Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
leben (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. lebēn (1)
leben (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lebēn (2)
lebēn (1) 243, leben, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. leben, leben von, lebendig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, ewig leben, sich verhalten, Umgang haben mit; ne. live, survive; ÜG.: lat. agere Gl, animal (= lebēnto) N, animans (= lebēnti) N, animatus (= lebēnti) Gl, (conterere) N, conversari Gl, conversari (= wola lebēn) Gl, degere B, Gl, (dies) N, (diffluere) N, mobilis (= lebēnti) N, superstes (= lebēnti) Gl, N, (uti) N, versari Gl, N, (vesci) N, vigere N, (vita) N, vivax (= lebēnti) Gl, vivere APs, B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T, TC, vividus (= lebēnti) Gl, vivificare (= lebēn lāzan) Gl, vivificare (= lebēn tuon) N, (quicquid vitam spirat) (= lebēnti) N, vivus (= lebēnti) APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK, (vivus) N; Vw.: s. eban-, gi-, missi-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. libben*, as. libbian; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LF, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. vivere?; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. lëben (1), sw. V., leben (intr.), erleben (tr.); nhd. leben, sw. V., leben, DW 12, 397; R.: lebēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt; ne. alive, living, reviving; ÜG.: lat. animans N, animatus Gl, mobilis N, (quicquid vitam spirat) N, superstes Gl, N, vivax Gl, vividus Gl, vivus APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK; R.: lebēnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Fortlebender; ne. one who lives on; ÜG.: lat. animal N, (superstes) (M.) Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
lebēn (2) 8, leben, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise; ne. life, social life; ÜG.: lat. (adhuc) N, coniugium (= ein ewīglīhhaz lebēn) Gl, conversatio Gl, vita Gl, N, NGl, vivere (N.) Gl, (vivere) N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG; I.: Lbd. lat. vita?; E.: s. lebēn (1); W.: mhd. lëben (2), st. N., Leben, Lebensweise, Stand, Orden; nhd. Leben, N., Leben, DW 12, 409
lebēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. lebēn
lebēntīg* 6, ahd., Adj.: nhd. lebendig, lebend, lebhaft; ne. living Adj.; ÜG.: lat. animatus Gl, vivens Gl?, RhC, vivus T; Hw.: vgl. as. levendig*; Q.: Gl, RhC, T (830), WH; I.: Lbd. lat. animatus?, vivus?; E.: s. lebēn (1); W.: mhd. lëbendic, Adj., lebendig, lebend; nhd. lebendig, Adj., lebendig, DW 12, 424
leber, ae., F.: Vw.: s. læfer
lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lebara
lebeto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*
*lebheit?, ahd., st. F. (u): Hw.: vgl. as. lēfhēd
lêƀian* 2, lê-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. lêvian*
leƀindig*, leƀin-d-ig*, as., Adj.: Vw.: s. levindig*
lebirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*
*lebo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. untar-, ubar-
*lebo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *levo?
*leƀo?, *le-ƀ-o?, as., Sb.: Vw.: s. *levo?
*lēƀod?, *lē-ƀ-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *lēvod?
*lēbōn?, *lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lebōt?
lēƀon*, lē-ƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lēvon*
*lēbōt?, *lefōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lēvod?
lec, ae., Adj.: nhd. leck, rissig; Hw.: s. lėc-c-an (1); E.: germ. *leka-, *lekaz, Adj., leck; s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; L.: Hh 197
lec..., ahd.: Vw.: s. leh..., lek...
lēc, ae., st. M. (i): Vw.: s. lœ̄c
lėccan (1), lėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. bewässern, benetzen, löschen (V.) (1); ÜG.: lat. rigare Gl; E.: germ. *lakjan (2), sw. V., benetzen; germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; L.: Hh 197
*lėccan (2), *lėc-c-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ō-; Hw.: s. loc-c-ian; E.: s. germ. *lakjan (1), sw. V., greifen; s. ae. loc-c-ian; L.: Hh 197
leccator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schlemmer, Wüstling; ne. glutton; ÜG.: ahd. lekkāri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668
leccia 2, lekzia*, as., sw. F. (n): nhd. Lektion; ne. lesson (N.); ÜG.: lat. lectio PA; Hw.: vgl. ahd. lekza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), PA; Hw.: vgl. ahd. lekza (st. F. ō, sw. F. n); I.: Lw. lat. lēctio?; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mnd. leccie, F., „Lektion“, Lesung; B.: BSp Dat. Sg. lecciun Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, PA Nom. Sg. leccia lectio Wa 15, 16 = SAAT 313, 16
*lėcg, ae., N.: Vw.: s. li-m-ge-; Hw.: s. lėcg-an; E.: s. lėcg-an; L.: Hh 197
lėcgan, lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. legen, setzen, stellen, beauftragen, begraben (V.), unterwerfen, niederwerfen, sich begeben; ÜG.: lat. sternere Gl, substernere Gl; Vw.: s. ā-, be-, ge-, *ni-þer-, of-, of-er-, *on-, under-; Hw.: s. licg-an; vgl. got. lagjan, an. leggja, afries. ledza, as. leggian, ahd. leggen; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 197, Hall/Meritt 214a, Lehnert 134b
*lėcgende, *lėcg-end-e, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. on-; E.: s. lėcg-an; L.: Hall/Meritt 265b
*lėcgung, *lėcg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. „Legung“; Vw.: s. ni-þer-; Hw.: vgl. afries. legginge; E.: s. lėcg-an; L.: Hall/Meritt 251a
lēch 12, lēg, afries., Adj.: nhd. niedrig, gering; ne. low (Adj.); Hw.: vgl. an. lāgr, mnd. lēch, mnl. lage, mhd. læge; Q.: B, E, F, Jur, Schw; E.: germ. *lēga-, *lēgaz, *lǣga-, *lǣgaz, Adj., niedrig, gering; s. idg. *lēg̑ʰ- (2), *ləg̑ʰ-, V., Adj., kriechen, niedrig, Pokorny 660; W.: nfries. leeg, Adj., niedrig, gering; W.: nnordfries. leeg, liig, Adj., niedrig, gering; L.: Hh 63a, Rh 889b
Lecka*, Leck-a*, anfrk., FlN: Vw.: s. Lekk-a*
lėcþa, lėc-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kielwasser; ÜG.: lat. sentina Gl; Hw.: s. lėc-c-an (1); E.: s. lėc-c-an (1); L.: Hh 197
*led, let, leta, *le-d, *le-t, *le-t-a, ae., M., N.: Vw.: s. geo-c-le-t, geo-c-le-t-a, scīr-; E.: s. lǣ-t-an?; L.: Hh 197
lêd, afries., Adj.: nhd. groß; ne. large (Adj.); Hw.: s. lêd-e; vgl. got. *-lauþs; E.: germ. *lauda-, *laudaz, Adj. gewachsen, groß; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 63b
*lêda?, *lê-d-a?, as., st. F. (ō): nhd. Leitung, Graben (M.), Wasserlauf; ne. duct (N.), ditch (N.); Hw.: vgl. ahd. leita (1) (st. F. ō); Q.: ON; E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45
lêda 200 und häufiger, lê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. leiten, führen, eine Bande führen, stellen, einen Eid leisten, beschwören, befreien, zu Gehör bringen; ne. lead (V.), swear (V.), free (V.), express (V.); ÜG.: lat. ferre L 20, indūcere L 8, trādūcere L 9; Vw.: s. a-jēn-, for-th-, gad-er-, in-*, of-, on-, ur-, ūt-; Hw.: vgl. got. *laidjan, an. leiða (2), ae. lādian, anfrk. leiden, as. lēdian, ahd. leiten; Q.: R, B, H, W, E, S, L 8, L 9, L 20, AA 17; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nfries. lieden, liedjen, V., leiten, führen; L.: Hh 63a, Rh 886b, AA 17
ledar* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Leder; ne. leather (N.); ÜG.: lat. aluta Gl, corium Gl, (tergus) Gl; Vw.: s. gagan-, spor-; Hw.: vgl. as. *lethar?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; W.: mhd. lëder, st. N., Leder, Schwimmhaut; nhd. Leder, N., Leder, DW 12, 489
ledarāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. (cerdo) Gl, coriarius Gl, (parmitarius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar; W.: mhd. lëderære, st. M., Gerber; nhd. Lederer, M., Lederbereiter, Gerber, DW 12, 493
ledargarawāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Lederarbeiter, Gerber; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen
ledargarawo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen; W.: mhd. lëdergerwe, sw. M., Gerber
ledarhosa 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederhose, Ledergamasche; ne. leather shorts; ÜG.: lat. cenarga Gl, ocrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ledar, hosa; W.: mhd. lëderhose, sw. F., Hose von Leder; nhd. Lederhose, F., Lederhose, lederne Beinbekleidung, DW 12, 494
ledarīn* 4, liderīn*, ahd., Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder; ne. leather...; ÜG.: lat. ex coriis Gl, loreus Gl, melota (= ledarīn giwāti) Gl, pelliceus Gl, scetra? Gl; Hw.: vgl. as. litharīn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ledar; W.: mhd. liderīn, lëderīn, Adj., von Leder; nhd. ledern, Adj., ledern, DW 12, 495
*ledarzewo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lethartewio*
lêde (1) 42, lâde (2), lê-d-e, lâ-d-e (2), afries., st. F. (ō): nhd. Leite, Beweisführung, Leitung, Führung; ne. leading (N.), reasoning (N.); Vw.: s. dē-d-; Hw.: s. lê-d-a; vgl. an. leið, ae. lād, as. *lēda?, ahd. leita (1); Q.: H, S, W; E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 63a, 887b
lêde (2) 1, lêd-e, afries., Adj.: nhd. groß; ne. large (Adj.); Vw.: s. hū-; Hw.: s. lêd; Q.: B; E.: germ. *lauda-, *laudaz, Adj. gewachsen, groß; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 63b, Rh 888b
*lêde (3), *lêd-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-; E.: s. liōd-e
lêdene 6, lê-d-ene, afries., F.: nhd. Leitung, Führung; ne. leading (N.); ÜG.: lat. auctōritās K 4; Vw.: s. for-, for-th-, of-, on-, *ūt-; Hw.: vgl. ahd. leitī; Q.: H, E, W, K 4, AA 17; E.: s. lê-d-a; L.: Hh 63b, Rh 888b, AA 17
lêdere 2, lê-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer; ne. leader; Vw.: s. fol-k-; Hw.: ae. lǣdere, anfrk. leidere, ahd. leitāri; Q.: S; E.: s. lê-d-a; L.: Hh 63b, Rh 888b
lêdêth 1, lê-d-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. „Leitereid“, Eid des Fehdeführers; ne. oath (N.) of the challenger; Q.: S; E.: s. lê-d-a, ê-th; L.: Hh 63a, Hh 165, Rh 888b
ledgia*, le-d-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. le-th-og-ia*
lêdian 33, lê-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. leiten, führen, bringen, tragen; ne. lead (V.), carry (V.); ÜG.: lat. adducere H, (assumere) H, ducere H, educere H; Vw.: s. ā-*, and-*, far-*, ūt-*, ūtgi-*; Hw.: vgl. ahd. leiten (sw. V. 1a, 2); anfrk. leiden; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. lêden, leiden, sw. V., leiten, führen; B.: H Inf. ledian 709 M C, 4816 C, 3840 C, 4074 C, 4823 C, 4927 C, 5372 C, 5298 C, ledean 1080 M C, 4816 M, 771 C, 773 C, 3572 C, ledien 771 M, 773 M, 3572 M, 3840 M, 4074 M, 4823 M, 2. Pers. Sg. Präs. 3806 M C, 4836 M C, 3. Pers. Sg. Präs. ledid 1777 M, 4320 M, 4448 M, ledit 1777 C, 4320 C, 4448 C, 3473 C, 2. Pers. Pl. Präs. lediad 554 M, 4910 M, ledeat 554 C, lediat 4910 C, 554 S, 2. Pers. Pl. Präs. lediad 1930 M, 3696 M, lediat 1930 C, 3696 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ledea 1785 M, liedie 1785 C, 3. Pers. Sg. Prät. ledde 5971 M, 4813 M, ledda 4813 C, 3. Pers. Pl. Prät. leddun 3351 M C, 4942 M C, 5123 M C, 5512 C, 654 M C, Part. Prät. giledit 2224 C, Gen Inf. ledian Gen 294, 3. Pers. Pl. Prät. leddun Gen 301; Kont.: H hêt ina eft that barn thanan lêdian te lande 771; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 17f. (zu H 771), Anmerkungen, S. 510 zu Vers 554
ledigia*, le-d-ig-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. le-th-og-ia*
*ledigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. lethigōn*
lêdinge 1 und häufiger, lê-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Leitung; ne. leading (N.); Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ahd. *leitunga?; Q.: AA 99; E.: s. lê-d-a, *-inge; L.: Hh 63b, AA 99
ledza 90 und häufiger, lega, leia (1), ledz-a, leg-a, lei-a (1), afries., sw. V. (1): nhd. legen, anlegen, erlegen, zahlen, festsetzen, befehlen, anberaumen; ne. lay (V.), hit (V.), pay (V.), fix (V.), order (V.), date (V.); ÜG.: lat. (servāre) K 11; Vw.: s. bi-*, bī-*, for-a-, in-, of-, on-, ov-er-, tō-, to-for-a-, under-, up-, ūt-; Hw.: vgl. got. lagjan, an. leggja, ae. lėcgan, as. leggian, ahd. leggen; Q.: B, W, S, E, H, K 11; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nfries. lizzen, V., legen; W.: saterl. ledsa, V., legen; L.: Hh 63b, Rh 888b
*ledzinge, lidzinge, *ledz-inge, *lidz-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Legung; ne. laying; Vw.: s. tō-, ūt-; E.: s. ledz-a, *-inge; L.: Hh 63b, AA 69
leer, ae., Sb.?: nhd. Riegel?; E.: ?; L.: Hh 197
lēf, lē-f, ae., Adj.: nhd. schwach, gebrechlich, krank; Hw.: vgl. afries. lēf, as. lēf (2); E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; germ. *leiba-, *leibaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?; L.: Hh 197, Hall/Meritt 214b, Lehnert 134b
lēf 2, lē-f, afries., Adj.: nhd. schwach, krank; ne. weak, sick (Adj.); Hw.: vgl. ae. lēf, as. lēf (2), mnl. laf; Q.: B, E; E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; germ. *leiba-, *leibaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?; W.: nfries. lef, laf, Adj., schwach, krank; L.: Hh 63b, Rh 888b
lēf (2) 4, lē-f, as., Adj.: nhd. krank, schwach, gebrechlich; ne. sick (Adj.), weak (V.); Hw.: s. gilēvod*; vgl. ahd. *lēb?; Q.: H (830); E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?; B.: H Nom. Sg. M. lef 3753 M C, Akk. Sg. M. lefna 2096 M C, 2308 M C, Nom. Pl. M. lebun 2224 C; Kont.: H ênna lêfna lamon 2096; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 32, 46, 49, 119, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 363, 571, Holthausen, F., Indogermanische Forschungen 20, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 1 (zu H 2096), S. 470, 32 (zu H 2224)
*lêf? (1), *lê-f?, as., st. M. (a): nhd. Erbe (M.), Nachkomme; ne. heir (M.), descendant (M.); Hw.: s. lêva*; vgl. ahd. *leib? (st. M. a); Q.: PN; E.: germ. *laiba-, *laibaz, st. M. (a), Nachkomme; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b
-lefan, -le-fan, ae., Suff.: Vw.: s. æn-, en-, end-; E.: s. en-le-fan; L.: Hh 197
lēfan (1), lēf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líef-an (1)
leffen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweichlichen, schlaff hängen; ne. effeminate; ÜG.: lat. lepidus (= leffenti) Gl, voluptarius? (= leffenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); R.: leffenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verweichlicht, schlapp; ne. effeminated, weak; ÜG.: lat. lepidus Gl
leffenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. leffen*
leffil 20, lepfil, ahd., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); ÜG.: lat. cochlear Gl, (labellum) Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as. lepil; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mhd. leffel, st. M., Löffel (M.) (1); nhd. Löffel, M., Löffel (M.) (1), DW 12, 1120
leffur* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. lepor*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *lepura-, *lepuraz, st. M. (a), Lippe; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lēfhêd 4, lē-f-hê-d, as., st. F. (u): nhd. Krankheit, Gebrechlichkeit; ne. sickness (N.), infirmity (N.); ÜG.: lat. infirmitas H, (languor) H; Hw.: vgl. ahd. *lēbheit? (st. F. u); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. infirmitas?; E.: s. lēf (2), hêd*; B.: H Nom. Sg. lefhed 2110 M C, lefhed 1492 M, lefhedi 1492 C, Dat. Sg. lefhedi 1214 M C, Akk. Pl. lefhedi 1842 M C; B.: H lôsde af theru lêfhêdi liudi manage af sulicun suhtiun 1214; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 112, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 25 (zu H 1842)
leflen 2, le-f-len, afries., Sb.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: E, H; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 63b, Rh 888b
lēfmon, lē-f-mon, ae., st. M. (a): nhd. Kranker; E.: s. lē-f; L.: Hall/Meritt 214b
-lefne, -le-fne, ae., Suff.: Vw.: s. el-, end-; E.: s. en-le-fan; L.: Hh 197
*lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lēbōn?
lefs 51, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, Rand; ne. lip (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (balbus) Gl, labium B, Gl, N, NGl, NGlP, WH, labrum Gl; Hw.: s. lefso*, trugilefsa*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, WH; E.: s. germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe; s. nhd. Lefze, F., Lefze, Lippe, DW 12, 515; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lēfsa (1), lē-f-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwäche; Hw.: s. lē-f; E.: s. lē-f; L.: Hh 197
lēfsa (2), lē-f-s-a, ae., Adj.: nhd. arm; Hw.: s. lē-f-a (1); E.: s. lē-f; L.: Hh 197
lefsmammalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lefs; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lefso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl; Hw.: s. lefs; Q.: Gl, N? (1000); E.: s. lefs; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe
left, le-f-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), N.: Vw.: s. ly-f-t
*leg, ae., N.: Vw.: s. or-; Hw.: s. *læg; E.: s. *læg; L.: Hh 197
*leg?, as., st. N. (a) (i): Vw.: s. or-*, s. lag
lēg, afries., Adj.: Vw.: s. lēch
lēg, ae., st. M. (i), N.: Vw.: s. líeg (1)
lega, leg-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ledz-a
*legan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, *ir-, unir-; Hw.: s. liggen
*leganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-
*leganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *leganlīhho?
*leganlīhho?, *leganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
legar 6, leg-ar, as., st. N. (a): nhd. Lager, Krankheit, Bordell?; ne. sickbed (N.); ÜG.: lat. (iacere) (V.) (1) BSp, infirmitas H, lustra Gl; Vw.: -bėd*, -fast, *-nėssi?; Hw.: vgl. ahd. legar (st. N. a); anfrk. *leger; Q.: BSp, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), H (830); E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. leger, legger, lager, N., Lager, Liegestatt, Bettstatt; B.: H Nom. Sg. legar 3977 C, 4427 M C, Dat. Sg. legare 4006 C, Akk. Pl. legar 1217 M C, BSp Gen. Pl. legaro Wa 17, 3-4 = SAAT 8, 3-4, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. legar lustra Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 30; Kont.: H tulgo langsam leger 1217; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 25 (zu H 1217)
legar 18, ahd., st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren; ne. camp (N.), leir; ÜG.: lat. accubitus N, concubitus Gl, cubile Gl, lustrum Gl, situs (M.) Gl, stabulum Gl; Vw.: s. tior-; Hw.: vgl. anfrk. *legar?, as. legar; Q.: Gl, LB, N, O (863-871); E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. lëger, st. N., Lager, Krankenlager, Belagerung; nhd. Lager, M., Lager, DW 12, 63
legarbėd* 2, legarbėdd, leg-ar-bėd*, leg-ar-bėd-d*, as., st. N. (ja): nhd. Krankheit, Krankenlager; ne. sickbed (N.); ÜG.: lat. infirmitas H; Hw.: vgl. ahd. *legarbetti? (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. legar, bėd*; B.: H Akk. Pl. legarbed 1842 M C, Gen Akk. Sg. legarbedd Gen 30; Kont.: H hêlean legarbed manag suâra suhti 1842; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zu Gen 30, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 25 (zu H 1842), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238
*legarbetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. legarbed*, legarbeold*
*legarfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. legarfast
legarfast 1, leg-ar-fast, as., Adj.: nhd. bettlägerig, krank; ne. bedridden (Adj.); ÜG.: lat. (languere) H; Hw.: vgl. ahd. *legarfast?; Q.: H (830); E.: s. legar, fast; B.: H Nom. Sg. M. legarfast 3973 C; Kont.: H that iro bruođer uuas Lazarus legarfast 3973; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238
legarhuoba* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lagerhufe“, Brachfeld?; ne. fallow ground?; ÜG.: lat. absa Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. legar, huoba
legarhuor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ehebruch, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. legar, huor
*legari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-
*legāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
*legarnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *legarnessi?
*legarnėssi?, *leg-ar-n-ės-s-i?, as., st. F. (jō) (ī): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. *legarnessi? (st. F. ī); E.: s. legar, nėssi
legarstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lagerstätte, Lage, bestimmte Lage, Lagerstatt; ne. camp-site, situation; ÜG.: lat. positio N; Hw.: vgl. anfrk. legerstad*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. positio?; E.: s. legar, stat; W.: mhd. lëgerstat, st. F., Lagerstätte, Lager, Heerlager; nhd. Lagerstatt, F., Lagerstatt, Lagerstätte, DW 12, 71
*lėge (1), *lėg-e, ae., M.: Vw.: s. feorh-; Hw.: s. *læg; E.: s. lėcg-an; L.: Hh 197
*lėge (2), *lėg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *læg; E.: s. *læg; L.: Hh 197
*lēge (1), *lēg-e, ae., st. N. (i): Vw.: s. or-; E.: s. or-lēg-e; L.: Hh 197
lēge 2, lēg-e, afries., st. F. (ō): nhd. Anlage, Hinterhalt, Tiefe; ne. apparatus, ambush (N.), depth; Vw.: s. in-, lī-f-, *-lik, -lik-hê-d; Hw.: vgl. as. *lāga?, ahd. lāga; Q.: B, W, AA 185; E.: germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage, Hinterhalt; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nfries. leage; L.: Hh 63b, 142b, Rh 889a, AA 185
*lēge (2), *lēg-e, ae., Adj.: Vw.: s. or-; E.: s. or-lēg-e; L.: Hh 201
*lēgelik, *lēg-e-lik, afries., Adj.: nhd. hinterhältig; ne. perfidious; Hw.: s. lēg-e-lik-hê-d; E.: s. lēg-e, -lik (3); L.: AA 185
lēgelikhêd 1, lēg-e-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Hinterhalt, Nachstellung; ne. ambush (N.), persecution; Q.: AA 185; E.: s. lēg-e-lik, *hê-d; L.: Hh 142b, AA 185
*lėgen, *lėg-en, ae., F.: Vw.: s. on-, up-; Hw.: s. lėcg-an; E.: s. lėcg-an; L.: Hh 197
lēgenhêd 1, lēg-en-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Lage, Beschaffenheit, Zustand; ne. situation; Hw.: vgl. mnd. lēgenhêit, mnl. legenheit; Q.: AA 185; I.: Lw. mnd. lēgenhêit; E.: s. lēg-e, *hê-d; L.: AA 185
*legenlic, *leg-en-lic, ae., Adj.: Vw.: s. for-; Hw.: s. licg-an; E.: s. licg-an; L.: Hh 198
*legennės, *leg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *leg-en-nės-s
*legennėss, legnėss, ligeniss, *leg-en-nės-s, *leg-en-nės, *leg-nės-s, *leg-nės, *lig-e-nis-s, *lig-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Liegen (N.); Vw.: s. for-; Hw.: s. licg-an; E.: s. licg-an; L.: Hh 198
leger, leg-er, ae., st. N. (a): nhd. Lager, Bett, Grab, Krankheit; Vw.: s. díe-r-n-e-, sib-b-; Hw.: s. licg-an; vgl. got. ligrs*, an. legr, afries. leger, anfrk. *legar, as. legar, ahd. legar; E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 198, Hall/Meritt 214b, Lehnert 134b
*leger?, *leg-er, anfrk., st. N. (a): nhd. Lager; ne. camp (N.); Vw.: s. -sta-d*; Hw.: vgl. as. legar, ahd. legar; E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
leger 5, legor, leg-er, leg-or, afries., st. N. (a): nhd. Lager; ne. camp (N.); Vw.: s. bi-, bī-, gad-er-, hor-n-, -ste-d-e; Hw.: vgl. got. ligrs*, an. legr, ae. leger, anfrk. *legar, as. legar, ahd. legar; Q.: R, W, S; E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nfries. leger; L.: Hh 63b, Rh 889b; R.: leg-er-es for-d-a, sw. M. (n): nhd. Dammweg; ne. way on a damm; L.: Hh 165
*lēger, *lēg-er, afries., M.: Vw.: s. on-, tō-; Hw.: s. ledz-a; E.: s. ledz-a
*legerd, *leg-er-d, afries., Adj.: Vw.: s. niā-r-; E.: s. lag-er-ia
*legered, *leg-er-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. leg-er; E.: s. leg-er; L.: Hh 198
legeria, leg-er-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. lag-er-ia
legerstad* 1, legerstede, leg-er-sta-d*, leg-er-ste-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Lager, Lagerstatt, Lagerstätte; ne. bed (N.); ÜG.: lat. cubile MNPsA; Hw.: vgl. ahd. legarstat*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *leg-er?, sta-d*; B.: MNPsA Dat. Pl. legerstede cubilibus 149, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 473 (van Helten) = S. 76, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 802 (Quak); Son.: Quak setzt legerstede an
legerstede 1, legorstedi, leg-er-ste-d-e, leg-or-ste-d-i, afries., st. F. (i): nhd. „Lagerstätte“, Grabstätte; ne. grave (N.), burial-place; Hw.: vgl. anfrk. legerstad, ahd. legarstat; E.: s. leg-er, ste-d-e; L.: Hh 63b, Rh 889b
legerstōd 1 und häufiger, leg-er-stō-d, afries., st. F. (ō): nhd. „Lagerstätte“, Grabstätte; ne. grave (N.), burial-place; E.: s. leg-er, stō-d; L.: Hh 63b, Hh 165
*leges, liges, *leg-es, *lig-es, ae., F.: nhd. „Liegerin“; Vw.: s. for-; Hw.: s. licg-an; E.: s. licg-an; L.: Hh 198
*leggāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sama-
leggen 85, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen; ne. put (V.), lay (V.), place (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, addere N, adicere N, admovere N, apponere N, (assumere) N, cohaerens (= dārana gileggit) N, collocare Gl, comprimere N, (confirmare) N, dare Gl, (decidere) (V.) (2) Gl, desolare (= wuosti leggen) N, gravare N, (iacere) N, O, (icere) N, imponere N, O, T, inducere N, induere NGl, mittere Gl, MF, N, WH, ponere B, Gl, N, NGl, O, Ph, T, praescribere N, reclinare O, reponere B, Gl, (seponere) Gl, servire (= arbeit leggen) Gl, (sternere) Gl, supponere N, traicere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, fir-, folla-, fora-, gi-, herazuo-, hina-, ir-, missi-, nidar-, ubar-, ubarigi-, ūf-, umbi-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuofir-; Hw.: vgl. as. leggian; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. legen, sw. V., legen, begraben (V.); nhd. legen, sw. V., legen, DW 12, 519; R.: leggen ana: nhd. annehmen, anlegen; ne. accept, put on; R.: leggen zi: nhd. jemandem hinzufügen, einer Sache hinzufügen; ne. add to s.o., add to s.th.; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*legger, *leg-g-er, afries., M.: Vw.: s. nē-st-; E.: s. ledz-a
lėggian 11, lėg-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. legen, anfertigen; ne. lay (V.), make (V.); ÜG.: lat. mittere GlEe, reclinare H; Vw.: s. bi-*, nithar-*, umbi-*, *undar-; Hw.: s. *lag, liggian; vgl. ahd. leggen (sw. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. leggen, sw. V., hinlegen, auflegen; B.: H Inf. leggien 3797 M, leggian 3797 C, 5293 C, 5726 C, 5793 C, 3. Pers. Sg. Prät. legda 381 M C, 232 M, legde 381 S, lagda 232 C, 3766 C, legde 3766 M, 4901 M, ledda 4901 C, 3. Pers. Pl. Prät. lagdun 5821 C, Part. Prät. gilegid 3826 M C, GlEe 1. Pers. Sg. Prät. Konj. leggia mittam Wa 55, 28b = SAGA 103, 28b = Gl 4, 297, 59; Kont.: H legda that kind an êna cribbiun 381; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 238, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 a (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 30 (zu 3797), die Handschrift C schreibt lagda neben legda und ledda
legginge 1, leg-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Anlegung, Anlage; ne. building; Hw.: s. *ledz-inge; vgl. ae. *lėcgung, mhd. legunge; Q.: AA 69 (1484); E.: s. ledz-a, *-inge; L.: AA 69
*legi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anagi-, *gi-
*legī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, graba-, skaft-, zisamane-
*lēgia (1), *lēg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-; E.: s. lēch; L.: Hh 152a
lēgia* (2), lē-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. le-th-og-ia*
*legid?, *leg-id?, afries., M.: Vw.: s. leid
legida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, Ordnung; ne. „lay-out“ (N.), order (N.); ÜG.: lat. accommodatio N; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accommodatio?; E.: s. leggen
legie, leg-i-e, ae., F.: nhd. Legion; I.: Lw. lat. legio; E.: s. lat. legio, F., Legion; vgl. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (2); vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 198
*legit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-
*legnės, *leg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *leg-en-nės-s
*legnėss, *leg-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *leg-en-nės-s
*lego?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *-lega-, *-legaz?, Adj., liegend; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
legor, leg-or, afries., st. N. (a): Vw.: s. leg-er
legorstedi, leg-or-ste-d-i, afries., st. F. (i): Vw.: s. leg-er-ste-d-i
*lėgu, *lėg-u, ae., st. F. (i): Vw.: s. eal-d-or-, ge-; Hw.: s. *læg; E.: s. *læg; L.: Hh 198
Leh* 3, ahd., st. N. (a?, i?)=ON: nhd. Lech; ne. Lech (a German river); ÜG.: lat. Licus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?
lēhan 41, lēn, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast; ne. loan (N.), feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium Gl, donativum Gl, feudum Gl, fenus Gl, mutuum (N.)? Gl, possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl, praestatio Gl, quaestus Gl, tributum Gl, usura Gl; Vw.: s. ana-, ant-, erbi-, int-; Hw.: vgl. as. lēhan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?, usura?; E.: germ. *laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. lēhen, lēn, st. N., Lehen, geliehenes Gut; s. nhd. Lehen, Lehn, N., F., Dargeliehenes, Lehen, DW 12, 538; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lêhan 2, lêh-an, as., st. N. (a): nhd. Lehen; ne. fief (N.); ÜG.: lat. beneficium GlP; Hw.: s. līhan*, lėhni*; vgl. ahd. lēhan (st. N. a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlP; E.: germ. *laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mnd. lehen, lên, leen, lehn, lein, N., Lehen; B.: Gen Dat. Sg. lehene Gen 173, GlP Nom. Sg. lehan beneficium Wa 83, 6a = SAGA 130, 6a = Gl 2, 354, 9; Kont.: Gen ik libbio bi thînum lêhene; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239
*lēhanāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-, int-
lēhanguot* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Lehnsgut, Lehen; ne. feudal tenure; ÜG.: lat. feudum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lēhan, guot; W.: mhd. lēhenguot, st. N., Lehngut, Lehn; nhd. Lehengut, N., „Lehngut“, DW 12, 540
lēhanhēriro* 1, lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehnsherr; ne. feudal lord; ÜG.: lat. (creditor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lēhan, hēriro; W.: mhd. lēhenhërre, sw. M., Lehnsherr; nhd. Lehenherr, Lehensherr, M., Lehnsherr, Herr eines Lehens, DW 12, 540
lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēhanhēriro*
*lēhani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lehni*
*lēhanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-
*lēhanlīhho?, *lēhanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-, int-
lēhanlihhūn* 1, lehanlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. leihweise, auf Borg; ne. as a loan; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līh (3)
*lēhanman?, ahd., st. M.? (athem.): Hw.: vgl. as.? *lēnman?
lēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. leihen, belehnen, borgen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. beneficiatus (= gilēhanōt) Gl, mutuari Gl; Vw.: s. ana-, ant-, int-; Hw.: vgl. as. lēhnon; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līhan; W.: mhd. lēhenen, lēnen, sw. V., leihen, belehnen, entlehnen; R.: gilēhanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belehnt; ne. mortgaged; ÜG.: lat. beneficiatus Gl
lêhanon*, lêhan-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lêhnon
*lēhanōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
*lēhanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*lehhan?, *lechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruh-*, *int-, ir-, zi-; W.: s. mhd. lëchen, sw. V., austrocknen, verschmachten; E.: germ *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657
lehhezzen* 7, lechezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, zittern, schwingen; ne. shiver (V.), twitch (V.), swing (V.); ÜG.: lat. micare Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; W.: mhd. lëchezen, lëchzen, sw. V., austrocknen, lechzen; nhd. lechzen, sw. V., lechzen, DW 12, 472
lėhni* 2, lėhn-i*, as., Adj.: nhd. vergänglich; ne. perishable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lēhani?; Q.: H (830); E.: germ. *laihwnja-, *laihwnjaz, Adj., vergänglich; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: H Nom. Sg. N. lehni 1548 M C, Dat. Sg. F. sw. lehneon 1542 M, lehnun 1542 C; Kont.: H an thesoro lêhneon uueroldi 1542; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 41, S. 443, 22 (zu H 1548), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 43, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239
lêhnon 1, lêhanon, lêhn-on, lêhan-on*, as., sw. V. (2): nhd. leihen; ne. lend (V.); ÜG.: lat. mutuari GlEe; Vw.: s. an-*; Hw.: s. līhan*, lêhan; vgl. ahd. lēhanōn (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. līhan*; W.: mnd. lehenen, lênen, leenen, lehnen, leinen, sw. V., leihen, borgen; B.: GlEe Inf. léhnon mutuari Wa 49, 12a = SAGA 97, 12a = Gl 4, 287, 62
lēhtan, lēh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líeh-t-an (2)
lehtar* 8, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a): nhd. Nachgeburt, Gebärmutter; ne. afterbirth, womb; ÜG.: lat. (maceria) Gl, matrix Gl, secundae Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *lahtra-, *lahtraz, st. M. (a), Lager, Lagerstätte?; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
lehtor, leh-tor, ae., st. M. (a): Vw.: s. leah-tor
*lehtung, *leh-t-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ō-; E.: s. loc-c-ian; L.: Hh 241
*leia?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. leia*
leia (1), lei-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ledz-a
leia (2) 21, lei-a, afries., sw. M. (n): nhd. Laie; ne. layman; Hw.: s. lê-k-a; Hw.: vgl. ae. leigo; Q.: R, B, E, S, W; I.: Lw. lat. lāicus, gr. λαῖκος (laīkos); E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Hh 63b, Rh 890b
-leia (3), -lei-a, afries., Suff.: nhd. ...lei; ne. ?; Vw.: s. fiūwer-; Hw.: s. lei-e; E.: s. s. lei-e
lėia* 2, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fels, Lei; ne. rock (N.); ÜG.: lat. lapis H; Hw.: s. hlea; vgl. ahd. *leia?; Q.: H (830); E.: ?; W.: mnd. leye, F., „Lei“, Schieferstein; B.: H Dat. Sg. F. sw. leian 2394 M, Akk. Sg. F. leia 4077 M; Kont.: H thô hêt the hêlago Crist antlûcan thea lêia 4077; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 98, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S.66 (zu H 4077), Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239
leib (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Brot, Laib; ne. loaf of bread; ÜG.: lat. buccella Gl, panis Gl?, T, paxema Gl, torta (F.) Gl, tortella (F.) Gl, tortula Gl, tortura? Gl; Vw.: s. smero-, unsliht-, wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: germ. *hlaiba-, *hlaibaz, st. M. (a), Laib, Brotlaib, Fladen, Brot; W.: mhd. leip, st. M., Brotlaib; nhd. Leib, Laib, M., Laib, DW 12, 580; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
leib* (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Rest, Überbleibsel; ne. rest (N.), remains; ÜG.: für Gl s. leiba; Hw.: s. leiba, lang. laib*; Q.: Gl; E.: s. leiba
*leib (3), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *lēf (1)?; E.: *germ. *laiba-, *laibaz, st. M. (a), Nachkomme; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben; Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
leiba 80, ahd., st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, restlicher Anteil; ne. remains; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) (= zi leibu werdan) N, (manere) (= zi leibu werdan) N, (mutilus) N, non esse (= zi leibu ni werdan) N, non esse fieri (= zi leibu ni werdan) N, non evenire (= zi leibu werdan) N, non evitari (= zi leibu ni werdan) N, non posse (= zi leibu ni werdan) N, non posse possibile (= zi leibu ni werdan) N, permanere (= zi leibu werdan) N, relinqui (= zi leibu werdan) NGl, reliquum (= zi leibu) Gl, remanere (= zi leibu werdan) N, O, residere (= zi leibu wesan) Gl, N, residuum B, Gl, N, residuum (= zi leibu) Gl, (residuum) N, restare (= zi leibu werdan) N, restare (= zi leibu wesan) B, Gl, (semen) N, super esse (= zi leibu wesan) Gl, superare (= zi leibu werdan) Gl, superare (= zi leibu wesan) Gl, superstes (= zi leibu) Gl, superstes (= zi leibu wortan) N, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, suspendi (= zi leibu werdan) N; Vw.: s. ā-; Hw.: s. leib, lang. laib*; vgl. anfrk. *leiva?, as. lêva*; Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, PN; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leibe, st. F., Übrigbleibsel; R.: zi leibu sīn: nhd. übrig sein (V.), unterbleiben; ne. remain (V.), not to happen; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain (V.), not to happen, be ruined; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) N, (manere) N, non evenire N, permanere N, relinqui NGl, remanere N, O, restare N, superare Gl, suspendi N; R.: zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, N, restare Gl, super esse Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: zi leibu: nhd. am Leben bleibend; ne. staying alive; ÜG.: lat. reliquum Gl, residuum Gl, superstes Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
leiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unvollendet lassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquiae (= daz man leibit) N, reliquiae (= daz er leibita) O; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēvian*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leiben, sw. V., schonen, übrig lassen; nhd. leiben, sw. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594
leibēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vorkommen; ne. happen; Hw.: vgl. as. lêvon*; Q.: N (1000); E.: s. leiben, līban
*leibit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiben*
*leiblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*leibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. after-, gi-, ofan-; Hw.: s. *libo?
leic..., ahd.: Vw.: s. leih...
leid (1) 51, ahd., Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, traurig, verleidet, schändlich, schrecklich, unerbittlich; ne. painful, sad, bad; ÜG.: lat. exosus Gl, exsecrabilis Gl, (ignorare) N, implacabilis Gl, informis Gl, ingratus Gl, invidiosus Gl, invisus Adj. (2) Gl, intestabilis Adj. (1) Gl, malignus NGl, malus Adj. N, minax Gl, odiosus Gl, N, perosus Gl, probrosus Gl, sacratus Gl, sinister Gl, (taedium) N, tristis Gl, N, (vitiosus) N, ; Vw.: s. maz-; Hw.: s. leid (2); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, SPs, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leit, Adj., betrübend, leid; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651
leid (2) 86, ahd., st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Entrüstung, Gräueltat, Böses; ne. pain, misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) N, aegritudo Gl, dolor Gl, N, exsecratio Gl, indignatio Gl, iniuria Gl, lamentatio Gl, maeror N, malum (N.) (1) Gl, N, NGl, perpeti quid grave acerbumque (= zi leide tuon) N, miseria Gl, (passio) N, perturbatio N, poena N, NGl, sarcina N, scandalum NGl, sinistrum (N.) Gl, stigma? Gl, supplicia N, tempestas Gl, timor Gl, triste (N.) Gl, tristia (N. Pl.) Gl, N, (vae) Gl, vicis? Gl, vulnera Gl; Hw.: s. leid (1); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (1); Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. iniuria?, poena?, supplicium?; E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: nhd. Leid, N., Leid, Schmerz, Trauer, Kränklichkeit, DW 12, 654; R.: zi leide tuon: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit; nhd. Leid zufügen; ne. do harm to s.o.; ÜG.: lat. perpeti quid grave acerbumque N
leid 4, legid?, *leg-id?, afries., M.: nhd. Balken; ne. plank (N.); Q.: E, H; E.: s. ledz-a; L.: Hh 63b, Rh 889b
leida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung, Anfechtung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio (= leida ruogentī) Gl, (calumnia) Gl, (lenocinium)? Gl, persecutio? Gl, persuasio? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leidōn, leidēn, leid; W.: mhd. leide (1), st. F., Leid, Schmerz, Feindseligkeit, Missgunst, Betrübnis; nhd. Leide, F., Zustand des Widerwärtigen, Trauer, Leid, DW 12, 657
leidalīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), līh (3)
leidāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. accusans (M.) N, (accusatio)? Gl, accusator? Gl, N, (deferens) N, delator N, osor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. accusator?, delator?; E.: s. leidōn, leidēn; W.: nhd. Leider, M., Leider, der da leidet, DW 12, 673
leidazzāri* 1, leidezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. osor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. osor?; E.: s. leidazzen
leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, verschmähen, sich ekeln vor; ne. curse (V.), loathe, accuse; ÜG.: lat. abominare Gl, abominari N, accusare Gl, anathematizare N, aspernari Gl, aversari Gl, N, avertere Gl, condemnare NGl, despicere N, detestari Gl, T, (exacerbare) N, exhorrescere Gl, exosus (= leidazzenti) Gl, exsecrari N, NGl, horrere N, indignari Gl, N, (iniuria) N, (obtinere) N, perhorrescere N, vituperare Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?, anathematizare?; E.: s. leidēn, leidōn, leid (1); germ. *laiþatjan, sw. V., verabscheuen, verachten; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; R.: leidazzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl; R.: leidazzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. verfluchend; ne. cursingly; ÜG.: lat. exsecrando NGl
leidazzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. leidazzen*
leidazzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. leidazzen*
leidazzunga* 2, leidezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grauen, Gräuel, Gräueltat, Verabscheuung; ne. horror; ÜG.: lat. abominatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. abominatio; E.: s. leidazzen
leiden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen; ne. loathe; ÜG.: lat. abominare Gl, aliquem odiosum facere N; Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *lēthian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid machen; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leiden, sw. V., verhasst machen (tr.); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
leiden 10, leidon, lei-d-en, lei-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. leiten, führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. deducere MNPs, ducere LW, inducere MNPs, introducere LW; Vw.: s. fra-m-gi-*, gi-*, ūt-*; Hw.: vgl. as. lêdian, ahd. leiten; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs (Inf.) sal leiden deducet 59, 11 Berlin, (Inf.) leiden sal deducet 59, 14 Berlin, (Inf.) sal leidon deducet 59, 11 Berlin, (Inf.) leidon salt deduces 54, 24 Berlin, (Inf.) leidon saltu deduces 58, 9 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Ind. leidos deduxisti 60, 4 Berlin, 72, 24 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. leidos induxisti 65, 11 Berlin, LW (leyden) leydede 6, 1 leydoda 30, 1; Son.: Quak setzt leidon an
leidēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern; ne. loathe, accuse (V.), disdain (V.); ÜG.: lat. compati Gl, (detestari) Gl, exsecrari Gl, invisus Adj. (2) (= gileidēt)? Gl, odium facere N, sordere Gl, (trahere) Gl; Hw.: vgl. as. *lēthian; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: s. mhd. leiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden (intr.)
leidere* 1, lei-d-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer; ne. leader; ÜG.: lat. dux MNPs; Hw.: vgl. ahd. leitāri*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. lei-d-en; B.: MNPs Nom. Pl. leidera duces 67, 8 Berlin
leidezz..., ahd.: Vw.: s. leidazz...
leidfirwīz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Schmähung; ne. calumniation; ÜG.: lat. calumnia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. leid (1), firwīzan
leidholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leidholz“, verhasster Wald, böses unfruchtbares Gezweig; ne. forest of misery; ÜG.: lat. idolum silvosum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. idolum silvosum?; E.: s. leid (1), holz
*leidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māz-; E.: germ. *laiþī-, *laiþīn, sw. F. (n), Abscheu, Ekel; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
leidīg 22, ahd., Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, verwirrt, bedrängt, überdrüssig, einer Sache überdrüssig, widerwärtig; ne. miserable, hated, horrible; ÜG.: lat. contristari (= leidīg wesan) N, contristatus N, conturbari (= leidīg wesan) N, (gemere) N, invisus Adj. (2) Gl, (lacer) N, nequissimus OG, odiosus Gl, (paenitentia) N, tristis N, turbatus N; Q.: Gl, N (1000), OG; E.: germ. *laiþīga-, *laiþīgaz, Adj., leidig, widerwärtig; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mhd. leidec, leidic, Adj., betrübt, mitleidig, schmerzend, böse, unlieb, tödlich; nhd. leidig, Adj., Leid habend, leidig, beschwerlich, DW 12, 675
leidigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrübnis, Trauer; ne. sadness, mourning (N.); Q.: N (1000); E.: s. leid (1)
leidigōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren; ne. sadden, insult (V.); ÜG.: lat. ciere doloribus N, contristare N, conturbare N, ictus (Part. Prät.) (= gileidigōt) N, (maestus) Adj. N, turbare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. leid (1); W.: mhd. leidegen, leidigen, sw. V., betrüben, kränken, beleidigen, verletzen, schädigen; nhd. leidigen, sw. V., leidig machen, kränken, schädigen, „beleidigen“, DW 12, 677
leidīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil; ne. calamity; ÜG.: lat. calamitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. leid (1); W.: mhd. leidegunge, st. F., Beleidigung, Verletzung; nhd. Leidigung, F., Schädigung, DW 12, 677
leidizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. leidazzen*; vgl. as. *lēthitiōn?
leidlīh 15, ahd., Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert; ne. painful, loathsome, horrible; ÜG.: lat. abominatio (= leidlīh fora gote) T, (accusare) O, deterrimus Gl, detestabilis Gl, exsecrabilis Gl, exosus Gl, horrendus Gl, luteus Gl, (obscenitas) Gl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. lēthlīk*; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677
leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen; ne. avoid, loathe; ÜG.: lat. aspernari Gl, aversari Gl, detestari Gl, horrere MH, profanare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. profanare?; E.: s. leidlīh
leidlīhho* 1, leidlīcho, ahd., Adv.: nhd. leidig, auf hassenswerte Weise, widerwärtig, auf widerwärtige Weise; ne. loathsomely; Hw.: vgl. as. lēthlīko*; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), līh (3); W.: nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677
leidlīhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidlīhhēn*
leidlust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Leid, Schmerz; ne. pain; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), lust
leidnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Widerwärtigkeit, Gräuel, Gräueltat, Untat; ne. loathsomeness, evil deed; ÜG.: lat. abominatio Gl, (idolum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leid (1)
leido 1, lei-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer; ne. leader; ÜG.: lat. dux MNPs; Hw.: vgl. ahd. leito; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. lei-d-en; B.: MNPs Nom. Sg. leido dux 54, 14 Berlin
leido (1) 1, ahd., Adv.: nhd. leid, widerwärtig; ne. loathesomely; Hw.: s. leidōr; Q.: N (1000); E.: s. leid (1); W.: mhd. leide (3), Adv., trübe zumute, traurig ergehend; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651; R.: leido ist: nhd. jemandem ist jemand widerwärtig; ne. s.o. finds s.o. offensive
*leido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gota-
leidogilīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid, jegliches Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), gilīh; W.: nhd. leidiglich, Adj., in Leid, DW 12, 677
leidōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen; ne. blame (V.), reject; ÜG.: lat. accusare Gl, MF, N?, (accusatio) N, (arguere)? N, aversari? Gl, avertere? Gl, deferre Gl, (deplorare)? N, detestari Gl, perosus (= leidōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēthon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *laiþōn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: s. mhd. leiden, sw. V., betrüben, beleidigen, anklagen, denunzieren (tr.); R.: leidōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. perosus Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
leidōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. leidōn*
leidōr 9, ahd., Adv., Interj.: nhd. leider, wehe, ach!; ne. unfortunately; ÜG.: lat. ah Gl, proh Gl; Q.: Gl, L, N, O (863-871); E.: s. leid (1); W.: mhd. leider, Adv., leider; nhd. leider, Adv., leider, DW 12, 673
leidsam 31, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verabscheuungswert, trübselig; ne. painful, horrible, hated; ÜG.: lat. abominabilis B, abominatus Gl, detestabilis Gl, non dignus Gl, displicere (= leidsam wesan) N, exosus Gl, exsecrabilis Gl, N, exsecrandus Gl, illicitus Gl, indignissimus Gl, indignus Gl, infamis Gl, N, infandus N, informis Gl, intestabilis Adj. (1) Gl, invidiosus Gl, invisus Adj. (2) Gl, N, maestus N, nefandus Gl, profanus Gl, (reprobus) N, sacer Gl, tristis N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefandus?, profanus?, sacer?; E.: s. leid (1), sam; W.: nhd. leidsam, Adj., Leid bringend, Leid tragend, DW 12, 680; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
leidsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Leid, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Verabscheuung; ne. pain (N.), horror, curse (N.); ÜG.: s. leidsamī; Hw.: s. leidsamī; Q.: Gl; E.: s. leidsam; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680
leidsamī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung; ne. „pain“ (N.), horror, curse (N.); ÜG.: lat. abominatio N, NGl, anathema NGl, exsecramentum Gl, exsecratio Gl, N; Hw.: s. leidsama*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. leidsam; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
leidsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leid“, Abscheu, Gräuel, Gräueltat; ne. „pain“ (N.), horror; ÜG.: lat. abominatio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leidsam
leidsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwünscht, verflucht, verabscheungswürdig, wiederwärtig; ne. cursed; ÜG.: lat. exsecrabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. leidsam, līh (3); W.: nhd. leidsamlich, Adj., Adv., „leidsamlich“, DW 12, 680
leidsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden; ne. blaspheme, blame (V.), hate (V.); ÜG.: lat. abominationem ponere N, exosus (= leidsamōt) Gl, horrescere Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. leidsam
leidsēr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. leid (1), sēr
leidtāt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Verfolgung; ne. evil deed; ÜG.: lat. calumnia N, supplicium N; Q.: N (1000); E.: s. leid (1), tot
leidunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. criminatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. criminatio?; E.: s. leidēn, leidōn; W.: mhd. leidunge, st. F., Beleidigung, Verletzung, Schmerzen; nhd. Leidung, F., Leiden, DW 12, 681
leidunt* 1, ahd., st. F. (athem.?): nhd. Schande; ne. scandal; Q.: O (863-871); E.: germ. *laiþundi-, *laiþundiz, st. F. (i), Schande; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
leidwenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Beleidigung; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas N, calumnia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), wenten
leidwentīg* 2, ahd.?, Adj.: nhd. unglücklich, unheilvoll, unheilbringend; ne. miserable; ÜG.: lat. calamitosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitosus; E.: s. leid (1), wenten
leidwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Elend, Schaden; ne. misery, damage (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitas?; E.: s. leid (1), wenten
*leidwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lēthwerk*
leie 4, lei-e, afries., F.: nhd. Art (F.) (1); ne. way; Hw.: s. -lei; vgl. mhd. leige; Q.: E, Jur; I.: Lw. afrz. lei, Lw. lat. lēx; E.: s. lat. lēx, F., Wortformel, Gesetz; s. lat. lēgāre, V., gesetzlich verfügen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 63b, Rh 890a
*leiga?, ahd., F.?: nhd. Fels?; ne. rock (N.)?; Q.: ON
leigenbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Laienbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot; ne. „bread for laymen“, common bread; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus; Lüs. lat. panis laicus; E.: s. brōt; s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?
leiglīh* 2, leiklīh*, leiclīh*, ahd., Adj. (?): nhd. Laien..., laikal, weltlich, dem gemeinen Volk gehörig; ne. lay..., wordly; ÜG.: lat. exterior Gl, laicus Gl; Hw.: s. leih* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus; E.: s. līh (3); s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; W.: s. mhd. leigelich, Adj., aus dem Laienstand
leigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Laie; ne. layman; Q.: OG (nach 1067); I.: Lw. lat. lāicus, gr. λαῖκος (laīkos); E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; W.: mhd. leie, leige, sw. M., Nichtgeistlicher, Laie; nhd. Laie, M., Laie, DW 12, 77
*leih?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. *lēk
leih (1) 22, ahd., st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Musik, Tonart; ne. song, melody, music; ÜG.: lat. (canticum)? N, (ludius)? Gl, modulus Gl, modus Gl, N, (musicus) Gl, (numerus)? Gl, opera cantandi (= singan liod inti leihha) N, tonus musicus Gl, versus (M.) Gl; Vw.: s. harpf-, hī-, gihī-, kara-, klaf-, rang-, sang-, skīn-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, PN; E.: germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; W.: mhd. leich, st. M., Tonstück; nhd. Leich, M., Leich, DW 12, 611
leih* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Laien..., laikal, weltlich, zum gemeinen Volk gehörig, gewöhnlich; ne. lay..., woredly; ÜG.: lat. (civicus) Gl, panis lāicus (= leih brōt) Gl; Hw.: s. leiglīh*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lāicus; E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?
leihfahs 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Lockenhaar“?, Haar (N.), Kopfhaar, ungeschorenes Haar; ne. hair, „curly hair“?; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (790)
*leihha?, *leicha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-
leihhen* 1, leichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, wippen; ne. twitch (V.), seesaw (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. leih (1); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; W.: mhd. leichen, sw. V., hüpfen, aufsteigen (intr. bzw. refl.); nhd. leichen, sw. V., „laichen“, foppen, DW 12, 615
*leihhi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-, eigi-
leihhilo* 2, leichilo, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?
leihhōd* 2, leichōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Paarung?, Hochzeit?; ne. singing (N.); ÜG.: lat. (hymenaeos) Gl, (Heliacus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leih (1)
*leihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihī-, *hī-
*leihmahhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hī-
leihman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Laie; ne. layman; ÜG.: lat. lāicus (M.) Gl, lat.-ahd.? froccum (= leihmannes rok) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus, Lüt. lat. lāicus; E.: s. man; s. lat. lāicus
leiklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. leiglīh*
leim 33, ahd., st. M. (a?): nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm, Erdpech, Vogelleim; ne. loam (N.), mud; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, glis (M.) (2) Gl, limus (M.) (1) Gl, N, NGl, lutum (N.) (2) Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *laima-, *laimaz, st. M. (a), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leim, st. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., Leim, Lehm, Ton (M.) (1), DW 12, 697
leimag* 8, leimīg*, ahd., Adj.: nhd. lehmig, tönern; ne. earthen, muddy; ÜG.: lat. argillosus Gl, fictilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. leim, leimo; W.: nhd. leimig, Adj., leimig, voll Leims, DW 12, 700; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
leimāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. (fictilis)? Gl, fictulus? Gl, figulus? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo; W.: nhd. Leimer, M., „Leimer“, DW 12, 699
leimbilidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lehmbildner“, Töpfer, Tonarbeiter; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo, bilidāri
leimīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. leimag*
leimīn 7, ahd., Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, tönern; ne. muddy, earthen; ÜG.: lat. argillosus? Gl, Argivus? Gl, fictilis Gl, luteus NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. leim, leimo; W.: mhd. leimīn, Adj., von Lehm; nhd. leimen, Adj., von Lehm, DW 12, 698; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
leimo* 1, lei-m-o*, lei-m*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm; ne. loam (N.); ÜG.: lat. limus MNPs; Hw.: vgl. as. lēmo*, ahd. leimo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: Dat. Sg. leimo (= leimon* (Heyne)) limum 68, 3 Berlin; Son.: Quak setzt leim an
leimo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1); ne. loam (N.), dough, potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, lutum (N.) (2) T, (terra) Samia Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. anfrk. leimo*, as. lēmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leime, sw. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., „Leim“, Lehm, DW 12, 697; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
leimwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lehmwerker“, Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. figulus; E.: s. leim, leimo, wurhto
lein*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin
lêina 3, laina, lêin-a, lain-a, afries., sw. V. (1): nhd. Eidesleistung verweigern; ne. refuse to swear; Hw.: vgl. got. laugnjan*, ae. lygnian, as. lôgnian*, ahd. lougnen; Q.: H, R; E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 63b, Rh 890a
leinaftich, lein-af-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. lein-haf-t-ich
leind 1 und häufiger, lein-d, afries., Adj.: nhd. lügnerisch; ne. deceitful; Hw.: s. lein-e (1); E.: s. lein-e (1); L.: Hh 63b
leine (1) 4, lein-e, afries., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.); Hw.: s. lein-d; Hw.: vgl. ae. lygen (1), anfrk. lugina, as. lugina, ahd. lugina; Q.: W; E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: nfries. ljeagne; L.: Hh 63b, Rh 890a
leine (2), lein-e, afries., F.: Vw.: s. līn-e
leinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehnen (V.) (1), sich lehnen, anlehnen, beugen, sich beugen; ne. recline (V.); ÜG.: lat. inniti WH, ponere Gl, reclinare Gl; Vw.: s. *ir-, ūfir-; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *hlainjan, sw. V., lehnen (V.) (1); s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), anlehnen (tr.), sich lehnen, schmiegen (refl. bzw. intr.); nhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 704
leiner 1 und häufiger, lein-er, afries., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; Hw.: s. lein-e (1); vgl. as. lugināri*, ahd. lugināri; E.: s. lein-e (1); L.: Hh 142b
leinfloke* 1, lyncotte*, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (cremium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
leinhaftich 1 und häufiger, leinaftich, lein-haf-t-ich, lein-af-t-ich, afries., Adj.: nhd. „lügenhaft“, lügnerisch; ne. deceitful; E.: s. lein-e (1), haf-t-ich; L.: Hh 142b, Hh 186
leinliātich 1 und häufiger, lein-liāt-ich, afries., Adj.: nhd. lügenhaft; ne. deceitful; E.: s. lein-e (1), liāt-ich; L.: Hh 63b
leinteller 1 und häufiger, lein-te-l-l-er, afries., M.: nhd. „Lügenerzähler“, Lügner; ne. liar; E.: s. lein-e (1), *te-l-l-er; L.: Hh 142b, Hh 186
*leis?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. lês (1); E.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
*leisa?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēsa (2)?; E.: germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666
*leisa?, ahd., sw. F. (n): nhd. Geleise, Spur; ne. rut (N.), track (N.); Vw.: s. wagan-; Hw.: vgl. as. *lēsa (1)?; Q.: PN; E.: s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leis (2), leise, st. F., sw. F., Spur, Geleis; nhd. Leise, F., Spur, Wagenspur, DW 12, 713
leisa 1, l-eis-a, *lais, afries., Sb.: nhd. Gesang; ne. song; Hw.: s. lof-l-ais-a-sang; Q.: W; I.: Lw. gr. (κύριε) ἐλεῖσον ([kýrie] eleīson); E.: s. gr. (κύριε) ἐλεῖσον ([kýrie] eleīson), Herr erbarme Dich; vgl. gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Hh 64a, Rh 890a
leisanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leisinōn*
leisinen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. nacheifern, sich richten nach; ne. imitate; ÜG.: lat. imitari B; Q.: B (800); E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Geleise, Furche, Pokorny 671
leisinōn* 2, leisanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nacheifern, nachahmen, jemandem nacheifern, sich richten nach; ne. imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, imitari B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671
*leiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-
leist (1) 40, ahd., st. M. (i?): nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten; ne. form (N.), track (N.), last (N.); ÜG.: lat. (calceamentum) Gl, (caliga) Gl, calopodium Gl, forma Gl, forma lignea Gl, formula ad faciendum calceos Gl, mustricula Gl, pes ligneus Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laista-, *laistaz, st. M. (a), *laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten, Fuß; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leist (1), st. M., Weg, Spur, Form; nhd. Leist, M., Gestalt, Leisten, DW 12, 720
*leist (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. *fol- (1); Hw.: vgl. as. *lêst?, *lêsti (2)?
lēist, lēi-st, afries., Adj. (Superl.): Hw.: s. lēch
*leisten?, *leis-t-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. fol-*; Hw.: vgl. as. lêstian, ahd. leisten*; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?
leisten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten; ne. effect (V.), prove, fulfill, repay (V.); ÜG.: lat. (dare) N, WH, efficere WH, exsolvere WH, facere N, (parere) WH, persolvere Gl, reddere N, NGl, servare WH, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, *un-; Hw.: s. leistit?; vgl. anfrk. *leisten?, as. lêstian; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leisten, sw. V., ein Versprechen erfüllen, ein Gebot befolgen und ausführen (abs. bzw. tr.); nhd. leisten, sw. V., leisten, DW 12, 722
*leisti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lēsti (1)?
*leistī?, ahd., st. F. (ī) (?): Vw.: s. gi-
leistilant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leistungsland“ (?), Land der Austeilung; ne. land of distribution; Q.: GV III (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leisten?, lant
leita (1) 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung, Führung, Leichenbegängnis; ne. leadership, funeral (N.); ÜG.: lat. ducatus Gl, NGl, exsequiae Gl, funus Gl; Vw.: s. ana-, in-, līb-, rēo-; Hw.: vgl. as. *lēda?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. exsequiae?, funus?; E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Fuhre, Wagenladung, Tonne, Berglehne; nhd. Leite, F., Leitung, „Gang“, „Fuhre“, DW 12, 728
leita* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. excusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. excusatio?
*leitanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
leitar* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Leiter (F.), Treppe; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, scala B, Gl, (N); Hw.: s. leitara*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leiter, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733
leitara* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, cochlea Gl, gradus Gl, scala Gl; Vw.: s. wagan-; Hw.: s. leitar*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); idg. *k̑leitrā, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. leitere, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; s. nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733
leitarboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Leiterbaum, Leiterholm; ne. ladder beam; ÜG.: lat. latus (N.) B; Q.: B (800), GB; E.: s. leitar, leitara, boum; W.: mhd. leiterbuom, st. M., Leiterstange; nhd. Leiterbaum, M., Leiterbaum, DW 12, 736
*leitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hlēderi*
leitāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer; ne. leader; ÜG.: lat. antecedere (= leitāri wesan) O, dux Gl, N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. leidere*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. leiten; W.: mhd. leitære, leiter, st. M., Leiter (M.), Führer, Verführer; nhd. Leiter, M., Leiter (M.), Führer, DW 12, 733
leitarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leitersprosse; ne. beam (N.), spar (N.); ÜG.: lat. gradus scalarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gradus scalarum?; E.: s. leitar, leitara, sprozzo; W.: nhd. Leitersprosse, F., Leitersprosse, Sprosse an einer Leiter, DW 12, 736
leiten 165, leitōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, geleiten, ausführen, hinführen, bringen, tragen, heiraten; ne. lead (V.), bring, marry; ÜG.: lat. adducere MF, O, T, agere Gl, agitare Gl, antecedere O, (ciere) Gl, conducere Gl, deducere Gl, N, (deflectere) Gl, (dirigere) N, ducere B, Gl, MH, N, O, T, dux (= leitenti subst.) MF, (dux) N, educere N, (ferre) N, inducere N, NGl, (ire) N, (meare) N, perducere Gl, N, (praecedere) N, (praeire) N, rapere Gl, reducere N, regere N, texere N, tolerare Gl, traducere N, (via) N; Vw.: s. aba-, ana-, bi-, dana-, dara-, darain-, darazuo-, duruh-, fir-, folla-, framgi-, furi-, gi-, hera-, in-, ingi-, int-, ir-, missi-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzgi-, widari-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. leiden, as. lêdian; Q.: B, DH, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. regere?; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. leiten, sw. V., leiten, führen, sich richten nach; nhd. leiten, sw. V., leiten, führen, DW 12, 728; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben führen, das Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: leitenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Leiter (M.), Führer; ne. leader; ÜG.: lat. dux MF; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
leitent* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bringer, Führer; ne. bringer, leader; ÜG.: lat. lator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. lator?; E.: s. leiten; Son.: Tgl40 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 17 (3. Viertel 8. Jh.)
leitenti*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiten
leitfaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tonne, großes Fass zum Befördern von Flüssigkeiten; ne. vessel, tun; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl, tonna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. leiten, faz; W.: mhd. leitvaz, st. N., Tonne, Fass zum Verführen einer Flüssigkeit; nhd. Leitfaß, N., Fass zum Verführen von Flüssigkeiten, DW 12, 737
leith (1) 2, anfrk., st. N. (a): nhd. Leid; ne. harm (N.), sorrow (N.); ÜG.: lat. tribulatio LW, fervor malorum LW; Hw.: vgl. as. lêth (1), ahd. leid (2); Q.: LW (1100); E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; B.: LW (leyth) leythes 10, 4, leyth 11, 2 (z. T. mhd.)
leith* (2) 1, anfrk., Adj.: nhd. leid; ne. painful; Hw.: vgl. as. lêth (2), ahd. leid (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnl. leet, leit, Adj., verhasst, widerwärtig; B.: LW (leyth) Komp. leyther 13, 13 (z. T. mhd.)
leithêd, leit-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. lêth-hê-d*
leitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leitung“, Führung; ne. leadership; ÜG.: lat. ductus Gl; Vw.: s. fir-, heim-, hī-, līb-, ūz-, wazzar-; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. ductus?; E.: s. leiten, leita (1); W.: s. mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Weg auf dem gefahren wird, Berglehne; s. nhd. Leite, F., „Leitung“, Gang, Leite, DW 12, 728
leitid* 7, leitud*, ahd., st. M. (a): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer; ne. leader; ÜG.: lat. (ducatus) Gl, dux I, MF, MH, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, T; I.: Lbd. lat. dux; E.: s. leiten
leitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung; ne. „leadership“, water-pipe; ÜG.: lat. aquaeductus (= wazzares leitida) Gl; Vw.: s. fir-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ductus?; E.: s. leiten; R.: wazzares leitida: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquaeductus Gl
leitido* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Geleit; ne. leader; ÜG.: lat. ducatus T, dux T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. ducatus?; E.: s. leiten
leitidtuom* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Leiterschaft“, Führerschaft; ne. leadership; ÜG.: lat. (dux) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dux; E.: s. leitid, tuom
*leitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-
leitihunt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Leithund; ne. line-hound; ÜG.: lat. canis seucis LBai, (ductor) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. leiten, hunt; W.: mhd. leithunt, st. M., Jagdhund, die Spur des Wildes aufsuchender Hund; nhd. Leithund, M., Leithund, Jagdhund, DW 12, 738
leitkouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Weinkauf“, Angeld; ne. additional pay; ÜG.: lat. arrha Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. leiten, kouf
leito 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Leittier; ne. leader; ÜG.: lat. aries ovium N, dux NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. leido; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. dux?; E.: s. leiten; W.: mhd. leite, sw. M., Leiter (M.), Führer, Verführer
leitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. leiten; Q.: WH (um 1065); E.: s. leiten
*leitōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ana-, giana-; Hw.: s. leitōn*
leitud*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leitid*
*leitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
leitzōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Leithündin, Spürhündin; ne. line-hound (F.); ÜG.: lat. (odorisequus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. leiten, zōha
*leiva?, lēva?, *lei-v-a, *lē-v-a?, anfrk., st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel; ne. remains; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. lêva*, ahd. leiba; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
lek 2, afries., Sb.: nhd. Schaden, Nachteil; ne. damage (N.), disadvantage; Hw.: s. lak-ia; Q.: W, S, AA 69; E.: s. lak-ia; W.: nfries. leck; W.: saterl. lec; L.: Hh 64a, Rh 890a, AA 69
*lêk?, as., st. N. (a?): nhd. Spiel; ne. play (N.); Hw.: vgl. ahd. *leih? (st. N. a?); Q.: PN; E.: germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 119 (z. B. Hildilec), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123
lêk 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Spiel; ne. game (N.); Vw.: s. fiuch-t-; Hw.: vgl. an. leikr (1), ae. lāc (1), ahd. leih (1); E.: germ. *laika-, *laikam, st. N. (a), Spiel; germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Hh 64a
leka*, lek-a*, afries., st. V. (2): Vw.: s. lūk-a
lēka, lēk-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lētz-a
lêka 15, lê-k-a, afries., sw. M. (n): nhd. Laie; ne. layman; Vw.: s. -liōd-e; Hw.: s. lê-k-mann, lei-a (2); Q.: R, B, E, S, W; I.: Lw. lat. lāicus, gr. λαῖκος (laīkos); E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Hh 64a, Rh 890b
lêkaliōde 1, lê-k-a-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Laien; ne. laymen; Q.: W; E.: s. lê-k-a, liōd-e; L.: Hh 64a, Rh 890b
leke 1 und häufiger, lek-e, afries., Sb.: nhd. eine Münze; ne. a coin (N.); E.: ?; L.: Hh 142b
leken 1 und häufiger, lezen, letzen, lek-en, lez-en, letz-en, afries., st. N. (a): nhd. Laken; ne. bedcloth; Vw.: s. al-t-er-, s-lēp-; Hw.: vgl. an. -lak, ae. lacen?, as. lakan*, ahd. lahhan (1); E.: germ. *lakana, Sb., Laken, Tuch, Lappen (M.); s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: nfries. lecken; L.: Hh 64a, Rh 890b; Son.: nach Buma/Ebel 6, 1, Nr. 143 ist lesene eine Schreibart von lekene
lekia, lek-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. lak-ia
lekinge, lek-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lak-inge
*lekka?, *lecka?, ahd., FlN: nhd. Lek, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. lekka*, as. *lekko?
Lekka* 1, Lecka, Lekk-a*, Leck-a*, anfrk., FlN: nhd. Lek, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; ÜG.: lat. ostium Rheni Gl; Hw.: vgl. as. *lekko?, ahd. *lekka?; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) legka ostia rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18) = SANFT Glossen 12, 18
lekkāri* 4, leckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lecker“, Schlemmer, Schwelger, Wüstling; ne. dainty person; ÜG.: lat. ardalio Gl, leccator Gl, lurco Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lekkōn; W.: mhd. lëcker, st. M., Tellerlecker, Fresser, Schmarotzer, Possenreißer, Schelm; nhd. Lecker, M., „Lecker“, Laffe, Schmarotzer, DW 12, 482
lekken* 3, lecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen; ne. moisten; ÜG.: lat. rigare Gl, T; Vw.: s. ir-?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *lakjan, sw. V., benetzen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?; W.: mhd. lecken, sw. V., benetzen, mit dem Badwedel streichen; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (3), DW 12, 477
lekkia 1 und häufiger, lek-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ablehnen; ne. refuse (N.); Hw.: s. lak-ia; E.: s. lak-ia; L.: Hh 64a
*lekko?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. lekka*; Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
lekkon* 1, leckon, lek-k-on*, lec-k-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); ÜG.: lat. lingere MNPs; Hw.: vgl. as. likkon*, ahd. lekkōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; B.: MNPs (Inf.) leccon sulun lingent 71, 9 Berlin; Son.: Quak setzt leckon an
lekkōn* 10, leckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), belecken; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl, N, lingere Gl, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lekkon*, likkon*, as. likkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; W.: s. mhd. lëcken, sw. V., lecken (V.) (1), belecken, duften; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (1), DW 12, 477; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lêkmann 3, lêkmonn, lê-k-man-n, lê-k-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Laie; ne. layman; Hw.: s. lê-k-a; vgl. ahd. leihman*; Q.: W; E.: s. lê-k-a; L.: Hh 64a, Rh 891a
lêkmonn, lê-k-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. lê-k-man-n
lektar*, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): Vw.: s. lektur*
lektor*, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): Vw.: s. lektur*
*lektor?, *lek-t-or, anfrk.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. lektor*, ahd. lektur*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) lector tribunal SAGA 36, 43 = Gl 2, 572, 43
lektor 2, lek-t-or, afries., st. M. (a): nhd. Lektor; ne. reader (member of the lower clergy); Q.: E, H; I.: Lw. lat. lēctor; E.: s. lat. lēctor, M., Lektor, Vorleser; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (1); vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 64a, Rh 891a
lektor* 2, lek-t-or*, as., st. N. (a)?: nhd. Lesepult; ne. readingdesk (N.); ÜG.: lat. pulpitum? GlP, tribunal Gl; Hw.: vgl. ahd. lektur* (st. M. i?, st. N. a); anfrk. lektor; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlP (10. Jh.); I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mnd. lector, lecter, N., Lesepult; B.: GlP Akk.? Sg. lector pulpitum Wa 87, 4b = SAGA 134, 4b = Gl 2, 623, 21, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg.? lector tribunal SAGA 35, 43 = Gl 2, 572, 437
lektur* 38, lektor*, lektar*, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Lesepult, Kanzel; ne. lectern; ÜG.: lat. ambo (M.) Gl, analogium B, Gl, lectorium Gl, pluteum Gl, pulpita? Gl, pulpitum Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. anfrk. lektor, as. lektor*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lecter, st. M., Lesepult auf dem Chore der Kirche, Chor in der Kirche, Emporkirche; nhd. Lecter, Lettner, M., Lesepult, Lettner, DW 12, 488, 794
lekturi* 2, lek-t-ur-i*, as., st. N. (ja): nhd. Lesepult; ne. readingdesk (N.); ÜG.: lat. analogium GlTr, pulpitum GlTr; Hw.: vgl. ahd. lektūri* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lw. lat. lēctōrium?; E.: s. lektor*; B.: GlTr Nom. Sg. lecturi analogium SAGA 302(, 3, 3) = Ka 92(, 3, 3) = Gl 4, 197, 3 (as.? oder eher ahd.?), lecturi pulpitum SAGA 377(, 13, 45) = Ka 167(, 13, 45) = Gl 4, 207, 63 (as.? oder eher ahd?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271 altsächsisch
lektūri* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Lesepult; ne. lectern; ÜG.: lat. analogium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. lekturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
lekza 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lesung, Lektion, Abschnitt; ne. reading (N.), lesson; ÜG.: lat. capitulum B, lectio B, O; Hw.: vgl. as. leccia, lekzia*; Q.: B (800), GB, O, WB; I.: Lw. lat. lēctio; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lëcze, sw. F., st. F., Vorlesung eines Schriftabschnittes, Lehre, Schulunterricht, Lektion
lekzia*, as., sw. F. (n): Vw.: s. leccia
lekzurī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lesung; ne. lecture; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); I.: Lw. lat. lēctio?; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
leloþre, leloþr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sauerampfer; ÜG.: lat. lapathium Gl, rhododaphne Gl; E.: ?; L.: Hh 198
lem, afries., Adj.: Vw.: s. lam
lėmbislíeg?, lėmbis-líeg?, ae., Sb.: Vw.: s. lėndis-líeg
lemelsa, lem-elsa, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lam-elsa
lemethe, lem-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lam-ithe*
lemī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung; ne. paralysis, mutilation; ÜG.: lat. debilitas Gl, (deminutio) Gl, (fragmenta membrorum) Gl, strages Gl; Hw.: vgl. as. lemi*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *lamī-, *lamīn, sw. F. (n), Lähmung; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. leme, lem, st. F., Lähmung, gelähmtes Glied; nhd. Lähme, F., Lahmheit, DW 12, 74
lėmi* 1, lėm-i*, as., st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung; ne. paralysis (N.); ÜG.: lat. fragmentum GlPW; Hw.: s. lam*; vgl. ahd. lemī* (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *lamī-, *lamīn, sw. F. (n), Lähmung; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; B.: GlPW Akk. Sg. lémi (fragmenta membrorum) Wa 100, 16b = SAGA 88, 16b = Gl 2, 586, 50; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 setzt sw. F. an, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 217
lėmian, lėm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lähmen, zähmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lėm-m-an; E.: s. lėm-m-an; L.: Hall/Meritt 214b, Lehnert 135a
lemma*, lem-m-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. lam-m-a*
lėmman, lėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. lähmen, zähmen; Hw.: s. lam-a; vgl. an. lemja, afries. lamma*, as. *lemmian?, ahd. lemmen*; E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 198, Lehnert 135a
lemmen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, schwächen, kampfunfähig machen; ne. paralyse, weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. *lemmian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mhd. lemen, sw. V., lahm machen, lähmen, lahmen, verwunden; nhd. lähmen, sw. V., lähmen, lahm machen, DW 12, 75; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*lėmmian?, *lėm-m-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. lähmen; ne. paralyse (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. lamo*; vgl. ahd. lemmen* (sw. V. 1b); E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: mnd. lemen, lemmen, lamen, sw. V., lähmen, lahm schlagen
lêmo* 1, lê-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lehm; ne. loam (V.); ÜG.: lat. limus GlS; Hw.: vgl. ahd. leimo (sw. M. n); anfrk. leimo; Q.: GlS (1000), ON; E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W. mnd. lêm, leim, M., Lehm; B.: GlS Akk.? Sg. lemon limum Wa 108, 7a = SAGA 288, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
lėmpedu, lėmped-u, ae., st. F. (ō): nhd. Lamprete; Hw.: s. lamprēde; I.: Lw. lat. lampreta; E.: s. lat. lampreta; L.: Hh 198
lėmphealt, lėmpihealt, lė-m-p-heal-t, lė-m-p-i-heal-t, ae., Adj.: nhd. hinkend; ÜG.: lat. lurdus Gl; Hw.: s. li-m-p-an; E.: s. germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; vgl. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ae. heal-t; L.: Hh 198
lėmpihealt, lė-m-p-i-heal-t, ae., Adj.: Vw.: s. lė-m-p-heal-t
lėmpitu, lėmp-it-u, ae., F.: nhd. Schüssel; ÜG.: lat. patella Gl; E.: s. lat. lambere, V., lecken (V.) (1); idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Hh 198
lemsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, verriegeln; ne. lock (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *lamsa, M., Schloss; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
len* 1, ahd., Adj.: nhd. lind, sanft; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N; Hw.: s. leno; Q.: N (1000); E.: germ. *lina-, *linaz, *linwa-, *linwaz, Adj., sanft, weich, mild, lind; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677
lēn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lēhan
lên 21, afries., st. N. (a): nhd. Lehen, Darlehen, Amt; ne. credit (N.), feudal tenure, office; Vw.: s. ta-l-e-, -erf-skip, -gōd, -kor-n, -pan-n-ing, -riuch-t; Hw.: s. lên-a; vgl. an. lān, ae. lǣn, as. lēhan, ahd. lēhan; Q.: B, E, W, R, Jur; E.: germ. *laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: nnordfries. leen; L.: Hh 64a, Rh 891b
lena?, len-a?, afries., sw. V. (1): nhd. anlehnen, grenzen; ne. lean (V.); Q.: W; E.: ?; L.: Rh 892b; Son.: In Buma/Ebel 6, 1, Nr. 88 ist diese Textversion nicht auffindbar
lena 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1); ne. back of a chair; ÜG.: lat. (podium) Gl, reclinatorium Gl; Hw.: vgl. as. hlena; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M. (a), Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; idg., *k̑loinos, Adj., schräg, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: s. mhd. lëne, st. F., Lehne (F.) (1); nhd. Lehne, F., „Lehne“ (F.) (1), DW 12, 546
lêna 16, lên-a, afries., sw. V. (1): nhd. leihen, borgen, übertragen (V.), zu Lehen geben; ne. lend, give (V.) as af feudal tenure; Vw.: s. bi-, for-, ov-er-; Hw.: s. lên-ig-ia, lī-a; vgl. an. lēna (3), ae. lǣnan, as. lēhnon, ahd. lēhanōn*; Q.: W, E, R, B; E.: s. germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); germ. *leihwōn, sw. V., leihen, überlassen (V.); vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: nfries. lienen, V., leihen; W.: saterl. lena, V., leihen; L.: Hh 64a, Rh 892a
lenaberga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. linaberga*
lėncten, lėnc-t-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. -lif-en, lėng-t-en
lėnctenādl, lėnc-t-en-ādl, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Frühlingsfieber; ÜG.: lat. (febricitare), febris, tertiana Gl; E.: s. lėng-t-en, ādl; L.: Hall/Meritt 215a
lenctenleofen, lenc-t-en-leo-f-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lenc-ten-li-f-en
lėnctenlifen, lėnctenleofen, lėnctenliofan, lėnctenlyfen, lėnc-t-en-li-f-en, lėnc-t-en-leo-f-en, lėnc-t-en-lio-f-an, lėnc-t-en-ly-f-en, ae., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Nahrung; E.: s. lėng-t-en, *li-f-en; L.: Hh 202
lėnctenliofan, lėnc-t-en-lio-f-an, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lėnc-t-en-li-f-en
lėnctenlyfen, lėnc-t-en-ly-f-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lėnc-t-en-li-f-en
lenda (1) 1 und häufiger, le-nd-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufhören, beenden; ne. stop (V.), finish (V.); Q.: AA 45; E.: s. germ. *linnan, sw. V., ablassen, weichen (V.) (2), aufhören; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 64a, AA 45
*lenda (2), *len-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. landen; ne. land (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ae. lėndan, ahd. lenten*; E.: s. lan-d; L.: Hh 142b
*lenda (3), *len-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *lan-d-a
*lenda (4), *len-d-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ov-er-; E.: s. lên-a; L.: Hh 142b
*lenda (5), *len-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. on-; E.: s. lan-d; L.: Hh 144b
*lėnda, *lėn-d-a, ae., M.?: Vw.: s. ge-, in-; Hw.: s. lan-d, *lan-d-a; E.: s. lan-d; L.: Hh 198
lėndan, lėn-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. landen, ankommen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lan-d; vgl. afries. *lenda (2), ahd. lenten*; E.: s. lan-d; L.: Hh 198
lende (1) 1 und häufiger, len-d-e, afries., N.: nhd. Land; ne. land (N.); Vw.: s. el-e-, in-, *ūt-; E.: s. lan-d; L.: Hh 64a, Rh 892b
*lende (2), *len-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. un-; L.: Hh 118b, Rh 1105a
*-lėnde (1), *-lėn-d-e, ae., Adj.: nhd. ...ländisch; Vw.: s. ėl-, in-, ūt-; Hw.: s. lan-d; E.: s. lan-d; L.: Hh 198
*-lėnde (2), *-lėn-d-e, ae., N.: nhd. Land; Vw.: s. ėl-; E.: s. lan-d; L.: Hall/Meritt 103b
lenden* 2, lend-en*, afries., st. F. (ō): nhd. Lende; ne. loin; Vw.: s. lund-lag-a; Hw.: vgl. an. lund (1), ae. lynd, ahd. lunta*; Q.: S, R; E.: germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; s. idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: saterl. lande; L.: Hh 64a, Rh 892b
lėnden (3), lėnd-en, ae., st. N. (wa): nhd. Lende; ÜG.: lat. femur Gl; Vw.: s. -brǣ-d; Hw.: s. lėnd-en-u; L.: Hh 198
lėndenbrǣd, lėnd-en-brǣ-d, ae., F.: nhd. kleine Niere, Lende; ÜG.: lat. lumbulus Gl, renunculus Gl; E.: s. lėnd-en (3), brǣ-d (2); L.: Hall/Meritt 215a
*lendenge, *len-d-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *len-d-inge
lendenier* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lendengürtel; ne. baldric; ÜG.: lat. (baltea) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. lendenier, st. M., Lendengürtel
lėndenu, lėnd-en-u, ae., N. Pl.: nhd. Lenden; ÜG.: lat. clunis Gl, ren Gl; E.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; L.: Hh 198
*lendes, *len-d-es, afries., Adv.: Vw.: s. in-, ūt-; E.: s. lan-d
*lėndes?, *lėn-d-es?, as., Adv.: Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. land?, *lėndi?; vgl. ahd. *lantes?; E.: s. land
*lendi?, *len-d-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, el-i-*; Hw.: vgl. as. *lendi (1)?, ahd. lenti* (1); E.: germ. *lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675
*lėndi? (1), *lėn-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Land; ne. land (N.); Vw.: s. ėli-* (1), gi-, niuwi-*, ovar-*; Hw.: s. ūtlėndes* land; vgl. ahd. lenti* (1) (st. N. ja); E.: s. land; W.: vgl. mnd. *lende?, N.
*lėndi? (2), *lėn-d-i?, as., Adj.: Vw.: s. ėli-* (2); Hw.: vgl. ahd. lenti (2); E.: s. land
lendia 1 und häufiger, len-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bringen; ne. bring; L.: Hh 142b; E.: s. *len-d-a (2)
*lendich, *len-d-ich, afries., Adj.: nhd. ...ländisch; ne. ...landish; Vw.: s. el-i-; Hw.: s. ov-er-lan-d-ich; as. *landig, ahd. *lantīg?; E.: s. lan-d; L.: Hh 64a
*lendig?, *len-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. el-i-*; Hw.: vgl. as. *landig?, ahd. *lentīg?; E.: s. lan-d*
*lendin?, *lend-in?, as., st. F. (jō) (ī): nhd. Lende, Hüfte; ne. loin (N.); Vw.: s. -brēd*; Hw.: vgl. ahd. lentīn (1) (st. F. jō, ī); anfrk. lendin; E.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: mnd. lende, F., Lende, Hinterbacke
lendin* 1, lend-in*, anfrk., st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte; ne. loin; ÜG.: lat. ren MNPs; Hw.: vgl. as. *lendin?, ahd. lentīn (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; B.: MNPs Nom. Pl. lendin renes 72, 21 Berlin
lendinbrēd* 1, lend-in-brē-d*, as., sw. M. (n)?: nhd. Lende, Niere; ne. loin (N.), kidney (N.); ÜG.: lat. ren Gl; Hw.: vgl. ahd. lentīnbrāto* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. *lendin, brēd*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. lindinbred rien SAGA 21, 67 = Gl 3, 686, 67
*lendinge, lendenge, *len-d-inge, *len-d-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. der-n-; E.: s. lan-d, *-inge; L.: Rh 892b, AA 45
*lėndisc, *lėn-d-isc, ae., Adj.?: nhd. ...ländisch; Vw.: s. ūt-; Hw.: s. lan-d; E.: s. lan-d; L.: Hh 198
*lendisk, *len-d-isk, afries., Adj.: nhd. ...ländisch; ne. ...landish; Vw.: s. ūt-*; E.: s. lan-d, *-isk; L.: Hh 64a, Rh 892b
lėndislíeg?, lėmbislíeg?, lėndis-líeg?, lėmbis-líeg?, ae., Sb.: nhd. Kröte?; ÜG.: lat. bofor? Gl; E.: ?; L.: Hh 198
*lendo?, *len-d-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lanto?; E.: s. lan-d*
lendza 1 und häufiger, linsa, lendz-a, lins-a, afries., sw. V. (1): nhd. verlängern; ne. prolong; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. an. lengja, ae. lėngan (1), ahd. lengen*; E.: germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; L.: Hh 64a
lendze 1, lenge, lendz-e, leng-e, afries., F.: nhd. Länge; ne. length; Hw.: vgl. got. laggei, ae. lėngu, ahd. lengī, mnd. lenge, mnl. lenge; Q.: E; E.: germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; L.: Hh 64b, Rh 892b
*lendzinge, *lendz-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. lendz-a, *-inge; L.: AA 54
lenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: ana-; Hw.: s. linēn*
lêner 1, lên-er, afries., st. M. (ja): nhd. Leiher, Verleiher; ne. lender; Vw.: s. skip-; Hw.: vgl. ahd. *lēhanāri?; Q.: Jur; E.: s. lên-a; L.: Hh 64b, Rh 892b
lênerfskip 1, lên-erf-skip, afries., N.?: nhd. Lehnerbschaft; ne. hereditary feudal tenure; Q.: AA 208; E.: s. lên, erf-skip; L.: Hh 64a, Rh 892b, AA 208
*leng?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *leng
lėng, as., Adv. Komp.: Vw.: s. lango
lėng (1), ae., F.: nhd. Länge, Höhe; ÜG.: lat. (prolixus) Gl, (ulterior) Gl; Hw.: s. lang (1), leng-u; E.: s. lang (1); L.: Hh 198
lėng (2), ae., Adv.: nhd. länger; ÜG.: lat. adhuc Gl, (amplus) Gl, ultra Gl; Hw.: s. lang (1); E.: s. lang (1); L.: Hh 198
*lenga, linga, *leng-a, *ling-a, afries., Präp.: Vw.: s. a-, ond-; E.: s. lang
lėngan (1), lėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. verlängern, verzögern, ausdehnen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lang (1); vgl. an. lengja, ahd. lengen*, afries. lendza; E.: germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; L.: Hh 198, Hall/Meritt 215a, Lehnert 135a
lėngan (2), lė-n-g-an, ae., sw. V. (2): nhd. erreichen, gehören, rufen nach; Hw.: s. lė-n-g-e; E.: germ. *langōn, sw. V., lang werden, verlangen; idg. *lengᵘ̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; s. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 198
lenge, leng-e, afries., F.: Vw.: s. lendz-e
lėnge, lėng-e, ae., Adj. (ja): nhd. zugehörig, sich beziehend, nah; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *lang (2); E.: s. *lang (2); L.: Hh 198, Hall/Meritt 215a, Lehnert 135a
lengen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, aufschieben; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. deducere Gl, N, differre Gl, elongare Gl, extendere Gl, fatigare (ascensum) N, longius trahere N, procrastinare Gl, protelare Gl, protendere Gl, protrahere Gl, N, relaxare B, trahere Gl, N; Vw.: s. foragi-, gi-, hina-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mhd. lengen, sw. V., lang machen, in die Länge ziehen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171
lengethe, leng-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. leng-ithe*
*lengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anta-, ant-
lengī 41, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf; ne. length, course (N.); ÜG.: lat. longitudo N, NGl, processus (M.) Gl, prolixitas N, tractus (M.) N; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. longus?; E.: germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; W.: mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; R.: in lengī: nhd. lange Zeit hindurch; ne. for a long time
*lengida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
lengida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*lengidi?, ahd., st. F.: Hw.: vgl. as. *lengithi?; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660
*lengist?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *lengist?
lėngist*, lėng-ist*, as., Adv. (Superl.): Vw.: s. lango
lengithe* 4, lengethe, leng-ithe*, leng-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Länge; ne. length; Hw.: vgl. ae. lėngþu, as. *lengithi?, mnd. lengede, mnl. lengede, mhd. lengede; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; Q.: AA 132 (1459); L.: Hh 64b, AA 132
*lėngithi?, *lėng-ith-i?, as., st. F. (ī): nhd. Länge; ne. length (N.); Hw.: vgl. ahd. *lengidi? (st. F. ī); Q.: ON; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pk 196; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a
lengiz..., ahd.: Vw.: s. lenz...
lêngōd 3, lên-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Lehnsgut, Lehngut, Lehen, Darlehen; ne. feudal tenure; Hw.: vgl. ahd. lēhanguot*; Q.: W; E.: s. lên, gōd (1); L.: Hh 64a, Rh 892b
lėngten, lėncten, lėnten, lėng-t-en, lėnc-t-en, lėnt-en, ae., st. M. (a): nhd. Lenz, Frühling, Fastenzeit; ÜG.: lat. ver Gl; Hw.: s. lang; E.: s. germ. *langat, *langit, *langattin?, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; vgl. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; L.: Hh 198, Hall/Meritt 214b, Lehnert 134a
lėngþu, lėng-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Länge; Hw.: s. lėng (1); vgl. as. *lengithi?, afries. lengithe*; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; L.: Hh 199
lėngu, lėng-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Länge, Höhe; ÜG.: lat. longitudo Gl, statura Gl; Vw.: s. hand-; Hw.: s. lėng (1); vgl. got. laggei, ahd. lengī, afries. lendze; E.: germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; L.: Hh 199
lênigia 1, lên-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. leihen, zu Lehen geben; ne. lend, give (V.) as a feudal tenure; Vw.: s. for-; Hw.: s. lên-a; Q.: R; E.: s. lên-a; L.: Hh 64b
lenk* 1, lenc*, ahd., Adj.: nhd. link, linke; ne. left Adj.; ÜG.: lat. laevus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlenka-, *hlenkaz, Adj., schief, links; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; R.: lenka: nhd. die linke Hand; ne. the left hand; ÜG.: lat. laeva Gl
lenka, lenca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Linke, linke Hand; ne. left hand; Hw.: s. lenk*
*lenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. wlenkian*; E.: germ. *hlankjan, sw. V., verdrehen, biegen; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603
*lenki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ūf-; E.: germ. *hlankja-, *hlankjam, st. N. (a), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603
lenkī* 6, lenkīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilia Gl, inguen Gl, lumbus Gl, (gr.) aidoion? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlankī-, *hlankīn, sw. F. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603
lenkīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lenkī*
lênkorn 1, lên-kor-n, afries., st. N. (a): nhd. „Lehnkorn“, geliehenes Korn?; Q.: E; E.: s. lên, kor-n; L.: Hh 64a, Rh 893a
*lênman?, *lên-man?, as.?, st. M. (athem.): Hw.: vgl. ahd. *lēhanman? (st. M. athem.); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93
lenna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; gr. ληνίς (lēnís), F., Bacchantin; vgl. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mhd. lenne, F., Hure
leno 1, ahd., Adv.: nhd. sanft, lind; ne. mildly; ÜG.: lat. leniter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. leniter?; E.: s. len
lênpanning 3, lên-pan-n-ing, afries., st. M. (a): nhd. „Lehnpfennig“, geliehenes Geld; ne. borrowed money; Q.: B, E; E.: s. lên, pan-n-ing; L.: Hh 64a, Rh 893a
lênriucht 1, lên-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Lehnrecht; ne. feudal law; Q.: Jur; E.: s. lên, riuch-t (2); L.: Hh 64a, Rh 893a
lent?, ae.?, F.: nhd. Linse; I.: Lw. lat. lēns; E.: s. lat. lēns, F., Linse; Entlehnung aus unbekannter Sprache; L.: Hh 199
lenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, educare? Gl, (educere) Gl, (subducere) Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lant; W.: mhd. lenden, lenten, sw. V., an Land kommen machen, landen; nhd. länden, sw. V., bezeichnen, ans Land bringen, ans Land fahren, DW 12, 102
lėnten, lėnt-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. lėng-t-en
*lentes?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-
lenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Ufer, Feld; ne. land (N.), shore (N.); Vw.: s. bluom-, eli-, ewi-, frīgi-, gi-, gruon-, hch-, in-, niuwi-, niuwigi-, *ubar-, ūz-; Hw.: s. land; vgl. anfrk. *lendi?, as. *lendi (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675
*lenti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. eli- (1), un-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. as. *lendi?
lentī (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lände, Landungsstelle, Anlegestelle; ne. landing spot; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. lant, lenti (1); W.: nhd. Lände, F., Landungsplatz, DW 12, 101
lentī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lentīn
lentibrāto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinbrāto*
*lentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-
lentifano, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinfano*
*lentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. *lendig?, as. *landig?
*lentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwi-
*lentin?, *lent-in, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); Vw.: s. -mā-n-ōth; Hw.: vgl. as. *lėntīn?, ahd. lenzin; E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361
lentīn (1) 36, lentin, lentī, ahd., st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte, Niere; ne. loin, hip (N.), kidney; ÜG.: lat. lumbus Gl, T, ren B, Gl, I, MF; Hw.: vgl. anfrk. lendin*, as. *lendin?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: s. mhd. lende, lente, st. F., sw. F., Lende; nhd. Lende, F., Lende, DW 12, 742
*lentīn? (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-
*lėntīn?, *lėnt-īn?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. springtime (N.); Vw.: -mānuth*; Hw.: vgl. ahd. lenzin (st. M. a?, i?); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 361; W.: mnd. lente, M., F., Lenz, Frühjahr
lentinbrāto* 33, lentibrāto, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Niere, Milz; ne. kidney, loin, roast loin; ÜG.: lat. ile Gl, (lien) Gl, lumbus Gl, lumbulus Gl, ren Gl, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lendinbrēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lentin, brāto; W.: mhd. lendebrāte, sw. M., Lendenfleisch; nhd. Lendenbraten, M., Lendenbraten, DW 12, 743; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lentinfano* 2, lentifano, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin cloth; ÜG.: lat. fasciola Gl, fasella (roman.)? Gl, lumbara Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lentin, fano; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lentinmānōth, lent-in-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. „Lenzmonat“, Mai; ne. March; ÜG.: lat. Martius EV; Hw.: vgl. as. lėntīnmānuth*, ahd. lenzinmānōd*; Quak EV (10. Jh.); E.: s. *lent-in?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) lentinmanoth Martius Gysseling 13,18 = TT 441,23; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
lėntīnmānuth* 1, lėnt-īn-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. Lenzmonat, März; ne. march (N.); ÜG.: lat. Martius EV; Hw.: vgl. ahd. lenzinmānōd* (st. M. a); anfrk. lentinmānōth; Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Martius?; E.: s. *lėntīn, mānuth*; B.: EV lentinmanoth SAAT 20, 35
lentinswero* 1, lentiswero*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, Pleuritis; ne. stitches in the side, lumbago; ÜG.: lat. pleurisis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. pleurisis?; E.: s. lentin, swero; W.: mhd. lendeswër, sw. M., Lendenschmerz
lentinwurz* 3, lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Lendenwurz“, stumpfblättriger Ampfer; ne. bitter dock; ÜG.: lat. argentilla Gl, (tragina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lentin, wurz
lentiswero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinswero*
lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lentinwurz*
*lento?, ahd., Adv.: Vw.: s. eli-
*lentōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eli-
*lentōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-
*lenttuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. eli-
*lentunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-
lenz* 5, langez, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361?; W.: nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752
lenzin 3, langezen*, lengizin*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Hw.: vgl. anfrk. *lentin?, as. *lėntīn?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361; W.: nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lenzinlīh* 1, langezenlīh*, ahd., Adj.: nhd. frühlingshaft, zum Frühling gehörig, Frühlings...; ne. springlike; ÜG.: lat. vernalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenzin, līh (3)
lenzinmānōd* 8 und häufiger, langezenmānōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Lenzmonat“, März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Hw.: vgl. anfrk. lentinmānōth, as. lėntīnmānuth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Martius?; E.: s. lenzin, mānōd; W.: s. nhd. Lenzmonat, M., März, DW 12, 758
lenzisk* 3, lenzisc*, langezisk*, ahd., Adj.: nhd. frühlingshaft, Frühlings...; ne. springlike, spring...; ÜG.: lat. vernalis N, vernans N, vernificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenz
lenzo 25, langezo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. (calor) N, tempus (N.) (1) vernale N, ver Gl, N, vernum (N.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lenz; W.: mhd. lenze, langez, langeze, sw. M., Lenz, Frühling; s. nhd. Lenz, M., „Lenz“, DW 12, 752
leo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo
leo* 2, anfrk., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. leo MNPs; Hw.: vgl. as. lewo; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. leo, *lewo; E.: s. lat. leo, *lewo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; B.: MNPs Gen. Pl. leono leonum 56, 5 Berlin, 57, 7 Berlin
léo, léa, ae., st. M. (a?): nhd. Löwe; ÜG.: lat. leo Gl; I.: Lw. lat. leo; E.: s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; L.: Hh 199
*lēo?, *lē-o, anfrk., st. M. (wa): nhd. Grab; ne. grave (N.); Vw.: s. -bar-b-io*; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600
lēo (1), ahd., Interj.: Vw.: s. lē
lēo (2) 18, lē, hlē, ahd., st. M. (wa): nhd. Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Damm; ne. grave (N.), mound, tomb; ÜG.: lat. (acervus) Gl, (agger) Gl, cumulus Urk, dormitorium mortuorum Gl, (Mausoleum) Gl, memoria Gl, titulus Gl, tumulus Gl; Hw.: vgl. as. hlēo*; Q.: Gl (765), M, ON, PN, Urk; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lē, st. M., Hügel
lēobarbio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Grabentblößung, Grabhügelentblößung; Hw.: vgl. anfrk. lēobarbio*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. lēo (2), bar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a lat.-anfrk.
lēobarbio* 1, lē-o-bar-b-io*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Grabentblößung, Grabhügelentblößung; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. *hlē-o?, *bar?; B.: Lex Salica 19, 3 Si quis arestatonem super hominem mortuum capulauerit mallobergo chleobarbio (Si quis testatorem ...); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a; Son.: eher lat.-ahd.?
léod (1), ae., st. M. (i): nhd. Fürst, König, Mann; Vw.: s. ge-, lan-d-, -gield; Hw.: s. léod (2); E.: s. léod (2); L.: Hh 199, Hall/Meritt 215b, Lehnert 135a
léod (2), ae., st. F. (i): nhd. Volk, Nation; ÜG.: lat. gens, natio, populus (M.); Vw.: s. bur-g-, -bi-sceop, -gear-d, -wi-t-a; Hw.: s. léod-an, nor-þ-léod-e; vgl. an. ljōðr (1), afries. liōd, as. liud, ahd. liut; E.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; vgl. idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 199, Hall/Meritt 215b, Lehnert 135a, Obst/Schleburg 315b
léoda, léod-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mann, Landsmann; Hw.: s. léod (1); E.: s. léod (2); L.: Hh 199
léodan, léod-an, ae., st. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1), sprießen; E.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 199
léodbisceop, léod-bi-sceop, ae., st. M. (a): nhd. Suffraganbischof; E.: s. léod (2), bi-sceop; L.: Hall/Meritt 215b, Lehnert 135b
*léode, *léod-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Leute; Vw.: s. éas-t-, nor-þ-; E.: s. léod (2); L.: Hall/Meritt 252a, Lehnert 135b
léodgéard, léod-géar-d, ae., st. M. (a): nhd. Land, Landschaft; Hw.: vgl. afries. liōdgarda; E.: s. léod (2), géar-d (1); L.: Hall/Meritt 215b
léodgeld, léod-geld, ae., st. N. (a): Vw.: s. léod-gield
léodgield, léodgeld, léod-gield, léod-geld, ae., st. N. (a): nhd. Wergeld für Totschlag; E.: s. léod (1), gield; L.: Hall/Meritt 215b, Lehnert 135b
léodhata, léod-hat-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verfolger, Tyrann; ÜG.: lat. tyrannis; E.: s. *léod-e, *hat-a; L.: Hall/Meritt 215b, Lehnert 135b
leodis, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. leudis
leodis 78 und häufiger, leod-is, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Volk, Leute, dingberechtigte Mitglieder des Volkes; ne. people; Hw.: s. walah-leod-i*; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae extravagantes, Fredegar, Gregor von Tours, Lex Salica, Liber historiae Francorum, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. liud; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 4 (Chilperici edictum), S. 8, 15 ut rebus concederemus omnibus leodibus nostris, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 26, S. 72, 23 et quibuslibet leudis nostris Domini misericordiam attentius deprecare, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae extravagantes 8, S. 538, 6 de leodem tantus repeterit, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 27 ortabatur a leudibus suis, IV, 32 Ob hoc quidem blasphematur a leudibus, Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum II, 42 haec dedit leudibus eius, III, 23 sed ille muneribus placatis a leodibus suis defensatus est, Lex Salica 69, 6 Si Romanus homo conuiua regi occissus fuerit mallobergo leoti, Liber historiae Francorum Vivat rex qui tales habet leudos, Pactus legis Salicae 16, 1 Es si aliquis intus arserit mallobergo leodi seolandouefa sunt, 16, 1 Si aliqui ibidem remanserint mallobergo leudi, 16, 1 de leode VIIIM denarios qui faciunt, 16, 1 Et si aliquid non remanserit ibidem mallobergo leudi, 24, 1 mallobergo leode sunt, 24, 4 mallobergo leode sunt, 24, 5 anouaddo leode sunt, 35, 8 ut ipse leudem non soluat, 36 medietatem de ipsa leudi componat, 41, 1 mallobergo leodi sunt, 41, 5 mallobergo leodi hoc est, 41, 8 mallobergo leudi sunt, 41, 21 mallobergo amestalio leode, 53, 6 usque ad leodem sic permanet, 53, 7 Si uero leodem alter alteri inputauerit, 53, 8 fredus de leode ipsius grafione soluatur, 54, 1 mallobergo leode saccemitem sunt, 54, 2 mallobergo leode saccemither sunt, 63, 1 mallobergo leude hoc est, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 6, 10, 45 vel pro cunctis leudis nostris domini misericordia adtencius deprecare; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a; Son.: die Belege aus Fredegar, den Formulae extravagantes und dem Liber historiae Francorum gehören eher zu lat.-ahd. leudis, die restlichen Belege vielleicht ebenfalls, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
léodscipe, léod-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Volk, Nation, Land; E.: s. léod (2), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 215b, Lehnert 135b
léodwiota, léod-wio-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. léod-wi-t-a
léodwita, léodwiota, léod-wi-t-a, léod-wio-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Häuptling; Hw.: vgl. afries. liōdwita; E.: s. léod, wi-t-a; L.: Hall/Meritt 215b
léof, ae., Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm; ÜG.: lat. carus Gl, (dicare), (diligere) Gl, (exoptare), gloriosus, (honor); Vw.: s. fel-a-, ge-, of-er-, un-, -lic, -līc-e, -tǣ-l, -tǣ-l-e, -wė-nd-e; Hw.: vgl. got. liufs*, an. ljūfr, afries. liāf*, anfrk. lief, as. liof (1), ahd. liob* (1); E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 199, Hall/Meritt 215b, Lehnert 135b
*leofa, *leo-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. *li-f-a
*leofan, *leo-fan, ae.: Vw.: s. en-; L.: Hh 199
*leofen, *leo-f-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *li-f-en
*leofeþa, *leo-f-eþ-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. en-; L.: Hh 91
leofian, leo-f-ian, ae., sw. V. (3): Vw.: s. li-b-b-an
léofian, léof-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lieb sein (V.), lieb werden; Hw.: s. léof; vgl. anfrk. *lievon, afries. liāvia; E.: germ. *leubēn, *leubǣn, sw. V., lieb werden; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hall/Meritt 216a
léoflic, léof-lic, ae., Adj.: nhd. wert, geliebt, schön, wertvoll, kostbar; Hw.: s. léof; vgl. got. liubaleiks*, afries. liāflik*, as. lioflīk*, ahd. lioblīh*; E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 216a
léoflīce, léof-līc-e, ae., Adv.: nhd. liebenswert, geliebt, teuer, angenehm; ÜG.: lat. libenter; Hw.: s. léof; vgl. as. lioflīko*, ahd. lioblīhho*; E.: s. léof-lic; L.: Hall/Meritt 216a
*leofta, *leo-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. en-; L.: Hh 91
léoftǣl, léof-tǣ-l, ae., Adj.: nhd. freundlich, liebenswürdig, dankbar, teuer, angenehm; Hw.: s. léof-tǣ-l-e; E.: s. léof, *tǣ-l (2); L.: Hh 341
léoftǣle, léof-tǣ-l-e, ae., Adj.: nhd. freundlich, liebenswürdig, dankbar, teuer, angenehm; Hw.: s. léof-tǣ-l; E.: s. léof-tǣ-l; L.: Hh 341
léofwėnde, léof-wė-nd-e, ae., Adj. (ja): nhd. liebenswert, freundlich; E.: s. léof, *wė-nd-e; L.: Hall/Meritt 210a, Lehnert 136a
léoga, léog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verräter; ÜG.: lat. proditor Gl; E.: s. léog-an
léogan, léog-an, ae., st. V. (2): nhd. lügen, täuschen, betrügen, verraten (V.), irren; ÜG.: lat. mentiri Gl; Vw.: s. be-, for-, ge-; Hw.: vgl. got. liugan* (2), an. ljūga, afries. liāga, anfrk. liegan, as. liogan, ahd. liogan*; E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 199, Hall/Meritt 216a, Lehnert 136a
léogere, léog-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Lügner, falscher Zeuge; ÜG.: lat. hypocrita Gl; E.: s. léog-an; L.: Hall/Meritt 216a
léoht (1), léoh-t, ae., Adj.: nhd. leicht; ÜG.: lat. levis; Vw.: s. -lic, -līc-e; Hw.: s. líoh-t; vgl. got. leihts*, an. lēttr, afries. līchte (1), ahd. līhti; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, *līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 199, Hall/Meritt 216a, Lehnert 136a
léoht (2), léoh-t, ae., Adj.: nhd. licht, hell, klar, deutlich, schön; ÜG.: lat. lucidus Gl; Vw.: s. -lic (2); Hw.: vgl. got. *liuhts, afries. liācht (2), as. lioht* (2), ahd. lioht* (1); E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 199, Hall/Meritt 216a, Lehnert 136a
léoht (3), léoh-t, ae., st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Gesicht; ÜG.: lat. fulgur Gl, incensus Gl, lucerna Gl, lumen Gl, lux Gl, sol, splendor Gl; Vw.: s. heo-f-on-, twéo-n-e-, -bǣr-e, -fæt, -flō-w-en-d, -fru-m-a, -īs-ern; Hw.: vgl. afries. liācht (1), anfrk. lieht, as. lioht (1), ahd. lioht (2); E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 199, Hall/Meritt 216a, Lehnert 136a
*léoht (4), ae., N., M.: Vw.: s. el-, em-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 199
leohtan*, leoht-an*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. liuhtian*
léohtan, léoh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líeh-t-an (2)
léohtbǣre, léoh-t-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend; E.: s. léoh-t (3), *bǣr-e (3); L.: Hall/Meritt 216a
léohte (1), léoh-t-e, ae., Adv.: nhd. leicht; Vw.: s. -mō-d; Hw.: s. léoh-t (1); vgl. ahd. līhto, afries. līchte (2); E.: s. léoh-t (1); L.: Hall/Meritt 216a
léohte (2), léoh-t-e, ae., Adv.: nhd. licht, hell, klar, deutlich, schön; Hw.: s. léoh-t (2); E.: s. léoh-t (2); L.: Hall/Meritt 216a
léohtfæt, léoh-t-fæt, ae., st. N. (a): nhd. „Lichtfass“, Laterne, Fackel; ÜG.: lat. candelabrum Gl, lampas Gl, lanterna Gl, lucerna Gl, luminar Gl; E.: s. léoh-t, fæt (1); L.: Hall/Meritt 216a
léohtflōwend, léoh-t-flō-w-en-d, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. strahlend, herrlich; ÜG.: lat. lucifluus; I.: Lüt. lat. lucifluus; E.: s. léoh-t (3), *flō-w-en-d; L.: Gneuss E 21
léohtfruma, léoh-t-fru-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lichtquelle; E.: s. léoh-t (3), fru-m-a; L.: Hall/Meritt 216a
léohtian, léoh-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. leuchten; E.: germ. *leuhtōn, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hall/Meritt 216a
léohtīsern, léoh-t-īs-ern, ae., st. N. (a): nhd. „Leuchteisen“, Leuchter; ÜG.: lat. candelabrum Gl; E.: s. léoh-t (3), īs-ern (1); L.: Hall/Meritt 216a
léohtlic (1), léoh-t-lic, ae., Adj.: nhd. leicht, gering; ÜG.: lat. levis; Hw.: vgl. an. lēttligr, afries. *līchtelik, as. līhtlīk*, ahd. līhtlīh; E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 216a
léohtlic (2), léoh-t-lic, ae., Adj.: nhd. leuchtend, hell; E.: s. léoh-t (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 216a
léohtlīce, léoh-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. leicht, schwach; Hw.: vgl. an. lēttliga, ahd. līhtlīhho, afries. līchtelike; E.: s. léoh-t-lic (1); L.: Hall/Meritt 216a
léohtmōd, léoh-t-mō-d, ae., Adj.: nhd. leichtgehend, von simplem Gemüt; E.: s. léoh-t (1), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 216a, Lehnert 136a
léoma, léo-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Strahl, Glanz, Schein, Licht, Blitz; ÜG.: lat. globus Gl, iubar Gl; Vw.: s. ge-, hil-d-e-, sweor-d-; E.: germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 199, Hall/Meritt 216b, Lehnert 136a, Obst/Schleburg 316a
léon, léo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. lío-n
léona, léo-n-a, ae., sw. M. (n), F.: nhd. Löwe, Löwin; Hw.: s. léo; I.: Lw. lat. leo; E.: s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; L.: Hh 199
leopardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*
leor* 2, anfrk., Sb.: nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: Lex Salica 48, 11 Si quis alterius nasum aut auriculam excusserit mallobergo funne chleura, Pactus legis Salicae 29, 14 Si quis auriculam alteri excusserit mallobergo channichleora; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b; Son.: ahd.?
leor* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.
leoran, leo-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. lío-r-an
leorednės, leo-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lío-r-ed-nės-s
leorednėss, leo-r-ed-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lío-r-ed-nės-s
leornere, leor-n-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. lior-n-ere
leornės, leo-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lío-r-nės-s
leornėss, leo-r-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lío-r-nės-s
leornian, leor-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. lior-n-ian
leornung, leor-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lior-n-ung
leornungcniht, leor-n-ung-cni-ht, ae., st. M. (a): Vw.: s. lior-n-ung-cni-ht
*léosan, *léo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. verlieren; Vw.: s. be-, for-, ge-; Hw.: vgl. afries. *liāsa, as. *liosan, ahd. *liosan?; E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 199, Lehnert 136b
léosca, léo-s-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leiste, Weiche (F.) (1); ÜG.: lat. inguen Gl; E.: germ. *leuskō-, *leuskōn, *leuska-, *leuskan, sw. M. (n), Weiche (F.) (1); s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 200
léoþ, léo-þ, ae., st. N. (a): nhd. Lied, Gesang, Gedicht; ÜG.: lat. poema, (resonare); Vw.: s. byr-g-en-, sorg-, -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig, -gied-d-ung, -sang; E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683; L.: Hh 200, Hall/Meritt 216b, Lehnert 136b
léoþcræft, léo-þ-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. „Liedkraft“, Dichtkunst, Gedicht, Poesie; E.: s. léo-þ, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 216b, Lehnert 136b
léoþcræftig, léo-þ-cræ-f-t-ig, ae., Adj.: nhd. begabt beim Singen; E.: s. léo-þ, cræ-f-t-ig; L.: Hall/Meritt 216b, Lehnert 136b
léoþgidding, léo-þ-gid-d-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. léo-þ-gied-d-ung
léoþgiddung, léo-þ-gid-d-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. léo-þ-gied-d-ung
léoþgieddung, léodgiddung, léoþgidding, léo-þ-gied-d-ung, léo-d-gid-d-ung, léo-þ-gid-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Lied, Gedicht; E.: s. léo-d, *gied-d-ung; L.: Hall/Meritt 216b, Lehnert 136b
léoþian, léo-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. singen, hersagen, tönen; Hw.: s. léo-þ; E.: germ. *leuþōn, sw. V., singen; s. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683; L.: Hh 200
léoþsang, léoþsong, léo-þ-sang, léo-þ-song, ae., st. M. (a): nhd. Lied, Gedicht, Poesie; E.: s. léo-þ, sang (1); L.: Hall/Meritt 217a, Lehnert 136b
léoþsong, léo-þ-song, ae., st. M. (a): Vw.: s. léo-þ-sang
leoþubíege, leo-þ-u-bíeg-e, ae., Adj.: Vw.: s. li-þ-e-bíeg-e
leoþubīgnės, leo-þ-u-bīg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. li-þ-e-bīg-nės-s
leoþubīgnėss, leo-þ-u-bīg-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. li-þ-e-bīg-nės-s
leoþucræft, leo-þ-u-cræ-f-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. li-þ-e-cræ-f-t
leoþufæst, leo-þ-u-fæst, ae., Adj.: Vw.: s. li-þ-e-fæst
leoþuwāc, leo-þ-u-wā-c, ae., Adj.: nhd. biegsam, geschmeidig; ÜG.: lat. habilis Gl; E.: s. leo-þ-u, wā-c; L.: Hall/Meritt 217a, Lehnert 136b
leoþuwācian, leo-þ-u-wā-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lindern, besänftigen, weich machen; E.: s. leo-þ-u, wā-c-ian; L.: Hall/Meritt 217a
léow (1), ae., st. N. (a): nhd. Schenkel; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: s. līr-a?; E.: s. germ. *lahwa-, *lahwaz, st. M. (a), Schenkel; germ. *lewa-, *lewaz, st. M. (a), Schenkel; vgl. idg. *laiu̯o-, Adj., krumm?, linke, links, Pokorny 652; L.: Hh 200
*léow (2), *láu, léowe (2), *léow-e (2), *lēu, ae., st. F. (ō): nhd. Becken (N.) (1); Vw.: s. mun-d-; E.: germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 200
léowe (1), léow-e, ae., sw. F. (n): nhd. Meile; I.: Lw. kelt. leuca; E.: s. kelt. leuca; L.: Hh 200
*léowe (2), *léow-e, ae., sw. F. (n): Vw.: *léow (2)
lēpardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*
*lēpe, *lēp-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. *líep-e
lepel 1 und häufiger, lep-el, afries., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); Hw.: vgl. as. lepil, ahd. leffil; E.: germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Hh 64b
lêpen 1 und häufiger, lêp-en, afries., st. N. (a): nhd. Gefäß, Maß, Scheffel; ne. vessel, grain measure (N.); Hw.: vgl. got. *lapins, an. laupr, an. léap, mnd. löpen; E.: germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 64b
*lepfen?, *lephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *labʰ-?, V., schlürfen, schlecken, schmatzen, Pokorny 651; s. idg. *lab-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651
lepfil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leffil
lėpil 1, lėp-il, as., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); ÜG.: lat. cochlear GlTr; Vw.: s. *brust-; Hw.: vgl. ahd. leffil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; W.: mnd. lepel, leppel, M., Löffel (M.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. lepil coclear SAGA 322(, 6, 9) = Ka 112(, 6, 9) = Gl 4, 200, 4; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272a, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 280
lepor* 7, lep-or*, anfrk., st. M. (a): nhd. Lippe; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. leffur*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *lepura-, *lepuraz, st. M. (a), Lippe; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: MNPsA Akk. Pl. lepera labia 50, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 474 (van Helten) = S. 76, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 336 (van Helten), MNPs Nom. Pl. lepora labia 62, 4 Berlin, 65, 14 Berlin, 70, 23 Berlin, Dat. Pl. leporon labiis 58, 8 Berlin, 62, 6 Berlin, Gen. Pl. teporo (= leporo*) 58, 13 Berlin
lėppan, lėp-p-an, ae., sw. V.: nhd. füttern; E.: s. lap-ian; L.: Hh 200
leppe 1 und häufiger, lep-p-e, afries., F.: nhd. Spaten; ne. spade (N.); E.: s. germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); vgl. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Hh 142b
*ler?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
*lēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēr?; E.: s. germ. *laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; idg. *loisā, F., Lehm, Pokorny 662; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*lēr?, *lē-r?, as., Sb.: nhd. Schlamm?; ne. mud? (N.); Hw.: vgl. ahd. *lēr? (Sb.); Q.: ON; E.: s. germ. *laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; vgl. idg. *loisā, F., Lehm, Pokorny 662; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a
*lēra?, *lēr-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. lêra, ahd. lēra; Son.: amfrk. MNPs lera disciplinam 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 14 (van Helten)
lēra 155, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung; ne. teaching (N.), lesson, tradition; ÜG.: lat. (auctoritas) N, (cathegeta)? Gl, censura Gl, (cibus) N, (consultum) Gl, demonstratio N, (discere) WH, disciplina Gl, MNPs, N, (docere) O, doctrina B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, doctrix? Gl, dogma Gl, N, exhortatio Gl, (fins) Gl, instructio Gl, instituta N, instrumentum B, Gl, loquela O, murmur Gl, praeceptum NGl, praedicatio NGl, praesagium Gl, prosagium? Gl, quaecumque mandari O, rudimentum? Gl, secta Gl, sermo NGl, sermo praedicationis N, (spiritualis) N, traditio Gl, T, uber (N.) Gl, verbum N, (via) Gl; Vw.: s. afur-; Hw.: vgl. as. lêra; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. censura?, disciplina?, doctrina?, dogma?, instructio?, praedicatio?, secta?, traditio?; E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)
lêra 12, lêr-a, afries., sw. V. (1): nhd. lehren; ne. teach; Hw.: s. lâr-e; vgl. got. laisjan, an. læra, ae. lǣran, anfrk. lēren, as. lêrian, ahd. lēren; Q.: R, W, AA 70; E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: nfries. leeren, V., lehren; L.: Hh 64b, Rh 893a, AA 70
lêra 83, lêr-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lehre, Gebot; ne. doctrine (N.), order (N.); ÜG.: lat. disciplina GlPW, (docere) H, doctrina H, (parabola) H, (verbum) H; Hw.: vgl. ahd. lēra (st. F. ō); Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. lêre, lêr, F., „Lehre“, Lehren, Belehrung, Anweisung; B.: H Nom. Sg. 2443 M C, 2479 M C, 2484 M C, 2499 M C, 3486 C, Gen. Sg. sw. leron 1731 M, lerun 1731 C, Dat. Sg. leru 3403 C, Nom. Pl. lera 1147 M C, 1380 M C (in C Sg.), 1762 M C, 2450 M C, 2509 M C, 3788 M C, 4125 M C, Gen. Pl. 2491 M C, 4245 M C, 3814 M, Gen. Sg. lera 3814 C, Dat. Pl. leron 1235 M C, 499 M, 1232 M, 881 C, 904 C, 1367 C, 1816 C, 2715 C, 3252 C, 3806 C, 5229 C, 5317 C, lerun 499 C, 1232 C, 2341 C, 218 M C, 497 M C S, 696 M C S, 949 M C, 953 M C, 1718 M C, 1726 M C, 2345 M C, 3277 M C, 3667 M C, 4096 M C, 4140 M C, 4196 M C, 5187 M C, 881 M, 904 M, 1367 M, 1816 M, 2715 M, 3252 M, 3806 M, 5229 M, 3403 3403 M, 2351 C, lérun 499 S, leran 2341 M, leron 1641 C, Akk. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) lera 6 C, 187 M C, 959 M C P, 1021 M C, 1069 M C, 1162 M C, 1277 M C, 1341 M C, 1369 M C, 1404 M C, 1629 M C, 1803 M C, 1828 M C, 1912 M C, 1942 M C, 1989 M C, 2080 M C, 2380 M C, 2387 M C, 2441 M C, 2449 M C, 2462 M C, 2498 M C, 2579 M C, 2587 M C, 2830 M C, 3267 M C, 3786 M C, 3926 M C, 4712 C, 4223 C, léra 1342 V, lere 4223 M, Gen Dat. Sg. laro Gen 140, Akk. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) lera Gen 122, Gen 332, GlPW Akk? Sg. léra disciplinam Wa 99, 35b = SAGA 87, 35b = Gl 2, 585, 69; Kont.: H lêra Cristes 6 C; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 29, 112, 113, 116, 121, 347, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 12 (zu Gen 140), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 370, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 239, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 118 (zu Gen 140), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 198, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 9, S. 477, 25, S. 402, 38, S. 419, 1f., S. 431, 15f. (zu H 6, H 3277, H 1762), S. 470, 5 (zu H 3403), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1641), Dat. Pl. leron o aus u korrigiert H 499 M, uuordun (in Handschrift M) für (lêra) leron (in Handschrift C) in Vers 1641
*leranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
lērāri 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Lehrer; ne. teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctor B, Gl, NGl, T, (lator) Gl; Vw.: s. ēwūn-; Hw.: vgl. as. lēriand*, lērio*, lereo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. doctor; E.: s. lēren; W.: mhd. lērære, lērer, st. M., Lehrer; nhd. Lehrer, M., Lehrer DW 12, 570
lērārin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Lehrerin; ne. lady teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. doctrix?; E.: s. lērāri; W.: nhd. Lehrerin, F., Lehrerin, weiblicher Lehrer, DW 12, 572
lerboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*
-lēre, -lēr-e, ae., Suff.: Vw.: s. suft-; L.: Hh 329
*leren, *ler-en, afries., Adj.: Vw.: s. *for-, un-for-; E.: s. liā-s-a; L.: Hh 118a, Rh 1104a
lēren* 1, lēron, lēr-en*, lēr-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. docere MNPs; Hw.: vgl. as. lêrian, lêron*, ahd. lēren; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. docere; E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. lerdos docuisti 70, 17 Berlin; Son.: Quak setzt lēron an, auch amfrk. MNPs gelierot uuerthet erudimini 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten)
lēren 355, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, erklären, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden; ne. teach, train (V.), explain; ÜG.: lat. admonere Gl, catechizare Gl, catholicus (= reht lērenti) Gl, catus (= gilērit) Gl, commemorare N, constituere Gl, (demonstrare) N, (demonstrativus) N, dicere N, dictare Gl, N, dirigere N, (discere) N, O, disciplinatus (= gilērit) N, disserere (V.) (2) Gl, docere B, E, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, doctus (= gilērit) Gl, NGl, edocere N, educare Gl, erudire B, Gl, MNPs, N, NGl, T, ethicus (M.) (= der lērit haben rehte site) N, gnarus (= gilērit) Gl, imbuere Gl, informare Gl, instillare auribus N, instituere Gl, instruere B, Gl, N, (intellegere) N, (meditari) Gl, monere Gl, N, monstrare Gl, N, peritus (= gilērit) Gl, T, (persuadere) N, physicus (= der de naturis lērit) N, (praedicare) O, (praedicatio) MF, (praeferre) N, (pronuntiare) N, (proponere) N, redarguere Gl, sciens (= gilērit) Gl, scribae (= diu gilēritun des folkes subst.) T, (sermo) N, sophista (= gilērito subst.) Gl, (testari) O, tractare N, tradere Gl, trahere Gl, (velle) N, verax (= wola gilērit) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungilērit*; vgl. anfrk. lēren*, as. lêrian, lêron*; Q.: B, BB, E, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. docere, erudire, peritus (= gilērit), scriba (= gilerīto subst.); E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. lēren, sw. V., zurechtweisen, unterweisen, lehren, kennenlernen; nhd. lehren, sw. V., lehren, DW 12, 559; R.: gilērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet; ne. educated; ÜG.: lat. catus Gl, peritus Gl, eruditus Adj. Gl; R.: gilērito, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. gelehrter Mann, gebildeter Mann; ne. educated man, scholar; ÜG.: lat. (sophista) Gl; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)
lērenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. lēren; vgl. as. *lēriand?
lērentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. lēren, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*lērere?, *lēr-ere, anfrk.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. lēriand*, lērio*, lereo*, ahd. lērāri; Son.: amfrk.?
lêrest 1 und häufiger, lêst, lê-r-est, lê-st, afries., Adj. (Superl.): nhd. wenigste; ne. least; Hw.: vgl. ae. lǣst (3); E.: s. lê-s; L.: Hh 64b, Rh 907b
lērhaft, ahd., Adj.: nhd. lehrhaft, die Lehre betreffend; ne. didactic; ÜG.: lat. (dogma) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. dogma; E.: s. lēren, haft; W.: nhd. lehrhaft, Adj., lehrhaft, zum Lehren geschickt, geneigt Lehre anzunehmen, DW 12, 573
*lēri?, as., Sb.: Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
lērī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lehre; ne. doctrine; ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēra; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht, Anordnung, Fügung, Weisheit, Wissenschaft, Maß, Modell, Anweisung, Befehl, Ratschlag, Bildung; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554
lêrian 29, lêr-ian, as., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach (V.); ÜG.: lat. docere BSp, GlPW, praedicare H; Hw.: vgl. ahd. lēren (sw. V. 1a); anfrk. lērian; Q.: BSp, Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; B.: H Inf. lerean 897 M C, 1289 M C V, 854 C, lerian 854 M, 1532 M, leran 1532 C, 1. Pers. Sg. Präs. 1399 M C, 1599 M C, 2. Pers. Sg. Präs. 3278 M C, 3. Pers. Sg. Präs. lerid 3931 M C, 2. Pers. Pl. Präs. lereat 1892 M, lerat 1892 C, 2. Pers. Pl. Imp. leread 2514 M, 1850 M, lerat 2514 C, 1850 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. leres 1590 M, leras 1590 C, 3. Pers. Sg. Prät. lerda 2647 M C, 1831 C, 2368 C, 1382 C, 2817 C, 3409 C, 3909 C, 3961 C, 2271 C, 2700 C, 3223 C, lerde 1831 M, 2368 M, 1382 M, 2817 M, 3409 M, 3909 M, 2271 M, 2700 M, 3223 M, 2170 M, 3. Pers. Pl. Prät. lerdun 3050 M C, Part. Prät. gelerid 1985 M, gilerit 1985 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. lérdun Gen 301, BSp 1. Pers. Sg. Prät. lerda Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. F. leránthérv docenti Wa 96, 40a = SAGA 84, 40a = Gl 2, 582, 32; Kont.: H that he sô lêrde uuârun uuordun sô he geuuald habde 1831; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 59, 290, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2170), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 240, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (Anm. zu H 2170), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 21f, S. 485, 48 (zu H 2647, H 1382), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2170), lerde (in Handschrift M) für lera (in Handschrift C) in Vers 2170
lêriand* 5, lêr-ian-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Lehrender“, Lehrer; ne. teacher (M.); Hw.: vgl. ahd. lērenti (Part. Präs.); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. docens?, Lbd. lat. docens?, Lüs. lat. doctor?, Lbd. lat. doctor?; E.: s. lêrian; B.: H Dat. Sg. lereande 3256 M, lerande 3256 C, Akk. Sg. leriand 3933 M C, 1859 C, lereand 1859 M, Gen. Pl. lereandero 2811 M, leriendero 2811 C, leriandero 4036 M, lerandero 4036 C; Kont.: H lêreandero bezt 2811; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 19 (zu H 2811), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), S. 243 (kons.), die Heliandbelege 1736 C und 1834 C wurden zu lêrio gestellt, abweichend zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der diese unter lêriand aufnahm, lerand (in Handschrift C) für leron (in Handschrift M) in Vers 1736, lerand (in Handschrift C) für lereon (in Handschrift M) in Vers 1834
lērīg 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, belehrbar; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. docibilis; E.: s. lēren; W.: nhd. lehrig, Adj., Lehre spendend, zu Lehre geschickt, Lehre gern annehmend, DW 12, 574
lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. (agaricon) Gl, (cornus) Gl, larix Gl, (terebinthus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. larix, Lüt. lat. larix; E.: s. larihha, boum; W.: mhd. lerchboum, st. M., Lärche; s. nhd. Lärchenbaum, M., Lärche, DW 12, 201
lerihha* 1, lericha*, larihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. larix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *larika, F., Lärche; s. lat. larix; W.: mhd. lerche, larche, F., Lärche; nhd. Lärche, Lerche, F., Lärche, DW 12, 201
lērihha 65, lēricha, lēwerka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lerche; ne. lark; ÜG.: lat. (acredula) Gl, alauda Gl, (charadrios) Gl, (laudula) Gl, (luscinia) Gl, (philomela) Gl, (Scylla)? Gl; Hw.: vgl. as. *lērik?, lēwerka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, sw. F. (n), Lerche; germ. *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; W.: mhd. lērche, lërche, lērhe, sw. F., Lerche; nhd. Lerche, F., Lerche, DW 12, 201
*lêrik?, as., sw. F. (n)?: nhd. Lerche; ne. lark (N.); Hw.: s. lêwerka*; vgl. ahd. lērihha (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a
lêringe 10, lêr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Belehrung, Unterricht; ne. teaching (N.); Vw.: s. kin-d-er-; Hw.: vgl. ahd. lērunga, mnd. lêringe, mnl. leringe; Q.: AA 70; E.: s. lêr-a, *-inge; L.: Hh 66b, AA 70
lêrio* 2, lereo, lêr-io*, ler-eo*, as., sw. M. (n): nhd. Lehrer; ne. teacher (M.); Hw.: vgl. ahd. *lēro? (sw. M. n), lērari (st. M. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. doctor?, Lbd. lat. doctor?; E.: s. lêrian; B.: H Nom. Pl. leron 1736 M, lereon 1834 M; Kont.: H thea luggean lêron 1736; Son.: die Heliandbelege 1736 C und 1834 C wurden zu lêrio gestellt, abweichend zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, der diese unter lêriand aufnahm, lerand (in Handschrift C) für leron (in Handschrift M) in Vers 1736, lerand (in Handschrift C) für lereon (in Handschrift M) in Vers 1834
*lērit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-, niuwi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. lēren
*lēriti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*lērito?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-
lerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleben, sich heften, festhängen, festsitzen, haften; ne. stick (V.), adhere; ÜG.: lat. haerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*lērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
lerna*, ler-n-a*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ler-n-ia*
lernēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen; ne. learn; ÜG.: lat. colere Gl, discere Gl, NGl, O, T, doctus (= gilernēt) Gl, meditari Gl, studere WH, tenere (V.) Gl; Vw.: s. fora-, bi-, gi-, redi-; Hw.: s. lirnēn; Q.: Gl, KI, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: germ. *liznōn, sw. V., lernen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennenlernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762
lernia* 2, lirnia, lerna, lirna, ler-n-ia*, lir-n-ia*, ler-n-a*, lir-n-a*, afries., sw. V. (2): nhd. lernen; ne. learn; Hw.: vgl. ae. liornian, ahd. lirnēn; Q.: R, H; E.: germ. *liznōn, sw. V., lernen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 64b, Rh 893a
*lernon?, *ler-n-on?, as., sw. V. (2): nhd. lernen; ne. learn (V.); Hw.: s. lernunga*; vgl. ahd. lernēn (sw. V. 2); E.: s. lêrian; W.: mnd. lernen, sw. V., lernen
lernunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lirnunga
lernunga* 1, ler-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Unterricht; ne. instruction (N.); ÜG.: lat. institutio GlS; Hw.: s. līnon; vgl. ahd. lernunga* (st. F. ō); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. institutio?; E.: s. lêrian; B.: GlS Dat. Sg. lernunga institutione Wa 107, 12b = SAGA 287, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*lēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lērāri; Hw.: vgl. as. lērio*
lêron* 1, lêr-on*, as., sw. V. (2): nhd. lehren; ne. teach? (V.); ÜG.: lat. catechizare GlTr; Hw.: vgl. ahd. lēren (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. catechizare?; E.: s. lêrian; W.: mnd. lêren, sw. V., lehren, verkünden, vortragen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. leron catezizo SAGA 314(, 4, 100) = Ka 103(, 4, 100) = Gl 4, 198, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272a altsächsisch, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967
lērunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Unterricht, Lehrstoff; ne. instruction; ÜG.: lat. doctrina I, T, institutio Gl, materia Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. doctrina?; E.: s. lēren; W.: mhd. lērunge, st. F., Lehre, Unterricht; nhd. Lehrung, F., Lehren, Lehre, DW 12, 579
lerzfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Klumpfuß; ne. club-foot; ÜG.: lat. scaurus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *lerta-, *lertaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen; vgl. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679
les, afries., F.: Vw.: s. les-s-e
*les, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. les-an; E.: s. les-an; L.: Hh 200
lēs*, ahd., Interj.: Vw.: s. lēwes*
lês (1) 1, lê-s, as., Adv.: nhd. weniger; ne. less (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *leis?; Q.: H (830); E.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; B.: H les 2462 M C; Kont.: H nio gi an thesumu lande thiu lês lêra mîna uuordun ni uuîsiad 2462; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 51, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 240
lês 1 und häufiger, lê-s, afries., Adv.: nhd. weniger; ne. less (Adv.); Hw.: s. le-s-s-era, lī-tik; vgl. ae. lǣs (3), as. lês (1); E.: s. germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 64b
lês? (2) 1, as., Interj.: nhd. o Schande!, o weh!, ach!; ne. shame (Interj.); ÜG.: lat. (pro pudor) GlPW; Hw.: vgl. ahd. lês*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden (M.); vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; B.: GlPW (áh) lés (pro pudor) Wa 98, 9a = SAGA 86, 9a = Gl 2, 584, 1
lesa (1) 11, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Kleidungsstück, ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch, Überwurf; ne. a piece of clothing; ÜG.: lat. gausape Gl, (lisinna) Gl, suppara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lisina
lesa (2) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Spur, Furche, Falte, Runzel; ne. furrow (N.), wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671
lesa 8, les-a, afries., st. V. (5): nhd. sammeln, lesen (V.) (2); ne. collect (V.), gather; Hw.: vgl. got. lisan*, an. lesa, ae. lesan, as. lesan*, ahd. lesan; Q.: B, E, H, W; E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: nfries. lezzen, V., lesen (V.) (2); W.: saterl., V., lesen (V.) (2); L.: Hh 64b, Rh 893a
*lêsa? (1), *lês-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geleise; ne. track (N.); Vw.: s. wagan-*; Hw.: vgl. ahd. *leisa? (sw. F. n); E.: s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. lêse, leise, F., Geleise, Spur
*lêsa? (2), *lês-a?, as., Sb.: nhd. Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *leisa? (Sb.); Q.: ON; E.: germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46a
lêsa 18, lê-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. lösen, auslösen, loskaufen, erlösen; ne. redeem; ÜG.: lat. redimere K 15, L 2; Vw.: s. bi-*, *hâv-ed-, ur-; Hw.: vgl. got. lausjan, an. leysa (1), ae. líesan, anfrk. *lōsen, as. lôsian, ahd. lōsen; Q.: R, E, H, W, Jur, K 15, L 2, AA 18; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 64b, Rh 892b, AA 18
lesan, les-an, ae., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln; ÜG.: lat. legere Gl; Hw.: vgl. got. lisan*, an. lesa, afries. lesa, as. lesan*, ahd. lesan; E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; L.: Hh 200, Hall/Meritt 217a, Lehnert 136b
lesan* 10, les-an*, as., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), auflesen; ne. gather (V.); ÜG.: lat. colligere GlEe, H, legere BPr, praelegere Gl; Vw.: s. ā-*, gi-*, tesamna-*; Hw.: s. lāri* (2); vgl. ahd. lesan (st. V. 5); Q.: BPr, BSp, Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. II. 6), H (830); E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mnd. lesen, st. V., lesen (V.) (2), sammeln; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. lisit 2637 M C, 2632 M, lisid 2632 C, 3. Pers. Pl. Präs. lesat 3402 M C, 1743 C, 2599 M, lesad 1743 M, 1. Pers. Präs. Konj. 2568 C, 3. Pers. Pl. Prät. lasun 810 M, lesun 810 C, BPr 1. Pers. Pl. Präs. Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, BSp 1. Pers. Sg. Prät. las Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. II. 6) Part. Prät. kelesen prelecto SAGA 174, 5 = Gl 2, 143, 5; Kont.: H nec ôc fîgun ne lesad heliđos an hiopon 1743; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 364, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 240, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 8 (zu H 2568), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2599), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82 (zu H 810)
lesan 135, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln; ne. read (V.), read aloud, examine, collect; ÜG.: lat. accipere N, (aedificare) Gl, collectio (= gileran) Gl, colligere Gl, O, T, WH, (intellegere) O, lectitare Gl, N, legere B, Gl, I, MF, N, T, recensere Gl, recitare B, Gl, MF, N, studium (= lesan subst.) Gl; Vw.: s. afurgi-, duruh-, folla-, gi-, ingi-, ir-, ūf-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. lesan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), KV, MF, N, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. lectitare?, legere?, studium (= lesan subst.); E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; W.: mhd. lësen, st. V., auswählend sammeln, aufheben, an sich nehmen, Weinlese halten, sich versammeln, ausschließen, sich trennen, in Ordnung bringen, in Falten legen, wahrnehmen, erblicken, lesen (V.) (1), vorlesen, als Lehrer vortragen, Messe lesen, sagen, erzählen, berichten, predigen; nhd. lesen, st. V., lesen (V.) (1), DW 12, 774; R.: lesan, subst. Inf.=N.: nhd. wissenschaftliche Untersuchung; ne. scientific research; ÜG.: lat. studium Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lēsan, lē-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líe-s-an
lesāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sammler, Leser, Winzer, Vorleser; ne. collector, picker, vinedresser; ÜG.: lat. lector Gl, psalmista Gl, vindemiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lector, Lbd. lat. psalmista, vindemiator?; E.: s. lesan; W.: mhd. lësære, lëser, st. M., Leser, Vorleser, Weinleser; nhd. Leser, M., Leser, der da liest, DW 12, 787
lesarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leseregel, Satzbau, Satzkonstruktion; ne. reading order, word order; ÜG.: lat. constructio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo verborum?; E.: s. lesan, rihtī
lesatuoh* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. ein Kleidungsstoff, Wollstoff?; ne. a cloth, material of clothing; ÜG.: lat. (lisinna) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lesa (1), tuoh
leseka 15, lesoka, les-ek-a, les-ok-a, afries., sw. M. (n): nhd. Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. rūga AB (82, 15); Hw.: vgl. ahd. lesa (2), mnd. leseche; Q.: R, E, H, S, W, AB (82, 15); E.: s. germ. *lisō?, st. F. (ō), Furche, Runzel; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: nnordfries. leesek; W.: nostfries. leescke; L.: Hh 64b, Rh 893b
lesene 1, les-ene, afries., F.: nhd. Wollstoff, Wollkleid; ne. wool-dress; Q.: W; E.: s. lek-en; L.: Hh 64b, Rh 893b; Son.: nach Buma/Ebel 6, 1, Nr. 143 ist lesene eine Verschreibung von lekene
lêsene 3, lêsne, lê-s-ene, lê-s-ne, afries., F.: nhd. Lösung, Lösegeld; ne. solution, ransom (N.); Vw.: s. hâv-ed-, nê-d-, thing-, wa-t-er-; Q.: R, H, F, W, AA 18; E.: s. lê-s-a; L.: Hh 64b, Rh 893b
*lêsinge, *lê-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Lösung; ne. solution; E.: s. hâv-ed-, wa-t-er-; Hw.: s. lo-s-inge; E.: s. lê-s-a, *-inge; L.: AA 71
lesk* 2, lesc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. scirpus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*leska, *le-s-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. löschen (V.) (1); Vw.: s. bi-*; E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 142b
*lēska?, *lēsk-a?, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. lēska (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
lēska* 1, lēsca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. (papyrus) Gl; Hw.: vgl. as.? *leska?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?
leskan* 1, lescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. löschen; ne. extinguish; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. leskian*?, leskan*?; Q.: WH (um 1065); E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?
lėskan*, lėsk-an*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. lėskian*
*lesken* 2, *lesk-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, unterdrücken; ne. extinguish, put out, wipe (V.) out; ÜG.: lat. restinguere LW; Hw.: vgl. as. leskian*?, leskan*?, ahd. lesken*; Q.: LW (1100); E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; B.: LW (liesken) liesket 69, 24, lesket 69, 25 (z. T. mhd.)
lesken 6, lescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „löschen“ (V.) (1), auslöschen, beruhigen, vernichten; ne. extinguish, calm (V.); ÜG.: lat. exstinguere MF, OG, T, restinguere? Gl, WH, sopire Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. lesken*, as. *leskian*?, leskan*?; Q.: Gl (765), MF, OG, OT, T, WH; E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. leschen, sw. V., löschen (V.) (1), auslöschen, stillen, verdunkeln, beendigen, tilgen, vertilgen, verlöschen, verschwinden; nhd. löschen, sw. V., löschen (V.) (1), DW 12, 1177
leskenti*, lescenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. lesken; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?
leskia, le-s-k-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. la-s-k-ia
lėskian* 1, lėskan*?, lėsk-ian*, lėsk-an*?, as., sw. V. (1a): nhd. löschen (V.) (1), tilgen; ne. extinguish (V.); ÜG.: lat. (non ardere) GlS; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. lesken (sw. V. 1a); anfrk. *lesken; Q.: GlS (1000); E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. leschen, st. V., sw. V., löschen (V.) (1), erlöschen, auslöschen; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. lescid (non ardeat) Wa 107, 17b = SAGA 287, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1)
lêsne, lê-s-ne, afries., F.: Vw.: s. lê-s-ene
leso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leser; ne. reader; ÜG.: lat. lector NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lector?; E.: s. lesan
lesoka, les-ok-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. les-ek-a
lesōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. contrahere in rugam N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671
lessa, le-s-s-a, afries., Adj. (Komp.): Vw.: s. le-s-s-era
lessera 1 und häufiger, lessa, le-s-s-era, le-s-s-a, afries., Adj. (Komp.): nhd. wenigere; ne. less (Adj.); Hw.: s. lê-r-est, lê-s, lī-tik; vgl. ae. lǣssa; Q.: R, E, B, H, W; E.: germ. *laizizan, Adj., wenigere; s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 64b, Rh 907b
lest, ae., M., F.: nhd. Leistung; Vw.: s. ful-; Hw.: s. lǣs-t (1); E.: s. lǣs-t-an; L.: Hh 200
lest (1), le-st, afries., Adj. (Superl.): nhd. letzte; ne. last (Adj.); Vw.: s. end-e-; Hw.: vgl. anfrk. letist, ahd. lezzisto*; E.: s. le-t; W.: nfries. lest, Adj. (Superl.), letzte; W.: saterl. lest, Adj. (Superl.), letzte
lest (2), les-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. lis-t
lest (3?) 1, le-s-t, afries., Sb.: nhd. Verlust; ne. loss; Vw.: s. ov-er-; Hw.: vgl. got. *lusts, an. lyst, ae. lust, as. lust* (1), ahd. lust (1); E.: s. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; L.: Hh 65a, Rh 894a
lêst, lê-st, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. lê-r-est
*lêst?, *lês-t?, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. ful-*; Hw.: s. *lust? (3); vgl. ahd. *leist? (2) (st. M. a?, i?, st. N. a), lust (1) (st. M. i, st. F. i); E.: s. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?
lesta, les-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. las-t-a
lestene, les-t-ene, afries., F.: Vw.: s. las-t-ene
*lêsti? (1), *lês-t-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. lêsti (2); vgl. ahd. leisti (st. N. ja); E.: s. *lêstian
*lêsti? (2), *lês-t-i?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. ful-*; Hw.: s. *lêsti (1); vgl. ahd. *leist? (2) (st. M. a?, i?); E.: s. *lêst
lêstian 42, lês-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, tun, befolgen; ne. accomplish (V.), do (V.), obey (V.); ÜG.: lat. facere GlEe, H, implere GlEe; Vw.: s. ful-*, gi-*; Hw.: s. gilêsti*, unlêstid*; vgl. ahd. leisten* (sw. V. 1a); anfrk. leisten; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. leisten, lêsten, sw. V., leisten, handeln, vollbringen; B.: lestean 959 M C P, 1073 M C, 1629 M C, 1731 M C, 1805 M C, 462 M, 1869 M, 1716 M, 2036 M, 2117 M, 1118 C, 1942 C, 3403 C, 1539 C, 1934 C, lestian 462 C, 1869 C, 1716 C, 2036 C, 2117 C, 1237 C, 1816 C, 2449 C, 2499 C, 4551 C, 4648 C, 4905 C, lestien 1118 M, 1942 M, 3403 M, 1237 M, 1816 M, 2449 M, 2499 M, 4551 M, 4648 M, 4905 M, 5258 M, 3. Pers. Sg. Präs. lestid 2470 M, lestit 2470 C, 3457 C, 2. Pers. Sg. Imp. lesti 321 M C, 2. Pers. Pl. Imp. lestead 1646 M, lesteat 1646 C, 2. Pers. Pl. Präs. Opt. lestian 4712 C, 3. Pers. Sg. Prät. leste 2333 M, 4831 M, lesta 2333 C, 4831 C, 3. Pers. Pl. Prät. lestun 778 M C, 2258 M C, 2857 M, lestidun 2857 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lesti 5254 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lestin 187 M C, Gen léstian Gen 219, Gen 122, Gen 332, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. lestid facit (legem) Wa 59, 30b = SAGA 107, 30b = Gl 4, 302, 16, 3. Pers. Pl. Prät. léstung (legem) impleuerunt Wa 56, 7a = SAGA 104, 71 = Gl 4, 298, 9, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lestin (legem) implerent Wa 51, 14b = SAGA 99, 14b = Gl 4, 291, 21; Kont.: H that sie ûses uualdandes lêra lêstin 187; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 485, 50-53, S. 403, 10, S. 412, 26, S. 428, 3, S. 431, 17, S. 454, 8 (zu H 187), S. 432, 12f. (zu H 3457), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 5258), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 406, Anm. (zu H 2857), lestien (in Handschrift M) für haldan (in Handschrift C) in Vers 5258, lestean (in Handschrift M) für gilestien (in Handschrift C) in Vers 1934, *lestiem (in Handschrift M) für lestean (in Handschrift C) in Vers 1539
*let, *le-t, ae., M., N.: Vw.: s. geo-c-, scīr-; Hw.: s. *led; E.: s. lǣ-t-an?; L.: Hh 200
let 48, le-t, afries., Adj.: nhd. lass, böse, spät; ne. late (Adj.); Hw.: s. le-t-era, to-le-st-a, le-t-t-a*; vgl. an. latr, ae. læt, as. lat, ahd. laz (2); Q.: H, E, R, B, W, S; E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: nfries. let; L.: Hh 65a, Rh 894a
lēt 6, lē-t, afries., st. M. (a): nhd. Lasse, Halbfreier; ne. half-free (M.); Vw.: s. -slach-t, -slach-t-a, -slach-t-e, -slach-t-e-man-n, -slag-a; Hw.: vgl. ae. lǣt (1), ahd. lāz (1), mnd. lāt; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 65a, Rh 894b
*leta, *le-t-a, ae., sw. M. (n), sw. N. (n): Vw.: s. geo-c-, scīr-; Hw.: s. *led; E.: s. lǣ-t-an?; L.: Hh 200
lēta (1) 70 und häufiger, lē-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. lassen, unterlassen (V.), zulassen, erlassen (V.), hinterlassen (V.); ne. let, leave (V.); Vw.: s. a-, ef-t-er-, in-, lâs-, nēi-, of-, tō-; Hw.: vgl. got. lētan*, an. lāta, ae. lǣtan, anfrk. *lātan, as. lātan, ahd. lāzan* (1); Q.: B, H, W, E, S, R; E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: nfries. litten, letten, V., lassen; W.: saterl. leta, V., lassen; W.: nnordfries. lete, V., lassen; L.: Hh 65a, Rh 895a
*lēta (2), *lē-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ef-t-er-; E.: s. lē-t-a (1); L.: Hh 19a
lētan, lē-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. lǣ-t-an
lēte 1 und häufiger, lē-t-e, afries., Sb.: nhd. Zulassung; ne. acception; Vw.: s. of-; E.: s. lē-t-a (1); L.: Hh 142b
*lēter, *lē-t-er, afries., M.: nhd. „Lasser“; ne. „letter“ (M.); Vw.: s. blō-d-; E.: s. lē-t-a (1); L.: Hh 10a
letera, letero, le-t-er-a, le-t-er-o, afries., Adj. (Komp.): nhd. spätere, folgende; ne. later; E.: s. le-t; W.: nfries. leter
letera, le-t-er-a, afries., Adj. (Komp.): Vw.: s. le-t-er-a
leth, le-th, afries., N.: Vw.: s. li-th (1)
lêth (1) 3, afries., st. N. (a): nhd. Leid, Leidwesen; ne. sorrow (N.); Hw.: s. lâth-e, līth-a; Hw.: vgl. ae. lāþ (2), as. lēth (1), ahd. leid (2); Q.: E, R, W, AA 167; E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: nfries. leed; W.: saterl. lede; L.: Hh 65a, Rh 895b, AA 167
lêth (1) 28, as., st. N. (a): nhd. Leid, Schmerz, Feindschaft, Sünde, Böses; ne. suffering (N.), sin (N.), badness (N.); ÜG.: lat. (condemnare) H, dolor SPs, (insidiari) H, (maledicere) H, (malus) (Adj.) H, (tristis) GlEe; Hw.: vgl. ahd. leid (2) (st. N. a); anfrk. *leith; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, PN; E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnd. lêd, leid, F., M.?, Leid, Schmerz, Trauer; B.: H Nom. Sg. led 5025 M, leth 5025 C, Gen. Sg. ledas 881 M, lethes 881 C, 303 C, 397 C, 1341 C, 2720 C, 3247 C, 3380 C, 3887 C, 4196 C, 4905 C, 4910 C, 5055 C, 5184 C, 5377 C, 5888 C, 3252 C, 4208 C, ledes 101 M, 303 M, 397 M, 1341 M, 2720 M, 3247 M, 3380 M, 3887 M, 4196 M, 4905 M, 4910 M, 5055 M, 5184 M, 3252 M, 4208 M, lethas 101 C, leđes 1892 M, 1615 M, lethes 1892 C, 1615 C, léđas 1341 V, léđes 397 S, Dat. Sg. lede 1458 M, lethe 1458 C, Akk. Sg. led 1332 M, 1337 M, leth 1332 C, 1337 C, léđ 1332 V, 1337 V, GlEe Nom. Pl. leht tristia Wa 60, 6b = SAGA 108, 6b = Gl 4, 302, 59, SPs Akk. Sg. leiđ dolorem Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 9 (Ps. 114/4), Nom. Pl. leđ dolores Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5 (Ps. 114/3); Kont.: H sô liof sô lêđ 1332; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 355, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 17 (zu H 1337), s. 398, 8f. (zu H 1342), S. 432, 2f. (zu H 397), S. 469, 33 (zu H 3247), Gen Gen. Sg. leđas Gen 320, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123 (z. B. Lethhelm)
lêth (2) 7, afries., Adj.: nhd. leid, leidig, verhasst; ne. tired, hated; Vw.: s. -hê-d, -ich, -ic-hê-d, -lik; Hw.: vgl. got. *laiþs, an. leiðr, ae. lāþ (1), as. lēth (2), ahd. leid (1); Q.: W, Schw, AA 185; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Hh 65a, Rh 895b, AA 185; R.: lêth-er*, leid-er, afries., Adj. (Komp.): nhd. leider; ne. very sorry; L.: Rh 895b; Son.: nach Buma/Ebel bedeutet „lethe“ böse und wird dort „letha“ angesetzt
lêth (2) 42, as., Adj.: nhd. „leid“, widerwärtig, verhasst, böse, bösartig, übel, feindlich; ne. disgusting (Adj.), bad (Adj.); ÜG.: lat. (impius) H, (odium) GlEe, onerosus GlG; Hw.: vgl. ahd. leid (1); anfrk. *leith; Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnd. lêt, leit, Adj., schmerzlich, böse, schlecht; B.: H Nom. Sg. M. led 1047 M, leth 1047 C, Nom. Sg. N. led 3726 M, 4783 M, leth 3434 C, 3726 C, 4783 C, Gen. Sg. M. sw. ledan 1106 M, lethon 1106 C, Gen. Sg. F. ledaro 3374 M, letharo 3374 C, Gen. Sg. N. lethes 2361 M C, 1567 C, 5036 C, ledes 1567 M, 5036 M, Gen. Sg. N. Superl. sw. lethosten 5649 C, Dat. Sg. F. sw. ledan 4836 M, lethun 4836 C, Akk. Sg. M. lethan 1506 M C, 1485 C, 2341 C, ledan 1485 M, 2341 M, 3238 C, 4267 C, leden 3238 M, 4267 M, Akk. Sg. M. sw. ledan 684 M, lethan 684 C, Akk. Sg. F. sw. lethun 5384 C, Akk. Sg. F. Kompar. ledaron 323 M, 3599 M, lethrun 323 C, letherun 3599 C, Nom. Pl. M. letha 3356 M C, 1610 M C, 2502 M, 4023 C, lethia 2502 C, leda 4023 M, Nom. Pl. F. leda 3788 M, 4125 M, letha 3788 C, 4125 C, Gen. Pl. M. ledaro 946 M, lethero 946 C, Gen. Pl. F. letharo 5564 C, Gen. Pl. N. ledaro 886 M, 2681 M, letharo 886 C, 2681 C, 1355 C, 355 M, léđaro 1255 V, lethero (uuerco) 1718 C, Dat. Pl. N. ledun 5079 M, lethon 5079 C, Akk. Pl. M. letha 3469 C, 4438 C, lethe 4438 M, Gen Nom. Sg. M. sw. leđo Gen 140, Gen. Sg. N. leđas Gen 65, Akk. Sg. M. leđan Gen 122, Nom. Pl. M. leđa Gen 128, Gen. Pl. F. leđaro Gen 315, Akk. Pl. M. leđa Gen 197, GlEe Nom. Pl. M. letha (odio) Wa 49, 7b = SAGA 97, 7b = Gl 4, 288, 30, GlG Nom. Sg. leth onerosa Wa 65, 1b = SAGA 73, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thana lêđan man Erôdesan 684; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 5, 22, 46, 51, 65, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 355, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 42-44, S. 427, 19, S. 449, 24, S. 456, 12 (zu H 1485), S. 425, 4 (zu H 946), S. 452, 10 (zu H 1106), Anmerkungen S. 508 (zu H 323), leduuerco (in Handschrift M) für lethero uuerco (in Handschrift C) in Vers 1718
*lethar?, as., st. N. (a): nhd. Leder; ne. leather (N.); Vw.: s. -tewio*; Hw.: s. litharīn*; vgl. ahd. ledar* (st. N. a); E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; W.: mnd. leder, ledder, N., Leder
lethartewio* 1, lethar-te-wi-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ledergerber; ne. tanner (M.); ÜG.: lat. (macerio) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *ledarzewo? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *lethar, *tewio; B.: GlTr Nom. Sg.? lethartheo maceria SAGA 362(, 11, 26) = Ka 152(, 11, 26) = Gl 4, 205, 62; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 364
*lethenge, *le-th-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *le-th-inge
lether 10, afries., st. N. (a): nhd. Leder; ne. leather (N.); Hw.: vgl. an. leðr, ae. leþer, as. *lethar?, ahd. ledar*; Q.: S, W; E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; L.: Hh 65a, Rh 895b
lêthhêd* 1, leithêd, lêth-hê-d*, leit-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Abneigung, Widerwille; ne. repulsion; Q.: AA 185; E.: s. lêth (2), *hê-d; L.: AA 185
*lethia, *le-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schneiden, hauen; ne. cut (V.), hew; Vw.: s. *of-; Hw.: s. of-leth-inge*; E.: s. germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: AA 74
*lêthian?, *lêth-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verhasst machen; ne. disgust (V.) someone with something; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. leiden (sw. V. 1a); E.: germ. *laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid machen; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; W.: mnd. lêden, leiden, sw. V., leid machen, verleiden, leid sein (V.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237
lethich 7, lethoch, le-th-ich, le-th-och, afries., Adj.: nhd. ledig, frei; ne. loose (Adj.), free (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ae. līþig, mhd. ledic, lidic; Q.: R, H, S, W; E.: germ. *liþuga-, *liþugaz, Adj., biegsam, frei, ledig; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309; W.: nfries. ledig, liddig, leeg, Adj., ledig, frei; L.: Hh 65a, Rh 896a
lêthich 1 und häufiger, lêth-ich, afries., Adj.: nhd. leid; ne. tired; Hw.: vgl. ahd. leidīg; E.: germ. *laiþīga-, *laiþīgaz, Adj., leidig, widerwärtig; vgl. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Hh 142b
lêthichêd 1 und häufiger, lêth-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Beleidigung; ne. insult (N.); Q.: AA 185; E.: s. lêth-ich, *hê-d; L.: Hh 142b, AA 185
*lethig?, *leth-ig?, as., Adj.: nhd. „ledig“, müßig; ne. idle (Adj.); Hw.: s. lethigōn*
lethigia*, le-th-ig-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. le-th-og-ia*
lethigōn* 1, leth-ig-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. Feiertag halten, müßig sein (V.); ne. have (V.) leisure; ÜG.: lat. (feriari) Gl; Hw.: vgl. ahd. *ledigōn?; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9. Jh.); I.: Lbd. lat. feriari?; E.: ?; W.: mnd. leddigen, ledigen, sw. V., frei machen, befreien; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Part. Prät. Dat. Pl. giledicnodien feriatis SAGA 198, 10 = Gl 1, 296, 10; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 438, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
*lethinge, lethenge, *le-th-inge, *le-th-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-*; E.: s. *le-th-ia; L.: AA 74
*lêthitiōn?, *lêth-iti-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. loathe (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. leidizōn* (sw. V. 2); E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
lêthke 1 und häufiger, lêth-ke, afries., F.: nhd. Leidwesen; ne. sorrow (N.); E.: s. lêth (1); L.: Hh 142b
lêthlik 1, lêth-lik, afries., Adj.: nhd. leidig, schlecht; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ae. lāþlic, as. lēthlīk*, ahd. leidlīh; Q.: W; E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 65a, Hh 165, Rh 895b
lêthlīk* 3, lêth-līk*, as., Adj.: nhd. böse, schmerzlich, strafend; ne. bad (Adj.), painful (Adj.); ÜG.: lat. (deterior) H; Hw.: s. lêthlīko*; vgl. ahd. leidlīh; Q.: H (830); E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. lêtlīk, leitlīk, Adj., hässlich, unschön, abstoßend; B.: H Akk. Sg. N. ledlic 1624 M, 2343 M, lethlic 1624 C, 2343 C, Akk. Pl.? F. ledlica 2587 M, letlica 2587 C; Kont.: H suîđo lêđlîc lôn 1624; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 177, 287 (Anm. zu H 2343), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 45 (zu H 1624), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237
lêthlīko* 1, lêth-līk-o*, as., Adv.: nhd. böse, schmerzlich; ne. badly (Adv.), painfully (Adv.); Hw.: s. lêthlīk*; vgl. ahd. leidlīhho*; Q.: H (830); E.: s. lêth (2), *līko; W.: mnd. lêtlīke, leitlīke, Adv., in hässlicher Weise, widerwärtig; B.: H ledlico 1563 M, lethlico 1563 C; Kont.: H lêđlîco farloren 1563; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 5
lethoch, le-th-och, afries., Adj.: Vw.: s. le-th-ich
lethoga*, le-th-og-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. le-th-og-ia*
lethogia* 2, lethoga, lethigia, ledigia, ledgia, lēgia* (2), le-th-og-ia*, le-th-og-a*, le-th-ig-ia*, le-d-ig-ia*, le-d-g-ia*, lē-g-ia* (2), afries., sw. V. (2): nhd. befreien, erlösen, auslösen; ne. redeem; Q.: R; E.: s. le-th-ich; L.: Hh 65a, Hh 165, Rh 896a
lêthon* 1, lêth-on*, as., sw. V. (2): nhd. leid tun, reuen; ne. be (V.) sorry; Hw.: vgl. ahd. leidōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; B.: Inf. lethon 3486 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. ledon 3231 M, lethon 3231 C; Kont.: H ef imu than is sundea aftar thiu lôsuuerc ni lêđon 3231; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173
lêthwerk* 3, lêth-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Leidwerk“, Übeltat; ne. evil deed (N.); ÜG.: lat. peccatum H; Hw.: vgl. ahd. *leidwerk? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. lêth (1), werk*; B.: H Nom. Pl. lethuuerc 3231 C, Gen. Pl. leduuerco 1718 M, Akk. Pl. leduuerk 3244 M, lethuuerc 3244 C; Kont.: H than scal hi ina selƀon êr sundeono atômean lêđuuerco lôson 1718; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 14 (zu H 1718), S. 451, 2 (zu H 3244), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 237, leduuerco (in Handschrift M) für (lêth) lethero uuerco (in Handschrift C) in Vers 1718, losuuerc (in Handschrift M) für lethuuerc (in Handschrift C) in Vers 3231
letih* 12, latih*, ahd., Sb.: nhd. Ampfer, Lattich, Große Klette; ne. sorrel, lettuce, burdock; ÜG.: lat. lactuca Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Hw.: s. lattuh; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich, Salat; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; R.: grōze letih: nhd. Große Klette; ne. clotbur; ÜG.: lat. bardana Gl
letihha* 28, leticha, latihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, arrigenes? Gl, ercantilla? Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Vw.: s. grōz-, hasen-, huof-, kutin-, skorf-, slīz-, wild-; Hw.: vgl. as. *lodika?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. letih; W.: s. mhd. lateche, leteche, st., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281
letist* 1, le-t-ist*, anfrk., Adj. (Superl.): nhd. letzte; ne. latest, last (Adj. Superl.); ÜG.: lat. novissimus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. lezzist*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. novissimus; E.: s. *la-t?; B.: MNPs=MNPsA Dat. Pl. N. letiston novissimis 72, 17 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 475 (van Helten) = S. 76, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 441 (Quak)
lētma 1 und häufiger, lē-t-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lasse, Halbfreier; ne. half-free (M.); E.: s. lē-t-a (1); L.: Hh 65a, Rh 896a
letonia, le-t-oni-a, ae., sw. M. (n): nhd. Litanei; I.: Lw. lat. litanīa, gr. λιτανεία (litaneía); E.: s. lat. litanīa, F., öffentliches Beten, Litanei; gr. λιτανεία (litaneía), F., Litanei; vgl. gr. λιτανεύειν (litaneúein), flehen, anflehen, bitten; vgl. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 200
letore 4, le-t-or-e, afries., Sb.: nhd. Lätare; ne. Sunday (Laetare) in the ecclesiastical year; Q.: R, Schw; I.: Lw. lat. laetāre?; E.: s. lat. laetāre, V., sich freuen; vgl. lat. laetus, Adj., fröhlich, heiter, fett, üppig, fruchtbar; vgl. idg. *lai-?, Adj., fett, Pokorny 652; L.: Rh 896a
letsel 4, le-t-sel, afries., M.: nhd. Hindernis; ne. obstacle; Hw.: vgl. mnl. letsel; Q.: AA 139; I.: Lw. mnl. letsel; E.: s. mnl. letsel; s. le-t?; L.: AA 139
lētslacht 2, lē-t-slach-t, afries., M.: nhd. Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: R; E.: s. lē-t, slach-t-e (1); L.: Hh 65a, Hh 165, Rh 896a
lētslachta 1 und häufiger, lē-t-slach-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Halbfreier; ne. half-free (M.); E.: s. lē-t-slach-t-e; L.: Hh 99b, Hh 165
lētslachte 3, lē-t-slach-t-e, afries., st. N. (a): nhd. Lassengeschlecht, Halbfreiengeschlecht; ne. familiy of a half-free; ÜG.: lat. (minus nōbilis) K 8; Vw.: s. -man-n; Q.: R, H, E, W, K 8; E.: s. lē-t, slach-t-e (1); L.: Hh 65a, Rh 896a
lētslachtemann? 1, lētslachtemonn?, lē-t-slach-t-e-man-n?, lē-t-slach-t-e-mon-n?, afries., st. M. (a): nhd. Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: R; E.: s. lē-t-slach-t-e, man-n; L.: Hh 65a, Rh 896a; Son.: dieser Ansatz entfällt nach Hofmann
lētslachtemonn?, lē-t-slach-t-e-mon-n?, afries., st. M. (a): Vw.: s. lē-t-slach-t-e-man-n?
lētslaga 1, lē-t-slag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: H; E.: s. lē-t-slach-t-e; L.: Hh 99b, Rh 896b
letst*, le-t-st*, as., Adj. (Superl.): Hw.: s. lat
letta* 3, le-t-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verhindern, behindern, aufhalten, stören; ne. hinder, disturb; Vw.: s. bi-; Hw.: s. le-t; vgl. got. latjan*, an. letja, ae. lėttan, as. lettian*, ahd. lezzen*; Q.: H, AA 39; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: nfries. letta, V., hindern, verhindern; W.: saterl. letta, V., hindern, verhindern; L.: Hh 65a, Hh 165, Rh 896b, AA 39
lėttan, lė-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hindern, verzögern, bedrücken; Hw.: s. læ-t; vgl. got. latjan*, an. letja, afries. letta*, as. lettian*, ahd. lezzen*; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 200
*letten?, *le-t-t-en, anfrk.?, sw. V. (1): nhd. hindern; ne. hinder; Hw.: s. lat-in-a*; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666
letteren 1, let-t-eren, afries., Sb.: nhd. Lateran; ne. Lateran Palace; Q.: R; I.: Lw. lat. Laterānus; E.: s. Laterānus, PN, Lateran, Palast der Päpste; L.: Hh 65a, Rh 896b
lėttian* 5, lė-t-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ablassen, müde werden, hemmen, verhindern; ne. prevent (V.), stop (V.); Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. lezzen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. letten, sw. V., hinhalten, hindern, sich aufhalten, zögern; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. letid 4783 M, letit 4783 C, 3. Pers. Sg. Prät. latta 5642 C, 3. Pers. Pl. Prät. lettun 3649 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. letti 3725 M C; Kont.: H mîn flêsk is an sorgun letid mik mîn lîchamo 4783; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 359, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 11 (zu H 3649), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3649), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 241. lettun (in Handschrift M) für lietun (in Handschrift C) in Vers 3649
lettīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lehmig, tonig, lettig, Ton (M.) (1) enthaltend, lehmig; ne. loamy, clay...; ÜG.: lat. argillosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. argillosus?; E.: s. letto; W.: nhd. lettig, Adj., lettig, Letten haltend, DW 12, 793
*lettinge, *le-t-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. le-t-t-a*, *-inge; L.: AA 39
letto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Kies; ne. loam, clay; ÜG.: lat. argilla Gl, (glarea) Gl, glis (M.) (2) Gl, (lens) (F.) (2) (= letto Fehlübersetzung) Gl, limus (M.) (1)? Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, testa? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), ON; E.: germ. *ladjō-, *ladjōn, *ladja-, *ladjan, Sb., Letten, Schlamm; idg. *lat-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; W.: mhd. lette, sw. M., Lehm; nhd. Lett, Lette, Letten, M., Lehmerde, Tonerde, toniger Mergel, DW 12, 791
lētza 3, lēka, lētz-a, lēk-a, afries., sw. M. (n): nhd. Arzt; ne. physician; Hw.: vgl. got. lēkeis*, an. læknari, læknir, ae. læce (1), ahd. lāhhi*; Q.: E, S; E.: germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Hh 65a, Rh 890b
letzen, letz-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. lek-en
leþer, ae., st. N. (a): nhd. Leder; Vw.: s. heal-s-, weal-d-, -co-d-d, -hel-m, -ho-s-e, -wyrh-t-a; Hw.: vgl. an. leðr, afries. lether, as. *lethar?, ahd. ledar*; E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; L.: Hh 200
leþercodd, leþer-co-d-d, ae., st. M. (a?): nhd. Ledertasche, Ledersack; E.: s. leþer, co-d-d; L.: Hall/Meritt 217b
leþerhelm, leþer-hel-m, ae., st. M. (a): nhd. Lederhelm; E.: s. leþer, hel-m; L.: Hall/Meritt 217b
leþerhose, leþerhosu, leþer-ho-s-e, leþer-ho-s-u, ae., F.: nhd. Ledergamasche; E.: s. leþer, ho-s-e; L.: Hall/Meritt 217b
leþerhosu, leþer-ho-s-u, ae., F.: Vw.: s. leþer-ho-s-e
leþerwyrhta, leþer-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gerber; ÜG.: lat. (byrseus) Gl; E.: s. leþer, wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 217b
leu, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo
*lēu, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *léow (2)
leudes 19 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb. Pl.: nhd. Leute, Volk; ne. people (Sg. bzw. Pl.); Hw.: s. liut; Q.: Urk (um 500); E.: s. germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; idg. *leudʰo-, Sb., Nachwuchs, Volk, Pokorny 684; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684
leudis 90 und häufiger, leodis, lat.-ahd.?, M., F.?: nhd. Mann, Manngeld, Wergeld; ne. hand (M.), compensation for a killed man; Hw.: s. liut; Q.: Cap, Formulae, Liber historiae Francorum, PLSal (507-511)?, Urk; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. ahd. liut; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a sind vielleicht anfrk.
leudus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lied; ne. song; Q.: Urk (2. Hälfte 6. Jh.); E.: s. liod; s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683
leva (1) 21, le-v-a, afries., sw. V. (1): nhd. leben; ne. live (V.); Vw.: s. li-b-b-a; ÜG.: lat. vīvere KE, L 6; Hw.: vgl. got. liban, an. lifa (1), ae. libban, anfrk. libben, as. libbian, ahd. lebēn; Q.: R, F, W, E, B, S, H, Jur, KE, L 6; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nfries. libbjen, V., leben; W.: saterl. liwja, V., leben; W.: nnordfries. lawe, V., leben; L.: Hh 65b, Rh 898a
leva (2?), lev-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. leb-b-a
*lēva?, *lē-v-a, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. *lei-v-a?
lêva (1) 6, liūva, lêv-a, liūv-a, afries., sw. V. (1): nhd. glauben; ne. believe; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. lâv-a (1); Hw.: vgl. got. *laubjan, an. leyfa, ae. líefan (1), anfrk. louven, as. *lōvian?, ahd. louben*; Q.: W, Jur; I.: Lbd. lat. crēdere; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nfries. leauwjen, V., glauben; L.: Hh 65b, Rh 897a
lêva* 2, lêƀa, lê-v-a*, lê-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Rest, Überbleibsel, Erbe (N.), Nachlass, Hinterlassenschaft, Kind (bei Personennamen); ne. leftover (N.), inheritance (N.); ÜG.: lat. fragmentum H, reliquiae H; Hw.: s. *lêf, lêvon*; vgl. ahd. leiba (st. F. ō); anfrk. leiva; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: H Nom. Sg. leua 2865 M, leƀa 2865 C, Dat. Sg. lebu 2868 M, leƀu 2868 C; Kont.: H that thiu lêƀa thar farloren ni uurđi 2865; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 62, 76, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 119 (z. B. Lefgard), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123 (z. B. Lefhund), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 280 (z. B. Lauenrode) und öfter
lêva (2) 35, liōva, lê-v-a, liō-v-a, afries., sw. V. (1): nhd. hinterlassen (V.), zurücklassen, übriglassen; ne. leave (V.); Vw.: s. bi-*, for-th-, lī-v-es-; Hw.: s. lâ-v-a (2); vgl. got. *laibjan, an. leifa, ae. lǣfan, as. lêvian, ahd. leiben; Q.: B, S, E, H, R, W; E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nnordfries. lewe, V., hinterlassen (V.); L.: Hh 65b, Rh 896b
*levan?, *leƀan?, *le-v-an?, *le-ƀ-an?, as., Num. Kard.: Vw.: s. el-; Hw.: s. *lif; vgl. ahd. *lifan?; E.: vgl. germ. *libi, Num. Kard., elf; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
leverei 1, lev-er-ei, afries., F.: nhd. Livrée; ne. livery; Hw.: s. livr-ia; I.: Lw. frz. livrée; E.: s. frz. livrée, F., Livrée; s. frz. livrer, V., übersenden; s. mlat. līberāre, V., schicken, liefern; s. lat. līberāre, V., losmachen, befreien; s. lat. līber, Adj., frei; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 65b, Rh 897a
lêvian* 2, lêƀian, lê-v-ian*, lê-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. lassen, übergeben (V.); ne. leave (V.), give (V.) over; ÜG.: lat. dare GlEe; Vw.: s. far-; Hw.: vgl. ahd. leiben* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. leiven, leyven, sw. V., hinterlassen (V.), nachlassen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. lefdi daret Wa 54, 28a = SAGA 102, 28a = Gl 3, 296, 3, Wa 60, 11b-12b = SAGA 108, 11b-12b = Gl 4, 302, 66; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 242b (1)
levihefil*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefil*, hefo*
lêvin 6, lioven, lê-v-in, lio-v-en, afries., st. N. (a): nhd. Becken; ne. basin; Hw.: s. le-f-l-en; vgl. mnd. löven; Q.: W, S; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Hh 65b, Rh 897a
levindig* 1, leƀindig, levin-d-ig*, leƀin-d-ig*, as., Adj.: nhd. lebendig; ne. alive (Adj.); ÜG.: lat. vivus PA; Hw.: vgl. ahd. lebēntīg*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. vivus?; E.: s. libbian; W.: mnd. levendich, Adj., lebend, lebendig; B.: PA Dat. Pl. M. sw. leuindigon vivis Wa 15, 1 = SAAT 313, 1
lėvindola* 2, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel; ne. lavender (N.); ÜG.: lat. amaracus Gl, sampsucus Gl; Hw.: vgl. ahd. lavendula (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. spätlat. lavanda; E.: s. spätlat. lavanda, F., was zum Waschen gebraucht werden kann; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mnd. lavendel, levendel, Sb., Lavendel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. leuindola amaraccus sampsucus SAGA 438, 11 = Gl 5, 46, 11, leuindola sampsucus amaracus SAGA 438, 31 = Gl 5, 46, 31; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46b
levit, levi-t, ae., st. M. (a?): nhd. Levit, Leviticus; ÜG.: lat. levita Gl, leviticus Gl; I.: Lw. lat. Lēvita; E.: s. Lēvita, M., Levit, Diakon; aus dem Hebr., vom Stamm bzw. PN Levi, von levi, Sb., Verbindung, Anhänglichkeit, Aschließung
*levo?, *leƀo?, as., Sb.: Q.: ON; Hw.: vgl. ahd. *lebo? (2); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
*lēvod?, *lēƀod?, *lē-v-od?, *lē-ƀ-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: lēf (2); vgl. ahd. *lēbōt?; E.: s. lēf (2)
lêvon* 2, lēƀon, lê-v-on*, lē-ƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. übrigbleiben, dauern (V.) (1); ne. stay (V.), be (V.) left; Hw.: s. lêva*; vgl. ahd. leibēn* (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. leƀot 4001 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. lebot Gen 337; Kont.: H than lêƀot ûs thoh duom after guod uuord for gumon 4001; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 236, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 531 (zu H 4001), Gen 337 evtl. zu libbian?, vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 81, Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866
lēw, lē-w, ae., st. F. (wō): Vw.: s. lǣ-w
*lewan (1), ahd., st. V. (5?)?: Vw.: s. *ir-; Hw.: s. *lewan (2)? Part. Prät.=Adj.
*lewan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *lewan (1)? st. V.
lēwāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Hügel, Aufschüttung, Aufhäufung, Erhöhung, Damm; ne. hill (N.), summit; ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lēo; W.: mhd. lēwer, st. M., Hügel, hügelartiger Aufwurf als Grenzzeichen; nhd. Lewer, M., Erdaufwurf, Hügel, DW 12, 852; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lewēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. rechtfertigen?, verantworten?, verantwortlich sein (V.) für?; ne. justify?, account for?; Q.: O (863-871)
lewenfuoz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Frauenmantel?; ne. lion’s foot (eine Pflanze)?; ÜG.: lat. leontopodium Gl, pes leonis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leonis?; E.: s. lewo, fuoz; W.: nhd. Löwenfuß, M., Fuß eines Löwen, Löwenfuß (Pflanzenname), DW 12, 1218
lewenwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Löwenwurz“, Frauenmantel; ne. lion’s foot? (eine Pflanze); ÜG.: lat. leonpodion? Gl, leontopodium? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. leontopodium?; E.: s. lewo, wurz
lēwerka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lērihha
lêwerka* (1) 2, as., sw. F. (n): nhd. Lerche; ne. lark (N.); ÜG.: lat. caradrion Gl; Hw.: s. *lêrik; vgl. ahd. lērihha (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, sw. F. (n), Lerche; germ. *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche; W.: mnd. lêwerke, lêrke, F., M., Lerche; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. leuuerca caradirio SAGA 440, 38 = Gl 5, 48, 38, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. leuuerca caradrion SAGA 10, 30 = Gl 3, 457, 30; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46c, das erste i von caradirio in Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) ist zweifelhaft
lēwes* 35, lēs*, ahd., Interj.: nhd. ach, leider, sieh, wohlan; ne. oh, sorry, look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. a (= ah lēwes) Gl, enim N, NGl, heu N, infandum (= ah lēwes) Gl, miserum (= ah lēwes) Gl, o N; Hw.: s. lē*; vgl. as. lēs (2)?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: s. mhd. lēwes, lēs, lē, Adv., leider; R.: ah lēwes: nhd. ach, oh, leider; ne. oh, unfortunately; ÜG.: lat. a Gl, pro (Interj.) Gl
lewilīn* 5, louwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Löwlein“, kleiner Löwe, Löwenjunges; ne. little lion; ÜG.: lat. leunculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leunculus?; E.: s. lewo; W.: mhd. lēwelīn, löuwelīn, st. N., Löwlein
lewin 7, lein*, lioin, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. lioness; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl, Ph; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lewo; W.: nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lewīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Löwen..., vom Löwen; ne. lion...; ÜG.: lat. leoninus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. leoninus; E.: s. lewo; W.: nhd. löwen, Adj., vom Löwen, DW 12, 1217
lewinbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Löwenbild“, Bild eines Löwen; ne. image of a lion; ÜG.: lat. forma leonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. forma leonis; E.: s. lewo, bilidi
lewinkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewinkilīn*
lewinkilīn* 3, lewinkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Löwlein, kleiner Löwe; ÜG.: lat. catulus? Ph, leunculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. leunculus; E.: s. lewo
lewinna* (1) 5, lewina*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) APs, Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.)
lewinna* (2) 3, louwin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. she-lion; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lat. leaena, F., Löwin; gr. λέαινα (léaina), F., Löwin; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen; W.: mhd. lewinne, löuwinne, leuinne, st. F., Löwin; s. nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221
lewo 35, leo, leu, leb*, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. (Ariel) Gl, leo C, Gl, I, N, WH, rugitus (= ruhen lewin) Gl; Hw.: s. louwo*; vgl. anfrk. leo*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lw. lat. leo, *lewo; E.: s. lat. leo, *lewo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: mhd. lewe, lebe, löuwe, leu, sw. M., Löwe, Gehilfe des Scharfrichters; nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lēwse 1 und häufiger, lēw-se, afries., F.: nhd. Verrat; ne. treason; E.: s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 65b
leysot* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse (?); ne. din (N.) (?), row (N.) (?); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
lezen, lez-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. lek-en
lezo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselmaus?; ne. dormouse?; ÜG.: lat. (animal) Gl, glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
lėzto*, lėz-t-o*, as., Adj.: nhd. letzte; ne. last (Adj.); Hw.: s. lazto, lat; Son.: Adj., Superl.
lezzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern; ne. hamper (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. irretire Gl, non mittere Gl, remorari N, retardare Gl, N, retentare (V.) (1) Gl, sollicitare N, stimulare N, tardare Gl, (torquere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. lettian*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letzen, sw. V., hemmen, aufhalten, hindern; nhd. letzen, sw. V., hindern, verletzen, DW 12, 802; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
lezzi* 4, ahd., Adj.: nhd. verkehrt, böse, niederträchtig, widerspenstig; ne. wrong Adj., bad Adj., refractory; ÜG.: lat. (gemineus)? Gl, perversus N, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *latja-, *latjaz, Adj., verkehrt, schlecht; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letze, lez, Adj., verkehrt, unrichtig, unrecht, schlecht; nhd. letz, Adj., link, verkehrt, DW 12, 794
lezzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Hinfälligkeit; ne. wrongness, weakness; Q.: N (1000); E.: germ. *latī- (2), *latīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. letze, st. F., Hinderung, Hemmung, Ende; nhd. Letze, F., unrechter übler Zustand, DW 12, 797
lezzist* 9, lazzōst*, ahd., Adv., Superl.: nhd. letztlich, zuletzt, endlich; ne. lately; ÜG.: lat. extimum Gl, (extremum) OG, postremo (= zi lezzist) N, tandem (= zi lezzist) N; Hw.: s. laz* (2), lazzo*; vgl. anfrk. letist*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. laz (2), lazzo; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N, tandem N
lezzisto* 7, ahd., Adj., Superl.: nhd. letzte, äußerste; ne. last Adj., extreme; ÜG.: lat. extremus T, novissimus N, T, ultimus N; Hw.: s. laz; vgl. anfrk. letist; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. extremus?, novissimus?, ultimus?; E.: s. laz; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: lezzisto: nhd. äußerst; ne. extremely
liā, li-ā, afries., sw. V. (1): nhd. leihen; ne. lend; Hw.: s. lên, lên-a; Q.: E, H; E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); germ. *leihwōn, sw. V., leihen, überlassen (V.); s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hh 65b, Rh 897b; Son.: dieser Ansatz ist nach Hofmann eine Nebenform von lêna
liab* (1), as., Adj.: Vw.: s. liof (1)
liab* (2), as., st. N. (a): Vw.: s. liof* (2)
liācht (1) 1, liāch-t, afries., st. N. (a): nhd. Licht, Kerze; ne. light (N.), candle; Vw.: s. -mis-s-e; Hw.: vgl. ae. léoht (3), anfrk. lieht, as. lioht (1), ahd. lioht (2); Q.: W; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: nfries. ljeacht, ljuecht; W.: saterl. lucht; L.: Hh 65b, Rh 897b
liācht (2) 8, liāch-t, afries., Adj.: nhd. licht, hell; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. clārus WE; Vw.: s. dō-m-*, hâ-m-, -ich; Hw.: vgl. got. *liuhts, ae. léoht (2), as. lioht* (2), ahd. lioht* (1); Q.: E, B, S, W, WE, AA 12; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: nfries. ljeacht, Adj., licht, hell; W.: saterl. ljocht, Adj., licht, hell; L.: Hh 65b, Rh 897b, AA 12
*liāchtene, *liāch-t-ene, afries., F.: nhd. Beleuchtung; ne. illumination; Vw.: s. dei-, nacht-; Q.: AA 12; E.: s. liāch-t (2); L.: Hh 14b, AA 12
liāchtere* 1, liāch-t-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. Kerze; ne. candle; Q.: E; L.: s. liācht (1); L.: Hh 66a, Hh 165
*liāchtich, liūchtich, *liāch-t-ich, *liūch-t-ich, afries., Adj.: nhd. leuchtend, hell; ne. shining (Adj.); Vw.: s. thru-ch-*; E.: s. liāch-t (2), *-ich; L.: Hh 148b
liāchtmissa, liāch-t-mis-s-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. liāch-t-mis-s-e
liāchtmisse 1, liāchtmissa, liāch-t-mis-s-e, liāch-t-mis-s-a, afries., st. F. (ō): nhd. Lichtmesse; ne. candlemass; Hw.: vgl. as. liohtmissa*; E.: s. liāch-t (1), mis-s-e; W.: saterl. ljochtmis; L.: Hh 65b, Rh 897b
liāf* 15, afries., Adj.: nhd. lieb, geliebt; ne. dear (Adj.); Vw.: s. un-e-, -frou-w-e, -hê-d, -ithe*, -jef-t-e, -lik; Hw.: vgl. got. liufs*, an. ljūfr, ae. léof, anfrk. lief, as. liof (1), ahd. liob* (1); Q.: H, W, R, E, B, Jur, Schw, AA 132; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nfries. ljeaf, Adj., lieb; W.: saterl. ljaw, Adj., lieb; W.: nnordfries. lief, Adj., lieb; L.: Hh 65b, Hh 179, Rh 897b, AA 132
liāffrouwe 1 und häufiger, liāf-frou-w-e, afries., sw. F. (n): nhd. unsere liebe Frau Maria; ne. Our Lady; E.: s. liāf*, frou-w-e; L.: Hh 65b
liāfhêd 6, liāf-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Liebe (F.) (1), Lieblichkeit, Gunst; ne. love (N.), loveliness; Hw.: vgl. mnd. lêfhêit; Q.: AA 185; E.: s. liāf*, *hê-d; L.: AA 185
liāfithe* 23, liāfte, liāf-ithe*, liāf-te, afries., st. F. (ō): nhd. Liebe (F.) (1); ne. love (N.); Hw.: vgl. mnd. lêvede, mnl. liefde, mhd. liebde; Q.: Schw, AA 132; E.: s. liāf*, *-ithe; W.: nfries. ljeafde; L.: Hh 65b, Rh 898a, AA 132
liāfjefte 1 und häufiger, liāf-jef-t-e, afries., F.: nhd. Vermächtnis des Mannes, Wittum; ne. legacy of the husband; E.: s. liāf*, jef-t-e; L.: Hh 65b
liāflik* 3, liāf-lik*, afries., Adj.: nhd. „lieblich“, freundlich, freundschaftlich, angenehm, ordnungsgemäß; ne. friendly, decent; Hw.: vgl. got. liubaleiks*, ae. léoflic, as. lioflīk*, ahd. lioblīh*; Q.: R, W, Schw; E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. ljeaflyck, Adj., lieblich; L.: Hh 65b, Hh 165, Rh 897b
liāft, liāf-t, afries., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. liāf*; L.: Hh 65b
liāfte, liāf-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. liāf-ithe*
liāga 3, liāg-a, afries., st. V. (2): nhd. lügen; ne. lie (V.) (2); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. liugan* (2), an. ljūga, ae. léogan, anfrk. liegan, as. liogan, ahd. liogan*; Q.: R, E, W; E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: nfries. liegen, V., lügen; L.: Hh 65b, Rh 898a
līan* 2, lī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. leihen; ne. lend, give (V.); ÜG.: lat. commodare MNPsA, praestare MNPsA; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. līhan*, ahd. līhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. liet commodat 111, 5 Leiden = MNPsA Nr. 478 (van Helten) = S. 76, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 665 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. luuue (= liuue* (Heyne, van Helten)) praestitisti 29, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 499 (van Helten) = S. 77, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 222 (Quak)
*liāsa, *liā-s-a, afries., st. V. (2): nhd. verlieren; ne. lose (V.); Vw.: s. for-, ur-; Hw.: s. un-for-le-r-en; vgl. ae. *léosan, as. *liosan, ahd. *liosan?; Q.: B, E, H, W, S; E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 65b, Rh 898a
liāt 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. lügnerisch; ne. deceitful; Vw.: s. -ich; Hw.: vgl. got. liuts*, an. ljōtr; E.: germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt, heuchlerisch, entstellt, schlimm; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hh 66a
*liātich, *liāt-ich, afries., Adj.: nhd. lügnerisch; ne. deceitful; Vw.: s. lein-; E.: s. liāt, -ich
liāva 1 und häufiger, liāv-a, afries., F. Pl.: nhd. Liebende (Pl.), Liebespaar; ne. lovers; E.: s. liāf*; L.: Hh 66a, Hh 165, Rh 897b
liāve* 1 und häufiger, liāv-e*, afries., F.: nhd. Liebe (F.) (2), Eheliebste, Gattin; ne. spouse; Hw.: s. liāv-a; E.: s. liāf*; L.: Hh 66a, Rh 588b
liāvia 4, liāv-ia, afries., sw. V. (2): nhd. lieb werden, gefallen (V.), den Hof machen, belieben; ne. please (V.); Hw.: s. bi-liāft, luv-ia; vgl. ae. léofian, anfrk. *lievon; Q.: E, H, W; E.: germ. *leubēn, *leubǣn, sw. V., lieb werden; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nfries. ljeafjen, V., lieben; L.: Hh 66a, Rh 898a
līb (1) 299, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Klosterleben, Wandel; ne. life, livelihood, body (N.), monastic life; ÜG.: lat. (aevum) N, anima Gl, N, NGl, conversatio B, Gl, (dies) N, habitus (M.) Gl, (libertas) Gl, (lux) Gl, modulus Gl, mores N, (saeculum) N, Ph, saluber vitalis (= zi lībe ziohanti) N, spiraculum Gl, substantia corporis N, (uterus) Ph, (vis) N, vita B, Gl, GP, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, RhC, T, WK, (vivere) (N.) N, O; Vw.: s. erd-, guotwerk-, himil-, *sin-, tōd-, ūfskouwo-, *wel-, weralt-, werk-, wola-, zīt-; Hw.: vgl. anfrk. līf*, as. līf; Q.: B, BG, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima?, conversatio?, vita?; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līp, līb, st. M., Leben, Leib, Körper; nhd. Leib, M., Leib, Leben, Person, Körper, DW 12, 580; R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.), unbelästigt bleiben; ne. be alive, be spared, be unbothered, remain unbothered; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben führen, das Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: an den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. make an attempt on s.o’s life; R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty of s.o’s death; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*līb (2), ahd., Adj.: nhd. lebend; ne. living Adj.; Vw.: s. lang-
lība* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beruhigung; ne. appeasing (N.); Q.: O (863-871); E.: s. līban
lībalōs* 2, ahd., Adj.: nhd. leblos; ne. liveless; ÜG.: lat. carens motu animae N, inanis N; Hw.: vgl. as. līflōs*; Q.: N (1000); E.: s. līb, lōs; W.: mhd. līplōs, lībelōs, Adj., leblos, lebenssatt; nhd. leiblos, Adj., des Lebens los, körperlos, DW 12, 606
*liban (1), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *libano?
*liban (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *livan?
*liƀan?, *li-ƀ-an?, as., st. N. (a): Vw.: s. *livan?
līban* (1) 7, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen, weglassen, jemanden schonen, jemanden verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl, O; Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *līvan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hleiban?, sw.? V., schonen; W.: mhd. līben, st. V., schonen, verschonen; nhd. (ält.) leiben, st. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594
līban* (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-, ob-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *līvan?, as. *līvan?; E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*libanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*libano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*lībanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
lībantī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. economy; ÜG.: lat. (parcendo) B, parcitas B; Hw.: s. līban*, līben; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. līben
Libanus* 1, Liban-us*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Libanon; ne. Lebanon; ÜG.: lat. Libanus MNPs; Hw.: vgl. ahd. Libanus*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Libanus; E.: s. lat. Libanus, M., Libanon; gr. Λίβανος (Líbanos), M., Libanon; hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.); B.: MNPs Akk. Sg. libanum Libanum 71, 16 Berlin
Libanus* 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (indekl.)=ON: nhd. Libanon; ne. Lebanon; Hw.: vgl. anfrk. Libanus*; I.: Lw. lat. Libanus; E.: s. lat. Libanus, M., Libanon; gr. Λίβανος (Líbanos), M., Libanon; hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.)
libba 43, li-b-b-a, afries., sw. V. (1): nhd. leben; ne. live (V.); Vw.: s. for-th-, ur-; Hw.: s. le-v-a; vgl. got. liban, an. lifa (1), ae. libban, anfrk. libben, as. libbian, ahd. lebēn (1); Q.: S, E, B, H, R, F, W; E.: s. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 66a, Rh 898a
libban, lifian, leofian, li-b-b-an, li-f-ian, leo-f-ian, ae., sw. V. (3): nhd. leben, sein (V.); ÜG.: lat. superstes, vacare, vivere Gl, (vivus) Gl; Vw.: s. ėf-t-, of-er-; Hw.: vgl. got. liban, an. lifa (1), afries. leva (1), libba, anfrk. libben, as. libbian, ahd. lebēn; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 200, Hall/Meritt 217b, Lehnert 136b
libben* 6, libbon, li-b-b-en*, li-b-b-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. leben; ne. live (V.); ÜG.: lat. vivere MNPs; Hw.: vgl. as. libbian, ahd. lebēn (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs Part. Präs. Akk. Pl. M. libbende viventes 57, 10 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. libbendero viventium 68, 29 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. libbinda viventes 54, 16 Berlin, (Inf.) libbon sal vivet 71, 15 Berlin, (Inf.) libbun sal vivet 68, 33 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. 55, 13 Berlin; Son.: Quak setzt libbon an
*lībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *līfbedelīk?
libbian 40, lib-b-ian, as., sw. V. (3): nhd. leben; ne. live (V.); ÜG.: lat. vivere H, (vivus) H, SPs; Hw.: s. bilivan*; vgl. ahd. lebēn (1) (sw. V. 3, 1b); anfrk. libben; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.) (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: s. mnd. leven, sw. V., leben, erleben; B.: H Inf. libbien 311 M, 1069 M, 4143 M, 3382 M, 4034 M, 4113 M, libbean 311 C, 1069 C, 4143 C, libbian 4034 C, 4113 C, 5445 C, libban 3382 C, Part. Präs. Nom. Sg. M. libbiendi 3917 M, 4585 M, libbiandi 3917 C, 4009 C, 4585 C, 5862 C, libbeandi 5862 L, Part. Präs. Gen. Sg. M. libbiendes 3058 M, libbiandes 3058 C, libbiendies 5086 M, liƀƀiandes 5086 C, Nom. Pl. M. libbeanda 1013 M, libbeandi 1018 C, libbiandi 5672 C, Gen. Pl. libbiendero 3149 M, libbendero 3149 C, libbeandero 4385 M, libbiandero 4385 C, 3. Pers. Sg. Präs. libod 774 M, leƀot 774 C, 3. Pers. Pl. Präs. libbiod 1317 M, libbeat 1317 C V, 1353 C, libbeat 1353 M, libbiat 1353 V, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. libbea 1657 M, 1640 M, libbie 657 C, libbe 1640 C, 3. Pers. Pl. Prät. libdun 81 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. liƀdi 5438 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lebdin 2822 M, libdin 2822 C, Part. Prät. gilibd 466 M C, Gen Inf. libbian Gen 14, Gen 60, 67, 71, 83, 232, 305, 333, libbean Gen 76, Akk. Sg. M. libbendian Gen 135, Gen. Pl. libbendero Gen 92, 1. Pers. Sg. Präs. libbio Gen 173, 3. Pers. Sg. Präs. lebot Gen 337, SPs Part. Präs. Gen. Pl. libbiandira vivorum Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 327, 1 (= 328, 1) (Ps. 114/9); Kont.: H that siu mid them liudiun leng libbien môsti 311; Son.: Verb mit oder ohne adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, 60, 61, 68, 98, 131, 165, 187, 213, 222, 286, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 3f, S. 483, 3 (zu Gen 232), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 64 Anm. 1 oder zu leƀon? (zu H 774, Gen 337)
lībbirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. belebend; ne. animating Adj.; ÜG.: lat. (victurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. victurus?; E.: s. līb, birīg
lībbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Lebensbuch“, Lebensbeschreibung, Buch des Lebens; ne. book of life; ÜG.: lat. (liber) (M.) NGl, (vita) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. liber vitae?; E.: s. līb, buoh; W.: s. nhd. Leibbuch, N., Lieblingsbuch, DW 12, 591
libel 1, li-b-el, afries., st. N. (a): nhd. Klageschrift, Libell; ne. plaint; Hw.: vgl. ahd. libel*; I.: Lw. lat. libellus; E.: s. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 142b, Rh 898b
libel* 10, livol*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein; ne. book (N.), libellus; ÜG.: lat. commentarius Gl, libellus Gl, liber (M.) I, O, volumen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lw. lat. libellus; E.: s. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: s. nhd. Libell, N., Libell, altrömische Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
līben 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. schonen, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren, verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit; ne. spare (V.), favour (V.); ÜG.: lat. parcere B, Gl, N, NGl, propitiari N, propitius esse N; Hw.: s. līban*, lībantī; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *hleibjan, sw. V., schonen, sich annehmen
libermeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*
*liberōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-
lībfestīgōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. vivificare; E.: s. līb, festen, festi
lībhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig; ne. lively, living Adj.; ÜG.: lat. vitalis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lībhafti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vitalis?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaft, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaft, Adj., Adv., lebend, „leibhaft“, DW 12, 601; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lībhafti* 13, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, lebend; ne. lively, living; ÜG.: lat. animal (= lībhafti subst.) N, NGl, animans (N.) (= lībhafti subst.) N, animatus N; Hw.: s. lībhaft*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. vitalis?, Lbd. lat. animatus?; E.: s. līb, haft; R.: lībhafti, subst. Adj.= Sb.: nhd. Lebewesen; ne. creature; ÜG.: lat. animal N, NGl
lībhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben; ne. life; ÜG.: lat. spiritus vitae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. spiritus vitae?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphafte, st. F., Leben
lībhaftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. leibhaftig, körperlich; ne. incarnated, bodily; ÜG.: lat. corporeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. corporeus?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaftic, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaftig, Adj., Adv., lebend, „leibhaftig“, DW 12, 602
lībhaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, leben lassen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. līb, haft; W.: mhd. līphaftigen, sw. V., beleben
*lībhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
lībheilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. līb, heilī
*libi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-
*lībi?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-
*lībī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben; ne. life; Vw.: s. gimah-, lang-, wunni-
*lībīg?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. living Adj.; Vw.: s. halb-
libirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*
libiroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebaroht*
liƀistok*, liƀi-s-to-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. livistok*
liƀistokk*, liƀi-s-to-k-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. livistok*
lībkwik* 1, lībquic*, ahd., Adj.: nhd. belebend; ne. animate Adj.; ÜG.: lat. vivificus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificus?; E.: s. līb, kwek
lībleita 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. food, support (N.); ÜG.: lat. alimentum B, alimonium Gl, annona B, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus Ch, esca N, esus Gl, stipendium Gl, victus Gl; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), N; I.: Lbd. lat. alimentum?, stipendium?; E.: s. līb, leita; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lībleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Essen; ne. food, support (N.); ÜG.: lat. esus Gl, victus B, Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. līb, leitī
līblīh 7, ahd., Adj.: nhd. belebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich?; ne. living Adj., animate Adj., bodily; ÜG.: lat. animalis Gl, (corporaliter) NGlP, vitalis Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. animalis?, vitalis?, vivax?; E.: s. līb, līh (3); W.: mhd. līplich, Adj., körperlich, leiblich, fleischlich, persönlich, leibhaftig; nhd. leiblich, Adj., leiblich, persönlich, wirklich, irdisch, DW 12, 604
lībminna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lebensliebe“, Liebe zum Leben; ne. love of life; ÜG.: lat. caritas sui N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caritas sui?; E.: s. līb, minna
lībnara 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel; ne. food, nutrition; ÜG.: lat. alimentum Gl, alimonia Gl, refectio Gl, stipendium Gl, T, (stips) Gl, victus Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. līfnara*, as. līfnara*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. alimentum?, stīpendium?; E.: s. līb, nara; W.: mhd. līpnar, st. F., Lebensnahrung, Lebensunterhalt; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*lībneren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līfneren?
lībnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebensunterhalt; ne. living (N.); ÜG.: lat. pastum Gl, stipendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: s. līb, nara
*lībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. *līvo?; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
lībregula* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lebensregel“, Ordensregel; ne. maxim, statute of an order; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rēgula, Lüs. lat. rēgula; E.: s. līb, regula
libs 1, ahd., Sb.: nhd. Südwestwind; ne. south-west-wind; ÜG.: lat. Άfricus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Libs; E.: s. lat. Libya
lībskrībo* 1, lībscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lebensbeschreiber“, Biograph, Evangelist; ne. biographer; ÜG.: lat. evangelista NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors?; I.: Lsch. lat. evangelista; E.: s. līb, skrībo
lībtōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: lat. mors NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. līb, tōd
lībwantal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. lībwantil*
lībwantil* 2, lībwantal*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Lebenswandel“, Wandel; ne. way of life; ÜG.: lat. conversatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversatio; E.: s. līb, wantil
*lībzuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. līftuht*
*lic, ae., Sb.: nhd. Bach; Q.: ON; E.: s. germ. *loki?, Sb., Bach; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657; L.: Hh 200
lic..., ahd.: Vw.: s. lih...
līc (1), ae., st. N. (a): nhd. Körper, Leib, Leiche; ÜG.: lat. caro Gl, corpus Gl; Vw.: s. swī-n-, wyr-m-, -beor-g, -bur-g, -ham-a, -ham-lic, -ham-lic-e, -tū-n, -þrō-w-ere; Hw.: vgl. got. leik (1), an. līk (1), afries. *līk (1), as. līk (1), ahd. līh (1); E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 200, Hall/Meritt 217b, Lehnert 137a, Obst/Schleburg 316a
līc (2), ae., Adj.: nhd. gleich, ähnlich; E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 200
-līc (3), ae., Suff.: nhd. ...lich; Vw.: s. *li-m-p-; Hw.: s. līc (2); vgl. got. *leiks, an. līkr, afries. -lik (3), anfrk. lik, as. līk (2), ahd. *līh (3)?; E.: s. līc (2); L.: Hh 200, Hall/Meritt 217b, Lehnert 137a
*līca, *līc-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Gleicher“; Vw.: s. ī-, man-; Hw.: s. līc (2); E.: s. līc (2); L.: Hh 200
līcbeorg, līc-beor-g, ae., st. F. (ō): nhd. Sarg, Sarcopharg; ÜG.: lat. sarcophagus Gl; E.: s. līc (1), *beor-g (3); L.: Hall/Meritt 217b
līcburg, līc-bur-g, ae., F. (kons.): nhd. „Leichenburg“, Friedhof; ÜG.: lat. coemeterium Gl; E.: s. līc (1), bur-g; L.: Hall/Meritt 217b
liccian, lic-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ÜG.: lat. lingere Gl; E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Hh 200
*-līce, *-līc-e, ae., Adv., Suff.: Hw.: vgl. as. līko, ahd. *līhho (2)?, afries. -lik-e
līcėttan, līc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorgeben, sich verstellen, heucheln, schmeicheln; ÜG.: lat. (simulatio); Hw.: s. līc (2); E.: germ. *līkatjan, *līketjan, sw. V., heucheln; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 201
licgan, licg-an, ae., st. V. (5): nhd. liegen, ruhen, bleiben, sein (V.), nachgeben, sich ausdehnen, fließen, gehen, gehören; ÜG.: lat. decumbere Gl, discumbere Gl, iacere (V.) (1) Gl, (iactare) Gl, remanere, vacare Gl; Vw.: s. ā-, be-, dyr-n-, for-, ge-, tō̆-, ymb-; Hw.: vgl. an. liggja, afries. lidza, as. liggian, ahd. liggen; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 201, Hall/Meritt 217b, Lehnert 137a
līchama, līchoma, līcuma, līc-ham-a, līc-hom-a, līc-um-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Leichnam; ÜG.: lat. caro Gl, corpus Gl, (incarnatus), os (N.) (2); Hw.: vgl. an. līkamr, afries. līkhama, as. līkhamo*, ahd. līhhamo*; E.: germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 200, Hall/Meritt 217b, Lehnert 137a, Obst/Schleburg 316a
līchamlic, līc-ham-lic, ae., Adj.: nhd. körperlich, leiblich; ÜG.: lat. corporalis Gl; Hw.: vgl. an. līkamligr, ahd. līhhamlīh*, afries. līkhamelik; E.: s. līc-ham-a, -līc (3); L.: Hall/Meritt 218a
līchamlīce, līc-ham-līc-e, ae., Adv.: nhd. körperlich, leiblich; E.: s. līc-ham-lic; L.: Hall/Meritt 218a
lichera 1, lich-er-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kerze (?); ne. candle; Q.: E; E.: s. liāch-t (2?); L.: Hh 66a, Rh 898b; Son.: nach Hofmann handelt es sich bei diesem Ansatz um den Dativ zu liāchtere*
līchoma, līc-hom-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. līc-ham-a
lichta 2, licht-a, afries., sw. V. (1): nhd. erleichtern, herabsetzen; ne. lighten; Hw.: vgl. an. lētta, ae. líehtan (1), ahd. līhten*; Q.: E, AA 119; E.: germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten; germ. *lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (1); s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 66a, Rh 899a, AA 119
līchte (1) 8, liochte, liuchte (1), līch-t-e, lioch-t-e, liuch-t-e (1), afries., Adj.: nhd. leicht, geringfügig, niedrig; ne. light (Adj.), low (Adj.); Vw.: s. *-lik, -lik-e, -nisse; Hw.: vgl. got. leihts*, an. lēttr, ae. léoht (1), ahd. līhti; Q.: E, H, R, W; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, *līhtjaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: nfries. licht, Adj., leicht; L.: Hh 66a, Rh 898b
līchte (2) 1 und häufiger, liuchte (2), līch-t-e, liuch-t-e (2), afries., Adv.: nhd. anstandslos, unbeständig; ne. readily; Hw.: vgl. ae. léohte (1), ahd. līhto; E.: s. germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, *līhtjaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 66a
*līchtelik, *līch-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. leicht; ne. light (Adj.); Hw.: s. līch-t-e-lik-e; vgl. an. lēttligr, ae. léohtlic (1), as. līhtlīk*, ahd. līhtlīh; E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
līchtelike 2, līchteliken, līch-t-e-lik-e, līch-t-e-lik-en, afries., Adv.: nhd. leicht, geringfügig; ne. slightly; Hw.: vgl. an. lēttliga, ae. léohtlīce, ahd. līhtlīhho; Q.: S; E.: s. *līch-t-e-lik; L.: Hh 66a, Hh 165, Rh 899a, 908a
līchteliken, līch-t-e-lik-en, afries., Adv.: Vw.: s. līch-t-e-lik-e
līchtenisse 2, līch-t-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Erleichterung; ne. unburdening (N.); Hw.: vgl. mnd. lichtnisse, mnl. lichtenisse; Q.: AA 119; E.: s. līch-t-e (1), *-nisse; L.: AA 119
līchtich 1, līch-t-ich, afries., Adj.: nhd. leicht; ne. light (Adj.); Hw.: s. līch-t-ic-hê-d; Q.: AA 185; E.: s. līch-t-e (1), *-ich; L.: AA 185
līchtichêd 1 und häufiger, līch-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Leichtheit, Leichtigkeit; ne. lightness; Hw.: vgl. mnd. lîchtichêit, mnl. lichticheit, mhd. lîhtecheit; Q.: AA 185 (1495); E.: s. līch-t-ich, *hê-d; L.: AA 185
līcian, līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.), behagen; ÜG.: lat. complacere Gl, murmurare Gl, placere Gl, (splendidus) Gl, sufficere Gl, videre Gl; Vw.: s. ge-efen-, ge-, mis-, of-, tō̆-ge-, þur-h-ge-; Hw.: s. līc (2); vgl. got. *leikōn, an. līka (1) afries. līkia, ahd. līhhōn*; E.: germ. *līkōn, *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); s. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 201, Hall/Meritt 218a, Lehnert 137a, Obst/Schleburg 316a
līcnės, līc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. līc-nės-s
līcnėss, līc-nės-s, līc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit, Ebenbild, Gleichnis, Lied, Spruch; ÜG.: lat. imago Gl, statura Gl; Vw.: s. ge-, on-, on-ge-, un-ge-; Hw.: vgl. afries. līknisse, ahd. *līhnissa?; I.: Lbd. lat. similitudo, parabola; E.: s. līc (2), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 94, 95
*līcod, *līc-od, ae., Adj.?: nhd. „gefällig“; Vw.: s. wē̆l-, wē̆l-ge-; Hw.: s. līc-ian; E.: s. līc-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 29
līctūn, līc-tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Begräbnisplatz; ÜG.: lat. coemeterium; E.: s. līc (2), tū-n; L.: Hall/Meritt 218a
līcþrōwere, līc-þrō-w-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Leprakranker; ÜG.: lat. leprosus (M.) Gl; E.: s. līc, þrō-w-an; L.: Hall/Meritt 218a
līcuma, līc-um-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. līc-ham-a
*līcung, *līc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. „Gefallen“ (N.); Vw.: s. wē̆l-; Hw.: s. līc-ian; E.: s. līc-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 29
*līcweorþnės, *līc-weor-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *līc-wyr-þ-nės-s
*līcweorþnėss, līcwyrþnėss, *līc-weor-þ-nės-s, *līc-weor-þ-nės, *līc-wyr-þ-nės-s, *līc-wyr-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Gefallen“ (N.); Vw.: s. wē̆l-ge-; Hw.: s. līc-ian; E.: s. līc-ian, weor-þ-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 29
līcwyrþe, līc-wyrþ-e, ae., Adj.?: nhd. „gefällig“; ÜG.: lat. (placitum) Gl; Vw.: s. wē̆l-, wē̆l-ge-; Hw.: s. līc-ian; E.: s. līc-ian, *wyr-þ-e; L.: Gneuss Lb Nr. 29
*līcwyrþnės, *līc-wyr-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *līc-wyr-þ-nės-s
*līcwyrþnėss, *līc-wyr-þ-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *līc-wyr-þ-nės-s
lid, li-d, ae., st. N. (a): nhd. Schiff; Hw.: s. lī-þ-an (1); E.: germ. *lida-, *lidam, st. N. (a), Fahrzeug, Gefolge; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 201, Hall/Meritt 218a, Lehnert 137b
lid (1) 107, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Fingerglied, Diener; ne. joint, link (N.), servant; ÜG.: lat. articulus Gl, artus Adj. (= lid Fehlübersetzung) Gl, artus (M.) Gl, N, (corpus) O, genu NGl, gradus N, membrum B, Gl, N, NGl, T, minister N, pars Gl, pars corporis N, principale (= furistaz lid) Gl, (substantia) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lith*; Q.: B, GB, Gl, M, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. gradus?, minister?, substantia?; E.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309; W.: s. mhd. lit, st. N., st. M., Glied, Gelenk, Zeugungsglied, Verwandtschaftsglied, Sippe, Teil, Stück, Mitglied, Genosse, Gehilfe; s. nhd. (ält.) Lied, N., Glied; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
lid (2) 13, lit, hlit*, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Deckelplatte; ne. cover (N.), lid; ÜG.: lat. cooperculum Gl, coopertorium Gl, operculum Gl, propitiatorium? (= ubar lid) Gl; Vw.: s. oug-, ubar-; Hw.: vgl. as. hlid; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lit, st. N., Deckel; nhd. Lid, N., Deckel, DW 12, 982 (Lied)
līd (1) 30, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, Flüssigkeit; ne. drink (N.), wine, cider; ÜG.: lat. latex (M.) (1) Gl, liquor Gl, NGl, Lyaeus Gl, (phiala) Gl, poculum Gl, MH, N, potus MH, sicera Gl, T, vinum Gl; Hw.: vgl. as. līth*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, L, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vinum; E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; W.: mhd. līt, st. N., st. M., Obstwein, Gewürzwein
*līd (2), ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *hlīth?
lida, li-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiffer, Seemann, Seefahrer; Vw.: s. sum-or-; Hw.: s. li-d; E.: s. li-d; L.: Hh 201, Hall/Meritt 218a, Lehnert 137b
līdan* 1, lang., st. V. (1a): nhd. gehen, fahren; Hw.: s. ahd. līdan; Q.: LLang (643); E.: s. ahd. līdan
līdan 116, ahd., st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vergehen, hinübergehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, betroffen werden von; ne. travel (V.), go (V.), pass (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. accipere N, affici N, agitare Gl, coerceri N, (excedere) N, ferre Gl, N, (flagellare) N, luere (V.) (1) N, mutare (= wehsal līdan) NGl, pati N, NGl, WH, perferre N, perpeti N, praeterire B, Gl, sufferre N, sustinere N, NGl, tolerare NGl, transigere Gl, urgeri N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, danagi-, *duruh-, *fir-, furi-, furiir-, gi-, hina-, ir-, *ubar-, untar-, ūzgi-, widar-, zi-, zuogi-; Hw.: s. lang. līdan; vgl. anfrk. līthan*, as. *hlīdan, līthan; Q.: B (800), FP, GB, Gl, L, N, NGl, O, OG, SG, WH; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līden, st. V., gehen, vorübergehen, etwas über sich ergehen lassen, erleiden, erfahren (V.), ertragen (V.), erdulden, leiden, sich in Geduld schicken, gedulden; nhd. leiden, st. V., leiden, dulden, DW 12, 658
*līdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sēo-, *wāg-; Hw.: vgl. as. *līthand?
līdanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. fahrend; ne. driving Adj.; Vw.: s. seo-; Hw.: s. līdan
lidāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Metzger, Henker; ne. butcher, hangman; ÜG.: lat. carnifex Gl, lancinator Gl, lanio Gl, lictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. lid (1)
liddo*, li-d-d-o*, lat.-as.?, M.: Vw.: s. lido*
liderīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*
līdfaz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Weingefäß“, Fass, Weinfass, Tonne; ne. cask, wine-vessel; ÜG.: lat. crater Gl, dolium (N.) (1) Gl, poculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līd, faz
*lidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. folla-
*lidī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, ganz-, skart-
*līdida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*līdigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiden; ne. suffering (N.); Vw.: s. un-
*līdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-
*līdiglīhho?, *līdiglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
lidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lidilīn
lidilīn 5, lidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Finger, kleines Glied, Zeitpunkt; ne. little limb, finger (N.); ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. articulus?; E.: s. lid (1); W.: mhd. lidelīn, st. N., Gliedlein
lidilis* 9, laedilis, li-d-il-is*, lae-d-il-is*, lat.-as.?, Adj.: nhd. litisch, hörig; ne. bond (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. litilis*; Q.: Urk (826); E.: s. lido*; B.: Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien (Urbarium Prumiense) Bd. 1 S. 160 Nr. 31 ledilia, Bormans-Schoolmeesters S./Schoolmeesters E. Cartulaire de l’église Saint-Lambert de Liége Bd. 1 S. 2 letilibus, Heinemann Codex diplomaticus Anhaltinus Bd. 1 Nr. 47 S. 36 letilibus, Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins 1840ff. Bd. 1 Nr. 93 S. 52, 10 S. 52, 15 laetila, Polyptichum Irminonis abbatis Sangermanensis br. 13 c. 41 lidilem, Die Urkunden Karls III. hg. v. H. Kehr P. 1937 (MGH DD) Nr. 64 S. 108, 15 lediles, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 216 S. 299, 15 lediliam, S. 299, 16 ledilia, Wampach C. Geschichte der Grundherrschaft Echternach im Frühmittelalter Bd. 1 2. Teil Nr. 143 S. 215 ledales
lidilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. gliederlos; ne. without limbs; ÜG.: lat. carens compage .i. membrorum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), lōs; W.: mhd. lidelōs, Adj., gliederlos
lidira* 1, lidirra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederriemen (?), geflochtene Leiste (?); ne. thong; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ledar
lidirenkī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gliederverrenkung; ne. dislocation, sprain (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. lid (1); s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
lidirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*
lidirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lidira*
lidiskarti* 1, lidiscarti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte; ne. mutilation; ÜG.: lat. (aurem maculare ut exinde turpis appareat) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. lidescharte, st. F., Verletzung eines Gliedes
*lidlāzlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*lidlāzlīhho?, *lidlāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
lidman, li-d-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. li-d-man-n
lidmann, li-d-man-n, li-d-man, ae., M. (kons.): nhd. Seemann, Seefahrer, Seeräuber, Pirat; E.: s. li-d, man-n; L.: Hall/Meritt 218a, Lehnert 137b
lido* 1, liddo, li-d-o*, li-d-d-o*, lat.-as.?, M.: nhd. Lite, Höriger, Freigelassener; ne. bondsman (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. litus (M.); Q.: MGH DD (803); E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen, hg. von Mühlbacher, E./Dopsch, A./Lechner, J./Tangl, M. (MGH DD) 1906 Nr. 271 S. 401, 40 liddones
*lido (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-
*lido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīb-
*lidobant?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. lithoband*
*lidokosp?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithokosp*
lidolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Glied, jegliches Glied; ne. every limb; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), līh (3)
lidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen; ne. cut (V.), separate (V.); ÜG.: lat. caedere Gl, concidere Gl, secare Gl, separare Gl; Vw.: s. gi-, zi-; Hw.: vgl. as. lithōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lid (1); W.: mhd. liden, sw. V., gliedern, zergliedern, vierteilen
*lidowahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithowastōm*, lithiwastum*
lidskart*, lidscart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*, lidiskarti*
lidsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lidusuht*
lidugilāz* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Umrisse des Körpers; ne. joint (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, compages Gl, compago Gl, iunctura Gl, lineamentum Gl, organum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lid (1), gilāz
lidulāz* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Körperumriss“, Umrisse des Körpers; ne. shape (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lid (1), loz
*lidulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidulīhho*
lidulīhho* 1, lidulīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, stückweise; ne. limb by limb; ÜG.: lat. minutatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. membratim?; E.: s. lid (1), līh (3); W.: mhd. lidelīche, Adv., Glied für Glied
liduskart* 5, liduscart*, lidskart*, lidscart*, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, verunstaltet; ne. mutilated; ÜG.: lat. (clinicus) Gl, lucidus (= ni liduskart) Gl, murcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. lideschart, Adj., an den Gliedern verstümmelt
lidustark* 1, lidostarc*, ahd., Adj.: nhd. fest, stark; ne. strong; ÜG.: lat. praeparatus robore corporis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), stark
lidusuht* 2, lidsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht; ne. disease of the limbs; ÜG.: lat. arthrisis Gl, pestis in artubus Gl, podagra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor articulorum?; E.: s. lid (1), suht; W.: mhd. lidesuht, st. F., Gicht
liduweih* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, biegsam; ne. soft, flexible; ÜG.: lat. lentus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. lid (1), weih; W.: mhd. lideweich, Adj., weich, biegsam in den Gliedern
liduwurz* 2, lidwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. gemeines Labkraut; ne. bedstraw; ÜG.: lat. sperentilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lid (1), wurz
Lidwicc*, Li-d-wic-c*, ae., st. M. (a), PN: Vw.: s. Li-d-wīc-ing
Lidwiccas, Li-d-wic-c-as, ae., M. Pl., PN: Vw.: s. Li-d-wīc-ing-a-s; L.: Hh 201
Lidwīcing*, Lidwicc, Lioþwicc, Li-d-wīc-ing*, Li-d-wic-c*, Lio-þ-wic-c*, ae., st. M. (a): nhd. Schiffswikinger; L.: Hh 201
Lidwīcingas, Lidwiccas, Lioþwiccas, Li-d-wīc-ing-as, Li-d-wic-c-as, Lio-þ-wic-c-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Schiffswikinger; I.: Lw. kelt. Litaviccos; E.: s. li-d, wīc-ing; L.: Hh 201
lidwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. liduwurz*
lidza 70 und häufiger, lidz-a, afries., st. V. (5): nhd. liegen, belegen sein (V.), getötet sein (V.), sterben, ruhen; ne. lie (V.) (1); ÜG.: lat. (iacēre) KE; Vw.: s. bi-, for-th-; Hw.: vgl. an. liggja, ae. licgan, as. liggian, ahd. liggen; Q.: E, R, S, W, B, F, H, Jur, Schw, KE; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nfries. lizzen, V., liegen; L.: Hh 66a, Hh 165, Rh 900a
*lidzinge, *lidz-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *ledz-inge
liebarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebarto*
líede, líed-e, ae., M. Pl.: nhd. Leute; Hw.: s. léod (2); E.: s. léod (2); L.: Hh 201
líeden, líed-en, ae., N.: nhd. Sprache; Hw.: s. líed-e; E.: s. líed-e; L.: Hh 201
lief* 7, anfrk., Adj.: nhd. lieb, geliebt; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. dilectus MNPs, iucundus LW; Hw.: vgl. as. liof (1), ahd. liob* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: MNPs Gen. Sg. M. lienis (!) dilecti 67, 13 Berlin, Nom. Pl. M. lieua dilecti 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), Gen. Sg. M. lieuis dilecti 67, 13 Berlin, LW (lief) lief 46, 7, lief 148, 7, Superl. lieueston 75, 2, lieueston 75, 3
líefan (1), lȳfan (1), līfan (2), lēfan (1), líef-an, lȳf-an (1), līf-an (2), lēf-an (1), ae., sw. V. (1): nhd. erlauben, gewähren, glauben, vertrauen; ÜG.: lat. concedere Gl, credere Gl, excusare Gl, permittere Gl; Vw.: s. ā-, ge-, þur-h-ge-; Hw.: s. léaf (2); vgl. got. *laubjan, an. leyfa, afries. lêva (1), anfrk. louven, as. *lōvian?, ahd. louben*; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 201, Hall/Meritt 218b, Lehnert 137b
líefan (2), líef-an, ae., sw. V. (1): nhd. lieb machen, freundlich stimmen, teuer machen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. léof; E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 201, Hall/Meritt 218b
*líefe, *líe-f-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. þri-, léa-f (1)
*líefed, lȳfed, *líef-ed, *lȳf-ed, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. *ā-, un-ā-, *-lic, *-līc-e; E.: s. líef-an (1); L.: Hall/Meritt 370a, Lehnert 217b
*líefedlic, lȳfedlic, *líef-ed-lic, *lȳf-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *ā-, un-ā-; E.: s. líef-an (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 370a, Lehnert 217b
*líefedlīce, lȳfedlīce, *líef-ed-līc-e, *lȳf-ed-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. *ā-, un-ā-; E.: s. líef-ed-lic; L.: Hall/Meritt 370a, Lehnert 217b
*líefen, *líef-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. líef-an (1); E.: s. líef-an (1); L.: Hh 201
líeg (1), līg, lēg, ae., st. M. (i), N.: nhd. Lohe, Flamme, Blitz; ÜG.: lat. flamma Gl, incendium; Vw.: s. -spiw-ol; Hw.: vgl. as. lōgna, ahd. loug; E.: germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 201, Hall/Meritt 218b, Lehnert 138a
*líeg (2), ae., Sb.: Vw.: s. lendis-; E.: ?; L.: Hh 198
liegan* 1, lieg-an*, anfrk., st. V. (2): nhd. lügen; ne. lie (V.) (1); ÜG.: lat. mentiri MNPs; Hw.: vgl. as. liogan, ahd. liogan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: MNPs (Inf.) liegon sulun mentientur 65, 3 Berlin
*líegan, *líeg-an, ae., sw. V.: nhd. lohen; Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. líeg (1); E.: s. líeg (1); L.: Hh 201
*líege (1), *líeg-e, ae., N.: Vw.: s. or-; E.: s. or-lēg-e (1); L.: Hh 201
*líege (2), *líeg-e, ae., Adj.: Vw.: s. or-; L.: Hh 201
líeget, líeg-et, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Blitz; ÜG.: lat. fulgur Gl; Vw.: s. -ræs-c, -slieh-t; Hw.: s. líeg (1); E.: s. líeg (1); L.: Hh 201
líegetræsc, líeg-et-ræs-c, ae., M.: nhd. Blitz; E.: s. líeg-et, ræs-c; L.: Hh 254
líegetsleht, líege-tsleh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. líeg-et-slieh-t
líegetslieht, líegetsleht, líeg-et-slieh-t, líege-tsleh-t, ae., st. M. (i): nhd. Blitzschlag; ÜG.: lat. fulgur Gl; E.: s. líeg-et, slieh-t; L.: Hall/Meritt 219a
líegetu, líeg-et-u, ae., F.: nhd. Blitz; ÜG.: lat. fulgur Gl; Hw.: s. líeg-et; E.: s. líeg-et; L.: Hh 201
líegnan, líeg-n-an, ae., sw. V.: nhd. leugnen, verleugnen; Hw.: s. léog-an; E.: s. léog-an; L.: Hh 201
*líegne, *líeg-n-e, ae., Adj.: nhd. leugbar; Vw.: s. un-; Hw.: s. líeg-n-an; E.: germ. *laugni-, *laugniz, *laugnja-, *laugnjaz, Adj., verborgen, zu leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 201
líegspiwol, líeg-spiw-ol, ae., Adj.: nhd. feuerspeiend; E.: s. líeg (1), spiw-ol; L.: Hall/Meritt 219b
lieht* 2, lioht, lieh-t*, lioh-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Licht; ne. light (N.); ÜG.: lat. lumen MNPs=Gl, lux MNPs; Hw.: vgl. as. lioht (1), ahd. lioht (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=Gl; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; B.: MNPs=Gl Dat. Sg. liohte lumine 55, 13 Berlin = Gl 4, 685, 48 = SANFT Glossen 15, 48, MNPs Dat. Sg. liohte luce 62, 2 Berlin
líehtan (1), líeh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleichtern, absteigen; ÜG.: lat. desilire; Hw.: s. líoh-t; vgl. an. lētta, afries. lichta, ahd. līhten*; E.: germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten; germ. *lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (1); s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 201
líehtan (2), līhtan, lȳhtan, lēhtan, léohtan, líeh-t-an, līh-t-an, lȳh-t-an, lēh-t-an, léoh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleuchten, glänzen, scheinen, tagen, anzünden; ÜG.: lat. lucere Gl; Vw.: s. ge-in-, ge-, in-, on-ā-, on-ge-, on-, tō̆-; Hw.: s. léoh-t (2), léoh-t (3); vgl. got. liuhtjan*, afries. *liuchta, anfrk. *liehten, ahd. liohten*; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 201, Hall/Meritt 219b, Lehnert 138a
*líehtednės, *líeh-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *líeh-t-ed-nės-s
*líehtednėss, *líeh-t-ed-nės-s, *líeh-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Leuchten“ (N.); Vw.: s. on-; Hw.: s. líeh-t-nės-s; E.: s. líeh-t-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 32
*liehten?, *lieh-t-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. leuchten; ne. shine (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. liohten*; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
*líehtend, *líeh-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. líeh-t-an (2); E.: s. líeh-t-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 32
*líehting, *líeh-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. „Leuchten“ (N.); Vw.: s. on-; Hw.: s. líeh-t-an (2); E.: s. líeh-t-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 32
*líehtnės, *líeh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *líeh-t-ed-nės-s
*líehtnėss, *líeh-t-nės-s, *líeh-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Leuchten“ (N.); Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. líeh-t-an (2); E.: s. líeh-t-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 32
líeman, líe-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. lȳ-m-an
*líepe, lȳpe, lēpe, *líep-e, *lȳp-e, *lēp-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ā-n-, stæ-þ-; Hw.: s. *hlíep-e (2); E.: s. *hlíep-e (2); L.: Hh 201
líepen, líe-p-en, ae., st. M. (a): nhd. Korb; Hw.: s. léa-p; E.: germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 202
*líepig, *líep-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. *líep-e; E.: s. hléap-an; L.: Hh 11
Lier 3, ahd., ON: nhd. Loire; ne. Loire (a river in France); ÜG.: lat. Liger Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
liesa 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Häutchen; ne. membrane; ÜG.: lat. membranum Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
líesan, līsan, lȳsan, lēsan, líe-s-an, lī-s-an, lȳ-s-an, lē-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. lösen, erlösen, befreien; Vw.: s. ā-, ge-, on-, tō̆-; Hw.: s. léa-s (1); vgl. got. lausjan, an. leysa (1), afries. lêsa, anfrk. *lōsen, as. lôsian, ahd. lōsen; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 202, Hall/Meritt 218b, Lehnert 137b
*líescnian, *líe-s-c-n-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. be-; Hw.: s. léo-s-c-a; E.: s. léo-s-c-a; L.: Hh 202
*líesednės, *líe-s-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *líe-s-ed-nės-s
*líesednėss, *líe-s-ed-nės-s, *líe-s-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Lösung“; Vw.: s. ā-; Hw.: s. líe-s-an; E.: s. líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 23, 39
*líesend, *líe-s-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Löser“; Vw.: s. ā-, on-; Hw.: s. líe-s-an; E.: s. líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 8, 11
líesing (1), líe-s-ing, ae., st. M. (a): nhd. Freigelassener; Hw.: s. léa-s; vgl. ais. leysing-r; E.: s. líe-s-an; L.: Hh 202
líesing (2), líe-s-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Lösung, Befreiung, Erlösung; ÜG.: lat. redemptio Gl; Vw.: s. ėf-t-; I.: Lbi. lat. redemptio; E.: s. líe-s-an; L.: Hh 202, Gneuss Lb Nr. 23
líesnės, líe-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. líe-s-nės-s
líesnėss, líe-s-nės-s, líe-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lösung, Erlösung; ÜG.: lat. redemptio Gl; Vw.: s. ā-, on-, tō̆-; Hw.: s. léa-s; I.: Lbi. lat. redemptio; E.: s. líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 23
-líest, līst, lȳst, -líe-s-t, -lī-s-t, -lȳ-s-t, ae., st. F. (i): nhd. „-losigkeit“; Vw.: s. mėt-e-; Hw.: s. léa-s; E.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 202
-líesu, -líe-s-u, ae., F.: nhd. „-losigkeit“; Hw.: s. léa-s; E.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 202
líetan, líet-an, ae., sw. V.: nhd. beugen, neigen; E.: s. germ. *lūtan, st. V., sich neigen; idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hh 202
lieto* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm; ne. potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, glis (M.) (2) Gl, terra tenax Gl; Hw.: s. letto; Q.: Gl (12. Jh.)
líeþran, líe-þr-an, ae., sw. V.: nhd. einschmieren, einsalben, einseifen; ÜG.: lat. ungere Gl; Hw.: s. léa-þor; E.: s. léa-þor; L.: Hh 202
líeþre, líe-þr-e, ae., Adj.: nhd. liederlich, schlecht, boshaft; E.: germ. *leuþera-, *leuþeraz, Adj., liederlich, schlecht; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; L.: Hh 202
*lievon?, *liev-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): nhd. sich freuen; ne. rejoice, delight (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. lioben*; E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
líexan, līxan, líex-an, līx-an, ae., sw. V. (1): nhd. leuchten, scheinen, glänzen; ÜG.: lat. fulgere Gl, lucere Gl; Vw.: s. in-; E.: germ. *leuhsjan, sw. V., leuchten; idg. *leukos, Adj., Sb., licht, Licht, Pokorny 687; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 202, Hall/Meritt 221a
líexende, līxende, líex-en-d-e, līx-en-d-e, ae., Part. Präs., Adv.: nhd. glänzend, großartig; ÜG.: lat. (candidus) Gl; E.: s. líex-an; L.: Hall/Meritt 221a
líexung, līxung, líex-ung, līx-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Glanz, Helligkeit; ÜG.: lat. splendor Gl; E.: s. líex-an; L.: Hall/Meritt 221a
*lif?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. ein-, zwe-; Hw.: vgl. as. *lif?
*lif?, *li-f?, as., Num. Kard.: Vw.: s. twė-*; Hw.: ellevan*; vgl. ahd. *lif?; E.: vgl. germ. *libi, Num. Kard.; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
līf, lī-f, ae., st. N. (a): nhd. Leben, Lebenszeit, Lebensführung, Aufenthalt; ÜG.: lat. vita Gl; Vw.: s. ā-n-cor-, ǣn-ec-, co-t-, cyr-e-, feorh-, mu-nuc-, myn-s-ter-, reg-ol-, sto-c-, weo-r-ol-d-, -ge-dā-l, -fæst, -lā-d, -léa-s, -lic, -wiel-l-e, -wyn-n; Hw.: s. li-b-b-an; vgl. got. *lifs, an. līf, afries. līf (2), anfrk. līf, as. līf, ahd. līb (1); E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202, Hall/Meritt 218b, Lehnert 137b, Obst/Schleburg 316a
līf (1) 1, lī-f, afries., Adj.: nhd. lebendig; ne. alive; Q.: W; E.: s. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 66a, Rh 900a
līf (2) 150 und häufiger, lī-f, afries., st. N. (a): nhd. Leib, Leben, Person, Lebensunterhalt; ne. life, person, maintenance; ÜG.: lat. vīta WE, L 2, L 5, L 23, L 20; Vw.: s. -fō-d-inge, -haf-t-ich, -lâ-s, -lēg-e, -stund-e; Hw.: vgl. got. *lifs, an. līf, ae. līf, anfrk. līf, as. līf, ahd. līb (1); Q.: R, E, H, W, B, F, S, WE, L 2, L 5, L 20, L 23; E.: germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nfries. lijeve; W.: saterl. ljuw; W.: nnordfries. liff; L.: Hh 66a, Rh 899a
līf* 11, lī-f*, anfrk., st. N. (a): nhd. Leben; ne. life; ÜG.: lat. vita MNPs, MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. līf, ahd. līb (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPs Akk. Sg. lif vitam 55, 9 Berlin, MNPsA Akk. Sg. lif vitam 132, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 479 (van Helten) = S. 76, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 750 (Quak), MNPs Akk. Pl. lif vita (oder vitas) 62, 4 Berlin, Dat. Sg. liue vita 62, 5 Berlin, Dat. Sg. liue vitam 65, 9 Berlin, MNPsA Gen. Sg. liues vitae 15, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 481 (van Helten) = S. 76, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 136 (Quak), MNPs Gen. Sg. liuis vitae 72, 26 Berlin, LW (lif) Gen. liues 52, 11, Gen. liues 55, 19, Gen. liues 56, 10, Gen. liues 113, 11; Son.: auch amfrk. MNPsA liua vita 16, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 480 (van Helten) = S. 76, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 145 (Quak)
līf 71, lī-f, as., st. N. (a): nhd. Leben; ne. life (N.); ÜG.: lat. (decollare) H, vita H, PA, WT; Vw.: s. sin-, wel-*; Hw.: bilīvan*, erthlīvigiskapu*; vgl. ahd. līb (1) (st. M. a, st. N. a); anfrk. līf; Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, H (830), WT; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. līv, N., M., Leben, Lebenskraft; B.: H Nom. Sg. lif 1072 M C, 5691 C, 2861 M C, 3081 M, 4054 M, 4450 M, liƀ 3081 C, 3481 C, 4054 C, 4450 C, 1323 C, lib 1323 M, líf 1323 V, Gen. Sg. libes 2246 C, 3155 M C, 3843 M C, 3933 M C, 3973 C, 4143 M C, 3361 M C, 3852 M, 4113 M, 4823 M, 4986 M, 1442 M, liƀes 1910 M C, 5321 C, 3457 C, 3852 C, 4113 C, 4683 C, 4823 C, 4986 C, 5344 C, liƀas 1442 C, Dat. Sg. liua 126 M, liƀe 126 C, 3657 C, libe 1678 M, 3657 M, liƀa 1678 C, Akk. Sg. lif 740 M C, 1789 M C, 2137 M C, 3027 M C, 3325 M C, 3617 M C, 3667 M C, 3757 M C, 4056 M C, 4642 M C, 5322 C, 5415 C, 5437 C, 5698 C, 5802 C, 1785 M, 1661 C, 3333 M, 3924 M, 4104 M, 4416 M, liƀ 3333 C, 3924 C, 4104 C, 4416 C, 1785 C, 1661 M, 1343 C V, lib 1343 M, Instrum. Sg. libu 1905 M C, 2781 M C, 3090 M C, 3860 C, 3887 M C, 4166 M C, 306 M, 1435 M, 3531 M, 3539 M, 5070 M, 2676 M, 3947 M, liƀu 306 C, 1435 C, 3531 C, 3539 C, 5070 C, 2676 C, 3947 C, 5384 C, Gen Gen. Sg. liƀas Gen 30, Dat. Sg. líua Gen 216, BPr Dat. Sg. liua Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp Akk. Sg. lif 17, 26 = SAAT 8, 26, GlEe Akk. Sg. lif Wa 57, 4a = SAGA 105, 4a = Gl 4, 299, 9, PA Akk. Sg. lif Wa 15, 20 = SAAT 313, 10, WT livas Foerste, S. 90, 21 = SAAT 340, 21; Kont.: H lîf êuuig 1661; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 244, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 430, 24f (zu H 1072), S. 453, 22f (zu H 1905), S. 453, 6 (zu H 4986), S. 423, 9f (zu H 1661), S. 448, 30 (zu H 4054)
*lifa, leofa, liofa, *li-f-a, *leo-f-a, *lio-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unterhalt; Vw.: s. and-, bi-, of-er-; Hw.: s. li-b-b-an; E.: s. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202
*lifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *ein-; Hw.: s. *lif; vgl. as. *levan?
*līfan (1), *lī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. bleiben; Vw.: s. be-; Hw.: s. lǣ-f-an; vgl. got. *leiban, afries. *līva, as. *līvan?, ahd. līban* (2); E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202
līfan (2), līf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líef-an (1)
*līfbedelīk?, *līf-bed-e-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *lībbetalīh?
*lifen, leofen, liofan, lyfen, *li-f-en, *leo-f-en, *lio-f-an, *ly-f-en, ae., st. F. (ō): nhd. Unterhalt; Vw.: s. and-, bi-, lėnc-t-en-; Hw.: s. li-b-b-an; E.: s. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202
lifer (1), li-f-er, ae., st. F. (ō): nhd. Leber; ÜG.: lat. ficatum Gl; Vw.: s. -læp-p-a; Hw.: vgl. an. lifr, afries. livere, ahd. lebara; E.: germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202
lifer (2), ae., st. F. (ō): nhd. Gewicht (N.) (1); ÜG.: lat. mna Gl; I.: Lw. lat. lībra; E.: s. lat. lībra, F., Waage, Pfund; weitere Etymologie unklar; L.: Hh 202
liferlæppa, li-f-er-læp-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leberlappen; ÜG.: lat. fibra Gl; E.: s. li-f-er (1), læp-p-a; L.: Hall/Meritt 218b
līffæst, lī-f-fæst, ae., Adj.: nhd. lebend, lebensfroh; ÜG.: lat. vitalis, vivificus; Vw.: s. ge-; E.: s. lī-f, fæst; L.: Hall/Meritt 218b
līffæstan, lī-f-fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. munter werden, mit Leben versehen (V.); ÜG.: lat. vivificare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. lī-f, fæst-an (1); L.: Hall/Meritt 218b
līffōdinge 1, lī-f-fō-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt; ne. maintenance; Hw.: vgl. mnl. lifvoedinge; Q.: AA 52; E.: s. lī-f (2), fō-d-inge; L.: AA 52
līfgedāl, lī-f-ge-dā-l, ae., st. N. (a): nhd. Scheiden vom Leben, Tod; E.: s. lī-f, ge-dā-l; L.: Hall/Meritt 219a, Lehnert 137b
lifgende (1), li-f-g-e-nd-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. lebendig, lebend; E.: s. li_b-b-an; L.: Lehnert 138a
lifgende (2), li-f-g-e-nd-e, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Lebender; E.: s. le-f-g-e-nd-e (1); L.: Lehnert 138a
līfhaftich 2, lī-f-haf-t-ich, afries., Adj.: nhd. lebend; ne. living (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lībhaftīg*; Q.: H, Schw; E.: s. lī-f (2), haf-t-ich; L.: Hh 66a, Rh 900a
lifian, li-f-ian, ae., sw. V. (3): Vw.: s. li-b-b-an
līflād, lī-f-lā-d, ae., st. F. (ō): nhd. Lebenslauf; E.: s. lī-f, lā-d; L.: Hall/Meritt 219a, Lehnert 138a
līflâs 2, lī-f-lâ-s, afries., Adj.: nhd. leblos; ne. lifeless; Hw.: vgl. ae. līfléas, vgl. as. līflōs*, ahd. lībalōs*; Q.: W, E; E.: s. lī-f (2), *-lâ-s; L.: Hh 66a, Rh 900a
līfléas, lī-f-léa-s, ae., Adj.: nhd. leblos; Hw.: vgl. afries. līflâs, as. līflōs*, ahd. lībalōs*; E.: s. lī-f, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 219a
līflēge 1 und häufiger, lī-f-lēg-e, afries., F.: nhd. Lebensnachstellung, Nachstellung nach dem Leben; ne. persecution; E.: s. lī-f (2), lēg-e; L.: Hh 142b
līflic, lī-f-lic, ae., Adj.: nhd. lebend, lebensspendend; E.: s. lī-f, -lic (3); L.: Hall/Meritt 219a, Obst/Schleburg 316a
līflôs* 1, lī-f-lô-s*, as., Adj.: nhd. leblos; ne. lifeless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lībalōs*; Q.: H (830); E.: s. līf, lôs; W.: mnd. līflōs, Adj., leblos; B.: H Akk. Sg. M. liflosan 2181 M C; Kont.: H ênan lîflôsian lîchamon 2181
līfnara* 1, lī-f-nar-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Lebensnahrung“, Lebensunterhalt; ne. living (N.); Hw.: vgl. ahd. lībnara (st. F. ō); anfrk. līfnara; Q.: H (830); E.: s. līf, *nara; W.: mnd. līvnâre, F., Nötigstes zum Lebensunterhalt; B.: H Akk. Sg. lifnare 1859 M, lifnara 1859 C; Kont.: H neo gi umbi iuuuan meti ni sorgot leng umbi iuua lîfnare 1859; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 245
līfnara* 1, lī-f-nar-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Lebensunterhalt; ne. food; ÜG.: lat. (cibarius) MNPsA; Hw.: vgl. as. līfnara*, ahd. lībnara*; Quak MNPsA (9. Jh.); E.: s. lī-f*, *nar-a?; B.: MNPsA Akk. Pl. lifnara cibaria 77, 25 Leiden = lifuara (!) cibaria 77, 25 Schottius = MNPsA Nr. 483 (van Helten) = S. 76, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 470 (Quak)
*līfneren?, liveron?, *līf-ner-en, *liv-er-on?, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lībneren?
lifrig, li-f-r-ig, ae., Adj.: nhd. klumpig; Hw.: s. li-f-er (1); E.: s. li-f-er (1); L.: Hh 202
līfstunde 1 und häufiger, lī-f-stund-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Lebensstunde“, Lebenszeit; ne. life-time; E.: s. lī-f, sta-n-d; L.: Hh 66a, Hh 165
*lifto?, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ein-, zwe-
līftuht* 1, lī-f-tu-h-t*, as., st. F. (i): nhd. Leibzucht; ne. dower (N.); Hw.: vgl. ahd. *lībzuht? (st. F. i); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H., 1851 (1187); E.: s. līf, tuht*; W.: mnd. līftucht, F., „Leibzucht“, Lebensunterhalt; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H., 1851 II, Nr. 473, S. 192, 34 Nom. Sg. liftut; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 471, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 46b, Muller, S., Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, 1892, S. 188 (in eo jure quod lyftucht appelatur)
līfwielle, lī-f-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. lebensspendend; ÜG.: lat. vivus Gl; E.: s. lī-f, *wiel-l-e (2); L.: Hh 393
līfwyn, lī-f-wyn, ae., st. F. (i), st. F. (jō): Vw.: s. lī-f-wyn-n
līfwynn, lī-f-wyn-n, lī-f-wyn, ae., st. F. (i), st. F. (jō): nhd. „Lebenswonne“, Lebensfreude; E.: s. lī-f, wyn-n; L.: Hall/Meritt 219a, Lehnert 138a
līg, ae., st. M. (i), N.: Vw.: s. líeg (1)
ligaam? 1, ahd., V.: nhd. aufbauen; ne. build up; ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (um 850)
ligari* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Liegen (N.), Unzucht; ne. lying (N.) (1), adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl, incestum? Gl; Vw.: s. fir-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fornicatio?, incestum?; E.: s. liggen
ligaring* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Fußhöhle (?), Unterlage; ne. hollow of the foot (?); ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liggen
*ligenis, *lig-e-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *leg-en-nės-s
*ligeniss, *lig-e-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *leg-en-nės-s
*liger (1), *lig-er, ae., st. M. (ja), F.: nhd. „Lieger“, „Liegerin“; Vw.: s. for-; Hw.: s. *lig-r-e; E.: s. *lig-r-e; L.: Hh 202
*liger (2), *lig-er, ae., st. N. (a): nhd. „Liegen“ (N.); Vw.: s. for-; E.: s. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 202
*ligere, *lig-ere, ae., st. N. (ja): Vw.: s. *lig-re
*ligerian, *lig-er-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. fir-en-; E.: germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Gneuss Lb Nr. 80
*liges, *lig-es, ae., F.: Vw.: s. leg-es
*liges?, as., st. N. (a): Vw.: s. of-*; Hw.: vgl. ahd. *liges? (st. N. a); E.: s. lat. ligare, V., zusammenbinden, verbinden
*liges?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ob-; Hw.: vgl. as. *liges?
līgfȳr, lī-g-fȳr, ae., st. N. (a): nhd. Feuer; ÜG.: lat. flamma Gl, ignis Gl; E.: s. líe-g, fȳr; L.: Hall/Meritt 219a
*liggen?, *lig-g-en, anfrk.?, sw. V. (1): nhd. liegen; ne. lie (V.) (2); Hw.: s. hidulg-us; vgl. as. liggian, ahd. liggen; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
liggen 175, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen; ne. be situated; ÜG.: lat. accubare Gl, accubitus (= liggen subst.) N, (adulter) (M.) N, (cadere) N, cognatus (M.) (= gilegan) N, consanguineus (M.) (= gileganēr) Gl, N, consobrinus (= gilegano) Gl, cubare Gl, (degere) N, (efficere) N, (esse) Gl, N, fieri (= gilegan sīn) N, (huiusmodi) N, iacere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ingruere Gl, latere MF, N, locus (= legana stat) Gl, longinquus (= ferro gilegan) Gl, natalis (= gilegan) Gl, (ponere) O, T, positionem habere N, (pro) N, procumbere Gl, (propinquitas) (= gilegan) Gl, propinquus (= gilegan) N, TC, propior (= gileganōr) Gl, (proponere) N, proximus (= gilegan) N, (quiescere) N, recubare N, recumbere Gl, (relinquere) O, (se abscondere) Ph, situm esse (= gilegan sīn) Gl, N, situs Adj. (= gilegan) Gl, subiacere N, (superponere) O, T, ulterior (= ferrōr gilegan) Gl, (vivere) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, inne-, ir-, nidar-, untar-; Hw.: s. unliggenti*; vgl. as. liggian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. ligen, st. V., liegen; nhd. liegen, st. V., liegen, DW 12, 999; R.: untar liggen: nhd. einer Sache unterworfen sein (V.), zugrunde liegen; ne. be subject to s.th., form the basis of; R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. form the basis of; R.: gilegan, Part. Prät. subst.=Adj.: nhd. gelagert, beschaffen Adj., verwandt, ähnlich, befindlich, nahe; ne. stored, similar, situated, near; ÜG.: lat. (prope) Gl, situs Adj. Gl; R.: gilegan sīn: nhd. sich verhalten; ne. behave o.s.; R.: gileganēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consanguineus (M.) Gl, consobrinus Gl, (natalis) Gl; R.: gilegano, Part. Prät. Pl. subst.=sw. M.: nhd. Geschwisterkind; ne. nephew, niece; ÜG.: lat. consobrinus Gl; R.: gileganon, Part. Prät. subst.=sw. M. Pl.: nhd. Geburt, Herkunft; ne. birth; ÜG.: lat. natales Gl; R.: liggen, subst. Inf.= st. N.: nhd. Liegen (N.); ne. lying (N.) (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
liggenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. liegend; ne. lying Adj. (2); Vw.: s. un-; Hw.: s. liggen
*liggezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
liggian 25, lig-g-ian, as., st. V. (5): nhd. liegen; ne. lie (V.) (2); ÜG.: lat. (esse) H, iacere (V.) (1) GlPW, (ponere) H, recumbere H, (superponere) H; Q.: Gen, GlPW, H (830); Vw.: s. gi-; Hw.: s. lėggian; vgl. ahd. liggen (st. V. 5); E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. liggen, lichen, sw. V., liegen; B.: H Inf. liggian 4683 C, 5902 C, 2141 C, liggean 2141 M, Part. Präs. Nom. Sg. M. liggiandi 3345 M, liggeandi 3345 C, Part. Präs. Akk. Sg. M. liggeandean 2331 M, liggandan 2331 C, 3. Pers. Sg. Präs. ligid 406 M, 1654 M, 1781 M, 2326 M, ligiđ 406 C, 3753 C, ligit 1654 C, 1781 C, 2326 C, 3. Pers. Pl. Präs. liggead 1772 M, liggeat 1772 C, liggiad 4327 M, liggient 4327 C, 1. Pers. Sg. Prät. lag 4399 M C, 3. Pers. Sg. Prät. lag 3336 M C, 3363 M C, 4075 M C, 4602 M C, 5397 C, 5827 C L, 5903 C, 3. Pers. Pl. Prät. lagun 5802 C, Gen Inf. liggian Gen 28, Gen 232, 3. Pers. Sg. Präs. ligit Gen 45, Gen 49, GlPW 2. Pers. Pl. Präs. liggiad iaceatis Wa 94, 20b = SAGA 82, 20b = Gl 2, 580, 34; Kont.: H lag thar ên felis bioƀan 4075; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 45, 95, 222, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16, 39 (zu Gen 49), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 357, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 20 (zu H 2326), S. 409, 8 (zu H 4399), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 245
*ligida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-
ligius* 44 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ligisch, belehnt, ledig?; ne. free?, endowed with a tenure Adj.; Q.: Urk (1046); E.: s. līhan
lignowurm* 1, lat.-ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. woodworm; ÜG.: lat. teredo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. līgnum; E.: s. wurm; s. lat. līgnum, N., Holz; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
*ligre, ligere, *lig-re, *lig-ere, ae., st. N. (ja): nhd. „Liegen“ (N.); Vw.: s. ge-; E.: s. *lig-er (2); L.: Hh 202, Hall/Meritt 219a, Lehnert 138a
*ligrian, *lig-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. for-; E.: s. *lig-er (2); L.: Gneuss Lb Nr. 80
*ligunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
līh (1) 24, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Leichnam, Gestalt, Überzug; ne. body (N.), flesh (N.), corpse; ÜG.: lat. caro Gl, I, corpus Gl, O, T, funus Gl, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, tergum Gl; Hw.: vgl. as. līk (1); Q.: Gl (765), I, N, O, T; I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līch, st. F., Leib, Körper, Leibesgestalt, Aussehen, Leiche, Begräbnis; nhd. Leich, Leiche, F., Leiche, toter Körper, Leichnam, DW 12, 612
*līh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, zwi-
*līh (3), ahd., Adj., Suff.: nhd. gleich, ähnlich; ne. alike Adj., similar; Vw.: s. z. B. al-, alle-, anagi-, ander-, *biwantalōnti-, dio-, ebangi-, ein-, ēwa-, gi-, *hanttafa-, hī-, in-, io-, lugin-, magad-, mānōd-, *mār-, *meit-, mez-, *mezherzgi-, *milt-, *min-?, *mis-, missi-, *muni-, muoter-, *niot-, niuwi-, *obost-, offan-, *rēo-, *risi-, *riuwag-, riuwi-, sālī̆g-, sama-, *sand-, *selt-, smeih-, *spāh-, *spanant-, spilo-, *stāt-, *streng-, su-, suma-, *swind-, taga-, tōd-, *uob-, ūf-, unbizeihhant-, ungi-, *unirwānēnt-, *unwīg-, wio-, wuntar-, *zier-, zīt-, *zoraht-; Hw.: vgl. anfrk. -līk, as. līk (2); E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen, ebenmäßig; nhd. lich, Suff., lich
līhan* 1, līh-an*, as., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen; ne. lend (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. lêhan, lêhnon; vgl. ahd. līhan* (st. V. 1b); anfrk. līan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mnd. lîen, līgen, st. V., leihen; B.: 3. Pers. Sg. Prät. leh Gen 109; Kont.: Gen them uuastom lêh heƀanas uualdand Gen 109; Son.: Verb mit Dativ der Person und Akkusativ der Sache, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 245
līhan* 11, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, geben, hergeben, Gewinn verschaffen; ne. lend, give; ÜG.: lat. fenerare Gl, praestare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. līan*, as. līhan*; Q.: Gl (790), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. līhen, st. V., leihen, auf Borg geben, als Lehen geben, verleihen; nhd. leihen, st. V., leihen, wechselseitig geben, wechselseitig nehmen, DW 12, 688
līhantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *līhantlīhho
*līhantlīhho?, *līhantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-
*līhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, *fir-; Hw.: s. vgl. as. *līhāri?
*līhāri?, *līh-ār-i?, as., st. M. (ja): nhd. Leiher; ne. lender (M.); Vw.: s. *far-; Hw.: vgl. ahd. *līhāri? (st. M. ja); E.: s. līhan
līhdorn* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichdorn“, Hühnerauge; ne. corn on the foot; ÜG.: lat. (clavis) (= līhdorn Fehlübersetzung) Gl, clavus Gl, uruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. līh (1), dorn; W.: nhd. Leichdorn, M., „Leichdorn“, Dorn im Körper, DW 12, 612
līhha (1) 4, līcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Nachahmung; ne. haughtiness, imitation; ÜG.: lat. hypocrisis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līh (3), gilīh
*līhha (2), *līcha?, ahd., st. F. (n): Vw.: s. man-
līhhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich; ne. bodily, carnally; ÜG.: lat. carnalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnalis; E.: s. līh (1), haft
līhhamhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, menschlich, sichtbar, Mensch geworden, mit Körper versehen Adj.; ne. bodily Adj., human Adj.; ÜG.: lat. corporalis NGl, corporeus MH, NGl, incarnatus NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lüt. lat. incarnatus; E.: s. līhhamo, haft; W.: mhd. līchenhaft, Adj., leiblich; nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenartig, DW 12, 620
līhhamhaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Körperlichkeit, Fleischlichkeit, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. carnea (N. Pl.) Gl, corporale (N.) NGl, incarnatio NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, haft
līhhamhaftīg* 4, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich; ne. bodily; ÜG.: lat. (caro) Ph, corporalis NGl, corporeus N, (germanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. corporeus?, corporalis?; E.: s. līhhamo, haft
līhhamhafto* 1, ahd., Adv.: nhd. körperlich, leiblich; ne. corporally; ÜG.: lat. corporaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. corporaliter; E.: s. līhhamo, haft; W.: nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenhaft, DW 12, 620
*līhhamhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*līhhami?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-
*līhhamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
līhhamilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leiblein“, Leib, Körper; ne. body (N.); ÜG.: lat. corpusculum MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. corpusculum?; E.: s. līhhamo
līhhamisk* 2, līchamisc*, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich, physisch; ne. bodily Adj.; ÜG.: lat. physicus Gl; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo
līhhamlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich; ne. bodily Adj.; ÜG.: lat. carnalis Gl, corporalis B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo, līh (3)
līhhamo* 300, ahd., sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, Leichnam; ne. body, flesh, shape (N.), corpse; ÜG.: lat. bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, carnalis (= des līhhamon) NGl, O, WH, caro C, MF, MH, N, NGl, O, WK, corporalis (= des līhhamon) NGl, corporaliter (= in līhhamon) NGl, (corporeus) N, corpus B, Gl, I, MF?, MH, NGl, O, T, WH, WK, corpusculum Gl, eucharistia (= līhhamo gotes) Gl, (exsistere) N, (moles) N, (susceptibilis) N; Vw.: s. rein-, un-; Hw.: s. līhnamo*; vgl. as. līkhamo*; Q.: B, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RB, T, WB, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līcham, līchame, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
līhhamōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. verkörperlichen; ne. incarnate (V.); Vw.: s. gilīhhamōt*
*līhhamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lihhamōn*
līhhamwortanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung, Inkarnation; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, werdan
līhhār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körperhaar; ne. body-hair; ÜG.: lat. (pilus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilus?; E.: s. līh (1), hār
līhhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Leibhemd“, Unterhemd, Untergewand; ne. vest; ÜG.: lat. subucula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), hemidi; W.: mhd. līchhemede, st. N., Kleid am Leibe; s. nhd. Leichenhemd, N., Leichenhemd, Totenhemd, DW 12, 620
līhhen*, līchen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*
līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, wohlgefällig sein (V.), freuen über, sich erfreuen, glätten; ne. please (V.), enjoy; ÜG.: lat. abundare N, beneplacitum esse NGl, complacere Gl, N, O, (constituere) N, (delectare) N, diligere WH, dulcis esse N, gratum esse N, placabilis (= līhhēnti) Gl, placere Gl, I, MH, N, OG, T, placidus (= līhhēnti)? Gl, (placitum) N, (studium) N, videri N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, *wela-; Hw.: vgl. anfrk. līkon*, walalīkon, as. līkon*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līchen, sw. V., st. V., gleich sein (V.), ähnlich sein (V.), gefallen (V.); s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 617; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like in s.o’s heart; R.: gilīhhēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. wohlgefällig; ne. pleasing Adj.; R.: gilīhhēt, subst. Adj.=Sb. Pl.: nhd. Gefallen; ne. pleasure; R.: līhhēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gefallend, angenehm; ne. pleasing, pleasant; ÜG.: lat. placitus Gl, (placabilis) Gl
*līhhēntlih?, *līchēntlih, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-
*līhherzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*līhhes?, *līches?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-
*līhhēt?, *līchēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhēn*
*līhhī?, *līchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. likeness, similarity; Vw.: s. z. B. al-, ala-, alle-, āmar-, ana-, ander-, berant-, eban-, egis-, ēwa-, follig-, gi-, gomman-, gota-, fuot-, himil-, hīwisk-, mihhil-, missi-, sama-, suntarīg-, ungi-, weralt-, wio-, wuntar-, wuo-; Hw.: vgl. as. līki; E.: germ. *-līkī-, *-līkīn, sw. F. (n), Gleichheit; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
līhhida* (1) 1, līchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung; ne. hypocrisy, pretence; ÜG.: lat. fictio Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *līkiþō, *līkeþō, st. F. (ō), Abbild, Gleichheit; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*līhhida (2), *līchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. taga-
līhhiīsan*, līchiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*
līhhiīsarn* 1, līchiīsarn*, līhhiīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. (planetorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planetorium?; E.: s. līhhōn, īsarn
*līhhin?, *līchin?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-
līhhinamo* 2, līchinamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leichnam; ne. body, corpse; ÜG.: lat. corpus Gl; Hw.: s. līhhamo, līhnamo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. corpus?; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchnā̆me, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Leichnam, Körper, Kadaver, DW 12, 625
*līhhinōn?, *līchinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *līkinōn, *līkenōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
līhhisāri 6, līchisāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger; ne. pretender, hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl, impostor Gl, Sarabaita B, simulator Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhizori*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita; E.: s. līhhisōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
līhhisōd* 2, līchiscd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuchelei, Dünkel; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. typus B; Q.: B (800), JB; I.: Lsch. lat. figmentum?, typus?; E.: s. līhhisōn
līhhisōdi* 1, līchisōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bildnis, Bild, Gebilde; ne. image; ÜG.: lat. figmentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. figmentum?; E.: s. līhhisōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
līhhisōn* 13, līchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, verhehlen; ne. pretend, hesitate; ÜG.: lat. comparare Gl, dissimulare Gl, (finctorius)? Gl, fingere Gl, palliare Gl, simulare Gl, N; Vw.: s. fir-*, gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulare?; E.: germ. *līkisōn, *līkesōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667;
līhhistein* 6, līchistein, līhstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein; ne. grindstone; ÜG.: lat. cilix? Gl, (levigatorium) Gl, planatorium Gl, planetorium? Gl, polimitor Gl, silex? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhhōn, stein; W.: s. mhd. līchstein, st. N., Leichenstein, Polierstein
līhhisunga* 5, līchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. dissimulatio Gl, hypocrisis N, permanentia simulata? Gl, simulatio Gl, (simulatum) (N.) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulatio, Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līhhisōn
līhhizāri* 15, līchizāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita O, T; Hw.: s. līhhisori*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita?; E.: s. līhhisori
līhhizen* 2, līchizen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heucheln, sich stellen als ob; ne. pretend; ÜG.: lat. fingere T, hypocrisis (= līhhizen subst.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *līkatjan, *līketjan, sw. V., heucheln; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*līhho (1), *līcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mana-
*līhho (2), *līcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *agaleiz-, algi-, alle-, *arbeit-, bar-, *beraht-, dio-, ein-, ernust-, *ferdionot-, *firwantalonti-, *feihhan-, *feraht-, *firiwiz-, fol-, frafal-, *frō-, *gāh-, gi-, *gihamfit-, *gisihtīg-, guot-, *grim-, *grū-, *hart-, *harm-, *heilag-, *himil-, hold-, hōn-, in-, io-, kraft-, kund-, leid-, liob-, *luttar-, mār-, milt-, min-, *mis-, missi-, *niot-, *obost-, offan-, *risi-, *riuwag-, *riuwi-, sālī̆g-, *sand-, *sihtīg-, *spāh-, stāt-, *swind-, *unfirdionōt-, ungi-, *unzel-, wuntar-, *zier-, *zoraht-; Hw.: vgl. as. līko
līhhof 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichhof“, Friedhof, Begräbnisplatz; ne. cemetry; ÜG.: lat. coemeterium Gl, dormitio mortuorum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. cemeterium?; E.: s. līh (1), hof; W.: mhd. līchhof, st. M., „Leichhof“, Friedhof, Gottesacker; nhd. Leichhof, M., Gottesacker, DW 12, 625
līhhōn* 8, līchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, gleichmachen, ebnen, polieren, glätten; ne. make alike, plane (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. (dolare) Gl, levigare (V.) (1) Gl, lues (= gilīhhōt) Gl, polire Gl; Vw.: s. ander-, eban-, gi-, missi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. polire?; E.: germ. *līkōn, sw. V., gleichen; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. līchen, sw. V., gleich oder ähnlich machen, gleich oder ähnlich stellen, eben, glatt machen, polieren; s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 612
*līhhung?, *līchung?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. furistantan-*, *stantan-
līhkar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg; ne. coffin; ÜG.: lat. (feretrum) Gl, loculus Gl, sarcophagus (M.) Gl, (urna) Gl; Q.: G?, Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcophagus?; E.: s. līh (1), kar; W.: mhd. līchkar, st. N., Sarg; nhd. Leichkar, N., Sarg, Bahre, DW 12, 625
līhla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhlōa*
līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke; ne. linen cloth; ÜG.: lat. laena Gl, lana? Gl, linteamen Gl, linteum Gl, pannus lineus Gl, sagum Gl, toral Gl, (vestis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līn, lahhan; W.: mhd. līchlachen, līlachen, līnlachen, st. N., Bettuch, Leilach
līhlawi*, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. līhlōi*
līhlewi*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*
līhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich, hinfällig; ne. bodily, carnal; ÜG.: lat. (sordens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), līh (3)
līhlīhhī* 1, līhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiblichkeit, Zerbrechlichkeit, Hinfälligkeit, Gebrechlichkeit, Sterblichkeit; ne. fragility, mortality; ÜG.: lat. fragilitas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fragilitas?; E.: s. līh (1), līh (3)
līhlōa* 3, līhla, ahd., st. F. (ō): nhd. Körpermal, Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, (varix)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, stigma Gl, vestigium vulneris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh
līhlokkōn* 3, lihlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmeicheln, liebkosen, ergötzen; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (oblectare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līh, lokkōn
līhlouwī*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*
līhlukken* 5, līhlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, liebkosen, pflegen; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, demulcere Gl, fovere Gl; Hw.: s. liluhhen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līhlokkōn
līhmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), mol
līhmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Körpermal, Brandmal am Körper, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. līh (1), māl
*līhnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
līhnamo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leib, Leichnam; ne. body (N.), corpse; ÜG.: lat. corpus OG; Hw.: s. līhhinamo*, līhhamo*; Q.: JB (1000), OG; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchname, līchnāme, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Körper, Kadaver, Leichnam, DW 12, 625
*līhnarawo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. līknaro
*līhnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*līhnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*līhnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*līhnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *liknėssi?
*līhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-, ebangi-
*līhnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*līhnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*līhnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līknussi?
*līhnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*līhsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
līhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*
*līht?, as., Adj.: nhd. leicht; ne. light (Adj.); Vw.: s. -līk*; Hw.: s. līhto; vgl. ahd. līht*; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mnd. licht, Adj., leicht, flink
līht* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. leicht; ne. easy Adj.; ÜG.: lat. facilis N, levis Gl; Hw.: s. līhti; vgl. as. *līht; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līht, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
līhtan, līh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líeh-t-an (2)
līhten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, entledigen, entleeren, aufheben, gering machen; ne. release (V.), relieve; ÜG.: lat. digerere Gl, expedire Gl, levare Gl, levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); germ. *lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); s. idg. *lengᵘ̯h-, *lengᵘ̯ho-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯h-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhten, sw. V., leicht machen, leicht werden, sich erleichtern; nhd. leichten, sw. V., leicht machen, DW 12, 640
līhtgerni* 1, līhtigerni*, ahd., Adj.: nhd. „leicht“, sanft, mild, nachsichtig; ne. „light“ Adj., soft, mild; ÜG.: lat. lenis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līhti, gern
līhtgernī* 1, līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leichtheit“, Sanftheit, Milde, Nachsichtigkeit; ne. lightness, softness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: s. līhti, gernī; W.: mhd. līhtegërne, st. F., Begierde nach Leichtigkeit, Leichtfertigkeit
līhti 27, ahd., Adj.: nhd. leicht, gering, leichtsinnig, leichtfertig, lind, mühelos; ne. light Adj., low, light-headed, mild; ÜG.: lat. facilis Gl, N, laxatus Gl, lenis Gl, levis Gl, N, NGl, T, (levitas) N, pendulus N, (purus) N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhte, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leichte, leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 639
līhtī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtheit, Erleichterung, Leichtsinn; ne. lightness, relief; ÜG.: lat. (levamen) Gl, levitas (F.) (2) Gl, N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *lenhwtī-, *lenhwtīn?, sw. F. (n), Leichtigkeit; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. līhte, st. F., Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit; nhd. Leichte, F., Leichtsein, DW 12, 639
līhtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleichterung, Leichtigkeit; ne. relief; ÜG.: lat. (lenis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *līhtiþō, *līhteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; germ. *lenhwtiþō, *lenhwteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660
līhtigerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*
līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhtgernī*
līhtirōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erleichtern, mildern; ne. relieve, ease (V.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, relevare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. līhti; W.: mhd. līhtern, sw. V., leichter machen, erleichtern, leichter werden; nhd. leichtern, sw. V., leichter machen, leicht werden, DW 12, 641
līhtkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichtknecht“, gemeiner Soldat, Leichtbewaffneter; ne. simple servant, private (M.); ÜG.: lat. miles gregarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhti, kneht
līhtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. „leicht“, unbedeutend, nichtig; ne. light Adj., unimportant, void Adj.; ÜG.: lat. (infimus) Gl, levis N; Hw.: vgl. as. līhtlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
līhtlīhho 2, līhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, gelinde; ne. lightly; ÜG.: lat. leniter Gl, leviter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. leviter?; E.: s. līhti, līh (3)
līhtlīk* 1, līht-līk*, as., Adj.: nhd. leicht, gering, schlecht; ne. light (Adj.), inferior (Adj.); Hw.: vgl. ahd. līhtlīh; Q.: H (830); E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. lichtlīk, Adj., leicht, leicht ertragbar; B.: H Akk. Sg. N. Komp. lithlicora 2055 C, lihdlicora 2055 M; Kont.: H lîhtlîcora lîđ 2055; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 246, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 263, Anm. 1, lihdlicora (in Handschrift M) für *lithlicor (in Handschrift C) in Vers 2055
līhtmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Kleinmütigkeit, Wankelmut; ne. lightness, levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. levitas?; E.: s. līhti, muot; W.: s. nhd. Leichtmut, M., leichter Mut, DW 12, 649
līhtmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig; ne. light-headed; ÜG.: lat. levis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, muot; W.: nhd. leichtmütig, Adj., leichten Mutes, DW 12, 649
līhto 1, līht-o, as., Adv.: nhd. leicht; ne. lightly (Adv.); ÜG.: lat. leniter GlPW; Hw.: vgl. ahd. līhto; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *līht; W.: mnd. lichte, licht, Adj., leicht, leichtgewichtig; B.: GlPW líhto leniter Wa 99, 9b = SAGA 87, 9b = Gl 2, 585, 43
līhto 18, ahd., Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise; ne. lightly, mildly; ÜG.: lat. facile N, leniter Gl, (leve) Gl, leviter Gl, (prope) N; Hw.: vgl. as. līhto; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. leviter?; E.: s. līhti; W.: mhd. līhte, līht, Adv., leicht, leichtlich, vielleicht, möglicherweise; nhd. leicht, leichte, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629
līhtwerbit* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „leicht gewendet“, unbeständig, leichtsinnig; ne. light Adj.; ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. werben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, werben
*līhwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. līkwunda*
līhzeihhan* 1, līhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, Tätowierung; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), zeihhan; W.: mhd. līchzeichen, st. N., Körpermal
-lik (3), afries., Adj., Suff.: nhd. gleich, -lich; ne. alike, -like; Vw.: s. acht-e-, a-f-t-*, al-l-er-a-, al-l-er-a-man-n-a-, al-l-er-man-n-, *al-l-su-, *ang-os-t-, *ber-, *bēr-, bi-drēg-, bi-grip-e-, bi-hâ-g-, bi-hal-d-e-, bi-hel-p-, bi-kan-, bi-prō-v-, bi-skê-th-e-*, bi-t-t-er-, biūster-, *bord-, *brei-d-e-, *bre-k-, *bri-ng-e-, *brōther-, dâ-th-*, deg-e-, *dēv-e-, *dig-er-, diun-k-er-, *drach-t-e-, *drēg-, *dwa-, dwē-s-, êg-en-, el-k-er-, el-, end-e-, ê-n-drach-t-e-, ens-t-, ep-en-bēr-, ep-p-, erf-, êr-, êr-wer-d-e-, ê-w-e-, fal-sk-e-, fe-d-er-, fest-e-, fla-sk-, flīt-, *for-bre-k-, for-bri-ng-e-, fō̆r-, for-wa-nd-e-, *for-wi-n-n-e-, frâ-s-, *fre-th-o-, frī-, fri-ō-nd-*, *frō-, frou-w-e-, *ful-l-ku-m-e-, gad-e-, gâ-, *gâ-m-e-, gâ-s-t-, go-d-, *gōd-, grim-m-, *grip-e-, gri-s-, hâ-ch-, hâ-g-, *hal-d-e-, hâ-m-e, hā-st-, *hel-p-, *hê-r-, hi-n-d-er-, hi-ū-de-, *ho-v-isk-, hrê-, hre-p-, *hrō-r-, in-, in-we-nd-e-, jām-er-, jecht-ich-, jē-r-a-, jê-s-t-, *jēv-e-, *ju-n-g-frou-w-e-, kan-, keis-er-, ken-ing-*, ken-, ker-st-en-, kla-g-e-*, *kor-t-, *kos-t-e-, kra-nk-, kre-f-t-*, kri-st-en-, *ku-m-e-, lâ-s-, *lâv-e-, *lēg-e-, lêth-, liāf-*, *līch-t-e-, līk-ham-e-, *liōd-bēr-, lu-s-t-e-, man-n-isk-, man-n-, mê-n-, mi-s-, merk-e-, *me-t-, *mō-d-e-, mō-nath-, mōt-, nam-e-, nât-, na-t-ūr-, nê-d-thref-t-, net-, nē-th-e-, nōg-e-, *nōsel-, ofta-, on-tâ-m-, or-ber-, ov-er-wal-d-e-, pāp-, pāu-s-, pī-n-, *prō-v-, pu-n-t-, quā-d-e-, *râ-f-, ra-s-t-e-, *re-d-e-, rē-d-e-, *rek-, re-s-t-e-, re-th-e-, riuch-t-, sā̆-, sam-, sê-r-, si-kur-, sin-u-th-, siū-n-, s-kam-e-, s-kan-d-e-, skath-e-, *skê-th-e-, *smā-i-, snel-, sōn-e-, s-tal-a-, stē-d-e-, *s-tul-t-, su-, sum-, *sun-d-er-, s-wēr-, swē-s-, swēt-e-, *tâ-m-, tāu-, tem-e-, trâ-st-, tref-t-, triūw-e-, twī-fel-, twi-, *thank-, thâ-w-, thiāf-, thiūf-ster-, thiū-st-er-, thref-t-e-, un-bi-grip-e-, under-skê-th-e-, *un-dēv-e-, und-hal-d-e-, *un-ê-w-e-, un-for-bre-k-, un-for-wi-n-n-e-, un-ho-v-isk-, un-hre-p-*, un-hrō-r-, un-jê-s-t-, *un-jēv-e-, un-lâv-e-, un-, un-man-n-isk-, un-me-t-, un-mō-d-e-, un-mōt-, un-nât-, un-nōg-e-, un-nōsel-, un-râ-f-, un-re-d-e-, un-rē-d-e-, un-rek-, un-re-th-e-, un-riuch-t-, un-skê-th-e-, un-tem-e-, un-twī-fel-, un-thank-, un-wer-d-e-, un-wī-s-, un-wī-t-, un-wi-t-t-, ur-ber-, ur-bri-ng-e-, ur-gâ-m-e-, ur-smā-i-, ūr-wal-d-e-, ūt-, ūt-we-nd-e-, wal-d-e-, *wa-nd-e-, *we-nd-e-, wēr-haf-t-e-, wēr-, *wer-d-e-, *wīg-a-nd-, *wi-n-n-e-, *wī-s-, *wī-t-, *wi-t-e-, wi-t-t-, war-l-d-, wrō-g-e-, wun-d-er-, -nisse; Hw.: s. thus-k; vgl. got. *leiks, an. līkr, ae. -līc (3), anfrk. lik, as. līk (2), ahd. *līh (3?); Q.: R, E, H, B, W, S, AA 112; E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. lijck; W.: saterl. lic; L.: Hh 66b, Rh 901a, AA 112
-līk, anfrk., Adj., Suff.: Vw.: s. an-nim-end-e-*, *bal-d-, *bed-e-?, bi-ger-*, bilith*-, dū-r-*, eg-is-*, ei-n-wi-*, ē-n-set-*, ēr-*, *fal-d-?, fīr-*, *gā-?, *ger-?, gethes-we-*, *gi-bed-e-?, *gi-hir-m-e-?, gi-līf-bed-e-*, gi-*, *guod-?, *hir-m-e-?, *līf-bed-e-?, *manag-fal-d-?, muo-der-*, reh-t-*, *set-?, s-kan-d-*, sō-we-*, *sta-d-?, un-gi-hir-m-e-*, un-wāth-e-*, wāth-e-*, *we-?, wer-ol-d-*, *wi-?, *wī-s-?, wun-d-er-*, wuo-st-an-d-i-*; Hw.: vgl. as. līk (2), ahd. *līh (3)?; E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*līk (1), afries., st. N. (a): nhd. Leib, Leiche; ne. corpse; Vw.: s. -fel-inge, -ham-a, -ham-e-lik, -mis-s-e, -râ-f, -râ-v-ia, -wei; Hw.: vgl. got. leik (1), an. līk (1), ae. līc (1), as. līk (1), ahd. līh (1); E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; s. idg. *lē̆ig- (2?), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. lyck; L.: Hh 66a, Rh 901a
līk* (1) 5, as., st. N. (a): nhd. Leib, Leichnam, Körper; ne. body (N.), corpse (N.); Hw.: vgl. ahd. līh (1) (st. F. i, st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. līk, N., M., Leiche, toter Körper; B.: H Nom. Sg. lik 154 M C, 199 M C, Akk. Sg. lik 4077 M C, 4901 M C, Gen. Pl. lico 5739 C; Kont.: H that he môsti that lîk sehan hrêo scauuoien 4077; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 8, 10, 25, 27, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 246
līk (2), afries., F.: nhd. Leib, Körper; ne. body; E.: s. germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; vgl. idg. *lē̆ig- (2?), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 66a, Hh 165
līk (2), as., Adj., Suff.: Vw.: s. *agalêt-, *alligi-, alsu-*, *anstandande-, arm-*, *arvêd-, *āwāniande-, *bald-, *bar-, berht-*, bigangande-*, bitêkniande-*, *biwandlonde-, blīth-*, *bôgiande-, burg-*, *buri-, dagahwi-*, diur-*, *dol-, ėgis-*, ênhwi-*, êogihwė-*, êrist-*, *ernust-, êrth-*, *farthionod-, *farwandlōnde-, fehu-*, *fêkan-, fėni-*, *feraht-, ferht-, *firiwit-, flêsk-*, *flīt-, forht-*, *fravil-, frī-* (1), *frī- (2), friund-*, *frô-, *ful-, *gāh-, gam-*, *gangande-, *garo-, gêst-*, gi-, gibôgiande-*, giburi-*, *gihāvid-, gihwi-*, gilump-, gimêd-*, *gisihtig-, gōd-*, godkunni-*, *grim-, *grio-, handtāf-*, *hard-, harm-*, *hāvid-, hêlag-*, hêr-*, hêri-*, hêrr-*, *hertig-, hėti-*, himil-*, *hiur-, *hluttar-, hōhi-*, hold-*, hôn-, hrêo-*, *hriu-, *hriuwig-, hwi-*, jāmar-*, karkar-*, kêsur-*, *kraftag-, *kraft-, kūm-*, *kunni-, *kūth-, kwėki-*, lêth-, līht-, liof-, lugin-*, lump-, mānuth-, mār-, *mēt-, methertig-, *mild-, mis-, missi-, muni-, *niud-, ōf-, *ofst-, *opan-, ōthar-, *ovast-, sālig-*, seld-*, *sihtig-, skern-*, *skop-, sōth-*, spāh-*, spanande-*, *strėng-, su-, swās-, swēs-, *swīth-, *tāf-, *têkniande-, *tėl-, *tīr-, torht-*, twīf-, *twīv-, thegan-*, thing-*, *thio-, unāwāniande-*, *unbiwandlonde-, *unfarthionod-, unfarwandlōnde-*, *ungi-, unhiur-*, *untėll-, unwān-*, unwīg-*, wān-*, wandlonde-*, *wāniande-, *wara-, wār-*, werk-*, werold-*, werth-*, *wīg-, wīs-*, wist-*, wrisi-*, wundar-*; Hw.: s. elkor*, gilīknessi, gōdlīknissia*; vgl. ahd. *līh? (3); vgl. anfrk. lik; Q.: ON; E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 246, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 165 (z. B. Neuengleichen)
*-lika, *-lik-a, afries., Adv.: Vw.: s. liōd-bēr-, the-s-, thē-ste-; E.: s. -lik (3)
-like, -lik-e, afries., Adv.: nhd. auf gleiche Weise; ÜG.: lat. similiter L 15; Vw.: s. a-f-t-, ang-os-t-, art-, brei-d-e-, *dēv-e-, êr-, ful-l-kum-e-, go-d-, *jēv-e-, klā-r-*, kor-t-, *ku-m-e-, līch-t-e-, me-t-, mi-s-, râ-f-, sê-r-, s-tul-t-, sun-d-er-, un-dēv-e-, un-ê-w-e-, un-jēv-e-, un-râ-f-, wal-d-e-, wēr-*, wīg-a-nd-, wī-s-, wi-t-t-; Hw.: vgl. ae. -līc-e, as. līko, ahd. *līhho (2?); Q.: R, H, B, E, W, S, L 15; E.: s. -lik (3); L.: Hh 66b, Rh 901a; R.: to līk-e, afries., Adv.: nhd. auf gleiche Weise, zu gleichen Teilen; L.: Hh 66b
*like?, *lik-e?, as., Sb.: Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
*-līke, *-līk-e, afries., N., Suff.: Vw.: s. *man-n-isk-, man-s-, un-man-n-isk-*, un-man-s-; E.: s. -lik (3)
līkene, līk-ene, afries., F.: Vw.: s. līz-ene
līkense 1 und häufiger, līk-ense, afries., st. F. (jō): nhd. gleicher Verwandtschaftsgrad; ne. equal degree of relationship; Hw.: s. līk-nisse; Q.: AA 112; E.: s. līk-nisse; L.: Hh 66b, AA 112
līkfelinge 5, līk-fel-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Leichenbestattung, Begräbnis; ne. funeral; Q.: W, AA 38; E.: s. *līk (1), *fel-inge; L.: Hh 66a, Rh 901b, AA 38
līkhama 13, līkhoma, līkma, līk-ham-a, līk-hom-a, līk-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Leib, Körper; ne. body; Hw.: vgl. an. līkamr, ae. līchama, as. līkhamo*, ahd. līhhamo*; Q.: E, H, W, S; E.: germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: nfries. lichem; W.: saterl. licman; L.: Hh 66a, Rh 902a
līkhamelik 2, līkhomelik, līk-ham-e-lik, līk-hom-e-lik, afries., Adj.: nhd. körperlich; ne. bodily; Hw.: vgl. an. līkamligr, ae. līchamlic, ahd. līhhamlīh*; Q.: S, Jur; I.: Lbd. lat. corporālis; E.: s. līk-ham-a, -lik (3); L.: Hh 66a, Rh 902a
līkhamo* 43, līk-ham-o*, as., sw. M. (n): nhd. Leib, Leichnam, Körper; ne. body (N.), corpse (N.); ÜG.: lat. corpus BSp, H, venter H; Hw.: vgl. ahd. līhhamo* (sw. M. n); Q.: BSp, H (830), PA; E.: s. līk* (1), *hamo; W.: mnd. licham, lickham, likam, līkem, M., N., Leib, Körper, Leichnam; B.: H Nom. Sg. lichamo 2110 M C, 3126 M C, 4638 M C, 4753 M C, 4756 M C, 4783 M C, 5708 C, 5827 C L, 5902 C, likhamo 3453 C, Gen. Sg. lichamon 1661 M, 1910 M, lichamen 1661 C, 1910 C, 5875 C, Dat. Sg. lichamen 4642 M C, 1530 C, 2776 C, 3917 C, 4045 C, 4665 C, 5853 C, lichaman 1530 M, lichamon 2776 M, 3917 M, 4045 M, 4665 M, 1488 M, 3335 M C, 5672 C, 5853 L, likhamen 5658 C, lichomon 1488 C, Akk. Sg. lichamon 1868 M C, 1905 M C, 2301 M C, 3639 M C, 4623 M C, 4762 M C, 2181 M C, 2796 M C, 5734 C, 5772 C, 5787 C, 5793 C, 2271 M, 2351 M, 4099 M, likhamon 2271 C, 2351 C, 4099 C, 5724 C, BSp Akk. Sg. likhamon Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, PA Dat. Sg. (l)ikhamon Wa 15, 4 = SAAT 313, 4, (likha)mon Wa 14, 19 = SAAT 312, 19; Kont.: H gileƀod an is lîchamon 3335; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 21, 25, 28, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247
*-likhêd, *-lik-hê-d, afries., st. F. (i), Suff.: nhd. ...lichkeit; ne. ...likehood; Vw.: bord-, bre-k-, brōther-, *bēr-, bi-drēg-, bi-hel-p-, *drēg-, dwa-, epen-bēr-, fe-d-er-, fre-th-o-, fri-ō-nd-, frō-, *frou-w-e-, *gâ-m-e-, gâ-s-t-, gōd-, *hel-p-, hê-r-, ju-n-g-frou-w-e-, kos-t-e-, lēg-e-, man-n-isk-*, na-t-ūr-, net-, *nōsel-, re-d-e-, skath-e-*, sōn-e-, un-nōsel-, un-wi-t-t-, ur-gâ-m-e-, wi-t-t-*, wi-t-e-; E.: s. -lik (3), *hê-d
līkhoma, līk-hom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. līk-ham-a
līkhomelik, līk-hom-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. līk-ham-e-lik
līki, līk-i, as., st. F. (ī), Suff.: Vw.: s. gōd-*, mikil-*; Hw.: s. līk (2), līko; vgl. ahd. *līhhī; E.: germ. *-līkī-, *-līkīn, sw. F. (n), Gleichheit; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
līkia 10, līk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ähnlich sein (V.), gefallen (V.), vergleichen, gleichen; ne. be similar; Hw.: vgl. got. *leikōn, an. līka (1), ae. līcian, ahd. līhhōn*; Q.: W, R, E; E.: germ. *līkōn, sw. V., gleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2?), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. lyckjen, V., gleichen, ähnlich sein (V.); W.: saterl. lica, V., gleichen, ähnlich sein (V.); L.: Hh 143a, 66b, Rh 901b
*līkian?, *līk-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. wola-*
likkon* 1, lik-k-on*, as., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); ÜG.: lat. lingere H; Hw.: vgl. ahd. lekkōn (sw. V. 2); vgl. anfrk. lekkon, likkon*; Q.: H (830); E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; W.: mnd. licken, lecken, sw. V., lecken (V.) (1), ablecken; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. likkodun 3345 M, leccodun 3345 C; Kont.: H thar gengun is hundos tô likkodun is lîkuundon 3345; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 247, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 64, Anm. 1
līkma, līk-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. līk-ham-a
*līkmakia, *līk-mak-ia, afries., sw. V. (2): nhd. gleichmachen, ausgleichen; ne. compensate; Hw.: vgl. līk-mak-inge; E.: s. -lik (3), mak-ia
līkmakinge 2, līk-mak-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gleichmachung, Ausgleich; ne. compensation; Q.: AA 70 (1506); E.: s. -lik (3), *mak-inge; L.: AA 70
līkmissa, līk-mis-s-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. līk-mis-s-e
līkmisse 2, līkmissa, līk-mis-s-e, līk-mis-s-a, afries., st. F. (ō): nhd. „Leichenmesse“, Totenmesse; ne. requiem; Q.: W; E.: s. *līk (1), mis-s-e; L.: Hh 66a, Rh 902a
līknaro 1, līk-na-r-o, as., sw. M. (n): nhd. „Leibesnarbe“, Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix GlPW; Hw.: vgl. ahd. *līhnarawo? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: līk* (1), *naro; B.: GlPW Nom. Sg. líknáro cicatrix Wa 98, 10a = SAGA 86, 10a = Gl 2, 584, 2
*līknėssi?, *līk-n-ės-s-i?, as., st. F. (ī) (jō): Vw.: s. gilīknėssi*; Hw.: vgl. ahd. *līhnessī?; E.: s. līk, nėssi*
līknia 1 und häufiger, līk-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; Vw.: s. a-; Hw.: vgl. an. līkna, ahd. *līhhinōn?; E.: germ. *līkinōn, *līkenōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 66b, Rh 902a
līknisse 7, līk-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit, Übereinkunft; ne. similarity, equality, agreement; Hw.: s. līk-ense; vgl. ae. līcnėss, ahd. *līhnissa?; Q.: AA 112; E.: s. -līk (3), *-nisse; L.: Hh 143a, AA 112
*līknussi?, *līk-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *līhnussi?; E.: s. -līk, -nus-s-i
līko, līk-o, as., Adv., Suff.: Vw.: s. agalêt-*, alligi-, anstandande-*, arvêd-*, bald-*, bar-, berht-*, diur-*, ernust-*, *farthionod-, *farwandlonde-, fêkan-*, feraht-*, ferht-*, firiwit-*, flīt-*, frâ-*, fravil-*, frô-*, ful-*, gāh-*, garo-*, gēst-*, gihāvid-*, gi-*, gisihtig-*, *gōd-, grim-*, grio-*, hard-*, harm-*, *hāvid-, hêlag-*, himil-*, hluttar-, hold-*, hôn-*, hriu-, hriuwig-*, kraftag-*, kūth-*, lêth-, liof-, mār-, mild-, mis-, niud-, ofst-, opan-, ovast-, sālig-, *sihtig-, skop-*, sōth-*, spāh-*, swās-, swīth-, *tel-, tīr-, torht-, thio-, unfarthionod-, ungi-, untel-, wān-*, wara-*, wār-*, werth-*, wīs-*, wrisi-*, wundar-*; Hw.: s. līk (2), *līki; vgl. ahd. līhho (2)
līko līko, -līko -līk-o, anfrk., Adv., Suff.: Vw.: s. bal-d-*, eg-is-, *fal-d-, gā-*, manag-fal-d-*, reh-t-*, sta-d-*, wī-s-*; E.: s. -līk
līkon* 4, līcon, līk-on*, līc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. beneplacere MNPs, placere MNPs, MNPsA; Vw.: s. gi-*, guod-*, wal-a-*; Hw.: vgl. as. līkon*, ahd. līhhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: MNPsA (Inf.) licon sal placebo 114, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 477 (van Helten) = S. 76, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 675 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. licont placent 52, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 476 (van Helten) = S. 76, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 341 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Konj. like placeam 55, 13 Berlin, Gerund likene beneplaciti 68, 14 Berlin; Son.: Quak setzt līcon an
līkon* 4, līk-on*, as., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben; ne. please (V.); ÜG.: lat. complacere H, (placere) SPs; Hw.: vgl. ahd. līhhēn*, līhhen* (sw. V. 3); anfrk. līkon; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Inf. licon 3193 M C, 3. Pers. Sg. Präs. licod 3149 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. licodi 992 M P, licode 992 C, SPs (uuole) likiu placebo Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9); Kont.: H ni scal that lîcon uuel mînumu hêrron 3193; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 173, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 366, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 248, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 113, Anm. 1
līkrâf 3, līk-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Ausplünderung bis auf die Haut, Körperberaubung, Leichenberaubung; ne. plundering (N.) to the skin, plundering (N.) from a dead body; Q.: H; E.: s. *līk (1), râ-f; L.: Hh 66a, Rh 902a
līkrâvia, līk-râ-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. durch Körperberaubung schädigen; E.: s. *līk (1), râ-v-ia; L.: Hh 66a; Son.: Ansatz nach Hofmann zu streichen
likwal 1 und häufiger, lik-wal, afries., Adv.: nhd. gleichwohl; ne. still (Adv.); E.: s. -lik (3), wal; L.: Hh 143a
līkwei 4, līkwī, līk-wei, līk-wī, afries., st. M. (a): nhd. Leichenweg; ne. funeral way; Q.: W, S; E.: s. *līk (1), wei (1); L.: Hh 66a, Rh 902a
līkwī, līk-wī, afries., st. M. (a): Vw.: s. līk-wei
līkwunda* 1, līk-wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Leibeswunde; ne. injury (N.); ÜG.: lat. ulcus H; Hw.: vgl. ahd. *līhwunta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. līk* (1), wunda*; B.: H Akk. Pl. likuundon 3345 M, licuundun 3345 C; Kont.: H (hundos) likkodun is lîkuundon 3345; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 339, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 und Taeger, B./Behagel, O., Heliand und Genesis, 1996, setzen starkes Femininum an
līlahhan*, līlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*
lilia 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium Gl, WH, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Hw.: vgl. as. lilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; W.: s. mhd. lilje, F., Lilie; nhd. Lilie, F., Lilie, DW 12, 1020; R.: unsēra frouwūn lilia: nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. sigillum Sanctae Mariae Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lilie, lili-e, ae., sw. F. (n): nhd. Lilie; Hw.: vgl. as. lilli, ahd. lilia; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; L.: Hh 202
lilio 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; W.: s. mhd. lilje, sw. F., sw. M., Lilie
lilli 1, lil-l-i, as., st. M. (ja): nhd. Lilie; ne. lily (N.); ÜG.: lat. lilium H; Hw.: vgl. ahd. lilia (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; B.: H Nom. Sg. lilli 1681 M C; Kont.: H lilli mid sô lioflîcu blômon 1681; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, Hehn, Kulturpflanzen und Haustiere, 8. A. 1911, S. 251f., Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 91, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b M. oder N., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 248
liluhhen* 1, liluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähren, pflegen, wärmen; ne. feed, nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Hw.: s. līhlukken; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
lim, lym, li-m, ly-m, ae., st. N. (a): nhd. Glied, Mitglied, Zweig; ÜG.: lat. columella Gl, membrum Gl; Vw.: s. -ge-lėcg, -ge-sih-þ, -lǣ-w, -lǣ-w-e, -nac-od, -wœ̄r-ig; E.: s. germ. *leimu-, *leimuz, *līmu-, *līmuz, st. M. (u), Glied, Zweig; germ. *leima-, *leimaz, *līma-, *līmaz, st. M. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; germ. *leima-, *leimam, *līma-, *līmam, st. N. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202, Hall/Meritt 219b, Lehnert 138a
līm, lī-m, ae., st. M. (a): nhd. Leim, Mörtel; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, bitumen Gl, caementum Gl, litura Gl; Vw.: s. ǣg-, fu-g-ol-, stā-n-, -mol-egn; E.: germ. *leima-, *leimaz, st. M. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; germ. *leima-, *leimam, *līma-, *līmam, st. N. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 202, Hall/Meritt 219b, Lehnert 138a
līm 9, lī-m, as., st. M. (a): nhd. Leim; ne. glue (N.); ÜG.: lat. (bitumen) Gl, gluten Gl, GlP, creta GlTr, viscum GlP, GlTr; Vw.: s. erth-*; Hw.: vgl. ahd. līm (st. M. a); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), GlP, GlPW, GlTr; E.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mnd. līm, M., Leim; B.: GlP Nom. Sg. lím gluten Wa 73, 17a = SAGA 120, 17a = Gl 1, 318, 17, lim glutinum Wa 77, 9b = SAGA 124, 9b = Gl 1, 524, 10, Wa 84, 16a = SAGA 131, 16a = Gl 2, 495, 24, Wa 85, 11b = SAGA 132, 11b = Gl 2, 498, 15, viscus Wa 80, 1b = SAGA 127b = Gl 2, 740, 41, GlPW Dat. Sg. glutine Wa 89, 16b = SAGA 77, 16b = Gl 2, 575, 33, Gl (Köln, Dombibliothek 211) Nom. Sg. lim gluten SAGA 154 (1), 27 = Gl 1, 319, 27, GlTr lim creta SAGA 316(, 5, 50) = Ka 106(, 5, 50) = Gl 4, 198, 49 (as.? oder eher ahd.?), GlTr Akk. Sg. lim viscum SAGA 398(, 16, 60) = Ka 188(, 16, 60) = Gl 4, 210, 54 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 271b altsächsisch
līm 42, ahd., st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Vogelleim, Tonerde, Lehm, Verbindung, Zusammenhalt; ne. lime (N.), pitch (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, continentia Gl, (firmitas) Gl, glus Gl, gluten Gl, glutinum Gl, guttis? Gl, litura impensa Gl, stigal? Gl, (tenacitas) Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-, fogal-, gi-, horn-; Hw.: vgl. as. līm; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim; nhd. Leim, M., Leim, DW 12, 695
līman (1), lī-m-an, ae., sw. V.: nhd. leimen, mauern, zusammenfügen, verbinden; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. lī-m; E.: s. lī-m; L.: Hh 203
līman (2), mȳlan?, lī-m-an, *mȳl-an?, ae., sw. V.: nhd. aufleuchten; E.: s. léo-m-a; L.: Hh 228
limbel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lederstückchen; ne. piece of leather; Q.: N (1000); W.: s. mhd. limbel, limmel, st. M., Schuhfleck
līmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līnboum
līmen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenkleben, zusammenfügen, aneinanderfügen, begünstigen?; ne. lime (V.), stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līm; W.: mhd. līmen, sw. V., mit Leim bestreichen, zusammenleimen, vereinigen, mit Leim fangen; nhd. leimen, sw. V., leimen, mit Leim beziehen, mit Leim befestigen, DW 12, 698
līmen* (2) 2, limmen*, hlimmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. begünstigen, schmeicheln, wohlwollen, zustimmen, unterstützen, Helfer (= līmento subst.); ne. favour (V.), flatter (V.), support (V.), helper (= līmento subst.); ÜG.: lat. assentator (= līmento subst.)? Gl, favere Gl; Q.: Gl (765); R.: līmento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Zustimmer, Schmeichler, Helfer; ne. one who agrees, flatterer, helper; ÜG.: lat. assentator Gl
līmento*, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): Vw.: s. līmen* (2)
limgelėcg, li-m-ge-lėcg, ae., N.: nhd. Gestalt; E.: s. li-m, ge-, *lėcg; L.: Hh 197
limgesihþ, li-m-ge-sih-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Körper; ÜG.: lat. corpus Gl; E.: s. li-m, ge-, sih-þ; L.: Hall/Meritt 219b
*līmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
limlǣw, li-m-lǣ-w, ae., st. F. (wō): nhd. Verstümmelung von Gliedmaßen; E.: s. li-m, lǣ-w; L.: Hh 193
limlǣwe, li-m-lǣ-w-e, ae., Adj.: nhd. verstümmelt; E.: s. li-m, -lǣ-w-e; L.: Hh 193
limman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. schnauben, brausen, brummen, grunzen, wiehern; ne. snort (V.), roar (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, infremere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. limmen, st. V., knurren, brummen, knirschen, heulen
līmmolegn, lī-m-mol-egn, ae., st. N. (a): nhd. Molke?; ÜG.: lat. galmilla Gl; E.: s. lī-m, mol-egn
limnacod, li-m-nac-od, ae., Adj.: nhd. mit nackten Gliedern; E.: s. li-m, nac-od; L.: Hall/Meritt 219b
*limp, *li-m-p, ae., st. N. (a): nhd. Zufall, Geschick; Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. li-m-p-an; E.: germ. *lempa-, *lempam, st. N. (a), Ereignis, Angemessenheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, Adj., V., schlaff, hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 203
limpan, lympan, li-m-p-an, ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): nhd. sich ereignen, geschehen, gehören, entsprechen, passen, betreffen; ÜG.: lat. pertinere; Vw.: s. be-, ge-, ge-be-, mi-s-; E.: germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 203, Hall/Meritt 219b, Lehnert 138a, Obst/Schleburg 316a
*limpan?, *li-m-p-an?, as., st. V. (3a)?: Hw.: s. gilumplīk; vgl. ahd. limpfan* (st. V. 3a); E.: germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. limpen, sw. V., passend machen, angemessen machen
*limpf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempa-, *lempaz, st. M. (a), Ereignis, Angemessenheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, schlaff, hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
limpfan* 11, limphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. passen, zukommen, jemandem zukommen, gebühren, sich gebühren, geziemen, sich geziemen für, angemessen sein (V.), jemandem angemessen sein (V.), passend sein (V.), notwendig sein (V.) für; ne. suit (V.); ÜG.: lat. convenire N, decere O, oportere O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *limpan?; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. limpfen, st. V., angemessen sein (V.)
limpfanti*, limphanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. limpfan*
*limpfi?, *limphi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-lempa-, *-lempaz, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
*limpfida?, *limphida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempiþō, *lempeþō, st. F. (ō), Angemessenheit, Ereignis; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
*limpflīh?, *limphlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*limpflīhhī?, *limphlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*limpflīhho?, *limphlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*limpfo?, *limpho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
limpful, li-m-p-ful, ae., Adj.: Vw.: s. li-m-p-ful-l
limpfull, li-m-p-ful-l, li-m-p-ful, ae., Adj.: nhd. passend, geeignet; Vw.: s. ge-; E.: s. li-m-p, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 219b, Lehnert 138b
*limplic, *li-m-p-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. li-m-p-an
*limplicnis, *li-m-p-lic-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. li-m-p-an; E.: s. li-m-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 182
limwērig, li-m-wēr-ig, ae., Adj.: Vw.: s. li-mwœ̄r-ig
limwœ̄rig, limwērig, li-m-wœ̄r-ig, li-m-wēr-ig, ae., Adj.: nhd. gliederschwach; E.: s. li-m, wœ̄r-ig; L.: Hall/Meritt 220a, Lehnert 138b
lin, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. lina*
līn, ae., st. N. (a): nhd. Lein, Flachs, Linnen, Tuch; ÜG.: lat. lineus, manutergium Gl, sindo Gl; Vw.: s. hand-; Hw.: vgl. got. lein*, an. līn, afries. līn, as. līn*, ahd. līn*; I.: Lw. lat. līnum?; E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; s. lat. līnum?, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Hh 203
līn* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Lein, Flachs, Leinengewand, Docht; ne. linen garment, wick (N.); ÜG.: lat. linum T; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. as. līn*; Q.: OT, PN, T (830); E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; s. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. līn, st. M., Lein, Flachs, leinenes Kleidungsstück; s. nhd. Lein, M., N., „Lein“, DW 12, 702
līn* 1, as., st. N. (a?): nhd. Linnen, Leinen (N.); ne. linen (N.), sheet (N.); ÜG.: lat. linteum H; Vw.: s. -penning*, *-warf; Hw.: s. līnīn; vgl. ahd. līn* (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen (N.); s. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mnd. lîn, N., M., Lein, Flachs, Leinen (N.), Leinwand; B.: H Dat. Sg. line 5734 C; Kont.: H endi ina an lîne biuuand 5734; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 248, Hoops, J., Waldbäume und Kulturpflanzen im germanischen Altertum, 1905, S. 350
līn 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Lein; ne. linseed; Vw.: s. hre-g-g-, -werk; Hw.: vgl. got. lein*, an. līn, ae. līn, as. līn*, ahd. līn*; E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; s. lat. līnum, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Hh 66b
lina* 8, hlina, lin, ahd., st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Gitter, Brüstung; ne. support (N.), bed (N.), bars; ÜG.: lat. accubitus Gl, cancelli Gl, reclinatorium Gl, recubitus Gl; Hw.: vgl. as. *hlina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. cancelli?; E.: s. līnen; W.: mhd. line, lin, st. F., sw. F., Lehne (F.) (1), Fenster mit herausgehendem Geländer, Balkon, Galerie; nhd. Lehne, F., Lehne (F.) (1), DW 12, 546; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
līna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schnur (F.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. cerucha Gl, habena Gl, remulcum Gl, (sparteus) Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *līnjōn, Sb., Leine; W.: mhd. līne, sw. F., st. F., Seil, Leine; nhd. Leine, F., Leine, Seil, längerer Strick, DW 12, 704
linaberga* 17, lenaberga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Brüstung; ne. frame (N.), support (N.), bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, fulcrum Gl, pinnaculum Gl, podium Gl, reclinatorium Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lina, bergan; W.: vgl. mhd. linebërge, sw. F., Zinne
līnboum 35, līmboum, lintboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Leinbaum“, Ahorn, Spitzahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. cornus Gl, (lentiscus) Gl, ornus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. līna, boum; W.: nhd. Leinbaum, M., „Leinbaum“, DW 12, 703
linbōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leinbündel“, Flachsbündel; ne. „bundle of linen“, bundle of flax; ÜG.: lat. (linistipula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. linistipula?; E.: s. līna, bōzo
līnbruoh* 5, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Leinenhose“, Hose, Langstrumpf; ne. linen trousers (Pl.); ÜG.: lat. feminalia Gl, femoralia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līna, bruoh
lind, ae., st. F. (ō): nhd. Lindenschild; ÜG.: lat. tilia Gl; Vw.: s. heat-u-*, -crod-a, -pleg-a; Hw.: s. lind-e; E.: germ. *lendō, st. F. (ō), Linde; germ. *lindjō-, *lindjōn, Sb., Linde, Schild; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; L.: Hh 203, Hall/Meritt 220a, Lehnert 138b
*lind?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. *lind?; E.: germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; idg. *lendʰ- (1)?, Sb., Nass, Quelle, Pokorny 675
*lind?, as., st. F. (jō): nhd. Quelle; ne. well (N.); Hw.: vgl. ahd. *lind? (3) (st. F. jō); Q.: ON, PN; E.: germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; idg. *lendʰ- (1)?, Sb., Nass, Quelle, Pokorny 675; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 47a
lind (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich; ne. mild, tender Adj.; ÜG.: lat. blandus N, lenis N, mollis N, mollitus N, placidus N, temperare (= lind tuon) N, tener N; Hw.: s. lindi; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. lint, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026; R.: lindemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart
*lind (2), *lint?, ahd., st. M. (a?), st. F. (jō): nhd. Schlange, Lindwurm; ne. snake (N.), dragon; Hw.: s. lindwurm*; Q.: PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, st. M. (a), Schlange; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. lint, st. M., Schlange
linda* 2, lind-a*, as., st. F. (ō): nhd. Linde, Lindenbaum; ne. lindentree (N.); ÜG.: lat. tilia GlP, GlVO; Hw.: s. lindia*; vgl. ahd. linta (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO, ON; E.: germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mnd. linde, F., Linde, Lindenbaum; B.: GlP Dat.? Sg. linda (de) tilia Wa 76, 16a = SAGA 123, 16a = Gl 1, 446, 38, GlVO Sg. linda tilia Wa 110, 3b = SAGA 192, 3b = Gl 2, 726, 24; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 294 (z. B. Linden) und öfter
lindcroda, lind-crod-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schildgedränge, Schlacht; E.: s. lind, *crod-a; L.: Hh 61
linde, lind-e, ae., sw. F. (n): nhd. Lindenschild; Hw.: s. lind; E.: s. lind; L.: Hh 203
linden, lind-en, ae., Adj.: nhd. linden..., aus Lindenholz; E.: s. lind; L.: Hall/Meritt 220a, Lehnert 138b
linden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, mildern, mäßigen, besänftigen, schmeicheln, umwerben; ne. soothe, soften; ÜG.: lat. blandiri Gl, lenire Gl, mollire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lenþjan, sw. V., lindern, angenehm machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linden, sw. V., lind sein (V.), lind werden, nachgiebig werden, lind machen; nhd. (ält.-dial.) linden, sw. V., lind machen, lind werden, DW 12, 1033; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*lindezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lenþetjan, sw. V., besänftigen, sanft machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677
lindi 10, ahd., Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weichsanft; ne. mild, pliant, tender Adj.; ÜG.: lat. blandus Gl, lenis Gl, (lentus) Gl, levis Gl, liquidus Gl, mollis Gl, (placabilis) Gl, scalpens (= jukkenti mit linden wortum) Gl, zephyrus (= līnder wint in wintar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lind; vgl. as. līthi; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linde, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., lind, weich, zart, sanft, DW 12, 1026; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
lindī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lindheit, Sanftheit, Milde; ne. mildness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: germ. *lenþī-, *lenþīn, sw. F. (n), Sanftheit; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linde, st. F., Weichheit, Milde; nhd. Linde, F., Lindheit, Mildheit, DW 12, 1031
lindia* 2, lindi-a*, as., sw. F. (n): nhd. Linde; ne. lindentree (N.); ÜG.: lat. tilia Gl, GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. linta (sw. F. n); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.), PN; E.: s. linda; B.: GlVO Nom. Pl. lindian tiliae Wa 109, 13b = SAGA 191, 13b = Gl 2, 716, 28, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Pl. lindian tilie Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 24; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 120 (z. B. Lindier)
lindkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lind sprechen“, überreden, schmeicheln, umwerben; ne. speak softly, flatter (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (1), kōsōn
lindlokkāri* 2, lindlockāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker, Streichler, Besänftiger, Schmeichler; ne. temptator; ÜG.: lat. mulcator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulcator?; E.: s. lind (1), lokkōn
lindmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. kind Adj.; ÜG.: lat. lenis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lenis?; E.: s. lind (1), muot; W.: mhd. lindmüetic, Adj., weichmütig; nhd. (ält.-dial.) lindmütig, Adj., „lindmütig“, DW 12, 1038 (lindmüthig)
lindo 8, ahd., Adv.: nhd. lind, sanft, mild, still, milde, gelassen, ruhig; ne. mildly, softly, quietly; ÜG.: lat. blandus WH; Q.: O (863-871), WH; E.: s. lind (1); W.: mhd. linde, Adv., weich, sanft, mild schlaff; vgl. nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026
lindplega, lind-pleg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schilderspiel, Schlacht; E.: s. lind, pleg-a; L.: Hall/Meritt 220a, Lehnert 138b
lindwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Lindwurm, Schlange, Drache; ne. dragon, snake (N.); ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl, (biaculus) Gl, iaculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (2), wurm; W.: mhd. lintwurm, st. M., Lindwurm (fabelhaftes Tier halb Drache halb Schlange) nhd. Lindwurm, M., Lindwurm, Drache (M.) (1), DW 12, 1038
līne, līn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Leine, Seil, Reihe, Linie, Richtschnur, Regel; Vw.: s. -twig-e, stė-d-ing-; Hw.: s. līn; vgl. an. līna (1), afries. līne, ahd. līna; I.: Lw. lat. līnea?; E.: germ. *līnjōn, Sb., Leine; s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Hh 203
līne 2, leine (2), līn-e, lein-e (2), afries., F.: nhd. Leine, Seil; ne. string (N.), rope (N.); Vw.: s. hâv-ed-; Hw.: vgl. an. līna (1), ae. līne, ahd. līna; Q.: E, H; E.: germ. *līnjōn, Sb., Leine; W.: nfries. lijn; W.: saterl. line; W.: nnordfries. liin; L.: Hh 66b, Rh 890a
linēn* 22, hlinēn, lenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, dahingestreckt liegen, zurückgelehnt liegen; ne. lean (V.), lie (V.) (2), sink (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, decubare Gl, eminere? Gl, incubare Gl, incumbere Gl, inniti Gl, N, niti Gl, occumbere Gl, recubare Gl, recumbere Gl, T, secubare Gl, transire? Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fora-, gi-, oba-, ubari-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hlinōn*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: mhd. lënen, linen, sw. V., lehnen (V.) (1), sich stützen; nhd. lehnen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 547
līnen, līn-en, ae., Adj.: nhd. „leinen“ (Adj.), aus Flachs gemacht; ÜG.: lat. byssus Gl; Vw.: s. -hræg-l; Hw.: vgl. afries. linnen, ahd. līnīn; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); s. lat. līneus, līnius, Adj., aus Lein, leinen, aus Flachs; vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Hall/Meritt 220
līnenhrægl, līn-en-hræg-l, ae., st. N. (a): nhd. Leinengewand; ÜG.: lat. linteamen Gl, sindo Gl; E.: s. līn-en, hræg-l; L.: Hall/Meritt 220a
*linēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *linēntlīhho
*linēntlīhho?, *linēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-
līnete, līn-e-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hänfling; Hw.: s. līn-e; E.: s. līn, līn-e; L.: Hh 203
līnetwige, līn-e-twig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hänfling; ÜG.: lat. carduelis Gl, fronulus Gl; E.: s. līn-e, twig-e (2); L.: Hh 357
*-ling, afries., Suff., st. M. (a): Vw.: s. ba-l-, ef-t-er-swe-s-t-er-, êg-, even-knī-, fiār-, frī-, hal-, hâv-ed-, ju-n-g-e-, knī-, or-d-, swe-s-t-er-, thre-d-knī-, thre-d-, sun-d-er-, wêd-; E.: germ. *-linga, Suff.
-ling?, anfrk., Suff.: Vw.: s. ju-n-g-i-*
ling (1), ae., Sb.: nhd. Bild?; E.: ?; L.: Hh 203
-ling (2), ae., M., Suff.: nhd. ...ling; Vw.: s. cū-þ-, déo-r-, feoh-t-, héaf-od-, hiel-f-, rǣ-p-; E.: ?; L.: Hh 203; Son.: Nominalsuffix
-ling (3), ae., Suff.: nhd. ...lings; Vw.: s. bac-c-, hin-d-er-; Hw.: s. ling-a; E.: s. lang (1); L.: Hh 203; Son.: Adverbialsuffix
*linga, *ling-a, afries., Präp.: Vw.: s. *leng-a
-linga, -ling-a, ae., Suff.: nhd. ...lings; Vw.: s. sam-; Hw.: s. -ling (3); E.: s. -ling (3); L.: Hh 269; Son.: Adverbialsuffix
lingan 1, ahd., st. V. (3a): nhd. gedeihen, gelingen; ne. prosper; ÜG.: lat. (cedere) Gl; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lengan, st. V., vorwärtskommen, gelingen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lingen, st. V., vorwärts gehen, gedeihen, vorwärts kommen, Erfolg haben, glücken; nhd. (ält.-dial.) lingen, sw. V., vorwärts kommen, DW 12, 1039
*-linge, *-l-inge, afries., Suff.: Vw.: s. un-war-, *war-, -inge
*lingen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-
lingiso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelingen, Erfolg; ne. success; ÜG.: lat. prosperitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperitas?; E.: s. lingan
*lingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-
linia* 3, linna, ahd., sw. F. (n): nhd. Linie, Strich, Grenzlinie, Buchstabenreihe; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. līnea; E.: s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. linie, sw. F., st. F., Linie; nhd. Linie, F., Linie, DW 12, 1039
linimint* 4, linimit*, ahd., Sb.: nhd. „Leinen“, Docht; ne. „linen“, wick (N.); ÜG.: lat. (linteolum) Gl, (stuppa) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *linament-, Sb., Docht, Faser; s. lat. linamentum
linimit*, ahd., Sb.: Vw.: s. linimint*
līnīn 4, līn-īn, as., Adj.: nhd. leinen (Adj.), linnen; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. (villus) GlVO; Hw.: s. līn*; vgl. ahd. līnīn; Q.: FM, GlVO (11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); s. lat. līnius?, Adj., leinen (Adj.); vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mnd. līnen, Adj., leinen, linnen; B.: H Akk. Sg. N. linin 5902 C, FM Akk. Sg. N. linen Wa 39, 31 = SAAT 39, 31 = GlVO Nom. Sg. linin (linin hruge villa) Wa 111, 37b = SAGA 193, 37b = Gl 4, 245, 38; Kont.: H gisah thar hrêogiuuâdi hêrren sînes lînin liggian 5902, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 133, 1 Akk. Pl. linena; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 368; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 197
līnīn 19, ahd., Adj.: nhd. leinen Adj., aus Leinen; ne. linen Adj.; ÜG.: lat. byssinus Gl, bysso (= mit līnīnimo) T, carbasinus N, (carbasum) N, ephod (= līnīn hemidi) Gl, feminalia (= līnīn bruoh) Gl, lineus Gl, linteamine (= līnīnemo) Gl, linteamen (= līnīnaz lahhan) T, linteoli Gl, linteus O, (linum) N, lini (= līnīnaz) Gl, pedulis Sb. (= līnīn sokkili) Gl, vitta udonis (= līnīne nestile) Gl; Hw.: vgl. as. līnīn; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen Adj.; s. lat. līnius?, Adj., leinen Adj.; vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: mhd. līnīn, Adj., leinen Adj.; nhd. leinen, Adj., leinen Adj., aus Leinen bereitet, DW 12, 705; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lininus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. leinen Adj.; ne. linen Adj.; Hw.: s. līnīn; Q.: Urk (795); E.: s. līnīn
līniwāti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. līnwāti*
link* 1, linc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. lynx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lynx; E.: s. lat. lynx, M., Luchs; gr. λύγξ (lýnx), M., Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
līnkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Leinkraut“, Frauenflachs; ne. linseed; ÜG.: lat. linaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. linum?; E.: s. līn, krūt
līnlahhan*, līnlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*
linna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. linia*
linnan, li-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufhören, aufgeben, verlieren; Vw.: s. b-; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 203, Hall/Meritt 220a, Lehnert 138b
*linnan?, *li-n-n-an?, as., st. V. (3a): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. ahd. *linnan? (st. V. 3a); E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
*linnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *linnan?; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
*linnanlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *unbi-; Hw.: s. *linnanlīhhaz?
*linnanlīhhaz?, *linnanlīchaz?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
linnen 2, lin-n-en, afries., Adj.: nhd. linnen, leinen (Adj.); ne. linen (Adj.); Hw.: vgl. ae. līnen, ahd. līnīn; Q.: B, W; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); s. lat. līneus, līnius, Adj., leinen (Adj.); vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Hh 66a, Rh 902a
linnol 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Buchstabenreihe, Alphabet; ne. letter (N.), alphabet; ÜG.: lat. alphabetum Gl, linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. līnea, līneola; E.: s. lat. līneola, F., kleine Linie; s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?
līnon 10, līn-on, as., sw. V. (2): nhd. lernen; ne. learn (V.); Hw.: s. lernunga*; vgl. ahd. lirnēn (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *liznōn, sw. V., lernen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; B.: H Inf. linon 1237 M C, 1731 M C, 2430 M C, 3. Pers. Sg. Präs. linod 2470 M, linot 2470 C, 3454 C, 3. Pers. Pl. Prät. linodun 810 M C, 3786 M C, Part. Prät. gelinod 2751 M, gilinot 2751 C, gilonot (für gilinot) 3469 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. Gen 105, Gen 117; Kont.: H an godes êuua lâsun endi lînodun huô sie lof scoldin uuirkean 810; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, Behaghel, O., Sievers, E., Grammatische Miscellen, 6. Nochmals das geschlossene ê, PBB 18 (1893), S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 12 (zu H 1237), S. 432, 16 (zu H 3786), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, līnon leitet sich lautgesetzlich ab von līznōn
līnpėnning* 1, līn-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Leinenpfennig; ne. tribute (N.) of linen; Hw.: vgl. ahd. *līnpfenning? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.); E.: s. līn*, pėnning*; W.: mnd. līnpenning, M., „Leinenpfennig“. Geldumme zur Ablösung einer Ababe in Flachs; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 Neudruck 1978 S. 282, 19 Akk. Pl. linpenninge
*līnpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. līnpfenning*
līnrokkilī*, līnrockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*
līnrokkilīn* 1, līnrockilīn*, līnrokkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Leinenröcklein, leinener Rock, Tunika; ne. linen skirt; ÜG.: lat. (cyclas) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. līn, rokkilīn
lins 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, linsī; Q.: Gl (15. Jh.); W.: mhd. lins, sw. F., st. F., Linse
linsa, lins-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. lendz-a
linsa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula Gl; Hw.: s. linsin; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mhd. linse, lins, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052
līnsāmo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Leinsamen; ne. linseed; ÜG.: lat. (ptisana) Gl, semen lini Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. semen lini?; E.: s. līn, sāmo; W.: nhd. Leinsame, M., Leinsamen, Same des Leins, DW 12, 708
linsī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, lins; Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. mhd. lins, linse, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052
linsin 29, ahd., st. F. (jō): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula NGl; Vw.: s. meri-; Hw.: s. lins, linsī; Q.: Gl (10. Jh.), NGl, ON; E.: s. linsa; W.: s. nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052
linsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. linsen Adj.; ne. of lentils; ÜG.: lat. lentis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lentis?; E.: s. linsa; W.: mhd. linsīn, Adj., von Linsen; R.: linsīn muos: nhd. Linsengericht; ne. dish of lentils; ÜG.: lat. edulium lentis Gl
linsiniklīn* 1, linsiniclīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Linslein“, Linse; ne. lentil, little lentil; ÜG.: lat. lenticula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. lenticula?; E.: s. linsa
lint*, ahd., st. M. (a?), st. F. (jō): Vw.: s. lind*
lint* 1, as., st. N. (a): nhd. Schleiertuch, Sommerkleid, Gewand; ne. dress (N.), veil (N.); ÜG.: lat. theristrum Gl; Hw.: vgl. ahd. linz (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lint-, Sb., Leinen (N.), Leinwand; s. lat. linteum, N., Leinwand, leinene Decke; vgl. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; W.: s. mnd. lint, Sb., Band (N.), Stoffstreifen als Einfassung für die Kleidung; B.: GlTr Nom. Sg. lind theristum SAGA 392(, 15, 87) = Ka 182(, 15, 87) = Gl 4, 209, 50
linta 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Linde, Schild, Schild aus Lindenholz, Lindenschild; ne. lime-tree, limewood shield; ÜG.: lat. (lentiscus) Gl, thyina? Gl, tilia Gl; Hw.: vgl. as. lindia*, linda*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh); E.: germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. linte, linde, st. F., Linde; nhd. Linde, F., Linde, DW 12, 1032
lintboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līmboum
lintīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Linden..., mit Linden umstanden; ne. lime..., linden..., surrounded by lindens; Q.: HM (777); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. linta; W.: nhd. linden, Adj., von Bast, DW 12, 1033
*līnwarf?, *līn-war-f?, as., st. M. (a?) (i?)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. ahd. līnwarf (st. M. a?, i?, st. N. a); Son.: eher ahd.
līnwarf* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Halbleinenwebstoff, halbleinener Webstoff; ne. half-linen cloth; ÜG.: lat. vestis linostema Gl; Hw.: vgl. as. *līnwarf?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis linostema?; E.: s. līn, warf
līnwarfīn* 1, ahd., Adj.: nhd. halbleinen; ne. half-linen; ÜG.: lat. linostemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linostemus?; E.: s. līn, warf
līnwāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Leinwand, Leintuch; ne. linen cloth, man’s garment; ÜG.: lat. linteamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. linteamen?; E.: s. līn, wat; W.: nhd. Leinwand, F., leinenes Gewebe, DW 12, 709
līnwāti* 1, līniwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Leinwand; ne. canvas; Q.: OT; E.: s. līn, *wāti?
līnwerk 1 und häufiger, līn-werk, afries., st. N. (a): nhd. Leinenwerk, Leinenzeug; ne. linen (N.); E.: s. līn, werk; L.: Hh 66b
linz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Leinentuch“, Schleiertuch, Schleier, Sommerkleid; ne. cloth, veil (N.); ÜG.: lat. (limbus) Gl, (theristrum) Gl; Hw.: vgl. as. lint*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lint-, Sb., Leinen, Leinwand; s. lat. linteum, N., Leinwand, leinene Decke, Laken; vgl. lat. linteus, Adj., aus Leinwand, leinen; lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?
*linze, *linz-e, afries., F.: Vw.: s. bēd-; E.: ?; L.: Hh 6a, AA 114
lio 4, ahd., Interj.: nhd. ach; ne. oh; ÜG.: für Gl s. lē; Hw.: s. lē*, lēwes*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lē, lēwes
liob* (1) 165, liub, ahd., Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, erfreulich, gewogen, lieblich, wünschenswert; ne. dear Adj., pleasant, graceful; ÜG.: lat. acceptus Gl, N, amabilis Gl, amans N, amicus N, (amplecti) N, (beneplacitum) N, beneplacitus N, blandus N, carus Gl, N, complacitus N, cordi (= so liob sint) Gl, cupitus Gl, delectari (= liob wesan) N, desiderabilis Gl, desideratus Gl, dilectus Adj. Gl, MF, N, O, T, dis Adj. Gl, dulcis Gl, N, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl, N, gratus (= liobēr man) Gl, iucundus WH, malle (= liobōra wesan) N, melior (= liobōro) N, O, miratus Gl, optatus Gl, N, placabilis Gl, placens Gl, placere (= liob wesan) N, (potius) (= liobōro) N, (praemium) Gl, pretiosus N, probatus Gl, (tolerabilis) Gl, votivus Gl; Vw.: s. filu-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lief*, as. liof (1); Q.: E, G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, Runeninschrift (2. Viertel 6. Jh.), T, WH; I.: Lbd. lat. dilectus; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. liep, liup, Adj., lieb, angenehm, erfreulich; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: al liobōston: nhd. am allerliebsten; ne. dearest, the dearest; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.)
liob* (2) 43, ahd., st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Freude; ne. love (N.), luck, salvation; ÜG.: lat. bona (N. Pl.) N, NGl, compendium N, laeta N, (lux) Gl, optata (N. Pl.) N, (placere) N, voluntas? Gl, voluptas? Gl; Hw.: vgl. as. liof* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *leuba-, *leubam, st. N. (a), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
lioba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Wohlgefälligkeit, Wohlgefallen; ne. love (N.), delight; ÜG.: lat. cor Gl, gratia Gl; Hw.: s. liubī; vgl. as. liof (2); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *leubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. liebe, st. F., Liebsein, Wohlgefallen, Freude, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917
lioben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, angenehm machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon?; Q.: N (1000); E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. lieben, sw. V., beliebt machen, erfreuen (tr.); nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 931
liobhēriro* 1, liobhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. lieber Herr; ne. dear lord; Q.: O (863-871); E.: s. liob (1), hēriro
lioblīh* 11, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. decorus Gl, elegans Gl, (eloquens)? Gl, (flos)? Gl, gratiosus Gl, gratus Gl, pulcher Gl, (splendidus) Gl, urbanus? Gl, venustus Gl; Hw.: s. liublīh*; vgl. as. lioflīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. lieplich, Adj., lieblich; nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967
lioblihhī*, lioblichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*
līoblīhho* 1 und häufiger, lioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, gefällig; ne. gracefully, pleasingly; ÜG.: lat. evitabiliter Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. liublīhho*; Hw.: s. liublīhho*; vgl. as. lioflīko*; Q.: Gl; E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967
*lioblīhhōn?, *lioblīchon?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *liublīhhon?
liobminna* 1, liubminna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. dilectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilectio; E.: s. liob (1), minna
liobo* (1) 11 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Lieber, Geliebter, Freund, Jünger; ne. beloved (M.), friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O; Vw.: s. bi-; Hw.: s. liob*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: germ. *leubō-, *leubōn, *lauba-, *leuban, sw. M. (n), Freund, Geliebter; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. Lieber, M., Liebhaber, Liebender, DW 12, 941
liobo* (2) 5, liubo*, ahd., Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise; ne. friendly, pleasantly; ÜG.: lat. (diligens) Gl, diligenter? Gl, melius Gl, (voluntas) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. liob (1); W.: mhd. liebe, Adv., mit Liebe, mit Wohlgefallen; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: liobo sīn: nhd. Wohlgefallen haben an; ne. take pleasure in
liobsam* 6, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig; ne. pleasant, beautiful, graceful; ÜG.: lat. (beneplacitum) N, beneplacitus N, complacitus N, gratus N, (quaerere) N, probus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratus?; E.: s. liob (1), sam; W.: nhd. liebsam, Adj., liebbar, liebhaft, DW 12, 978
liobsamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebreiz, Anmut, Gefälligkeit, Neigung, Wohlgefallen; ne. grace, favour (N.), affection; ÜG.: lat. affectio NGl, beneplacitum N, gratia Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. liob (1), sam
liobsangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, ein Freudenlied singen; ne. sing; Q.: N (1000); E.: s. liob (1), singan
liobtāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat; ne. benefaction; ÜG.: lat. benefactum N, beneficium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. benefactum?, beneficium?; E.: s. liob (1), tot; W.: mhd. lieptāt, st. F., Liebesgabe; nhd. (ält.) Liebtat, F., Liebestat, was aus Liebe getan wird, DW 12, 979
liochte, lioch-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. līch-t-e (1)
liod* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum N, cantilena Gl, carmen Gl, Ph, hymnus N; Vw.: s. gart-, skif-, skof-, tōd-, wini-; Hw.: vgl. as. *lioth?; Q.: Gl (765), L, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. hymnus; E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; s. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683; W.: mhd. liet, st. N., Gesangsstrophe, Lied; nhd. Lied, N., Lied, DW 12, 982; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
liōd 1 und häufiger, afries., N.: nhd. Volkshaufe, Volkshaufen; ne. crowd (N.); ÜG.: lat. (vir) L 6; Vw.: s. *-bēr-lik, -bēr-lik-a, -fre-th-o, -gard-a, -kes-t, -kū-th, -la-n-e, -merk, -skel-d-e, -skī-n, -thing, -warf, -wed-d, -wer-e, -wer-th-ene, -wi-t-a, -wur-p-en; Hw.: s. liōd-e; vgl. an. ljōðr (1), ae. léod (2), as. liud, ahd. liut; Q.: R, L 6; E.: germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; idg. *leudʰo-, Sb., Nachwuchs, Volk, Pokorny 684; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 66b, Rh 902a
liōdafeld 1 und häufiger, liōd-a-fel-d, afries., st. N. (a): nhd. Dorfmark; ne. common land (N.); E.: s. liōd, fel-d; L.: Hh 67a
liōdafiā 1, liōd-a-fiā, afries., st. N. (a): nhd. Gemeindegeld; ne. communal fee (N.); Q.: W; E.: s. liōd, fiā; L.: Hh 67a, Rh 903b
liōdafretho, liōd-a-fre-th-o, afries., st. M. (u): Vw.: s. liōd-fre-th-o
liōdamann 8, liōdamonn, liōd-a-man-n, liōd-a-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Volksmann, Volksangehöriger, Kirchenvorsteher, Kirchengutverwalter, Gemeindevertreter; ne. representative (M.), church warden; Q.: R, B; E.: s. liōd, man-n; L.: Hh 67a, Hh 143a, Hh 187, Rh 903b
liōdamonn, liōd-a-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. liōd-a-man-n
liodan 2, liod-an, as., st. V. (2b): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow (V.); Hw.: s. liudi; vgl. ahd. liotan* (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: H Inf. liodan 2507 M, liođan 2507 C, 3. Pers. Sg. Prät. lót 2397 C; Kont.: H bigan imu aftar thiu uuahsen uuânlîco endi uurteo fâhan lôd an lustun 2397; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 375, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 9 (zu H 2397), *hlod (in Handschrift M) für (liodan) lót (in Handschrift C) in Vers 2397
liodar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauschen; ne. rustle (N.); ÜG.: lat. sonitus T; Q.: PN, T (830); E.: germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
liodarsāz* 1, hliodarsāz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen
liodarsāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (cervulus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liodar, sizzen
liodarsāzo* 2, hliodarsāzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. caragius Gl, necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen
liodarsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. liodar, sezzen
liodarsizzo* 1, hliodarsizzeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Gaukler, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician, juggler; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen
*liōdbērlik, *liōd-bēr-lik, afries., Adj.: nhd. offenkundig, öffentlich; ne. obvious; Hw.: s. liōd-bēr-lik-a; vgl. ahd. liutbārlīh*; E.: s. liōd, ber-a* (2), -lik (3)
liōdbērlika 1 und häufiger, liōd-bēr-lik-a, afries., Adv.: nhd. offenkundig; ne. obviously; E.: s. liōd, ber-a* (2), -lik (3); L.: Hh 143a
liōde 150 und häufiger, liūde, liōd-e, liūd-e, afries., M. Pl.: nhd. Leute, Volk; ne. people; ÜG.: lat. plēbs K 3, K 9, K 15, L 3, L 12, L 13, L 17, L 19, L 24, W 2, populus K 4, K 13, K 16, KE, L 2, L 12, L 20, W 5, vulgus K 3; Vw.: s. dê-l-is-, Egipta-, gâ-, go-d-es-, hâ-m-es-, kâp-, lê-k-a-, mēd-e-, mē-n-ith-e-, mi-d-, nor-th-, par-t-īe-, rē-d-es-, skip-, *spil-, ste-d-e-, sōn-e-, thian-ost-, ze-r-k-spil-, *-wei; Hw.: s. liōd; vgl. got. *leuda, as. liudi, ahd. *liuti?; Q.: R, S, W, B, E, F, H, K 3, K 4, K 9, K 13, K 15, K 16, KE, L 2, L 3, L 12, L 13, L 17, L 19, L 20, L 24, W 2, W 5; E.: germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; idg. *leudʰo-, Sb., Nachwuchs, Volk, Pokorny 684; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: nfries. lie, M. Pl., Leute; W.: saterl. ljode, M. Pl., Leute; L.: Hh 67a, Rh 902b
líode, líod-e, ae., sw. F. (n): nhd. Volk; Hw.: s. léod (2), léod-an; E.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; vgl. idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684
*liōdewei, *liōd-e-wei, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâ-m-es-; E.: s. liōd-e, wei (1); L.: Hh 38b, Rh 795b
liōdfretho 12, liōdafretho, liōd-fre-th-o, liōd-a-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Friedensgeld des Volkes; ne. fee (N.) paid for communal peace; Hw.: s. liōd-a-fre-th-o; Q.: E, W, R, H, B; E.: s. liōd, fre-th-o; L.: Hh 66b, Hh 165, Rh 903b
liōdgarda 6, liōd-gard-a, afries., sw. M. (n): nhd. Familiengut; ne. family property; ÜG.: lat. terminus L 4, L 6; Hw.: vgl. ae. léodgeard; Q.: R, H, W, E, B, L 4, L 6; E.: s. liōd, gard-a; L.: Hh 66b, Hh 165, Rh 904a
Liodgeresdei 1 und häufiger, Liodger-es-dei, afries., st. M. (a): nhd. Liodgerstag; ne. Liudger’s Day; Q.: B; E.: s. Liodger, PN; s. afries. dei; L.: Rh 904b
liōdkest 19, liōd-kes-t, afries., st. F. (i): nhd. Volksbeliebung; ne. decision enacted by the people; Q.: R, E, H, W; E.: s. liōd, kes-t; L.: Hh 66b, Rh 904b
liōdkūth 3, liōd-kū-th, afries., Adj.: nhd. offenkundig, allgemein bekannt; ne. obvious, known; Q.: R, E; E.: s. liōd, kū-th; L.: Hh 66b, Hh 165, Rh 904b
liōdlane 1, liōdlone, liōdlona, liōd-la-n-e, liō-d-lo-n-e, liōd-lo-n-a, afries., st. F. (ō): nhd. öffentlicher Weg; ne. lane, way; Hw.: vgl. mnd. ludelonen; Q.: E; E.: s. liōd, la-n-e; L.: Hh 66b, Hh 165, Rh 904b
liōdlona, liōd-lo-n-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. liōd-la-n-e
liōdlone, liōd-lo-n-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. liōd-la-n-e
liōdmerk 20, liōd-merk, afries., st. F. (ō): nhd. Volksmark; ne. common land (N.); E.: s. liōd, merk; L.: Hh 66b, Rh 923a
liōdskelde 9, liōd-skel-d-e, afries., st. F. (i): nhd. „Leuteschuld“, ans Volk zu zahlende Buße; ne. fine (N.) to pay to the people; Q.: E, R, W, H; E.: s. liōd, skel-d-e (1); L.: Hh 66b, Rh 904b
liōdskīn 1, liōd-skī-n, afries., N.: nhd. echte Not, Notbeweis; ne. urgent need (N.); Q.: E, AA 73; E.: s. liōd, skī-n (1); L.: Hh 66b, Rh 904b, AA 73
liodslago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Barde; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan
liodslaho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan
liodsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, (comicus) (M.) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan
liōdthing 5, liōd-thing, afries., st. N. (a): nhd. Volksgericht; ne. tribunal; ÜG.: lat. (allēgātio) L 1; Q.: R, E, H, W, L 1; E.: s. liōd, thing; L.: Hh 66b, Rh 904b
liōdwarf 15, liōdwerf, liōd-warf, liōd-werf, afries., st. M. (a): nhd. Volksgericht; ne. tribunal; Q.: W, E, R, B, H; E.: s. liōd, warf; L.: Hh 66b, Rh 904b
liōdwed, liōd-wed, afries., st. N. (a): Vw.: s. liōd-wed-d
liōdwedd 3, liōd-wed-d, liōd-wed, afries., st. N. (a): nhd. Volksgewette, Volksbuße; ne. public fine (N.); Q.: H, E, R; E.: s. liōd, wed-d; L.: Hh 66b, Rh 905a
liōdwerdene, liōd-wer-d-ene, afries., F.: Vw.: s. liōd-wer-th-ene
liōdwere 1, liōd-wer-e, afries., F.: nhd. Volksverteidigung; ne. national defense; Q.: AA 8; E.: s. liōd, wer-e (3); L.: AA 8
liōdwerf, liōd-werf, afries., st. M. (a): Vw.: s. liōd-warf
liōdwerthene 19, liōdwerdene, liōd-wer-th-ene, liōd-wer-d-ene, afries., F.: nhd. Buße wegen Tötung einer Leibesfrucht, kleines Wergeld; ne. fine (N.) for abortion, compensation for a minor killing; Q.: W, S, R, AA 28; E.: s. liōd, wer-th-ene; L.: Hh 66b, Hh 165, Rh 905a, AA 28
liōdwita 2, liōd-wi-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Abgeordneter; ne. deputy; Hw.: vgl. ae. léodwita; Q.: E, F; E.: s. liōd, wi-t-a (1); L.: Hh 66b, Rh 905b
liōdwurpen 1, liōd-wur-p-en, afries., Adj.: nhd. vom Volke aufgerufen; ne. called by the people; Hw.: s. wer-p-a (1); Q.: H; E.: s. liō-d, *wur-p-en; L.: Hh 66b, Rh 905b
liof (1) 46, liab* (1), as., Adj.: nhd. lieb, geliebt, wert, freundlich; ne. dear (Adj.), kind (Adj.); ÜG.: lat. dilectus H, SPs, iustus H; Hw.: vgl. ahd. liob* (1); anfrk. lief; Q.: Gen, H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. lêf, Adj., lieb, wert, beliebt, willkommen; B.: H Nom. Sg. M. liof 626 M C, 784 M C, 984 M C P, 2702 M, lief 2702 C, Vok. Sg. M. sw. leobo 3244 M, lieƀo 3244 C, 4699 C, 5636 C, liobo 5016 M, lioƀo 5016 C, Nom. Sg. M. Komp. lioƀera 5530 C, Nom. Sg. M. Superl. liobost 3149 M C, 4600 M C, 993 M P, leoƀost 993 C, Nom. Sg. M. Superl. sw. liobosto 485 M, 821 M, lioƀosta 485 C, 821 C, Nom. Sg. F. liof 259 M, lief 259 C, Nom. Sg. N. liof 5034 M, lief 5034 C, Nom. Sg. N. Komp. lioboro 1122 M, lioƀera 1122 C, Nom. Sg. N. Superl. leobost 2283 M, 2697 M, lioƀost 2283 C, liobost 2697 C, Gen. Sg. M. liobes 932 M, 5028 M, 4986 M, 2796 C, lioƀes 932 C, 2209 C, 5023 C, 5734 C, 5787 C, lieƀes 5028 C, leobes 5023 M, 2796 M, 4070 C, liabes 4070 M, Dat. Sg. M. sw. leobon 1542 M, lieƀon 1542 C, lieƀen 4683 C, Akk. Sg. M. lioban 4762 M, lioƀan 4762 C, 1165 C, lioban 1165 M, leoban 3307 M, lieƀan 3307 C, 4774 C, liabane 4774 M, lioben 5025 M, 4934 M, lioƀen 5025 C, Akk. Sg. N. liof 740 M C, 3322 M, liob 3322 C, Akk. Sg. N. Komp. liobora 397 M, liebera 397 C, liau...a 397 S, Vok. Pl. M. sw. liobon 3053 M, liobun 3053 C, Nom. Pl. M. lieƀa 19 C, lioƀa 1258 C, Nom. Pl. F. Komp. lioboron 1683 M, leoƀrun 1683 C, Nom. Pl. N. Komp. leoboron 1727 M, Dat. Pl. F. liobun 492 M, lioƀon 492 C, Gen Akk. Pl. M. lioba Gen 197, SPs Nom. Sg. M. liaua dilectus Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 13 (Ps. 28/6); Kont.: H lioƀon liuduueros 3053; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 5, 28, 29, 31, 46, 48, 49, 51, 65, 82, 83, 129, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22 (zu H 4683), S. 27 (zu H 5025), S. 36, Anm. 3 (zu H 1727), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 48-50 (zu H 3053), S. 478, 32, 476, 16 (zu H 821), S. 432, 29, S. 478, 32 (zu H 740), S. 419, 21, S. 432, 30f. (zu H 740), liobes (in Handschrift M) für *liƀes (in Handschrift C) in Vers 4986, lioben (in Handschrift M) für *leƀan (in Handschrift C) in Vers 4934, uuerde (in Handschrift M) für (liof) lioƀa (in Handschrift C) in Vers 1258, leoboron (in Handschrift M) für lioƀara (in Handschrift C) in Vers 1727, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 119, S. 210 (z. B. Liefdach, Liawuko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 123 (z. B. Liafburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 247 (z. B. Lemmershusen) und öfter
liof* (2) 7, liab* (2), as., st. N. (a): nhd. Liebe, Liebes, Gutes, Erfreuliches, Vorteil; ne. love (N.); Hw.: vgl. ahd. liob* (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *leuba-, *leubam, st. N. (a), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. lêve, leeve, F., Freundlichkeit, freundliches Verhalten; B.: H Gen. Sg. liobes 4665 M, lioƀes 4665 C, Dat. Sg. leoba 497 M, lioƀe 497 C, 1286 C, liaƀe 497 S, leobe 1550 M, lioƀe 1550 C, lobe 1286 M, lioua 1286 V, Akk. Sg. liob 1458 M, leoƀ 1458 C, leof 2170 M, liof 2170 C, 1332 M, lioƀ 1332 C, léof 1332 V; Kont.: H fremide alomahtig liudeo barnun leof 2170; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 29, 478, 32 (zu H 1332), S. 470, 6 (zu H 470, 6), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69
*liofa, *lio-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. *li-f-a
*liofan, *lio-f-an, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *li-f-en
lioflīk* 8, liof-līk*, as., Adj.: nhd. lieblich, schön, freundlich; ne. lovely (Adj.); Hw.: s. lioflīko*; vgl. ahd. lioblīh*; Q.: H (830); E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. lêflīk, Adj., lieb, liebenswert; B.: Nom. Sg. M. lioblic 2394 C, Gen. Sg. N. leoblikes 1861 M, lioƀlikes 1861 C, Akk. Sg. (Pl.?) F. lioblica 1277 M, 1828 M, 2830 C, leoblica 1277 C, 1828 C, 2830 M, Akk. Sg. N. lioblic 1558 M, 3515 C, lioflic 1558 C, leoblic 3515 M, Instrum. Sg. M. lioblicu 1681 M, lioƀlicu 1681 C; Kont.: H sô lioƀlîka lêra 1277; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 51
lioflīko* 1, liof-līk-o*, as., Adv.: nhd. lieblich; ne. gracefully (Adv.); Hw.: s. lioflīk*; vgl. ahd. lioblīhho*; Q.: H (830); E.: s. liof (1), līk (2); W.: mnd. lêflīk, Adv., lieb, liebenswert; B.: H lioflico 381 M, lieflico 381 C; Kont.: H legda lioflîco that kind an êna cribbiun
liogan 2, liog-an, as., st. V. (2a): nhd. lügen, untreu werden; ne. lie (V.) (1), be (V.) untrue; ÜG.: lat. (mendacium) BSp; Hw.: s. luggi*, *lôgo, lôgnian*; vgl. ahd. liogan* (sw. V. 2a); anfrk. liegan; Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. lêgen, leigen, st. V., lügen; B.: H liagan 2778 M, liogan 2778 C, BSp Ger. liaganuias Wa 16, 12 = SAAT 7, 12; Kont.: H he ni mahte is quidi liagan is uuord uuendien 2778; Son.: Verb mit Genitiv (Akkusativ?), vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 249, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (2), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 33, S. 485, 54
liogan* 54, ahd., st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, Unwahres behaupten von, ausbleiben; ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. fallere B, Gl, (falsus) O, falsus (= gilogan) N, fingere Gl, O, (loqui) O, mentiri B, Gl, I, N, NGl, O, T, negare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. liegan*, as. liogan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. liegen, liugen, st. V., lügen, belügen, betrügen (intr.), erlügen (tr.); nhd. lügen, st. V., lügen, DW 12, 1272; R.: gilogan, Part. Prät.=Adj.: nhd. falsch; ne. wrong Adj.; ÜG.: lat. falsus N
liogāri* 1, liugāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Betrüger, Erdichter; ne. liar, cheater; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. liogan; W.: mhd. lieger, st. M., Lügner; nhd. Lüger, M., Lügner, DW 12, 1283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
liohhan* 1, liochan, ahd., st. V. (2a): nhd. reißen, zupfen, rupfen, ausrupfen; ne. tear (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-, zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *leukan?, *lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; W.: mhd. liechen, st. V., rupfen, zupfen (tr.), ducken (refl.), schlüpfen (intr.); nhd. (ält.) liechen, st. V., ausziehen, ausraufen, DW 12, 981
liohsan* 2, ahd., Adj.: nhd. hell, schimmernd; ne. light Adj.; ÜG.: lat. lucidus Gl, sublustris Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leuhsna-, *leuhsnaz, *leuhsni-, *leuhsniz, Adj., leuchtend, glänzend; s. idg. *leukos, Adj., Sb., licht, Licht, Pokorny 687; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
*liohsani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. widar-
lioht*, lioh-t*, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. lieh-t*
lioht* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich; ne. light Adj., shining Adj.; ÜG.: lat. illuminatus Psb, illustris Gl, lucens Gl, lucidus Gl, T, luculentus (= liohtcst) Gl, nitidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: s. liohti*; vgl. as. lioht* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, PN, Psb, T; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lieht, Adj., hell, strahlend, blank, bleich, heiter, erleuchtend; nhd. licht, Adj., licht, hell, DW 12, 854
lioht (1) 118, lioh-t, as., st. N. (a): nhd. Licht, Glanz, Leben, Erde, Welt; ne. light (N.), shine (N.); ÜG.: lat. claritas H, (defungi) H, (fulgur) H, lucerna H, lumen GlPW, SPs, lux SPs; Hw.: vgl. ahd. lioht (2) (st. N. a); anfrk. lieht; Q.: Gen, GlPW, H (830), SPs, PN; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. licht, lecht, lücht, N., Licht, Helligkeit; B.: H Nom. Sg. lioht 391 M C, 487 M C, 1391 M C, 2083 M C, 2908 M C, 3134 M C, 3163 M C, 4054 M C, 4241 M C, 4527 M C, 4669 M C, 4909 M C, 5055 M C, 5632 C, 5772 C, 5808 C, 1708 M, 5782 C, leoht 1708 C, Gen. Sg. liohtes 3584 M C, 3657 M C, 4361 M C, 4288 M C, 3551 M, 3576 M, 3591 M, leohtes 3551 C, 3576 C, 3591 C, Dat. Sg. liohte 5451 C, 5769 C, 647 M C, 1404 M C, 1427 M C, 1548 M C, 1772 M C, 1912 M C, 2063 M, 3090 M, 3457 C, 3486 C, 3531 M C, 4034 M C, 4104 M C, 4351 M C, 4385 M C, 4585 M C, 4626 M C, 4910 M C, 5016 M C, 5425 C, 881 C, 1211 C, 1626 M, 3380 M, liohta 397 M S, 881 M, 1211 M, 466 M, leohta 466 C, leohte 1626 C, 3380 C, Akk. Sg. lioht 1405 M C, 2218 M C, 2358 M C, 2601 M C, 3583 M C, 3636 M C, 3662 M C, 199 M C, 337 M C, 372 M C, 470 M C, 856 M C, 1331 M C V, 1920 M C, 2138 M C, 2148 M C, 2537 C, 2597 M C, 2618 M C, 2646 M C, 2731 M C, 2796 M C, 2816 M C, 2875 M C, 3050 M C, 3058 M C, 3106 M C, 3266 MC, 3449 C, 3616 M C, 3653 M C, 3924 M C, 4006 C, 4009 C, 4252 M C, 4450 M C, 4573 M C, 4643 M C, 4756 M C, 5086 M C, 5268 M C, 5605 C, 5698 C, 5908 C, 1400 M, 578 M S, 626 M, 771 M, 886 M, 946 M, 1799 M, 3324 M, 3356 M, 3599 M, 3669 M, 3577 M, líoht 372 S, leoht 1400 C, 578 C, 626 C, 771 C, 886 C, 946 C, 1799 C, 3324 C, 3356 C, 3599 C, 3669 C, Gen. Pl. liohto 3081 M C, 5392 C, Gen Dat. Sg. liahta Gen 92, Gen 135, liatha Gen 14, Akk. Sg. lioht Gen 128, liaht Gen 76, SPs Nom. Sg. liaht lux Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110), liaht lumen Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111, 4); Kont.: H the blindon man uuîti tholodun liohtes lôse 3591; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 18, 23, 29, 115, 120, 122, 199, 232, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3577), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 372, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 250, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 27 (zu H 487), S. 397, 28 (zu H 3591), S. 445, 26f., S. 465, 17 (zu H 3583), S. 423, 11f. (zu H 3163), S. 437, 2f. (zu H 5055), S. 432, 27 (zu H 3616), S. 412, 13f. (zu H 199), S. 449, 2f. (zu H 470), S. 431, 9 (zu H 4009 ist eher mit dem Subjekt zu verbinden, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 300), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3577), lioht (in Handschrift M) für scin (in Handschrift C) in Vers 3577, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 124 (z. B. Liahtgrim)
lioht (2) 8, lioh-t, as., Adj.: nhd. licht, glänzend, hell, klar, aufrichtig; ne. light (Adj.), bright (Adj.); ÜG.: lat. lucidus H; Hw.: s. liohto; vgl. ahd. lioht* (1); Q.: AN, H (830), ON; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. licht, Adj., hell, leuchtend; B.: H Nom. Sg. F. sw. liohte 4232 M, Nom. Sg. M. sw. liohto 4232 C, Nom. Sg. N. lioht 3144 M C, Nom. Sg. N. Komp. liohtora 2625 M, liohtera 2625 C, Instrum. Sg. M. leohtu 290 M C, Nom. Pl. F. liohte 3124 M, leohta 3124 C, Dat. Pl. N. liohton 3409 M C, 3909 C, liohtun 3909 M, AN Nom. Sg. M. sw. leohto Wa 20, 13 = SAAT 2, 13; Kont.: H thiu liohte sunne 4232; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 31, 47, 200, 372, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 58 (zu 4232), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 52 (zu H 3124), S. 461, 2 (zu H 290), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 103 (z. B. Liechtenstein), 4, 255 (z. B. Lichtenhagen) und öfter
lioht (2) 260, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Beleuchtung, Leuchte; ne. lightness, lamp, dawn (N.), daylight; ÜG.: lat. antelucanum (N.) (= ēr liohti) Gl, candela Gl, B, claritas O, claritudo O, concinnare (= lioht zi kwikkenne) Gl, crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, diluculo (= bi liohte) Gl, (illuminare) N, illuminatio N, (Lar) Gl, (illustrari) N, lucerna B, T, (lucidus) N, lumen B, C, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, lux B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, Phoebus N, terminus noctis N; Vw.: s. bi-, glanz-, himil-, luzzil-, morgan-, naht-, ougan-, sunnūn-, tages-; Hw.: vgl. anfrk. lieht*, as. lioht (1); Q.: B, C, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lieht, st. N., Licht, Leuchten, Helle, Glanz, Erleuchtung, Tageshelle; nhd. Licht, N., Licht, Leuchte, DW 12, 861; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
líoht, líoh-t, ae., Adj.: nhd. leicht, gering, unbedeutend, sanft, schnell; ÜG.: lat. tolerabilis Gl; E.: germ. *lenhta-, *lenhtaz, *lenhtja-, *lenhtjaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 203
liohta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. liuhta
*liohtbāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtbāro
liohtbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. licht, hell, sonnenklar; ne. brightly, sun-likely; ÜG.: lat. luce clarius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht, bāri
liohten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH, N, lucere N; Vw.: s. *duruh-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liuhten*; vgl. anfrk. *liehten?; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liehten, sw. V., leuchten, tagen; nhd. lichten, sw. V., Licht geben, DW 12, 880
liohtenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. liohten*
liohtfat* 1, lioh-t-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Lichtgefäß“, Leuchter; ne. lantern (N.); ÜG.: lat. lanterna H; Hw.: vgl. ahd. liohtfaz (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. lanterna?; E.: s. lioht (1), fat*; B.: H Dat. Pl. liohtfatun 4813 M, liohtfaton 4813 C; Kont.: H drôg man lō̆gna an liohtfatun 4813; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, Bd. 1ff., 1899ff., Bd. 1, S. 60, 124, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 250
liohtfaz 38, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. candelabrum O, (cicindela) Gl, lampada Gl, lampas Gl, MH, T, WH, lanterna Gl, O, T, lucerna Gl, N, O, T, luminar Gl, NGl, lychnus Gl; Hw.: vgl. as. liohtfat*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. lampas?, lanterna?, lucerna?; E.: s. lioht (2), faz; W.: mhd. liehtvaz, st. N., Lampe, Leuchte; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
liohti* 2, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, klar; ne. light Adj., bright; ÜG.: lat. illuminare (= liohti tuon) N, illuminari (= liohti werdan) N, (purus) N; Hw.: s. lioht* (1); Q.: N (1000); E.: s. lioht (1); W.: s. nhd. licht, Adj., Adv., licht, hell, DW 12, 854
liohtian*, lioh-t-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. liuhtian*
liohtkar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Lichtgefäß“, Licht, Lampe; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. lampas MF, MH; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. lampas?; E.: s. lioht (2), kar
liohtmahhāri* 1, liohtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lichtmacher“, Erleuchter; ne. light-maker; ÜG.: lat. (Apollo) N, illuminator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminator; E.: s. lioht (2), mahhōn
*liohtmissa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. liohtmissa*
liohtmissa* 1, lioh-t-mis-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Lichtmesse; ne. candlemass (N.); Hw.: vgl. ahd. *liohtmessa? (st. F. ō); Q.: FM (1100); I.: z. T. Lw. lat. missa?; E.: s. lioht (1), missa*; W.: mnd. lichtmisse, F., Lichtmess; B.: FM Dat. Sg. lietmissa Wa 42, 9 = SAAT 42, 9
*liohto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. liohto
liohto 4, lioh-t-o, as., Adv.: nhd. licht, hell, klar, deutlich, öffentlich; ne. lightly (Adv.), brightly (Adv.); Hw.: s. lioht* (2); vgl. ahd. *liohto?; Q.: H (830); E.: s. lioht (2); W.: mnd. licht, Adv., leuchtend, hell, klar; B.: H liohto 4036 M C, 4638 M C, 662 M, liohta 662 C, liahto 2754 M; Kont.: the sterro liohto skên 662; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 6 (zu H 662), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19, S. 415, 15 (zu H 662, H 4036), liahto (in Handschrift M) für *lioht (in Handschrift C) in Vers 2754
*liohtsami?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtsamo*
liohtsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. hell, einleuchtend, klar, offensichtlich; ne. brightly, evidently; ÜG.: lat. evidenter I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. lioht (1), sam
liohtskiuhtīg* 1, liohtsciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „lichtscheu“, das Licht fürchtend; ne. shunning the light; ÜG.: lat. lucifugus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lucifugus?; E.: s. lioht (2), skiuhtīg
liohtsterro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lichtstern“, Tagstern, Morgenstern, glänzender Stern; ne. bright star, morning-star; ÜG.: lat. antelucanum (N.)? Gl, lucanus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht (2), sterro; W.: mhd. liehtstërre, sw. M., glänzender Stern
lioin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin
liola 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe?; ne. bryony; ÜG.: lat. ampellus Gl, bryonia Gl, cinis bryoniae Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. līlium?
liolīn* 1, ahd., Adj.: nhd. rankenartig; ne. tendril-shaped; ÜG.: lat. viticeus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. lilinus?; E.: s. liola
*liomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liomo*; E.: germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
liomo* 2, lio-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Glanz, Strahl; ne. shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *liomo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; B.: H Nom. Pl. 3126 M C, 3698 M, lioman 3698 C; Kont.: H liomon stôdun uuânamo fan themu uualdandes barne 3126; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 251
líon, léon, lío-n, léo-n, ae., st. V. (1): nhd. leihen, gewähren; Vw.: s. ge-, on-; E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hh 203, Hall/Meritt 216b, Lehnert 136a
líoran, léoran, lío-r-an, léo-r-an, ae., st. V., sw. V.: nhd. gehen, weggehen, scheiden, verschwinden, sterben; ÜG.: lat. emigrare Gl, exire, migrare, transire Gl; Vw.: s. be-, for-e-ge-, for-e-, for-, for-þ-ge-, for-þ-, ge-, of-er-, þur-h-; E.: germ. *leusan (2), st. V.?, sw. V.?, gehen; s. germ. *leuzēn, *leuzǣn, sw. V., weggehen; vgl. idg. *lēu-, *ləu-, *lū̆-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 203, Hall/Meritt 216
líorednės, lío-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lío-r-ed-nės-s
líorednėss, leorednėss, lío-r-ed-nės-s, lío-r-ed-nės, leo-r-ed-nės-s, leo-r-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weggehen, Auswanderung, Tod; Vw.: s. ge-; Hw.: s. leo-r-an; E.: s. leo-r-an; L.: Hall/Meritt 216
liornere, leornere, lior-n-ere, leor-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Lernender, Lerner, Schüler, Leser, Gelehrter; ÜG.: lat. lector; E.: s. lior-n-ian; L.: Hall/Meritt 216b, Lehnert 136a
líornės, lío-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lío-r-nės-s
líornėss, leornėss, lío-r-nės-s, lío-r-nės, leo-r-nės-s, leo-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abreise; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Vw.: s. for-e-, ge-, of-er-; Hw.: s. lío-r-an; E.: s. líor-an; L.: Gneuss Lb Nr. 75
liornian, leornian, lior-n-ian, leor-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lernen, lesen (V.) (1), bedenken; ÜG.: lat. discere Gl, ediscere, legere Gl, meditari; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lār; vgl. afries. lernia*, ahd. lirnēn; E.: germ. *liznōn, sw. V., lernen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 203, Hall/Meritt 216b, Lehnert 136b
liornung, leornung, lior-n-ung, leor-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Lernen, Studieren, Studium; ÜG.: lat. lectio, meditatio; Vw.: s. -cni-ht; E.: s. lior-n-ian; L.: Hall/Meritt 216b, Lehnert 136b, Obst/Schleburg 316a
liornungcniht, leornungcniht, lior-n-ung-cni-ht, leor-n-ung-cni-ht, ae., st. M. (a): nhd. „Lernknecht“, Schüler; ÜG.: lat. discipulus; E.: s. lior-n-ian, cni-ht; L.: Bosworth/Toller 634b
*liosa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-
*liosan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *liosan; E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg., *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
*liosan?, *lio-s-an?, as., st. V. (2b): Vw.: s. far-*; Hw.: s. *lor, lôs, *lust (2); vgl. ahd. *liosan? (st. V. 2b); E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lêsen, st. V., verlieren
*liosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-
*liot?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *-leuda-, *-leudaz?, Adj., sprießend; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684
liotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sprießen, hervorsprießen, kräftig wachsen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. pullulare Gl; Vw.: s. framir-, ir-, ūfir-; Hw.: vgl. as. liodan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684
*lioth?, *lio-th?, as., st. N. (a): nhd. Lied; ne. song (N.); Vw.: s. wini-*; Hw.: vgl. ahd. liod* (st N. a); E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; s. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683
lioþian (1), lio-þ-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. li-þ-ian (1)
*lioþian (2), *lio-þ-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. *li-þ-ian
lioþu (1), lio-þ-u, ae., F.: Vw.: s. li-þ-u
*lioþu (2), *lio-þ-u, ae., st. M. (u?): nhd. Glied, Gelenk; Hw.: s. li-þ (1); E.: germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 309; L.: Hh 204
Lioþwicc*, Lio-þ-wic-c*, ae., st. M. (a), PN: Vw.: s. Li-d-wīc-ing
Lioþwiccas, Lio-þ-wic-c-as, ae., M. Pl., PN: Vw.: s. Li-d-wic-ing-as
liōva, liō-v-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. lê-v-a (2)
lioven, lio-v-en, afries., N.: Vw.: s. lê-v-in
*liovian?, *liov-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. liuben (sw. V. 1a); E.: s. liof* (2)
Liowerd 6, afries., ON: nhd. Leuwarden; Q.: W, S; L.: Rh 905b
*lioz, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PN
lioza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Loserin, die durch das Los Bestimmende; ne. lot-drawer (F.); ÜG.: lat. (Adrastea) N, sortilega N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liozan
liozan* 9, hliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, durch Los bestimmen, deuten, Wahrzeichen deuten, erhalten (V.), erlangen; ne. lot (V.), divine (V.); ÜG.: lat. auguriari Gl, consors (M.) (= liozanti subst.) Gl, sortiri Gl, T; Vw.: s. dara-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. hliotan*; Q.: Gl (765), OT, PN, T; E.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. liezen, st. V., losen; R.: liozanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
liozanti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. liozan*
liozāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Loser, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus (M.)?; E.: s. liozan; W.: nhd. Loser, M., Loser, der das Los wirft, DW 12, 1196
liozo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager; ne. lot-drawer, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. divinatio et sortilegus Gl, hariolus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. liozan
*lipfa?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *lippia?; E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
lipfen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. lecken (V.) (1); ne. suck (V.); ÜG.: lat. ligurrire Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: nhd. lipfen, sw. V., mit Gift bestreichen, DW 12, 1054
lippa, lip-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lippe; Hw.: vgl. afries. lippa, ahd. lefs; E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 204
lippa 5, lip-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lippe; ne. lip (N.); Vw.: s. ni-ther-; Hw.: vgl. ae. lippa, ahd. lefs; Q.: R, H; E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: nfries. lippe, lip; W.: saterl. lip; L.: Hh 67a, Rh 905b
*lippia?, *lip-p-ia?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lippe; ne. lip (N.); Hw.: vgl. ahd. *lipfa? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: s. mnd. lippe, F., M., Lippe
*liprica, *lip-ric-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Läppchen“; Hw.: s. ear-; E.: s. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 204
*liprice, *lip-ric-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Läppchen“; Hw.: s. ear-; E.: s. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 204
līra, līr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fleisch, Muskel, Wade; Vw.: s. spear-; E.: ?; L.: Hh 204
līra 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Leier (F.) (1), Lyra; ne. lyre; ÜG.: lat. chelys N, lyra Gl, N, testudo Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. lyra; E.: s. lat. lyra, F., Lyra, Leier (F.) (1); gr. λύρα (lýra), Lyra, Leier (F.) (1); technisches Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: mhd. līre, sw. F., Leier (F.) (1), Zupfinstrument; nhd. Leier, F., Leier (F.) (1); s. Lyra, F., Lyra, DW 12, 1358
*liri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
lirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. docibilis; E.: s. lērīg
*lirn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
lirna*, lir-n-a*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ler-n-ia*
lirnēn 56, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen; ne. learn, get to know, discern; ÜG.: lat. accipere N, apprehendere N, (audire) N, (constare) N, discere B, Gl, N, doctus (= gilirnēt) Gl, haurire doctrinis N, (imitatio) N, (imitatus) (M.) N, intellegere N, meditari B, Gl, meditatio (= lirnēn subst.) B, parare Gl, (requirere) N, scientiam sumere N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lernēn, gilirnēt*, ungilirnēt*; vgl. as. līnon, *līznōn; Q.: B (800), E, GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discere?, intellegere?; E.: s. germ. *liznōn, sw. V., lernen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: s. mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennen lernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762
*lirnēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lirnēn
lirnia*, lir-n-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ler-n-ia*
*lirnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
lirnunga 12, lernunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissenschaft, Zucht, Vorschrift, Studium, Lesung; ne. doctrine, science; ÜG.: lat. disciplina N, industria Gl, instrumentum Gl, lectio Gl, schola Gl, studium Gl, traditio Gl, tribulatio emendatoria N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lernunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplina?, instrumentum?, lectio?, schola?, studium?, traditio?; E.: s. lirnēn; W.: mhd. lërnunge, st. F., Lernen, Schule, Wissenschaft, Lehren, Unterricht; nhd. Lernung, F., Lernen, DW 12, 770
līsan, lī-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líe-s-an
*lise, *lis-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. les-an; E.: germ. *liza-, *lizam, st. N. (a), Kenntnis, Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 204
*līsi?, ahd., Adj.: nhd. leise, sanft; ne. low, soft; Hw.: s. līso; s. Kluge s. v. leise
*līsian, *lī-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schlüpfen, gleiten; Vw.: s. ge-; Hw.: s. līþ-e (2)?; E.: germ. *leisōn, sw. V., leise sein (V.); s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 204
lisina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch?; ne. woman’s garment; ÜG.: lat. lisinna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lisinna; E.: s. lat. lisinna
*liska, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras; ne. reed, reed-grass; Hw.: s. ahd. liska*; Q.: piemont. lesca, Riedgras, piemont. lesca d’mar, Alge, valses. lisca, Name von Sumpfpflanzen, genues./com./mailänd./pav. lisca, Riedgras, metaur. lesca Riedgras, metaur. lisca, Riedgras, toskan. lesco, Rindenbast, toskan. lesca, Rindenbast, sard. lisca, Hanfstengel, friaul. lcscule, Riedgras
liska* 4, lisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras, Schilf, Sumpfgras; ne. reed, reed-grass; ÜG.: lat. carex Gl, (filix) Gl, papyrus Gl, spartus Gl; Hw.: s. lang. *liska; Q.: Gl (10./11. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. papyrus?; W.: s. nhd. Liesch, N., Riedgras, Liesche, F., Riedgras, DW 12, 1019
lismen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stricken; ne. knit; ÜG.: lat. inconsutilis (= gilismit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); W.: mhd. lismen, sw. V., stricken; nhd. (ält.) lismen, sw. V., stricken, DW 12, 1061
līso 4, ahd., Adv.: nhd. leise, sanft, bedächtig, allmählich, nach und nach; ne. low Adv., softly, gradually; ÜG.: lat. leniter N, molliter N, pedetemptim Gl, sensim Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *leisa- (1), *leisaz, *leisja-, *leisjaz, Adj., leise, sanft; vgl. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: mhd. līse, Adv., leise, sanft, langsam, anständig; nhd. leise, Adj., Adv., leise, DW 12, 713
lisp* 1, ahd., Adj.: nhd. lispelnd; ne. lisping Adj.; ÜG.: lat. blaesus Gl; Hw.: vgl. as. wlisp*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?
lispēn 19, ahd., sw. V. (3): nhd. lispeln, stammeln; ne. lisp (V.), stammer (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, (balbutire) Gl, blaesus (= lispēntēr) Gl, blaterare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; W.: mhd. lispen, sw. V., lispeln, stammeln, sich versprechen; nhd. (ält.) lispen, sw. V., lispeln, mit der Zunge anstoßen, DW 12, 1064
lispezzāri* 1, lispizzāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Lispler; ne. lisper; ÜG.: lat. blaesus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. blaesus?
lispizzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lispezzāri*
liss, lis-s, ae., st. F. (ō): Vw.: s. līþ-s
lissan, lis-s-an, ae., sw. V.: nhd. unterwerfen; Hw.: s. lis-s; E.: s. lis-s; L.: Hh 204
list, lis-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. List, Kunst, Geschick, Erfahrung; Vw.: s. -hėnd-ig; Hw.: s. lār; vgl. got. lists*, an. list, afries. list, as. list*, ahd. list; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; L.: Hh 204, Hall/Meritt 220b, Lehnert 138b
*list, lang., F.: nhd. List; ne. craft; Q.: it. lesto, hurtig, schlau
*list?, *lis-t, anfrk.?, st. M. (i), st. F. (i): nhd. List, Kunst; ne. trick (N.), art (N.); Hw.: s. ka-lis-t-an-io*; vgl. as. list*, ahd. list; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?
list 3, lest (2), lis-t, les-t (2), afries., st. F. (i): nhd. „List“, Kenntnis; ne. knowledge; Vw.: s. er-g-e-; Hw.: vgl. got. lists*, an. list, ae. list, as. list*, ahd. list; Q.: W, H; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: nfries. list; W.: saterl. list; L.: Hh 67a, Rh 905b
list* 8, lis-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kunst, Klugheit, Verschlagenheit; ne. craftiness (N.), cleverness (N.); ÜG.: lat. ars Gl, (occultus) H; Hw.: vgl. ahd. list (st. M. i, st. F. i); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830), PN; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mnd. list, F., Klugheit, Geschicklichkeit; B.: H Akk. Pl. listi 3924 C, Dat. Pl. listiun 315 M, 492 M S, 2647 M, 3572 M, 4901 M, 1735 M, listion 315 C, 492 C, 2647 C, 3572 C, 4901 C, listeon 1735 C, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. liste arte SAGA 266, 36 = Thoma S. 18, 36 = Meineke Nr. 424b (as.?); Kont.: H legde mid listiun lîk tesamne 4901; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 369, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 251, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch setzt list nur als starkes Femininum an, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 124 (z. B. Listin)
list 69, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Handwerk, Begründung, Beweis, Zeichen; ne. knowledge, craft; ÜG.: lat. actus N, adinventio Gl, (ambitio) Gl, argumentum Gl, ars B, Gl, N, O, artifex (= list traganti) Gl, astutia Gl, blandum (N.) Gl, disciplina N, disputatio Gl, experientia Gl, fraus Gl, ingenium Gl, peritia Gl, probatio Gl, sollertia N, (suadela) Gl, (virtus) N; Vw.: s. arg-, buoh-, klein-, spila-, zoubar-; Hw.: vgl. as. list*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. ars?, disciplina?, experientia?; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. list, st. M., st. F., Weisheit, Klugheit, Schlauheit, Wissenschaft, Kunst, Lehre; nhd. List, M., F., List, Kunst, Weisheit, DW 12, 1065; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
-līst, -lī-s-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. -líe-s-t
lista* 1, lat.-lang.?, st. F. (ō): nhd. Streifen (M.), Borte, Leiste; ne. stripe (N.), ledge; Hw.: s. lat.-ahd. lista*; Q.: LLang (vor 906); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?
lista* 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rand, Saum (M.) (1), Leiste; ne. edge (N.), hem (N.); Hw.: s. ahd. līsta, lat.-lang. lista*; vgl. as. *līsta?; Q.: Urk (980); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?
*līsta?, *līst-a?, as., sw. F. (n): nhd. Leiste, Streifen (M.), Kante, Saum (M.) (1); ne. ledge (N.), edge (N.); Hw.: vgl. ahd. līsta (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?; W.: mnd. līste, F., M., „Leiste“, schmaler Stoffstreifen; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 198, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 47b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 296 (z. B. List)
līsta 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte; ne. edge (N.), hem (N.), ledge; ÜG.: lat. circumligatura (F.) Gl, fascia Gl, fimbria Gl, limbus Gl, membranula Gl, membranum Gl, plecta Gl; Hw.: vgl. as. līsta*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?; W.: mhd. līste, sw. F., Leiste, Saum (M.) (1), Borte, bandförmiger Streifen; nhd. Leiste, F., Leiste, schmaler Streifen, DW 12, 722
listāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kenner“, Könner, Handwerker; ne. „knower“, artisan; ÜG.: lat. artifex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. list
līste, līst-e, ae., sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Franse; ÜG.: lat. lembus Gl, limbus Gl; E.: germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?; L.: Hh 204
listen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, umwerben, anlocken, verführerisch reden, schäkern; ne. court (V.), allure, calm (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. list; W.: mhd. listen, sw. V., schmeicheln; nhd. listen, sw. V., Ränke spinnen, DW 12, 1069
līstera 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Singdrossel; ne. song-thrush; ÜG.: lat. (sepicecula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
listfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. List, Betrug, Ränke, Beweis?, Indiz?; ne. craft, deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. list, fāhan
listhėndig, lis-t-hėnd-ig, ae., Adj.: nhd. geschickt; E.: s. lis-t, *-hėnd-ig; L.: Hh 155, Hall/Meritt 220b, Lehnert 138b
*listig?, *lis-t-ig?, as., Adj.: nhd. „listig“, klug; Vw.: s. klên-*; Hw.: vgl. ahd. listīg; E.: s. list*; W.: mnd. listich, Adj., listig, klug
listīg 24, ahd., Adj.: nhd. „listig“, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren Adj., kunstreich; ne. cunning, clever; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, artificiosus Gl, argutus Gl, astutus Gl, callidus Gl, (Daedalus) Gl, (dolosus)? Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, sagax Gl, sollers Gl, versutus Gl; Vw.: s. hintar-, klein-, un-; Hw.: vgl. as. *listig?; Q.: Gl (765), M, N; E.: s. list; W.: mhd. listic, listec, Adj., weise, klug, schlau; nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
listīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. listenreich; ne. cunning Adj.; Q.: WH (um 1065); E.: s. listīg, līh
listīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „listig“, hinterlistig, gewitzigt; ne. craftily; ÜG.: lat. callide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. callide?; E.: s. list; W.: nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*listinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. listīg
listlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. geschickt, schlau, listig, listenreich, spitzfindig, kunstreich, kunstvoll; ne. skillful, cunning Adj.; ÜG.: lat. artificiosus Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. artificiosus?; E.: s. list, līh (3); W.: mhd. listlich, Adj., weise, klug, schlau
*listnian, *lis-t-n-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. be-; Hw.: s. lis-t; E.: s. lis-t; L.: Hh 204
*listo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, filu-
listtraganti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. list, tragan
listwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Künstler, Baumeister, Handwerker; ne. artist, artisan, builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex?; E.: s. list, wurhto; W.: mhd. listwürhte, sw. M., Künstler
lit, li-t, ae., Sb.: nhd. Farbe; Hw.: vgl. ais. lit-r; E.: s. germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 204
lit (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lid
*lit (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ab-, ūz-; Hw.: vgl. as. *hlīth?
lita*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. litus
līta 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Leite, Hang, Abhang, Berghang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl, latus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *hlīda?; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: germ. *hlīdō, st. F. (ō), Abhang, Leite, Seite, Halde; s. idg. *k̑litis, Sb., Neigung, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; W.: mhd. līte, sw. F., Bergabhang, Halde, Tal; nhd. Leite, F., Leite, Berghang, Bergesabhang, DW 12, 727
*litan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. līdan
*lītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. *bi-, *int-, *ir-; Hw.: vgl. as. *hlīdan?; germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553
*litanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, hinagi-
lītel, līt-el, ae., Adj.: Vw.: s. lȳt-el
lith (1) 100 und häufiger, leth, li-th, le-th, afries., N.: nhd. Glied; ne. limb (N.); ÜG.: lat. articulus AB (90, 27), AB (90, 29), membrum WE, AB (90, 13), AB (90, 16), AB (90, 21), L 2; Vw.: s. hâv-ed-, ste-b-, stemb-e-, -lam-ithe, -mē-t-e, -si-ā-ma, -s-mel-inge, -weg-e, -wei, -wer-d-ene; Hw.: vgl. got. liþus, an. liðr (1), ae. liþ (1), as. lith*, ahd. lid (1); Q.: R, B, E, F, W, S, H, WE, L 2, AB (90, 27), AB (90, 29), AB (90, 13), AB (90, 16), AB (90, 21); E.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309; W.: nfries. ljea; W.: saterl. lide; W.: nnordfries. leth, lath, lass; L.: Hh 67a, Rh 905b
lith (2) 1, li-th, afries., Sb.: nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); Hw.: vgl. an. lið, ae. liþ (2); Q.: B; E.: s. germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 67a, Rh 906a
lith* 8, li-th*, as., st. M. (u) (a): nhd. Glied; ne. joint (N.); Vw.: s. -bėndi*, -kosp*, -wastum*; Hw.: vgl. ahd. lid (1) (st. M. i, st. F. i, st. N. iz/az); Q.: H (830); E.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309; B.: H Akk. Sg. lid 1488 M, liđ 1488 C, Nom. Pl. lithi 5702 C, Gen. Pl. litho 1485 M, liđo 1485 C, lidu 1530 M, lithio 1530 C, Dat. Pl. lidon 323 M, 1532 M, lithion 323 C, lithon 1532 C, Akk. Pl. lidi 4099 M, lithi 4099 C, 5293 C; Kont.: H he bigan is liđi hrôrien 4099; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 365, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 314, Anm. 5 und 6, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921 setzt lith abweichend als Neutrum an
līth 1, lī-th, afries., Sb.: nhd. Getränk; ne. drink (N.); Vw.: s. -skel-d-e; Hw.: vgl. got. leiþu*, an. līð, ae. līþ (1), as. līth*, ahd. līd (1); Q.: E, H; E.: s. germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u?), Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; L.: Hh 67a, Rh 906a
līth* 8, lī-th*, as., st. N. (a) (u): nhd. Obstwein, Wein; ne. wine (N.), cider (N.); Hw.: vgl. ahd. līd (1) (st. M. i?, st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; B.: H Gen. Sg. liđes 2013 M, lithes 2013 C, 126 C, 2016 C, lides 126 M, 2016 M, Akk. Sg. liđ 2050 M, 2055 M, lith 2050 C, 2055 C, 2025 C, lid 2025 M, Gen. Pl. lido 2063 M, litho 2063 C, 5649 C; Kont.: H thô im thes uuînes brast them liudiun thes lîđes 2013; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 364, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 242, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 2, S. 351f.
lītha 4, lī-th-a, afries., st. V. (1): nhd. leiden; ne. suffer; Hw.: s. lêth (1); vgl. got. *leiþan, an. līða (1), ae. līþan (1), anfrk. līthan, as. līthan, ahd. līdan; Q.: W, H, Jur; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nfries. lyen, lye, lit, V., leiden; L.: Hh 67a, Rh 906b
lithalēt 1, li-th-a-lē-t, afries., Sb.: nhd. Gelenk; ne. joint (N.); Q.: E; E.: s. li-th, lē-t-a; L.: Hh 67a, Rh 906b
līthan 8, lī-th-an, as., st. V. (1a): nhd. gehen, ziehen; ne. go (V.), leave (V.); ÜG.: lat. ascendere H; Vw.: s. far-*; Hw.: s. *līthand, lithōn*, lêdian; vgl. ahd. līdan (st. V. 1a); anfrk. līthan; Q.: H (830); E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: H Inf. lidan 1162 M, 1929 M, 2646 M, 3266 M, 3522 M, lithan 1162 C, 1929 C, 2537 C, 2646 C, 3266 C, 3522 C, 2233 C, Part. Prät. giliden 154 M, gilithan 154 C; Kont.: H that sie an heƀenrîki lîđan môtin 1162; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243b (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 243
līthan* 13, līthon, lī-th-an*, lī-th-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. gehen, ziehen, ertragen, auf sich nehmen; ne. go (V.); ÜG.: lat. durare LW, ferre LW, pati LW, perferre LW, transire MNPs, MNPsA, tribulari LW; Vw.: s. far-*, ov-er-*, thu-r-o-*; Hw.: vgl. as. līthan, ahd. līdan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; B.: MNPsA 1. P. Sg. Prät. Ind. lef (= lēth* (Heyne, van Helten)) transivi 36, 36 Leiden = MNPsA Nr. 485 (van Helten) = S. 76, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 276 (Quak), MNPs 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. lithon transivimus 65, 12 Berlin, MNPsA (Inf.) lithon sal ik transivimus 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 484 (van Helten) = S. 76, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 301 (Quak), LW (lithan) lithan 20, 5, leyth 21, 7, leyth 43, 11, leyth 48, 39, leith 63, 8, (ne) lithon 76, 4, leytha 79, 9, lithan 79, 11, lithest 120, 3, leith 137, 11; Son.: Quak setzt līthon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA lief (= leith*) deambulavit 72, 9 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 482 (van Helten) = S. 76, 25 (van Helten) S. = MNPsA Nr. 438 (Quak)
*līthand?, *lī-th-an-d?, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Fahrer, Fahrender; ne. driver (M.); Vw.: s. lagu-*, sêo-*, wâg-*; Hw.: vgl. ahd. *līdant? (nt?, a?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme)
litharīn* 1, lithar-īn*, as., Adj.: nhd. ledern (Adj.); ne. leather (Adj.); ÜG.: lat. loreus GlPW; Hw.: s. *lethar; vgl. ahd. ledarīn*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. loreus?; E.: s. *lethar
līthi 2, līth-i, as., Adj.: nhd. gelinde, milde, gnädig, lind; ne. mild (Adj.), merciful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lindi; Q.: H (830); E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; B.: H Nom. Sg. M. lithi 3256 M C, lidi 3367 M, lithe 3367 C; Kont.: H nu scalt thu im mildi uuesen liudiun lîđi 3256; Son.: Verb mit Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 361, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 15 (zu H 3256), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 243
lithiwastūm*, li-th-i-was-tū-m*, as., st. M. (a): Vw.: s. lithowastōm*
lithlamithe 3, lithlemethe, li-th-lam-ithe, li-th-lem-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Gliederlähmung; ne. paralysis of the limbs; Q.: B, AA 132; E.: s. li-th (1), lam-ithe*; L.: Hh 67a, Rh 906b, AA 132
lithlemethe, li-th-lem-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. li-th-lam-ithe
lithmāta, li-th-mā-t-a, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. li-th-mē-t-e
lithmēte* 1, lithmāta, li-th-mē-t-e*, li-th-mā-t-a, afries., Sb. Pl.: nhd. Gliedmaßen; ne. limbs; Q.: E; E.: s. li-th, mē-t-e; W.: nfries. liedmaete; L.: Hh 67a, Rh 906b
lithoband* 3, li-th-o-band*, as., st. F. (i): nhd. Gliedband, Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. lithobėndi*, lith*; vgl. ahd. lidobant (st. N. a, iz/az); Q.: H (830); E.: s. lith*, bėndi*; B.: H Dat. Pl. lithubendiun 5268 M, lithobendion 4927 C, 5268 C, Akk. Pl. lidobendi 3797 M, lithobendi 3797 C; Kont.: H that sie ina than feteros an liđobendi leggien môstin 3797; Son.: nur im Plural belegt, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 30, S. 409, 3 (zu H 3797), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 244
lithobėndi*, li-th-o-bėnd-i*, as., st. F. Pl. (i): nhd. „Gliedbänder“, Fesseln (F. Pl.) (1); ne. fetters (N. Pl.); Hw.: s. lithoband*; Son.: nur im Plural belegt
lithokosp* 2, li-th-o-kosp*, as., st. M. (a): nhd. „Gliedfessel“, Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. lith*; vgl. ahd. *lidokosp? (st. M. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. cuspus?; E.: s. lith*, *kosp; B.: Dat. Pl. lithokospun 4427 M, lithocospon 4427 C, lodocospun 2724 M; Kont.: H than ik geheftid uuas an liđokospun bilokan 4427; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 30, S. 409, 3 (zu H 2724), lidocospun (in Handschrift M) für lothocospon (in Handschrift) C in Vers 2724
lithōn* 2, li-th-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. führen, bringen, gehen; ne. lead (V.), go (V.); Hw.: s. līthan; vgl. ahd. lidōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. līthan; W.: mnd. lêden, leiden, sw. V., leiten, führen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. lidod 2632 M, lithot 2632 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. lidodin 684 M, lithuodin 684 C; Kont.: H that sie im thanan ôđran uueg erlos fôrin liđodin sie te lande 684; Son.: Verb mit reflexivem Pronom und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204
lithowastōm* 1, lithiwastūm, lithuwastōm, li-th-o-was-tō-m*, li-th-i-was-tū-m*, li-th-u-was-tō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Gliedwachstum“, Glied; ne. joint (N.); Hw.: s. lith*; vgl. ahd. *lidowahstuom? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. lith, wastōm*; B.: Dat. Pl. liduuuastmon 2301 M, lithouuastmon 2301 C; Kont.: H the uuas êr sô managan dag liđuuuastmon bilamod 2301; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 244
lithsiāma 4, li-th-si-ā-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gliedfistelerguss; ne. discharge (N.) from a boil at a limb; Q.: E, AA 158; E.: s. li-th (1), si-ā-ma; L.: Hh 67a, Rh 906b, AA 158
līthskelde 1, lī-th-skel-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Trinkschuld; ne. drinking debt (N.) (2); Q.: S; E.: s. lī-th, skel-d-e (1); L.: Hh 67a, Rh 906b
lithsmelinge 15, li-th-s-mel-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gliedschmälerung, Schmälerwerden eines Gliedes; ne. atrophy of a limb; Q.: H, E, AA 93; E.: s. li-th (1), s-mel-inge; L.: Hh 67a, Rh 906b, AA 93
lithuwastōm*, li-th-u-was-t-ōm*, as., st. M. (a): Vw.: s. lithowastōm*
lithwege 35 und häufiger, li-th-weg-e, afries., F.: nhd. Gliedverrenkung, Verrenkung eines Gliedes; ne. dislocation of a limb; Q.: E, S, R, H, W; E.: s. li-th (1), weg-e; L.: Hh 67a, Hh 166, Rh 906b
lithwei, li-th-wei, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gliedverrenkung, Verrenkung eines Gliedes; ne. dislocation of a limb; E.: s. li-th (1), wei (1); L.: Hh 166, Hh 181
lithwerdene 5, li-th-wer-d-ene, afries., F.: nhd. Gliedverletzung, Verletzung des Gliedes; ne. injury of a limb; Q.: E, H, AA 28; E.: s. li-th (1), wer-d-ene; L.: Hh 67a, Rh 907a, AA 28
*liti?, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. litiwam*; E.: germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Anlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136
*liticus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. liticus*
liticus* 1, lat.-as.?, Adj.: nhd. litisch, hörig; ne. bond (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *liticus?; Q.: Urk (Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins) (12. Jh.); E.: s. lido*; B.: Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2, Z. d. bergischen Geschichtsvereins 7 (1871), Bd. 7, S. 21, 13 = Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 265, 1 litica; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 615
lītik 40 und häufiger, littik, lī-tik, li-t-tik, afries., Adj.: nhd. klein; ne. little; Hw.: s. lê-s, le-s-s-era, lê-r-est; Hw.: vgl. mnl. littik; Q.: E, S, W, H, B, R; E.: germ. *leitika-, *leitikaz, *littika-, *littikaz, Adj., klein, Heidermanns 371; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; W.: nfries. lijts, Adj., klein; W.: saterl. litic, Adj., klein; W.: nnordfries. lit, leit, Adj., klein; L.: Hh 67a, Rh 907a
lītikia 2, lī-tik-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verkleinern, verringern; ne. decrease (V.); Q.: W; E.: germ. *leitikōn, sw. V., verkleinern; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Hh 67a, Rh 908a
litilis* 1 und häufiger, letilis, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. litisch, abhängig, Lehnsmann (= lat.-ahd.? litilis subst.); ne. half-free (M.); ÜG.: mhd. lēhanman* (= lat.-ahd.? litilis subst.) Gl; Hw.: vgl. lat.-as. lidilis*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. litus; R.: lat.-ahd.? litilis, Adj.=M.: nhd. Lehnsmann; ne. tenant; ÜG.: mhd. lehanman Gl
litimonium* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Litenabgabe; ne. duty of a freedman; Q.: Urk (721?); E.: s. lat.-ahd.? litus
litiwam* 1, wlitiwam*, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Gesichtsfleck; ne. spot in o.’s face; Hw.: s. *lizzi?; Q.: LThur (802); E.: s. germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
litiz? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (cubisare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*litlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*littida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
littik, li-t-tik, afries., Adj.: Vw.: s. lī-tik
litus 16 und häufiger, li-t-us, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Lite, Halbfreier, Freigelassener; ne. half-free man, freedman; Hw.: vgl. lat.-as. liddo*, lat.-ahd. litus; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Lex Salica, Lex Ribuaria, Pactus legis Salicae (507-511?), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 17 Si ledus de hoc quod inculpatur ad sortem ambulaverit, Lex Salica 14, 6 Si uero puer regi uel litus ingenua femina traxerit, 37, 1 Si quis litum alienum, 60 Si quis homo ingenuos litum alienum exspoliauerit, 70, 5 De Romano uero uel lito occisis, 86, 1 Si quis ingenuos aut litos alteri fidem fecerit, Lex Ribuaria 65, 1 (62, 1) Si quis servum suum tributarium aut litum fecerit, Pactus legis Salicae 13, 7 Si uero puer regius fuerit uel letus, 26, 1 Si quis homo ingenuus alienum letum, 26, 1 leto hoc est, 26, 1 Res uero leti ipsius legitime reformetur, 35, 5 Si quis homo ingenuum letum alienum exspoliauerit, 35, 8 Si quis seruus alienus aut letus hominem ingenuum occiderit, 42, 4 De Romanis uero occisis uel letis, 50, 1 Si quis ingenuus aut letus alteri fidem fecerit, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 83, S. 119, 43 id est tam terris domibus aedificiis mansis mancipiis acolabus litis libertis silvis pratis pascuis aquis aquarumve decursibus mobilibus et inmobilibus farinariis gregis cum pastoribus peculium utriusque sexus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359a; Son.: ahd.?, der Beleg aus der Lex Ribuaria ist eher ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
litus 28 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lite, Halbfreier, Freigelassener; ne. half-free man, freedman; Hw.: vgl. lat.-as. liddo*; ÜG.: ahd. laz; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, LSal, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666
liþ (1), li-þ, ae., st. M. (u), st. N. (a): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil; ÜG.: lat. articulus; Hw.: s. *lio-þ-u (2); vgl. got. liþus, an. liðr (1), afries. lith (1), as. lith*, ahd. lid (1); E.: germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 309; L.: Hh 204, Hall/Meritt 220b, Lehnert 139a, Obst/Schleburg 316a
liþ (2), li-þ, ae., st. N. (a): nhd. Flotte; Hw.: vgl. an. lið, afries. lith (2); E.: s. lī-þ-an (1); L.: Hh 204
līþ (1), lī-þ, ae., st. N. (a?): nhd. Apfelwein, geistiges Getränk; ÜG.: lat. poculum; Hw.: vgl. got. leiþu*, an. līð, as. līth*, ahd. līd (1), afries. līth; E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), V., gießen, gließen, tröpfeln, Pokorny 664; L.: Hh 204
līþ (2), ae., N.: nhd. Gnade; E.: ?; L.: Hall/Meritt 220b
*liþa, *li-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gelenk; Vw.: s. haþ-o-; Hw.: s. li-þ (1); E.: s. li-þ (1); L.: Hh 204
līþa, līþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Juni und Juli; Hw.: s. *līþ-e (1); E.: germ. *lenþja-, *lenþjaz, st. M. (a), Milde; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; L.: Hh 204
līþan (1), lī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. gehen, reisen, segeln, sich trennen; ÜG.: lat. navigare; Vw.: s. be-, for-, ge-, sci-p-; Hw.: vgl. got. *leiþan, an. līða (1), afries. lītha, anfrk. līthan, as. *hlīdan, līthan, ahd. līdan; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 204, Hall/Meritt 220b, Lehnert 139a
līþan (2), līþ-an, ae., sw. V.: nhd. lindern; Hw.: s. līþ-e (2); E.: s. līþ-e (2); L.: Hh 204
*līþe (1), *līþ-e, ae., N.: Vw.: s. þri-; Hw.: s. līþ-e (2); E.: s. līþ-e (2); L.: Hh 204
līþe (2), līþ-e, ae., Adj. (ja): nhd. gelinde, sanft, ruhig, mild, gnädig, freundlich, angenehm; Vw.: s. un-, -lic, -līc-e; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; L.: Hh 204, Hall/Meritt 220b, Lehnert 139a
liþebíege, leoþubíege, li-þ-e-bíeg-e, leo-þ-u-bíeg-e, ae., Adj.: nhd. gelenkig; Hw.: s. li-þ (1); E.: s. li-þ (1), *bíeg-e; L.: Hh 22
liþebīgnės, li-þ-e-bīg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. li-þ-e-bīg-nės-s
liþebīgnėss, leoþubīgnėss, li-þ-e-bīg-nės-s, li-þ-e-bīg-nės, leo-þ-u-bīg-nės-s, leo-þ-u-bīg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Biegsamkeit der Glieder; E.: s. li-þ (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 217a
liþecræft, leoþucræft, li-þ-e-cræ-f-t, leo-þ-u-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Behendigkeit, Gelenkigkeit; E.: s. li-þ (1), cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 217a, Lehnert 136b
liþefæst, leoþufæst, li-þ-e-fæst, leo-þ-u-fæst, ae., Adj.: nhd. fähig, geschickt; E.: s. li-þ (1), fæst; L.: Hall/Meritt 217a, Lehnert 136b
līþelic, lī-þ-e-lic, ae., Adj.: nhd. sanft, weich, mild; ÜG.: lat. lenis; E.: s. lī-þ-e (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 220b
līþelīce, lī-þ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. sanft, weich, mild; E.: s. lī-þ-e-lic; L.: Hall/Meritt 220b
*līþend, *lī-þ-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. sǣ-; E.: s. lī-þ-an (1); L.: Hall/Meritt 287b, Lehnert 175b
liþera, liþer-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schleuder aus Leder; ÜG.: lat. funda Gl; Hw.: s. leþer; E.: s. germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?; L.: Hh 204
līþercian, līþ-erc-ian, ae., sw. V.: nhd. besänftigen, schmeicheln; ÜG.: lat. permulcere Gl; Hw.: s. līþ-e (2); E.: s. līþ-e (2); L.: Hh 205
liþere, lyþre, liþer-e, lyþr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schleuder aus Leder; Vw.: s. stæ-f-; Hw.: s. liþer-a; E.: s. liþer-a; L.: Hh 205
liþeren, liþer-en, ae., Adj.: nhd. ledern, aus Leder; ÜG.: lat. scorteus Gl; Hw.: s. leþer; E.: s. leþer; L.: Hh 205
liþian (1), lioþian (1), li-þ-ian, lio-þ-ian (1), ae., sw. V. (2): nhd. führen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. lī-þ-an (1); E.: s. lī-þ-an (1); L.: Hh 205
*liþian (2), lioþian (2), *li-þ-ian, lio-þ-ian (2), ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-; Hw.: s. li-þ (1); E.: germ. *liþōn, st. V., biegen; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 309; L.: Hh 205
līþig, lī-þ-ig, ae., Adj.: nhd. biegsam, weich, sanft; Hw.: s. līþ-e (2); vgl. afries. lethich; E.: germ. *liþuga-, *liþugaz, Adj., biegsam, frei, ledig; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 309; L.: Hh 205
*līþigan?, *līþ-ig-an?, ae., sw. V.: Vw.: s. on-; E.: germ. *lenþēn, *lenþǣn, sw. V., sanft werden, mild werden; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; L.: Hall/Meritt 265b
līþs, liss, līþ-s, lis-s, ae., st. F. (ō): nhd. Gnade, Gunst, Liebe, Freude, Friede, Ruhe, Erleichterung, Vergebung, Rettung; Hw.: s. līþ-e (2); E.: germ. *lenþesjō, st. F. (ō), Ruhe; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; L.: Hh 205
liþu, lioþu (1), li-þ-u, lio-þ-u (1), ae., F.: nhd. Führung; Hw.: s. li-þ-ian (1); E.: s. li-þ-ian (1); L.: Hh 205
liub, ahd., Adj.: Vw.: s. liob
liuben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen; ne. make s.o. popular with, desire (V.), recommend, love (V.); ÜG.: lat. amare Gl, commendare Gl, desiderare Gl, diligere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lioben*, liubōn*; vgl. anfrk. *lievon, as. *liovian?; Q.: Gl (8./9. Jh.?), O; E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. lieben, sw. V., erfreuen, lieben, angenehm machen, beliebt machen (tr.); nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 934
*liubi?, ahd., Adj.: nhd. lieb, freundlich; ne. kind Adj.; Vw.: s. mana-
liubī 32, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Treue, Lieblichkeit; ne. joy (N.), affection, pleasure, love (N.); ÜG.: lat. amor Gl, dilectio Gl, gratia Gl, (lux) Gl, (odor) Gl, (salus) Gl; Hw.: s. lioba*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. amor?, dilectio?; E.: germ. *leubī-, *leubīn, sw. F. (n), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. liebe, st. F., Wohlgefallen, Liebsein, Freude, Liebhaben, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917
liuƀig*, liuƀ-ig*, as., Adj.: Vw.: s. luvig*
liublīh* 7 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, stattlich, angenehm; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. ambrosius Gl, (amoenitas) Gl, amoenus Gl, (levis) Gl, (melodia) Gl, (pulchritudo) Gl, venustus Gl; Hw.: s. lioblīh*; Q.: Gl (765); E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967
liublīhhī* 2, liublīchī*, lioblīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Anmut; ne. loveliness; ÜG.: lat. amantia? Gl, anilia? Gl, flos Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liob (1), līh (3)
liublīhho* 12, liublīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm; ne. gracefully, tenderly, kindly; ÜG.: lat. evitaliter Gl, festive Gl, gratifice Gl, (gravia) Gl, perfloride Gl, vitaliter Gl; Hw.: s. lioblīhho*; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. festive?; E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967
*liublīhhōn?, *lioblīhhōn?, *liublīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
liubminna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. liobminna*
liubo*, ahd., Adv.: Vw.: s. liobo*
liubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, lieb machen, empfehlen, begehren; ne. love (V.), make s.o. popular with, desire (V); ÜG.: lat. diligere Gl; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *leubōn, sw. V., lieben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. lieben, sw. V., lieben, DW 12, 931
*liuchta, *liuch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. leuchten; ne. shine (V.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. got. liuhtjan*, ae. líehtan (2), anfrk. *liehten, ahd. liohten*; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: AA 12
liuchte (1), liuch-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. līch-t-e (1)
liuchte (2), liuch-t-e, afries., Adv.: Vw.: s. līch-t-e (2)
*liūchtich, *liūch-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *liāch-t-ich
liud 10, anfrk., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Leute, Menschen; ne. people; ÜG.: lat. plebs LW, populus (M.) LW; Vw.: s. -war-d-i*; Hw.: vgl. as. liud, ahd. liut; Q.: LW (1100); E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: LW (liud) liude 17, 5, liuden 28, 1, liude 56, 4, liude, 56, 10, liude 58, 7, liud 58, 15, liud 108, 10, liude 116, 5, liudes 143, 2, liude 143, 10 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs luide populi 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten)
liud 12, as., st. M. (i): nhd. Leute, Volk; ne. people (N.); ÜG.: lat. gens H, SPs, (homo) H, (Iudaeus) H, plebs H, populus (M.) H, (Scythus) GlPb, turba H; Vw.: s. -folk*, -kunni*, -skatho*, -skėpi*, -stamn*, thorp-*?, -wer*, -werod*; Hw.: s. liudi; vgl. ahd. liut (st. M. i, st. F. i, st. N. a); anfrk. *liud; Q.: BPr, GlPb, GlPW, GlS, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Traditiones Corbeienses, SPs, ON, PN; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mnd. lüde, luede, luide, M. Pl., Leute; B.: H liud 2888 C, BPr Nom. Pl. luidi Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlPW Nom. Sg. líud Wa 92, 33a = SAGA 80, 33a = Gl 2, 577, 66, Wa 102, 5a = SAGA 90, 5a = Gl 2, 588, 2, Wa 102, 17b = SAGA 90, 17b = Gl 2, 588, 49, livd Wa 102, 17b = SAGA 90, 17b = Gl 2, 588, 48, lívd Wa 102, 18b = SAGA 90, 18b = Gl 2, 588, 50, GlS Nom. Pl. liudi Wa 108, 2b = SAGA 288, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Nom. Sg. liud populus Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 27 (Ps. 32/12), Gen. Sg. liudes populi Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 18 (= 327, 18) (Ps. 115/8), Dat. Sg. liude populo Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 328, 1 (= 327, 1) (Ps. 115/5), Gen. Pl. liudia gentium Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/10), liudia populorum Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 15 (Ps. 32/10), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 Neudruck 1978 S. 249, 15 Nom. Sg. (Eeinlope) liud, Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 246 S. 50, 14 = Eckhardt Studia Corbeiensia I S. 190 A § 22 B § 246 C § 246 Dat. Sg. liude, GlPb Akk. Pl. liudi scitas SAGA 200, 29 = Gl 1, 298, 29; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 198, 472, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 121, S. 210 (z. B. Liutbardus, Liudiko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 124 (z. B. Liudberg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 307 (z. B. Luttmersen), 4, 256 (z. B. Lippoldshausen), liudskepi (in Handschrift M) für liud (in Handschrift C) in Vers 2888
liudāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. liudōn
liūde, liūd-e, afries., M. Pl.: Vw.: s. liōd-e
liudeōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. liudōn
liudfolk* 1, liud-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. *liutfolk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. liud, folk; B.: H Akk. Pl. (Sg.?) liudfolc 1367 M C; Kont.: H liudfolc manag 1367, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252
liudi 283, liud-i, as., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i)?: nhd. Volk, Leute, Menschen; ne. people (N.); Vw.: s. burg-*, Ebreo-, Judeo-*, Rōmano-*, Sodomo-*, sūthar-; Hw.: s. liud, liodan; vgl. ahd. *liuti? (st. M. Pl. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. liud; W.: mnd. lüde, luede, luide, M. Pl., Leute; B.: H Nom. Pl. liudi 101 M C, 187 M C, 788 M C, 796 M C, 856 M C, 904 M C, 910 M C, 912 M C, 944 M C, 953 M C, 1069 M C, 1217 M C, 1337 M C, 1413 M C, 1683 M C, 2006 M C, 2267 M C, 2320 M C, 2340 M C, 2365 M C, 2384 M C, 2579 M C, 2597 M C, 2647 M C, 2679 M C, 2861 M C, 2875 M C, 3003 M C, 3039 M C, 3397 M C, 3427 C, 3721 M C, 3748 M C, 3797 M C, 3846 M C, 3879 M C, 3887 M C, 3900 M C, 3926 M C, 3947 M C, 4148 M C, 4196 M C, 4267 M C, 4361 M C, 4681 C, 4946 M C, 5055 M C, 5079 M C, 5091 M C, 5109 M C, 5133 M C, 5184 M C, 5214 M C, 5238 M C, 5283 C, 5344 C, 5554 C, 5564 C, 5571 C, 5668 C, 5670 C, 5696 C, 5708 C, 5778 C, 5780 C, 5821 C, 5881 C, 3657 M, 4067 M, 5052 M, 4140 C, 4236 M, 3680 C, 344 M ?, liodi 1337 V, Gen. Pl. liudio 3657 C, 4067 C, 5052 C, 4140 M?, 1247 M C, 1435 M C, 1539 M C, 1634 M C, 1850 M C, 1910 M C, 2484 M C, 2514 C, 2763 M C, 3507 M C, 3576 M C, 3591 M C, 3616 M C, 3665 M C, 3711 M C, 3757 M C, 3860 M, 3915 M C, 4054 M C, 4146 M C, 4164 M C, 4166 M C, 4200 M C, 4241 M C, 4385 M C, 4484 M C, 4626 M C, 5023 M C, 5081 M C, 5123 M C, 5212 M C, 5268 M C, 5392 C, 5404 C, 5437 C, 1803 C, 1842 C, 3702 C, 561 M, 578 M, 984 M, 1391 M, 2288 M, 2368 M, 2387 M, 2731 M, 2751 M, 3759 M, 4110 M, 4245 M, 4341 M, 4470 M, 4921 M, 97 M, 573 M, 617 M, 729 M, 1245 M, 3026 M, 3389 M, 4762 M, 4375 M, 3680 M, 344 C, liudeo 59 C, 199 M C, 306 M C, 413 M C, 1008 M C, 1028 M C, 1037 M C, 1073 M C, 1170 M C, 1492 M C, 1616 M C, 1626 M C, 1772 M, 1831 M C, 2055 M C, 2209 C, 2230 C, 2587 M C, 2618 M C, 3312 M C, 3982 C, 561 C, 578 C, 984 C, 1391 C, 2288 C, 2368 C, 2387 C, 2731 C, 2751 C, 3759 C, 4110 C, 4245 C, 4341 C, 4470 C, 4921 C, 1803 M, 1842 M, 3702 M, 431 M, 454 M, 1147 M, 2170 M, 1868 C, 1506 C, 2075 M, liodio 984 P, ()iudia 578 S, liudo 6 C, 97 C, 573 C, 617 C, 729 C, 1245 C, 3026 C, 3389 C, 4016 C, 4762 C, 5321 C, 431 C, 454 C, 1147 C, 2170 C, 1971 C, liud.a 573 S, leodo 4375 C, Dat. Pl. liudiun 311 M, 705 M, 2013 M, 2072 M, 2776 M, 2830 M, 3403 M, 3649 M, 4096 M, 4135 M, 4335 M, 4351 M, 5028 M, 5034 M, 497 M, 870 M, 875 M, 894 M, 1021 M, 1052 M, 1202 M, 1211 M, 1235 M, 1286 M, 1332 M, 1380 M, 1405 M, 1410 M, 1427 M, 1733 M, 1735 M, 1861 M, 1942 M, 2036 M, 2331 M, 2676 M, 2681 M, 2724 M, 2754 M, 2838 M, 3083 M, 3231 M, 3256 M, 3920 M, 4345 M, 4845 M, 5112 M, 5223 M, 1232 M, 1277 M, 2318 M, 492 M, 1400 M, 705 S, 497 S, liudion 311 C, 705 C, 2013 C, 2072 C, 2776 C, 2830 C, 3403 C, 3649 C, 4096 C, 4135 C, 4335 C, 4351 C, 5028 C, 5293 C, 5323 C, 5468 C, liudeon 2079 M C, 2075 C, 2075 C, 74 C, 497 C, 870 C, 875 C, 894 C, 1021 C, 1052 C, 1202 C, 1211 C, 1235 C, 1286 C, 1332 C, 1380 C, 1405 C, 1410 C, 1427 C, 1733 C, 1735 C, 1861 C, 1942 C, 2036 C, 2331 C, 2676 C, 2681 C, 2724 C, 2754 C, 2838 C, 3083 C, 3231 C, 3256 C, 3434 C, 3920 C, 4345 C, 4845 C, 5112 C, 5223 C, 5275 C, 5387 C, liudin 5034 C, liudun 1232 C, 1277 C, liudon 2318 C, 5317 C, 5769 C, 5888 C, 5891 C, liodun 492 C, leodeon 1400 C, Akk. Pl. liudi 72 C, 354 M C S, 854 M C, 897 M C, 966 M C, 1214 M C, 1289 M C, 1382 M C, 1777 M C, 1892 M C, 1085 M C, 2181 M C, 2700 M C, 2818 M C, 3050 M C, 3409 M C, 3572 M C, 3583 M C, 3725 M C, 3909 M C, 3961 C, 3985 C, 4125 M C, 4167 M, 4363 M C, 4373 M C, 4669 M C, 4816 M C, 4823 M C, 4910 M C, 5187 M C, 5372 C, 5434 C, 5793 C, 523 M S, 4836 M C?, 1506 M, liude 523 C, Gen Nom. Pl. liudi Gen 77, Gen 119, Gen 128, Gen. Pl. liodio Gen 114, Gen 204, Gen 292, Gen 309, Gen 315, Dat. Pl. liudiū 261, liodiun Gen 140, Akk. Pl. liudi Gen 255, Gen 258, liodi Gen 241; Kont.: H thea liudi stôdun umbi that hêlaga hûs H 101; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, 23, 27, 29, 84, 85, 114, 119, 121, 122, 170, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 375, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 153 (zu H 5034), S. 162 (zu H 2075), S. 193 (zu H 523), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 20f. (zu H 101), S. 470, 34-36 (zu H 1410), S. 467, 38-44 (zu H 454), S. 427, 11 (zu H 3846), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 297, S. 103 setzt liud, liudi als starkes Maskulinum an, abweichend Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 252 mit starkem Femininum, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch enthält keine Genusangabe, liudi (in Handschrift M) für barn (in Handschrift C) in Vers 4236, liudibarno (in Handschrift M) für liudeo barn (in Handschrift C) in Vers 1868, liudibarno (in Handschrift M) für liudo barn (in Handschrift C) in Vers 1971, lithun (in Handschrift C) für (liudi) liudeon (in Handschrift M) in Vers 1550, liudi (in Handschrift M) für ludi (in Handschrift C) in Vers 4836
liudibarn* 2, liud-i-bar-n*, as., st. N. (a): nhd. Menschenkind; ne. human (M. bzw. F.); Hw.: vgl. ahd. *liutibarn? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. liud, barn; B.: H Gen. Pl. liudibarno 1868 M, 1971 M; Kont.: H than man thene lîchamon liudibarno môsu bimorna 1868; Son.: ist nur in Pluralform belegt, vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 62, liudibarno (in Handschrift M) für liudeo barn (in Handschrift C) in Vers 1868, liudibarno (in Handschrift M) für liudo barn (in Handschrift C) in Vers 1971, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252
liudkunni* 1, liud-kun-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Menschheit; ne. mankind (N.); Hw.: vgl. ahd. *liutkunni? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. liud, kunni; B.: H Dat. Sg. leutcunneo 1615 M, liudcunne 1615 C; Kont.: H that iu uualdand god lêđes alâte an leutcunnea 1615; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20
liudōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, Melodie; ne. song, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. melodia?; E.: s. liudōn
liudōn 16, liudeōn, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen; ne. sing, sound (V.), hum (V.), rejoice (V.); ÜG.: lat. (apportare) N, bombosus (= liudōnti) Gl, (carmen) N, celeuma (= liudōn subst.) Gl, fragosus (= liudōnti) Gl, garrulus (= liudōnti) Gl, harmonia (= liudōn subst.) Gl, iubilare Gl, N, (meditari) Gl, modulatus (M.) (= liudōnti) Gl, obloqui Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *leuþōn, sw. V., singen; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683?; R.: liudōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. singend, brummend; ne. singing, droning; ÜG.: lat. bombosus Gl, (garrulus) Gl, modulatus Adj. Gl; R.: liudōn, subst. Inf.=N.: nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. celeuma Gl, (harmonia) Gl
liudōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. liudōn
liudskatho* 1, liud-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Menschenfeind; ne. fiend (M.), common enemy (M.); Hw.: vgl. ahd. *liutskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. liud, skatho*; B.: H Akk. Sg. liudscadon 1080 M, liudscathon 1080 C; Kont.: H thana liudscađon 1080; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 10, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252
liudskėpi* 4, liud-s-kėp-i*, as., st. N. (i): nhd. Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. liutskaf* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. liud, *skėpi; B.: H Nom. Sg. liudscepi 44 C, Gen. Sg. liudskepies 2361 M, liudscipes 2361 C, Dat. Sg. liudskepea 1834 M, liudscepie 1834 C, Akk. Sg. liudskepi 2888 M; Kont.: H the thar an êrdagun undar them liudskepea lêreon uuârun acoran undar themu cunnie 1834; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252, liudskepi (in Handschrift M) für liud (in Handschrift C) in Vers 2888
liudstamn* 1, liud-stamn*, as., st. M. (a): nhd. „Menschenstamm“, Volk; ne. people (N.); Hw.: vgl. ahd. liutstam (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: s. liud, stamn*; B.: H Gen. Pl. liudstamna 248 C; Kont.: H that he hêr alôsdi al liudstamna uuerod fon uuîtea 248; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, Behagel, O., Rückert, Heliand, Germania 22 (1877), S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 252, liudstemnia (in Handschrift M) für liudstamna (in Handschrift C) in Vers 248
liudstemni*, liud-stemn-i*, as., st. M. Pl. (a): Hw.: s. liudstamn*
liudunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jauchzen; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iubilatio?; E.: s. liudōn
liudwardi* 62, liud-war-d-i*, anfrk.?, Sb.: nhd. Buße, Mannbuße, Personenentschädigung, Körperverletzung, Diebstahl; ne. compensation for a man; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. liud, *wer-d-en?; B.: Lex Salica 6, 3 Si quis canem pastoralem furauerit uel occiserit mallobergo leodardi, 8, 3 Si quis in silua materium alienum capulauerit aut furauerit aut incenderit mallobergo leodardi, Pactus legis Salicae 6, 1 Si quis canem segusium magistrum furauerit cui fuerit adprobatum mallobergo deodardi, 7, 13 Si quis cultellum furauerit mallobergo leodarde; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 379a; Son.: ahd.?
liudwer* 1, liud-we-r*, as., st. M. (a): nhd. Landsmann; ne. fellow countryman (M.); Hw.: vgl. ahd. *liutwer? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: s. liud, wer*; B.: H Vok. Pl. liuduueros 3053 M C; Kont.: H iungaron mîne lioƀon liuduueros 3053
liudwerod* 2, liud-we-r-od*, as., st. N. (a): nhd. Volk; ne. people (N.); ÜG.: lat. gens H, turba H; Hw.: vgl. ahd. *liutwerōt? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. liud, werod*; B.: Nom. Sg. liuduuerod 2899 M C, 4157 M C; Kont.: H al thit liuduuerod 4157; Son.: vgl. bh 7
liugāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liogori*
*liugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-
liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luhhen
liuhta 14, liohta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchtfeuer, Wiesenaugentrost; ne. lamp, eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl, (ignitabulum) Gl, lychnus Gl, Pharos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *leuhta, Sb., Licht; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liuhte, st. F., Helligkeit, Tageshelle, Glanz, Leuchte; nhd. Leuchte, F., „Leuchte“, Instrument zum Leuchten, DW 12, 827
liuhten 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. clarescere? Gl, facula (= liuhtenti) Gl, (facula) (= kien liuhtenti) Gl, illuminare Gl, illustratione (= in liuhtenne) Gl, lucere O, T, lucidus (= liuhtenti) Gl, (lustratio)? Gl, micare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liohten*; vgl. anfrk. *liuhten, as. liuhtian*; Q.: Gl (765), O, OT, T, W, WH; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liuhten, sw. V., leuchten, lichten (V.) (1) (refl.); nhd. leuchten, sw. V., leuchten, glänzen, DW 12, 828; R.: liuhtenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
liuhtenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. liuhten
*liuhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
liuhtian* 4, liohtian, leohtan, liuh-t-ian*, lioh-t-ian*, leoh-t-an*, as., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. fulgere H, lucere SPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. lioht; vgl. ahd. liuhten (sw. V. 1a); anfrk. *liuhten?; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. luchten, lochten, sw. V., leuchten, blitzen; B.: H Inf liuhtien 635 M, leohtan 635 C, liohtean 2606 M, luhtian 2606 C, 3. Pers. Sg. Prät. liuhte 3126 M, liuhta 3126 C, SPs 3. Pers. Sg. Konj. Präs. liuhttie luceat Ps. 110 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 21 (Ps. 110); Kont.: H sô skên that barn godes liuhte is lîchamo 3126; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 96, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 103, Anm. 1 (zu H 2606), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243b (1), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 432, 18 (zu H 635), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 250
liuhtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchten (N.), Beleuchtung, Erhellung; ne. shine (N.), light (N.); ÜG.: lat. (lustrum) Gl, Titania Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lustrum?; E.: germ. *leuhtiþō, *leuhteþō, st. F. (ō), Leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
liuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hell; ne. shining Adj., light Adj.; ÜG.: lat. lucidus N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. liuhten; W.: mhd. liuhtec, liuhtic, Adj., leuchtend
*liuhtīgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-; E.: s. liuhtīg
liuhtnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erleuchtung; ne. enlightenment; ÜG.: lat. illuminatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. liuhten; W.: mhd. lihtnisse, st. F., Helle, Glanz
liumhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Q.: WH (um 1065); E.: s. liumunt, haft
liumunt 66, hliumunt, ahd., st. M. (a?), st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Beifall; ne. „hearing“ (N.), call (N.), rumour (N.), fame; ÜG.: lat. (admixtio) N, aura Gl, existimatio Gl, fama Gl, N, T, favor Gl, instrumentum Gl, laus N, memoria Gl, nomen Gl, (odor)? Gl, opinio Gl, N, T, WH, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, N, WH, testimonium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a), Leumund; s. idg. *k̑leumen-, N., Gehör, Ruf, Leumund, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. liumunt, st. M., sw. M., Ruf, Ruhm, Meinung, Sinn, Nachrede; nhd. Leumund, M., Ruf, Meinung, DW 12, 875; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*liumuntāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leumunder“; ne. a telling person; Vw.: s. un-
liumunthaft* 2, ahd., Adj.: nhd. beleumundet, berühmt, in gutem Ruf stehend; ne. honourable, famous; ÜG.: lat. (adoptio) Gl, famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. famosus?; E.: s. liumunt, haft
*liumunthaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm; ne. honour (V.), fame; Vw.: s. un-
liumunthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), WH; E.: s. liumunt, haft
liumunthaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruf, Berühmtwerden; ne. fame; ÜG.: lat. praedictio famae N; Q.: N (1000); E.: s. liumunthaftīg
*liumunthaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. un-
liumuntīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. auctus Adj. N, (carmen) N; Vw.: s. ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hliumandig?; Q.: N (1000); E.: s. liumunt
liumuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm, Leumund; ne. fame; ÜG.: lat. fama N; Q.: N (1000); E.: s. liumunt
liumunting* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Ruhmesgott“, Gottheit des Ruhmes; ne. god of fame; ÜG.: lat. favores per quos laus et favor ministratur (= liumuntinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor; E.: s. liumunt
*liumuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
liumuntmāri* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt; ne. famous; ÜG.: lat. memorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. memorabilis?; E.: s. liumunt, māri
*liumuntōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. giun-, un-
*liuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
liuni (2) 2, ahd., Adv.?: nhd. fast, beinahe; ne. almost; ÜG.: lat. fere Gl; Q.: Gl (790)
*liuning?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. hliuning*
*liur?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. hlior*, hleor
*liusk?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *liuski?
*liuski?, *liusk-i?, as., Sb.: nhd. Liesch, Riedgras; ne. sedge (N.); Hw.: vgl. ahd. *liusk?; Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48a
*liut, lang., Sb.: nhd. Leute, Menschen; ne. people (N., Pl.); Hw.: s. ahd. liut; E.: s. ahd. liut
liut 567, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge; ne. people (Pl.); ÜG.: lat. (Achivus) Gl, Aethiopes (= swarziu liut) Gl, (alius) N, (Argivi) Gl, (alienigenae) Gl, ceteri (= ander liut) NGl, cives Gl, (filius) WH, gens N, NGl, O, (Geta) Gl, homines N, NGl, O, humanus (= dero liuto) N, NGl, Israel (= gotes liut) N, NGl, (Iudaei) O, mortales (M. Pl.) N, (multitudo) O, natio N, plebs Gl, MH, N, O, WH, popularis (= dero liuto) N, populus (M.) B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH, (Scythae) Gl, (semen) N, (subditi) Gl, (terra) Gl, (turba) O, (Tyrius) Gl, (vicini) O, viri O, vulgus Gl, N; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, dorf-, eli-, hofa-, Judeo-, kouf-, lant-, nord-, ōstar-, pfalinz-, rōm-, smāh-, smala-, trūt-, ūz-, weralt-, werk-, westar-, wīb-?; Hw.: s. lang. *liut; vgl. anfrk. liud, as. liud; Q.: B, Ch, GB. Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. natio?, plebs?, vulgus?; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. liut, st. M., st. N., Volk, Menschengeschlecht, Menschen, Leute; s. nhd. Leute, M., Pl., Menschen, Leute, DW 12, 837; R.: dē alton liuti: nhd. die Alten; ne. the old; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300),
liutbāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Aufruhr; ne. uproar, quarrel (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. liut, bāga
liutbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, bekanntmachen; ne. announce, publish; ÜG.: lat. publicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. publicare; E.: s. liut, bāri
liutbāri* 5, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich; ne. public Adj., available; ÜG.: lat. (festivus) Gl, (in oculis solis) Gl, publicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri
liutbārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public Adj., available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri
liutbārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public Adj., available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri, līh (3)
liutbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, klar, sonnenklar; ne. in public, obviously, sun-like; ÜG.: lat. in oculis solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liut, bāri
liutbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leutbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot; ne. bread of the layman; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis laicus?; E.: s. liut, brōt
*liuten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*liutfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudfolk*
liutfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutherrin“, Volksgöttin, Schutzherrin des Volkes; ne. national goddess; ÜG.: lat. Populonia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Populonia; E.: s. liut, frouwa
liutgisamani* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Menge, Versammlung; ne. public meeting; ÜG.: lat. coetus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. liut, gisamani
liutgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leutgott“, Volksgott, Staatsgott; ne. national god; ÜG.: lat. deus publicus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus publicus; E.: s. liut, got
*liuthazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. liuthazlīhho
liuthazlīhho 1, liuthazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „hassend“, tyrannisch, auf despotische Weise; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannice Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannice?; E.: s. liut, haz, līh (3)
liuthazzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Tyrann, Despot; ne. tyrant; ÜG.: lat. tyrannus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. liut, hazzen
liuthazzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hassend“, tyrannisch, despotisch; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannicus?; E.: s. liut, hazzen
*liuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Vw.: s. *Hebraeo-, *Romano-, *sodomo-, *sundar-; Hw.: vgl. as. liudi
*liuti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-
liutī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī
*liutibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudibarn*
liutkilihha* 1, liutkilicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutkirche“, Kirche, Gemeinde; ne. church for laymen, community; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ecclesia?; E.: s. liut, kilihha
*liutkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. liudkunni*
liutkuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Leutkuh“, Volk (= liutkuoi); ne. „cow of people“, people (= liutkuoi); ÜG.: lat. vaccae populorum (= liutkuoi) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vacca populorum; E.: s. liut, kuo
liutlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. volkstümlich, völkisch, öffentlich, zum Volk gehörig; ne. popular, national, public; ÜG.: lat. popularis Gl, publicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. liut, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
liutmanagī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Volksmenge, Volk, Leute; ne. crowd (N.), people (N. Sg. bzw. Pl.); ÜG.: lat. concilium plebis N, turba NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concilium plebis?; E.: s. liut, managī
liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūtmāren*
liutmāri* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. lūtmāri*
liutmārī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtmārī
liutsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leutglück“, Volksglück, Glück im landläufigen Sinne; ne. public welfare, customary luck; ÜG.: lat. fortuna popularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortuna popularis; E.: s. liut, sālida; W.: mhd. liutsælde, st. F., Anmut, den Menschen wohlgefälliges Wesen
*liutskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liudskatho*
liutskaf* 2, liutscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Volk, Leute, Volksstamm; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Achaei)? Gl, (Athenienses)? Gl, (bracatus) Gl; Hw.: vgl. as. liudskepi*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liut, skaf, skaft
liutstal 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leutstelle“, Station, Standort, Quartier; ne. station, accommodation; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statio?; E.: s. liut, stal
liutstam 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Hiberia) Gl, homines O, (montanus) Gl, (Nicolaitae) Gl, (Pharisaei) Gl, populus (M.) O; Hw.: vgl. as. liudstamn*; Q.: Gl (765), O; E.: s. liut, stam
liuttrist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leute“, Schöpfung, Menschen; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), creation; ÜG.: lat. conditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. conditio?; E.: s. liut
liutwarti* 62, ahd.?, Sb.: nhd. Buße, Mannbuße, Personenentschädigung, Körperverletzung, Diebstahl; ne. compensation for a man; Hw.: vgl. anfrk. liudwardi*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. liut, werten* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 379a anfrk.
*liutwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. liudwer*
*liutwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudwerod*
*liutzoraht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?
liutzorahto, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*
*liutzorft?, *liutzorht?, *liutzoraht?, ahd., Adj.: Vw.: s. liutzorfto*
liutzorfto* 1, liutzorhto*, liutzorahto, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, in aller Öffentlichkeit; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. liut, zoraht
*liutzorht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?
liutzorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*
liūva, liūv-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. lêv-a (1)
liuvig*, liuv-ig*, as., Adj.: Vw.: s. luvig*
*liuwa?, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Hw.: vgl. as. hleo*
*līva, *lī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. bleiben; ne. stay (V.); Vw.: s. bi-, ur-bi-; Hw.: vgl. got. *leiban, ae. līfan (1), as. *līvan?, ahd. līban* (2); E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 67b, Rh 908a
*livan?, *liƀan?, *li-v-an?, *li-ƀ-an?, as., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. libbian; vgl. ahd. *liban? (st. N. a); E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.) (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*līvan?, *lī-v-an, anfrk., st. V. (1): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *līvan?, ahd. līban* (2); E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*līvan?, *lī-v-an?, as., st. V. (1a): nhd. bleiben, ausbleiben, unterbleiben; ne. stay (V.) away; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. līf; vgl. ahd. līban (st. V. 1a); E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*līve, *lī-v-e, afries., Adj.: Vw.: s. ē-, ef-, of-; E.: s. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 18b
līvendich 1, lī-v-end-ich, afries., Adj.: nhd. lebendig; ne. alive; Hw.: vgl. as. levendig*, ahd. lebēntīg*; Q.: E; E.: s. lī-v-a, *-ich; L.: Hh 67b, Rh 908a
livere 2, li-v-ere, afries., st. F. (ō): nhd. Leber; ne. liver; Hw.: vgl. an. lifr, ae. lifer (1), ahd. lebara; Q.: E, F; E.: germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nnordfries. libber, liwwer, lewwer; L.: Hh 67b, Rh 908a
*liveringe, *liv-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Lieferung; ne. delivery; Vw.: s. ūr-; Hw.: s. liv-r-ia, liv-r-inge; E.: s. liv-r-ia
*liveron?, *liv-er-on, anfrk., sw. V. (1?, 2?): Vw.: s. *lif-ner-en?
līveslêva 1 und häufiger, lī-v-es-lê-v-a, afries., V.: nhd. sterben; ne. die (V.); E.: s. lī-f (1), lê-v-a (2); L.: Hh 65b
*līvia, *lī-v-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ond-; E.: s. *lī-v-a; L.: Hh 143a
līvich 1 und häufiger, lī-v-ich, afries., Adj.: nhd. lebend; ne. living (Adj.); Vw.: s. lang-, of-; Hw.: vgl. ahd. *lībīg?; E.: s. lī-v-end-ich; L.: Hh 67b, Rh 908a
*līvinge, *lī-v-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-; E.: s. *lī-v-a; L.: AA 75
livistok* 1, liƀistok, livistokk, liƀistokk, livi-s-to-k*, liƀi-s-to-k*, livi-s-to-k-k*, liƀi-s-to-k-k*, as., st. M. (a): nhd. Liebstöckel; ne. lovage (N.); ÜG.: lat. lubisticum Gl; Hw.: vgl. ahd. lubistek* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum?; E.: s. lat. lubisticum; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. luuistik libisticum SAGA 14, 10 = Gl 3, 571, 10; Son.: Gl 3, 605, 4 liuestoc iuvsticum (= lubisticum) ist vielleicht mnd.
livistokk*, livi-s-to-k-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. livistok*
*līvo?, *lī-v-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *lībo? (sw. M. n); E.: s. *līvan
livol*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. libel*
livria 1, liv-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. liefern; ne. deliver; Vw.: s. ūr-; Hw.: s. liv-er-ei; Q.: AA 70; I.: Lw. afrz. livrer, Lw. mlat. līberāre; E.: s. frz. livrer; s. mlat. līberāre, V., schicken, liefern; s. lat. līberāre, V., losmachen, befreien; s. lat. līber, Adj., frei; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 67b, Rh 908a, AA 70
livringe 13, liv-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Lieferung; ne. delivery; Vw.: s. ūr-, wa-n-; Hw.: vgl. mnd. leveringe, mnl. leveringe, mhd. liberunge; Q.: AA 71 (1464); E.: s. liv-r-ia, *-inge; L.: AA 71
liwa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traufe, Regenguss, Dachtraufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. impluvium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
liwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verantwortlich sein (V.) für; ne. be responsible; Hw.: s. lewēn; Q.: O (863-871)
liwi 1, ahd., Sb.: nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
līxan, līx-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líex-an
līxende, līx-en-d-e, ae., Part. Präs., Adv.: Vw.: s. líex-en-d-e
līxung, līx-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. líex-ung
liz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorgeben, Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. obtentus?; W.: mhd. liz, st. M., Begehren, Streben, Laune; nhd. Litz, M., Laune, Eigenart, DW 12, 1072
līza 1 und häufiger, līz-a, afries., sw. V. (1): nhd. ausgleichen, ebnen; ne. compensate, smooth (V.); Hw.: vgl. an. līkja; E.: germ. *līkjan, sw. V., gleichmachen; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 67b, Hh 166
lizeisk* 1, lizeisc*, ahd., Adj.: nhd. lycäisch; ne. Lycean Adj.; ÜG.: lat. Lycaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Lycaeus; E.: s. lat. Lycaeus, Adj., lycäisch; lat. Lycaeus, M., Lykaeus (Gebirge in Arkadien); gr. Λύκαιον (Lýkaion), N., Lykaion (Gebirge in Arkadien)
līzene 2, līkene, līz-ene, līk-ene, afries., F.: nhd. Gleichmachung, Ebnung; ne. smoothing (N.); Hw.: s. -līk (3); Q.: B, AA 20; s. -līk (3); L.: Hh 67b, Rh 901b, AA 20
*lizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, *siun-; Hw.: s. litiwam*; vgl. as. wliti*
*lizzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitig*
*lizziskōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (1)
*lizziskōnī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (2)
lizzitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, lügen; ne. pretend; ÜG.: lat. simulare Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. simulare?
lizzitung* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Heucheln, Heuchelei, Lüge, Verstellung; ne. hypocrisy, pretension; ÜG.: lat. fictum Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fictum?
*lizziwam?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. litiwam*; Hw.: vgl. as. wlitiwam*
*lizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. lito
lizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, vortäuschen; ne. pretend; ÜG.: lat. effingere Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. effingere
lō (1) 4, ahd., st. N. (a?, wa?): nhd. Lohe, Gerberlohe; ne. oak bark; ÜG.: lat. frunium Gl, tannum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *lawa-, *lawam, *lawwa-, *lawwam, st. N. (a), Gelöstes, Rinde, Lohe; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lō, st. N., Gerberlohe; nhd. Loh, N., Lohe, Gerberlohe, DW 12, 1128
lō* (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. lōh
*lōa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līh-
lob (1) 160, ahd., st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Beifall, Auszeichnung; ne. praise (N.), thank (N.), fame; ÜG.: lat. acclamatio N, assertio N, aura Gl, aurae populares N, benedecere (= lob tuon) N, collaudatio N, confessio Gl, N, NGl, confiteri (= lob sagen) Gl, (confiteri) N, O, (dies hominis) Gl, favor Gl, N, gloria NGl, gratia Gl, gratia popularis N, gratum Gl, halleluia N, halleluia (= gote lob) NGlP, halleluia (= gotes lob) Gl, hymnus B, Gl, MH, N, NGl, iubilatio Gl, (laudans (= mit lobe) N, laudatio N, NGl, laus B, Gl, MH, N, NGl, O, Ph, T, (magnalia) Gl, magnificentia Gl, (popularis) N, praeconium (N.) Gl, (praedicare) N, praedicatio N, pretium famae N, psallere (= gotes lob singan) N, psalmus RhC; Vw.: s. aband-, brūti-, morgan-, naht-, sigu-; Hw.: vgl. anfrk. lof, as. lof; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, PN, RB, RhC, T; I.: Lbd. lat. gloria?, halleluia?, hymnus?, laus?, psalmus?; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. lop, lob, st. N., st. M., Preis, Lobpreisung; nhd. Lob, N., Lob, DW 12, 1074; R.: lob tuon: nhd. jemanden loben; ne. praise s.o.
*lob (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
loba..., ahd.: Vw.: s. lobo...
lobabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*
lobāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lober“, Gönner, Schmeichler, Beifallklatschender; ne. „praiser“, flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. laudator?; E.: s. lobēn, lobōn
lobbe, lobb-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spinne; Hw.: s. lopp-e; E.: ?; L.: Hh 205
lobbuoh* 1, lobabuoh*, lobobuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lobesbuch“, Empfehlungsschreiben; ne. book of praise; ÜG.: lat. litterae commendaticiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lob, buoh; W.: nhd. Lobbuch, Lobebuch, N., „Lobbuch“, DW 12, 1078
lobēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. loben, preisen, verherrlichen, gutheißen, als gut zugestehen, rühmen, anerkennen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. (enuntiare) N, laudare Gl, I, WH; Hw.: s. lobōn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. laudare?; E.: s. lobōn; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079
*lobezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
lobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH; Hw.: s. lobohaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft; W.: s. mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086
lôƀia*, lô-ƀ-i-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. lôvia*
*lôƀian?, *lôƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *lôvian?
*lôƀig?, *lôƀ-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *lôvig?
loblīh* 1, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, lobenswert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis Gl; Hw.: s. lobolīh*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3); W.: s. mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087
*lobo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lovo?; E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
*loƀo?, *loƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *lovo?
*lôƀo?, *lôƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *lôvo?
lobobuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*
lobofrisking* 1, lobofriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. „Lobopfer“, Dankopfer; ne. praising sacrifice; ÜG.: lat. hostia laudis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hostia laudis; E.: s. lob, frisking
lobogerag* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhmgierig, prahlerisch, sich rühmend; ne. eager for glory, boasting Adj.; ÜG.: lat. iactans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, gerag; W.: nhd. lobgierig, Adj., lobbegierig, DW 12, 1086
lobogernī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmbegierde; ne. passion for glory, passion of glory; ÜG.: lat. iactantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?; E.: s. lob, gernī
lobohaft* 1, lobahaft*, ahd., Adj.: nhd. löblich, anerkennenswert, preiswürdig; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. probabilis Gl; Hw.: s. lobhaft*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft; W.: mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086
lobolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, gelobt, hochgelobt; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH, N; Hw.: s. loblīh*; Q.: MH (810-817), N; I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3); W.: mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087
lobōn 164, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. admirari Gl, (adulator) N, approbare Gl, benedicere Gl, N, NGlP, O, T, blandiri Gl, collaudare (= saman lobōn) MH, commendare Gl, MF, comprobare N, confiteri Gl, N, NGl, T, favere Gl, glorificare Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honorare N, O, honorificare N, hymnizare Gl, laudare APs, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WK, laudem dicere N, magnificare Gl, I, N, T, mirari Gl, N, praedicare N, praeferre N, probare Gl, N, (psallere) N, videri (= gilobōt werdan) Gl; Vw.: s. gi-, widar-; Hw.: s. lobēn*; vgl. anfrk. lovon*, as. lovōn*; Q.: APs, Gl (765), I, L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. benedicere?, confiteri?, laudare?, magnificare?; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: lobōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. lobend, preisend; ne. praisingly; ÜG.: lat. confitendo NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*loƀon?, *lo-ƀ-on?, as.?, sw. V. (2): Vw.: s. *lovon?
loƀōn*, loƀ-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. lovōn*
lobōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. lobōn
lobosam 15, ahd., Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, rühmend; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. dignus laude N, laudabilis N, (melodus) Gl, meritus N, probabilis N, probatus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lōfsam*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. lob, sam; W.: mhd. lobesam, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. lobsam, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1090
lobosamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lobenswertes; ne. praiseworthy thing; ÜG.: lat. eximiae? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob
lobosamo 1, ahd., Adv.: nhd. „lobesam“, lobenswert, auf lobenswerte Weise; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (bene) N; Q.: N (1000); E.: s. lob, sam; W.: mhd. lobesame, Adv., löblich, preisenswert; s. nhd. lobsam, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1090
lobosang* 9, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied; ne. song of praise; ÜG.: lat. chorea N, hymnus MH, N, laudes N, psallere (= lobosang singan) MF; Hw.: s. lobsang*; vgl. as. lofsang*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang; W.: mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091
lobosingīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lobsingend, preisend; ne. praising; ÜG.: lat. hymnidicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hymnidicus; E.: s. lob, singan
lobowirdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lobenswert, des Lobes würdig; ne. praiseworthy; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. laude dignus?; E.: s. lob, wirdīg; W.: nhd. lobwürdig, Adj., lobenswürdig, DW 12, 1092
*lobsalig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lofsālig
lobsang* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied; ne. song of praise; ÜG.: lat. hymnus Gl; Hw.: s. lobosang*; vgl. as. lofsang; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang; W.: s. mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091
lobtuom* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lob; ne. praise (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, tuom
lobunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lobung“, Loben, Annehmlichkeit?; ne. praise (N.); ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudatio?; E.: s. lobōn; W.: mhd. lobung, st. F., Lob, Lobpreisung; nhd. Lobung, F., Loben, Spenden von Lob, DW 12, 1092
*lobwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lofword*
loc, ae., st. N. (a): nhd. Schloss, Bolzen, Riegel, Verschluss, Hürde, Gefängnis, Feste (F.), Abschluss, Handel; ÜG.: lat. sera; Vw.: s. clū-st-or-; Hw.: s. lūc-an (1); vgl. an. lok (1), afries. lok (1), as. *lok (1)?, ahd. loh; E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hh 202
loc..., ahd.: Vw.: s. loh..., lok...
lœ̄c, lēc, ae., st. M. (i): nhd. Blick; Hw.: s. lōc-ian; E.: s. lōc-ian; L.: Hh 205
loca (1), loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Einschließung, Verschluss, Feste (F.); Vw.: s. bā-n-, cǣg-, bréo-s-t-, feorh-, fierh-þ-, héaf-od-, hearm-, heol-stor-, hre-þ-er-; Hw.: s. loc; E.: s. germ. *lukō-, *lukōn, sw. F. (n), Schloss, Verschluss, Loch; vgl. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hh 205, Hall/Meritt 221a, Lehnert 139a
loca (2), loc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flocke; ÜG.: lat. floccus Gl; Hw.: s. loc-c; E.: s. loc-c; L.: Hh 205
lōcahwā, lōca-hwā, ae., Pron.: nhd. wer auch immer; Hw.: s. lōca-hwy-lc; E.: s. hwā; L.: Hh 205
lōcahwylc, lōca-hwy-lc, ae., Pron.: nhd. wer auch immer; Hw.: s. lōca-hwā; E.: s. *hwy-lc; L.: Hh 205
locc, loc-c, ae., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.); ÜG.: lat. antiae Gl, capillus Gl, iaris? Gl, (nazaraeus) Gl; Vw.: s. wi-nd-e-; Hw.: vgl. an. lokkr, afries. lokk, anfrk. lokk, as. lok* (2), ahd. lok (1); E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hh 205, Hall/Meritt 221a, Lehnert 139a
loccbore, loc-c-bor-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Lockenträgerin“, Freie; E.: s. loc-c, *bor-e; L.: Hh 30
loccian, loc-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), besänftigen; E.: germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 205
*lœ̄ce, *lœ̄c-e, ae., Adj.: nhd. blickend; Vw.: s. fra-m-; Hw.: s. lœ̄c; E.: s. lœ̄c; L.: Hh 206
locer, locor, loc-er, loc-or, ae., st. M. (a): nhd. Hobel; ÜG.: lat. runcina Gl; Hw.: s. lūc-an (2); E.: s. lūc-an (2); L.: Hh 205
locėttan, loc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rülpsen, aufstoßen; ÜG.: lat. ercutare Gl; Hw.: s. loc?; E.: s. loc?, oder verschrieben für roc-ėt-t-an; L.: Hh 205
lōch 50 und häufiger, lōg, afries., st. N. (a): nhd. Ort, Stelle, Stätte, Versammlungsort, Versammlung, Gericht (N.) (1); ne. place (N.), meeting-place, court (N.); Hw.: s. lōg-ia; vgl. an. lōg, ae. lōg (1), ahd. luog*; Q.: B, E, S, W, F; E.: germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: saterl. loge; L.: Hh 67b, Rh 908a
*locian, *loc-ian, ae., sw. V.: nhd. graben; Vw.: s. ā-; Hw.: s. lūc-an (2); E.: s. germ. *leukan?, *lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; vgl. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Hh 205
lōcian, lōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. blicken, sehen, starren, schauen, beobachten, gehören; ÜG.: lat. aspicere Gl, considerare Gl, intueri Gl, respicere Gl; Vw.: s. ėf-t-, for-þ-, ge-, on-, up-, ymb-; E.: germ. *lōkōn, sw. V., sehen; L.: Hh 205, Hall/Meritt 221a, Lehnert 139b
locor, loc-or, ae., st. M. (a): Vw.: s. loc-er
*loda, *lod-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. léod-an; E.: s. léod-an; L.: Hh 205
*loda?, *lod-a?, as., sw. F. (n): nhd. Schössling; ne. shoot (N.); Vw.: s. sumar-*; Hw.: s. liodan; vgl. ahd. lota (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen Pokorny 684
*lōdar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif-; Hw.: vgl. as. lothar; E.: germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
lodara* 1, lodera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Windel; ne. diaper (N.); ÜG.: lat. (pannosus) Gl, pannus Gl; Hw.: s. ludara*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
loddere, lo-d-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Bettler; E.: germ. *ludrō-, *ludrōn, *ludra-, *ludran, sw. M. (n), Nichtiger; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; L.: Hh 205
*loder, *lod-er, ae., F.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; s. idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 205
*lodika?, *loddika?, *lod-ik-a?, *lod-d-ik-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. *hōf-; Hw.: vgl. ahd. letihha* (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400
*lodix?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. lodix*
lodix* 3, lo-dix*, lat.-as.?, Sb.: nhd. Loden (M.), Decke; ne. coarse woolen cloth (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *lodix?; Q.: Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (1057), Codex Eberhardi hg. v. Dronke E. in Codex diplomaticus Fuldensis; E.: germ. *lodar?, Sb., Loden (M.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681?; B.: Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (1057) 1, 124, Nr. 192 Akk. Sg. lodicum, Codex Eberhardi hg. v. Dronke E. in Codex diplomaticus Fuldensis Kap. 43, 117 § 12, Kap. 13, 55, § 3 Akk. Sg. lodicem
lodo?, lod-o?, lat.-as.?, sw. M. (n): nhd. Loden (M.); ne. coarse woolen cloth (N.); ÜG.: lat. vestimentum Urk; Hw.: s. lotho*; vgl. ahd. ludo* (sw. M. n); Q.: Urk; E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681?
lodo 17, ludo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, grober Überwurf; ne. coarse woolen cloth, coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, lodix Gl, paenula Gl, palesta Gl, planetica Gl, sagum Gl, sarcilis Gl, sarracilis? Gl; Hw.: vgl. as. lotho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; W.: mhd. lode, sw. M., Loden, Zotte (F.) (1), grobes Wollenzeug; nhd. Loden, Lode, M., Zotte (F.) (1), Flocke, Loden, DW 12, 1116
lodrung, lo-dr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Unsinn; Hw.: s. lo-d-d-ere; E.: s. lo-d-d-ere; L.: Hh 205
*lodu, *lod-u, ae., F.: nhd. Rückenwirbel?; Vw.: s. ge-; Hw.: s. léod-an?; E.: germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; s. idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Hh 205
*lodwyrt, *lod-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Silberkraut?; Vw.: s. ge-; Hw.: s. léod-an?; E.: s. léod-an, wyrt; L.: Hh 205
lof (1), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lob, Ruhm, Lobgesang; ÜG.: lat. hymnus Gl, iubilatio Gl, laus Gl; Vw.: s. -geor-n, -lāc, -sang; Hw.: s. léof; vgl. an. lof, afries. lof*, anfrk. lof, as. lof, ahd. lob (1); E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 206
lof (2), ae., st. M. (a): nhd. Schutz, Hilfe, Gunst; E.: unbekannter Herkunft?; oder zu germ. *lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n), flache Hand; idg. *lēp-, *lōp-, *ləp-, V., Adj., Sb., flach sein (V.), flach, Fläche, Hand, Schaufel, Pokorny 679; L.: Hh 206, Hall/Meritt 221a, Lehnert 139a; Son.: Bammesberger schlägt als Bedeutung noch „flache Hand“ vor, woraus sich eine etymonolgische Herleitung zu germ. *lōfōn erklärt
lof* 4, afries., st. N. (a): nhd. Lob; ne. praise (N.); Vw.: s. or-, -lais, -l-eis-a-sang, -nisse; Hw.: vgl. an. lof, ae. lof (1), anfrk. lof, as. lof, ahd. lob (1); Q.: H, W, F; I.: Lbd. lat. laus; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nfries. lof; L.: Hh 67b, Rh 909a
lof 13, anfrk., st. N. (a): nhd. Lob; ne. praise (N.); ÜG.: lat. hymnus MNPs, laudatio MNPs, laus MNPs, psalmus MNPs; Hw.: s. lov-on*; vgl. as. lof, ahd. lob (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. hymnus?, laudatio?, psalmus?; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: MNPs Nom. Sg. lof hymnus 64, 2 Berlin, Akk. Sg. lof hymnum 64, 14 Berlin, Akk. Sg. lof laudem 70, 14 Berlin, Akk. Sg. lof psalmum 56, 8 Berlin, 56, 10 Berlin, 65, 2, Berlin, 65, 4 Berlin, 67, 5 Berlin, Dat. Sg. loue laude 68, 31 Berlin, 70, 8 Berlin, Dat. Sg. loui laudi 65, 2 Berlin, Gen. Sg. louis laudationis 55, 12 Berlin, Gen. Sg. louis laudis 65, 8 Berlin
lof 20, as., st. N. (a): nhd. Lob; ne. praise (N.); ÜG.: lat. gloria H, (laudare) H, laudatio SPs, laus GlPW, (magnificare) H; Vw.: s. -sālig, -sam*, -sang*, -word*; Hw.: vgl. ahd. lob (1) (st. N. a); anfrk. lof; Q.: GlPW, Gen, H (830), SPs; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. lof, N., M., Lob; B.: H Nom. Sg. lof 1247 M C, 3978 C, Dat. Sg. lobe 3665 M, 1286 M, loƀe 3665 C, lioƀe 1286 C, líoua 1286 V, Akk. Sg. lof 81 C, 431 M C, 466 M C, 810 M C, 1985 M C, 2267 M C, 3583 M C, 3725 M C, 3722 M C, lof 1289 M V, lob 1289 C, Gen Akk. Sg. lof Gen 261, GlPW Nom. Sg. lóf laus Wa 104, 31 = SAGA 92, 31b = Gl 2, 589, 53, SPs Nom. Sg. lo[f] (kaum lo[b]) = lof (Tiefenbach) laus Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), lof laudatio Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 9, (Ps. 110/10), Gen. Sg. (opper) loƀes (hostiam) laudis Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (= 327, 12) (Ps. 115/7); Kont.: H uuarhtun lof goda 81; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 64, 80, 82, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 12 f. (zu H 81), S. 470, 5 (zu H 3665), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 1286)
lōf, ae., st. M. (a): nhd. Band (N.), Binde; E.: s. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 206
*lôf? (1), as., st. M. (a): nhd. Erlaubnis; ne. permission (N.); Vw.: s. or-*, ur-*; Hw.: vgl. ahd. *loub? (3) (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: vgl. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
lôf* (2) 1, lô-f*, as., st. N. (a): nhd. Laub; ne. leaf (N.); ÜG.: lat. folium H; Vw.: s. brām-*; Hw.: vgl. ahd. loub (1) (st. N. iz/az); Q.: H (830); E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôf, N., Laub; B.: H Akk. Sg. lób 4341 M, lob 4341 C; Kont.: H bladu tôgeat lôf antlûkad 4341; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254
loffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hin und her laufen, sich ausbreiten; ne. run to and fro; ÜG.: lat. discurrere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. loufan
lofgeorn, lof-geor-n, ae., Adj.: nhd. ruhmbegierig; E.: s. lof (1), geor-n; L.: Hall/Meritt 221b, Obst/Schleburg 316a
lofian, lof-ian, ae., sw. V. (2): nhd. loben, preisen; ÜG.: lat. laudare Gl; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. lof (1); vgl. an. lofa, afries. lovia, lebba, anfrk. lovon, as. lovōn*, ahd. lobōn; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 206
loflāc, lof-lāc, ae., st. N. (a): nhd. Ehrengabe; E.: s. lof (1), lāc (2); L.: Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b
loflais 1 und häufiger, lof-l-ais, afries., Sb.: nhd. Lobgesang; ne. song of praise; Hw.: s. l-eis-a; E.: s. lof, l-eis-a; L.: Hh 67b
lofleisasang 1 und häufiger, lofleisasong, lof-l-eis-a-sang, lof-l-eis-a-song, afries., st. M. (a): nhd. Lobgesang; ne. song of praise; E.: s. lof, l-eis-a, sang; L.: Hh 67b, Hh 166
lofleisasong, lof-l-eis-a-song, afries., st. M. (a): Vw.: s. lof-l-eis-a-sang
lofnisse 8, lof-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Gelöbnis, Versprechen; ne. promise (N.), vow (N.); Vw.: s. hand-, nê-d-; Hw.: s. lof, lov-ia; vgl. mnd. lōvenisse, lofnisse, mnl. lovenisse; Q.: AA 120; E.: s. lof, *-nisse; L.: Hh 143a, AA 120
lofsālig 1, lof-sāl-ig, as., Adj.: nhd. „lobseelig“, gepriesen; ne. praised (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lobsālig?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. beatus?; E.: s. lof, sālig; W.: mnd. lofsâlich, Adj., glaubwürdig; B.: H Nom. Sg. M. lofsalig 176 M C; Kont.: H lofsâlig man 176; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253
lofsam* 1, lof-sam*, as., Adj.: nhd. lobwürdig; ne. praiseworthy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lobosam; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lof, sam; W.: mnd. lovesam, Adj., lobenswert, vortrefflich; B.: H Akk. Sg. N. lofsamost 2063 M C; Kont.: H alloro lîđo lofsamost 2063; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254
*lôfsam?, *lôf-sam?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *loubsam?; E.: s. *lôvian; W.: mnd. lôfsam, Adj., glaubwürdig
lofsang, lofsong, lof-sang, lof-song, ae., st. M. (a): nhd. Lobgesang, Hymne, Psalm; E.: s. lof (1), sang (1); L.: Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b
lofsang* 2, lof-sang*, as., st. M. (a): nhd. Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. (laudare) H; Hw.: vgl. ahd. lobosang* (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. hymnus?, Lüt. lat. laudatio?; E.: s. lof, sang*; W.: mnd. lovesank, M., geistliches Preislied, Lobgesang, Hymnus; B.: Akk. Sg. lofsang 3680 M C, 3721 M C; Kont.: H lofsang ahôf that uuerod an uuilleon 3680; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254
lofsong, lof-song, ae., st. M. (a): Vw.: s. lof-sang
loft, lo-f-t, ae., Sb.: nhd. Höhe, Luft; Hw.: s. ly-f-t; vgl. ais. ā lopti; E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; vgl. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 206
*lofte, *lof-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *lov-ithe (2)
lofung, lof-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Loben; Hw.: vgl. afries. lovinge, ahd. lobunga*; E.: s. lof-ian; L.: Hall/Meritt 221b
lofword* 1, lof-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Lobeswort“, Lob; ne. praise (N.); ÜG.: lat. (laudare) H; Hw.: vgl. ahd. *lobwort? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. laudatio?; E.: s. lof, word* (1); B.: H Akk. Sg. Pl.? lofuuord 413 M C; Kont.: H endi filu sprâkun lofuuord manag liudeo hêrron 413; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 254
log, ae., Sb.: nhd. Wasser; Hw.: vgl. ais. log-r; E.: s. germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; idg. *laku-, Sb., Lache (F.) (1), See (M.), Pokorny 653; L.: Hh 206
lōg, afries., st. N. (a): Vw.: s. lōch
lōg (1), ae., st. N. (a): nhd. Ort, Stelle; Hw.: vgl. an. lōg, afries. lōch, ahd. luog*; E.: germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 206
*lōg (2), ae., Adj.: Vw.: s. féa-; Hw.: s. lōg-ian; E.: s. lōg (1); L.: Hh 206
*-loga, *-log-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lügner; Vw.: s. tréow-, wǣr-; Hw.: s. léog-an; E.: germ. *lugō- (2), *lugōn, *luga- (2), *lugan, sw. M. (n), Lügner, Treubrecher; s. germ. *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 206, Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b
loga 2, log-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lohe, Flamme; ne. flame (N.); Hw.: vgl. an. logi (1); Q.: W; E.: germ. *lugō- (1), *lugōn, *luga- (1), *lugan, sw. M. (n), Flamme, Lohe; germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: nfries. leag; L.: Hh 67b, Rh 909a
lōga, lōg-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. hū-s-; E.: s. lag-a; L.: Hh 48b, Rh 832b
*lôga?, *lôg-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Lohe“, Flamme; ne. flame (N.); Hw.: vgl. ahd. louga* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: PN; E.: germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48a
*logan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. liogan*
logathor*?, ahd.?, M.: nhd. Zauberer?; ne. magician ?; Q.: Runeninschrift (7. Jh.); E.: s. liogan?
*logene, *log-en-e, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. for-; E.: s. léog-an; L.: Lehnert 81b
lōgenge 2, lōgunge, lōg-enge, lōg-unge, afries., st. F. (ō): nhd. Ordnen, Haufe, Haufen, Schober, Stapel, Feimen, Diemen; ne. heap (N.), barn; Hw.: vgl. ae. *lōgung; Q.: E, B, AA 71; E.: s. lōg-ia; L.: Hh 67b, Rh 909a, Rh 912b, AA 71
lōgia 3, lōg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. feststellen, sich verheiraten; ne. fix (V.), marry; Vw.: s. ūt-; Hw.: s. lōch, lōg-enge; vgl. ae. lōgian; Q.: E, AA 71; E.: s. lōch; L.: Hh 67b, Rh 909a, AA 71
lōgian, lōg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stellen, setzen, legen, ordnen, austeilen, besprechen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lėcg-an; vgl. afries. lōgia; E.: s. lėcg-an; L.: Hh 206, Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b
lôgna 11, lôg-n-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lohe, Flamme; ne. flame (N.); ÜG.: lat. flamma H, SPs, ignis H; Hw.: vgl. ahd. loug (st. M. i); Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. lôga; W.: mnd. lochen, F., Lohe, Flamme; B.: H Nom. Sg. logna 4283 M C, 4368 M C, 4373 M C, Dat. Sg. lognu 3367 M C, Akk. Sg. logna 2461 M C, 2573 C, 2603 M C, 3382 M C, 4813 M C, Gen Dat. Sg. sw. lognun Gen 5, SPs Akk. Sg. (lo(g)(na) flammam Tiefenbach Ps. 28/7; Kont.: H brinnandi fiur lō̆gna 4373; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 372, 373, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 14, S. 424, 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255
lôgnian* 1, lagnian, lôgn-ian*, lagn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen; ne. deny (V.); ÜG.: lat. mentiri H; Vw.: s. far-*; Hw.: s. liogan; vgl. ahd. lougnen (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. lochenen, sw. V., leugnen, abstreiten; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. lagniad 1341 M, logneat 1341 C, lognot 1341 V; Kont.: H lâgniad iuuua lêra 1341; Son.: schwaches Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 374, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 96, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 7 (zu H 1341)
*logo?, *log-o?, as., sw. M. (n): nhd. Lügner; ne. liar (M.); Vw.: s. treu-, wār-*; Hw.: s. liogan, luggi*, lugina; vgl. ahd. *logo? (sw. M. n); E.: s. liogan
*logo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *triuwi-, *wār-; Hw.: vgl. as. *lōgo?
logþer, log-þer, ae., Adj.: nhd. schlau, listig; ÜG.: lat. cacomechanus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 206
*lōgung, *lōg-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. lōgenge; E.: s. lōg-ian; L.: Hh 206
lōgunge, lōg-unge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lōg-enge
loh 39, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Schlund, Abgrund, Öffnung, Spalte, Höhle, Einzäunung, Schranke; ne. hole (N.), cave (N.); ÜG.: lat. (agger) Gl, antrum N, barathrum Gl, (camera)? Gl, (cella) Gl, cubile N, foramen Gl, NGl, Ph, T, fovea T, intersaeptum? (= untar lohhum) Gl, (morsus)? Gl, os Gl, N, percussura? Gl, pertusura? Gl, (profundum) Gl, saeptum Gl, (sentina) Gl, specus Gl, spelunca Gl, (spiramentum) Gl, valvae Gl; Vw.: s. ars-, bi-, erd-, hella-, houbit-, mund-, nasa-, pfunt-, riom-, rouh-, spunt-, stein-, unbi-; Hw.: vgl. as. *lok (1)?; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, Ph, T; E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. loch, st. N., Gefängnis, Hölle, Versteck, Höhle, Loch, Öffnung; nhd. Loch, N., Loch, Schlupfwinkel, Höhle, Öffnung, DW 12, 1093; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69)
lōh, ae., st. N. (a): nhd. Platz, Stätte; ÜG.: lat. barathrum Gl; E.: Etymologie unbekannt; L.: Bosworth/Toller 646a
lōh (1) 20, lō*, ahd., st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, heiliger Hain; ne. grove, wood (N.), tanning-bark; ÜG.: lat. (lucanus) (= lōh Fehlübersetzung) Gl, lucus Gl, N, (palus) (F.)? Gl, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, Urk, silvula Gl, Urk; Vw.: s. dorn-; Hw.: vgl. as. *lōh; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN, Urk; E.: germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lōch, lō, st. M., st. N., Gebüsch, Wald, Gehölz
*lōh (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wlōh*; E.: germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; idg. *u̯olko-, *u̯olk̑o-, Sb., Faser, Pokorny 1139; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*lôh?, *lâ?, as., st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Wald; ne. grove (N.); Hw.: vgl. ahd. lōh (1) (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mnd. lô, N., M., Gehölz, Busch, Wald; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 149 (z. B. Everloh)
*lōha?, *lōh-a?, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mæst-lō-an, *lōh-e?; E.: s. germ. *lanha, Sb., Riemen; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 206
lohafiur* 3, lohafuir*, ahd., st. N. (a): nhd. Schorf, Räude, Krätze (F.) (2); ne. scurf; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impetigo?; E.: s. loh?, fiur
lohafuir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lohafiur*
*lōhe?, *lōh-e?, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mæst-lō-an, *lōh-a?; E.: s. *lōh-a?; L.: Hh 206
lohen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, zittern, flackern, leuchten, funkeln; ne. flare (V.), shiver (V.); ÜG.: lat. vibratus Adj. (= lohenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *luh-, V., leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lohen, sw. V., flammen, flammend leuchten; nhd. lohen, sw. V., lohen, in wallender Glut emporsteigen, DW 12, 1130
lohezzen* 25, lohizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.), lighten; ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, coruscare Gl, coruscus (= lohezzenti) Gl, (flamma) WH, flavescere Gl, florere N, fulmen (= lohezzen subst.) Gl, lucere Gl, refulgere N, rutilare Gl, MH, rutilus (= lohezzenti) Gl, scintillare Gl, vernare N, vibrare Gl, vibratus Adj. (= lohezzenti) Gl, virescere Gl; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *luhatjan, sw. V., lohen, lodern; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. lohezen, sw. V., flammen, flammend leuchten (intens.); R.: lohezzen, subst. Inf.=N.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulmen Gl; R.: lohezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. blinkend; ne. flashing; ÜG.: lat. coruscus Gl
lohezzida* 1, lohizzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufblitzen, Aufleuchten, Funkeln; ne. lightening (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: lohezzen
lohezzōt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Blitzen, Schimmern, Funkeln, Aufleuchten; ne. lightening (N.), glimmer (N.); ÜG.: lat. (vibramen) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: s. lohezzen
lohezzunga* 1, lohizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitzen, Lodern, Leuchten (N.); ne. lightening (N.), blazing (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. corusatio?; E.: s. lohezzen
lohfinko* 1, lohfinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Gimpel; ne. bullfinch; ÜG.: lat. (alcedo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lōh, finko
*lohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. *houbit-; Hw.: s. loh; vgl. as. *loka?
lohhahti* 2, lochahti*, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig; ne. scabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loh?
*lohhan?, *lochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. duruh-, *int-, unint-; Hw.: s. duruhlehhan*, *lehhan?
*lohhanī?, *lochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*lohhannassi?, *lochannassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-
*lohhannissa?, *lochannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bi-
lohhāri* 1, lochāri*, lohheri, ahd., st. M. (ja): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lohhōn
lohheri, locheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*
lohheroht* 1, locheroht*, ahd., Adj.: nhd. löcherig; ne. full of holes; ÜG.: lat. excissum petrae (= lohheroht stein) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. loh; W.: mhd. locherëht, Adj., löchrig; nhd. lochericht, Adj., mit Löchern versehen Adj., DW 12, 1099
*lohhida?, *lochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
lohhilīn*, lochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn
*lohhōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lugen; ne. look (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen
lohhōn* (1) 1, lochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, mit der Axt bearbeiten; ÜG.: lat. deasciare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loh; W.: s. mhd. lochen, sw. V., durchlöchern (tr.), auftun (refl.); nhd. lochen, sw. V., lochen, ein Loch machen, DW 12, 1099
lohhōn* (2), lochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn*
lohizz..., ahd.: Vw.: s. lohezz...
*lohnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
lohōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. waschen, benetzen, reinigen; ne. wash (V.), moisten, clean (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
lohs* 3, loh-s*, as., st. M. (a): nhd. Luchs; ne. lynx (N.); ÜG.: lat. lynx GlVO, pardus GlS; Hw.: vgl. ahd. luhs (st. M. a); Q.: GlS (1000), GlVO; E.: germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; B.: GlS Nom. Sg. lohs pardus Wa 106, 17b = SAGA 286, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO Nom. Sg. los lynx Wa 110, 30b = SAGA 192, 30b = Gl 2, 726, 48, Gen. Sg. losses lyncis Wa 112, 20a = SAGA 194, 20a = Gl 2, 716, 41
lōhsceaft, lōh-sceaf-t, ae., st. M. (a): nhd. Wurfriemen; Hw.: s. *lōh-a?; E.: s. *lōh-a?, sceaf-t (1); L.: Hh 206, Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b
*loht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*lok? (1), as., st. N.? (a): nhd. Loch; ne. hole (N.); Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. *lūkan; vgl. ahd. loh (st. N. a, iz/az); E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mnd. lok, N., Loch, Öffnung; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm
lok (1) 3, afries., st. N. (a): nhd. Schloss; ne. lock (N.); Vw.: s. -ste-f, -ste-k-k; Hw.: s. luk-a; vgl. an. lok (1), ae. loc, as. *lok (1?), ahd. loh; Q.: E; E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hh 67b, Rh 909b
lok (1) 45, loc, ahd., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), Haarlocke, Zottel; ne. curl (N.), hair; ÜG.: lat. antiae Gl, capillus Gl, O, T, WH, caesaries Gl, cincinnus Gl, WH, cirrus Gl, coma Gl, N, crinis Gl, pilus Gl, villus Gl; Hw.: vgl. anfrk. lokk*, as. lok* (2), lokk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. loc, st. M., Haarlocke, Haar (N.), Mähne; s. nhd. Locke, F., Locke, DW 12, 1102; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lok (2), afries., st. M. (a): Vw.: s. lok-k
*lok (2), ahd., Adj.: nhd. lockig, haarig; ne. curly, hairly; Vw.: s. falo-, werbil-
lok* (2) 2, lokk, lok-k*, as., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.); ne. curl (N.), hair (N.); ÜG.: lat. caesaries GlPP, pilus (M.) (2) GlTr; Hw.: vgl. ahd. lok (1) (st. M. a); anfrk. lokk; Q.: GlPP, GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: s. mnd. locke, M., Haarlocke; B.: GlPP Pl. loci cæsariem Wa 88, 11a = SAGA 237, 11a = Gl 2, 595 (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. loc pilus SAGA 374(, 12, 106) = Ka 164(, 12, 106) = Gl 4, 207, 33 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch
lôk* 1, as., st. M. (a?): nhd. Lauch; ne. leek (N.); ÜG.: lat. cepa Gl; Vw.: s. *ask-, hâl-*, kluf-*; Hw.: vgl. ahd. louh* (st. M. a?); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mnd. lôk, N., Lauch; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. lok cepe SAGA 14, 36 = Gl 3, 571, 36
*loka?, *lok-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Loch, Bedeckung; ne. hole (N.), cover (N.); Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. *lok, *lūkan; vgl. ahd. *lohha? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. *lok
lokhaft* 1, lochaft*, ahd., Adj.: nhd. lockend, anlockend, verführerisch; ne. luring Adj.; ÜG.: lat. suspectus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lokkōn, haft
*lokia, *lok-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schließen; ne. lock (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. lok (1); L.: Hh 143a
lokk 1, lok-k, lok (2), afries., st. M. (a): nhd. Locke; ne. curl (N.); Hw.: vgl. an. lokkr, ae. locc, anfrk. lokk, as. lok* (2), ahd. lok (1); Q.: E; E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: nfries. lock; L.: Hh 67b, Rh 909b
lokk* 2, lock, lok-k*, loc-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.); ne. hair (N.); ÜG.: lat. capillus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. lok* (2), ahd. lok (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; B.: MNPs=MNPsA Akk. Pl. locka capillos 68, 5 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 487 (van Helten) = S. 76, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 408 (Quak), Gen. Sg. lockis capilli 67, 22 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 486 (van Helten) = S. 76, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 405 (Quak); Son.: Quak setzt lock an
*lokkāri?, *lockāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker; ne. lurer; Vw.: s. lind-
lokkon* 1, lok-k-on*, as., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2); ne. allure (V.); ÜG.: lat. allicere GlTr, attrahere GlTr, mulcere GlTr; Hw.: vgl. ahd. lokkōn* (1) (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Präs. loccon mulceo SAGA 361(, 11, 18) = Ka 151(, 11, 18) = Gl 4, 205, 57 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch
lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, anlocken, heranlocken, auffordern, bedrängen, ermutigen, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen; ne. please (V.), nurse (V.), caress (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, WH, blandiri? Gl, delenire Gl, demulcere Gl, eblandiri Gl, favere Gl, flagitare Gl, fovere Gl, inculcare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, lenocinari Gl, mulcere Gl, nutrire Gl, oblectare Gl, palpare Gl, permulcere Gl, (refovere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-, līh-, ūzir-; Hw.: s. lukken*; vgl. as. lokkon*; Q.: Gl (765), O, WH; E.: germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, verlocken; nhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, ködern, einladen (V.) (2), DW 12, 1105; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
lokkōn* (2) 2, lockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (1), schmücken; ne. decorate with curls; ÜG.: lat. comare Gl, comatus (= gilokkōt)? Gl; Hw.: s. gilokkōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comare?; E.: s. lok (1); W.: nhd. locken, sw. V., locken (V.) (1); R.: gilokkōt*, Part. Prät.=Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy
*lokkōt?, *lockōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lokkōn*
lokkunga* 10, lockunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung; ne. alluring (N.), flattery, amusement; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl, blanditia Gl, (crepundia) Gl, fomentum Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lokkōn (1); W.: nhd. Lockung, F., Locken, was lockt, DW 12, 1115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lōkon* 2, lōk-on*, as., sw. V. (2): nhd. lugen, blicken; ne. look (V.); Vw.: s. umbi-*; Hw.: vgl. ahd. *luohhōn? (sw. V. 2); Q.: Gen, Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 4 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); E.: vgl. germ. *lōgēn, sw. V., lugen, sehen, schauen; B.: Gen Inf. lokoian Gen 275, Runeninschrift 1. Pers. Pl. Akt. Ind. lokom (Runenknochen 4 von Brake); Kont.: Gen that he muosta sea miđ is ôgum an luokoian; Son.: schwaches Verb mit Akkusativ der Person und Adverb, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 370, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255, die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
lokstef 1, lok-ste-f, afries., M.: nhd. Türpfosten; ne. door-post; E.: s. lok (1), ste-f; L.: Hh 67b, Hh 166, Rh 909b
lokstek, lok-ste-k, afries., st. M. (a): Vw.: s. lok-ste-k-k*
lokstekk* 1 und häufiger, lok-ste-k-k*, lok-ste-k, afries., st. M. (a): nhd. Türpfosten; ne. door-post; E.: s. lok (1), ste-k-k (2); L.: Hh 67b, Hh 166, Rh 909b; Son.: nach Hofmann ist dieser Ansatz eine Nebenform von lokstef
lollen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), erwärmen; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
lolli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Lolch; ne. cockle (N.) (a grass); ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lolium; E.: s. lat. lolium, N., Lolch, Schwindelhafer, Trespe; vgl. idg. *lel-, *lul-, V., tönen, lullen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; mhd. lulich, lulch, lulche, M.?, Lolch; nhd. Lolch, M., Lolch, Schwindelhafer, Kluge s. u. Lolch
lom, afries., Adj.: Vw.: s. lam
*lōm, ae., Adj.: nhd. häufig, beständig; Vw.: s. ge-, -lic-nės-s; E.: germ. *lōma-, *lōmaz, Adj., weich, matt; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Hh 206
*loma, *lom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. *lam-a
*lōma, *lōm-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 206
lōme, lōm-e, ae., Adv.: nhd. häufig, beständig; Vw.: s. ge-, *lōm; E.: s. *lōm; L.: Hh 206, Hall/Meritt 221b, Lehnert 139b, Obst/Schleburg 316a
lōmlic, lōm-lic, ae., Adj.: nhd. wiederholt, zahlreich; ÜG.: lat. sedulus; E.: s. lōm-e
*lōmlicnės, *lōm-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *lōm-lic-nės-s
*lōmlicnėss, *lōm-lic-nės-s, *lōm-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: ge-; E.: s. *lōm; L.: Gneuss Lb Nr. 186
lon, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lun
*lōn?, *lō-n, anfrk., st. M. (a): nhd. Lohn, Entgelt; ne. pay (N.); Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. as. lôn, ahd. lōn (2); E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655
*lōn (1), ahd.: Vw.: s. *lōh; Hw.: vgl. as. *lōn (1)?
lōn (2) 137, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, Entgelt, Nutzen, Gewinn, Vergeltung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe; ne. pay (N.), reward (N.), profit (N.); ÜG.: lat. (acceptum) N, beneficium Gl, brabeum Gl, N, donum Gl, emolumentum Gl, exhibere (= irbiotan lōnes) Gl, fenus Gl, fructus Gl, N, gratis (= ānu lōn) Gl, gratuito (= ānu lōn) Gl, merces B, Gl, N, NGl, O, T, (mercimonium) Gl, munus Gl, MH, praemium Gl, MH, N, NGl, pretium Gl, N, redditio Gl, remuneratio Gl, N, retribuendum (N.) N, retributio Gl, N, NGl, stipendium Gl, vicis Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. fora-, gagan-, hant-, it-, taga-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *lōn?, as. lôn; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beneficium?, donum?, munus?; E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; W.: mhd. lōn, st. M., st. N., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Frachtgut; nhd. Lohn, M., N., Lohn, Verdienst, Belohnung, DW 12, 1132; R.: zi lōnen werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: ānu lōn: nhd. unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl, gratuito Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*lôn? (1), as.: Hw.: s. *lôh; vgl. ahd. *lôn? (1); Q.: ON
lôn (2) 39, lô-n, as., st. N. (a): nhd. Lohn; ne. reward (N.); ÜG.: lat. (conducere) H, (gratia) H, merces GlEe, H; Vw.: s. arvêd-*; Hw.: vgl. ahd. lōn (2) (st. M. a, st. N. a); anfrk. *lōn; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; W.: mnd. lôn, N., Lohn, Heuer, Bezahlung; B.: H Nom. Sg. lon 1343 M C, 1355 M C, 3474 C, 3374 M, lón 1343 V, 1355 V, 3374 C, Gen. Sg. lones 1861 M C, Dat. Sg. lone 2146 M C, 3247 M C, 3307 M C, 3312 M C, 3891 M C, 5563 C, Akk. Sg. lon 1170 M C, 1542 M C, 1548 M C, 1558 M C, 1563 M C, 1624 M C, 1634 M C, 1789 M C, 1926 M C, 1968 M C, 2288 M C, 2597 M C, 2606 M C, 3066 M C, 3322 M C, 3362 M C, 3414 C, 3432 C, 3443 C, 3483 C, 3515 M C, 3604 M C, 3779 M C, 4208 M C, 4585 M C, 5425 C, Gen Nom. Sg. lon Gen 258, GlEe Akk.? Sg. lon mercedem Wa 56, 1a = SAGA 104, 1a = Gl 4, 297, 69; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 63, 76, 116, 282, 340, 350, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 13, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 371, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 18f. (zu H 1542), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 255
lona, lo-n-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. la-n-e
lōnāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vergelter, Geber; ne. repayer; ÜG.: lat. dator Gl, remunerator MH; Q.: MH (810-817), Gl; I.: Lüt. lat. dator?, remunerator?; E.: s. lōnōn; W.: mhd. lōner, laner, st. M., Belohner, Dienstgeber, Taglöhner; nhd. Lohner, M., Belohner, Lohnempfänger; Löhner, M., Lohnempfänger, DW 12, 1141
lond, lon-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. lan-d
lond, lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. lan-d
londachtene, lon-d-acht-ene, afries., N.: Vw.: s. lan-d-echt-a-nd-e
londbede, lon-d-bed-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lan-d-bed-e
londbod, lon-d-bod, afries., st. N. (a): Vw.: s. lan-d-bod
londbrekma, lon-d-bre-k-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lan-d-bre-k-m-a
londdrīvere, lon-d-drī-v-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. lan-d-drī-v-ere
londechtene, lon-d-echt-ene, afries., N.: Vw.: s. lan-d-echt-a-nd-e
*londere, *lon-d-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. lan-d-ere
londesgrētmonn, lon-d-es-grēt-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-es-grēt-man-n
londeshêra, lon-d-es-hê-r-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lan-d-es-hê-r-a
londessigel, lon-d-es-sigel, afries., st. N. (a): Vw.: s. lan-d-es-sigel
londēthel, lon-d-ēthe-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-ēthe-l
londfennene, lon-d-fen-n-ene, afries., F.: Vw.: s. lan-d-fen-n-ene
londfiā, lon-d-fiā, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. lan-d-fiā
londgong, lon-d-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-ga-ng
londhêra, lon-d-hê-r-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lan-d-hê-r-a
londhēre, lon-d-hēr-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-hēr-e
londhregg, lon-d-hre-g-g, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-hre-g-g
*londich, *lon-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *lan-d-ich
londkâp, lon-d-kâp, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-kâp
londkīve, lon-d-kīv-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-zīv-e
londlêde?, lon-d-lêd-e?, afries., F.: Vw.: s. lan-d-lêd-e?
londnât, lon-d-nât, afries., M.: Vw.: s. lan-d-nât
londrâf, lon-d-râ-f, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-râ-f
londrēminge, lon-d-rē-m-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lan-d-rē-m-inge
londriucht, lon-d-riuch-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. lan-d-riuch-t
londsanne, lon-d-san-n-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-san-n-e
londseika, lon-d-seik-a, afries., F. Pl.: Vw.: s. lan-d-sek-a
londseka, lon-d-sek-a, afries., F. Pl.: Vw.: s. lan-d-sek-a
*londseke, *lon-d-sek-e, afries., F.: Vw.: s. *lan-d-sek-e
londsēta, lon-d-sēt-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lan-d-sēt-a
londstrēte, lon-d-strē-t-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lan-d-strē-t-e
londwere, lon-d-wer-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-wer-e
londwixel, lon-d-wix-el, afries., N.: Vw.: s. lan-d-wix-l-e
londwixle, lon-d-wix-l-e, afries., N.: Vw.: s. lan-d-wix-l-e
londwondel, lon-d-wo-nd-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. lan-d-wa-nd-el
londzīve, lon-d-zīv-e, afries., F.: Vw.: s. lan-d-zīv-e
lone, lo-n-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. la-n-e
lonenisk* 41, lonensk, lovensk, lonsk, lonscher, lon-en-isk*, lon-en-sk, lov-en-sk, lon-sk, lon-sch-er, afries., st. M. (a): nhd. Löwener Pfennig, kleine Münze; ne. penny for the town of Loewen; Q.: S; E.: s. PN; s. *-isk; L.: Hh 67b, Rh 912b
lonensk, lon-en-sk, afries., st. M. (a): Vw.: s. lon-en-isk*
lonestsap? 1, as., Sb.: nhd. Lohn?; ne. pay (N.)?; Hw.: vgl. ahd. *lonestsap? (Sb.); Q.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (Anfang 11. Jh.); E.: s. lôn? (2); B.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) lonestap Wa 69, Anm. 10 = SAGA 184, Anm. 10
*lonestsap? 1, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lonestsap?
long, ae., Adj.: Vw.: s. lang (1)
long, afries., Adj.: Vw.: s. lang
longbên, long-bê-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. lang-bê-n
longe, long-e, ae., Adv.: Vw.: s. lang-e
lôngeld* 2, lô-n-geld*, as., st. N. (a): nhd. „Lohngeld“, Vergeltung; ne. reward (N.); Hw.: vgl. ahd. lōngelt (st. N. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. lôn (2), geld*; W.: mnd. lôngelt, N., „Lohngeld“, Lohnzahlung, Löhnung; B.: H Akk. Sg. longeld 2343 M C, Gen Akk. Sg. longeld 320; Kont.: H thes sie uuerk hlutun lêđlîc lôngeld 2343; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256
lōngelt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lohn, Belohnung; ne. pay (N.); ÜG.: lat. merces Gl; Hw.: vgl. as. lōngeld*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. lōn, gelt
longhêd, long-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. lang-hê-d
longlaga, long-lag-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lang-lag-a
longsum, long-sum, ae., Adj.: Vw.: s. land-sum
longung, lo-n-g-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. la-n-g-ung
longuuin*? 1, ahd., Adj.: nhd. von London (?); ne. from London (?); ÜG.: lat. Lundoniensis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. Lundoniensis
lōnilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōnilīn*
lōnilīn* 2, lōnilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Löhnlein“, geringer Lohn; ne. small pay; ÜG.: lat. mercedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mercedula?; E.: s. lōn
lōnlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „lohnlos“, unbelohnt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. praemii expers N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemii expers?; E.: s. lōn, lōs
lonneska, lon-n-esk-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lon-sk-a
lono, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. luno*
lōnōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. (compensare) Gl, coronare NGl, dare N, munerare Gl, pensare N, (pro mercede consequi) Gl, recompensare Gl, OG, reddere N, NGl, remunerare Gl, N, retribuere N, T, retributionem requirere N, retributio fieri (= gilōnōt wesan) T, tribuere N, vicem referre N, vindicare Gl; Vw.: s. gi-, it-; Hw.: s. ungilōnōt; vgl. as. lônon; Q.: Gl (nach 765?), L, MH, N, NGl, O, OG, T; E.: s. lōn; W.: mhd. lōnen, lœnen, sw. V., lohnen; nhd. lohnen, sw. V., lohnen, mit Lohn versehen (V.), DW 12, 1137; löhnen, sw. V., Lohn geben, DW 12, 1141; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
lônon 8, lô-n-on, as., sw. V. (2): nhd. lohnen; ne. reward (V.); Vw.: s. gi-, īdug-; Hw.: vgl. ahd. lōnōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. lôn (2); W.: mnd. lônen, sw. V., lohnen; B.: H Inf. lonon 3083 M C, 4416 M C, 3. Pers. Sg. Präs. lonot 1962 M C, 2. Pers. Pl. Präs. lonod 1936 M, lonot 1936 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. lono 1543 M C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. 1554 M C, Part. Prät. gilonot 3459 C, 3469 C; Kont.: H im uuel lônod geldad im mid gôdu 1936; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 174, S. 177 (danach ist H 1962 Dativ), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 114, 124 (zu H 4416), S. 13 (zu H 1962) Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen S. 533 (zu H 4416), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 30 (zu H 3083)
*lōnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lōnōn
lonscher, lon-sch-er, afries., st. M. (a): Vw.: s. lon-en-isk*
lonsk, lon-sk, afries., st. M. (a): Vw.: s. lon-en-isk*
lonska 1 und häufiger, lonneska, lon-sk-a, lon-n-esk-a, afries., sw. M. (n): nhd. Löwener Pfennig, kleine Münze; ne. penny for the town of Loewen; Hw.: s. lon-en-isk*; E.: s. lon-en-isk*; L.: Hh 67b, Rh 912b
loppe, lopp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spinne, Seidenraupe; Hw.: s. lobb-e; E.: germ. *luppō-, *luppōn, sw. F. (n), Floh; L.: Hh 206
loppestre, lopp-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hummer, Heuschrecke; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. lopp-e; E.: ?; L.: Hh 206
loppian, lo-p-p-ian, ae., sw. V.: nhd. kappen, stutzen; E.: germ. *lub-, V., abschälen, schälen; idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 206
lōpust, lōp-ust, ae., st. F. (ō): nhd. Heuschrecke; ÜG.: lat. scaber Gl; Hw.: s. lopp-estr-e; I.: Lw. lat. locusta; E.: s. lat. locusta, F., Heuschrecke; vgl. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lₑk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; s. ae. lopp-estr-e; L.: Hh 206
lor, lo-r, ae., st. N. (a): nhd. Verlust, Verderben; Vw.: s. for-; Hw.: s. léo-s-an; E.: germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 206
*lor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lor?; E.: germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
*lor?, *lo-r?, as., st. M. (a): Vw.: s. far-*; Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. *lor? (st. M. a?, i?); E.: s. *liosan
*lōr?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lorbeerbaum; ne. laurel-tree; Q.: PN
*-lora, *-lo-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Verlierer“; Hw.: s. lo-r; E.: s. lo-r; L.: Hh 206
*loranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*loranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-
*lorannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-
*lorannissī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-
*lorannissida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
lōrberi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Lorbeere; ne. laurel berry; ÜG.: lat. baca lauri Gl, (daphne)? Gl, vaccinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. baca lauri; E.: s. beri; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; W.: s. mhd. lōrber, st. N., st. F., Lorbeere; s. nhd. Lorbeer, Lorbeere, Lorbe, F., M., Lorbeer, Lorbeere, DW 12, 1146
lōrberiloub 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; E.: s. lōrberi*, loub (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 57
lōrblat* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; ÜG.: lat. folium lauri Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. folium lauri?; E.: s. blat; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache
lōrboum 28, ahd., st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum; ne. laurel-tree; ÜG.: lat. daphne Gl, (daphnidon) Gl, laureola Gl, (lauriger) Gl, laurus Gl, N, (terebinthus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. laurus?; E.: s. boum; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; W.: mhd. lōrboum, st. M., Lorbeerbaum; nhd. Lorbaum, M., Lorbeerbaum, DW 12, 1145
lōrboumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend; ne. laurel...; ÜG.: lat. laureus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. laureus?; E.: s. boumīn; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache; W.: nhd. lorbäumen, Adj., „lorbäumen“, DW 12, 1145
*lōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*lorenis, *lo-r-e-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-; Hw.: s. lo-r; E.: s. lo-r; L.: Gneuss Lb Nr. 205
lorg, ae., F., M.: nhd. Stange, Stab, Spindel, Weberbaum; ÜG.: lat. ames Gl, colus Gl; E.: ?; L.: Hh 206
lœrg, ae., F.: nhd. Stange; Hw.: s. lorg; E.: ?; L.: Hh 206
*lorian, *lo-r-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. for-; Hw.: s. lo-r; E.: s. lo-r; L.: Hh 206
lorihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*
lōrihhī*, lōrichī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*
lōrihhīn* 10, lōrichīn, lōrihhī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kaninchen; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl, (genus piscis)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *lōrik-?, Sb., Kaninchen; s. lat. laurex, M., junges Kaninchen; weitere Etymologie unklar
lort, ae., Adj.: nhd. krumm?; E.: s. germ. *lerta-, *lertaz, *lurta-, *lurtaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen, gekrümmt, hinkend; vgl. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679; L.: Hh 206
los, lo-s, ae., st. N. (a): nhd. Verlust, Verderben; ÜG.: lat. perditio Gl; Hw.: s. *léo-s-an; E.: germ. *lusa-, *lusam, st. N. (a), Verlust; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 206
*los?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-hlusa-, *-hlusaz, Adj., hörend; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
lōs* (1) 3, lō-s*, anfrk., Adj.: nhd. falsch, böse; ne. false, deceitful; ÜG.: lat. dolosus MNPs, MNPsA, falsus MNPs; Hw.: vgl. as. lôs, ahd. lōs (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; B.: MNPs Nom. Pl. M. losa dolosi (Vulg. doli) 54, 24 Berlin, Akk. Pl. N. losa falsa 57, 4 Berlin, MNPsA Dat. Sg. M. (?) losin dolose 42, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 469 (van Helten) = S. 77, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 304 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA losen dolosum 5, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 488 (van Helten) = S. 77, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 46 (Quak)
lōs (1) 16, ahd., Adj.: nhd. „los“, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, charakterlos, verschlagen Adj., schmählich, beraubt, befreit; ne. lax, bad Adj., light-hearted, loose Adj.; ÜG.: lat. callidus Gl, factiosus Gl, (futilis) N, levis Gl, liber Adj. Gl, (nequire) N, turpis N; Vw.: s. āwizzi-, burg-, erbi-, hirti-, hoda-, lība-, lidi-, nama-, nasa-, ōr-, ouga-, rāt-, rūm-, sigu-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, sprāh-, sprāhha-, steti-, sunti-, *triuwi-, *wam-, wār-, zano-, zunga-; Hw.: vgl. anfrk. lōs* (1), *lōs (2)?, as. lôs; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPsA, N; E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lōs, Adj., frei, ledig, befreit, beraubt, frech, fröhlich; nhd. los, Adj., los, gelöst, frei, DW 12, 1156
*lōs (2), *lō-s, anfrk., Adj.: nhd. ...los; ne. ...less; Vw.: s. hul-p-i-; Hw.: vgl. as. lôs, ahd. lōs (1); E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
lōs* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlogenheit, Zuchtlosigkeit; ne. mendacity, licentiousness; Q.: L (882?); E.: s. lōs (1)
*lōs (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-
lôs 18, lô-s, as., Adj.: nhd. los, ledig, frei; ne. loose (Adj.), free (Adj.); ÜG.: lat. (innocens) H, (nudus) H, solutus Gl; Vw.: s. endi-*, *frithu-, līf-*, sundi-*, treu-, wam-*, wār-*; Hw.: s. *liosan; vgl. ahd. lōs (1); anfrk. lōs; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôs, Adj., los, frei, ungebunden; B.: H Nom. Sg. M. los 734 M C, 1014 M C, 2684 M C, 4424 M C, 5511 C, 5594 C, Akk. Sg. M. losan 3798 M C, 4471 M C, 5467 C, 4113 C, 5110 C, 5144 C, losen 4113 M, 5110 M, 5144 M, Nom. Pl. M. lose 3591 M, 3641 M, 4143 M, losa 3591 C, 3641 C, 4143 C, Nom. Pl. Präd. los 87 M C, Gen Akk. Sg. Gen 30, GlEe Nom. Sg. N. los solutum Wa 50, 25b = SAGA 98, 25b = Gl 4, 289, 64; Kont.: H uuârun im barno lôs 87; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 46, 65, 129, 180, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 28 (zu H 2684), S. 397, 28 (zu H 3591), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256
losa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn
lōsa (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Lösung“, Bezahlung, Aufkauf; ne. „solution“, payment; ÜG.: lat. comptio Gl; Vw.: s. āz-, ur-, zīti-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lōs (1), lōsen; W.: s. nhd. Löse, F., „Lösung“, Lösegeschenk, DW 12, 1186
*lōsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-
losāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lauscher“, Hörer, Zuhörer; ne. listener, hearer; ÜG.: lat. (adulator) Gl, auditor NGl, (discipulus) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditor?, Lbd. lat. discipulus?; E.: s. losēn; W.: mhd. losære, st. M., Horcher, Lauscher, Aufpasser; nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, Horcher, DW 12, 1196
lōsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Löser“, Erlöser, Retter; ne. redeemer; ÜG.: lat. liberator N, NP, redemptor N, NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsere?; Q.: N (1000), NGl, NP; I.: Lüs. lat. solutor?; E.: s. lōsen; W.: mhd. lōsære, st. M., Befreier, Erlöser, Heiland; nhd. Löser, M., „Löser“, Befreier, Erlöser, Auslöser, DW 12, 1196
*lōsāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-, gifir-
lose, los-e, ae., Sb.: nhd. Gesträuch?; ÜG.: lat. fructetum Gl; E.: Etymologie unbekannt; L.: Bosworth/Toller 646b
losēn 33, hlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), hören auf, etwas hören, etwas vernehmen; ne. hear, listen, obey, be attentive; ÜG.: lat. (adorare) N, attendere Gl, N, attonitus (= losēnti) Gl, audire E, N, NGl, O, auditor (= losēntēr) N, auscultare B, intendere N, obaudire N, oboedire NGl, obsequi N, parere (V.) (1) N, (rapere) N; Vw.: s. dara-, gi-, hera-, zuo-, zuogi-; Q.: B, E, GB, Gl (vor 790?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. obedire?; E.: germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören (abs. tr.); nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., losen (dial.), horchen, hören, zuhören, DW 12, 1188
*lōsen?, *lō-s-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. lösen; ne. redeem; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. lôsian, ahd. lōsen; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
lōsen 162, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, bezahlen, losmachen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere? Gl, apertus (= lōsenti) O, convellere Gl, (diripere) Gl, (dirumpere) Gl, dissolvere Gl, eripere N, eruere N, NGl, evellere N, liberare B, GP, N, NGl, NGlP, O, T, liberator (= der lōsit) N, (mundare) N, piare WH, rapere N, redemptionem facere N, redimere Gl, N, (restituere) N, (salvare) N, salvum facere N, solvere Gl, N, T; Vw.: s. aba-, bi-, gi-, int-, ir-, ūz-, *ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsen?, as. lôsian; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lœsen, lōsen, sw. V., erlösen, befreien; nhd. lösen, sw. V., lösen, los machen, DW 12, 1190
lōsēn* 1, ahd., sw. V. (3) (?): nhd. hintergehen?, lügen?, arglistig (= lōsēnti); ne. deceive (?), lie (V.) (1) (?); ÜG.: lat. dolosus (= lōsēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lōs (1); R.: lōsēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. arglistig?; ne. cunning; ÜG.: lat. dolosus Gl
lōsēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. lōsēn*
*lōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unzi, *zi-; Hw.: s. *lōsentlīhho
*lōsentlīhho?, *lōsentlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzi-, *zi-
*lōsere?, *lō-s-ere, anfrk., st. M. (ja): nhd. Löser; ne. redeemer; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. lōsāri*; E.: s. *lō-s-en?
lōsfaz 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Losgefäß“, Urne, Lostopf; ne. vessel, vessel of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. urna; E.: s. lōz, faz
lōsheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Losheit“, Leichtsinn, Leichtfertigkeit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levitas?; E.: germ. *lausahaidu-, *lausahaiduz, st. F., Losheit, Heidermanns 366; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. lōsheit, st. F., Leichtfertigkeit, Schalkheit
*losi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
lōsī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Losigkeit“, Leichtfertigkeit, Unbeständigkeit, Leichtsinn; ne. levity, loosening (N.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, levitas (F.) (2) Gl; Vw.: s. z. B. āza-, gouma-, grunt-, guota-, krafti-, *mezzi-, muoti-, ruohha-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, ur-, wizzi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. levitas?; E.: germ. *lausī-, *lausīn, sw. F. (n), Leichtfertigkeit; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. lōse, st. F., Schmeichelei, Leichtsinn
*lôsi?, *lô-s-i?, as., st. F. (ī): nhd. Mangel; ne. lack (N.); Vw.: s. mėti-*; Hw.: vgl. ahd. lōsi (st. F. ī); E.: germ. *lausī-, *lausīn, sw. F. (n), Leichtfertigkeit; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
*losia?, *lo-s-ia?, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *for-; Hw.: s. lo-s-inge; E.: s. germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
losian, lo-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verlorengehen, umkommen, entkommen, hingehen, verlieren, zerstören, verderben; ÜG.: lat. deficere Gl, dissipare Gl, perdere Gl, perire Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lo-s; E.: germ. *lusan, sw. V., loswerden, verlieren; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 206, Hall/Meritt 222a, Lehnert 140a, Obst/Schleburg 316a
lôsian 11, lô-s-ian, as., sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, wegnehmen; ne. solve (V.), redeem (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. eruere H, (redemptio) H, (remissio) H, (tollere) H, vellere Gl; Vw.: s. ā-, bi-, te-*, ūtā-*; Hw.: vgl. ahd. lōsen (sw. V. 1a); anfrk. *lōsen; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôsen, sw. V., frei werden, los machen, sich lösen; B.: H Inf. losean 1131 M C, losien 3539 M, 4642 M, 4921 M, losian 2559 C, 3539 C, 4642 C, 4921 C, 5384 C, 3. Pers. Sg. Präs. losid 1530 M, losit 1530 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. losie 1488 M, lose 1488 C, 3. Pers. Sg. Prät. losda 2359 M C, 1214 C, losde 1214 M, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. (saxum a terra) losda (uellit) Wa 113, 25b = SAGA 195, 25b = Gl 2, 718, 30; Kont.: H thana liđ lôsie af is lîchamon 1488; Son.: schwaches Verb mit Akkusativ und mit oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 93, 96, 100, 156, 159, 163, 205, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 35 (zu H 1488), S. 407, 18 (zu H 407, 18)
*lōsida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ir-, zi-
*lōsida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *fir-, gifir-
losing, loswist, lo-s-ing, lo-s-wist, ae., st. F. (ō): nhd. Verlust, Zerstörung; ÜG.: lat. deceptio Gl, detrimentum Gl, perditio Gl; E.: s. lo-s-ian; L.: Hall/Meritt 222a
lōsinga* 3, lōsunga, lō-s-ing-a*, lō-s-ung-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. List, Arglist; ne. deceitful act (N.); ÜG.: lat. dolus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *lōsunga (2)?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. lō-s* (1); B.: MNPs Akk. Pl. losinga dolos 72, 18 Berlin, MNPsA Akk. Pl. losonga dolus 37, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 490 (van Helten) = S. 77, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 283 (Quak), MNPs Nom. Sg. losunga dolus 54, 12 Berlin; Son.: Quak setzt lōsunga an
losinge 1, lossinge, lo-s-inge, lo-s-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Lösung; ne. solution; Vw.: s. for-; Hw.: s. *le-s-inge; vgl. ahd. lōsunga (1), mnd. lösinge, mnl. losinge, lossinge; Q.: AA 71 (1529); I.: Lw. mnl. lossinge; s. *lo-s-ia, *-inge; L.: AA 71
*lōsit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-
losk* 3 und häufiger, losc, ahd., st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. aluta Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis rubricata Gl; für weitere evtl. Übersetzungsgleichungen s. loski; Hw.: s. loski; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; W.: s. mhd. lösche, lösch, st. N., Saffian
*loskan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irleskan*; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?
loskēn* 22, loscēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten; ne. hide (V.), being hidden; ÜG.: lat. condi N, delitescere Gl, haerere N, latere Gl, N, (latibulum) N, (positus esse) N, quiescere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; W.: mhd. loschen, sw. V., versteckt sein (V.), verborgen sein (V.); R.: loskēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. auf verborgene Weise; ne. secretly; ÜG.: lat. delitescendo Gl
loskēnto, loscēnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. loskēn*
loskesfel* 1, loscesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Saffianfell“, Saffian, rotes Leder; ne. „morocco skin“, morocco; ÜG.: lat. pellis ianthina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, fel
loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder; ne. morocco skin, morocco; ÜG.: lat. ianthinum Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis aluta Gl, pellis ianthina Gl, pellis Parthica Gl, pellis rubricata Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, hūt
loskhūt*, loschūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshdt
loski* 1, as., st. N. (ja): nhd. rotes Leder; ne. red leather (N.); ÜG.: lat. (pellis) GlTr, (rubricata) GlTr; Hw.: vgl. ahd. loski (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. loschi pellis rubricata SAGA 373(, 12, 84) = Ka 163(, 12, 84) = Gl 4, 207, 20 (as.? oder eher ahd.?)
loski 16, losci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. (corium) Gl, (ianthinus) Gl, (luteus) Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis ianthina Gl, pellis rubra Gl, pellis rubricata Gl; Hw.: s. losk*, rōtloski*; vgl. as. loski*; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. lösche, st. N., Saffian
loskīn* 2, loscīn*, ahd., Adj.: nhd. aus Saffian, aus rotem Leder; ne. out of morocco; ÜG.: lat. (ianthinus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ianthinus?; E.: s. loski
loskōn* 1, loscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rot gerben; ne. tan red; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rubricare?
lōskōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, unzüchtig reden, verführen; ne. tempt, talk unchastely; ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinari?; E.: s. lōs (1), kōsōn
*lōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, unzir-, zi-, zir-
*lōslīhho?, *loslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzir-, *zir-
*lōsnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*lōsnīn?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. o-
lōso 1, ahd., Adv.: nhd. „los“, auf leichtfertige Weise, leichtfertig; ne. lax, light-heartedly; ÜG.: lat. leve Gl; Vw.: s. ēr-, situ-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. leve?; E.: s. lōs (1); W.: mhd. lōse, Adv., leichtfertig; nhd. lose, Adj., Adv., lose, los, DW 12, 1181
loson 2, lôson (1), lo-s-on, lô-s-on (1), as., sw. V. (2): nhd. wegnehmen, befreien; ne. take (V.) away, free (V.); Hw.: vgl. ahd. *lōson? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *lausōn, sw. V., befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; B.: H Inf. loson 1780 M C, Part. Prät. losot 2110 M C; Kont.: H than is sân thiu lêfhêd lôsot 2110; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 18, S. 396, 15 (zu H 1780), S. 421, 18, S. 396, 15 (zu H 2110)
*losōn?, as., sw. V. (2): nhd. los werden, frei werden; ne. take (V.) away, free (V.); Hw.: vgl. ahd. *losōn? (sw. V. 2); E.: s. lôs
losōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören, hören auf; ne. hear, listen; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. lōsen; W.: s. mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören (abs. bzw. tr.); nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., horchen, hören, zuhören, losen (dial.), DW 12, 1188
*lōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-; Hw.: vgl. as. lōson (1)
*lōsōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-, *gouma-; Hw.: vgl. as. *lōson (2); E.: germ. *lausōn, sw. V., befreien; s. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
lôson (1), lô-s-on, as., sw. V. (2): Vw.: s. loson
*lôson? (2), *lô-s-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. fargôme-*; Hw.: vgl. ahd. *lōsōn? (sw. V. 2); E.: s. lôs?
lossinge, lo-s-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lo-s-inge
losunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Hören, Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. meatus (aurium) Gl, meatus aurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn
lōsunga (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lösung“, Erlösung, Bezahlung; ne. „loosening“, payment, redemption; ÜG.: lat. coemptio Gl, redemptio N, T; Vw.: s. ir-, sēl-; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. lōsen; W.: mhd. lōsunge, loesunge, st. F., Losmachung, Öffnung, Erlösung, Auslösung mit Geld; nhd. Lösung, F., Lösung, Auslösung, Befreiung, DW 12, 1202
*lōsunga (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. lōsinga*
lōsungōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. (deliberare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. lōs (1), lōsen
*lōswerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōswerk*
lôswerk* 1, lô-s-werk*, as., st. N. (a): nhd. „loses Werk“, böses Werk, Übeltat; ne. evil deed (N.); Hw.: vgl. ahd. *lōswerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. lôs, werk*; B.: H Nom. Sg. losuuerc 3231 M; Kont.: H ef imu than is sundea aftar thiu lôsuuerc ni lêđon 3231; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256, losuuerc (in Handschrift M) für lethuuerc (in Handschrift C) in Vers 3231
loswist, lo-s-wist, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lo-s-ing
lôsword* 1, lô-s-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „loses Wort“, böse Rede; ne. bad speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *lōswort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. lôs, word* (1); B.: H Akk. Pl. losuuord 3469 C; Kont.: H haƀit im gelpquidi lêđa gilînot endi lôsuuord manag 3469; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256
*lōswort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōsword*
lot (1), ae., st. N. (a): nhd. Betrug, List, Schlauheit; E.: s. germ. *leutja, Sb., Gebrechen; germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt, heuchlerisch, entstellt, schlimm; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hh 207
*lot (2), *lo-t, ae., st. M. (a): nhd. „Anteil“; Vw.: s. mans-; Hw.: s. hlo-t; E.: s. hlo-t; L.: Hh 206
*lōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, ein-
*lota?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schössling; ne. sprout (N.); Vw.: s. jār-, sumar-; Hw.: vgl. as. *loda?; E.: s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen; Pokorny 684
lotar* (1), ahd., Adj.: nhd. nichtig, unnütz, leer, eitel; ne. vain, empty; ÜG.: lat. cassus Gl; Hw.: s. lotar* (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *ludra-, *ludraz, Adj., nichtsnützig, verlottert, nichtig, unnütz; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; W.: mhd. loter, Adj., locker, leichtsinnig, leichtfertig
lotar* (2) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtigkeit, Torheit, Unreinheit, Nichtiges, Nichtigkeit, Torheit, Ruhmsucht; ne. wickedness, foolishness; ÜG.: lat. fascinatio (= burdī lotares) Gl, gloria superba N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, vana (N. Pl.) N; Hw.: s. lotar (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ludra-, *ludram, st. N. (a), Nichtigkeit; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; W.: mhd. loter, st. N., Nichtsnutzigkeit, Gaukelei
*lotarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lotarlīhho*
lotarlīhho* 1, lotarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „lotterlich“, unanständig, unzüchtig; ne. sluggishly, unchastely; ÜG.: lat. (lascivitas) N; Q.: N (1000); E.: s. lotar (1), līh (3)
lotarsprāhha* 3, lotarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lottersprache“, nutzloses Gerede, nutzloses Geschwätz, Totengesang; ne. idle talk, mourning (N.); ÜG.: lat. cantus mortifer Gl, naenia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lotar (1), sprahha
lōten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. löten, verlöten; ne. solder (V.); ÜG.: lat. ferruminare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. ferruminare?; E.: s. germ. *lauda-, *laudam, st. N. (a), Metall, Blei (N.); W.: mhd. lœten, sw. V., zusammenlöten, schärfen, ablöschen, härten; nhd. löten, sw. V., löten, Metall durch geschmolzenes Metall verbinden, DW 12, 1206 (löthen)
*lotha?, *loth-a, anfrk., sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch; ne. coarse woolen clothe; Vw.: s. hū-s-*; Hw.: vgl. as. lotho*, ahd. lodo; E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; L.: Quak, A., Unbekanntes altniederländisches Wortmaterial 314
lotha 1, loth-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gewand, Kleid; ne. garment; Vw.: s. hū-s-; Hw.: vgl. ae. loþa, as. lotho*, ahd. lodo; Q.: R; E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; L.: Hh 67b, Rh 912b
lōthar 1, lō-thar, as., st. N. (a): nhd. Seifenschaum; ne. lather (N.); ÜG.: lat lomentum GlTr; Hw.: vgl. ahd. *lōdar? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlTr Nom. Sg. lothar lomentum SAGA 355(, 10, 38) = Ka 145(, 10, 38) = Gl 4, 204, 48; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48b,
Lotharii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: ahd. Lutringa Gl, Lutringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
lotho* 1, loth-o*, as., sw. M. (n): nhd. Loden (M.); ne. coarse woolen cloth (N.); ÜG.: lat laena GlPW; Hw.: s. *lodo, luthara*; vgl. ahd. lodo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681?; B.: GlPW Akk. Sg. lothon lænam Wa 90, 26b = SAGA 78, 26b = Gl 2, 576, 35
loþa, loþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mantel; ÜG.: lat. lacerna Gl, lodix Gl, sagulum Gl, sandalium Gl; Hw.: vgl. afries. lotha, as. lotho*, ahd. lodo; E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; L.: Hh 207
loþer, lo-þ-er, ae., st. M. (ja): nhd. Liederlicher; Hw.: s. líe-þr-e; E.: s. germ. *lūþrja-, *lūþrjaz, Adj., nichtsnutzig, verlottert, verwahrlost; vgl. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; L.: Hh 207
loþerung, lo-þ-er-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Täuschung; Hw.: s. lo-þ-er; E.: s. lo-þ-er; L.: Hh 207
*lou?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-
loub (1) 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubwerk, Laubbüschel; ne. leaf (N.), foliage; ÜG.: lat. folium Gl, MF, MNPs, N, T, frons (F.) (1) Gl, N, (nemus) Gl, (ramus) N, (silva) Gl; Vw.: s. brām-, erdberes-, lōrberi-, reba-, widūm-, wīn-; Hw.: vgl. as. lôf* (2); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, R, T; E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. loup, st. N., Laub; nhd. Laub, N., Laub, Blatt, DW 12, 287; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*loub (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*loub (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *lōf?
*loub (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *lauba-, *laubaz, Adj., vertrauenerweckend; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
louba (1) 62, ahd., sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Laubhütte, Schaubühne; ne. gallery, stage (N.), hall; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, exedra Gl, habitaculum ex ramis factum Gl, mapale Gl, (propola) Gl, proscaenium Gl, scaena Gl, (scaenicus) Gl, stipadium Gl, tabernaculum ex ramis factum Gl, (templum) Gl, umbraculum Gl, zeta aestivalis Gl, lat.-ahd.? lauba Gl; Hw.: vgl. as. lōvia*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. amphitheatrum?, templum?; E.: germ. *laubjōn, sw. F. (n), Laubwerk?; s. ahd. loub (1); W.: mhd. loube, sw. F., st. F., Laube, Vorhalle, Kornboden, Galerie; nhd. Laube, F., Laube, Vorbau, Sommerhäuschen eines Gartens, DW 12, 290
*louba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-, ungi-
*loubag?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*louban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. *louvan?
loubāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Laubscherer, Laubrupfer; ne. cutter of leaves; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondator?; E.: s. loub (1); W.: nhd. Lauber, M., der da laubt, der da Laub abstreift, DW 12, 293
*loubāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
loubazzen* 1, loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, sich belauben, sprießen, Laub zu tragen beginnen; ne. grow green, cover with leaves; ÜG.: lat. vernare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vernare?; E.: s. loub (1)
louben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, glauben, gestattet sein (V.), erlaubt sein (V.); ne. permit, believe; ÜG.: lat. credere Gl, permittere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. *louven?, as. *lōvian?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. louben, sw. V., glauben, erlauben; nhd. (ält.) lauben, sw. V., glauben, erlauben, DW 12, 293
loubēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich belauben, grünen, belaubt sein (V.); ne. cover with leaves; ÜG.: lat. frondere Gl, frondeus (= giloubēt) Gl, frondicare Gl, frondosus (= giloubēt) Gl, nemorosus (= giloubēt) Gl; Hw.: s. loubōn*; vgl. as.? *lovon?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loub (1); W.: mhd. louben, sw. V., Laub bekommen, sich belauben (intr.), entlauben (tr.), auslauben (tr.); nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293; R.: giloubēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. belaubt; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondeus Gl, frondosus Gl, nemorosus Gl
loubenen* 1, loubnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprießen, grünen; ne. sprout (V.), grow green; ÜG.: lat. frondere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondere?; E.: s. loub (1)
*loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *loubentlīh?
loubenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. louben*
*loubentlīh?, *loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubazzen*
loubfol* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. belaubt, dicht belaubt, laubreich; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. loub (1), fol
*loubfol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
loubfrosk* 8, loubfrosc*, ahd., st. M. (a): nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. (frondator) Gl, rana Gl, ranunculus Gl, (rubeta) Gl, (rusticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frondator?; E.: s. loub (1), frosk
*loubfullī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-
*loubhaft?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-
loubi* 2, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt, dicht belaubt; ne. leavy; ÜG.: lat. multifarius? Gl, nemorosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. multifarius?; E.: s. loub (1)
*loubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ur-
*loubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *lōvig?
*loubigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-
loubīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt; ne. leavy; ÜG.: lat. frondeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondeus?; E.: s. loub (1); W.: mhd. loubīn, Adj., von Laub
*loubīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
loubirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Laub bekommen, grünen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. frondescere?; E.: s. loub (1)
*loubirra?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*loubirrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
*loubirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*loubirro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*loubit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. louben
*loublīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ur-
*loublīhhī?, *loublīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-
*loublīhho?, *loublīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
loublīn* 1, ahd., st. N. (a) (?): nhd. „Läublein“, belaubter Zweig; ne. „little leaf“, leavy twig; ÜG.: lat. (trepidus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. loub (1); W.: nhd. Läublein, N., kleines Blatt, DW 12, 297
loubnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubenen*
*loubnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*loubnissī?, *loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
*loubo (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
loubo (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube; ne. faith; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. louvo*, as. *lōvo?; Q.: WH (um 1065)
*loubo (3), ahd., Adv. (?): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *loubo (1)?
loubōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen, Laub bekommen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondicare Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. loubēn*; Hw.: s. loubēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. frondicare?; E.: s. loub (1); W.: s. nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293
*loubowerrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
loubrekko* 2, loubrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Westwind, Zephir; ne. west-wind; ÜG.: lat. favonius Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loub (1), rekko
*loubsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lōfsam?
*loubtriuwa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
louf* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Lauf, Rennen, Laufen; ne. course (N.), race (N.) (2); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-; Hw.: vgl. anfrk. *loup?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. louf, st. M., Lauf, Umlauf, Weg, Gang; nhd. Lauf, M., Lauf, DW 12, 306
loufa* (1), ahd., st. F. (ō): nhd. Lauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus? O; Vw.: s. hint-; Hw.: vgl. as. *hlōpa?; Q.: O (863-871); E.: s. louf
loufa* (2), ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pfütze; ne. pool (N.) (1); ÜG.: lat. (laculus) Gl, (stagnellus) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)
loufan 59, hloufan*, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, fließen, sich bewegen; ne. run (V.), hurry (V.), go (V.), flow (V.); ÜG.: lat. accurrere N, currere B, C, Gl, N, O, PT=T, T, WH, cursus (= loufit) Gl, deambulare MNPs=MNPsA, decurrere Gl, discurrere Gl, mobilis (= loufenti) N, (mobilitas) N, moveri N, occurrere T, (procedere) N, (relabi) N, (vadere) O, venire (V.) (2) Ch, O, verti N; Vw.: s. ana-, anagi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hera-, ingagan-, ir-, miti-, nāh-, ubar-, umbi-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. loupan, as. *hlôpan?; Q.: B, C, Ch, GB, Gl (nach 765?), MNPs=MNPsA, N, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; W.: mhd. loufen, red. V., laufen (intr.), durchlaufen (tr.); nhd. laufen, st. V., laufen, DW 12, 314
loufāri 9, loupfāri*, louphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Läufer (M.) (1), Wanderer, Laufbote, umherziehender Mönch, Wandermönch; ne. runner, walker, migratory monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl, cursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circumcellio?, cursor?; E.: s. loufan; W.: mhd. loufære, st. M., Läufer (M.) (1); nhd. Laufer, Läufer, M., Läufer (M.) (1), der da läuft, DW 12, 326; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*loufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *hlōpi?; E.: s. louf
loufilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*
loufilīn* 1, loufilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Läuflein“, Umlauf, Lauf, kleiner Lauf; ne. little course, course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. curriculum?; E.: s. louf
*louflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. louflīhho*
louflīhho* 1, louflīcho*, ahd., Adv.: nhd. „laufend“, im Lauf, in vollem Lauf, eilends, schnell; ne. in the course; ÜG.: lat. cursim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?; E.: s. loufan, louf; W.: vgl. nhd. (ält.) läuflich, Adj., nach der Art und Natur des Laufes, DW 12, 332
*loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *loubnissī?
loufo* 13, hloufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl, histrio Gl, scurra? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: s. loupfo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?, scurra?; E.: s. loufan; W.: s. mhd. loufe, sw. M., Stromschnelle; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
loufōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. umlaufen, sich verbreiten, sich ausbreiten; ne. circulate, distribute; ÜG.: lat. (deversari) Gl, discurrere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. loufan
louft* (1) 13, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf, das Laufen, Rennen, Rennbahn; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus Gl, MH, N, discursus Gl, stadium Gl; Vw.: s. ana-, brdt-, emizzi-, saman-, strīt-, umbi-, zuo-; Hw.: vgl. as. *hlōft?, *hlōht?; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. cursus?, discursus?, stadium?; E.: germ. *hlaufti-, *hlauftiz, st. F. (i), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?
louft (2) 8, loft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (1), Rinde, Bast; ne. peel (N.), bark (N.), bast; ÜG.: lat. (avellana) Gl, liber (M.) Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. louft, st. M., Hülse, Bastrohr
*louftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-
*louftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-
louftmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Laufmal“, Stadion (Längenmaß); ne. mark for race-running; ÜG.: lat. stadium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. louft, māl; W.: s. nhd. Laufmal, N., „Laufmal“, DW 12, 333
loug 12, ahd., st. M. (i): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme; ne. fire (N.), flame (N.), blaze (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, flamma Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. lōgna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, T; E.: germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
louga* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme; ne. fire (N.), flame, blaze (N.); ÜG.: lat. flamma B, Gl, flammiger (= lougdn traganti) Gl; Hw.: vgl. as. *lōga?; Q.: B (800), GB; E.: s. loug
louga (2) 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad; ne. lye (N.), leach (N.); ÜG.: lat. aqua calida cum cinere mixta Gl, lixiva Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. louge, st. F., sw. F., Lauge; nhd. Lauge, F., Lauge, DW 12, 338; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lougan* (1) 63, ahd., st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Negation; ne. denial, negation; ÜG.: lat. abdicativum (N.) N, contradictio N, (negare) N, negatio Gl, N, (non) N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. negatio?; E.: s. germ. *laugnō, st. F. (ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lougen, st. N., Leugnung, Verneinung; R.: lougan haben: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: lougan ni sīn: nhd. nicht geleugnet werden können; ne. cannot be denied; R.: lougan sīn: nhd. geleugnet werden; ne. be denied; R.: lougan wesan: nhd. geleugnet werden; ne. be denied
*lougan (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
louganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougnen
louganīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leugnend, verneinend; ne. denying; ÜG.: lat. negativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. negativus; E.: s. lougnen
lougazzen* 3, lougezzen*, lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, lohen, flammen; ne. blaze (V.); ÜG.: lat. flammare N, (undare) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *laugatjan, sw. V., lohen; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
lougazzunga* 1, lougezzunga*, lougizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbrennung, loderndes Feuer; ne. burning (N.); ÜG.: lat. crematio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lougazzen
lougezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*
*lougi?, ahd., Sb.: Vw.: s. wega-; Hw.: s. *lāgi
lougīn* 1, ahd., Adj.: nhd. lohend, flammend; ne. blazing Adj.; ÜG.: lat. flammeus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. flammeus?; E.: s. loug
louginna, louguna, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. Gründling?; ne. groundling (?); ÜG.: lat. gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*
lougmedili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.), lightning, lightening (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl, fulmen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: loug
lougna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Leugnen; ne. denial; Q.: O (863-871); E.: s. lougnen
lougnen 54, louganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, anfechten; ne. deny; ÜG.: lat. (auferre) N, detestari MF, diffiteri Gl, impugnare Gl, infitiari Gl?, N, negare Gl, MF, MH, N, O, T, (negatio) N, renuere Gl, repellere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. lôgnian*, lâgnian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lougenen, lougen, sw. V., leugnen, verneinen, widerrufen; nhd. leugnen, sw. V., verneinen, leugnen, DW 12, 340 (läugnen)
*lougnēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-
*lougnī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-
lougspīwanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. Flammen speiend, flammenspeiend, feuerspeiend; ne. belching Adj.; ÜG.: lat. flammivomus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. flammivomus?; E.: s. loug, spīwan
louguna, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. louginna
lougūntraganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. louga* (1), tragan
louh* 29, ahd., st. M. (a?): nhd. Lauch, Porree, Küchenzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. ampeloprason (= wildēr louh) Gl, (cepa) Gl, porrum Gl, prason Gl; Vw.: s. ask-, bios-, brāh-, hunt-, hunteskloba-, hūs-, kloba-, sniti-, uni-; Hw.: vgl. as. lōk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. louch, st. M., Lauch; nhd. Lauch, M., N., Lauch, DW 12, 300
*louheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. g-
louhfaso* 3, louhhesfaso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchfaser; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, faso
louhhesfaso*, louchesfaso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. louhfaso*
louhhesfesa* 3, louchesfesa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauchfaser; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, fesa
louhsaf* 1, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lauchsaft, Zwiebelsaft; ne. leek-juice; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, saf
*loulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-; Hw.: s. *loulīhho?
*loulīhho?, *loulīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-
*loumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-
*loumuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-
*loup?, anfrk., st. M. (a): nhd. Lauf; ne. run (N.); Vw.: s. gegin-*, wi-ther-*; Hw.: vgl. ahd. louf*; E.: germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; Son.: auch amfrk.?
loupan* 1, loupon, loup-an*, loup-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. laufen; ne. run (V.); ÜG.: lat. currere MNPs; Hw.: vgl. as. *hlôpan?, ahd. loufan; Vw.: s. an-a-; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; B.: MNPs Gerund. loupom (= louponi*) currendam 18, 6 Mylius; Son.: Quak setzt loupon an, auch amfrk. MNPs=MNPsA lief (=lieth* (Cos., Holthausen) transivit (= deambulavit (van Helten)) 72, 9 Berlin = Leiden = = MNPsA Nr. 482 (van Helten) = S. 76, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 438 (Quak)
loupfāri*, louphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri*
loupfo* 3, loupho, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Tänzer, Fahrender; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl?, N, histrio? Gl; Übersetzungsgleichungen für Gl s. loufo*; Vw.: s. strīt-; Hw.: s. loufo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?; E.: s. loufo
*louvan?, *louv-an, anfrk., st. V.: Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *louban?; E.: s. *louv-en?
*louven?, *louv-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. bi-*, gi-*, *un-gi-?; Hw.: s. un-gi-louv-end-i*; vgl. as. *lōvian, ahd. louben*; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
*louvo?, *louv-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *lōvo?, ahd. *loubo (2)?; E.: s. *louv-en?
*louwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. g-
*louwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. g-
*louwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *g-
*louwilīhho?, *louwilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-
louwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewilīn*
louwin*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. lewinna*
louwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. leo N, NGl; Hw.: s. lewo; Q.: N (1000), NGl, PN; I.: Lw. lat. leo; E.: s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: mhd. löuwe, sw. M., Löwe, s. nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215
lovengele*, lofengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula
lovensk, lov-en-sk, afries., st. M. (a): Vw.: s. lon-en-isk*
lovesang 1 und häufiger, lovesong, lov-e-sang, lov-e-song, afries., st. M. (a): nhd. Lobgesang; ne. song of praise; Q.: GF; E.: s. lov-ia, sang; L.: Hh 152a
lovesong, lov-e-song, afries., st. M. (a): Vw.: s. lov-e-sang
lovethe, lov-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. lov-ithe* (1)
lovia 13, lov-ia, afries., sw. V. (2): nhd. geloben, bestimmen; ne. promise (V.), bestow; ÜG.: lat. vovēre K 12; Vw.: s. bi-, or-, ur-; Hw.: vgl. an. lofa, ae. lofian, anfrk. lovon, as. lovōn*, ahd. lobōn; Q.: R, E, W, H, K 12, AA 71; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nfries. loven, V., geloben; W.: nnordfries. lowe, V., geloben; L.: Hh 68a, Rh 912b, AA 71
lôvia* 1, lôƀia, lô-v-i-a*, lô-ƀ-i-a*, as., sw. F. (n): nhd. Laube; ne. bower (N.); ÜG.: lat. zeta aestivalis GlTr; Hw.: vgl. ahd. louba (1) (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *laubjōn, sw. F. (n), Laubwerk?; germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lôve, F., „Laube“, Laubhütte, Vorbau, Erker; B.: GlTr loiua estiualis SAGA 305(, 3, 55) = Ka 95(, 3, 55) = Gl 4, 197, 12 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 48b altsächsisch
*lôvian?, *lôƀian?, *lôv-ian?, *lôƀ-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. louben* (sw. V. 1a); E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
*lôvig?, *lôƀig?, *lôv-ig?, *lôƀ-ig?, as., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *loubīg?; E.: s. *lōvian
lovinge 11, lov-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gelobung, Versprechung, Versprechen, Erlaubnis; ne. promise (N.), permission; Hw.: vgl. ae. lofung, ahd. lobunga*, mnd. lōvinge, mnl. lovinge, mhd. lobunge; Q.: S, AA 71; E.: s. lov-ia, *-inge; L.: Hh 68a, Rh 913a, AA 71
lovithe* (1) 2, lovethe, lov-ithe*, lov-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. Erlaubnis; ne. permission; Hw.: vgl. ahd. *lubida?, mnd. löfte, mnl. lovede, loofte; Q.: H, AA 133; E.: s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 68a, Hh 166, Rh 913a, AA 133
*lovithe (2), lofte, *lov-ithe, *lof-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, nê-d-; E.: s. lov-ia; L.: AA 133
lovne?, ahd., Sb.: nhd. Unrat; ne. garbage; ÜG.: lat. illuviae Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*lovo?, *loƀo?, *lov-o?, *loƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*, ungi-*, luvig*; Hw.: vgl. ahd. *lobo? (sw. M. n); E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
*lōvo?, *lōv-o, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*
*lôvo?, *lôƀo?, *lôv-o?, *lôƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *loubo? (2) (sw. M. n); anfrk. lôvo; E.: s. *lôvian
*lovon?, *loƀon?, *lo-v-on?, *lo-ƀ-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. loubēn (sw. V. 3); Son.: eher ahd.; vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
lovon* 12, lov-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. loben; ne. praise (V.); ÜG.: lat. laudare MNPs, Gl, psallere MNPs, psalmum dicere MNPs; Hw.: vgl. as. lovōn*, ahd. lobōn; Q.: MNPs (9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. psallere?, psalmum dicere?; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gelouoda uuerthunt laudabuntur 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gelouoda sulun uuerthun laudabuntur 63, 11 Berlin, (Inf.) sal ik louan laudabo 55, 5 Berlin, (Inf.) sal ic louan laudabo 55, 11 Berlin, 55, 11 Berlin, Gl Inf. louan laudare Gl 4, 685, 44 = SANFT Glossen 15, 44, (Inf.) louan sal laudabit 62, 6 Berlin, (Inf.) sal ik louan psallam 58, 18 Berlin, (Inf.) sal ic louan psalmum dicam 60, 9 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. louin laudent 68, 35 Berlin, (Inf.) louon sal ic laudabo 68, 31 Berlin, (Inf.) louon sulun laudabunt 62, 4 Berlin, LW (louen) louenden 105, 3
lovōn* 11, loƀōn, lov-ōn*, loƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. loben; ne. praise (V.); ÜG.: lat. glorificare H, laudare H, SPs, magnificare H; Vw.: s. lof; Hw.: vgl. ahd. lobōn (sw. V. 2); anfrk. lovon; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mnd. loven, sw. V., loben; B.: H Inf. loƀon 6 C, lobon 2227 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. lobon 1570 M, 1404 M, loƀon 1570 C, 1404 C, 1634 C, louon 1634 M, 3. Pers. Sg. Prät. lobode 955 M, 1021 M, loƀoda 955 C, 2209 C, 1021 C, 3. Pers. Pl. Prät. lobodun 2875 M C, 3711 M C, louodun 417 M, loƀodun 417 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. loboda Gen 114, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. louat laudabitur Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2); Kont.: H alomahtigna god suîdo uuerđlîco uuordun loƀodun 417; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 103, 157, 164, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 12f. (zu H 417)
*lōwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
lox, ae., st. M. (a): nhd. Luchs; E.: germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Hh 207
*lōz?, *lō-z, anfrk., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hlōt*, ahd. lōz; Son.: amfrk. MNPsA loz sortem 124, 3 Leiden = MNPsA Nr. 491 (van Helten) = S. 77, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 718 (Quak) = los sortem 124, 3 Schottius
lōz 29, hlōz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Los, Schicksal, Anteil, Spruch, Stand; ne. lot (N.), destiny; ÜG.: lat. clerus Gl, sors APs, Gl, MNPsA, N, O, T, sortiri (= mit lōzu gidultēn) O, (urna) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. hlōt*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; germ. *hlauti-, *hlautiz, st. M. (i), Los, Teil; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. lōz, st. N., Los, Werfen des Loses, Auslosung, Verlosung, Recht, gerichtliche Teilung, Schicksal; nhd. Los, N., Los, DW 12, 1153
lōzāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Loser“, Losender, Weissager, Wahrsager; ne. „lot-drawer“, fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *hlōtāri?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. lōz; W.: nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, der das Los wirft, DW 12, 1196
lōzfaz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lostopf, Losurne; ne. jug (N.) of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl?; E.: s. lōz, faz
*lōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
lōzkiosīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „loswählend“, weissagend, prophetisch; ne. lot-choosing, prophesying; ÜG.: lat. sortilegus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortilegus?; E.: s. lōz, kiosan
*lōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, gi-
lōzunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Los, Losen, Losung (F.) (3), Verlosung, Versteigerung; ne. drawing of lots; ÜG.: lat. (clerus) Gl, sortitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortitus, Lbd. lat. clerus?; E.: s. lōz; W.: mhd. lōzunge, st. F., das Loswerfen, die Teilung; nhd. Losung, F., Losung (F.) (3), Losen, DW 12, 1199
*luada?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. *hūs-; Hw.: vgl. as. *hlōtha?
lub* (1), ahd., Sb.?: nhd. Gifttrank, Gift, Zaubertrank, Zaubersaft; ne. poison (N.), magic drink; ÜG.: lat. venenum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690
*lub (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *luf
luba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Neigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. luva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
luƀa*?, luƀ-a*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. luva*?
*lubba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab?, Gift?; ne. rennet?, poison? (N.); Vw.: s. kāsi-
lubbāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Giftmischer; ne. magician; ÜG.: lat. maleficus (M.) Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubben, lubbōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
lubben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergiften; ne. poison (V.); ÜG.: lat. medicare Gl, scorpio (= gilubbit strāla) Gl, toxicatus (= gilubbit) Gl, venenare Gl; Hw.: s. lubbōn*; vgl. as. lubbian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lubbi; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. (ält.) luppen, lüppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl; R.: gilubbit strāla: nhd. mit Gift bestrichener Pfeil; ne. arrow coated with poison; ÜG.: lat. (scorpio) Gl
lubbi* 1, lub-b-i*, as., st. N. (ja): nhd. Saft, Gift; ne. juice (N.), poison (N.); ÜG.: lat sucus GlPW; Hw.: vgl. ahd. lubbi (1) (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; W.: s. mnd. lübben, sw. V., vergiften; B.: GlPW Sg. lubbe (medicans anguino) suco Wa 93, 25a = SAGA 81, 25a = Gl 2, 578, 59
lubbi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Zauberei, Gift, Pflanzensaft, Essenz; ne. magic (N.), poison (N.); ÜG.: lat. castoreum Gl, coagulum Gl, (coriandrum) Gl, maleficium Gl, sucus Gl; Vw.: s. kosi-, oug-; Hw.: vgl. as. lubbi*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; W.: mhd. lüppe, luppe, st. N., F., Salbe, zusammenziehender Pflanzensaft, Arznei, Zauberei; s. nhd. (ält.) Lüppe, Luppe, F., „Lüppe“, DW 12, 1312
lubbi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
lubbian* 2, lub-b-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1); ne. heal (V.); ÜG.: lat. illinere GlPW, medicare GlPW; Hw.: vgl. ahd. lubben* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. lubbi*; W.: s. mnd. lübben, sw. V., heilen (V.) (2), kastrieren; B.: H GlPW Part. Präs. Dat. Sg. lubbiandemo medicante Wa 93, 30a = SAGA 81, 30a = Gl 2, 578, 64, Part. Prät. Dat. Sg. gilubbiđemo medicato illito Wa 93, 2b-3b = SAGA 81, 2b-3b = Gl 2, 579, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1b)
lubbistehho*, lubbistecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*
lubbiwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Giftwurz“, Sturmhut; ne. poisonous root, aconite; ÜG.: lat. aconitum Gl, (toxicum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubbi, wurz
lubbōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, heilen (V.) (1)?; ne. smear (V.), poison (V.), heal?; ÜG.: lat. imbuere Gl, infundere Gl, litare Gl, medicare Gl, scorpio (= gilubbōt strāla?) Gl, tinguere Gl, toxicare Gl, ungere Gl, veneno armare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lubben*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lubbi; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. lüppen, luppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl
*lubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *luf?
*lubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*lubīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luvig*, liuvig*
luƀig*, luƀ-ig*, as., Adj.: Vw.: s. luvig*
lubin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lupa; E.: s. lat. lupa
lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistikkel*, lubistukkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. herba panax Gl, libisticum? Gl, ligusticum Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok*, livistokk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stihhil; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat.Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar; W.: nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979
lubistehhalsāmo* 1, lubistechalsāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckelsamen; ne. lovage seed; ÜG.: lat. (opopanax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum, Lsch. lat. opopanax?; E.: s. lubistehhal, somo
lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekko; s. lat. lubisticum; W.: mhd. lübestecke, sw. M., Liebstöckel
lubistek* 13, lubistec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lubisticum; E.: s. lat. lubisticum
lubistekkila* 1, lubisteckila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. libisticum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekkal; s. lat. lubisticum; W.: s. nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979
lubistekko*, lubistecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*
lubistihhal*, lubistichal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*
lubistikkel*, lubistickel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*
lubistukkil*, lubistuckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*
lubōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gern tun, gern haben, lieben, erstreben; ne. like (V.), love (V.); ÜG.: lat. (affectare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. luba
luc..., ahd.: Vw.: s. luh..., luk...
lūcan (1), lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. schließen, festmachen, verbinden; Vw.: s. *ā-, be-, ge-, on-, up-ā-, ūt-ā-, ūt-e-be-; Hw.: vgl. got. *lūkan, an. lūka, afries. lūka, anfrk. lūkan, as. *lūkan, ahd. *lūhhan?; E.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hh 207, Hall/Meritt 222a, Lehnert 140a
lūcan (2), lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. ausreißen, aufziehen; ÜG.: lat. evellere Gl; Vw.: s. *ā-, tō̆-, up-ā-, ūt-a-; E.: germ. *leukan?, *lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Hh 207
lud 1, as., st. M.? (a), st. F.? (i): nhd. Gestalt?; ne. shape (N.)?; Hw.: s. liodan; vgl. ahd. *lut? (st. M.? a, st. F.? i); Q.: H (830); E.: s. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: H Nom. Sg. lud 154 M C; Kont.: H is unca lud giliđen lîk gidrusnod 154; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 375, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 256, Grau, G., Quellen und Verwandtschaften der älteren germanischen Darstellungen des Jüngsten Gerichtes, Studien zur Englischen Philologie 31 (1908), S. 205
lūd* 2, lūt, lū-d*, lū-t*, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Laut, Klang; ne. sound (N.); ÜG.: lat. sonus MNPs; Hw.: vgl. as. *lūt (2)?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sonus?; E.: germ. *hlūda, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, st. M. (a), Laut, Klang; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: MNPs Nom. Sg. luit sonus 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten), Akk. Sg. lut sonum 64, 8 Berlin; Son.: Quak setzt lūt an
lūdara* 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Lumpen, Windel, Stoff; ne. rag (N.), diaper (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (cunabula) Gl, (cunae) Gl, involumentum Gl, mastruca Gl, pannosum (N.) Gl, pannus Gl; Hw.: s. lodara*; vgl. as. lūthara*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: s. nhd. (ält.) Luder, M., „Luder“, Fetzen, DW 12, 1234; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ludgeat, lud-geat, ae., st. N. (a): nhd. Seitenpförtchen, Hinterpförtchen; ÜG.: lat. pseudothyrum Gl; E.: s. geat (1); L.: Hh 207
ludilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Mantel; ne. cloth, coat (N.); ÜG.: lat. lodix Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden; W.: nhd. (ält.) Ludel, M., Lumpen, zerfetztes Zeug, DW 12, 1230
ludo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lodo; Hw.: vgl. as. *lodo
lūdon, lū-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. lauten, ertönen, krachen; ne. resound; ÜG.: lat. tonare MNPsA; Hw.: vgl. as. hlūdon*, *hlūdian?, ahd. lūten; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sonare?; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; B.: MNPsA (Inf.) ludon sal tonabit 1. Reg. 2, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 496 (van Helten) = S. 77, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 842 (Quak)
*luf?, luvi, *luv-i, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *lubī?; E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
*luf?, as., st. N.? (a?) (i?): nhd. Litze; ne. lace (N.); Vw.: s. har-*; Hw.: vgl. ahd. *luf? (st. N. a?, i?); E.: ?
*luf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. har-*, hei-*; Hw.: vgl. as. *luf?
*lufa?, *luva?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. har-
lufe, luf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Liebe, Neigung, Gunst, Beilegung; ÜG.: lat. zelus; Vw.: s. mō-d-; Hw.: s. luf-u; E.: s. luf-u; L.: Lehnert 140a
lufen, luf-en, ae., F.: nhd. Hoffnung; Hw.: s. luf-ian; E.: s. germ. *lubēn, *lubǣn, sw. V., hoffen; L.: Hh 207
lufestice, ae., sw. F. (n): nhd. Liebstöckel; I.: Lw. lat. luvestica, ligusticum; E.: s. lat. luvestica, ligusticum; L.: Hh 207
luffina* 4, luvina*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lupine; ne. lupine; ÜG.: lat. lupinus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lupīnus; E.: s. lat. lupīnus, M., Lupine, Feigbohne, Wolfsbohne; lat. lupīnus, Adj., von Wölfen, Wolfs...; vgl. lat. lupus, M., Wolf; idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: s. nhd. Lupine, F., Lupine, Duden 4, 1709
lufian, lufigian, luf-ian, luf-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, liebkosen, billigen, üben; ÜG.: lat. (affectuosus) Gl, amare Gl, diligere Gl, gaudere; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. luvia, ahd. lubōn*; E.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 207, Hall/Meritt 222a, Lehnert 140a
lufiendlic, luf-ie-nd-lic, ae., Adj.: nhd. lieblich, wunderschön, schön; ÜG.: lat. amabilis Gl; E.: s. luf-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 222a
lufigian, luf-ig-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. luf-ian
luflic, luf-lic, ae., Adj.: nhd. liebenswert, freundlich; E.: s. luf-u, -līc (3); L.: Hall/Meritt 222a
luflīce, luf-līc-e, ae., Adv.: nhd. liebenswert, freundlich, liebevoll, innig; E.: s. luf-lic; L.: Hall/Meritt 222a, Lehnert 140a, Obst/Schleburg 316a
-lufon, -luf-on, ae., Num. Kard.: Vw.: s. ǣn-; L.: Hh 11
luft (1) 71, luht, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel; ne. air (N.), sky (N.); ÜG.: lat. āēr B, Gl, N, aether Gl, N, aura Gl, N, caelum (N.) (2) N, temperies N; Hw.: vgl. as. luft; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; vgl. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. luft, st. M., F., Luft, Luftzug, Wind, Luftraum, Duft; nhd. Luft, M., F., Luft, DW 12, 1237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
luft 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. link; ne. left (Adj.); E.: ?; L.: Hh 143a
luft 2, lu-f-t, as., st. M. (u), st. F. (u): nhd. Luft; ne. air (N.); Hw.: vgl. ahd. luft (1) (st. M. u); Q.: H (830); E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dacht, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; vgl. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lucht, M., Luft; B.: H Nom. Sg. F. luft 3144 M, Nom. Sg. M. luft 3144 C, Dat. Sg. lufte 391 M C; Kont.: H gisâhun finistri an tuuê telâtan an lufte 391; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 377, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257, nach Braune, W., Althochdeutsche Grammatik, 13. A. bearb. v. Eggers, H., 1975, § 220b sind die früheren u-Stämme zur i- bzw. zur a-Deklination übergetreten
luft (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wiesenaugentrost; ne. eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
luftgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Luftgott“, Luftgottheit; ne. god of the air; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luft (1), got; W.: nhd. Luftgott, M., „Luftgott“, Gott der Luft, DW 12, 1254
luftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig; ne. airy; ÜG.: lat. aerius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1); W.: mhd. luftec, luftic, lüftic, Adj., lufterfüllt, luftig, luftartig, locker; nhd. luftig, lüftig, Adj., luftig, Luft habend, DW 12, 1255; R.: luftīge mahtinga: nhd. Mächte der Luft; ne. powers of the air
luftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftfarbig, himmelblau; ne. airy, sky-blue Adj.; ÜG.: lat. aerius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1); W.: mhd. lüftīn, Adj., aus Luft; nhd. lüften, Adj., aus Luft bestehend, DW 12, 1251
luftlīh 4, ahd., Adj.: nhd. luftig, Luft..., zur Luft gehörig, zum Himmel gehörig, himmelblau, himmlisch; ne. airy, sky-blue Adj., skylike; ÜG.: lat. (aer) N, aerius Gl, N, caelestis Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aerius?, Lbd. lat. caelestis?; E.: s. luft (1), līh (3)
luftsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Luftsame“, Same der Luft, Stoff der Luft; ne. „seed“ of the air, substance of the air; ÜG.: lat. semen aeris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen aeris; E.: s. luft (1), sāmo
lufu, luf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Liebe, Neigung, Gunst, Beilegung; ÜG.: lat. amor Gl, caritas Gl, dilectio Gl; Vw.: s. brōþor-, mō-dor-, of-er-, sorg-, tréow-; Hw.: vgl. got. *lubō, afries. luve, as. luva*, ahd. luba*; E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 207, Lehnert 140a
lug* 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Lüge, Trug; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. mendacium N; Q.: N (1000); E.: germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: nhd. Lug, M., Lug, Lüge, DW 12, 1266
lūgena* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Laugen (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. lodalgia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Lauge, Laugen, F., M., Laugen (ein Fisch), DW 12, 339
luggi* 3, lug-g-i*, as., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch; ne. deceitful (Adj.); ÜG.: lat. falsus H; Hw.: s. *logo; vgl. ahd. luggi; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: H Akk. Sg. N. luggi 3270 M C, Nom. Pl. M. sw. luggeon 1736 M, luggiun 1736 C, BSp Dat. Sg. N. luggiomo Wa 17, 8 = SAAT 8, 8; Kont.: H that iu thea luggeon ne mugin lêron besuîcan 1736; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257
luggi 94, lukki*, lucki, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, unwahr, nutzlos; ne. false, deceitful, fictitious; ÜG.: lat. cassus N, fallax Gl, MH, N, falsidicus Gl, (falsitas) N, falsus B, Gl, N, NGl, O, T, fictus Gl, mendax Gl, MF, N, T, pseudo... Gl, T, umbratilis N, (verus) N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. luggi*; Q.: B, GB, Gl (765), JB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. mendax; E.: germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lüge, lücke, Adj., lügnerisch, lügenhaft; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
luggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. fallacia N, falsitas N, fictum N, mendacium N; Hw.: s. lugīn; Q.: N (1000); E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: vgl. mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266
luggiskrībāri* 1, luggiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. luggi, skrībāri
lugī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wank-; Hw.: s. lugin (2)
lugibrief* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lügenbrief; ne. deceitful letter; ÜG.: lat. litterae falso compositae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litterae falso compositae; E.: s. lug, lugin, brief
lugiding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügending“, Trügerisches; ne. deceit; ÜG.: lat. devia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lug, lugin, ding
lugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch, betrügerisch; ne. deceitful, false Adj.; ÜG.: lat. (fallacia)? Gl, fallax? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. lug, lugin, haft; W.: mhd. lügehaft, Adj., lügnerisch, lügenhaft; s. nhd. lügenhaft, Adj., Adv., der Lüge ergeben oder gemäß, DW 12, 1280
lugiheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; ÜG.: lat. fallacia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fallacia?; E.: s. lug, lugin, heit
*lugilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lugilīhho*; E.: s. lug, lugin, līh (3); W.: mhd. lügelich, Adj., lügnerisch, lügenhaft
lugilīhho* 5, lugilīcho, ahd., Adv.: nhd. lügnerisch, heuchlerisch, falsch, in Falschheit, unecht, fälschlicherweise, erdichtet, erlogen; ne. deceitfully, falsely; ÜG.: lat. fallaciter Gl, NGl, falso Gl, ficte Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; E.: s. lug, lugin, līh (3); W.: lügelīche, Adv., lügnerisch, lügenhaft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
lugimeistar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Lügenmeister“, Erzlügner; ne. master-liar; ÜG.: lat. (logodaedulus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. logodaedalus; E.: s. lug, lugin, meistar
lugin* 1, lug-in*, anfrk., Adj.: nhd. lügnerisch; ne. lying (Adj.); ÜG.: lat. mendax MNPs; Hw.: vgl. ahd. lugīn* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: MNPs lugina mendaces 61, 10 Berlin
lugin (1) 9, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug; ne. lie (N.) (1), untruth; ÜG.: lat. falsitas N, fraus N, mendacium N, NGl; Hw.: s. luggī*, lugin (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. mendacium; E.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: s. nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266
lugin (2) 89, lugīn, lugī, ahd., st. F. (jō) (ō) (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss, Falsches, Betrug; ne. lie (N.) (1), untruth (N.); ÜG.: lat. fabula Gl, fallacia Gl, N, falsitas Gl, fictum Gl, figmentum Gl, fucus (M.) (1) Gl, mendacium Gl, I, (mendum) Gl, pellacia Gl; Übersetzungsgleichungen für N s. lugin (1); Hw.: s. luggī*, lugin (1); Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N; I.: Lbd. lat. mendacium?; E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; R.: lugin sīn: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: lugin wesan: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: in luginōm sīn: nhd. lügen; ne. lie (V.); R.: lugin werdan: nhd. falsch werden; ne. become wrong; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lugīn* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch; ne. deceitful, false; ÜG.: lat. mendax I; Hw.: vgl. anfrk. lugin*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mendax?; E.: s. lugin; R.: lugīn, subst. Adj.=M.: nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) I
lugīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lugin (2)
*lugina, lang., st. F. (ō?): nhd. Lüge; ne. lie (N.); Hw.: s. ahd. lugina*; Q.: emil. lucheina, Lüge, luchina, Lüge; E.: s. ahd. lugina
lugina* 1, lug-in-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.); ÜG.: lat. mendacium MNPs; Hw.: vgl. as. lugina, ahd. lugina*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: MNPs Dat. Sg. lugenon mendacio 58, 13 Berlin (Quak) = 58, 14 (van Helten)
lugina 7, lug-in-a, as., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.) (1); ÜG.: lat. commentum GlPW, menda? GlTr, mendacium GlTr, PA; Hw.: s. liogan; vgl. ahd. lugina* (st. F. ō); anfrk. lugina; Q.: GlPW, GlTr, H (830), PA; E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mnd. lögene, F., Lüge, Unwahrheit; B.: H Dat. Pl. luginun 1037 M, 5079 M, luginon 1037 C, 5079 C, Akk. Pl. lugina 5891 C, PA Akk. Sg. lugina Wa 14, 5 = SAAT 312, 5, Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, GlPW Akk. Pl. lugína commenta Wa 98, 19b = SAGA 86, 19b = Gl 2, 584, 60, GlTr Nom. Sg. lugina menda SAGA 359(, 10, 102) = Ka 149(, 10, 102) = Gl 4, 205, 23 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H thô he Satanas Adaman endi Euan forlêdda mid luginun 1037; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 373, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 257
lugina* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug; ne. lie (N.) (1), untruth (N.), delusion; ÜG.: lat. fallacia Gl, mendacium Gl, N, T, mendax (= in luginōn) O, nugae Gl, (testimonium falsum) O; Hw.: s. lang. lugina; vgl. anfrk. lugina*, as. lugina; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), JB, N, O, T, WB; E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lügene, lügen, lugene, lugen, st. F., Lüge; Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.)
lugināri* 1, lug-in-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar (M.); ÜG.: lat. falsarius GlE; Hw.: vgl. ahd. lugināri (st. M. ja); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lbd. lat. falsarius?; E.: s. lugina; B.: GlEe Akk.? Sg. lúgenari falsarium Wa 46, 5a = SAGA 177, 5a = Gl 1, 708, 6
lugināri 18, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Heuchler; ne. liar, falsifier; ÜG.: lat. adulator Gl, falsarius Gl, (falsidicus) Gl, fictor Gl, (haruspex) Gl, hypocrita Gl, mentiri (= luginori werdan) Gl, N, (paracharaximum) Gl, paraphrastes Gl, (pseudo...) O; Hw.: vgl. as. lugināri*; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lugin, lugina; W.: mhd. lügenære, lügener, st. M., Lügner; nhd. Lügner, M., Lügner, DW 12, 1284
*luginlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luginlik*
luginlīk* 2, lug-in-līk*, as., Adj.: nhd. lügnerisch, trügerisch; ne. deceitful (Adj.); ÜG.: lat. fallax SPs, mendax SPs; Hw.: vgl. ahd. *luginlīh?; Q.: SPs (Ende 10. Jh.); E.: s. lugina, līk (2); W.: mnd. lögenlīk, Adj., lügnerisch, trügerisch; B.: SPs Nom. Sg. [l]uinlik (hars) fallax (equus) Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15, (man) luinlik (homo) mendax Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 19 (= 328, 19) (Ps. 115/2)
lugireht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügenrecht“, falsche Gerechtigkeit; ne. false justice; ÜG.: lat. iustitia falsa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. falsa iustitia?; E.: s. lug, lugin
lugiskrībāri* 2, lugiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: s. luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībāri
lugiskrībo* 1, lugiscrībo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībo
lugiskrift* 1, lugiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Lügenschrift“, verfälschte Schrift, Apokryphe; ne. deceitful writing; ÜG.: lat. (pseudographus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pseudographus?; E.: s. lug, lugin, skrift; W.: s. nhd. Lügenschrift, F., „Lügenschrift“, lügenhafte Schrift, Falsches, DW 12, 1282
lugisprāhha* 1, lugisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.); ÜG.: lat. (falsiloquax) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhha
lugisprāhhāri* 1, lugisprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. falsiloquax (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhhāri
lugisprehhanti* 1, lugisprechanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. Lügen sprechend, lügnerisch redend; ne. telling lies; ÜG.: lat. falsiloquax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprehhan
luh, ae., N.: nhd. See (M.); ÜG.: lat. fretum Gl, stagnum Gl; I.: Lw. akym. luch; E.: s. akym. luch; L.: Hh 207
*lūhhan?, *lūchan?, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. bi-, innebi-, int-, untar-, ūzbi-; Hw.: vgl. anfrk. *lūkan?, as. *lūkan?; E.: s. intlūhhan; germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685
luhhen 3, luchen*, liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, spülen, abspülen; ne. wash (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. (frangere) Gl, lavare Gl, luere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: s. louga; s. germ. *laugan, sw. V., waschen, spülen; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
luhhilī, luchilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn
luhhilīn 2, luchilīn*, luhhilī, lohhilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Löchlein, Spalt, Öffnung, kleines Loch; ne. small hole, crevice; ÜG.: lat. hiatus Gl, porus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. loh; W.: mhd. löchelīn, st. N., Löchlein; nhd. Löchlein, N., Löchlein, kleines Loch, DW 12, 1100
*luhhilōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lauern; ne. look (V.), lurk (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen
luhougōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit den Augen zucken, blinzeln; ne. twitch (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: s. ougen
luhs 46, ahd., st. M. (a): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. (bestia) Gl, lynx Gl, (panthera) Gl, (pardalus) Gl; Hw.: vgl. as. lohs*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. luhs, st. M., Luchs; nhd. Luchs, M., Luchs, DW 12, 1222
luhsa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luchsin (tierische Gottheit); ne. female lynx; ÜG.: lat. Lynsa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Lynsa?; E.: s. luhs
luhsīn* 3, ahd., Adj.: nhd. luchsen Adj., Luchs..., luchsartig; ne. of a lynx, like a lynx; ÜG.: lat. lynceus Gl, N, lyncinus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. lynceus?; E.: s. luhs; W.: mhd. luhsīn, Adj., vom Luchs, Luchsfell; nhd. luchsen, Adj., luchsen Adj., DW 12, 1223
luht (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. luft
*luht (2), ahd., st. N. (a) (?): Vw.: s. gi-
lūhterlân, lūht-er-lâ-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. lūth-er-es-lâ-n
*luhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
luk, afries., N.: Vw.: s. luk-k
*luk, lang., Adj.: nhd. locker; ne. loose Adj.; Q.: mantuan./bologn./piacenz. loc, Spreu, bresc. lochēr, Getreidehülsen
lūk 1, afries., Sb.: nhd. Zücken, Schluss; ne. lock (N.); Vw.: s. me-s-, -hê-t-ene; E.: s. germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; vgl. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Hh 68a, Rh 913a
lūka 16, leka, lūk-a, lek-a*, afries., st. V. (2): nhd. schließen, ziehen; ne. lock (V.), draw (V.); ÜG.: lat. claudere AB (86, 13); Vw.: s. bi-, gad-er-, ūt-; Hw.: s. lok; vgl. got. *lūkan, an. lūka, ae. lūcan (1), anfrk. lūkan, as. *lūkan, ahd. *lūhhan?; Q.: R, H, W, F, E, AB (86, 13); E.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: nfries. loecke, loek, V., schließen; W.: saterl. luca, V., schließen; W.: nnordfries. locke, lucke, V., schließen; L.: Hh 68a, Rh 913a
*lūkan?, *lūk-an?, as., st. V. (2a): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. and-*, bi-*; Hw.: s. *lok; vgl. ahd. *lûhhan? (st. V. 2a); E.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685
*lūkan?, *lūk-an, anfrk., st. V. (2): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. ant-, bi-*; Hw.: vgl. as. *lūkan?, ahd. *lūhhan?; E.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685
lūkhêtene 1, lūk-hê-t-ene, afries., F.: nhd. Schlussgang beim Zweikampf; ne. final combat; Q.: W; E.: s. lūk, hê-t-ene; L.: Hh 68a, Rh 913b
lukk 1, luk-k, luk, afries., N.: nhd. Glück; ne. luck (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. an. lukka; E.: ?; L.: Hh 68a, Rh 913a
lukka* 7, lucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lücke, Zwischenraum, Öffnung, Spalte, Luke; ne. gap (N.), opening; ÜG.: lat. apertura Gl, (cicatrix) Gl, intervallum N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: germ. *lukkjō-, *lukkjōn, sw. F. (n), Lücke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. lücke, lucke, st. F., sw. F., Loch, Lücke; nhd. Lucke, Lücke, F., Lücke, Öffnung, DW 12, 1226
lukken* 6, lucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, überreden; ne. lure (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, favere N, permulcere N, provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, līh-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. lücken, lucken, sw. V., locken (V.) (2), verlocken, täuschen; nhd. (ält.) lucken, sw. V., locken (V.) (2), DW 12, 1229
lukki* (1), lucki, ahd., Adj.: Vw.: s. luggi
*lukki (2), ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-; E.: germ. *-lukja-, *-lukjaz?, Adj., gedeihend;
lukkida* 4, luckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Verlockung, Vergnügen; ne. attraction, pleasure; ÜG.: lat. illecebra Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra; E.: s. lukken
*lukkskip, *luk-k-skip, afries., st. F. (i?), N.?: Vw.: s. un-; E.: s. luk-k, *-skip (2); L.: AA 215
lulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unkraut, Lolch; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. lolli
lulsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unkrautsame“, Unkraut; ne. seed of weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. lolli, sāmo
lumbal* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Niere; ne. kidney (N.); ÜG.: lat. renunculus GlP; Hw.: vgl. ahd. lumbal* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. lumbulus; E.: s. lat. lumbulus, M., kleine Lende, kleine Rippe; vgl. lat. lumbus, N., Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: mnd. lümmel, N., Eingeweide des geschlachteten Tieres; B.: GlP Pl. lumbala renunculi Wa 74, 25b = SAGA 121, 25b = Gl 1, 355, 5; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213
lumbal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lende, Lendenteil, Niere, kleine Niere; ne. loin, kidney; ÜG.: lat. lumbus I, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lumbal*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. lumbulus; E.: s. lat. lumbulus, M., kleine Lende, kleine Rippe; vgl. lat. lumbus, N., Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; W.: mhd. lumbel, lummel, M., Lendenfleisch; nhd. Lummel, M., Lendenfleisch, DW 12, 1289
*lumpenlic, *lu-m-p-en-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. li-m-p-an; E.: s. li-m-p-an; L.: Hh 207
*lumpfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*lumpflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lumplīk?; E.: germ. *-lumpi-, *-lumpiz?, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
*lumpflīhho?, *lumpflīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*lumplīk?, *lu-m-p-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *lumpflīh?; E.: s. *limpan, līk (2)
lun* 1, lu-n*, as., st. F. (i): nhd. Lünse; ne. axle (N.); ÜG.: lat. umerulus GlP; Hw.: vgl. ahd. lun (1) (st. F. i); Q.: GlP (1000); E.: germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309?; B.: GlP Nom. Pl. luni humeruli Wa 75, 36b = SAGA 122, 36b = Gl 1, 446, 17
lun (1) 10, lon, ahd., st. F. (i): nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl, paxillus Gl, (umerulus) Gl; Hw.: vgl. as. lun*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309?
*lun (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hlun?, *hlunn
luna 2, lona*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun
luncian, lunc-ian, ae., sw. V.: nhd. hinken; E.: s. germ. *lenk-, sw. V., schlaff sein (V.); vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Hh 207
lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lunta*
lundlaga, lund-lag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Niere; ÜG.: lat. ren Gl, renunculus Gl; Hw.: vgl. afries. lundlaga; E.: s. lėnd-enu, *lag-a (3); L.: Hh 207
lundlaga 1, lunglaga, lund-lag-a, lung-lag-a, afries., sw. M. (n?): nhd. Niere; ne. kidney; Hw.: s. lend-en*; vgl. ae. lundlaga; Q.: F; E.: s. germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; vgl. idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; s. afries. lag-a; L.: Hh 68a, Rh 913b
lunga 1, lung-a, as., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung (N.); ÜG.: lat. pulmo GlTr; Hw.: vgl. ahd. lunga (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mnd. lunge, lungene, F., Lunge; B.: GlTr Nom. Sg. lunga pulmo SAGA 377(, 13, 53) = Ka 167(, 13, 53) = Gl 4, 207, 66 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch
lunga 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. hepar (= lunga Fehlübersetzung) Gl, pulmo Gl; Hw.: s. lungun; vgl. as. lunga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lunge, sw. F., Lunge; nhd. Lunge, F., Lunge, DW 12, 1303
lunganna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: vgl. as. lungannia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660
lungannia* 1, lung-a-n-nia*, as., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung (N.); ÜG.: lat. pulmo GlVO; Hw.: vgl. ahd. lunganna (st. F. jō); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. lunga; B.: GlVO Dat.? Sg. lungandian pulmone Wa 113, 17b = SAGA 195, 17b = Gl 2, 718, 22; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213
lunganwurst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lungenwurst; ne. lung-sausage; ÜG.: lat. Lucania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, wurst
lungar 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, rüstig, leicht, schnell; ne. virtuous, easy, quick; ÜG.: lat. expeditus Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. as. lungar*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lunger, Adj., hurtig, schnell
lungar* 4, lu-n-g-ar*, as., Adj.: nhd. kräftig, stark; ne. strong (Adj.); Hw.: s. jung*; vgl. ahd. lungar; Q.: H (830); E.: germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; B.: H Gen. Sg. M. lungras 987 C P, Akk. Sg. F. lungra 5827 C L, Gen. Pl. M. lungro 1247 C, Akk. Pl. M. lungra 5298 C; Kont.: H uuas im an gilîcnissie lungres fugles 987; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 360, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258, Rieger, M., Die alt- und angelsächsische Verskunst, Z. f. d. P. 7 (1876) S. 20 (zu H 1247) Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 54 (zu H 987), Anmerkungen S. 514 (zu H 1247), Simon, W., Zur Sprachmischung im Heliand, 1965, S. 54,*iungres (in Handschrift M) für lungras (in Handschrift C bzw. P) in Vers 987, *iungaro (in Handschrift M) für lungro (in Handschrift C) in Vers 1247
*lungarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-
lungen, lu-n-g-en, ae., F.: nhd. Lunge; Hw.: s. lu-n-g-er; vgl. an. lunga, as. lunga, ahd. lunga, afries. lungene; E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 207
lungen, lu-n-g-en, afries., F.: Vw.: s. lu-n-g-ene
lungene 3, lu-n-g-ene, lu-n-g-en, afries., F.: nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo AB (92, 24); Hw.: s. lu-n-g-en-si-ā-m-a, lu-n-g-en-skê-d-ene, lu-n-g-en-skrē-d-e; Hw.: vgl. an. lunga, ae. lungen, as. lunga, ahd. lunga; Q.: R, E, AB (82, 24); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 68a, Rh 913b
lungensiāma 10, lu-n-g-en-si-ā-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lungenfistelerguss, Fistelerguss aus der Lunge; ne. discharge (N.) of the lung; Q.: B, H, E; E.: s. lu-n-g-en, si-ā-ma; L.: Hh 68a, Rh 913b
lungenskêdene 1 und häufiger, lu-n-g-en-skê-d-ene, afries., F.: nhd. Lungenausfluss; ne. discharge (N.) of the lung; E.: s. lu-n-g-en, *skê-d-ene; L.: Hh 68a
lungenskrēde 1, lungenskrēden, lu-n-g-en-skrē-d-e, lu-n-g-en-skrē-d-en, afries., F.: nhd. Lungenverletzung, Lungenriss; ne. injury of the lung; Hw.: s. lu-n-g-en-skrē-d-ene; Q.: R, W, E, H, S, AA 6; E.: s. lu-n-g-en, *skrē-d-e; L.: Hh 68a, Rh 913b
lungenskrēden, lu-n-g-en-skrē-d-en, afries., F.: Vw.: s. lu-n-g-en-skrē-d-e
lungenskrēdene, lu-n-g-en-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. Lungenverletzung, Lungenriss; ne. injury of the lung; Hw.: s. lu-n-g-en-skrē-d-e; Q.: AA 6, AA 24; E.: s. lu-n-g-en, skrē-d-ene; L.: AA 6, AA 24
lunger, lu-n-g-er, ae., Adj.: nhd. schnell, rasch; E.: germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Hh 207, Hall/Meritt 222b, Lehnert 140a
lungila* 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; W.: mhd. lungel, st. F., sw. F., Lunge; nhd. (ält.-dial.) Lungel, F., Lunge, DW 12, 1304
lungina 7, lunginna, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lunga; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660
lunginna, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. lungina
lunglaga, lung-lag-a, afries., sw. M. (n?): Vw.: s. lund-lag-a
lungre, lu-n-g-re, ae., Adv.: nhd. schnell, rasch; E.: s. lu-n-g-er; L.: Hall/Meritt 222b, Lehnert 140a
lungun 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lunga, lungunna; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
lungunna 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lungun; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660
lungwurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lungenkraut, Lungenflechte?; ne. lungwort; ÜG.: lat. pulicha? Gl, radix blandoniae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, lungun, wurz; W.: nhd. Lungwurz, F., gemeiner Gänsefuß, DW 12, 1306
luning* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. paxilieris Gl, umerulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun; W.: nhd. Lüning, M., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306
lunis* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Hw.: vgl. as. lunis*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun; W.: s. nhd. Lünse, F., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306
lunis* 3, lu-n-is*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Lünse; ne. axle (N.); ÜG.: lat. axedo Gl, GlVO, umerulus Gl, GlVO; Hw.: s. lun*; vgl. ahd. lunis (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO; E.: s. lun*; B.: GlVO Nom. Pl. lunisas axedones humeruli Wa 111, 19b-20b = SAGA 193, 19b-20b = Gl 4, 245, 21, Gl (Köln, Dombibliothek 211) lunes humeruli SAGA 154 (2), 21 = Gl 1, 445, 21, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Pl. lunisos axedones SAGA 439, 24 = Gl 5, 47, 24
luno* 1, lono, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Pflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun
lunta* 3, lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fett, Bauchfett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. aqualiculus Gl, arvina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; s. idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675
luntussa 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. petusculum; E.: s. lunta
*lunz, lang., Adj.: nhd. schlaff, schläfrig; ne. indolent, sleepy; Q.: toskan. lonzo, schlaff, kraftlos, com. luznn, schlapper feiger Mensch
*luoda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. hlōtha*
luoen* 2, luoin, luo-en*, luo-in*, anfrk., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire MNPsA; Hw.: vgl. ahd. luoen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hlōjan, st. V., brüllen; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. M. (?) luoginda rugiens 21, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 497 (van Helten) = S. 77, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 187 (Quak), Part. Präs. Nom. Pl. M. (?) luonde rugientes 103, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 498 (van Helten) = S. 77, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 614 (Quak); Son.: Quak setzt luoin an
luoen* 15, hluoen*, luogen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, dröhnen, schreien, stöhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. bombosus (= luoenti) Gl, ingemere Gl, mugire Gl, rudere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. luoen*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hlōjan, st. V., brüllen; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. luon, sw. V., brüllen; R.: luoenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. brüllend; ne. roaring; ÜG.: lat. bombosus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
luog* 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt; ne. hiding-place, cave (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, WH, (delubrum) Gl, specus Gl, spelunca O; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, WH; E.: germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. luoc, st. N., st. M., Lagerhöhle, Lauerhöhle des Wildes, Höhle, Schlupfwinkel, Versteck; s. nhd. (ält.-dial.) Lug, N., Spähhöhle, Lauerhöhle, Versteck, DW 12, 1266; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
luoga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager; ne. camp (N.); ÜG.: lat. cubile N; Q.: N (1000); E.: s. luog; W.: s. mhd. luoge, sw. F., Versteck, Höhle
luogalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „lugend“, beweglich, lüstern?; ne. mobile; ÜG.: lat. (lubricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luogēn
*luogan?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
luogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luoen*
luogēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere Gl, exstare Gl, intueri O, prodire Gl, prominere BR, Gl, prospicere O; Vw.: s. fram-, ir-, ūz-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen; W.: mhd. luogen, sw. V., aufmerksam schauen, lugen; nhd. lugen, sw. V., lugen, schauen, herausschauen, DW 12, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*luohhōn?, *luochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *umbi-; Hw.: vgl. as. lōkon*; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen
*luomen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gast-
*luomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ang-, gast-, *gi-, mana-, skato-, skaz-, statu-, suht-, sumar-, sunna-, wazzar-; E.: germ. *lōma-, *lōmaz, Adj., weich, matt; s. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: vgl. mhd. lüeme, Adj., matt, sanft, milde; vgl. nhd. (schweiz.) luem, lüem, Adj., freigebig, friedlich, Schweiz. Id. 3, 1270
*luomī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-, mana-; E.: s. *luomi?
*luomīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. suht-
*luomo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
luonissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen
luotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebell, Gebrüll, Bellen, Gekläff; ne. barking (N.), roar (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. latratus?; E.: s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
luotrudon* 2, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Lästerhunde (Bewohner von Worms); ne. scandal mongers (inhabitants of Worms); ÜG.: lat. (Vangiones) Gl, (Wormatienses) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rudo; s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
luounga* 3, hlōhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Hw.: vgl. as.? *hlōwinga?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen
lupp..., ahd.: Vw.: s. lubb...
lūra* 1, as., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Nachwein, Tresterwein; ÜG.: lat. lora GlTr; Hw.: vgl. ahd. lūra (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); s. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; B.: GlTr Nom. Sg. liura lera (= lora) SAGA 352(, 9, 101) = Ka 142(, 9, 101) = Gl 4, 204, 15 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes 272b altsächsisch
lūra 10, lūrra, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Nachwein; ne. wine from husks; ÜG.: lat. acinum Gl, (lura) Gl, mustaceum Gl, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lūra*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); s. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692; W.: mhd. lūre, st. F., sw. F., Nachwein, Tresterwein; s. nhd. Lauer, M., Tresterwein, Nachwein, DW 12, 303
lūrra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lūra
lurzihho* 1, lurzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelähmter, Hinkender; ne. paralysed (M.); ÜG.: lat. (claudus) Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?;
*lus?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hlus
lūs, ae., F. (kons.): nhd. Laus; ÜG.: lat. peducula Gl; Vw.: s. hun-d-es-; E.: germ. *lūs, F., Laus; idg. *lū̆s-, Sb., Laus, Pokorny 692; L.: Hh 207
*lūs?, as., st. F. (i): nhd. Laus; ne. louse (N.); Vw.: s. weg-?; Hw.: vgl. ahd. lūs (st. F. i); E.: germ. *lūs, F., Laus; idg. *lū̆s-, Sb., Laus, Pokorny 692; W.: mnd. lûs, F., Laus
lūs 23, ahd., st. F. (i): nhd. Laus; ne. louse (N.); ÜG.: lat. pediculus (M.) (2) Gl; Vw.: s. grint-, helfant-, swīnes-, want-, wega-; Hw.: vgl. as. *lūs?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lūs, F., Laus; idg. *lū̆s-, Sb., Laus, Pokorny 692; W.: mhd. lūs, st. F., Laus; nhd. Laus, F., Laus, DW 12, 351
lūsfol* 1, ahd., Adj.: nhd. verlaust, voller Läuse; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pediculosus?; E.: s. lūs, fol
lūsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „lausig“, verlaust, voller Läuse; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lūs; W.: mhd. lūsic, Adj., lausig; nhd. lausig, Adj., Adv., mit Läusen besetzt, voller Läuse, lausig, DW 12, 360
lusinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. sensus (aurium) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
lūssuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Lauskrankheit“, Verlaustsein?; ne. lousiness?; ÜG.: lat. (paedor) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūs, suht
lust, lu-s-t, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Lust, Verlangen, Vergnügen; ÜG.: lat. desiderium Gl, voluntas Gl; Vw.: s. fir-en-, un-, -bǣr-e, -ful-l-ian, -ful-lic, -ful-līc-e, -ful-l-ung, -ful-nės-s, -geor-n-nės-s, -lic; Hw.: vgl. got. *lusts, an. lyst, afries. lust, lest (3)?, as. lust* (1), ahd. lust (1); E.: germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; L.: Hh 207, Hall/Meritt 222b, Lehnert 140b
lust 1, lu-s-t, afries., st. F. (i): nhd. Lust; ne. lust (N.); Vw.: s. wel-; Hw.: vgl. got. *lusts, an. lyst, ae. lust, as. lust* (1), ahd. lust (1); Q.: W; E.: germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: nfries. lust; L.: Hh 68a, Rh 913b
lust* (1) 16, lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. Lust; ne. lust (N.), desire (N.); ÜG.: lat. desiderium BSp, (exultatio) H, (gaudere) H; Vw.: s. firin-*, gi-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. lust (1) (st. M. i, st. F. i); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mnd. lust, M., Lust, Verlangen; B.: H Dat. Pl. luston 2006 M C, 2151 M C, lustun 1147 M, 1343 M V, 1353 M V, 2397 M, 2743 M, 2765 M, 2681 M, 3361 M, 3382 M, 3680 M, 4484 M, 4724 M, luston 1147 C, 1343 C, 1353 C, 2397 C, 2743 C, 2765 C, 2681 C, 3361 C, 3382 C, 3680 C, 4484 C, 4724 C, Akk. Pl. lusta 1661 M, 3453 C, lusti 1661 C, BSp Dat. Pl. luston Wa 17, 13 = SAAT 8, 13; Kont.: H ên farlâtan ettho lust thes lîchamon ettho lîf êuuig 1661; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 62, 343, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 306, S. 106, Anm. 1 (Hinweis auf eine ō-Stamm-Form), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 28f. (zu H 1353), Helten, W. van, Grammatisches, X. Zur Geschichte der u- und der uz-Stämme, PBB (15) (1890), S. 481
lust (1) 47, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Freude, Anlockung, Verlockung; ne. lust, pleasure; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, appetitus Gl, O, calor Gl, concupiscentia NGl, O, consuetudo Gl, delectatio NGl, desiderium LB, T, fax Gl, fervor Gl, flamma Gl, ignis Gl, illecebra Gl, luxus (M.) Gl, passio Gl, (sumen) Gl, uter (M.)? Gl, venus (F.) Gl, voluntas T, voluptas Ph; Vw.: s. ana-, erd-, firin-, gi-, hugu-, huor-, leid-, minna-, un-, ungi-, ur-, weralt-, willi-, wola-, wunni-, zart-, *zuo-, zur-; Hw.: vgl. as. lust* (1); Q.: BB, Ch, FB, Gl, LB, MB, NGl, O, OT, PfB, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. concupiscentia?, luxus?, passio?, voluptas?; E.: germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Vergnügen, Verlangen, Begierde, Gelüster; nhd. Lust, F., Lust, Begierde, DW 12, 1314; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs; ne. joy of sexual intercourse; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*lust (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lust (2)?
*lust? (2), *lu-st?, as., st. F. (u?) (i?): Vw.: s. far-; Hw.: *liosan; vgl. ahd. *lust? (2) (st. F. i); E.: s. germ. *lusnan, sw. V. losgehen, verloren gehen; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
*lust (3), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hlust
*lust? (3), *lus-t?, as., st. F. (u?) (a?): Vw.: s. ful-*; Hw.: s. *lêst; vgl. ahd. *lust? (4) (st. F. i?), *leist? (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: s. lêst?, lêstian
*lusta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wini-; Hw.: vgl. as. *lusta?
*lusta?, *lu-s-t-a?, as., st. F. (ō): nhd. Lust; ne. lust (N.); Vw.: s. wīni-*; Hw.: vgl. ahd. *lusta? (st. F. ō); E.: s. lust* (1)
lūstaren* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. anstaunen, betrachten, schauen, achtgeben; ne. look at, admire; ÜG.: lat. attonitus (= lūstarenti) Gl, auscultare Gl, inhiare Gl, prurire Gl; Vw.: s. umbi-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lustbǣre, lu-s-t-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. wünschenswert, angenehm, freudig; E.: s. lu-s-t, *bǣr-e (3); L.: Hall/Meritt 222b
lustbrennisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizmittel; ne. incentive; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: vgl. as.? *lustbrennisal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incentivum?; E.: s. lust, brennen
*lustbrėnnisal?, *lu-s-t-brėn-n-i-sal?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. lustbrennisal* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
lustelik 1, lu-s-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; E.: s. lu-s-t, -lik (3); L.: Hh 68a, Rh 913b
lusten 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, belieben, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, verlangen nach; ne. long for, be willing; ÜG.: lat. affectare Gl, amare Gl, ambire Gl, (conare) N, concupiscere N, (cupido) N, decere N, delectare Gl, N, delectari I, delicatus (= lustenti) Gl, desiderare Gl, N, T, (desideranter) N, diligere N, (favere) Gl, gaudere N, illicere N, iuvare Gl, libere (V.) B, Gl, N, WH, (libido) N, optare N, (petere) N, placere N, quibuslibet (= dem lustim) B, (quilibet) B, quilibet (= sō welīh sō lustit) Gl, (trahere) N, velle N, (voluntas) N; Vw.: s. gi-, ur-; Hw.: vgl. as. lustian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, OT, T, WH; E.: s. lust (1); W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329; R.: lustenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. reizend, wollüstig; ne. appealing, sensual; ÜG.: lat. delicatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lustenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. lusten
lustfullian, lu-s-t-ful-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfreuen; ÜG.: lat. delectare; Vw.: s. ge-; E.: s. lu-s-t, ful-l-ian (1); L.: Hall/Meritt 222b
lustfullic, lu-s-t-ful-lic, ae., Adj.: nhd. froh, glücklich; ÜG.: lat. luxuriosus Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. lu-s-t, ful-l (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 222b
lustfullīce, lu-s-t-ful-līc-e, ae., Adv.: nhd. froh, glücklich; ÜG.: lat. libenter; Vw.: s. ge-; E.: s. lu-s-t-ful-lic; L.: Hall/Meritt 222b
lustfullung, lu-s-t-ful-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verlangen, Freude; Vw.: s. ge-; E.: s. lu-s-t-ful-l-ian; L.: Hall/Meritt 222b
lustfulnės, lu-s-t-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lu-s-t-ful-nės-s
lustfulnėss, lu-s-t-ful-nės-s, lu-s-t-ful-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verlagen, Freude; ÜG.: lat. delectatio; E.: s. lu-s-t-ful-l-ian, -nės-s; L.: Hall/Meritt 222b
lustgeornnės, lu-s-t-geor-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lu-s-t-geor-n-nės-s
lustgeornnėss, lu-s-t-geor-n-nės-s, lu-s-t-geor-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lüsternheit; ÜG.: lat. concupiscentia Gl, fornicatio Gl; E.: s. lu-s-t, geor-n, -nės-s; L.: Hall/Meritt 222a
*lusti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*lustian, *lu-s-t-ian, ae., sw. V.: nhd. sich erfreuen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lu-s-t; E.: s. lu-s-t; L.: Hh 423
lustian* 1, lu-s-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gelüsten; ne. desire (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. lusten (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. lust* (1); W.: mnd. lüsten, sw. V., gelüsten; B.: H Inf. lustean 1060 M C; Kont.: H that ina bigan bi thero menniski môses lustean 1060; Son.: unpersönliches Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 328, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a (1), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 258
lustida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Freude; ne. lust (N.), pleasure; ÜG.: lat. delectatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. delectatio?; E.: s. lust (1)
lustidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, sich ergötzen an, sich erfreuen, Neigung haben zu; ne. long for, enjoy; ÜG.: lat. delectare B, desiderare Gl, oblectare B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. delectare?, oblectare?; E.: s. lust; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*lustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *firin-, gi-, huor-, huorgi-, ungi-, zur-
*lustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-
*lustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. firin-
*lustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
lustisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich ergötzen; ne. enjoy, indulge; ÜG.: lat. delectare Gl, luxuriari Gl, oblectare Gl; Vw.: s. ur-, zur-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriari?; E.: s. lust (1)
lustisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlocken, Anlockung, Verlockung, Ergötzen, Ergötzung, Lust, Freude; ne. attraction, enjoyment; ÜG.: lat. illecebra Gl, oblectamen Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectamentum?; E.: s. lust (1)
lustlic, lu-s-t-lic, ae., Adj.: nhd. willig, froh; ÜG.: lat. (libere) Gl; E.: s. lu-s-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 222b
lustlīce, lu-s-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. willig, froh; ÜG.: lat. libenter; E.: s. lu-s-t-lic; L.: Hall/Meritt 222b
lustlīh 12, ahd., Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, ergötzlich, freudig, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, schön; ne. joyful, longing Adj., graceful; ÜG.: lat. aerinus (= lustlīh Fehlübersetzung?) Gl, delectabilis Gl, desiderabilis N, genialis Gl, iucundus WH, spectabilis Gl, venustus Gl; Vw.: s. firin-, gi-, zur-; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. lust (1), līh (3); W.: mhd. lustlich, Adj., Wohlgefallen erregend, anmutig, lieblich, angenehm; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347
lustlīhho 3, lustlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, gern, auf wollüstige Weise; ne. joyfully, willingly; ÜG.: lat. (carnaliter) Gl, libenter T; Vw.: s. huor-, ur-; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. lust (1), līh (3); W.: mhd. lustlīche, Adv., mit Wohlgefallen; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347
*lustmahhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lustmahhunga*
lustmahhunga* 1, lustmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergnügen, Vergnügung; ne. pleasure; ÜG.: lat. illecebra voluptatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra?; E.: s. lust (1), mahhunga
lustmoce, lu-s-t-moc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wiesenschaumkraut; E.: s. lu-s-t?, *moc-e?; L.: Hh 208
lusto 1, ahd., Adv.: nhd. froh, heiter, freudig, unbeschwert; ne. gladly; ÜG.: lat. liquido Gl; Hw.: s. lust; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lust (1)
lustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, Gefallen finden an; ne. long for; ÜG.: lat. (affectare) Gl, (appetere) Gl, delectare Gl, desiderare T; Vw.: s. zur-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. lust (1); W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; s. nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329
lustrihhōn 1, lustrichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umhergehen; ne. walk around; ÜG.: lat. lustrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lustrare; E.: s. lat. lustrare
lustsam* 1, lu-s-t-sam*, as., Adj.: nhd. erfreulich; ne. pleasant (Adj.); Hw.: vgl. ahd. lustsam; Q.: H (830); E.: s. lust* (1), *sam; W.: mnd. lustsam, Adj., freundlich, lieblich; B.: H Akk. Pl.? F. lustsama 4712 C; Kont.: H lustsama lêra 4712; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31
lustsam 24, ahd., Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, begehrenswert; ne. lustful, lovely, pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, delectabilis N, (delectatio) N, desiderabilis N, dulcis N, expetendus N, iucundus N, laudabilis N, (oblectare) N, pulcher N, WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lustsam*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsam, lussam, Adj., Wohlgefallen erweckend, erfreulich, anmutig, schön, reizend; nhd. (ält.) lustsam, Adj., Lust gewährend, anmutig, DW 12, 1350
lustsamī 27, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit; ne. lust (N.), pleasure, delight (V.); ÜG.: lat. (delectare) N, delectatio N, deliciae N, illecebra N, (iucundari) N, iucunditas N, oblectamentum N, optatum (N.) N, suavitas N, voluptas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsame, lussame, st. F., Anmut, Schönheit
lustsamo 2, ahd., Adv.: nhd. lustvoll, erfreulich, in Wollust, in Freude; ne. lustfully, pleasantly; ÜG.: lat. suaviter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. suaviter?; E.: s. lust (1), sam
lustsamōn* 2, lussamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, mit Freude erfüllen; ne. delight (V.); ÜG.: lat. delectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. delectare?; E.: s. lust (1), sam; W.: mhd. lustsamen, sw. V., erfreuen
lustsumlic, lu-s-t-sum-lic, ae., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. lu-s-t, -sum (2), -lic (3); L.: Hall/Meritt 222b, Obst/Schleburg 316a
lusttāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-*
lustum, lu-s-t-um, ae., Adj.: nhd. mit Freude, froh; E.: s. lu-s-t; L.: Hall/Meritt 222b
lustunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde; ne. lust (N.), pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, illecebra Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, pulsus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. affectus?; E.: s. lust (1)
lūswurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. scharfer Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. staphisagria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lūs, wurz
*lut?, ahd., st. M.? (a), st. F.? (i): Hw.: vgl. as. lud; E.: s. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684
lūt 1, as., Adj.: nhd. wenig, gering; ne. little (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lūz?; Q.: H (830); E.: s. *germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; B.: H Nom. Sg. lut 1782 M; Kont.: H ferid ina uuerodes lū̆t faho folcskepi 1782; Son.: substantiviertes Adjektiv mit Genitiv Partizip, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 374, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 259
lūt (1) 9, ahd., Adj.: nhd. laut, bekannt, vernehmlich, lautschallend, dröhnend, schallend; ne. loud, known; ÜG.: lat. intonans I, lāpsibus sonoris (= mit lūtan runstin) Gl, praeclarus Urk, tacere (= lūt ni werdan) N, voce maiore (= lūtirūn) Gl; Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. hlūd; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, PN, Urk; E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. lūt, Adj., helltönend, laut, hell für das Auge, klar, deutlich; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366; R.: lūtirūn: nhd. lauter; ne. louder; ÜG.: lat. voce maiore Gl
*lūt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. lūd*
*lūt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-
lūta 26, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. accentus Gl, loquela Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, pulsus N, rugitus Ph, sonus (M.) N, NGl, tenor Gl, tinnitus N, (verbum) Gl, vox NGl; Vw.: s. gagan-, gi-, organ-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; E.: germ. *hlūdō, *hlūþō, st. F. (ō), Laut, Ton (M.) (2); germ. *hlūdō-, *hlūdōn, *hlūþō-, *hlūþōn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave
lūtan, lūt-an, ae., st. V. (2): nhd. sich neigen, niederfallen; ÜG.: lat. procidere Gl; Vw.: s. for-e-, for-þ-, ge-, on-, under-; E.: germ. *lūtan, st. V., sich neigen; idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hh 208, Hall/Meritt 222b, Lehnert 140b
lūtar..., ahd.: Vw.: s. lūttar...
lūten 36, liuten, hlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, zum Tönen bringen, singen, verkünden, loben; ne. ring (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. bucinare Gl, canere Gl, clamare N, concinere? Gl, (concinnare)? Gl, concrepare Gl, mugire Gl, muttire Gl, (nuntiare) N, personare MH, N, perstrepere Gl, persultare Gl, recinere Gl, sonare Gl, MH, NGl, tonare Gl, vocem dare N, voces formare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gagan-, gi-, ir-, missi-; Hw.: s. lūtēn*; vgl. anfrk. lūdon, as. hlūdon*, *hlūdian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
lūtēn* 7, hlūtēn, ahd., sw. V. (3): nhd. ertönen, schallen, Musik machen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. consonare Gl, resonare Gl, sonare Gl, sonorus (= lūtēnti) Gl; Vw.: s. eban-, gi-; Hw.: s. lūten; vgl. as. hlūdon; Q.: Gl (765); E.: s. lūten; W.: s. mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; R.: lūtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. sonorus Gl
lūtēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. eban-; Hw.: s. lūtēn*
lūtēntī* 1, hlūtentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sonitus?; E.: s. lūten
*lūter, *lūt-er, afries., M.?, N.?: Vw.: s. *lūth-er
lūtereslân, lūt-er-es-lâ-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. lūth-er-es-lâ-n
lūterlân, lūt-er-lâ-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. lūth-er-es-lâ-n
*lūtesōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hlūdasōn*
lūthara* 2, lū-thar-a*, as., sw. F. (n): nhd. Windel; ne. diaper (N.); ÜG.: lat. cuna GlTr, ornamentum GlPW; Hw.: s. lotho*; vgl. ahd. lūdara* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen (M.), Windel; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mnd. lûdere, F., M.?, Windel; B.: GlPW Nom. Pl. lúthárun ornamenta Wa 96, 8b = SAGA 84, 8b = Gl 2, 582, 42, GlTr Nom. Sg. luthra cuna SAGA 324(, 6, 40) = Ka 114(, 6, 40) = Gl 4, 200, 25 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b altsächsisch
*lūther, lūter, *lūth-er, *lūt-er, afries., M.?, N.?: nhd. Windel; ne. diaper; Hw.: s. lūth-er-es-lâ-n; E.: ?; L.: Hh 186
lūthereslân 3, lūtereslân, lūtherlân, lūterslân, lūth-er-es-lâ-n, lūt-er-es-lâ-n, lūth-er-lâ-n, lū-t-er-s-lâ-n, afries., st. M. (a): nhd. Windellohn, Pflegelohn; ne. foster-fee; E.: s. *lūth-er, lâ-n; L.: Hh 186, Rh 913b
lūthorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Blashorn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. lituus Gl, sistrum Gl; Hw.: vgl. as. hlūdihorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūt, horn
*lūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-
lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall; ne. loudness, sound (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, concentus Gl, (risus) Gl, sonus (M.) Gl, vox Gl, O, (tympanum) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hlūdī-, *hlūdīn, *hlūþī-, *hlūþīn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370
lūtian, lūt-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verborgen liegen, lauern; ÜG.: lat. latere Gl; Hw.: s. lūt-an; E.: s. lūt-an; L.: Hh 208
lūtida* 1, hlūtida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Schall, Krachen, Klang, Krach; ne. loudness, resonance, noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hlūdiþō, *hlūdeþō, *hlūþiþō-, *hlūþeþō, st. F. (ō), Klang, Schall; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
*lūtīg?, ahd., Adj.: nhd. lautend, klingend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, hōh-, missi-, niun-, samant-
*lūtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-
*lūtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
lūtīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī
Lutinzāra 2, Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Lutinzāra
Lutizon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
lūtmāren* 1, liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, veröffentlichen, öffentlich verkündigen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. praedicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. lūt (1)?, liut?, māren; W.: mhd. lūtmæren, sw. V., kundbar machen, verkünden; nhd. (ält.) lautmern, sw. V., verkündigen, kund machen, redend vorbringen, DW 12, 391
lūtmāri 7, liutmāri, ahd., Adj.: nhd. bekannt, sichtbar, öffentlich, weitschallen; ne. known, visible, public Adj.; ÜG.: lat. publicus MH, O; Q.: MH (810-817), O; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. lūt (1), māri; W.: mhd. lūtmære, Adj., öffentlich, bekannt; nhd. (ält.) lautmer, Adj., öffentlich kund, Laut gebend, DW 12, 391; R.: zi lūtmāri: nhd. öffentlich; ne. public Adj.; R.: lūtmāri tuon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess
lūtmārī* 1, liutmārī, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffentlichkeit; ne. public (N.); ÜG.: lat. (abruptum) (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lūt (1)?, liut?, mārī
lūtnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida
lūtnussa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lautheit“, Ertönen, Ton (M.) (2), Gesang; ne. sound (N.), tone (N.), song; ÜG.: lat. clangor Gl, vox Gl; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1)
lūtnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: s. lūtnussī*; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl; E.: s. lūt (1)
lūtnussī* 4, lūtnussīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. clangor Gl, harmonia Gl; Hw.: s. lūtnussa, lūtnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1)
lūtnussida 6, lūtnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, Harmonie, Gesang; ne. „loudness“, resonance, harmony; ÜG.: lat. accentor? Gl, accentus Gl, clangor Gl, coniunctum (N.)? Gl, consonum? Gl, (conveniens)? Gl, harmonia Gl, harmonicum? Gl, persuasor? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1)
lūtnussīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtnussī*
lūto 18, ahd., Adv.: nhd. laut, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme; ne. loudly, violently; ÜG.: lat. cantu arguto N, concisus (= gisagit lūtōr) Gl, (fortiter) Gl, (prolixus)? Gl, (trepide) Gl, (vehementer) Gl, voce magna Gl; Hw.: vgl. as. hlūdo; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; E.: s. lūt (1); W.: mhd. lūte, Adv., auf helltönende laute Weise, auf schöne gute Weise; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366
lūtreisīg* 4, ahd., Adj.: nhd. wohltönend, melodisch, laut schreiend, zwitschernd; ne. well-sounding, crying aloud; ÜG.: lat. canorus Gl, clamosus Gl, (sonare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?; W.: mhd. lūtreisic, Adj., laut schreiend; nhd. (ält.) lautreisig, Adj., vollkommen im Laut, klangreich, DW 12, 391
lūtreisti* 17, ahd., Adj.: nhd. laut, lärmend, wohltönend, klingend, ertönend, laut schreiend; ne. loud, well-sounding, sounding; ÜG.: lat. clamosus? Gl, clamosus B, Gl, dissonus (= uneban lūtreisti) N, sonorus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. lūt (1), rīsan?; W.: mhd. lūtreiste, Adj., laut schreiend; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice loudly
lūtreistī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang; ne. sound (N.), harmony; ÜG.: lat. bombus N, (psalmus) N, (silere) N, (sonare) N, (sonus) N, vox canora N; Q.: N (1000); E.: s. lūt (1), rīsan?
lūtreistīg* 3, ahd., Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, laut schreiend; ne. well-sounding, loud; ÜG.: lat. argutus Gl, canorus Gl, clamosus Gl, sonorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?
lūtreistigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. sonoritas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sonoritas?; E.: s. lūt (1), rīsan?
Lutringa 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
Lutringon* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
lūttar 75, lūtar*, hlūtar, ahd., Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß; ne. limpid, pure, noble; ÜG.: lat. clarus Gl, I, MF, effundere (= lūttar giozan) Gl, limpidus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, lucidus N, merus Gl, N, mundus Adj. Gl, MF, nitidus Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, (praeclarus) Gl, (probatus) Gl, purgatus N, (puritas) N, purus B, Gl, MH, N, NGl, WH, serenus N, simplex Gl, T, sincerus Gl, NGl, (tranquillus) N, vitreus N; Vw.: s. duruh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lutter*, as. hluttar*; Q.: B, GB; Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. clarus?, mundus?, purus?; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. lūter, liuter, Adj., hell, rein, klar, lauter; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
lūttaren* 7, lūtaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, rein sein (V.); ne. purify, clean (V.), be pure; ÜG.: lat. (calamitas)? (= gilūttarit) Gl, clarere? Gl, clarificare Gl, expiare Gl, purgare NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: germ. *hlūtrjan, sw. V. reinigen, läutern; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. liutern, lūtern, sw. V., reinigen, läutern, rein werden, hell werden, sich läutern; nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter werden, DW 12, 386
lūttarēn* 1, lūtarēn*, hlūtarēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hell sein (V.), glänzen; ne. be light; ÜG.: lat. clarere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlūtrēn, *hlūtrǣn, sw. V. klar sein (V.); s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: s. nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter machen, DW 12, 386
lūttarī* 11, lūtari*, hlūtari*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Glanz; ne. pureness, clearness; ÜG.: lat. liquor Gl, nitor Gl, (peripsema) Gl, purgamentum? Gl, puritas B, N, serenitas Gl, sinceritas MH, species Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, ; I.: Lbd. lat. puritas; E.: germ. *hlūtrī-, *hlūtrīn, sw. F. (n), Lauterkeit; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: mhd. lūtere, luter, liuter, st. F., Lauterkeit, Helligkeit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*lūttarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
lūttarlīh 2, lūtarlīh*, ahd., Adj.: nhd. lauter, aufrichtig, klar, hell; ne. pure, true, clear; ÜG.: lat. purus LB, limpidus Gl; Hw.: vgl. as. *hluttarlīk?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB; E.: s. lūttar, līh (3); W.: mhd. lūterlich, liuterlich, Adj., hell, klar, rein, lauter; s. nhd. lauterlich, läuterlich, Adv., rein, klar, gänzlich, DW 12, 386; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*lūttarlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hluttarlīko
lūttarnissa* 1, lūtarnissa, ahd., st. F. (jō): nhd. Lauterkeit, Reinheit, Aufrichtigkeit; ne. pureness, trueness; ÜG.: lat. sinceritas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. lūttar
lūttaro* 3, lūtaro*, ahd., Adv.: nhd. lauter, rein, klar, in Lauterkeit, in Reinheit, heiter; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. clare Gl, (sudum) Gl; Hw.: vgl. as. hluttro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. lūttar; W.: mhd. lūter, liuter, Adv., deutlich, offen, ganz; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378
lūttarsalz* 7, lūtarsalz*, ahd., st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron; ne. rock-salt; ÜG.: lat. (Ammoniacum) (N.) Gl, ammonium Gl, nitrum Gl, (salgemma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūttar, salz
lūttartrank* 14, lūtartranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Lauter“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, Met, Bier; ne. honey-wine, „pure drink“; ÜG.: lat. cervisia Gl, claretum Gl, (liquor) Gl, mulsum (N.) Gl, sicera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. claretum; E.: s. lūttar, trank; W.: mhd. lūtertranc, liutertranc, st. M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein; nhd. Lautertrank, M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein, DW 12, 388
lūttarwīn* 4, lūtarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Reinwein“, „Honigwein“, abgeklärter Wein; ne. pure wine, honey-wine; ÜG.: lat. vinum limpidum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum limpidum; E.: s. lūttar, wīn
lutter* 1, luttir, lu-t-t-er*, lu-t-t-ir*, anfrk., Adj.: nhd. lauter, rein, klar; ne. pure; ÜG.: lat. medullatus MNPs; Hw.: vgl. as. hluttar*, ahd. lūttar; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; B.: MNPs Akk. Pl. F. luttira medullata 65, 15 Berlin; Son.: Quak setzt luttir an
*lutti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. grōz-
*lutti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, frō-
luttik* 2, lut-t-ik*, as., Adj.: nhd. wenig, klein; ne. little (Adj.); ÜG.: lat. modicus H; Hw.: vgl. ahd. luzzīg* (1); anfrk. luttik; Q.: H (830), ON; I.: Lbd. lat. modicus?; E.: germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnd. lüttik, lutich, lüttinc, Adj., klein, gering, wenig; B.: H Nom. Sg. N. luttic 2838 M C, Dat. Sg. M. lutticon 3371 M C; Kont.: H mid is lutticon fingru 3371; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 374, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 259, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 38, Anm. 1, S. 119, 126 (zu H 3371), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 20 (zu H 3371), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 105 (z. B. Lutteken Borsem)
luttik* 3, luttic, lut-t-ik*, lut-t-ic*, anfrk., Adj.: nhd. klein; ne. small; ÜG.: lat. parvulus MNPs, MNPsA, pusillus MNPsA; Hw.: vgl. as. luttik*, ahd. luzzīg* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnl. luttik, Adj., klein, gering; B.: MNPsA Nom. Pl. N. luctika (= luttika*) pusilla 103, 25 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 493 (van Helten) = S. 77, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 617 (Quak), Dat. Pl. luticon parculis 16, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 495 (van Helten) = S. 77, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 148 (Quak), MNPs Gen. Pl. M. lutticoro parvulorum 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten); Son.: Quak setzt luttic an, auch amfrk. MNPsA lucicu paulo 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 492 (van Helten) = S. 77, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 71 (Quak)
*luttil?, *lut-t-il, anfrk., Adj.: nhd. klein; ne. small; Vw.: s. -hei-d-e*; Hw.: vgl. as. luttil, ahd. luzzil (1); E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnl. luttel, Adj., klein, gering, wenig; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA Dat. Pl. M. luzzilon 18, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 494 (van Helten) = S. 77, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 66 (Quak) = luzzundon parvulis 18, 8 Mylius
luttil 8, lut-t-il, as., Adj.: nhd. wenig, klein, gering; ne. little (Adj.); ÜG.: lat. modicus H, parvulus SPs; Hw.: vgl. ahd. luzzil (1); Q.: H (830), Hi, SPs, ON; E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mnd. lüttel, Adj., klein, gering, wenig; B.: H Nom. Sg. M. luttil 2254 C, 4681 C, Nom. Sg. F. luttil 2504 M C, Gen. Sg. N. luttiles 2625 M C, Akk. Sg. M. luttilna 381 M C, luttilne 381 S, Akk. Sg. N. luttil 740 M C, SPs Akk. Pl. M. luzile parvulos Ps. 114/6 = Tiefenbach Ps. 114/6 = SAAT 326, 19 (z. T. ahd.), Hi Akk. Pl. M. F. Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 20 = SAAT 287, 20; Kont.: H luttilna man that kind 381; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 367, 374, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 473, 55 (zu H 381), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 261 (z. B. Lutterberg)
luttilheide* 1, lut-t-il-hei-d-e*, anfrk.?, st. F. (i): nhd. Kleinmut, Kleinmütigkeit; ne. smallness; ÜG.: lat. pusillanimitas MNPs; Hw.: vgl. ahd. luzzilheitī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. *lut-t-il?, *hei-d?; B.: Dat. Sg. luzzilheide pusillanimitate 54, 9 Berlin
lūtunga 1, ahd., st. F.: nhd. Gesang; ne. singing (N.); ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. harmonia?; E.: s. lūten; W.: mhd. lūtunge, st. F., Widerhall, Wortlaut; nhd. Lautung, F., Lauten, Tönen, DW 12, 392
*luva?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. *lufa?; vgl. as. luva; E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
luva*? 1, luƀa*?, luv-a*?, luƀ-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. (diligere) GlVO; Hw.: vgl. ahd. luba* (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: GlVO Nom. Sg. luue (dilectus) Wa 109, 10a = SAGA 191, 10a = Gl 2, 716, 8
luve 1 und häufiger, luv-e, afries., st. F. (ō): nhd. Liebe (F.) (1); ne. love (N.); Hw.: vgl. got. *lubō, ae. lufu, as. luva*, ahd. luba*; E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe (F.) (1); vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hh 143a
*luvi?, *luv-i, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. *luf?
luvia 1, luv-ia, afries., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: s. liāv-ia; vgl. ae. lufian, ahd. lubōn*; Q.: W, H, E; E.: s. luv-e; L.: Hh 68a, Rh 898a
luvig* 3, luƀig, liuvig, liuƀig, luv-ig*, luƀ-ig*, liuv-ig*, liuƀ-ig*, as., Adj.: nhd. willig; ne. willing (Adj.); Hw.: s. *lovo; vgl. ahd. *lubīg?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *lub-, V., willig sein (V.); s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: H Nom. Sg. M. sw. lubigo 2475 M, luƀigo 2475 C, Gen Gen. Pl. lubigaro Gen 219, liubigaro Gen 204; Kont.: H that gibod godes thie luƀigo gilôƀo 2475; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 514 (zu H 1221)
luvina*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. luffina*
*luz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lūt; E.: s. *germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; idg. leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684
luz* (1) 1, hluz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Los, Anteil; ne. lot (N.), share (N.); ÜG.: lat. sors Gl, (territorium) Urk; Vw.: s. stiur-; Hw.: s. hluzum*, luzum*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hluti-, *hlutiz, st. M. (i), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: mhd. luz, st. M., durch das Los zugefallener Teil
*luz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. endi-
*luz (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
luzen* 3, luzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, tadeln, erniedrigen, herabsetzen; ne. calumniate, blame (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); E.: s. luzzil; germ. *luttjan, *lutjan, sw. V., klein machen, schmähen; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: nhd. (ält.) lützen, sw. V., wenig machen, DW 12, 1357
lūzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verborgen halten; ne. be concealed; ÜG.: lat. latere Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. luzzil; s. germ. *leut-, Adj., klein, gebeugt; germ. *lut-, V., niedrig sein (V.); vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lūzen, sw. V., verborgen liegen, sich versteckt halten, lauern, heimlich wohnen, herumhocken
luzida* 2, luzzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entkräftigung, Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. infirmatio; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmatio?; E.: s. luzen
luzifer* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Morgenstern; ne. morningstar; ÜG.: lat. lucifer I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Lūcifer; E.: s. lat. Lūcifer, M., Morgenstern; s. lat. lūcifer, Adj., Licht bringend; vgl. lat. lūx, F., Licht, Sonnelicht; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*luzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
*luzlīhho?, *luzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
*luzlīhhōn?, *luzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-
luzum* 1, hluzum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Los, Landmaß, Wiese; ne. lot (N.), piece of land, meadow; ÜG.: lat. territorium Urk; Hw.: s. luz*; Q.: Urk; E.: s. luz
luzzi (1) 4, ahd., Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?; ne. little Adj., tiny; ÜG.: lat. (parum)? Gl, parvus Gl, (uncia)? Gl, unicus? Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. luzzil; s. germ. *lutti-, *luttiz, *luti-, *lutiz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lütze, lüz, Adj., klein, gering, wenig
*luzzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-
luzzīg* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert; ne. little Adj., tiny; ÜG.: lat. exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, minutus Gl, modicus (B), Gl, (KG), (parum) Gl, PG, parvus Gl, paulo (= luzzīgu) MNPsA, pusillum (N.) (= luzzīgeru stuntu) Gl, pusillus? Gl, tantillus Gl, virectum (= holz luzzīgaz)? Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. luttik*, as. luttik*; Q.: B, GB, Gl (765), KG, M, MNPsA, PG; I.: Lbd. lat. modicus?; E.: s. luzzil; germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; R.: luzzīgu ēr: nhd. kurz vorher; ne. shortly before; ÜG.: lat. paulo ante Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
luzzīg* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. modicum Gl, paulo Gl, pauxillum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. luzzīg (1)
luzzīgēn* 3, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (paulatim) Gl, paulisper Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzīg (1)
*luzzīgheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ein-
luzzīgo* 1, luzziko*, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. paulo MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulo?; E.: s. luzzīg (1)
luzzil (1) 157, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm; ne. little Adj., few, short; ÜG.: lat. brevis Gl, N, chirographum (= luzziliu giskrīb) MH, exiguus Gl, N, (impotens) N, levis (= luzzilōsto) Gl, ligula (= luzzil zunga) Gl, (limes) N, minutus Gl, (mobilis) Gl, modicus B, N, O, T, munusculum (= diu luzzila oblei) Gl, myoparo (= luzzil būzo) Gl, parvipendere (= luzziles wertes wesan) Gl, parvulus APs, B, Gl, I, MNPs=MNPsA, N, NGl, SPs, T, WH, parvus B, Gl, N, PG, minimus Gl, minor N, T, (minus) Gl, paucus N, T, paulisper (= ein luzzil) N, paulisper (= luzziliu) Gl, paululum (= ein luzzil) N, paululus Gl, WH, paulus Gl, I, perexiguus N, posterula (= luzzil turilīn) Gl, pusio (= luzzilo) Gl, (quantulus) Gl, tridens (M.) (= luzzila krouwila) Gl, tugurium (= helid luzzil zi dekkene) Gl, vascellum (= luzzilaz faz) Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Hw.: s. luzzil (2), luzzil (3); vgl. as. luttil; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lützel, Adj., klein, gering, wenig; R.: ein luzzil: nhd. kurze Zeit; ne. a short time; ÜG.: lat. paulisper N, paululum N; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldschein (?); ne. promissory note; ÜG.: lat. chirographum MH; R.: luzzilo, subst. Adj.=M.: nhd. kleines Kind, Knabe; ne. small child, boy; ÜG.: lat. pusio Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
luzzil (2) 7, ahd., N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges; ne. trifle, few things; ÜG.: lat. (ad sinistram) Gl, modico (= ein luzzil) Gl, parumper (= ein luzzil) Gl, paulo (= ein luzzil) Gl, paulum Gl, (parvipendere) Gl, parvi Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (3); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, N., wenig, wenige, kein; nhd. Lützel, N., „Lützel“, DW 12, 1354; Son.: N. (unflekt.)
luzzil (3) 24, ahd., Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig; ne. little, few; ÜG.: lat. leviter Gl, mediocriter (= nih luzzil) Gl, minus Gl, parce Gl, parum Gl, parumper Gl, parvipendens (= luzzil weganti) Gl, (parvipendens) (= luzzil ahtōntēr) Gl, parvipendere (= luzzil bidenken) Gl, parvipendere (= luzzil biwegan) Gl, parvi Gl, (paulatim) Gl, paulisper Gl, quantus (= wio luzzil) Gl, (quidam) Gl, quippe (= giwisso luzzil) Gl, (quisquam) Gl, (strictim) N, tenuiter Gl, varus (= luzzil skilihenti) Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, Adv., nicht, nie; nhd. (ält.) lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
luzzila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kleinheit; ne. smallness; ÜG.: lat. (parvulus) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1)
luzzilēn* 2, ahd., Adv.: nhd. allmählich, nach und nach; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulatim?; E.: s. luzzil (1)
luzziles*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. few, a bit; ÜG.: lat. paululum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. paululum?; E.: s. luzzil (1)
luzzilheitī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Kleinmütigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas MNPs; Hw.: vgl. anfrk. luttilheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. luzzil (1), heit
luzzilī* 5, luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit, Kleinigkeit, Bedeutungslosigkeit, Verkleinerung, Verminderung; ne. smallness, trifle, diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl, mediocritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. deminutio?; E.: germ. *lūtilī-, *lūtilīn, *luttilī-, *luttilīn, sw. F. (n), Kleinheit; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; W.: mhd. lützele, st. F., Kleinheit; nhd. (ält.) Lützele, F., Wenigkeit, DW 12, 1356
luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. luzzilī*
luzzillihhōn* 1, luzzilichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humiliare?; E.: s. luzzil (1)
luzzillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. schwaches Licht, Dämmerung; ne. weak light; ÜG.: lat. lux sublustris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lux sublustris?; E.: s. luzzil (1), lioht
luzzilmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot
luzzilmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot
luzzilo 2, ahd., Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein; ne. few, a bit; ÜG.: lat. (minutus) Gl, modice B, (paucus)? Gl, (tenuis) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzil (1); W.: s. nhd. lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356
luzzilūn 1, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. mobile? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luzzil (1)
*luzzo (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
*luzzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, sahs-
lyb, ae., st. N. (ja): Vw.: s. lyb-b
lybb, lyb-b, lyb, ae., st. N. (ja): nhd. Gift, Zauber, Lab; ÜG.: lat. obligamentum Gl; Hw.: s. cíe-s-, ox-n-a-; E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; L.: Hh 208, Hall/Meritt 223a, Lehnert 140b
*lybba, *lyb-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gift, Zauber, Lab; Vw.: s. un-; E.: s. lyb-b; L.: Hh 208
lybban, lyb-b-an, ae., sw. V.: nhd. heilen (V.) (1), verschneiden; Hw.: s. lyb-b; E.: s. lyb-b; L.: Hh 208
lybbestre, lyb-b-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hexe, Zauberin; Hw.: s. lyb-b; E.: s. lyb-b; L.: Hh 208, Hall/Meritt 223a
lybcorn, lyb-cor-n, ae., st. N. (a): nhd. medizinischer Samen, wilder Krokus?; ÜG.: lat. cartamo? Gl, chartamo? Gl; E.: s. lyb-b, cor-n; L.: Hall/Meritt 223a
lybcræft, lyb-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Geschick im Gebrauch von Drogen, Magie, Zauberkraft; E.: s. lyb-b, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 223a
lyblāc, lyb-lāc, ae., st. N. (a): nhd. Berauschen, Zauberei, Zauberkunst, Zauberkraft; E.: s. lyb-b, lāc (2); L.: Hall/Meritt 223a, Lehnert 140b
lyblǣca, lyb-lǣc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zauberer; ÜG.: lat. caragios Gl; E.: s. lyb-lāc; L.: Hall/Meritt 223a
lycg, ae., Adj.: nhd. falsch, lügnerisch; ÜG.: lat. falsus Gl; Hw.: s. lyg-e; E.: germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 208
lycnian, lyc-n-ian, ae., sw. V.: nhd. aufbrechen; Hw.: s. loc; E.: s. loc; L.: Hh 208
lȳfan (1), lȳf-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líef-an (1)
lȳfed, lȳf-ed, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. líef-ed
*lȳfedlic, *lȳf-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *líef-ed-lic
*lȳfedlīce, *lȳf-ed-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. *líef-ed-līc-e
*lyfen, *ly-f-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *li-f-en
lyfesn, lyf-esn, ae., F.: nhd. Zauber, Amulett, Knoten; ÜG.: lat. phylacterium, strena Gl; Hw.: s. lyb-b; E.: s. lyb-b; L.: Hh 208
lyffėttan, lyf-f-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmeicheln; Hw.: s. luf-ian; E.: s. luf-ian; L.: Hh 208
lyft, left, ly-f-t, le-f-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Luft, Himmel, Höhe; ÜG.: lat. aer Gl, sudum Gl; Vw.: s. un-, -ādl, -fæt, -flo-g-a, -hel-m, -sceaþ-a; Hw.: s. lo-f-t; E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; vgl. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 208, Hall/Meritt 223a, Lehnert 140b
-lyfta, -ly-f-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. en-; L.: Hh 11
lyftādl, ly-f-t-ādl, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. „Luftkrankheit“, Lähmung; ÜG.: lat. paralysis; E.: s. ly-f-t, ādl; L.: Hh 208, Hall/Meritt 223a
lyftfæt, ly-f-t-fæt, ae., st. N. (a): nhd. Gefäß in der Luft, Mond; E.: s. ly-f-t, fæt (1); L.: Hall/Meritt 223a
lyftfæt, ly-f-t-fæt, ae., st. M. (a): nhd. Luft, Nebel, Wolke; E.: s. ly-f-t, hel-m; L.: Hall/Meritt 223a
lyftfloga, ly-f-t-flo-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Luftflieger, Drachen; E.: s. ly-f-t, flo-g-a; L.: Hall/Meritt 223a
lyftsceaþa, ly-f-t-sceaþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Luftfeind“, Raubvogel, Rabe; E.: s. ly-f-t, sceaþ-a; L.: Hall/Meritt 223a, Lehnert 140b
lyge, lyg-e, ae., st. M. (i): nhd. Lüge, Falschheit; ÜG.: lat. memoria; Hw.: s. léog-an; E.: germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 208
lygen (1), lyg-en, ae., st. F. (ō): nhd. Lüge, Falschheit; Hw.: s. lyg-e; vgl. anfrk. lugina, as. lugina, ahd. lugina, afries. leine (1); E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Lüge; germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hh 208
lygen (2), lyg-en, ae., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch; E.: s. lyg-en (1); L.: Hh 208
*lygennės, *lyg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *lyg-en-nės-s
*lygennėss, *lyg-en-nės-s, *lyg-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Falschheit, Unwahrheit; Hw.: s. lyg-nės-s; E.: s. lyg-en (1); L.: Hh 208
lygnės, lyg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. lyg-nės-s
lygnėss, lyg-nės-s, lyg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Falschheit, Unwahrheit; Hw.: s. *lyg-en-nės-s; E.: s. lyg-en (1); L.: Hh 208
lygnian, lyg-n-ian, ae., sw. V. (1): nhd. überführen, der Lüge überführen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. laugnjan*, as. lôgnian*, ahd. lougnen, afries. lêina; E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; L.: Hall/Meritt 223
lȳhtan, lȳh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líeh-t-an (2)
lym, ly-m, ae., st. N. (a): Vw.: s. li-m
lȳman, líeman, lȳ-m-an, líe-m-an, ae., sw. V.: nhd. leuchten, hervorkommen, erscheinen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. léo-m-a; E.: s. léo-m-a; L.: Hh 201, Hall/Meritt 223b
lympan, ly-m-p-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. li-m-p-an
lynd, ae., st. F. (ō): nhd. Fett; Hw.: vgl. an. lund (1), ahd. lunta*, afries. lenden*; E.: germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; s. idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675; L.: Hh 208
*lynde, *lynd-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; E.: s. lynd; L.: Hh 208
lynibor, ly-ni-bor, ae., st. N. (a): nhd. Bohrer; E.: s. ly-nis, bor (1); L.: Hh 208
lynis, ly-nis, ae., M.: nhd. Achsennagel, Lünse; ÜG.: lat. axedo Gl; Hw.: s. ly-ni-bor; E.: germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; s. idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 309?; L.: Hh 208
*lynnan, *lyn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. lösen; Vw.: s. ā-; E.: germ. *lunjan, sw. V., lösen; L.: Hh 209
*lȳpe, *lȳp-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. *líep-e
lyre, ly-r-e, ae., st. M. (i): nhd. Verlust, Schaden, Zerstörung, Verletzung; Hw.: s. *léo-s-an; E.: germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 209, Hall/Meritt 223b, Lehnert 140b
*lyrtan, *lyrt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. be-; Hw.: s. lort; E.: germ. *lurtjan, sw. V., täuschen, betrügen; s. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679; L.: Hh 209
lȳsan, lȳ-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. líe-s-an
-lȳst, -lȳ-s-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. -líe-s-t
lystan, ly-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. gelüsten, gefallen (V.), verlangen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. lu-s-t; E.: s. lu-s-t; L.: Hh 209, Hall/Meritt 223b, Lehnert 141a, Obst/Schleburg 316b
lysu (1), ly-s-u, ae., Adj. (wa): nhd. schlecht, falsch, böse, unehrlich; Hw.: s. léa-s; E.: germ. *lusa-, *lusaz, Adj., los, falsch, unehrlich; germ. *lusiwa-, *lusiwaz, Adj., los, falsch, unehrlich; vgl. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Hh 209, Hall/Meritt 223b, Lehnert 141a
lysu (2), ly-s-u, ae., N.: nhd. Übeltat; E.: s. ly-s-u (1); L.: Hh 209
lyswen (1), ly-s-wen, ae., Adj.: nhd. eitrig; Hw.: s. ly-s-u (1); E.: s. ly-s-u (1); L.: Hh 209
lyswen (2), ly-s-wen, ae., N.: nhd. Eiter; Hw.: s. ly-s-u (2); E.: s. ly-s-u (1); L.: Hh 209
lȳt, ae., Adv.: nhd. wenig, klein; Vw.: s. -hwōn; E.: s. germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; vgl. idg. leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hh 209, Hall/Meritt 223b, Lehnert 141b
lȳtel, lītel, lȳt-el, līt-el, ae., Adj.: nhd. klein, gering, wenig, kurz; ÜG.: lat. brevis Gl, minor Gl, modicus Gl, parum, parvulus Gl, parvus Gl, paucus Gl, permodicus, pusillus Gl, temporalis Gl; Vw.: s. un-, -mō-d; Hw.: vgl. as. luttil, ahd. luzzil; E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hh 209, Hall/Meritt 223b, Lehnert 141b
lȳtelmōd, lȳt-el-mō-d, ae., Adj.: nhd. kleinmütig; ÜG.: lat. pusillanimus Gl; I.: Lüs. lat. pusillanimus; E.: s. lȳt-el, *-mō-d (2); L.: Gneuss Lb Nr. 115
lȳtesnā, lėtesnē, lȳt-es-n-ā, lėt-es-n-ē, ae., Adv.: nhd. fast, beinahe, um ein kleines nicht; ÜG.: lat. (concedere) Gl, paene, prope; Hw.: s. lȳt; E.: s. lȳt, n-ā; L.: Hh 209
lȳtesnē-, lȳt-es-nē-, ae., Adv.: Vw.: s. lȳt-es-n-ā
lȳthwōn, lȳt-hwōn, ae., Adv.: nhd. wenig, sehr wenig; ÜG.: lat. modicus Gl; E.: s. lȳt, hwōn (2); L.: Hall/Meritt 223b
lytig, lyt-ig, ae., Adj.: nhd. schlau, listig; Hw.: s. lot; E.: germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt, heuchlerisch, entstellt, schlimm; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hh 209
lȳtle, lȳt-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kleine, Magd; Hw.: s. lȳt-el; E.: s. lȳt-el; L.: Hh 209
lȳtlian, lȳt-l-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. abnehmen, kleiner werden, kürzen; ÜG.: lat. minuere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *lūtilēn, *lūtilǣn, *luttilēn, *luttilǣn, sw. V., abnehmen; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; L.: Hall/Meritt 223b
lȳtling, lȳt-ling, ae., st. M. (a): nhd. Kleiner, Kind; ÜG.: lat. parvulus Gl; E.: s. lȳt-el; L.: Hall/Meritt 223b
lyttuc, lyt-t-uc, ae., st. M. (a): nhd. Stückchen, Stücklein, Teilchen; Hw.: s. lȳt-el; E.: s. lȳt-el; L.: Hh 209
lyþre, lyþr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. liþer-e
lȳþre, lȳ-þr-e, ae., Adj.: nhd. böse, schlecht, gemein; E.: germ. *lūþrja-, *lūþrjaz, Adj., verwahrlost, nichtsnutzig, verlottert; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682; L.: Hall/Meritt 224
ma 150 und häufiger, me, afries., Pron.: nhd. man; ne. one (Pron.); Hw.: s. man-n; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: s. germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; L.: Hh 68a, Rh 913a
mā, mǣ, ae., Adv.: nhd. mehr, eher, weiter; ÜG.: lat. (amplus) Gl, magis Gl, plus, (potis), ultra Gl; Hw.: s. mā-ra, mā-st; vgl. got. mais, an. meir, afries. mâr (2), anfrk. mēr, as. mēr, ahd. mēr; E.: germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 209, Hall/Meritt 224a, Lehnert 141a
mâ, afries., Adv.: Vw.: s. mâ-r (2)
mǣ, ae., Adv.: Vw.: s. mā
mac..., ahd.: Vw.: s. mah...
*mæc, ae., Adj.: nhd. passend, gleich, ähnlich; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mac-a; E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Hh 210
maca, mac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Gatte; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mac-ian; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Hh 209, Lehnert 141a
macalīc, mac-a-līc, ae., Adj.: nhd. passend; ÜG.: lat. opportunus Gl; E.: s. germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Hh 209
*mæcca, *mæc-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. mac-a; E.: germ. *makjō-, *makjōn, *makja-, *makjan, sw. M. (n), Passender, Ehemann; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Hh 210
mǣce, mēce, mǣc-e, mēc-e, ae., st. M. (ja): nhd. Schwert; ÜG.: lat. machaera Gl, mucro Gl; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert; L.: Hh 210, Hall/Meritt 231b, Lehnert 146a
mæcg, ae., st. M. (a): nhd. Mann, Schüler, Sohn; Vw.: s. earf-oþ-; Hw.: s. mag-o, mæcg-a; E.: s. mag-o; L.: Hh 210, Hall/Meritt 224a, Lehnert 143a
mæcga, mæcg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mann, Schüler, Sohn; Hw.: s. mag-o, mæcg; E.: s. mag-o; L.: Hh 210, Hall/Meritt 224a, Lehnert 143a
māch 2, afries., N.: nhd. Kind (?); ne. child (?); Q.: B?; E.: ?; L.: Hh 68a, Rh 917a
machio*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. macio*
macht, mach-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. mech-t
machtich, mach-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. mech-t-ich
macian, mac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. machen, bereiten, veranlassen, vorbereiten, verursachen, gebrauchen, sich benehmen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. makia, anfrk. makon, as. makon*, ahd. mahhōn; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Hh 209, Hall/Meritt 224a, Lehnert 141a
macio* 7, machio*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Macher“, Maurer; ne. „maker“, builder; Q.: Urk (Mitte 6. Jh.); E.: s. germ. *makō-, sw. M., Macher, Erbauer
macung, mac-ung, ae., st. F. (ō): nhd. „Machung“, Machen, Tun; Hw.: vgl. afries. *makinge, ahd. mahhunga*; E.: s. mac-ian; L.: Hall/Meritt 224a
*mād?, *mā-d?, as., st. F. (i): nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. mātha; vgl. ahd. *māt? (st. F. i); Q.: ON; E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mnd. māde, F., zu mähende Wiese, Heuwiese; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 49a
*mād (1), mod, *mā-d, *mo-d, ae., st. M. (a): nhd. Stab, Stock; Hw.: s. wil-mo-d, wul-l-mo-d; E.: germ. *maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; s. idg. *mēit-, *mēt-, *məit-, *mit-, V., Sb., befestigen, Pfahl, Pokorny 709; vgl. idg. *mei- (1), Sb., V., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; L.: Hh 209
*mād (2), *mā-d, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Hh 209
mǣd (1), mēd (2), mǣ-d, mē-d (2), ae., st. F. (wō): nhd. Matte (F.) (2), Wiese, Weide (F.) (2); Hw.: vgl. afries. mēde (1); E.: germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; germ. *mēdwō, *mǣdwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; germ. *mēdi-, *mēdiz, *mǣdi-, *mǣdiz, st. F. (i), Mahd; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; L.: Hh 210
*mǣd (2), *mǣ-d, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣ-d-ed; E.: s. *mā-d (2); L.: Hh 210
mada..., ahd.: Vw.: s. madawurm*
māda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade; ne. mowing (N.), swath; ÜG.: lat. andana Gl; Hw.: vgl. as. *mātha?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. māde, sw. F., der Schwade beim Mähen; nhd. (ält.-dial.) Mahde, F., Schwaden beim Mähen, DW 12, 1449
*madal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mathal?; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746
mādalgēr 16, magdelgēr, ahd., st. M. (a?): nhd. Enzian, Kreuzenzian; ne. gentian; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, basilisca Gl, basiliscus (M.) (2) Gl, nepeta Gl, perforata? Gl, spargula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. nhd. (ält.) Madelgeer, N., Kreuzwurz, DW 12, 1427
mādāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher; ne. mower; ÜG.: lat. feniseca Gl, messor N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. moda, moen; W.: mhd. modære, moder, mæder, mader, meder, mëder, st. M., Mäher, Mäder; nhd. (ält.-dial.) Mahder, Mähder, M., Mäher, der da mäht, DW 12, 1450
madawurm* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Made Wurm; ne. maggot; ÜG.: lat. cariosa Sb. Gl, (vetustas cariosa) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. vetustas cariosa; E.: s. mado, wurm; W.: nhd. (ält.) Madenwurm, M., Eingeweidewurm, DW 12, 1428
mǣded, mǣ-d-ed, *mǣd (2), ae., Adj.: nhd. verrückt; Hw.: s. *mā-d (2); E.: s. germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Hh 210
mǣden, mǣ-d-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. mæ-g-d-en
mædere, mæder-e, ae., sw. F. (n): nhd. Krapp; E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747; L.: Hh 210
*mǣdla, *mǣ-d-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *mǣ-d (2); E.: s. *mā-d (2); L.: Hh 210
mado 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm; ne. maggot, worm; ÜG.: lat. (magudaris)? Gl, tarmus Gl, vermis Gl, N; Vw.: s. tou-; Hw.: vgl. as. matho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *mot-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; W.: mhd. made, sw. M., Made, Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425
*mǣdre, *mǣ-dr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cu-; L.: Hh 63
mǣdwa, mǣ-d-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Matte (F.) (2), Wiese, Weide (F.) (2); Hw.: s. mǣ-d (1); E.: germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; L.: Hh 210
māen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden; ne. mow, cut (V.); ÜG.: lat. (evellere) Gl, secare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *mējan, *mǣjan, sw. V., mähen; s. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. mæn, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V., mähen, DW 12, 1450
maffa, maf-f-a, ae.?, sw. M. (n): nhd. Eihaut; ÜG.: lat. (omentum) Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 213
maffian, maf-f-ian, ae., sw. V.: nhd. sich verirren, auf Abwegen gehen, schamlos sein (V.); E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 213
*maffoltar?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. maffoltarīn*; Hw.: vgl. as. mapulder*
maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn; ne. mazertree..., of the mazertree; ÜG.: lat. acerabulus? Gl, (lignum candidum) Gl; Hw.: vgl. as. mapuldrīn*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. tar; germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder
*mag?, ahd., Adj.: nhd. mächtig, vermögend; ne. mighty; Vw.: s. un-; E.: germ. *maga-, *magaz, Adj., vermögend; germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. Adj., vermögend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
māg (1), māh, ae., Adj.: nhd. schlecht, schamlos, frech; Vw.: s. ge-, *-lic, *-līc-e, *-lic-nės-s, *-nės-s; E.: germ. *maiga-, *maigaz, Adj., schamlos; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713?; L.: Hh 213, Hall/Meritt 228b
māg (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. mæg
māg* 6, as., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. (parentes) H; Vw.: s. gaduling-*, land-*, mōdar-*, -skėpi*, -wini*; Hw.: vgl. ahd. māg (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Mage, Verwandter; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mnd. māch, M., Mage, Blutsverwandter; B.: H Gen. Sg. mages 1498 M C, Gen. Pl. mago 3172 M C, 3321 M C, Dat. Pl. magun 1449 M, magon 1449 C, Akk. Pl. magos 2205 C, magos 1455 M, magas 1455 C; Kont.: H uuesen is mâgun hold gadulingun gôd 1449; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 260, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 26, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 21, S. 458, 24
māg 14, ahd., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) Gl, O, T, (frater) O, parentela (= maga) LF, (propinquus) (M.) Gl; Vw.: s. *alt-, *gatiling-, lant-, muoter-; Hw.: vgl. as. māg*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435
mæg, mæ-g, ae., st. F. (i): nhd. Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau; ÜG.: lat. nurus Gl; E.: s. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; vgl. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; zu idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 210
mǣg, māg (2), ae., st. M. (a): nhd. Verwandter, Mage (M.); ÜG.: lat. amicus Gl, (carus) Gl, contribulis Gl, (parere) (V.) (2), propinquus (M.); Vw.: s. cnéo-, frí-o-, ge-, hléo-w-, níe-d-*, un-, win-e-, -bur-g, -cweal-m, -hǣ-m-ed, -rǣ-s, -si-b-b; Hw.: vgl. got. mēgs, an. māgr, afries. mēch, as. māg*, ahd. māg; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; L.: Hh 210, Hall/Meritt 224b, Lehnert 143a
maga (1), mag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ÜG.: lat. stomachus Gl; Hw.: s. mag-e; vgl. an. magi, lang. *mago, ahd. mago (1), afries. maga; E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; L.: Hh 213
maga (2), mag-a, ae., Adj.: nhd. mächtig, stark, fähig, bemittelt; Vw.: s. un-; Hw.: s. mag-an; E.: germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; L.: Hh 213, Hall/Meritt 228a, Lehnert 141a
*maga (3), *mag-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. un-; E.: s. mag-a; L.: Hall/Meritt 382a, Lehnert 219b
maga 9, mag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: vgl. an. magi, ae. maga (1), lang. *mago, ahd. mago (1); Q.: R, E, H; E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; W.: nfries. maege, meage; W.: saterl. mage; L.: Hh 68a, Rh 914a
māga, māg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sohn, Nachkomme, Jüngling, Mann; Hw.: s. mǣg; E.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; L.: Hh 213, Hall/Meritt 228a, Lehnert 141a
magabiz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), biz
magabizzado* 3, magabizzido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. (syncope) Gl, (torsio) Gl, (tortura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*
magabizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. syncope Gl, tortura Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan
magabizzido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzado*
magad 68, ahd., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Magd; ne. maid, girl, virgin (F.); ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (corporeus) N, incorrupta sexu N, (virgineus) WH, (virginitas) N, virgo Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK; Vw.: s. eih-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. magath, as. magath*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH, WK; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
*magada, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-
magadburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jungfrauengeburt“, jungfräuliche Geburt; ne. virginal birth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, beran
magadgurtila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Brautgürtel; ne. bride-girdle; ÜG.: lat. cingulum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, gurtila
magadheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit; ne. virginity; ÜG.: lat. (caelibatus) Gl, castitas Gl, (eminentia pubertatis) Gl, (stuprum) Gl, virginitas Gl, T; Hw.: vgl. as. magathhēd*; Q.: Gl (4. Viertel. 8. Jh.), OT, T; E.: s. magad, heit; W.: mhd. magetheit, st. F., Jungfräulichkeit; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
magadlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jungfräulich; ne. virginal; ÜG.: lat. virginalis Gl, N, virgineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virginalis?; E.: s. magad, līh (3); W.: mhd. magetlich, megetlich, Adj., jungfräulich; nhd. magdlich, Adj., Adv., jungfräulich, DW 12, 1434
*magajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. magujung*
magan, mag-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, können, mögen, dürfen, helfen, nützen; ÜG.: lat. posse Gl, praevalere Gl, quire, (solere), valere Gl; Hw.: vgl. an. mega, afries. muga, anfrk. mugan, as. mugan*, ahd. mugan; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; L.: Hh 213, Hall/Meritt 228a, Lehnert 141a
magan*, mag-an*, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a): Vw.: s. hand-*; Hw.: s. mėgin; vgl. ahd. magan* (2) (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
magan (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. mugan; Hw.: vgl. as. magan
magan* (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Vermögen, Ansehen, Majestät; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, PN, facultas N, maiestas Gl, mysterium? Gl, (posse) MF, robur Gl, N, series? Gl, vigor Gl, N, virtus MF; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; vgl. anfrk. *megin?, as. magan*, megin; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, N; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft, Macht, Menge; Son.: Tgl08 (Ende 8. Jh.)
magande 1 und häufiger, mag-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. mächtig, fähig; ne. mighty; Hw.: s. mug-a; E.: s. mug-a; L.: Hh 143a
maganfrabāri* 1, meginfrabāri*, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), frabāri
maganheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat; ne. might (N.), power; ÜG.: lat. magnalia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnalia?; E.: s. magan (2), heit
maganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll; ne. mighty, powerful, wealthy; ÜG.: lat. herous Gl, (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. herous?; E.: s. magan (2)
maganīgo* 2, meginīgo*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark; ne. violently; ÜG.: lat. (valenter) N, valenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. magan (2)
magankraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, überragende Kraft; ne. might (N.), majesty; ÜG.: lat. facultas N, maiestas N, NGl, (validus) Gl; Hw.: s. meginkraft*; vgl. anfrk. meginkraft; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. magan (2), kraft; W.: mhd. magenkraft, mānkraft, st. F., große Kraft, Macht, Majestät, große Menge
magannōtdurft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, Bedürfnis, dringende Notwendigkeit, dringendes Bedürfnis; ne. need (N.); Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), nōtdurft
*maganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-
magansūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptsäule; ne. major pillar; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), sūl
maganwerk* 2, maganwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Größe, Werk; ne. greatness, deed; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. magan (2), werk
maganwetar* 1, meginwetar*, ahd., st. N. (a): nhd. Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Sturmwind; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. magan (2), wetar
magar 19, ahd., Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet; ne. meager; ÜG.: lat. (macer) N, macer Gl, marcidus Gl, (macies) Gl, macilentus Gl, pulpa (F.) (1) (= magar fleiski) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager, fettlos, fleischlos, DW 12, 1442
magarato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (2), rato
magarbahho* 2, magarbacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken; ne. low-fat ham; ÜG.: lat. contignum Gl, petasunculus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. magar, bahho
magaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, abmagern; ne. weaken, dwindle (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl, macerare Gl, squalere Gl, tabefacere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *magrajan, sw. V., mager machen, abmagern; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
magarfleisk* 1, magarfleisc*, ahd., st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch; ne. low-fat meat; ÜG.: lat. pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. magar, fleisk; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. magar, fleisk
magarī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Hinfälligkeit, Schwäche; ne. meagerness, weakness; ÜG.: lat. gracilitas macilenta N, (ieiunium) Gl, (maceries) Gl, macies Gl, N, NGl, (squalor) Gl, tenuitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. ieiunium?; E.: germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: nhd. (ält.) Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
magasāmo* 17, magensāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohnsamen; ne. poppy-seed; ÜG.: lat. (anemone) Gl, machones Gl, (micon) Gl, papaver Gl, semen papaveris Gl; Hw.: vgl. as. māgosamo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mago (2), sāmo; W.: mhd. māgesāme, sw. M., Mohnsame, Mohn
magath 2, ma-g-ath, anfrk., st. F. (i): nhd. „Magd“, Jungfrau; ne. virgin; ÜG.: lat. virgo LW; Hw.: vgl. as. magath*, ahd. magad; Q.: LW (1100); E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: LW (magath) magath 26, 4, magathe 35, 8 (z. T. mhd.)
magath* 15, ma-g-ath*, as., st. F. (athem.): nhd. Magd, Jungfrau, Weib; ne. maid (F.), virgin (F.), woman (F.); ÜG.: lat. (ancilla) H, puella H, virgo H; Vw.: s. êk-*, -hêd*; Hw.: vgl. ahd. magad (st. F. i); anfrk. *magath; Q.: H (830); E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: H Nom. Sg. magad 269 M, 437 M, 2766 M, 2770 M, 4957 M, magat 269 C, 437 C, 2766 C, 2770 C, 4957 C, Dat Sg. magad 331 M, 386 M, 2760 M, 2784 M, magat 331 C, 386 C, 2760 C, 2784 C, Akk. Sg. magad 3861 M, Akk. Sg. magat 1997 M C, Akk. Sg. magad 252 M, 296 M, 2777 M, magat 252 C, 296 C, 2777 C, Nom. Pl. magad 3967 C; Kont.: H hêlag thiorna thiu magad 437; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 17, 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 260
magathhêd* 1, ma-g-ath-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. „Magdheit“, Jungfräulichkeit; ne. virginity (N.); ÜG.: lat. virginitas H; Hw.: vgl. ahd. magadheit* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. virginitas?; E.: s. magath*, hêd*; W.: mnd. maget, F., junges Mädchen, Dienstmagd; B.: H Dat. Sg. magadhedi 507 M, magathedi 507 C, magathedi 507 S; Kont.: H aftar ira magadhêdi 507; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 260
magatīn* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mädchen; ne. girl; ÜG.: lat. (infans) N, puella Ph, T, virgo N, Ph; Q.: N, Ph, OT, T (830); E.: s. magad
magaþīht, mag-a-þīht, ae., Adj.: nhd. magenstark; E.: s. mag-a (1), *þīht; L.: Hh 365
magazogo 22, maguzogo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. custos Gl, (gerulus) Gl, nutritius (M.) Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl, protector Gl; Hw.: s. magazoho; Q.: Gl (9. Jh.), L; I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. ziohan; s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. magezoge, sw. M., Erzieher
magazoha 6, maguzoha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma; ne. governess, foster-mother; ÜG.: lat. (educatrix) N, gerula Gl, nutrix N, patrona N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; W.: s. magazogo
magazoho 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. actor Gl, nutricius Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo
mǣgburg, mǣg-bur-g, ae., F. (kons.): nhd. Verwandter, Angehöriger, Familie, Stamm; ÜG.: lat. cognatio; E.: s. mǣg, bur-g; L.: Hall/Meritt 224b, Lehnert 143a, Obst/Schleburg 316b
mǣgcwealm, mǣg-cweal-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord; ÜG.: lat. parricidium Gl; E.: s. mǣg, cweal-m; L.: Hall/Meritt 224b
magdalatréo, magdala-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Mandelbaum; I.: z. T. Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehnwort unbekannten Ursprungs; s. ae. tréo; L.: Hh 213
magdalēnisk* 4, magdalēnisc*, ahd., Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend; ne. of Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. magdalena; E.: s. lat. magdalena, Adj., magdalenisch
magdelgēr, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. mādalgēr
mægden, mǣden, mæ-g-d-en, mǣ-d-en, ae., st. N. (n): nhd. Mädchen, Jungfrau, Dienerin; ÜG.: lat. puella Gl; Hw.: s. mæ-g-eþ; vgl. afries. meiden; E.: s. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; vgl. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; zu idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 210, Hall/Meritt 224b, Lehnert 143a, Obst/Schleburg 316b
mage, mag-e, ae., sw. F. (n): nhd. Magen (M.); Hw.: s. mag-a (1); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; L.: Hh 213
mage 1 und häufiger, mago?, mag-e, mag-o?, afries., st. M. (a?, u?): nhd. Knabe, Junge, Mage; ne. boy; Hw.: vgl. ae. mago; E.: germ. *maga-, *magaz, st. M. (a), Junger, Verwandter, Mage (M.); germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; L.: Hh 143a
māge, mǣge, māg-e, mǣg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verwandte (F.), Mage (F.); ÜG.: lat. propinquus (M.); Vw.: s. níe-d-; Hw.: s. mǣg; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; L.: Hh 213
mǣge, mǣg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. māg-e
magēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden; ne. may (V.), be strong; ÜG.: lat. (refovere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *magēn, *magǣn, sw. V., vermögend werden; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mægen, mægn, mæg-en, mæg-n, ae., st. N. (a): nhd. Kraft, Stärke, Macht, Tüchtigkeit, Tugend, ausgewählte Schar (F.) (1), Wunder; ÜG.: lat. virtus Gl, vis Gl; Vw.: s. ge-sīþ-, hol-m-, man-n-, sīþ-, stī-þ-, -cyn-ing, -hear-d, -si-b-b, -strė-ng-u, -þry-m-m, -þy-s-s-e; Hw.: s. mag-an; I.: Lbd. lat. virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *megina-, *meginam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Hh 210, Hall/Meritt 224b, Lehnert 143a, Gneuss Lb Nr. 43, Obst/Schleburg 316b
mægencyning, mæg-en-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. mächtiger König; E.: s. mæg-en, cyn-ing; L.: Hall/Meritt 224b, Lehnert 143a
mægenheard, mæg-en-hear-d, ae., Adj.: nhd. sehr stark; E.: s. mæg-en, hear-d; L.: Hall/Meritt 225a, Lehnert 143a
magenhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: s. māhenhoubit*, vgl. as. māgonhōvid*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), houbit (1)
mægenian, mæg-en-ian, ae., sw. V.: nhd. stark werden, bestätigen; Vw.: s. ge-; E.: s. mæg-en; L.: Hh 210
magenkopf 1, magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf; ne. poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?; I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), kopf
magensāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*
mægensibb, mæg-en-si-b-b, ae., st. F. (jō): nhd. große Liebe; E.: s. mæg-en, si-b-b (1); L.: Hall/Meritt 225a
mægenstrėngo, mæg-en-strė-ng-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. mæg-en-strė-ng-u
mægenstrėngu, mægenstrėngo, mæg-en-strė-ng-u, mæg-en-strė-ng-o, ae., st. F. (ō): nhd. große Kraft, große Macht; E.: s. mæg-en, strė-ng-u; L.: Hall/Meritt 225a, Lehnert 143a
mægenþrymm, mæg-en-þry-m-m, ae., st. M. (ja): nhd. Macht, Gewalt, Majestät, Tugend; ÜG.: lat. maiestas Gl; E.: s. mæg-en, þry-m-m; L.: Hall/Meritt 225a
mægenþysse, mæg-en-þys-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kraft, Gewalt; E.: s. mæg-en, *þy-s-s-e; L.: Hh 375
mæger, mæg-er, ae., Adj.: nhd. mager; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Hh 210
mægerian, mæg-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mager machen; Hw.: s. mæg-er; E.: germ. *magrōn, sw. V., mager machen; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Hall/Meritt 225a
*mageskario, lang., sw. M. (n): nhd. junger Führer; ne. young leader
mǣgester, māgister, mǣg-es-ter, māg-is-ter, ae., st. M. (a): nhd. Meister, Lehrer; Hw.: vgl. an. meistari, afries. mâstere, as. mêster, ahd. meistar; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Hh 210, Hall/Meritt 228a, Lehnert 143b
mageth, ma-g-eth, afries., st. F. (i): Vw.: s. me-g-eth
mægeþ, mægþ, mæ-g-eþ, mæ-g-þ, ae., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, Weib; Vw.: s. -hā-d; Hw.: s. mæ-g-d-en; vgl. got. magaþs*, afries. megith, as. magath*, ahd. magad; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; zu idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 210
mageþe, mægeþe, magoþe, ma-g-eþ-e, mæ-g-eþ-e, ma-g-oþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kamille; ÜG.: lat. tractus; Hw.: s. mæ-g-þ-a; E.: s. mæ-g-eþ; L.: Hh 213
mægeþe, mæ-g-eþ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ma-g-eþ-e
mægeþhād, mæ-g-eþ-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Jungfräulichkeit, Keuschheit; ÜG.: lat. integritas; E.: s. mæ-g-eþ, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 225b
magge?, ahd., Sb.: Vw.: s. mango
mǣghǣmed, mǣg-hǣ-m-ed, ae., N. (kons.): nhd. Inzest; ÜG.: lat. incestus Gl; E.: s. mǣg, hǣ-m-ed; L.: Hall/Meritt 225a
māgi 4, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.); ne. magicians, sages; ÜG.: lat. magi O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. magus; E.: s. lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; gr. μάγος (mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
magian, mag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stark sein (V.), überwältigen; Hw.: s. mag-an; E.: s. mag-an; L.: Hh 213
*māgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
māgin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.); ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl, cognata (F.) T, (cosina) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. māg; Son.: Sachglr (3. Viertel. 8. Jh.)
māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. māg; W.: mhd. mæginne, st. F., Blutsverwandte in der Seitenlinie
magister* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer; ne. „master“ (M.), teacher; ÜG.: lat. magister MH; Vw.: s. skuol-; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: nhd. Magister, M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?
māgister, māg-is-ter, ae., st. M. (ja?): nhd. Führer, Leiter (M.), Lehrer, Herr; ÜG.: lat. magister Gl; Hw.: s. mǣg-es-ter; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Hh 213, Hall/Meritt 228a
*māglic?, māhlic?, *māg-lic?, *māh-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, *-nės-s; E.: s. māg (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 228b
*māglīce?, māhlīce?, *māg-līc-e?, *māh-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; E.: s. *māg-lic?; L.: Hall/Meritt 228b
*māglicnės?, *māg-lic-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *māg-lic-nės-s?
*māglicnėss?, māglicnės?, māhlicnėss?, māhlicnės?, *māg-lic-nės-s?, *māg-lic-nės?, *māh-lic-nės-s?, *māh-lic-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. māg (1); E.: s. māg (1), -līc (3), -nės-s; L.: Hall/Meritt 228b
māgminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte; ne. love of o.’s relatives; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. mog, minna
māgmord* 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parenticidium Gl, parricidium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidium, parenticidium; E.: s. māg, mord
mægn, mæg-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. mæg-en
*mægne, *mæg-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. mæg-en; E.: s. mæg-en; L.: Hh 210
*māgnės?, *māg-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *māg-nės-s?
*māgnėss?, māgnės?, māhnėss?, māhnės?, *māg-nės-s?, *māg-nės?, *māh-nės-s?, *māh-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. māg (1); E.: s. māg (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 228b
*magnian, *mag-n-ian, ae., sw. V.: nhd. wiederhergestellt werden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mæg-en; E.: s. mæg-en; L.: Hh 214
mago, magu, mag-o, mag-u, ae., st. M. (u): nhd. Sohn, Nachkomme, Verwandter, Jüngling, Mann, Diener, Krieger, Mage (M.); Vw.: s. -rǣ-s-w-a, -þeg-n; Hw.: vgl. afries. mage; E.: germ. *maga-, *magaz, st. M. (a), Junger, Verwandter, Mage (M.); germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; L.: Hh 214, Hall/Meritt 228a, Lehnert 141b
mago?, mag-o?, afries., st. M. (a?, u?): Vw.: s. mag-e
*mago?, lang., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: s. ahd. mago (1); Q.: toskan. magone, Magen, com./mailänd./roveret./ampezz./emil. magón, Vogelkropf, lucc. macone, Vogelkropf
mago (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch; ne. stomach; ÜG.: lat. aqualiculus Gl, (ingluvies) Gl, stomachus Gl, ventriculus Gl; Vw.: s. grōz-; Hw.: s. lang. *mago; Q.: Gl (765); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Magen (M.); nhd. Magen, M., Magen (M.), DW 12, 1436; Son.: Sachglr
mago (2) 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (folliculosa)? Gl, micon Gl, papaver Gl; Vw.: s. feld-, oli-, wild-; Hw.: vgl. as. *māgo*; Q.: Gl (817?); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn; W.: mhd. mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. „wild poppy“; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl, papaver agreste Gl
mago* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-?, unfir-
*māgo?, as., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy (N.); Vw.: s. -sāmo?, -hôvid*; Hw.: s. māgonhôvid*, māho; vgl. ahd. mago (2) (sw. M. n); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn
māgonhôvid* 1, māgo-n-hôv-id*, as., st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohn; ne. poppy (N.); ÜG.: lat. papaver GlTr; Hw.: vgl. ahd. magenhoubit* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *māgo, hôvid*; B.: GlTr Nom. Sg. magon houut papauer SAGA 371(, 12, 58) = Ka 161(, 12, 58) = Gl 4, 207, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272b, 269a (?) altsächsisch
magorǣswa, mag-o-rǣ-s-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Prinz, Führer, Anführer, Leiter (M.); E.: s. mag-o, rǣ-s-w-a; L.: Hall/Meritt 228a, Lehnert 141b
māgosāmo 1, māgo-sā-m-o, as., sw. M. (n): nhd. Mohnsamen; ne. poppy seed (N.); ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: vgl. ahd. magasāmo* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. māgo, sāmo; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) magosamo papauer SAGA 14, 39 = Gl 3, 571, 39
magoþe, ma-g-oþ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ma-g-eþ-e
magoþegn, maguþegn, mag-o-þeg-n, mag-u-þeg-n, ae., st. M. (a): nhd. Gefolgsmann, Than; E.: s. mag-o, þeg-n; L.: Hall/Meritt 228b, Lehnert 141b
mǣgrǣs, mǣg-rǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Angriff auf Verwandte im Zuge einer Fehde; E.: s. mǣg, rǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 225b, Lehnert 143b
mǣgsibb, mǣg-si-b-b, ae., st. F. (jō): nhd. Beziehung, Zuneinung unter Verwandten; ÜG.: lat. affectus Gl; E.: s. mǣg (1), si-b-b; L.: Hall/Meritt 225b
*magskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*māgskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. māgskepi
māgskėpi 3, māg-s-kėp-i, as., st. M. (i): nhd. „Magschaft“, Verwandtschaft; ne. relationship (N.); ÜG.: lat. (affinis) H, (propinquus) H; Hw.: vgl. ahd. *māgskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. māg*, *skėpi; B.: H Nom. Sg. magskepi 1495 M, magscepi 1495 C, Akk. Sg. magskepi 2653 M, magscipi 2653 C, Instrum. Sg. magskepi 1441 M, magscepiu 1441 C; Kont.: H huuand sie alle gebrôdar sint ... sibbeon bitengea man mid mâgskepi 1441; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78, 80, 113, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261
māgslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtenmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parricidium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.? Lsch.? lat. parricidium?; E.: s. māg, slahan
mægþ, mæ-g-þ, ae., st. F. (i): Vw.: s. mæ-g-eþ
mǣgþ (1), mǣg-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Familie, Sippe, Stamm, Geschlecht, Volk, Land; ÜG.: lat. provincia, (provincialis); Hw.: s. mǣg; E.: s. mǣg; L.: Hh 210, Hall/Meritt 225b, Lehnert 143b, Obst/Schleburg 316b
*mǣgþ (2), mǣhþ, *mǣg-þ, *mǣh-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Gier, Verlangen; Hw.: s. māg (1); E.: germ. *maigiþō, *maigeþō, st. F. (ō); vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713?; L.: Hh 210
mægþa, mæ-g-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Maikraut, Kamille; Hw.: s. ma-g-eþe; E.: s. mæ-g-eþ; L.: Hh 210
mægþe, mæ-g-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Maikraut, Kamille; Hw.: s. mæ-g-þ-a; E.: s. mæ-g-eþ; L.: Hh 210
magu, mag-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. mag-o
*magu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. magu
magu..., ahd.: Vw.: s. maga...
magu 8, mag-u, as., st. M. (u): nhd. „Mage“, Sohn; ne. son (M.); Vw.: s. -jung*; Hw.: vgl. ahd. *magu? (st. M. u); Q.: Gen, H (830); E.: s. māg*; B.: H Nom. Sg. magu 165 M C, 741 M C, 836 M, C, Akk. Sg. magu 215 M C, 265 M C, 272 M C, Akk. Pl. megi 737 M C, Gen Akk. Sg. magu Gen 86; Kont.: êr than thi magu uuirdid fon thînero aldero idis erl afôdit 165; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261
magujung* 3, mag-u-ju-n-g*, as., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *magajung?; Q.: H (830); E.: s. magu, jung*; B.: H Akk Sg. M. maguiungan 2183 M C, Akk. Sg. M. magoiungan 2151 M, maguiungan 2151 C, Nom. Pl. M. maguiunge 744 M, maguiunga 744 C; Kont.: H maguiunge man 744; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261
maguþegn, mag-u-þeg-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. mag-o-þeg-n
*māgwini, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. māgwini*
māgwini* 2, māg-win-i*, as., st. M. (i): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. cognatus H; Hw.: vgl. ahd. *māgwini? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. māg*, wini*; B.: H Nom. Sg. maguuini 4981 M C, 5213 M C; Kont.: H thes mannes mâguuini 4981; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 23, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 56, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261
māgwlite, māg-wli-t-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. mǣg-wli-t-e
mǣgwlite, māgwlite, mǣg-wli-t-e, māg-wli-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Erscheinung, Aussehen, Form, Art (F.) (1); ÜG.: lat. aspectus Gl, forma, species Gl; I.: Lbd. lat. imago?; E.: s. mǣg, wli-t-e (1); L.: Hh 210
mǣgwlitian, mǣg-wli-t-ian, ae., sw. V.: nhd. herstellen, machen; ÜG.: lat. transfigurare Gl; E.: s. mǣg-wli-t-e; L.: Hall/Meritt 225b
mægwlitig, mæg-wli-t-ig, ae., Adj.: nhd. bildlich; ÜG.: lat. figuralis Gl; E.: s. mǣg-wli-t-e
mah* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sache, Ding; ne. thing; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mah (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (2)?; E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
māh, ae., Adj.: Vw.: s. māg (1)
mahal* (1), as., st. F. (ō): Vw.: s. malaha*
mahal (1) 15, māl*, ahd., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Abkommen, Zusicherung; ne. court (N.), meeting, contract (N.); ÜG.: lat. contio Gl, curia Gl, foedus (N.) Gl, pactus Gl, pactum Gl, (scogilum)? Gl; Hw.: vgl. as. mahal, *māl (2); Q.: G, Gl (765), M, PN; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; W.: mhd. mahel, māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung, Gericht (N.) (1), Vertrag; nhd. (ält.) Mahl, N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. call in the court
*mahal (2), lang., st. M. (a?): Vw.: s. ga-
mahal (2) 6, mah-al, as., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtsstätte, Versammlung, Rede; ne. court (N.), meeting (N.), speech (N.); ÜG.: lat. census Urk, forum GlVO, iustitia Urk; Vw.: s. hand-; Hw.: s. *mathal, *māl (2), būrmal*; vgl. ahd. mahal (1) (st. N. a); Q.: GlVO, H (830), Urk; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; W.: mnd. mal, N., Gerichtsversammlung; B.: H Nom. Sg. mahal 2891 M C, Dat Sg. mahle 1312 M C, 3834 M C, mahla 1312 V, 3834 V, Gen. Pl. 4710 C, Lex Ripuaria 30 mahal (vgl. MGH Leg. 5, 277, Anm. 3), Gl. GlVO mahal forum Wa 113, 21 = SAGA 195, 21a = Gl 2, 717, 58; Kont.: H that al an is giuualde stâd, cuningrîkeo craft endi kêsurdômes meginthiodo mahal 2891; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 306, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 261, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 202, Gallée stellt den Beleg GPP 83, 9 = SAGA 130, 4a zu mahal (2), abweichend Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899
*mahala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
mahaldag* 2, mah-al-dag*, anfrk., st. M. (a): nhd. Hochzeitstag; ne. wedding-day; ÜG.: lat. dies desponionis LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. dies desponionis; E.: s. dag; B.: LW (maheldag) maheldaga 53, 4, maheldaga 53, 16 (z. T. mhd.)
mahalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sprechen“, verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen; ne. speak, engage, marry, agree; ÜG.: lat. desponsare O, (pactum) Gl, sociare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mahlian; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; nhd. mählen, sw. V., versprechen, verloben, DW 12, 1455
*mahalhūra?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mahalhūra*, malhūra*
mahalhūra* 1, malhūra, mah-al-hūra*, mal-hūra*, as., st. F. (ō): nhd. Malheuer, Abgabe; ne. tribute (N.); Hw.: vgl. ahd. *mahalhūra? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) (958); E.: s. mahal (2), hūra; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 204; B.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 196 S. 277, 8 Gen. Sg. donavimus quicquid malhure in Gisicimarca habuimus
mahali* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (barbaricus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. mahal (1), mahalōn
*mahali (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōt-
mahalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung; ne. wedding, engagement; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. mahal (1), mahalen
*mahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mehlida?
mahalizzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. mahal (1), mahalōn
mahalizzi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. causa Gl, querela Gl, querimonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. mahal (1), mahalōn
*mahalman, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. mahalman*, mahalmann*
mahalman* 6, mahalmann, mah-al-man*, mah-al-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Malmann“, Diener, Klosterbauer; ne. servant (M.), peasant (M.) on church property; ÜG.: lat. homo famulatum monasterii faciens Urk, liber (M.) (1) ecclesiae collatus Urk, ecclesiasticus lito Urk; Hw.: vgl. ahd. *mahalman? (st. M. athem.); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard, H., MGH DD (803), Vita Meinwerci; E.: s. mahal (2), man; W.: mnd. malman, M., Dingpflichtiger, Gerichtsgenosse; B.: Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen, hg. von Mühlbacher, E./Dopsch, A./Lechner, J./Tangl, M. (MGH DD) 1906 Nr. 271 S. 401, 40 malman, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 227, S. 312, 118 Nom. malman, Vita Meinwerci 214 S. 126, 33 Nom. malman, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1847, I, Nr. 30, S. 24, 18 Nom. Malman, Nr. 32, S. 25, 42 Nom. Malman, Nr. 150, S. 117, 31 Nom. maalman; Kont.: Vita Meinwerci 214, S. 126, 33 hominibus liberis ecclesiae collatis qui saxonice dicuntur malman; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 204, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 49a
*mahalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
mahalōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben; ne. accuse (V.), address (V.); ÜG.: lat. contendere N, decurio (= mahalōnti? subst.) Gl, interpellare Gl, mallare Gl, postulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen
mahalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte; ne. courtplace; ÜG.: lat. curia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. curia?; E.: s. mahal (1), stat; W.: mhd. mālstat, st. F., Grenzstätte, Bauplatz; nhd. (ält.) Mahlstatt, F., Statt der Gerichtsversammlung oder Ratsversammlung, DW 12, 1458
mahaltag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hochzeitstag; ne. wedding day; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahal, tag
māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Schlafmohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Hw.: s. magenhoubit*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. māho, houbit (1)
*mahha (1), *macha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, heilag-, ungi-, zuolīh-; E.: germ. *makō, st. F. (ō), Beschaffenheit, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahha (2), *macha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *makō-, *makōn, sw. F. (n), Passende, Ehefrau; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahhāra?, *machāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Macherin“, Stifterin; ne. „maker“ (F.), donator (F.); Vw.: s. hī-, missi-
mahhāri* 5, machāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Urheber, Kuppler; ne. „maker“, donator, originator; ÜG.: lat. auctor NGl, (facere) N, leno Gl; Vw.: s. buoh-, fers-, gi-, gihīleih-, hīleih-, hī-, huor-, lioht-, list-, reht-, skeid-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mahhōn; W.: mhd. macher, mecher, st. M., Macher, Bewirker, Schöpfer (M.) (2); nhd. Macher, Mächer, M., „Macher“, der da macht, der da etwas arbeitet, DW 12, 1395
*mahhārin?, *machārin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. hī-; Hw.: vgl. as. makirin*
*mahhen?, *machen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*mahhī?, *machī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *makī-, *makīn, sw. F. (n), Gelegenheit; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahhida?, *machida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-
*mahhidi?, *machidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*mahhīg?, *machīg?, ahd., Adj.: nhd. machend; ne. making Adj.; Vw.: s. dola-, fridu-, *gi-, nōt-, sin-, slof-, ungi-, wolkan-, wunt-
*mahhin?, *machin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-
*mahhinna?, *machinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-
*mahho (1), *macho?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Macher“; ne. „maker“; Vw.: s. huor-, skalk-
*mahho (2), *macho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mako?; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahho (3), *macho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
mahhōn 330, machōn, ahd., sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, bereiten (V.) (1), verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen; ne. knead, make, do, produce (V.), put together; ÜG.: lat. absolvere N, adducere N, affectare Gl, agere N, aptare Gl, auctor esse N, causa esse N, coercere N, cogere Gl, comparare Gl, componere Gl, N, concinnare Gl, condere Gl, N, conficere Gl, N, coniungere N, consuere Gl, convertere N, creare Gl, (crescere) C, cudere Gl, (dare) N, WH, disponere N, ducere Gl, edere (V.) (2) Gl, effectare Gl, efficere N, esse ex N, excudere Gl, exercere Gl, excitare N, exponere Gl, exstruere Gl, (exterminare) Gl, facere Gl, N, NGl, O, WH, figurare N, fingere Gl, N, fungi Gl, generare Gl, gignere N, hactenus (= mahhōn Fehlübersetzung) Gl, imitari (= sih gilīh mahhōn) N, inducere Gl, instituere Gl, instruere Gl, intendere Gl, invehere N, iugare N, iungere Gl, lenocinari Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, machinari Gl, mancipare Gl, ministrare Gl, moliri Gl, (movere) Gl, nectere N, operari N, parare Gl, N, O, (parere) (V.) (2) Gl, perficere N, perstruere Gl, ponere O, WH, praeferre N, praeparare Gl, N, procurare Gl, ratio esse N, reddere N, regere N, (referre) N, reponere Gl, sistere Gl, statuere Gl, struere Gl, sufficere Gl, suscitare Gl, (sustinere) Gl, (temperare) Gl, tendere Gl, texere Gl, trahere N, tribuere N; Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, *lust-?, missi-, sama-, ubar-, untar-, *zi-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. makon, as. makon*; Q.: B, C, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen, erzeugen, machen, bewirken, bereiten, anstellen, zuwege bringen, entstehen, geschehen, sich bereit machen, rüsten, sich aufmachen, eine Richtung einschlagen; nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen machen; ne. make a face; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; Son.: Tgl26, Tglr Rb
mahhōnti*, machōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-; Hw.: s. mahhōn
mahhōnto*, machōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahhōn
mahhunga* 26, machunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Handeln; ne. cause (N.), reason (N.), effect (N.), making (N.), building; ÜG.: lat. causa N, conexio causarum (= allero dingo mahhunga) N, efficientia N, elementum N, factio Gl, figmentum N, (imaginatio) N, machina Gl, machinatio Gl, molimen Gl, molitio Gl, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, temperamentum N; Vw.: s. heilag-, lust-, manag-, nōt-, stank-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. mahhōn; W.: mhd. machunge, st. F., das Machen, Erschaffen, Vermachung; nhd. (ält.) Machung, F., Machen, DW 12, 1146; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
*māhi?, ahd., st. N. (ja), st. M. (ja)?: Hw.: vgl. as. māki*; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert
mahlian 12, malian, malon, mahl-ian, mal-ian*, mal-on*, as., sw. V. (1a): nhd. reden; ne. speak (V.); ÜG.: lat. loqui H, pacisci H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *mėhlida; vgl. ahd. mahalen (sw. V. 1a); Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; B.: H Inf mahlian 225 M, mahlean 225 C, Inf. mahlien 3133 M, 5233 M, mahlean 3133 C 5233 C, Ind. mahlien 4433 M, 5177 M, 5722 M, mahlian 4433 C, 5177 C, 5722 C, Inf. mahlien 2614 M, mahlon 2614 C, 2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. mahlis 3250 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. mahlidun 5138 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Konj. mahlidin 3930 M C, Gen 1. Sg. Präs. Akt. Konj. mahlea Gen 227, GlVO gimahlida pactos Wa 113, 32 = SAGA 195, 32b = Gl 2, 718, 37; Kont.: H sô thu selbo sprikis mahlis mid thînu mûdu 3250; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 306, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 244b, Shetter, W./Blaisdell, F., As. mahlian und die Verben des Sprechens und Sagens. Semasiologisches und Etymologisches, Z. f. d. Wortforschung 18 (1962), 129ff.
*mahlībī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*māhlic?, *māh-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *māg-lic?
*māhlīce?, *māh-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. *māg-līc-e?
*māhlicnės?, *māh-lic-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *māg-lic-nės-s?
*māhlicnėss?, *māh-lic-nės-s?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *māg-lic-nės-s?
*mahlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*mahlīhho?, *mahlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*mahlon?, *mahl-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahlian; vgl. ahd. *mahlon? (sw. V. 2); E.: s. mahal (2), *māl (2)
*mahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *mahlon?; E.: s. mahal (1)
*māhnės?, *māh-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *māg-nės-s?
*māhnėss?, *māh-nės-s?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *māg-nės-s?
māho 1, māh-o, as., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy (N.); ÜG.: lat. papaver GlVO; Hw.: s. māgonhôvid*; vgl. ahd. māho (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *mēha-, *mēhan, sw. M. (n), Mohn; B.: GLVO maho papauer Wa 110, 20 = SAGA 192, 20b = Gl 2, 726, 41
māho 4, mon*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (codion) Gl, papaver Gl; Hw.: s. mago (2); vgl. as. māho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *meha-, *mehan, sw. M. (n), Mohn; s. ahd. mago (2)
*mahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*mahsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
maht (1) 30, as., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Vermögen; ne. might (N.); ÜG.: lat. maiestas H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahti; vgl. ahd. maht (st. F. i); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mnd. macht, F., M., Macht, Kraft; B.: H Nom. Sg. maht 128 M C, 192 M C, 368 M C S, 511 M C, 4115 M C, 4336 M C, 5395 M C, Dat. Sg. maht 4160 M C, 4379 M C, Akk. Sg. maht 10 C, 280 M C, 331 M C, 1007 M C, 2070 M C, 2942 M C, 3025 M C, 3102 M C, 3304 M C, 3314 M C, 4050 M C, 4089 M C, 4122 M C, 4381 M C, 5032 M C, 5286 M C, 5894 M C, 2286 M, Nom. Pl. mahti 2657 M, Akk. Pl. mahti 2338 M C, Dat. Pl. mahtiun 3359 M, mahtiom 3349 C; Kont.: H thia habdun maht godes helpa fan himila 10; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24, 41, 124, 334, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 262, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 15, 22, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 197, § 256, Anm. 3, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 145, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 125 (z. B. Mechtfridus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Mahthild), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 236 (z. B. Machtersen)
maht* (2) 2, as., st. F. (i?): nhd. Gemächt; ne. genital (N.); ÜG.: lat. (genitalis) GlPW, GlPWf; Hw.: s. maht (1); vgl. ahd. maht (st. F. i); Q.: GlPW (1. Hälfte 10. Jh.), GlPWf; E.: maht (1); W.: mnd. macht, F., Gemächt; R.: mahti, as., st. F. (i) Pl.: nhd. Gemächte; ne. genitals (N. Pl.); B.: GlPW mahti genitalia Wa 97, 24 = SAGA 85, 24a = Gl 2, 583, 24, mahti genitalia Wa 105, 8 = SAGA 94, 8b = Gl 4, 345, 42; Son.: Lemma ist nur im Plural belegt, gehört nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 1999, 23. A. zu maht (1)
maht 143, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Bedeutung, Gemächt; ne. might (N.), power, ability; ÜG.: lat. copia Gl, facultas Gl, N, genitale Gl, hypostasis Gl, inguen Gl, natura N, numen C, N, nutus Gl, (posse) N, possibile (N.) N, possibilitas N, potentatus N, (potentatus) N, NGl, potentia Gl, N, T, potestas Gl, N, NGl, (reduvia) Gl, robur Gl, substantia Gl, valentia N, valetudo Gl, N, vigor Gl, N, virtus Gl, N, O, vis Gl, N; Vw.: s. ala-, eban-, gi-, gota-, un-, wil-; Hw.: vgl. as. maht, mahti*; Q.: C, FB, Gl (765), N, NGl, O, OT, PG, SG, PN, StE, T; I.: Lbd. lat. natura?, virtus?; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Körperkraft, Anstrengung, Gewalt, Vollmacht, Menge, Fülle; nhd. Macht, F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; Son.: Sachglr, Tgl04
mæht, mæh-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. meah-t
*mahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giun-, irun-, un-
mahtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit; ne. might (N.), majesty, ability; ÜG.: lat. maiestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. maht, heit; W.: mhd. mahtheit, st. F., Macht, Gewalt
*mahtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht; ne. might (N.); Vw.: s. un-
*mahtig?, mehtig?, *mah-t-ig, *meh-t-ig?, anfrk., Adj.: nhd. mächtig, kräftig; ne. powerful; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. as. mahtig*, ahd. mahtīg; E.: s. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
mahtig* 98, mėhtig, maht-ig*, mėht-ig*, as., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig; ne. mighty (Adj.); ÜG.: lat. fortis H, (posse) H, (tyrannus) GlS; Vw.: s. alo-, mêr-*, wel-*; Hw.: vgl. ahd. mahtīg; anfrk. *mahtig; Q.: Gen, GlS, H (830); E.: maht (1); W.: mnd. mechtich, machtich, Adj., mächtig, überlegen (Adj.), einflussreich; B.: H Nom. Sg. M. mahtig 37 C, 241 M C, 357 M C S, 372 M C, 583 M C, 601 M C, 828 M C, 887 M C, 937 M C, 1039 M C, 1248 M C, 1314 M C V, 1544 M C, 1632 M C, 1903 M C, 2178 M C, 2214 C, 2229 C, 2576 M C, 2792 M C, 2846 M C, 2924 M C, 2927 M C, 2938 M C, 3013 M C, 3084 M C, 3099 M C, 3172 M C, 3411 M C, 3518 M C, 3548 M C, 3592 M C, 3614 M C, 3935 C, 4204 M C, 4304 M C, 4405 M C, 4524 M C, 4790 M C, 5274 M C, 5279 C, 5491 C, 5505 C, 5614 C, mahtig 1058 M, 3509 M, magtig 1058 C, 3349 C, 3509 C, mahtig 1378 M, 1514 M, magti 1378 C, 1514 C, mahtig 2193 M, 2581 M, 4229 M, 4766 M, mahti 2193 C, 2581 C, 4229 C, 4766 C, Nom. Sg. sw. M. mahtigo 2210 C, Nom. Sg. N. mahtig 798 M C, 863 M C, 2024 M C, 2038 M C, 2325 M C, 4645 M C, 5674 C, mahtig 423 M, magtig 423 C, Nom. Sg. N. mahti 5621 C, Nom. Sg. N. mahtig 812 M, magti 812 C, Gen. Sg. M. mahtiges 1827 M C, 1999 M C, 2233 C, 4601 M C, 5610 C, Dat. Sg. sw. M. mahtigon 3646 M C, Dat. Sg. N. mahtigon 5651 C, Akk. Sg. M. mahtigna 394 M C, 1044 M C, 2103 M C, 2873 M C, 4758 M C, 4802 M C, 5064 M C, 5380 C, 5541 C, mah..gne 394 S, mahtigne 3501 M, 4028 M, 4528 M, mahtigna 3501 C, 4028 C, 4528 C, mahtigna 753 M, 996 M P, 4137 M, mahtina 753 C, 996 C, 4137 C, mahtigne 4079 M, mahtine 4079 C, Akk. Sg. sw. M. mahtigan 5919 C, mahtigne 4886 M, mahtigna 4886 C, Nom. Pl. N. mahtig 337 M C, mahtig 3934 M, mahtiga 3934 C, Gen. Pl. M. mahtigoro 2262 M, mahtigor 2262, Gen Nom. Sg. M. mahtig Gen 101, 153, Nom. Sg. N. matig Gen 177, Akk. Sg. M. mathigna Gen 23, Nom. Pl. M. mahtige Gen 159, GlS mer mahtigaro tyrannorum Wa 108, 7 = SAGA 288, 7b; Kont.: H min mahtig fader 828; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 179, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 256, Anm. 2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 1-4
mahtīg 109, ahd., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, großartig, wirksam, fähig zu; ne. mighty, strong, able; ÜG.: lat. (chaere) Gl, firmus NGl, fortis N, NGl, (honos) N, magnificus N, magnus N, NGl, posse (= mahtīg sīn) N, T, potens Gl, MH, N, O, T, WH, (potentia) N, potestatem habere (= mahtīg sīn) Gl, N, potis Gl, praesens Gl, summus N, tantus N, valens N, validus N, T; Vw.: s. al-, ala-, filu-, haba-, kunni-, *mer-, mihhil-, un-, *wela-, *wola-, wurz-; Hw.: vgl. anfrk. *mahtig?, as. mahtig*; Q.: C, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. maht; W.: mhd. mahtic, mehtic, mehtec, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; nhd. mächtig, Adj., Adv., mächtig, DW 12, 1407; Son.: Tgl05, Tglr Rb
mahtīgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft; ne. might (N.), power; ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas; E.: s. mahtīg, heit; W.: mhd. mehticheit, mehtikeit, st. F., Macht, Herrschaft, Majestät; nhd. Mächtigkeit, F., Mächtigkeit, Zustand des Mächtigseins, DW 12, 1413
mahtigī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Fähigkeit; ne. might (N.), violence; ÜG.: lat. maiestas N, possibilitas Gl, potentatus Gl, potentia N, potestas N, NGl, virtus Gl; Vw.: s. werk-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. maiestas?, potestas?; E.: s. mahtīg
*mahtīgīn?, *mahtigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ala-
mahtīglīh 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, stark; ne. mighty, strong; ÜG.: lat. (chaere) Gl; Hw.: vgl. as. mahtiglīk*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mahtīg, līh (3); W.: mhd. mehticlich, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; s. nhd. mächtiglich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414
mahtiglīk* 2, maht-ig-līk*, as., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig; ne. mighty (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mahtīglīh; Q.: H (830); E.: s. mahtig*, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. mahtiglic 3588 M C, Akk. Sg. (?) N. mahtiglic 2349 M, mahtilic 2349 C; Kont.: H endi sô manag mahtiglîc têcan getôgda 2349
mahtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. machtvoll; ne. mightily; ÜG.: lat. fortiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. mahtīg
*mahtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
mahtigūn* 1, ahd., Adv.: nhd. machtvoll; ne. powerful; Q.: WH (um 1065); E.: s. maht
mahting* 1, mahtinga*, ahd., st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft; ne. power; ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas?; E.: s. maht
mahtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig; ne. possible; ÜG.: lat. (chaere) Gl, possibilis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. possibilis?; E.: s. maht, līh (3); W.: s. nhd. mächtlich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414
*mǣhþ, *mǣh-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. *mǣg-þ (2)
māia 1, māi-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; Vw.: s. -dei, -mō-nath; Hw.: vgl. ahd. meio, mhd. meie; I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: saterl. mai; L.: Hh 68b, Rh 914b
māiadei 3, māiadî, māi-a-dei, māi-a-dî, afries., st. M. (a): nhd. „Maitag“, erster Mai; ne. Mayday; Q.: Schw; E.: s. māi-a, dei; L.: Hh 68b, Hh 166, Rh 914b
māiadî, māi-a-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. māi-a-dei
māiamōnath 2, māi-a-mō-nath, afries., M. (kons.?): nhd. Maimonat; ne. May; E.: s. māi-a, mō-nath; W.: nfries. maeymoanne; W.: saterl. maimande; L.: Hh 68b, Rh 914b
maihsjo*, maih-s-jo*, afries., sw. F. (n): Vw.: s. mê-s-e
maiolan, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. meiolan*
*maitan?, lang., V.: Vw.: s. ga-
*maitare?, lat.-lang., V.: Vw.: s. ga-
maitia, mait-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mak-ia
*mak? (1), as., st. N. (a): Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: s. makōn*; vgl. ahd. mah* (1) (st. N. a); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mak? (2), as., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: vgl. ahd. *mah? (2); E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
makārin* 1, makirin, mak-ār-in*, mak-ir-in*, as., st. F. (jō): nhd. Macherin, Stifterin; ne. maker (F.), matchmaker (F.); ÜG.: lat. pronuba GlVO; Hw.: s. hī-; vgl. ahd. *mahhārin (st. F. jō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pronuba?; E.: s. makōn*; B.: GlVO Nom. Sg. makerin pronuba Wa 113, 33 = SAGA 195, 33a = Gl 2, 717, 70
makedisk*, makedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*
*maker, *mak-er, afries., st. M. (ja): nhd. Macher; ne. maker; Vw.: s. hwēl-, kas-t-en-, skōch-, skūt-, sund-; Hw.: vgl. ahd. mahhāri*; E.: s. mak-ia; L.: Hh 68b
māki* 3, māk-i*, as., st. N. (ja), st. M. (ja): nhd. Schwert; ne. sword (N.); ÜG.: lat. gladius H; Hw.: vgl. ahd. *māhi? (st. N. ja, st. M. ja); Q.: H (830); E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert; B.: H Gen. Sg. makeas 2806 M, 4875 M, makies 2806 C, 4875 C, Instr. Sg. makeo 4981 M; Kont.: H the he êr mid is mâkeo giheu suerdu thiu scarpon 4981; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, setzt māki nur im Neutrum an, im Gegensatz zu Holthausen stehen Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 49b und Berr, S., An Etymological Glossary, die Maskulinum und Neutrum ansetzen
makia 70 und häufiger, mekkia, maitia, meitia, mak-ia, mek-k-ia, mait-ia, meit-ia, afries., sw. V. (2): nhd. machen, reparieren, bauen, festsetzen, gerichtlich entscheiden, freisprechen, verurteilen, beschuldigen, verklagen, erklären, erweisen, unter etwas bringen, pfänden; ne. make (V.), repair (V.), build (V.), decide, accuse (V.), declare; Vw.: s. for-, *līk-, ūt-, wi-ther-; Hw.: s. mek; vgl. ae. macian, anfrk. makon, as. makon*, ahd. mahhōn; Q.: R, B, E, H, W, F, S; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: nfries. maaikjen, V., machen; L.: Hh 68b, Rh 914b
*makinge, *mak-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Machung; ne. making (N.); Vw.: s. ep-en-bēr-, līk-, wi-ther-; Hw.: vgl. ae. macung, ahd. mahhunga*; E.: s. mak-ia, *-inge; L.: AA 47
makirin*, mak-ir-in*, as., st. F. (jō): Vw.: s. makārin*
*mako?, *mak-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *gimak; vgl. ahd. *mahho? (2) (sw. M. n); E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
makon* 2, macon, mak-on*, mac-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. machen; ne. make (V.); ÜG.: lat. concinnare MNPs, parare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. makon*, ahd. mahhōn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; B.: MNPs 2. P. Pl. Prät. Akt. Ind. macodon paraverunt 56, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. macunt concinnant 57, 3 Berlin; Son.: Quak setzt macon an
makōn* 5, mak-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. machen, tun, errichten, festsetzen, bestimmen; ne. make (V.), do (V.), define (V.); ÜG.: lat. construere GlPW, struere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. mahhōn (sw. V. 2); anfrk. makon; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mnd. maken, sw. V., machen, schaffen; B.: H Inf. macon 1721 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Konj. maco 1698 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind. macode 241 M, macoda 241 C, GlPW gemacad constructum Wa 101, 28-29 = SAGA 89, 28-29a = Gl 2, 587, 34, Akk. Pl. gimagoda structos Wa 100, 35 = SAGA 88, 35a = Gl 2, 586, 35; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 262, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 49b setzt makōn an
maksel 1, mak-sel, afries., M.: nhd. Machart, Form; ne. form (N.); Hw.: s. mak-ia; vgl. mnl. maeksel; Q.: AA 139 (1462); I.: Lw. mnd. makelse; E.: s. mnd. makelse, M., Machwerk; s. afries. mak-ia; W.: nfries. maksel; L.: Hh 68b, Rh 915a
mal 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. verrückt; ne. mad (Adj.); I.: Lw. lat. malus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu lat. malus, Adj., klein, gering, schlecht; vgl. idg. *mēlo-, *smēlo-, Sb., Kleintier, Pokorny 724; L.: Hh 143a
māl (1), ae., st. N. (a): nhd. Fleck, Makel, Merkmal; ÜG.: lat. vexillum; E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2), Fleck; germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 214
*māl? (1), as., st. N. (a): nhd. Zeichen (N.), Bild, Mal (N.) (2); ne. token (N.), mark (N.); Vw.: s. hôvid-*; Hw.: s. *māli; vgl. ahd. māl (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mnd. mâl, N., Fleck, Zeichen; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 315, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 263,
māl (1) 13, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen; ne. mark (N.), date (N.), point (N.), spot (N.); ÜG.: lat. (apex) Gl, quidem (= nū zu māle) N, postea (= zi anderemo māle) N, tempus (N.) (1) N, ter (= zi drim mālum) N, vicis N; Vw.: s. ana-, blah-, frist-, hant-, houbit-, ita-, līh-, louft-, skriti-; Hw.: vgl. as. *māl (1)?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck, Zeitpunkt, Mal (N.) (1); nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, bestimmter Zeitteil in welchem ein Ereignis eintritt, DW 12, 1496; R.: zi anderemo māle: nhd. später; ne. later; ÜG.: lat. postea N; R.: zi demu māle: nhd. damals; ne. then; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N; R.: zi einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repetitiously; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. now
māl (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. māl (1)
māl (2), mā-l, ae., st. N. (a): nhd. Sache, Prozess, Vereinbarung, Bedingung; Hw.: vgl. ais. māl; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 214
*māl? (2), as., st. N. (a): Vw.: s. būr-*, -skuld*; Hw.: vgl. ahd. mahal (2); vgl. ahd. māl* (5) (st. N. a); E.: s. mahal (2)
māl (3), ae., N.: Vw.: s. mǣl (3)
*māl (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ita-
*māl (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
māl* (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mahal
mǣl (1), ae., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Marke, Zeichen, Fleck, Schmuck, Kreuz, Waffe; Hw.: vgl. got. mēl (1), an. māl (3), ahd. māl (1), afries. mēl; E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 211, Hall/Meritt 225b, Lehnert 143b
*mǣl (2), ae., Adj.: nhd. gefleckt, bunt; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣl (1); E.: s. mǣl (1); L.: Hh 211
mǣl (3), māl (3), ae., st. N. (a): nhd. Maß, Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Jahreszeit, Mahl, Mahlzeit; Vw.: s. fōt-, -ge-sceaf-t, -tī-d; Hw.: vgl. got. mēl (1), an. māl (3), ahd. māl (1), afries. mēl; E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 211, Lehnert 143b
mǣl (4), ae., F., st. N. (a): nhd. Rede, Unterhaltung, Streit, Kampf; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 211, Obst/Schleburg 316b
*mala?, lat.-ahd., F.: Vw.: s. malaha; Hw.: vgl. as. mala*
mala* 2, lat.-as.?, F.: nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); ÜG.: lat. vas Urk; Hw.: vgl. ahd. *mala? (F.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); E.: s. lat. mala, F., Ballen (M.), Beutel (Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 6 Akk. Pl. male, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 13 Nom. Pl. maele; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 6 Nizo in festiuitate sancti Liudgeri LX patenas et duos male
malaha* 4, malah-a*, mahal*, male*, as., st. F. (ō): nhd. Tasche, Sack, Scheide; ne. bag (N.), sack (N.), sheath (N.); ÜG.: lat. fiscus GlPP, scogilus GlP, sitarchia GlP, zaberna GlP; Hw.: vgl. ahd. malaha (st. F. ō); Q.: GlP (1000), GlPP; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747; B.: GlP Sg. malaha zaberna Wa 79, 24b = SAGA 126, 24b = Gl 2, 739, 23, Pl.? malaha sitarcie Wa 75, 6b = SAGA 122, 6b = Gl 1, 407, 18, mahal scogilo Wa 83, 4a = SAGA 130, 4a = Gl 2, 354, 7, GlPP Akk. Pl. male fiscos Wa 88, 18a = SAGA 237, 18a = Gl 2, 595, 34; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, stellt den Beleg GlP 83, 4 = SAGA 130, 4a zu mahal (2) abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899
malaha 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack; ne. bag (N.), knapsack; ÜG.: lat. averta Gl, cassidile Gl?, mantica Gl, pera Gl, O, sitarchia Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as. malaha*; Q.: Gl (790), O; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747
*malan?, *mal-an, anfrk., st. V. (6): nhd. mahlen; ne. grind (V.); Vw.: s. *blak-?; Hw.: s. gi-blak-mal-ad*; vgl. as. malan*, ahd. malan; E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
malan 14, ahd., st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen, zerstampfen, zerkleinern; ne. rub (V.), grind (V.), smash (V.); ÜG.: lat. (comminuere) N, commolere Gl, frangere Gl, frangere saxo Gl, minuere Gl, molere Gl, N, T; Vw.: s. fir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *malan?, as. malan*; Q.: Gl, N, PN, T (830); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malen, maln, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V., mahlen, DW 12, 1454
malan* 84, mal-an*, as., st. V. (6): nhd. mahlen; ne. mill (V.); ÜG.: lat. liquescere GlS; Hw.: s. malėri*; vgl. ahd. malan (st. V. 6); Q.: FK, FM, GlS (1000); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. malen, st. V., mahlen; B.: FK Part. Prät. Akk. Sg. N. gimala Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Part. Prät. Akk. Sg. N. gemalan Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimalenas Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Part. Prät. Gen. Sg. N. gemalenas Wa 30, 28 = SAAT 25, 28, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimalena Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, FM Part. Prät. Akk. Sg. N. Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 6 = SAAT 26, 6, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 29, 17 = SAAT 28, 17, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 38, 17 = SAAT 38, 17, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Part. Prät. Akk. Sg. N. gimalen Wa 41, 12-13 = SAAT 41, 12-13, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimalana Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 29 = SAAT 30, 29, Wa 30, 32 = SAAT 30, 32, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 5 = SAAT 31, 5, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 17 = SAAT 31, 17, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimalena Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 35, 13 = SAAT 35, 13, Wa 35, 20 = SAAT 35, 20, Wa 35, 23 = SAAT 35, 23, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimalana Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 15 = SAAT 33, 15, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimalena Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Part. Prät. Akk. Sg. N. gimalana Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, GlS Part. Prät. Dat. Sg. gemalanamo liquescenti Wa 107, 32a = SAGA 287, 32a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*mǣlan (1), *mǣl-an, ae., sw. V. (2?): nhd. beflecken; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣl (1), māl (1); vgl. an. mæla (3), ahd. mālēn*, afries. mēlia; E.: s. germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 211
*mǣlan (2), *mǣl-an, ae., sw. V.: nhd. sprechen, reden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣl (4); E.: s. mǣl (4); L.: Hh 211
*malāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. malāri*
malāri* 1, malėri, mal-ār-i*, mal-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Mahler“, Müller; ne. miller (M.); Hw.: s. malan*; vgl. ahd. *malāri? (st. M. ja); Q.: FM (1100); E.: s. malan*; B.: FM Dat. Pl. maleren Wa 42, 31 = SAAT 42, 31
mālāri* 1, mālėri, māl-ār-i*, māl-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Maler; ne. painter (M.); ÜG.: lat. (circulator) GlPW; Hw.: vgl. ahd. mālāri (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: vgl. germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mnd. mālere, māler, M., Maler; B.: GlPW Nom. Sg. maleri circulator Wa 95, 19 = SAGA 83, 19a = Gl 2, 581, 10
mālāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler; ne. painter; ÜG.: lat. (animator) Gl, (circulator) Gl, (pigmentarius) Gl, pictor Gl; Hw.: vgl. as. mālāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pictor; E.: s. mālēn, mālōn; W.: mhd. mālære, māler, mæler, st. M., Maler; nhd. Maler, M., Maler, DW 12, 1506; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
malātch, mal-ā-t-ch, afries., Adj.: Vw.: s. mal-ā-t-isk
malātisk* 1, malātch, mal-ā-t-isk*, mal-ā-t-ch, afries., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; Q.: Jur; I.: Lw. afrz. malade; E.: s. afrz. malade, Adj., krank; vgl. lat. male habēre, sich unwohl fühlen; lat. malus, Adj., klein, gering, schlecht; lat. habēre, V., haben; vgl. idg. *mēlo-, *smēlo-, Sb., Kleintier, Pokorny 724; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527?; L.: Hh 68b, Rh 915a
maldar* 11, mal-dar*, lat.-as.?, N.?, M.?: nhd. Malter; ne. a dry measure (N.); Hw.: s. maldar*, *maldrus; vgl. ahd. maltar (N.?, M.?); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.), Vita Meinwerci; E.: s. maldar*; B.: Ga 203 Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 133, 7 Nom. Akk. Pl. as seruicium regis V maldaria panis, Vita Meinwerci 32 S. 35, 12 C maldros, 44 S. 39, 19-20 XX maldros, 74 S. 49, 15 LX maldris, 75 S. 49, 29 XX maldros, 76 S. 50, 6 CI maldros, 76 S. 50, 11 VI maldris, 82 S. 51, 13 VI maldros, 92 S. 53, 14 C maldros, 112 S. 59, 13 XX maldros, 113 S. 59, 27 XX maldros; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 203, 474
maldar* 31 und häufiger, mal-dar*, as., st. M. (a), st. N.? (a): nhd. Malter; ne. a dry measure (N.); Vw.: s. hėri-*; Hw.: s. malt (2), herimaldrus*; vgl. ahd. maltar* (st. M. a, st. N. a); Q.: Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, FK (1100), FM, Vita Meinwerci; E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. molder, malder, N., Malter; B.: FK Akk. Pl. maldar Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, FM Akk. Pl. maldar Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Akk. Pl. malder Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 21 (10 fol. 1b) Akk. Pl. malder 22, 12 (fol. 1b) Akk. Sg. malder, 22, 25 (fol. 2a) Akk. Sg. malder, 22, 26 (fol. 2a) malder, 22, 28 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 29 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 30 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 32 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 34 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 35 (fol. 2a) Akk. Pl. malder, 22, 3 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 3 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 9 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 14 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 20 (fol. 2b) Akk. Pl. malder, 23, 25 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 23, 28 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 4 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 7 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 9 (fol. 3a) Akk. Pl. malder, 24, 10 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 12 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 14 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 15 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, 24, 18 (fol. 3b) Akk. Pl. malder, Vita Meinwerci 45 S. 40, 10 XX malder, 48, S. 41, 4 X malder, 61 S. 46, 8 VI malder, 66 S. 47, 13 X malder, 98 S. 54, 25 V malder, 119 S. 61, 5 X malder; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4, S. 22, 26 (fol. 2a) alter 10 modios avene malder; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 203, 474
maldia 2, melde, mal-d-ia, mel-d-e*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde (eine Pflanze); ne. common orache (N.); ÜG.: lat. atriplex Gl; Hw.: vgl. ahd. melta (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. melde, F., Melde (eine Pflanze); B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) maldia altriplex SAGA 438, 7 = Gl 5, 46, 7; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 210, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 49b; Son.: melde atriplicem Gl 3, 595, 39 ist mnd.?
maldra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: s. maltar*; Q.: Urk (761); E.: s. maltar
mǣldropa, mǣl-dro-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Mahltropfen“, Speichel; E.: s. mǣl (3), dro-p-a; L.: Hh 211
maldrum 9 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Q.: Gl, Urk (761); E.: s. maltar
*maldrus?, *maldr-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. lat.-ahd. *maltarius; E.: s. maldar*
male*, as., st. F. (ō): Vw.: s. malaha*
mǣle (1), mǣl-e, ae., M.: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Eimer; ÜG.: lat. alveus Gl; E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 211
*mǣle (2), *mǣl-e, ae., N.: nhd. Mal (N.) (1), Zeit; Vw.: s. ed-; E.: s. mǣl- (3); L.: Hh 211
*mǣle (3), *mǣl-e, ae., Adj.: nhd. -mal; Vw.: s. þū-s-end-; E.: s. germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 211
*mǣle (4), *mǣl-e, ae., Adj.: nhd. „befleckt“; Vw.: s. un-; Hw.: s. *mǣl-an (1); E.: s. *mǣl-an (1); L.: Hh 211
*mǣle (5), *mǣl-e, ae., Adj.: nhd. „redend“; Vw.: s. sam-; Hw.: s. mǣl (4); E.: s. mǣl-an (2); L.: Hh 211
*maledīa, *mal-e-dī-a, afries., sw. V. (2): nhd. maledeien, verwünschen; ne. curse (V.); Vw.: s. ur-; I.: Lw. lat. maledīcere; E.: s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; vgl. lat. malus, Adj., klein, gering, schlecht; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *mēlo-, *smēlo-, Sb., Kleintier, Pokorny 724; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 68b, Rh 915a
maledīinge 1, mal-e-dī-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verwünschung; ne. curse (N.); Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. mnd. maledîginge, mnl. melediinge, mhd. maledîunge; Q.: AA 72; I.: Lw. mnd. maledī-inge, z. T. Lw. lat. maledictio; E.: s. *maledī-a, *-inge; L.: AA 72
mālēn* 35, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, ausmalen, verzieren, schminken; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. aulaea (= gimālēt umbihang) Gl, compingere Gl, depingere Gl, N, (descriptio) N, distinguere? Gl, illinere Gl, imaginaliter fingunt (= daz gimālēt ist) Gl, imitari Gl, laquear (= gimālēt) Gl, (ludere) Gl, pingere Gl, N; Vw.: s. blah-, foragi-, gi-, in-; Hw.: s. mālōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. imitari?; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl09, Tglr Rb
malėri*, mal-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. malāri*
mālėri, māl-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. mālāri*
mǣlgesceaft, mǣl-ge-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schicksal; E.: s. mǣl (3), ge-sceaf-t; L.: Hall/Meritt 226a, Lehnert 143b
*māli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); ne. mark (N.); Vw.: s. ana-, ddm-, frist-, gi-, grit-, hant-, līh-, munt-, oug-, skriti-, span-, spurt-, wunt-; Hw.: vgl. anfrk. moli, as. *māli?; E.: s. māl (1)
*māli?, *māl-i?, as., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); Vw.: s. angi-*, hand-*, mund-*; Hw.: s. *māl (1); vgl. ahd. *māli? (st. N. ja); anfrk. māli; E.: s. *māl (1)
*mālī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, skriti-
malian*, mal-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. mahlian
*mālicnės, *māl-ic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *māl-ic-nės-s
*mālicnėss, *māl-ic-nės-s, *māl-ic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; E.: s. mǣl (3); L.: Gneuss Lb Nr. 183
*mālida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
*mālidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*mālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frist-
mālizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen; ne. accomplish; ÜG.: lat. (ducere) N; Q.: N (1000); E.: s. mālēn, mālōn
mālizzi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes; ne. paint (N.), appearance, painting (N.); ÜG.: lat. fucus (M.) (1) Gl, (muscus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. mālizzen*
malk, ma-lk, afries., Pron.: Vw.: s. man-n-lik
malkōrum 1 und häufiger, mannlik ōtherum, ma-l-k-ō-r-um, man-n-lik ō-ther-um*, afries., Pron.: nhd. einander; ne. each other; E.: s. man-n-lik, ō-ther; L.: Hh 68b
mallare 15, mal-l-are, lat.-anfrk.?, V.: nhd. laden (V.) (2), vor Gericht laden; ne. summon (V.); Vw.: s. ad-; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ripuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. mal-l-um*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses 19, 22 Dum cognitum est quod homo nomen illi alico homene nomen illo mallavit pro res suas, Lex Ribuaria 61, 19 (58, 19) Et sic ut presente legitime mallatus fuerit, Lex Salica 20, 1 ex ipsis mallare eum debent, 86, 2 et nestigante huius rei mallare, 87, 1 per legem habeat mallatum, 88 sic eum debit mallare, 89, 1 Si qui ad inio mallatus fuerit, 89, 1 ille qui mallatus est, 89, 4 et ad inio illum habet mallatum, 91, 1 qui eum mallat, 98 et ipse causam suam possit mallare, Pactus legis Salicae 16, 1 et quanti ingenui intus fuerint mallare debent, 16, 1 ex ipsis eum mallare debent, 50, 2 et sic nestigan thigius mallare debet, 56, 6a qui eum mallauit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 362a; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
mallare 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2), anklagen; ne. summon (V.), accuse (V.); Vw.: s. ad-, ob-, re-; Q.: Formulae, LAl, LBai, LRib, LSAl, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. mahalōn*
mallatio* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ladung (F.) (2), Anklage; ne. summon (N.), accusation; Q.: Cap, Urk (828); E.: s. mallare
mallator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kläger; ne. accuser; Q.: Urk (863); E.: s. mallare
mallatura* 5, ahd., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: Urk (862); E.: s. mallare; Son.: lat.-ahd.?
mallensis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich, gerichtspflichtig; ne. judicial; Q.: Urk; E.: s. mallare
*malli?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *malli?
*malli?, *mal-l-i?, as., Sb.: Hw.: s. *mėlli, *mathal; vgl. ahd. *malli?; Q.: ON
mallidicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich; ne. judicial; Q.: Urk (947); E.: s. mallare, lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
malloberg 500 und häufiger, mal-l-o-berg, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. mal-l-um*, anfrk. berg; B.: Pactus legis Salicae 1, 1 mallobergo reapent(a) hoc est, 16, 1 debent per malberg, 54, 4 in singulis mallobergis, Lex Salica 2, 3 mallobergo inzimus suani; Son.: ahd.?
mallobergus* 500 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, berg; Son.: lat.-anfrk.?
mallum 110 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); ÜG.: ahd. ding Gl, markāt Gl; Q.: Cap, Fredegar, Gl, LAl, LRib, LSAl, PLSal (507-511?); Hw.: s. mallus*; E.: s. mallare, mahal (1)
mallum* 110 und häufiger, mal-l-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Fredegar, Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 8 ipsum in mallum praesentet, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 83 Chainulfo comiti in Albiodero vico in mallo interfecit, Lex Ribuaria 36, 1 (32, 1) Si quis legibus ad mallum manitus fuerit et non venerit, 36, 2 (32, 2) Si autem manitus fuerit ad secundo mallo aut ad tertio, Lex Salica 1, 1 Si quis ad mallum legibus dominicis mannitus fuerit et non uenerit, Pactus legis Salicae Prolog 2 qui per tres mallos conuenientes omnes causarum origines sollicite discutientes de singulis iudicium decreuerunt hoc modo, 56 (Titel) Si quis ad mallum uenire contempserit, 14, 4 in mallo publico; Son.: zu lat.-ahd. mallum?
mallus* 45 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1); ne. meeting-place, tribunal; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; Hw.: s. mallum; E.: s. mallare, mahal (1)
*mālod?, *māl-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemalt; ne. painted (Adj.); Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *mālōt; E.: s. mālon
*mālon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
mālon* 2, māl-on*, as., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, färben; ne. paint (V.), draw (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) GlP, polymita (= gimālot?) GlP; Hw.: s. *māl (1); vgl. ahd. mālon (sw. V. 2); Q.: H (830), GlP; E.: germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mnd. mālen, sw. V., malen, mit einem Zeichen versehen (V.); B.: H Part. Prät. gimalod 4876 M C, GlP Part. Prät. imelot (lies gihimelot) polymita tunica id es multi coloris Wa 73, 3b = SAGA 120, 3b = Gl 1, 318, 37; Kont.: H that thô Malchus uuarđ mâkeas eggiun an thea suîđaron half suerdu gimâlod 4876; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 156, 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 301, 302, 325, mit Akkusativ und adverbialer Bedeutung, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 30 (zu H 4876)
mālōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, malend abbilden, darstellen; ne. paint (V.), design (V.); ÜG.: lat. aulaeum (= gimālōt umbihang) Gl, illinere Gl, (ludere) Gl, pingere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ungimālōt?, mālēn*; vgl. as. mālon*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: s. mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500
*mālōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, *ungi-; Hw.: s. mālōn
mælsceafa, mæl-sceaf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Raupe; E.: s. mel-u?, sceaf-a; L.: Hh 211
malscrung, mal-scr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zauber, Bezauberung, Vorzeichen; ÜG.: lat. fascinatio Gl; E.: ? germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 214
*malsk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. malsk*; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
malsk* 1, mal-s-k*, as., Adj.: nhd. übermütig; ne. wanton (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *malsk?; Q.: H (830); E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; B.: H Nom. Pl. malcse 4925 M, malsca 4925 C; Kont.: H thô uurđun thes sô malsce môdag folc Iudeono thiu hêri uuard thes sô hrômeg 4925; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 316, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 263, Adjektiv mit Genitiv, malcse (in Handschrift M) für malsca (in Handschrift C) in Vers 4925, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 480, 5
*malskrung?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as.? malskrung*
malskrung* 1, as.?, st. F. (i?): nhd. Behexung; ne. witchcraft (N.); ÜG.: lat. fascinatio Gl; Hw.: vgl. ahd. *malskrung? (st. F. i); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9. Jh.); E.: ?; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) mascrunc (lies malscrung) fascinatio Gl 1, 554, 1; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, S. 49b altsächsisch, nach Althochdeutschem Glossenwörterbuch altenglisch
*malskuld?, *malsculd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. malskuld*
malskuld* 1, mal-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. Abgabe; ne. tribute (N.); ÜG.: lat. redditus Urk; Hw.: s. mahal; vgl. ahd. *malskuld? (st. F. i); Q.: Codex Traditionum Westfalicarum (Ende 11.-Ende 12. Jh.); E.: s. mahal*, skuld*; B.: Darpe F. Die Heberegister des Klosters Ueberwasser und des Stiftes St. Mauritz 1888 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 3, S. 20, 16 Hi sunt redditus qui vocantur malscult; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 204, 474
malt, mal-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. meal-t (1)
malt (1) 6, mal-t, as., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium GlVO; Vw.: s. wīn-*; Hw.: s. mėltian*, mėltitha*; vgl. ahd. malz (2) (st. N. a); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), GlVO; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. molt, malt, N., Malz; B.: EH Gen. Sg. maltes Wa 21, 3 = SAAT 15, 3, Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, GlVO Nom. Sg. malt bracium Wa 111, 41b = SAGA 193, 41b = Gl 4, 245, 42
malt* (2) 270 und häufiger, mal-t*, as., st. N. (a): nhd. „Malz“, Malter; ne. a dry measure (N.); Hw.: s. maldar*; vgl. ahd. *malz? (3) (st. N. a); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, FK (1100), FM; E.: s. maldar*; B.: FK Akk. Sg. malt Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Gen. Sg. maltes Wa 26, 21 = SAAT 26, 31, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Gen. Sg. maltas Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Akk. Pl. malt Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, FM Akk. Sg. malt Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 17 = SAAT 25, 17, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 6 = SAAT 28, 6, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 8 = SAAT 28, 8, Wa 28, 15 = SAAT 28, 15, Wa 28, 17 = SAAT 28, 17, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 31 = SAAT 28, 31, Wa 28, 32 = SAAT 28, 32, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 6 = SAAT 29, 6, Wa 29, 23 = SAAT 29, 23, Wa 29, 35 = SAAT 29, 35, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 18 = SAAT 30, 18, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 34, 6 = SAAT 34, 6, Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Wa 34, 12 = SAAT 34, 12, Wa 34, 23 = SAAT 34, 23, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 33 = SAAT 34, 33, Wa 34, 38 = SAAT 34, 38, Wa 35, 1 = SAAT 35, 1, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 6 = SAAT 35, 6, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 7 = SAAT 36, 7, Wa 36, 10 = SAAT 36, 10, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 16 = SAAT 36, 16, Wa 36, 17 = SAAT 36, 17, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 24 = SAAT 38, 24, Wa 38, 36 = SAAT 38, 36, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 40, 26 = SAAT 40, 26, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 14 = SAAT 42, 14, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17, Wa 42, 18 = SAAT 42, 18, Akk. Sg. malt Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Gen. Sg. maltes Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 29 = SAAT 30, 29, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 13 = SAAT 35, 13, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 20 = SAAT 35, 20, Wa 35, 23 = SAAT 35, 23, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 39, 2 = SAAT 39, 2, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 41, 26 = SAAT 41, 26, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 43, 26 = SAAT 43, 26, Gen. Sg. maltes Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Gen. Sg. maltas Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 14 = SAAT 25, 14, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Akk. Pl. malt Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, Wa 28, 1 = SAAT 28, 19, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 15 = SAAT 33, 15, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 33, 20 = SAAT 33, 20, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 36, 21 = SAAT 36, 21, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 3 = SAAT 41, 3, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, Gen. Pl. malto Wa 28, 24 = SAAT 28, 24, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892, Bd. 4, S. 21, 7 (fol. 1b) Akk. Pl. malt, S. 23, 1 (fol. 2b) Akk. Pl. malt; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4, S. 21, 7 (fol. 1b) Akk. Pl. libbere ipse villicus 12 malt siliginis; Son.: Abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurden in Fk Gen. Sg. maltes 5mal stat 6mal und in FM Akk. Sg. malt 101mal stat 100mal gezählt
malta 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, Mercurialis Gl; Vw.: s. skoz-; Hw.: s. melta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Melde, F., Melde, DW 12, 1991
mæltan, mæl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. miel-t-an
*maltar?, lat.-ahd., N.?, M.?: Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. lat.-as. maldar*
maltar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß; ne. measure of grain; ÜG.: lat. (maldrum) Gl; Hw.: s. maldra*; vgl. as. maldar; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl, Mahllohn; nhd. s. Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, Zahlmaß, DW 12, 1511
maltāri* 1, maltėri, mal-t-ār-i*, mal-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Mälzer; ne. maltman (M.); Hw.: vgl. ahd. *malzāri? (st. M. ja); Q.: FM (1100); E.: s. malt (1); B.: FM Dat. Sg. maltere Wa 42, 33 = SAAT 42, 33
*maltarius?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: vgl. as. *maldrus?; Q.: Urk; E.: s. maltar*
maltėri*, mal-t-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. maltāri*
malteron* 1, mal-t-er-on*, as., sw. V. (2): nhd. mälzen; ne. malt (V.); Hw.: vgl. ahd. *malzarōn? (sw. V 2); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. malt (1); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 40, 2 malterot; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 40, 2 altero anno cum duobus aratris malterot
mǣltīd, mǣl-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Mahlzeit; Hw.: vgl. afries. mēltīd; E.: s. mǣl (3), tī-d; L.: Hall/Meritt 226a
*mǣlum, *mǣl-um, ae., Adv.: Vw.: s. bry-t-, ciest-, fōt-, héa-p-, sty-c-c-e-, þréa-t-, wear-n-; E.: s. *mǣl-e (3); L.: Hh 37, 48
*mālun?, ahd., Adv.: Vw.: s. hūf-, stapf-
malz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N, (subigere) N; Q.: N (1000); E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, Adj., hinschmelzend, hinschwindend, kraftlos
malz (2) 23, ahd., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl, (farina) Gl; Vw.: s. *wīn-; Hw.: vgl. as. malt (1); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), Urk; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, st. N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514
*malz (3), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. malt* (2)
malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; W.: nhd. Malzapfel, M., Malzapfel, DW 12, 1514
*malzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. maltāri*
*malzarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. malteron*
*malzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. meltian*
malzepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*
malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Malzäpfelein“, Holzapfel; ne. small wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful
malzī 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. malz (2)
*malzida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. meltitha*?
*malzidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: s. *malzida, malz (2); vgl. as. mėltethi*?
malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful
malzihha* 2, malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2)
malzihho* 1, malzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2)
mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mamma; E.: s. lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519
*mammalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lefs-
mamme, ma-m-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Brustwarze; Hw.: vgl. ahd. mamma*; I.: Lw. lat. mamma; E.: s. lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 214
mammunta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe; ne. kindness; ÜG.: lat. placor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut
mammunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen; ne. caress (V.), flatter, soothe, calm (V.); ÜG.: lat. demulcere Gl, mansuescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mammunti (1)
mammunti (1) 36, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, weich, friedlich, sanft, milde, gelassen, angenehm, besänftigend, offenherzig; ne. gentle, mild, pleasant, soft Adj., tender Adj.; ÜG.: lat. blandiens Gl, blandus Gl, N, dissolutus Gl, lenis? Gl, N, lentus Gl, mansuetus N, O, mitis N, NGl, O, mollis Gl, placabilis Gl, placidus Gl, sedulus? Gl, suavis N, tener Gl, tractabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. māthmundi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; W.: mhd. mammende, mamende, Adj., zahm, sanftmütig; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens; ne. gently, with a gentle heart
mammunti (2) 47, ahd., st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Friede, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Zärtlichkeit, Seligkeit; ne. gentleness, salvation, luck, peace (N.); ÜG.: lat. blandimentum Gl, foedus? (N.) Gl, (gremium) Gl, lenitas Gl, nutrimentum Gl, placor Gl, quies (F.)? Gl, remissio Gl, requies Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, tranquillitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. mammuntī*; Q.: Gl (765), O, RB; E.: s. mammunti (1)
mammuntī* 9 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Nachsicht, Friede, Annehmlichkeit, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen; ne. gentleness, mildness, convenience; ÜG.: lat. mansuetudo N, NGl; für Gl s. mammunti (2); Hw.: s. mammunti (2); Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut
mammuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde; ne. gentle, mild; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1)
mammuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Annehmlichkeit; ne. mildness, tenderness; ÜG.: lat. indulgentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammuntīg
mammuntmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut; ne. gentleness, patience; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. mammunti (1), muot (1); Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.)
mammunto* 14, ahd., Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, nachsichtig, sanft, schön; ne. gently, mildly, pleasantly; ÜG.: lat. leniter N, molliter Gl, (remisse) Gl, suaviter N, (tolerabiliter) Gl, tranquille Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammunti (1)
mammuntsam* 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, sanft; ne. gentle, mild, pleasant; ÜG.: lat. blandus N, lenis N; Q.: N (1000); E.: s. mammunti (1), sam
mammuntsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit; ne. gentleness, sweetness; ÜG.: lat. (blanditia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blanditia?; E.: s. mammunti (1), sam
mammuntsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild; ne. kindly, gently; ÜG.: lat. (blande) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blande?; E.: s. mammunti (1), sam
mammuntsamōn*1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen; ne. decorate; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fovere?; E.: s. mammunti (1), sam
mamor, mamora, mamor-a, ae., M.: nhd. tiefer Schlaf; ÜG.: lat. sopor Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 214
mamora, mamor-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mamor
māmrian, māmr-ian, ae., sw. V.: nhd. ausdenken, planen; E.: ?; L.: Hh 214
man, afries., st. M. (a): Vw.: s. man-n
*man, lang., st. M.: nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. hari-, kastil-, walde-; Hw.: s. ahd. man
*man (1), ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. man-u; E.: s. man-u; L.: Hh 214
man (1) 588, mann, man-n, as., st. M. (athem.) (a), Pron.: nhd. Mann, Mensch, Jüngling, Diener; ne. man (M.), youth (M.), servant (M.); ÜG.: lat. homo Gl, H, SPs, (operarius) H, (populus) (M.) H, (sacerdos) BSp?, (semen) Gl, vir Gl, H, PA, SPs, Urk, ON, PN; Vw.: s. ambaht-*, ask*-, *hôvid-, eo-*, irmin-*, *lên-, mahal-*, mark-, markāt-*, mund-*, neo-, offar-*, *rīde-, sprāk-*, stel-, thing-*, thionost-, *wald-, wīg-*, -arvêd-i*, -drohtīn, -isk*, -kraft*, -kunni, -slago*, -slahta*, -slėhtio*, -stervo*, thing-*, -werod*; Hw.: s. mėnnisk*; vgl. ahd. man (st. M. athem. bzw. a); anfrk. man; Q.: AN, BPr, BSp, Gen, Gl (Köln Dombibliothek 211), GlE, GlEe, GlG, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, PA, SPs, WT; I.: Lbd. lat. homo?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mnd. man, manne, men, menne, M., Mensch, Person, Mann; B.: H Nom. Sg. man 76 C, 102 M C, 105 M C, 176 M C, 208 M C, 221 M C, 225 M C, 254 M C, 312 M C, 493 M C, 537 M C, 569 M C, 733 M C, 817 M C, 926 M C, 2094 M C, 2106 M C, 2205 C, 2541 C, 2553 C, 2555 C, 2653 M C, 3257 M C, 3277 M C, 3327 M C, 3334 M C, 3363 M C, 3715 M C, 4144 M C, 4175 M C, 4695 C, 4721 C, 4828 M C, 5002 M C, 5081 M C, 5181 M C, 5201 M C, 5247 M C, 5355 C, 1198 M C, 4957 M C, 354 M C, 571 M C, 900 M C, 1438 M C, 1494 M C, 1676 M C, 1761 M C, 1886 M C, 2272 M C, 2335 M C, 2464 M C, 2485 M C, 2525 C, 2529 C, 2639 M C, 3405 M C, 3419 C, 111 C, 345 M C, 682 M C S, 746 M C, 849 M C, 1109 M C, 1370 M C, 1448 M C, 1521 M C, 1535 M C, 1640 M C, 1794 M C, 1839 M C, 1962 M C, 1866 M C, 1867 M C, 1868 M C, 1879 M C, 1883 M C, 1898 M C, 1947 M C, 1996 M C, 2054, 2142 M C, 2163 M C, 2191 M C, 2227 M C, 2438 M C, 2444 M C, 2456 M C, 2564 C, 2629 M C, 2642 M C, 2739 M C, 2774 M C, 2782 M C, 2788 M C, 2868 M C, 3069 M C, 3140 M C, 3194 M C, 3299 M C, 3341 M C, 3405 M C, 3425 C, 3429 C, 3432 C, 3433 C, 3732 M C, 4062 M C, 4080 M C, 4154 M C, 4612 M C, 4812 M C, 4868 M C, 4911 M C, 4912 M C, 4953 M C, 5036 M C, 5046 M C, 5077 M C, 5135 M C, 5149 M C, 5223 M C, 5243 M C, 5244 M C, 5334 C, 5513 C, 5618 C, 5623 C, 5733 C, 616 M, 2103 M, 2705 M, 3554 M, 4811 M, 4975 M, 1062 M, 1639 M, 1655 M, 2627 M, 4324 M, 4405 M, 5044 M, 2076 M, 3806 M, 4107 M, 4813 M, 1199 C, monn 493 S, 537 S, 569 S, 571 S, mann 72 C, 616 C, 2103 C, 2705 C, 3554 C, 3993 C, 4811 C, 4975 C, 1062 C, 1639 C, 1655 C, 2627 C, 4324 C, 4405 C, 5044 C, 5577 C, 5646 C, 2076 C, 3806 C, 4107 C, 4813 C, Gen. Sg. mannes 272 M C, 329 M C, 339 M C, 507 M C, 1259 M C, 2127 M C, 2805 M C, 3352 M C, 4070 M C, 4981 M C, 5164 M C, 1529 M C, 1710 M C, 1714 M C, 2338 M C, 2508 M C, 2532 C, 2581 M C, 3013 M C, 3063 M C, 3302 M C, 3770 M C, 4277 M C, 4379 M C, 4461 M C, 5009 M C, 5039 M C, 5094 M C, 503 C, 4299 C, mannes 3425 C, mannas 503 M, monnes 507 S, Dat. Sg. man 1755 M C, man 3347 M, 3355 M, 3290 C, 3347 C, 4900 C, 5234 C, 1691 C, 1759 C, 1844 C, 1966 C, 2452 C, 2456 C, 2479 C, 3298 C, 4118 C, mean 3355 C, manne 3290 M, 3347 M, 4900 M, 5234 M, 1691 M, 1759 M, 1844 M, 1966 M, 2452 M, 2456 M, 2479 M, 3298 M, 4118 M, manne 768 M C, 3206 M C, 1536 M C, 1556 M C, 1697 M C, 1806 M C, 2523 C, 2325 M, 1468 C, Akk. Sg. man 463 M C, 684 M C, 1173 M C, 1192 M C, 2151 M C, 2161 M, 2192 M C, 2296 M C, 2319 M C, 2328 M C, 2780 M C, 2942 M C, 3337 M C, 3348 M C, 4482 M C, 4819 M C, 5260 M C, 5482 C, 5752 C, 3793 M C, 1003 C, 1484 M C, 1863 M C, 2472 M C, 3237 M C, 3269 M C, 381 M, 1932 M, 4535 M, 4963 M, 5025 M, 1479 M, 1693 M, 1703 M, 4047 M, 4154 M, 2096 M, 1468 M, mann 1003 P, 381 C, 1932 C, 4535 C, 4963 C, 5025 C, 5314 C, 5455 C, 5479 C, 1479 C, 1693 C, 1703 C, 4047 C, 4154 C, 5406 C, monn 381 S, Nom. Pl. man 18 C, 95 M C, 201 M C, 345 M C, 375 M C, 394 M, 566 M C, 593 M C, 649 M C, 675 M C, 687 M C, 693 M C, 717 M C, 721 M C, 744 M C, 753 M C, 808 M C, 828 M C, 1142 M C, 1175 M C, 1182 M C, 1281 M C, 1415 M C, 2307 M C, 3153 M C, 3177 M C, 3524 M C, 3548 M C, 3654 M C, 4858 M C, 5071 M C, 3518 M C, 1305 M C, 1359 M C, 1441 M C, 1524 M C, 1570 M C, 1830 M C, 1869 M C (zu 4 in C), 1881 M C, 1955 M C, 2446 M C, 2582 M C, 2590 M C, 2873 M C, 3419 C, 3512 M C, 3646 M C, 3694 M C, 3771 M C, 3904 M C, 3927 M C, 3953 C, 4327 M C, 4650 M C, 4854 M C, 4890 M C (zu 4 in C), 5132 M C, 5336 C, 624 M, 660 M, 670 M, 677 M, 698 M, 1233 M, 1423 M, 3589 M, 5121 M, 1301 M, 3600 M, 4122 M, 4169 M, 4419 M, 4942 M, 2657 M, menn 375 S, 394 S, 566 S, 675 S, 693 S, 717 S, 721 S, 677 S, 698 S, mann 1281 V, 1305 V, 624 C, 660 C, 670 C, 677 C, 698 C, 1233 C, 1423 C, 3589 C, 5121 C, 5544 C, 5692 C, 1301 C V, 3600 C, 4122 C, 4169 C, 4419 C, 4445 C, 4942 C, 1916 C, Gen. Pl. manno 612 M C, 735 M C, 821 M C, 1149 M C, 1193 M C, 1262 M C, 1321 M C V, 2135 M C, 2317 M C, 2785 M C, 2806 C, 2931 M C, 3040 M C, 3048 M C, 5249 M C, 5342 C, 5588 C, 4557 M C, 305 M C, 337 M C, 372 M C, 383 M C S, 763 M C, 846 M C, 863 M C, 879 M C, 891 M C, 993 M C P, 1007 M C, 1054 M C, 1113 M C, 1126 M C, 1210 M C, 1223 M C, 1363 M C, 1378 M C, 1401 M C, 1459 M C, 1653 M C, 1712 M C, 1815 M C, 1903 M C, 1925 M C, 1964 M C, 1974 M C, 1987 M C, 2025 M C, 2038 M C, 2057 M C, 2091 M C, 2173 M C, 2222 C, 2229 C, 2245 C, 2262 M C, 2268 M C, 2300 M C, 2349 M C, 2515 C, 2535 M C, 2616 M C, 2658 M C, 2734 M C, 2833 M C, 2840 M C, 2854 M C, 2860 M C, 2891 M C, 2924 M C, 3188 M C, 3200 M C, 3216 M C, 3232 M C, 3349 M C, 3445 C, 3467 C, 3565 M C, 3569 M C, 3706 M C, 3728 M C, 3781 M C, 3785 M C, 3803 M C, 3866 M C, 3874 M C, 3892 M C, 3942, 3963 C, 4115 M C, 4177 M C, 4204 M C, 4244 M C, 4249 M C, 4262 M C, 4377 M C, 4407 M C, 4433 M C, 4437 M C, 4468 M C, 4473 M C, 4595 M C, 4654 M C, 4773 M, 4794 M C, 4802 M C, 4842 M C, 4916 M C, 5035 M C, 5102 M C, 5198 M C, 5213 M C, 5242 M C, 5251 M C, 5308 C, 5393 C, 5446 C, 5505 C, 5541 C, 5671 C, 5711 C, 5717 C, 5857 C L, monna 372 S, manno 383 S, 402 M, 1536 C, 1916 M, 2766 C, manna 402 C, kunni manno 3506 M, manno cunnie* 1044 C, 3660 C, 4290 C, manno cunnies* 1751 C, manno uuerod* 1946 C, Dat. Pl. mannum 1295 M, 1374 M, 1398 M, 1609 M, mannon 1295 C, 1374 C, 1398 C, 1609 C, mannū 1295 V, mannun 539 M, 641 M, 785 M, 3159 M, 3560 M, 4498 M, 4513 M, 4610 M, 4614 M, 550 M S, 192 M, 265 M, 280 M, 841 M, 887 M, 950 M, 996 M, 1226 M, 1519 M, 1545 M, 1553 M, 1632 M, 1766 M, 1836 M, 1848 M, 2175 M, 2178 M, 2777 M, 3243 M, 3287 M, 3509 M, 3668 M, 3696 M, 4134 M, 4336 M, 4360 M, 4411 M, 4418 M, 4528 M, 4565 M, 4670 M, 5056 M, 5064 M, mannon 539 C, 642 C, 785 C, 3159 C, 3560 C, 4498 C, 4513 C, 4610 C, 4614 C, 550 C, 37 C, 192 C, 265 C, 280 C, 841 C, 887 C, 950 C, 996 C, 1226 C, 1519 C, 1545 C, 1553 C, 1632 C, 1766 C, 1836 C, 1848 C, 2175 C, 2178 C, 2777 C, 3243 C, 3287 C, 3429 C, 3509 C, 3668 C, 3696 C, 4134 C, 4336 C, 4360 C, 4411 C, 4418 C, 4528 C, 4565 C, 4670 C, 5056 C, 5064 C, 5279 C, 5674 C, 5768 C, 3490 C, mannom 996 P, monnun 539 S, 555 S, Akk. Pl. man 750 M C, 1251 M C, 1268 M C, 1272 M C, 2183 M C, 3133 M C, 3145 M C, 5561 C, 5690 C, 1032 M C, 1312 M C V, 1540 M C, 1876 M C, 1951 M C, 2357 M C, 2591 M C, 2599 M C, 2819 M C, 3413 M C, 3735 M C, 4838 M C, 5139 M C, 5415 C, 437 C, Akk. Pl. mann 437 M, 5298 C, Gen Nom. Sg. man Gen 206, Gen 265, Gen 317, mann Gen 130, Gen 52, Akk. Sg. man Gen 178, Nom. Pl. mann Gen 116, Gen 183, Gen 199, men Gen 188, Gen 289, Gen. Pl. manno Gen 112, Gen 127, Gen 203, Gen 207, Gen 222, Gen 235, Gen 291, Gen 310, manna Gen 163, Gen 194, Gen 253, Dat. Pl. mannum Gen 133, Gen 336, Akk. Pl. man Gen 210, Gen 242, BPr Gen. Pl. manno Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, Nom. Sg. man Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, BSp Dat. Sg. manna Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Dat. Sg. manne Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Akk. Pl. man Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, GlE Nom. Sg. man Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 56, GlEe Nom. Sg. man Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 28, Wa 57, 18b = SAGA 105, 18b = Gl 4, 299, 52, Dat. Sg. manna Wa 53, 9a = SAGA 101, 9a = Gl 4, 292, 66, Nom. Sg. man Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 25, Wa 55, 30b = SAGA 103, 30b = Gl 4, 297, 61, Wa 57, 20a = SAGA 105, 20a = Gl 4, 299, 20, Wa 57, 22a = SAGA 105, 22a = Gl 4, 299, 22, Wa 61, 15b = SAGA 109, 15b = Gl 4, 304, 23, GlG Gen. Pl. manno Wa 65, 3b = SAGA 73, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Sg. man Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, ma (= man) Wa 14, 13 = SAAT 312, 13, Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, Akk. Sg. man Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, SPs Nom. Sg. man vir Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111/1), man homo Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 3 (Ps. 111/4), Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 19 (328, 19) (Ps. 115/2), Gen. Pl. monna = monn(a) (Tiefenbach) hominum Ps. 32/13 = SAAT 320, 33 (Ps. 32/13), WT man Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, Gl (Köln Dombibliothek 211) man semen SAGA 154 (1), 22 = Gl 1, 319, 22, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 239, 2 manna, AN endi man midi Wa 20, 13 = SAAT 2, 13; Kont.: H uuas thar ên gigamalod mann that uuas fruod gomo 72, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906, Bd. 2, S. 239, 2 in Bederewald manna quorum nomina hec sunt; Son.: Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 5298), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 20, 21, 27, 28, 29, 30, 39, 45, 65, 84, 102, 111, 115, 120, 121, 122, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 58 (zu Gen 52), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, Nr. 322, S. 111, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 477, 32-43 (zu H 72), 401, 32 (zu H 821), 402, 26 (zu H 2580), 428, 5, 28 (zu H 381), 435, 28f. (zu H 305), 470, 38-41 (zu H 1301), thegn (in Handschrift M) für man (in Handschrift C) in Vers 1199, mannisc (in Handschrift M) für mannes (in Handschrift C) in Vers 4299, manne (in Handschrift M) für *manno (in Handschrift C) in Vers 2325, man (in Handschrift M) für lamon (in Handschrift C) in Vers 2096, man (in Handschrift M) für *manna (in Handschrift C) in Vers 2657, manno (in Handschrift C) für erlo (in Handschrift M) in Vers 1536, managaro (in Handschrift M) für manno (in Handschrift C) in Vers 2766, mankunnie (in Handschrift M) für kunni manno (in Handschrift C) in Vers 3506, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in den Versen 1044, 3660, 4290, mancunnies (in Handschrift M) für manno cunnies (in Handschrift C) in Vers 1751, manuuerot (in Handschrift M) für manno uuerod (in Handschrift C) in Vers 1946, ...nun (in Handschrift M) für mannon (in Handschrift C) in Vers 3490, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 125, 212 (z. B. Manni), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Menni), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 122 (z. B. Eghelemmesrot), 4, 200 (z. B. Hermannigerode) und öfter; (athem. bzw. a)
man (2), ae., M. (kons.): Vw.: s. man-n
man? (2), as.?, Sb.: nhd. m-Rune; ne. name of m-rune (N.); Hw.: s. man (1); vgl. ahd. *man? (Sb.); E.: s. man (1); B.: s. man (1) (AN); Son.: als Runenname im Abecedarium Normannicum belegt
man 20, anfrk., st. M. (athem.): nhd. Mann; ne. man; ÜG.: lat. homo MNPs, vir MNPs; Vw.: s. amb-ah-t-*, -kra-f-t*; Hw.: vgl. as. man, ahd. man; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; B.: MNPs Nom. Pl. mā viri 54, 24 Berlin, Nom. Sg. man homo 54, 14 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 11 Berlin, 57, 12 Berlin, 63, 7 Berlin = 63, 8 (Quak, van Helten), 63, 10 Berlin, Akk. Pl. man homines 65, 12 Berlin (Quak) = 65, 11 (van Helten), Nom. Sg. man (keine lat. Vorlage) 65, 10 Berlin, Dat. Sg. manni hominem 61, 4 Berlin, Gen. Sg. mannis hominis 59, 13 Berlin, Gen. Pl. manno hominum 56, 5 Berlin, 57, 2 Berlin, 61, 10 Berlin, 61, 10 Berlin, 65, 5 Berlin, 72, 5 Berlin, Dat. Pl. mannon hominus 58, 3 Berlin, 67, 19 Berlin, 72, 5 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. man vir 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 2 (van Helten)
man 2010, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Knecht, Diener, Dienstmann, Kriegsmann, Ehemann; ne. man, human (M.), warrior, servant, someone; ÜG.: lat. aedilis (= hērlīh man) Gl, (aliquis) N, (anima) Gl, caro Gl, (Christianus) (M.) Gl, clerus (= gotes man) LB, (cohors) O, discipulus Gl, eunuchus (= giheingest man) Gl, (frater) N, homicida (= der den man slahit) MF, homo APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK, (humanus) I, MF, N, NGl, O, maritus Gl, mas Gl, masculus (M.) Ph, memorabilis (= māri man) Gl, (minister) O, (mortale) (N.) N, (pater) O, persona Gl, (popularis) I, putamen (= hakko mit deru man uspanna wintit) Gl, (quidam) N, (quilibet) N, (quis) N, (quisquam) N, T, (quisque) N, (serviens) N, (servus) Gl, N, uterque sexus (= man inti wīb) N, veteranus (M.) (= ein altēr man) Gl, viator (= faranti man) Gl, vir Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH; Vw.: s. akkar-, Ala-, ambaht-, aran-, ask-, beto-, boumwerk-, bū-, ding-, dionōst-, dorf-, drī-, edil-, ediles-, fart-, fridu-, frī-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, hantwerk-, heri-, hofa-, holz-, holzwerk-, houbit-, hūs-, io-, irmin-, kirih-, kouf-, kwena-, lant-, lēhan-, leih-, mahal-, markāt-, miet-, munt-, nio-, niowiht-, nord-, *offar-, reisa-, reit-, rīti-, seitspilo-, skif-, sprāh-, *stal-, suntar-, swester-, trūt-, urwerk-, *wald-, wart-, wazzar-, weralt-, werk-, wīg-, wīngart-, zimbar-, zins-; Hw.: s. lang. man; vgl. anfrk. man, as. man; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LB, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. homo?, anima?, caro?, christianus?, discipulus?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. man, st. M. (athem.), Mensch, Mensch männlichen Geschlechts in gereiftem Alter, Mann, Ehemann, Sohn, Dienstmann, Diener, Lehnsmann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; R.: bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: heidan man: nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); R.: man bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: zi man werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; Son.: Sachglr, Tgl01, Tglr Rb
mān (1), mā-n, ae., st. N. (a): nhd. Frevel, Verbrechen, Bosheit, Böses, Schlechtes, Schuld, Sünde, Meineid; ÜG.: lat. flagitium, scelus; Vw.: s. -for-dǣ-d-l-a, -frė-m-m-e-nd, -ful-l, -gė-ng-a, -swar-a, -swar-u; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 214, Hall/Meritt 228b, Lehnert 141b, Obst/Schleburg 317a
mān (2), mā-n, ae., Adj.: nhd. schlecht, böse; ÜG.: lat. facinus; Vw.: s. -deorf, -īdel, -scéa-t, -slag-u; Hw.: vgl. an. meinn, afries. mên (2), ahd. mein* (1); E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 214
*mān (3), *mā-n, ae., st. F. (ō): nhd. Erwähnung, Meinung, Klage; Hw.: s. mǣ-n-an; vgl. ahd. meina*, afries. mêne (3); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 214
mana 1, mona, man-a, mon-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mähne; ne. mane; Hw.: vgl. an. mǫn, ae. manu, ahd. mana (1); Q.: E; E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: nnordfries. man; L.: Hh 68b, Rh 933b
mana (1) 20, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne; ne. mane, neck; ÜG.: lat. capronae Gl, conus Gl, (fibra) Gl, iuba Gl, torus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461
*mana (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-
*māna, *mā-n-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; E.: germ. *mainō-, *mainōn, *maina-, *mainan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 214, Hall/Meritt 228b, Lehnert 141b
manaberga* 5, manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Schutzvorrichtung; ne. bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, (latus) (N.) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. man, bergan; Son.: Tglr Rb
manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manaberga*
manabizzo* 1, manbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer; ne. man eater; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man, bizzo (1)
manag* 4 maneg*, anfrk., Adj.: nhd. manch, viel; ne. many; ÜG.: lat. multus MNPs; Vw.: s. -fal-d*, -fal-d-en*, -fal-d-līk*, -fal-d-līk-o*; Hw.: as. manag, ahd. manag; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; B.: MNPs Akk. Pl. M. managa multas 70, 2 Berlin, Nom. Pl. M. manage multi 55, 3 Berlin, Dat. Pl. M. managon multos 54, 19 Berlin, Dat. Pl. M. managun multis 70, 7 Berlin; Son.: Quak setzt maneg an, auch amfrk. MNPs manoge (Handschrift noanoge) multi 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 4 (van Helten), manoge multi 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 6 (van Helten)
manag 152, m-a-n-a-g, as., Adj., Pron.: nhd. manch, viel; ne. some (Adj. bzw. Pron.), much (Adj.), many (Adj.); ÜG.: lat. copiosus Gl, H, multus Gl, H, SPs, (tot) PA; Vw.: s. -fald*; Hw.: s. mėnigi; vgl. ahd. manag; anfrk. manag; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830), PA, SPs, PN; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mnd. mannich, Adj., manch; B.: H Nom. Sg. M. manag 733 M C, 1015 M C, 1225 M C, 2066 M C, 2085 M C, 2216 C, 2295 M C, 2335 M C, 2385 M C, 2574 C, 3753 M C, 3911 M C, 4463 M C, 5056 M C, 5059 M C, 5124 M C, 5773 C, manag 4319 C, 4109 C, maneg 4319 M, 4109 M, Nom. Sg. N. manag 526 M C, 950 M C, 1775 M C, 1991 M C, 2867 M C, 2982 M C, 3540 M C, 4234 M C, 2132 M C, Gen. Sg. N. manages 3255 M C, 3172 M C, 3934 M C, 4151 M C, 3624 M, 3737 M, manages 3258 M, maneges 3624 C, 3737 C, Dat. Sg. M. managumu 4118 M, 2702 M, managon 4118 C, managan 2702 C, Dat. Sg. F. managaro 900 M, managero 900 C, Dat. Sg. sw. F. managon 1314 M, managun 1314 C, manigon 1314 V, Dat. Sg. N. managumu 3751 M, managon 3751 C, Akk. Sg. M. managan 156 M C, 372 M C, 2300 M C, 4888 M C, 5665 C, monagan 372 S, Akk. Sg. F. managa 244 M C, 524 M C, 3552 M C, 5717 C, monege 524 S, Akk. Sg. N. manag 413 M C, 1891 M C, 37 C, 1242 M C, 3436 C, 4788 C, Nom. Pl. M. managa 441 M C, 743 M C, 903 M C, 1111 M C, 2736 M C, 2794 M C, 3416 C, 5959 C, 1916 M C, 2212 C, managa 3822 C, 4089 C, manage 3822 M, 4089 M, manega 1 C, Nom. Pl. F. managa 737 M C, 855 M C, 2826 M C, 4066 M C, 5051 M C, manag 1724 M C, 1978 M C, Gen. Pl. M. managaro 3398 M, manegero 3398 C, managaro 378 M, 439 M, 535 M, 1863 M, 1999 M, 1863 C, 1999 C, managaro 2766 M, monegera 378 S, 535 S, managoro 1863 M, 1999 M, 1274 M, 1751 M, 2938 M, 4322 M, managero 378 C, 439 C, 535 C, 1274 C, 1751 C, 2938 C, 4322 C, Gen. Pl. F. managoro 1609 M, 2173 M, 1220 M, 1620 M, managaro 1609 C, 2173 C, managero 1220 C, 1620 C, Dat. Pl. M. managom 1631 M, managon 1631 C, 1764 C 51 C, 386 C, 1248 C, 3622 C, managun 1764 M, 386 M, 1248 M, 3622 M, 3565 M, 3588 M, 937 M, manogon 3565 C, 3588 C, 5403 C, manogan 937 C, Dat. Pl. F. managun 3169 M, 5274 M, 629 M, managon 3169 C, 5274 C, 2211 C, managan 629 C, Dat. Pl. N. managun 495 M, 748 M, managon 495 C, 748 C, 5277 C, monagun S, Akk. Pl. M. managæ 3696 M, managa 3696 C, managa 3735 C, manage 3735 M, Akk. Pl. F. managa 1066 M C, 1197 M C, 1866 M C, 2818 M C, manage 966 M, 1214 M, managa 966 C P, 1214 C, Akk. Pl. N. managu 1732 M, managa 1732 C, manag 4710 C, Akk. N. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) manag 14 C, 23 C, 731 M C, 876 M C, 1140 M C, 1163 M C, 1206 M C, 1212 M C, 1288 M C V, 1295 M C V, 1367 M C, 1392 M C, 1703 M C, 1842 M C, 2143 M C, 2349 M C, 3261 M C, 3411 M C, 3469 C, 3529 M C, 3772 M C, 4230 M C, 4603 M C, 4637 M C, 4907 M C, 5380 C, 5565 C, 5882 C, 1205 M, manah 1205 C, Gen Nom. Sg. M. manag Gen 317, GlEe Akk. Sg. M. managan multo Wa 58, 21a = SAGA 106, 21a = Gl 4, 300, 8, Gen. Pl. ma(nagero) Wa 58, 24a = SAGA 106, 24a = Gl 4, 300, 11, GlM Dat. Pl. Komp. manigeru(n) copiosioribus Wa 70, 11a = SAGA 185, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Akk. Sg. M. mangan Wa 14, 6 = SAAT 312, 6, SPs Akk. Pl. F. monege multam 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), Akk. Pl. N. menege multas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 318, 1 (Ps. 28/3); Kont.: H sô manag gibod godes 14; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20 (zu H 1314), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 154 (zu H 1631), S. 26, 33 (zu H 1314), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 5-12 (zu H 156), S. 459, 1, S. 467, 54 (zu H 3172), 459, 2, 478, 32 (zu H 1891), 478, 32, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 525, 51f. (zu H 3258), H 3696 kann auch Nom. Pl. M. sein, manages (in Handschrift M) für mines (in Handschrift C) in Vers 3258, managaro (in Handschrift M) für manno (in Handschrift C) in Vers 2766, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 125 (z. B. Manegoldus)
manag 537, manīg, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, mancherlei; ne. some, much, many; ÜG.: lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. manag*, as. manag; Q.: B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524; R.: manage: nhd. mehrere; ne. some; R.: sama manage: nhd. ebenso viele; ne. equally many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō manage: nhd. so viele; ne. so many; ÜG.: lat. tanti Gl; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quanti Gl; Son.: Tgl01, Tglr Rb
managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend; ne. thinking a lot; ÜG.: lat. multa videns et considerans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. multividus?, Lüs. lat. multa considerans?; E.: s. manag, denken*
managfald* 1, manogfalt, manag-fal-d*, manog-fal-t*, anfrk., Adj.: nhd. mannigfaltig, vielfältig; ne. manyfold, many times; ÜG.: lat. multiplex MNPs; Hw.: vgl. as. managfald*, ahd. managfalt*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplex; E.: s. manag*, *fal-d?; B.: MNPs Nom. Sg. M. manofalt multiplex 67, 18 Berlin; Son.: Quak setzt manogfalt an
managfald* 2, m-a-n-a-g-fal-d*, as., Adj.: nhd. mannigfaltig; ne. manifold (Adj.); ÜG.: lat. copiosus H; Hw.: vgl. ahd. managfalt*; anfrk. managfald; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. manag, *fald (2); W.: mnd. manichvolt, mannichvalt, Adj., viel, vielfach, mannigfach; B.: H Nom. Sg. N. managfald 1345 M C V, Akk. Sg. F. managfalde 1970 M, managfalda 1970 C; Kont.: H that lôn mikil endi managfald 1345; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 238, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 264
managfalden* 3, manag-fal-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. vermehren, vervielfältigen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. cumulare LW, multiplicare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. managfalten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. manag*, *fal-d-en?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. N. gemanohfaldot multiplicati 64, 11 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gimanochfoldoda multiplicati 68, 5 Berlin, LW (manighfalden) gemanighfaldet 84, 13 (z. T. mhd.)
*managfaldlīk?, *manag-fal-d-līk, anfrk., Adj.: nhd. mannigfaltig, vielfältig; ne. manyfold, many times; Hw.: s. manag-fal-d-līk-o*; vgl. ahd. managfaltlīh*; E.: s. manag*, *fal-d?, -līh
managfaldlīko* 1, manogfaldlīco, manag-fal-d-līk-o*, manog-fal-d-līc-o*, anfrk., Adv.: nhd. mannigfaltig, vielfältig; ne. often; ÜG.: lat. multipliciter MNPs; Hw.: vgl. ahd. managfaltlīhho*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter; E.: s. *manag-fal-d-līk?; B.: MNPs manohfoltlico multipliciter 62, 2 Berlin; Son.: Quak setzt manogfaldlīco an
managfalt* 64 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden, vielfach, vielerlei, vielfältig, groß, lang; ne. manifold, various, much, different; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, (multiloquium) O, multiplex? Gl, MF, multus O, tantus O, varius MF; Hw.: vgl. anfrk. managfald*, as. managfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat multiplex?; E.: s. manag; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; germ. *falþa?, *falþaz, Adj., ...fältig; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß, vielgestaltig, verschiedenartig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. become known, spread (V.)
managfalten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. multiplicare I, MF, MNPs; Hw.: vgl. anfrk. managfalden*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, bunt zusammensetzen, sich unbeständig zeigen; nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589
managfalti* 20, manīgfalti, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, verschieden, viel, vielfältig, groß; ne. manifold; ÜG.: lat. multifidus N, multiplex N, permultus N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat multiplex?; E.: s. managfalt
managfaltī* 15, manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, Vermehrung, Vervielfältigung, Ertrag; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. affluentia Gl, densitas Gl, (diversitas) Gl, multiplicatio N, NGl, (multiplicatus) N, multitudo N, numerositas Gl, quantitas N, seges Gl, turba N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manegvalte, st. F., Vielfältigkeit; nhd. Mannigfalt, F., Mannigfaltigkeit, mannigfaltige Art, DW 12, 1589
managfaltīg* 7, manīgfaltīg, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, multifarius Gl, multiplex N, varius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat multiplex?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589
managfaltigī* 1, manīgfaltigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. densitas Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfaltīg*
managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: nhd. vielfach; ne. in many cases; ÜG.: lat. late Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfaltīg; W.: vgl. mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589
managfaltlīh*, manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *managfaldlīk?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, līh (3)
managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, auf mannigfache Weise; ne. variously; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. managfaldlīko*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, līh (3); W.: mhd. manecvalteclīche, Adv., auf vielfältige Weise; nhd. (ält.) mannigfaltiglich, Adv., „mannigfaltiglich“, DW 12, 1591
managfalto* 11, manīgfalto, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei; ne. in many cases; ÜG.: lat. (multifarius) Gl, multipliciter N, (late) Gl, pluraliter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt; W.: vgl. nhd. mannigfalt, Adj., Adv., von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588
managfaltōn* 14, manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. augere N, cumulare WH, multiplicare N, (multipliciter) (= gimanagfaltōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. managfalden; Q.: Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: s. mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, sich unbeständig zeigen (intr.); s. nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589
managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. multicoloured; ÜG.: lat. multicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multicolor; E.: s. manag, farawī, līh (3)
managflahtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen; ne. manifold; ÜG.: lat. (flexuosus) Gl, (milleformis) Gl, multimodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. manag, flehtan?
managī 235, managīn, menigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.), variety, multitude; ÜG.: lat. agmen Gl, ala Gl, caterva Gl, chorus N, classis (= skifo managī) Gl, cohors Gl, (coitus) N, (comitatus) (M.) N, (concilium) N, (congregatio) Gl, N, (ecclesia) N, frequentia Gl, N, (frutex) Gl, legio Gl, T, manus (F.) Gl, milia N, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, multitudo B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, (multus) N, NGl, O, (numerus) N, ordo longus N, phalanx Gl, pluralitas I, (populus) N, WH, (synagoga) N, turba Gl, MF, O, T, (vis) N, vulgus Gl; Vw.: s. dorf-, kor-, liut-, skif-, ūf-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. menigī; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. menige, st. F., Ausmaß; nhd. Menge, F., Menge, DW 12, 2006
managīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī
managiron* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge; ne. many, more; ÜG.: lat. plures T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. plures; E.: s. manag
managknorzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielknotig; ne. with many nodes; ÜG.: lat. multinodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. multinodus; E.: s. manag, knorz
*managluomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung; ne. multiplication, propagation; ÜG.: lat. multiplicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplicatio; E.: s. manag, mahhunga
managnamīg* 1, manīgnamīg*, ahd., Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig; ne. with many names; ÜG.: lat. plurivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. plurivocus; E.: s. manag, namo
managōtī 2, menigōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.), troop; ÜG.: lat. manus (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. manag
managsam* 4, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel; ne. various, numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, quantus (= wio managsam) MF, tantus (= sō managsam) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. manag, sam
managskōz* 1, managscōz*, ahd., Adj.: nhd. vieleckig; ne. polygonal; ÜG.: lat. multiangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. multiangulus; E.: s. manag, skōz
*managslaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahto*
managslahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach, reich; ne. manyfold; Q.: OG, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahtīg
managslahtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Hw.: s. managslahtīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan
managslahto* 1, manīgslahto*, ahd., Adv.?: nhd. vielfach; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan
managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei; ne. multiform, in many cases; ÜG.: lat. multifarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiformis; E.: s. manag, stellen
managzala* 1, manīgzala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl; ne. plural; ÜG.: lat. numerus pluralis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. numerus pluralis; E.: s. manag, zala (1)
manaheit* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Geschenk, Angebinde; ne. mankind, kindness (?), human nature, community of men, human dignity, noble character; ÜG.: lat. (amicus) (M.) Gl, conditio humana N, humanitas N, Gl, largitas Gl, liberalitas Gl, societas vitae humanae N, sportula Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. sportula?; E.: s. man, heit; W.: mhd. manheit, st. F. Männlichkeit, Tapferkeit; nhd. Mannheit, F., Zustand des Mannes, Mannsein, DW 12, 1586
*manaheiti?, ahd., st. F. (i): nhd. Menschlichkeit, Geschenk?; ne. humanity; Vw.: s. un-
manaheitīg* 8, ahd., Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, üppig; ne. humane; ÜG.: lat. hospitalis Gl, liberalis Gl, multus Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. humanus?, Lbd. lat. liberalis?; E.: s. man, heit
manaheitigī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit; ne. humanity, kindness, generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl, munificentia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. liberalitas?; E.: s. manaheitīg
manaheitīgo 1, ahd., Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig; ne. humanely, kindly, generously; ÜG.: lat. (liberaliter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humane?, liberaliter?; E.: s. manaheitīg
manaheitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus?; E.: s. man, heit, līh (3)
manahoubit* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave; ne. bondsman; ÜG.: lat. (fur) Gl, mancipium Gl; Vw.: s. kouf-; Hw.: s. manohoubit; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man, houbit (1)
manahoubitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verknechten, versklaven; ne. bring into bondage; ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. mancipare; E.: s. manahoubit
manaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen; ne. with a mane; ÜG.: lat. (comans) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. comans?; E.: s. mana (1); W.: nhd. mähnicht, Adj., mit einer Mähne versehen, DW 12, 1465
manalami* 1, ahd., Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm; ne. patient Adj., mild; ÜG.: lat. patiens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man, lam?
manalīh* 5, manlīh*, ahd., Adj.: nhd. männlich, menschlich, plastisch; ne. male Adj., human Adj.; ÜG.: lat. (anaglyphus) Gl, (statuarius) Gl, virilis Gl; Vw.: s. halb-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilis?, humanus?; E.: s. man, līh (3); W.: manlich, Adj., männlich, mutig, tapfer; nhd. männlich, Adj., Adv., männlich, DW 12, 1598; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Statue; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, ara Gl, imago MH, statua Gl; Hw.: s. manalīhho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. man, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
manalīhho 10, manalīcho, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, effigies Gl, statua Gl; Hw.: s. manalīhha*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. effigies?; E.: s. man, līh (3); Son.: Sachglr
manaliubi* 1, ahd., Adj.: nhd. menschenfreundlich; ne. humane; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humanus; E.: s. man, liob
*manaluomi?, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; Vw.: s. un-
*manaluomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit; ne. human kindness; Vw.: s. un-
mǣnan, mǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. meinen, bedeuten, beabsichtigen, erwähnen, erzählen, erklären, sprechen, verbinden, klagen, trauern; ÜG.: lat. dolere Gl, eiulare Gl, lugere Gl, plangere Gl, tumultuari Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *mā-n (3); vgl. an. meina (2), afries. mêna, anfrk. meinen, as. mênian, ahd. meinen (1); E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 211, Hall/Meritt 226a, Lehnert 143b
manarƀêdi*, man-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. manarvêdi*
*manarbeiti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. manarrēdi*?
manarvêdi* 1, manarƀêdi, mannarvêdi, mannarƀêdi, man-arvêd-i*, man-arƀêd-i*, man-n-arvêd-i*, man-n-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Mannarbeit“, große Not; ne. distress (N.); Hw.: vgl. ahd. *manarbeiti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. man (1), arvêdi*; B.: H Akk. Sg. manarbedi 3601 M; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69
manasamōn* 1, mansamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen; ne. make human; ÜG.: lat. humanare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humanare; E.: s. man, sam
manaslago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslago
manaslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manslaht
manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manslahtispil*
manasleggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mansleggo
manaslehtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. manslehtīg*
manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manslehtigī*
Manasses 1, anfrk., M.=PN: nhd. Manasse; ne. Manasseh; ÜG.: lat. Manasses MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. hebr. Manasse; E.: s. hebr. Manasse, M.=PN, Manasse, der der mich vergessen macht; B.: MNPs Nom. Sg. Manasses Manasses 59, 9 Berlin
manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Elle; ne. ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, ulna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man; s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
manastuodil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. manastuodal*
mānāþ, mā-n-ā-þ, ae., st. M. (a): nhd. Meineid, falscher Eid; Hw.: vgl. an. meineiðr, afries. mênêth, as. mēnēth, ahd. meineid*; E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hall/Meritt 228
manawerk* 2, manawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land; ne. manwork (piece of land); ÜG.: lat. aripenna Gl, arpentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man, werk; W.: mhd. manewërc, st. N., soviel an einem Tage ein Mann mit zwei Ochsen pflügen kann; nhd. Mannwerk, N., „Mannwerk“, Feldmaß, Tagwerk, DW 12, 1605
manbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manabizzo*
*mancian, *manc-ian, ae., sw. V.: nhd. verstümmeln; Vw.: s. be-; I.: z. T. Lw. lat. mancus; E.: s. lat. mancus, Adj., gebrechlich, kraftlos, mangelhaft; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Hh 214
mancus, ae., st. M. (a): nhd. Mankus, eine Münze, Achtelpfund, 30 Silberpfennige; Hw.: vgl. as. mankus*, ahd. mankus; I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs; L.: Hh 214, Hall/Meritt 228b, Lehnert 141b
mancwealm, man-cweal-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sterblichkeit, tödliche Krankheit, Zerstörung; ÜG.: lat. mortalitas, pestilentia Gl; E.: s. man-n, cweal-m; L.: Hall/Meritt 228b
mancwealmnės, man-cweal-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. man-cweal-m-nės-s
mancwealmnėss, man-cweal-m-nės-s, man-cweal-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Totschlagen; ÜG.: lat. homicidium; E.: s. man-n, cweal-m, -nės-s; L.: Hall/Meritt 229a
mancyn, man-cyn, ae., st. N. (ja): Vw.: s. man-n-cyn-n
mancynn, man-cyn-n, man-cyn, ae., st. N. (ja): nhd. Menschheit, Menschen; E.: s. man-n, cyn-n (1); L.: Lehnert 142a
mand, ae., F.: nhd. Korb; ÜG.: lat. cophinus Gl, corbis Gl, qualum Gl, sporta Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 214
manda 19, monda, ma-n-d-a, mo-n-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Gemeinde“, Gemeinschaft, Vereinigung; ne. community; Vw.: s. a-f-t-, fiā-, nê-d-, -fri-ō-nd, -sel-skip; Q.: H, S, W, AA 148; I.: Lüt. lat. commūnio; E.: s. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: saterl. mande; L.: Hh 68b, Rh 934a, AA 148
māndǣd, mā-n-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. schlechte Tat, böse Tat, Verbrechen, Sünde; ÜG.: lat. scelus; E.: s. mā-n (1), dǣ-d; L.: Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a
mandafriōnd 1 und häufiger, mondafriōnd, ma-n-d-a-fri-ō-nd, mo-n-d-a-fri-ō-nd, afries., M. (nd): nhd. gemeinsamer Verwandter; ne. common relative (M.); E.: s. ma-n-d-a, fri-ō-nd; L.: Hh 68b
mandag* 3, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. alacer Gl, gaudens N, gaudere (= mandag sizzan) N, gratulans N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *manþaga-, *manþagaz, Adj., sich freuend; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726
mandala* 1, mandal-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mandel; ne. almond (N.); ÜG.: lat. amygdalum GlP; Hw.: vgl. ahd. mandala (sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. amandula?; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehnwort unbekannten Ursprungs; W.: mnd. mandel, F., Mandel; B.: GlP Nom. Sg. mandale amygdalum Wa 73, 25b = SAGA 120, 25b = Gl 1, 318, 53
mandala 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl, (carica) Gl; Hw.: vgl. as. mandala*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehwort unbekannten Ursprungs; W.: mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535
mandalboum* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Mandelbaum; ne. almond-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalus; E.: s. mandala, boum; W.: mhd. mandelboum, st. N. Mandelbaum; nhd. Mandelbaum, M., Mandelbaum, DW 12, 1536
mandalboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum; ne. of an almond-tree; ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalinus; E.: s. mandala, boum
mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, kern; W.: mhd. mandelkern, st. M., sw. M., Mandelkern; nhd. Mandelkern, M., „Mandelkern“, Frucht des Mandelbaumes, DW 12, 1537
mandalkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden; ne. chatter (V.), talk joyfully; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. amandula?, Lsch. lat. garrire?; E.: s. menden?, kōsōn
mandalnuz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, nuz; W.: mhd. mandelnuz, st. F., Mandelkern; nhd. Mandelnuß, F., Mandelkern, DW 12, 1537
mandaselskip 1 und häufiger, mondaselskip, ma-n-d-a-sel-skip, mo-n-d-a-sel-skip, afries., Sb.: nhd. Gesellschaft; ne. society; E.: s. ma-n-d-a, sel-skip; L.: Hh 68b
mandāt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Fußwaschung; ne. feet-washing; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mandātum; E.: s. lat. mandātum, N., Auftrag, Befehl; vgl. lat. mandāre, V., übergeben, anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mandāt, st. F., st. N., Abendmahl, Fußwaschung am grünen Donnerstag; vgl. nhd. Mandat, N., Mandat, DW 4, 1727
māndearf, mā-n-dearf, ae., Adj.: Vw.: s. mā-n-deorf
māndeorf, māndearf, mā-n-deorf, mā-n-dearf, ae., Adj.: nhd. böswillig; E.: s. mā-n (2), deorf (2); L.: Hall/Meritt 229a
mandragora 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraun; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mandragorās; E.: s. lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; gr. μανδραγόρας (mandragóras), M., Mandragora, Alraun; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728
mandréam, mondréam, man-dréa-m, mon-dréa-m, ae., st. M. (a): nhd. Lebensfreude beim Menschen, Festlichkeit; E.: s. man-n, dréa-m; L.: Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a
mandrohtīn 1, manndrohtīn, man-dro-ht-īn, man-n-droht-īn*, as., st. M. (a): nhd. „Mannführer“, Herrscher; ne. ruler (M.); Hw.: vgl. ahd. *mantruhtīn? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. man (1), drohtīn; B.: H Nom. Sg. mandrohtin 1200 M; Kont.: H côs im the cuninges thegn milderan mêđomgeƀon than êr is mandrohtin uuâri 1200; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, setzen mandrohtin mit kurzem i an, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 67, mandrohtin (in Handschrift M) für man uuari drohtin (in Handschrift C) in Vers 1200
mandryhten, mondryhten, man-dry-h-t-en, mon-dry-h-t-en, ae., st. M. (a): nhd. Herr, Meister; E.: s. man-n, dry-n, dry-h-t-en (1); L.: Hall/Meritt 229a, Lehnert 151a
mandunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. gaudendum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. menden; W.: mhd. mandunge, mendunge, st. F., Freude, Seligkeit
mandwāri* 3, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, friedlich; ne. gentle, peaceful; ÜG.: lat. mansuetus T, mitis T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. mansuetus?, mitis?; E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. ahd. *dwari?, dwārōn
*mǣne (1), *mǣ-n-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *mæ-n-e (2); L.: Hh 211
mǣne (2), mǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. falsch, gemein, schlecht; Vw.: s. un-; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 211, Hall/Meritt 381b
*mǣne (3), *mǣ-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *mǣg-n-e; E.: s. *mǣg-n-e; L.: Hh 211
*mǣne (4), *mǣ-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, -lic, -līc-e; Hw.: vgl. got. *mains, as. *mēni?, ahd. *meini (2)?, afries. mêne (2), *mên (1); E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hall/Meritt 226
mǣnelic, mǣnlic, mǣ-n-e-lic, mǣ-n-lic, ae., Adj.: nhd. gemeinsam, gewöhnlich; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. mênlik, ahd. *meinlīh (2)?; E.: s. *mǣ-n-e (4), -līc (3); L.: Hall/Meritt 226a
mǣnelīce, mǣnlīce, mǣ-n-e-līc-e, mǣ-n-līc-e, ae., Adv.: nhd. gemeinsam, gewöhnlich; Vw.: s. ge-; E.: s. mǣ-n-e-lic; L.: Hall/Meritt 226a
manēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. „mahnen“, warnen, erinnern, erinnern an, ermahnen, veranlassen; ne. admonish, warn, remind; ÜG.: s. manōn; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462
manēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fir-
*manēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*manēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-
manēre 2, maniere, man-ēre, man-iere, afries., F.: nhd. Art (F.) (1), Manier, Weise (F.) (2); ne. way (N.); Q.: S; I.: Lw. afrz. maniêre; E.: s. afrz. maniêre, F., Art (F.) (1); gallo.-rom. *manuarius, F., Art (F.) (1); vgl. gallo.-rom. manuarius, Adj., handlich, geschickt; lat. mānuārius, Adj., zu den Händen gehörig; lat. manus, F., Hand; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: nfries. menner, meneare; L.: Hh 68b, Rh 915a
manezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser; ne. man eater; ÜG.: lat. ambrones (= manezzon) N, populi sunt Scythae qui carnibus humanis vescuntur anthropophagi (= manezzon) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. anthropophagus; E.: s. man, ezzan
mānfordǣdla, mā-n-for-dǣ-d-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Übeltäter; E.: s. mā-n (1), for, *dǣ-d-l-a; L.: Hh 69
mānfrėmmend, mā-n-frė-m-m-e-nd, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Bösestuer“, Sünder, Verbrecher; E.: s. mā-n (1), frė-m-m-an; L.: Lehnert 142a
mānful, mā-n-ful, ae., Adj.: Vw.: s. mā-n-ful-l
mānfull, mā-n-ful-l, mā-n-ful, ae., Adj.: nhd. böse, schlecht; ÜG.: lat. infandus Gl, nefandus, (scelerare); E.: s. mā-n (1), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a
mānfullic, mā-n-ful-lic, ae., Adj.: nhd. berüchtigt, böse, sündig; ÜG.: lat. nefarius; E.: s. mā-n (1), ful-l (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 229a
mānfullīce, mā-n-ful-līc-e, ae., Adv.: nhd. berüchtigt, böse, sündig; E.: s. mā-n-ful-lic; L.: Hall/Meritt 229a
*mang?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mang?
*mang?, *m-a-ng?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. mėngian*; vgl. ahd. *mang? (st. N. a); E.: s. germ. *managja, *mangja, F., Menge; vgl. idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730
*mang (1), *mong, ae., st. N. (a): Vw.: s. ǣg-ge-, ge-, on-ge-; Hw.: s. mėng-an; E.: germ. *manga-, *mangam?, st. N. (a), Gemenge; s. idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; L.: Hh 214, Hall/Meritt 229a
mang 2, mong, afries., Präp.: nhd. unter, zwischen; ne. among; Hw.: vgl. ae. *mang (2); Q.: R; E.: s. germ. *mangjan, sw. V., „mengen“, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; L.: Hh 68b, Rh 934a
*mang (2), ae., Präp.: Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. mang; E.: s. germ. *mangjan, sw. V., „mengen“, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; L.: Hall/Meritt 229a
mangāri 5, mengāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer; ne. merchant, monger; ÜG.: lat. mango Gl, mercator pessimus Gl, negotiator Gl; Vw.: s. fleisk-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mangære, mengære, st. M., Händler
māngėnga, mā-n-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Übeltäter; ÜG.: lat. sacrilegus; E. s. mā-n (1), *ge-ng-a; L.: Hall/Meritt 229a
mangere, mang-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann; E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; L.: Hh 214
mangian, mang-ian, ae., sw. V.: nhd. handeln; Hw.: s. mang-ere; I.: Lw. lat. mangere; E.: s. lat. mangere, V., handeln; vgl. lat. mango, M., Händler, Falschhändler, Sklavenhändler; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; L.: Hh 214
mango 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, machina Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539
mangolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren; ne. lack (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. mangelen, mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V., entbehren, ermangeln, DW 12, 1546
mangolunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust; ne. self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iactura?; E.: s. mangolōn; W.: mhd. mangelunge, st. F., Mangel (M.), Abgang, Handgemenge; nhd. Mangelung, F., Mangeln, Fehlen, DW 12, 1549
mangon* 1, mang-on*, as., sw. V. (2): nhd. handeln; ne. trade (V.); ÜG.: lat. (emere) H, (vendere) H; Hw.: vgl. ahd. *mangōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lw. lat. mango?; E.: s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. mangodun 3737 M C; Kont.: H mangodun im thar mid manages huî 3737; Son.: Verb mit reflexivem Dativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 176, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 23 (zu H 3737), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265
*mangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. mangon*
*māni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fol-, niuwi-?
mania 26, monia, man-ia, mon-ia, afries., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, einfordern; ne. admonish; Vw.: s. *for-, in-, under-; Hw.: vgl. ae. manian, as. manōn, ahd. manōn; Q.: W, S, B, E; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: nfries. moanjen, V., mahnen; W.: saterl. mania, V., mahnen; L.: Hh 68b, Rh 934a
manian, man-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, warnen, anstacheln, raten, lehren, verlangen, fordern; ÜG.: lat. monere, perdocere, suadere; Vw.: s. for-e-, ge-; Hw.: vgl. as. manōn, ahd. manōn, afries. mania; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 214, Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a, Obst/Schleburg 317a
manich 36, monich, afries., Pron.: nhd. manch, viel; ne. many, much; Vw.: s. un-, -fal-d; Hw.: vgl. got. manags*, ae. manig, anfrk. manag, as. manag, ahd. manag, mnl. meneg; Q.: S, R, B, E, H, W, F; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: nfries. mennig, Pron., manch; W.: saterl. manich, Pron., manch; L.: Hh 68b, Hh 166, Rh 934b; R.: man-ig-ra handa, mon-ig-ra honda, afries., Attr.: nhd. vielerlei; ne. many; L.: Hh 39a
manichfald 7, monichfald, manich-fal-d, monich-fal-d, afries., Adj.: nhd. mannigfaltig, zahlreich, mancherlei, vielfältig; ne. manifold; Hw.: vgl. ae. manigfeald, anfrk. managfald, as. managfald*, ahd. managfalt*; Q.: W; I.: Lüs. multiplex; E.: s. manich, *fal-d; L.: Hh 68b, Hh 166, Rh 935a
*manichfaldich?, monichfaldich?, *manich-fal-d-ich?, *monich-fal-d-ich?, afries., Adj.: Hw.: s. manich-fal-d-ic-hê-d; vgl. ahd. managfaltīg*; E.: s. manich-fal-d, *-ich
manichfaldichêd 2, monichfaldichêd, manich-fal-d-ic-hê-d, monich-fal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Mannigfaltigkeit; ne. manifold (N.); Hw.: vgl. mnd. mannichvōldichêit, mnl. menichvoudicheit, mhd. manecvaltecheit; Q.: AA 185; I.: Lüt. lat. multiplicitās?; E.: s. manich-fal-d, *hê-d; L.: Hh 143a, AA 185
*manida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
mānīdel, mā-n-īdel, ae., Adj.: nhd. schlecht und unnütz; E.: s. mā-n (2), īdel; L.: Hall/Meritt 229a
maniere, man-iere, afries., F.: Vw.: s. man-ēre
manig, mėnig, monig, ae., Adj.: nhd. manch, viel; ÜG.: lat. copiosus Gl, (magnus), multus Gl, nonnullus, (paucus), perplus, plerusque, plurimus, plus Gl, (quantus) Gl; Vw.: s. for-e-, un-, -feal-d, -fiel-d-an, -tǣw-e, -téaw, -tíew-e; Hw.: s. *mæn-ig?; vgl. got. manags*, anfrk. manag, as. manag, ahd. manag, afries. manich; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; L.: Hh 214, Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a
manīg..., ahd.: Vw.: s. manag...
*mænig, ae., Adj.: Vw.: s. -brǣ-d-e; Hw.: s. manig?; E.: s. manig?; L.: Hh 32
mænigbrǣde, mænig-brǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. „vielbreit“, sich erstreckend; E.: s. *mænig, *brǣ-d-e (4); L.: Hh 32
manigfeald, manig-feal-d, ae., Adj.: nhd. mannigfältig, mannigfach, verschieden; ÜG.: lat. (abundare) Gl, copiosus Gl, (divertere) Gl, multiplex Gl, multus Gl, plus Gl, uber (Adj.) Gl, varius Gl; Vw.: s. -lic, -nės-s; Hw.: vgl. afries. manichfald, anfrk. managfald, as. managfald*, ahd. managfalt*; E.: s. manig, *feal-d (2); L.: Hall/Meritt 229a, Lehnert 142a
manigfealdian, manig-feal-d-ian, ae., sw. V.: nhd. vervielfachen, vermehren; ÜG.: lat. abundare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. manig-feal-d; L.: Hall/Meritt 229b
manigfealdlic, manig-feal-d-lic, ae., Adj.: nhd. mannigfaltig; ÜG.: lat. (abundare) Gl, (centuplus) Gl, multimodus Gl, multiplex Gl, plus Gl; E.: s. manig-feal-d, -lic; L.: Hall/Meritt 229b
manigfealdnės, manig-feal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. manig-feal-d-nės-s
manigfealdnėss, manig-feal-d-nės-s, manig-feal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Mannigfaltigkeit, Überfluss; ÜG.: lat. abundantia Gl; E.: s. manig-feal-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 229b
manigfealdsumnės, manig-feal-d-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. manig-feal-d-sum-nės-s
manigfealdsumnėss, manig-feal-d-sum-nės-s, manig-feal-d-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Mannigfaltigkeit, Überfluss; ÜG.: lat. (multus) Gl; E.: s. manig-feal-d, -sum (2), -nės-s
manigfieldan, manig-fiel-d-an, ae., sw. V.: nhd. vervielfältigen; E.: s. manig, *-fiel-d-an (1); L.: Hh 103
mænigo, mænig-o, ae., st. F. (ō), sw. F. (īn): Vw.: s. mėnig-u
manigtǣwe, manig-tǣw-e, ae., Adj.: nhd. geflickt; E.: s. manig, *tǣw-e; L.: Hh 342
manigtéaw, manig-téaw, ae., Adj.: nhd. geschickt; Hw.: s. manig-tíew-e; E.: s. manig, *téaw; L.: Hh 344
manigtíewe, manig-tíew-e, ae., Adj.: nhd. geschickt; Hw.: s. manig-téaw; E.: s. manig, *tíew-e; L.: Hh 344
mænigu, mænig-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (īn): Vw.: s. mėnig-u
mānilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mānilīn
mānilīn 2, mānilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück; ne. little moon, a necklace; ÜG.: lat. lunula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lunula; E.: s. māno; W.: mhd. mānelīn, st. N., kleiner Mond
mānin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. māno
maninge 9, moninge, man-inge, mon-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ermahnung, Mahnung; ne. admonition; Vw.: s. for-, sêl-; Hw.: vgl. ae. manung, as. manunga*, ahd. manunga, mnd. māninge, mnl. maninge; Q.: W, S, AA 73; E.: s. man-ia, *-inge; L.: Hh 69a, Rh 935a, AA 73
manire 31, man-ire, lat.-anfrk.?, V.: nhd. laden (V.) (2), vorladen; ne. summon; Q.: Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: Lex Ribuaria 36 (32) De manire, 36, 1 (32, 1) Si quis legibus ad mallum manitus fuerit, 36, 1 (32, 1) qui eum manit, 36, 2 (32, 2) Si autem manitus fuerit, 36, 2 (32, 2) quod legitime manitum habuerit, 36, 3 (32, 3) qui eum manit, 37, 2 (33, 2) quod eum ibidem legibus manitum habuisset, 51, 1 (50, 1) manire illos debet, Lex Salica 1 (Titel) De mannire, 1 De mannire, 1, 1 Si quis ad mallum legibus dominicis mannitus fuerit, 1, 2 cui manuit componat, 80, 2 tunc maniat eum ad mallum, 85, 1 mannire illus debit cum testibus ut eum, 91, 1 tunc eum debit mannire ante regem, Pactus legis Salicae 1 (Titel) De manire, 1 De manire, 1, 1 Si quis ad mallum legibus dominicus fuerit manitus fuerit, 1, 2 qui alium manit, 1, 2 ei qui maniuit, 1, 3 et ille qui alium manit cum testibus, 1, 3 et sic eum manire debet, 1, 3 quod ab illo manitus est, 1, 4 manire non potest, 1, 5 superius diximus manire postest, 45, 2 tunc maniat eum ad mallum, 50, 1 manire illos cum testibus debet, 50, 1 manire illos debet cum testibus, 50, 2 debet eum ad mallum manire, 56. 1 ad regis praesentiam ipsum manire debet, 56, 4 Tunc eum debet manire ante regem, 56, 4 quod ibi fuerunt ubi ubi eum manisset, 56, 5 ad quem manitus est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 363b; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd.?, die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
manisk*, man-isk*, as., Adj.: Vw.: s. mėnnisk
mānitag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; ÜG.: lat. secunda sabbati N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies lunae; E.: s. māno, tag; W.: mhd. māntac, mōntac, mēntac, st. M., Montag; nhd. Montag, M., Montag, DW 12, 2514
maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*
mankolōn* 1, mancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen; ne. roam; ÜG.: lat. persultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
mankōr, man-k-ō-r, afries., Pron.: Vw.: s. man-n-ik-ō-ther
*mankraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. mankraft*
mankraft* 1, mannkraft, man-kra-f-t*, man-n-kraft, as., st. F. (i): nhd. „Mannkraft“, Menschenschar, Menge, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.); Hw.: vgl. ahd. *mankraft? (st. F. i); anfrk. mankraft; Q.: H (830); E.: s. man, kraft*; W.: mnd. mankraft, F., Macht, Herrlichkeit; B.: H Nom. Sg. mancraft 792 M C; Kont.: H thô uuarđ thar an thanna uuîh innan Iudeono gisamnod mancraft mikil 792; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 31 (zu H 792), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265
mankraft* 2, mancraft, man-kra-f-t*, man-cra-f-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Manneskraft“, Kraft, Herrlichkeit; ne. majesty; ÜG.: lat. maiestas MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *mankraft?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. man, kra-f-t*; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. mancrefte maiestate 71, 19 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 500 (van Helten) = S. 77, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 433 (Quak), MNPs Gen. Sg. mancrefti maiestatis 71, 19 Berlin; Son.: Quak setzt mancraft an
mankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich; ne. male Adj.; ÜG.: lat. masculus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculus; E.: s. man, kund
mankuning? 1, ahd., st. M. (a): nhd. König; ne. king; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. man, kuning
mankunni* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht; ne. mankind; ÜG.: lat. (generatio) Gl, MF, genus humanum Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. mankunni; Q.: Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph; I.: Lüs. lat. genus humanum; E.: s. man, kunni; W.: mhd. mankunne, st. N., Menschengeschlecht, männliche Nachkommenschaft
mankunni* 34, mannkunni, man-kun-n-i*, man-n-kun-n-i, as., st. N. (ja): nhd. Menschheit, menschliche Art; ne. mankind (N.), human nature (N.); ÜG.: lat genus humanum H; Hw.: vgl. ahd. mankunni* (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs lat. genus humanum?; E.: s. man, kunni; B.: H Nom. Sg. mancunni 526 M C, 4221 C, 4761 C, 3506 C, monna kunni 526 S, mankunni 4221 M, 4761 M, Gen. Sg. mannkunies 3255 M, mankunnies 3255 C, 2867 M, 2982 M, 3540 M, 4050 M, 4159 M, 4979 M, mancunnies 1991 M C, 2585 M C, 3449 C, 4234 M C, 1058 M C, 1504 M, 1775 M, 2132 M, 1133 C, 2867 C, 2982 C, 3540 C, 4050 C, 4159 C, 4979 C, 1242 M, mancunnes 1242 C, mancunneas 1504 C, 1775 C, 2132 C, 1133 M, Dat. Sg. mancunnie 84 C, 1274 M C, 2492 M C, 3411 C, 3751 C, 4387 C, mancunnie 1044 M, mankunnie 3411 M, 3751 M, 4387 M, 3660 M, mankunni 4290 M, mancunnea 4 C, 244 M C, Akk. Sg. mancunni 3592 M C, 5051 M C; Kont.: H that mênid thoh liudio barn al mancunni 3592; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 467, 55 (zu H 1133), 436, 4 (zu H 3592), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4290), kuni manno (in Handschrift M) für mancuni (in Handschrift C) in Vers 3506, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 3660, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 4290, mankunnie (in Handschrift M) für manno cunnie (in Handschrift C) in Vers 1044
mankus* 2, as., st. M. (a): nhd. Goldmünze; ne. golden coin (N.); ÜG.: lat. aureus (M.) GlPW, byzanticus Gl; Hw.: vgl. ahd. mankus (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. mancus?; E.: s. lat. mancus, arab. manqus; B.: GlPW Akk.? Pl. mancusi aureos Wa 100, 19a = SAGA 88, 19a = Gl 2, 586, 15 (fehlt im Glossenwörterbuch), GlTr Nom. Sg. mancus bazanticus SAGA 307(, 4, 5) = Ka 97(, 4, 5) = Gl 4, 197 Anm. 8; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a as., nach Steinmeyer lateinisch, nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 volkssprachlich, eher ahd.?
mankus 23, ahd., st. M. (a): nhd. eine Goldmünze; ne. a golden coin; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (nummus aureus) Gl, (Philippus) Gl, (sestertia) Gl, (solidus) (M.) Gl, (stater) Gl; Hw.: vgl. as. mankus*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs
manlāmi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zahmheit, Sanftheit; ne. tameness, gentleness; Q.: N (1000); E.: s. man; vgl. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
mǣnlic, mǣ-n-lic, ae., Adj.: Vw.: s. mǣ-n-e-lic
manlīca, man-līc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bild, Figur, menschliche Gestalt; E.: s. man-n, *līc-a; L.: Hh 200, Obst/Schleburg 317a
mǣnlīce, mǣ-n-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. mǣ-n-e-līc-e
manlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. manalīh*
mānlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond; ne. moon-shaped; ÜG.: lat. lunatus Gl, lunula (= mānlīh gispan) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunatus; E.: s. māno, līh (3); W.: nhd. mondlich, Adj., dem Monde eigen, DW 12, 2509; R.: mānlīh gispan: nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. lunula
manlīhha*, manlīcha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*
manlīhho*, manlīcho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho
mann, man-n, as., st. M. (athem.) (a), Pron.: Vw.: s. man (1); Son.: (athem. bzw. a)
mann, monn, man-n, man, mon-n, mon, ae., M. (kons.): nhd. Mensch, Mann, Held, Diener; ÜG.: lat. alienigena Gl, (caro) Gl, (famulus), gibra? Gl, homo Gl, miles, (servus), (sicarius), vir Gl; Vw.: s. am-bih-t-, anc-or-, car-l-, céap-, celmert-, cíep-e-, cū-þ-a-, cyn-e-, eal-d-or-, éo-rod-, ėsn-e-, fester-, flo-t-, fœ̄þ-e-, frī-g-, fri-þ-, ge-sīþ-, gléo-, hǣþ-en-, héaf-od-, hėr-e-, hierd-e-, lā-d-, li-d-, myn-s-ter-, néa-h-, Nor-þ-, pleg-, rīc-e-, rī-p-e-, rœ̄-þe-, rȳ-n-e-, sǣ-, sci-p-, scīr-, stéo-r-, sū-þ-, tū-n-, þéof-, þéon-est-, þéow-, un-fri-þ-, wǣp-n-ed-, weorc-, weo-r-ol-d-, wid-u-, wīf-, -mæg-en; Hw.: s. mun-an; vgl. got. manna (1), an. maðr, afries. mann, anfrk. man, as. man, ahd. man; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; L.: Hh 215
mann 200 und häufiger, monn, man-n, mon-n, man, mon, afries., st. M. (a): nhd. Mensch, Mann, Ehemann, Dienstmann; ne. man, human (M.), husband, servant; ÜG.: lat. homo W 4, L 1, L 2, L 17, vir K 6, K 8, L 21, WE, W 4, L 3, L 8, L 12, L 14, L 6, L 20, L 10, L 17, L 19, L 18, L 24; Vw.: s. ach-t-, al-d-er-, â-m-, am-bech-t-, a-th-th-a-, bar-, bū-r-, bū-r-al-d-er-, dīk-al-d-er-, ethe-l-, *fre-th-o-, frī-, gâ-, go-d-es-, grēt-, hâv-ed-, he-l-g-ena-, hēr-e-, *her-e-ber-g-e-, hêth-en-, ho-f-, hū-s-, kâp-, ker-e-, lan-d-es-grēt-, lêk-, lē-t-slach-t-e-, liōd-a-, mê-n-ithe-, merk-ad-, merk-ad-grēt-, n-â-, nor-th-, of-f-er-, op-p-er-, ov-er-, rē-d-es-, skel-d-, skip-, *slach-t-e-, ta-l-e-, to-ch-t-, thiān-ost-, thing-, un-ethe-l-, un-fre-th-o-, ūt-, wed-d-, wein-, wer-d-e-, wer-e-, wer-th-, zer-e-, ze-r-k-, zer-l-, -ēt-ich, -hand?, -hâv-ed, -slach-t-a, -slach-t-ich, -slag-a, -s-kâw-inge, -ta-l-e; Hw.: s. ma; vgl. got. manna (1), an. maðr, ae. mann, anfrk. man, as. man, ahd. man; Q.: R, E, F, H, S, W, B, W 4, L 1, L 2, L 3, L 6, L 8, L 10, L 12, L 14, L 17, L 18, L 19, L 20, L 21, L 24, WE, K 6, K 8; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: saterl. man, M., Mann; L.: Hh 69a, Rh 932b
manna, man-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mann; Hw.: s. man-n; E.: s. man-n; L.: Hh 215, Hall/Meritt 229b, Lehnert 142b
manna 1, afries., Sb.: nhd. Manna; ne. manna; Q.: E; I.: Lw. lat.-gr. manna, Lw. hebr. manna; E.: s. lat.-gr. manna, N., Manna; hebr. manna; L.: Rh 915b
manna (1) 4, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: lat. manna Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. manna; E.: s. lat. manna, N., Manna; aus dem Hebräischen; W.: mhd. manna, N., Manna; nhd. Manna, N., Manna, DW 12, 1569
*manna (2), lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. heri-, Nord-
*manna (3), ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. *mannia?
manna elk*, man-n-a el-k*, afries., Pron.: Vw.: s. man-n-ik
mannarƀêdi*, man-n-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. manarvêdi*
mannarvêdi*, man-n-arvêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. manarvêdi*
mannaski*, mannasci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*
*mǣnnės?, *mǣ-n-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *mǣ-n-nės-s?
mannesleggo 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. (vir sanguinum) N; Hw.: vgl. as. manslago; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, slahan
*mǣnnėss?, mǣnnės?, *mǣ-n-nės-s?, *mǣ-n-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *mǣ-n-e (4); E.: s. *mǣ-n-e (4), -nės-s; L.: Hall/Meritt 226a
mannētich 1, monnētich, man-n-ēt-ich, mon-n-ēt-ich, afries., Adj.: nhd. menschenfressend; ne. man-eating (Adj.); Q.: W; I.: Lüs. lat.-gr. anthrōpophagus; E.: s. man-n, *ēt-ich; L.: Hh 68a, Hh 166, Rh 934a
mannhand?, monnhond?, man-n-hand?, mon-n-hond?, afries., st. F. (u): nhd. Erbberechtigter; ne. heir; E.: s. man-n, hand; L.: Hh 69a, Hh 166; Son.: nach Hofmann Ansatz (nur) eine Nebenform von mannhâved
mannhaud, man-n-hau-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. man-n-hâv-ed
mannhâved 1 und häufiger, monnhâved, mannhaud, monnhaud, man-n-hâv-ed, mon-n-hâv-ed, man-n-hau-d, mon-n-hau-d, afries., st. N. (a): nhd. Menschenhaupt, Menschenkopf, Kopf eines Menschen; ne. human head (N.); E.: s. man-n, hâv-ed; L.: Hh 166
*manni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-; E.: s. man
*mannia?, *man-n-ia?, as., st. F. (jō): nhd. Fluss; ne. river (N.); Hw.: s. *mėni (2), *mėnni; vgl. ahd. manna? (3) (st. F. jō); Q.: ON; E.: s. *mėni (2), *mėnni
mannia 4, monnia, man-n-ia, mon-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. heiraten; ne. marry; Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. mhd. mannen; Q.: B, E; E.: s. man-n; L.: Hh 69a, Rh 935a
mannik 20, monnik, manna elk, man-n-ik, mon-n-ik, man-n-a el-k*, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. everyone; Hw.: s. el-lik; Q.: R, E, B, H, W; E.: s. man-n; L.: Hh 69a, Rh 935b
mannikōther 3, monnikōther, mankōr, man-n-ik-ō-ther, mon-n-ik-ō-ther, man-k-ō-r, afries., Pron.: nhd. einander; ne. each other; Hw.: vgl. mnl. malcander; Q.: Schw; E.: s. man-n-ik, ō-ther; L.: Hh 69a, Hh 166, Rh 935b
mannilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*
mannilīh 91, mannolīh, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, männlich; ne. every; ÜG.: lat. (communis) N, cuncti N, (homo) N, multi N, omnis N, NGl, O, omnis caro N, (proximus) N, quisque N, (semen) N, singuli N, unusquisque NGl, (viritim) Gl; Vw.: s. io-; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, TV, WH; E.: s. man, līh (3); W.: mhd. mannelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. every man
mannilīn* 1, mannilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein; ne. little man; ÜG.: lat. homuncio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. homuncio?; E.: s. man; W.: nhd. Männlein, N., kleiner Mann, DW 12, 1595
mannin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. virago?; E.: s. man; W.: mhd. mennīn, st. F., Weib, Mannweib; nhd. Männin, F., Genossin des Mannes, Männin, DW 12, 1593
mannīn 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. humanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus; E.: s. man; W.: mhd. mennīn, Adj., männlich, nach Mannes Art
mannina* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mannire
manninna* 3, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat virago; E.: s. man; W.: mhd. menninne, st. F., Weib, Mannweib
mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen; ne. admonish, summon (V.); ÜG.: lat. mannire Gl; Q.: Cap, Gl, LRib, LSAl, PLSal (507-511)?; E.: s. mennen, manēn
mannisk*, man-n-isk*, as., Adj.: Hw.: s. mėnnisk*
manniska 18, menniska, mannska, mennska, man-n-iska, men-n-iska, man-n-ska, men-n-ska, afries., sw. M. (n): nhd. Mensch; ne. human (M.); Vw.: s. ker-st-en-; Hw.: vgl. an. mennska, ae. mėnnisc (2); Q.: R, E, B, S, W, Jur; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: nfries. minsche; W.: saterl. mansce; L.: Hh 69a, Rh 915b
manniskhêd* 1, man-n-isk-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschennatur; ne. mankind, humanity; Hw.: vgl. ahd. menniskheit*, mnd. minschêit, mnl. menschheit; Q.: AA 186; E.: s. man-n-iska, *hê-d; L.: AA 186
mannisklik 4, mennisklik, mannsklik, mennsklik, man-n-isk-lik, men-n-isk-lik, man-n-sk-lik, men-n-sk-lik, afries., Adj.: nhd. menschlich, männlich; ne. human (Adj.), manly; Vw.: s. *un-, -hê-d; Hw.: vgl. ae. mėnnisclic, ahd. mennisklīh*; Q.: R, W; I.: Lüt. lat. hūmānus; E.: s. man-n-iska, -lik (3); L.: Hh 69a, Rh 915b
*mannisklīke, mansklīke, monsklīke, *man-n-isk-līk-e, *man-sk-līke, *mon-sk-līk-e, afries., N.: Vw.: s. un-*; E.: s. man-n-isk-lik
mannisklikhêd* 1, man-n-isk-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Mensch, Menschlichkeit; ne. human nature; Hw.: vgl. mnd. menschelichêit, mnl. menschelijcheit, mhd. menschlîcheit; Q.: AA 185 (1439); E.: s. man-n-isk-lik, *hê-d; L.: AA 185
mannitio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, Urk (819); E.: s. mannire
mannlik 7, monnlik, menlik, malk, man-n-lik, mon-n-lik, men-lik, ma-lk, afries., Pron.: nhd. jeder; ne. everyone; Hw.: vgl. ahd. manalīh*; Q.: W; E.: s. man-n, -lik (3); L.: Hh 69a, Rh 935a
mannlik ōther*, man-n-lik ō-ther*, afries., Pron.: Vw.: s. ma-l-k-ō-r-um
mannmægen, man-n-mæg-en, ae., st. N. (a): nhd. Truppe, Schar (F.) (1), Streitmacht; ÜG.: lat. cohors Gl; E.: s. man-n, mæg-en; L.: Hall/Meritt 229b
*manno (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*manno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reiti-
mannogilīh 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder; ne. every; Q.: N, O (863-871); E.: s. man, gilīh; W.: mhd. mannegelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; nhd. männiglich, Pron., männiglich, jeder, wer immer, DW 12, 1591
mannolīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh
mannska, man-n-ska, afries., sw. M. (n): Vw.: s. man-n-iska
mannskâwinge 1 und häufiger, monnskôwinge, mannskouwinge, monnskouwinge, man-n-s-kâw-inge, mon-n-s-kôw-inge, man-n-s-kouw-inge, mon-n-s-kouw-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Männerschau, Besichtigung der Männer, Heerschau; ne. army visitation; Q.: AA 91; E.: s. man-n, s-kâw-inge; L.: Hh 143a, Hh 187, AA 91
mannsklik, man-n-sk-lik, afries., Adj.: Vw.: s. man-n-isk-lik
mannskouwinge, man-n-s-kouw-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. man-n-s-kâw-inge
mannslachta 55, monnslachta, man-n-slach-t-a, mon-n-slach-t-a, afries., sw. M. (n), F.?: nhd. Totschlag; ne. manslaughter; Q.: E, S, H, W, AA 150; I.: Lüt. lat. homicīdium?; E.: s. man-n, slach-t-a; L.: Hh 69a, Rh 935b, AA 150
mannslachtich 5, monnslachtich, man-n-slach-t-ich, mon-n-slach-t-ich, afries., Adj.: nhd. einen Totschlag begangen habend, eines Totschlags schuldig; ne. guilty of manslaughter; ÜG.: lat. (homicīda) K 6; Hw.: vgl. ahd. manslehtīg*; Q.: W, R, E, H, K 6; I.: Lüt. lat. homicīda; E.: s. man-n, *slach-t-ich; L.: Hh 69a, Hh 166, Rh 935b
mannslaga 2, monnslaga, man-n-slag-a, mon-n-slag-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Mannschläger“, Totschlag; ne. manslaughter; Hw.: vgl. ae. manslaga; Q.: R; I.: Lüt. lat. homicīdium?; E.: s. man-n, slag-a (1); L.: Hh 69a, Rh 935b
mannsterƀo*, man-n-s-ter-ƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. manstervo*
mannstervo*, man-n-s-ter-v-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. manstervo*
manntale 1 und häufiger, monntale, man-n-ta-l-e, mon-n-ta-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. von der männlichen Sippe zu leistendes Sühnegeld; ne. fine (N.) to pay by a man’s relatives; E.: s. man-n, ta-l-e; L.: Hh 69a
*mannus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. hari-, heri-, kastel-, marco-, sind-, walde-; E.: s. man
*mannus?, *mann-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. marc-*; Hw.: vgl. lat.-ahd. *mannus?; E.: s. man (1)
mannwerod*, man-n-we-r-od*, as., st. N. (a): Vw.: s. manwerod*
*mano (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fir-, fra-
māno 2, mā-n-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon; ÜG.: lat. luna MNPs; Hw.: vgl. as. māno*, ahd. māno; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: MNPs Nom. Sg. mano luna 71, 7 Berlin, Akk. Sg. mano (= manon*) lunam 71, 5 Berlin
māno* 2, mā-no*, as., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna H; Hw.: vgl. ahd. māno (sw. M. n); anfrk. māno; Q.: H (830); E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; s. idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. māne, M., Mond; B.: H Dat. Sg. manen 3626 M, manon 3626 C, Dat. Sg. manon 4310 M, manen 4310 C; Kont.: H that uuirđid hêr êr an themu mânon skîn iac an theru sunnun sô same 4310; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265
māno 59, ahd., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. axis Phoebes N, (Diana) Gl, flammeolum? Gl, globus lunaris N, luna Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, (lunaris) N, lunula Gl, (Phoebe) Gl; Hw.: vgl. anfrk. māno, as. māno*; Q.: Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, T, W; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; Son.: Sachglr
*manōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-
mānōd 29, ahd., st. M. (a) (athem.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: lat. Kalendae Gl, mensis Gl, N, NGl, O, T, (mensis) Urk, neomenia (= mānōdes ingang) Gl; Vw.: s. aran-, arn-, arno-, brāh-, harti-, heil-, heilag-, heilīg-, heilīgen-, *hella-, herbist-, hewi-, hornung-, jār-, lenzin-, ōstar-, regan-, windume-, winni-, wintar-, witu-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. *mānōth?, as. mānuth*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483; Son.: Sachglr, Tglr Rb; st. M. (a, z. T. athem.)
mānōdbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend; ne. menstruating; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, bluot
mānōdfallōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig; ne. lunatic; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, fallan
mānōdfengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning of the month, new moon; ÜG.: lat. Kalendae Gl, neomenia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, fohan
mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mānōdintfengida*
mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning of the month, new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, int, fohan
mānōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. menstruus; E.: s. mānōd, līh (3); W.: nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486
mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. per singulos menses N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. per singulos menses N; E.: s. mānōdlīh*; W.: vgl. nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486
*mānōdo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-, wintar-
mānōdsioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend; ne. lunatic, menstrual; ÜG.: lat. lunaticus T, (menstruus) Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. lunaticus; E.: s. mānōd, sioh; W.: vgl. mhd. mānsiech, Adj., mondsüchtig
mānōdstuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, stunt
mānōdsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend; ne. suffering from menstruation; ÜG.: lat. menstruatus Gl, menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, suhtīg; W.: nhd. mondsüchtig, Adj., mondsüchtig, DW 12, 2512
mānōdtuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, tuldīg?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mānōdtuldigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation; ne. monthly event, menstruation; ÜG.: lat. (menstruare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, tuldīg?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mānōdtuldo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. (lunaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, tulden?
mānōdwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig; ne. monthly, lunatic Adj.; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthwendig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, menstruus?; E.: s. mānōd, wenten; W.: vgl. mhd. mānwendic, Adj., mondsüchtig
mānōdwīlīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig; ne. lunatic Adj.; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd
mānōdwīlīn* 1, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig; ne. lunatic Adj.; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, wīlīn
mānōdzala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatszahl, Zahl der Monate; ne. number of months; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: mānōd, zala
mānōdzīti* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, menstruierend; ne. monthly, menstrual; ÜG.: lat. menstruatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, zīt
manohoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Diener, Knecht, Unfreier, Leibeigener; ne. bondsman; Hw.: s. manahoubit; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man, houbit
manōn 8, man-ōn, as., sw. V. (2): nhd. mahnen, treiben; ne. admonish (V.), urge (V.); ÜG.: lat. rogare H, suggerere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. manōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mnd. manen, sw. V., mahnen, ermahnen; B.: H Inf. mánon 4710 C, manon 2240 C, 2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. manos 2027 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. manot 3471 C, 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind. manoda 2330 M C, manoda 4802 C, manode 4802 M, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. manodun 5164 M C, 1. Pers. Sg. Prät. Akt. Konj. manodi 4886 M C; Kont.: H manoda ina thô the mâreo drohtin hêt ina astandan 2330; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 265
manōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen; ne. admonish, remind, call (V.); ÜG.: lat. admonere B, Gl, MH, N, O, T, commemorare Gl, commonere B, Gl, conveniendo (= manōnto) Gl, convenire Gl, (corrigere) Gl, exspectare Gl, hortari Gl, memorare Gl, monere Gl, N, suggerere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. ermahnend; ne. admonishingly; ÜG.: lat. conveniendo Gl
manōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. manōn
mānoth*, mā-noth*, as., st. M. (a): Hw.: s. mānuth*
*mānōth?, *mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Monat; ne. month; Vw.: s. ar-an-, brāk-, hei-l-, her-v-ist-, hor-n-ing-, hou-w-i-, lent-in-, ōs-t-er-, wid-u-*, wi-n-n-e-*, wi-n-tar-*, wī-n-thu-m-e-*; Hw.: vgl. as. mānuth*, ahd. mānōd; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
mansamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. manasamōn*
mānscéat, mā-n-scéa-t, ae., st. M. (a): nhd. Zinsen, Wucher; ÜG.: lat. usura; I.: Lsch. lat. usura; E.: s. mā-n (2), scéa-t; L.: Gneuss Lb Nr. 146
*mǣnscipe?, *mǣ-n-scip-e?, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *mǣ-n-e (4); vgl. afries. mênskip, ahd. *meinskaf?; E.: s. *mǣ-n-e (4), -sci-e (2); L.: Hall/Meritt 226a
manshlot, manslot, man-s-hlo-t, man-s-lo-t, ae., st. M. (a): nhd. „Mannslos“, Landanteil; Hw.: vgl. ais. manns-hlut-r; E.: s. man-n, hlo-t; L.: Hh 164, 215
*mānsian, mānsumian, *mā-n-s-ian, *mā-n-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vereinigen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. mā-n-a; E.: s. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 215
manskeit* 2, mansceit, ahd., st. F. (i): nhd. „Mannscheidung“ (?), Mensch (?), menschliche Person (?), Unterschied der Person (?); ne. human (M.) (?), difference of persons; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humanitas?; E.: s. man, skeit; W.: s. mhd. menschheit, menscheit, st. F., Menschen, Mannbarkeit, Mensch, Menschlichkeit; nhd. Menschheit, F., Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077
*mansklīke, *man-sk-līk-e, afries., N.: Vw.: s. *man-n-isk-līk-e
manslaga, man-slag-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Mannschläger“, Mörder; ÜG.: lat. homicida Gl, homicidium; Hw.: vgl. afries. mannslaga; E.: s. man-n, slag-a; L.: Hall/Meritt 229b
manslaga* (?) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord; ne. manslaughter; ÜG.: lat. homicidium WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man, slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604
manslago* 1, mannslago, man-slag-o*, man-n-slago*, as., sw. M. (n): nhd. „Mannschläger“, Menschentöter, Menschenmörder; ne. manslaughterer (M.); ÜG.: lat. homicida PA; Hw.: s. slahan; vgl. ahd. manslago (sw. M. n); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, *slago; B.: PA Nom. Sg. (m)ansclag(ō) homicida Wa 14, 17 = SAAT 312, 17
manslago 6, manaslago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. carnifex Gl, homicida MF, T, (occidere) (V.) (1) T; Hw.: vgl. as. manslago*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604
mānslagu, mā-n-slag-u, ae., st. F. (ō): nhd. hinterlistiger Schlag; E.: s. mā-n (2), slag-u; L.: Hall/Meritt 229b
manslaht 11, manaslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Blutschuld; ne. manslaughter; ÜG.: lat. crudelitas Gl, effundendum sanguinem N, homicidium NGl, T, interfectio N, (sanguis) Gl, (vulnus) Gl; Q.: FB, Gl, JB, N, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man, slahan; W.: mhd. manslaht, st. F., Totschlag, Mord, Schlacht; nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603
manslahta* 2, mannslahta, man-slah-t-a*, man-n-slah-t-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Mannschlachten“, Totschlag, Mord; ne. manslaughter (N.); ÜG.: lat. homicidium BSp, H; Hw.: vgl. ahd. manslahta* (st. F. ō); Q.: BSp, H (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man, *slahta; B.: H Akk. Sg. manslahta 5399 C, BSp Gen. Pl. manslahtono Wa 16, 13 = SAAT 7, 13; Kont.: H thie habda morđes girâdan endi manslahta gifrumid 5399; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 16 (zu H 5399), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 266
manslahta* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. homicidium LB; Hw.: vgl. as. manslahta*; Q.: LB, MB, O, PfB, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. homicīdium?; E.: s. man, slahta; W.: nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603
manslahtispil* 2, manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. manslaht, spil
mansléan, man-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. töten, umbringen; E.: s. man-n, slé-an; L.: Hall/Meritt 229b
manslėge, man-slėg-e, ae., st. M. (i): nhd. „Menschenschlachtung“, Mord; E.: s. man-n, slėg-e; L.: Hall/Meritt 229b
manslehtīg* 2, manaslehtīg*, ahd., Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig; ne. killing Adj.; ÜG.: lat. (homo sanguinis) Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. homicida?; E.: s. man, slahan; W.: mhd. manslehtic, Adj., eines Mordes schuldig; nhd. (ält.) mannschlachtig, mannschlächtig, Adj., des Mordes schuldig, DW 12, 1603
manslehtigī* 1, manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. manslehtīg
manslėhtio* 1, mannslėhtio, man-slėh-tio*, man-n-slėh-tio*, as., sw. M. (n): nhd. “Mannschläger“, Totschläger, Büttel; ne. killer (M.); ÜG.: lat. lictor GlTr; Hw.: vgl. ahd. *manslehto? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. lictor?; E.: s. man, *slėhtio; B.: GlTr Nom. Sg. (lat. Pl.) manslehtio lictores SAGA 354(, 10, 3) = Ka 143(, 10, 3) = Gl 4, 204, 25; Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a, 278a
*manslehto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manslehtio*
manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. homicida Gl, N, homo sanguinis Gl, (sanguis) Gl, vir sanguinum Gl, N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man, slahan; W.: mhd. manslecke, sw. M., Mörder
manslieht, mansliht, man-slieh-t, man-slih-t, ae., st. M. (i): nhd. „Menschenschlächter“, Mörder; E.: s. man-n, slieh-t; L.: Hall/Meritt 229b
mansliht, man-slih-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. man-slieh-t
manslīke 1, monslīke, man-s-līk-e, mon-s-līk-e, afries., N.: nhd. männliche Geschlechtsteile; ne. penis; Vw.: s. un-; Q.: S; E.: s. man-n, -lik (3); L.: Hh 69a, Hh 166, Rh 935b
manslot, man-s-lo-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. man-s-hlo-t
*mansterbo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manstervo*
mansterƀo*, man-s-ter-ƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. manstervo*
manstervo* 1, mansterƀo, mannstervo, man-s-ter-v-o*, man-s-ter-ƀ-o*, man-n-s-ter-v-o*, man-s-ter-ƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Mannsterben“, Sterben; ne. death (N.); Hw.: vgl. ahd. *mansterbo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. man (1), *stervo; B.: H Gen. Pl. mansterbono 4326 M, manstereƀono 4326 C; Kont.: H uuirđid uuôl sô mikil oƀar these uuerold alle mansterƀono mêst 4326; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 266
manstuodal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. manastuodal*
*mānsumian, *mā-n-sum-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. *mā-n-s-ian
mǣnsumian, mǣ-n-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. geben, gewähren, eine Gemeinschaft bilden mit; ÜG.: lat. nubere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. mǣ-n-an, -sum (2); L.: Hall/Meritt 226a
mānswara, mā-n-swar-a, ae., sw. M. (n): nhd. Meineidiger; E.: s. mā-n (1), *swar-a; L.: Hh 333
mānswaru, mā-n-swar-u, ae., st. F. (ō): nhd. Meineid; E.: s. mā-n (1), *swar-u; L.: Hh 333
mansylen, man-syl-en, ae., st. F. (ō): nhd. Verkauf von Menschen in die Sklaverei; E.: s. man-n, syl-e; L.: Hall/Meritt 230a, Lehnert 142b
mantal* 15, mantel, ahd., st. M. (a?): nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. amphibalum Gl, chlamys Gl, cyclas Gl, laena Gl, (mantele) Gl, pallium Gl; Vw.: s. fēh-, kuol-; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607
mantala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. gemeine Kiefer; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (tabulatus) (= mantalit [= mantalū?]) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. mantel, st. F., Föhre; nhd. Mantel, F., Föhre, Kienföhre, DW 12, 1612
mantalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertäfeln; ne. wainscot; ÜG.: lat. (tabulatum) (N.) (= mantalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mantal
mantel, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. mantal*
mantel 4, mentel, man-tel, men-tel, afries., st. M. (a): nhd. Mantel; ne. coat (N.); Hw.: vgl. an. mǫttull, ae. mėntel, ahd. mantal*; Q.: E, W, S; E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 69a, Rh 915b
mantellīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel; ne. little coat; ÜG.: lat. chlamys parva N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mantellum, Lüt. lat. chlamys parva?; E.: s. mantal; W.: mhd. mantellīn, st. N., Mäntelchen; nhd. Mäntelein, Mäntlein, N., Mäntelchen, DW 12, 1613
mantelōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln; ne. cover with a coat; ÜG.: lat. (palliare)? N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mantellum, Lüs. lat. palliare; E.: s. mantal; W.: mhd. manteln, sw. V., mit einem Mantel bekleiden; nhd. manteln, mänteln, sw. V., mit einem Mantel versehen, DW 12, 1614
mantinisk* 1, mantinisc*, ahd., Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua; ne. from Mantua; ÜG.: lat. Minciades Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Minciades?, Mantuanicus?; E.: s. lat. Minciades
*mantruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mandrohtīn
manþéof, man-þéof, ae., st. F. (ō): nhd. Menschenraub, Kidnapping; E.: s. man-n, þéof (2); L.: Lehnert 142b
manþwǣre, man-þwǣr-e, ae., Adj.: nhd. menschenfreundlich, freundlich, sanftmütig, nett; ÜG.: lat. (mansuetudo), mansuetus Gl; E.: s. man-n, þwǣr-e (2); L.: Hall/Meritt 230a
*manþwǣrian, *man-þwǣr-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-; E.: s. man-n, þwǣr-ian; L.: Hall/Meritt 230a
manþwǣrnės, man-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. man-þwǣr-nės-s
manþwǣrnėss, man-þwǣr-nės-s, man-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sanftmut, Freundlichkeit; ÜG.: lat. mansuetudo Gl; Hw.: s. man-þwǣr-e; E.: s. man-n, þwǣr-nės-s; L.: Hall/Meritt 230a
manu, man-u, ae., st. F. (ō): nhd. Mähne; ÜG.: lat. iuba Gl, saeta Gl; Hw.: vgl. an. mǫn, ahd. mana (1), afries. mana; E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Hh 215
manua, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*
manung, man-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung; ÜG.: lat. monitum; Hw.: vgl. as. manunga*, ahd. manunga, afries. maninge; E.: s. man-ian; L.: Hall/Meritt 230a, Lehnert 142b
manunga* 1, man-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Mahnung; ne. reminder (N.); ÜG.: lat. compunctio PA; Hw.: vgl. ahd. manunga (st. F. ō); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. monitio?; E.: s. manōn; B.: PA Dat. Sg. manungu Wa 15, 4 = SAAT 313, 4
manunga 28, ahd., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel; ne. admonition, inspiration, reminder; ÜG.: lat. admonitio Gl, NGl, (commonere) N, commonitio N, commonitorium (N.) Gl, doctrina levior N, (epitome)? Gl, exhortatio Gl, (memoria) O, molitio? Gl, monitio B, (monitor) WH, monitum B, monitus Gl, suggestio Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manunga*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. admonitio?; E.: s. manēn, manōn; W.: mhd. manunge, st. F., Mahnung, Ermahnung, Aufforderung, Erinnerung; nhd. Mahnung, F., Mahnung, Mahnen, DW 12, 1466
mānuth* 1, mānoth, mā-nuth*, mā-noth*, as., st. M. (a): nhd. Monat; ne. month (N.); ÜG.: lat. mensis GlPW; Vw.: s. *aran-, blōt-*, brāk-*, *hėl-, hêlag-*, *hėrvist-, *hornung-, lėntīn-*, ôstar-, *wido-, *winne-, wintar-*, *winthume-, -līk*, -wėndig*; Hw.: vgl. ahd. mānōd (st. M. a, z. T. athem); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. mānt, mānet, F., Monat; B.: GlPW Dat. Sg. mánutha mense Wa 96, 6b = SAGA 84, 6b = Gl 2, 582, 40
mānuthlīk* 1, mā-nuth-līk*, as., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly (Adj.); ÜG.: lat. menstruus GlS; Hw.: vgl. ahd. mānōdlīh*; Q.: GlS; I.: Lüs. lat. menstruus?; E.: s. mānuth*, -līk (2); W.: mnd. māntlīk, mānetlīk, Adj., monatlich; B.: GlS Nom. N. monohtlic menstrua (mulierbria) Wa 106, 6a = SAGA 286, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
mānuthwėndig* 1, mā-nuth-w-ė-nd-ig*, as., Adj.: nhd. „mondwendig“, mondsüchtig, epileptisch; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus GlEe; Hw.: vgl. ahd. mānōdwentīg*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, Lüt. lat. menstruus?; E.: s. mānuth*, wėndian*; B.: GlEe Nom. Sg. M. manuhtuuendig lunaticus Wa 51, 4a = SAGA 99, 4a = Gl 4, 290, 16; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218
manwerdanī* 1, manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. incarnatio; E.: s. man, werdan
manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manwerdanī*
manwerod* 1, mannwerod, man-we-r-od*, man-n-we-r-od*, as., st. N. (a): nhd. Menschen; ne. humans (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *manwerōt? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. man, werod*; B.: H Akk. Sg. manuuerot 1946 M; Kont.: H mikil manuuerot 1946; Son.: manuuerot (in Handschrift M) für manno uuerod (in Handschrift C) in Vers 1946
*manwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. manwerod*
manzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *mantō-, *mantōn, *manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; vgl. idg. *mend-, *mond-, *mn̥d-?, V., Sb., säugen, saugen, Brust, Junges, Pokorny 729
mapeltréo, mapel-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Feldahorn; E.: s. germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; s. ae. tréo; L.: Hh 215
mapulder* 1, mapuld-e-r*, as., st. M. (a): nhd. Ahorn, Maßholder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. acerabulus GlVO, acernus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *maffoltar? (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; B.: GlVO Nom. Sg. mapulder acernis Wa 112, 28a = SAGA 194, 28a = Gl 2, 716, 48
mapuldor, mapul-dor, ae., M.: nhd. Feldahorn; ÜG.: lat. acerabulus Gl; Hw.: s. mapul-dre; E.: s. germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; L.: Hh 215
mapuldre, mapul-dr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feldahorn; Hw.: s. mapul-dor; E.: s. germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; L.: Hh 215
mapuldrīn* 3, mapuldr-īn*, as., Adj.: nhd. Ahorn...; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus GlVO, (acer) GlVO; Hw.: vgl. ahd. maffoltarīn*; Q.: GlVO (11. Jh.), Gl (= Brill R. Ahd. Mauritiusglossen Z. f. d. A. 57 [1920], S. 126); I.: Lbd. lat. acernus?; E.: mapulder*; B.: GlVO Sg. mapuldrin acerno Wa 113, 4b = SAGA 195, 4b = Gl 2, 718, 8, Dat. Pl. mapuldreum (lies mapuldrenum?) acernis Wa 112, 27a = SAGA 194, 27a = Gl 2, 716, 48, Gl mapoldin acer SAGA 113, 7 = Brill R. Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920) S. 126, 7 (24); Son.: fehlt im Glossenwörterbuch
*mar?, as., Sb.: Hw.: s. māri; vgl. ahd. *mar? (2); Q.: PN; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
*mar (1), ahd., Sb.: Vw.: s. lang-
mar (1) 1 und häufiger, afries., st. M. (a): nhd. „Mähre“, Ross, Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. got. *marhs, an. marr (2), ae. mearh (1), ahd. marh; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Ross, Pokorny 700; L.: Hh 69a
*mar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *mar?
mar (2) 35, mer, ma-r, me-r, afries., Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber; ne. only, but; Hw.: s. wēr-e; vgl. mnl. maer; Q.: F, W, S, Jur; E.: germ. *mēra-, *mēraz, *mǣra-, *mǣraz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: nfries. mar; W.: saterl. mar; L.: Hh 69b, Rh 916a
mâr (1) 5, mêr (1), afries., M.: nhd. Graben (M.), Grenze; ne. ditch (N.), border (N.); Vw.: s. hâ-m-merk-e-, ho-f-, *merk-e-, thor-p-, -wei; Hw.: vgl. an. marr (1), ae. mėre, ahd. meri; Q.: H, W, E, F; E.: s. germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 69a, Rh 916a
mâr (2) 34, mêr (2), mâ-r, mâ, mê-r (2), mê, afries., Adv.: nhd. mehr; ne. more; Vw.: s. n-â-m-mê-r-; Hw.: s. n-â-m-mê-r, a-m-me-r, mâ-r-a, mâ-st; vgl. got. mais, an. meir, ae. mā, anfrk. mēr, as. mēr, ahd. mēr, mnl. mer; Q.: R, E, H, B, S, F; E.: germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: nfries. meer, Adv., mehr; W.: nnordfries. mor, Adv., mehr; L.: Hh 69b, Rh 915b
*mær, ae., M.: nhd. Mahr; Vw.: s. wud-u-; Hw.: s. mar-e (2); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; L.: Hh 211
mara 1, mar-a, as., sw. F. (n): nhd. Mahr, Alp; ne. nightmare (N.); ÜG.: lat. incuba GlTr; Hw.: vgl. ahd. mara (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. incuba?; E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 736; W.: mnd. mar, mare, M., Alp, Nachtgespenst; B.: GlTr Nom. Sg. mara incuba SAGA 356(, 10, 50) = Ka 146(, 10, 50) = Gl 4, 204, 57; Son.: (as.? oder eher ahd.?), nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a altsächsisch
mara 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahr, Alb; ne. nightmare; ÜG.: lat. incuba Gl; Hw.: vgl. as. mara; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mar, mare, M., F., Nachtalp; nhd. Mahr, M., Nachtgeist, DW 12, 1466
māra, mǣra, mā-ra, mǣ-ra, ae., Adv.: nhd. mehr, größer, stärker; ÜG.: lat. (amplus) Gl, magis Gl, (magnus) Gl, plus Gl, (quantus) Gl; Hw.: s. mā, mā-st; vgl. got. maiza, an. meiri, afries. mâra, anfrk. mēro, as. mēr, mēro*, ahd. mēro; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 215, Hall/Meritt 230a, Lehnert 142b
mâra 27, mâ-r-a, afries., Adj. (Komp.): nhd. größere; ne. bigger; Hw.: s. mâ-r (2); vgl. got. maiza, an. meiri, ae. māra, anfrk. mēro, as. mēr, mēro*, ahd. mēro; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 69b, Rh 781b
mǣra, mǣ-ra, ae., Adj.: Vw.: s. mā-ra
marah..., ahd.: Vw.: s. marh..., mar...
mǣran (1), mǣ-r-an, ae., sw. V.: nhd. bestimmen, festsetzen; Vw.: s. ūt-ā-; Hw.: s. mǣ-r-e (1); E.: s. mǣ-r-e (1); L.: Hh 211
mǣran (2), mǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. erklären, verkünden, rühmen, ehren, bekannt machen, berühmt machen; ÜG.: lat. diffamare; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣ-r-e (2); E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 211, Hall/Meritt 226a, Lehnert 144a
marawi* 1, ahd., Adj.: nhd. zart; ne. tender Adj.; ÜG.: lat. tener Gl; Hw.: s. mara; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
marawī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit; ne. fragility; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.) ; I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: s. marawi
marc..., ahd.: Vw.: s. mark...
marc (1), ae., st. N. (a): nhd. Mark (F.), Geldwert von einem halben Pfund; Hw.: s. mearc (2); vgl. ais. mǫrk; E.: germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 215
marc (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. mearc (2)
marca (1) 95 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. com-, wald-; Hw.: s. marka; Q.: Cap, Urk (712); E.: s. marka
marca 2, lat.-as.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze, Gebiet; ne. border (N.), region (N.); Hw.: vgl. ahd. lat.-ahd. marca; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1015); E.: s. marka*; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 87, S. 67, 2 Dat. Sg. marca, I, Nr. 87, S. 6, 27 Dat. Sg. marca; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 87, S. 67, 2 ... cum consensu Wendilburge coniugis sue quicquid habuit in marca que uocatur Ananroth, Bd. 1, Nr. 87, S. 6, 27 XXII agros et I aream in marca Calriki in proprium tradidit
marca* 2, lat.-as.?, F.: nhd. Mark (F.) (2); ne. mark (N.) (= a coin); Hw.: vgl. lat.-ahd.? marca (2) (F.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. marcus*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 124, 6 Akk. Pl. marcas, S. 124, 11 Akk. Pl. marcas; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 124, 6 Akk. Pl. de Dilon IIII buld Haec omnia faciunt VI marcas absque II buld
marca (2) 18, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (2), Geldeinheit, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. monetary unit, half a pound of silver, half a pound of gold; ÜG.: ahd. mark Gl; Hw.: vgl. lat.-as.? marca*; Q.: Gl, Urk (ca. 720); E.: s. mark
marcanus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Angrenzer, Nachbar; ne. border..., neighbour (M.); Q.: Urk (851); E.: s. marca (1)
marchensis 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Graf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (799); E.: s. marca (1)
marchicomes 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (975-980); E.: s. marca (1); s. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
marchio 33 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf, Grenzgraf; ne. margrave; Q.: Cap (781/810), Gl, Urk; E.: s. marca (1)
marchionaticus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.?: nhd. Grenz..., Grenztruppenabgabe; ne. border..., pay for the frontier troops; Q.: Urk (813); E.: s. marca (1)
marchionensis* 1, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenzgraf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (923); E.: s. marka (1)
marchionissa 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Markgräfin; ne. margravine; Q.: Gl, Urk (967); E.: s. marchio
marchire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. angrenzen; ne. border (V.); Q.: Urk (827); E.: s. marca (1)
marchisus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Grenzmann, Markgraf; ne. border-man, margrave; Q.: Urk (905); E.: s. marca (1); W.: vgl. mhd. markis, st. M., Markgraf
marcmannus* 1, marc-man-n-us*, lat.-as.?, M.: nhd. „Markmann“, Markgenosse; ne. fellow settler (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. marcomannus* (M.); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1144); E.: s. marcus*, man; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 476; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1851) Bd. 2 Nr. 254, S. 36, 31 Dat. Pl. marcmannis; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1851) Bd. 2 Nr. 254, S. 36, 31 Dat. Pl. lat. consentientibus omnibus eiusdem siluę forestariis siue marcmannis
marcomannicus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Grenz...; ne. border...; Q.: Urk (875); E.: s. marca (1), man
marcomannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Grenzbewohner; ne. border..., „borderdweller“; Hw.: vgl. as. marcmannus*; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. marca (1), man
*marcus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. marcus*?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
marcus* 1, marc-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Mark (F.) (2); ne. mark (N.) (= a coin); Hw.: vgl. lat.-ahd. *marcus? (M.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11./12. Jh.); E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. mark, F., Mark (F.) (2), Gewichtseinheit; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 124, 2 Akk. Sg. Makko I markum
*mard?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Vw.: s. bah-; Q.: PN
mardar 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martarus Gl, mygale? Gl, squivus Gl; Hw.: s. lang. *marther; vgl. as. *marthar?, *mardur?; Q.: Gl (11. Jh.), PN, R (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; W.: mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell; nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621
*mardarīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *marthrīn?
*mardarinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as.? marthrinus*
mardaro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. (martarus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621
mardaro* (2)? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. caro viva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
mardur*?, mardir*?, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Marder; ne. marten (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd. martur*; Q.: Adam von Bremen (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; W.: s. mnd. mart, marte, F., Marder; B.: Adam von Bremen, Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum hg. v. Schmeidler, B., 1917, S. 246 IV, 18 martures; Kont.: Adam von Bremen IV, 18 illi offerunt tam preciosos martures; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, 658ab
mardus*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. martus
mare (1), mære, mar-e, mær-e, ae., sw. F. (n): nhd. Silberkraut; ÜG.: lat. (faex)? Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 215
mare (2), mære, mar-e, mær-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mahr, Alp, Nachtgespenst; ÜG.: lat. incuba Gl, pilosus (M.) Gl; Hw.: s. mear-u; E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 736; L.: Hh 215
mære (1), mær-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mar-e (1)
mære (2), mær-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mar-e (2)
mǣre (1), mǣ-r-e, ae., st. N. (ja): nhd. Grenze; ÜG.: lat. vicus Gl, villa Gl; Vw.: s. ge-, lan-d-ge-, nor-þ-we-s-t-; E.: germ. *mairja-, *mairjam, st. N. (a), Pfahl, Grenzpfahl, Grenzmark; s. idg. *mei- (1), Sb., V., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; L.: Hh 212, Hall/Meritt 226b, Lehnert 144a
mǣre (2), mǣ-r-e, ae., Adj. (ja): nhd. berühmt, groß, herrlich, glänzend; ÜG.: lat. famosus, illustris, insignis Gl, praeclarus; Vw.: s. heat-u-*; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 212, Hall/Meritt 226b, Lehnert 144a
mǣre (3), mǣr-e, ae., Adj.: nhd. rein, echt; E.: ?; L.: Hh 212
mǣre (4), mǣ-r-e, ae., N.: nhd. Erklärung; E.: s. mǣ-r-e (2); L.: Hh 423
maredioh 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. marrube; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
mārels, mār-els, ae., st. M. (a): Vw.: s. mǣr-els
mǣrels, mārels, mǣr-els, mār-els, ae., st. M. (a): nhd. Befestigung, Tau (N.), Seil; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 212
māren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, achten, rühmen, kundtun, verbreiten, sagen, unter Leute bringen; ne. announce, say; ÜG.: lat. annuntiare LB, N, (cantare) N, celebrare Gl, N, clarificare Gl, declarare Gl, I, diffamare Gl, T, (dissultare) N, divulgare Gl?, N, T, inclarescere N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, missa est vox (= gimārit ist) Gl, notum facere N, praedicare Gl, profiteri Gl, transfundere N, vaticinare Gl; Vw.: s. *bi-, fir-, forabi-, gi-, ir-, lūt-; Hw.: s. marewen*; vgl. as. mārian; Q.: Gl (765), I, LB, MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen, berühmt machen; nhd. (ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; Son.: Tgl01
marepahissatus* 1 und häufiger, marehpahissatus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschallschaft; ne. marshalship; Q.: Urk (889?); E.: s. marh
marewen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, festmachen; ne. join; ÜG.: lat. applicare Gl, iungere N; Hw.: s. māren; Q.: Gl (9. Jh.), N
marg* 1, as., st. N. (a): nhd. Mark (N.); ne. mark (N.); Hw.: vgl. ahd. marg (st. N. a); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: mnd. march, mark, margh, N., Mark (N.), Knochenmark; B.: SF Dat. Sg. marge Wa 19, 18 = SAAT 315, 18
marg 26, ahd., st. N. (a): nhd. Mark (N.), Tiefe des Herzens; ne. marrow; ÜG.: lat. medulla Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. marg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, PNe; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark, N., Mark (N.), DW 12, 1628; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*marga?, ahd., F.: Hw.: vgl. as. marha?; E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313
margen (1), mar-g-en, ae., st. M. (ja): Vw.: s. mor-g-en (1)
margen (2), mar-g-en, ae., Adv.: Vw.: s. mor-g-en (2)
marghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „markig“, fett; ne. marrowy, fat Adj.; ÜG.: lat. medullatus N; Q.: N (1000); E.: s. marg, haft; W.: mhd. marchaft, Adj., markig
marghafto* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark; ne. hearty; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. medullitus; E.: s. marg, haft; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
margila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mergel; ne. marl (N.); Q.: Urk (864)
*marh, lang., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. ahd. marh; Q.: toskan. marrone, Ziehpferd das als Begleiter für ein noch ungeschultes Pferd eingespannt wird, guastall. maron d’caval, Stutenfüllen, südit. marrone, altes Tier, kränkliche Person, sizil. marruni, Pferd
*marh?, as., st. M. (a?): nhd. „Mähre“, Ross; ne. horse (N.); Vw.: s. *-skalk; Hw.: s. maristallium, marscalcus*, merge*; vgl. ahd. marh (st. M. a?); Q.: PN; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 50a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 126, S. 212 (z. B. Marcburch, Macko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Eilmarc)
marh 3, marah*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. lang. *marh; vgl. as. *marh?; Q.: PN, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; W.: s. mhd. marc, st. N. Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467
marha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha
marha* 1, marh-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wurst; ne. sausage (N.); ÜG.: lat. lucanica Gl; Hw.: vgl. ahd. *marga? (F.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 313; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) marŧt lucanica SAGA 440, 22 = Gl 5, 48, 22; Son.: vgl. Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98, in Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) befindet sich zwischen r und t ein nicht als Buchstabe darstellbares Zeichen, dass Ähnlichkeit mit einem p, f, k, h aufweist
marhfalli* 1, marahfalli*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung; ne. felling off a horse; Q.: LBai (vor 743); ÜG.: lat. (de equo deponere) LBai; E.: s. marh, fallan
marhpahis* 11 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Pferdeaufzäumer; ne. s.o. who bridles horses; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. marh, bahho?
marhpahissatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Pferdaufzäumung; ne. bridling of horses; Q.: Urk (889?); E.: s. marhpahis
marhscalcus*, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus
marhseli* 1, marahseli*, ahd., Adj.?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig; ne. concerning the rider; ÜG.: lat. equester Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equester?; E.: s. marh
*marhskalk?, *marh-s-kal-k?, as., st. M. (a): nhd. „Rossschalk“, Pferdeknecht; ne. ostler (M.); Hw.: s. marscalcus; vgl. ahd. marhskalk* (st. M. a); E.: s. *marh, skalk*; W.: mnd. marschalk, M., oberster Stallmeister, Marschall; Son.: Gl 3, 716, 12 marscalc stabularius ist vielleicht mnd.?
marhskalk* 1, marhscalk*, lang., st. M. (a?): nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. ahd. marhskalk*; Q.: Urk (771); E.: s. marh, skalk
marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister; ne. ostler, marshal; ÜG.: lat. agaso Gl, caballarius Gl, camelarius Gl, custos equorum Gl, dromederius Gl, mulio Gl; Hw.: s. lang. marhskalk, mariscalcus; vgl. as. *marhskalk?; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. marh, skalk; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., Marschall (eine Hofwürde), DW 12, 1673
*marhsloz, lang., Sb.: nhd. Pferdekauf, Abschluss beim Pferdekauf; ne. horse-trade; Q.: com. malòs, Maklergeschäft, mailänd. marosser, Pferdehändler usw.
marhstal* 3, marahstal*, marstal, ahd., st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall; ne. stable (N.), horse-stable; ÜG.: lat. agasarium Gl, hippodromum Gl, stabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippodromum?; E.: s. mark, stal; W.: mhd. marstal, st. M., Pferdestall, Marstall; nhd. Marstall, M., Marstall, Rossstall, DW 12, 1676
marhworf* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdwurf“, Herabwerfen vom Pferd; ne. fall from a horse; Q.: LLang (643); E.: s. marh, werfan
*mari, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*māri?, *mā-r-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. sig-i-; Hw.: vgl. as. māri, ahd. māri (1); E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, st. M. (a), Hervorragender, Berühmter; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704
māri (1) 140, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, groß, erhaben, wichtig; ne. known, famous, glorious, excellent; ÜG.: lat. celeber Gl, celebrare (= māri tuon) N, (claritudo) N, clarus Gl, N, conspicuus Gl, dicere (= māri tuon) O, divulgare (= māri gituon) O, egregius Gl, eminens Gl, excellens N, eximius Gl, (fama) O, famosus Gl, (glorificare) (= māri werdan) O, illustris Gl, inclitus Gl, N, industrius Gl, insignis Gl, N, magnificus Gl, (magnus) Gl, MF, N, memorabilis Gl, memoratus N, (merere) N, notus Adj. Gl, nuntiare (= māri tuon) O, opinatus Gl, percrebrescere (= māri werdan) Gl, perspicuus N, praecipuus Gl, N, praeclarus Gl, N, NGl, praedicandus N, publicare (= māri tuon) N, (recens) Adj. Gl, vulgatus Adj. Gl; Vw.: s. ein-, lūt-, un-, ur-, wīt-; Hw.: s. mārimihhil; vgl. anfrk. *māri?, as. māri; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, W; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt, herrlich, gewaltig, lieb; R.: māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. dicere O, nuntiare O, publicare O; R.: māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. divulgare O; R.: māri werdan: nhd. bekannt werden; ne. make known; ÜG.: lat. (glorificare) O, percrebrescere Gl; Son.: Tgl02, Tglr Rb
māri* (2) 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft; ne. tale, story, message; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo N, fama O, N, WH, (nomen proferendus) N, (opinio) O; Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. mārī; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, st. N., Kunde (F.), Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, Märchen; s. nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623
māri 58, mēri, mā-r-i, mēr-i*, as., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, angesehen, herrlich, glänzend; ne. famous (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. (dicere) H, famosus GlS, illuster GlPW, (testimonium) H; Hw.: vgl. ahd. māri (1); anfrk. māri; Q.: GlPW, GlS, H (830), ON, PN; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: H Nom. Sg. M. mari 4436 M C, 269 M C, 583 M C, 927 M C, 937 M C, 1133 M C, 2576 M C, 2927 M C, 3013 M C, 3090 M C, 4234 M C, 4379 M C, 4387 M C, 4788 M C, 4794 M C, 4827 M C, 5400 C, 2581 C, Nom. Sg. sw. M. mario 371 M C, mario 1951 C, 4047 C, 4353 C, 2330 C, meria 371 S, mareo 1951 M, 4047 M, 4353 M, 2330 M, Nom. sg. F. mari 280 M C, 3040 M C, 4151 M C, 4171 M C, 5395 C, Nom. Sg. sw. F. marie 4299 M, 4354 M, 3624 M, maria 4299 C, 4354 C, 3624 C, Nom. Sg. N. mari 535 M C, meri 535 S, Gen. Sg. sw. M. mareon 361 M, marien 361 C, Dat. Sg. sw. M. mareon 2610 M, 4249 M, 4310 M 5044 M, 2635 M, marien 2610 C, 4249 C, 4310 C, 5044 C, marion 2635 C, marean 3314 M, 5249 M, mariun 3314 C, 5249 C, Dat. sg. sw. F. mareon 2090 M, mariun 2090 C, 3679 C, marean 3679 M, Akk. Sg. M. marean 2214 C, 5094 M C, Akk. Sg. sw. M. mareon 4886 M, marion 4886 C, 1244 M, marean 1244 C, marean 3200 M, mareon 3200 C, Akk. Sg. sw. M. Superl. mareostan 2806 M, mariston 2806 C, Akk. Sg. F. mari 1126 M C, Akk. Sg. sw. F. marion 1305 M, mariun 1305 C, marean 1305 V, Akk. Sg. N. mari 5274 M C, 996 M C, Akk. Sg. sw. N. mario 3449 C, Akk. Sg. sw. N. marie 3761 M, maria 3761 C, Nom. Pl. N. mari 2190 M C, Gen. Pl. M. mariero 1262 M, marero 1262 C, Gen. Pl. N. meriaro 3159 M, marero 3159 C, Akk. Pl. sw. M. marean 3133 M, mariun 3133 C, GlPW Akk. Pl. máría illustres Wa 101, 34b = SAGA 89, 34b = Gl 2, 587, 74, GlS Sg. sw. F. Superl. maristun famosissima Wa 106, 17-18a = SAGA 286, 17-18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ni uuarđ scôniera giburd ne sô mâri mid mannun 280; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 22, 48, 65, 117, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 267, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 83 (zu H 3159), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5 (zu H 2581), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 13-20 (zu H 3449) 478, 33 (zu H 2927), S. 479, 10 (zu H 996), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2581), Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 365f. stellt H gimarid 996 P sowohl zu māri als auch zu mārian, mareo (in Handschrift M) für mari (in Handschrift C) in Vers 2581, mari (in Handschrift M und C) für gimarid (in Handschrift P) in Vers 996, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 126 (z. B. Marbold), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Merio), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 307 (z. B. Luttmersen) und öfter
mārī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht; ne. fame, rumour; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo Gl, N, divulgare (= mārī sagen) Gl, fama Gl, (nomen proferendus) N, referre (= mārī sagen) Gl, rumor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. māri (1), māri* (2); Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mære, st. N., Gerücht, Dichtung, Märchen, Kunde (F.), Nachricht; nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623
maria* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ladung (F.) (2); ne. summons; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. māri
*mâria, *mâ-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-; E.: s. mâ-r (2)
Mariadei 5, Mariadî, Maria-dei, Maria-dî, afries., st. M. (a): nhd. Marientag; ne. Mary’s Day; Q.: S, B, W; E.: s. Maria, PN; afries. dei; L.: Rh 916b
Mariadî, Maria-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Maria-dei
*mārian, *mā-r-ian, ae., sw. V.: nhd. mehren; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mā-ra; E.: s. mā-ra; L.: Hh 215
mārian 25, mā-r-ian, as., sw. V. (1a): nhd. verkünden, rühmen; ne. announce (V.), glorify (V.); ÜG.: lat. dicere H, manifestare GlEe; Hw.: vgl. ahd. māren (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mnd. mēren, sw. V., schwätzen, klatschen; B.: H Inf. marean 841 M C, 853 M C, 1374 M C, 2375 M, marean 867 M, 3169 C, marian 2375 C, 2240 C, 2444 C, 5760 C, 5894 C, merean 867 C, marien 3169 M, 2240 M, 2444 M, 2. Pers. Sg Präs. Akt. Ind. maris 3951 C, 2. Pers. Sg. Imp. mari 3252 M C, 5588 C, 2. Pers. Pl. Imp. maread 1570 M, maread 1570 C, mariad 4645 M, marient 4645 C, 2. Pers. Pl. Präs. Akt. Konj. marien 3084 M, marean 3084 C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. maridun 2268 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Konj. maridin 5883 C, Part. Prät. gimarid 996 P, 3216 M C, 3588 M C, 539 M, gimarid 1248 C, 2178 C, gemarid 539 C, 1248 M, 2178 M, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. gimarid (vurthi manifestaretur) Wa 55, 16a = SAGA 103, 16a = Gl 4, 297, 6; Kont.: H huand thu thic sô mâris 3951; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 83 (zu H 867), § 379, Anm. 4 (zu H 4645), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 244b [1], § 31 (zu H 4645), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 5-11 (zu H 1248), zumindest teilweise althochdeutsch ist marient in der Heliandhandschrift C, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 365f. stellt H gimarid 996 P sowohl zu māri als auch zu mārian, mari (in Handschrift M und C) für gimarid (in Handschrift P) in Vers 996
mārida 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft; ne. tale, fame; ÜG.: lat. claritas Gl, claritudo Gl, (definitio) Gl, diffamatio WH, fama Gl, T, modulatio Gl, opinio Gl, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, titulus Gl, vaticinium Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. māritha*, as. māritha*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704
mariha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha
mārilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mārlīh*
mārilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*
mārilīk*, mārlīk* 1, mā-r-i-līk*, mā-r-līk* 1, as., Adj.: nhd. ruhmvoll, herrlich; ne. glorious (Adj.); Hw.: s. mārlīko*; vgl. ahd. mārlīh*; Q.: H (830); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Akk. Pl.? N. marlic 1295 M C V; Kont.: H uuîsde mid uuordun manag mârlîc thing 1295
mārilīko*, mārlīko* 1, mā-r-i-līk-o*, mār-līk-o* 1, as., Adv.: nhd. ruhmvoll, herrlich; ne. gloriously (Adv.); Hw.: s. mārlīk*; vgl. ahd. mārlīhho*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. mārlīk*; B.: H marlico 3141 M C; Kont.: H that man thi hêr ên hûs geuuirkea mârlîco gemaco 3141
mārimihhil 1, mārimichil*, ahd., Adj.?: nhd. herrlich; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. māri (1), mihhil (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. māri (1), mihhil
Mǣring*, Mǣ-r-ing*, ae., st. M. (a), PN: nhd. Ostgote; Hw.: s. mǣ-r-e (2); E.: s. mǣ-r-e (2); L.: Hh 212
Mǣringas, Mǣ-r-ing-as, ae., st. M. (a) Pl., PN: nhd. Ostgoten; Hw.: s. mǣ-r-e (2), Mǣ-r-ing*; E.: s. mǣ-r-e (2); L.: Hh 212
mǣringcwudu, mǣr-ing-cwud-u, ae., st. N. (wa): nhd. eine Art Harz?; E.: ?; s. cwid-u; L.: Hh 212
mariscalcia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Marschallsabgabe; ne. contribution for the marshal; Q.: Urk (1034); E.: s. marh, skalk
mariscalcus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschall; ne. marshal (M.); ÜG.: ahd. marhskalk Gl; Hw.: s. marscalcus*; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. marh, skalk
mariscus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marsch (F.), Sumpf; ne. marsh, swamp (N.); Q.: Urk (749); E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748
*marisk, lang., Sb.: nhd. Sumpf, Marsch (F.); ne. marsh, swamp (N.); Q.: piem. marèsch, mailänd. marisch, maresch, marosch, mit Binsen bewachsener Platz, unbebautes Gelände; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748
*mārisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mārsen?
*maristallium?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. lat.-as.? maristallium
maristallium* 2, mari-stal-l-ium*, lat.-as.?, N.: nhd. Pferdestall; ne. stable (N.); Hw.: s. *marh; vgl. lat.-ahd. *maristallium? (N.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Mitte 12. Jh.); E.: s. *marh, *stal; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 188, 10 Akk. Sg. maristallium, S. 194, 5 Akk. Sg. marsellum; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 188, 10 Akk. Sg. maristallium abbatis Renhardus inhabitat, S. 194, 5 Akk. Sg. Familia in Barchoven et Calchoven construent marsellum abbatis
*mārit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. māren
māritha* 1, mā-r-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.); ne. news; ÜG.: lat. diffamatio LW, fama LW; Hw.: vgl. as. māritha*, ahd. mārida; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: LW (martha) marthe 123, 3 (z. T. mhd.)
māritha* 7, mārtha, mā-r-ith-a*, mā-r-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Ruhmestat, Wunder; ne. message (N.), miracle (N.); ÜG.: lat. fama Gl, H; Hw.: vgl. ahd. mārida (st. F. ō); anfrk. māritha; Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: H Gen. Sg. maritha 2165 M C, Dat. Sg. mardu 950 M, marđu 950 C, marthu 5674 C, Akk. Sg. maritha 4 C, Gen Dat. Sg. marthu Gen 336, Dat. Pl. márđum Gen 133, GlVO imarida fama Wa; Kont.: H sô sprac thô iung gumo bi godes lêrun mannun te mârđû 950; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, § 226, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 30 (zu H 4), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 267, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, § 20 (zu H 950), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 34 (zu H 4), Sievers, E., Heliand, 1878 462, 22 (zu H 2165), Sievers, E., Heliand, (1878), Anmerkungen, S. 500 (zu H 4)
mark, afries., st. F. (ō): Vw.: s. merk
*mark (1), *marc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenze; ne. border; Vw.: s. untar-; Hw.: s. marka*; vgl. as. *mark (1)?
*mark? (1), as., st. M. (a?) (i?): Hw.: s. marka*, markstên*; vgl. ahd. *mark? (1) (st. M. a?, i?); E.: s. marka*
mark* (2) 1, as., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Münze; ne. mark (N.), coin (N.); Hw.: vgl. ahd. mark* (2) (st. F. i); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (1015); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. mark, F., Mark (F.) (2), Gewichtseinheit; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1847) I Nr. 87 S. 68, 36 Akk. Pl. maerc; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1847) I 68, Nr. 87, 36 Akk. Pl. misericordia motus eidem VI maerc pro III libris pro mercede restituit; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 207, vgl. lat.-as. marca?
mark* (2) 4, marc, ahd., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. mark (N.) (2); ÜG.: lat. marca Gl; Hw.: vgl. as. mark (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Land, Gewichtsstück, Geldstück, Mark (F.) (2), DW 12, 1633
*mark (3), ahd., Sb.: Vw.: s. -stata; Hw.: vgl. as. *mark (3)?
*mark? (3), as., Sb.: Vw.: -stada*, -thing*; Hw.: s. markāt*; vgl. ahd. *mark? (3); E.: s. markāt*
*marka, lang., st. F. (ō?): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: s. ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
marka* 6, mark-a*, as., st. F. (ō): nhd. Marke, Grenze, Gebiet; ne. border (N.), region (N.); ÜG.: lat. finis H, terminus GlEe; Vw.: s. holt-*; Hw.: s. *mėrki, *mėrkian*; vgl. ahd. marka (st. F. ō); Q.: H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H., ON, PN; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. marke, mark, F., Gebiet, Waldmark, Dorfmark; B.: H Gen. Sg. marca 763 M C, Akk. Sg. marka 2982 M, marca 2982 C, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 60, 2 Dat. Sg. marke, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 I Nr. 30, S. 24, 19 Dat. Sg. Hursteromarku, I, Nr. 32, S. 25, 42 Dat. Sg. in Husteromarcu; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 60, 2 Dat. Sg. Meginbald et Athalbraht traditerunt quicquid habuit pater suus Eburini in Ubitero marke (10. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1847) I 24, Nr. 30, 19 Dat. Sg. hominibus quoque famulatum eiusdem monasterii facientibus in Hursteromarku; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 312, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 267, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 207, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 129 (z. B. Marchald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 464 (z. B. Wedemark), 4, 268 (z. B. Markwordeshusen)
marka* 9, mark-a*, lat.-anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: vgl. as. marka*, ahd. marka*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Lex Ribuaria, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 162, S. 404, 37 et cum ipsa marca, S. 405, 6 vel marca ad ipsas balneas pertinente faciant, Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 72 qui in marca Vinedorum, Lex Ribuaria 58b (60, 5) Quod si extra marca in sortem, 78 (75) per tres marchas ipsum ostendat, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 13, S. 19, 6 cum hominibus conmanentes mancipiis sivlis marcas, Nr. 84, S. 121, 25 ex marca fisco, S. 122, 6 marca Odeldinga, S. 122, 9 per loca denominata marcas; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 363a; Son.: die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
marka* 59, marca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Zeichen; ne. border, end (N.), area; ÜG.: lat. (affinitas) Gl, confinium Gl, definitio Gl, determinatio N, finis MF, N, T, (limen) Gl, limes Gl, N, meditullium Gl, meta Gl, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, ortus? Gl, (plaga) (F.) (2) Gl, statio Gl, terminus Gl, LBai, MF, MH, N, titulus Gl; Vw.: s. erd-, gi-, holz-, lant-, wald-; Hw.: s. mark, lang. marka, lat.-ahd.? marca (1); vgl. as. marka*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), G, Gl, LAl, LBai, LRib, M, MF, MH, N, ON, OT, PN, T, Urk, WM; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marke, st. F., Markgrafschaft, Grenze, Grenzland, Gau, Bezirk, Gebiet; nhd. Marke, F., Grenze, Grenzland, DW 12, 1636; R.: markā, Pl.: nhd. Gebiet; ne. region; Son.: Tglr Rb
markāt* 2, mark-āt*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Markt; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum GlP, pandochium (= gr. pandocheion) GlTr; Vw.: s. jār-*, -stada*?; Hw.: markstada*; vgl. ahd. markāt* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mnd. market, markt, merket, merkt, M., N., Markt; B.: GlP Nom. Sg. marcat forum Wa 83, 12b = SAGA 130, 12b = Gl 2, 158, 31, GlTr Nom. Sg. marcat pandocium SAGA 370(, 12, 40) = Ka 160(, 12, 40) = Gl 4, 206, 52 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr ist nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a as., Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, Nr. 13 nimmt kurzes a an
markāt* 21, marcāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude; ne. market (N.); ÜG.: lat. (forensis) Gl, forum Gl, macellum Gl, mercarium? Gl, mercatus Gl, nundinae Gl, pandocium? Gl, rostrum Gl, (taberna) Gl; Vw.: s. fleisk-, jār-; Hw.: s. merkāt*; vgl. as. markāt*; Q.: Gl (765); E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken, Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644
*markatding?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. markātthing*
markātlīh* 1, marcātlīh*, ahd., Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig; ne. market...; Hw.: vgl. as. *markātlīk?; ÜG.: lat. forensis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. forensis?; E.: s. markāt, līh (3); W.: nhd. märktlich, Adj., je zum Markte, Markt um Markt, DW 12, 1653
*markātlīk?, *mark-āt-līk?, as., Adj.?: Hw.: vgl. ahd. markātlīh*; Son.: eher ahd.
markātman* 1, markātmann, mark-āt-man*, mark-āt-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Marktmann“, Kaufmann; ne. merchant (M.); ÜG.: lat. pandox GlTr; Hw.: vgl. ahd. markātman* (st. M. athem.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mercatus?; Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt*, man; B.: GlTr Nom. Sg. marcatman pandox SAGA 370(, 12, 41) = Ka 160(, 12, 41) = Gl 4, 26, 53 (as.? oder eher ahd.?); Son.: Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a altsächsisch
markātman* 1, marcātman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler; ne. merchant; ÜG.: lat. (pandox) Gl; Hw.: vgl. as. markātman*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt, man; W.: nhd. Marktmann, M., Händler, DW 12, 1653
markātmann*, mark-āt-man-n*, as., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*
markātstada* 1, markstada, mark-āt-sta-d-a*, mark-sta-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Marktstätte“, Marktplatz; ne. marketplace (N.); ÜG.: lat. macellum GlPW; Hw.: s. markāt*; vgl. ahd. *markātstata? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. markāt*, stada; B.: GlPW Akk. Sg. marcstada macellum Wa 97, 17a = SAGA 85, 17a = Gl 2, 583, 18; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 50b setzt als Normalform markstada an
*markātstata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. markātstada*
markātthing* 1, markthing, mark-āt-thing*, mark-thing*, as., st. N. (a): nhd. Marktgericht; ne. court (N.); ÜG.: lat. placitum Urk, forense placitum Urk; Hw.: vgl. ahd. *markatding? (st. N. a); Q.: Lübeckisches UB (1170); E.: s. markāt*, thing; W.: mnd. markdinc, N., „Markding“, jährliche Gerichtssitzung in der Allmende Märkerding; B.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde 1843ff. Nr. 8 Nom. Pl. marthinc; Kont.: Urkundenbuch der Stadt Lübeck hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde 1843ff. Nr. 8 Nom. Pl. placita nostra que marthinc uocantur; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 476 (die dort angegebene Stelle im Urkundenbuch der Stadt Lübeck Nr. 8 (1170/1171) ist nicht auffindbar)
marked, mark-ed, afries., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merk-ad
*markēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. „merken“, zeichnen; ne. mark (V.); Vw.: s. in-
market, mark-et, ae., st. N. (a): nhd. Markt; Vw.: s. géa-r-; Hw.: vgl. an. markaðr, as. markāt*, ahd. markāt*, afries. merkad; E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; L.: Hh 215
markgrāfio* 2, marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. marka, grofio
markgrāfo* 4, markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. marcgrāve, sw. M., Markgraf; nhd. Markgraf, M., Markgraf, Graf über eine Mark, vom König bestellter Verwalter eines Grenzlandes, DW 12, 1639
markgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*
markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*
markhoug* 1, marchoug*, ahd., st. N. (a): nhd. Grenzhügel; ne. hill forming a frontier; Q.: HM (777); E.: s. marka; s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
*marki (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*marki (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*markida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*markidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*marklīh?, *marclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *marklīhho?
*marklīhho?, *marclīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-
*markman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *markman?
*markman?, *markmann?, *mark-man?, *mark-man-n?, as., st. M. (athem.): Hw.: s. marcmannus*; vgl. ahd. *markman? (st. M. athem.); E.: s. mark*, man
*marko?, *marco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
markon* 4, mark-on*, as., sw. V. (2): nhd. anordnen, bestimmen, bemerken, aufmerken, gewahren; ne. order (V.), notice (V.); ÜG.: lat. considerare H, destinare GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. markōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mnd. merken, marken, sw. V., wahrnehmen, erkennen; B.: H Inf. marcon 1671 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind. marcoda 601 M C, marcoda 4780 C, GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. marcon destino SAGA 326(, 6, 81) = Ka 116(, 6, 81) = Gl 4, 200, 51 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H that it hêlag drohtin marcoda 601; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273a as., nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 313, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 14 (zu H 1671), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 268
markōn* 16, marcōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen; ne. limit (V.), mark (V.), define; ÜG.: lat. (aestimare) Gl, (complecti) N, definire Gl, N, (deliberare) Gl, determinationem facere N, notare Gl, terminare B, titulare Gl; Vw.: s. bi-, fora-, foragi-, gi-, giuntar-, ir-, umbi-, untar-; Hw.: s. ungimarkot*; vgl. as. markon*; Q.: B, GB, Gl (790), M, N, Urk; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637; R.: markōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. sich merkend; ne. remembering; ÜG.: lat. (deliberando) Gl
markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter; ne. frontier guard; ÜG.: lat. ianitor .i. qui finibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ianitor terrestris; E.: s. marka, huoten
*markōt?, *marcōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ginōt-
markpendene 1, mark-pend-ene, afries., F.: nhd. Markgrenze; ne. district border (N.); Q.: AA 20; E.: s. merk, *pend-ene; L.: AA 20
markstada*, mark-sta-d-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. markātstada*
markstein* 18, marcstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundary-stone; ÜG.: lat. lapis scivillus? Gl, lapis terminalis Gl, limes Gl, limitanus Gl, (mutulus) Gl, terminus Gl; Hw.: vgl. as. markstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. marka, stein; W.: mhd. marcstein, st. M., Grenzstein; nhd. Markstein, M., „Markstein“, Grenzstein, DW 12, 1643
markstên* 1, mark-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundarymarker (N.); ÜG.: lat. limes GlP; Hw.: s. marka*; vgl. ahd. markstein* (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *mark (1), stên; W.: mnd. markstên, markstein, M., „Markstein“, Grenzstein; B.: GlP Nom. Sg. marcsten limes Wa 87, 17a = SAGA 132, 17a = Gl 2, 497, 42
markthing*, mark-thing*, as., st. N. (a): Vw.: s. markātthing*
markunga* 6, marcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Ratschluss; ne. border (N.), consideration, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, deliberatio Gl, institutio Gl, propositum Gl, terminus N; Vw.: s. gi-, ginōt-, untar-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. markōn, merken; W.: nhd. Markung, F., Grenzbestimmung, Grenzgebiet, DW 12, 1657
markzand* 4, marczand*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Backenzahn; ne. canine tooth, grinding tooth; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. marka, zand; W.: mhd. marczan, st. M., Backenzahn
mǣrlic, mǣ-r-lic, ae., Adj.: nhd. groß, berühmt; Hw.: s. mǣ-r-e (2); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 226b
mǣrlīce, mǣ-r-līc-e, ae., Adv.: nhd. groß, berühmt; Hw.: s. mǣ-r-e (2); E.: s. mǣ-r-lic; L.: Hall/Meritt 226b
mārlīh* 1, mārilīh, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, öffentlich; ne. famous, known, public; ÜG.: lat. munificentia (= mārlīh geba) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. mārlīk*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
mārlīhho* 1, mārilīhho*, marlīcho, ahd., Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit; ne. in public; ÜG.: lat. vulgo Gl; Hw.: vgl. as. mārlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. māri (1), līh (3)
mārlīk* 1, mā-r-līk*, as., Adj.: Vw.: s. mārilīk*
mārlīko* 1, mā-r-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. mārilīko*
marma, mar-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Marmor; Hw.: s. mar-m-el, mar-mor; vgl. an. marmari; I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; L.: Hh 215
marmel, mar-m-el, ae., st. M. (a?): nhd. Marmor; Hw.: s. mar-m-a; vgl. ahd. marmul*; E.: s. mar-m-a; L.: Hh 215
marmor, mar-mor, ae., st. M. (a?): nhd. Marmor; Hw.: s. mar-m-a; E.: s. mar-m-a; L.: Hh 215
marmorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass; ne. marble vase, oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; s. ahd. faz
marmorīn* 3, mermern, ahd., Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus Gl, WH; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüs. lat. marmoreus; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666
marmul* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. murmul*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659
marmulstein* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor; ne. „marble stone“, marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüt. lat. marmor; E.: s. marmul, stein; W.: mhd. marmelstein, mermelstein, st. M., Marmor; nhd. Marmelstein, M., Marmor, DW 12, 1660
mǣrnės, mǣ-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mǣ-r-nės-s
mǣrnėss, mǣ-r-nės-s, mǣ-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Größe, Erhabenheit; ÜG.: lat. magnitudo; Hw.: s. mǣ-r-e (2); I.: Lüt. lat. magnitudo; E.: s. mǣ-r-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 45
maro 11, ahd., Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk; ne. mellow; ÜG.: lat. (madidus) Gl, marcidus Gl, (rudis) Adj.? Gl, tenellus Gl, tener Gl; Hw.: s. marawi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart
*marod, *mar-od, ae., Adj.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. *mas-ian?; E.: s. germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; L.: Hh 215
marriotio* 1, lat.-lang., F.: nhd. Verhinderung, Verzögerung; ne. hindrance, delay (N.); Hw.: s. marritio*; Q.: Urk (821); E.: s. marrire
marrire 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper (V.); Hw.: s. merren*; Q.: Cap (802); E.: s. merren
marrisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. merrisal*
marriselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merriselī*
marritio* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hindernis, Störung, Beeinträchtigung, Hemmung; ne. obstacle; Hw.: s. marriotio*; Q.: Cap, Urk (765); E.: s. lat.-ahd.? (marrire)
*marrjan, lang., V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper; Hw.: s. ahd. merren*; Q.: s. marriotio*
marrunga 2, merrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Aufschub; ne. impediment, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, impedimentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. merren; W.: mhd. marrunge, merrunge, st. F., Zögerung, Aufenthalt
marscalcus* 1 und häufiger, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. mariscalcus; vgl. as. marscalcus; Q.: Urk (802); E.: s. marh, skalk*; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., eine Hofwürde, DW 12, 1673
marscalcus* 2, mars-cal-c-us*, lat.-as.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. stableboy (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd. marscalcus (M.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Traditiones Corbeienses (826); E.: s. marh, skalk*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Neudruck 1978 Bd. 2 S. 270, 16 marscalco, Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 248 S. 51, 8 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I S. 191 A § 29 B § 248 C § 248 Nom. Sg. marscalci; Kont.: Wigand P. Traditiones Corbeienses 1843 Nr. 248 S. 51, 8 = Eckhardt, Studia Corbeiensia I S. 191 A § 29 B § 248 C § 248 sin autem firma permaneat et post obitum marscalci II uillas supradictas; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 207
*mārsen?, *mārs-en, anfrk., sw. V. (2?): nhd. verkünden, bekannt machen; ne. announce; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *mārisōn?
mǣrsere, mǣ-r-s-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Herold; Hw.: s. mǣ-r-s-ian (2); E.: s. mǣ-r-s-ian (2); L.: Hh 212
mǣrsian (1), mǣ-r-s-ian, ae., sw. V.: nhd. festsetzen, begrenzen; Hw.: s. mǣ-r-an (1); E.: s. mǣ-r-an (1); L.: Hh 212
mǣrsian (2), mērsian, mǣr-s-ian, mēr-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. berühmt machen, bekannt machen, feiern, erklären, ehren, preisen; ÜG.: lat. celebrare, diffamare Gl, manifestare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣ-r-e (2); E.: germ. *mērisōn, *mēresōn, *mǣrisōn, *mǣresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; vgl. idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 212, Hall/Meritt 226b
marsilia* 1, ahd., F.?: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. marsilia?
marskalk*, marscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*
marskip 5, mar-skip, afries., N.: nhd. Gewicht (N.) (1), Lebensmittel; ne. weight, food; Hw.: vgl. mnd. mâtschop, mnl. maetschap; Q.: AA 214 (1493); E.: s. *-skip (2); L.: AA 214
marstekko 3, marstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller; ne. pole to fasten ships ashore; ÜG.: lat. tonsilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tonsilla?; E.: s. meri?, stekko
mǣrsung, mǣr-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ruhm, Erzählung, Feier, Fest; ÜG.: lat. fama Gl, opinatio Gl, rumor Gl; E.: s. mǣr-s-ian (2); L.: Hall/Meritt 226b
martalus* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mardar
martara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira
martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. martirtuom*
martarus 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl, mardaro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell
marteldōm 3, mart-el-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Martyrium, Märtyrertum; ne. martyrdom; Hw.: vgl. ae. martyrdōm, ahd. martirtuom; Q.: AA 225; E.: s. mar-tir, dō-m (1); L.: Hh 69b, AA 225
mārtha*, mā-r-tha*, as., st. F. (ō): Vw.: s. māritha*
*marthar?, *marth-a-r?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Marder; ne. merten (N.); Hw.: s. *marthrīn, *mardur; vgl. ahd. mardar (st. M. a?, i?); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; W.: s. mnd. mart, marte, F., Marder
*marther, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; Q.: trient. marter, Marder, valrenden. matru, Marder, it. martora, Marder?
*marthrīn?, *marth-r-īn?, as., Adj.: nhd. Marder...; ne. merten... (Adj.); Hw.: s. marthrinus*; vgl. ahd. *mardarīn?; E.: s. *marthar; W.: s. mnd. marten, Adj., aus Marderfell gemacht, Marder...
marthrinus* 5, marth-r-in-us*, marturinus*, mardurinus*, lat.-as.?, Adj.: nhd. Marder...; ne. merten... (Adj.); Hw.: vgl. lat.-ahd. *mardarinus?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1015), Vita Meinwerci; E.: s. *marthrīn; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1851 Bd 1 Nr. 87, S. 65, Abs. 3 Akk. Sg. marthrinam, Nr. 87, S. 66, Abs. 7 Akk. Sg. marthrinum, Nr. 87, S. 70, Abs. 25 Akk. Sg. marthrinum, Vita Meinwerci 78 S. 50, 21 Akk. Sg. martherinam, 103 S. 56, 13 Akk. Sg. martherinam; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1851 Bd 1 Nr. 87, S. 70, Abs. 25 Akk. Sg. I marthrinum pelliz pro VI tal. et I zebelinum roch; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 208
martil, mar-til, afries., st. M. (a): Vw.: s. mar-tir
martilar 1 und häufiger, mar-til-ar, afries., M.: nhd. Märtyrer; ne. martyr; Q.: E; I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 69b, Rh 916b
martir, mar-tir, ae., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ÜG.: lat. martyr; Hw.: s. mar-tyr-dō-m; vgl. afries. martir, as. martir*, ahd. martir*; I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 215
martir* 1, mar-t-ir*, as., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr (M.); ÜG.: lat. martyr BPr; Hw.: vgl. ahd. martir* (st. M. a); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: s. mnd. marteler, M., Märtyrer; B.: BPr Gen. Pl. martiro Wa 18, 8 = SAAT 5, 8
martir 2, martil, mar-tir, mar-til, afries., st. M. (a): nhd. Märtyrer; Hw.: s. mar-tel-dō-m; vgl. ae. martir, as. martir*, ahd. martir*; Q.: E; I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 69b, Rh 916b
martir* 2, martyr*, ahd., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr; ÜG.: lat. martyr O; Hw.: vgl. as. martir*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969
martira 42, martara*, martyra*, matra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Martyrium, Märtyrertum; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl, NGl, (mors) I, (nex) Gl, (passibilis) (= martira dolēn mugan) Gl, passio NGl, OG, WH, (patibulum) Gl; Q.: Gl (790), I, NGl, OG, WH; I.: Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680
martirāri* 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Marterer, Folterknecht; ne. martyr, tormentor; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanio Gl, martyr Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lw. lat. martyr, Lbd. lat. lanio?; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς, M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680
martirlīh* 10, martyrlīh, ahd., Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll; ne. tormented, suffering; ÜG.: lat. (noxialis) Gl, passibilis NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. martyrium, Lüt. lat. noxialis?; E.: s. martira, līh (3); s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterlich, merterlich, Adj., qualvoll; nhd. (ält.) marterlich, Adj., martervoll, DW 12, 1684
martirōn* 1, mar-t-ir-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Hw.: vgl. ahd. martirōn* (sw. V. 2); Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mnd. marteren, martiren, merteren, sw. V., martern, quälen; B.: WT gemartyrod Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14
martirōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. carnificare Gl, lancinare? Gl, pati I, MF, NGl, WK, (tēstis) (M.) (1) (= martirōnti) Gl; Hw.: s. martolōn*; vgl. as. martirōn*; Q.: Gl, GP, I, MF, NGl, O, WK (790?); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684
martirtuom* 1, martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. martira, tuom; s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: nhd. Martertum, N., Zustand der Marter, DW 12, 1687
martirunga* 1, martyrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden; ne. torment (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. martyrium, Lsch. lat. passio?; E.: s. martirōn; W.: mhd. marterunge, st. F., „Marterung“, Martern, Marter; nhd. Marterung, F., Marterung, Martern, DW 12, 1687
martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht; ne. meat pounded in a mortar, fish pounded in a mortar; ÜG.: lat. martisium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. martisium; E.: s. lat. martisium
martolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Q.: O (863-871); Hw.: s. martirōn*; I.: z. T. Lw. lat. (martyr); E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969
martur* 5 und häufiger, martura*, lat.-ahd.?, M., F.: nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; vgl. as. *mardur?; Q.: Urk (um 1050); E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; s. ahd. mardar
marturinus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. mardern, Marder...; ne. marten...; Q.: Urk (808); E.: s. martur
martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar
martyr..., ahd.: Vw.: s. martir...
martyrdōm, mar-tyr-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Martyrium, Märtyrertum; ÜG.: lat. martyrium; Hw.: vgl. ahd. martirtuom, afries. marteldōm; E.: s. mar-tir, dō-m; L.: Hall/Meritt 230b
martyrhād, mar-tyr-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Märtyrertum, Martyrium; ÜG.: lat. martyrium; E.: s. mar-tir, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 230b
mǣrþ, mǣ-r-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Ruhm, Ruhmestat, berühmte Tat, Ehre; Hw.: s. mǣ-r-e (2), mǣ-r-þ-u; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 212, Hall/Meritt 226b, Lehnert 144a
mǣrþo, mǣ-r-þ-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. mǣ-r-þ-u
mǣrþu, mǣrþo, mǣ-r-þ-u, mǣ-r-þ-o, ae., st. F. (ō): nhd. Ruhm, Ruhmestat, berühmte Tat, Ehre; ÜG.: lat. rumor Gl; Hw.: s. mǣ-r-þ; E.: s. mǣ-r-þ; L.: Hh 212, Hall/Meritt 226b, Lehnert 144a
mārubie, mārufie, mārubi-e, mārufi-e, ae., sw. F. (n): nhd. Andorn; I.: Lw. lat. marrubium; E.: s. lat. marrubium, N., Andorn; weitere Herkunft unbekannt; L.: Hh 215
mārufie, mārufi-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mārubi-e
*mǣrung, *mǣ-r-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣ-r-an (1); E.: s. mǣ-r-an (1); L.: Hh 212
mârwei 1 und häufiger, mâr-wei, afries., st. M. (a): nhd. Grabenweg; ne. ditch-way; E.: s. mâr (1), wei (1); L.: Hh 69a
māsa 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Wundmal, Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, nota Gl, stigma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. masala?, masar?; W.: mhd. māse, sw. F., Wundmal, Narbe, Makel; nhd. (ält.) Mase, F., Wundenmal, Fleck, DW 12, 1698; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)
Masa 5, ahd., ON: nhd. Maas; ne. Maas (a German river); ÜG.: lat. Mosa Gl, (Nar) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.)
*masala?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. masala (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
masala 11, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, Krampfader; ne. inflammation of the tissues; ÜG.: lat. (flegmen) Gl, (varix) Gl; Hw.: vgl. as. *masala?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *masalō, st. F. (ō), Hautausschlag; W.: mhd. masel, st. F., Weberschlichte, Blutgeschwulst an den Knöcheln; nhd. Mäsel, N., Weberschlichte, DW 12, 1699
masar 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Geschwulst; ne. speckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, nodus Gl, (rupes) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. masur, as. masur; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; W.: mhd. maser, st. M., Maser, knorriger Auswuchs an Ahorn und anderen Bäumen; s. nhd. Maser, M., F., Maser, DW 12, 1700
masarēn* 5, masarōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden; ne. become speckled, swell (V.), become gnarly; ÜG.: lat. extuberare Gl, nodosus fieri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nodosus fieri?; E.: s. masar; W.: nhd. masern, sw. V., Auswüchse gewinnen, DW 12, 1702
masarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. masarēn*
masc, max, ae., st. N. (a): nhd. Masche (F.) (1), Netz; E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; L.: Hh 215
māsc, mā-s-c, ae., Sb.: nhd. Maische; Hw.: s. mā-x-wyrt; E.: germ. *maiska-, *maiskaz, st. M. (a), Mischung, Maische; westgerm. *maikskō, st. F. (ō), *maikskō-, *maikskōn, sw. F. (n), Maische; s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: Hh 215
masca, lat.-lang., F.: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lang. *maska; Q.: LLang (643)
mǣscre, mǣsc-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1); E.: s. germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; vgl. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; L.: Hh 212
māse, mās-e, ae., sw. F. (n): nhd. Meise; ÜG.: lat. parula Gl; Vw.: s. cū-m-, frǣ̆-c-, hīc-e-; E.: germ. *maisō-, *maisōn, sw. F. (n), Meise; L.: Hh 215
mæseren, mæser-en, ae., Adj.: nhd. gemasert; E.: s. germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; L.: Hh 212
*masian, *mas-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-; E.: germ. *mas-, V., sich abmühen, verwirrt werden; L.: Hh 215
*maska?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lat.-lang. masca
maska* 4, mask-a*, māska*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Masche (F.) (1), Schlinge; ne. loop (N.), mesh (N.); ÜG.: lat. macula GlPW, plaga GlP, torta saeta GlP; Hw.: vgl. ahd. maska* (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten (M.), Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; W.: mnd. masche, F., Masche (F.) (1); B.: GlP [masga] tortę sete Wa 85, 32a = SAGA 132, 32a = Gl 2, 497, 64, [masgon] plagis Wa 84, 26b = SAGA 131, 26b = Gl 2, 496, 43, GlPW Dat.? Pl. mascon maculis Wa 89, 14b = SAGA 77, 14b = Gl 2, 575, 30, Dat. Pl. mascon plagis maculis Wa 93, 27a = SAGA 81, 27a = Gl 2, 578, 60
maska* 22, masca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz; ne. mesh (N.), loop (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, macula Gl, plaga (F.) (2) Gl, rete? Gl, (retia) Gl, subtile (N.) Gl, trica? Gl; Hw.: s. masko*; vgl. as. maska*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; W.: mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694
masklīh* 1, masclīh*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voller Maschen; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska (1), līh (3)
masko* 3, masco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz; ne. mesh (N.); ÜG.: lat. macula Gl, (plaga) (F.) (2) Gl; Hw.: s. maska*; W.: s. maska; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. maska (1)
maskoht* 1, mascoht*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voller Maschen; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. masculosus?; E.: s. maska (1)
mæslen, mæs-l-en, ae., N.: nhd. Messing, Messinggefäß; Hw.: s. mæs-l-ing; E.: benannt nach den Mossenioken am Schwarzen Meer als den ersten Messingherstellern; L.: Hh 212
mæslere, mæs-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster; I.: Lw. lat. mansionarius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), bleiben, stehen, Pokorny 729; L.: Hh 212
mæsling, mæs-l-ing, ae., st. M. (a): nhd. Messing, Messinggefäß; ÜG.: lat. aes Gl; Hw.: s. mæs-l-en; E.: benannt nach den Mossenioken am Schwarzen Meer als den ersten Messingherstellern; L.: Hh 212
massa 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), Bündel; ne. mass (N.) (1); ÜG.: lat. (fascis) Gl, massa Gl, materia Gl, materia informis N, offa Gl, (onus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lw. lat. māssa; E.: s. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708
mæsse, mæs-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Messe (F.) (1), Eucharistie; ÜG.: lat. missa Gl; Vw.: s. sum-or-, -préo-s-t; Hw.: vgl. an. messa (1), as. missa*, ahd. missa* (1), afries. misse; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet, es ist enlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: Hh 212, Hall/Meritt 227a, Lehnert 144a
mæssepréost, mæs-s-e-préo-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Messpriester, Hohepriester, Kleriker; ÜG.: lat. presbyter, (presbyteratus), sacerdos Gl; Vw.: s. -hā-d; E.: s. mæs-s-e, préo-s-t; L.: Hall/Meritt 227a, Lehnert 144b
mæssepréosthād, mæs-s-e-préo-s-t-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Amt eines Messpriesters; ÜG.: lat. gradus, presbyteratus; E.: s. mæs-s-e, préo-s-t, hā-d; L.: Hall/Meritt 227a
massere, mas-s-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Kaufmann, Geldverleiher; I.: Lw. lat. māssārius; E.: s. lat. māssārius, M., Landbesitzer; vgl. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; L.: Hh 216
mæssere, mæs-s-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Messpriester; Hw.: s. mæs-s-e; E.: s. mæs-s-e; L.: Hh 212
mæssian, mæs-s-ian, ae., sw. V.: nhd. Messe lesen; Hw.: s. mæs-s-e; E.: s. mæs-s-e; L.: Hh 212
mast* (1) 6, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastam, st. N. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Eichelmast, Futter (F.) (1), Frucht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712
mast (2) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, arbor navis Gl, carina Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701; W.: mhd. mast, st. M., Stange, Fahnenstange, Speerstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711
mast* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter; ne. fat man; ÜG.: lat. (pinguis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mast (1), mesten
māst, mǣst, mest, mā-st, mǣ-st, me-st*, ae., Adj.: nhd. meiste, größte; ÜG.: lat. (magnus) Gl, (praecipuus), (quam) Gl; Hw.: s. mā, mā-ra; vgl. got. maists, an. mestr, afries. mâst, as. mêst, ahd. meist; E.: s. germ. *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größere; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größere, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 216, Hall/Meritt 227a, Lehnert 144b
mâst 9, mâ-st, afries., Adj. (Superl.): nhd. meiste; ne. most; Hw.: s. mâ-r (2); vgl. got. maists, an. mestr, ae. māst, as. mêst, ahd. meist; Q.: E, W, S; E.: germ. *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größere, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 69b, Hh 166, Rh 781b
mæst (1), ae., st. M. (a): nhd. Mast (M.), Schiffsmast; ÜG.: lat. arbor Gl; Vw.: s. -twi-st; E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701; L.: Hh 212, Hall/Meritt 227a
mæst (2), mæ-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Mast (F.), Mästung; E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Hh 212, Hall/Meritt 227a, Lehnert 144b
mǣst, mǣ-st, ae., Adj.: Vw.: s. for-þ-, mā-st
*masta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wald-
mâsta, mâ-st-a, afries., Adj. (Superl.): nhd. größte; ne. biggest; E.: s. mâ-r-a; L.: Hh 69b, Hh 166, Rh 781b
mæstan, mæ-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. mästen; ÜG.: lat. saginare Gl; Hw.: s. mæ-s-t (2); E.: s. mæ-s-t (2); L.: Hh 212
mastboum 9, ahd., st. M. (a): nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mast (2), boum; W.: mhd. mastboum, st. M., Mastbaum; nhd. Mastbaum, M., Mastbaum, DW 12, 1714
*mæstel?, *mæ-s-t-el?, ae., Sb.: nhd. Mast (F.)?; Vw.: s. -bear-g; E.: s. mæ-s-t-an; L.: Hh 212
mæstelbearg, mæ-s-t-el-bear-g, ae., st. M. (a): nhd. Mastschwein; Hw.: s. mæ-s-t-an; E.: s. mæ-s-t-an, bear-g; L.: Hh 212
masten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesten*
mæsten, mæ-s-t-en, ae., st. N. (a): nhd. Schweinemast; Hw.: s. mæ-s-t-an; E.: s. mæ-s-t-an; L.: Hh 212, Hall/Meritt 227b, Lehnert 144b
mâstere, mêstere, mâ-s-ter-e, mê-s-ter-e, afries., st. M. (a?): nhd. Meister; ne. master (M.); Vw.: s. bur-g-e-, ho-f-, jest-, -skip; Hw.: vgl. an. meistari, ae. mǣgester, as. mêster, ahd. meistar; Q.: R, H; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: nfries. maester, M., Meister; W.: saterl. mester, M., Meister; L.: Hh 69b, Hh 166, Rh 916b
mâsteria* 1 und häufiger, mâstria, mâ-s-ter-ia*, mâ-s-tr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beherrschen, behandeln, medizinisch behandeln, heilen (V.) (1), genesen; ne. treat, heal; E.: s. mâ-s-ter-e; L.: Hh 69b, Hh 143a, Hh 166
mâsterlân 1 und häufiger, mâ-s-ter-lâ-n, afries., st. N. (a): nhd. „Meisterlohn“, Arztlohn; ne. doctor’s fee; E.: s. mâ-s-ter-e, lâ-n; L.: Hh 143a
mâsterskip 13, mêsterskip, mâ-s-ter-skip, mê-s-ter-skip, afries., st. F. (i?), N.: nhd. Herrschaft, Lehre, Belehrung; ne. teaching (N.); Hw.: vgl. ahd. meistarskaft*, mnd. mêisterschop, mnl. meesterschap; Q.: W, H, AA 214; I.: Lüt. lat. magisterium; E.: s. mâ-s-ter-e, *-skip (2); L.: Hh 69b, Hh 166, Rh 916b, AA 214
mastfogal* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel; ne. fattened bird; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, avis altilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), fogal; W.: nhd. Mastvogel, M., „Mastvogel“, Vogel der zur Mästung sich eignet, DW 12, 1720
masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthafta; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; W.: s. nhd. (ält.) masthaft, Adj., mastig, DW 12, 1717
masthafta 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthaft; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft
masthalda* 1, ahd., st. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2)
mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel; ne. fattened fowl; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1)
mastik* 3, mastic, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch; ne. gum mastic; ÜG.: lat. masticha? Gl, masticum Gl, mastix Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. lat. mastix, mastichē, F., Mastix; gr. μαστίχη (mastíchē), F., Mastix; vgl. gr. μάσταξ (mástax), F., Mund, Mundvoll, Atzung; vgl. idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: s. nhd. Mastix, M., N., das wohlriechende Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718
mastikboum* 1, masticboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastixstrauch; ne. mastic tree; ÜG.: lat. lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mastix, Lsch. lat. lentiscus?; E.: s. mastik, boum; W.: nhd. Mastixbaum, M., Mastixbaum, DW 12, 1718
mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch; ne. gum mastic; ÜG.: lat. mastix Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. mastik
mæstling (1), mæs-t-ling, ae., st. M. (a): nhd. Messing, Metallgefäß; Hw.: s. mæs-l-ing; E.: s. mæs-l-ing; L.: Hh 212
mæstling (2), mæ-s-t-ling, ae., st. M. (a): nhd. Mastschwein; Hw.: s. mæ-s-t (2); E.: s. mæ-s-t (2); L.: Hh 212
mastohso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastochse; ne. fattened ox; ÜG.: lat. bos pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bos pinguis?; E.: s. mast (1), ohso; W.: nhd. Mastochse, M., Mastochse, DW 12, 1719
mâstria, mâ-s-tr-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mâ-s-ter-ia*
mæsttwist, mæst-twi-st, ae., st. M. (a): nhd. „Maststrick“, Stag; E.: s. mæst (1), *twi-st (2); L.: Hh 357
mastunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mestunga
*masur?, anfrk., st. M. (a): Hw.: vgl. as. masur, ahd. masar; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) masbr tuber SAGA 37, 14 = Gl 2, 573, 14
masur 2, as., st. M. (a): nhd. Maser, Knolle; ne. grain (N.), tuber (N.); ÜG.: lat. tuber GlPW; Hw.: vgl. ahd. masar (st. M. a); anfrk. masur; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; W.: mnd. maser, Sb., gemasertes Holz; B.: GlPW Nom. Sg. másur tuber Wa 94, 16-17b = SAGA 82, 16-17b = Gl 2, 580, 29, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) másur tuber SAGA 37, 14 = Gl 2, 573, 14
mat* 2, as., st. N. (a): nhd. Speise; ne. food (N.); Hw.: s. mėti; vgl. ahd. maz* (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; B.: H Gen. Sg. mates 1224 M, metes 1224 C, mates 1054 M; Kont.: H sô he thar mates ni antbêt 1054; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 35 (zu H 1224), mates (in Handschrift M) für muoses (in Handschrift C) in Vers 1054
*māt?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. *mād?
mæt, ae., Sb.: nhd. Speise, Essen (N.); ÜG.: lat. epulae; Hw.: s. met-an; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Hh 212
*mata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiese, Matte (F.) (2); ne. meadow; Hw.: s. matoskrek*; vgl. as. *mātha
māta, mā-t-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mē-t-e
mǣtan, mǣt-an, ae., sw. V. (1): nhd. träumen; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 212, Hall/Meritt 227b, Lehnert 144b
mǣte, mēte, mǣ-t-e, mē-t-e, ae., Adj.: nhd. mäßig, gemein, armselig, schlecht, klein; ÜG.: lat. mediocris; Vw.: s. ge-, or-, ūþ-; Hw.: vgl. an. mætr (1), ahd. *māzi?, afries. met; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 212, Hall/Meritt 227, Lehnert 144b
materana 15, materna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, herba centauria Gl, matrisiula? Gl, (multiradix elleboritis) Gl, (nepeta) Gl; Hw.: vgl. as. materna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694
matere* 2, matra, matreia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, melissa Gl; Hw.: s. meter; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747; W.: mhd. matere, F., Mutterfieberkraut
materna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. materana*
materna 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tausendgüldenkraut; ne. centaury (N.); ÜG.: lat. febrifugia Gl; Hw.: vgl. ahd. materana (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. māterna?; E.: lat. māternus, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) materna febrifugia SAGA 437, 8 = Gl 5, 42, 8
*mǣtgan, *mǣ-t-g-an, ae., sw. V.: nhd. verkleinern, mäßigen, begrenzen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣ-t-e; E.: s. mǣ-t-e; L.: Hh 213
*mātha?, *mā-th-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mahd, Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. *mād; vgl. ahd. māda (sw. F. n); Q.: ON; E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: mnd. māde, F., zu mähende Wiese, Heuwiese; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 50b
*mathal?, *math-al?, as., st. N. (a): nhd. Rede; ne. speech (N.); Hw.: s. mahal (2); vgl. ahd. *mad-al?; Q.: PN (100); E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, S. 50b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 125, S. 212, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 131 (z. B. Mathalger)
māthmundi* 1, mā-th-mund-i*, as., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. gentle (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mammunti (1); Q.: H (830); E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. as. *mundi; B.: H Nom. Pl. M. madmundie 1305 M, madmundea 1305 C, mađmundea 1305 V; Kont.: H quađ that ôc sâlige uuârin mâđmundi man 1305; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 310, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 259
matho 2, math-o, as., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm; ne. maggot (N.); ÜG.: lat. tarmes GlS, terebrum Gl, vermis Gl; Hw.: vgl. ahd. mado (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *mot-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; W.: mnd. made, M., F., Made, Wurm; B.: GlS Nom. Sg. matho teredo lignorum vermis Wa 106, 29b = SAGA 286, 29b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Sg. matho tarmus vermis lardi Wa 106, 30b = SAGA 286, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*mǣtlic?, *mǣ-t-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. or-, un-; Hw.: s. mǣ-t-e; E.: s. mǣ-t-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 269b, 381b
*mǣtlīce?, *mǣ-t-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. or-; Hw.: s. mǣ-t-e; E.: s. mǣ-t-lic; L.: Hall/Meritt 269b
*mǣtnės?, *mǣ-t-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *mǣ-t-nės-s?
*mǣtnėss?, mǣtnės?, *mǣ-t-nės-s?, *mǣ-t-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. or-, un-; Hw.: s. mǣ-t-e; E.: s. mǣ-t-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 269b, 381b
matoskrek* 2, matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; s. skrekken; W.: mhd. matschrëcke, sw. M., Wiesenhüpfer, Heuschrecke
matra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*
matra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira
matreia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*
*matta?, as., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. matta (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
matta 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattalis? Gl, psiathium Gl, (stratorium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *matta?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen; W.: mhd. matte, matze, sw. F., Decke aus Binsen oder aus Strohgeflecht; nhd. Matte, F., Matte (F.) (1), geflochtene Decke, DW 12, 1763
matte, meatte, matt-e, meatt, meatt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Matratze; ÜG.: lat. psiathium Gl; Hw.: vgl. as. *matta?, ahd. matta; E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen; L.: Hh 216
*mattēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
mattuc, meattoc, mat-t-uc, meat-t-oc, ae., st. M. (a): nhd. Hacke (F.) (2), Forke, Dreizack; ÜG.: lat. ligo Gl, rastrum Gl, tridens Gl; E.: germ. *mattuka-, *mattukaz, st. M. (a), Hacke (F.) (2); s. idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; L.: Hh 216
mǣþ (1), mēþ, mǣ-þ, mē-þ, ae., M., st. F. (ō): nhd. Maß, Gemäßheit, Anteil, Ehre, Achtung, Recht, Geschick, Güte, Bedingung, Los, Stand, Rang; E.: germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-, *mǣþiz, st. F. (i), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 213, Hall/Meritt 227b, Lehnert 144b
mǣþ (2), mǣ-þ, ae., st. N. (a): nhd. Mahd, Abmähung; Hw.: s. mā-w-an; E.: germ. *mēþa-, *mēþam, *mǣþa-, *mǣþam, st. N. (a), Mahd; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; L.: Hh 213
maþa, maþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm; Vw.: s. eor-þ-; Hw.: s. maþ-u; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *mot-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; L.: Hh 216
*maþel, *maþ-el, ae., st. N. (a): nhd. Rede; Vw.: s. ge-; Hw.: s. maþ-el-ian; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 216
mæþel, meþel, mæþ-el, meþ-el, ae., st. N. (a): nhd. Rat, Ratsversammlung, Rede; ÜG.: lat. curia Gl; Vw.: s. -fri-þ, -stė-d-e; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 213, Hall/Meritt 227b, Lehnert 145a
mæþelfriþ, mæþ-el-fri-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sicherheit bei öffentlichen Versammlungen; E.: s. mæþ-el, fri-þ; L.: Hall/Meritt 227b, Lehnert 145a
maþelian, maþ-el-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reden, sprechen; ÜG.: lat. contionari Gl; E.: germ. *maþljan, sw. V., reden; s. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 216, Hall/Meritt 230b, Lehnert 142b
maþelig, maþ-el-ig, ae., Adj.: nhd. redselig, laut; Hw.: s. maþ-el-ian; E.: s. maþ-el-ian; L.: Hh 216
mæþelstėde, meþelstėde, mæþ-el-stė-d-e, meþ-el-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Versammlungsplatz, Kampfplatz, Schlachtfeld; E.: s. mæþ-el, stė-d-e; L.: Hall/Meritt 227b, Lehnert 148a
mæþlan, mæþ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. reden, sprechen; Hw.: s. mæþ-el; E.: germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 213, Lehnert 145a
māþm, mā-þ-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. mā-þ-um
mǣþrian, mǣ-þ-r-ian, ae., sw. V.: nhd. ehren; Hw.: s. mǣ-þ (1); E.: s. mǣ-þ (1); L.: Hh 213
māþþum, mā-þ-þ-um, ae., st. M. (a): Vw.: s. mā-þ-um
māþþumgiefa, māþþumgyfa, mā-þ-þ-um-gief-a, mā-þ-þ-um-gyf-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Schatzgeber“, Herr, Lord; E.: s. mā-þ-um, gief-a; L.: Hall/Meritt 231a, Lehnert 143a
māþþumgyfa, mā-þ-þ-um-gyf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mā-þ-þ-um-gief-a
māþþumwela, mā-þ-þ-um-wel-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wertgegenstände; E.: s. mā-þ-þ-um, wel-a; L.: Hall/Meritt 231a, Lehnert 143a
maþu, maþ-u, ae., F.: nhd. Made, Wurm; Hw.: s. maþ-a; E.: s. maþ-a; L.: Hh 216
māþum, māþþum, māþm, mā-þ-um, mā-þ-þ-um, mā-þ-m, ae., st. M. (a): nhd. Gabe, Schatz, Kostbarkeit, Kleinod, Juwel, Schmuck; ÜG.: lat. ornamentum, (plus) Gl, vas (N.) Gl, xenium Gl; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: Hh 216, Hall/Meritt 231a, Lehnert 143a, Obst/Schleburg 317a
māw, ae., st. M. (i): Vw.: s. mǣw
mǣw, māw, mēw, ae., st. M. (i): nhd. Möwe; ÜG.: lat. alcedo Gl, gavia Gl, larus Gl; E.: germ. *maihwa-, *maihwaz, *maigwa-, *maigwaz, st. M. (a), Möwe; L.: Hh 213, Hall/Meritt 228a, Lehnert 145a
māwan, mā-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. mähen; ÜG.: lat. secare; Hw.: vgl. afries. miā*; E.: germ. *mēan, *mǣan, mējan, *mǣjan, st. V., mähen; idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; L.: Hh 216
mǣwet, mǣ-w-et, ae., Sb.: nhd. Mähung; Hw.: s. mā-w-an; E.: s. mā-w-an; L.: Hh 213
max, ae., st. N. (a): Vw.: s. masc
māxwyrt, mā-x-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Maischwurz“, Bierwürze, Maischwürze; E.: s. mā-s-c, wyrt; L.: Hh 216
maz* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise; ne. food, meal; ÜG.: lat. esca NGl, (panis) O; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. as. mat*; Q.: MB, NGl, O (863-871), PfB, RB; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721
māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung; ne. measure (N.), dimension; ÜG.: lat. dimensio Gl; Vw.: s. fuoz-; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mezzan, māza; W.: mhd. māz, st. N., Grad, bestimmtes Gefäß zum Messen, bestimmte Quantität; nhd. Maß, N., Maß, Weise (F.) (2), DW 12, 1721
*māz (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-
*māz (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-
maza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechselbank?; ne. discount house?; ÜG.: lat. mensa T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; R.: zi mazū: nhd. auf die Wechselbank; ne. to the discount house; ÜG.: lat. ad mensam T
māza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, Ausmaß; ne. measure (N.), size, quality, dimension; ÜG.: lat. (collatio) N, dimensio Gl, (metreta) Gl, modus Gl; Vw.: s. kouf-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, PN?; E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731
mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*, ahd., Adj. (?): nhd. mazedonisch; ne. Macedonian Adj.; ÜG.: lat. (Illyricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Macedonicus?; E.: s. lat. Macedonicus, Adj., mazedonisch; vgl. lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); gr. Μακεδών (Makedón), M., Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699
mazer* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Q.: Urk (840); E.: s. mazzoltar, mazzoltra
*māzfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. un-
*māzfluot?, ahd., st. F. (i): nhd. mäßige Flut; ne. moderate flood; Vw.: s. un-
*māzi?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. eban-, fuodar-, gi-, hant-, un-, uneban-, ungi-; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703
*māzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigkeit; ne. measure (N.), modesty; Vw.: s. un-; E.: germ. *mētī-, *mētīn, *mǣtī-, *mǣtīn, sw. F. (n), Mäßigkeit; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703
mazianisk* 1, mazianisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, des Matius; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianitisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens)
mazianitisk* 1, mazianitisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, midianitisch; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus?; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens)
māzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam; ne. moderate Adj., average Adj.; ÜG.: lat. (mediocriter) NGl, temperans Gl; Vw.: s. gagan-, un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. temperans?; E.: s. māza, mezzan; germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741
māzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung; ne. moderateness, modesty; ÜG.: lat. temperantia NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lüt. lat. temperantia; E.: s. mazīg; W.: mhd. mæzicheit, st. F., Maß, Mäßigung; nhd. Mäßigkeit, F., Mäßigkeit, Bescheidenheit, DW 12, 1745
māzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. māzīg
māzigo 1, ahd., Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise; ne. moderately; ÜG.: lat. (mediocriter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mediocriter?; E.: s. māzīg; W.: vgl. nhd. mäßig, Adj., Adv., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741
mazleid 1, ahd., Adj.: nhd. angeekelt vom Essen; ne. disgusted by the food; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); E.: s. maz, leid; R.: mazleid sīn: nhd. Ekel empfinden; ne. be disgusted
mazleidī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen; ne. disgust by the food; ÜG.: lat. fastidium Gl, NGl, fastidium nausea Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. maz, leid; W.: mhd. mazleide, st. F., Widerwille gegen eine Speise; nhd. (ält.) Maßleide, F., Abneigung gegen Speise, DW 12, 1747
māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. (pellīcius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. māza, līh (3); s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748
*mazo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*māzo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-
māzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen; ne. estimate, measure (V.); ÜG.: lat. emetiri Gl; Vw.: s. eban-, gagan-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māza, mezzan; W.: mhd. māzen, sw. V., abmessen (tr.), mäßigen (tr.), sich enthalten (intr. bzw. refl.); nhd. (ält.) maßen, sw. V., „maßen“, DW 12, 1738
mazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*
māzseil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur; ne. measuring line; ÜG.: lat. funiculus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funiculus; E.: s. māza, seil
mazwīza* 1, ahd., F.?: nhd. Huflattich?; ne. colt’s foot?; ÜG.: lat. (peledium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*māzwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-
mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mazzoltar*
mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra
mazzoltar* 23, mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Maßholder“, Feldahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, myrice? Gl, (tramalga)? Gl, (tramarca)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; W.: nhd. Maßholder, M., „Maßholder“
mazzoltarboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Feldahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mazzoltar, boum
mazzoltra 34, mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Maßholder“, Feldahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, (acernus) Gl, myrice? Gl, tramarca Gl, tramasca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder
mazzoltrīn* 6, ahd., Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. acernus; E.: s. mazzoltra
me, afries., Pron.: Vw.: s. ma
me, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat. oder 1. Pers. Sg. Akk.): Hw.: s. ik
mē, ae., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat.): nhd. mir; Hw.: s. ic; E.: germ. *me-, *mez, Pers.-Pron., mir, mich; idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; L.: Hh 216, Lehnert 145a
mê, afries., Adv.: Vw.: s. mâ-r (2)
meā*, me-ā*, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. mi-ā*
méagol, méag-ol, ae., Adj.: nhd. mächtig, stark; Vw.: s. -līc-e, -mō-d, -mō-d-nės-s, -nės-s; E.: germ. *magula-, *magulaz, *magla-, *maglaz, Adj., stark, mächtig, kräftig, durchdringend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Hh 216
méagollīce, méag-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. ernsthaft, mächtig, kräftig; Hw.: s. méag-ol; E.: s. méag-ol, -līc (3); L.: Hall/Meritt 231a
méagolmōd, méag-ol-mō-d, ae., Adj.: nhd. schwermütig; Hw.: s. méag-ol; E.: s. méag-ol, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 231a
méagolmōdnės, méag-ol-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. méag-ol-mō-d-nės-s
méagolmōdnėss, méag-ol-mō-d-nės-s, méag-ol-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ernsthaftigkeit; Hw.: s. méag-ol; E.: s. méag-ol-mō-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 231a
méagolnės, méag-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. méag-ol-nės-s
méagolnėss, méag-ol-nės-s, méag-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ernsthaftigkeit, Willensstärke; Hw.: s. méag-ol; E.: s. méag-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt 231a
meaht, miht, mæht, meah-t, mih-t, mæh-t, ae., st. F. (i): nhd. Macht, Stärke, Kraft, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Wunder, himmlische Heerschar; ÜG.: lat. maiestas Gl, nutus, (possibilis) Gl, potentia, potentatus Gl, potentia Gl, potestas Gl, virtus Gl; Vw.: s. eal-l-, fré-a-, go-d-cund-, un-, -léa-s; Hw.: vgl. got. mahts (1), an. māttr, afries. mecht, as. maht, ahd. maht; I.: Lbd. lat. potentia, potentatus, virtus; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Hh 216, Hall/Meritt 237a, Lehnert 149a, Gneuss Lb Nr. 43, Gneuss Lb Nr. 44
meahtig, mihtig, meah-t-ig, mih-t-ig, ae., Adj.: nhd. mächtig, einflussreich; ÜG.: lat. possibilis Gl, potens Gl; Vw.: s. æl-, fel-a-, un-; Hw.: vgl. got. mahteigs, afries. mechtich, anfrk. *mahtig, as. mahtig*, ahd. mahtīg; E.: s. meah-t; L.: Hall/Meritt 8b, Hall/Meritt 237a, Lehnert 20b, Lehnert 149b, Obst/Schleburg 317b
meahtiglic, mihtiglic, meah-t-ig-lic, mih-t-ig-lic, ae., Adj.: nhd. möglich?; ÜG.: lat. possibilis Gl; E.: s. meah-t-ig, -līc (3)
meahtléas, mihtléas, meah-t-léa-s, mih-t-léa-s, ae., Adj.: nhd. machtlos, schwach; E.: s. meah-t, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 237a, Obst/Schleburg 317b
meahtlic, mihtlic, meah-t-lic, mih-t-lic, ae., Adj.: nhd. mächtig; ÜG.: lat. potens; E.: s. meah-t, -līc (3)
*meald-, ae., Adj.: Q.: PN; L.: Hh 216
*meallian, *meal-l-ian, ae., sw. V.: nhd. töricht werden; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 216
*mealm, *meal-m, ae., Sb.: nhd. Sand; E.: germ. *malma-, *malmaz, st. M. (a), Sand; germ. *malmō-, *malmōn, *malma-, *malman, sw. M. (n), Sand; germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, schlagen, mahlen, Pokorny 716; L.: Hh 217, Hall/Meritt 231
mealmeht, meal-m-eht, ae., Adj.: Vw.: s. meal-m-iht
mealmiht, mealmeht, meal-m-iht, meal-m-eht, ae., Adj.: nhd. sandig?, kalkig?; E.: s. *meal-m; L.: Hall/Meritt 231
mealmstān, meal-m-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Sandstein; E.: s. *meal-m, stā-n; L.: Hh 217
mealt (1), malt, meal-t, mal-t, ae., st. N. (a): nhd. Malz; ÜG.: lat. bracium Gl; Hw.: s. mel-t-an; vgl. as. malt (1), ahd. malz (2); E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 217, Obst/Schleburg 316b
mealt (2), meal-t, ae., Adj.: nhd. sauer, verdorben; E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hall/Meritt 231a
mealwe, mealw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Malve; I.: Lw. lat. malva; E.: s. lat. malva, F., Malve; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 217
mearc (1), ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Mark (F.), Scheidung, Grenze, Ende, Richtung, Bezirk; Vw.: s. fang-ge-, ge-, mī-l-ge-, we-s-t-, -dīc, -flō-d, -for-d, -lan-d, -stė-d-e, -weg; Hw.: vgl. got. marka* (1), an. mǫrk (2), afries. merke (2), as. marka*, lang. *marka, ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 217, Hall/Meritt 231a, Lehnert 145b
mearc (2), marc, ae., st. F. (ō): nhd. Marke, Zeichen; Vw.: s. fri-s-t-, -īs-ern; Hw.: vgl. got. *marka (2), an. mǫrk (1), lat.-as. marcus*?, afries. merk; E.: germ. *markō, st. F. (ō), Marke, Zeichen, Mark (F.); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 217, Hall/Meritt 231a, Lehnert 145b
mearca, mearc-a, ae., sw. M. (n): nhd. bezeichneter Raum; ÜG.: lat. apex Gl, titulus Gl; Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. mearc (2); E.: s. mearc (2); L.: Hh 217
mearcdīc, mearc-dīc, ae., st. M. (u): nhd. Begrenzungsgraben; E.: s. mearc (1), dīc; L.: Hall/Meritt 231a
mearce, mearc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Grenze; Hw.: s. mearc (1); E.: s. mearc (1); L.: Hh 217
mearcere, mearc-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Notar; ÜG.: lat. notarius; Hw.: s. mearc (2); E.: s. mearc (2); L.: Hh 217
mearcflōd, mearc-flō-d, ae., st. M. (a) (u), st. N. (a) (u), st. F. (ō): nhd. „Marschflut“; ÜG.: lat. fretum Gl; E.: s. mearc (1), flō-d
mearcford, mearc-for-d, ae., st. M. (u): nhd. Begrenzungsfurt; E.: s. mearc (1), for-d; L.: Hall/Meritt 231a
mearcian (1), mearc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mearc (1); vgl. got. *markōn (2), an. marka, afries. merkia, as. markon*, ahd. markōn*; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 217, Hall/Meritt 231b, Lehnert 145b
mearcian (2), mearc-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. bezeichnen, markieren, einbrennen, siegeln, schaffen, merken; ÜG.: lat. signare Gl, significare Gl; Vw.: s. for-e-, ge-, of-ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. mearc (2); vgl. an. merkja, afries. merka, as. *merkian?, ahd. merken*; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; L.: Hh 217, Lehnert 145b
mearcīsen, mearc-īs-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. mearc-īs-ern
mearcīsern, mearcīsen, mearc-īs-ern, mearc-īs-en, ae., st. N. (a): nhd. Brandeisen; ÜG.: lat. cauterium Gl; E.: s. mearc (2), īs-ern; L.: Hall/Meritt 231b
mearcland, mearc-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Grenzland, Mark (F.); E.: s. mearc (1), lan-d; L.: Hall/Meritt 231b, Lehnert 145b
mearcstėde, mearc-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Grenzland; E.: s. mearc (1), stė-d-e; L.: Hall/Meritt 231b
mearcung, mearc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Markierung, Brandzeichen, Marke, Beschreibung; ÜG.: lat. capitulum Gl, titulus Gl; Vw.: s. for-e-, for-wear-d-, ge-, on-, of-er-; E.: s. mearc-ian (2); L.: Hall/Meritt 231b
mearcweg, mearc-weg, ae., st. M. (a): nhd. Grenzweg, Grenzstraße; E.: s. mearc (1), weg (1); L.: Hall/Meritt 231b
mearg (1), mearh (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mark (N.), Knochenmark; ÜG.: lat. medulla Gl; Vw.: s. -ge-hæc-c, -līc; Hw.: vgl. an. mergr, afries. merch, as. marg*, ahd. marg; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313; L.: Hh 217
mearg (2), ae., M., N.: nhd. Wurst; ÜG.: lat. (lucanica) Gl; E.: germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; s. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313; L.: Hh 217
meargealla, mearhgealla, mear-geal-l-a, *mearh-geal-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Mährengalle“, Enzian; E.: s. mearh, geal-l-a; L.: Hh 217
mearglīc, mearg-līc, ae., Adj.: nhd. markig, fett; ÜG.: lat. medullatus Gl; I.: Lüt. lat. medullatus; E.: s. mearg (1), -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 172
*meargod, *mearg-od, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. mearg (1); L.: Gneuss Lb Nr. 172
mearh (1), ae., st. M. (a): nhd. Pferd, Ross, Mähre; ÜG.: lat. admissarius Gl; Hw.: vgl. got. *marhs, an. marr (2), afries. mar (1), ahd. marh; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; L.: Hh 217, Hall/Meritt 231b, Lehnert 145b
mearh (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. mearg (1)
*mearhgealla, *mearh-geal-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mear-geal-l-a
mearhgehæcc, mearh-ge-hæc-c, ae., st. N. (a): nhd. Wurst, Wurstgehack; E.: s. mearg (1), ge-, *hæc-c (2); L.: Hall/Meritt 231
mearr (1), mear-r, ae., Adj.: nhd. böse, trügerisch; E.: s. mier-r-an; L.: Hh 217
mearr (2), mear-r, ae., st. M. (a): nhd. Hindernis, Irrtum; E.: s. mier-r-an; L.: Hh 217
mearþ, ae., st. M. (a): nhd. Marder; ÜG.: lat. cata? Gl, feles Gl, furunculus (M.) (1) Gl; Hw.: s. morþ?; E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; L.: Hh 217
mearu, mear-u, ae., Adj.: nhd. zart, weich, zerbrechlich; ÜG.: lat. tenellus; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; L.: Hh 217
mearulic, mear-u-lic, ae., Adj.: nhd. leichtsinnig; Hw.: s. mear-u; E.: s. mear-u, -līc (3); L.: Hall/Meritt 231b
mearulīce, mear-u-līc-e, ae., Adv.: nhd. zart, zerbrechlich, schwächlich; Hw.: s. mear-u; E.: s. mear-u-lic; L.: Hall/Meritt 231b
mearunės, mear-u-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mear-u-nės-s
mearunėss, mear-u-nės-s, mear-u-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zartheit, Zerbrechlichkeit; Hw.: s. mear-u; E.: s. mear-u, -nės-s; L.: Hall/Meritt 231b
meatt, ae., F.: Vw.: s. matt-e
meatte, meatt-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. matt-e
meattoc, meat-t-oc, ae., st. M. (a): Vw.: s. mat-t-uc
mec, me-c, ae., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.): nhd. mich; Hw.: s. ic; E.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; s. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; L.: Hh 218, Hall/Meritt 231b, Lehnert 146a
mēce, mēc-e, ae., st. M. (ja): Vw.: s. mǣc-e
mėcgan, mėc-g-an, ae., sw. V.: nhd. mischen, rühren; Hw.: s. mėng-an; E.: s. mėng-an?; L.: Hh 218
mēch 15, mēg, mēi, afries., st. M. (a): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); Vw.: s. fe-d-er-, gâ-, ken-n-e-, ker-e-, mō-der-; Hw.: vgl. got. mēgs, an. māgr, ae. mǣg, as. māg*, ahd. māg; Q.: R, B, W, H, E; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; W.: nfries. mijg, M., Verwandter; W.: saterl. mag, M., Verwandter; W.: nnordfries. meeg, mag, M., Verwandter; L.: Hh 69b, Rh 917a
mēchanisc, mēch-an-isc, ae., Adj.: nhd. mechanisch; I.: Lw. lat. mēchanicus; E.: s. lat. mēchanicus, Adj., mechanisch; gr. μηχανικός (mēchanikós), Adj., mechanisch; vgl. gr. μηχανή (mēchanḗ), F., Mittel, Hilfsmittel, Erfindung, Maschine; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Hh 218
mecht 25, macht, mech-t, mach-t, afries., st. F. (i): nhd. Macht, Gemächt, Gemächte, Genitalien; ne. might (N.), genitals (Pl.); Hw.: vgl. got. mahts (1), an. māttr, ae. meaht, as. maht, ahd. maht; Q.: H, E, S, W, F; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: nfries. macht; W.: nnordfries. macht; L.: Hh 69b, Rh 917a
mēchtale* 1 und häufiger, mēitele, mēch-ta-l-e*, mēi-te-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Anteil der Verwandten am Wergeld; ne. compensation for a killing of a relative; Q.: H, E; E.: s. mēch, ta-l-e; L.: Hh 69b, Hh 166, Rh 918a, Rh 921a
mechtich 5, machtich, mech-t-ich, mach-t-ich, afries., Adj.: nhd. mächtig; ne. mighty; Vw.: s. el-, el-l-e-, ful-l-, un-; Hw.: vgl. got. mahteigs, ae. meahtig, anfrk. *mahtig, as. mahtig*, ahd. mahtīg; Q.: E, B; E.: s. meh-t, *-ich; W.: nfries. machtig, Adj., mächtig; L.: Hh 69b, Rh 917b
*mechtichêd, *mech-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Macht, Mächtigkeit; ne. might (N.), power; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. mahtīgheit*; Q.: AA 188; E.: s. mech-t-ich, *hê-d; L.: AA 188
med-, me-d-, ae., Präf.: nhd. mittelmäßig, un...; Vw.: s. mic-el-nės-s, -mā-st, -tru-m, -try-m-nės-s; E.: germ. *meda-, *medaz, Adj., mittel; s. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 218
med?, me-d?, afries., N.: Vw.: s. mē-th
mēd (1), ae., st. F. (ō): nhd. Lohn, Miete (F.) (1), Bezahlung, Preis, Entgelt, Bestechung; ÜG.: lat. merces, praemium Gl, remuneratio; Hw.: vgl. afries. mēde (2), anfrk. mieda, as. mēda, lat.-lang. meta, ahd. mieta; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; L.: Hh 218, Hall/Meritt 231b, Lehnert 146a
mēd (2), mē-d, ae., st. F. (wō): Vw.: s. mǣ-d (1)
*mēd? (2), as., Sb.: Vw.: s. -gevo*; Hw.: vgl. ahd. *miet? (Sb.); E.: s. mēda*?, *gevo
*mêd? (1), *mê-d?, as., Adj.: Vw.: s. gi*-; Hw.: vgl. ahd. *meit?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
mēda* 15, mēd-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn; ne. reward (N.); ÜG.: lat. merces GlS; Vw.: s. for-; Hw.: s. ungimēdon, mēdian*, *mēdon; vgl. ahd. mieta (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. mieda; Q.: GlS (1000); E.: germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; W.: mnd. mēde, F., Bezahlung, Lohn; B.: H Nom. Sg. mieda 3490 C, Gen. Sg. sw. medan 2642 M, miedun 2642 C, Dat. Sg. medu 1345 M, 1639 M, 3509 M, 4482 M, miedu 1345 C, 1639 C, 3509 C, 4482 C, međo 1345 V, Akk. Sg. meda 3413 M C, 1547 M, 1970 M, 1844 C, mieda 1547 C, 1970 C, 3429 C, 3482 C, 3512 C, mede 1844 M, mede 3512 M, meoda 3425 C, GlS Dat.? Pl. medon mercibus Wa 108, 18a = SAGA 288, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H te huuî haƀas thu the êniga mêda fon gode ettha lôn an themu ist liohte 1447; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 77, 113, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 311, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 269, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213 (zu H 2642), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 17 (zu H 1345), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 20f., 31 (zu H 1547)
mede (1) 3, med-e, afries., st. M. (u): nhd. Met; ne. mead; Hw.: vgl. got. *midus, an. mjǫðr, ae. medu, lat.-as.? medo*, ahd. metu*; Q.: H; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; L.: Hh 69b, Rh 917b
mede (2), me-d-e, afries., Adv.: Vw.: s. mi-th-i
mēde (1) 4, mē-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow; Vw.: s. dam-m-, -rī-th, -ske-t-t-inge, -wei; Hw.: vgl. ae. mǣd (1), mnd. mede, mhd. māte; Q.: B, E, Schw; E.: germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: nfries. miede; W.: nnordfries. maade; L.: Hh 69b, Rh 917b
mēde (2) 15, mīde, meide, mēd-e, mīd-e, meid-e, afries., st. F. (ō): nhd. Miete (F.) (1), Pacht, Geschenk; ne. rent (N.), gift; Vw.: s. for-a-, spil-, -fen-n-e, -ham-m, -lan-d, -liōd-e, -pan-n-ing; Hw.: vgl. ae. mēd (1), anfrk. mieda, as. mēda, lat.-lang. meta, ahd. mieta; Q.: E, R, B, H, W, S; E.: germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; L.: Hh 69b, Hh 166, Rh 928b
medeerva, me-d-e-erv-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. mi-th-i-erv-a*
mēdefenne 1 und häufiger, mēd-e-fen-n-e, afries., F.: nhd. Pachtland, Wiesenland; ne. tenure; E.: s. mēd-e, fen-n-e; L.: Hh 143a
mēdehamm 1 und häufiger, mēdehomm, mēd-e-ham-m, mēd-e-hom-m, afries., F.: nhd. Pachtland, Wiesenland; ne. tenure; E.: s. mēd-e (2), ham-m; L.: Hh 143a
mēdehomm, mēd-e-hom-m, afries., F.: Vw.: s. mēd-e-ham-m
medela 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
mēdeland 1, mēdelond, mē-d-e-lan-d, mē-d-e-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. „Mattenland“, Wiesenland, Heuland; ne. land (N.) for mowing; E.: s. mē-d-e (1), lan-d; W.: saterl. medland; L.: Hh 69b, Hh 166, Rh 917b
medele*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. medilla*
mēdeliōde 1, mēd-e-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. „Mietleute“, Mieter; ne. tenants; E.: s. mēd-e (2), liōd-e; L.: Hh 69b, Rh 929a
mēdelond, mē-d-e-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. mē-d-e-lan-d
medema, meduma, meoduma, me-de-m-a, me-du-m-a, meo-du-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tritt am Webstuhl; Hw.: s. me-de-m-e; E.: s. me-de-m-e; L.: Hh 218
*medema?, *me-de-ma?, as., st. M. (a): nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. ahd. *metama? (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702
medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe; ne. tributation; ÜG.: lat. (de vineis) Urk, septena de agris Urk, tributum Urk; Q.: Urk (902); W.: s. mhd. mēdeme, M., auf Grundstücken haftende Abgabe; nhd. Medem, M., auf Grundstücken haftende Abgabe, der Siebente, DW 12, 1838
medeme, medume, meodume, me-de-m-e, me-du-m-e, meo-du-m-e, ae., Adj.: nhd. mittelmäßig, gewöhnlich, klein, genügend, beträchtlich, eigen, passend, würdig, vollständig; E.: germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; s. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittel, mittlere, mittelste, Pokorny 706; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 218, Hall/Meritt 232a, Lehnert 146a
medemesta 1, midem, me-d-e-me-st-a, mi-d-em, afries., Adj. (Superl.): nhd. „mittelste“, mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); Hw.: s. mi-d, mi-d-d-e; vgl. ae. midemest; Q.: H; E.: germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; s. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittel, mittlere, mittelste, Pokorny 706; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 70a, Hh 166, Rh 929a
medemian, me-de-m-ian, ae., sw. V.: nhd. ausmessen, bestimmen, zuteilen, mäßigen, ehren, achten, sich herablassen, befördern; Vw.: s. ge-; E.: germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; s. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittel, mittlere, mittelste, Pokorny 706; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 218, Hall/Meritt 232a
medemlic, me-de-m-lic, ae., Adj.: nhd. durchschnittlich, mittelmäßig, einfach; ÜG.: lat. dignitosus Gl; E.: s. me-de-m-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 232a
mēdepanning 1, mēdepenning, mēdpanning, mēdpenning, mēd-e-pan-n-ing, mēd-e-pen-n-ing, mēd-pan-n-ing, mēd-pen-n-ing, afries., st. M. (a): nhd. „Mittelpfennig“, Bestechungsgeld; ne. bribe (N.); Q.: R; E.: s. mēd-e (2), pan-n-ing; L.: Hh 69b, Hh 166
mēdepenning, mēd-e-pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. mēd-e-pan-n-ing
mēderīd, mē-d-e-rī-d, afries., Sb.: Vw.: s. mē-d-e-rī-th
mēderīth* 1 und häufiger, mēderīd, mēdrīth, mēdrīd, mē-d-e-rī-th*, mē-d-e-rī-d, mē-d-rī-th, mē-d-rī-d, afries., Sb.: nhd. Wiesengraben; ne. meadow-ditch; E.: s. mē-d-e (1), *rī-th; L.: Hh 69b, Hh 166
mederiuchtere, me-d-e-riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. mi-th-i-riuch-t-ere
mēdeskettinge 3, mē-d-e-ske-t-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wiesengraben; ne. meadow-ditch; Q.: AA 89; E.: s. mē-d-e (1), ske-t-t-inge (1); L.: AA 89
mēdewei 1 und häufiger, mē-d-e-wei, afries., st. M. (a): nhd. „Mattenweg, Wiesenweg, Feldweg; ne. field-path; E.: s. mē-d-e (1), wei (1); L.: Hh 143b
mēdgeƀo*, mēd-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mēdgevo*
mēdgevo* 1, mēdgeƀo, mēd-gev-o*, mēd-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Mietgeber“, Fürst, Herr; ne. lord (M.); Hw.: vgl. ahd. *mietgebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mēda*, *gevo; B.: H Akk. Sg. medgebon 1200 M; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran milderan mêđgeƀon 1200; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 269, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 4, medgebon (in Handschrift M) für methomgiƀon (in Handschrift C) in Vers 1200
mēdgian, mēd-g-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. mēd-ian
mēdian, mēdgian, mēd-ian, mēd-g-ian, ae., sw. V.: nhd. bestechen; Hw.: s. mēd; E.: s. mēd; L.: Hh 218
mēdian* 3, mēd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zahlen, kaufen; ne. pay (V.), buy (V.); ÜG.: lat. nundinare GlPW, (conducere) Gl; Hw.: s. mēda*; vgl. ahd. mieten* (sw. V. 1a, 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685), GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. conducere?; Lbd. lat. locare?; E.: s. mēda*; W.: mnd. mēden, sw. V., mieten, gegen Bezahlung zum Gebrauch überlassen; B.: H Inf. medean 1848 M, miedon 1848 C, GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. g(ém)eddan nundinatum Wa 96, 34b = SAGA 84, 34b = Gl 2, 582, 70, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) insinemugime dedodumu (= in sinemu gimededomu [= gimietotemu]) conducti (= conducto) SAGA 198, 25 = Gl 1, 296, 25; Kont.: H sô gie sie ni thurƀun mid ênigo feho côpon mêdean mit ênigun mêđun 1848; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a [1]
medili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprache; ne. language; ÜG.: lat. locutio MF; Vw.: s. loug-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. locutio?; E.: s. mahal; vgl. germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746
medilla* 7, medele*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig; ne. little coin; ÜG.: lat. (as) Gl, (minutus) Gl, (triens) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. medele, melle, F., kleine Münze, Heller
medioflidus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mittelbegüterter; ne. partly rich person; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?)
*mêdlīk?, *mê-d-līk?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *meitlīh?; E.: s. *mēd (1), līk (2)
medmāst, me-d-mā-st, ae., Adj.: nhd. klein; ÜG.: lat. minor Gl; E.: s. me-d-, mā-st
medmicel, me-d-mic-el, ae., Adj.: nhd. kurz, klein, mittelgroß, gemein, arm, unbedeutend; ÜG.: lat. modicus, parum, parvus, permodicus, perparvus, tenuis; E.: s. me-d-, mic-el; L.: Hall/Meritt 232a, Lehnert 146a
medmicelnės, me-d-mic-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. me-d-mic-el-nės-s
medmicelnėss, me-d-mic-el-nės-s, me-d-mic-el-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Kleinlichkeit; ÜG.: lat. pusillanimitas; I.: Lbi. lat. pusillanimitas; E.: s. me-d-, mic-el-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 115
medo, med-o, ae., st. M. (u), N.: Vw.: s. med-u
medo* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medum*, medus*, metu*; vgl. as. medo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu
medo* 7, lat.-as.?, st. M. (wa)?: nhd. Met; ne. mead (N.); Hw.: vgl. ahd. metu (st. M. u); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H., Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) (948?), Thietmar von Merseburg (MGH SS); E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; W.: mnd. mede, meit, meth, M., Met, Honigbier; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 Gen. Sg. medonis, S. 146, 6 Nom. Sg. medo, S. 183, 7 Akk. Sg. medonem, S. 241, 5 Nom. Sg. medo, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1851 I Nr. 151 S. 118, 17 Gen. Sg. medonis, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 105 S. 189, 31Akk. Pl. medones, Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon hg. v. Holtzmann, R. 1935 (MGH SS) 7, 23 S. 424, 30 medone; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 Gen. Sg. dominicis diebus dimidiam mensuram medonis; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 209, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 667
medobėnc, med-o-bė-n-c, ae., st. F. (i): Vw.: s. med-u-bė-n-c
medodrinc, med-o-dri-n-c, ae., st. M. (a): Vw.: s. med-u-dri-n-c
medoheall, med-o-heal-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. med-u-heal-l
*mēdon?, *mēd-on?, as., sw. V. (2): nhd. mieten, pachten; ne. rent (V.), lease (V.); Vw.: s. gi-*, in-*; Hw.: s. mēda*, ungimēdon; vgl. ahd. mietōn*; E.: s. mēda*; W.: mnd. mēden, sw. V., mieten, gegen Bezahlung zum Gebrauch überlassen
mēdpanning, mēd-pan-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. mēd-e-pan-n-ing
mēdpenning, mēd-pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. mēd-e-pan-n-ing
mēdrīd, mē-d-rī-d, afries., Sb.: Vw.: s. mē-d-e-rī-th
medtrum, mettrum, me-d-tru-m, me-t-tru-m, ae., Adj.: nhd. schwach, kränklich, niedrig; E.: ?, s. me-d-, tru-m (1); L.: Hh 218
medtrumnės, me-d-tru-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. me-d-try-m-nės-s
medtrumnėss, me-d-tru-m-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. me-d-try-m-nės-s
medtrymnės, me-d-try-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. me-d-try-m-nės-s
medtrymnėss, medtrumnėss, me-d-try-m-nės-s, me-d-try-m-nės, me-d-tru-m-nės-s, me-d-tru-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwäche; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Hw.: s. me-d-tru-m; E.: s. me-d-, try-m-nės-s; L.: Hall/Meritt 232b
medu, meodu, medo, meodo, med-u, meod-u, med-o, meod-o, ae., st. M. (u), N.: nhd. Met, Honigwein; Vw.: s. -bė-n-c, -dri-n-c, -ful-l, -gāl, -heal-l, -rǣ-d-en; Hw.: vgl. got. *midus, an. mjǫðr, lat.-as.? medo*, ahd. metu*, afries. mede (1); E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Honigwein, Pokorny 707; L.: Hh 218, Hall/Meritt 232b, Lehnert 146b
medubėnc, medobėnc, meodubėnc, meodobėnc, med-u-bė-n-c, med-o-bė-n-c, meod-u-bė-n-c, meod-o-bė-n-c, ae., st. F. (i): nhd. „Metbank“, Bank in einer Methalle; E.: s. med-u, bė-n-c; L.: Hall/Meritt 232b, Lehnert 146a
medudrinc, medodrinc, med-u-dri-n-c, med-o-dri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Mettrinken; E.: s. med-u, dri-n-c; L.: Hall/Meritt 232b, Lehnert 146a
meduful, med-u-ful, ae., st. N. (a): Vw.: s. med-u-ful-l
medufull, meodufull, med-u-ful-l, med-u-ful, meod-u-ful-l, meod-u-ful, ae., st. N. (a): nhd. Metbecher; E.: s. med-u, ful-l (1); L.: Hall/Meritt 232b, Lehnert 146b
medugāl, meodugāl, med-u-gāl, meod-u-gāl, ae., Adj.: nhd. berauscht, betrunken, berauscht von Met; E.: s. med-u, gāl (1); L.: Hall/Meritt 232b, Lehnert 147a
meduheall, medoheall, meoduheall, meodoheall, med-u-heal-l, med-o-heal-l, meod-u-heal-l, meod-o-heal-l*, ae., st. F. (ō): nhd. Methalle; E.: s. med-u, heal-l (1); L.: Hall/Meritt 232b, Lehnert 146a
medula*? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Holzbrett; ne. board (N.), wooden board; Q.: LAl (712/25, 7. Jh.?)
medum* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medo*, metu*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. metu
meduma, me-du-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. me-de-m-a
medume, me-du-m-e, ae., Adj.: Vw.: s. me-de-m-e
medurǣden, meodurǣden, med-u-rǣ-d-en, meod-u-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Methallenregelung; E.: s. med-u, rǣ-d-en; L.: Hall/Meritt 232b, Lehnert 146b
medus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu
mēg, afries., st. M. (a): Vw.: s. mēch
megeth, me-g-eth, afries., st. F. (i): Vw.: s. me-g-ith
*meggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-
*megī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; E.: germ. *magī-, *magīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
*megin?, *meg-in, anfrk., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft; ne. might (N.), power (N.); Vw.: s. -kra-f-t*; Hw.: vgl. as. magan*, megin, ahd. magan* (2); E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
megin..., ahd.: Vw.: s. a. magan...
megin 34, ahd., st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Wunder; ne. power, might (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. fortitudo I, maiestas I, vigor Gl, virtus Gl, I, MF, T, vis Gl; Hw.: s. magan*; vgl. as. megin, magan; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. fortitudo, maiestas, virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, *megina-, *meginam, *megena-, *megenam, st. N. (a), Vermögen, Kraft, Gewalt, Macht; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: s. nhd. Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448
megīn 1, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig; ne. mighty; ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
mėgin 12, magan, mėg-in, mag-an*, as., st. N. (a): nhd. Kraft, Macht, Haufe, Haufen; ne. power (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. mysterium GlEe, turba H, virtus H; Vw.: s. hand-*, -fard, -folk*, -kraft*, -strėngi, -sundia*, -thioda, -thiof; Hw.: vgl. ahd. magan* (2) (st. M. a?, i?, st. N. a), megin (st. M. a); Q.: GlEe, H (830), ON, PN; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; B.: H Nom. Sg. megin 2591 M C, 1244 M C, 2090 M C, 2190 M C, 2375 M C, 3679 M C, 4890 M C, 5491 C, Dat. Sg. megine 5044 C, Akk. Sg. megin 841 M C, 3552 M C, GlEe mein misterium SAGA 102, Anm. 4a = Gl 4, 296, 16; Kont.: H that he sulic megin êhta giuuald an thesaro uueroldi 841; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 27, 64, 112, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 304, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 7-8 (zu H 2090), Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, S. 120 (zu GlEe unter ministeriū steht mein), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 127, S. 213 (z. B. Meinbertus, Meina), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 128, S. 131 (z. B. Magbald, (Meinbirin), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 270 (z. B. Mechelmeshusen) und öfter
*megindiob?, ahd., st. F. (a): Hw.: vgl. as. meginthiof
*megindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginthioda
mėginfard 1, mėg-in-far-d, as., st. F. (i): nhd. Heerfahrt; ne. expedition (N.); Hw.: vgl. ahd. *meginfart? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. megin, fard; B.: H Nom. Sg. meginfard 4322 M C; Kont.: H uuriđid kuningo giuuin meginfard mikil 4322; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270
*meginfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. megingfard
*meginfolk?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. meginfolk*
mėginfolk* 2, mėg-in-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); ÜG.: lat. turba H; Hw.: vgl. ahd. *meginfolk? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. megin, folk; B.: H Nom. Sg. meginfolc 1220 M C, 1828 M C; Kont.: H untthat thar gesamnod uuarƀ megifolc mikil managaro thiodo 1220; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 7-8 (zu H 1220), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270
meginīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig; ne. mighty; ÜG.: lat. (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. megīn, maganīg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maiestas; E.: germ. *maginīga-, *maginīgaz, *magenīga-, *magenīgaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
meginkraft* 2, megincraft, meg-in-kra-f-t*, meg-in-cra-f-t, anfrk., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Kraft, Herrlichkeit; ne. majesty; ÜG.: lat. maiestas MNPsA; Hw.: vgl. as. meginkraft*, ahd. meginkraft*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. *meg-in?, kra-f-t*; B.: MNPsA Nom. Sg. megincraft maiestas Symb. Athan. Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 502 (van Helten) = S. 77, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 877 (Quak), Gen. Sg. megincrefti maiestatis Hymn. Ambros. XXVI, 5 Schottius = megincrepti maiestatis Hymn. Ambros. XXVI, 5 Leiden = MNPsA Nr. 501 (van Helten) = S. 77, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 873 (Quak); Son.: Quak setzt megincraft an
meginkraft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft; ne. power; ÜG.: lat. maiestas MH; Hw.: s. magankraft*; vgl. anfrk. meginkraft*, as. meginkraft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. megin, kraft
mėginkraft* 8, mėg-in-kra-f-t*, as., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Herrlichkeit; ne. power (N.); ÜG.: lat. maiestas SPs, virtus H; Hw.: vgl. ahd. meginkraft* (st. F. i); anfrk. meginkraft; Q.: H (830), SPs; I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. megin, kraft*; B.: H Nom. Sg. megincraft 156 M C, 3216 M C, Dat. Sg. megincrafte 5094 M C, Akk. Sg. megincraft 2268 M C, 2173 M C, 2734 M C, Instr. Sg. megincraft 4277 M, megincraftu* 4277 C, SPs Gen. Sg. maeg(in)(krafti) maiestatis Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 24 (Ps. 28/3); Kont.: H mit megincraftu rakud arihtid 4277; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a nur st. F., Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4277), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270
*meginōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-, ubar-; E.: germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
*meginstrengī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. meginstrengi
mėginstrėngi 1, mėg-in-s-trė-ng-i, as., st. F. (ī): nhd. gewaltige Macht, gewaltige Kraft; ne. strong power (N.); Hw.: vgl. ahd. *meginstrengī? (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mėgin, *strėngi; B.: H Nom. Sg. meginstrengiu 4354 M, meginstreingi 4354 C; Kont.: H iuues drohtines craft thiu mikilo meginstrengiu 4354; Son.: Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878) S. 147 (zu H 4354), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271
mėginsundia* 1, mėginsundea, mėg-in-su-nd-ia*, mėg-in-su-nd-ea*, as., sw. F. (n): nhd. große Sünde; ne. heavy sin (N.); Hw.: vgl. ahd. *meginsunta? (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. mėgin, sundia*; B.: H Nom. Pl. meginsundeon 2508 M, meginsundiun 2508 C; Kont.: H sô duot thea meginsundeon thea godes lêra 2508; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271
*meginsunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginsundia*
mėginthioda 11, mėg-in-thi-o-d-a, as., st. F. (ō) (i): nhd. große Schar (F.) (1); ne. big troop (N.); ÜG.: lat. (homo) H; Hw.: vgl. ahd. *megindiota? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. mėgin, thioda; B.: H Nom. Sg. meginthioda 3040 M C, 4473 M C, Dat. Sg. meginthiodu 2860 M, 4461 M, meginthioda 2860 C, meginthieda 4461 C, Akk. Sg. meginthiode 1126 M, megintheoda 1126 C, Gen. Pl. meginthiodo 3908 M C, 2307 C, 2891 M, 4535 M, 4137 C, megintheodo 2307 M, meginthioda 2891 C, 4137 M, meginthiedo 4535 C, Dat. Pl. meginthiodun 2826 M, meginthiodon 2826 C; Kont.: H erlo gimang mâri meginthioda 1126; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 184-185 (zu H 2860, H 2891, H 4137), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271
mėginthiof 1, mėg-in-thiof, as., st. M. (a): nhd. Räuber, Dieb; ne. robber (M.), thief (M.); ÜG.: lat. latro H; Hw.: vgl. ahd. *megindiob? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. mėgin, thiof; B.: H Nom. Sg. meginthiof 5400 C; Kont.: H Barrabas uuas mâri meginthiof 5400; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 2 (zu H 5400), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 271
megith, megeth, mageth, me-g-ith, me-g-eth, ma-g-eth, afries., st. F. (i): nhd. Magd, Mädchen, Jungfrau; ne. girl, virgin (F.); ÜG.: lat. virgo K 15; Hw.: vgl. got. magaþs*, ae. mægeþ, as. magath*, ahd. magad; Q.: R, W, E, K 15; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: nfries. maegd, F., Magd, Mädchen; L.: Hh 70a, Hh 166, Rh 917b
*mēgithe, mēgthe, meithe, *mēg-ithe, *mēg-the, *mei-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. erv-e-; E.: s. mēch; L.: AA 129
*mēgthe, *mēg-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *mēg-ithe
*mėhlida?, *mėhl-ida?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mahlian; vgl. ahd. *mahalida? (st. F. ō); E.: s. mahlian
*mehs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mehs*; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713
mehs* 1, as., st. N. (a): nhd. Mist; ne. manure (N.); ÜG.: lat. stercus GlEe; Hw.: s. mist; vgl. ahd. *mehs? (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; B.: GlEe Akk. Pl.? mehs stercora Wa 55, 31b = SAGA 103, 31b = Gl 3, 297, 62
*mehtig?, *meh-t-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. *mah-t-ig?
mėhtig*, mėht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. wel-*, mahtig*
mei (1), afries., Präp., Adv.: Vw.: s. mi-th
mei (2), afries., Adv.: Vw.: s. mi-th-i
mēi, afries., st. M. (a): Vw.: s. mēch
meide, meid-e, afries., F.: Vw.: s. mēd-e (2)
meiden 1 und häufiger, meid-en, afries., N.: nhd. Mädchen; ne. girl; Hw.: vgl. ae. mægden; E.: s. germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; vgl. idg. *magʰos, *magʰā, Adj., jung, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; L.: Hh 70a
*meidgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. *meidumgebo?; vgl. as. mêthgevo*
*meidum?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. mēthom*; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709
*meidumgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēthomgevo*
*meidumhort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēthomhord*
meidumsporo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haspel?; ne. spool (N.)?; ÜG.: lat. metaxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sporo
meieerva, mei-e-erv-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. mi-th-i-erv-a*
meier* 7, as., st. M. (a): nhd. Meier, Verwalter; ne. steward (M.); Hw.: vgl. ahd. meior (st. M. a?, i?); Q.: FK (1100), FM; E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größere; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mnd. meyer, M., Meier, Verwalter, Pächter; B.: FK Gen. Sg. meiieras Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, FM Gen. Sg. meiras Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Dat. Sg. meira Wa 31, 15 = SAAT 31, 15, Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25
meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior
meikorum 1 und häufiger, mithelkōthrum, mithelikōthrum, mei-k-o-r-um, mi-th-e-lk-ō-thr-um*, mi-th-e-lik-ō-thr-um*, afries., Adv.: nhd. miteinander; ne. together; Hw.: s. mi-th; E.: s. mi-th, el-lik, ō-ther; L.: Hh 70a
meil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler; ne. stain (N.), fault; ÜG.: lat. macula Gl, plaga (F.) (1) Gl, (querela) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; W.: mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; nhd. (ält.-dial.) Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906
meila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, WH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. meil; W.: mhd. meile, st. F., sw. F., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande
meilhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich; ne. stained, faulty; ÜG.: lat. vitiatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. maculosus?; E.: s. meil, haft
mein* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. falsch, unrecht; ne. false Adj., unjust; Q.: FB, JB, LB (Ende 9. Jh.), MB, PfB; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912
mein (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl, criminatio Gl, facinus Gl, illicitum Gl, nefandum NGl, nefas Gl, N, sacrilegium N, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēn*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, st. M., st. N., Falschheit, Unrecht, Frevel, Missetat, Meineid, Unglück; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen, Frevel, DW 12, 1912; R.: bī demo meine: nhd. fürwahr, wahrlich; ne. really, certainly; R.: meines: nhd. ruchlos; ne. wickedly
*mein (3), ahd., Adj.: Vw.: s gi-, ungi-
meina* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Frevel, Unheil; ne. wantonness, mischief; Q.: O (863-871); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meine, st. F., Falschheit, Unrecht; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: bī dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: in dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: io meinō: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dēm meinōm: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed
*meindo?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *mēntho?; E.: germ. *mainiþō-, *mainiþōn, *mainiþa-, *mainiþan, *maineþō-, *maineþōn, *maineþa-, *maineþan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
meineid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; ÜG.: lat. (iuramentum) T, periurium Gl, N, sacrificia funesta (= meineida) Gl; Hw.: vgl. as. mēnēth; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922
*meinen?, *mei-n-en, anfrk., sw. V.: nhd. meinen; ne. think; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. mênian, ahd. meinen (1); E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
meinen (1) 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, bezwecken, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, sagen, mitteilen, sprechen, ausdenken, heißen; ne. think, mean (V.), name (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ait (= meinit) MF, (aperire) I, aspicere ad N, (cantare) Gl, (causa) N, causa est (= daz meinit) NGl, consignificare N, (cor) N, (cur) N, dicere MF, N, dispensare N, (finis) N, id est (= daz meinit) Gl, I, N, NGl, (habere) I, iam (= ih meino) N, .i. autem (= ih meino) N, loqui N, monstrare I, ostendere I, praedicare I, proclamare I, (propositum) N, putare N, (referre) N, sancire N, scilicet (= ih meino) NGl, (secundum) N, significare Gl, N, O, subauditur (= daz meinit) NGl, ut (= ih meino) N, videlicet (= ih meino) N, (videre) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *meinen?, as. mênian; Q.: Gl, I, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK (790), WU; I.: Lbd. lat. significare; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken, bedenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. predict; R.: meinen zi: nhd. beziehen auf; ne. refer; R.: ih meino: nhd. das heißt, nämlich; ne. that is; R.: daz meinit: nhd. das heißt; ne. that is
*meinen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *mēnian?; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
meinesna?, mei-n-esn-a?, afries., sw. M. (n): Vw.: s. mê-n-esn-a
meinfol 7, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll; ne. evil Adj., criminal Adj.; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, funestus Gl, infandus Gl, nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Hw.: vgl. as. mēnful; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (2), fol; W.: mhd. meinvol, Adj., voll Frevel; Tgl08 (Ende 8. Jh.)
*meinfollīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnfullig*
meinfollīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, līh (3)
*meingidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēngithāht*
*meingiwerk?, *meingiwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēngiwerk*
*meingiwizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēngiwito*
*meini (1), ahd., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-
*meini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mēni?; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meinī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meinid?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. gi-
meinida (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde; ne. evil (N.), ill (N.), offence, misdemeanour; ÜG.: lat. (funestus) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, heilag-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mein (2)
*meinida (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mēnitha?; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foragi-, *gi-
*meinisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
meinlīh* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefandus Gl, profanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (1), līh (3)
*meinlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*meinlīhho?, *meinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
meinlist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk?; ne. illusion?; ÜG.: lat. (funambulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. funambulus?; E.: s. mein, list
*meinmerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*meinmuotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*meinmuotigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*meinmuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*meinnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*meino (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meino (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*meinsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*meinsamēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-
*meinsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, ir-
*meinsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
*meinsamlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*meinsamlīhho?, *meinsamlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*meinsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, gi-, ir-
*meinsamōnto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gimeinsamōn*
*meinskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēnskatho*
*meinskaf?, *meinscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*meinskezzo?, *meinscezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*meinskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēnskuld*
meinsprāhha* 1, meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl; Hw.: vgl. as. mēnsprāka*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. blasphemia; E.: s. mein (2), sprāhha
meinswart* 3, ahd., st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swart
meinsweridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien
meinswero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger; ne. perjurer; ÜG.: lat. (periurus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; W.: mhd. meinswere, sw. M., Meineidiger
meinswuoro* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid
meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjured; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat periurus?; E.: s. mein (2), swerien
meintāt 30, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Verbrechen, Sünde; ne. evil deed, crime, sin (N.); ÜG.: lat. facinus Gl, flagitium Gl, illecebrae Gl, (malefactor) O, nefas Gl, piaculum C, Gl, (querela) O, sacrilegium NGl, (sceleratus) Gl, (scelestus) Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēndād*; Q.: C, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sacrilegium?; E.: s. mein (2), tāt; W.: mhd. meintāt, st. F., Missetat, falsche Tat, treulose Tat
meintāteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meintāto*
meintatīg* 8, ahd., Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht; ne. shameful, wicked; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, (sacrilegus) Gl, sceleratus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. mēndādig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætec, meintætic, Adj., übeltätig, verbrecherisch
meintāto* 1, meintāteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler; ne. evil-doer, criminal (M.); ÜG.: lat. (obscenus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. mein, tuon; W.: mhd. meintæte, sw. M., Übeltäter, Verbrecher
meinunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund; ne. cause (N.), reason, motive; ÜG.: lat. causa N, propositum NGl; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. meinen; W.: mhd. meinunge, st. F., Sinn, Bedeutung, Gedanke, Gesinnung, Meinung, Absicht; nhd. Meinung, F., Meinung, Handlung des Meinens, DW 12, 1938
*meinwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnhwat*
*meinwerk?, *meinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēnwerk*
meio 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; s. nhd. Mai, M., Mai
meiolan* 1, maiolan, ahd., st. M. (a?): nhd. Majoran; ne. majoram; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracus); E.: s. lat. māgnus, māior
meiolana* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Majoran; ne. majoram; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracum); E.: s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
meior 18, meiur, meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Vogt, Pächter; ne. steward; ÜG.: lat. conductor Gl, creditor Gl, (maior) Gl, procurator Gl, vilicus (M.) Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. as. meier*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meier, meiger, st. M., Meier, Oberbauer, Amtmann, Haushälter; nhd. Meier, M., „Meier“, DW 12, 1902
meiriuchtere, mei-riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. mi-th-i-riuch-t-ere
meisa (1) 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Meise; ne. titmouse; ÜG.: lat. bastaban? Gl, (cuculus) Gl, curuca? Gl, (ficedula) Gl, linofa? Gl, parix Gl, petrix? Gl, (pix)? Gl, parux? Gl, (tapula)? Gl; Hw.: vgl. as. mēsa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise; W.: mhd. meise, sw. F., Meise; nhd. Meise, F., Meise, DW 12, 1946
meisa (2) 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. cistella? Gl, classis? Gl, (clitella) Gl, granaria Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, sitarchium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; vgl. idg. *moisos, *maisos?, Sb., Schaf, Fell, Schlauch, Pokorny 747; W.: mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946
meisa (3) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken; ne. pocks (Pl.); ÜG.: lat. variola Gl; Vw.: s. spera-; Q.: Gl (12. Jh.)
meisikar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. clitella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meisa (2), kar; W.: mhd. meisekar, st. N., Packsattel
meist 35 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr; ne. most; ÜG.: lat. copiosius N, dumtaxat (= zi meist) Gl, magis Adv. N, magnopere (= allero meist) Gl, maxime N, (maximum) N, (maximus) N, multum (= zi meist) Gl, (plus) N, potissimum Gl, praecipue N, praecipuum (= allero meist) Gl, praesertim N, praesertim (= zi allero meist) Gl, principaliter (= daz allero meist) Gl, quantocius (= allero meist) Gl, summopere (= zi meist) Gl, summopere (= allero meist) Gl, (uberius) N, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. mêst; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *maistō-, *maistōn, *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens, möglichst, am meisten; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; R.: zi meist: nhd. höchstens, äußerst; ne. most; ÜG.: lat. multum Gl, summopere Gl; R.: zi allero meist: nhd. hauptsächlich; ne. mainly; ÜG.: lat. praesertim Gl
meistar 120, ahd., st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Herr, Werkmeister, Künstler; ne. master (M.); ÜG.: lat. (architector?) Gl, architectus Gl, artifex Gl, arx (= meistar Fehlübersetzung) Gl, compositor Gl, didascalus Gl, docens N, domitor N, fabricator Gl, inspector Gl, magister B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T, (magisterium)? T, magistratus? T, (maior) Gl, opifex Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl, pastor Gl, perceptor? Gl, praeceptor Gl, N, T, praeesse (= meistar wesan) Gl, praeses Gl, praesul N, princeps N, rabbi Gl, O, T, scriba MF; Vw.: s. adal-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, lugi-, muniz-, sang-, skif-, skuol-, werk-, zins-; Hw.: vgl. as. mêster; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter, Rechtsgelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; Son.: Sachglr, Tgl01
meistara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Herrin; ne. mistress, lady teacher; ÜG.: lat. (facere) N, magistra B, N, nutrix N, praestes N, princeps N; Vw.: s. werk-; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra
meistarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsteher; ne. councillor; ÜG.: lat. magistratus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. magistrātus; E.: s. lat. magistrātus, M., Amt eines Magisters, Würde eines Magisters; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
meistarin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Wächterin, Leiterin; ne. guardian; Q.: WH (um 1065); E.: s. meistar
meistarina* 1, meistarinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin; ne. lady teacher, female leader; ÜG.: lat. (praesul) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, F., Vorsteherin, Vorgesetzte, Leiterin; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meisterinne, st. F., Lehrerin, Erzieherin, Herrin, Herrscherin, Priorin; nhd. Meisterin, F., Meisterin, weiblicher Meister, DW 12, 1969
meistarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll; ne. masterly Adj.; ÜG.: lat. faber Adj. Gl, fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlich, Adj., meisterhaft, kunstgemäß, künstlich; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970
meistarlīhho* 9, meistarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. (docte) N, fabre Gl, varie Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970
meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. meisterhaft, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactus (= meistarlīhho gitan) Gl, (fabrefactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3)
meistarōn* 11, meistrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, Macht ausüben, verwalten, herrschen; ne. „master“ (V.), lead (V.); ÜG.: lat. conscribere N, disponere N, gubernare Gl, praeesse Gl, praesidere Gl, regere N, (resedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. meistar; W.: mhd. meistern, sw. V., lehren, erziehen, anordnen, leiten, regieren, beherrschen; nhd. meistern, sw. V., „meistern“, DW 12, 1974
meistarskaft* 5, meistarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft; ne. „mastership“, learning (N.); ÜG.: lat. doctrina N, peritia N, (ratio) N, scientia N, studium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. doctrina; E.: s. meistar, skaft; W.: mhd. meisterschaft, st. F., Können, Versammlung der Lehrmeister, Unterricht, Zucht, Kunstfertigkeit; nhd. Meisterschaft, F., Meisterschaft, Art eines Meisters, Zustand eines Meisters, Würde eines Meisters, DW 12, 1977
meistartuom* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde; ne. mastership, leadership, dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl, magisterium B, T, (magistratus) T, prioratus Gl; Q.: B, GB, Gl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magisterium, Lbd. lat. dignitas, prioratus; W.: mhd. meistertuom, st. M., st. N., Stellung des Meisters; nhd. Meistertum, N., Würde eines Meisters, Stand eines Meisters, Stellung eines Meisters, DW 12, 1982
meistīg* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten; ne. most Adj.; ÜG.: lat. plura N, plus N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. *mêstig (1)?; Q.: N (1000); E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. nearly all; ÜG.: lat. plura N
meistīg* (2) 3, ahd., Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens; ne. mostly; ÜG.: lat. potissimum Gl, praesertim Gl; Hw.: vgl. as. mēstig (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Q; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich
meisto* 1, mei-s-t-o*, mei-s-t*, anfrk., Adj.: nhd. meiste; ne. most, greatest; ÜG.: lat. maximus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. meisto; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. F. meistero maximo 18, 14 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 505 (van Helten) = S. 77, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 171 (Quak); Son.: Quak setzt meist an
meisto 67, ahd., Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, vornehmste, häufigste; ne. most Adj., supreme; ÜG.: lat. allux (= meista zeha) Gl, extremus N, fornax (= der meisto ofan) Gl, frequentissimus Gl, maximus B, MH, N, T, pollex (= zehi meisto) Gl, (potissimum) Gl, (potius) Gl, praecipuus B, Gl, primus Gl, (princeps) N, (principalis) N, summus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. meisto*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, T, W, WH; E.: germ. *maista, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; Son.: Tgl08, Tglr Rb
meistrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. meistarōn*
*meit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēd (1)?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
*meita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
meitale*, mei-ta-l-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mê-n-ta-l-e*
meitele*, mei-te-l-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mê-n-ta-l-e*
mēitele, mēi-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mēch-ta-l-e*
*meitgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*meitgengil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*meitgengo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*meithe, *mei-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *mēg-ithe
*meitheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*meitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidī-, *maidīn, sw. F. (n), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
meitia, meit-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mak-ia
*meitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidiþō, *maideþō, st. F. (ō), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
meitisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten; ne. become wanton; ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. tumere?; E.: germ. *maidisōn, *maidesōn, sw. V., schwach werden, übermütig werden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
*meitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēdlīk?
*meitlīhho?, *meitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
meito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor?
*meiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*meitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
meiur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior
meizan* 3, ahd., red. V.: nhd. hauen, meißeln, schneiden, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden; ne. hoe (V.), cut (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, scindere Gl; Vw.: s. abafir-, *fir-, gi-, in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizen, red. V., hauen, schneiden, abschneiden, einschneiden
*meizanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. abafir-, *fir-
*meizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafir-, *fir-; E.: germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
meizil 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen; ne. chisel (N.), iron (N.); ÜG.: lat. (ascia) Gl, celtis Gl, cisura Gl, dolabra Gl, dolatura Gl, obliqua? Gl, scalprum Gl, scalprus? Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizel, st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984
*meizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-
mek, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.): Hw.: s. mik, ik
mek 4, afries., N.: nhd. Verheiratung; ne. wedding; Vw.: s. skēk-, wi-l-; Hw.: s. mak-ia; Q.: B, E; E.: s. mak-ia; L.: Hh 70a, Rh 918a
mekere 2, mek-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Heiratsvermittler; ne. match-maker; Q.: B, E; E.: s. mak; L.: Hh 70a, Rh 918a
mekkia, mek-k-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mak-ia
mel, afries., N.: Vw.: s. mel-e
mēl 21, afries., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Mahl; ne. ...time, meal (N.); Vw.: s. bū-r-, et-, jē-r-, -tī-d; Hw.: s. mēl-s; vgl. got. mēl (1), an. māl (3), ae. mæl (1), mǣl (3), ahd. māl (1); Q.: H, W, R, B, E, Schw, Jur; E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 70a, Hh 143b, Rh 918a
*mēla, *mēl-a, afries., sw. V. (2): nhd. sprechen; ne. speak; Vw.: s. ur-; E.: s. germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 70a, Hh 166, Rh 918b
*mēlad, *mēl-ad, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-e-; E.: s. mēl-ia; L.: Hh 118a
meld, ae., st. F. (ō): nhd. Verkündigung; E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; L.: Hh 218
melda, meld-a, ae., sw. M. (n): nhd. Melder, Verkünder, Verräter; Hw.: s. meld; E.: s. meld-ian; L.: Hh 218, Hall/Meritt 232b, Lehnert 146a
melda (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, üble Nachrede; ne. „report“ (N.), betrayal; ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. maldia; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung, Meldung, Nachricht; nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991
melda* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. melta*
meldan, meld-an, ae., st. V. (1) (2): Vw.: s. meld-ian
meldāri 1, meld-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Melder; ne. messenger (M.); ÜG.: lat. sponsor GlPW; Hw.: vgl. ahd. meldāri (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. sponsor?; E.: s. meldon; B.: GlPW Nom. Sg. méldári sponsor Wa 100, 32a = SAGA 88, 32a = Gl 2, 586, 32
meldāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber; ne. „reporter“, betrayer, announcer, accuser; ÜG.: lat. (deferre) N, delator Gl, N, proditor Gl, T; Hw.: vgl. as. meldāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. proditor?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: nhd. Melder, M., „Melder“, Erzähler, Bote, Gesandter, DW 12, 1995; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
melde, mel-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Melde (eine Pflanze); Hw.: s. mel-u; E.: germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 218
melde*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: s. maldia
*mēlde, *mēl-de, afries., N.: Vw.: s. et-; E.: s. mēl; L.: Hh 22a, Rh 722b
meldeke, meld-eke, afries., F.: Vw.: s. meld-ke
meldēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, anklagen; ne. „report“ (V.), announce (V.), betray; ÜG.: lat. dare Gl, deferre Gl, (delatio) N, nominare N, prodere B, Gl, MH, N, traducere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. meldōn*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?; W.: mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991
meldfeoh, mel-d-feoh, ae., st. N. (a), st. N. (u): nhd. Lohn für einen Informanten; ÜG.: lat. delatura, indicatio; E.: s. mel-d-ian, feoh; L.: Hall/Meritt 232b
*meldia, *meld-ia, afries., sw. V. (2): nhd. melden, sprechen?; ne. report (V.), speak?; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. meldian, as. meldon, ahd. meldōn*; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten (V.); vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?; L.: Hh 70a, Hh 166, Rh 1114a, AA 54
meldian, meldan, meld-ian, meld-an, ae., sw. V. (2) (1): nhd. melden, verkünden, anzeigen, erklären, anklagen; ÜG.: lat. deferre Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. afries. *meldia, as. meldon, ahd. meldōn*; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten (V.); vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?; L.: Hh 218, Hall/Meritt 232b, Lehnert 146a
*meldinge, *meld-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Meldung; ne. message; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. meldung, ahd. meldunga; E.: s. *meld-ia, *-inge; L.: AA 54
meldke 1 und häufiger, meldeke, meld-ke, meld-eke, afries., F.: nhd. Kopf; ne. head (N.); E.: s. germ. *muld-, Sb., höchster Punkt, Kopf; L.: Hh 70a
meldōn 3, meld-ōn, as., sw. V. (2): nhd. melden, anzeigen; ne. tell (V.); ÜG.: lat. (tradere) H; Hw.: vgl. ahd. meldōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten (V.); vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: mnd. melden, sw. V., verraten (V.), angeben, aufdecken; B.: H Inf. meldon 305 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. meldos 4838 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. meldod 1753 M, meldot 1753 C; Kont.: H ni uuelda sie aftar thiu meldon for menigi 305; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 317, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 30 (zu H 305), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 272
meldōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), anklagen; ne. report (V.), accuse; ÜG.: lat. manifestum facere O, prodere Gl, traducere T; Hw.: vgl. as. meldon; Q.: Gl, O, OT, PN, T (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: s. mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991
meldung, meld-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verrat; ÜG.: lat. proditio; Hw.: vgl. ahd. meldunga, afries. *meldinge; E.: s. meld-ian; L.: Hall/Meritt 232b
meldunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede; ne. report (N.), notice (N.); ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. delatio?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. mëldunge, st. F., Verrat, Anzeige; nhd. Meldung, F., Meldung, DW 12, 1995
mele 2, mel-e, mel, afries., st. N. (a): nhd. Mehl; ne. meal (N.) (1); Hw.: vgl. an. mjǫl, ae. melu, as. melo*, ahd. melo; Q.: W; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nfries. moal; W.: nnordfries. meel, mal; L.: Hh 70a, Rh 918b
mēle 1 und häufiger, mēl-e, afries., Sb.: nhd. Lohn; ne. pay (N.); E.: s. germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Hh 70a
meledéaw, mildéaw, mele-déaw, mil-déaw, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Honigtau, Nektar; E.: germ. *melitdawwa, M., Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit-, N., Honig, Pokorny 723; s. ae. déaw; L.: Hh 218
mēlia 3, mēl-ia, afries., sw. V. (2): nhd. malen; ne. paint (V.); Vw.: s. ūt-; Hw.: s. un-e-mēl-ad; vgl. an. mæla (3), ae. *mǣlan (1), ahd. mālēn*; Q.: H, W; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: nfries. mealjen, V., malen; W.: saterl. malia, V., malen; L.: Hh 70a, Rh 918b
melibeisk* 1, melibeisc*, ahd., Adj.: nhd. meliböisch; ne. Melibean Adj.; ÜG.: lat. Meliboeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Meliboeus; E.: s. lat. Meliboeus, Adj., meliböisch; vgl. lat. Meliboea, F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); gr. Μελίβοια (Melíboia), F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien)
melk* (1) 6, melc*, ahd., Adj.: nhd. „milchgebend“, trächtig, fruchtbar; ne. „milk-giving“, pregnant; ÜG.: lat. fetus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlch, Adj., milchgebend; nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*melk (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegi-
melka 1, melk-a, afries., st. V. (3b): nhd. melken; Hw.: vgl. ae. meolcan, as. *milkan?, ahd. melkan*; Q.: Jur; E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nfries. meltjen, V., melken; W.: nnordfries. molke; L.: Hh 70a, Rh 918b
melkan* 8, melcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. emulgere Gl, mulgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *milkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken (tr.), Milch geben (intr.); nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
melkfaz* 2, melcfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-vessel; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulgarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melkan, faz; W.: nhd. Melkfaß, N., Melkfass, Fass in welches gemolken wird, DW 12, 2000
melkkubilīn* 2, melckubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubil; W.: s. nhd. Melkkübel, st. M., Melkkübel
melkkubilo* 2, melckubilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Melkkübel“, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl, sinus lactis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubilo; W.: nhd. Melkkübel, M., „Melkkübel“, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000
melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Milchkuh; ne. milk cow; ÜG.: lat. vacca lactaria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca lactaria; E.: s. melkan, kuo; W.: nhd. Melkkuh, F., Melkkuh, DW 12, 2000
*melktra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ne. milking-pail; Vw.: s. kuo-*
*-melle, *-mel-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-, *miel-l-e
*melli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *melli?
*mėlli?, *mėl-li?, as., st. N. (ja): nhd. Versammlungsort; ne. meeting-place (N.); Hw.: s. mahal; vgl. ahd. *melli? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. mahal (2); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51a
*melm, lang., st. M. (a?): nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); Hw.: s. ahd. melm*; Q.: it. melma, Schlamm, Schlammerde, valses. belma, der feine angeschwemmte Sand usw.
*melm?, *mel-m, anfrk.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. as. melm*, ahd. melm*; Son.: amfrk. MNPsA melm pulverum 7, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 504 (van Helten) = S. 77, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 58 (Quak)
melm* 1, mel-m*, as., st. M. (a?): nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis H; Hw.: vgl. ahd. melm* (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. melm, milm, M., aufgewirbelter Staub, Sandstaub; B.: H Gen. Sg. melmes 1946 M C; Kont.: H eindi ne lâtad thes melmes uuiht folgon an iuuuom fôtun 1046; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 314, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 272
melm* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis MNPsA, T; Hw.: s. lang. *melm; vgl. as. melm*; Q.: MNPsA, OT, T (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlm, st. M., Staub, Sand
melmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. melmōt*
melmōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pulverulentus?; E.: s. melm
melo* 22, mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Mehl; ne. meal (N.) (1), flour (N.); ÜG.: lat. far GlPW, (similago) GlPW; Vw.: s. offar-*, worm-*, wurm-*; Hw.: vgl. ahd. melo (st. N. wa); Q.: FM, GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. mel, mele, N., Mehl; B.: FM Gen. Sg. melas Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36 (, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37), Wa 38, 2 = SAAT 38, 2, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13 (, Wa 38, 20 = SAAT 38, 20), Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, GlPW Gen. Sg. (hrénion) mélas (similaginis) Wa 92, 24b = SAGA 80, 24b = Gl 2, 578, 19, Dat. Sg. mela farre Wa 94, 18b = SAGA 82, 18b = Gl 2, 580, 32
melo 23, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub; ne. flour (N.); ÜG.: lat. farina Gl, T, (medulla) O, mola Gl, polenta Gl, pulvis Gl, (simila) (= rein melo) Gl; Vw.: s. gerst-, gerstīn-, gruzzi-, kneta-, opfar-, semal-, suf-, warm-, wurm-; Hw.: vgl. as. melo*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde, Kehricht, ungelöschter Kalk; nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864
meloboum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel?, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?; ne. medlar (?); ÜG.: lat. lentiscus Gl, (prinus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. melo, boum; W.: nhd. Mehlbaum, M., „Mehlbaum“, DW 12, 1866
melok 1, afries., F.: nhd. Milch; ne. milk (N.); Hw.: vgl. got. miluks*, an. mjolk, ae. mioluc, as. miluk*, ahd. miluh; Q.: R; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nfries. molcke; W.: saterl. molce; W.: nnordfries. molke; L.: Hh 70a, Rh 918b
*mēls, *mēl-s, afries., Adv.: Vw.: s. for-, nēi-, sum-; E.: s. mēl
melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein; ne. honey-sweetened drink; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
melta 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: ahd. melta; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. melta (1); W.: s. mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze)
melta 23, melda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, chrysolachanum Gl, (hortulana) Gl, lat.-ahd.? melta Gl; Vw.: s. mistil-; Hw.: s. malta; vgl. as. maldia; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991
meltan (1), myltan (1), mel-t-an, myl-t-an (1), ae., st. V. (3b): nhd. schmelzen, verbrennen, verdauen; Vw.: s. ge-, un-; E.: germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 218, Hall/Meritt 233a, Lehnert 146b
meltan (2), mel-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. miel-t-an
mėltethi*? 1, mėl-t-eth-i*?, as., st. N.? (ja): nhd. Mälzen (N.); ne. malting (N.); Hw.: s. mėltitha; malt (1); vgl. ahd. *malzidi? (st. N. ja); Q.: FM (1100); E.: s. malt (1); B.: FM Dat. Sg. meltetha Wa 43, 5 = SAAT 43, 5; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 210, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51a
mėltian* 9, mėl-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. mälzen; ne. malt (V.); Hw.: s. malt (1); vgl. ahd. *malzen? (sw. V. 1a); Q.: FK, FM, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. malt (1); W.: mnd. melten, sw. V., malzen, mälzen; B.: FK Part. Prät. Akk. Sg. N. gimelt Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimelta Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 25-26 = SAAT 25, 25-26, FM Part. Prät. Akk. Sg. N. gimelt Wa 25, 17 = SAAT 25, 17, Part. Prät. Gen. Sg. N. gimeltas Wa 43, 26 = SAAT 43, 26, Part. Prät. Akk. Pl. N. gimelta Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 25, 5 = SAAT 25, 5, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd 2, S. 18, 6 Inf. ipsum gimeltian; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 102, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a [1b]
mēltīd 1, mēl-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Mahlzeit; ne. meal-time; Hw.: vgl. ae. mǣltīd; E.: s. mēl, tī-d; W.: nfries. mieltyd; L.: Hh 70a, Rh 918b
mėltitha*? 1, mėl-t-ith-a*?, as., st. F. (ō)?: nhd. Mälzen (N.); ne. malting (N.); Hw.: s. mėltethi*?, malt (1); vgl. ahd. *malzida? (st. F. ō); Q.: FM (1100); E.: s. malt (1); B.: FM Dat. Sg. meltetha Wa 43, 5 = SAAT 43, 5; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 210, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51a
meltūnsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meldensamen; ne. orache seed; ÜG.: lat. chrysocolla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semen atriplicis?; E.: s. melta (1), sāmo
melu, meolo, mel-u, meol-o, ae., st. N. (a): nhd. Mehl; ÜG.: lat. farina Gl; Vw.: s. hwǣ-t-e-, wāh-; Hw.: vgl. an. mjǫl, as. melo*, ahd. melo, afries. mele; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 218
men 4, afries., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but; Hw.: vgl. mnl. men; Q.: E, W; E.: Etymologie unbekannt; W.: saterl. man, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: nnordfries., Konj., sondern (Konj.), aber; L.: Hh 70a, Rh 918b
*mên (1), *mê-n, afries., Adj.: nhd. gemein; ne. common; Vw.: s. -bō-del, -bō-del-ia, -esn-a, -fol-k, -hlū-d, -kâs-e, -kâs-ere, -ko-st, -lik-ta-l-e, -sker-e, -skip, -werk, -wīf; Hw.: s. mên-e (2); vgl. got. *mains, ae. *mǣne (4), as. *mēni?, ahd. *meini (2?); E.: germ. *-maini-, *-mainiz, Adj., gemein; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 70a
mên (2) 4, mê-n, afries., Adj.: nhd. falsch; ne. wrong (Adj.); Vw.: s. un-, -ê-th, êth-ich; Hw.: s. un-mê-n-es; vgl. an. meinn, ae. mān (2), ahd. mein* (1); Q.: W, S; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 70a, Rh 918b
mên* 26, mê-n*, as., st. N. (a): nhd. Frevel, Verbrechen; ne. crime (N.); ÜG.: lat. (crimen) GlEe, falsum testimonium H, malitia GlG; Vw.: s. -dād*, -dādig*, -êth, -ful, -fullig*, -githāht*, -giwerk*, -giwito*, -hwat*, -skatho*, -skuld*, -sprāka*, -werk*; Hw.: vgl. ahd. mein (2) (st. N. a); Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schade, Schaden (M.), Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; B.: H Gen. Sg. menes 84 C, 741 M C, 2616 M C, 3269 M C, 4358 M C, 4916, Akk. Sg. men 900 M C, 1133 M C, 3476 C, 3951 C, 4253 M C, 5020 M C, 5035 M C, 5365 C, 1359 M, 2702 M, 1480 M, mén 1359 C, 2702 C, menn 1480 C, Gen Gen. Sg. ménes Gen 253, Akk. Sg. men Gen 52, Gen 153, Gen 183, Gen 222, Gen 259, Instr. Sg. Gen 127, GlEe Gen. Sg. menas crimine Wa 61, 3b-4b = SAGA 109, 3b-4b = Gl 4, 304, 1, GlG Gen. Sg. menas Wa 63, 7b-8b = SAGA 71, 7b-8b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H sô huue sô that mên forlâtid gerno thes gramon anbusni 900; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, 234, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 319, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 17-18 (zu H 1133), S. 465, 18 (zu H 2702), 451, 1, 6 (zu Gen 84), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 272
mêna 3, mê-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. think (V.); Hw.: vgl. an. meina (2), ae. mǣnan, anfrk. meinen, as. mênian, ahd. meinen (1); Q.: W, R?, Jur, AA 72; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: nfries. mienen, V., meinen; W.: saterl. mina, V., meinen; L.: Hh 70a, Rh 918b, AA 72
*menath, *men-ath, afries., M.: Vw.: s. thri-; E.: s. thri-min-e
mênbōdel 6, mê-n-bō-del, afries., st. N. (a): nhd. gemeinsames Vermögen; ne. common property; Q.: W, Jur; E.: s. *mê-n (1), bō-del; L.: Hh 70a, Rh 919a
mênbōdelia 3, mê-n-bō-del-ia, afries., sw. V. (2): nhd. in gemeinsamem Vermögen sitzen; ne. sit on common property; Q.: S, W; E.: s. mê-n-bō-del; L.: Hh 70b, Rh 919a
mêndād* 3, mê-n-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Freveltat“, Frevel; ne. crime (N.); Hw.: vgl. ahd. meintāt (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. maleficium?; E.: s. mên*, dād; B.: H Akk. Pl. mendadi 1007 M C, 1631 M C, 5403 C; Kont.: H hêlean managa manno mêndâdi 1007; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 20 (zu H 1007), S. 399, 9 (zu H 1631), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 273
mêndādig* 2, mên-dā-d-ig*, as., Adj.: nhd. frevlerisch; ne. malicious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. meintātīg*; Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. mên*, *dādig?; W.: mnd. mêndēdich, meindēdich, Adj., verbrecherisch; B.: H Akk. Sg. M. mendadigan 2472 M, menndadigan 2472 C, Gen Nom. Pl. M. mendadige Gen 188; Kont.: H mêndâdigan man 2472
menden 14, mendon, men-d-en, men-d-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. sich freuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. exultare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, gaudere MNPsA, gratulari MNPsA; Hw.: vgl. as. mendian, ahd. menden; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: MNPs (Inf.) menden sal exultabo 58, 17 Berlin, MNPsA (Inf.) menden sulun exultabunt 131, 9 (oder 131, 16) Leiden = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. mendida exultavit 18, 6 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 508 (van Helten) = S. 77, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 162 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. mendida exultavi 65, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. mendin exultent 69, 5 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. mendint exultent 66, 5 Berlin, 67, 4 Berlin, 2. P. Pl. Imper. mendit exultate 67, 5 Berlin (Quak) = 67, 6 (van Helten), MNPsA mendit exultate 80, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 509 (van Helten) = S. 77, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 498 (Quak), 2. P. Pl. Imper. mendit (= mendint*?) gaudeant 37, 17 Leiden = MNPsA Nr. 509 (van Helten) = S. 77, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 285 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. mendodun exultaverunt 83, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 511 (van Helten) = S. 77, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 523 (Quak), MNPs (Inf.) mendon sal exultabo 62, 8 Berlin, MNPsA (Inf.) mendon sulun exultabunt 131, 9 (oder 131, 16) Schottius = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. mendont gratulantur 34, 26 Leiden = MNPsA Nr. 512 (van Helten) = S. 77, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 262 (Quak), MNPs (Inf.) mendun sulun exultabunt 70, 23 Berlin; Son.: auch amfrk. oder as. MNPs=MNPsA mendicot (= mendiot*) esxultate 2, 11 Ls = S. 93, 13 (van Helten) = mediot exultate 2, 11 Leiden = MNPsA Nr. 510 (van Helten) = S. 77, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 23 (Quak), MNPsA (Inf.) mendian sal exultabo 9, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 507 (van Helten) = S. 77, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 73 (Quak) = mendisle exultabo 9, 2 Schottius
menden 57, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen; ne. rejoice, praise (V.); ÜG.: lat. exsultare MNPs, MNPs=MNPsA, N, gaudere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (gaudium) MF, gaudium (= menden subst.) N, gestire Gl, hilarescere MF, ovare Gl, persultare I, tripudiare Gl, vernare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. menden, as. mendian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.)
mendī 43, mendīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken; ne. joy, pleasure; ÜG.: lat. alacritas N, exsultatio N, gaudium B, Gl, MH, N, NGl, specimen? Gl, (speciosus)? Gl, tripudium Gl, triumphus Gl; Vw.: s. sigu-, weralt-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel. 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *manþī-, *manþīn, sw. F., Freude; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mende, st. F., Freude; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
mėndian 7, mėn-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. sich freuen; ne. be glad (V.); ÜG.: lat. gaudere H, (gaudium) H; Hw.: vgl. ahd. menden (sw. V. 1a); anfrk. menden; Q.: H (830), MNPsA; I.: anscheinend südliches Lw.?; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: H Inf. mendian 526 M S, 4728 C, mendean 526 C, Part. Präs. Nom. Pl. F. mendendia 5524 C, 3. Pers. Sg. Präs. mendit 4725 C, 3. Pers. Pl. Prät. mendiodun 4109 M, menndun 4109 C, MNPsA mendikit exultate (Ps. 2/11) = SAAT 298 (Ps. 2/11) = van Helten Gl Nr. 510 = Quak Gl Nr. 23, mendian exultabo (Ps. 9/3) = SAAT 298 (Ps. 9/3) = van Helten Gl Nr. 507 = Quak Gl Nr. 73; Kont.: H guô thea gesuester tuô mendiodun an iro môde 4109; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 310, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 273, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a (1b), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 24f. (zu H 4109)
mendilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen; ne. be glad, play (V.); ÜG.: lat. alludere Gl, gratulari Gl; Hw.: vgl. as. mendian; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. gratulari?; E.: s. menden
mendilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung; ne. joyful behaviour; ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. blandimentum?; E.: s. mendilōn
mendīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mendī
*mendisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. mendisli*
mendisli* 4, men-d-isl-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. exsultatio MNPs, MNPsA, laetitia MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *mendilsi?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. men-d-en; B.: MNPs Dat. Sg. mendisle exultatione 64, 13 Berlin, MNPsA Dat. Sg. mendisle exultatione 104, 43 Leiden = MNPsA Nr. 513 (van Helten) = S. 77, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 629 (Quak), Nom. oder Dat. Sg. mendisle laetitia 29, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 506 (van Helten) = S. 77, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 220 (Quak), MNPs Gen. Sg. mendislis exultationis 62, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. oder as. MNPsA mendian exultabo sal 9, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 507 (van Helten) = S. 77, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 73 (Quak) = mendisle exultabo 9, 2 Schottius
*mendislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mendislo
mėndislo 3, mėn-d-islo, as., sw. M. (n): nhd. Freude; ne. joy (N.); ÜG.: lat. exsultatio Gl, gaudium H; Hw.: vgl. ahd. *mendislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830), PA; E.: s. mėndian; B.: H Nom. Sg. mendislo 402 M C, PA Dat. Pl. mendislon gaudia Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) mendislo exultatio SAGA 116, 49 = Gl 2, 320, 49; Kont.: H that is mendislo manno cunneas 402; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 15 (zu H 402)
mendon, men-d-on, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. men-d-en
mendōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen; ne. be glad; ÜG.: lat. gaudere RhC; Hw.: vgl. anfrk. mendon; Q.: RhC (900?); E.: s. menden; W.: s. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.)
mendza 2, mendz-a, afries., sw. V. (1): nhd. „mengen“, vermengen, mischen, verbinden, gemeinsam haben, teilen; ne. mingle, share (V.); Hw.: vgl. an. mengja, ae. mėngan, as. mengian, ahd. mengen* (1); Q.: E, W, AA 72; E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: nfries. mingjen, V., mengen, mischen; W.: saterl. manga, V., mengen, mischen; L.: Hh 70b, Hh 166, Rh 919b, AA 72
*mendzinge, *mendz-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vermengung; ne. mixture; Hw.: s. mendz-ing-ê-th; vgl. ae. mėngung, mnl. menginge, mhd. mengunge; E.: s. mendz-a, *-inge
mendzingêth 1, mendz-ing-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. „Vermischungseid“, Sondereid; ne. oath (N.) of distinction; Q.: W, AA 72; E.: s. *mendz-inge, ê-th; L.: Hh 70b, Hh 143b, Hh 166, Rh 920b, AA 72
mėne, mėn-e, ae., st. M. (i): nhd. Halsband, Schmuck, Halsschmuck; ÜG.: lat. crepundia Gl; Vw.: s. -scil-l-ing; Hw.: s. man-u; E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Hh 219
mêne (1) 5, mê-n-e, afries., F.: nhd. Gemeinde, Versammlung, versammelte Genossenschaft; ne. community; Hw.: vgl. got. *mainei, ahd. *meinī?; Q.: S, E, Schw; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 70b, Rh 920b
mêne (2) 54, mê-n-e, afries., Adj.: nhd. gewöhnlich, gemeinsam, allgemein, gemein; ne. common; Hw.: s. *mê-n (1); vgl. got. *mains, ae. *mǣne (4), as. *mēni?, ahd. *meini (2?); Q.: R, E, B, S, H, W, AA 133, AA 214; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 70b, Rh 919a, AA 133, AA 214
mêne (3) 1, mê-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Meinung“, Vorsatz; ne. purpose (N.); Hw.: vgl. ae. *mān (3), ahd. meina*; E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: nfries. mienje; L.: Hh 70b, Rh 919a
mėnen, mėnnen, mėn-en, mėn-n-en, ae., N.: nhd. Magd, Sklavin; ÜG.: lat. ancilla Gl, vernaculus Gl; Vw.: s. mėr-e-; Hw.: s. man-n; E.: s. man-n; L.: Hh 219
mênes 4, mê-n-es, afries., Adv.: nhd. falsch; ne. wrongly; Vw.: s. un-; Q.: E; E.: s. mê-n (2); L.: Hh 70a, Rh 919b
mėnescilling, mėn-e-scil-l-ing, ae., st. M. (a): nhd. mondförmige Verzierung, als Schmuck getragene Münze; ÜG.: lat. lunula Gl; E.: s. mėn-e, scil-l-ing; L.: Hall/Meritt 233a
mênesna 1 und häufiger, meinesna?, mê-n-esn-a, mein-esn-a?, afries., sw. M. (n): nhd. gemeinsam gezahlter Arbeitslohn, Gesindelohn?; ne. payment; E.: s. *mê-n (1), esn-a; L.: Hh 70b, Hh 166
menete, menet-e, afries., F.: Vw.: s. ment-e
mênete, mê-n-ete, afries., st. F. (ō), N.: Vw.: s. mê-n-ithe*
mêneteliōde, mê-n-ete-liōd-e, afries., M. Pl.: Vw.: s. mê-n-ithe-liōd-e
mênetemann, mê-n-ete-man-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. mê-n-ithe-man-n*
mênetemonn, mê-n-ete-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. mê-n-ithe-man-n*
menetere, menet-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ment-ere
mênêth 3, m-ê-n-êth, as., st. M. (a): nhd. Meineid; ne. perjury (N.); ÜG.: lat. (iuramentum) H, (periurare) BSp; Hw.: vgl. ahd. meineid* (st. M. a); Q.: BSp, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI), H (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; B.: H Akk. Pl. menhedos 1504 M, mennethos 1504 C, BSp Akk. Sg. meneth Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) meineiti periuria SAGA 117, 23 = Gl 2, 321, 23; Kont.: H ôc is an them êo gescriƀan that mîđe mênêđos mancunnies gehuuilic ni forsuerie in selbon 1504; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 319, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274
mênêth 12, mê-n-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Meineid; ne. perjury; Hw.: vgl. an. meineiðr, ae. mānāþ, as. mēnēth, ahd. meineid*; Q.: R, W, S; E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Hh 70a, Rh 919b
mênêthich* 7, mênêthoch, mê-n-ê-th-ich*, mê-n-ê-th-och, afries., Adj.: nhd. meineidig; ne. perjured; ÜG.: lat. periūrus K 6; Q.: R, H, E, W, Jur, K 6; E.: s. mê-n-ê-th, *-ich; L.: Hh 70a, Rh 919b
mênêthoch, mê-n-ê-th-och, afries., Adj.: Vw.: s. mê-n-ê-th-ich*
menetia, menet-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ment-ia
menetpund, menet-pun-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. ment-e-pun-d
menewa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa
mênfolk? 1 und häufiger, mê-n-fol-k?, afries., st. N. (a): nhd. gemeines Volk; ne. people; E.: s. *mê-n (1), fol-k; L.: Hh 143b, Hh 187
mênful, mênfull 1, mê-n-ful, mê-n-ful-l 1, as., Adj.: nhd. „meinvoll“, verbrecherisch; ne. criminal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. meinfol; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mên*, ful (2); B.: H Nom. Sg. menful 1698 M C; Kont.: H that hi unreht gimet ôđrumu manne mênful maco 1698; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274
mênfullig* 2, mê-n-ful-l-ig*, as., Adj.: nhd. „meinvoll“, verbrecherisch; ne. criminal (Adj.); ÜG.: lat. criminosus Gl; Hw.: vgl. ahd. *meinfollig?; Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. criminosus?; E.: s. mên*, ful (2); B.: GlPW Nom. Sg. M. ménfúllígo criminosus Wa 96, 17b = SAGA 84, 17b = Gl 2, 582, 54, GlPWf Nom. Sg. M. ménfúllígó criminosus Wa 105, 7a = SAGA 94, 7a = Gl 4, 345, 17
mėngan, mėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. mengen, mischen, vereinigen, verkehren, stören; ÜG.: lat. confundere Gl, permiscere, (promiscuus); Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. mengja, afries. mendza, as. mengian, ahd. mengen* (1); E.: germ. *mangjan (2), sw. V. mengen, kneten; s. idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; L.: Hh 219, Hall/Meritt 233a, Lehnert 146b
mengen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mengen“, mischen, vermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permixtim (= gimengit) I; Hw.: vgl. as. mengian; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mhd. mengen, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen, einmischen, vereinigen, durchsetzen; nhd. mengen, sw. V., mischen, vermischen, DW 12, 2015
mengen (2) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deficere N, egere N, minui N, nihil causae esse N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mengian*; Q.: N (1000); E.: germ. *mangjan (1), sw. V. entbehren, mangeln; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728
mėngian* 3, mėng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. mengen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere GlS, miscere H; Hw.: s. *mang; vgl. ahd. mengen* (1) (sw. V. 1a); Q.: Gen, GlS, H (830); E.: germ. *mangjan, sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mnd. mengen, sw. V., mengen, vermengen, mischen; B.: H Part. Prät. gimengid 5646 C, Gen Part. Prät. gimengiđ Gen 127, GlS Part. Prät. Dat. Sg. N. mengidamo admixta Wa 107, 19b-20b = SAGA 287, 19b-20b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H habdun im unsuôti ecid endi galla gimengid thia mênhuaton 5646; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 245a [1b], Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 16
mêngithāht* 5, mê-n-gi-thāh-t*, as., st. F. (i): nhd. frevelhafter Sinn; ne. wanton mood (N.); Hw.: vgl. ahd. *meingidāht? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. mên*, githāht; B.: H Akk. Sg. mengithat 4610 M C, Gen. Pl. mengithahteo 891 M, 1354 C, mengithahto 891 C, mengithahtio 1354 M, 4595 M, méngithahteo 1354 V, menngithahteo 4595 C, Akk. Pl. mangithahti 3874 M, menngithahti 3874 C; Kont.: H he mag allaro manno hihuuena mêngithâhteo sundeono sicoron 891; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274
mêngiwerk* 1, mê-n-gi-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Meinwerk“, Frevel; ne. crime (N.); Hw.: vgl. ahd. *meingiwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. mên*, giwerk*; B.: H Akk. Sg. mengiuuerk 4419 M; Kont.: H that sie sculin thea dâd antgelden thea man iro mêngiuuerk 4419; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274, mengiuuerk (in Handschrift M) für menuuerc (in Handschrift C) in Vers 4419
mêngiwito* 1, mê-n-gi-wi-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Meinzeuge“, falscher Zeuge; ne. false witness (N.); ÜG.: lat. falsum testimonium H; Hw.: vgl. ahd. *meingiwizzo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. falsum testimonium?; E.: s. mên*, giwito*; B.: H Dat. Pl. mengeuuitun 5064 M; Kont.: H huô sie geuuîsadin mid uuârlôsun mannun mêngeuuitun an mahtigna Crist te giseggiane sundea 5064; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5064), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274, mengeuuitun (in Handschrift M) für menhuaton (in Handschrift C) in Vers 5064
mėngo, mėng-o, ae., st. F. (ō), sw. F. (īn): Vw.: s. mėnig-u
mėngung, mėng-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung; Hw.: vgl. afries. *mendzinge; E.: s. mėng-an; L.: Hall/Meritt 233a
mênhlūd 1 und häufiger, mê-n-hlū-d, afries., st. N. (a): nhd. allgemeines Gerücht; ne. rumour; E.: s. *mê-n (1), hlū-d (1); L.: Hh 143b
mênhwat* 2, mê-n-hwat*, as., Adj.: nhd. frevlerisch; ne. malicious (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *meinwaz?; Q.: H (830); E.: s. mên*, *hwat (1); B.: H Nom. Pl. M. menhuaton 5646 C, Dat. Pl. M. menhuaton 5064 C; Kont.: H uurêđa uuiđarsacon thia mênhuaton 5646; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5064), mengeuuitun (in Handschrift M) für menhuaton (in Handschrift C) in Vers 5064, Neckel, G., Hamalt fylkia, PBB 40 (1915), S. 474, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274
*meni?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *meni (2)?
*meni? (2), as., Sb.: nhd. Bach, Fluss; ne. brook (N.); Hw.: s. *mėnni; vgl. ahd. *meni? (Sb.); Q.: ON; E.: s. lat. mānāre, V., fließen, rinnen, strömen; idg. *māno-, *māni-, Adj., feucht, nass, Pokorny 699; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51b
*mėni? (1), *mėn-i?, as., st. N. (i): nhd. Kette (F.) (1), Schmuck; ne. necklace (N.); Vw.: s. hals-*; Hw.: vgl. ahd. menni (1) (st. N. i); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 274
*mêni, *mê-n-i, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *meini? (2); E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
menian, men-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. myn-ian
mênian (1) 22, mê-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. meinen, bedeuten, erwähnen, bezeichnen, verkünden; ne. mean (V.), mention (V.); ÜG.: lat. (esse) GlEe, significare GlEe; Vw.: s. bi-*, gi-* (1); Hw.: vgl. ahd. meinen (1) (sw. V. 1a); anfrk. meinen; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. mênen, meinen, sw. V., meinen, glauben; B.: H Inf. menean 2576 M, menian 2576 C, 2. Pers. Sg. Präs. 4405 M C, 3. Pers. Sg. Präs. menid 1492 M, 1750 M, 3591 M, menit 1492 C, 1750 C, 3591 C, 1. Pers. Sg. Prät. mende 2440 M, 2432 M, menda 2440 C, 2432 C, 3. Pers. Sg. Prät. mende 2375 M, 3509 M, 4524 M, 3624 M, 3634 M, 3921 M, menda 2375 C, 3445 C, 3509 C, 4524 C, 3624 C, 3634 C, 3921 C, 3. Pers. Pl. Prät. mendun 3461 C, 3654 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. menda significauit Wa 59, 28b = SAGA 107, 28b = Gl 4, 302, 14, Wa 60, 30a = SAGA 108, 30a = Gl 4, 303, 10, (m)enda Wa 59, 1b = SAGA 107, 1b = Gl 4, 301, 49, ménda Wa 55, 10b = SAGA 103, 10b = SAGA 4, 297, 37, nenda (lies menda) Wa 49, 24a = SAGA 97, 24a = Gl 4, 288, 7, 3. Pers. Pl. Prät. mendun Wa 61, 4a = SAGA 109, 4a = Gl 4, 303, 51; Kont.: H mârean huat he mênde 2375; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 302, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 245a [1b], Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275
*mênian? (2), *mê-n-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-* (2); Hw.: s. *mênitha; vgl. ahd. *meinen? (2) (sw. V. 1a); E.: s. mênian (1)
menie 3, men-i-e, afries., F.: nhd. Menge; ne. crowd (N.); Hw.: vgl. got. managei, ae. mėnigu, anfrk. menigī, ahd. managī, mnd. menie, meinge, mnl. menige; Q.: E, R, H, AA 4; E.: germ. *managī-, *managīn, sw. F. (n), Menge; s. idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; L.: Hh 70b, Rh 919b, AA 4
mėnig, ae., Adj.: Vw.: s. manig
menigi* 4, men-ig-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Menge; ne. multitude; ÜG.: lat. multitudo MNPs; Hw.: vgl. as. menigi*, ahd. menigī, managī; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. multitudo?; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; B.: MNPs Dat. Sg. menege multitudine 63, 3 Berlin, 68, 14 Berlin, Dat. Sg. menege multitudinem 68, 17 Berlin, Dat. Sg. menigi multitudine 65, 3 Berlin
menigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī; Hw.: vgl. anfrk. menigi*, as. menigi
mėnigi 60, mėnig-i, as., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.); ÜG.: lat. multitudo BPr, SPs, populus (M.) H, turba H; Hw.: s. manag; vgl. ahd. menigī (st. F. ī); anfrk. menigi; Q.: BPr, H (830), SPs; E.: germ. *mangī, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mnd. menige, menier, F., Menge, große Zahl, Schar (F.) (1); B.: H menigi 2833 M C, 4725 C, 5177 M C, 5213 M C, 5482 C, 5750 C, 3711 C, 5116 C, menegi 3711 M, 5116 M, 4842 M, Gen. Sg. menigi 2214 C, Dat. Sg. menigi 305 M C, 1224 M C, 1570 M C, 1836 M C, 1974 C, 2027 M C, 2049 M C, 2057 M C, 2103 M C, 2175 M C, 2209 M C, 2846 M C, 3084 M C, 3548 C, 5002 M C, 3194 M C, 5233 M C, 5588 C, 5883 C, menegi 1932 M, 2693 M, 2770 M, 2784 M, 3232 M, 3573 M, 3706 M, 3715 M, 3785 M, 3850 M, 4079 M, 4160 M, 4204 M, 4229 M, 4411 M, 4468 M, 4473 M, 4645 M, 4838 M, 4936 M, 4963 M, menigi 1932 C, 2693 C, 2770 C, 2784 C, 3232 C, 3573 C, 3706 C, 3715 C, 3785 C, 3850 C, 3861 C, 4079 C, 4160 C, 4204 C, 4229 C, 4411 C, 4468 C, 4473 C, 4645 C, 4838 C, 4936 C, 4963 C, menigo 10 C, Akk. Sg. menigi 3942 M C, 2751 C, 3237 C, 4433 C, 5138 C, 4179 C, menegi 2751 M, 3237 M, 4433 M, 5138 M, BPr Nom. Sg., menigi Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, SPs Dat. Sg. miniu multitudine Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16); Kont.: H far theru mikilon menigi 1974; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 64, 74, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 4179), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 309, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 311, Anm. 2 (zu H 10 C), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4179), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 417, 15, S. 435, 27 (zu H 1974), menegi (in Handschrift M) für menig (in Handschrift C) in Vers 4842, megin (in Handschrift M) für menigi (in Handschrift C) in Vers 4179
mėnigu, mænigu, mænigo, mėngo, mėnig-u, mænig-u, mænig-o, mėng-o, ae., st. F. (ō), sw. F. (īn): nhd. Menge, Gesellschaft, Heer; ÜG.: lat. dilectus, multitudo Gl, (multus) Gl, (tantus), tot Gl; ÜG.: lat. turba Gl; Hw.: s. manig; vgl. got. managei, afries. menie, anfrk. menigī, ahd. managī; E.: germ. *managī-, *managīn, sw. F. (n), Menge; s. idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; L.: Hh 219, Hall/Meritt 233a, Lehnert 146b, Obst/Schleburg 316b
menihha* 6, menicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen; ne. sleeve, bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, colobium Gl, dextraliolum Gl, manica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *manika, F., Ärmel; s. lat. manica
menihhilo* 2, menichilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. manicula?; E.: s. menihha; s. lat. manicula
mêninge 5, mê-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Meinung, Absicht; ne. opinion, purpose (N.); Hw.: s. mê-n-a; vgl. ahd. meinunga, mnd. mêininge, mnl. meninge; Q.: W, AA 72; E.: s. mê-n-a, *-inge; L.: Hh 70b, Rh 919b, AA 72
mėnisk* 4, mėnnisk, manisk, mėn-isk*, mėn-n-isk*, man-isk*, as., Adj.: nhd. menschlich; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. (homo) H, humanus PA; Hw.: s. man; vgl. ahd. mennisk*; Q.: H (830), PA; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; B.: H Nom. Sg. sw. M. mennisca 5032 M, mennisco 5032 C, Nom. Sg. N. mannisc 4299 M, Akk. Sg. M. menniscan 3102 M C, PA Dat. Sg. N. (me)nnisscemo humano Wa 14, 8 = SAAT 312, 8; Kont.: H thu thesaro thiodo canst menniscan sidu 3120; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275, mannisc (in Handschrift M) für mannes (in Handschrift C) in Vers 4299
mėniski*, mėnniski* 3, mėn-isk-i*, mėn-n-isk-i* 3, as., st. F. (ī): nhd. menschliche Art; ne. human nature (N.); ÜG.: lat. (humanitus) H; Hw.: vgl. ahd. menniskī (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mėnnisk*; B.: H Dat. Sg. menniski 1060 M C, 4749 M C, Akk. Sg. menniski 3638 M C; Kont.: H that ina bigan bi thero menniski môses lustean 1060; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 25
mėnisko*, mėnnisko 3, mėn-isk-o*, mėn-n-isk-o 3*, as., sw. M. (n): nhd. Mensch; ne. man (M.); Hw.: s. mannisk*, mėnniski*; vgl. ahd. mennisko (sw. M. n); I.: Lbd. lat. anima?; E.: s. mennisk*; W.: mnd. minsche, mensche, M., Mensch; B.: H menniscono barn 2635 M, Gen. Pl. menniscono 2635 M C, 3606 M C, 3630 M C, 2678 M, manniscono 2678 C; Kont.: H menniscono barn 2678; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 436, 6 (zu H 2635)
menistūba 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Holztaube; ne. wood dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tūba
*mênitha?, *mê-n-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *menian (2); vgl. ahd. *meinida? (st. F. ō); E.: s. mênian (1)
mênithe* 26, mênte, mênete, mê-n-ithe*, mê-n-te, mê-n-ete, afries., st. F. (ō), N.: nhd. Gemeinde; ne. community; Vw.: s. -liōd-e, -man-n, -riuch-t; Hw.: s. ma-n-d-a, mê-n-e (1); vgl. as. *mēnitha?, ahd. *meinida (2?); Q.: W, S, E, Schw, AA 133; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: miente; L.: Hh 70b, Rh 920b, AA 133
mênitheliōde* 1 und häufiger, mênteliōde, mêneteliōde, mê-n-ithe-liōd-e*, mê-n-te-liōd-e, mê-n-ete-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Gemeindeleute, Leute aus der Gemeinde, Angehörige einer Gemeinde; ne. members of the community; E.: s. mê-n-ithe*, liōd-e; L.: Hh 71a, Hh 166
mênithemann* 2, mênithemonn, mêntemann, mêntemonn, mênetemann, mênetemonn, mê-n-ithe-man-n*, mê-n-ithe-mon-n*, mê-n-te-man-n, mê-n-te-mon-n, mê-n-ete-man-n, mê-n-ete-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Gemeindemann, Mann aus der Gemeinde; ne. community-man; Q.: S; E.: s. mê-n-ithe*, man-n; W.: nfries. mienteman, M., Gemeindemann; L.: Hh 71a, Rh 922b
mênithemonn*, mê-n-ithe-mon-n*, afries., st. M. (a): Vw.: s. mê-n-ithe-man-n*
mênitheriucht* 1 und häufiger, mênteriucht, mê-n-ithe-riuch-t*, mê-n-te-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Gemeinderecht; ne. communal right (N.); E.: s. mê-n-ithe*, riuch-t (2); L.: Hh 143b
*mênitho?, *mê-n-ith-o?, as., sw. M. (n): Hw.: s. *mêntho
mênkâse 1 und häufiger, mê-n-kâs-e, afries., st. F. (ō): nhd. allgemeine Schlägerei; ne. free fight (N.); E.: s. *mê-n (1), kâs-e; L.: Hh 143b
mênkâsere 1 und häufiger, mê-n-kâs-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Teilnehmer an einer allgemeinen Schlägerei; ne. partner (M.) in a free fight; E.: s. mê-n-kâs-e; L.: Hh 143b
mênkost* 1 und häufiger, mê-n-ko-st*, afries., F.: nhd. allgemeine Kosten, gemeinschaftlich zu tragende Kosten; ne. common cost (N.); E.: s. *mê-n (1), ko-st; L.: Hh 143b
menlik, men-lik, afries., Pron.: Vw.: s. man-n-lik
mênlik 1 und häufiger, mê-n-lik, afries., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. common; Hw.: vgl. ae. mǣnelic, ahd. *meinlīh (2?); E.: s. *mê-n (1), -lik (3); L.: Hh 70b
*mėnn (1), mėnne (1), *mėn-n, *mėn-n-e (1), ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. man-n; E.: s. man-n; L.: Hh 219
*mėnn (2), mėnne (2), *mėn-n, *mėn-n-e (2), ae., N.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. man-n; E.: s. man-n; L.: Hh 219
mennāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Antreiber, Verwalter; ne. shepherd, administrator; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga? Gl, conductor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator; E.: s. mennen
*mėnne (1), *mėn-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-, *mėn-n (1)
*mėnne (2), *mėn-n-e, ae., N.: Vw.: s. ǣ-, *mėn-n (2)
mennen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. „mahnen“, laden (V.) (2), vorladen, treiben, gerichtlich vorladen; ne. summon; ÜG.: lat. mannire Gl, LF, minare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. manēn; W.: mhd. mennen, sw. V., vorwärts treiben, vorwärts führen
mėnnen, mėn-n-en, ae., N.: Vw.: s. mėn-en
*menni?, lang., st. N. (ja)?: nhd. Hundehalsband; ne. collar; Q.: com. men, Hundehalsband, genues. menu, Hundehalsband; Hw.: s. ahd. menni (1)
menni (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. (monile) Gl, (murenula) Gl; Hw.: s. lang. *menni; vgl. as. *meni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*menni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-
*menni (3), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *menni?
mennī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. admonition, summons (Pl.); ÜG.: lat. (mannire) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. mennen
*mėnni?, *minni?, *mėn-ni?, *min-ni?, as., Sb.: nhd. Bach, Fluss; ne. brook (N.), river (N.); Hw.: s. *mannia, *mėni (2), *minni; vgl. ahd. *menni? (3) (st. N. ja); E.: s. lat. manāre, V., fließen; Q.: ON; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 51b
mėnnisc (1), mėn-n-isc, ae., Adj.: nhd. menschlich; ÜG.: lat. humanus Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -lic-nės-s, -nės-s; Hw.: s. man-n; vgl. got. mannisks*, an. mennskr, as. mennisk*, ahd. mennisk*; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; vgl. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; L.: Hh 219, Hall/Meritt 233a, Lehnert 146b
mėnnisc (2), mėn-n-isc, ae., st. N. (a): nhd. Menschheit, Volk; Hw.: s. man-n; vgl. an. mennska, afries. manniska; E.: s. mėn-n-isc (1); L.: Hh 219, Hall/Meritt 233a, Lehnert 146b
mėnnisclic, mėn-n-isc-lic, ae., Adj.: nhd. menschlich; Hw.: vgl. ahd. mennisklīh*, afries. mannisklik; E.: s. mėn-n-isc (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 233a
mėnnisclīce, mėn-n-isc-līc-e, ae., Adv.: nhd. menschlich; Hw.: s. mėn-n-isc-lic; E.: s. mėn-n-isc-lic; L.: Hall/Meritt 233a
mėnnisclicnės, mėn-n-isc-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mėn-n-isc-lic-nės-s
mėnnisclicnėss, mėn-n-isc-lic-nės-s, mėn-n-isc-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Menschsein, menschliche Natur; ÜG.: lat. humanitas Gl; E.: s. mėn-n-isc (1), -nės-s; L.: Lehnert 146b, Obst/Schleburg 317a
mėnniscnės, mėn-n-isc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mėn-n-isc-nės-s
mėnniscnėss, mėnniscnyss, mėn-n-isc-nės-s, mėn-n-isc-nės, mėn-n-isc-nys-s, mėn-n-isc-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Menschwerdung, menschliche Natur; ÜG.: lat. humanitas Gl, incarnatio; E.: s. mėn-n-isc (1), -nės-s; L.: Lehnert 146b, Obst/Schleburg 317a
mėnniscnys, mėn-n-isc-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mėn-n-isc-nės-s
mėnniscnyss, mėn-n-isc-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mėn-n-isc-nės-s
mennisk* 4, mennisc*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Hw.: s. menniski*; vgl. as. mennisk*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lbd. lat. humanus?; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich, DW 12, 1594
menniska, men-n-iska, afries., sw. M. (n): Vw.: s. man-n-iska
menniskheit* 5, mennischeit, ahd., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur; ne. mankind, incarnation; ÜG.: lat. persona hominum? N, humanitas Gl, N, NGl, incarnatio N, mortalitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. mennisk, heit; W.: mhd. menschheit, st. F., Mensch, Menschlichkeit, Menschen; nhd. Menschheit, F., „Menschheit“, Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077
menniski* 5, mennisci*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. humanus B, mortalis Ph; Hw.: s. mennisk*; Q.: B (800), GB, Ph; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; W.: s. mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft
menniskī 6, menniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas Gl, WK; Hw.: vgl. as. menniski*; Q.: Gl, (M), MB, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mennisk
menniskīn* 13, menniscīn*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. hominum N, humanus Gl, MF, MH, N, NGl, WK; Q.: Gl (765?), MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk
mennisklīh* 3, mennisclīh*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human Adj.; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Q.: Gl (nach 765), Ph; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. mennisk, līh (3); W.: mhd. menschlich, Adj., menschlich; nhd. menschlich, Adj., Adv., menschlich, DW 12, 2083
mennisklik, men-n-isk-lik, afries., Adj.: Vw.: s. man-n-isk-lik
mennisknissa* 2, menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas MF, (humanus) I, mortalitas? MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. humanitas, Lbd. lat. mortalitas?; E.: s. mennisk
mennisko 526, mennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Mensch, Person; ne. man (M.); ÜG.: lat. (anima) Gl, N, animal rationis N, animal terrenum N, animans (N.) N, (caro) N, (filius) N, (gens) O, gens hominum N, homo Gl, N, NGl, O, OG, WH, (humanitas) N, humanus (= des mennisken) N, NGl, WH, (inimicus) N, (mortalis) N, mortalitas populi N, (natura ratione degens) N, omnis terra (= alle menniskon) N, (terrenus) N; Vw.: s. ni-, trūt-, un-; Hw.: vgl. as. mennisko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. mennisk; W.: mhd. mensche, mensch, sw. M., st. M., sw. N., st. N., Mensch, menschliches Geschlecht; nhd. Mensch, st. M., Mensch; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
mennska, men-n-ska, afries., sw. M. (n): Vw.: s. man-n-iska
mennsklik, men-n-sk-lik, afries., Adj.: Vw.: s. man-n-isk-lik
menote, menot-e, afries., F.: Vw.: s. ment-e
mênskatho* 7, mê-n-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Meinschade“, Schurke; ne. villain (M.); Hw.: vgl. ahd. *meinskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mên*, skatho*; B.: H Nom. Sg. menscado 1062 M, 4662 M, 4743 M, 1113 M, menscatho 1062 C, 4662 C, 4743 C, mennscathuo 1113 C, Dat. Sg. menscaden 4614 M, mennscathen 4614 C, Nom. Pl. menscadon 3834 M, menscathon 3834 C, Gen. Pl. menscathono 5491 C; Kont.: H the fîund nâhor geng mirki mênscado 1062; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 8, 10, 92, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 10 (zu H 1062), S. 427, 27 (zu H 3834), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 275
mênsker, mê-n-sker, afries., F.: Vw.: s. mê-n-sker-e
mênskere 2, mê-n-sker-e, mê-n-sker, afries., F.: nhd. Gemeindehutung, Gemeindeweide (F.) (2); ne. common pasture (N.); Q.: W; E.: s. *mê-n, sker-e (2); L.: Hh 70b, Rh 920a
mênskip 16, mê-n-skip, afries., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Hw.: vgl. ae. *mǣnscipe?, ahd. *meinskaf?, mnd. mêinschop; Q.: S, AA 214; I.: Lüt. lat. commūnio; E.: s. *mê-n, *-skip (2); W.: nfries. mientschip; L.: Hh 70b, Rh 920b, AA 214
mênskuld* 2, mê-n-s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. „Meinschuld“, Schuld; ne. guilt (N.); ÜG.: lat. debitum H, delictum H; Hw.: vgl. ahd. *meinskuld? (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. delictum?; E.: s. mên*, skuld*; B.: H Gen. Pl. mensculdio 1609 M, mennsculdio 1609 C, mensculdeo 1620 M, mennsculdeo 1620 C; Kont.: H than alâtid iu uualdand god firinuuerk mikil managoro mênsculdeo 1620; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276
mênsprāka* 1, mê-n-s-prā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Meinsprache“, Frevelrede; ne. evil speech (N.); ÜG.: lat. blasphemia H; Hw.: vgl. ahd. meinsprāhha* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. blasphemia?; E.: s. mên*, sprāka; B.: H Nom. Sg. menspraca 5102 M C; Kont.: H nu im sulic uuord farad mênsprâca fan is mûde 5102
menster* 1 und häufiger, men-s-ter*, afries., st. N. (a): nhd. Münster; ne. minster; Vw.: s. -sla-in; Hw.: vgl. an. mustari, ae. mynster, ahd. monastar*; E.: germ. *munistri, N., Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον (monastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; gr. μονάστε͂ς (monástes), M., Einsiedler; gr. μονάζειν (monázein), V., sich absondern, allein leben; gr. μόνοσ (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Hh 70b
mensterslain 1, men-s-ter-sla-in, afries., Adj.: nhd. in Münster geschlagen, in Münster geprägt; ne. coined in Münster; Q.: H, W, E; E.: s. men-s-ter*, slā; L.: Hh 70b, Hh 166, Rh 920b
mêntale*, mêntele, meitale, meitele, mê-n-ta-l-e*, mê-n-te-l-e, mei-ta-l-e*, mei-te-l-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Magsühne, Anteil der Verwandten am Wergeld; ne. share (N.) of the relatives of the compensation for a killing; ÜG.: lat. (cōnsōlātio pauperum cōgnātōrum) L 16; Q.: H, R, W, E, L 16; E.: s. *mê-n (1), ta-l-e; L.: Hh 70b, Rh 921a
mente 20, meneta, menote, ment-e, menet-a, menot-e, afries., F.: nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. monēta K 2, W 5; Vw.: s. hâv-ed-, -pun-d; Hw.: s. munt-e; Q.: R, E, W, H, K 2, W 5; E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; L.: Hh 70b, Rh 920a
mênte, mê-n-te, afries., st. F. (ō), N.: Vw.: s. mê-n-ithe*
mentel, men-tel, afries., st. M. (a): Vw.: s. man-tel
mėntel, mėn-tel, ae., st. M. (a): nhd. Mantel; Hw.: vgl. an. mǫttull, ahd. mantal*, afries. mantel; E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 219
mêntele, mê-n-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mê-n-ta-l-e*
mênteliōde, mê-n-te-liōd-e, afries., M. Pl.: Vw.: s. mê-n-ithe-liōd-e
mêntemann, mê-n-te-man-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. mê-n-ithe-man-n*
mêntemonn, mê-n-te-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. mê-n-ithe-man-n*
mentepund 6, menetpund, ment-e-pun-d, menet-pun-d, afries., st. N. (a): nhd. Münzpfund; ne. money-pound; Q.: H; E.: s. ment-e, pun-d; L.: Hh 70b, Hh 166, Rh 919b
mentere 10, menetere, menotere, ment-ere, menet-ere, menot-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Münzer; ne. „minter“, coiner, coin-maker; ÜG.: lat. monētārius, W 5; Hw.: vgl. ae. mynetere, as. muniteri*, ahd. munizāri; Q.: W, H, B, E, R, W 5; I.: Lüs. lat. monētārius; E.: s. men-te; L.: Hh 71a, Hh 166, Rh 920a
mênteriucht, mê-n-te-riuch-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. mê-n-ithe-riuch-t*
*mêntho?, *mênitho?, *mê-n-th-o?, *mê-n-i-th-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *meindo? (sw. M. n); E.: s. *mêni
mentia 1, menetia, ment-ia, menet-ia, afries., sw. V. (2): nhd. münzen; ne. coin (V.); Hw.: vgl. ae. mynetian, as. munitōn*, ahd. munizōn*; Q.: W; E.: s. ment-e; L.: Hh 71a, Hh 166, Rh 920a
menwa* 8, menewa, manua, maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grindampfer; ne. horse-radish; ÜG.: lat. armoracea Gl, (gausia) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, (mandibula)? Gl, (radix herbae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
mênwerk 2, mê-n-werk, afries., st. N. (a): nhd. „Gemeinwerk“, Gemeinschaftsarbeit; ne. common work (N.); Q.: W; E.: s. *mê-n (1), werk; L.: Hh 70b, Hh 166, Rh 922b
mênwerk* 5, mê-n-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Meinwerk“, Frevel; ne. crime (N.); Hw.: vgl. ahd. *meinwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. mên*, werk*; B.: H Akk. Sg.? oder Pl.? menuuerk 1032 M C, 753 M, 5194 M, menuuerc 1703 M C, 753 C, 5194 C, 4419 C; Kont.: H Satanasan the gio an sundea spenit man an mênuuerk 1032; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 20, 451, 1 (zu H 1703), S. 450, 20, 451, 1 (zu H 5194), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, mengiuuerk (in Handschrift M) für menuuerc (in Handschrift C) in Vers 4419
mênwīf 1 und häufiger, mê-n-wīf, afries., st. N. (a): nhd. gemeines Weib?, Hure?, Witwe; ne. crude wuman?, whore (F.?), widow; E.: s. *mê-n (1), wīf; L.: Hh 70b, Hh 143b
méo, ae., Sb.: nhd. Schuh, Socke; ÜG.: lat. (odon)?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 219
meodo, meod-o, ae., st. M. (u), N.: Vw.: s. med-u
meodobėnc, meod-o-bė-n-c, ae., st. F. (i): Vw.: s. med-u-bė-n-c
meodoheall*, meod-o-heal-l*, ae., st. F. (ō): Vw.: s. med-u-heal-l
meodu, meod-u, ae., st. M. (u), N.: Vw.: s. med-u
meodubėnc, meod-u-bė-n-c, ae., st. F. (i): Vw.: s. med-u-bė-n-c
meoduful, meod-u-ful, ae., st. N. (a): Vw.: s. med-u-ful-l
meodufull, meod-u-ful-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. med-u-ful-l
meodugāl, meod-u-gāl, ae., Adj.: Vw.: s. med-u-gāl
meoduheall, meod-u-heal-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. med-u-heal-l
meoduma, meo-du-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. me-de-m-a
meodume, meo-du-m-e, ae., Adj.: Vw.: s. me-de-m-e
meodurǣden, meod-u-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. med-u-rǣ-d-en
meoduscierwen, meod-u-scier-w-en, ae., F.: nhd. Beraubung?, Zuteilung?, Bescherung?; E.: s. med-u, *scier-w-en; L.: Hh 278
meolc (1), ae., Adj.: nhd. milchig, milchgebend, melk; Hw.: s. meolc-an; E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend, melk; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 219
meolc (2), ae., F. (kons.?): nhd. Milch; ÜG.: lat. lac Gl; Vw.: s. -dío-n, -dío-n-d, -hwī-t, -sū-c-en-d; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 219
meolcan, meolc-an, ae., st. V. (3b): nhd. melken; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. *milkan?, ahd. melkan*, afries. melka; E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 219
meolcdíon, meolc-dío-n, ae., sw. V.: nhd. säugen; ÜG.: lat. lactare Gl; E.: s. meolc (2), dío-n
meolcdíond, meolc-dío-n-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Milchsaugender“, Säugling; ÜG.: lat. lactans; I.: Lüt. lat. lactans; E.: s. meolc (2), *dío-n-d; L.: Gneuss Lb Nr. 161
meolcen, meolc-en, ae., Adj.: Vw.: s. milc-en
meolchwīt, meolc-hwī-t, ae., Adj.: nhd. milchweiß; E.: s. meolc (2), hwī-t (1); L.: Hall/Meritt 233b, 317a
meolcian, meolc-ian, ae., sw. V.: nhd. melken, Milch geben, säugen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. meolc-an; E.: s. meolc-an; L.: Hh 219, Hall/Meritt 233b
meolcsūcend, meolc-sū-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Milchsaugender“, Säugling; ÜG.: lat. lactans; I.: Lüt. lat. lactans; E.: s. meolc (2), *sū-c-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 161
meolo, meol-o, ae., st. N. (a): Vw.: s. mel-u
méoning?, méo-n-ing?, ae., st. F. (ō): nhd. Strumpfband; E.: s. méo; L.: Hh 219
meord, ae., st. F. (ō): nhd. Belohnung, Bezahlung; ÜG.: lat. merces Gl, (merere) Gl, pretium Gl, prooemium Gl, remuneratio; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; L.: Hh 219, Hall/Meritt 233b, Lehnert 147a
méoring?, méor-ing?, ae., st. F. (ō): nhd. Gefahr?; E.: ?; L.: Hh 219
méos (1), méo-s, ae., st. M. (a): nhd. Moos; ÜG.: lat. muscus Gl; E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel (M.) (1), Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Hh 219
méos (2), méo-s, ae., Adj.: nhd. moosig; E.: s. méo-s (1); L.: Hh 219
meotod, meo-t-od, ae., st. M. (a): Vw.: s. me-t-od
meotodsceaft, meo-t-od-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. me-t-od-sceaf-t
meotodwang, meo-t-od-wa-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. me-t-od-wa-ng
meotud, meo-t-ud, ae., st. M. (a): Vw.: s. me-t-od
méowle, méow-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mädchen, Jungfrau, Frau; E.: s. germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; vgl. idg. *magʰos, *magʰā, Adj., jung, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; L.: Hh 219, Hall/Meritt 233b, Lehnert 147a
meox, ae., st. N. (a): nhd. Schmutz, Mist, Dung; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 219
mer, me-r, afries., Konj.: Vw.: s. ma-r (2)
mer..., ahd.: Vw.: s. meri...
mēr 396, ahd., N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge; ne. more, bigger, better, farther; ÜG.: lat. (addere) N, (altior) N, (amplius) B, N, NGl, O, T, (ardentius) Gl, (copiosus) N, duplo (= zwifalt mēr) MF, extra Gl, iam non (= niowiht mēr) NGl, (immo) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, immo (= nibu mēr) Gl, NGl, magis Adv. B, Gl, N, O, T, (maior) N, malle (= mēr wellen) Gl, (multiplicari) N, (multus) NGl, plus B, Gl, LB, O, T, WH, (potius) B, Gl, N, T, (praecipue) N, (praesertim) N, quidni (= daz mēr) Gl, (quin) Gl, supra Gl, (uberius) N, (ultro) Gl; Vw.: s. dana-, io-, ioeddes-, iowiht-, nio-; Hw.: s. mēriro*; vgl. anfrk. mēr, as. mēr; Q.: B, BB, C, Ch, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; R.: diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. immo B, C, Gl; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. besides; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis N; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF; R.: mēr ... mēr: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. the more ... the more; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less
mêr (1), afries., M.: Vw.: s. mâr (1)
mêr (2), mê-r, afries., Adv.: Vw.: s. mâ-r (2)
mêr 48, mê-r, as., Adj., Adv.: nhd. mehr, ferner; ne. more (Adj. bzw. Adv.), further (Adj. bzw. Adv.); ÜG.: lat. (abundare) H, (magnus) H, plus Gl, H, (summopere) Gl; Hw.: s. eo-*, mêro*, mêst; vgl. ahd. mēr; anfrk. mēr; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, GlM, GlPW, GlS, H (830); E.: germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größere, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mnd. mêr, Adj. (Komp.), mehr; B.: H (Adj.) Nom. mer 15 C, 860 M C, 1682 M, merr 1682 C, Akk. mer 646 M C, 1524 M C, 1715 M C, 2020 M C, 5352 C, 652 M C, 974 M C P, 1028 M C, 1855 M C, 2187 M C, 2551 M C, 2843 M C, 3488 C, 3441 C, 1547 M, 3772 M, merr 1547 C, mera 3772 C, (Adv.) mer 26 C, 1395 M C, 1397 M C, 1472 M C, 2070 M C, 2286 M C, 3484 C, 3569 M C, 3569 M C, 4058 M C, 4758 M C, 5009 M C, 5293 C, 5760 C, 2127 M, 4565 M, merr 2127 C, mérr 2517 C, mér 4565 C, Gen Akk mer Gen 91, Gen 295, Bsp mer Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlE Dat. Sg. N. meron Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, GlEe Dat. Sg. N. méron Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 25, (mer) Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35 (z. T. ahd.), GlM Superl. mest Wa 70, 18b = SAGA 185, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW mér Wa 96, 33a = SAGA 84, 33a = Gl 2, 582, 25, GlS mer Wa 108, 7b = SAGA 288, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, dagegen S. 168 (zu H 4565), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 72 (zu H 4565 danach ist môses abhängig von mêr)
mera, mer-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mahr, Alp, Nachtgespenst, Incubus; Hw.: s. mar-e; E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 736; L.: Hh 219
mēra 1, mēria, mēr-a, mēr-ia, afries., sw. V. (1): nhd. hindern; ne. hinder (V.); Hw.: s. mēr-inge; vgl. got. marzjan*, ae. mierran, anfrk. merren, as. merrian*, ahd. merren*; Q.: W, AA 101; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; L.: Hh 71a, Rh 923a, AA 101
mēra (1) 9, ahd., Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, außerdem, noch weniger, zahlreicher, größer; ne. more, farther; ÜG.: lat. (abundare) O, amplius Gl, (augere) O, (magnus) MF, O, N, (nedum) N, plus Gl, I, KG, O, potius Gl, ultra Gl; Q.: FP, Gl, I, JB, KG (8. Jh.?), MF, N, O, OT; E.: s. mēr; W.: mhd. mēre, Adv., mehr, außerdem, länger, lieber, vielmehr; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. all the more
mēra (2), ahd., Adj.: Vw.: s. mēro
merāta 4, merda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen; ne. snack, meal; ÜG.: lat. (offa) Gl, (suppa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. merata; E.: s. lat. merata; W.: mhd. mërote, st. F., Abendmahl
merc..., ahd.: Vw.: s. merk...
merca, merc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Markierung, Zeichen; Vw.: s. on-, sōl-; Hw.: s. mearc (2); vgl. an. mark, afries. merke (1); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 219
merch 12, merg, afries., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Mark (N.); ne. marrow; Vw.: s. erm-, thiā-ch-, -re-n-e; Hw.: vgl. an. mergr, ae. mearg (1), as. marg*, ahd. marg; Q.: E, W, S; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: nfries. merge; L.: Hh 71a, Rh 923a
merchrene 1 und häufiger, merch-re-n-e, afries., st. M. (i): nhd. Markerguss; ne. discharge (N.) of marrow; E.: s. merch, re-n-e; L.: Hh 71a
merda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta
mere 1 und häufiger, mer-e, afries., st. N. (i): nhd. Meer; ne. sea; Hw.: vgl. an. marr (1), ae. mėre, as. meri, ahd. meri; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 71a
mėre, mėr-e, ae., st. M. (i): nhd. Meer, See (M.), See (F.), Teich, Zisterne; ÜG.: lat. stagnum Gl; Vw.: s. hring-, hwæl-, -far-oþ, -flō-d, -gréo-t, -gro-t-a, -mėn-en, -s-myl-t-e, -s-t-réa-m, -swī-n, -þy-s-s-a, -wœ̄r-ig; Hw.: vgl. an. marr (1), afries. mâr (1), mere, ahd. meri; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, See (M.), See (F.), Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, See (M.), See (F.), Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 220, Hall/Meritt 233b, Lehnert 147a
mēre (1) 1, mēr-e, afries., Sb.: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Geschirrriemen; ne. band (N.) (1), fetter (N.), harness (N.); Q.: H; E.: s. mēr-a; W.: s. nfries. merlijne; L.: Hh 71a, Rh 923a
mēre (2) 1, mē-r-e, afries., st. N. (ja): nhd. Kunde (F.); ne. message, tale; Hw.: vgl. ahd. māri* (2); Q.: H; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 71a, Rh 923a
mėrece, mėr-e-c-e, ae., st. M. (a): nhd. Wasserpetersilie, Sellerie, Eppich; ÜG.: lat. apium Gl, menta Gl; Hw.: s. mėre; E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; s. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 220
mėrefaroþ, mėr-e-far-oþ, ae., st. M. (a): nhd. Meeresküste, Brandung, Meeresbrandung; E.: s. mėr-e, far-oþ; L.: Hall/Meritt 234a, Lehnert 147a
mėreflōd, mėr-e-flō-d, ae., st. M. (a), st. N. (a), st. F. (ō): nhd. „Meeresflut“, Meerwasser, Meer, See (F.); E.: s. mėr-e, flō-d; L.: Hall/Meritt 234a, Lehnert 147a
mėregréot, mėregrot, mėr-e-gréo-t, mėr-e-gro-t, ae., st. N. (a): nhd. Perle; ÜG.: lat. margarita; Hw.: vgl. got. marikreitus*, as. merigrīota*, ahd. merigrioz; I.: Lw.? lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; oder Volksetymologie s. ae. mėr-e, gréo-t; L.: Hh 220
mėregrot, mėr-e-gro-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. mėr-e-gréo-t
mėregrota, mėr-e-gro-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Perle; ÜG.: lat. margarita Gl; Hw.: vgl. ahd. merigriozo*; I.: Lw.? lat. margarīta; E.: s. mėre-gréo-t; L.: Hh 220
mėremėnen, mėr-e-mėn-en, ae., N.: nhd. Meerjungfrau, Sirene; ÜG.: lat. Sirena Gl; E.: s. mėr-e, mėn-ne; L.: Hall/Meritt 234a
mērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. mehren, größer werden, füllen, hervorragen; ne. multiply, stand out; ÜG.: lat. exstare Gl, (magnus) O; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *maizēn, *maizǣn, sw. V., größer sein (V.), mehr sein (V.); s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen (tr.), sich vermehren (refl. bzw. intr.); nhd. mehren, sw. V., mehren, mehr machen, DW 12, 1889
mėresmylte, mėr-e-s-myl-t-e, ae., Adj.: nhd. ruhig wie das Meer; E.: s. mėr-e, s-myl-t-e; L.: Hall/Meritt 234a
mėrestréam, mėr-e-s-t-réa-m, ae., st. M. (a): nhd. „Meeresstrom“, Meerwasser; E.: s. mėr-e, s-t-réa-m; L.: Hall/Meritt 234a, Lehnert 147b
mėreswīn, mėr-e-swī-n, ae., st. N. (a): nhd. Tümmler, Delphin; ÜG.: lat. bacarius? Gl, delphin; E.: s. mėr-e, swī-n; L.: Hall/Meritt 234a
mėreþyssa, mėr-e-þy-s-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiff; E.: s. mėr-e, *þy-s-s-a; L.: Hh 375
mėrewērig, mėr-e-wēr-ig, ae., Adj.: Vw.: s. mėr-e-wœ̄r-ig
mėrewœ̄rig, mėrewērig, mėr-e-wœ̄r-ig, mėr-e-wēr-ig, ae., Adj.: nhd. müde vom Meer, erschöpft von der See; E.: s. mėr-e, wœ̄r-ig; L.: Hall/Meritt 234a, Lehnert 147b
merg, afries., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. merch
mėrge* 1, mėriha, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mähre; ne. mare (N.); ÜG.: lat. iumentum GlVO; Hw.: s. *marh; vgl. ahd. mėriha (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), Stute, „Mähre“; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?; W.: s. mnd. mēre, F., Stute; B.: GlVO Nom. Sg. mergeh iumenta Wa 109, 4b = SAGA 191, 4b = Gl 2, 716, 21
mergen, mer-g-en, afries., st. M. (a): Vw.: s. mor-g-en
mergen (1), mer-g-en, ae., st. M. (ja): Vw.: s. ǣ-r-ne-, mor-g-en (1)
mergen (2), mer-g-en, ae., Adv.: Vw.: s. mor-g-en (2)
mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?); ne. commerce (?); ÜG.: lat. commercium Gl, negotium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mercatum?, merx?
mergil 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Mergel, tonhaltige Erde; ne. marl; ÜG.: lat. alumen? Gl, argilla Gl, (creta) Gl, terra alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-kelt. margila; E.: s. lat.-kelt. margila, F., Mergel; W.: mhd. mergel, st. M., Mergel; nhd. Mergel, M., Mergel, fette zum Düngen dienende Erdart, DW 12, 2091
merha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha
mērheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang; ne. „majority“; ÜG.: lat. (magis) N, praerogativa (F.) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. magis; E.: s. mēr, heit; W.: nhd. Mehrheit, F., „Mehrheit“, die größere Zahl, DW 12, 1896
mērhuor* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium WK; Q.: WK (790?); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. huor
mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mērhuorūnsunu*
mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. merihūnsunu*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. filius meretricis; E.: s. sunu
meri 99, ahd., st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.); ne. sea; ÜG.: lat. (Adria) Gl, aequor Gl, N, (aestus) N, fretum N, gurges N, (litus) (N.) N, mare Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH, marinus (= ur meri) Gl, (navigare) Ph, pelagus N, pontus Gl, N, salum Gl, N; Vw.: s. entil-, hella-, lebar-, mitti-, rōt-, tōd-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. meri; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, ON, Ph, PN, Psb, WH; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. mer, st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; R.: des meres: nhd. über das Meer; ne. over the sea; Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
mėri 3, mėr-i, as., st. F. (i): nhd. Meer, See (F.); ne. ocean (N.), sea (N.); ÜG.: lat. (belua) GlPW, (fretum) H; Vw.: āl-*, -dior*, -gras*, -griota*, -grīta*?, -kalf*, -kō*, -minna*, -nādra, -rēdih*, -strôm*, -swīn*; Hw.: vgl. ahd. meri (st. M. ja, st. N. i?, ja?); Q.: GlPW, H (830), ON, PN; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mnd. mer, N., großes Wasser, Meer, See (F.); B.: H Nom. Sg. meri 2245 C, Akk. Sg. meri 2233 C, GlPW mér (beluas) Wa 95, 28a = SAGA 83, 28a = Gl 2, 581, 16; Kont.: H thuo uuelda hie thar êna meri liđan ênna uuâgo strôm 2333; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 312, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, vgl. Diefenbach Novum Glossarium, 1964, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 129 (z. B. Mereburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 133 (z. B. Meribodo), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 314 (z. B. Mardorf), 4, 448 (z. B. Geismar) und öfter
mēria, mēr-ia, afries., sw. V. (1): Vw.: s. mēr-a
mėrian, mėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. läutern, reinigen, prüfen; Vw.: s. ā-; E.: germ. *marjan, sw. V., zerstoßen, zerreiben; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735?; L.: Hh 220
meridiob* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. pirate; ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata, praedo maritimus; E.: s. meri, diob
mėridior* 1, mėr-i-dio-r*, as., st. N. (a): nhd. Meertier; ne. sea animal (N.); ÜG.: lat. fulica GlS; Hw.: vgl. ahd. meritior* (st. N. a); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. animal maris?; Lüt. lat. feta maris?; E.: s. mėri, *dior; B.: GlS meridier fulice Wa 107, 10b = SAGA 287, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
merie 1, mer-ie, afries., F.: nhd. „Mähre„, Stute; ne. mare; Hw.: vgl. an. merr, ae. míere, as. merge*, ahd. meriha; Q.: Jur; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?; W.: saterl. mere, F., Mähre, Pferd; W.: nnordfries. mar, F., Mähre, Pferd; L.: Hh 71a, Rh 923a
merifisk* 2, merifisc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Meeresfisch“, „Seefisch“, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier; ne. sea-fish; ÜG.: lat. phoca Gl, piscis maris N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. piscis maris; W.: mhd. mervisch, st. M., Meerfisch; nhd. Meerfisch, M., Meerfisch, DW 12, 1849
meriflosk* 1, meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht; ne. bay; ÜG.: lat. aestuarium maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aestuarium maris; E.: s. meri, fliozan
merifogal* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Meervogel, Seevogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. avis marina NGl, fulica Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. avis marina; E.: s. meri, fogal; W.: nhd. Meervogel, M., „Meervogel“, auf dem Meere lebender Vogel, DW 12, 1862
merigerta* 1, ahd., st. F. (jō?): nhd. Erde?, Himmel?, Weltall; ne. earth? (N.), sky? (N.), cosmos; ÜG.: lat. (aetherium) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, gerta
merigot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresgott; ne. god of the sea; ÜG.: lat. (Neptunus) N, Portunus .i. portuum dominus .i. Neptunus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus maritimus?; E.: s. meri, got; W.: mhd. mergot, st. M., Meergott; nhd. Meergott, M., Meeresgott, DW 12, 1850
merigras 8, ahd., st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Alge; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (ulva) Gl; Hw.: vgl. as. merigras*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, gras; W.: mhd. mergras, st. N., Alge; nhd. Meergras, N., „Meergras“, Gras im Meere, Alge, Tang, DW 12, 1850
mėrigras* 1, mėr-i-gra-s*, as., st. N. (a): nhd. „Meergras“, Seegras; ne. seaweed (N.); ÜG.: lat. alga GlPW; Hw.: vgl. ahd. merigras (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. mėri, gras*; B.: GlPW Dat. Pl. merigrason (in) algis Wa 94, 33b = SAGA 82, 33b = Gl 2, 580, 53
mėrigriota* 1, mėr-i-gri-o-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. margarita H; Hw.: vgl. ahd. *merigrioza? (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat. margarita?; E.: s. mėrigrīta*; B.: H Akk. Pl. merigriotun 1721 C; Kont.: H ne sculun gi suîunum teforan iuuua meregrîotun macon 1721; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 276, meregriton (in Handschrift M) für merigriotun (in Handschrift C) in Vers 1721
merigrioz 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle; ne. sand (N.), pearl (N.); ÜG.: lat. arena N, calculus Gl, calculus albens Gl, (concha) Gl, drachma Gl, margarita MF, T, serta Gl, unio Gl; Hw.: s. merigriozo*; vgl. as. mėrigrīota*, sw. F. (n), merigrita*, sw. F. (n); Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; W.: mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851
*merigrioza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigriota*
merigriozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. ūnio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. merigrioz; W.: mhd. mergriēze, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes
*merigriozōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-
mėrigrīta*? 1, mėr-i-grīt-a*?, as., sw. F. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. margarita H; Hw.: vgl. ahd. *merigrīza? (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; B.: H Akk. Pl. meregriton 1721 M; Kont.: H ne sculun gi suîunum teforan iuuua meregrîton macon 1721; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 102, meregriton (in Handschrift M) für merigriotun (in Handschrift C) in Vers 1721
*merigrīza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigrīta*
meriha 13, merha, mariha*, marha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stute; ne. mare; ÜG.: lat. equa Gl, iumentum Gl; Hw.: vgl. as. merge*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?
mėriha*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. mėrge*
merihūnsunu* 1, merihūnsun, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. mērhuorūnsunu*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis; E.: s. meriha, sun
merihunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. canis marinus Gl, canis maritimus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. canis maritimus, canis marinus; E.: s. meri, hunt; W.: mhd. merhunt, st. M., Seehund; nhd. Meerhund, M., Seehund, DW 12, 1852
meriigil* 1, merigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeigel; ne. sea-urchin; ÜG.: lat. echinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, igil; W.: nhd. Meerigel, M., Seeigel, DW 12, 1852
merikalb* 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Delphin?; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikalf*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. meri, kalb; W.: s. nhd. Meereskalb, N., Seehund, DW 12, 1852
mėrikalf* 1, mėr-i-kal-f*, as., st. N. (athem.): nhd. Meerkalb, Delphin; ne. dolphin (N.); ÜG.: lat. delphinus Gl; Hw.: vgl. ahd. merikalb* (st. N. iz/az); Q.: Gl (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vitulus marinus?; E.: s. mėri, kalf*; W.: mnd. merkalf, N., Seehund; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) mericalf delfin SAGA 205, 5 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 111, 5; Son.: Ehemaliger iz/az Stamm
merikazza* 11, merkazza, ahd., sw. F. (n): nhd. Meerkatze; ne. long-tailed monkey; ÜG.: lat. simia Gl, (Sphinga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, kazza; W.: mhd. merkatze, sw. F., Meerkatze; nhd. Meerkatze, F., „Meerkatze“, DW 12, 1852
mėrikō* 1, mėr-i-kō*, as., st. F. (athem.): nhd. „Meerkuh“, Seehund; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca GlVO; Hw.: vgl. ahd. merikuo* (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. mėri, kō*; B.: GlVO Akk.? Pl. mirikoi phocas Wa 109, 18b = SAGA 191, 18b = Gl 2, 716, 40
merikuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikō*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. meri, kuo; W.: nhd. Meerkuh, F., Seekuh, DW 12, 1854
merilīh* 4, merlīh*, ahd., Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, (euripus) Gl, Maeotis Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, līh (3)
merilinsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*
merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (facus) Gl, legumen maris Gl, lupinicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. meri, linsin; W.: nhd. Meerlinse, F., Teichlinse, Wasserlinse, DW 12, 1854
merimanni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Meereswesen; ne. mermaid, sea-monster; ÜG.: lat. Sirena Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Sirena; E.: s. meri, man
merimenni 10, meriminni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. Scylla Gl, Siren Gl, Sirena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, menni (2)?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
merimin* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. (celeuma) Gl, Siren Gl; Q.: Gl (817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?
meriminna 6, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. lamia Gl, Sirena Gl; Hw.: vgl. as. miriminna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; W.: mhd. merminne, st. F., sw. F., Meerweib
mėriminna* 1, mėr-i-m-i-n-n-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Meerminne“, Sirene; ne. siren (F.); ÜG.: lat. sirena GlP; Hw.: s. minnia*; vgl. ahd. meriminna (st. F. jō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. sirena?; E.: s. mėri, minnia*; W.: mnd. merminne, F., „Meerminne“, Sirene; B.: GlP Nom. Pl. meriminnon sirene Wa 75, 21a = SAGA 122, 21a = Gl 1, 376, 18
meriminni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni
merimuskula* 1, merimuscela*, ahd., st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Seemuschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concha maris; E.: s. meri, muskula; W.: mhd. mermuschel, sw. F., Seemuschel; nhd. Meermuschel, F., Meermuschel, im Meere sich findende Muschel, DW 12, 1854
mėrinādra 1, mėr-i-nādr-a, as., st. F. (ō): nhd. „Meernatter“, Seeschlange; ne. seaserpent (N.); ÜG.: lat. (ophiomachus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *merinātara? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. anguis marinus?; E.: s. mėri, nādra; B.: GlTr merinadra ophimachus SAGA 367(, 11, 119) = Ka 157(, 11, 119) = Gl 4, 206, 35; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 50, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273b, 274a
*merinātara?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merinādra
mēringa, mēr-inga, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mēr-inge
mēringe 1 und häufiger, mēringa, mēr-inge, mēr-inga, afries., st. F. (ō): nhd. Hinderung; ne. hindrance; Vw.: s. wei-; Hw.: s. mēr-a; vgl. ae. mierring; Q.: AA 101; E.: s. mēr-a, *-inge; L.: Hh 71a, Rh 923a
meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Meerkalb; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bos marinus?; E.: s. meri, ohso; W.: mhd. merohse, st. N., Meerrind, Meerkalb, Seehund; nhd. Meerochs, M., Meerochse, DW 12, 1855
meriratih* 33, meriretih*, merratih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radegudium Gl, raphanoleum Gl, raphanus Gl; Hw.: vgl. as. merirēdih*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. maior radix; E.: s. meri, ratih; W.: mhd. merretich, st. M., Meerrettich, Sumpfrettich; nhd. Meerrettich, M., Meerrettich DW 12, 1856
mėrirēdih* 2, mėrirēdich, mėrirēdik, mėr-i-rēdih*, mėr-i-rēdich, mėr-i-rēdik*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Mährenrettich“, Meerrettich; ne. horseradish (N.); ÜG.: lat. raphanum Gl; Hw.: s. *marh, rādih*; vgl. ahd. meriratih* (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018); I.: Lüs. lat. maior radix?; E.: s. *marh, rādih*; W.: mnd. merrēdik, M., Meerrettich; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Akk. Sg. mer re dik raphanum SAGA 14, 46 = Gl 3, 571, 46, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Akk. Sg. meriredich rafanum SAGA 437, 23 = Gl 5, 42, 23 (z. T. ahd.)
meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*
mēriro* 18, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, obere, ältere, vorgesetzt; ne. more, bigger; ÜG.: lat. (difficilior) N, maior B, N, superare (= mēriro werdan) N; Hw.: s. mēr; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. maior; E.: s. mēro; R.: mēriro, subst. Adj.=M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter; ne. elder; ÜG.: lat. maior (M.) B
merisalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersalz; ne. sea-salt; ÜG.: lat. sal N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, salz; W.: mhd. mersalz, st. N., Meersalz; nhd. Meersalz, N., Meersalz, DW 12, 1857
merisant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer; ne. sand of the sea; ÜG.: lat. arena maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arena maris; E.: s. meri, sant; W.: nhd. Meersand, M., Meersand, DW 12, 1857
mėrisc, mėr-isc, ae., M.: Vw.: s. mėr-sc
meriskala* 9, meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha Gl, (occa) Gl, (oscen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, skala; W.: mhd. merschale, st. F., Muschel
meriskella* 2, meriscella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Muschelschale; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri
meriskif* 1, meriscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff; ne. sea-ship; ÜG.: lat. cymba N; Q.: N (1000); E.: s. meri, skif; W.: nhd. Meerschiff, N., Seeschiff, DW 12, 1858
merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke; ne. sea-snail; ÜG.: lat. murex Gl, ostrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, sneggo; W.: mhd. mersnecke, sw. M., Torpedo; nhd. Meerschnecke, F., „Meerschnecke“, im Meer lebende Schnecke, DW 12, 1858
merisnekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*
merispoto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beresboto
*meristrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. meristrōm*
mėristrôm* 2, mėr-i-s-t-rô-m*, as., st. M. (a): nhd. „Meerstrom“, Meerflut; ne. ocean flood (N.); Hw.: vgl. ahd. *meristrōm? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. mėri, strôm; B.: H Akk. Sg. meristrom 2240 C, 2931 M C; Kont.: H the iu uuiđ thesumu sêe scal mundon uuiđ thesan meristrôm 2931; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277
meriswīn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin; ne. dolphin; ÜG.: lat. delphinus Gl, (phoca) Gl; Hw.: vgl. as. meriswīn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. delphinus, porcus marinus; E.: s. meri, swīn; W.: mhd. merswīn, st. N., Delphin; nhd. Meerschwein, N., Delphin, DW 12, 1859
mėriswīn* 2, mėr-i-sw-ī-n*, as., st. N. (a): nhd. Meerschwein, Delphin; ne. porpoise (N.), dolphin (N.); ÜG.: lat. delphinus GlVO; Hw.: vgl. ahd. meriswīn* (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlVO (Ende 9. Jh.); E.: s. mėri, swīn*; B.: GlVO Akk? Sg. mirisuuin delfinum Wa 110, 40b = SAGA 192, 40b = Gl 2, 726, 58, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) merisuuin delfin SAGA 205, 5 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 111, 5
*mėritha?, *mėr-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. merrida (st. F. ō); E.: vgl. germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737
meritior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer; ne. sea-animal, sea-monster; ÜG.: lat. belua Gl, feta maris (= meritior Pl.) N, monstrum maritimum N; Hw.: vgl. as. meridior; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. feta maris; E.: s. meri, tior; W.: mhd. mertier, st. N., Meertier, Seetier; nhd. Meertier, N., „Meertier“, im Meere lebendes Tier, DW 12, 1861
meriwāg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer; ne. flood of the sea; ÜG.: lat. inundatio maritima N, vada Tirrena .i. mare Tuscum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inundatio maritima; E.: s. meri, wog
meriwazzar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Meer; ne. „sea-water“, flood of the sea, sea; ÜG.: lat. aqua maris N, mare N, (profundum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aqua maris Gl; E.: s. meri, wazzar; W.: mhd. merwazzer, st. N., Meerwasser; nhd. Meerwasser, N., Meerwasser, DW 12, 1862
meriweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer; ne. sea-route; ÜG.: lat. semita maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semita maris; E.: s. meri, weg
merk 7, merc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie; ne. celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: nhd. Merk, M., Wassereppich, DW 12, 2092
merk 108, mark, afries., st. F. (ō): nhd. Mark (F.) (2), Gewicht (N.) (1); ne. mark (N.) (2), weight; ÜG.: lat. marca K 4, L 2, K 12, K 13, L 24, K 15, AB (86, 31), pecūnia K 9; Vw.: s. hei-l-, jeld-, liōd-, pann-ing-, skil-l-ing-, wē-d-e-; Hw.: vgl. got. *marka (2), an. mǫrk (1), ae. mearc (2), lat.-as. marcus*?, mnd. mark; Q.: E, S, B, W, H, R, K 4, K 9, K 12, K 13, K 15, K 12, L 2, L 24, AB (86, 31); E.: germ. *markō, st. F. (ō), Marke, Zeichen, Mark (F.) (2); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 71a, Rh 923a
merka 1, merk-a, afries., sw. V. (1): nhd. beachten, merken; ne. observe, notice (V.); Hw.: s. merk-ia; vgl. an. merkja, ae. mearcian (2), as. *merkian?, ahd. merken*; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; W.: nfries. merckjen, B., merken; L.: Hh 71a, Rh 926a
merkad, merked, marked, merk-ad, merk-ed, mark-ed, afries., st. M. (a?, i?): nhd. Markt; ne. market (N.); Vw.: s. hâv-ed-, jē-r-, wik-e-, -dei, -fre-th-o, -grēt-man-n, -lâ-v-a, -man-n, -riuch-t, -riuch-t-ere; Hw.: vgl. an. markaðr, ae. market, as. markāt*, ahd. markāt*; Q.: W, R; E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: nfries. mercke; L.: Hh 71a, Rh 925a
merkaddei 10, merkaddî, merkeddei, merkeddî, merk-ad-dei, merk-ad-dî, merk-ed-dei, merk-ed-dî, afries., st. M. (a): nhd. Markttag; ne. market-day; E.: s. merk-ad, dei; L.: Hh 71a, Rh 925b
merkaddî, merk-ad-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. merk-ad-dî
merkadfretho 2, merkedfretho, merkedferde, merk-ad-fre-th-o, merk-ed-fre-th-o, merk-ed-fer-d-e, afries., st. M. (u): nhd. Marktfriede; ne. market-peace; E.: s. merk-ad, fre-th-o; L.: Hh 71a, Hh 166, Rh 925b
merkadgrētmann 1, merkedgrētmonn, merk-ad-grēt-man-n, merk-ed-grēt-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Marktrichter; ne. market-judge; I.: Lbi. lat. mercātus; E.: s. merk-ad, grēt-man-n; L.: Hh 71a, Rh 925b
merkadgrētmonn, merk-ad-grēt-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. merk-ad-grēt-man-n
merkadlâva 1 und häufiger, merkedlâva, merk-ad-lâ-v-a, merk-ed-lâ-v-a, afries., sw. M. (n?): nhd. Markterbschaft; ne. heritage on the market?; E.: s. merk-ad, lâ-v-a (2); L.: Hh 143b, Hh 187
merkadmann 3, merkedmonn, merk-ad-man-n, merk-ed-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Marktbesucher, Markthändler; ne. market-goer; Hw.: vgl. as. markātman*, ahd. markātman*; Q.: W; E.: s. mer-kad, man-n; L.: Hh 71a, Hh 166, Rh 926a
merkadriucht 3, merkedriucht, merk-ad-riuch-t, merk-ed-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Marktrecht; ne. market-right, market-law; Q.: W; E.: s. merk-ad, riuch-t (2); L.: Hh 71a, Rh 926a
merkadriuchtere 5, merkedriuchtere, merk-ad-riuch-t-ere, merk-ed-riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Marktrichter, Stadtrichter; ne. market-judge; E.: s. merk-ad, riuch-t-ere; L.: Hh 71a, Rh 926a
merkāt* 3, mercāt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum Gl, (macellum) Gl, mercatus Gl; Hw.: s. markāt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mercātum; E.: s. markāt; W.: mhd. merket, st. M., Marktplatz, Handelsware, Marktpreis, Marktflecken; s. nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644
merke (1) 1 und häufiger, merk-e, afries., F.: nhd. Marke?, Kennzeichen?; ne. mark (N.) (2?), sign (N.?); Hw.: vgl. an. mark, ae. merca; Q.: E; E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 71a, Hh 166, Rh 924b
merke (2) 40 und häufiger, merk-e, afries., Sb.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border-line; ÜG.: lat. terminus K 16; Vw.: s. grâ-t-e-, hâ-m-, *-dê-l; Hw.: s. merk-a; vgl. got. marka* (1), an. mǫrk (2), ae. mearc (1), as. marka*, lang. *marka, ae. marka*; Q.: W, H, S, E, R, F, K 16; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: saterl. merc; L.: Hh 71b, Rh 924b
merked, merk-ed, afries., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merk-ad
merkeddei, merk-ed-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. merk-ad-dei
*merkedêl, *merk-e-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. hâ-m-; E.: s. merk-e (2), dê-l; L.: Hh 38b, Rh 796a
merkedferde, merk-ed-fer-d-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. merk-ad-fre-th-o
merkedfretho, merk-ed-fre-th-o, afries., st. M. (u): Vw.: s. merk-ad-fre-th-o
merkedlâva, merk-ed-lâ-v-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. merk-ad-lâ-v-a
merkedmonn, merk-ed-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. merk-ad-man-n
merkedriucht, merk-ed-riuch-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. merk-ad-riuch-t
merkedriuchtere, merk-ed-riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. merk-ad-riuch-t-ere
*merkehâved, *merk-e-hâv-ed, afries., st. N. (a): Vw.: s. s. hâ-m-; E.: s. merk-e (2), dê-l; L.: Hh 38b, Rh 796a
merkelik 1 und häufiger, merk-e-lik, afries., Adj.: nhd. „merklich“, bemerkenswert, bedeutend, ansehnlich, groß; ne. remarkable; E.: s. merk-a, -lik (3); L.: Hh 143b, Hh 187
*merkemâr, *merk-e-mâr, afries., M.: Vw.: s. hâ-m-; E.: s. merk-e (2), mâr (1); L.: Hh 38b, Rh 796a
merken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen; ne. define, perceive, understand, note (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, definire Gl, designare Gl, destinare Gl, finire Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, *ir-?, ūzir-, *zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. *merkian?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; W.: mhd. merken, sw. V., achtgeben (intr.), beobachten, beachten (tr.), wahrnehmen; nhd. merken, sw. V., kennzeichnen, wahrnehmen, im Gedächtnis behalten, DW 12, 2093
*merki?, *merk-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *merki?, ahd. *merki (1)?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
*merki (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. gi-, gimein-, *mein-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *merki?, as. *merki?
*merki (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *merki (2)?
*mėrki? (1), *mėrk-i?, as., st. N. (ja)?, Adj.?: nhd. Mark (F.) (1); ne. mark (N.); Vw.: s. *ovar-?; Hw.: s. marka*; vgl. ahd. *merki? (1) (st. N. ja); anfrk. merki; Q.: ON; E.: s. marka*; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52a
*mėrki? (2), *mėrk-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, wordgi-*; Hw.: s. markon*; vgl. ahd. *merki? (2); E.: s. marka*, merkian*
merkia 1, merk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. merken, bemerken; ne. notice (V.); Hw.: s. merk-a; vgl. got. *markōn (2), an. marka, ae. mearcian (1), as. markon*, ahd. markōn*; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 71b, Rh 926a
*mėrkian?, *mėrk-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-, tesamna-*; Hw.: s. *gimėrki, marka*; vgl. ahd. merken*; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; vgl. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
*merkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ubar-, *umbi-, unumbi-
merla 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *merla, F., Amsel; s. lat. merula; W.: mhd. mërle, F., Amsel; nhd. Merle, F., Amsel, DW 12, 2109
*mērlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mērlīhho*
mērlīhho* 1, mērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mehr, haufenweise; ne. more, crowded; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cumulatim?; E.: s. mēr, līh (3)
*mērmahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mērmahtig
mêrmahtig*?, mê-r-maht-ig*?, as., Adj.: nhd. tyrannisch; ne. tyrannous (Adj.); ÜG.: lat. (tyrannus) GlS; Hw.: vgl. ahd. *mērmahtig?; Q.: GlS (1000); E.: s. mêr, maht (1); B.: GlS Gen. Pl. M. Komp. mer mahtigaro tyrannorum Wa 108, 7b = SAGA 288, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
mermern, ahd., Adj.: Vw.: s. marmorīn*
mern, mer-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. mor-g-en
mēro* 1, mē-r-o*, anfrk., Adj.: nhd. mehr, größer; ne. more; ÜG.: lat. maior MNPsA; Hw.: vgl. as. mēro*, ahd. mēro; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; s. anfrk. mēr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: MNPsA Akk. Pl. M. merra maiores Deut. 32, 7 Leiden = MNPsA Nr. 515 (van Helten) = S. 77, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 816 (Quak)
mēro 100, mēra, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere; ne. more, bigger, higher, better Adj.; ÜG.: lat. amplior Gl, (dexter) Gl, difficilior N, maior APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK, maximus (= meisto) Gl, plus MF, T, potior TC, superare (= werdan mēro) N; Hw.: s. mēr; vgl. anfrk. mēro*, as. mēr, mēro*; Q.: APs, B, GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, T, TC, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. maior; E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870
mêro* 17, mê-r-o*, as., Adj. (Komp.): nhd. mehr, größere, höhere; ne. more (Adj. Komp.), bigger (Adj. Komp.); ÜG.: lat. plus H; Vw.: s. mêr, mêst; Hw.: vgl. ahd. mēro; anfrk. mēro; Q.: H (830), Gen; E.: s. as. mêr; s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adv., mehr; s. mēr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj. Komp., größere, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mnd. mêre, Adj. (Komp.), mehr; B.: H Nom. Sg. N. mera 1639 M C, 1711 M C, 2627 M, mira 2627 C, Akk. Sg. M. meran 1954 M C, Akk. Sg. F. meron 2877 M, 3770 M, 4498 M, merun 2877 C, 3770 C, 4498 C, Akk. Sg. N. mera 1647 M C, 3250 M C, 3432 C, 3445 C, 4524 M C, Nom. Pl. F. meron 2657 M, 3776 M, merun 2657 C, 3776 C, Akk. Pl. M. meron 1519 M, merun 1519 C, Akk. Pl. F. meron 2338 M, merun 2883 C, Gen Nom. Sg. F. mera Gen 63; Kont.: H that gi neo ne suerien suuîđoron êđos mêron met mannun 1519; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 49, 51, 124, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 36 (zu H 1954)
merōd* 6, merōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, Stärkung; ne. supper, refreshment; ÜG.: lat. antecenium Gl, cena Gl, NGl, mixtum (N.) B; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: z. T. Lw. lat. meraca?; W.: mhd. mërōt, st. M., Abendmahl
mērōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentatio?; E.: s. mērōn
mērōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern; ne. multiply, increase (V.); ÜG.: lat. addere N, adicere N, aedificare Gl, (alere) N, ampliare Gl, augere Gl, N, exaggerare Gl, redundare? Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mēron*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *maizōn, sw. V., vermehren, vergrößern; s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen, sich vermehren (refl. bzw. intr.); s. nhd. mehren, sw. V., „mehren“, mehr machen, DW 12, 1889
mêron* 1, mê-r-on*, as.?, sw. V. (2): nhd. mehren; ne. multiply (V.); ÜG.: lat. ampliare GlTr; Hw.: vgl. ahd. mēron (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. mêr; W.: mnd. mêren, sw. V., mehren, vermehren, verstärken; B.: GlTr mera amplio SAGA 299(, 2, 78) = Ka 89(, 2, 78) = Gl 4, 196, 38 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273b as., Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 93a
merōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merōd*
Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.); ne. Merovingians (a Franconian tribe); ÜG.: lat. Franci feroces Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
merran, mer-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. mier-r-an
merratih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*
merren* 1, mer-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hindern, zögern; ne. delay (V.); ÜG.: lat. morari MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. mėrrian*, ahd. merren*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; B.: MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Imper. merri moreris 69, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 516 (van Helten) = S. 77, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 422 (Quak)
merren* 32, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, unterdrücken, hindern an, vereiteln; ne. disturb, hamper (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. (commovere) O, fascinare (= ubarlot merren) Gl, frustrare Gl, impedire Gl, infucare Gl, inquinare Gl, irritus (= gimerrit) Gl, T, (lancinare) Gl, praepedire Gl, scandalizare Gl, subvertere O, (terrere)? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, gi-, *ir-; Hw.: s. marrire, ungimerrit; vgl. anfrk. merren*, as. mėrrian*; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; W.: mhd. merren, sw. V., halten (tr. bzw. refl.), behindern (tr. bzw. refl.), zögern (intr.); R.: gimerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid Adj. (2); ÜG.: lat. irritus Gl; R.: gimerrit tuon: nhd. ungültig machen; ne. make invalid; ÜG.: lat. irritum facere Gl; Son.: Tgl02
*merri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
mėrrian* 5, mėr-r-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, ärgern; ne. disturb (V.), annoy (V.); ÜG.: lat. subvertere H; Vw.: s. ā-*, far-*; Hw.: vgl. ahd. merren* (sw. V. 1b); anfrk. merren; Q.: H (830), BSp; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; W.: mnd. merren, marren, sw. V., aufhalten, hindern, zögern; B.: H Inf. merrean 329 M C, 3. Pers. Sg. Präs. merrid 5187 M, merriđ 5187 C, Part. Prät. gimerrid 5760 C, 5919 C, BSp 1. Pers. Sg. Präs. merda Wa 17, 14 = SAAT 8, 14; Kont.: H ne lât thu thi thînan hugi tuîflien merrean thîna môdgithâht 329; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 156, 194, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 313, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 5 (zu H 329)
merrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw. : vgl. as. *meritha?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren
merrih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Taucher? (ein Wasservogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745
merrihho* 1, merricho, ahd., sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745
merrisal* 6, marrisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Hindernis, Störung, Verletzung; ne. obstacle, injury; ÜG.: lat. impedimentum Gl, laesio Gl, obstaculum Gl, obstare (= widari zi merrisal wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren
merriselī* 2, marriselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl, (impeditio)? Gl, impeditior? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*merrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. merrislo*
mėrrislo* 1, mėr-r-islo*, as., sw. M. (n): nhd. Ärgernis; ne. scandal (N.); ÜG.: lat. scandalum Gl; Hw.: vgl. ahd. *merrislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18725) (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. mėrrian*; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18725) Nom. Pl. merreslon scandala SAGA 47, 10 = Gl 1, 715, 10
*merrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. merren*, gimerren*
*mērro?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
merrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marrunga
*mērsal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*mērsala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-
mėrsc, mėrisc, mėr-sc, mėr-isc, ae., M.: nhd. Marsch (F.), Sumpfland; ÜG.: lat. calametum? Gl; Hw.: s. mėre; vgl. afries. mersk, lang. *marisk, lat.-ahd.? mariscus*; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 220
merser 1 und häufiger, mers-er, afries., M.: nhd. Händler; ne. merchant; Hw.: vgl. ahd. merz*; I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; L.: Hh 71b
mērsian, mēr-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. mǣr-s-ian (2)
mersk* 1, mersc*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Sumpf; ne. marsh; ÜG.: lat. calmetus? Gl; Hw.: vgl. as. mersk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri; W.: nhd. Marsch, F., Marsch (F.), fruchtbare Niederung am Ufer des Meeres oder eines Flusses, DW 12, 1672
mersk 1 und häufiger, mer-sk, afries., st. F. (ō): nhd. Marsch (F.); ne. marsh; Hw.: vgl. ae. mėrsc, lang. *marisk, lat.-ahd.? mariscus*; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 71b
mėrsk* 1, mėr-sk*, as., st. F. (ī)?: nhd. „Marsch“ (F.), Marschland; ne. marsh (N.); ÜG.: lat. calmetum Gl; Hw.: s. mėri; vgl. ahd. mersk* (st. F. ī); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.), ON; E.: s. mėri; W.: mnd. mersch, marsch, F., N., „Marsch“ (F.), Marschland; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) mersc calmetum SAGA 440, 2 = Gl 5, 48, 2; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 268 (z. B. Marsfelde)
mertla 1 und häufiger, mer-t-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Verstümmelung; ne. mutilation; Hw.: vgl. mhd. murz; E.: s. germ. *murt-, V., zerbröckeln; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; L.: Hh 71b, Hh 166
mertze, mertz-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ware; ÜG.: lat. merx Gl; I.: Lw. lat. merx; E.: s. lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; L.: Hh 220
mērunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung; ne. increase (N.); ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio NGl, augmentum N, (nutrimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mērōn; W.: mhd. mērunge, st. F., Vergrößerung, Vermehrung, Werterhöhung; nhd. Mehrung, F., Mehrung, Handlung des Mehrens, DW 12, 1898
merz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ware; ne. goods (Pl.); ÜG.: lat. merces N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: nhd. mërz, st. M., sw. M., Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. (ält.) Merz, M., verkäufliche Ware, DW 12, 2109
merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. (Liburna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercēs, Lsch. lat. Liburna; E.: s. merz, skif
merzo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lw. lat. Mārtius; E.: s. lat. (mēnsem) Mārtium, M., Monat des Mars, März; vgl. lat. Mārs, M.=PN, Mars; weitere Herkunft unklar, s. Walde-Hofmann 43; W.: mhd. merze, merz, sw. M., März; nhd. März, Merz, M., März, DW 12, 2109
mes 3, mess, mes-s, afries., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); Vw.: s. ste-k-, -lūk; Hw.: vgl. as. *mezas?, ahd. mezzisahs*; E.: s. germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Hh 71b, Rh 926a
mēsa, mēs-a, ae., F. Pl.: nhd. Dünger; E.: germ. *mihsō-, *mihsōn, sw. F. (n), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 220
mêsa* 1, mês-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meise; ne. titmouse (N.); ÜG.: lat. parix GlTr; Hw.: vgl. ahd. meisa (1) (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise; W.: mnd. mêse, meise, F., Meise; B.: GlTr Nom. Sg. mesa parix SAGA 371(, 12, 55) = Ka 161(, 12, 55) = Gl 4, 207, 3; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 232, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 213 (z. B. Mese), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Mesa)
mēse, mīse, mȳse, mē-s-e, mī-s-e, mȳ-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tisch, Tischgerät; Hw.: vgl. got. mēs*, ahd. mies*; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220, Obst/Schleburg 318a
mêse 5, maihsjo, mê-s-e, maih-s-jo*, afries., sw. F. (n): nhd. Harn; ne. urine; Hw.: vgl. an. myki, ae. micge; Q.: E, H; E.: germ. *mihsō-, *mihsōn, sw. F. (n), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 71b, Rh 926a
mesih* 2, mezih?, ahd., Sb.?: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?
mesihhen* 1, mezihhen*, mesichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feinen Seidenstoff weben?; ne. weave a fine silk?; ÜG.: lat. bis tīnctus (= mesihhit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
mesināri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, campanarius Gl, (ianitor) Gl, mansionarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. mānsiōnārius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), bleiben, stehen, Pokorny 729; W.: mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773
meslūk 1, mes-lūk, afries., Sb.: nhd. Messerzücken; ne. pulling (N.) of a knife; E.: s. mes, lūk; L.: Hh 71b, Rh 926a
mespila* 2, mispil*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel; ne. medlar; ÜG.: lat. aescula Gl, hibiscum? Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. lat. mespilum; E.: s. lat. mespilum, N., Mispel; gr. μέσπιλον (méspilon), N., Mispel; weitere Herkunft unbekannt; W.: nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258
mespilboum 3, mispelboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, aesculus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mespilum; E.: s. mespil, boum; W.: nhd. Mispelbaum, M., Mispelbaum, DW 12, 225
mess, mes-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. mes
*messe, *mes-s-e, afries., Sb.: Vw.: s. ste-k-; E.: s. mes; L.: Hh 148a
*messing?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. gold-*; W.: mhd. messinc, st. M., Messing; nhd. Messing, st. M., Messing
mest*, me-st*, ae., Adj.: Vw.: s. for-þ-, mā-st
*mest?, as., st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. mist (st. M. a?); Son.: eher ahd., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a
mêst, mê-s-t, as., Adj., Adv.: Vw.: s. mêste; Son.: Adj. (Superl.), Adv. (Superl.)
mêste 27, mê-s-t-e, mê-s-t, as., Adj. Superl., Adv. Superl.: nhd. meiste, größte; ne. most (Adj. Superl. bzw. Adv. Superl.); Vw.: s. -ig; Hw.: s. mêr, mêro*; vgl. ahd. meist (Adj. Superl. bzw. Adv. Superl.); Q.: Gen, Gl (Merseburg, Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42), H (830); E.: s. germ. *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größere, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mnd. mêste, meiste, Adj. (Superl.); B.: H Nom. Sg. M. mest 3709 M C, 4326 M C, 4331 M C, 5113 M C, 5427 C, 4601 M C, Nom. Sg. M. sw. mesta 603 M C, 4025 M C, 5925 C, Nom. Sg. N. mest 3081 M C, 5392 C, 4256 M, Akk. Sg. M. sw. meston 1023 M C, 2488 C, mestan 2488 M, Akk. Sg. N. mest 614 M C, 848 M C, 1676 M C, 5576 C, 2744 M C, 2834 M C, 5786 C, Akk. Sg. N. sw. 54 C, 1702 M C, 4256 C, Gen Akk. Sg. M. mestan Gen 12, (Adv.) mest 202 M C, 2525 C, Gen mest Gen 114, Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) mest Wa 70, 18b = SAGA 185, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H rîkeo mêsta 54, H thes hie mêst bitharf 2525; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 32, 49, 5 (zum Adj.), 125, 166, 181 (zum Adv.), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 (zu Gen 114), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 19f. (zu H 603), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 277
mesten* 15, masten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren; ne. fatten, nourish; ÜG.: lat. alere Gl, altilis (= gimestit) Gl, (cooperire) N, depascere Gl, impinguare Gl, incrassare N, pascualis (= gimestit) Gl, saginare Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. mast; W.: mhd. mesten, sw. V., mästen (tr. bzw. refl.), wohlfüttern; nhd. mästen, sw. V., Mast machen, feist machen, DW 12, 1715; R.: gimestit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemästet, gefüttert; ne. fattened; ÜG.: lat. altilis Gl, (pascualis) Gl, (pinguis) Gl; Son.: Tglr Rb
mêster 4, as., st. M. (a?): nhd. Meister, Lehrer; ne. master (M.); ÜG.: lat. magister H; Hw.: vgl. ahd. meistar (st. M. a?); Q.: BSp, H (830); I.: Lw. lat. magister?; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: H Nom. Sg. mester 30 C, 3192 M C, 3258 M, mestar 3258 C, BSp Dat. Sg. mestra Wa 16, 9 = SAAT 7, 9; Kont.: H thie thes mêster uuas 30; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 63, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 20 (zu H 3192), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 278, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 254 (zu H 30)
mêstere, mê-s-ter-e, afries., st. M. (a?): Vw.: s. mâ-s-ter-e
mêsterskip, mê-s-ter-skip, afries., st. F. (i?), N.: Vw.: s. mâ-s-ter-skip
*mêstig? (1), *mê-s-t-ig?, as., Adj.: nhd. meiste; ne. most (Adj.); Hw.: s. mêstig (2); vgl. ahd. meistīg* (1); E.: s. mêst
mêstig (2) 1, mê-s-t-ig, as., Adv.: nhd. meistens; ne. mostly (Adv.); ÜG.: lat. plerumque GlPW; Hw.: vgl. ahd. meistīg* (Adv.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. mêst; W.: mnd. mêstich, meistich, Adv., fast, ganz, größtenteils; B.: GlPW mestig plerumque Wa 90, 34a = SAGA 78, 34a = Gl 2, 576, 15
mestunga 1, mastunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pastura?; E.: s. mesten; W.: mhd. mestunge, mastunge, st. F., Mästung; nhd. Mästung, Mastung, F., Mästung, DW 12, 1720
met 1, me-t, afries., Adj.: nhd. mäßig; ne. modest; Vw.: s. -lik, -lik-e, -rīk-e; Hw.: vgl. an. mætr (1), ae. mǣte, ahd. *māzi?; Q.: H; E.: s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 71b, Rh 926a
met (1), me-t, ae., st. N. (a): nhd. Maß, Messung, Menge, Anteil, Entfernung, Grenze, Art und Weise, Fähigkeit, Gesetz, Metrum, Mäßigung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. me-t-an; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220, Hall/Meritt 234, Lehnert 147b
met* (1) 2, me-t*, as., st. N. (a): nhd. Maß; ne. measure (N.); ÜG.: lat. (modus) SPs; Vw.: s. gi-* (1), -hertiglīk*; Hw.: s. *metan?, metta*; vgl. ahd. mez (1) (st. N. a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. s. mate, F., Maß, Abmessung; B.: SPs Dat. Sg. ti thamu me[te] (= ti thamu me[te]) quemadmodum Ps 28/6 = SAAT 318, 13-15 (Ps. 28/6), Ps 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22); Son.: nach Tiefenbach gehört die Stelle in Ps. 32/22 zu gimet
met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medus Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. metu*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. metu; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141
*met (2), *me-t, ae., Adj.: nhd. angemessen, gemäß, passend, recht; Vw.: s. ge-; Hw.: s. me-t-an; E.: s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220, Hall/Meritt 234b, Lehnert 147b
*met? (2), *me-t?, as., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi- (2), un-, ungi-*, -līk*; Hw.: vgl. ahd. *mez? (2); E.: s. met* (1)
met* (2) 1 und häufiger, mette*, ahd., Sb.: nhd. „Mette“, Gottesdienst, Kirchengesang; ne. mass (N.) (2), choral singing; Q.: Urk; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: s. mhd. mettī, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; nhd. Mette, F., Mette, Frühgottesdienst, DW 12, 2146
met (3), as., Präp., Adv.: Vw.: s. mid
meta 17, me-t-a, afries., st. V. (5): nhd. messen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. (mēnsūrābilis) AB (82, 11); Vw.: s. bi-, thru-ch-, umbe-, ur-; Hw.: vgl. got. mitan*, an. meta (2), ae. metan, anfrk. metan, as. *metan (1?), ahd. mezzan* (1); Q.: B, W, S, E, H, R, AB (82, 11); E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: nnordfries. meete; L.: Hh 71b, Rh 926b
mēta (1) 3, mēt-a, afries., sw. V. (1): nhd. begegnen; ne. meet; Hw.: vgl. got. *mōtjan, an. mœta, ae. mœ̄tan (2), as. mōtian*, ahd. muozen*; Q.: R, E, B; E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; W.: nnordfries. mete; L.: Hh 71b, Rh 926b
mēta (2), mē-t-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mē-t-e
mēta 27 und häufiger, lat.-lang., st. F. (ō?): nhd. Lohn, Entgelt, Brautgabe; ne. pay (N.), dowry; Hw.: vgl. as. mēda; Q.: LLang (643), Urk; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746
metal..., ahd.: Vw.: s. a. mittil...
metalāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424
metallo, ahd., Adv.: Vw.: s. mitallo
metalōdi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. mediocris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. mediocris?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706
metalōdi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dimidium?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706
metalskaffōn* 1, metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen; ne. make half; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaffōn; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706
metalskaft* 1, metalscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaft; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706
metam* 2, ahd., Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. medioximus N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. mediomaximus?; E.: germ. *meduma-, *medumaz, *medjuma-, *medjumaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702
*metama?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *medema?
metamāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: s. metam
metamcsto* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. metamo*
metamēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, feststellen, lenken; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. dimidiare N, moderari .i. modum imponere N, temperare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dimidiare?, Lbd. lat. temperare?; E.: s. metam
*metamī?, ahd., st. F.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-
metamo* 1, ahd., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. medium Adj.; ÜG.: lat. medius (= metamōsto) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. medius?; E.: s. metam
metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, Maßhalten, Mittelweg; ne. measure (N.), moderation; ÜG.: lat. mediocritas Gl, moderatio N, temperatio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. temperatio?, mediocritas?; E.: s. metam, skaft
metamskaft*, metamscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*
metamskaftāri* 1, metamscaftāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. metam, skaft
metamunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, Mäßigung?; ne. measure (N.), proportion, moderation?; ÜG.: lat. dispensatio N, temperamentum N, temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temperamentum; E.: s. metamēn
metamūnskaf*, metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*
metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg; ne. moderation, measure (N.); ÜG.: lat. mediocris (locus) B, mediocritas Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. mediocris locus; E.: s. metam, skaft
metan, me-t-an, ae., st. V. (5): nhd. messen, abmessen, bezeichnen, vergleichen, schätzen, überschreiten, durchmessen; ÜG.: lat. metiri Gl; Vw.: s. ā-, efen-, efen-ā-, ėf-t-, ge-; Hw.: vgl. got. mitan*, an. meta (2), afries. meta, anfrk. metan, as. *metan (1)?, ahd. mezzan* (1); E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220, Hall/Meritt 234, Lehnert 147b, Obst/Schleburg 317a
metan 1, meton, me-t-an, me-t-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. messen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri MNPs; Hw.: vgl. as. *metan (1)?, ahd. mezzan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: MNPs (Inf.) sal ic metan metibor 59, 8 Berlin; Son.: Quak setzt meton an
*metan? (1), *me-t-an?, as., st. V. (5): nhd. messen; ne. measure (V.); Hw.: s. met*, metan* (2); vgl. ahd. mezzan* (1) (st. V. 5); anfrk. meten; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mnd. meten, st. V., messen, abmessen; Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002, s. u. messen
metan* (2) 1, me-t-an*, as., st. V. (5): nhd. halten für; ne. think (V.) to be someone; ÜG.: lat. facere GlEe; Hw.: s. *metan (1); vgl. ahd. *mezzan? (2) (st. V. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. facere?; E.: s. metan (1); B.: GlEe 2. Pers. Sg. Präs. metis facis Wa 60, 38a = SAGA 108, 38a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002, s. u. messen
mētan (1), mēt-an, ae., sw. V.: Vw.: s. mœ̄t-an (1)
mētan (2), mēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. mœ̄t-an (2)
mētanemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*
metar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*
mētar* 5, metar*, mēter, ahd., st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht; ne. metre, measure (N.); ÜG.: lat. (commatus) Gl, metricus (= zi mētare) NGl, poema Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; R.: zi mētare: nhd. in Versen; ne. in verse; ÜG.: lat. metricus Gl
mētāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietori*
mētarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. poeticus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. poeticus?; E.: s. mētar, līh (3)
mētarlīhho* 1, mētarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. cum numeris .i. rhythmis N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. metrice; E.: s. mētar, līh (3)
mētarsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang; ne. song, poem; ÜG.: lat. carmen musicum .i. metricum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. metricum carmen; E.: s. mētar, sang
mētarwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude; ne. a poet’s delight; ÜG.: lat. deliciae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. poeticae deliciae; E.: s. mētar, wunna
mētarwurka* 1, mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse; ne. rhyme-making Muse; ÜG.: lat. Musa poetica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Musa poetica; E.: s. mētar, wurka
mėtbielg, mėt-biel-g, ae., st. M. (i): nhd. Ranzen, Geldtasche; ÜG.: lat. pera Gl; E.: s. mėt-t*, biel-g; L.: Hall/Meritt 234b
*mete, *me-t-e, ae., Adv.: nhd. angemessen, gemäß; Vw.: s. *ge-, un-ge-; E.: s. *me-t (2); L.: Hall/Meritt 377b, Lehnert 219a
mete 6, met-e, afries., st. M. (i): nhd. Speise; ne. food; Vw.: s. -wer-d-elsa; Hw.: vgl. got. mats, an. matr, ae. mėte, as. meti, ahd. mezzi (1); Q.: E, H, W; E.: germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; s. idg. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: nnordfries. meet; L.: Hh 71b, Rh 927a
mėte, mėt-e, ae., st. M. (i): nhd. Speise, Nahrung; ÜG.: lat. cibus Gl, daps, esca Gl, (prandere), victus; Vw.: s. cōc-er-, s-méa-, -cweor-r-a, -flī-ung, -gear-w-ung, -líe-s-t, -seax, -þeaf-e-nd-e, -þīh-t; Hw.: vgl. got. mats, an. matr, afries. mete, as. meti, ahd. mezzi (1); E.: germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Hh 220, Lehnert 147b
mēte, mē-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. mǣ-t-e
mēte 29, mēta (2), māta, mē-t-e, mē-t-a (2), mā-t-a, afries., st. F. (ō): nhd. Maß; ne. measure (N.); ÜG.: lat. (mēnsūra) AB (90, 23); Vw.: s. li-th-, ov-er-, pun-d-e-, sex-, wa-n-, -dolch, -re-n-e, -wu-n-d-e; Hw.: vgl. an. māt (1), ahd. māza; Q.: W, S, B, E, H, R, AB (90, 23); E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: nfries. miette; L.: Hh 71b, Rh 926b
mėtecweorra, mėt-e-cweor-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Überladung mit Speise; E.: s. mėt-e, *cweor-r-a; L.: Hh 65
mētedolch 31, mē-t-e-dolch, afries., st. N. (a): nhd. „Maßwunde“, Wunde die ein betimmtes Maß hat; ne. injury of a certain size; Q.: R, E, H, S, W, B; E.: s. mē-t-e, dolch; L.: Hh 71b, Rh 927a
mėteflīung, mėt-e-flī-ung, ae., st. F. (ō): nhd. „Speiseabnahme“, Muskelschwund, Atrophie; E.: s. mėt-e, *flī-ung; L.: Hh 109
mėtegearwung, mėt-e-gear-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Essensvorbereitung?; ÜG.: lat. parasceue Gl; E.: s. mėt-e, gear-w-ian; L.: Hall/Meritt 234b
mėteléast, mėt-e-léa-s-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. mėt-e-líe-s-t
mėtelēst, mėt-e-lē-s-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. mėt-e-líe-s-t
mėtelíest, mėtelīst, mėtelȳst, mėtelēst, mėteléast, mėt-e-líe-s-t, mėt-e-lī-s-t, mėt-e-lȳ-s-t, mėt-e-lē-s-t, mėt-e-léa-s-t, ae., st. F. (i): nhd. Nahrungslosigkeit, Hungern; E.: s. mėt-e, -líe-s-t; L.: Hall/Meritt 234b, Lehnert 147b
mėtelīst, mėt-e-lī-s-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. mėt-e-líe-s-t
mėtelȳst, mėt-e-lȳ-s-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. mėt-e-líe-s-t
meter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. matere*
mēter, mē-t-er, ae., st. N. (a): nhd. Metrum; ÜG.: lat. metrum; Vw.: s. -fer-s, -ge-weorc, -wyrh-t-a; Hw.: vgl. an. metr (1), ahd. mētar*; I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220
mēter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*
mēterene 1 und häufiger, mē-t-e-re-n-e, afries., st. M. (i): nhd. Brustwarze; ne. nipple; E.: s. mē-t-e, re-n-e; L.: Hh 71b
mēterfers, mē-t-er-fer-s, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hexameter; ÜG.: lat. versus; E.: s. mē-t-er, fer-s; L.: Hall/Meritt 235a
mētergeweorc, mē-t-er-ge-weorc, ae., st. N. (a): nhd. Vers; ÜG.: lat. metricus, opus; E.: s. mē-t-er, ge-, weorc; L.: Hall/Meritt 235a
mēterwyrhta, mē-t-er-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Dichter, Metriker; ÜG.: lat. metricus Gl; E.: s. mē-t-er, wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 235a
mėteseax, mėt-e-seax, ae., st. N. (a): nhd. „Essschwert“, Messer (N.); E.: s. mėt-e, seax; L.: Hh 220
mėteþearfende, mėt-e-þearf-e-nd-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. Essen wollend; E.: s. mėt-e, þearf-ian; L.: Hall/Meritt 235a, Lehnert 148a
mėteþīht, mėt-e-þīh-t, ae., Adj.: nhd. dick vom Essen; E.: s. mėt-e, *þīh-t; L.: Hh 365
metewerdelsa 1, met-e-wer-d-els-a, afries., sw. M. (n): nhd. Speiseschädigung, Verdauungsstörung; ne. indigestion; Q.: AA 139; E.: s. met-e, *wer-d-elsa; L.: Hh 71b, Hh 166, AA 139
mētewunde 10, mē-t-e-wu-n-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Maßwunde wobei sich die Buße nach der Länge richtet; ne. injury with a fine according to the size; Q.: R, E, H; E.: s. mē-t-e, wu-n-d-e; L.: Hh 71b, Rh 927b
*metfæstan?, *me-t-fæst-an?, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. me-t-an; E.: s. me-t (2), fæst-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 189
mētfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Entgeltvieh“, Brautgabe, Mitgift; ne. „gift of cattle“, dowry; Q.: LLang (643); E.: s. mēta, fio
metgian, me-t-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, mäßigen, ausgleichen; Vw.: s. ge-; E.: s. me-t-an; L.: Hall/Meritt 235a, Obst/Schleburg 317a
metgung, me-t-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Ausgeglichenheit; Vw.: s. ge-; E.: s. me-t-g-ian; L.: Hall/Meritt 235a, Obst/Schleburg 317a
meth?, me-th?, afries., N.: Vw.: s. mē-th
mēth 1, meth?, med?, mē-th, me-th?, me-d?, afries., N.: nhd. Mahd, Maßeinheit für Grasland; ne. measure (N.) of grassland; Vw.: dei-, ov-er-, râ-f-; Hw.: s. mi-ā*; vgl. mhd. māt; E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *mēdi-, *mēdiz, *mǣdi-, *mǣdiz, st. F. (i), Mahd; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; L.: Hh 72a, Hh 166, Rh 927b
methe, me-th-e, afries., Adv.: Vw.: s. mi-th-e
metheriuchtere, me-th-e-riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. mi-th-i-riuch-t-ere
methertiglīk* 1, me-t-hert-ig-līk*, as., Adj.: nhd. bescheiden (Adj.); ne. modest (Adj.); ÜG.: lat. modestus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *mezherzīglīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. modestus?; E.: s. *met (2), herta, līk (2); B.: GlPW Akk.? Pl. méthértíklíka modesta Wa 103, 6a = SAGA 91, 6a = Gl 2, 588, 76
mêthgeƀo*, mê-th-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthgevo*
mêthgevo* 1, mêthgeƀo, mê-th-gev-o*, mê-th-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Schatzgeber“, Fürst; ne. prince (M.); Hw.: s. mêthomgevo*; vgl. ahd. *meidgebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mêthom*, *gevo; B.: H Akk. Sg. medgebon 1200 M; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran milderan mêđgeƀon 1200; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, medgebon (in Handschrift M) für methomgiƀon (in Handschrift C) in Vers 1200
mêthom* 17, mê-th-om*, as., st. M. (a?): nhd. Kleinod; ne. jewel (N.); ÜG.: lat. (emere) H, (gratia) H, munus H, pecunia H, possessio H; Vw.: s. -gevo*, -hord*; Hw.: s. *missi (2); vgl. ahd. *meidum? (st. M. a?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; B.: H Gen. Pl. medmo 1721 M, 3192 M, 4407 M, 4482 M, 4487 M, 5880 C, 3292 M, methmo 1721 C, 3192 C, 4407 C, 4482 C, 4487 C, 5784 C, metmo 3292 C, Dat. Pl. medmun 1848 M, methmon 1848 C, Akk. Pl. medmos 1198 M C, 1470 M, 1845 M, 3286 M, 4579 M, 3761 M, 5889 C, međmos 1470 C, methmos 1845 C, 3286 C, 4579 C, metmos 3761 C, Gen Gen. Pl. međmo Gen 171; Kont.: H forlêt al saman gold endi siluƀar endi geƀa managa diurie mêđmos 1198; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 320, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 269, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 25f. (zu H 1198), S. 470, 41 (zu H 4482, 5889), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44
mêthomgeƀo*, mê-th-om-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthomgevo*
mêthomgevo* 1, mêthomgeƀo, mêthomgivo, mêthomgiƀo, mê-th-om-gev-o*, mê-th-om-geƀ-o*, mê-th-om-giv-o*, mê-th-om-giƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Schatzgeber“, Fürst; ne. prince (M.); Hw.: s. mêthgevo*; vgl. ahd. *meidumgebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mêthom*, *gevo; B.: H Akk. Sg. methomgiƀon 1200 C; Kont.: H côs im the cuninges thegn Crist te hêrran milderan mêđomgiƀon 1200; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 270, medgebon (in Handschrift M) für methomgiƀon (in Handschrift C) in Vers 1200
mêthomgiƀo*, mê-th-om-giƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthomgevo*
mêthomgivo*, mê-th-om-giv-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mêthomgevo*
mêthomhord* 4, mê-th-om-ho-r-d*, as., st. N. (a): nhd. kostbarer Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. (dives) H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. *meidumhort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. mêthom*, hord; B.: H Gen. Sg. methomhordes 1643 M C, methomhordas 1676 M, methomhorđes 1676 C, Akk. Sg. (Pl.?) medomhord 3261 M, 3772 M, methomhorđ 3261 C, methonhord 3772 C; Kont.: H tha ne samnod gi hîr sinc mikil siloƀrs ne goldes an thesoro middilgard mêđomhordes 1643; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 28 (zu H 1676)
mēthrīd, mē-th-rī-d, afries., Sb.: Vw.: s. mē-d-e-rī-th
mėti 8, mėt-i, as., st. M. (i): nhd. Speise, Nahrung; ne. food (N.); ÜG.: lat. cibus H, esca H, panis H; Vw.: -gêdia*, *-lôsi*; Hw.: s. *mėzas, mat*; vgl. ahd. mezzi (1) (st. M. ja); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; B.: H Nom. Sg. meti 2860 M C, Gen. Sg. mates 1224 M, metes 1224 C, Dat. Sg. meti 2840 M C, 2833 M, metie 2833 C, Akk. Sg. meti 1858 M C, 2826 M C, 2854 M C, Gen Akk Sg. meti Gen 23; Kont.: H neo gi umbi iuuuan meti no sorgot leng umbi iuuua lîfnare 1856; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 25, 76, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 35 (zu H 1224), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 278
*metian, *me-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. messen?; Vw.: s. ge-þanc-; Hw.: s. me-t-an; E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220
mėtian, mėttian, mėt-ian, mėt-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ernähren, füttern; Hw.: s. mėt-e; E.: s. mėt-e; L.: Hh 220, Hall/Meritt 235b, Lehnert 148a
*mētich, *mē-t-ich, afries., Adj.: nhd. mäßig; ne. modest; Hw.: s. mē-t-ic-hê-d; vgl. ahd. māzīg*; E.: germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: AA 186
mētichêd 1, mē-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Hw.: vgl. ahd. māzīgheit*, mnd. mâtichêit, mnl. maticheit; Q.: Jur, AA 186; E.: s. *mē-t-ich, *hê-d; L.: Hh 71b, Rh 927b, AA 186
mėtigêdia* 1, mėtigêdea, mėt-i-gê-d-ia*, mėt-i-gê-d-ea*, as., st.? F. (ō): nhd. Speisemangel, Hungersnot; ne. famine (N.); Hw.: vgl. ahd. *mezzigeita? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. mėti, *gêdia; B.: H Gen. Pl. metigedeono 4331 M, metigedono 4331 C; Kont.: H hungar hetigrim ... metigêdeono mêst 4331; Son.: die Einstufung als st. F. oder sw. F. ist unsicher, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 100, Nr. 286, §165, Anm. 2, § 286, Anm. 1, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 190, Anm. 2, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 133, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 16 (zu H 4331), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279
mētigia 1 und häufiger, mē-t-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); E.: s. *mē-t-ich; L.: Hh 71b
mėtilôsi* 1, mėt-i-lôs-i*, as., st. F. (ī): nhd. Speisemangel, Hungersnot; ne. famine (N.); Hw.: vgl. ahd. *mezzilōsī? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. mėti, *lôsi; B.: H Akk. Sg. metilosi 2829 M C; Kont.: H that sie thurh metilôsi mîna farlâtan leoƀlîca lëra 2829; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279
*mėtisahs?, *mėzas?, *mėt-i-sah-s?, *mėz-as?, as., st. M. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); Vw.: s. -kôp*; Hw.: s. sahs*; vgl. ahd. mezzisahs* (st. N. a); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch setzt mezas als Normalform an
mėtisahskôp* 1, mėzaskôp* 1, mėt-i-sahs-kôp*, mėz-as-kôp* 1, as., st. M. (a): nhd. Messerkauf; ne. purchase (N.) of a knife; Hw.: vgl. ahd. *mezzisahskouf? (st. M. a), *mezaskouf? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. *mėtisahs, kôp; B.: FM Dat. Sg. mezaskapa Wa 40, 5 = SAAT 40, 5
*metlik, mētlik, *me-t-lik, *mēt-lik, afries., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. me-t-lik-e, mē-t-ich; vgl. as. metlik*, ahd. mezlīh*; E.: s. me-t, -lik (3)
metlīk* 1, me-t-līk*, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mezlīh*; Q.: H (830); E.: s. *met (2), līk (2); B.: Nom. Sg. N. metlik 4508 C; Kont.: H ni thunkid mi thit so metlîc thing 4508; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66, somi (in Handschrift M) für metlik (in Handschrift C) in Vers 4508
*mētlik, *mēt-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *met-lik
metlike 1, me-t-lik-e, afries., Adv.: nhd. mäßig, ein wenig; ne. moderately; Hw.: vgl. ahd. mezlīhho*; E.: s. *me-t-lik; L.: Hh 71b, Rh 927b
meto, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*
*meto?, *me-t-o, anfrk., Sb.: Vw.: s. an-d-o-*; E.: s. me-t-an
metod, meotod, metud, meotud, me-t-od, meo-t-od, me-t-ud, meo-t-ud, ae., st. M. (a): nhd. Schicksal, Schöpfer (M.) (2), Gott; Vw.: s. -sceaf-t, -wa-ng; Hw.: s. *me-t-ian; E.: germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220, Hall/Meritt 235a, Lehnert 148a
metod 2, me-t-od, as., st. M. (a): nhd. Gott, Schicksal; ne. god (M.), fate (N.); Hw.: s. met; vgl. ahd. *mezzōt? (1) (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: H Nom. Sg. metod 128 M C, Gen. Sg. metodes 511 M S, metođes 511 C; Kont.: H sô haƀed im uurdgiscapu metod gimarcod endi maht godes 128; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 26, 465, 19 (zu H 128), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 11f.
metodgiskap*, me-t-od-gi-s-kap*, as., st. N. (a): Vw.: s. metodogiskap
metodigiskaft* 1, me-t-od-i-gi-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Schicksal; ne. fate (N.), destiny (N.); Hw.: vgl. ahd. *mezzōtigiskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. metod, giskaft*; B.: H Dat. Sg. metodigisceftie 2210 C; Kont.: H huand hic iro at sô lioƀes ferahe mundoda uuiđer motodigisceftie 2210; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 12
metodogiskap* 2, metodgiskap, me-t-od-o-gi-s-kap*, me-t-od-gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Schicksal; ne. destiny (N.); Hw.: s. giskap*; vgl. ahd. *mezzōtgiskaf? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. metod, giskap*; B.: H Nom. Pl. metodogescapu 2190 M, metodgiscapu 2190 C, Akk. Pl. metodogiscapu 4827 M, metudgiscapu 4827 C; Kont.: H anttat ina iru uurđ benam mâri metodogescapu 2190; Son.: Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 setzt Pluralform metod(ō)giskapu an, ebenso Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, im Althochdeutschen gibt es keinen Hinweis auf Plural, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 21, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, 46 Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 17, 19 (zu H 2190, 4827), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 12
metodsceaft, meotodsceaft, me-t-od-sceaf-t, meo-t-od-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Tod; E.: s. me-d-od, sceaf-t (2); L.: Hall/Meritt 235a, Lehnert 147a
metodwang, meotodwang, me-t-od-wa-ng, meo-t-od-wa-ng, ae., st. N. (a): nhd. Schlachtfeld, Stätte der Erprobung; E.: s. me-t-od, wa-ng (1); L.: Hall/Meritt 235b, Lehnert 147a, Obst/Schleburg 317a
metrāp, me-t-rā-p, ae., st. M. (a): nhd. Messschnur, Senkblei?; ÜG.: lat. bolides Gl; E.: s. me-t-an, rā-p; L.: Hall/Meritt 235b
metrīke 1 und häufiger, met-rīk-e, afries., Adj.: nhd. gleichmäßig reich; ne. evenly rich (Adj.); E.: s. me-t, rīk-e (1); L.: Hh 71b, Rh 993b
mėtsian, mėt-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mit Nahrung versehen (V.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. mėt-e; E.: s. mėt-e; L.: Hh 220, Hall/Meritt 235b, Lehnert 148a
metskip 1, me-t-skip, afries., N.: nhd. Patenschaft; ne. sponsorship; Hw.: s. met-t-e; Q.: AA 215; E.: s. me-t-t-e, *-skip (2); L.: AA 215
mėtsung, mėt-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Füttern; E.: s. mėt-s-ian; L.: Hall/Meritt 235b, Lehnert 148a
mėtt*, mėt-t*, ae., st. M. (a): nhd. Speise, Essen (N.); ÜG.: lat. pulmentarium Gl; E.: s. mėt-e; L.: Hh 220
*metta, mœ̄tta, *me-t-t-a, *mœ̄-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Muße; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. mō-t-an; E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220
metta*? 1, met-t-a*?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Miete“ (F.) (1), Metze (F.) (1), Mahllohn; ne. pay (N.) for milling; ÜG.: lat. parisma Gl; Hw.: s. met* (1); vgl. ahd. mieta? (st. F. ō, sw. F. n), mezza (1) (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. mieda; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. as. met (1); s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; B.: GlTr meita porisma SAGA 375(, 13, 5) = Ka 165(, 13, 5) = Gl 4, 207, 51 (ahd.?); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 213, 477, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, Steinmeyer und das Althochdeutsche Glossenwörterbuch ordnen den Beleg unter mieta ein
metta 1 und häufiger, me-t-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; Hw.: s. me-t-skip; E.: s. me-t-t-e; L.: Hh 167
*mėtta?, *mėt-t-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Esser; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mėt-s-ian; E.: s. mėt-s-ian; L.: Hh 220
mėttas, mėt-t-as, ae., st. M. (a) Pl.: nhd. Speisen, Essen (N.); Hw.: s. mėt-e, mėt-t*; E.: s. mėt-e; L.: Hh 220, Lehnert 147b
*mette?, *me-t-t-e?, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ǣ-; E.: germ. *maitjō-, *maitjōn, sw. F. (n), Schneiderin, Hauer, Metz; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Hh 220
mette 1, me-t-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Patin; ne. godmother; Hw.: s. met-skip; Q.: AA 215; I.: Lw. lat. mātrina; E.: s. lat. mātrina, F., Patin, Stiefmutter; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 72a, Hh 167, Rh 927a, AA 215
mėtten, mė-t-t-en, ae., F.: nhd. Schicksalsgöttin, Parze; Hw.: s. me-t-od; E.: s. me-t-od; L.: Hh 220
mėttian, mėt-t-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. mėt-ian
*mettig, *me-t-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. *me-t-t-a; E.: s. *me-t-t-a; L.: Hh 11
mettina* 2, mattina*, ahd., st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst; ne. morning service; ÜG.: lat. matutina PG, vigilia N; Q.: N, PG (9. Jh.), RB; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: mhd. mettīne, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette
mettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. gesticulatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gesticulatio?
mettrum, me-t-tru-m, ae., Adj.: Vw.: s. me-d-tru-m
metu, me-t-u, ae., F.: nhd. Fläche; Hw.: s. me-t-an?; E.: s. me-t-an?; L.: Hh 220
metu* 18, mito*, meto, ahd., st. M. (u): nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medum Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. met (1); vgl. lat.-as.? medo*; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141
metud, me-t-ud, ae., st. M. (a): Vw.: s. me-t-od
metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?; ne. basil?; ÜG.: lat. basilicus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. metu, krūt
metuwurz* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Wiesengeißbart?, Kreuzenzian?; ne. goatsbeard?, gentian?; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, (cytisum) Gl, (melilotos) Gl, musica maior Gl, potentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. metu, wurz
metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?; ne. butcher’s stall?; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank
mēþ, mē-þ, ae., M., st. F. (ō): Vw.: s. mǣ-þ (1)
mēþe, mē-þ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. mœ̄-þ-e
meþel, meþ-el, ae., st. N. (a): Vw.: s. mæþ-el
meþelstėde, meþ-el-stė-d-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. mæþ-el-stė-d-e
mēþnės, mē-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mœ̄-þ-nė-s
mēþnėss, mē-þ-nės-s, mē-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mœ̄-þ-nė-s
*mēþrian, *mē-þ-r-ian, ae., sw. V.: nhd. ehren; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mǣ-þ-r-ian; E.: s. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-, *mǣþiz, st. F. (i), Maß; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 220
mēw, ae., st. M. (i): Vw.: s. mǣw
mez..., ahd.: Vw.: s. a. mezz...
mez (1) 108, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Art (F.) (1), Größe, Ordnung, Einschränkung, Art und Weise; ne. measure (N.), kind (N.), size (N.); ÜG.: lat. aliquomodo (= welīhho mezu) Gl, cadus T, corus Gl, T, cyathus Gl, (donum) N, dumtaxat (= des mezes) Gl, dumtaxat (= zi desemu meze) Gl, (eiusmodi) (= suslīhho mezzu) Gl, eminus Gl, gomor Gl, hemina B, Gl, huiusmodi (= desu mezu) Gl, mediocriter (= zi meze) N, mensura B, Gl, I, N, NGl, T, metreta Gl, O, T, modus B, Gl, MH, N, modulum Gl, mox (= des mezes) N, munus Gl, norma Gl, nullatenus (= noheinu mezu) B, numerus Gl, (omnimodo) B, omnino (= sor des mezes) N, ordo I, (passer)? Gl, (placitum) Gl, (quemadmodum) MH, T, quippe (= mezu) Gl, (ratio) N, sata Gl, (sestertius) Gl, (sic) Gl, simul (= des mezes) N, solummodo (= einu mezu) B, superesse (= ubar mez wesan) Gl, summa Gl, tantummodo (= uno droto mez) Gl, terminus N, tropus (= mez kwitio) Gl, tunc (= des mezes) N, urna Gl, veluti (= welīhhu mezu) Gl, veluti (= diu mezu) Gl, venalia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. drīoelina-, elina-, gewi-, gi-, ginōt-, nōt-, reht-, skara-, skriti-, un-, ungi-?, wi-, widar-, winkil-, zweioelina-; Hw.: vgl. as. met* (1); Q.: B, FP, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PN?, T, WB; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Wendung, Ziel; nhd. Maß, N., Meßgerät, Maß, DW 12, 2134; R.: des mezes: nhd. so, sodann; ne. then; ÜG.: lat. mox N, simul N, tunc N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. completely; ÜG.: lat. omnino N; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. part (N.); R.: ubar mez: nhd. im Übermaß; ne. in excess; R.: zi meze: nhd. einigermaßen; ne. to some extent; ÜG.: lat. mediocriter N; Son.: Tgl03b, Tglr Rb
*mez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *met (2)?
*mez (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, ubargi-, un-
mezalāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Fleischer, Metzger; ne. merchant, butcher; ÜG.: lat. lanio Gl, (vendere) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. macellārius; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzeler, st. M., Metzger
*mezalt?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
mezamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. mez (1)
mezboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. angelus; E.: s. mez (1), boto
mezeimberi* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten; ne. measuring vessel; ÜG.: lat. (congius) Gl, (urna) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mez (1), eimberi; W.: nhd. Meßeimer, M., „Messeimer“, Eimer als Hohlmaß, DW 12, 2136
*mezfast?, ahd., Adj.: nhd. maßvoll, bescheiden Adj.; ne. modest; Vw.: s. gi-, un-, ungi-
*mezfluot?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-
*mezgāhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-
mezgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. radius Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), gerta; W.: mhd. mëzgerte, sw. F., Messrute
mezhaft 10, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. mediocris? Gl, (mediocritas)? Gl, mensuratus B, modestus Gl, (munificus) Gl, temperatus Adj. Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mensuratus?, moderatus?, modestus?; E.: s. mez (1), haft
mezhafti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: für B s. mezhaftī*; Hw.: s. mezhaftī*; Q.: B (800), GB; I.: s. mezhaftī; E.: s. mezhaftī; R.: mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. (moderate)? B
mezhaftī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. (mensurate) B, moderamen Gl, (moderate) B, moderatio? B, modestia B, (moratio) (= mezhaftī Fehlübersetzung) B, temperamentum Gl, temperantia N; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. modestia?, moderatio?, temperantia?; E.: s. mez (1), haft
mezhaftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung; ne. measure (N.), moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderamen; E.: s. mez (1), haft
mezhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. modificatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. modificatus; E.: s. mez (1), haft
mezhaftigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung; ne. moderation; ÜG.: lat. moderatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. mez (1), haft
mezhaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), haft
*mezhaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mezhaftlīhho
mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt; ne. modestly; ÜG.: lat. temperative Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperative?; E.: s. mez (1), haft, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mezhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gering; ne. moderately; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. mediocriter?; E.: s. mez (1), haft
mezhaftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, obtemperare Gl, temperare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderari?; E.: s. mez (1), haft
*mezherzīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. methertiglīk*
meziāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, (trapezita) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. macellārius?; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzjære, st. M., Metzger; nhd. Metzger, M., Metzger, Schlächter, Fleischer, DW 12, 2156
mezih, ahd., Sb.: Vw.: s. mesih*
mezihhen*, mezichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*
mezkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle; ne. moderate coolness; ÜG.: lat. temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), kuolī
mezlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „messbar“, mäßig, maßvoll, sparsam; ne. moderate Adj., measurable; ÜG.: lat. mediocris Gl, parcus Gl; Vw.: s. gi-, un-, *ungi-; Hw.: vgl. as. metlik*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); W.: nhd. meßlich, Adj., messbar, DW 12, 2138
*mezlīhhēn?, *mezlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
mezlīhhī* 1, mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mäßigkeit“, „Mäßigung“, Temperatur; ne. „modesty“, temperature; ÜG.: lat. temperies B, tempus (N.) (1) (= mezlīhhī Fehlübersetzung) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), līh (3)
mezlīhho* 1, mezlīcho, ahd., Adv.: nhd. angemessen, mäßig, gemäßigt; ne. moderately; ÜG.: lat. moderate Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3)
mezlustigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Anpassung; ne. control (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), lust
*mezmanag?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*mezmihhil?, *mezmichil?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
mezmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. beherrscht, demütig; ne. modest, humble Adj.; ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilis?; E.: s. mez (1), muot
mezmuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut; ne. self-control, humbleness; ÜG.: lat. humilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilitas?; E.: s. mez (1), muot
mezruota 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. arundo Gl, pertica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), ruota; W.: mhd. mëzruote, sw. F., Messrute; nhd. Meßrute, F., Messrute, zum Messen gebrauchte und mit Maßbezeichnung versehene Rute von bestimmter Länge, DW 12, 2139
mezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), sam
*mezseil?, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil; ne. measuring rope; Vw.: s. lant-
*mezskaft?, *mezscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
mezstab* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arundo?; E.: s. mez (1), stab; W.: nhd. Meßstab, M., Messstab, Stab zum Messen, DW 12, 2140
*mezwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-
mezwort* 1, ahd., st. N.: nhd. „Maßwort“, gemäßigte Rede, geziemende Rede; ne. word of measure; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), wort; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. talk in a fitting manner
mezza (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß; ne. a dry measure; ÜG.: lat. hemina Gl; Hw.: vgl. as. metta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1)
*mezza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-
mezzalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. triturare?; E.: s. mezza (1)
*mezzan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. *mezzan (1); Hw.: vgl. as. metan* (2)
mezzan* (1) 43, mezan*, ahd., st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, abmessen, abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen; ne. measure (V.), weigh, estimate, compare; ÜG.: lat. ad mensuram dare O, cogitare N, comparare N, (collatio) N, (conferre) N, (definitio) N, dependere Gl, dimetiri APs, Gl, impendere? Gl, independere? Gl, librare Gl, metare Gl, metiri Gl, I, N, T, pendere B, (relatio) N, ratus (= gimezzan) N, remetiri Gl, simulare N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, gi-, ir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. metan, as. *metan (1)?; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. metiri; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen, zielen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri Gl; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured steps; ÜG.: lat. incessibus ratis N; R.: mezzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. abmessend; ne. measuringly; ÜG.: lat. metando NGl; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
*mezzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mezzan* (1) st. V.
*mezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-
*mezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *mezzantlīhho?
*mezzantlīhho?, *mezzantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidar-, *widar-
mezzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser; ne. meter (M.); ÜG.: lat. mensor Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. mensor; E.: s. mezzan; W.: mhd. mëzzære, st. M., Messer (M.), einer der misst; nhd. Messer, M., Messer (M.), der da misst, DW 12, 2123
*mezzēn?, *mezēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
mezzeres, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*
mezzi (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Hw.: vgl. as. meti; Q.: Gl (765); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694
mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß; ne. a grain measure; ÜG.: lat. artaba Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mezza, mezzo
*mezzi (3), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate Adj.; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-
*mezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-
mezziban* 1, meziban*, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Speisebann; ne. prohibition of food; ÜG.: lat. (ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat) Cap; Q.: Cap (809); E.: s. mezzi (1), ban
*mezzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, widar-
mezzīg* 9, mezīg*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, genügsam; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. frugi Gl, mediocris N, parcus Gl, sobrius N; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mezzan, mez (1), māzīg; W.: s. nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741
*mezzīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-
*mezzigeita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. metigedia*
mezzigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. parcitas Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. modestia?, parcitas?; E.: s. mezzīg
mezzīgo 7, ahd., Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich; ne. moderately, sparsely; ÜG.: lat. parce Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. moderate?, parce?; E.: s. mezzīg
*mezzil?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. stein-
*mezzilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-
*mezzilōsī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. metilōsi
mezzimuos* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise; ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. daps?; E.: s. mezzi (1), muos
*mezzīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. witin (?), *mitin (?)
mezzir* 5, mezir*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus PG, culter Gl; Hw.: s. mezzisahs*; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); E.: s. mezzisahs; W.: mhd. mezzer, st. N., Messer (N.); nhd. Messer, N., Messer (N.), DW 12, 2124
mezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*
mezziras, ahd.: Vw.: s. mezzisahs*
mezzisahs*, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl, culter Gl, scalpella? Gl, scalpellum Gl; Vw.: s. reba-, skrīb-, skrōt-; Hw.: s. mezzir*; vgl. as. *mezas?, *metisahs?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*mezzisahskouf?, *mezaskouf?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mezaskōp*
mezzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter im Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. (caementarius) Gl, latomus Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-, *mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze (F.) (1), Meißel; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700
mezzo (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit; ne. a measure; ÜG.: lat. artaba Gl, heminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1)
*mezzon?, *mezon?, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-
mezzōn* (1) 4, mezōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, modum statuere N, temperare N; Vw.: s. eban-, gagan-, gi-, gieban-, ginōt-, ingagan-, nōt-, widar-; Hw.: s. ungimezzōt*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen
*mezzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*mezzōt (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. metod
*mezzōt (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. mezzōn*
*mezzōtigiskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. metodigiskaft
*mezzōtogiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. metodogiskap*
mezzunga* 2, mezunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Mäßigungsmittel; ne. moderation, moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. ginōt-, *nōt-, widar-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. moderamen?; E.: s. mezzōn (1)
mī, as., Pers.-Pron.: nhd. mir, mich; ne. me (Pers.-Pron. 1. Pers. Sg. Akk.); Hw.: s. ik; Son.: Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat., 1. Pers. Sg. Akk.)
miā* 2, meā, mi-ā*, me-ā*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. mähen; ne. mow (V.); Hw.: s. mē-th; vgl. ae. māwan; Q.: B, E; E.: germ. *mēan, *mǣan, mējan, *mǣjan, st. V., mähen; idg. *mē- (2), V., mähen, Pokorny 703; W.: nfries. miean, V., mähen; W.: saterl. mjana, V., mähen; L.: Hh 72a, Rh 917a
mic..., ahd.: Vw.: s. mih...
micel (1), mycel (1), mic-el, myc-el (1), ae., Adj.: nhd. groß, stark, viel, lang, laut; ÜG.: lat. (copia)? Gl, (excellere), eximius, grandis Gl, latus (Adj.), magnus Gl, minus, multiplex, multus Gl, (parvus), (paucus), pergrandis, perplus, plurimus, summus, (tantus) Gl; Vw.: s. me-d-, -lic, -līc-e, -mō-d, -nės-s; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Hh 221, Hall/Meritt 235b, Lehnert 148a
micel (2), mycel (2), micele, mycele, mic-el, myc-el (2), mic-el-e, myc-el-e, ae., Adv.: nhd. sehr; ÜG.: lat. nimis, nonnullus, (quantus) Gl; E.: s. mic-el (1); L.: Hh 221, Hall/Meritt 235b, Lehnert 148b
micelǣte, mic-el-ǣt-e, ae., Adj.: nhd. „vielessend“, gefräßig; E.: s. mic-el, *ǣt-e (2); L.: Hh 13
micele, mic-el-e, ae., Adv.: Vw.: s. mic-el (2)
micellic, mic-el-lic, ae., Adj.: nhd. groß, stark, großartig, bedeutend; ÜG.: lat. (magnificare) Gl, magnificus Gl, multiplex; Hw.: s. mic-el (1); E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 235b
micellīce, mic-el-līc-e, ae., Adv.: nhd. äußerst, sehr; Hw.: s. mic-el (1); E.: s. mic-el-lic; L.: Hall/Meritt 235b
micelmōd, mic-el-mō-d, ae., Adj.: nhd. großmütig; Hw.: s. mic-el (1); E.: s. mic-el (1), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 235b
micelnės, mic-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mic-el-nės-s
micelnėss, micelnyss, mic-el-nės-s, mic-el-nės, mic-el-nys-s, mic-el-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Größe, Menge, Masse, Erhabenheit, Stärke, Herrlichkeit, Großtat, Wundertat; ÜG.: lat. inundantia, (magnalis) Gl, magnificentia Gl, magnitudo Gl; Vw.: s. ge-, me-d-; Hw.: s. mic-el (1); I.: Lbd. lat. magnitudo, magnificentia; E.: s. mic-el (1); L.: Gneuss Lb Nr. 45
micelnys, mic-el-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mic-el-nės-s
micelnyss, mic-el-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mic-el-nės-s
micelu, mycelu, mic-el-u, myc-el-u, ae., st. F. (ō): nhd. Größe; Hw.: s. mic-el (1); E.: s. mic-el (1); L.: Hh 221, Hall/Meritt 235b, Lehnert 148b
micga, micg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Harn, Urin; Hw.: s. mig-an, micg-e; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 221
micge, micg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Harn, Urin; Hw.: s. mig-an, micg-a; vgl. an. myki, afries. mêse; E.: germ. *mihsō-, *mihsōn, sw. F. (ō), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 221
micgėrne, mi-c-gėr-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mi-d-gėr-n
micgþa, micg-þ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mig-oþ-a
Michahelesdei 9, Michahelesdî, Michahel-es-dei, Michahel-es-dî, afries., st. M. (a): nhd. Michaelistag; ne. St. Michael’s Day; Q.: R, W, S, B; E.: s. Michael, PN; s. afries. dei; L.: Rh 928a
Michahelesdî, Michahel-es-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Michahel-es-dei
miclian, myclian, mic-l-ian, myc-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. groß werden, groß machen, erheben, ehren, preisen; ÜG.: lat. magnificare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mic-el (1); I.: Lbd. lat. magnificare; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Gneuss Lb Nr. 56
miclung, mic-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Großtaten, Größe, Erhabenheit; ÜG.: lat. magnificentia, magnitudo; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mic-el (1); I.: Lüt. magnificentia, magnitudo; E.: s. mic-el (1); L.: Gneuss Lb Nr. 45
mid-, mi-d-, afries., Präf.: nhd. Mitt...; ne. middle... (Präf.); Vw.: s. -dei, -href, -hre-th-er, -hri-th-ere, -liōd-e, -sum-ur, -wi-n-ter; Hw.: s. mi-d-d-e, me-d-e-mest; E.: germ. *meda-, *medaz, Adj., mittel; s. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 72a
mid (1), miþ (1), mi-d, mi-þ (1), ae., Adv.: nhd. damit, zur selben Zeit, zusammen, zugleich, gleicherweise; ÜG.: lat. apud Gl, dum Gl, (similis) Gl; Vw.: s. þǣ-r-, -ge-hly-t-t-o, -hly-t-e, -wi-s-t; Hw.: vgl. afries. mithias. midi, ahd. miti*; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 221, Hall/Meritt 236a, Lehnert 148b
mid (2), miþ (2), mi-d, mi-þ (2), ae., Präp.: nhd. mit, durch, mittels, damit, inmitten, bei, in Gegenwart von, während (Konj.); ÜG.: lat. cum Gl, ex Gl, penes; Vw.: s. -feorw-e, -gėr-n, -wyrc-an; Hw.: vgl. got. miþ, an. með, afries. mith, anfrk. mit, as. mid, ahd. mit; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 221, Hall/Meritt 236a, Lehnert 148b; R.: mi-d eal-l-e, ae., Adv.: nhd. alles zusammen, vollständig; L.: Lehnert 148b; R.: hi-m mi-d, ae., Adv.: nhd. mit ihm; L.: Lehnert 148b; R.: mi-d, þā-m þe, ae., Konj.: nhd. wenn, während (Konj.); L.: Lehnert 148b, Obst/Schleburg 317a
mid 542, midi, mith, met, mi-d, mi-d-i, mi-th, mi-t, me-t, as., Adv., Präp.: nhd. mit; ne. with (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. apud H, cum GlS, Gl, H, SPs, SPsWit, (in) H; Hw.: vgl. ahd. mit; anfrk. mit; Q.: BSp, FM, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlP, GlPP, GlPW, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit, TS; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mnd. med, met, mit, Präp., Adv., mit, damit, auch; B.: H mid 3995 C, 675 M, 37 C, 192 M C, 265 M C, 267 M C, 280 M C, 311 M C, 933 M C, 963 M C, 1269 M C, 1332 M C, 1392 M C, 1836 M C, 1935 M C, 2138 M C, 2175 M C, 2653 M C, 2983 M C, 3037 M C, 3316 M C, 3696 M C, 3957 C, 3958 C, 3995 C, 3997 C, 4273 M C, 4561 M C, 4565 M C, 4566 M C, 4826 M C, 5317 C, 5326 C, 5676 C, 5863 C, 108 M C, 290 M C, 291 M C, 356 M C, 442 M C, 459 M C, 509 M C S, 550 M C S, 608 M C, 643 M C, 669 M C, 706 M C S, 713 M C, 799 M C, 1016 M C, 1168 M C, 1180 M C, 1190 M C, 1257 M C, 1271 M C, 1490 M C, 1491 M C, 1636 M C, 1944 M C, 1945 M C, 1998 M C, 2000 M C, 2008 M C, 2088 M C, 2234 M C, 2285 M C, 2381 M C, 2676 M C, 2681 M C, 2699 M C, 2741 M C, 2817 M C, 2831 M C, 2876 M C, 2882 M C, 3323 M C, 3499 M C, 3585 M C, 3597 M C, 3663 M C, 3706 M C, 3714 M C, 3715 M C, 3777 M C, 3996 C, 4000 C, 4001 C, 4011 C, 4013 C, 4188 M C, 4239 M C, 4270 M C, 4338 M C, 4360 M C, 4365 M C, 4381 M C, 4514 M C, 4523 M C, 4532 M C, 4545 M C, 4563 M C, 4676 C, 4682 C, 4683 C, 4701 C, 4716 C, 4720 C, 4721 C, 4735 C, 4737 C, 4777 M C, 4833 M C, 4950 M C, 5054 M, 5119 M, 5256 M C, 5257 M C, 5516 C, 5521 C, 5605 C, 5609 C, 5714 C, 5762 C, 5781 C, 5849 C L, 5916 C, 5922 C, 5930 C, 5970 M, 5 C, 5 C, 7 C, 42 C, 64 C, 95 M C, 114 M C, 158 M C, 220 M C, 279 M C, 299 M C, 432 M C, 476 M C, 478 M C, 541 M C S, 541 M C S, 676 M C S, 682 M C S, 738 M C, 779 M C, 811 M C, 820 M C, 876 M C, 935 M C, 936 M C, 969 M C, 1037 M C, 1045 M C, 1048 M C, 1063 M C, 1090 M C, 1137 M C, 1213 M C, 1237 M C, 1288 M C, 1294 M C, 1318 M C, 1327 M C, 1333 M C, 1360 M C, 1367 M C, 1376 M C, 1441 M C, 1519 M C, 1531 M C, 1532 M C, 1555 M C, 1585 M C, 1593 M C, 1598 M C, 1614 M C, 1718 M C, 1737 M C, 1737 M C, 1758 M C, 1768 M C, 1768 M C, 1848 M C, 1923 M C, 2009 M C, 2009 M C, 2019 M C, 2041 M C, 2044 M C, 2047 M C, 2082 M C, 2107 M C, 2107 M C, 2109 M C, 2170 M C, 2247 C, 2261 M C, 2312 M C, 2365 M C, 2366 M C, 2369 M C, 2390 M C, 2467 M C, 2487 M C, 2513 M C, 2538 C, 2546 C, 2560 C, 2568 C, 2609 M C, 2647 M C, 2733 M C, 2740 M C, 2823 M C, 2826 M C, 2841 M C, 2855 M C, 2893 M C, 2951 M C, 2988 M C, 3009 M C, 3018 M C, 3023 M C, 3036 M C, 3038 M C, 3047 M C, 3049 M C, 3111 M C, 3112 M C, 3156 M C, 3212 M C, 3227 M C, 3236 M C, 3281 M C, 3385 M C, 3428 C, 3499 M C, 3561 M C, 3563 M C, 3567 M C, 3579 M C, 3598 M C, 3604 M C, 3608 M C, 3623 M C, 3626 M C, 3667 M C, 3675 M C, 3675 M C, 3676 M C, 3676 M C, 3677 M C, 3695 M C, 3782 M C, 3792 M C, 3806 M C, 3847 M C, 3853 M C, 3870 M C, 3900 M C, 3990 C, 4061 M C, 4091 M C, 4124 M C, 4130 M C, 4132 M C, 4133 M C, 4165 M C, 4247 M C, 4303 M C, 4312 M C, 4316 M C, 4363 M C, 4429 M C, 4503 M C, 4506 M C, 4506 M C, 4510 M C, 4511 M C, 4537 M C, 4603 M C, 4634 M C, 4702 C, 4760 M C, 4793 M C, 4824 M C, 4832 M C, 4834 M C, 4839 M C, 4899 M C, 4901 M C, 4918 M C, 5063 M C, 5079 M C, 5079 M C, 5079 M C, 5114 M C, 5115 M C, 5153 M, 5187 M C, 5200 M C, 5227 M C, 5244 M C, 5245 M C, 5317 C, 5324 C, 5330 C, 5378 C, 5433 C, 5453 C, 5495 C, 5507 C, 5537 C, 5648 C, 5682 C, 5700 C, 5705 C, 5718 C, 5733 C, 5843 C, 5878 C, 5904 C, 5925 C, 5927 C, 5931 C, 5933 C, 5933 C, 5974 M, 2176 M C, 5318 C, 290 M C, 546 M C S, 706 M C S, 778 M C, 1004 C, 1375 M C, 1383 M C, 1394 M C, 1452 M C, 1452 M C, 1464 M, 1580 M C, 1935 M C, 2241 C, 2270 M C, 2822 M C, 3324 M C, 3473 C, 3482 C, 3488 C, 3559 M C, 3597 M C, 3708 M C, 3709 M C, 4190 M C, 4206 M C, 4211 M C, 4213 M C, 4380 M C, 4815 M C, 4835 M C, 4837 M C, 4840 M C, 4857 M C, 5515 C, 5693 C, 5749 C, 5885 C, 40 C, 165 M C, 237 M C, 310 M C, 379 M C S, 380 M C S, 467 M C, 615 M C, 818 M C, 830 M C, 1403 M C, 1420 M C, 1478 M C, 1681 M C, 1689 M C, 1753 M C, 1760 M C, 1761 M C, 1847 M C, 1863 M C, 1906 M C, 1937 M C, 2053 M C, 2064 M C, 2309 M C, 2545 C, 2559 C, 2577 M C, 2596 M C, 3250 M C, 3330 M C, 3371 M C, 3460 C, 3494 M C, 3497 M C, 3539 M C, 3737 M C, 3762 M C, 3912 M C, 3921 M C, 4166 M C, 4167 M C, 4277 M C, 4329 M C, 4475 M C, 4621 M C, 4642 M C, 4646 M C, 4830 M C, 4981 M C, 5181 M C, 5190 M C, 5300 C, 5329 M C, 5349 C, 5384 C, 5503 C, 5566 C, 5591 C, 5740 C, 5884 C, 5902 C, 777 C, 800 C, 2039 C, 3500 M, 1519 C, 2797 M, 2290 M, 4379 M, 185 M, 2453 M, 2461 M, 2476 M, 3035 M, 3082 M, 3658 M, 2944 M, 3017 M, 757 M, 143 M, 1035 M, 2273 M, 2313 M, 111 M, 4806 M, 747 M, 3330 M, miđ 963 P, 1332 V, 969 P, 1288 V, 1294 V, 1318 V, 1327 V, 1333 V, 1004 P, 5843 L, 5863 L, nid 356 S, midi 675 C, 757 C, 4697 C, 143 C, 1035 C, 2273 C, 2313 C, 111 C, 4806 C, 747 C, 3330 C, mit 777 M, 800 M, 2039 M, 3500 C, met 1519 M, 2797 C, 2290 C, 4379 C, 185 C, 2453 C, 2461 C, 2476 C, 3035 C, 3082 C, 3658 C, 2944 C, 3017 C, Gen miđ Gen 158, Gen 261, Gen 113, Gen 294, Gen 329, Gen 21, Gen 32, Gen 35, Gen 90, Gen 266, Gen 275, Gen 80, Gen 259, Gen 267, mid Gen 187, Gen 296, Gen 328, Gen 44, Gen 72, Gen 78, Gen 228, Gen 272, Gen 142, Gen 250, Gen 272, BSp mid Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlE mid Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 57, Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, mit Wa 46, 26a = SAGA 177, 26a = Gl 1, 709, 13, GlEe mid Wa 48, 14b = SAGA 96, 14b = Gl 4, 287, 24, Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 24, Wa 54, 35b = SAGA 102, 35b = Gl 4, 296, 44, Wa 57, 19a = SAGA 105, 19a = Gl 4, 299, 20, Wa 57, 12b = SAGA 105, 12b = Gl 4, 299, 44, Wa 61, 15b = SAGA 109, 15b = Gl 4, 304, 23, als Instrumental Wa 52, 32a = SAGA 100, 32a = Gl 4, 292, 8, Wa 53, 27b = SAGA 101, 27b = Gl 4, 295, 3, Wa 61, 19b = SAGA 109, 19b = Gl 4, 304, 26, mit Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 26, FM med 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, mid Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, GlG mit Wa 63, 10b = SAGA 71, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP mid 75, 19a = SAGA 122, 19a = Gl 1, 374, 21, PA mid Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, Wa 13, 16 = SAAT 311, 16, Wa 13, 17 = SAAT 311, 17, Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, Wa 14, 25 = SAAT 312, 25, Wa 15, 4 = SAAT 313, 4, GlPP nul (= mit?) Wa 88, 5b = SAGA 237, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW mid Wa 90, 15b = SAGA 78, 15b = Gl 2, 576, 25, Wa 93, 2a = SAGA 81, 2a = Gl 2, 578, 31, Wa 93, 4a = SAGA 81, 4a = Gl 2, 578, 37, Wa 94, 18b = SAGA 82, 18b = Gl 2, 580, 32, Wa 98, 6b = SAGA 86, 6b = Gl 2, 584, 45, míd Wa 95, 32a = SAGA 83, 32a = Gl 2, 581, 21, Wa 97, 6a = SAGA 85, 6a = Gl 2, 583, 8, Wa 99, 9a = SAGA 87, 9a = Gl 2, 585, 7, Wa 101, 15a = SAGA 89, 15a = Gl 2, 585, 21, Wa 103, 9a = SAGA 91, 9a = Gl 2, 588, 78, Wa 90, 16b = SAGA 78, 16b = Gl 2, 576, 26, Wa 101, 16b = SAGA 89, 16b = Gl 2, 587, 56, SF mid Wa 19, 17 = SAAT 31, 17, SPs mid mi mecum Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3), SPsWit (m)id Ps. 85/6, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) mit in SAGA 261, 7 = Thoma S. 13, 7 = Meineke Nr. 272a, TS mid Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 367, 4 = SAAT 334 B 4; Kont.: H endi im thea geƀa drôgun gold endi uuîhrôg endi myrra thar mid 675; Son.: ahd.: Präf, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 306, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 279, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 87, 93, 325, § 250, S. 144 (zu H 2826), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12 (zu 259), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4277), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 45-52, S. 59 (zu H 2476), S. 48 (zu H 3921), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 10, 26, S. 488, 26f., S. 493, 39f., S. 489, 35 (zu H 108 vielleicht ist mid is rôcfatun mit thionon zu verbinden), Anmerkungen, S. 501 (zu H 40), mid in 3714 C, 4188 C, 1441 C, 2109 C, 3604 C, 4165 C, 4312 C, 4603 C, 5114 C mit Instrumental, mid in 1847 C, 4277 M, 4981 C mit Dativ
mīda 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham; ne. moderation; ÜG.: lat. pudicitia Gl, (verecundia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicitia?; E.: s. mīdan
mīdan 47, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, ausweichen, verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, unterlassen, verheimlichen vor, sich schämen; ne. avoid, shun, conceal; ÜG.: lat. caelare Gl, cavere Gl, delitescere Gl, devitare Gl, erubescere N, (irreverentia) N, latere B, latitare Gl, occultare Gl, pudere N, pudor (= mīdan subst.) N, (submissus) Adj. N, vitare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mīthan?, as. mīthan; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N, O; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mīden, st. V., meiden (tr.), verlassen (V.) (tr.), unterlassen (tr.), sich enthalten (refl.); nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; R.: mīdanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geheim, verborgen; ne. hidden Adj.; R.: mīdanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. versteckend; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; Son.: Tglr Rb
*mīdanlīhho?, *mīdanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-
mīdanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. mīdan
*mīdantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mīdantlīhho*
mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt; ne. avoidingly, secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. mīdan, līh (3)
mīdanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. mīdan
midd, midde (1), mi-d-d, mi-d-d-e (1), ae., Adj. (ja): nhd. mittel, mittlere; ÜG.: lat. dimidius Gl, medius Gl; Hw.: s. mi-d-dæg; vgl. got. midjis*, an. miðr (1), afries. midde (1), anfrk. middi, as. middi (1), ahd. mitti (1); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel, mittlere; s. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 221, Hall/Meritt 236a, Lehnert 148b; R.: tō̆ mi-d-re niht-e, ae., Adv.: nhd. um Mitternacht; L.: Lehnert 148b
midda 6, mi-d-d-a, afries., Präp.: nhd. inmitten; ne. in the middle; Vw.: s. -kno-k-el; Q.: R; E.: s. germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 72a, Rh 928b
middæg, mi-d-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Mittag; ÜG.: lat. (hora), meridies Gl; Vw.: s. -lic; Hw.: vgl. an. middegi, afries. middei; E.: s. mi-d-d, dæg; L.: Hall/Meritt 236a
middæglic, mi-d-dæg-lic, ae., Adj.: nhd. mittäglich; ÜG.: lat. meridianus Gl; E.: s. mi-d-dæg; L.: Hall/Meritt 236a
middæglic, mi-d-dæg-lic, ae., Adj.: nhd. mittäglich; ÜG.: lat. meridianus; Hw.: s. mi-d-d-an-dæg-lic; I.: Lüs. lat. meridianus; E.: s. mi-d, *dæg-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 180
middaknokel 1 und häufiger, mi-d-d-a-kno-k-el, afries., st. M. (a): nhd. Mittelknochen; ne. middle bone; E.: s. mi-d-d-a, kno-k-el; L.: Hh 59a
middandæglic, mi-d-d-an-dæg-lic, ae., Adj.: nhd. mittäglich; ÜG.: lat. meridianus; Hw.: s. mi-d-dæg-lic; I.: Lüs. lat. meridianus; E.: s. mi-d-d-e, *dæg-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 180
middaneard, mi-d-d-an-ear-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. „Mittelgarten“, Erde, Erdkreis, Welt, Menschheit; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; E.: s. mi-d-d, ear-d (2); L.: Hall/Meritt 236a
middangeard, mi-d-d-an-gear-d, ae., st. M. (a): nhd. „Mittelgarten“, Erde, Erdkreis, Welt, Menschheit; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl, orbis, terra; Hw.: vgl. got. midjungards*, an. miðgarðr, ahd. mittingart*; E.: germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; s. idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; L.: Hh 221, Hall/Meritt 236a, Lehnert 148b
middangeardlic, mi-d-d-an-gear-d-lic, ae., Adj.: nhd. weltlich; ÜG.: lat. mundialis; E.: s. mi-d-d-an-gear-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 236a
midde (1), mi-d-d-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. mi-d-d
midde (1) 3, mi-d-d-e, afries., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); Vw.: s. -hū-s; Hw.: s. me-d-e-mest, mi-d-d-el, mi-d-d-a, mi-t-s; vgl. got. midjis*, an. miðr (1), ae. midd, anfrk. middi, as. middi (1), ahd. mitti (1); Q.: S, W; E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: nfries. midde, Adj., mittel, mittlere; L.: Hh 72a, Rh 928b
midde (2), mi-d-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mitte; ÜG.: lat. (meridianus); E.: germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; s. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 221, Hall/Meritt 236a, Lehnert 149a; R.: on mi-d-d-an, on-mi-d-d-um, ae., Adv.: nhd. in der Mitte; L.: Lehnert 149a
midde (2), mi-d-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. mi-d-d-el
middehūs 1, mi-d-d-e-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. mittlerer Teil des Hauses, Mittelhaus; ne. middle (N.) of the house; Q.: E; E.: s. mi-d-d-e (1), hū-s; L.: Hh 72a, Rh 928b
middei 2, middî, mi-d-dei, mi-d-dî, afries., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon; Hw.: vgl. an. middegi, ae. middæg; Q.: W; W.: nfries. middey; W.: saterl. middej; L.: Hh 72a, Rh 928b
middel (1), mi-d-d-el, ae., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ÜG.: lat. dimidius Gl, (mediterraneus) Gl, medius Gl; Vw.: s. -ėngl-a, -flœ̄-r-a, -flœ̄-r-e; Hw.: s. mi-d-d; vgl. an. meðal (2), afries. middel, as. *middil (1)?, ahd. mittil* (1); E.: s. mi-d-d-el (2); L.: Hh 221, Hall/Meritt 236a, Lehnert 149a
middel (2), mi-d-d-el, ae., st. N. (a): nhd. Mitte, Mittelpunkt; Hw.: vgl. an. meðal (1); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 221, Hall/Meritt 236a, Lehnert 149a
middel 25, midde (2), mi-d-d-el, mi-d-d-e (2), afries., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. (secundus) K 9; Vw.: s. -dam-m; Hw.: vgl. an. meðal (2), ae. middel (1), as. *middil (1?), ahd. mittil* (1); Q.: S, W, R, B, E, F, H, K 9; E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: nfries. middel, Adj., mittel, mittlere; L.: Hh 72a, Rh 928b
middeldamm 5, middeldomm, mi-d-d-el-dam-m, mi-d-d-el-dom-m, afries., st. M. (a): nhd. „Mitteldamm“, zwischen zwei Wunden liegender Teil des Körpers; ne. part (N.) of the body between two injuries; Q.: E; E.: s. mi-d-d-el, dam-m; L.: Hh 72a, Rh 928b
middeldomm, mi-d-d-el-dom-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. mi-d-d-el-dam-m
middelėngla, mi-d-d-el-ėngl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Angel (M.); ÜG.: lat. Angelus; E.: s. mi-d-d-el (1), Angel
middelflœ̄ra, mi-d-d-el-flœ̄-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abteil; E.: s. mi-d-d-el (2), *flœ̄-r-a; L.: Hh 109
middelflœ̄re, mi-d-d-el-flœ̄-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Abteil; E.: s. mi-d-d-el (2), *flœ̄-r-e (1); L.: Hh 109
*middelon?, *mi-d-d-el-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren; ne. halve (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *mittilōn?; E.: s. mi-d-d-i*
middeniht, mi-d-d-e-niht, ae., F. (kons.): nhd. Mitternacht; ÜG.: lat. (medius) Gl; E.: s. mi-d-d (1), niht; L.: Hall/Meritt 236a
middensumar*? 1, mi-d-d-en-sum-ar*?, as., st. M. (a): nhd. Mittsommer?; ne. midsummer? (N.); Hw.: vgl. ahd. *mittinsumar? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. middi* (2), sumar*; W.: mnd. middensommer, M., Mittsommer; B.: FM Dat. Sg. middensumera Wa 42, 20 = SAAT 42, 20
*middes, *mi-d-d-e-s, afries., Präp.: Vw.: s. for-; E.: s. mi-d-d-e (1); L.: Hh 72a, Rh 1114a
middi (1) 8, mi-d-d-i, as., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); Hw.: vgl. ahd. mitti (1); anfrk. middi; Q.: Gen, H (830); E.: s. middia*; W.: mnd. middel, Adj., mittlere; B.: H Nom. Sg. M. middi 5395 C, Dat. Sg. N. meddiumu 2691 M, middion 2691 C, Akk. Sg. M. middian 3419 C, 5621 C, Akk. Sg. N. middi 2693 M C, Dat. Pl. middiun 812 M, 887 M, middeon 812 C, 887 C, Gen Akk. Sg. middean Gen 163; Kont.: H an middian dag 3419; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 11, 31, 62, 129, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 280, vgl. ahd. untar mitten Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 2, 679 (zu H 812)
middi* (2) 1, mi-d-d-i*, as., st. N. (ja)?: nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. ahd. mitti* (2) (st. N. ja); Q.: AN (829-849); E.: s. middia*; B.: AN Nom Sg. midi Wa 20, 12 = SAAT 2, 12
middi* 6, mi-d-d-i*, anfrk., Adj.: nhd. mittel; ne. mid (Adj.), central (Adj.); ÜG.: lat. medius MNPs; Hw.: vgl. as. middi (1), ahd. mitti (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; B.: MNPs Dat. Sg. M. midton medio 67, 26 Berlin, Dat. Sg. M. mitdon medius 54, 11 Berlin, Dat. Pl. M. mitdon medius 54, 16 Berlin, Dat. Sg. M. mitdon (hinter t ein d gestrichen) medius 73, 4 Berlin, Dat. Pl. F. mitdon medios 67, 14 Berlin, Dat. Sg. M. mitton medio 56, 5 Berlin
middî, mi-d-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. mi-d-dei
middia* 5, mi-d-d-i-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. (medius) SPs; Hw.: vgl. ahd. *mitta? (st. F. ō), mitti* (2) (st. N. ja); anfrk. middi; Q.: H (830), SPs; E.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; B.: H Dat. Sg. middean 2240 C, middien 3823 M, 3908 M, middion 3823 C, 5665 C, 3908 C, SPs Dat. Sg. an middian in medio Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 327, 20 (= 328, 20) (Ps. 115/8); Kont.: H uuas an middien skîn thes kêsures biliđi 3823; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 62, 76, 282, 301, Otfrid IV, 4, 39, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 63, Dat. Pl. (zu H 2240), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 280, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 setzt unsicher zusätzlich zum sw. F. ein sw. N. an
*middil? (1), *mi-d-d-il?, as., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); Vw.: s. -gard*, -garda*; Hw.: vgl. ahd. mittil* (1); E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; W.: mnd. middel, Adj., mittlere, in der Mitte befindlich
middil* (2) 1, mid-d-il*, as., st. N. (a): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und des neuen Aufzugs; ne. weaver’s beam (N.); ÜG.: lat. liciatorium Gl; Hw.: vgl. ahd. mittul (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *middil; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) mittil liciatoria SAGA 205, 6 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 111, 3
middilgard* 41, mi-d-d-il-gar-d*, as., st. M. (a?) (i?), st. F. (athem.): nhd. Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. mittilagart (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?; E.: s. *middil, gard (1); B.: H Dat. Sg. M. middilgard 524 M C, 846 M C, 1398 M C, 1643 M C, 1712 M C, 2165 M C, 2877 M C, 3606 M C, 3622 M C, 3630 M C, 3638 M C, 3660 M C, 4179 M C, 4244 C, 4326 M C, 1003 P, middilgerd 524 S, Akk. Sg. M. middilgard 51 C, 495 M C S, 583 M C, 588 M C, 629 M C, 853 M C, 867 M C, 922 M C, 926 M C, 1003 C, 1210 M C, 1991 M C, 2444 M C, 2971 M C, 3169 M C, 3600 M C, 3614 M C, 4290 M C, 4304 M C, 4650 M C, 5389 C, 5448 C, 5768 C, Gen. Akk. Sg. M. middilgard Gen 194, Gen 336, middilgarđ Gen 133; Kont.: H an thesara middilgard 524; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 307, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 27, 35 (zu H 51), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 280
middilgarda* 2, mi-d-d-il-gar-d-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Erde; ne. earth (N.); Hw.: vgl. ahd. *mittilagarta? (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?; E.: s. *middil, *garda; B.: H Dat. Sg. Pl.? middilgard 1301 M, middilgardun 1301 C V, Gen Dat. Sg. Pl.? middilgardun Gen 52; Kont.: H an thesoro middilgardun 1301; Son.: Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 10, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 117, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 3 (zu H 1301)
middilōthi* 2, mi-d-d-i-lōth-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium LW; Hw.: vgl. ahd. mittilōdi; Q.: LW (1100); E.: s. mi-d-d-i*; B.: LW (middelothe) middelothe 52, 4, middelothe 52, 38 (z. T. mhd.)
middondag* 2, mi-d-d-on-dag*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. mittitag*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lüs. lat. meridies; E.: s. mi-d-d-i*, dag; B.: MNPs Dat. Sg. mitdondage meridie 54, 18 Berlin, LW (middendach) middendach 13, 2
middont, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*
middunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*
mīde, mīd-e, afries., F.: Vw.: s. mēd-e (2)
midem, mi-d-em, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. me-d-e-me-st
midemest, mi-d-e-mest, ae., Adj. (Superl.): nhd. mittelste; Hw.: vgl. afries. medemesta; E.: s. mi-d-d; L.: Hh 221
midfeorh, mi-d-feorh, ae., M., N.: Vw.: s. mi-d-feorw-e
midfeorwe, midfeorh, mi-d-feorw-e, mi-d-feorh, ae., M., N.: nhd. mittleres Alter, Jugend; ÜG.: lat. iuventus Gl; E.: s. mi-d (2), *feorw-e; L.: Hh 102, Hall/Meritt 236b
midfiri 1, mi-d-fir-i, as., Adj.: nhd. in reifem Alter seiend; ne. middleaged (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *mittiferahi?; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. middi (1), ferah (2); B.: Nom. Sg. M. midfiri 3476 C; Kont.: H sum mann thann midfiri mên farlâtid 3476; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281
midgarni* 1, mi-d-gar-n-i*, as., st. N. (ja): nhd. Nierenfett; ne. fat (N.) from the waist; ÜG.: lat. arvina GlVO; Hw.: vgl. ahd. mittigarni (st. N. ja), mitgarni* (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. middi* (2), *garni; B.: GlVO Dat.? Sg. midgarni aruina Wa 113, 37a = SAGA 195, 37a = Gl 2, 718, 3
midgehlytto, mi-d-ge-hly-t-t-o, ae., F.: nhd. Genossenschaft; ÜG.: lat. consortium; I.: Lüt. lat. consortium; E.: s. mi-d (1), ge-, *hly-t-t-o; L.: Gneuss Lb Nr. 60
midgėrn, micgėrne, midgėrne, mi-d-gėr-n, mic-gėr-n-e, mid-gėr-n-e, ae., M.: nhd. Eingeweidefett; ÜG.: lat. exugia? Gl; E.: s. mi-d, *gėr-n; L.: Hh 221
midgėrne, mi-d-gėr-n-e, ae., M.: Vw.: s. mi-d-gėr-n
midhlyte, mi-d-hly-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Genossenschaft; ÜG.: lat. consortium; I.: Lüs. lat. consortium; E.: s. mi-d (1), hly-t-e; L.: Gneuss Lb Nr. 60
midhref 1, midhrif, midref, midrif, mi-d-href, mi-d-hrif, mi-d-ref, mi-d-rif, afries., st. N. (a): nhd. Zwerchfell; ne. midriff; Hw.: vgl. ae. midhrif; Q.: F; E.: s. mi-d-, href; L.: Hh 72a, Rh 929a
midhreth, mi-d-hre-th, afries., st. N. (a): Vw.: s. mi-d-hre-th-er*
midhrethe, mi-d-hre-th-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. mi-d-hre-th-er*
midhrether* 7, midhrethere, midhrither, midhrithere, mi-d-hre-th-er*, mi-d-hre-th-ere, mi-d-hre-th-e, mi-d-hre-th, mi-d-hri-th-er, mi-d-hri-th-ere*, mi-d-hri-th-e, mi-d-hri-th, afries., st. N. (a): nhd. Zwerchfell; Hw.: s. mi-d-hri-th-ere; vgl. ae. midhriþre; Q.: R, H; E.: s. mi-d-, *hre-th-er; L.: Hh 72a, Hh 167, Rh 929a
midhrethere, mi-d-hre-th-ere, afries., st. N. (a): Vw.: s. mi-d-hre-th-er*
midhrif, mi-d-hrif, afries., st. N. (a): Vw.: s. mi-d-href
midhrif, mi-d-hrif, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zwerchfell; Hw.: vgl. afries. midhref; E.: s. mi-d (1), hrif; L.: Hh 221
midhrith, mi-d-hri-th, afries., N.: Vw.: s. mi-d-hre-th-er*
midhrither, mi-d-hri-th-er, afries., N.: Vw.: s. mi-d-hre-th-er*
midhrithere, mi-d-hri-th-ere, afries., N.: Vw.: s. mi-d-hre-th-er*
midhriþre, mi-d-hri-þ-r-e, ae., st. N. (a): nhd. Zwerchfell; ÜG.: lat. ile Gl; Hw.: vgl. afries. midhrether*; E.: s. mi-d (1), *hri-þ-r-e; L.: Hh 221
midi, mi-d-i, as., Adv.: nhd. mit; ne. with (Adv.); Vw.: s. mid; Hw.: vgl. ahd. miti*; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702
*midian?, *mid-ian?, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; L.: Hh 221; Son.: Bammesberger verbessert in ā-mid-l-ian
mīdl, mīd-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. mīþ-l
midlen (1), mi-d-l-en, ae., Adj.: nhd. mittel, mittlere; Hw.: s. mi-d-d; E.: s. mi-d-l-en (2); L.: Hh 221
midlen (2), mi-d-l-en, ae., st. N. (a): nhd. Mitte; E.: germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; s. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Hh 221
midlian?, mi-d-l-ian?, ae., sw. V.: nhd. halbieren, teilen; ÜG.: lat. (mediator); Vw.: s. ge-; Hw.: s. mi-d-d-el; E.: s. mi-d-d-el (2); L.: Hh 221
midliōde 1 und häufiger, mi-d-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. „Mittleute“, Leute; ne. people (Pl.); E.: s. mi-d-, liōd-e; L.: Hh 67a
midniht, mi-d-niht, ae., F. (kons.): nhd. Mitternacht; E.: s. mi-d, niht; L.: Hh 221
mīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. mīdan; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
*mīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. mīdan; vgl. as. *mīthon?
midref, mi-d-ref, afries., st. N. (a): Vw.: s. mi-d-href
midrif, mi-d-rif, afries., st. N. (a): Vw.: s. mi-d-href
midsumur* 1, mi-d-sum-ur*, afries., st. M. (a): nhd. Mittsommer; ne. midsummer; E.: s. mi-d-, sum-ur; L.: Hh 72a
*midþē, *mi-d-þē, ae., Konj.: Vw.: s. mi-t-tē
*midþī, *mi-d-þī, ae., Konj.: Vw.: s. mi-t-tē
mīdunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Reue; ne. avoidance, shame (N.), repentance; ÜG.: lat. pudor N, reverentia NGl, verecundia N, NGl; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. mīdan; W.: nhd. Meidung, F., „Meidung“, das Meiden, DW 12, 1901
midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade, bald, nächstens, eben, erst, unlängst; ne. right now; ÜG.: lat. (antecedens) N, dudum Gl, dudum (= nū midunt) Gl, (heri) N, modo Gl, modo (= nū midunt) Gl, nuper Gl, nuper (= nū midunt) Gl, paulo ante N, paulo ante (= nū midunt) Gl, versipellis (= midunt kustīg) Gl; Hw.: vgl. anfrk. mitthun*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. mit?; R.: midunt ... midunt: nhd. bald ... bald; ne. off and on
miduntes* 12, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade, jetzt, vorher; ne. right now; ÜG.: lat. dudum N, (nam) N, paulo ante N, (recens et ad tempus factus) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. midunt
midwinter, mi-d-wi-n-ter, ae., st. M. (u): nhd. Mittwinter, Weihnachten; ÜG.: lat. (hiemalis); Hw.: vgl. afries. midwinter; E.: s. mi-d, wi-n-ter; L.: Hall/Meritt 236b, Lehnert 149a
midwinter 2, mid-wi-n-ter, afries., st. M. (u): nhd. Mittwinter; ne. midwinter; Hw.: vgl. ae. midwinter; E.: s. mi-d-, wi-n-ter; L.: Hh 72a, Rh 929a
midwist, mi-d-wi-s-t, ae., st. F. (i?), st. F. (ō?): nhd. Anwesenheit, Zusammenarbeit, Teilnahme; E.: s. mi-d (1), wi-s-t (1); L.: Hh 400
midwyrcan, mi-d-wyrc-an, ae., sw. V. (1): nhd. mitwirken, mitarbeiten; ÜG.: lat. cooperari Gl; E.: s. mi-d (2), wyrc-an
mieda* 1, mied-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Lohn; ne. reward (N.); ÜG.: lat. merx MNPsA; Hw.: vgl. as. mēda*, *med-, metta*?, ahd. mieta; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; B.: MNPsA Gen. Sg. miedon Mercis 126, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 517 (van Helten) = S. 77, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 723 (Quak)
*miellad, *miel-l-ad, ae., Adj.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. *meal-l-ian; E.: s. *meal-l-ian; L.: Hh 221
*mielle, melle, *miel-l-e, *mel-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. *meal-l-ian; E.: s. germ. *mella-, *mallaz, Adj., töricht; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 221
mieltan, miltan, meltan (2), mæltan, myltan (2), miel-t-an, mil-t-an, mel-t-an (2), mæl-t-an, myl-t-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. schmelzen, verdauen, reinigen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen; s. germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 221, Hall/Meritt 237a, Lehnert 149a
*mielte, mylte, *miel-t-e, *myl-t-e, ae., Adj.: nhd. verdaulich; Vw.: s. éa-þ-, twi-; Hw.: s. miel-t-an; E.: germ. *maltja-, *maltjaz, Adj., geschmolzen; s. germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 221
*mierce (2), *mierc-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-, lan-d-ge-; Hw.: s. mearc (1); L.: Hh 221
*mierce (3), *mierc-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-; Hw.: s. mearc (2); L.: Hh 221, Hall/Meritt 237a, Lehnert 149a
*mierce (4), *mierc-e, ae., Adj.: nhd. begrenzt (?); Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. mearc (1); E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; L.: Hh 222
mierce (5), mier-c-e, ae., st. N. (wa): nhd. Dunkel, Finsternis; E.: germ. *merkwa-, *merkwam, st. N. (a), Dunkelheit, Finsternis; s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Hh 222
mierce (6), mier-c-e, ae., Adj.: nhd. dunkel, finster, schwarz, böse; E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Hh 222
Mierce*, Mierc-e*, ae., st. M. (i): nhd. Mark (F.); Hw.: s. Mierc-e (1)
Mierce (1), Mierc-e, ae., M. Pl., PN: nhd. Märker; Hw.: s. mearc (1); E.: s. mearc (1); L.: Hh 221
miercels, mierc-els, ae., st. M. (a), F.: nhd. Zeichen, Marke, Siegel, Trophäe; Hw.: s. mearc (2); E.: s. mearc (2); L.: Hh 222
míere, míer-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Mähre“, Stute; ÜG.: lat. equa; Hw.: s. mearh; vgl. an. merr, afries. merie, as. merge*, ahd. meriha; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?; L.: Hh 222
mieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankommen, ans Ziel gelangen; ne. arrive; Q.: O (863-871)
mierra, mier-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verführer; ÜG.: lat. seductor Gl; E.: s. mier-r-an; L.: Hall/Meritt 237a
mierran, merran, mier-r-an, mer-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. stören, verwirren, verwüsten, vergeuden, hindern, irren; ÜG.: lat. errare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. got. marzjan*, afries. mēra, anfrk. merren, as. merrian*, ahd. merren*; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.), Pokorny 737; L.: Hh 222, Hall/Meritt 237a
mierring, mier-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Hinderung, Vergeudung; ÜG.: lat. seductio Gl; Hw.: vgl. afries. mēringe; E.: s. mier-r-an; L.: Hall/Meritt 237a
mierþ, mier-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Ärger, Kummer; Hw.: s. mier-þ-u; E.: s. mier-r-an; L.: Hh 424
mierþern, mierþ-ern, ae., Adj.: nhd. aus Marderfell; Hw.: s. mearþ; E.: s. germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; L.: Hh 222
mierþu, mier-þ-u, ae., F.: nhd. Ärger, Kummer; Hw.: s. mier-þ; E.: s. mier-r-an; L.: Hh 424
mieru, mier-u, ae., F.: nhd. Zartheit; Hw.: s. mear-u; E.: s. mear-u; L.: Hh 222
mies* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit; ne. table (N.), meal (N.); ÜG.: lat. mensa B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703
*miet?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gebo; Hw.: vgl. as. *mēd?
mieta 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Entgelt, Preis, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk; ne. „rent“ (N.), pay (N.), present (N.), bribe (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, conductula? Gl, corollarium N, corruptela Gl, (emere) N, fenus Gl, gratis (= ānu mieta) Gl, gratis (= ūzan mietūn) T, lucrum Gl, merces Gl, T, mercimonium Gl, merx Gl, munus Gl, N, porisma Gl, praemium? Gl, pretium Gl, N, remedium N, sportula Gl, xenium Gl; Vw.: s. huor-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. mieda*, as. mēda*, *med-, metta*?; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; W.: mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Begabung, Beschenkung, Bestechung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Gegenzahlung, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; Son.: Tglr Rb
mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner; ne. tenant, day-labourer; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. mieta, neman
mietāri* 1, mētāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger; ne. donor; ÜG.: lat. (munificus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. munificus; E.: s. mieten; W.: mhd. mietære, st. M., Mietling; nhd. Mieter, M., Mieter, der etwas mietet, DW 12, 2179
*mietegern?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
mieten* 10, mietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, lohnen, mieten, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten; ne. hire (V.), pay (V.), rent (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, locare Gl, obaerare Gl, pecuniam dare NGl, redimere Gl, remunerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *in-; Hw.: s. ungimietit*; vgl. as. median*, inmēdon*, *mēdon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. mieta; W.: mhd. mieten, sw. V., lohnen, belohnen, begaben, beschenken, mieten, erkaufen; nhd. mieten, sw. V., mieten, DW 12, 2178
*mietgabo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēdgevo*
*mietida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*mietigern?, ahd., Adj.: nhd. lohngierig, lohnbegierig; ne. greedy; Vw.: s. un-
*mietit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
mietman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner; ne. hired worker; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, mercennarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. conducticius, mercennarius; E.: s. mieta, man; W.: mhd. mietman, st. M., Taglöhner; s. nhd. Mietmann, M., Mann der an einem Ort zu Miete wohnt, DW 12, 2181
mietnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*
mietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mieten*; Hw.: vgl. as. *mēdon?
mietselida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, Mietwohnung; ne. rent booth; ÜG.: lat. conductum Gl, taberna meritoria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. taberna meritoria; E.: s. mieta, selida
mietskaz* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt; ne. money, pay (N.); ÜG.: lat. pecunia T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pecunia?; E.: s. mieta, skaz
*mietunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
miexen, miex-en, ae., F.: nhd. Düngerhaufen, Mist; ÜG.: lat. stercus Gl; Hw.: s. meox; E.: s. meox; L.: Hh 222
mīga*, migga* 1, mīg-a*, mig-g-a* 1, as., st. F. (ō)?: nhd. Harn, Urin; ne. urine (N.); ÜG.: lat. urina GlP; Hw.: vgl. ahd. *migga? (st. F. ō?); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *meigan, st. V., harnen; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mnd. mīge, F., Harn, Urin; B.: GlP Sg. migge (ex) urina Wa 74, 7b = SAGA 121, 7b = Gl 1, 339, 13; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 213
mīgan, mīg-an, ae., st. V. (1): nhd. harnen; E.: germ. *meigan, st. V., harnen; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 222
migga*, mig-g-a*, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. mīga
*migga?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. mīga*, st. F. (ō)?
migol, mig-ol, ae., Adj.: nhd. harnruhrkrank, harntreibend; Hw.: s. mīg-an; E.: germ. *migula-, *migulaz, Adj., harntreibend; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 222
migoþa, micgþa, mig-oþ-a, micg-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Harn, Urin; Hw.: s. mīg-an; E.: s. mīg-an; L.: Hh 222
mihhil (1) 376, michil, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, mächtig, viel, bedeutend, besondere, laut, tief, großartig; ne. big, strong, mighty, much; ÜG.: lat. amplus (= sō mihhil) Gl, (auritus) (= mihhil ōra) Gl, chaos (= mihhil finstar) Gl, copiosus O, exaggerare (= mihhil gituon) N, (excellens) N, glis (M.) (1) (= mihhil mūs) Gl, (grandaevus) Gl, grandis Gl, N, T, gravis Gl, immanis Gl, immensus Gl, N, immodicus N, inauditus N, inexhaustus N, (inexpletus) N, ingens Gl, magnificatus N, NGl, magnificari (= mihhil werdan) N, magnificus Gl, magnitudine (= alsō mihhil sō) NGl, magnus APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK, (maiestas) O, (moles) Gl, multiplex N, (multitudo) N, multus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, non dissimilis (= sama mihhil) N, non vilis N, plus N, O, T, numerosus N, (onerosus) N, (optimus) N, (pretiosus) Gl, procerus Gl, (quantitas) N, quantus (= wio mihhil) Gl, MF, N, O, (saevus) N, (spatium) N, specialis Gl, summus Gl, tantus (= sō mihhil) Gl, N, NGl, (vehemens) N; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, uneban-, unmez-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikil, as. mikil; Q.: APs, B, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; R.: mihhilu: nhd. viel, sehr; ne. much, many, very; ÜG.: lat. magna N, multo Adv. T; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary, be very necessary; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis T; Son.: Tgl01, Tglr Rb
mihhil (2) 5, michil, ahd., Adv.: nhd. sehr, viel; ne. very, much; ÜG.: lat. magis Adv. (= mihhil mēr) NGl, magnus (= mihhil mahtīg) N; Q.: FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michel, Adv., sehr, viel; nhd. (ält.) michel, Adv., sehr, DW 12, 2169; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
mihhila* 1, michila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Last; ne. mass (N.) (1), load (N.); ÜG.: lat. moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. moles?; E.: s. mihhil (1)
*mihhilen?, *michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mihhilōn*; Hw.: vgl. as. mikillian
mihhilēn* 1, michilēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michelen, sw. V., groß machen
mihhiles 4 und häufiger, michiles, ahd., Adv.: nhd. viel, um vieles; ne. much; ÜG.: lat. magis Adv. MF, O, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michels, Adv., um vieles; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. magis pluris O; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis O
mihhilfahs* 1, michilfahs*, ahd., st. N. (a): nhd. langes Haar, wallendes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. (crinitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinitus?; E.: s. mihhil (1), fahs
mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Masse, Großartigkeit, Zunahme; ne. size, quantity; ÜG.: lat. (discretio) N, elatio N, incrementum N, magnitudo Gl, N, NGl, (magnus) B, Gl, moles Gl, N, quantitas B, spatium N; Vw.: s. eban-, wazzar-, wio-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikili, as. mikili*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. magnitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michele, st. F., Größe; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mihhilida* 1, michilida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Größe; ne. size; ÜG.: lat. magnitudo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo; E.: germ. *mekiliþō, *mekileþō, st. F. (ō), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
mihhilīn*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*
mihhillīh* 3, michillīh*, ahd., Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich; ne. big, great; ÜG.: lat. illustris Gl, (magnalia) N, magnificatus N, magnificus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. michellich, Adj., groß, viel
mihhillīhhī* 4, michillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Ehre; ne. greatness, magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N, RhC; Hw.: vgl. as. mikillīki*; Q.: N, RhC (900?), SPs; I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), līh (3)
mihhillīhho* 8, michillīcho, ahd., Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, sehr; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. exaggerative N, magnifice N, magnopere Gl, quam (= wio mihhillīhho) Gl; Hw.: vgl. as. mikilo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mihhil (1), līh (3)
mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, sich rühmen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. laudare N, magnificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. mihhil (1), līh (3); W.: mhd. michellīchen, sw. V., rühmen
mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. groß, mächtig; ne. great, mighty; ÜG.: lat. magnus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), mahtīg
mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot
mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*, ahd., Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn; ne. generous; ÜG.: lat. animosus Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. magnanimus?; E.: s. mihhil (1), muot
mihhilmuotī* 2, michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, kühn; ne. generous, brave; ÜG.: lat. animosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimus?, Lüt. lat. animosus?; E.: s. mihhil (1), muot; W.: mhd. michelmuetec, Adj., großmütig
mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimitas?, Lüt. lat. animositas?; E.: s. mihhil (1), muot
mihhilnessi* 5, michilnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessī; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1)
mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessi*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1)
*mihhilo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. mikilo, as. mikilo*
mihhilōn* 1, michilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. magnificare B; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mikilon?, as. mikilian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: s. mhd. michelen, sw. V., groß machen
mihhilōroht* 1, michilōroht*, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auritus?; E.: s. mihhil (1), ōra
mihhilōsōn* 8, michilōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, groß machen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare; E.: s. mihhil (1)
mihhiltāt* 2, michiltāt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Großtat“, große Tat, großes Werk; ne. great deed; ÜG.: lat. magnalia Gl, magnificum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificum; E.: s. mihhil (1), tāt
mihhiltātīg* 1, michiltātīg*, ahd., Adj.: nhd. großartig, herrlich; ne. great, glorious; ÜG.: lat. magnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), tāt
mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit; ne. glory, glorification; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), werkunga
mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*, ahd., Adj.: nhd. herrlich; ne. glorious; ÜG.: lat. magnificus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), wurken
mihhilwurhti* 1, michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit; ne. glory; ÜG.: lat. magnificentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), wurken
miht, mih-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. meah-t
mihtig, mih-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. meah-t-ig
mihtiglic, mih-t-ig-lic, ae., Adj.: Vw.: s. meah-t-ig-lic
mihtléas, mih-t-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. meah-t-léa-s
mihtlic, mih-t-lic, ae., Adj.: Vw.: s. meah-t-lic
mik, mek, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.): nhd. mich; ne. me (Pers.-Pron. 1. Pers. Sg. Akk.); Hw.: s. ik; E.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; vgl. idg. *me- (1), Pers.-Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mnd. mik, Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.), mich
mikil 10, mik-il, anfrk., Adj.: nhd. groß, großartig; ne. great; ÜG.: lat. copiosus MNPsA, magnalis MNPs, magnificus MNPs, magnus MNPs, MNPsA, multus MNPs, MNPs=MNPsA, (quantus) MNPs; Hw.: vgl. as. mikil, ahd. mihhil (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. magnificus?; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: MNPsA Nom. Sg. F. mikil copiosa 129, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 733 (Quak), Nom. Sg. F. mikil magna 20, 6 Leiden = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 176 (Quak), Nom. Sg. M. mikil magnus 85, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 538 (Quak), MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. oder N. mikil multa 18, 12 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 518 (van Helten) = S. 78, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 733 (Quak), MNPs Akk. Pl. N. mikila magna 54, 13 Berlin, Akk. Pl. N. mikila magnalia 70, 19 Berlin, Akk. Pl. M. mikila quantas 70, 20 Berlin, Akk. Pl. N. mikila quantas 73, 3 Berlin, Dat. Sg. F. mikiliro multa 67, 12 Berlin, MNPsA Dat. Pl. mikilon magnis 130, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 519 (van Helten) = S. 78, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 734 (Quak)
mikil 131, mik-il, as., Adj.: nhd. groß, gewaltig, viel; ne. huge (Adj.); ÜG.: lat. copiosus H, magnus Gl, (maiestas) H, multus H, SPsWit; Hw.: s. mikilo*; vgl. ahd. mihhil (1); anfrk. mikil; Q.: Gen, Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60), GlEe, H (830), ON; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mnd. mekel., Adj., groß; W.: mnd. michel, Adj., groß, gewaltig; B.: H Nom. Sg. M. mikil 182 M C, 332 M C, 425 M C, 759 M C, 871 M C, 1167 M C, 2913 M C, 2978 M C, 3025 M C, 3918 M C, 4325 M C, 4534 M C, 4943 M C, 4947 M C, 5130 M C, 5271 M C, 5371 C, 5643 C, 447 M, 2814 C, mikel 447 C, Nom. Sg. F. (unflektiert dem Nomen nachgestellt) mikil 193 M C, 792 M C, 1505 M C, 1574 M C, 1583 M C, 2376 M C, 2403 M C, 2734 M C, 3910 M C, 4322 M C, 4376 M C, Nom. Sg. F. sw. mikila 511 M C, 5482 C, 4115 C, 4354 C, mikile 511 S, 4115 M, mikilo 4354 M, Nom. Sg. N. mikil 487 M C, 501 M C S, 575 M C S, 1115 M C, 1220 M C, 1244 M C, 1495 M C, 1827 M C, 2369 M C, 2414 M C, 2538 C, 2813 M C, 2853 M C, 2869 M C, 2900 M C, 4150 M C, 4191 M C, 4292 M C, 4607 M C, 4904 M C, 4938 M C, 5829 C L, 1345 M V, micil 1345 C, Dat. Sg. M. mikilon 5813 C, Dat. Sg. M. sw. mikilon 34 C, 4809 M C, mikilun 4189 M C, Dat. Sg. F. sw. mikilon 1974 M, 3715 M, mikilun 1974 C, 3715 C, Akk. Sg. M. (unflektiert und nachgestellt) mikil 1084 M C, 3928 M C, 5052 M C, Akk. Sg. M. mikilana 2317 M, mikilan 2317 C, Akk. Sg. F. (unflektiert und nachgestellt) mikil 399 M C S, 840 M C, 866 M C, 1079 M C, 1123 M C, 2225 C, 2355 M C, 4123 M C, 4259 M C, 5234 M C, 2497 M, Akk. Sg. F. mikila 5448 C, 5747 C, Akk. Sg. F. sw. mikilun 2286 M, 3153 C, 3751 C, 3314 C, miklun 2286 C, mikilon 3153 M, 3751 M, 4089 M, mikulun 4089 C, mikilan 3314 M, Akk. Sg. N. mikil 1946 M, micil 1946 C, Akk. Sg. N. (dem Nomen nachgestellt) mikil 23 C, 209 M C, 519 M C S, 527 M C S, 689 M C, 978 M C P, 1278 M C, 1400 M C, 1642 M C, 1675 M C, 3096 M C, 3706 M C, 4265 M C, 4317 M C, 5190 M C, 5836 C L, Instrum. Sg. mikilu 182 M C, 941 M C, 1781 M C, 2482 M C, 3770 M C, 3902 M C, 4584 M C, 5825 C, 1683 M, 1727 M, mikilo 1683 C, 5825 L, micilo 1727 C, Nom. Pl. N. (nachgestellt) mikil 1393 M C, Dat. Pl. F. mikilon 5336 C, Dat. Pl. N. (Adv.) mikilunbiderbi 5093 M, mikil umbitheriƀ 5093 C, Akk. Pl.? N. (nachgestellt) mikil 743 M C, 1619 M C, Gen Nom. Sg. F. mikil Gen 230, Nom. Sg. N. mikil Gen 82, Gen 259, Gen 291, Gen 311, Akk. Sg. F. mikila Gen 101, Akk. Sg. N. mikil Gen 131, Gen 303, GlEe Gen. Sg. N. mikilas Wa 51, 37a = SAGA 99, 37a = Gl 4, 290, 59, Akk. Sg. F. m(i)kila magnam Wa 50, 36b = SAGA 98, 36b = Gl 4, 290, 50, mikila magnam Wa 50, 24b = SAGA 103, 24b = Gl 4, 297, 55, Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) micelere multarum SAGA 136, 6 = Gl 1, 722, 6, SPsWit Gen. Sg. F. mikileru Ps. 85/5; Kont.: H ahospring mikil 3918; Son.: mikil H 4943 evtl. Neut.?, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, 48, 105, 116, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 149 (zu H 5039), Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 215 (zu H 5039), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 59, 111 Anm. 1 (zu H 4354), S. 114, 118, 127 (zu H 5039), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 22-23 (zu H 3918), S. 478, 33 (zu H 1345), Anmerkungen S. 535 (zu H 5039), so samo (in Handschrift M) für mikil (in Handschrift C) in Vers 2814, mikil (in Handschrift M) für sprecan (in Handschrift C) in Vers 2497, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 318 (z. B. Mecklenhorst)
mikili* 1, mik-il-i*, as., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge; ne. size (N.), multitude (N.); Hw.: vgl. ahd. mihhilī (st. F. ī); anfrk. mikili; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. multitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: PA Akk. Sg. mikili multitudine Wa 14, 23 = SAAT 312, 23
mikili 3, mik-il-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Größe, Großartigkeit; ne. greatness; ÜG.: lat. magnificentia MNPs, magnitudo MNPs; Hw.: vgl. as. mikili*, ahd. mihhilī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo?, Lbd. lat. magnificentia?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: MNPs Akk. Sg. mikile magnificentiam 70, 21 Berlin, Akk. Sg. mikile magnitudinem 70, 8 Berlin, Nom. Sg. mikili magnificentia 67, 35 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA Nom. Sg. mikile magnificentia 8, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 522 (van Helten) = S. 78, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 67 (Quak)
mikilian* 1, mik-il-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare SPs; Hw.: vgl. ahd. *mihhilen? (sw. V. 1a), mihhilōn (sw. V. 2); anfrk. *mikilon; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificare?, Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: SPs 2. Pers. Pl. Imp. (m)ikilliađ magnificate Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 322, 31 (Ps. 33/3); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 52b und Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, I, II, 1923-1926, S. 127 (mikillian)
mikillīki*? 1, mik-il-l-īki*?, as., st. F. (ī): nhd. Größe, Herrlichkeit, Ehre; ne. greatness (N.), magnificence (N.); ÜG.: lat. (virtus) SPs; Hw.: vgl. ahd. mihhillīhhi (st. F. ī); Q.: SPs (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia?; E.: s. mikil, līki; B.: SPs Dat. Sg. an mihillichi = mikillic(k)i (Tiefenbach) in virtute Ps. 28/4 = SAAT 318, 5 (Ps. 28/4) (z. T. ahd.)
mikilo 1, mik-il-o, anfrk., Adv.: nhd. groß, großartig; ne. splendidly; ÜG.: lat. magnifice MNPsA; Hw.: vgl. as. mikilo*, ahd. *mihhilo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mik-il; B.: MNPsA mikilo magnifice Isai. 12, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 520 (van Helten) = S. 78, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 844 (Quak)
mikilo* 1, mik-il-o*, as., Adv.: nhd. groß, gewaltig; ne. greatly (Adv.); Hw.: s. mikil; vgl. ahd. *mihhilo?; anfrk. mikkilo; ÜG.: lat. (magis) Gl; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (10. Jh.); E.: s. mikil; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) mkkilp (= mikilo) magis SAGA 28, 6 = Gl 1, 781, 6; W.: mnd. michel, Adj., groß, gewaltig
*mikilon?, *mik-il-on, anfrk., sw. V. (1?): nhd. verherrlichen; ne. glorify; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. mikilian*, ahd. mihhilōn*; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708
mīl (1), mī-l, ae., st. F. (ō): nhd. Meile; ÜG.: lat. mille Gl, (passus) Gl; Vw.: s. -ge-mearc, -pæþ; Hw.: vgl. ahd. mīla; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; L.: Hh 222, Hall/Meritt 237a, Lehnert 149b
mīl (2), ae., st. N. (ja): nhd. Hirse; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as. milli; I.: Lw. lat. milium; E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 222
mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. miliwa*
mīla 20, milla, ahd., st. F. (ō): nhd. Meile; ne. mile; ÜG.: lat. (angaria) Gl, leuga Gl, leuga (= halba mīla) Gl, milia passuum N, miliarium (N.) Gl, mille Gl, mille passuum N, mille passus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. miliarium, mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; W.: mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile (Längenmaß), DW 12, 1907
milc, ae., F. (kons.?): Vw.: s. mioluc
*milce, *milc-e, ae., N.: nhd. Melken?; Hw.: s. þri-; E.: s. germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 222
milcen, meolcen, milc-en, meolc-en, ae., Adj.: nhd. Milch...; Hw.: s. mioluc; E.: germ. *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 222
milde, mil-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. mild, gnädig, freundlich, edelmütig, sanft; ÜG.: lat. mansuetus, mitis Gl, propitius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. got. *mildeis, an. mildr, afries. milde, as. mildi, ahd. milti; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 222, Hall/Meritt 237a, Lehnert 149b
milde 1, mil-d-e, afries., Adj.: nhd. mild, milde, wohlwollend; ne. mild; Hw.: vgl. got. *mildeis, an. mildr, ae. milde, as. mildi, ahd. milti; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nfries. mijld, Adj., mild, milde; W.: saterl. milde, Adj., mild, milde; L.: Hh 72a, Rh 929a
mildéaw, mil-déaw, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. mele-déaw
*mildgian, *mil-d-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beruhigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mil-d-e; E.: s. mil-d-e; L.: Gneuss Lb Nr. 37
mildheort, mil-d-heort, ae., Adj.: nhd. barmherzig, mitleidig; ÜG.: lat. clemens, misericors Gl, mitis, propitius Gl; Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. mil-d-e, *heort; L.: Gneuss Lb Nr. 31
mildheortnės, mil-d-heort-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mil-d-heort-nės-s
mildheortnėss, mildheortnis, mildheortniss, mil-d-heort-nės-s, mil-d-heort-nės, mil-d-heort-nis, mil-d-heort-nis-s, ae., st. F. (jō): nhd. Barmherzigkeit, Mitleid; ÜG.: lat. clementia, misericordia Gl, (misericors) Gl; I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. mil-d-heort; L.: Hall/Meritt 237b, Lehnert 149b, Gneuss Lb Nr. 31
mildheortnis, mil-d-heort-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mil-d-heort-nės-s
mildheortniss, mil-d-heort-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mil-d-heort-nės-s
*mildi?, *mil-d-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit; ne. mercifulness; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. miltī; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
mildi 36, mil-d-i, as., Adj.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig, gnädig, barmherzig; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. benignus H, (miserere) H, (misericordia) H, misericors H; Hw.: s. *mildlīk?, mildlīko*, mildo*; vgl. ahd. milti; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. milde, Adj., „mild“, gnädig, zugeneigt; B.: H Nom. Sg. M. mildi 628 M C, 1259 M C, 1293 M C V, 1312 M C V, 1314 M C V, 1450 M C, 1538 M C, 1981 M C, 2175 M C, 2193 M C, 2997 M C, 3010 M C, 3220 M C, 3239 M C, 3255 M C, 3366 M C, 3501 M C, 3563 M C, 3546 M C, Nom. Sg. M. Komp. mildera 3487 C, Akk. Sg. M. mildean 30 C, 1886 M, 1958 M, 3261 M, mildan 1886 C, 1958 C, 3261 C, 3861 C, mildiene 3861 M, Akk. Sg. M. mildian 3970 C, Akk. Sg. M. Komp. mildiran 1955 M, milderan 1955 C, 1200 M, melderon 1200 C, Instrum. Sg. M. mildiu 4206 M, mildu 4206 C, Nom. Pl. M. mildea 1849 M, milda 1849 C, 4402 C, mildie 2492 M, 4402 M, 4397 M, mildia 2492 C, mildi 4397 C, Gen Nom. Sg. M. mildi Gen 63, Gen 112, Gen 171; Kont.: H uuilliu ic imu uuesan mildi mundboro 1981; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 317, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, 51, 65, 83, 200, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 65 Anm. 1 (zu H 1200), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 84, Anm. 1 (zu H 1200), Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 7 Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 33-34, S. 436, 28 (zu H 1981), S. 478, 34 (zu H 30), S. 406, 14f. (zu H 1259), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, Steimer, M., Die Wörter huldi, helpa, anst, mildi und andere Synonyme im Heliand, 1943
*mildich, *mil-d-ich, afries., Adj.: nhd. mild, milde; ne. mild; Vw.: s. *un-; Hw.: s. mil-d-ic-hê-d; E.: s. mil-d-e, *-ich
mildichêd 1, mil-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Milde; ne. mildness; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. mnd. mildichêit, mnl. mildicheit; Q.: AA 186; E.: s. *mil-d-ich, *hê-d; L.: Hh 72a, Rh 929a
*mildlīk?, *mil-d-līk?, as., Adj.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig; ne. kind (Adj.); Hw.: s. mildlīko*; vgl. ahd. *miltlīh?; E.: s. mildi, līk (2)
mildlīko* 1, mil-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. mildo*; vgl. ahd. miltlīhho; Q.: H (830); E.: s. mildi, *līko; W.: s. mnd. mildelīken, Adv., „mild“, gnädig, gütig; B.: H mildlico 3573 M; Kont.: H sprak im listiun tô mildlîco for theru menegi 3573; Son.: mildlico (in Handschrift M) für mildo (in Handschrift C) in Vers 3573
mildo* 2, mil-d-o*, as., Adv.: nhd. „mild“, freundlich, freigebig; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. mildi*; vgl. ahd. *milto?; Q.: H (830); E.: s. mildi; B.: H milda 5618 C, mildo 3573 C; Kont.: H minniodi sia sô mildo 5618; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, mildlico (in Handschrift M) für mildo (in Handschrift C) in Vers 3573
milds, milts, mil-d-s, mil-t-s, ae., st. F. (jō): nhd. Gnade, Mitleid, Güte, Freundlichkeit, Wohlwollen, Gunst; ÜG.: lat. miseratio Gl, propitiatio Gl; Hw.: s. mil-d-e; E.: germ. *meldesjō, st. F. (ō), Freundlichkeit; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 222, Hall/Meritt 237b, Lehnert 149b, Gneuss Lb Nr. 31
mildsian, miltsian, mil-d-s-ian, mil-t-s-ian, ae., sw. V.: nhd. Mitleid haben, bemitleiden, erbarmen, begnadigen; ÜG.: lat. (miserator) Gl, miserere Gl, propitiare; Vw.: s. ge-; E.: s. mil-d-s, mil-d-e; L.: Hall/Meritt 237b
mildsiend, miltsiend, mil-d-s-ien-d, *mil-t-s-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Bemitleider, Christus; ÜG.: lat. miserator; I.: Lüt. lat. miserator; E.: s. mil-d-e; L.: Gneuss Lb Nr. 14
mīlgemearc, mī-l-ge-mearc, ae., st. N. (a): nhd. Meilenmaß; E.: s. mī-l (1), ge-mearc; L.: Hall/Meritt 237b, Lehnert 149b
milidou 1, mil-i-d-ou, as., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew (N.); ÜG.: lat. aerugo GlP; Hw.: vgl. ahd. militou (st. N. wa); Q.: GlP (1000); E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit-, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mnd. meldow, M., Meltau; B.: GlP Nom. Sg. milidou erugo Wa 77, 18b = SAGA 129, 18b = Gl 1, 524, 26
milih..., ahd.: Vw.: s. miluh...
milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch; ne. tuna; ÜG.: lat. thynnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
milisc, mil-isc, ae., Adj.: nhd. süß, mild; Hw.: s. mele-déaw; E.: s. germ. *meliþ, st. N. (kons.)?, Honig; idg. *melit-, N., Honig, Pokorny 723; L.: Hh 222; Son.: nach Bammesberger zu air. milis, Adj., süß
mīlite, mīl-it-e, ae., M. Pl.: nhd. Krieger, Soldaten; I.: Lw. lat. mīlites; E.: s. lat. mīlites, M. Pl., Soldaten; lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 222
mīlitisc, mīl-it-isc, ae., Adj.: nhd. kriegerisch; I.: z. T. Lw. lat. mīlites; E.: s. mīl-it-e; L.: Hh 222
militou 25, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau?; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl, robigo Gl; Hw.: vgl. as. milidou; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit-, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau)
miliwa* 25, mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1); ne. mite, moth; ÜG.: lat. (robigo)? Gl, tinea Gl, N, T; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milwe, milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183
miliz* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; ne. warrior, soldier; ÜG.: lat. miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *mili-, M., Soldat, Krieger, Kämpfer; s. lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar; W.: vgl. nhd. Miliz, F., „Miliz“, Duden 4, 1786
milizi* 1, ahd., Sb. (?): nhd. Quellgras; ne. chickweed; ÜG.: lat. (enoston) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*milkan?, *milk-an?, as., st. V. (3b): Hw.: vgl. ahd. melkan* (st. V. 3b); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93a (milkon)
milla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mīla
*milli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. milli; E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
milli 1, mil-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Hirse; ne. millet (N.); ÜG.: lat. milium GlP; Hw.: vgl. ahd. *milli? (st. N. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. milium?; E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; B.: GlP Nom. Sg. milli milium Wa 76, 16b = SAGA 123, 18b = Gl 1, 617, 24
mīlpæþ, mī-l-pæþ, ae., st. M. (a): nhd. „Meilenpfad“, Entfernung in Meilen, Straße mit Meilensteinen?; E.: s. mī-l, pæþ; L.: Hall/Meritt 237b, Lehnert 149b
milscapulder, mircapulder, mil-sc-apul-der, mir-c-apul-der, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. süßer Apfelbaum, Süßapfelbaum; ÜG.: lat. melarium Gl; E.: s. mil-isc, apul-der; L.: Hall/Meritt 237b
milscian, mil-sc-ian, ae., sw. V.: nhd. mit Honig süßen; Hw.: s. mil-isc; E.: s. mil-isc; L.: Hh 222
milska* 2, milsca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl, (sicera) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)
milsken* 1, milscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Honig süßen?; ne. sweeten?; ÜG.: lat. sapa (= gimilskit wīn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); R.: gimilskit wīn: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. sapa Gl
milt, mil-t, ae., M.: nhd. Milz; ÜG.: lat. lien Gl; Hw.: s. mel-t-an; vgl. got. *milti, an. mjalti, afries. milte, ahd. milza; E.: germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 222
milta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; Q.: AG (Ende 9. Jh.?); E.: s. milti; W.: mhd. milte, milde, st. F., Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit, Liebe; nhd. Milde, F., Milde, Mildsein, DW 12, 2208
miltan, mil-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. miel-t-an
miltaskrēdene, mil-t-a-skrē-d-ene, afries., F.: Vw.: s. mil-t-e-skrē-d-ene
milte, mil-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Milz; ÜG.: lat. splen Gl; Hw.: s. mel-t-an; E.: s. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 222
milte 2, mil-t-e, afries., F.: nhd. Milz; ne. spleen; Vw.: s. skrē-d-ene; Hw.: vgl. got. *milti, an. mjalti, ae. milte, ahd. milza, milzi; Q.: F, W; E.: germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 72a, Rh 929b
milten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen; ne. show mercy, pity (V.), help (V.); ÜG.: lat. miserere T; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. miserere; E.: germ. *meldjan, sw. V., barmherzig sein (V.), sich erbarmen; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milten, milden, sich demütigen (intr. bzw. refl.), besänftigen (tr.); nhd. milden, sw. V., mild machen, mild werden, DW 12, 2210
miltenhūs, milt-en-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. „Hurenhaus“, Bordell; Hw.: s. milt-estre; I.: z. T. Lw. lat. meretrīx; E.: s. milt-estre, hū-s; L.: Hh 222
milteskrēdene 2, miltaskrēdene, mil-t-e-skrē-d-ene, mil-t-a-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. Milzzerschneidung; ne. injury of the spleen; Q.: AA 25; E.: s. mil-t-e, skrē-d-ene; L.: Hh 143b, AA 25
miltestre, mil-t-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hure; I.: Lw. lat. meretrīx; E.: s. lat. meretrīx, F., Hure; vgl. lat. merēre, V., verdienen, erwerben, verlangen, bekommen; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 222
miltherzi 3, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. misericors T; Vw.: s. un-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. misericors; E.: s. milti, herz
milti 16, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, gnädig, freigebig, freigebig mit, gelinde, wohltätig, wohlwollend; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. blandus Gl, devotus in carnalibus erogandis N, hilaris Gl, hospitalis Gl, humanus Gl, largus C, N, mansuetus Gl, misertus T, mitis Gl, O, munificus Gl, prodigus N, propitius T; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mildi; Q.: BG, C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, T, W; I.: Lbd. lat. propitius?, misertus?; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig, wohltätig, freigebig, barmherzig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
miltī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Gnade, Güte, Freigebigkeit; ne. mildness, mercy (N.), pity (N.); ÜG.: lat. hilaritas Gl, hilaritudo Gl, largitas N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. anfrk. *mildi?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Milde, F., Mildsein, DW 12, 2208
miltida 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit; ne. pity (N.), mildness, mercy; ÜG.: lat. misericordia T; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, OT, T; E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; s. lat. misericordia; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
miltinamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miltnamo*
*miltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. miltlīhho; Hw.: vgl. as. *mildlīk?
miltlīhho 5, miltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich; ne. mildly, generously; ÜG.: lat. largiter Gl, MF; Hw.: vgl. as. mildlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. milti, līh (3); W.: nhd. mildlich, Adv., freigebig, gnädig, DW 12, 2216; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
miltnamo* 6, miltinamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname; ne. surname; ÜG.: lat. cognomen Gl, cognomentum Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. cognomen; E.: s. milti, namo; W.: mhd. miltname, sw. M., liebkosender Beiname
miltnassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*
miltnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*
miltnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; ÜG.: lat. misericordia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. milti
miltnissi* 1, miltnassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti
miltnissī* 1, miltnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti
*milto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mildo*
milts, mil-t-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mil-d-s
miltsian, mil-t-s-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. mil-d-s-ian
*miltsiend, *mil-t-s-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. mil-d-s-ien-d; E.: s. mil-t-s-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 14
miltsung, mil-t-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Gnade; ÜG.: lat. miseratio; E.: s. mil-t-s-ian; L.: Hall/Meritt 237b, Obst/Schleburg 317b
miluh 21, milih*, ahd., st. F. (i): nhd. Milch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac Gl, I, N, NGl, WH, lacteus (= miluhi gilīh) N, WH; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. miluk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh), I (Ende 8. Jh.), N, NG, WH; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F., Milch, DW 12, 2184; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
miluhfaz* 5, milihfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulctrarium Gl, mulctrum Gl, mulgarium? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, faz; W.: nhd. Milchfaß, N., Milchfass, Fass für Milch, DW 12, 2192
miluhkar* 1, milihkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kar
miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil
miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkubilīn*
miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil
miluhkubilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubilo
miluk* 1, mil-u-k*, as., st. F. (i): nhd. Milch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac GlPW; Hw.: vgl. ahd. miluh (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mnd. melk, melik, F., Milch; B.: GlPW Gen. Sg. mílíkas lactis Wa 96, 34a = SAGA 84, 34a = Gl 2, 582, 25
milz 3, ahd., st. N. (a): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2218
milza 2, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219
*milzi, lang., st. N. (ja)?: nhd. Milz; ne. spleen; Q.: it. milza, Milz; Hw.: s. ahd. milzi
milzi 43, ahd., st. N. (ja): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, (pulmo) Gl, (ren) Gl, splen Gl; Hw.: s. milz, milza, lang. milzi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meltja-, *meltjam, st. N. (a), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219
mīma, mī-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schauspieler; I.: Lw. lat. mīmus; E.: s. lat. mīmus, M., Schauspieler; gr. μῖμος (mīmos), M., Schauspieler; vgl. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710?; L.: Hh 222
*mimor, ae., Adj.: nhd. eingedenk; Vw.: s. ge-; I.: Lw. lat. memor; E.: s. lat. memor, Adj., sich erinnernd, eingedenk; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 222
mimorian, mi-mor-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich erinnern, eingedenk sein (V.); I.: Lw. lat. memorārī; E.: s. lat. memorārī, V., sich erinnern; vgl. lat. memor, Adj., sich erinnernd, eingedenk; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 223
*mimorlic?, *mimor-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *mimor, -līc (3); L.: Hh 222
*mimorlīce, *mimor-līc-e, ae., Adv.: nhd. auswendig; Vw.: s. ge-; I.: z. T. Lw. lat. memor; E.: s. *mimor, līc (2); L.: Hh 222
min, mi-n, afries., Adv.: Vw.: s. mi-n-n
min?, mi-n?, ae., Adj.: nhd. böse, schlecht, schädlich; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; L.: Hall/Meritt 237
*min?, *mi-n, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. min; Son.: amfrk. MNPsA min minus 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 492 (van Helten) = S. 77, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 69 (Quak)
min 93, ahd., Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht; ne. less, not; ÜG.: lat. (alioquin) T, levius Gl, minus B, Gl, N, T, (ne) B, Gl, MH, T, (nec) B, nihilominus (= niowiht duruh daz min) Gl, nihilominus (= niowiht min) Gl, (nihilominus) B, (non) N, quomodo (= wio min) O, segnius Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; ÜG.: lat. quomodo O; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; ÜG.: lat. nihilominus; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less, also; Son.: Tgl03b, Tglr Rb
mīn, mī-n, ae., Poss.-Pron. (1. Pers. Sg.): nhd. mein (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. meus Gl; Hw.: s. me, me-c; vgl. got. meins, an. mīnn, afries. mīn, anfrk. mīn, as. mīn, ahd. mīn; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; L.: Hh 223, Hall/Meritt 237b, Lehnert 149b
mīn 10, mī-n, afries., Poss.-Pron.: nhd. mein (Poss.-Pron.); ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. meus L 21; Hw.: vgl. got. meins, an. mīnn, ae. mīn, anfrk. mīn, as. mīn, ahd. mīn; Q.: R, H, E, W, S, F, L 21; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: nfries. mijn, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); W.: saterl. min, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); L.: Hh 72a, Rh 929b
mīn 169, mī-n, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. mein (Poss.-Pron.); ne. my; ÜG.: lat. meus MNPs; Hw.: vgl. as. mīn, ahd. mīn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; B.: MNPs Nom. Sg. M. min 18, 15 Mylius, 18, 15 Mylius, 54, 14 Berlin, 54, 14 Berlin, 55, 10 Berlin, 58, 2 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 11 Berlin, 58, 12 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 58, 18 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 7 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 8 Berlin, 65, 14 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 4 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 15 Berlin, 72, 26 Berlin, Nom. Sg. F. min 56, 2 Berlin, 58, 5 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin (Handschrift mi), 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin, 61, 6 Berlin, 61, 8 Berlin, 61, 8 Berlin, 62, 2 Berlin (Handschrift nim), 62, 9 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 23 Berlin, 70, 24 Berlin, Akk. Sg. F. min 55, 7 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 12 Berlin, Nom. Sg. N. min 53, 9 Berlin, 54, 5 Berlin, 56, 8 Berlin, 56, 8 Berlin, 58, 5 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 4 Berlin, 61, 8 Berlin, 62, 2 Berlin, 68, 21 Berlin, 70, 5 Berlin, 72, 10 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 26 Berlin, 72, 26 Berlin, Akk. Sg. N. min 54, 2 Berlin, 55, 9 Berlin, 56, 7 Berlin, 59, 10 Berlin, 60, 2 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 63, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 20 Berlin, 68, 8 Berlin, 68, 12 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 22 Berlin, 72, 13 Berlin, 72, 28 Berlin, Nom. Pl. N. min 58, 12 Berlin, 68, 4 Berlin, Akk. Pl. N. min 55, 5 Berlin, Nom. Sg. F. mina 56, 9 Berlin, 61, 2 Berlin, 72, 14 Berlin, Akk. Sg. F. mina 54, 2 Berlin, 54, 19 Berlin, 55, 7 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 5 Berlin, 56, 7 Berlin, 58, 4 Berlin, 62, 10 Berlin, 63, 2 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 16 Berlin, 68, 11 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 20 Berlin, 69, 3 Berlin, 70, 10 Berlin (Handschrift nima), Nom. Pl. M. mina 62, 4 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 2 Berlin, 72, 2 Berlin, Nom. Pl. F. mina 68, 4 Berlin, 68, 6 Berlin, 72, 21 Berlin, Akk. Pl. M. mina 53, 9 Berlin, 55, 9 Berlin, 56, 7 Berlin, 58, 12 Berlin, 65, 14 Berlin, 68, 19 Berlin, Akk. Pl. F. mina 60, 9 Berlin, 65, 13 Berlin, 72, 13 Berlin, Akk. Pl. N. mina 55, 6 Berlin, 65, 14? Berlin, Akk. Sg. F. mine 68, 6 Berlin, Nom. Pl. M. mine 55, 3 Berlin, 55, 10 Berlin, Akk. Pl. M. mine 55, 13 Berlin, 65, 9 Berlin, Gen. Sg. N. mines 72, 26 Berlin, Nom. Pl. M. mini 68, 5 Berlin, Akk. Pl. F. mini 62, 5 Berlin, Dat. Sg. M. minin 65, 17 Berlin, 68, 4 Berlin, 68, 22 Berlin (Handschrift min), Akk. Sg. M. minin 58, 6 Berlin, 68, 20 Berlin, Dat. Sg. N. minin 60, 2 Berlin, 62, 5 Berlin, 65, 18 Berlin, Dat. Pl. N. minin 18, 13 Mylius, Gen. Sg. M. minis 18, 15 Mylius, 67, 25 Berlin, 67, 25 Berlin (Handschrift nimis), Gen. Sg. N. minis 18, 15 Mylius, 58, 17 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 10 Berlin, 68, 5 Berlin, Dat. Pl. M. minon 53, 7 Berlin, 68, 9 Berlin, Gen. Sg. F. minro 61, 8 Berlin, 65, 19 Berlin, 68, 9 Berlin, 70, 6 Berlin, 72, 24 Berlin, Dat. Sg. F. minro 54, 3 Berlin, 65, 17 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 19 Berlin, 69, 2 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 17 Berlin, Gen. Pl. F. minro 68, 27 Berlin, Dat. Pl. M. minun 58, 2 Berlin (Handschrift minu); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. M. min meus 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), Nom. Sg. F. min mea 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), Akk. Sg. N. min meum 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 10 (van Helten), Dat. Sg. F. minero meae 3, 3 Leeuwarden (Handschrift miners) (Quak) = 3, 2 (van Helten) = 94, 6 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten)
mīn 213, mī-n, as., Poss.-Pron.: nhd. mein (Poss.-Pron.); ne. my (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. meus BSp, Gl, H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. mīn; anfrk. mīn; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlPW, H (830), PA, SPs, SpsPF, SPsWit; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); vgl. idg. *me- (1), Pers.-Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mnd. mīn, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); B.: H Vok. Sg. M. min 490 M C, 971 M C P, 2099 M C, 2109 M C, 2990 M C, 3988 C, 4030 M C, 4035 M C, 4080 M C, 4403 M C, 4509 MC, 4517 M C, 4605 M C, 4685 C, 4765 M C, 4861 M C, 5017 M C, 5924 C, Nom. Sg. M. min 828 M C, 1976 M C, 2937 M C, 4033 M C, 4349 M C, 4638 M C, 4687 C, 4781 M C, 4783 M C, Nom. Sg. F. min 4731 C, Nom. Sg. N. min 4639 M C, 4782 M C, 5219 M C, Gen. Sg. M. mines 287 M C, 931 M C, 2758 M C, 3100 M C, 4785 M C, 5153 M C, Gen. Sg. F. minara 3540 M, minaro 5012 M, minera 5012 C, Gen. Sg. N. mines 3089 M C, 3254 M C, 4518 M C, 4610 M C, 4612 M C, 4766 M C, Dat. Sg. M. minun 1104 M, minon 1104 C, 1368 M C, 219 C, 917 C, 936 C, 1891 C, 2935 C, 3194 C, 5020 C, 5343 C, minumu 219 M, 917 M, 936 M, 1891 M, 2935 M, 3194 M, 5020 M, 4665 M, 4780 M, minen 4665 C, 4780 C, minemo 5614 C, Dat. Sg. F. minero 971 M C, 3280 M C, 3289 C, 273 C, ::naro 971 P, minaro 3289 M, minera 273 M, Dat. Sg. N. minumu 2119 M, 3743 M, minon 2119 C, 3743 C, Akk. Sg. M. minan 485 M C, 1958 M C, 4396 M C, 4413 M C, 4544 M C, 4723 C, 4761 M C, 5209 M C, 5937 C, 2569 C, 2584 M C, 5655 C, 3069 C, 3206 C, minen 3069 M, 3206 M, Akk. Sg. F. mina 1970 M C, 3321 M C, 4414 C, 4650 M C, 4695 C, 3372 C, 3538 C, mine 3372 M, 3538 M, Akk. Sg. N. min 885 M C, 2105 M C, 2122 M C, 2753 M C, 4685 C, 1825 M, Instrum. Sg. M. minu 4642 M C, Instrum. Sg. N. minu 3539 M C, 5349 C, Vok. Pl. M. mine 1361 M, 1389 M, 2388 M, 2435 M, 3039 M, 3052 M, 4667 M, mina 1361 C, 1389 C, 2388 C, 2435 C, 3039 C, 3052 C, 4667 C, Nom. Pl. M. mina 483 M C, 3105 C, 4656 C, 5222 C, mine 3105 M, 4656 M, 5222 M, Nom. Pl. F. mina 2027 M C, 2450 M C, 3526 M C, Nom. Pl. N. minu 4348 M, mina 4348 C, 5092 C, min 5092 M, Gen. Pl. F. minaro 2433 M, 3573 M, minero 2433 C, 3573 C, 5521 C, Dat. Pl. M. minun 1103 M, 2756 M, 3391 M, 4545 M, 5227 M, minon 1103 C, 2756 C, 3391 C, 4545 C, 5227 C, 5936 C, 5953 C, Dat. Pl. F. minun 881 M, 882 M, 1815 M, 2715 M, 3150 M, minon 881 C, 882 C, 1815 C, 2715 C, 3150 C, Dat. Pl. N. minun 1519 M, 1641 M, 1981 M, minon 1519 C, 1641 C, 1981 C, Akk. Pl. M. mine 4509 M, mina 4509 C, Akk. Pl. F. mina 2106 M C, 2123 M C, 2124 M C, 4541 M C, Akk. Pl. N. min 1894 M C, 1825 C, Akk. F. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) mina 1629 M C, 1803 M C, 2440 M C, 2449 M C, 2462 M C, 2829 M C, Akk. N. (ungewiss ob Sg. oder Pl.) min 4092 M C, 5228 M C, Gen Nom. Sg. M. min Gen 168, Gen 174, Gen 178, Gen 195, Gen 213, Gen 227, Gen 233, Gen. Sg. N. minas Gen 171, Akk. Sg. M. minan Gen 59, Akk. Sg. F. Gen 66, Akk. Sg. N. min Gen 60, Nom. Pl. F. mina Gen 62, Dat. Pl. N. minun Gen 59, minū Gen 228, BSp Akk. Sg. M. minan Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Wa 17, 27 = SAAT 8, 27, Akk. Sg. N. min Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, Gen. Sg. minas Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Dat. Sg. M. minemo Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, minamo Wa 16, 7-8 = SAAT 7, 7-8, Dat. Sg. N. minemo Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, Dat. Sg. minemo Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Dat. Sg. F. mineru Wa 16, 7 = 7, 7, Akk. Pl. M. mina Wa 16, 18 = 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Akk. Pl. F. mina Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Gen. Pl. F. minero Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 16, 12 = SAAT 7, 12, PA Nom. Sg. M. min Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Nom. Sg. N. min Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Akk. Sg. N. Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, m(in) Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, Akk. Sg. M. minan Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, Gen. Sg. M. mines Wa 15, 2 = SAAT 313, 2, Wa 15, 3? = SAAT 314, 3?, Akk. Pl. M. mina Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, Wa 15, 12? = SAAT 313, 12?, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, GlPW Nom. Sg. M. min Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 581, 35, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. M. minemo meo SAGA 261, 7 = Thoma S. 13, 7 = Meineke Nr. 272b, SPs Nom. Sg. min meus Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), (sele) min (anima) mea Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 26 (Ps. 33/2), (siale) min (anima) mea Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114/7), Dat. Sg. M. (an munde) mi(nemu) (in ore) meo Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), Dat. Sg. F. (an utfardi) mineru (in excessu) meo Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 327, 17 (= 328, 17) (Ps. 115/2), Akk. Sg. F. (sele) mine (animam) meam Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31 (Ps. 29/3), (siale) mine (animam) meam Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 14 (Ps. 114/5), (siale) mine (animam) meam Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 29 (Ps. 114/8), Dat. Pl. M. (an daegun) minun (in diebus) meis Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), Akk. Pl. M. (fiundas) mine (inimicos) meos Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 318, 23 (Ps. 29/1), (fozi) mine (pedes) meos Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 33 (Ps. 114/8), Akk. Pl. N. (ougan) mine (oculos) meos Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114/8), (gibend) mine (vincula) mea Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 328, 10 (= 327, 10) (Ps. 115/7), (b)(ihet) mine (vota) mea Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/18 = SAAT 328, 16 (= 327, 16) (Ps. 115/8), (b)(ihet) min (vota) mea Ps. 115/5 = Tiefenbach Ps. 115/14 = SAAT 327, 29 (= 328, 29) (Ps. 115/5), SPsPF Dat. Sg. minemu mea ABÄG 26 (1987) S. 9, 3 (Ps. 37/4) = minemu meae = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13-14 (Ps. 37/4), mine meae ABÄG 26 (1987), S. 9, 5 (Ps. 37/5) Dat. Sg. minun meis ABÄG 26 (1987) S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 15 (Ps. 37/4), Nom. Pl. mine mee ABÄG 26 (1987) S. 9, 5 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 18 (Ps. 37/5), Akk. Sg. min() meum ABÄG 26 (1987) S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5), SPsWit Nom. Sg. min (gitrondine) meus sperantem Ps. 85/2, Gen. Sg. N. (gibedes) mines (deprecationis) meae Ps. 85/6, (arƀithies) mines (tribulationis) meae Ps. 85/7, Akk. Sg. (gibed) min (orationem) meam Ps. 85/6, Akk. Sg. F. (siale) mine (animam) meam Ps. 85/2, Ps. 85/4; Kont.: H frô mîn thie guodo 4685; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 300, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 282, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 11, 118, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 26 (zu H 3743), minara (in Handschrift M) für mira (in Handschrift C) in Vers 3540
mīn 2349, ahd., Poss.-Pron.: nhd. mein; ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. dominus (= mīn truhtīn) Gl, dominus (= mīn frō) Gl, (ego) I, MF, N, O, T, experimentum (= mīn niosunga) Gl, gratis (= mīnes dankes) Gl, meus APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (noster) N, o alumne (= gisello mīn) N, (totus) Adj. (1) N; Hw.: vgl. anfrk. mīn, as. mīn; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, E, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LN, LS, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WB, WH; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd. mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. for my part, in my name; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: in mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl08, Tglr Rb,
mincliun*? 1, ahd., Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?; ne. pounded in a mortar?; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.)
mind, ae., M.: nhd. Diadem; I.: Lw. air. mind; E.: s. air. mind, Sb., Zeichen, Merkmal, Diadem; vgl. idg. *mendā, *mend-, F., Fehler, Gebrechen, Pokorny 729?; L.: Hh 223
*minde, *mind-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. *mynd-e
mindil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. lupati Gl; Vw.: s. kām-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732
mindōm, mi-n-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Kleinmut; E.: s. mi-n-n-e, dō-m; L.: Hh 223
mindria, mi-n-d-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mi-n-r-ia
*mine, *min-e, afries., Sb.: Vw.: s. thri-
mīnhalb 1, ahd., Adv.: nhd. mir zur Seite; ne. at my side; Q.: N (1000); E.: s. mīn, halb; W.: mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite
minio 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Mennig, Zinnober; ne. red lead; ÜG.: lat. (fenix) Gl, minium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. minium; E.: s. lat. minium, N., Bergzinnober, Mennige; aus dem Iberischen, Kluge s. u. Mennige; W.: vgl. mhd. minig, st. M., Mennig
*minlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. minlīhho; E.: s. min, *līh?
minlīhho 2, ahd., Adv.: nhd. fein, klein; ne. nice; Q.: WH (um 1065); E.: s. min, *līhho?
minn 13, mi-n-n, mi-n, afries., Adv.: nhd. minder, weniger; ne. less (Adv.); Hw.: vgl. got. mins, an. minnr, ahd. min; Q.: E, R, S, W; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: nfries. min, Adv., minder; W.: nnordfries. min, Adv., minder; L.: Hh 72a, Rh 929b
*minna?, *m-i-n-n-a?, as., sw. F. (n): Vw.: s. mėri-*; Hw.: s. minnia*; vgl. ahd. minna (st. F. jō); E.: s. minnia*
minna 230, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectio Gl, N, affectus (M.) B, Gl, (amantissimus) Gl, amare (= minna habēn) O, amor B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH, ardor Gl, caritas B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, causa potentiae (= umbi giwaltes minna) N, cupido N, desiderium Gl, dilectio B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (diligere) N, O, dulcedo Gl, (furor) Gl, (gaudere) N?, (gratia) Gl, N, humanitas Gl, (ignis) Gl, ignis divinus et fervor (= gotes minna) N, ob ambitum dignitatis (= umbi ambahtes minna) N, ob studium propensius (= umbi mihhila minna) N, pro tuendo iure (= umbi rehtes minna) N, (studium) Gl, tui causa (= umbi dīna minna) N, viscera Gl, (vultus) Gl; Vw.: s. hei-, līb-, liob-, māg-, meri-; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, minnea*; Q.: B, FG, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GV, I (Ende 8. Jh.), LN, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PN, StE, R, T, WH; I.: Lbd. lat. amor, caritas, dilectio; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung, Wohlwollen; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; R.: umbi ... minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of s.o.; ÜG.: lat. ob ambitum N, pro delectione N, ob studium N; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. for your sake; ÜG.: lat. tui causa N; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; ÜG.: lat amare O; R.: mit minnōm wesan: nhd. einander in Liebe zugetan sein (V.); ne. be attached in love; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
minnaglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. liebevoll; ne. loving; ÜG.: lat. affectiosus N; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclich, minniclich, Adj., lieblich, liebenswert, schön, zierlich, gütlich; nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245
minnaglīhho* 4, minnaglīcho*, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in Liebe, fein; ne. lovingly; ÜG.: lat. benigne N, (pax) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; vgl. nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245
minnahaft* 5, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich; ne. loving; ÜG.: lat. affabilis Gl, amans Gl, NGl, (carus) Gl, diligens Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. minna, haft; W.: mhd. minnehaft, Adj., liebend
minnahaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte; ne. love (N.), human kindness, devotion; ÜG.: lat. studium humanitatis? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. humanitas; E.: s. minna, haft
minnahafto* 1, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gütig, freundlich, wohlwollend; ne. lovingly, kindly; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, haft
minnalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieb, geliebt; ne. loving; ÜG.: lat. amabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. amabilis?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelich, Adj., liebreich; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
minnalīhho* 1, minnalīcho*, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, in Liebe; ne. lovingly; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise
minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar; ne. maidenhair; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, loub
minnalust 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. amor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. minna, lust
minnan, minn-an, ae., Sb. Pl.: nhd. Garben, große Dinge; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 223
minnāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber; ne. lover; ÜG.: lat. amator Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. amator?; E.: s. minnēn, minnōn; W.: nhd. Minner, M., Liebender, DW 12, 2244
minnasam* 8, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich; ne. loving, lovely; ÜG.: lat. affabilis Gl, comis N, diligens Gl, dulcis N, gaudere (= minnasam wesan) N, serenus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *minnesam?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. minna, sam; W.: mhd. minnesam, Adj., liebenswert, lieblich; s. nhd. (ält.) minnsam, Adj., liebend, liebevoll
minnasamī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectio N, amor N, dilectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam
minnasamo* 1, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, lieblich; ne. lovingly, lovely; ÜG.: lat. (blandus) N, (clarius) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam
minne, mi-n-n-e, ae., Adj.: nhd. böse, schädlich; Hw.: s. mā-n (1); E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 223
minne*, minnu, minn-e*, minn-u*, ae., Sb.: nhd. Garbe; Hw.: s. minn-an; L.: Hh 223
minne 6, min-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Liebe (F.) (1), Versöhnung; ne. love (N.), reconciliation; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, ahd. minna; Q.: R, E, H; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe (F.) (1); vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: nfries. minne; L.: Hh 72a, Rh 929b; Son.: nach Buma/Ebel 3, 18 ist minne Nebenform von minnera
minnēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: vgl. as. minnion; Q.: N (1000); E.: s. minna; W.: mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (abs. bzw. tr.); nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244
minneōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. minnōn
minneōntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. minnōntlīh*
minnera 31, minra, mi-n-n-era, mi-n-ra, afries., Adj.: nhd. jüngere, kleinere, wenigere, mindere; ne. younger, smaller; Vw.: s. -brōther; Hw.: vgl. got. minniza, an. minni (3), as. minniro*, ahd. minniro, mnl. mindre; Q.: H, R, W; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: nfries. minder, Adj., mindere, jüngere; W.: saterl. minder, Adj., mindere, jüngere; L.: Hh 72a, Rh 907b
minnerabrōther 1 und häufiger, mi-n-n-era-brōther, afries., M. (kons.): nhd. Minorit; ne. Minorite; I.: z. T. Lüs. lat. minōrita; E.: s. mi-n-n-era, brōther; L.: Hh 72a
*minnesam?, *min-n-e-sam, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. minnasam*; E.: s. min-n-on*, *sam?
*minni?, *m-i-n-n-i?, as., Sb.: Hw.: s. *mėnni?; vgl. ahd. *minnī? (st. F. ī), *menni? (2) (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. minnia*
*minni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ur-
minnī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas MF; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *minni?; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. caritas?; E.: s. minna; W.: s. nhd. Minne, M., F., N., Liebe, DW 12, 2238
minnia 4, min-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. an. minna, anfrk. minnon, as. minnion, ahd. minnōn; Q.: R, H; E.: s. min-n-e; W.: nfries. minjen, V., lieben; W.: nnordfries. minne, V., lieben; L.: Hh 72a, Rh 929b
minnia* 21, minnea, m-i-n-n-i-a*, mi-n-n-e-a*, as., st. F. (jō): nhd. Minne, Liebe, Geliebte; ne. love (N.), devotion (N.), beloved (F.); ÜG.: lat. amor GlG, dilectio H, (diligere) H; Hw.: s. mėriminna*; vgl. ahd. minna (st. F. jō); Q.: BSp, GlG, H (830); E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mnd. minne, F., „Minne“, Liebe, Zuneigung; B.: H Akk. Sg. minnea 331 M C, 439 M C, 836 M C, 1498 M, 1544 M C, 1964 M C, 1970 M C, 3321 M C, 2716 M, 4513 M, 4524 M, 4650 M, minnia 2716 C, 4219 C, 4498 C, 4513 C, 4524 C, 4650 C, 5405 C, 5505 C, 5610 C, 5931 C, minnie 4219 M, 4498 M, Dat. Pl. minniun 4601 M, minnion 4601 C, BSp Dat. Sg. minniu Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, GlG Dat. Sg. (m)in(nea) amorem Wa 65, 22a = SAAT 73, 22a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that he im te them uuîƀa genam te thera magađ minnea 331; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 41, 64, 79, 80, 82, 114, 118, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 282, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 5-6 (zu H 331), minnea (in Handschrift M) für mannea (in Handschrift C) in Vers 1498
minniklīn* 2, ahd.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. min; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364a anfrk.
minniklīn* 2, mi-n-n-i-klīn*, anfrk.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *mi-n?; B.: Lex Salica 48, 7 Si minimus digitus excussus fuerit mallobergo menecleno, Pactus legis Salicae 29, 9 Minimo digito qui excussus fuerit mallobergo minecleno; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364a; Son.: ahd.?
minnion 12, m-i-n-n-i-on, as., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); ÜG.: lat. amare (V.) H, diligere BSp, H; Hw.: vgl. ahd. minnōn (sw. V. 2); anfrk. minnon; Q.: BSp, H (830); I.: Lbd. lat. diligere?; E.: s. minnia*; W.: mnd. minnen, sw. V., lieben, gern haben, schätzen; B.: H Inf. minneon 1455 M C, 318 C, minnion 4253 M C, 318 M, 1449 C, minnian 1449 M, 3. Pers. Sg. Präs. minniot 2535 C, 2. Pers. Pl. Imp. minniod 4654 M, minniond 4654 C, 3. Pers. Sg. Prät. minnioda 3970 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. minniodi 5618 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. minnioda Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 17, 15-16 = SAAT 8, 15-16; Kont.: H that man is nâhoston niutlîco scal minnian an is môde 1449; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 160 (mit Akk.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 4 (zu H 1449)
minnira* 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. minder, weniger; ne. less; ÜG.: lat. potestatis inferioris (= minnira giwaltes) N; Hw.: vgl. as. minniro; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minner, minre, minder, Adv., weniger; nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222
minnirheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wenigersein; ne. being less (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (minus); E.: s. minniro, heit; W.: nhd. Minderheit, F., „Minderheit“, Zustand des Minderseins, Minorität, DW 12, 2238
minniro* 3, mi-n-n-iro*, as., Adj. (Komp.): nhd. mindere, kleinere; ne. less (Adj. Komp.), smaller (Adj. Komp.); ÜG.: lat. minor GlPW; Hw.: vgl. ahd. minniro; Q.: GlE (10. Jh.), GlEe, GlPW; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mnd. minnere, mindere, Adj. (Komp.), „mindere“, wenigere, kleinere; B.: GlE Dat. Sg. N. minnaron Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 56, GlEe Dat. Sg. N. Komp. mínneron Wa 48, 14b = SAGA 96, 14b = Gl 4, 287, 24, GlPW Nom. Sg. N. mínnéra minus Wa 104, 25b = SAGA 92, 25b = Gl 2, 589, 47
minniro 52, ahd., Adj., Komp.: nhd. mindere, kleinere, geringere, weniger, jüngere; ne. less, smaller; ÜG.: lat. cyathus (= minniro stouf) Gl, inferior Gl, laureola (= minniro ...) Gl, lebes (= kezzil minniro) Gl, minor B, Gl, I, MF, N, T, WK, plantago (= minniro wegarīh) Gl, (pusillus) N, quantulus (= wio filu minniro) Gl; Hw.: s. minnisto; vgl. as. minniro*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MF, N, O, OT, T, WK; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. minre, Adj., kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; Son.: Tglr Rb
minnirōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen; ne. decrease (V.), lessen; ÜG.: lat. deminutio (= minnirōn subst.), imminuere N, minorare N, minuere N, T, minutare Gl, rarescere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson*, as. minson; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. minorare?; E.: s. minniro; W.: s. mhd. minnern, minren, sw. V., vermindern (tr.), verringern (tr.), schmähen (tr.), sich verringern (refl. bzw. intr.); nhd. mindern, sw. V., mindern, verringern, DW 12, 2229; R.: minnirōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vermindern; ne. diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
minnirunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. deminutio N, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. detrimentum?; E.: s. minnirōn; W.: mhd. minnerunge, st. F., Minderung, Verminderung, Schmälerung; nhd. Minderung, F., Minderung, das Minder-Machen, Mindern, DW 12, 2231
*minnisam?, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. *gi-, un-
*minnisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson
minnist* 1, ahd., Adv.: nhd. mindest, wenigst, am wenigsten; ne. least, at least; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minnest, minst, Adv., mindest, wenigst; nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231
minnisto* 3, mi-n-n-isto*, as., Adj. (Superl.): nhd. geringste; ne. lowest (Adj. Superl.); Hw.: vgl. ahd. minnisto; Q.: H (830); E.: germ. *ministō-, *ministōn, *minista-, *ministan, *minnistō-, *minnistōn, *minnista-, *ministan, sw. Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mnd. minneste, minste, Adj. (Superl.), mindeste, wenigste; B.: H Nom. Sg. sw. N. minniste 4331 M, minnista 4331 C, Nom. Pl. sw. M. minniston 4411 M, minnistun 4411 C, Akk. Pl. sw. M. minniston 4437 M, minnistun 4437 C; Kont.: H them mannun the hêr minniston sindun thero nu undar thesaru menegi standad 4411; Son.: Adjektiv mit Gen. Partizip, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 49, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 319, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 282
minnisto 16, ahd., Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, unbedeutendste; ne. least; ÜG.: lat. brevissimus Gl, minimus Gl, (minor) MF, parvus fecit (= wasmoda zi allera minnista) Gl, tenuissimus Gl; Hw.: s. minniro; vgl. as. minnisto*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *minnista-, *ministaz, Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: s. mhd. minnest, Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231
minnon* 2, min-n-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.), prize (V.); ÜG.: lat. diligere MNPs; Hw.: vgl. as. minnion, ahd. minnōn; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligere?; E.: s. germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. minnunt diligunt 68, 38 Berlin, 69, 5 Berlin
minnōn 306, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, sich liebevoll zuwenden; ne. love (V.), caress (V.), adore, nurse (V.); ÜG.: lat. adamare Gl, (adhaerere) N, affectare Gl, amare B, Gl, LB, N, O, T, WH, (amor) O, amplecti Gl, colere N, desiderare N, (dilectio) O, WH, diligere APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, exoptare N, (fornicare) N, fovere Gl, laetari de N, mulcere Gl, optari N, (repellere) N, (sectari) N, (tendere) N, (tractare) Gl, (versari) N, zelari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minnon*, as. minnion; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. diligere, amare; E.: s. minna; W.: s. mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (tr. bzw. abs.); s. nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244; Son.: Tgl06, Tglr Rb
minnōntlīh* 2, minneōntlīh, ahd., Adj.: nhd. liebend, lieblich; ne. loving Adj.; ÜG.: lat. amans Gl; Q.: Gl (765); E.: s. minnōn, līh (3)
minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe; ne. loveliness, love (N.); ÜG.: lat. amantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amantia?; E.: minnōn, līh (3)
minnu*, minn-u*, ae., Sb.: Vw.: s. minn-e*
minra, mi-n-ra, afries., Adj.: Vw.: s. mi-n-n-era
minria 1, mindria, mi-n-r-ia, mi-n-d-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich vermindern, abnehmen; ne. decrease (V.); Vw.: s. for-*; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson, ahd. minnirōn*; Q.: W, AA 55; E.: s. mi-n-n-era; L.: Hh 72b, Rh 930a, AA 55
*minringe, *mi-n-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Minderung; ne. decrease (N.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ahd. minnrunga*; E.: s. mi-n-r-ia, *-inge; L.: AA 55
minsian, mi-n-s-ian, ae., sw. V.: nhd. sich vermindern; E.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; L.: Hh 223
minson* 1, mi-n-s-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern; ne. diminish; ÜG.: lat. deminuere MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. minson, ahd. minnirōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat deminuere?; E.: s. germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. F. giminsoda diminutae 11, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 373 (van Helten) = S. 72, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 99 (Quak)
minson 2, mi-n-s-on, as., sw. V. (2): nhd. verkleinern, verringern; ne. lessen (V.); Hw.: vgl. ahd. *minnisōn? (sw. V. 2), minnirōn* (sw. V. 2); anfrk. minson; Q.: H (830); E.: s. minniro*; B.: H Inf. minson 1631 M C, Part. Prät. geminsod 3834 M, giminsod 3834 C; Kont.: H thô uuarđ thero Iudeono hugi geminsod an themu mahle 3834; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 319, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 399, 9 (zu H 1631), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 283
minster, min-s-ter, ae., st. N. (a): Vw.: s. myn-s-ter
minta* 1, mint-a*, as., sw. F. (n): nhd. Minze; ne. mint (N.); ÜG.: lat. menta GlEe; Vw.: s. *hers-, *hros-, sī-, watar-*; Hw.: vgl. ahd. minza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. minte, F., Minze; B.: GlEe Akk. Sg. mintun mentam Wa 51, 35b = SAGA 99, 35b = Gl 4, 291, 41
minte, mint-e, ae., sw. F. (n): nhd. Minze; ÜG.: lat. menta Gl; Vw.: s. adre-; Hw.: vgl. an. minta, as. minta*, ahd. minza; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 223
mīnūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. meinetwegen; ne. for my sake; ÜG.: lat. (mecum) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. mecum?; E.: s. mīn, halb
minza 80, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze; ne. mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, (calamentum)? Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, hedyosmus Gl, menta Gl, MF, PN, T, sisimbrium Gl; Vw.: s. feld-, fisk-, gart-, krūzi-, ros-, sigu-, *wazzar-, wild-, wīz-; Hw.: vgl. as. minta*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; R.: sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. balsamita Gl, sisimbrium Gl; R.: walahisk minza: nhd. Frauenblatt?; ne. costmary?; ÜG.: lat. balsamita Gl; R.: wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart; ne. corn mint; ÜG.: lat. colocasia Gl; R.: wīziu minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. eupatorium Gl; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
miolcian, miolc-ian, ae., sw. V.: nhd. milchen, melken; ÜG.: lat. mulgere Gl; Hw.: s. mioluc; E.: s. germ. *melkan, st. V., melken; vgl. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 223
mioluc, milc, ae., F. (kons.?): nhd. Milch; Hw.: vgl. got. miluks*, an. mjolk, afries. melok, as. miluk*, ahd. miluh; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 223
mios 20, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Moos, Flaum?; ne. moss; ÜG.: lat. (alga) Gl, fructus cardui Gl, (herba maritima) Gl, (lana terrae) Gl, (lanugo) Gl, (mufa) Gl, muscus Gl, tuscus? Gl; Hw.: s. mos; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175
miosōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit Moos überdecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. muscosus (= gimiosōt) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mios; W.: mhd. mosen, mösen, sw. V., mit Moos überziehen, nach Moos riechen, nach Moos schmecken; R.: gimiosōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bemoost; ne. covered with moss; ÜG.: lat. muscosus Gl
mircapulder, mir-c-apul-der, ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. mil-sc-apul-der
mirgþ, mirg-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. myrg-þ
mirhþ, mirh-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. myrg-þ
mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?; ne. myrtle?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra, boum
*mirki?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mirki; E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel; Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733
mirki 3, mir-k-i, as., Adj.: nhd. finster, unheimlich, böse, grauenhaft; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *mirki?; Q.: H (830); E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; B.: H Nom. Sg. M. mirki 1062 M C, Akk. Sg. N. mirki 1480 M C, Akk. Pl. sw. F. mirkiun 5651 C; Kont.: H farlêdean an mirki mên 1480; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 313, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 35 (zu H 1062), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 283
mirochze? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gagel?; ne. sweet-willow?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra?
mirra 26, murra, ahd., sw. F. (n): nhd. Myrrhe; ne. myrrh; ÜG.: lat. murra WH, raphanum? Gl, smyrna Gl, troglitis (murra) Gl; Hw.: vgl. as. myrra*; Q.: BR, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhe, Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs; W.: mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843
mirraberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Myrrhenberg; ne. mountain of myrrh; Q.: WH (um 1065); E.: s. mirra, berg (1)
mirreboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*
mirrenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*
mirrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimirrōt*
*mirrōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mirrōn*
mirtebôm* 1, mir-te-bôm*, as., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte; ne. myrtle (N.); ÜG.: lat. murtus Gl; Hw.: vgl. ahd. mirteboum* (st. M. a); Q.: Gl (= Brill R. Ahd. Mauritiusglossen Z. f. d. A. 57 (1920) S. 126); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. as. bôm; B.: Gl Nom. Sg. mirebom mirtus SAGA 113, 6 = Brill R. Ahd. Mauritiusglossen Z. f. d. A. 57 (1920) S. 126, 6 (z. T. ahd.)
mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirtilboum*; vgl. as. mirtebōm*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. ahd. boum; W.: mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846
mirtenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*
mirtil 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gagel, Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter
mirtilahi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Myrtengebüsch, Myrtenbestand, Gagelbestand; ne. myrtle shrubs; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtum, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil
mirtilapful* 1, mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Myrtenapfel“, Gagelbeere?, Myrtenbeere?; ne. fruit of myrtle; ÜG.: lat. myrtum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtum; E.: s. mirtil, apful
mirtilboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte, Gagel; ne. „myrtle-tree“, myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirteboum*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. murtus; E.: s. mirtil, boum; W.: mhd. mirtelboum, st. M., Myrrhenbaum
mirtilboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtenhain, Myrtenbestand, Gagelbestand; ne. myrtle grove; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil, boum
mis-, mi-s-, afries., Präf.: nhd. miss...; ne. mis...; Vw.: s. -dam-m-a, -dam-m-ia, -dē-d, -dē-d-ere, -dē-d-ich, -dīk-a, -duā, -er-a, -far-a, -gu-ng-a, -hop-e, -jeld-a, -lâv-a, -lâv-ich, -lik, -lik-e, -si-d-e, -ske-r-a, -ski-ā; Hw.: vgl. got. missa-, an. miss, ae. mis-, as. *mis?, ahd. missi*; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: Hh 72b, Rh 930a
mis-, mi-s-, ae., Präf.: nhd. miss...; Vw.: s. -be-ga-ng-an, -béod-an, -byr-d, -cweþ-an, -dǣ-d, -dō-n, -far-an, -fœ̄-d-an, -fō-n, -híe-r-an, -lic, -līc-e, -līc-ian, -li-m-p-an, -scrė-nc-e, -s-pre-c-an, -þío-n, -wė-nd-e, -wi-n-n-an; Hw.: vgl. got. missa-, an. miss, as. *mis?, ahd. missi*, afries. mis-; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: Hh 223, Lehnert 150a
*mis?, *mi-s?, as., Adj., Präf.: nhd. miss...; ne. mis... (Präf.); Vw.: s. -dād, -hliumandig*, -līk*, -līko*, -tumft*; Hw.: s. *missi; vgl. ahd. mis, missi*; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss...; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; W.: mnd. mis-, Präf., miss...
mis..., ahd.: Vw.: s. a. missi...
misal* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt
misaloht* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt
misalsuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. lepra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, lepra?; E.: s. misal, suht; W.: mhd. miselsuht, st. F., Aussatz; nhd. Miselsucht, F., Miselsucht, Kluge s. u. Miselsuch
misalsuhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, leprosus?; Lbd. arab. miskin, Adj., arm, elend; E.: s. misal, suhtīg; W.: mhd. miselsühtic, Adj., aussätzig
misbegangan, mi-s-be-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. entstellen, verunstalten; ÜG.: lat. exterminare Gl; E.: s. mi-s-, be-, ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 238a
misbéodan, mi-s-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. falsch verwenden, verletzen; E.: s. mi-s-, béod-an; L.: Hall/Meritt 238a, Lehnert 150a
misbyrd, mi-s-byr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Missgeburt“, Fehlgeburt; ÜG.: lat. abortio Gl; E.: s. mi-s-, byr-d; L.: Hall/Meritt 238a
miscian, mixian, myscan?, misc-ian, mix-ian, mysc-an?, ae., sw. V.: nhd. mischen; Hw.: vgl. ahd. misken*; E.: germ. *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Hh 223
miscida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mischgetreide?; ne. mixed corn; Hw.: s. *miskida; Q.: Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. miskida
miscweþan, mi-s-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. schlecht sprechen, verfluchen; ÜG.: lat. maledicere Gl; E.: s. mi-s-, cweþ-an; L.: Hall/Meritt 238a
misdād 2, mi-s-dā-d, as., st. F. (i): nhd. Missetat; ne. evil deed (N.); Hw.: s. missi (1); vgl. ahd. mistāt (st. F. i); anfrk. misdād; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. *mis, dād; W.: mnd. misdāt, F., Missetat, Vergehen, Sünde; B.: Gen Nom. Sg. misdad Gen 63, Akk. Sg. misdad Gen 222; Kont.: Gen that mên endi thea misdâd Gen 222; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 283
misdād* 5, mi-s-dā-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Missetat, Untat, Sünde, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. delictum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *mistāt?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. mi-s-, dā-d*; B.: MNPs Akk. Sg. misdadi delicta 18, 13 Mylius, 68, 6 Berlin, Dat. Sg. misdadin delicto 18, 14 Mylius, Dat. Pl. misdadin delictis 67, 22 Berlin, Akk. Sg. misdat delictum 58, 13 Berlin
misdǣd, mi-s-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. Missetat, Sünde; Hw.: vgl. got. missadēþs*, anfrk. misdād, as. misdād, ahd. missitāt, afries. misdēd; E.: s. mi-s-, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 238a, Lehnert 150a
misdamma 1 und häufiger, misdemma, mi-s-dam-m-a, mi-s-dem-m-a, afries., sw. V. (2): nhd. unberechtigt einen Damm machen; ne. make (V.) a dam illegally; Hw.: s. mi-s-dam-m-ia; E.: s. mi-s-, dam-m-a; L.: Hh 72b
misdammia 1 und häufiger, misdommia, mi-s-dam-m-ia, mi-s-dom-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einen Damm schlecht bauen, einen Damm schlecht ausbessern; ne. build (V.) a dam badly; Hw.: s. mi-s-dam-m-a; E.: s. mi-s-dam-m-a; L.: Hh 72b, Hh 167
misdēd 7, misdēde, mi-s-dē-d, mi-s-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Missetat; ne. evel deed; Hw.: vgl. got. missadēþs*, ae. misdǣd, anfrk. misdod, as. misdod, ahd. missitāt; Q.: Jur; E.: s. mi-s-, dē-d; W.: nfries. misdied; L.: Hh 72b, Rh 930a
misdēde, mi-s-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. mi-s-dē-d
misdēder, mi-s-dē-d-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. mi-s-dē-d-ere*
misdēdere* 1, mi-s-dē-d-ere*, mi-s-dē-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Missetäter; ne. evil-doer; Q.: Jur; E.: s. *mi-s-dē-d; L.: Hh 72b, Rh 930a
misdēdich 4, misdēdoch, mi-s-dē-d-ich, mi-s-dē-d-och, afries., Adj.: nhd. verbrecherisch; ne. criminal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. missitātīg*; Q.: R, S; E.: s. *mi-s-dē-d, *-ich; L.: Hh 72b, Rh 930a
misdēdiga 3, mi-s-dē-d-ig-a, afries., sw. M. (n): nhd. Missetäter; ne. evil-doer; E.: s. mi-s-dē-d-ich; L.: Hh 167
misdēdoch, mi-s-dē-d-och, afries., Adj.: Vw.: s. mi-s-dē-d-ich
misdemma, mi-s-dem-m-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mi-s-dam-m-a
misdīka, misdīza, mi-s-dīk-a, mi-s-dīz-a, afries., sw. V. (1): nhd. einen Deich schlecht ausbessern; ne. repair (V.) a dam badly; E.: s. mi-s-, dīk-a; L.: Hh 72b, Hh 167
misdīza, mi-s-dīz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. mi-s-dīk-a
misdommia, mi-s-dom-m-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. mi-s-dam-m-ia
misdōn, mi-s-dō-n, ae., anom. V.: nhd. Böses tun, Unrecht tun, sich vergehen, irren; ÜG.: lat. (agere) Gl; Hw.: vgl. afries. misduā; E.: s. mi-s-, dō-, dō-n; L.: Hall/Meritt 238a
misduā 3, mi-s-du-ā, afries., anom. V.: nhd. sich vergehen, Unrecht tun; ne. do a sin; Hw.: vgl. ae. misdōn; Q.: S; E.: s. mi-s-, du-ā; W.: saterl. misdua, V., Unrecht tun; L.: Hh 72b, Hh 167, Rh 930a
mīse, mī-s-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mē-s-e
misera 1 und häufiger, mi-s-er-a, afries., sw. V. (1): nhd. schlecht ackern, schlecht pflügen; ne. plough (V.) badly; E.: s. mi-s-, er-a; L.: Hh 72b, Hh 167
misfara 1, mi-s-far-a, afries., st. V. (6): nhd. falsch handeln; ne. act (V.) wrongly; Hw.: vgl. ae. misfaran, ahd. missifaran*; Q.: R; E.: s. mi-s-, far-a (1); L.: Hh 72b, Rh 930a
misfaran, mi-s-far-an, ae., st. V. (6): nhd. falsch gehen, falsch fahren; Hw.: vgl. ahd. missifaran*, afries. misfara; E.: s. mi-s-, far-an; L.: Hall/Meritt 238a, Lehnert 150a
misfœ̄dan, mis-fœ̄-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlecht nähren, schlecht behandeln; ÜG.: lat. depascere Gl; I.: Lüt. lat. depascere; E.: s. mis-, fœ̄-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 208
misfōn, mi-s-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. einen Fehler machen, verfehlen, versagen; E.: s. mi-s-, fō-n; L.: Hall/Meritt 238a, Lehnert 150a, Obst/Schleburg 317b
misgunga, mi-s-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verunglücken, sich mindern; ne. fail, decrease (V.); Hw.: vgl. ahd. missigangan; Q.: E, H, R; E.: s. mi-s-, gu-ng-a; L.: Hh 72b, Rh 930a
mishâgia 1 und häufiger, mi-s-hâ-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. missfallen; ne. displease; E.: s. mi-s-, hâ-g-ia; L.: Hh 143b
mishíeran, mishȳran, mi-s-híe-r-an, mi-s-hȳ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. nicht hören auf, nicht gehorchen; E.: s. mi-s-, híe-r-an; L.: Hall/Meritt 238b, Lehnert 150a
mishliumandig* 1, mishliumundig, mi-s-hliu-man-d-ig*, mi-s-hliu-mun-d-ig*, as., Adj.: nhd. übelberüchtigt; ne. illfamed (Adj.); ÜG.: lat. infamis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *misliumuntīg?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. *mis, *hliumandig; B.: GlPW Nom. Pl. M. sw. míslíumíandígón infames Wa 97, 22b-23b = SAGA 85, 22b-23b = Gl 2, 583, 52
mishope 1 und häufiger, mi-s-hop-e, afries., F.: nhd. Verzweiflung; ne. despair (N.); E.: s. mi-s-, hop-e; L.: Hh 46a
mishȳran, mi-s-hȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. mi-s-híe-r-an
misjelda 1 und häufiger, mi-s-jeld-a, afries., st. V. (3b): nhd. nicht nach Gebühr bezahlen; ne. pay (V.) insufficiently; E.: s. mi-s-, jeld-a (2); L.: Hh 72b
misken* 1, mi-s-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. mischen; ne. mix (V.), compound (V.); Hw.: vgl. ahd. misken*; I.: LW (1100); E.: germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; B.: LW (misken) gemisket 2, 5 (z. T. mhd.)
misken* 28, miscen, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere N, commiscere N, (conficere) Gl, confundere Gl, N, conglutinare Gl, intermiscere N, miscere B, Gl, N, T, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, promiscuus (= gimiskit) Gl; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-, in-, untar-, zisamane-; Hw.: s. ungimiskit; vgl. anfrk. misken*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T, WH; E.: germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; W.: mhd. mischen, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen (tr. bzw. refl.); nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12, 2249; R.: gimiskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; ÜG.: lat. promiscuus Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*miski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
miskida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung; ne. mixture; Vw.: s. gi-; Q.: s. miscida*, Urk (8. Jh.); E.: s. misken
miskilāta* 1, miscilāta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtum (N.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miskilōn
miskilōn* 14, miscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, aufwühlen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. (admiscere) N, (admixtio) N, confundere N, miscere N, permiscere N, respergere N; Vw.: s. fir-, gi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. ungimiskilōt*; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. misken; W.: vgl. mhd. mischeln, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen (tr. bzw. refl.); nhd. mischeln, sw. V., häufig mischen, anhaltend mischen, DW 12, 2249
*miskilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. miskilōn*
miskilunga* 7, miscilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung; ne. mixture; ÜG.: lat. admixtio N, commixtio N, confusio N, participatio N, permixtio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. miskilōn
*misknissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
miskunga* 1, miscunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermengen, Zubereitung; ne. mixture; ÜG.: lat. confectio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. misken; W.: nhd. Mischung, F., Mischung, Handlung des Mischens, Erzeugnis des Mischens, DW 12, 2256
mislâva 1 und häufiger, mi-s-lâv-a, afries., sw. M. (n): nhd. Irrglaube, Ketzerei; ne. heresy; E.: s. mi-s-, lâv-a; L.: Hh 143b, Hh 187
mislâvich 1, mi-s-lâv-ich, afries., Adj.: nhd. irrgläubig, ketzerisch; ne. heretic (Adj.); E.: s. mi-s-lâv-a, *-ich; L.: Hh 72b, Rh 930a
mislic, mistlic, mi-s-lic, mi-s-t-lic, ae., Adj.: nhd. ungleich, verschieden, verschiedenartig, mannigfaltig, umherirrend; Hw.: s. mi-s-s-an, mi-s-s-en-līc; vgl. got. missaleiks, an. misslīkr, afries. mislik, as. mislīk*, ahd. missilīh; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: Hh 223, Hall/Meritt 238b, Lehnert 150a, Obst/Schleburg 317b
mislīce, mi-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. auf vielfache Weise; E.: s. mi-s-lic; L.: Hall/Meritt 238b, Lehnert 150a
mislīcian, mis-līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. missfallen; ÜG.: lat. displicere; E.: s. mis-, līc-ian; L.: Hall/Meritt 238b, Obst/Schleburg 317b
*mislīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mislīk*
*mislīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mislīko*
mislik 3, mi-s-lik, afries., Adj.: nhd. ungleich, verschieden; ne. different; Hw.: vgl. got. missaleiks, an. misslīkr, ae. mislic, as. mislīk*, ahd. missilīh; Q.: W; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. mislijck, Adj., ungleich, verschieden; L.: Hh 72b, Rh 930a
mislīk* 7, mi-s-līk*, as., Adj.: nhd. verschieden, zahlreich; ne. various (Adj.), numerous (Adj.); Hw.: s. missilīk*, mislīko*; vgl. ahd. *mislīh?; Q.: H (830); E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. mislīk, Adj., zweifelhaft, unsicher; B.: H Akk. Sg. M. mislican 2415 C, Akk. Sg. N. mislic 1891 M C, Nom Pl. M. mislika 2492 M, mislica 2492 C, Akk. Pl. M. mislike 1876 M, 3735 M, mislica 1876 C, 3735 C, Akk. Pl. (?) N. mislic 3467 C, 5380 C; Kont.: H sô sculun gi undar iuuua fiund faren undar filu theodo undar mislîke man 1876; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 284, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 35 (zu H 1876), H 2492 evtl. Adv.? vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2492), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 221 (zu H 2492), H 2492 ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 391f. möglicherweise Adverb
mislike 1 und häufiger, mi-s-lik-e, afries., Adv.: nhd. ungleich, verschieden; ne. different; E.: s. mi-slik
mislīko* 2, mi-s-līk-o*, as., Adv.: nhd. verschieden, zahlreich; ne. variously (Adv.), numerously (Adv.); Hw.: s. mislīk*; vgl. ahd. *mislīhho?; Q.: H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mislīk*; W.: mnd. mislīke, Adv., zweifelhaft, unsicher; B.: H mislico 2446 M C, 3512 M C; Kont.: H uueros sind im gehugide man mislîco 2446; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 74, 85, 124, H 2492 evtl. Adv.? vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2492), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 221 (zu H 2492), H 2492 ist nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 391f. möglicherweise Adverb
mislimpan, mislympan, mi-s-li-m-p-an, mi-s-ly-m-p-an*, ae., st. V. (3a): nhd. falsch laufen, schlecht laufen, sich als schlecht herausstellen; E.: s. mi-s-, li-m-p-an; L.: Hall/Meritt 238b, Lehnert 150a
*misliumuntīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mishliumandig*
mislympan*, mi-s-ly-m-p-an*, ae., st. V. (3a): Vw.: s. mi-s-li-m-p-an
mismis, mis- mi-s-, anfrk., Präf.: nhd. miss...; ne. mis...; Vw.: s. -dā-d*, -trō-st-en*; Hw.: vgl. as. *mis?, ahd. missi*; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709
mispelboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum
mispil*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*
miss, mi-s-s, ae., N.: nhd. Verlust; E.: s. mi-s-s-an; L.: Hh 223
missa (1) 2, mi-s-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. missen, entbehren; ne. miss (V.), lack (V.); Vw.: s. ont-; Hw.: vgl. an. missa (2), ae. missan, ahd. missen*; Q.: W; E.: germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; W.: nfries. missen, V., missen, entbehren; L.: Hh 72b, Rh 930a
missa* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Feiertag; ne. mass (N.) (2), holiday; ÜG.: lat. missa NGl, sollemnitas LB; Vw.: s. lioht-; Hw.: vgl. as. missa*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), FB, LB, NGl, PfB, RB; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet, es ist enlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: mhd. mësse, misse, st. F., Messe (F.) (1), Jahrmarkt; nhd. Messe, F., Messe (F.) (1), DW 12, 2110
missa (2), mis-s-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mis-s-e
missa... (2), ahd.: Vw.: s. a. missi...
missa* 15, mis-s-a*, as., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Feiertag; ne. mass (N.) (1), feast (N.); Hw.: s. lioht-*; vgl. ahd. missa* (1) (st. F. ō); Q.: BSp, EH (Anfang 10. Jh.), FM; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1), (aus lat. ite missa est, gehet es ist entlassen); vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: mnd. misse, F., Messe (F.) (1), Messopfer; B.: BSp Akk. Sg. misa Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, EH Dat. Sg. misso Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FM Dat. Sg. missa Wa 34, 2 = SAAT 34, 2, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 7 = SAAT 41, 7, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 12 = SAAT 42, 12, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 21 = SAAT 42, 21, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, Dat. Pl. misson Wa 42, 22 = SAAT 42, 22
missabuoh* 2, missebuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Messbuch; ne. mass-book; ÜG.: lat. liber missalis Gl, missalis (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lüt. lat. liber missalis; E.: s. missa, buoh; W.: s. mhd. mëssebuoch, st. N., Missale; nhd. (ält.) Messebuch, N., Messbuch, DW 12, 2114
missahahhul* 9, missahachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. vestment; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lsch. lat. casula?; E.: s. missa, hahhul
missahwarbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*
missahwarbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*
missal* 1, ahd., Sb.: nhd. Messbuch; ne. mass-book; ÜG.: lat. (missalis) (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. missale; E.: s. lat. missale
missan, mi-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. missen, entgehen; Hw.: s. mī-þ-an; vgl. an. missa (2), afries. missa (1), ahd. missen*; E.: germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: Hh 223
missasezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, umkehren, verkehrt machen; ne. change place; ÜG.: lat. architriclinus (= missisezzit) Gl, praeposterus (= missisezzit) Gl, transponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. transponere?; E.: s. missi, sezzen
misscrėnce, mi-s-scrė-nc-e, ae., Adj.: nhd. verdreht; E.: s. mi-s-, *scrė-nc-e; L.: Hh 282
misse 21, missa (2), mis-s-e, mis-s-a (2), afries., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), kirchliches Fest; ne. mass (N.), feast (N.); Vw.: s. liāch-t-, līk-, sêl-, ze-r-k-; Hw.: vgl. an. messa (1), ae. mæsse, as. missa*, ahd. missa* (1); Q.: S, B, W, R, H; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet, es ist entlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: Hh 72b, Rh 930b
missebuoh*, ahd., st. N. (athem.): Vw.: s. missabuoh*
missen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missen“, vermissen, entbehren, verzichten; ne. miss; ÜG.: lat. carere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; W.: mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd. missen, sw. V., sich verirren, entbehren, wünschen, DW 12, 2259
missenlic, mi-s-s-en-lic, ae., Adj.: nhd. verschieden; ÜG.: lat. diversus, (divertere), varius Gl; Hw.: s. mi-s-lic; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: Hh 223, Hall/Meritt 238b, Lehnert 150a
missenlīce, mi-s-s-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. verschieden; E.: s. mi-s-s-en-lic; L.: Hall/Meritt 238b, Lehnert 150a
missenlicnės, mi-s-s-en-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mi-s-s-en-lic-nės-s
missenlicnėss, mi-s-s-en-lic-nės-s, mi-s-s-en-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vielfalt; ÜG.: lat. varietas Gl; E.: s. mi-s-s-en-lic, -nės-s; L.: Hall/Meritt 238b
missere, mi-s-s-ere, ae., N.: nhd. Halbjahr, Jahr; Hw.: s. géa-r; E.: s. mi-s-, géa-r; L.: Hh 223
*missi?, *mi-s-si?, as., Adj.: nhd. verschieden, verkehrt, miss...; ne. various (Adj.), mis... (Adj.); Vw.: s. -buri, -faro*, -līk*, -tuhtig*; Hw.: s. mêthom*, *mis; vgl. ahd. missi*; E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709
missi* 2, ahd., Adj., Präf.: nhd. verschieden, fehlerhaft, unterschiedlich, fehl..., miss..., ver...; ne. mis..., dis..., de..., different; Vw.: s. -briefen, -brūhhen, -denken, -dīhan, -fāhan, -faran, -ferien, -gangan, -grīfan, -habēn, -hellan, -hengen, -hīwen, -kēren, -kwedan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līhhēn, -līhhōn, -lingan, -louben, -lūten, -mahhōn, -neman, -niozan, -nuzzen, -pfadōn, -rātan, -sezzen, -skepfen, -sprehhan, -tretan, *-trōsten?, -trūēn, -tuon, -wenten, -wirken, -wizzan, -wonēn, -zeman, -zumften, -zumftōn; Hw.: vgl. as. *mis?, *missi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss-; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709
missibriefen* 1, missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch schreiben, fälschlich aufschreiben; ne. write wrongly; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. breviare; z. T. Lüt. lat. breviare; E.: s. missi, briefen, EWAhd 2, 335
missibrūhhen* 1, missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti; E.: s. missi, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: nhd. missbrauchen, sw. V., falschen Gebrauch von etwas machen, verkehrten Gebrauch von etwas machen, bösen Gebrauch von etwas machen, DW 12, 2279
missibrūhhida* 3, missibrūchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Missbrauch, uneigentlicher Gebrauch; ne. misuse (N.); ÜG.: lat. abusio N, (usurpatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abusio?; E.: s. missi, brūhhan
missibura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgeschick, Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran
*missiburi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. missiburi
missiburi 2, mi-s-si-buri, as., st. M. (i): nhd. Missgeschick; ne. misfortune (N.); ÜG.: lat. fortuna GlVO; Hw.: vgl. ahd. *missiburi? (st. M. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. *missi, *buri; B.: GlVO Nom. Sg. missiburi fortuna Wa 113, 13a = SAGA 195, 13a = Gl 2, 717, 49, Wa 113, 20b = SAGA 195, 20b = Gl 2, 718, 24; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch 2. A. 1921, S. 53 a ist missiburi st. M. (i)
missiburī 33, missiburīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Missgeschick, Verlust; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas Gl, casus Gl, (damnum) Gl, (delictum) Gl, fatum Gl, fortuna Gl, (infelix) Gl, infortunitas Gl, infortunium Gl, (periculum) Gl, (ruina) Gl, (sors) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran
missiburīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missiburī
misside 1 und häufiger, mi-s-si-d-e, afries., M.: nhd. üble Sitte, boshafte Tat; ne. bad custom, evil deed; E.: s. mi-s-, si-d-e; L.: Hh 72b, Hh 167
missidenken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fehldenken“, Unrechtes denken, in unrechter Weise denken; ne. be mistaken, err; ÜG.: lat. (dissentire) Gl; Q.: AB, BG, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. missedenken, sw. V., falsch denken, sich irren
missidīhan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. „misslingen“, nicht gedeihen, zugrunde gehen, untergehen, missraten; ne. go down, fail (V.); ÜG.: lat. deprimi N; Q.: N (1000); E.: s. missi, dīhan, EWAhd 2, 638; W.: mhd. missedīhen, st. V., missraten, schlecht werden
missifāhan* 11, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen; ne. lose o.’s way, miss (V.), err; ÜG.: lat. culpare Gl, peccare Gl, (pravus) N; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. missi, fāhan
missifang* 3, misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehlgriff, Missgriff, Vergehen, Verfehlung, Schuld; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. culpa Gl, (excessus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. culpa?; E.: s. missi, fāhan
missifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. fehlgehen, sündigen, unrecht handeln, sich vergehen; ne. do wrong, sin (V.); ÜG.: lat. deviare Gl, peccare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, faran; W.: mhd. missevarn, st. V., einen falschen Weg einschlagen; nhd. missfahren, st. V., falsch gehen, einen falschen Weg einschlagen, ins Verkehrte oder Üble geraten, DW 12, 2283
missifarawī* 1, missafarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Verschiedenfarbigkeit, Verfärbung; ne. colourfulness; ÜG.: lat. varietas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. varietas?; E.: s. missi, farawī; W.: nhd. Missfarbe, F., wechselnde Farbe, schlechte Farbe, widrige Farbe, DW 12, 2285
missifaro* 1, mi-s-si-far-o*, as., Adj.: nhd. verschiedenfarbig, bunt; ne. colourful (Adj.); ÜG.: lat. versicolor GlP; Hw.: vgl. ahd. missifaro*; Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. versicolor?; E.: s. *missi, *faro (1); B.: GlP Nom. Sg. missiuaro versicolor Wa 85, 4a = SAGA 132, 4a = Gl 2, 497, 12
missifaro* 23, missafaro, misfaro, ahd., Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster; ne. of different colours; ÜG.: lat. (āter) Gl, coloratus Gl, decolor Gl, decoloratus Gl, discolor Gl, N, diversicolor N, varius Gl, vermiculatus Gl, versicolor Gl; Hw.: vgl. as. missifaro*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. discolor?; E.: s. missi, faro; W.: mhd. missevar, Adj., bunt, von verschiedenen Farben, entfärbt, fahl; Son.: Tglr Rb
missiferien* 1, missiferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweichen (V.) (2), abirren; ne. deviate; ÜG.: lat. deviare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, ferien
missiferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. missiferien*
missigangan* 6, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, in Unglück geraten, sündigen; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. missi, gangan; W.: s. mhd. missegān, anom. V., fehlgehen, fehlschlagen (intr. bzw. unpers.)
missigengīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „fehlgehend“, sündig, fehltretend, vom rechten Weg abweichend; ne. erring Adj.; ÜG.: lat. (decolor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, gangan; W.: mhd. missegengic, Adj., fehlerhaft, sündhaft
missigiskaft* 1, missigiscaft*, missagiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Missbildung; ne. deformation; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. deformitas?; E.: s. missi, gi, skaft
missigrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „missgreifen“, fehlgreifen, einen Missgriff tun; ne. miss o.’s hold, make a mistake; ÜG.: lat. peccare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. peccare?; E.: s. missi, grīfan
missihabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. sich fehlverhalten, sich übel verhalten, sich aus der Fassung bringen lassen; ne. misbehave; ÜG.: lat. hebere N, prosterni N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, habēn; W.: mhd. missehaben, sw. V., trauern, sich grämen
missihel* 1, missahel, ahd., Adj.: nhd. uneinig, verschieden, widersprüchlich; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissidere) Gl; Hw.: s. missihelli; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehël, Adj., misshellig, uneins
missihellan 23, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen; ne. dissonate; ÜG.: lat. depugnare N, discordare N, discors (= missihellanti) Gl, (differre) N, discrepare Gl, N, dissidere Gl, dissilire Gl, distare Gl, variare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllen, st. V., misslauten, verschieden sein (V.), verschieden tönen; nhd. misshellen, sw. V., verschieden tönen, im Tone abweichen, DW 12, 2298; R.: missihellanti, Part. Präs.= Adj.: nhd. verschieden; ne. different; ÜG.: lat. discors Gl
missihellanta* 1, missahellanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Disharmonie; ne. discord, disharmony; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia, discordantia?, dissonantia?; E.: s. missi, hellan
missihellanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. missihellan
missihelli* 4, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden, widerstreitend; ne. discordant, different; ÜG.: lat. discors N, dissidens N, (dissonare) N, dissonus N, pugnans N; Hw.: s. missihel*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan
missihellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widersprüchlichkeit, Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit; ne. discordance, difference; ÜG.: lat. diversitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëlle, st. F., Misshelligkeit, Streit; nhd. Mißhelle, F., Misshell, Mangel an Übereinstimmung, Uneinigkeit, DW 12, 2298
missihellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Uneinigkeit, Misshelligkeit, Zwietracht; ne. disharmony, discord; ÜG.: lat. discordia Gl, dissensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehellede, st. F., Zwietracht
missihellunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Streitigkeit; ne. disharmony, quarrel (N.); ÜG.: lat. (aemulatio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehëllunge, st. F., Misshelligkeit, Zwist; nhd. (ält.) Mißhellung, F., Misshelligkeit, DW 12, 2300
missihengen* 1, missihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, in Widerspruch stehen; ne. disagree; ÜG.: lat. dissentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissentire; E.: s. missi, hengen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
missiherzida* 1, missaherzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht; ne. discord; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia; E.: s. missi, herza; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
missihīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missihīwa*
missihīwa* 1, missihīa, ahd., sw. F. (n): nhd. „Missheirat“, Blutschande; ne. „misalliance“, incest; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen
missihīwen*?, missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch heiraten, blutschänderisch heiraten; ne. marry wrongly; ÜG.: s. missihīwit*; Vw.: s. missihīwit*
missihīwit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. unzüchtig, blutschänderisch; ne. indecent, incestuos; ÜG.: lat. incestus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
missikēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, entstellen, verkehren, zugrunde richten; ne. turn (V.), twist (V.); ÜG.: lat. aversatrix (= missikēritiu) Gl, commutare Gl, praeposterum est (= missikērit ist) N, reflexim inferre N, pervertere Gl, (transponere) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kēren; W.: mhd. missekēren, sw. V., umwenden, verkehren (tr.), eine falsche Richtung einschlagen (intr.); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
missikērī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren
missikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; ÜG.: lat. reflexio .i. conversio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren
missikwedan* 1, missiquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden; ne. speak wrongly; ÜG.: lat. (nonne bene dicere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kwedan
missilebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schlecht leben, ein schlechtes Leben führen; ne. live badly; Q.: L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, lebēn (1)
missileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „auseinanderlegen“, spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. disiungere?; E.: s. missi, leggen
missileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlleiten, in die Irre führen, verleiten; ne. mislead; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. missi, leiten
missilīh 94, missalīh, mislīh, ahd., Adj.: nhd. verschieden, ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig; ne. different, various; ÜG.: lat. aspersus Gl, coloratus? Gl, (discrimen) Gl, dispar Gl, N, dissonus N, diversus B, Gl, N, Ph, fucatus Gl, (modulatio) Gl, multifarius Gl, multiplex MF, N, multus Gl, (nefarius) Gl, (sonus) Adj. Gl, (varietas) N, varius B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. mislīk*, missilīk*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. misselich, mislich, Adj., verschieden, verschiedenartig, mannigfach; nhd. mißlich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; Son.: Tgl07b
missilīhhēn* 18, missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen; ne. displease; ÜG.: lat. displicere N, exhorrescere N, movere N, non complacere N, pigere N; Hw.: s. missilīhhōn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. displicere?; E.: s. missi, līhhēn; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen
missilīhhi 1, missilīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verschiedenheit; ne. difference; ÜG.: lat. diversitas? N, varietas? N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh
missilīhhī 7, missilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit; ne. difference, variety; ÜG.: lat. diversitas Gl, N, (universitas) N, varietas Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh
missilīhho* 4, missilīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschieden, mannigfach, auf verschiedene Weise, auf mannigfache Weise; ne. differently, in manifold ways; ÜG.: lat. (casus) N, (varius) N; Hw.: vgl. as. mislīko*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīche, mislīche, Adv., verschiedenartig, ungewiss; vgl. nhd. mißlich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303
missilīhhōn* 3, missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. wechseln, unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. change (V.), differ; ÜG.: lat. discrepare Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. missilīhhēn*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. missilīh; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen
missilīk* 1, mi-s-si-līk*, as., Adj.: nhd. verschieden, zahlreich; ne. various (Adj.), numerous (Adj.); ÜG.: lat. diversus GlEe; Hw.: s. mislīk*; vgl. ahd. missilīh; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: GlEe Nom. Pl. missilikca diuersa Wa 60, 27b-28b = SAGA 108, 27b-28b = Gl 4, 303, 26
missilingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „misslingen“, ins Unglück geraten; ne. fail (V.); Q.: N (1000); E.: s. missi, lingan; W.: mhd. misselingen, st. V., übel gelingen, missglücken, fehlschlagen; nhd. mißlingen, sw. V., misslingen, übel gelingen, DW 12, 2306
missilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht glauben; ne. disbelieve; ÜG.: lat. non credere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non credere?; E.: s. missi, louben; W.: mhd. misselouben, sw. V., nicht glauben
missilūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „misstönen“, „missklingen“, disharmonieren, ungleich tönen, sich widersprechen; ne. be dissonant; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonare?; E.: s. missi, lūten; W.: nhd. mißlauten, sw. V., widrig lauten, fehlerhaft lauten, DW 12, 2303
missilūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „verschiedenklingend“, auf verschiedene Arten klingend, auf verschiedene lyrische Arten klingend; ne. of different tune; ÜG.: lat. varius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vario carmine?; E.: s. missi, lūten; W.: nhd. mißlautig, Adj., misstönend, DW 12, 2303
missilūtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedensprachigkeit; ne. of different language; ÜG.: lat. dissonans discrepantia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, lūten
missimahhāra* 1, missimachāra, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlechtmacherin“, Ableugnerin, Verleugnerin; ne. woman speaking ill; ÜG.: lat. infitiatrix Gl, (negatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infitiatrix; E.: s. missi, mahhōn
missimahhōn* 5, missimachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, conficere Gl, sordere Gl, ulcerosus (= missimahhōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missi, mahhōn; W.: mhd. missemachen, sw. V., übel machen, schlecht machen, herabsetzen, entehren, erzürnen, erbittern
missimuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kleinlichkeit, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. meanness, faintheartedness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemuot, st. M., üble Gesinnung; nhd. Mißmut, M., Missmut, üble verdrießliche Stimmung, DW 12, 2307
missimuoti 1, ahd., Adj.: nhd. „missmutig“, kleinlich, kleinmütig, schwächlich; ne. illtempered, mean Adj.; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. missi, muot; W.: mhd. missemüete, Adj., uneinig, übelgesinnt, unselig
missimuotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. ill-humour; ÜG.: lat. animositas Gl, motus animi Gl, pusillanimitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. missi, muot
missinamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verschiedennamig; ne. of different names; ÜG.: lat. diversivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diversivocus; E.: s. missi, namo
missineman* 7, ahd., st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.); ne. err; ÜG.: lat. errare N, (extraneus) N, male desipere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, neman; W.: nhd. mißnehmen, st. V., verkehrt nehmen, falsch aufnehmen, DW 12, 2307
missinemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fehlbenennung; ne. wrong name; ÜG.: lat. nomen falsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen falsum; E.: s. missi, nemnen
missiniozan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. missi, niozan; W.: mhd. misseniezen, st. V., missbrauchen, Nachteil haben
missinomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. das Abirren; ne. erring (N.); ÜG.: lat. (error devius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. error?; E.: s. missi, neman
missinuzzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti?; E.: s. missi, nuzzen
missipfadōn* 1, missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fehlgehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (praeceps) (= missipfadōnto) N; Q.: N (1000); E.: s. missi, pfadōn
missirart* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. missi, rarta
missirātan* 1, ahd., red. V.: nhd. in Unglück geraten, zu Schaden kommen, missraten; ne. fail (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. missi, rātan; W.: mhd. misserāten, st. V., missraten, einen falschen bösen Rat erteilen; nhd. mißraten, st. V., einen falschen Rat erteilen, eine falsche Bahn einschlagen, DW 12, 2308
missisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsetzung, Umstellung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit; ne. change of place; ÜG.: lat. translatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. translatio; E.: s. missi, sezzen
missisitigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenverschiedenheit“, Verschiedenheit der Sitten; ne. difference of tradition; ÜG.: lat. ritus diversus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ritus diversus; E.: s. missi, sitīg
missiskaffan*, missiscaffan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. missiskepfen*
missiskal* 1, missiscal*, ahd., st. M. (i): nhd. Missklang, Misshelligkeit; ne. discord, dissonance; ÜG.: lat. discrepantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat discrepantia?; E.: s. missi, skal
missiskepfen* 1, missiscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verunstalten, entstellen, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missi, skepfen
missiskiht* 5, missisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück; ne. misfortune, misery; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, asperitas fortunae N, fatum N, fortuna adversa N, infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna adversa?; E.: s. missi, skehan; W.: mhd. misseschiht, st. F., Missgeschick
missiskōni* 1, missiscōni*, ahd., Adj.: nhd. „unschön“, hässlich, entstellt; ne. ugly, deformed; ÜG.: lat. informis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deformis?; E.: s. missi, skōni
missisprehhan* 7, missisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen; ne. speak wrongly, reject; ÜG.: lat. detrahere Gl, distrahere? Gl, (labi) Gl, labi (lingua) Gl; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, JB; E.: s. missi, sprehhan; W.: mhd. missesprëchen, st. V., versprechen, übel sprechen
missitāt 59, missatāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Sünde, Fehltritt; ne. evil deed, fault, sin (N.); ÜG.: lat. admissum Gl, commissio Gl, commissum Gl, N, culpa Gl, debitum malum Gl, deformitas Gl, delictum B, Gl, N, NGl, O, erratum Gl, excessus Gl, flagitium Gl, incestum Gl, iniuria Gl, offensa Gl, offensaculum Gl, offensio Gl, peccatum Gl; Hw.: vgl. anfrk. misdod, as. misdod; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. missi, tot; W.: mhd. missetot, st. F., Vergehen, Fehltritt, Missetat; nhd. Missetat, F., Missetat, Fehltat, DW 12, 2261 (Missethat); Son.: Tgl04
missitātīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „missetätig“, fehlerhaft, sündig; ne. evil-doing, sinful; ÜG.: lat. (delictum) N, delinquens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. delinquens?; E.: s. missi, tāt; W.: mhd. missetætic, Adj., übel handelnd; nhd. missetätig, Adj., misstätig, eines Verbrechens schuldig, DW 12, 2263, 2312
missitretan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. fehltreten; ne. miss one’s footing; ÜG.: lat. infundere? Gl, Philistim (= missitretane)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, tretan; W.: mhd. missetrëten, st. V., fehltreten, fehlschlagen, misslingen
missitriuwa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen; ne. mistrust; ÜG.: lat. diffidentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. missi, triuwa; W.: mhd. missetriuwe, st. F., Misstrauen, Argwohn; nhd. Mißtrauen, F., Misstrauen, Mangel an Zutrauen, DW 12, 2514
missitriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn; ne. mistrust; ÜG.: lat. (defensio) Gl, diffidentia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffidentia; E.: s. missi, triuwa
*missitrōsten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. mistrōsten*
missitrūēn* 14, missitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), verzweifeln, die Hoffnung aufgeben; ne. distrust (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. diffidere Gl, diffidere Gl, suspicari Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. desperare?; E.: s. missi, trūēn; W.: s. mhd. missetrūwen, sw. V., misstrauen; nhd. mißtrauen, sw. V., misstrauen, übel trauen, nicht vertrauen, DW 12, 2314
missituhtig* 1, mi-s-si-tu-h-t-ig*, as., Adj.: nhd. „misszüchtig“, ungezogen; ne. naughty (Adj.); ÜG.: lat. dyscolus GlP, indisciplinatus GlP; Hw.: vgl. ahd. missizuhtīg*; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. dyscolus?, Lüt. lat. indisciplinatus?; E.: s. *missi, *tuhtig; B.: GlP Pl. missituhtige discolis, indisciplinatis Wa 79, 9a = SAGA 126, 9a = Gl 1, 790, 27
missituon 54, ahd., anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, entehren; ne. sin (V.); ÜG.: lat. (admittere) Gl, commissor (= missituonti subst.) Gl, committere NGl, culpare Gl, delinquere B, Gl, N, errare Gl, incurrere Gl, infamare Gl, labi Gl, offendere (V.) (2) Gl, N, (offensio) N, peccare Gl, N, praevaricari Gl, sordescere Gl, sugillare Gl; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. culpare?, peccare?, sordescere?; E.: s. missi, tuon; R.: missituonti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Missetäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. (commissor) Gl; Son.: Tglr Rb
missituonti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.?: Vw.: s. missituon
missiwantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. redargutio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. redargutio?; E.: s. missi, wintan
missiwarbāri* 1, missahwarbāri*, missiwerbāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerstörer, Umstürzer, Verschwender; ne. destroyer; ÜG.: lat. eversor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eversor; E.: s. missi, werban
missiwarbida* 3, missahwarbida*, missiwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsturz, Zerstörung, Vernichtung, Verdrehung; ne. uproar, destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. missi, werban; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
missiwentāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Lästerer, Neider; ne. blasphemer, envious person; ÜG.: lat. (invidus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. invidus?; E.: s. missi, wenten
missiwenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwerfen, umwenden, falsch wenden, verdrehen, schief machen, schräg machen, zerrütten, zerstören; ne. throw down, mislead, destroy; ÜG.: lat. evertere Gl, obliquus (= missiwentit) Gl, praeposterus (= missiwentit) Gl, transversus (= missiwentit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. missi, wenten; W.: mhd. missewenden, sw. V., umkehren; R.: missiwentit, Part. Prät.=Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief; ne. diagonal; ÜG.: lat. obliquus Gl, praeposterus Gl, transversus Gl
*missiwentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. missiwentīgo*
missiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt; ne. the other way round; ÜG.: lat. conversim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversim; E.: s. missi, wenten
missiwentit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. missiwenten*
missiwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbori*
missiwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*
missiwerft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Unförmigkeit, Missförmigkeit, Missgestalt; ne. deformity; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. missi, werban?, werfan?
missiwirken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. spoil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, wirken
missiwizzan* 2, missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. nicht wissen, von Sinnen sein (V.), unsinnig; ne. be out of wits; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. desipere; E.: s. missi, wizzan
missiwonēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich unangemessen benehmen, dreist werden; ne. behave undecently; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere; E.: s. missi, wonēn
missizeman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. sich nicht geziemen, unvereinbar sein (V.) mit, nicht übereinstimmen; ne. be not seemly, be incompatible; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. missi, zeman; W.: mhd. missezëmen, st. V., missziemen
missizimīg* 1, ahd., Adj. (?): nhd. verkehrt, verworfen; ne. perverse; ÜG.: lat. perversus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perversus?; E.: s. missi, zeman
missizuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, unzüchtig, liederlich, zügellos, unbesonnen; ne. naughty, indecent; ÜG.: lat. (dyscolus) Gl; Hw.: vgl. as. missituhtig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. missi, ziohan
missizumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit; ne. discord; ÜG.: lat. dissensio Gl, T; Hw.: vgl. as. mistumft*; Q.: Gl, T (830), WB; I.: Lüt. lat. dissensio?; E.: s. missi, zumft
missizumften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, abweichen (V.) (3); ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepare?; E.: s. missi, zumften
missizumftōn* 1, missazumftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht übereinstimmen, verschieden sein (V.); ne. differ; ÜG.: lat. dissonare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. missi, zumft, zumften
misskera 1 und häufiger, mi-s-ske-r-a, afries., st. V. (4): nhd. schlecht schneiden, schlecht mähen; ne. cut (V.) badly, mow (V.) badly; E.: s. mi-s-, ske-r-a; L.: Hh 72b, Hh 167
misskiā 1, mi-s-ski-ā, afries., st. V. (5): nhd. übel geschehen; ne. befall; Q.: W; E.: s. mi-s-, ski-ā; W.: nfries. misschien, V., übel geschehen; L.: Hh 72b, Rh 930b
missodre? 1, ahd., Sb.?: Vw.: s. missitretan*
missopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messopfer; ne. sacrifice of the mass; ÜG.: lat. sacrificium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificium; E.: s. missa, opfar
missprecan, mi-s-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. grollen, murmeln; ÜG.: lat. murmurare Gl; E.: s. mi-s-, s-pre-c-an; L.: Hall/Meritt 238b
mist, mi-st, ae., st. M. (a): nhd. Nebel, Gesichtsverdunkelung; Vw.: s. ge-dwo-l-, wæl-; E.: germ. *mihsta-, *mihstaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *migʰlā, F., Nebel, Wolke, Pokorny 712; vgl. idg. *meigʰ-, V., Adj., flimmern, blinzeln, dunkel, Pokorny 712; L.: Hh 223, Hall/Meritt 238b, Lehnert 150a
mist 1, as., st. M. (a?): nhd. Mist; ne. manure (N.); Hw.: s. mehs*; vgl. ahd. mist (st. M. a?); ÜG.: lat. rudus (N.) GlPW; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; B.: GlPW Nom. Sg. mist rudus Wa 100, 38a = SAGA 88, 38a = Gl 2, 586, 37
mist 30, ahd., st. M. (a?): nhd. Mist, Schmutz, Kot, Dünger, Schutt, Asche; ne. manure, dirt, dung (N.); ÜG.: lat. (carca)? Gl, (cinis) Gl, fimus Gl, harena? Gl, (immunditia intestinorum) N, laetamen Gl, marena? Gl, rudus Gl, (spurcitia) N, stercilinium Gl, stercus Gl, N, NGl, RhC, T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. *mest?, mist; Q.: Gl, N, NGl, RhC, T (830); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mist, st. M., st. N., Kot, Dünger, Misthaufen, Mistgrube, Unrat, Schmutz; nhd. Mist, M., Mist, Wust, Unrat, DW 12, 2263
mista 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. fimus Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mist; W.: mhd. miste, sw. F., st. F., Misthaufen, Mistgrube, Mistplatz; nhd. (ält.) Miste, F., Miststätte, DW 12, 2268
*mistāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. misdād*
mistbella 11, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mistbellerin“, Hofhund; ne. watch-dog; ÜG.: lat. lycisca Gl, perper? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mist, bellan; W.: mhd. mistbëlle, sw. M., sw. F., Hofhund; s. nhd. (ält.) Mistbelle, M., F., der auf dem Mist bellt, Hofhund, DW 12, 2267
mistel, mi-st-el, ae., st. M. (a): nhd. Mistel; ÜG.: lat. viscum Gl; E.: germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), Mistel; germ. *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hh 223
misteltān, mi-st-el-tān, ae., st. M. (a): nhd. Mistelzweig; E.: s. mi-st-el, tān; L.: Hh 223
*misteshūfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. misthouf*
mistgabala 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel; ne. dung-fork; ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mistgavala*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mist, gabala; W.: nhd. Mistgabel, F., Mistgabel, Gabel zum Mistladen, DW 12, 2270
mistgavala* 1, mist-gaval-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Mistgabel; ne. dungfork (N.); ÜG.: lat. tridens Gl; Hw.: vgl. ahd. mistgabala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. mist, *gavala; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. mistgauala tridens SAGA 17, 40 = Gl 3, 682, 40 (mnd.?); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 218, 478, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25a altsächsisch, anders Holthausen, S. 53a und Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 418a
mistgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Mistgott“, Düngergott; ne. god of manure; ÜG.: lat. Sterculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cloacinus deus?; E.: s. mist, got
misthouf* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. mist, houf; W.: s. mhd. misthoufe, sw. M., Misthaufe, Misthaufen; nhd. Misthaufe, M., Misthaufe, Misthaufen, Haufe Mistes, Haufe Kotes, DW 12, 2271
mistīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; ÜG.: lat. (rudis) Adj. Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist; W.: mhd. mistic, Adj., kotig; nhd. mistig, Adj., „mistig“, Mist habend, voll Kot, DW 12, 2272
mistil 6, mist-il, as., st. M.? (a?) (i?), st. F. (i): nhd. Mistel; ne. mistletoe (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, (pulpa) Gl, viscum Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. mistil (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.?), GlVO, GlTr; E.: germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mnd. mistel, Sb., Mistel; B.: GlVO Nom. Sg. mistil uiscum Wa 113, 26a = SAGA 195, 26a = Gl 2, 717, 63, Dat. Sg. mistile uisco Wa 109, 12b = SAGA 191, 12b = Gl 2, 716, 27, Wa 110, 2a = SAGA 192, 2a = Gl 2, 725, 3, GlTr Nom. Sg. mistel viscum SAGA 398(, 16, 60) = Ka 188(, 16, 60) = Gl 4, 210, 54 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Köln Dombibliothek 211) Nom. Sg. mistil uiscum SAGA 154 (1), 54 = Gl 1, 319, 54, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) mistil ornusque SAGA 66, 7 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 3 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 19; Son.: GlTr nicht bei Cordes, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53a ist mistil F.
mistil 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mistel; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (anstrum) Gl, (timallus) Gl, tuscus? Gl, viscus (N.)? Gl; Hw.: vgl. as. mistil; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), Mistel; germ. *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; W.: mhd. mistel, st. M., Mistel; s. nhd. Mistel, M., F., Mistel DW 12, 2268
mistila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Große Eberwurz, Mistel; ne. carline thistle; ÜG.: lat. chamaeleon Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil
mistilber* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilberi*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, beri; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269
mistilberi* 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilber*; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. mistil, beri; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269
mistilla* 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Mistel; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (viscarago) Gl, viscus (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mistil
mistilmelta* 1, mistmelta*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. chrysolachanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, melta
mistina, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. mistunna*
mistinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistunna*
mistkīpa* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mistkiepe, Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. scutulum? Gl, scutulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mist; s. germ. *kipō, *kipōn, *kippō, *kippōn, sw. F. (n), Korb
mistkorb 2, ahd., st. M. (i?): nhd. Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist, korb; W.: mhd. mistkorp, st. M., Mistkorb; nhd. Mistkorb, M., „Mistkorb“, Korb Mist darin zu tragen, DW 12, 2272
mistlic, mi-s-t-lic, ae., Adj.: Vw.: s. mi-s-lic
mistmelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mistilmelta*
mistōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. misten, ausmisten; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercorare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. stercorare?; E.: s. mist; W.: s. mhd. misten, sw. V., ausmisten, düngen; nhd. misten, sw. V., misten, Mist auf den Acker führen, Mist aus dem Stalle schaffen, Mist lassen, DW 12, 2269
mistran, mi-st-r-an, ae., sw. V.: nhd. dunkel werden; Hw.: s. mi-st; E.: s. mi-st; L.: Hh 224
mistrōsten* 1, mistrōston, mi-s-trō-st-en*, mi-s-trō-st-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verwirren; ne. despair (V.); ÜG.: lat. conturbare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *missitrōsten?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. mi-s-, *trō-st-en?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. mistrot (= mistrōst* (van Helten)) conturbatus 54, 3 Berlin; Son.: Quak setzt mistrōston an
mistumft* 1, mi-s-tum-ft*, as., st. F. (i): nhd. Zwist, Streit, Nichtübereinstimmung; ne. discord (N.); ÜG.: lat. (contentiosus) BSp; Hw.: vgl. ahd. miszumft* (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dissensio?; E.: s. *mis, *tumft; B.: BSp Akk. Sg. mistumft Wa 17, 8 = SAAT 8, 8
mistun 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist
mistunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Düngung, Ausbringen des Mistes; ne. fertilisation; ÜG.: lat. stercoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stercoratio?; E.: s. mist; W.: mhd. mistunge, st. F., Düngung; nhd. Mistung, F., Düngung, Misthaufen, DW 12, 2274
mistunna* 5, mistinna*, mistina, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
misþéon, mi-s-þéo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. mi-s-þío-n
misþíon, misþéon, mi-s-þío-n, mi-s-þéo-n, ae., st. V. (1): nhd. missgedeihen, verblühen; ÜG.: lat. degenerare Gl; E.: s. mi-s-, þío-n; L.: Hall/Meritt 239a
miswėnde, mi-s-wė-nd-e, ae., Adj. (ja): nhd. irrend; E.: s. mi-s-, *wė-nd-e; L.: Hh 389
miswinnan, mi-s-wi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. sich abmühen; ÜG.: lat. elaborare Gl; I.: Lüs. lat. elaborare; E.: s. mi-s-, wi-n-n-an
*miszumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missizumpft*; Hw.: vgl. as. mistumft
mit, mi-t, afries., Präp., Adv.: Vw.: s. mi-th
mit 51, mi-t, anfrk., Präp.: nhd. mit, bei; ne. with; ÜG.: lat. apud MNPs, cum MNPs; Hw.: vgl. as. mid, ahd. mit; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; B.: MNPs mit apud 72, 23 Berlin, mit cum 54, 15 Berlin, 54, 15 Berlin, 54, 19 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, 67, 8 Berlin, 68, 29 Berlin, 68, 31 Berlin, 71, 5 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 24 Berlin, mit (Wiedergabe eines lat. Ablativs) 59, 7 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 6 Berlin, 64, 7 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 12 Berlin, 64, 14 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 10 Berlin, 67, 12 Berlin, 67, 18 Berlin, 67, 31 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 22 Berlin, 68, 36 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 13 Berlin, 72, 1 Berlin, 72, 6 Berlin, 72, 6 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs bit (= mit) in 2, 11 Leeuwarden = 93, 13 (van Helten), bit (= mit) (Umschreibung eines lat. Ablativs) 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 10 (van Helten)
mit 3030, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, um ... willen, wegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei; ne. with, among; ÜG.: lat. (a) N, NGl, T, absolute (= mit unreht) Gl, apud APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, commori (= mit sterban) Gl, contra N, cum B, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WH, WK, cum? MNPs, (dudum) T, dum MF, dum tamen Gl, et cum Gl, ex MF, N, O, (immanitas) (= mit ungināda) Gl, incolumis (= mit gisuntida) Gl, in Gl, MF, N, NGl, T, in? MNPs, (iustus) (= mit reht) Gl, modo violenti (= mit nōt) Gl, (mucro) (= mit wāfan) Gl, nam (= mit diu) T, per Gl, LB, N, NGl, (post) N, pro Adv. N, NGl, secum Gl, (servare) N, sub I, N, O, WH; Vw.: s. -swāsēn, -terien, -tragan; Hw.: s. bit, miti; vgl. anfrk. mit, as. mid; Q.: APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PE, PG (?), Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TS, TV, W, WB, WH, WK; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mit, Präp., mit, samt, bei, neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; R.: mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus; ne. entirely; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. therewith; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, solange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. during; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. in no way; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in this way; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. with which; Son.: Tgl01, Tgl02, Tglr Rb
mitallo 4, metallo, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig; ne. perfectly; ÜG.: lat. omnino Gl, perfecte Gl, (penitus) Adv. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. mit, al
*mitanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, *unfir-,
*mitanlīhho?, mitanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-
mīte, mīt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Milbe, Miete (F.) (2); E.: germ. *mītō-, *mītōn, sw. F. (n), Miete (F.) (2), Mücke, Milbe; L.: Hh 224
mitgarni* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. axungia Gl; Hw.: vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mitti (1)?; s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443
mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mitigibūro*
mith, mi-th, mi-t, mei (1), afries., Präp., Adv.: nhd. mit, durch, vermittels, zugleich, ebenso; ne. with, through, by; ÜG.: lat. cum K 5, K 15, K 16, L 1, L 2, per K 15, L 18, secundum K 14; Hw.: vgl. got. miþ, an. með, ae. mid (2), anfrk. mit, as. mid, ahd. mit; Q.: R, B, E, F, H, W, S, K 5, K 14, K 15, K 16, L 1, L 2, L 18; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: nfries. mey, Präp., Adv., mit; W.: saterl. med, Präp., Adv., mit; L.: Hh 72b, Hh 167, Rh 930b
*mītha, *mī-th-a, afries., st. V. (1): nhd. meiden; ne. avoid; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. mīþan, as. mīthan, ahd. mīdan; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 72b, Rh 931a
mithae*? 1, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. lat. misericordia
*mīthan?, *mī-th-an, anfrk., st. V. (1): nhd. meiden; ne. avoid; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. mīthan, ahd. mīdan; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
mīthan 17, mī-th-an, as., st. V. (1a): nhd. meiden, unterlassen (V.), verheimlichen; ne. avoid (V.), conceal (V.); ÜG.: lat. celare H, vitare GlM; Vw.: s. bi-, far-*?; Hw.: vgl. ahd. mīdan (st. V. 1a); Q.: Gen, GlM, H (830); E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mnd. mīden, st. V., meiden, sich zurückziehen; B.: H Inf. míthan 1975 M C, midan 1514 M, 5020 M, 4078 M, mithan 1514 C, 5020 C, 4078 C, mitha ina (lies mithan) 5931 C, 3. Pers. Sg. Präs. mithit 3452 C, 2. Pers. Sg. Imp. mid 2716 M, 3239 M, mith 2716 C, 3239 C, 2. Pers. Pl. Imp. midad 1632 M, mithat 1632 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. mithe 1498 M C, 1504 C, mithæ 1504 M, 3. Pers. Sg. Prät. med 4963 M, meth 4963 C, 5393 C, 3. Pers. Pl. Prät. midun 4229 M, mithun 4229 C, 5880 C, Gen Inf. míthan Gen 177, GlM Inf. mithan uitare Wa 71, 11b = SAGA 186, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that he thana friund fan imu fer faruuerpa mîđe thes mâges 1498; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 321, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 457, 27-29 (zu H 1498), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 281
mithe, mi-th-e, afries., Adv.: Vw.: s. mi-th-e
mithelikōthrum*, mi-th-e-lik-ō-thr-um*, afries., Adv.: Vw.: s. mei-k-o-r-um
mithelkōthrum*, mi-th-e-lk-ō-thr-um*, afries., Adv.: Vw.: s. mei-k-o-r-um
mithewari* 2, mi-th-e-war-i*, anfrk.?, Adj.: nhd. freundlich; ne. friendly; ÜG.: lat. suavis LW; Hw.: vgl. ahd. mitiwāri*; Q.: LW (1100); E.: s. *mi-th-i?, *wār-i?; B.: LW (mitheware, mithewara) mithewara 101, 1, mitheware 101, 5
mithewist* 1, mi-th-e-wi-s-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Dabeisein, Gegenwart; ne. presence; Hw.: vgl. ahd. mitiwist*; Q.: LW (1100); E.: s. *mi-th-i?, *wi-s-t?; B.: LW (mithewist) mithewiste 100, 7
*mithi?, *mi-th-i, anfrk., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu; ne. with, so that; Hw.: s. mi-th-e-war-i*, mi-th-e-wi-s-t*; Hw.: vgl. as. midi, ahd. miti*; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702
mithi 4, mithe, methe, mede (2), mi-th-i, mi-th-e, me-th-e, me-d-e (2), mei (2), afries., Adv.: nhd. mit, zugleich, ebenso; ne. with, as well; Vw.: s. hwē-r-, thē̆-r-, -erv-a, -riuch-t-ere; Hw.: s. mi-th; Hw.: vgl. ae. mid (1), as. midi, ahd. miti*; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: nfries. mits, Adv., mit; L.: Hh 73a, Hh 167, Rh 931a
mithierva* 1 und häufiger, medeerva, meierva, mi-th-i-erv-a*, me-d-e-erv-a, mei-erv-a, afries., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. fellow heir; I.: Lüs. lat. cohērēs?; E.: s. mi-th-i, erv-a; L.: Hh 143b, Hh 187
mithio* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Erwiderung?, Antwort?, Verantwortung, Verantwortlichkeit, Schutz; ne. reply (N.)?, responsibility, shelter (N.); Q.: Cap Urk (546); E.: str
mithiriuchtere 1, metheriuchtere, mederiuchtere, meiriuchtere, mi-th-i-riuch-t-ere, me-th-e-riuch-t-ere, me-d-e-riuch-t-ere, mei-riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Mitrichter; ne. fellow judge (M.); E.: s. mi-th-i, riuch-t-ere; L.: Hh 73a, Hh 167, Rh 931a
mithius* 1, mith-i-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Gesamtheit der Untergebenen; Hw.: s. mit-io* (1); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (694); E.: Etymologie unbekannt; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 143, S. 357, 9 de ipso locello ipsi Amalbercthus aut mithius suos exinde abstraxit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364b
*mīthon?, *mī-th-on?, as., sw. V. (2): Hw.: s. mīthan; vgl. ahd. mīdon (sw. V. 2); E.: s. mīthan
mithwarandesitta 1 und häufiger, mi-th-war-a-nde-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. unbeanstandetes Besitzrecht beanspruchen; ne. state (V.) an unopposed claim of property; E.: s. mi-th-i, war-a-nde, sit-t-a; L.: Hh 94b
miti* 25 und häufiger, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu, damit, dabei; ne. with, so that; ÜG.: lat. cum Gl, (dum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl bzw. LF s. mit; Vw.: s. -būr, -faran, -fliohan, -fuoren, -gān, -jehan, -loufan, -sīn, -sindōn, -werfan, -wesan; Hw.: s. mit; vgl. anfrk. *mithi?, as. midi; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, N, NGl, O, Ph; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323
mitibūr 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mitbürger, Stammesmitglied; ne. fellow citizen; Q.: Gl?; E.: s. miti*, būr* (1); Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 120
mitifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „mitfahren“, behandeln, verfahren (V.); ne. „accompany“, treat (V.); ÜG.: lat. (iniurium facere esse) N; Q.: N (1000); E.: s. miti, faran; W.: mitevarn, st. V., mitfahren, behandeln; nhd. mitfahren, st. V., mitfahren, an einer Fahrt teilnehmen, behandeln, DW 12, 2343
mitifliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. mitfliehen; ne. flee together; ÜG.: lat. fugere? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, fliohan
mitifuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mitführen“, mitziehen, mitreißen; ne. take with s.o.; Q.: N (1000); E.: s. miti, fuoren; W.: mhd. mitevüeren, sw. V., mitführen; nhd. mitführen, sw. V., mitführen, DW 12, 2345
mitigān* 3, ahd., anom. V.: nhd. mitgehen, begleiten; ne. accompany; ÜG.: lat. accidens (= mitigānti) N, pedisequa (= mitigānti)? Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidere; E.: s. miti, gān; W.: mhd. mitgān, anom. V., folgen, befolgen; nhd. mitgehen, st. V., mitgehen, im Gehen begleiten, DW 12, 2346
mitiganga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pedisequa?; E.: s. miti, gangan
mitigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitgänger“, Diener; ne. companion, servant; ÜG.: lat. pedisequus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pedisequus?; E.: s. miti; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
mitigibūro* 1, mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. (contribulis); Q.: Gl (11./13. Jh.); E.: s. miti, gibūro
mitijehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. beistimmen, zustimmen, beipflichten; ne. agree; ÜG.: lat. assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. confiteri?; E.: s. miti, jehan
mitiloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. mitlaufen; ne. run with; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. concurrere?; E.: s. miti, loufan; W.: mhd. miteloufen, red. V., mitlaufen; nhd. mitlaufen, st. V., mitlaufen, DW 12, 2355
mitin*, mit-in*, anfrk., Sb.: Vw.: s. wit-in*
mitio (1) 1, mit-io, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Untergebener; ne. servant; Hw.: s. mit-io* (2); Q.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (722); E.: Etymologie unbekannt; B.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 69, S. 101, 4 et si aliquas causas adversus ipso Arnaldo prebitero seu mitio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364b
mitio* (2) 1, mit-io*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Verantwortung des Herrschers für die Taten der ihm Unterstellten; Hw.: s. mit-io* (1); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (523); E.: Etymologie unbekannt; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 9, S. 36, 20 vel unde legitimo redebet mitio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364b
mitirīta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitreiterin“, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, rīta
mitisaman* 1, mitsaman*, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; ÜG.: lat. cum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. miti, saman; W.: s. mhd. mitsam, mitsament, Präp., zusammen mit; nhd. mitsammen, Adv., zusammen, DW 12, 2365
mitisīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. „mitsein“, sich anschließen, bei etwas gegenwärtig sein (V.), dabei sein (V.), zugegen sein (V.); ne. be with, join (V.); ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitiwesan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. interesse?; E.: s. miti, sīn (anom. V.); W.: mhd. mitesīn, anom. V., anhaften, gestatten; nhd. mitsein, unr. V., mitsein, DW 12, 2366
mitisindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. miti, sindōn
mitislāf* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Beischlaf; ne. intercourse; ÜG.: lat. concubitus N, NGl, coniugium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concubitus?; E.: s. miti, slāf
mitiwāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gutherzigkeit, Sanftmut; ne. kindheartedness; ÜG.: lat. mansuetudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wāra; W.: mhd. mitewære, mitewāre, st. F., Freundlichkeit, Sanftmut
mitiwāri* 12, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich; ne. gentle; ÜG.: lat. comis Gl, mansuetus Gl, I, Ph, mitis B, Gl, NGl, (suavis) WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. mithewari*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, NGl, Ph, WH; I.: Lsch. lat. mansuetus; E.: s. miti, wāri; W.: mhd. mitewære, Adj., freundlich, sanftmütig; Son.: Sachglr
mitiwārī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Übereinstimmung, Einklang; ne. gentleness, harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl, mansuetudo B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wārī
mitiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „mitwerfen“, mitgeben; ne. throw with; ÜG.: lat. inferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, werfan; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along
mitiwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsein“, dabei sein (V.), teilnehmen an; ne. be with; ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitisīn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interesse; E.: s. miti, wesan (2)
mitiwist* 12, ahd., st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Teilhabe, Aufeinanderfolge; ne. togetherness, community; ÜG.: lat. (accidens) (N.) N, (cohabitatio) N, (conceptio) N, (consequentia) N, consortium NGl, (conversatio) N, foedus (N.) N, participatio N, (sociari) N, (societas) N; Hw.: vgl. anfrk. mithewist*; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. accidens; E.: s. miti, wist; W.: mhd. mitewist, st. F., Zusammensein, Dabeisein, Beiwohnung, Teilnahme, Lage
mito*, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*
mits, mi-t-s, afries., Adj.: Vw.: s. mi-d-d-e
mitsaman*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisaman*
mitswāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sanft werden, nachgeben; ne. become gentle, yield (V.); ÜG.: lat. mansuescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, swās
mitta, mi-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Maß, Scheffel; ÜG.: lat. corus Gl, modius Gl, satum Gl; Vw.: s. and-; E.: germ. *mitja, Sb., Maß; germ. *mettō-, *mettōn, *metta-, *mettan, *mettjō-, *mettjōn, *mettja-, *mettjan, sw. M. (n), Maß; idg. *mēti-, Sb., Maß, Klugheit, Pokorny 703; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 224
*mitta?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. as. middia*; Q.: s. Kluge s. v. Mitte
mittamo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, NGl, O, T, medius N; Q.: N, NGl, O, OT, T (830); E.: s. mitti
mittan, mit-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. antreffen, begegnen; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 224, Hall/Meritt 239a, Lehnert 150b
mittar* 3, ahd., Adj.: nhd. mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. centrum (= mittar himil) Gl, mediterraneus (= mittar lant) Gl, medius (digitus) (= mittarōsto) Gl; Hw.: s. mitti (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mitti; W.: mhd. mitter, Adj., mittlere, in der Mitte befindlich; nhd. (ält.) mitter, Adj., „mitter“, mittlere, DW 12, 2417; R.: mittarōsto: nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius (digitus) Gl
mitte, mi-t-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Maß, Scheffel; ÜG.: lat. (mediare) Gl; E.: germ. *mitja, Sb., Maß; germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); idg. *mēti-, Sb., Maß, Klugheit, Pokorny 703; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 224
mittē, midþē, midþī, mittī, mi-t-tē, *mi-d-þē, *mi-d-þī, mi-t-tī, ae., Konj.: nhd. als (Konj.), während (Konj.); E.: s. mi-d (1), þē (1); L.: Hh 224
*mitten?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. gi-
mitterien* 1, mitterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auseinanderreißen, schmarzotzen?; ne. tear apart; ÜG.: lat. diruere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, terien
mitthun* 1, mi-t-thun*, anfrk., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), nächstens; ne. just (Adv.), shortly; ÜG.: lat. saepius LW; Hw.: vgl. ahd. midunt*; Q.: LW (1100); E.: s. mi-t; B.: LW (mitthon) mitthon 149, 10 (z. T. mhd.); R.: io mitthun, anfrk., Adv.: nhd. fortwährend; ne. constantly
mitti (1) 128, ahd., Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. ad invicem (= untar mitti) Gl, centrum (= mittēr himil) Gl, impudicus (= mittēr) Gl, (intempestus) N, intra (= untar mittun) N, medialis N, mediterranea (= mittiz lant) Gl, (medium) Gl, medius Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, meridies (= mitti tag) MH, N, WH; Hw.: s. mittar*; vgl. anfrk. middi*, as. middi (1); Q.: Gl, HM, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: mhd. mitte, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369; R.: ana mitti: nhd. mitten an, in, in etwas, in der Mitte einer Sache; ne. in the middle; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte; ne. from the middle; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf etwas; ne. in the middle; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, inmitten, in der Mitte, in die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio I, MF; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle; R.: untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio I, N; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the middle; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle; R.: mitti, Adj.=Sb.: nhd. Mitte; ne. middle (N.); R.: mitti tag; nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies MH; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht; ne. midnight; ÜG.: lat. media (pars noctis) N; R.: mittēr sīn: nhd. mitten unter jemandem sein (V.); ne. be in the midst; Son.: Tglr Rb
mitti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, pars media N; Hw.: vgl. as. middi* (2), middia*, sw. F. (n)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: s. nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378
mittī, mi-t-tī, ae., Konj.: Vw.: s. mi-t-tē
mittī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. media pars N, medium N; Q.: N (1000); E.: s. mitti (1), (2); W.: mhd. mitte, st. F., Mitte; nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378
*mittidwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
mittidwerahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte des Körpers, Rücken, Rückgrat; ne. middle (N.); ÜG.: lat. (dorsum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. dorsum?; E.: s. mitti (1), dwerah
mittiferahen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. halbieren; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. mitti (1), ferah
*mittiferahi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. midfiri
mittiferahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, Hälfte; ne. middle (N.), half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Hw.: vgl. as. midfiri, Adj.; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mitti (1), ferah
mittigarni 7, mittigerni, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Speck; ne. fat of the guts; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, arvina Gl, omentum Gl; Hw.: vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (765); E.: s. mitti (1); s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443
mittigart* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Welt; ne. universe; ÜG.: lat. orbis MF, (saeculum) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, saeculum?; E.: s. mittingart
mittigerni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittigarni
mittihimil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mittelhimmel“, Zenit; ne. middle of heaven, zenith; ÜG.: lat. centrum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum?; E.: s. mitti (1), himil
mittil* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle Adj.; ÜG.: lat. medianus (= mittilōsto) LF, medius (= mittilōsto) N; Hw.: vgl. as. *middil (1)?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel, Adj., mittlere, DW 12, 2390; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. central point; ÜG.: lat. (medius) N
mittil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul
mittilagart 48, mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T, orbis Gl; Hw.: vgl. as. middilgard*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, OT, T; I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), gart
mittilagarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Erde, Welt; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), garto
mittilantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mittelländisch; ne. mediterraneous; ÜG.: lat. mediterraneus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mediterraneus; E.: s. mitti (1), lant
mittilāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. der mittlere, Mittelfinger; ne. medium position, middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl, medius Gl, parisitaster? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. mittil (1); W.: nhd. Mittler, M., der in der Mitte steht, Vermittler, Mittler, DW 12, 2424
mittilatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mittiltag*
mittilatagigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiltagigī*
mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mittilagart
*mittilgarta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. middilgarda*
mittilōdi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, Hälfte; ne. middle (N.), half; ÜG.: lat. ad vicem? (= zi mittilōdi) Gl, dimidium Gl, (eminus)? Gl, medium T, WH; Hw.: vgl. anfrk. middilōthi*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: s. mittil (1); W.: mhd. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; Son.: Tgl01
mittilōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium B; Q.: B (800), GB; E.: s. mittil (1); W.: mhd. s. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste
mittilodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren, in der Mitte teilen; ne. halve; ÜG.: lat. mediare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. mediare; E.: s. mittil (1)
*mittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *middelon?
mittiltag* 1, mittilatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. meridianus?; W.: nhd. Mitteltag, M., Mittag, DW 12, 2411
mittiltagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, am Mittag; ne. noon Adj.; ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?, meridies?; E.: s. mittil (1), tag, līh (3)
mittiltagigī* 1, mittilatagigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil (1), tag
mittimeri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelmeer; ne. Mediterranean Sea; ÜG.: lat. mare magnum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mediterraneum; E.: s. mitti (1), meri
mitting, mit-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Treffen, Versammlung; Vw.: s. gā-r-, ge-; E.: s. mit-t-an; L.: Hall/Meritt 239a, Hall/Meritt 148b
mittingart* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) I, MF, orbis I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, orbis terrae?; E.: germ. *medungarda-,*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; s. idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706
*mittinsumar?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. middensumar*?
mittitag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl, meridies Gl; Hw.: vgl. anfrk. middondag*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. mitti (1), tag; W.: s. mhd. mittentac, Sb., Mittag; nhd. Mittag, M., Mittag, DW 12, 2370
mittitagalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag; ne. noon Adj.; ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag, līh (3); W.: nhd. mittäglich, Adj., mittäglich, DW 12, 2374
mittitagīg* 4, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig; ne. noon Adj.; ÜG.: lat. meridianus Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag; W.: nhd. mittägig, Adj., mittägig, dem Mittag eigen, dem Süden eigen, DW 12, 2373
mittitagigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti, tag
mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mittwoch; ne. Wednesday; ÜG.: lat. dies Mercurii Gl, quarta (feria) sabbati N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. media hebdomas; E.: s. mitti (1), wehha; W.: mhd. mittewoche, F., M., Mittwoch; nhd. Mittewoche, Mittwoche, Mittwoch, F., M., Mittwoch, DW 12, 2421, 2427
mittiwohha*, mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*
mittragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry with; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, tragan
mittul 16, mittil, ahd., st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. a sort of thread, loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl, (pannaida)? Gl, strophium? Gl; Hw.: s. mittulli; vgl. as. middil* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
mittulla 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. germ. *medala, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702
mittulli 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl; Hw.: s. mittul; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; Son.: Tglr Rb, Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)
mittunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*
mitza*, mitz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. miz-a*
miþ (1), mi-þ, ae., Adv.: Vw.: s. mi-d (1)
miþ (2), mi-þ, ae., Präp.: Vw.: s. mi-d (2)
mīþan, mī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. verbergen, bewahren, heucheln, sich verbergen, meiden, sich enthalten; ÜG.: lat. dissimulare Gl, latere; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. afries. *mītha, as. mīthan, ahd. mīdan; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 224, Hall/Meritt 239a, Lehnert 150b
mīþgian, mī-þ-g-ian, ae., sw. V.: nhd. verbergen; Hw.: s. mī-þ-an; E.: s. mī-þ-an; L.: Hh 224
miþian, mi-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. verbergen; Hw.: s. mī-þ-an; E.: s. mī-þ-an; L.: Hh 224
mīþl, mīdl, mīþ-l, mīd-l, ae., st. N. (a): nhd. Gebiss am Zaum, Ruderriemen; ÜG.: lat. salivaris Gl; E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Hh 224
mixen, mix-en, ae., F.: nhd. Misthaufen, Mist; ÜG.: lat. rudus Gl, sterquilinium Gl; E.: s. germ. *mihsna-, *mishnam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Hall/Meritt 239
mixian, mix-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. misc-ian
miza* 2, mitza, miz-a*, mitz-a*, afries., sw. V. (1): nhd. sehen, achten auf etwas; ne. see to something; Hw.: vgl. mnl. micken; E.: ?; W.: nfries. mickjen, V., sehen, achten auf etwas; L.: Hh 73a, Rh 931a
mīza 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl, scinifes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *mītō-, *mītōn, sw. F. (n), Miete (F.) (2), Mücke, Milbe; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
mna 9, ahd.?, Sb.: nhd. Mine (eine Münze); ne. mine (N.) (a coin); ÜG.: lat. mna T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. mna
Moab 1, anfrk., M.=PN: nhd. Moab; ne. Moab; ÜG.: lat. Moab MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Mōāb; E.: s. lat. Mōāb, M.=PN, Moab; aus dem Semitischen; hebr. mōāb, Sb., Wasser; B.: MNPs Nom. Sg. moab Moab 59, 10 Berlin
*moc, ae., Sb.: Vw.: s. hlōs-; Hw.: s. *moc-e; E.: germ. *mukī, sw. F. (n), Mist; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Hh 224
*moce, *moc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. lust-; E.: s. *moc; L.: Hh 224
moche? 1, ahd., Sb.?: nhd. ein Ackerunkraut; ne. a sort of weed; ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*mod, *mo-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. wil-, wull-, mā-d (1)
mōd (1), mō-d, ae., st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Sinn, Geist, Stimmung, Stolz, Macht; ÜG.: lat. animus Gl, mens Gl; Vw.: s. ang-, ge-, of-er-, -bli-nd, -cear-ig, -cræ-f-t-ig, -geōm-or, -ge-þanc, -luf-e, -sef-a, -sno-t-or, -wla-n-c; Hw.: vgl. got. mōþs* (1), an. mōðr (1), afries. mōd, anfrk. muod, as. mōd, ahd. muot (1); E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Hh 224, Hall/Meritt 239a, Lehnert 150b; R.: ā-n-es mō-d-es, ae., Adv.: nhd. eines Sinnes, einmütig; L.: Lehnert 150b
mōd (1) 90, mō-d, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gemüt, Sinn, Mut; ne. mood (N.), mind (N.); ÜG.: lat. animus Gl, H, cor H, fiducia H, mens H, PA, spiritus H; Vw.: s. -githāht*, -kara*, -karag*, -sevo*, -skaki*, -spāh*, -stark*, -thraka*; Hw.: vgl. ahd. muot (1) (st. M. a, st. N. a); anfrk. muod; Q.: Gen, GlG, H (830), PA, ON, PN; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnd. mōt, M., F., innere Einstellung, Charakter, Mut; B.: H Nom. Sg. M. mod 156 M, 296 M, 721 M, 803 M, 1354 M, 1620 M, 1775 M, 2151 M, 2472 M, 2760 M, 3160 M, 3292 M, 4118 M, 4670 M, 4749 M, 5000 M, 5032 M, muod 1 C, 156 C, 296 C, 721 C, 803 C, 1354 C, 1620 C, 1775 C, 2151 C, 2472 C, 2760 C, 3160 C, 3292 C, 4118 C, 4670 C, 4749 C, 5000 C, 5032 C, 5914 C, mǫd 721 S, múod 1354 V, Gen. Sg. modes 2927 M, muodes 2927 C, 550 C, Dat. Sg. mode 1259 M C, 1455 M C, 1761 M C, 3220 M C, 4253 M C, 4728 C, 159 M, 318 M, 437 M, 899 M, 1293 M, 1301 M, 1441 M, 1449 M, 1663 M, 2716 M, 2777 M, 2873 M, 2942 M, 3099 M, 3239 M, 3496 M, 3720 M, 4109 M, 4654 M, 4780 M, 4960 M, 4994 M, 5020 M, 394 S, muode 159 C, 318 C, 437 C, 899 C, 1293 C, 1301 C, 1441 C, 1449 C, 1663 C, 2525 C, 2531 C, 2716 C, 2777 C, 2873 C, 2942 C, 3099 C, 3239 C, 3487 C, 3496 C, 3720 C, 3970 C, 4109 C, 4654 C, 4725 C, 4780 C, 4960 C, 4994 C, 5020 C, 5286 C, 5336 C, 5365 C, 5393 C, 5435 C, 5880 C, 5894 C, 313 C, 394 C, múode 1293 V, muódi 1301 V, moda 313 M, 394 M, Akk. Sg. mod 4743 M C, 693 M, 1374 M, 1459 M, 1480 M, 1753 M, 1876 M, 1958 M, 2362 M, 2446 M, 2465 M, 3501 M, 3785 M, 4171 M, 4377 M, 4662 M, muod 693 C, 1374 C, 1459 C, 1480 C, 1753 C, 1876 C, 1958 C, 2362 C, 2446 C, 2465 C, 2517 C, 3451 C, 3501 C, 3785 C, 3963 C, 4171 C, 4377 C, 4662 C, 5342 C, Gen muoda Gen 67, Gen 112, GlG Nom. Sg. mod animus Wa 65, 21a = SAGA 73, 21a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Gen. Sg. muodes mentis Wa 15, 22 = SAAT 313, 22; Kont.: H the huî thu mi sô thïnan muod hilis dernis diopgithâht 5342; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 322, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 84, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anmerkung zu Zeile 85, Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 setzt starkes Maskulinum an, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 15f., S. 396, 27, S. 477, 45 (zu H 5032, H 5914), S. 465, 19 (zu H 156), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 550), morđes (in Handschrift M) für muodes (in Handschrift C) in Vers 550, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 129, S. 214 (z. B. Modwin, Modunne), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Modswith), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 110 (z. B. Motlingerode)
mōd (2), mō-d, *mōdi?, as., Adj., Suff.: nhd. mütig (Suff.); ne. tempered (Suff.), tempered (Adj.); Vw.: s. an-, dol-*, frā-, frô-, gêl-*, glad-, hard-*, hriuwig-*, jāmar-*, ovar-*, sêrag-, slīth-, stark-*, thrīst-, wêk-*, withar-*, wrēth-*; Hw.: s. mōd (1); vgl. ahd. *muot? (2); E.: s. mōd (1)
*-mōd (2), *-mō-d, ae., Adj.: nhd. ...mütig; Vw.: s. āc-ol-, ǣ-, ǣw-isc-, ā-n-, ang-, blī-þ-e-, déo-r-, éa-þ-, gealg-, ge-, geōm-or-, ge-weal-d-en-, glǣ̆-d-, gléa-w-, hear-d-, hréo-h-, lang-, léoh-t-, lȳt-el-, méag-ol-, mic-el-, or-, réo-n-ig-, rœ̄-þ-ig-, rū-m-, scéoh-, stī-þ-, s-wār-c-, s-wī-þ-, þear-l-, un-rōt-, *weal-d-en-, wrā-þ-; Hw.: s. ān-mō-d-lice; E.: s. mō-d (1); L.: Hh 6, 8, 87, 125, 333, Gneuss Lb Nr. 49
mōd 19, mō-d, afries., st. N. (a): nhd. Gemüt, Sinn, Mut, Wille, Absicht; ne. mood, mind (N.), intention; Vw.: s. ov-er-, wi-ther-, -wi-l-l-a; Hw.: vgl. got. mōþs* (1), an. mōðr (1), ae. mōd (1), anfrk. muod, as. mōd, ahd. muot (1); Q.: R, H, W, S; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: nfries. moed; L.: Hh 73a, Rh 931a
mōdag 13, mōdig, mōd-ag, mōd-ig*, as., Adj.: nhd. zornig; ne. furious (Adj.); Hw.: s. mōdig; vgl. ahd. *muotīg?; anfrk. muodig; Q.: H (830); E.: s. mōd (1); W.: mnd. mōdich, Adj., mutig, beherzt, streng, hitzig; B.: H Nom. Sg. M. modag 763 M, 1378 M, 5177 M, 5233 M, muodag 763 C 1378 C, 5177 C, 5233 C, Nom. Sg. F. muodag 2245 C, Nom. Sg. N. modag 4916 M, 4925 M, modeg 4421 M, 4262 M, muodag 4916 C, 4925 C, 4421 C, 4262 C, Akk. Sg. M. modagna 550 M, 686 M, muodagna 550 C, 686 C, modegne 550 S, Nom. Pl. modaga 3930 M, muodiga 3930 C, modage 5164 M, muodaga 5164 C; Kont.: H slîđuurđean kinung môdagna 550; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 28, 47, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 36-37 (zu H 686)
*mœ̄dan?, *mœ̄-d-an?, ae., sw. V. (1): nhd. verlangen; Vw.: s. éa-þ-, on-; Hw.: s. mō-d (1); E.: s. mō-d (1); L.: Hh 224
mōdar 30, mō-dar, as., st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); ÜG.: lat. (concipere) H, mater BSp, H; Vw.: s. bī-*, fōster-*, -māg*, -unsunu*; Hw.: vgl. ahd. muoter (st. F. er); anfrk. muoder; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mnd. mōder, F., Mutter (F.) (1); B.: H Nom. Sg. modar 378 M, 265 M, 818 M, 215 M, 383 M, 439 M, 798 M, 588 M, moder 378 C S, 383 S, 1999 M, 2018 M, 2183 M, 2653 M, modor 265 C, 818 C, muodor 215 C, 383 C, 439 C, 798 C, muoder 588 C, 1999 C, 2018 C, 2183 C, 2653 C, 5607 C, Dat. Sg. modar 821 M, 741 M, 836 M, muodor 821 C, muoder 741 C, 836 C, 2193 C, 2205 C, 3274 C, 5614 C, moder 2784 M, 2193 M, 3274 M, Akk. Sg. modar 2770 M, muoder 2770 C, 2024 C, moder 2024 C, 5618 C, Nom. Pl. modar 737 M, 744 M, muoder 737 C, 744 C, 5524 C, Gen Nom. Sg. muođar Gen 86, BSp Akk. Sg. moder Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, GlG Nom. Sg. moda(r) Wa 63, 4b = SAAT 71, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H Cristes môder 2018; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 284, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 26, 63, 111, 120, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 13f. (zu H 215), S. 405, 18 (zu H 3274), in GlG (Wa 63, 4) befindet sich ein kleines v auf dem o von moda(r), moder (in Handschrift M) für muder (in Handschrift C) in Vers 2784, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 214 (z. B. Modar, Modreke)
mōdarmāg* 1, mō-dar-māg*, as., st. M. (a): nhd. „Muttermage“, mütterlicher Verwandter; ne. maternal relative (M.); Hw.: vgl. ahd. muotermāg* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. mōdar, māg*; B.: H Dat. Pl. modarmagun 785 M, muodermagon 785 C; Kont.: H he uuas allun liof môdarmâgun 785; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 284
mōdarunsunu* 1, mōderunsunu, mō-dar-un-su-nu*, mō-der-un-su-nu*, as., st. M. (u): nhd. „Muttersohn“, Vetter mütterlicherseits; ne. maternal cousin (M.); ÜG.: lat. (fratruelis) Gl; Hw.: vgl. ahd. muoterūnsunu* (st. M. u, i), muotersunu* (st. M. i); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. mōdar, sunu; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) můdrensun fratruelis SAGA 180, 26 = Gl 2, 423, 26 (as.?, oder eher ahd.?)
mōdblind, mō-d-bli-nd, ae., Adj.: nhd. geistig blind, einsichtslos; E.: s. mō-d (1), bli-nd; L.: Hall/Meritt 239a
mōdcearig, mō-d-cear-ig, ae., Adj.: nhd. sorgenvoll; E.: s. mō-d, cear-ig; L.: Hall/Meritt 239a, Lehnert 150b
mōdcræftig, mō-d-cræ-f-t-ig, ae., Adj.: nhd. intelligent, schlau, geschickt; E.: s. mō-d, cræ-f-t-ig; L.: Hall/Meritt 239b, Lehnert 150b
*mœ̄de (1), *mœ̄-d-e, ae., Adj.: nhd. mütig; Vw.: s. éa-þ-, ge-; E.: s. mō-d (1); L.: Hh 224
*mœ̄de (2), *mœ̄-d-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. mō-d (1); E.: s. mō-d (1); L.: Hh 224
*mōdelik, *mō-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. einig; ne. united; Vw.: s. un-; E.: s. mō-d, -lik (3); L.: Hh 118b
*mōden, *mō-d-en, afries., N.: Vw.: s. for-; E.: s. mō-d; L.: Hh 143b, AA 32
mōder, mō-der, ae., F. (kons.): Vw.: s. mō-dor
mōder 40 und häufiger, mō-der, afries., F. (kons.): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); ÜG.: lat. māter L 2, L 4, L 15, L 6; Vw.: s. al-d-e-, el-d-r-a-, fe-d-er-s-, mō-der-, stia-p-, -fe-d-er, -fri-ō-nd, -mēch, -mō-der, -sī-d-e; Hw.: vgl. an. mōðir, ae. mōdor, anfrk. muoder, as. mōdar, ahd. muoter; Q.: W, E, R, B, H, L 2, L 4, L 6, L 15; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: moar, moer, F., Mutter; L.: Hh 73a, Rh 931b
mōderfeder 1, mō-der-fe-d-er, afries., M. (kons.): nhd. Muttervater; ne. mother-father; Q.: W; E.: s. mō-der, fe-d-er; L.: Hh 73a, Rh 932a
mōderfriōnd 4, mōderfriūnd, mō-der-fri-ō-nd, mō-der-fri-ū-nd, afries., M. (nd): nhd. mütterlicher Blutsfreund; ne. maternal relative (M.); Q.: E, H; E.: s. mō-der, fri-ō-nd; L.: Hh 73a, Rh 932a
mōderfriūnd, mō-der-fri-ū-nd, afries., M. (nd): Vw.: s. mō-der-fri-ō-nd
mōdermēch* 1, mōdermēi, mō-der-mēch*, mō-der-mēi, afries., st. M. (a): nhd. mütterlicher Verwandter; ne. maternal relative (M.); Q.: R; E.: s. mō-der, mēch; L.: Hh 73a, Rh 932a
mōdermēi, mō-der-mēi, afries., st. M. (a): Vw.: s. mō-der-mēch*
mōdermōder 1, mō-der-mō-der, afries., F. (kons.): nhd. Muttersmutter; ne. mother’s mother; E.: s. mō-der; Q.: W; L.: Hh 73a, Rh 932a
mōdersīde* 1, mō-der-sī-d-e*, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. mütterliche Seite, Mutterseite; ne. mother’s side; Q.: B, H; E.: s. mō-der, sī-d-e (1); L.: Hh 73a, Rh 932a
mōdgeōmor, mō-d-geōm-or, ae., Adj.: nhd. traurig, betrübt; E.: s. mō-d (1), geōm-or; L.: Hall/Meritt 239b
mōdgeþanc, mō-d-ge-þanc, ae., st. M. (a): nhd. Gedanken, Verständnis, Sinn, Gemüt; E.: s. mō-d (1), ge-, þanc; L.: Hall/Meritt 239b, Lehnert 150b
mōdgithāht* 10, mōd-gi-thāht*, as., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. thought (N.); ÜG.: lat. cogitatio H, (cor) H; Hw.: vgl. ahd. *muotgidāht? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), githāht; B.: H Nom. Sg. muodgithaht 5915 C, Akk. Sg. modgithaht 329 M, muodgithaht 329 C, Nom. Pl. modgethahti 1653 M, muodgithahti 1653 C, 5919 C, Dat. Pl. modgithahtiun 3063 M, muodgithathion 3063 C, Akk. Pl. modgithahti 3304 M, 3866 M, 4177 M, muodgithahti 3304 C, 3866 C, 4177 C, 1881 C, 1925 C, modgethahti 1881 M, 1925 M; Kont.: H ne lât thu thi thînan hugi tiûflien merrean thîna môdgithâht 329; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 13f. (zu H 1653)
*mōdi? (1), *mō-d-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gemüt; ne. mood (N.); Vw.: s. gi-*, glad-*, ôth-* (1), ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *muoti? (2) (st. N. ja); anfrk. muodi; E.: s. mōd (1)
*mōdi? (2), *mō-d-i?, as., st. F. (i): Vw.: s. wêk-*; Hw.: vgl. ahd. *muotī? (st. F. ī); E.: s. mōd (1)
*mōdi? (3), *mō-d-i?, as., Adj.: Vw.: s. ōth-* (2), slīth-*; Hw.: s. mōd (2); vgl. ahd. *muoti? (1), anfrk. muodi; E.: s. mōd (1)
*mōdia, *mō-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-*; Hw.: vgl. as. mōdon*, ahd. muotōn; E.: s. mō-d; L.: Hh 78a, Rh 752a, AA 55
*mōdian?, *mō-d-ian?, ae., sw. V. (2): Vw.: s. éa-þ-; Hw.: s. mō-d; E.: s. mō-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 49
*mōdian?, *mō-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. muoten (sw. V. 1a); E.: s. mōd (1)
*mōdich, *mō-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *fest-; Hw.: vgl. anfrk. muodig, as. mōdag, mōdig, ahd. *muotīg?; E.: s. mō-d, *-ich
*mōdichêd, *mō-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. fest-; E.: s. mō-d, *hê-d
mōdig, mō-d-ig, ae., Adj.: nhd. ...mütig, edel, tapfer, mutig, arrogant, hochmütig, stolz; Vw.: s. fel-a-; E.: s. mō-d (1); L.: Hall/Meritt 239b, Lehnert 150b
mōdig, mō-d-ig, as., Suff., Adj.: nhd. mütig (Suff.); ne. tempered (Adj.); Vw.: s. gêl-*, hard-, ovar-*, slīth-*; Hw.: s. mōd (2), mōdag; vgl. ahd. muotīg; anfrk. muodig; E.: s. mōd (1); W.: s. mnd. mötich, Adj., ruhig, Muße habend; Son.: Nach dem Verweis von Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, 53a wäre ein Ansatz gladmōdig zu erwarten, der aber nicht erstellt wurde
mōdigan, mō-d-ig-an, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. mō-d-ig-ian
mōdigian, mōdigan, mō-d-ig-ian, mō-d-ig-an, ae., sw. V. (1) (2): nhd. „mutigen“, stolz werden, hochmütig werden; Vw.: s. of-er-; E.: s. mō-d (1); L.: Hall/Meritt 239b, Lehnert 150b
mōdignės, mō-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mō-d-ig-nės-s
mōdignėss, mōdignyss, mō-d-ig-nės-s, mō-d-ig-nės, mō-d-ig-nys-s, mō-d-ig-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Hochmut; E.: s. mō-d-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 239b, Obst/Schleburg 317b
mōdignys, mō-d-ig-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mō-d-ig-nės-s
mōdignyss, mō-d-ig-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mō-d-ig-nės-s
*mōdigōn?, *mō-d-ig-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *ôth-; Hw.: vgl. ahd. *muotigōn? (sw. V. 2); E.: s. mōd (1)
*mōdinge, *mō-d-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. mō-d, *-inge; L.: AA 55
mōdiransunu 1, mō-dir-an-su-n-u, afries., st. M. (u): nhd. „Mutterschwestersohn“, Sohn der Mutterschwester, Vetter; ne. son of his mother’s sister, cousin; Q.: R; E.: s. mō-dir-e, su-n-u; L.: Hh 73a, Hh 167, Rh 932a
mōdkara* 3, mō-d-kar-a*, as., st. F. (ō): nhd. Kummer; ne. sorrow (N.); Hw.: vgl. ahd. *muotkara? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), kara; B.: H Dat. Sg. modkaru 5002 M, muodcaru 5002 C, Akk. Sg. muodkara 5747 C, Dat. Pl. muodkaron 4014 C; Kont.: H Maria endi Martha an muodkaron sêraga sâtun 4014; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 17 (zu H 5747), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 148 (zu H 4014), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
mōdkarag* 2, mō-d-kar-a-g*, as., Adj.: nhd. bekümmert; ne. sad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *muotkarag?; Q.: H (830); E.: s. mōd (1), *karag; B.: H Nom. Sg. F. modkarag 4066 M, mo:karak 4028 M, muodcarag 4066 C, 4028 C; Kont.: H heoƀandi geng Martha môdkarag 4028; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32
*mōdlic?, *mō-d-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-; E.: s. mō-d (1), -līc (3)
*mōdlīce?, *mō-d-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. ā-n-, éa-þ-; E.: s. mō-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 49
mōdlufe, mō-d-luf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gefühl des Herzens, Liebe; E.: s. mō-d (1), luf-e; L.: Lehnert 150b
*mōdnės, *mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *mō-d-nės-s
*mōdnėss, *mō-d-nės-s, *mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. ...mütigkeit; Vw.: s. ā-n-, éa-þ-, or-, s-wār-c-, s-wī-þ-, wā-c-; E.: s. mō-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 49
modola 2, lat.-lang., st. F. (ō)?: nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643)
mōdon* 1, mō-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. begehren; ne. desire (V.); ÜG.: lat. capessere GlTr; Hw.: s. mōd (1); vgl. ahd. muotōn (sw. V. 2); E.: s. mōd (1); W.: mnd. mōden, sw. V., begehren, verlangen, fordern; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. muodton caperro SAGA 320(, 5, 102) = Ka 110(, 5, 102) = Gl 4, 199, 33 (as..? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Glossenwörterbuch 426b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a as., -uo- sowie -t- eher ahd.
mōdor, mōder, mō-dor, mō-der, ae., F. (kons.): nhd. Mutter (F.) (1); ÜG.: lat. genetrix, mater Gl; Vw.: s. fō-st-or-, stéo-p-, -cil-d, -hrif, -léa-s, -lic, -līc-e, -luf-u, -slag-a; Hw.: vgl. an. mōðir, afries. mōder, anfrk. muoder, as. mōdar, ahd. muoter; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 224, Hall/Meritt 239b, Lehnert 150b
mōdorcild, mō-dor-cil-d, ae., st. N. (a): nhd. Kind der eigenen Mutter; E.: s. mō-dor, cil-d; L.: Hall/Meritt 239b
mōdorhrīf, mō-dor-hrīf, ae., st. N. (a): nhd. Unterleib; E.: s. mō-dor, hrif; L.: Hall/Meritt 239b
mōdorléas, mō-dor-léa-s, ae., Adj.: nhd. mutterlos; E.: s. mō-dor, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 239b
mōdorlic, mō-dor-lic, ae., Adj.: nhd. mütterlich; E.: s. mō-dor, -līc (3); L.: Hall/Meritt 239b
mōdorlīce, mō-dor-līc-e, ae., Adv.: nhd. mütterlich; E.: s. mō-dor-lic; L.: Hall/Meritt 239b
mōdorlufu, mō-dor-luf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Liebe zur Mutter; E.: s. mō-dor, luf-u; L.: Hall/Meritt 239b
mōdorslaga, mō-dor-slag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Muttermord; E.: s. mō-dor, slag-a; L.: Hall/Meritt 239b
*mœ̄dred?, *mœ̄-dr-ed?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. mō-dor; E.: s. mō-dor; L.: Hh 225
mœ̄dren (1), mœ̄-dr-en, ae., Adj.: nhd. mütterlich; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mō-dor; E.: s. mō-dor; L.: Hh 225
mœ̄dren (2), mœ̄-dr-en, ae., N.: nhd. mütterliche Seite; Hw.: s. mō-dor; E.: germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der Mutter; s. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 225
mōdrie, mōdrige, mō-dr-ie, mō-dr-ige, ae., sw. F. (n): nhd. Muhme, Base; ÜG.: lat. consobrinus Gl, matertera; Hw.: vgl. afries. mōdrie, ahd. muotera*; E.: s. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der Mutter; s. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 224
mōdrie 1, mō-dr-ie, afries., F.: nhd. Mutterschwester; ne. mother-sister; Hw.: vgl. ae. mōdrie, ahd. muotera*; Q.: R; E.: s. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der Mutter; s. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: nnordfries. medder; L.: Hh 73a, Hh 143b, Hh 167, Rh 932a
mōdrige, mō-dr-ige, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mō-dr-ie
mōdseƀo*, mō-d-seƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mōdsevo*
mōdsefa, mō-d-sef-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herz, Geist, Seele, Verstand, Gedanken; E.: s. mō-d (1), sef-a; L.: Hall/Meritt 240a, Lehnert 151a, Obst/Schleburg 317b
mōdsevo* 25, mōdseƀo, mō-d-sev-o*, mō-d-seƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Herz, Gemüt; ne. mind (N.); Hw.: vgl. ahd. *muotsebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), sevo*; B.: H Nom. Sg. modsebo 386 M, 2766 M, 2924 M, muodseƀo 386 C, 5389 C, 2766 C, muodsebo 2924 C, Dat. Sg. modsebon 241 M, 539 M, 1359 M, 3010 M, 1438 M, 2317 M, 2610 M, 3366 M, 3405 M, 4437 M, 4219 M, 4557 M, modseƀon 241 C, muodseƀon 539 C, 1359 C, 3010 C, 1438 C, mods(.)ban 539 S, muodsebon 2317 C, 2610 C, 3366 C, 3405 C, 4437 C, muodseben 4219 C, 4557 C, Akk. Sg. modsebon 879 M, 1032 M, 1401 M, 5242 M, 1932 M, 1751 M, 1886 M, muodseƀon 879 C, 1032 C, 1401 C, 5242 C, 5277 C, 1932 C, 2515 C, muodsebon 1751 C, 1886 C; Kont.: H an iro môdseƀon minnie ni habdun 4129; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 12 (zu H 1751), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
mōdskaki* 1, mō-d-s-kak-i*, as., st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung; ne. fickleness (N.); ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Hw.: vgl. ahd. mutskahhī* (st. F. ī); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (10. Jh.?), Gl (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 141); I.: Lüt. lat. vagatio mentis Gl; E.: s. mōd (1); s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. CXI) moatscahi uagatiomentis SAGA 117, 15 = Gl 2, 321, 15 (z. T. ahd.), Gl (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 141) moathsorchi uagatiomentis SAGA 284, 15 = Gl 2, 321, 15 (z. T. ahd.)
mōdsnotor, mōdsnottor, mō-d-sno-t-or, mō-d-sno-t-t-or, ae., Adj.: nhd. weise, klug, schlau; E.: s. mō-d (1), sno-t-or; L.: Hall/Meritt 240a, Lehnert 151a
mōdsnottor, mō-d-sno-t-t-or, ae., Adj.: Vw.: s. mō-d-sno-t-or
mōdspāh* 1, mōdspāhi, mō-d-spāh*, mō-d-spāh-i*, as., Adj.: nhd. klug; ne. clever (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *muotspāhi?, *muotspāh?; Q.: H (830); E.: s. mōd (1), spāhi*; B.: H Akk. Sg. M. modspahana 1192 M, muodspahna 1192 C; Kont.: H môdspahana man 1192; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, § 360, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 31 (zu H 1192), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
mōdstark* 1, mō-d-s-tar-k*, as., Adj.: nhd. feindselig, böse; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *muotstark?; Q.: H (830); E.: s. mōd (1), stark; B.: H Nom. Pl. M. modstarke 4122 M, muodstarca 4122 C; Kont.: H môdstarke man 4122; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
mōdthraka* 1, mō-d-thrak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Kummer; ne. sorrow (N.); Hw.: vgl. ahd. *muotdrahha? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. mōd (1), *thraka; B.: H Nom. Pl. modthraca 4773 M, muodthracu 4773 C; Kont.: H sô sind that môdthraca manno gehuilicumu that he farlâten scal liaƀane hêrron 4773; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 201 (zu H 4773), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
*-mœ̄du, *-mœ̄-d-u, ae., F.: nhd. „Mut“, -mütigkeit; Vw.: s. éa-þ-, of-er-; Hw.: s. mō-d (1); E.: s. mō-d (1); L.: Hh 225
modul* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Formel; ne. formula; ÜG.: lat. formula N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. modulus; E.: s. lat. modulus, M., Maß; vgl. lat. modus, M., Maß, Größe, Länge; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: s. mhd. model, st. N., M., Maß, Form, Vorbild, Modell; nhd. Model, st. N., st. M., Model, Form
mōdwilla 2, mō-d-wi-l-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Absicht, Wille; ne. intention; Hw.: vgl. ahd. muotwillo*; Q.: H, Jur; E.: s. mō-d, wi-l-l-a (1); L.: Hh 73a, Rh 932a
mōdwlanc, mōdwlonc, mō-d-wla-n-c, mō-d-wlo-n-c, ae., Adj.: nhd. selbstbewusst, stolz; E.: s. mō-d (19, wla-n-c; L.: Hall/Meritt 240a, Lehnert 151a
mōdwlonc, mō-d-wlo-n-c, ae., Adj.: Vw.: s. mō-d-wla-n-c
moga, mog-a, afries., Prät.-Präs.: Vw.: s. mug-a
*mogod?, *mog-od?, ae., Adj.: Vw.: s. for-; E.: germ. *mug-, V., feucht sein (V.); s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Hh 225
mohþa, moh-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Motte (F.) (1); Hw.: s. moþ-þ-e; E.: s. moþ-þ-e; L.: Hh 225
mohþe, moh-þ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. moþ-þ-e
mōia 1 und häufiger, mō-ia, afries., sw. V. (2): nhd. belästigen, hindern; ne. bother (V.), hinder (V.); Q.: AA 72; E.: s. germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Hh 73a, AA 72
mōie 1 und häufiger, mō-ie, afries., sw. F. (n): nhd. Muhme; ne. aunt; Hw.: vgl. an. mōna, as. mōma, ahd. muoma; E.: germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 73a
mōienisse* 4, mōiense, mō-ie-nisse*, mō-i-ense, afries., st. F. (jō): nhd. Belästigung; ne. molestation; Hw.: vgl. mnd. möienisse, mnl. moeijenisse; Q.: AA 120; I.: Lw. mnd. möienisse; E.: s. mnd. möienisse, F., Mühsal, Beschwernis; E.: s. mō-ia, *-nisse; L.: Hh 143b, AA 120
mōiense, mō-i-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. mō-ie-nisse*
mōiinge 1, mō-i-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Belästigung; ne. molestation; Hw.: vgl. ahd. muounga*, mnd. möiginge, mnl. moeinge; Q.: AA 172 (1453); E.: s. mō-ia, *-inge; L.: AA 72
Moin 3, ahd., M.=ON: nhd. Main; ne. Main (a German river); ÜG.: lat. Moenus Gl, Mogus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. Moenus; E.: s. gall. Moenus, FlN, Main; idg. *mein-, *moin-, *min-, Sb., Fluss, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710; W.: nhd. Main, ON, Main
mokn?, mo-kn?, afries., F.: Vw.: s. mol-e
mol 4, as., st. M. (a)?: nhd. Molch, Eidechse; ne. newt (N.), lizard (N.); ÜG.: lat. stellio Gl, GlP, GlVO, GlVW; Hw.: vgl. ahd. mol (st. M. a); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlP (1000), GlVO, GlVW; E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. mol, mul, M., Molch, Eidechse; B.: GlP Nom. Sg. mol stellio Wa 74, 35b = SAGA 121, 35b = Gl 1, 355, 24, GlVO Nom. Sg. mol stellio Wa 109, 15b = SAGA 191, 15b = Gl 2, 716, 34, GlVW Nom. Sg. mol stellio Wa 115, 4a = SAGA 442, 4a = Gl 2, 719, 15, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. mol stellio Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 26; Son.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002 ist die Herkunft unklar
mol 38, ahd., st. M. (a): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Vw.: s. fēh-; Hw.: s. mollo*, molm, molt; vgl. as. mol; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
molcen, molc-en, ae., st. N. (a): nhd. Molke, geronnene Milch; Hw.: s. meolc-an; vgl. ahd. molken*, afries. molken; E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molke; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 225
molda, mold-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spitze des Kopfes; E.: s. germ. *muld-, Sb., höchster Punkt, Kopf; L.: Hh 225
molda 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mulde; ne. hollow (N.); ÜG.: lat. capisterium GlTr; Hw.: vgl. ahd. molta (1) (st. F. ō, sw. F. n), muoltra (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde?; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde?; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716? oder s. lat. mulctra, F.?; W.: mnd. molde, F., Mulde; B.: GlTr Nom. Sg. molda capisterium SAGA 324(, 6, 28) = Ka 114(, 6, 28) = Gl 4, 200, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
moldærn, moldėrn, mol-d-ær-n, mol-d-ėr-n, ae., st. N. (a): nhd. Grab, Bestattung; E.: s. mol-d-e, ær-n; L.: Hall/Meritt 240a, Lehnert 151a
molde, mol-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erde, Staub, Sand, Boden, Land, Welt; ÜG.: lat. pulvis, sabulum Gl, terra; Hw.: s. mel-u; vgl. got. mulda*, an. mold, afries. molde, as. molda, ahd. molta (1); E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 225, Hall/Meritt 240a, Lehnert 151a
molde 3, mol-d-e, afries., sw. F. (n): nhd. Staub, Erde; ne. earth; Vw.: s. slêk; Hw.: vgl. got. mulda*, an. mold, ae. molde, as. molda, ahd. molta (1); Q.: W; E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nfries. moude; L.: Hh 73a, Rh 932b
moldėrn, mol-d-ėr-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. mol-d-ær-n
moldeslêk 1, mol-d-e-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Schlag zur Erde; ne. beating (N.) down; Q.: E; E.: s. mol-d-e, slêk; L.: Hh 73a, Rh 932b
moldwerp* 1, mol-d-wer-p*, as., st. M. (a): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.); ÜG.: lat. talpa Gl; Hw.: s. wandwerpa*; vgl. ahd. mūwerf* ? (2) (st. M. i?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: s. molda, werpan*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) moltuuerp talpo SAGA 20, 47 = Gl 3, 685, 47
mole 1, molene, monle, mokn?, mol-e, mol-ene, mo-n-l-e, mo-kn?, afries., F.: nhd. Mühle; ne. mill (N.); Hw.: vgl. an. mylna, ae. mylen, as. *mulina?, ahd. mulīn; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nfries. molne; L.: Hh 73a, Hh 167, Rh 932b
*molegan?, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*; Hw.: vgl. as. molegn*
molegn, moling, mol-egn, mol-ing, ae., st. N. (a): nhd. Quark, Topfen; ÜG.: lat. galmum Gl; Vw.: s. lī-m-, -sty-c-c-e; E.: s. germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molke; vgl. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 225
*molegn?, *mol-e-g-n?, as., Sb.: nhd. Quark, Topfen; ne. curd (N.); Hw.: s. molken; vgl. ahd. *molegan? (Sb.); E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722
molegnstycce, mol-egn-sty-c-c-e, ae., st. N. (ja): nhd. Quarkstück, Topfenstück; ÜG.: lat. galmulum Gl; E.: s. mol-egn, sty-c-c-e; L.: Hall/Meritt 240a
molene, mol-ene, afries., F.: Vw.: s. mol-e
moling, mol-ing, ae., st. N. (a): Vw.: s. mol-egn
molken 1, molk-en, as., Sb.: nhd. Quark, Topfen; ne. curd (N.); ÜG.: lat. galmum? Gl; Hw.: vgl. ahd. molken* (Sb.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 12. Jh.); E.: s. *molegn; W.: mnd. molken, N., „Molke“, Milch; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. molken galmum SAGA 440, 15 = Gl 5, 48, 15 (z. T. ahd.)
molken* 1, molkan*, ahd., Sb.: nhd. Quark; ne. curd; ÜG.: lat. (galmum)? Gl; Hw.: s. *molega?; vgl. as. molken; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722
molken 1 und häufiger, molk-en, afries., st. M. (a): nhd. „Molke“, Käsemilch; ne. milk (N.); Hw.: vgl. ae. molcen, ahd. molken*, mnd. molken; E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 73a, Hh 167
moll 1 und häufiger, mol-l, afries., st. M. (a): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); Hw.: vgl. as. mol, ahd. mol, mnd. moll; E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nfries. mol, mul; W.: nnordfries. mull; L.: Hh 73a
mollesfōt 5, mol-l-es-fōt, afries., st. M. (i?, u?): nhd. Maulwurfsfuß; ne. mole’s foot; Q.: W; I.: Lbd. frz. moule?, Lbd. lat. modulus?; E.: s. mol-l, fōt; L.: Hh 73a, 143b, Rh 932b
mollo* 1, ahd.?, sw. M. (ō): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mol; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476
molm 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
molsn, ae., Sb.: nhd. Verfall, Vermoderung; Hw.: s. molsn-ian; E.: s. molsn-ian; L.: Hh 225
molsnian, molsn-ian, ae., sw. V.: nhd. verfallen (V.), vermodern, verwesen (V.) (2), zerbröckeln; E.: germ. *mulsan, sw. V., zerfallen (V.), hinschmelzen; L.: Hh 225
molt (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
molt (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll; ne. earth, dust (N.); ÜG.: lat. pulvis Gl, rudus Gl, (tempor)? Gl, terra Gl, terra optima Gl; Hw.: s. molta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. molta; W.: mhd. molte (2), molt, st. M., Staub, Erde, Erdboden
molta (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Boden; ne. dust, earth (N.); ÜG.: lat. favilla Gl, humus Gl, pulvis Gl, rudus Gl, solum (N.) Gl, tellus Gl, (tempor)? Gl; Hw.: vgl. as. molda; Q.: Gl (765), M; E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. molte (1), st. F., sw. F., sw. M., Staub, Erde, Erdboden; Son.: Sachglr
molta (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. malta, melta, multa
moltbret* 2, ahd., st. N. (iz) (az) (a): nhd. „Erdbrett“, Streichbrett, Pflugschar; ne. moldboard, ploughshare; ÜG.: lat. dentale Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dentale; E.: s. molta (1), bret; W.: mhd. moltbrët, st. N., Streichbrett am Pfluge; Son.: st. N. (iz/az, a)
moltswam* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Trüffel; ne. truffle; ÜG.: lat. (gibbus) (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. molta (1), swam
moltwerf*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*; Hw.: vgl. as. moldwerp
moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*
moltwurm* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. (cimex) Gl, cymen? Gl, stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. molta (1), wurm; W.: mhd. moltwurm, st. M., Maulwurf
molwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. molawen*
molwēn* 9, molawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, faulen, sich verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2); ne. dwindle (V.), decay (V.), pine away; ÜG.: lat. tabere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mulgwen, *mulwen?, sw. V., schwinden, hinschwinden; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
moma 1, mo-ma, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Muhme; ne. aunt (F.); Hw.: vgl. ahd. muoma (sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.), PN; E.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mnd. mome, F., Muhme, Mutterschwester; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. moma matertera SAGA 157, 29 = Gl 4, 257, 29; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 214 (z. B. Mome), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Moma)
mon, ae., M. (kons.): Vw.: s. man-n
mon, afries., st. M. (a): Vw.: s. man-n
mona, mon-a, afries., F.: Vw.: s. man-a
mōna, mō-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mond; ÜG.: lat. luna Gl; Hw.: s. mōn-aþ, mō-n-an-dæg; vgl. got. mēna, an. māni, anfrk. māno, as. māno*, ahd. māno. afries. mōna; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 225, Hall/Meritt 240a, Lehnert 151a
mōna 1, mō-n-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon; Hw.: vgl. got. mēna, an. māni, ae. mōna, anfrk. māno, as. māno*, ahd. māno; Q.: Jur; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: nfries. moanne; W.: saterl. mane; L.: Hh 73b, Rh 933b
mōnandæg, mō-n-an-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Montag; Hw.: vgl. an. mānudagr, ahd. mānitag*, afries. mōnandei; E.: s. mō-n-a, dæg; L.: Hall/Meritt 240a
mōnandei 8, mōnandî, mō-n-a-n-dei, mōn-a-n-dî, afries., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; Hw.: vgl. an. mānudagr, ae. mōnandæg, ahd. mānitag*; Q.: W, Schw; E.: s. mō-n-a, dei; W.: saterl. mandej; W.: nnordfries. monnendei, mondi; L.: Hh 73b, Rh 933b
mōnandî, mō-n-a-n-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. mō-n-a-n-dei
monastar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Münster“, Kloster; ne. monastery; ÜG.: lat. monasterium B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. monasterium; E.: s. germ. *munistri, N., Kloster; lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον, N., Eremitenzelle, Kloster; gr. μονάστε͂ς, M., Einsiedler; gr. μονάζειν (monázein), V., sich absondern, allein leben; gr. μόνοσ, Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728
mōnath 39, mō-nath, afries., M. (kons.): nhd. Monat; ne. month; Vw.: s. māi-a-, -lik; Hw.: vgl. got. mēnoþs, an. mānaðr, ae. mōnaþ, as. mānuth*, ahd. mānōd; Q.: E, H, B, W; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: nfries. moanne; L.: Hh 73b, Rh 933b
mōnathlik 1 und häufiger, mō-nath-lik, afries., Adj.: nhd. monatlich; ne. monthly; Hw.: vgl. ae. mōnaþlic, ahd. mānōdlīh*; E.: s. mō-nath, -lik (3); L.: Hh 73b
mōnaþ, mō-n-aþ, ae., M. (kons.): nhd. Mond, Monat; ÜG.: lat. mensis Gl; Vw.: s. éas-t-er-, hā-l-ig-, hrœ̄þ-e-, -ādl, -fyl-l-en, -lic, -séoc; Hw.: vgl. got. mēnoþs, an. mānaðr, afries. mōnath, as. mānuth*, anfrk. *mānōth?, ahd. mānōd; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 225, Hall/Meritt 240b, Lehnert 151a
mōnaþādl, mō-n-aþ-ādl, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Mentruation?; ÜG.: lat. (menstruus); E.: s. mō-n-aþ, ādl; L.: Hall/Meritt 240b
mōnaþfyllen, mō-n-aþ-fyl-l-en, ae., F.: nhd. Vollmond, Vollmondzeit; E.: s. mō-n-aþ, *fyl-l-en; L.: Hh 225
mōnaþlic, mō-n-aþ-lic, ae., Adj.: nhd. „mondlich“, Mond...; ÜG.: lat. lunaris, (menstruare); Hw.: vgl. afries. mōnathlik, ahd. mānōdlīh*; I.: Lüt. lat. lunaris?; E.: s. mō-n-aþ, -lic; L.: Hh 225
mōnaþséoc, mō-n-aþ-séoc, ae., Adj.: nhd. mondsüchtig, verrückt; ÜG.: lat. lunaticus; E.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mō-n-aþ, séoc; L.: Hh 225
mond (1), mon-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. mun-d (2)
mond (2), mon-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. mun-d (3)
monda, mo-n-d-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ma-n-d-a
mondafriōnd, mo-n-d-a-fri-ō-nd, afries., M. (nd): Vw.: s. man-d-a-fri-ō-nd
mondaselskip, mon-d-a-sel-skip, afries., Sb.: Vw.: s. man-d-a-sel-skip
mondréam, mon-dréa-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. man-dréa-m
mondryhten, mon-dry-h-t-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. man-dry-h-t-en
monēn*? 1, mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 221 ist ein Anschluss des Grundmorphems nicht zu finden; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
mong, afries., Präp.: Vw.: s. mang
*mong, ae., st. N. (a): Vw.: s. *mang (1)
monia, mon-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. man-ia
monich, afries., Pron.: Vw.: s. manich
monichfald, monich-fal-d, afries., Adj.: Vw.: s. manich-fal-d
*monichfaldich?, *monich-fal-d-ich?, afries., Adj.: Vw.: s. *manich-fal-d-ich?
monichfaldichêd, monich-fal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. manich-fal-d-ic-hê-d
monig, ae., Adj.: Vw.: s. manig
moninge, mon-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. man-inge
monink, mon-ink, afries., st. M. (a): Vw.: s. mun-ek
monle, mo-n-l-e, afries., F.: Vw.: s. mol-e
monn, mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. man-n
monn, mon-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. man-n
monnētich, mon-n-ēt-ich, afries., Adj.: Vw.: s. man-n-ēt-ich
monnhaud, mon-n-hau-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. man-n-hâv-ed
monnhâved, mon-n-hâv-ed, afries., st. N. (a): Vw.: s. man-n-hâv-ed
monnhond?, mon-n-hond?, afries., st. F. (u): Vw.: s. man-n-hand?
monnia, mon-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. man-n-ia
monnik, mon-n-ik, afries., Pron.: Vw.: s. man-n-ik
monnikōther, mon-n-ik-ō-ther, afries., Pron.: Vw.: s. man-n-ik-ō-ther
monnlik, mon-n-lik, afries., Pron.: Vw.: s. man-n-lik
monnskouwinge, mon-n-s-kouw-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. man-n-s-kâw-inge
monnskôwinge, mon-n-s-kôw-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. man-n-s-kâw-inge
monnslachta, mon-n-slach-t-a, afries., sw. M. (n), F.?: Vw.: s. man-n-slach-t-a
monnslachtich, mon-n-slach-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. man-n-slach-t-ich
monnslaga, mon-n-slag-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. man-n-slag-a
monntale, mon-n-ta-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. man-n-ta-l-e
*monsklīke, *mon-sk-līk-e, afries., N.: Vw.: s. *man-n-isk-līk-e
monslīke, mon-s-līk-e, afries., N.: Vw.: s. man-s-līk-e
monster, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munster*
mōr, ae., st. M. (a): nhd. Moor, Heide (F.) (1), wüstes Land; ÜG.: lat. mons Gl, montanus Gl; Vw.: s. -lan-d, -sceaþ-a, stap-a; Hw.: s. mėr-e; vgl. afries. mōr, as. mōr, ahd. muor; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 226, Hall/Meritt 240b, Lehnert 151b
mōr 1, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) GlEe; Hw.: vgl. ahd. muor (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.), PN; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf, Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mnd. mōr, N., M., Moor; B.: GlEe Nom. Sg. mor palus Wa 59, 33b = SAGA 107, 33b = Gl 4, 302, 18; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 214 (z. B. Morhart?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Moring)
mōr 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Moor; ne. moor; Hw.: vgl. ae. mōr, as. mōr, ahd. muor; E.: s. germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 73b
*mōr (2), ahd., Sb.: nhd. Maulbeere; ne. mulberry; Q.: s. Kluge s. v. Maulbeere
Mōr* 1, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Mohr; ne. Moor; ÜG.: lat. Aethiopes MNPs; Hw.: vgl. as. Mōr, ahd. Mōr (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; B.: MNPs Nom. Pl. Mōra Aethiopes 71, 9 Berlin
Mōr (1) 6, Mōri (Pl.), ahd., st. M. (i): nhd. Mohr, Neger, Schwarzer; ne. Moor, negro; ÜG.: lat. Aethiopia (= Mōri) Gl, Aethiops Gl, Mauritania (= Mōri) Gl, Maurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Mōr*, as. Môr; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: mhd. Mōr, Mōre, st. M., sw. M., Mohr, Teufel; nhd. Mohr, M., Mohr
Môr 1, as., st. M. (i): nhd. Mohr; ne. Moor (M.); ÜG.: lat. Maurus GlP; Hw.: vgl. ahd. Mōr (1) (st. M. i); anfrk. Mōr; Q.: GlP (1000); E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: mnd. Mōre, M., Mohr; B.: GlP Nom. Sg. mor maurus Wa 82, 10b = SAGA 129, 10b = Gl 2, 261, 27
morah 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Karotte, Speisemorchel; ne. carrot, morel; ÜG.: lat. cariota Gl, (ocimum) Gl, pastinaca Gl, scaravida? Gl, scariudra? Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. moraha; W.: s. mhd. morhe, morche, more, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel
moraha 42, ahd., sw. F. (n): nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. baucia Gl, pastinaca Gl, pastinaca sativa Gl, pastinaca silvatica Gl, (pipinella)? Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. morha, moraha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre; idg. *mrk-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750; W.: mhd. morhe, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; nhd. Möhre, F., Möhre
morahila* 9, morhila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl, pastinaca silvatica Gl, scumaria Gl; Vw.: s. feld-, holz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. moraha; W.: vgl. mhd. morhel, morchel, st. F., Morchel; nhd. Morchel, F., Morchel
morahsāmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Möhrensamen“; ne. carrot seed; ÜG.: lat. semen ameos (= wildēr morahsāmo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos Gl; E.: s. moraha, sāmo; R.: wildēr morahsāmo: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis; ne. seed of a sort of carrot; ÜG.: lat. semen ameos Gl
mōraþ, mōr-aþ, ae., st. N. (a): nhd. Maulbeerwein; I.: Lw. mlat. moratum; E.: s. mlat. moratum; vgl. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; L.: Hh 226
mōraz 4, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Gewürzwein, Würzwein aus Maulbeeren, Maulbeerweinp; ne. mulberry punch; ÜG.: murratum Gl, murrina Gl, sanguis de moro arbore Gl, vinum de moro arbore Gl, vinum murratum Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *morat-, Sb., Gewürzwein; s. lat. moratum
mōrbéam, mōr-béam, ae., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ÜG.: lat. morus Gl; I.: z. T. Lw. lat. mōrum; E.: s. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ae. béam; L.: Hall/Meritt 240a
mōrberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi
mōrbėrie, mūrbėrie, mōr-bė-r-ie, mūr-bė-r-ie, ae., sw. F. (n): nhd. Maulbeere; Hw.: vgl. ahd. mūrber*, mūrberi; I.: z. T. Lw. lat. mōrum; E.: s. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ae. bė-r-ie; L.: Hh 226
mōrboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum
*mord, lang., Sb.: nhd. Mord, Totschlag, Tod; ne. murder (N.), manslaughter, death; Hw.: s. ahd. mord*
mord* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Totschlag, Tod; ne. murder (N.), manslaughter, death; ÜG.: lat. (mortuatus) Gl; Vw.: s. māg-; Hw.: s. lang. *mord, *morth; vgl. as. morth*; Q.: LB, Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mort, st. N., st. M., Mord, Missetat; nhd. Mord, st. M., Mord
morddaudus*, mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: vgl. as. morddotus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735
morddotus* 1, mor-d-do-t-us*, lat.-as.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered (Adj.); Hw.: s. *morthdôth; vgl. lat-ahd. morddaudus*; Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918; E.: morth*, dôth*; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum, 1918 S. 23, 1 mod dotum
morden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murden*
*mordhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. morthhugi*
*mordkwāla?, *mordquāla, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. morthkwāla
mordor* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. anfrk. mordor*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264b anfrk.
mordor* 5, mor-d-or*, anfrk.?, Sb.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; B.: Pactus legis Salicae 38, 1 Si quis in furtum aliquem elocare uoluerit ut hominem interviciat et praetium ob hoc acciperit et non fecerit cui fuerit adprobatum mallobergo morter hoc est, 28, 2 Si quis in furtum elocatus accepto praetio hominem occidere uoluerit et non fecerit et ei fuerit adprobatum mallobergo morter sunt, 28, 3 Si uero per tertium hominem elocatio ipsa fuerit transmissa si adprobatus fuerit mallobergo morter sunt, 55, 4 Si quis corpus iam sepultum effodierit et expoliauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo muther hoc est, 63, 2 Si quis uero in truste dominica fuerit ille qui occisus est cui fuerit adprobatum mallobergo mother hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264b; Son.: ahd.?
mordridare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. töten, morden, ermorden; ne. kill, murder (V.); Q.: Cap, Urk (821); E.: s. mordridum
mordridum* 1, mor-d-rid-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; B.: Lex Ribuaria 16 (15) Si quis ingenuus Ribvarius ingenuum Ribvarium interfecerit et eum cum rama aut callis vel in puteo seu in aqua quacumque libet loco celare voluerit quod dicitur mordridus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 265a; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
mordridum* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: LRib, Urk (629-634); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735
mordrire* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. morden, ermorden, töten; ne. murder (V.), kill; Q.: Cap, Urk (12. Jh.); E.: s. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735
mordrita* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mörder; ne. murderer; Q.: Urk (1050), R; E.: s. mordrire
mordritus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. getötet, ermordet; ne. killed, murdered; Hw.: s. mortuadus*, mordridum*, mordrire*, mordrita*; Q.: Cap
mordrum* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Urk (1156); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735
*mordtōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *morthdōth?
mordtotus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mortuadus*, morddaudus*; vgl. as. morddotus; Q.: Gl, Urk (712-725?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735
*mordwerk?, *mordwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. morthwerk*
more (1), moru (1), mor-e, mor-u (1), ae., sw. F. (n): nhd. Möhre; Vw.: s. wealh-; E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre; idg. *mrk-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750; L.: Hh 226
*more (2), moru (2), *mor-e, *mor-u (2), ae., Sb.: Vw.: s. éag-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 226
Mōrenlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. Mōrlant
morgan* 5, mor-g-an*, anfrk., st. M. (a): nhd. Morgen; ne. morning; ÜG.: lat. (mane) MNPs, (matutinus) MNPs; Vw.: s. -rōd*; Hw.: vgl. as. morgan, ahd. morgan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; B.: MNPs Dat. Sg. morgan mane 54, 18 Berlin, Dat. Sg. morgan matutinis 62, 7 Berlin, Dat. Sg. morgan matutino 72, 14 Berlin, Gen. Sg. morganis matutini 64, 9 Berlin, Dat. Sg. morgē mane 58, 17 Berlin
morgan 15, mor-g-an, as., st. M. (a): nhd. Morgen; ne. morning (N.); ÜG.: lat. iugus GlTr, iurnalis GlTr, (mane) H, oriens H; Vw.: s. -tīd*, -stunda*; Hw.: vgl. ahd. morgan; anfrk. morgan; Q.: Bremisches UB, Gen, GlTr, H (830); E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: mnd. morgen, M., Morgen; B.: H Nom. Sg. morgan 686 M C, 4670 M, 5056 M C, moragan 4528 C, 4670 C, morgen 4528 M, Dat. Sg. (?) morgan 693 M C, morgana 693 S, Akk. Sg. morgan 1663 M C, 5957 C, morgan 3413 M, moragan 3413 C, 3436 C, 5750 C, Gen. Pl. morgno 601 M, morgano 601 C, Gen Nom. Sg. morgan Gen 188, moragan Gen 286, GlTr Nom. Pl. morgana diurnales SAGA 329(, 6, 128) = Ka 119(, 6, 128) = Gl 4, 201, 7 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. morgan iugus SAGA 346(, 8, 107) = Ka 136(, 8, 107) = Gl 4, 203, 27 (as.? oder eher ahd.?), Bremisches UB 34, Nr. 30, 19 morgan; Kont.: H uuarđ eft lioht kuman morgen te mannun 4528; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 19, 65, 196, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 326, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 273b altsächsisch, nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 1f. (zu H 4526), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 62 (zu H 693), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 693), A. f. d. A. 5, 284 (zu H 693), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 693), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 88 (zu H 1663, 5957)
morgan 89, ahd., st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Morgen (Landmaß); ne. morning, acre; ÜG.: lat. aurora N, circa horam tertiam (= umbi mittan morgan) Gl, cras (= morgane) Gl, N, T, crastinum O, T, crepusculum .i. ortus diei N, diluculum Gl, MH, (futurum) N, iugerum Gl, iurnalis Gl, (mane) Gl, N, mane (= in morgan) B, Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T, manicare (= inn morgan kweman) T, perendie (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, tempus matutinum Gl, usque ad tempus (= unz morgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. morgan*, as. morgan; Q.: B, BR, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: mhd. morgen, st. M., Morgen, Vormittag; nhd. Morgen, M., Morgen, DW 12, 2556; R.: morgane: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. cras Gl; R.: ubar morgan: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; R.: ubar morgane: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; ÜG.: lat. perendie Gl, secundum cras Gl
morgangeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengabe; ne. dowry; ÜG.: lat. dos Gl; Hw.: s. lang. morgingab*; vgl. anfrk. morgangeva*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. morgan, geba; W.: mhd. morgengābe, st. F., Morgengabe, Geschenk des Mannes an die Frau am Morgen nach dem Beilager; nhd. Morgengabe, F., „Morgengabe“, DW 12, 2567
morgangeba* 10 und häufiger, morginegiva, lat.-ahd.?, F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: LBurg (um 500), LLang, LAl, Cap, Urk; E.: s. morgan, geba
morgangeva* 1, mor-g-an-ge-v-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (587); Hw.: vgl. ahd. morgangeba*; E.: s. mor-g-an*, ge-v-a*; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 6 (Pactum Guntchramni et Childeberti II.), S. 13, 41 tam in dote quam in morganegiba hoc ets matutinale donum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353b
morganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. morgig; ne. of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. crastinus; E.: s. morgan; W.: mhd. morgenic, Adj., morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenig, Adj., morgig, den Tag morgen angehend, DW 12, 2571
morganlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. morgig, morgendlich, in der Frühe; ne. of the morning, of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus T, matutinus APs, Gl; Vw.: s. after-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. crastinus, matutinus; E.: s. morgan, līh (3); W.: mhd. morgenlīch, Adj., morgendlich, morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572
morganlioht 1, ahd., st. N. (a): nhd. Morgenlicht, Licht der aufgehenden Sonne; ne. morning-light; ÜG.: lat. (mane) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. morgan, lioht; W.: mhd. morgenlieht, st. N., Morgenlicht; nhd. Morgenlicht, N., Morgenlicht, Licht des anbrechenden Morgens, DW 12, 2573
morganlob 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Morgenlob“, Matutin; ne. morning-prayer; ÜG.: lat. (matutinus) B, matutina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. matutina; E.: s. morgan, lob
morganōn* 2, ahd., Adv.: nhd. morgens; ne. in the morning; Q.: N (1000); Hw.: s. morganūn*; E.: s. morgan
morganrōd* 1, mor-g-an-rōd*, anfrk., st. M. (a): nhd. Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora LW; Hw.: vgl. ahd. morganrōta*, morganrōtō*; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. mor-g-an*, *rōd?; B.: LW (morginrod) morginrod 106, 2 (z. T. mhd.)
morganrōt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „morgenrot“, im Morgenrot leuchtend; ne. dawny; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. (aurora)?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575 (Morgenroth)
morganrōt (2) 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. morganrōt* (1)
morganrōta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: mhd. morgenroete, st. F., Morgenrot, Morgenröte; nhd. Morgenröte, F., Morgenröte, Röte des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2577 (Morgenröthe)
morganrōto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, Morgenröte, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575
morganstunda* 1, mor-g-an-stund-a*, as., st. F. (ō): nhd. Morgenstunde; ne. morninghour (N.); Hw.: vgl. ahd. *morganstunta? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: H (830); E.: s. morgan, stunda*; W.: mnd. morgenstunde, F., Morgenstunde, Zeit des frühen Morgens; B.: H Akk. Pl. moraganstunda 3465 C; Kont.: H habda thuo farmerrid thia moraganstunda 3465; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286
*morganstunta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. morganstunda*
morgantīd* 1, mor-g-an-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. Morgenzeit; ne. morning (N.); ÜG.: lat. (mane) H; Hw.: vgl. ahd. *morganzīt? (st. F. i, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. morgan, tīd; W.: mnd. morgentīt, F., Morgenzeit, Zeit früh am Morgen; B.: H Akk. Sg. morgantid 5059 M C; Kont.: H an morgantîd 5059; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, S. 88 (zu H 5059), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286
morganūn* 1, ahd., Adv.: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. die altera Gl; Hw.: s. morganōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. morgan
*morganzīt?, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Hw.: vgl. as. morgantīd*
morgen (1), margen (1), mergen (1), myrgen (1), mor-g-en, mar-g-en (1), mer-g-en (1), myr-g-en (1), ae., st. M. (ja): nhd. Morgen, Vormittag; ÜG.: lat. crastinus Gl, mane Gl, matutinus (M.) Gl; Vw.: s. -col-l-a, -lic, -spel-l, -steor-r-a, -tī-d, -tī-d-lic; Hw.: vgl. got. maúrgins, an. morginn, afries. morgen*, anfrk. morgan, as. morgan, ahd. morgan; E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Hh 226, Hall/Meritt 240b, Lehnert 151b; R.: on mor-g-en, on mor-g-en-ne, ae., Adv.: nhd. am Morgen, morgens; L.: Lehnert 151b
morgen (2), margen (1), mergen (1), myrgen (1), mor-g-en, mar-g-en (1), mer-g-en (1), myr-g-en (1), ae., Adv.: nhd. morgen; ÜG.: lat. mane (Adv.); Vw.: s. tō̆-; E.: s. mor-g-en (1); L.: Hh 226
morgen* 11, mergen, morn, mern, mor-g-en*, mer-g-en, mor-n, mer-n, afries., st. M. (a): nhd. Morgen; ne. morning; Vw.: s. ker-st-es-, pâscha-, pink-ost-r-a-; Hw.: vgl. got. maúrgins, an. morginn, ae. morgen (1), anfrk. morgan, as. morgan, ahd. morgan; Q.: W, S; E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: nfries. moarn; W.: s. saterl. merden; W.: nnordfries. miern; L.: Hh 73b, Rh 935b
morgencolla, mor-g-en-col-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Morgengemetzel“, Gemetzel am Morgen; E.: s. mor-g-en (1), *col-l-a; L.: Hh 57
morgenlic, mor-g-en-lic, ae., Adj.: nhd. morgendlich; ÜG.: lat. matutinus Gl; Vw.: s. ār-; I.: Lüs. lat. matutinus; E.: s. mor-g-en (1), -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 181
morgenspell, mor-g-en-spel-l, ae., st. M., st. N. (ja): nhd. am Morgen veröffentlichte Neuigkeiten; E.: s. mor-g-en (1), spel-l; L.: Hall/Meritt 241a
morgensteorra, mor-g-en-steor-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ÜG.: lat. lucifer Gl; E.: s. mor-g-en (1), steor-r-a; L.: Hall/Meritt 241a
morgentīd, mor-g-en-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. „Morgenzeit“, Morgen; ÜG.: lat. matutinus (M.) Gl, tempus (N.) (1) Gl; E.: s. mor-g-en (1), tī-d; L.: Hall/Meritt 241a, Lehnert 151b
morgentīdlic, mor-g-en-tī-d-lic, ae., Adj.: nhd. morgendlich; ÜG.: lat. matutinus; I.: Lüt. lat. matutinus; E.: s. mor-g-en (1), *tī-d-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 181
morgincaput 2 und häufiger, lat.-lang., N.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: Urk (792); E.: s. morgan, geba?
morginegiva*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. lat.-ahd.? morgangeba*
morgingab* 31 und häufiger, lang., st. F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Hw.: s. ahd. morgangeba*, lat.-ahd.? morgangeba*; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. morgan, geba
morha 1, moraha, m-o-rh-a, morah-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot (N.); ÜG.: lat. pastinaca Gl; Hw.: vgl. ahd. moraha (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre, Karotte; idg. *mrk-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750; W.: mnd. möre, Sb., Möhre, Karotte; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. morha pertinaca SAGA 437, 32 = Gl 5, 42, 32
morhila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. morahila*
Mōri, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Mōr
morihi* 1 und häufiger, ahd., Sb.?: nhd. Weihrauchkästchen; ne. thurible; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
morkrūt* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Sumpfherzblatt?, Pastinak?; ne. parsnip?, bog star?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor?, krdt
mōrkrūt* 3, ahd., st. N. (iz/az)?: nhd. Echter Schwarzkümmel; ne. nutmeg flower; ÜG.: lat. melanthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. melanthium; E.: s. Mōr?, muor?, krūt
mōrland, mōr-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. „Moorland“, Bergland; ÜG.: lat. montanus Gl, transmontanus; E.: s. mōr, lan-d; L.: Hall/Meritt 241a
mōrlant 3, mōrenlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mohrenland“, Äthiopien, Land der Mohren; ne. Ethyopia; ÜG.: lat. Aethiopia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Mauretania?, Lsch. lat. Aethiopia?; E.: s. mōr (1), lant; W.: mhd. mōrlant, st. N., Mohrenland
morn, mor-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. mor-g-en
morna 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Trauer, Betrübnis, Traurigkeit, Wehmut, Kummer, Sorge; ne. mourn (N.), sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, maestitia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mornēn
mornēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, trauern wegen, trauern über, betrübt sein (V.); ne. mourn (V.); ÜG.: lat. maerere Gl, maestus (= mornēnti) T; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Hw.: vgl. as. mornian*, *mornon?; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969
mornian* 3, murnian, murnan, mor-n-ian*, mur-n-ian*, mur-n-an*, as., sw. V. (3): nhd. bekümmert sein (V.), sorgen, versorgen; ne. be (V.) sad, care (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. mornēn* (sw. V. 3), *mornōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; B.: H Part. Präs. mornondi 721 M C, murnandi 721 S, 3. Pers. Pl. Präs. morniat 4728 C, 2. Pers. Pl. Imp. mornont 1663 M, mornot 1663 C; Kont.: H morniat sia an iro môde 4728; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 312, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 396, 27f. (zu H 4728), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 287
mornon*, mor-n-on*, as., sw. V. (2): Hw.: s. mornian*; vgl. ahd. *mornōn? (sw. V. 2); E.: s. mornian*
*mornōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-; Hw.: s. mornēn*; vgl. as. *mornon?
mornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. mornēn
morra* 1, morr-a*, afries., Sb.: nhd. Messer, Dolch; ne. knife (N.), dagger (N.); E.: ?; L.: Hh 73b, Hh 167, Rh 936a
*morsa, *mors-a, afries., sw. V. (1): nhd. pfuschen, betrügen; ne. deceive; Hw.: s. mors-elsa; Q.: AA 139; E.: ?; L.: AA 139
morsāli, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. morsāri
morsāri 21, morsāli, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser; ne. mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl, mortarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mortarium?; E.: s. germ. *murs-, V., zerbröckeln; s. ahd. mortāri; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. morsære, mörser, st. M., Mörser, Geschütz; nhd. Mörser, M., Mörser, Gefäß zum Zerstoßen, DW 12, 2592
morsarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*
morsarilīn* 1, morsarilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mörserlein“, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri
mōrsceaþa, mōr-sceaþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Räuber; ÜG.: lat. latro Gl; E.: s. mōr, sceaþ-a; L.: Hall/Meritt 241a
morselsa 1, mors-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Betrug; ne. deceit; Q.: AA 139; E.: s. *mors-a; L.: AA 139
mōrstapa, mōr-stap-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Moorstapfer“, Hüter der Moore, Überquerer eines Moores; E.: s. mōr, stap-a; L.: Hall/Meritt 241a, Lehnert 151b
mortāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, Mörtel; ne. mortar, plaster; ÜG.: lat. caementum Gl, mortariolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mortari, M., Mörser; s. lat. mortārium, N., Mörser; vgl. idg. *mr̥tós, Adj., zerrieben, Pokorny 736; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: s. nhd. Mörtel, M., Mörtel, DW 12, 2594; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mortere, ae., st. M. (ja): nhd. Mörtel; E.: germ. *mortari, M., Mörser; s. lat. mortārium, N., Mörser; vgl. idg. *mr̥tós, Adj., zerrieben, Pokorny 736; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; L.: Hh 226
*morth, lang., Sb.: nhd. Mord, Tötung, Tod; ne. murder (N.), killing (N.), death; Hw.: s. ahd. mord*; vgl. as. morth
morth* 9, mor-th*, as., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Mord, Tötung, Todesstrafe; ne. murder (N.), execution (N.); ÜG.: lat. (homicidium) H; Vw.: s. *-dôth, -hugi*, -kwāla*, -werk*; Hw.: vgl. ahd. mord* (st. M. a, st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mnd. mort, M., F., Mord, Morden, Metzelei; B.: H Gen. Sg. mordes 5181 M, 5242 M, morthes 5181 C, 5242 C, 5399 C, morthies 5308 C, morđes 550 M, Akk. Sg. mord 1495 M, 4324 M, morth 1495 C, 4324 C, Gen Nom. Sg. mord Gen 291, Instr. Sg. morđhu Gen 259; Kont.: H thie habda under them rîke sô filo morđes girâdan eindi manslahta gifrumid 5399; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 64, 82, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 311, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 1 (zu H 5181), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 20 (zu Gen 291), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243, Anm. (zu H 5308), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 550), morđes (in Handschrift M) für *muodes (in Handschrift C) in Vers 550
morth 48, mor-th, afries., st. N. (a): nhd. Verbrechen, Frevel, Böses, Mord, Totschlag, totes Kind; ne. crime, murder (N.), dead child; ÜG.: lat. (mortālis) K 16, L 24; Vw.: s. nom-els-, -bran-d, -bran-d-ere, -dē-d, -dolch, -kâs-e, -nacht, -nacht-bran-d, -sek-e; Hw.: vgl. an. morð (1), ae. morþ, as. morth*, lang. *mord, ahd. mord*; Q.: R, E, W, H, S, K 16, L 24; E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: nfries. moard; W.: saterl. morde; L.: Hh 73b, Rh 936a
morthbrand 12, morthbrond, mor-th-bran-d, morth-bron-d, afries., st. M. (a): nhd. heimliche Brandstiftung, Mordbrand; ne. deadly arson; Q.: S, R, W; E.: s. mor-th, bran-d; L.: Hh 73b, Rh 936b
morthbrander, mor-th-bran-der, afries., st. M. (ja): Vw.: s. mor-th-bran-d-ere*
morthbrandere* 1, morthbronder, mor-th-bran-d-ere*, mor-th-bran-d-er, mor-th-bron-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Brandstifter, Mordbrenner; ne. arsonist; Q.: W; E.: s. mor-th, bran-d-ere; L.: Hh 73b, Rh 936b
morthbrond, mor-th-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. mor-th-bran-d
morthbronder, mor-th-bron-der, afries., st. M. (ja): Vw.: s. mor-th-bran-d-ere*
morthdēd* 11, morthdēde, mor-th-dē-d*, mor-th-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Mordtat, heimliche Missetat; ne. murder (N.), secret evil (N.); Hw.: vgl. ae. morþdǣd; Q.: R, E, H, W; E.: s. mor-th, dē-d; L.: Hh 73b, Rh 936b
morthdēde, mor-th-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. mor-th-dē-d*
morthdolch 1, mor-th-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Verwundung in mörderischer Absicht; ne. injury with fatal intention; Q.: H; E.: s. mor-th, dolch; L.: Hh 73b, Hh 167, Rh 936b
*morthdôth?, *mor-th-dô-th?, as., st. M. (a): nhd. Ermordung; ne. murder (N.); Hw.: s. morddotus*; vgl. ahd. *mordtōd? (st. M. a); E.: s. morth*, dōth*
morthener 3, mor-th-en-er, afries., M.: nhd. Mörder; ne. murderer; Hw.: s. mor-th-er; Q.: F, W, Schw; E.: s. mor-th-ia; L.: Hh 73b, Rh 936b
morther 1 und häufiger, mor-th-er, afries., M.: nhd. Mörder; ne. murderer; Hw.: s. mor-th-en-er; E.: s. mor-th; L.: Hh 73b, Rh 936b
mortherīe 1, mor-th-er-īe, afries., F.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. mnd. mörderîe, mnl. morderie, mhd. morderîe; Q.: AA 164; E.: s. mor-th-er; L.: AA 164
morthhugi* 1, mor-th-hug-i*, as., st. M. (i): nhd. Mordgedanke; ne. thought of murder (N.); Hw.: vgl. ahd. *mordhugi? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. morth*, hugi; B.: H Akk. Sg. mordhugi 4221 M, morthhugi 4221 C; Kont.: H habdun im morđhugi inuuid an innan 4221; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286
morthia 6, mor-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ermorden, töten; ne. murder (V.); Hw.: vgl. got. maúrþrja*, ae. *myrþran, ahd. murdiren*; Q.: H, E; E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Hh 73b, Rh 936b
morthkâse 2, mor-th-kâs-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Mordstreit“, Schlägerei mit Todesfolge; ne. fighting (N.) with fatal ending; Q.: H; E.: s. mor-th, kâs-e; L.: Hh 73b, Hh 167, Rh 937a
morthkwāla* 1, mor-th-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Mordqual“, tödliche Qual; ne. fatal pain (N.); Hw.: vgl. ahd. *mordkwāla? (st. F. ō); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. morth*, kwāla*; B.: Gen Akk. Sg. morđquala Gen 101; Kont.: Gen tholodun siu bêđiu mikila morđquâla 101
morthnacht 1, mor-th-nacht, afries., F. (kons.): nhd. Mordnacht; ne. night (N.) of murder; Vw.: s. -bran-d; E.: s. mor-th, nacht; L.: Hh 73b, Rh 937a
morthnachtbrand 1, morthnachtbrond, mor-th-nacht-bran-d, mor-th-nacht-brond, afries., st. M. (a): nhd. „Mordnachtbrand“, nächtliche Brandstiftung; ne. arson at night; Q.: W; E.: s. mor-th, nacht, bran-d; L.: Hh 73b, Rh 937a
morthnachtbrond, mor-th-nacht-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. mor-th-nacht-bran-d
morthseke 1 und häufiger, mor-th-sek-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Mordsache“, Frevel; ne. offence; E.: s. mor-th, sek-e; L.: Hh 73b
morthwerk* 1, mor-th-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Mordwerk“, Mordtat; ne. murder (N.); Hw.: vgl. ahd. *mordwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. morth*, werk*; B.: H Akk. Pl. (?) morduuerk 2702 M, morthuuerc 2702 C; Kont.: H firina farlêtin mên endi morđuuerk 2702; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 18 (zu H 2702), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 286
mortuadus* 2, lat.-ahd.?, Adj.?: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mordtotus*, *morddaudus?; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.); E.: s. mordtotus
morþ, mor-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Tod, Todsünde; Vw.: s. -dǣ-d; Hw.: vgl. an. morð (1), afries. morth, as. morth*, lang. *mord, ahd. mord*; E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Hh 226, Hall/Meritt 241a, Lehnert 151b
morþdǣd, mor-þ-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. „Mordtat“, Mord, Sünde; Hw.: vgl. afries. morthdēd*; E.: s. mor-þ, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 241a, Lehnert 151b
morþor, mor-þ-or, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Gewalttat, Todsünde, Strafe, Qual, Elend; ÜG.: lat. homicidium Gl; Vw.: s. -beal-u, -hėt-e, -slag-a; Hw.: s. afrz. murdre; E.: germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Hh 226, Hall/Meritt 241a, Lehnert 151b
morþorbealo, mor-þ-or-beal-o, ae., st. N. (wa): Vw.: s. mor-þ-or-beal-u
morþorbealu, morþorbealo, mor-þ-or-beal-u, mor-þ-or-beal-o, ae., st. N. (wa): nhd. Mord, gewaltsamer Tod, Schlachten; E.: s. mor-þ-or, beal-u (1); L.: Hall/Meritt 241a, Lehnert 151b
morþorhėte, mor-þ-or-hėt-e, ae., st. M. (i): nhd. mörderischer Hass, Blutrache; E.: s. mor-þ-or, hėt-e; L.: Hall/Meritt 241a, Lehnert 151b
morþorslaga, mor-þ-or-slag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ÜG.: lat. homicida Gl, homicidium Gl; E.: s. mor-þ-or, slag-a; L.: Hall/Meritt 241a
moru (1), mor-u, ae., F.: Vw.: s. mor-e (1)
*moru (2), *mor-u, ae., Sb.: Vw.: s. *mor-e (2)
morus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (1018); E.: vgl. germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748
mos, ae., st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Marsch (F.); E.: germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; s. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel (M.) (1), Pokorny 742; L.: Hh 226
mos 18, ahd., st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?; ne. moss, swamp, moor; ÜG.: lat. (lanugo) Gl, muscus Gl, muscum Gl, palus (F.) Gl, palus (F.) (= merilīh mos) Gl, viscum? Gl; Hw.: s. mios; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; W.: mhd. mos, st. N., Moos, Sumpf, Moor; nhd. Moos, N., M., Moos, Moor, Sumpf, DW 12, 2518; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
mōs, mō-s, ae., st. N. (a): nhd. „Mus“, Nahrung, Speise, Essen (N.); Hw.: s. mæ-s-t (2); vgl. afries. mōs, anfrk. muos, as. mōs*, ahd. muos; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Nahrung, Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Hh 226, Hall/Meritt 241b, Lehnert 151b
mōs 3, afries., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, Mus; ne. food; Vw.: s. pip-er-, -dolch; Hw.: vgl. ae. mōs, anfrk. muos, as. mōs*, ahd. muos; Q.: W, E; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Hh 73b, Rh 937a
mōs* 11, as., st. N. (a): nhd. „Mus“, Speise; ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. cibus H, (manducare) H, panis H; Vw.: s. warm-*; Hw.: vgl. ahd. muos (st. N. a); anfrk. muos; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mnd. mōs, N., Speise, Essen (N.); B.: H Gen. Sg. moses 1060 M, 2867 M, 4565 M, 4610 M, 4614 M C, muoses 1054 C, 1060 C, 2867 C, 4565 C, 4610 C, Akk. Sg. mos 4621 M, muos 4621 C, Instr. Sg. mosu 1863 M, 1869 M, muosu 1863 C, 1869 C, BSp Akk. Sg. mos Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Kont.: H that man ina uuel fôdea thana man mid môsu 1863; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 287, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4614), mates (in Handschrift M) für muoses (in Handschrift C) in Vers 1054
mosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (993); E.: s. mos
*mōsa?, *mōs-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *sōth-; Hw.: vgl. ahd. *muosa? (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. mōs*
mosalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster; E.: s. mos, līh (3)
mœ̄san, mœ̄s-an, ae., sw. V.: nhd. essen; E.: s. mōs; L.: Hh 225
mōsdolch 10, mōs-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Quetschung, Quetschwunde; ne. bruise (N.); Q.: R, E, F, H, W; E.: s. mōs, dolch; L.: Hh 73b, Hh 167, Rh 937a
mosido 8, mos-id-o, anfrk.?, Sb.: nhd. Raub, Beraubung; ne. robbery; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 16, 1 Si quis hominem ingenuum in superuenti expoliauerit mallobergo mosido, 16, 2 Si quis Romanus homo barbaro expoliauerit mallobergo mosido, 16, 3 Si uero Francus homo Romano expoliauerit mallobergo mosido, 16, 5 Si quis hominem ingenuum dormientem expoliauerit mallobergo frio mosido, Pactus legis Salicae 14, 1 Si quis hominem ingenuum in superuentum expoliauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo mosido hoc est, 14, 2 si iuratores non potuerit inuenire mallobergo mosido, 14, 3 si iuratores non potuerit inuenire mallobergo mosido sunt, 61, 2 Similiter si super hominem uiuum aliqua expolia tulerit uiolenter mallobergo mosido hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366a; Son.: ahd.?
mosido 8, ahd.?, Sb.: nhd. Raub, Beraubung; ne. robbery; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366a anfrk.
mosīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. (palus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. mos; W.: mhd. mosec, mosic, Adj., sumpfig, versumpft, morastig; nhd. moosig, Adj., Moos enthaltend, mit Moos versehen, DW 12, 2522
moski*? 1, mosci, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. cornipes (= hornohti moski) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
most 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Most; ne. must (N.); ÜG.: lat. merum (N.) Gl, mustum (N.) Gl, WH; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *must-, M., Most; s. lat. mustum, N., Most; vgl. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. most, st. M., Most, Weinmost, Obstwein; nhd. Most, M., Most, DW 12, 2597
mot, ae., N.: nhd. Stäubchen, Splitter, Atom; ÜG.: lat. festuca Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 226
mōt (1), mō-t, ae., st. F. (ō): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Maut; ÜG.: lat. nomisma Gl; Hw.: s. mō-t-an; E.: germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe; L.: Hh 226
mōt (2), ae., st. N. (a): nhd. Gesellschaft, Versammlung, Zusammenkunft, Besprechung, Ratsversammlung, Gerichtshof, feindliche Begegnung, Streit; Vw.: s. fol-c-ge-, ge-, tor-n-ge-, -ær-n, -hū-s, -lǣ-þ-e, *-stė-d-e, -stō-w; E.: germ. *mōta-, *mōtam, *mōtja-, *mōtjam, st. N. (a), Versammlung, Treffen, Begegnung; s. idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; L.: Hh 226, Hall/Meritt 241b, Lehnert 152a
mota* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdhaufen, Motte (F.) (2); ne. clod, heap (N.); Q.: Urk (876)
mōta* 1, mōt-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Muße; ne. leisure (N.); ÜG.: lat. otium GlPW; Hw.: vgl. ahd. muoza (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mnd. mōte, F., Muße, freie Zeit, Ruhe, Bequemlichkeit; B.: GlPW Nom. Sg. mvota otium Wa 96, 16a = SAGA 84, 16a = Gl 2, 582, 12; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von mvota ein Akzent
mōta* 39, mōt-a*, afries., Prät.-Präs.: nhd. müssen, dürfen, können; ne. must (V.), might (V.), be allowed; Hw.: vgl. got. *mōtan, ae. mōtan, as. mōtan*, ahd. muozan*; Q.: R, H, B, E, W; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: nfries. moatten, V., müssen; L.: Hh 73b, Rh 937a
mōtan, mō-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. dürfen, können, müssen; ÜG.: lat. debere, licere Gl, quire, valere; Hw.: vgl. got. *mōtan, afries. mōta*, as. mōtan*, ahd. muozan*; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 226, Hall/Meritt 241b, Lehnert 152a
mōtan* 147, mōt-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. dürfen, vermögen; ne. may (V.); ÜG.: lat. licere H, (nolle) H, oportere H, posse GlEe; Hw.: vgl. ahd. muozan* (Prät.-Präs.); Q.: BSp, Gen, GlEe, H (830), Hi; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mnd. mōten, Prät.-Präs., dürfen, müssen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. mot 4564 M C, 220 M, muot 220 C, 3443 C, 5345 C, 2. Pers. Sg. Präs. most 3073 M, 3275 M, 1557 M, muost 3073 C, 3275 C, 5604 C, muosthu 1557 C, 3. Pers. Sg. Präs. mot 4346 M C, 892 M, 1014 M, muot 892 C, 1014 C, 2524 C, 1. Pers. Pl. Präs. motun 5188 M C, 4197 M, muotun 4197 C, 2. Pers. Pl. Präs. motun 1460 M C, 1796 M C, 1144 M, 1461 M, 1800 M, 1912 M, 2436 M, 3316 M, 3318 M, 3319 M, 4395 M, muotun 1144 C, 1461 C, 1800 C, 1912 C, 2436 C, 3316 C, 3318 C, 3319 C, 4395 C, 3. Pers. Pl. Präs. motun 3105 M C, 1305 M, 1307 M, 1309 M, 1310 M, 1315 M, 1318 M, 1319 M, 1920 M, 1941 M, 2134 M, 4455 M, muotun 1305 C, 1307 C, 1309 C, 1310 C, 1315 C V, 1318 C, 1319 C, 1920 C, 1941 C, 2134 C, 4455 C, múotun 1305 V, 1307 V, 1310 V, muótun 1309 V, 1318 V, 1319 V, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. moti 939 M, 3259 M, 4518 M, 4561 M, 5018 M, muoti 3259 C, 4518 C, 4561 C, 5018 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. motis 709 M, 3266 M, 3283 M, muotis 709 C, 3266 C, 3283 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. moti 224 M C, 1499 M, 2646 M, 3670 M, muoti 1499 C, 2527 C, 2537 C, 2646 C, 3670 C, 4008 C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. motin 2426 M, 2430 M, muotin 2430 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. motin 1791 M, muotin 1791 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. motin 1162 M, 3728 M, muotin 1162 C, 3. Pers. Sg. Prät. mosta 364 M, 454 M, 470 M, 507 M, 509 M, 559 M, muosta 15 C, 79 C, 364 C, 454 C, 470 C, 507 C, 509 C, 559 C, 994 C P, 2404 C, 2798 C, 3030 C, 3340 C, 3353 C, 3497 C, 4113 C, 4601 C, 4949 C, 5807 C, 5939 C, 2411 C, moste 507 S, 509 S, 559 S, 994 M, 2404 M, 2798 M, 3030 M, 3340 M, 3353 M, 3497 M, 4113 M, 4601 M, 4949 M, 3. Pers. Pl. Prät. mostun 3585 M C, 3362 M, moston 86 M, muostun 86 C, 3662 C, 4266 M, 4927 C, 5667 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mosti 2979 M C, 4077 M C, 5933 C, 93 M, 311 M, 333 M, 448 M, 472 M, 872 M, 2816 M, 3011 M, 2880 M, 1079 M, 4105 M, 4133 M, muosti 93 C, 311 C, 333 C, 448 C, 472 C, 872 C, 2816 C, 3011 C, 4696 C, 5445 C, 5724 C, 5729 C, 2880 C, 4697 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. mostin 604 M, 4864 M, muostin 4864 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. mostin, 149 M, 691 M, 1168 M, 1236 M, 1841 M, 2412 M, 2579 M, 3577 M, 3797 M, 3899 M, 4249 M, 4269 M, 4862 M, 5066 M, 5198 M, 5272 M, 5069 M, 426 M, 3652 M, muostin 149 C, 691 C, 1168 C, 1236 C, 1841 C, 2412 C, 2579 C, 3577 C, 3797 C, 3899 C, 4249 C, 4269 C, 5066 C, 5198 C, 5272 C, 5788 C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. muot Gen 174, Gen 201, 3. Pers. Sg. Präs. muot Gen 113, Gen 137, Gen 204, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. muoti Gen 232, Gen 3. Pers. Pl. Präs. Konj. muotin Gen 216, Gen 237, 3. Pers. Sg. Prät. muosta Gen 83, Gen 275, Gen 333, 1. Pers. Pl. Prät. muostun Gen 6, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. muosti Gen 167, Gen muostin Gen 99, BSp 1. Pers. Sg. Präs. Konj. moti Wa 17, 27 = SAAT 8, 27, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. muosta potuit Wa 54, 3a = SAGA 102, 3a = Gl 3, 295, 14, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. muosti Wa 57, 20a = SAGA 105, 20a = Gl 4, 299, 21, Hi 3. Pers. Pl. Prät. muotin Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 2 = SAAT 285, 2, 3. Pers. Sg. motti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 60 = SAAT 291, 60 (z. T. ahd.), muotti S. 7, 61 = SAAT 291, 61 (z. T. ahd.); Kont.: H gern uuas he suîđo that he it thurh ferhtan hugi frummean môsti 93; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 68, § 473 (zu H 2412), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 42 (zu H 2412), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 5069), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 287, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 197, Anm. (zu H 939), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, S. 314 (zu H 4133), Pratje, H., Syntax des Heliand. I. Das Verbum, Niederdeutsches Jahrbuch 11 (1885), S. 62 (zu H 2412), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 506 (zu H 224), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2411), S. 68 (zu H 4133), S. 66, 68 (zu H 5069), S. 70 (zu H 426, 3652), mostin (in Handschrift M) für gidorstin (in Handschrift C) in Vers 5069, moti (in Handschrift M) für muotig (in Handschrift C) in Vers 939, motin (in Handschrift M) für muotun (in Handschrift C) in Vers 3728, mahte (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 2411, mosti (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 1079, mosti (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 4105, mosti (in Handschrift M) für muosta (in Handschrift C) in Vers 4133, mostin (in Handschrift M) für muostun (in Handschrift C) in Vers 426, mostin (in Handschrift M) für muostun (in Handschrift C) in Vers 3652
mœ̄tan (1), mētan (1), mœ̄t-an, mēt-an (1), ae., sw. V.: nhd. malen, zeichnen; Vw.: s. ā-, ge-, in-ge-; E.: ?; L.: Hh 225
mœ̄tan (2), mētan (2), mœ̄t-an, mēt-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. begegnen, treffen, finden, stoßen auf; ÜG.: lat. offendere Gl, reperire; Vw.: s. ge-; Hw.: s. mōt (2); vgl. got. *mōtjan, an. mœta, afries. mēta (1), as. mōtian*, ahd. muozen*; E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Hh 225, Hall/Meritt 234b, Lehnert 147b, Obst/Schleburg 317a
mōtærn, mōt-ær-n, ae., st. N. (a): nhd. Gerichtshaus, Versammlungshalle; ÜG.: lat. praetorium Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. mōt (2), ær-n; L.: Hall/Meritt 241b
motezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*
mōtfandi* 1, mōtsandi*?, mōt-fand-i*, mōt-sand-i*?, as., st. N. (ja): nhd. Kontertanz; ne. quadrille? (N.); ÜG.: lat. chorea GlPP; Hw.: vgl. ahd. *muozfanti? (st. N. ja), *muozsanti? (st. N. ja); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: ?; B.: GlPP Dat. Pl. motsandium (= motfandium) choreis Wa 88, 17b = SAGA 237, 17b = Gl 5, 105, 34
mōther 2, mō-ther, afries., st. N. (a): nhd. Mieder; ne. bodice; Hw.: vgl. ahd. muodar*; Q.: E, H; E.: germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch; vgl. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Hh 73b, Rh 937b
mōthi 1, mō-th-i, as., Adj.: nhd. müde; ne. tired (Adj.) (1); Hw.: vgl. ahd. muodi*; anfrk. *muothi?; Q.: H (830); E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnd. möde, Adj., müde; B.: H Nom. Sg. M. mothi 5883 C; Kont.: H queđat that iu môđi hugi ansueƀidi mid slâpu 5883; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 322, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 285
mōthūs, mōt-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Versammlungshaus, Versammlungshalle; E.: s. mōt (2), hū-s; L.: Hall/Meritt 241b
motian* 3, mot-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. begegnen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. occurrere H; Hw.: vgl. ahd. muozen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; B.: H Inf. motean 1698 M, muotian 1698 C, 3. Pers. Sg. Prät. muotta 5950 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. muotta Gen 177; Kont.: H that hie im thar an uuege muotta 5950; Son.: Verb mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 172, 209, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 323, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 288, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 2. A. 1921, S. 246a [1b]
mōtian, mōt-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. sprechen, anreden, debattieren; Hw.: s. mōt (2); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; L.: Hh 226
mōtlǣþe, mōt-lǣ-þ-e, ae., N.: nhd. Versammlung; E.: s. mōt (2), *lǣ-þ-e; L.: Hh 193
mōtlik 1, mōt-lik, afries., Adj.: nhd. angemessen, zulässig; ne. suitable, permitted; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. *muozlīh?; Q.: W; E.: s. mōt-an, -lik (3); L.: Hh 73b, Hh 167
mōtluba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotluba*
mōtsandi*, mōt-sand-i*, as., st. N. (ja): Hw.: s. mōtfandi*; vgl. ahd. *muozsanti? (st. N. ja)
*mōtstėde, *mōt-stė-d-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. ge-; E.: s. mōt (2), stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 241b
mōtstōw, mōt-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Versammlungsort, Versammlungsplatz, Forum; Vw.: s. ge-; E.: s. mōt (2), stō-w; L.: Hall/Meritt 241b
*mœ̄tta, *mœ̄-t-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. *me-t-t-a
*mœ̄ttan, *mœ̄-t-t-an, ae., sw. V.: nhd. ermutigen; Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. *mœ̄-t-t-u; E.: s. *mœ̄-t-t-u; L.: Hh 225
*mœ̄ttig, *mœ̄-t-t-ig, ae., Adj.: nhd. müßig; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. me-t-t-ig, *mœ̄-t-t-a; E.: s. *mœ̄-t-t-a; L.: Hh 225
motto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
*mœ̄ttu, *mœ̄-t-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Mut“, -mütigkeit; Vw.: s. éa-þ-, of-er-, wé-a-; Hw.: s. *-mœ̄-d-u; E.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Hh 225
mœ̄þe, mēþe, mœ̄-þ-e, mē-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. müde, matt, traurig, unruhig; Vw.: s. hyg-e-, sǣ-; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Hh 225, Hall/Meritt 235b, Lehnert 148a
mœ̄þnės, mœ̄-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. mœ̄-þ-nė-s
mœ̄þnėss, mēþnėss, mœ̄-þ-nės-s, mœ̄-þ-nės, mē-þ-nės-s, mē-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Müdigkeit; ÜG.: lat. lassitudo Gl; E.: s. mœ̄-þ-e; L.: Hall/Meritt 235b
moþþe, mohþe, moþ-þ-e, moh-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Motte (F.) (1); ÜG.: lat. tinea Gl; Hw.: s. moh-þ-a; E.: s. germ. *muttō-, *muttōn, *mutta-, *muttan, *muþþō-, *muþþōn, *muþþa-, *muþþan, Sb., Motte (F.) (1), Ungeziefer; vgl. idg. *mat- (1), *mot-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; L.: Hh 226, Hall/Meritt 241b, Lehnert 152a
mouwa* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *mawwō, st. F. (ō), Muff (M.) (1), Ärmel; vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, V., fortschieben, bewegen, Pokorny 743; W.: mhd. mouwe, st. F., sw. F., Ärmel
*mouwa (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holz-
mouwe 1, mowe, mou-w-e, mo-w-e, afries., st. F. (ō): nhd. Ärmel; ne. sleeve; Hw.: vgl. mnd. mouwe; E.: germ. *mauwō, st. F. (ō), Muff (M.) (1), Ärmel; s. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, V., fortschieben, bewegen, Pokorny 743; W.: nfries. mouwe; L.: Hh 73b, Rh 937b
mowe, mo-w-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. mou-w-e
muc..., ahd.: Vw.: s. muh..., muk...
mucgwyrt, mu-cg-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Beifuß, Wermut; Hw.: s. mycg; E.: s. my-cg, wyrt; L.: Hh 226
muddi* 394, mud-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Mütt, Maß; ne. a dry measure (N.); ÜG.: lat. modius EH; Hw.: vgl. ahd. mutti (st. N. ja); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FK, FM, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Maß, Scheffel; W.: mnd. müdde, N., F., Mütt, Maß; B.: EH Akk. Pl. mudde Wa 21, 3 = SAAT 21, 3, Wa 21, 4 = SAAT 21, 4, Wa 21, 5 = SAAT 21, 5, Wa 21, 11 = SAAT 21, 11, Wa 21, 13 = SAAT 21, 13, Wa 21, 14 = SAAT 21, 14, Wa 21, 15 = SAAT 21, 15, FK Akk. Sg. muddi Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 33, 31 = SAAT 25, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Akk. Pl. muddi Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, Akk. Pl. mudi Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, FM Akk. Sg. muddi Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Akk. Pl. muddi Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 9 = SAAT 24, 9, Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 25, 8 = SAAT 25, 8, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 14 = SAAT 25, 14, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 9 = SAAT 27, 9, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 20 = SAAT 27, 20, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 2 = SAAT 28, 2, Wa 28, 4 = SAAT 28, 4, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 28, 13 = SAAT 28, 13, Wa 28, 20 = SAAT 28, 20, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 28, 28 = SAAT 28, 28, Wa 28, 29 = SAAT 28, 29, Wa 28, 30 = SAAT 28, 30, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 1 = SAAT 29, 1, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 22 = SAAT 29, 22, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 30 = SAAT 29, 30, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 13 = SAAT 30, 13, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 31 = SAAT 30, 31, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 31, 6 = SAAT 31, 6, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 5 = SAAT 32, 5, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 14 = SAAT 32, 14, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 18 = SAAT 32, 18, Wa 32, 21 = SAAT 32, 21, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 1 = SAAT 33, 1, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 34, 4 = SAAT 34, 4, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 21 = SAAT 34, 21, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 27 = SAAT 34, 27, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 32 = SAAT 34, 32, Wa 34, 34 = SAAT 34, 34, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 5 = SAAT 35, 5, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 9 = SAAT 35, 9, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 36, 9 = SAAT 36, 9, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 36, 19 = SAAT 36, 19, Wa 36, 22 = SAAT 36, 22, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 29 = SAAT 36, 29, Wa 36, 35 = SAAT 36, 35, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 9 = SAAT 37, 9, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 30 = SAAT 37, 30, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 2 = SAAT 38, 2, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 10 = SAAT 38, 10, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 38, 25 = SAAT 38, 25, Wa 38, 30 = SAAT 38, 30, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 38, 33 = SAAT 38, 33, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 38, 39 = SAAT 38, 39, Wa 39, 2 = SAAT 39, 2, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 5 = SAAT 39, 5, Wa 39, 8 = SAAT 39, 8, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 36 = SAAT 39, 36, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 10 = SAAT 41, 10, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 23 = SAAT 41, 23, Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Akk. Pl. mudde Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Akk. Pl. mudi Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr S. 37, 21 Akk. Sg. tuedi muddi roggon, S. 38, 9 Akk. Sg. tuedi muddi bonon; Son.: Abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM Akk. Sg. muddi 6mal statt 7mal und Akk. Pl. muddi 319mal statt 320mal gezählt
mūdspėlli* 2, mūtspėlli, mūd-spėl-l-i*, mūt-spėl-l-i, as., st. N. (ja): nhd. Weltuntergang; ne. end (N.) of the world; Hw.: vgl. ahd. mūspilli* (st. M. ja, st. N. ja); Q.: H (830); E.: ?; B.: Nom. Sg. mutspelli 4358 M C, Gen. Sg. mudspelles 2591 M, mutspelles 2591 C; Kont.: H anttat mûdspelles megin oƀar man ferid endi thesaro uueroldes 2591; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Braune, W., Althochdeutsches Lesebuch, fortgef. v. Helm, K., 16. A. bearb. v. Ebbinghaus, E., 1979, 193f, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 3, 288, 2. A. 20, 433, Braune, W., Muspilli, PBB 40 (1915), S. 424-445, Braune, W., Muspilli (Nachtrag), PBB 41 (1917), S. 192, Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 339, 501, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 288, Krogmann, W., As. wrian, Z. f. d. P. 66 (1941), S. 5
muga 110 und häufiger, moga, mug-a, mog-a, afries., Prät.-Präs.: nhd. mögen, vermögen, können; ne. might (V.); ÜG.: lat. posse K 3, K 10, K 14, W 3, W 4, WE, L 17, AB (86, 3); Vw.: s. ur-; Hw.: s. maga-nde; vgl. an. mega, ae. magan, anfrk. mugan, as. mugan*, ahd. mugan; Q.: K 3, K 10, K 14, W 3, W 4, WE, L 17, AB (86, 3), AA 186; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: nfries. meyen, V., mögen, können; W.: saterl. muga, mej, V., mögen, können; L.: Hh 73b, Rh 927b, AA 186
mūga, mūha, mūwa, mūg-a, mūh-a, mūw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen; ÜG.: lat. acervus Gl; E.: germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; L.: Hh 226
mugan* 1, mugon, mug-an*, mug-on*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, können; ne. be able; ÜG.: lat. (forsitan) MNPs; Hw.: vgl. as. mugan*, ahd. mugan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. mohti (geburran forsitan) 54, 13 Berlin; Son.: Quak setzt mugon an
mugan* 152, mug-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, Ursache haben; ne. be (V.) able, may (V.); ÜG.: lat. (nolle) H, posse Gl, H, PA, praevalere H, valere Gl; Hw.: vgl. ahd. magan (1); anfrk. mugan; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830), PA; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mnd. mogen, mögen, Prät.-Präs., können, vermögen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. mag 405 M C, 725 M C, 1360 M C, 1389 M C, 1417 M C, 2388 M C, 3103 M C, 3619 M C, 3914 M C, 4041 M C, 4308 M C, 5317 C, 5559 C, 4082 M, mah 4082 C, 4691 C, 2. Pers. Sg. Präs. maht 1470 M C, 2108 M C, 2149 M C, 3204 M C, 3205 M C, 3854 M C, 4618 M C, 5579 C, 773 M, 1709 M, mahtu 773 C, mahthu 1709 C, 3. Pers. Sg. Präs. mag 141 M C, 230 M C, 271 M C, 891 M C, 901 M C, 1011 M C, 1395 M C, 1512 M C, 1516 M C, 1648 M C, 1754 M C, 1809 M C, 1814 M C, 1821 M C, 1854 M C, 2054 M C, 2076 M C, 2097 M C, 2142 M C, 2163 M C, 2519 C, 2642 M C, 2758 M C, 3221 M C, 3299 M C, 3383 M C, 3385 M C, 3453 M C, 3497 M C, 3520 M C, 3627 M C, 4062 M C, 4107 M C, 4114 M C, 4280 M C, 4298 M C, 4760 M C, 4793 M C, 5244 M C, 5360 C, 2846 M C, 1711 M C, 1008 M, 1718 M, 1811 M, 3806 M, mah 1008 C, 1718 C, 1811 C, 2529 C, 3806 C, 1. Pers. Pl. Präs. mugun 563 M C S, 4973 M C, 5087 M C, 5189 M C, 2. Pers. Pl. Präs. mugun 403 M C, 1462 M C, 1464 M C, 1667 M C, 1671 M C, 1739 M C, 1744 M C, 2561 C, 3168 M C, 3620 M C, 3938 M C, 4334 M C, 4338 M C, 4535 M C, 4777 M C, 4968 M C, 5521 C, 5824 C L, 3. Pers. Pl. Präs. mugun 525 M C S, 1068 M C, 1393 M C, 1397 M C, 1479 M C, 1767 M C, 1906 M C, 2823 M C, 3071 M C, 4302 M C, 5227 M C, 5228 M C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. mugi 883 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. mugis 3202 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. mugi 158 M C, 229 M C, 1656 M C, 1879 M C, 2520 C, 2532 C, 2570 C, 2608 M C, 3301 M C, 4245 M C, 4662 M C, 5362 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. mugin 1407 M C, 1736 M C, 1881 M C, 1905 M C, 2. Pers. Sg. Prät. mahtes 3062 M, mahtas 3062 C, 3. Pers. Sg. Prät. mahte 2453 M, 3872 M, 659 M, 164 M, 572 M S, 738 M, 2049 M, 2301 M, 2690 M, 2778 M, 2921 M, 3063 M, 3198 M, 3341 M, 3343 M, 3359 M, 3613 M, 3635 M, 3688 M, 3815 M, 4078 M, 4867 M, 5229 M, 574 M S, 2411 M, 4853 M, mahta 2453 C, 3872 C, 5321 C, 5625 C, 5918 C, 659 C, 646 M, 849 M, 1243 M, 1674 M, 747 C, 161 M, mohta 646 C, 849 C, 1243 C, 1674 C, 164 C, 572 C, 738 C, 2049 C, 2301 C, 2690 C, 2778 C, 2921 C, 3063 C, 3198 C, 3341 C, 3343 C, 3359 C, 3613 C, 3635 C, 3688 C, 3815 C, 4078 C, 4867 C, 5229 C, 5320 C, 5513 C, 5917 C, 184 M C, 747 M, 1678 C, muohta 574 C, mohte 1678 M, mohtta 2552 C, 3. Pers. Pl. Prät. mahtun 813 M, 2303 M, 2371 M, 2678 M, 3582 M, 3644 M, 3649 M, 3824 M, 5067 M, 429 M C, 3151 M C, 3834 M C, 4936 M C, 5545 C, 5786 C, 5795 C, 5845 C L, 5962 C, 2727 C, 148 C, mohtun 813 C, 2303 C, 2371 C, 2678 C, 3582 C, 3644 C, 3649 C, 3824 C, 5067 C, 5669 C, 148 M, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. mahtis 4957 M C, 5574 C, 2952 C, mahtes 2952 M, mohtis 5351 C, 5923 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mahti 203 M C, 207 M C, 2211 C, 2971 M C, 4034 M C, 4987 M C, 5235 M C, 4493 M, 4743 M, 4892 M, 5074 M, 2954 C, 189 M, 723 M, 1442 M, 2322 M, 2392 M, 2649 M, 4172 M, 4481 M, 5006 M, 817 M, 354 M S, 161 C, mahtig 4493 C, 4743 C, 4892 C, 5074 C, mahte 2954 M, mohti 189 C, 723 C, 1442 C, 2322 C, 2392 C, 2649 C, 4172 C, 4481 C, 5006 C, 5278 C, 5920 C, mohtig 817 C, magti 2554 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. mahtin 857 M C, 2688 C, 3617 M C, 4174 M C, 5112 M C, 5644 C, 5747 C, 3929 M, 4889 M, mohtin 3929 C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. mag Gen 58, Gen 67, Gen 240, mahg Gen 219, 2. Pers. Sg. Präs. maht Gen 2, Gen 3, Gen 73, Gen 214, Gen 234, 3. Pers. Sg. Präs. mag Gen 25, Gen 43, Gen 52, 1. Pers. Pl. Präs. mugun Gen 9, 3. Pers. Sg. Prät. mahta Gen 106, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mahti Gen 41, Gen 57, BSp 1. Pers. Sg. Präs. mag Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlE 3. Pers. Sg. Präs. Wa 46, 28b = SAGA 177, 28b = Gl 1, 709, 56, GlEe Wa 3. Pers. Sg. Präs. mag potest Wa 48, 10b = SAGA 96, 10b = Gl 4, 287, 25, mág valet Wa 48, 13b = SAGA 96, 13b = Gl 4, 287, 23, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. mahti Wa 61, 12a = SAGA 109, 12a = Gl 4, 303, 57, GlG m ... Wa 63, 11b = SAGA 71, 11b; Kont.: H uundron huuô mag that giuuerđan sô 141; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 54, 58, 68, 75, 102, 184, 185, 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 303, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 289, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 256, Anm. 1 (zu mah u.a. in H 1008), Sievers, E., Kleine Beiträge zur deutschen Grammatik. 11. Zur Verbalflexion, PBB 9 (1884), S. 562 (zu mohta u.a. in H 646), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 24 (zu H 2846), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 4889), S. 111, Anm. 2 (zu H 2952), S. 192 (zu H 2954), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 508 (zu H 405), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2411), mahte (in Handschrift M) für *muosta (in Handschrift C) in Vers 2411, mugis (in Handschrift M) für mugi (in Handschrift C) in Vers 3202, mahte (in Handschrift M) für mahtun (in Handschrift C) in Vers 4853, mahti (in Handschrift M bzw S) für mahta (in Handschrift C) in Vers 354, mahtin (in Handschrift M) für mahti (in Handschrift C) in Vers 4889
mugan 1626, magan, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.); ne. can (V.), be able, like (V.), must (V.), shall, may (V.); ÜG.: lat. (dare) N, (denegare) N, (facere)? Gl, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, (habere) N, (licet) N, (licere) O, nequire (= ni mugan) Gl, OG, N, WH, (noscere) WH, (numquid) N, (passibilis) (= dolēn mugan) Gl, pollens (= muganti) Gl, posse B, E, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, WH, WK, possibile esse N, possibilitas (= mugan subst.) N, potens (= muganti) MH, potens esse MH, praevalere N, Ph, (potentia) N, probare? Gl, quire C, Gl, N, (sinere) N, valere Gl, MF, N, O, OG, T, TC, WH, (vis) N; Vw.: s. fir-, furi-, furist-, gi-, ubar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. mugan*, as. mugan*; Q.: B, BB, C, Ch, E, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, PN, Psb, PT, StE, T, TC, TSp, WH, WK, WS; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. mügen, mugen, anom. V., vermögen, gelten (intr. bzw. tr.); nhd. mögen, unr. V., können, wollen (V.), dürfen, DW 12, 2449; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be more powerful; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it is to be supposed
mugenhêd* 1 und häufiger, mug-en-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Vermögen, Können, Macht; ne. ability, might (N.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. mnd. mögenhêit, mögenthêit, mnl. mogentheit, mhd. mugentheit; E.: s. mug-a, *hê-d; L.: AA 186
mugga, mu-g-g-a, as., sw. F. (n): Vw.: s. muggia
mugga* 67, mukka*, mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke; ne. midge; ÜG.: lat. (conopeum)? Gl, conops? Gl, culex Gl, MF, T, cynomyia? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. grasa-, holz-, wīn-; Hw.: s. muk*; vgl. as. muggia; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, T; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; W.: mhd. mücke, mucke, sw. F., Mücke, Fliege; nhd. Mücke, F., Mücke, DW 12, 2606; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
mugganezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi
muggia 3, mugga, mu-g-g-ia, mug-g-a, as., sw. F. (n): nhd. Mücke; ne. midget (N.); ÜG.: lat. culex GlEe, GlP, GlS; Hw.: vgl. ahd. mugga* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP, GlS; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; W.: mnd. mügge, F., Mücke, Stechmücke; B.: GlP Nom. Sg. mugga culex Wa 82, 2a = SAGA 129, 2a = Gl 2, 242, 8, GlEe Akk. Sg. muggiun culicem Wa 52, 2a = SAGA 100, 2a = Gl 4, 291, 46, GlS Nom. Sg. muggia culex Wa 107, 30b = SAGA 287, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
mugginezzi 10, mukkinezzi*, mugganezzi*, muggūnnezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Mückennetz; ne. mosquito-net; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. conopeum; E.: s. mugga, nezzi
muggūnnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi
mugil* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wecken (M.)?, Semmel?; ne. roll? (N.); Q.: Gl (11. Jh.)
*mūh?, ahd., Sb.: Vw.: s. mūhheimo*; Hw.: vgl. as. *mūk?; E.: germ. *mūk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
mūha, mūh-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mūg-a
mūhhāri 2, mūchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Räuber, Meuchelmörder; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. grassator Gl, sicarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Mucher, M., Murrer, Meuchelmörder, DW 12, 2614
mūhheimo* 11, mūcheimo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. mūkhēmo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. mūhhōn, heimo (1)
mūhheo*, mūcheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)
mūhhilāri* 2, mūchilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Meuchler“, Meuchelmörder; ne. assassin; ÜG.: lat. sicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn; W.: mhd. miucheler, mūcheler, st. M., Meuchler; nhd. Meuchler, M., „Meuchler“, DW 12, 2162
mūhhilswert* 4, mūchilswert, ahd., st. N. (a): nhd. „Meuchelschwert“, Dolch; ne. „sword“, dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. mūhhōn, swert; W.: nhd. Meuchelschwert, N., „Meuchelschwert“, zum Meuchelmord dienendes Schwert, DW 12, 2161
mūhhināri* 1, mūchināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Straßenräuber, Einbrecher; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. (effractor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn
mūhho* (1) 1, mūcho*, mūhheo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegelagerer, Räuber, Straßenräuber; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; I.: Lsch. lat. latro?; E.: s. mūhhōn; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
mūhho* (2) 1, mūcho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Grille, Heimchen; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mūhhōn?
mūhhōn 1, muchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegelagern, räubern; ne. rob; ÜG.: lat. grassari Gl; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 744; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. mūchen, sw. V., verstecken, verbergen
muhsina 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack; ne. bag; ÜG.: lat. (cassida) Gl, cassidile Gl, pera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. firmukken?
muhwerf*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*
muk* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?, ō?)?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: für Gl s. mugga*; Vw.: s. holz-; Hw.: s. mugga*; Q.: Gl
*mūk?, as., Sb.: Vw.: s. -hêmo*; Hw.: s. mūkhêmo*; vgl. ahd. *mūh? (Sb.); E.: germ. *mūk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53 (kurzes u)
mūka 2, mūk-a, afries., sw. M. (n): nhd. Halm; ne. stalk (N.); Hw.: vgl. an. mūgr, mnd. mūke; Q.: Jur; E.: s. germ. *mūka, Sb., Haufe, Haufen; vgl. idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; L.: Hh 74a, Rh 937b
mūkhêmo* 1, mūk-hêm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen; ne. cricket (N.); ÜG.: lat. gryllus Gl; Hw.: vgl. ahd. mūhheimo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *mūk, *hêmo; B.: GlTr Nom. Sg. mukhemo grillis SAGA 343(, 8, 60) = Ka 133(, 8, 60) = Gl 4 203, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 53 (Mukhêmhurst)
mukka*, mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*; Hw.: vgl. as. muggia
*mukken?, *mucken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-
*mukkezzen?, *muckezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
mukkinezzi*, muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi
*mukkit?, *muckit?, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firmukken*
mūl, ae., st. M. (a): nhd. Maulesel; ÜG.: lat. mulus Gl; Hw.: vgl. an. mūll, ahd. mūl; E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 227
mūl (1) 14, ahd., st. M. (i): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl, N, (tropus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. mūl, st. M., st. N., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795
*mūl (2), ahd., st. N. (a): nhd. Maul (N.) (1); ne. mouth; Hw.: s. mūla; Q.: s. Kluge s. v. Maul
mula* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Mühle; ne. mill (N.); ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mulīn, lat. mola; W.: s. mhd. mül, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636
mūla 2, mū-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Maul, Mund (M.); ne. mouth (N.); Vw.: s. -brê-d-ene; Hw.: s. *mū-l-ich; vgl. an. mūli, ahd. mūla; Q.: H; E.: germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), Maul, Mund (M.); s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; W.: nfries. muwlle; W.: saterl. mula; W.: nnordfries. mul; L.: Hh 74a, Rh 938a
mūla 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maul, Schnauze; ne. mouth (N.); ÜG.: lat. (nas) N, rostrum Gl; Hw.: s. *mūl (2)?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), *mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; W.: s. mhd. mūle, sw. F., Maul (N.) (1), Mund (M.); s. nhd. Maul, N., Maul (N.) (1), Mund (M.), DW 12, 1782
mūlabrêdene 2, mū-l-a-brê-d-ene, afries., F.: nhd. Mundverbreiterung; ne. broadening (N.) of the mouth; Q.: AA 20; E.: s. mū-l-a, brê-d-ene; L.: Hh 74a, AA 20
mūlberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi
mūlbôm* 1, mūl-bôm*, as., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ne. mulberrytree (N.); ÜG.: lat. (arbor) GlEe; Hw.: vgl. ahd. mūlboum* (st. M. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus (F.)?, Lüt. lat. mōrus (F.)?; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeerbaum; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. as. bôm; W.: mnd. mūlbōm, M., Maulbeerbaum; B.: GlE Dat. Sg. mulbuoma Wa 56, 15a = SAGA 104, 15a = Gl 4, 298, 22
mūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum; Hw.: vgl. as. mūlbôm*
*mūled, *mū-l-ed, afries., Adj.: nhd. mäulig; ne. ...mouthy; Vw.: s. has-; E.: s. mū-l-a
mulhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra
mulī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn
mulīn 14, mulī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühle, Mühlstein; ne. mill (N.), mill-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molendinum Gl; Hw.: vgl. as. *mulina?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mhd. mūl, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636
mūlin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Mauleselin, weibliches Maultier; ne. mule (F.); ÜG.: lat. mula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mula; E.: s. lat. mula; W.: mhd. mūlin, st. F., Mauleselin
*mulina?, *mul-in-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mühle; ne. mill (N.); Hw.: s. mulinėri*, mulinstên; vgl. ahd. mulīn (st. F. ī); Q.: ON; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; F.: mnd. möle, F., Mühle; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 S. 53b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 243 (z. B. Mollenstedt)
mulināri* 1, mulinėri, mul-in-ār-i*, mul-in-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller; ne. miller (M.); Hw.: vgl. ahd. mulināri (st. M. ja); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. molīnārius; E.: s. lat. molīnārius, M., Müller; vgl. lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. mnd. möllere, möller, mölnere, mölner, M., Müller, Mühlenbesitzer; B.: FM Dat. Pl. muleniron Wa 37, 12 = SAAT 37, 12
mulināri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller; ne. miller; ÜG.: lat. molendinarius Gl, molinarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulināri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. molīnārius; E.: s. lat. molīnārius, M., Müller; vgl. lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mülnære, st. M., Müller; nhd. Müllner, Müller, M., „Müllner“, Müller, DW 12, 2657, 2654
mulinėri*, mul-in-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. mulināri*
mulinstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mulistein
mulinstên 1, mul-in-stê-n, as., st. M. (a): nhd. „Mühlenstein“, Mühlstein; ne. millstone (N.); ÜG.: lat. (mola asinaria) GlP; Hw.: vgl. ahd. mulistein, mulinstein (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: z. T. Lw. lat. molīna?, Lüt. lat. molina, molaris?; E.: s. *mulina, stên; B.: GlP Nom. Sg. mulinsten mola asinaria Wa 81, 13a-14a = SAGA 128, 13a-14a = Gl 2, 241, 3
*mulinussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-
muliskuttila* 1, muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Beutelsieb; ne. sieve of cloth; ÜG.: lat. taratantara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mulīn?, skutten
mulistein 4, mulinstein, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. grinding-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molaris (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulinstēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. molīna, Lüt. lat. molīna, molaris; E.: s. mulīn, stein; W.: mhd. mülstein, st. M., Mühlstein; nhd. Mühlstein, M., Mühlstein, Stein zum Mahlen des Mehles, DW 12, 2643, 2640
mulistuppi* 1, mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Amelmehl, Stärke (F.) (1)?; ne. starch (N.); ÜG.: lat. amylum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?; E.: s. mulīn?, stuppi
mullen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen, vernichten; ne. oppress, grind, destroy; ÜG.: lat. collidi Gl, comminuere N, concidere Gl, conterere MH, N, NGl, exterminare N, (percutere) Gl, quatere Gl, terere Gl, tribulare N; Vw.: s. fir-; Q.: G, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *muljan, sw. V., mahlen, zermalmen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. müllen, müln, sw. V., zerstoßen, zermalmen; s. nhd. mühlen, sw. V., zerreiben, DW 12, 2639
mulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Müll, Abfall, Schutt; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquilium? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mullen; W.: s. mhd. mulle, mul, st. F., Staub, Müll; nhd. Mull, Müll, N., Staub, Unrat, DW 12, 2653
*mullida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
*mullit?, ahd., Part. Prät.=Sb.: Vw.: s. fir-
multa (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
multa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra
multen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Unkraut jäten; ne. harrow (V.), dig, weed (V.); ÜG.: lat. insectari rastris Gl, sarire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. mulden, sw. V., eine Mulde bilden, DW 12, 2653
multere* 1, ahd., Sb.: nhd. Lohn des Müllers, Gewinn des Müllers; ne. profit of a miller, pay of a miller; ÜG.: lat. emolumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *moltur-, molitur-, Sb., Mahllohn; s. lat. molitura?, F., Mahllohn?, Lohn des Müllers?; vgl. lat. molitor, M., Müller; lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. multer, st. N., Mahllohn, Mahlmetze; s. nhd. Multer, M., N., was von einem Mahlgaste auf einmal gemahlen wird, Mahllohn des Müllers, DW 12, 2658
multwelf, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*
mulus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. talpa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. mol?
mulwerf, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. mūwerf*
*mun?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. mun-an, *myne (2); E.: germ. *muna-, *munaz, Adj., erinnernd; germ. *munō-, *munōn, *muna-, *munan, sw. Adj., erinnernd; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 227
*muna?, *m-u-n-a?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk, *muni
munalīk*, m-u-n-a-līk*, as., Adj.: Vw.: s. munilīk
munan, mun-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. gedenken, sich erinnern, bedenken; Vw.: s. ėf-t-, ge-; E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242a, Lehnert 152a
*munan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. munan*; E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726
munan* 2, m-u-n-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. denken; ne. think (V.); ÜG.: lat. iudicare GlEe; Vw.: s. far-*; Hw.: s. *muni, *munnian; vgl. ahd. *munan?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: GlEe 2. Pers. Präs. Konj. munin iudicare Wa 59, 35b = SAGA 107, 35b = Gl 4, 302, 20, mu(n)n iudicatis Wa 60, 9a = SAGA 108, 9a = Gl 4, 302, 38
*mund?, lang., Sb.: nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. lang. *mundwald, ahd. munt (1)
mund (1), mun-d, ae., st. M. (a): nhd. Mundschatz, Bräutigamsgabe an Braut oder Schwiegervater; Hw.: s. mun-d (2); E.: s. mun-d (2); L.: Hh 227
mund* (1), as., st. M. (a): Vw.: s. mūth*
mund* (1) 13, munt, mun-t, anfrk., st. M. (a): nhd. Mund (M.); ne. mouth (N.); ÜG.: lat. os (N.) (1) MNPs; Hw.: vgl. as. mund (1), mūth*, ahd. mund (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; B.: MNPs Dat. Sg. munde ore 57, 7 Berlin, 58, 8 Berlin, Dat. Sg. mundi ore 61, 5 Berlin, 65, 17 Berlin, Gen. Sg. mundis oris 18, 15 Mylius, 58, 13 Berlin, Nom. Sg. munt os 62, 6 Berlin, 62, 12 Berlin, 65, 14 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, Akk. Sg. munt os 68, 16 Berlin, 72, 9 Berlin; Son.: Quak setzt munt
mund (1) 20, afries., st. M. (a): nhd. Mund (M.); ne. mouth (N.); Hw.: vgl. got. munþs, an. munnr, ae. mūþ, anfrk. mund, as. mund (1), mūth*, ahd. mund (1); Q.: E, S, W; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Hh 74a, Rh 938a
mund (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede, Beredsamkeit; ne. mouth (N.), speech; ÜG.: lat. bucca Gl, N, labia? N, (loqui) N, os APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, sermo? Ph; Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. mund*, as. mund (1), mūth*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: mhd. munt, st. M., Mund (M.), Maul (N.) (1), Mündung, Öffnung; nhd. Mund, M., Mund (M.), DW 12, 2669; Son.: Sachglr
mund (2), mun-d, ae., st. F. (ō): nhd. Hand, Schutz, Vormund, Vormundschaft, Sicherheit, Königsfriede, Strafe für Bruch des Königsfriedens; Vw.: s. -bor-a, -byr-d, -heal-s, -léow, -wis-t; Hw.: vgl. got. *munda, an. mund (1), afries. mund (2), mund (3), as. mund, ahd. munt* (1), munt (2); E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242a, Lehnert 152a
*mund (2), ahd., M.: Vw.: s. awi-; Hw.: s. munt (1)
*mund (2), *mun-d, anfrk., F.: nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. mun-de-bor-o*, mun-d-o-bur-d-um*; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740
mund* (2)? 1, mun-d*, as., st. F. (i): nhd. Hand, Schutz; ne. hand (N.), protection (N.); Vw.: s. beddi-*, for-, -boro, -burd*, -māli*, -man*, -skat*; Hw.: s. *gimundiling; vgl. ahd. munt (1) (2) (st. F. i); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; B.: H Dat. Pl. mundon 5931 C; Kont.: H uuelda ina mid iro mundon grîpan 5931; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 289, S. 326, Hs. hat uuordon, vgl. Hofmann, C., Zum Heliand, Germania 8 (1863) S. 60 (zu H 5931), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 61 (z. B. Allmundesrode)
mund (2) 20, mond (1), mun-d, mon-d (1), afries., st. M. (a): nhd. Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship; Vw.: s. bal-u-, for-a-, nê-d-, wer-th-, -sket-t, -skip; Hw.: vgl. got. *munda, an. mund (1), ae. mund (2), as. mund, ahd. munt* (1); Q.: W, B, E, R, S, AA 215; E.: germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Hh 74a, Rh 938a, AA 215
mund (3) 35, mond (2), mun-d, mon-d (2), afries., st. M. (a): nhd. Vormund; ne. guardian (M.); Vw.: s. bal-u-, for-a-, set-, -lâ-s; Hw.: vgl. got. *munda, an. mund (1), ae. mund (2), as. mund, ahd. munt* (1), munt (2); Q.: R, W, B, Jur, AA 215; E.: germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: saterl. mond; L.: Hh 74a, Rh 938b, AA 215; R.: set munt, afries., M.: nhd. eingesetzter Vormund; ne. given guardian (M.); L.: Hh 188
munda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: s. munt (2); Hw.: s. munt (2); Q.: Gl; E.: s. munt (2)
mundare 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundiare*; Q.: LLang, Urk (716); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.
*mundbiz?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. mūthbiti*
mundbora, mun-d-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Bewahrer, Wächter; ÜG.: lat. suffragator Gl; E.: s. mun-d (2), *bor-a (2); L.: Hall/Meritt 242a
mundboro 11, mun-d-bor-o, as., sw. M. (n): nhd. „Schutzträger“, Schützer, Vormund; ne. guardian (M.); ÜG.: lat. (municeps) GlPW; Hw.: s. mund* (2); vgl. ahd. muntboro (sw. M. n); Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. mund (2), *boro; B.: H Nom. Sg. mundboro 378 M C S, 1274 M C, 1544 M C, 1981 M C, 2229 C, 2300 M C, 4766 M C, 2938 M, Akk. Sg. mundboron 535 M C, mundboran 535 S, mundboron 1955 C, GlPW Nom. Sg. múndbóro municeps? Wa 102, 9a-10a = SAGA 90, 9a-10a = Gl 2, 588, 5; Kont.: H is mahtig mundboro manno kunnie 2229; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 64, 76, 77, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 326, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 5, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, (Anmerkung zu H 1955), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 500, 5, 417, 9 (zu H 1544), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 36, Anm. 1 (zu H 1955), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, mundboro (in Handschrift M) für mudboro (in Handschrift C) in Vers 2938, mundburd (in Handschrift M) für mundboron (in Handschrift C) in Vers 1955
mundburd* 9, mun-d-bur-d*, as., st. F. (i): nhd. Schutz; ne. protection (N.); Hw.: s. mundburdis*, mundburdus*; vgl. ahd. muntburt* (1) (st. F. i); Q.: BSp, H (830); E.: s. mund (2), *burd; B.: H Dat. Sg. mundburd 1916 M C, 2233 C, Akk. Sg. mundburd 1242 M C, 2070 M C, 2693 M C, 3696 M, 4695 C, munburd 3696 C, mundburd 1955 M, BSp Akk. Sg. mundburd Wa 17, 22 = SAAT 8, 22; Kont.: H quiđis that ik thîn hêrro ni sî ac thu farmanst mîna mundburd 4695; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 80, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 75, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 54a, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 3, S. 163, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 36, Anm. 1 (zu H 1955), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 1955), mundburd (in Handschrift M) für mundboron (in Handschrift C) in Vers 1955, mundburd (in Handschrift M) munburd (in Handschrift C) in Vers 3696
mundburdis* 5, mundburdus, mun-d-bur-d-is*, mun-d-burd-us*, lat.-as.?, F., M.: nhd. Schutz; ne. patronage (N.), guardianship (N.); Hw.: vgl. ahd. muntburt* (st. F. i), lat.-ahd. mundeburdis (Sb.); Q.: Urk, Corv. Cop. Reg., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta hg. v. Gyssling, M./Koch, A., Lacomblet T. Archiv für die Geschichte des Niederrheins (882), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H.; E.: s. mund* (2), *burd; B.: Corv. Cop. Reg. 499 Akk. Sg. mundeburdem, Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, Band 1, Nr. 73, S. 38, 7 Akk. Sg. mundaburdem, Nr. 84, S. 46, 20 mundaburde, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 24, Nr. 30, 20 Akk. Sg. mundeburdum, Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, hg. v. Gyssling, M./Koch, A., 1950, Nr. 218 mundeburdo; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 24, Nr. 30, 20 qui saxonice Malman dicuntur praedictum mundeburdum et tuitionem nostram constituimus
mundbyrd, mun-d-byr-d, ae., st. F. (i): nhd. Schutz, Hilfe; ÜG.: lat. patrocinium Gl, suffragium Gl; E.: s. mun-d (2), byr-d (1); L.: Hh 40, Hall/Meritt 242a, Lehnert 152a; R.: mī-n mun-d-byr-d is ge-rih-t, ae.: nhd. meine Hoffnung auf Schutz ist gerichtet auf; L.: Lehnert 152a
mundeboro* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: Urk (694); E.: s. mund (1), beran; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b lat.-anfrk.
mundeboro* 1, mun-d-e-bor-o*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (694); E.: s. *mun-d (2)?, *ber-an?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 141, S. 356, 34f. Ipsi Amalbercthus nec venissit ad palctium nec ipso mundeboron(e) suo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b; Son.: lat.-ahd.?
mundeburdialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. beschützt, vormundschaftlich; ne. protected, tutelary; Q.: Urk (853); E.: s. mundiburdis
mundeburdire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. beschützen, schützen; ne. protect; ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (867); E.: s. munt (1), beran
mundeburdis 43 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Hw.: vgl. as. mundburdis*, mundburdus*; Q.: Urk (528)?; E.: s. munt (1), beran
mundeburditio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Q.: Urk (967); E.: s. munt (1), beran
mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundeburdum*
mundeburdum* 8 und häufiger, mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutz, Schutzgewalt, Vormundschaft?; ne. guardianship; Hw.: s. mundiburdium*; Q.: LRip, Urk (546); E.: s. munt (1), beran
mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund; ne. guardian; ÜG.: lat. causidicus? Urk, defensor Urk, maritus? Urk; Hw.: s. mundiburdus*, muntboro; vgl. as. mundburdus; Q.: Urk (895); E.: s. munt (1), beran
mundele 1, mun-d-ele, afries., Sb.: nhd. Mündel; ne. ward (F.), ward (M.); Q.: W, AA 73; E.: s. mun-d (2); L.: Hh 74a, Rh 939a, AA 73
*mundelia, *mun-d-el-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schützen, bevormunden; ne. guard (V.); Hw.: s. mun-d-ele; Q.: AA 73; E.: s. mun-d-ele; L.: AA 73
mundelinge 1, mun-d-el-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vormundschaft; ne. guardianship; Q.: R, AA 73; E.: s. *mun-d-el-ia, *-inge; L.: Hh 74a, Rh 939a, AA 73
munden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. münden, zusammenfließen; ne. flow into; ÜG.: lat. coire N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. mund; W.: nhd. münden, sw. V., sich ergießen, DW 12, 2686
*mundere, *mun-d-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. for-a-; E.: s. mun-d (3); L.: Hh 30a, Rh 752a
mundezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, vorbringen; ne. express (V.); ÜG.: lat. (inferre) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund
mundfol* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bissen, Mundvoll; ne. bite (N.), morcel; ÜG.: lat. buccella Gl; Hw.: vgl. as. mūthful*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund, fol; W.: mhd. muntvol, st. M., was auf einmal in den Mund genommen wird, was den Mund voll macht; nhd. Mundvoll, M., Mundvoll, soviel ein Mund fassen kann, DW 12, 2694
mundheals, mun-d-heal-s, ae., st. M. (a): nhd. Schutz?; E.: s. mun-d (2), heal-s; L.: Hall/Meritt 242a
*mundi?, *mund-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *mūthi?, ahd. *mundi (2)?; E.: s. mund*
*mundi?, *mund-i?, as., Adj., Sb.: Vw.: s. māth*-; Hw.: vgl. ahd. *munti? (1); E.: s. mund* (2)?
*mundi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-
*mundi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mundi?, as. *mūthi?
*mundi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. kēr-
*mundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, iogi-
mundian, mun-d-ian, ae., sw. V.: nhd. schützen; Hw.: s. mun-d (2); E.: s. mun-d (2); L.: Hh 227
mundiare* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundare; Q.: Urk (734); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.
mundiator 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. protector; Hw.: s. mundare, mundiare; Q.: Urk (773); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.
mundiburdium* 1 und häufiger, mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Hw.: s. mundeburdum*, munt* (1); Q.: Cap, Gl (11./12. Jh.); E.: s. munt (1), beran
mundiburdus* 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Hw.: s. mundeburdus*, muntboro; Q.: Cap, Gl (12. Jh.); E.: s. munt (1), beran
*mundigia, *mun-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. nê-d-; E.: s. mun-d (2); L.: Hh 75b
mundilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl, infit (= mundilit) Gl; Hw.: s. mundilōn*; Q.: Gl (765); E.: s. mund
*mundiling?, *mun-d-i-ling?, as., st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mundilingus; vgl. ahd. *muntiling?
mundilingus 12, mun-d-i-ling-us, lat.-as.?, M.: nhd. „Muntling“, Beschützter, Höriger; ne. bondsman (M.); Hw.: s. gimundiling*; vgl. lat.-ahd.? mundilingus (M.); Q.: Urk, Baur L. Hessische Urkunden, Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien, Calmet, A., Histoire ecclésiastique et civile de Lorraine, qui comprend ce qui s’est passé de plus mémorable dans l’archevêché de Trêves (et) dans les èvêchez de Metz, Toul (et) Verdun, depuis l’entrée de Jules César dans les Gaules, jusqu’ à lat mort de Charles V Duc de Lorraine, arrivée en 1699, avec les pièces justificatives à la fin, 1728, D’Herbomez, A., Cartulaire de l’abbaye de Gorze, Manuskript 826 de la bibliothèque de Metz, 1898, Heirici monachi S. Germani Autissiodorensis Annales breves hg. von Waitz G. (MGH SS), Halkin, J., Roland, C., Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy, 1909ff., Musée des archives départementales, Recueil de fac-similés héliographiques de documents tirés des archives des préfectures, mairies et hospices, 1878, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins hg. v. Bresslau, H. 1957 2. A. (MGH DD), Die Urkunden Ottos des III., hg. v. Sickel Th. 1957 (MGH DD); E.: s. mund* (2); B.: Halkin J./Roland C. Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy I S. 60 Nr. 23, Heirici monachi S. Germani Autissiodorensis Annales breves hg. von Waitz G. MGH SS 1881 Bd. 13 S. 80, 17 mundaliorum, Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien Bd. 1 (Urbarium Prumiense) Nr. 43 S. 165 mundiliones, Calmet, A., Histoire ecclésiastique et civile de Lorraine, qui comprend ce qui s’est passé de plus mémorable dans l’archevêché de Trêves (et) dans les èvêchez de Metz, Toul (et) Verdun, depuis l’entrée de Jules César dans les Gaules, jusqu’ à lat mort de Charles V Duc de Lorraine, arrivée en 1699, avec les pièces justificatives à la fin, 1728, Bd. 2 S. 187, Bd. 5 S. 140, Bd. 5 S. 213, Musée des archives départementales, Recueil de fac-similés héliographiques de documents tirés des archives des préfectures, mairies et hospices, 1878, S. 31, D’Herbomez, A., Cartulaire de l’abbaye de Gorze, Manuskript 826 de la bibliothèque de Metz, 1898, Nr. 116 S. 212, Nr. 11 S. 25, Die Urkunden Heinrichs II. und Arduins hg. v. Bresslau, H. 1957 2. A. (MGH DD) Nr. 52, Die Urkunden Ottos des III. hg. v. der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1957 (MGH DD) Nr. 57 iamundilingis, Baur L. Hessische Urkunden Bd. 5, 2; Son.: Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976 S. 709
mundilingus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützter, Höriger; ne. bondsman; Hw.: vgl. lat.-as.? mundilingus; Q.: Urk (765); E.: s. munt (1)
mundilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl; Hw.: s. mundilen*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. mund
mundium 18, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutzgewalt, Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship; Hw.: s. munt (1); Q.: Cap, LAl, LLang (643), Urk; E.: s. munt (1)
mundius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. ward (M.); Q.: Cap, Urk (1027); E.: s. munt (1)
mundius 121, lat.-lang., M.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Vw.: s. selb-; Q.: LLang (643); E.: s. munt (1)
mundlâs 1 und häufiger, mun-d-lâ-s, afries., Adj.: nhd. vormundlos, ohne Vormund; ne. without guardian; E.: s. mun-d (3), *-lâ-s; L.: Hh 74a
mundláu, mun-d-láu, ae., st. F. (ō): Vw.: s. mun-d-léow
mundléow, mundláu, mundléowe, mundlēu, mun-d-léow, mun-d-láu, mun-d-léow-e, mun-d-lēu, ae., st. F. (ō): nhd. „Handbecken“, Waschbecken; ÜG.: lat. bascauda Gl, concha Gl; Hw.: vgl. ais. munn-laug; E.: s. mun-d (2), *léow (2); L.: Hh 227
mundléowe, mun-d-léow-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mun-d-léow
mundlēu, mun-d-lēu, ae., st. F. (ō): Vw.: s. mun-d-léow
mundloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mundloch“, Schlund; ne. „mouth-hole“, throat; ÜG.: lat. (caminus) N; Q.: N (1000); E.: s. mund, loh; W.: mhd. muntloch, st. N., Mund (M.), der Eingang zu einem Stollen vom Tage aus; nhd. Mundloch, N., Loch für den Mund, Loch als Mündung, Stolleneingang, DW 12, 2691
mundmāli* 1, mun-d-māl-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handlänge, Elle; ne. ell (N.); ÜG.: lat. cubitus Gl; Hw.: vgl. ahd. *muntmāli? (st. N. ja); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. mund* (2), *māli; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) muntmali spanna SAGA 43, 1-2 = Gl 1, 711, 1-2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 221, 479
mundman* 1, mundmann, mun-d-man*, mun-d-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Muntmann“, Höriger; ne. person (M.) under patronage; Hw.: vgl. ahd. muntman (st. M. athem); Q.: MGH DD Kar. (803); E.: s. mund* (2), man; B.: Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen, hg. von Mühlbacher, E./Dopsch, A./Lechner, J./Tangl, M. (MGH DD) 1906 Nr. 271 S. 401, 41 mundman
mundoburdum* 8, mun-d-o-bur-d-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship, shelter (N.); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (546), Lex Ripuaria, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. *mun-d (2)?, *ber-an?; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T. 2001 (MGH DD), Nr. 4, S. 6, 38f. sub sermone tuitionis nostrae vel mundeburde recipere deberemus, Lex Ripuaria 39, 3 (35, 3) Si quis ingenuam puellam vel mulierem qui in verbo regis vel ecclesiastica est accipere vel seducere sine parentum voluntatem de mundepurdae abstulerit, 61, 12 Si quis hominem regium tam baronem quam feminam de mundeburde regis abstulerit, 61, 13 Similiter et ille qui tabulariam vel ecclesiasticam feminam seu baronem de mundeburde ecclesiae abstulerit, 61, 13 Et nihilhominus generatio eorum ad mundeburde regis seu ecclesiae revertatur, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD) Nr. 69, S. 100, 38 sub nostro mundeburde, 101, 4 sub nostro mundoburdo, Nr. 78, S. 112, 28 sub mundoburdo vel defensione nostra; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345bf.; Son.: lat.-ahd.?
mundon 2, mun-d-on, as., sw. V. (2): nhd. helfen, schützen; ne. protect (V.); Hw.: s. mund* (2); vgl. ahd. muntōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. mund* (2); B.: H Inf. mundon 2931 M C, 3. Pers. Sg. Prät. mundoda 2210 C; Kont.: H ik bium that barn godes ... the iu uuiđ thesumu sêe scal mundon 2931; Son.: Verb mit Dativ der Person und adverbialer Bedeutung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 173, 208, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 2 (zu H 2931)
*mundōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. mundiare
mundskat* 1, mundskatt, mun-d-skat*, mun-d-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. Muntschatz, Schutzabgabe; ne. tribute (N.) of those who are under patronage; ÜG.: lat. census Urk; Hw.: vgl. ahd. *muntskaz?; Q.: (MGH DD) (938); E.: s. mund* (2), skat*; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 221; B.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 20, S. 108, 15 Nom. Sg. muntscat censum; Kont.: Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 20, S. 108, 15 Nom. Sg. censum quod muntscat vocatur
mundskatt* 1, mun-d-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. mundskat*
mundsket, mun-d-sket, afries., st. M. (a): Vw.: s. mun-d-sket-t
mundskett 7, mun-d-sket-t, mun-d-sket, afries., st. M. (a): nhd. Mundschatz, Zahlung für Vormundschaft; ne. payment for guardianship; Q.: H, W; E.: s. mun-d (2), sket-t; L.: Hh 74a, Rh 939a
mundskip 41, mun-d-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Vormundschaft; ne. guardianship; Hw.: vgl. ahd. *muntskaf?, mnd. muntshop, mnl. montschap, mhd. muntschaft; Q.: W, AA 215; E.: s. mun-d (2), *-skip (2); L.: Hh 74a, Rh 939b, AA 215
mundwald* 6 und häufiger, lang., st. M. (a): nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (717); E.: s. munt (1), waltan
mundwalda* 2 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Bevormundete; ne. ward (F.); Q.: Urk (978); E.: s. munt (1), waltan
mundwaldus* 5 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (8. Jh.), Urk; E.: s. munt (1), waltan
mundwist, mun-d-wis-t, ae., st. F. (i): nhd. Vormundschaft, Schutz; E.: s. mun-d (2), wis-t (2); L.: Hall/Meritt 242a
munec, mun-ec, ae., st. M. (a): Vw.: s. mun-uc
munek 13, monink, mun-ek, mon-ink, afries., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk; Vw.: s. -frou-w-e, -gōd; Hw.: vgl. an. munkr, ae. munuc, as. *munik?, ahd. munih; Q.: E, S, B, W; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Hh 74a, Rh 939b
munekfrouwe 1 und häufiger, mun-ek-frou-w-e, afries., sw. F. (n): nhd. „Mönchfrau“, Nonne; ne. nun; E.: s. mun-ek, frou-w-e; L.: Hh 74a
munekgōd 1, mun-ek-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Mönchsgut; ne. monastic property; Q.: S; E.: s. mun-ek, gōd (1); L.: Hh 74a, Rh 939b
*muni?, *muna?, as., Sb.?: Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. *muni? (Sb.?)
*muni?, ahd., Sb.?: Vw.: s. -līh; Hw.: vgl. as. *muni?, *muna?
*munigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
munih 15, ahd., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk; ÜG.: lat. cucullarius Gl, cucullatus (M.) Gl, (cucullio) Gl, monachus B, Gl, (remotus) Gl; Hw.: vgl. as. *munik?; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487
munihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mönchisch; ne. monastic; ÜG.: lat. (singularis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. monachicus?; E.: s. munih, līh (3); W.: mhd. munchlīch, Adj., mönchisch; nhd. (ält.) mönchlich, Adj., Adv., mönchisch, DW 12, 2493
munihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mönchtum, mönchisches Leben; ne. monasticism; ÜG.: lat. (singularitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. munih, tuom; W.: nhd. Mönchtum, N., Mönchtum, Stand der Mönche, Wesen der Mönche, DW 12, 2496
*munik?, *mun-ik?, as., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk (M.); Hw.: vgl. ahd. munih (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mnd. mönik, mönk, M., Mönch; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 331 (z. B. Monekedorp), 2, 108 (Monneckerode) und öfter
*munilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. munilīk*
munilīk* 3, munalīk, muni-līk*, muna-līk*, as., Adj.: nhd. lieblich; ne. delightful (Adj.); Hw.: s. munan*; vgl. ahd. *munilīh?; Q.: H (830); E.: s. munan*, līk (2); B.: Akk. Sg. F. muilica 252 M C, munalica 1997 M, munelica 1997 C, Nom. Pl. F. munilica 5784 C; Kont.: H êna brûd - munalîca magat 1997; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 166, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 308, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 18, 26 (zu H 5784)
munistiuri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*
munistri* 14, munistiuri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Münster“, Kloster; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. coenobium Gl, OG; Hw.: s. munster; Q.: B, Gl (nach 765?), GB, OG; E.: germ. *munistri, N., Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον (mónastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; μονάστε͂ς (monástes), M., Einsiedler; gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698
munistrilīh 1, ahd., Adj.: nhd. klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. monasterialis B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. lat. monastērium, Lüs. lat. monasterialis; E.: s. munistri, līh (3)
*munita?, *munit-a, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Münze; Hw.: vgl. ahd. muniza, as. munita*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) mxniton monete SAGA 36, 51 = Gl 2, 572, 51
munita* 3, as., st. F. (ō): nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl; Hw.: vgl. ahd. muniza; anfrk. munita; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mnd. münte, F., Münze; B.: GlPW Akk. Sg. múnita nomisma Wa 100, 17a = SAGA 88, 17a = Gl 2, 586, 12, Dat. Sg. muníta monetę Wa 99, 31b = SAGA 87, 31b = Gl 2, 585, 64, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) mxniton (lies muniton) monete SAGA 36, 51 = Gl 2, 572, 51
munitāri* 1, munitėri, munit-ār-i*, munit-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Münzer“, Wechsler; ne. money-changer (M.); ÜG.: lat. nummularius H; Hw.: vgl. ahd. munizāri (st. M. ja); Q.: H (830); I.: Lw. lat. monētārius; E.: s. lat. monētārius, Adj., zur Münze gehörig; vgl. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mnd. müntere, münter, M., Münzer; B.: H Nom. Pl. muniterias 3737 M, muniterios 3737 C; Kont.: H muniterias sâtun an themu uuîhe innan 3737; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290
munitėri*, munit-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. munitāri*
munitōn* 1, munit-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. münzen, prägen; ne. mint (V.); Hw.: vgl. ahd. munizōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. cudere?; E.: s. munita*; W.: mnd. münten, sw. V., münzen, prägen; B.: H Part. Prät. gemunitod 3823 M, gimunitod 3823 C; Kont.: H sâhun manage tô huô he uuas gemunitod 3823; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158
muniwa* 6, munuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch); ne. ide, orfe; ÜG.: lat. capito Gl, (cavena) Gl, redo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *munewō, st. F. (ō), Münne (ein Fisch), Munne; vgl. idg. *men- (4), Adj., V., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. Munne, F., Fisch, Raubalet, Döbel, DW 12, 2698
muniz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Geldstück, Geld; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, T; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld
muniza 31, munizza, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, MF, nundina Gl, siclus Gl; Hw.: vgl. anfrk. munita, as. munita*; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münze, st. F., Münze, Silbermünze, Münzrecht, Münzstätte, Münzhaus; nhd. Münze, F., Münze, DW 12, 2703
munizāri 26, ahd., st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister; ne. mint-master, money-changer; ÜG.: lat. mensularius Gl, (moneta) Gl, monetarius Gl, nummularius Gl, O, T, trapezita Gl; Hw.: vgl. as. munitāri*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. monētārius; E.: s. lat. monētārius, Adj., zur Münze gehörig; vgl. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; W.: mhd. münzære, münzer, st. M., Münzer, der Geld prägt, der das Recht hat Geld zu prägen, der das Recht hat Geld zu wechseln; nhd. Münzer, M., „Münzer“, Präger der Münzen, Leiter einer Münzstätte, DW 12, 2708
munizīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munizīsarn*
munizīsarn* 2, munizīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Münzeisen“, Münze, Geldstück; ne. stamp of coinage, coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. moneta?; E.: s. muniza, īsarn
munizōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, münzen, Geld wechseln, Geld prägen; ne. change money, mint (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. munitōn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. cudere?; E.: s. muniza; W.: mhd. münzen, sw. V., Geld prägen; nhd. münzen, sw. V., „münzen“, Münzen prägen, formen, zielen, DW 12, 2706
munizskranna* 1, munizscranna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Münzschranne“, Wechselbank, Tisch der Geldwechsler; ne. table for coins, discount house; ÜG.: lat. mensa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mensa; E.: s. muniza, skranna; W.: nhd. Münzschranne, F., „Münzschranne“
munizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muniza*
*munnen?, ahd., sw. V. (1?): Vw.: s. *fir-
*munnian?, *m-u-n-n-ian?, as., sw. V. (1?): Vw.: s. far-*; Hw.: s. munan*; vgl. ahd. *munnen? (sw. V. 1); E.: s. munan*
munster 3, monster, ahd., st. N. (a?): nhd. Münster, Kloster; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. monasterium Gl; Hw.: s. munistri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. munistri; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698
munt, mun-t, ae., st. M. (a): nhd. Berg, Gebirge; ÜG.: lat. Libanus Gl, mons Gl; Vw.: s. -iōf; I.: Lw. lat. mons; E.: s. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242a, Lehnert 152b
munt* (1)? 17, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Munt; ne. shelter (N.); Vw.: s. bal-, *betti-, *fora-; Hw.: s. munt (2)?, mundeburdum*, mundiburdum*, mundium; vgl. as. mund; Q.: LS, O (863-871), PN; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Schutz, Bevormundung, Einwilligung, Erlaubnis; nhd. Mund (ält.), F., Schutz, Schirm, Gewalt, DW 12, 2683
munt (2)? 13, ahd., st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: lat. (cubitus) (M.) (1) Gl, palmula Gl, palmus Gl; Hw.: s. munt* (1)?, munda*; vgl. as. mund* (2)?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; W.: mhd. munt, st. M., F., Hand; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*munt (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
muntar 3, ahd., Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt; ne. lively, agile; ÜG.: lat. expeditus Gl, non hebes Gl, vigil N; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. munter, munder, Adj., „munter“, wach, wachsam, frisch, eifrig, lebhaft, aufgeweckt; nhd. munter, Adj., Adv., „munter“, regsam, wach, heiter, DW 12, 2699
muntaren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, in Unruhe versetzen; ne. encourage; ÜG.: lat. evigilare WH, excitare Gl, excutere Gl, (hortari) Gl, (percellere)? Gl, (percutere) Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *mundrajan, sw. V., ermuntern, fleißig machen; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mundern, sw. V., munter machen, aufwecken, munter werden, aufwachen; nhd. muntern, sw. V., munter machen, DW 12, 2702
muntarī* 2, muntrī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Munterkeit“, Fleiß, Eifer, Rührigkeit; ne. liveliness, diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. industria?; E.: germ. *mundrī-, *mundrīn, sw. F. (n), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
*muntarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mundriþō, *mundreþō, st. F. (ō), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726
muntboro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr; ne. guard (M.), guardian; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, patronus Gl, protector Gl, (speraspistes) Gl, (ultor)? Gl; Hw.: s. mundeburdus*, mundiburdus*; vgl. as. mundboro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?); s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund
muntborto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muntburto*
muntburgo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schutzbürge, Beschützer, Schutzherr, Vormund; ne. warrantor, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), burgo
muntburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. protection; ÜG.: lat. defensio Urk, patrocinium Gl; Hw.: s. mundeburdis; vgl. as. mundburd*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), Urk; E.: s. munt (1?), beran
muntburto* 3, muntborto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vertreter, Verteidiger, Schirmherr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), beran
munte 5, munt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. monēta W 5; Hw.: s. ment-e; vgl. an. mynt, ae. mynet, ahd. muniz; Q.: R, E, H, W, W 5; E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; L.: Hh 74a, Rh 920a
*munten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
munter 3, munt-er, afries., st. M. (ja): nhd. Münzer; ne. coiner; Hw.: s. ment-ere; vgl. ae. mynetere, as. muniteri*, ahd. munizāri; Q.: E, H, B, W, R; I.: Lüt. lat. monētārius; E.: s. munt-e; L.: Hh 74a, Rh 920a
muntgeōf, mun-t-geō-f, ae., Sb.: Vw.: s. mun-t-iō-f
muntgiōf, mun-t-giō-f, ae., Sb.: Vw.: s. mun-t-iō-f
munthēriro* 1, munthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schutzherr“, Beschützer, Vormund; ne. patron, protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1), hēriro; W.: mhd. munthërre, sw. M., Schutzherr, Vormund
munthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. munthēriro*
*munti (1), ahd., Adj.?, Sb.?: Vw.: s. *mam-; Hw.: vgl. as. *mundi?
*munti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. frast-, gi-
muntia 2, munt-ia, afries., sw. V. (2): nhd. münzen; ne. coin (V.); Hw.: s. ment-ia; vgl. ae. mynetian, as. munitōn*, ahd. munizōn*; Q.: W; E.: s. munt-e; L.: Hh 74a, Rh 920a
*muntigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*muntiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lat.-ahd.? mundilingus; Hw.: vgl. as. *mundiling?
muntiōf, muntgeōf, muntgiōf, mun-t-iō-f, mun-t-geō-f, mun-t-giō-f, ae., Sb.: nhd. Alpen; I.: Lw. lat. montes Iovis; E.: s. mun-t; s. lat. montes Iovis; s. lat. Iovis, M., PN, Juppiter; vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 227
*muntmāli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. mundmāli*
muntman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer; ne. ward (M.), vavasour, friend, guardian; ÜG.: lat. homo pacis mei N; Hw.: lat.-ahd.? mundiburdus Gl; vgl. as. mundman*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. munt (1?), man; W.: mhd. muntman, st. M. (athem.), der sich in den Schutz eines anderen begibt, Schützling, Klient; nhd. Mundmann, M., Schutzverwandter, DW 12, 2691
*munto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-
muntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, jemanden schützen, verteidigen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mundon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. munt (1); W.: mhd. munden, sw. V., schützen
muntrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muntarī*
*muntrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*muntskaf?, *muntscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fora-
*muntskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mundskat*
munuc, munec, mu-nuc, mun-ec, ae., st. M. (a): nhd. Mönch; ÜG.: lat. (monachicus), (sacerdos); Vw.: s. rih-t-, -hā-d, -héa-p, -lic, -līc-e, -lī-f, -reg-ol, -stō-w, -wī-s-e; Hw.: vgl. an. munkr, afries. munek, as. *munik?, ahd. munih; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242a, Lehnert 152b
munuchād, mu-nuc-hā-d, ae., st. M. (u): nhd. Mönchsregeln, Ordensregel; E.: s. mu-nuc, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 242a, Lehnert 152b
munuchéap, mu-nuc-héa-p, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Gesellschaft von Mönchen; E.: s. mu-nuc, héa-p; L.: Hall/Meritt 242b
munuclic, mu-nuc-lic, ae., Adj.: nhd. mönchisch, klösterlich; ÜG.: lat. monachicus; E.: s. mu-nuc, -līc (3); L.: Hall/Meritt 242b
munuclīce, mu-nuc-līc-e, ae., Adv.: nhd. mönchisch, klösterlich; E.: s. mu-nuc-lic; L.: Hall/Meritt 242b
munuclīf, mu-nuc-lī-f, ae., st. N. (a): nhd. Klosterleben, Kloster, Mönchskloster; E.: s. mu-nuc, lī-f; L.: Hall/Meritt 242b
munucregol, mu-nuc-reg-ol, ae., st. M. (a): nhd. Klosterregel, Ordensregel; E.: s. mu-nuc, reg-ol; L.: Hall/Meritt 242b
munucstōw, mu-nuc-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Mönchsort; E.: s. mu-nuc, stō-w; L.: Hall/Meritt 242b
munucwīse, mu-nuc-wī-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Art eines Mönches; E.: s. mu-nuc, wī-s-e; L.: Hall/Meritt 242b
munuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*
munza 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze; ne. mint (N.); ÜG.: lat. colocasia Gl, hedyosmos Gl, menta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. menta?; E.: s. minza
muod* 3, muot, muo-d*, muo-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mut, Gemüt; ne. mind (N.); ÜG.: lat. mens MNPs, MNPsA; Vw.: s. hei-t-*; Hw.: vgl. as. mōd, ahd. muot (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. mens?; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; B.: MNPs Gen. Sg. muodis mentis 67, 28 Berlin, MNPsA muodis mentis 30, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 523 (van Helten) = S. 78, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 236 (Quak); Son.: Quak setzt muot an; R.: ze muode sin, anfrk., V.: nhd. zumute, gesinnt sein (V.); ne. be in the mood; B.: LW 145, 8
muodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Bauch, Mieder, Leibchen; ne. belly, waistcoat; ÜG.: lat. alvus Gl, (moderacula) Gl; Vw.: s. aha-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch; vgl. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoder, st. N., Bauch, rundlicher Leib, Leibesgestalt, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“, weibliches Kleidungsstück, DW 12, 2170
*muoden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden; ne. tire (V.); Hw.: s. unmuodento*; vgl. anfrk. muothen*
muodēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, erschöpft werden; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassare Gl, lassescere B, Gl, (lassus) WH; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. unmuodento*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *mōþēn, *mōþǣn, sw. V., müde werden, ermüden; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muoden, sw. V., müde werden, ermatten; s. nhd. müden, sw. V., müde machen, ermüden, DW 12, 2621; Son.: Tgl08 (Ende 8. Jh.), Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*muodenti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*muodentlīh?, *muodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
muodento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. „ermüdlich“; ne. fatigably; Vw.: s. un-; Hw.: s. *muoden?
muoder 16, muodir, muo-der, muo-dir*, anfrk., st. F. (r): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother; ÜG.: lat. genitrix LW, mater MNPs, LW; Hw.: vgl. as. mōdar, ahd. muoter; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; B.: MNPs Gen. Sg. muodir matris 68, 9 Berlin, 70, 6 Berlin, LW (muoder) muoder 11, 2, muoder 11, 4, muoder 48, 12, modera 48, 43, muoder 53, 3, muoder 53, 11, muoder 104, 2, muoder 104, 8, muoder 130, 2, muoder 131, 3, muoder 131, 7, muoder 136, 2, muoder 136, 3, muoder 136, 10; Son.: Quak setzt muodir an
muoderlīk* 1, muo-der-līk*, anfrk., Adj.: nhd. mütterlich; ne. motherly, maternal; Hw.: vgl. ahd. muoterlīh; Q.: LW (1100); E.: s. muo-der, -līk; B.: LW (muoderlich) muoderliche 65, 4 (z. T. mhd.)
*muodi?, *muo-d-i, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): Vw.: s. hei-t-*, ov-er-*; Hw.: vgl. ahd. *muotī?; E.: s. muo-d*
muodi* 28, ahd., Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, arm, ermüdet, ermattet, erschöpft durch; ne. tired Adj. (1), weary, miserable, poor Adj.; ÜG.: lat. defectus Adj. N, defessus Gl, (fatigabundus) N, fatigatus Ch, N, O, fatiscens Gl, (fatiscere) WH, fessus Gl, MH, lassus Gl; Vw.: s. fart-; Hw.: vgl. anfrk. muothi*, as. mōthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, Adj., verdrossen, müde, abgemattet, elend, unglückselig; nhd. müde, Adj., mürbe, müde, matt, DW 12, 2616; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
muodī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung; ne. fatigue; ÜG.: lat. senium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *mōþī-, *mōþīn, sw. F. (n), Müdigkeit, Erschöpfung; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müede, muode, st. F., „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung; nhd. Müde, F., „Müde“, Müdesein, Beschwertsein, DW 12, 2620
*muodig?, *muo-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. ei-n-*; Hw.: vgl. as. mōdag, ahd. *muotīg?; E.: s. muo-d*
muodihhila* 1, muodichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Arme (F.), die Müde, arme Frau; ne. poor woman, weary woman; ÜG.: lat. paupercula (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paupercula; E.: s. muodi
muoding* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Müde (M.), Matte (M.), elender Mensch, törichter Mensch; ne. weary man, miserable man; ÜG.: lat. (miser) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miser?; E.: germ. *mōþinga-, *mōþingaz, *mōþenga-, *mōþengaz, st. M. (a), müder Mensch; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müedinc, st. M., unglücklicher Mensch, elender Mensch, Schurke, Schuft, Tropf
muoen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, beunruhigen, quälen; ne. labour (V.), urge (V.), tire out; ÜG.: lat. afficere Gl, agere Gl, agitare Gl, exagitare Gl, exercere Gl, fatigare Gl, N, infestare Gl, inquietare Gl, lacessere Gl, lassare Gl, (movere) Gl, quassare Gl, quatere Gl; Vw.: s. gi-, hina-, *ir-; Hw.: s. ungimuoit*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. müejen, müewen, müen, muon, sw. V., „mühen“, beschweren, quälen, kümmern, verdrießen, sich bemühen; nhd. mühen, sw. V., „mühen“, beschweren, bedrücken, DW 12, 2633; R.: gimuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ermüdet, müde; ne. tired Adj. (2); ÜG.: lat. lassus Gl
muoī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. (adversitas) N, fatigatio N, (fatigatus) N, quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoen; W.: mhd. müeje, müe, st. F., Beschwerde, Mühe, Last, Not, Bekümmernis, Verdruss; nhd. Mühe, F., Mühe, Beschwertsein, Anstrengung, DW 12, 2626
*muoit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ir-, ungi-; Hw.: s. muoen*
*muoitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
muoltera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra
muoltilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schüsselchen, kleine Mulde; ne. little trough; ÜG.: lat. scutula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mulctra, Lüs. lat. scutula; E.: s. muoltra
muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne; ne. dish (N.), trough; ÜG.: lat. alveolum Gl, capisterium Gl, galeola Gl, (mulctrum) Gl, (sedacium) Gl; Hw.: vgl. as. molda?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. mulctra; E.: s. lat. mulctra, F., Melkfass, Melkkübel; vgl. lat. mulgēre, V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: s. mhd. mulde, st. F., sw. F., Mulde, halbrundes ausgehöhltes Gefäß namentlich zum Reinigen des Getreides, Mehltrog, Backtrog; nhd. Multer, F., längliches ausgehöhltes Gefäß, Trog, DW 12, 2658
muoma 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Muhme, Tante, Schwester der Mutter; ne. aunt, mother’s sister; ÜG.: lat. matertera Gl; Hw.: vgl. as. mōma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester, weibliche Verwandte überhaupt; nhd. Muhme, F., „Muhme“, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644
muomūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muomūnsunu*
muomūnsunu* 7, muomūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Muhmensohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante; ne. son of an aunt; ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. muoma, sunu; W.: nhd. Muhmensohn, M., Sohn einer Muhme, DW 12, 2647
muor 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Moor, Sumpf; ne. moor; ÜG.: lat. (sentina) Gl; Hw.: s. salzmuorra*; vgl. as. mōr; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN, ON; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Sumpf, Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. muor, st. N., Sumpf, Morast, Meer, Moor; s. nhd. Moor, M., N., Moor, Sumpfland, nasses Torfland, DW 12, 2515
muorgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Moorgras“, Binse, Seegras, Sumpfgras, Alge; ne. sedge; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor, gras
*muori (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-
*muori (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōd-
*muorra?, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Moor; ne. moor; Vw.: s. salz-
muos* 3, anfrk., st. N. (a): nhd. „Mus“, Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. cibus MNPs, MNPs=MNPsA, esca MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. mōs*, ahd. muos; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; B.: MNPs=MNPsA Akk. Pl. muos cibos 54, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 524 (van Helten) = S. 78, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 349 (Quak), MNPs Akk. Sg. muos cibum 64, 10 Berlin, Akk. Sg. muos escam 68, 22 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 524 (van Helten) = S. 78, 10, 11 (van Helten) = = MNPsA Nr. 416 (Quak)
muos 76, ahd., st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Speise, Essen (N.), Mahl, Gericht (N.) (2); ne. mush, food, meal; ÜG.: lat. alimonia Gl, (buccella) O, cena O, T, cenare (= zi muose sizzen) T, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus B, Gl, MH, O, T, comestio Gl, daps Gl, edulium Gl, esca Gl, O, T, esus Gl, ferculum Gl, iutta? Gl, (manducare) MF, O, manna (= himillīh muos) Gl, mensa B, nectar Gl, offa Gl, pulmentarium B, T, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl, sorbitiuncula Gl, manducaria (roman.)? Gl; Vw.: s. āband-, fast-, koh-, mezzi-, naht-, suf-, taga-, warm-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. muos*, as. mōs*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; W.: mhd. muos, st. N., „Mus“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, breiartige Speise; nhd. Mus, N., „Mus“, dicker Brei, DW 12, 2728
*muosa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sod-; Hw.: vgl. as. *mōsa?
muosen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren; ne. eat; ÜG.: lat. alere Gl, comedere Gl, manducare Gl, vesci Gl; Vw.: s. āband-, gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. muos; W.: mhd. muosen, sw. V., essen, eine Mahlzeit halten, speisen; nhd. musen, sw. V., Mus essen, Mus machen, DW 12, 2737
muosfingar* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. index?; E.: s. muos?, fingar
muoshūs* 10, ahd., st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal; ne. „eating-house“; ÜG.: lat. cenaculum Gl, (comissorium) Gl, (ferculum) Gl, refectorium Gl, triclinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, hūs; W.: mhd. muoshūs, st. N., Speisehaus, Speisesaal; nhd. (ält.) Mushaus, N., Haus für Speise, Speisehaus, DW 12, 2739
*muosi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
muosilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. muosilīn*
muosilīn* 2, muosilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speislein“, leichtes Gericht, Breichen, Süppchen; ne. little meal, light meal; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. suf-, zuo-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. muos; W.: mhd. muoselīn, müeselīn, st. N., kleine Speise, leichtes Gericht; nhd. Müslein, N., „Müslein“, kleines Mus, weniges Mus, DW 12, 2748
*muosōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, verspeisen, verzehren; ne. eat; Vw.: s. āband-; E.: s. muos
muosstat* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Speisestätte“, Esszimmer, Speisezimmer, Speisesaal; ne. eating-place, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, stat
muostaska* 5, muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speisetasche, Brotbeutel, Proviantsach; ne. food bag; ÜG.: lat. sitarchia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sitarchia?; E.: s. muos, taska
muot (1) 522, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Gemütsverfassung, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Absicht, Gefühl; ne. mind (N.), heart, soul, spirit; ÜG.: lat. affectus N, anima Gl, N, NGl, (animadversio) Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, animus B, Gl, MH, N, NGl, (cogitare) N, cogitatio N, conscientia N, conturbari (= truobes muotes sīn) N, conturbari (= truoben muot giwinnan) N, conturbari (= sih irfallen sines muotes) N, cor I, MF, N, O, (defensio) Gl, halitus Gl, imago N, (intellectus) N, mens B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, motibus repentinis (= gāhes muotes) N, pectus N, (propositum) N, (ratio) N, sententia? Gl, N, (sibimetipsi) N, spiritus Gl, N, NGl, voluntas O; Vw.: s. hōh-, mihhil-, ubar-, un-. weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muod*, as. mōd; Q.: B, BG, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. mens, cor, spiritus; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mhd. muot, st. M., Sinn, Seele, Geist, Gemüt, Gemütszustand, Stimmung, Gesinnung, Mut, Hoffnung, Vermutung; nhd. Mut, M., Mut, DW 12, 2781; R.: muotes: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: muote: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: in muote: nhd. zu Herzen, am Herzen, von Herzen, im Sinn, zumute; ne. in mind; R.: mit muotu: nhd. von Herzen; ne. with heart; R.: zi muote: nhd. zumute; ne. in a mood; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: brutten muotes: nhd. sich ängstigen, sich im Herzen ängstigen; ne. be afraid of; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. cheerfully; R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen; ne. make a mental note of s.th.; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. with a heavy heart; R.: irhuggen muotes: nhd. sich erinnern, sich im Geiste erinnern; ne. remind; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. sorrowfully; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen; ne. take to heart; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. bemerken; ne. notice (V.); R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. take to heart; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like (V.); R.: lindemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: in muot neman: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. cheerfully; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur to s.o.; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. grieve; R.: truobes muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be sad about; R.: in ... muot tuon: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: zi muote tuon: nhd. einschärfen; ne. impress; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. awake (V.); R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. begin to falter; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. become a convert; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: zi muote wesan: nhd. im Innern denken an; ne. have in mind; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. doubtingly; R.: muot werben: nhd. wahrnehmen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl; Son.: Tglr Rb
*muot (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, *drīst-, *geil-, hart-, jamar-, lang-, mihhil-, ōd-, *reid-, riuwīg-, *serag-, sleht-, *slīd-, *tol-, ubar-, ur-, *withar-; Hw.: vgl. as. *mōd (2)?
muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*
muotbiheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütsbewegung; ne. emotion; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. muot (1), biheftida
muotbilidunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verstandesbildung“, Schöpfung des Verstandes; ne. mental development; ÜG.: lat. theorema .i. contemplatio (speculatio rationis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginatio; E.: s. muot (1), bilidunga
muotblintī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, seelische Blindheit, geistige Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas mentis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecitas mentis; E.: s. muot (1), blintī
muotbrehhōn* 1, muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzehren, sich vor Gram verzehren, den Mut verlieren; ne. lose courage, pine away; ÜG.: lat. contabescere animo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contabescere animo; E.: s. muot (1), brehhōn
muotbrestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdorbenheit, Verkommenheit, Vergehen, Verderben; ne. ruin (N.), corruption; ÜG.: lat. corruptela Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptela?; E.: s. muot (1), brestan
*muotdrahha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdthraka*
muoten 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermahnen, verlangen; ne. admonish, urge (V.); ÜG.: lat. admonere MH; Vw.: s. dio-, ein-, *fir-, ōd-, widar-; Hw.: vgl. as. *modian?; Q.: MH (810-817), N; E.: s. muot; W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; R.: muoten zi: nhd. etwas verlangen von; ne. demand s.th. from s.o.; ÜG.: lat. admonere MH
muoter 195, ahd., st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), Mutterschoß; ne. mother, womb; ÜG.: lat. anus (F.) (= altiu muoter) Gl, auctrix Gl, genetrix Gl, N, WH, mater APs, B, Gl, LB, LF, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, PT=T, T, Urk, WH, WK, parentes (= fater inti muoter) N, O, progenitrix Gl, tema? Gl, (virginalis) N, vulva (= kwiti muoter) Gl; Vw.: s. bi-, *fuoster-, giburt-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. muoder, as. mōdar; Q.: APs, B, BB, GB, Gl, I, LB, LF, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin, Anstifterin, Gebärmutter, Bachbett, Flussbett; nhd. Mutter, F., Mutter (F.) (1), DW 12, 2804; Son.: Sachglr, Tgl01, Tglr Rb
muotera* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwester der Mutter, Tante; ne. aunt; ÜG.: lat. matertera Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter
muoterana* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mutterahne“, Urgroßmutter; ne. ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoter, ana
muoterburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Metropole, Hauptstadt, Mutterstadt; ne. capital (N.), mothertown; ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis; E.: s. muoter, burg
muoterlīh 1, ahd., Adj.: nhd. mütterlich; ne. maternal; Hw.: vgl. anfrk. muoderlīk*; Q.: WH (um 1065); E.: s. muoter, *līh (3)?
muotermāg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. mütterlicher Verwandter, Verwandter mütterlicherseits; ne. maternal relative; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarmag*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. muoter, mag; W.: mhd. muotermāc, st. M., Verwandter von mütterlicher Seite; nhd. (ält.-dial.) Muttermag, M., „Muttermage“, Verwandter von mütterlicher Seite her, DW 12, 2823
muoterslaho* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan
muotersleggo* 3, muoterslekko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan
muoterslekko*, muoterslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*
muotersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*
muotersunu* 2, muotersun* muoterūnsun*, muoterūnsunu*, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante; ne. maternal cousin; ÜG.: lat. consobrinus Gl, (fratruelis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter, sunu; W.: nhd. Muttersohn, M., „Muttersohn“, Sohn einer Mutter, Mensch, DW 12, 2827
muoterūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*; Hw.: vgl. as. mōdarunsun*, mōderunsūn*
muoterūnsunu*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. muotersunu*; vgl. as. mōdarunsunu*
muotezzen* 1, muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, mit Nachdruck äußern; ne. express (V.); ÜG.: lat. inferre Gl; Q.: Gl (765); E.: s. muot (1)
muotfaga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. muot (1), fagōn
muotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren; ne. gratify; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot, fagōn; W.: mhd. muotvagen, sw. V., willfahren
muotfingar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. index?, salutaris?, demonstratorius?; E.: s. muot (1), fingar
muotflewī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfsinn; ne. stupidity; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetudo sensus?; E.: s. muot (1), flewen
muotgeil* 1, ahd., Adj.: nhd. strotzend, überheblich, aufgeblasen; ne. prospering Adj.; ÜG.: lat. tumidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. muot (1), geil
*muotgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mōdgithāht
muotgiluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. fainthearted; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. muot (1), giluhtīg
muothaft* 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. (animal) Gl, animosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. animal; E.: s. muot (1), haft
muothen* 3, muo-th-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ermüden; ne. get tired; ÜG.: lat. lassus quiescere LW; Hw.: vgl. ahd. *muoden?; Q.: LW (1100); E.: germ. *mōþjan, sw. V., müde werden, ermüden; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; B.: LW (muothen) muothe 52, 25, muotheda 93, 10, ne muothest 120, 5 (z. T. mhd.)
*muothezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
muothi* 1, muo-th-i*, anfrk., Adj.: nhd. müde; ne. tired; ÜG.: lat. fessus LW; Hw.: vgl. as. mōthi, ahd. muodi*; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnl. moede, Adj., müde, ermattet; B.: LW (muothe) muothe 52, 23 (z. T. mhd.)
*muoti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, ein-, fast-, fest-, frō-, gi-, glata-, heiz-, *herz-, hōh-, luzzil-, mez-, missi-, ōd-, samft-, sleht-, tumb-, ubar-, ungi-, ur-, urherz-, weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi
*muoti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, heiz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi, as. *mōdi (1)?
*muotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, *gi-, gimein-, heiz-, hōh-, līht-, mammunt-, mez-, missi-, ōd-, stilli-, ubar-, ungi-, weih-, widar-; Hw.: vgl. as. *mōdi (2)?
*muotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-
*muotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, frō-, *geil-, *hart-, heiz-, hch-, lang-, līht-, lind-, luzzil-, mihhil-, nidar-, ōd-, *slīd-, stark-, truob-, ubar-, weih-, widar-, zorn-; Hw.: vgl. anfrk. *muodig?, as. mōdag, mōdig
muotigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, heftige Empfindung, Leidenschaftlichkeit, Erregung; ne. emotion, fury; ÜG.: lat. animositas Gl, passio animae N, rabies cordis N; Vw.: s. ar-, gimein-, mihhil-, zorn-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1)
*muotīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-
*muotīglīhho?, *muotīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-, widar-
*muotīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. dio-, ein-
*muotigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōd-, giōd-; Hw.: vgl. as. *mōdigōn?
muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotlōsī*
*muotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-
*muotkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdkara*
*muotkarag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdkarag*
*muotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dio-, ubar-
*muotlīhho?, *muotlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, ubar-
muotlōsī* 1, muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. falscher Mut, Erbitterung; ne. false courage of a drunken person; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1), lōs
muotluba* 1, mōtluba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. affectus?; E.: s. muot (1), luba
*muotnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-
*muoto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, glou-, heiz-, gimein-, *mein-
*muoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
muotōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach; ne. claim (V.), long for; ÜG.: lat. capessere Gl, desiderare N, praeoptare N; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. mōdon*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. muot (1); W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795
muotrāwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemütsruhe“, Ruhe des Gemüts; ne. peace of mind; ÜG.: lat. mens quieta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mens quieta; E.: s. muot (1), rāwa
*muotsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*muotsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*muotsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*muotsebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mōdsevo*
muotsēri 1, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muot (1), sēr
muotsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemütskrank“, verzagt wegen; ne. discouraged, depressed; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. infirmus?; E.: s. muot (1), sioh; W.: mhd. muotsiech, Adj., gemütskrank, betrübt, kleinmütig
muotskaf* 3, muotscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Verbundenheit, Bündnis, Zuneigung; ne. union; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, foedus (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. muot (1), skaft
muotskahhī* 1, muotscachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung, ausschweifende Phantasie; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Hw.: vgl. as. mōdskaki; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1); s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
muotskelta* 1, muotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Schelten, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. (raca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raca?; E.: s. muot (1), skelta
*muotspāhi?, *muotspāh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdspāhi?
muotspilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, schwatzen, freudig reden; ne. talk (V.), chatter; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); E.: s. muot (1), spilēn
muotsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire; E.: s. muot (1), sprangōn; R.: muotsprangōnto, Part. Präs.= Adv.: nhd. frohlockend; ne. jubilantly; ÜG.: lat. transiliendo NGl
muotsprangōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. muotsprangōn*
*muotstark?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdstark*
muotsuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie; ne. mental disease, sleeping-sickness; ÜG.: lat. infirmitas mentis N, (lethargus) Gl, morbus perturbationum N, (perturbatio) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas mentis, morbus perturbationum; E.: s. muot (1), suht
muotsuhtīg 2, ahd., Adj.: nhd. verwirrt, bedrückt; ne. confused, depressed; ÜG.: lat. commotus N, contabescens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot (1), suhtīg
muotsworgī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unstete Gesinnung; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1), sworgēn
muottāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht; ne. intention; Q.: O (863-871); E.: s. muot (1), tāt
muottruobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütstrübung, Sinnesverwirrung; ne. emotional confusion; ÜG.: lat. perturbatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perturbatio; E.: s. muot (1), truoben
muotwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eigensinnig, bereitwillig?; ne. wanton; ÜG.: lat. (affectaticius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. affectaticius?; E.: s. muot (1), willīg; W.: mhd. muotwillec, Adj., eigensinnig; nhd. mutwillig, Adj., Adv., mutwillig, mit Mutwillen, DW 12, 2835
muotwillo* 21, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, Begierde, Herz, Verlangen; ne. will (N.), intention; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, arbitrium N, concupiscentia cordis NGl, (cor) I, MF, exercere quod libeat (= muotwillon tuon) N, liberum arbitrium voluntatis N, motus animorum N, voluntas O, voluptas N, (votum) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; E.: s. muot (1), willo; W.: mhd. muotwille, sw. M., „Mutwille“, der eigene freie Wille, Antrieb sowohl zum Guten als zum Bösen; nhd. Mutwille, M., „Mutwille“, eigener freier Antrieb, Willkür, DW 12, 2832; R.: muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln; ne. suit o.s.; ÜG.: lat. exercere quod libeat N; R.: muotwillo wesan: nhd. wollen (V.); ne. will (V.); ÜG.: lat. velle O
muotzuowerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. (animadvertere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio; E.: s. muot (1), zuo, werbida
muounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mühung“, Mühe, Beunruhigung, Anfeindung; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. muoen
muoza 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, Freiheit; ne. opportunity, possibility, arbitrary act; ÜG.: lat. facultas Gl, fas N, libet (= muoza ist) Gl, licentia Gl, N, licet (= muoza ist) Gl, opportunum Gl, otium Gl, (paulatim)? Gl, vacuum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mōta*; Q.: Gl (790), N, Psb; I.: Lbd. lat. cor?, facultas?, fas?, otium?; E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. muoze, st. F., Muße, freie Zeit, Bequemlichkeit, Unbeschädigtheit, Untätigkeit; nhd. Muße, F., Muße, DW 12, 2771; R.: muoza sīn: nhd. erlaubt sein (V.), möglich sein (V.), gestattet sein (V.); ne. be allowed; ÜG.: lat. licet (= muoza ist) Gl
muozan* 158, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.); ne. can (V.), be allowed, may (V.), must; ÜG.: lat. carere (= ni muozan) Gl, contingere (V.) (1) N, (dignari) N, (esse) N, fas esse N, ius esse N, licere Gl, MF, N, NGl, merere N, necesse esse N, nefas esse (= ni muozan) N, oportere N, (placere) Gl, prohiberi (= ni muozan) N, (timere), N; Hw.: vgl. as. mōtan*; Q.: AB, BG, DH, FP, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354; W.: mhd. müezen, Prät.-Präs., göttlich bestimmt sein (V.), sollen, mögen, können, dürfen, notwendigerweise tun müssen; nhd. müssen, unr. V., müssen, geziemen, DW 12, 2748
muozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen; ne. meet; Hw.: vgl. as. mōtian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?; W.: mhd. muozen, sw. V., begegnen, feindlich entgegensprengen, zum Angriff sprengen
*muozfanti?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. mōtfandi*
*muozhaft?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-; Hw.: s. muozhafto*
*muozhaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugend?; ne. virtue; Vw.: s. un-
*muozhaftīg?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-
muozhafto* 1, ahd., Adv.: nhd. erlaubt, erlaubterweise; ne. with permission; ÜG.: lat. licito Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. licito; E.: s. muoza, haft
*muozhaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. erlaubt handeln; ne. act with permission; Vw.: s. un-
muozi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Muße, Untätigkeit, Zwischenzeit; ne. leisure (N.); Q.: O (863-871); E.: germ. *mōtja-, *mōtjam, st. N. (a), Versammlung, Treffen, Begegnung; s. idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?
muozīg* 12, ahd., Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, frei, möglich; ne. idle Adj.; ÜG.: lat. carere (= ni muozīg wesan) Gl, feriatus Gl, in otio N, lentus Gl, (munificentia) Gl, otiosus Gl, patiens N, (plagiarius)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. otiosus?; E.: s. muoza; W.: mhd. müezec, müezic, Adj., Muße habend, sich Muße nehmend, unbeschäftigt, untätig, müßig, ledig, los, frei, unnütz, überflüssig; nhd. müßig, Adj., Adv., „müßig“, Muße habend, DW 12, 2773
muozigen 1, ahd., sw. V.: nhd. sich einer Sache entziehen; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. muozīg
*muozīgheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Müßigkeit; ne. idleness; Vw.: s. un-
muozigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Muße, Freisein, freie Zeit; ne. leisure; ÜG.: lat. vacuitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacuitas?; E.: s. muoza
muozīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „müßig“, ruhig, glücklich; ne. idle Adj., still Adj.; ÜG.: lat. quietus N, tabens N; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclich, müezeclich, Adj., mit Muße verbunden; s. nhd. (ält.) müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781
muozīglīhho* 1, muozīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. müßig, mit Muße; ne. idly; ÜG.: lat. (celebre) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. celebre?; E.: s. muoza, līh (3); W.: mhd. muozeclīche, müezeclīche, Adv., mit Muße, sich Zeit nehmend, langsam, untätig; nhd. müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
muozīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, ungehindert; ne. idly, freely; ÜG.: lat. (libere) Adv. Gl, (non reprehendendo sed tacendo) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. libere Adv.?; E.: s. muoza; W.: nhd. müßig, Adj., Adv., müßig, Muße habend, DW 12, 2773
*muozlīh?, ahd., Adj.: nhd. tugendhaft; ne. good; Vw.: s. un-
muozon* 2, muozōm, ahd., Adv.: nhd. allmählich, über längere Zeit; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl, (vacantes) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoza; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
muozōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen; ne. be idle, occupy o.s.; ÜG.: lat. feriari Gl, vacare B, Gl, vagari Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. muoza; W.: mhd. muozen, sw. V., freie Zeit haben, zur Ruhe kommen, ablassen von; R.: muozōt: nhd. es ist Zeit, es ist Gelegenheit; ne. it is time, there is opportunity; ÜG.: lat. vacat B; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*muozsanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. mōtfandi*?, mōtsandi*
*muozūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. muozon
muozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Immunität; ne. immunity, privilege (N.), rest (N.) (1); ÜG.: lat. immunitas? TC, immutatio? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. immunitas?, z. T. Lw. lat. immutatio?; E.: s. muozōn
mūr, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūra
mūr, mū-r, ae., st. M. (a?): nhd. Mauer, Wand; Hw.: vgl. an. mūrr, afries. mūre, anfrk. mūra, as. mūra*, ahd. mūra; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; L.: Hh 227
mūra* 1, mū-r-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Mauer; ne. wall (N.); Vw.: s. -brāka*; Hw.: vgl. ahd. mūra (st. F. ō); anfrk. mūra; Q.: H (830); E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mnd. mūre, müre, F., Mauer; B.: H Dat. Pl. murun 3626 M, muron 3626 C; Kont.: H Hiericho - thiu thar an Iudeon stâd gimacod mid mûrun 3626; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290
mūra* 4, mū-r-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: lat. murus MNPs, LW; Vw.: s. -huod-il*; Hw.: vgl. as. mūra*, ahd. mūra; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; B.: MNPs Akk. Pl. mura muros 54, 11 Berlin, LW (mura) mura 141, 3, mura 142, 1, mura 142, 3 (z. T. mhd.)
mūra 29, mūr, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: lat. maceria Gl, moenia Gl, murus Gl, N, WH, paries Gl; Vw.: s. burg-, durri-, fora-; Hw.: s. mūrī; vgl. anfrk. mūra*, as. mūra*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON, WH; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūre, mūr, miure, miur, st. F., sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; Son.: Tglr Rb
mūrahuodil* 1, mū-r-a-huod-il*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Mauerhüter“, Wächter; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custos murorum LW; I.: Lüs. lat. custos murorum; E.: s. mū-r-a*; B.: LW (murhodel) murhodela 84, 4 (z. T. mhd.)
mūrāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Maurer; ne. wall-builder; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. mūrārius; E.: s. lat. mūrārius?, M., Maurer; vgl. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: mhd. mūrære, mūrer, st. M., Maurer; nhd. Maurer, M., Maurer, DW 12, 1814; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mūrber* 1 und häufiger, mōrber*, mūlber*, ahd., st. N. (a): nhd. Maulbeere; ne. mulberry; ÜG.: s. mūrberi; Hw.: s. mūrberi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus (F.), Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri; W.: s. mhd. mūlber, st. N., st. F., Maulbeere
mūrberi 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Maulbeere; ne. mulberry; ÜG.: lat. morum Gl, morum celsum Gl, morum sanguineum Gl, (morus) (F.) Gl, (rubus)? Gl; Hw.: s. mūrber*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri
mūrbėrie, mūr-bė-r-ie, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mōr-bė-r-ie
mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Sykomore; ne. mulberry; ÜG.: lat. arbor sycomorus T, (bdellium) Gl, caprificus Gl, morus (F.) Gl, N, sycomorus Gl, sycomorus (= wildi mūrboum) Gl; Hw.: vgl. as. mūlbōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus; s. ahd. boum; R.: wildi mūrboum: nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*mūrbrāhha?, *mūrbrācha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. mūrbrāka
mūrbrāka* 1, mū-r-brāk-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Mauerbrecher; ne. wallbreaker (N.); ÜG.: lat. aries GlVO; Hw.: vgl. ahd. *mūrbrāhha? (st. F. ō?, sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aries?; E.: s. mūra*, *brāka; B.: GlVO Sg. murbraca ariete Wa 112, 33a = SAGA 194, 33a = Gl 2, 716, 56
mūrbrehha* 2, mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauerbrecher; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Hw.: vgl. as. mūrbrāka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aries?; E.: s. mūra, brehhan; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät
mūrbruhhil* 1, mūrbruchil, ahd., st. M. (a?): nhd. Mauerbrecher; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aries; E.: s. mūra, brehhan
murc, ae., Adj.: nhd. drückend, drückend vom Hunger; E.: germ. *murka-, *murkaz, Adj., mürbe, mürbe machend; s. idg. *merk- (1), *merg̑- (2), V., morschen, faulen, einweichen, Pokorny 739; L.: Hh 227
murcian, murcnian, murc-ian, murc-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. murren, klagen, sorgen; Vw.: s. be-; E.: s. germ. *murkōn, sw. V., mürbe sein (V.); germ. *murkanōn, sw. V., mürbe sein (V.); vgl. idg. *merk- (1), *merg̑- (2), V., morschen, faulen, einweichen, Pokorny 739; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242b, Lehnert 152b
murcnian, murc-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. murc-ian
murcnung, murc-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. murc-ung
murcung, murcnung, murc-ung, murc-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Klage, Sorge; E.: s. murc-ian; L.: Hall/Meritt 242b, Lehnert 152b
murden* 3, morden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (multari) Gl, (percutere) Gl, (punire) Gl, (restituere)? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: mhd. mürden, mörden, morden, sw. V., morden, ermorden; nhd. morden, sw. V., morden, Mord verüben, DW 12, 2536
murdiren* 3, murdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, erlegen; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (sugillare) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; W.: nhd. (ält.-dial.) mördern, sw. V., morden, DW 12, 2543
murdiro* 2, murdreo, ahd., sw. M. (n): nhd. Mörder, Räuber; ne. murderer; ÜG.: lat. latro C, Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lbd. lat. latro?; E.: s. murdiren; W.: nhd. Mörder, M., Mörder, Begeher eines Mordes, DW 12, 2537
murdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murdiren*
murdreo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdro*
murdrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Mord; ne. murder (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. murdiren
*murdrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. murdiren*
mūre 3, mū-r-e, afries., st. F. (ō): nhd. Mauer; ne. wall (N.); Vw.: s. ste-d-e-; Hw.: vgl. an. mūrr, ae. mūr, anfrk. mūra, as. mūra*, ahd. mūra; Q.: R, B; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: saterl. mūre; L.: Hh 74a, Rh 939b
murg* 1, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. mutabilis (= murga wīla werenti) N; Q.: N (1000); E.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. murc, Adj., morsch, mürbe, welk, faul, morastig, schadhaft; nhd. (ält.) murk, Adj., kurz, faul, DW 12, 2716
murgfāri* 12, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig; ne. weak, short-lived, transitory; ÜG.: lat. abiturus N, caducus N, fragilis N, (nascens) N, (occidens) N, recessurus N, transitorius Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abiturus?, transitorius?; E.: s. murg, fāran
mūrgiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Senkblei, Lot; ne. plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, giwogi
mūrhuotil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mauerhüter, Mauerwächter; ne. guardian of a wall; Q.: WH (um 1065); E.: s. mūra, *huotil (1)?
mūrī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: für Gl s. mūra; Hw.: s. mūra; Q.: Gl; E.: s. mūra; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: s. mhd. mūre, miure, st. F., sw. F., Mauer; s. nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773
murigot, ahd., Sb.: Vw.: s. muriot
muriot 3, murigot, ahd., Sb.: nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Hw.: s. lang. murioth; Q.: Gl (11. Jh.)
murioth 1, lang., Sb.: nhd. Oberarm; ne. upper arm; Hw.: s. ahd. muriot; Q.: LLang (643)
murmenda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. murmunta*
murmenti 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl; Hw.: s. murmento*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. murem montis; E.: s. lat. murem montis
murmento* 3, murmunto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl, (glis) (M.) (1) Gl, (lepusculus) Gl; Hw.: s. murmenti; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. murem montis; E.: s. lat. murem montis
murmul* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. marmorīn*, marmul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718
murmulōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Murren, Murmeln, Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmurium B; Q.: B (800), GB, JB; I.: Lw. lat. murmurium; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn
murmulōdī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Murren, Murmeln; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. murmurium, murmuratio?; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn
murmulon* 1, murmul-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. murmeln, murren; ne. grow (V.); ÜG.: lat. murmurare MNPs; Hw.: vgl. ahd. murmulōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; B.: MNPs (Inf.) murmulon sulun murmurabunt 58, 16 Berlin
murmulōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare B, Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. murmulon; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, OT, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmeln, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbeiten; nhd. murmeln, sw. V., murmeln, DW 12, 2718
murmulunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur O; Q.: O (863-871); E.: s. murmulōn; W.: mhd. murmelunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; nhd. Murmelung, F., Murmeln (N.), DW 12, 2773
murmunta* 1, murmenda, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?)
murmunto*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*
murmurōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare T, murmurationem (tuon) NGl, mussitare Gl, (querela)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurare; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; W.: mhd. murmern, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbreiten
murmurunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. murmuratio?; E.: s. murmurōn; W.: mhd. murmerunge, st. F., Gemurre, Gemurmel
*murn, *mur-n, ae., Adj.: nhd. besorgt, bekümmert; Vw.: s. un-, *-lic, *-līc-e; Hw.: s. mur-n-an; E.: germ. *murna-, *murnaz, Adj., besorgt; s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 227
murnan, mur-n-an, ae., st. V. (3b), sw. V.: nhd. sorgen, trauern, klagen, verlangen; Vw.: s. be-; E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242b, Lehnert 152b
murnan*, mur-n-an*, as., sw. V. (3): Vw.: s. mornian*
*murnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fir-
murnian*, mur-n-ian*, as., sw. V. (3): Vw.: s. mornian*
*murnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
*murnlic?, *mur-n-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *un-; E.: s. *mur-n, -līc (3)
*murnlīce, *mur-n-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. *mur-n-lic?; L.: Hall/Meritt 382a, Lehnert 220a
*murpfjan?, lang., V.: nhd. essen, kauen; ne. eat, chew; Q.: ait. morfire, fressen
murra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mirra
murra, ae., sw. M. (n): Vw.: s. myrra
*muruwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
muruwi* 12, ahd., Adj.: nhd. zart, jung, weich; ne. tender Adj., young Adj.; ÜG.: lat. delicatus Gl, imbecillis Gl, tenellus Gl, tener Gl, MF, N, T; Vw.: s. fruma-, fruo-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; E.: germ. *murwa-, *murwaz, *murwja-, *murwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. mürwe, Adj., zerbrechlich, mürbe, dünn, zart, schwach, welk; nhd. mürbe, Adj., mürbe, weich, DW 12, 2713
muruwī* 3, muruwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mürbe“, Zartheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *murwī-, *murwīn, sw. F. (n), Zartheit; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. Mürbe, F., „Mürbe“, Mürbesein, DW 12, 2714
muruwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*
mūrwāga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. mūrwāgī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga
mūrwāgī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: s. mūrwāga; Hw.: s. mūrwāga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga
murzilingūn 1, ahd., Adv.: nhd. unbedingt, vollkommen, ganz und gar; ne. absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
mūs, ae., F. (kons.): nhd. Maus, Muskel; ÜG.: lat. mus Gl, sorex Gl; Vw.: s. hréaþ-e-, hrœ̄-r-e-, scier-f-e-, sise-, -ere, -feal-l-e, -haf-oc; Hw.: vgl. got. *mūs, an. mūs, anfrk. mūs, as. mūs, ahd. mūs, afries. mūs; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242b
*mūs?, anfrk., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mūs, ahd. mūs; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) musin muribus SAGA 38, 12 = Gl 2, 574, 12
mūs 1 und häufiger, afries., st. F. (i): nhd. Maus; ne. mouse; Hw.: vgl. got. *mūs, an. mūs, ae. mūs, anfrk. mūs, as. mūs, ahd. mūs; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Hh 143b
mūs 2, as., st. F. (i): nhd. Maus; ne. mouse (N.); ÜG.: lat. (sorex) Gl, (mus) Gl; Vw.: s. flethar-, hrada-*, -falla; Hw.: vgl. ahd. mūs (st. F. i); anfrk. mūs; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mnd. mūs, F., Maus; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. musin muribus SAGA 38, 12 = Gl 2, 574, 12, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. mus sorix SAGA 226, 55 = Gl 3, 446, 55
mūs 57, ahd., st. F. (i): nhd. Maus, Muskel, Oberarmmuskel; ne. mouse (N.), muscle (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, lacertus (M.) (1) Gl, (murex) Gl, mus Gl, N, NGl, musculus Gl, sorex Gl, torus Gl; Vw.: s. bilih-, fledar-, grōz-, roda-, sker-, spizzi-, zisi-; Hw.: vgl. anfrk. mūs, as. mūs; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. mūs, st. F., Maus, Muskel besonders am Oberarm; nhd. Maus, F., Maus, DW 12, 1815
mūsara 1, mūsaro, mūs-ar-a, mūs-ar-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Mausaar“, Bussard; ne. buzzard (N.); ÜG.: lat. larus Gl; Hw.: vgl. ahd. mūsaro* (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); E.: s. mūs, aro*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) musara larus SAGA 10, 35 = Gl 3, 457, 35; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 233
*mūsāri?, *mūs-ār-i?, as., st. M. (ja)?: Hw.: s. mūsara; vgl. ahd. mūsāri (st. M. ja); Son.: eher ahd, vgl. Holthausen AsWb 93b
mūsāri 18, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäusebussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (larus) Gl, (soriceps) Gl; Hw.: s. mūsaro*; vgl. ahd. *mūsāri?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; W.: mhd. mūsære, mūser, st. M., geringerer von Mäusefang lebender Falke
mūsaro*, as., sw. M. (n): Vw.: s. mūsara
mūsaro* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (ixios) Gl, (larus) Gl, (merops) Gl; Hw.: s. mūsāri; vgl. as. mūsara; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro; W.: s. mhd. mūsar, sw. M., geringerer von Mäusefang lebender Wanderfalke
muscelle, muscle, muxle, mus-cel-l-e, mus-cl-e, mux-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Muschel; ÜG.: lat. concha Gl, geniscula Gl, muscula Gl; Hw.: vgl. as. muskula*, ahd. muskula*; E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Hh 227
muscle, mus-cl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mus-cel-l-e
mūsdrek* 1, mūsdrec*, ahd., st. M. (a?): nhd. Mäusedreck; ne. droppings of mice; ÜG.: lat. muscerda Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. muscerda?; E.: s. mūs; s. germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; vgl. idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031
Musela 3, ahd., F.=ON: nhd. Mosel; ne. Moselle; ÜG.: lat. Mosella; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?
mūsere, mūs-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Mäusebussard; E.: s. mūs; germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; s. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; L.: Hh 227
mūsfalla 1, mūs-fal-l-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mausefalle; ne. mousetrap (N.); ÜG.: lat. muscipulum GlP; Hw.: vgl. ahd. mūsfalla (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: s. mūs, falla; B.: GlP Nom. Sg. musfalla muscipulum Wa 78, 23a = SAGA 125, 23a = Gl 1, 559, 5
mūsfalla 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Mausefalle; ne. mouse-trap; ÜG.: lat. muscipula Gl; Hw.: vgl. as. mūsfalla; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. mūs, falla; W.: nhd. Mäusefalle, Mausefalle, Mausfalle, F., Mausefalle, Falle eine Maus darin zu fangen, DW 12, 1822
mūsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. mausfarbig, mausgrau, fahlgelb; ne. mouse-coloured; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, faro
mūsfealle, mūs-feal-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mausefalle; ÜG.: lat. muscipula Gl; E.: s. mūs, feal-l-e; L.: Hall/Meritt 242b
mūshafoc, mūs-haf-oc, ae., st. M. (a): nhd. Mäusebussard; ÜG.: lat. soricarium Gl; E.: s. mūs, haf-oc; L.: Hall/Meritt 242b
*musi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*musihha?, *musicha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hasal-
musika* 1, musica*, ahd., st. F. (ō): nhd. Musik; ne. music; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. musica; E.: s. lat. musica; W.: mhd. mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740
mūsilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Mäuslein, Mäuschen; ne. little mouse; ÜG.: lat. mus Gl, (muscula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. muscula?; E.: s. mūs; W.: nhd. Mäuslein, N., Mäuslein, kleine Maus, zierliche Maus, DW 12, 1834
*musit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mussen*?
muska* 1, musca, musk-a*, musc-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Spatz, Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer MNPsA; Hw.: vgl. ahd. muska* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *muska, Sb., Spatz, Sperling; B.: MNPsA Nom. Sg. musca passer 83, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 525 (van Helten) = S. 78, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 524 (Quak); Son.: Quak setzt musca an
muska* (1) 3, musca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sperling, Spatz; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Vw.: s. akkar-; Hw.: vgl. anfrk. muska*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *muska, Sb., Spatz, Sperling; s. lat. muscio
*musken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *muskit
*muskit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *musken?
muskula* 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha GlP, (conchylium) GlP; Hw.: vgl. ahd. muskula* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mnd. muschel, Sb., „Muschel“, Muschelschale; B.: GlP Pl. musculon conchis Wa 85, 1a-2a = SAGA 132, 1a-2a = Gl 2, 497, 3; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 223, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54b
muskula* 21, muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. clacendix Gl, cochlea Gl, concha Gl, conchula Gl, conchylium Gl, (elax)? Gl, endix? Gl, murex Gl, (musica) Gl, ostrea Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. muskula*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: mhd. muschel, sw. F. Muschel; nhd. Muschel, F., Muschel, DW 12, 2731
mūsōra 9, ahd., sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut; ne. „mouse-ear“ (botan.), hawkweed; ÜG.: lat. (centinerva) Gl, pilosa Gl, pilosella Gl, solago maior? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, ōra
mūspilli* 1, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Jüngstes Gericht?; ne. day of judgement?; Hw.: vgl. as. mūdspelli*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?)
mussa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sumpf; ne. swamp; ÜG.: lat. nympha (F.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742
mussen* 1, musen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Moos bedecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. crustatus (= gimusit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mussian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mos; W.: nhd. moosen, sw. V., mit Moos bezogen werden, DW 12, 2521
*mussian?, *mus-s-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. mussen*? (sw. V. 1a); E.: vgl. germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742
must, mu-s-t, ae., st. M. (a?): nhd. Most; Hw.: vgl. ahd. most; E.: germ. *must-, M., Most; s. lat. mustum, N., Most; vgl. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Hh 227
*mustra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledare-
mūstro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.) (2); ÜG.: lat. (sorex calva) Gl, vespertilio Gl; Vw.: s. fledar-, fledare-; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. mūs
muta 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); ÜG.: lat. teloneum Urk; Q.: Cap, Urk (837); E.: s. germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe
*mūta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); Hw.: s. lat.-ahd.? muta; vgl. got. mōta; E.: germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe, Entschädigung, Zuteilung?, Gewährung; W.: mhd. mūte, st. F., Maut, Zoll (M.) (2), Mautstätte; nhd. Maut, F., Zoll (M.) (2), Zollstätte, DW 12, 1835
mūth 7, mū-th, afries., st. M. (a): nhd. Mund (M.); ne. mouth (N.); Vw.: s. -breu-d; Hw.: vgl. got. munþs, an. munnr, ae. mūþ, anfrk. mund, as. mund (1), mūth*, ahd. mund (1); Q.: E, B, H; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: nordfries. müd, müth, müss; L.: Hh 74a, Rh 940a
mūth* 17, mund, as., st. M. (a): nhd. Mund; ne. mouth (N.); ÜG.: lat. os (N.) (1) H, PA, SPs; Vw.: s. -biti*, -ful*; Hw.: vgl. ahd. mund (1) (st. M. a); vgl. anfrk. mund; Q.: H (830), PA, SPs; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: mnd. munt, M., F., Mund; B.: H Dat. Sg. munde 1903 M, muthe 1903 C, 2485 C, 3934 C, 5102 C, 5651 C, muđe 2485 M, mude 3934 M, 5102 M, Akk. Sg. mund 1293 M V, muđ 1293 C, Instr. Sg. muđu 1753 M, 1761 M, 165 C, 818 C, muthu 830 C, 1753 C, 1761 C, 3250 C, 4621 C, mudu 165 M, 818 M, 830 M, 3250 M, 4621 M, PA Gen. Sg. mu(thes) oris Wa 13, 13-14 = SAAT 311, 13-14, Dat. Sg. mu(t)he ore Wa 15, 19? = SAAT 313, 19?, muthe ore Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, SPs Dat. Sg. an munde in ore Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps 33/1); Kont.: H endi thô ist mund antlôc 1293; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 310, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 288, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 26f.-443, 1-2 (zu H 1293), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 214, Anm. (zu H 1903)
mūtha 18, mū-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mündung, Öffnung, Wunde; ne. mouth (N.) of a river, opening (N.), wound (N.); ÜG.: lat. ōstium AB (88, 17); Q.: R, E, W, B, H, AB (88, 17); E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Hh 74a, Rh 940a
mūthbiti* 1, mūth-biti*, as., st. M. (i): nhd. „Mundbissen“, Bissen (M.); ne. bite (N.); ÜG.: lat. offa GlPP; Hw.: vgl. ahd. *mundbiz? (st. M. a?, i?); Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. mūth*, biti; B.: GlPP Akk.? Pl. muhtbita offas Wa 88, 14a = SAAT 237, 14a = Gl 2, 595, 18
mūthbreud 2, mū-th-breu-d, afries., Sb.: nhd. Mundzucken; ne. quiver (N.) of one’s mouth; Q.: E; E.: s. mū-th, breu-d; L.: Hh 74a, Rh 940b
mūthful* 1, mūthfull, mūth-ful*, mūth-ful-l, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Mundvoll; ne. mouthfull (N.); ÜG.: lat. offa GlVO; Hw.: vgl. ahd. mundfol* (st. M. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: lat. beinflusst?; E.: s. muth*, ful (2); B.: GlVO Akk.? Sg. muhful (lies muthful) offam Wa 113, 28a = SAAT 195, 28a = Gl 2, 717, 66
mūthfull, mūth-ful-l, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. mūthful*
*mūthi?, *mūth-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *mundi? (2) (st. N. ja); E.: s. mūth*
*mūtian, *mū-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. anfrk. mūton, ahd. mūzōn; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Hh 227
mutilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murmeln, murren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. mussitare Gl, (subtiliter) (= mutilōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *mud-, V., murmeln; idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
*mūton?, *mū-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. change (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. mūzōn; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*mūtspėlli?, *mūt-spėl-l-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. mūdspėlli*
mutti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Scheffel; ne. bushel; ÜG.: lat. (amphora)? Gl, cadus Gl, (chorus) Gl, metreta Gl, modius Gl, N, O, T, satum Gl, (vas) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. muddi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Scheffel; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; W.: mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M., sw. M., Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803
mutto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?
muttoh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mutti?
mūþ, ae., st. M. (a): nhd. Mund (M.), Öffnung, Tor (N.), Tür; ÜG.: lat. labium Gl, os (N.) (1) Gl, ostium; Vw.: s. -léa-s; Hw.: vgl. got. munþs, an. munnr, afries. mund (1), mūth, anfrk. mund, as. mund (1), mūth*, ahd. mund (1); E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Hh 227, Hall/Meritt 242b, Lehnert 152b
mūþa, mūþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mündung, Tor (N.), Tür; Hw.: s. mūþ; E.: s. mūþ; L.: Hh 228, Hall/Meritt 242b, Lehnert 152b
mūþėttan, mūþ-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausschwatzen; Hw.: s. mūþ; E.: s. mūþ; L.: Hh 228
mūþléas, mūþ-léa-s, ae., Adj.: nhd. mundlos; E.: s. mūþ, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 242b, Lehnert 152b
mūwa, mūw-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. mūg-a
mūwelfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*
mūwerf* (1) 1, moltwerf*, ahd., st. N. (a): nhd. Erdaufwurf; ne. mound; ÜG.: lat. cubile Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cubile?; E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. ahd. werfan; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752
mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf, ahd., st. M. (i?): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. asphalaga Gl, (stellio) Gl, talpa Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. ahd. werfan; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; W.: mhd. moltwerf, mūlwerf, mūlwurf, mūrwerf, mūwerf, mūlwelf, st. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811
mūwerfo* 8, mūwelfo*, mūworfo, moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. (stellio), talpa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūwerf (2); W.: s. mhd. moltwerfe, st. M., sw. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; s. nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811
mūworfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*
muxle, mux-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mus-cel-l-e
*mūza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wechsel, Mauser; ne. change (N.), moulting (N.); Q.: s. Kluge s. v. Mauser; E.: germ. *mūta, Sb., Änderung, Mauser; s. lat. muta; W.: mhd. mūze, st. F., das Mausern, Federwechsel der Vögel, Hautwechsel der Amphibien, Haarwechsel der Landtiere; s. nhd. Mauser, F., Mauser, Federwechsel der Vögel, DW 12, 1831
*muzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gimuzit, ungimuzit
muzerin* 1, mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
mūzgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umziehkleid, Wechselkleid; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. mūza, giwot (2)
mūzgiwāti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl, vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, giwāti
mūzhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Verwandlung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transmutatio?; E.: s. mūza, haft
*muzit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *muzen?
mūzōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, wechseln, tauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich versteckt halten; ne. mix up, change (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, eructare N, latitare Gl, mutare Gl, MH, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungimūzōt*; vgl. anfrk. *mūton?; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mūzen, sw. V., wechseln, tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V., mausern, Federn wechseln, DW 12, 1828
*mūzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mūzōn
mūzunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel; ne. transformation, change (N.); ÜG.: lat. immutatio Gl, metamorphosis N, (mutatorium) (N.) Gl, transformatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutatio?, Lbd. lat. metamorphosis?; E.: s. mūzōn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
mūzwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wechselkleid, Festgewand; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, mūzōn, wot
muzzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrügen; ne. cheat, calumniate; ÜG.: lat. dolose agere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?
mycel (1), myc-el, ae., Adj.: Vw.: s. mic-el (1)
mycel (2), myc-el, ae., Adv.: Vw.: s. mic-el (2)
mycele, myc-el-e, ae., Adv.: Vw.: s. mic-el (2)
mycelu, myc-el-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. mic-el-u
mycg, my-cg, ae., F.: nhd. Mücke; ÜG.: lat. culex Gl, scinifes Gl; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; L.: Hh 228
myclian, myc-l-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. mic-l-ian
mydd, my-d-d, ae., st. N. (ja): nhd. Scheffel, Mütte; Hw.: vgl. as. muddi*, ahd. mutti; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Scheffel; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; L.: Hh 228
mȳderce, mėderece, mȳd-erc-e, mėd-e-rec-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Müttenarche“, Kasten; Hw.: s. earc-e; E.: s. earc-e; L.: Hh 228
mȳderece, mȳd-e-rec-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mȳd-erc-e
myl, ae., N.: nhd. Staub; ÜG.: lat. pulvis; E.: germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, sw. M. (n), Brocken; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hall/Meritt 243
*mȳlan?, *mȳl-an?, ae., sw. V.: Vw.: s. lī-m-an (2)
mylcen, mylc-en, ae., Adj.: nhd. Milch..., aus Milch gemacht; E.: s. germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; vgl. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Hh 228
*myldan, *myl-d-an, ae., sw. V.: nhd. graben; Vw.: s. be-; Hw.: s. mol-d-e; E.: s. mol-d-e; L.: Hh 228
mylen, myln, myl-en, myl-n, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Mühle; Vw.: s. -fel-d, -gear, -pul-l, -scear-p, -stā-n, -stīg, -weg; Hw.: vgl. an. mylna, afries. mole, as. *mulina?, ahd. mulīn; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 228, Hall/Meritt 243a, Lehnert 153a
mylenfeld, myl-en-fel-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Mühlenfeld; E.: s. myl-en, fel-d; L.: Hall/Meritt 243a
mylengear, myl-en-gear, ae., st. M. (a): nhd. Mühlenwehr; E.: s. myl-en, *gear; L.: Hh 125
mylenpull, myl-en-pul-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mühlteich; E.: s. myl-en, pul-l; L.: Hall/Meritt 243a
mylenscearp, myl-en-scear-p, ae., Adj.: nhd. an einem Schleifstein geschärft; E.: s. myl-en, scear-p; L.: Hall/Meritt 243a, Lehnert 153a
mylenstān, myl-en-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Mühlstein, Schleifstein; E.: s. myl-en, stā-n; L.: Hall/Meritt 243a, Lehnert 153a
mylenstīg, myl-en-stīg, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Mühlenpfad, Pfad zur Mühle; E.: s. myl-en, stīg; L.: Hall/Meritt 243a
mylenweg, myl-en-weg, ae., st. M. (a): nhd. Mühlenweg, Weg zur Mühle; E.: s. myl-en, weg (1); L.: Hall/Meritt 243a
myll, myl-l, ae., st. N. (a): nhd. Müll, Staub; Hw.: s. mel-u; E.: s. germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 228
mylma, mylm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Winkel; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 228
myln, myl-n, ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. myl-en
myltan (1), myl-t-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. mel-t-an (1)
myltan (2), myl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. miel-t-an
*mylte, *myl-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. *miel-t-e
mynd, myn-d, ae., st. F. (i), st. N. (ja): nhd. Gedächtnis, Gedanke, Sinn, Absicht, Bericht; Vw.: s. ǣ-, efen-ge-, ge-, in-ge-; E.: germ. *mundi- (2), *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedenken, Gedächtnis; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 228, Hall/Meritt 243, Lehnert 153a
*mynde (1), minde, *mynd-e, *mind-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); vgl. idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Hh 228
*mynde (2), *myn-d-e, ae., Adj.: nhd. eingedenk; Vw.: s. ge-; Hw.: s. myn-d; L.: Hh 228
myndgian, myngian, myn-d-g-ian, myn-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. eingedenk sein (V.), beabsichtigen, erinnern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. myn-d-ig; E.: s. germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten auf, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 228, Hall/Meritt 243b, Lehnert 153a
myndig, myn-d-ig, ae., Adj.: nhd. achtsam, eingedenk; Vw.: s. ėf-t-ge-, ėf-t-, ge-, un-ge-; E.: s. mynd; L.: Hh 228, Hall/Meritt 243b, Lehnert 153a
myne (1), myn-e, ae., st. M. (i): nhd. Gedächtnis, Gefühl, Liebe, Gunst, Absicht, Wunsch, Sinn; Hw.: s. mun-an; E.: germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 228, Hall/Meritt 243b, Lehnert 153a
myne (2), myn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Elritze, Münne (ein Fisch), Munne (ein Fisch); E.: germ. *munewō, st. F. (ō), Münne (ein Fisch), Munne (ein Fisch); vgl. idg. *men- (4), Adj., V., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Hh 228
*myne (3), *myn-e, ae., Adj.: nhd. eingedenk; Vw.: s. ge-; Hw.: s. myn-e (1); E.: s. myn-e (1); L.: Hh 228
mynecen, mynecenn, myn-ec-en, myn-ec-en-n, ae., st. F. (ō?): nhd. „Mönchin“, Nonne; Hw.: s. mun-uc; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Hh 228
mynecenn, myn-ec-en-n, ae., st. F. (ō): Vw.: s. myn-ec-en
mynegung, myn-e-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erinnerung, Ermahnung; Vw.: s. ge-; E.: s. myn-e (1); L.: Hall/Meritt 243b, Obst/Schleburg 318a
mynelic, myn-e-lic, ae., Adj.: nhd. begehrenswert, gutaussehend; E.: s. myn-e (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 243b, Lehnert 153b
mynet, mynit, ae., st. N. (a): nhd. Münze; ÜG.: lat. nomisma Gl; Hw.: vgl. an. mynt, afries. munte, ahd. muniz; E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld; von Jūno Monēta in deren Tempel sich eine Münzprägestätte befand, weitere Herkunft unklar; L.: Hh 228
mynetere, mynet-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Münzer; ÜG.: lat. nummularius Gl; Hw.: vgl. afries. mentere, munter, as. muniteri*, ahd. munizāri; E.: s. mynet; L.: Hall/Meritt 243b
mynetian, mynet-ian, ae., sw. V. (2): nhd. münzen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. mentia, muntia, as. munitōn*, ahd. munizōn*; E.: s. mynet; L.: Hall/Meritt 243b
myngian, myn-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. myn-d-g-ian
mynian, mynnan, menian, myn-ian, myn-n-an, men-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beabsichtigen, sich richten zu; Hw.: s. myn-e (1); E.: s. germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: Hh 229, Hall/Meritt 243b, Lehnert 153b
mynichād, myn-ic-hā-d, ae., st. M. (u): nhd. Nonnenorden; Hw.: s. myn-ec-en; E.: s. myn-ec-en, hā-d (1); L.: Hh 228
mynit, ae., st. N. (a): Vw.: s. mynet
mynle, myn-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verlangen; Hw.: s. myn-ian; E.: s. myn-ian; L.: Hh 229
mynna, myn-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Absicht; Hw.: s. myn-ian; E.: s. myn-ian; L.: Hh 229
mynnan, myn-n-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. myn-ian
mynstær, myn-s-tær, ae., st. N. (a): Vw.: s. myn-s-ter
mynster, mynstær, minster, myn-s-ter, myn-s-tær, min-s-ter, ae., st. N. (a): nhd. Münster, Kathedrale, Kloster; ÜG.: lat. (monasterialis), monasterium; Vw.: s. héaf-od-, -fæ-d-er, -hā-m, -lan-d, -lī-f, -man-n, -préo-s-t, -stō-w; Hw.: vgl. an. mustari, afries. menster*, ahd. monastar*; E.: germ. *munistri, N., Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον (monastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; gr. μονάστε͂ς (monástes), M., Einsiedler; gr. μονάζειν (monázein), V., sich absondern, allein leben; gr. μόνοσ (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b, Obst/Schleburg 318a
mynsterfæder, myn-s-ter-fæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. Abt; E.: s. myn-s-ter, fæ-d-er; L.: Hall/Meritt 244a
mynsterhām, myn-s-ter-hā-m, ae., st. M. (a): nhd. Kloster, Mönchskloster; ÜG.: lat. mansio; E.: s. myn-s-ter, hā-m (1); L.: Hall/Meritt 244a
mynsterland, myn-s-ter-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. zu einem Kloster gehörendes Land; E.: s. myn-s-ter, lan-d; L.: Hall/Meritt 244a
mynsterlic, myn-s-ter-lic, ae., Adj.: nhd. mönchisch; ÜG.: lat. monasterialis; E.: s. myn-s-ter, -līc (3); L.: Hall/Meritt 244a
mynsterlīce, myn-s-ter-līc-e, ae., Adv.: nhd. mönchisch; ÜG.: lat. rite; E.: s. myn-s-ter-lic (3); L.: Hall/Meritt 244a
mynsterlīf, myn-s-ter-lī-f, ae., st. N. (a): nhd. klösterliches Leben; ÜG.: lat. vita; E.: s. myn-s-ter, lī-f; L.: Hall/Meritt 244a
mynsterman, myn-s-ter-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. myn-s-ter-man-n
mynstermann, myn-s-ter-man-n, myn-s-ter-man, ae., M. (kons.): nhd. „Münstermann“, Mönch; E.: s. myn-s-ter, man-n; L.: Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
mynsterpréost, myn-s-ter-préo-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Priester einer Kirche, Priester eines Münsters; E.: s. myn-s-ter, préo-s-t; L.: Hall/Meritt 244a
mynsterstōw, myn-s-ter-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Ort eines Münsters, Stadt; ÜG.: lat. locus, urbanus; E.: s. myn-s-ter, stō-w; L.: Hall/Meritt 244a
*mynt, *myn-t, ae., st. N. (i): nhd. Absicht; Vw.: s. ge-; Hw.: s. myn-t-an; E.: s. myn-t-an; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
myntan, myn-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. beabsichtigen, beschließen, denken, hervorbringen, aufgeben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. myn-e (1); E.: s. myn-e (1); L.: Hh 229, Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
myrgan, myrg-an, ae., sw. V. (1): nhd. lustig sein (V.); Hw.: s. myrg-e; E.: germ. *murgjan, sw. V., verkürzen, kürzen; s. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Hh 229
myrge (1), myrige (1), myrg-e, myrig-e (1), ae., Adj.: nhd. angenehm, gefällig; E.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
myrge (2), myrige (2), myrg-e, myrig-e (2), ae., Adv.: nhd. angenehm, gefällig; E.: s. myrg-e (1); L.: Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
myrgen (1), myr-g-en, ae., st. M. (ja): Vw.: s. mor-g-en (1)
myrgen (2), myr-g-en, ae., Adv.: Vw.: s. mor-g-en (2)
myrgen (3), myrg-en, ae., N.: nhd. Freude, Vergnügen; Hw.: s. myrg-e; E.: s. myrg-e; L.: Hh 229
myrgnės, myrg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. myrg-nės-s
myrgnėss, myrg-nės-s, myrg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Melodie; ÜG.: lat. musica Gl; E.: s. myrg-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 244a
myrgþ, myrhþ, mirgþ, mirhþ, myrg-þ, myrh-þ, mirg-þ, mirh-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Freude; Hw.: s. myrg-en (3); E.: germ. *murgiþō, *murgeþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244a, Lehnert 153b
myrhþ, myrh-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. myrg-þ
myrige (1), myrig-e, ae., Adj.: Vw.: s. myrg-e (1)
myrige (2), myrig-e, ae., Adv.: Vw.: s. myrg-e (2)
myrra, murra, myrr-a, murr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kerbel, Myrrhe; ÜG.: lat. murra Gl; Hw.: vgl. an. mirra, ahd. mirra; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhen; semitischen Ursprungs; L.: Hh 229
myrra* 1, myrr-a*, as., st. F. (ō): nhd. Myrrhe; ne. myrrh (N.); ÜG.: lat. murra H; Hw.: vgl. ahd. mirra (sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs; B.: H Akk. Sg. myrra 675 M, mirra 675 C, myrran 675 S; Kont.: H gold endi uuîhrôg endi myrra thar mid 675; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 290, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 3, 291
myrre, myrr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kerbel, Myrrhe; Hw.: vgl. an. mirra, ahd. mirra; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhen; semitischen Ursprungs; L.: Hh 229
myrten (1), myrt-en, ae., Adj.: nhd. tot; I.: Lw. afrz. mort; E.: s. afrz. mort, Adj., tot; lat. *mortinus, Adj., tot; vgl. lat. morī, V., sterben; idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Hh 229
myrten (2), myrt-en, ae., N.: nhd. Fleisch von totem Tier; Hw.: s. myrt-en (1); E.: s. myrt-en (1); L.: Hh 229
myrþra, myr-þ-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mörder, Töter; ÜG.: lat. homicida; Vw.: s. se-l-f-; Hw.: s. mor-þ-or; E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Hh 229
*myrþran, *myr-þ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten, ermorden; Vw.: s. for-, of-; Hw.: s. myr-þ-r-a; vgl. got. maúrþrja*, afries. morthia, ahd. murdiren*; E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Hh 229
myscan?, mysc-an?, ae., sw. V.: Vw.: s. misc-ian
mȳse, mȳ-s-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. mē-s-e
mȳþe, mȳþ-e, ae., sw. F. (n), N.: nhd. Mündung; Hw.: s. mūþ-a; E.: s. mūþ-a; L.: Hh 229
n-, afries., Präf.: nhd. nicht; ne. not; Hw.: vgl. ae. ne (1), anfrk. ne, as. ne, ahd. ni; Vw.: s. -â-hwe-der, -el-l-a, -er-tha; Hw.: s. ne; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757
na 37, ahd., Interj.: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not; ÜG.: lat. an N, non N, ne N, nonne N, num ... non (= na ... na) N, quidni (= wanta na) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; W.: nhd. na, Interj., na, DW 13, 3; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. isn’t it?
nā, nō, n-ā, n-ō, ae., Adv., Konj.: nhd. nie, nicht, nein, keineswegs; ÜG.: lat. nec Gl, (nihil), non Gl; Vw.: s. lȳt-es-, þéa-h-; Hw.: s. ā (2); vgl. an. nē, afries. nâ (1), as. neo, nio, ahd. nio; E.: germ. *ne, Negationspartikal, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244a, Lehnert 158b, Obst/Schleburg 318a
*nā?, anfrk., Adj.: nhd. nahe; ne. near (Adj.); Vw.: s. -ku-m-an*; Hw.: s. nā-i-o; vgl. as. nāh, ahd. nāh (1); E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316
nâ (1) 4, nô, n-â, n-ô, afries., Adv.: nhd. nie, nein; ne. never, no (Interj.); Hw.: vgl. ae. nā, an. nē, as. neo, nio, ahd. nio, mnl. nie; Vw.: s. -hwe-der, -hwē-r*, -man-n, -m-mê-r, -m-mê-r-mâ-r; Hw.: s. *â (3); Q.: B, E; E.: s. n-, *â (3); W.: nfries. nee, nea, Adv., nie, nein; W.: saterl. na, Adv., nie, nein; L.: Hh 74a, Rh 940a
nâ (2) 4, afries., Präp.: nhd. nach; ne. after; Vw.: s. hwē-r; Hw.: s. nēi (2); vgl. ae. néah (3), ahd. nāh (3); Q.: E, H, R, W, B, S; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: saterl. nei, Präp., nach; L.: Hh 74b, Rh 947a
naba 45, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Drehpunkt; ne. nave; ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, (canthus) Gl, cardo Gl, modiolus Gl, tympana Gl; Hw.: vgl. as. nava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabe, st. F., sw. F., Nabe; nhd. Nabe, F., Nabe, das hohle Mittelstück des Rades wodurch die Achse geht, DW 13, 4
naƀa*, naƀ-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nav-a*
nabagēr 27, nabugēr, nagaber, ahd., st. M. (a?): nhd. „Nabenspeer“, Bohrer; ne. „nave-spear“, borer; ÜG.: lat. terebellus Gl, terebrum Gl, (teres) Gl, lat.-ahd.? bursicus Gl, taradrus (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. navugēr*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M. (a), „Nabenspeer“, Nabenbohrer; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabegēr, nebegēr, st. M., spitzes Eisengerät zum Umdrehen, Bohrer
nabagērlīn* 2, nabugērlīn*, nagaberlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nabenspeerlein“, kleiner Bohrer; ne. „little nave-spear“, little borer; ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. terebellum; E.: s. nabagēr
nabagēro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bohrer; ne. borer; ÜG.: lat. terebrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nabagēr
*nabala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rōt-
nabalo* 1, nab-al-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Nabel; ne. navel; ÜG.: lat. umbilicus LW; Hw.: vgl. ahd. nabalo; Q.: LW (1100); E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mnl. navel, Sb., Nabel; B.: LW (naualo) naualo 113, 2 (z. T. mhd.)
nabalo 31, nabulo, ahd., sw. M. (n): nhd. Nabel, Mitte; ne. navel; ÜG.: lat. lumbus Gl, umbilicus Gl, Ph, ventriculus Gl; Vw.: s. ohsen-; Hw.: vgl. anfrk. navalo*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), Ph; E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel, DW 13, 5; Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
nabalwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Nabelwurz, F., Nabelwurz, DW 13, 7
nabban, nihabban, n-ab-b-an, ni-hab-b-an*, ae., sw. V.: nhd. nicht haben; E.: s. ne (1), hab-b-an; L.: Hh 229
nabugēr, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nabagēr
naƀugêr*, naƀ-u-gêr*, as., st. M. (a): Vw.: s. navugêr*
nabugērlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*
nabulo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nabalo
naca, nac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachen, Kahn, Boot, Schiff; E.: germ. *nakwō-, *nakwōn, *nakwa-, *nakwan, Sb., Nachen, Kahn, Boot; s. idg. *nogᵘ̯o-?, Sb., Baum, Pokorny 770; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244b, Lehnert 154a
nǣcan, nǣc-an, ae., sw. V.: nhd. töten; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 229
næced, nėced, næc-ed, nėc-ed, ae., Adj.: nhd. nackt; ÜG.: lat. (exserere) Gl; Vw.: s. be-; Hw.: s. nac-od; E.: s. nac-od; L.: Hh 229
næcedu, næc-ed-u, ae., F.: nhd. Nacktheit, Blöße; Hw.: s. nac-od; E.: s. nac-od; L.: Hh 229
nach, afries., Adv.: Vw.: s. noch
nacht 70 und häufiger, afries., F. (kons.): nhd. Nacht; ne. night (N.); ÜG.: lat. (nocturnus) L 17; Vw.: s. even-, fiūwer-t-, mor-th-, nevil-, sum-ur-es-, wi-n-ter-s-, -bran-d, -bran-d-ere, *-dē-d, -fer-s-t, -liāch-t-ene, -râ-f, -s-tel-a-ne; Hw.: vgl. got. nahts, an. nātt, ae. niht, anfrk. naht, as. naht, ahd. naht; Q.: B, E, R, W, H, S, L 17; E.: germ. *naht-, *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: nfries. nacht; R.: hel-g-a nacht-a, afries., F. Pl.: nhd. Weihnachten; ne. Christmas; L.: Hh 74b, Hh 114b, Rh 940a
nachtbrand, nachtbrond, nacht-bran-d, nacht-bron-d, afries., st. M. (a): nhd. „Nachtbrand“, nächtlicher Mordbrand; ne. arson at night; Vw.: s. mor-th-; Q.: W, E, R; E.: s. nacht, bran-d; L.: Hh 74b, Rh 941a
nachtbrandere 1, nachtbrondere, nacht-bran-d-ere, nacht-bron-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Nachtbrenner“, nächtlicher Mordbrenner; ne. nightly arsonist; Q.: W; E.: s. nacht, bran-d-ere; L.: Hh 74b, Rh 941a
nachtbrond, nacht-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. nacht-bran-d
nachtbrondere, nacht-bron-d-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. nacht-bran-d-ere
nachtdēd* 2, nachtdēde, nacht-dē-d*, nacht-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Nachttat, nächtliches Verbrechen; ne. crime at night; Q.: W; E.: s. nacht, dē-d; L.: Hh 74b, Rh 941a
nachtdēde, nacht-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. nacht-dē-d*
nachte, nach-te, afries., Adv.: Vw.: s. noch-te
nachtes 15, nacht-es, afries., Adv.: nhd. nachts; ne. at night; ÜG.: lat. nocte W 4, L 17, L 24; Q.: R, E, H, W, B, W 4, L 17, L 24; E.: s. nacht; L.: Hh 74b, Rh 941a
nachtferst 1, nacht-fer-s-t, afries., F.: nhd. Frist von einem Tag, Nachtfrist; ne. time-limit of one day; Q.: W; E.: s. nacht, fer-s-t; L.: Hh 74b, Rh 941a
nachtliāchtene 1, nacht-liāch-t-ene, afries., F.: nhd. Nachtbeleuchtung; ne. illumination at night; Q.: S, AA 12; E.: s. nacht, *liāch-t-ene; L.: Hh 74b, Rh 941a, AA 12
nachtrâf 4, nacht-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. nächtlicher Raub, Nachtraub; ne. robbery at night; Q.: E, W; E.: s. nacht, râ-f; L.: Hh 74b, Rh 941a
nachtstelane 1, nacht-s-tel-a-ne, afries., F.: nhd. nächtlicher Diebstahl, Nachtdiebstahl; ne. theft at night; Q.: E, AA 20; E.: s. nacht, s-tel-a-ne*; L.: Hh 74b, Rh 941a, AA 20
nachtthiūfte, nacht-thiūf-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. nacht-thiūv-ithe*
nachtthiūvethe, nacht-thiūv-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. nacht-thiūv-ithe*
nachtthiūvithe* 8, nachtthiūvethe, nachtthiūfte, nacht-thiūv-ithe*, nacht-thiūv-ethe, nacht-thiūf-te, afries., st. F. (ō): nhd. nächtlicher Diebstahl, Nachtdiebstahl; ne. theft at night; Q.: W, R, AA 135; E.: s. nacht, thiūv-ithe*; L.: Hh 74b, Rh 941a
nacian, nac-ian, ae., sw. V.: nhd. entblößen; ÜG.: lat. nudare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nac-od, *nac-od-ian; E.: s. nac-od; L.: Hh 229
nacod, nacud, nac-od, nac-ud, ae., Adj.: nhd. nackt, bloß, leer; ÜG.: lat. nudus Gl; Vw.: s. li-m-; Hw.: vgl. got. naqaþs, an. nakinn, afries. naked, ahd. nakkot*; E.: germ. *nakwada-, *nakwadaz, *nakana-, *nakanaz, Adj., nackt, unbekleidet; idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, Adj., nackt, Pokorny 769; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244b, Lehnert 154a
*nacodian, *nac-od-ian, ae., sw. V. (2): nhd. entblößen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nac-ian; E.: germ. *nakwadōn, *nakanōn, sw. V., entblößen; s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯odʰo-, *nogᵘ̯odo-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯do-, *nogᵘ̯no-, Adj., nackt, Pokorny 769; L.: Hh 229
nacud, nac-ud, ae., Adj.: Vw.: s. nac-od
nâd, nâ-d, afries., F.: Vw.: s. nê-d
*nāda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bigi-, gi-, nāhgi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. nātha, as. nātha; E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754
nādala 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acus (F.) Gl, (foriex) Gl; Hw.: s. nālda; vgl. as. nāthla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *nēþlō, st. F. (ō), Nadel; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. nādel, nādele, st. F., sw. F., Nadel, Nähnadel; nhd. Nadel, F., Nadel, DW 13, 250
nadalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Nadelstein“, Magnetstein; ne. „needle-stone“, magnet; ÜG.: lat. Magnes Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. magnes?; E.: s. nādala, stein; W.: nhd. Nadelstein, M., Adelit, Rutil, DW 13, 256
nādara, nād-a-r-a, as., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Vw.: s. nādra
*nādāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nāthāri?
nādarwinna* 1, nadarwinda, nād-a-r-wi-n-n-a*, nadar-wi-n-d-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Schlangenkämpfer; ne. snakefighter (M.); ÜG.: lat. ophiomachus Gl; Hw.: s. nādra, winnan*; vgl. ahd. *nātarwinna? (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ophiomachus?; E.: s. nādara, winnan*; B.: GlTr Nom. Sg. nadaruuinda ophimachus SAGA 367(, 11, 119) = Ka 157(, 11, 119) = Gl 4, 206, 35; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a, 283b, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 224 (sw. F.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54
*nāden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon
*nādēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
*nādhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*nādhūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*nādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*nādīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nāthig?
*nādigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*nadīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *nādīglīhho
*nādīglīhho?, *nādīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*nādīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*nādigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*nādilōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
nǣdl, nǣþl, nētl, nēþl, nǣ-dl, nǣ-þl, nē-tl, nē-þl, ae., st. F. (ō): nhd. Nadel; ÜG.: lat. acus Gl; Hw.: vgl. got. nēþla*, an. nāl, afries. nēdle, as. nāthla, ahd. nādala; E.: germ. *nēþlō, F., Nadel; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 229, Hall/Meritt 244b, Lehnert 154b
*nādlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*nādlīhho?, *nādlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*nādōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon?, as. *nāthon?
*nādōnfleha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
nādra 3, nādara, nād-r-a, nād-a-r-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natter, Schlange; ne. adder (N.), snake (N.); ÜG.: lat. aspis GlPW, (Lerna) GlPW, serpens H; Vw.: s. mėri-; Hw.: vgl. ahd. nātara (sw. F. n); Q.: GlPW, H (830); E.: s. germ. *nādra-, *nādraz, st. M. (a), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr-, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767; W.: mnd. nāder, F., Natter; B.: H Nom. Sg. nadra 1878 M C, GlPW Nom. Sg. nádára Lerna Wa 96, 18b = SAAT 84, 18b = Gl 2, 582, 55, nádrá aspis Wa 94, 36b = SAGA 82, 36b = Gl 2, 580, 57; Kont.: H the gelouua uurm nâdra thiu fêha 1878; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 10 1878
nǣdre, nēdre, nǣdr-e, nēdr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange; ÜG.: lat. anguiculus Gl, aspis Gl, serpens Gl; E.: s. germ. *nādra-, *nādraz, M., Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr-, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767; L.: Hh 230, Hall/Meritt 245a, Lehnert 154b
nāen* 11, nājen*, nāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, ausbessern; ne. sew; ÜG.: lat. assuere T, cudere? Gl, cusere? Gl, findere Gl, sarcire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungināit; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *nēan, sw. V., nähen; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. næjen, næn, sw. V., nähen, kunstreich nähen, steppen, sticken; nhd. nähen, nähn, sw. V., nähen, DW 13, 292
nafa, naf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nabe; ÜG.: lat. modiolus Gl; Hw.: s. naf-u; E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Hh 231
næfebor, næf-e-bor, ae., Sb.: nhd. Nabenbohrer; E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; s. ae. bor (1); L.: Hh 230
nafela, nafula, naf-el-a, naf-ul-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nabel; ÜG.: lat. umbilicus Gl; Hw.: s. naf-a; vgl. an. nafli, afries. navla, ahd. nabalo; E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Hh 231
nafeþa, naf-eþa, ae., sw. M. (n): nhd. Nabe; Hw.: s. naf-a; E.: s. naf-a; L.: Hh 231
naffezzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlafen, schläfrig werden, einschlafen, schlummern; ne. sleep (V.), grow sleepy; ÜG.: lat. conivere Gl, dormire Gl, dormitare Gl, N, T, dormitatio? (= naffezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; E.: s. germ. *hnap-, *hnapp-, V., schlummern; idg. vgl. Pokorny 561; W.: mhd. nafzen, sw. V., schlummern; nhd. (ält.-dial.) napfezen, nafzen, sw. V., nickend schläfrig sein (V.), ein wenig schlummern, DW 13, 350; R.: naffezzen, subst. Inf.=Sb.: nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. dormitatio? Gl, dormitio? Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
naffezzunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlaf, Schlafen, Schlummern, Schäfrigkeit; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. (coniventia) Gl, dormitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dormitatio?; E.: s. naffezzen; W.: nhd. (ält.- dial.) Napfezung, Nafzung, F., Einnicken, Schlummern, DW 13, 356
*nafīg?, *navīg?, ahd., Adj.: nhd. emsig, beflissen; ne. busy; Hw.: s. nafīgo*; I.: lat. beeinflusst?
næfig, nihæfig, n-æf-ig, ni-hæf-ig*, ae., Adj.: nhd. arm; ÜG.: lat. egenus Gl, mendicus Gl; E.: s. ni-, *hæf-ig; L.: Hh 230
nafīgo* 5, navīgo*, ahd., Adv.?: nhd. emsig, mit Beflissenheit; ne. busy?, busily?; ÜG.: lat. naviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. naviter?
nafogār, naf-o-gā-r, ae., st. M. (a): nhd. Näber, Nabenbohrer; ÜG.: lat. rotnum Gl, terebellus Gl; Hw.: s. næf-e-bor; vgl. as. navugēr*, ahd. nabagēr; E.: germ. *nabogaiza, *nabogaizaz, st. M. (a), Nabenbohrer; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Hh 231
nǣfre, niǣfre, n-ǣ-fr-e, ni-ǣ-fr-e*, ae., Adv.: nhd. nie; ÜG.: lat. (omnino) Gl, numquam Gl, umquam; E.: s. ni-, ǣ-fr-e; L.: Hh 230, Hall/Meritt 245a, Lehnert 154b
næft, nihæft, n-æf-t, ni-hæf-t*, ae., F.: nhd. Not, Armut; ÜG.: lat. minium Gl; E.: s. ni-, *hæf-t (6); L.: Hh 230
næftcierrend, niæftcierrend, n-æf-t-cie-r-r-en-d, ni-æf-t-cie-r-r-en-d*, ae., Adj.: nhd. nicht wiederkehrend; ÜG.: lat. irreversibilis; I.: Lüt. lat. irreversibilis; E.: s. ni-, ėf-t, *cie-r-r-en-d; L.: Hh 230
nafu, naf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Nabe; Hw.: s. naf-a; E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Hh 231
nafula, naf-ul-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. naf-el-a
*nāg?, *nā-g?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *-nēgwa-, *-nēgwaz, *-nǣgwa-, *-nǣgwaz, Adj., bedrängend; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, nähern, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 231
nagaber, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nabagēr
nagaberlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*
nagado 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nagen, eine Krankheit; ne. gnawing (N.), a kind of disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gnagan?
nagal 8, n-ag-a-l, as., st. M. (a): nhd. Nagel, Kralle, Ruderpinne; ne. nail (N.), claw (N.); ÜG.: lat. clavus GlP, GlTr, H, unguis GlPW, ungula GlP; Hw.: s. nėglian*; vgl. ahd. nagal (st. M. a?, i?); Q.: GlP, GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mnd. nagel, M., Nagel; B.: H Nom. Sg. naglos 200 M C, Dat. Pl. naglon 5732 C, Akk. Pl. naglos 5536 C, GlP Sg. nagal ungula Wa 81, 4a = SAGA 128, 4a = Gl 2, 763, 16, nagal clauus Wa 82, 7b = SAGA 129, 7b = Gl 2, 261, 11, nagal clauum Wa 78, 3a = SAGA 125, 3a = Gl 1, 540, 25, GlPW Dat. Pl. naglos unguibus Wa 100, 21b = SAGA 188, 21b = Gl 2, 586, 56, GlTr Nom. Sg. nagal clauus SAGA 319(, 5, 83) = Ka 109(, 5, 83) = Gl 4, 199, 17 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H uuas im fel fagar fahs endi naglos 200; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a as., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 290, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 292
nagal 69, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Ruderpinne, Pflock, Riegel; ne. nail (N.), rudder, plug (N.); ÜG.: lat. anguis (= nagal Fehlübersetzung) Gl, clavis Gl, clavus Gl, N, T, fusticellus? Gl, paxillus Gl, serraculum Gl, uncina Gl, unguis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. festi-, īsarn-, saro-, span-, stiur-, ung-; Hw.: s. negil; vgl. as. nagal; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. nagel, st. M., Nagel an Händen und Füßen, Nagel von Metall oder Holz um etwas zu befestigen; nhd. Nagel, M., Nagel, DW 13, 257; Son.: Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb
nagalen* 9, negilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, anheften; ne. nail (V.); ÜG.: lat. clavare Gl, crucifigere (= an krūzi nagalen) NGl, O, figere Gl, imprimere Gl, infigere Gl; Vw.: s. bi-, int-; Hw.: vgl. as. neglian?; Q.: Gl (765), NGl, O; E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; s. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. nagelen, negelen, sw. V., nageln, mit Nägeln beschlagen (V.), mit Stiften beschlagen (V.), heften; nhd. nageln, sw. V., nageln, DW 13, 268
*nagalitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. neglidskip*
nagan*, na-g-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. knagan*
nǣgan, nēgan, nǣ-g-an, nē-g-an, ae., sw. V.: nhd. sich nähern, angreifen, anreden; Hw.: s. néa-h (1); E.: s. néa-h (1); L.: Hh 230
nægel, næg-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. næg-l
nægl, nægel, næg-l, næg-el, ae., st. M. (a): nhd. Nagel, Pflock, Klaue; ÜG.: lat. paxillum Gl; Vw.: s. ang-, hand-, hear-p-e-, scōh-, wer-, -sper-u; Hw.: vgl. got. *nagls, an. nagl, afries. neil, as. nagal, ahd. nagal; E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; L.: Hh 230, Hall/Meritt 245a, Lehnert 154b
næglan, næg-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. nageln; E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; L.: Lehnert 154b
nægled, næg-l-ed, ae., Adj.: nhd. genagelt; Vw.: s. -cnear-r; Hw.: s. næg-l; E.: s. germ. *nagljan, sw. V., nageln; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; L.: Hh 230
nægledcnear, næg-l-ed-cnear, ae., st. M. (a): Vw.: s. næg-l-ed-cnear-r
nægledcnearr, næg-l-ed-cnear-r, næg-l-ed-cnear, ae., st. M. (a): nhd. Boot mit genagelten Planken; E.: s. næg-l-ed, cnear-r; L.: Hall/Meritt 245a, Lehnert 154b
næglsperu, næg-l-sper-u, ae., N.: nhd. „Nagelspeer“, Klaue, Kralle; ÜG.: lat. ungula Gl; E.: s. næg-l, sper-u
nǣgþer, niāhwæþer* (2), n-ǣg-þer, ni-ā-hwæ-þer* (2), ae., Pron., Adv.: nhd. keiner von beiden, weder; E.: s. ni-, ā- (1), ge-, hwæ-þer; L.: Hh 230
*nah?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-
nāh, n-āh, ni āh*, ae., Prät.-Präs.: nhd. habe nicht; Hw.: s. āg-an; E.: s. ne, āg-an; L.: Hh 231; Son.: 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.
nāh (1) 12, nā-h, as., Adj.: nhd. nahe; ne. near (Adj.); ÜG.: lat. prope SPsWit, propinquus BSp, Gl, (proximus) BSp, GlPW, H; Hw.: vgl. ahd. nāh (1); anfrk. *nā; Q.: BSp, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SPsWit; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; W.: mnd. nā, nāch, Adj., nahe; B.: H Nom. Sg. M. nah 3596 M C, Akk. Sg. M. sw. Superl. nahiston 1448 M, naiston 1448 C, Dat. Pl. M. sw. Superl. nahistun 3275 M, nahiston 3275 C, BSp Akk. Pl. M. Superl. sw. nahiston Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, GlG Akk.? Pl.? Superl. sw. naiston propinquos Wa 62, 11b = SAGA 70, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Akk. Sg. Superl. (na)isto(n) Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, GlPW Akk. Sg. M. naan proximum Wa 99, 17b = SAGA 87, 17b = Gl 2, 585, 50, Nom. Pl. N. Superl. naíst proxima Wa 96, 21a = SAAT 84, 21a = Gl 2, 582, 16, Nom. Sg. M. sw. naisto proximus Wa 99, 21a = SAGA 87, 21a = Gl 2, 585, 17, Nom. Pl. M. sw. naístun proximi Wa 99, 24b = SAGA 87, 24b = Gl 2, 585, 56, GlEe Superl. naíst in proximo Wa 60, 24a = SAGA 108, 24a = Gl 4, 303, 4, SPsWit Nom. Sg. F. oder Adv.? nae Ps. 84/10; Kont.: H thô uuarđ im the hatola te nâh fîund mid fêknu 3596; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289-290, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 20, 26, 124, 127 (zu H 3275), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 42 (zu H 1279), H 3275 o aus u korrigiert
nāh (1) 41 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe, angrenzend, Nachbar (= nāh subst.); ne. near Adj.; ÜG.: lat. confinis Gl, coniunctus Adj. Gl, contiguus Gl, (modernus) Gl, natalis (= nāhist) Gl, (prope) N, NGl, propinquans N, propinquitas (= nāhist subst.) Gl, propinquus Gl, proximans N, proximus (= nāhist) Gl, N, NGl, suppropius? Gl, vicinus B, Gl, N; für MH s. nāhi; Vw.: s. eban-; Hw.: s. nāhi*, nāhisto; vgl. anfrk. *nā, as. nāh (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH?, N, NGl, O; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: nāh, subst. Adj.=M.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. vicinus (M.) B, Gl, N; R.: nāhist: nhd. nächst; ne. nearest; ÜG.: lat. proximus Gl, N, NGl; R.: nāhisto: nhd. benachbart; ne. neighbouring
nāh (2) 22, nā-h, as., Adv.: nhd. nahe; ne. near (Adv.); ÜG.: lat. (accedere) H, circum H; Hw.: s. nāh (1); vgl. ahd. nāh (2); Q.: H (830); E.: s. nāh (1); W.: mnd. nā, nāch, Adv., nahe; B.: H nah 2825 M C, Kompar. nahor 1279 M C V, 4031 M C, 182 M C, 231 M C, 579 M C, 1056 M C, 1061 M C, 1075 M C, 1255 M C, 2102 M C, 2382 M C, 2468 M C, 2482 M C, 3516 M C, 4857 M C, 4971 M C, 5204 M C, 5693 C, 5713 C, 5825 C L, 5929 C, nahur 579 S; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 292, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 21, 482, 41 (zu H 1279), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, Diss. 1894, S. 42 (zu H 1279), H 3275 o aus u korrigiert
nāh (2) 67, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, fast gänzlich, danach; ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. accedere (= nāhōr gangan) O, circiter Gl, cominus Gl, (eminus) Gl, fere Gl, in plurimis N, paene B, Gl, N, paulominus N, penitus Adv. (= nāh furinomes) N, (pessum) Adv. Gl, praesto Gl, prope Gl, N, T, (proximum) T, quasi T; Vw.: s. dara-, hera-; Hw.: vgl. as. nāh (2); Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Adv., nahe, in der Nähe, in die Nähe, aus der Nähe, beinahe, fast; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig; ne. nearly; ÜG.: lat. paene B, Gl, N; R.: bī nāh: nhd. beinahe; ne. nearly; ÜG.: lat. ante oculos N; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
nāh (3) 351, ahd., Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, nach Art, nahe bei, an, hintennach...; ne. near (Präp.), beside, after...; ÜG.: lat. ad N, OG, iuxta N, RhC, T, post Gl, N, NGl, pro Adv. N, prope T, propter N, retro Gl, secundum N, NGl, secus Gl, T, sequens N, (sequi) Gl, sicut N, super Gl; Vw.: s. -faran, -ferien, -folgēn, -gān, -gangan, -kweman, (-līhhōn), -loufan, -zotten; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, OT, RhC, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. nāch, Präp., nach; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. after, consequently
Naha* 1, ahd., ON: nhd. Nahe; ne. Nahe (a German river); ÜG.: lat. (Navis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Nahe, ON, Nahe
nāhana 1, ahd., Adv.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe; ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. (confinis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. confinis?; E.: s. nāh
*nāhbūr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nāhbur*
nāhbūr* 1, nā-h-būr*, as., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); Hw.: vgl. ahd. *nāhbūr? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: s. nāh, *būr (2); B.: FM Nom. Sg. nabur Wa 29, 4 = SAAT 29, 4
nahen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāhen
nāhen 85, nahen, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, nahe kommen, angrenzen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, O, advenire N, ambire Gl, appropiare N, NGl, T, appropinquare MF, N, NGl, O, T, cognoscere (= sih nāhen) O, (coniunctus) Adj. Gl, coniungi N, intrare limina mortis (= nāhen zi tōde) N, propagare Gl, properare Gl, propinquare Gl, N, propior (= nāhenti) Gl, provenire N, proximare N, (proximus) O, WH, venire ex contiguis N; Vw.: s. dara-, gi-, zuo-; Hw.: s. nāhēn*; vgl. anfrk. *nākon?, as. nāhian*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; W.: mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; R.: nāhen zi: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen zuo: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen widar: nhd. sich feindlich nähern; ne. approach as an enemy; R.: nāhenti, Part. Präs.= Adj.: nhd. sich nähernd; ne. approaching Adj.; ÜG.: lat. propior Gl; Son.: Tglr Rb
nāhēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. nahen; ne. come near; ÜG.: s. nāhen; Hw.: s. nāhen; Q.: N (1000); E.: s. nāhen; W.: s. mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289
nāhenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. nāhen
nāhfaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. nachfahren, nachfolgen, nachsetzen, zu erlangen suchen, zu erreichen suchen, verfolgen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl, persequi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. persequi?; E.: s. nāh, faran; W.: mhd. nāchvarn, st. V., folgen; nhd. nachfahren, st. V., nachfahren, hinterher fahren, DW 13, 47
nāhfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Beispiel; ne. lecture (N.), example; ÜG.: lat. documentum Gl; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. documentum?; E.: s. nāh, fāhan, fang
nāhferien* 1, nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nachfahren, nachgleiten, hinterherfahren; ne. drive after, glide after; ÜG.: lat. pone legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pone legere?; E.: s. nāh, ferien
nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nāhferien*
nāhfolgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, nachfolgen, sich beziehen auf; ne. follow, succeed; ÜG.: lat. consequi Gl, exsequi Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consequi?; E.: s. nāh, folgēn; W.: mhd. nāchvolgen, sw. V., nachfolgen, hinzugefügt sein (V.), folgen; nhd. nachfolgen, sw. V., nachfolgen, hinterher folgen, aufeinander folgen, folgen, DW 13, 51
*nāhfolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhfolgēntlīhho*
nāhfolgēntlīhho* 1, nāhfolgēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachfolgend, darauffolgend, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequenter; E.: s. nāh, folgēn, līh (3)
nāhgān* 6, ahd., anom. V.: nhd. nachgehen, nachfolgen, nachkommen, von hinten kommen, von achtern kommen; ne. follow; ÜG.: lat. sequi NGl, (spirare) N, ; Hw.: s. nāhgangan*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. sequi?; E.: s. nāh, gān; W.: mhd. nachgān, nachgēn, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; nhd. nachgehen, st. V., nachgehen, hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60
nāhgangan* 3, ahd., red. V.: nhd. nachgehen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. consequi N; Hw.: s. nāhgān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. consequi?; E.: s. nāh, gangan; W.: s. mhd. nachgān, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; s. nhd. nachgehen, st. V., hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60
nāhgānto*, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhgān*
nāhgengil* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. adhaerere (= nāhgengil wesan) Gl, (familiaris) (M.) Gl, satelles Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?, satelles?; E.: s. nāh; s. germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen
nāhgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. (familiaris) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?; E.: s. nāh; s. germ. *gangjōn, M., Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen
nāhgibūr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nāhgābur, st. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr; W.: mhd. nāchgebūr, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22
nāhgiburida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachbarschaft; ne. neighbourhood; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. nāh, gi, beran
nāhgibūro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) (= nāhgibūron) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nēhwagabūrōn, sw. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr; W.: mhd. nāchgebūre, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22
nāhgināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade; ne. mercy; ÜG.: lat. gratia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratia?; E.: s. nāh, gināda
nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Flussschiff; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caudex? Gl, caudica Gl, litatoria? Gl, navis amnica Gl, trabaria Gl; Hw.: vgl. as. nako*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: germ. *nakwō-, *nakwōn, *nakwa-, *nakwan, Sb., Nachen, Kahn; s. idg. *nogᵘ̯o-?, Sb., Baum, Pokorny 770; W.: nhd. Nachen, M., Kahn, DW 13, 44
nāhi 4 und häufiger, nāh?, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart (= nāhisto), Nachbar (= nāhi subst.); ne. near Adj.; ÜG.: lat. (proximus) MH, fur B, N, O; Vw.: s. nāh (1); Hw.: s. nāh (1); Q.: B (800), GB, MH, N, O; I.: Lbd. lat. proximus?; E.: s. nāh (1); W.: s. mhd. nāhe, Adv., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nahe, DW 13, 275; R.: nāhi, subst. Adj.=Sb.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; R.: nāhisto: nhd. benachbart; ne. neighbouring
nāhī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe, Nachbarschaft, nahe Zeit; ne. nearness, neighbourhood; ÜG.: lat. proximum (N.) T, vicinia N; Vw.: s. ala-; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. vicinia?; E.: s. nāh (1); W.: mhd. næhe, st. F., sw. F., Nähe; nhd. Nähe, F., Nähe, DW 13, 288
nāhian* 15, nā-h-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nahen; ne. approach (V.); ÜG.: lat. (appropinquare) H, (prope) H; Hw.: vgl. ahd. nāhen (sw. V. 1a); anfrk. *nākon; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; W.: mnd. nāken, sw. V., nähern, näher kommen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. nahid 3494 M, 4335 M C, 4345 M C, nahit 3494 C, 3. Pers. Sg. Prät. nahide 3671 M, nahida 3671 C, 5394 C, Part. Prät. ginahid 520 M C S, 870 M C, 879 M C, 4261 M C, 1144 M C, 2179 M C, 4342 M C, 4620 M C, ginahit 3981 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. nahida Gen 286; Kont.: H quađ that im neriandas ginist ginâhid uuâri 520; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 290, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246b [ab], nach Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 879) hat C ginahit?
nāhida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. propinquitas Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. propinquitas? Gl; E.: s. nāh; W.: mhd. næhede, st. F., Nähe
nāhisto 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Verwandter; ne. nearest (M.), neighbour, kinsman; ÜG.: lat. (frater) O, (propinquus) (M.) Gl, LB, proximus (M.) B, Gl, MF, T, vicinus (M.) B, BB, Gl, LB, MB, MF, O, OT, RB, T, WB; Hw.: s. nāh (1); Q.: B, BB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), LB, MB, MF, O, RB, T, WB; E.: s. nāh (1); W.: mhd. næheste, næhste, næste, M., Nächster; nhd. Nächster, M., Nächster, DW 13, 135
nāhkumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Folge, Nachfolge, Aufeinanderfolge; ne. succession; ÜG.: lat. successio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. nāh, kumft; W.: nhd. Nachkunft, F., Nachkommen, DW 13, 84
nāhkweman* 3, nāhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. nachfolgen, nachkommen; ne. follow; ÜG.: lat. (addere) N, posterior (= nāhkwemanti) N; Hw.: vgl. anfrk. nākuman*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. posterior (= nāhkwemanti); E.: s. nāh, kweman; W.: mhd. nāchkomen, st. V., nachkommen, folgen; nhd. nachkommen, st. V., nachkommen, hintennach kommen, folgen, DW 13, 79; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
*nāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhlīhho*
nāhlīhho* 1, nāhlīcho, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, nahezu; ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. ferme Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. ferme?; E.: s. nāh, līh (3)
nāhlīhhōn* 9, nāhlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich nähern; ne. come near; ÜG.: lat. appropinquare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. appropinquare?; E.: s. nāh, līh (3)
nāhlīhhūn* 1, nāhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. beinahe, fast, nahezu; ne. nearly; ÜG.: lat. paene Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paene?; E.: s. noh, līh (3)
nāhloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. nachlaufen, nacheilen; ne. run after; ÜG.: lat. (prorumpere) Gl, sequi O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nāh, loufan; W.: mhd. nachloufen, red. V., verfolgen, hinterherlaufen; nhd. nachlaufen, st. V., nachlaufen, hinterherlaufen, eifrig nachstreben, nachhängen, DW 13, 90
naho, ahd., Adv.: Vw.: s. nāho
nāho 19 und häufiger, naho, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst); ne. near Adv., nearly; ÜG.: lat. conivere (= nāhōr tuon) N, (conivens) Ph, gradatim Gl, (iuxta) N, passim? Gl, propinque N, propius (= nāhōr) N, proxime (= nāhōst) N, (vicinus) N; Hw.: vgl. anfrk. nāio; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; E.: s. nāh; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; ÜG.: lat. quanto vicinus N; R.: nāhist: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); R.: nāhōst: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); ÜG.: lat. conivere oculis N
nāhsippa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Geliebte; ne. confidante, loved one (F.); ÜG.: lat. proxima (F.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, sippa; W.: s. mhd. nachsippe, sw. M., naher Verwandter
nāhskrift* 1, nāhscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachschrift“, Zusatz; ne. addition, postscript; ÜG.: lat. subscriptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. subscriptio; E.: s. nāh, skrift; W.: nhd. Nachschrift, F., „Nachschrift“, Nachschreiben, Nachgeschriebenes, DW 13, 118
nāhsprehhunga* 2, nāhsprechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Folgerung, Schlussfolgerung; ne. conclusion; ÜG.: lat. illatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. illatio?; E.: s. nāh, sprehhan
naht 3, anfrk., st. F. (athem.): nhd. Nacht; ne. night; ÜG.: lat. nox MNPs; Vw.: s. -dro-p-o*, -skad-o*; Hw.: vgl. as. naht, ahd. naht; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *naht-, *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; B.: MNPs Nom. Sg. naht nox 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), Dat. Sg. naht nocte 54, 11 Berlin, Dat. Sg. nahti nocti 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten); Son.: auch amfrk. MNPs nachtts (= nahtes*) nocte 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten)
naht 35, as., st. F. (athem.): nhd. Nacht; ne. night (N.); ÜG.: lat. (biduum) H, (dies) H, (hodie) H, nox BSp, H, (quadriduanus) H, (tenebrae) H; Vw.: s. -gala*, -hravan*, *-skado; Hw.: s. sinnahti; vgl. ahd. naht (st. F. athem.); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: germ. *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mnd. nacht, M., F., Nacht; B.: H Nom. Sg. naht 2910 M C, 4238 M C, 4630 M C, 4668 M C, 5749 C, Gen. Sg. nahtes 425 M C, 515 M C S, 755 M C, 1178 M C, 2480 M C, 2482 M C, 2912 M C, 4715 C, Dat. Sg. (z. T. Akk.?) naht 400 M C, 680 M C S, 701 M C S, 4693 C, 4841 M C, 4998 M C, Akk. Sg. naht 4359 M C, 4911 M C, 5416 C, 5875 C, Gen. Pl. nahto 451 M C, 1053 M C, Dat. Pl. nahtun 4199 M, nahton 4199 C, 5766 C, Akk. Pl. naht 1994 M C, 3981 C, 4084 M C, 4131 M C, 4458 M C, Gen Nom. Sg. naht Gen 286, Gen. Sg. nahtes Gen 181, BSp Dat. Sg. nahta Wa 17, 20 = SAAT 8, 20; Kont.: H the sêolîđandean naht neƀulo biuuarp 2910; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 26, 62, 121, 165, 176, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 290, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 293, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 15f. (zu H 4359, 4630, 4668, 4911, 5416), S. 451, 16, 465, 20 (zu H 2482), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 63 (zu Gen 286), Schrader, Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde, 1901, S. 845
naht 145, ahd., st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend; ne. night, evening; ÜG.: lat. (nocte) NGl, nocte (= eine naht) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, (nocturnus) B, nox B, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, Psb, T, nox intempesta .i. media (= mittiu naht) N, paritaria? (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, pernoctans (= ubar naht wahhēnti) T, pernox Gl, septinoctium (= sibun naht) B, (serus) B, tenebrae N, theophania (= giberahtiu naht) Gl, umbrae serae N, usque ad vesperam (= unz zi naht) N, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. duruh-, frumi-, hī-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. naht, as. naht; Q.: APs, B, BB, BR, GB, Gl (765?), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; E.: germ. *naht-, *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mhd. naht, st. F., Nacht, Abend; nhd. Nacht, F., Nacht, DW 13, 145; R.: deru naht: nhd. nachts; ne. in the night; ÜG.: lat. nocte NGl; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht; ne. midnight; ÜG.: lat. nox media N
nāht (1), n-ā-h-t, ae., N.: Vw.: s. n-ā-wih-t
nāht (2), niāwiht* (2), n-ā-h-t, ni-ā-wih-t* (2), ae., Adj.: nhd. schlecht, unnütz, armselig; Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: s. ni-, ā- (1), wih-t (1); L.: Hh 231
nāht (3), niāwiht* (3), n-ā-h-t, ni-ā-wih-t* (3), ae., Adv.: nhd. nicht; ÜG.: lat. nihil Gl, nullus Gl; Hw.: vgl. afries. nâwet, anfrk. niewiht, as. neowiht*, ahd. niowiht*; E.: s. ni-, ā- (1), wih-t (1); L.: Hh 231, Hall/Meritt 245b
næht, ae., F. (kons.): Vw.: s. niht
nahtagala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*
nahtagala* 6, nahtigala, naht-a-gal-a*, naht-i-gala, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Nachtigall; ne. nightingale (N.); ÜG.: lat. acanthis Gl, acredula Gl, caradrion Gl, luscinia Gl, GlTr, philomela Gl; Hw.: vgl. ahd. nahtgala* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlS (1000), GlVO, GlTr; E.: germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mnd. nachtegale, F., Nachtigal; B.: GlS Nom. Sg. nahtigala luscinia Wa 107, 22a = SAGA 287, 22a = Gl (nicht bei Steinmeyer), nahtigala acredula Wa 107, 23a = SAGA 287, 23a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO nahtagala acalanthida Wa 110, 12b = SAGA 192, 12b = Gl 2, 726, 35, GlTr Nom. Sg. nahtgala philomela SAGA 418(, 21, 19) = Ka 208(, 21, 19) = Gl 3, 458, 2 (as.? oder eher ahd.?), nahtigala filomela SAGA 338(, 7, 136) = Ka 128(, 7, 136) = Gl 4, 202, 17, nahtgala luscinia SAGA 355(, 10, 41) = Ka 145(, 10, 41) = Gl 4, 204, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a, 266b
nahtdropo* 1, naht-dro-p-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Nachtropfen“, Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta LW; Hw.: vgl. ahd. *nahttropfo?; Q.: LW (1100); E.: s. naht, dro-p-o*; B.: LW (nachtdrophon) nachtdrophon 77, 4
*nahtelīh?, ahd., Adj.: nhd. nächtlich; ne. at night; Vw.: s. nahtelīhhes*
nahtelīhhes* 1, nahtelīches, ahd., Adv.: nhd. nächtlich, Nacht für Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, līh (3); W.: s. mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adv., zur Nachtzeit, nachts, DW 13, 197
nahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden; ne. grow dark; ÜG.: lat. nox funditur (= iz nahtēt) N; Vw.: s. bi-, duruh-, ubar-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *nahtōn, sw. V., Nacht werden; vgl. idg. *nokᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; W.: mhd. nahten, sw. V., Nacht werden, dunkeln, übernachten; nhd. nachten, sw. V., Nacht werden, Nacht sein (V.), übernachten, DW 13, 172
nahtes 58, ahd., Adv.: nhd. nachts, in der Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, noctu B; Vw.: s. hī-; Hw.: s. naht; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), JB, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. naht; W.: mhd. nahtes, Adv., während der Nacht, zur Nachtzeit, nachts; nhd. nachts, Adv., nachts, bei Nacht, abends, DW 13, 211; R.: des nahtes: nhd. nachts; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. at night
nahtfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nachtfarbe“, Nachtschwärze, Schwärze der Nacht; ne. colour of the night; ÜG.: lat. nigredo noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo noctis?; E.: s. naht, farawa
nahtfinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nachtfinsternis, nächtliche Finsternis; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. tenebrae noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tenebrae noctis?; E.: s. naht, finstarī; W.: nhd. Nachtfinstere, F., „Nachtfinstere“, DW 13, 176
nahtfogal 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Nachtigall, Nachtrabe; ne. night-bird; ÜG.: lat. corvus nocturnus Gl, luscinia Gl, noctua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. noctua?; E.: s. naht, fogal; W.: mhd. nahtvogel, st. M., Nachtvogel; nhd. Nachtvogel, M., Nachtvogel, Vogel als Nachttier, DW 13, 221
nahtforhta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachtfurcht“, Grauen der Nacht; ne. fear of the night; ÜG.: lat. timor nocturnus N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. timor nocturnus; E.: s. naht, forhta; W.: s. mhd. nahtvorhte, st. F., Schrecken der Nacht; nhd. Nachtfurcht, F., „Nachtfurcht“, DW 13, 177
nahtgala* 49, nahtagala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall; ne. nightingale; ÜG.: lat. (acalanthis) Gl, (corax) Gl, cuculus (= nahtigala Fehlübersetzung) Gl, luscinia Gl, (noctua) Gl, (nycticorax) Gl, parvula (ales) Gl, philomela Gl; Hw.: vgl. as. nahtagala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: mhd. nahtegal, nahtgal, sw. F., st. F., Nachtigall; nhd. Nachtigall, F., Nachtigall, DW 13, 188
nahthram*, naht-hram*, as., st. M. (a): Vw.: s. nahthravan*?
nahthravan* 4, nahthram*?, naht-hrav-an*, naht-hram*?, as., st. M. (a): nhd. Nachtrabe; ne. nightbird (N.); ÜG.: lat. noctua GlTr, nycticorax GlP; Hw.: vgl. ahd. nahtraban*, nahtram (st. M. a); Q.: GlP (1000), GlTr; I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, *hravan; B.: GlP Nom. Sg. nahtram nocticorax Wa 74, 27b = SAGA 121, 27b = Gl 1, 355, 8 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. nahtrauan nycticorax SAGA 418(, 21, 22) = Ka 298(, 21, 22) = Gl 3, 458, 8-9, nahtrauan noctua SAGA 418(, 21, 22) = Ka 208(, 21, 22) = Gl 3, 458, 8 (eher amfrk.?), nahrauan noctua SAGA 364(, 11, 59) = Ka 154(, 11, 59) = Gl 4, 206, 13 (z. T. ahd. oder amfrk?)
*nahti?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *nahti?
*nahti?, *naht-i?, as., st. N. (ja)?: Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. ahd. *nahti? (st. N. ja); E.: s. naht
*nahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
nahtkrā* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Nachtreiher, Nachtrabe; ne. night-bird; ÜG.: lat. nycticorax Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, krā
nāhtlic, n-ā-h-t-lic, ae., Adj.: nhd. wertlos; ÜG.: lat. nequam Gl; E.: s. n-ā-h-t (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 245b
nāhtlīce, n-ā-h-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. wertlos, böse, schlecht; E.: s. n-ā-h-t-lic; L.: Hall/Meritt 245b
nahtlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. nächtlich; ne. nocturnal; ÜG.: lat. lucifugus N, nocturnus B, MH; Q.: B (800), GB, MH, N; I.: Lbd. lat. nocturnus?; E.: s. naht, līh (3); W.: mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adj., nächtlich, DW 13, 196
nahtlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlicht“, Nachtlampe; ne. night-lamp; ÜG.: lat. lucerna N, lucubratiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, lioht; W.: mhd. nahtlieht, st. N., Nachtlicht (vom Altar); nhd. Nachtlicht, N., „Nachtlicht“, bei Nacht brennendes Licht, Nachtleuchte, DW 13, 198
nahtlob* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlob“, Nokturn; ne. nocturnal praise; ÜG.: lat. nocturna B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. nocturna; E.: s. naht, lob
nahtmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtmahl, Abendessen; ne. supper; ÜG.: lat. cena MF, MH, cenare (= zi nahtmuose sizzen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. cena?; E.: s. naht, muos
nahtolf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht; ne. god of the night; ÜG.: lat. Nocturnus .i. deus noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Nocturnus .i. deus noctis; E.: s. naht
nahtraban* 35, nahtram, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, Nachtreiher, Ziegenmelker; ne. night-bird; ÜG.: lat. bubo Gl, corax Gl, noctua Gl, (nocturnus) Gl, nycticorax Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. nahthravan*, nahtram*?; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, raban; W.: mhd. nahtraben, st. M., Nachteule
nahtrabo 11, nahtrappo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. (noctua) Gl, nycticorax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, rabo; W.: mhd. nahtrabe, sw. M., Nachteule; nhd. Nachtrabe, M., Nachtrabe, DW 13, 204
nahtram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*
nahtrappo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtrabo
nahtsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Nachtgesang, nächtlicher Kult; ne. nocturnal song; ÜG.: lat. degallinatio? Gl, gallinatio? Gl, orgia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nocturna?; E.: s. naht, sang; W.: nhd. (ält.) Nachtsang, M., Nachtsang, DW 13, 212
nahtsangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Nachtsänger“, Vogel der nachts singt; ne. „nightsinger“, bird singing at night; ÜG.: lat. (degallinatio) Gl, (gallinatio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, sangāri; W.: nhd. Nachtsänger, M., „Nachtsänger“, Sänger zur Nachtzeit, DW 13, 212
*nahtselida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nahtselitha*
nahtsėlitha* 1, naht-sėl-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Nachtquartier; ne. nightquarter (N.); ÜG.: lat. (manere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *nahtselida? (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. naht, sėlitha*; B.: GlEe Akk. Sg. náhtsélitha mansit nám Wa 51, 6b = SAGA 99, 6b = Gl 4, 291, 5
*nahtskado?, *nahtskade?, *naht-skad-o?, *naht-skad-e?, as.?, st. M. (wa)?: nhd. Nachtschatten; ne. nightshade (N.); Hw.: vgl. ahd. nahtskato* (sw. M. n); anfrk. *nahtskado; E.: s. naht, skado*; W.: mnd. nachtschade, M., Nachtschatten; Son.: Beleg Gl 3, 605, 14 nachtscade solatrum ist eher mnd.?
nahtskado* 2, naht-skad-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Nachtschatten“, Schatten der Nacht; ne. „nightshadow“, shadows of the night; ÜG.: lat. umbra LW; Hw.: vgl. ahd. nahtskato*; Q.: LW (1100); E.: s. naht, skad-o*; B.: LW (naghtskaca) nachtscadan 46, 3, naghtscada 59, 3
nahtskata* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten der Nacht; ne. nightshade; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, skata*
nahtskato* 22, nahtscato, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht; ne. nightshade; ÜG.: lat. morella? Gl, murella? Gl, solatrum Gl, (spodium)? Gl, strumus Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Hw.: vgl. anfrk. *nahtskado?, as. *nahtskade?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. naht, skato; W.: mhd. nachtschate, sw. M., Nachtschatten; nhd. Nachtschatte, Nachtschatten, M., „Nachtschatten“, Schatten der Nacht, DW 13, 213
nahtskuld* 1, nahtsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat; ne. nocturnal crime; ÜG.: lat. admissum nocturnum .i. crimen N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum crimen?; E.: s. naht, skuld
nahtsterno* 1, nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. sidus noctis N, stella noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella noctis?; E.: s. naht, sterno; W.: mhd. Nachtstern, M., Abendstern, DW 13, 217
nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtsterno*
nahttimbarī*, nahttimberī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Nachtdunkel“, „Nachtfinsternis“, Finsternis der Nacht; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. obscuritas noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. obscuritas noctis; E.: s. naht, timberī
nahttropfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtropfen“, Tropfen (M.); ne. drop (N.); Hw.: vgl. anfrk. nahtdropo*; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, tropfo
nahtwahha* 2, nahtwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratiuncula) Gl, vigilia B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. vigilia; E.: s. naht, wahha; W.: nhd. nahtwache, nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwache, F., Nachtwache, Wachen bei Nacht, nächtliche öffentliche Wache, DW 13, 122
nahtwahhunga* 1, nahtwachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Aufbleiben, durchwachte Nacht; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lucubratio?; E.: s. naht, wahhēn
nahtwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, Aufbleiben, Arbeiten bei Nacht, durchwachte Nacht; ne. vigil; ÜG.: lat. lucubratiuncula Gl, vigilia B, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. lucubratiuncula, vigilia; E.: s. naht, wahta; W.: mhd. nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwacht, F., Wachen bei Nacht, DW 13, 222
nahtwahtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachtwächter; ne. night-watchman; ÜG.: lat. custos noctis Gl, vigil (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos noctis?; E.: s. naht, wahtēn; W.: nhd. Nachtwächter, M., Nachtwächter, der Nachtwacht hält, DW 13, 222
nahtwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr; ne. nocturnal fight; ÜG.: lat. bellum nocturnum .i. labor coeundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum bellum; E.: s. naht, wīg
nāhūn 16, ahd., Adv.: nhd. neulich, kürzlich, in nächster Zeit; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl, protinus Gl, proxime Gl, (recens) Adj. Gl, ē vicino (= fona nāhūn) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. noh
nāhunt 2, ahd., Adv.: nhd. neulich, kürzlich, vor kurzem; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. noh
nāhwǣr, nāhwǣrn, nōwer, n-ā-hwǣ-r, n-ā-hwǣ-r-n, n-ō-wer, ae., Adv.: nhd. nirgend, keinesfalls, nie, durchaus nicht; E.: s. ne, ā (2), hwǣ-r; L.: Hh 231
nāhwǣrn, n-ā-hwǣ-r-n, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwǣ-r
nāhwæþer, nāþer, nāwþer, niāhwæþer, nōhwæþer, nōþer, n-ā-hwæ-þer, n-ā-þer, n-ā-w-þer, ni-ā-hwæ-þer*, n-ō-hwæ-þer, n-ō-þer, ae., Pron., Adv.: nhd. keiner von beiden, weder; ÜG.: lat. (quisque) Gl; E.: s. ne, ā (2), hwæ-þer; L.: Hh 231, Hall/Meritt 245b, Lehnert 154a, Lehnert 159b
nâhwedder, n-â-hwe-d-d-er, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
nâhweder 46, nâhwedder, nôhweder, nôhwedder, nâuder, nâuther, nôuder, nôuther, nor, ner, n-â-hwe-der, n-â-hwe-d-d-er, n-ô-hwe-der, n-ô-hwe-d-d-er, n-â-u-der, n-â-u-ther, n-ô-u-der, n-ô-u-ther, n-or, n-er, afries., Pron., Adv.: nhd. weder, keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: nec L 2, L 12, L 15; Q.: W, R, H, B, E, S, L 2, L 12, L 15; E.: s. n-â (1), hwe-der (1); R.: n-â-hwe-der thē̆-r, afries., Konj.: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; L.: Hh 74a, Rh 941a
nāhwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart; ne. near Adj.; ÜG.: lat. propinquus; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, wentīg; W.: mhd. nachwendic, Adj., nahe, benachbart, verwandt; nhd. nachwendig, Adj., „nachwendig“, nahe, DW 13, 231
nâhwēr* 1 und häufiger, nâwēr, n-â-hwē-r*, n-â-wē-r, afries., Adv.: nhd. nirgends; ne. nowhere; E.: s. n-â (1), hwē-r; L.: Hh 74b
nāhwertigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. confinium N, (propinquitas) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. propinquitas?; E.: s. nāh, wertīg
nāhwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nähe, Gegenwart, Anwesenheit; ne. nearness, presence; Q.: O (863-871); Hw.: s. nāh, wist; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *nēhwawesti-, *nēhwawestiz, *nǣhwawesti-, *nǣhwawestiz, st. F. (i), Nahesein; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; vgl. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
nāhzotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. nachzotteln, nachschleifen; ne. toddle (V.); ÜG.: lat. (coire) Gl, sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh; s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte, Zottel; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237
nāio 1, nā-i-o, anfrk., Adv.: nhd. nahe, beinahe; ne. nearly; ÜG.: lat. paene MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. nāho; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. paene?; E.: s. *nā?; B.: MNPs=MNPsA haio paene 72, 2 Berlin = naio paene 72, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 528 = S. 78, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 434 (Quak)
*nāit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
nājen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*
nak 11, nac, ahd., st. M. (a): nhd. Gipfel, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf; ne. summit, crown (N.), neck (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, extrex Gl, occiput Gl, (posterior) Gl, testa Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (765), ON; E.: germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mhd. nac, st. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nack, M., Nacken, DW 13, 238
*nâka, *nâk-a, afries., Konj.: Q.: B, E; R.: al-sā nâk-a sā, afries., Konj.: nhd. so lange als, sobald als; ne. as long as, as soon as; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 941b
naked, nak-ed, afries., Adj.: Vw.: s. nak-ed
naked, naken, nakend, nak-ed, nak-en, nak-end, afries., Adj.: nhd. nackt, nackend; ne. naked; ÜG.: lat. nūdus L 2; Vw.: s. sto-k-k-; Hw.: vgl. got. naqaþs, an. nakinn, ae. nacod, ahd. nakkot*; Q.: H, W, L 2; E.: germ. *nakwada-, *nakwadaz, *nakana-, *nakanaz, Adj., nackt, nackend, unbekleidet; idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, Adj., nackt, Pokorny 769; W.: nfries. neaken, Adj., nackt; W.: nnordfries. naken, nackend, nackt, Adj., nackt; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 942a
naken, nak-en, afries., Adj.: Vw.: s. nak-ed
nakend, nak-end, afries., Adj.: Vw.: s. nak-ed
nakko* 2, nacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacken, Hinterkopf; ne. neck (N.); ÜG.: lat. occiput Gl; Hw.: vgl. as. *hnakko; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nak; W.: mhd. nacke, sw. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nacke, Nacken, M., Nacken, DW 13, 238
nakkot* 23, nackot, nakot*, ahd., Adj.: nhd. nackt; ne. naked; ÜG.: lat. nudatus N, nudus B, Gl, MF, N, O, Ph, T; Q.: B, GB, Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *nakwada-, *nakwadaz, *nakana-, *nakanaz, Adj., nackt, unbekleidet; idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, Adj., nackt, Pokorny 769; W.: mhd. nacket, Adj., unbekleidet, nackt, entblößt; nhd. nackt, Adj., nackt, DW 13, 244
nakkotag* 1, nackotag*, ahd., st. M. (a?): nhd. Nacktheit; ne. nudity; ÜG.: lat. (nudus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nuditas?; E.: s. nakkot; W.: mhd. nacketac, nacketage, st. M., Nacktheit
nakkotōn* 1, nackotōn*, nakotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen; ne. denude; ÜG.: lat. nudare MH; Vw.: s. gi-, int-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. nudare?; E.: germ. *nakwadōn, *nakanōn, sw. V., entblößen; s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯odʰo-, *nogᵘ̯odo-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯do-, *nogᵘ̯no-, Adj., nackt, Pokorny 769; W.: s. mhd. nacten, nacken, sw. V., nackt sein (V.)
nako* 2, nak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Nachen, Schiff; ne. boat (N.), ship (N.); ÜG.: lat. navicula H; Hw.: vgl. ahd. nahho* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *nakwō-, *nakwōn, *nakwa-, *nakwan, sw. M. (n), Nachen, Kahn; s. idg. *nogᵘ̯o-?, Sb., Baum, Pokorny 770; W.: mnd. nacke, Sb., Nachen, kleines Schiff; B.: H Nom. Sg. naco 2265 M C, Akk. Sg. nacon 2237 C; Kont.: H hie giuuêt im an ênna nacon innan 2237; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 289, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 293
*nākon?, neken?, *nā-k-on, *ne-k-en?, anfrk., sw. V. (2): nhd. nahen, sich nähern; ne. approach (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. nāhian*, ahd. nāhen; E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319
nakot*, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*
nakotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*
nākuman* 1, nā-ku-m-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. „nahekommen“, nachfolgen; ne. follow; Hw.: vgl. ahd. nāhkweman*; Q.: LW (1100); E.: s. *nā, ku-m-an; B.: LW (nachcuman) nach sulen cuman 41, 8 (z. T. mhd.)
nālas, nā-la-s, ae., Adv.: Vw.: s. nā-lǣ̆-s
nālǣ̆s, nālas, nāles, nals, nā-lǣ̆-s, nā-la-s, nā-le-s, n-al-s, ae., Adv.: nhd. durchaus nicht; Hw.: s. n-æ-s (2); E.: s. nā, lǣ-s (3); L.: Hh 231
nālda 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, T; Vw.: s. brīt-; Hw.: s. nādala; Q.: Gl, T (830); E.: s. nādala; W.: mhd. nālde, sw. F., Nadel, Nähnadel
nalde, ni walde, n-a-l-de, ni wa-l-de*, ae., V. (3. Pers. Sg. Prät. Ind. Akt.): nhd. wollte nicht; E.: s. ni-, wi-l-l-an; L.: Hh 231
nāles, nā-le-s, ae., Adv.: Vw.: s. nā-lǣ̆-s
nalles, n-al-l-es, ae., Adv.: Vw.: s. n-eal-l-es
nalles 600, nals, nolas, ahd., Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht; ne. not, not at all; ÜG.: lat. et non Gl, N, NGl, haud Gl, infucatus Adj. (1) (= nalles gimāritaz) Gl, minime N, ne Gl, nec B, I, nisi N, non APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, non ut Gl, N, NGl, nullo modo NGl; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, alles; W.: mhd. nalles, Adv., nicht (verneintes alles); R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. not at all; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn, dass; ne. in case; ÜG.: lat. nisi N; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl03b, Tgl05, Tgl08, Tglr Rb
nals, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles
nals, n-al-s, ae., Adv.: Vw.: s. nā-lǣ̆-s
nam, n-am, ni am*, ae., V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. bin nicht; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. ni-, we-s-an (1); L.: Hh 231
nām, ae., st. F. (ō): nhd. Ergreifung; Hw.: s. nim-an; vgl. ais. nām; E.: germ. *nēmō, *nǣmō, st. F. (ō), Nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 231
nǣm, ae., st. F. (ō): nhd. Nehmung, Nehmen, Empfang; Hw.: s. *nǣm-an; vgl. afries. *nōme, ahd. nāma*; E.: germ. *nēmō, *nǣmō, st. F. (ō), Nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 230
nama, noma, nam-a, nom-a, ae., sw. M. (n): nhd. Name, Bezeichnung; ÜG.: lat. (Libanus) Gl, nomen Gl, vocabulum; Vw.: s. cū-þ-, lǣ-d-en-, rih-t-; Hw.: vgl. got. namō, an. nafn, afries. nama (1), anfrk. namo, as. namo, ahd. namo (1); E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Hh 231, Hall/Meritt 245b, Lehnert 154a, Obst/Schleburg 318a
nama (1) 17, noma (1), nam-a, nom-a (1), afries., sw. M. (n): nhd. Name, Person; ne. name (N.); Vw.: s. al-l-a-, frou-w-es-; Hw.: vgl. got. namō, an. nafn, ae. nama, anfrk. namo, as. namo, ahd. namo (1); Q.: W, E, H, R, S; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321?; W.: nfries. namme; W.: saterl. namme; W.: nnordfries. nom; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 954a
*nama (2), noma (2), *nam-a, *nom-a (2), afries., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. erf-; Hw.: vgl. ae. *nima?; E.: germ. *nemō-, *nemōn, *nema-, *neman, sw. M. (n), Nehmer; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 74b, Rh 712a
nāma* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegnahme“, Beute (F.) (1), Beschlagnahme, Inbesitznahme, Ergreifung, Enteignung; ne. booty, confiscation; ÜG.: lat. invasio (= unreht nāma) Gl, praeda I, privatio Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nēmō, st. F. (ō), Nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. nāme, st. F., gewaltsames Nehmen, Raub, Beraubung; nhd. Nahme, F., Nehmen, Genommenes, DW 13, 301
*namad, nomad, *nam-ad, *nom-ad, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. for-a-; E.: s. nam-ia; L.: Hh 30a
namahaft* 11, ahd., Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig; ne. famous, important; ÜG.: lat. celebratus N, famosissimus Gl, nominatus Gl, opinatus Gl, potissimus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. namo, haft; W.: mhd. namhaft, Adj., einen Namen habend, mit Namen bekannt, namhaft; nhd. namhaft, Adj., Adv., namhaft, einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343
namahaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Namhaftigkeit“, Ansehen, Anrede; ne. fame, reputation, salutation; ÜG.: lat. appellatio B, auctoritas N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lsch. lat. appellatio?; E.: s. namo, haft
namahafto 4, ahd., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen bekannt; ne. especially; ÜG.: lat. nominatim Gl, T, praesertim (= namahaftōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lüt. lat. nominatim?; E.: s. namo, haft; W.: vgl. nhd. namhaft, Adj., Adv., einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343; R.: namahaftōst: nhd. besonders; ne. especially; ÜG.: lat. praesertim N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
namalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wichtig, bekannt; ne. important, known; ÜG.: lat. memorialis NGl, praecipuus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorialis?; E.: s. namo, līh (3); W.: mhd. namelich, Adj., namentlich, bekannt, bestimmt; nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345
namalīhho* 2, namalīcho*, nemenlīhho*, ahd., Adv.: nhd. namentlich, dem Namen nach; ne. by name; ÜG.: lat. cognominatim Gl, nuncupative Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognominatim?; E.: s. namo, līh (3); W.: vgl. nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345
namalōs* 2, ahd., Adj.: nhd. namenlos, unnennbar, unbezeichnet; ne. nameless; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. namo, lōs; W.: nhd. namelōs, Adj., namenlos, wesenlos; nhd. namenlos, namlos, Adj., Adv., „namenlos“, keinen Namen habend, DW 13, 338
*nǣman, *nǣm-an, ae., sw. V.: nhd. nehmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nim-an; L.: Hh 230
nâmann 27, nâmonn, nâmmon, nemann, nemonn, nemmen, nemma, nimann, nimonn, nimmen, nimma, n-â-man-n, n-â-mon-n, n-â-m-m-on, n-e-man-n, n-e-mon-n, n-e-m-m-en, n-e-m-m-a, n-i-man-n, n-i-mon-n, n-i-m-m-en, n-i-m-m-a, afries., Pron.: nhd. niemand; ne. nobody; Hw.: vgl. as. neoman, ahd. nioman; Q.: R, W, E, S; E.: s. n-â (1), man-n; W.: nfries. nimmen, Pron., niemand; W.: saterl. nimmen, Pron., niemand; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 942a
*namd, *nam-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *nam-ed
*named, nomed, namd, nomd, *nam-ed, *nom-ed, *nam-d, *nom-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. benannt; ne. named; Vw.: s. un-, un-bi-; E.: s. nam-ia
nǣmel, nǣm-el, ae., Adj.: nhd. empfänglich; Hw.: s. *nǣm-an; E.: s. nǣm; L.: Hh 230
namelik 2, nomelik, namlik, nomlik, nam-e-lik, nom-e-lik, nam-lik*, nom-lik, afries., Adj.: nhd. offensichtlich; ne. obvious; Hw.: vgl. ahd. namalīh*; Q.: W; E.: s. nam-a (1), -lik (3); W.: nfries. neamlijck, Adj., offensichtlich; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 955a
namēn* 2, namen*, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. nennen; ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. (benedicere) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. namo; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. (ält.) namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337
nâmêr, n-â-mê-r, afries., Adv.: Vw.: s. n-â-m-mê-r
nāmi 2, ahd., Adj.: nhd. genehm, annehmbar, verständlich; ne. acceptable, understandable; Vw.: s. ein-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *nēmi-, *nēmiz, *nǣmi-, *nǣmiz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; germ. *nēmja-, *nēmjaz, *nǣmja-, *nǣmjaz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763
namia 23, nomia, nam-ia, nom-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nennen; ne. name (V.); Vw.: s. bi-, on-; Hw.: vgl. got. namnjan*, ae. namian, as. namon*, ahd. namōn; Q.: R, W, H, E, B, S; E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: nfries. neamen, neamjen, V., nennen; W.: saterl. nama, V., nennen; L.: Hh 74b, Rh 954b
namian, nam-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nennen, benennen, bezeichnen, erwähnen, ernennen; Vw.: s. ge-, ge-tō̆-; Hw.: s. nam-a; vgl. got. namnjan*, afries. namia, as. namon*, ahd. namōn; E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Hh 231, Hall/Meritt 246a, Lehnert 154a, Obst/Schleburg 318a
*namīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet, benannt; ne. with name; Vw.: s. ein-, gilīh-, gimein-, *līh-, manag-, *mein-, missi-, un-
nǣming, nǣm-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Handel, Vertrag; E.: s. nǣm; L.: Hh 230
namitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nennung, Aussprechen; ne. naming (N.); Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. nomen?; E.: s. namōn
*namitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
namlik*, nam-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. nam-e-lik
nâmmêr 2, nâmêr, nêmêr, nêmmêr, nimêr, nimmêr, n-â-m-mê-r, n-â-mê-r, n-ê-mê-r, nê-m-m-ê-r, n-i-mê-r, ni-m-m-ê-r, afries., Adv.: nhd. nimmer, nie, nein; ne. never, no (Adv.); Vw.: s. -mâ-r; Hw.: s. mâ-r (2); vgl. ahd. niomēr, mnl. nemmer, mhd. niemēr; Q.: H; E.: s. n-â (1), mâ-r (2); W.: nfries. nammers, nummer, Adv., nimmer; W.: saterl. nummer, Adv., nimmer; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 942a
nâmmêrmâr 3, n-â-m-mê-r-mâ-r, afries., Adv.: nhd. nimmer mehr; ne. never ever; Hw.: vgl. mnl. nemermer, mhd. nimerme, nimer mere; Q.: R, W; E.: s. n-â-m-mê-r, mâ-r (2); W.: nfries. nammersmar, Adv., nimmermehr; L.: Hh 74b, Rh 942a
nâmmonn, n-â-m-m-on-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
*namn, ae., Adj.: nhd. namig; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *namn-a; E.: germ. *namnō-, *namnōn, *namna-, *namnan, Adj., namig; s. idg. *enomn̥-, *enmn̥-, *nōmn̥, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Hh 231
*namna, *namn-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. nam-a; L.: Hh 231
namna 9, nemna, nomna, nanna, nenna, nam-n-a, nem-n-a, nom-n-a, nan-n-a, nen-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. nennen; ne. name (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. nefna, as. nemnian*, ahd. nemnen*; Q.: W, S; E.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Hh 75a, Hh 167, Rh 955a
namnian, namn-ian, ae., sw. V.: nhd. anreden, anrufen; Hw.: s. nam-a; E.: s. nam-ian, nam-a; L.: Hh 231
*namno?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
namo (1) 498, ahd., sw. M. (n): nhd. Name, Wort, Bezeichnung, Bedeutung, Nomen, Stellung; ne. name (N.), word, meaning (N.); ÜG.: lat. agnomen Gl, cognomen N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, definitio (= des namen forderunga vel skaffunga) N, denomitativum (= namo fona namen) N, (denominative) (= nāh iro namen skaffōn) N, (indere) Gl, nomen APs, B, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, RhC, T, WH, WK, (nominare) Gl, N, nominatim (= bi namen) Gl, N, nota (= antfristunga des namen) N, (numen)? Gl, persona Gl, I, MF, (tamquam) N, vocabulum Gl, I, N, (vocare) T, vocabitur (= skal der namo sīn) O, vox N; Vw.: s. ala-, bi-, fora-, milt-, selb-; Hw.: vgl. anfrk. namo, as. namo; Q.: APs, B, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PT, RhC, T, TV, WH, WK; I.: Lbd. lat. persona?, vocabulum?; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321?; W.: mhd. name, sw. M., Name, Benennung, Geschlecht; nhd. Name, Namen, M., Name, Namen, DW 13, 322; R.: namon habēn: nhd. heißen; ne. be called; ÜG.: lat. nomen accipere N, dici N; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); Son.: Tgl01, Tgl05
*namo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-; Hw.: s. *hamo (3)
namo 15, nam-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Name; ne. name (N.); ÜG.: lat. nomen MNPs; Hw.: vgl. as. namo, ahd. namo; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321?; B.: MNPs Dat. Sg. namin nomini 53, 8 Berlin (m aus n) 60, 9 Berlin, Nom. Sg. namo nomen 67, 5 Berlin, 68, 31 Berlin, 68, 37 Berlin, 71, 14 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, 71, 19 Berlin, Akk. oder Dat. Sg. namo nomen 60, 6 Berlin, Dat. Sg. namon nomine 62, 5 Berlin, Dat. Sg. namon nomini 65, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, Gen. Sg. namon nominis 73, 7 Berlin, Dat. Sg. nanin nomini 65, 4 Berlin
namo 31, nam-o, as., sw. M. (n): nhd. Name; ne. name (N.); ÜG.: lat. nomen GlEe, H, SPs; Hw.: s. nėmnian*; vgl. ahd. namo (1) (sw. M. n); anfrk. namo; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321?; W.: mnd. name, M., Name; B.: H Nom. Sg. namo 210 M C, 1602 M C, 2177 M, Dat. Sg. namon 889 M C, 1456 M C, 1891 M C, 2079 M C, 4409 M C, 5084 M C, 133 M, 266 M, 257 M, 443, M, 4237 M, naman 1255 M C, 13 C, 266 C, namen 257 C, 443 C, 4237 C, 5929 C, Akk. Sg. namon 224 M C, 231 M C, 236 M C, 2893 M C, 5363 C, Gen. Pl. namono 353 M C, nomana 353 S, Gen Dat. Sg. naman Gen 108, GlEe Nom. Sg. namo nomen Wa 52, 2b = SAGA 100, 2b = Gl 4, 292, 16, Nom. Pl. námun Wa 54, 4b = SAGA 102, 4b = Gl 4, 296, 12 (z. T. ahd.), SPs Dat. Sg. an noman in nomine Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 14 (= 327, 14) (Ps. 115/7), Akk. Sg. noman nomini Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 15-17 (Ps. 28/2), noman nomen Ps. 114/4 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 11 (Ps. 114/4), Ps. 115, 4 = Tiefenbach Ps. 115/13 = SAAT 327, 27 (=328, 27) (Ps. 115/4), [noman] nomen Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 323, 1 (Ps. 33/3); Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 16, 25, 111, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 294, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 293, namo (in Handschrift M) für mano (in Handschrift C) in Vers 2177
namōn* 1, nam-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. nennen; ne. name (V.); Hw.: vgl. ahd. namōn (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. benedicere?, Lbd. lat. implorare?; E.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; B.: H Part. Prät. ginamod 3626 C; Kont.: thiu (Hiericho) ist aftar themu mânen ginamod 3626; B.: Verb mit Akkusativ, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 51, ginemnid (in Handschrift M) für ginamod (in Handschrift C) in Vers 3626
namōn 46, ahd., sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, segnen (= zi guoti namōn); ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. appellationem habere (= ginamōt sīn) N, benedicere (= zi guote namōn) N, (denominativum) N, dicere N, implorare Gl, (laudare) Gl, memorare N, nomen accipere N, nomen sumere N, nominare Gl, N, nuncupare Gl, vocare Gl, MH, N, vocitare N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. namon*; Q.: DH, Gl (765), MH, N; E.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; I.: Lbd. lat. benedicere, implorare?; E.: s. namo; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337; R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N
nâmonn, n-â-mon-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
*namōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. namōn
nān, niān, n-ā-n, ni-ā-n*, ae., Indef.-Pron., Adj.: nhd. kein, keiner, niemand; ÜG.: lat. non, nullus Gl, vix; E.: s. ne, ā-n; L.: Hh 231, Hall/Meritt 246a, Lehnert 154a, Obst/Schleburg 318a
nân, n-â-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-ê-n
nand* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frechheit; ne. naughtiness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temeritas?; E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut; vgl. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?
*nand (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *nāth?
*nandit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. nenden*?
nandung* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. nand
nânên 12, nânnên, n-â-n-ê-n, n-â-n-n-ê-n, afries., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); Q.: B, E, H; E.: s. n-â (1), ê-n; L.: Hh 74b, Rh 942a
nǣnig, niǣnig, n-ǣ-n-ig, ni-ǣ-n-ig*, ae., Pron., Adj.: nhd. kein, keiner; ÜG.: lat. nemo Gl, nequis Gl, nihil Gl, nullus Gl, (quilibet), (quis) Gl, (quispiam); E.: s. ne, ǣ-n-ig; L.: Hh 230, Obst/Schleburg 318a
nǣnigman, n-ǣ-n-ig-man, ae., Pron.: nhd. keiner; ÜG.: lat. nemo Gl, nequis Gl, nullus Gl; E.: s. n-ǣ-n-ig, man-n
nǣniht, niǣniht, n-ǣ-n-ih-t, ni-ǣ-n-ih-t*, ae., N.: nhd. nichts; ÜG.: lat. nihil Gl, nullus Gl, (ullus); E.: s. ne, ǣ-n-ih-t; L.: Hh 230
nanna, nan-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. nam-n-a
nânnên, n-â-n-n-ê-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-n-ê-n
*nanno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
nǣnsīd, nǣ-n-sī-d, ae., Sb.: Vw.: s. ne-w-e-séo-þ-a
nǣnsood, nǣ-n-soo-d, ae., Sb.: Vw.: s. ne-w-e-séo-þ-a
nānuht, nānwuht, niānwiht, n-ān-uh-t, n-ān-wuh-t, ni-ān-wih-t*, ae., N., Adv.: nhd. nichts, nicht, gar nichts; Hw.: s. ā-uh-t, ā-wih-t; E.: s. n-ā-n, wih-t; L.: Hh 231, Lehnert 159b, Obst/Schleburg 318a
nānwuht, n-ān-wuh-t, ae., N., Adv.: Vw.: s. n-ān-uh-t
nǣp, ae., st. M. (a): nhd. Rübe; ÜG.: lat. napus Gl; I.: Lw. lat. nāpus; E.: s. lat. nāpus, M., Steckrübe; gr. νάπυ (nápu), N., Senf; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 230
napf 64, naph, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, crater Gl, WH, cratera Gl, cuppa Gl, cymbia Gl, galeta? Gl, patera Gl, phiala Gl, procula? Gl, scyphus Gl, hanap (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. hnapp*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (1), Napf; W.: mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; nhd. Napf, M., Napf (eine Art Gefäß), DW 13, 348
napfo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Becher; ne. cup (N.); ÜG.: lat. crater Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. napf; W.: s. mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; s. nhd. Napf, M., Napf (eine Art Trinkgefäß), DW 13, 348
nappa 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Napf, Tasse, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), cup (N.), drinking-cup; ÜG.: ahd. napf Gl; Q.: Gl, Urk (936); E.: s. napf
*nappja, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nase, Vorsprung; ne. nose (N.), projection; Q.: venez./lombard. napa, große hässliche Nase, trient. nappa, große hässliche Nase, toskan. nappa, Kinnbart, Quaste, Troddel, friaul. nape, große Nase, vorspringender Teil des Kamines
næpte, nepte, nefte, næpt-e, nept-e, neft-e, ae., sw. F. (n): nhd. Katzenminze; Hw.: vgl. ahd. nepita; E.: germ. *nepita, Sb., Katzenminze; s. lat. nepeta, F., Katzenminze; vielleicht etruskischer Herkunft; L.: Hh 230
*nara?, *nar-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; Vw.: s. lī-f-*; Hw.: vgl. as. *nara, ahd. nara; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766
*nara?, *nar-a?, as., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food (N.); Vw.: s. līf-*; Hw.: s. nėrian; vgl. ahd. nara (st. F. ō); anfrk. *nara; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mnd. nar, F., Nahrung, Lebensunterhalt; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294
nara 1 und häufiger, nera (1), na-r-a, ne-r-a (1), afries., sw. V. (1): nhd. hindern, bedrängen; ne. oppress, hinder (V.); Hw.: s. na-r-e; vgl. ae. nierwan; E.: germ. *narwjan, sw. V., bedrängen; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 76a, Rh 948b
nara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Ernährung, Erhaltung; ne. redemption, rescue (N.), food, support (N.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, redemptio I, stipendium Gl, sustentatio Gl; Vw.: s. līb-; Hw.: vgl. anfrk. *nara?, as. *nara?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. redemptio; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: s. mhd. nar, st. F., st. M., Heil, Rettung, Nahrung
narabrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrungsmittel; ne. food-stuff; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cibaria; E.: s. nara, brct
narawa* 7, narwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Narbe, Schramme; ne. loop (N.), scar (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, ansula Gl, cicatrix Gl, (fibulatura)? Gl, (livor)? Gl, (nigredo oculorum) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. narawo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *narwō-, *narwōn, sw. F. (n), Narbe, Verengung, Verschnürung, Schrumpfung; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. narwe, nare, nar, F., Narbe; nhd. Narbe, F., Narbe
*narawo?, *na-r-aw-o?, as., Adv.: Vw.: s. narwo*
narawo* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Schlaufe, Schnur (F.) (1), Schnalle; ne. loop (N.), string (N.), buckle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, (fibulatura) Gl; Vw.: s. *līh-; Hw.: s. narawa*; vgl. as. *naro, *narwo?; Q.: Gl (11./12. Jh.), ON; E.: s. narawa
*narawo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. narawo* (1); Hw.: vgl. as. narwo*
nard, ae., st. M. (a): nhd. Narde, Salbe; Hw.: vgl. got. nardus*, ahd. narda*; I.: Lw. lat. nardus; E.: s. lat. nardus, M., Narde; gr. νάρδος (nárdos), M., Narde; Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirda; L.: Hh 231
narda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Narde, Nardenöl; ne. nard; ÜG.: lat. nardus O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. nardus; E.: s. lat. nardus, M., Narde; gr. νάρδος (nárdos), M., Narde; Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirda; W.: mhd. narde, F., Narde; nhd. Narde, F., Narde, DW 13, 353
nare 1, na-r-e, afries., F.: nhd. Haft; ne. captivity; Hw.: s. na-r-a; Hw.: vgl. ae. nearu (2); Q.: H; E.: germ. *narwō, st. F. (ō), Enge; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: nfries. neare; W.: saterl. nare; W.: nnordfries. naar, när; L.: Hh 75a, Rh 942a
nǣre, ni wǣre, n-ǣ-r-e, ni wǣ-r-e*, ae., V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt. Konj.): nhd. wäre nicht; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. ni-, we-s-an (1); L.: Hh 230
nǣrende, niwǣrende, n-ǣ-r-en-d-e, ni-wǣ-r-en-d-e*, ae., Adj.: nhd. nicht seiend; E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 230
*narī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līb-, suht-
nârne 2, nôrne, n-â-r-ne, n-ô-r-ne, afries., Adv.: nhd. nirgend, nirgends; ne. nowhere; Hw.: s. or-na; vgl. mnl. narne; Q.: Schw; E.: s. n-â (1), or-na; W.: nfries. naerne, Adv., nirgends; L.: Hh 74b, Hh 167, Rh 942b
*naro?, *na-r-o?, as., sw. M. (n): nhd. Narbe; ne. scar (N.); Vw.: s. līk-; Hw.: vgl. ahd. narawo (sw. M. n); E.: s. narwo*; W.: mnd. nare, M., F., Narbe
*naro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. naru*; E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973
nǣrra, nǣ-r-r-a, ae., Adj.: Vw.: s. néa-r-a
narraheit 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Narrheit“, Dummheit, törichtes Benehmen, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. socordia Gl, vecordia Gl, vesania Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vecordia?; E.: s. narro, heit; W.: nhd. Narrheit, F., „Narrheit“, Zustand eines Narren, DW 13, 386
*narrēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
narrezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht werden, zum Narren werden; ne. become foolish; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatare?; E.: s. narro; W.: nhd. (dial.) narrezen, sw. V., närreln, DW 13, 386
narro 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), Dummkopf; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (brutus) Gl, (fatuus) Gl, fol (?) PG, murio Gl, (navus) Gl, (stultus) (M.) Gl, PG, (vecors) (M.) Gl; Q.: Gl (765), PG; I.: Lw. lat. nario?; E.: s. lat. nario?; W.: mhd. narre, sw. M., Tor, Narr; nhd. Narr, M., Narr, DW 13, 354
nart, nieart, n-art, ni-eart*, ae., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. bist nicht; Hw.: s. ni-, we-s-an (1); L.: Hh 231
narto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Becken, Schüssel, Schale (F.) (1); ne. basin; ÜG.: lat. concha Gl, crateola Gl, pelvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: nhd. Narte, Narde, M., muldenartiges hölzernes Gefäß, DW 13, 392
naru* 4, na-r-u*, as., Adj.: nhd. eng, kummervoll, finster; ne. narrow (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. artus GlPW; Hw.: s. narwo*; vgl. ahd. *naro?; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: H Nom. Sg. N. naru 3300 M, naro 3300 C, Akk. Sg. N. Komp. narouuaro 1350 M, naruara 1350 C, narouuora 1350 V, Gen Nom. Sg. sw. F. narouua Gen 286, GlPW Nom. Sg. nárv arta Wa 102, 25b = SAGA 90, 25b = Gl 2, 588, 56; Kont.: thurh nâđlan gat thoh it sî naru suîđo 3300; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 51, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 294, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 13 (zu H 1350), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111 (zu H 1350), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 63 (zu Gen 286)
narunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährung, Erhaltung, Unterhalt; ne. maintenance; ÜG.: lat. sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nara; W.: mhd. narunge, nerunge, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Nahrung, F., Nahrung, DW 13, 311
narwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. narawa*
narwo* 1, narawo, na-r-w-o*, na-r-a-w-o*, as., Adv.: nhd. eng; ne. narrow (Adj.); Hw.: s. naru*; vgl. ahd. *narawo? (2); Q.: H (830); E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: H narauo 5489 C; Kont.: H an herubendion narauo ginôdid 5489; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4
nâs 2, n-â-s, afries., Adv.: nhd. keineswegs; ne. not at all; Hw.: vgl. ae. nǣs (2); Q.: H; E.: s. n-â (1); L.: Hh 75a, Rh 942b
næs (1), ni wæs, n-æ-s, ni wæ-s*, ae., V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): nhd. war nicht; Hw.: s. we-s-an; E.: s. ni-, we-s-an (1); L.: Hh 230)
næs (2), n-æ-s, ae., Adv.: nhd. nicht, durchaus nicht; Hw.: s. nā-lǣ̆-s; vgl. afries. nâs; E.: s. nā, lǣ-s (3); L.: Hh 230, Hall/Meritt 245a, Lehnert 155a
næs (3), næ-s, ae., st. F. (ō): Vw.: s. na-s-u
næs (4), næ-s, ae., st. M. (ja): Vw.: s. næ-s-s
*nasa?, *na-s-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nase; ne. nose (N.); Vw.: s. -druppo*; Hw.: vgl. ahd. nasa (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mnd. nese, nase, F., Nase
nasa 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nase, Näsling; ne. nose (N.); ÜG.: lat. (mullus)? Gl, naris Gl, N, NGl, nasus Gl, N, PG, WH, simius (= mit giflekkōteru nasūn) Gl; Hw.: vgl. as. *nasa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PG, WH; E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. nase, sw. F., st. F., Nase, Nüster, Schneppe; nhd. Nase, F., Nase, DW 13, 396; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
nasabuz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Unreinigkeit der Nase, Schnupfen; ne. blockage of the nose, catarrh; ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. nasa; W.: mhd. nasebōz, st. N., st. M., Schnupfen
*nasadruppo?, *na-s-a-dru-p-p-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schnupfen (M.); ne. cold (N.); Hw.: vgl. ahd. *nasatropfo? (sw. M. n); E.: s. *nasa, *druppo; Son.: nach dem Glossenwörterbuch S. 423b ist der Ansatz Gl 3, 722, 13 nasedruppo piruita altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteiling T. Kleins mnd., Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218
nasahelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nasenhelm“, Helm mit Nasenband; ne. helmet with nose-band; ÜG.: lat. galea vectis? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nasa, helm
nasakrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*
nasakrumb* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „krummnasig“, mit einer Adlernase; ne. hook-nosed; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. nasa, krumb
nasakrustila* 3, nasakrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nasenknorpel; ne. cartilage of the nose; ÜG.: lat. interfinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, krustila
nasalōs* 2, ahd.?, Adj.: nhd. nasenlos, ohne Nase; ne. noseless; ÜG.: lat. (anasus) Gl, onasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anasus, onasus?; E.: s. nasa, lōs; W.: mhd. naselōs, Adj., ohne Nase; nhd. nasenlos, Adj., nasenlos, ohne Nase, DW 13, 413
*nasatropfo?, *nasatropho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *nasadruppo?
nasawurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Frauenhaar?; ne. stinging-nettle, maidenhair?; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, wurz
næsc, ae., Sb.: nhd. Rehfell; ÜG.: lat. tractus Gl; E.: germ. *naska, Sb., weiches Leder; L.: Hh 230
nascula*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. nastula*
nasesnūda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannatio?; E.: s. nasa, snūden
nasesnūden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannare?; E.: s. nasa, snūden; R.: nasesnūden ana: nhd. jemanden verlachen; ne. laugh (V.) at
næsgristle, næs-gri-s-t-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. na-s-u-gri-s-t-l-e
*nasi?, ahd., Adj.: Vw.: s. hōh-, krumb-
*nasīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. snīp-
naskāri* 6, nascāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmarotzer, Nascher, Prasser; ne. parasite (M.); ÜG.: lat. catillarius Gl, (Gnatho) Gl, scurra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn; W.: mhd. nascher, nescher, st. M., Näscher, Ehebrecher, Wollüstling; nhd. Näscher, Nascher, M., Nascher, einer der nascht, DW 13, 394
nasko* 1, nasco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schluckauf?; ne. hickup (N.); ÜG.: lat. (tentigo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn?
naskōn* 4, nascōn, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, schmarotzen, verprassen; ne. nibble (V.), parasite (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hnaskwu, *hnaskwuz, Adj., weich; vgl. idg. *kenes-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559; W.: mhd. naschen, neschen, sw. V., Leckerbissen genießen, naschen, verbotene Liebesfreuden genießen; nhd. naschen, sw. V., leckend genießen, naschen, DW 13, 393
naso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Näsling (Fisch); Q.: R (11. Jh.)
næss, næs (4), næ-s-s, næ-s (4), ae., st. M. (ja): nhd. Vorgebirge, Klippe, Erde; Hw.: s. nė-s-s; E.: s. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 230, Hall/Meritt 245b, Lehnert 155a
nassa* 1, lat.-lang., F.: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. retis LLang; Q.: LLang (643)
nassī, ahd., Suff.: Vw.: s. gilīh-; Hw.: vgl. as. nessi
nāst, niwast, n-ā-s-t, ni-wa-s-t*, ae., V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. weißt nicht; Hw.: s. wi-t-an; E.: s. ni-, wi-t-an; L.: Hh 231
*nǣstan, *nǣst-an, ae., sw. V.: nhd. streiten; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 230
nasteid* 2, nahesteid*, ahd., st. M. (a): nhd. Nesteleid, Zopfeid; ne. oath sworn by the band of o.’s braid; Q.: N, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; s. ahd. eid; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: nhd. (ält.-dial.) Nesteid, Nesteleid, M., „Nesteleid“, DW 13, 625
næster, næst-er, ae., Sb.: nhd. Becher, Napf; E.: ? s. germ. *nōsta-, *nōstaz, st. M. (a), Trog; L.: Hh 230
*nastila, lang., Sb.: nhd. Nestel, Schleife (F.) (1), Band; ne. lace (N.), loop (N.), band (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? nastula*; Q.: com. nastola, Band, valtellin. nastola, Gürtel, bergam./bresc. nestola, nistola, Gürtel, valvestin. nistula, Gürtel
nastula* 4 und häufiger, nascula*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel, Nestel; ne. brooch, lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, instita Gl; Hw.: s. lang. *nastila; Q.: Gl, Urk (600); E.: germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758
nastulus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Binde, Fibel; ne. lace (N.), brooch; ÜG.: ahd. nestila Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. nastula
næsþyrl, næ-s-þyr-l, ae., N.: nhd. Nasenloch; ÜG.: lat. michina Gl, naris; E.: s. na-s-u, þȳr-el (2); L.: Hall/Meritt 245b
nasu, næs, na-s-u, næ-s, ae., st. F. (ō): nhd. Nase; ÜG.: lat. naris; Vw.: s. -gri-s-t-l-e; Hw.: s. no-s-u; E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; germ. *nasi-, *nasiz, st. F. (i), Nase, Nasenloch; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 232, Lehnert 159a
nasugristle, næsgristle, na-s-u-gri-s-t-l-e, næs-gri-s-t-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Nasenknorpel; ÜG.: lat. cartilago Gl, internasum Gl; E.: s. na-s-u, gri-s-t-l-e; L.: Hall/Meritt 245a
nat 1, anfrk., Adj.: nhd. nass; ne. wet (Adj.); ÜG.: lat. (intingere) MNPs; Hw.: vgl. ahd. naz; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *nata-, *nataz, Adj., nass; R.: nat wer-th-an, anfrk., V.: nhd. nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. intingere; B.: MNPs Nom. Sg. M. nat uuerthe intinguatur 67, 24 Berlin
nāt, niwāt, n-ā-t, ni-wā-t*, ae., V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. weiß nicht; Hw.: s. ne (1), wi-t-an; E.: s. wi-t-an; L.: Hh 232
nāt 4, ahd., st. F. (i): nhd. Naht, Saum (M.) (1); ne. seam (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, (cusidura) Gl, (limbus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāen
nât (1) 14, afries., st. M. (a): nhd. Genosse, Sippengenosse; ne. comrade; Vw.: s. her-e-, hū-s-, lan-d-, skel-d-, swe-th-e-; Hw.: vgl. an. nautr, ae. *néat (2), as. *nōt?, ahd. *nūz (2?); Q.: E, W, R, H; E.: s. germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: s. nfries. genoat, M., Genosse; L.: Hh 75a, Rh 942b
nât (2) 3, afries., st. M. (a): nhd. Tier; ne. animal; Hw.: s. niāt-a; vgl. an. naut, ae. néat (1), ahd. nōz (1); Q.: R; E.: germ. *nauta-, *nautaz, st. M. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen (N.), Habe; germ. *nauta, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen (N.), Habe; s. vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: nnordfries. nut, nuat, nuet, nyt; L.: Hh 75a, Rh 942b
nât (3), n-â-t, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-we-t
*nâta, *nât-a, afries., sw. M. (n): nhd. Genosse, Sippengenosse; ne. comrade; Vw.: s. her-e-, swe-th-e-*; Hw.: s. nât (1); vgl. an. nauti; E.: s. nât (1)
nǣtan, nǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. plagen, quälen, bedrängen, zerstören, unterwerfen; ÜG.: lat. proterere Gl; E.: germ. *nait-, sw. V., schmähen; s. idg. *kenē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben; L.: Hh 231
nātara 54, nātra, ahd., sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange; ne. adder, snake (N.); ÜG.: lat. (animal) (= einio slahta nātara) Ph, aspis Gl, basiliscus (M.) (1) Gl, (cerastes) Gl, chelydros Gl, regulus I, salamandra Gl, serpens Gl, MF, MH, O, PT=T, T, vipera MF, O, Ph, T; Vw.: s. *meri-, wazzar-; Hw.: vgl. as. nādra; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, Ph, PT, T; E.: s. germ. *nādra-, *nādraz, st. M. (a), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr-, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767; W.: mhd. nātere, nāter, sw. F., Natter; nhd. Natter, F., Natter, Schlange, DW 13, 426; Son.: Sachglr, Tglr Rb
nātāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schneider, Flickenschneider; ne. tailor; ÜG.: lat. sartor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sartor; E.: s. nāen; W.: mhd. nāter, st. M., Näher
nātarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Natter..., schlangenhaft, schlangenartig; ne. snake...; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. nātara, līh (3); W.: nhd. (ält.) natterlich, Adj., natternhaft, schlangenhaft, DW 13, 428
nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. notarwurz*
*nātarwinna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nādarwinna*
nātarwurz* 26, nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich; ne. bistort; ÜG.: lat. basilisca Gl, colubrina Gl, cocodilio? Gl, dracontea Gl, satyrion Gl, serpentaria (F.) Gl, viperina (F.) Gl; Vw.: s. rōt-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nātara, wurz; W.: nhd. Natterwurz, F., „Natterwurz“, Pflanze mit schlangenartig gedrehter Wurzel, DW 13, 429
nāteshwōn, nāteþæshwōn, niāwihtþæshwōn, nōteþæshwōn, n-ā-te-s-hwōn, n-ā-te-þæ-s-hwōn, ni-ā-wih-t-þæ-s-hwōn*, nō-te-þæ-s-hwōn, ae., Adv.: nhd. durchaus nicht, keineswegs; E.: s. ne (1), ā, wih-t (1), þæ-s, hwōn (2); L.: Hh 232
nāteþæshwōn, n-ā-te-þæ-s-hwōn, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-te-s-hwōn
*nāth?, *nōth?, as.?, Adj.: nhd. kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: s. nāthian*; vgl. ahd. *nand? (2); Q.: PN; E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut; vgl. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 54b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130, S. 214 (z. B. Natrik, Nonnoni), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Nancilin)
nātha 1, nā-th-a, as., st. F. (ō): nhd. Gnade; ne. mercy (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nāda? (st. F. ō); anfrk. nātha; Q.: H (830); E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; B.: H Nom. Sg. natha 4261 M C; Kont.: nâđa godes 4261; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 79, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 418, 11 (zu H 4261)
nātha 1, nā-th-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Gnade; ne. mercy; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. nātha, ahd. *nāda?; Q.: LW (1100); E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; B.: LW natha 52, 37
*nāthāri?, *nāthėri?, *nā-th-ār-i?, *nā-th-ėr-i?, as., st. M. (ja)?: nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nādāri? (st. M. ja); E.: s. nātha
nāthe, nā-th-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. nē-th-e
nāthelik, nā-th-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. nē-th-e-lik
*nāthėri?, *nā-th-ėr-i?, as., st. M. (ja)?: Vw.: s. *nāthāri?
nāthian* 1, nāth-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. streben, wagen; ne. strive (V.), dare (V.); Hw.: s. *nāth?; vgl. ahd. nenden* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mnd. nēden, sw. V., wagen, sich erkühnen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. nathidun 2910 M C; Kont.: H nâđiđun erlos forđuuardes an flôd 2910; Son.: Verb mit adverbialer Bedeutung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 292, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 291, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246b [1b]
*nāthig?, *nā-th-ig?, as., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nādīg?; E.: s. nātha
nāthla* 2, nā-thl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. acus GlPW, H; Hw.: vgl. ahd. nādala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *nēþlō, *nǣþlō, st. F. (ō), Nadel; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mnd. natel, nadel, F., Nadel; B.: H Gen. Sg. nadlan 3300 M, nadlun 3300 C, GlPW Dat.? Pl. náthlón (acus ... his) Wa 97, 28a = SAGA 85, 28a = Gl 2, 583, 29; Kont.: H thurh nâđlan gat; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 288, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 292, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, § 201
*nāthon?, *nā-th-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich erbarmen; ne. forgive, pity (V.), save (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *nāthon?, ahd. *nādōn?; E.: s. nā-th-a
*nāthon?, *nā-th-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *nādōn? (sw. V. 2); anfrk. *nāthon?; E.: s. nātha
nāthwā, niwāthwā, n-ā-t-hwā, ni-wā-t-hwā*, ae., Adj., Pron.: nhd. ich weiß nicht wer, irgendein; Hw.: s. wi-t-an; E.: s. ne (1), wi-t-an, hwā; L.: Hh 232
nâtlik 1 und häufiger, nât-lik, afries., Adj.: nhd. gleichgestellt, ebenbürtig; ne. equal (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. nât (1), -lik (3); L.: Hh 75a, Hh 149b, Hh 167
natra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natron; ne. natron; ÜG.: lat. gypsa? Gl, (gypsum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
nātra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nātara
natūra 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Natur, Wesen; ne. nature, essence; ÜG.: lat. natura Gl, N, O, (spiritus) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. nātūra; E.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mhd. natūre, st. F., Natur, angeborene Art, Beschaffenheit; nhd. Natur, F., Natur, DW 13, 429
natūre 2, na-t-ūre, afries., st. F. (ō): nhd. Natur, natürliche Weltordnung, angeborene Beschaffenheit des Menschen; ne. nature, natural order (N.), human nature; Hw.: vgl. an. nāttūra, ahd. natūra, mhd. natūre; I.: Lw. lat. nātūra; E.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Hh 75a, Rh 943a
natūrlīh 25, ahd., Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, wirklich; ne. natural, inborn; ÜG.: lat. elementa .i. creaturae (= diu natūrlihhūn giskefte) N, (proprius) N, secundum naturam N, naturalis N, nativus N, traditus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. naturalis; E.: s. natūra, līh (3); W.: mhd. natürlich, Adj., natürlich; nhd. natürlich, Adj., natürlich, DW 13, 455; R.: natūrlīh sīn: nhd. von Natur aus sein (V.); ne. be by nature
natūrlīhho* 25, natūrlīcho, ahd., Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von Natur, dem Wesen nach; ne. naturally, innately; ÜG.: lat. insitus (= natūrlīhho ingitān) N, (natura) N, naturaliter N, officio naturali N, per se N, secundum affectionem naturalem N, secundum naturam N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. naturaliter, Lüs. lat. naturaliter; E.: s. natūra, līh (3); W.: mhd. natūrlīche, Adv., natürlich; s. nhd. natürlich, Adv., natürlich, DW 13, 459
natūrlik 1, na-t-ūr-lik, afries., Adj.: nhd. natürlich; ne. natural; Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. an. nāttūrligr, ahd. natūrlīh; Q.: W; I.: Lüt. lat. nātūrālis; E.: s. na-t-ūre, -lik (3); L.: Hh 75a, Rh 943a
natūrlikhêd 1, na-t-ūr-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Natürlichkeit; ne. naturality; Hw.: vgl. mnd. natürlichêit, mnl. naturrlijcheit, mhd. natūrlīcheit; Q.: AA 186; I.: Lw. mnd. natürlicheit; E.: s. mnd. natürlicheit, F., Natürlichkeit; s. afries. na-t-ūr-lik, *hê-d; L.: AA 186
natūrosago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Naturforscher; ne. natural scientist; ÜG.: lat. physiologus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. physiologus; E.: s. natūra, sagen, sagēn
nāþer, n-ā-þer, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwæ-þer
nāþing, niāþing, n-ā-þing, ni-ā-þing*, ae., st. N. (a): nhd. nichts, nicht je ein Ding; E.: s. ni-, ā- (1), þing; L.: Hh 232
nǣþl, nǣ-þl, ae., st. F. (ō): Vw.: s. nǣ-dl
nâuder, n-â-u-der, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
nāuht, n-ā-uh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. n-ā-wih-t
nâut, n-â-u-t, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-we-t
nâuther, n-â-u-ther, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
nava* 1, naƀa, nav-a*, naƀ-a*, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe; ne. nave (N.); ÜG.: lat. modiolus? Gl; Vw.: s. -gêr*; Hw.: vgl. ahd. naba (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mnd. nave, F., Nabe; B.: Gl (Köln Dombibliothek 211) nauan modioli SAGA 154 (2), 48 = Gl 1, 445, 48
navla 2, nav-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Nabel; ne. navel; Vw.: s. -bre-k-e; Hw.: vgl. an. nafli, ae. nafela, ahd. nabalo; Q.: W, S; E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: saterl. nawl; W.: nnordfries. nawel; L.: Hh 75a, Rh 943a
navlabrek, nav-l-a-bre-k, afries., st. M. (i): Vw.: s. nav-la-bre-k-e
navlabreke 1, nav-l-a-bre-k-e, nav-l-a-bre-k, afries., st. M. (i): nhd. Nabelbruch; ne. umbilical hernia; Q.: W; E.: s. nav-la, bre-k-e; L.: Hh 75a, Hh 167, Rh 943a
navo*, na-v-o*, anfrk., Konj.: Vw.: s. no-v-an*
navugêr* 2, naƀugêr, nav-u-gêr*, naƀ-u-gêr*, as., st. M. (a): nhd. „Nabenger“, Nabenbohrer, Näber; ne. naveborer (N.); ÜG.: lat. terebellus GlTr, terebrum GlVO, (teretrum) GlVO; Hw.: s. nava*; vgl. ahd. nabagēr (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.), GlTr; E.: germ. *nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M. (a), „Nabenger“, Nabenbohrer; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; B.: GlVO Nom. Sg. nauuger terebra et teretrum Wa 111, 22b = SAGA 193, 22b = Gl 4, 245, 23, GlTr Nom. Sg. nauiger terebellus SAGA 395(, 16, 1) = Ka 185(, 16, 1) = Gl 4, 210, 11 (as. oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a altsächsisch
nāwa, niāwa, n-āw-a, ni-āw-a*, ae., Adv.: nhd. nie; E.: s. ne (1), āw-a; L.: Hh 232
nāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*
nāwer, nāwern, niāhwærni, n-ā-we-r, n-ā-we-r-n, ni-ā-hwæ-r-ni*, ae., Adv.: nhd. nirgends; E.: s. ne (1), ā, hwæ-r; L.: Hh 232
nâwēr, n-â-wē-r, afries., Adv.: Vw.: s. n-â-hwē-r
nāwern, n-ā-we-r-n, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-we-r
nâwet 70 und häufiger, nôwet, nâut, nât (3), n-â-we-t, n-ô-we-t, n-â-u-t, n-â-t (3), afries., Pron., Adv.: nhd. nichts, nicht; ne. nothing, not; Hw.: vgl. ae. nāht (3), anfrk. niewiht, as. neowiht*, ahd. niowiht*; Q.: S, R, B, E, H, W; E.: s. n-â (1); s. germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge s. v. Wicht; W.: nfries. naet, Pron., Adj., nichts, nicht; W.: saterl. nit, Pron., Adj., nichts, nicht; L.: Hh 74b, Rh 943a
nâwetes 1 und häufiger, n-â-we-t-es, afries., Pron.: nhd. nichts; ne. nothing; Q.: R, W; E.: s. n-â-we-t; L.: Hh 74b, Rh 943b
nāwiht, nāht (1), niāwiht* (1), nāuht, n-ā-wih-t, n-ā-h-t (1), ni-ā-wih-t* (1), n-ā-uh-t, ae., st. N. (a): nhd. Nichts, Bosheit, Übeltat; ÜG.: lat. nihil Gl; E.: s. ni-, ā- (1), wih-t (1); L.: Hh 231, 232
nāwþer, n-ā-w-þer, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwæ-þer
naz 26, ahd., Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig; ne. wet Adj., damp Adj.; ÜG.: lat. infusus Gl, irriguus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, madidus Gl, rorans Gl, roscidus Gl, udus Gl, N, umectus Gl, umens Gl, umerosus? Gl, umidus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. nat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nata-, *nataz, Adj., nass; W.: mhd. naz, Adj., nass, durchnässt; nhd. naß, Adj., nass, feucht, DW 13, 421; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nazanzēnisk* 1, nazanzēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazanzenisch, aus Nazianzus; ne. Nazianzenian Adj.; ÜG.: lat. Nazianzenus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Nazianzenus; E.: s. lat. Nazianzenus
Nazarenisc, Nazar-en-isc, ae., Adj.: nhd. nazarenisch, nazarisch; ÜG.: lat. Nazarenus Gl; I.: Lw. lat. Nāzarānus; E.: s. lat. Nāzarēnus, Adj., nazarenisch, nazarisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F., ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross; L.: Bosworth/Toller 710a
nazarēnisk* 7, nazarēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. Nazarenus MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lw. lat. Nāzarēnus; E.: s. lat. Nāzarēnus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross; W.: nhd. nazarenisch, Adj., nazarenisch
Nazarisc, Nazar-isc, ae., Adj.: nhd. nazarenisch, nazarisch; ÜG.: lat. Nazaraeus Gl, Nazarenus Gl; I.: Lw. lat. Nāzaraeus; E.: s. lat. Nāzaraeus, Adj., nazarenisch, nazarisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F., ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross
nazarisk* 1, nazarisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. (Nazareus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. Nāzareus; E.: s. lat. Nāzareus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross
nazza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nessel, Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. urtica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759
nazzēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten; ne. get wet, rain (V.); ÜG.: lat. (imbrificari) N, madere Gl, sudare Gl, umescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), GSp, N; E.: germ. *natēn, *natǣn, sw. V., nass sein (V.), nass werden; W.: mhd. nazzen, sw. V., nass werden; nhd. nassen, sw. V., nass werden, nass sein (V.), DW 13, 420; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nazzī 22, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit; ne. moisture, wetness, water (N.); ÜG.: lat. aqua N, liquamen Gl, liquor Gl, mador N, (materia)? Gl, rigor? Gl, (ros) Gl, umor Gl, N, unda N, unguen? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *natī-, *natīn, sw. F. (n), Nässe; W.: mhd. nezze, st. F., Nässe, Feuchtigkeit; nhd. Nässe, F., Nässe, Nasssein, nässende Feuchtigkeit, DW 13, 420
nazzida* 1, nezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flüssiges, Flüssigkeit; ne. liquid (N.); ÜG.: lat. liquamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liquamen?; E.: germ. *natiþō, *nateþō, st. F. (ō), Nässe, Flüssigkeit; W.: mhd. nezzede, sw. F., Nässe, Feuchtigkeit
ne, ahd., Konj., Negationspartikel: Vw.: s. ni
ne (1), ni (1), ae., Adv.: nhd. nicht; ÜG.: lat. (denegatio), ne Gl, nec Gl, nequando Gl, neque Gl, non Gl; Vw.: s. lȳt-es-; Hw.: vgl. got. ni, afries. ne, n-, anfrk. ne, as. ne, ahd. ni; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; L.: Hh 232, Hall/Meritt 246a, Lehnert 155a
ne (2), ni (2), ae., Konj.: nhd. noch auch; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; L.: Hh 232, Hall/Meritt 246a, Lehnert 155a; R.: ne ... ne, ae., Konj.: nhd. weder ... noch; L.: Lehnert 155a
ne 73 ni, anfrk., Konj., Negationspartikel: nhd. nicht; ne. not; ÜG.: lat. ne MNPs, (neque) MNPs, non MNPs, nonne MNPsA; Hw.: vgl. as. ne, ahd. ni; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; B.: MNPs me (= ne) non 63, 6 Berlin, ne ne 58, 12 Berlin, 68, 24 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 18 Berlin, 72, 22 Berlin, noh ne nec 18, 7 Mylius, that nohuuanne ne nequando 58, 12 Berlin, noh ne neque 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin, ne noli 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, MNPsA ne noli 4, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 532 (van Helten) = S. 78, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 39 (Quak), 94, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 533 (van Helten) = S. 78, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 580 (Quak), 118, 31 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 535 (van Helten) = S. 78, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 620 (Quak), 104, 15 Leiden = MNPsA Nr. 534 (van Helten) = S. 78, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 691 (Quak), MNPs 18, 4 Mylius, 18, 4 Mylius, 18, 14 Mylius, 54, 2 Berlin, 54, 12 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 11 Berlin, 57, 6 Berlin, 57, 9 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 16 Berlin, 59, 12 Berlin, 61, 3 Berlin, 61, 7 Berlin, 63, 6 Berlin (Handschrift me), 65, 7 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 18 Berlin, 65, 20 Berlin, 67, 19 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 26 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 29 Berlin, 68, 34 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 11 Berlin, 70, 15 Berlin, 71, 12 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 5 Berlin, 72, 5 Berlin, 73, 5 Berlin, 73, 9 Berlin, 73, 9 Berlin, ne nonne 69, 12 Berlin, 61, 2 Berlin, MNPsA ne (deerit) 22, 1 Leiden = MNPsA Nr. 120 (van Helten) = S. 63, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 194 (Quak), MNPs ni non 55, 5 Berlin, 58, 6 Berlin; R.: ne ōk, anfrk., Konj.: nhd. und nicht; ne. neither ... nor; ÜG.: lat. nec MNPsA; B.: MNPsA ne ok nec 13, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 529 = S. 78, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 115 (Quak); Son.: auch amfrk. ne non 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten), 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 15 (van Helten), 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten)
ne 150 und häufiger, ni, en (3), afries., Adv.: nhd. nicht, noch, denn; ne. not, yet; ÜG.: lat. nōn K 3, K 10, L 9; Hw.: vgl. got. ni, ae. ne (1), anfrk. ne, as. ne, ahd. ni; Q.: R, W, E, H, S, K 3, K 10, L 9; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; L.: Hh 75a, Rh 945a
ne 782, ni, as., Adj., Konj., Negationspartikel: nhd. nicht, dass nicht; ne. not (Konj.), not to do; ÜG.: lat. (ignoscere) Gl, ne H, (nemo) H, nec Gl, SPs, neque H, (nescire) H, (nihil) H, (nolle) H, non BSp, Gl, H, PA, SPs, SPsWit, numquid H; Hw.: vgl. ahd. ni; anfrk. ne; Q.: BSp, EH, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlM, GlP, GlPW, GlS, H (830), PA, SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; W.: mnd. ne, Adv., Negationspartikel, nicht; B.: H ni 25 C, 64 C, 79 C, 83 C, 86 M C, 115 M C, 116 C, 126 M C, 148 M C, 161 M C, 164 M C, 169 M C, 178 M C, 189 M C, 207 M C, 219 M C, 229 M C, 242 M C, 243 M C, 279 M C, 299 M C, 300 M C, 301 M C, 303 M C, 310 M C, 315 M C, 318 M C, 354 M C S, 385 M C, 470 M C, 498 M C S, 535 M C, 538 M C S, 540 M C S, 571 M C S, 636 M C, 652 M C, 685 M C, 719 M C S, 726 M C, 734 M C, 741 M C, 747 M C, 774 M C, 785 M C, 802 M C, 805 M C, 813 M C, 828 M C, 840 M C, 849 M C, 952 M C, 857 M C, 860 M C, 888 M C, 898 M C, 915 M C, 919 M C, 934 M C, 938 M C, 959 M C P, 974 M C P, 1054 M C, 1055 M C, 1065 M C, 1068 M C, 1089 M C, 1093 M C, 1106 M C, 1221 M C, 1232 M C, 1324 M C V, 1371 M C, 1380 M C, 1393 M C, 1395 M C, 1397 M C, 1409 M C, 1420 M C, 1428 M C, 1477 M C, 1481 M C, 1492 M C, 1498 M C, 1512 M C, 1516 M C, 1526 M C, 1533 M C, 1562 M C, 1569 M C, 1570 M C, 1570 M C, 1631 M C, 1648 M C, 1662 M C, 1663 M C, 1669 M C, 1678 M C, 1705 M C, 1731 M C, 1754 M C, 1767 M C, 1780 M C, 1809 M C, 1814 M C, 1815 M C, 1847 M C, 1854 M C, 1881 M C, 1897 M C, 1923 M C, 1941 M C, 2013 M C, 2016 M C, 2049 M C, 2121 M C, 2163 M C, 3352 C, 2301 M C, 2303 M C, 2322 M C, 2329 M C, 2339 M C, 2344 M C, 2363 M C, 2365 M C, 2371 M C, 2379 M C, 2385 M C, 2391 M C, 2392 C, 2404 M C, 2411 M C, 2432 M C, 2453 M C, 2509 M C, 2511 M C, 2519 C, 2524 C, 2429 C, 2551 C, 2561 C, 2562 C, 2570 C, 2639 M C, 2642 M C, 2659 M C, 2663 M C, 2666 M C, 2672 M C, 2677 M C, 2678 M C, 2687 M C, 2689 M, 2715 M C, 2716 M C, 1758 M C, 2774 M C, 2778 M C, 2781 M C, 2789 M C, 2792 M C, 2807 M C, 2823 M C, 2828 M C, 2844 M C, 2865 M C, 2875 M C, 2884 M C, 2888 M C, 2891 M C, 2917 M C, 2921 M C, 2954 M C, 3053 M C, 3071 M C, 3095 M C, 3102 M C, 3105 M C, 3151 M C, 3154 M C, 3157 M C, 3157 M C, 3174 M C, 3193 M C, 3198 M C, 3208 M C, 3219 M C, 3269 M C, 3340 M C, 3383 M C, 3385 M C, 3400 M C, 3403 M C, 3404 M C, 3438 C, 3441 C, 3453 C, 3483 C, 3493 M C, 3497 M C, 3501 M C, 3502 M C, 3520 M C, 3568 M C, 3568 M C, 3613 M C, 3627 M C, 2635 M C, 3649 M C, 3688 M C, 3691 M C, 3695 M C, 3705 M C, 3728 M C, 3775 M C, 3806 M C, 3834 M C, 3838 M C, 3840 M C, 3874 M C, 3880 M C, 3933 M C, 3942 M C, 3973 C, 3977 C, 3999 C, 4018 M C, 4032 M C, 4033 M C, 4040 M C, 4078 M C, 4107 M C, 4120 M C, 4152 M C, 4158 M C, 4171 M C, 4174 M C, 4178 M C, 4179 M C, 4197 M C, 4217 M C, 4265 M C, 4266 M C, 5275 M C, 4281 M C, 4298 M C, 4303 M C, 4346 M C, 4361 M C, 4423 M C, 4426 M C, 4428 M C, 4440 M C, 4472 M C, 4473 M C, 4497 M C, 4511 M C, 4514 M C, 4564 M C, 4574 M C, 4584 M C, 4618 M C, 4662 M C, 4665 M, 4692 C, 4694 C, 4703 C, 4704 C, 4729 C, 4743 M C, 4760 M C, 4777 M C, 4793 M C, 4853 M C, 4863 M C, 4867 M C, 4889 M C, 4899 M C, 4906 M C, 4909 M C, 4918 M C, 4936 M C, 4961 M C, 4963 M C, 4973 M C, 4974 M C, 4975 M C, 4977 M C, 5006 M C, 5012 M C, 5017 M C, 5023 M C, 5046 M C, 5049 M C, 5067 M C, 5077 M C, 5078 M C, 5087 M C, 5091 M C, 5136 M C, 5154 M C, 5185 M C, 5188 M C, 5200 C, 5223 M C, 5229 M C, 5235 M C, 5300 C, 5317 C, 5321 C, 5351 C, 5377 C, 5386 C, 5391 C, 5400 C, 5448 C, 5520 C, 5520 C, 5525 C, 5539 C, 5541 C, 5542 C, 5545 C, 5559 C, 5577 C, 5579 C, 5596 C, 5625 C, 5652 C, 5667 C, 5679 C, 5690 C, 5699 C, 5720 C, 5727 C, 5769 C, 5851 C, 5880 C, 5882 C, 5888 C, 5917 C, 5918 C, 5920 C, 5922 C, 5926 C, 5931 C, 5933 C, 5934 C, 5944 C, 4962 C, 5963 C, 1317 M C, 226 M C, 267 M C, 454 M C, 514 M C S, 558 M C S, 696 M C S, 738 M C, 925 M C, 942 M C, 1405 M C, 1507 M C, 1746 M C, 1858 C, 2245 C, 2272 M C, 2463 M C, 2530 C, 3269 M C, 3272 M C, 3341 M C, 3872 M C, 3894 M C, 3936 C, 4055 M C, 5198 M C, 1571 M C, 3220 M C, 3272 M C, 3943 M C, 3995 C, 2563 C, 205 M C, 184 M, 304 M, 752 M, 799 M, 1505 M, 1555 M, 1783 M, 2360 M, 2448 M, 2717 M, 2933 M, 2993 M, 3062 M, 3083 M, 3166 M, 3231 M, 3249 M, 3279 M, 3304 M, 3343 M, 3346 M, 3506 M, 3533 M, 3535 M, 3607 M, 3703 M, 3726 M, 3773 M, 3817 M, 3862 M, 4122 M, 4194 M, 4268 M, 4357 M, 4429 M, 4477 M, 4508 M, 4548 M, 4593 M, 4756 M, 4766 M, 4818 M, 4871 M, 4890 M, 4895 M, 4916 M, 4933 M, 4951 M, 4964 M, 4978 M, 5015 M, 5091 M, 5092 M, 5100 M, 5108 M, 5138 M, 5155 M, 5178 M, 5184 M, 5211 M, 2904 M, 3700 M, 4369 M, 5120 M, 2688 M, 3269 M, 5212 M, 222 C, 262 C, 263 C, 263 C, 320 C, 323 C, 328 C, 396 C S, 489 C, 590 C, 883 C, 948 C, 1028 C, 1353 C, 1375 C, 1462 C, 1464 C, 1494 C, 1561 C, 1572 C, 1610 M, 1621 C, 1622 C, 1634 C, 1637 C, 1642 C, 1674 C, 1684 C, 1700 C, 1723 C, 1725 C, 1726 C, 1729 C, 1730 C, 1733 C, 1736 C, 1740 C, 1741 C, 1746 C, 1786 C, 1821 C, 1835 C, 1844 C, 1855 C, 1879 C, 1896 C, 1906 C, 1915 C, 1919 C, 1946 C, 1947 C, 1949 C, 1956 C, 1968 C, 1975 C, 2020 C, 2034 C, 2076 C, 2097 C, 2104 C, 2116 C, 2126 C, 2147 C, 2187 C, 2505 C, 2724 C, 3236 C, 3271 C, 4596 C, 4923 C, 1518 C, 1695 C, 1743 C, 1887 C, 2286 C, 280 C, 942 C, 1904 C, 2341 C, 4761 C, 935 M, 929 M, 1852 C, 3732 C, 5845 L, ne 1317 V, 15 C, 264 M C, 1311 M C V, 1541 M C, 1553 M C, 1561 M C, 1627 M C, 1685 M C, 1691 M C, 1720 M C, 1733 M C, 1828 M C, 1852 M C, 2027 M C, 2039 M C, 2197 M C, 2556 C, 2561 C, 2928 M C, 3005 M C, 3227 M C, 3955 C, 3994 C, 4228 M C, 4958 M C, 4664 M C, 4698 C, 4705 C, 4706 C, 4730 C, 5140 C, 5159 M C, 5162 M C, 5280 C, 5286 C, 5302 C, 5311 C, 5358 C, 5375 C, 5390 C, 5393 C, 5437 C, 5438 C, 5439 C, 5468 C, 5478 C, 5582 C, 5642 C, 5676 C, 5718 C, 5738 C, 5758 C, 5801 C, 5813 C, 5818 C, 5845 C, 5890 C, 5916 C, 5918 C, 5953 C, 1512 M C, 3890 M C, 5382 C, 5471 C, 1233 M C, 1642 M C, 3341 M C, 5281 C, 5883 C, 243 M C, 456 M C, 1968 M C, 2049 M C, 3191 M C, 4682 C, 121 M C, 3239 M C, 5351 C, 5363 C, 184 C, 304 C, 752 C, 799 C, 1505 C, 1555 C, 1783 C, 2360 C, 2448 C, 2717 C, 2933 C, 2993 C, 3062 C, 3083 C, 3166 C, 3231 C, 3249 C, 3279 C, 3304 C, 3343 C, 3346 C, 3506 C, 3533 C, 3535 C, 3607 C, 3703 C, 3726 C, 3773 C, 3817 C, 3862 C, 4122 C, 4194 C, 4268 C, 4357 C, 4429 C, 4477 C, 4508 C, 4548 C, 4593 C, 4756 C, 4766 C, 4818 C, 4871 C, 4890 C, 4895 C, 4916 C, 4933 C, 4951 C, 4964 C, 4978 C, 5015 C, 5091 C, 5092 C, 5100 C, 5108 C, 5138 C, 5155 C, 5178 C, 5184 C, 5211 C, 2904 C, 3700 C, 4369 C, 5120 C, 2688 C, 3269 C, 5212 C, 222 M, 262 M, 263 M, 263 M, 320 M, 323 M, 328 M, 396 M, 489 M, 590 M, 883 M, 948 M, 1028 M, 1353 M V, 1375 M, 1462 M, 1464 M, 1494 M, 1561 M, 1572 M, 1610 M, 1621 M, 1622 M, 1634 M, 1637 M, 1642 M, 1674 M, 1684 M, 1700 M, 1723 M, 1725 M, 1726 M, 1729 M, 1730 M, 1733 M, 1736 M, 1740 M, 1741 M, 1746 M, 1786 M, 1821 M, 1835 M, 1844 M, 1855 M, 1879 M, 1896 M, 1906 M, 1915 M, 1919 M, 1946 M, 1947 M, 1949 M, 1956 M, 1968 M, 1975 M, 2020 M, 2034 M, 2076 M, 2097 M, 2104 M, 2116 M, 2126 M, 2147 M, 2187 M, 2505 M, 2724 M, 3236 M, 3271 M, 4596 M, 4923 M, 1518 M, 1695 M, 1743 M, 1887 M, 2286 M, 280 M, 942 M, 1904 M, 2341 M, 4761 M, 1903 M, 1495 M, 1816 M, 4043 C, 5851 L, ne...ne 85 M C, 288 M C, 592 M C, 1509-1510 M C, 1512 M C, 1578 M C, 1768 M C, 1810 M C, 2034 M C, 2116 M C, 3272 M C, 1737 C, 5088 C, 3886 M, 1731 M, ne...ni 272 M C, 3747 M C, 3948 M C, 3063 M C, 4300 M C, 2660 C - 2661 C, 4962 C, 2893 C, 5088 M, 3892 M, ni...ni 3988 C, 4219 M, 1737 M, 2643 M, 2660 M - 2661 M, 4962 M, ni... 4219 C, 2893 M, ne... 2643 C, 3892 C, ni...ne 3886 C, 1731 C, nis 287 M C, 941 M C, 1655 M C, 2253 C, 2254 C, 2490 M C, 3042 M C, 3263 M C, 3813 M C, 3979 C, 4192 M C, 3013 M C, 3097 M C, 3190 M C, 3935 M, 1577 M, 3802 M, 1094 C, 1823 C, nist 3935 C, 1577 C, 3802 C, 1094 M, Gen ni Gen 7, Gen 46, Gen 52, Gen 64, Gen 66, Gen 67, Gen 74, Gen 77, Gen 83, Gen 91, Gen 93, Gen 99, Gen 121, Gen 135, Gen 155, Gen 177, Gen 195, Gen 197, Gen 199, Gen 202, Gen 226, Gen 228, Gen 238, Gen 243, Gen 253, Gen 265, Gen 279, Gen 295, Gen 298, Gen 303, Gen 331, Gen 229, ni...ni Gen 36, Gen 38, nis Gen 4, Gen 21, Gen 22, BSp ne Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 29, Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlE ne Wa ne (nec) Wa 46, 26 = Gl 1, 709, 13 = SAGA 177, 26a, ni (nec) Wa 46, 26 = Gl 1, 709, 13 = SAGA 177, 26a, ne ut non Wa 46, 12b = SAGA 177, 12b = Gl 1, 709, 32, ut nec Wa 47, 6b = SAGA 178, 6b = Gl 1, 710, 24, GlEe ne nec Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 26, nec Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 27, (nulli) Wa 48, 10b = SAGA 96, 10b = Gl 4, 286, 25, non Wa 49, 9b = SAGA 97, 9b = Gl 4, 288, 32, ne Wa 49, 34b = SAGA 97, 34b = Gl 4, 288, 62, non Wa 50, 26b = SAGA 98, 26b = Gl 4, 289, 65, non Wa 51, 16a = SAGA 99, 16a = Gl 4, 290, 36, non Wa 51, 22a = SAGA 99, 22a = Gl 4, 290, 41, ne Wa 51, 23a = SAGA 99, 23a = Gl 4, 290, 42, ne Wa 52, 30a = SAGA 100, 30a = Gl 4, 292, 3, ne Wa 52, 16b = SAGA 100, 16b = Gl 4, 292, 35, ne Wa 53, 2a = SAGA 101, 2a = Gl 4, 292, 61, (nihil) Wa 53, 7a = SAGA 101, 7a = Gl 4, 292, 65, Wa 53, 26a = SAGA 101, 26a = Gl 4, 293, 35, non Wa 54, 3a = SAGA 102, 3a = Gl 4, 295, 14, non Wa 54, 19b = SAGA 102, 19b = Gl 4, 296, 31, non Wa 55, 28a = SAGA 103, 28a = Gl 4, 297, 20, non Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45, non Wa 55, 32b = SAGA 103, 32b = Gl 4, 297, 64, non Wa 59, 19b = SAGA 103, 19b = Gl 4, 302, 5, (Neutrum uuethar) Wa 61, 20a = SAGA 109, 20a = Gl 4, 303, 65, Wa 61, 21a = SAGA 109, 21a = Gl 4, 303, 65, ni non Wa 48, 26a = SAGA 96, 26a = Gl 4, 287, 8, non Wa 49, 2a = SAGA 97, 2a = Gl 4, 287, 47, nec Wa 49, 8a = SAGA 97, 8a = Gl 4, 287, 57, ne Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 43, EH ne Wa 21, 10 = SAAT 15, 10, GlG ne (nec) Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), ni niam(an) neglexerunt Wa 63, 11b = SAGA 71, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM ni non Wa 71, 3b = SAGA 186, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP ne Wa 82, 15b = SAGA 129, 15b = Gl 2, 261, 36, ni Wa 73, 11a = SAGA 121, 11a = Gl 1, 338, 17, (ni) Wa 77, 11b = SAGA 124, 11b = Gl 1, 524, 14, PA ne SAAT 15, 16 = SAAT 313, 16, SAAT 15, 22 = SAAT 313, 22, SAAT 15, 23 = SAAT 313, 23, ni(s) Wa 15, 19 = SAAT 313, 19, GlPW né (vvári thát ni) Wa 92, 12b = SAGA 80, 12b = Gl 2, 578, 10, nec Wa 95, 13b = SAGA 83, 13b = Gl 2, 581, 38, GlS ne ne Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) ne SAGA 265, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400a, SPs ni nec Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 318, 21 (Ps. 29/1), ni non Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 13 (Ps. 111/6), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), SPsPF n(is) non (est) ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/4) = nis non (est) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/7), ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4), SPsWit ni non Ps. 85/8, (n)i non Ps. 85/8; Kont.: H that sie erƀiuuard êgan ni môstun 86; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 288, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 929), ni (in Handschrift M) für nu (in Handschrift C) in Vers 935, ni (in Handschrift M) für thu (in Handschrift C) in Vers 929, ne (in Handschrift M) für m (!) (in Handschrift C) in Vers 1903, ne (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in den Versen 1495 und 1816, nec (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 1852, ni uuas (in Handschrift M) für nis (in Handschrift C) in Vers 1823, nebu (in Handschrift M) für ne (in Handschrift C) in Vers 4043, neuo (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 3732
nē, ae., st. M. (a): Vw.: s. néo
néa (1), ae., Adj.: Vw.: s. néa-h (1)
néa (2), ae., Adv.: Vw.: s. néa-h (2)
néa (3), ae., Präp.: Vw.: s. néa-h (3)
néad, néa-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. níe-d (1)
néadbādere, néa-d-bād-ere, ae., st. M. (ja): nhd. „Gewaltbitter“, Zöllner; E.: s. níe-d (1), *bād-ere; L.: Hh 14
néadian, néa-d-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. nötigen, zwingen; E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; L.: Hh 232
néadnimu, níednimu, néa-d-nim-u, níe-d-nim-u, ae., F.: nhd. „Gewaltnahme“, Raub; ÜG.: lat. captio; Hw.: s. néa-d-ian; E.: s. néa-d-ian; L.: Hh 237, Hall/Meritt 253b
néadþing, néa-d-þing, ae., st. N. (a): nhd. notwendiges Ding, Bedarf; E.: s. néa-d-ian, þing; L.: Hall/Meritt 246b, Obst/Schleburg 318a
néadung, néa-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Nötigung, Zwang; E.: s. néa-d-ian; L.: Hh 232
néadwraca, néa-d-wra-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Gewaltverfolger“, Rächer; E.: s. níe-d (1), *wra-c-a; L.: Hh 406
*neah (1), ae., Sb.: nhd. Genüge?; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *nug-an; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, nähern, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 232
*neah (2), ae., Prät.-Präs.: Vw.: s. *nug-an; E.: s. *nug-an; L.: Hh 232
néah (1), nēh (1), néa-h, néa (1), nē-h (1), ae., Adj.: nhd. nah, dicht, spät; ÜG.: lat. finitimus, (novus), prope Gl, (instare), (posterus), proximus Gl, (ulter), (vicinia), (vicinitas), (vicinus); Vw.: s. ful-, un-, -ge-bū-r, -ge-bȳ-r-en, -ge-bȳ-r-il-d, -ge-hū-s-a, -man-n, -nės-s; Hw.: vgl. afries. nâ (2), ahd. nāh (3); E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, nähern, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 232, Hall/Meritt 246b, Lehnert 155a
néah (2), nēh (2), néa-h, néa (2), nē-h (2), ae., Adv.: nhd. fast, beinahe, nahe; ÜG.: lat. iuxta Gl, paene, secus Gl; Vw.: s. ful-, un-; E.: s. néa-h (1); L.: Hh 232, Hall/Meritt 246b, Lehnert 155a; R.: æt níe-h-stan, ae., Adv.: nhd. zuletzt, am Schluss; L.: Lehnert 155a, Obst/Schleburg 318b
néah (3), nēh (3), néa-h, néa (3), nē-h (3), ae., Präp.: nhd. gemäß; E.: s. néa-h (1); L.: Hh 232, Hall/Meritt 246b, Lehnert 155a
néahgebūr, néa-h-ge-bū-r, ae., st. M. (a): nhd. Nachbar; ÜG.: lat. vicinus Gl; Hw.: vgl. ahd. nāhgibūr*; E.: s. néa-h (1), ge-bū-r; L.: Hall/Meritt 246b
néahgebȳren, néa-h-ge-bȳ-r-en, ae., st. F. (ō): nhd. Nachbarin, Bewohnerin; E.: s. néa-h (1), ge-, *-bȳ-r-en; L.: Hh 41
néahgebȳrild, néa-h-ge-bȳ-r-il-d, ae., st. F. (ō): nhd. Nachbarin, Bewohnerin; ÜG.: lat. vicina Gl; E.: s. néa-h (1), ge-, *bȳ-r-il-d; L.: Hh 41
néahgehūsa, néa-h-ge-hū-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachbar; ÜG.: lat. vicinus Gl; I.: Lüt. lat. vicinus; E.: s. néa-h (1), ge-, *hū-s-a; L.: Gneuss Lb Nr. 150
néahhe, néa-h-h-e, ae., Adv.: nhd. genügend, reichlich, ernstlich; Vw.: s. ge-; Hw.: s. néa-h-h-ig-e, *néa-h (1); E.: s. *néa-h (1); L.: Hh 232, Hall/Meritt 246b, Lehnert 155a
néahhige, néa-h-h-ig-e, ae., Adv.: nhd. genügend, reichlich, ernstlich; Hw.: s. néa-h-h-e; E.: s. *néa-h (1); L.: Hh 232
*néahian, néahwian, nēhwan, *néa-h-ian, *néa-h-w-ian, *nē-h-w-an, ae., sw. V.: nhd. sich nähern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. néa-h (1); E.: germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, nähern, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; L.: Hh 232
néahmann, néa-h-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Nachbar; ÜG.: lat. vicinus Gl; E.: s. néa-h (1), man-n; L.: Hall/Meritt 246b
néahnės, néa-h-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. néa-h-nės-s
néahnėss, néa-h-nės-s, néa-h-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nähe, Nachbarschaft; ÜG.: lat. vicinia; E.: s. néa-h (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 246b
*néahra, *néa-h-r-a, ae., Adj.: Vw.: s. néa-r-a
neaht, ae., F. (kons.): Vw.: s. niht
*néahwian, *néa-h-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-, *néa-h-ian
*néahwist, *néa-h-wi-s-t, ae., st. F. (i?), st. F. (ō?), M.: Vw.: s. néa-wi-s-t
néalǣcan, néahlǣcan, néa-lǣc-an, *néa-h-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich nähern, nahen, herannahen, nahe sein (V.), gleichen, anhaften; ÜG.: lat. appropinquare Gl, propinquare; Vw.: s. ge-, tō̆-, tō̆-ge-; E.: s. néa-h (1), -lǣc-an (2); L.: Hh 232, Hall/Meritt 247a, Lehnert 155a
nealles, niealles, nalles, n-eal-l-es, ni-eal-l-es*, n-al-l-es, ae., Adv.: nhd. durchaus nicht, keineswegs, gar nicht; ÜG.: lat. ne Gl, non Gl; E.: s. ne, eal-l-es; L.: Hh 232, Hall/Meritt 247a, Lehnert 155a, Obst/Schleburg 318a
néan (1), néa-n, ae., sw. V.: nhd. nahen; Hw.: s. néa-h (1); E.: germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; s. idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, nähern, erlangen, Pokorny 316; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; L.: Hh 232
néan (2), néa-n, ae., Adv.: nhd. aus der Nähe, nahe, fast, beinahe; Hw.: s. *néa-h (1); E.: s. *néa-h (1); L.: Hh 232
néar, níer, néa-r, níe-r, ae., Adj. Komp., Adv. Komp.: nhd. näher (Adv. Komp.); Hw.: s. *néa-h (1), *néa-h (2); E.: germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, nähern, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 232; Son.: Adj. (Komp.), Adv. (Komp.)
néara, nǣrra, néarra, néahra, néa-r-a, nǣ-r-r-a, néa-r-r-a, *néa-h-ra, ae., Adj.: nhd. nähere, spätere; E.: s. néa-h (1); L.: Hh 232
nearo (1), nea-r-o, ae., Adj. (wa): Vw.: s. nea-r-u (1)
nearo (2), nea-r-o, ae., st. N. (wa), st. F. (wō): Vw.: s. nea-r-u (2)
nearonės, nea-r-o-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nea-r-u-nės-s
nearonėss, nea-r-o-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nea-r-u-nės-s
néarra, néa-r-r-a, ae., Adj.: Vw.: s. néa-r-a
neart, ni eart, n-ear-t, ni ear-t*, ae., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. bist nicht; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. ne, we-s-an (1); L.: Hh 232)
nearu (1), nearo (1), nea-r-u, near-o (1), ae., Adj. (wa): nhd. eng, schmal, beschränkt, klein, schwierig, drückend, streng; ÜG.: lat. angustus Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s, -níe-d, -sorg; Hw.: s. nea-r-u (2); E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 232, Hall/Meritt 247a, Lehnert 155b
nearu (2), nearo (2), nea-r-u, nea-r-o (2), ae., st. N. (wa), st. F. (wō)?: nhd. Enge, Einschließung, Gefängnis, Versteck, Gefahr, Not, Bedrängnis, Schwierigkeit; Hw.: s. nea-r-u (1); vgl. afries. nare; E.: germ. *narwō, st. F. (ō), Enge; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 233, Hall/Meritt 247a, Lehnert 155b, Obst/Schleburg 318b
nearulic, nea-r-u-lic, ae., Adj.: nhd. drückend, schmerzlich; Hw.: s. nea-r-u (1); E.: s. nea-r-u (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 247a
nearulīce, nearwelīce, nea-r-u-līc-e, nea-r-w-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. eng, schmal, beschränkt; Hw.: s. nea-r-u (1); E.: s. nea-r-u-lic; L.: Hall/Meritt 247a, Lehnert 155b
nearunės, nea-r-u-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nea-r-u-nės-s
nearunėss, nearonėss, nea-r-u-nės-s, nea-r-u-nės, nea-r-o-nės-s, nea-r-o-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bedrängnis, Enge; ÜG.: lat. angustia Gl, maeror; Hw.: s. nea-r-u (1); E.: s. nea-r-u (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 247a, Lehnert 155b
nearuníed, nea-r-u-níe-d, ae., st. F. (ō): nhd. dringender Wunsch; ÜG.: lat. angustus (M.) Gl; E.: s. nea-r-u (1), níe-d (2); L.: Hall/Meritt 247a
nearusorg, nea-r-u-sorg, ae., st. F. (ō): nhd. bedrückende Sorge; E.: s. nea-r-u (1), sorg (1); L.: Hall/Meritt 247a, Lehnert 155b
nearwe, nea-r-w-e, ae., Adv.: nhd. eng, schmal, beschränkt; E.: s. nea-r-u (1); L.: Hall/Meritt 247b, Lehnert 155b
nearwelīce, nea-r-w-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. nea-r-u-līc-e
nearwian, nea-r-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hineinzwängen, einschließen, bedrängen, in die Enge treiben, einschrumpfen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nea-r-u (1); E.: germ. *narwōn, sw. V., bedrängen, in die Enge treiben; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 233, Hall/Meritt 247b, Lehnert 155b
néat (1), ae., st. N. (a): nhd. Nutzvieh, Tier, Rind, Ochse, Vieh; ÜG.: lat. animal Gl, iumentum Gl, pecus Gl; Hw.: s. néot-an; vgl. an. naut, ahd. nōz (1), afries. nât (2); E.: germ. *nauta, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; s. germ. *nauta-, *nautaz, st. M. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; L.: Hh 233, Hall/Meritt 247b, Lehnert 155b
*néat (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. néot-an; vgl. an. nautr, as. *nōt?, ahd. *nūz (2)?, afries. nât (1); E.: germ. *-nauta-, *-nautaz, st. M. (a), Genosse; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 233, Hall/Meritt 247b, Lehnert 155b
néawest, néa-we-s-t, ae., st. F. (i?), st. F. (ō?), M.: Vw.: s. néa-wi-s-t
néawist, néahwist, néawest, néa-wi-s-t, *néa-h-wi-s-t, néa-we-s-t, ae., st. F. (i?), st. F. (ō?), M.: nhd. Nachbarschaft, Nähe, Anwesenheit, Gesellschaft, Beiwohnung; ÜG.: lat. combinatio? Gl, comminatio Gl, (communio)? Gl, vicinia; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. *néa-h (1), wi-s-t (1); L.: Hh 233
néawung, néa-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Nähe; ÜG.: lat. (proximus) Gl; E.: s. néa-h (1); L.: Hall/Meritt 247b
nėb, ae., st. N. (ja): Vw.: s. nėb-b
neƀal*, n-e-ƀ-al*, as., st. M. (a): Vw.: s. neval*
neban*?, ahd., Präp.: Vw.: s. ni, eban
nėbb, nėb-b, nėb, ae., st. N. (ja): nhd. Schnabel, Nase, Gesicht, Farbe; ÜG.: lat. piceca Gl, rostrum Gl; Vw.: s. géap-; E.: germ. *nabja-, *nabjam, st. N. (a), Schnabel, Nase; L.: Hh 233, Hall/Meritt 247b, Lehnert 155b
nebba 1 und häufiger, n-eb-b-a, afries., sw. V. (1): nhd. nicht haben; ne. have not; Hw.: s. hab-b-a; Q.: R, B, E, H, W; E.: s. ne, hab-b-a; L.: Hh 75a, Rh 943b
*nėbba, *nėb-b-a, ae., st. M. (n): Vw.: s. hyr-n-ed-; E.: s. nėb-b; L.: Hall/Meritt 201b, Lehnert 125b
nėbbian, nėb-b-ian, ae., sw. V.: nhd. zurechtweisen, schelten; Hw.: s. nėb-b; E.: s. nėb-b; L.: Hh 233
nėbbwlātfull, nėb-b-wlā-t-ful-l, ae., Adj.: Vw.: s. nėb-wlā-t-ful-l
nėbbwlātung, nėb-b-wlā-t-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. nėb-wlā-t-ung
neƀo*, neƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. nevo*
nebul 17, ahd., st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier; ne. fog, darkness; ÜG.: lat. (densus aer) N, nebula Gl, N, nubes Gl, N; Hw.: vgl. as. neval*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mhd. nëbel, st. M., Nebel, Dunkel, Staubwolke; nhd. Nebel, M., Nebel, DW 13, 474; Son.: Sachglr
nebulīg* 1, ahd., Adj.: nhd. neblig, dunkel; ne. foggy, dark; ÜG.: lat. nebulosus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nebulosus?; E.: s. nebul; W.: nhd. nebelig, neblig, Adj., nebelig, nebelvoll, nebelhaft, DW 13, 482
nebulnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nebel; ne. fog; ÜG.: lat. nebula O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nebula?; E.: s. nebul
nėbwlātfull, nėbbwlātfull, nėb-wlā-t-ful-l, nėb-b-wlā-t-ful-l, ae., Adj.: nhd. unverschämt; Hw.: s. nėb-b; E.: s. nėb-b, *wlā-t-ful-l; L.: Hh 402
nėbwlātung, nėbbwlātung, nėb-wlā-t-ung, nėb-b-wlā-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Unverschämtheit; Hw.: s. nėb-b; E.: s. nėb-b, wlā-t-ung; L.: Hh 402
nėced, nėc-ed, ae., Adj.: Vw.: s. næc-ed
nêd 40 und häufiger, nâd, nê-d, nâ-d, afries., st. F. (i): nhd. Not, Gefahr, Angst, Notwehr, Zwang, Gewalt, Haft, Entschuldigung; ne. need (N.), danger, fear (N.), self-defence, force (N.), excuse (N.); Vw.: s. hâv-ed-, her-e-, hung-er-, -bed-d, -bend-e, -bran-d, -hel-p-e, -kal-d, -kes-t, -kes-t-ene*, -lê-s-ene, -lof-nisse, -lov-ithe, -ma-n-d-a, -mun-d, -mun-d-ig-ia, -pan-d, -râ-f, -sek-e, -skī-n, *-skī-n-a, -skī-n-e, -skī-n-inge, -thref-t, -thref-t-e-lik, -thref-t-ich, -thref-t-ic-hê-d, -und-hê-t-inge, -wer-e, -wīf; Hw.: vgl. got. nauþs, an. nauð, ae. níed, as. nōd, ahd. nōt; Q.: B, E, W, R, H; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: nfries. nead, nea; W.: saterl. nad; W.: nnordfries. nud; L.: Hh 75a, Rh 945a
nêda 16, nê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. nötigen, notzüchtigen, vergewaltigen; ne. force (V.), rape (V.); Vw.: s. bi-, of-; Hw.: vgl. an. neyða, ae. níedan, as. nōdian*, ahd. notēn; Q.: E, H, W, R; E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: saterl. neugja, V., nötigen; L.: Hh 75b, Rh 946a
nêdbed, nê-d-bed, afries., st. N. (a): Vw.: s. nê-d-bed-d
nêdbedd 1, nê-d-bed-d, nê-d-bed, afries., st. N. (a): nhd. „Notbett“, Sterbelager; ne. death-bed; Q.: R; E.: s. nê-d, bed-d*; L.: Hh 75a, Rh 946a
nêdbende 3, nê-d-bend-e, afries., F.: nhd. „Notband“, gewaltsame Fesselung, Zwangsbande; ne. forced fetter (N.); Q.: R, E, H; E.: s. nê-d, bend-e; L.: Hh 75b, Rh 946a
nêdbrand 10, nêdbrond, nê-d-bran-d, nê-d-bron-d, afries., st. M. (a): nhd. „Notbrand“, Mordbrand, Gewaltbrand, Brandstiftung; ne. arson with fatal intention; Q.: H, R, B, E, W; E.: s. nê-d, bran-d; L.: Hh 75b, Rh 946a
nêdbrond, nê-d-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. nê-d-bran-d
nēdcleofa, nē-d-cleof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. níe-d-clīf-a*
nēdclīfa*, nē-d-clīf-a*, ae., sw. M. (n): Vw.: s. níe-d-clīf-a*
nēde, nē-d-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. nē-th-e
nedera, ne-der-a, afries., Adj.: Vw.: s. ni-ther-a
nedere, ne-der-e, afries., Adj.: Vw.: s. ni-ther-a
nederkuma, ne-der-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. ni-ther-ku-m-a
nederslā, ne-der-slā, afries., st. V. (6): Vw.: s. ni-ther-slā
nederstīger, ne-der-stīg-er, afries., M.: Vw.: s. ni-ther-stīg-er
nêdhelpe 1, nê-d-hel-p-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Nothilfe“, Abhilfe in Notfällen; ne. help (N.) in need; Q.: S; E.: s. nê-d, *hel-p-e; L.: Hh 75b, Hh 167, Rh 946a
nêdigia 1 und häufiger, nê-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nötigen, notzüchtigen, vergewaltigen; ne. force (V.), rape (V.); Hw.: vgl. ahd. nōtagōn*; Q.: E, H, W, R; E.: s. nê-d; L.: Hh 75b, Rh 946a
nêdkald 1, nê-d-kal-d, afries., Adj.: nhd. elend kalt; ne. bitterly cold (Adj.); ÜG.: lat. frīgidus L 2; Q.: E, L 2; E.: s. nê-d, kal-d; L.: Hh 75b, Rh 946b
nêdkest 3, nê-d-kes-t, afries., st. F. (i): nhd. „Notwahl“, Frauenraub; ne. capturing (N.) of women; Q.: E, B; E.: s. nê-d, kes-t; L.: Hh 75b, Hh 167, Rh 946b
nêdkestene*, nê-d-kes-t-ene*, afries., F.: nhd. erzwungene Wahl, erzwungener Beschluss; ne. forced election, forced decision; Q.: AA 17; E.: s. nê-d, kes-t-ene; L.: AA 17
nēdle 8, nēlde, nē-dl-e, nē-ld-e, afries., st. F. (ō): nhd. Nadel; ne. needle (N.); Hw.: vgl. got. nēþla*, an. nāl, ae. nǣdl, as. nāthla, ahd. nādala; Q.: S, E, H, W; E.: germ. *nēþlō, *nǣþlō, st. F. (ō), Nadel; s. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: saterl. nedle; L.: Hh 75b, Rh 946b
nêdlêsene 1, nê-d-lê-s-ene, afries., F.: nhd. Zwanglösung, Zwangsherausgabe, erzwungene Herausgabe des Gepfändeten, Erpressung von Lösegeld; ne. forced delivery, blackmail (N.); Hw.: vgl. mnd. noetlozene; Q.: AA 19; E.: s. nê-d, lê-s-ene; L.: Hh 75b, Hh 167, AA 19
nêdlofnisse 3, nê-d-lof-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Zwangsgelöbnis, Zwangsversprechen; ne. forced promise (N.); Q.: AA 120 (1466); E.: s. nê-d, lof-nisse; L.: AA 120
nêdlofte, nê-d-lof-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. nê-d-lov-ithe*
nêdlovithe* 2, nêdlofte, nê-d-lov-ithe*, nê-d-lof-te, afries., st. F. (ō): nhd. „Notgelöbnis“, Zwangsgelöbnis; ne. forced promise (N.); Hw.: vgl. mnd. nōtlöfte; Q.: AA 133 (1460); E.: s. nê-d, *lov-ithe (2); L.: AA 133
nêdmanda* 12, nêdmonda, nê-d-ma-n-d-a*, nê-d-mo-n-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Notgemeinschaft“, Zwangsgemeinschaft, Zwang, Gewalt, Notzucht; ne. forced community, rape (N.); Q.: W, R, S, B, AA 149; E.: s. nê-d, ma-n-da; L.: Hh 75b, Rh 946b, AA 149
nêdmonda, nê-d-mo-n-d-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. nê-d-ma-n-d-a*
nêdmund 1, nê-d-mun-d, afries., st. M. (a): nhd. Notzucht; ne. rape (N.); Q.: W, AA 149; E.: s. nê-d, mun-d (2); L.: Rh 946b, AA 149
nêdmundigia 1 und häufiger, nê-d-mun-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. notzüchtigen, vergewaltigen; ne. rape (V.); E.: s. nê-d-mun-d; L.: Hh 75b
nēdnima, nē-d-nim-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. nȳ-d-nim-a
nêdpand 1 und häufiger, nêdpond, nê-d-pan-d, nê-d-pon-d, afries., st. N. (a): nhd. „Notpfand“, erpresstes Pfand; ne. good (N.) given because of blackmail; E.: s. nê-d, pan-d; L.: Hh 75b, Hh 167
nêdpond, nê-d-pon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. nê-d-pan-d
nêdrâf 3, nê-d-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. „Notraub“, Gewaltraub; ne. kidnapping (N.); ÜG.: lat. (violentus) L 17; Hw.: vgl. as. nōdrōf*; Q.: R, W, L 17; E.: s. nê-d, râ-f; L.: Hh 75b, Rh 947b
nēdre, nēdr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. nǣdr-e
nêdseke 4, nê-d-sek-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Notsache“, Notfall; ne. emergency; Hw.: vgl. mnd. noetsake; Q.: E, W; E.: s. nê-d, sek-e; L.: Hh 75b, Rh 947a
nêdskīn 5, nê-d-skī-n, afries., N.: nhd. echte Not, rechtmäßiger Verhinderungsgrund; ne. need (N.), lawful excuse (N.); ÜG.: lat. (exceptio) L 1; Hw.: vgl. mnd. nootschin; Q.: R, W, E, H, L 1, AA 73; E.: s. nê-d, skī-n (1); L.: Hh 75b, Hh 167, Rh 947a, AA 73
*nêdskīna, *nê-d-skī-n-a, afries., st. V. (1): Hw.: s. nê-d-skī-n-inge; E.: s. nê-d, skī-n-a
nêdskīne 4, nê-d-skī-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. echte Not, rechtmäßiger Verhinderungsgrund; ne. need (N.), lawful excuse (N.); Q.: R, W, E, H, AA 73; E.: s. nê-d, skī-n-e; L.: Hh 75b, Hh 167, Rh 947a, AA 73
nêdskīninge 5, nêdskīnunge, nê-d-skī-n-inge, nê-d-skī-n-unge, afries., st. F. (ō): nhd. echte Not, rechtmäßiger Verhinderungsgrund; ne. need (N.), lawful excuse (N.); Q.: AA 73; E.: s. nê-d, *skī-n-inge; L.: Hh 75b, Hh 167, AA 73
nêdskīnunge, nê-d-skī-n-unge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. nê-d-skī-n-inge
nêdthreft 1, nê-d-thref-t, afries., st. F. (i): nhd. Notdurft, Bedürfnis; ne. necessity; Hw.: vgl. got. naudiþaúrfts (2), ae. níedþearf, as. nōdthurft*, ahd. nōtdurft; Q.: W; E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; vgl. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 75b, Rh 947a
nêdthreftich 1, nê-d-thref-t-ich, afries., Adj.: nhd. notwendig; ne. necessary; E.: s. nê-d, thref-t-ich; L.: Hh 75b, Rh 947a
nêdthreftichêd 14, nê-d-thref-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit; ne. necessity; Hw.: vgl. mnd. nôtdröftichêit, mnl. nootdorfticheit, mhd. notdürfticheit; Q.: AA 195; E.: s. nê-d-thref-t-ich, *hê-d; L.: Hh 75b, AA 195
nêdthreftlik 1 und häufiger, nê-d-thref-t-lik, afries., Adj.: nhd. notwendig; ne. necessary; E.: s. nê-d, thref-t-e-lik; L.: Hh 75b
nêdundhêtinge 1, nê-d-und-hê-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zwangsverheißung, Zwangsversprechen; ne. forced promise (N.); Q.: AA 76 (1460); E.: s. nê-d, und (2), *hê-t-inge; L.: AA 76
nêdwere 17, nê-d-wer-e, afries., F.: nhd. Notwehr; ne. self-defence; ÜG.: lat. necessāria dēfēnsio L 12; Hw.: vgl. isl. naudveria; Q.: R, E, W, B, S, L 12, AA 8; E.: s. nê-d, wer-e (3); L.: Hh 75b, Rh 947b, AA 8
nêdwīf 1, nê-d-wīf, afries., st. N. (a): nhd. „Notweib“, Genotzüchtigte, Vergewaltigte; ne. raped woman; Q.: W, R; E.: s. nê-d, wīf; L.: Hh 75b, Rh 947b
nefa, nef-a, ae., sw. M. (n): nhd. Neffe, Enkel (M.) (1), Stiefsohn; ÜG.: lat. nepos, privignus Gl; Hw.: vgl. an. nefi, as. nevo*, ahd. nefo, afries. neva; E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; L.: Hh 233, Hall/Meritt 247b, Lehnert 156a
nefene, nef-en-e, ae., sw. F. (n): nhd. Enkelin, Nichte; Hw.: s. nef-a; E.: s. nef-a; L.: Hh 233
nefger* 1, ahd., Adj.: nhd. habgierig, gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. avarus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ger; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
nefgirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Habgier, Gier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. avaritia?; E.: s. girī; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
nefne, nemne, nemþe, nimþe, nybþe, nymne, nymþe, niefani, n-ef-ne, n-em-ne, n-em-þe, n-im-þe, n-yb-þe, n-ym-ne, n-ym-þe, ni-efa-ni*, ae., Konj., Präp.: nhd. wenn nicht, außer; ÜG.: lat. nisi Gl; E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; L.: Hh 233, Hall/Meritt 248a, Lehnert 156a
nefo 19, nevo, ahd., sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe; ne. grandson, kinsman, descendant, cousin (M.), nephew; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, nepos Gl, N, TC, (pronepos) Gl, sobrinus Gl; Vw.: s. fer-; Hw.: vgl. as. nevo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, TC; E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; W.: mhd. nëve, sw. M., Neffe, Schwestersohn, Mutterbruder; nhd. Neffe, M., Neffe, DW 13, 519
nefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nepita*
nefte, neft-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. næpt-e
nēgan, nē-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. nǣ-g-an
negēn* 1, hnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich stützen; ne. support o.s.; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnigwen, hniwen, sw. V., neigen, hängen lassen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; vgl. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558
negên, ne-g-ê-n, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. nigên
negil 1 und häufiger, ahd., st. M. (i?): nhd. Nagel, Pflock, Riegel; ne. nail (N.), plug (N.); ÜG.: für Gl s. nagal; Hw.: s. nagal; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nagal
negilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nagalen*
negillī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. negillīn*
negillīn* 3, negillī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nelke, Gewürznelke; ne. carnation, clove; ÜG.: lat. cariophyllum Gl, caryophyllus? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *nagla, *naglaz, st. M. (a), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mhd. negellīn, st. N., kleiner Nagel, Gewürznelke, Blumenpistill; s. nhd. Nägelein, Näglein, N., Fingernagel, Zehennagel, kleiner Nagel, DW 13, 264
nėglian* 2, nėgl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nageln; ne. nail (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. nagal; vgl. ahd. nagalen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; s. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: mnd. nagelen, sw. V., nageln; B.: H Part. Prät. neglid 5552 C, negilid 5704 C; Kont.: H Iesus ... thie thar neglid stuod an niuuon galgon 5552; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 32, 61, 96, 99, 120, 190, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 246 [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 35 (zu H 5552), S. 447, 33 (zu H 5704)
nėglidskip* 1, nėgl-id-ski-p*, as., st. N. (a): nhd. „Nagelschiff“, mit Nägeln versehenes Schiff; ne. ship (N.) with nails; Hw.: vgl. ahd. *nagalitskif? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. nėglian*, skip*; B.: H Akk. Pl. neglitskipu 1186 M, neglidscipu 1186 C; Kont.: H nettiu endi neglitskipu 1186; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 513 (zu H 1186), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 28
nēh (1), nē-h, ae., Adj.: Vw.: s. néa-h (1)
nēh (2), nē-h, ae., Adv.: Vw.: s. néa-h (2)
nēh (3), nē-h, ae., Präp.: Vw.: s. néa-h (3)
nehein, ahd., Pron., Adv.: Vw.: s. nihein
nehhala* 6, nechala*, ahd., Sb.: nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh; ne. pants; ÜG.: lat. calceamenta? Gl, periscelides Gl, talaria (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
nēhst, nē-h-st, ae., Adj.: Vw.: s. níe-h-st
nēhþ, nē-h-þ, ae., F.: Vw.: s. níe-h-þ
nehwēthar*, ne-hwēth-ar*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. nihwēthar*
*nēhwian, *nē-h-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. néa-h-ian
nēi (1) 50 und häufiger, nī (1), afries., Adj.: nhd. nah, nahe; ne. near (Adj.); Vw.: s. bi-, ful-l-; Hw.: s. ni-ār, nē-st; vgl. ae. néah (1), anfrk. nā, as. nāh, ahd. nāh (1); Q.: R, E, H, W, S, B; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: nfries. ney, Adj., nah, nahe; W.: saterl. nej, Adj., nah, nahe; W.: nnordfries. nei, nai, Adj., nah, nahe; L.: Hh 75b, Rh 950a
nēi (2) 28, nī (2), afries., Präp.: nhd. nach, gemäß; ne. after, according to; ÜG.: lat. secundum K 3; Vw.: s. hī-r-, thē̆-r-, -bild, -folg-ere, -folg-ia, *-ku-m-a (1), -ku-m-a (2), -ku-m-a-nde, -lâ-v-a, -lē-t-a, -man-n-inga, -mēl-s, -re-n-n-a, -skri-v-en; Hw.: s. nâ (2); Q.: E, H, W, R, S, B, K 3; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 75b, Rh 947b
nēibild 1 und häufiger, nēi-bild, afries., st. N. (a): nhd. Vorbild; ne. model (N.); E.: s. nēi (1), bild; L.: Hh 143b
neic..., ahd.: Vw.: s. neih...
nēifolgere 1, nēi-folg-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Nachfolger; ne. successor; Q.: W; E.: s. nēi (2), folg-ere; L.: Hh 75b, Rh 947b
nēifolgia 1, nēi-folg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nachfolgen; ne. follow (V.); Q.: E, AA 74; E.: s. nēi (2), folg-ia; W.: nfries. neyfolgien, neyfolger, V., nachfolgen; L.: Hh 75b, Rh 947b, AA 74
nēifolginge 1, nēi-folg-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Nachfolge; ne. succession; Hw.: vgl. mnd. nâfolginge, mnl. navolginge, mhd. nâchvolgunge; Q.: AA 74; E.: s. nēi (2), *folg-inge; L.: Hh 143b, AA 74
neigen* 1, neigon, nei-g-en*, nei-g-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. neigen; ne. incline (V.); ÜG.: lat. inclinare MNPs; Vw.: s. *fra-m-gi-?, gi-*; Hw.: vgl. as. hnēgian (1), ahd. neigen* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. neige inclina 70, 2 Berlin; Son.: Quak setzt neigon an
neigen* (1) 18, hneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen; ne. bow (V.), turn away, subdue; ÜG.: lat. declinare Gl, inclinare B, I, MF, N, incurvare Gl, N, obliquus (= gineigit) Gl, proclivus (= gineigit) Gl, subicere I, MF, subiugare I, MF, vergere Gl; Vw.: s. ana-, framgi-, gi-, int-, nidar-, *zuo-; Hw.: vgl. anfrk. neigen*, as. hnēgian (1), hnīgan; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, WH; E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: s. mhd. nīgen, st. V., sich neigen, sinken, verneigen; nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: gineigit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geneigt, schräg; ne. slanting; ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivus Gl
*neigen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *zuo-; Hw.: vgl. as. *hnēgian (2)*
neigentī* 1, hneigentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. obsidio?; E.: s. neigen
neigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abhang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. ascansus Gl, clivus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. neigen, nīgan; W.: mhd. neige, st. F., Neigung, Senkung, Endschaft; nhd. Neige, F., Neige, Handlung des Neigens, Handlung des Beugens, DW 13, 565
*neigīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*neigit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. neigen*
neihhan* 2, neichan*, ahd., red. V.?: nhd. opfern, weihen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, libare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
neihhunga* 1, neichunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferung, Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libatio?
*nēikuma (1), *nēi-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. nachkommen; ne. descent; Hw.: s. nēi-ku-m-a-nde; E.: s. nēi (2), ku-m-a (1)
nēikuma (2) 1 und häufiger, nēi-ku-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. descendant (M); E.: s. *nēi-ku-m-a (1); L.: Hh 75b
nēikumande 1 und häufiger, nēi-ku-m-a-nde, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Nachkomme; ne. descendant (M.); E.: s. *nēi-ku-m-a (1); L.: Hh 75b
neil 23, nīl, nei-l, nī-l, afries., st. M. (a): nhd. Nagel; ne. nail (N.); Vw.: s. ang-, -fest, -fest-inge, -kerf, -thiū-st-ere; ÜG.: lat. unguis AB (92, 5); Hw.: vgl. got. *nagls, an. nagl, ae. nægl, as. nagal, ahd. nagal; Q.: R, B, H, W, E, S, AB (92, 5); E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *nogʰ-, *onogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: nfries. neylle; W.: saterl. nejl; W.: nnordfries. najel; L.: Hh 76a, Rh 947b
nēilâva 1 und häufiger, nēi-lâ-v-a, afries., sw. M. (n): nhd. nächster Erbe; ne. nearest heir; E.: s. nēi (2), lâ-v-a (2); L.: Hh 143b
nēilēta 1 und häufiger, nēi-lē-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hinterlassen?; ne. leave (V.?); E.: s. nēi (2), lē-t-a (1); L.: Hh 75b, Hh 167
neilfest 1 und häufiger, nei-l-fest, afries., Adj.: nhd. nagelfest; ne. nail-proof (Adj.); E.: s. nei-l, fest (2); L.: Hh 76a
neilfestinge 1 und häufiger, nei-l-fest-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Nagelfestigung, Immobilie, Liegenschaft; ne. immobile (N.); Q.: AA 51; E.: s. nei-l, *fest-inge (2); L.: AA 51
neilkerf 5, nei-l-kerf, afries., st. M. (i): nhd. Nageldurchschneidung; ne. cutting (N.) through nails; Q.: W, S; E.: s. nei-l, kerf; L.: Hh 76a, Rh 948a
neilthiūstere 5, neilthiūstre, nei-l-thiū-st-ere, nei-l-thiū-st-re, afries., Adj.: nhd. „nagelfinster“, stockfinster; ne. pitch-dark; Q.: E, W; E.: s. nei-l, thiūst-ere; W.: saterl. nejltjuster, Adj., stockfinster; L.: Hh 76a, Rh 948a
neilthiūstre, nei-l-thiū-st-re, afries., Adj.: Vw.: s. nei-l-thiū-st-ere
nēimanninga 1, nēimenninga, nēi-man-n-inga, nēi-men-n-inga, afries., sw. M. (n): nhd. Nachfolger; ne. successor; Q.: S; E.: s. nēi (1), man-n; L.: Hh 76a, Rh 948a
nēimēls 2, nēi-mēl-s, afries., Adv.: nhd. nachmals; ne. afterwards; Q.: Schw; E.: s. nēi (2), mēl; L.: Hh 76a, Rh 948a
neimen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen; ne. think, name (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, (facere) Gl, loqui Gl, memorare Gl, significare N; Vw.: s. bi-, forabi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. meinen; R.: neimen ana: nhd. beziehen auf, deuten auf; ne. relate to; ÜG.: lat. significare N
nēimenninga, nēi-men-n-inga, afries., sw. M. (n): Vw.: s. nēi-man-n-inga
*neimida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*neimidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
*neimskrift?, *neimscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-
nein 43, ahd., Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. etiam (= ja neinēr nōh ni tuot) Gl, minime N, ne Gl, (negatio) N, nequaquam N, (nihil) N, non Gl, (N), PG, T; Hw.: vgl. as. nēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, PG, T (830); E.: s. ni, ein; W.: mhd. nein, Adv., nein; nhd. nein, Adv., Interj., nein, DW 13, 586; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not
*neinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, int-
*neinīg?, ahd., Indef.-Pron.: Hw.: vgl. as. nēnig
neining* 4, ahd., Pron.: nhd. kein, keiner; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullatenus (= neiningu dingu) Gl, nullo modo (= neiningu mezu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nullatenus, nullo modo; E.: s. nein; R.: neiningu dingu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullatenus Gl; R.: neiningu mezu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullo modo Gl
nēirenna 1 und häufiger, nēi-re-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. nachrennen; ne. run (V.) after; E.: s. nēi (2), re-n-n-a (1); L.: Hh 144a
nēiskriven 1 und häufiger, nēi-skri-v-en, afries., Adj.: nhd. „nachgeschrieben“, nachfolgend; ne. following (Adj.); E.: s. nēi (2), *skri-v-en; L.: Hh 144a
nēist, nēi-st, ae., Adj.: Vw.: s. níe-h-st
neizen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, kasteien, abtöten; ne. punish; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere B, N, NGl, atterere Gl, conficere Gl, conterere Gl, damnare Gl, interficere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *nait-, sw. V., schmähen; s. idg. *kenē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mhd. neizen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, beschädigen; nhd. neißen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, schädigen, DW 13, 594; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
neizisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vernichtung; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. confractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. afflictio?; E.: s. neizen
neiziselī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Jammer, Plage, Bedrängung, Abtötung; ne. misery, plague (N.), oppression; ÜG.: lat. afflictio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. afflictio; E.: s. neizen
neiziselīg* 1, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, geplagt, qualvoll; ne. miserable, tormented; ÜG.: lat. (afflictio)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afflictio?; E.: s. neizen
*neizwanan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nēthwanan
nek* 8, neak, ne-k*, ne-ak*, as., Konj.: nhd. auch nicht, noch; ne. nor (Konj.); Hw.: vgl. ahd. *nih?; Q.: H (830); E.: s. ne, ak; B.: H nec 1511 M C, 1743 M C, 1746 M C, 2793 M C, 1852 M, 1561 C, 1495 C, 1816 C; Kont.: H that eo an thorniun ne sculun uuînberi uuesan ... nec ôc fîgun ne lesad heliđos an hiopon 1743; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 225, 260, 281, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, nec (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 1852, noh (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1561, ne (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1495, ne (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1816
*neken?, *ne-k-en, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. *nā-k-on?
Nekkar* 3, Neckar*, ahd., M.=ON: nhd. Neckar; ne. Neckar (a German river); ÜG.: lat. (Nectar); Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Neckar, ON, Neckar
*nekken?, *necken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
nekkinzen* 1, neckinzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. immori Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. immori?; E.: s. nekken?
nel 2, hnel, ahd., st. M. (a?): nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel; ne. head (N.), summit; ÜG.: lat. pars posterior capitis Gl, sinciput Gl, testa Gl; Vw.: s. after-; Hw.: s. nol; Q.: Gl (790); E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: mhd. nël, st. M., Spitze, Scheitel
nēlde, nē-ld-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. nē-dl-e
nele, ni wile, ne-le, ni wi-l-e*, ae., V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. will nicht; Hw.: s. wi-l-l-an; E.: s. ni-, wi-l-l-an; L.: Hh 233
nella, n-e-l-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. n-i-l-l-a
nella* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Spitze, Scheitel; ne. summit; ÜG.: lat. vertex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nel; W.: s. mhd. nelle, sw. M., Spitze, Scheitel
nema, nem-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. nim-a
neman, nem-an, as., st. V. (4): Vw.: s. niman
neman 515, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, ergreifen, fassen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, entreißen, rauben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, erhalten (V.), empfangen, gewinnen, holen, herholen, hernehmen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen; ne. take (V.), take (V.) away, seize (V.), tear (V.) away; ÜG.: lat. (abiurare) Gl, abolere Gl, (abscidere) Gl, abscindere N, absorbere Gl, accipere I, LB, MF, N, NGl, O, T, adducere (= mit neman) O, animadvertere (= goumun neman) Gl, adimere Gl, advertere (= wara neman) Gl, apprehendere N, T, WH, arripere Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, assumere Gl, MF, N, NGl, T, assumere (= neman zuo) Gl, (assumptio) N, attendere (= gouma neman) Gl, attollere? Gl, attribuere sibi N, auferre Gl, I, N, O, T, capere B, Gl, O, capessere Gl, carpere Gl, coaptare N, (collectio) N, colligere N, consequi Gl, considerare (= goumun neman) Gl, conspicere Gl, contingere (V.) (1) Gl, demere Gl, depellere N, deprehendere Gl, (deputare) N, detruncare (= neman danan) Gl, ducere N, T, educere N, NGl, eripere N, eruere N, evellere Gl, exigere Gl, eximere Gl, N, (expugnare) N, ferre Gl, LF, O, T, WH, foedare Gl, furari Gl, haurire Gl, N, hebetare N, imponere (= anan sih neman) Gl, inducere Gl, insumere Gl, intellegere (= goumun neman) Gl, (intendere) Gl, involvere N, notare Gl, (occidere) N, omittere N, parsimonia (= teil nemanti) Gl, particeps (= teil nemanti) Gl, participare (= teil neman) B, percipere NGl, (pignorare) Gl, (ponere) Gl, portare N, premere Gl, proferre N, (providere) Gl, providere (= goumun neman) Gl, radere N, rapax (= nemanti) Gl, rapere Gl, N, O, T, recipere (= wara neman) N, NGl, recognoscere (= ware neman) N, repetere N, respectare (= goumun neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, restringere Gl, (salvare) N, separare ab N, servare (= gouma neman) Gl, sortiri Gl, speculator (= gouma nemanti subst.) Gl, subtrahere N, sufferre B, O, sumere B, Gl, MF, N, NGl, O, T, susceptibile esse N, (susceptivum) N, suscipere Gl, N, NGl, suscitare Gl, tenere (V.) MF, N, T, WH, tollere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (traicere) N, usurpare (= nōti neman) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, vellere Gl, venire ex (= anagenni neman) N, videre (= gouma neman) Gl, vir (= nemanti subst.) Gl; Vw.: s. aba-, abagi-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danagi-, danana-, fir-, furdir-, furi-, gi-, hina-, in-, *infir-, int-, ir-, missi-, samant-, ubar-, untar-, ūz-, ūzgi-, widar-, zi-, zuo-; Hw.: s. ginoman*, unginoman*; vgl. anfrk. niman*, as. niman; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, L, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH, WK; E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. nëmen, st. V., fassen, ergreifen, sich aneignen; nhd. nehmen, st. V., nehmen, ergreifen, an sich reißen, DW 13, 521; R.: neman ana: nhd. annehmen, aufnehmen; ne. accept (V.), receive; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.); R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think out; ÜG.: lat. excogitare N; R.: goum neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. attendere Gl; R.: gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl, considerare Gl, intellegere Gl, providere Gl, respectare Gl; R.: in muot neman: nhd. bedenken; ne. think about; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. be an expert at s.th.; ÜG.: lat. intellegere N; R.: nōti neman: nhd. sich unrechtlich aneignen; ne. appropriate s.th. unlawfully; ÜG.: lat. usurpare Gl; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. win (V.); R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. prove one’s case; R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate; ÜG.: lat. particeps (= teil nemanti) Gl, participare Gl; R.: wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um; ne. look after; ÜG.: lat. advertere Gl, recipere Gl; Son.: Tgl01, Tgl05, Tglr Rb
nemann, n-e-man-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nemanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. fir-
*nemantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*nemantilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. nimendelīk
nemāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Nehmer, Räuber, Fänger; ne. taker; ÜG.: lat. (auceps) Gl, (rabula) Gl, raptor Gl; Vw.: s. aba-, nōt-, wara-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. captator?, raptor?; E.: s. neman; W.: nhd. Nehmer, M., „Nehmer“, einer der nimmt, DW 13, 549
*nemelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sigu-
*nemenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nemenlīhho*, namalīhho*
nemenlīhho*, nemenlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. namalīhho*
nêmêr, n-ê-mê-r, afries., Adv.: Vw.: s. n-â-m-mê-r
*nemīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-
nemma, n-e-m-m-a, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nemmen, n-e-m-m-en, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nemmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*
nêmmêr, n-ê-m-m-ê-r, afries., Adv.: Vw.: s. n-â-m-mê-r
nemna, nem-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. nam-n-a
nėmnan, nėmn-an, ae., sw. V. (1): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, aufzählen, anreden, ernennen, erwähnen, erzählen; ÜG.: lat. appellare Gl, cognominare, dicere Gl, (nomen), nominare Gl, nuncupare, (vocabulum), vocare; Vw.: s. ā-, be-, be-, tō̆-; Hw.: s. nam-a; E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Hh 233, Hall/Meritt 248a, Lehnert 156a, Obst/Schleburg 318b
nemne, n-em-ne, ae., Konj., Präp.: Vw.: s. n-ef-ne
nemnen* 113, nemmen, nennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, rufen, heißen, benennen, beim Namen nennen, anführen, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen); ne. name (V.), tell to do s.th., praise (V.); ÜG.: lat. appellare B, Gl, N, O, assignare N, benedicere (= zi guote nemnen) N, censere Gl, cognominare I, T, compellare N, dicere Gl, I, MF, N, O, Ph, T, evocare Gl, id est (= daz nemnit) N, (loqui) O, maledicere (= zi ubile nemnen) N, memorare Gl, (nomen) N, O, T, nominare B, Gl, I, T, nomine convocare N, numerare N, nuncupare Gl, I, MF, (reliquum) N, sanctificare (= wīh nemnen) O, (testificari) O, vocare B, Gl, I, MF, N, O, T; Vw.: s. *bi-, dara-, fir-, fora-, gi-; Hw.: vgl. as. nemnian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: mhd. nemnen, nennen, sw. V., nennen, festsetzen, bestimmen, ausrufen, bekanntmachen; s. nhd. nennen, st. V., nennen, benennen, DW 13, 598; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. damn; ÜG.: lat. maledicere N; Son.: Tgl01
nėmnian* 3, n-ė-mn-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nennen; ne. name (V.); ÜG.: lat. nominare H, vocare H; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. namo; vgl. ahd. nemnen*; Q.: H (830); E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: mnd. nemnen, nemmen, sw. V., nennen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. nemnida 1255 M C, Part. Prät. ginemnid 3626 M, Part. Prät. Nom. Pl. M. genemnide 1318 M, ginemnida 1318 C V; Kont.: H thie môtun uuesan suni drohtines genemnide 1381; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 188, 202, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 294, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 8 (zu H 1318), ginemnid (in Handschrift M) für ginamod (in Handschrift C) in Vers 3626
nemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Name“, Benennung, Berufung, Person; ne. „name“ (N.), designation; ÜG.: lat. persona NGlP, vocatio Gl; Vw.: s. bi-, gagan-, gi-, missi-; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. nemnen
nemnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Benennung, Wort; ne. designation, word (N.); ÜG.: lat. syllaba Gl, vocabulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vocabulum?; E.: s. nemnen; W.: s. mhd. nennunge, st. F., Benennung; nhd. Nennung, F., Benennung, DW 13, 608
*nemo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. aba-, mieta-, nōt-, siges-, sigu-, *sih-, wara-, zisih-
nemonn, n-e-mon-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nemþe, n-em-þe, ae., Konj., Präp.: Vw.: s. n-ef-ne
*nemunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Nehmen; ne. taking (N.); Vw.: s. aba-, ana-, hant-, teil-
nên 6, neên, nian, n-ê-n, ne-ê-n*, ni-a-n, as., Negationspartikel: nhd. nein, kein; ne. no (Partikel); ÜG.: lat. (nemo) Gl, (non) Gl, H, nullus Gl; Hw.: vgl. ahd. *nioein?; Q.: GlEe, GlG, H (830), PA; E.: s. ne, ên; W.: mnd. nên, nein, Negationspartikel, nein, kein; B.: H nen 1523 M C, GlEe Nom. Sg. M. nian Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 42, Akk. Sg. M. nianan non enim Wa 59, 36a = SAGA 107, 36a = Gl 4, 301, 36, GlG Dat. Sg. M. nian(emo) nullum Wa 64, 12a = SAGA 72, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), nian otheremo nemini Wa 64, 16a = SAGA 72, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Akk. Sg. F. nana (oder niana) Wa 12, 13 = SAAT 310, 12; Kont.: H queđ nên af it nis 1523; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 238, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 295, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., III 745, 765
nên 78, nân, n-ê-n, n-â-n, afries., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); Hw.: s. nâ-n-ê-n; ÜG.: lat. nūllus K 8, L 12, L 15; Q.: R, E, W, B, H, K 8, L 12, L 15; E.: s. n-, ê-n; L.: Hh 20a, 75a, Rh 948a; R.: n-ê-n-râ hand-a, n-ê-n-râ hond-a, afries., Attr.: nhd. keinerlei; ne. no ... at all; Q.: R, S, H; L.: Hh 30a, Rh 823b
nenden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, vermessen sein (V.); ne. dare, turn towards; ÜG.: lat. audere N, insurgere N, (malignare) N, praesumere MF, temptare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. unginandit*; vgl. as. nāthian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?; W.: mhd. nenden, sw. V., sich erkühnen, wagen
*nendida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
nendigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermessenheit; ne. audacity; ÜG.: lat. audacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. nenden
nênig 1, neênig, n-ê-n-ig, ne-ê-n-ig*, as., Indef.-Pron.: nhd. kein; ne. no (Indef.-Pron.); Hw.: s. ênig; vgl. ahd. *neinīg?; Q.: H (830); E.: s. ne, ênig; B.: H Nom. Sg. nenig 4369 M; Kont.: H that thar nênig gumono ni ginas biûtan Loth êno 4369; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 66, 128, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 12 (zu H 4369), nenig (in Handschrift M) für enig (in Handschrift C) in Vers 4369
nenna, nen-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. nam-n-a
nennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*
neo 16, nio, nia, n-eo, n-io, n-ia, as., Adv., Konj.: nhd. nie; ne. never (Adv.); ÜG.: lat. (non) GlEe; Vw.: s. -man, -wiht*; Hw.: s. eo; vgl. ahd. nio; Q.: GlEe, H (830); E.: ne, eo; W.: mnd. nê, Adv., nie; B.: H nio 558 M C, 738 M, 2272 M C, 2462 M C, 2530 C, 3894 M C, 3936 M C, 4055 M C, 514 C, 925 C, 1518 C, 1695 C, 1858 C, neo 2285 M C, 267 M, 925 M, 1518 M, 1695 M, 1858 M, nia 514 M, nía 514 S, GlEe nio Wa 50, 27b = SAGA 98, 27b = Gl 4, 289, 65; Kont.: H ni mahte siu im nio giformon 738; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 288, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296
néo, nē, ae., st. M. (a): nhd. Toter, Leiche; E.: germ. *nawa-, *nawaz, st. M. (a), Leiche, Toter; germ. *nawi-, *nawiz, st. M. (i), Leiche, Toter; vgl. idg. *nāu̯is, Sb., Leiche, Pokorny 756; idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756; L.: Hh 234
néod (1), néo-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. níe-d (1)
néod (2), néo-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. -la-þ-u, níe-d (2); L.: Hh 234
néodfaru, néo-d-far-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. níe-d-far-u
néodful, néo-d-ful, ae., Adj.: Vw.: s. níe-d-ful
néodlaþu, néo-d-la-þ-u, ae., F.: nhd. Wunsch; E.: s. níe-d (2), *la-þ-u; L.: Hh 196
*néodlic, *néo-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *níe-d-lic
néodlīce, néo-d-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. níe-d-līc-e
neol, neo-l, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol
neollic, neo-l-lic, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol-lic
neoman, neom-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. nim-an
neoman 4, neomann, nioman, niomann, n-eo-man, n-eo-man-n*, n-io-man, n-io-mann*, as., Indef.-Pron.: nhd. niemand; ne. nobody (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. nemo H; Vw.: s. -wiht*; Hw.: vgl. ahd. nioman; Q.: GlG, H (830); E.: s. neo, man; W.: mnd. nêman, Indef.-Pron., niemand; B.: H nioman 3889 M C, 1405 C, 1507 C, neoman 1405 M, 1507 M, GlG Nom. Sg. niam(an) Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H ni scal neoman lioht liudiun dernean 1405; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 10, 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., III, S. 67, stets in Begleitung der Negationspartikel
néomian, néom-ian, ae., sw. V.: nhd. klingen, tönen; I.: Lw. lat. neuma?, gr. πνεῦμα? (pneuma); E.: s. lat. neuma?, gr. πνεῦμα? (pneuma), N., Hauch, Luftstrom, Atem, Leben; vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Hh 234
*néopan, *néop-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. ge-; E.: germ. *naupan, sw.? V., überwältigen; L.: Hh 234
*neorþ, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. nea-r-u?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 234
neorxnawang, neorxna-wa-ng, ae., st. M. (a): nhd. Paradies; ÜG.: lat. paradisus Gl; E.: unbekannter Herkunft; s. wa-ng (1); L.: Hh 234
néosan, néo-s-an, ae., sw. V. (2) (1): Vw.: s. néo-s-ian
néosian, néosan, néo-s-ian, néo-s-an, ae., sw. V. (2) (1): nhd. ausfindig machen, besichtigen, besuchen, angreifen; ÜG.: lat. visere, visitare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nío-s-an; E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; L.: Hh 234, Hall/Meritt 248a, Lehnert 156b
néosung, néo-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zugang, Zutritt, Besuch; ÜG.: lat. visitatio; Vw.: s. ge-; E.: s. néo-s-ian; L.: Hall/Meritt 248b
neotan, neot-an, as., st. V. (2b): Hw.: s. niotan; vgl. ahd. *niotan?
néotan, néo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. genießen, gebrauchen; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. got. niutan, an. njōta, afries. niāta, anfrk. nietan, as. niotan, ahd. niozan; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768; L.: Hh 234, Hall/Meritt 248b, Lehnert 156b
néoten, néot-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. níet-en
neoþan, neo-þ-an, ae., Adv.: nhd. nieder, herab, hinab; Vw.: s. -wear-d; Hw.: vgl. ahd. nida (1), afries. nitha*; E.: germ. *niþai, Adv., nieder, unter; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; vgl. idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; L.: Hall/Meritt 248b
neoþanweard, niþeweard, neo-þ-an-wear-d, ni-þ-e-wear-d, ae., Adj.: nhd. gelegen neben, nieder; ÜG.: lat. (crepido) Gl; E.: s. neo-þ-an, wear-d (3); L.: Hall/Meritt 251a
neoþer, neo-þer, ae., Adv.: Vw.: s. ni-þer
neoþera, neo-þer-a, ae., Adv.: Vw.: s. ni-þer-a
néowe, néo-w-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. níe-w-e
neowiht* 11, niowiht, nieht, n-eo-wih-t*, n-io-wih-t*, n-ieh-t, as., Adv., Indef.-Pron.: nhd. nichts, nicht; ne. nothing (Adv.), not (Adv.); ÜG.: lat. nihil H, (non) GlE, GlG, PA; Hw.: vgl. ahd. niowiht*; anfrk. niewiht; Q.: GlEe, GlG, H (830), PA; E.: s. ne, eo, wiht; B.: H neouuiht 1577 M, 1649 C, 3892 M, 5120 M, niouuiht 698 M, 5120 C, eouuiht 1577 C, neuuiht 1649 M, nieuuiht 5471 C, nio 5382 C, GlEe (nieht) Wa 53, 27a = SAGA 101, 27a = Gl 4, 293, 35 (z. T. ahd.), naihuit (= niahuit?) (non) Wa 57, 26a = SAGA 105, 26a = Gl 4, 299, 31 (vgl. Anm. 12 = nihauit), GlG niet non Wa 63, 15a = SAGA 71, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA niauuiht Wa 12, 7 = SAAT 310, 7; Kont.: H ni uueldun themu Iudeo cuninge seggian niouuiht 698; Son.: im Althochdeutschen Indef.-Pron., Adv., st. N. (a), Sievers, E., Heliand, 1878 hat nio uuiht (zu H 5382), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1649), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296, niouuiht (in Handschrift M) für giouuiht (in Handschrift C) in Vers 698, niouuiht (in Handschrift M) für giouuiht (in Handschrift C) in Vers 3892
neowol, neo-w-ol, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol
neowollic, neo-w-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol-lic
neowolnės, neo-w-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nio-w-ol-nės-s
neowolnėss, neo-w-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nio-w-ol-nės-s
*nepfichin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hneppin*
nēpflōd, nēp-flō-d, ae., st. M. (a): nhd. niedrige Ebbe; ÜG.: lat. ledo Gl; E.: unbekannter Herkunft oder zu germ. *nōpi-, *nōpiz?, Adj., knapp; s. ae. flō-d; L.: Hh 234
Nephtali* 1, anfrk., M.=PN: nhd. Naphtali; ne. Naphtali; ÜG.: lat. Nephtali MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Nephtali; E.: s. lat. Nephtali, M.=PN, Naphtali; aus dem hebr. Naphtali, M.=PN, Naphtali, der Erkämpfte; B.: MNPs Gen. Sg. Nephtalim Nephtali 67, 28 Berlin
nepita* 7, nefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Katzenminze; ne. catmint; ÜG.: lat. calamintha Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *nepita, Sb., Katzenminze; s. lat. nepeta, F., Katzenminze; vielleicht etruskischer Herkunft; W.: s. nhd. Nept, M., F., ein Kraut, DW 13, 609
nepte, nept-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. næpt-e
ner, n-er, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
*nėr, ae., st. N. (a): nhd. Rettung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nėr-ian; E.: s. nėr-ian; L.: Hh 234
nera (1), ne-r-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-, na-r-a
nera (2) 5, ner-a, afries., sw. V. (1): nhd. nähren; ne. nourish; Hw.: vgl. got. nasjan, an. næra, ae. nėrian, anfrk. *neren, as. nerian, ahd. nerien*; Q.: E, H, W, AA 74; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Hh 76a, Rh 948b, AA 74
*nere, *ne-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Enge; Vw.: s. ang-; Hw.: s. nea-r-u (2), s. *no-r-a; L.: Hh 234
nēre, n-ēr-e, afries., Konj.: Vw.: s. ne-wēr-e
*neren?, *ner-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. retten, erretten, befreien; ne. set (V.) free, rescue (V.), deliver; Vw.: s. gi-*, gi-līf-*; Hw.: s. ner-i-and-o; vgl. as. nėrian, ahd. nerien*; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766
nėrgend, nėr-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. nėr-ig-en-d
nėrian, nėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. retten, schützen, befreien, erlösen, verteidigen; ÜG.: lat. salvare; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nes-an; vgl. got. nasjan, an. næra, afries. nera, anfrk. *neren, as. nerian, ahd. nerien*; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten, überstehen machen; s. germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Hh 234, Hall/Meritt 248b, Lehnert 156b, Obst/Schleburg 318b
nėrian 7, nėr-ian, as., sw. V. (1b): nhd. retten, heilen (V.) (1), nähren; ne. save (V.), heal (V.), nourish (V.); ÜG.: lat. (curare) H, nutrire GlEe, salvare H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *nara, nėriand, *nesan, *nist (2); vgl. ahd. nerren* (sw. V. 1b); anfrk. *neren; Q.: GlEe, H (830), PN; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mnd. neren, sw. V., retten; B.: H Inf. nerean 2102 M, nerian 2102 C, 5309 C, nerien 2957, 2. Pers. Sg. Imp. neri 3564 M C, 5569 C, 3. Pers. Sg. Prät. neride 4364 M, nerida 4364 C, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Konj. neridi nutriret Wa 55, 9a = SAGA 103, 9a = Gl 4, 296, 58; Kont.: H that kind uueldi nerean af ther nôdi 2102; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 97, 155, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 296, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 296, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247a [1a], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 7 (zu H 2102), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2957), nerien (in Handschrift M) für niman (in Handschrift C) in Vers 2957, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130 (z. B. Neribarn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 134 (z. B. Neriswith)
nėriand 26, nėr-ian-d, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. Retter, Heiland; ne. saviour (M.); ÜG.: lat. (Iesus) PA, H, salvator PA; Hw.: vgl. ahd. neriento* (Part.-Präs. subst. = sw. M. n); anfrk. neriando; Q.: H (830), PA; I.: Lbd. lat. Iesus?, Lüt. lat. salvator?; E.: s. nėrian; B.: H Nom. Sg. M. neriand 3717 M C, 4261 C?, neriendi 2237 C, 2248 C, 2912 C?, 4803 C?, Nom. Sg. M. sw. neriendo 2177 M C, 1267 M C, 2179 M C, 3671 M C, 4715 C, 5602 C, 4848 C, 4238 C, 2912 M, neriendio 4848 M, neriendeo 4238 M, 782 C, neriondio 782 M, neriando 4803 M, Nom. Sg. N. neriendi 4261 M, Gen. Sg. M. neriandas 520 M, neriendes 520 C, neriandes 520 S, Gen. Sg. M. sw. neriandan 1144 M, 3889 M, neriendien 1144 C, nerienden 3889 C, Akk. Sg. M. sw. neriendon 5422 C. 5819 C, 1279 M, 4857 C, neriendan 1279 C, 1186 C, neriandon 1279 V, neriendion 4857 M, neriandan 1186 M, Gen. Pl. neriendero 4031 M C, 5929 C, PA Gen. Sg. M. nerion(do)n salvatoris Wa 13, 5 = SAAT 311, 5; Kont.: H that thar Hiesu Crist neriand quâmi 3717; Son.: als Adjektiv oder Substantiv verwendet, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 46, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 40 (zu H 5422), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 400, 6f. (zu H 2177)
neriando 7, ner-ia-nd-o, anfrk., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Retter, Erlöser; ne. saviour; ÜG.: lat. liberator MNPs, MNPsA, salutaris MNPs, MNPsA, salvator MNPs; Hw.: vgl. as. nėriand, ahd. neriento*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. salvator; E.: s. *ner-en?; B.: MNPsA Nom. Sg. nariando liberator 143, 2 Leiden = MNPsA Nr. 531 (van Helten) = S. 78, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 793 (Quak), MNPs Nom. Sg. nereando salutaris 64, 6 Berlin, MNPsA neriandi (= neriandin* (Heyne, van Helten)) salutari 94, 1 Leiden = MNPsA Nr. 530 (van Helten) = S. 78, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 576 (Quak), MNPs Nom. Sg. neriando liberator 69, 6 Berlin, MNPsA Nom. Sg. neriando liberator 143, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 531 (van Helten) = S. 78, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 793 (Quak), MNPs neriando salutaris 61, 3 Berlin, MNPsA neriando (= neriande* (van Helten)?) salutare 13, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 527 (van Helten) = S. 78, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 109 (Quak), MNPs Nom. Sg. neriando salvator 61, 7 Berlin
nerien* 55, nerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, retten, erlösen, heilen, ernähren, unterhalten (V.), erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, sich ernähren; ne. nourish, feed, save, redeem, heal; ÜG.: lat. adiuvare N, alere Gl, N, atterere? Gl, continere Gl, curare N, eripere Gl, fovere Gl, Iesus (= neriento subst.) Gl, largiri (= ginerit werdan) Gl, pascere Gl, regere Gl, salvare MF, salvator (= neriento subst.) I, MF, salvator (= neriento truhtīn) I, MF, salvum facere N, sanare N, NGl, sustentare Gl, vesci N, (vindicare) Gl, (vivere) N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *neren, as. nėrian; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. salvare; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen, retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: mhd. nerren, nern, nerigen, nergen, neren, sw. V., heilen (tr. bzw. refl.), nähren (tr. bzw. refl.), ernähren (tr. bzw. refl.); nhd. nähren, sw. V., genesen machen, nähren, DW 13, 303; R.: neriento, Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser, Ernährer, Erhalter; ne. Redeemer, Saviour; ÜG.: lat. Iesus Gl, salvator I, MF; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
nėriend, nėrigend, nėrgend, nėr-i-en-d, nėr-ig-en-d, nėr-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Retter, Schützer, Christus; ÜG.: lat. salvator; Hw.: s. nėr-ian; I.: Lüs. lat. salvator; E.: s. nėr-ian; L.: Hall/Meritt 248b, Lehnert 156b, Gneuss Lb Nr. 13
neriento*, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser; ne. Saviour, Redeemer; Hw.: s. nerien*; vgl. anfrk. neriando, as. nėriand
nėrigend, nėr-ig-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. nėr-i-en-d
neringe 1, ner-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Gewebe; ne. alimentation; Hw.: vgl. ae. nėrung, ahd. narunga, mnd. nāringe, mnl. naringe; Q.: W, AA 74; E.: s. ner-a (2), *-inge; L.: Hh 76a, R 948b, AA 74
nernstichêd* 2, nerstichêd, n-er-n-st-ic-hê-d*, er-n-st-ic-hê-d*, n-er-st-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ernst, Eifer, Fleiß; ne. industry, eagerness; Hw.: vgl. mnd. nerstichêit, mnl. nersticheit, nernsticheit; Q.: AA 187 (1486); I.: Lw. mnd. nerstichêit; E.: s. mnd. nerstichêit; s. afries. er-n-st, *hê-d; L.: AA 187
nerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nerien*
nerstichêd, n-er-st-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. n-er-n-st-ic-hê-d*
nertha 4, n-er-th-a, afries., st. V. (3b): nhd. nicht werden; ne. not become; Hw.: s. ne, wer-th-a; Q.: R, E, B, H; E.: s. ne, wer-th-a; L.: Hh 76a, Rh 943b
nėru, nėr-u, ae., st. F. (i): nhd. Rettung, Nahrung; ÜG.: lat. salvatio; Vw.: s. eal-d-or-; E.: s. germ. *nazō-, *nazōn, *naza-, *nazan, st. M. (n), Erhalter, Retter, Heiler; vgl. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Hh 234
nėrung, nėr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schutz; Hw.: vgl. ahd. narunga, afries. neringe; E.: s. nėr-ian; L.: Hall/Meritt 248b
-nės, ae., Suff.: Vw.: s. -nės-s
nesan, nes-an, ae., st. V. (5): nhd. gerettet werden, überleben, entkommen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nėr-ian; E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Hh 234, Hall/Meritt 248b, Lehnert 156b
*nesan?, *nes-an?, as., st. V. (5): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. ginist; vgl. ahd. nesan (st. V. 5); E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766
nesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, gesund werden, erlöst werden, sich retten; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *nesan; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; W.: s. mhd. nësen, st. V., retten
*nesantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
nese, nisi, ne-se, ni-si*, ae., Adv.: nhd. „es sei nicht“, nein; Hw.: s. we-s-an; E.: s. ni-, we-s-an; L.: Hh 234
*neskan?, *nescan?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. fir-, ir-
nespel*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nespila*
nespila* 9, nespel*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mespel; ne. medlar; ÜG.: lat. (avellana) Gl, mespila Gl, (pontica) (gr.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mespila; E.: s. lat. mespila, mespilus, F., Mispelbaum; gr. μεσπίλη (mespílē), F., Mispelbaum; weitere Herkunft unbekannt; W.: nhd. Nespel, F., Mispel, Mespel, DW 13, 617
nespilboum* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (avellana) Gl, mespilus Gl, gr. pontica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nespila, boum; W.: nhd. Nespelbaum, M., Mispelbaum, DW 13, 618
nėss, nė-s-s, ae., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge; Hw.: s. næ-s-s; E.: germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; s. idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 234
-nėss, niss, nyss, -nės-s, -nės, -nis-s, -nis, -nys-s, -nys, ae., Suff., st. F. (jō): Vw.: s. ā-blǣ-c-, ā-blā-w-, ā-bréo-t-, ā-bro-þ-en-, ā-bry-r-d-, ā-cen-n-ed-, ā-cwel-l-ed-, ǣ-byl-g-, ǣ-fæst-, ǣ-spri-ng-, ǣ-swi-c-, æt-íec-, æt-ȳw-, ǣþ-el-bor-en-, ǣ-þry-t-, ǣw-ig-, ǣw-isc-, ā-fa-n-g-en-, *ā-haf-u-, *ā-hėf-ed-, *ā-hėf-e-, ā-hiel-d-, ā-líe-s-ed-, ā-líe-s-, am-bih-t-sum-, ā-n-, an-byr-d-, and-cȳ-þ-, -and-e-t-, and-fė-n-g-, and-s-pyr-, and-wī-s-, ā-n-feal-d-, ang-, ā-n-mō-d-, ā-n-rǣ-d-, ār-fæst-, *ā-ri-s-, ār-léa-s-, ār-weor-þ-, ā-spru-ng-en-, ā-spru-ng-, ā-stā-n-d-en-, *ā-stīg-, ā-stro-g-d-, ā-stro-w-en-, ā-swu-nd-en-, ā-þen-e-, ā-þrot-en-, ā-þry-t-, ā-weg-ge-wi-t-, ā-wor-p-en-, ā-wor-p-, ā-wyr-g-ed-, *bær-n-ed-, *bær-, *bǣr-, be-byr-g-ed-, be-byr-ig-, *be-gė-ng-, be-hæf-ed-, be-hyg-d-ig-, bel-g-, beor-h-t-, *ber-end-, be-smi-t-e-, be-swi-c-e-, be-wėr-e-, be-wri-g-en-, *bīg-, bile-wit-, bi-smer-, bi-t-er-, *blǣ-c-, *blā-w-, bli-nd-, blī-þ-, bœ̄t-en-d-, *bor-en-, *brǣ-d-ed-, *brǣ-d-, brė-ng-, *bréo-t-, *bro-þ-en-, brōþor-lic-, *bry-r-g-ed-, *byr-ig-, bry-r-d-, *brȳ-t-ed-, *brȳ-t-en-, *byl-g-, *byr-d-, *byr-g-ed-, *cie-r-r-ed-, clǣ-n-, cneor-d-, cœ̄l-, cōl-, cor-en-, créas-, cry-p-el-, *cun-d-?, cūs-, *cwed-en-, *cwed-ol-, cwē-m-, *cweþ-, *cwœ̄-m-, cȳ-m-e-, cyn-n-rėc-c-en-, *cȳ-þ-ed-, *cȳ-þ-ig-, cȳ-þ-, *dǣ-l-ed-, *dǣ-l-, dǣ-l-nim-en-d-, dǣ-l-num-ul-, déa-g-ol-, déa-þ-bær-, déop-, deor-c-, dim-, dréa-m-, drē-f-ed-, *drėh-t-, dru-n-c-en-, dy-s-ig-, dwǣ-s-, éa-d-ig-, éa-d-, eal-d-or-lic-, ear-d-be-gė-ng-, earf-oþ-, ear-g-, éa-þ-mō-d-, éa-þ-, éaw-d-, ēc-, ed-cœ̄l-, efen-, efen-hėr-e-, efen-un-rōt-, ėf-t-for-gief-, ėf-t-sėl-e-, ėl-l-en-wōd-, ėl-þéo-d-ig-, ėl-þéo-d-, ėnd-e-byr-d-, eor-, et-ol-, fæg-er-, *fæst-, fæst-haf-ol-, féa-, *feal-d-, féa-sceaf-t-, feax-, fel-a-feal-d-, fel-a-s-pre-c-ol-, *fė-n-g-, flǣ-c-, *flœ̄-d-, flō-w-, for-brȳ-t-ed-, for-brȳ-t-en-, for-cie-r-r-ed-, for-dri-f-, for-e-ge-sėt-en-, for-e-gíe-m-, for-e-líor-, for-e-sæg-ed-, for-e-séo-, for-e-set-ed-, for-e-sėt-en-, for-e-set-, for-gief-en-, for-gief-, for-giet-el-, for-gni-d-en-, for-hæf-ed-, for-hog-od-, for-lǣ-t-, for-leg-, for-scrė-nc-ed-, for-sæg-, for-truw-od-, for-þ-ge-wi-t-, for-þ-lǣ-d-, for-þrǣst-ed-, for-þrǣst-, for-þryc-c-ed-, for-þryc-, for-þ-spō-w-, for-wi-t-ol-, for-wyr-p-, frǣ̆-c-ed-, fræt-en-, fræt-w-ed-, fra-m-sli-t-, frė-m-ed-, fre-m-sum-, frig-, frœ̄-c-ed-, frœ̄-c-el-, frœ̄-c-en-, frœ̄-c-er-, ful-l-frė-m-m-ed-, fū-l-, fylig-, *fyl-l-ed-, fyl-l-, fyr-wi-t-, gāl-, gear-u-wi-t-ol-, ge-bǣr-, ge-beor-h-t-, ge-bīg-, ge-brė-ng-, ge-bry-r-d-, ge-byr-g-ed-, ge-cíe-g-, ge-cneor-d-, ge-cœ̄l-, ge-cor-, ge-cos-t-, ge-cwē-m-, ge-cȳ-þ-ed-, ge-drē-f-ed-, ge-drē-f-, ge-drėh-t-, ge-féa-, ge-fiel-, ge-flǣ-c-, ge-frė-m-ed-, ge-fyl-l-ed-, ge-fyl-l-, ge-grip-en-, ge-grip-, ge-hæf-t-ed-, ge-hæf-t-, ge-hæp-lic-, ge-heal-d-, ge-híe-r-, ge-híe-r-sum-, ge-hri-n-e-, ge-hȳ-d-, ge-hyþ-e-lic-, *ge-íeht-, ge-lǣr-ed-, ge-līc-, ge-lío-r-ed-, ge-lōm-lic-, ge-mǣ-n-, ge-māg-, ge-māg-lic-, ge-māl-ic-, ge-mėt-fæst-, ge-mic-el-, ge-mœ̄t-, ge-nėr-ed-, *gė-ng-, geo-g-oþ-hā-d-, geon-d-strė-g-d-, geor-n-ful-, geor-n-, ge-rėc-ed-, ge-rėc-e-, ge-reor-d-, ge-ru-n-n-e-, ge-sæg-ed-, ge-sæg-, ge-sǣl-ig-, ge-sǣ-w-, ge-sciel-d-, ge-scrė-nc-ed-, ge-scrœ̄-p-e-, ge-sėt-en-, ge-sėt-, ge-sih-þ-, ge-stæ-þ-þ-ig-, ge-stro-g-d-, ge-sund-ful-, ge-swi-p-or-, ge-tǣs-, ge-tréow-léa-s-, ge-tréow-, ge-tȳd-, ge-þéo-d-, ge-þun-g-en-, ge-þwǣr-, ge-þwéor-, ge-we-s-, ge-wi-t-en-d-, ge-wi-t-en-, ge-wī-t-, ge-wrœ̄-g-ed-, *gief-ed-, *gief-, *gief-en-, gief-ol-, *gie-l-l-, gíe-m-e-léa-s-, giest-līþ-, *giet-el-, gī-fer-, gléa-w-, *gni-d-en-, gōd-, go-d-cun-d-, go-d-fre-c-, grǣ-d-ig-, gréa-t-, grim-, *grip-en-, *grip-, grœ̄-n-, grō-w-, *gu-n-n-en-, gyc-e-, *hā-d-, *hæf-ed-, *hæf-t-ed-, *hæf-t-, *hæp-lic-, hǣþ-en-, *haf-ol-, hā-l-ig-, hā-t-heort-, héa-h-steal-d-, *heal-d-, héa-n-, hear-d-, hearm-cwed-ol-, *hėf-ed-, *hėf-e-, hėf-ig-, *heort-, hėr-e-, *hiel-d-ed-, *hiel-d-, *híe-r-, híe-r-sum-, hléo-hræsc-, hlū-t-or-, hnéa-s-, hne-sc-, *hog-od-, *hræsc-, hréow-, hri-n-e-, hwī-t-, hwurf-ul-, *hyþ-e-lic-, hȳþ-, īdel-, *íec-, *íeh-t-, iel-d-, in-bær-n-ed-, in-bær-, in-bry-r-d-, in-cun-d-, in-ge-wi-t-, in-líeh-t-, in-swōg-en-, in-tim-ber-, *lǣ-d-, lǣr-, *lǣ-t-, lan-d-be-gė-ng-, lang-mō-d-, lang-, léaf-, léa-s-, *leg-en-, līc-, *līc-weor-þ-, *líeh-t-ed-, *líeh-t-, *líe-s-ed-, líe-s-, lío-r-ed-, lío-r-, li-þ-e-bīg-, *lōm-lic-, lyg-en-, lyg-, mǣ-r-, mǣ-t-, *māg-, *māg-lic-, *māl-ic-, man-cweal-m-, man-þwǣr-, méag-ol-, méag-ol-mō-d-, mear-u-, med-mic-el-, med-try-m-, mėn-n-isc-, mic-el-, mil-d-heort-, *mō-d-, mō-d-ig-, mœ̄-þ-, myrg-, néa-h-, nea-r-u-, níe-d-þearf-, níe-w-, *nim-en-d-, nio-w-ol-, ni-þer-, *num-ul-, nyt-t-, œ̄ht-, of-er-flœ̄-d-, of-er-flō-w-, of-er-, of-er-giet-el-, of-er-giet-, of-er-híe-r-, of-er-s-pre-c-ol-, of-er-s-wī-þ-, of-er-þryc-c-ed-, of-slėg-en-, of-þryc-, on-bry-r-d-ed-, on-bry-r-d-, on-géagn-wier-d-, on-ge-līc-, on-gu-n-n-en-, on-hiel-d-ed-, on-hiel-d-, on-hyr-e-, on-līc-, on-líeh-t-ed-, on-líeh-t-, on-líe-s-, on-sǣt-, on-spru-ng-en-, on-tim-ber-, on-ty-g-, on-þwæg-en-, on-wealh-, on-weor-p-, on-wi-t-, on-wri-g-en-, op-en-, or-fierm-, or-mǣ-t-, or-mō-d-, or-sorg-, on-wė-nd-ed-, *rǣ-d-, réad-, rėc-ed-, rec-e-, rih-t-, rih-t-wī-s-, rī̆-p-, *ri-s-, rœ̄-þ-, rōp-, *rōt-, rō-w-, *ru-n-n-e-, *sæg-ed-, *sæg-, *sǣl-ig-, *sǣt-, *sǣ-w-, sā-l-, sam-wrǣ-d-, sā-r-, *scæþ-ful-, *scæþ-þ-ed-, *scæþ-þ-ig-, *scéa-d-, *sceaf-t-, scíe-, scī-n-, *scrė-nc-ed-, seal-d-, sea-l-t-, scéa-p-, sceaþ-en-, scor-t-, *séo-, *set-ed-, *set-en-, *set-, si-cor-, sig-or-fæst-, sing-al-, s-lǣp-, s-lāp-ol-, s-lāp-or-, sléac-or-, *slėg-en-, s-li-p-or-, sli-t-, s-méa-, smi-c-er-, snel-, sœ̄c-, s-ōþ-fæst-, spœ̄-d-ig-, s-pre-c-ol-, *spri-ng-, *spru-ng-en-, *spru-ng-, *s-pyr-, stæ-þ-þ-ig-, sta-n-d-en-, *sta-n-d-, sta-þol-, stė-d-ig-, *stė-n-c-, stīg-, s-til-, stī-þ-, stræ-c-, stræ-g-d-, *strė-g-d-, stro-g-d-, *stro-w-en-, stu-n-t-, s-tyr-en-, *sum-, sū-m-, sund-ful-, swǣl-ed-, s-wǣr-, swang-or-, s-wār-c-mō-d-, *swi-c-, *swi-c-e-, s-wī-þ-, s-wī-þ-mō-d-, swōt-, sȳfer-, symbel-, tǣl-, *tǣs-, tear-t-, tī-d-lic-, *tiec-, tíe-d-er-, *tim-ber-, tō̆-æt-iec-, tō̆-brǣ-d-ed-, tō̆-brǣ-d-, tō̆-brė-ng-, tō̆-brȳ-t-ed-, tō̆-dǣ-l-ed-, tō̆-dǣ-l-, tō̆-ge-íeh-t-, *to-g-en-, tō̆-íec-, tō̆-líe-s-, torh-t-, tō̆-scéa-d-, tō̆-sli-t-, tō̆-stė-nc-ed-, tō̆-stė-nc-, tō̆-we-s-, tō̆-wor-p-, tréow-léa-s-, tréow-, trund-ul-, try-m-, tȳ-d-er-, *ty-g-, þearf-ed-, þearf-en-d-, þearf-, *þen-e-, þéo-d-, þéo-d-sum-, þéo-st-or-, þic-, *þrǣst-ed-, *þrǣst-, þréa-t-, þri-, *þro-t-en-, *þryc-c-ed-, *þryc-, *þry-t-, þun-g-en-, *þwæg-en-nės-s, þwǣr-, þwéor-, un-and-cȳ-þ-ig-, un-ber-end-, under-sta-n-d-en-, un-éa-þ-e-lic-, un-for-hæf-ed-, un-ful-frė-m-ed-, un-ge-cneor-d-, un-ge-lǣr-ed-, un-ge-léaf-ful-, un-ge-léaf-sum-, un-ge-līc-, un-ge-líef-en-, un-ge-me-t-, un-ge-sǣl-ig-, un-ge-scæþ-ful-, un-ge-scrœ̄-p-, un-ge-tréow-, un-ge-þwǣr-, un-gléa-w-, un-híe-r-sum-, un-leo-þ-u-wāc-, un-mǣ-t-, un-nyt-t-, un-rih-t-, un-rih-t-wī-s-, un-rōt-, un-scæþ-ful-, un-scæþ-þ-ed-, un-scæþ-þ-ig-, un-s-cam-ful-l-, un-si-b-sum-, un-sȳfer-, un-tō̆-dǣ-l-ed-, un-tréow-, un-try-m-, un-þwǣr-, un-wī-s-, up-ā-hėf-ed-, up-ā-hėf-e-, up-ā-ri-s-, up-ā-stīg-, up-hėf-e-, up-spru-ng-en-, ūt-lǣ-d-, ūt-ri-n-, wā-c-mō-d-, wǣdl-, wæf-er-, wærgol-, wæ-st-m-bǣr-, wæ-st-m-ber-end-, wa-n-haf-ol-, weal-d-, *wear-d-, wear-g-, wear-m-, wē̆l-ge-cwœ̄-m-, wē̆l-ge-līc-weor-þ-, wē̆l-wi-l-l-e-nd-, *weor-p-, weor-þ-, *we-s-, w-ī-d-gie-l-l-, *wier-d-, wīf-geor-n-, wī-s-, *wi-t-en-d-, *wi-t-en-, wi-t-, wi-t-ol-, wi-þ-cwed-en-, wi-þer-cwed-ol-, wi-þer-cweþ-, wi-þer-wear-d-, wi-þ-lǣ-d-, wi-þ-me-t-e-, wi-þ-set-, wlæc-, wōd-, wœ̄d-en-heort-, wœ̄r-ig-, wœ̄-st-, wœ̄-þ-, wō-h-ful-, *wor-p-en-, *wor-p-, *wrǣ-d-, wrǣ-n-, wri-g-el-, *wri-g-en-, *wrœ̄-g-ed-, wyn-sum-, wyrc-, wyr-g-cwed-ol-, wyr-g-ed-, *wyr-p-, yf-el-, ymb-ceorf-, ymb-sta-n-d-en-, ymb-sta-n-d-, yrf-e-wear-d-; Hw.: vgl. afries. *-nisse, as. -nessi, ahd. nessī; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.; L.: Lehnert 157a
nessa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wurm; ne. worm (N.); ÜG.: lat. (nessia)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. nesso
*-nesse, afries., Suff., st. F. (jō): Vw.: s. blâ-t-, fer-*, wō-st-; Hw.: s. *-nisse; E.: s. *-nisse
nessī, ahd., Suff.: Vw.: s. firlegar-, firrātan-, *frō-, gilih-; Hw.: vgl. as. -nessi; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.
nėssi, n-ės-s-i, as., Suff.: Vw.: s. farlegar-*, frô-*, farrādan-*, gilīk-*, *legar-, *līk-, *rādan-; Hw.: vgl. ahd. nussī, nessī, nissī, nassī; anfrk. nussi; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 102, § 294
nessiklīn* 1, nes-s-ik-līn*, as., st. M. (a?), st. N.? (a): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. wormlet (N.), little worm (N.); Hw.: s. nesso; vgl. ahd. nessinkilīn (st. N. a); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculus?; E.: ?; B.: SF Dat. Pl. nessiklinon Wa 19, 17 = SAAT 315, 17
nessinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. little worm; Hw.: vgl. as. nessiklīn*; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: s. nesso
nessiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nezziwurz*
nesso 1, nes-s-o, as., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); Hw.: vgl. ahd. nesso* (sw. M. n); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: ?; B.: SF Nom. Sg. nesso 19, 17 = SAAT 315, 17
nesso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); Hw.: vgl. as. nesso; Q.: PNe (10. Jh.?)
nest (1), ae., st. N. (a): nhd. Nest, Brut; ÜG.: lat. nidus Gl; E.: germ. *nesta- (1), *nestam, *nista-, *nistam, st. N. (a), Nest; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; L.: Hh 234
nest (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Nest; ne. nest (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, nidulus Gl, nidus Gl, N; Vw.: s. wefsūn-; Hw.: vgl. as. *nest?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *nesta- (1), *nestam, st. N. (a), Nest; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mhd. nest, st. N., Nest, Vogelnest, Lager; nhd. Nest, N., Nest, DW 13, 621; Son.: Sachglr
nest (2), nes-t, ae., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Nahrung; ÜG.: lat. epimenia Gl, stipendium Gl; Vw.: s. -po-c-c-a; Hw.: s. nes-an; E.: germ. *nesta- (2), *nestam, st. N. (a), Zehrung, Vorrat, Kost, Nahrung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 767; L.: Hh 234, Hall/Meritt 248b, Lehnert 157a
nest (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel; ne. food; ÜG.: lat. cibaria Gl; Vw.: s. fart-, wega-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nesta- (2), *nestam, st. N. (a), Zehrung, Vorrat, Kost, Nahrung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 767; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*nėst?, as., st. N. (a): nhd. Nest; ne. nest (N.); Hw.: vgl. ahd. nest (1) (st. N. a); E.: germ. *nesta- (1), *nestam, st. N. (a), Nest; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mnd. nest, N., Nest
nēst, nē-st, ae., Adj.: Vw.: s. níe-h-st
nēst 1 und häufiger, nē-st, afries., Adj.: nhd. nächste; ne. next; Vw.: s. end-er-, -kâp, -leg-g-er, -sit-t-a-nde; Hw.: vgl. ahd. nāhist; E.: germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 76a
nestan, ne-s-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. spinnen; ÜG.: lat. nere Gl; E.: germ. *nastjan, *nestjan, sw. V., heften, binden; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; L.: Hh 234
neste* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Netz; ne. net; Q.: Urk (994)
*nestidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
nestig, ne-st-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ni-st-ig
nestila 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Borte, Schlaufe, Schleife; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansula Gl, fascia Gl, fasciola Gl, fascis Gl, fibula Gl, funiculus Gl, instita Gl, lanistra (= kleiniu nestila)? Gl, licium Gl, mitra Gl, nastula? Gl, periscelides? Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, vitta Gl; Vw.: s. hosa-; Hw.: s. nestilo; vgl. as. nestila; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: s. mhd. nestel, st. F., Bandschleife, Schnürriemen, Binde; s. nhd. Nestel, F., M., N., „Nestel“, DW 13, 626
nėstila 3, nė-s-t-ila, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nestel, Band (N.); ne. lace (N.); ÜG.: lat. instita GlTr, taenia GlVO; Hw.: vgl. ahd. nestila (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *nast-, Sb., Band (N.), Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: mnd. nestel, Sb., Nestel, Bindeband; B.: GlVO Nom. Sg. nestila tænia Wa 113, 2a = SAGA 195, 2a = Gl 2, 717, 36, Dat.? Pl. nestilun taenis Wa 114, 35b = SAGA 196, 35b = Gl 2, 725, 30, GlTr Nom. Sg. nestila instita SAGA 347(, 9, 12) = Ka 137(, 9, 12) = Gl 4, 203, 38 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a altsächsisch
*nestilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hals-
nestilīn* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nestlein, kleines Nest; ne. little nest; ÜG.: lat. nidulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nidulus; E.: s. germ. *nista-, N., Nest; vgl. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: nhd. Nestlein, Nestel, N., kleines Nest, DW 13, 630; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nestilīn* (2) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bändchen; ne. little band; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. taeniola?; E.: s. nestila
nestilo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Nestel, Band, Binde, Kopfbinde, Schlaufe; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansula Gl, fasciola Gl, funiculus Gl, institum Gl, licium Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. nestila; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila; W.: s. nhd. Nestel, M., F., N., „Nestel“, DW 13, 626
*nestilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nestilon*
nėstilon* 1, nė-s-t-il-on*, as., sw. V. (2): nhd. nesteln, aufbinden, mit einer Binde versehen (V.); ne. tie (V.); ÜG.: lat. (vittatus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *nestilōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. nėstila; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. gínéstilód uittatus Wa 101, 37b-38b = SAGA 89, 37b-38b = Gl 2, 587, 76
nēstkâp 1 und häufiger, nē-st-kâp, afries., Adj.: nhd. am nächsten Kauf berechtigt; ne. being the next entitled to a purchase; E.: s. nē-st, kâp; L.: Hh 144a, Hh 187
nēstla 1, nēs-t-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Nestel, Binde; ne. lace (N.); Hw.: vgl. ahd. nostle, as. nestila, ahd. nestila; Q.: B; E.: s. germ. *nestja?, Sb., Nestel, Klammer, heften, binden; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: nfries. nest; L.: Hh 76a, Rh 948b
nēstlegger 1 und häufiger, nē-st-leg-g-er, afries., M.: nhd. „Nächstliegender“, Nachbar, Feldnachbar; ne. neighbour (M.); E.: s. nē-st, ledz-a; L.: Hh 76a, Hh 167
nestlian, nest-l-ian, ae., sw. V.: nhd. nisten, ein Nest machen; Hw.: s. nist-l-ian; E.: s. nest (1); L.: Hh 234
nestōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. congerere Gl, (locus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1); W.: vgl. mhd. nisten, sw. V., nisten; nhd. nesten, sw. V., nisten, DW 13, 629, 858
nestpocca, nestpohha, nes-t-po-c-c-a, nes-t-po-h-h-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ranzen, Geldtasche; ÜG.: lat. pera Gl; E.: s. nes-t (2), po-c-c-a; L.: Hall/Meritt 248b
nestpohha, nes-t-po-h-h-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. nes-t-po-c-c-a
nēstsittande* 1 und häufiger, nēstsittende, nē-st-sit-t-a-nde*, nē-st-sit-t-e-nde, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. „Nächstsitzender“, Nachbar, Feldnachbar; ne. neighbour (M.); E.: s. nē-st, *sit-t-a-nde; L.: Hh 76a, Hh 167
nēstsittende, nē-st-sit-t-e-nde, afries., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. nē-st-sit-t-a-nde*
*net, afries., st. N. (a): nhd. Netz; ne. net (N.); Vw.: s. -skrē-d-ene; Hw.: s. net-t-e (1); vgl. got. nati*, an. net, ae. nėtt, as. netti, ahd. nezzi; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; L.: Hh 76a, Rh 948b
*nėt?, nėtt?, *nėt-t?, as., st. N. (ja?): nhd. Netz; ne. net (N.); Vw.: s. fisk-; Hw.: s. netti; vgl. ahd. nezza* (st. N. ja?), nezzi (st. N. ja); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: s. mnd. nette, net, N., Netz, Fischernetz; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291
nêt*, niwêt, nê-t*, ni-w-ê-t*, as., Prät.-Präs. (1): Hw.: s. newitan*; Son.: 1. und 3. Pers. Sg. Präs.
neta, net-a, ae., sw. M. (n): nhd. Netzhaut; Hw.: s. nėt-t; E.: s. nėt-t; L.: Hh 235
nêta, nêt-a, afries., sw. V. (1): nhd. nutzen, genießen, gebrauchen; ne. use (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. neyta, ae. notian; E.: germ. *nautjan, sw. V., nutzen, benutzen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 76a, Rh 948b
nėtel, nėt-el, ae., F.: nhd. Nessel; ÜG.: lat. acantum, urticetum Gl; Hw.: s. nėt-t, nėt-el-e; E.: germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; L.: Hh 235
nėtele, nėt-el-e, ae., sw. F. (n): nhd. Nessel; ÜG.: lat. acantum; Hw.: s. nėt-el; E.: s. nėt-t; L.: Hh 235, Hall/Meritt 248b, Lehnert 157a
nēten, nēt-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. níet-en
netgēr 1, ahd.?, st. M. (a?)?: nhd. Wurfspieß; ne. throwing spear; ÜG.: lat. sparus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
nēth, nē-th, afries., Sb.: nhd. Eifer, Sorgfalt; E.: germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; L.: Hh 76b, Rh 949a
netha, ne-th-a, afries., Adv.: Vw.: s. ni-th-a*
nētha 1 und häufiger, nēth-a, afries., sw. V. (1): nhd. wagen; ne. dare (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. *nanþjan, an. nenna, ae. nœ̄þan, as. nāthian, ahd. nenden*; E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?; L.: Hh 76b
nēthe 30, nāthe, nēde, nē-th-e, nā-th-e, nē-d-e, afries., sw. F. (n): nhd. Gnade, Nutzen (M.), Privileg, Ruhe, Schutz, Sorgfalt; ne. favour (N.), protection; Hw.: vgl. an. nāð, anfrk. nātha, as. nātha, ahd. *nāda?; Q.: W, R, E, H; E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1?), V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; L.: Hh 76b, Hh 167, Rh 942b
nēthelik 5, nāthelik, nē-th-e-lik, nā-th-e-lik, afries., Adj.: nhd. geziemend, billig; ne. due (Adj.), seemly; Q.: R, E, W; E.: s. nē-th-e, -lik (3); L.: Hh 76b, Hh 167, Rh 949a
nether, ne-ther, afries., Präf.: Vw.: s. ni-ther
nethera, ne-ther-a, afries., Adj.: Vw.: s. ni-ther-a
nethere, ne-ther-e, afries., Adj.: Vw.: s. ni-ther-a
*netheria, *ne-ther-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *ni-ther-ia
nethre, ne-thr-e, afries., Präf.: Vw.: s. ni-ther
nêthwanan* 1, niwêthwanan, nê-t-hwa-n-an*, ni-w-ê-t-hwa-n-an*, as., Adv.: nhd. „ich weiß nicht woher“, irgendwoher; ne. from somewhere (Adv.), from anywhere (Adv.); Hw.: s. newitan*; vgl. ahd. *newizwanan?; Q.: H (830); E.: s. *nêt, hwanan*; B.: H net uuanan 556 M, net huanan 556 C, nethuonan 556 S; Kont.: H huat gi nêtuuanan ferran sind 556; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5
nėtila* 3, nėt-ila*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. urtica Gl; Hw.: vgl. ahd. nezzila (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73)? (11. Jh.), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.), Gl (Leiden Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 78), ON; E.: germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: mnd. nettele, nettel, F., Nessel; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. nizila vrtica SAGA 14, 32 = Gl 3, 571, 32 (z. T. ahd.), Gl (Leiden Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 78) Nom. Sg. netele vrticam Gl 3, 594, 23, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. nitila vrtíca (teut) SAGA 164, 4, 283, 7 = Gl 4, 283, 7; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 227, 481, in Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) befindet sich über dem t von teut ein Strich, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 291 (z. B. Nesselröden)
nėtili* 1, nėt-i-li*, as., st. N. (ja): nhd. Netzlein; ne. little net (N.); ÜG.: lat. reticulum Gl; Hw.: vgl. ahd. nezzilīn (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. reticulum?; E.: s. *nėt; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) m(et)ibi (= n(et)ili) rediculum Gl 1, 340, 3 = fehlt in SAGA; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 204 ist metibi zu verderbt, als dass man eine unverschobene altsächsische Form voraussetzen könnte
nētl, nē-tl, ae., st. F. (ō): Vw.: s. nǣ-dl
netlik 3, net-lik, afries., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar; ne. useful; Hw.: vgl. ae. nytlic, ahd. nuzlīh; Q.: W, R, E; E.: s. nêt-a, -lik (3); L.: Hh 76b, Rh 949a
netlikhêd 1 und häufiger, net-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Nutzen (M.), Nützlichkeit; ne. use (N.); Hw.: vgl. mnd. nütlichêit, mnl. nuttelijcheit; Q.: AA 187; E.: s. net-lik, *hê-d; L.: AA 187a
netskrēdene 1, net-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. „Netzschnitt“, Netzhautverletzung; ne. injury of the retina; Hw.: s. net-t-e-skrē-d-ene; Q.: R, AA 25; E.: s. *net, skrē-d-ene; L.: Hh 76a, Rh 949a, AA 25
*nett (1), *net-t, afries., Adj.: nhd. nütze, nützlich; ne. useful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ae. nytt (2), as. nutti*, ahd. nuzzi*; E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; westgerm. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?
nett (2), net-t, afries., Sb.: Vw.: s. net-t-e (3)
nėtt, nėt-t, ae., st. N. (ja): nhd. Netz; ÜG.: lat. cassis (M.) Gl, rete Gl, reticulum Gl; Vw.: s. ǣl-, fu-g-ol-; Hw.: vgl. got. nati*, an. net, afries. *net, as. netti, ahd. nezzi; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; L.: Hh 235
*netta, *net-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. nutzen, genießen; ne. use (V.), enjoy; Vw.: s. bi-; Hw.: s. nut-t-inge; vgl. ahd. nuzzen*, mnd. nütten; E.: germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 76b
nette (1) 5, nitte, net-t-e, nit-t-e, afries., F.: nhd. „Netz“, Netzhaut; ne. retina; Vw.: s. -skrē-d-ene; Hw.: s. *net; Q.: R, H, S, E; E.: s. germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: nfries. net; W.: nnordfries. net; L.: Hh 76b, Rh 949a
nette (2) 9, net-t-e, afries., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar; ne. useful; Hw.: vgl. ae. nytt (2), as. nutti*, ahd. nuzzi*; Q.: R, H, E, W; E.: germ. *neutja-, *neutjaz, Adj., nütze, brauchbar; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: saterl. nut, Adj., nützlich; L.: Hh 76b, Rh 949a
nette (3), nett (2), net-t-e, net-t (2), afries., Sb.: nhd. Nutzen (M.), Vorteil; ne. use (N.), advantage (N.); Hw.: vgl. ae. nytt (1); E.: s. germ. *nutjō, st. F. (ō), Nutzen (M.), Ertrag; vgl. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 144a, Hh 187
nėtte, nėt-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Netzhaut; ÜG.: lat. obligia Gl; Hw.: s. nėt-t; E.: s. nėt-t; L.: Hh 235
netteskrēdene 1, net-t-e-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. „Netzschnitt“, Netzhautverletzung; Hw.: s. net-skrē-d-ene; Q.: R, AA 25; E.: s. net-t-e (1), skrē-d-ene; L.: Hh 76a, Rh 949a, AA 25
nėtti 4, nėt-t-i, as., st. N. (ja): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete GlP, reticulum H; Hw.: s. *nėt; vgl. ahd. nezzi (st. N. ja); Q.: GlP, H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *nėt; W.: mnd. nette, net, N., Netz, Fischernetz; B.: H Akk. Pl. netti 1155 M C, 1178 M C, 1186 C, nettiu 1186 M, GlP Sg. netti reticulum Wa 74, 15b = SAGA 121, 15b = Gl 1, 339, 23; Kont.: H thar sie an brêd uuatar netti thenidun 1155; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 291, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 20 (zu H 1186), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214
*nettich, *net-t-ich, afries., Adj.: nhd. nütze, nützlich; ne. useful; Hw.: s. net-t-ic-hê-d; E.: s. net-t-e (3), *-ich
nettichêd 73, net-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Nutzen (M.), Nützlichkeit; ne. usefulness; Hw.: vgl. mnd. nüttichêit, mnl. nutticheit, mhd. nützecheit; Q.: W, S, AA 187; E.: s. *net-t-ich, *hê-d; L.: Hh 76b, Rh 949b, AA 187
nettigia 1, net-t-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. benutzen; ne. use (V.); Q.: W; E.: s. net-t-e (3); W.: nfries. nuttigjen; W.: nnordfries. nettige; L.: Hh 76b, Hh 167, Rh 949b
nettinge 1, net-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Netz; ne. net (N.); Hw.: s. *net; Q.: AA 74 (1476); E.: s. *net; L.: AA 76
nēþan, nēþ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. nœ̄þ-an
neþer, ne-þer, ae., Adv.: Vw.: s. ni-þer
neþerian, ne-þer-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ni-þer-ian
nēþl, nē-þl, ae., st. F. (ō): Vw.: s. nǣ-dl
neuanséad, neu-an-séa-d, ae., Sb.: Vw.: s. ne-w-e-séo-þ-a
neurism, ae., st. F. (ō): nhd. Pulsadererweiterung; I.: Lw. gr. aneurysma; E.: s. gr. aneurysma; L.: Hh 235
neva 10, nev-a, afries., sw. M. (n): nhd. Neffe; ne. nephew; Vw.: s. -kin-d; Hw.: vgl. an. nefi, ae. nefa, as. nevo*, ahd. nefo; Q.: H, B, E, W; E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; L.: Hh 76b, Rh 949b
nevakind 1, nev-a-kin-d, afries., st. N. (a): nhd. „Neffenkind“; ne. „nephew’s child“; Q.: H; E.: s. nev-a, kin-d; L.: Hh 76b, Rh 949b
neval* 3, neƀal, n-e-v-al*, n-e-ƀ-al*, as., st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel; ne. fog (N.), darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. nebul (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mnd. nevel, M., Nebel; B.: H Nom. Sg. neƀal 5631 C, (5627 ergänzt von Behaghel), Instrum. Sg. nebulo 2910 M, neflu 5749 C; Kont.: H the sêolîđandean naht neƀulo biuuarp 2910; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 293, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294, nebulo (in Handschrift M) für neslu (in Handschrift C) in Vers 2910
nevil 1, afries., st. M. (a): nhd. Nebel; ne. fog (N.); ÜG.: lat. nebula L 2; Vw.: s. -kal-d, -nacht, -thiū-st-ere*; Hw.: vgl. as. neval*, ahd. nebul; Q.: W, L 2; E.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Hh 76b, Rh 949b
nevilkald 1, nevil-kal-d, afries., Adj.: nhd. nebelkalt; ne. foggy-cold; Q.: W; E.: s. nevil, kal-d; L.: Hh 76b, Rh 949b
nevilnacht 1 und häufiger, nevil-nacht, afries., F. (kons.): nhd. Nebelnacht; ne. night of fog; E.: s. nevil, nacht; L.: Hh 144a
nevilthiūstere* 1 und häufiger, nevilthiūstre, nevil-thiū-st-ere*, nevil-thiū-st-re, afries., Adj.: nhd. nebeldüster; ne. foggy-dark; E.: s. nevil, thiū-st-ere; L.: Hh 144a
nevilthiūstre, nevil-thiū-st-re, afries., Adj.: Vw.: s. nevil-thiū-st-ere*
nevilwinter 1 und häufiger, nevil-wi-n-ter, afries., st. M. (u): nhd. Nebelwinter; ne. foggy winter (N.); E.: s. nevil, wi-n-ter; L.: Hh 144a
nevo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nefo
nevo* 1, neƀo, nev-o*, neƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Neffe; ne. nephew (M.); ÜG.: lat. nepos GlP; Hw.: vgl. ahd. nefo (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; W.: mnd. neve, M., Neffe; B.: GlP Nom. Sg. neuo nepos Wa 83, 5b = SAGA 130, 5b = Gl 2, 158, 21
newa* 8, neva, nevo, nevu, ne-w-a*, ne-v-a*, ne-v-o*, ne-v-u*, as., Konj.: nhd. sondern (Konj.); ne. but (Konj.); Hw.: vgl. ahd. nibu*; Q.: H (830); E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; B.: H nebu 2905 M, 4794 M, 4043 M, neƀo 2905 C, neƀa 4794 C, 5301 C, 3804 C, neuo 3804 M, 3732 M, neba 4000 C, neua 299 C; Kont.: H ni uuas im tueho negiên neƀu sie an that godes thionost gerno uueldin oƀar then sêo sîđon 2905; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 313, 370, 379, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 143, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 294, Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen S. 507 (zu H 299), nebu (in Handschrift M) für ne (in Handschrift C) in Vers 4043, neuo (in Handschrift M) für ni (in Handschrift C) in Vers 3732
newan* 28, niwan, nowan, ne-w-a-n*, ni-w-a-n*, no-w-a-n*, as., Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, nur dass, als (Konj.); ne. only (Konj.), if not, but (Konj.); ÜG.: lat. nisi H, quin GlVO, sed GlEe, GlG, GlPW, PA; Hw.: vgl. ahd. *niban?; anfrk. novan; Q.: GlEe, GlG, GlPW, GlVO, H (830), PA; E.: s. newa*; B.: H neuuan 2323 C, 1856 C, 1513 C, 861 C, neuan 5375 C, 536 C, 1519 C, 16 C, 66 C, 185 C, 653 C, 2790 C, 3344 C, 4364 C, 2774 C, 2188 C, neƀan 3192 C, nouan 2844 C, 5932 C, GlEe neuan sed Wa 55, 17b = SAGA 103, 17b = Gl 4, 297, 46, Wa 59, 15b = SAGA 107, 15b = Gl 4, 301, 64, néuan Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, GlG neuen sed Wa 63, 16a = SAGA 71, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), nevan sed Wa 65, 7a = SAGA 73, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA neuan Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, Wa 13, 17 = SAAT 311, 17, GlPW neuan sed Wa 102, 15 = SAGA 90, 15a = Gl 2, 588, 9, GlVO neuan quin Wa 113, 22b = 195, 22b = Gl 2, 718 (fehlt bei Steinmeyer, = D 203, 38); Kont.: H newan sô 1855; Son.: die Handschrift C ersetzt butan meist durch newan, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 37, 51, 314, 339, 370, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 724f., Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 208 (zu H 536), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 103 (1981), S. 403 (zu H 536), neuuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2323, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2790, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 4364, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2774, neuan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 3344, nouan (in Handschrift C) für biutan (in Handschrift M) in Vers 2844, neuan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 2188, neƀan (in Handschrift C) für biuten (in Handschrift M) in Vers 3192, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 1856, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 1513, neuuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 861, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 536, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 1519, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 185, neuan (in Handschrift C) für butan (in Handschrift M) in Vers 653
*newanne?, *ne-wan-n-e, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. niwanne*; Son.: amfrk. MNPs mauuanne* (= neuuanne (Heyne) = niuuanne* (van Helten) = niuuanne*? nequando 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 15 (van Helten)
newēre 1 und häufiger, nēre, ne-wēr-e, n-ēr-e, afries., Konj.: nhd. „nicht wäre“, es wäre denn, sondern (Konj.); ne. if not; Q.: W, R; E.: s. ne, wēr-e; L.: Hh 76b, Hh 167, Rh 943b
neweséoþa, nǣnsīd, nǣnsood, neuanséad, ne-w-e-séo-þ-a, nǣ-n-sī-d, nǣ-n-soo-d, neu-an-séa-d, ae., sw. M. (n): nhd. Weichen (F.) (1); E.: s. nio-w-ol; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 235
newiht*, ne-wih-t*, anfrk., Pron., Adv.: Vw.: s. nie-wih-t*
newitan* 1, ne-wi-t-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. nicht wissen; ne. not know (V.); ÜG.: lat. ignoscere Gl; Hw.: s. nêthwanan*; vgl. ahd. *niwizzan?; anfrk. newītan; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nescire?, Lüt. lat. ignoscere?; E.: s. ne, witan*; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) nixxîtx (= niuuîtu) ignosco SAGA 37, 4( = Gl 2, 573, 48
*newītan?, *ne-wī-t-an, anfrk.?, Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. newitan*, ahd. *niwizzan?; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) nixxîtx ignosco SAGA 37, 49 = Gl 2, 573, 48
nēxt, nē-xt, ae., Adj.: Vw.: s. níe-h-st
nezza* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja?): nhd. Netz, Flechtwerk; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete NGl; Hw.: vgl. as. *net?; Q.: N (1000), NGl; E.: s. nezzi; W.: s. mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635
nezzen (1) 58, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, nass machen, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken; ne. wet (V.), moisten; ÜG.: lat. alluere Gl, compluere N, ēbrius (= ginezzit) Gl, imbuere Gl, inficere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, lavare Gl, N, lavere Gl, mundare? Gl, perfundere Gl, N, perluere Gl, pluere N, rigare Gl, N, sudare Gl, tinguere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *natjan, sw. V., nass machen, benetzen; W.: mhd. netzen, sw. V., netzen (tr.), benetzen (tr.), pissen (intr.); nhd. netzen, sw. V., netzen, nässen, DW 13, 640
*nezzen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
nezzi 49, ahd., st. N. (ja): nhd. Netz, Flechtwerk; ne. net (N.); ÜG.: lat. (adeps) Gl, barsa? Gl, (intestina) Gl, laqueus N, macula Gl, (panthera) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (renunculus) Gl, rete Gl, O, T, retiaculum Gl, N, reticulum Gl, sagena Gl, sinuosa? Gl, tendicula Gl; Vw.: s. fliog-, hār-, kelh-, kleba-, muggi-, seo-, smero-, zugi-; Hw.: vgl. as. netti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nezzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nazzida*
nezzila 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. acalephe Gl, acantum? Gl, embanum? Gl, enibanum? Gl, urtica Gl, urtica maior Gl; Vw.: s. eittar-, grōz-, habar-; Hw.: vgl. as. nėtila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759; W.: s. mhd. nezzel, sw. F., Nessel; nhd. Nessel, F., Nessel, DW 13, 618
nezzilī (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. nezzilīn (1)
nezzilī (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. nezzilīn (2)
nezzilīn (1) 10, nezzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Netzlein, kleines Netz, Netzgewebe; ne. little net; ÜG.: lat. retiaculum Gl, reticulum Gl, (retinaculum) Gl; Hw.: vgl. as. netili*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reticulum?; E.: s. nezzi; W.: mhd. netzelīn, st. N., kleines Netz; nhd. Netzlein, Netzel, N., „Netzlein“, kleines Netz, DW 13, 643; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nezzilīn* (2) 1, nezzilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nezzila
nezzilsāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Nesselsamen; ne. nettle-seed; ÜG.: lat. acantum Gl, (ardevia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, sāmo; W.: nhd. Nesselsame, M., „Nesselsame“, Nesselsamen, DW 13, 620
nezzilwurz* 5, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Nesselwurz“, Brennnessel, Frauenhaar?; ne. maidenhair?, stinging-nettle; ÜG.: lat. adianthos Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, wurz; W.: nhd. Nesselwurz, F., Nesselwurzel, DW 13, 621
nezzismero 9, ahd., st. N. (wa): nhd. „Netzfett“, Darmnetz, netzartiges Fettgewebe; ne. fat of the peritoneum, peritoneum; ÜG.: lat. (reticulum) Gl, reticulum iecoris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. nezzi, smero
nezziwurz* 11, nessiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. (elleborum) Gl, gelisia Gl, sprintilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nezzila, wurz
ni, as., Adj., Konj., Negationspartikel: Vw.: s. ne
ni, afries., Adv.: Vw.: s. ne
ni-, ae., Präf.: nhd. nicht; Hw.: s. n-; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; L.: Hh 235
ni (1), ae., Adv.: Vw.: s. ne (1)
ni (2), ae., Konj.: Vw.: s. ne (2)
ni 4555, ne, ahd., Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass; ne. no, not, if not, that (Konj.); ÜG.: lat. (minime) N, ne (2) APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, WK, nec Gl, I, N, NGl, O, T, WH, necdum (= noh ... ni) I, (necnon) Gl, (negare) O, nemo (= ni ioman) I, O, nemo (= ni man) O, nemo (= nioman) B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, W, nequaquam (= nio in altare) T, neque B, E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nequire (= ni mugan) OG, nescire (= ni kunnan) OG, nescire (= ni wizzan) Gl, N, NGl, nihil (= niowiht) Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, (nimirum) Gl, nisi Gl, N, NGl, O, T, WH, nolle (= ni kiosan) PT=T, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, RhC, T, PT=T, TC, WH, non APs, B, Ch, Gl, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, T, WH, WK, nondum (= noh ni) Gl, I, N, NGl, O, T, nonne (= inu ni) APs, Gl, N, O, T, nullatenus (= einīg wis ni) MF, nullus (= nioman) Gl, I, MF, N, O, numquam (= inu ni) Gl, MF, N, NGl, T, numquid Ch, numquid (= inu ni) T, numquid (= ja ni) O, (si) I; Hw.: vgl. anfrk. ne, as. ne; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, GSp, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LF, LN (?), LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; W.: s. mhd. ne, Negationspartikel, nicht; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. not; ÜG.: lat. nonne APs, Gl, N, O, T, numquam Gl, MF, N, NGl, T, numquid T; R.: ni ... boraweigiro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. at no time; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. not; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. not any more; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not any more; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn dass; ne. unless; R.: niowiht ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: non ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. etwa; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even; R.: ni sī: nhd. es sei denn, wenn nicht, sofern nicht, außer, außer dass, ausgenommen, nur; ne. unless; R.: ni troffen: nhd. überhaupt nichts; ne. nothing at all; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl04, Tgl05, Tgl07a, Tgl10, Tglr Rb, Tglr St. Gallener Homillienglossar
ni eart*, ni ear-t*, ae., anom. V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. n-ear-t
ni is*, ae., V. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. n-is
ni walde*, ni wa-l-de*, ae., V. (3. Pers. Sg. Prät. Ind. Akt. Ind.): Vw.: s. n-a-l-de
ni wǣre*, ni wǣ-r-e*, ae., V.: Vw.: s. n-ǣ-r-e
ni wæs*, ni wæ-s*, ae., V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): Vw.: s. n-æ-s (1)
ni wile*, ni wi-l-e*, ae., V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. ne-le
ni witan*, ni wi-t-an*, ae., V.: Vw.: s. ny-t-an
ni witende*, ni wi-t-en-d-e*, ae., Adv.: Vw.: s. ny-t-en-d-e
ni wolde*, ni wo-l-d-e*, ae., V.: Vw.: s. n-o-l-d-e
nī (1), afries., Adj.: Vw.: s. nēi (1)
nī (2), afries., Präp.: Vw.: s. nēi (2)
nī- (2), ae., Präf.: nhd. neu; Hw.: s. níe-w-e; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Hh 235
nī (3), afries., Adj.: Vw.: s. nī-e
nia, n-ia, as., Adv., Konj.: Vw.: s. neo
*nīa, *nī-a, afries., sw. V. (1): nhd. neuern, erneuern; ne. renew; Vw.: s. ur-; Hw.: s. nī-e; E.: s. germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆, Adv., jetzt?; L.: Hh 76b
niǣfre*, ni-ǣ-fr-e*, ae., Adv.: Vw.: s. n-ǣ-fr-e
niāhwǣrni*, ni-ā-hwǣ-r-ni*, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-we-r
niāhwæþer* (1), ni-ā-hwæ-þer*, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwæ-þer
niāhwæþer* (2), ni-ā-hwæ-þer*, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. n-ǣg-þer
nian, ni-a-n, as., Negationspartikel: Vw.: s. nên
niān*, ni-ā-n*, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. n-ā-n
niǣnig*, ni-ǣ-n-ig*, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. n-ǣ-n-ig
niǣniht*, ni-ǣ-n-ih-t*, ae., st. N. (a): Vw.: s. n-ǣ-n-ih-t
niānwiht*, ni-ān-wih-t*, ae., st. N. (a): Vw.: s. n-ān-uh-t
niār (1) 1 und häufiger, niā-r, afries., Adj. (Komp.): nhd. näher, bevorrechtigt, mehr Nutzen habend; ne. privileged; Hw.: vgl. got. nēƕis; E.: s. nēi (1); L.: Hh 168
niār (2) 20, niā-r, afries., N.: nhd. Näherrecht; ne. preemption; Hw.: s. nēi (1); Vw.: s. -kâp, -kâp-ere, -leg-er-d, -wix-l-e; Q.: R, H, E, W; E.: germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 144a, Hh 168, Rh 950a
niārkâp 4, niā-r-kâp, afries., st. M. (a): nhd. Näherkauf, Näherrecht; ne. preemption; Hw.: s. nēi (1); Q.: E, W; E.: s. niā-r (2), kâp; L.: Hh 76b, Rh 951a
niārkâpere 1 und häufiger, niā-r-kâp-ere, afries., st. M. (a): nhd. Näherkäufer; ne. preemptor; Hw.: s. nēi (1); E.: s. niā-r (2), kâp-ere; L.: Hh 76b
niārlegerd 1 und häufiger, niā-r-leg-er-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nächstgelegen; ne. nearest; Hw.: s. nēi (1); E.: s. niā-r (2), lag-er-ia; L.: Hh 144a
niārwixle 1, niā-r-wix-l-e, afries., F.?, N.?: nhd. „Näherwechsel“, Tausch wegen Näherrechts; ne. exchange (N.) because of right of preemption; Hw.: s. nēi (1); Q.: B; E.: s. niā-r (2), wix-l-e; L.: Hh 76b, Rh 951a
niāta 7, niāt-a, afries., st. V. (2): nhd. genießen; ne. enjoy; Vw.: s. bi-, und-; Hw.: s. nât (2); Hw.: vgl. got. niutan, an. njōta, ae. néotan, anfrk. nietan, as. niotan, ahd. niozan; Q.: S, W, B, E; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; W.: s. genietjen, V., genießen; L.: Hh 76b, Rh 951a
niāþing*, ni-ā-þing*, ae., st. N. (a): Vw.: s. n-ā-þing
niāwa*, ni-āw-a*, ae., Adv.: Vw.: s. n-āw-a
niāwiht* (1), ni-ā-wih-t*, ae., st. N. (a): Vw.: s. n-ā-h-t (1)
niāwiht* (2), ni-ā-wih-t*, ae., Adj.: Vw.: s. n-ā-h-t (2)
niāwiht* (3), ni-ā-wih-t*, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-h-t (3)
niāwihtþæshwōn*, ni-ā-wih-t-þæ-s-hwōn*, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-te-s-hwōn
*niban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan, as. newan*
*nibandoh?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novanthoh*
*nibba?, *nib-b-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Spitze; Hw.: s. *nib-b-e?; Q.: ON; E.: germ. *nabja-, *nabjam, st. N. (a), Schnabel, Nase; L.: Hh 235
*nibbe?, *nib-b-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Spitze; Hw.: s. *nib-b-a; Q.: ON; E.: germ. *nabja-, *nabjam, st. N. (a), Schnabel, Nase; L.: Hh 235
nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*, ahd., Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, außer wenn, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht; ne. just (Konj.), except (Konj.), but; ÜG.: lat. alioquin (= nibu halt) T, immo (= nibu mēr) NGl, magis Adv. (= nibu mēr) N, (nec) Gl, nisi I, MF, T, WK, non Gl, (non) T, non iam Gl, nonne T, quin Gl, N, quin immo (= nibu mēr) Gl, quominus Gl, sed I, MF, N, NGl, T, si non I, (ut) Gl, vero Adv. N, verum N; Hw.: vgl. as. newa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), G, Gl, I, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, ibu
nibulen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, vernebeln, sich verfinstern, trübe werden; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, conivere Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. firnibulit*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, *nibula-, *nibulaz, st. M. (a), Nebel; idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; W.: mhd. nibelen, nëbelen, sw. V., nebelig machen (tr.), nebelig sein (V.) (intr.), nebelig werden (intr.); nhd. nebeln, nibeln, st. V., neblicht sein (V.), mit Nebel erfüllen, DW 13, 485
*nibuli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-
*nibulit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. nibulen*
nic, niic, n-ic, ni-ic*, ae., Adv.: nhd. nicht ich; E.: s. ne (1), ic; L.: Hh 235
nic..., ahd.: Vw.: s. a. nih...
niccan, n-ic-c-an, ae., sw. V.: nhd. nein sagen, verweigern; Hw.: s. n-ic; I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. n-ic; L.: Hh 235
nicor, nic-or, ae., M.: nhd. Wassergeist, Seeungeheuer, Flusspferd, Walross; E.: s. germ. *nikwis, *nikwisi, Sb., Nixe, Wassergeist; vgl. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; L.: Hh 235
nīd 44, ahd., st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid; ne. hostility, hate (N.), anger (N.), badness, envy (N.); ÜG.: lat. (aemulus) WH, credulitas Gl, discidium Gl, iniquitas Gl, MF, invidentia Gl, invidia Gl, N, NGl, (invidus) WH, (ira) WK, livor N, nequitia Gl, odium LB, MF, rancor Gl, zelus MF; Vw.: s. inwit-; Hw.: vgl. anfrk. nīth*, as. nīth*; Q.: FB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), JB, LB, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK; I.: Lbd. lat. iniquitas?; E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nīt, st. M., Groll, Eifersucht, Missgunst, Neid; nhd. Neid, M., Hass, Neid, DW 13, 550
nida (1) 2, ahd., Präp.: nhd. unter; ne. under; ÜG.: lat. (infra) Gl; Hw.: s. nida (2); Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: s. nhd. (dial.) nieder, Präp., unterhalb, DW 13, 748
nida* (2), ahd., Wort: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. ius est; Hw.: s. nida (1)?; Q.: Gl (765)
nīdan, nī-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. níe-d-an
nidana 7, ahd., Adv.: nhd. unten, unterhalb; ne. down Adv., below; ÜG.: lat. deorsum T, (fundus) WH, (infer) WH, subter Gl, subtus Gl; Hw.: vgl. anfrk. nithana, as. nithana; Q.: Gl, O, T (830), WH; E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: s. nhd. nieden, Adv., Präp., „nieden“, DW 13, 742
nidanān 16, ahd., Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten; ne. down Adv., from below; ÜG.: lat. (circo) N, deorsum N, NGl, ex parte inferiore N, infra Gl, (subter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; E.: s. nidana; W.: mhd. nidenān, Adv., unten; nhd. niedenen, Adv., „niedenen“, DW 13, 743
nidanenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. das Untere, Fuß, Grund; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidan, enti
nidanentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. untere, tiefgehend; ne. lower; ÜG.: lat. ad radicem Gl, (deorsum) Gl, imus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nidana, enti
nidanentigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. unteres Ende, Grund, Fuß; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidana, enti
nidanūf* 1, ahd., Adv.: nhd. nach oben, oben, von unten herauf; ne. above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superne?; E.: s. nidana, ūf
nidar 43, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, nieder, abwärts, unten, nach unten, herab; ne. under, down Adv.; ÜG.: lat. ad inferiora N, ad radices (= zi nidarist) Gl, cernuo Gl, de (Präf.) Gl, MF, deorsum Gl, MF, T, desuper NGl, in extimo .i. in parte extrema N, (inferius) Gl, infra Gl, pessum Adv. N, seorsum? Gl, (subditus) N; Vw.: s. hera-, -bikēren, -biogan, -blikken, -bringan, *-denken?, -ddhen, -fallan, -faran, -firskurgen, -firstczan, -firwerfan, -fliozan, -gon, -gangan, -gidinsan, -gikēren, -gilozan, -giozan, -gisezzen, -gistīgan, -giziohan, -haldēn, -hangēn, -helden, -henken, -houwan, -kweman, -lozan, -leggen, -liggen, -neigen, -nīgan, -nikken, -rinnan, -rīsan, -rukken, -sehan, -senken, -senten, -sezzen, -sīgan, -sinkan, -sizzen, -skouwōn, -skrekken, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -snipfen, -spreiten, -starēn, -stehhan, -stīgan, -stczan, -strekken, -sukken, -trīban, -triofan, *-wagōn, -wallōn, -welzen, -werfan, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. nither-, as. nithar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, PT, T; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nider, Adv., hinab, hinunter, herunter, nieder; nhd. nieder, Adv., Präp. (ält.-dial.), hinunter, abwärts, DW 13, 743; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; Son.: Tglr Rb
*nidarāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-
nidarbi, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -kēren, -zerren; E.: s. nidar, bi
nidarbikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, beugen, nach unten richten; ne. bend (V.), go down; ÜG.: lat. (defigere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, bi, kēren
nidarbiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. niederbiegen; ne. bend down; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. niderbiegen, st. V., niederbeugen; nhd. niederbiegen, st. V., niederbiegen, DW 13, 748
nidarblikken* 1, nidarblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederblicken“, verachten, verabscheuen; ne. „look down“, despise (V.); ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. nidar, blikken, EWAhd 2, 185; W.: nhd. niederblicken, sw. V., niederblicken, DW 13, 749
nidarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „niederbringen“, niederwerfen; ne. throw down; ÜG.: lat. casu fallere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. niderbringen, anom. V., zu Boden schlagen; nhd. niederbringen, st. V., niederbringen, nach unten bringen, niederwerfen, besiegen, DW 13, 751
nidarbruohes* 1, ahd., Adv.?: nhd. unterhalb der Körpermitte, unterhalb der Gürtellinie; ne. lower parts of the body; ÜG.: lat. parte sc. postrema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. postrema?; E.: s. nidar, bruoh
*nidardenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-
nidardūhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederdrücken, hinstrecken, niederreißen; ne. press down; ÜG.: lat. depellere N, prosternere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. depellere?; E.: s. nidar, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: s. nhd. niederducken, sw. V., niederducken, DW 13, 755
nidare 9, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. down Adv.; Hw.: s. auch nidaro*; Q.: N, O (863-871); E.: s. nidar; W.: s. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief
nidaren* (1) 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, entmutigen, verdammen, bedrücken, niederwerfen, herabsteigen; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. damnare B, Gl, MF, descendere N, humiliare Gl, N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. nitheren*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, WH; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. nidar; W.: mhd. nideren, sw. V., herabsetzen, darniederdrücken, erniedrigen; nhd. niedern, sw. V., herabstürzen, niederdrücken, DW 13, 780; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*nidaren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*nidarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-
nidarfal* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum corruens cecidit; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. niderval, st. M., Niederfall, Niedersturz, der Niedergefallene; nhd. Niederfall, M., “Niederfall“, Niederfallen, Niedergang, DW 13, 756
nidarfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, hinstürzen; ne. fall down; ÜG.: lat. cadere Gl, O, T, decidere (V.) (2) MNPs, effluere Gl, procidere N, T, (resolvere) N, ruere Gl; Hw.: vgl. as. nitharfallan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPs, O, OT, T; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. nidervallen, red. V., niederfallen, stürzen; nhd. niederfallen, st. V., zu Boden fallen, niederstürzen, DW 13, 756
nidarfaran* 2, ahd., st. V. (6): nhd. niederfahren, hinabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N, RhC; Vw.: s. hera-; Hw.: vgl. as. nitharfaran*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. nidar, faran; W.: mhd. nidervarn, st. V., hinabfahren, herabsteigen; nhd. niederfahren, st. V., niederfahren, DW 13, 755
nidarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Niederfahrt, Herabsteigen; ne. descent; ÜG.: lat. descensio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descensio; E.: s. nidar, fart; W.: mhd. nidervart, st. F., Niederfahrt; nhd. Niederfahrt, F., Fahrt nach unten, DW 13, 756
nidarfellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. herabfallend, niederfallend; ne. falling down; ÜG.: lat. deciduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. deciduus; E.: s. nidar, fallan; W.: mhd. nidervellic, Adj., hinfällig, baufällig; nhd. niederfällig, Adj., zum Fallen geneigt, leicht niederfallend, hinfällig, DW 13, 758
nidarfir, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -skurgen, -stōzan, -werfan; E.: s. nidar, fir
nidarfirskurgen* 1, nidarfirscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabstürzen, herabstürzen; ne. push down; ÜG.: lat. praecipitare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. praecipitare; E.: s. nidar, skurgen
nidarfirstōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. niederwerfen, niederstoßen; ne. throw down; ÜG.: lat. opprimere N, sternere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, fir, stōzan
nidarfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, niederstürzen, umstürzen, zerstören; ne. throw down; ÜG.: lat. deicere Gl, (eruere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. deicere?; E.: s. nidar, fir, werfan
nidarfliozan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. niederfließen, niedersinken, wegfließen, hinabschwimmen, hinunterschwimmen, schlechter werden, abgleiten; ne. sink down, flow away; ÜG.: lat. defluere Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. nidar, fliozan; W.: nhd. niederfließen, st. V., niederwärts fließen, DW 13, 758
nidargān 5, ahd., anom. V.: nhd. herabsteigen, niedergehen, niedersteigen, nach unten gehen, herabkommen; ne. come down, go down; ÜG.: lat. descendere O, (gravis) N; Hw.: s. nidargangan*; Hw.: vgl. anfrk. nithergān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gān; W.: mhd. nidergān, anom. V., umfallen, hinfallen; nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760
*nidargang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. nithergang*
nidargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. herabgehen, herabsteigen, hinabgehen, heruntergehen; ne. go down; ÜG.: lat. descendere O, WH; Hw.: s. nidargān; Q.: O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gangan; W.: s. mhd. nidergān, anom. V., herabsteigen, untergehen; s. nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760
nidargi, ahd., Präf.: nhd. hinab..., herab..., nieder...; ne. down...; Vw.: s. -dinsan, -kēren, -lāzan, -sezzen, -stīgan; E.: s. nidar, gi
nidargidinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, herabziehen, fortführen; ne. pull away, drag away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. nidar, gi, dinsan, EWAhd 2, 660
nidargikēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, umkehren, untergehen, herabsenken, nach unten kehren, nach unten richten; ne. bend (V.), turn (V.), go down; ÜG.: lat. (mutare infimis) N, summittere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, gi, kēren
nidargilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, senken, sinken lassen, neigen; ne. let down; ÜG.: lat. submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. submittere?; E.: s. nidar, gi, lāzan
nidargilāzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Niederlassung“, Herablassung; ne. condescension; ÜG.: lat. condescensio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. condescensio?; E.: s. nidar, gi, lāzan
nidargiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, ausschütten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere T; Hw.: vgl. as. nithargiotan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. suffendare?, Lüt. lat. effundere?; E.: s. nidar, giozan; W.: mhd. nidergiezen, st. V., „niedergießen“; nhd. niedergießen, st. V., herab gießen, niederströmen, DW 13, 762
nidargisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen; ne. throw down; ÜG.: lat. deponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. nidar, gi, sezzen
nidargistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersteigen, herabsteigen, sich senken; ne. come down; ÜG.: lat. descendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. nidar, gi, stīgan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nidargiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. nach unten ziehen; ne. pull down; ÜG.: lat. inclinare N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, gi, ziohan
nidarhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. unterhalb; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. nidar, halb; W.: mhd. niderhalp, Adv., unterhalb; s. nhd. (ält.) niederhalb, Adv., unterhalb, DW 13, 763
nidarhald* 1, ahd., Adj.: nhd. niedergelegt, waagrecht, waagerecht; ne. lain down, horizontal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, hald
nidarhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederbeugen, seitlich herabfallen, sich niederlassen; ne. bow (V.), hang down, settle (V.); ÜG.: lat. iactare? Gl, recumbere? Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. nidar, haldēn
nidarhaldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hingelehnt, niedergelegt; ne. inclined; ÜG.: lat. reclinis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reclinis?; E.: s. nidar, hald; W.: nhd. niederhaldig, niederhäldig, Adj., „niederhaldig“, DW 13, 763
nidarhangag*, ahd., Adj.: Vw.: s. nidarhangīg*
nidarhangēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. „niederhängen“, herabhängen, sich zu Boden neigen; ne. hang down; ÜG.: lat. pendere Gl, pendulus (= nidarhangēnti) Gl, pronus (= nidarhangēnti) N, suffixus (= nidarhangēnti) Gl, (suffigi) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pendere?, suffigere?; E.: s. nidar, hangēn; W.: nhd. niederhangen, niederhängen, sw. V., herabhangen, hangen lassen, DW 13, 763; R.: nidarhangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabhängend; ne. hanging down; ÜG.: lat. pendulus Gl, pronus N, suffixus Gl
nidarhangēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. nidarhangēn*
nidarhangīg* 1, nidarhangag*, ahd., Adj.: nhd. niederhängend, herabfallend, herabwallend; ne. hanging down; ÜG.: lat. defluus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defluus?; E.: s. nidar, hangēn; W.: vgl. nhd. niederhängig, Adj., „niederhaldig“, DW 13, 764
nidarhelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, bücken, niederbeugen; ne. incline, bow (V.); ÜG.: lat. inclinare (deorsum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare (deorsum)?; E.: s. nidar, helden
nidarhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. deicere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, henken; W.: mhd. niderhenken, sw. V., hängenlassen (tr.); nhd. (ält.) niederhenken, sw. V., niederhängen, DW 13, 764
nidarhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. succidere (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. nidar, houwan; W.: mhd. niderhouwen, red. V., niederhauen, fällen (tr.); nhd. niederhauen, unr. V., niederhauen, hauend fällen, zu Boden hauen, DW 13, 764
nidari* 95, ahd., Adj.: nhd. nieder, niedrig, tief, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto); ne. low, inferior; ÜG.: lat. citer N, cuncta quae subsunt (= diu nidaren) N, genii proximiores (= diu nidaren gota) N, humilis Gl, MH, N, humilitas aeris (= diu nidera luft) N, infer Gl, N, (imus) Gl, N, (inferior) Gl, N, NGl, mediocris Gl, primus (= nidarōsto) N, pronus Gl, subiectus N, subterior N, (Tartarus) N, (temporalis) N, (terrenus) N, ulter Gl; Hw.: vgl. as. nithiro*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. nidar; W.: mhd. nidere, Adj., unter, nieder, niedrig, tief; s. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743; R.: nidarōsto: nhd. der erste, der grundlegende, unterste, niederste; ne. first Adj., lowest; ÜG.: lat. primus N; R.: nidari tuon: nhd. umwerfen; ne. upset (V.); Son.: Tgl16 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
nidarī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Wenigkeit, Erniedrigung, Verdammung, Verurteilung; ne. lowness, humbleness; ÜG.: lat. damnatio Gl, humilitas N, (humiliare) N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: s. nidar; W.: s. mhd. nidere, st. F., Niederung, Tiefe, Niedrigkeit, Geringfügigkeit; nhd. Niedere, Niedre, F., Erde, niedrig gelegene Gegend, DW 13, 755
*nidarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
nidarkweman* 4, nidarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. niederkommen, herabkommen, niedersteigen, herabsteigen, herniedersteigen, herunterfallen, sich niederlassen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere I, N, illabi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. nidar, kweman; W.: mhd. niderkomen, st. V., niederkommen, gebären; nhd. niederkommen, st. V., herab kommen, zu liegen kommen, zu Grunde gehen, DW 11, 767; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
nidarlāzan* 17, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen; ne. let down; ÜG.: lat. deicere N, demittere Gl, deponere N, descendere N, immittere Gl, mittere Gl, mittere deorsum O, proicere Gl, remittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. descendere?; E.: s. nidar, lāzan; W.: mhd. niderlāzen, red. V., herablassen, senken (tr.); nhd. niederlassen, st. V., niederlassen, niedergehen machen, herunter lassen, niedersinken, DW 13, 772
nidarleggen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, hinstellen, beugen, lagern; ne. throw down, lay down; ÜG.: lat. deponere Gl, iactare Gl, labi Gl, (perire) N, ponere Gl, T, proicere Gl, reponere Gl, resolvere Gl; Hw.: vgl. as. nitharleggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. nidar, leggen; W.: mhd. niderlegen, sw. V., Unrecht tun (tr.); nhd. niederlegen, sw. V., niederlegen, DW 13, 774; R.: nidargilegitem kniwum: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on one’s knees
nidarliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „niederliegen“, am Boden liegen, unten liegen; ne. lie (V.) (1), rest (V.); ÜG.: lat. (iacere) (V.) (1) N, (prostratus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, liggen; W.: mhd. niderligen, st. V., zu Fall kommen, niedersteigen, unterliegen, liegen bleiben; nhd. niederliegen, st. V., darniederliegen, DW 13, 779
nidarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. humilis?; E.: s. nidar, muot
nidarneigen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, krümmen, niederbeugen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. inclinare N, O, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare deorsum?; E.: s. nidar, neigen; W.: nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, hinunter neigen, DW 13, 781
nidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio T; Vw.: s. fir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar
nidarnīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. sich niederneigen, sich niederwerfen, sich verbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. (adorare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. adorare Gl; E.: s. nidar, nīgan; W.: s. nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, sich niederneigen, DW 13, 781
nidarnikken* 2, nidarnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen, niederdrücken, zusammenrücken; ne. bend (V.), contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. contrahere?; E.: s. nidar, nikken; W.: mhd. nidernicken, sw. V., senken (abs.), neigen (tr.)
nidarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung, Verurteilung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
nidaro* 2, ahd., Adv.: nhd. nieder, tief, darunter; ne. down Adv., deeply; Hw.: s. auch nidare; vgl. as. nithara*; Q.: Gl (765), N; E.: s. nidar; W.: vgl. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief; vgl. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743
nidarōr* 11, ahd., Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer; ne. down Adv., more deeply; ÜG.: lat. indecenter N, (inferior) N, infra N, (subditus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar; R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down
nidarort*, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwert*
nidarortes, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwertes*
nidarōst 6, ahd., Adv.: nhd. unten, ganz unten, am untersten Ende; ne. down Adv.; ÜG.: lat. ad imum (= az nidarōst) Gl, finis (= zi nidarōst) N, in extimo (= zi nidarōst) N, in extremo margine (= zi nidarōst) N, sidere (= zi nidarōst sinkan) N; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: s. nidar; R.: zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten; ne. right at the bottom; ÜG.: lat. in extimo N, in extremo margine N, (finis) N; R.: az nidarōst: nhd. zuunterst; ne. at the very bottom; ÜG.: lat. ad imum Gl
nidarrinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. hinabfließen, abwärts fließen; ne. flow down, pour (V.); ÜG.: lat. (defluere) N, defluus (= nidarrinnanti) Gl, demeare N, descendere N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defluere?; E.: s. nidar, rinnan; W.: nhd. niederrinnen, st. V., niederrinnen, DW 13, 784; R.: nidarrinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. herabfließend; ne. pouring down; ÜG.: lat. defluus Gl, N
nidarrinnanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. nidarrinnan*
nidarrīs* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum fluens; E.: s. nidar, rīsan
nidarrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niederfallen, herabfallen; ne. fall down; ÜG.: lat. defluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. defluere?; E.: s. nidar, rīsan
nidarrukken* 2, nidarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederrücken“, sich bewegen, sich nach unten bewegen; ne. move down; ÜG.: lat. motatio quae inferius est (= nidarrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae inferius est?; E.: s. nidar, rukken; W.: nhd. niederrücken, sw. V., „niederrücken“, DW 13, 784
nidarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen; ne. look down; ÜG.: lat. cernere N, despicere Gl, (inclinare) O, prospicere N, visum defigere N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. despicere?; E.: s. nidar, sehan; W.: mhd. nidersehen, st. V., hinuntersehen; nhd. niedersehen, st. V., niedersehen, niederblicken, niederschauen, DW 13, 794
nidarseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, sich matt niederlegend; ne. exhausted, lay down exhaustedly; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht
nidarsenken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenken, niederdrücken, herabsenken; ne. lower (V.); ÜG.: lat. deducere N, deprimere N, dimittere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, senken; W.: mhd. nidersenken, sw. V., senken (tr.), versenken (tr.); nhd. niedersenken, sw. V., niedersenken, niedersinken machen, DW 13, 795
nidarsenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenden, herabsenden; ne. send down; ÜG.: lat. demittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. demittere; E.: s. nidar, senten; W.: nhd. niedersenden, unr. V., herabsenden, DW 13, 794
nidarsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersetzen, hinstellen, darbieten, im Stich lassen; ne. put down, abandon; ÜG.: lat. destituere Gl; Hw.: vgl. as. nitharsettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sezzen; W.: mhd. nidersetzen, sw. V., hinsetzen (tr. bzw. refl.); nhd. niedersetzen, sw. V., niedersitzen machen, DW 13, 795
nidarsīgan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen; ne. fall down; ÜG.: lat. defluere Gl, descendere Gl, (infra subsistere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sīgan; W.: mhd. nidersīgen, st. V., niedersinken, absenken, sich niederbeugen (refl.)
nidarsihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kopfüber, vornübergebeut, mit gesenktem Blick; ne. head over heels; ÜG.: lat. cernuus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, siht
nidarsinkan* 1, nidarsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. niedersinken, sich neigen, abfallen; ne. sink down; ÜG.: lat. vergere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vergere?; E.: s. nidar, sinkan; nhd. niedersinken, st. V., niederwärts sinken, zu Boden sinken, DW 13, 797
nidarsizzen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „niedersitzen“, niedersinken, sich niederlassen, sich hinsetzen, herabfallen; ne. sit down; ÜG.: lat. defluere Gl, insidere Gl, sessio (= nidarsizzen subst.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, sizzen; W.: mhd. nidersitzen, st. V., sich setzen, sich senken; nhd. niedersitzen, st. V., „niedersitzen“, auf einen Sitz sich niederlassen, Dw 13, 797
nidarskouwōn* 1, nidarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herabschauen, herabsehen, niederblicken; ne. despise; ÜG.: lat. despectare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. despectare?; E.: s. nidar, skouwōn; W.: mhd. niderschouwen, sw. V., hinuntersehen; nhd. niederschauen, sw. V., niederschauen, DW 13, 785
nidarskrekken* 1, nidarscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, vernichten, niederstrecken; ne. throw down; ÜG.: lat. praecipitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecipitare?; E.: s. nidar, skrekken
nidarskrekkī* 1, nidarscreckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praecipitatio?; E.: s. nidar, skrekken
nidarskrikken* 3, nidarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabspringen, herabspringen; ne. jump down; ÜG.: lat. desilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. desilire?; E.: s. nidar, skrikken
nidarslahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.); ne. throw down; ÜG.: lat. aggredi Gl, concidere Gl, elidere Gl, excidere N, ferire N, prosternere NGl, sternere Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. nidar, slahan; W.: nhd. niederschlagen, st. V., niederschlagen, DW 13, 787
nidarslīhhan* 1, nidarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. niedergleiten, niederschleichen, herabgleiten, herabschweben; ne. slink down; ÜG.: lat. delabi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delabi; E.: s. nidar, slīhhan; W.: nhd. (ält.) niederschleichen, st. V., „niederschleichen“, DW 13, 791
nidarsnipfen* 1, nidarsniphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederschauen“, den Blick zu Boden senken; ne. „look down“; ÜG.: lat. humi vultum deicere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humi vultum deicere?; E.: s. nidar
nidarspreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. prosternere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. prosternere?; E.: s. nidar, spreiten; W.: nhd. (ält.) niederspreiten, sw. V., niederspreiten, zu Boden spreiten, hinspreiten, DW 13, 798
nidarstarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. niederstarren; ne. gaze down; ÜG.: lat. (inclinare) O; Q.: O (863-871); E.: s. nidar, starēn; W.: s. nhd. niederstarren, sw. V., niederstarren, starr niederblicken, DW 13, 799
nidarstehhan* 1, nidarstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. niederstechen, niederstrecken, schlachten; ne. stab down, slaughter (V.); ÜG.: lat. (disicere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, stehhan; W.: nhd. niederstechen, st. V., niederstechen, DW 13, 799
nidarstīg* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abstieg; ne. decline (N.); ÜG.: lat. descensus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. descensus?; E.: s. nidar, stīgan; W.: mhd. niderstic, st. M., Abstieg; nhd. Niederstieg, M., Niederstieg, DW 13, 800
nidarstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. descensus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. descensus; E.: s. nidar, stīgan
nidarstīgan* 50, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, niedersteigen, herabsteigen, hinabsteigen, kommen, herunterkommen, herabkommen, gehen, hinabgehen, fallen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere APs, B, Gl, MF, MH, O, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. nitherstīgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WK; E.: s. nidar, stīgan; W.: nhd. niedersteigen, st. V., niedersteigen, herabsteigen, DW 13, 800; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
nidarstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederstoßen, zu Boden schleudern; ne. fling down; ÜG.: lat. allidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. nidar, stōzan; W.: nhd. niederstoßen, st. V., niederstoßen, stoßend zu Boden werfen, DW 13, 800
nidarstrekken* 2, nidarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederstrecken, niederbeugen; ne. stretch down, bow down; ÜG.: lat. prosternere MH, NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. nidar, strekken; W.: nhd. niederstrecken, sw. V., niederstrecken, hinabstrecken, ausgestreckt niederliegen, DW 13, 801
nidarsukken* 1, nidarsucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersinken; ne. fall down; ÜG.: lat. pessum sidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pessum sidere?; E.: s. ir, suk
nidartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abwärts treiben, hinabtreiben; ne. drive down; ÜG.: lat. (agere) Gl, (impellere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, trīban; W.: nhd. niedertreiben, st. V., „niedertreiben“, DW 13, 809
nidartriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. heruntertriefen, herabströmen; ne. drip down; ÜG.: lat. defluus (= nidartriofanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. defluus (= nidartriofanto); E.: s. nidar, triofan; W.: nhd. niedertriefen, st. V., in Tropfen niederfallen, heruntertriefen, DW 13, 809
nidarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erniedrigung“, Verdammung, Verurteilung; ne. „humiliation“, damnation; ÜG.: lat. damnatio T, (damnum) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. nidaren; W.: mhd. niderunge, st. F., Erniedrigung; nhd. Niederung, Niedrung, F., Handlung des Niederns, Zustand des Geniederten, Niedrigliegender, DW 13, 810
*nidarwagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nitharwagōn*
nidarwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich hinabbewegen, hinuntergehen; ne. go down; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wallōn; W.: nhd. niederwallen, sw. V., wallend sich senken, DW 13, 811
*nidarwartēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. hera-
nidarwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwälzen, niederbeugen; ne. flatten; ÜG.: lat. provolvere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. provolvere?; E.: s. nidar, welzen; W.: nhd. niederwälzen, sw. V., niederwälzen, DW 13, 812
nidarwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgehend, untere; ne. deep Adj., under; ÜG.: lat. ad radices (= zi den nidarwentīgun) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidar, wentīg
nidarwerfan* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen; ne. throw down; ÜG.: lat. deicere N, effundere Gl, elidere Gl, eruere Gl, exuere (= gifang nidarwerfan) O, subvertere Gl; Hw.: vgl. anfrk. nitherwerpan*, as. nitharwerpan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nidar, werfan; W.: nhd. niederwerfen, st. V., niederwerfen, DW 13, 813
nidarwert* 1, nidarort*, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach unten, abwärts; ne. down Adv.; ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar; W.: mhd. niderwërt, Adv., niederwärts, abwärts; s. nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812
nidarwertes* 1, nidarortes, ahd., Adv.: nhd. nieder, unten; ne. down Adv.; ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar; W.: mhd. niderwërtes, Adv., niederwärts, abwärts; nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812
nidarwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. niedrig; ne. low; ÜG.: lat. infer N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wertīg
nidarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen; ne. pull down; ÜG.: lat. (defluere) N, flectere N, (succingere) Gl, trahere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, ziohan; W.: mhd. niderziehen, st. V., herunterziehen; nhd. niederziehen, st. V., niederziehen, niederwärts ziehen, DW 13, 815
nīdbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus?; E.: s. nīd, brestan
nīden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hassen, beneiden; ne. hate (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen; idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; s. idg. *nei- (3), Präp., Adj., in, nieder, Pokorny 312; vgl. idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mhd. nīden, st. V., sw. V., hassen; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554
*nīdfolk?, ahd., st. N. (a), st. M. (a): Hw.: vgl. as. nīthfolk*
*nīdhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. nīthhugi*
*nīdhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhugdig
*nīdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
nīdīg* 9, ahd., Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig; ne. bad Adj., malevolent, envious; ÜG.: lat. (aemulus) Gl, iniquus Gl, invidus Gl, NGl, subdolus I, zelotypus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lbd. lat. iniquus?, subdolus?, zelotypus?; E.: s. nīd; W.: mhd. nīdīc, Adj., feindselig, eifersüchtig, missgönnend, neidisch; nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
nīdīgo 1, ahd., Adv.: nhd. böse, gehässig, neidisch, voll Hass; ne. badly, enviously; Q.: N (1000); E.: s. nīd; W.: s. nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560
*nīdīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthin
nīdōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, beneiden; ne. hate (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, livere Gl, odisse Psb; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. nīd, nīden; W.: s. nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554
*nīdskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. nīthskepi
*nīdwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhwat*
nīdwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus; E.: s. nīd, willīg
nīe 18, nī-e, nī (3), afries., Adj.: nhd. neu; ne. new; Vw.: s. -brou-w-en; Hw.: s. *nī-a; vgl. got. niujis, an. nȳr, ae. níewe, anfrk. nūwi, as. niuwi*, ahd. niuwi*; Q.: W, R, H, B; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆, Adv., jetzt?; W.: nfries. ny, nye, Adj., neu; W.: saterl. nuj, Adj., neu; L.: Hh 77a, Rh 951b
niealles*, ni-eal-l-es*, ae., Adv.: Vw.: s. n-eal-l-es
nīebrouwen 1 und häufiger, nī-e-brou-w-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „neugebraut“, frischgebraut; ne. newly brewed; Hw.: s. briū-w-a; E.: s. nī-e, briū-w-a; L.: Hh 77a
níed (1), néad, néod, nȳd, níe-d, néa-d, néo-d, nȳ-d, ae., st. F. (i): nhd. Not, Zwang, Fessel (F.) (1), Pflicht (F.) (1), Bedarf, Auftrag, Geschäft, Elend, Unglück, Schwierigkeit, Beschwerde, Kraft, Gewalt, Notwendigkeit; ÜG.: lat. (invitus), necessitas Gl, vis Gl; Vw.: s. -bād, -be-þearf, -clīf-a, -dǣ-d-a, -far-u, -ge-fœ̄r-a, -geld-a, -ge-steal-l-a, -gield, -mǣg*, -māg-e*, -nim-a, -nim-ing, -si-b-b, -þearf (1), -þearf (2), -wǣdl-a; Hw.: vgl. got. nauþs, an. nauð, afries. nêd, as. nōd, ahd. nōt; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; L.: Hh 235, Hall/Meritt 249a, Lehnert 159b, Obst/Schleburg 318b
níed (2), néod, níe-d, néo-d, ae., st. F. (ō): nhd. Wunsch, Verlangen, Eifer; Vw.: s. nea-r-u-; E.: germ. *neuda-, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; L.: Hh 235, Hall/Meritt 248a, Lehnert 156a
níedan, nȳdan, nīdan, níe-d-an, nȳ-d-an, nī-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. nötigen, zwingen, drängen; ÜG.: lat. cogere Gl, compellere Gl, impellere Gl, violare Gl, (violens) Gl; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. níe-d (1); vgl. an. neyða, afries. nêda, as. nōdian*, ahd. notēn; E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; L.: Hh 235, Hall/Meritt 249a, Lehnert 159b, Obst/Schleburg 318b
níedbād, níe-d-bād, ae., st. F. (ō): nhd. Zoll, Erpressung, Körperstrafe; E.: s. níe-d (1), bād; L.: Hall/Meritt 249a
níedbeþearf, níe-d-be-þearf, ae., Adj.: nhd. notwendig; E.: s. níe-d (1), be-, þearf; L.: Hall/Meritt 249a, Lehnert 157a
níedcleofa*, níe-d-cleof-a*, ae., sw. M. (n): Vw.: s. níe-d-clīf-a*
níedclīfa*, níedcleofa, nēdclīfa, nēdcleofa, níe-d-clīf-a*, níe-d-cleof-a*, nē-d-clīf-a*, nē-d-cleof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gefängnis; E.: s. níe-d (1), clīf-a; L.: Lehnert 155b
níeddǣda, níe-d-dǣ-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Zwangstäter“, unter Zwang Handelnder; E.: s. níe-d (1), *dǣd-a; L.: Hh 68
níede, nȳde, níe-d-e, nȳ-d-e, ae., Adv.: nhd. notwendigerweise, gezwungen; ÜG.: lat. necessarius Gl, necesse Gl; Hw.: s. níe-d (1); L.: Hh 235, Hall/Meritt 249a, Lehnert 159b
níedfaru, néodfaru, níe-d-far-u, néo-d-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Zwangsreise, Tod; E.: s. níe-d (1), far-u; L.: Lehnert 156a
níedful, néodful, níe-d-ful, néo-d-ful, ae., Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig; E.: s. níe-d (2), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 248a, Lehnert 156a
níedgefēra*, níe-d-ge-fēr-a*, ae., sw. M. (n): Vw.: s. níe-d-ge-fœ̄r-a*
níedgefœ̄ra*, níedgefēra, nȳdgefœ̄ra, nȳdgefēra, níe-d-ge-fœ̄r-a*, níe-d-ge-fēr-a*, nȳ-d-ge-fœ̄r-a*, nȳ-d-ge-fēr-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Notgefährte“, Freund in der Not; E.: s. níe-d (1), ge-fœ̄r-a; L.: Lehnert 160a
níedgelda, níe-d-geld-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Zwangsgelter“, Schuldner; ÜG.: Lüt. lat. debitor?; I.: Lbi. lat. debitor; E.: s. níe-d (1), *geld-a; L.: Gneuss Lb Nr. 145
níedgestealla, nȳdgestealla, níe-d-ge-steal-l-a, nȳ-d-ge-steal-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Freund in der Not, Kampfgefährte; E.: s. níe-d (1), ge-steal-l-a; L.: Lehnert 160a
níedgield*, níedgild, níedgyld, nȳdgield, nȳdgild, nȳdgyld, níe-d-gield*, níe-d-gild*, níe-d-gyld*, nȳ-d-gield*, nȳ-d-gild, nȳ-d-gyl-d, ae., st. N. (a): nhd. „Notgeld“, Tribut; E.: s. níe-d (1), gield; L.: Hall/Meritt 253a, Lehnert 160a
níedgild*, níe-d-gild*, ae., st. N. (a): Vw.: s. níe-d-gield*
níedgyld*, níe-d-gyld*, ae., st. N. (a): Vw.: s. níe-d-gield*
níedlic, néodlic, níe-d-lic, *néo-d-lic, ae., Adj.: nhd. eifrig, ernsthaft; ÜG.: lat. (necessitudo) Gl; Hw.: s. níe-d-līc-e; E.: s. níe-d (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 248a, Lehnert 156b
níedlīce, néodlīce, níe-d-līc-e, néo-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. eifrig, ernsthaft; E.: s. níe-d-lic; L.: Hall/Meritt 248a, Lehnert 156b
níedmǣg*, nȳdmǣg, níe-d-mǣg*, nȳ-d-mǣg, ae., st. M. (a): nhd. Verwandter, Vetter; Vw.: s. ge-; E.: s. níe-d (1), mǣg; L.: Hall/Meritt 253b, Lehnert 160a
níedmāge*, nȳdmāge, níe-d-māg-e*, nȳ-d-māg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verwandte, Cousine; Vw.: s. ge-; E.: s. níe-d (1), māg-e; L.: Hall/Meritt 253b, Lehnert 160a
níednima, níe-d-nim-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Notnehmer“, Ansichreißer, Räuber; ÜG.: lat. (rapina) Gl, raptor Gl, violens?; E.: s. níe-d (1), *-nim-a
níedniming, níe-d-nim-ing, ae., st. F. (ō): nhd. „Notnehmen“, Rauben; ÜG.: lat. rapina Gl; E.: s. níe-d (1), nim-an
níednimu, níe-d-nim-u, ae., F.: Vw.: s. néa-d-nim-u
níedsibb, níe-d-si-b-b, ae., st. F. (jō): nhd. Beziehung; E.: s. níe-d (1), si-b-b; L.: Hall/Meritt 249a
níedþearf (1), níe-d-þearf, ae., st. F. (ō): nhd. Not, Notwendigkeit; ÜG.: lat. necessitas Gl, opus Gl; Hw.: vgl. got. naudiþaúrfts (2), as. nōdthurft*, ahd. nōtdurft; E.: s. níe-d (1), þearf; L.: Hall/Meritt 249a
níedþearf (2), níe-d-þearf, ae., Adj.: nhd. notwendig; ÜG.: lat. necessarius Gl, necesse Gl; Vw.: s. -lic, -līce, -nės-s; Hw.: vgl. got. naudiþaúrfts* (1); E.: s. níe-d (1), þearf-a; L.: Hall/Meritt 249a
níedþearflic, níe-d-þearf-lic, ae., Adj.: nhd. notwendig, nützlich; ÜG.: lat. necessarius; E.: s. níe-d-þearf (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 249b
níedþearflīce, níe-d-þearf-līc-e, ae., Adv.: nhd. notwendig, nützlich; E.: s. níe-d-þearf-lic; L.: Hall/Meritt 249b
níedþearfnės, níe-d-þearf-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. níe-d-þearf-nės-s
níedþearfnėss, níe-d-þearf-nės-s, níe-d-þearf-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Brauchen, Notwendigkeit; ÜG.: lat. necessarius (M.) Gl, necessitas Gl; E.: s. níe-d-þearf (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 249b
níedwǣdla, níe-d-wǣdl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Notleidender; E.: s. níe-d (1), wǣdl-a (2); L.: Hall/Meritt 249b
niefani*, ni-efa-ni*, ae., Konj., Präp.: Vw.: s. n-ef-ne
níehst, nēhst, nēist, nēst, nēxt, nȳhst, níe-h-st, nē-h-st, nēi-st, nē-st, nē-x-t, nȳ-h-st, ae., Adj.: nhd. nächste; ÜG.: lat. extraneus, proximus Gl; Hw.: s. *néa-h (1); E.: s. *néa-h (1); L.: Hh 235, Hall/Meritt 249b, Lehnert 157a; R.: æt níe-h-st-an, ae., Adv.: nhd. zuletzt, am Schluss; L.: Lehnert 157a
níehsta, níeh-st-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nächster, Nachbar, Freund, Verwandter; ÜG.: lat. proximus; Hw.: s. níe-h-st; I.: Lbd. lat. proximus; E.: s. níe-h-st; L.: Gneuss Lb Nr. 151
nieht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*
nieht, ae., st. F. (ō): Vw.: s. niht
nieht*, n-ieh-t*, as., Adv.: Vw.: s. neowiht*
níehþ, nēhþ, níe-h-þ, nē-h-þ, ae., F.: nhd. Nähe; Hw.: s. *néa-h (1); E.: s. *néa-h (1); L.: Hh 235
niên*, ni-ê-n*, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. nigên
níer, níe-r, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. néa-r
niergin*, nie-r-g-in*, anfrk., Adv.: Vw.: s. nie-wer-g-in*
nierwan, nie-r-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. zwängen, einsperren; Hw.: s. nea-r-u (1); vgl. afries. nara; E.: germ. *narwjan, sw. V., verengen; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 235
nierwėtt, nie-r-wė-t-t, ae., N.: nhd. Enge, Engpass, Atemnot; Hw.: s. nie-r-w-an; E.: s. nie-r-w-an; L.: Hh 235
nierwþ, nie-r-w-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Gefängnis; Hw.: s. nea-r-u (2); E.: s. nea-r-u (2); L.: Hh 235
nīes 2, nī-e-s, afries., Adv.: nhd. aufs neue, von neuem; ne. anew; Q.: W; E.: s. nī-e; W.: nfries. nys; L.: Hh 77a, Rh 951b
nietan* 3, nieton, niet-an*, niet-on, anfrk., st. V. (2): nhd. genießen, nutzen, besitzen; ne. occupy, preserve; ÜG.: lat. possidere MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. niotan, ahd. niozan; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. possidere?; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Imper. niet posside 78, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 52 (van Helten) = S. 78, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 488 (Quak), MNPs=MNPsA (Inf.) nieton sal possidebit 68, 37 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 543 (van Helten) = S. 78, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 420 (Quak), MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. nutun possiderunt 43, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 544 (van Helten) = S. 78, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 306 (Quak); Son.: Quak setzt nieton an
níeten, nīten, nēten, néoten, nȳten, níet-en, nīt-en, nēt-en, néot-en, nȳt-en, ae., st. N. (a): nhd. Kleinvieh, Tier; ÜG.: lat. animal Gl, iumentum Gl, pecus Gl; Hw.: s. néat (1); E.: s. néat (1); L.: Hh 236, Hall/Meritt 249b, Lehnert 157a
níewan, níe-w-an, ae., Adv.: nhd. neulich, kürzlich; Hw.: s. níe-w-an-e, níe-w-e; E.: s. níe-w-e; L.: Hh 236
níewane, níe-w-an-e, ae., Adv.: nhd. neulich, kürzlich; Hw.: s. níe-w-an; E.: s. níe-w-e; L.: Hh 236
níewcumen (1), nīwcumen (1), níe-w-cu-m-en, nī-w-cu-m-en (1), ae., Part. Prät., Adj.: nhd. kürzlich gekommen; E.: s. níe-w-e, cu-m-an; L.: Lehnert 158b
níewcumen (2), nīwcumen (2), níe-w-cu-m-en, nī-w-cu-m-en (2), ae., Part. Prät. subst., M.: nhd. Neuankommender; E.: s. níe-w-cu-m-en (1); L.: Hall/Meritt 251b, Lehnert 158b
níewe, nīwe, néowe, níe-w-e, nī-w-e, néo-w-e, ae., Adj. (ja): nhd. neu, frisch, unerhört, unversucht; ÜG.: lat. novellus, (novitas), novus Gl, recens Gl, rudis Gl; Vw.: s. ed-, -cu-m-en; Hw.: s. nī-; vgl. got. niujis, an. nȳr, afries. nīe, anfrk. nūwi, as. niuwi*, ahd. niuwi*; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Hh 236, Hall/Meritt 251b, Lehnert 158b
níeweren, níewern, níe-w-eren, níe-w-ern, ae., Adj.: nhd. zart; Hw.: s. níe-w-e; E.: s. níe-w-e; L.: Hh 236
niewergin* 2, niergin, nie-wer-g-in*, nie-r-g-in*, anfrk., Adv.: nhd. nirgend, durchaus nicht; ne. not utterly; ÜG.: lat. usquequaque MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *niowergin?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. usquequaque?; B.: MNPsA niergin usquequaque 118, 8 oder 118, 43 Leiden = Schottius (Quak in ABäG 3, (1972), S. 72f.) = Gl 541 (van Helten) = S. 78, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 694 (Quak), nieuuergin usquequaque 118, 8 oder 43 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 540 (van Helten) = S. 78, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 680 (Quak)
níewern, níe-w-ern, ae., Adj.: Vw.: s. níe-w-eren
níewian, nīwian, níe-w-ian, nī-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen; ÜG.: lat. restituere Gl; Vw.: s. ed-, ėf-t-ge-, ėf-t-, ge-ed-, ge-; Hw.: s. níe-w-e; E.: germ. *neujōn, *niwjōn, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Hall/Meritt 251b
niewiht* 8, newiht, nie-wih-t*, ne-wih-t*, anfrk., Pron., Adv.: nhd. nicht, nichts, nichtig; ne. nothing, worthless, wicked, not; ÜG.: lat. nequam MNPs=MNPsA, nihil MNPs, pravus MNPsA; Hw.: vgl. as. neowiht*, ahd. niowiht*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: s. ne, *wih-t?; B.: MNPs ineuuehte (= nieuuchte*) nihilum 72, 20 Berlin, MNPs=MNPsA nenuuiht nequam 63, 6 Schottius = neuuiht nequam 63, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 535 (van Helten) = S. 78, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 385 (Quak), MNPs nieuuehte nihilo 55, 8 Berlin, nieuuehte nihilum 72, 22 Berlin (Quak) = 72, 20 (van Helten), nieuuete nihilum 57, 8 Berlin, MNPsA nieuuiht pravum 100, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 537 (van Helten) = S. 78, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 591 (Quak), MNPs nieuuiohte nihilum 58, 9 Berlin, 59, 14 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs niucht (= niuueht) non 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 2 (van Helten) = niuueht non Leiden = MNPsA Nr. 538 (van Helten) = S. 78, 26 = MNPsA Nr. 1 (Quak) = ninneht non 1, 1 Schottius, niuucht (= niuueht* (Heyne, van Helten) 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 11 (van Helten), MNPsA nuuieht non 5, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 539 (van Helten) = S. 78, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 44 (Quak)
níewing, níe-w-ing, ae., st. F. (ō): nhd. junger Baum?; ÜG.: lat. novella; E.: s. níe-w-ian
níewlic, nīwlic, níe-w-lic, nī-w-lic, ae., Adj.: nhd. neu, frisch; Hw.: s. níe-w-e; E.: s. níe-w-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 251b, Lehnert 158b
níewlīce, nīwlīce, níe-w-līc-e, nī-w-līc-e, ae., Adv.: nhd. neu, frisch, kürzlich, neulich; Hw.: s. níe-w-e; E.: s. níe-w-e-lic; L.: Hall/Meritt 251b
níewnės, níe-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. níe-w-nės-s
níewnėss, nīwnėss, níe-w-nės-s, níe-w-nės, nī-w-nės-s, nī-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Neuheit, Neuigkeit; ÜG.: lat. novitas?; Hw.: s. níe-w-e; E.: s. níe-w-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 251b
níewunga, níe-w-ung-a, ae., Adv.: nhd. neu, erneuert; ÜG.: lat. (recens) Gl; E.: s. níe-w-e; L.: Hall/Meritt 251b
nifol, nif-ol, ae., Adj.: nhd. dunkel; E.: germ. *nebula-, *nebulaz, *nebela-, *nebalaz, Adj., dunkel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Hh 236
nift, ae., st. F. (ō): nhd. Nichte, Enkelin, Stieftochter; ÜG.: lat. neptis, privigna Gl; Hw.: vgl. an. nipt, afries. nift, ahd. nift; E.: germ. *nefti-, *neftiz, st. F. (i), Nachkomme, Verwandte; s. idg. *nepti-, M., F., Abkömmling, Enkelin, Nichte, Pokorny 764; L.: Hh 236, Hall/Meritt 249b, Lehnert 157a
nift 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece; ÜG.: lat. neptis Gl, privigna Gl; Hw.: s. nifta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *nefti-, *neftiz, st. F. (i), Nachkomme, Verwandte; s. idg. *nepti-, M., F., Abkömmling, Enkelin, Nichte, Pokorny 764
nift 14, afries., st. F. (i): nhd. Nichte; ne. niece; Vw.: s. -līn; Hw.: vgl. an. nipt, ae. nift, ahd. nift; Q.: W, E, H, B, Schw; E.: germ. *nefti-, *neftiz, st. F. (i), Nachkomme, Verwandte; s. idg. *nepti-, M., F., Abkömmling, Enkelin, Nichte, Pokorny 764; W.: nfries. nift, F., Nichte; W.: saterl. nichte, F., Nichte; L.: Hh 77a, Rh 951b
nifta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. privigna; Hw.: s. nift; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nift; W.: nhd. Nifte, F., Nichte, DW 13, 845
niftila* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichte, Mutterschwester, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece, sister of o.’s mother, granddaughter; ÜG.: lat. cognata (F.) Gl, neptis Gl, (neptula) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. nift; W.: mhd. niftele, sw. F., Schwestertochter, Nichte, Mutterschwester, Verwandte (F.); nhd. (ält.) Niftel, F., „Niftel“, DW 13, 845
niftilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niftilīn*
niftilīn* 1, niftilī, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nichte, Enkelin; ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. neptis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. neptula?; E.: s. nift; W.: mhd. niftelīn, st. N., kleine Nichte
niftlīn 1 und häufiger, nift-līn, afries., N.: nhd. „Nichtlein“, Großnichte; ne. grandniece; E.: s. nift; L.: Hh 77a, Hh 168
nīgan* 13, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, demütig (= ginīgan); ne. bow (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, MF, advolvere Gl, conquiniscere? Gl, decrepitus (= ginigan) Gl, flectere Gl, inclinis (= ginigan) Gl, incurvare Gl, pronus (= ginigan) Gl, obstipare Gl, supplicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. hnīgan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608?; s. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken?, Pokorny 558; W.: mhd. nīgen, st. V., sich neigen (intr.), sinken (intr.), danken (intr.); s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: ginigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. demütig, sich neigend, altersschwach; ne. humble Adj., bowing Adj., senile; ÜG.: lat. decrepitus Gl, inclinis Gl, pronus Gl; Son.: Tgl10 (Ende 8. Jh.)
nigean, n-i-g-ean, as., sw. V. (1a): Vw.: s. niuwian*
nīgean, nīge-an, as., sw. V. (1a): Vw.: s. niuwian*
nigên 17, negên, nihên, niên, ni-g-ê-n, ne-g-ê-n*, ni-h-ê-n*, ni-ê-n*, as., Indef.-Pron.: nhd. kein; ne. no (Indef.-Pron.); ÜG.: lat. (quisquam) H; Hw.: vgl. ahd. nihein; Q.: Gen, H (830); E.: s. ne, *gên; B.: H Nom. Sg. M. F. nigen 4245 M C, 454 C, 1886 C, 1094 C, 2245 C, 2904 C, 3097 C, 3872 C, negen 454 M, 1886 M, 1094 M, 3700 C, 4239 C, nigiean 2904 M, 3097 M, 3872 M, nigiean 3700 M, Dat. Sg. M. nigenum 3014 M, nigenon 3014 C, 226 C, 3191 C, 3803 C, negenun 226 M, nigenumu 5198 M, nigenan 5198 C, nigienumu 3191 M, nienumu 3803 M, Dat. Sg. N. nigenon 5282 C, Gen Gen. Sg. M. nigeinas Gen 323; Kont.: H man negên 1886; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 9, 34, 35, 66, 120, 121, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, (Anm. zu Gen 323), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 153, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff, III, S. 66, 722, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 347, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 12f. (zu H 1886), Krogmann, W., As. nigēn, Korrespondenzblatt des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 60, (1953), S. 57f., im Ahd Indef.-Pron. und Adv., negen (in Handschrift C) für enig (in Handschrift M) in Vers 4239
nīgi*, nīg-i*, as., Adj.: Vw.: s. niuwi*
nigon, ae., Num. Kard.: Vw.: s. nigun
nīgōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich niederbücken; ne. bend down; ÜG.: lat. conquiniscere Gl, inclinare? Gl; Hw.: vgl. as. *hnīgon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nīgan; W.: s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; Son.: ist eher as.
nigonfeald, nigon-feal-d, ae., Adj.: Vw.: s. nigun-feal-d
nigonnihte, nigon-niht-e, ae., Adj.: Vw.: s. nigun-niht-e
nigonwintre, nigon-wi-n-tr-e, ae., Adj.: Vw.: s. nigun-wi-n-tr-e
nigoþa, nig-oþa, ae., Num. Ord.: nhd. neunte; ÜG.: lat. non Gl; Hw.: s. nig-un; vgl. an. niunda*, an. niundi, afries. nigunda, as. nigundo*, ahd. niunto; E.: germ. *newundō-, *newundōn, *newunda-, *newundan, *neundō-, *neundōn, *neunda-, *neundan, Num. Ord., neunte; s. idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; L.: Hh 236
nigun, nigon, nygon, ae., Num. Kard.: nhd. neun; ÜG.: lat. novem Gl; Vw.: s. -feal-d, -niht-e, -teog-oþa*, -tíen, -tig, -wi-n-tr-e; Hw.: s. nig-oþa; vgl. got. niun, an. nīu, afries. nigun, as. nigun*, ahd. niun; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; L.: Hh 236, Hall/Meritt 249b, Lehnert 157a
nigun 11, ni-g-un, as., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. niun; Q.: EH, FM, H (830), SF; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; W.: mnd. negen, Num. Kard., neun; B.: H Akk. Pl. M. niguni 1267 M C, EH nigen Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, FM nigon Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 40, 16 = SAAT 40, 6, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, nigen Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, SF nigun Wa 19, 17 = SAAT 315, 17; Kont.: H habda thero gumono niguni getalde 1267; Son.: Num. Kard. mit Genitiv Partizip, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 295, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298
nigun 36, niugun, niogen, afries., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine; ÜG.: lat. novem AB (82, 8); Vw.: s. -spê-k-e, -tich, -tīn-e; Hw.: vgl. got. niun, an. nīu, ae. nigun, as. nigun*, ahd. niun; Q.: R, B, E, H, W, AB (82, 8); E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; W.: nfries. njueggen, Num. Kard., neun; W.: saterl. njugen, Num. Kard., neun; L.: Hh 77a, Rh 951b
nigunda 17, niugunda, niugenda, nigun-da, niugun-da, niugen-da, afries., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth; ÜG.: lat. nōnus K 9, L 9; Hw.: vgl. an. niunda*, an. niundi, ae. nigoþa, as. nigundo*, an. niunto; Q.: S, R, E, H, W, K 9, L 9; E.: germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: nfries. njuggende, njoegenste, Num. Ord., neunte; W.: saterl. njugende, Num. Ord., neunte; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 952a
nigundo* 2, nigutho, ni-g-un-do*, nigu-tho*, as., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. niunto; ÜG.: lat. nonus H; Q.: H (830); E.: germ. *newundō-, *newundōn, *newunda-, *newundan, *neundō-, *neundōn, *neunda-, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mnd. negede, Num. Ord., neunte; B.: H Nom. Sg. sw. F. niguđa 3420 C, Akk. Sg. st. F. niguda 3491 M C; Kont.: H thuo uuas thiu niguđa tîd sumarlanges dages 3420; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 295, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, § 388, Anm. 2 (zu H 3491)
nigunfeald, nigonfeald, nigun-feal-d, nigon-feal-d, ae., Adj.: nhd. neunfältig; E.: s. nigun, *feal-d (2); L.: Hall/Meritt 249b
nigunnihte, nigonnihte, nigun-niht-e, nigon-niht-e, ae., Adj.: nhd. neun Tage alt; E.: s. nigun, *niht-e (2); L.: Hall/Meritt 249b
nigunspêke* 4, nigunspêze, niugenspêke, niugenspêze, nigun-spê-k-e*, nigun-spê-z-e, niugen-spê-k-e, niugen-spê-z-e, afries., Adj.: nhd. neunspeichig; ne. with nine spokes; Q.: E; E.: s. nigun, spê-k-e; L.: Hh 77a, Rh 952a
nigunta* 1, ni-g-un-ta*, as., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. niunzug*; Q.: FK (1100); E.: s. nigun; B.: FK nochinte Wa 33, 21 = SAAT 33, 21
niguntein*, ni-g-un-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. neunzehn; ne. nineteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. niunzehan*; Q.: FM (1100); E.: s. nigun, tehan; W.: mnd. negentein, Num. Kard., neunzehn; B.: FM nigentein Wa 28, 2 = SAAT 28, 2, Wa 41, 22-23 = SAAT 41, 22-23, nichentein (= nichonte [Holthausen]) Wa 33, 1 = SAAT 33, 1
niguntendesta, nigun-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-tīn-da
niguntēne, nigun-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. nigun-tīn-e
nigunteogoþa*, nigunteoþa, nigun-teog-oþa*, nigun-teo-þa, ae., Num. Ord.: nhd. neunzehnte; ÜG.: lat. nonus decimus; Hw.: vgl. ahd. niuntazehanto*, afries. niguntīnda*; E.: s. nigun, teog-oþa; L.: Hall/Meritt 249b
nigunteoþa, nigun-teo-þa, ae., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-teog-oþa*
niguntich* 5, nigun-tich*, afries., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety; Hw.: vgl. got. niuntēhund, ae. niguntig, as. nigunta*, ahd. niunzug; Q.: Schw; E.: s. nigun, -tich; W.: nfries. njoegentig, tnjueggentig, Num. Kard., neunzig; W.: saterl. njungentich, Num. Kard., neunzig; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 952a
niguntíen, nigun-tíen, ae., Num. Kard.: nhd. neunzehn; Hw.: vgl. as. niguntein*, ahd. niunzehan*, afries. niguntīne; E.: s. nigun, tíen; L.: Hall/Meritt 249b
niguntig, nigun-tig, ae., Num. Kard.: nhd. neunzig; Vw.: s. hund-; Hw.: vgl. got. niuntēhund, as. nigunta*, ahd. niunzug, afries. niguntich*; E.: s. nigun, -tig; L.: Hall/Meritt 249b
niguntīnda* 4, niguntendesta, niuguntīnda, niuguntendesta, niugentīnda, niugentendesta, nigun-tīn-da*, nigun-ten-de-sta, niugun-tīn-da, niugun-ten-de-sta, niugen-tīn-da, niugen-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: nhd. neunzehnte; ne. nineteenth; ÜG.: lat. nōnus decimus L 19; Hw.: vgl. ae. nigunteogoþa*, ahd. niuntazehanto*; Q.: R, H, E, W, L 19; E.: s. nigun-tīn-e; W.: nfries. njueggentjiende, njoegentienste, Num. Ord., neunzehnte; W.: saterl. njugentinste, Num. Ord., neunzehnte; L.: Hh 77a, Rh 952a
niguntīne 2, niguntēne, niugentīne, niugentēne, nigun-tīn-e, nigun-tēn-e, niugen-tīn-e, niugen-tēn-e, afries., Num. Kard.: nhd. neunzehn; ne. nineteen; Hw.: vgl. ae. niguntíen, as. niguntein*, ahd. niunzehan*; Q.: S; E.: s. nigun, tīn-e; W.: nfries. njoegentien, Num. Kard., neunzehn; W.: njugentin, Num. Kard., neunzehn; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 952a
nigunwintre, nigonwintre, nigun-wi-n-tr-e, nigon-wi-n-tr-e, ae., Adj.: nhd. neun Jahre alt seiend; E.: s. nigun, *wi-n-tr-e; L.: Hall/Meritt 249b
nigutho*, ni-g-u-tho*, as., Num. Ord.: Vw.: s. nigundo*
*nih?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. nek*
nihabban*, ni-hab-b-an*, ae., sw. V.: Vw.: s. n-ab-b-an
nihæfig*, ni-hæf-ig*, ae., Adj.: Vw.: s. n-æf-ig
nihæft*, ni-hæf-t*, ae., F.: Vw.: s. n-æf-t
nihaltan*?, ahd., red. V.: Vw.: s. bihaltan*
nihein 458, nihhein, nichein, nehein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein); ne. no, nobody; ÜG.: lat. (minime) N, Ph, (nec) N, NGl, nec quispiam N, nec ullus N, Ph, nemo N, O, T, ne quisquam (= nihein man) N, nihil N, (non) N, NGl, Ph, T, nullatenus (= niheinu dingu) Gl, nullus B, Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, nusquam (= in nihheineru stete) Gl, (ullus) O, OG; Hw.: s. nohein, kein*; vgl. as. nigēn; Q.: B (800), GB, Gl, L, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, T, TC, WH; E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. got. nih, Konj., und nicht; s. ein; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; W.: mhd. nehein, nihein, Adj., nicht ein, kein; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be countless
niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst, ahd., Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. aliquotiens non N, in nullis N, numquam N; Q.: N (1000); E.: s. nihein
niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*, ahd., Pron.: nhd. kein, niemand; ne. no, nobody; ÜG.: lat. aliquis T, (minimus) Gl, nullus Gl, T, (quis) T; Hw.: s. noheinīg*; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nihein
nihh..., ahd.: Vw.: s. a. nih...
nihhus 25, nichus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Nix, Flussungeheuer, Wassergeist, Krokodil; ne. water-sprite, crocodile; ÜG.: lat. crocodilus Gl; Hw.: s. nikkessa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *nikwis, nikwisi, Sb., Nixe, Wassergeist; vgl. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; W.: s. mhd. nickes, st. N., Wassergeist, Nix, Krokodil
nihol, ni-h-ol, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol
nihold, ni-h-ol-d, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol
nihollic, ni-h-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol-lic
nihstig, nihstnig, nixtnig, nih-st-ig, nih-st-n-ig, nix-t-n-ig, ae., Adj.: nhd. nüchtern; Hw.: s. nist-ig, niht; I.: Lw. lat. nocturnus; E.: s. niht; s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich, noch nichts gegessen habend; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; L.: Hh 236
nihstnig, nih-st-n-ig, ae., Adj.: Vw.: s. nih-st-ig
niht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowihti*
niht (1), nieht, næht, neaht, ae., F. (kons.): nhd. Nacht, Dunkelheit; ÜG.: lat. nox Gl; Vw.: s. brȳ-d-, even-, mi-d-, mi-d-d-e-, sun-n-an-, -beal-u, -eal-d, -gė-ng-a, -gė-ng-e, -hel-m, -hræf-n, -hrō-c, -lic, -sang, -scu-a, -s-lǣp, -wac-u, -wear-d, -weorc; Hw.: vgl. got. nahts, an. nātt, afries. nacht, anfrk. naht, as. naht, ahd. naht; E.: germ. *naht-, *nahti, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 763; L.: Hh 236, Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b
niht (2), nih-t, ae., st. F. (i)?, st. N. (i): Vw.: s. nyh-t
nihtbealu, niht-beal-u, ae., st. N. (wa): nhd. nächtliche Zerstörung; E.: s. niht (1), beal-u (1); L.: Hall/Meritt 250a
*nihte (1), *niht-e, ae., N.: Vw.: s. sin-; Hw.: s. niht; E.: s. niht; L.: Hh 236
*nihte (2), *niht-e, ae., Adj.: nhd. nächtig; Vw.: s. ā-n-, nigun-, seofon-; Hw.: s. niht; E.: s. niht; L.: Hh 236
nihteald, niht-eal-d, ae., Adj.: nhd. gestern geschehen (Adj.); E.: s. niht (1), eal-d; L.: Hall/Meritt 250a
nihtegale, nihtegæle, niht-e-gal-e, niht-e-gæl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Nachtigall; ÜG.: lat. acanthis Gl, luscinia Gl, noctua Gl, roscinia Gl; E.: germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Hh 123, 236
nihtegæle, niht-e-gæl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. niht-e-gal-e
nihtelic, niht-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. niht-lic
nihterne, niht-ern-e, ae., Adv.: nhd. nächtlich; I.: Lbd. lat. nocturnus; E.: s. nih-t; s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; L.: Hh 236
nihtes, niht-es, ae., Adv.: nhd. nachts; ÜG.: lat. nocte Gl, (nox); E.: s. niht (1); L.: Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b
nihtgėnga, niht-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachtgänger, Kobold; ÜG.: lat. hyaena Gl; E.: s. niht, *gė-ng-a; L.: Hall/Meritt 250a
nihtgėnge, niht-gė-ng-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Nachtgängerin“, Hyäne; E.: s. niht, gė-ng-e (2); L.: Hh 127
nihthelm, niht-hel-m, ae., st. M. (a): nhd. „Nachthelm“, Schutz der Nacht, Schatten der Nacht; E.: s. niht (1), hel-m; L.: Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b
nihthræfn, niht-hræf-n, ae., st. M. (a): nhd. Nachtrabe; ÜG.: lat. nocticorax Gl, noctua Gl, nycticorax Gl; I.: Lüs. lat.-gr. nocticorax, nycticorax; E.: s. niht, hræf-n; L.: Gneuss Lb Nr. 169
nihthrōc, niht-hrō-c, ae., st. M. (a): nhd. Nachtrabe; ÜG.: lat. nocticorax, nycticorax; I.: Lüt. lat.-gr. nocticorax, nycticorax; E.: s. niht, hrō-c; L.: Gneuss Lb Nr. 169
nihtian, niht-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nachten, dunkeln; Hw.: s. niht; E.: germ. *nahtōn, sw. V., Nacht werden; vgl. idg. *nokᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; L.: Hh 236
nihtlic, nihtelic, niht-lic, niht-e-lic, ae., Adj.: nhd. nächtlich; ÜG.: lat. nocturnus; E.: s. niht, -līc (3); L.: Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b, Obst/Schleburg 318b
nihtsang, niht-sang, ae., st. M. (a): nhd. Komplet, Tagesabschlussgebet; E.: s. niht (1), sang (1); L.: Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b
nihtscua, niht-scu-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Glühen der Nacht; E.: s. niht (1), scu-a; L.: Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b
nihtslǣp, niht-s-lǣp, ae., st. M. (a): nhd. nächtlicher Schlaf; E.: s. niht (1), s-lǣp; L.: Hall/Meritt 250a
nihtwacu, niht-wac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Nachtwache; E.: s. niht (1), wac-u; L.: Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b
nihtweard, niht-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Nachtwächter; E.: s. niht (1), wear-d (1); L.: Hall/Meritt 250a
nihtweorc, niht-weorc, ae., st. N. (a): nhd. nächtliche Tat; E.: s. niht (1), weorc; L.: Hall/Meritt 250a
nihwēthar* 2, nehwēthar, ni-hwēth-ar*, ne-hwēth-ar*, as., Indef.-Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none of them (Indef.-Pron.), neither (Indef.-Pron.); Hw.: s. hwēthar*; vgl. ahd. niwedar*; Q.: EH, GlEe; E.: s. ni, hwēthar*; B.: EH Nom. Sg. N. neuuethar Wa 21, 10 = SAAT 21, 10, GlEe neuuethar neutrum Wa 61, 19a-20a = SAGA 109, 19a-20a = Gl 4, 303, 65
niic*, ni-ic*, ae., Adv.: Vw.: s. n-ic
nījērisdei 1 und häufiger, nī-jēr-is-dei, afries., st. M. (a): nhd. Neujahrstag; ne. New Year; E.: s. nīe, jē-r, dei; L.: Hh 144a
nikken* 7, nicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen; ne. bend (V.), nod (V.), subdue, agree, condemn; ÜG.: lat. addicere Gl, aedificari? Gl, annullare Gl, calcare? Gl, (declinare) N, incurvare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, nidar-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nīgan; W.: mhd. nicken, sw. V., beugen (tr.), sich neigen (refl.); nhd. nicken, sw. V., nicken, niederdrücken, sich neigen, eine nickende Bewegung machen, DW 13, 735
nikkessa* 1, nickessa*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe; ne. water-nymph; ÜG.: lat. lympha sive nympha numen aquarum N; Hw.: s. nihhus; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nihhus; W.: s. mhd. nickese, nixe, sw. F., Wassergeist, Nixe, Sirene; nhd. Nixe, F., Nixe, weiblicher Wassergeist, Wassernymphe, DW 13, 861
Nikolaidei 2, Nikolaidî, Nikolai-dei, Nikolai-dî, afries., st. M. (a): nhd. Nikolaustag; ne. St. Nicholas’ Day; E.: PN, s. dei; L.: Rh 952a
Nikolaidî, Nikolai-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Nikolai-dei
nīl, nī-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. nei-l
niling, ni-ling, as., st. M. (a): Vw.: s. niuwiling*
nilla 60, nella, n-i-l-l-a, n-e-l-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. nicht wollen (V.); ne. not want (V.); Hw.: s. wi-l-l-a (2); Q.: B, E, W, R, H, L 9; E.: s. ne, wi-l-l-a (2); L.: Hh 76a, Rh 944a
*Nilstrōm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. Nilstrōm
Nilstrôm 1, Nil-s-t-rô-m, as., st. M. (a): nhd. „Nilstrom“, Nil; ne. Nile (N.); Hw.: vgl. ahd. *Nilstrōm? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); I.: z.T. Lw. lat. Nīlus?; E.: s. lat. Nīlus, M.=FlN, Nil, Nilstrom; gr. Νεῖλος (Neilos), M.=FlN, Nil, Nilstrom; aus. dem Ägyptischen; s. as. strôm*; B.: H Nom. Sg. nilstrom 759 M C
*-nima?, *-nim-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Nehmer; Vw.: s. níe-d-; Hw.: s. nim-an; vgl. afries. *nama (2); E.: germ. *nemō-, *nemōn, *nema-, *neman, sw. M. (n), Nehmer; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 236
nima 250 und häufiger, nema, nim-a, nem-a, afries., st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, rauben, hinnehmen, empfangen, erhalten (V.); ne. take (V.), seize, rob, receive; ÜG.: lat. accipere K 3, L 3, L 17, L 20, W 2, W 4, dēprehendere W 4; Vw.: s. bi-, erf-, et-, for-*, in-*, of-, *on-, up-, ūt-, wei-, wi-ther-; Hw.: vgl. got. niman, an. nema, ae. niman, anfrk. niman, as. niman, ahd. neman; Q.: R, B, E, W, H, F, K 3, L 3, L 17, L 20, W 2, W 4, AA 44; E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: nfries. nimmen, nemmen, V., nehmen; W.: nnordfries. namme, V., nehmen; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 952a, AA 44
niman, neoman, nioman, nyman, nim-an, neom-an, niom-an, nym-an, ae., st. V. (4): nhd. nehmen, annehmen, aufnehmen, entgegennehmen, empfangen, unternehmen, bekommen, halten, ergreifen, fangen, tragen, bringen, gehen, enthalten, dulden, geben, umfassen, heiraten; ÜG.: lat. accipere Gl, assumere Gl, auferre Gl, capere Gl, continere Gl, (detinere), diripere Gl, excidere, excipere, ferre Gl, haurire Gl, occupare Gl, rapere Gl, retinere Gl, sumere Gl, suscipere Gl, tenere Gl, tollere Gl, trahere Gl, vastare, vellere Gl; Vw.: s. ā-, be-, dǣ-l-, for-e-, for-, fra-m-ge-, fra-m-, ge-be-, ge-, of-ge-, of-, on-, tō̆-ge-, tō̆-, under-, up-; Hw.: vgl. got. niman, an. nema, afries. nima, anfrk. niman, as. niman, ahd. neman; E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 236, Hall/Meritt 250a, Lehnert 157b, Obst/Schleburg 318b
niman* 3, nimon, nim-an*, nim-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. nehmen; ne. take (V.), remove; ÜG.: lat. auferre MNPs, capere MNPs, rapere MNPs; Vw.: s. an-far-, av-a-, far-, gi-*; Hw.: vgl. as. niman, ahd. neman; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. nam rapui 68, 5 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. nami capiebas 54, 14 Berlin? = 54, 15 (Quak, van Helten), nami cepisti 67, 19 Berlin; Son.: Quak setzt nimon an
niman 49, neman, nim-an, ne-man, as., st. V. (4): nhd. nehmen, fassen, ergreifen, erhalten (V.); ne. take (V.), seize (V.); ÜG.: lat. accipere Gl, H, apprehendere H, (colligere) H, recipere H, (sectari) Gl, sumere H, suscipere Gl, tollere H; Vw.: s. anagi-*, bi-*, far-*, gi-*, undar-*, thana-*; Hw.: vgl. ahd. neman (st. V. 4); anfrk. niman; Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830); E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mnd. nemen, st. V., nehmen, ergreifen; B.: H Inf. niman 1557 M C, 1623 M C, 1788 M C, 3322 M C, 4254 M C, 4578 M C, 3204 C, 3307 C, 2332 M, 3778 M, 1563 C, nimen 3204 M, 3307 M, 3284 M, neman 2332 C, 3778 C, 3284 C, 1550 M C, nemen 1563 M, 1. Pers. Sg. Präs. nimu 4764 M C, 3. Pers. Sg. Präs. nimid 4585 M C, 4080 M C, 4282 M, nimit 3488 C, 4282 C, 3. Pers. Pl. Präs. nimat 2288 M C, 2606 C, nimad 2606 M, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. niman 2571 C, 2. Pers. Sg. Imp. nim 3225 M C, 2. Pers. Pl. Imp. nimad 1786 M, nemat 1786 C, 2. Pers. Pl. Imp. nimad 1786 M, nemat 1786 C, 3. Pers. Sg. Prät. nam 378 M C S, 5970 M, 235 M C, 2957 M C, 2313 M C, 5148 M C, 5648 C, 4613 M C, 4603 M C, 3512 M C, 5732 C, 3. Pers. Pl. Prät. namun 5121 M C, 695 M C S, 5888 C, 5744 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. nami 2713 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. namin 5260 M C, 1844 M C, Gen Part. Prät. ginuman Gen 94, GlEe 1. Pers. Pl. Konj. (nemen) Wa 53, 14a = SAGA 101, 14a = Gl 4, 293, 4 (z. T. ahd.), 3. Pers. Sg. Prät. nam Wa 60, 21b = SAGA 108, 21b = Gl 4, 303, 16, nám Wa 51, 5b = SAGA 99, 5b = Gl 4, 291, 4, 3. Pers. Pl. Prät. namun Wa 53, 22a = SAGA 101, 22a = Gl 4, 293, 20, námun Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 2, 2. Pers. Pl. Imp. nemad Wa 54, 24a = SAGA 102, 24a = Gl 4, 295, 43, Part. Präs. Nom. Pl. M. (nemente) suscipientes Wa 53, 17a = SAGA 101, 17a = Gl 4, 293, 5 (z. T. ahd.), GlG 3. Pers. Pl. Prät. namon Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H than scalt thu that thîn hord nimen 3284; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 60, 97, 99, 285, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 293, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 299, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 4 (zu H 235), S. 395, 20 (zu H 5744), S. 413, 30 (zu H 1786), S. 433, 21f. (zu H 1557), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 217, in H 378 S befindet sich auf dem m von nam ein Akzent
nimann, n-i-man-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nime, nim-e, ae., Sb.: nhd. Weideland; I.: Lw. kelt. nemet?; Hw.: s. nim-an; E.: germ. *nemida, Sb., heiliger Weideplatz, Hain?; s. idg. *nem- (2), V., biegen, Pokorny 764; L.: Hh 236
*nimend, *nim-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Nehmer; Vw.: s. dǣ-l-; Hw.: s. nim-an; E.: s. nim-an; L.: Gneuss Lb Nr. 194
*nimendnės, *nim-en-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *nim-en-d-nės-s
*nimendnėss, *nim-en-d-nės-s, *nim-en-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. ...nahme; Vw.: s. dǣ-l-; Hw.: s. nim-an, *nim-e-nis; E.: s. nim-an; L.: Gneuss Lb Nr. 194
*nimenis, *nim-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. ...nahme; Vw.: s. dǣ-l-; Hw.: s. *nim-en-d-nės-s; E.: s. nim-an; L.: Gneuss Lb Nr. 194
nīmennisko 1, nimennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human; ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non homo; E.: s. ni, mennisko
*nimer, *nim-er, afries., st. M. (ja): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. dê-l-, ūt-; Hw.: vgl. ahd. nemāri*; E.: s. nim-a; L.: Hh 137a
nimêr, n-i-mê-r, afries., Adv.: Vw.: s. n-â-m-mê-r
nimid* 1, nim-id*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Hain; ne. grove (N.); ÜG.: lat. silva GlI; Hw.: vgl. ahd. *nimit? (st. M. a?, i?); Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nemida?, Sb., heiliger Weideplatz, Hain; s. idg. *nem- (2), V., biegen, Pokorny 764; B.: GlI Nom. Pl. nimidas sacra siluarum Wa 66, 8 = SAGA 247, 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer)
nimid* 1, nim-id*, anfrk.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hain; ne. grove (N.); ÜG.: lat. silva GlI; Hw.: vgl. as. nimid*, ahd. *nimit? (st. M. a?, i?); Q.: Indiculusglossen (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nemida?, Sb., heiliger Weideplatz, Hain; s. idg. *nem- (2), V., biegen, Pokorny 764; B.: Indiculusglossen Nom. Pl. nimidas sacra siluarum Wa 66, 8 = SAGA 247, 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: der Beleg ist eher as.
niming, nim-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Nehmen; ÜG.: lat. vulsio Gl; Vw.: s. níe-d-; E.: s. nim-an; L.: Hall/Meritt 250b
*niminge, *nim-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Nehmung“; ne. taking (N.); Vw.: s. *dê-l, of-, on-; E.: s. nim-a, *-inge; L.: Hh 137a
*nimit?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. nimid*
nimma, n-i-m-m-a, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nimmen, n-i-m-m-en, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nimmêr, n-i-m-m-ê-r, afries., Adv.: Vw.: s. n-â-m-mê-r
nimonn, n-i-mon-n, afries., Pron.: Vw.: s. n-â-man-n
nimþe, n-im-þe, ae., Konj., Präp.: Vw.: s. n-ef-ne
*nimu, *nim-u, ae., F.: nhd. ...nahme; Vw.: s. néa-d-; E.: s. nim-an; L.: Hh 237
*nimung, *nim-ung, ae., st. F. (ō): nhd. ...nahme; Vw.: s. dǣ-l-; Hw.: s. nim-an; E.: s. nim-an; L.: Gneuss Lb Nr. 194
*nindan?, ahd., st. V. (3a): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. gi-; Q.: PN
ninefetisk* 1, ninevetisc*, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Niniviticus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Nīnivīticus; E.: s. lat. Nīnivīticus, Adj., ninivetisch; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung
ninefisk* 1, ninevisc*, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Ninivita T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. Nīnivīta?; E.: s. lat. Nīnivīta, M., Einwohner von Ninive; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung
ninu 4, ahd., Adv.: nhd. etwa nicht, doch nicht; ne. doesn’t it, not at all; ÜG.: lat. ne Gl, nonne Gl, (quid) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ni, nu
nio, n-io, as., Adv., Konj.: Vw.: s. neo
nio 117 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht; ne. never, not at all; ÜG.: lat. haud umquam Gl, minimum .i. nihil N, ne Gl, MF, N, NGl, TC, ne ullum tempus N, nec MF, N, nemo umquam (= nioman nio in altare) T, nequaquam Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, neque MF, (non) Gl, N, WH, (num) MF, numquam Gl, MF, N, T, numquam (= nio in altare) Gl, usque adeone (= nio nū sō filu) Gl; Hw.: s. nionaltre; vgl. as. neo, nio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: s. io, ni; W.: mhd. nie, Adv., nie; nhd. nie, Adv., nie, zu keiner Zeit, niemals, DW 13, 738; R.: nio ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: nio in altare: nhd. niemals, nie; ne. never; ÜG.: lat. numquam Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. be afraid; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. be afraid
niod* 2, nio-d*, anfrk., st. M. (a)?, Adj.?: nhd. Verlangen; ne. desire (N.); ÜG.: lat. complacere LW, sitire LW; Hw.: vgl. ahd. niot; Q.: LW (1100); E.: germ. *neuda, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; B.: LW (niud) niud 109, 9, Superl. allerniudest 46, 9 (z. T. mhd.)
niōd 3, niō-d, afries., Sb.: nhd. Bedarf, Vorteil, Annehmlichkeit; ne. need (N.), advantage (N.); Vw.: s. -sek-e; Hw.: vgl. got. *niuþs, ahd. niot; Q.: Schw; E.: germ. *neuda, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; W.: nfries. njoe; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 953a
niodon* 1, nio-d-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. verlangen, genießen; ne. desire (V.), enjoy; Hw.: vgl. as. *niudon?, ahd. niotōn; Q.: LW (1100); E.: s. nio-d*; B.: LW (nieden) niedet 29, 2 (z. T. mhd.)
niodsam* 5, nio-d-sam*, anfrk., Adj.: nhd. angenehm, begehrenswert; ne. pleasant, desirable; ÜG.: lat. desiderabilis LW, praecluis LW, decorus LW; Hw.: vgl. as. niudsam*, ahd. *niotsam?; Q.: LW (1100); E.: s. nio-d*, *sam?; B.: LW (niedsam) niedsam 64, 2, niedsam 90, 12, niedsam 96, 1, nietsam 96, 6, Kompar. niudsamere 86, 7 (z. T. mhd.)
niōdseke 1 und häufiger, niō-d-sek-e, afries., st. F. (ō): nhd. Bedarfsfall; ne. emergency; E.: s. niō-d, sek-e; L.: Hh 77a, Hh 168
*nioein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nēn
niogen, afries., Num. Kard.: Vw.: s. nigun
nioman, n-io-man, as., Indef.-Pron.: Vw.: s. neoman
nioman, niom-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. nim-an
nioman 229, ahd., Pron.: nhd. niemand, keiner; ne. nobody; ÜG.: lat. caret condicione (= ni ist niomanne skuldīg) Gl, ne quis Gl, ne quislibet Gl, nemo B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, WH, (nihil) N, NGl, non ... homo NGl, non ... quis NGl, T, non ... quisquam NGl, (O), T, non ... quisque N, nullus B, N, OG, Ph; Hw.: vgl. as. neoman; Q.: B, GA, GB, Gl (nach 765?), M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, T, TSp, WH; E.: s. nio, man; W.: mhd. nieman, niemen, Pron., niemand; nhd. niemand, Pron., niemand, verneintes jemand, DW 13, 824
niomēr 73, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr; ne. never; ÜG.: lat. (haud) N, (non) Gl, N, NGl, non in aeternum Gl, N, non in aevum Gl, non in saeculum NGl, non umquam N, nullomodo N, numquam N, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. nio, mēr; W.: mhd. niemēr, Adv., nicht mehr, nicht wieder, nicht länger, keineswegs; nhd. nimmer, Adv., nimmer, verneintes immer, DW 13, 845
nionaltre* 11, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never, not at all; ÜG.: lat. nequaquam MH, numquam B; für Gl s. nio; Hw.: s. nio; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar
nionaltres* 1, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never; ÜG.: lat. haud umquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar
nionēr 16, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie, nirgends; ne. never, nowhere; ÜG.: lat. nihil usquam N, non umquam N, non usquequaque N, nullomodo N, numquam N, nusquam Gl, N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. nio, in, ēr; W.: mhd. niener, Adv., nirgend, keineswegs; nhd. (ält.) niener, Adv., nirgendwo, auf keine Weise, DW 13, 8030; R.: nionēr ana: nhd. nirgendworan; ne. nowhere; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never
nioro* 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Hode, Hoden; ne. kidney, loin; ÜG.: lat. (agape)? Gl, lumbus? Gl, (pastus pauperum) Gl, ren Gl, renunculus Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testiculus?; E.: germ. *neurō-, *neurōn, *neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; s. idg. *negᵘ̯ʰrós, Sb., Niere, Hode; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; W.: mhd. niere, sw. M., Niere, Lende; nhd. Niere, F., Niere, DW 13, 831
niosan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. niesen; ne. sneeze (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl, sternutamentum (= niosan subst.) Gl, sternutare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hneusan, st. V., niesen; vgl. idg. *skē̆u- (3), V., niesen, Pokorny 953?; idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, 839; W.: mhd. niesen (2), st. V., niesen; s. nhd. niesen, sw. V., niesen, DW 13, 835; R.: niosan, subst. Inf.=N.: nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl
níosan, nío-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausfindig machen, besichtigen, besuchen, angreifen, bekümmern; ÜG.: lat. revisere, visitare; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: s. néo-s-ian; E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; L.: Hh 237
niosōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan
niosung* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio; Hw.: s. niosunga; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan; W.: s. nhd. Niesung, F., Niesen, DW 13, 837
niosunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl, sternutatio Gl; Hw.: s. niosung*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan; W.: s. nhd. Niesung, F., Niesen, DW 13, 837
nioswurz* 32, hnioswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer; ne. sneezewort, hellebore; ÜG.: lat. elleborum Gl, elleborum album Gl, folium ellebori albi Gl, (gelisia) Gl, scammonia Gl, sprintilla Gl, (sternutamentum) Gl; Hw.: vgl. as. hnioswurt*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. niosan, wurz; W.: mhd. niesewurz, st. F., Nieswurz; nhd. Nieswurz, F., Nieswurz, DW 13, 837; R.: wīz nioswurz: nhd. Germer; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborum album Gl
niot (1) 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant, agreable; Q.: WH (um 1065)
niot (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht; ne. desire (N.), longing (N.); ÜG.: lat. amor N, (aviditas) N, cupiditas N, cupido N, desiderium Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. niod*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *neuda, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; W.: mhd. niet, st. M., Eifer; R.: niot sīn: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving; R.: niot wesan: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving
niotag* 3, ahd., Adj.: nhd. begierig, sehnsüchtig, verlangend; ne. greedy, longing Adj.; ÜG.: lat. furens N, motus concitusque N; Q.: N (1000); E.: s. niot
niotagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Sehnsucht, Wolllust; ne. desire (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. niot
*niotan?, *hniotan?, ahd., st. V. (2b?): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. niotan
niotan 11, neotan, niot-an, neo-tan, as., st. V. (2b): nhd. genießen, benutzen, sich erfreuen; ne. enjoy (V.), use (V.); ÜG.: lat. uti GlEe, GlM, (vivere) GlS; Vw.: s. bi-; Hw.: s. ginôt*; vgl. ahd. *niotan? (st V. 2b?), niozan (st. V. 2b); anfrk. nietan; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlEe, GlM, GlS, H (830); E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; W.: mnd. nêten, st. V., genießen, sich bedienen; B.: H Inf. neotan 2356 M, 4395 M, 1144 M, niotan 2356 C, 4395 C, 3497 C, 4562 C, 1319 M C, nietan 1144 C, neoten 3497 M, 4562 M, neátan 1319 V, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. niate 224 M, GlEe Gerundium niátanna uti Wa 55, 11b-12b = SAGA 98, 11b-12b = Gl 4, 289, 53, GlM 3. Pers. Pl. Prät. Ind. nietath utuntur Wa 70, 14a = SAGA 185, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlS 3. Pers. Pl. Prät. Ind. nietat (carnibus) vivunt Wa 107, 11a = SAGA 287, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Inf. niatan (ab)uti SAGA 262, 37 = Thoma S. 14, 37 = Meineke Nr. 325b; Kont.: H thes môtun sie niotan lango selƀon thes sînes rîkies 1319; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 168, 218, 284, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 299, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247 [2], Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 506 (zu H 224 H), S. 487, 37 (zu H 2356), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 16 (zu H 1319), niate (in Handschrift M) für note (in Handschrift C) in Vers 224
*niotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *niotlīhho?; Hw.: vgl. as. *niudlīk?
*niotlīhho?, *niotlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. niudlīko*
niotōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, genießen, etwas genießen, sich erfreuen an; ne. desire (V.), enjoy; ÜG.: lat. cupere N, delectari N, desiderare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. niodon*, as. *niudon?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. niot, niozan; W.: s. mhd. nieten, sw. V., streben (refl.), eifrig sein (V.)
niotsam 4, ahd., Adj.: nhd. sättigend, gefällig, begehrt; ne. filling Adj., obliging; ÜG.: lat. desiderabilis WH; Hw.: vgl. anfrk. niodsam*, as. niudsam*; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot
nioþer, nio-þer, ae., Adv.: Vw.: s. ni-þer
nioþor, nio-þor, ae., Adv. (Komp.): Vw.: s. ni-þor
niowanne 2, ahd., Adv.: nhd. niemals; ne. never; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot
*niowergin?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. niewergin*, niergin*
niowether 4, nio-we-th-er, anfrk., Indef.-Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. neither, non of the two; ÜG.: lat. neuter LW; Hw.: vgl. as. nihwēthar*, ahd. niwedar*; Q.: LW (1100); E.: s. ne, we-th-er; B.: LW (newether) newetheremo 72, 8, newether 73, 6, newether ... noch 27, 5, niwether ... noch 35, 3 (z. T. mhd.)
niowiht*, n-io-wih-t*, as., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. neowiht*
niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*, ahd., Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, Nichts; ne. not, nothing, vainly; ÜG.: lat. (aliqui) Gl, haudquaquam N, (id) N, NGl, minime N, (minimus) Gl, (ne) Gl, N, NGl, WH, (nec) N, T, nihil APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, (nihilominus) B, Gl, N, nisi Gl, (nolle) NGl, (non) Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, Ph, WH, non potius (= niowiht sō) N, non quicquam N, T, nondum (= noh niowiht) N, NGl, WH, nullo modo N, nullus B, WK, (nugae) Gl, numquam Gl, NGl, (quilibet) Gl, (substantia) N, (utcumque) Gl, (vanitas) Gl; Hw.: vgl. anfrk. niewiht*, as. neowiht*; Q.: APs, B, BR, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH, WK; E.: s. io, ni, wiht; W.: mhd. niht, st. N., Pron., Adv., nicht irgend etwas, nicht, nein; nhd. nicht, Pron., Adv., nicht, DW 13, 690; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all; R.: io ... niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. not at all; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. under no circumstances; R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. under no circumstances; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. unmerited; R.: zi niowihte: nhd. zunichte; ne. to nothing; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. bring to nothing; R.: zi niowihte gibrouhōt: nhd. zunichte geworden; ne. came to nothing; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor
*niowihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
niowihtholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtholz“, Faulbaum?, Bergahorn?; ne. „not wood“, maple?, black alder?; ÜG.: lat. myrice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niowiht, holz
niowihtmahhāra* 1, niowihtmachāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Possenreißerin; ne. buffoon (F.); ÜG.: lat. nugatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugatrix; E.: s. niowiht, mahhōn
niowihtman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. wertloser Mensch, Nichtsnutz; ne. useless man; ÜG.: lat. (inutilis) Gl, (nugax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. nugax, inutilis?; E.: s. niowiht, man
niowihtsprāhha* 1, niowihtsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. leere Rede, Sophisterei; ne. empty speech; ÜG.: lat. cavillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cavillatio?; E.: s. niowiht, sprāhha
niowol, neowol, neol, nihol, nihold, niwel, nywel, nio-w-ol, neo-w-ol, neo-l, ni-h-ol, ni-h-ol-d, ni-w-el, ny-w-el, ae., Adj.: nhd. kopfüber, gebeugt, geneigt, niedergeworfen, tief; ÜG.: lat. infimus Gl, pronus Gl; Vw.: s. -lic, -nės-s; E.: germ. *nīhwela-, *nīhwelaz, *nīhwila-, *nīhwilaz?, Adj., abfallend; s. germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608?; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: Hh 237, Hall/Meritt 248b, Lehnert 156b
niowollic, neowollic, neollic, nihollic, niwellic, nywellic, nio-w-ol-lic, neo-w-ol-lic, neo-l-lic, ni-h-ol-lic, ni-w-el-lic, ny-w-el-lic, ae., Adj.: nhd. tief, tiefschürfend; Hw.: s. nio-w-ol; E.: s. nio-w-ol, -līc (3); L.: Hall/Meritt 248b
niowolnės, nio-w-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nio-w-ol-nės-s
niowolnėss, neowolnėss, nio-w-ol-nės-s, nio-w-ol-nės, neo-w-ol-nės-s, neo-w-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Tiefe, Abgrund; ÜG.: lat. abyssus Gl; Hw.: s. nio-w-ol; E.: s. nio-w-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt 248b
*nioz (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*nioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
niozan 120, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, genießen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen; ne. use (V.), enjoy, consume; ÜG.: lat. abuti Gl, accipere Gl, capere Gl, colere Gl, comedere N, compascere N, (concupiscere) N, consumere Gl, MH, couti Ch, frui Gl, N, fungi Gl, pascere Gl, N, perfungi Gl, potiri Gl, sortiri Gl, sumere MH, terere Gl, tractare Gl, usurpare Gl, (usus)? Gl, (utensilis) Gl, uti Gl, (N); Vw.: s. *bi-, duruh-, fir-, gi-, int-, missi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. nietan*, as. niotan; Q.: Ch, Gl (765), MH, N, O, PN; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; W.: mhd. niezen, st. V., gebrauchen (tr.), benutzen, genießen; nhd. nießen, st. V., „nießen“, genießen, DW 13, 838; Son.: Tglr Rb
*niozen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*nip?, ae., st. N. (a): nhd. „Dunkelheit“; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nīp-an; E.: s. nīp-an; L.: Hh 237, Hall/Meritt 250b, Lehnert 158a
nīpan, nīp-an, ae., st. V. (1): nhd. dunkeln, sich verfinstern; Vw.: s. ge-; E.: germ. *neipan, st. V., dunkeln, sich verfinstern; L.: Hh 237, Hall/Meritt 250b, Lehnert 158a
nis (1), n-is, ni is*, ae., V. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. ist nicht; Hw.: s. we-s-an; E.: s. ni-, we-s-an; L.: Hh 237
-nis (2), ae., Suff.: Vw.: s. -nės-s
nisi*, ni-si*, ae., Adv.: Vw.: s. ne-se
-niss, -nis-s, ae., Suff.: Vw.: s. -nės-s
nissa, ahd., Suff.: Vw.: s. guollīh-, guotlīh-; Hw.: s. nessī, nussī, nissi; vgl. as. nissia
*-nisse, *-nis-s-e, afries., st. F. (jō): nhd. ...nis; ne. ...ness; Vw.: s. *ber-, bi-drēg-, bi-fest-e-, bi-ga-ng-, bi-kan-, bi-set-, bi-skir-m-e-, brū-k-e-, *dē-m-, *dō-m-, *drēg-, du-m-b-, erf-, er-g-e-, fa-n-g-, *fest-e-, find-e-, for-ber-, for-dō-m-, for-ful-l-e-, for-hang-, for-rē-d-e-, for-rī-s-e-, for-sū-m-e-, fū-l-, fund-e-, *ga-ng-, hand-lof-, hang-, hef-t-, hê-r-ich-, *hê-r-, *hê-t-, hoch-, īdel-, in-find-e-, in-fund-e-, *jef-, *jef-t-, kan-, līch-t-e-, līk-, lof-, mō-ie-, nê-d-lof-, ont-fa-n-g-, ov-er-hê-r-ich-, ov-er-hê-r-, *rē-d-e-, *rī-s-e-, sēk-, sê-r-, set-, sī-l-fest-e-, skep-*, skê-th-e-, skik-k-e-, skil-, skir-m-e-, *s-pre-k-, sta-n-d-, s-til-l-, sū-m-e-, tō-hang-, tê-k-e-, ti-ū-ch-, toch-t-, *thing-, thiūf-ster-, thiū-st-er-, under-sta-n-d-, und-fa-n-g-, und-hê-t-, up-rī-s-e-, ur-dēm-, ur-jef-, ur-jef-t-, *ur-thing-, weig-ar-, wē-st-, wī-, wi-ther-s-pre-k-; Hw.: s. *-nesse; vgl. ae. -nėss, as. -nessi, ahd. nessī; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.
nissi, ahd., Suff.: Hw.: vgl. as. -nessi
nissi?, n-is-s-i?, as., Suff.: Vw.: s. ef-*?; Hw.: s. nussi, nėssi; vgl. ahd. nissi; E.: s. nėssi
nissi nissi, -nissi -nis-s-i, anfrk., st. F. (jō), st. N. (ja), Suff.: Vw.: s. far-hug-, gi-hug-e-*, herd-*, *hug-?, thiu-st-er-*, wer-ol-d-thiu-st-er-*; E.: s. -nus-s-i
nissia, n-is-s-i-a, as., Suff.: Vw.: s. gōdlīk-*; Hw.: s. nussi; vgl. ahd. nissa; E.: s. nėssi
*nist?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nist?
nist (1), n-ist, n-is, as., st. V. (5) (3. Pers. Sg. Akt. Präs.): Vw.: s. wesan*
*nist? (2), *nis-t?, as., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *nesan, nėrian; vgl. ahd. *nist? (st. F. ī); E.: s. *nesan
nistan, nist-an, ae., sw. V. (1): nhd. nisten; ÜG.: lat. nidificare Gl; Hw.: s. nest (1); E.: s. nest (1); germ. *nestjan (1), *nistjan, sw. V., nisten, Nest bauen; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; L.: Hh 237
nisten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. (domum habere) N, nidificare N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1); germ. *nestjan (1), *nistjan, sw. V., nisten, Nest bauen; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887; W.: mhd. nisten, sw. V., nisten, ein Nest bauen; nhd. nisten, sw. V., nisten, DW 13, 858
nistig, nestig, nistnig, niwistig, ni-st-ig, ne-st-ig, ni-st-n-ig, ni-wist-ig*, ae., Adj.: nhd. fastend; Hw.: s. nih-st-ig; E.: s. nih-st-ig; L.: Hh 237
*nistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
nistlan, nist-lan, ae., sw. V.: Vw.: s. nist-l-ian
nistlian, nistlan, nist-l-ian, nist-l-an, ae., sw. V.: nhd. nisten; E.: s. nest (1); L.: Hh 237
nistnig, ni-st-n-ig, ae., Adj.: Vw.: s. ni-st-ig
nīten, nīt-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. níet-en
nīth* 2, nī-th*, anfrk., st. M. (a), st. F.?: nhd. Feindschaft, Missgunst; ne. hostility, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio LW, invidia LW, odium LW; Hw.: vgl. as. nīth*, ahd. nīd; Q.: LW (1100); E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; B.: LW (niith) niith 137, 4, 137, 11
nīth 3, nī-th, afries., st. M. (a): nhd. Neid, Hass; ne. envy (N.), hate (N.); ÜG.: lat. odium L 9; Vw.: s. ê-r-; Hw.: vgl. got. neiþ*, an. nīð, ae. nīþ, as. nīth*, ahd. nīd; Q.: W, E, R, L 9; E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: nfries. nijd; L.: Hh 77a, Rh 953a
nīth* 15, nī-th*, as., st. M. (a): nhd. Eifer, Anstrengung, Hass, Neid, Verfolgung; ne. zeal (N.), strive (N.), hate (N.), envy (N.); ÜG.: lat. invidia BSp, GlG; Vw.: s. inwid-*, -folk*, -hugdig, -hugi*, -hwat*, -in, -skėpi*; Hw.: vgl. ahd. nīd (st. M. a); anfrk. nīth; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mnd. nīt, M., Feindschaft, Feindseligkeit, Neid, Eifersucht; B.: H Gen. Sg. nithes 5569 C, Dat. Sg. nide 755 M, nithæ 755 C, Akk. Sg. nid 4896 M, 1903 M, 4210 M, 4116 M, nith 4684 C, 4896 C, 28 C, 52 C, 1903 C, 4210 C, 5596 C, Instr. Sg. nithu 4857 M C, Dat. Pl. nithon 5536 C, Gen Akk. Sg. nid Gen 94, BSp Gen. Sg. nithas Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, GlG Nom. Sg. (ni)d? Wa 64, 14a = SAGA 72, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huand sô hue sô uuâpno nîđ grimman gêrheti uuili gerno frummien 4896; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 79, 81, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 25 (zu H 28), S. 479, 23 (zu H 5536), nid (in Handschrift M) niht (in Handschrift C) in Vers 4116, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130, S. 215 (z. B. Nithbertus, Nizo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Nithger)
nitha* 1 und häufiger, netha, ni-th-a*, ne-th-a, afries., Adv.: nhd. herab, hinab; ne. down (Adv.); Vw.: s. bi-, -bri-ng-a, -stīg-er, -wer-p-a; Hw.: s. ni-ther; vgl. ae. neoþan, ahd. nida (1); E.: germ. *niþai, Adv., nieder, unter; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; vgl. idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; L.: Hh 77a, Hh 167, Rh 949a, Rh 953b
nithabringa 1, ni-th-a-bri-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. „niederbringen“, versenken; ne. drown; Q.: W; E.: s. ni-th-a, bri-ng-a; L.: Hh 77a, Rh 953b
nithana 1, ni-th-ana, as., Adv.: nhd. von unten; ne. from below (Adv.); Hw.: vgl. ahd. nidana; anfrk. nithana; Q.: H (830); E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mnd. neden, Adv., unten, unterhalb; B.: H niđana 1813 M, nithana 1813 C; Kont.: H anthaƀad it thiu stedi niđana 1813; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298
nithana 3, ni-than-a, anfrk., Adv.: nhd. unten; ne. below; ÜG.: lat. fundus LW, (sub inferiore parte) LW; Hw.: vgl. as. nithana, ahd. nidana; Q.: LW (1100); E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; B.: LW (nithana) nithana 37, 9, nithana 114, 11, nithana 121, 6
nithar 6, nither, ni-th-ar, ni-th-er, as., Adv., Suff.: nhd. herab, nieder; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. subter Gl; Vw.: s. -fallan*, -faran*, -giotan*, -lėggian*, -sėttian*, -wagōn*, -werpan*; Hw.: s. nithiro*; vgl. ahd. nidar; anfrk. nither; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), H (830), ON; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; W.: mnd. neder, Adv., nieder; B.: H nider 2683 M, 3021 M, 3164 M, 3342 M, nithar 2683 C, 3021 C, 3164 C, nither 3342 C, 5584 C, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) nither subter SAGA 36, 44 = Gl 2, 572, 44; Kont.: H ine fan themu uualle niđer uuerpen 2683; Son.: im Ahd. auch Präp., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 117 (z. B. Niederdahlum)
nithara* 1, ni-th-ar-a*, as., Adv.: nhd. unten, hienieden; ne. below (Adv.); Hw.: vgl. ahd. nidaro*; Q.: H (830); E.: s. nithar; W.: mnd. neder, Adv., nieder; B.: H nidara 2421 M, nithare 2421 C; Kont.: H ia an himile ia an erđ ... uppa endi niđara 2421; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 297
nitharfallan* 1, ni-th-ar-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. niederfallen; ne. fall (V.) down; ÜG.: lat. suffundere GlVO; Hw.: vgl. ahd. nidarfallan* (red. V. 1); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. suffundere?; E.: s. nithar, fallan; W.: mnd. nedervallen, st. V., niederfallen; B.: GlVO Part. Prät. Dat. Sg. nitheriuallenemu (suffuso) Wa 114, 27-28a = SAGA 196, 27-28a = Gl 2, 718, 65
nitharfaran* 1, ni-th-ar-far-an*, as., st. V. (6): nhd. niederfahren; ne. descend (V.); ÜG.: lat. descendere SPs; Hw.: vgl. ahd. nidarfaran* (st. V. 6); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nithar, faran; W.: mnd. nedervaren, st. V., niederfahren, hinunterfahren; B.: SPs (from) nitheruarandiun (an grouun) (a) descendentibus (in lacum) Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 31-33 (Ps. 29/3)
nithargiotan* 1, ni-th-ar-gio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. „niedergießen“, vergießen; ne. pour (V.); Hw.: vgl. ahd. nidargiozan* (st. V. 2b); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. suffundere?; E.: s. nithar, giotan; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. (?) nithargot Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 236b [2]
nitharlėggian* 2, ni-th-ar-lėg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. niederlegen; ne. lay (V.) down; ÜG.: lat. intercidere SPs, (labi) GlTr; Hw.: vgl. ahd. nidarleggen* (sw. V. 1b); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), GlTr; E.: s. nithar, lėggian; W.: mnd. nederleggen, sw. V., niederlegen, hinlegen, zu Boden legen; B.: GlTr Part. Prät. nithargilegidemo labente SAGA 362(, 11, 31) = Ka 152(, 11, 32) = Gl 4, 206, 4 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)), SPs Part. Präs. Gen. Sg. M. (ni)derlegg(iandi)es = niderleg(g)iandes (Tiefenbach) indercidentis Ps. 28/7 = SAAT 318, 17 (Ps. 28, 7); Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 55 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b, 271b altsächsisch, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 243a [1a]
nitharsėttian* 1, ni-th-ar-s-ėt-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. niedersetzen; ne. set (V.) down; ÜG.: lat. reponere GlVO; Hw.: vgl. ahd. nidarsezzen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. reponere?; E.: s. nithar, sėttian; B.: GlVO Part. Prät. Dat. Sg. nithergesettemo reposto Wa 114, 14a = SAGA 196, 14a = Gl 2, 718, 52
nitharwāgōn* 1, ni-th-ar-wāg-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich neigen; ne. go (V.) down; ÜG.: lat. vergere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *nidarwagōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. nithar, *wagōn; B.: GlVO 2. Pers. Sg. Präs. Konj. nitheruuaga uergat Wa 114, 25b = SAGA 196, 25b = Gl 2, 719, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 55b mit langem ō (nitharwagōn) und S. 82a mit langem ā und kurzem o (nitherwāgon), Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar 1899, S. 211 setzt nicht ganz sicher nitherwagon an
nitharwerpan* 2, ni-th-ar-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. niederwerfen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. abicere GlVO, effundere GlVO; Hw.: vgl. ahd. nidarwerfan* (st. V. 3b); anfrk. nitherwerpan; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subicere?; E.: s. nithar, werpan; B.: GlVO Part. Prät. Akk. Sg. M. nithergiuuorpenen abiectum Wa 114, 2a-3a = SAGA 196, 2a-3a = Gl 2, 718, 42, nithergiuuorpenen effusum Wa 114, 10a-11a = SAGA 196, 10a-11a = Gl 2, 718, 49
nithastīger 1, ni-th-a-stīg-er, afries., M.: nhd. Nachkomme; ne. descendant (M.); Hw.: s. ni-ther-stīg-er; E.: s. ni-th-a, stīg-er; L.: Hh 144a, Hh 168
nithawerpa, nithewerpa, ni-th-a-wer-p-a, ni-th-e-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. besiegen, niederwerfen; ne. defeat (V.); E.: s. ni-th-a, wer-p-a (1); L.: Hh 77a, Hh 168
*nīthbrustig?, *nī-th-brus-t-ig?, as., Adj.?: Hw.: vgl. ahd. nīdbrustīg*; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
nither, ni-th-er, as., Adv., Suff.: Vw.: s. nithar
*nither?, *ni-th-er, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. as. nithar, ahd. nidar; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) nither subter SAGA 36, 44 = Gl 2, 572, 44
nither 1 und häufiger, nether, nethre, ni-ther, ne-ther, ne-thr-e, afries., Präf.: nhd. nieder...; ne. down...; Vw.: s. -ku-m-a, -lip-p-a, -slā, -stīg-er, -wer-e?, -wir-s-ene*; Hw.: vgl. an. niðr (2), ae. niþer, anfrk. nither, as. nithar, ahd. nidar; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 953b
nithera 15, nithere, nethera, nethere, nedera, nedere, ni-ther-a, ni-ther-e, ne-ther-a, ne-ther-e, ne-der-a, ne-der-e, afries., Adj.: nhd. niedere, untere; ne. lower (Adj.); ÜG.: lat. īnferior AB (84, 30); Hw.: vgl. ae. nithera, as. nithiro*, ahd. nidari*; Q.: E, H, S, W; E.: s. germ. *niþra, Adv., nieder; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 953b
nithere, ni-ther-e, afries., Adj.: Vw.: s. ni-ther-a
nitheren* 1, ni-th-er-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erniedrigen; ne. raze (V.), humble (V.); ÜG.: lat. reprimere LW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. nidaren* (1); Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. reprimere?; E.: s. ni-th-er-; B.: LW (nitheren) nitherent 119, 21
*nitherfallan?, *ni-th-er-fal-l-an, anfrk.?, st. V. (7)=red. V.: Hw.: vgl. as. nitharfallan*, ahd. nidarfallan; Son.: amfrk. MNPs nitheruallan sal defluet (van Helten decidet) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 8 (van Helten)
nithergān* 1, ni-ther-gā-n*, anfrk., anom. V.: nhd. niedergehen, herabsteigen; ne. descend (V.); ÜG.: lat. descendere LW; Hw.: vgl. ahd. nidargān; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. ni-ther-, gā-n; B.: LW (nither gien) nither gegangan 99, 1 (z. T. mhd.)
nithergang* 1, ni-ther-ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Niedergang, Untergang; ne. descent; ÜG.: lat. occasus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *nidargang?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. occasus?; E.: s. ni-ther-, ga-ng*; B.: MNPs Akk. Sg. inthegang (= nithergang*) occasum 67, 5 Berlin
nithergang 1 und häufiger, nithergong, nithergung, ni-ther-ga-ng, ni-ther-go-ng, ni-ther-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. Deszendenz, Nachkommenschaft; ne. offspring; I.: Lüt. lat. dēscendentia?; E.: s. ni-ther, ga-ng; L.: Hh 144a, Hh 187
nithergong, ni-ther-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ni-ther-ga-ng
nithergung, ni-ther-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ni-ther-ga-ng
*nitheria, netheria, *ni-ther-ia, *ne-ther-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „niedrigen“, niedriger machen; ne. make (V.) lower; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. an. niðra, ae. nitherian, anfrk. *nitheren, ahd. nidaren* (1); E.: s. ni-ther; L.: Hh 77a, Rh 953b
nitherkuma 1, nederkuma, ni-ther-ku-m-a, ne-der-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. hernieder kommen, herabkommen; ne. come (V.) down; Hw.: vgl. ahd. nidarkweman*; Q.: W; E.: s. ni-ther, ku-m-a (1); L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 953b
nitherlippa 1 und häufiger, ni-ther-lip-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Niederlippe“, Unterlippe; ne. lower lip (N.); E.: s. ni-ther, lip-p-a; L.: Hh 144a
nithernither, nither- ni-th-er-, anfrk., Präf.: nhd. nieder...; ne. under, down; Vw.: s. -gā-n*, -ga-ng*, -stīg-an*, -wer-p-an*; Hw.: vgl. as. nithar, ahd. nidar; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312
nitherslā 5, nederslā, ni-ther-slā, ne-der-slā, afries., st. V. (6): nhd. niederschlagen, entkräften; ne. beat (V.) down, exhaust; Hw.: vgl. ahd. nidarslahan*; Q.: H, W; E.: s. ni-ther, slā; L.: Hh 77a, Hh 168, Rh 953b
nitherstīgan* 2, nitherstīgon, ni-th-er-stīg-an*, ni-th-er-stī-g-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. niedersteigen; ne. descend (V.); ÜG.: lat. descendere MNPs; Hw.: vgl. ahd. nidarstīgan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. ni-th-er-, *stīg-an?; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. nitherstigin descendant 54, 16 Berlin, (Inf.) nithestigon (= nitherstigon*) sal descendet 71, 6 Berlin; Son.: Quak setzt nitherstīgon an
nitherstīger 1, nederstīger, ni-ther-stīg-er, ne-der-stīg-er, afries., M.: nhd. Nachkomme; ne. descendant (M.); Hw.: s. ni-th-a-stīg-er; Q.: Jur; I.: Lüt. lat. dēscendus; E.: s. ni-ther, stīg-er; L.: Hh 77a, Rh 953b
nitherwere? 1 und häufiger, ni-ther-wer-e?, afries., Sb.: nhd. Unterlippe; ne. lower lip (N.); E.: s. ni-ther, wer-e (1); L.: Hh 151b
nitherwerpan* 1, nitherwerpon, ni-th-er-wer-p-an*, ni-th-er-wer-p-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. niederwerfen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deicere MNPs; Hw.: vgl. as. nitharwerpan, ahd. nidarwerfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. deicere?; E.: s. ni-th-er-, wer-p-an*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. intheruuirpon (= nitheruurpon*) 73, 6 Berlin; Son.: Quak setzt nitherwerpon an
nitherwersne, ni-ther-wer-s-ne, afries., F.: Vw.: s. ni-ther-wir-s-ene*
nitherwirsene* 1 und häufiger, nitherwersne, ni-ther-wir-s-ene*, ni-ther-wer-s-ne, afries., F.: nhd. Unterrunzel; ne. lower wrinkle (N.); E.: s. ni-ther, wir-s-ene; L.: Hh 144a
nithewerpa, ni-th-e-wer-p-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. ni-th-a-wer-p-a
nīthfolk* 1, nī-th-fol-k*, as., st. N. (a): nhd. feindliche Schar (F.) (1); ne. hostile troop (N.); Hw.: vgl. ahd. *nīdfolk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. nīth*, folk; B.: H Nom. Sg. nithfolc 5749 C; Kont.: H nîđfolc Iudeono 5749; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297
nīthhugdig 2, nī-th-hug-d-ig, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *nīdhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. nīth, *hugdig; B.: Nom. Sg. M. niđhugdig 616 C, 1056 M C, nidhugdig 616 M; Kont.: H nîđhugdig man 616; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 22, 452, 8 (zu H 616, 1056), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298
nīthhugi* 1, nī-th-hug-i*, as., st. M. (i): nhd. Hass; ne. hate (N.); Hw.: vgl. ahd. *nīdhugi? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. nīth, hugi; B.: H Akk. Sg. nithhugi 5704 C; Kont.: H thuo geng im ên thero fîondo tuo an nîđhugi 5704; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 81, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298
nīthhwat* 3, nī-th-hwat*, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *nīdwaz?; Q.: H (830); E.: s. nīth, *hwat (1); B.: H Nom. Pl. M. nidhuata 4971 M, nithhuata 4971 C, 5309 C, 5489 C; Kont.: H stuodun nîđhuata Iudeon far them gastselie 5309; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 116, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 297, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 81, Neckel, G., Hamalt fylkia, PBB 40 (1915), S. 474
*nīthich, *nī-th-ich, afries., Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; Hw.: s. nī-th-ic-hê-d; vgl. ae. nīthig, ahd. nīdīg*; E.: s. nī-th, *-ich; L.: AA 187
nīthichêd 1, nī-th-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Neid, Bosheit; ne. envy, malice; Hw.: vgl. mnd. nîdichêit, mnl. nidicheit, mhd. nîdecheit; Q.: AA 187; E.: s. *nī-th-ich, *hê-d; L.: AA 187
nīthin 1, nī-th-in, as., Adj.: nhd. feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *nīdīn?; Q.: H (830); E.: s. nīth; B.: H Nom. Sg. M. nidin 3272 M, nithin 3272 C; Kont.: ne uuis thu te stark an hugi ne nîđin ne hatul 3272; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 34 (zu H 3272), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 298
nithiri*, ni-th-ir-i*, as., Adj.: Hw.: s. nithiro*
nithiro* 2, ni-th-ir-o*, as., Adj.: nhd. niedere, niedrig, untere; ne. lower (Adj. Komp.), bottom (Adj.); ÜG.: lat. subterior GlS; Hw.: s. nithar; vgl. ahd. nidari*; Q.: GlS (1000), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. nithar; B.: GlS Dat. Sg. nithiromo subteriore Wa 106, 14a = SAGA 286, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1978 S. 20, 9 Heribold similiter in oƀarrun et in niđarrun Embrikni; Son.: nithiro ist kein Komparativ, sondern von nithar abgeleitetes Adjektiv (Positiv) und bildet schon in alten Quellen auch starke Formen (unflektiert nithari), vgl. Braune/Eggers, Althochdeutsche Grammatik, 1987, S. 228, Anm. 2
nīthskėpi* 4, nī-th-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Hass, Feindschaft; ne. hate (N.), hatred (N.); ÜG.: lat. invidia H; Hw.: vgl. ahd. *nīdskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. nīth, *skėpi; B.: H Gen. Sg. niđskepies 1878 M, nihtscipies 1878 C, Akk. Sg. nithscipi 5422 C, 5553 C, Instr. Sg. nithscipiu 5693 C; Kont.: H that sia thuru nîđscipi neriendon Crist hatoda 5422; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80, 81, 82, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 520, 27 (zu H 5422, 5553)
nitte, nit-t-e, afries., F.: Vw.: s. net-t-e (1)
niþ, ni-þ, ae., N.: nhd. Abgrund; E.: s. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; L.: Hh 237
nīþ, nī-þ, ae., st. M. (a): nhd. Streit, Feindschaft, Angriff, Krieg, Hass, Übel, Verdruss, Unterdrückung, Kummer, Betrübnis; ÜG.: lat. nequitia Gl; Vw.: s. sear-o-, -ge-téo-n, -wun-d-or; Hw.: vgl. got. neiþ*, an. nīð, afries. nīth, as. nīth*, ahd. nīd; E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *ni-, *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in, Pokorny 312; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 237, Hall/Meritt 250b, Lehnert 158a
niþan, ni-þan, ae., Adv.: nhd. nieden, unten, von unten; Hw.: s. ni-þer; E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 312; L.: Hh 237
nīþan, nī-þ-an, ae., sw. V.: nhd. hassen; Hw.: s. nī-þ; E.: s. nī-þ; L.: Hh 237
niþemest, ni-þe-mest, ae., Adj.: nhd. niederste, unterste; Hw.: s. ni-þer-a; E.: s. ni-þer; L.: Hh 237
niþer, neþer, neoþer, nioþer, nyþer, ni-þer, ne-þer, neo-þer, nio-þer, ny-þer, ae., Adv.: nhd. unten; Vw.: s. -ā-sėt-t-an, -feal-l-an, -ge-feal-l-an, -heal-d, *-lėcg-an, -lėcg-ung, -lic, -nės-s, -sėt-t-an, -wear-d; Hw.: vgl. an. niðr (2), afries. nither, anfrk. nither, as. nithar, ahd. nidar; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei- (3), Präp., Adj., in, nieder, Pokorny 312; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 237, Hall/Meritt 250b, Lehnert 158a
niþera, neoþera, ni-þer-a, neo-þer-a, ae., Adj.: nhd. niedrigere; ÜG.: lat. (bimatus) Gl; E.: s. ni-þer; Hw.: vgl. afries. nithera, as. nithiro*, ahd. nidari*; L.: Hh 237, Hall/Meritt 250b, Lehnert 158a
niþerāsėttan, niþ-er-ā-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. absetzen, niedersetzen, stürzen; ÜG.: lat. deponere; Hw.: s. niþ-er-sėt-t-an; I.: Lüt. lat. deponere; E.: s. ni-þer, ā- (1), sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 238
niþerfeallan, niþ-er-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. niederfallen, fallen; ÜG.: lat. cadere; E.: s. ni-þer, feal-l-an; L.: Gneuss E 21
niþergefeallan, niþ-er-ge-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hinfallen, niederfallen; ÜG.: lat. procidere Gl; E.: s. ni-þer, ge-, feal-l-an
niþerheald, ni-þer-heal-d, ae., Adj.: nhd. abwärts geneigt, abschüssig; E.: s. ni-þer, heal-d (3); L.: Hall/Meritt 251a
niþerian, neþerian, nyþerian, ni-þer-ian, ne-þer-ian, ny-þer-ian, ae., sw. V. (2): nhd. niederdrücken, bedrücken, anklagen, verurteilen; ÜG.: lat. accusare Gl, condemnare Gl, contemnere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. niðra, afries. *nitheria, anfrk. *nitheren, ahd. nidaren* (1); E.: s. ni-þer; L.: Hh 237, Hall/Meritt 251a, Lehnert 158a
*niþerlėcgan, *ni-þer-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. niederlegen; Hw.: vgl. ni-þer-lėcg-ung; E.: s. ni-þer, lėcg-an
niþerlėcgung, ni-þer-lėcg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Niederlegen; E.: s. *ni-þer-lėcg-an; L.: Hall/Meritt 251a
niþerlic, ni-þer-lic, ae., Adj.: nhd. niedrig, untergeordnet; ÜG.: lat. imus Gl, infer, infimus Gl; I.: Lbd. lat. infer; E.: s. ni-þer, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 84, Hall/Meritt 251a
niþernės, ni-þer-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ni-þer-nės-s
niþernėss, ni-þer-nės-s, ni-þer-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Tiefe, Grund; ÜG.: lat. imus; E.: s. ni-þer, -nės-s; L.: Hall/Meritt 251a
niþersėttan, ni-þer-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. „niedersetzen“, absetzen, stürzen; ÜG.: lat. deponere; Hw.: s. ni-þer-ā-sėt-t-an; I.: Lüs. lat. deponere; E.: s. ni-þer, sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 238
niþerung, ni-þer-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Beleidigung, Demütigung, Schmähung, Verfluchung; ÜG.: lat. (calcare) Gl, damnatio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. ni-þer-ian; L.: Hall/Meritt 251a
niþerweard, ni-þer-wear-d, ae., Adj.: nhd. niederwärts, unten; ÜG.: lat. deorsum Gl; E.: s. ni-þer, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 251a, Lehnert 158a
niþeweard, ni-þ-e-wear-d, ae., Adj.: Vw.: s. neo-þ-an-wear-d
nīþgetéon, nī-þ-ge-téo-n, ae., st. N. (a): nhd. Angriff; E.: s. nī-þ, ge-, *téo-n (1); L.: Hh 345
nīþig, nī-þ-ig, ae., Adj.: nhd. neidig, böswillig, boshaft; Hw.: vgl. afries. *nīthich, ahd. nīdīg*; E.: s. nī-þ; L.: Hall/Meritt 251
nīþing, nī-þ-ing, ae., st. M. (a): nhd. „Neiding“, Verbrecher, Friedloser; Hw.: s. ais. nīþing-r; E.: s. nī-þ-an; L.: Hh 237
*nīþla, *nī-þ-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feindschaft?; Vw.: s. ge-; Hw.: s. nī-þ; E.: s. nī-þ; L.: Hh 237
niþor, nioþor, ni-þor, nio-þor, ae., Adv. (Komp.): nhd. tiefer; ÜG.: lat. infer, (inferior) Gl; E.: s. ni-þer; L.: Hh 237, Lehnert 158a
niþþas, ni-þ-þ-as, ae., st. M. (a) Pl.: nhd. Männer; E.: germ. *neþja-, *neþjaz, st. M. (a), Abkömmling, Vetter; vgl. idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 237, Hall/Meritt 251b, Lehnert 158a
nīþwundor, nī-þ-wun-d-or, ae., st. N. (a): nhd. schreckliches Wunder; E.: s. nī-þ, wun-d-or; L.: Hall/Meritt 251b, Lehnert 158b
niu..., ahd.: Vw.: s. niuwi...
niud 7, niu-d, as., st. M. (a): nhd. Verlangen, Begier; ne. desire (N.); Vw.: s. *-līk, -līko*, -sam*; Hw.: vgl. ahd. niot (st. M. a?, i?); Q.: H (830), PN; E.: germ. *neuda-, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; W.: mnd. nüt, M., Verlangen, Bedarf, Streben (N.); B.: H Nom. Sg. niud 2672 M C, 5825 C, 182 M C, 425 M C, 1283 C, 1385 C, 1582 C, niut 1283 M V, 1385 M, 1582 M, niod 5825 L; Kont.: H uuas im thero uuordo niut thâhtun endi thagodun 1283; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 405, 1 (zu H 1283, 1385, 1582), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247b setzt niud als Maskulinum und unsicher zusätzlich als Neutrum an, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 215 (z. B. Niuta)
*niudlīk?, *niu-d-līk?, as., Adj.: nhd. eifrig, sorgfältig; ne. eager (Adj.); Hw.: s. niud- līko*; vgl. ahd. *niotlīh?; E.: s. niud, līk (2); W.: mnd. nütlīk, Adj., nützlich, brauchbar
niudlīko* 16, niu-d-līk-o*, as., Adv.: nhd. eifrig, sorgfältig; ne. eagerly (Adv.); ÜG.: lat. (curiose) GlE, GlEe, solliciter GlEe; Hw.: vgl. ahd. *niotlīhho?; Q.: Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830); E.: s. niud, *līko; W.: mnd. nütlīke, Adj., nützlich, brauchbar; B.: H niudlico 353 M C, 616 M C, 1178 M C, 2468 M C, 4971 M C, 3204 M C, 210 C, 1155 C, 1448 C, 4803 C, 4841 C, niudlica 353 S, niutlico 210 M, 1155 M, 1448 M, 4803 M, 4841 M, Gen niudlico Gen 94, GlE Komp. niítlikor curiosius Wa 46, 20a-21a = SAGA 117, 20a-21a = Gl 1, 708, 32, GlEe Komp. niutlikor curiosius Wa 48, 6a-7a = SAGA 96, 6a-7a = Gl 4, 286, 23, niutlicor solliciter Wa 59, 23a = SAGA 107, 23a = Gl 4, 301, 26, GlG niudli(co) Wa 62, 13b = SAGA 70, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H frâgode niutlîco huuat is namo scoldi uuesan 210; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 7-8 (zu H 210), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 19 (zu Gen 97)
*niudon?, *niud-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. niotōn (sw. V. 2); E.: s. niotan
niudsam* 1, niu-d-sam*, as., Adj.: nhd. hübsch, niedlich; ne. pretty (Adj.), sweet (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *niotsam?; Q.: H (830); E.: s. niud, sam; B.: H Akk. Sg. M. niudsamna 224 M, niudsamana 224 C; Kont.: H uuita kiasan im ôđrana niudsamna namon 224; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31
niuent? 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. bodenlos?; ne. bottomless?; Q.: R; L.: Rh 953b, Buma/Ebel 1, 116, Abs. 17
niugenda, niugen-da, afries., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-da
niugenspêke, niugen-spê-k-e, afries., Adj.: Vw.: s. nigun-spê-k-e
niugenspêze, niugen-spê-z-e, afries., Adj.: Vw.: s. nigun-spê-k-e
niugentendesta, niugen-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-tīn-da*
niugentēne, niugen-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. nigun-tīn-e
niugentīnda, niugen-tīn-da, afries., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-tīn-da*
niugentīne, niugen-tīn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. nigun-tīn-e
niugun, afries., Num. Kard.: Vw.: s. nigun
niugunda, niugun-da, afries., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-da
niuguntendesta, niugun-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-tīn-da*
niuguntīnda, niugun-tīn-da, afries., Num. Ord.: Vw.: s. nigun-tīn-da*
niumēn, ahd., sw. V. (1a): nhd. lobsingen, jauchzen; ne. rejoice; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (neuma); E.: s. lat. neuma
niumo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, Jubel; ne. sound (N.), song, jubilation; ÜG.: lat. canor Gl, canticum NGl, modulatio N, sonor N, sonus iubilationis N; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. neuma; E.: s. lat. neuma
niumōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, jauchzen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, psallere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. neuma; E.: s. lat. neuma
niun 18, ahd., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine; ÜG.: lat. novem Gl, quindecim (= niun inti sehs) N; Hw.: vgl. as. nigun*; Q.: B (800), GB, Gl, N, PNe, T; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; W.: mhd. niun, Num. Kard., neun; nhd. neun, Num. Kard., neun, DW 13, 679
niungeldo* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold com-pensation; Vw.: s. tri-; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niun, gelt
niungelt* 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold compensation; Q.: LBai (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. niun, gelt
niunhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. neunhundert; ne. nine hundred; ÜG.: lat. (nongentesimus) Gl; Hw.: s. niun, hunt; Q.: O (863-871), M; E.: s. niun, hunt
niunlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend; ne. of nine tones; ÜG.: lat. (enneaphthongos .i. novem sonituum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat.-gr. enneaphthongos; E.: s. niun, lūtēn
niunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „neunen“, neunteln, neunfach zergliedern; ne. divide into nine; ÜG.: lat. regula novenaria (= niunōnnes regula) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novenarius?; E.: s. niun; W.: nhd. (ält.) neunen, sw. V., sich aus neun zusammensetzen, DW 13, 681
niunouga* 6, ahd., sw. N. (n): nhd. „Neunauge“, Lamprete; ne. river-lamprey; ÜG.: lat. millago Gl, mugilis Gl, murena Gl, murenula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. niun, ouga; W.: s. nhd. Neunauge, N., M., F., „Neunauge“, aalähnlich nackte Fischgattung, DW 13, 680
niunt* 1, ahd., Konj.: nhd. wenn auch; ne. even if; ÜG.: lat. etiam N; Q.: N (1000); E.: s. ni, inti; W.: vgl. mhd. niunt, Pron., nichts, nicht irgend etwas
niuntazehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzehnte; ne. nineteenth; ÜG.: lat. decimus nonus B; Q.: B (800), GB; E.: s. niunto, zehanto; W.: mhd. niunzëhende, Num. Ord., neunzehnte; nhd. neunzehnte, Num. Ord., neunzehnte, DW 13, 686
niunto 15, ahd., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth; ÜG.: lat. nonus B, MH, N, T, (November) Gl; Hw.: s. ahtozugōsto (niunto); vgl. as. nigundo*; Q.: B, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mhd. niunde, Num. Ord., neunte; nhd. neunte, Num. Ord., neunte, DW 13, 684; R.: niunto wīla: nhd. None; ne. none
niunzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzehn; ne. nineteen; ÜG.: lat. decem et novem N; Hw.: vgl. as. niguntein*; Q.: N (1000); E.: s. niun, zehan; W.: mhd. niunzëhen, Num. Kard., neunzehn; nhd. neunzehn, Num. Kard., neunzehn, DW 13, 685
niunzug* 5, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety; ÜG.: lat. (nonagesimus) Gl, nonaginta Gl, T; Hw.: vgl. as. nigunta*; Q.: Gl, T (830); E.: s. niun; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. niunzëc, niunzic, Num. Kard., neunzig; nhd. neunzig, Num. Kard., neunzig, DW 13, 686
niunzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzigste; ne. ninetieth; ÜG.: lat. nonagesimus B; Q.: B (800); E.: s. niunzug; W.: mhd. niunzegest, niunzigist, Num. Ord., neunzigste; nhd. neunzigste, Num. Ord., neunzigste, DW 13, 686; R.: niunzugōsto fiordo, Num. Ord.: nhd. vierundneunzigste; ne. ninety-fourth; ÜG.: lat. nonagesimus quartus B
niusaltus*, lat.-ahd.?, subst. Adj.=M.: nhd. „neugesalzen“, Pökelfleisch; ne. „newly“ salted meat; Q.: Urk (um 800); E.: s. niuwi, salzan
niusen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, sich bemühen; ne. try (V.), endeavour; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. unginiusit*; vgl. as. niusian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; W.: mhd. niusen, niesen, sw. V., versuchen, erproben
niusian* 1, niu-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. versuchen; ne. try (V.); ÜG.: lat. (expetere) H; Hw.: vgl. ahd. niusen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; B.: H Inf. niusien 4658 M, niusian 4658 C; Kont.: H huô hêr uuili craftag fîund umbi iuuuan hugi niusien 4658; Son.: Verb mit Präp. umbi, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 150, 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247b [1b]
*niusida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*niusit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. niusen*
niuson 1, niu-s-on, as., sw. V. (1a): nhd. versuchen; ne. try (V.); Hw.: vgl. ahd. niusen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. niusian*; B.: H Inf. niuson 1075 M C; Kont.: H thô bigan eft niuson endi nâhor geng inhiuri fîund 1075; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 284, 293
niusunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. experimentum?; E.: s. niusen; Son.: Tgl08 (Ende 8. Jh.)
niuwan* 10, hniuwan*, nuan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, zerschmettern; ne. stamp (V.), push (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, premere Gl, quassare N, retundere Gl, tundere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, widar-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hnewwan, st. V., stoßen, reiben; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mhd. niuwen (2), st. V., sw. V., zerstoßen, zerdrücken, zerreiben, stampfen; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
niuwanes* 5, ahd., Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl, primum N, recens Adv. Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. niuwi; W.: mhd. niuwenes, Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings
niuwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erneuern, zerschmettern; ne. renew; ÜG.: lat. reformare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. novare?; E.: s. niuwi; germ. *neujan, niwjan, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770
niuwes* 1, ahd., Adv.: nhd. neulich, vor kurzem; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nuper?; E.: s. niuwi; W.: mhd. niuwes, Gen. Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings
niuwi* 4, nīgi, n-i-u-w-i*, nīg-i*, as., Adj.: nhd. neu; ne. new (Adj.); Vw.: s. -lėndi*, -ling*; Hw.: vgl. ahd. niuwi*; anfrk. nūwi; Q.: FM, H (830), ON, PN; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?; W.: mnd. nîe, nîwe, nüwe, Adj., neu, neugeschaffen; B.: H Dat. Sg. sw. F. niuuun 5732 C, Akk. Sg. sw. M. niuuon 5553 C, Akk. Pl. M. niuua 5536 C, FM Dat. Sg. N. nigemo Wa 40, 32 = SAAT 40, 32; Kont.: H an thro niuuun ruodun 5732; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 300, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 39 (zu H 5553), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Athalniu), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 341 (z. B. Nienstede), 4, 299 (z. B. Niderode) und öfter
niuwi* 134, ahd., Adj.: nhd. neu, jung, frisch; ne. new Adj., young; ÜG.: lat. crudescens Gl, innovari (= niuwi kweman) N, (inusitatus) N, (iterum) N, modernus Gl, neophytus (= niuwēr) Gl, novales (= feld niuwaz) Gl, novales (= holz niuwaz) Gl, novellus Gl, N, (novus) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (praesens) N, recens Adj. Gl, (MF), N, NGl, rudis Adj. Gl, T; Vw.: s. ala-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. nūwi*, as. niuwi*, nigi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?; W.: mhd. niuwe, Adj., neu, frisch; nhd. neu, Adj., Adv., neu, DW 13, 644; R.: niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum Gl; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. luna nova Gl; Son.: Tglr Rb
niuwī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Noviziat, Neumond (= des manīn niuwi); ne. renovation, novelty, novicehood; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, novitas NGl, WH, novitiae B, reaccensio lunae (= des mānen niuwī) N; Vw.: s. ita-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. novitas?; E.: s. niuwi; germ. *neuī-, *neuīn, *niwī-, *niwīn, sw. F. (n), Erneuerung; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770; W.: mhd. niuwe, niwe, st. F., Neusein, Frischsein, Neuheit, Erneuerung; nhd. Neue, F., Neusein, Neuheit, Neumond, DW 13, 659; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. reaccensio lunae N
niuwian* 1, nigean, n-i-u-w-ian*, n-i-g-ean, as., sw. V. (1a): nhd. erneuern; ne. renew (V.); Hw.: vgl. ahd. niuwen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. niuwi*; germ. *neujan, niwjan, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; B.: H Inf. nigean 1430 M, niuuian 1430 C; Kont.: H ac ic siu fullien scal ôkion endi nîgean eldibarnum 1430; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 192, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 247b [1b], § 173, Anm. 3 (zu H 1430)
niuwibluot* 1, niubluot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Frischblut“, frisches Blut; ne. new blood; ÜG.: lat. cruor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluot
niuwibluoten* 1, niubluoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. frisch bluten, blutig sein (V.); ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= niuwibluotenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluoten; R.: niuwibluotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. frisch blutend, blutig; ne. bleeding, bloody Adj.; ÜG.: lat. (cruor) Gl
niuwibluotenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. niuwibluoten*
niuwiboran* 2, ahd., Adj.: nhd. neugeboren; ne. new-born; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, beran; W.: mhd. niuweborn, Part. Prät.=Adj., neugeboren
*niuwibrehhan?, *niuwibrechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. niuwibrohhan*
niuwibrohhan* 1, niuwibrochan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. neu abgepflückt; ne. newly plucked; ÜG.: lat. (recens) Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. niuwi, brehhan
niuwibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Neuland, neues Ackerfeld, Neubruch; ne. new land; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. novale; E.: s. niuwi, brehhan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
niuwigilenti* 2, niugilenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, neues Ackerfeld, Neubruch; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi, gi, lant
niuwiholz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Faulbaum; ne. black alder; ÜG.: lat. (myrice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. niuwi, holz
*niuwiirsiodan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niuwiirsotan*, niuwisiodan*
niuwiirsotan* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geläutert; ne. refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Hw.: s. niuwisotan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, ir, siodan
niuwikoman*, niukoman*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwikweman*
niuwikomo*, niukomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*
niuwikwemaling* 2, niukwemaling*, niuwikomaling*, niuwiquemaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, novicius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); Lüt. lat. novicius?, advena?; E.: s. niuwi, kwemaling; W.: nhd. (ält.) Neukömmling, M., Neuling, DW 13, 673
niuwikweman* (1), ahd., st. V. (4) (5): nhd. neu ankommen; ne. just arrive; Hw.: s. niuwikweman* (2); Son.: st. V. (4, z. T. 5)
niuwikweman* (2) 4, niukweman*, niuwikoman*, ahd., Part. Prät.=Adj., M.: nhd. neugekommen, neulich angekommen, neulich bekehrt, Neuankömmling (= niuwikweman subst.), Novize (= niuwikweman subst.); ne. new-come Adj.; ÜG.: lat. novicius B, Gl, noviter veniens (M.) B; Hw.: s. niuwikwemano*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. novicius, noviter veniens; E.: s. niuwi, kweman; W.: s. nhd. neukommen, Part. Prät., „neugekommen“, DW 13, 673; R.: niuwikweman, subst. Adj.=M.: nhd. Neuankömmling, Novize; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. novicius B
niuwikwemano* 2, niukwemano*, niuquemano*, ahd., subst. Part. Prät.=sw. M. (n): nhd. Neubekehrter; ne. neophyt; ÜG.: lat. neophytus Gl; Hw.: s. niuwikweman*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. neophytus?; E.: s. niuwi, kweman
niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. neophytus Gl, novellus (M.) NGl, novicius Gl, (novus) B, nuper veniens (M.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüt. lat. novicius; E.: s. niuwi, kweman; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. convert (M.); ÜG.: lat. novellus (M.) NGl
niuwikwomaling*, niukwomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*
niuwilėndi* 1, nuwilėndi, n-i-u-w-i-lėn-d-i*, n-u-w-i-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Neuland; ne. new land (N.); ÜG.: lat. novella GlP; Hw.: vgl. ahd. niuwilenti* (st. N. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. novella?; E.: s. niuwi*, land; W.: s. mnd. nîelant, N., „Neuland“, Landmaß im Oldenburgischen; B.: GlP Nom. Sg. nuuilendi nouella (oliuarum) Wa 77, 25b = SAAT 124, 25b = Gl 1, 524, 39
niuwilenti* 20, niulenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, Neubruch, Brachfeld, neu gewonnenes Bauland; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. culta novalia Gl, culta nitentia Gl, (novalis) Gl, (novellus) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi, lant; W.: mhd. niuwelende, st. N., Neubruch
niuwilentigī*, niulentigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Neubruch, gerodetes Land; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, lant
niuwilērit* 1, niuwilērt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. halbgebildet; ne. half-educated; ÜG.: lat. idiota (= niuwilērit subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, lēren; R.: niuwilēritēr, Part. Prät. subst.=st. M.: nhd. halbgebildeter Mensch; ne. half-educated being; ÜG.: lat. idiota Gl
niuwilērt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. niuwilērit*
niuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. neu; ne. new Adj.; ÜG.: lat. novellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. niuwi, līh (3); W.: nhd. neulich, Adj., Adv., neulich, DW 13, 674
*niuwiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. niuwiling*; I.: Lsch. lat. tiro?
niuwiling* 1, niling, n-i-u-w-i-ling*, n-i-ling*, as., st. M. (a): nhd. Neuling; ne. beginner (M.); ÜG.: lat. tiro GlTr; Hw.: vgl. ahd. *niuwiling? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. tiro?; E.: s. niuwi*; W.: mnd. nîelink, M., Neuling, Anfänger; B.: GlTr niling tirus SAGA 408(, 18, 33) = Ka 198(, 18, 33) = Gl 2, 590, 8; Son.: vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 137, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b
niuwimāri* 1, niumāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerücht; ne. rumour; ÜG.: lat. rumor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rumor?; E.: s. niuwi, mori
niuwipflanzōt* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. neugepflanzt, neu angepflanzt; ne. newly planted; ÜG.: lat. (novellatus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novellatus; E.: s. niuwi, pflanzōn
niuwiriuti* 6, niuriuti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung, Neuland, Neubruch; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. culta nitentia Gl, (novalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, riuti; W.: mhd. niuweriute, st. N., Neubruch
niuwisezzida* 1, niusezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rodung, Pflanzung, neue Bepflanzung, Neuanpflanzung, ; ne. cleared woodland, plantation; ÜG.: lat. novella Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. novella?; E.: s. niuwi, sezzen
niuwisezzit* 1, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. neugesetzt; ne. newly set; ÜG.: lat. novellus N; Q.: N (1000); E.: s. niuwi, sezzen
niuwisiodan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niuwisotan*
niuwiskiht* 2, niuwisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Wunder; ne. miracle; ÜG.: lat. prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. niuwi, skehan
niuwisotan* 2, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. „neugesotten“, geläutert; ne. newly cooked, refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, siodan
niuwōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. innovatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innovatio?; E.: s. niuwōn
niuwōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen; ne. renew; ÜG.: lat. (conivere) Gl, ducere rursum in consuetudinem N, innovare N, mutare N, renovare N, reparare N, restaurare Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ita-, widar-; Hw.: vgl. as. niuwian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: germ. *neujōn, *niwjōn, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770; W.: mhd. niuwen (1), sw. V., erneuern (tr. bzw. refl.), sich erneuern (intr.); nhd. neuen, sw. V., neu werden, neu machen, DW 13, 659; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
niuwōst* 1, ahd., Adv.: nhd. neuestens, zuletzt, soeben; ne. at last, just now; ÜG.: lat. recentissime MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. recentissime?; E.: s. niuwi
niuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dedicatio?; E.: s. niuwōn; W.: mhd. niuwunge, st. F., Neuerung; nhd. (ält.-dial.) Neuung, F., Neuerung, DW 13, 688
*niuz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
niwan*, ni-w-a-n*, as., Konj.: Vw.: s. newan*
niwan* 1, ahd., Konj.: nhd. außer; ne. except (Konj.); ÜG.: lat. nisi NGl; Hw.: vgl. as. newan; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; vgl. idg. *nē- (1), *ne-, Konj., Negationspartikel, nicht; W.: mhd. niuwen, niewen, niwen, Konj., außer
niwanne* 1, ahd., Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequando MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. nequando; E.: s. ni, wanne
niwǣrende*, ni-wǣ-r-en-d-e*, ae., Adj.: Vw.: s. n-ǣ-r-en-d-e
niwast*, ni-wa-s-t*, ae., V. (2. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. n-ā-s-t
niwāt*, ni-wā-t*, ae., V. (1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. n-ā-t
niwāthwā*, ni-wā-t-hwā*, ae., Adj., Pron.: Vw.: s. n-ā-t-hwā
nīwcumen (1), nī-w-cu-m-en, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. níe-w-cu-m-en (1)
nīwcumen (2), nī-w-cu-m-en, ae., Part. Prät. subst., M.: Vw.: s. níe-w-cu-m-en (1)
nīwe, nī-w-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. níe-w-e
niwedar* 49, ahd., Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. (nec) N, nec (= niwedar noh) Ph, (necdum) Gl, neuter N, WH, non aliquis N, non ullus N, uterque non N; Hw.: vgl. anfrk. niewether, as. nihwēthar*; Q.: Gl, N, O (863-871), Ph, WH; E.: s. ni, wedar; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; ÜG.: lat. neque ... neque N
niwedarisk* 1, niwedarisc*, ahd., Adj.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. neutrum neque hic neque ille (= noh diz noh daz niwedarisk) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. neuter?; E.: s. ni, wedar
niwel, ni-w-el, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol
niweséada, ni-w-e-séa-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ni-w-e-séo-t-a
niweséota, niweseada, ni-w-e-séo-t-a, ni-w-e-sea-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weichen (F.) (1); ÜG.: lat. ile Gl; Hw.: s. nio-w-ol, nū-séo-þ-a; E.: s. nio-w-ol, *séo-þ-a; L.: Hh 237
niwêt*, ni-w-ê-t*, as., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. nêt*; Hw.: s. newitan*; Son.: 1. Pers. Sg. Akt. Präs.
nīwian, nī-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. níe-w-ian
niwiht*, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*
niwillan*, ni-wi-l-l-an*, ae., anom. V.: Vw.: s. n-y-l-l-an
niwisse*, ni-wi-s-s-e*, ae., V. (1. Pers., 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): Vw.: s. n-y-s-s-e
niwiste*, ni-wi-s-t-e*, ae., V. (1. Pers., 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): Vw.: s. n-y-s-t-e
niwistig*, ni-wi-st-ig*, ae., Adj.: Vw.: s. ni-st-ig
*niwizzan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ni, wizzan*; Hw.: vgl. anfrk. newītan, as. newitan*
nīwlic, nī-w-lic, ae., Adj.: Vw.: s. níe-w-lic
nīwlīce, nī-w-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. níe-w-līc-e
nīwnės, nī-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. níe-w-nės-s
nīwnėss, nī-w-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. níe-w-nės-s
niwollic, ni-w-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol-lic
nīwunga, nī-w-ung-a, ae., Adv.: nhd. neu; ÜG.: lat. denus Gl; E.: s. nī- (2); L.: Hall/Meritt 251b
nixtnig, nix-t-n-ig, ae., Adj.: Vw.: s. nih-st-ig
niz 39, ahd., st. F. (i): nhd. Niss, Nisse, Lausei; ne. nit, louse-egg; ÜG.: lat. (cimex) Gl, glis (M.) (5)? Gl, lens (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hnit, *hnitō, st. F. (ō), Niss, Lausei; idg. *knid-, *k̑nid-, Sb., Laus, Nisse, Pokorny 608; W.: mhd. niz, st. F., Lausei, Nisse; nhd. Niß, Nisse, F., Niss, Nisse, Lausei, DW 13, 860
*nīzan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *hnītan?
no, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū
nō, n-ō, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā
nô, n-ô, afries., Präf.: Vw.: s. n-â (1)
noba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu
*noban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan
noch 1, nach, afries., Adv.: nhd. noch; ne. still (Adv.); Vw.: s. -ta-n; Hw.: vgl. anfrk. noh, as. noh, ahd. noh, mnl. nog; Q.: E; E.: s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: nfries. nog, Adv., noch; L.: Hh 77b, Rh 953b
*nōch, afries., Adv.: nhd. genug; ne. enough (Adv.); Vw.: s. e-; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, Adj.: nhd. genug; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: nfries. noag, Adv., genug; W.: nnordfries. nog, Adv., genug; L.: Hh 77b, Rh 954a
nochtan 1 und häufiger, nochtans, noch-ta-n, noch-ta-n-s, afries., Adv.: nhd. dennoch; ne. still (Adv.); E.: s. noch, tha-n; L.: Hh 148, Hh 168
nochtans, noch-ta-n-s, afries., Adv.: Vw.: s. noch-ta-n
nochte 1 und häufiger, nachte, noch-te, nach-te, afries., Adv.: nhd. noch; ne. still (Adv.); E.: s. noch, te; L.: Hh 77b, Hh 168
noctern, noct-ern, ae., st. M. (a): nhd. Nachtoffizium des Breviers; I.: z. T. Lw. lat. nocturnus; E.: s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; L.: Hh 237
nōd* 3, nō-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Not“, Pein, Notwendigkeit; ne. pain, necessity; Hw.: vgl. as. nōd, ahd. nōt; Q.: LW (1000); E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; B.: LW (nood) nood 10, 3, node 48, 24, genodo 61, 3 (z. T. mhd.)nō-d-fūir 2?, anfrk.?, afrk.?, awfrk.?, st. N. (a): nhd. Notfeuer; ne. needfire (N.); Q.: Indiculusglossen, Concilia aevi Karolini II/1 hg. v. Werminghoff A. 1906 (742); E.: s. nō-d*, fūir; B.: Indiculusglossen Nom. Sg. nodvyr (ignis fricatus de ligno) Wa 66, 18 = SAGA 247, 18 = Gl (nicht bei Steinmeyer), Concilia aevi Karolini II/1, hg. v. Werminghoff, A., 1906, Nr. 1, S. 4, 5 nied fyr vocant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351a, 366b; Son.: der Beleg aus den Indiculusglossen ist eher as., der Beleg aus den Koncilien eher ahd.?
nôd* 8, nô-d*, as., st. F. (i): nhd. Not, Bedrängnis im Kampf; ne. need (N.); Vw.: s. *-ag, -ago, -bêda*, -fiur*, -rôf*, -thurft*; Hw.: vgl. ahd. nōt (st. M. i, st. F. i); Q.: H (830), PN; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mnd. nôt, F., N., Not, Notlage; B.: H Dat. Sg. nodi 2102 M C, 2265 M C, 2957 M C, 3564 M C, 5309 C, 5569 C, Akk. Sg. nod 4841 M C, Dat. Pl. nodiun 2949 M, Dat. Sg. nodi 2949 C; Kont.: H sô gi uuillean nôd frummien manno huilicumu 4841; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 301, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 130 (z. B. Notebaldus, Notburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Nodhild)
*nôdag?, *nô-d-ag?, as., Adj.: nhd. zwangsweise, gewaltsam; ne. obligatory (Adj.); Hw.: s. nôdago; vgl. ahd. nôtag; E.: s. nôd*; W.: s. mnd. nödich, Adj., nötig
nôdago 2, nô-d-ag-o, as., Adv.: nhd. zwangsweise; ne. necessarily (Adv.); ÜG.: lat. (advena) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *nōtago?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. *nôdag; B.: GlEe nodago (aduenam) Wa 51, 24b = SAGA 99, 24b = Gl 4, 291, 31, Wa 51, 26b = SAGA 99, 26b = Gl 4, 291, 33
nôdbêda* 1, nô-d-bêd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wucher, Steuer (F.); ne. exaction (N.), due (N.); ÜG.: lat. usura Gl; Hw.: vgl. ahd. *nōtbeita? (sw. F. n); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. nôd*, *bêda; B.: GlM notbedun usuris (incumbent) Wa 69 = SAGA 184, Anm. 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 230, 481, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56a, vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899, S. 69 Anm. 8 für S. 75b1 las Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910 eine Glosse, Wadstein sah nur einen Reagenzfleck, aber anscheinend von Holthausen anerkannt
nôdfiur* 1, nô-d-fiur*, as., st. N. (a): nhd. Notfeuer; ne. needfire (N.); ÜG.: lat. ignis GlI; Hw.: vgl. ahd. *nōtfiur? (st. N. a); Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: s. nôd*, fiur; B.: GlI Nom. Sg. nodvyr (ignis fricatus de ligno) Wa 66, 18 = SAGA 247, 18 = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 2. A. 21, 424; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 251a ist der Beleg anfrk.
*nōdi?, *nō-d-i, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. hah-t-*; E.: s. nō-d*
*nôdi?, *nô-d-i?, as., Adv.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. nōti?; E.: s. nôdian*
nôdian* 3, nô-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. nötigen, zwingen, fesseln; ne. urge (V.), force (V.), bind (V.); ÜG.: lat. cogere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. nōten (sw. V. 1a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mnd. nöden, sw. V., nötigen, bedrängen; B.: H Part. Prät. ginodid 5489 C, GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. nódda coegerat Wa 101, 23b = SAGA 89, 23b = Gl 2, 587, 64, nódda coegit 104, 13b = SAGA 92, 13b = Gl 2, 589, 35; Kont.: H uuarđ allaro gumono besta an herubendion narauo ginôdid 5489; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 299, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 59, vgl. auch nôtian
*nôdo?, *nô-d-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. nōto*; E.: s. nôdian*
nôdrôf* 1, nô-d-rô-f*, as., st. M. (a): nhd. „Gewaltraub“, Raub; ne. robbery (N.); Hw.: vgl. ahd. *nōtroub? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. nôd*, *rôf (1); B.: H Akk. Sg. nodrof 3272 M C; Kont.: H ni nôdrôf ni fremi 3272; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 352, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 301
nôdthurft* 3, nô-d-thurf-t*, as., st. F. (i): nhd. Notdurft, Notwendigkeit; ne. necessity (N.); Hw.: vgl. ahd. nōtdurft (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlEe; E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; vgl. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mnd. nôttorft, nôtturft, F., Notdurft, Bedürfnis, Notwendigkeit; B.: BSp Akk. Pl. nodthurti Wa 16, 26 = SAGA 7, 26, GlEe Akk. Sg. (maledixerit) nodthur (= nodthurft?) (aftiuhid) Wa 50, 4b = SAGA 98, 4b = Gl 4, 289, 45, Akk. Pl. notthurti Wa 55, 1b = SAGA 103, 1b = Gl 4, 297, 29
*nōg, *nōh, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. ge-; L.: Hh 238
*nōg?, nōgi?, *nōg-i?, as., Adj.: nhd. nug (Suff.), genügend; ne. nough (Suff.), enough (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *nuog?; Q.: PN; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Noio)
nōgede 1 und häufiger, nōg-e-de, afries., F.: nhd. Genüge; ne. sufficience; E.: s. nōg-ia; L.: Hh 77b
nōgelik 9, nōwelik, nōg-e-lik, nōw-e-lik, afries., Adj.: nhd. genügend, gebührend, befugt; ne. sufficient, authorized; Vw.: s. un-; Q.: S; E.: s. nōg-e-de, -lik (3); W.: nfries. nochlyck, Adj., genügend; L.: Hh 77b, Hh 144a, Rh 954a
nōgia 3, nōg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. genügen; ne. suffice; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ahd. *nuogen?; Q.: H, Jur; E.: germ. *nōgōn, sw. V., genügen; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: nfries. noagjen, V., genügen; L.: Hh 77b, Rh 954a
noh (1) 40, as., Konj.: nhd. noch, und nicht; ne. nor (Konj.); Hw.: vgl. ahd. noh; anfrk. noh; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mnd. noch, Konj., noch, bis jetzt; B.: H noh 2027 M C, 2253 C, 3083 M C, 3281 M C, 3665 M C, 5826 C L, 5934 C, 499 M C S, 647 M C, 1160 M C, 2131 M C, 2288 M C, 2343 M C, 2836 M C, 3085 M C, 3692 M C, 3693 M C, 4280 M C, 4286 M C, 4348 M C, 5093 M C, 5360 C, 5523 C, 5604 C, 5944 C, 5963 C, 46 C, 300 M C, 840 M C, 852 M C, 2993 M C, 4100 M C, 5695 C, 5869 C L, 1475 M C, 1701 M C, 1801 M C, 734 C, 1561 M, nog 734 M, Gen noh Gen 70, Gen 91, Gen 215, Gen 241, Gen 324; Kont.: H ni uuarđ sîđ nog êr giâmarlîcara forgang iungaro manno 734; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, 37, 225, 261, 281, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, 288, 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 302, noh (in Handschrift M) für nec (in Handschrift C) in Vers 1561, in H 734 und H 1561 ist noh konjunktional verwendet
noh (2), as., Adv.: nhd. noch, bis jetzt, künftig, außerdem; ne. still (Adv.), in future (Adv.); Vw.: s. -hwan*, -hwanna*, -than*; Hw.: s. noh (1), nū; vgl. ahd. noh; Q.: Gen, H (830); E.: s. noh (1); W.: mnd. noch, Adv., noch, bis jetzt; Kont.: H ên is thar noh nu uuan thero uuerko 3281; B.: s. noh (1); Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, 37, 261, 281, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 114, 288, 298
noh 6, anfrk., Adv., Konj.: nhd. noch; ne. nor; ÜG.: lat. neque; Hw.: vgl. as. noh, ahd. noh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: MNPs noh neque 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), 58, 5 Berlin, 58, 5 Berlin, noh ne nec 18, 7 Mylius, noh ne neque 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin; R.: noh ne 3 anfrk., Adv., Konj.: nhd. noch; ne. nor; ÜG.: lat. nec MNPs, neque MNPs; B.: noh ne nec 18, 7 Mylius, noh ne neque 68, 16 Berlin, 68, 16 Berlin
noh 979, ahd., Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa; ne. also, furthermore; ÜG.: lat. (actenus) Gl, adhuc Gl, I, MF, N, NGl, O, T, adhuc (= danne noh) B, Gl, N, T, adhuc (= io noh) NGl, adhuc (= noh dō) N, T, adhuc (= nu noh) B, T, adhuc (= ouh noh) I, amodo (= noh in altare) Gl, amodo (= noh wanne) Gl, amplius (= io noh) N, amplius (= noh danne) N, amplius (= noh ginōtōr) N, amplius (= noh mēr) Gl, N, amplius (= noh baz) N, amplius ad haec (= noh herazuo) N, atque (= inti noh) B, (dies) N, et T, (et) N, NGl, et non N, NGl, etiam Gl, etiamtum (= io noh danne) Gl, (fore) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, in futuro (= noh wanne) NGl, item (= noh danne) N, malle (= noh wellen) Gl, N, modo Gl, ne quidem (= noh ni) I, ne quidem N, nec B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, WK, nec (= niwedar noh) Ph, necdum (= noh danne) Gl, necdum (= noh ni) Gl, I, neque APs, B, Ch, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, neuter (= noh wedar) Gl, ni (= noh ni) Gl, (nihil) N, non Gl, N, NGl, T, nondum (= noh danne) TC, nondum WH, nondum (= noh ni) I, N, NGl, O, T, nullatenus (= noh ni) N, nullus B, nullus (= noh einīg) I, (nullus) N, NGl, (num) T, (nunc) N, olim (= noh io) Gl, olim (= non wanne) Gl, N, praeter haec (= noh danne) N, praeterea (= noh danne) N, quandoque (= noh wanne) Gl, quandoquidem? (= noh wanne) Gl, quin (= noh sīn) Gl, quippe Gl, (relinquere) N, (saltim) Gl, (umquam) N, usque huc N, vel Gl, N, NGl, vixdum (= noh io) Gl; Hw.: vgl. anfrk. noh, as. noh; Q.: APs, B, BR, C, Ch, E, GA, GB, Gl (765), HH, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LS, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, W, WH, WK, WS; E.: s. nu, ...h, nu, ouh; s. got. nih; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; W.: mhd. noch, Adv., Konj., noch, noch heute, gleichwohl, dennoch; nhd. noch, Adv., noch, DW 13, 866; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ... ni: nhd. etwa; ne. approximately; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht, auch noch nicht; ne. not yet; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr; ne. but rather; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. in future; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: noh ... io: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; Son.: Tglr Rb
*nōh, ae., Adj.: Vw.: s. *nōg
nōh* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne; ne. tub (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, cuniculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*nohdan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohthan*
nohein* 25 und häufiger, nohhein, ahd., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. (nec) T, (non) T, non unus N, nullatenus (= noheinu mezu) B, nullatenus (= noheinu dingu) Gl, nullus B, MF, NGl, T; weitere Übersetzungsgleichungen für Gl s. evtl. auch nihein; Hw.: s. nihein; Q.: B, GB, Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, Psb, StE, T; E.: s. nihein
noheinīg* 5, nohheinīg, ahd., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullus MF, T, (ullus) MF; für Gl s. niheinīg; Hw.: s. niheinīg*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T, W; E.: s. nohein*
nohh..., ahd.: Vw.: s. noh...
nohhwan* 4, noh-hwa-n*, as., Adv.: nhd. noch, künftig, einst; ne. still (Adv.), in future (Adv.); ÜG.: lat. adhuc GlEe, olim GlPW, quandoque GlPW; Hw.: vgl. ahd. *nohwan?; Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. noh (2), hwan*; B.: GlEe nohu(an) adhuc Wa 57, 28a = SAGA 105, 28a = Gl 4, 299, 33, GlPW nóhhúuan (so quandoque) Wa 95, 37b = SAGA 83, 37b = Gl 2, 581, 65, nóhvván olim Wa 97, 6b = SAGA 85, 6b = Gl 2, 583, 38, nóhhvván olim Wa 104, 9a = SAGA 92, 9a = Gl 2, 589, 69
nohhwanna* 2, noh-hwa-n-n-a*, as., Adv.: nhd. noch, künftig, einst; ne. still (Adv.), in future (Adv.); ÜG.: lat. (amodo) GlEe, quandoque GlPW; Hw.: vgl. ahd. *nohwanne?; Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; E.: s. noh, hwanna*; B.: GlEe nohuuanna (amodo) Wa 52, 25b = SAGA 100, 25b = Gl 4, 292, 45, GlPW nouuanne quandoque Wa 101, 21b = SAGA 89, 21b = Gl 2, 587, 61
nōhs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachziegel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*noht?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-
*nohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *duruh-, giduruh-
nohthan* 1, noh-tha-n*, as., Adv.: nhd. noch; ne. still (Adv.); ÜG.: lat. usque Gl; Hw.: vgl. ahd. *nohdan?; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. noh, than; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) nohtahnne usque SAGA 214, 50 = Gl 2, 705, 50; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 231, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b
*nohti? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, unduruh-
*nohti? (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. duruh-, unduruh-
*nohtig?, *noh-t-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. *nohtīg?; E.: s. gi-nuh-t-i
*nohtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-
*nohtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-
*nohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-, giduruh-
*nohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *duruh-, giduruh-
nohturna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache; ne. night-watch; ÜG.: lat. nocturna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. nocturna; E.: s. lat. nocturna, F., Nachtwache; lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762
*nohwan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohhwan*
*nohwanne, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. nohwanne*, as. nohhwanna*
nohwanne* 1, noh-wa-n-n-e*, anfrk., Konj.: nhd. damit nicht; ne. in order not to, lest; ÜG.: lat. nequando MNPs; Hw.: vgl. as. nohhwanna*, ahd. *nohwanne?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. nequando?; E.: s. noh, *wa-n-n-e?; B.: MNPs nohuuanne ne nequando 58, 12 Berlin
nōhwæþer, n-ō-hwæ-þer, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwæ-þer
nôhwedder, n-ô-hwe-d-d-er, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
nôhweder, n-ô-hwe-der, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
nol 15, hnol, ahd., st. M. (a): nhd. Scheitel, Hügel, Spitze, Anhöhe; ne. summit, hill (N.); ÜG.: lat. arx C, Gl, cacumen Gl, collis O, culmen Gl, ex posticis .i. ex parte posteriore capitis N, extrex Gl, occipitium Gl, sinciput Gl, supercilium Gl, vertex Gl; Hw.: s. nel; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?; W.: mhd. nol, st. M., Spitze, Scheitel; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.)
nolas, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles
nolde, ni wolde, n-o-l-d-e, ni wo-l-d-e*, ae., V. (1. Pers., 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): nhd. wollte nicht; Hw.: s. wi-l-l-an; E.: s. ni-, wi-l-l-an; L.: Hh 238
nollo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hügel; ne. hill (N.); ÜG.: lat. collis T; Q.: OT, T (830); E.: s. nol
noma, nom-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. nam-a
noma (1), nom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. nam-a (1)
*noma (2), *nom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. *nam-a (2)
*nomad, *nom-ad, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *nam-ad
*nōmad, *nōm-ad, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. nōm-ia; L.: Hh 117b
*noman?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, unbi-, unfir-, ungi-
*nomanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, ungi-, untar-
*nomannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*nomd, *nom-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *nam-ed
*nōme, *nōm-e, afries., st. F. (ō): nhd. Nahme, Einnahme; ne. taking (N.), income; Vw.: s. of-; Hw.: vgl. ae. nǣm, ahd. nāma*; Q.: E; E.: germ. *nēmō, st. F. (ō), Nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 77b, Rh 958b
*nomed, *nom-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *nam-ed
nomelik, nom-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. nam-e-lik
nomelsmord, nom-els-mor-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. nom-els-mor-th
nomelsmorth 1, nomelsmord, nom-els-mor-th, nom-els-mor-d, afries., st. N. (a): nhd. ?; ne. ?; Q.: W; E.: s. mor-th; L.: Hh 77b, Rh 954b
nomia, nom-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. nam-ia
nōmia 1 und häufiger, nōm-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nennen; ne. name (V.); ÜG.: lat. nōmināre L 21; Vw.: s. bi-; Hw.: s. nam-ia; Q.: W, R, E, H, S, B, L 21; E.: germ. *nōmnjan, sw. V., nennen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Hh 144a, Hh 187, Rh 954a
*nomidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
nomlik, nom-lik, afries., Adj.: Vw.: s. nam-e-lik
nomna, nom-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. nam-n-a
*nomo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. erbi-, sigu-
nōn, ae., F., M.: nhd. Non, neunte Gebetsstunde; ÜG.: lat. nonus Gl; Hw.: vgl. an. nōn, nōna, as. nōna*, ahd. nōna*; I.: Lw. lat. nōna; E.: s. lat. nōna, F., Non; lat. nōnus, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; L.: Hh 238
*nōn?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōna; Hw.: vgl. as. nōn*
nōn* 1, as., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde; ne. ninth hour (N.), noon (N.); ÜG.: lat. nona H; Hw.: vgl. ahd. *nōn? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. nōna?; I.: Lw. lat. nōna; E.: s. lat. nōna, F., Non; lat. nōnus, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mnd. nōne, F., None, neunte Stunde; B.: H Akk. Sg. nuon 5631 C; Kont.: H sô lango sô uualdand Crist qual an themo crûcie ant nuon dages 5631; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 302, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 4, 304
nōna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Hw.: vgl. as. nōna*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. nōna; E.: s. lat. nōna, F., Non; lat. nōnus, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mhd. nōne, st. F., neunte Stunde des Tages; nhd. None, Non, F., None, neunte Stunde des Tages, DW 13, 880
nōna* 2, nōn-a*, as., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde; ne. ninth hour (N.), noon (N.); ÜG.: lat. nona H; Hw.: vgl. ahd. nōna* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. nōna?; E.: s. nōn*; W.: mnd. nōne, F., None, neunte Stunde; B.: H Dat. Sg. nonu 3491 M, 3420 C; Kont.: H te nônu dages an thea nigunda tîd uuirkean quâmun 3491; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, nonu (in Handschrift M) für noon (in Handschrift C) in Vers 3491
nōnazīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Nonzeit“, None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. nōna, Lüt. lat. nōna; E.: s. nōna*, zīt; W.: mhd. nōnezīt, st. F., Mittag; nhd. (ält.) Nonezeit, Nonzeit, F., Nonzeit, Mittagszeit, DW 13, 881
nonn, ae., st. M. (a): nhd. Mönch; Hw.: s. nun-n-e; I.: Lw. lat. nonnus; E.: s. lat. nonnus, M., Mönch; vgl. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; L.: Hh 238
nonne, non-n-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. nun-n-e
nor, n-or, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
nor, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nur
*nora, *no-r-a, ae., F.: Vw.: s. ang-; Hw.: s. *ne-r-e; E.: s. *ne-r-e; L.: Hh 238
nord* (1) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a?): nhd. Norden, Nordwind; ne. north (N.), north wind; ÜG.: lat. aquilo N, NGl, (boreus) N, (Normannia)? Gl, septemtrio Gl; Vw.: s. ōstan-, ōst-, westan-; Hw.: vgl. anfrk. *north?, as. north*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; W.: s. nhd. Nord, M., Norden, nördliche Länder, Nordwind, DW 13, 887
*nord (2), ahd., Adv.: Hw.: s. nord* (1); vgl. as. north (2);
nordan (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (Arctos) Gl, septemtrio Gl, (Thracia) Gl; Hw.: vgl. anfrk. northan, as. northan*, *nordan?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nord; W.: mhd. norden, st. N., Norden; s. nhd. Norden, M., Norden, DW 13, 889
*nordan (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. northan
nordana 2, ahd., Adv.: nhd. von Norden, nach Norden; ne. from the north, north Adv.; ÜG.: lat. ab aquilone T, ab parte australi Gl; Hw.: vgl. as. northan*; Q.: Gl (9. Jh.), T; E.: s. nord; W.: mhd. norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden; nhd. (ält.) norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden, DW 13, 889
nordanān* 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north; Q.: N (1000); E.: s. nord
nordanōnti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Hw.: s. nordanōnti* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765
nordanōnti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: s. nordanōnti (1); Hw.: s. nordanōnti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nord, nordanōnti (1)
nordanōntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aquilo?; E.: s. nord, nordanōnti (1)
nordant* 2, ahd., Adv.: nhd. aus dem Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (gelu) Gl, (septemtrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nord; W.: mhd. nordent, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden
nordanwestan* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten, Nordwestwind; ne. northwest (N.), northwester; ÜG.: lat. circius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nordan, westan
nordanwint* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. septemtrio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. septembrio; E.: s. nordan, wint; W.: mhd. nordenwint, st. M., Nordwind; nhd. (ält.) Nordenwind, M., „Nordenwind“, Nordwind, DW 13, 891
nordarōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. nordrōni
nordarot*, ahd., Adv.: Vw.: s. nordert
norderhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. im Norden; ne. north Adv.; ÜG.: lat. (Arctos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, halb; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts
nordert 5, nordarot*, ahd., Adv.: nhd. nordwärts, im Norden; ne. north Adv.; ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Vw.: s. sundar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nord; W.: mhd. nordert, Adv., im Norden, nach Norden, von Norden
nordgibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nordpol; ne. North Pole; ÜG.: lat. cardo summus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo summus?; E.: s. nord, gibil
nordhalb* 4, ahd., Präp., Adv.: nhd. nördlich, nördlich von, im Norden; ne. north Adv.; ÜG.: lat. (aquilonis) N, in aquilone NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aquilone?; E.: s. nord, halb; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts
nordhalba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend; ne. northern side, north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (boreas) Gl, septemtrio Gl, (septemtrionalis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva*, as. northhalva*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba
nordhalbūn 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba
nordkoning, nor-d-kon-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. nor-th-ken-ing
nordkoningrīke, nor-d-kon-ing-rīk-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. nor-th-ken-ing-rīk-e
nordlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (Riphaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Riphaeae arces?; E.: s. nord, līh (3); W.: nhd. nördlich, nordlich, Adj., Adv., nördlich, DW 13, 893
nordliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Nordleute“, Volk im Norden; ne. Northerners; Q.: N (1000); E.: s. nord, liut
nordman 6, ahd., st. M. (a, athem.): nhd. „Nordmann“, Normanne; ne. Norman (M.); ÜG.: lat. Normannus Gl, Sarmata Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? northmannus*; Q.: Gl, L (882?) L, PN; E.: s. nord, man; W.: nhd. Nordmann, M., Nordländer, DW 13, 895
nordmannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*
*nordōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northōst
nordōstan 12, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordosten; ne. north-east; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (boreas) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. nord, ōstan; W.: nhd. Nordosten, M., Nordosten, nordöstliche Weltgegend, DW 13, 896
nordōstanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. boreas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas; E.: s. nord, ōstan, wint; W.: nhd. Nordostwind, M., Nordostwind, Wind von Nordost, DW 13, 896
nordōstarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?, aquilo?; E.: s. nord, cstar, wint
nordōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. nordöstlich; ne. north-eastern; ÜG.: lat. (aquilo) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *northōstrōni?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. aquilo?; E.: s. nord, ōstrōni
nordōstrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; Hw.: vgl. anfrk. northōstrōnowind, as. *northōstrōniwind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, ōstrōni, wint
nordri*? 1, ahd., Sb.: nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord
nordrōni 5, nordarōni*, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (septemtrio) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, sund-, west-; Hw.: vgl. as. *northrōni?; Q.: EV, Gl (nach 765?); E.: vgl. germ. *nurta-, *nurtaz, *nurtra-, *nurtraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765
nordrōnowint*? 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; Vw.: s. ōst-, west-; vgl. anfrk. northrōnowind*, *northrōniwind?; Q.: EV (830-840?); E.: s. nordrōni, wint
nordsīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nordseite“, Nordland, Land im Norden; ne. northern land; ÜG.: lat. latus aquilonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. latus aquilonis; E.: s. nord, sīta; W.: nhd. Nordseite, F., Nordseite, nördliche Seite, DW 13, 897
*nordwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northwest*
nordwestan* 6, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Nordwesten; ne. north-west; ÜG.: lat. (circius) Gl, (Threicius) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westan; W.: nhd. Nordwesten, M., Nordwest, Nordwesten, DW 13, 898
nordwestarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westar, wint
nordwestrōni* 4, ahd., Adj.: nhd. nordwestlich; ne. north-western; ÜG.: lat. (circius) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni
nordwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; Hw.: vgl. anfrk. northwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni, wint
*nordwīb?, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordweib“, Normannin?; ne. Norman (F.)?; Q.: PN
nordwint* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, WH, boreas Gl, septemtrio Gl, (zephyrus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. northwind; Q.: Gl (790), N, WH; I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, wint; W.: mhd. nortwint, st. M., Nordwind; nhd. Nordwind, M., Nordwind, DW 13, 898
nordzeihhan* 4, nordzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild; ne. sign of the north, northern constellation; ÜG.: lat. signum septemtrionale N, signum septemtrionum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. signum septemtrionale?; E.: s. nord, zeihhan
normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*
nôrne, n-ô-r-ne, afries., Adv.: Vw.: s. n-â-r-ne
norsk, nor-sk, afries., Adj.: Vw.: s. nor-th-isk
*north?, *nor-th, anfrk., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Norden; ne. north (N.); Vw.: s. -ōs-t, -ōs-t-r-ōn-o-wi-nd, -we-st*, -wi-nd*; Hw.: s. nor-th-an; vgl. as. north*, ahd. nord* (1); E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765
north 1, nor-th, as., Adv.: nhd. nordwärts, im Norden; ne. north (Adv.); Hw.: vgl. ahd. nord*; Q.: H (830); E.: s. north*; B.: H nord 759 M, north 759 C; Kont.: H thar ên aha fliutid norđ te sêuua 759; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 295, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 302
north* 1, nor-th*, as.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Norden; ne. north (N.); Vw.: s. -halva*, *-ōstrōniwind, *-roni, *-rōniwind; Hw.: vgl. ahd. nord*; Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191) (13./14. Jh.), ON, PN; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; W.: mnd. nort, N., Norden; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191) 455, 2 north [as.?] Stüben W. Nachträge zu den althochdeutschen Glossen PBB 63 [1939] = FF = ERNTEN 207, [455, 2]; Son.: vgl. Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Neudruck 1963, Bd. 2, 1096, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch hält den Beleg FF 455, 2 für altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins (ist der Beleg GlFF 455, 2) möglicherweise altsächsisch, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 131 (z. B. Norbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 135 (z. B. Nordfrid), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 343 (z. B. Northen) und öfter
north (1) 3, nor-th, afries., st. M. (a): nhd. Norden; ne. north (N.); Vw.: s. -âs-t-er, -hal-d, -hef, -her-e, -isk, -ken-ing, -ken-ing-rīk-e, -liōd-e, -man-n, -ser-ed; Hw.: s. nor-th-a; vgl. an. norðr (1), as. north*, ahd. nord*; Q.: W; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; W.: nfries. noard; L.: Hh 77b, Hh 168, Rh 955a
north (2) 11, nor-th, afries., Adj.: nhd. nordwärts, nach Norden; ne. northward; ÜG.: lat. (septentriōnes) L 2; Hw.: vgl. an. norðr (2), ae. norþ (1); Q.: R, E, H, W, L 2; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: Hh 77b, Hh 168, Rh 955a
northa 1 und häufiger, nor-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Norden; ne. north (N.); Hw.: s. nor-th (1); E.: s. nor-th (1); L.: Hh 168
*northan?, as.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. nordan (1) (st. N. a); anfrk. northan; E.: s. north* (1); Son.: nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins sind die vom Glossenwörterbuch als altsächsisch angesehenen Belege eher anfrk.
northan* 1, nor-th-an*, as., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north (Adv.); Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. ahd. nordana; anfrk. northan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. north*; B.: Gen nordan Gen 16; Kont.: Gen nu hier huuîlum uuind kumit uuestan efto ôstan sûđan efto norđan 16
northan 6, nor-th-an, anfrk., Adv.: nhd. im Norden; ne. in the north; ÜG.: lat. a septemtrione Gl; Hw.: vgl. as. *nordan (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *nor-th?; B.: Gl northan a septembrione Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 7 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 7, 21 Nr. 7, a septentrione Nortban Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 206, Nr. 7 = SANFT Glossen 27 Nr. 7, a septentrione northan Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 56, Nr. 8 (Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 33 Nr. 8, northan septentrione 72, 3, northan a septentrione WWW 5, 5 Nr. 8, WWW 56, Nr. 2
northâster 1 und häufiger, nor-th-âs-t-er, afries., Adj.: nhd. nordöstlich; ne. north-eastern; E.: s. nor-th, âs-t-er; L.: Hh 77b, Hh 168
northerd 1, nor-th-er-d, afries., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; Q.: B; L.: Hh 77b, Hh 168, Rh 955a
northhalƀa*, nor-th-hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. northhalva*
northhald 9, nor-th-hal-d, afries., Adj.: nhd. nordwärts gerichtet; ne. northward; Hw.: vgl. ae. norþheald; Q.: H, B, E; E.: s. nor-th (1), *hal-d (1); L.: Hh 77b, Rh 955b
northhalva* 1, northhalƀa, nor-th-hal-v-a*, nor-th-hal-ƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Nordhälfte“, Nordseite, Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. septemtrio GlTr; Hw.: vgl. ahd. nordhalba* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. nordhalva; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. north* (1), halva*; B.: GlTr Nom. Sg. northalua septentrio SAGA 391(, 15, 69) = Ka 181(, 15, 69) = Gl 4, 209, 41 (as.? oder eher ahd.? [mfrk.]?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b, 267b altsächsisch
northhalva* 1, northhalvon, nor-th-hal-v-a*, nor-th-hal-v-on*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Nordhälfte, Nordseite, Norden; ne. north side; ÜG.: lat. aquilo MNPsA; Hw.: vgl. as. northhalba*, ahd. nordhalba*; Q.: 5 (9. Jh.); E.: s. nor-th-an, hal-v-a*; B.: MNPsA Nom. Pl. northaluon aquilonis 47, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 545 (van Helten) = S. 78, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 316 (Quak); Son.: Quak setzt nordhalvon an
northhef 1, nor-th-hef, afries., st. N. (a): nhd. „Nordhaff“, Nordmeer, Nordsee; ne. North Sea; Q.: H, AA 3; E.: s. nor-th (1), hef; L.: Hh 77b, Rh 955b, AA 3
northhere 1, northhiri, nor-th-her-e, nor-th-hir-i, afries., st. M. (a): nhd. Nordheer; ne. northern army; Q.: R; E.: s. nor-th, her-e; L.: Hh 77b, Rh 955b
northhiri, nor-th-hir-i, afries., st. M. (a): Vw.: s. nor-th-her-e
northisk* 8, norsk, nor-th-isk*, nor-sk, afries., Adj.: nhd. nordisch; ne. Nordic; Q.: H, E, W; E.: s. nor-th (1), *-isk; W.: nfries. noardsch, Adj., nordisch; L.: Hh 77b, Rh 955a
northkening 1, northkining, nordkoning, nor-th-ken-ing, nor-th-kin-ing, nor-d-kon-ing, afries., st. M. (a): nhd. „nördlicher König“, Nordkönig, nordischer König; ne. king of the North; Q.: W; E.: s. nor-th (1), ken-ing; L.: Hh 77b, Rh 955b
northkeningrīke 1, northkiningrīke, nordkoningrīke, nor-th-ken-ing-rīk-e, nor-th-kin-ing-rīk-e, nor-d-kon-ing-rīk-e, afries., st. N. (ja): nhd. „Nordkönigreich“, nördliches Reich, Nordreich, nordisches Königreich; ne. northern kingdom; Q.: W; E.: s. nor-th, ken-ing, rīk-e (2); L.: (Hh 77b), Rh 955b
northkining, nor-th-kin-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. nor-th-ken-ing
northkiningrīke, nor-th-kin-ing-rīk-e, afries., st. N. (ja): Vw.: s. nor-th-ken-ing-rīk-e
northliōde 2, nor-th-liōd-e, afries., st. M. Pl.: nhd. Nordleute; ne. Northerners; Hw.: s. nor-th-man-n; vgl. ae. northléode, ahd. nordliut*; Q.: E, H; E.: s. nor-th, liōd-e; L.: Hh 77b, Rh 955b
northmann 8, northmonn, nor-th-man-n, nor-th-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Normanne, Nordmann; ne. Norman (M.); ÜG.: lat. Normannus L 3, L 20; Hw.: s. nor-th-liōd-e; vgl. an. norðmaðr, ae. Norþmann, lat.-ahd. northmannus, ahd. nordman; Q.: R, E, H, W, L 3, L 20; E.: s. nor-th, man-n; L.: Hh 77b, Rh 955b
northmannus* 1 und häufiger, nordmannus*, nortmannus*, normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Normanne; ne. Norman (M.); Hw.: s. nortmannus*; Hw.: s. nordman; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. nord, man
northmonn, nor-th-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. nor-th-man-n
northōst 2, nor-th-ōs-t, anfrk., Adv.: nhd. im Nordosten; ne. in the north-east; ÜG.: lat. a borea Gl, in boream Gl; Hw.: vgl. ahd. *nordōst?; Q.: Gl (11. Jh); E.: s. *nor-th?, *ōs-t?; B.: Gl northost a borea Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 56, Nr. 8 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 8, 22 Nr. 8, northost in boream Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 57, Nr. 12 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 12, 22 Nr. 12
*northōstrōni?, *nor-th-ōs-t-r-ōni?, as., Adj.: Vw.: s. *-wind; Hw.: vgl. ahd. nordōstroni; E.: s. north*, ōstrōni*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b
*northôstrōniwind?, *nor-th-ôs-t-r-ōni-w-i-nd?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. nordōstrōnowint* (st. M. i); anfrk. northōstrōnowind; E.: s. north*, ōstrōni*, wind*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b (northōstrōnowind) altsächsisch, im Althochdeutschen st. M. (i)
northōstrōnowind* 1, nor-th-ōs-t-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo EV; Hw.: vgl. as. *northōstrōniwind?, ahd. nordōstrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *nor-th?, ōs-t-an, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) northostronouuind aquilonem Gysseling 13,28 = TT 442,12
*northrōni?, *nor-th-r-ōni?, as., Adj.: Vw.: s. *-wind; Hw.: vgl. ahd. nordrōni; anfrk. northrōno; E.: vgl. germ. *nurta-, *nurtaz, *nurtra-, *nurtraz, Adj., nördlich; s. as. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765
*northrōniwind?, *nor-th-r-ōni-w-i-nd?, as., st. M. (a): nhd. Nordwind; ne. northwind (N.); Hw.: vgl. ahd. nordrōnowint*? (st. M. i); anfrk. northrōnowind; E.: s. north*, wind; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b (northrōnowind) altsächsisch, im Althochdeutschen st. M. (i)
northrōnowind* 1, nor-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind (N.); ÜG.: lat. septemtrio EV; Vw.: s. ōs-t-*, we-st-*; Hw.: vgl. ahd. nordrōnowind*?; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *nor-th?, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) northronowind septentrionem Gysseling 13,27 = TT 442,12
northsered 1 und häufiger, nor-th-ser-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. im Norden gerüstet; ne. amoured in the north; E.: s. nor-th, ser-a; L.: Hh 77b
northwest* 3, nor-th-we-st*, anfrk., Adv.: nhd. im Nordwesten, nach Nordwesten; ne. in the north-west, to the northwest; ÜG.: lat. circius Gl; Hw.: vgl. ahd. *nordwest?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *nor-th?, *we-st?; B.: Gl northuuest a circio Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 6 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 6, 21 Nr. 6, nortuuest a circio Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 206, Nr. 6 = SANFT Glossen 27 Nr. 6, northuuest circiumversus Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 17 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 17, 23 Nr. 17
northwestrōnowind* 1, nor-th-we-st-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind (N.); ÜG.: lat. circius EV; Hw.: vgl. ahd. nordwestrōnowind*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. nor-th-we-st*, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) northwestronowind circium Gysseling 13,26 = TT 442,11
northwind 2, nor-th-wi-nd, anfrk., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. aquilo LW; Hw.: vgl. ahd. nordwint*; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. aquilo?; E.: s. *nor-th?, *wi-nd?; B.: LW (northwind) northwind 72, 1, northwind 72, 6
nortman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (broma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
nortmannus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. nordman, northmannus*
norþ (1), nor-þ, ae., Adj.: nhd. nördlich; ÜG.: lat. Boreas; Vw.: s. -dǣ-l, -fol-c, -gār-sėcg, -heal-d, -heal-f, -hėr-e, -lan-d, -l-an-e, -léod-e, -lic, -man-n, -me-st, -rih-t-e, -sǣ, -wear-d, -wi-nd; Hw.: vgl. an. norðr (2), afries. north (2); E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: Hh 238
norþ (2), nor-þ, ae., Adv.: nhd. nordwärts; E.: nor-þ (1); L.: Hh 238, Hall/Meritt 252a, Lehnert 158b
norþan, nor-þ-an, ae., Adv.: nhd. von Norden; ÜG.: lat. aquila Gl; Vw.: s. be-, éas-t-an-, -we-s-t-an, *-wi-nd; E.: s. nor-þ (1); L.: Hh 238, Hall/Meritt 252a, Lehnert 159a; R.: be nor-þ-an, ae., Adv.: nhd. nördlich von; L.: Lehnert 159a
norþanwestan, nor-þ-an-we-s-t-an, ae., Adv.: nhd. von Nordwesten; ÜG.: lat. circius Gl; E.: s. nor-þ-an, we-s-t-an; L.: Hall/Meritt 452a
*norþanwind, *nor-þ-an-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Nordwind; Vw.: s. rih-t-; E.: s. nor-þ-an, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
norþdǣl, nor-þ-dǣ-l, ae., st. M. (i): nhd. nördlicher Teil, nördliches Viertel, Norden; ÜG.: lat. aquilo Gl, pars, plaga (F.) (1), septemtrio; E.: s. nor-þ (1), dǣ-l; L.: Hall/Meritt 252a, Lehnert 159a
norþerne, nor-þ-ern-e, ae., Adj. (ja): nhd. nördlich; E.: s. nor-þ (1); L.: Hh 238, Hall/Meritt 252a, Lehnert 159a
norþerra, nor-þ-er-r-a, ae., Adj. (Komp.): nhd. nördlichere; E.: s. nor-þ (1); L.: Hh 238
norþfolc, nor-þ-fol-c, ae., st. N. (a): nhd. nördliches Volk, Leute aus Norfolk; ÜG.: lat. populus (M.), septemtrio; E.: s. nor-þ, fol-c; L.: Hall/Meritt 252a
norþgārsėcg, nor-þ-gār-sėcg, ae., st. M. (ja): nhd. Meer; ÜG.: lat. oceanus; E.: s. nor-þ (1), gān-ian?, sėcg (3)
norþheald, nor-þ-heal-d, ae., Adj.: nhd. nordwärts gerichtet, nordwärts geneigt; Hw.: vgl. afries. northhald; E.: s. nor-þ (1), heal-d (3); L.: Hall/Meritt 252a
norþhealf, nor-þ-heal-f, ae., st. F. (ō), st. M. (a)?: nhd. Nordseite, Norden; E.: s. nor-þ (1), heal-f (2); L.: Hall/Meritt 252a
norþhėre, nor-þ-hėr-e, ae., st. M. (ja): nhd. Armee aus dem Norden; E.: s. nor-þ (1), hėr-e (1); L.: Hall/Meritt 252a
norþland, nor-þ-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. nördliches Land, nördliche Küste; E.: s. nor-þ, lan-d; L.: Hall/Meritt 252a
norþlane, norþlanu, nor-þ-l-an-e, nor-þ-l-an-u, ae., st. F.: nhd. nördliche Gasse; E.: s. nor-þ (1), l-an-e; L.: Hall/Meritt 252a
norþlanu, nor-þ-l-an-u, ae., st. F.: Vw.: s. nor-þ-l-an-e
norþléode, nor-þ-léod-e, ae., M. Pl.: nhd. „Nordleute“, Angeln (M. Pl.); Hw.: vgl. afries. northliōde, ahd. nordliut*; E.: s. nor-þ, *léod-e; L.: Hall/Meritt 252a
norþlic, nor-þ-lic, ae., Adj.: nhd. nördlich; E.: s. nor-þ (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 252a
Norþman, Nor-þ-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. Nor-þ-man-n
Norþmann, Nor-þ-man-n, Nor-þ-man, ae., M. (kons.): nhd. „Nordmann“, Skandinavier; Hw.: vgl. an. norðmaðr, afries. northmann, lat.-ahd. northmannus, ahd. nordman; E.: s. nor-þ (1), man-n; L.: Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
norþmest, nor-þ-me-st, ae., Adv. (Superl.): nhd. nördlichste; E.: s. nor-þ (1), me-st; L.: Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
norþrihte, norþryhte, nor-þ-rih-t-e, nor-þ-ryh-t-e, ae., Adv.: nhd. nordwärts gerichtet; E.: s. nor-þ (1), *rih-t-e (2); L.: Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
norþryhte, nor-þ-ryh-t-e, ae., Adv.: Vw.: s. nor-þ-rih-t-e
norþsǣ, nor-þ-sǣ, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. nördliches Meer, nördliche See, Bristolkanal, Baltisches Meer, Nordsee; E.: s. nor-þ (1), sǣ; L.: Hall/Meritt 252b
norþweard, nor-þ-wear-d, ae., Adj.: nhd. nordwärts; E.: s. nor-þ (1), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
norþweardes, nor-þ-wear-d-es, ae., Adv.: nhd. nordwärts, nach Norden; E.: s. nor-þ-wear-d; L.: Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
norþwestgemǣre, nor-þ-we-s-t-ge-mǣ-r-e, ae., st. N. (ja): nhd. Nordwestgrenze; E.: s. nor-þ (1), we-s-t (1), ge-mǣ-r-e; L.: Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
norþwind, nor-þ-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Nordwind; Vw.: s. we-s-t-; E.: s. nor-þ, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 252b
nose, no-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Nase; E.: s. no-s-u; L.: Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
nose 32, no-s-e, afries., st. F. (ō): nhd. Nase; ne. nose (N.); ÜG.: lat. nāsum AB (88, 14); Vw.: s. -bê-n, -breu-d; Hw.: vgl. an. nǫs, ae. nosu, as. *nasa?, ahd. nasa; Q.: R, B, E, H, S, W, AB (88, 14); E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: nfries. noaz; W.: saterl. nose; W.: nnordfries. naas, nös; L.: Hh 77b, Rh 955b
nōse, nō-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Vorgebirge; E.: s. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 238, Hall/Meritt 252b
nosebên 1, no-s-e-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. Nasenbein; ne. nose-bone; Q.: B; E.: s. no-s-e, bê-n; L.: Hh 77b, Rh 956a
nosebreud 2, no-s-e-breu-d, afries., Sb.: nhd. Nasenzucken, Ziehen an der Nase; ne. twitching (N.) of the nose, pulling (N.) of the nose; Hw.: vgl. mnd. nosebreut; Q.: E; E.: s. no-s-e, breu-d; L.: Hh 77b, Rh 956a
*nōsel, afries., Adj.: nhd. schuldig, schädlich; ne. noxious; Vw.: s. un-; Q.: S; E.: Etymologie unbekannt; L.: Hh 77b, Hh 168, Rh 1105b
*nōselhêd, *nōsel-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Schuld; ne. guilt; Vw.: s. un-; E.: s. *nōsel, *hê-d; L.: Hh 119a, AA 188
*nōsellik, *nōsel-lik, afries., Adj.: nhd. schuldig, schädlich; ne. noxious; Vw.: s. un-; E.: s. *nōsel, -lik (3); L.: Hh 118b
*nōsellikhêd, *nōsel-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Schuld; ne. guilt; Vw.: s. un-; E.: s. *nōsel-lik, *hê-d; L.: Hh 119a
noson* 1, nos-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. hindern; ne. hinder; ÜG.: lat. impedire MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *nosōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. nosada impedivit 77, 31 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 546 (van Helten) = S. 78, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 473 (Quak)
*nosōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. noson*
nōst 2, afries., st. M. (a): nhd. Trog, Viehtrog, Wassertrog; ne. trough (N.), tank (N.); Hw.: vgl. mnd. noste, mnl. noest; Q.: E; E.: s. germ. *nōsta-, *nōstaz, st. M. (a), Trog; W.: nnordfries. nost; L.: Hh 77b, Rh 956a
noster 20, nostern, nosterl, nosterlen, no-s-ter, no-s-ter-n, no-s-ter-l, no-s-ter-l-en, afries., Sb.: nhd. Nasenloch, Nüster; ne. nostril; ÜG.: lat. nāris AB (88, 19); Hw.: vgl. ae. nosþirl; Q.: B, R, E, H, AB (88, 19); E.: s. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 77b, Rh 956a
nosterl, no-s-ter-l, afries., Sb.: Vw.: s. no-s-ter
nosterlen, no-s-ter-l-en, afries., Sb.: Vw.: s. no-s-ter
nostern, no-s-ter-n, afries., Sb.: Vw.: s. no-s-ter
nostle, no-s-t-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Band (N.); ÜG.: lat. (odon)? Gl; Hw.: vgl. afries. nēstla, as. nestila, ahd. nestila; E.: germ. *nustō, st. F. (ō), Verknüpfung; s. germ. *nest-, sw. V., knüpfen; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; L.: Hh 238
nosþirl, nosþyrl, no-s-þir-l, no-s-þyr-l, ae., N.: nhd. Nüster; Hw.: vgl. afries. noster; E.: s. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hall/Meritt 152b
nosþyrl, no-s-þyr-l, ae., N.: Vw.: s. no-s-þir-l
nosu, no-s-u, ae., st. F. (ō): nhd. Nase; Hw.: s. no-s-e; vgl. an. nǫs, afries. nose, as. *nasa?, ahd. nasa; E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; s. germ. *nus, F., Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 238, Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
not, afries., F.?, N.: Vw.: s. -râ-f*, -skath-a, not-e
nōt, nō-t, ae., st. M. (a): nhd. Note, Zeichen; Hw.: vgl. an. nōti, as. nota*, ahd. nōta*; I.: Lw. lat. nota; E.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 238
*nōt?, as.?, st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. nôtil*, nôtian*, niotan; vgl. ahd. *nōz? (2) (st. M. a); E.: s. nôtian*
nōt 633, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedürfnis, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht, Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Gewissheit, Grund; ne. force (N.), violence, need (N.); ÜG.: lat. (adversum) N, aerumna N, (affectus) (M.) N, affligere miseris (= in nōt stōzōn) N, (angor) NGl, (anxietas) N, (coactio) N, (cogens) N, (cogere) N, (condicio) N, custodia Gl, (definite) N, (discrimen) N, (etiam) N, exactio Gl, fortuna Gl, (igitur) N, (impossibilis) N, indigentia Gl, (infelix) N, (laborare) N, lacessere periculis (= in nōt stōzōn) N, (minime) N, (miser) N, (necessarium) Gl, N, (necesse) N, necessitas Gl, N, TC, oppressio N, (pernix) Gl, (persecutio) O, pressura N, NGl, rapax (= nōti) Gl, (rapere) O, T, retrudi (= in nōt slahan) Gl, nec sponte (= in nōt) Gl, tribulari (= nāt habēn) N, tribulari (= in nōt kweman) N, tribulatio Gl, N, (usurpare) Gl, (vero) N, violenter (= nōti) Gl, violentia Gl, N, vis Gl, MH, N, T; Vw.: s. ala-, gi-, un-, weralt-; Hw.: anfrk. nōd*, vgl. as. nōd; Q.: Gl (765), JB, L, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. necessitas; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nōt, st. F., M., Reibung, Drangsal, Mühe, Not; nhd. Not, F., Not, DW 13, 905; R.: nōti: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen, mit Gewalt, unbedingt, notwendig, notwendigerweise, mit Gewissheit, unausweichlich, unvermeidlich, leider, aus dem Grunde, deshalb, eindringlich, genau, in der Tat, gezwungen; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: ānu nōt: nhd. nicht notwendig, nicht notwendigerweise, ohne Not, ohne Zwang, ungezwungen, gern, willig, ohne Bedrängnis, unbehindert; ne. not perforce, unnecessarily; R.: bī nōti: nhd. gezwungenermaßen, notwendigerweise, mit Gewissheit, unvermeidlich, notwendig, leider, unbedingt, nachdrücklich, ernsthaft, eindringlich, genau, mit Recht, deshalb, deswegen, sogar, nun, nur, schlechterdings, vielmehr, hingegen, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: bī nōtim: nhd. notwendig, mit Eifer, eifrig; ne. with eagerness; R.: duruh nōt: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, wie es nötig ist, eifrig, voll Begierde, heftig, eindringlich, sogleich, willig, beständig, ganz und gar, sorgfältig, fest, streng, genau, gewiss, in der Tat, schließlich, mit Recht, leider; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: fona nōte: nhd. notwendigerweise, notwendig, aus Not; ne. necessarily; R.: in nōt: nhd. in der Tat; ne. indeed; R.: in nōti: nhd. eindringlich, streng, eifrig, in der Tat; ne. urgently, indeed; R.: in nōtim: nhd. sorgfältig, eifrig; ne. carefully; R.: zi nōti: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, notwendig, mit Eifer, eifrig, heftig, sehr, ganz und gar, mit Recht, ernsthaft, streng, eindringlich, ernstlich, im Ernst, wirklich, in der Tat, sogar, besonders, dann, ferner, leider, wenigstens, nämlich, nun, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. think s.th. necessary; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not, nötig werden; ne. need (N.), become necessary; R.: nōt haben: nhd. Not leiden, Drangsal leiden; ne. need (V.); R.: nōt sīn: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.); ne. be necessary; R.: nōt wesan: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.); ne. be necessary; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary; R.: nōt tuon: nhd. jemanden bedrängen, jemanden nötigen zu; ne. constrain; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben; ne. need (V.); R.: in nōt werdan: nhd. notwendig werden; ne. become necessary; Son.: Tgl10, Tglr Rb
nota* 2, as., sw. F. (n): nhd. Stich, Punkt; ne. stitch (N.), point (N.); ÜG.: lat. punctum GlPW; Hw.: vgl. ahd. nōta* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; I.: Lw. lat. nota; E.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mnd. note, F., Note; B.: GlPW Dat.? Pl. nóton punctis Wa 104, 31a = SAGA 92, 31a = Gl 2, 590, 32, GlVO notas (mandat scribit) notun Wa 112, 6b (Wa XIV, 21) = SAGA 194, 6b, Anm. 13a = Gl 2, 717, 5 = D = ERNTEN 188 (203, 32) = Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 32; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 231 bestimmt das Wort als starkes Femininum im Gegensatz zu Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 315, S. 109, der es als schwaches Femininum ansetzt
nōta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zeichen, Note, Punkt, Kennzeichen; ne. sign (N.), note (N.), point (N.); ÜG.: lat. nota Gl; Hw.: vgl. as. nota*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. nota; E.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. note, st. F., sw. F., musikalische Note; nhd. Note, F., Note, DW 13, 902
nōtag 6, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, genötigt, dringlich, dürftig, bezwungen; ne. forced, urgent, needy; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *nōdag?; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, N, O; I.: Lüs. lat. violentus?; E.: s. nōt; W.: mhd. nōtec, nōtic, nœtic, Adj., bedrängt, dürftig, drängend, bedrängend; nhd. nötig, Adj., in Not, drängend, dringlich, DW 13, 940; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten; ne. fall on hard times
*nōtago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nōdago
nōtagōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, jemandem Gewalt antun, etwas notwendig machen; ne. force (V.); ÜG.: lat. effrenare Gl, importare nihil necessitatis (= ni nōtagōn) N, vim facere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nōtag; W.: mhd. nōtegen, sw. V., nötigen, notzüchtigen; nhd. nötigen, sw. V., nötigen, DW 13, 942
nōtagunga* 4, nōtīgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen; ne. force (N.), need (N.), duress; ÜG.: lat. coactio N, exactio Gl, necessitas N, necessitas (eveniendi) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. necessitas; E.: s. nōten; W.: nhd. Nötigung, F., Nötigung, DW 13, 944
notāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Notar, Schreiber; ne. notary, scribe; ÜG.: lat. notarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. notārius; E.: s. lat. notārius, M., Schreiber; lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. notære, noder, notarje, M., Notar, Schreiber; nhd. Notar, M., Notar, zur Aufnahme und Beglaubigung von Rechtsakten bestellter Beamter, DW 13, 901
*nōtbeita?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. nōdbēda
nōtbentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gefangen; ne. captured; ÜG.: lat. vinctus Adj. T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vinctus?; E.: s. nōt, bant, bintan
nōtdurft 27, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Not, Gehorsam, Notwendiges, Bedarf, Nutzen, Anliegen; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. fraus B, (necessarius) B, Gl, N, T, WK, (necesse) T, necessitas B, Gl, opus .i. pretium laboris Gl, utilitas N; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. nōdthurft*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; vgl. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nōtdurft, st. F., „Notdurft“, Notwendigkeit, Not, Bedürfnis; nhd. Notdurft, F., notwendiges dringendes Bedürfnis, Notdurft, DW 13, 924; R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen; ne. need s.o.; R.: nōtdurft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.); ne. be necessary; R.: nōtdurft wesan: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), etwas nötig haben, brauchen; ne. need (V.)
*note, *not-e, ae., Adj.: nhd. nütz; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. not-u; E.: germ. *nuti-, *nutiz, westgerm. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 238
note 3, not-e, not, afries., F.?, st. N. (a): nhd. Ertrag, Ernteertag, Feldfrucht; ne. yield (N.); Hw.: vgl. an. not; Q.: B, E, W, AA 157; E.: germ. *nuta-, *nutam, st. N. (a), Nutzen (M.), Ertrag; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: not; L.: Hh 77b, Hh 168, Rh 956b, AA 157
nōten 56, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, beschränken?; ne. force (V.), urge (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, angustus (= ginōtit) Gl, catazizare Gl, coartare Gl, cogere E, Gl, N, O, compellere N, convenire Gl, (desolare) Gl, distringere Gl, exigere Gl, N, impellere Gl, (invitus) Gl, subigere Gl, trahere Gl, urgere Gl, N, (violentus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. nōtēn; vgl. as. nōdian*, nōtian*?; Q.: E, Gl (765), N, O; E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; W.: mhd. nœten, nōten, sw. V., nötigen (tr.), zwingen (refl.); nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 951; R.: ginōtit, Part. Prät.=Adj.: nhd. widerwillig, notgedrungen, gezwungenerweise; ne. forced; ÜG.: lat. in angaria Gl, invitus Gl; Son.: Tgl04
nōtēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. in Not geraten; ne. become needy; ÜG.: für N s. nōten; Hw.: s. nōten; Q.: N (1000); E.: s. nōten; W.: s. mhd. nōten, sw. V., in Not sein (V.), Not werden; s. nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 931
nōtere, nō-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Notar, Schreiber; Hw.: vgl. ahd. notāri; I.: Lw. lat. notārius; E.: s. lat. notārius, M., Schreiber; vgl. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Hh 238
nōteþæshwōn, nō-te-þæ-s-hwōn, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-te-s-hwōn
nōtfang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefangennahme; ne. capture (N.); ÜG.: lat. (captivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. captivus?; E.: s. nōt, fāhan
nōtfesti* 1, ahd., Adj.: nhd. notwendig, nötig, unumstößlich; ne. necessary, irrevocable; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. syllogismus?; E.: s. nōt, festi; W.: mhd. nōtveste, Adj., fest in der Not, fest im Kampf; nhd. notfest, Adj., fest gegen Not, fest in Not, DW 13, 935
*nōtfiur?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. nōdfiur*
nōtfolgīg 2, ahd., Adj.: nhd. notwendig, folgend, nötig; ne. necessary; ÜG.: lat. consequens N, (consequentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequens; E.: s. nōt, folgēn; R.: nōtfolgīg sīn: nhd. notwendig folgen; ne. be necessary to follow
nōtfolgunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zwangsfolge“, Folge, notwendige Folge; ne. necessary consequence; ÜG.: lat. consequentia N, illatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequentia?; E.: s. nōt, folgēn
nōtfriunt 3, ahd., st. M. (nt): nhd. „Notfreund“, Freund in der Not, engster Freund; ne. friend in need; ÜG.: lat. amicus (M.) fidelis N, necessarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fidelis amicus (M.), necessarius; E.: s. nōt, friunt; W.: nhd. (ält.) Notfreund, M., Notfreund, DW 13, 937
*nōth?, as., Adj.: Vw.: s. *nāth
nōthaft* 5 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend, gefangen; ne. suffering want, urgent, captured; ÜG.: lat. (forceps)? Gl, in tribulatione NGl, vinctus Adj. T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT; E.: s. nōt, haft; W.: mhd. nōthaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938
nōthafti 12, ahd., Adj.: nhd. notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend; ne. necessary, captured; ÜG.: lat. captus N, dolens N, (forceps) Gl, necessarius N, (necessitas) N, obsitus malis variis N, pressus Adj. N, tribulari (= nōthafti sīn) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NG; E.: s. nōt, haft; W.: s. mhd. nothaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; s. nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938
nōthaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Not, Notwendigkeit, Drangsal; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. necessitas N, tribulatio NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. nōt, haft; W.: nhd. Nothaft, F., notwendige Haftbarkeit, Bürgschaft, DW 13, 938
nōthafto 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gefährlich, mit Gewalt; ne. violently, dangerously; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, haft
nōthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nötigen, martern; ne. urge, torture (V.); ÜG.: lat. (pati) N; Q.: N (1000); E.: s. nōt, haft
*nōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīgi-, gi-; Hw.: vgl. as. *nōdi?
*nōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung; ne. force (N.), oppression; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nōdi
notia 1 und häufiger, not-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nutzen, benutzen; ne. use (V.); Hw.: vgl. ahd. nuzzen*; E.: germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 144a
notian, not-ian, ae., sw. V. (2): nhd. genießen, gebrauchen, erledigen; Vw.: s. for-e-ge-, ge-; Hw.: s. not-u; vgl. an. neyta, afries. nêta; E.: germ. *nautjan, sw. V., nutzen, benutzen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 238, Obst/Schleburg 318b
nōtian, nōt-ian, ae., sw. V.: nhd. notieren, bezeichnen; Hw.: s. nōt; E.: s. nōt; L.: Hh 238
nôtian*? 1, nôt-ian*?, as., sw. V. (1a?): nhd. zugesellen; ne. join (V.); ÜG.: lat. convenire GlEe; Hw.: s. ginôt*, nôtil*; vgl. ahd. nōzen (sw. V. 1a)?, *nōz? (2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; germ. *nauta-, *nautaz, st. M. (a), *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; s. germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mnd. nôten, sw. V., sich zugesellen, sich gleichstellen; B.: GlEe Inf. noten conuenire Wa 51, 13a = SAGA 99, 13a = Gl 4, 290, 32; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 ist der Beleg ahd., nach dem Glossenwörterbuch S. 445a gehört er zu ahd. nōten, as. nôdian
nōtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Zwang, Not, Gewalttätigkeit; ne. strictness, force (N.), need (N.); ÜG.: lat. rigor Gl, violentia Gl; Q.: Gl (765); E.: s. nōt
nōtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttätigkeit, Nötigung; ne. violence, duress; ÜG.: lat. violenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenta, violentia?; E.: s. nōt
nōtigistallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Notgefährte“, Nothelfer, Gefährte in der Not; ne. helping friend; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, gistallo; W.: mhd. nōtgestalle, sw. M., Kampfgefährte
nōtīgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtagunga*
nôtil* 1, nôt-il*, as., st. M. (a): nhd. Zugtier, Vieh; ne. beast (N.); ÜG.: lat. pecus GlPW; Hw.: vgl. ahd. nōzil* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *nauta-, *nautaz, st. M. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; germ. *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; B.: GlPW Akk.? Pl. nótilv pecudes Wa 95, 27a = SAGA 83, 27a = Gl 2, 581, 16
nōtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gefahrvoll, gefährlich, bedrängt; ne. dangerous; Q.: O (863-871); E.: s. nōt, līh (3); W.: mhd. nōtlich, nœtlich, Adj., gefahrvoll, beschwerlich; nhd. (ält.-dial.) nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945
nōtlīhho* 4, notlīcho, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, unter Zwang, notgedrungen; ne. forcibly, by force; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat violenter?; E.: s. nōt, līh (3); W.: mhd. nōtlīche, Adv., mühselig, kläglich, ärmlich; s. nhd. nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
notma 1, not-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Frucht, Nutzen, Ertrag; ne. fruit (N.), yield (N.); Q.: AA 157; E.: s. not-ia; L.: Hh 77b, Rh 956b, AA 157
nōtmahhīg* 1, nōtmachīg*, ahd., Adj.: nhd. notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necessarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessarius; E.: s. nōt, mahhōn
nōtmahhunga* 3, nōtmachunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Notwendigkeit, notwendige Ursache; ne. necessity; ÜG.: lat. causa necessitatis N, necessitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessitas; E.: s. nōt, mahhōn
nōtmarkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōtmarkōt*
*nōtmarkōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-
*nōtmarkunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
nōtmeior 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eintreiber, Büttel; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. nōt, meior
nōtmez 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N, (describere) N, (descriptio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. nōt, mez
nōtmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, definieren; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. (definitio) N, definitionem suscipere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definire?, definitionem suscipere?; E.: s. nōt, mezzōn
*nōtmezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
nōtnāma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewaltnahme, Raub; ne. rape, robbing (N.); ÜG.: lat. rapina (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. nōt, nāma; W.: mhd. nōtname, st. F., gewaltsamer Raub
nōtnemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. ereptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ereptor?; E.: s. nōt, nemāri; W.: mhd. nōtnemære, st. M., Notzüchtiger
nōtnemo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch; ne. robber; ÜG.: lat. (rapax) (M.) Gl, rapidus (M.) Gl, raptor Gl, (violentus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, neman
nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nōtnumo*
nōtnumft 15, ahd., st. F. (i): nhd. Raub, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Zwang; ne. robbery, rape (N.), violence; ÜG.: lat. fraus MH, rapina (F.) (1) Gl, N, T, violentia Gl, (violenter) Gl, vis Gl; Q.: Gl, JB, MH (810-817), N, T, WB; I.: Lbd. lat fraus?; E.: s. nōt, numft; W.: mhd. nōtnumft, st. F., gewaltsamer Raub
nōtnumftāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Gewalttäter, gewalttätiger Mensch; ne. robber, brute; ÜG.: lat. raptor T, (violentus) (M.) Gl, N; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, numft
nōtnumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewalttätig; ne. violent; ÜG.: lat. violentus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. violentus?; E.: s. nōt, numft
nōtnumftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttat, Zwang, Gewalt; ne. act of violence; ÜG.: lat. violentia Gl, vis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, numft
nōtnumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gewalttätig; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, numft
*nōtnumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtnumftlīhho*
nōtnumftlīhho* 2, nōtnumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter; E.: s. nōt, numft, līh (3)
nōtnumo* 1, nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt; s. germ. *numjōn, M., Nehmer; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
nōto* 3, ahd., Adv.: nhd. notwendig, streng, ganz, notwendigerweise; ne. necessarily, strictly, completely; Vw.: s. bigi-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. *nōdo?; Q.: O (863-871); E.: s. nōt; W.: mhd. nōte, nœte, Adv., notgedrungen, ungerne, notwendig; nhd. (ält.) note, Adv., notgedrungen, notwendig, DW 13, 930
notōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, erschüttern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. periclitari Gl, quassare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563); Son.: Tgl05
nōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, in Not; ne. oppressed, necessarily; Q.: O (863-871); E.: s. nōt; W.: mhd. nōten, Adv., mit Not, ungerne
notrâf* 1, not-râ-f*, afries., st. M. (a): nhd. „Fruchtraub“, Raub von Feldfrucht, Raub von Getreide; ne. theft of crops; Q.: S; E.: s. not-e, râ-f; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 956b
*nōtroub?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nōdrōf*
nōtsamanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga?; E.: s. nōt, samanunga
notskatha 1, not-skath-a, afries., sw. M. (n): nhd. Fruchtschaden; ne. damage (N.) of crops; Q.: W; E.: s. not, skath-a (1); L.: Hh 78a, Rh 956b
nōtstallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nothelfer, Kampfgenosse, Kriegsgefährte; ne. patron, fellow-fighter; Q.: L (882?); E.: s. nōt, gistallo, stallo
nōtsuoh 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beitreibung, Eintreibung, Einforderung, Forderung, Abgabe; ne. recovery of debts; ÜG.: lat. (angaria) Gl, exactio Gl, (exactor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactio?; E.: s. nōt, suohhen
nōtsuohhāri 2, nōtsuochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Vollstrecker; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. nct, suohhori
nōtsuohhōn* 1, nōtsuochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. finanzielle Forderungen stellen, mit Gewalt eintreiben; ne. make (V.) financial demands; ÜG.: lat. depraedari Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. depraedari?; E.: s. not, suohhen
nōtsuona* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Zurechtweisung, Züchtigung; ne. examination; ÜG.: lat. animadversio Gl, examen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?, examen?; E.: s. nōt, suona
nōttāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gewalttat; ne. act of violence; ÜG.: lat. violentia? Gl, violenta? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, tāt
nottredere 1, not-tre-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Fruchtzertreter, Zertreter von Getreide; ne. trampler on crops; Q.: W; E.: s. not-e, *tre-d-ere; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 956b
nottredinge 2, not-tre-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Fruchtzertretung, Zertretung von Getreide; ne. trampling (N.) on crops; Q.: S, AA 74; E.: s. not-e, *tre-d-inge; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 956b, AA 74
notu, not-u, ae., st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Genuss, Nutzen, Beschäftigung; E.: germ. *nutō, st. F. (ō), Nutzen, Ertrag; germ. *nutjō, st. F. (ō), Nutzen, Ertrag; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hh 238, Hall/Meritt 252b, Lehnert 159a
*nōtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
nōtweg* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Notweg“, Durchlass, Durchgang; ne. narrow way; ÜG.: lat. ascensus pervius Gl, (canalis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. ascensus pervius; E.: s. nōt, weg
nōtwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalttätigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. violentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, weggen
nōtwerk* 1, notwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Notwerk“, Abgabe, Zwangsdienst, Frondienst; ne. tributation, forced labour; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. angaria?; E.: s. nōt, werk; W.: nhd. Notwerk, N., Werk wozu die Not zwingt, DW 13, 961
nōtzog 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Folterbank; ne. rack (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nōt, ziohan; W.: vgl. mhd. nōtzoc, st. M., Notzucht; nhd. Notzog (ält.), M., F.?, Notzucht, DW 13, 962
*nōtzogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginōtzogita*
*nōtzogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
nōtzogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vergewaltigen, entjungfern; ne. rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl, opprimere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ginōtzogita*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, ziohan; W.: mhd. nōtzogen, sw. V., notzüchtigen, gewalttätig behandeln; nhd. (ält.) notzogen, sw. V., notzüchtigen, DW 13, 962
*nō̆þ (3), ae., M.: Vw.: s. fō-st-or-; E.: ?; L.: Hh 113
nōþ (1), ae., st. F. (ō)?: nhd. Kühnheit, Mut, Beute (F.) (1); E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut, Kühnheit; s. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; L.: Hh 238
*nōþ (2), ae., Adj.: nhd. kühn; Q.: PN; E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, Adj., mutig, wagemutig, kühn; s. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; L.: Hh 238
nœ̄þan, nēþan, nœ̄þ-an, nēþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. wagen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *nanþjan, an. nenna, as. nāthian, ahd. nenden*, afries. nētha; E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?; L.: Hh 238, Hall/Meritt 249a, Lehnert 157a
nōþer, n-ō-þer, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwæ-þer
nôuder, n-ô-u-der, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
nôuther, n-ô-u-ther, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-hwe-der
*nouwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hnawwiþō, *hnawweþō, st. F. (ō), Strenge, Geiz; s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
novan* 5, navo, no-v-an*, na-v-o*, no-v-a*, anfrk., Konj.: nhd. aber, sondern (Konj.); ne. but; ÜG.: lat. sed MNPs, MNPsA, LW; Vw.: s. -tho-h*; Hw.: vgl. as. newan*, ahd. *niban?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht; B.: MNPs nouan sed 70, 24 Berlin, MNPsA nouan sed 113, 9 (Quak) = 113, 1 (van Helten) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 547 (van Helten) = S. 78, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 670 (Quak), LW (nouen) nouen 48, 26, nouen 53, 15, nouen 106, 13; Son.: Quak setzt nova an, auch amfrk. MNPs nona (= noua*) sed 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten), MNPs=MNPsA nauo sed 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 1 (van Helten) = Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 526 (van Helten) = S. 78, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 3 (Quak) = nouan sed 1, 2 Schottius = MNPsA Nr. 3 (Quak)
novanthoh* 6, no-v-an-tho-h*, anfrk., Konj.: nhd. aber doch; ne. nevertheless; ÜG.: lat. verumtamen MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *nibandoh?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. verumtamen?; E.: s. no-v-an*, tho-h*; B.: MNPs nouantoh verumtamen 67, 22 Berlin, nouanthog verumtamen 72, 18 Berlin, MNPsA nouanthog verumtamen 84, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 548 (van Helten) = S. 78, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 533 (Quak), MNPs nouanthoh verumtamen 61, 5 Berlin, 61, 6 Berlin, nouanthohe (= nouanthohc*?) verumtamen 61, 10 Berlin
november, novem-ber, ae., M.: nhd. November; ÜG.: lat. november; Hw.: vgl. got. naubaimbair, as. november*; I.: Lw. lat. November; E.: s. lat. November, M., November; vgl. lat. novem, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; L.: Hh 238
*november?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. november*
november* 1, as., st. M. (a?): nhd. November; ne. november (N.); Hw.: vgl. ahd. *november? (st. M. a); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. November?; E.: s. lat. November, M., November; vgl. lat. novem, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; B.: BPr Nom. Sg. nouember Wa 18, 11 = SAAT 5, 11
novigeldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Neungeld, Neunfachentgelt; ne. ninefold compensation; Q.: Urk (um 500)?, LAl; E.: s. lat. (novem); s. gelt
nowan*, no-w-a-n*, as., Konj.: Vw.: s. newan*
nōwelik, nōw-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. nōg-e-lik
nōwend, nōw-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Schiffer; E.: s. germ. *nawe, Sb., Naue, Lastboot, Schiff; L.: Hh 238
nōwer, n-ō-wer, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwǣr
nôwet, n-ô-we-t, afries., Pron., Adv.: Vw.: s. n-â-we-t
nōwþer, n-ō-w-þer, ae., Pron., Adv.: Vw.: s. n-ā-hwæ-þer
nōz (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Lasttier, Nutztier, Vieh, Nutzvieh; ne. pack animal, cattle; ÜG.: lat. animal Gl, iumentum B, T; Vw.: s. smala-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen, Habe; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; W.: mhd. nōz, st. N., Vieh, Nutzvieh, Pferd, Esel; nhd. (ält.-dial.) Noß, N., Nutzvieh, DW 13, 900
*nōz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nōt?
*nōzen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. nōten; Hw.: vgl. as. nōthian*?
*nōzid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
nōzil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Kleinvieh, kleineres Tier; ne. little beast; ÜG.: lat. pecus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. nōtil*; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. nōz; W.: mhd. nœzel, st. N., kleines Nutztier
nōzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōzilīn*
nōzilīn* 1, nōzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Nutzvieh, Lasttier; ne. little beast, pack animal; ÜG.: lat. animal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nōz; W.: nhd. (ält.-dial.) Nößel, N., „Nößel“, kleines Maß, DW 13, 900
*nōzin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*nōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*nōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*nōzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*nōzsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*nozsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*nōzskaf?, *nōzscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*nōzskaffen?, *nōzscaffen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*nōzskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*nōzskaffōn?, *nōzscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*nōzsleggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
nu, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū
nū 1, anfrk., Adv.: nhd. nun; ne. now; ÜG.: lat. nunc MNPs; Hw.: vgl. as. nū, ahd. nū; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; B.: MNPs nu nunc 70, 17 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs nu nunc 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 9 (van Helten)
nū (1), ae., Adv.: nhd. nun, jetzt, soeben; ÜG.: lat. adhuc Gl, iam Gl, modo Gl, nunc Gl, quam Gl; Vw.: s. -hwa-n-n-e; Hw.: vgl. got. nū, an. nū, anfrk. nū, as. nū, ahd. nū, afries. nū; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt, Kluge s. u. nun; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Hh 239
nū (2), ae., Konj.: nhd. da, weil, als (Konj.), insofern; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt, Kluge s. u. nun; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Hh 239
nū 20, afries., Adv.: nhd. nun, dann; ne. now, then; Hw.: vgl. got. nū, an. nū, ae. nū (1), anfrk. nū, as. nū, ahd. nū; Q.: R, E, H, W, S; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: nfries. nu, Adv., nun, dann; W.: saterl. nu, Adv., nun, dann; L.: Hh 78a, Rh 956b
nū 159, as., Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, da nun, wenn nun, da; ne. now (Adv. bzw. Konj.), so (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. amodo GlEe, ecce H, ergo H, nunc As, H, SPs; Vw.: s. wol-*; Hw.: vgl. ahd. nū; anfrk. nū; Q.: BPr, BSp, Gen, GlEe, H (830), SPs, WT; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: mnd. nū, Adv., Konj., jetzt, gegewärtig; B.: H nu 122 M C, 146 M C, 150 M C, 285 M C, 399 M C S, 418 M C, 480 M C, 482 M C, 521 M C S, 523 M C S, 525 M C S, 597 M C, 704 M C S, 724 M C, 725 M C, 771 M C, 773 M C, 879 M C, 919 M C, 942 M C, 971 M C P, 976 M C P, 1014 M C, 1141 M C, 1144 M C, 1359 M C, 1360 M C, 1362 M C, 1390 M C, 1417 M C, 1425 M C, 1436 M C, 1453 M C, 1517 M C, 1532 M C, 1873 M C, 2056 M C, 2060 M C, 2062 M C, 2098 M C, 2129 M C, 2149 M C, 42254 C, 2439 M C, 2551 C, 2824 M C, 2927 M C, 2956 M C, 2989 M C, 2990 M C, 3100 M C, 3255 M C, 3278 M C, 3281 M C, 3370 M C, 3374 M C, 3381 M C, 3438 C, 3535 M C, 3538 M C, 3661 M C, 3807 M C, 3718 M, 3854 M C, 3931 M C, 3945 M C, 3988 C, 3990 C, 4007 C, 4032 M C, 4033 M C, 4084 M C, 4087 M C, 4283 M C, 4411 M C, 4419 M C, 4458 M C, 4563 M C, 4567 M C, 4574 M C, 4575 M C, 4620 M C, 4665 M C, 4666 M C, 4692 C, 4723 C, 4724 C, 4760 M C, 4793 M C, 4805 M C, 4861 M C, 4910 M C, 5013 M C, 5017 M C, 5089 M C, 5092 M C, 5100 M C, 5102 M, 5158 M, 5317 C, 5323 C, 5559 C, 5578 C, 5606 C, 5614 C, 5655 C, 5753 C, 5756 C, 5822 C, 5824 C L, 5851 C L, 5852 C, 5862 C L, 5863 C L, 5935 C, 481 M C, 484 M C, 774 M C, 2881 M C, 3253 M C, 3372 M C, 4723 M C, 5020 M C, 5101 M C, 935 C, 1888 C, 5105 C, Gen nu Gen 1, Gen 2, Gen 3, Gen 9, Gen 12, Gen 14, Gen 24, Gen 25, Gen 45, Gen 47, Gen 48, Gen 58, Gen 60, Gen 64, Gen 67, Gen 70, Gen 75, Gen 174, Gen 177, Gen 180, Gen 182, Gen 226, Gen 15, Gen 61, Gen 66, Gen 201, BPr nur Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, BSp nu Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, GlEe nu Wa 52, 28b = SAGA 100, 28b = Gl 4, 292 (fehlt bei Steinmeyer), nu amodo Wa 60, 25b = SAGA 108, 25b = Gl 4, 303, 21, SPs nu nunc Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 15 (Ps. 110/10), WT nu Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19; Kont.: H nu hiet he me an thesan sîđ faran 122; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 298, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 303, Pratje, H., Syntax des Heliand. I. Das Verbum, Niederdeutsches Jahrbuch 11 (1885), S. 1ff.17 (zu H 2551), Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1996, S. 12 (zu Gen 201), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 1888), ni (in Handschrift M) für nu (in Handschrift C) in Vers 935, ne (in Handschrift M) für nu (in Handschrift C) in Vers 1888, sunu (in Handschrift M) nu (in Handschrift C) in Vers 5105
nū 1119, nu, no, ahd., Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, sofort, sogleich, gerade, nun also, nun aber, nun da, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, da, wenn, deshalb, nachdem, dass, weil; ne. now, so; ÜG.: lat. (a nudius) Gl, adhuc (= in nū) O, adhuc (= nū noh) B, T, atqui N, autem N, dudum (= nū jū) Gl, dudum (= nū midunt) Gl, dum (= nū sō) I, (dummodo) Gl, (ecce) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (en) N, enim N, T, ergo I, MF, MH, N, NGl, T, et (= sō sama ouh nū) I, etenim N, etsi (= oba nū) T, (hactenus) Gl, (haeccine) Gl, huc T, iam N, (iam) T, iam (= nū jū) Gl, iam dudum (= nū sār) Gl, iam modo (= nū midunt) Gl, igitur I, MF, N, itaque I, N, item I, modo B, Gl, MF, N, O, T, modo (= nū jū) Gl, modo (= nū sar) Gl, (mox) Gl, nam N, (ne) N, neque (= nū ni) T, nonne (= inu nū) T, num MF, T, nunc APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nuper Gl, (nuper) N, nuper (= nū midunt) Gl, (ō) N, (papae (= inti nū) N, (praesens) N, (proxime) Gl, (sed) N, sin Gl, tum N, (ut) Gl, vero Adv. N, verum N; Vw.: s. inna-, i-, inu-; Hw.: s. nuiz*?; vgl. anfrk. nū, as. nū; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LN, LS, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, RB, T, TV, WH; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: mhd. nū̆, Adv., Konj., nun, jetzt, da, als, während; nhd. nun, Adv., nun, DW 13, 982; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. for now; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. until now; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. like now; R.: nū jū: nhd. jetzt, soeben; ne. now; R.: nū mittunt: nhd. jetzt gerade, soeben; ne. now; ÜG.: lat. iam modo Gl; R.: nū sār: nhd. jetzt gerade; ne. now; Son.: Tgl01
nuba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu
nube*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu
nūchteren 1 und häufiger, nūcht-eren, afries., Adj.: nhd. nüchtern; ne. sober (Adj.); Hw.: vgl. ahd. nuohtarn*; I.: Lw. lat. nocturnus; E.: s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; L.: Hh 144a
*nugan, *nug-an, ae., Prät.-Präs.: Vw.: s. be-, ge-; E.: s. ge-nug-an; L.: Hh 239
*nuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nuht?; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316
*nuht?, *nuh-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. *nuh-t-i?
*nuht?, as., st. F. (i)?: Vw.: s. *-sam, -samitha*; Hw.: vgl. ahd. *nuht? (st. F. i); E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316
*nuhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*nuhti?, nuht?, *nuh-t-i, *nuh-t?, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *nuht?, ahd. *nuht?; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316
*nuhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nuhti
*nuhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*nuhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*nuhtigon?, *nuh-t-ig-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *nuhtigōn?; E.: s. *nuh-t-i?
*nuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *nuhtigon?
*nuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *nuhtlīhho?
*nuhtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*nuhtsam?, *nuh-t-sam, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *nuhtsam?, ahd. *nuhtsam?; E.: s. *nuh-t-i?, *sam?
*nuhtsam?, *nuht-sam?, as., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *nuhtsam?; anfrk. nuhtsam; E.: s. *nuht, *sam
*nuhtsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nuhtsam?, as. *nuhtsam?
*nuhtsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*nuhtsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*nuhtsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nuhtsamitha?
*nuhtsamitha?, *nuht-sam-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *nuhtsamida? (st. F. ō); E.: s. *nuht, *samitha*
*nuhtsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*nuhtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ubargi-
nūhwanne, nūhwænne, nū-hwa-n-n-e, nū-hwæ-n-n-e, ae., Adv.: nhd. gerade jetzt, solange als, bis; E.: s. nū (1), hwa-n-n-e; L.: Hh 180
nūhwænne, nū-hwæ-n-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. nā-hwa-n-n-e
nuil, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil
nuila 2, nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Scheitel; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. vertex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nol, nulla
nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuila
nuiz*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. dudum Gl; Hw.: s. nū; Q.: Gl (765); E.: s. nū
nulla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Scheitel, Kopf; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hnella, *hnulla, M., Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?; W.: s. mhd. nulle, sw. M., Scheitel, Hinterkopf, Nacken
*numa, *num-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nehmer; Vw.: s. ierf-e-; Hw.: s. nim-an; E.: germ. *numō-, *numōn, *numa-, *numan, sw. M. (n), Nehmer; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 239
numediisk* 1, numediisc*, ahd., Adj.: nhd. numidisch; ne. Numidian Adj.; ÜG.: lat. Numidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Numidus; E.: s. lat. Numidus, Adj., numidisch; vgl. lat. Numida, M., Numidier, Nomade; lat. Nomas, M., Numidier, Nomade; gr. νομάς (nomás), Part. Präs. subst.=M., Hirtenvolk, Nomade; gr. νέμειν (némein), V., zuteilen, austeilen, weiden lassen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763
numen, num-en, ae., Sb.: nhd. Rupfen; ÜG.: lat. vulsio Gl; E.: s. nim-an; L.: Hall/Meritt 253a
*numenis, *num-e-nis, ae., st. F. (jō): nhd. ...nahme; Vw.: s. dǣ-l-; Hw.: s. *num-ul-nės-s; E.: s. nim-an; L.: Gneuss Lb Nr. 194
*numft?, *num-ft?, as., st. F. (i): Vw.: s. for-*; Hw.: vgl. ahd. numft; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763
numft 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Raub; ne. taking (N.), robbery; ÜG.: lat. ablatio Gl, assumptio T, excubiae? Gl, (exuviae)? Gl; Vw.: s. bi-, danan-, fir-, heri-, ir-, nōt-, sigu-, teil-, unfir-; Hw.: vgl. as. *numft?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763; W.: mhd. numft, st. F., Nehmen der Freiheit
*numftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōt-, sigu-
*numftīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig, empfänglich; ne. able, receptive; Vw.: s. fir-, nōt-, un-, unfir-
*numftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōt-
*numftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. nōt-
*numftlīh?, *numftilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-, sigu-
*numftlīhho?, *numftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, nōt-
numol, num-ol, ae., Adj.: Vw.: s. num-ul
numul, numol, num-ul, num-ol, ae., Adj.: nhd. fassend, geräumig, schnell auffassend, zufassend, beißend; Vw.: s. scear-p-, tear-t-; Hw.: s. nim-an; E.: germ. *numula-, *numulaz, Adj., fassend; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hh 239
*numulnės, *num-ul-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *num-ul-nės-s
*numulnėss, *num-ul-nės-s, *num-ul-nės, ae., st. F. (jō): nhd. ...nahme; Vw.: s. dǣ-l; Hw.: s. num-ul; E.: s. nim-an; L.: Gneuss Lb Nr. 194
nūn, nū-n, ae., Adv.: Vw.: s. nū-na
nūna, nūnu, nū-na, *nū-nu, nū-n, ae., Adv.: nhd. nun; E.: s. nū; L.: Hh 239, Hall/Meritt 253a, Lehnert 159b
nunna 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Nonne; ne. nun; ÜG.: lat. monialis? Gl, sacerdos Gl, (sanctimonialis) Gl, virgo sacrata Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), LN, PN; I.: Lw. lat. nonna; E.: s. lat. nonna, F., Nonne; vgl. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; W.: mhd. nunne, nonne, sw. F., Nonne; nhd. Nonne, F., Nonne, DW 13, 881
nunne, nonne, nun-n-e, non-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Nonne; ÜG.: lat. femina, virgo, (sanctimonialis); Hw.: s. non-n; vgl. an. nunna, ahd. nunna; I.: Lw. lat. nonna; E.: s. lat. nonna, F., Nonne; vgl. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; L.: Hh 239
*nunst?, *nun-s-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. numft; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763
*nunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numft; vgl. anfrk. nunst
*nunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numftīg
*nunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. *numftlīh
*nūnu, *nū-nu, ae., Adv.: Vw.: s. nū-na
nuoa* 8, hnuoa*, nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ritze, Fuge (F.) (1), Verbindung, Spalt, Ausschnitt, Nut; ne. deft (N.), juncture, opening (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl, rima Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. as. hnōa*; Q.: Gl (765); E.: s. nuoen
nuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, einfügen; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl, incastratus (= ginuoit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnōjan, sw. V., glätten, fügen; idg. *knē-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; R.: ginuoit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengefügt; ne. connected; ÜG.: lat. incastratus Gl
*nuog (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nōg?
*nuog (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
*nuogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*nuogi (1), ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. gi-
*nuogi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*nuogī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*nuogida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
nuogil, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil
*nuogon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*nuogsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuoa*
nuohtarn* 2, nuohturn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, mit leerem Magen, ungesättigt; ne. sober; ÜG.: lat. ieiunus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; W.: mhd. nüehtern, Adj., nüchtern; nhd. nüchtern, Adj., Adv., nüchtern, DW 13, 968
nuohtarnīn* 2, nuohturnīn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, ungesättigt, besonnen Adj.; ne. sober; ÜG.: lat. ieiunare ab (= nuohtarnīn sīn) NGl, ieiunus N; Q.: N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. nocturnus?; E.: s. lat. nocturnus?; R.: nuohtarnīn sīn: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain; ÜG.: lat. ieiunare ab NGl
nuohturn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarn*
nuohturnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarnīn*
*nuoī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Hobel, Nuthobel, Schnitzmesser; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl, runcinum Gl, scastrum? Gl, (sulcatorium) Gl, (tornus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen; W.: s. mhd. nüejel, st. N., Fughobel, Nuthobel
nuoila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohlmeißel, Hobel; ne. hollow chisel; ÜG.: lat. gulbia Gl, runcina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen
nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuolīsarn*
nuoilīsarn* 1, nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hobeleisen, Hobel, Hohlmeißel; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuoil, īsarn
*nuoit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. nuoen*
nuosk* 4, nuosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nüsch, Röhre, Rinne, Wasserrinne; ne. slot (N.), tub (N.), canal; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. nuosch, st. M., Rinne, Röhre; nhd. (dial.) Nusch, M., „Nusch“, DW 13, 1008
nuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze; ne. slot (N.), cleft (N.), opening (N.); ÜG.: lat. anconiscos Gl, coniunctio tabularum Gl, incastratura Gl, rima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: s. nuoen; W.: mhd. nuot, st. F., Fuge (F.) (1); nhd. Nut, F., Fuge (F.) (1), Falz, DW 13, 1020
nuowil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil
*nupfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-
nuppun? 1, ahd., Adv.: nhd. auf keine Weise; ne. not at all; ÜG.: lat. nequiquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequiquam?
nur 2, nor, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. niosan
nusc..., ahd.: Vw.: s. nusk...
nusca* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel; ne. brooch; ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Urk (802-803), Gl; E.: s. nuska; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle
nuscinula 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel; ne. brooch; ÜG.: ahd. nuska; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuska
*nūse?, *nū-se?, as., Interj.?: Hw.: s. nū; vgl. ahd. nūsē; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
nūsē 1, ahd., Interj.: nhd. wohlan denn; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. (esto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nū, sē
nūséoþa, nū-séo-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Neusieder“?, Magengrube; Hw.: s. ni-w-e-séo-þ-a; E.: s. ni-w-e-séo-þ-a; L.: Hh 290
nuska* 2, nuskja*, lang., st. F. (ō?, jō?): nhd. Spange, Schnalle, Anhänger; ne. brooch; Hw.: s. ahd. nuska*; Q.: Urk (12. Jh.); E.: s. ahd. nuska
nuska* 4, nusk-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange; ne. brooch (N.); ÜG.: lat. fibula GlP, GlPP, GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuska* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlPP, GlTr; E.: vgl. germ. *nustō, st. F. (ō), Verknüpfung; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: mnd. nusche, F., Spange; B.: GlP Nom. Sg. nusca fibula Wa 86, 6a = SAGA 133, 6a = Gl 2, 499, 31, nusgia fibula Wa 74, 25a = SAGA 121, 25a = Gl 1, 338, 45 (z. T. ahd.), GlPP nuske fibula Wa 88, 15a = SAGA 237, 15a = Gl 2, 595, 20, GlTr Nom. Sg. nuscha fibula SAGA 338(, 7, 138) = Ka 128(, 7, 138) = Gl 4, 202, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274 altsächsisch
nuska* 36, nusca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel, Schnalle; ne. brooch; ÜG.: lat. brattea Gl, (bulla) Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, (ligula) Gl, lunula Gl, monile Gl, nuscinula Gl, serinum Gl, spinter Gl, tunula? Gl; Hw.: s. lang. nuska*; vgl. as. nuska*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. *nusken, nusta; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle
*nusken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, *in-, int-, umbi-
nuskil* 1, nusk-il*, as., st. M. (a): nhd. Spänglein; ne. little brooch (N.); ÜG.: lat. spinter GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuskil (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. nuska*; B.: GlTr Nom. Sg. nuschil splinter (= spinter) SAGA 388(, 15, 11) = Ka 178(, 15, 11) = Gl 4, 209, 12 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b as., nach Glossenwörterbuch starkes Neutrum
nuskil 32, nuscil, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Fibel, Schnalle; ne. brooch; ÜG.: lat. (amphibalum) Gl, anstrale? Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, monile Gl, redimiculum Gl, spinter Gl; Hw.: vgl. as. nuskil*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuska; W.: mhd. nüschel, nuschel, st. M., Spange, Schnalle; nhd. Nüschel, M., Nusche, DW 13, 1009
nuskila* 1, nusk-il-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spänglein; ne. little brooch (N.); ÜG.: lat. lacinia GlTr; Hw.: vgl. ahd. nuskila* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. nuska*; B.: GlTr Nom. Sg. nuschila lacinia SAGA 356(, 10, 52) = Ka 146(, 10, 52) = Gl 4, 205, 1 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b altsächsisch
nuskila* 7, nuscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Anhänger; ne. brooch, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, lunula Gl, (perpendiculum) Gl; Hw.: vgl. as. nuskila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuska
nuskilahhan* 1, nuskilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Wickelmantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. nuska, lahhan
nuskilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskilīn*
nuskilīn* 7, nuskilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle; ne. little brooch; ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, lunula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuska; W.: mhd. nüschelīn, st. N., kleine Spange, kleine Schnalle; nhd. Nüschlein, N., „Nüschlein“, kleine Nusche, DW 13, 1010
nuskja*, lang., st. F. (jō?): Vw.: s. nuska*
nussa? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. (laqueus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
nussi, n-us-s-i, as., Suff.: Vw.: s. āstanda-, bithwungan-*, dôgal-, grim-*, hêthi-*, īdal-, *standa-, stank-*, *sūvar-, thiuster-, *thwungan-, unsūvar-*, unwerth-*, *werth-; Hw.: s. nissi, nissia; vgl. ahd. nussī; E.: s. nėssi
nussi nussi, -nussi -nus-s-i, anfrk., st. N. (ja), Suff.: nhd. ...nis; ne. ...ness; Vw.: s. *bar-?, *bro-k-an-?, bro-k-*, *fa-n-g-, far-bro-k-an-*, far-wāt-an-*, gi-grav-an-*, gi-līk-*, gi-rih-t-*, gi-ruor-*, gi-we-s-an-*, *grav-an-?, īdel-*, ir-bar-*, ir-fa-n-g-*, ir-suok-e-*, *līk-?, rā-t-an-*, reh-t-, *rih-t-?, *ruor-?, stē-d-i-*, *s-tōr-?, *suok-e-?, te-bro-k-an-*, te-s-tōr-*, thiu-st-er-*, *wāt-an-?, *we-s-an-?; Hw.: vgl. ae. -nėss, as. -nessi, ahd. nessī; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff.
nussī, ahd., Suff.: Vw.: s. *diustar-, *stank-, *unwerd-; Hw.: vgl. as. -nussi, -nessi
nussia, n-us-s-i-a, as., Suff.: Vw.: s. hêthi-*; Hw.: s. nissi, nissia, nussi; vgl. ahd. nussī; E.: s. nėssi
nusta 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band, Schnalle, Schlinge; ne. connection; ÜG.: lat. ansa Gl, ansula Gl, brattea Gl, nexio N, nexum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nustō, st. F. (ō), Verknüpfung; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nustil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Band, Spange, Schnalle; ne. band (N.), brooch; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Hw.: s. nuska*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); E.: s. nusta
*nut?, anfrk., F.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut (N.); Vw.: s. -gar-d-o*; Hw.: vgl. as. hnut*, ahd. nuz (2); E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss (F.) (1); W.: mnl. not, Sb., Nuss
nutgardo* 1, nut-gar-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Nussgarten“, Garten mit Nussbäumen; ne. „nut-garden“, garden with nut-trees; ÜG.: lat. hortus nucum LW; Hw.: vgl. ahd. nuzgarto*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. hortus nucum; E.: s. *nut?, gar-d-o; B.: LW (nuzgarde) nuzgardon 107, 1 (z. T. mhd.)
nutten* 3, hnutten, ahd., sw. V. (1b): nhd. schütteln, rütteln, schwingen; ne. shake (V.), swing (V.); ÜG.: lat. coagitare Gl, concutere Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; idg. vgl. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563); W.: vgl. mhd. nütteln, sw. V., rütteln; nhd. (ält.-dial.) notteln, nütteln, sw. V., sich hin und her bewegen, DW 13, 965
nutti* 1, nut-t-i*, as., Adj.: nhd. nütze, nützlich, brauchbar; ne. useful (Adj.); ÜG.: lat. serius GlPW; Hw.: vgl. ahd. nuzzī*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; germ. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mnd. nütte, Adj., nützlich, brauchbar; B.: GlPW Dat. Sg. nuttimo serio? Wa 89, 5b = SAGA 77, 5b = Gl 2, 575, 22
nuttinge 1, nut-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Benutzung; ne. usage; Hw.: vgl. mnd. nüttinge, mnl. nuttinge, mhd. nützunge; Q.: AA 74 (1475); I.: Lw. mnd. nüttinge; E.: s. mnd. nüttinge, F., Benutzung; vgl. germ. *nutti-, *nuttiz, Sb., Nutzen (M.), Ertrag; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?; s. afries. *-inge; L.: AA 74
nūwa* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. sofort, jetzt; ne. at once, now; ÜG.: lat. modo T; Übersetzungsgleichungen für Gl s. nū; Hw.: s. nū; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nū
nūwi* 1, nū-w-i*, anfrk., Adj.: nhd. neu; ne. new (Adj.); ÜG.: lat. novellus MNPs; Hw.: vgl. as. niuwi*, ahd. niuwi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?; B.: MNPs Akk. Sg. N. nuuui novellum 68, 32 Berlin
nuwil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. nuoil
nuwilėndi*, n-u-w-i-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. niuwilėndi*
nuz (1) 7 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nutzen, Heil, Benutzung, Gebrauch, Ertrag; ne. use (N.), salvation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, reditus Gl, usus Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. cultus?, reditus?; E.: s. nuzzī; W.: mhd. nuz, nutz, st. M., Gebrauch, Genuss, Nutzen, Vorteil, Ertrag, Einkommen; nhd. Nutz, M., Nutzen, DW 13, 1025; Son.: Tglr Rb
nuz (2) 13, ahd., st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern; ne. nut (N.); ÜG.: lat. amygdalum Gl, moracia (nux) Gl, nucleus Gl, nux Gl; Vw.: s. boum-, erd-, hasal-, mandal-, *-garto?; Hw.: vgl. anfrk. *nut?, as. hnut*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss; W.: mhd. nuz, st. F., Nuss, Mandel; nhd. Nuß, F., Nuss, DW 13, 1012; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nuzboum 21, hnuzboum*, ahd., st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum; ne. nut-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl, corylus Gl, iuglans Gl, nuctinus Gl, nucus Gl, nux Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nuz (2), boum; W.: mhd. nuzboum, st. M., Nussbaum; nhd. Nußbaum, M., Nussbaum, DW 13, 1015; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nuzboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Nussbaum..., von Nussbäumen; ne. nut-tree...; ÜG.: lat. amygdalinus Gl, nuceus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nuceus?; E.: s. nuz (2), boum; W.: nhd. nußbäumen, Adj., vom Nussbaum, DW 13, 1015; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
nuzbreh* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Nussknacker; ne. nutcracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan
nuzbrehha* 8, nuzbrecha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nussknacker; ne. nut-cracker; ÜG.: lat. nucifraga Gl; Hw.: s. nuzbreh*, nuzbrehhī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nucifraga; E.: s. nuz (2), brehhan; W.: s. mhd. nuzbrëche, sw. M., Nussknacker; nhd. Nußbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016
nuzbrehhī* 1, nuzbrechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Nussknacker; ne. nut-cracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*, nuzbreh*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan; W.: s. nhd. Nußbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016
nuzgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nussgarten“, Garten mit Nussbäumen; ne. „nut-garden“, garden with nut-trees; Hw.: vgl. anfrk. nutgardo*; Q.: WH (um 1065); I.: Lüs. hortus nucum; E.: s. nuz, garto
nuzkern 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. nuz (2), kern; W.: s. mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; nhd. Nußkern, M., Nusskern, DW 13, 1017
nuzkerno 7, nuzzikerno, ahd., sw. M. (n): nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Vw.: s. hasal-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus; E.: s. nuz (2), kerno; W.: mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; s. nhd. Nußkern, M., Nusskern, DW 13, 1017
nuzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, geeignet, vorteilhaft; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3); W.: s. nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034
nuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nutzen, bebauen; ne. use (V.), cultivate; ÜG.: lat. colere Gl, ūti Gl; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nutzen, nützen, genießen, Nutzen ziehen, gebrauchen, DW 13, 1029
nuzzi* 26, ahd., Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar; ne. useful; ÜG.: lat. (foetari) (= nuzzi wesan) N, frugi Gl, necessarius N, non inutilis N, perutilis N, prodesse (= nuzzi sīn) N, utilis Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. nutti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; westgerm. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. nütze, Adj., nützlich, nütze, nutzbringend; nhd. nütze, Adj., nütze, Nutzen bringend, nützlich, DW 13, 1022
nuzzī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen, Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Nützliches, Anwendung, Ertrag; ne. use (N.), advantage; ÜG.: lat. expensa Gl, pretium operae Gl, usus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *nutī-, *nutīn, sw. F. (n), Nutzen, Ertrag; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759; W.: mhd. nütze, st. F., Nutzen, Vorteil, Genuss; nhd. (ält.) Nütze, F., Nutzen, DW 13, 1025
nuzzida 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen, Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Aufwand, Nützlichkeit; ne. use (N.), welfare, advantage; ÜG.: lat. (momentum) Gl, (prodesse) N, servitus N, usus Gl, N, utilitas NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. utilitas?; E.: germ. *nutiþō, *nuteþō, st. F. (ō), Nutzen, Wohl; vgl. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759
nuzziheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nutzen; ne. use (N.); ÜG.: lat. utilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. utilitas?; E.: s. nuzzi, heit
nuzzikerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno
nuzzikuohho* 1, nuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Pressrückstände von Oliven?, Bodensatz beim Ölpressen; ne. husks of olives?; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca?; E.: s. nuz (2), kuohho
nuzzilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3); W.: mhd. nützelich, Adj., nützlich, angenehm; nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034
nuzzisam* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tauglich; ne. useful; ÜG.: lat. festus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuzzi, sam; W.: mhd. nutzsam, Adj., nützlich; nhd. (ält.-dial.) nutzsam, Adj., Nutzen schaffend, DW 13, 1036
nuzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen, Gebrauch, Benutzung; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. nuzzi, sam
nuzzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nutzen, genießen, verbringen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *nutōn, sw. V., benutzen, gebrauchen; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: s. mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nützen, DW 13, 1029
nybþe, n-yb-þe, ae., Konj., Präp.: Vw.: s. n-ef-ne
nȳd, nȳ-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. níe-d (1)
nȳdan, nȳ-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. níe-d-an
nȳde, nȳ-d-e, ae., Adv.: Vw.: s. níe-d-e
nȳdgefēra, nȳ-d-ge-fēr-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. níe-d-ge-fœ̄r-a*
nȳdgefœ̄ra*, nȳ-d-ge-fœ̄r-a*, ae., sw. M. (n): Vw.: s. níe-d-ge-fœ̄r-a*
nȳdgestealla, nȳ-d-ge-steal-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. níe-d-ge-steal-l-a
nȳdgield*, nȳ-d-gield*, ae., st. N. (a): Vw.: s. níe-d-gield*
nȳdgild, nȳ-d-gild, ae., st. N. (a): Vw.: s. níe-d-gield*
nȳdgyld, nȳ-d-gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. níe-d-gield*
nȳdmǣg, nȳ-d-mǣg, ae., st. M. (a): Vw.: s. níe-d-mǣg*
nȳdmāge, nȳ-d-māg-e, ae., st. F. (n): Vw.: s. níe-d-māg-e*
nȳdnima, nēdnima, nȳ-d-nim-a, nē-d-nim-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Gewaltnehmer“, Vergewaltiger; E.: s. níe-d (1), *-nim-a; L.: Hall/Meritt 253
nygon, ae., Num. Kard.: Vw.: s. nigun
nȳhst, nȳ-h-st, ae., Adj.: Vw.: s. níe-h-st
*nyht, niht, *nyh-t, *nih-t, ae., st. F. (i)?, st. N. (i): nhd. Genüge?; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *nug-an; E.: germ. *nuhti-, *nuhtiz, st. F. (i), Genüge, Fülle; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, nähern, erlangen, Pokorny 316; L.: Hh 239, Hall/Meritt 253b, Lehnert 157b
nyhtsum, nyh-t-sum, ae., Adj.: nhd. reichlich vorhanden seiend; Vw.: s. ge-; E.: s. *nyh-t, sum; L.: Hall/Meritt 253b
nyllan, niwillan, n-y-l-l-an, ni-wi-l-l-an*, ae., anom. V.: nhd. nicht wollen (V.); E.: s. ni-, wi-l-l-an; L.: Hh 239
nyman, nym-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. nim-an
*nyme, *nym-e, ae., st. M. (i): nhd. ...nahme; Vw.: s. for-e-; Hw.: s. nim-an; E.: s. nim-an; L.: Hh 239
nymne, n-ym-ne, ae., Konj., Präp.: Vw.: s. n-ef-ne
nymþe, n-ym-þe, ae., Konj., Präp.: Vw.: s. n-ef-ne
nypel, nyp-el, ae., st. M. (a?): nhd. Rüssel; E.: s. germ. *nabja-, *nabjam, st. N. (a), Schnabel, Nase; L.: Hh 239
nyrþra, nyr-þ-r-a, ae., Adj. (Komp.): nhd. nördlichere; Hw.: s. nor-þ (1), nor-þ (2); E.: s. nor-þ (1); L.: Hh 239
-nys, ae., Suff.: Vw.: s. -nės-s
-nyss, -nys-s, ae., Suff.: Vw.: s. -nės-s
nysse, ni wisse, n-y-s-s-e, ni wi-s-s-e*, ae., V. (1. Pers., 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): nhd. wusste nicht; Hw.: s. n-y-t-an; W.: s. ni-, wi-t-an; L.: Hh 239
nyste, ni wiste, n-y-s-t-e, ni wi-s-t-e*, ae., V. (1. Pers., 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): nhd. wusste nicht; Hw.: s. n-y-t-an; E.: s. ni-, wi-t-an; L.: Hh 239
nyt, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nyt-t (1)
nytan, ni witan, n-y-t-an, ni wi-t-an*, ae., V.: nhd. nicht wissen; ÜG.: lat. nescire Gl; E.: s. ni-, wi-t-an; L.: Hh 239
nyten, n-y-t-en, ae., Adj.: nhd. unwissend; E.: s. n-y-t-an; L.: Hall/Meritt 253b, Obst/Schleburg 319a
nȳten, nȳt-en, ae., st. N. (a): Vw.: s. níet-en
nytende, ni witende, n-y-t-en-d-e, ni wi-t-en-d-e*, ae., Part. Präs., Adv.: nhd. unwissend; Hw.: s. n-y-t-an; E.: s. n-y-t-an; L.: Hh 239
nytlic, nyt-lic, ae., Adj.: nhd. nützlich; ÜG.: lat. utilis; Hw.: vgl. afries. netlik, ahd. nuzlīh; E.: s. not-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 254a
nytlīce, nyt-līc-e, ae., Adv.: nhd. nützlich; E.: s. nyt-lic; L.: Hall/Meritt 254a
nytnės, nyt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. nyt-t-nės-s
nytt (1), nyt-t, ny-t, ae., st. F. (jō): nhd. Nutzen, Vorteil, Pflicht (F.) (1), Amt, Sorge, Aufsicht; ÜG.: lat. expensa Gl, opus Gl, usus; Hw.: s. néot-an; vgl. afries. nette (3); E.: germ. *nutjō, st. F. (ō), Nutzen, Ertrag; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768; L.: Hh 239, Hall/Meritt 254a, Lehnert 160b; R.: tō̆ nyt-t-e, ae., Adv.: nhd. nützlich; L.: Lehnert 160b; R.: æt nyt-t-e, ae., Adv.: nhd. nützlich; L.: Lehnert 160b
nytt (2), nyt-t, ae., Adj.: nhd. nütze, nützlich, wohltätig, hilfreich; ÜG.: lat. utilis; Vw.: s. hū-, un-; Hw.: s. nyt-t (1); vgl. afries. nette (2), *nett, as. nutti*, ahd. nuzzi*; E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nüztlich, nütze, brauchbar; westgerm. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759; L.: Hh 239
nyttian, nyt-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. benützen, benutzen, genießen; E.: germ. *nutōn, sw. V., benutzen, gebrauchen; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, nützen, Pokorny 768; L.: Hh 239
nyttnėss, nytnės, nyt-t-nės-s, nyt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nutzen, Nützlichkeit; ÜG.: lat. utilitas Gl; Vw.: s. un-; E.: s. un-nyt-t (2); L.: Hall/Meritt 254a
nyttol, nyt-t-ol, ae., Adj.: nhd. nützlich; E.: s. nyt-t (2); L.: Hh 239
nyttu, nyt-t-u, ae., F.: nhd. Nutzen; E.: s. nyt-t (1); L.: Hh 239
nytwierþe, nytwyrþe, nyt-wier-þ-e, nyt-wyr-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. nützlich, brauchbar, lohnend; E.: s. nyt-t (1), wier-þ-e (1); L.: Hall/Meritt 254a, Lehnert 160b
nytwyrþe, nyt-wyr-þ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. nyt-wier-þ-e
nyþer, ny-þer, ae., Adv.: Vw.: s. ni-þer
nyþerian, ny-þer-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ni-þer-ian
nywel, ny-w-el, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol
nywollic, ny-w-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. nio-w-ol-lic
o 2, afries., Interj.: nhd. oh; ne. oh; Q.: W, Jur; L.: Hh 78a, Rh 956a
ō (1), ae., Adv.: Vw.: s. ā (2)
ō 2, as., Interj.: nhd. o; ne. oh (Interj.); Hw.: vgl. ahd. ō; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); W.: mnd. ō, Interj., oh; B.: GlPW ó Wa 98, 28b = SAGA 86, 28b = Gl 2, 584, 68, Wa 104, 30a = SAGA 92, 30a = Gl 2, 590, 31
ō- (2), ae., Präf.: Vw.: s. -den, -gė-ng-el, -heal-d, -hiel-d-e, -lėc-c-an, -lec-c-ung, -leh-t-ung, -lyh-t-wor-d, -wǣ-st-m, -wė-b-b; E.: germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Hh 239
ō 10, oh, ahd., Interj.: nhd. oh, o, ah; ne. oh; ÜG.: lat. a, o; Hw.: vgl. as. ō; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. ō, Interj., „Ausruf“; nhd. o, oh, Interj., oh, DW 13, 1041; R.: brudarō: nhd. o Bruder!; ne. oh brother; ÜG.: lat. frater (Vokativ) Gl; R.: heilō: nhd. heil?, ach, heil!; ne. oh hail; ÜG.: lat. hosanna Gl; Son.: Interj. (z. T. suffig.)
ob, ahd., Präp., Präf.: nhd. er..., ver...; ne. in favour of something (Präf.); Vw.: s. -lāzan, -līban; Hw.: s. oba, vgl. obmallare, obsonniare; W.: mhd. ob, Präf., ob...; nhd. ob, Präf., ob...
ob-, ae., Präf.: Vw.: s. of- (2)
oba (1) 139, ob, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor...; ne. above, on, over, at, if, over...; ÜG.: lat. ab Gl, ex Gl, (paulatim) Gl, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, si Gl, (sin) Gl, super B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, supra C, N, O, T; Vw.: s. -kweman, -līnen, -sehan, -stān, -wesan; Hw.: vgl. anfrk. of; Q.: B, BR, C, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obe, Präp., über, oberhalb, auf; nhd. oben, Präf., oben; R.: oba deru sahha: nhd. aus diesem Grund; ne. therefore; ÜG.: lat. quamobrem Gl
oba* (2) 3, ahd., st. N. (a?): nhd. Oben; ne. above (N.); Hw.: s. oba (1); Q.: N (1000); E.: s. oba (1)
oba (3), ahd., Konj.: Vw.: s. ibu
obadah* 2, obdah*, ahd., st. N. (ja): nhd. Obdach, Dach, Schutz, Schutzdach; ne. accommodation, roof (N.), protection; ÜG.: lat. doma Gl, (pastophorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. pastophorium?; E.: s. oba (1), dah; W.: mhd. obedach, st. N., Obdach; nhd. Obdach, N., Obdach, schützendes Dach, Unterkunft, DW 13, 1064
obahūs* 1, ahd., st. N. (a?): nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. doma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. doma?; E.: s. oba (1), dah; W.: nhd. Oberhaus, N., höher gelegenes Haus, Oberstock eines Hauses, DW 13, 1090
obakweman* 2, obaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. geschehen, sich ereignen, hervorragen; ne. happen, stick out, stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (proventus) (= obakwemanti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. provenire?; E.: s. oba, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
obakwemantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. proventus?; E.: s. oba (1), kweman
obalinēn* 1, obahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen; ne. stand out; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. excellere?; E.: s. oba, linēn
*oban?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *ovan (2)?
oƀan* (1), oƀ-an*, as., st. M. (a): Vw.: s. ovan* (1)
*oƀan? (2), *oƀ-an?, as., Adv.: Vw.: s. *ov-an? (2)
obana 51, ahd., Adv.: nhd. oben, von oben, früher, vorher; ne. above Adv., before; ÜG.: lat. (desuper) B, Gl, (desursum) T, (proventus) Gl, (summus) WH, super (B), Gl, (superus) LF, O, supra B, WK; Hw.: vgl. anfrk. ovana*, as. ovana*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obene, oben, Adv., oben, von oben; nhd. oben, Adv., oben, DW 13, 1065
oƀana, oƀ-an-a, as., Adv.: Vw.: s. ovana*
obanahtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste; ne. highest; ÜG.: lat. cacumine summi verticis (= mit obanahtīgemo houbite) N, culmina arcis aeriae (= obanahtīge luft) N, elatus N, (sublimus) N, summus N, NGl, vertex montium (= obanahtīga berga) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. obana; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. peak (N.); ÜG. lat. vertex montis Gl; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen summi verticis N
obanahtigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe; ne. summit, tree-top; ÜG.: lat. cacumen N, dorsum N, specula Gl, summa N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. obana
obanān* 34, ahd., Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, von oben her; ne. above Adv., from above; ÜG.: lat. ab cacumine excelso N, (altus) N, deorsum N, desuper Gl, N, NGl, ex parte superiore N, insuper Gl, in parte superiore N, sursum N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. obana; W.: mhd. obenān, Adv., oben, von oben; nhd. obenan, Adv., zuerst, zuhöchst, DW 13, 1069; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece
obanenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Höhe; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, culmen Gl, culmen (= obanenti first) Gl, pinnaculum templī O, summa Gl, vertex Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana, enti
obanentīg* (1) 19, obanontīg*, ahd., Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste; ne. upper, external; ÜG.: lat. (cacumen) Gl, in centro (= in obanontīgemo himile) Gl, extremus Gl, (globus) Gl, de summitate (= fona obanontīgem) Gl, summus Gl, (supinus) Gl, supremus Gl; Q.: Gl (765), HM, MH, O, OT, T; E.: s. obana; Son.: Tglr Rb
obanentīg* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. oben; ne. on top; ÜG.: lat. a summo (= fona obanentīg) PT=T; Q.: PT, OT, T (830); E.: s. obana
obanentīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche, Oberste; ne. surface; ÜG.: lat. summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. obana
obanentigī* 20, obanontigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, Höhe, Oberfläche; ne. summit, edge, end (N.); ÜG.: lat. apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, culmen B, desuper (= fona obanentigī ubar al giweban) T, dorsum Gl, fastigium Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, summa Gl, summitas Gl, supercilium Gl, superficies Gl, (supremus) Gl, vertex Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
obanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. obenhin, oberflächlich; ne. superficially; ÜG.: lat. breviter? Gl, summatim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. summatim?; E.: s. obana
obanontīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. obanentīg*
obanontigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*
oƀanward*, oƀ-a-n-war-d*, as., Adj.: Vw.: s. ovanward*
*obanwart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovanward*
oƀar (1), oƀ-a-r, as., Adv., Präp.: Vw.: s. ovar* (1)
oƀar (2), oƀ-a-r, as., Präf.: Vw.: s. ovar (2)
oƀarāt*, oƀ-a-r-āt*, as., st. N. (a): Vw.: s. ovarāt*
obarbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*
obarbrāwa* 15, obarbrā*, ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, supercilium Gl, (tauto) Gl; Hw.: vgl. as. ovarbrāwa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. obaro, ubar, brāwo
oƀarbrāwa, oƀ-a-r-brāw-a, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. ovarbrāwa*
obarbruohes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarbruohhes*
obardekken*, obardecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubardekken*
oƀardrank*, oƀ-a-r-drank*, as., st. M. (a): Vw.: s. ovardrank*
oƀardrepan*, oƀ-a-r-drep-an*, as., st. V. (4): Vw.: s. ovardrepan*
oƀarduru*, oƀ-a-r-dur-u*, as.?, st. F. (ō): Vw.: s. ovarduru*
oƀarfāhan*, oƀ-a-r-fāh-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. ovarfāhan*
oƀarfāro*, oƀ-a-r-fār-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarfāro*
oƀargangan*, oƀ-a-r-ga-ng-an*, as., red. V. (1): Vw.: s. ovargangan*
oƀarhôfdio*, oƀ-a-r-hôf-d-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarhôvdio*
oƀarhōhi*, oƀ-a-r-hō-h-i*, as., Adj.: Vw.: s. ovarhōhi*
oƀarhôrian*, oƀ-a-r-hô-r-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ovarhôrian*
oƀarhôvdio*, oƀ-a-r-hôv-d-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarhôvdio*
oƀarhugd*, oƀ-a-r-hugd*, as., st. F. (i): Vw.: s. ov-a-r-hugd*
*oƀarīlian?, *oƀ-a-r-ī-l-ian?, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. *ovarīlian?
oƀarkôpunga*, oƀ-a-r-kôp-unga*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ovarkôpunga*
obarlang*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarlang*
oƀarlėndi*, oƀ-a-r-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovarlėndi*
oƀarlīvo*, oƀ-a-r-lī-v-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarlīvo*
oƀarmėrki*?, oƀ-a-r-mėrk-i*?, as., Adj., st. N. (ja)?: Vw.: s. ov-a-r-mėrk-i*
oƀarmōd*, oƀ-a-r-mō-d*, as., Adj.: Vw.: s. ovarmōd*
oƀarmōdi*, oƀ-a-r-mō-d-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovarmōdi*
oƀarmōdig, oƀ-a-r-mō-d-i-g, as., Adj.: Vw.: s. ovarmōdig*
obaro* 51, ahd., Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet obig; ne. upper, higher; ÜG.: lat. aeternus N, (bonus) Gl, genus (= daz obara) N, (inferior) NGl, lapis tribularius (= der obaro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, praedicatum (N.) (= daz obara genus) N, sublimis N, supercilium (= obara brāwa) Gl, superior N, NGl, supernus N, superus N, (summitas) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl; Hw.: s. obarōsto*; vgl. as. ovaro*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. oba; W.: mhd. ober, Adj., ober, oberst, höchst; nhd. ober, Adj., obere, höchste, DW 13, 1073; R.: obaro wesan: nhd. höher sein (V.) (als), überlegen sein (V.); ne. be higher, be superior; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. supercilium Gl; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
oƀaro*, oƀ-a-r-o*, as., Adj. (Komp.): Vw.: s. ovaro*
obarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzögern, beseitigen, aufheben, hemmen; ne. delay (V.), cancel; ÜG.: lat. differre Gl, suspendere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. differre?; E.: s. obaro; W.: mhd. oberen, sw. V., siegen über, Oberhand haben
obarōro* 14, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere, erhabenere, überlegen Adj.; ne. upper, higher; ÜG.: lat. nec comprehendi (= obarōro werdan) N, confortari (= obarōro sīn) N, elatior N, (firmare) N, melior Gl, praevalere (= obarōro sīn) N, superior B, Gl, N; Hw.: s. obaro*; Q.: B (800), GB, Gl s. obaro, N; E.: s. obaro; W.: nhd. obere, Adj., obere, DW 13, 1076; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; ÜG.: lat. nec comprehendi N
obarōst* 11, ahd., Adv.: nhd. oberst, ganz oben, ganz nach oben; ne. on top; ÜG.: lat. in altum (= zi obarōst) N, in caput (= zi obarōst) Gl, summotenus (= zi obarōst) Gl, in margine superiore (= zi obarōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. obaro; W.: nhd. oberst, Adv., oberst, DW 5, 1907; R.: zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben; ne. uppermost; ÜG.: lat. in altum N, in caput Gl, in margine superiore N, summotenus Gl
obarōsto* 31, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste, größte, wichtigste, äußerste; ne. highest, most important; ÜG.: lat. (altissiumus) N, eminentior N, extimus N, summitas (= iz obarōsto) Gl, summitas (= zi obarōsto) Gl, (summitate) Gl, summus Gl, N, NGl, supremus? Gl, ultramundanus N, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: s. obaro; W.: nhd. oberste, Adj., oberste, DW 13, 1078
*obarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. obarōn*
oƀarrinnan*, oƀ-a-r-ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): Vw.: s. ovarrinnan*
oƀarsāian*, oƀ-a-r-sā-i-an*, as., sw. V. (1a), red. V. (2): Vw.: s. ovarsāian*
oƀarsehan, oƀa-r-seh-an, as., st. V. (5): Vw.: s. ovarsehan*
*obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarskōti*?
oƀarskôthi*, oƀ-a-r-skôthi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovarskôthi*
obarunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschiebung, Aufschub, Verzögerung; ne. displacement, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. obarōn
oƀarward*?, oƀ-a-r-war-d*?, as., st. M. (a): Vw.: s. ov-a-r-war-d*?
obasa 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Vorraum, Vordach; ne. hall; ÜG.: lat. atrium Gl, (doma) Gl, exedra Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ubiswō, *ubizwō, st. F. (ō), Vorhalle; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. obese, st. F., sw. F., Dachrinne, Dachtraufe; Son.: Sachglr
obasehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf; ne. survey (V.), look down; ÜG.: lat. (aspectus) N, exspectare de super N, intendere supra N, prospicere ab cacumine excelso N, tueri ex alto N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exspectare de super?; E.: s. oba, sehan
obasiht* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Aufsicht“, Übersicht, Allsicht; ne. supervision; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. oba (1), siht; W.: mhd. obesiht, st. F., Aufsicht; nhd. (ält.) Obsicht, F., Aufsicht, Rücksicht, DW 13, 1118
obaskrift* 3, obascrift*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschrift, Aufschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio NGl, (scientia) NGl, titulus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscriptio; E.: s. oba (1), skrift; W.: nhd. (ält.) Oberschrift, F., Überschrift, Adresse, DW 13, 1101
obaslihtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche; ne. plane (N.), area; ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies; E.: s. oba (1), slihtī
*oƀast?, *oƀ-as-t?, as., st. F. (i?): Vw.: s. *ovast?
obastān* 1, ahd., anom. V.: nhd. bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. stare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stare super?; E.: s. oba, stān; W.: nhd. obstehen, unr. V., obenstehen, widerstehen, DW 13, 1124
*oƀastlīk?, *oƀ-as-t-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *ovastlīk?
oƀastlīko*, oƀ-as-t-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. ovastlīko*
obawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bevorstehen, oben hängen, schweben über; ne. lie ahead, hang on top; ÜG.: lat. imminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. oba, wesan (2)
obaz 28, ahd., st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht; ne. „supplementary food“, fruits; ÜG.: lat. (arbor) Ph, fructus MF, WH, (grossus) (M.) Gl, (lignum) O, pomum Gl, N, PG, vetitum (= daz firbotana obaz) NGl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. anfrk. ovit*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PG, Ph, WH; E.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *ēdā, F., Essen, Speise, Pokorny 288; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121
obazgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Obstgarten; ne. fruit-garden; ÜG.: lat. pomarium (N.) Gl, pometum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pomarium?, pometum?; E.: s. obaz, garto; W.: nhd. Obstgarten, M., Obstgarten, DW 13, 1124
obazhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „obsttragend“, mit Obst beladen Adj., mit Früchten beladen Adj.; ne. „fruit-bearing“; ÜG.: lat. (surculus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. obaz, haft
obazhutta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Obsthütte; ne. fruit store; ÜG.: lat. custodia pomorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. obaz, hutta
obaztraga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Obstträgerin; ne. fruit-bearer (F.); ÜG.: lat. (malifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malifer; E.: s. obaz, tragan
ōbb, ō-b-b, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ō-wė-b-b
obdah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obadah*
*obdo?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. ofthe
obdūplio 2, ob-dūp-l-io, anfrk.?, Sb.: nhd. Wassertauche; Hw.: vgl. ahd. obdūplio; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. ob?; s. anfrk. dōp-i*; B.: Lex Salica 98 Si quis hominem in pucium aut in pelago inpinxerit uel in periculum mortis et ipse exinde uiuus euaserit et ipse causam suam possit mallare, mallobergo challis obduplio, Pactus legis Salicae 41, 12 Si quis hominem in puteo aut in uipida iactauerit et is exinde uiuus exiet sua causa mallobergo chalips ubdupio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a; Son: ahd.?
obdūplio 2, ahd.?, Sb.: nhd. Wassertauche; Hw.: vgl. anfrk. obdūplio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ob?; s. ahd touf; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.
obelagi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi
ōƀian*, ōƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ōvian*
*ōƀid?, *ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ōv-id?
*oƀir?, as., st. N. (a?): Vw.: s. *ovir?
oblāta 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Opfergabe, Hostie; ne. sacrifice (N.), Host; ÜG.: lat. oblata Gl, oblatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. mlat. oblāta; E.: s. mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; lat. oblātus, Adj., dargebracht; vgl. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109
oblāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. erlassen, vergeben, verzeihen; ne. remit; ÜG.: lat. dimittere GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dimittere?; E.: s. ob, lāzan
oblegi 24, oblei, obelagi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk; ne. bliss (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, (collatio)? Gl, eulogia Gl, (exenium) Gl, (munusculum) Gl, (xenium) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. eulogia, gr. εὐλογία (eulogía); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. oblei, st. N., st. F., Opfer, Speiseopfer, Brotzins; s. nhd. (ält.) Oblei, F., Gabe an geistliche Stiftungen, DW 13, 1110
*oblegia?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. ofeleie*
oblei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi
oblīban* 1, obalīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegbleiben, aufhören; ne. stay away, stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ob; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*obliges?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ofliges*; I.: Lw. lat. obligāmentum; E.: s. lat. obligāmentum, N., Verbindlichkeit, Verpflichtung; vgl. lat. obligāre, V., anbinden, befestigen, binden, verhindern; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ligāre, V., binden, zusammenbinden, anbinden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668
obmallare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ansprechen, widersprechen; ne. address (V.), object (V.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. ob, mallare
*ōƀo?, *ōƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *ōvo?
oboro, ob-o-ro, as., Adj.: Vw.: s. ovaro*
*obost?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. *ovast?; E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299
*obostlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ovastlīk?
*obostlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ovastlīko*
obsonniare* 1 und häufiger, obsoniare*, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich kümmern, pflegen; ne. care (V.), nurse (V.); Q.: Urk (831); E.: s. ob, sonniare
ōbult* 1, orbult, orbulht, ō-bul-t*, or-bul-t*, or-bulh-t*, as., st. F. (i): nhd. Wut, Zorn; ne. rage (N.), fury (N.); ÜG.: lat. furor GlEe; Hw.: s. belgan; vgl. ahd. *uobulht?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. belgan; B.: GlEe Akk.? Sg. obult furorem Wa 52, 26b = SAGA 100, 26b = Gl 4, 292, 47
oc (1), ae., Konj.: Vw.: s. ac (1)
oc (2), ae., Adv.: Vw.: s. ac (2)
*-och, afries., Adv.: Vw.: s. sun-d-er-; Hw.: s. *-ich; E.: s. *-ich
octōber, octō-ber, ae., st. M. (a): nhd. Oktober; ÜG.: lat. october; I.: Lw. lat. Octōber; E.: s. lat. Octōber, M., Oktober; vgl. lat. octō, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, Num. Kard., acht, Pokorny 775; L.: Hh 240
octogildus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Achtfaches; ne. eightfold (N.); Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); E.: s. lat. octo; s. gelt
ōcusta, ōc-us-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ōx-t-a
ōd* 3, ahd., Adj., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. verlangend; ne. longing Adj.; Q.: O (863-871); R.: was ōd: nhd. es verlangte jemanden nach; ne. s.o. was eager for
ôd* 3, ô-d*, as., st. N. (a): nhd. Gut, Besitz, Grundbesitz, Glück; ne. wealth (N.); ÜG.: lat. divitiae SPs; Vw.: s. up-*, -welo*; Hw.: s. *alud; vgl. ahd. ōt* (1) (st. M. a?, st. N. a); Q.: H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; B.: H Gen. Sg. odes 2112 M C, 1099 M, 3142 M, odas 1099 C, ođes 3142 C, SPs Nom. Pl. adas divitiae Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 26 (Ps. 111/3); Kont.: H uuonotsaman uuelon endi uueroldrîki endi all sulic ôdes sô thius erđa bihaƀad 1099; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 116, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 305, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 41, 42
ôdag 9, ô-d-ag, as., Adj.: nhd. reich; ne. wealthy; ÜG.: lat. dives H; Hw.: vgl. ahd. ōtag; Q.: H (830); E.: germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; B.: H Nom. Sg. M. odag 3327 M C, 1657 C, 1640 C, odog 1657 M, odoc 1640 M, Nom. Sg. sw. M. odago 3363 M C, Gen. Sg. sw. M. odagan 3302 M, Gen. Sg. st. M. odages 3302 C, Dat. Sg. M. odagumu 3298 M, odigan 3298 C, Dat. Sg. sw. odagan 3355 M, odagen 3355 C, Akk. Sg. sw. M. odagan 3337 M C, Nom. Pl. M. odaga 3771 M C; Kont.: H than man hîr an erđu ôdoc libbea uueroldscattes geuuono 1640; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 48, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 115 (zu H 3298), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 25, 28 (zu H 1640, 1657, 3327), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 131, S. 216 (z. B. Otbraht, Oso), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 136 (z. B. Odbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 346 (z. B. Odinghesse), 4, 305 (z. B. Odershusen) und öfter
ôdan 9, ô-d-an, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschert; ne. given (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *ōtan?; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; idg., *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: H Nom. Sg. M. odan 369 M C, 455 C, aden 369 S, Nom. Sg. N. odan 124 M C, 204 M C, 276 M C, 304 M C, 5526 C, Nom. Pl. N. odan 2709 M, odana 2709 C, Gen Nom. Pl. M. ođana Gen 103; Kont.: H that thi kind geboran fon thînera alderu idis ôdan scoldi uuerđan 124; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 47, 65, 95, 189, 2224, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 412, 12 (zu H 204), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 455), at erist (in Handschrift M) für odan (in Handschrift C) in Vers 455, nach Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 S. 305 ist Infinitv unklar, Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 181 (zu H 369)
odar, ahd., Konj.: Vw.: s. odo
ōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, veröden, verlassen (V.), austrocknen; ne. destroy, lay waste; ÜG.: lat. desolare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *auþjan (2), sw. V., öd machen; s. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen Adj., öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448
ōdėn, ō-dėn, ae., F.: nhd. Tenne; Vw.: s. -col-c; E.: s. ō- (2), *dėn; L.: Hh 240
ōdencolc, ō-den-col-c, ae., st. M. (a?): nhd. „Tennenlock“, Loch in der Tenne; E.: s. ō-den, *col-c; L.: Hh 56
*odi?, as., Sb.: Q.: ON
*ōdi?, *ō-d-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Öde, Ödnis; ne. waste land (N.); Vw.: s. ei-n-*; Hw.: vgl. ahd. ōdī; E.: s. germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
*ōdi?, as., st. N. (ja), Suff.: Vw.: s. arm-*; Hw.: vgl. ahd. *uoti?; anfrk. *uodi?; E.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23. A. 1995, S. 53b unklar
ōdi 11, ahd., Adj.: nhd. leer, verlassen Adj., öde, leicht, möglich; ne. empty, deserted, easy; ÜG.: lat. deseri (= ōdi stān) N, desertus Gl, facilis T, possibilis N, viduari (= ōdi stān) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōthi*; Q.: N, PN, OT, T (830); E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen Adj.; idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen Adj., öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; Son.: im Althochdeutschen werden die ursprünglich getrennten germanischen Adjektive *auþa- (1) und *auþa- (2) nicht mehr unterschieden
ōdī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit; ne. desolation, easiness; ÜG.: lat. desertum Gl, desolatio N, facilitas Gl, vastitas Gl, I; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *ōdi?; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. desertum?; E.: germ. *auþī- (1), *auþīn, sw. F. (n), Leichtigkeit; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; germ. *auþī- (2), *auþīn, sw. F. (n), Einöde; idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen Adj., öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: mhd. œde, st. F., Wüste; nhd. Öde, F., Leere, Ödesein, verlassener Ort, DW 13, 1145
*-ōdīe, *-ōd-īe, afries., Sb.: Vw.: s. klê-n-
ōdlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. niedrig, leicht; ne. low, easy; ÜG.: lat. facilis Gl, (facilitas) Gl, humilis MF; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdi, līh (3)
ōdlīhho* 1, ōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, mit Leichtigkeit; ne. easily; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōdi, līh (3); W.: s. mhd. œdelīche, Adv., in eitler Weise, in törichter Weise
ōdmuot* 3, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Hw.: s. ōdmuoti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?
ōdmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot
ōdmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis Gl; Hw.: s. ōdmuot; vgl. as. ōthmōdi* (2); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdmuot
ōdmuotī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut; ne. humbleness; ÜG.: lat. (humiliare) O, humilitas O, T; Hw.: vgl. as. ōthmōdi* (1); Q.: LB, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
ōdmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. niedrig, demütig; ne. humble Adj.; ÜG.: lat. humilis I, O, T; Hw.: vgl. as. ôthmôdig; Q.: I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. ōdmuoti; W.: s. mhd. ōtmüetic, Adj., demütig, milde, gütig; nhd. (ält.) ödmütig, Adj., leichten willigen Sinn habend, DW 13, 1154
ōdmuotigōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen, niedrig machen, abtragen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare RhC, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ōthmodigōn?; Q.: RhC, OT, T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot; W.: s. mhd. ōtmüetigen, sw. V., sich erniedrigen (refl.)
odo 653, odar, edo, erdu, ahd., Konj.: nhd. oder, und, sonst; ne. or, and; ÜG.: lat. atque OG, an B, I, MF, O, T, aut B, Gl, I, LF, MF, OG, T, TC, WH, WK, et B, T, que Gl, sive B, TC, utrum I, T, vel B, E, Gl, LF, MF, MH, N, O, OG, T, TC, WH; Hw.: vgl. as. eftha, ettha; Q.: AB, B, BG, E, FB, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KT, LF, MB, MF, MH, O, OG, OT, PfB, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *efþan, Konj., oder, EWAhd 2, 950; W.: mhd. ode, od, oder, Konj., oder, oder sonst; nhd. oder, Konj., oder, DW 13, 1148; R.: odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut MF, et ... et T; Son.: Tgl05, Tglr Rb
ōdo 14, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, wohl; ne. perhaps, somehow; ÜG.: lat. an T, forsitan O, forte MF, saltem Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōtho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?, Falk/Torp 1407
odoboro 2, o-d-o-bor-o, as., sw. M. (n): nhd. „Sumpfgänger“, Adebar, Storch; ne. stork (N.); ÜG.: lat. ciconia GlTr; Hw.: vgl. ahd. ōtibero, ōtiboro* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ôd?, beran?, faran?; germ. *odaborō-, *odaborōn, *odabora-, *odaboran, sw. M. (n), Storch; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; B.: GlTr Nom. Sg. odoboro ciconia SAGA 417(, 21, 14) = Ka 207(, 21, 14) = Gl 4, 457, 21, Nom. Sg. odobero ciconia SAGA 319(, 5, 92) = Ka 109(, 5, 92) = Gl 4, 199, 25 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b altsächsisch
odowān*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*
ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, etwa, zufällig, wohl; ne. perhaps, somehow, by accident; ÜG.: lat. (alioquin)? T, forsitan N, T, fortasse N, forte Gl, N, T; Q.: Gl (790), N, O, OT, T; E.: s. ōdo, wān, EWAhd 2, 952
ōdowāno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*
odowār*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowār*
ōdowār* 1, odowār*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, vielleicht irgendwo; ne. somewhere; Q.: O (863-871); E.: s. ōdo, wār
odowīla*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowīla*
ōdowīla* 16, odowīla*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, zufällig, etwa; ne. perhaps, by accident; ÜG.: lat. (fors) Gl, forsitan APs, forte APs, B, MF, fortuitu B, quamvis (= ibu ōdowīla) MF; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ōdo, wīla
ōdsāri 1, ōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Verheerer, Verwüster; ne. destroyer; ÜG.: lat. depopulator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. depopulator?; E.: s. ōdi
ôdwelo* 5, ô-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. Reichtum; ne. wealth (N.); ÜG.: lat. (dives) H, (habere) H; Hw.: vgl. ahd. ōtwala* (st. F. ō), *ōtwelo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: s. ôd*, welo*; B.: H Gen. Sg. oduuelon 1105 M C, Akk. Sg. oduuelon 1540 M C, 3260 M C, 3285 M C, 1553 C; Kont.: H dêliad iuuan ôduuelon undar thero thurftigon thiodu 1540; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, Anm. zu H 1553, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 305, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1553), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, uuelon (in Handschrift M) für oduuelon (in Handschrift C) in Vers 1553
of- (1), ae., Präp.: Vw.: s. -þėcg-an; Hw.: s. æf-; L.: Hh 240; L.: Hall/Meritt 254a, Lehnert 160b
of (1) 7, o-f, as., Konj.: nhd. wenn; ne. if (Konj.); ÜG.: lat. si GlEe, GlG, GlPW; Hw.: s. ef; vgl. ahd. ibu; anfrk. of; Q.: GlEe (10. Jh.), GlG, GlPW; E.: s. ef; W.: mnd. of, Konj., wenn, sofern, falls; B.: GlEe a(f) si (?) Wa 53, 21b = SAGA 101, 21b = Gl 4, 294, 41, GlG of si Wa 62, 15a = SAGA 70, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW of Wa 93, 16a = SAGA 81, 16a = Gl 2, 578, 53, óf si Wa 96, 15a = SAGA 84, 15a = Gl 2, 582, 12, Wa 102, 26b = SAGA 90, 26b = Gl 2, 588, 57, Wa 104, 3a = Gl 92, 3a = Gl 2, 589, 65, af Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2; Son.: Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 setzt alle Formen (ef, af, of) unter ef an, in den Glossen sind nur die Formen af und of belegt, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 14a lässt auch ef Belege in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern vermuten, das Glossenwörterbuch stellt of, ef unter ahd. ibu zusammen
of (1) 14, af, afries., Präp., Präf.: nhd. von; ne. of; ÜG.: lat. dē K 9, L 4; Vw.: s. thē̆-r-, -âs-k-ia, -bar-n-a, -bind-a, -bre-k-a, -dâ-d-ia, -dê-l-a, -dre-n-tz-a, -drī-v-a, -duā, -er-a, -fal-l-a, -far-a, -fle-ch-t, -ga-ng, -go-d, -go-d-īe, -gu-ng-a, -hal-ia, -hâw-a, -heb-b-a, -kê-r-a, -ker-t-a, -ker-t-inge*, -kerv-a, -kē-th-a, -kor-t-ia, -kor-t-inge, -ku-m-a, -lê-d-a, -lê-d-ene, -ledz-a, -lē-t-a, -lē-t-e, *-le-th-ia, -le-th-inge*, -lī-v-e, -lī-v-ich, -lī-v-inge, -nê-d-a, -nim-a, -nim-inge, -nōm-e, -râ-v-ia, -râ-v-inge, -rē-d-a, -sandz-a*, -sed-el, -sedz-a, -set-t-a, -sin-n-ich, -sit-t-a, -ske-r-a*, -skiā-t-a, -slā, -slêk, -snīth-a, -splī-t-a*, -spli-t-t-a, -sta-n-d-a, -sta-n-d-inge, -s-tel-a, -ster-v-a, -stê-t-a, *-stīg-a, -stīg-en-n-e, -stiō-r-a, -strī-k-a, -swer-a, *-wa-sk-a, -wa-sk-inge, *-wer-a, -wer-ere*, -we-s-a, -wi-n-n-a, -wī-s-a; Hw.: s. ov-e; vgl. got. af, an. af, ae. æf, of, anfrk. ava, as. af, ahd. aba; Q.: W, E, H, R, B, K 9, L 4; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; W.: nfries. aef, Präp., Präf., von; W.: saterl. af, Präp., Präf., von; W.: nnordfries. of, Präp., Präf., von; L.: Hh 78a, Rh 956a
of (2), afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
of (2), as., Präf.: nhd. ab; ne. of (Präf.); Vw.: s. -hnītan*, -skerran*, -skīthan*; Hw.: vgl. ahd. aba; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; W.: mnd. of, Präf., ab
of- (2), ob-, ae., Präf.: nhd. ob..., über...; ÜG.: lat. a Gl, de Gl, ex Gl; Vw.: s. þǣ-r-, -ā-cie-r-r-an, -ā-drī-f-an, -ǣt-e, -ās-c-ian, -ā-sėt-t-an, -ā-stīg-an, -ā-wrī-t-an, -ā-wyrt-tru-m-ian, -bli-nd-ian, -ceorf-an, -cie-r-r-an, -cli-p-ian, -cu-m-an, -dėl-e, -delf-an, -dœ̄-m-an, -dō-n, -drȳ-g-an, -dū-n-e, -dū-n-e-sėt-t-an, -dū-n-e-ā-stīg-an, -dū-n-e-stīg-an, -earm-ian, -earm-ung, -far-an, -feal-l-an, -fėr-ian, -fœ̄r-an, -fœ̄str-e, -for-lǣ-t-an, -fr-et-an, -fylg-an, -ga-ng-an, -ge-bid-d-an, -ge-brė-ng-an, -ge-drė-n-c-an, -ge-ga-ng-an, -ge-lǣ-d-an, -ge-mearc-ian, -ge-nim-an, -géo-t-an, -ge-sėsg-an, -ge-stīg-nės-s, -ge-wī-t-an, -gief-an, -héaw-an, -hréow-an, -lǣ-d-an, -lǣ-t-an, -lėcg-an, -līc-ian, -myr-þ-r-an, -nim-an, -œ̄fes, -ost, -rīd-an, -s-cam-ian, -scéa-d-an, -scéo-t-an, -sėt-n-ian, -sėt-t-an, -sit-t-an, -slé-an, -slėg-en-nės-s, -snīþ-an, -s-pri-ng, -sta-n-d-an, -stė-d-e, -stīg-an, -sto-f-en, -swėr-ian, -téo-n, -trah-t-ung, -þǣ-n-an, -þef-ian, -þryc-nės-s, -þylm-an, -wun-d-r-ian, -wyrt-tru-m-ian; Hw.: s. of-er-; E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 240, Hall/Meritt 254a, Lehnert 160b
of (3), as., Präf., Präp.: nhd. ob, auf, über; ne. above (Präp.), on (Präp.), over (Präp.); Vw.: s. -liges*, -sittian, -stėppian*; Hw.: vgl. ahd. aba?; E.: s. of (2)
of (3), o-f, afries., Konj.: Vw.: s. je-f-t (2)
of 22, anfrk., Konj.: nhd. ob, wenn; ne. if; ÜG.: lat. si MNPs, LW; Hw.: vgl. as. of (1), ahd. oba; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs of si 18, 14 Mylius, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 57, 2 Berlin, 57, 12 Berlin, 58, 16 Berlin, 61, 11 Berlin, 65, 18 Berlin, 67, 14 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 15 Berlin, LW (of, iof) iof 14, 1, iof 14, 4, of 43, 17, iof 48, 23, of 79, 4, of 85, 2, of 107, 3, of 107, 15, of 126, 3, of 126, 4, of 126, 5, of 140, 1
ofācerran, of-ā-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-ā-cie-r-r-an
ofācierran, ofācerran, of-ā-cie-r-r-an, of-ā-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. verdrehen, umstürzen; ÜG.: lat. evertere Gl; E.: s. of, ā- (1), cie-r-r-an
ofācsian, of-ā-c-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. of-ās-c-ian
ofādrīfan, of-ā-drī-f-an, ae., st. V. (4): nhd. wegbewegen, fortbewegen; ÜG.: lat. amovere Gl; E.: s. of- (2), ā- (1), drī-f-an
ofan 39, ovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen; ne. stove (N.); ÜG.: lat. caminus Gl, MF, NGl, T, clibanus Gl, T, fornax B, Gl, furnus Gl; Vw.: s. eit-, fiur-, kalk-, stein-; Hw.: vgl. as. ovan* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T; E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mhd. oven, st. M., Ofen, Felsenhöhle; nhd. Ofen, M., Ofen, DW 13, 1154; Son.: Tglr Rb
ofankruhha* 4, ovankruhha*, ofankrucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ofenkrücke“, Stochereisen, Ofenschüssel; ne. stove iron, casserole; ÜG.: lat. tibrugna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibrugna?; E.: s. ofan, kruhha; W.: nhd. Ofenkrücke, F., „Ofenkrücke“, DW 13, 1161
*ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ofanleimo*
ofanleim*, ovanleim*, ahd., st. M. (a?): nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leim
ofanleimo* 2, ovanleimo*, *ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Hw.: s. *ofanleibo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leimo
ofanstab* 5, ovanstab*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ofenstab“, Ofenkrücke, Stochereisen; ne. „stove-stick“, stove iron; ÜG.: lat. (ustularius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ustularius?; E.: s. ofan, stab; W.: nhd. Ofenstab, M., „Ofenstab“, Schürstab zum Ofen, DW 13, 1162
ofanwisk* 7, ofanwisc*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Ofenwisch“, Ofenlappen, Ofenbesen; ne. stove-brush; ÜG.: lat. (furnitergius) Gl, (rotabulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. furnitergius; E.: s. ofan, wisk; W.: nhd. Ofenwisch, M., „Ofenwisch“, langstieliger Kehrwisch für den Backofen, DW 13, 1163
ofāscian, ofācsian, of-ās-c-ian, of-ā-c-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfragen, informiert sein (V.), lernen; Hw.: vgl. afries. ofâskia; E.: s. of- (1), ās-c-ian; L.: Hall/Meritt 254a
ofāsėttan, of-ā-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. abstellen, herabstellen, niedersetzen; ÜG.: lat. deponere Gl; E.: s. of- (2), ā- (1), sėt-t-an
ofâskia 2, of-âs-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. abfordern; ne. demand (V.); Hw.: vgl. ae. ofāscian; Q.: W; E.: of (1), âs-k-ia; L.: Hh 78a, Rh 956b
ofāstīgan, of-ā-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. heruntersteigen; ÜG.: lat. descendere Gl; I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. of- (2), ā- (1), stīg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 211
ofǣte, of-ǣt-e, ae., Adj.: nhd. fett; E.: s. of- (2), ǣt-e (2); L.: Hh 13
ofāwrītan, of-ā-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. abschreiben, aufzeichnen; ÜG.: lat. describere Gl; E.: s. of- (2), ā- (1), wrī-t-an
ofāwyrttrumian, of-ā-wyrt-tru-m-ian, ae., sw. V.: nhd. mit der Wurzel herausreißen, vertilgen, ausrotten; ÜG.: lat. eradicare Gl; E.: s. of- (2), ā- (1), wyrt-tru-m
ofbarna 4, ofberna, of-bar-n-a, of-ber-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. abbrennen; ne. burn (V.) away; Q.: S, W, B; E.: s. of (1), bar-n-a; L.: Hh 78a, Rh 957a
ofberna, of-ber-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. of-bar-n-a
ofbinda 1 und häufiger, of-bind-a, afries., st. V. (3a): nhd. abbinden; ne. bandage (V.); E.: s. of (1), bind-a; L.: Hh 144a
ofblindian, of-bli-nd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. blind werden, erblinden; ÜG.: lat. excaecare Gl, occaecare Gl; E.: s. of- (2), *bli-nd-ian; L.: Hall/Meritt 254b
ofbreka 7, of-bre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. abreißen; ne. tear (V.) off; Hw.: vgl. as. afbrekan, ahd. ababrehhan*; Q.: R, S, W, H, E; E.: s. of (1), bre-k-a; W.: nfries. aefbrecken; L.: Hh 78a, Rh 957a
ofceorfan, of-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. abschneiden; ÜG.: lat. abscindere Gl, excidere Gl; E.: s. of- (2), ceorf-an
ofcerran, of-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-cie-r-r-an
ofcierran, ofcerran, of-cie-r-r-an, of-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. vorbeigehen, vorübergehen, auseinander gehen, verdrehen; ÜG.: lat. divertere Gl, evertere Gl, praeterire Gl; E.: s. of, cie-r-r-an
ofclipian, of-cli-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rufen nach, durch Rufen erhalten (V.); ÜG.: lat. exclamare Gl; E.: s. of- (2), cli-p-ian; L.: Hall/Meritt 254b
ofcuman, of-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. entspringen, herkommen; ÜG.: lat. exire Gl, procedere Gl; Hw.: vgl. afries. ofkuma, ahd. abakweman*; E.: s. of- (2), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 254b
ofdâdia? 1 und häufiger, ofdêthia, ofdêia, of-dâ-d-ia?, of-dê-th-ia, of-dê-ia, afries., sw. V. (2): nhd. töten; ne. kill; E.: s. of (1), dâ-d-ia; L.: Hh 144a, Hh 187
ofdêia, of-dê-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. of-dâ-d-ia
ofdêla 1, of-dê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. abteilen, absondern, von Rechts wegen abnehmen, entziehen; ne. separate (V.), take (V.) away legally; Hw.: vgl. got. afdailjan*; Q.: H; E.: s. of (1), dê-l-a; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 957a
ofdėle, of-dėl-e, ae., st. N. (i): nhd. Abhang, Abgrund; E.: s. of- (2), *dėl-e (2); L.: Hh 420
ofdelfan, of-delf-an, ae., st. V. (3b): nhd. ausgraben, aufgraben; ÜG.: lat. effodere Gl; E.: s. of- (2), delf-an
ofdēman, of-dē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-dœ̄-m-an
ofdêthia, of-dê-th-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. of-dâ-d-ia
ofdœ̄man, ofdēman, of-dœ̄-m-an, of-dē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. Urteil fällen; ÜG.: lat. diiudicare Gl; E.: s. of- (2), dœ̄-m-an
ofdōn, of-dō-n, ae., anom. V.: nhd. herausnehmen, wegnehmen; ÜG.: lat. deponere Gl, extrahere Gl; Hw.: vgl. afries. ofduā, ahd. abatuon*; E.: s. of- (2), dō-n; L.: Hall/Meritt 254b
ofdrentza* 2, ofdrenka, of-dre-n-tz-a*, of-dre-n-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. ertränken; ne. drown; Q.: S; E.: s. of (1), dre-n-tz-a; L.: Hh 78a, Rh 957a
ofdrīva 5, of-drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. vertreiben, wegtreiben, zurückweisen, wegnehmen; ne. drive (V.) away, take (V.) away; E.: s. of (1), drī-v-a; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 957a
ofdrȳgan, of-drȳ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. auftrocknen; ÜG.: lat. extergere Gl; E.: s. of- (2), drȳ-g-an
ofduā 1 und häufiger, of-du-ā, afries., anom. V.: nhd. absondern, wegtun; ne. separate (V.), put away; Hw.: vgl. ae. ofdōn, ahd. abatuon*; E.: s. of (1), duā; L.: Hh 78a
ofdūne, of-dū-n-e, ae., Adv.: nhd. nieder, herab; ÜG.: lat. deorsum Gl; E.: s. of- (2), dū-n; L.: Hall/Meritt 254b
ofdūneāstīgan, of-dū-n-e-ā-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. heruntersteigen; ÜG.: lat. descendere; I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. of- (2), dū-n, ā- (1), stīg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 211
ofdūnesėttan, of-dū-n-e-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. absetzen, stürzen; ÜG.: lat. deponere Gl; I.: Lüt. lat. deponere; E.: s. of- (2), dū-n, sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 238
ofdūnestīgan, of-dū-n-e-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. heruntersteigen; ÜG.: lat. descendere Gl; I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. of- (2), dū-n, stīg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 211
ofe..., of-e..., ae.: Vw.: s. uf-e...
ofearmian, of-earm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich erbarmen; ÜG.: lat. misereri; I.: Lüt. lat. misereri; E.: s. of- (2), earm-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 14
ofearmung, of-earm-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erbarmen; ÜG.: lat. miseratio; I.: Lüt. lat. miseratio; E.: s. of-earm-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 14
ofeleie* 1, as., st. F. (jō): nhd. Lob, Preis; ne. praise (N.); ÜG.: lat. benedictio GlP, eulogium GlP; Hw.: s. ofliges*; vgl. ahd. *oblegia? (st. F. jō); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. eulogia, gr. εὐλογία (eulogía); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; B.: GlP Sg. ofelene (= ofeleie) eulogio, benedictione Wa 80, 32b = SAGA 127, 32b = Gl 2, 760, 22
ofelēte, of-e-lē-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. of-lǣ-t-e
ō̆fen, ofon, ae., st. M. (a): nhd. Ofen; ÜG.: lat. caminus Gl, clibanus Gl, fornax; Hw.: vgl. got. aúhns*, an. ofn, afries. oven, as. ovan* (1), ahd. ofan; E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; L.: Hh 240, Hall/Meritt 254b, Lehnert 160b
ofer, ofor (1), of-er, of-or (1), ae., Präp., Adv.: nhd. oben, oberhalb, jenseits, quer, über, auf, in, vorbei an, durch, gegen, nach, während (Konj.), am Ende von, mehr als, zu, außer; ÜG.: lat. desuper, ex Gl, super Gl, (superextollere) Gl, supra Gl, trans Gl, ultra; Vw.: s. -ǣt-e, -bli-c-a, -brǣ-d-an, -bræd-els, -brū, -ceal-d, -cie-r-r, -cie-r-r-an, -cli-p-ian, -cos-t-ung, -cu-m-an, -cy-m-e, -dō-n, -drė-n-c-an, -eal-l, -fær, -far-an, -feoh-t-an, -fėr-ian, -flœ̄-d-an, -flœ̄-d-nės-s, -flō-w-an, -flō-w-nės-s, -fœ̄r-an, -fœ̄þr-e, -fyl-l, -gǣ-g-an, -gā-n, -ga-ng-an, -gap-ian, -geat-u, -ge-lǣ-f-an, -gė-ng-a, -ge-sėt-t-an, -ge-sta-n-d-an, -ge-stríe-n-an, -ge-þéo-st-r-ian, -giet-an, -giet-el, -giet-el-nės-s, -git-ol-ian, -gu-m-ian, -héa-h, -hėb-b-an, -hel-m-ian, -híe-r-an, -híe-r-e, -híe-r-nės-s, -hīw-ian, -hléap-an, -hlȳ-d-e, -hog-a, -hog-ian, -hog-ie-nd, -hro-ps, -hycg-an, -hyg-d, -hyg-d-ian, -hyg-d-ig, -hyl-m-an, -hyr-n-ed, -lǣ-d-an, -lǣ-f-an, -lǣg, -lag-u, -lėcg-an, -léof, -li-b-b-an, -li-f-a, -lío-r-an, -lío-r-nės-s, -luf-u, -mearc-ung, -mō-d, -mō-d-g-ung, -mō-d-ig-ian, -mō-d-lic, -mœ̄-d-u, -mœ̄-t-t-u, -myrþ-r-an, -pla-n-t-ian, -prū-d, -prȳ-d-a, -pynd-e, -rė-n-c-o, -rīd-an, -sǣ-lic, -sā-w-an, -séa-m, -scead-w-ian, -sceat-t, -scȳ-an, -seg-l, -sėnd-an, -séo-n, -sėt-t-an, -sit-t-an, -slé-an, -slo-p, -sly-p-e, -s-pre-c-an, -s-pre-c-ol, s-pre-c-ol-nės-s, -stǣl-an, -sta-n-d-an, -stėp-p-an, -stīg-an, -s-wī-þ-an, -s-wī-þ-nės-s, -s-wī-þ-r-ian, -s-wī-þ-ung, -swōg-an, -tæ-l, -téo-n, -þryc-c-ed-nės-s, -uf-an, -weax-an, -wėn-n-an, -weor-p-an, -wi-n-n-an, -wi-n-tr-an, -wi-s-t-lic, -wre-c-an, -wrí-on, -wri-t, -wri-t-en, -ȳþ; Hw.: vgl. got. ufar, an. yfir, afries. over, ūr, uver, anfrk. over, as. ovar*, ahd. ubar (1); E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 240, Hall/Meritt 254b, Lehnert 160b
ōfer, ōfor, ōf-er, ōf-or, ae., st. M. (a): nhd. Ufer, Rand, Küste; ÜG.: lat. margo Gl; Hw.: s. œ̄f-er; vgl. afries. ōvera; E.: germ. *ōfra-, *ōfram, *ōbera-, *ōberam, st. N. (a), Ufer; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 240, Hall/Meritt 255a, Lehnert 161a; R.: of-er heor-a dæg, ae., Adv.: nhd. nach ihrem Tod; L.: Lehnert 160b
œ̄fer, œ̄f-er, ae., F.: nhd. Ufer; Hw.: s. *œ̄f-r-e, ōf-er; vgl. got. ubizwa*, an. ups, ahd. obasa, afries. ōse; E.: germ. *ōfra-, *ōfram, *ōbera-, *ōberam, st. N. (a), Ufer; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 243
ofera 1, of-er-a, afries., sw. V. (1): nhd. abpflügen; ne. plough (V.); Q.: E; E.: s. of (1), er-a; L.: Hh 78a, Rh 957a
oferǣte, of-er-ǣt-e, ae., Adj.: nhd. gefräßig; E.: s. of-er, ǣt-e (2); L.: Hh 13
oferāwrit, of-er-ā-wri-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. of-er-wri-t
oferblica, of-er-bli-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Oberfläche; ÜG.: lat. superficies Gl; E.: s. of-er, *bli-c-a; L.: Hh 27
oferbrǣdan, of-er-brǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. breiten über, überschatten; ÜG.: lat. obumbrare Gl; E.: s. of-er, brǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 255a
oferbrædels, of-er-bræd-els, ae., st. M. (a): nhd. Bedeckung, Decke, Schleier, Gewand, Oberfläche; E.: s. of-er, *bræd-els; L.: Hh 32
oferbrū, of-er-brū, ae., Sb.: nhd. Augenbraue; ÜG.: lat. supercilium Gl, tautones Gl; E.: s. of-er, brū; L.: Hall/Meritt 255a
ofercald, of-er-cal-d, ae., Adj.: Vw.: s. of-er-ceal-d
oferceald, ofercald, of-er-ceal-d, of-er-cal-d, ae., Adj.: nhd. „überkalt“, sehr kalt, extrem kalt; E.: s. of-er, ceal-d; L.: Hall/Meritt 255a, Lehnert 161a
ofercerr, of-er-ce-r-r, ae., st. M. (i): Vw.: s. of-er-cie-r-r
ofercerran, of-er-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-er-cie-r-r-an
ofercierr, ofercerr, of-er-cie-r-r, of-er-ce-r-r, ae., st. M. (i): nhd. Übergeben; ÜG.: lat. transmigratio Gl; E.: s. of-er, cie-r-r; L.: Hall/Meritt 255a
ofercierran, ofercerran, of-er-cie-r-r-an, of-er-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. überqueren; ÜG.: lat. transmeare Gl; E.: s. of-er, cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 255a
oferclipian, of-er-cli-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausrufen, aufschreien; ÜG.: lat. exclamare Gl; E.: s. of-er, cli-p-ian; L.: Hall/Meritt 255a
ofercostung, of-er-cos-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. große Drangsal; ÜG.: lat. pressura Gl; E.: s. of-er, cos-t-ung; L.: Hall/Meritt 255a
ofercuman, of-er-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. überwinden, unterwerfen, erobern, erreichen, übernehmen; ÜG.: lat. conterere, convincere Gl, obtinere Gl, supervenire Gl; Hw.: vgl. an. yfirkoma, afries. overkuma*, ahd. ubarkweman*; E.: s. of-er, cu-m-an; L.: Hall/Meritt 255a, Lehnert 161a
ofercyme, of-er-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Ankunft; ÜG.: lat. superventus; E.: s. of-er-cu-m-an; L.: Hall/Meritt 255a
oferdōn, of-er-dō-n, ae., anom. V.: nhd. übertreiben, im Übermaß tun; Hw.: vgl. afries. overduā, ahd. ubartuon; E.: s. of-er, dō-n; L.: Hall/Meritt 255a
oferdrėncan, of-er-drė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. „übertränken“, zuviel zum Trinken geben, betrunken machen; E.: s. of-er, drė-n-c-an; L.: Hall/Meritt 255b, Lehnert 161a
ofereall, of-er-eal-l, ae., Adv.: nhd. überall; Hw.: vgl. afries. ūrall, ahd. ubaral*; E.: s. of-er, eal-l; L.: Hall/Meritt 255b
oferfær, of-er-fær, ae., st. N. (a): nhd. Übergeben; ÜG.: lat. transmigratio Gl; E.: s. of-er, fær; L.: Hall/Meritt 255b
oferfaran, of-er-far-an, ae., st. V. (6): nhd. vorbeigehen, überqueren, übergehen, eindringen; ÜG.: lat. transire Gl; Vw.: s. þur-h-; E.: s. of-er, far-an; L.: Hall/Meritt 255b
oferfeohtan, of-er-feoh-t-an, ae., st. V. (2): nhd. erobern; ÜG.: lat. debellare Gl, expugnare Gl, impugnare Gl; Hw.: vgl. afries. overfiuchta, ahd. ubarfehtan*; E.: s. of-er, feoh-t-an; L.: Hall/Meritt 255b
oferfēran, of-er-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-er-fœ̄r-an
oferfėrian, of-er-fėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. herübertragen, übertragen, transportieren; ÜG.: lat. emetiri, transferre Gl; E.: s. of-er, fėr-ian; L.: Hall/Meritt 255b
oferfērnės, of-er-fēr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-fœ̄r-nės-s
oferfērnėss, of-er-fēr-nės-s, of-er-fēr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-fœ̄r-nės-s
oferflœ̄dan, of-er-flœ̄-d-an, ae., sw. V.: nhd. überfluten; E.: s. of-er, *flœ̄-d-an; L.: Hh 109
oferflœ̄dnės, of-er-flœ̄-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-flœ̄-d-nės-s
oferflœ̄dnėss, of-er-flœ̄-d-nės-s, of-er-flœ̄-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Überschwemmung, Schwankung, Unstetigkeit; ÜG.: lat. fluctuatio; I.: Lüt. lat. fluctuatio; E.: s. of-er, *flœ̄-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 138
oferflōwan, of-er-flō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. überfließen, übergehen; ÜG.: lat. supereffluere Gl; E.: s. of-er, flō-w-an; L.: Hall/Meritt 255b
oferflōwnės, of-er-flō-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-flō-w-nės-s
oferflōwnėss, of-er-flō-w-nės-s, of-er-flō-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Überfluss, Zuviel; ÜG.: lat. superfluitas; E.: s. of-er-flō-w-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 256a
oferfœ̄ran, oferfēran, of-er-fœ̄r-an, of-er-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. überqueren, vorbeigehen; ÜG.: lat. transfretare Gl, transire Gl; E.: s. of-er, fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 255b
oferfœ̄rnės, of-er-fœ̄r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-fœ̄r-nės-s
oferfœ̄rnėss, oferfērnėss, of-er-fœ̄r-nės-s, of-er-fœ̄r-nės, of-er-fēr-nės-s, of-er-fēr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. durchwatbarer Ort; ÜG.: lat. transmeabilis, transmigratio; E.: s. of-er-fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 255b
oferfœ̄þre, of-er-fœ̄-þ-r-e, ae., Adj.: nhd. überladen (Adj.); E.: s. of-er, fœ̄-þr-e; L.: Hh 111
oferfyll, oferfyllo, of-er-fyl-l, of-er-fyl-l-o, ae., st. F. (ō): nhd. Überfüllung, Übermaß; ÜG.: lat. crapula Gl; E.: s. of-er, ful-l; L.: Hall/Meritt 256a, Obst/Schleburg 319a
oferfyllo, of-er-fyl-l-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. of-er-fyl-l
ofergǣgan, of-er-gǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. abweichen (V.) (2), überschreiten; E.: s. of-er, *gǣ-g-an; L.: Hh 121
ofergān, of-er-gā-n, ae., anom. V.: nhd. „übergehen“, überkommen, vorbeigehen; ÜG.: lat. transgredi Gl; Hw.: s. of-er-ga-ng-an; E.: s. of-er, gā-n; L.: Hall/Meritt 256a, Lehnert 161a
ofergangan, of-er-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. „übergehen“, überkommen, vorbeigehen; ÜG.: lat. transgredi Gl, transire Gl; Hw.: s. of-er-gā-n; E.: s. of-er, ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 256a
ofergapian, of-er-gap-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vergessen (V.), vernachlässigen; ÜG.: lat. neglegere; E.: s. of-er, *gap-ian; L.: Hh 124
ofergeatu, of-er-geat-u, ae., st. F. (ō): nhd. Vergessen; E.: s. of-er, *geat-u; L.: Hh 126
ofergelǣfan, of-er-ge-lǣ-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorragen, hervorkommen; ÜG.: lat. superare Gl; E.: s. of-er (1), ge-, lǣ-f-an
ofergėnga, of-er-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Reisender; E.: s. of-er, *gė-ng-a; L.: Hh 127
ofergeotol, of-er-geot-ol, ae., Adj.: Vw.: s. of-er-giet-el
ofergeotolnės, of-er-geot-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-giet-el-nės-s
ofergeotolnėss, of-er-geot-ol-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-giet-el-nės-s
ofergesāwan, of-er-ge-sā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. of-er-sā-w-an
ofergesėttan, of-er-ge-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. überwältigen, überwinden; ÜG.: lat. superponere Gl; E.: s. of-er, ge-, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 256a
ofergestandan, of-er-ge-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. darüber stehen; ÜG.: lat. stare; E.: s. of-er, ge-, sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 256a
ofergestríenan, of-er-ge-stríe-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. darüber gewinnen; ÜG.: lat. superlucrari Gl; E.: s. of-er (1), ge-, stríe-n-an
ofergeþéostrian, of-er-ge-þéo-st-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verdunkeln; ÜG.: lat. obscurare Gl; E.: s. of-er, ge-, þéo-st-rian
ofergietan, of-er-giet-an, ae., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ÜG.: lat. oblivisci Gl; E.: s. of-er, giet-an; L.: Hall/Meritt 256a
ofergietel, ofergeotol, of-er-giet-el, of-er-geot-ol, ae., Adj.: nhd. vergesslich; ÜG.: lat. (oblivisci) Gl; E.: s. of-er, *giet-el; L.: Hh 130
ofergietelnės, of-er-giet-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-giet-el-nės-s
ofergietelnėss, ofergeotolnėss, of-er-giet-el-nės-s, of-er-giet-el-nės, of-er-geot-ol-nės-s, of-er-geot-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen; ÜG.: lat. oblivio Gl; E.: s. of-er, *giet-el-nės-s; L.: Hall/Meritt 256b, Obst/Schleburg 319a
ofergietnės, of-er-giet-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-giet-nės-s
ofergietnėss, of-er-giet-nės-s, of-er-giet-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vergessen; ÜG.: lat. oblivio Gl; E.: s. of-er, giet-an
ofergitolian, of-er-git-ol-ian, ae., sw. V.: nhd. vergessen (V.); ÜG.: lat. oblivisci Gl; E.: s. of-er-giet-an; L.: Hall/Meritt 256b
ofergumian, of-er-gu-m-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. vernachlässigen, versäumen; ÜG.: lat. neglegere; E.: s. of-er, *gu-m-ian; L.: Hh 140
oferhéah, of-er-héa-h, ae., Adj.: nhd. „überhoch“, sehr hoch, sehr groß; E.: s. of-er, héa-h (1); L.: Hall/Meritt 256b, Lehnert 161a
oferhėbban, of-er-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. übergeben, auslassen, weglassen; E.: s. of-er, hėb-b-an; L.: Hall/Meritt 256b
oferhelmian, of-er-hel-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. überschatten; E.: s. of-er, hel-m-ian; L.: Hall/Meritt 256b, Lehnert 161a
oferhéoran, of-er-héo-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-er-híe-r-an
oferhíeran, oferhéoran, oferhȳran, of-er-híe-r-an, of-er-héo-r-an, of-er-hȳ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. „überhören“, belauschen, hören; E.: s. of-er, híe-r-an; L.: Hall/Meritt 256b, Lehnert 161a
oferhíere, of-er-híe-r-e, ae., Adj.: nhd. nachlässig; Hw.: vgl. afries. overhêre; E.: s. of-er, *hie-r-e (2); L.: Hh 159
*oferhíernės, *of-er-híe-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *of-er-híe-r-nės-s
oferhíernėss, of-er-híe-r-nės-s, of-er-híe-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ungehorsam, Verweigerung; Hw.: vgl. got. ufarhaiseins*, afries. overhêrnisse; E.: s. of-er, híe-r-nės-s; L.: Hall/Meritt 256b
oferhīwian, of-er-hīw-ian, ae., sw. V.: nhd. umgestalten, übermalen; ÜG.: lat. dealbare Gl; E.: s. of-er, ?; L.: Hall/Meritt 256b
oferhléapan, of-er-hléap-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. darüberspringen, übersteigen; ÜG.: lat. transilire; E.: s. of-er, hléap-an; L.: Hall/Meritt 256b
oferhlȳde, of-er-hlȳ-d-e, ae., Adj.: nhd. laut, geräuschvoll; E.: s. of-er, *hlȳ-d-e (2); L.: Hh 165
oferhoga, of-er-hog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verächter, stolzer Mann; ÜG.: lat. superbus Gl; E.: s. of-er, hog-a (1); L.: Hall/Meritt 257a, Lehnert 161a
oferhogian, of-er-hog-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verachten; E.: s. of-er, hog-ian; L.: Hall/Meritt 257a, Lehnert 161a
oferhogiend, of-er-hog-ie-nd, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verächter, Missachtender; E.: s. of-er-hog-ian; L.: Hall/Meritt 257a, Obst/Schleburg 319a
oferhrops, of-er-hro-ps, ae., Sb.: nhd. Gier; E.: s. of-er, *hro-ps; L.: Hh 176
oferhycgan, of-er-hycg-an, ae., sw. V. (3): nhd. verabscheuen; ÜG.: lat. transgredi Gl; E.: s. of-er, hycg-an; L.: Hall/Meritt 257a
oferhygd, of-er-hyg-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Stolz, Anmaßung, Arroganz, Hochherzigkeit; ÜG.: lat. superbia Gl; I.: Lüt. lat. superbia; E.: s. of-er, hyg-d; L.: Gneuss Lb Nr. 116, Hall/Meritt 257a
oferhygdian, ofer-hyg-d-ian, ae., sw. V.: nhd. stolz sein (V.); ÜG.: lat. superbire Gl; I.: Lüt. lat. superbire; E.: s. of-er, *hyg-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 116
oferhygdig, of-er-hyg-d-ig, ae., Adj.: nhd. stolz; ÜG.: lat. superbus Gl; E.: s. of-er, hyg-d-ig; L.: Hall/Meritt 257a
oferhylman, of-er-hyl-m-an, ae., sw. V.: nhd. heucheln; E.: s. of-er, *hyl-m-an; L.: Hh 184
oferhȳran, of-er-hȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-er-híe-r-an
oferhyrned, of-er-hyr-n-ed, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. überhörnt, mit großen Hörnern; E.: s. of-er, hyr-n-ed; L.: Hall/Meritt 257a, Lehnert 161a
*oferian, *of-er-ian, ae., sw. V.: nhd. erheben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. of-er; E.: s. of-er; L.: Hh 240
ofering, of-er-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Überfluss; Hw.: s. of-er; E.: s. of-er; L.: Hh 240
oferlǣdan, of-er-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. bedrücken, unterdrücken; ÜG.: lat. transferre Gl; E.: s. of-er, lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 257a
oferlǣfan, of-er-lǣ-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. übrig lassen, verbleiben; ÜG.: lat. superesse Gl; E.: s. of-er, lǣ-f-an; L.: Hall/Meritt 257a
oferlæg, of-er-læg, ae., st. N. (a): nhd. Mantel; E.: s. of-er, *læg; L.: Hh 191
oferlagu, of-er-lag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Mantel; ÜG.: lat. amphibalus Gl; E.: s. of-er-læg; L.: Hall/Meritt 257a
oferlėcgan, of-er-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. überdecken, belasten; Hw.: vgl. got. ufarlagjan*, afries. overledza, ahd. ubarleggen*; E.: s. of-er, lėcg-an; L.: Hall/Meritt 257a
oferléof, of-er-léof, ae., Adj.: nhd. „überlieb“, sehr lieb; E.: s. of-er, léof; L.: Hall/Meritt 257a, Lehnert 161a
oferleofa, of-er-leo-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. of-er-li-f-a
oferleoran, of-er-leo-r-an, ae., st. V.: Vw.: s. of-er-lío-r-an
oferleornės, of-er-leo-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-lío-r-nės-s
oferleornėss, of-er-leo-r-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-lío-r-nės-s
oferlibban, of-er-li-b-b-an, ae., sw. V. (3): nhd. überleben; E.: s. of-er, li-b-b-an; L.: Hall/Meritt 257a
oferlifa, oferleofa, oferliofa, of-er-li-f-a, of-er-leo-f-a, of-er-lio-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Übermaß; E.: s. of-er, *li-f-a; L.: Hh 202
oferliofa, of-er-lio-f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. of-er-li-f-a
oferlíoran, oferleoran, of-er-lío-r-an, of-er-leo-r-an, ae., st. V.: nhd. gehen, übergehen, vorübergehen, übertreten; ÜG.: lat. praevaricare Gl, transferre Gl, transire Gl; I.: Lbd. lat. praevaricare; E.: s. of-er, lío-r-an; L.: Gneuss Lb Nr. 75
oferlíornės, of-er-lío-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-lío-r-nės-s
oferlíornėss, oferleornėss, of-er-lío-r-nės-s, of-er-lío-r-nės, of-er-leo-r-nės-s, of-er-leo-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Übertretung, Sünde; ÜG.: lat. praevaricatio Gl; I.: Lbd. lat. praevaricatio; E.: s. of-er-lío-r-an; L.: Gneuss Lb Nr. 75
oferlufu, of-er-luf-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Überliebe“, zu große Liebe; E.: s. of-er, luf-u; L.: Hall/Meritt 257b
ofermearcung, of-er-mearc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überschrift, Aufschrift; ÜG.: lat. suprascriptio Gl; E.: s. of-er, mearc-ung; L.: Hall/Meritt 257b
ofermōd, of-er-mō-d, ae., st. N. (a): nhd. Übermut, Hochmut, Stolz; Hw.: vgl. afries. overmōd*, ahd. ubarmuot*; E.: s. of-er, mō-d (1); L.: Hall/Meritt 257b
ofermōdgian, of-er-mō-d-g-ian, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. of-er-mō-d-ig-ian
ofermōdgung, of-er-mō-d-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Stolz; E.: s. of-er-mō-d-ig-ian; L.: Hall/Meritt 257b
ofermōdigian, ofermōdgian, of-er-mō-d-ig-ian, of-er-mō-d-g-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. stolz sein (V.), arrogant sein (V.); E.: s. of-er, mō-d-ig-ian; L.: Hall/Meritt 257b
ofermōdlic, of-er-mō-d-lic, ae., Adj.: nhd. hochmütig, unverschämt; E.: s. of-er-mōd, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 257b, Obst/Schleburg 319a
ofermœ̄du, of-er-mœ̄-d-u, ae., F.: nhd. Übermut; E.: s. of-er, *-mœ̄-d-u; L.: Hh 225
ofermœ̄ttu, of-er-mœ̄-t-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Stolz; E.: s. of-er, *mœ̄-t-t-u; L.: Hh 225
oferplantian, of-er-pla-n-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einpflanzen?; ÜG.: lat. transplantare Gl; E.: s. of-er, pla-n-t-ian
oferprūd, oferprūt, of-er-prū-d, of-er-prū-t, ae., Adj.: nhd. überstolz, anmaßend, arrogant; E.: s. of-er, prū-d; L.: Hall/Meritt 257b
oferprūt, of-er-prū-t, ae., Adj.: Vw.: s. of-er-prū-d
oferprȳda, of-er-prȳ-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. großer Stolz; E.: s. of-er, *prȳ-d-a; L.: Hh 249
oferpynde, of-er-pynd-e, ae., Adj.: nhd. den Damm übersteigend; E.: s. of-er, *pynd-e; L.: Hh 251
oferrėnco, oferrėncu, of-er-rė-n-c-o, of-er-rė-n-c-u, ae., F.: nhd. Extravaganz; E.: s. of-er, rė-n-c-o; L.: Hall/Meritt 257b
oferrėncu, of-er-rė-n-c-u, ae., F.: Vw.: s. of-er-rė-n-c-o
oferrīdan, of-er-rīd-an, ae., st. V. (1): nhd. reiten über; ÜG.: lat. transire; E.: s. of-er, rīd-an; L.: Hall/Meritt 258a
ofersǣlic, of-er-sǣ-lic, ae., Adj.: nhd. auf der anderen Seite des Meeres seiend; ÜG.: lat. transmarinus; E.: s. of-er, sǣ
ofersāwan, ofergesāwan, of-er-sā-w-an, of-er-ge-sā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. sähen; ÜG.: lat. superseminare Gl; E.: s. of-er, sā-w-an; L.: Hall/Meritt 258a
ofersceadwian, of-er-scead-w-ian, ae., sw. V.: nhd. beschatten; ÜG.: lat. obumbrare Gl; E.: s. of-er-, scead-u
ofersceatt, of-er-sceat-t, ae., st. M. (a): nhd. Zinsen, Wucher; ÜG.: lat. usura; Hw.: vgl. afries. overskett; I.: Lsch. lat. usura; E.: s. of-er, sceat-t; L.: Gneuss Lb Nr. 146
oferscȳan, of-er-scȳ-an, ae., sw. V.: nhd. beschatten?; ÜG.: lat. obumbrare Gl; E.: s. of-er, scȳ-an
oferséam, of-er-séa-m, ae., st. M. (a): nhd. Tasche; ÜG.: lat. sacculus Gl; E.: s. of-er, séa-m; L.: Hall/Meritt 258a
ofersegl, of-er-seg-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Bramsegel; ÜG.: lat. artemo Gl; E.: s. of-er, seg-l (1); L.: Hall/Meritt 258a
ofersėndan, of-er-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. übermitteln, übersenden; Hw.: vgl. afries. ūrsenda*; E.: s. of-er, sėnd-an; L.: Hall/Meritt 258a
oferséon, of-er-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überwachen, beobachten; E.: s. of-er, séo-n (1); L.: Hall/Meritt 258a, Lehnert 161a
ofersėttan, of-er-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. überwältigen, überwinden; ÜG.: lat. superponere Gl; E.: s. of-er, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 258a
ofersittan, of-er-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. besetzen; ÜG.: lat. obsidere Gl, occupare Gl; E.: s. of-er, sit-t-an; L.: Hall/Meritt 258a
ofersléan, of-er-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. überwinden; ÜG.: lat. caedere Gl; E.: s. of-er, slé-an; L.: Hall/Meritt 258a, Obst/Schleburg 319a
oferslop, of-er-slo-p, ae., st. N. (a): nhd. Überwurf, Mantel; ÜG.: lat. stola Gl; E.: s. of-er, *slo-p; L.: Hh 300
oferslype, of-er-sly-p-e, ae., M.: nhd. Überwurf; E.: s. of-er, *sly-p-e; L.: Hh 300
ofersprecan, of-er-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. zu viel sagen; Hw.: vgl. afries. ūrspreka, ahd. ubarsprehhan*; E.: s. of-er, s-pre-c-an; L.: Hall/Meritt 258a
ofersprecol, of-er-s-pre-c-ol, ae., Adj.: nhd. geschwätzig, indiskret; E.: s. ofer, s-pre-c-ol; L.: Hall/Meritt 258a
ofersprecolnės, of-er-s-pre-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-s-pre-c-ol-nės-s
ofersprecolnėss, of-er-s-pre-c-ol-nės-s, of-er-s-pre-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geschwätzigkeit, Schwatzhaftigkeit; E.: s. ofer, s-pre-c-ol-nės-s; L.: Hall/Meritt 258a
oferstǣlan, of-er-stǣl-an, ae., sw. V.: nhd. beweisen; ÜG.: lat. confutare Gl, convincere Gl; E.: s. of-er, stǣl-an (2); L.: Hh 315
oferstandan, of-er-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. überstehen; Hw.: vgl. afries. ūrstanda; E.: s. of-er, sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 258b
oferstæppan, of-er-stæp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. of-er-stėp-p-an
oferstėppan, oferstæppan, of-er-stėp-p-an, of-er-stæp-p-an, ae., st. V. (6): nhd. „übergehen“, überfahren, kreuzen (V.) (1); Hw.: vgl. afries. ūrstapa; E.: s. of-er, stėp-p-an; L.: Hall/Meritt 258a
oferstīgan, of-er-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. überklettern, besteigen, überwältigen; ÜG.: lat. transcendere Gl; E.: s. of-er, stīg-an; L.: Hall/Meritt 258b
oferswīþan, of-er-s-wī-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. überwinden, besiegen; ÜG.: lat. exaltare Gl, superare Gl, vincere Gl; E.: s. of-er, s-wī-þ-an; L.: Hall/Meritt 258b, Obst/Schleburg 319a
oferswīþnės, of-er-s-wī-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-s-wī-þ-nės-s
oferswīþnėss, of-er-s-wī-þ-nės-s, of-er-s-wī-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Druck, Qual; ÜG.: lat. pressura Gl; E.: s. of-er-, s-wī-þ-an; L.: Hall/Meritt 258b
oferswīþrian, of-er-s-wī-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erobern; ÜG.: lat. devincere Gl; E.: s. of-er, s-wī-þ-r-ian; L.: Hh 338
oferswīþung, of-er-s-wī-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Druck, Qual; ÜG.: lat. pressura Gl; E.: s. of-er-s-wī-þ-an; L.: Hall/Meritt 258b
oferswōgan, of-er-swōg-an, ae., st. V.: nhd. bedecken; E.: s. of-er, *swōg-an (2); L.: Hh 339
ofertæl, of-er-tæ-l, ae., Adj.: nhd. abergläubisch; E.: s. of-er, *tæ-l (2); L.: Hh 341
ofertéon, of-er-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. darüberziehen, bedecken, beenden; Hw.: vgl. ahd. ubarziohan*, afries. overtiā; E.: s. of-er, téo-n (3); L.: Hall/Meritt 258b
oferþryccednės, of-er-þryc-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-er-þryc-c-ed-nės-s
oferþryccednėss, of-er-þryc-c-ed-nės-s, of-er-þryc-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bedrängnis; ÜG.: lat. pressura; I.: Lüt. lat. pressura; E.: s. of-er, *þryc-c-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 139
oferufa, of-er-uf-a, ae., Adv.: nhd. oben, über; ÜG.: lat. desuper Gl, super Gl; E.: s. of-er, uf-an; L.: Hall/Meritt 258b
oferweaxan, of-er-weax-an, ae., st. V. (6), st. V. (7), red. V. (2): nhd. überwachsen (V.); Hw.: vgl. ahd. ubarwahsan*, afries. ūrwaxa; E.: s. of-er, weax-an (1); L.: Hall/Meritt 258b
oferwėnnan, of-er-wėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. ungewöhnlich werden; ÜG.: lat. insolescere Gl; E.: s. of-er, wėn-n-an
oferweorpan, of-er-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. „überwerfen“, niederwerfen, angreifen, überwerfen; E.: s. of-er, weor-p-an; L.: Hall/Meritt 259a, Lehnert 161b
oferwinnan, of-er-wi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. kämpfen mit, überwältigen; ÜG.: lat. expugnare; Hw.: vgl. an. yfirvinna, afries. overwinna, ahd. ubarwinnan*; E.: s. of-er, wi-n-n-an; L.: Hall/Meritt 259a
oferwintran, of-er-wi-n-tr-an, ae., sw. V.: nhd. überwintern; E.: s. of-er, *wi-n-tr-an; L.: Hh 398
oferwistlic, of-er-wi-s-t-lic, ae., Adj.: nhd. „überstofflich“, zum Lebensunterhalt notwendig?; ÜG.: lat. supersubstantialis Gl; E.: s. of-er, wi-s-t (1), -lic; L.: Hall/Meritt 259
oferwrecan, of-er-wre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. überwältigen; ÜG.: lat. obruere Gl; E.: s. of-er, wre-c-an; L.: Hall/Meritt 259a
oferwréon, of-er-wré-on, ae., st. V. (1): Vw.: s. of-er-wrí-on
oferwríon, oferwréon, of-er-wrí-on, of-er-wré-on, ae., st. V. (1): nhd. bedecken, verbergen, verstecken; ÜG.: lat. adumbrare Gl, cooperire Gl, operire Gl; E.: s. of-er, wrí-on; L.: Hall/Meritt 259a
oferwrit, oferāwrit, of-er-wri-t, of-er-ā-wri-t, ae., st. N. (a): nhd. Brief, Überschrift; ÜG.: lat. epistola Gl, superscriptio Gl; E.: s. of-er, wri-t; L.: Hall/Meritt 259a
oferwriten, of-er-wri-t-en, ae., Sb.: nhd. Überschrift; ÜG.: lat. superscriptio Gl; E.: s. of-er-wri-t; L.: Hall/Meritt 259a
oferȳþ, of-er-ȳþ, ae., st. F. (jō): nhd. Überflutung, Schwankung, Erschütterung; ÜG.: lat. fluctuatio; I.: Lüt. lat. fluctuatio; E.: s. of-er, ȳþ; L.: Gneuss Lb Nr. 138
œfes, efes, yfes, œfese, efese, œf-es, ef-es, yf-es, œf-es-e, ef-es-e, ae., st. F. (ō): nhd. Traufe, Rand, Kante, Seite; E.: s. germ. *ubiswō, *ubizwō, st. F. (ō), Vorhalle; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 243
ofesc, of-es-c, ae., st. F. (ō): Vw.: s. œf-es-c
œfesc, ofesc, œf-es-c, of-es-c, ae., st. F. (ō): nhd. Traufe, Rand, Kante, Seite; E.: s. œf-es; L.: Hh 243
œfese, œf-es-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. œf-es
œfesian, efesian, œf-es-ian, ef-es-ian, ae., sw. V.: nhd. abschneiden, scheren (V.) (1); Vw.: s. ge-; Hw.: s. œf-es; E.: s. œf-es?; L.: Hh 243, Hall/Meritt 101b
ofest, of-es-t, ae., st. F. (ō): Vw.: s. of-os-t
œfest, œf-est, ae., F.: nhd. Eile; ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: s. of-ost; E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Hh 243
œfestan, efstan, œfstan, œf-est-an, ef-st-an, œf-st-an, ae., sw. V. (1): nhd. eilen; ÜG.: lat. festinare Gl; Hw.: s. œ̄f-est; E.: s. œ̄f-est; L.: Hh 244, Lehnert 65a
œfestlic, efestlic, œf-es-t-lic, ef-es-t-lic, ae., Adj.: nhd. eilig; ÜG.: lat. (festinare) Gl, (praeceps) Gl; E.: s. œf-est, -līc (3); L.: Hall/Meritt 101b
œfestlīce, efestlīce, œf-es-t-līc-e, ef-es-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. eilig; ÜG.: lat. festinus; E.: s. œf-est-lic; L.: Hall/Meritt 101b
œfestung, efestung, œf-es-t-ung, ef-es-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Eile; ÜG.: lat. festinantia Gl; E.: s. œf-est; L.: Hall/Meritt 101b
œfesung, efesung, œf-es-ung, ef-es-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Scheren (N.), Tonsur; ÜG.: lat. circinatio Gl; E.: s. œf-es-ian; L.: Hall/Meritt 101b
ofet, of-et, ae., st. N. (a): nhd. Obst, Frucht, Gemüse; ÜG.: lat. fraga Gl; Vw.: s. -rip; E.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *ēdā, F., Essen, Speise, Pokorny 288; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 240
ofetrip, of-et-rip, ae., N.: nhd. Ernte; ÜG.: lat. messis Gl; E.: s. of-et, rī̆p; L.: Hall/Meritt 259a
ofewesa, of-e-we-s-a, afries., anom. V.: Vw.: s. of-we-s-a
offalla 1, of-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. abfallen, verkümmern, abgezogen werden; ne. fall (V.) off, be drawn away; Hw.: vgl. ae. offeallan; Q.: E; E.: s. of (1), fal-l-a (1); L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 957a
offallan, of-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. of-feal-l-an
offan (1) 99, ahd., Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, öffentlich, offenbar, klar, einleuchtend, geöffnet, sichtbar, ersichtlich; ne. open Adj., obvious, clear Adj., public Adj.; ÜG.: lat. abruptus? Gl, (aperire) WH, apertus Gl, O, Ph, T, clarere (= offan wesan) Gl, clarus N, constitit (= offan was) Gl, (enixus) Adj.? Gl, evidens Gl, exploratus Gl, illustris NGl, liquere (= offan wesan) N, lucidus N, luculentus Gl, manifestus N, NGl, notus Adj. N, (palam) N, O, patefacere (= offan tuon) B, patefacere (= offan gituon) Gl, patens N, patere (= offan wesan) Gl, MF, N, patulus Gl, (perspicax), perspicuus N, planus Adj. Gl, promptus Adj. N; Hw.: vgl. as. opan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lüs. lat. patefacere (= offan tuon); E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. offen, Adj., offen, geöffnet, nicht geschlossen; nhd. offen, Adj., offen, nicht verhüllt, DW 13, 1163; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. frankly; R.: offan tuon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären, öffnen, aufmachen; ne. disclose, explain, open (V.); ÜG.: lat. patefacere B; R.: offan gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären; ne. disclose, explain; ÜG.: lat. patefacere Gl
offan* (2), ahd., Adv.: nhd. im Offenen, in aller Öffentlichkeit; ne. in the open; ÜG.: lat. in sole Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. offan (1); W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adv., offen, DW 13, 1171
offana* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mönchskappe; ne. monk’s cap; ÜG.: lat. cuculla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cuculla?; E.: s. offan
offana* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenes, Offenbares; ne. obvious thing; ÜG.: lat. revelatio (= gotes offana) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. revelatio (= gotes offana)?; E.: s. offan (1); W.: mhd. offene, st. F., Öffnung
offanbār* 1, ahd., Adj.: nhd. offenbar, öffentlich, geoffenbart; ne. obvious, public Adj.; ÜG.: lat. manifestus NGl; Hw.: s. offanbāri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestus?, publicus?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbār, Adj., offenbar; nhd. offenbar, Adj., Adv., „offenbar“, offen, DW 13, 1172, 1174
offanbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl, in oculis huius solis Gl, lucidus Gl; Hw.: s. offanbār*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. evidens?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbære, Adj., offenbar, deutlich sichtbar
offanbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, am hellichten Tag, in aller Öffentlichkeit; ne. obviously, in public; ÜG.: lat. sollemniter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemniter?; E.: s. offan (1), bār; W.: mhd. offenbære, offenbār, offenbar, Adv., öffentlich; nhd. offenbar, Adj., Adv., offenbar, offen (verstärkt), DW 13, 1172,1174
*offanbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
offani* 3 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffentlichkeit, Öffnung, Sich-Offenbaren; ne. public (N.), opening (N.); ÜG.: lat. in palam (= in offane) O, T, (manifestus)? N; Hw.: s. a. offanī; Q.: N, T (830); E.: germ. *upenja-, *upenjam, *upanja-, *upanjam, st. N. (a), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
offanī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Offenbarung, Öffentlichkeit, Freie (N.), freier Raum; ne. revelation; ÜG.: lat. hiatus Gl, liquidum (N.) Gl, manifestum (N.) NGl, obliquum (N.) Gl, propatulum (N.) Gl, publicum (N.) Gl, sol? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. manifestum?; E.: germ. *upenī-, *upenīn, *upanī-, *upanīn, sw. F. (n), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; R.: in offanī: nhd. vor aller Augen; ne. in public; ÜG.: lat. in manifesto N
offanīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ersichtlich, offenkundig, sichtbar; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. evidens?; E.: germ. *upenīga-, *upenīgaz, *upanīga-, *upanīgaz, Adj., offensichtlich; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
offanlīh 2, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, sichtbar, offenkundig; ne. public Adj.; ÜG.: lat. publicus B, (praecipuus) Gl; Hw.: vgl. as. *opanlīk?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: germ. *upenalīka-, *upenalīkaz, *upanalīka-, *upanalīkaz, Adj., offen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. offenlīche, Adv., öffentlich, offenbar, allen wahrnehmbar; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1182
offanlīhhin* 1, offanlīchin*, ahd., Adv.: nhd. deutlich; ne. clearly; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. offanlīh; W.: vgl. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182
offanlīhho 10, offanlīcho, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig; ne. in public, obviously, clearly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, certe I, declarare (= offanlīhho irmāren) I, evidenter Gl, (enixius) Gl, palam Gl, publice B; Hw.: vgl. as. opanlīko*; Q.: B, GB, Gl (765), I; I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. offan (1), līh (3); W.: mhd. offenlīche, Adv., öffentlich, offenbar, unverhohlen; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182
offannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. offannussida
offannissidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eröffnung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. (illuminatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)
offannussa 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Aufdeckung, Offenbarung, Darlegung; ne. „openness“, revelation; ÜG.: lat. (indago) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)
offannussi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Spur, Andeutung, Darlegung; ne. openness, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl, (illuminatio) Gl, (indago) Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Hw.: s. offannussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)
offannussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Offenheit“, Offenbarung, Spur, Andeutung; ne. „openness“, revelation; ÜG.: s. offannussi; Hw.: s. offannussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1)
offannussida 3, offannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Andeutung, Offenbarung, Spur; ne. „openness“, sign (N.), revelation; ÜG.: lat. indago Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. significatio?; E.: s. offan (1)
offano 65, ahd., Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, eindeutig, sichtbar; ne. openly, clearly, in public; ÜG.: lat. ad manifestationem N, aperte Gl, MF, clare N, evidenter Gl, N, explorate Gl, in manifestationem N, liquide Gl, liquido Gl, N, lumine claro N, manifeste (I), N, NGl, T, manifestum N, palam Gl, N, PT=T, T, patere (= offano wesan) N, patenter Gl, (perfulgidus) N, perspicaciter N, plane Gl, N, re vera N, simpliciter N, visibiliter N; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. offan (1); W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adj., Adv., nicht verhüllt, offen, DW 13, 1163, 1171
offanōn 68, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zeigen, aufzeigen, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren; ne. open (V.), reveal, announce; ÜG.: lat. aperire Gl, N, clarificare NGl, declarare Gl, denudare Gl, detegere Gl, elucidare Gl, illucescere Gl, illustrare N, liquere Gl, manifestare N, NGl, T, manifestum facere PT=T, T, pandere Gl, parere (V.) (1) T, patefacere N, patens (= gioffanōt) Gl, patere Gl, patescere Gl, patulus (= offanōnti) Gl, persolvere Gl, prodere Gl, publicare B, redarguere N, reserare Gl, WH, revelare N, WH, vocem dare (= stimma offanōn) Gl, N, vulgare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. opanōn*, oponōn*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. manifestare?, revelare?; E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: s. mhd. offenen, sw. V., eröffnen, kundtun; s. nhd. öffnen, sw. V., öffnen, offen machen, DW 13, 1185; R.: gioffanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. offenkundig, offenbar, offenstehend; ne. obvious; ÜG.: lat. patens Gl; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. start to shout; ÜG.: lat. vocem dare Gl, N
offanōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn
*offanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn
offansuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntāri
offansuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „offensündig“, sündig; ne. sinful; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntīg
offanunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Spur; ne. revelation, sign (N.); ÜG.: lat. declaratio N, illuminatio Gl, N, manifestatio Gl, NGl, (nota) N, significatio Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. illuminatio?, manifestatio?; E.: s. offan (1); W.: mhd. offenunge, st. F., Offenbarung, Erscheinung; nhd. Öffnung, F., Öffnung, Öffnen, Offensein, DW 13, 1190
offar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Dienst; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: s. opfar; Vw.: s. guz-; Hw.: s. opfar; vgl. anfrk. offer*?, as. offar*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. (offerre); E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer, Hostie; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293
offar* 1, of-f-ar*, as., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); Vw.: s. -man*, -melo*; Hw.: vgl. ahd. offar (st. N. a); anfrk. *offer; Q.: WT (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. offerre?; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. offer, N., M., Opfer, Opfergabe; B.: WT offara Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8; Son.: vgl. auch ahd. opfar
offara 1 und häufiger, of-far-a, afries., st. V. (6): nhd. abgehen, fortgehen; ne. depart (V.); Hw.: vgl. ahd. abafaran*; E.: s. of (1), far-a (1); L.: Hh 144a
offaran, of-far-an, ae., st. V. (6): nhd. unterbrechen, übernehmen, angreifen; Hw.: vgl. afries. offara, ahd. abafaran*; E.: s. of- (2), far-an; L.: Hall/Meritt 259a
offarfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Opferfass, Opfergefäß; ne. altar-basin; ÜG.: lat. (thallus) Gl; Hw.: s. opfarfaz; Q.: Gl (11. Jh.); I: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. thallus; E.: s. offar, faz; W.: nhd. Opferfaß, N., Opferfass, DW 13, 1299
*offarman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. offarman*
offarman* 2, offarmann, of-f-ar-man*, of-f-ar-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Opfermann“, Küster; ne. sexton (M.); ÜG.: lat. campanarius Gl; Hw.: vgl. ahd. *offarman? (st. M. athem.); Q.: Gl (Oxford BL. Jun 83), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. offar*, man; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 251, 3 Nom. Sg. offerman in Hertfelde, Gl (Oxford BL. Jun 83) offerman clocludere = Gl 3, 378, 58; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 235, 483, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 56b, nach Glossenwörterbuch, S. 450a altsächsisch, nach Glossenwörterbuch 853a ist der Glossenbeleg mhd./mnd., vgl. zu altsächsischen Zügen der Handschrift auch Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977
offarmann*, of-f-ar-man-n*, as., st. M. (athem.): Vw.: s. offarman*
offarmelo* 1, of-f-ar-mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Opfermehl; ne. offering flour (N.); ÜG.: lat. (ador) GlTr; Hw.: vgl. ahd. offarmelo* (st. N. wa); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ador?; E.: s. offar*, melo*; B.: GlTr Nom. Sg. offarmelo ador SAGA 300(, 2, 95) = Ka 90(, 2, 95) = Gl 4, 196, 44 (as. oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274b, 273b altsächsisch
offarmelo* 2, ahd., st. N. (wa): nhd. Opfermehl; ne. offering flour; ÜG.: lat. (ador) Gl; Hw.: vgl. as. offarmelo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ador; E.: s. offar, melo
offarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. offer (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, offerre Gl, MH, officium (= offarōn subst.) Gl; Hw.: s. opfarōn*; vgl. anfrk. offron, as. oppraian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. offern, opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305; R.: offarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl
offarōt* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfergabe; ne. oblation; ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōd*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. oblatio?; E.: s. offarōn
offarung* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. sacrificium I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. sacrificium?; E.: s. offarōn; W.: vgl. mhd. opferunge, st. F., Opfer; nhd. Opferung, F., „Opferung“, Handlung des Opferns, DW 13, 1310
*offarunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. offringa*
offeallan, offallan, of-feal-l-an, of-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. darauffallen, abschneiden, töten, zerstören, enden; ÜG.: lat. decidere Gl; Hw.: vgl. afries. offalla; E.: s. of- (2), feal-l-an; L.: Hall/Meritt 259a
offer*? 1, of-f-er*, anfrk., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. sacrificium MNPsA; Hw.: vgl. as. offar*, ahd. offar; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. (offerre); E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; B.: MNPsA offron sacrificiis (Handschrift esuriere, Hgg. immola (Heyne), immolemus (van Helten), vgl. Quak in ABäG 3, (1972), S. 70f.) 49, 8 (Quak) = 49, 14 (van Helten) Leiden = MNPsA Nr. 549 (van Helten) = S. 78, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 324 (Quak)
offer 4, of-f-er, afries., N.: nhd. Opfer, Spende, Gebühr; ne. offering (N.), fee; Vw.: s. -man-n; Hw.: s. *op-p-er; vgl. an. offr, as. offar (1), ahd. offar; Q.: W, S; E.: s. germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V, darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: nfries. aeffer, offer; L.: Hh 78b, Rh 957a
offēran, of-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. of-fœ̄r-an
offerenda, offerend-a, ae., sw. M. (n): nhd. Offertorium, Opfergabe; I.: Lw. lat. offertorium; E.: s. lat. offerenda (sc. sunt); L.: Hh 240
offeria 3, offria, of-f-er-ia, of-f-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. opfern; ne. offer (V.), sacrifice (V.); Hw.: vgl. an. offra, ae. offrian, anfrk. offer?, offron, as. oppraian, ahd. offarōn*; Q.: W, Jur; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Hh 78b, Rh 957a
offėrian, of-fėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. wegtragen; ÜG.: lat. discedere Gl; E.: s. of- (2), fėr-ian; L.: Hall/Meritt 259a
offermann 1 und häufiger, offermonn, of-f-er-man-n, offer-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Messner, Küster; ne. sacristan; Hw.: s. op-p-er-man-n; vgl. as. offarman*; E.: s. offer, man-n; L.: Hh 79a
offermonn, of-f-er-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. of-f-er-man-n
officiāl 1, of-f-iciāl, afries., st. M. (a): nhd. Offizial; ne. church official (M.); I.: Lw. lat. officiālis; E.: s. lat. officiālis, M., Diener der Obrigkeit, Subalternbeamter; vgl. lat. officium, N., Pflicht (F.) (1), Amt; lat. opus, N., Werk; lat. ops, F., Bemühung, Dienst, Werk; lat. facere, V., tun, machen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 79a, Rh 957a
offlecht 3, of-fle-ch-t, afries., st. F. (i): nhd. Abreißen; ne. tearing (N.) off; ÜG.: lat. effugium AB (92, 5?); Q.: R, E, F, AB (92, 5?); E.: s. of (1), fle-ch-t (2); L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 956a
offœ̄ran, offēran, of-fœ̄r-an, of-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. überwältigen, übernehmen; ÜG.: lat. abire Gl, discedere Gl; E.: s. of- (2), fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 259a
offorlǣtan, of-for-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. im Stich lassen, aufgeben; ÜG.: lat. derelinquere Gl; E.: s. of- (2), for- (3), lǣ-t-an
offœ̄stre, of-fœ̄-str-e, ae., sw. F. (n): nhd. Amme; Hw.: s. cil-d-fœ̄-st-r-e; E.: s. *fœ̄-st-r-e; L.: Hh 240
offretan, of-fr-et-an, ae., st. V. (5): nhd. hinunterschlingen, verschlingen; ÜG.: lat. devorare Gl; E.: s. of- (2), fr-et-an
offria, of-f-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. of-f-er-ia
offrian, of-f-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. opfern; ÜG.: lat. immolare Gl, offerre Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. offra, afries. offeria, anfrk. offer?, offron, as. oppraian, ahd. offarōn*; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Hh 240, Hall/Meritt 259b, Lehnert 161b
offringa 3, of-f-r-ing-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Opfer, Opferung; ne. offering; ÜG.: lat. holocaustum MNPs; Hw.: vgl. ahd. *offarunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. offere, Lbd. lat. holocaustum; E.: s. of-f-er*?; B.: MNPs Akk. Pl. offringa holocausta 65, 15 Berlin, Dat. Pl. offringon 65, 13 Berlin
offron 4, of-f-r-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. opfern; ne. offer (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. offerre MNPs, sacrificare MNPs; Hw.: s. of-f-er*?; vgl. as. oppraian, ahd. offarōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; B.: MNPs (Inf.) offran sal ic offeram 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, (Inf.) sal ic offran sacrificabo 53, 8 Berlin, (Inf.) offron sulun offerent 67, 30 Berlin
offylgan, of-fylg-an, ae., sw. V. (1): nhd. nachkommen; ÜG.: lat. assequi Gl; E.: s. of, fylg-an
ofgang 2, ofgong, of-ga-ng, of-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Abgang, Abgehen, Abfallen; ne. leaving (N.); Hw.: vgl. an. afgangr; Q.: B, R; E.: s. of (1), ga-ng; L.: Hh 78a, Rh 957a
ofgangan, of-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fordern, erfordern, erlangen, gewinnen, beginnen; ÜG.: lat. exire Gl; E.: s. of (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 259b
ofgebiddan, of-ge-bid-d-an, ae., st. V. (5): nhd. dringend fordern; ÜG.: lat. deposcere Gl; E.: s. of- (2), ge-, bid-d-an
ofgebrėngan, of-ge-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. herausfürern, herausbringen; ÜG.: lat. educere Gl; E.: s. of- (2), ge-, brė-ng-an
ofgedrėncan, of-ge-drė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. versinken; ÜG.: lat. demergere Gl; E.: s. of- (2), ge-, drė-n-c-an
ofgegangan, of-ge-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. weggehen; ÜG.: lat. exire Gl; E.: s. of (1), ge-, ga-ng-an
ofgelǣdan, of-ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. herausführen; ÜG.: lat. educere Gl; I.: Lüt. lat. educere; E.: s. of- (2), ge-, lǣ-d-an
ofgemearcian, of-ge-mearc-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. bezeichnen, abgrenzen; ÜG.: lat. designare Gl; E.: s. of- (2), ge-, mearc-ian
ofgeniman, of-ge-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. angreifen, ergreifen, zerreißen; ÜG.: lat. apprehendere Gl, diripere Gl; E.: s. of- (2), ge-, nim-an
ofgeofan, of-geof-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. of-gief-an
ofgéotan, of-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. befeuchten, tränken, ausgießen; ÜG.: lat. effundere Gl; E.: s. of- (2), géo-t-an; L.: Hall/Meritt 259b
ofgesėcgan, of-ge-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. aufstellen?; ÜG.: lat. exponere Gl; E.: s. of (1), ge-, sėcg-an
ofgestīgnėss, of-ge-stīg-nės-s, of-ge-stīg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abstieg; ÜG.: lat. descensio Gl; E.: s. of- (2), ge-, stīg-an; L.: Hall/Meritt 259b
ofgewītan, of-ge-wī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. sterben, untergehen; ÜG.: lat. obire; E.: s. of-, ge-, wī-t-an (2)
ofgiefan, ofgeofan, ofgifan, ofgyfan, of-gief-an, of-geof-an, of-gif-an, of-gyf-an, ae., st. V. (5): nhd. aufgeben, überlassen (V.); ÜG.: lat. destituere Gl, exspirare Gl; E.: s. of- (2), gief-an; L.: Hall/Meritt 259b, Lehnert 161b
ofgifan, of-gif-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. of-gief-an
ofgod 1 und häufiger, afgod, of-go-d, af-go-d, afries., st. M. (a): nhd. Abgott; ne. idol (N.); Hw.: vgl. ahd. abgot, as. afgod*; Q.: W, Jur; E.: s. of (1), go-d; W.: neufries. aefgoad; L.: Hh 78a, Rh 957a
ofgodīe 1 und häufiger, afgodīe, of-go-d-īe, af-go-d-īe, afries., F.: nhd. Abgötterei; ne. idolatry; Hw.: s. go-d; vgl. mnl. afgodie; Q.: AA 162; I.: Lüs. lat. idōlolatrīa; E.: s. of-go-d; L.: Hh 78a, Rh 957a, AA 162
ofgong, of-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. of-ga-ng
ofgunga, ofunga, of-gu-ng-a, of-u-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. abgehen, abtreten; ne. leave (V.); Hw.: vgl. got. afgaggan*, ahd. abagangan*; Q.: R, B; E.: s. of (1), gu-ng-a; W.: nfries. argien, V., abgehen; L.: Hh 78a, Hh 78b, Rh 957b
ofgyfan, of-gyf-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. of-gief-an
ofhalia 1, of-hal-ia, afries., sw. V. (2): nhd. abholen; ne. go (V.) and get; E.: s. of (1), hal-ia; L.: Hh 78a, R 957b
ofhâwa 2, of-hâw-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. abhauen; ne. hew off; Hw.: vgl. ahd. abahouwan*; Q.: S; E.: s. of (1), hâw-a; L.: Hh 78a, Rh 957b
ofhéawan, of-héaw-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. abschneiden, abhauen; ÜG.: lat. desecare; E.: s. of- (2), héaw-an
ofhebba 2, ofheffa?, of-heb-b-a, of-hef-f-a?, afries., st. V. (6): nhd. ausheben; ne. dig (V.) out; Hw.: vgl. as. afhebbian*; Q.: B, E; E.: s. of (1), heb-b-a (2); L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 957b
ofheffa?, of-hef-f-a?, afries., st. V. (6): Vw.: s. of-heb-b-a
ofhnītan* 1, of-hnīt-an*, as., st. V. (1a?): nhd. abreißen, wegreißen; ne. tear (V.) away; ÜG.: lat. carpere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *abanīzan? (st. V. 1a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. of (2), *hnītan; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Imp. ófnít carpe Wa 95, 33b = SAGA 83, 33b = Gl 2, 581, 60
ofhréowan, of-hréow-an, ae., st. V. (2): nhd. bereuen, bemitleiden, Mitleid erregen; E.: s. of- (2), hréow-an; L.: Hall/Meritt 259b, Lehnert 161b
ofkêra 1, of-kê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. sich abkehren, aufhören; ne. turn (V.) away, stop (V.); Hw.: vgl. ahd. abakēren*; E.: s. of (1), kê-r-a; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 957b
ofkerta 1, ofkorta, of-ker-t-a, of-kor-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. abziehen; ne. draw (V.) off; Q.: of-kor-t-a; E.: s. of (1), ker-t-a; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 957b
ofkertinge* 5, afkertinge, of-ker-t-inge*, af-ker-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abkürzung; ne. short-cut (N.); Q.: AA 66 (1464); E.: s. of (1), ker-t-inge; L.: AA 66
ofkerva 14, of-kerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. abschneiden; ne. cut (V.) off; Q.: B, E, W, S; E.: s. of (1), kerv-a; L.: Hh 78a, Rh 957b
ofkētha 3, of-kē-th-a, afries., sw. V. (1): nhd. zum Weggehen auffordern; ne. tell (V.) someone to go; Q.: B; E.: s. of (1), kē-th-a; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 957b
ofkorta, of-kor-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. of-ker-t-a
ofkortia 1 und häufiger, of-kor-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. abkürzen; ne. shorten; E.: s. of (1), *kor-t-ia; L.: Hh 60a, Rh 957b
ofkortinge 13, afkortinge, ofkurtinge, of-kor-t-inge, af-kor-t-inge, of-kur-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abkürzung; ne. short-cut (N.); Q.: AA 66 (1456); E.: s. of (1), kor-t-inge; L.: AA 66
ofkuma 1, afkuma, of-ku-m-a, af-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. herabkommen; ne. come (V.) down; Hw.: vgl. ae. ofcuman, ahd. abakweman*; Q.: W; E.: s. of (1), ku-m-a; L.: Hh 78a, Rh 957b
ofkurtinge, of-kur-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-kor-t-inge
oflǣdan, of-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. herausführen; ÜG.: lat. educere Gl; I.: Lüt. lat. educere; E.: s. of- (2), lǣ-d-an
oflǣtan, of-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. „ablassen“, gehen lassen, hinter sich lassen; Hw.: vgl. got. aflētan, afries. oflēta; E.: s. of- (2), lǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 259b
oflāte, of-lā-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. of-lǣ-t-e
oflǣte, ofelēte, oflāte, of-lǣ-t-e, of-e-lē-t-e, of-lā-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Oblate, Opfer, Darbringung; ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: vgl. an. oblāta, ahd. oblāta; I.: Lw. mlat. oblāta; E.: s. mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; lat. oblātus, Adj., dargebracht; vgl. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 240
oflėcgan, of-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. niederlegen; Hw.: vgl. afries. ofledza; E.: s. of- (2), lėcg-an; L.: Hall/Meritt 260a
oflêda 2, of-lê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. wegführen, befreien; ne. lead (V.) away, free (V.); Hw.: vgl. ahd. abaleiten*; Q.: W, AA 18; E.: s. of (1), lê-d-a; L.: Hh 78a, Rh 957b, AA 18
oflêdene 25, of-lê-d-ene, afries., F.: nhd. Bandenführung, Bandenangriff, Haftung für Bandenangriff, Buße für Bandenangriff; ne. leading (N.) of a gang, fine (N.) of a violent gang; Q.: R, W, E, H, B, AA 18; E.: s. of (1), lê-d-ene; L.: Hh 78b, Rh 957b, AA 18
ofledza 3, oflidza, of-ledz-a, of-lidz-a, afries., sw. V. (1): nhd. ablegen, ausziehen, bezahlen, ersetzen; ne. take (V.) off, recompensate; Hw.: vgl. ae. oflėcgan; Q.: S; E.: s. of (1), ledz-a; L.: Hh 78a, Hh 168, Rh 958a
oflēta 1 und häufiger, of-lē-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. „ablassen“, aufgeben, aufhören mit; ne. stop (V.), cease (V.); Hw.: vgl. got. aflētan, ae. oflǣtan; E.: s. of (1), lē-t-a (1); L.: Hh 144a, Hh 187
oflēte 1 und häufiger, of-lē-t-e, afries., Sb.: nhd. Ablass; ne. indulgence; Hw.: vgl. got. oflēt*; I.: Lüs. lat. remissio; E.: s. of (1), lē-t-e; L.: Hh 144a, Hh 187
oflethegenze, of-le-th-e-genz-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-le-th-inge*
oflethenge, of-le-th-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. of-le-th-inge*
*oflethia, *of-le-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. abhauen, abschneiden; ne. hew off, cut (V.) off; Hw.: s. of-le-th-inge*; E.: s. of (1), *le-th-ia; L.: AA 74
oflethinge* 4, oflethenge, oflethegenze?, of-le-th-inge*, of-le-th-enge, of-le-th-e-genz-e?, afries., st. F. (ō): nhd. Ablösung; ne. relief; Q.: E, AA 74; E.: s. *of-le-th-ia, *-inge; L.: Hh 78b, Hh 168, Rh 958a, AA 74
oflīcian, of-līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. missfallen; E.: s. of- (2), līc-ian; L.: Hall/Meritt 260a, Lehnert 161b
oflidza, of-lidz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. of-ledz-a
ofliges* 2, of-liges*, as., st. N. (a): nhd. Obliegenheit, Abgabe; ne. due (N.); Hw.: s. ofeleie*; vgl. ahd. *obliges? (st. N. a); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. obligāmentum; E.: s. lat. obligāmentum, N., Verbindlichkeit, Verpflichtung; vgl. lat. obligāre, V., anbinden, befestigen, binden, verhindern; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ligāre, V., binden, zusammenbinden, anbinden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668; B.: FM Nom. Pl. ofligeso Wa 30, 31 = SAAT 40, 31, Wa 30, 36 = SAAT 40, 36
ōflīk* 1, ōf-līk*, as., Adj.: nhd. zierlich; ne. elegant (Adj.); ÜG.: lat. (cultus) (Adj.) GlPW; Hw.: s. ōvian*; vgl. ahd. *uoblīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ōvian, līk (2); W.: s. mnd. *ōflīk, Adj., üppig; s. mnd. ōflīke, Adv., üppig; B.: GlPW Nom. Sg. F. Komp. oflikara cultior Wa 103, 8b = SAGA 91, 8b = Gl 2, 589, 18
oflīve 1 und häufiger, of-lī-v-e, afries., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); E.: s. of (1), *lī-v-e; R.: of-lī-v-e wer-th-a, afries., V.: nhd. sterben; ne. die (V.); L.: Hh 168
oflīvich 1, of-lī-v-ich, afries., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); Q.: W; E.: s. of (1), lī-v-ich; R.: of-lī-v-ich wer-th-a, afries., V.: nhd. sterben; ne. die (V.); L.: Hh 78b, Hh 168, Rh 958a
oflīvinge* 1, aflīvinge, of-lī-v-inge*, af-lī-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ableben, Tod; ne. death (N.); Hw.: vgl. mnd. aflijvinge, mhd. abelibunge; Q.: AA 75 (1539); I.: Lw. mnd. aflijvinge; E.: s. mnd. aflijvinge, F., Ableben; L.: AA 75
ofmyrþran, of-myr-þ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. töten, ermorden; E.: s. of- (2), *myr-þ-r-an; L.: Hh 229
ofnêda 1, of-nê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. abnötigen; ne. extort from someone; Q.: W; E.: s. of (1), nê-d-a; L.: Hh 78b, Rh 958a
ofneoman, of-neom-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. of-nim-an
ofnet, of-net, ae., Sb.: nhd. Gefäß; E.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; L.: Hh 240
ōfnia, ōf-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ōv-en-ia
ofnima 15, of-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, absondern, abschneiden, entziehen, unmöglich machen, hindern, befreien; ne. take (V.) away, cut (V.) off, make (V.) impossible, hinder (V.); Hw.: vgl. got. afniman, ae. ofniman, ahd. abaneman; W.: nfries. aefnimen, V., abnehmen, entziehen; Q.: H, W, E, R; E.: s. of (1), nim-a; L.: Hh 78a, Rh 958a
ofniman, ofneoman, ofnioman, ofnyman, of-nim-an, of-neom-an, of-niom-an, of-nym-an, ae., st. V. (4): nhd. versagen; ÜG.: lat. deprehendere Gl; Hw.: vgl. got. afniman, afries. afnima, ahd. abaniman; E.: s. of- (2), nim-an; L.: Hall/Meritt 260a
ofniminge* 2, of-nim-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Abnahme; ne. decrease (N.); Hw.: vgl. ahd. abanemunga, mnd. afnēminge; Q.: AA 44 (1465); E.: s. of-nim-a, *-inge; L.: AA 44
ofnioman, of-niom-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. of-nim-an
ofnōme 1, of-nōm-e, afries., st. F. (ō): nhd. Einnahme, Gewinn; ne. profit (N.), gain (N.); Q.: E; E.: s. of (1), *nōm-e; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofnyman, of-nym-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. of-nim-an
ofon, ae., st. M. (a): Vw.: s. ō̆fon
ofor (1), of-or, ae., Präp., Adv.: Vw.: s. of-er
ofor (2), of-or, ae., Adv.: Vw.: s. uf-or
ōfor, ōf-or, ae., st. M. (a): Vw.: s. ōf-er
ofost, ofest, ofst, of-os-t, of-es-t, of-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer; ÜG.: lat. anticipatio Gl, festinatio Gl; E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Hh 240, Hall/Meritt 260a, Lehnert 161b
ofrâva, of-râ-v-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. of-râ-v-ia
ofrâvia 2, ofrâva, of-râ-v-ia, of-râ-v-a, afries., sw. V. (2): nhd. rauben; ne. rob; Q.: E, H; E.: s. of (1), râ-v-ia; L.: Hh 78a, Rh 958b
ofrâvinge 1 und häufiger, of-râ-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beraubung; ne. robbery; E.: s. of (1), râ-v-inge; L.: Hh 145b
*œ̄fre, *œ̄f-r-e, ae., N.: nhd. Ufer; Hw.: s. ōf-er; Q.: ON; E.: s. ōf-er; L.: Hh 244
ofrēda 1 und häufiger, of-rē-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; Q.: E, W; E.: s. of (1), rē-d-a (1); L.: Hh 145b, Rh 1114b
ofrīdan, of-rīd-an, ae., st. V. (1): nhd. überreiten, einholen; E.: s. of- (2), rīd-an; L.: Hall/Meritt 260a
ofsandza* 7, ofsendza, ofsanga, ofsenga, of-sandz-a*, of-sendz-a*, of-sang-a*, of-seng-a*, afries., sw. V. (1): nhd. absengen; ne. torch (V.); Q.: E, W; E.: s. of (1), sandza; L.: Hh 78b, Hh 168, Hh 171, Rh 958b
ofsanga*, of-sang-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. of-sandz-a*
ofscamian, ofseamian, of-s-cam-ian, of-s-eam-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beschämen; ÜG.: lat. exprobare Gl; E.: s. of- (2), s-cam-ian; L.: Hall/Meritt 260a
ofscéadan, of-scéa-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. abgrenzen, begrenzen; ÜG.: lat. definire Gl; E.: s. of- (2), scéa-d-an
ofscéotan, of-scéo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. niederschießen, abschießen, töten; Hw.: vgl. afries. ofskiāta; E.: s. of- (2), scéo-t-an; L.: Hall/Meritt 260a, Obst/Schleburg 319a
ofseamian, of-s-eam-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. of-s-cam-ian
ofsedel 2, of-sed-el, afries., st. N. (a): nhd. Absteigen, Absitzen; ne. descend; Q.: W; E.: s. of (1), sed-el; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofsedza 1 und häufiger, of-sedz-a, afries., sw. V. (1): nhd. „absagen“, ablehnen; ne. refuse; E.: s. of (1), sedz-a; L.: Hh 144a, Hh 187
ofsendza*, of-sendz-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. of-sandz-a*
ofsenga*, of-seng-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. of-sandz-a*
ofsėtnian, of-sėt-n-ian, ae., sw. V.: nhd. belagern; E.: s. of- (2), *sėt-n-ian; L.: Hh 291
ofsetta 1 und häufiger, of-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. absetzen; ne. put down; Hw.: vgl. got. afstatjan, ae. ofsėttan; E.: s. of (1), set-t-a (1); L.: Hh 144a
ofsėttan, of-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. besetzen, unterdrücken; ÜG.: lat. exponere Gl; Hw.: vgl. got. afstatjan, afries. ofsetta; E.: s. of- (2), sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 260a
ofsinnich 1 und häufiger, of-sin-n-ich, afries., Adj.: nhd. wahnsinnig; ne. insane (Adj.); E.: s. of (1), sin-n, *-ich; L.: Hh 144a, Hh 187
ofsitta 2, of-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. absitzen, absteigen; ne. descend; Hw.: vgl. ae. ofsittan, as. ofsittian*; Q.: E; E.: s. of (1), sit-t-a; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofsittan, of-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. niederdrücken, unterdrücken, besetzen; Hw.: vgl. afries. ofsitta, as. ofsittian*; E.: s. of- (2), sit-t-an; L.: Hall/Meritt 260a
ofsittian* 1, afsittian, of-si-t-t-ian*, af-s-it-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. Besitz ergreifen, besitzen; ne. occupy (V.); ÜG.: lat. possidere H; Hw.: vgl. ahd.*abasizzen? (st. V. 5); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. possidere?; E.: s. of (3), sittian; B.: H Inf. ofsittien 1306 M, ofsittean 1306 C, afsittean 1306 V; Kont.: H thie môtun thie mârion erđe ofsittien 1306; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 159, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (1306)
ofskera* 4, of-ske-r-a*, afries., st. V. (4): nhd. abscheren, abschneiden; ne. shear off; Q.: W, E; E.: s. of (1), ske-r-a; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofskerran* 1, of-s-ker-r-an*, as., st. V. (3b): nhd. „abscharren“, abkratzen; ne. scratch (V.) away; ÜG.: lat. abradere GlPW; Hw.: vgl. ahd. abaskerran* (st. V. 3b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. of (2), *skerran; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. F. ófgíscórran (uuírthíd) (abraditur) Wa 95, 31b = SAGA 83, 31b = Gl 2, 581, 57
ofskiāta 1 und häufiger, of-skiā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. abhauen; ne. hew off; Hw.: vgl. an. ofscéotan; E.: s. of (1), skiā-t-a; L.: Hh 78b
ofskīthan* 1, of-skī-th-an*, as., st. V. (1): nhd. abscheiden, abschneiden, trennen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. mittere foras GlEe; Hw.: vgl. ahd. *abaskīdan? (st. V. 1a?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. of (2), *skīthan; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. M. ofgiscidan mittetur foras Wa 60, 18b-19b = SAGA 108, 18b-19b = Gl 4, 303, 30
ofslā 19, of-slā, afries., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen; ne. hew of; Hw.: vgl. got. afslahan*, ae. ofsléan, ahd. abaslahan*; Q.: W, R, E, H, S; E.: s. of (1), slā; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofsléan, of-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. niederschlagen, abschneiden, zerstören, erschlagen (V.), töten; ÜG.: lat. afficere Gl, (decollare), extinguere, inficere Gl, interficere Gl, interimere Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, perimere; Hw.: vgl. got. afslahan*, afries. ofslā, ahd. abaslahan*; E.: s. of- (2), slé-an; L.: Hall/Meritt 260a, Lehnert 161b, Obst/Schleburg 319a
ofslėge, of-slėg-e, ae., st. M. (i): nhd. Totschlag?; ÜG.: lat. occisio; E.: s. of-slé-an
ofslėgennės, of-slėg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-slėg-en-nės-s
ofslėgennėss, ofslegennės, of-slėg-en-nės-s, of-sleg-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Totschlag, Mord; ÜG.: lat. occisio Gl; I.: Lüt. lat. occisio; E.: s. of- (2), *slėg-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 207
ofslêk 6, of-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Abschlagen, Abhauen; ne. hewing (N.) of; ÜG.: lat. effugium AB (92, 5); Q.: E, H, AB (92, 5); E.: s. of (1), slêk; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofsnītha 13, of-snīth-a, afries., st. V. (1): nhd. abschneiden; ne. cut (V.) off; ÜG.: lat. abscindere AB (90, 6), amputāre AB (90, 4); Hw.: vgl. got. afsneiþan*, an. afsniða, ae. ofsnīþan, ahd. abasnīdan*; Q.: E, R, S, W, AB (90, 6), AB (90, 4); E.: s. of (1), snīth-a; W.: nfries. aefsnyen, V., abschneiden; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofsnīþan, of-snīþ-an, ae., st. V. (1): nhd. abschneiden, töten; Hw.: vgl. got. afsneiþan*, an. afsniða, ahd. abasnīdan*, afries. ofsnītha; E.: s. of- (2), snīþ-an; L.: Hall/Meritt 260a
ofsplīta* 1, of-splī-t-a*, afries., st. V. (1): nhd. abreißen; ne. tear (V.) off; Q.: E; E.: s. of (1), splī-t-a; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofsplitta 1 und häufiger, of-spli-t-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. abreißen; ne. tear (V.) off; Q.: E; E.: s. of (1), spli-t-t-a; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofspring, of-s-pri-ng, ae., st. M. (a): nhd. Nachkomme; E.: s. of- (2), s-pri-ng (1); L.: Hall/Meritt 260b
ofst, of-s-t, ae., st. F. (ō): Vw.: s. of-os-t
*ofst?, *of-s-t?, as., st. F. (i?): Vw.: s. *ovast
œfstan, œf-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. œf-est-an
ofstanda 1, ofstonda, of-sta-n-d-a, of-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. abstehen, entsagen, verzichten auf; ne. renounce; Hw.: vgl. got. afstandan*, an. afstanda, ae. ofstandan, as. afstandan; Q.: R, AA 75; E.: s. of (1), sta-n-d-a; L.: Hh 78b, Hh 168, Rh 959a, AA 75
ofstandan, of-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. bleiben, verbleiben, weiterführen, zurückgeben; ÜG.: lat. exstare Gl, exsurgere Gl; Hw.: vgl. got. afstandan*, an. afstanda, afries. ofstanda, as. afstandan; E.: s. of- (2), sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 260b, Lehnert 161b
ofstandinge 1, of-sta-n-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abstand, Entfernung; ne. distance (N.); Q.: AA 75; E.: s. of (1), *sta-n-d-inge; L.: AA 75
ofstėde, of-stė-d-e, ae., Adv.: nhd. sofort; E.: s. of- (2), *stė-d-e (2); L.: Hh 318
ofstela 3, of-s-tel-a, afries., st. V. (4): nhd. bestehlen; ne. steal; Q.: H, W; E.: s. of (1), s-tel-a; W.: nfries. aefstellen, V., bestehlen; L.: Hh 78b, Rh 958b
ofstėppian*, of-stėp-p-ian*, as., st. V. (6): Vw.: s. afstėppian*
ofsterva 1 und häufiger, of-ster-v-a, afries., st. V. (3b): nhd. absterben, durch Sterben verloren gehen, wegsterben; ne. die (V.) away; E.: s. of (1), ster-v-a; L.: Hh 78b
ofstêta 1, of-stê-t-a, afries., st. V., sw. V. (1): nhd. abstoßen, abschlagen; ne. knock (V.) off; Q.: R; E.: s. of (1), stê-t-a; L.: Hh 78b, Hh 168, Rh 958b
*ofstīga, *of-stīg-a, afries., st. V. (1): nhd. absteigen; ne. descend; Hw.: s. of-stīg-en-n-e; vgl. ae. ofstīgan, ahd. abastīgan*; E.: s. of (1), stīg-a
ofstīgan, of-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. absteigen, heruntersteigen; ÜG.: lat. discedere Gl; Hw.: vgl. afries. *ofstīga, ahd. abastīgan*; E.: s. of- (2), stīg-an; L.: Hall/Meritt 260b
ofstīgenne 1 und häufiger, of-stīg-en-n-e, afries., F.: nhd. Absteigen; ne. descending (N.); E.: s. of (1), stīg-a; L.: Hh 78b
ofstiōra 1 und häufiger, of-stiō-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. abbringen; ne. lead (V.) away from something; E.: s. of (1), stiō-r-a; L.: Hh 144a
ofstlīko*, ofs-t-līk-o*, as., Adv.: Vw.: s. ovastlīko*
ofstofen, of-sto-f-en, ae., Adj.: nhd. angetrieben; E.: s. of- (1), *sto-f-en?; L.: Hh 324
ofstonda, of-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. of-sta-n-d-a
ofstrīka 1, of-strī-k-a, afries., st. V. (1): nhd. abstreichen, abreißen; ne. tear (V.) off; Q.: E; E.: s. of, strī-k-a; L.: Hh 78b, Rh 959a
ofswera 1, of-swer-a, afries., st. V. (4): nhd. wegschwören, durch Eidesleistung jemandes Ausweisung erwirken; ne. exile (V.) someone by swearing; Hw.: vgl. an. afsvara, ae. ofswėrian; Q.: W; E.: s. of (1), swer-a; L.: Hh 78b, Hh 168, Rh 959a
ofswėrian, of-swėr-ian, ae., st. V. (6): nhd. abschwören, den Eid verweigern; Hw.: vgl. an. afsvara, afries. ofswera; E.: s. of- (2), swėr-ian; L.: Hall/Meritt 260b
oft, ae., Adv.: nhd. oft, häufig; ÜG.: lat. creber Gl, frequens Gl, nonnullus Gl, saepe Gl, (solere); Vw.: s. for-, -rǣ-d-e; Hw.: vgl. an. opt, afries. ofta, as. ofto, ahd. ofto; E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft; L.: Hh 240, Hall/Meritt 260b, Lehnert 162a
oft, of-t, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
oft 18, as., Adv.: nhd. oft; ne. often (Adv.); ÜG.: lat. (frequens) H, (quotiens) H; Hw.: vgl. ahd. ofto; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft; W.: mnd. oft, ofte, Adv., oft; B.: H oft 88 M C, 466 M C, 1211 M C, 1432 M C, 1894 M C, 2625 M C, 3019 M C, 3243 M C, 4396 M C, 4400 M C, 4721 C, 4898 M C, 5047 M C, 5416 C, 5854 C L, Gen oft Gen 97, Gen 259, Gen 261; Kont.: H of uuarhta he thar lof goda 466; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 154, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 149 (zu H 4898) vermutet eft, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31
ofta (1) 6, afries., Adv.: nhd. oft; ne. often; Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. an. opt, ae. oft, as. ofto, ahd. ofto; Q.: B, H, Schw; E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft; W.: nfries. oaft, Adv., oft; W.: saterl. ofter, Adv., oft; W.: nnordfries. oftem, oft, Adv., oft; L.: Hh 79a, Rh 959a
ofta (2), of-ta, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
oftalik 1 und häufiger, ofta-lik, afries., Adj.: nhd. oft; ne. often; E.: s. ofta (1), -lik (3); L.: Hh 144a
oftéon, of-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. entziehen, wegnehmen, berauben; E.: s. of- (2), téo-n (3); L.: Hall/Meritt 260b
oftfœ̄þre, oft-fœ̄-þ-r-e, ae., Adj.: nhd. viele Reisen erfordernd; E.: s. oft, fœ̄-þ-r-e; L.: Hh 111
oftha, of-tha, afries., Konj.: Vw.: s. j-ef-tha
ofthe 2, o-f-th-e, as., Konj.: nhd. oder, ob, wenn; ne. or (Konj.), whether (Konj.), if (Konj.); ÜG.: lat. (ne) GlPW, si GlPW; Hw.: s. eftha, of (1); vgl. ahd. *obdo?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. eftha, ef; B.: GlPW ofthé ne Wa 91, 6b = SAGA 79, 6b = Gl 2, 577, 8, ófthé si Wa 92, 14b = SAGA 90, 14b = Gl 2, 578, 12
oftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfältig; ne. various; ÜG.: lat. frequens T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. frequens; E.: s. ofto
*oftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. oftlīhho
oftlīhho* 1, oftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. oft; ne. often; ÜG.: lat. saepe MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. saepe?; E.: s. ofto, līh (3)
ofto 2, ohto, oft-o, oht-o, as., Adv.: nhd. oft; ne. often (Adv.); ÜG.: lat. (nonnumquam) GlPW; Hw.: vgl. ahd. ofto; Q.: GlPW, H (830); E.: s. oft; W.: mnd. oft, ofte, Adv., oft; B.: H ofto 1515 M C, GlPW (vvél) ohto (nonnumquam) Wa 104, 33a = SAGA 92, 33a = Gl 2, 590, 33; Kont.: H sô huue sô it ofto dôt 1515; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 108, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 30
ofto 146, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig, immer wieder, zuweilen; ne. often, sometimes; ÜG.: lat. (aliquando) N, (aliquotiens) N, aliquotiens (= wio ofto) Gl, crebrius Gl, crebro Gl, N, T, (frequens) Gl, frequentare (= ofto suohhan) Gl, frequenter B, Gl, O, T, interdum B, Gl, interdum (= ofto sumenes) Gl, nonnumquam Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, (olim) Gl, persaepe N, plerique (= wola ofto) Gl, plerumque N, plerumque (= wola ofto) Gl, quamdiu multiplex (= ofto samo filu) N, (quondam) Gl, quondam (= sō ofto) Gl, quotiens (= sō ofto) Gl, N, T, quotiens (= sō ofto sō) B, Gl, I, quotiens (= wio ofto) N, quotiensque (= sō ofto) N, saepe B, Gl, N, T, saepius Gl, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl, totiens (= sō ofto) Gl; Hw.: vgl. as. ofto, oft, ohto; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, O, OT, PN, Ph, T, WB; E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft; W.: mhd. ofte, oft, Adv., oft; nhd. oft, Adv., Adj., oft, DW 13, 1192; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō ofto: nhd. so oft, zuweilen; ne. as often; ÜG.: lat. quondam Gl, quotiens Gl, totiens Gl; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, meistens, gewöhnlich; ne. sometimes, mostly; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, (tantundem) Gl; Son.: Tgl02, Tgl06, Tgl10, Tglr Rb
oftrāde, oft-rā-d-e, ae., Adv.: Vw.: s. oft-rǣ-d-e
oftrǣde, oftrāde, oft-rǣ-d-e, oft-rā-d-e, ae., Adv.: nhd. oft, häufig; E.: s. oft, rǣ-d-e; L.: Hall/Meritt 260b, Lehnert 162a
oftrahtung, of-trah-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Herausziehen; ÜG.: lat. extractio Gl; E.: s. of- (2), trah-t-ian
ofþǣnan, of-þǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. zu feucht sein (V.); ÜG.: lat. (madidus) Gl; E.: s. of- (2), þǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 260b
ofþe, ae., Konj.: nhd. oder; E.: unbekannter Herkunft, oder zu germ. *efþan, Konj., oder; L.: Hh 240
ofþėcgan, of-þėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinwegraffen; E.: s. of- (1), *þėcg-an; L.: Hh 362
ofþefian, of-þef-ian, ae., sw. V.: nhd. überhitzen; E.: s. of- (2), þef-ian; L.: Hh 362
ofþrycnės, of-þryc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. of-þryc-nės-s
ofþrycnėss, of-þryc-nės-s, of-þryc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Herabdrücken; ÜG.: lat. oppressio; E.: s. of- (2), *þryc-nės-s; L.: Hall/Meritt 261a
ofþylman, of-þylm-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen, bedecken, verdunkeln, überwältigen, ersticken, verzehren; E.: s. of- (2), *þylm-an; L.: Hh 374
ofunga, of-u-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. of-gu-ng-a
*ofwaska, *of-wa-sk-a, afries., st. V. (6): nhd. abwaschen; ne. wash (V.); Hw.: s. of-wa-sk-inge; vgl. ahd. abawaskan*; E.: s. of (1), *wa-sk-a; L.: AA 75
ofwaskinge 1, of-wa-sk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abwaschung; ne. wash (N.); Hw.: vgl. mnd. afwaschinge, mnl. afwaschinge; Q.: AA 74; E.: s. of (1), *wa-sk-inge; L.: AA 75
*ofwera, *of-wer-a, afries., sw. V. (1): nhd. verklagen, abwehren; ne. accuse (V.); Hw.: s. of-wer-ere*; E.: s. of (1), wer-a (3)
ofwerere* 1 und häufiger, of-wer-ere*, afries., M.: nhd. Verklagter, Verteidiger, Abwehrer; ne. acused (M.), defensor; E.: s. of (1), wer-ere; L.: Hh 144a
ofwesa 6, ofewesa, ovewesa, of-we-s-a, of-e-we-s-a, ov-e-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. absein, abgeschlagen sein (V.), wegsein; ne. be knocked away; Hw.: vgl. ahd. abawesan*; Q.: R, H, S; E.: s. of (1), we-s-a; W.: nfries. aefwezzen, V., wegsein; L.: Hh 78b, Hh 168, Rh 959a
ofwinna 1, of-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. abgewinnen; ne. gain (V.) from something; Q.: E; E.: s. of (1), wi-n-n-a; L.: Hh 78b, Rh 959a
ofwīsa 1 und häufiger, of-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. abweisen; ne. reject (V.); E.: s. of (1), wī-s-a; L.: Hh 78b
ofwundrian, of-wun-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erstaunt sein (V.); ÜG.: lat. admirari Gl; E.: s. of- (2), wun-d-r-ian; L.: Hall/Meritt 261a
ofwyrttrumian, of-wyrt-tru-m-ian, ae., sw. V.: nhd. mit der Wurzel herausreißen, vertilgen, ausrotten; ÜG.: lat. eradicare Gl; E.: s. of- (2), wyrt-tru-m
ōga, ōg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Furcht, Schrecken, Schreckliches; E.: s. germ. *ōgan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Hh 240, Hall/Meritt 261a, Lehnert 162a
ōga 6, ouga, ōg-a, oug-a*, anfrk., st. N. (a)?, sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye; ÜG.: lat. oculus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ôga*, ahd. ouga (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; B.: MNPs Nom. Sg. oga oculus 53, 9 Berlin, Akk. Pl. ogum oculos 18, 9 Mylius, MNPsA Gen. Sg. ogun oculi 16, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 632 (van Helten) = S. 82, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 138 (Quak), MNPs Nom. Pl. ougun oculi 68, 4 Berlin, 68, 24 Berlin, Nom. Pl. ougun oculi 65, 7 Berlin
ôga* 17, ôg-a*, as., sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye (N.); ÜG.: lat. oculus H, SPs; Hw.: vgl. ahd. ouga (1) (st. N. a?, sw. N. n); anfrk. ōga; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mnd. ôge, N., Auge; B.: H Dat. Sg. ogon 1705 M C, Nom. Pl. ogun 1709 M C, 3581 C, ogon 3581 C, Dat. Pl. ogun 1564 M, 1969 M, 1977 M, 3281 M, 4091 M, 4130 M, 476 M, ogon 1564 C, 1969 C, 1977 C, 3281 C, 4091 C, 4130 C, ogan 476 C, Akk. Pl. ogun 2297 M C, 1529 C, 3575 C, 5494 C, ogon 5807 C, 1529 M, 3575 M, Gen Dat. Pl. ógum Gen 275, SPs Akk. Pl. ougan oculos Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31 (Ps. 114, 8) (z. T. as.); Kont.: H sah the hêlago Crist up mid is ôgun 4091; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, 40, 43, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 307, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17, 74 (zu H 1705), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 28-29, 445, 24 (zu H 4091)
*œ̄gan, *œ̄g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *ēg-an
ogar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Ocker; ne. ochre (N.); ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. ochra; E.: s. lat. ochra; W.: s. mhd. ocker, ogger, st. N., st. M., Ocker; nhd. Ocker, M., Ocker, Berggelb, DW 13, 1140
ōgen*, ōg-en*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. oug-en*
ōgėngel, ō-gė-ng-el, ae., st. M. (a): nhd. Riegel, Bolzen; ÜG.: lat. obiex Gl; E.: s. ō- (2), *gė-ng-el; L.: Hh 240
*ôgi?, *ôg-i?, as., Adj.: nhd. äugig; ne. eyed (Adj.); Vw.: s. sūr-; Hw.: vgl. ahd. *ougi? (1); E.: s. ôga*
ôgian 9, ôg-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. apparere (= sik ôgian) Gl, apparere H, ostendere H; Vw.: s. at-, gi-*, t-; Hw.: vgl. ahd. ougen* (1) (sw. V. 1a); anfrk. ougen; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), H (830); E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mnd. ôgen, ougen, sw. V., vor Augen bringen, vorweisen; B.: H Ind. ogean 1977 M, 2661 M, 3121 M, 4924 M, ogian 1977 C, 2661 C, 3121 C, 4924 C, 3. Pers. Sg. Präs. ogit 1752 M, ogid 1752 C, Part. Prät. giogid 3129 M C, 1105 C, giogit 1105 M, Part. Prät. Nom. Pl. M. giogida 5673 C, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Ind. Prät. octa sik apparuit SGA 265, 22 = Thoma S. 17, 22 = Meineke Nr. 393a; Kont.: H thene uuilliu ic eft ôgean far ôgun godes 1977; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 248a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 19f. (zu H 2661)
*ōginon?, *ōg-in-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. ouginōn*; Son.: amfrk. MNPsA oginon (= oginot* (Heyne, van Helten)) ostendit 4, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 551 (van Helten) = S. 79, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 41 (Quak)
*œ̄gnan, *œ̄g-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *ēg-an
ogneil (1), og-nei-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. ang-nei-l (1)
ogneil (2), og-neil, afries., M.: Vw.: s. ang-neil (2)
oh (1) 178, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. autem I, MF, et T, sed I, MF, tamen I; Hw.: s. ouh; vgl. as. ak; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598
oh (2), ahd., Interj.: Vw.: s. ō
ōhasa* 2, ōh-a-sa*, as., st. F. (ō): nhd. “Üchse„, Achselhöhle, Oberarm; ne. armpit (N.); ÜG.: lat. ascella GlP; Hw.: s. ahsa; vgl. ahd. uohhisa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: GlP Pl. ohhase ascellas Wa 74, 22b = SAGA 121, 22b = Gl 1, 355, 2, Sg. ochasan (sub) ascella Wa 77, 35b = SAGA 124, 35b = Gl 1, 540, 15; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899 nimmt GlP Belege unsicher als althochdeutsch an, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214
ōheald, ō-heal-d, ae., Adj.: nhd. abschüssig; Hw.: s. ō-hiel-d-e; E.: s. ō- (2), heal-d (3); L.: Hh 240
ōheim 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Mutterbruder“, Oheim, Onkel; ne. „mother’s brother“, uncle; ÜG.: lat. avunculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: westgerm. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; W.: mhd. ōheim, œheim, st. M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe, Vetter, DW 13, 1198
ōheimessun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōheimessunu*
ōheimessunu* 6, ōheimessun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Onkelsohn“, Vetter; ne. son of an uncle, cousin (M.); ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōheim, sunu
ōhielde, ō-hiel-d-e, ae., Adj.: nhd. abschüssig; ÜG.: lat. pendulus Gl; Hw.: s. ō-heal-d; E.: s. ō- (2), *hiel-d-e; L.: Hh 240
ohsenāri* 1, ohsenėri, ohse-n-ār-i*, ohse-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. „Ochsner“, Ochsenhirt; ne. oxherdsman (M.); ÜG.: lat. (bucularius) Gl; Hw.: vgl. ahd. ohsināri (st. M. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. bucularius?; E.: s. *ohso; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) osenere bucularius SAGA 440, 1 = Gl 5, 48, 1; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a
ohsenbritta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Pflanze, Wegwarte?; ne. a plant; ÜG.: lat. (intibum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ohso, brittil?
ohsenėri*, ohse-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. ohsenāri*
ohsennabalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ochsennabel“, Klebkraut?; ne. scratch grass; ÜG.: lat. asparaga? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ohso, nabalo
ohsenwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Ochsenwurz“, Ochsenzunge; ne. „oxwort“; ÜG.: lat. buglossa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. buglossa?; E.: s. ohso, wurz
ohsenzung 5, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Ochsenzunge; ne. oxtongue; ÜG.: s. ohsenzunga; Hw.: s. ohsenzunga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: s. ohsenzunga; E.: s. ohso, zunga; W.: s. nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139
ohsenzunga 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge; ne. oxtongue; ÜG.: lat. anagilus? Gl, arnoglossa Gl, boalca? Gl, buglossa Gl, lingua bovis Gl, symphoniaca Gl; Hw.: s. ohsenzung; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis, buglossa; E.: s. ohso, zunga; W.: nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139
ohsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Rind; ne. beef...; ÜG.: lat. bubulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?, bubulus?; E.: s. ohso; W.: mhd. ohsīn, Adj., vom Ochsen; nhd. (ält.) ochsen, Adj., vom Ochsen, DW 13, 1131
ohsināri 19, ahd., st. M. (ja): nhd. Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Sternbild des Ochsentreibers; ne. ox-herdsman, constellation of the ox-herdsman; ÜG.: lat. bubucularius? Gl, bubulcus Gl, bucularius Gl, Bootes Gl; Hw.: vgl. as. ohsenāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. bucularius?, bubulcus?; E.: s. ohso; W.: mhd. ohsenære, st. M., Ochsenhirt, Ochsenbauer; nhd. Ochsner, M., Ochsenhirt, Ochsentreiber, DW 13, 1139
*ohso?, as., sw. M. (n): nhd. Ochse; ne. ox (N.); Hw.: s. ohsenėri*; vgl. ahd. ohso (sw. M. n); anfrk. ohso; Q.: ON; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 312 (z. B. Ossenfeld)
ohso* 1, oh-s-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse; ne. ox; ÜG.: lat. bos MNPs; Hw.: vgl. as. *ohso?, ahd. ohso; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; B.: MNPs Akk. Pl. ohsson boves 65, 15 Berlin
ohso 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse; ne. ox; ÜG.: lat. bos Gl, I, N, T, bos cornupeta (= ohso stekkaler) Gl, taurus Gl; Vw.: s. mast-, meri-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. ohso*, as. *ohso?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, PN, T; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; W.: mhd. ochse, sw. M., Ochse; nhd. Ochse, Ochs, M., Ochs, Ochse, DW 13, 1129; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
ōhsta, ōh-s-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ōx-t-a
ōht (1), ae., st. F. (ō): nhd. Verfolgung, Bedrängnis; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung; L.: Hh 241, Hall/Meritt 261a, Lehnert 162a
ōht (2), ō-h-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ā-wih-t (1)
ōht (3), ō-h-t, ae., Adv.: Vw.: s. ā-wih-t (2)
ōht (4), ō-h-t, ae., Adj.: Vw.: s. ā-wih-t (3)
œ̄hta, œ̄ht-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verfolger; Hw.: s. œ̄ht-an; E.: s. œ̄ht-an; L.: Hh 244
œ̄htan, ēhtan, œ̄ht-an, ēht-an, ae., sw. V. (1): nhd. angreifen, verfolgen, plagen; ÜG.: lat. (persecutor) Gl, persequi Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. ōht (1); E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; L.: Hh 244
œ̄htere, ēhtere, œ̄ht-ere, ēht-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Verfolger; ÜG.: lat. persecutor; E.: s. œ̄ht-an; L.: Hall/Meritt 103a, Obst/Schleburg 307a
ohtho, o-h-th-o, as., Konj.: Vw.: s. eftha
œ̄htnės, œ̄ht-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. œ̄ht-nės-s
œ̄htnėss, ēhtnėss, œ̄ht-nės-s, œ̄ht-nės, ēht-nės-s, ēht-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verfolgung; ÜG.: lat. persecutio Gl; E.: s. œ̄ht-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 103a, Obst/Schleburg 307a
ohto, o-ht-o, as., Adv.: Vw.: s. ofto, eftho
oi* 2, ahd., Interj.: nhd. oh; ne. oh; ÜG.: lat. papae N; Hw.: vgl. as. ō; Q.: N (1000); W.: vgl. mhd. oiā, Interj., hei; nhd. (ält.) oi, Interj., oh, DW 13, 1268
*ôia?, as., st. F. (ō): nhd. Au; ne. meadow (N.); Hw.: s. aha; vgl. ahd. ouwa* (st. F. ō); Q.: ON, PN; E.: germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: s. mnd. auwe, ouwe, owe, ohe, F., Au; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 139 (z. B. Oilind), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 193 (z. B. Lonau)
ōk* 1, anfrk., Konj.: nhd. auch; ne. also; ÜG.: lat. quoque MNPsA; Hw.: vgl. as. ôk, ahd. ouh; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *auk, *auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: MNPsA hoc (= oc*) quoque Deut. 32, 26 Leiden = MNPsA Nr. 441 (van Helten) = S. 75, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 836 (Quak)
ôk 105, as., Konj., Adv.: nhd. auch, doch; ne. also (Adv.), but (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. autem H, et H, iterum H, (neque) H, quoque GlG, rursus H, tamen GlPW; Hw.: vgl. ahd. ouh; anfrk. ōk; Q.: BSp, Gen, GlG, GlPW, H (830), TS; E.: germ. *auk, auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. ôk, Konj., auch, ebenfalls, und; B.: H oc 1306 M C, 1308 M C, 1312 M C, 1314 M C, 1316 M C, 1320 M C, 237 C, 356 M C, 360 M C, 479 M C, 503 M C, 516 M C, 1092 M C, 1268 M C, 1270 M C, 1304 M C, 1322 M C, 1336 M C, 1389 M C, 1417 M C, 1446 M C, 1463 M C, 1475 M C, 1478 M C, 1502 M C, 1527 M C, 1565 M C, 1589 M, 1622 M C, 1628 M C, 1671 M C, 1701 M C, 1734 M C, 1743 M C, 1746 M, 1771 M C, 1801 M C, 1910 M C, 1959 C, 2002 M C, 2135 M, 2328 M C, 2541 C, 2628 C, 2660 C, 2754 C, 2778 C, 2814 C, 3222 C, 3236 C, 3324 C, 3394 C, 3404 C, 3418 C, 3421 C, 3464 C, 3484 C, 3587 C, 3619 C, 3686 C, 3757 C, 3764 C, 4344 C, 4366 C, 4390 C, 4456 C, 4657 C, 4663 C, 4967 C, 4980 C, 5190 C, 5255 C, 5352 C, 5397 C, 5401 C, 5580 C, 5607 C, 5609 C, 5611 C, 5835 C, 5873 C, 5906 C, 979 C, ak 356 S, 516 S, ók 1306 V, 1308 V, 1312 V, 1314 V, 1316 V, 1320 V, ok 1304 V, 1322 V, 1336 V, 3354 M C, 4300 M C, 4302 M C, 5571 C, 5956 C, 2628 M, 2660 M, 2754 M, 2778 M, 2814 M, 3222 M, 3236 M, 3324 M, 3394 M, 3404 M, 3587 M, 3619 M, 3686 M, 3757 M, 3764 M, 4344 M, 4366 M, 4390 M, 4456 M, 4657 M, 4663 M, 4967 M, 4980 M, 5190 M, 5255 M, 979 P, 5835 L, og 979 M, (ge) oc 2485 C, (gie) oc 1658 C, (endi) oc 1758 C, Gen ok 86, Gen 140, Gen 292, TS ok Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2, BSp ok Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 14 = SAAT 7, 14, Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, GlG ok quoque Wa 63, 16 = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW ok Wa 93, 15a = SAGA 81, 15a = Gl 2, 578, 51, ók tamen Wa 92, 5b = SAGA 80, 5b = Gl 2, 578, 4, ók Wa 101, 9a = SAGA 89, 9a = Gl 2, 587, 17, Wa 101, 10a = SAGA 89, 10a = Gl 2, 587, 18, óc Wa 92, 14b = SAGA 80, 14b = Gl 2, 578, 12; Kont.: H uuerod samnoda te allaro burgeo gihuuem thô giuuêt im ôc mid is hîuuisca Ioseph sôhta im thiu uuânamon hêm 356; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 288, §§ 418, 430, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 307, oc (in Handschrift C) für farad (in Handschrift M) in Vers 1758, iac (in Handschrift M) für ge oc (in Handschrift C) in Vers 2485, ge thoh (in Handschrift M) für gie oc (in Handschrift C) in Vers 1658
ôkan* 2, ôk-an*, as., red. V. (3): nhd. mehren, vermehren, schwängern; ne. impregnate (V.); ÜG.: lat. (concipere) H; Hw.: vgl. ahd. *ouhhan? (red. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: H Part. Prät. Nom. Sg. F. ocan 193 M C, Part. Prät. Akk. Sg. F. giocana 294 M C; Kont.: H that sie habde giôcana thes alouualdon craft 294; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 155, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5
ôkian 2, ôk-i-an, as., sw. V. (1): nhd. mehren, vermehren; ne. propagate (V.); Hw.: vgl. ahd. ouhhōn* (sw. V. 2); anfrk. *ōkon; Q.: H (830); E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. ôken, sw. V., vermehren, vergrößern; B.: H Inf. okion 1430 M, okian 1430 C, 3. Pers. Sg. Präs. okid 3494 M, okit 3494 C; Kont.: H ac ic siu (thero forasagano uuord) fullien scal ôkion endi nîgean eldibarnum 1430; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, 192 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5
*ōkon?, *ōk-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. vermehren; ne. add (V.), increase (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. ôkian, ahd. ouhhōn*; E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
ol, ae., st. M. (ja): Vw.: s. ol-l (1)
ōl, ae., Sb.: nhd. Riemen (M.) (1); E.: germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); s. idg. *ank- (2), *ang-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Hh 241
*ôl?, as., st. N. (a): nhd. Flur (F.), Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: vgl. ahd. *oul? (st. N. a); Q.: ON; E.: s. germ. *ōlk-, Sb., Ackerland, Pflugland (kelt.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 217
olang*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang
olangī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*
ōlāt* 3, ālāt, ō-lā-t*, ā-lā-t*, as., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Dank; ne. thank (N.); Hw.: vgl. ahd. *ālāz? (st. N. a?, st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied?; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683?; B.: H Akk. Sg. olat 5013 M C, 4091 M, 4636 M, álat 4091 C, alat 4636 C; Kont.: H sô ik mînaro uueroldes ni tharf ôlat seggean 5013; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 63, 282, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308, Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894) S. 238 (zu H 4091)
olbanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. olbenta
olbenta 13, olbanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kamel, Kamelstute; ne. camel; ÜG.: lat. baltus? Gl, camela Gl, camelus Gl, MF, T; Hw.: s. olbento; vgl. as. olvundio*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lw. lat.-gr. elephās?, camēlus; E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. olbente, olbende, sw. F., sw. M., Kamel
olbentāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Dromedar, Kameltreiber; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. dromedarius; E.: s. olbenta
olbentīn* 1, ahd., Adj.: nhd. von Kamelen; ne. camel...; ÜG.: lat. camelinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. camelinus; E.: s. olbenta
olbento 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamel; ne. camel; ÜG.: lat. camelus Gl; Hw.: s. olbenta; vgl. as. olvundio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. olbenta; E.: s. olbenta*; s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. olbent, sw. M., Kamel
olƀundio*, olƀund-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. olvundio*
*old?, *ol-d?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *wald (2)
ole, ol-e, ae., M.: nhd. Öl; Hw.: s. œl-e; vgl. an. olea, ahd. olei, afries. olie; I.: Lw. lat. oleum; E.: s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; L.: Hh 241
ole..., ahd.: Vw.: s. oli...
œle, œl-e, ae., st. M. (i): nhd. Öl; ÜG.: lat. oleum Gl; Vw.: s. -béam, -bear-u, -by-t-t, -fæt, -gréof-a, -hor-n, -léa-f, -tréo; Hw.: s. ol-e; vgl. an. olea, afries. olie, ahd. olei; I.: Lw. lat. oleum; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον, N., Olivenöl, Öl; L.: Hh 244
œlebéam, œl-e-béam, ae., st. M. (a): nhd. Ölbau, Olivenbaum; ÜG.: lat. oliva Gl; E.: s. œl-e, béam (1); L.: Hall/Meritt 103a
œlebearu, œl-e-bear-u, ae., st. M. (wa): nhd. Ölivenhain; ÜG.: lat. oliva Gl, olivetum Gl; E.: s. œl-e, bear-u; L.: Hall/Meritt 103a
œlebytt, œl-e-by-t-t, ae., sw. F. (n): nhd. Ölgefäß, Salbgefäß; E.: s. œl-e, by-t-t (2); L.: Hall/Meritt 103a
ōlėccan, ō-lėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmeicheln, besänftigen, gefallen (V.); ÜG.: lat. palpare; Vw.: s. ge-; E.: s. ō- (2), *lėc-c-an (2); L.: Hh 241, Hall/Meritt 261a, Lehnert 162a
ōleccung, ǣlecung, ō-lec-c-ung, ǣ-lec-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei; Hw.: s. ō-leh-t-ung; E.: s. ō-lėc-c-an; L.: Hh 241, 10
œlefæt, œl-e-fæt, ae., st. N. (a): nhd. Ölgefäß; ÜG.: lat. alabastrum Gl; E.: s. œl-e, fæt (1); L.: Hall/Meritt 103a
œlegréofa, œl-e-gréof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ölkessel?, Ölgefäß?; E.: s. œl-e, gréof-a; L.: Hall/Meritt 103a
œlehorn, œl-e-hor-n, ae., st. M. (a): nhd. Ölflakon; E.: s. œl-e, hor-n; L.: Hall/Meritt 103a
ōlehtung, ō-leh-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei; Hw.: s. ō-lec-c-ung; E.: s. ō- (2), *leh-t-ung; L.: Hh 241
olei 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl; Hw.: s. oli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oli; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: mhd. olei, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269
oleiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. oliva; Hw.: s. oliberi; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. olei, beri; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274
oleiboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, oleaster (= wildēr oleiboum) Gl, oliva Gl; Hw.: s. oliboum; Q.: Gl (11./12. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oliboum; I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. olei, boum
oleiboumīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Ölbaum; ne. olive...; ÜG.: lat. oleagineus Gl; Hw.: s. oliboumīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. oleagineus; E.: s. olei, boum; W.: s. mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaume, DW 13, 1274
oleitruosana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bodensatz im Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. amurca; E.: s. olei, truosana
œleléaf, œl-e-léa-f, ae., st. N. (a): nhd. Olivenblatt; E.: s. œl-e, léa-f (1); L.: Hall/Meritt 103a
œletréo, œl-e-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Ölbau, Olivenbaum; ÜG.: lat. oliva Gl; E.: s. œl-e, tréo; L.: Hall/Meritt 103a
*olf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. naht-, rīh-, will-; Hw.: s. wolf*
olfend, ae., st. N. (a): nhd. Kamel; Hw.: s. olfend-a, olfend-e; vgl. as. olvundio*, olvundio, ahd. olbenta, olbento; I.: Lw. lat.-gr. elephās; E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 241
olfenda, olfend-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kamel; Hw.: s. olfend; vgl. as. olvundio*, olvundio, ahd. olbento; I.: Lw. lat. elephās; E.: s. olfend; L.: Hh 241
olfende, olfend-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kamel; Hw.: s. olfend; vgl. as. olvundio*, olvundio, ahd. olbenta; I.: Lw. lat. elephās; E.: s. olfend; L.: Hh 241
oli 30, ole, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (olivetum) O; Vw.: s. harz-; Hw.: s. olei; vgl. anfrk. olig*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: mhd. oli, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; Son.: Tglr Rb
olia 1 und häufiger, oli-a, afries., sw. V. (1): nhd. ölen, letzte Ölung geben; ne. oil (V.), give (V.) the extreme unction; E.: s. olie; L.: Hh 79a, Hh 169
olibeiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, beiten
oliberg 6, ahd., st. M. (a): nhd. Ölberg; ne. mount of olives; ÜG.: lat. olivetum MF, O, mons oliveti MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. mons oliveti; E.: s. oli, berg; W.: s. mhd. ölbërc, st. M., Ölberg; nhd. Ölberg, M., „Ölberg“, DW 13, 1274
oliberi 10, oleberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. bacca Gl, olea Gl, oliva Gl, (uva) Gl; Hw.: s. oleiberi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. oli, beri; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; s. nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274
oliboum 26, oleboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, (oleaginum) Gl, oleaster (= wildēr oliboum) Gl, oliva Gl, N, NGl, T, (olivetum) O, T, (paliurus) Gl, sycomorus (= wildēr oliboum) Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: s. oleiboum*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. oli, boum; W.: mhd. ölboum, st. M., Ölbaum; nhd. Ölbaum, M., „Ölbaum“, Olivenbaum, DW 13, 1274
oliboumīn* 2, oleboumīn*, ahd., Adj.: nhd. Ölbaum..., vom Ölbaum; ne. olive...; ÜG.: lat. oleaginus Gl; Hw.: s. oleiboumīn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaginus?; E.: s. oli, boum; W.: mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaum, DW 13, 1274
olibrehha* 1, olibrecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Olivenkelter, Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetus?, trapetum?; E.: s. oli, brehhan
olie 1, afries., Sb.: nhd. Öl; ne. oil (N.); Vw.: s. -slêk-er; Hw.: vgl. an. olea, ae. ole, œle, ahd. olei; Q.: W; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; W.: nfries. oalje; W.: nnordfries. oel; L.: Hh 79a, Rh 959a
oliene 2, oli-ene, afries., F.: nhd. letzte Ölung; ne. extreme unction; Q.: E, AA 21; E.: s. oli-a; L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 959a, AA 21
olieslêker 1 und häufiger, olie-slêk-er, afries., st. M. (ja): nhd. Ölschläger; ne. oil-beater; E.: s. olie, slêk-er*; L.: Hh 79a
olifaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ölgefäß, Ölkrug, Salbfass; ne. oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, lecythus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. alabastrum?, lecythus?; E.: s. oli, faz; W.: s. mhd. ölevaz, st. N., Ölgefäß, Öllampe; nhd. (ält.) Ölfaß, N., „Ölfass“, Ölgefäß, DW 13, 1277
olig* 1, ol-ig*, anfrk., st. N. (a): nhd. Öl; ne. oil; ÜG.: lat. oleum MNPs; Hw.: vgl. ahd. oli; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον, N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; B.: MNPs Akk. Sg. olig oleum 54, 22 Berlin
oligarto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Olivengarten, Ölbaumgarten; ne. olive garden; ÜG.: lat. novella olivarum N, olivetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novella olivarum; E.: s. oli, garto; W.: nhd. Ölgarten, M., Ölgarten, DW 13, 1278
olihefo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ölhefe, Bodensatz vom Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, hefo; W.: s. nhd. (ält.) Ölhefe, F., Ölhefe, Bodensatz vom Öle, DW 13, 1280
olikellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ölkeller; ne. oil-cellar; ÜG.: lat. gemellarium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemellarium?, Lüs. lat. oleum?, cellarium?; E.: s. oli, kellāri; W.: nhd. Ölkeller, M., „Ölkeller“, DW 13, 1282
olimāgo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Ölmohn“, Schlafmohn; ne. poppy with oily seeds, poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?; E.: s. oli, māgo; W.: nhd. (ält.-dial.) Ölmage, M., „Ölmohn“, ein Mohn, DW 13, 1283
olitorkula* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ölpresse, Ölmühle; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, torkula
olitrestir 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Öltrester“, Bodensatz vom Olivenöl, Rückstände beim Ölpressen; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. (naphtha) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. naphtha?; E.: s. oli, trestir
olitruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca Gl, NGl, N; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truosana; W.: nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, DW 13, 1276
olitruosin* 3, ahd., st. F. (jō?): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truos, truosana; W.: nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, DW 13, 1276
oll (1), ol-l, ol, ae., st. M. (ja): nhd. Schmähung, Beleidigung, Schimpf, Verachtung; E.: ?; L.: Hh 241, Hall/Meritt 261a, Lehnert 162a
*oll (2), *ol-l, ae., Adv.: Vw.: s. on-; Hw.: s. ol-l (1); E.: s. germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; vgl. idg. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Hh 241
ollung (1), ol-lung, ae., Adj.: Vw.: s. and-lang (1)
ollung (2), ol-lung, ae., Präp.: Vw.: s. and-lang (2)
olm 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Olm, Molch, Eidechse, Salamander; ne. olm; ÜG.: lat. (stellio) Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Olm, M., Molch, DW 13, 1283
olmo* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. faules Holz, morsches Holz; ne. decaying wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. (dial.) Olm, M., Moder, besonders verfaultes Holz, DW 13, 1283
olmohti* 2, ahd., Adj.: nhd. morsch, faul; ne. rotten; ÜG.: lat. cariosus Gl; Hw.: s. olmo; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cariosus?
ologia 1, ol-og-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ölen, letzte Ölung geben; ne. oil (V.), give (V.) the extreme unction; Q.: R, AA 21; E.: s. olie; L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 959b, AA 21
*olt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rāt-; Q.: PN; E.: s. waltan
olvundio* 1, olƀundio, olvund-io*, olƀund-io*, as., sw. M. (n): nhd. Kamel; ne. camel (N.); ÜG.: lat. (camelus) H; Hw.: vgl. ahd. olbento (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lw. lat.-gr. elephās?, camēlus; E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; B.: H Akk. Sg. olbundeon 3299 M, oluuendeon 3299 C; Kont.: H ôđur mag man olbundeion thurh nâđlan gat sâftur thurhslôpien 3299; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308
ōlyhtword, ō-lyh-t-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. Schmeichelrede; Hw.: s. ō-leh-t-ung; E.: s. ō- (2), lėc-c-an, wor-d (1); L.: Hh 241
om, afries., Präp.: Vw.: s. umbe
om 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. om, ome, sw. N., st. N., Spreu; nhd. (ält.) Ohm, N., Spreu, Unbedeutendes, DW 13, 1200
ōm, ae., st. M. (a): nhd. Rost (M.) (2); Hw.: s. ōm-e (1); E.: s. germ. *ema-, *emaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); L.: Hh 241
œmb, ae., Adv., Präp.: Vw.: s. ymb
ombacht, om-bach-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ombachtich*, om-bach-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. am-bech-t-ich
ombe, afries., Präp.: Vw.: s. umbe
œmbe, œmb-e, ae., Adv., Präp.: Vw.: s. ymb
ombecht, om-bech-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ombechtich*, om-bech-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. am-bech-t-ich
ombechtmann, om-bech-t-man-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. am-bech-t-man-n*
ombet, om-be-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ombt, om-b-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
ōme (1), ōm-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ausschlag, Entzündung, Rotlauf; E.: s. ōm; L.: Hh 241
ōme (2), ōm-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ohm; I.: Lw. lat. ama; E.: s. lat. ama; L.: Hh 241
ōmig, ōm-ig, ae., Adj.: nhd. rostig, rostzerfressen, rostfarben; ÜG.: lat. ferrugo Gl; E.: s. ōm; L.: Hall/Meritt 261b
omlond*, om-lon-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. umbe-lan-d*
omma, om-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. am-m-a
ommastempene, om-m-a-stemp-ene, afries., F.: Vw.: s. am-m-a-stemp-ene*
ommia, om-m-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. am-m-ia*
ompel, om-pel, afries., st. F. (ō): Vw.: s. am-pel
omt*, om-t*, afries., st. N. (a): Vw.: s. am-bech-t
on, as., Adv., Präf., Präp.: Vw.: s. an
on (1), ae., Präp.: nhd. auf, zu, hin; ÜG.: lat. a Gl, ad Gl, apud, de Gl, ex Gl, in Gl, post Gl, super Gl, supra Gl; Vw.: s. hē-r-, þǣ-r-, -ǣh-t, -ǣ-l-et, -ā-géo-t-an, -ā-líeh-t-an, -ā-sėnd-an, -ā-wi-n-n-an, -ā-wrī-t-an, -bær-n-an, -bær-n-ing, -bǣr-u, -be-blā-w-an, -be-feal-l-an, -be-lǣ-d-an, -be-sėt-t-an, -blā-w-an, -bri-ng, -bru-c-ol, -bry-r-d-an, -bry-r-d-ed-nės-s, -bry-r-d-nės-s, -byr-g-an, -byr-ian*, -cėn-n-an, -cie-r-r-an, -cnǣ-w-e, -cnā-w-an, -cȳ-þ-ig, -dǣ-l-an, -drė-n-c-an, -dri-n-c-an, -dru-n-c-n-ian, -d-ry-s-en-lic, -d-ry-s-ne, -ear-d-ian, -ear-d-ien-d, ēg-an, -e-t-t-an, -fa-n-g-en-d, -feoh-t-an, -fō-n, -fō-n-d, -for-e-ga-ng-an, -gā-n, -ga-ng-an, -ge-feal-l-an, -ge-hréo-s-an, -ge-lǣ-d-an, -ge-lic (1), -ge-lic (2), -ge-līc-e, -ge-līc-nės-s, -ge-þíe-d-an, -giet-an, -gi-n-n, -gi-n-n-an, -grot-ian, -gry-nt-an, -gu-n-n-en-nės-s, -gyr-n-an, -hǣl-e, -hag-ian, -heal-d-an, -héaw, -héaw-e, -hėt-t-ing, -hli-n-ian, -hōh-sn-ian, -hréo-d-an, -hrī-n-an, -hréo-s-an, -hū̆-p-ian, -hyr-d-an, -lǣc-c-an, -lǣ-d-an, -lǣ-n-an, *-lėcg-an, -lėcg-end-e, -lėg-en, -līc-nės-s, -líeh-t-an, -líeh-t-ed-nės-s, -líeh-t-en-d, -líeh-t-ing, -líeh-t-nės-s, -līþ-ig-an, -mearc-ung, -merc-a, -mœ̄-d-an, -nim-an, -œ̄t-ung, -or-þ-ung, -rǣ-s, -rǣs-an, -rid, -sæc, -sǣ-g-an, -sǣ-g-e, -sǣt-e, -s-ciel-l-an, -sėnd-an, -séo-n, -sėt-t-an, -síe-n (1), -síe-n (2), -sit-t-an (1), -sit-t-an (2), -s-lǣp, -s-lǣp-an, -s-prǣ-c, -sprė-c-c-an, -stæl, *-sta-n-d-an, -sta-n-d-en-d-e, -steal-l, -stel-l-an, -stiel-d-e, -stīg-en-d, -stī-þ-ian, -stōr, -stre-g-d-an, -s-tyr-ian, -sund, -sun-d-r-an, -sun-d-r-um, -swōg-an, -ta-l-u, -tim-ber, -tim-ber-nės-s, -tim-br-an, -tō̆-cy-m-e, -try-m-m-an, -ty-g-e, -ty-g-nės-s, -þrac-ian, -þræc-e, -þræc-lic, -þrǣf, -þrec-an, -þwæg-en-nės-s, -uf-an, -uf-en-an, -wad-an, -wǣ-c-an, -wæc-n-an*, -weal-d (1), -weal-d (2), -weal-d-a, -wi-t-nės-s, -þwé-an, -wealh-nės-s, -weax-an, -weg, -weg-ā-drī-f-an, -weg-ā-fier-r-an, -weg-ā-wė-nd-an, -weg-ge-wī̆-t-e, -wė-nd-an, -wė-nd-ed-nės-s, -wīc-an, -wi-l-l-e, -wi-nd-an, -wis-t, -wre-c-scip-e; Hw.: s. an (1); vgl. got. ana (1), an. ā (4), anfrk. an, as. ana, ahd. ana (1), afries. on (1); E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; L.: Hh 241, Hall/Meritt 261b, Lehnert 162a
on (1) 315 und häufiger, ā (4), afries., Präp.: nhd. in, an, auf; ne. in (Präp.), at (Präp.), on (Präp.); ÜG.: lat. in K 7, K 9, KE, W 1, W 3, L 1; Vw.: s. hī-r-, hwē-r-, thē̆-r-; Hw.: vgl. got. ana (1), an. ā (4), ae. on (1), anfrk. an, as. ana, ahd. ana (1); Q.: H, W, F, B, K 7, K 9, KE, W 1, W 3, L 1; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; W.: nfries. aon, Präp., in, an, auf; W.: nnordfries. a, Präp., in, an, auf; L.: Hh 79a, Rh 585a, Rh 602b, Rh 960a
on (2), afries., Präf.: nhd. an...; ne. ?; Vw.: s. -a-wi-n-n-a, -ba-n-n-a, -ber-en, -bid-d-a, -bi-je-n-n, -bi-je-n-n-a, -bi-je-n-n-ene, -bi-kêr-a, -bi-stor-v-en?, -blā, -bō-g-ia, -bre-ng, -bre-nz-e (1), -bre-nz-e (2), -bri-ng-a, -drēd-a, -e-fe-n-d-ze, -e-fa-n-g*, -e-rach-t, -erv-ed, -e-s-pre-k-a, -e-s-prē-k-ia, -fal-l-a, -fa-n-g, -fā, -far-a, -fer-d, -fer-e, -fest, -fiuch-t-a, -fiuch-t-inge, -flecht, -gā-n, -ga-ng, -grīp-a, -gu-ng-a, -hab-b-a*, -hâ-g-ia, -hal-d-a, *-hal-d-ich, -hal-d-ic-hê-d, -hal-er (1), -hal-er (2), -hang-ia, -hel-d, -hê-r-a, -je-n-n-ene?, -kal-t-er, -kal-t-ia, -ke-m-e, -kê-r-a, -ku-m-a, -lê-d-a, -lê-d-ene, -ledz-a, -lēg-er, -len-d-a, -nam-ia, *-nim-a, -nim-inge, -prō-v-ia, -prōv-inge, -rē-d-a, -sek-a, --set-t, -set-t-a, -siā, -sich-t, -sit-t-a, -sit-t-a-nd-e, -siū-ne, -skep-en, *-skī-n-a, -skī-n-a-nde, -slā, -spī-a, -s-pre-k-a, -s-prē-k-e, -s-pre-k-er, -stal-l, -sta-n-d-a, -sta-n-d-a-nde, -ste-k-a, -ster-v-a, -stê-t-a, -strī-d-a, -swer-a, -ta-l-e*, -ta-l-ere, -ta-l-ia, -tâ-m, -tâ-m-lik, -tast-a*, -ti-ā, -tiū-ch, -thing, -thing-ere, -thing-ia, -wer-p, -we-s-a, -wi-n-n-a; E.: s. on (1)
on- (2), ae., Präf.: nhd. ant..., ent...; Vw.: s. -ǣ-l-an, -be-flō-w-an, -béod-an, -bid-ian, -bind-an, -bœ̄n, -breg-d-an, -bro-s-n-ung, -cny-s-s-an, -cun-n-an, -cun-n-ing, -cweþ-an, -cȳ-þ-þ, -dō-n, -find-an, -fly-g-en, -forh-t-ian, -ga-ng, -géagn-ber-an, -géagn-bli-s-s-ian, -géagn-bri-ng-an, -géagn-cie-r-r-an, -géagn-fær, -géagn-ge-hweorf-an, -géagn-géot-an, -géagn-hweorf-an, -géagn-hwyrf-t, -géagn-ier-n-an, -géagn-lǣ-d-an, -géagn-ry-n-e, -géagn-sėnd-an, -géagn-s-por-n-an, -géagn-s-pre-c-an, -géagn-wier-d-nės-s, -gear-w-ian, -ge-líeh-t-an, -ge-man-g, -ge-slé-an, -gier-w-an, -gyr-d-an, -hǣ-t-an, -hėb-b-an, -hėr-g-ian, -hiel-d-an, -hiel-d-ed-nės-s, -hiel-d-nės-s, -hlī-d-an, -hrœ̄-r-an, -hyr-e-nės-s, -hyr-ian, -líeg-an, -líeh-t-an, -líe-s-an, -líe-s-en-d, -líe-s-nės-s, -lío-n*, -lōc-ian, -lūc-an, -lūt-an, -ol-l, -ōr-et-t-an, -pėnn-ian, -rīd-an, -sac-an, -sǣ-l-an, -sand, -scun-ian, -scy-t-e, -sėcg-an, -span-n-an, -s-pri-ng-an, -s-pru-ng-en-nės-s, -steal-d-an, -swā-p-an, -tėnd-an, -téo-n, -tȳ-n-an, þío-n*, -wæc-c-an, -weal-g, -weg-ā-drī-f-an, -weg-ā-wė-nd-an, -weor-p-an, -weor-p-nės-s, -wri-g-en-nės-s, -wrí-on, -wrī-t-ing; Hw.: vgl. got. and, an. and-, as. and*, ahd. int, afries. ond-; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; L.: Hh 241, Hall/Meritt 261b, Lehnert 162a
onāgéotan, on-ā-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. einfüllen, eingießen; ÜG.: lat. infundere; I.: Lüt. lat. infundere; E.: s. on (1), ā- (1), géo-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 228
onǣht, on-ǣh-t, ae., st. F. (ō): nhd. Besitz; ÜG.: lat. possessio; I.: Lüt.? lat. possessio; E.: s. on (1), ǣh-t; L.: Gneuss Lb Nr. 143
onǣlan, on-ǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. entzünden, anzünden; ÜG.: lat. accendere Gl, succendere Gl; E.: s. on- (2), ǣ-l-an; L.: Hall/Meritt 261a
onǣlet, on-ǣ-l-et, ae., st. N. (a): nhd. Blitz; Hw.: s. ǣ-l-ed; E.: s. on (1), ǣ-l-ed; L.: Hh 10
onālíehtan, on-ā-líeh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleuchten, geistig erleuchten, Gnade erweisen; ÜG.: lat. illuminare, illucescere; I.: Lüt. lat. illuminare, illucescere; E.: s. on- (2), ā- (1), líeh-t-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 33
onāsėndan, on-ā-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. einfüllen, eingießen; ÜG.: lat. infundere; I.: Lbi. lat. infundere; E.: s. on (1), ā- (1), sėnd-an; L.: Gneuss Lb Nr. 228, 230
onawinna 2, on-a-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. gewaltsam nehmen, abgewinnen; ne. win (V.) by violence; Hw.: vgl. ae. onawinnan; Q.: R; E.: s. on (2), a-wi-n-n-a; L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 968a
onāwinnan, on-ā-wi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. kämpfen gegen; Hw.: vgl. afries. onawinna; E.: s. on (1), ā- (1), wi-n-n-an; L.: Hall/Meritt 261b
onāwrītan, on-ā-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. hineinschreiben, aufschreiben; ÜG.: lat. inscribere Gl; E.: s. on (1), ā- (1), wrī-t-an
onbanna 2, onbonna, on-ba-n-n-a, on-bo-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. gerichtlich zusprechen; ne. adjudge; Q.: W, R; E.: s. on (2), ba-n-n-a; L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 960b
onbærnan, on-bær-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. entzünden, entflammen, entbrennen; ÜG.: lat. incendere; E.: s. on (1), bær-n-an; L.: Hall/Meritt 261b, Lehnert 162b
onbærning, on-bær-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Brand, Weihrauch; ÜG.: lat. incensus; I.: Lbi. lat. incensus; E.: s. on (1), *bær-n-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 68
onbǣru, on-bǣr-u, ae., st. F. (ō): nhd. Selbstbeherrschung; E.: s. on (1), *bǣr-u; L.: Hh 15
onbeblāwan, on-be-blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. antreiben; ÜG.: lat. inflammare; I.: Lbi. lat. inflammare; E.: s. on (1), be, blā-w-an; L.: Gneuss Lb Nr. 107
onbefeallan, on-be-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineinstürzen; ÜG.: lat. incidere; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. on (1), be, feal-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 227
onbeflōwan, on-be-flō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. ausfließen, überfließen; ÜG.: lat. effluere; I.: Lüt. lat. effluere; E.: s. on- (2), be, flō-w-an; L.: Gneuss E 21
onbelǣdan, on-be-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. einführen; ÜG.: lat. inducere, inferre, ingeri, irrogare; I.: Lüt. lat. inducere; E.: s. on (1), be, lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 233
onbēn, on-bēn, ae., st. F. (i): Vw.: s. on-bœ̄n
onbéodan, on-béod-an, ae., st. V. (2): nhd. befehlen; ÜG.: lat. mandare Gl; E.: s. on- (3) béod-an; L.: Hall/Meritt 262a
onberen* 1, onbern, on-ber-en*, on-ber-n, afries., Adj.: nhd. angeboren; ne. inborn; Q.: W; E.: s. on (2), ber-a* (2); L.: Hh 79a, Rh 960b
onbern, on-ber-n, afries., Adj.: Vw.: s. on-ber-en*
onbesėttan, on-be-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufsetzen, eindrücken; ÜG.: lat. imprimere; I.: Lüt. lat. imprimere; E.: s. on (1), be, sėt-t-an; L.: Gneuss E 21
onbidda 1, on-bid-d-a, afries., st. V. (5): nhd. anbeten; ne. adore, worship (V.); Q.: W; E.: s. on (2), bid-d-a; W.: saterl. anbedja, V., anbeten; L.: Hh 79a, Rh 960a
onbidian, on-bid-ian, ae., sw. V. (2): nhd. warten, erwarten; E.: s. on- (2), *bid-ian; L.: Hh 22, Hall/Meritt 262a, Lehnert 162b
onbiienna, on-bi-ie-n-n-a, afries., st. V., sw. V. (1): Vw.: s. on-bi-je-n-n-a
onbijenn 6, on-bi-je-n-n, afries., M.: nhd. Anbeginn, Beginn, Anfang; ne. beginning (N.); Q.: S, W; E.: s. on (2), bi, *je-n-n; L.: Hh 79a, Rh 960b
onbijenna 1 und häufiger, onbiienna, on-bi-je-n-n-a, on-bi-ie-n-n-a, afries., st. V. (3a), sw. V. (1): nhd. beginnen, anfangen; ne. begin; Q.: R; E.: s. on, bi-je-n-n-a; L.: Hh 79a, Rh 960b
onbijennene 1, on-bi-je-n-n-ene, afries., F.: nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); Q.: R; E.: s. on-bi-je-n-n-a; L.: Rh 960b
onbikêra 1 und häufiger, on-bi-kêr-a, afries., sw. V. (1): nhd. sich bemühen; ne. try (V.); E.: s. on (2), bi-, kêr-a; L.: Hh 144a, Hh 187
onbinda, on-bind-a, afries., st. V. (3a): Hw.: s. ondbinda; E.: s. on (2), bi, *stor-v-en; L.: Hh 117b, Hh 178
onbindan, on-bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufbinden, loslösen; ÜG.: lat. ligare Gl; Hw.: vgl. got. andbindan, as. andbindan*, ahd. intbintan*, afries. ondbinda; E.: s. on- (2), bind-a; L.: Hall/Meritt 262a, Hall/Meritt 262a, Lehnert 162b
onblā 1, onbliā, on-blā, on-bliā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. „anblasen“, einhauchen; ne. inspire, breathe into something; Q.: E; E.: s. on (2), blā; L.: Hh 79a, Rh 960b
onblāwan, on-blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. anhauchen, einhauchen, atmen; ÜG.: lat. inflare; Hw.: vgl. afries. onblā; E.: s. on (1), blā-w-an; L.: Hall/Meritt 262a
onbliā, on-bliā, afries., st. V. (3a): Vw.: s. on-blā
onbōgia 1 und häufiger, on-bō-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bewohnen; ne. inhabit; ÜG.: lat. inhabitāre Pfs (28, 10); Hw.: s. būw-a; Q.: Pfs (28, 10); E.: s. on (2), bō-g-ia; L.: Hh 79a
onbœ̄n, onbēn, on-bœ̄n, on-bēn, ae., st. F. (i): nhd. Verwünschung, Fluch; ÜG.: lat. imprecatio; E.: s. on- (2), bœ̄n; L.: Hall/Meritt 262a
onbonna, on-bo-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. on-ba-n-n-a
onbregdan, on-breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. bewegen, aufbrechen; ÜG.: lat. expergefacere; E.: s. on- (2), breg-d-an; L.: Hall/Meritt 262a
onbreng 20, onbring, on-bre-ng, on-bri-ng, afries., M.: nhd. Anbringung, Beschwörung der Anklage, Klagebeschwörung; ne. confirmation by oath of the plaintiff; Hw.: vgl. ae. onbring; Q.: W, S, E, R; E.: s. on (2), bre-ng; L.: Hh 79a, Rh 960b
onbrenze (1) 1 und häufiger, onbrinze (1), on-bre-nz-e, on-bri-nz-e (1), afries., M.: nhd. Anbringung, Beschwörung der Anklage; ne. ?; Hw.: s. on-bre-nz-e (2); Q.: S, W; E.: s. on-bri-ng-a; L.: Hh 79a, Rh 961a
onbrenze (2) 64, onbrinze (2), on-bre-nz-e, on-bri-nz-e (2), afries., Adj.: nhd. anbringbar, vom Kläger beschwörbar, geeignet vom Kläger eidlich erhärtet zu werden; ne. suitable for confirmation by oath of the plaintiff; Hw.: s. on-bre-nz-e (1); Q.: S, W; E.: s. on-bri-ng-a; L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 961a
onbring, on-bri-ng, ae., M.: nhd. Antreiben, Anstiftung; Hw.: vgl. afries. onbreng; E.: s. on (1), bri-ng; L.: Hall/Meritt 262a
onbring, on-bri-ng, afries., M.: Vw.: s. on-bre-ng
onbringa 16, on-bri-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. anbringen, eidlich erhärten; ne. confirm by oath; ÜG.: lat. affirmāre L 24; Hw.: vgl. ahd. anabringan; Q.: E, W, S, R, L 24; E.: s. on (2), bri-ng-a; W.: nfries. oonbringen, V., anbringen; W.: saterl. anbranga, V., anbringen; L.: Hh 79a, Rh 961b
onbrinze (1), on-bri-nz-e, afries., M.: Vw.: s. on-bre-nz-e (1)
onbrinze (2), on-bri-nz-e, afries., Adj.: Vw.: s. on-bre-nz-e (2)
onbrosnung, on-bro-s-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Verderben, Verwesung; ÜG.: lat. corruptio; I.: Lüt. lat. corruptio; E.: s. on- (2), bro-s-n-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 206
onbrucol, on-bru-c-ol, ae., Adj.: nhd. rauh; E.: s. on (1), *-bru-c-ol; L.: Hh 36
onbryrdan, on-bry-r-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. anreizen, anregen, beseelen, bereuen, zerknirscht sein (V.); ÜG.: lat. compungere, instigare; Hw.: s. ge-; I.: Lbd. lat. compungere; E.: s. on (1), bry-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
onbryrdednės, on-bry-r-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-bry-r-d-ed-nės-s
onbryrdednėss, on-bry-r-d-ed-nės-s, on-bry-r-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eingebung, Anregung, Begeisterung, Gewissensbisse, Reue; ÜG.: lat. compunctio Gl; Hw.: s. on-bry-r-d-nės-s; I.: Lbd. lat. compunctio; E.: s. on-bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
onbryrdnės, on-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-bry-r-d-nės-s
onbryrdnėss, on-bry-r-d-nės-s, on-bry-r-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eingebung, Anregung, Begeisterung, Gewissensbisse, Reue; ÜG.: lat. compunctio, instinctus; Hw.: s. on-bry-r-d-ed-nės-s; E.: s. on-bry-r-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 50
onbyrgan, on-byr-g-an, ae., sw. V.: nhd. bürgen; E.: s. on (1), *byr-g-an (2); L.: Hh 41
onbyrgian, on-byr-g-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-byr-ian*
onbyrian*, onbyrgian, onbyrigan, on-byr-ian*, on-byr-g-ian, on-byr-ig-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmecken; E.: s. on (1), byr-ian; L.: Hall/Meritt 262b, Lehnert 162b
onbyrigian, on-byr-ig-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-byr-ian*
oncærran*, on-cæ-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-cie-r-r-an
oncėnnan, on-cėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. ertragen; ÜG.: lat. notare? Gl; E.: s. on (1), cėn-n-an (1); L.: Hall/Meritt 262b
oncerran*, on-ce-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-cie-r-r-an
oncierran, oncerran, oncærran, oncirran, oncyrran, on-cie-r-r-an, on-ce-r-r-an*, on-cæ-r-r-an*, on-ci-r-r-an*, on-cy-r-r-an*, ae., sw. V. (1): nhd. kehren (V.) (1), umdrehen, ändern, wechseln, wegdrehen; ÜG.: lat. mutare; Hw.: vgl. ahd. anakerēn*, afries. onkêra; E.: s. on (1), cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 262b, Lehnert 162b
oncirran*, on-ci-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-cie-r-r-an
oncnāwan, on-cnā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. verstehen, wissen, beobachten; ÜG.: lat. agnoscere Gl, cognoscere Gl, dignoscere Gl, intellegere Gl, noscere Gl, persentire, probare, sapere Gl; E.: s. on (1), cnā-w-an; L.: Hall/Meritt 262b, Lehnert 162b
oncnāwe, on-cnā-w-e, ae., Adj.: Vw.: s. on-cnǣ-w-e
oncnǣwe, oncnāwe, on-cnǣ-w-e, on-cnā-w-e, ae., Adj.: nhd. bekannt, erkennend; E.: s. on (1), *cnǣ-w-e; L.: Hall/Meritt 262
oncnyssan, on-cny-s-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. anschlagen, anstoßen; ÜG.: lat. impellere Gl; E.: s. on- (2), cny-s-s-an
oncunnan, on-cun-n-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. wissen, beschuldigen, anklagen; E.: s. on- (2), cun-n-an; L.: Hall/Meritt 262b
oncunning, on-cun-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Anklage; ÜG.: lat. excusatio Gl; E.: s. on-cun-n-an; L.: Hall/Meritt 262b
oncweþan, on-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. antworten; E.: s. on- (2), cweþ-an; L.: Hall/Meritt 262b, Lehnert 162b
oncyrran*, on-cy-r-r-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-cie-r-r-an
oncȳþig, on-cȳ-þ-ig, ae., Adj.: nhd. bewusst, verständig, bekannt; E.: s. on (1), cȳ-þ-ig; L.: Hall/Meritt 262b, Lehnert 162b
oncȳþþ, oncȳþþu, on-cȳ-þ-þ, on-cȳ-þ-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schmerz, Kummer; E.: s. on- (2), cȳ-þ-þ; L.: Hh 68
oncȳþþu, on-cȳ-þ-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. on-cȳ-þ-þ
ond-, afries., Präf.: nhd. ent...; ne. de..., dis...; Vw.: s. -bind-a, -duā, -fliā, -ga-ng, -leng-a, -lī-v-ia; Hw.: s. and-, und-, on-twā, on-twā-s-pre-k-a, on-twi-s-k; vgl. got. and, an. and-, ae. on- (2), as. and*, ahd. int; E.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49
ondǣlan, on-dǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. eingießen, ausgießen; ÜG.: lat. infundere Gl; E.: s. on (1), dǣ-l-an; L.: Hall/Meritt 262b
ondbinda 2, onbinda, ond-bind-a, on-binda, afries., st. V. (3a): nhd. entbinden, befreien; ne. free (V.); Hw.: s. onbinda; vgl. got. andbindan, ae. onbinda, as. andbindan*, ahd. intbintan*; Q.: H, W; E.: s. ond-, bind-a; R.: ond-bind-at, Adj.: nhd. nach einem Todesfall vererbt; ne. inherited (Adj.) from a dead; L.: Hh 9b, Rh 1100b
ondduā* 6, andduā, ond-du-ā*, and-du-ā*, afries., anom. V.: nhd. entkräften, aufheben, wegtun; ne. cancel; Hw.: vgl. ae. ondōn, as. anddōn*, ahd. inttuon*; Q.: B, E; E.: s. ond-, duā; L.: Hh 17b, Rh 967a, Rh 1100b
ondema, on-de-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. an-de-m-a
onder, afries., Präp., Präf.: Vw.: s. under
onderdia, ond-er-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. and-wor-d-ia*
onderk*, ond-erk*, afries., st. N. (a): Vw.: s. and-werk*
ondesn, ondesnėss, on-des-n, on-des-nės-s, ae., st. F. (jō): nhd. Furcht; ÜG.: lat. metus Gl; E.: s. on (1), d-ry-s-n-e; L.: Hall/Meritt 262b
ondetnės, ond-e-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-e-t-nės-s
ondetnėss, ond-e-t-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-e-t-nės-s
ondettan, ond-e-t-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. and-e-t-t-an
ondfėnga, ond-fė-n-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. and-fė-n-g-a
ondfėngnės, ond-fė-n-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-fė-n-g-nės-s
ondfėngnėss, ond-fė-n-g-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. and-fė-n-g-nės-s
ondfliā* 1, andfliā, undfliā, ond-fliā*, and-fliā*, und-fliā, afries., st. V. (1): nhd. entfliehen; ne. escape (V.); Hw.: vgl. ahd. intfliohan*; Q.: R; E.: s. ond-, fliā*; W.: nfries. ontflean, V., entfliehen; L.: Hh 138a, Rh 1102a
ondgang 1 und häufiger, ondgong, ondgung, andgang, andgong, angung, undgang, undgong, ungung, ond-ga-ng, ond-go-ng, ond-gu-ng, and-ga-ng, and-go-ng, an-gu-ng, und-ga-ng, und-go-ng, un-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. Entgehen, Verteidigung, Reinigung, Freischwörung; ne. defence (N.), purification, acquittal by oath; Hw.: vgl. ae. ongang; E.: s. ond-, ga-ng; L.: Hh 139a, Hh 184, Hh 185, Hh 187
ondgong, ond-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
ondgung, ond-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
ondhafd, ond-haf-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. an-hâf-ed
ondlenga* 5, ondlinga, andlenga, andlinga, ond-leng-a*, ond-ling-a, and-leng-a*, and-ling-a*, afries., Präp.: nhd. entlang; ne. along; Hw.: s. lang; vgl. ae. andlang (2); Q.: B, F, E; E.: s. ond-, *leng-a; L.: Hh 62b, Rh 962b
ondlete, ond-le-t-e, afries., Sb.: Vw.: s. and-wli-t-e*
ondlinga, ond-ling-a, afries., Präp.: Vw.: s. ond-leng-a
ondlīvia 1 und häufiger, andlīvia, ond-lī-v-ia, and-lī-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entleiben, töten; ne. kill; E.: s. ond-, *lī-v-ia; L.: Hh 143b
ondōn, on-dō-n, ae., anom. V.: nhd. aufmachen, öffnen; ÜG.: lat. indere, ingerere Gl, solvere Gl; Hw.: vgl. afries. ondduā*, as. anddōn*, ahd. inttuon*; E.: s. on- (2), dō-n; L.: Hall/Meritt 263a
ondrǣdan, on-drǣd-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. sich fürchten; ÜG.: lat. expavescere Gl, formidare Gl, metuere Gl, pertimescere, timere Gl, (timoratus) Gl; Hw.: vgl. afries. ondrēda; E.: germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; L.: Hh 75, Hall/Meritt 263a, Lehnert 162b
ondrēda 1 und häufiger, on-drēd-a, afries., st. V. (5): nhd. fürchten; ne. fear (V.); Hw.: s. drēd; vgl. ae. ondrǣdan, as. andrāda, ahd. intrātan*; E.: germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; L.: Hh 17a
ondrėncan, on-drė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. trunken machen, sättigen, füllen; ÜG.: lat. inebriare; Hw.: s. dri-n-c-an; I.: Lüt. lat. inebriare; E.: s. on (1), drė-n-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 160
ondria, ond-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. and-wor-d-ia
ondrincan, on-dri-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. trinken; ÜG.: lat. (poculum); E.: s. on (1), dri-n-c-an; L.: Hall/Meritt 263a
ondruncnian, on-dru-n-c-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. trunken werden; ÜG.: lat. inebriari, (tremere); Hw.: s. dri-n-c-an; I.: Lüt. lat. inebriari; E.: s. on (1), dru-n-c-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 160
ondrysenlic, andersenlic, ondryslic, on-d-ry-s-en-lic, an-d-er-s-en-lic, on-d-ry-s-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich; ÜG.: lat. terribilis; E.: s. on (1), d-ry-s-en-lic; L.: Hh 79
ondryslic, on-d-ry-s-lic, ae., Adj.: Vw.: s. on-d-ry-s-en-lic
ondrysne, andersne, on-d-ry-s-ne, an-d-er-s-ne, ae., Adj.: nhd. schrecklich; E.: s. on (1), d-ry-s-ne; L.: Hh 79
ondsera, ond-ser-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. and-swar-a
ondward, ond-war-d, afries., N.: Vw.: s. and-war-d (1)
ondwarddēd?, ond-war-d-dē-d?, afries., st. F. (i): Vw.: s. and-wor-d-dē-d*?
ondwarde, ond-war-d-e, afries., F.: Vw.: s. and-wor-d-e*
ondwardia, ond-war-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. and-wor-d-ia*
ondwerk*, ond-werk*, afries., st. N. (a): Vw.: s. and-werk*
ondword*, ond-wor-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. and-wor-d*
one, ono, ae., Interj.: nhd. siehe!; Hw.: s. ana, eo-nu; E.: ?; L.: Hh 241
ōne 13, ōni, ōn-e, ōn-i, afries., Präp.: nhd. ohne; ne. without; ÜG.: lat. sine L 12, L 21; Hw.: vgl. an. ān, anfrk. āna, as. āno, ahd. ānu; Q.: R, S, W; E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; W.: nfries. on, Präp., ohne; L.: Hh 80a, Rh 964b
oneardian, on-ear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, bewohnen; ÜG.: lat. inhabitare, tenere; I.: Lüs. lat. inhabitare; E.: s. on (1), ear-d-ian; L.: Hall/Meritt 263a, Lehnert 162b, Gneuss Lb Nr. 213
oneardiend, on-ear-d-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Bewohner, Einwohner; ÜG.: lat. inhabitator; I.: Lüt. lat. inhabitator; E.: s. on-ear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 212
onefang*, onefeng, on-e-fa-n-g*, on-e-fe-n-g, afries., st. M. (i): nhd. Anfassen; ne. touch (N.); Hw.: s. on-fa-n-g; Q.: E, H; E.: s. on (2), fa-n-g; L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 963b
onefendze 1 und häufiger, onefensze, on-e-fe-n-d-ze, on-e-fe-n-s-ze, afries., Adj.: nhd. angreifbar, verletzbar; ne. vulnerable; E.: s. on (2), fe-n-d-ze (2); L.: Hh 189
onefeng, on-e-fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. on-e-fa-n-g*
onefensze, on-e-fe-n-s-ze, afries., Adj.: Vw.: s. on-e-fe-n-d-ze
onēgan, onēgnan, onœ̄gan, onœ̄gnan, on-ēg-an, on-ēg-n-an, on-œ̄g-an, on-œ̄g-n-an, ae., sw. V. (1) (2): nhd. sich fürchten; E.: s. on (1), *ēg-an; L.: Hh 244, Hall/Meritt 236a, Lehnert 162b
onēgnan, on-ēg-n-an, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. on-ēg-an
oneracht 1 und häufiger, on-e-rach-t, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angrenzend; ne. neighbouring (Adj.); E.: s. on (2), *rach-t; L.: Hh 144b
onere, on-ere, afries., M.: Vw.: s. wun-ere
onerved 1 und häufiger, on-erv-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „erblich“, durch Erbgang zugefallen; ne. hereditary; E.: s. on (2), *erv-ed; L.: Hh 144b, Hh 187
onespreka* 1 und häufiger, on-e-s-pre-k-a*, afries., st. V. (4): nhd. anfechten; ne. contest (V.), avoid, challenge (V.); E.: s. on (2), s-pre-k-a (1); L.: Hh 79a
onesprēkia 1 und häufiger, on-e-s-prē-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anfechten; ne. contest (V.), avoid, challenge (V.); E.: s. on-e-s-pre-k-a; L.: Hh 79a
onettan, on-e-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. eilen, zuvorkommen; ÜG.: lat. agitare Gl, occupare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. on (1), *e-t-t-an; L.: Hh 241, Hall/Meritt 263a, Lehnert 162b
onēþung, on-ēþ-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. on-œ̄þ-ung
onfā 11, on-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. anfassen, berühren, ergreifen, zugreifen, in Besitz nehmen, erhalten (V.), antreffen, Anspruch machen; ne. touch (V.), seize, occupy, claim (V.); Hw.: vgl. ahd. anafāhan*, intfāhan; Q.: R, W, S, E, B; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 79a, Rh 963b
onfalla 1, on-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. anfechten, anfallen, zuteil werden; ne. contest (V.), avoid, participate; Hw.: vgl. anfrk. anafallan, as. anafallan*, ahd. anafallan*; Q.: R; E.: s. on (2), fal-l-a (1); L.: Hh 79a, Hh 144b, Rh 963b
onfang* 1, onfeng, anfeng, on-fa-n-g*, on-fe-n-g, an-fe-n-g*, afries., st. M. (i): nhd. Anfassen; ne. touch (N.); Hw.: s. on-e-fa-n-g; vgl. as. anafang*, ahd. anafang; Q.: E, H; E.: s. on (2), fa-n-g; L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 963b
onfangend, on-fa-n-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Empfänger; Hw.: s. on-fō-n-d; E.: s. on (1), *fa-n-g-en-d; L.: Hh 98
onfara 2, on-far-a, afries., st. V. (6): nhd. „anfahren“, Zwangsmaßnahmen ergreifen; ne. employ compulsion; Hw.: vgl. ahd. anafaran*; E.: s. on (2), far-a (1); L.: Hh 79a, Hh 169, Rh 963b
onfeng, on-fe-n-g, afries., st. M. (i): Vw.: s. on-fa-n-g*
onfėng, on-fė-n-g, ae., st. M. (i): Vw.: s. and-fė-n-g
onfeohtan, on-feoh-t-an, ae., st. V. (2): nhd. angreifen, kämpfen mit; ÜG.: lat. asportare, impugnare Gl; Hw.: vgl. afries. onfiuchta, ahd. anafehtan*; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. ae. on (1), feoh-t-an; L.: Hall/Meritt 263b, Lehnert 163a
onferd 1, on-fer-d, afries., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Besitzergreifung; ne. occupation; Hw.: vgl. ahd. anafart*; Q.: R, E, H; E.: s. on (2), fer-d (1); L.: Hh 79b, Rh 964a
onfere 4, on-fer-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Einfahrt“, Besitzergreifung; ne. occupation; ÜG.: lat. introitus L 1; Q.: E, H, W, L 1; E.: s. on (2), fer-e; L.: Hh 79b, Rh 964a
onferheftinge, on-fer-hef-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. on-for-hef-t-inge*
onfest 4, on-fest, afries., Adj.: nhd. gesund, unverletzt, festsitzend; ne. healthy, firm (Adj.); Hw.: vgl. an. āfastr; Q.: R, H, E; E.: s. on (2), fest (2); L.: Hh 79b, Rh 964a
onfindan, on-find-an, ae., st. V. (3a): nhd. herausfinden, bemerken, entdecken, erfahren (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, invenire Gl, reperire Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. andfindan, ahd. intfindan*; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ae. on- (2), find-an; L.: Hall/Meritt 263b, Lehnert 163a, Obst/Schleburg 319a
onfiuchta 12, on-fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): nhd. anfechten, angreifen; ne. attack (V.); Hw.: vgl. ae. onfeohtan, ahd. anafehtan*; Q.: R, E, H, W, AA 62; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. afries. on (2), fiuch-t-a; L.: Hh 79b, Hh 169, Rh 964b, AA 62
onfiuchtinge 2, on-fiuch-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Angriff, Verwundung; ne. attack (N.), injury; Hw.: vgl. mnd. anvechtinge, mnl. aenvechtinge, mhd. anevëhtunge; Q.: W, AA 62; E.: s. on-fiuch-t-a, *-inge; L.: Hh 79b, Hh 144b, Rh 964a, AA 62
onflecht 2, on-flecht, afries., st. F. (i): nhd. Abschlagen, Abreißen; ne. knocking (N.) off; Q.: W, S; E.: s. on (2), flecht (1); L.: Hh 79b, Hh 169, Rh 964a
onflygen, on-fly-g-en, ae., N.: nhd. ansteckende Krankheit; E.: s. on- (2), *fly-g-en; L.: Hh 110
onfōn, on-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. nehmen, annehmen, entgegennehmen, erhalten (V.), empfangen; ÜG.: lat. acceptare Gl, accipere Gl, assumere Gl, excipere Gl, incurrere, nubere Gl, obtinere, potiri, percipere Gl, recipere Gl, restituere, succedere, sumere Gl, suscipere Gl, tenere; Vw.: s. tō̆-; Hw.: vgl. afries. onfā, ahd. anafāhan*; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hall/Meritt 263b, Lehnert 163a; R.: rīc-e on-fō-n, ae., V.: nhd. den Thron besteigen; L.: Lehnert 163a, Obst/Schleburg 319a
onfōnd, on-fō-n-d, ae., M.: nhd. Empfänger, Unternehmer, Verteidiger; ÜG.: lat. susceptor; Hw.: s. on-fa-n-g-en-d; I.: Lbi. lat. susceptor; E.: s. on (1), *fō-n-d; L.: Gneuss Lb Nr. 15
onforegangan, on-for-e-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. vorangehen; ÜG.: lat. praecedere Gl; E.: s. on (1), for-e (1), ga-ng-an
onforhtian, on-forh-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Angst haben, fürchten; Hw.: vgl. as. andforhtian*, intforhten*, afries. ontfruchtia; E.: s. on- (2), forh-t-ian; L.: Hall/Meritt 263b
onfrâshêd, on-frâ-s-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. un-frâ-shê-d*
onga, ong-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ang-a
ongān, on-gā-n, ae., anom. V.: nhd. näherkommen, eintreten; Hw.: vgl. ahd. anagān, afries. ongān; E.: s. on (1), gā-n; L.: Hall/Meritt 263b
ongān 6, on-gā-n, afries., anom. V.: nhd. eingehen, hineingehen, antreten, sich unterziehen, angehen, betreffen; ne. enter (V.), participate, refer to; Hw.: vgl. ahd. anagān; Q.: B, W; E.: s. on (2), gā-n; L.: Hh 79b, Hh 144b, Hh 169, Rh 964a
ongang, on-ga-ng, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eintritt, Angriff; ÜG.: lat. impetus Gl, incursus Gl, irruptio Gl; Hw.: vgl. afries. ondgang; E.: s. on- (2), ga-ng; L.: Hall/Meritt 262b
ongang 1 und häufiger, ongong, on-ga-ng, on-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Angang; ne. ?; E.: s. on (2), ga-ng; L.: Hh 144b, Hh 187; Son.: nach Hofmann nur Nebenform von ondgang
ongangan, on-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. näherkommen, eintreten; Hw.: vgl. got. anagaggan*, as. anagangan*, ahd. anagangan, afries. ongunga; E.: s. on (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 263b
ongéagn-, ongéan, on-géagn-, on-géan-, ae., Adv., Präf.: nhd. gegen, wider; ÜG.: lat. adversus Gl, contra Gl, econtra, obviam Gl; Vw.: s. -ber-an, -bli-s-s-ian, -cie-r-r-an, -cu-m-an, -fær, -ge-hweorf-an, -géo-t-an, -hweorf-an, -hwyrf-t, -ier-n-an, -lǣ-d-an, -ry-n-e, -sėnd-an, -sėt-t-an, -s-por-n-an, -s-pre-c-an, -wier-d-nės-s; E.: s. on- (2), géagn-; L.: Hall/Meritt 263b, Lehnert 163a, Gneuss Lb Nr. 118
ongéagnberan, on-géagn-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. zurücktragen; E.: s. on-géagn-, ber-an; L.: Gneuss E 21
ongéagnblissian, on-géagn-bli-s-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. von freudigem Gesang widerhallen (?); ÜG.: lat. resultare; I.: Lüt. lat. resultare; E.: s. on-géagn-, bli-s-s-ian; L.: Gneuss E 21
ongéagnbringan, on-géagn-bri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. zurückführen, zurückbringen; ÜG.: lat. reducere, referre; I.: Lüt. lat. reducere, referre; E.: s. on-géagn-, bri-ng-an; L.: Gneuss E 21
ongéagncierran, on-géagn-cie-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückkehren; ÜG.: lat. reverti, regredi; I.: Lüt. lat. reverti, regredi; E.: s. on-géagn-, cie-r-r-an; L.: Gneuss E 21
ongéagncuman, on-géagn-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. entgegenkommen; ÜG.: lat. occurrere; I.: Lüt. lat. occurrere; E.: s. on-géagn-, cu-m-an
ongéagnfær, on-géagn-fær, ae., st. N. (a): nhd. Rückkehr; ÜG.: lat. regressus; I.: Lüt. lat. regressus?; E.: s. on-géagn-, fær; L.: Gneuss E 21
ongéagngehweorfan, on-géagn-ge-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. wiederkehren; ÜG.: lat. redire; I.: Lüt. lat. redire; E.: s. on-géagn-, ge-, hweorf-an; L.: Gneuss E 21
ongéagngéotan, on-géagn-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. geben, wiedergeben, wiedersenden; ÜG.: lat. refundere; I.: Lüs. lat. refundere; E.: s. on-géagn-, géo-t-an; L.: Gneuss E 21
ongéagnhweorfan, on-géagn-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. zurückkehren; ÜG.: lat. regredi; I.: Lüt. lat. regredi; E.: s. on-géagn-, hweorf-an; L.: Gneuss E 21
ongéagnhwyrft, on-géagn-hwyrf-t, ae., st. M. (i): nhd. Rückkehr, Heimkehr; ÜG.: lat. reditus; I.: Lüt. lat. reditus; E.: s. on-géagn-, hwyrf-t; L.: Gneuss E 21
ongéagniernan, on-géagn-ier-n-an, ae., st. V. (3): nhd. entgegengehen; ÜG.: lat. occurrere; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. on-géagn-, ier-n-an; L.: Gneuss E 22
ongéagnlǣdan, on-géagn-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückbringen, wiederbringen; ÜG.: lat. reducere; I.: Lüt. lat. reducere; E.: s. on-géagn-, lǣ-d-an; L.: Gneuss E 21
ongéagnryne, on-géagn-ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Rücklauf, Rückkehr; ÜG.: lat. recursus; I.: Lüt. lat. recursus; E.: s. on-géagn-, ry-n-e; L.: Gneuss Lb Nr. 216
ongéagnsėndan, on-géagn-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. geben, zurückgeben, zurücksenden; ÜG.: lat. refundere, remittere; I.: Lüs. remittere; E.: s. on-géagn-, sėnd-an; L.: Gneuss E 21
ongéagnsėttan, on-géagn-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. entgegenwerfen, entgegenstellen, entgegnen; ÜG.: lat. obicere Gl; E.: s. on-géagn-, sėt-t-an
ongéagnspornan, on-géagn-s-por-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. zurückweisen, sich auflehnen; ÜG.: lat. recalcitrare; I.: Lüt. lat. recalcitrare; E.: s. on-géagn-, s-por-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 118
ongéagnsprecan, on-géagn-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. widersprechen, beschimpfen; ÜG.: lat. obloqui; I.: Lüs. lat. obloqui; E.: s. on-géagn-, s-pre-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 124
ongéagnwierdnės, on-géagn-wier-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-géagn-wier-d-nės-s
ongéagnwierdnėss, on-géagn-wier-d-nės-s, on-géagn-wier-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hindernis; E.: s. on-géagn-, *wier-d-nės-s; L.: Hh 394
ongéan-, on-géan-, ae., Präf.: Vw.: s. on-géagn-
ongearwian, on-gear-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. herausziehen; ÜG.: lat. exuere Gl; E.: s. on, gear-w-ian
ongefeallan, on-ge-feal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineinstürzen; ÜG.: lat. incidere; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. on (1), ge-, feal-l-an; L.: Gneuss Lb Nr. 227
ongehréosan, on-ge-hréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. hineinstürzen; ÜG.: lat. incidere; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. on (1), hréo-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 227
ongelǣdan, on-ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. einführen; ÜG.: lat. inducere; I.: Lüt. lat. inducere; E.: s. on (1), ge-, lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 233
ongelic (1), on-ge-lic, ae., Adj.: nhd. gleich; E.: s. on (1), ge-, -līc (3); L.: Hall/Meritt 264a
ongelic (2), on-ge-lic, ae., Sb.: nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit; ÜG.: lat. instar Gl; E.: s. on-ge-lic (1); L.: Hall/Meritt 264a
ongelīce, on-ge-līc-e, ae., Adv.: nhd. gleich; E.: s. on-ge-lic (1); L.: Hall/Meritt 264a
ongelīcnės, on-ge-līc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-ge-līc-nės-s
ongelīcnėss, on-ge-līc-nės-s, on-ge-līc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Spruch; ÜG.: lat. formula Gl, similitudo; I.: Lüt. lat. similitudo?; E.: s. on (1), ge-, līc-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 95
ongelíehtan, ongelīhtan, on-ge-líeh-t-an, on-ge-līh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. anzünden, entzünden, erleuchten; E.: s. on- (2), ge-líeh-t-an; L.: Hall/Meritt 264a, Lehnert 163a
ongelīhtan, on-ge-līh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-ge-líeh-t-an
ongemang, on-ge-man-g, ae., Präp.: nhd. zwischen; E.: s. on- (2), ge-man-g; L.: Hh 214, Hall/Meritt 264a, Lehnert 162a
ongerwan, on-ger-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-gier-w-an
ongesléan, on-ge-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. erschlagen; ÜG.: lat. sternere; E.: s. on- (2), ge-, slé-an; L.: Hall/Meritt 264a
ongesta, ong-es-t-a, afries., st. F. (i): Vw.: s. ang-os-t
ongetan, on-get-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. on-giet-an
ongeþíedan, on-ge-þíe-d-an, ae., sw. V. (2): nhd. hineinfügen, hineinstecken; ÜG.: lat. inserere; E.: s. on (1), ge-, þíe-d-an (2)
ongierwan, ongirwan, ongyrwan, ongerwan, on-gier-w-an, on-gir-w-an, on-gyr-w-an, on-ger-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. entkleiden; E.: s. on- (2), gier-w-an; L.: Hall/Meritt 264b, Lehnert 163b
ongietan, ongitan, ongytan, ongetan, on-giet-an, on-git-an, on-gyt-an, on-get-an, ae., st. V. (5): nhd. ergreifen, nehmen, verstehen, bemerken, lernen, erfahren (V.), erkennen, einsehen, unterscheiden, urteilen, betrachten, sehen, hören, fühlen, beschlafen; ÜG.: lat. cognoscere Gl, deprehendere Gl, discernere, experiri, noscere; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. on (1), giet-an; L.: Hh 130, Hall/Meritt 264b, Lehnert 163b, Obst/Schleburg 319b
onginn, on-gi-n-n, ae., st. N. (a): nhd. Anfang, Beginn; ÜG.: lat. initium Gl; E.: s. on (1), *gi-n-n (2); L.: Hh 131
onginnan, on-gi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, angreifen, handeln; ÜG.: lat. aggredi, coepere, inchoare Gl, incipere Gl, inire, ordiri Gl; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Hh 131, Hall/Meritt 264b, Lehnert 163b
ongirwan, on-gir-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-gier-w-an
ongitan, on-git-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. on-giet-an
ongong, on-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: on-ga-ng
ongost, ong-os-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. ang-os-t
*ongostlik, *ong-os-t-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *ang-os-t-lik
ongostlike, ong-os-t-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. ang-os-t-lik-e
ongrātian, on-grāt-ian, ae., sw. V.: nhd. anlächeln; E.: s. on (1), *grāt-ian?; L.: Hh 132
ongrīpa 1, on-grīp-a, afries., st. V. (1): nhd. angreifen, anfassen; ne. seize; Hw.: vgl. ahd. anagrīfan*; Q.: E; E.: s. on (2), grīp-a; L.: Hh 79b, Rh 964b
ongryntan, on-gry-nt-an, ae., sw. V. (1): nhd. anlächeln; E.: s. on (1), *gry-nt-an; L.: Hh 139
ongunga 3, on-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. antreten, ein Amt antreten, angehen; ne. enter (V.) upon; Hw.: s. on-gā-n; vgl. got. anagaggan*, ae. ongangan, as. anagangan*, ahd. anagangan; Q.: B, W; E.: s. on (2), gu-ng-a; L.: Hh 79b, Rh 964a
ongunnennės, on-gu-n-n-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-gu-n-n-en-nės-s
ongunnennėss, on-gu-n-n-en-nės-s, on-gu-n-n-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unternehmung; E.: s. on (1), *gu-n-n-en-nės-s; L.: Hh 140
ongyrdan, on-gyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufgürten; ÜG.: lat. discingere; E.: s. on- (2), gyr-d-an; L.: Hall/Meritt 264b
ongyrnan, on-gyr-n-an, ae., sw. V.: nhd. auferlegen; E.: s. on (1), *gyr-n-an (2); L.: Hh 141
ongyrwan, on-gyr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-gier-w-an
ongytan, on-gyt-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. on-giet-an
onhabba* 1, onhebba, on-hab-b-a*, on-heb-b-a, afries., sw. V. (1): nhd. anhaben; ne. harm (V.); Hw.: vgl. got. anahaban*, ahd. anahabēn; Q.: W; E.: s. on (2), hab-b-a; L.: Hh 79b, Rh 964b
onhagian, on-hag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. behagen, gefallen (V.), passen; E.: s. on (1), *hag-ian; L.: Hh 147, Hall/Meritt 264b, Lehnert 163b
onhalda 1 und häufiger, on-hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. behalten; ne. keep (V.); Hw.: vgl. ae. onhealdan; E.: s. on (2), hal-d-a (1); L.: Hh 144b
onhaldan, on-hal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. on-heal-d-an
onhældan, on-hæl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-hiel-d-an
*onhaldich, *on-hal-d-ich, afries., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. abstinent; Hw.: s. on-hal-d-ic-hê-d; E.: s. on (2), *hal-d-ich
onhaldichêd 2, on-hal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; Q.: AA 187; I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. on (2), hal-d-ic-hê-d; L.: Hh 37b, Hh 159, AA 187
onhǣle, on-hǣl-e, ae., Adj.: nhd. geheim, verborgen; E.: s. on (1), *hǣl-e (3); L.: Hh 145
onhaler (1) 1 und häufiger, on-hal-er, afries., M.: nhd. Kläger; ne. plaintiff; E.: s. on (2), *hal-er (1); L.: Hh 80a, Hh 169, Rh 966b
onhaler (2) 1 und häufiger, on-hal-er, afries., M.: nhd. Urheber; ne. author; E.: s. on (2), *hal-er (2); L.: Hh 144b
onhangia* 1 und häufiger, onhenga, on-hang-ia*, on-heng-a, afries., sw. V. (2): nhd. anhängen; ne. hang upon; E.: s. on (2), hang-ia; L.: Hh 79b, Hh 155, Hh 187
onhǣtan, on-hǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erhitzen, entflammen; E.: s. on- (2), hǣ-t-an; L.: Hall/Meritt 264b
onhealdan, onhaldan, onheldan, on-heal-d-an, on-hal-d-an, on-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. behalten; Hw.: vgl. afries. onhalda; E.: s. on (1), heal-d-an; L.: Hall/Meritt 264b
onhéaw, onhéawa, on-héaw, on-héaw-a, ae., st. M. (a): nhd. Hauklotz; E.: s. on (1), *héaw (1); L.: Hh 153
onhéawa, on-héaw-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. on-héaw
onhéawe, on-héaw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hauklotz; ÜG.: lat. caudex Gl; E.: s. on-héaw; L.: Hh 153
onhebba, on-heb-b-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. on-hab-b-a*
onhėbban, on-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. aufrichten, errichten; ÜG.: lat. tollere Gl; Hw.: vgl. ahd. intheffen*; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Hall/Meritt 264b
onheld 1 und häufiger, on-hel-d, afries., N.: nhd. Besitz, Verwahr; ne. possession; E.: s. on (2), hel-d; L.: Hh 144b
onheldan, on-hel-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. on-heal-d-an
onhenga, on-heng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. on-hang-ia*
onhêra 1, on-hê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. anhören; ne. listen; E.: s. on (2), hê-r-a (2); L.: Hh 79b, Rh 964b
onhėregian, on-hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. on-hėr-g-ian
onhėrgian, onhėregian, on-hėr-g-ian, on-hėr-e-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verheeren, ausplündern; ÜG.: lat. (praeda); E.: s. on- (2), hėr-g-ian; L.: Hall/Meritt 264b, Lehnert 163b
onhėtting, on-hėt-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Verfolgung; E.: s. on (1), *hėt-t-ing; L.: Hh 158
onhieldan, onhældan, on-hiel-d-an, on-hæl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. biegen, niederbeugen, lehnen; ÜG.: lat. declinare Gl, inclinare Gl; E.: s. on (2), hiel-d-an; L.: Hall/Meritt 16b
onhieldednės, on-hiel-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-hiel-d-ed-nės-s
onhieldednėss, on-hiel-d-ed-nės-s, on-hiel-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausweichen (?); ÜG.: lat. declinatio Gl; Hw.: s. on-hiel-d-nės-s; I.: Lüt. lat. declinatio; E.: s. on (2), *hiel-d-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 197
onhieldnės, on-hiel-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-hiel-d-nės-s
onhieldnėss, on-hiel-d-nės-s, on-hiel-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausweichen (?); ÜG.: lat. declinatio; Hw.: s. on-hiel-d-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. declinatio; E.: s. on (2), *hiel-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 197
onhlīdan, on-hlī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. öffnen, aufschließen; E.: germ. *anhleidan, st. V., erschließen, sich öffnen; s. ae. on- (2), hlī-d-an (1); L.: Hall/Meritt 265a, Lehnert 164a
onhlinian, onhlionian, on-hli-n-ian, on-hlio-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anlehnen; ÜG.: lat. incumbere, inniti Gl; E.: s. on (1), hli-n-ian; L.: Hall/Meritt 265a
onhlionian, on-hlio-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. on-hli-n-ian
onhōhsnian, on-hōh-sn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lähmen, hemmen, hindern; E.: s. on (1), *hōh-sn-ian; L.: Hh 168
onhréodan, onréodan, on-hréo-d-an, on-réo-d-an, ae., st. V. (2): nhd. schmücken, zieren; ÜG.: lat. imbuere Gl; E.: s. on (1), hréo-d-an; L.: Hall/Meritt 265a
onhréosan, on-hréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. hereinbrechen, hereinstürzen; ÜG.: lat. ingruere Gl; E.: s. on (1), hréo-s-an; L.: Hall/Meritt 265a
onhrēran, on-hrē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-hrœ̄-r-an
onhrīnan, on-hrī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. berühren; ÜG.: lat. intingere Gl; E.: s. on, hrī-n-an; L.: Hall/Meritt 265a
onhrœ̄ran, onhrēran, on-hrœ̄-r-an, on-hrē-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. bewegen, aufrütteln, aufregen; E.: s. on- (2), hrœ̄-r-an; L.: Hall/Meritt 265a, Lehnert 164a
onhū̆pian, on-hū̆-p-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. sich bewegen; E.: s. on (1), *hū̆-p-ian; L.: Hh 178
onhyrdan, on-hyr-d-an, ae., sw. V.: nhd. festmachen; E.: s. on (1), *hyr-d-an; L.: Hh 184
onhyrenės, on-hyr-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-hryr-e-nės-s
onhyrenėss, on-hyr-e-nės-s, on-hyr-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nachahmung; ÜG.: lat. imitatio Gl; E.: s. on-hyr-ian, -nės-s; L.: Hall/Meritt 265a
onhyrian, on-hyr-ian, ae., sw. V. (1?) (2?): nhd. nacheifern, nachmachen; ÜG.: lat. imitari; E.: s. on- (2), hyr-ian; L.: Hall/Meritt 265a, Lehnert 164a
ōni, ōn-i, afries., Präp.: Vw.: s. ōn-e
onjennene? 1 und häufiger, on-je-n-n-ene?, afries., F.: nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning; E.: s. on (2), *je-n-n-ene
onkalter 1 und häufiger, on-kal-t-er, afries., M.: nhd. Ankläger; ne. plaintiff; E.: s. on-kal-t-ia; L.: Hh 144b
onkaltia 1, on-kal-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anklagen; ne. accuse (V.); Hw.: s. umbe-kal-t-ia; Q.: S; E.: s. on (2), kal-t-ia; L.: Hh 79b, Hh 144b, Rh 964b
onkel*, onk-el*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ank-el*
onkeme 12, on-ke-m-e, afries., st. M. (i): nhd. Eindringen einer Waffe; ne. intrusion of a weapon; ÜG.: lat. ingressus AB (86, 21); Q.: R, H, E, AB (86, 21); E.: s. on (2), ke-m-e; L.: Hh 79b, Hh 169, Rh 964b
onker, onk-er, afries., st. M. (a): Vw.: s. ank-er
onkêra 1 und häufiger, on-kê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. gebrauchen; ne. use (V.); Hw.: vgl. ae. oncierran, ahd. anakerēn*; E.: s. on (2), kê-r-a; L.: Hh 144b
onklēu*, onk-lēu*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ank-el*
onkuma 1, on-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. eindringen, widerfahren, treffen; ne. intrude, happen; Hw.: vgl. as. ankūman*, ahd. anakweman*; E.: s. on (2), ku-m-a (1); L.: Hh 79b, Hh 144b, Rh 965a
onlæccan, on-læc-c-an, ae., sw. V.: nhd. plagen; E.: s. on (1), læc-c-an (2); L.: Hh 190
onlǣdan, on-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. einführen; ÜG.: lat. inducere Gl; E.: s. on (1), lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 265a
onlǣnan, on-lǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. leihen, verleihen; ÜG.: lat. praestare; E.: s. on (1), lǣ-n-an; L.: Hall/Meritt 265a
*onlėcgan, *on-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen; Hw.: s. on-lėcg-end-e; vgl. got. analagjan*, ahd. analeggen, afries. onledza; E.: s. on (1), lėcg-an
onlėcgende, on-lėcg-end-e, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. festgemacht; E.: s. *on-lėcg-an; L.: Hall/Meritt 265b
onlêda 26, on-lê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. eidlich erhärten, dartun, bezeugen, beweisen, für Tatsache erklären, gewähren; ne. confirm by oath; ÜG.: lat. (affirmāre) L 24; Hw.: vgl. ahd. analeiten*; Q.: E, W, H, B, L 24; E.: s. on (2), lê-d-a; L.: Hh 79b, Hh 144b, Rh 965a
onlêdene? 1 und häufiger, on-lê-d-ene?, afries., F.: nhd. Anführung; ne. statement; Hw.: s. of-lê-d-ene; Q.: AA 18; E.: on-lê-d-a; L.: Hh 144b, AA 18
onledza 2, onlega, on-ledz-a, on-leg-a, afries., sw. V. (1): nhd. anlegen; ne. put on; Hw.: vgl. got. analagjan*, ae. *onlėcgan, ahd. analeggen; Q.: E, H; E.: s. on (2), ledz-a; L.: Hh 79b, Rh 965b
onlega, on-leg-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. on-ledz-a
onlėgen, on-lėg-en, ae., F.: nhd. Pflaster; E.: s. on (1), *lėg-en; L.: Hh 197
onlēger 1 und häufiger, on-lēg-er, afries., M.: nhd. Anstifter; ne. instigator; Hw.: s. on-ledz-a; E.: s. on (2), *lēg-er; L.: Hh 144b
onlenda 1 und häufiger, on-len-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. angrenzen; ne. border (V.); E.: s. on (2), *le-nd-a (5); L.: Hh 144b
onléon, on-léo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. on-lío-n
onlēsan, on-lē-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-líe-s-an
onlīcnės, on-līc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-līc-nės-s
onlīcnėss, on-līc-nės-s, on-līc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit, Ebenbild, Gleichnis; ÜG.: lat. imago Gl, instar Gl, parabola, similitudo, simulacrum, (vicis); I.: Lüt. lat. similitudo?, Lbd. lat. parabola; E.: s. on (1), līc-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 94, 95
onlíegan, on-líeg-an, ae., sw. V.: nhd. entzünden, antreiben; ÜG.: lat. impingere Gl, inflammare; I.: Lüs. lat. inflammare; E.: s. on- (2), *líeg-an; L.: Hh 201, Gneuss Lb Nr. 107
onlíehtan, on-líeh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. erleuchten, hell machen; ÜG.: lat. illuminare; E.: s. on, líeh-t-an (2); L.: Hall/Meritt 265b
onlíehtednės, on-líeh-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-líeh-t-ed-nės-s
onlíehtednėss, on-líeh-t-ed-nės-s, on-líeh-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Licht, Erleuchtung, Trost, Hilfe; ÜG.: lat. illuminatio; I.: Lüt. lat. illuminatio; Hw.: s. on-líeh-t-nės-s; E.: s. on (1), *líeh-t-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 32
onlíehtend, on-líeh-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Erleuchter; ÜG.: lat. illuminator; I.: Lüt. lat. illuminator; E.: s. on (1), *líeh-t-en-d; L.: Gneuss Lb Nr. 32
onlíehting, on-líeh-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Licht, Erleuchtung, Trost, Hilfe; ÜG.: lat. illuminatio; I.: Lüt. lat. illuminatio; E.: s. on (1), *líeh-t-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 32
onlíehtnės, on-líeh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-líeh-t-nės-s
onlíehtnėss, on-líeh-t-nės-s, ae., st. F. (jō): nhd. Licht, Erleuchtung, Trost, Hilfe; ÜG.: lat. illuminatio; Hw.: s. on-líeh-t-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. illuminatio; E.: s. on (1), *líeh-t-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 32
onlíesan, onlīsan, onlēsan, on-líe-s-an, on-lī-s-an, on-lē-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. lösen, freilassen; ÜG.: lat. exsolvere Gl; E.: s. on- (2), líe-s-an; L.: Hall/Meritt 265b
onlíesend, on-líes-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Befreier, Erretter, Erlöser; ÜG.: lat. liberator; I.: Lüt. lat. liberator; E.: s. on-líe-s-an; L.: Gneuss Lb Nr. 11, Hall/Meritt 265b
onlíesnės, on-líe-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-líe-s-nės-s
onlíesnėss, on-líe-s-nės-s, on-líe-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Befreiung, Erlösung; ÜG.: lat. redemptio Gl; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. on-líe-s-an; L.: Hall/Meritt 265b
onlíon*, onléon, on-lío-n*, on-léo-n, ae., st. V. (1): nhd. leihen, geben; Hw.: vgl. ahd. intlīhan*; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hall/Meritt 265b, Lehnert 164a
onlīsan, on-lī-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-líe-s-an
onlīþigan, on-līþ-ig-an, ae., sw. V.: nhd. nachgiebig werden, mild werden; E.: s. on (1), *līþ-ig-an?; L.: Hall/Meritt 265b
onlōcian, on-lōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zusehen, anschauen; E.: s. on- (2), lōc-ian; L.: Hall/Meritt 265b, Lehnert 164a
onlūcan, on-lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. aufschließen, aufsperren; ÜG.: lat. reserare; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?; L.: Hall/Meritt 265b, Lehnert 164a
onlūtan, on-lūt-an, ae., st. V. (2): nhd. biegen, niederbiegen, niederbeugen; E.: s. on- (2), lūt-an; L.: Hall/Meritt 265b, Lehnert 164a
onmearcung, on-mearc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Inschrift; ÜG.: lat. inscriptio Gl; E.: s. on (1)m mearc-ung; L.: Hall/Meritt 265b
onmerca, on-merc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Inschrift; ÜG.: lat. inscriptio Gl; E.: s. on (1), *merc-a; L.: Hh 219
onmissa, on-mi-s-s-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ont-mi-s-s-a
onmœ̄dan, on-mœ̄-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich anmaßen, auf sich nehmen; E.: s. on (1), *mœ̄-d-an; L.: Hh 224
onnamia 1 und häufiger, onnomia, on-nam-ia, on-nom-ia, afries., sw. V. (2): nhd. annehmen, akzeptieren; ne. accept (V); E.: s. on (2), nam-ia; L.: Hh 79b, Hh 169
onneoman, on-neom-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. on-nim-an
*onnima, *on-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. annehmen; ne. accept (V.); Hw.: s. on-nim-inge; vgl. ae. onniman, ahd. ananeman*; E.: s. on (2), nim-a
onniman, onneoman, onnioman, onnyman, on-nim-an, on-neom-an, on-niom-an, on-nym-an, ae., st. V. (4): nhd. erhalten (V.), nehmen; Hw.: vgl. ahd. ananeman*, afries. *onnima; E.: s. on (1), nim-an; L.: Hall/Meritt 266a
onniminge 1, on-nim-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Annahme; ne. acceptance; Hw.: vgl. ahd. ananemunga, mnd. annēminge, mnl. aenneminge; Q.: AA 44 (1465); E.: s. *on-nim-a, *-inge; L.: Hh 79b, AA 44
onnioman, on-niom-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. on-nim-an
onnomia, on-nom-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. on-nam-ia
onnyman, on-nym-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. on-nim-an
ono, ae., Interj.: Vw.: s. one
onœ̄gan, on-œ̄g-an, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. on-ēg-an
onœ̄gnan, on-œ̄g-n-an, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. on-ēg-an
onoll, on-ol-l, ae., Adv.: nhd. vergebens; E.: s. on- (2), *ol-l (2); L.: Hh 241
onōrettan, on-ōr-et-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. vollbringen, erfüllen; E.: s. on- (2), ōr-et-t-an; L.: Hall/Meritt 266a, Lehnert 164a
onorþung, on-or-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Atmen, Eingebung; ÜG.: lat. inspiratio; I.: Lüs. lat. inspiratio; E.: s. on (1), *or-þ-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 179
onœ̄þung, onēþung, on-œ̄þ-ung, on-ēþ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Atmen, Eingebung; ÜG.: lat. inspiratio; I.: Lüs. lat. inspiratio; E.: s. on (1), *œ̄þ-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 179
onpėnnian, on-pėnn-ian, ae., sw. V.: nhd. öffnen; E.: s. on- (2), *pėnn-ian; L.: Hh 245
onprōvia 1 und häufiger, on-prō-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. überführen, beweisen; ne. prove; E.: s. on (2), prō-v-ia; L.: Hh 144b
onprōvinge 1, on-prō-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beweisführung, Nachweis; ne. proof (N.); Q.: W, AA 78; E.: s. on-prō-v-ia; L.: Hh 79b, Hh 169, Rh 965b, AA 78
onrǣs, on-rǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Anstürmen, Angriff; ÜG.: lat. impetus Gl; E.: s. on (1), rǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 266a
onrǣsan, on-rǣs-an, ae., sw. V.: nhd. hereinstürzen, eindringen; ÜG.: lat. irruere Gl; E.: s. on (1), rǣs-an; L.: Hall/Meritt 266a
onrēda 1, on-rē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. für Tatsache erklären; ne. state (V.); Hw.: s. rē-d-a (2); Q.: B; E.: on (2), s. rē-da (2); L.: Hh 79b, Rh 965b
onréodan, on-réo-d-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. on-hréo-d-an
onrid, on-rid, ae., st. N. (a): nhd. Reitpferd; E.: s. on (1), *rid (2); L.: Hh 259
onrīdan, on-rīd-an, ae., st. V. (1): nhd. reiten; Hw.: vgl. afries. ontrīda; E.: s. on- (2), rīd-an; R.: on-rīd-an ge-feoh-t, V.: nhd. einen Kampf liefern; L.: Hall/Meritt 266a, Lehnert 164a
onsæc, on-sæc, ae., Adj.: nhd. verweigert, bestreitend, bestritten; ÜG.: lat. (excusare) Gl, (negare) Gl; E.: s. on (1), sæc; germ. *anasaka-, *anasakaz, Adj., streitend; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 266
onsacan, on-sac-an, ae., st. V. (6): nhd. bekämpfen, widerstehen, verweigern; ÜG.: lat. detestari Gl, (excusare) Gl, negare Gl, redarguere Gl, renuntiare Gl, respuere Gl; Hw.: vgl. as. andsakan*; E.: s. germ. *ansakan, st. V., widerstehen, widersprechen; s. ae. on- (2), sac-an; L.: Hall/Meritt 266a
onsǣgan, on-sǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. zu Boden werfen, niederwerfen; ÜG.: lat. machinari; E.: s. on (1), sǣ-g-an; L.: Hall/Meritt 266a
onsǣge, on-sǣ-g-e, ae., Adj. (ja): nhd. angreifend, anfallend, zu Fall bringend, überfallend, herstürzend über; E.: s. on (1), *sǣ-g-e; germ. *anaseiga-, *anaseigaz, Adj., feindlich, angreifend; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 267, Hall/Meritt 266a, Lehnert 164a
onsægednės, on-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-sæg-ed-nės-s
onsægednėss, on-sæg-ed-nės-s, on-sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfer; ÜG.: lat. holocaustoma Gl, hostia Gl, immolatio, libatio Gl, oblatio Gl, (perceptio), sacrificium Gl, victima; E.: s. on (1), sėcg-an?; L.: Hall/Meritt 266a
onsǣlan, on-sǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. „entseilen“, aufbinden, lösen; ÜG.: lat. dissolvere Gl; E.: s. on- (2), sǣ-l-an (2); L.: Hall/Meritt 266a, Lehnert 164a
onsand, on-sand, onsond, ae., st. F. (ō): nhd. Entgegensenden; ÜG.: lat. immissio Gl; E.: s. on, sand (1); L.: Hall/Meritt 266a
onsǣte, on-sǣt-e, ae., st. N. (ja): nhd. Aufsitzen; E.: s. on (1), *sǣt-e (3); L.: Hh 268
onsǣtnės, on-sǣt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-sǣt-nės-s
onsǣtnėss, on-sǣt-nės-s, on-sǣt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hinterhalt, List, Anschlag; E.: s. on (1), *sǣt-nės-s; L.: Hh 268
onsciellan, on-s-ciel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. wiedertönen, antworten; E.: s. on (1), *s-ciel-l-an (2); L.: Hh 277
onscunian, on-scun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vermeiden, fürchten, hassen; ÜG.: lat. abominari Gl, aporiari Gl, detestari, devitare, exacerbare Gl, exhorrescere, exsecrari Gl, formidare Gl, horrere Gl, revereri Gl; E.: s. on- (2), scun-ian; L.: Hall/Meritt 266b
onscuniendlic, on-scun-iend-lic, ae., Adj.: nhd. hasserfüllt; ÜG.: lat. abominabilis Gl, detestabilis; E.: s. on-scun-ian; L.: Hall/Meritt 266b
onscunung, on-scun-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verwünschung; ÜG.: lat. abominatio Gl, exacerbatio Gl, exsecratio Gl; E.: s. on-scun-ian; L.: Hall/Meritt 266b
onscyte, on-scy-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Angriff, Verleumdung; E.: s. on- (2), scy-t-e; L.: Hall/Meritt 266b, Lehnert 164b
onsėcgan, on-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. widerrufen, verleugnen; ÜG.: lat. immolare, sacrificare Gl; E.: s. on- (2), sėcg-an; L.: Hall/Meritt 266b
onsecht*, on-sech-t*, afries., N.: Vw.: s. on-sich-t*
onseka 1 und häufiger, on-sek-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ankäger; ne. plaintiff; E.: s. on (2), *sek-a (3); L.: Hh 144b
onsēn, on-sē-n, ae., st. F. (i), N.: Vw.: s. on-síe-n
onsėndan, on-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. „entsenden“, senden, aussenden, schicken, wegschicken, fortschicken; ÜG.: lat. emittere Gl, immittere Gl, mittere, recipere, remittere, transmittere; E.: s. on- (2), sėnd-an; L.: Hall/Meritt 266b, Lehnert 164b
onséon, on-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. sehen, ansehen, anschauen, betrachten; Hw.: vgl. ahd. anasehan, afries. onsiā; E.: germ. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; L.: Hall/Meritt 266b
onsetnės, on-set-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-set-nės-s
onsetnėss, on-set-nės-s, on-set-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Handauflegen, Gründung; ÜG.: lat. constitutio Gl; E.: s. on-sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 266b
onsett 1 und häufiger, on-set-t, afries., Sb.: nhd. Entsatz; ne. attack (N.); E.: s. on-set-t-a; L.: Hh 92a
onsetta 1 und häufiger, on-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. angreifen, einsetzen, absetzen; ne. set (V.), set (V.) down; Hw.: vgl. ae. onsėttan, ahd. anasezzen*; E.: s. on (2), set-t-a (1); L.: Hh 79b, Hh 144b
onsėttan, on-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. auferlegen, unterdrücken; ÜG.: lat. imponere Gl; Hw.: vgl. afries. onsetta, ahd. anasezzen*; E.: s. on (1), sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 266b
onsiā 3, on-si-ā, afries., st. V. (5): nhd. ansehen; ne. look (V.) at something; Hw.: vgl. ae. onséon, ahd. anasehan; Q.: W, S; E.: sgerm. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: saterl. ansjana, V., ansehen; L.: Hh 79b, Rh 965b
onsicht* 3, onsecht, on-sich-t*, on-sech-t*, afries., N.: nhd. Angesicht; ne. countenance; Hw.: vgl. ahd. anasicht*; Q.: E, W, Jur; E.: s. on (2), *sich-t; W.: nfries. aenscihte, eansichte; L.: Hh 79b, Hh 169, Rh 965b
onsíen (1), onsīn, onsȳn, onsēn, ansíen (1), ansīn, ansȳn, ansēn, on-síe-n, on-sīn, on-sȳ-n, on-sē-n, an-síe-n (1), an-sīn, an-sȳ-n, an-sē-n, ae., st. F. (i), N.: nhd. Gesicht, Gestalt, Ansicht, Anblick, Gegenwart, Oberfläche; ÜG.: lat. conspectus Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, persona Gl, species, vultus Gl; E.: s. on (1), síe-n (1); L.: Hh 292
onsíen (2), on-síe-n, ae., F.: nhd. Mangel (M.), Bedürfnis; E.: s. on (1), *síe-n (2); L.: Hh 292
onsīn, on-sī-n, ae., st. F. (i), N.: Vw.: s. on-síe-n
onsitta*, on-sit-t-a*, afries., st. V. (5): nhd. ansitzen, fest sitzen; ne. sit (V.) firmly; Hw.: s. on-sit-t-a-nde; vgl. ae. onsittan (1), ahd. anasizzen*; E.: s. on (2), sit-t-a; L.: Hh 94b
onsittan (1), on-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. sich setzen, besetzen; ÜG.: lat. obsidere Gl; Hw.: vgl. afries. *onsitta, ahd. intsizzen*; E.: s. on (1), sit-t-an; L.: Hall/Meritt 266b
onsittan (2), on-sit-t-an, ae., sw. V.: nhd. fürchten; E.: s. on-sit-t-an (1); L.: Hall/Meritt 266b
onsittande 6, on-sit-t-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. festsitzend; ne. sitting (Adj.) firmly; Q.: R, H, E, S; E.: s. *on-sit-t-a; L.: Hh 79b, Rh 965b
onsiūne 1, on-siū-ne, afries., st. F. (i): nhd. Ansehen, Besichtigung; ne. sight, visit (N.); Hw.: vgl. ahd. anasiun; Q.: AA 32; E.: s. on (2), siū-ne; L.: Hh 79b, Rh 965b, AA 32
onskepen 1 und häufiger, on-skep-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angeschaffen; ne. created; Hw.: s. skep-p-a (1); E.: s. on (2), skep-p-a (1); L.: Hh 79b, Hh 169
onskīna*, on-skī-n-a*, afries., st. V. (1): nhd. „anscheinen“; ne. shine (V.); Hw.: s. on-skī-n-a-nde; vgl. ahd. anaskīnan*; E.: s. on (2), skī-n-a
onskīnande 1 und häufiger, on-skī-n-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; E.: s. on (2), skī-n-a; L.: Hh 80a
onslā 2, on-slā, afries., st. V. (6): nhd. anschlagen; ne. bang (V.); Hw.: vgl. ahd. anaslahan*; Q.: H; E.: s. on (2), slā; L.: Hh 80a, Rh 966a
onslǣp, on-s-lǣp, ae., st. M. (a): nhd. fester Schlaf; ÜG.: lat. sopor; E.: s. on (1), s-lǣp (1)
onslǣpan, on-s-lǣp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. „entschlafen“, einschlafen; ÜG.: lat. obdormire; Hw.: s. intslāfan*; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hall/Meritt 266b, Lehnert 164b
onsond, on-sond, ae., st. F. (ō): Vw.: s. on-sand
onspannan, on-span-n-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. loslösen, öffnen; Hw.: vgl. as. undspannan*, ahd. intspannan*; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ae. on- (2), span-n-an; L.: Hall/Meritt 266b
onspīa 1, on-spī-a, afries., st. V. (1): nhd. anspeien; ne. spit (V.) at someone; Hw.: vgl. ahd. anaspīwan*; Q.: E; E.: s. on (2), spī-a; L.: Hh 80a, Rh 966a
onsprǣc, on-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. Rede; Hw.: vgl. ahd. anasprāhha, afries. onsprēke; E.: s. on (1), s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 267a
onsprėccan?, on-s-prė-c-c-an?, ae., sw. V.: nhd. erwecken?; E.: s. on (1), *s-prė-c-c-an?; L.: Hh 313
onspreka 21, on-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. verklagen, Anspruch erheben; ne. accuse (V.), claim (V.); Hw.: vgl. ahd. anasprehhan*; Q.: R, H, B, W, E; E.: s. on (2), s-pre-k-a (1); W.: saterl. anspreca, V., verklagen; L.: Hh 80a, Rh 966a
onsprēke 7, on-s-prē-k-e, afries., st. F. (ō): nhd. Anklage, Einspruch, Forderung; ne. accusation, objection, protest (N.); Hw.: s. on-s-pre-k-a; vgl. ae. onsprǣc, ahd. anasprāhha; Q.: R, B, W, S; E.: s. on (2), s-prē-k-e; L.: Hh 80a, Rh 966a
onspreker 5, on-s-pre-k-er, afries., M.: nhd. Kläger; ne. plaintiff; Q.: S, W; E.: s. on-s-pre-k-a; W.: ansprecere, M., Kläger; L.: Hh 80a, Rh 966a
onspringan, on-s-pri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. entspringen, entstehen; Hw.: vgl. as. andspringan*, ahd. intspringan*, afries. ontspringa*; E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hall/Meritt 267a
onsprungennės, on-s-pru-ng-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-s-pru-ng-en-nės-s
onsprungennėss, on-s-pru-ng-en-nės-s, on-s-pru-ng-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Fehler; E.: s. on- (2), *s-pru-ng-en-nės-s; L.: Hh 314
*onsta?, as., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *unnan; Son.: 3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.
onstal, on-stal, afries., st. M. (a): Vw.: s. on-stal-l
onstæl, on-stæl, ae., st. M. (a)?, N.?: nhd. Ordnung; Hw.: vgl. afries. onstall; E.: s. on (1), stæl (1); L.: Hh 315
onstall, on-stal-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. on-steal-l
onstall 11, on-stal-l, on-stal, afries., st. M. (a): nhd. Festsitzen; ne. being (N.) stuck; Hw.: vgl. ae. onstæl; Q.: F, E, W, S; E.: s. on (2), stal-l (1); L.: Hh 80a, Rh 966b
*onstanda, onstonda, *on-sta-n-d-a, *on-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. fest ansitzen; ne. sit (V.) firmly; Hw.: s. on-sta-n-d-a-nde; vgl. ae. *onstandan, anfrk. anastandan, as. anstandan*, ahd. anastantan*; E.: s. on (2), sta-n-d-a
onstandan, on-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. auf etwas stehen; ÜG.: lat. instare Gl; Hw.: s. on-sta-n-d-en-d-e; Hw.: vgl. as. anstandan*, ahd. intstantan*; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ae. on (1), sta-n-d-an
onstandande 3, onstondande, on-sta-n-d-a-nde, on-sto-n-d-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. anstehend, fest ansitzend; ne. sitting (Adj.) firmly; Hw.: vgl. ae. onstandende; Q.: E; E.: s. on (2), sta-n-d-a; L.: Hh 80a, Rh 966b
onstandende, on-sta-n-d-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. dringend, dringlich, eilig; Hw.: vgl. afries. onstandande; E.: s. on-sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 267a
onstealdan, on-steal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. herausragen, hervortreten; ÜG.: lat. exstare; E.: s. on- (2), steal-d-an
onsteall, onstall, on-steal-l, on-stal-l, ae., st. M. (a): nhd. Bedarf; E.: s. on-, *steal-l (2); L.: Hall/Meritt 267a, Lehnert 164b
onsteka 1 und häufiger, on-ste-k-a, afries., st. V. (5): nhd. anstecken; ne. stick (V.) to; Hw.: vgl. ahd. anastehhan*; Q.: GF; E.: s. on (2), ste-k-a; L.: Hh 152a, Hh 190; Son.: nach Hofmann nur Nebenform von undsteka
onstellan, on-stel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. einrichten, einsetzen, Beispiel geben, anstellen, ins Werk setzen; E.: s. on (1), stel-l-an (1); L.: Hall/Meritt 267a
onsterva 1 und häufiger, on-ster-v-a, afries., st. V. (3b): nhd. durch Tod zufallen, anersterben?; ne. fall (V.) by heritage; E.: s. on (2), ster-v-a; L.: Hh 144b
onstêta 10, on-stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. „anstoßen“, anzünden; ne. incite; Hw.: vgl. anfrk. anastōtan, as. anastōtan, ahd. anastōzan; Q.: S, W, B, E; E.: s. on (2), stê-t-a; L.: Hh 80a, Rh 966b
onstielde, on-stiel-d-e, ae., Adj.: nhd. tauglich; ÜG.: lat. idoneus Gl; E.: s. on (1), *stiel-d-e; L.: Hh 321
onstīgend, on-stīg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Reiter (M.) (2); ÜG.: lat. ascensor Gl; I.: Lüt. lat. ascensor; E.: s. on (1), stīg-en-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 239
onstīþian, on-stī-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. hart werden; ÜG.: lat. indurare Gl; E.: s. on (1), stī-þ-ian; L.: Hall/Meritt 267a
onstonda, on-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. on-sta-n-d-a
onstondande, on-sto-n-d-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. on-sta-n-d-a-nde
onstōr, on-stōr, ae., st. M. (a): nhd. Weihrauch; E.: s. on (1), stōr (1); L.: Gneuss Lb Nr. 68
onstregdan, on-stre-g-d-an, ae., st. V. (3): nhd. besprengen; ÜG.: lat. aspergere Gl; I.: Lüs. lat. aspergere; E.: s. on (1), stre-g-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 69
onstrīda 1 und häufiger, on-strī-d-a, afries., st. V. (1): nhd. bekämpfen, ankämpfen; E.: s. on (2), strī-d-a; L.: Hh 80a
onstyrennės, on-s-tyr-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-s-tyr-en-nės-s
onstyrennėss, on-s-tyr-en-nės-s, on-s-tyr-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bewegung; ÜG.: lat. commotio Gl, motus Gl; E.: s. on-s-tyr-ian; L.: Hall/Meritt 267a
onstyrian, on-s-tyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. regieren, verwalten, lenken; ÜG.: lat. commovere Gl, incutere, movere Gl; E.: s. on (1), s-tyr-ian; L.: Hall/Meritt 267a
onsund, on-sund, ae., Adj.: nhd. ganz, perfekt, vollendet, gesund; E.: s. on- (2), sund (2); L.: Hall/Meritt 267a, Lehnert 164b
onsundran, on-sun-d-r-an, ae., Adv.: nhd. einzeln, getrennt, zur Seite, beständig; Hw.: s. on-sun-d-r-um; E.: s. on (1), sun-d-r-an; L.: Hh 330, Hall/Meritt 267a, Lehnert 164b
onsundrum, on-sun-d-r-um, ae., Adv.: nhd. einzeln, getrennt, zur Seite, beständig; Hw.: s. on-sun-d-r-an; E.: s. on (1), sun-d-r-um; L.: Hh 330
onswāpan, on-swā-p-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. anblasen, fegen; ÜG.: lat. afflare Gl, instingere Gl, sepelire Gl; E.: s. on- (2), swā-p-an; L.: Hall/Meritt 267a
onswera 22, on-swer-a, afries., st. V. (6): nhd. Eid leisten, sich freischwören; ne. confirm by oath, free (V.) oneself by oath; Q.: W, S, B, E; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. afries. on (2), swer-a; L.: Hh 80a, Hh 169, Rh 967b
onswōgan, on-swōg-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. eingreifen, stören; E.: s. on (1), swōg-an (1); L.: Hh 339
onsȳn, on-sȳ-n, ae., st. F. (i), N.: Vw.: s. on-síe-n
ont, afries., Präf.: Vw.: s. and-, ond-, und-
ontale* 1, ontele, entele, on-ta-l-e*, on-te-l-e, en-te-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Anspruch; ne. claim (N.); Hw.: vgl. ae. ontalu; Q.: B, E?; E.: s. on-ta-l-ia; L.: Hh 80a, Hh 169, Rh 708a
ontalere* 1, ontalre, on-ta-l-ere*, on-ta-l-re, afries., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Kläger; ne. plaintiff; E.: s. on-ta-l-ia; L.: Hh 80a, Rh 966b
ontalia 1 und häufiger, on-ta-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anklagen; ne. accuse (V.); Hw.: vgl. ahd. anazellen*; E.: s. on (2), ta-l-ia; L.: Hh 144b
ontalre, on-ta-l-re, afries., st. M. (ja): Vw.: s. on-ta-l-ere*
ontalu, on-ta-l-u, ae., st. F. (ō): nhd. Rechtsanspruch; Hw.: vgl. afries. ontale*; E.: s. on (1), ta-l-u; L.: Hall/Meritt 267a
ontâm 3, untâm, on-tâ-m, un-tâ-m, afries., st. M. (a): nhd. Aufschub; ne. prolongation; E.: s. on (2), tâ-m; L.: Hh 80a, Rh 1106b
ontâmlik 1 und häufiger, on-tâ-m-lik, afries., Adj.: nhd. aufschiebend; ne. prolonging (Adj.); E.: s. on-tâ-m, -lik (3); L.: Hh 144b
ontasta* 1, ontastia, on-tast-a*, on-tast-ia, afries., sw. V. (1): nhd. „antasten“, anfassen, ergreifen, in Besitz nehmen, angreifen, verhaften; ne. touch (V.), seize, occupy, arrest (V.); Q.: S; E.: s. on (2), tast-a; L.: Hh 80a, Hh 108b, Hh 169, Rh 966b
ontastia, on-tast-ia, afries., sw. V. (1): Vw.: s. on-tast-a*
ontbera* 2, andbera, ont-ber-a*, and-ber-a*, afries., st. V. (4): nhd. entbehren; ne. lack (V.), want (V.); Hw.: vgl. ahd. intberan*; Q.: S, W; E.: s. ond-, ber-a* (2); W.: nfries. ontbeeren, V., entbehren; L.: Hh 7a, Rh 966b
ontbreka* 2, andbreka, ont-bre-k-a*, and-brek-a, afries., st. V. (4): nhd. aufbrechen, sich öffnen, gebrechen, entbehren; ne. break (V.), open oneself, lack (V.); Q.: W; E.: s. ond-, bre-k-a; W.: nfries. ontbrecken, V., aufbrecken; L.: Hh 12a, Rh 967a
ontele, on-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. on-ta-l-e*
ontēnan, on-tē-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-tȳ-n-an
ontėndan, on-tėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. anzünden, entzünden; E.: s. on- (2), *tėnd-an; L.: Hh 345
ontéon, on-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. sich ziehen, annehmen, unternehmen; Hw.: vgl. afries. ontiā; E.: s. on (1), téo-n (3); L.: Hall/Meritt 267a
ontervia 1, antervia, ont-erv-ia, ant-erv-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. enterben; ne. disherit; Q.: W; I.: Lüs. lat. exhērēditāre; E.: s. ond-, erv-ia; L.: Hh 21b, Rh 967a, Rh 1102a
ontfā 61, undfā, andfā, ont-fā, und-fā, and-fā*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. empfangen; ne. receive; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*, ahd. intfāhan*; Q.: R, H, E, W, S; E.: s. ond-, fā; W.: nfries. ontfean, V., empfangen; L.: Hh 23a, Rh 1102a
ontfalla 3, undfalla, andfalla, ont-fal-l-a, und-fal-l-a, and-fal-l-a*, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. sich reinigen; ne. clean (V.) oneself; Hw.: vgl. as. andfallan*, ahd. intfallan*; Q.: W, R; E.: s. ond-, fal-l-a (1); L.: Hh 24a, Rh 1102a
ontfangere 1, ontfengere, andfangere, ont-fa-n-g-ere, ont-fe-n-g-ere, and-fa-n-g-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. Empfänger; ne. receiver; Q.: Jur; E.: s. ont-fā; L.: Hh 24b, Rh 1102a
ontfangnisse 1, ontfongnisse, ont-fa-n-g-nisse, ont-fo-n-g-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Empfängnis; ne. conception; Hw.: vgl. ahd. intfangnissa*; E.: s. ont-fā, *-nisse; L.: Hh 138a, Rh 1102a
ontfengere, ont-fe-n-g-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ont-fa-n-g-ere
ontfongnisse, ont-fo-n-g-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ont-fa-n-g-nisse
ontfruchtia 8, andfruchtia, ont-fruch-t-ia, and-fruch-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); Hw.: vgl. ae. onforhtian, as. andforhtian*, intforhten*; Q.: S, Jur, Schw; E.: s. ond-, fruch-t-ia; L.: Hh 32b, Hh 158, Rh 1102a
onthalda 7, undhalda, andhalda, ont-hal-d-a, und-hal-d-a, and-hal-d-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. entsetzen, von einer Belagerung befreien; ne. free (V.) from an occupation; Hw.: s. and-hal-d-a; vgl. mnl. unthalden; Q.: GF, R, W, B, E; E.: s. ond-, hal-d-a (1); W.: nfries. onthouden, V., entsetzen; L.: Hh 37b, Hh 151b, Hh 190, Rh 967a, Rh 1102b
onthaldere* 1, andhaldere, ont-hal-d-ere*, and-hal-d-ere*, afries., st. M. (ja): nhd. „Berger“, Beschützer, Helfer; ne. protector; Q.: W; E.: s. ont-hal-d-a; L.: Hh 139b, Hh 185, Rh 967a
onthaldinge 2, andhaldinge, ont-hal-d-inge, and-hal-d-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Verstecken, Versteck; ne. hiding-place; Hw.: vgl. mnd. enthōldinge, mnl. onthoudinge, mhd. enthaltunge; Q.: AA 58; E.: s. ont-hal-d-a; L.: AA 58
onthâvedia 1, andhâvedia, ont-hâv-ed-ia, and-hâv-ed-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; Q.: F; E.: s. ond-, hâv-ed-ia; L.: Hh 40b, Rh 1102
onthêtinge, ont-hê-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. und-hê-t-inge
onthing 1 und häufiger, on-thing, afries., st. N. (a): nhd. Beweis; ne. proof; E.: s. on (2), thing; L.: Hh 144b
onthingere 3, on-thing-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Kläger; ne. plaintiff; Q.: W; E.: s. on-thing; L.: Hh 80a, Rh 967a
onthingia 1, on-thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verklagen; ne. accuse (V.); Q.: W; E.: s. on, thing-ia; L.: Hh 80a, Rh 967a
ontiā 2, on-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. anziehen, anfassen, beginnen; ne. touch (V.), start (V.); Hw.: vgl. ae. ontéon; Q.: E, S; E.: s. on (2), ti-ā (1); L.: Hh 80a, Rh 967a
ontíenan*, on-tíe-n-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-tȳ-n-an
ontimber, antimber, on-tim-ber, an-tim-ber, ae., st. N. (a): nhd. Baumaterial, Holzwerk, Sache, Ursache, Grund, Motiv; ÜG.: lat. materies; E.: s. on (1), timb-er; L.: Hall/Meritt 267b, Lehnert 164b
ontimbernės, on-tim-ber-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-tim-ber-nės-s
ontimbernėss, on-tim-ber-nės-s, on-tim-ber-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unterweisung; ÜG.: lat. instructio; I.: Lüs. lat. instructio; E.: s. on (1), *tim-ber-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 85
ontimbran, on-tim-br-an, ae., sw. V. (1): nhd. belehren, unterweisen; ÜG.: lat. instituere, instruere Gl; I.: Lüs. lat. instruere; E.: s. on (1), tim-br-an; L.: Gneuss Lb Nr. 85
ontīnan*, on-tī-n-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-tȳ-n-an
ontiūch 4, on-tiū-ch, afries., st. N. (a): nhd. Beweiserbringung; ne. proof (N.); Q.: W; E.: s. on (2), tiū-ch (1); L.: Hh 80a, Rh 967a
ontjelda* 3, andjelda, ont-jeld-a*, and-jeld-a*, afries., st. V. (3b): nhd. entgelten, büßen; ne. recompensate; Hw.: vgl. as. andgeldan*, ahd. intgeltan*; Q.: W; E.: s. ond-, jeld-a (2); L.: Hh 52b, Rh 967a
ontkuma 1, ont-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. entkommen; ne. escape (V.); Q.: W; E.: s. ond-, ku-m-a (1); W.: nfries. ontkommen, V., entkommen; L.: Hh 61a, Rh 967a
ontmissa* 1, onmissa, andmissa, ont-mi-s-s-a*, on-mi-s-s-a, and-mi-s-s-a*, afries., sw. V. (1): nhd. missen, entbehren; ne. miss (V.), lack (V.); Q.: S; E.: s. ond-, mi-s-s-a (1); L.: Hh 72b, Rh 967a
ontniāta, ont-niāt-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. und-niāt-a
ontō̆cyme, on-tō̆-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Ankunft; ÜG.: lat. adventus; I.: Lüt. lat. adventus; E.: s. on (1), tō̆ (1), cy-m-e; L.: Gneuss E 22
ontrâvia 1, andrâvia, ont-râ-v-ia, and-râ-v-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. rauben; ne. rob; Q.: S; E.: s. ond-, râ-v-ia; L.: Hh 85b, Rh 967b
ontrenna 1, ontrinna, andrenna, ont-re-n-n-a, ont-ri-n-n-a, and-re-n-n-a*, afries., st. V. (3a): nhd. entlaufen, entrinnen; ne. escape (V.); Hw.: vgl. ahd. intrinnan*; Q.: S; E.: s. ond-, re-n-n-a (1); L.: Hh 87a, Rh 967b
ontrīda 1 und häufiger, andrīda, ont-rīd-a, and-rīd-a, afries., st. V. (1): nhd. wegreiten; ne. ride (V.) away; Hw.: vgl. ae. onrīdan; E.: s. ond-, rīd-a; L.: Hh 87b
ontrinna, ont-ri-n-n-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. ont-re-n-n-a
ontriuchta, ont-riuch-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-riuch-t-a
ontrouhêd, on-trou-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. un-triūw-hê-d*
ontrymman, on-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. erstarken, überhand nehmen, mächtig werden; ÜG.: lat. invalescere Gl; E.: s. on (1), try-m-m-an; L.: Hall/Meritt 267b
ontsetta 1 und häufiger, andsetta, ont-set-t-a, and-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. entsetzen, absetzen; ne. set (V.) away; Q.: GF; E.: s. ond-, set-t-a (1); L.: Hh 152b
ontsiā* 1 und häufiger, andsiā, ont-si-ā*, and-siā*, afries., st. V. (5): nhd. achten, sich kümmern um; ne. look (V.) after something; Q.: W, S; E.: s. ond-, siā (3); L.: Hh 92b, Rh 965b?
ontspringa* 2, andspringa, ont-s-pri-ng-a*, and-s-pri-ng-a*, afries., st. V. (3a): nhd. entspringen, zerspringen; ne. spring (V.) from, break (V.); Hw.: vgl. ae. onspringan, as. andspringan*, ahd. intspringan*; Q.: W; E.: s. ond-, s-pri-ng-a; L.: Hh 102b, Rh 967b
ontstān 1, andstān, ont-stā-n, and-stā-n*, afries., anom. V.: nhd. entstehen; ne. develop; Q.: W; E.: s. ond-, stā-n; L.: Hh 102b, Rh 967b
ontswer, ont-swer, afries., F.: Vw.: s. and-ser*
ontswera* 13, ont-swer-a*, afries., st. V. (4): nhd. sich frei schwören; ne. free (V.) oneself by oath; ÜG.: lat. abiūrāre L 14, (ēvādere) L 8; Q.: L 8, L 14, R, H; E.: s. ond-, swer-a; L.: Hh 107a, Rh 967b
ontwā 7, entwā, atwā, on-twā, en-twā, a-twā, afries., Adv.: nhd. entzwei; ne. broken; Vw.: s. -s-pre-k-a; Q.: W, S, E, R; E.: s. ond-, twā; R.: on-twā drī-v-a, en-twā drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. auseinandertreiben; ne. drift (V.) apart; R.: on-twā hâw-a, a-twā hâw-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. zerhauen; ne. cut (V.); R.: on-twā slā, a-twā slā, st. V. (6): nhd. spalten; ne. split (V.); R.: on-twā stê-t-a, a-twā stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. entzweistoßen; ne. split (V.), push (V.) appart; R.: on-twā we-s-a, a-twā we-s-a, afries., anom. V.: nhd. entzwei sein (V.); ne. be apart; L.: Hh 116a, Rh 615a, Rh 968a
ontwāspreka, on-twā-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. „entzweisprechen“, verschieden sprechen, uneins sein (V.); ne. disagree; Vw.: s. on-twā, s-pre-k-a (1); L.: Rh 708b
ontwēpenia 1 und häufiger, andwēpenia, ont-wēp-en-ia, and-wēp-en-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entwaffnen; ne. disarm; Q.: GF; E.: s. ond-, wēp-en-ia; L.: Hh 152b
ontwisk* 1 und häufiger, ontwiska, on-twi-s-k*, on-twi-s-k-a, afries., Adv.: nhd. dazwischen; ne. between; Q.: S; E.: s. ond-, twi-s-k; L.: Hh 117a, Rh 968a
ontwiska, on-twi-s-k-a, afries., Adv.: Vw.: s. on-twi-s-k
ontyge, on-ty-g-e, ae., st. M. (i): nhd. Unternehmen; E.: s. on (1), ty-g-e; L.: Hh 358
ontygnėss, on-ty-g-nės-s, on-ty-g-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Anklage; E.: s. on (1), *ty-g-nės-s; L.: Hh 358
ontȳnan, ontēnan, ontíenan, ontīnan, on-tȳ-n-an, on-tē-n-an, on-tíe-n-an*, on-tī-n-an*, ae., sw. V. (1): nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; ÜG.: lat. absolvere Gl, adaperire Gl, aperire Gl, (effeta) Gl; E.: s. on- (2), tȳ-n-an; L.: Hall/Meritt 267b, Lehnert 164b
onþéon, on-þéo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. on-þío-n*
onþíon, onþéon, on-þío-n, on-þéo-n, ae., st. V. (1): nhd. nützlich sein (V.), erfolgreich sein (V.), gelingen, gedeihen; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hall/Meritt 267b, Lehnert 164b
onþræce, on-þræc-e, ae., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. on (1), *þræc-e; L.: Hh 367
onþracian, on-þrac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten, scheuen; Vw.: s. ge-; E.: s. on (1), þrac-ian; L.: Hall/Meritt 267b
onþræclic, on-þræc-lic, ae., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. on (1), *þræc-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 267b
onþrǣf, on-þrǣf, ae., Adj.: nhd. einstimmig; E.: s. on (1), *þrǣf (2); L.: Hh 367
onþrecan, on-þrec-an, ae., st. V. (5): nhd. sich fürchten; E.: s. on (1), *þrec-an; L.: Hh 368
onþwægennės, on-þwæg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-þwæg-en-nės-s
onþwægennėss, on-þwæg-en-nės-s, on-þwæg-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Waschung; E.: s. on (1), *þwæg-en-nės-s; L.: Hh 373
onþwéan, on-þwé-an, ae., st. V. (6): nhd. waschen; ÜG.: lat. lavare; E.: s. on (1), þwé-an; L.: Hall/Meritt 267b
onufan, on-uf-an, ae., Präp., Adv.: nhd. oberhalb, ober, auf, darüber hinaus; ÜG.: lat. supra Gl; E.: s. on, uf-an; L.: Hall/Meritt 267b
onufenan, on-uf-en-an, ae., Präp.: nhd. obenauf, über; E.: s. on (1), uf-en-an; L.: Hh 376
onwǣcan, on-wǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. besänftigen, erweichen; E.: s. on (1), wǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 267b
onwæccan, on-wæc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufwachen, erwachen; ÜG.: lat. evigilare; E.: s. on- (3), wæc-c-an
onwæcnan, onwacnian, on-wæc-n-an, on-wac-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erweckt werden, erwachen; E.: s. on- (3), wæc-n-an; L.: Hall/Meritt 267b, Lehnert 164b, Obst/Schleburg 319b
onwacnian, on-wac-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. on-wæc-n-an
onwadan, on-wad-an, ae., st. V. (6): nhd. heraufkommen, Besitz nehmen von, eindringen, angreifen, besetzen; E.: s. on- (2), wad-an; L.: Hall/Meritt 267b, Lehnert 164b
onwald, on-wal-d, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. on-weal-d (2)
onweald (1), on-weal-d, ae., Adj.: nhd. mächtig, kräftig; E.: s. on (1), weal-d (3); L.: Hall/Meritt 268a
onweald (2), onwald, on-weal-d, on-wal-d, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Herrschen, Authorität, Macht, Gewalt, Besitz; ÜG.: lat. dominatio Gl, ius (N.) (2), potestas Gl; E.: s. on- (2), weal-d (2); L.: Hall/Meritt 268a, Lehnert 164b
onwealda, on-weal-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Herrscher; E.: s. on (1), *weal-d-a (2); L.: Hh 385
onwealg, on-weal-g, ae., Adj.: nhd. ganz, heil, vollständig, unversehrt, wohlbehalten; ÜG.: lat. integer Gl; E.: s. on- (2), *weal-g (2)?; L.: Hh 386
onwealhnės, on-wealh-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-wealh-nės
onwealhnėss, on-wealh-nės-s, on-wealh-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ganzheit, Reinheit, Keuschheit; ÜG.: lat. integritas; E.: s. on (1), wealh?, -nės-s; L.: Hall/Meritt 268a
onweaxan, on-weax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. hineinwachsen, eindringen; ÜG.: lat. increscere Gl; E.: s. on (1), weax-an (1)
onweg, on-weg, ae., Adv.: nhd. hinweg; ÜG.: lat. (amovere) Gl, (recedere); Vw.: s. -ā-drī-f-an, ā-fier-r-an, -ā-wė-nd-an, -ge-wī̆-t-e; E.: s. on (1), weg (2); R.: onweg ālūcan: nhd. herausreißen; ÜG.: lat. evellere Gl; L.: Hall/Meritt 268a, Lehnert 164b, Gneuss Lb Nr. 240, 241, 242
onwegādrīfan, on-weg-ā-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. hinwegtreiben; ÜG.: lat. expellere, repellere; I.: Lüt. lat. expellere, repellere; E.: s. on-weg, ā- (1), drī-f-an; L.: Gneuss Lb Nr. 240
onwegāfierran, on-weg-ā-fier-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinwegtragen; ÜG.: lat. auferre; I.: Lüt. lat. auferre; E.: s. on-weg, ā- (1), fier-r-an; L.: Gneuss Lb Nr. 241
onwegāwėndan, on-weg-ā-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. fortbewegen, entfernen; ÜG.: lat. amovere; I.: Lüt. lat. amovere; E.: s. on-weg, ā- (1), wė-nd-an; L.: Gneuss Lb Nr. 242
onweggewīte, on-weg-ge-wī-t-e, ae., N.: nhd. Weggang, Außersichsein, übergroße Gemütsbewegung; ÜG.: lat. excessus Gl; I.: Lüt. lat. excessus; E.: s. on-weg, ge-, *wī̆-t-e (2); L.: Hh 400, Gneuss Lb Nr. 108
onwėndan, on-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. wechseln, ändern, verändern; ÜG.: lat. immutare, movere Gl, mutare Gl, revolvere, transmovere Gl; E.: s. on- (2), wė-nd-an; L.: Hall/Meritt 268a, Lehnert 165a
onwėndednės, on-wė-nd-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-wė-nd-ed-nės-s
onwėndednėss, on-wė-nd-ed-nės-s, on-wė-nd-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bewegung, Wechsel; ÜG.: lat. commotio Gl, commutatio Gl, immutatio Gl; E.: s. on-wė-nd-an; L.: Hall/Meritt 268a
onweorpan, on-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. anklagen, wegdrehen; ÜG.: lat. inicere Gl; Hw.: vgl. as. andwerpan*, ahd. intwerfan*; E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. ae. on- (2), weor-p-an; L.: Hall/Meritt 268a
onweorpnės, on-weor-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-weor-p-nės-s
onweorpnėss, on-weor-p-nės-s, on-weor-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hineinwerfen, Hineingießen; ÜG.: lat. iniectus; E.: s. on-weor-p-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 268a
onwerp 1, on-wer-p, afries., st. M. (i): nhd. Eingebung; ne. inspiration; Q.: W; E.: s. on (2), wer-p; L.: Hh 80a, Rh 968a
onwesa 1 und häufiger, on-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. enthalten sein (V.); ne. be contained in; E.: s. on (2), we-s-a; R.: ern-e on-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. sich an jemanden wenden; ne. turn (V.) to; L.: Hh 144b, Hh 187
onwīcan, on-wīc-an, ae., st. V. (1): nhd. ergeben (V.), einbringen; ÜG.: lat. cedere Gl; E.: s. on (1), wīc-an; L.: Hall/Meritt 268a
onwille, on-wi-l-l-e, ae., Adj.: nhd. erwünscht, angenehm; E.: s. on (1), *wi-l-l-e; L.: Hh 398
onwindan, on-wi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, lockern, öffnen; Hw.: vgl. as. andwindan*, ahd. intwintan*; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ae. on- (2), wi-nd-an; L.: Hall/Meritt 268a, Lehnert 165a
onwinna 1, on-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. „besiegen“, gewaltsam wegnehmen, überführen; ne. conquer, take (V.) away by force; Q.: R; E.: s. on (2), wi-n-n-a; L.: Hh 80a, Hh 169, Rh 968a
onwist, on-wis-t, ae., st. F. (i): nhd. Behausung, Wohnung; E.: s. on- (2), wis-t (2); L.: Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
onwitnės, on-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-wi-t-nės-s
onwitnėss, on-wi-t-nės-s, on-wi-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erblicken, Anblick; ÜG.: lat. conspectus Gl; E.: s. on (1), wī-t-an (2), -nės-s
onwrecscipe, on-wre-c-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Pilgrimschaft, Aufenthalt in fremdem Lande; ÜG.: lat. incolatus; I.: Lbi. lat. incolatus; E.: s. on (1), *wre-c-scip-e; L.: Gneuss Lb Nr. 237
onwréon, on-wré-on, ae., st. V. (1): Vw.: s. on-wrí-on
onwrigennės, on-wri-g-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-wri-g-en-nės-s
onwrigennėss, on-wri-g-en-nės-s, on-wri-g-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Enthüllung; ÜG.: lat. oraculum, revelatio Gl; E.: s. on- (2), *wri-g-en-nės-s; L.: Hh 408
onwríon, onwréon, on-wrí-on, on-wré-on, ae., st. V. (1): nhd. aufdecken, erklären; ÜG.: lat. discooperire, reserere, retegere, revelare Gl; Hw.: vgl. ahd. intrīhan*; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
onwrīting, inwritting, on-wrī-t-ing, in-wri-t-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Inschrift; ÜG.: lat. inscriptio Gl; E.: s. on (1), wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 268b
onwunian, on-wun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bewohnen, bleiben; ÜG.: lat. inhabitare; I.: Lbi. lat. inhabitare; E.: s. on (1), wun-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 213
op, afries., Adv., Präf.: Vw.: s. up
opa, op-a, afries., Präp.: Vw.: s. up-p-a
opan* 7, op-a-n*, as., Adj.: nhd. offen, deutlich, aufrichtig, klar, aufgeschlossen; ne. open (Adj.), obvious (Adj.); ÜG.: lat. (aperire) H; Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. up; vgl. ahd. offan (1); Q.: H (830); E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. open, Adj., offen, unverschlossen; B.: H Nom. Sg. N. open 4323 M, opan 4323 C, Akk. Sg. N. open 3325 M, 3653 M, opan 3325 C, 3653 C, Nom. Pl. F. open 3078 M, opana 3078 C, Dat. Pl. N. oponun 2373 M, 4052 M, oponon 2373 C, opanon 4052 C, Akk. Pl. N. opana 3575 M C; Kont.: H that he im ira ôgon opanan gidâdi 3575; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 47, 200, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 29 (zu H 3325)
*opanlīk?, *op-a-n-līk?, as., Adj.: nhd. öffentlich; ne. public (Adj.); Hw.: s. opanlīko*; vgl. ahd. offanlīh; E.: s. opan*, līk* (2); W.: mnd. öpenlīk, öpentlīk, Adj., öffentlich
opanlīko* 5, op-a-n-līk-o*, as., Adv.: nhd. öffentlich; ne. in public (Adv.); ÜG.: lat. palam H; Hw.: vgl. ahd. offanlīhho; Q.: H (830); E.: s. *opan, *līko; W.: mnd. öpentlīke, Adv., öffentlich; B.: H openlico 3175 M, 4180 M, opanlico 3175 C, 4180 C, 5386 C, 5443 C, 5948 C; Kont.: H sorgspell ni forhal ac he im openlîco allun sagde huô ine scolde that Iudeono folg uuêgean 3175; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 9 (zu H 3175)
opanōn* 5, oponōn, op-a-n-ōn*, op-o-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. öffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. offanōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. openen, sw. V., öffnen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. oponodi 3617 M, opanodi 3617 C, Part. Prät. gioponod 3581 M, giopanod 3581 C, 5670 C, 5772 C, 1709 C, geoponot 1709 M; Kont.: H that he lioht antluki liudio barnun oponodi im êuuig lîf 3617; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 308, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 438, 28 (zu H 3617)
opberinge, op-ber-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *up-ber-inge
open, op-en, afries., Adj.: Vw.: s. ep-en
open, op-en, ae., Adj.: nhd. offen, offenbar, offenkundig, klar, deutlich; ÜG.: lat. (patere) Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s, -ung; Hw.: s. up-p; vgl. an. opinn, afries. epen, as. opan*, ahd. offan (1); E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 241, Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
openian, op-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. öffnen, deutlich machen, verdeutlichen, klar machen; ÜG.: lat. pandere, patefacere, patere, prodere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. op-en; vgl. an. opna (2), afries. epenia, as. opanōn*, oponōn*, ahd. offanōn; E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hall/Meritt 268b
openlic, op-en-lic, ae., Adj.: nhd. öffentlich, offen; ÜG.: lat. latus (Adj.), manifestus; Hw.: s. op-en; E.: germ. *upenalīka-, *upenalīkaz, *upanalīka-, *upanalīkaz, Adj., offen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
openlīce, op-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. offen, offenkundig, klar, deutlich, öffentlich; ÜG.: lat. palam; Hw.: s. op-en; E.: s. op-en-lic; L.: Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a, Obst/Schleburg 319b
opennės, op-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. op-en-nės-s
opennėss, op-en-nės-s, op-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Offenheit, Öffentlichkeit; E.: s. op-en, -nės-s; L.: Hall/Meritt 268b
openung, op-en-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Eröffnung; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. ahd. offanunga*, afries. epeninge*; E.: s. op-en; L.: Hall/Meritt 268b
opfar 64, ophar, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Dienst, Amulett?; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: lat. Bacchica (N. Pl.) Gl, caerimonia Gl, donarium Gl, (famulus) Gl, holocaustoma N, O, (holocaustoma) N, NGl, hostia Gl, N, NGl, O, T, immolaticium Gl, immolatio N, inferiae Gl, libamen Gl, libamentum Gl, litatio N, (Megalesia)? Gl, motum Gl, munus NGl, oblatum Gl, officium Gl, O, orgia? Gl, sacrarium? Gl, sacrificium Gl, N, NGl, sacrum Gl, votum Gl, N; Vw.: s. āband-, albrant-, alfirbrenn-, brant-, brenn-, *firbrenn-, gōz-, miss-, wizzōd-; Hw.: s. offar; vgl. anfrk. *offer (?), as. opper, offar*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. offerre; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293
opfara, op-far-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. up-far-a
opfarāri* 3, opharāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferer, Opfernder, Priester, Opferpriester, Versöhner; ne. priest; ÜG.: lat. litator Gl, sacrificus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüs. lat. sacrificus?; E.: s. opfarōn; W.: nhd. Opferer, M., Opferer, Opfernder, Opferpriester, DW 13, 1299
opfarbluot* 1, opharbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Opferblut; ne. blood of the sacrifice; ÜG.: lat. sanguis immolatus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sanguis immolatus; E.: s. opfar, bluot; W.: nhd. Opferblut, N., Opferblut, DW 13, 1297
*opfarfano?, *opharfano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. opperfano*
opfarfaz* 9, opharfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale; ne. altarbasin; ÜG.: lat. libatorium Gl, offertorium Gl, simpuvium Gl, (thallus) Gl, tunna? Gl; Hw.: s. offarfaz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. offertorium; E.: s. opfar, faz; W.: nhd. Opferfaß, M., „Opferfass“, DW 13, 1299
opfarfrisking* 4, opharfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfertier; ne. victim; ÜG.: lat. sacrificium N, victima N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. victima; E.: s. opfar, frisking; W.: mhd. opfervrischinc, st. M., Opferlamm
opfarhūs* 2, opharhus*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Heiligenschrein, Kapelle; ne. house of sacrifice, reliquary; ÜG.: lat. sacellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacellum?; E.: s. opfar, hūs; W.: nhd. Opferhaus, N., „Opferhaus“, Haus worin geopfert wird, DW 13, 1302
opfarlīh* 1, opharlīh, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., zum Opfer gehörig; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (probaticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar, līh (3); W.: nhd. (ält.) opferlich, Adj., „öpferlich“, DW 13, 1304
opfarōd* 3, opharōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Dienst, Darbieten; ne. offering (N.), service (N.); ÜG.: lat. libamen Gl, sacrificium Gl, sacrificium funestum Gl, servitium Gl; Hw.: s. offarōt*, opfarōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar
opfarōn* 41, opharōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. aras ponere N, fungi Gl, holocaustoma (= opfarōt) O, hostiam dare O, immolare Gl, N, NGl, O, libare Gl, munera reddere N, (oblatio) N, obsequi Gl, offerre Gl, officium (= opfarōn subst.) Gl, (placere) N, sacrificare N, NGl, servitium (= opfarōn subst.) Gl, turificare N, vota offerre N; Hw.: s. offarōn*; vgl. anfrk. offran, as. oppraian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: z. T. Lw. lat. operari, officium, Lüt. lat. sacrificare?; E.: s. opfar; W.: s. mhd. opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305; R.: opfarōn, subst. Inf.=N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl, servitium Gl
opfartisk* 1, ophartisc*, ahd., st. M. (i?): nhd. Opfertisch, Altar; ne. offering table, altar; ÜG.: lat. (pulvinarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. pulvinar?, sacrificium?; E.: s. opfar, tisk; W.: nhd. Opfertisch, M., Opfertisch, Tisch worauf geopfert wird, DW 13, 1310
opfarunga* 1, opharunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Darbieten, Opferung; ne. oblation, sacrifice (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacrificium, oblatio; E.: s. opfar; W.: mhd. opferunge, st. F., Opferung, Opfer; nhd. Opferung, F., Opferung, Handlung des Opferns, DW 13, 1310
opfarwīeda*, opharwīeda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*
opfarwīhida* 1, opharwīhida*, opfarwīeda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Sakrament; ne. sacrifice (N.), sacrament; ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacramentum; E.: s. opfar, wīhida
opfarwīn* 3, opharwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, Messwein; ne. offering wine; ÜG.: lat. vinum infertum Gl, vinum libaminum N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. vinum libaminum; E.: s. opfar, wīn; W.: nhd. Opferwein, M., „Opferwein“, DW 13, 1311
opfarwīzagunga* 1, opharwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferschau, Weissagung; ne. divining (N.), prophecy; ÜG.: lat. haruspicium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. haruspicium?; E.: s. opfar, wīzagunga
ophalda, op-hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. up-hal-d-a
ophâwa, op-hâw-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. up-hâw-a
opheva, op-hev-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. up-heb-b-a
ophlâpa, op-hlâp-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. up-hlâp-a
opklagia, op-kla-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. up-kla-g-ia
oppa, op-p-a, afries., Präp.: Vw.: s. up-p-a
oppe, op-p-e, afries., Präp.: Vw.: s. up-p-a
*opper, *op-p-er, afries., N.: nhd. Opfer?; ne. offering (N.?); Vw.: s. -man-n, -ste-d-e*; Hw.: s. of-f-er; I.: Lw. lat. opera; E.: s. lat. opera, F., Bemühung, Opfer; vgl. lat. opus, N., Werk; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Hh 80a, Rh 969b
opper* 1, op-p-er*, as., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. hostia SPs; Vw.: s. -fano*; Hw.: vgl. ahd. opfar (st. N. a); anfrk. *offer?; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. offerre?, Lbd. lat. hostia?; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. opper, N., Opfer, Opfergabe; B.: SPs Akk. Sg. opper hostiam Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (Ps. 115/7)
opperfano* 1, op-p-er-fan-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Opferfahne“, Mundtuch des Priesters; ne. napkin (N.) of the priest; ÜG.: lat. (oralia) GlGh; Hw.: vgl. ahd. *opfarfano? (sw. M. n); Q.: GlGh (12. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. offerre?, Lsch. lat. oralia?; E.: opper*, fano; B.: GlGh Nom. Pl. opperuanan oralia Wa VI, 6 = SAGA 64, 1
oppermann 2, oppermonn, op-p-er-man-n, opper-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. „Opfermann“, Messner, Küster; ne. sacristan; Hw.: s. of-f-er-man-n; vgl. as. offarman*; Q.: R; E.: s. *opper, man-n; L.: Hh 80a, Rh 969b
oppermonn, op-p-er-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. op-p-er-man-n
oppersted, op-p-er-ste-d, afries., N.: Vw.: s. op-p-er-ste-d-e*
opperstede* 1 und häufiger, op-p-er-ste-d-e*, op-p-er-ste-d, afries., N.: nhd. Opferstätte; E.: s. *op-p-er, ste-d-e; L.: Hh 80a
oppraian* 1, op-p-r-aian*, as., sw. V. (2?) (1?): nhd. opfern; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. sacrificare SPs; Hw.: s. opper*; vgl. ahd. opfarōn* (sw. V. 2?, 1?); anfrk. offron; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. offerre?, operari?, Lüt. sacrificare?; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mnd. opperen, oppern, sw. V., opfern; B.: SPs 1. Pers. Sg. Präs. oppraiu sacrificabo Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 12 (= 327, 10) (Ps. 115/7)
opriuchtinge, op-riuch-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. up-riuch-t-inge*
opsedel, op-sed-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. up-sed-el
opsidza, op-sidz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. up-sedz-a
opthingia, op-thing-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. up-thing-ia
opwaxa, op-wax-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. up-wax-a
opwesa, op-we-s-a, afries., anom. V.: Vw.: s. up-we-s-a
or, as., Präf.: Vw.: s. -drėnkian*, -lag*, -laghwīla*, -lôf*, -sāta; Hw.: s. ir (2), ur (1); s. ir (2), ur (1); vgl. ahd. ur, ir (2); E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus, Lehmann U44
or-, ur- (3), afries., Präf.: nhd. er...; ne. out; Vw.: s. -ber, -ber-hê-d, -ber-lik, -dê-l, -ken-d-a, -ken-d-ia*, -ken-d-skip, -loch, -lof, *-lov-ad-is, -lov-ia, -na; Hw.: s. ur- (1); vgl. got. us, an. *ør-, ae. or-, anfrk. ir, ā, as. ā (1), ur, ahd. ir (2); E.: s. ur- (1); L.: Hh 80a
or-, ae., Präf.: nhd. ur..., ...los; Vw.: s. -blœ̄-d-e, -céas, -cnǣ-w-e, -dǣ-l-e, -dā-l, -eal-d, -fierm-e (1), -fierm-e (2), -fierm-nės-s, -fierm-u, -gild-e, -gel, -gel-l-u, -gíet-e, *-hā-t, *-het-t-a, *-híen-e?, -hlíe-t-e, -íeg-e, -læg, -leah-tr-e, -lēg-e (1), -lēg-e (2), -mǣ-t-e, -mǣ-t-lic, -mǣ-t-līc-e, -mǣ-t-nės-s, -mō-d, -mō-d-nės-s, -pēd, -sāwl-e, -scéat-t-ing-a, -sorg, -sorg-nės-s, -tréow-an, -tū-d-r-e, -tȳ-d-r-e, -þanc (1), -þanc (2), -weg, -wīg-e, -wœ̄n-e, -wyr-þ; Hw.: vgl. got. us, an. *ør-, afries. or-, anfrk. ir, ā, as. ā (1), ahd. ir (2); E.: germ. *us, *uz, Präf., aus..., heraus...; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Hh 241, Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
ōr, ae., st. N. (a): nhd. Anfang, Ursprung, Stirn; ÜG.: lat. initium Gl; E.: germ. *ōsa-, *ōsaz, st. M. (a), Mündung; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; L.: Hh 241, Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
ōr, ō-r, afries., Adj.: Vw.: s. ō-ther
*ōr (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ôr (1)?; E.: s. *germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4); Sb., Erde, Pokorny 332
*ōr (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. -ring*, -sleih; Hw.: s. ōra; vgl. as. *ôr (2)?
*ôr? (1), as., Sb.: nhd. Rasenerz; ne. surface ore (N.); Hw.: vgl. ahd. *ôr (1)?; Q.: ON; E.: s. *germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a
*ôr? (2), as., st. M. (a): Vw.: s. -hring*, -slêk*; Hw.: s. ôra; vgl. ahd. *ôr (2)?; E.: s. ôra
ōra (1), ōr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rand, Ufer; Hw.: s. ōr; E.: s. ōr; L.: Hh 241
ōra* 2, ōr-a*, anfrk., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: lat. auris MNPs; Hw.: vgl. as. ôra, ahd. ōra; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; B.: MNPs Akk. Sg. ora aurem 70, 2 Berlin, Akk. Pl. oron aures 57, 5 Berlin
ōra (2), ōr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Erz, Messing; ÜG.: lat. metallum, mna Gl; E.: s. germ. *arut-, *arit-, Sb., Roherz, Erzklumpen; germ. *arutja-, *arutjam, *aritja-, *aritjam, st. N. (a), Roherz, Erzklumpen; vgl. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot, Pokorny 872; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 241, Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
ōra 94, ahd., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: lat. alapas dare (= slahan diu wangun bliuwan diu ōrun) O, auditus (M.) N, auricula O, T, auris APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. hasen-, mūs-; Hw.: vgl. anfrk. ōra*, as. ôra; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), HH, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: mhd. ōre, ōr, sw. N., st. N., Ohr; nhd. Ohr, N., Ohr, DW 13, 1224; R.: hinnōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; ÜG.: lat. inauditus? N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ôra 7, ôr-a, as., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); ÜG.: lat. auricula H, auris PA, H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. ōra (sw. N. n); anfrk. ōra; Q.: H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: mnd. ôre, N., Ohr; B.: H Nom. Sg. ore 4878 M, ora 4878 C, Dat. Pl. orun 2467 M, 2609 M, oron 2467 C, 2609 C, PA Dat. Pl. oron Wa 13, 17 = SAAT 311, 17, SPs Akk. Sg. o(r)(e) (sin) aurem (suam) Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 1 (Ps. 114/2), SPsWit Akk. Sg. ore aurem Ps. 85/1, Dat. Pl. orun auribus Ps. 85/6; Kont.: H hôrid thar mid is ôrun tô 2467; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309
ōrāl 2, as., st. N. (a)?: nhd. Oberkleid; ne. wrapper (N.); ÜG.: lat. brandeum GlTr, peplum GlP; Hw.: vgl. ahd. ōrāl (st. N. a?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *ōrāli, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N. (1), Antlitz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; B.: GlP Nom. Sg. oral peplum Wa 86, 4a = SAGA 133, 4a = Gl 2, 499, 26, GlTr Nom. Sg. oral brandeum SAGA 308(, 4, 6) = Ka 98(, 4, 6) = Gl 4, 197, 31 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch
ōrāl 6, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, breites Oberkleid; ne. cloth; ÜG.: lat. (brandeum)? Gl, flammeolum Gl, poplum Gl, (strophium) Gl; Hw.: vgl. as. ōrāl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *ōrāli, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784
ōran, ōr-an, ae., M. Pl.: nhd. Öre; Hw.: vgl. ais. aurar; Hw.: s. ȳr-e; E.: s. lat. aureus, M., Goldmünze; vgl. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Hh 242
orare 1, ahd., st. N. (ja?): nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ōrārium; E.: s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784
orber 2, or-ber, afries., Sb.: nhd. Nutzen (M.), Ertrag; ne. profit (N.), yield (N.); Vw.: s. -hê-d, -lik; Hw.: vgl. ur-ber-e; vgl. mhd. urbor; Q.: S, AA 189; E.: s. germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 80a, Rh 970a, AA 189
orberhêd 1, or-ber-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Nutzen (M.), Nützlichkeit; ne. use (N.), usefulness; Hw.: vgl. mnd. orbārhêit, mnl. orbaerheit; Q.: AA 189 (1466); E.: s. or-ber, *hê-d; L.: AA 189
orberlik 1 und häufiger, or-ber-lik, afries., Adj.: nhd. nützlich, ertragreich; ne. useful, yielding (Adj.); E.: s. or-ber, -lik (3); L.: Hh 144b, Hh 189
orblœ̄de, or-blœ̄-d-e, ae., Adj.: nhd. blutlos; E.: s. or-, *blœ̄-d-e; I.: Lüs. lat. exsanguis?; L.: Hh 27
orbulht*, or-bulh-t*, as., st. F. (i): Vw.: s. ōbult*
orbult*, or-bul-t*, as., st. F. (i): Vw.: s. ōbult*
orc (1), ae., st. M. (a): nhd. böser Geist, Hölle; ÜG.: lat. histrio Gl, orcus Gl; E.: s. germ. *urka-, Sb., Ungeheuer; s. lat. Orcus, M., Unterwelt, Gott der Unterwelt; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: Hh 242, Hall/Meritt 268b, Lehnert 165a
orc (2), ae., st. M. (a)?: nhd. Krug (M.) (1), Becher; ÜG.: lat. urceus Gl; Hw.: vgl. as. ork*; I.: Lw. lat. ōrca; E.: s. lat. ōrca, F., Tonne (F.) (1); gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß für eingesalzene Fische; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; L.: Hh 242
*orcan, *or-c-an, ae., sw. V.: Vw.: s. *ro-c-ian
orcéas, or-céas, ae., Adj.: nhd. unverletzlich; ÜG.: lat. immunis Gl; E.: s. or-, *céas (2); L.: Hh 45
orcgeard, or-c-gear-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. or-t-gear-d
*orcian, *or-c-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ro-c-ian
orcnǣwe, or-cnǣ-w-e, ae., Adj.: nhd. wohlbekannt; E.: s. or-, *cnǣ-w-e; L.: Hh 241
orcné*, orc-né*, ae., st. M. (ja): nhd. Höllenbewohner (Sg.); Hw.: s. orc (1); L.: Hh 242
orcnéas, orc-né-as, ae., M. Pl.: nhd. Höllenbewohner (Pl.); Hw.: s. orc (1); E.: s. orc (1); L.: Hh 242
ord, or-d, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, Speer, Quelle, Anfang, Front, Anführer; Vw.: s. -ban-a, -fru-m-a, -wyg-a; Hw.: vgl. got. *uzds, an. oddr, as. ord*, ahd. ort (1), afries. ord; E.: germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; s. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 242, Hall/Meritt 269a, Lehnert 165a
ord* 6, or-d*, as., st. M. (a): nhd. Spitze; ne. point (N.); ÜG.: lat. angulus GlPW; Vw.: s. *-frumo; Hw.: vgl. ahd. ort (1) (st. M. a?, st. N. a); Q.: GlPW, H (830), PN; E.: s. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. ort, M., Winkel, Ecke; B.: H Dat. Sg. orde 5346 C, Akk. Sg. ord 5706 C, Dat. Pl. ordun 3088 M, 4862 M, ordon 3088 C, Akk. Pl. ordos 3697 M C, GlPW Dat. Pl. órdon angulis Wa 98, 12b = SAGA 86, 12b = Gl 2, 584, 51b; Kont.: H uuêgean mi gêres ordun âhtien mînes aldres eggiun scarpun 3088; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 16, 64, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 33, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 12, 465, 21, 447, 34 (zu H 3088), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86 (zu H 3088), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 134, S. 218 (z. B. Ortgisus, Ordo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 139 (z. B. Ordger, Ordwig)
ord 14, or-d, afries., st. N. (a): nhd. Spitze, Ort, Stelle, Anfang; ne. point (N.), place (N.); ÜG.: lat. lancea WE; Vw.: s. -ling; Hw.: vgl. got. *uzds, an. oddr, ae. ord, as. ord*, ahd. ort (1); Q.: H, E, W, R, WE; E.: s. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: nfries. oerde; W.: nnordfries. od; L.: Hh 80b, Rh 970a
orda, or-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Orden, geistlicher Orden; I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; L.: Hh 80b, Hh 169
ordāl, or-dā-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gottesurteil, Ordal, Instrument des Gottesurteils; Vw.: s. īs-ern-, wæ-t-er-; Hw.: vgl. afries. ordêl, as. urdēli, ahd. urteil; I.: Lw. aus dem Altfränkischen; E.: s. or-, *dā-l (2); L.: Hh 424, Hall/Meritt 269a, Lehnert 165b
ordǣle, or-dǣ-l-e, ae., Adj.: nhd. unteilhaftig; E.: s. or-, *dǣ-l-e; L.: Hh 69
ordbana, or-d-ban-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mörder; E.: s. or-d, ban-a; L.: Hall/Meritt 269a
ordêl 33, urdêl, or-dê-l, ur-dê-l, afries., st. N. (a): nhd. Urteil, Spruch, Entscheidung, Ordal, Gottesurteil; ne. decision, sentence (N.), ordeal; ÜG.: lat. iūdicium KF (285, 26, 26); Vw.: s. hand-, zī-s-, -and-wor-d, -si-kur-inge, -wī-inge; Hw.: vgl. ae. ordāl, as. urdēli, ahd. urteil, mnl. ordel; Q.: W, R, E, H, KF (285, 26, 26), AA 208; E.: s. or-, dê-l; W.: nfries. oardel, oordeel; L.: Hh 80b, Hh 121a, Rh 970a, Rh 1110b, AA 208
ordêlandert, or-dê-l-and-er-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. or-dê-l-and-wor-d
ordêlandword 2, ordêlondword, ordêlandert, or-dê-l-and-wor-d, or-dê-l-ond-wor-d, or-dê-l-and-er-t, afries., st. N. (a): nhd. Rechtsbescheid; ne. proclamation; Q.: W; E.: s. or-dê-l, and-, wor-d; L.: Hh 80b, Rh 970b
ordêlia 11, or-dê-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. urteilen; ne. judge (V.); Vw.: s. ur-, ūt-; Q.: S, E, W, B, F, AA 208; E.: s. or-dê-l; W.: nfries. oardeljen; L.: Hh 80b, Rh 970b, AA 208
ordêlondword, or-dê-l-ond-wor-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. or-dê-l-and-wor-d
ordêlsikeringe, or-dê-l-si-ker-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. or-dê-l-si-kur-inge
ordêlsikuringe 1, ordêlsikeringe, or-dê-l-si-kur-inge, or-dê-l-si-ker-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Reinigung durch Gottesurteil; ne. justification by ordeal; Q.: Q, AA 86; E.: s. or-dê-l, si-kur-inge; L.: Hh 80b, Rh 970b, AA 86
ordêlwīinge* 6, or-dê-l-wī-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Weihung des Gottesurteils; ne. sanctification of the ordeal; Q.: W, AA 104; I.: z. T. Lüt. lat. benedictio; E.: s. or-dê-l, wī-inge; L.: Hh 80b, Rh 970b, AA 104
ordfruma, or-d-fru-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Quelle, Herkunft, Ausgangspunkt, Schöpfer (M.) (2), Autor; E.: s. or-d, fru-m-a; L.: Hall/Meritt 269a, Lehnert 165b, Obst/Schleburg 319b
*ordfrumo?, *or-d-fru-m-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schöpfer; ne. creator (M.); Vw.: s. athal-*; Hw.: vgl. ahd. ortfrumo (sw. M. n); E.: s. ord*, *frumo; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309
ordina* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.), row (N.); ÜG.: lat. ordo N, series N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; W.: s. nhd. Orden, M., Ordnung, Anordnung, Orden, DW 13, 1316
ordinēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einteilen; ne. prepare; Q.: WH (um 1065); E.: s. ordina*
ordinēria 1, or-d-inēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anordnen; ne. order (V.); Q.: W; I.: Lw. afrz. ordiner, Lw. lat. ōrdināre; E.: s. afrz. ordiner, V., ordnen; s. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; vgl. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; L.: Hh 80b, Rh 970b
ordinēringe 1, or-d-inēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Anordnung; ne. decree (N.); Hw.: vgl. mnd. ordinēringe, mnl. ordinēringe, mhd. ordinierunge; Q.: W, AA 77; I.: Lüt. lat. ōrdinātio; E.: s. or-d-inēr-ia, *-inge; L.: Hh 80b, Rh 970b, AA 77
ordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. geordnet; ne. in order, tidy; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (ordo); E.: s. ordina, haft; W.: mhd. ordenhaft, Adj., ordensgemäß
*ordinhaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); Vw.: s. un-
ordinhaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordo?; E.: s. ordina, haft
ordinhafto 2, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet; ne. in order, tidily; ÜG.: lat. ordinate NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, haft
*ordinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ordinlīhho*
ordinlīhho* 2, ordinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet; ne. in order, tidily; ÜG.: lat. disposite N, temporaliter N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, līh (3); W.: mhd. ordenliche, Adv., der Ordnung gemäß; s. nhd. ordentlich, Adj., Adv., ordentlich, DW 13, 1319, 1324
ordinōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, einteilen, anordnen, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen; ne. order (V.), dispose; ÜG.: lat. digerere Gl, disponere N, fungi T, ordinare N, T, ordinem ducere N, (ordo) N, subscribere N; Hw.: vgl. anfrk. *orthenon?; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lw. lat. ōrdināre; E.: s. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; vgl. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; W.: mhd. ordenen, sw. V., ordnen, einrichten; nhd. ordnen, sw. V., in Reihenfolge stellen, ordentlich besorgen, anordnen, DW 13, 1328
ordinunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe; ne. order (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio N, NGl, in ordinem distributio N, ordinatio N, ordo Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinatio?; E.: s. ordinōn; W.: mhd. ordenunge, st. F., Ordnung, Regel, Anordnung; nhd. Ordnung, F., Ordnung, Ordnen, Geordnetes, DW 13, 1330
ordling 1, or-d-ling, afries., st. M. (a): nhd. Rändchen; ne. small edge (N.); Hw.: s. or-d; Q.: R; E.: s. or-d, *-ling; L.: Hh 80b, Rh 970b
ordo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ordnung, Reihenfolge; ne. order (N.), line (N.); Q.: N, O (863-871); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?
ordrėnkian*? 1, or-drė-n-k-ian*?, as., sw. V. (1a): nhd. tränken, berauschen; ne. water (V.), intoxicate (V.); ÜG.: lat. debriare GlP; Hw.: vgl. ahd. irtrenken* (sw. V. 1a); Q.: GlP (1000); E.: s. or, *drėnkian; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. ordrenko debrio Wa 81, 25b = SAGA 128, 25b = Gl 2, 241, 62 (z. T. ahd.)
ordwyga, or-d-wyg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krieger, Kämpfer, Speerkämpfer; E.: s. or-d, wīg-a; L.: Hall/Meritt 269a, Lehnert 165b, Obst/Schleburg 319b
ōre, ōr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mine (F.) (3); Hw.: s. ōr-a (2); E.: s. ōr-a (2); L.: Hh 242
oreald, or-eal-d, ae., Adj.: nhd. uralt; E.: s. or-, eal-d; L.: Hh 241
ōrel, ōr-el, ae., st. N. (a): nhd. Kleid, Gewand, Mantel, Schleier; Hw.: vgl. as. ōrāl, ahd. ōrāl; E.: germ. *ōrāli, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; L.: Hh 242
ōrene, orhíene?, ōrne, ōr-en-e, *or-híen-e?, ōr-n-e, ae., Adj.: nhd. ungewöhnlich, außerordentlich, unmäßig; E.: ? s. or-, *híen-e; L.: Hh 242
ōret, orhāt, ōr-e-t, or-hā-t, ae., st. M. (a): nhd. Kampf, Schlacht; E.: s. or-, hā-t (1); L.: Hh 242, Hall/Meritt 269a, Lehnert 165b
ōretla, ōr-e-t-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schmach, Beleidigung; Hw.: s. ōr-e-t; E.: s. ōr-e-t; L.: Hh 242
ōretta, orhetta, ōr-et-t-a, or-het-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kämpfer; E.: s. or-, *het-t-a; L.: Hh 242, Hall/Meritt 269a, Lehnert 165b
ōrettan, orhettan, ōr-et-t-an, or-het-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. entehren, verwirren; Vw.: s. on-; E.: s. ōr, het-t-an; L.: Hh 242
orf, ae., st. N. (a): nhd. Vieh; Vw.: s. in-, -cweal-m; E.: s. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; L.: Hh 242, Hall/Meritt 269a, Lehnert 165b
orfcwalm, orf-cwal-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. orf-cweal-m
orfcwealm, orfcwalm, orf-cweal-m, orf-cwal-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Tierseuche, Viehseuche; E.: s. orf, cweal-m; L.: Hall/Meritt 269a, Lehnert 165b
orfeorme (1), or-feorm-e, ae., Adj.: Vw.: s. or-fierm-e (1)
orfeorme (2), or-feorm-e, ae., Adj.: Vw.: s. or-fierm-e (2)
orfeormnės, or-feorm-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. or-fierm-nės-s
orfeormnėss, or-feorm-nės-s, or-feorm-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. or-fierm-nės-s
orfierme (1), orfeorme (1), or-fierm-e, or-feorm-e (1), ae., Adj.: nhd. ermangelnd, arm, leer, unnütz; E.: s. or-, feorm-ian (1); L.: Hh 103
orfierme (2), orfeorme (2), or-fierm-e, or-feorm-e (2), ae., Adj.: nhd. schmutzig; ÜG.: lat. (squalor) Gl; E.: s. or-, feorm-ian (2); L.: Hh 104, Hall/Meritt 269a
orfiermnės, orfeormnėss, or-fierm-nės, or-feorm-nės-s, or-feorm-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. or-fierm-nės-s
orfiermnėss, orfeormnėss, or-fierm-nės-s, or-fierm-nės, or-feorm-nės-s, or-feorm-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schmutz; ÜG.: lat. squalor Gl; E.: s. or-fierm-e (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 269a
orfiermu, or-fierm-u, ae., F.: nhd. Schmutz; E.: s. or-fierm-e (2); L.: Hh 104
ōrfingar* 4, ahd., st. M. (a): nhd. kleiner Finger; ne. little finger; ÜG.: lat. (auricularis) Sb. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularis?; E.: s. ōra, fingar; W.: nhd. Ohrfinger, M., kleiner Finger, DW 13, 1262
orfo* 1, orvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Orfe (Karpfenart); ne. carp; Q.: R (11. Jh.); E.: ?
organ, org-an, ae., st. M. (a)?: nhd. Begleitstimme; Hw.: vgl. an. organ, ahd. organa*; I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 242
organa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. organa, st. F., Orgel
organan, org-an-an, ae., Sb. Pl.: nhd. Drehleier; ÜG.: lat. organum Gl; I.: Lw. lat. organa (Pl.); E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 242
organāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Organist, Orchestermusiker; ne. organist; ÜG.: lat. (symphōniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. organārius; E.: s. organa
organe, organ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Majoran; I.: Lw. lat. orīganum; E.: s. lat. orīganum, N., Wohlgemut, Dosten; gr. ὀρείγανον (oreíganon), N., bitter schmeckendes Kraut, Dosten; L.: Hh 242
organian, orgnian, org-an-ian, org-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. die Choralstimme begleiten; I.: Lw. lat. organizāre; E.: s. lat. organizāre, V., mit einem Musikinstrument begleiten?; vgl. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 242
organisk* 1, organisc*, ahd., Adj.: nhd. musikalisch; ne. musical Adj.; ÜG.: lat. organicus .i. musicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. organicus; E.: s. organa
organistre, org-an-istr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Orgelspielerin, Organistin; I.: Lw. lat. organistra; E.: s. lat. organistra, F., Musikantin?; vgl. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 242
organlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. musikalisch; ne. musical Adj.; ÜG.: lat. organicus N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. organicus; E.: s. organa
organlūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgelklang; ne. sound of an organ; ÜG.: lat. hydraularum (.i. organorum) harmonica plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organum, organicus sonus; E.: s. organa, lūta
organsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Orgelsang“, Orgelmusik, Instrumentalmusik; ne. song of an organ, instrumental music; ÜG.: lat. (genus organī) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. organum; E.: s. organa, sang; W.: vgl. mhd. orgelsanc, st. M., st. N., Orgelklang
orgel (1), orgol (1), or-gel, or-gol (1), ae., Sb.: nhd. Stolz, Anmaßung; E.: s. or-, *gōl; L.: Hh 242
orgel (2), org-el, orgol (2), ae., Sb.: nhd. Orgel; Hw.: vgl. ahd. orgela*; I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 242
orgela* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. orgele, st. F., sw. F., Orgel; nhd. Orgel, F., Orgel, DW 13, 1340
orgellu, or-gel-l-u, ae., F.: nhd. Stolz; Hw.: s. or-gel (1); E.: s. or-gel (1); L.: Hh 242
orgēte, or-gēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. or-gíet-e
orgíete, orgēte, or-gíet-e, or-gēt-e, ae., Adj.: nhd. wohlbekannt, offenbar, offensichtlich, eileuchtend; E.: s. or-, *gíet-e; L.: Hh 130
orgilde, or-gild-e, ae., Adj.: nhd. ohne Buße seiend, bußlos; ÜG.: lat. inultus; E.: s. or-, *gild-e (2); L.: Hh 131
ōrgimint* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Auripigment, Schwefelarsen, Rauschgelb; ne. gold pigment, sulphur arsenic; ÜG.: lat. arsenicum Gl, auripigmentum Gl, (Lemnias) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. auripīgmentum; E.: s. lat. auripīgmentum, N., Auripigment, Operment; vgl. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
orgina* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Gebiss, Mundstück am Pferdezaum, Stachelzaun?; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. frenum Gl, lupati Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ōreae; E.: s. lat. ōreae, F., Gebiss am Zaum; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784
ōrgirūno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Vertrauter; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, gi, rūnen
orgnian, orgn-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. organ-ian
orgol (1), or-gol, ae., Sb.: Vw.: s. or-gel (1)
orgol (2), ae., Sb.: Vw.: s. orgel (2)
orhāt*, or-hā-t*, ae., st. M. (a): Vw.: s. ōr-e-t
orhetta*, or-het-t-a*, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ōr-et-t-a
orhettan*, or-het-t-an*, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ōr-et-t-an
*orhíene?, *or-híen-e?, ae., Adj.: Vw.: s. ōr-en-e
orhlíete, or-hlíe-t-e, ae., Adj.: nhd. ohne Anteil, leer an; ÜG.: lat. exsors; I.: Lüs. lat. exors; E.: s. or-, *hlíe-t-e; L.: Hh 163
ôrhring* 1, ôr-hring*, as., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. earring (N.); ÜG.: lat. inauris GlP; Hw.: vgl. ahd. ōrring* (st. M. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. inauris?; E.: s. *ôr (2), hring*; B.: GlP Akk. Pl. oringa inaures Wa 75, 25a = SAGA 122, 25a = Gl 1, 384, 2; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 237
orhwērna*, or-hwē-r-na*, afries., Adv.: Vw.: s. or-na
ōri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. ohrartige Öffnung, Nadelöhr; ne. earlike opening, eye of a needle; ÜG.: lat. foramen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōra; W.: mhd. ōre, st. N., ohrartige Öffnung, Nadelöhr; nhd. Öhr, N., Nadelöhr
oríege, or-íeg-e, ae., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. or-, *-íeg-e; L.: Hh 186
*ork?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ork*
ork* 1, as., st. M. (a): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); Hw.: vgl. ahd. *ork? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. ōrca; E.: s. lat. ōrca, F., Tonne (F.) (1); gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß für eingesalzene Fische; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; B.: H Dat. Pl. orcun 2009 M, orcon 2009 C; Kont.: H drôgun skîrianne uuîn mid orcun endi mid alofatun 2009; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 21 (zu H 2009)
ōrkalk* 8, ōrkalc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldbronze, Edelmessing; ne. a sort of bronce; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068
orkena, or-ken-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. or-ken-d-a*
orkenda* 30 und häufiger, orkunda?, orkena, or-ken-d-a*, or-kun-d-a?, or-ken-a, afries., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); Hw.: vgl. anfrk. urkundo, as. urkundio*, ahd. urkundo; Q.: S, W, Schw, AA 208, AA 216; E.: s. or-, *ken-d-a; L.: Hh 80b, Hh 169, Rh 970b, AA 208, AA 216
orkendia* 1 und häufiger, orknia, or-ken-d-ia*, or-kn-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bezeugen; ne. testify; E.: s. or-ken-d-a; L.: Hh 144b
orkendskip* 179, orkundskip, orkenskip, orkunskip, or-ken-d-skip*, or-kun-d-skip, or-ken-skip, or-kun-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Zeugnis, Zeugenschaft; ne. testimony; Hw.: vgl. mnd. orkuntschop, mnl. orcontschap; Q.: W, S, AA 216; E.: s. or-ken-d-a, *-skip (2); L.: Hh 80b, Hh 169, Rh 972a, AA 216
orkenskip, or-ken-skip, afries., st. F. (i), N.: Vw.: s. or-ken-d-skip*
orknia, or-kn-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. or-ken-d-ia*
ōrkolkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. goldbronzen; ne. bronce Adj.; ÜG.: lat. ex pyropo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068
ōrkrosila*, ōrkrosla*, ahd.?, st. F. (ō?), sw. F. (n)?: nhd. Ohrknorpel; ne. ear cartilage; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ōra, krosila
ōrkrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. ōrkrosila*
orkunda?, or-kun-d-a?, afries., sw. M. (n): Vw.: s. or-ken-d-a*
orkundskip, or-kun-d-skip, afries., st. F. (i), N.: Vw.: s. or-ken-d-skip*
orkunskip, or-kun-skip, afries., st. F. (i), N.: Vw.: s. or-ken-d-skip*
ōrkussī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussīn*
ōrkussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussilīn*
ōrkussilīn* 1, ōrkussilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkisslein“, Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussilīn
ōrkussīn* 4, ōrkussī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkissen“, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvinus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussīn
orlag* 1, orlagi, orleg, or-lag*, or-lag-i*, or-leg*, as., st. N. (a) (i): nhd. Krieg; ne. war (N.); Hw.: s. urlagi; vgl. ahd. urlag* (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mnd. oge, orlege, orlage, N., Auseinandersetzung, Streit, Unfriede; B.: H Gen. Sg. orlegas 3697 M, orlagies 3697 C; Kont.: H lêdiad thi hêr manage tô ordos endi eggia orlegas uuord 3697; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, 374, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 309, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a (stuft den Ansatz als Maskulinum ein), Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, 138, 150, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 14
orlæg, orleg, or-læg, or-leg, ae., st. N. (a): nhd. Schicksal; E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 191
orlaghwīla* 1, or-lag-hwī-la*, as., st. F. (ō): nhd. „Kriegsweihe“, Sterbestunde; ne. hour (N.) of death; Hw.: s. *lag; vgl. ahd. urlagwīla? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. tempus (N.) (1) pugnae?; E.: s. orlag*, hwīla*; B.: H Nom. Sg. orlaghuile 3355 M, orlaghuila 3355 C; Kont.: H thô quâmun ôk uuredgiscapu themu ôdagan man orlaghuîle that he thit lioht farlêt 3355; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, im Ahd. ist. der Grundwortansatz wīla st. F. und sw. F.
orlagi*, or-lag-i*, as., st. N. Pl. (a) (i): Vw.: s. orlag*
ōrlappa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Ohrlappen, Ohrläppchen; ne. lobe of the ear; ÜG.: lat. (pinnula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra; s. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, lappan, sw. M. (n), Lappen; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: s. nhd. Ohrlappe, Ohrlappen, M., Ohrzipfel, Ohrlappe, Ohrklappe, DW 13, 1264
orleahtre, or-leah-tr-e, ae., Adj.: nhd. tadellos; E.: s. or-, *leah-tr-e; L.: Hh 196
orlef, or-lef, afries., st. N. (a): Vw.: s. or-lof
orleg, or-leg, ae., st. N. (a): Vw.: s. or-læg
orleg*, or-leg*, as., st. N. (a) (i): Vw.: s. orlag*
orlēge (1), orlíege, or-lēg-e, or-líeg-e, ae., st. N. (i): nhd. Kampf, Krieg; Hw.: vgl. an. ørlag, as. orlag*, ahd. urlag*, afries. urloch; E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Hh 197, 201
orlēge (2), orlíege, or-lēg-e, or-líeg-e, ae., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. or-lēg-e (1); L.: Hh 197, 201
orlei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Uhr; ne. hourglass; ÜG.: lat. clepsydra Gl, horologium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hōrologium; E.: s. lat. hōrologium, N., Uhr; gr. ὡρολόγιον (hōrológion), N., Stundenanzeiger, Sonnenuhr, Wasseruhr; vgl. gr. ὥρα (hóra), F., Jahreszeit, Jahr, Stunde, Tageszeit; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. ōrlei, st. N., Uhrwerk, Uhr
*orlêvadis, *or-lêv-ad-is, afries., Adv.: Vw.: s. *or-lov-ad-is
orlíege (1), or-líeg-e, ae., st. N. (i): Vw.: s. or-lēg-e (1)
orlíege (2), or-líeg-e, ae., Adj.: Vw.: s. or-lēg-e (2)
orloch 4, or-loch, afries., Sb.: nhd. Krieg; ne. war (N.); Hw.: vgl. an. ørlag, ae. orlēge (1), as. orlag*, ahd. urlag*, mnl. oorlog; Q.: W, Schw; I.: Lw. mnl. oorlog; E.: s. mnl. oorlog, Sb., Krieg; vgl. germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nfries. oarloge; L.: Hh 80b, Rh 972a
orlof 24, orlef, or-lof, or-lef, afries., st. N. (a): nhd. Urlaub, Erlaubnis; ne. permission; Hw.: vgl. an. orleyfi, as. orlôf*, urloub*; Q.: R, B, E, H, W; E.: s. or-, lof; W.: nfries. oarlof; L.: Hh 80b, Rh 972a
orlôf* 4, urlôf, or-lôf*, ur-lôf*, as., st. M. (a): nhd. Urlaub, Erlaubnis; ne. leave (N.); ÜG.: lat. (permissum) GlTr; Hw.: vgl. ahd. urloub* (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: BSp, GlTr, H (830); I.: Lbd. lat. permissus?; E.: s. or, *lôf (1); W.: mnd. orlôf, M., Erlaubnis, Zustimmung; B.: H Instrum. Sg. orlobu 4211 M, orloƀu 4211 C, BSp Akk. Sg. orlof Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, GlTr Nom. Sg. orlof permissum SAGA 372(, 12, 74) = Ka 162(, 12, 74) = Gl 4, 207, 15; Kont.: H that sea an friđe fôrin uuiđer fîundo nîđ mid is orloƀu gôdu 4211; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 276, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310, für GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a
ōrlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „ohrlos“, ohne Ohren; ne. „earless“, without ears; ÜG.: lat. (lacer) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra, lōs; W.: mhd. ōrelōs, Adj., ohrenlos; nhd. ohrlos, ohrenlos, Adj., ohrlos, DW 13, 1266
*orlovadis, orlêvadis, *or-lov-ad-is, *or-lêv-ad-is, afries., Adv.: nhd. erlaubterweise; ne. permittedly; Vw.: s. un-; E.: s. or-lov-ia; L.: Hh 119a
orlovia 1 und häufiger, or-lov-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erlauben; ne. allow; E.: s. of-lof; L.: Hh 80b
ormǣte, or-mǣ-t-e, ae., Adj.: nhd. unmäßig, rießig; ÜG.: lat. immensus Gl, moles Gl; E.: s. or-, mǣ-t-e; L.: Hall/Meritt 269b
ormǣtlic, or-mǣ-t-lic, ae., Adj.: nhd. unmäßig; E.: s. or-, mǣ-t-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 269b
ormǣtlīce, or-mǣ-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. unmäßig; E.: s. or-mǣ-t-lic; L.: Hall/Meritt 269b
ormǣtnės, or-mǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. or-mǣ-t-nės-s
ormǣtnėss, or-mǣ-t-nės-s, or-mǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; E.: s. or-, *mǣ-t-nės-s?; L.: Hall/Meritt 269b
ormōd, or-mō-d, ae., Adj.: nhd. hoffnungslos, verzweifelt; E.: s. or-, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 269b, Obst/Schleburg 319b
ormōdnės, or-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. or-mō-d-nės-s
ormōdnėss, or-mō-d-nės-s, or-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verzweiflung; ÜG.: lat. (desperare), desperatio; E.: s. or-mō-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 269b
orna 1 und häufiger, orhwērna, or-n-a, or-hwē-r-n-a*, afries., Adv.: nhd. irgendwo; ne. anywhere; Hw.: s. n-â-r-ne; E.: s. or-, hwē-r-na; L.: Hh 80b, Hh 169
ōrna, ō-r-n-a, afries., Adv.: Vw.: s. â-hwē-r-a
ōrne, ōr-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. ōr-en-e
oroþ, or-o-þ, ae., st. N. (a): nhd. Atem; ÜG.: lat. anhelae Gl; E.: s. germ. *uzanþa-, *uzanþam, st. N. (a), Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 242
*oroþian, *or-oþ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. or-þ-ian
orped (1), or-ped, ae., Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), tätig, stark, kühn, deutlich; E.: s. or-, pād; L.: Hh 242
orrehano* 1, ūrhano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerhahn; ne. mountaincock; ÜG.: lat. (Phasianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, hano; W.: mhd. orhan, sw. M., Auerhahn; nhd. Auerhahn, M., Auerhahn, DW 13, 602
*orrehenna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wōrhenna*
orrehuon* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Wachtel?, Auerhuhn?; ne. quail (N.)?; ÜG.: lat. ortygometra Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. ortygometra?; E.: s. ūr, henna
orrest, or-rest, ae., st. F. (ō?): nhd. Kampf, Schlacht; Hw.: vgl. ais. or-rosta (Lw.?); E.: s. ais. or-rosta; L.: Hh 242
ōrring* 27, ahd., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. ear-ring; ÜG.: lat. inauris Gl, (strophium)? Gl; Hw.: vgl. as. ōrhring*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ōra, ring; W.: mhd. ōrrinc, st. M., Ohrring; nhd. Ohrring, M., Ohrring, Ohrenring, DW 13, 1266
ōrrūno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ohrrauner“, Ratgeber, Vertrauter; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, rūnen; W.: mhd. ōrrūne, sw. M., geheimer Ratgeber
ōrs, ō-r-s, afries., Adj.: Vw.: s. ō-ther-es
orsāta 1, or-sāt-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ersatz; ne. compensation (N.); ÜG.: lat. (recompensatio) Urk; Hw.: vgl. ahd. *ursāza? (st. F. ō); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB) (1200); I.: Lüt. lat. recompensatio?; E.: s. or, *sāta; W.: mnd. orsate, F., Ersatz; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 2, Nr. 586, S. 264, 30 orsata recompensationem; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 2, Nr. 586, S. 264, 30 Nom. Sg. in recompensationem que uuolgo orsata dicitur sexcentas Marcas persoluerimus; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 484, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a
orsāwle, or-sāwl-e, ae., Adj. (ja): nhd. leblos; I.: Lüt. lat. exanimis?; E.: s. or-, *sāwl-e; L.: Hh 424, Hall/Meritt 270a, Lehnert 165b
orsceattinga, or-sceat-t-ing-a, ae., Adv.: nhd. untengeltlich; ÜG.: lat. gratuitus; E.: s. or-, sceat-t; L.: Hall/Meritt 270a
ōrskarti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ohrscharte; ne. ear-scar; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. ōra; s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), V., schneiden, Pokorny 938
ōrslag* 13, ahd., st. M. (i): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige; ne. box on the ear; ÜG.: lat. alapa Gl, (palma) Gl; Hw.: vgl. as. ōrslēk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ōra, slag; W.: mhd. ōrslac, st. M., Ohrfeige; nhd. Ohrschlag, M., Schlag ans Ohr, DW 13, 1267
*ōrsleih?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. ōrslēk*
ôrslêk*? 1, ôr-slêk*?, as., st. M. (a?): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige; ne. box (N.) on the ear; ÜG.: lat. alapa GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ōrsleih? (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *ôr (2), *slêk; B.: GlPW Dat. Pl. orslecon alapis Wa 92, 10a = SAGA 80, 10a = Gl 2, 577, 41
ōrsmero* 5, ahd., st. N. (wa): nhd. Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. austiria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. austiria?; E.: s. ōra, smero; W.: s. mhd. ōrsmër, st. N., Ohrenschmalz
orsorg, or-sorg, ae., Adj.: nhd. sorglos; ÜG.: lat. consors Gl, tutus Gl; E.: s. or-, *sorg (2); L.: Hh 241, Hall/Meritt 270a
orsorgnės, or-sorg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. or-sorg-nės-s
orsorgnėss, or-sorg-nės-s, or-sorg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sicherheit, Gedeihen, Wohlstand; ÜG.: lat. securitas; E.: s. or-sorg; L.: Hall/Meritt 270a
ōrspinna 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. (pulpa) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulpa?; E.: s. ōro, spinna
ōrsta, ōr-sta, afries., Adj. (Superl.): nhd. oberste; ne. highest; Q.: GF; E.: s. ūr-a; L.: Hh 152a, Hh 190
ort (1) 53, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand; ne. point (N.), end (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. acies Gl, aculeus Gl, angulus Gl, N, articulus? Gl, cuspis Gl, finis? Gl, initium Gl, lacinia Gl, margo Gl, ora (F.) (1) Gl, ordo? Gl, terminus N; Hw.: vgl. as. ord*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. determinatio?; E.: s. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. ort, st. N., st. M., Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350
*ort (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-
*ort (3), ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-
*ortes?, ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-
ortfogal* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gartenvogel; ne. garden-bird; Hw.: vgl. anfrk. ortfugal*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pk 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; s. ahd. fogal; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b anfrk.
ortfremmāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fremmāri; W.: s. mhd. ortvrumære, st. M., Urheber
ortfroma, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ortfruma
ortfruma 7, ortfroma, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Geltung, Autorität, Förderung, Veranlassung; ne. reputation, authority; ÜG.: lat. auctoritas B, Gl, auctus (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctoritas?; E.: s. ort (1), fruma; Son.: Tglr Rb
ortfrumalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, rechtmäßig, gültig, rechtlich; ne. right Adj.; ÜG.: lat. auctoralis Gl, canonicus Adj.? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. auctoralis?, Lbd. lat. canonicus?; E.: s. ort (1), fruma, līh (3)
ortfrumo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber, Schöpfer (M.) (2), Veranlasser; ne. creator; ÜG.: lat. auctor B, Gl, MH, N, NGl; Hw.: vgl. as. *ordfrumo?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fruma, frummen
ortfugal* 6, or-t-fu-g-al*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Gartenvogel; ne. garden-bird; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pk 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; s. anfrk. *fu-g-al?; B.: Lex Salica 7, 3 Si quis acceptorem deintro clauem furauerit, mallobergo orto fugia, 7, 7 Si quis grui aut cicino domestico furauerit mallobergo orti fucla, Pactus legis Salicae 7, 1 Si quis accipitrem de arbore furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo ortfocla sunt, 7, 2 Si quis accipitrem de pertica furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo uueiape ortfocla hoc est, 7, 3 Si quis uero accipitrem deintro clauem furauerit repositum et ei fuerit adprobatum mallobergo ortfocla siue uueiano antedio hoc est, 7, 7 Si quis grugem aut cicenum domesticum furauerit mallobergo ortfocla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b; Son.: ahd.?
ortgeard, orcgeard, or-t-gear-d, or-c-gear-d, ae., st. M. (a): nhd. Garten; I.: z. T. Lw. lat. hortus; E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; s. ae. gear-d (1); L.: Hh 242
orthaft* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, spitz; ne. sharp Adj., pointed; ÜG.: lat. acutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. acutus?; E.: s. ort (1), haft
*orthenet?, *or-th-en-et, anfrk., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. *or-th-en-on?
*orthenon?, *or-th-en-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); Hw.: s. gi-or-th-en-et*; vgl. ahd. ordinōn*; I.: Lw. lat. ōrdināre; E.: s. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; vgl. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?
*orto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
ortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ecken“, begrenzen, einer Sache Ecken geben; ne. „edge“ (V.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinare; E.: s. ort (1); W.: mhd. orten, sw. V., auslaufen, sich erstrecken; nhd. orten, sw. V., „orten“, DW 13, 1362
ortréowan, ortríewan, or-tréow-an, or-tríew-an, ae., sw. V. (1): nhd. verzweifeln, zweifeln, ungläubig sein (V.); Vw.: s. ge-; E.: s. or-, tréow-an; L.: Hall/Meritt 270a
ortríewan, or-tríew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. or-tréow-an
ortstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. ort (1), stein; W.: mhd. ortstein, st. M., Eckstein
ortstupf* 1, ortstuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Eckpunkt, Endpunkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. punctum in extremitate N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. terminus?; E.: s. ort, stupf
ortūdre, or-tū-d-r-e, ae., Adj.: nhd. erschöpft; ÜG.: lat. effetus Gl; E.: s. or-, *tū-d-r-e; L.: Hh 355
ortwas* 1, ahd., Adj.: nhd. spitz, scharf, stachlig; ne. pointed, sharp Adj., prickly; ÜG.: lat. aculans? Gl, aculeatus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ort (1), was
ortwassa* 1, orthwassa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Schärfe, Stachel; ne. point (N.), sharpness, prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ort (1), wassa
ortȳdre, or-tȳ-d-r-e, ae., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. or-, *tȳ-d-r-e (2); L.: Hh 358
orþanc (1), orþonc (1), or-þanc, or-þonc (1), ae., st. M. (a): nhd. Geschick, Klugheit, Schlauheit; ÜG.: lat. commentum Gl, machinamentum Gl; E.: s. or-, þanc; L.: Hall/Meritt 270a, Lehnert 165b
orþanc (2), orþonc, or-þanc, or-þonc, ae., Adj.: nhd. erfinderisch, geschickt; ÜG.: lat. argutus Gl; E.: s. or-þanc (1); L.: Hall/Meritt 270a, Lehnert 165b
orþian, oroþian, or-þ-ian, *or-oþ-ian, ae., sw. V.: nhd. atmen, keuchen, verlangen; Hw.: s. or-oþ; E.: s. or-oþ; L.: Hh 242
orþonc (1), or-þonc, ae., st. M. (a): Vw.: s. or-þonc (1)
orþonc (2), or-þonc, ae., Adj.: Vw.: s. or-þonc (2)
*orþung, *or-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Atmen; Vw.: s. on-; Hw.: s. or-þ-ian; E.: s. or-þ-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 179
orvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orfo*
orweg, or-weg, ae., Adv.: nhd. weglos, spurlos; ÜG.: lat. devius Gl; E.: s. or-, weg; L.: Hall/Meritt 270a
orwēne, or-wēn-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. or-wœ̄n-e
ōrwengi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, wengi
orwīge, or-wīg-e, ae., Adj.: nhd. unkriegerisch, feige, unverantwortlich; ÜG.: lat. imbellis Gl; E.: s. or-, *wīg-e; L.: Hh 426, Hall/Meritt 270a, Lehnert 165b
orwœ̄ne, orwēne, or-wœ̄n-e, or-wēn-e, ae., Adj. (ja): nhd. hoffnungslos; Hw.: vgl. afries. urwēna; E.: s. or-, *wœ̄n-e; L.: Hh 404
orwyrþ, or-wyr-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beschimpfung; ÜG.: lat. ignominia Gl; E.: s. or-, wor-þ; L.: Hall/Meritt 270b
orzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, pflegen; ne. hew; ÜG.: lat. excolere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*os?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. as
ōs, ō-s, ae., st. M. (a): nhd. Gott, Ase, heidnischer Gott; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; s. idg. *anə-, *an- (3), V., *h₂enh₁-, atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 242, Hall/Meritt 270b, Lehnert 165b
*ōs?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ans?; Hw.: vgl. as. ōs (2), *ās; E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6
*ōs? (1), as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. *ās
ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?) (i?)?: nhd. o-Rune; ne. name of o-rune (N.); Hw.: s. *ōs (1)?; vgl. ahd. *ōs? (st. M. a?, i?); Q.: AN (829-849), PN; E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; B.: AN Nom. Sg. os Wa 20, 6 = SAAT 2, 6; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 135 (z. B. Osbarn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 139 (z. B. Osbert)
ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. uohsala*
ōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ōdsāri
ōse 4, ōs-e, afries., F.: nhd. Dachrinne; ne. gutter (N.); Vw.: s. -dro-p-th-a; Hw.: vgl. got. ubizwa*, an. ups, ae. œfes, ahd. obasa, mnd. ovese; Q.: E, W, AA 149; E.: vgl. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nnordfries. ose; L.: Hh 80b, Rh 972b, AA 149
ōsedropitha*, ōsedroptha, ōs-e-dro-p-ith-a*, ōs-e-dro-p-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Dachtraufe; ne. eaves (Pl.); Hw.: vgl. mnl. osendropte; Q.: E, AA 149; E.: s. ōs-e, *dro-p-th-a; L.: Hh 80b, Hh 169, Rh 972b, AA 149
ōsedroptha, ōs-e-dro-p-th-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ōs-e-dro-p-th-a*
ōsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören; ne. devastate; ÜG.: lat. diripere Gl, devastare Gl, populare (V.) (2) Gl, populari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ōdi; W.: mhd. œsen, sw. V., leer machen, vernichten, berauben; nhd. (ält.-dial.) ösen, sw. V., leer machen, aufbrauchen, erschöpfen, DW 13, 1369
ōser, ae., Sb.: nhd. Korbweide; I.: Lw. lat. osaria, ausaria; E.: s. lat. osaria, ausaria; L.: Hh 242
ōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwüstung, Verheerung; ne. devastation; ÜG.: lat. vastitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vastitas?; E.: s. ōsen
ōsle, ōs-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Amsel; ÜG.: lat. merula Gl; E.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel; L.: Hh 243
Osning* 3, ahd., M.=ON: nhd. Ardennen?; ne. Ardennes (Pl.); ÜG.: lat. silva Arduenna Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)
ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hospitalhūs*
-ost, ae., Suff.: Vw.: s. of-; E.: s. of-ost; L.: Hh 243
ōst, ae., st. M. (a): nhd. Knoten, Klumpen (M.), Auswuchs; ÜG.: lat. nodus Gl; E.: s. germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 243
*ōst?, *ōs-t, anfrk., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the east; Vw.: s. nor-th-, sū-th-, -fra-n-k-a, -nōr-th-r-ōn-o-wi-nd*, -sū-th-r-ōn-o-wi-nd*; Hw.: vgl. as. ōst, ahd. ōst; E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
ōst 1, ahd., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the east; ÜG.: lat. ab ortu MF; Hw.: vgl. anfrk. *ōst?, as. ōst; Q.: MF (Ende 8. Jh.), ON; E.: s. ōstana; s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōsten, Adv., im Osten
*ôst? 1, *ôs-t?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Osten; ne. east (N.); Hw.: s. *âst, *northôstroni, ôstan, ôstar, ôstrōni*; vgl. ahd. *ōst? (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mnd. ôsten, N., F., Osten; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57a (ôst) und 4b (*âst), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 95 (z. B. Ostbiewinde)
œ̄st, ēst, œ̄s-t, ēs-t, ae., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Güte, Gefallen, Freundlichkeit, Liebe, Einwilligung, Leckerbissen; ÜG.: lat. gratia; Vw.: s. æf-; Hw.: s. ēs-t-éa-d-ig; vgl. got. ansts, an. āst, afries. est, anfrk. anst, enst, as. anst, ahd. anst; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; L.: Hh 244, Hall/Meritt 107b, Lehnert 69b, Gneuss Lb Nr. 28
ōstan 1, ōs-t-an, anfrk., Adv.: nhd. nach Osten; ne. to the east; ÜG.: lat. ab oriente Gl; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. ôstan, ahd. *ōstan (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *austano, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; B.: Gl ostan ab oriente Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 54, Nr. 1 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 1, 21 Nr. 1, hostan ab oriente Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 205, Nr. 1 = SANFT Glossen 27 Nr. 1
ōstan (1) 6, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, ortus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *austano, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370
*ōstan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstan, as. ôstan
ôstan 5, ôs-t-an, as., Adv.: nhd. von Osten her; ne. from the east (Adv.); ÜG.: lat (oriens) H; Hw.: vgl. ahd. *ōstan? (2); anfrk. ōstan; Q.: Gen, H (830), Holder, A., Altdeutsche Glossen I, Z. f. d. Wortforschung 1 (1901) S. 72; E.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mnd. ôst, Adv., von Osten her; B.: H ostan 541 M C, 566 M C, 2131 C, astan 541 S, ástan 566 S, Gen ostan Gen 15, Gen 157, Holder, A., Altdeutsche Glossen I, Z. f. d. Wortforschung 1 (1901) S. 72; Kont.: H uueros ôstan gangan quâmun 541; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 12, 43, 67, 131, 154, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, ostane (in Handschrift M) für ostan (in Handschrift C) in Vers 2131
œ̄stan, œ̄s-t-an, ae., sw. V.: nhd. feiern, üppig leben; Hw.: s. œ̄s-t; E.: s. œ̄s-t; L.: Hh 244
ōstana 6, ahd., Adv.: nhd. von Osten, nach Osten; ne. from the east, eastwards; ÜG.: lat. ab oriente O, ab oriente (= fona ōstana) T, ad partem orientem Gl; Hw.: vgl. as. ōstana; Q.: Gl, O, OT, T, Urk (827); E.: germ. *austano, Adv., von Osten; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13, 1371; R.: ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente O; R.: fona ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente T
ôstana 5, ôs-t-an-a, as., Adv.: nhd. von Osten, im Osten; ne. east (Adv.), from the east (Adv.); ÜG.: lat. (oriens) GlEe; Hw.: vgl. ahd. ōstana; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *austanō, Adv., von Osten; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; B.: H ostana 589 M C, 594 M C, 4241 C, ostane 4241 M, 2131 M, GlEe (ō)stana oriente Wa 60, 5a-6a = SAGA 108, 5a-6a = Gl 4, 302, 35; Kont.: H that ôstana ên scoldi skînan himiltungal huît 589; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 39 (zu H 2131), ostane (in Handschrift M) für ostan (in Handschrift C) in Vers 2131
ōstanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. (ortus) N; Q.: N (1000); E.: s. ōstana; W.: mhd. ōstenān, Adv., von Osten
ōstannord 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind; ne. north-east, north-easter; ÜG.: lat. (chalcias) Gl, (vulturnus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōstan (1), nord; W.: s. nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382
ōstanonti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstan (1)
ōstansundan 4, ahd., st. N. (a): nhd. Südosten; ne. south-east; ÜG.: lat. (auster) Gl, eurus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auster?, eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan; W.: s. nhd. Ostsüd, M., „Ostsüd“, DW 13, 1383
ōstansundwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind; ne. south-east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan, wint
ōstanwint* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl, subsolanus Gl; Vw.: s. nord-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), wint; W.: s. mhd. ōsterwint, st. M., Ostwind; s. nhd. Ostwind, M., Ostwind, aus Osten wehender Wind, DW 13, 1383
ōstar* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. östlich, im Osten, im Osten befindlich, nach Osten; ne. eastern; ÜG.: lat. (ulter) Gl; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371
ōstar (2) 3, ahd., Adv.: nhd. im Osten, nach Osten; ne. in the east, to the east; ÜG.: lat. in oriente O; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōster, Adv., im Osten; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371
ôstar (1) 3, ôs-t-a-r, as., Adj.: nhd. östlich, ostwärts; ne. eastward (Adj.); ÜG.: lat. (ortus) GlPW; Vw.: -weg*, -word*; Hw.: vgl. ahd. ōstar* (1); Q.: GlPW, H (830), ON, PN; E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mnd. ôster, Adj., östlich, im Osten gelegen; B.: H ostar 571 M C, 718 M C, aster 571 S, 718 S, GlPW óstar in ortum Wa 103, 10b = SAGA 91, 10b = Gl 2, 589, 20; Kont.: H uuârun thea uuîson man uuestan gihuuorƀan ôstar an iro ôđil 718; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 6, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 135, S. 219 (z. B. Osterlint, Osto), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 353 (z. B. Osterem), 2, 119 (z. B. Osterode) und öfter
*ôstar? (2), *ôs-t-a-r?, as., Sb.: nhd. Ostern; ne. Easter (N.); Vw.: s. *-mānuth; Hw.: vgl. ahd. ōstara* (sw. F. n); E.: germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: mnd. ôsteren, Sb. Pl., Ostern, Osterfest
ōstara* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Ostern, Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. dies azymorum Gl, pascha Gl; Hw.: s. ōstarūn; vgl. as. *ōstar...?; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lbd. lat. pascha; E.: germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: s. mhd. ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371
*ōstarfranka?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka
ōstarfranko* 8, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ostfranke, Ostfranken (= ōstarfrankon); ne. eastern Francons (= ōstarfrankon); ÜG.: lat. Franci orientales (= ōstarfrankon) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōstar (1), Frankon
ōstarfrisking 7, ōstarfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Osterlamm; ne. paschal lamb; ÜG.: lat. (agnus) Gl, pascha Gl, NGl, (victima) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. pascha; E.: s. ōstara, frisking
ōstargouma* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ostermahl; ne. Easter meal; ÜG.: lat. (pascha) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pascha; E.: s. ōstara, gouma
ōstarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten; ne. eastern; Q.: N (1000); E.: s. ōstar (1), halb; W.: mhd. ōsterhalp, Adv., im Osten
ōstarhalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ostseite, östliche Seite, östliche Gegend; ne. eastern side; ÜG.: lat. plaga orientalis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōsterhalva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga orientalis?; E.: s. ōstar (1), halba; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ōstarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. österlich; ne. Easter...; ÜG.: lat. (pascha) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pascha?, Lüs. lat. paschalis?; E.: s. ōstara; W.: vgl. mhd. ōsterisch, Adj., österlich
ōstarlant* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostland“, Morgenland; ne. Orient, Levant; ÜG.: lat. oriens (M.) T, pars orientis NGl; Q.: NGl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstar (1), lant; W.: mhd. ōsterlant, st. N., Morgenland, Orient, Österreich; nhd. Osterland, N., „Osterland“, DW 13, 1376
ōstarlīh* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. östlich, morgenländisch; ne. eastern, oriental Adj.; ÜG.: lat. Eous Gl, (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens; E.: s. ōstar (1), līh (3); W.: mhd. ōsterlich, Adj., östlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376
ōstarlīh* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. österlich; ne. Easter...; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Ph, paschalis MH; Q.: MH (810-817), Ph; I.: Lüt. lat. paschalis?; E.: s. ōstara, līh (3); W.: mhd. ōsterlich, Adj., österlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376
ōstarling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenländer; ne. oriental (M.); ÜG.: lat. Eous Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Eous; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōsterlinc, st. M., Bewohner des Ostens, Orientale; nhd. (ält.) Osterling, Österling, M., „Österling“, DW 13, 1377
*ôstarling?, *ôs-t-a-r-ling?, as., st. M.? (a): Hw.: vgl. ahd. ōstarling* (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
ōstarliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Ostleute; ne. eastern people; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōstar, liut; W.: s. nhd. Osterleute, M., Bewohner der Osterstädte, DW 13, 1376
ōstarmānōd* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Ostermonat, April; ne. Easter month, April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstermānōth, as. *ōstarmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Aprilis?; E.: s. ōstara, mānōd; W.: nhd. Ostermonat, M., „Ostermonat“, DW 13, 1378
*ôstarmānuth?, *ôs-t-a-r-mā-nuth?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. ōstarmānōd* (st. M. a); anfrk. ōstermānōth; E.: s. *ōstar, mānuth*
ōstarrīhhi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostland; ne. eastern empire; ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, I, regnum orientale O, regnum orientis I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1), rīhhi; W.: mhd. ōsterriche, st. N., „Ostreich“, das Reich im Osten, Österreich; s. nhd. Österreich, N., Österreich, DW 13, 1379
ōstarstoufa* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Osterabgabe; ne. paschal tributation; Q.: Urk (830-850); E.: s. ōstar (1), stoufa
ōstart* 6, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten; ne. eastern; ÜG.: lat. in parte orientali N, (India) N, (orientalis) N; Q.: N (1000), WH; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōstert, Adv., von Osten, ostwärts
ōstartag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ostertag; ne. Easter day; ÜG.: lat. festum paschale GA, parasceue Gl, resurrēctio NGl; Q.: GA, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. festum paschale; E.: s. ōstara, tag; W.: mhd. ōstertac, st. M., Ostertag; nhd. Ostertag, M., „Ostertag“, einer der Osterfeiertage, Ostersonntag, DW 13, 1380
ōstartuld* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. pascha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pascha?; E.: s. ōstara, tuld; W.: s. mhd. ōstertulde, st. F., Osterfest
ōstarūn 32 und häufiger, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm; ne. Easter, paschal lamb; ÜG.: lat. (azymus) T, dies festus O, pascha Gl, MF, MH, O, T, (pascua) (= ōstarūn Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. ōstara; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pascha, azymus; E.: s. ōstara; W.: nhd. Ostern, F., Ostern, DW 13, 1371
ôstarward* 1, ôstarword* 2, ôs-t-a-r-war-d*, ôs-t-a-r-wor-d* 2, as., Adv.: nhd. „ostwärts“, gegen Osten, nach Osten hin; ne. to the east (Adv.); ÜG.: lat. orientem versus Gl; Hw.: vgl. ahd. ōstarwart*; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (9. Jh.); I.: Lüs. lat. orientem versus?; E.: s. *ôstar, *ward (2); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) osteruuord orientem ... uersus SAGA 8, 23 = Gl 2, 764, 23
ōstarwart* 2, ōstarwort*, ahd., Adv.: nhd. gegen Osten, nach Osten hin; ne. to the east; ÜG.: lat. in orientem Gl, orientem versus Gl; Hw.: vgl. as. ōstarword*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ōstar (1), wart
*ōstarweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ōstarweg*
ôstarweg* 1, ôs-t-a-r-weg*, as., st. M. (a): nhd. „Ostweg“, Weg nach Osten; ne. way (N.) to the east; Hw.: vgl. ahd. *ōstarweg? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *ôstar, weg*; B.: H Dat. Pl. ustaruuegun 634 M, osteruuegon 634 C; Kont.: H huan sie an ôstaruuegun êrist gisâhin thana cuningsterron cuman 634; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 310
ôstarword* 2, ôs-t-a-r-wor-d*, as., Adv.: Vw.: s. ôstarward*
ōstarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstarwart*
ōsterhalva* 1, ōsterhalvon, ōs-t-er-hal-v-a*, ōs-t-er-hal-v-on*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Osthälfte, Ostseite, Osten; ne. east side; ÜG.: oriens MNPs; Hw.: vgl. ahd. ōstarhalba*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. ōs-t-an, hal-v-a*; B.: MNPs Dat. Sg. osterhaluon orientem 67, 34 Berlin; Son.: Quak setzt ōsterhalvon an
ōstermānōth 1, ōs-t-er-mā-n-ōth, anfrk., st. M. (a?): nhd. Ostermonat, April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis EV; Hw.: vgl. as. *ōstarmānuth?, ahd. ōstarmānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. ōs-t-an, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostermanoth aprilem Gysseling 13,18 = TT 441,23; Son.: st. M. (a?, athem.?)
Ostfalai, Os-t-falai, lat.-as.?, st. M. Pl. (i)?: Hw.: s. Ostfalaus*
*Ostfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. ôstfalaus*
Ostfalaus* 5, Os-t-falaus*, lat.-as.?, st. M. (a?): nhd. Ostfale; ne. man (M.) from Eastphalia; Hw.: vgl. ahd. *Ostfalaus? (st. M. a); Q.: Schwerin C., Leges Saxonum und Lex Thuringorum (797); E.: s. *ôst; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 S. 29, 18 Nom. Pl. Ostfalai, S. 30, 9 Akk. Pl. Ostfalos, S. 34, 11 Anm. k Gen. Pl. Ostfalaiorum, S. 45, 9 Abl. Pl. Oostfalahis, S. 45, 19 Anm. i Abl. Pl. osterfalis; Kont.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 S. 30, 9 apud Ostfalos et Angarios nihil accipiat sed contenta sit dote sua
*ōstfranka?, *ōstfranca?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka
ōstfranka* 1, ōs-t-fra-n-k-a*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Ostfrankreich; ne. Eastern France; ÜG.: lat. Gallia Belgica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *ōs-t?, *Fra-n-k-a?; B.: Gl ostfranca galliam Belgicam Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 57, Nr. 10 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 4, 22 Nr. 10, ostifranca galliam belgicam Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 206, Nr. 8 = SANFT Glossen 27 Nr. 8
œ̄stful, ēstful, œ̄s-t-ful, ēs-t-ful, ae., Adj.: nhd. gnädig, ergeben (Adj.); ÜG.: lat. (devovere), votivus Gl; E.: s. œ̄s-t, ful; L.: Hall/Meritt 107b
ōsthalbūn* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten; ne. to the east; ÜG.: lat. ad orientem Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōstar (1), halba; W.: s. mhd. ōsthalp, Adv., ostwärts; nhd. osthalb, Adv., ostwärts, östlich, DW 13, 1381
ōstnord 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind; ne. north-east (N.); ÜG.: lat. (vulturnus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nord; W.: nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382
ōstnordrōni 3, ahd., Adj.: nhd. ostnördlich, nordöstlich; ne. north-eastern; ÜG.: lat. (vulturnus) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni
ōstnordrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ostnordwind, Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. vulturnus EV; Hw.: vgl. anfrk. ōstnorthrōnowind*, as. *ōstnorthrōnowind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni, wint
ōstnōrthrōnowind* 1, ōs-t-nōr-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Ostnordwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. vulturnus EV; Hw.: vgl. as. *ōstnorthrōnowind?, ahd. ōstnordrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostnorthronowind vulturnum Gysseling 13,28 = TT 442,13
ostōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Lärm um; ne. noise (N.); ÜG.: lat. strepitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. strepitus?
ostre, ost-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Auster; Hw.: vgl. an. ostra; I.: Lw. lat. ostrea; E.: s. lat. ostrea, F., Auster, Muschel; gr. ὄστρεον (óstreon), N., Auster; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; L.: Hh 243
ostriz 3, ahd.?, Sb.: nhd. Meisterwurz; ne. masterwort; ÜG.: lat. ostrutium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. ostrutium?; E.: s. lat. ostrutium?
*ōstrōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōstrōni*
ōstrōni* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ost..., Ostwind (= ōstrōno wint); ne. eastern, eastern wind (= ōstrōno wint), eastwind (= ōstrōno wint); ÜG.: lat. subsolanus (= ōstrōno wint) Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subsolanus (= ōstrōno wint)?; E.: s. ōstar (1); R.: ōstrōno wint: nhd. Ostwind; ne. eastern wind; ÜG.: lat. subsolanus Gl
ôstrōni* 4, ôs-t-r-ōni*, as., Adj.: nhd. östlich; ne. eastern (Adj.); Hw.: s. *north-; vgl. ahd. *ōstrōni?; Q.: H (830); E.: s. ôstar; B.: H Nom. Pl. M. ostronea 562 M C, 669 M, ostronia 669 C, 694 C, 697 C, ostronie 694 M, 697 M, ástrunie 562 S, astrunie 694 S, 697 S; Kont.: H gumon ôstrônea 562; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 2, S. 180f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 45 (zu H 562)
ôstrōniwind* 2, ôs-t-r-ōni-w-i-nd*, as., st. M. (a): nhd. Ostwind; ne. eastwind (N.); ÜG.: lat. (subsolanus) EV; Hw.: vgl. ahd. ōstrōnowint* (st. M. i); Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subsolanus?; E.: s. ôstrōni*, wind*; B.: EV ostroniuuind (Handschrift A2a) = SAAT 21, 25, ostruniuuind (Handschrift A2a) = SAAT 21, 26
ōstrōnowind 1, ōs-t-r-ōn-o-wi-nd, anfrk., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east wind (N.); ÜG.: lat. subsolanus EV; Vw.: s. nor-th-*; Hw.: vgl. as. ōstrōniwind, ahd. ōstrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostronouuind subsolanum Gysseling 13,23 = TT 442,5
ōstrōnowint* 2, ōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east wind; ÜG.: lat. subsolanus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: s. ōstrōni, wint; vgl. anfrk. ōstrōnowind, as. ōstrōniwind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. subsolanus?; E.: s. ōstrōni, wint
ōstsūdan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōstsundan*
ōstsundan* 3, ōstsūdan, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostsüden“, Südosten; ne. south-east; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan; W.: s. nhd. Ostsüden, M., „Ostsüden“, DW 13, 1383
ōstsundanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. as. ōstsūthrōnowind; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan, wint
ōstsundrōni 4, ahd., Adj.: nhd. ostsüdlich, südöstlich; ne. south-eastern; ÜG.: lat. eurus (= ōstsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. eurus (= ōstsundrōni wint)?; E.: s. ōst, sundrōni;
ōstsundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ostsüdwind; ne. south-eastern wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstsūthrōnowind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundrōni, wint
ōstsūthrōnowind* 1, ōs-t-sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Ostsüdwind; ne. east-south wind; ÜG.: lat. eurus EV; Hw.: vgl. ōstsundrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *ōs-t?, sū-th-r-ōn-o-wi-nd*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) ostsuthronouuind eurum Gysseling 13,23 = TT 442,6
ōstwart* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten, ostwärts; ne. to the east; ÜG.: lat. orientem versus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōst, wart; W.: nhd. ostwärts, Adv., ostwärts, nach Osten zu, DW 13, 1383
ot, ae., Präp.: Vw.: s. æt
ōt* (1), ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Reichtum, Vermögen; ne. wealth; Hw.: s. alod; vgl. as. ōd*; Q.: GV III (Ende 10. Jh.), PN; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?
*ōt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; idg., *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
ōtag 24, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt; ne. wealthy; ÜG.: lat. beatus Gl, dives B, O, T, (idoneus) Gl, locuples Gl, (mammoneus) Gl, praeditus I; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. ōdag; Q.: B, GB, Gl (765), I, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. beatus?; E.: germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?
ōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bereichern; ne. enrich oneself; ÜG.: lat. ditare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ōtag; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
*ōtagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*ōtagōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ōtagōn?
*ōtan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōdan
otar, ot-ar, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. otter*
ōtbutil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. Opulentiae (qui praesunt opibus et divitiis) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Opulentiae?; E.: s. ōt, butil
oter, otor, o-ter, o-tor, ae., st. M. (a): nhd. Otter; ÜG.: lat. lutra Gl, sullus Gl; E.: germ. *otra-, *otraz, *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 243
otha* 6, oth-a*, anfrk., Konj.: nhd. oder; ne. or; ÜG.: lat. aut LW, sive LW, vel LW; Hw.: vgl. as. eftha, ettha, ahd. odo; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *efþan, Konj., oder; B.: LW (other) other 52, 35, other 52, 35, other 62, 11, other 63, 3, other 66, 16, other 128, 20 (z. T. mhd.)
ōthar 99, āthar, āther, andar, ō-th-ar, ā-th-ar*, ā-th-er*, an-d-ar, as., Adj.: nhd. andere; ne. other (Adj.); ÜG.: lat. alienus Gl, alius Gl, alter H, (invicem) H, secundus H, (unus) H; Vw.: s. -half*, -hwēthar*, -līk*, -sīthu*; Hw.: vgl. ahd. andar (st. M. a?, i?); Q.: BSp, FM, Gen, GlG, Hi, H (830), PA; E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 1, 241; W.: mnd. ander, Adj., zweite, andere; B.: H Nom. Sg. M. odar 926 M, 2464 M, ođar 926 C, ođor 2464 C, ođer 5581 C, 5588 C, odar ... odar 4754 M - 4755 C, ođer ... ođer 4754 C - 4755 C, odar ... ođar 1773 M - 1781 M, ođer ... oder 1773 C - 1781 C, othar 1444 M, ander 1444 C, Nom. Sg. F. odar 4065 M, 1633 M, ođer 4065 C, ođar 1633 C, Nom. Sg. N. odar 1486 M, 1496 M, 4372 M, 3932 M, 3162 C, ođer 1486 C, 1496 C, 3932 C, 3162 M, 103 C, othar 103 M, Gen. Sg. M. odres 1529 M, 1714 M, 1526 M, 1477 M, ođres 1529 C, 1714 C, 1526 C, athres 1477 C, Dat. Sg. M. odrun 801 M, ođron 801 C, 1695 C, 1697 C, 1699 C, 3880 C, 3701 C, 1441 C, 4107 C, 4281 C, 1468 C, odrom 1536 M, adron 1536 C, ođrum 1695 M, ođrumu 1697 M, 1699 M, 3880 M, odrumu 3701 M, 1441 M, 4107 M, 4281 M, 4587 M, ođremo 4587 C, Dat. Sg. N. adrum 1271 M, ođron 1271 C, odrumu 1569 M, ođron 1569 C, Akk. Sg. M. odran 2698 M C, 695 M, 718 M, 724 M, 1263 M, 1468 M, ođran 683 M C 718 C, 724 C, 5374 C, 4819 C, 3228 C, 695 C, ođerne 695 S, 718 S, odren 4819 M, andran 1263 C, ođarna 1446 M, ođerna 1446 C, 1434 C, 223 C, 1438 C, athrana 1434 M, odrana 223 M, 1438 M, 2471 M, odarna 2471 C, Akk. Sg. F. odra 713 M, 1945 M, 3034 C, ođra 713 C, 1945 C, odre 3034 M, Akk. Sg. N. ođar 1918 M, 578 C, 2235 C, 591 C, 3141 C, ođer 1918 C, 578 S, 4839 C, 4893 C, 1660 C, 1331 C, 5698 C, 5498 C, odar 578 M, 591 M, 4839 M, 4893 M, 1660 M, 1331 M, 4321 M, óđar 1331 V, odrer 4321 C, oder 3141 M, 3959 C, 5297 C, Instrum. Sg. M. odru 1076 M, Instrum. Sg. N. odaru 3208 M C, odru 3497 M, ođru 3497 C, Nom. Pl. M. odra 1473 M, 2657 M, 2663 M, 2604 M, 4279 M, ođra 2657 C, 2663 C, 2604 C, 4279 C, 5208 C, odre 5208 M, Dat. Pl. M. odrum 1609 M, 1625 M, ođron 1609 C, 1625 C, 1621 C, 1632 C, 4513 C, 1347 C, 2438 C, 3439 C, odrun 785 M, 1632 M, 4513 M, 1347 M, 2438 M, ođrum 785 C, ođrun 1621 M, óđrum 1347 V, Dat. Pl. F. adrom 2985 M, ođron 2985 C, 557 C, 559 C, 3979 C, odrun 557 M, 559 M, 3231 M, ođran 3231 C, ođrun 557 S, 559 S, Akk. Pl. M. ođra 2601 M C, 4125 C, 2633 C, odra 4125 M, 2633 M, odara 3228 M, Gen Instrum. Sg. N. Gen 211, BSp Akk. Pl. M. othra Wa 16, 19 = SAGA 7, 19, Wa 16, 21 = SAGA 7, 21, Akk. Pl. othra Wa 17, 14 = SAGA 8, 14, FM Nom. Sg. N. othar Wa 36, 37 = SAGA 36, 37, GlG Dat. Sg. M. otheremo Wa 64, 16a-17a = SAGA 72, 16a-17a = Gl (nicht bei Steinmeyer), (otheremo) Wa 64, 12a = SAGA 72, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. M. othera alii Wa 63, 7b = SAGA 71, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Dat. Sg. M. othe(rimu) Wa 14, 14 = SAAT 312, 14, Hi odre Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 12 = SAAT 286, 12; Kont.: H that man thi hêr ên hûs geuuirkea endi Moysese ôđer endi Eliase thriddea 3141; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 28, 34, 35, 83, 84, 105, 130, 234, 253, 297, 300, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 13, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 17, 306, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 44 (zu H 785), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4372), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 214, Anm. (zu H 1444), in H 695 C befindet sich auf dem Langstrich von (dem wahrscheinlich verschriebenen) p in opran ein Querstrich, odar (in Handschrift M) für oƀar (in Handschrift C) in Vers 4372, odru sidu (in Handschrift M) für othar sithu (in Handschrift C) in Vers 1076
ōtharhalf* 5, ō-th-ar-hal-f*, as., Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb; ne. one (Adj.) and a half; Hw.: vgl. ahd. anderhalb (1); Q.: FK (1100), FM; E.: s. ōthar, half (2); W.: mnd. anderhalf, Adj., anderthalb; B.: FK Akk. Sg. N. otherhalf Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 32, 27 = SAAT 32, 37, FM Akk. Sg. N. otherhalf Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29
ōtharhwēthar* 1, ō-th-ar-hwēth-ar*, as., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden; ne. one (Pron.) of them; Hw.: vgl. ahd. *anderwedar?; Q.: H (830); E.: s. ōthar, hwēthar*; B.: H oderuueder 3628 M; Kont.: H ac he dago gehuilikes duod ôđerhueđer uuanod ohtho uuahsid 3628; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 230, oderuueder (in Handschrift M) für endihueđar (in Handschrift C) in Vers 3628
ōtharlīk* 2, ō-th-ar-līk*, as., Adj.: nhd. andere; ne. other (Adj.); Hw.: vgl. ahd. anderlīh*; Q.: H (830); E.: s. ōthar, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. Komp. odarlicora 3123 M C, Nom. Pl. N. Komp. odarlicaron 155 M, odarlicron 155 C; Kont.: H sind unca andbâri ôđarlîcaron 155; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 11, 31, 200
ōtharsīthu* 5, ō-th-ar-sīthu*, as., Adv.: nhd. zum zweiten Male; ne. for the second time (Adv.); ÜG.: lat. iterum H; Hw.: vgl. ahd. *andersindu?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. iterum?; E.: s. ōthar, *sīthu; B.: H oder siđu 4786 M, ođer sithu 4786 C, 5913 C, 5948 C, oder sidu 3519 M, othier sithu 3519 C, othar sithu 1076 C; Kont.: H thuo uuarđ thie hêlago Crist eft opanlîco ôdersîđu gitôgid 5948; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897 105, 178, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 423-424, 461b (H 1076 M C sowohl unter ōtharsīthu als auch unter sīth), odru sidu (in Handschrift M) für othar sithu (in Handschrift C) in Vers 1076
ōther 120 und häufiger, ōr, ō-ther, ō-r, afries., Adj.: nhd. andere, zweite; ne. other; ÜG.: lat. alius KE, W 2, WE, L 4, L 16, AB (88, 1), alter K 4, K 15, W 4, L 6, L 9, L 17, L 24, secundus K 2, K 9, L 1, L 2; Vw.: s. -hal-f, *-swe-s-t-er, -swe-s-t-er-ber-n; Hw.: s. ō-ther-es; vgl. got. anþar, an. annarr, ae. ōþer (1), as. āthar, ahd. ander; Q.: R, B, E, W, H, KE, W 2, W 4, WE, K 2, K 4, K 9, K 15, L 1, L 2, L 4, L 6, L 9, L 16, L 17, L 24, AB (88, 1); E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 1, 241; W.: nfries. oar, Adj., andere; W.: saterl. ar, or, Adj., andere; W.: nnordfries. oer, Adj., andere; R.: man-n-ik-ō-ther, mon-n-ik-ō-ther, man-k-ō-r, afries., Pron.: nhd. jeder den anderen; L.: Hh 80b, Rh 972b
ōtheres 15, ōrs, ō-ther-es, ō-r-s, afries., Adv.: nhd. anders, sonst; ne. otherwise; Hw.: s. ō-ther; vgl. ahd. anderes; Q.: R, H, W; E.: s. ō-ther; W.: saterl. ars, ors, Adv., anders; L.: Hh 80b, Rh 973a
ōtherhalf 26, ō-ther-hal-f, afries., Adj.: nhd. anderthalb; ne. one and a half; Hw.: vgl. ahd. anderhalb (1); Q.: H, S, E, R, W; E.: s. ō-ther, hal-f; L.: Hh 80b, Rh 792a
*ōthersuster, *ō-ther-su-s-t-er, afries., F. (kons.): Vw.: s. *ō-ther-swe-s-t-er
ōthersusterbern, ō-ther-su-s-t-er-ber-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. ō-ther-swe-s-t-er-ber-n
*ōtherswester, ōthersuster, *ō-ther-swe-s-t-er, *ō-ther-su-s-t-er, afries., F. (kons.): Vw.: s. -ber-n; E.: s. ō-ther, swe-s-t-er
ōtherswesterbern 1, ōthersusterbern, ō-ther-swe-s-t-er-ber-n, ō-ther-su-s-t-er-ber-n, afries., st. N. (a): nhd. Andergeschwisterkind; ne. child of another brother or sister; Q.: H; E.: s. ō-ther, swe-s-t-er, ber-n (1); L.: Hh 80b, Rh 973a
ôthi* 3, ô-th-i*, as., Adj.: nhd. leicht, mühelos, einfach; ne. easy (Adj.); ÜG.: lat. facilis H; Vw.: s. un-; Hw.: s. otho, ôthmōdi (1) (2); vgl. ahd. ōdi; Q.: H (830); E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; W.: s. mnd. ode, Adv., gemächlich, leichtlich, gern; B.: H Nom. Sg. M. ođi 1786 M, othi 1786 C, Nom. Sg. N. othi 4594 M C, 1779 C, ođi 1779 M; Kont.: H ôđi ist tharod te faranne 1779; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 30, 65, 91, 126, 239, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 306
ōthil* 2, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Heimat, Erbgut; ne. home (N.); Hw.: vgl. ahd. *uodal? (st. N. a); ahd. uodil* (st. M. a); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; B.: H Akk. Sg. odil 345 M, 718 M S, vođil 345 C, 718 C; Kont.: H that alla thea elilendiun man iro ôđil sôhtin 345; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 10, 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 10, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 265, 492, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 40ff., Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 setzt starkes Maskulinum an, im Gegensatz zu Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, die Maskulinum oder Neutrum annehmen, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 132 (z. B. Olbernus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 130 (z. B. Othilburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 307 (z. B. Olenrode)
ôthmôdi* (1) 10, ô-th-mô-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Demut; ne. humbleness (N.); ÜG.: lat. humilitas H; Hw.: s. ôthi*; vgl. ahd. ōdmuotī* (st. F. ī?); Q.: H (830); E.: s. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; B.: H Dat. Sg. odmodea 1636 M, ođmuodie 1636 C, Akk. Sg. odmodi 1534 M C, 376 M, 839 M, 4254 M, 4412 M, 1302 M, odmuodi 5382 C, 376 C, 839 C, 4254 C, 4412 C, 5290 C, 5301 C, ódmuóđi 1302 V, ađmódi 376 S; Kont.: H endi he sô gihôrig uuas thurh is ôdmôdi aldron sînun 839; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 306, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 197, Anm. (zu H 1302)
ôthmôdi* (2) 1, ô-th-mô-d-i*, as., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis H; Hw.: vgl. ahd. ōdmuotī*; Q.: H (830); E.: germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; W.: mnd. ôtmode, Adj., demütig; B.: H Akk. Sg. M. admodien 1556 M, odmodian 1556 C; Kont.: H thurh ôdmôdien hugi 1556
ôthmôdig* 1, ô-th-mô-d-ig*, as., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis H; Hw.: vgl. ahd. ōdmuotīg*; E.: s. ôthmôdi* (2); W.: mnd. ôtmodisch, Adj., demütig; B.: H odmuodig 1302 C; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5
*ôthmōdigōn?, *ô-th-mō-d-i-g-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. ōdmuotigōn* (sw. V. 2); E.: s. ôthmōdi* (2)
ôtho 3, ô-th-o, as., Adv.: nhd. leicht; ne. easily (Adv.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. ōdo; Q.: H (830); E.: s. ôthi*; W.: mnd. ode, Adv., gemächlich, leichtlich, gern; B.: H odo 564 M, 3233 M, otho 564 C, 3233 C, (.)đa 565 S, Komp. odur 3299 M, othor 3299 C; Kont.: H uui thi mugun ûse ârundi ôđo gitellien 564; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5
ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Storch, Adebar; ne. stork; ÜG.: lat. ciconia Gl, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. odoboro; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ōt?, beran?, faran?; germ. *ōdabora-, *ōdaboran, *ōdaborō-, *ōdaborōn, sw. M. (n), Storch; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
ōtiboro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero
ōtīfaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero
ōtmahali* 9, ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?; ne. wealth; ÜG.: lat. bonum (N.) MF, (deliciae) Gl, (dives) Gl, divitiae MH, gazophylacium Gl, ops Gl; Q.: Gl (765), MF, MH; I.: Lbd. lat. gazophylacium?; E.: s. ōt, mahal; Son.: Tglr Rb
ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōtmahali*
*ōtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
otor, o-tor, ae., st. M. (a): Vw.: s. o-ter
ottar 39, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter; ne. otter; ÜG.: lat. (bestia aquatica) Gl, (castor) Gl, (lustrus) Gl, luter Gl, (panthera) Gl; Hw.: vgl. as. otter*, otar; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. otter, st. M., Otter (M.), Fischotter; nhd. Otter, M., Otter (M.), Fischotter, DW 13, 1384
ottarhūt* 2, ottarshūt*, ahd., st. F. (i): nhd. Otterpelz; ne. otter, otterskin; ÜG.: lat. (luterna) Gl, (lutrina) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ottar, hūt; W.: nhd. Otterhaut, F., Otterhaut, Otterfell, Natterhaut, DW 13, 1386
ottarīn* 4, uttrīn*, ahd., Adj.: nhd. Otter..., aus Otternpelz, den Otter betreffend; ne. otter...; ÜG.: lat. (luterinus) Gl, (lutrinus) Gl, (sullinus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. luterinus?; E.: s. ottar; W.: mhd. oterīn, Adj., vom Otter
ottarshūt*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ottarhūt*
otter* 1, otar, o-t-t-er*, ot-ar, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Otter (M.); ne. otter (N.); ÜG.: lat. luter GlTr; Hw.: vgl. ahd. ottar (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mnd. otter, M., Otter (M.); B.: GlTr Nom. Sg. otar luter SAGA 355(, 10, 43) = Ka 145(, 10, 43) = Gl 4, 204, 53 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 274a altsächsisch
ōtwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae N, ops N; Hw.: vgl. as. ōdwelo*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: s. ōt, wala
*ōtwelo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtwala*; Hw.: vgl. as. ōdwelo*
*oþ (1), *o-þ, ae., st. N. (a): nhd. Atem; Vw.: s. or-; Hw.: s. ō-þ-ian; E.: germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 243
oþ (2), ae., Konj., Präp.: nhd. bis; ÜG.: lat. ad Gl, in Gl, usque Gl; Vw.: s. -féol-an, -þæ-t; E.: germ. *anþi, Konj., und, weiter; L.: Hh 243, Hall/Meritt 270b, Lehnert 166a
oþ- (3), ae., Präf.: nhd. ent...; Vw.: s. -ǣh-t-ian, -ber-an, -fæst-an, -feal-l-an, -þri-ng-an; E.: s. oþ (2); L.: Hh 243, Hall/Meritt 270b, Lehnert 166a
oþǣhtian, oþ-ǣh-t-ian, ae., sw. V.: nhd. enteignen; E.: s. oþ- (3), *ǣh-t-ian; L.: Hh 10
oþberan, oþ-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. wegtragen; E.: s. oþ- (3), ber-an; L.: Hall/Meritt 270b, Lehnert 166a
oþéawan, oþíewan, oþ-éaw-an, oþ-íew-an, ae., sw. V. (2): nhd. sich zeigen, erscheinen; E.: s. oþ- (3), éaw-an; L.: Hall/Meritt 271a, Obst/Schleburg 319b
ōþel, ōþ-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. œ̄þ-el
œ̄þel, ēþel, ōþel, œ̄þ-el, ēþ-el, ōþ-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Land, Heim, Heimat, Stammgut; ÜG.: lat. patria Gl, regio; Vw.: s. fæ-d-er-, -sta-þol, -stō-l, -turf; Hw.: s. æþ-el-e; vgl. an. ōðal, afries. ēthel (1), as. ōthil*, ahd. uodil*; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Hh 244, Hall/Meritt 108a, Lehnert 69b
œ̄þelstaþol, ēþelstaþol, œ̄þ-el-sta-þol, ēþ-el-sta-þol, ae., st. M. (a): nhd. Siedlung; E.: s. œ̄þ-el, sta-þol; L.: Hall/Meritt 108a
ōþelstōl, ōþ-el-stō-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. œ̄þ-el-stō-l
œ̄þelstōl, ēþelstōl, ōþelstōl, œ̄þ-el-stō-l, ēþ-el-stō-l, ōþ-el-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Stammsitz, königliche Stadt, Hauptort; E.: s. œ̄þ-el, stō-l (1); L.: Hall/Meritt 108a, Lehnert 69b
œ̄þelturf, ēþelturf, œ̄þ-el-turf, ēþ-el-turf, ae., F. (kons.): nhd. Vaterland; ÜG.: lat. patria; E.: s. œ̄þ-el, turf; L.: Hall/Meritt 108a
ōþer (1), ō-þer, ae., Pron., Adj.: nhd. andere, zweite, nächste; ÜG.: lat. (alioquin) Gl, alius Gl, alter Gl, ceterus Gl, reliquus Gl, residuus Gl, secundus, (unus), (vicinus) Gl; Hw.: vgl. got. anþar, an. annarr, as. āthar, ahd. ander, afries. ōther; E.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Hh 243, Hall/Meritt 270b, Lehnert 166a; R.: ō-þer ... ō-þer, ae.: nhd. der eine ... der andere; L.: Lehnert 166a; R.: ō-þer twœ̄-g-a, ae., Adv.: nhd. eins von zwei Dingen; L.: Lehnert 166a
ōþer (2), ō-þer, ae., Adv.: nhd. übrig, weiter; E.: s. ō-þer (1); L.: Hh 243
ōþer (3), ō-þer, ae., Sb.: nhd. Wort, Rede; Hw.: vgl. ais. ōþer; E.: vgl. ais. ōþer; L.: Hh 243
ōþer (4), ō-þer, ae., Indef.-Pron.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (1)
ōþer (5), ō-þer, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (2)
ōþerhwīle, ō-þer-hwī-l-e, ae., Adv.: nhd. manchmal; ÜG.: lat. modo Gl; E.: s. ō-þer (1), hwī-l; L.: Hall/Meritt 270b
oþfallan, oþ-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. oþ-feal-l-an
oþfæstan, oþ-fæst-an, ae., sw. V. (1): nhd. binden, in die Lehre geben, übergeben (V.), anvertrauen; E.: s. oþ- (3), fæst-an (1); L.: Hall/Meritt 271a, Lehnert 166b
oþfeallan, oþfallan, oþ-feal-l-an, oþ-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. abfallen, niederfallen, untergehen; E.: s. oþ- (3), feal-l-an; L.: Hall/Meritt 271a, Lehnert 166b
oþféolan, oþ-féol-an, ae., st. V. (3b): nhd. anhängen; E.: s. oþ (1), féol-an; L.: Hh 101
ōþian, ō-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. atmen, keuchen; Hw.: s. aeþm, œ̄þ-ian, *o-þ (1); E.: s. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 243
œ̄þian, ēþian, œ̄þ-ian, ēþ-ian, ae., sw. V.: nhd. atmen, riechen, keuchen; ÜG.: lat. spirare Gl; Hw.: s. ōþ-ian; E.: s. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; L.: Hh 244
oþíewan, oþ-íew-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. oþ-éaw-an
oþþa, oþ-þ-a, ae., Konj.: nhd. oder; Hw.: s. eþ-þ-a; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Hh 243
oþþæt, oþ-þæ-t, ae., Konj.: nhd. bis; ÜG.: lat. usquedum; E.: s. oþ, þæ-t; L.: Hall/Meritt 270a, Lehnert 166b
oþþe, oþ-þ-e, ae., Konj.: nhd. oder; ÜG.: lat. an Gl, aut Gl, seu, sive Gl, vel Gl; Hw.: s. eþ-þ-a; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Hh 243, Hall/Meritt 270a, Lehnert 166b; R.: oþ-þ-e ... oþ-þ-e, ae.: nhd. entweder ... oder; L.: Lehnert 166b
oþþer, oþ-þ-er, ae., Konj.: nhd. oder; Hw.: s. eþ-þ-a; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Hh 243
oþþon, oþ-þ-on, ae., Konj.: nhd. oder; Hw.: s. eþ-þ-a; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; L.: Hh 243, Hall/Meritt 271a, Lehnert 166b
oþþringan, oþ-þri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. berauben, entziehen; E.: s. oþ- (3), þri-ng-an; L.: Hall/Meritt 271b, Lehnert 166b
*œ̄þung, ēþung, *œ̄þ-ung, *ēþ-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. œ̄þ-ian; E.: s. œ̄þ-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 179
ou* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf; ne. ewe; ÜG.: lat. agna Gl, (ovicula) Gl, (ovis) fetans N; Hw.: vgl. as. ewi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
ouder, ou-d-er, afries., Konj.: Vw.: s. ā-hwe-der*
ouga*, oug-a*, anfrk., st. N. (a)?, sw. N. (n): Vw.: s. ōg-a
ouga..., ahd.: Vw.: s. a. oug...
ouga (1) 327, ahd., st. N. (a?), sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht; ne. eye, look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (albugo) Gl, (aspectus) N, (conspectus) (M.) N, (corona)? Gl, (facies) Gl, in os (= untar diu ougun) N, insignire notas frontibus (= untar ougon zeihhanen) N, (intuitus) N, lumen Gl, N, lux N, oculus APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, WH, oculus Christi (= unsēres hēriron ouga) Gl, (providentia) N, (pupilla) Gl, (sensus) N, (spiritus) N, (visus) N, (vultus) N; Vw.: s. friudiles-, niun-, rōt-, swarz-, tūbūn-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. ōga, as. ôga*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, SPs, T, WB, WH; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mhd. ouge, sw. N., Auge; nhd. Auge, N., Auge, DW 1, 789; R.: untar ougōm: nhd. im Gesicht, im Antlitz; ne. in the face; R.: untar diu ougun: nhd. ins Gesicht; ne. into the face; ÜG.: lat. in os N; R.: fora ougen sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; R.: fora ougen wesan: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; ÜG.: lat. ante oculos esse N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: zi ougun kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear; R.: zi ougun sīn: nhd. sichtbar sein (V.); ne. be visible; R.: diu ougun nahhōr tuon: nhd. die Augen schließen; ne. close o.’s eyes; R.: unsēres hēriron ouga: nhd. Frauenblatt?; ne. a plant?; ÜG.: lat. oculus Christi Gl; Son.: Sachglr, Tgl01, Tglr Rb
ougalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. augenlos; ne. eyeless; ÜG.: lat. (amissio oculorum) N; Q.: N (1000); E.: s. ouga, lōs; W.: nhd. augenlos, Adj., augenlos, DW 1, 808
ouganlioht* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Augenlicht; ne. eyesight; ÜG.: lat. lumen oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen oculorum; E.: s. ouga, lioht; W.: nhd. Augenlicht, N., Augenlicht, Sehkraft, DW 1, 807
ougapful* 8, augaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Augapfel, Pupille; ne. eyeball; ÜG.: lat. pupilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga, apful; W.: mhd. ougapfel, st. M., Augapfel; nhd. Augapfel, M., Augapfel, DW 1, 787
ougatora, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ougtora*
*ougawis?, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*
ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*
*ougawislīh?, ahd.: Vw.: s. ougawislīhho*
ougawislīhho*, ougawislīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*
ougawisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwisso*
ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougwissōn*
ougazoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*
*ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?
ougazorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*
ougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*
ougazorft* 9, ougazoraht*, ougzorht*, augazorht*, ouwizorht*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich; ne. known, public Adj.; ÜG.: lat. conspicuus Gl, evidens Gl, manifestus T, (palam) Gl, perspicuus Gl, publicanus Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. ouga, zorht
*ougazorften?, *ougazorhten?, *ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
ougazorfto* 1, ougazorhto, ougazorahto*, ahd., Adv.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig; ne. known, public; ÜG.: lat. manifeste T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifeste?; E.: s. ouga, zorht
ougazorftōn* 1, ougazorhtōn*, ougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Vw.: s. gi-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. ouga, zorht
ougazorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*
*ougazorhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?
ougazorhto, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*
ougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*
ougbenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blendwerk; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, bant, bintan
ougbinta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Blendwerk; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, binta; W.: s. nhd. Augenbinde, F., „Augenbinde“, DW 1, 802
ougbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*
ougbrāwa* 12, ougbrā*, ougenbrāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, palpebra Gl, pupilla (= ougbrāwa Fehlübersetzung) Gl, supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ouga, brāwa; W.: s. mhd. ougebrā, st. F., sw. F., Augenbraue; nhd. Augbraue, F., Augenbraue, DW 1, 788
ougen* (1) 184, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, erweisen, vor Augen bringen; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. (agere) N, aperire N, apparere B, I, MF, T?, apparere (= sih ougen) N, (clarescere) N, colligere N, (convertere) N, (credere) N, definire N, demonstrare N, describere N, detegere N, determinare N, edocere N, (enuntiatio) N, erumpere (= ūzana ougen) Gl, explicare N, fidem facere N, fingere N, illuminare N, illustrare N, O, (immittere) N, (imputare) Gl, (iubilare) N, liquere (= sih ougen) N, manifestare N, O, (manifestum facere) (= skal ougen) O, monstrare B, N, notum facere N, ostendere B, I, MH, N, NGl, O, T, WH, ostentare N, parere (V.) (1) (?) T, praeferre Gl, N, praetendere N, prodere N, (producere) Gl, N, proferre MF, N, pronuntiare N, proponere ante oculos N, (refulgere) N, revelare NGl, O, (servare) N, signare N, significare N, (tractare) N, transmittere N, videre facere N, voce testari N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, giur-, ur-; Hw.: s. ougen (3); vgl. anfrk. ougen*, as. ôgian; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; W.: mhd. ougen, sw. V., zeigen, vor Augen bringen; nhd. äugen, sw. V., sehen lassen, äugen, DW 1, 801; R.: sih ougen: nhd. sich zeigen; ne. show o.s.; ÜG.: lat. apparere N, liquere N, se aperire N, se demonstrare N
ougen* (2) 1, ahd., sw. V.: nhd. knospen, treiben, Augen ansetzen; ne. bud (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. gemmare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gemmare?; E.: s. ouga
*ougen (3), ahd., sw. V.: Vw.: s. blehan-; Hw.: s. ougen (1)
ougen* 6, ōgen, ougon, oug-en*, ōg-en*, oug-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ôgian, ahd. ougen* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ogos (= ôgdôs* (Heyne)? = ōgodos* (van Helten)?) ostendisti 70, 20 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Imper. oigi ostende 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 550 (van Helten) = S. 78, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 492 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ougedos ostendisti 59, 5 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ougit ostendit 58, 12 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ougoda ostendit 77, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 552 (van Helten) = S. 79, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 463 (Quak), (Inf.) ougan sal ic ostendam 49, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 553 (van Helten) = S. 79, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 333 (Quak); Son.: Quak setzt ougon, ōgon an
ougenbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*
ougfano* 9, ougafano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleier, Gesichtstuch, Schweißtuch; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (orarium) Gl, pallium Gl, (sudarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pallium?; E.: s. ouga, fano; W.: mhd. ougevane, sw. M., Schleier
ougfel* 2, ougafel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenhaut“, Augenlid, grauer Star; ne. „eyeskin“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl, (cilium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, fel; W.: nhd. Augenfell, N., „Augenfell“, DW 1, 805
ougflekko* 1, ougflecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augenfleck“, Hornhauttrübung, Glaukom; ne. „eyespot“, glaucoma; ÜG.: lat. (plectorinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. plectorinus?; E.: s. ouga, flekko; W.: nhd. Augenfleck, M., „Augenfleck“, Augenpunkt, DW 1, 805
ouggimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenschminke; ne. eye-make-up; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: s. ouga, gi, mālēn
ouggiselbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, gi, salba; W.: vgl. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe; nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810
*ougi (1), ahd., Adj.: nhd. äugig, sehend, sichtbar; ne. eyed, visible; Vw.: s. blehan-, ein-, glas-, glesīn-, skelah-, sūr-, un-, ur-, weih-, zahar-, zoran-, zwink-; Hw.: vgl. as. *ōgi?
*ougi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. glas-
*ougī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, blehan-, brehan-
*ougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-
ougilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougilīn*
ougilīn* 7, ougilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, Knospe; ne. little eye, bud (N.); ÜG.: lat. cyma Gl, gemma Gl, ocellus Gl, oculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga; W.: mhd. öugelin, st. N., Auge; nhd. Äuglein, N., „Äuglein“, DW 1, 815
ougilsalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, salba; W.: s. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe
ouginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ougen, ouga; s. germ. *augnjan, sw. V., zeigen; W.: mhd. ougenen, sw. V., zeigen
ougisal* 13, houwisal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenfleck“, grauer Star; ne. „eyespot“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
ougisehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougo, sehan, līh (3)
ouglid* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ouga, lid; W.: mhd. ougelit, st. N., Augenlid; nhd. Augenlid, N., Augenlid, DW 1, 807 (Augenlied)
ouglubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, lubbi
ougmāli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenschminke, Augensalbe?; ne. eye-ointment, eye-make-up; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, mālēn; W.: s. nhd. Augenmal, N., Flecken im Auge, DW 1, 808
*ougnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*ougnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-
*ougōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luh-?
ougring* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Augenring; ne. eye-ring; ÜG.: lat. (oculus) Gl, (orbis) Gl, sinus oculorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinus oculorum; E.: s. ouga, ring; W.: s. nhd. Augenring, M., Augenring, Streifen um das Auge, DW 1, 810
ougsalba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, salba; W.: nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810
ougsiuni* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. klar; ne. clear Adj.; ÜG.: lat. (providens) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
ougsiuni* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. vultus N; Q.: N (1000); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
ougsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (visibilis) MF, visibiliter apparebat (= ougita sih az ougsiuni) MF; Hw.: s. agsiunī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
ougsiunīg* 7, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl, evidens Gl, (evidenter) Gl, manifestus Gl, ostentatus Gl, (ostentus) Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ougsiuni (1)
ougsiunīgo 1, ahd., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly; ÜG.: lat. facie ad faciem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougsiunīg
ougsiuno* 3, ahd., Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar; ne. obviously, visibly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, (evidens) Gl, palam; Q.: Gl (790); E.: s. ougsiuni (1)
ougstal* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. „Augenfleck“, Augenkrankheit der Pferde, Augenentzündung; ne. „eyespot“, cataract of the horse; ÜG.: lat. albugo Gl, (hircus) Gl, (orbis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, stal; W.: mhd. ougstal, st. M., Augenkrankheit der Pferde
ougstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bernstein, Magnetstein; ne. amber; ÜG.: lat. cadmia? Gl, calamin? Gl; Hw.: s. agatstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamin?; E.: s. ouga, agat, stein; W.: s. nhd. Augenstein, M., Stein mit augförmigen Flecken, DW 1, 812
ougswero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augengeschwür“, Augenentzündung, Augenleiden, Augenschmerz, Ophthalmie; ne. ophthalmia; ÜG.: lat. dolor oculorum Gl, ophthalmia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor oculorum?; E.: s. ouga, swero; W.: s. nhd. Augenschwer, M., „Augenschwer“, DW 1, 811
ougtora* 1, ougatora, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster; ne. window; ÜG.: lat. fenestra Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fenestra?; E.: s. ouga, tor; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
ougusto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. August; ne. August; ÜG.: lat. Augustus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Augustus; E.: s. lat. (mēnsis) Augustus, M., August; lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ougeste, st. M., sw. M., August; nhd. August, M., August, DW 1, 236
ougwis* 1, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Hw.: s. agawis*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. ouga; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*
*ougwislīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ougwislīhho*
ougwislīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*
ougwisso*, ougawisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*
ougwissōn*, ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. agawissōn*
ougzorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*
ouh 1735, ahd., Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.); ne. also, as well, but (Konj.), even (Konj.); ÜG.: lat. adhuc (= ouh noh) I, an quoque (= ibu ouh) N, at (= inti ouh) N, atque Gl, at vero (= nu ouh) N, at vero nec (= noh ouh) N, (aut) O, autem I, MF, N, O, T, cum tamen (= danne ouh) Gl, ceterum (= danne ouh) Gl, cum (vero) (= dō ouh) N, dehinc N, deinde (= danne ouh) Gl, enim MF, N, T, ergo MF, et B, E, Gl, I, MF, MG, N, NGl, O, T, WH, et (= inti ouh) N, et (= sō ouh) N, etenim B, E, I, O, WH, et quoniam (= wanta ouh) N, etiam B, Gl, I, MF, etiamsi (= doh ouh) N, etiamsi Gl, iam N, iam vero (= nu ouh) N, igitur (= sō ouh) N, (inter) WH, ipse (= ouh er) N, ita et (= sō ouh) N, itaque I, item I, N, Ph, iterum MF, nam etsi (= ibu ouh) N, nec (= noh ouh) N, nec non Gl, OG, ne casus quidem (= ne ouh casus) N, neque (= ouh ni) O, (nonne) Gl, pariter enim N, praeterea N, quamquam (= danne ouh) Gl, quamvis (= doh ouh) N, que E, quin Gl, quodsi (= ibu ouh) N, quoniam vero (= wanta ouh) N, quoque Gl, I, MH, N, praesertim N, rursus T, sed Gl, N, T, WK, sed (= nu ouh) N, sed ne illud quidem (= noh ouh des) N, sed quoniam (= wanta ouh) N, si (= doh ouh) M, si etiam (= ibu ouh) N, sic (= sō ouh) N, sicut (= sō ouh) MF, N, sicuti (= alsō ouh) N, sicuti nam (= sō ouh) N, similiter autem (= sō ouh) N, siquidem (= sō ouh) MF, siquidem pariter (= ibu ouh) N, tamen Gl, tametsi (= doh ouh) N, tametsi (= ibu ouh) N, unde MF, (ut) T, vel (= alde ouh) N, vel Gl, O, vel ita (= alde ouh) N, vero Adv. MF, N, T, verumtamen N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. ōk*, as. ôk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, T, W, WB, WH, WK; E.: germ. *auk, auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. moreover; R.: ja ouh: nhd. und, und auch; ne. and; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: danne ouh: nhd. gleichwohl, ferner, noch dazu; ne. further; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl, quamquam Gl; Son.: Tgl08
*ouhhan?, ahd., red. V. (3): Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. ōkan; E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
ouhhōn* 9, ouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, hinzugeben, zusetzen; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere B, Gl, MH, adicere B, Gl, angere B, Gl, apponere Gl; Vw.: s. gi-, *gizi-, untar-*, *zi-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *ōkon?, as. ôkian; Q.: B, GB, Gl (vor 790?), MH; E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. ouchen, sw. V., vergrößern (refl.), sich vermehren (refl.)
ouhhunga 5, ouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung; ne. increase (N.), growth; ÜG.: lat. augmentatio Gl, augmentum Gl, crementum Gl, seminarium (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. augmentatio?, augmentum?; E.: s. ouhhōn
*oul?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ōl; E.: s. germ. *ōlk-, Sb., Ackerland, Pflugland (kelt.)
ourigol* 1, ahd.?, Sb. (?): nhd. Öhrchen?; ne. little ear?; ÜG.: lat. auricula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. auricula; E.: s. lat. auricula, F., Öhrchen, Ohrknorpel, Ohrläppchen; vgl. lat. auris, F., Ohr, Ohrläppchen; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: nhd. Aurikel, F., Aurikel, DW 1, 236
*ouste?, ahd., Sb.: nhd. Schafstall; ne. sheep-fold; Hw.: s. ouwistal; Q.: ON; E.: s. ouwistal
ouwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aue“, Wiese, Insel; ne. meadow, island; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *ōia?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601
*ouwa? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aue; ne. meadow; Q.: Urk (778); E.: s. ouwa
*ouwi?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schaf; ne. ewe; Hw.: s. ou*; Q.: ON; W.: mhd. ouwe, st. F., Schaf
ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa*
ouwist*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ewist*
ouwistal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl, (mandra) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ou, stal
ouwiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ou
ouwizorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*
ova 10, ov-a, afries., Adv.: nhd. auf, oben; ne. above; Vw.: s. b-, thē̆-r-; Hw.: vgl. got. *ufara, an. of (2), vgl. anfrk. ovana, of, as. ovana*, ahd. obana, oba (1); Q.: R; E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; R.: fon ov-a, afries., Adv.: nhd. von oben, aus dem Binnenland; ne. from above; L.: Hh 80b, Hh 169, Rh 973a
ovan...*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofan...*
ovan* (1) 1, oƀan* (1), ov-an*, oƀ-an* (1), as., st. M. (a): nhd. Ofen; ne. oven (N.), stove (N.); ÜG.: lat. furnus GlTr; Hw.: vgl. ahd. ofan (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mnd. oven, M., Ofen; B.: GlTr Nom. Sg. ouan furnus SAGA 340(, 8, 14) = Ka 130(, 8, 14) = Gl 4, 202, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57b und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch
*ovan? (2), *oƀan? (2), *ov-a-n?, *oƀ-an? (2), as., Adv.: nhd. oben; ne. above (Adv.); Vw.: s. bi-*, -ward*; Hw.: vgl. ahd. *oban?; E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. oven, Adv., oben, oben gelegen
ovana* 4, ov-an-a*, anfrk., Adv.: nhd. oben; ne. above; ÜG.: lat. celsius LW; Hw.: vgl. as. ovana*, ahd. obana; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: LW (ouana, ouene) ouene 37, 8, ouene 58, 2, ouana 114, 11, ouana 121, 7 (z. T. mhd.)
ovana* 7, oƀana, ov-a-n-a*, oƀ-an-a, as., Adv.: nhd. oben, von oben her; ne. from above (Adv.); ÜG.: lat. super H; Hw.: vgl. ahd. obana; anfrk. ovana; Q.: GlEe, H (830); E.: s. *ovan (2); W.: s. mnd. oven, Adv., oben, oben gelegen; B.: H obana 1116 M, 2313 M, 4888 M, 2596 M, oƀana 1116 C, 2313 C, 4888 C, 5797 C, 986 P, oƀane 2596 C, obane 986 M, oƀona 986 C, GlEe ouana Wa 55, 18b = SAGA 103, 18b = Gl 4, 297, 46; Kont.: H quam the hêlago gêst oƀane te Kriste 986; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 94, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 303
ovanward* 2, oƀanward, ov-a-n-war-d*, oƀ-a-n-war-d*, as., Adj.: nhd. „obenwärts“, oben hin, auf; ne. upward (Adj.); ÜG.: lat. (pinnaculum) H; Hw.: vgl. ahd. *obanwart?; Q.: H (830); E.: s. *ovan (2); B.: H Akk. Sg. obanuuardan 1082 M, 2391 M, oƀanuuardan 1082 C; Kont.: H that he ina te them godes uuîha alles oƀanuuardan up gisetta 1082; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 201, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 304, nach Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899ff. und Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 Adverb, obanuuardan (in Handschrift M) für oƀaruuerdan (in Handschrift C) in Vers 2391
ovar* (1) 127, oƀar, ov-a-r*, oƀ-a-r, as., Adv., Präp.: nhd. über, jenseits; ne. over (Adv. bzw. Präp.), across (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. super GlEe, SPs, SPsPF, SPsWit, PN; Hw.: vgl. ahd. ubar (1) ubar* (2); anfrk. over; Q.: Gen, GlEe, H (830), SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. over, Adv., Präp., über, oberhalb, auf, jenseits, über; B.: H oƀar 350 M C, 989 C, 3701 C, 4281 C, 726 C, 942 C, 5874 C, 5897 C, 714 C, 2240 C, 3753 C, 3985 C, 4321 C, 5483 C, 5517 C, 433 C, 495 C, 544 C, 597 C, 728 C, 853 C, 867 C, 908 C, 1413 C, 1604 C, 1951 C, 1991 C, 2072 C, 2220 C, 2345 C, 2373 C, 2379 C, 3569 C, 4319 C, 4325 C, 4330 C, 4650 C, 5180 C, 5418 C, 5624 C, 344 C, 407 C, 408 C, 890 C, 4768 C, 5030 C, 5191 C, 5202 C, 5205 C, 5350 C, 5389 C, 5448 C, 5449 C, 5557 C, 5567 C, 5681 C, 4458 C, 5234 C, 2164 C, 3518 C, 4276 C, 5757 C, 5914 C, 1693 C, 2897 C, 2906 C, 2936 C, 2960 C, 2982 C, 4010 C, 4993 C, 5484 C, 5485 C, 5792 C, 1392 C, 2441 C, 2444 C, 2591 C, 2648 C, 3165 C, 3169 C, 4047 C, 4655 C, 5629 C, 2971 C, 1524 C, 3324 C, 2497 C, 3016 C, 663 C, 2752 C, obar 5550 C, 5558 C, 3069 M C, 3940 M C, 5765 C, 4560 M C, 2675 M C, 2932 M C, 2937 M C, 3957 C, 629 M C, 2387 M C, 3445 C, 5622 C, 5768 C, 989 M, 3701 M, 4281 M, 726 M, 942 M, 714 M, 3753 M, 4321 M, 433 M, 495 M, 544 M, 597 M, 728 M, 853 M, 867 M, 908 M, 1413 M, 1604 M, 1951 M, 1991 M, 2072 M, 2345 M, 2373 M, 2379 M, 3569 M, 4319 M, 4325 M, 4330 M, 4650 M, 5180 M, 344 M, 407 M, 408 M, 890 M, 4768 M, 5030 M, 5191 M, 5202 M, 5205 M, 4458 M, 5234 M, 2164 M, 3518 M, 4276 M, 1693 M, 2897 M, 2906 M, 2936 M, 2960 M, 2982 M, 4993 M, 1392 M, 2441 M, 2444 M, 2591 M, 2648 M, 3165 M, 3169 M, 4047 M, 4655 M, 2971 M, 1524 M, 3324 M, 2497 M, 3016 M, 5240 M, 340 M, 341 M, 349 M, 387 M, 4145 C, oƀor 986 P, oƀer 495 S, 340 C, 341 C, 349 C, 387 C, 61 C, ouer 544 S, ouar 663 M, ofar 5240 C, Gen oƀar Gen 194, obar Gen 159, Gen 133, Gen 336, GlEe ouer super Wa 53, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 293, 4, SPs oƀar uuazer super aquas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), oƀar = ouer (Tiefenbach) uuazer super aquas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 318, 1 (Ps. 28/3), ouer mik super me Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 23 (Ps. 29/1), ouer alle super omnes Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 1 (Ps. 32/14), ouer ginađu super misercordia Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 25 (Ps. 32/18), ouer unsik super nos Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), SPsPF ouer super ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/3) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), ABÄG 26 (1987), S. 9, 7 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 21 (Ps. 37/5), SPsWit oƀer super Ps. 84/9; Kont.: H the sterro liohto skên huuît oƀar them hûse 663; Son.: Präposition mit Dativ und Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 44, 67, 86, 87, 88, 146, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 29, 493, 48f., Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4145), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 303 (z. B. Obernfeld) und öfter, oƀar (in Handschrift C) für an (in Handschrift M) in Vers 2752, oboruuard (in Handschrift M) für obar (in Handschrift C) in Vers 4145
ovar (2), oƀar (2), ov-a-r, oƀ-a-r (2), as., Präf.: Vw.: s. -āt*, -brāwa*, -drank*, -drepan*, -duru*, -fāhan*, -faro*, -gangan*, -hōhi*, -hôrian*, -hôvdio*, -hugd*, *-īlian, -kōpunga*, -lėndi*, -līvo*, *-merki, -mōd*, -mōdig*, -rinnan*, -sāian*, -sehan*, -ward*; Hw.: vgl. ahd. ubar (1); anfrk. over; E.: s. ovar* (1); W.: mnd. over-, Präf., über...
ovarāt* 1, oƀarāt, ov-a-r-āt*, oƀ-a-r-āt*, as., st. N. (a): nhd. „Überessen“, Schwelgerei; ne. overeating (N.); ÜG.: lat. comisatio BSp; Hw.: vgl. ahd. ubarāz (st. M. a?, i?); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. ovar (2), āt; W.: mnd. overāt, N., Übermäßigkeit beim Essen; B.: BSp Gen. Sg. Ouaratas Wa 16, 14 = SAAT 7, 14; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch ist Ansatz Maskulinum, ebenso, aber unsicher bestimmt auch Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 setzt dagegen Neutrum an
ovarbrāwa* 1, oƀarbrāwa, ov-a-r-brāw-a*, oƀ-a-r-brāw-a, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: nhd. „Oberbraue“, Augenbraue; ne. eyebrow (N.); ÜG.: lat. (tauto) Gl; Hw.: vgl. ahd. obarbrāwa (st. F. ō); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. ovar (2), brāwa*; W.: mnd. overbrā, F., Augenbraue; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) Dat. Pl. ouer tautonibus SAGA 181, 20 = Gl 3, 430, 20 (as.? oder eher ahd.? [afrk.?])
ovardrank* 1, oƀardrank, ov-a-r-drank*, oƀ-a-r-drank*, as., st. M. (a): nhd. „Übertrank“, Trunkenheit; ne. intoxication (N.); ÜG.: lat. ebrietas BSp; Hw.: vgl. ahd. *ubartrank? (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ovar (2), drank; W.: mnd. overdrank, M., Übermäßigkeit beim Trinken; B.: BSp Gen. Sg. ouerdrankas Wa 16, 14 = SAAT 7, 14
ovardrepan* 1, oƀardrepan, ov-a-r-drep-an*, oƀ-a-r-drep-an*, as., st. V. (4): nhd. übertreffen; ne. exceed (V.); ÜG.: lat. eminere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ubartreffan*; anfrk. *overdrepan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ovar (2), *drepan; W.: mnd. overdrepen, st. V., übertreffen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. ofardripid eminet Wa 92, 11b = SAGA 80, 11b = Gl 2, 578, 9
ovarduru* 1, oƀarduru, uverdure, uƀerdure, ov-a-r-dur-u*, oƀ-a-r-dur-u*, uv-e-r-dur-e*, uƀ-e-r-dur-e*, as.?, st. F. (ō): nhd. Übertür; ne. upper door (N.); Hw.: vgl. ahd. ubarturi (st. F. i); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ovar (2), duru*; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. vuerdvre superliminare SAGA 156, 17 = Gl 4, 253, 17
ovarfāhan* 1, oƀarfāhan, ov-a-r-fāh-an*, oƀ-a-r-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. „überfangen“, bedecken; ne. cover (V.); Hw.: vgl. ahd. ubarfāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), fāhan; B.: H Part. Prät. obarfangan 2411 C; Kont.: H habda it thes uualdes hlea foranan oƀarfangan 2411; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 143, § 185, forgangan (in Handschrift M) für obarfangan (in Handschrift C) in Vers 2411
ovarfāro* 1, oƀarfāro, ov-a-r-fār-o*, oƀ-a-r-fār-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Überfahrer“, Übertreter; ne. offender (M.); ÜG.: lat. praevaricator GlTr; Hw.: vgl. ahd. *ubarfaro? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricator?; E.: s. ovar (2), *fāro (2); W.: vgl. mnd. overvaren; B.: GlTr Nom. Sg. ofarfaro prevaricator SAGA 373(, 12, 96) = Ka 163(, 12, 96) = Gl 4, 207, 26
ovargangan* 1, oƀargangan, ov-a-r-ga-ng-an*, oƀ-a-r-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. „übergehen“, überschreiten; ne. pass (V.); ÜG.: lat. supergredi SPsPF; Hw.: vgl. ahd. ubargangan* (red. V.); Q.: SPsPF (950); E.: s. ovar (2), gangan; W.: s. mnd. overgān, st. V., über etwas hingehen, hinweggehen; B.: SPsPF 3. Pers. Pl. Perf. ouer gang[ane] (sind) supergressę (sunt) ABÄG 26 (1987), S. 9, 5-6 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 1 (Ps. 37/5)
ovarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarhaltāri*
ovarhôfdio*, ov-a-r-hôf-d-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. ovarhôvdio*
ovarhōhi* 1, oƀarhōhi, ov-a-r-hō-h-i*, oƀ-a-r-hō-h-i*, as., Adj.: nhd. verächtlich; ne. contemptuous (Adj.); ÜG.: lat. (contemptor) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ubarhuohi?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ovar (2), *hôhi (2); B.: GlEe Nom. Sg. ouerhoi contemptor Wa 51, 29a = SAGA 99, 29a = Gl 4, 290, 51
ovarhôrian* 1, oƀarhôrian, ov-a-r-hô-r-ian*, oƀ-a-r-hô-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „überhören“, belauschen; ne. listen (V.); Hw.: vgl. ahd. *ubarhōren? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), hôrian; W.: mnd. overhôren, sw. V., überhören; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. obarhordi 3795 M C; Kont.: H that he iro uuord oƀarhôrdi 3795; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, § 185, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239a [1b]
ovarhôvdio* 2, oƀarhôvdio, ovarhôfdio, oƀarhôfdio, ov-a-r-hôv-d-io*, oƀ-a-r-hôv-d-io*, ov-a-r-hôf-d-io*, oƀ-a-r-hôf-d-io*, as., sw. M. (n): nhd. Oberhaupt; ne. chief (M.); Hw.: s. hôvid*; vgl. ahd. *ubarhoubit? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), hôvdon*; B.: H Akk. Sg. obarhobdon 609 M, oƀarhobdæon 609 C, Nom. Pl. obarhobdon 4141 M, obarhobdion 4141 C; Kont.: H that he thar oƀarhôƀdon êgan scoldi craftagoron cuning 609; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 48, 63, 77, 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 304
ovarhugd* 1, oƀarhugd, ov-a-r-hugd*, oƀ-a-r-hugd*, as., st. F. (i): nhd. Übermut; ne. wantonness (N.); Hw.: vgl. ahd. *ubarhuht? (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. Lüt. lat. superbia?; E.: s. ovar (2), *hugd; B.: H Akk. Pl. F. obarhugdi 4254 M, oƀarhugdi 4254 C; Kont.: H mên farlâten aƀoha oƀarhugdi 4254; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62
*ovarīlian?, *oƀarīlian?, *ov-a-r-ī-l-ian?, *oƀ-a-r-ī-l-ian?, as.?, sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. *ubarīlen? (sw. V. 1a); anfrk. overīlon; E.: s. ovar (2), īlian*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 240b (1), Belegstelle GlPP houerhilinđ (= houerhilindemu) subsistente (procella) Wa 88, 12 = SAGA 237, 12b = Gl 2, 595, 42 ist anfrk.
ovarkôpunga* 6, oƀarkôpunga, ov-a-r-kôp-unga*, oƀ-a-r-kôp-unga*, as., st. F. (ō): nhd. „Überkauf“, Wechselverkauf (gegenseitiger Verkauf); ne. reciprocal sale (N.); Hw.: vgl. ahd. *ubarkoufunga? (st. F. ō); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) (948), Cod. dipl. Sax. reg.; I.: z. T. Lw. lat. caupo, Lüt lat. caupo?; E.: s. ovar (2), *kopunga; W.: vgl. mnd. overkōp; B.: Cod. dipl. Sax. reg. 2, 1, 4, Nr. 3 ouercoupunga, 2, 6, Nr. 3 oberkoufunga, 2, 21, Nr. 15 ouercapunga, 2, 1, 4 Nr. 4 uuarcophunga, Die Urkunden Konrad I. Heinrich I und Otto I. hg. v. Sickel T. 1879ff. (MGH DD) Nr. 437 S. 590, 42 ouarcapunga, Nr. 449 S. 608, 5 overcoupunga; Kont.: Cod. dipl. Sax. reg. 2, 1, 4, Nr. 3 vestimento nec non quod Teutonici ouercoupunga dicunt et talunga familiarum; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 233, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57b
ovarlėndi* 2, oƀarlėndi, ov-a-r-lėn-d-i*, oƀ-a-r-lėn-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Überland“, unbebautes Land; ne. fallow land (N.); Hw.: vgl. ahd. *ubarlenti? (st. N. ja); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.); E.: s. ovar (2), *lendi (1); W.: s. mnd. overlant, N., „Überland“, Ackerland das neben dem Besitzer auch zu einer Hufe gehörte; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 274, 24 ... ouerlend, S. 283, 2 Dat. Sg. ouerlende; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 274, 24 ... super hec in Rothe omne ei ouerlend concessimus ita ..., S. 283, 2 ibidem 1 skepel tritici de ouerlende; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 233, 483
ovarlīvo* 1, oƀarlīvo, ov-a-r-lī-v-o*, oƀ-a-r-lī-v-o*, as., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. surviver (M.); ÜG.: lat. superstes GlTr; Hw.: vgl. ahd. ubarlībo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ovar (2), *līvo; B.: GlTr Nom. Sg. ouarliuo superstes SAGA 398(, 15, 36) = Ka 179(, 15, 36) = Gl 4, 209, 23; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 272a altsächsisch
ovarmėrki*? 2, oƀarmėrki*?, ov-a-r-mėrk-i*?, oƀ-a-r-mėrk-i*?, as., Adj.: nhd. fremd, Fremdes (= ovarmerki subst.); ne. foreign (Adj.), foreign part (N.); ÜG.: lat. (advena) Urk; Hw.: vgl. ahd. *ubarmerki? (Adj., st. N. ja?); Q.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A.; E.: s. ovar (2), *merki (1); B.: overmerke Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1, Nr. 153 S. 149, 8 = Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 37 S. 71, 9, Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1, Nr. 203 S. 188, 14 = Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 50 S. 87, 11; Kont.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1, Nr. 153 S. 149, 8 qui Teutisca lingua overmerke nominamus; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV
ovarmōd* 3, oƀarmōd, ov-a-r-mō-d*, oƀ-a-r-mō-d*, as., Adj.: nhd. übermütig; ne. wanton (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ubarmuoti*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ovar (2), mōd (2); W.: mnd. overmōde, Adj., stolz, hochmütig; B.: H Nom. Pl. M. oƀarmuoda 5296 C, 3992 C, obarmodie 4169 M; Kont.: H thar is fîondo ginuog erlos oƀarmuoda 3992; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 43 (zu H 3992), obarmodie (in Handschrift M) für oƀarmōdiga (in Handschrift C) in Vers 4169
ovarmōdi* 1, oƀarmōdi, ov-a-r-mō-d-i*, oƀ-a-r-mō-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Übermut; ne. wantonness (N.); ÜG.: lat. superbia BSp; Hw.: vgl. ahd. ubarmuoti* (st. F. ī); anfrk. overmuodi; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. superbia?; E.: s. ovar (2), *mōdi; W.: mnd. overmōt, M., F., Stolz, Hochmut; B.: BSp Gen. Sg. Ouarmodias Wa 16, 12-13 = SAAT 7, 12-13
ovarmōdig* 4, oƀarmōdig, ov-a-r-mō-d-i-g*, oƀ-a-r-mō-d-i-g, as., Adj.: nhd. übermütig; ne. wanton (Adj.); ÜG.: lat. turgidus GlPW; Hw.: vgl. ahd. ubarmuotig*; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ovar (2), mōdig; W.: mnd. overmōdich, Adj., hochmütig, überheblich; B.: H Nom. Sg. M. obarmodig 2705 M, 775 M, oƀarmuodig 2705 C, Nom. Pl. M. oƀarmuodiga 4169 C, GlPW Nom. Sg. M. sw. ovármódigo turgida Wa 100, 8b-9b = SAGA 88, 8b-9b = Gl 2, 586, 44; Kont.: H nu the cuning ni liƀod erl oƀarmôdig 775; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 43 (zu H 775), obarmodig (in Handschrift M) für oƀarmuodi (in Handschrift C) in Vers 775, obarmodie (in Handschrift M) für oƀarmōdiga in Vers 4169
ovaro* 4, oƀaro, oboro, ov-a-r-o*, oƀ-a-r-o*, ob-o-r-o, as., Adj. (Komp.): nhd. obere; ne. upper (Adj. Komp.); Hw.: vgl. ahd. obaro*; Q.: AN (829-49), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. ovar (1); B.: AN Nom. Sg. M. sw. oboro Wa 20, 6 = SAAT 2, 6, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 8 Dat. Sg. N. sw. Gerƀraht in obarrun Embrikni, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 8 Dat. Sg. N. sw. Azo similiter in oƀarrun Embrikni, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 9 Dat. Sg. N. sw. Heribold similiter in oƀarrun
ovarrinnan* 1, oƀarrinnan, ov-a-r-ri-n-n-an*, oƀ-a-r-ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. entfliehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. evadere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ubarrinnan? (st. V. 3a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. ovar (2), rinnan*; B.: GlVP Part. Prät. ouerrunnen (habbien) (euasisse) Wa 112, 4b = SAGA 194, 4b = Gl 2, 717, 4
ovarsāian* 2, oƀarsāian, ov-a-r-sā-i-an*, oƀ-a-r-sā-i-an*, as., sw. V. (1a), red. V. (2): nhd. übersäen; ne. disseminate (V.); ÜG.: lat. spargere GlEe, superseminare H; Hw.: vgl. ahd. ubarsāen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe, H (830); I.: Lüs. lat. superseminare?; E.: s. ovar (2), sāian; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. oƀarseu 2545 C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. ófarságia spargat Wa 50, 7a = SAGA 98, 7a = Gl 4, 289, 10; Kont.: H it (hrêncorni) all mid durđu oƀarseu 2545; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 196, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 349b (red. V. 2, 1 und sw. V. 1a)
ovarsehan* 1, oƀarsehan, ov-a-r-seh-an*, oƀ-a-r-seh-an, as., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen; ne. oversee (V.); ÜG.: lat. (ostendere) H; Hw.: vgl. ahd. ubarsehan* (st. V. 5); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), sehan; W.: mnd. oversēn, st. V., „übersehen“, überschauen; B.: H Inf. obarsehan 1097 M, oƀarsehan 1097 C; Kont.: H thar ina the balouuîso lêt al oƀarsehan irminthiode uuonotsaman uuelon 1097; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 160
ovarskōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *obarskōdi?, *ubarskōti?
ovarskôthi* 1, oƀarskôthi, ov-a-r-skôthi*, oƀ-a-r-skôthi*, as., st. N. (ja): nhd. Oberkleid; ne. overcoat (N.); ÜG.: lat. ependytes GlTr; Hw.: vgl. ahd. *ubarskōti? (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. ependytes?; E.: s. ovar (2); B.: GlTr Nom. Sg. ouarscothi epentus SAGA 330(, 6, 148) = Ka 120(, 6, 148) = Gl 4, 201, 14
ovarward*? 1, oƀarward*?, ov-a-r-war-d*?, oƀ-a-r-war-d*?, as., st. M. (a): nhd. „Überwart“, Herr; ne. lord (M.); Hw.: vgl. ahd. *ubarwart? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. ovar (2), ward* (1); B.: H oboruuard 4145 M; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, oboruuard (in Handschrift M) für obar (in Handschrift C) in Vers 4145
*ovast?, *oƀast?, ofst?, *ov-as-t?, *oƀ-as-t?, *of-s-t?, as., st. F. (i?): nhd. Eile; ne. hurry (N.); Vw.: s. *-līk; Hw.: vgl. ahd. *obost? (st. F. i?); E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 304, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 57
*ovastlīk?, *oƀastlīk?, *ov-as-t-līk?, *oƀ-as-t-līk?, as., Adj.: nhd. eilig; ne. hasty (Adj.); Hw.: s. ovastlīko*; vgl. ahd. obostlīh; E.: *ovast, līk (2)
ovastlīko* 2, oƀastlīko, ov-ast-līk-o*, oƀ-as-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. eilig; ne. in a hurry (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *obostlīhho?; Q.: H (830); E.: s. *ovast, *-līko; B.: H oƀastlico 5896 C, ofstlico 5935 C; Kont.: H Iohannes endi Petrus runnun oƀastlîco 5896; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Holthausen, F., Indogermanische Forschungen 20, S. 320
ove 2, ov-e, afries., Adv.: nhd. ab, weg; ne. away; Hw.: s. of (1); vgl. anfrk. ava, as. af, of (2), ahd. aba; Q.: E, H; E.: s. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 81a, Rh 956a
oven 3, afries., st. M. (a): nhd. Ofen; ne. oven (N.), stove (N.); Hw.: vgl. got. aúhns*, an. ofn, ae. ō̆fen, as. ovan* (1), ahd. ofan; Q.: B; E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: nfries. uwne; W.: nnordfries. oven, ouvn; L.: Hh 81a, Rh 973b
ōvenia 3, ōvonia, ōfnia, ōv-en-ia, ōv-on-ia, ōf-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. durchführen; ne. perform; Hw.: vgl. ae. ėfnan (2), as. ōvian*, ahd. uoben, mnd. ōfnen; Q.: E, R; E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: nfries. oeffenjen, V., durchführen; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 974b
over* (1) 50, ovir, ov-er*, ov-ir*, anfrk., Präp.: nhd. über, überall; ne. upon, above, more than; ÜG.: lat. super MNPs, MNPsA, LW, ubique LW, undi... LW; Hw.: vgl. as. ovar* (1), (2), uvar, ahd. ubar (1); Q.: MNPs, LW; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs ouer super mit Akk. 18, 11 Mylius, 54, 6 Berlin, 67, 27 Berlin, 70, 14 Berlin, ouir super 18, 11 Mylius, 53, 9 Berlin, 54, 5 Berlin, 54, 11 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 22 Berlin, 54, 23 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 12 Berlin, 56, 12 Berlin, 58, 12 Berlin, 60, 7 Berlin, 62, 4 Berlin, 62, 7 Berlin, 64, 4 Berlin, 65, 5 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 12 Berlin, 66, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 15 Berlin, 67, 34 Berlin, 67, 35 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 16 Berlin, 68, 25 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 32 Berlin, 71, 6 Berlin, 71, 16 Berlin, 73, 1 Berlin, 73, 5 Berlin, MNPsA ouir super mit Akk. 30, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 554 (van Helten) = S. 79, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 227 (Quak), MNPs ouir super mit Dat. 72, 25 Berlin, LW (ouer) ouer 7, 2, ouer 39, 5, ouer 65, 3, ouer 93, 13, ouer 135, 3, ouer 137, 1, ouer 137, 2, ouer 108, 10, ouer 149, 7; Son.: Quak setzt ovir an
over 22, ov-er, ūr, afries., Präp.: nhd. über, gegen, wider; ne. over, against; ÜG.: lat. per L 2, ultrā L 2, K 7; Vw.: s. in, thē̆-r-in-, -bel-g-a, -bōt-e, -delf-t-e, -dē-m-a, -dreg-a, -duā, -er-a, -er-e, -fā, -fiuch-t-a, -ga-ng, -grīp-a, -hak, -her-d, -hê-r-e, -hê-r-ich, -hê-r-ic-hê-d, -hê-r-ich-nisse, -hê-r-nisse, -hle-st, -hle-t, -hō-r, -hō-r-ia, -hū-s-dē-d*, -jeld, -jeld-a, -jē-r-ich, -ker-e, -ku-m-a, -lan-d-ich, -ledz-a, -lên-a, -len-d-a, -le-s-t, -man-n, -mē-t-e, -mē-th, -mō-d, -râ-v-ia, -ri-p, -ri-p-an, -riuch-t, -ske-r*, -ske-r-a*, -ske-r-a-nd-e, -sket-t, -sket-t-râ-f, -spil, -ste-k-a, -s-tel-a*, -ti-ā, -tiū-ch, -tiū-g-a, -thank, -wal-d (1), -wal-d (2), -wal-d-e-lik, -wel-d-ig-ia*, -we-s-a, -wi-n-n-a; Hw.: vgl. got. ufar, an. yfir, ae. ofer, anfrk. over, as. ovar*, ahd. ubar (1); Q.: E, H, B, W, R, L 2, K 7; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; R.: ov-er-g, afries., Adv.: nhd. übrig, sonst; ne. otherwise, left (Adj.); L.: Hh 81a, Rh 1108b
ōver, ōv-er, afries., M.: Vw.: s. ōv-er-a
over(2) over, over- (2) ov-er-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -drep-an*, -fal-l-an*, -fa-n-g-an*, -far-th*, -hev-on*, -hō-r-ig*, -īl-on, -lī-th-an*, -muo-d-i*, -s-pri-ng-an*, -thrō-t*; Hw.: vgl. as. ovar, ahd. ubar; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
overa, ov-er-a, afries., Adj.: Vw.: s. ūr-a
ōvera 8, ōvere, ōv-er-a, ōv-er-e, ōv-er, afries., sw. M. (n): nhd. Ufer; ne. bank (N.), shore (N.); Hw.: vgl. ae. ōfer, mnd. ōver; Q.: R, W; E.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, *ōbera-, *ōberam, st. N. (a), Ufer; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: nnordfries. over; L.: Hh 81b, Rh 973b
overal*, ov-er-al*, afries., Adv.: Vw.: s. ūr-al-l
overall*, ov-er-al-l*, afries., Adv.: Vw.: s. ūr-al-l
overandwardia*, ov-er-and-war-d-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūr-and-wor-d-ia*
overbelga 1, ov-er-bel-g-a, afries., st. V. (3b): nhd. schwellen, erzürnen; ne. swell (V.), irritate; Q.: R; E.: s. ov-er, bel-g-a*; L.: Hh 6b, Rh 1108b
overbind, ov-er-bind, afries., Sb.: Vw.: s. ur-bind
overbōte 6, ūrbōte, ov-er-bōt-e, ūr-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Überbuße“, Zuschlagbuße; ne. extra fine (N.); Hw.: vgl. an. yfirbōt, mnd. auerbote, averbothe; Q.: R, E, H; E.: s. ov-er, bōt-e; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1110b
overdelfte 4, overdelte, ūrdelfte, ov-er-delf-t-e, ov-er-del-t-e, ūr-delf-t-e, afries., F.: nhd. Übergraben (N.); ne. ditch (N.) leading over, digging (N.) beyond the mark; Q.: B, W, AA 151; E.: s. ov-er, delf-t-a; L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 1111a, AA 151
overdelte, ov-er-del-t-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ov-er-delf-t-e
overdēma 1, ov-er-dē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. verurteilen, verdammen; ne. condemn; Q.: E; E.: s. ov-er, dē-m-a; L.: Hh 15a, Rh 1111a
overdraga, ov-er-drag-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. ov-er-dreg-a*
overdrega* 1, overdraga, ov-er-dreg-a*, ov-er-draga, afries., st. V. (6): nhd. übertragen (V.); ne. give (V.) over; Hw.: s. ūr-dreg-a; E.: s. ov-er, dreg-a; L.: Hh 81a, Rh 1111a
overdrepan* 6, ov-er-drep-an*, anfrk., st. V. (4): nhd. übertreffen; ne. excel; ÜG.: lat. praecellere LW, praemittere LW; Hw.: vgl. as. ovardrepan, ahd. ubartreffan*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. praecellere?, praemittere?; E.: s. ov-er- (2), drep-an*; B.: LW (ouerdrephen) ouerdrephent 58, 15, ouerdrephet 58, 17, ouerdrephet 69, 35, ouerdrephet 88, 6, ouerdrephet 142, 13, ouerdrephet 142, 14 (z. T. mhd.)
overdrifte, ov-er-dri-f-t-e, afries., Sb.: Vw.: s. ūr-dri-f-t-e
overduā 1, ov-er-du-ā, afries., anom. V.: nhd. töten; ne. kill; Hw.: vgl. ae. oferdōn, ahd. ubartuon; Q.: R; E.: s. ov-er, du-ā; L.: Hh 17b, Rh 973b
ōvere, ōv-er-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ōv-er-a
overera 1, ūrera, ov-er-er-a, ūr-er-a, afries., sw. V. (1): nhd. überpflügen; ne. plough (V.) beyond the mark; Q.: E; E.: s. ov-er, er-a; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1111b
overerd? 1 und häufiger, ov-er-er-d?, afries., F.: nhd. Überpflügen; ne. ploughing (N.) beyond the mark; E.: s. ov-er-er-a; L.: Hh 169
overere 3, ūrere, ov-er-er-e, ūr-er-e, afries., M.: nhd. Überpflügung; ne. ploughing (N.) beyond the mark; Q.: S, W; E.: s. ov-er-er-a; L.: Hh 81a, Rh 111b
overesta*, ov-er-esta*, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. ūr-esta
overfā 1 und häufiger, ov-er-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verhindern, entschuldigen; ne. hinder (V.), excuse (V.); Hw.: s. ūr-fā; vgl. as. ovarfāhan*?, ahd. ubarfāhan*; E.: s. ov-er, fā; L.: Hh 144b, Hh 187
overfallan* 1, ovirfallon, ov-er-fal-l-an*, ov-ir-fal-l-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. überfallen; ne. fall (V.) over; ÜG.: lat. supercidere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *ubarfallan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. supercidere; E.: s. ov-er- (2), fal-l-an*; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ouirfiel supercecidit 57, 9 Berlin; Son.: Quak setzt ovirfallon an
overfangan* 1, ov-er-fa-n-g-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. überragen; ne. surpass, tower (V.) above; ÜG.: lat. superare LW; Hw.: vgl. as. ovarfāhan*, ahd. ubarfāhan*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. superare?; E.: s. ov-er- (2), fa-n-g-an*; B.: LW (overfahen) ouerfahent 69, 36 (z. T. mhd.)
overfard*, ov-er-far-d*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-far-th*
overfarth* 1, overfard, ovirfarth, ov-er-far-th*, ov-er-far-d*, ov-ir-far-th*, anfrk., st. F. (i): nhd. Überfahrt, Übermaß; ne. excess (N.); ÜG.: lat. excessus MNPs; Hw.: vgl. ahd. ubarfart*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. excess?; E.: s. ov-er- (2), far-th*; B.: MNPs Dat. Sg. ouirferdi excessu 67, 28 Berlin; Son.: Quak setzt ovirfarth an
overfiuchta 12, ūrfiuchta, ov-er-fiuch-t-a, ūr-fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): nhd. verfechten, verwirken, anfechten, bekämpfen, verletzen; ne. argue, contest (V.), hurt (V.); Hw.: vgl. ahd. ubarfehtan*; Q.: S, H, B, R, W; E.: s. ov-er, fiuch-t-a; L.: Hh 28a, Rh 1111b
overflōien* 1, ov-er-flōi-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. affluere LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. affluere?; E.: s. ov-er- (2), *flōi-en?; B.: LW (ouerfluoien) ouerfluoiende 135, 2 (z. T. mhd.)
overgang 1 und häufiger, overgong, ov-er-ga-ng, ov-er-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Übergang; ne. passage?, devolution?; Hw.: vgl. an. yfirgangr, ahd. ubargang*; E.: s. ov-er, ga-ng; L.: Hh 145a
overgong, ov-er-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ov-er-ga-ng
overgrīpa 1, ov-er-grīp-a, afries., st. V. (1): nhd. übergreifen; ne. encroach; Hw.: vgl. ahd. ubargrīfan*; Q.: R; E.: s. ov-er, grīp-a; L.: Hh 36b, Rh 1112a
overhak 1 und häufiger, ov-er-hak, afries., Sb.: nhd. Überhacken; ne. hoeing (N.) over; E.: s. ov-er, *hak; L.: Hh 81a, Hh 169
overherd, ov-er-her-d, afries., Adj.: nhd. sehr schwer; ne. very heavy; Hw.: s. ūr-her-d; E.: s. ov-er, her-d; L.: Hh 145a, Hh 187
overhêre 6, ov-er-hê-r-e, afries., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; Hw.: vgl. ae. oferhíere; Q.: R; E.: s. ov-er, *hê-r-e (2); L.: Hh 81a, Hh 145a, Hh 169, Rh 974a
overhêrich 22, ūrhêrich, ov-er-hê-r-ich, ūr-hê-r-ich, afries., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; Q.: E, H, S, W, AA 112; E.: s. ov-er, hê-r-ich; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1112a, AA 112
overhêrichêd 2, ūrhêrichêd, ov-er-hê-r-ic-hê-d, ūr-hê-r-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; Hw.: vgl. mnl. overhoricheit; Q.: W, AA 195; E.: s. ov-er-hê-r-ich, *hê-d; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1112a, AA 195
overhêrichnisse 22, ūrhêrichnisse, ov-er-hê-r-ich-nisse, ūr-hê-r-ich-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; Q.: W, AA 112; E.: s. ov-er-hê-r-ich, *-nisse; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1112a, AA 112
overhêrnese, ov-er-hê-r-nese, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ov-er-hê-r-nisse
overhêrnisse 6, ūrhêrnisse, overhêrnese, ūrhêrnese, ov-er-hê-r-nisse, ūr-hê-r-nisse, ov-er-hêr-nes-e, ūr-hê-r-nese, afries., st. F. (jō): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; Hw.: vgl. got. ufarhaiseins*, ae. oferhíernėss, mnl. overhoornisse; Q.: F, AA 112; E.: s. ov-er-hê-r-e, *-nisse; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1112b, AA 112
overhevon* 1, ov-er-hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. „überheben“, erheben; ne. raise (V.); ÜG.: lat. superextollere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ubarheffen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. superextollere; E.: s. ov-er- (2), hev-on*; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. F.) ouirhauan uuirthit superextolletur 71, 16 Berlin
overhlest 1 und häufiger, ov-er-hle-st, afries., st. F. (i): nhd. Belästigung, Gewaltanwendung; ne. violation, molestation; E.: s. ov-er, hle-st (1); L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1113b
overhlet 1 und häufiger, ov-er-hle-t, afries., Adj.: nhd. berüchtigt; ne. infamous; E.: s. ov-er, *hle-t; L.: Hh 81a
overhōr 7, ūrhōr, ov-er-hō-r, ūr-hō-r, afries., N.: nhd. Ehebruch; ne. adultery; Hw.: vgl. mnl. overhur; Q.: R, W; E.: s. ov-er, hō-r; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 973b
overhōria 2, ūrhōria, ov-er-hō-r-ia, ūr-hō-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ehebrechen, Ehebruch treiben, durch Ehebruch betrügen; ne. commit adultery; Hw.: vgl. mnl. overhuren; Q.: H, W; E.: s. ov-er, hō-r-ia; L.: Hh 81a, Hh 149b, Rh 973b
overhōrig* 1, ovirhōrig, ov-er-hō-r-ig*, ov-ir-hō-r-ig*, anfrk., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. praevaricans MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ubarhōrīg?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. praevaricans?; E.: s. ov-er- (2), *hō-r-ig?; B.: MNPsA Akk. Pl. M. ouirhoriga praevaricantes 118, 119 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 555 (van Helten) = S. 79, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 704 (Quak); Son.: Quak setzt ovirhōrig an
overhūsdēd* 1, overhūsdēde, ūrhūsdēd, ūrhūsdēde, ov-er-hū-s-dē-d*, ov-er-hū-s-dē-d-e, ūr-hū-s-dē-d*, ūr-hū-s-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. im eigenen Haus zugefügte Verletzung; ne. injury afflicted in one’s own house; Q.: E; E.: s. ov-er, hū-s, dē-d; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 973b
overhūsdēde, ov-er-hū-s-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-hū-s-dē-d*
overīlon* 1, ov-er-īl-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „übereilen“, vorübereilen; ne. pass (V.) in a hurry; ÜG.: lat. subsistere Gl; Hw.: vgl. as. *ovarīlian?, ahd. *ubarīlen?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ov-er- (2), īl-on*; B.: Gl houerhilind (= houerhilindemu*) subsistente Wa 88, 12 (Prudentiusglossen aus Paris, Bibliothèque Nationale lat. 18554) = SANFT Glossen 15, Nr. 1
overjeld 11, ūrjeld, ov-er-jeld, ūr-jeld, afries., st. N. (a): nhd. „Überwergeld“, Zuschlagswergeld; ne. extra compensation for killing; Q.: E, W, R, H, S; E.: s. ov-er, jeld; L.: Hh 81a, Hh 145a, Hh 169, Rh 1112b
overjelda* 1, ov-er-jeld-a*, afries., st. V. (3b): nhd. vergelten, zahlen, Wergeld zahlen; ne. recompensate; Q.: R; E.: s. ov-er, jeld-a (2); L.: Hh 52b, Rh 1112b
overjērich 1 und häufiger, ūrjērich, ov-er-jē-r-ich, ūr-jē-r-ich, afries., Adj.: nhd. „überjährig“, über ein Jahr alt, mehr als ein Jahr alt; ne. more than one year old; E.: s. ov-er, jē-r-ich; L.: Hh 145a, Hh 187
overjeva, ov-er-jev-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. ūr-jev-a
overjevinge, ov-er-jev-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūr-jev-inge
overkere* 2, ūrkere, ov-er-ker-e*, ūr-ker-e, afries., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Überküre; ne. extra choice (N.); Q.: E; E.: s. ov-er, ker-e (1); L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1113b
overkuma* 1, ov-er-ku-m-a*, afries., st. V. (4): nhd. überkommen, überführen, überführt werden, aufgebürdet werden; ne. transfer (V.), be convicted; Hw.: s. ūr-ku-m-a; vgl. an. yfirkoma, ae. ofercuman, ahd. ubarkweman*; Q.: R, E, W, H; E.: s. ov-er, ku-m-a (1); L.: Hh 61a, Rh 1113b
overlandich 1, overlondich, overlendich, ov-er-lan-d-ich, ov-er-lon-d-ich, ov-er-len-d-ich, afries., Adj.: nhd. ausländisch; ne. foreign; Hw.: s. lan-d; Q.: W; E.: s. ov-er, *lan-d-ich; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 974a
overledza 1 und häufiger, ūrledza, ov-er-ledz-a, ūr-ledz-a, afries., sw. V. (1): nhd. überlegen (V.), durchdenken; ne. consider, think over; Hw.: vgl. got. ufarlagjan*, ae. oferlėcgan, ahd. ubarleggen*; E.: s. ov-er, ledz-a; L.: Hh 145a, Hh 187
overlêna 1, ov-er-lên-a, afries., sw. V. (1): nhd. verleihen; ne. grant (V.); Q.: R; E.: s. ov-er, lên-a; L.: Hh 64a, Rh 974b
overlenda 1 und häufiger, ov-er-len-d-a, afries., st. V. (3a): nhd. übergeben (V.); ne. give (V.) over; Hw.: s. ov-er-lên-a?; E.: s. ov-er-lên-a; L.: Hh 142b
overlendich, ov-er-len-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-lan-d-ich
overlest 1 und häufiger, ūrlest, ov-er-le-s-t, ūr-le-s-t, afries., Sb.: nhd. Gebete für Sterbende oder Tote; ne. prayer for the dead; E.: s. ov-er, le-s-t (3); L.: Hh 81a
overlibba?, ov-er-li-b-b-a?, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ūr-li-b-b-a
overlīthan* 1, ovirlīthon, ov-er-lī-th-an*, ov-ir-lī-th-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. hinübergehen; ne. go (V.) over; ÜG.: lat. pertransire MNPs; Hw.: vgl. ahd. *ubarlīdan?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. ov-er- (2), lī-th-an*; B.: MNPs (Inf.) ouirlithon solun pertransibunt 65, 6 Berlin; Son.: Quak setzt ovirlīthon an
overlivria*?, ov-er-liv-r-ia*?, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūr-liv-r-ia
overlivringe*?, ov-er-liv-r-inge*?, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūr-liv-r-inge
overlondich, ov-er-lon-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-lan-d-ich
overmann 1 und häufiger, overmonn, ūrmann, ūrmonn, ov-er-man-n, ov-er-mon-n, ūr-man-n, ūr-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Obmann, Vorsitzender des Schiedsgerichts; ne. chairman; Hw.: vgl. an. yfirmaðr; E.: s. ov-er, man-n; L.: Hh 145a, Hh 187
overmēte 1 und häufiger, ūrmēte, ov-er-mē-t-e, ūr-mē-t-e, afries., F.: nhd. Übermaß; ne. overflow (N.); E.: ov-er, mē-t-e; L.: Hh 145a, Hh 187
overmēth 3, ūrmēth, ov-er-mē-th, ūr-mē-th, afries., N.: nhd. Übermähen (über die Grenze); ne. mowing (N.) beyond the mark; Q.: B, S, W; E.: s. ov-er, mē-th; L.: Hh 81a, Hh 167, Hh 169, Rh 1114a
overmōd* 3, ūrmōd, ov-er-mō-d*, ūr-mō-d, afries., st. N. (a): nhd. Übermut; ne. insolence; Hw.: vgl. ae. ofermōd, ahd. ubarmuot*; Q.: R, E; I.: Lbd. lat. superbia; E.: s. ov-er, mō-d; L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1114a
overmonn, ov-er-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ov-er-man-n
overmuodi* 3, ovirmuodi, ov-er-muo-d-i*, ov-ir-muo-d-i*, anfrk., st. N. (ja), st. F. (ī): nhd. Übermut; ne. pride; ÜG.: lat. superbia MNPs; Hw.: vgl. as. ovarmōdi*, ahd. ubarmuotī*; B.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. superbia; E.: s. ov-er- (2), *muo-d-i?; B.: MNPs Akk. oder Dat. Sg. ouermuodi suberbias 73, 3 Berlin, Dat. Sg. ouirmuodi superbia 58, 13 Berlin, Nom. Sg. ouirmuodi superbia 72, 6 Berlin; Son.: Quak setzt ovirmuodi an
overrâvia* 1, ov-er-râ-v-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. durch Raub verwirken; ne. forfeit (V.) something by robbery; Q.: R; E.: s. ov-er, râ-v-ia; L.: Rh 974b
overrêka*, ov-er-rê-k-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ūr-rê-k-a
overrip 1 und häufiger, overrīp?, ov-er-ri-p, ov-er-rī-p?, afries., Sb.: nhd. Überernten; ne. harvest (N.) beyond the mark; Hw.: s. ov-er-ri-p-an; E.: s. ov-er-ri-p-an; L.: Hh 80a, Hh 169
overrīp?, ov-er-rī-p?, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-ri-p
overripan 1 und häufiger, overrīpan?, ov-er-ri-p-an, ov-er-rī-p-an?, afries., Sb.: nhd. Überernten; ne. harvest (N.) beyond the mark; E.: s. ov-er, *ri-p-an; L.: Hh 81a, Hh 169
overrīpan?, ov-er-rī-p-an?, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-ri-p-an
overriucht 2, ūrriucht, ov-er-riuch-t, ūr-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Überrecht, Anrecht auf ein Mehr der zu fordernden Reinigungseide; ne. claim (N.) for additional oaths of innocence; Q.: H; E.: s. ov-er, riuch-t (2); L.: Hh 81a, Hh 169, Rh 1114b
oversenda, ov-er-send-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ūr-send-a*
oversiā*?, ov-er-si-ā*?, afries., st. V. (5): Vw.: s. ūr-si-ā
oversker* 3, overskere, ūrskere, ov-er-ske-r*, ov-er-ske-r-e, ūr-ske-r-e, ūr-ske-r, afries., Sb.: nhd. Überweiden; ne. grazing (N.) beyond the mark; Q.: W; E.: s. ov-er-ske-r-a; L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 1115a
overskera* 1, ūrskera, ov-er-ske-r-a*, ūr-ske-r-a*, afries., st. V. (4): nhd. schneiden über die Grenze hinweg; ne. cut (V.) beyond the mark; Q.: B; E.: s. ov-er, sker-a; L.: Hh 81b, Hh 188, Rh 1115a
overskerande 1 und häufiger, ūrskerande, ov-er-ske-r-a-nd-e, ūr-ske-r-a-nd-e, afries., Part. Präs. subst.=N.: nhd. Schneiden über die Grenze hinweg; ne. cutting (N.) beyond the mark; E.: s. ov-er-ske-r-a*; L.: Hh 169
overskere, ov-er-ske-r-e, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-ske-r*
overskett 1 und häufiger, ov-er-sket-t, afries., st. M. (a): nhd. Überschuss; ne. excess (N.); Vw.: s. -râ-f; Hw.: vgl. ae. oversceatt; E.: s. ov-er, sket-t; L.: Hh 145a
overskettrâf 1, ūrskettrâf, ov-er-sket-t-râ-f, ūr-sket-t-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. unrechtmäßige Viehpfändung; ne. unlawful confiscation of cattle, unlawful distraining (N.) of cattle, unlawful pledging (N.) of cattle; Q.: B; E.: s. ov-er, sket-t, râ-f; L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 1115a
overskrīda?, ov-er-skrī-d-a?, afries., st. V. (1): Vw.: s. ūr-skrī-d-a
overspil 1 und häufiger, ūrspil, ov-er-spil, ūr-spil, afries., st. N. (a): nhd. Ehebruch; ne. adultery; E.: s. ov-er, spil (1); L.: Hh 81b, Hh 169
overspringan* 1, ov-er-s-pri-ng-an*, anfrk., st. V. (3a): nhd. überspringen, hinüberspringen; ne. jump (V.) over, leap (V.) over; ÜG.: lat. transilire LW; Hw.: vgl. ahd. ubarspringan*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. transilire; E.: s. ov-er- (2), *s-pri-ng-an?; B.: LW (ouerspringen) ouerspringet 35, 2 (z. T. mhd.)
overstanda*?, ov-er-sta-n-d-a*?, afries., st. V. (6): Vw.: s. ūr-sta-n-d-a
overstapa*?, ov-er-stap-a*?, afries., st. V. (6): Vw.: s. ūr-stap-a
oversteka* 1, ūrsteka, ov-er-ste-k-a*, ūr-ste-k-a*, afries., st. V. (5): nhd. anstecken; ne. infect; Q.: W; E.: s. ov-er, ste-k-a; L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 1115b
overstela* 1, ov-er-s-tel-a*, afries., st. V. (4): nhd. durch Stehlen verwirken; ne. forfeit (V.) something by stealing; Q.: R, E, H; E.: s. ov-er, s-tel-a; L.: Hh 103b, Rh 1115b
overstonda*?, ov-er-sto-n-d-a*?, afries., st. V. (6): Vw.: s. ūr-sta-n-d-a
overtasta*, ov-er-tast-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ūr-tast-a
overthank 1 und häufiger, overthonk, ov-er-thank, ov-er-thonk, afries., st. M. (a): nhd. Unwille; ne. unwillingness; E.: s. ov-er, thank; L.: Hh 145a
overthonk, ov-er-thonk, afries., st. M. (a): Vw.: s. ov-er-thank
overthrōt* 1, ov-er-thrō-t*, anfrk., st. M., st. F.: nhd. Überdruss; ne. weariness; ÜG.: lat. languor LW; Q.: LW (1100); E.: s. ov-er (2), *thrō-t?; B.: LW (ouerthruz) ouerthruze 85, 8 (z. T. mhd.)
overtiā 2, ūrtiā, ov-er-ti-ā, ūr-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. übergehen, nicht beitreiben, zuviel nehmen; ne. overdraw, take (V.) too much; Hw.: vgl. ae. ofertéon, ahd. ubarziohan*; Q.: R; E.: s. ov-er, ti-ā (1); L.: Hh 145a, Hh 187, Rh 1116a
overtigia*, ov-er-ti-g-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūr-ti-g-ia
overtiūch 1, ūrtiūch, ov-er-tiū-ch, ūr-tiū-ch, afries., st. N. (a): nhd. Zeugenbeweis; ne. testimony; Q.: W; E.: s. ov-er, tiū-ch (1); L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 1116b
overtiūga 5, ūrtiūga, ov-er-tiū-g-a, ūr-tiū-g-a, afries., sw. V. (1): nhd. überführen, beweisen; ne. convict (V.), prove; Q.: R, W; E.: s. ov-er, tiū-g-a (1); W.: saterl. urtjuga, V., überführen; L.: Hh 149a, Rh 1116b
overwald* (1) 9, ūrwald (1), over-wal-d*, ūr-wal-d (1), afries., st. F. (i): nhd. Übermacht, Gewalt; ne. power (N.), violence; Hw.: vgl. an. yfirvald; Q.: H, B, W, S; E.: s. ov-er, wal-d (2); L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 1116b
overwald* (2) 1 und häufiger, ūrwald (2), overwalde, ūrwalde, ov-er-wal-d*, ūr-wal-d (2), ov-er-wal-d-e, ūr-wal-d-e, afries., Adj.: nhd. absichtslos; ne. without intention; Q.: B, E; E.: s. ov-er-wal-d (1); L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 1116b
overwalde, ov-er-wal-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-wal-d* (2)
overwaldelik, ov-er-wal-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. erzwungen; ne. forced (Adj.); Hw.: s. ūr-wal-d-e-lik; E.: s. ov-er-wal-d (2), -lik (3); L.: Hh 145a
overwaxa*?, ov-er-wax-a*?, afries., st. V. (6): Vw.: s. ūr-wax-a
overwega*?, ov-er-weg-a*?, afries., st. V. (5): Vw.: s. ūr-weg-a
overweldigia* 1 und häufiger, ūrweldigia, ov-er-wel-d-ig-ia*, ūr-wel-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. überwältigen; ne. conquer; E.: s. over, weld-ig-ia; L.: Hh 126b
overwesa 1, ūrwesa, ov-er-we-s-a, ūr-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. zugegen sein (V.); ne. be present; Hw.: vgl. got. ufarwisan*; Q.: W; E.: s. ov-er, we-s-a; L.: Hh 81b, Hh 169, Rh 974a
overwinna 3, ov-er-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. überführen, verwirken; ne. give (V.) over, forfeit (V.); Hw.: s. ur-wi-n-n-a; vgl. an. yfirvinna, ae. oferwinnan, ahd. ubarwinnan*; Q.: E, R; E.: s. ov-er, wi-n-n-a; L.: Hh 130b, Rh 1117a
overwinninge*?, ov-er-wi-n-n-inge*?, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūr-wi-n-n-inge
ovewesa, ov-e-we-s-a, afries., anom. V.: Vw.: s. of-we-s-a
ōvian* 1, ōƀian, ōv-ian*, ōƀ-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. feiern; ne. celebrate (V.); Hw.: s. ōflīk*, ungiōvid*; vgl. ahd. uoben (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: mnd. oven, sw. V., ausführen, verrichten; B.: H Inf. obean 2732 M, voƀian 2732 C; Kont.: H that that erlo gehuilic ôƀean scolde mid gôumun 2732; Son.: Verb mit Akkusativ, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 16, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 305, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 13
*ōvid?, *ōƀid?, *ōv-id?, *ōƀ-id?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: s. ōvian*; vgl. ahd. *uobit? (Part. Prät. = Adj.); E.: s. ōvian*
*ovir?, *oƀir?, as., st. N. (a?): nhd. Ufer; ne. bank (N.) (1); Hw.: vgl. ahd. *ubir? (st. N. a?); Q.: PN; E.: germ. *ōfra-, *ōfram, *ōbera-, *ōberam, st. N. (a), Ufer; idg. *apero-, Sb., Ufer, Pokorny 53, Kluge s. u. Ufer; W.: mnd. over, N., M., Ufer; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 25 (z. B. Averhoy), 1, 186 (z. B. Hannover)
ovit* 9, ov-it*, anfrk., st. N. (a): nhd. Obst, Frucht; ne. fruit; ÜG.: lat. fructus LW, pomum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. obaz; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *ēdā, F., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPsA Gen. Pl. ouita (= ouito* (van Helten)) pomorum 78, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 556 (van Helten) = S. 79, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 483 (Quak), LW (ouaz, ouez) ouezes 29, 2, ouezo 68, 3, ouaz 68, 14, ouezes 73, 2, ouaz 107, 2, ouaz 122, 2, ouaze 123, 9, ouaz 129, 1 (z. T. mhd.)
*ōvo?, *ōƀo?, *ōv-o?, *ōƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Bebauer; ne. cultivator (M.); Vw.: s. land-; Hw.: s. ōvian*; vgl. ahd. uobo* (sw. M. n); E.: vgl. germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780
ōvonia, ōv-on-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ōv-en-ia
ōwæstm, ō-wæ-st-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweig, Schössling; ÜG.: lat. propago Gl, surculus Gl; E.: s. ō- (2), wæ-st-m; L.: Hall/Meritt 271b
ōwėbb, ōwef, ōbb, āwėbb, āb, ō-wė-b-b, ō-we-f, ō-b-b, ā-wė-b-b, ā-b, ae., st. N. (ja): nhd. Gewebe; ÜG.: lat. cladica? Gl; E.: s. ō- (2), wė-b-b; L.: Hh 243
ōwef, ō-we-f, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ō-wė-b-b
ōwþer (1), ō-w-þer, ae., Indef.-Pron.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (1)
ōwþer (2), ō-w-þer, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. ā-hwæ-þer (2)
oxa, ox-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ochse; ÜG.: lat. bos Gl; Hw.: vgl. got. aúhsa*, an. oxi, uxi, afries. oxi, anfrk. ohso, as. *ohso?, ahd. ohso; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; L.: Hh 243, Hall/Meritt 271b, Lehnert 166b
oxa 4, ox-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse; ne. ox; Hw.: vgl. got. aúhsa*, an. oxi, uxi, ae. oxa, anfrk. ohso, as. *ohso?, ahd. ohso; Q.: S, W; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; W.: nfries. ogse, M., Ochs, Ochse; W.: nnordfries. oxse, M., Ochs, Ochse; L.: Hh 81b, Rh 974b
œ̄xen, exen, œ̄x-en, ex-en, ae., Adj.: nhd. Ochsen...; Hw.: s. ox-a; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; L.: Hh 244
ōxn, ōx-n, ae., F.: nhd. Achselhöhle; Hw.: s. ōx-t-a; E.: s. ōx-t-a; L.: Hh 243
oxnalybb, ox-n-a-lyb-b, ae., st. N. (ja): nhd. Rindwurz; E.: s. ox-a, lyb-b; L.: Hh 208
ōxta, ōcusta, ōhsta, ōx-t-a, ōc-us-t-a, ōh-s-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Achselhöhle; ÜG.: lat. axilla Gl; Hw.: s. ōx-n; E.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 243
oxumelle, oxumel-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sauerhonig; I.: Lw. gr. oxymeli; E.: s. gr. oxymeli; L.: Hh 243
p..., ahd.: Vw.: s. a. b...
p 1, ahd., st. N. (a?): nhd. p; ne. p; Q.: N (1000)
*pæbbel, *pæb-b-el, ae., M.?, N.?: nhd. Kiesel; Q.: ON; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 244
*pābos?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāvos*
pāƀos*, as., st. M. (a): Vw.: s. pāvos*
pǣcan, pǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. betrügen, täuschen; Vw.: s. be-; E.: ?; L.: Hh 244, Hall/Meritt 271b, Lehnert 167a
*pǣcend, *pǣc-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. be-; E.: s. pǣc-an; L.: Hall/Meritt 43a
*pǣcestre, *pǣc-estr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. be-; E.: s. pǣc-an; L.: Hall/Meritt 43a
pacht 3, pach-t, afries., Sb.: nhd. Pacht; ne. tenure; Vw.: s. gru-n-d-; Hw.: vgl. ahd. pfāht*; Q.: Jur; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 81b, Rh 974a
pachtia* 1, pach-t-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. pachten; ne. lease (V.); Vw.: s. for-; Q.: Schw; E.: s. pach-t; L.: Hh 81b, Rh 974a
pād, ae., st. F. (ō): nhd. Rock, Mantel; ÜG.: lat. praetersorium Gl; Vw.: s. sal-w-ig-; Hw.: s. or-pēd; E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; L.: Hh 244, Hall/Meritt 271b, Lehnert 167a, Lidell/Scott
*pāda, *pād-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rock; Vw.: s. hop-; Hw.: s. pād; I.: Lw. gr.-skyth. baite; E.: s. pād; L.: Hh 169
padde, pade, pad-d-e, pad-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kröte, Frosch; E.: ?; L.: Hh 244
pade, pad-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. pad-d-e
*pæder?, ae., M.: Vw.: s. cum-; I.: z. T. Lw. lat. compater; E.: s. lat. compater, M., Mitvater; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden (V.), Pokorny 787; L.: Hh 63
paffūr 1, ahd., Sb.: nhd. Papyrus; ne. papyrus; ÜG.: lat. biblos Niliacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao..., was zum Pharao gehört
pægel, pæg-el, ae., st. M. (a): nhd. kleines Maß, Gefäß; E.: germ. *pagila-, *pagilaz, st. M. (a), Pflock, Rechen (M.); s. lat. pagella, F., kleines Feld; vgl. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; L.: Hh 244
pāgus, pāg-us, afries., st. M. (a): Vw.: s. pāu-s
*pahis, lang., sw. M.?: Vw.: s. marh-
*paida, lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paita (2); Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Weile, mailänd./lod. pédegh, faul, langsam
paiement 3, paiment, pai-e-ment, pai-ment, afries., Sb.: nhd. Geldwert; ne. value of money; Q.: W, S, Schw; I.: Lw. mfrz. paiement; E.: s. mfrz. paiement, Sb., Bezahlung; vgl. lat. pācāre, V., Frieden bringen, ruhig machen, friedlich machen; lat. pāx, F., Friede; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 81b, Rh 974a
paiment, pai-ment, afries., Sb.: Vw.: s. pai-e-ment
*paita (1), lang., Sb.: nhd. Rock; ne. skirt; Hw.: s. pfeit*; I.: Lw. skyth.-gr. baite; E.: s. skyth.-gr. baite
*paita (2), lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paida; Q.: trient. paitaz, faul, langsam, trient. paitom, faul, langsam
pāl 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Pfahl; ne. peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Hw.: vgl. ahd. pfāl (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. palus (M.)?; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. pāl, M., Pfahl, Stange; B.: GlP Nom. Sg. pal paxillus Wa 74, 37a = SAAT 121, 37a = Gl 1, 339, 8
pāl (1), ae., st. M. (a): Vw.: s. pǣl
pāl (2), ae., st. M. (a): nhd. Spaten; I.: Lw. lat. pāla; E.: s. lat. Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 245
pāl 6, pēl (1), afries., st. M. (a): nhd. Pfahl; ne. pole (N.), peg (N.); Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. ae. pǣl, as. pāl, ahd. pfāl; Q.: B, Schw; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nfries. pealle; W.: saterl. pale; W.: nnordfries. pul, pil; L.: Hh 81b, Rh 974a
pǣl, pāl (1), ae., st. M. (a): nhd. Stange, Pfahl, Pfosten; Hw.: vgl. as. pāl, ahd. pfāl, afries. pāl; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 244
pālant, pālent, ae., st. M. (a)?: nhd. Pfalz, Palast; Hw.: vgl. afries. palas; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON; L.: Hh 245
palas 2, afries., st. N. (a): nhd. Palast; ne. palace; Hw.: s. palense; Hw.: vgl. ae. pālant; Q.: W, H; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; vgl. lat. Palātīnus, ON; W.: nfries. paleys; L.: Hh 81b, Rh 974a
palef* 1, palwef, pelef, pal-ef*, pal-wef*, pel-ef*, afries., Sb.: nhd. Seidenstoff; ne. silk-cloth; I.: z. T. Lw. mnd. palmât?; E.: s. mnd. palmât, N., Seidenstoff; germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 81b, Hh 145a, Hh 169, Rh 974b
palefthrēd* 1, palwefthrēd*?, pelefthrēd?, pal-ef-thrē-d*, pal-wef-thrē-d*?, pel-ef-thrē-d?, afries., st. M. (i?, u?): nhd. Seidenfaden; ne. thread of silk; Q.: W; E.: s. pal-ef*, thrē-d; L.: Hh 81b, Hh 145a, Hh 169, R 974b
palencea* 2, palenc-e-a*, palenzea*, as., st. F. (ō): nhd. Pfalz; ne. imperial palace (N.); ÜG.: lat. aula GlTr, praetorium GlTr, H; Hw.: vgl. ahd. pfalan..., pfalinza (st. F. ō); Q.: GlTr, H (830); I.: Lw. mlat. palantium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatinus; W.: mnd. palanze, palenze, F., Saal, Gerichtsstätte des Königs; B.: H Akk. Sg. palencea 5304 C, GlTr Nom. Sg. palinz pretorium SAGA 372(, 12, 77) = Ka 162(, 12, 77) = Gl 4, 207, 17 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Kont.: H thuo brâhtun sie ina eft an that hûs innan an thia palencea uppan thar Pilatus uuas 5304; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a as., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 40, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. 2002 s. u. Pfalz
pālendse, pālente, pālentse, pālends-e, pālent-e, pālents-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pfalz, Palast; I.: Lw. lat. palatium, palantium; E.: s. lat. palatium, gr. pallantion; L.: Hh 245
palense 1 und häufiger, afries., F.: nhd. Pfalz; Hw.: s. palas; ne. imperial palace; Hw.: vgl. as. palencea*, ahd. pfalinza; Q.: W; I.: Lw. lat. palātium; E.: s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; vgl. lat. Palātīnus, ON; L.: Hh 81b, Rh 974b
pālent, ae., st. M. (a)?: Vw.: s. pālant
pālente, pālent-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. pālends-e
pālentse, pālents-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. pālends-e
palenzea*, palenz-e-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. palencea*
palester, palster, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, Stachel, Nagel; ÜG.: lat. cuspis; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 245
pæll, pėll, pæl-l, pėl-l, ae., st. M. (a): nhd. Pallium, Seidenkleid, Mantel, Purpurkleid, Purpur, Altarbehang; Hw.: s. wi-m-pel; E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 244
pallium, pal-l-ium, ae., M.: nhd. festliche Kleidung; ÜG.: lat. pallium; I.: Lw. lat. pallium; E.: s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hall/Meritt 272a
palm, pælm, palma, pal-m, pæl-m, pal-m-a, ae., st. M. (a): nhd. Palme, Palmzweig; ÜG.: lat. palmes Gl, palma Gl; Vw.: s. -tréo; Hw.: vgl. an. palma, as. palma*, ahd. palma, afries. *palm; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 245
*palm, *pal-m, afries., st. F. (ō): Vw.: s. -bâm, -ēvend; Hw.: vgl. an. palma, ae. palm, as. palma*, ahd. palma; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
pælm, pæl-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. pal-m
palma, pal-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. pal-m
palma* 1, p-a-l-ma*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Palme; ne. palmtree (N.); ÜG.: lat. palma H; Hw.: vgl. ahd. palma (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. palm, palme, F., Palme; B.: H Dat. Pl. palmun 3677 M, palmon 3677 C; Kont.: H mid fagaron palmun 3677; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311
palma 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig; ne. palm-tree, palm-twig; ÜG.: lat. palma Gl, O, WH, (palmus)? Gl; Hw.: vgl. as. palma*; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; Son.: Tglr Rb
palmajond, pal-m-a-jond, afries., st. M. (a): Vw.: s. pal-m-ēvend*
palmajound, pal-m-a-jound, afries., st. M. (a): Vw.: s. pal-m-ēvend*
palmbâm 1 und häufiger, pal-m-bâm, afries., st. M. (a): nhd. Palmbaum; ne. palm-tree; Hw.: vgl. ahd. palmboum; Q.: GF; E.: s. *pal-m, bâm; L.: Hh 152a
palmblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Palmblatt; ne. palm-leaf; ÜG.: lat. elate palmarum (= palmbletir) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. elate palmarum; E.: s. palma, blat; W.: nhd. Palmblatt, Palmenblatt, N., „Palmblatt“, Blatt der Palme, DW 13, 1413
palmboum 12, palmenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum; ne. palm-tree; ÜG.: lat. elate (F.)? Gl, palma Gl, T, palmetum (= locus est ubi crescit palmboum) Gl; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. palma?; E.: s. palma, boum; W.: mhd. palmeboum, st. M., Palmbaum; nhd. Palmbaum, M., Palmbaum, DW 13, 1314
palmboumholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palmholz, Holz der Palme; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, boum, holz
palmboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Palm..., aus Palmenholz; ne. palm-tree...; ÜG.: lat. palmicius; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palmicius; E.: s. palma, boum; W.: s. nhd. palmenbäumen, Adj., aus Palmenholz, DW 13, 1413
palmējond, pal-m-ējond, afries., st. M. (a): Vw.: s. pal-m-ēvend*
palmenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. palmboum
palmere 5, pal-m-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Palmträger, Pilger; ne. palm-bearer, pilgrim (M.); ÜG.: lat. palmārius K 11; Hw.: vgl. an. palmari; Q.: H, W, E, R, K 11; I.: Lw. lat. palmārius?; E.: s. *pal-m; L.: Hh 81b, Rh 974b
palmēvend* 1 und häufiger, palmējond, palmajound, palmajond, pal-m-ēvend*, pal-m-ējond, pal-m-a-jound, pal-m-a-jond, afries., st. M. (a): nhd. Palmabend, Vorabend von Palmsonntag; ne. Palm-Eve; E.: s. pal-m, ēvend; L.: Hh 81b, Hh 169
palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, holz; W.: nhd. Palmenholz, N., Palmholz, Palmenholz, Holz der Palme, DW 13, 1415
palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen, Palmen...; ne. of palm-trees; ÜG.: lat. (panarium)? Gl, palmicius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. palmicius; E.: s. palma
palmtréo, pal-m-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Palmbaum, Palme; ÜG.: lat. palmes Gl; E.: s. pal-m, tréo; L.: Hall/Meritt 272a
palmung, pal-m-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Palme?; ÜG.: lat. palmes Gl; E.: s. pal-m
palster, ae., st. M. (a)?: Vw.: s. palester
palþer, pandher, ae., st. M. (a): nhd. Panther; I.: Lw. lat. panthēra; E.: s. lat. panthēra, F., Panther, Panthertier; gr. πάνθηρ (pánther), M., Panther; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 245
palwef*, pal-wef*, afries., Sb.: Vw.: s. pal-ef*
palwefthrēd*?, pal-wef-thrē-d*?, afries., st. M. (i?, u?): Vw.: s. pal-ef-thrē-d*
pand* 1, pant, pan-d*, pan-t, as., st. N. (a): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra GlP; Hw.: vgl. ahd. pfant (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen (M.); s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. pant, N., Pfand; B.: GlP Nom. Sg. pant arrhabo Wa 73, 10b = SAGA 120, 10b = Gl 1, 318, 41
pand 7, pond, pan-d, pon-d, afries., st. N. (a): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Vw.: s. kest-a-, nê-d-, under-; Hw.: s. pan-d-ia, pen-d-a, pen-d-e; vgl. an. pantr, as. pand*, ahd. pfant; Q.: W, B; E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen (M.); s. lat. pondus?, M., Gewicht (N.) (1), Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: nnordfries. pand, pend; L.: Hh 81b, Rh 975a
pandher, ae., st. M. (a): Vw.: s. palþer
*pandia, pondia, *pan-d-ia, pon-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. pfänden; ne. pledge (V.); Vw.: s. bi-, under-; Hw.: s. pan-d, pen-d-a; vgl. ahd. pfantōn*; E.: s. pan-d; L.: Hh 145a
pæneg, pæning, pėnding, pėnig, pėning, pėnning, pæn-eg, pæn-ing, pėn-d-ing, pėn-ig, pėn-ing, pėn-n-ing, ae., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Geld; ÜG.: lat. denarius Gl; Vw.: s. -weor-þ; Hw.: vgl. an. pengr, as. penning*, ahd. pfending*, afries. panning; E.: s. germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 244, Hall/Meritt 272a, Lehnert 167a
pænegslæht, pæn-eg-slæh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. pæn-eg-slieh-t
pænegslieht, pænegslæht, pėnigslieht, pæn-eg-slieh-t, pæn-eg-slæh-t, pėn-ig-slieh-t, ae., st. M. (i): nhd. Münzprägung; ÜG.: lat. census Gl; E.: s. pæn-eg, slieh-t; L.: Hall/Meritt 272a
pænegweorþ, pæningweorþ, pėnigweorþ, pėningweorþ, pėnningweorþ, pæn-eg-weor-þ, pæn-ing-weor-þ, pėn-ig-weor-þ, pėn-ing-weor-þ, pėn-n-ing-weor-þ, ae., st. N. (a): nhd. Pfennigwert; Hw.: vgl. afries. panningwirthe; E.: s. pæn-eg, weor-þ (2); L.: Hall/Meritt 272a
paner 3, ahd., Sb.: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket, little basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscellum Gl; Hw.: s. pfanāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
panic, pan-ic, ae., st. M. (a): nhd. Fench, Hirseart, eine Art Hirse; Hw.: vgl. ahd. pfenih*; E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; L.: Hh 245
pæning, pæn-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. pæn-eg
pæningweorþ, pæn-ing-weor-þ, ae., st. N. (a): Vw.: s. pæn-eg-weor-þ
panna 4, pan-n-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfanne; ne. pan (N.); ÜG.: lat. patella GlP, GlTr, sartago GlP; Vw.: s. fiur-*, glōd-, -kōkilīn*, -kōkilo*; Hw.: vgl. ahd. pfanna* (1) (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mnd. panne, F., Pfanne; B.: GlP Nom. Sg. panna patella Wa 87, 32a = SAGA 134, 32a = Gl 2, 623, 16, panne sartago Wa 74, 24b = SAGA 131, 24b = Gl 1, 355, 4, GlTr Nom. Sg. panna patella SAGA 370(, 12, 32) = Ka 160(, 12, 32) = Gl 4, 206, 49 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Nom. Sg. panna sartago SAGA 383(, 14, 38) = Ka 173(, 14, 38) = Gl 4, 308, 48 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 bietet keinen Hinweis darauf, dass die Gl 1, 298, 33 altsächsischer Herkunft ist, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 239 setzt lediglich schwaches Femininum an
pannakōkilīn* 1, pan-n-a-kōk-il-īn*, as., st. N. (a): nhd. „Pfanneküchlein“, Pfannkuchen; ne. pancake (N.); ÜG.: lat. (sorbitiuncula) GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfannakuohhilīn* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E.: s. panna, *kōkilīn; W.: vgl. mnd. pannekoke; B.: GlTr Akk. Pl. pannokokilin sorbiciunculas SAGA 326(, 6, 75) = Ka 166(, 6, 75) = Gl 4, 200, 49 (z. T. ahd.?)
pannakōkilo* 1, pan-n-a-kōk-il-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Pfanneküchlein“, Pfannkuchen; ne. pancake (N.); ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Hw.: vgl. ahd. *pfannakuohhilo? (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. panna, *kōkilo; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. panne cucelo sorbitiuncula SAGA 19, 53 = Gl 3, 684, 53
panne, pan-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pfanne; ÜG.: lat. trulla Gl; Vw.: s. brā-d-, cōc-er-, fȳr-, héaf-od-, hear-s-t-e-, hol-o-; Hw.: vgl. an. panna, afries. panne, as. panna, ahd. pfanna; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Hh 245
panne 8, ponne, pan-n-e, pon-n-e, afries., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Schale (F.) (2); ne. pan (N.); Vw.: s. brein-; Hw.: vgl. an. panna, ae. panne, as. panna, ahd. pfanna; Q.: W, S, R, E; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: saterl. panne; W.: nnordfries. pon, pann; L.: Hh 82a, Rh 980a
pannenstil* 1, pan-n-en-s-til*, as., st. M. (a?): nhd. Pfannenstiel; ne. panhandle (N.); ÜG.: lat. caulicus GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfannūnstil* (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. panna, stil; B.: GlTr Nom. Sg. pann-stil caulicus SAGA 406(, 18, 6) = Ka 196(, 18, 6) = Gl 4, 246, 31 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?)
pannig, pan-n-ig, afries., st. M. (a): Vw.: pan-n-ing
pannigia 1, pennigia, pan-n-ig-ia, pen-n-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bezahlen; ne. pay (V.); Q.: H; E.: s. pan-n-ing; L.: Hh 82a, Rh 977b
panning 35 und häufiger, penning, pannig, ponnig, pan-n-ing, pen-n-ing, pan-n-ig, pon-n-ig, afries., st. M. (a): nhd. Pfennig; ne. penny; ÜG.: lat. dēnārius K 2, K 3, L 21, AB (82, 1), AB (82, 7); Vw.: s. bras-, fre-th-o-, lên-, mēd-e-, skri-f-t-, thing-, -merk, -skel-d-e, -wich-t, -wir-th-e; Hw.: s. penn-inge; vgl. an. pengr, ae. pæneg, as. penning*, ahd. pfending*; Q.: B, S, E, R, H, W, K 2, K 3, L 21, AB (82, 7), AB (82, 1); I.: Lw. lat. pannus?, Lw. pondus?; E.: s. germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, M., Lappen (M.); s. lat. pondus?, M., Gewicht (N.) (1), Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 82a, Rh 975a
panningmerk 1, penningmerk, pan-n-ing-merk, pen-n-ing-merk, afries., st. F. (ō): nhd. Pfennigmark (F.); ne. penny-mark; Q.: S; E.: s. pan-n-ing, merk; L.: Hh 82a, Rh 976a
panningskelde 8, penningskelde, pan-n-ing-skel-d-e, pen-n-ing-skel-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Geldschuld; ne. debt; Q.: S, B, E, W, Jur, Schw; E.: s. pan-n-ing, skel-d-e (1); L.: Hh 82a, Rh 976a
panningwicht 1 und häufiger, penningwicht, pan-n-ing-wich-t, pen-n-ing-wich-t, afries., st. F. (i): nhd. Pfenniggewicht; ne. penny-weight; E.: s. pan-n-ing, wich-t; L.: Hh 82a
panningwirthe 1 und häufiger, penningwirthe, pan-n-ing-wir-th-e, pen-n-ing-wir-th-e, afries., F.: nhd. Pfennigwert; ne. penny-value, pennyworth; Hw.: vgl. ae. pænegweorþ; E.: s. pan-n-ing, wir-th-e; L.: Hh 145a
pans*, lang., Sb.: Vw.: s. bans*
panser 1 und häufiger, pans-er, afries., st. M. (a): nhd. Panzer; ne. armour (N.); I.: Lw. lat. pantex; E.: s. lat. pantex, M., Wanst, Leib, Gedärme; vgl. idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; L.: Hh 152a
*pantheon?, gr.-lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. pantheon; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?
pantheon 1, panth-eon, gr.-lat.-as.?, Sb.: nhd. Pantheon; ne. Pantheon (N.); Hw.: vgl. ahd. *pantheon?; Q.: BPr (Ende 10. Jh.), ON; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; B.: BPr pantheon Wa 18, 5 = SAAT 5, 5; Son.: Neutrum?
Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan; ne. the god Pan; ÜG.: lat. Inuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
pāo 1, as., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock (N.); ÜG.: lat. pavo Gl; Hw.: vgl. ahd. pfāwo (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (11. Jh.); I.: Lw. lat. pāva?; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: mnd. pāwe, pāw, M., Pfau; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. pao pauol (= pauus) SAGA 10, 33 = Gl 3, 457, 33
pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe; ne. pap; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *papp-, Sb., Brei; s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442
pāpa, pāp-a, ae., sw. M. (n): nhd. Papst; ÜG.: lat. papa Gl, pontifex, (pontificatus); Hw.: vgl. got. papa, an. pāpa, papi, afries. pāpa, as. *papo?, ahd. pfaffo; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; L.: Hh 245, Hall/Meritt 272a, Lehnert 167a
pāpa 40, pāppa, pāp-a, pāp-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Geistlicher; ne. parson; ÜG.: lat. clēricus WU (105, 22), sacerdōs WU (103, 20); Vw.: s. hâv-ed-, kappell-a-; Hw.: vgl. an. pāpa, papi, ae. pāpa, as. *papo?, ahd. pfaffo; Q.: R, E, B, W, F, H, S, WU (103, 20), WU (105, 22); I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nfries. pape, M., Pfaffe, Geistlicher; L.: Hh 82a, Hh 169, Rh 976a
pāpanhād, pāp-an-hā-d, ae., st. M. (a): nhd. geistliches Amt; Hw.: vgl. afries. pāphêd; E.: s. pāp-a, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 272a
papela? 47, ahd., sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch; ne. poplar, mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, diadema Gl, malva Gl, malva (= wēnagiu papela) Gl, malva agrestis (= wildiu papela) Gl, molocha agria (= wildiu papela) Gl, papilla Gl, siccidorum (= wēnagiu papela) Gl; Hw.: vgl. as. pappilla*, papula; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappelbaum, DW 13, 1443; R.: wildiu papela: nhd. Rosspappel; ne. a sort of poplar; ÜG.: lat. malva agrestis Gl, molocha agria Gl
pāpelik, pāp-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. pāp-lik*
paper, pa-per, ae., M.: nhd. Papyrus; Hw.: vgl. ahd. papir, afries. papīr; I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao-, was zum Pharao gehört; L.: Hh 245
pāphêd 5, pāp-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Geistlichkeit, Geistlicher; ne. clergy; Hw.: vgl. ae. pāpanhād, mnd. pâphêit; Q.: W, AA 189; E.: s. pāp-a, *hê-d; L.: Hh 82a, Rh 977a, AA 189
papig, popeg, popig, pap-ig, pop-eg, pop-ig, ae., Sb.: nhd. Mohn; ÜG.: lat. cucumis Gl, papaver Gl; I.: Lw. lat. papāver; E.: s. lat. papāver, N., Mohn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91?; L.: Hh 245
papir 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. papyrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., was zum Pharao gehört; W.: mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435
papīr 1 und häufiger, pa-pīr, afries., Sb.: nhd. Papier; ne. paper; Hw.: vgl. ae. paper, ahd. papir; I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao-, was zum Pharao gehört; L.: Hh 82a
pāplik* 3, pāpelik, pāp-lik*, pāp-e-lik, afries., Adj.: nhd. geistlich; ne. clerical; Q.: W, S; E.: s. pāp-a, -lik (3); L.: Hh 82a, Hh 169, Rh 977a
*papo?, as., sw. M. (n): nhd. Pfaffe; ne. parson (M.); Hw.: vgl. ahd. pfaffo (sw. M. n); Q.: ON; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mnd. pape, M., „Pfaffe“, Geistlicher, Priester; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
papolstān, popelstān, pap-ol-stā-n, pop-el-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Kieselstein; Hw.: s. *pæb-b-el; E.: s. *pæb-b-el, stā-n; L.: Hh 245
pāppa, pāp-p-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. pāp-a
pappilla* 3, papula, as., sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve; ne. mallow (N.), poplar (N.); ÜG.: lat. malva Gl; Hw.: vgl. ahd. papela? (sw. F. n); Q.: GlS (1000), GlTr; I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: mnd. poppele, pappele, F., Pappel; B.: GlS Dat. Pl. papillan maluis Wa 107, 29b = SAGA 287, 29b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. papula malua SAGA 418(, 21, 37) = Ka 208(, 21, 37) = Gl 3, 570, 22 (as.? oder eher ahd.?), papilla malua SAGA 357(, 10, 77) = Ka 147(, 10, 77) = Gl 4, 205, 9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 58, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a
papula, as., sw. F. (n): Vw.: s. pappilla*
*par?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūn-
pār 1 und häufiger, afries., N.: nhd. Paar; ne. couple (N.); Hw.: vgl. an. pār; I.: Lw. lat. pār; E.: s. lat. pār, N., Gleiches; vgl. lat. pār, Adj., gleichkommend, gleich; vgl. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: Hh 82a, Hh 169
parabola* 1, ahd., F.: nhd. Parabel; ne. parable; ÜG.: lat. parabola T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. parabole; E.: s. lat. parabole, F., Wort, Spruch; gr. παραβολή (parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf, Blick; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452
paradīs, ae., st. M. (a): nhd. Paradies; Hw.: vgl. an. paradis, as. paradīs*, ahd. paradīs*, afries. paradīs; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, M., Garten; L.: Hh 245
paradīs 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Paradies; ne. paradise; Hw.: vgl. an. paradis, ae. paradīs, as. paradīs*, ahd. paradīs*; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, M., Garten; L.: Hh 82a
paradīs* 2, as., st. N. (a): nhd. Paradies; ne. paradise (N.); ÜG.: lat. paradisus H; Hw.: vgl. ahd. paradīs* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. paradisus?; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pk 244; W.: mnd. paradīs, pardīs, N., Paradies; B.: H Dat. Sg. paradise 3136 M C, paradyse 5606 C; Kont.: H uuas thar gard gôdlîc endi grôni uuang paradîse gelîc 3136; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311
paradīs* 9 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus NGl, Ph, terra viventium NGl; Übersetzungsgleichungen für I, MF, O s. paradisi; Hw.: s. paradisi*; vgl. as. paradīs*; Q.: I (Ende 8. Jh.), M, MF, NGl, O, Ph; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453
paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, parīsapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. paradīs, apful; W.: mhd. paradīsapfel, st. M., Paradiesapfel, Granatapfel; nhd. Paradiesapfel, M., Granatapfel, DW 13, 1455
paradīsi* 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus I, MF, O; Übersetzungsgleichungen für NGl s. paradis; Hw.: s. paradis*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, NGl, O; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453
paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
*parafreth?, *para-freth?, as., st. N.? (a): Hw.: vgl. ahd. pfarifrit* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
*pǣran, *pǣr-an, ae., sw. V.: nhd. wenden, kehren (V.) (1), zerstören; Vw.: s. ā-, for-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 244
pard, pardes, pard-es, ae., st. M. (a): nhd. Panther; Hw.: vgl. an. parði, ahd. pardo; I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 245
pardes, pard-es, ae., st. M. (a): Vw.: s. pard
pardīsapful*, pardīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*
pardo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther
pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar
*pargimīnari?, *pargimīn-ari?, as., st. M.? (ja): Hw.: vgl. ahd. pergamināri* (st. M. ja); Son.: eher ahd., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
*parian, *par-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 245
Parīs 3, ahd., ON: nhd. Paris; ne. Paris; ÜG.: lat. (Parisius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Parīsiī; E.: s. lat. Parīsiī, M. Pl., Pariser (Pl.) (Völkerschaft im keltischen Gallien mit der Hauptstadt Lutetia)
parīsapful*, parīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*
pærl, ae., Sb.: nhd. Perle; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; L.: Hh 244
parricus* 16, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferch; ne. enclosure; Q.: Urk (629-634); E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch
part, par-t, ae., M.: nhd. Teil; Hw.: vgl. an. partr, afries. part; I.: Lw. lat. pars; E.: s. lat. pars, F., Teil; vgl. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: Hh 245
part 1, par-t, afries., st. M. (a): nhd. Teil; ne. part (N.); Hw.: vgl. an. partr, ae. part; Q.: E; I.: Lw. afrz. part, Lw. lat. pars; E.: s. lat. pars, F., Teil; vgl. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: Hh 82a, Rh 977a
partia 1 und häufiger, par-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Gemeinschaft machen; ne. participate; Hw.: vgl. an. parta; E.: s. par-t; L.: Hh 145a
partīe 1, pertīe, par-t-īe, per-t-īe, afries., F.: nhd. Partei, Heerhaufe, Heerhaufen, kriegerische Zusammenrottung, Gerichtspartei; ne. party of war, party of court; Vw.: s. -liōd-e; Hw.: vgl. mnd. partie, mnl. partie, mhd. partie; Q.: E, AA 164; E.: s. par-t; W.: nfries. pertye; L.: Hh 82a, Hh 169, Rh 977a, AA 164
partīeliōde 1 und häufiger, par-t-īe-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Kriegsleute; ne. warriors; E.: s. par-t-īe, liōd-e; L.: Hh 145a
partisk* 1, partisc*, ahd., Adj.: nhd. parthisch, persisch; ne. Parthian Adj., Persian Adj.; ÜG.: lat. Parthus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Parthus; E.: s. lat. Parthus, Adj., partisch; vgl. Parthus, M., Parther (Sg.); gr. Πάρθοι (Párthoi), M. Pl., Parther (Pl.)
pâscha 2, pâska, afries., Sb. Pl.: nhd. Ostern; ne. Easter; Hw.: vgl. got. paska, an. pāskar, as. pāska*; Q.: W, Schw; Vw.: s. -tī-d; I.: Lw. lat.-gr. pascha, hebr. pascha; E.: s. hebr. pascha, Sb., Passah, Passahfest; W.: nnordfries. paask; W.: s. saterl. pascdej; L.: Hh 82a, Hh 170, Rh 977a
pâschamorgen* 3, pâschamorn, pâscha-mor-g-en*, pâscha-mor-n, afries., st. M. (a): nhd. Ostermorgen; ne. Easter morning; Q.: W, S; E.: s. pâscha, mor-g-en; L.: Hh 82a, Rh 977a
pâschamorn, pâscha-mor-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. pâscha-mor-g-en*
pâschatīd 1, pâscha-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Osterzeit; ne. Easter time; Hw.: vgl. an. pāskartīð; Q.: R; E.: s. pâscha, tī-d; L.: Hh 82a, Rh 977a
*paska?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pāska*; E.: s. lat.-hebr. pascha
pāska* 6, pāscha*, pascho*, as., st. N. (a): nhd. Passah, Ostern; ne. Passover (N.); ÜG.: lat. pascha H; Hw.: vgl. ahd. *paska? (st. N. a); Q.: FM, H (830); I.: Lw. lat.-gr. pascha, hebr. pascha; E.: s. hebr. pascha, Sb., Passah, Passahfest; W.: mnd. pāschen, M., N., Passah, Ostern; B.: H Nom. Sg. pascha 4459 M C, Akk. Sg. pascha 4562 M C, 4203 M C, 5142 M C, 5259 C, Akk. Sg. pasca 5259 M, FM Dat. Sg. paschon Wa 42, 13 = SAAT 42, 13; Kont.: H Iudeono pascha dêlien mid iu sô diurian 4562; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 311, Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 341, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 4 (zu H 4562)
pâska, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. pâscha
pāskadag* 1, pāschadag, pāska-d-ag*, pāscha-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Ostertag; ne. Easter (N.); Hw.: vgl. ahd. *paskatag? (st. M. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. pascha?; E.: s. pāska*, dag; W.: mnd. pāschendach, M., Ostersonntag; B.: H Dat. Sg. paschadage 5179 M C; Kont.: H an themu paschadage 5179; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 19, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312
*paskatag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāskadag*
pass 4, pas-s, afries., st. N. (a): nhd. Schritt, Augenblick, Zeitpunkt; ne. moment; Q.: W, Schw; I.: Lw. lat. passus; E.: s. lat. passus, M., Schritt; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Hh 82a, Rh 977a
*passāri?, *passėri?, *pass-ār-i?, *pass-ėr-i?, as., st. M. (ja): Hw.: vgl. ahd. passeri (st. M. ja); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
passeri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Hw.: vgl. as. passāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: nhd. Passer, M., Zirkel, DW 13, 1487
*passėri?, *pass-ėr-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *passāri?
passia 2, pas-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. küssen; ne. kiss (V.); Q.: W, R; E.: s. pas-s; L.: Hh 82a, Hh 170, Rh 977a
passie 1, pa-s-s-ie, afries., F.: nhd. Passion, Leidensgeschichte; ne. passion, suffering (N.); Hw.: vgl. ae. passiōn, ahd.? passio*; Q.: W; I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Hh 82a, Rh 977a, (AA 162)
passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden; ne. passion, suffering (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489
passiōn, pa-s-s-iōn, ae., F.: nhd. Leidensgeschichte, Passion; Hw.: vgl. ahd.? passio*, afries. passie; I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Hh 245
pastanila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pasternak*, pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*
pasternaka*, pasternaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*
pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pasternak*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. (daucus) Gl, pastinaca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinak, M., Pastinak, DW 13, 1493
pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: nhd. Pastinake, F., Pastinake, DW 13, 1493
pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
paston 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh; ne. fattened cattle; ÜG.: lat. altilia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. pāstus, Lbd. lat. altilia?; E.: s. lat. pāstus, M., Fütterung; vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
pastor*, pa-s-t-or*, afries., st. M. (a): nhd. Pastor, Priester; ne. parson, priest; Vw.: s. -skip; I.: Lw. lat. pāstor; E.: s. lat. pāstor, M., Hirte; idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
pastorskip 1, pa-s-t-or-skip, afries., N.: nhd. Pastorat, Pastorschaft; ne. parsonage; Q.: AA 217 (1527); E.: s. pa-s-t-or, *-skip (2); L.: AA 217
pate* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin; ne. godmother; ÜG.: lat. matrina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus?, Adj., väterlich; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500
*pater noster, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. as. pater noster; E.: s. lat. pater noster
pater noster 1, lat.-as.?, M.: nhd. Vater unser; ne. the Lord’s Prayer (N.); Hw.: vgl. ahd. *pater noster?; Q.: H (830); E.: s. lat. pater noster, Vater unser; vgl. lat. pater, M., Vater; lat. noster, Poss.-Pron. unser; s. lat. nōs, Pers.-Pron., wir; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *nē̆s-, *nō̆s-, Pron., wir, Pokorny 758; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; W.: mnd. paternoster, N., Vater unser; B.: H pater noster 1600 C; Kont.: H Pater noster fader ûsa 1600
paternoster 2, pa-t-er-no-s-ter, afries., Sb.: nhd. Paternoster, Vaterunser; ne. the Lord’s prayer; Hw.: vgl. mhd. paternoster; Q.: R, W; I.: Lw. lat. paternoster; E.: s. lat. paternoster, M., Vater unser; s. lat. pater, M., Vater; lat. nōs, Pers.-Pron., wir; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *nē̆s-, *nō̆s-, Pron., wir, Pokorny 758; idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Rh 977a
path 1, afries., st. N. (a): nhd. Pfad; ne. path; Vw.: s. wein-, ze-r-k-; Hw.: vgl. ae. pæþ, ahd. pfad; Q.: W; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad; W.: nfries. paed; W.: saterl. pad; L.: Hh 82a, Rh 977a
pǣtig, pǣt-ig, ae., Adj.: Vw.: s. præt-t-ig
patriarcha 2, pa-t-ri-arch-a, afries., sw. M. (n): nhd. Patriarch; ne. patriarch; Hw.: vgl. an. patriarki; Q.: R, E; I.: Lw. gr. πατριάρχης (patriárchēs); E.: s. gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; vgl. gr. πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm; gr. πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater; gr. ἀρχή (archē), F., Spitze, Amt, Regierung, Herrschaft; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Hh 82a, Rh 977a
*patrōn, *pa-t-r-ōn, afries., st. M. (a): nhd. Kirchenpatron, Schutzheiliger; ne. patron saint; I.: Lw. lat. patrōnus; E.: s. lat. patrōnus, M., Schutzherr, Verteidiger; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Hh 82a, Hh 170, Rh 977a
patrōnisdei 3, patrōnisdî, pa-t-r-ōn-is-dei, pa-t-r-ōn-is-dî, afries., st. M. (a): nhd. Patronstag, Fest des Kirchenpatrons; ne. feast (N.) of the patron saint; Q.: S; E.: s. *pa-t-r-ōn, dei; L.: Hh 145a, Rh 977a
patronisdî, pa-t-r-on-is-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. pa-t-r-ōn-is-dei
pæþ, ae., st. M. (a), F., st. N. (a): nhd. Pfad, Spur, Tal; ÜG.: lat. chaos Gl, callis Gl; vallis Gl; Hw.: vgl. ahd. pfad, afries. path; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad; L.: Hh 244, Hall/Meritt 271b, Lehnert 167a
pæþþan, pėþþan, pæþ-þ-an, pėþ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. durchschreiten, wandern über, passieren; Hw.: s. pæþ; E.: germ. *paþjan, sw. V., schreiten, gehen; L.: Hh 244
paulūn 1 und häufiger, paul-ūn, afries., M.: nhd. Tabernakel, Zelt; ne. tabernacle; ÜG.: lat. tabernāculum Pfs (17, 12); Q.: Pfs (17, 12); I.: Lw. afrz. pavillion; E.: s. afrz. pavillion, M., Zelt; vgl. lat. pāpilio, M., Schmetterling, Falter; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Hh 82a
pāus 27, pāvs, pāves, pāgus, pāu-s, pāv-s, pāv-es, pāg-us, afries., st. M. (a): nhd. Papst; ne. Pope; Vw.: s. -lik, -riuch-t; Hw.: vgl. as. pāvos*; Q.: R, W, H, S; I.: Lw. as. pāvos, Lw. lat. papa; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrennahme; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; L.: Hh 82b, Rh 977a
pāuslik 1 und häufiger, pāu-s-lik, afries., Adj.: nhd. päpstlich; ne. papal; I.: Lüs. lat. pāpalis; E.: s. pāu-s, -lik (3); L.: Hh 145a
pāusriucht 1 und häufiger, pāu-s-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Papstrecht, kanonisches Recht; ne. canonic law; I.: Lw. lat. pāpa, Lüt. iūs canonicum?; E.: s. pāu-s, riuch-t (2); L.: Hh 145a
pāves, pāv-es, afries., st. M. (a): Vw.: s. pāu-s
pāvos* 1, pāƀos*, as., st. M. (a): nhd. Papst; ne. pope (M.); Hw.: vgl. ahd. *pābos? (st. M. a); Q.: BPr (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. papa?; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mnd. pawes; B.: BPr Nom. Sg. pauos Wa 18, 3 = SAAT 5, 3
pāvs, pāv-s, afries., st. M. (a): Vw.: s. pāu-s
pāwa, pāw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pfau; ÜG.: lat. pavo Gl; Hw.: s. pāw-e, péa; vgl. as. pāo, ahd. pfāwo*; E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; L.: Hh 245
pāwe, pāw-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Pfauin“, Pfauhenne; Hw.: s. pāw-a, pé-a; E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; L.: Hh 245
Pazzouwa*, ahd., ON: Vw.: s. Bazzouwa*
péa, pé-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pfau; Hw.: s. pāw-a, pāw-e; E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; L.: Hh 245
péac, péa-c, ae., Sb.: nhd. Kobold; E.: s. pū-c-a; L.: Hh 424
peall?, ae., Sb.: nhd. eingekochter Most; E.: unbekannter Herkunft; oder verschrieben für weal-l (2); s. weal-l-an; L.: Hh 245
pearroc, ae., st. M. (a): nhd. Pferch, Hürde, Einschließung, Einfriedung, eingezäuntes Land; ÜG.: lat. clatrum Gl; Hw.: vgl. an. parrak, as. *perrik, ahd. pfarrih*; E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; L.: Hh 245
pecmarun?* 1, ahd., Sb.?: nhd. Bergamottbirne?; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. pirum Syrium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw.?
pêda* 1, pêd-a*, as., st. F. (a): nhd. „Pfeit“, Gewand, Kleid, Untergewand; ne. garment (N.); ÜG.: lat. tunica H; Hw.: s. pêtithi; vgl. ahd. pfeit* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; B.: H Akk. Sg. peda 5548 C; Kont.: H thia hêlagun pêda allaro giuuâdio uunsamost 5548; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 217, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312. Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 3, S. 255
*pedala?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. pedala (st. F. ō?, sw. F. n?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
pedala 14, pfedala*, bedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole; ne. metal foil, metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, lamina Gl, petalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. petalum; E.: s. lat. petalum, N., Metallplatte; gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
pedema* 20, pfedema, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis; ne. melon; ÜG.: lat. (cucutia) Gl, melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedemo*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
pedemo* 6, pfedemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis; ne. melon; ÜG.: lat. (cucumer) Gl, pepo Gl; Hw.: s. pfedema*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. phedeme, F., M., Kürbis, Melone
*pedena?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*
Pēderesdei 3, Pederesdî, Pēder-es-dei, Peder-es-dî, afries., st. M. (a): nhd. Peterstag; ne. St. Peter’s Day; Q.: B, Schw; I.: z. T. Lw. lat.-gr. Petrus; E.: s. lat.-gr. Petrus, PN; s. afries. dei; L.: Hh 82b, Rh 977b; R.: sa-n-k-t-e Pēder-es-dei*, +, st. M. (a): nhd. Sankt Peterstag; ne. St. Peter’s Day; L.: Hh 170
Pēderesdî, Pēder-es-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Pēder-es-dei
Pēderesēvend* 1, Pēderesiond, Pēder-es-ēvend*, Pēder-es-iond, afries., st. M. (a): nhd. Vorabend des Peterstages; ne. St. Peter’s Eve; E.: s. lat.-gr. Petrus, PN; s. afries. ēvend; L.: Hh 82b, Hh 170, Rh 977b; R.: sa-n-k-t-e Pēder-es-ēvend*, +, st. M. (a): nhd. Sankt Petersabend; ne. St. Peter’s Eve; L.: Hh 170
Pēderesiond, Pēder-es-iond, afries., st. M. (a): Vw.: s. Pēder-es-ēvend*
pedimī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Melone; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
peh 28, ahd., st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; ne. pitch (N.) (1), hell; ÜG.: lat. bitumen Gl, chaos Gl, infernum Gl, MH, narto? Gl, pix Gl, Tartarus MH, tenebrae mortis O, umbra mortis O, umbra pavida Gl; Vw.: s. kriehhisk-, zini-; Hw.: vgl. as. pik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, O; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pehgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Höllengott, Gott der Unterwelt; ne. god of hell; ÜG.: lat. Iovis Stygius Gl, Pluto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iovis Stygius; E.: s. peh, got
pehhila* 1, pechila*, ahd., F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz; ne. resin of the cedar; ÜG.: lat. Bruttia Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. peh; Q.: Gl (11. Jh.)
pehhīn* 1, pechīn*, ahd., Adj.: nhd. Pech..., pechig; ne. pitch (N.) (1)...; ÜG.: lat. piceus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. piceus; E.: s. lat. piceus, Adj., aus Pech bestehend; vgl. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: nhd. pechen, Adj., von Pech gemacht, DW 13, 1518
pehskeida* 1, pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel; ne. torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taeda; E.: s. peh, skeida
peina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Seite, einzelnes Blatt; ne. page (N.); ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pāgina; E.: s. lat. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pēl (1), afries., st. M. (a): Vw.: s. pāl
pēl (2), afries., N.: nhd. Pfühl, Kissen; ne. pillow (N.); I.: Lw. mnd. pöl; E.: s. mnd. pöl, M., Pfühl, Polster, weich gefülltes Kissen; s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; vgl. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 170
*pele, *pel-e, afries., Sb.: nhd. Pfühl, Kissen; ne. pillow (N.); Vw.: s. ba-n-k-; E.: s. pel-in; L.: Hh 5a
pelef*, pel-ef*, afries., Sb.: Vw.: s. pal-ef*
pelefthrēd?, pel-ef-thrē-d?, afries., st. M. (i?, u?): Vw.: s. pal-ef-thrē-d*
pelin 1, pelm?, pel-in, pel-m?, afries., M.: nhd. feiner Stoff; ne. delicate cloth; Hw.: vgl. ae. pylwe, ahd. pfuluwīn*, mnd. pellen; Q.: B; I.: Lw. mnd. pellen; E.: s. mnd. pellen, Sb., edler Stoff; s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 82b, Hh 170, Rh 977b
pėll, pėl-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. pæl-l
pėllel* 1, as., st. M. (a): nhd. kostbarer Seidenstoff; ne. precious silk (N.); ÜG.: lat. sericeus GlGh; Hw.: vgl. ahd. pfellōl* (st. M. a); Q.: GlGh (12. Jh.); I.: Lw. lat. palliolum?; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mnd. pellel, N., edler Stoff, Kleidungsstück; B.: GlGh Pl. pelleles sericia Wa VI, 7 = SAGA 64, 3 = Gl 4, 374 Anm. 1
pėllen, pėl-l-en, ae., Adj.: nhd. von kostbarem Stoff, purpurn; Hw.: s. pæll; I.: z. T. Lw. lat. pallium; E.: s. pæl-l; L.: Hh 245
pellican, pel-l-ic-an, ae., st. M. (a): nhd. Pelikan; I.: Lw. lat. pelicānus; E.: s. lat. pelicānus, M., Pelikan; gr. πελεκᾶνος (pelekanos), M., Pelikan; vgl. gr. πέλεκυς (pélekys), M., Axt, Doppelaxt; Erbwort aus dem Indogermanischen; L.: Hh 245
pelliz 10, ahd., st. M. (a): nhd. Pelz, Schaffell; ne. fur; ÜG.: lat. melote Gl, melotes Gl, pellīcium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. pellīcia; E.: s. lat. pellīcia, pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533
pelm?, pel-m?, afries., M.: Vw.: s. pel-in
*pels, afries., Sb.: nhd. Pelz; ne. fur; Hw.: s. pels-er; I.: Lw. lat. pellis; E.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 82b
pelser 1 und häufiger, pel-s-er, afries., M.: nhd. Kürschner; ne. furrier; I.: Lw. lat. pellīcius; E.: s. lat. pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; s. afries. *pels; L.: Hh 82b
pelzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, immittere Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536
penda (1) 6, pen-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. pfänden, eintreiben, Geld eintreiben; ne. pledge (V.), confiscate; Vw.: s. for-, und-, under-, ūt-; Hw.: s. pan-d, pan-d-ia; vgl. ahd. pfantōn*; Q.: W, E, H, AA 77; E.: s. pan-d; W.: saterl. pandja, V., pfänden; L.: Hh 82b, Rh 977b, AA 77
*penda (2), *pend-a, afries., V.: nhd. verschließen, unzugänglich machen; ne. lock (V.) up; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. *pyndan; L.: Hh 82b, AA 20
pende 1 und häufiger, pen-d-e, afries., F.: nhd. Pfandnehmung, Pfandnahme; ne. taking (N.) of a pledge; Vw.: s. even-; E.: s. pan-d; L.: Hh 82b
pendeldei 1, pendeldî, pen-d-el-dei, pe-nd-el-dî, afries., st. M. (a): nhd. Pfändungstag; ne. day of confiscation, pledging (N.); E.: s. pan-d, dei; L.: Hh 82b, Rh 977b
pendeldî, pen-d-el-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. pen-d-el-dei
*pendene, *pend-ene, afries., F.: nhd. Grenze?; ne. border (N.?); Vw.: s. mark-; E.: s. pend-a (2?); L.: AA 20
pendenge*, pen-d-enge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. pen-d-inge*
pėnding, pėn-d-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. pæn-eg
pendinge* 1, pendenge, pen-d-inge*, pen-d-enge*, afries., st. F. (ō): nhd. Pfändung; ne. confiscation, pledging (N.); Hw.: vgl. mnd. pandinge, mnl. pandinge, mhd. phandunge; Q.: AA 77; E.: s. pen-d-a (1), *-inge; L.: AA 77
pēne 1 und häufiger, pē-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Strafe; ne. punishment; Hw.: s. pī-n-e; I.: Lw. lat. poena; E.: s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή (poinē), F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Hh 82b
pėnig, pėn-ig, ae., st. M. (a): Vw.: s. pæn-eg
pėnigslieht, pėn-ig-slieh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. pæn-eg-slieh-t
pėnigweorþ, pėn-ig-weor-þ, ae., st. N. (a): Vw.: s. pæn-eg-weor-þ
pėnik 4, as., st. N. (a): nhd. Hirse; ne. millet (N.); ÜG.: lat. panicium Gl; Hw.: vgl. ahd. pfenih* (st. N. a); Q.: FK (1100), FM, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344); I.: Lw. lat. panicium?; E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: mnd. pennek, N., hirseartiges Getreide; B.: FK Gen. Sg. penikas Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, FM Gen. Sg. penikas Wa 24, 13 = SAGA 24, 13, Wa 29, 13 = SAAT 29, 13, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. penik peniceum SAGA 14, 58 = Gl 3, 571, 58 (z. T. ahd.)
pėning, pėn-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. pæn-eg
pėningweorþ, pėn-ing-weor-þ, ae., st. N. (a): Vw.: s. pæn-eg-weor-þ
penitentie 1, pe-nit-entie, afries., F.: nhd. Buße; ne. fine (N.); Q.: S, AA 162; I.: Lw. lat. paenitentia; E.: s. lat. paenitentia, F., Reue, Verschämtheit; vgl. lat. paenitēre, V., Reue verursachen, reuen, leid tun; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Hh 82b, Rh 977b, AA 162
*penkoston?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808
pėnn (1), ae., M.: nhd. Hürde; E.: s. germ. *pannja?, Sb., Pinne; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., Spitze, hervorspringende Spitze, Pokorny 96; L.: Hh 245
pėnn (2), ae., M.: nhd. Hornhautfleck; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 245
*pėnnian, *pėnn-ian, ae., sw. V.: nhd. schließen; Vw.: s. on-; Hw.: s. pėnn (1); E.: s. pėnn (1); L.: Hh 245
pennigia, pen-n-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. pan-n-ig-ia
penning, pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. pan-n-ing
pėnning, pėn-n-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. pæn-eg
pėnning* 68, pėning, pinning, pėn-n-ing*, pėn-ing, pin-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Pfennig; ne. penny (N.); Vw.: s. fur-*, hōn-*, līn-*, *skuld-, *sôm-, wurth-*; Hw.: vgl. ahd. pfending* (st. M. a); Q.: FK (1100), FM, Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902) S. 174; E.: s. germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. pennink, M., Pfennig; B.: FK Gen. Pl. penningo Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, penniggo Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, peninggo Wa 24, 25 = SAGA 24, 25, FM Akk. Sg. penning Wa 43, 13 = SAAT 43, 13, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Akk. Pl. penninga Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 31, 24 = SAAT 31, 24, Wa 32, 12 = SAAT 32, 12, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 30 = SAAT 36, 30, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, Wa 36, 38 = SAAT 36, 38, Wa 36, 39 = SAAT 36, 39, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 39, 7 = SAAT 39, 7, Wa 40, 21 = SAAT 40, 21, Wa 40, 23 = SAAT 40, 23, Wa 40, 24 = SAAT 40, 24, Wa 40, 27 = SAAT 40, 27, Gen. Pl. penningo Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 10 = SAAT 32, 10, Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 13 = SAAT 33, 13, Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 37, 5 = SAAT 37, 5, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 40, 8 = SAAT 40, 8, Wa 40, 9 = SAAT 40, 9, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 11 = SAAT 40, 11, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5, penniggo Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 25, 3-4 = SAAT 25, 3-4, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, pinniggo Wa 25, 7 = SAAT 25, 7, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902) S. 174 Nom. Sg. pening; Son.: Abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, 1899 wurde penningo in FM 35mal stat 36mal gezählt
penninge 1 und häufiger, pen-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Bezahlung, Abgabe; ne. payment, tribute (N.); Hw.: s. pan-n-ing; E.: s. pan-n-ing; L.: Hh 145a
penningmerk, pen-n-ing-merk, afries., st. F. (ō): Vw.: s. pan-n-ing-merk
penningskelde, pen-n-ing-skel-d-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. pan-n-ing-skel-d-e
pėnningweorþ, pėn-n-ing-weor-þ, ae., st. N. (a): Vw.: s. pæn-eg-weor-þ
penningwicht, pen-n-ing-wich-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. pan-n-ing-wich-t
penningwirthe, pen-n-ing-wir-th-e, afries., F.: Vw.: s. pan-n-ing-wir-th-e
pent, pen-t, afries., M.: Vw.: s. pin-t (1)
pentecosten, pent-e-costen, ae., M.: nhd. Pfingsten; ÜG.: lat. pentecoste; Hw.: vgl. got. paínēkustē*, afries. pinkostra, as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), fünfzigster Tag; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Hh 245, Hall/Meritt 272b, Lehnert 167a
péo, píe, ae., F.: nhd. Hundsfliege; ÜG.: lat. cynomyia, lacasda? Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 245
Peoht, ae., st. M. (a): nhd. Picte; ÜG.: lat. Pictus; I.: Lw. lat. Pictus; E.: s. lat. Pictus, M., Pikte, Gemalter; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Bosworth/Toller 773a
peonie, pionie, peoni-e, pioni-e, ae., sw. F. (n): nhd. Päonie, Pfingstrose; I.: Lw. lat. paeōnia; E.: s. lat. paeōnia, F., Päonie; gr. παιωνια (paionia), F., Päonie; L.: Hh 245
péorþ, ae., M.: nhd. p-Rune, Name der p-Rune; E.: Etymologie strittig, germ. *perþō, st. F. (ō), p-Rune, Fruchtbaum?; L.: Hh 245, Hall/Meritt 272b, Lehnert 167a
peose, pise, peos-e, pis-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erbse; ÜG.: lat. lenticula Gl, pisum Gl; I.: Lw. lat. pisum; E.: s. lat. pisum, N., Erbse; gr. πίσον (píson), N., Erbse; Lehnwort aus unbekannter Quelle; L.: Hh 245
pepano* 5, bebano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedamo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633
pepinna* 2, bebinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo, pepinem (roman.); E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
perala 17, perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. baca Gl, (beryllos) Gl, calculus Gl, concha Gl, dragma Gl, gemma nivea N, lapillus Gl, margarita Gl, (puella) Gl, (pulla)? Gl, unio Gl, (N); Hw.: vgl. as. perula; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; W.: mhd. përle, st. F., Perle; nhd. Perle, F., Perle, DW 13, 1547
perd 1 und häufiger, p-er-d, afries., N.: nhd. Pferd; ne. horse; Hw.: vgl. as. parafreth, ahd. pfarifrit*; E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; lat. verēdus, M., Pferd; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 145a
pere, peru, per-e, per-u, ae., sw. F. (n): nhd. Birne; Hw.: vgl. an. pera, ahd. bira; I.: Lw. lat. pirum; E.: s. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; L.: Hh 245
pergamin* 6, pergamīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. Pergamēnum; E.: s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; vgl. lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: vgl. mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544
pergamīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*; Hw.: vgl. as. pergimīn
pergamināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger; ne. parchment maker; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. pargimīnari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pergamēnum; E.: s. pergamin
*pergimīn?, as., st. N.? (a): Hw.: vgl. ahd. pergamīn* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala
pernex?, pern-ex?, ae., M.: nhd. ein Vogel; I.: Lw. lat. pernīx; E.: s. lat. pernīx, Adj., ausdauernd, hurtig, flink; vgl. lat. perna, F., Hüfte; idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; L.: Hh 245
*pėrrik?, as., st. M.? (a?) (i?): nhd. Pferch; ne. fold (N.); Hw.: vgl. ahd. pferrih* (st. M. a?, i?); Q.: ON; I.: Lw. lat. parricus?; E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch
Pers*, Perse, Pers-e*, ae., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); Hw.: s. Persas; E.: s. Pers-as; L.: Hh 245
Persar* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); ne. Persian (M.); ÜG.: lat. Persae (= Persara) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Persa; E.: s. lat. Persa, M., Perser (M. Sg.); vgl. gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.)
Persas, Pers-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Perser (M. Pl.); I.: Lw. lat. Persae; E.: s. lat. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); L.: Hh 245
persenna, per-se-n-n-a, afries., F.: Vw.: s. per-sō-n-a
persic, persoc, pers-ic, pers-oc, ae., st. M. (a): nhd. Pfirsich; Hw.: vgl. ahd. pfersih*; E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); L.: Hh 245
*persikbôm?, *persik-bôm?, as., st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. pfersihboum (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
persinna, per-si-n-n-a, afries., F.: Vw.: s. per-sō-n-a
persisc, pers-isc, ae., Adj.: nhd. persisch; Hw.: s. Pers-as; I.: Lw. lat. Persicus; E.: s. Pers-as; s. lat. Persicus, Adj., persisch; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); L.: Hh 245
persoc, ae., st. M. (a): Vw.: s. persic
persōna 10, persenna, persinna, per-sō-n-a, persenn-a, persinn-a, afries., F.: nhd. Pfarrer; ne. parson; Vw.: s. frou-w-es-; Hw.: vgl. an. persōna; Q.: W, S; I.: Lw. lat. persōna; E.: s. lat. persōna, F., Maske, Person; vgl. lat. *personāre, *perzonāre, V., verkleiden; lat. per, Präp., durch, über; gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; L.: Hh 82b, Rh 977b
personātskip 13, per-so-n-āt-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Stiftung, Land, Besitzung; ne. donation, estate (N.); Hw.: vgl. mnl. personaetscap; Q.: AA 217 (1436); E.: s. per-sō-n-a, *-skip (2); L.: AA 217
persōne 1 und häufiger, per-sō-n-e, afries., F.: nhd. Person; ne. person; Hw.: vgl. an. persōna; I.: Lw. lat. persōna; E.: s. lat. persōna, F., Maske, Person; vgl. lat. *personāre, *perzonāre, V., verkleiden; lat. per, Präp., durch, über; gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; L.: Rh 977b
pertīe, per-t-īe, afries., F.: Vw.: s. par-t-īe
peru, per-u, ae., sw. F. (n)?: Vw.: s. per-e
perula 1, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. calculus GlPW; Hw.: vgl. ahd. perala, perla (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel; W.: mnd. parle, perle, F., Perle; B.: GlPW Nom. Sg. perula calculus Wa 93, 33a-34a = SAGA 81, 33a-34a = Gl 2, 579, 1; Son.: lat.?
perwince, per-wi-n-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Immergrün; Hw.: vgl. ahd. berawinka*; I.: Lw. lat. pervinca; E.: s. lat. pervinca, F., Bärwurz, Sinngrün; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. vincīre, V., binden, umwinden; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 245
*pesken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-
pestinak*, pestinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*
pet, pe-t, afries., M.: Vw.: s. pet-t
peterāri 2, pet-e-r-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Petarde, Wurfmaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. aries GlP; Hw.: vgl. ahd. pfeterāri* (st. M. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. petraria?; Lw. lat. aries?; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar; B.: GlP Nom. Sg. peterari aries Wa 85, 23a = SAGA 132, 23a = Gl 2, 497, 54, petherari aries Wa 83, 7b = SAGA 130, 7b = Gl 2, 158, 24
peterlīn* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselīnum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. petroselīnum; E.: s. petersil; W.: mhd. pēterlīn, st. N., Petersilie; nhd. (ält.) Peterlein, N., Petersilie, DW 13, 1577
petersil 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselīnum Gl; Hw.: vgl. as. *petersili?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλῖνον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; gr. σέλῖνον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578
*petersili?, as.?, st. M. (a?) (i?)?, sw.? M.: nhd. Petersilie; ne. parsley (N.); Hw.: vgl. ahd. petersil (st. M. a?, i?); E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλῖνον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; gr. σέλῖνον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. petersilie, F., Petersilie; Son.: Gl 3, 605, 3 petercilie petrosilinum ist mnd?
petersilie, peter-sili-e, ae., sw. F. (n): nhd. Petersilie; Hw.: vgl. as. *petersili?, ahd. petersil; I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλῖνον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; gr. σέλῖνον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 246
pethuma* 6, pethu-ma*, as., sw. F. (n): nhd. Pfebe; ne. melon (N.); ÜG.: lat. (malum) (N.) (2) Gl, melo GlP, pepo Gl, GlP; Hw.: vgl. ahd. pedema* (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlP (1000); I.: lat. pepo; I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mnd. pedeme, Sb., große Frucht, kürbisartiges Gewächs; B.: GlP Nom. Sg. pedena pepo Wa 75, 12a = SAGA 122, 12a = Gl 1, 364, 27, Pl. pedenon melonum Wa 76, 9b-10b = SAGA 123, 9b-10b = Gl 1, 617, 4, Gl (Köln Dombibliothek 211) pethuma malo SAGA 154 (1), 51 = Gl 1, 319, 51, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) pethemun pepones SAGA 14, 25 = Gl 3, 571, 25, pe themo pepones SAGA 14, 26 = Gl 3, 571, 26, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) petheme pepones SAGA 158, 1 = Gl 4, 259, 1; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 241 (sw. M.)
pêtithi 1, pêti-th-i, as., st. N. (ja): nhd. „Pfeit“, Hemd, Rock; ne. shirt (N.), jacket (N.); ÜG.: lat. linostinum? GlTr, sarcile GlTr; Hw.: s. pêda; vgl. ahd. pfeitidi* (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. pêda*; B.: GlTr petithi linostino SAGA 355(, 10, 30) = Ka 145(, 10, 30) = Gl 4, 204, 43; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch
Petrus, Petr-us, ae., M., PN: nhd. Petrus; ÜG.: lat. petrus Gl; I.: Lw. lat. Petrus; E.: s. lat. Petrus, M., PN, Petrus; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar
pett 1, pe-t-t, pe-t, afries., M.: nhd. Pfütze; ne. puddle (N.); Vw.: s. -werk; Hw.: vgl. an. pyttr, ae. pytt, anfrk. putti, lang. *puzza, ahd. pfuzza*, pfuzzi; Q.: R; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: saterl. put; L.: Hh 82b, Rh 978a
pettwerk 1 und häufiger, pe-t-t-werk, afries., st. N. (a): nhd. Torfstechen; ne. peat-cutting; E.: s. pe-t-t, werk; L.: Hh 145a, Hh 187
pėþþan, pėþ-þ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. pæþ-þ-an
pfad 40, phad, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Pfad, Weg; ne. way; ÜG.: lat. (cursus) Gl, callis Gl, N, semita N, trames Gl, MH, via N, O; Vw.: s. renni-; Q.: Gl (765), MH, N, O; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad; W.: s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; Son.: Tglr Rb
pfadōn* 4, phadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen; ne. go (V.); ÜG.: lat. callem carpere N, procedere calle N; Vw.: s. missi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *paþan, sw. V., schreiten, gehen; W.: mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten, schreiten, DW 13, 1583
pfaffaling* 4, phaffaling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, Zaunwinde; ne. young parson, bindweed; ÜG.: lat. clericellus Gl, (ligustra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. clericellus, z. T. Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. pfaffo
pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch); ne. „parson’s thumb“ (a fish); ÜG.: lat. (suilla) Gl; I.: z. T. Lw. lat. pāpa; E.: s. pfaffo, dūmo
pfaffenrok* 1, phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane; ne. parson’s garment; ÜG.: lat. (tunica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lsch. lat. tunica?; E.: s. pfaffo, rok; W.: nhd. Pfaffenrock, M., „Pfaffenrock“, DW 13, 1592
pfaffenwīb* 1, phaffenwīb, ahd., st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers; ne. parson’s wife; ÜG.: lat. presbytera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lüs. lat. presbytera; E.: s. pfaffo, wīb; W.: nhd. Pfaffenweib, N., „Pfaffenweib“, DW 13, 1594
*pfaffi?, *phaffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*pfaffidi?, *phaffidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
pfaffo 11, phaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, clericus Gl, clerus (= pfaffono gisamani) Gl, matricularius Gl, papa (M.)? OG; Vw.: s. tuom-; Hw.: vgl. as. *papo?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, OG, PN; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584
pfāho*, phāho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*
pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), legal right, tax (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Q.: Urk (867); E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht
*pfāhta?, *phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), tax (N.), legal right; Q.: s. Kluge, s. v. Pacht; I.: Lw. lat. pacta; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pfāin*, phāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*
pfāl 21, phal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. pole (N.) (1); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. pāl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597
pfalanz..., phalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...
pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium; ne. imperial palace, palace, court (N.), house; ÜG.: lat. (aedificium) Gl, aula Gl, N, (basilica) (F.) (1) Gl, cenaculum Gl, curia Gl, curia aulae N, (officium) Gl, palatium Gl, NGl, propalatium Gl, praetorium Gl, regia? Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. palencea*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON; W.: mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601; Son.: Sachglr
pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin; ne. countess Palatine; ÜG.: lat. palatissa Gl, (palatina) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfin; W.: nhd. Pfalzgräfin, M., Pfalzgräfin, DW 13, 1602
pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf; ne. count Palatine; ÜG.: lat. comes palatinus Gl, (magistratus) Gl, palatinus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfio; W.: s. nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602
pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz; ne. count Palatine; ÜG.: lat. palatinus (M.) Gl, praepositus (M.) domus regiae N, praetor Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. pfalinza, grāfo; W.: mhd. phalenzgrāve, sw. M., Pfalzgraf; nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602
pfalinzgrāvin*, phalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*
pfalinzgrāvio*, phalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*
pfalinzgrāvo*, phalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*
pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium; ne. imperial palace, palace; ÜG.: lat. praetorium O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. palātium?; Lsch. lat. palātium?; E.: s. pfalinza, hūs; W.: nhd. Pfalzhaus, N., Pfalzhaus, DW 13, 1602
pfalinzlīh* 2, phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend; ne. palatine Adj., courtly; ÜG.: lat. Palatinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfalinza, līh (3)
pfalinzliut* 1, phalinzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Hofleute, Höflinge; ne. courtiers (Pl.); ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) Gl, palatini (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. aulicus?; E.: s. pfalinza, liut
pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Thron; ne. throne; ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. pfalinza, stuol; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pfaliz* 1, phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz; ne. imperial palace; ÜG.: lat. palatium TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lw. lat. palātium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON; W.: s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602
pfalzgrāvin*, phalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*
pfalzgrāvio*, phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*
pfalzgrāvo*, phalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*
pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*, ahd., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, qualum Gl; Hw.: s. paner; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787
pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. collyrida Gl, infrictula? Gl, laganum Gl, lapates Gl, panis lata Gl, placenta Gl, polenta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfanna (1), kuohho; W.: mhd. pfankuoche, sw. M., Pfannkuchen; nhd. Pfannkuchen, M., Pfannkuchen, Eierkuchen, Fladen, DW 5, 1980
pfanna (1) 57, phanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte; ne. pan (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, batillum Gl, frixorium Gl, N, frixus (= in pfannun gisweizit) Gl, (gremium) Gl, ōlla Gl, palma Gl, patella Gl, patina Gl, sartago Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. briu-, *fiur-, gluot-, rōst-; Hw.: s. pfanna* (2); vgl. as. panna; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614
pfanna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Drachme; ne. drachm; ÜG.: lat. drachma Gl; Hw.: s. pfanna (1); vgl. as. panna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfannkuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Hw.: vgl. as. pannakōkilīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E: s. pfanna (1), kuohhilīn
*pfannakuohhilo?, *phannakuochilo?, ahd., sw. M.: Hw.: vgl. as. pannakōkilo*
pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*
pfannūnstil* 4, phannūnstil, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfannenstiel; ne. pan-handle; ÜG.: lat. caulicus Gl, (patinus) Gl; Hw.: vgl. as. pannenstil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. pfanna (1), stil; W.: nhd. Pfannenstiel, M., Pfannenstiel, DW 13, 1617
pfant 35, phant, ahd., st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand; ne. pawn (N.); ÜG.: lat. apponere (= in pfant sezzan) Gl, arrabo Gl, pignerari (= zi pfante neman) Gl, pignus Gl, suppositorium? Gl, vadimonium Gl, lat.-ahd.? wadium Gl; Hw.: vgl. as. pand*; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen; s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; R.: zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen; ne. take in pledge; ÜG.: lat. pignerari Gl; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
pfantōn* 1, phantōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden; ne. take in pledge, pawn (V.); ÜG.: lat. pignerare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfant; W.: nhd. pfänden, sw. V., Pfand nehmen, pfänden, DW 13, 1607
pfanttragāri* 2, phanttragāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber; ne. „pawn-bearer“, mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. pfant, tragāri; W.: mhd. phanttrager, st. M., Pfandinhaber; nhd. Pfandträger, M., Pfandinhaber, DW 13, 1612
pfāo*, phāo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo
pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. paraveredus Gl, (veredarius) Gl, veredus Gl; Hw.: vgl. as. parafreth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; lat. verēdus, M., Pferd; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675
pfarifritāri* 1, pharifritāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfarifrit
pfarra* 4, pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese; ne. parsonage; ÜG.: lat. dioecesis B, Gl, paroecia? Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. paroecia?; E.: s. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (pariokía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde; ne. enclosure; ÜG.: lat. aestivum (N.) Gl, bostar Gl, carcer Gl; Hw.: vgl. as. *perrik; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; W.: mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673
pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Bohne; ne. bean; ÜG.: lat. phaselus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. phasēlus; E.: s. lat. phasēlus, M., F., Bohne; gr. φάσηλος (phásēlos), M., Bohne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851
Pfāt 7, Phāt, ahd., st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname); ne. Po (an Italian river); ÜG.: lat. Eridanus Gl, Padus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I: Lw. lat. Padus; E.: s. lat. Padus, M.=FlN, Po (Flussname); weitere Herkunft unklar, vielleicht kelt.; W.: mhd. phāt, st. M., Po (Flussname)
pfatena 4, phatena, fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller; ÜG.: lat. patina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. patina; E.: s. lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824
pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder; ne. peacock’s feather; ÜG.: lat. penna pavonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. penna pavonis; E.: s. pfāwo, fedara; W.: mhd. pfāwenvedere, st. F., Pfauenfeder; nhd. Pfauenfeder, F., Pfauenfeder, Schwanzfeder eines Pfauen, DW 13, 1629
pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne; ne. peahen; ÜG.: lat. pava Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pāva; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632
pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock; ÜG.: lat. ales Iunonius Gl, pavo Gl, pavus Gl; Hw.: vgl. as. pāo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: mhd. phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626
pfedala*, phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala
pfedelgold 1, fedelgold, ahd., st. N. (a): nhd. Blattgold; ne. leaf-gold; ÜG.: lat. brattea N, (lamina tenuissima auri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. brattea; E.: s. gold
pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. fedelgold
pfedema, phedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*
pfedemo, phedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*
pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, piper Gl; Vw.: s. lang-, wīz-; Hw.: vgl. as. *piper?; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh), Gl; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633
pfeffarboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Pfefferstrauch; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. arbor piperis Gl; E.: s. peffar, boum; Q.: Gl; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 91
pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen; ne. gingerbread; ÜG.: lat. libum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libum?; E.: s. pfeffar, zelto; W.: nhd. (dial.) Pfefferzelte, M., Pfefferkuchen, DW 13, 1640
pfeffur*, pheffur*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. pfeffar*
pfeho* 1, pheho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
pfeit* 2, pheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; ne. jacket; ÜG.: lat. camīsia Gl, (stragulum) Gl; Hw.: s. lang. paita; vgl. as. pēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640
pfeiti* 1, pheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. little shirt; ÜG.: lat. pannus laneus Gl, (sarcilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit
pfeitidi* 3, pheitidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. garment, shirt, little shirt; ÜG.: lat. (sarcilis) Gl; Hw.: vgl. as. pētithi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit
pfelli* 7, phelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff; ne. garment; ÜG.: lat. (coccum) Gl, (hyacinthus) Gl, pallium Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. brūn-, serih-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665
*pfellīn?, *phellīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. rōt-
*pfello?, *phello?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Seidengewand; ne. cloth, garment of silk; Vw.: s. gruon-
pfellōl* 27, phellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch; ne. garment of silk; ÜG.: lat. (coccum) Gl, hyacinthus (= gruon pfellōl) Gl, murex Gl, ostrum Gl, pallium Gl, peplum N, (purpura) Gl, sericum Gl; Vw.: s. brūn-, gruon-, purpur-, rōt-, swarz-, weit-, weitin-; Hw.: vgl. as. pėllel*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug
pfendel* 1, phendel*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif; ne. tail (N.); ÜG.: lat. peniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēniculus; E.: s. lat. pēniculus, M., Schwänzchen; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824
pfending* 47, phending*, pfenning*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze; ne. penny, coin (N.); ÜG.: lat. aes O, argenteus (M.) MF, T, WH, as Gl, denarius (M.) Gl, MF, LF, T, drachma Gl, mina (F.) (1) Gl, nomisma Gl, nummus Gl, obolus Gl, (pondus) Gl, sestertius Gl, N, stater Gl, viaticum Gl; Vw.: s. houn-, līn-, pflihti-, salz-, *skuld-, *soum-, stein-, taga-, *wurd-; Hw.: vgl. as. pėnning*; Q.: Gl (765), LF, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. pannus?, pondus?; E.: s. germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665; Son.: Tglr Rb
pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*, ahd., st. M. (a?): nhd. Pfennigbann; ne. fine of pennies; ÜG.: lat. bannus Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. pannus, pandus, bannus; E.: s. pfending, ban
pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. nummularius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nummularius; E.: s. pfending, wantalōn
pfenih* 41, phenih*, fenih, ahd., st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Fench, Welscher Fench; ne. millet; ÜG.: lat. (fenicium) Gl, (marathrum) Gl, panicium Gl; Hw.: vgl. as. penik; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: s. mhd. phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench)
pfenning..., phenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...
*pfenteo?, *phenteo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfänder“ (M.); ne. pawn-taker; Q.: PN
pferintag* 2, pherintag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. parasceue Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), herrichten, ausführen, Pokorny 950
pferit*, pherit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*
pferrih*, pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*; Hw.: vgl. as. *perrik?; I.: Lw. lat. parricus; E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch
pfersih* 8, phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum; ne. peach; ÜG.: lat. Persicus Gl, Persicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704
pfersihboum 26, phersihboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum; ne. peach-tree; ÜG.: lat. Persicus Gl; Hw.: vgl. as. *persikbōm?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. Persicus; E.: s. pfersih, boum; W.: nhd. Pfirsichbaum, M., Pfirsichbaum, DW 13, 1705
pfesōl*, phesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*
pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine; ne. rammer; ÜG.: lat. (aries) Gl, ballista Gl, (falarica) Gl; Hw.: vgl. as. peterāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aries; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine
pfetināri*, phetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*
pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. (paranymphus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus, M., Pate?; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694
pfiesal* 14, phiesal, ahd., st. M. (a?): nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer; ne. hall, sitting-room; ÜG.: lat. bisle (roman.), domus quae potest calefieri Gl, hypocaustum Gl, pisale Gl; Hw.: vgl. as. piosal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. Pesel, M., Pesel
pfīfa* 16, phīfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Flöte; ne. pipe (N.), flute (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, Camena Gl, fistula Gl, organum (= pfīfūn) Gl, tibia Gl; Vw.: s. bein-, *holuntar-; Hw.: vgl. as. pīpa*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641; R.: pfīfūn: nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl
pfīfāri* 4, phīfāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler; ne. piper; ÜG.: lat. (Arion) Gl, (Orpheus) Gl, (tibia) Gl, tibicen Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibicen?; E.: s. pfīfa; W.: s. mhd. phifer, st. M., Pfeifer, Spielmann; nhd. Pfeifer, M., Pfeifer, Pfeifenbläser, DW 13, 1652
pfifera*, phifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*
pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling; ne. chanterelle; ÜG.: lat. (boletus) Gl, (radicula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91
pfīfōn* 1, phīfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfeifen; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. lat. pīpāre; s. pfīfa; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645
pfīl 25, phīl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?; ne. arrow; ÜG.: lat. (ballista) Gl, (harundo) Gl, (lancea) Gl, pilum (N.) (2) Gl, pilus Gl, sagitta Gl; Hw.: vgl. as. pīl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655
pfīlāri 6, phīlāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Ständer, Schranken (= pfīlāre); ne. pillar; ÜG.: lat. cancelli (= pfīlāre) Gl, (pilarium) Gl, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. pīliri; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659
pfin* 1, phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, Holznagel, Nagel; ne. peg (N.), pin (N.); Vw.: s. zitar-; Hw.: vgl. as. pin*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96
pfinapful, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Kiefernzapfen; ne. pine cone; E.: s. pfin*, apful*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25
pfīnōn, phīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn
pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*
pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit); ne. pip (N.) (1), chicken pest; ÜG.: lat. morbus in ore gallinarum Gl, pipita Gl, pituita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pipit-, Sb., Pips, Verschleimung; s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit
pfistira* 3, phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707
pfistrīa* 2, phistrīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707
pfistrīn* 3, phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīna*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796
pfistrīna* 5, phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. (pistrilla) Gl, pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei
pfistur* 15, phistur, ahd., st. M. (a?): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. (farrugo)? Gl, (fartor)? Gl, pistor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pister, M., Bäcker; s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: mhd. phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707
pfisturlīh* 1, phisturlīh*, ahd., Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig; ne. baker...; ÜG.: lat. pistorius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pīstōrius?; E.: s. pfistur, līh (3)
pflanza 22, phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling; ne. plant (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. cepa Gl, novella Gl, planta Gl, plantaria (= pflanzun) Gl, propago N, (vitulamen) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709
pflanzāri* 3, phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze; ne. „planter“, gardener, young plant; ÜG.: lat. olitor Gl, plantaria (= pflanzāra) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. plantārius?; E.: s. pflanzōn; s. lat. plantārius, M., Pflanzer; vgl. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. phlanzære, st. M., Pflanzer; nhd. Pflanzer, M., einer der pflanzt, DW 13, 1719
pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. complantare Gl, conserere (V.) (1) Gl, plantare Gl, N, NGl, T, WH, propagare Gl, N, (serere) WH, transplantare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungipflanzōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T, WH; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.),
*pflanzōt?, *phlanzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. pflanzōn*
pflanzunga 8, phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung; ne. „plantation“, propagation; ÜG.: lat. novella Gl, plantarium Gl, plantatio Gl, N, T, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lw. lat. plantātio?; E.: s. lat. plantātio, F., Pflanzen (N.); plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: nhd. Pflanzung, F., Anpflanzen, Angepflanztes, Ansiedlung, DW 13, 1722
pflastar* 42, phlastar*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich; ne. plaster (N.), pavement; ÜG.: lat. astricus Gl, (caementarius) Gl, caementum Gl, cataplasma Gl, emplastrum Gl, litura Gl, lutum (N.) (2) Gl, malagma Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. as. plāstar; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
pflastarāri* 1, phlastarāri*, flastrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer; ne. „plasterer“, mason; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caementarius?; E.: s. pflastar, gipflastarōn; W.: nhd. Pflasterer, Pflästerer, M., Pflasterer, einer der pflastert, DW 13, 1726
*pflastarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
pfleg* 1, phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe; ne. care (N.), nursing (N.); ÜG.: lat. consultum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; s. ahd. pflegan; W.: s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733
*pflega?, *phlega?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin; ne. nurse (F.); Vw.: s. gurtil-
pflegan* 19, phlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit, Verantwortung tragen für, leiten, etwas leiten, unter sich haben, einstehen, einstehen für, Sorge tragen; ne. nurse (V.), care (V.), lead (V.); ÜG.: lat. consultare Gl, curare N, custos esse N, innocens esse (= ni pflegan wellen) O, ministrare N, (pontifex) N, praebere N, (praeesse) N, praesidere N, regere N, (repromittere) N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. plegan; Q.: Gl (765), N, O; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; W.: mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. keep night-watch
pflegāra* 2, phlegāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin; ne. nurse (F.), leader (F.); ÜG.: lat. (custos) N, (praesul) N; Hw.: s. *pflega?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflegān
pflegāri* 6, phlegāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Präfekt, Philosoph (= wīstuomes pflegāri); ne. guardian (M.), superior (M.); ÜG.: lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri) N, praefectus (M.) N, praeses N, qui praeest N; Q.: GB, N (1000); I.: lat. beeinflusst, Lbd. lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri)?; E.: s. pflegan; W.: mhd. phlëgære, st. M., Vormund, Oberer; nhd. Pfleger, M., Pfleger, DW 13, 1747; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N
pfleghaft* 1, phleghaft*, ahd., Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig; ne. obliged; ÜG.: lat. (flagitiosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. flagitiosus?; E.: s. pflegan, haft; W.: mhd. plëgehaft, Adj., zinspflichtig; vgl. nhd. pfleghaft, Adj., zinsverpflichtet, bürgerlich, DW 13, 1750
pfletta* 2, phletta*, pletta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt; ne. oar-blade; ÜG.: lat. palmula Gl, (tonsa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palmula?, tonsa?
pfligida* 3, phligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr; ne. danger; ÜG.: lat. periculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. periculum?; E.: s. pflegan
pfliht* 4, phliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cura N, mandatum NGl, (providentia) N, tutela N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000), NGl; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; W.: mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752
pflihta 6, phlihta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Hinterschiff?; ne. shelter on a ship; ÜG.: lat. prora Gl, puppis (.i.) posterior pars navis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel
pflihtāri* 1, phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. praestes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praestes?; E.: s. pfliht, pflegan; W.: nhd. (ält.) Pflichter, M., der Gemeinschaft mit etwas hat, DW 13, 1763
pflihtgot* 1, phlihtgot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus praesul N; Hw.: s. pflihtāri*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus praesul; E.: s. pfliht, got
pflihtlant* 2, phlihtlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz; ne. obligated country, province; ÜG.: lat. provincia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provincia?; E.: s. pfliht, lant
pflokkōn* 1, phlockōn*, plokkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. (compilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. plücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: s. mhd. phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771
pflūma, phlūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*
*pflūma?, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Feder; ne. feather (N.), plume (N.); Hw.: vgl. as. *plūma?; Q.: piemont. fluma, flima, Flaumfeder; I.: Lw. lat. plūma?; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. plumarius (M.) Gl, polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *plūmāri, M., Damastweber; s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
pflūmboum, phlūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*
pflūmfedera 2, phlūmfedera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flaumfeder; ne. downfeather; ÜG.: lat. pluma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ahd. federa; W.: nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736
pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt; ne. stuffed with downs; ÜG.: lat. (plumacium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflūmfedera
pflūmidōn* 1, phlūmidōn*, plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. buntfarbig sein, buntgewebt (= gipflūmidōt); ne. be multicoloured, woven with colours (= gipflūmidōt); ÜG.: lat. polymitus (= gipflūmidōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pflūmōn
*pflūmidōt?, *phlūmidōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmidōn*
pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, ahd., Adj.: nhd. flaumig, jung; ne. downy; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
pflūmlīh* 2, phlūmlīh*, ahd., Adj.: nhd. brokaten, kunstvoll gewirkt; ne. brocaded; ÜG.: lat. plumarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. plūmārius; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. ahd. līh (3); s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pflūmōn* 2, phlūmōn*, plūmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weben, brokatartig (= gipflūmōt); ne. weave, like brocade (= gipflūmōt); ÜG.: lat. multicolor? (= gipflūmōt) Gl, plumeus (= gipflūmōt) Gl, polymitus (= gipflūmōt) Gl, varius (= gipflūmōt) Gl; Hw.: vgl. as. plūmon*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. plumare; E.: s. pflūma; lat. plumeus
*pflūmōt?, *phlūmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmōn*
pfluog 23, phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl, N, T, buris (= pfluoges houbit) Gl, dentalia Gl, dentile? Gl, (framea) Gl, (hasta) Gl, robur aratri (= pfluogis houbit) Gl; Hw.: s. lang. *plōga; vgl. as. plōg*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773
pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum; ne. ploughhead; ÜG.: lat. buris Gl, dentilium Gl, urvum? Gl; Hw.: vgl. as. plōgishōvid*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, houbit; s. vorröm. *plog-; W.: nhd. Pflughaupt, N., Scharbaum, DW 13, 1781
pfluogreost* 1, phluogreost*, ahd., N.: nhd. Pflughaupt; ne. ploughhead; ÜG.: lat. dentalia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. pfluog; s. vorröm. *plog-; s. ae. reost; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.); ahd.-ae.
pfluogsterz* 1, phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz; ne. ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, sterz; s. vorröm. *plog-; W.: nhd. Pflugsterz, M., Pflugsterz, Sterz des Pfluges, Hauhechel, DW 13, 1784
pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen; ne. seed of leek; ÜG.: lat. exoporium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pforro, sāmo
pforro 11, phorro, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree; ne. leek; ÜG.: lat. (cepa) Gl, exoporium Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. porro*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree
pforsāmo*, phorsāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*
pforta* 25, phorta*, porta, porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Tür; ne. portal, gate (N.); ÜG.: lat. ianua Gl, MF, limen Gl, porta Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (regia) MH; Vw.: s. hella-, wīg-; Hw.: vgl. anfrk. porta, as. porta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, OT, P, T, WH; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
pforzih* 35, phorzih, ahd., st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Eingangsbereich, Flur (M.); ne. hall; ÜG.: lat. absida Gl, atrium Gl, (aula) Gl, (consistorium) N, (domata tectorum) Gl, ostium Gl, pastophorium Gl, peribolus Gl, porticus Gl, NGl, O, T, vestibulum Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790
pfoso* 3, phoso, ahd., sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1); ne. pouch (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, (gluma) Gl, marsupium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche
pfosōn* 1, phosōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. pungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfoso
pfost* 1, phost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pale (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790
pfosto* 1, phosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pole (N.); ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790
pfragenāri* 1, phragenāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer; ne. merchant; ÜG.: lat. (agoranomus) Gl; Hw.: s. pfregar*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. phragener, st. M., Kleinhändler
pfrasama* 5, phrasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Gewinn; ne. usuriousness, interest (N.); ÜG.: lat. exenium Gl, fenus Gl, usura Gl; Hw.: vgl. anfrk. prisma; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPsA
pfrasamo* 2, phrasamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Gewinn; ne. profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. usura T; Q.: T (830)
pfregar* 1, phregar*, ahd., Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis; ne. revocable possession; ÜG.: lat. precarium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. precārium; E.: s. lat. precārium, N., bittweises widerrufliches Besitzverhältnis; lat. precārius, Adj., bittend, Bitt...; vgl. lat. precārī, V., bitten, beten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821
pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, bregga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma; ne. applied seal, sign (N.); ÜG.: lat. (sphragitida) Gl, stigma Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: s. lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel; vgl. gr. σφρᾶγίς (spragís), F., Siegel, Staatssiegle, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar
pfrekkunga*? 1, phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel; ne. coinage, seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis Gl; Hw.: vgl. as. prekunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sphragitis?
pfressa* 9, pressa*, phressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; ne. press (N.), oppression; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, prelum Gl, pressura NGl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. pressōn*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *pressa, F., Presse; s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse
pfressaboum 1, pressaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Kelterbaum; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl; E.: s. pfressa*, boum
pfressiri*, phressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri
*pfreventa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. prēvenda*; E.: s. lat. praebenda
pfriemen* 1, phriemen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; W.: nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794
pfrillo* 10, phrillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch; ne. a carp-like fish; ÜG.: lat. aphros Gl, (aspratilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
pfrimma, phrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma
pfriselouh*, phriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*
*pfrisma?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama; Hw.: vgl. anfrk. prisma
pfropfa* 7, phropha*, proba, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling; ne. graft (N.), scion; ÜG.: lat. gemma Gl, gemmula Gl, (genimen) Gl, palmes Gl, planta Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. lat. propāgo, F., Ableger, Setzling, Sprössling; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. nhd. Pfropf, Pfropfen, M., Pfropf, Öffnung fest verstopfende Masse, Stöpsel, DW 13, 1796
pfropfōn* 1, phrophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phrophen, sw. V., pfropfen, veredeln; nhd. pfropfen, sw. V., propfen, DW 13, 1796
pfropfrīs* 2, phrophrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling; ne. graft (N.); ÜG.: lat. (arbuscula) Gl, surculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. pfropfa, rīs; W.: nhd. Pfropfreis, N., Pfropfreis, zum Pfropfen bestimmtes Reis, DW 13, 1798
*pfroventī?, ahd., st.? F. (i?): Hw.: vgl. as. pravendi*; E.: lat. praefenda
pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, ahd., sw. F. (n): nhd. Pflaume; ne. plum; ÜG.: lat. fructus prunae Gl, plunacium? Gl, (prunella) Gl, pruna (F.) (2) Gl, prunum Gl; Hw.: vgl. as. *prūma?; Q.: Gl (11./12. Jh.), PN; I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730
pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pflūmboum, ahd., st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume; ne. plum-tree; ÜG.: lat. (coquinella)? Gl, (cyperus) Gl, (prinus)? Gl, prunus Gl, (spinus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prunus?; E.: s. pfrūma, boum; W.: nhd. Pflaumbaum, Pflaumenbaum, M., Pflaumenbaum, DW 13, 1730; Son.: Tgl13 (4. Viertel 8. Jh.)
pfruonta* 31, phruonta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Lebensunterhalt, Entgelt, Pfründe; ne. „prebent“, support (N.), food; ÜG.: lat. alimentum N, annona Gl, N, cibaria (N. Pl.) Gl, esca T, impensa N, praebenda Gl, salarium (N.) Gl, stipendium Gl, stips Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mhd. phruonde, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Pfründe, F., Pfründe, Unterhalt, vertragsmäßig und stiftungsmäßig gereichter Lebensunterhalt, geistliches Amt und damit verbundene Einkünfte, DW 13, 1799
pfruontāri* 2, phruontāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfründner; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mhd. phrüendære, st. M., Pfründner
pfruontināri* 1, phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: nhd. Pfründner, M., „Pfründner“, DW 13, 1802
pfruontōn* 1, phruontōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, speisen; ne. feed (V.), eat (V.); Q.: O (863-871); E.: s. pfruonta; W.: nhd. (ält.) pfründen, sw. V., mit einer Pfründe versehen, DW 13, 1801
pfuluwi* 1 und häufiger, phuluwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Teppich; ne. pillow (N.); ÜG.: s. pfuluwīn; Vw.: s. houbit-; Hw.: s. pfuluwīn*; vgl. as. *puli?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pfuluwī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*
pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. plumacium Gl, pulvillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfuluwīn*; E.: s. pfuluwīn*
pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (aulaeum) Gl, capitale Gl, cervical Gl, plumacium Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. hals-, houbit-, stuol-; Hw.: s. pfuluwi*, pfuluwo*; vgl. as. pulivi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805
pfuluwo* 2, phuluwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl; Hw.: s. pfuluwīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn; W.: s. phulwe, sw. M., sw. N., Federkissen, Pfühl; nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805
pfung* 1, phung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pugillus) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
pfunt 26, phunt, ahd., st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1); ne. pound (N.); ÜG.: lat. libra B, Gl, T, mina (F.) (1) Gl, pondus Gl, N, talentum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. pund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lw. lat. pondus, pondi, Lbd. lat. mina; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810
pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch; ne. ventilation hole, bunghole; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. pfunt, loh
pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Suhle, Gosse; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, palus (F.) Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804
pfuzza* 11, phuzza*, puzza, ahd., st. F. (jō): nhd. Brunnen, Grube; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, puteus Ch, Gl, N, T, WH; Hw.: s. pfuzzi, lang. *puzza; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, T, WH; I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. mhd. phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, fons O, lacus Gl, palūs (F.) Gl, puteus Gl, O, T, sentina Gl, volutabrum Gl; Hw.: s. pfuzza*; vgl. anfrk. putte; Q.: Gl, O, ON, T (830); I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817
pharao* 2, ahd., M.: nhd. Pharao; ne. pharao; ÜG.: lat. pharao Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. Pharao, großes Haus; W.: nhd. Pharao, M., Pharao, DW 5, 1989; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
pharisāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Pharisäer (Sg.); ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pharisaeus; E.: s. lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: s. nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989
pharisei 61, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Pharisaeī; E.: s. lat. Pharisaeī, M. Pl., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: mhd. phariseus, M., Pharisäer
philosoph, ae., st. M. (a): nhd. Philosoph; I.: Lw. lat. philosophus; E.: s. lat. philosophus, M., Philosoph; gr. φιλόσοφος (philósophos), M., Philosoph; vgl. gr. φίλος (phílos), Adj., freundlich, lieb; gr. σοφός (sophós), Adj., geschickt, klug, weise; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 246
piasal, pias-al, as., st. M. (a?): Vw.: s. piosal*
pic, pi-c, ae., st. N. (a): nhd. Pech, Teer; ÜG.: lat. pix Gl; Hw.: vgl. an. bik, as. pik*, ahd. peh, afries. pik*; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Hh 246
pīc, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, spitzes Werkzeug, Pike; ÜG.: lat. acisculus Gl; Vw.: s. hor-n-; E.: germ. *pīka-, *pīkaz, st. M. (a), Spitze; s. lat. *pīcus, mlat. pīca; L.: Hh 246
*picga, *pic-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwein; Hw.: s. pic-g-bréa-d?; E.: s. pic-g-bréa-d?; L.: Hh 246
picgbréad?, pic-g-bréa-d?, ae., st. N. (a): nhd. „Schweinebrot“, Eichel; E.: s. pīc?, bréa-d; L.: Hh 246
pīcung, pīc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Stigma, Stechen; ÜG.: lat. stigma Gl; E.: s. pīc; L.: Hall/Meritt 272b
pidel, ae., Sb.: nhd. Gehege; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 246
píe, ae., sw. F. (n): Vw.: s. péo
pierisc, pier-isc, ae., Adj.: nhd. pierisch; I.: Lw. lat. Pīericus; E.: s. lat. Pīericus, Adj., pierisch, aus Piera; vgl. lat. Pīeria, F., ON, Pieria (Landschaft in Makedonien); gr. Πιερία (Piería), F., ON, Pieria (Landschaft in Makedonien); L.: Hh 246
*piffera?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. piperi*
pigment, ae., Sb.: nhd. Pigment; Hw.: vgl. an. piment, ahd. pigment, pigmenta; I.: Lw. lat. pīgmentum; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Hh 246
pigment 1, ahd., st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënt, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment
pigmenta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei
pihten, ae., Sb.: nhd. Weberkamm; I.: Lw. lat. pecten; E.: s. lat. pecten, M., Kamm; vgl. lat. pectere, V., kämmen, riffeln; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Hh 246
pik* 1, pi-k*, as., st. N. (a): nhd. Pech; ne. pitch (N.); Hw.: vgl. ahd. peh (st. N. a); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. pix?; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mnd. pik, pek, N., Pech; B.: FM Gen. Sg. pikas Wa 43, 9 = SAGA 43, 9
pik* 1, pi-k*, afries., Sb.: nhd. Pech, Teer; ne. pitch (N.); Vw.: s. -tunn-e; Hw.: vgl. an. bik, ae. pic, as. pik*, ahd. peh, mnd. pik; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: nnordfries. pack; L.: Hh 82b, Rh 978a
*pika?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *pika?
*pika?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie (N.); Hw.: vgl. ahd. *pika? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: ON; I.: Lw. lat. pīca?; E.: s. lat. pīca, F., Elster; idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999
pīke 5, pīk-e, afries., F.: nhd. kleine Münze; ne. small coin (N.); Q.: S; I.: Lw. frz. pique; E.: frz. pique, Sb., Spieß; vgl. frz. piquer, V., stechen; L.: Hh 82b, Rh 978a
piktunne 1, pi-k-tunn-e, afries., F.: nhd. Pechtonne; ne. pitch-tun; Q.: H; E.: s. pi-k*, tunn-e; L.: Hh 82b, Rh 978a
pil, ae., st. M. (a): nhd. Pflanzenhaar; I.: Lw. lat. pilus; E.: s. lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Hh 246
pīl, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, Nagel, Schaft, Pfeil, Wurfspieß; Hw.: vgl. an. pīll, as. pīl, ahd. pfīl, afries. pīl*; E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß (M.) (1); s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Hh 246
*pīl?, as., st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. pfīl (st. M. a?, i?); W.: mnd. pīl, M., Pfeil; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
pīl* 1 und häufiger, afries., st. M. (a): nhd. Pfeil; ne. arrow; Vw.: s. -fre-th-o; Hw.: vgl. an. pīll, ae. pīl, as. pīl, ahd. pfīl; Q.: GF; E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß (M.) (1); s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1?), *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Hh 152a
pīlan, pīl-an, ae., sw. V. (1): nhd. mit Spitzen versehen (V.); Hw.: s. pīl; E.: s. pīl; L.: Hh 246
pīle, pīl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stab, Stock, Mörser; I.: Lw. lat. pīla; E.: s. lat. pīla, F., Mörser; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Hh 246
pilece, pilec-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pelzrock; I.: Lw. lat. pellīcius; E.: s. lat. pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 246
pilegrīm 3, pilugrīm, pil-eg-r-īm, pil-ug-r-īm, afries., st. M. (a?): nhd. Pilger; ne. pilgrim (M.); Hw.: vgl. an. pīlagrimr, ahd. piligrīm; Q.: R, E, H; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Hh 82b, Rh 978a
pilegrīmāze* 1 und häufiger, pil-eg-r-īm-āze*, afries., F.: nhd. Pilgerfahrt; ne. pilgrimage; E.: s. pil-eg-r-īm; L.: Hh 145a
pīlferd, pīl-fer-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. pīl-fre-th-o*
pīlfred, pīl-fre-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. pīl-fre-th-o*
pīlfrethe, pīl-fre-th-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. pīl-fre-th-o*
pīlfretho* 1 und häufiger, pīlfrethe, pīlfred, pīlferd, pīl-fre-th-o*, pīl-fre-th-e, pīl-fre-d, pīl-fer-d, afries., st. M. (u): nhd. „Pfeilfriede“, Einstellung des Pfeilschießens, Waffenstillstand; ne. stop (N.) of arrow-shooting, armistice; E.: s. pīl*, fre-th-o; L.: Hh 190
pilian, pil-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schälen; I.: Lw. lat. pilare; E.: s. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren; vgl. lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Hh 246
pīlian, pīl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. aufhäufen; I.: Lw. lat. pīlare; E.: s. mlat. pīlare, V., aufhäufen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Hh 246
piligrīm 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, Fremder, Ausländer; ne. pilgrim, foreigner; ÜG.: lat. (peregrinus) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. pilgerim, st. M., Pilger, Kreuzfahrer; nhd. Pilgrim, M., Pilger, DW 13, 1854; Son.: Tglr Rb
pīliri 1, pīli-ri, as., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Gitter; ne. pillar (N.), bars (N. Pl.); ÜG.: lat. cancellus GlP; Hw.: vgl. ahd. pfīlāri (st. M. ja); Q.: GlP (1000); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mnd. pilere, M., Pfeiler; B.: GlP Nom. Sg. piliri cancellus Wa 77, 33b = SAGA 124, 33b = Gl 1, 540, 9
pill, pil-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. pyl-l
piloht*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?; ne. hard?, locked?; ÜG.: lat. (silex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
pīlstre, pī-l-str-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stampfer, Mörserkeule; I.: Lw. lat. pīstillum, pīla; E.: s. lat. pīstillum, N., Mörserkeule; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Hh 246
pilugrīm, pil-ug-r-īm, afries., st. M. (a?): Vw.: s. pil-eg-r-īm
pīmenta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm; ne. spice (N.), perfume (N.); ÜG.: lat. aroma Gl, Ph, WH, odoramentum Gl, (pigmentarius) WH, pigmentum Gl, (stibinus)? Gl, thymiama Gl; Hw.: s. pigment, pigmenta*; Q.: Gl (765?), Ph, WH; E.: germ. *pimenta?, Sb., Pigment, Färbstoff, Balsam; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; Son.: Tgl05, Tglr Rb
*pīmentad?, *pī-m-en-t-ad, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewürzt; ne. spiced; Vw.: s. gi-*; E.: s. *pī-m-en-t-on?
pīmentāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner; ne. expert on spices; ÜG.: lat. pigmentarius WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. pīmenta
pīmenten 1, ahd., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
*pīmenton?, *pī-m-en-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. würzen; ne. spice (V.); Hw.: s. gi-pī-m-en-t-ad*; vgl. ahd. pīmentōn*; I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
pīmentōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, mit Wohlgeruch versehen (V.); ne. spice (V.), perfume (V.); ÜG.: lat. aromatizare Gl, pigmentare Gl, (thymiama) (= gipīmentōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pīmenten, sw. V., würzen; R.: gipīmentōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt; ne. perfumed, painted; ÜG.: lat. pigmentatus Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*pīmentōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīmentōn*; vgl. anfrk. *pīmendad?
pīminza* 1, bīminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter; ne. spice (N.), herbs (Pl.); ÜG.: lat. aroma T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. pīgmentum; E.: s. pīmenta; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
pīminzsalba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe; ne. herbal salve; ÜG.: lat. (aroma) T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. pīgmentum?, Lsch. lat. aroma; E.: s. pīminza, salba
pin* 1, pinn* 1, pin-n* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Pflock, Nagel; ne. peg (N.), pin (N.); ÜG.: lat. paxillus GlP; Hw.: vgl. ahd. pfin* (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., Spitze, hervorspringende Spitze, Pokorny 96; W.: mnd. pin, M., Pfriem; B.: GlP Nom. Sg. pin paxillus Wa 74, 37a = SAGA 121, 37a = Gl 1, 339, 8
pīn, pī-n, ae., st. F. (ō): nhd. Pein, Schmerz; Hw.: vgl. an. pīn, pīna (1), as. pīna*, ahd. pīna, afries. pīne; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Hh 246
pīna* 2, pī-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. Pein, Qual; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. pīna (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή (poine), F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: mnd. pīne, F., Leid, Qual; B.: H Dat. Sg. pinu 5606 C, Akk. Sg. pine 2933 M, pina 2933 C; Kont.: H ni uuelde pîne tholon 2933; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 15
pīna 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Marter; ne. pain (N.); ÜG.: lat. labor N, tormentum Gl, tribulatio MF, N, NGl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. pīna* (st. F. [ō]); Q.: Gl (nach 765?), M, MF, N, NGl, O; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524
pīnapful* 6, pinaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen; ne. pine cone; ÜG.: lat. nux pinea Gl, (pinea) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: s. germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. apful; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer; vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793
pinbéam, pin-béam, ae., st. M. (a): nhd. Fichte, Kiefer (F.); Hw.: vgl. ahd. pīnboum; I.: z. T. Lw. lat. pīnus; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; s. ae. béam (1); L.: Hh 246, Hall/Meritt 272b
pīnboum 19, ahd., st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl, (thyinus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. boum; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein, strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859
pīnboumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz; ne. pine...; ÜG.: lat. thyinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. thyinus?; E.: s. pīnboum, līh (3)
pinca, pinc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spitze; Hw.: s. pinn (1); E.: s. pinn (1); L.: Hh 246
pince, pinc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spitze; Hw.: s. pinc-a; E.: s. pinc-a; L.: Hh 246
pīne 14, pī-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Pein, Marter, Strafe; ne. pain (N.), torment (N.), punishment; ÜG.: lat. afflīctio Pfs (17, 19); Vw.: s. wapul-; Hw.: s. pē-n-e; vgl. an. pīn, pīna (1), ae. pīn, as. pīna*, ahd. pīna; Q.: W, R E, H, Jur, Pfs (17, 19); E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή (poinē), F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: nfries. pyn, pynne; L.: Hh 82b, Rh 978a
pīnere, pī-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger; ÜG.: lat. tortor Gl; E.: s. pī-n; L.: Hall/Meritt 272a
pīnewincel, pīn-e-wi-nc-el, ae., F.: Vw.: s. pīn-e-wi-nc-l-e
pīnewincle, pīnewincel, pīn-e-wi-nc-l-e, pīn-e-wi-nc-el, ae., F.: nhd. Uferschnecke; I.: z. T. Lw. lat. pīna; E.: s. lat. pīna, F., Steckmuschel; s. ae. wi-nc-el (1); L.: Hh 246
*pīnged, *pī-n-g-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pī-n-ig-ed
pīnian, pī-n-ian, ae., sw. V.: nhd. foltern, quälen; ÜG.: lat. torquere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. pīna (2); E.: s. pī-n; L.: Hall/Meritt 273a
*pīniged, pīnged, *pī-n-ig-ed, *pī-n-g-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; E.: s. pī-n-ig-ia; L.: Hh 149b
pīnigen 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen; ne. torment (V.), torture (V.); ÜG.: lat. (subniti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnegen, pīnigen, pīngen, sw. V., strafen, quälen, peinigen, martern, sich abmühen; nhd. peinigen, sw. V., peinigen, peinlich bestrafen, martern, DW 13, 1527
pīnigia 8, pī-n-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. peinigen, bestrafen; ne. punish (V.); ÜG.: lat. pūnīre WU (103, 5); Q.: S, W, WU (103, 5); Hw.: s. un-pī-n-i-ed; I.: Lüs. pūnīre?; E.: s. pī-n-e; L.: Hh 83a, Rh 978b
pinkoston* 2, as., sw. F. (n): nhd. Pfingsten; ne. Pentecost (N.); Hw.: vgl. ahd. *penkoston? (sw. F. n); Q.: EH (Anfang 10. Jh.), FM; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigste Tag; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mnd. pinxten, F., Pfingsten; B.: EH Dat. pincoston Wa 21, 19 = SAAT 15, 9, FM Dat. pienkieston Wa 42, 16 = SAAT 42, 16
pinkostra 1 und häufiger, pinxtera, pinster, pink-ost-r-a, pinxt-e-r-a, pinst-er, afries., Sb. Pl.: nhd. Pfingsten; ne. Pentecost; Vw.: s. -dei, -mor-g-en, -tī-d, -wik-e; Hw.: vgl. got. paínēkustē*, ae. pentecosten, as. pinkoston*; Q.: W, E, F, R, S; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Hh 83a, Rh 978b
pinkostradei 1, pinxteradei, pinsterdei, pink-ost-r-a-dei, pinxt-e-r-a-dei, pinst-er-dei, afries., st. M. (a): nhd. Pfingstsonntag; ne. Pentecost, Whitsuntide; E.: s. pink-ost-r-a, dei; L.: Hh 83a, Hh 170, Rh 978b
pinkostramorgen* 1 und häufiger, pinxteramorgen, pinstermorgen, pink-ost-r-a-mor-g-en*, pinxt-e-r-a-mor-g-en*, pinst-er-mor-g-en*, afries., st. M. (a): nhd. Pfingstsonntagmorgen; ne. Pentecost morning; Q.: W; E.: s. pink-ost-r-a, mor-g-en; L.: Hh 83a, Rh 978b
pinkostratīd 1, pinxteratīd, pinstertīd, pink-ost-r-a-tī-d, pinxt-e-r-a-tī-d*, pinst-er-tī-d*, afries., st. F. (i): nhd. Pfingstzeit; ne. Whitsuntide; Q.: R; E.: s. pink-ost-r-a, tī-d; L.: Hh 83a, Hh 170, 978b
pinkostrawike 4, pinxterawike, pinsterwike, pink-ost-r-a-wik-e, pinxt-e-r-a-wik-e, pinst-er-wik-e, afries., sw. F. (n): nhd. Pfingstwoche; ne. Pentecost week; Q.: E, F; E.: s. pink-ost-r-a, wik-e; L.: Hh 83a, Hh 170, Rh 978b
pīnlik 1 und häufiger, pī-n-lik, afries., Adj.: nhd. peinlich, körperlich; ne. physical; E.: s. pī-n-e, -lik (3); L.: Hh 145a, Hh 187
pinn (1), ae., Sb.: nhd. Pflock, Stift (M.); Hw.: vgl. an. pinni, lat.-ahd. pinna; E.: germ. *penna-, *pennaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., Spitze, hervorspringende Spitze, Pokorny 96; L.: Hh 246
pinn (2), pin-n, ae., Sb.: nhd. Schreibfeder, Feder; ÜG.: lat. calamus Gl; Hw.: vgl. an. penni; I.: Lw. lat. penna; E.: s. lat. penna, F., Feder; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Hh 246
pinna, pinn-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flasche; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 246
pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock; ne. pin (N.), peg (N.); ÜG.: lat. (pinna) (F.) (2) LAl, Urk; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861
pinne?, pinn-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Flasche; Hw.: s. pinn-a; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 246
pinning*, pin-n-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. pėnning*
pīnōn 18, pfīnōn, bīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, martern, verdammen, zugrunde richten; ne. torment (V.), oppress; ÜG.: lat. atterere Gl, cruciare Gl, condemnere Gl, damnare Gl, (iudicare) O, moliri N, (perire) Gl, peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl, tribulare N, trucidare Gl, vexare Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. poena?, Lbd. lat. cruciare?; E.: s. pīna; W.: mhd. pīnen, sw. V., quälen (tr.), strafen (tr.), peinigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) peinen, sw. V., antreiben, plagen, peinigen, DW 13, 1527; R.: gipīnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. bestraft, gepeinigt; ne. punished, tormented; ÜG.: lat. peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl
*pīnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīnōn
pinsian, pīsian, pin-s-ian, pī-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wägen, überlegen (V.), bedenken, prüfen; I.: Lw. lat. pēnsāre; E.: s. lat. pēnsāre, V., wägen, abwägen, beurteilen; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 246
pinster, pinst-er, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. pink-ost-r-a
pinsterdei, pinst-er-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. pink-ost-r-a-dei
pinstermorgen*, pinst-er-mor-g-en*, afries., st. M. (a): Vw.: s. pink-ost-r-a-mor-g-en*
pinstertīd*, pinst-er-tī-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. pink-ost-r-a-tī-d
pinsterwike, pinst-er-wik-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. pink-ost-r-a-wik-e
pint (1) 1, pent, pi-n-t, pen-t, afries., M.: nhd. Kanne; ne. can (N.), jug; Q.: H; I.: Lw. lat. pincta, pinta; E.: s. lat. pincta, Adj. (F.), gemalt, markiert; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Hh 83a, Rh 978b
pint (2) 5, afries., Sb.: nhd. Penis; ne. penis; Q.: W, S; E.: ?; W.: nnordfries. pint; L.: Hh 83a, Rh 978b
pintel, pint-el, ae., st. M. (a): nhd. männliches Glied, Penis; E.: ?; L.: Hh 246
pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Zerstörung; ne. pain (N.), contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (790); I.: z. T. Lw. lat. poena, Lsch. lat. contritio?; E.: s. pīnōn; W.: mhd. pīnunge, st. F., Peinigung, Foltergerät; nhd. (ält.) Peinung, F., Peinigung, DW 13, 1529
pinxtera, pinxt-e-r-a, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. pink-ost-r-a
pinxteradei, pinxt-e-r-a-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. pink-ost-r-a-dei
pinxteramorgen*, pinxt-e-r-a-mor-g-en*, afries., st. M. (a): Vw.: s. pink-ost-r-a-mor-g-en*
pinxteratīd*, pinxt-e-r-a-tī-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. pink-ost-r-a-tī-d
pinxterawike, pinxt-e-r-a-wik-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. pink-ost-r-a-wik-e
pionie, pioni-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. peoni-e
piosal* 1, piasal, pios-al*, pias-al, as., st. M. (a?): nhd. Pesel, Wohnraum, Frauengemach; ne. livingroom (N.), bower (N.); ÜG.: lat. zeta hiemalis GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfiesal* (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. pisel, pesel, M., Pesel, Schlot; B.: GlTr Nom. Sg. piasal hiemalis SAGA 305(, 3, 54) = Ka 95(, 3, 54) = Gl 4, 197, 11; Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 375a altsächsisch
pīpa* 1, as., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Röhre; ne. pipe (N.), tube (N.); ÜG.: lat. fistula GlPW; Vw.: s. holondar-*; Hw.: vgl. ahd. pfīfa* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: mnd. pipe, F., Pfeife; B.: GlPW Gen. Pl. pipano fistolarum Wa 94, 31b = SAGA 82, 31b = Gl 2, 580, 51
pīpe, pīp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Röhre, Kanal; Hw.: vgl. an. pīpa, as. pīpa*, ahd. pfīfa*, afries. pīpe; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; L.: Hh 246
pīpe 2, pīp-e, afries., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Armröhre; ne. pipe (N.), tube; Hw.: vgl. an. pīpa, ae. pīpe, as. pīpa*, ahd. pfīfa*; Q.: E; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F., Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: nfries., pijp; W.: saterl. pipe; W.: nnordfries. piepe; L.: Hh 83a, Rh 978b
pipeneale, pipeneal-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pimpernelle; Hw.: s. pipor; I.: Lw. lat. piperinella; E.: s. lat. piperinella, piper; L.: Hh 246
piper 1 und häufiger, pip-er, afries., st. M. (a?): nhd. Pfeffer; ne. pepper; Hw.: vgl. an. pipari, ae. pipor, as. *piper?, ahd. pfeffar*; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V., schwellen, Pokorny 91; L.: Hh 83a, Rh 978b
*piperi?, *pip-er-i?, as.?, st. M. (ja): nhd. Pfeffer; ne. pepper (N.); Hw.: vgl. ahd. pfeffar* (st. M. a?); E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: vgl. mnd. peper, M., Pfeffer; Son.: Gl 3, 605, 2 pipere raphanum ist mnd.?
pipermōs 2, pip-er-mōs, afries., st. N. (a): nhd. „Pfeffermus“, Pfefferspeise, gepfefferte Speise; ne. pepper-meal; Q.: E; E.: s. pip-er, mōs; L.: Hh 83a, Rh 978b
pīpian, pīp-ian, ae., sw. V. (2): nhd. pfeifen; Hw.: s. pīp-e; I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. pīp-e; L.: Hh 246
pipilian, pipil-ian, ae., sw. V.: nhd. in Pusteln ausbrechen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 246
pipor, pip-or, ae., st. M. (a?): nhd. Pfeffer; Hw.: vgl. an. pipari, as. *piper?, ahd. pfeffar*, afries. piper; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι, N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; L.: Hh 246
pīrenisc, pīren-isc, ae., Adj.: nhd. pyrenäisch; I.: Lw. lat. Pȳrēnaeus, Pȳrēnaicus; E.: s. lat. Pȳrēnaeus, Adj., pyrenäisch; vgl. lat. Pȳrēnē, PN, eine der Töchter des Danaus; gr. Πυρήνη (Pyrḗnē), PN, eine der Töchter des Danaus; L.: Hh 246
pirie, pir-i-e, ae., sw. F. (n): nhd. Birnbaum; ÜG.: lat. pirus Gl; I.: Lw. lat. pirea; E.: s. lat. pirus, M., Birnbaum; vgl. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; L.: Hh 247
pīs, pī-s, ae., Adj.: nhd. schwer; ÜG.: lat. gravis Gl; I.: Lw. mlat. pēnsus; E.: s. mlat. pēnsus, Adj., schwer; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 247
pise, pis-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. peos-e
pīsel 1, afries., M.: nhd. Stube; ne. room (N.); Vw.: s. -dor-e, -drep-p-el; Hw.: vgl. mhd. phiesel; Q.: B; I.: Lw. mlat. pensilis, pisalis; E.: s. mlat. pensilis, Sb., Raum mit Feuerplatz; W.: nnordfries. pisel, pesel; L.: Hh 83a, Rh 978b
pīseldore 2, pīseldure, pīsel-dor-e, pīsel-dur-e, afries., F.: nhd. Stubentür; ne. door of a room; Q.: B, E; E.: s. pīsel, dor-e; L.: Hh 83a, Rh 979a
pīseldrepl, pīsel-drep-l, afries., M.: Vw.: s. pīsel-drep-p-el
pīseldreppel 1, pīseldrepl, pīsel-drep-p-el, pīsel-drep-l, afries., M.: nhd. Stubenschwelle; ne. threshold; Q.: B; E.: s. pīsel, drep-p-el; L.: Hh Hh 83a, Rh 979a
pīseldure, pīsel-dur-e, afries., F.: Vw.: s. pīsel-dor-e
pīsian, pī-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. pin-s-ian
pisile* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. geheizter Raum; ne. heated room; Hw.: s. pfiesal*; Q.: LLang, Urk (6. Jh.?); I.: Lw. lat. pēnsile?, pēsile?; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
pīsle, pīsl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pesel, heizbares Zimmer; Hw.: vgl. as. piosal*, ahd. pfiesal*; E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 247
pīslic, pī-s-lic, ae., Adj.: nhd. schwer; ÜG.: lat. gravis Gl, ingravatus Gl; E.: s. pī-s, -līc (3); L.: Hall/Meritt 273a
pīslīce, pī-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. schwer; E.: s. pī-s-lic; L.: Hall/Meritt 273a
pissenge, piss-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. piss-inge
pissia 2, piss-ia, afries., sw. V. (2): nhd. pissen; ne. piss (V.); Q.: H, AA 1; I.: Lw. mfrz. pisser; E.: s. mfrz. pisser, V., harnen; weitere Herkunft wohl aus der Ammensprache, Kluge s. u. pissen; L.: Hh 83a, Rh 979a, AA 1
pissinge 1, pissenge, piss-inge, piss-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Harn; ne. piss (N.); Hw.: vgl. mnl. pissinge; Q.: H, AA 77; E.: s. piss-ia, *-inge; W.: s. nnordfries. pesse, passe; L.: Hh 83a, Rh 979a, AA 77
pistol, ae., st. M. (a)?: nhd. Brief, Epistel; I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 247
piþa, piþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mark (N.); E.: germ. *piþō-, *piþōn, *piþa-, *piþan, sw. M. (n), Mark (N.), Innerstes; L.: Hh 247
pl..., ahd.: Vw.: s. a. pfl...
plæce, plæ-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. plæ-t-s-e
placht 13, plait, plach-t, plai-t, afries., st. N. (a): nhd. Prozess; ne. lawsuit; Hw.: vgl. mnl. pleit; Q.: S, Jur; I.: Lw. frz. plait, Lw. lat. placitum; E.: s. lat. placitum, N., Meinung, Überzeugung, Erlass; vgl. lat. placēre, V., gefallen (V.), gefällig sein (V.); idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Hh 83a, Rh 979a
plachtia 5, plaitia, plach-t-ia, plai-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. prozessieren; ne. litigate; Hw.: vgl. mnl. plaidiren; Q.: S; E.: s. plach-t; W.: nfries. plachtjen, V., prozessieren; L.: Hh 83a, Rh 979a
plaga, plag-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. pleg-a
*plāga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strafe, Missgeschick, Qual, Not, Plage; ne. punishment, pain (N.), plague (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Plage; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805
plæga, plæg-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. pleg-a
plāge 1 und häufiger, plā-g-e, afries., st. F. (ō): nhd. Plage; ne. plague; Hw.: vgl. an. plāga (1), ahd. *plāga?; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 145a
*plāgen?, ahd., sw. V.: Hw.: vgl. anfrk. plāgen*
plāgen* 1, plā-g-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. gequält werden; ne. be tormented; ÜG.: lat. luere Gl; Hw.: vgl. ahd. *plagen?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. plāgāre; E.: s. lat. plāgāre, V., hauen, verwunden; vgl. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: Gl plagit luit Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 61, Nr. 23 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 5 Nr. 23, 24 Nr. 23
plagian, plægian, plegian, plag-ian, plæg-ian, pleg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, üben, beschäftigen, spielen, tanzen, fechten, klatschen, verspotten, beschlafen; ÜG.: lat. plaudere Gl, saltare Gl; Hw.: s. pleg-an; vgl. an. plaga, plega, afries. plegia; E.: s. germ. *plegōn, sw. V., sich einsetzen, bewegen; L.: Hh 247, Hall/Meritt 273b, Lehnert 167b
plægian, plæg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. plag-ian
plait, plai-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. plach-t
plaitia, plai-t-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. plach-t-ia
planete, planet-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kasel, Messgewand; I.: Lw. mlat. planeta; E.: s. mlat. planeta, F., Regenmantel, Messgewand; L.: Hh 247
planke 2, plonke, pla-nk-e, plo-nk-e, afries., st. F. (ō): nhd. Planke; ne. plank (N.); Hw.: vgl. an. planka, mnd. planke; Q.: Schw; I.: Lw. lat. planca; E.: s. lat. planca, F., Brett, Bohle; vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; idg. *bʰel- (5), Sb., Arme (M.) (Pl.), Vorsprung, Pokorny 122; L.: Hh 83a, Rh 980a
planken 1, plonken, pla-nk-en, plo-nk-en, afries., Adj.: nhd. brettern (Adj.); ne. plank-; Q.: E; E.: s. pla-nk-e; L.: Hh 83a, Rh 980a
plānōn* 2, blānōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, planieren; ne. plane (V.); ÜG.: lat. (aequor) N, ceras componere N, planare N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. plānāre; E.: lat. plānāre, V., ebnen; vgl. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887
plante, pla-n-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pflanze; ÜG.: lat. (novella); Hw.: vgl. ahd. pflanza, afries. *plante; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 247
*plante, plonte, *pla-n-t-e, *plo-n-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Pflanze; ne. plant (N.); Hw.: s. pla-n-t-ia; vgl. ae. plante, ahd. pflanza; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
plantia 1 und häufiger, plontia, pla-n-t-ia, plo-n-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. pflanzen; ne. plant (V.); Hw.: vgl. an. planta, ae. *plantian, ahd. pflanzōn*; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 83a
plantian, pla-n-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. pflanzen, anpflanzen; ÜG.: lat. plantare Gl; Vw.: s. ge-, of-er-, under-; Hw.: vgl. an. planta, afries. plantia, ahd. pflanzōn*; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., planzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Gneuss Lb Nr. 223, Hall/Meritt 273b
plantung, pla-n-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Pflanzung; ÜG.: lat. plantatio Gl; E.: s. pla-n-t-ian; L.: Hall/Meritt 273b
plæsc, ae., Sb.: nhd. Pfütze, Lache (F.) (1); E.: Schallwort; L.: Hh 247
plāstar 3, plāst-ar, as., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. cataplasma GlP, malagma Gl; Hw.: vgl. ahd. pflastar* (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol 355) (9. Jh.), GlP, GlTr; E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mnd. plaster, N., Pflaster; B.: GlP Nom. Sg. plastar cataplasma Wa 76, 29b = SAGA 123, 29b = Gl 1, 617, 37, GlTr Nom. Sg. plaster cementum SAGA 324(, 6, 47) = Ka 114(, 6, 47) = Gl 4, 200, 31 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol 355) Nom. Sg. plastar malagma SAGA 26 (1), 14 = Gl 5, 24, 11; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220
plaster, ae., st. N. (a): nhd. Pflaster; Hw.: vgl. as. plāstar, pflastar*; E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 247
platamuos, ahd., st. N. (a): Vw.: s. plattamuos*
platēle 1 und häufiger, pla-t-ē-le, afries., F.: nhd. Schüssel; ne. bowl (N.); I.: Lw. mlat. platellus; E.: s. mlat. platellus, M., Schüssel; s. spätlat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύσ (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 83a
platian, pla-t-ian, ae., sw. V.: nhd. plattieren; I.: z. T. Lw. lat. platta, *plattus; E.: s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύσ, Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 247
plætse, plæce, plæ-t-s-e, plæ-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Platz (M.) (1), Straße; ÜG.: lat. platea Gl; I.: Lw. lat. platēa; E.: s. lat. platēa, F., Straße, Gasse; gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; vgl. gr. πλατύσ (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 247
platt 1 und häufiger, pla-t-t, afries., Adj.: nhd. platt, flach; ne. plain (Adj.), flat (Adj.); Q.: GF; I.: Lw. spätlat. plattus; E.: s. spätlat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύσ (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 152a
plætt, plæ-t-t, ae., st. M. (a): nhd. Schlag; E.: s. plæ-t-t-an; L.: Hh 247
platta 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein; ne. tonsure (N.), plate (N.); ÜG.: lat. corona Gl, lapis politus Gl, platoma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl?; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύσ (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. plate, sw. F., Glatze; nhd. Platte, F., Platte, kahle Hochfläche, Felsplatte, flacher Stein, DW 13, 1906
plattamuos* 3, platamuos, ahd., st. N. (a): nhd. dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, Fladenbrot; ne. flat oil-cake, unleavened bread; ÜG.: lat. laganum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laganum?; E.: s. platta, muos
plættan, plæ-t-t-an, ae., sw. V.: nhd. schlagen; E.: germ. *plat-, sw. V., flach schlagen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Hh 247
platte 1, pla-t-t-e, afries., F.: nhd. Platte, Tonsur; ne. tonsure; Hw.: vgl. an. plata, ahd. platta; Q.: H; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. spätlat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύσ (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: nfries. pleate; L.: Hh 83a, Rh 979a
platung, pla-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Platte; Hw.: s. pla-t-ian; I.: z. T. Lw. lat. platta, *plattus; E.: s. pla-t-ian; L.: Hh 247
plē 2, plī, afries., Sb.: nhd. Obhut; ne. care (N.); ÜG.: lat. prōvidentia L 2; Hw.: vgl. ae. pleoh; Q.: E, H, L 2; E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; L.: Hh 83a, Rh 979a
plebium* 17 und häufiger, plevium*, plivium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pflicht (F.) (1), Pflege, Sicherheit, Bürgschaft, Pfand, Verantwortlichkeit, Verantwortung; ne. duty, care (N.), security, responsibility; Q.: Cap (511-558), Urk; E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt
plega, plaga, plæga, pleg-a, plag-a, plæg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bewegung, Übung, Spiel, Spielzeug, Fest, Kampf, Beifall; ÜG.: lat. palaestra Gl, saltatio Gl; Vw.: s. æs-c-, hand-, hearm-, lind-, stæ-f-, sweor-d-; Hw.: s. plag-ian; vgl. afries. plega (2); E.: s. pleg-an; L.: Hh 247, Hall/Meritt 273b, Lehnert 167b
plega* (1?) 1 und häufiger, pleg-a*, afries., st. V. (5): nhd. pflegen, gewohnt sein (V.); ne. be used to; Hw.: vgl. ae. plegan, as. plegan, ahd. pflegan*; Q.: AA 77; E.: germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; L.: Hh 83a, AA 77
plega (2) 13, pleg-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gewohnheit; ne. habit; Hw.: vgl. ae. plega; Q.: W; E.: s. pleg-a* (1?); L.: Hh 83b, Rh 979a
plegan, pleg-an, ae., st. V. (5): nhd. sich bewegen, üben, beschäftigen, spielen, tanzen, fechten, klatschen, verspotten, beschlafen; ÜG.: lat. ludere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. plag-ian; vgl. afries. plega* (1), as. plegan, ahd. pflegan*; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; L.: Hh 247, Hall/Meritt 273b, Lehnert 167b
plegan 3, pleg-an, as., st. V. (4): nhd. „pflegen“, verantwortlich sein (V.), einstehen für; ne. be (V.) responsible; Hw.: vgl. ahd. pflegan (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; W.: mnd. plegen, st. V., tun, handeln, ausführen; B.: H Inf. plegan 5478 C, 5482 C, 5485 C; Kont.: H quâđun that sia uueldin umbi thena man plegan deraƀoro dâdio 5482; Son.: Verb mit Genitiv der Sache und Präposition umbi, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 170, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 221, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312, Kauffmann, F., Aus dem Wortschatz der Rechtssprache, Z. f. d. P. 47 (1918), S. 158
plegestre, pleg-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Athletin, weiblicher Athlet; E.: s. pleg-an; L.: Hall/Meritt 273b
pleghūs, pleg-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater; E.: s. pleg-a, hū-s; L.: Hall/Meritt 273b
plegia 9, pligia, pleg-ia, plig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. pflegen, gewohnt sein (V.), wahrnehmen, Folge leisten, stellen; ne. be used to, make (V.) use of, observe; ÜG.: lat. servāre K 10; Hw.: vgl. an. plaga, plega, ae. plagian; Q.: B, W, E, K 10, AA 77; E.: s. germ. *plegōn, sw. V., sich einsetzen, bewegen; W.: nfries. plijgjen, V., pflegen; W.: saterl. plegia, V., pflegen; L.: Hh 83b, Rh 979b, AA 77
plegian, pleg-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. plag-ian
pleginge* 1, pliginge, pleg-inge*, plig-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gewohnheit; ne. habit; Hw.: vgl. mnl. pleginge, mhd. phlëgunge; Q.: AA 77; E.: s. pleg-a* (1?), *-inge; L.: AA 77
plegma* 1, pligma, pleg-m-a*, plig-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gebrauch; ne. usage; Q.: AA 157 (1521); E.: s. pleg-a* (1?); L.: AA 157
plegmann, pleg-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Gymnast, Athlet; E.: s. pleg-a, man-n; L.: Hall/Meritt 273b
plegol, pleg-ol, ae., Adj.: nhd. spielerisch, lustig; E.: s. pleg-an; L.: Hh 247, Hall/Meritt 273b
plegscield, pleg-sciel-d, ae., st. M. (a): nhd. Spielschild, kleiner Schild; ÜG.: lat. pelta Gl; E.: s. pleg-a, sciel-d; L.: Hall/Meritt 273b
plegstėde, pleg-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Spielstätte; E.: s. pleg-a, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 273b
plegstōw, pleg-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Spielstätte, Gymnasium, Amphietheater; E.: s. pleg-a, stō-w; L.: Hall/Meritt 273b
pleoh, ae., st. M. (a): nhd. Gefahr, Wagnis, Kummer, Verantwortlichkeit; Hw.: s. plih-t; vgl. afries. plē; E.: s. westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; L.: Hh 247
pléon, ae., st. V. (5): nhd. der Gefahr aussetzen, sich wagen; Hw.: s. pleoh; E.: s. westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen; L.: Hh 247
plett, ple-t-t, ae., Sb.: nhd. Hürde; ÜG.: lat. ovile Gl; I.: Lw. lat. plecta, pletta; E.: s. lat. plecta, pletta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 247
plevimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpflichtung, Sicherheit, Garantie; ne. duty, pledge (N.), security; Q.: Urk (1020); E.: s. plevire
plevire* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sichern, garantieren; ne. guarantee (V.); Q.: Urk (964); E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen
plevium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*
plevium* 1, plev-ium*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Verantwortung, Bürgschaft, Pfand; ne. responsibility, surety; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (511-558); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 6, 9 ad plebium promoveatur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 267a; Son.: lat.-ahd.?
plī, afries., Sb.: Vw.: s. plē
plicėttan, plic-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. spielen; E.: ?; L.: Hh 247
plicgan, plicg-an, ae., sw. V.: nhd. kratzen; E.: ?; L.: Hh 247
plicht 11, afries., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Sorgfalt, Verantwortung; ne. care (N.), responsibility; ÜG.: lat. cūstōdia L 17, prōvidentia L 2; Hw.: vgl. ae. pliht, ahd. pfliht*; Q.: S, E, R, B, H, L 2, L 17; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; W.: nfries. plichte; L.: Hh 83b, Rh 979b
plichta 1 und häufiger, plicht-a, afries., sw. V. (1): nhd. haften; ne. be liable; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. plihtan; E.: s. pflicht; L.: Hh 83b
plichtich 1, plicht-ich, afries., Adj.: nhd. „pflichtig“, verantwortlich, verpflichtet; ne. liable; Vw.: s. ba-n-n-, un-ba-n-n-; Q.: R; E.: s. plicht, *-ich; L.: Hh 83b, Hh 170, Rh 979b
pliga 2, plig-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gelenk; ne. joint (N.); Q.: S; E.: ?; L.: Hh 83b, Rh 979b
pligia, plig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. pleg-ia
pliginge, plig-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. pleg-inge*
pligma, plig-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. pleg-m-a*
pliht, plih-t, ae., st. M. (i): nhd. Gefahr, Wagnis, Schaden; ÜG.: lat. periculum Gl; Hw.: s. pleoh, pléon; vgl. ahd. pfliht*, afries. plicht; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; L.: Hh 247
plihtan, plih-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. gefährden; Hw.: s. plih-t; vgl. afries. plichta; E.: s. plih-t; L.: Hh 247
plihtere, plih-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Ausguckmann; E.: ? s. germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Hh 247
*pliskia, *plisk-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. mnd. plasken; E.: ?; L.: Hh 83b, Hh 170
ploccian, pluccian, plocc-ian, plucc-ian, ae., sw. V.: nhd. pflücken, reißen; Hw.: vgl. an. plokka, ahd. pflokkōn*; E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. plücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Hh 247
plōch (1) 1, plōg (1), afries., st. M. (a): nhd. zu gemeinsamen Handeln vereinte Schar (F.) (1), Interessengemeinschaft; ne. troop (N.) with common interest; Hw.: vgl. an. plōgr (2); E.: germ. *plōga- (1), *plōgaz, st. M. (a), Betreibung, Erwerb; L.: Hh 83b, Hh 170, Rh 980a?
plōch (2) 3, plōg (2), plō-ch, plō-g (2), afries., st. M. (a): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Vw.: s. -fre-th-o, -râ-f; Hw.: vgl. an. plōgr (1), as. plōg*, lang. *plōga, ahd. pfluog; Q.: E, W; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: nfries. pluwge; W.: saterl. ploge; W.: nnordfries. plog; L.: Hh 83b, Rh 980a
plōchfretho 1, plōch-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Pflugfriede; ne. ploughing-peace; Hw.: vgl. mnd. plochfrede; Q.: R; E.: s. plōch (2), fre-th-o; L.: Hh 83b, Rh 980a
plōchrâf 1 und häufiger, plōch-râ-f, afries., st. N. (a): nhd. Pflugraub; ne. plough-theft; E.: s. plōch (2), râ-f; L.: Hh 145b
plodraub, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blōdraub*
plōg, plōh, ae., st. M. (u?): nhd. „Pflug“, Pflugland, soviel ein Joch Ochsen an einem Tag pflügt, Tagwerk; Hw.: s. plag-ian; E.: germ. *plōgu-, *plōguz, st. M. (u), Pflug; s. vorröm. *plog-; vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Hh 248
plōg* 1, plō-g*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. dentile GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfluog (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mnd. plōch, M., Pflug; B.: GlTr Nom. Sg. pluog dentile SAGA 327(, 6, 102) = Ka 117(, 6, 102) = Gl 4, 200, 65 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch
plōg (1), afries., st. M. (a): Vw.: s. plōch (1)
plōg (2), plō-g, afries., st. M. (a): Vw.: s. plō-ch (2)
*plōga, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. ahd. pfluog; vgl. as. plōg (1); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; vorröm. *plog
plōgishôvid* 1, plō-g-is-hôv-id*, as., st. N. (a): nhd. Pflughaupt; ne. ploughhead (N.); ÜG.: lat. bura GlTr; Hw.: vgl. ahd. pfluoghoubit* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. pflōg*, hôvid*; W.: mnd. plōchhovet, plochhövet, N., Pflughaupt; B.: GlTr plugihouuud buris SAGA 309(, 4, 38) = Ka 99(, 4, 38) = Gl 4, 197, 43 (z. T. ahd.)
plōh, ae., st. M. (u?): Vw.: s. plōg
plokkōn*, plockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*
plonke, plo-nk-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. pla-nk-e
plonken, plo-nk-en, afries., Adj.: Vw.: s. pla-nk-en
*plonte, *plo-n-t-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *pla-n-t-e
plontia, plo-n-t-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. pla-n-t-ia
plot, ae., Sb.: nhd. Stück Land; E.: germ. *plata-, *plataz, *platja-, *platjaz, st. M. (a), Lappen, Fetzen, entlehnt?, aus dem Slawischen?; L.: Hh 248
plovus* 4, lat.-lang., M.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Q.: LLang (643); E.: s. pfluog?; vorröm. *plog-
pluccian, plucc-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. plocc-ian
*plūma?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Feder; ne. feather (N.); Hw.: s. plūmon*; vgl. ahd. pflūma (st. F. ō, sw. F. n), pfrūma* (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. plūme, F., Feder
plūmāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*
plūmaz 1, ahd., Sb.: nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. plūmātium; E.: s. lat. plūmātium?, N., Federkissen?; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
plūme, plūm-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pflaume; ÜG.: lat. prunum Gl, prunus Gl; Hw.: s. plȳm-e; vgl. as. *prūma?, ahd. pfrūma*, pflūma; I.: Lw. lat. prūnum; E.: s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; L.: Hh 248
plūmfeþer, plū-m-feþ-er, ae., st. F. (ō): nhd. Flaumfeder; Hw.: vgl. ahd. pflūmfedara; I.: z. T. Lw. lat. plūma; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ae. feþ-er (1); L.: Hh 248
plūmon* 2, plūm-on*, as., sw. V. (2): nhd. mit Federn stopfen; ne. stuff (V.) with feathers; ÜG.: lat. (plumeus) GlP, (stragulatus) GlP; Hw.: vgl. ahd. pflūmōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. plumare?, lat. beeinflusst?; E.: s. *plūma; W.: mnd. plūmen, sw. V., von Federn befreien, mit Federn versehen (V.); B.: GlP Part. Prät. Sg. giplumor (= giplumot) stragulatam Wa 78, 11a = SAGA 125, 11a = Gl 1, 540, 38, giplumet plumea (indumenta) Wa 85, 5a = SAGA 132, 5a = Gl 2, 497, 14
plūmtréo, plūm-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. Pflaumenbaum; ÜG.: lat. prunus Gl; E.: s. plūm-e, tréo; L.: Hall/Meritt 274a
plyccan, plyc-c-an, ae., sw. V.: nhd. pflücken, reißen; Hw.: s. plocc-ian; E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccare; L.: Hh 248
plȳme, plȳm-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pflaume, Pflaumenbaum; Hw.: s. plūm-e; I.: Lw. lat. prūnus; E.: s. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; L.: Hh 248
pocc, po-cc, ae., M.: nhd. Pocke, Bläschen, Blatter, Ausschlag; ÜG.: lat. carbunculus Gl, luridus? Gl; I.: Lw. lat. bucca?; E.: germ. *pukka, Sb., Blatter, Pocke; s. lat. bucca, F., Backe (F.) (1)?; s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 248
pocca, pohha, po-c-c-a, po-h-h-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tasche, Sack; ÜG.: lat. pera Gl; Vw.: s. nes-t-; E.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, Sb., Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 248
pohha, po-h-h-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. po-c-c-a
*pol?, ae., st. M. (a): Vw.: s. cæce-; L.: Hh 42
pōl, ae., st. M. (a): nhd. Pfuhl; ÜG.: lat. (natatorius) Gl; Vw.: s. fisc-; Hw.: vgl. an. pollr, ahd. pfuol, afries. pōl; E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 248
pōl 1, afries., st. M. (a): nhd. Pfuhl; ne. pool (N.); Hw.: vgl. an. pollr, ae. pōl, ahd. pfuol*; Q.: R; E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: saterl. pol; L.: Hh 83b, Rh 980a
polei 13, pulei, ahd., st. N. (ja): nhd. Polei; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, Iuliana (F.)? Gl, pūlēgium Gl, puleium Gl, pulvis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium?; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; W.: mhd. polei, pulei, st. N. Polei, Flöhkraut; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976
poleia 12, poleie*, ahd., sw. F. (n): nhd. Polei; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, pulegium Gl, puleium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; W.: mhd. poleie, sw. F., Polei; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976
polente, polent-e, ae., sw. F. (n): nhd. gedörrtes Korn; I.: Lw. lat. polenta; E.: s. lat. polenta, F., Gerstengraupen; vgl. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Hh 248
polhride? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (plasmate gentis potionis) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)
polimid* 1, ahd., Sb.: nhd. buntes Gewand; ne. colourful garment; ÜG.: lat. polymitum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. polymitus; E.: s. lat. polymitus, N., buntgewebtes ägyptisches Gewand, Damastgewand; lat. polymitus, Adj., vielfädig gewirkt; gr. πολύμιτος (polýmitos), Adj., vielfädig gewirkt; vgl. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. μίτος (mítos), M., Kettenfaden?, Kette?, Faden?; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?
poll, po-ll, ae., Sb.: nhd. Kopf, Anhöhe; E.: s. germ. *pulla-, *pullaz, st. M. (a), Rundes, Kopf; vgl. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 248
*polla?, as., sw. F. (n): Hw.: vgl. ahd. polla (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
polla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl; ne. farina; ÜG.: lat. farina Gl, (polenta) Gl, pollen Gl, pollis Gl, stratoria (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pollen; E.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802
pollegie, pol-l-egi-e, ae., sw. F. (n): nhd. Flöhkraut; I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; L.: Hh 248
pollenar 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter; ne. hen-herd; ÜG.: lat. gallinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *pull-, Sb., Junges, Hühnchen, Küken; s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842
pollup, pol-l-up, ae., st. M. (a): nhd. Polyp; I.: Lw. lat. polypus; E.: s. lat. polypus, M., Polyp; gr. πολύπυς (polýpus), M., Polyp; gr. πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. πούς (pús), M., Fuß; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 248
polōn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polarstern; ne. Polestar; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. polus (M.) (1); E.: s. lat. polus, M., Pol, Himmel; gr. πόλος (pólos), M., Achse, Weltachse, Pol; vgl. gr. πέλεσθαι (pélesthai), V., sich bewegen, sich regen; idg. *kᵘ̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?
Polona 2, ahd., ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt); ne. Poplonia (an Italian town); ÜG.: lat. Populonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Populōnia; E.: s. lat. Populōnia, F., Populonia (Stadt in Etrurien)
polstar 1, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a)?: nhd. „Polster“, Kopfkissen; ne. „bolster“ (N.), pillow (N.); ÜG.: lat. capitale B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986
polz, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. bolz (1)
pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum; ne. lemon-tree; ÜG.: lat. (medica) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. citrus?; E.: s. boum; s. lat. citrus?
pond, pon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. pan-d
*pondia, *pon-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *pan-d-ia
ponne, pon-n-e, afries., sw. F. (n): Vw.: s. pan-n-e
ponnig, pon-n-ig, afries., st. M. (a): Vw.: s. pan-n-ing
Ponteoland* 1, Ponteo-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Pontiusland; ne. land (N.) of Pontius; ÜG.: lat. genus Pontius H; Hw.: vgl. ahd. *Pontiolant? (st. N. a); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Pontius?; Lüt. lat. genus Pontius?; E.: s. lat. Pontius, M., Pontius; s. as. land; B.: H Gen. Pl. ponteo 5129 M C; Kont.: H uuas fan Ponteo lande cnôsles kennit 5129
*Pontiolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ponteoland*
pontisk* 4, pontisc*, ahd., Adj.: nhd. pontisch; ne. Pontic; ÜG.: lat. ponticus T, Pontius? T; Q.: MF, OT, T, WK (790?); I.: Lw. lat. Ponticus; E.: s. lat. Ponticus, Adj., pontisch; vgl. lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; gr. Πόντος (Póntos), M., Schwarzes Meer; gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
popeg, pop-eg, ae., Sb.: Vw.: s. pap-ig
popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. (lentus) Gl, populus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. papela, boum; W.: s. nhd. Pappelbaum, M., Pappelbaum, Malvenbaum, DW 13, 1444
popelstān, pop-el-stā-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. pap-ol-stā-n
popig, pop-ig, ae., Sb.: Vw.: s. pap-ig
popilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*
porr, ae., st. N. (a): nhd. Lauch; Hw.: vgl. as. porro*, ahd. pforro; I.: Lw. lat. porrum; E.: s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; L.: Hh 248
porro* 1, por-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. Porree, Lauch; ne. leek (N.); ÜG.: lat. porrum GlP; Hw.: vgl. ahd. pforro (sw. M. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. porrum?; E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: s. mnd. porlôk, M., Porree, Lauch; B.: GlP Nom. Sg. porro porrum Wa 83, 9b = SAGA 130, 9b = Gl 2, 158, 28
port (1), por-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Hafenstadt; ÜG.: lat. castellum Gl, civitas Gl, portus; Vw.: s. -cwen-e, -ge-rœ̄f-a*; I.: Lw. lat. portus; E.: s. lat. portus, M., Hafen (M.) (1); idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 248, Hall/Meritt 274a, Lehnert 167b
port (2), por-t, ae., st. M. (a): nhd. Portal, Tor (N.); ÜG.: lat. porta Gl, porticus Gl; Hw.: vgl. an. port (1), afries. porte, anfrk. porta, as. porta, ahd. pforta*, porta; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 248
porta 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.); ne. door; ÜG.: lat. porta, WH; Q.: Gl (765); Vw.: s. himil-, wig-; Hw.: s. pforta*; vgl. anfrk. porta*, as. porta; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
porta* 2, por-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Pforte; ne. gate (N.); ÜG.: lat. (ostiarius) H; Vw.: s. hėlli-*, himil-*; Hw.: vgl. ahd. pforta* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. porta; Q.: H (830); E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. porte, F., Tor (M.), Stadttor; B.: H Gen. Sg. portun 4951 M C, Nom. Pl. hellie portun 3072 M; Kont.: H the portun uuard 4951; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 27, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 312, helliportun (in Handschrift C) für hellie (in Handschrift M) in Vers 3072
porta* 5, por-t-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.); ne. gate, door; ÜG.: lat. foris LW, porta MNPs; Hw.: vgl. as. porta*, ahd. porta; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPs Dat. Sg. portun porta 68, 13 Berlin, Dat. Pl. portun portis 72, 28 Berlin, LW (porte) porte 117, 2, portan 117, 10, porton 128, 2
portāl 1 und häufiger, por-tā-l, afries., st. N. (a): nhd. Portal; ne. gate (N.); I.: Lw. mlat. portāle; E.: s. mlat. portāle, N., Tor (N.), Pforte; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 145a
portari* 1, ahd., Sb.: nhd. Hospiz, Pilgerhaus; ne. pilgrim’s house, hostel; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
portcwene, por-t-cwen-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hure, Prostituierte; ÜG.: lat. meretrix Gl, peccatrix Gl; E.: s. por-t (1), cwen-e; L.: Hall/Meritt 274a
porte, por-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Portal, Tor (N.); I.: Lw. lat. porta?; E.: s. por-t (2); L.: Hh 248
porte 6, por-t-e, afries., st. F. (ō), sw. F. (n?): nhd. Pforte; ne. gate (N.); Hw.: vgl. an. port (1), ae. port (2), anfrk. porta, as. porta, ahd. pforta*, porta; Q.: R, H, W, S; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: nfries. portte; L.: Hh 83b, Rh 980a
portgerēfa, por-t-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. por-t-ge-rœ̄f-a*
portgerœ̄fa*, portgerēfa, portirœ̄fa, portirēfa, por-t-ge-rœ̄f-a*, por-t-ge-rēf-a, por-t-i-rœ̄f-a, por-t-i-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bürgermeister; E.: s. por-t (1), ge-rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 274a, Lehnert 167b
portian, port-ian, ae., sw. V.: nhd. zerstampfen; E.: ?; L.: Hh 248
portic, por-t-ic, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vorhalle, Kapelle; ÜG.: lat. porticus Gl, sanctuarium Gl; Vw.: s. hā-l-ig-, hū-sel-; Hw.: vgl. ahd. pforzih*; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 248
portināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pförtner; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. portārius?; E.: s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; vgl. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789
portirēfa, por-t-i-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. por-t-ge-rœ̄f-a*
portirœ̄fa, por-t-i-rœ̄f-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. por-t-ge-rœ̄f-a*
porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*
*pos?, ae., N.: nhd. Schnupfen, Wasserfall; Q.: ON; E.: germ. *pus-, V., blasen; L.: Hh 248, ON
posa, pusa, po-s-a, pu-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sack, Tasche; ÜG.: lat. pera Gl; E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 248
posl, po-s-l, ae., st. M. (a): nhd. Pille; Hw.: s. po-s-t-ling; E.: s. po-s-a; L.: Hh 248
post, po-s-t, ae., M.: nhd. Pfosten; Hw.: vgl. ahd. pfost*, afries. post; E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 248
post 1, po-s-t, afries., st. M. (a): nhd. Pfosten, Steg, Brücke; ne. post (N.), bridge (N.); Hw.: vgl. ae. post, ahd. pfost*; Q.: E; E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: saterl. post; W.: nostfries. post; L.: Hh 83b, Rh 980a
postling, po-s-t-ling, ae., st. M. (a): nhd. Pille; Hw.: s. po-s-l; E.: s. po-s-l; L.: Hh 248
postol, po-stol, ae., st. M. (a): nhd. Apostel; ÜG.: lat. apostolus Gl; E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstéllein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 248
postul* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019
postulātusgelden 2, post-ul-ātus-gel-d-en, afries., M.: nhd. Postulatusgulden; ne. kind (N.) of florin; Hw.: vgl. mnd. postulatusgulden; Q.: E, Schw; I.: z. T. Lw. lat. pōstulātus; E.: s. lat. pōstulātus, M., Anbringen, Gesuch vor Gericht; vgl. lat. pōstulāre, V., verlangen, begehren; lat. pōscere, V., haben wollen, verlangen, fordern; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; s. afries. gel-d-en (2); L.: Hh 83b, Rh 980a
pot, po-t, afries., M.: Vw.: s. po-t-t
pote 1, pot-e, afries., F.: nhd. Schädel; ne. skull (N.); Q.: E; E.: ?; L.: Hh 83b
potian, pot-ian, ae., sw. V. (1): nhd. stoßen, stechen, treiben; E.: germ. *putjan, sw. V., stechen, stecken; L.: Hh 248
pott, ae., st. M. (a): nhd. Topf; Hw.: vgl. an. pottr, afries. pott; E.: germ. *putta, Sb., Topf; s. lat. *pottus, mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; vgl. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839?; L.: Hh 248
pott 2, po-t-t, po-t, afries., M.: nhd. Topf; ne. pot (N.); Vw.: s. biā-r-; Hw.: vgl. an. pottr, ae. pott; Q.: Jur; E.: germ. *putta, Sb., Topf; s. lat. *pottus, mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; vgl. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839?; W.: nfries. pot; W.: saterl. pot; L.: Hh 83b, Rh 980a
pottere, pott-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Töpfer; Hw.: s. pott; E.: s. pott; L.: Hh 248
pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen; ne. graft (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. insertio?
praƀendi*, praƀend-i*, as., st. F. (i?)?: Vw.: s. pravendi*
prafost, pra-fost, ae., st. M. (a): nhd. Klostervorsteher, Propst; Hw.: s. pro-fost; I.: Lw. lat. praepositus; E.: s. lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 249, Hall/Meritt 274b
pralling 2, prelling, pral-l-ing, prel-l-ing, afries., st. M. (a): nhd. Hode, Hoden; ne. testicle; Hw.: vgl. mnd. prallink; Q.: E, H; E.: ?; L.: Hh 83b, Rh 980a
prām 1, afries., M.: nhd. Prahm, Fähre; ne. ferry; Hw.: vgl. an. prāmr; Q.: Schw; I.: Lw. alttschechisch pram; E.: s. alttschechisch pram, Sb., Fähre, Fährschiff; L.: Hh 84a, Rh 980b
prass, ae., M.: nhd. Aufzug, Pomp; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 249
prætt, præt-t, ae., st. M. (a)?: nhd. Possen, List, Kunst; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 249
prættig, pǣtig, præt-t-ig, pǣt-ig, ae., Adj.: nhd. schlau, listig; E.: s. præt-t; L.: Hh 244, 249
pravendi* 1, praƀendi, pravend-i*, praƀend-i*, as., st. F. (i?)?: nhd. Pfründe; ne. prebend (N.); Hw.: s. prēvenda*; vgl. ahd. *pfroventī?; Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; W.: mnd. prebende, F., Pfründe; B.: FM Akk. Pl. prauendi Wa 43, 4 = SAGA 43, 4
prē 1, afries., N.: nhd. Oberarmknochen; ne. bone of the upper arm; Q.: E; E.: ?; W.: vgl. nnordfries. de preen; L.: Hh 84a, Rh 980b
preƀenda*, preƀend-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. prevenda*
predician, pre-di-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. predigen; Hw.: vgl. an. prēdika, anfrk. predikon, ahd. predigōn, afries. predikia; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 249
prediga 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen; ne. sermon, announcement; ÜG.: lat. evangelium NGl, praedicando (= daz sie leritin mit predigu) O, praedicatio NGl, verbum Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predige, st. F., sw. F., Predigt; nhd. Predigt, F., Predigt, DW 13, 2083
predigāri* 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger; ne. preacher; ÜG.: lat. (doctor) O, evangelizans (M.)? NGl, praedicator NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātor; E.: s. lat. praedicātor, M., öffentlicher Ausrufer, Verkünder; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. bredigære, st. M., Prediger; nhd. Prediger, M., einer der predigt, DW 13, 2081
predigōn 50, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren; ne. preach, teach; ÜG.: lat. categorizare Gl, (docere) O, evangelizare T, exponere N, praedicare I, MH, N, NGl, O, T, (praedicatio) O, sermonem facere populo N, verba caelestia dicere O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. predikon*; Q.: G, Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigen, sw. V., predigen; nhd. predigen, sw. V., Gottes Wort öffentlich verkünden, predigen, DW 13, 2079; R.: predigōnto, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. durch das Predigen; ne. by preaching; ÜG.: lat. praedicando I
predigōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. predigōn
predigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt; ne. sermon; ÜG.: lat. praedicatio T; Hw.: vgl. anfrk. *predikunga?; Q.: MNPs, OT, T (830); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigunge, st. F., Predigt; nhd. (ält.) Predigung, F., Predigen, Predigt, DW 13, 2086
predikabrōther*, prekabrōther, pre-di-k-a-brōther*, 1 und häufiger?, pre-k-a-brōther, afries., M. (kons.): nhd. Predigerbruder, Predigermönch; ne. preaching friar; E.: s. pre-di-k-ia, brōther; L.: Hh 84a
predikere 1 und häufiger, pre-di-k-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Prediger; ne. preacher; Hw.: vgl. ahd. predigāri*; E.: s. pre-di-k-ia; L.: Hh 84a
predikia 1 und häufiger, pre-di-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. predigen; ne. preach; Hw.: vgl. an. prēdika, ae. predician, anfrk. predikon, ahd. predigōn; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 145b
predikon* 1, predicon, pre-di-k-on*, pre-di-c-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. predigen; ne. preach; ÜG.: lat. evangelizare MNPs; Hw.: vgl. ahd. predigōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. evangelizare, Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: MNPs Part. Präs. Dat. Pl. M. preicodon (= predicondon*) evangelizantibus 67, 12 Berlin; Son.: Quak setzt predicon an
*predikunga?, *pre-di-k-ung-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. predigunga*; Son.: vgl. amfrk. MNPs Akk. Pl. predigunga 72, 28 Berlin
preg, ae., Sb.: nhd. Spitzstock; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 249
prekabrōther*, pre-k-a-brōther*, afries., M. (kons.): Vw.: s. pre-di-k-a-brōther*
prekka*, precka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*
prekunga* 1, as., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel (N.); ne. coinage (N.), seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis GlPW; Hw.: s. prikil*; vgl. ahd. pfrekkunga*?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: s. lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel (N.); vgl. gr. σφρᾶγίς (sphragís), F., Siegel (N.), Staatssiegel, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar; B.: GlPW Akk. Pl.? precúnga fragitidas Wa 97, 27a = SAGA 85, 27a = Gl 2, 583, 27; Son.: Das althochdeutsche Glossenwörterbuch hält anscheinend auch den Beleg GlRR 238, 15 für altsächsisch, anders T. Klein
prelāt 8, pre-lāt, afries., M.: nhd. Prälat; ne. prelate; Vw.: s. -skip; Q.: W, S; I.: Lw. lat. praelatus; E.: s. lat. praelātus, M., Mann in leitender Stellung; vgl. lat. praeferre, V., vorziehen, vortragen; lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. ferre, V., tragen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Hh 84a, Rh 980b
prelātskip 1, pre-lāt-skip, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Prälat, Prälatenstand; ne. prelate, prelateship; Hw.: vgl. mnl. prelaetschap; Q.: AA 217 (1454); E.: s. pre-lāt, *-skip (2); L.: AA 217
prelling, prel-l-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. pral-l-ing
préon, ae., st. M. (a): nhd. Pfriem, Nadel, Spange; E.: germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle; L.: Hh 249
préost, préo-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Priester; ÜG.: lat. clericus, (sacerdos); Vw.: s. hand-, mæs-s-e-, myn-s-ter-, tū-n-; Hw.: vgl. an. prestr, afries. prēster, ahd. priest; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 249, Hall/Meritt 274b, Lehnert 167b
préowthwīl, préow-t-hwī-l, ae., st. F. (ō): nhd. Augenblick; Hw.: s. príew-an; E.: s. *príew-an, hwī-l; L.: Hh 249
presbiter 3, pre-s-bit-er, afries., st. M. (a?): nhd. Presbyter, höchste geistliche Weihe; ne. presbyter, member of the higher clergy; Q.: H, E, F; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 84a, Rh 980b
press, ae., st. F. (ō)?: nhd. Presse; I.: Lw. lat. pressio; E.: s. lat. pressio, F., Drücken, Unterlage unter dem Hebel; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; L.: Hh 249
pressa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*
pressėri* 1, press-ėri*, as., st. M. (ja): nhd. Kelter; ne. winepress (M.); ÜG.: lat. prelum GlP; Hw.: vgl. ahd. pressiri (st. M. ja); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. pressare?; E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; B.: GlP Nom. Sg. pressiri praelum Wa 77, 32b = SAGA 124, 32b = Gl 1, 540, 5 (z. T. ahd.)
pressiri 6, pfressiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kelter, Presse; ne. press (N.); ÜG.: lat. (cola)? Gl, (colatorium) Gl, prelum Gl; Hw.: vgl. as. pressėri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818
pressōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, keltern, drücken, auspressen, niederdrücken; ne. press (V.); ÜG.: lat. opprimere Gl, premere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lw. lat. premere?, pressa?; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105
*prest?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. frist (2) (st. M. a?, i?)
prēster* 2, prē-s-t-er*, as., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest (M.); ÜG.: lat. Lupercus (presbyter) GlPW; Hw.: vgl. ahd. priestar* (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlPW; I.: Lw. lat.-gr. presbyter?; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mnd. prēster, M., Priester; B.: BSp Akk. Pl. prestros Wa 17, 15 = SAAT 8, 15, GlPW Nom. Pl. prestera luperci Wa 101, 32b = SAGA 89, 32b = Gl 2, 587, 72
prēster 60 und häufiger, prēstere, prē-s-t-er, prē-s-t-ere, afries., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. pāstor ED (184, 3), sacerdōs K 3, ED (184, 3); Vw.: s. gâ-, hâv-ed-, prō-vend-a-, -skip; Hw.: vgl. an. prestr, ae. préost, ahd. priest; Q.: R, E, H, W, B, F, S, K 3, ED (184, 3); I.: Lw. afrz. prestre; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 84a, Rh 980b
prēstere, prē-s-t-ere, afries., st. M. (a): Vw.: s. prē-s-t-er
prēsterskip 2, prē-s-t-er-skip, afries., st. F. (i): nhd. Priesteramt, Priesterwürde; ne. priesthood; Hw.: vgl. mnd. prêsterschop, mnl. priesterschap, mhd. priesterschaft; Q.: AA 217; E.: s. prē-s-t-er, *-skip (2); L.: AA 217
prevenda* 1, preƀenda, prevend-a*, preƀend-a*, as., st. F. (ō): nhd. Pfründe, Präbende; ne. prebend (N.); Hw.: s. pravendi*; vgl. ahd. *pfreventa? (st. F. ō); Q.: FM (1100); I.: Lw. lat. praebenda?; E.: s. lat. praebenda, F. Präbende, s. lat. praevenda, von Staats wegen Zukommendes, s. mlat. provenda, F., Unterhalt, Deputat, Pfründe; W.: mnd. prebende, F., Pfründe; B.: FM Dat. Sg. preuenda Wa 40, 35 = SAAT 40, 35
prīa 1 und häufiger, prī-a, afries., sw. V. (1): nhd. streiten; ne. fight (V.); E.: ?; L.: Hh 84a
prica, pric-a, ae., sw. M. (n): nhd. Punkt, Stich, Fleck, Stück; Hw.: s. pric-e; E.: s. *pric-c-an; L.: Hh 249
*priccan, *pric-c-an, ae., sw. V.: nhd. stechen; Vw.: s. ā-; E.: germ. *prik-, V., stechen; L.: Hh 249
price, pric-e, ae., sw. F. (n): nhd. Punkt, Stich, Fleck, Stück; Hw.: s. pric-a; E.: s. *pric-c-an; L.: Hh 249
pricel, pricels, pric-el, pric-el-s, ae., M.: nhd. Stachel, Spitze, Stück; ÜG.: lat. apex Gl; E.: s. *pric-c-an; L.: Hh 249
pricels, pric-el-s, ae., M.: Vw.: s. pric-el
prician, pric-ian, ae., sw. V.: nhd. durchbohren, stechen, bezeichnen; E.: germ. *prik-, V., stechen; L.: Hh 249
*prickel?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *prikil?
pricla, pric-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Punkt, Kleinigkeit; E.: s. *pric-c-an; L.: Hh 249
pricle, pric-l-e, ae., N.: nhd. Punkt, Kleinigkeit; ÜG.: lat. iota Gl, minutum Gl, stimulus Gl; E.: s. *pric-c-an; L.: Hh 249
pricung, pric-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Stich; E.: s. *pric-c-an; L.: Hh 249
priest 2, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter LB; Vw.: s. gewi-; Q.: LB (Ende 9. Jh.); E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
priestar* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter Gl; Vw.: s. erzi-, gewi-; Hw.: vgl. as. prēster*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115
priestarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: mhd. priesterlich, Adj., einem Priester gemäß; nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122
priestlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3); W.: s. mhd. priesterlich, Adj., priesterlich; s. nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122
*príewan, *príew-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-; Hw.: s. préow-t-hwī-l; E.: ?; L.: Hh 249
*prikil?, *prik-il?, as.?, st. M. (a): nhd. Stachel; ne. prickle (N.); Hw.: s. prekunga*; vgl. ahd. prickel (st. M. a); E.: s. prekunga*; Son.: mnd.?; W.: mnd. prekel; Son.: Gl 4, 266 Anm. 11 ist nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch mittelhochdeutsch, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 ist mindestens ein Beleg altsächsisch, evtl. ist Gl 4, 266, Anm. 11 stichel prikel gartmene l stimulus mittelniederdeutsch?
prīm, prī-m, ae., Sb.: nhd. erste Tagesstunde, Gebetsstunde (6 Uhr), Prim; Hw.: vgl. an. prīm; I.: Lw. lat. prīma; E.: s. lat. prīma, Adj., (F.), erste; lat. prīmus, Adj., erste; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 249
prīmtīd 1, prī-m-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. erste Gebetsstunde; ne. first hour of prayer; I.: z. T. Lw. lat. prīmus; E.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. afries. tī-d; L.: Hh 84a, Rh 981b
princ, pri-n-c, ae., Sb.: nhd. Augenblick; Hw.: s. pric-a; E.: s. *pric-c-an; L.: Hh 249
*prior, *pri-or, afries., st. M. (a): nhd. Prior; ne. prior (M.); Vw.: s. -skip; Hw.: vgl. ae. prīor; I.: Lw. lat. prior; E.: s. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prīmus, Adj. (Superl.), höchste, erste; vgl. idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 84a
prīor, prī-or, ae., st. M. (a): nhd. Prior; Hw.: vgl. afries. *prior; I.: Lw. lat. prior; E.: s. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; lat. prior, Adj. (Superl.), höchste; vgl. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 249
priorskip 1, pri-or-skip, afries., N.: nhd. Priorat, Priorsamt; ne. priorship; Hw.: vgl. mnl. priorschap; Q.: AA 217 (1499); E.: s. *pri-or, *-skip (2); L.: AA 217
priselouh* 2, pfriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. (porrula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh
prīsia 1 und häufiger, prī-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. preisen; ne. praise (V.); Hw.: vgl. an. prīsa (2); I.: Lw. afrz. prisier; E.: s. afrz. prisier, V., preisen, schätzen; s. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; vgl. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. idg. *preti, *proti, Präp., gegenüber; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 84a
prisma 3, prism-a, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Zins, Wucher; ne. usury; ÜG.: lat. usura MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. pfrasama*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. usura?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. prisma usura 54, 12 Berlin = MNPsA Nr. 558 (van Helten) = S. 79, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 347 (Quak), Dat. Pl. prismon usuris 71, 14 Berlin, MNPs=MNPsA prisna usura 54, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 558 (van Helten) = S. 79, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 347 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA presme (= prismen* (van Helten)) negotio 90, 6 Leiden = MNPsA Nr. 559 (van Helten) = S. 79, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 563 (Quak)
privilegia 1, pri-vi-leg-ia, afries., Sb.: nhd. Privileg; ne. privilege (N.); Q.: S; I.: Lw. lat. prīvilēgium; E.: s. lat. prīvilēgium, N., Ausnahmegesetz, Vorrecht, Privileg; vgl. lat. prīvus, Adj., eigen, besonders; lat. lēx, F., Wortformel, Gesetz; lat. lēgāre, V., gesetzlich verfügen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Rh 981b
proaldio* 4 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Aldienabkömmling; ne. descendant of a half-free; Q.: Urk (744/745); E.: s. lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. aldio
proba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*
probist* 9, probost*, provost*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter; ne. provost; ÜG.: lat. (oeconomus) Gl, praepositus (M.) Gl, NGl, (praesidens) (M.) Gl, (satrapes) Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. praepositus; lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. brobest, st. M., Vorgesetzter, Aufseher, Propst; nhd. Propst, M., Propst, DW 13, 2169
probost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*
probosta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vorsteherin; ne. lady provost; ÜG.: lat. praesidens (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost
probostinna* 1, provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Priorin; ne. provostess; ÜG.: lat. praeposita (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost; W.: nhd. Pröpstin, F., „Pröpstin“, DW 13, 2170
prodbor, protbor, prod-bor, prot-bor, ae., st. N. (a): nhd. Bohrer; E.: unbekannter Herkunft; s. bor (1); L.: Hh 249
profast, pro-fast, ae., st. M. (a): Vw.: s. pro-fost
professia* 1 und häufiger, pro-fe-s-s-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. bekennen, Klostergelübde ablegen, Profess ablegen; ne. give (V.) the monastic vow; E.: s. pro-fe-s-s-ie; L.: Hh 84a
professie 1 und häufiger, pro-fe-s-s-ie, afries., F.: nhd. Gelübde, Profess; ne. vow (N.); Q.: AA 162; I.: Lw. lat. professio; E.: s. lat. professio, F., öffentliches Geständnis, Erklärung; vgl. lat. profitērī, V., öffentlich angeben; lat. prō, Präp., vor, für; lat. fatērī, V., bekennen, zugeben; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Hh 145b, AA 162
prōfian, prō-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. annehmen, nehmen für; Hw.: vgl. an. prōfa, afries. prōvia; I.: Lw. lat. probāre; E.: s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; vgl. lat. probus, Adj., gut, tüchtig; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 249, Hall/Meritt 275a, Lehnert 167b
profitichêd 1, pro-fi-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Nutzen (M.), Profit; ne. profit (N.); Hw.: vgl. mnl. proefitelijcheit; Q.: AA 189; I.: Lw. mnl. proefitelijcheit; E.: s. mnl. proefitelijcheit, F., Profit; s. mlat. prōfectus, M., Nutzen (M.), Vorteil; vgl. lat. prōficere, V., vorwärts kommen; lat. prō, Präp., vor, für; lat. facere, V., machen, tun; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; s. afries. *-ic-hê-d; L.: AA 189
profost, profast, prafost, pro-fost, pro-fast, pra-fost, ae., st. M. (a): nhd. Klostervorsteher, Propst; ÜG.: lat. propositus, sacerdos; Hw.: vgl. an. prōfasti, afries. provest, ahd. probist*; I.: Lw. lat. prōpositus; Hw.: s. pra-fost; E.: s. mlat. prōpositus, Adj., öffentlich, ausgesetzt; lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 249, Hall/Meritt 274b, Lehnert 168a
prōgia, prō-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. prō-v-ia
prōginge, prō-g-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. prō-v-inge
progost, prog-ost, afries., st. M. (a): Vw.: s. prov-ost
prokāter, pro-kā-ter, afries., M.: Vw.: s. pro-kūr-ā-tor
prokrāter, pro-krā-ter, afries., M.: Vw.: s. pro-kūr-ā-tor
prokūrātor 1 und häufiger, prokrāter, prokāter, pro-kūr-ā-tor, pro-krā-ter, pro-kā-ter, afries., M.: nhd. Vermögensverwalter, Prozessbevollmächtigter; ne. procurator, attorney; I.: Lw. lat. prōcūrātor; E.: s. lat. prōcūrātor, M., Besorger, Verwalter; s. lat. prō, Präp., vor, für; s. lat. cūrāre, V., sich angelegen sein (V.) lassen, sich kümmern, sich sorgen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; L.: Hh 84a, Hh 170
pronda, pro-nd-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. prō-vend-a
prondaprēster, pro-nda-prē-s-t-er, afries., st. M. (a): Vw.: s. prō-vend-a-prē-s-t-er
pronde, pro-nd-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. prō-vend-a
propheta 2, ahd., M.: nhd. Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (prophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet, Verkünder der Zukunft, Lehre der Propheten, DW 13, 2166
prophēta 1, pro-phē-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Prophet; ne. prophet; Hw.: vgl. got. praúfētes, ahd. propheta; Q.: E; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (pfophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Hh 84a, Rh 982a
prōsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Prosa; ne. prose; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. prōsa; E.: s. lat. prōsa, F., Prosa; vgl. lat. prōrsus (2), Adj., vor sich hin, geradeaus gekehrt; lat. prō, Präp., vor, für; lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Prosa, F., Prosa, DW 13, 2170
prōslīh 1, ahd., Adj.: nhd. prosaisch, in Prosa; ne. prosaic; ÜG.: lat. oratio prosa (= prōslīh reda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōrsus (2); E.: s. prōsa, līh (3)
protbor, prot-bor, ae., st. N. (a): Vw.: s. prod-bor
prōve 1, prō-v-e, afries., F.: nhd. Pfründe; ne. prebend; Q.: W; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. prō-v-ia; L.: Hh 84a, Rh 672a
prōveljēr 1 und häufiger, prōv-el-jē-r, afries., st. N. (a): nhd. Probejahr; ne. year of probation; I.: Lüs. lat. annus probātiōnis; E.: s. prōv-ia, jē-r; L.: Hh 145b
prōvena, prō-ven-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. prō-vend-a
prōvenda 5, prōvena, pronda, pronde, prō-vend-a, prō-ven-a, pro-nd-a, pro-nd-e, afries., sw. M. (n): nhd. Pfründe; ne. prebend; Vw.: s. -prē-s-t-er; Hw.: vgl. an. prōvenda, ahd. pfruonta*; Q.: S, W, Schw; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; L.: Hh 84a, Hh 170, Rh 982a
prōvendaprēster 1 und häufiger, prondaprēster, prō-vend-a-prē-s-t-er, pro-nda-prē-s-t-er, afries., st. M. (a): nhd. Pfründepriester, Geistlicher der eine Präbende oder einen besonderen Altar bedient; ne. priest with a prebend or a special altar; E.: s. prō-vend-a, prē-s-t-er; L.: Hh 84a
*provendon?, as., sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. proventōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
provendōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. proventōn*
prōvener 1 und häufiger, prōv-en-er, afries., M.: nhd. Pfründner; ne. prebendary; Hw.: vgl. ahd. pfruontāri*; I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. prōv-e; s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährende?; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; L.: Hh 84a
proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. unterstützen, unterhalten, verpflegen; ne. support (V.); ÜG.: lat. annonare Gl; Hw.: vgl. as. provendon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. provenda; E.: s. lat. provenda
provest 21, progost, provost, pro-vest, pro-gost, pro-vost, afries., st. M. (a): nhd. Propst; ne. provost; Hw.: vgl. an. prōfasti, ae. profost, ahd. probist*; Q.: W, R; I.: Lw. mlat. prōpositus; E.: s. mlat. prōpositus, Adj., öffentlich, ausgesetzt; lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 84a, Rh 981b
prōvia 8, prōgia, prō-v-ia, prō-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, beweisen; ne. examine, prove; Vw.: s. bi-, on-; Hw.: vgl. an. prōfa, ae. prōfian; Q.: E, W, Jur, AA 78; I.: Lw. lat. probāre; E.: s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; vgl. lat. probus, Adj., gut, tüchtig; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nfries. priewen, V., prüfen; W.: saterl. prewja, V., prüfen; L.: Hh 84a, Hh 170, Rh 982a, AA 78
prōvinge 37, prōginge, prō-v-inge, prō-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beweis, Argumentierung; ne. proof (N.), reasoning (N.); Vw.: s. bi-, on-; Hw.: vgl. mnd. prövinge, mnl. proevinge, mhd. prüevunge; Q.: AA 78; I.: Lüs. lat. probātio; E.: s. prō-v-ia; L.: Hh 84b, Rh 982a, AA 78
*prōvlik, *prōv-lik, afries., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. prō-v-ia, -lik (3); L.: Hh 145b
provost, prov-ost, afries., st. M. (a): Vw.: s. pro-vest
provost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*
prūd, prūt, prū-d, prū-t, ae., Adj.: nhd. stolz, anmaßend; Vw.: s. of-er-; I.: Lw. afrz. proutz, Lw. spätlat. *prōdis; E.: s. afrz. proutz, Adj., tapfer, ehrenhaft; s. spätlat. *prōdis, Adj., vorteilhaft, nützlich; vgl. lat. prōde, Präp.?, vor, für; lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Hh 249, Hall/Meritt 275a, Lehnert 168a
*prulla, *prull-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stumpf, Block; Q.: ON; E.: ?; L.: Hh 249
*prūma?, as., sw. F. (n): nhd. Pflaume; ne. plum (N.); Hw.: vgl. ahd. pfrūma* (sw. F. n); I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: mnd. plūme, prūme, F., Pflaume
prunkanī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit, Erhabenheit; ne. elevation; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. eximietas?
prūsten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen; ne. behave beast-like, snort (V.); ÜG.: lat. brutire Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *prus-, sw. V., schnauben; s. lat. brutire?; W.: nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197
prūt, prū-t, ae., Adj.: Vw.: s. prū-d
prutene, pruten-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wermut; Hw.: s. aprotan-e; I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 249
prūtian, prū-t-ian, ae., sw. V.: nhd. stolz sein (V.); Hw.: s. prū-d; E.: s. prū-d; L.: Hh 249
prūz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Pferdeart, Pony?; ne. a sort of horse; ÜG.: lat. equus Gl, mannus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*prȳda, *prȳ-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stolz, Hochmut; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. prū-d; E.: s. prū-d; L.: Hh 249
prȳde, prȳte, prȳtu, prȳ-d-e, prȳ-t-e, prȳ-t-u, ae., sw. F. (n): nhd. Stolz, Hochmut; Hw.: s. prū-d; E.: s. prū-d; L.: Hh 249, Hall/Meritt 275a, Lehnert 168a
prȳte, prȳ-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. prȳ-d-e
prȳtu, prȳ-t-u, ae., F.: Vw.: s. prȳ-d-e
psalm* 8 und häufiger, salm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus RhC, T; Hw.: vgl. anfrk. salm*, as. *salm?; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198
psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Psalter, Klapper; ne. harp of psalms; ÜG.: lat. psalterium Gl, sistrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa
psalmo* 66, salmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm, praise (N.); ÜG.: lat. psalmus B, I, MF, MH, N, NGl, O; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198
psalmosang 8, salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia B, NGl, psalmus B, psalterium B, Gl, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium, psalmodia; E.: s. psalmo, sang; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
psalmosangōn 8, salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N, psalmum dicere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psallere; E.: s. psalmo, sang, singan
psalmsang* 1, salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter; ne. Psalter; ÜG.: lat. psalterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalm, sang
psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof, ahd., st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmista Gl, I, MF, (psalmus) I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt.?, Lsch.? lat. psalmista?; E.: s. psalm, skopf
psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüs. lat. psalmographus; E.: s. psalm, skrībo
psaltere* 1, psaltare, psal-t-ere*, psal-t-are, anfrk., st. M. (ja): nhd. Psalter; ne. psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalterium MNPs; Hw.: vgl. ahd. psalteri*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; B.: MNPs Nom. Sg. psaltare psalterium 56, 9 Berlin; Son.: Quak setzt psaltare an
psalteri* 7, saltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. codex psalmorum N, psalterium B, Gl, NGl, (sambucus) (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. psaltere*; Q.: B (800), Gl, N, NGl, O; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. psalter, st. M., Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199
psaltersang* 2, saltersang*, ahd., st. N. (a): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalmus NGl, psalterium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. psaltērium, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalteri, sang
psealm, pseal-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. seal-m
pubarella*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*
pūca, pū-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geist, Kobold; E.: germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, sw. M. (n), Kobold, Geist; s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 250
pūcel, pū-c-el, ae., st. M. (a): nhd. Geist, Kobold; E.: s. pū-c-a; L.: Hh 250
pucian?, puc-ian?, ae., sw. V.: nhd. tappen, kriechen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 250; Son.: Bammesberger schlägt einen Verzicht auf diesen Ansatz vor
pūdd, pūd-d, ae., st. M. (a): nhd. Graben (M.); E.: s. *pūl?; L.: Hh 250
puduc, ae., st. M. (a): nhd. Warze; E.: ?; L.: Hh 250
*puella?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. berg-
*pūl, ae., st. M. (a): nhd. Pfuhl; Vw.: s. cra-m-, -sper; Hw.: s. pul-l; E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 250
pulcium, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. bultium*
pulei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. polei
*puli?, as., st. N. (ja): nhd. Kissen (N.) (Sg.), Pfühl; ne. pillow (N.); Hw.: s. hôvid-*; vgl. ahd. pfuluwi* (st. N. ja); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. pōl, pöle
*pulivi?, as., st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. pfuluwīn* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
pull, pill, pyll, pul-l, pil-l, pyl-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Pfuhl, Bucht; Vw.: s. myl-en-; E.: s. germ. *pōljō-, *pōljōn, *pōlja-, *pōlan, sw. M. (n), Pfuhl; s. akymr. pull; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 250
pullian, pull-ian, ae., sw. V.: nhd. ziehen, abreißen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 250
pullohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. apulisch, punisch; ne. Punic Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. Apūlius; E.: s. lat. Apūlius, Adj., apulisch; vgl. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. idg. *ab-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51
pūlslahi*, lang., st. M. (ja): Vw.: s. būlslahi*
pūlsper, pūl-sper, ae., st. N. (a): nhd. Rohr; ÜG.: lat. arundo Gl; E.: s. *pūl, *sper; L.: Hh 250
*pulstiri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
pulver* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Staub; ne. dust (N.); Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. pulvis; E.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; idg. *polu̯i-, Sb., Staub, Pokorny 802; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217
pūmic, pūm-ic, ae., Sb.: nhd. Bimsstein; Hw.: vgl. ahd. pumiz; I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; L.: Hh 250
pumiz 12, ahd., st. N. (a?): nhd. Bims, Bimsstein; ne. pumice; ÜG.: lat. pūmex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001
punct, pu-n-c-t, ae., st. M. (a): nhd. Punkt; Hw.: vgl. an. punktr, ahd. punkto*, afries. punt; I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Hh 250
pund (1), pun-d, ae., st. N. (a): nhd. Pfund, Nößel; ÜG.: lat. libra Gl; Hw.: vgl. got. pund*, an. pund, as. pund*, ahd. pfunt, afries. pund; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 250, Hall/Meritt 275a, Lehnert 168b
pund (2), ae., N.: nhd. Einschließung; E.: ?; L.: Hh 250
pund* 8, pun-d*, as., st. N. (a): nhd. Pfund; ne. pound (N.); ÜG.: lat. mina (F.) (1) GlEe; Hw.: vgl. ahd. pfunt (st. N. a); Q.: Additamenta zum Wfäl. UB Fortsetzung von Erhard, H. Regesta historiae Westfaliae hg. v. Wilmans R. 1877, FM, GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lw. lat. pondus?, Lw. lat. pondo?, Lbd. lat. mina?; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., hängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. punt, N., Pfund, Gewichtsstück; B.: GlEe Akk.? Pl. pund minas Wa 56, 26a = SAGA 104, 26 = Gl 4, 298, 34, FM Akk. Sg. punt Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Nom. Pl. punt Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, Akk. Pl. pund Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, punt Wa 41, 18 = SAGA 41, 18, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, GlPW Dat. Pl. púnd(a)n minis Wa 100, 28a = SAGA 88, 28a = Gl 2, 586, 25, Additamenta zum Wfäl. UB Fortsetzung von Erhard, H. Regesta historiae Westfaliae hg. v. Wilmans R. 1877 S. 3 Nr. 3, 11 Akk. Sg. pund; Son.: Additamenta zum Wfäl. UB Fortsetzung von Erhard, H. Regesta historiae Westfaliae hg. v. Wilmans R. 1877 S. 3 Nr. 3, 11 XX siclorum precium quod saxonice pund nominamus
pund 60 und häufiger, pun-d, afries., st. N. (a): nhd. Pfund, Münzeinheit; ne. pound (N.) as money value; ÜG.: lat. talentum K 2, L 2, L 3, L 19, L 22; Vw.: s. dre-ch-t-, hal-f-, hal-s-e-, ment-e-; Hw.: vgl. got. pund*, an. pund, ae. pund (1), as. pund*, ahd. pfunt; Q.: R, E, H, S, W, K 2, L 2, L 3, L 19, L 22; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1?); s. lat. pondus, M., Gewicht (N.) (1), Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 84b, Rh 982a
pundalandes* 1 und häufiger, pundelandes, pun-d-a-lan-d-es*, pund-e-lan-d-es, afries., Sb.: nhd. vier große friesische Morgen; ne. four Fresian acres; E.: s. pun-d, lan-d; L.: Hh 145b
pundamēta, pun-d-a-mē-t-a, afries., F.: Vw.: s. pun-d-a-mē-t-e*
pundamēte* 15, pundamēta, pundemēte, pundemēta, pundismēta, pun-d-a-mē-t-e*, pun-d-a-mē-t-a, pun-d-e-mē-t-e, pun-d-e-mē-t-a, pun-d-is-mē-t-a, afries., F.: nhd. ein Ackermaß; ne. a land measure (N.); Q.: W, Schw; E.: s. pun-d, mē-t-e; W.: nfries. ponsmiette; L.: Hh 84b, Rh 982b
pundelandes, pun-d-e-lan-d-es, afries., Sb.: Vw.: s. pund-a-lan-d-es*
pundemēta, pun-d-e-mē-t-a, afries., F.: Vw.: s. pun-d-a-mē-t-e*
pundemēte, pun-d-e-mē-t-e, afries., F.: Vw.: s. pun-d-a-mē-t-e*
pundere, pun-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. „Wieger“, einer der abwiegt; ÜG.: lat. librarius Gl; E.: s. *pun-d-r-ian; L.: Hall/Meritt 275a
pundern, pun-d-ern, ae., N.: nhd. Waage; Hw.: s. *pun-d-r-ian; E.: s. *pun-d-r-ian; L.: Hh 250
pundismēta, pun-d-is-mē-t-a, afries., F.: Vw.: s. pun-d-a-mē-t-e*
*pundrian, *pun-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. loten, messen, wägen; Vw.: s. ā-; I.: Lw. lat. ponderāre; E.: s. lat. ponderāre, V., wägen, abwägen, erwägen; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 250
pundur, pun-d-ur, ae., st. N. (a): nhd. Gewicht (N.) (1), Waage, Bleischnur, Lotwaage; ÜG.: lat. perpendiculum Gl; I.: Lw. lat. pondus; E.: s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 250
*pundur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *pundur?
pundur 1, pun-d-ur, as., st. M. (a): nhd. Richtblei, Lotwaage; ne. plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: vgl. ahd. *pundur? (st. M. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (Anfang 8./9. Jh.); I.: Lw. lat. pondus?, Lw. mlat. pundere?; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. punder, M., Gewichtsstück, Eichgewicht; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Nom. Sg. pundur perpendiculum Gl 1, 590, 22; Son.: nach dem althochdeutschem Glossenwörterbuch S. 75b ist der Ansatz altenglisch, nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 ist auf altenglische oder althochdeutsche Zuordnung zu schließen, während nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 pundur in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt sein soll
pūnere, pūn-er-e, ae., st. M. (ja): nhd. Stößel, Mörserkeule; E.: ?; L.: Hh 250
pung, pu-ng, ae., st. M. (a): nhd. Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1); ÜG.: lat. cassidile Gl; Hw.: vgl. got. puggs*, an. pungr, afries. pung; E.: germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. lat. punga; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 250
pung 1 und häufiger, pu-ng, afries., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1); Hw.: vgl. got. puggs*, an. pungr, ae. pung; E.: germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Hh 84b
punga* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); Q.: Urk (Anfang 12. Jh.); E.: germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98
pungėttung, pung-ėt-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Stechen, Stacheln (N.); Hw.: s. pyng-an; I.: Lbd. lat. pungere; E.: s. pyng-an; L.: Hh 250
pūnian, pūn-ian, ae., sw. V.: nhd. stoßen, stampfen, quetschen; E.: ?; L.: Hh 250
pūnikisk* 1, pūnikisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Phoenician Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.)
pūnisk* 2, pūnisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Punic Adj., Phoenician Adj.; ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.); W.: nhd. punisch, Adj., punisch
punkto* 1, puncto, ahd., sw. M. (n): nhd. Punkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. puncte, sw. M., Punkt, Augenblick; nhd. Punkt, M., Punkt, DW 13, 2233
punt, ae., Sb.: nhd. flaches Boot; I.: Lw. lat. ponto; E.: s. lat. ponto, M., gallisches Transportschiff, flaches Schiff; vgl. lat. pōns, M., Brücke; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Hh 250
punt 6, pu-n-t, afries., Sb.: nhd. Punkt, Bestimmung; ne. point (N.), definition; Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. an. punktr, ae. punct, ahd. punkto*; Q.: S; I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: nfries. punte; L.: Hh 84b, Rh 983b
puntlik 1 und häufiger, pu-n-t-lik, afries., Adj.: nhd. genau; ne. exact (Adj.); E.: s. pu-n-t, -lik (3); L.: Hh 84b
puparella* 3, pubarella, boberella, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Blasenkirsche, Judenkirsche; ne. elder (N.); ÜG.: lat. (ebulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
pūr, ae., Sb.: nhd. Schnepfe?, Rohrdommel?; E.: ?; L.: Hh 250
pūr 1 und häufiger, pū-r, afries., Adj.: nhd. rein; ne. pure; I.: Lw. lat. pūrus; E.: s. lat. pūrus, Adj., rein, lauter; vgl. idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; L.: Hh 145b
purgēria 1 und häufiger, pu-r-gēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. reinigen; ne. purge; I.: Lw. lat. pūrgāre; E.: s. lat. pūrgāre, V., säubern, reinigen; vgl. idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; L.: Hh 84b, Hh 170
purlamb, pur-l-amb, ae., st. N. (az/iz): nhd. männliches Lamm; E.: ?; s. ae. l-amb; L.: Hh 250
purpl, purple, purp-l, purp-l-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurkleid; ÜG.: lat. purpureus Gl; Hw.: s. purpure; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 250
purple, purp-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. purp-l
purpura* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff; ne. purple (N.), purple robe; ÜG.: lat. ostrum Gl, N, purpura Gl, N, sanguis cochlearum conchyliorum N, (tegimen vani cultus) N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256
purpure, purpur-e, ae., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurkleid; Hw.: s. purp-l; vgl. got. paúrpura*, an. purpura, ahd. purpura*; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 250
purpurfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. (purpura) Gl, purpureus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. purpureus; E.: s. purpura, faro; W.: mhd. purpurvar, Adj., purpurfarbig; nhd. purpurfarb, Adj., Adv., purpurfarben, DW 13, 2262
purpurīn* 8, ahd., Adj.: nhd. purpurn; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. coccineus O, (coccum) N, purpureus Gl, O, (purpura) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. purpureus; E.: s. lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn; gr. πορφύρεος (porphýreos), Adj., purpurn; vgl. gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269
purpurōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden; ne. dress in purple; ÜG.: lat. purpurare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. purpurāre; E.: s. lat. purpurāre, V., purpurfarbig machen, purpurfarben glänzen; vgl. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar
purpurpfellōl* 1, purpurphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff; ne. purple robe; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum, purpura, Lüt. lat. purpura?; E.: s. purpura, pfellōl; W.: s. mhd. purpurpheller, st. M., Purpurgewand
purpurūnrok* 2, purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand; ne. purple robe; ÜG.: lat. (purpureus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. purpureus; E.: s. purpura, rok; W.: s. nhd. Purpurrock, M., Purpurkleid, Purpurmantel, DW 13, 2271
purs, ae., Sb.: nhd. Börse (F.) (1); I.: Lw. gr. βύρσα (býrsa); E.: s. gr. βύρσα (býrsa), Sb., Fell, Leder; L.: Hh 250
purzelān* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulāca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulāca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
purzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*
purzilla 2 und häufiger, burzilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: s. burzila; Hw.: s. burzila*; Q.: Gl; I.: s. burzila; E.: s. burzila
pusa, pu-s-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. po-s-a
pusihho*, pusicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*
*pūsilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pūsilīn; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842
pūsilīn 1, pū-silīn, as., st. N. (a): nhd. Knäbchen, Knäblein; ne. little boy (M.); ÜG.: lat. pusio GlP; Hw.: vgl. ahd. *pūsilīn? (st. N. a); Q.: GlP (1000), ON; I.: Lw. lat. pūsio?; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen, Knäblein; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; B.: GlP Nom. Sg. pusilin pusio nondum nominatus infans Wa 84, 5b = SAGA 131, 5b = Gl 2, 496, 9
*pūsio?, *pū-sio?, as., sw. M. (n): nhd. Knabe; ne. boy (M.); Hw.: vgl. ahd. pusihho*; E.: s. pūsilīn
puslian, pus-l-ian, ae., sw. V.: nhd. herauspicken; E.: ?; L.: Hh 250
*pūte, *pūt-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ǣl-e-; Hw.: s. pott; E.: s. *put-, V., aufblähen; L.: Hh 250
putte 4, pu-t-t-e, anfrk., st. M. (ja): nhd. „Pfütze“, Brunnen, Grube; ne. pit (N.); ÜG.: lat. puteus MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. pfuzzi; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; B.: MNPs Dat. Sg. pute puteum 54, 24 Berlin, Nom. Sg. putte puteus 68, 16 Berlin, LW (puzza) puzza 71, 1, puzza 71, 6 (z. T. mhd.)
putung, put-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Anreizung; Hw.: s. pot-ian; E.: s. pot-ian; L.: Hh 250
*puzza, *puzzja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: s. ahd. pfuzza*; Q.: it. pozza, Pfütze, it. pozzanghera, Straßenpfütze
puzza (1) 5, ahd., st. F. (ō?): nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. apozema Gl, murrina Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. pōtio?; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, V., trinken, Pokorny 839
puzza (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*
puzzi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi
*puzzja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *puzza
pȳcan, pȳ-c-an, ae., sw. V.: nhd. picken (V.) (1); E.: germ. *puk-, V., stechen, pochen; s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Hh 424
pyff, ae., M.: nhd. Puff (M.), Windstoß; E.: Schallwort; L.: Hh 250
pyffan, pyff-an, ae., sw. V. (1): nhd. puffen, blasen, wehen; E.: s. pyff; L.: Hh 250
pyle, pyl-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. pylw-e
pylewer, pyle-w-er, ae., Sb.: nhd. Pfühl, Kissen, Kissenüberzug; Hw.: s. pylw-e; E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 250
pyll, pyl-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. pul-l
pylu, pyl-u, ae., st. M. (i): Vw.: s. pylw-e
pylwe, pyle, pylu, pylw-e, pyl-e, pyl-u, ae., st. M. (i): nhd. Pfühl, Kissen; Hw.: vgl. ahd. pfuluwīn*, afries. pelin; E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 251
*pyndan, *pynd-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschließen, eindämmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. pund (2); vgl. afries. *penda (2); E.: s. pund (2); L.: Hh 251
*pynde?, *pynd-e?, ae., Adj.: nhd. gedämmt; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. pund (2); E.: s. pund (2); L.: Hh 251
pynding, pynd-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Damm; Hw.: s. *pynd-e; E.: s. pynd-an; L.: Hh 251
pyndrian, pynd-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wiegen (V.) (2), wägen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. pund-ur; E.: s. lat. ponderāre, V., wägen, abwägen, erwägen; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 251
pyngan, pyng-an, ae., sw. V. (1): nhd. stechen; I.: Lw. lat. pungere; E.: s. lat. pungere, V., stechen; L.: Hh 251
pyretre, pyretr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mauerkraut; Hw.: vgl. ahd. berhtram; I.: Lw. lat. pyrethrum; E.: s. lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); gr. πύρεθρον (pýrethron), N., Bertram (eine Pflanze); L.: Hh 251
pyrtan, pyrt-an, ae., sw. V.: nhd. schlagen; Hw.: s. port-ian; E.: ?; L.: Hh 251
pȳtan, pȳt-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausstechen, drücken, stoßen; Hw.: s. pot-ian; E.: germ. *putjan, sw. V., stechen, stecken; L.: Hh 251
pytt, py-t-t, ae., st. M. (a): nhd. Grube, Pütt, Grab, Loch, Höhle, Pfütze, Brunnen; ÜG.: lat. puteus Gl; Vw.: s. sa-nd-, wæ-t-er-, wulf-; Hw.: vgl. an. pyttr, afries. pett, anfrk. putti, lang. *puzza, ahd. pfuzza*, pfuzzi; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; L.: Hh 251
pyttel, pytt-el, ae., st. M. (a): nhd. Bussard, Weih; E.: ?; L.: Hh 251
qu..., as.: Vw.: s. kw..., ku...
qu..., ahd.: Vw.: s. kw...
quā, afries., st. V. (5): Vw.: s. queth-a
*quād?, as., Adj.: Vw.: s. *kwād?
quād (1) 15, quā-d, afries., Adj.: nhd. schlecht, böse, schadhaft; ne. bad (Adj.), defective; Hw.: s. quā-d-e-lik; Hw.: vgl. mnd. quad, mnl. qwaet; Q.: E, W, S; E.: germ. *kwēda-, *kwēdaz, *kwǣda-, *kwǣdaz, Adj., schlecht, hässlich, böse; s. idg. *gᵘ̯ēudʰ-, *gᵘ̯ēdʰ-, *gᵘ̯əudʰ-, *gᵘ̯ōudʰ-, *gᵘ̯ōdʰ-, *gᵘ̯ūdʰ-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 484; vgl. idg. *gᵘ̯ōu-, *gᵘ̯ū-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 483; W.: nfries. quae, Adj., schlecht, böse; W.: quaad, Adj., schlecht, böse; L.: Hh 84b, Rh 882a
quād (2) 1 und häufiger, quā-d, afries., st. N. (a): nhd. Schlechtes, Übel, Kot, Mist; ne. evil (N.), dirt (N.); Hw.: vgl. ae. cwéad, ahd. kwāt* (1); Q.: E; E.: germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; idg. *gᵘ̯ēudʰ-, *gᵘ̯ēdʰ-, *gᵘ̯əudʰ-, *gᵘ̯ōudʰ-, *gᵘ̯ōdʰ-, *gᵘ̯ūdʰ-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 484; s. idg. *gᵘ̯ōu-, *gᵘ̯ū-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 483; L.: Hh 84b, Hh 170
quaddun*, quad-d-un*, as., sw. V. (1a) (3. Pers. Pl. Prät. Akk. Ind.): Hw.: s. kwėddian*
quādelik 4, quā-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. übel, schlecht, arg; ne. evil (Adj.); Q.: S, W; E.: s. quā-d, -lik (3); W.: nfries. quaelck, Adj., übel, schlecht; L.: Hh 84b, Rh 882a
quādhêd 8, quā-d-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Schlechtigkeit; ne. evil (N.); Hw.: vgl. mnd. quâthêit, mnl. quaetheit, mhd. quâtheit; Q.: W, AA 189; E.: s. quā-d (1), *hê-d; L.: Hh 84b, Rh 882a, AA 189
quādier? 1 und häufiger, quā-d-ie-r?, afries., Sb.: nhd. böser Geist, Teufel; ne. evil spirit, devil; Hw.: s. quā-d (1?); s. quā-d (1?), diā-r?; L.: Hh 145b
quadrans 1, ahd.?, M.: nhd. Quadrant; ne. quadrant; ÜG.: lat. quadrans T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. quadrāns; E.: s. lat. quadrāns, M., vierter Teil, Viertel; vgl. lat. quadrāre, V., viereckig machen, viereckig zuhauen, einer Sache ein Ebenmaß geben; lat. quadrus, Adj., viereckig; lat. quattuor, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pk 642
quāgul, quāg-ul, as., Sb.: Vw.: s. kwāgul*
quala*, qual-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*
quāla*, quāl-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*
qualm, qual-m, as., st. N. (a): Vw.: s. kwalm*
quam, qua-m, as., st. V. (4) (3. Pers. Sg. Prät. Akt. Ind.): Hw.: s. kwam*, kuman
quambên, quam-bê-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. quem-bê-n
quân, as., st. F. (i): Vw.: s. kwān*
quappia*, quap-p-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwappia*
quarter 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Viertel, Viertelschilling, 1/4 Schilling; ne. quarter of a shilling; I.: Lw. frz. quarter; E.: s. frz. quarter, Sb., ein Viertel; s. lat. quattuor, Num. Kard., vier; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; L.: Hh 84b
quattula, quat-t-ul-a, as., sw.? F. (n): Vw.: s. kwattula*
queddian*, qued-d-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. kwėddian*
*quederna?, as.?, st. F. (ō): Vw.: s. *kwederna?
quek, que-k, afries., st. N. (a): Vw.: s. qui-k (2)
quek*, que-k*, as., Adj.: Vw.: s. kwek*
quekbôm, que-k-bôm, as., st. M. (a): Vw.: s. kwekbôm*
quekbrādo, que-k-brā-d-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrādo*
quėkilīk*, quė-k-i-līk*, as., Adj.: Vw.: s. kwėkilīk*
quelan, quel-an, as., st. V. (4): Vw.: s. kwelan*
quella*, quel-l-a*, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. kwella*
quellan, quel-l-an, as., st. V. (3a): Vw.: s. kwellan*
quellian*, quel-l-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. kwėllian*
quelma 1 und häufiger, que-l-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. ersticken; ne. suffocate; Q.: GF; E.: s. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 152a
quėlmian*, quėl-m-ian*, as., sw. V. (1a?): Vw.: s. kwėlmian*
quelmiunga*, quel-m-i-unga*, as., st. F. (ō): Vw.: s. kwėlmiunga*
quembên 4, quambên, quem-bê-n, quam-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. ein Steißbein; ne. coccyx; Q.: S, W; E.: s. ?; s. afries. bê-n; L.: Hh 84b, Hh 170, Rh 882a
quena*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwena*
quenela, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela*
querka 3, quertza, quer-k-a, quer-tz-a, afries., sw. V. (1): nhd. erdrosseln, erwürgen; ne. strangle; Hw.: vgl. mnd. querken; Q.: R, E; E.: s. germ. *kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle (F.) (1); vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: nnordfries. querke, quirke, V., erdrosseln, erwürgen; L.: Hh 84b, Rh 882a
quern*, quer-n*, as., st. F. (u): Vw.: s. kwern*
quern 2, quer-n, afries., st. F. (ō): nhd. Mühle, Handmühle; ne. mill (N.), hand-mill; Hw.: vgl. an. kvern, ae. cweorn, ahd. kwirna*; Q.: H, E; E.: germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: saterl. tserne; W.: nnordfries. quern; L.: Hh 84b, Hh 170, Rh 882a
querthar*, quer-th-a-r*, as., st. M. (a): Vw.: s. kwerthar*
quertza, quer-tz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. quer-k-a
*quesa, *que-s-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *quet-s-a
quesene*, que-s-ene*, afries., F.: Vw.: s. quet-s-ene*
quest*, as., st. M. (a): Vw.: s. kwest*
quetha 40 und häufiger, queth-a, qua, afries., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, bedeuten; ÜG.: lat. dīcere L 6, L 20, L 8, L 26; Vw.: s. bi-, tō-; Hw.: vgl. got. qiþan, an. kveða, ae. cweþan, anfrk. kwethan, as. kwethan*, ahd. kwedan*; Q.: W, R, E, S, H, L 6, L 8, L 20, L 26; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: saterl. cweda, V., sagen, sprechen; L.: Hh 84b, Rh 882b
quethan*, queth-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. kwethan*
*quetsa, quesa, *quet-s-a, *que-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. quetschen; ne. bruise (V.); Hw.: s. quet-s-ene; E.: germ. *kwed-, sw. V., quetschen; idg. gᵘ̯edʰ-, V., stoßen, verletzen, zerstören, Pokorny 466; L.: AA 21
quetsene* 1, quesene, quet-s-ene*, que-s-ene*, afries., F.: nhd. Quetschung; ne. bruise (N.); Hw.: vgl. mnd. quetsen, mnl. quetsen; Q.: H, AA 21; E.: s. *quet-s-a; W.: s. nfries. quetsinge; L.: Hh 84b, Hh 170, Rh 882b, AA 21
quidi*, as., st. M. (i): Vw.: s. kwidi*
quik, qui-k, as., Adj.: Vw.: s. kwik*
quik* (1) 1, qui-k*, afries., Adj.: nhd. lebend, lebendig; ne. living (Adj.); Hw.: vgl. an. kvikr, ae. cwic, anfrk. kwik, as. kwik*, ahd. kwek*; Q.: W; E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, lebend, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, lebend, Leben, Pokorny 468; W.: nfries. quick, Adj., lebend, lebendig; W.: nnordfries. quick, queck, Adj., lebend, lebendig; L.: Hh 84b, Rh 883a
quik (2) 17, quek, qui-k, que-k, afries., st. N. (a): nhd. Vieh; ne. cattle; Vw.: s. hor-n-, -fiā, -râ-f; Hw.: vgl. mnl. qwik, qwek; Q.: R, W, B, W, E; E.: germ. *kwikwa-, *kwikwam, *kwiwa-, *kwiwam, st. N. (a), Vieh; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, lebend, Leben, Pokorny 468; W.: nnordfries. quick; L.: Hh 84b, Rh 883a
quikfiā 1 und häufiger, qui-k-fiā, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: vgl. an. kvikfē, ae. cwicfeoh; Q.: W; E.: s. qui-k (2), fiā; L.: Hh 84b, Rh 883b
quikhêd*, qui-k-hêd*, as., st. F. (u): Vw.: s. kwikhêd*
quikōn, qui-k-ōn, as., sw. V. (2): Vw.: s. kwikōn*
quikrâf 1, qui-k-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Viehraub; ne. robbing (N.) of cattle; Q.: S; E.: s. qui-k (2), râ-f; L.: Hh 84b, Rh 883b
quinka 1, quin-k-a, afries., st. V. (3a): nhd. schwinden; ne. dwindle; Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ae. *cwincan; E.: germ. *kwenkan, st. V., erlöschen; s. idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; vgl. idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479?; L.: Hh 85a, Rh 883b
quīt 9, quī-t, afries., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Vw.: s. -s-kel-d-a, -skel-d-inge; Hw.: vgl. an. kvittr (2); Q.: W, S, Jur; I.: Lw. lat. quiētus; E.: s. lat. quiētus, Adj., ruhig, frei; vgl. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: nfries. quijt, Adj., frei; W.: saterl. cwit, Adj., frei; W.: nnordfries. quitt, Adj., frei; L.: Hh 85a, Rh 883b
quīta 1 und häufiger, quī-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. freimachen, bezahlen; ne. free (V.), pay (V.); Hw.: vgl. an. kvitta (2); E.: s. quī-t; L.: Hh 85a
quithian*, quith-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. kwithian*
*quitina?, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. *kwitina?
quītskelda 1, quī-t-s-kel-d-a, afries., st. V. (3b): nhd. von einer Verpflichtung entbinden; ne. dispense (V.); Q.: AA 78; E.: s. quī-t, s-kel-d-a; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 883b, AA 78
quītskeldinge 7, quī-t-skel-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schuld, Erlass, Schuldlossprechung; ne. debt, dispension, remission; Hw.: vgl. mnd. quîtscheldinge, mnl. quitescheldinge; Q.: AA 78; E.: s. quī-t, *skel-d-inge; L.: AA 78
quittancie 1 und häufiger, qui-t-t-anc-ie, afries., F.: nhd. Quittung; ne. acquittance; I.: Lw. afrz. quittancie, Lw. lat. quittus, quiētus; E.: s. afrz. quittancie; s. lat. quiētus, Adj., ruhig, frei; vgl. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; L.: Hh 85a
rā, ae., sw. M. (n): Vw.: s. rā-h-a
rāba (1) 7, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, rapa Gl, rapula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. rāpa?; E.: s. germ. *rebjō, Sb., Rübe?; lat. rāpa, F., Rübe; lat. rāpum, N., Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. rabe, sw. F., Rübe
*rāba (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wīn-
*rāƀa? (1), *rāƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *rāva? (1)
rāƀa* (2), rāƀ-a*, l1, as., st. F. (ō): Vw.: s. rāva* (2)
raban 6, hraban, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corax Gl, corvus Gl, N, WH; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. ram (1); vgl. anfrk. raven*, as. hravan*; Q.: Gl (765?), N, PN, WH; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. raben, st. M., Rabe; nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14, 5; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
rabbi 2, rabboni, ahd., M.: nhd. Rabbi; ne. rabbi; ÜG.: lat. rabbi T, rabboni T; Q.: T (830); I.: Lw. lat.-hebr. rabbi; E.: s. lat. rabbi, M., Rabbi; gr. ῥαββί (rhabbí), M., Rabbi; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085
rabbian, rab-b-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rasen; I.: Lw. lat. rabiere; E.: s. lat. rabiere, V., toll sein (V.), wüten; idg. *rabʰ-?, V., wüten, rasen?, Pokorny 852; L.: Hh 251
rabboni, ahd., M.: Vw.: s. rabbi
Rabī*, ahd., ON: Vw.: s. Arabī*
rabo 10, rappo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, corax Gl, corvus Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rappe, sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115
raca (1), rac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rechen (M.), Harke; E.: germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen (M.), Hacke (F.) (2); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 251
*raca (2), *ra-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. *wre-c-a
rǣcan, rǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausstrecken, reichen, anbieten, bringen, geben, gewähren, sich erstrecken; ÜG.: lat. extendere Gl, inicere Gl, offerre Gl, pertinere Gl, porrigere Gl; Vw.: s. ge-, tō̆-; Hw.: vgl. afries. rêka (2), ahd. reihhen* (1); E.: germ. *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; s. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; L.: Hh 252, Hall/Meritt 276a, Lehnert 168b
ræcc, ræc-c, ae., M.: nhd. Hühnerhund; E.: unbekannter Herkunft, oder zu germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; L.: Hh 252
racca, rac-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mastring zur Befestigung der Raa; Hw.: s. rac-ent-e; E.: s. germ. *rakkō-, *rakkōn?, *rakka-, *rakkan?, sw. M. (n), Band (N.); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863; L.: Hh 251
ræce, ræc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. rac-u (2)
ræced, ræc-ed, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. hli-n-, rėc-ed
racente, rac-ent-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); ÜG.: lat. catena Gl; Hw.: s. rac-en-teag; E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863; L.: Hh 251
racentéag, racenttéag, rac-en-téa-g, *rac-en-t-téa-g, ae., st. F. (ō): nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); Hw.: s. rac-ent-e; E.: s. rac-ent-e, téa-g (1); L.: Hh 251
*racenttéag, *rac-en-t-téa-g, ae., st. F. (ō): Vw.: s. rac-en-téa-g
rachinburgius* 23, rachin-bur-g-i-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ripuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie des Vordergliedes unklar, vielleicht von germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalshaft; s. anfrk. ber-g-an; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses 22, 6f. vel reliquis raciniburdis, Lex Ripuaria 36, 2 (32, 2) cum tribus rachinburgiis in haraho coniuraverit, 36, 3 (32, 3) ante comitem cum 7 rachinburgiis in haraho iurare debet, 36, 3 (32, 3) hoc est a septem rachinburgiis, 56 (55) De rachinburgiis legem dicentibus, 56 (55) et rachinburgii inter eos secundum legem Ribvariam dicere noluerint, 56 (55) qui rachinburgiis recte dicentibus non adquieverit, Lex Salica 86, 3 Tunc grafio colligat secum septem racemburgiis, 91, 1 quando racemburgiae iudicauerunt, 92 De racemburgiis, 92, 1 Si racemburgiae legem noluerint dicere, 92, 1 quo racinburgi iudicium ei decreuissent, 92, 3 Si uero illi racemburgiae legem dixerint, Pactus legis Salicae 50, 3 Tunc grafio colligat secum septem rachineburgius idoneos, 56, 1 quod ei a rachineburgiis iudicatum fuerit, 56, 2 ubi rachineburgii iudicauerunt, 56, 3 quando ei rachineburgii iudicauerunt, 57 De rachineburgiis, 57, 1 Si quis rachineburgii in mallobergo sedentes, 57, 1 septem de illis rachineburgiis 57, 3 Si uero illi rachineburgii sunt, 57, 4 Si uero rachineburgii legem dixerint, 113 Et graphio cum VII rachymburgiis, 115 et sic ante rachymburgiis uideredum donet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a, 368a; Son.: ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
rachinburgius 26 und häufiger, rahhinburgius*, raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; ÜG.: ahd. lantrehtāri? Gl, lantrihtāri Gl; Hw.: s. lantrihtāri*; vgl. lat.-anfrk. rachinburgius*; Q.: Formulae, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. rahhōn?, rahha?, oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalhaft; s. burgo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a
*racht, *rach-t, afries., Adj.: Vw.: s. on-e-; E.: ?; L.: Hh 144b
racian, rac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. herrschen, leiten, gehen, eilen, sich bewegen; Hw.: s. rac-u (1); E.: germ. *rakōn?, sw. V., Richtung nehmen, laufen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 251
rǣcing, rǣc-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Anbieten; ÜG.: lat. extensio Gl, porrectio Gl; Hw.: vgl. afries. rêkinge; E.: s. rǣc-an; L.: Hall/Meritt 276b
racu (1), rac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Lauf, Flussbett, Erklärung, Bemerkung, Erzählung, Bericht; ÜG.: lat. explanatio, expositio; Vw.: s. rih-t-, s-t-réa-m-; E.: germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; germ. *rakō (3), st. F. (ō), Richtung, Spur; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 251
racu (2), ræce, rac-u, ræc-e, ae., st. F. (ō): nhd. Rechen (M.), Harke; ÜG.: lat. rastrum Gl; E.: germ. *rakō (2), st. F. (ō), Rechen (M.), Harke; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 251
rad (1) 36, hrad*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.); ne. wheel (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, canthus Gl, (currus) Gl, machina rotalis Gl, (orbis) Gl, (plaustrum) Gl, quadriga (= fior rediro reita) Gl, (raeda) Gl, rota Gl, MH, N, O; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. as. rath*; Q.: G, Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. rota?; E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rat, st. N., Rad; nhd. Rad, N., Rad, DW 14, 35
rad* (2) 4, hrad*, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. (celox)? Gl, citatus Gl, velox Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell, sogleich, gerade
*rad (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rād (1), ae., st. F. (ō): nhd. Ritt, Reiten, Zug, Reise, Straße, Musik; Vw.: s. bran-d-, *eoh-, hran-, hweo-g-l-, s-t-réa-m-, þun-or-; Hw.: s. rīd-an; vgl. got. raida*, an. reið, afries. *rêd (1), as. *reda?, ahd. reita (1); E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 252, Hall/Meritt 276a, Lehnert 168a
*rād (2), *rā-d, ae., st. N. (a): nhd. Rechnung, Berechnung; Vw.: s. ge-; E.: s. rā-d (3); L.: Hh 252, Hall/Meritt 276a, Lehnert 168a
*rād (3), *rā-d, ae., Adj.: nhd. bedingt, weise, klug, geschickt; Vw.: s. ge-; E.: germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 252, Hall/Meritt 276a, Lehnert 168a
rād* 4, rāt, rā-d*, rā-t*, anfrk., st. M. (a): nhd. Rat; ne. counsel (N.); ÜG.: lat. consilium MNPs; Vw.: s. -frāg-en*; Hw.: vgl. as. rād, ahd. rāt; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.), s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: MNPs Dat. Pl. radon consiliis 65, 5 Berlin, Akk. Sg. rat consilium 70, 10 Berlin, LW (rad, raad), raada 55, 25, rades 141, 3; Son.: Quak setzt rāt an
rād 17, rā-d, as., st. M. (a)?: nhd. Rat, Ratschluss, Lehre, Hilfe, Vorteil, Gewinn; ne. advice (N.), advantage (N.), gain (N.); ÜG.: lat. consilium SPs; Vw.: s. inwid-*, -burd*, -frāgon*, -gevo*; Hw.: s. rādan*; vgl. ahd. rāt (st. M. a); anfrk. rād; Q.: H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.), s. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rāt, M., Rat, Ratschlag, Lehre; B.: H Nom. Sg. rad 4138 M C, 1458 M C, 4153 M C, 4166 M C, Dat. Sg. rade 226 M, rada 226 C, Akk. Sg. rad 723 M C, 4480 M C, 1607 M C, 1202 M C, 1462 M C, 1850 M C, 2700 M C, 4527 M C, 3226 M, SPs Nom. Sg. [r]ed consilium Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 19 (Ps. 32/11), Akk. Sg. red consilia Ps 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/10), Akk. Pl. [re]das consilia Ps. 32/10 = SAAT 320, 15-17 (Ps. 32/10); Kont.: H quađ that he is mahti betaron râd githenkien 723; Son.: vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, Neudruck 1965, S. 183 (germ. langes ā nur möglich bei radi-), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, 114, 327, 328, 335, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 337, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 11f. (zu H 723), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3226), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 3226), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 136, S. 219 (z. B. Redbern, Rato), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 141 (z. B. Radbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 148 (z. B. Everdagsen), 2, 132 (z. B. Rahteresrode), 4, 322 (z. B. Radolfshausen)rad (in Handschrift M) für rada (in Handschrift C) in Vers 3226
râd 9, afries., Adj.: nhd. rot; ne. red (Adj.); Vw.: s. bran-d-*, brū-n-, -ran-d; Hw.: vgl. got. rauþs*, an. rauðr, ae. réad, as. rōd, ahd. rōt (1); Q.: R, E, H, W; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: nfries. rea, Adj., rot; W.: saterl. rad, Adj., rot; W.: nnordfries. rud, roth, Adj., rot; L.: Hh 85a, Rh 983a
ræd, ræþ, ae., Adj.: nhd. schnell, lebhaft, geschickt; Vw.: s. fré-a-; Hw.: s. rad-e; E.: germ. *raþa- (1), *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; L.: Hh 252
rǣd (1), rēd, rǣ-d, rē-d, ae., st. M. (a): nhd. Rat, Beratung, Entschluss, Plan (M.) (2), Beschluss, Befehl, Weisheit, Vernunft, Sinn, Gewinn, Nutzen, Wohltat, Glück, Hilfe, Macht; Vw.: s. ā-, un-, -bor-a, -fæst, -gief-a, -léa-s; Hw.: s. rǣ-d-an (1); vgl. got. *rēþs, afries. rēd (1), anfrk. rād, as. rād, ahd. rāt; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, st. M. (a), Rat; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 252, Hall/Meritt 276b, Lehnert 168b
rǣd (2), rǣ-d, ae., st. N. (a): nhd. Lesung, Lektion; Hw.: s. rǣ-d-an (1); E.: germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 252
*rǣd (3), ae., st. N. (a): Vw.: s. dæg-, *rē̆d
*rǣd (4), *rǣ-d, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. ā-, hwæ-t-; E.: s. rǣ-d (1); L.: Hall/Meritt 23b
rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizanium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Rade, F., Rade, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43
*rada (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. knio-
radagundis 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Radegund, Guntram; ne. ground ivy?; ÜG.: ahd. guntreba Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*radalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. radalīhho*
radalīhho* 2, radalīcho, ahd., Adv.: nhd. eifrig, eilends; ne. eagerly, in a hurry; ÜG.: lat. concite MH, strenue B; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. rad (2), līh (3)
radan* 2, rad-an*, as., st. M. (a?): nhd. Rade, Raden; ne. weeds (N. Pl.), cockle (N.); ÜG.: lat. lolium GlP, zizania GlEe; Hw.: s. rado; vgl. ahd. ratan (st. M. a); Q.: GlEe (10. Jh.), GlP; E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mnd. radel, F., Rade, Hederich; B.: GlEe Nom. Pl. radan zizania Wa 50, 11a = SAGA 98, 11a = Gl 4, 289, 12, GlP Nom. Pl.? radan lolium Wa 84, 31a = SAGA 131, 31a = Gl 2, 495, 56; Son.: nach Wadstein sw. M. (n) und ā
radan* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel; ne. corncockle, cockle; ÜG.: lat. lolium Gl, (nigella)? Gl, viella? Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Raden, M., Raden, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 13, 43
rādan (1) 11, rā-d-an, as., red. V. (2): nhd. raten, beraten (V.), sorgen, helfen; ne. advise (V.), care (V.), help (V.); ÜG.: lat. (consilium) H, dicere GlEe, (insidiari) H, prophetizare GlEe, suadere Gl; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. rātan (1) (red. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rāden, st. V., beraten (V.), überlegen (V.); B.: H Inf. radan 2668 M C, 5062 M C, 1685 M C, 2721 C, raden 2721 M, 2. Pers. Sg. Imp. rad 3813 M C, 3. Pers. Pl. Prät. riedun 4138 M C, 4470 C, redun 4470 M, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. radid Wa 57, 4a = SAGA 105, 4a = Gl 4, 299, 9, 1. Pers. Pl. Präs. Ind. radad suadebimus Wa 53, 31a = SAGA 101, 31a = Gl 4, 293, 40, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. redun dicebant Wa 60, 10b = SAGA 108, 10b = Gl 4, 302, 62, 2. Pers. Sg. Imp. rad prophetiza Wa 52, 28b = SAGA 100, 28b = fehlt bei Steinmeyer nach Gl 4, 292, 48; Kont.: H râd for thînun landmêgun uuel 3913; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 14 (zu H 2721)
rādan* 2, rā-d-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. anraten, zureden; ne. advise (V.); ÜG.: lat. proponere LW; Hw.: vgl. as. rādan (1), ahd. rātan (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: LW (raden) rieden 84, 14, raden 100, 4 (z. T. mhd.)
*rādan? (2), *rād-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. *drādan
rǣdan (1), rēdan, rǣ-d-an, rē-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. raten, beraten (V.), überreden, planen, beschließen, regieren, sorgen für, bringen, besitzen, vermuten, vorbedeuten, lesen (V.) (1), erklären, lernen; ÜG.: lat. lectitare Gl, legere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-; Hw.: s. rǣd (1), rǣd (2); vgl. got. *rēdan, an. rāða, afries. rēda (1), as. rādan, ahd. rātan (1); E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 252, Hall/Meritt 276b, Lehnert 169a
*rǣdan (2), *rǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. ordnen, helfen; Vw.: s. ėf-t-, ge-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Hh 252
rādand 2, rā-d-an-d, as., (Part. Präs.=) st. M. (nd): nhd. „Ratender“, Herrscher, Schützer, Heiland; ne. emperor (M.), patron (M.), Saviour (M.); Hw.: vgl. ahd. *rātant? (st. M. a?, nt?); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. Jesus?; E.: s. rādan (1); B.: H Nom. Sg. radand 1273 M C, Gen. Pl. radendero 5601 C; Kont.: H the râdand managoro mundboro 1273; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, ursprünglich athem. [-an Stamm], danach wurde im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen, Guntermann, Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini in der geistlichen Epik der Germanen, Kiel, 1910, S. 80
*rādannėssi?, *rād-an-n-ės-s-i?, as., st. F. (ī?) (jō?): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *rātannėssi? (st. N. ja?); E.: s. rādan (1), nessi
radastekko* 1, radastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Speiche?; ne. pole (N.), spike (N.)?; ÜG.: lat. sudis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. rad (1), stekko
rǣdbora, rǣ-d-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater; ÜG.: lat. iurisperitus; E.: s. rǣ-d (1), *bor-a (2); L.: Hall/Meritt 276b
rādburd* 1, rā-d-bur-d*, as., st. F. (i): nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); Hw.: vgl. ahd. *rātburt? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. rād, *burd; B.: H Dat. Pl. radburdeon 71 C; Kont.: H than lang hie giuuald êhta Erodes thes rîkeas endi râdburdeon held Iudeo liudi 71; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 503, 8f. (zu H 71), Sievers, E., Bemerkungen zum Heliand, PBB 10 (1885), S. 587 (zu H 71)
rade, raþe, rad-e, raþ-e, ae., Adj., Adv.: nhd. schnell; Hw.: s. ræd; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; L.: Hh 252
*rǣde (1), *rǣd-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cwiel-d-e-; Hw.: s. rād (1)?, ræd?; E.: s. rād (1)?; L.: Hh 252
*rǣde (2), *rǣ-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Rüstung, Schmuck, Behang; Vw.: s. ge-, seg-l-ge-; Hw.: s. rǣ-d-an (2); E.: germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 252
rǣde (3), rǣ-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Lesung; Vw.: s. bōc-; Hw.: s. rǣ-d-an (1), rǣ-d-o; E.: s. rǣ-d-an (1); L.: Hh 252
rǣde (4), rǣ-d-e, ae., N.: nhd. Plan (M.) (2), Rat, Entwurf; Hw.: s. rǣd-an (1); E.: germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 253
*rǣde (5), *rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. bereit, fertig; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *raiþs, an. reidðr (2), afries. rêd (2), ahd. *reiti (1)?; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Hh 253
*rǣde (6), *rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. rätig, ...mutig; Vw.: s. ā-n-, éa-þ-, ge-, twi-, un-ge-, wi-þer-, wiþ-; Hw.: s. rǣ-d-an (1); E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., -mutig, ratend, überlegend; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 253
rǣde (7), rǣd-e, ae., Sb.: nhd. Reiterei; Hw.: s. rad (1); E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 424
radelod, radel-od, ae., Adj.: nhd. von einer Eiche?; E.: ?; L.: Hh 252
rǣdels, rǣ-d-els, ae., st. M. (a), F.: nhd. Rätsel, Betrachtung, Besprechung, Einbildung, Vermutung, Erklärung; Hw.: s. rǣ-d-an (1); E.: germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 253
rǣden, rēden, rǣ-d-en, rē-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Bedingung, Bestimmung, Festsetzung, Regel, Regierung, Schätzung; ÜG.: lat. condicio Gl, pactio Gl, taxatio Gl; Vw.: s. cam-p-, fol-c-, ge-fœ̄r-, hī-w-, hū-s-, med-u-, sin-, þéo-d-, weo-r-ol-d-, wīg-; Hw.: s. rǣ-d-an (1); E.: s. rǣ-d-an (1); L.: Hh 253, Hall/Meritt 276b, Lehnert 169a
râderand, râd-e-ran-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. râd-ran-d
rǣdere, rǣ-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Leser, Lehrer, Scholar; E.: s. rǣ-d-an (1); L.: Hall/Meritt 276b, Lehnert 169a
râderond, râd-e-ron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. râd-ran-d
rǣdfæst, rǣdfest, rǣ-d-fæst, rǣ-d-fest, ae., Adj.: nhd. entschieden, entschlossen, weise, überlegt; E.: s. rǣ-d (1), fæst; L.: Hall/Meritt 277a, Lehnert 169a, Obst/Schleburg 320a
rǣdfest, rǣ-d-fest, ae., Adj.: Vw.: s. rǣ-d-fæst
rādfrāgen* 1, rā-d-frāg-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. um Rat fragen; ne. ask a person’s advice; ÜG.: lat. consilio uti LW; Hw.: vgl. as. rādfrāgon*, ahd. rātfrāgōn; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. consilio uti; E.: s. rā-d*, *frāg-en?; B.: LW (radfragen) radfragoda 84, 6 (z. T. mhd.)
rādfrāgon* 1, rā-d-frāg-on*, as., sw. V. (2): nhd. um Rat fragen; ne. ask (V.) for advice; ÜG.: lat. consulere GlPW; Hw.: vgl. ahd. rātfrāgōn; anfrk. *rādfrāgen?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. rād, frāgon; W.: mnd. rāt vragen, sw. V., um Rat fragen; B.: GlPW 1. Pers. Pl. Präs. Konj. rádfrágon consulamus Wa 96, 20a = SAGA 84, 20a = Gl 2, 582, 15
rādgeƀo*, rā-d-geƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. rā-d-geƀ-o*
rǣdgeofa, rǣ-d-geof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. rǣ-d-gief-a
rādgevo* 3, rādgeƀo, rā-d-gev-o*, rā-d-geƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Regierer, Herrscher; ne. adviser (M.), ruler (M.); ÜG.: lat. (iudex) H, (praeses) H; Hw.: vgl. ahd. rātgebo (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. iudex, Lbd. lat. praeses?; E.: s. rād, *gevo; W.: mnd. rātgeve, M., Ratgeber; B.: H Nom. Sg. radgebo 627 M, 5128 M, radgeƀo 627 C, radgiƀo 5128 C, Akk. Sg. radgebon 1961 M C; Kont.: H uuas thar râdgeƀo Pilatus uuas he hêten 5128; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 45, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 59 (zu H 5128)
rǣdgiefa, rǣdgeofa, rǣdgyfa, rǣ-d-gief-a, rǣ-d-geof-a, rǣ-d-gyf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Konsul; Hw.: vgl. afries. rēdjeva, as. rādgevo*, ahd. rātgebo; E.: s. rǣ-d (1), gief-a; L.: Hall/Meritt 277a
rǣdgyfa, rǣ-d-gyf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. rǣ-d-gief-a
*radi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
*rādi?, *rā-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *rāti? (2) (st. N. ja); E.: s. rādan (1)
radia, ra-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. re-th-ia
râdia, râ-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten; ne. put in order; Hw.: s. re-d-a; vgl. an. reiða (2), ae. *rādian, ahd. *reiten?; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Hh 85a, Hh 170
*rādian, *rā-d-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. rechnen mit, anordnen, zur Rechenschaft ziehen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *rā-d (2); vgl. an. reiða (2), afries. râdia (1), ahd. *reiten?; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Hh 252
rǣdic, rēdic, rǣd-ic, rēd-ic, ae., st. M. (a): nhd. Rettich; Hw.: vgl. as. rēdih*, rēdich*, rēdik*, rādih*, ahd. ratih, retih*; E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Hh 253
rādih*, rād-ih*, rādich*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rēdih*
rǣding, rǣ-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Lesen, Lesung, Lektion, Erzählung; Vw.: s. bōc-; E.: s. rǣ-d-an (1); L.: Hall/Meritt 277a, Obst/Schleburg 320a
rǣdinn, rǣd-inn, ae., st. F. (ō?): Vw.: s. rǣd-isn
rādisli 1, rā-d-isli, as., st. N. (ja): nhd. Rätsel (N.); ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema GlP; Hw.: s. rādan; vgl. ahd. *rātisli? (st. N. ja); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel (N.); vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: GlP Nom. Sg. radisli problema Wa 75, 26a = SAGA 122, 26a = Gl 1, 384, 22
rādislo* 4, rēdilsa, rā-d-islo*, rē-d-ilsa, as., sw. M. (n): nhd. Rätsel (N.); ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, GlPW, parabola Gl, problema Gl, propositio Gl; Hw.: s. rādan; vgl. ahd. *rātislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723), Gl (Rom Biblioteca Vaticana Pal. lat. 288), GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. aenigma?; E.: s. rādisili; B.: GlPW Akk. Pl. radíslon (per) enigmata Wa 92, 20b = SAGA 80, 20b = Gl 2, 578, 15, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) zeradislen parabolam, propositionem SAGA 45, 15 = Gl 1, 713, 15, Gl (Rom Biblioteca Vaticana Pal. lat. 288) radilsa enigma (= pepones, aenigmata) SAGA 244, 27 = Gl 4, 259, 27, iđ redlssa (= im Kontext) problema, proposicio SAGA 244, 4 = Gl 4, 263, 4
rǣdisn, rǣdinn, rǣd-isn, rǣd-inn, ae., st. F. (ō?): nhd. Dolde; ÜG.: lat. (pactio) Gl; E.: s. germ. *rēdwō-, *rēdwōn, *rēdwa-, *rēdwan, *rǣdwō-, *rǣdwōn, *rǣdwa-, *rǣdwan, Sb., Rade; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; L.: Hh 253
rādisōn* 3, rādisson, rād-is-ōn*, rād-is-s-on, as., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten; ne. guess (V.); ÜG.: lat. conicere GlP, coniectare GlP; Hw.: vgl. ahd. rātissōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000); E.: s. rādan (1); B.: GlP Inf. radisson conjicere Wa 80, 14b = SAGA 127, 14b = Gl 2, 759, 19, Wa 82, 1b = SAGA 129, 1b = Gl 2, 261, 5, radisson coniectare Wa 84, 23b = SAGA 131, 23b = Gl 2, 496, 35
*rǣdlan, *rǣ-d-l-an, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. ge-; E.: s. rǣ-d-e (4); L.: Hh 253
rǣdléas, rǣ-d-léa-s, ae., Adj.: nhd. „ratlos“, schlecht beraten, unklug, hilflos; Hw.: vgl. ahd. rātlōs*, afries. rēdlâs; E.: s. rǣ-d (1), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 277a
rǣdlic, rǣ-d-lic, ae., Adj.: nhd. ratsam, nützlich, weise; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. rēdelik; E.: s. rǣ-d (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 277a
rǣdlīce, rǣ-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. ratsam, nützlich, weise; Vw.: s. un-; E.: s. rǣ-d-lic; L.: Hall/Meritt 277a
*rǣdnės, *rǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *rǣ-d-nės-s
*rǣdnėss, *rǣ-d-nės-s, *rǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-n-; E.: s. *rǣ-d-e (6), -nės-s; L.: Hall/Meritt 22b
rado 1, rad-o, as., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden; ne. weeds (N. Pl.), cockle (N.); ÜG.: lat. lolium GlTr; Hw.: s. radan*; vgl. ahd. rato (2) (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mnd. radel, F., Rade, Hederich; B.: GlTr Nom. Sg. rado lolium SAGA 355(, 10, 34) = Ka 145(, 10, 34) = Gl 4, 204, 45 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275a altsächsisch
rado (1) 14, hrado, ahd., Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort; ne. quickly; ÜG.: lat. (accelerat) Gl, celeriter Gl, contissime (.i. continentissime) Gl, continuo Gl, cursu veloci (= rado loufti) Gl, (efficacior) Gl, efficaciter Gl, (ocior) Gl, quantocius (= sō rado) Gl, protinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 8. Jh.), N, PN, Psb; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. ahd. rad (2); s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.)
rado (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rad (1), rato
rado* (3) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rad, Scheibe (F.); ne. disk, slice (N.), wheel (N.); ÜG.: lat. (radius) Gl; Vw.: s. knio-; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. rad (1)
rǣdo, rǣ-d-o, ae., F.: nhd. Lesung; ÜG.: lat. lectio Gl; Hw.: s. rǣ-d-e (3); E.: s. rǣ-d-an (1); L.: Hh 253
*rādod, *rā-d-od, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *rā-d (3); E.: s. *rā-d-ian; L.: Hh 252
rador, rad-o-r, ae., st. M. (a): Vw.: s. rod-o-r
radorīfi* 1, ahd., Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif; ne. ripening soon; ÜG.: lat. cito maturescens? Gl, (preciae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cito maturescens; E.: s. rado (1), rīfi
râdrand 1 und häufiger, râdrond, râderand, râderond, râd-ran-d, râd-ron-d, râd-e-ran-d, râd-e-ron-d, afries., st. M. (a): nhd. Rotrand, roter Rand, roter Wundrand, Verletzung; ne. red edge (N.), wound (N.); Q.: E, H; E.: s. râd, ran-d; L.: Hh 85a
radre, radr-e, ae., Sb.: nhd. ?; ÜG.: lat. bovestra Gl; E.: ?; L.: Hh 252
râdrond, râd-ron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. râd-ran-d
radskība* 1, radsciba*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Radscheibe“, Reifen, Rad; ne. circle (N.); ÜG.: lat. trochus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trochus?; E.: s. rad (1), skība
rādumbla, rā-dumb-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. rā-r-a-dumb-l-a
radur* 3, rad-ur*, as., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. sky (N.); ÜG.: lat. caelum H; Hw.: vgl. ahd. *ratur? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. caelum?; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; B.: H Dat. Sg. radura 990 M P, radore 990 C, radura 990 P, radure 5797 C, Gen Dat. Sg. radura Gen 313; Kont.: H quam thar uuord fon himile hlûd fon them hôhon radura 990; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 337, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315
raemkorf, raem-kor-f, afries., st. M. (a): Vw.: s. hram-kor-f
râf 50 und häufiger, râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Raub, Pfändung, unberechtigte Besitznahme; ne. robbing (N.), confiscation, occupation; ÜG.: lat. rapīna L 17, AB (96, 24), (violentus) L 17; Vw.: s. al-t-er-, dīk-, fen-, hâ-, hal-s-, hand-, hâv-ed-, hrê-, hū-s-, korn-, lan-d-, līk-, nacht-, nê-d-, not-, ov-er-sket-t-, plōch-, qui-k-, skāk-, sket-t-, skip-, thiāf-, -delf-t-a, -et-t-a, -et-t-ene, -fre-th-o, -ger-s-inge, -gōd, *-lik, -lik-e, -mē-th, -rêd, -ske-r-d, -ske-t-t-ene, -tre-d-ene, -wer-e; Hw.: vgl. got. *rauba, ae. réaf, as. *rôf, ahd. roub*; Q.: R, B, E, H, W, S, L 17, AB (96, 24); E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nfries. roaf; W.: saterl. rawe; L.: Hh 85a, Rh 983a
*rǣf, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; E.: s. rėf-s-an; L.: Hh 253
*rǣfan, *rǣ-f-an, ae., sw. V.: nhd. einhüllen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. rā-f-ian; E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 253
râfdelft, râ-f-delf-t, afries., sw. M. (n): Vw.: s. râ-f-delf-t-a
râfdelfta 3, râfdelta, râ-f-delf-t-a, râ-f-del-t-a, râ-f-delf-t, afries., sw. M. (n): nhd. unrechtmäßiges Graben (N.); ne. unlawful digging (N.); Q.: S, W; L.: Hh 85a, Hh 145b, Hh 170, Rh 984a
râfdelta, râ-f-del-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. râ-f-delf-t-a
rafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*
râferd 3, râfered, râ-f-er-d, râ-f-er-ed, afries., Sb.: nhd. unberechtigtes Pflügen, unerlaubtes Pflügen; ne. unlawful ploughing (N.); Q.: S, W; E.: s. râ-f, *er-d; L.: Hh 85a, Hh 170, Rh 984a
râfered, râ-f-er-ed, afries., Sb.: Vw.: s. râ-f-er-d
râfetta 1 und häufiger, râ-f-et-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. räuberisch abweiden; ne. graze (V.) unlawfully; E.: s. râ-f, et-t-a; L.: Hh 22b
râfettene 1, râ-f-et-t-ene, afries., F.: nhd. unberechtigtes Weiden (N.), räuberisches Abweiden; ne. unlawful grazing (N.); Q.: W, AA 13; E.: s. râ-f-et-t-a; L.: Hh 85a, Rh 984a, AA 13
râfferd, râ-f-fer-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. râ-f-fre-th-o*
*raffōn, *hraffōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. raffen; ne. snatch (V.); Hw.: s. ahd. *raffōn?; Q.: obwald. raffar, rauben, engad. raffer, rauben, toskan. raffare, rauben, piemont. rafè, packen, cremon. raffaa, packen, usw.
*raffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lang. *raffōn; Q.: s. Kluge, s. v. raffen
râffretho* 2, râfferd, râ-f-fre-th-o*, râ-f-fer-d, afries., st. M. (u): nhd. „Raubfriede“, Friedensbuße wegen Raubes; ne. fine (N.) for robbery; Q.: W; E.: s. râ-f, fre-th-o; L.: Hh 31a, Hh 85a, Hh 170, Rh 984a
râfgersinge 1, râ-f-ger-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Raubweide, unerlaubtes Weiden (N.); ne. unlawful grazing (N.); Q.: AA 57; E.: s. râ-f, ger-s-inge; L.: AA 57
râfgōd 1 und häufiger, râ-f-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Raubgut; ne. robbed goods (Pl.); E.: s. râ-f, gōd (1); L.: Hh 145b
*rāfian, *rā-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wickeln; Vw.: s. ā-; Hw.: s. *ræ-f-an; E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 254
*râflik, *râ-f-lik, afries., Adj.: nhd. raublich; ne. robbing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. râ-f-lik-e; E.: s. râ-f, -lik (3); L.: Hh 119a, Rh 1105b
râflike 1, râ-f-lik-e, afries., Adv.: nhd. „raublich“, unberechtigterweise; ne. unlawfully; Vw.: s. un-; Q.: R; E.: s. *râ-f-lik; L.: Hh 85a, Rh 984a
râfmēth 1, râ-f-mē-th, afries., N.: nhd. „Raubmahd“, unberechtiges Mähen; ne. unlawful mowing (N.); Q.: S; E.: s. râ-f, mē-th; L.: Hh 85a, Hh 167, Hh 170, Rh 984a
ræfnan?, r-æfn-an?, ae., sw. V.: nhd. ausführen, vollenden, erdulden, ertragen, gedenken, erwägen; ÜG.: lat. sustinere Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. efn-an (2)?; E.: s. ār-æfn-an; L.: Hh 253
*ræfnedlic, *r-æfn-ed-lic, ae., Adj.: nhd. erträglich; Vw.: s. un-ā-; Hw.: s. *r-æfn-an, *r-æfn-en-d-lic; E.: s. ār-, ef-n-an (2), lic; L.: Gneuss Lb Nr. 140
*ræfnendlic, ræfniendlic, *r-æfn-en-d-lic, r-æfn-ien-d-lic, ae., Adj.: nhd. erträglich; Vw.: s. un-ā-; Hw.: s. *r-æfn-ed-lic; E.: s. ār-, ef-n-an (2), lic; L.: Gneuss Lb Nr. 140 -
*ræfniendlic, *r-æfn-ien-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *r-æfn-en-d-lic
rāfo* 35, rāvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken; ne. board (N.); ÜG.: lat. asser Gl, caprius Gl, (laquearium) G, (lucta) Gl, (luctans)? Gl, (pars tabulati)? Gl, (tholus) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tinnus Gl; Hw.: s. girāfōtī*; vgl. as. refter*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren; idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; W.: mhd. rāfe, sw. M., Sparren, Dachsparren; nhd. (ält.) Rafe, M., Sparren, Dachsparren, DW 14, 54
*rāfōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
râfrêd 1, râ-f-rêd, afries., st. F. (ō): nhd. „Raubritt“, räuberische Benutzung eines Pferdes; ne. unlawful riding (N.) of a horse; Q.: W; E.: s. râ-f, *rêd (1); L.: Hh 85b, Rh 984a
ræfs..., ae.: Vw.: s. refs...
râfskerd 1, râ-f-ske-r-d, afries., Sb.: nhd. unberechtigtes Kornschneiden, unerlaubtes Weiden; ne. unlawful cutting (N.) of corn; Q.: S; E.: s. râ-f, ske-r-d (1); L.: Hh 85a, Hh 170, Rh 984a
râfskettene 1, râ-f-ske-t-t-ene, afries., F.: nhd. „Raubschüttung“, unberechtigtes Einsperren von Vieh; ne. unlawful capture (N.) of cattle; Q.: AA 23; E.: s. râ-f, ske-t-t-ene; L.: Hh 85a, Hh 170, AA 23
rafsunga 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung; ne. blame (N.), chastisement; ÜG.: lat. animadversio Gl, calumnia Gl, castigatio B, correptio Gl, increpatio B, (intentare) Gl, invectio Gl, (minitare) Gl, percussio Gl, redargutio Gl, virga Gl; Vw.: s. ir-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. castigatio?; E.: s. refsen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
ræfter, ræf-ter, ae., st. M. (a)?: nhd. Sparren, Balken; ÜG.: lat. ames Gl, tignum; E.: s. germ. *rēfa-, *rēfam, st. N. (a), Sparren, Sparendach; germ. *raptra-, *raptraz, st. M. (a), Stock, Sparren, Balken; vgl. idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; L.: Hh 253
râftredene 1, râ-f-tre-d-ene, afries., F.: nhd. „Raubzertreten“, Raub durch Zertreten, Raub durch unberechtigtes Niedertreten von Getreide; ne. destruction of another person’s crops; Q.: AA 21; E.: s. râ-f, *tre-d-ene; L.: Hh 145b, AA 21
râfwere 1, râ-f-wer-e, afries., F.: nhd. „Raubgewere“, unberechtigtes Besitzen; ne. unlawful possession; Q.: Jur, AA 9; E.: s. râ-f, wer-e (2); L.: Hh 85b, Hh 170, Rh 984a, AA 9
raga (1) 1, ahd., F.?: nhd. Osterluzei; ne. birthwort; ÜG.: lat. aristolochia Gl, malum terrae Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
raga* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
*ragan?, *rag-an?, as., st. M. (a): Vw.: s. *rėgin
ragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Unbesonnener; ne. rash person; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temerarius (M.); E.: s. rahanen?
rāge, rā-g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. rǣ-g-e (1)
rǣge (1), rāge, rǣ-g-e, rā-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rehkuh, Ricke, Hinde; Hw.: s. rā-h-a; E.: germ. *raigjō-, *raigjōn, sw. F. (n), Ricke, Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; L.: Hh 253
*rǣge (2), *rǣ-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Muskel; Vw.: s. -réos-e; E.: s. germ. *raigjan, sw. V., steif machen; vgl. idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; L.: Hh 253
*ragēn?, *hragēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen; ne. tower (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *ragēn, *ragǣn, *regēn, *regǣn, sw. V., ragen?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863
rǣgeréose, rǣ-g-e-réos-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rückenmuskel; E.: s. *rǣ-g-e (2), *réos-e; L.: Hh 253
*ragēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *ragēn?
raggig, ra-g-g-ig, ae., Adj.: nhd. zottig, rauh, stachlig; Hw.: vgl. ais. raggig-r; E.: germ. *raigjan, sw. V., steif machen; s. idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; L.: Hh 254
ræghār, ræg-hā-r, ae., Adj.: nhd. grau, grau von Flechten; E.: s. rag-u, hā-r (1); L.: Hall/Meritt 277a, Lehnert 169a
raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius
rāginna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material; ne. garment, garment of a monk; ÜG.: lat. saeta textilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rācāna; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar
ragu, rægu, rag-u, ræg-u, ae., F.: nhd. Flechte, Moos; ÜG.: lat. mossiclum Gl, sedulium Gl; E.: ?; L.: Hh 254
rægu, ræg-u, ae., F.: Vw.: s. rag-u
ragufinc, rag-u-finc, ae., st. M. (a?): nhd. eine Vogelart; ÜG.: lat. variolus Gl; E.: s. finc; L.: Hall/Meritt 277b
raha 19, rawa*, raga*, reia*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm; ne. stake, yard; ÜG.: lat. ferula? Gl, figulus (= raha Fehlübersetzung) Gl, fusticulus? Gl, (panucula) Gl, pecten Gl, pertica Gl, radius Gl; Vw.: s. galg-; Hw.: vgl. as. rāva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rahe, sw. F., Stange, Schiffsrahe; nhd. Rah, Rahe, F., Rahe, Segelstange, DW 14, 62
rāha, rā-h-a, rā, ae., sw. M. (n): nhd. Reh; ÜG.: lat. caprea Gl, capreolus Gl; E.: germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; L.: Hh 254
rahanen* 1, rānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire NGl; Vw.: s. bi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *rahnjan, sw. V., rauben, erbeuten?
*rahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
rahha 70, racha, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund; ne. tale (N.), thing, situation, action; ÜG.: lat. ambages Gl, causa B, circumlocutio Gl, eloquentia Gl, fabula B, Gl, (fari) Gl, (fas) Gl, gratia Gl, historia Gl, (ius) (N.) (2) Gl, (lepos) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, naenia Gl, negotium Gl, quam ob rem (= oba deru rahha) Gl, (ratio) Gl, referre (= rahha sagen) Gl, res B, Gl, MH, NGl, T, sententia Gl; Vw.: s. ant-, gitāt-, tāt-; Hw.: vgl. as. raka*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. ambages?, causa?, eloquentia?, historia?, ratio?; E.: germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rache, st. F., sw. F., Rede, Sache; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rāhha* 3, rācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung; ne. revenge, punishment; ÜG.: lat. (fulmen) Gl, (homicidium) Gl, ultio MF, vindicta Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. wrāka*, as. wrāka*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rāche, st. F., Vergeltung, Rache, Strafe; nhd. Rache, F., Rache, rächende Strafe, DW 14, 14
*rahhaft?, ahd., Adj.: nhd. sagbar, aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-
*rahhan, *hrahhan, *rahhjan, *hrahhjan, lang., V.: nhd. spucken, speien; ne. spit (V.); Hw.: s. ahd. rahhisōn; Q.: com. racà, recà, speien
*rāhhan?, *rāchan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
rahhāri* 2, rachāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzähler, Beschreiber, Zeuge; ne. narrator; ÜG.: lat. attestator Gl, narrator Gl; Vw.: s. gitāt-, *tāt-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. narrator?; E.: s. rahhōn
*rahhaskrībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitāt-, *tāt-
rahhat* 1, rachat*, ahd., st. M. (a?): nhd. Gebäude, Haus; ne. building (N.), house (V.); ÜG.: lat. (granarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64
rāhhen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *rāhhen? (Part. Prät.)
*rāhhen (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. rāhhen* sw. V.
rahhenza* 6, rachenza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Kette (F.) (1); ne. neckchain, fetter (N.); ÜG.: lat. boiae Gl, (ferire)? Gl, (manica) Gl; Hw.: vgl. anfrk. rakinza, as. rakinza*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863
*rahhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lang-
rahhinburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius
rahhisōn 12, rachisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten; ne. spit (V.), clear o.’s throat; ÜG.: lat. (calcere)? Gl, exscreare Gl, exscreatio (= rahhisōn subst.) Gl, pytissare Gl, screare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rahho; R.: rahhisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Ausräuspern; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. exscreatio Gl
rahhisunga* 1, rachisunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausräuspern, Räuspern, Auswurf; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. screatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. screatio?; E.: s. rahho
rahho* 15, racho, hrahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1); ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, gula Gl, (palatum) Gl, sublinguium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. argumentari?, meditari?, queri?, stipulari?; E.: germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Rachen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18
rahhōn 29, rachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. ait (= rahhōt) Gl, argumentari Gl, cassabundus (= rahhōnti) Gl, digerere Gl, disputare N, disserere (V.) (2) Gl, N, edisserere Gl, fabulosus (= rahhōnti) Gl, loqui O, meditari Gl, (queri) Gl, referre B, Gl, seminare Gl, stipulari Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, untar-, wār-, wīs-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln; germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; s. ahd. rahha; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gesprächig; ne. talkative; ÜG.: lat. fabulosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rahhōnti*, rachōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rahhōn
*rahhōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
*rahhōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
rahhunga* 1, rachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Erörterung; ne. discussion; ÜG.: lat. ratio Gl; Vw.: s. giwār-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rahhōn
rahilpus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Rathelfer; ne. council assistant; Q.: Urk (839)
rahsilstekko* 1, rahsilstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunstecken?, Geflecht aus Ruten?; ne. fence-post?, woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. stekko
*rāhsind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wrāksīth*
raia, ra-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. re-th-ia
rairaub* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Leichenraub; ne. rape of a dead body; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. ahd. raub; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
raka* 1, rak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gegenstand; ne. object (N.); Hw.: s. rėkkian*, rōkian*; vgl. ahd. rāhha (st. F. ō); anfrk. wrāka; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mnd. raka, F., Ofenkrücke, Scharreisen?; B.: BSp Akk. Sg. raka Wa 16, 16 = SAAT 7, 16
rakels 1 und häufiger, rak-el-s, afries., Sb.: nhd. Kette (F.) (1); ne. chain (N.); Q.: GF; E.: s. germ. *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863; L.: Hh 152a, Hh 190
*rakinza?, *rakinz-a, anfrk.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rakinza*, ahd. rahhenza*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) rakinzun bacis SAGA 38, 47 = Gl 2, 574, 47
rakinza* 1, rak-inza*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Halsfessel, Kette (F.) (1); ne. chain (N.); ÜG.: lat. (boia) Gl, (baca) Gl; Hw.: vgl. ahd. rahhenza* (st. F. ō); anfrk. rakinza; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. rakinzun bacis SAGA 38, 47 = Gl 2, 574, 47
rakod*, rak-od*, as., st. M. (a): Vw.: s. rakud
rakud 7, rakod, rak-ud, rak-od*, as., st. M. (a): nhd. Gebäude (N.), Haus; ne. building (N.); ÜG.: lat. (praetorium) H, (templum) H; Hw.: vgl. ahd. rahhat* (st. M.?); Q.: H (830); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; B.: H Nom. Sg. rakud 4278 M, racod 4278 C, Dat. Sg. rakude 3741 M, 5211 M, 5219 M, 5103 M, racode 3741 C, 4714 C, 5211 C, 5219 C, racođe 5103 C, Akk. Sg. rakud 2314 M, racod 2314 C; Kont.: H uppan that hûs stigun slitun thene seli oƀana endi ina mid sêlun lêtun an thene rakud innan 2314; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 332, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 37, 93, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39
*ram?, ramm?, *ram-m?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); Hw.: vgl. ahd. ram (2) (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mnd. ram, M., Widder, Schafbock
ram (1) 9, hram, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus Gl, N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. raban; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. raban; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. raban; W.: mhd. ram, st. M., Rabe
ram (2) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mhd. ram, st. M., Widder; nhd. Ramm, M., Schafbock, Bulle (M.), Kater (M.) (1), DW 14, 76; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
ram (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i?): nhd. stützendes Gestell, Stütze, Säule; ne. frame (N.); ÜG.: lat. columen Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. rama; W.: mhd. ram, st. F., st. M., Stütze, Gestell; nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64
*ram (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berht-, gund-, nezzil-
rām 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwärze, Schmutz; ne. blackness, dirt; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *rēmi-, *rēmiz, *rǣmi-, *rǣmiz, st. M. (i), Schmutz; idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rām, st. M., Schmutz, Ruß; nhd. (ält.) Rahm, M., sich ansetzender Ruß, Schmutzkruste, DW 14, 62
rama 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell; ne. column; ÜG.: lat. columen Gl, instrumentum textorale Gl, sustentaculum Gl; Hw.: vgl. as. hrama*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: mhd. rame, st. F., st. M., Stütze, Gestell, Rahmen; s. nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64
rāmag* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, schmutzig; ne. dark Adj., black Adj., dirty; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rām; W.: mhd. rāmec, Adj., schmutzig, rußig; nhd. (ält.-dial.) rahmig, Adj., rußig, schmutzig, DW 14, 68
*rǣman, *rǣ-m-an, ae., sw. V.: nhd. heben; Vw.: s. ā-; Hw.: s. rǣ-r-an; E.: s. rī-s-an (1); L.: Hh 253
ramastekko* 2, ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Geflecht aus Ruten?, gedrehter Stab?; ne. woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. rama, stekko
rāmēn 32, ahd., sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen; ne. aim (V.), try (N.), attack (V.); ÜG.: lat. (aptare) N, (destinatus) N, dirigere N, festinare N, intendere Gl, (intentio) N, minitari N, niti pervenire N, quaerere N, referre N, tendere N, (valere) N, versatur intentio (= ramēt) N; Hw.: vgl. as. rōmon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; R.: rāmēn zi: nhd. zustreben; ne. aim at; ÜG.: lat. tendere at N
ramere 1 und häufiger, ra-m-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Anstifter; ne. instigator; E.: s. ra-m-ia (2); L.: Hh 145b
ramesadra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra
ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. strignum Gl, ulpitrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580
ramestra 6, ramesadra, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. herba salutaris Gl, strignum Gl, uva lupina Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ramese
ramft* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel; ne. frame (N.), bark (N.), lip; ÜG.: lat. canthus Gl, corona Gl, crepido Gl, labrum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. ramft, st. M., Einfassung, Rand, Brotrinde; nhd. Ranft, M., Ranft, Kruste, Rand, DW 14, 90
ramia (1) 1, remia (1), ram-ia, rem-ia (1), afries., sw. V. (2): nhd. erbauen; ne. construct; Hw.: vgl. ae. rėmian; Q.: W; E.: s. germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; L.: Hh 85b, 87a, Rh 984b
ramia (2) 2, remia (2), ra-m-ia, re-m-ia (2), afries., sw. V. (2): nhd. anstreben, festsetzen; ne. aim (V.) at something, fix (V.); Hw.: vgl. ae. rōmian, as. rōmon*, ahd. rāmēn; Q.: Schw, AA 79; E.: s. germ. *rēmēn, *rǣmǣn, sw. V., zielen; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: nnordfries. rame, V., anstreben; L.: Hh 85b, Hh 170, Rh 984b, AA 79
ramin* 10, ram-in*, anfrk.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: Lex Salica 26, 1 Si quis homo ingenuos ad femina ingenua digitu aut manu extrinxerit mallobergo chramen, 26, 2, Si brachium extrinxerit mallobergo chrami, 48, 2 Si uero ipsa excusserit mallobergo chramere, 48, 3 Si police de manu capulauerit mallobergo chramine, 48, 8 Si uero pedis capulatus fuerit et ibidem mancus teniat mallobergo chudachina chamina, Pactus legis Salicae 20, 1 Si quis ingenuus homo ingenuae mulieri uel qualibet feminae manum uel brachium aut digitum extrinxerit cui fuerit adprobatum mallobergo chamin hoc est, 20, 2 Si brachium presserit mallobergo chamin sunt, 20, 3 Certe si super cubitum manum miserit cui fuerit adprobatum mallobergo chamin malicharde hoc est, 29, 3 Si uero ipsa manus super excussa fuerit mallobergo chamin, 29, 10 Si uero pedes capulatus fuerit et ibidem mancatus tenuerit mallobergo chuldachina chamin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a; Son.: ahd.?
ramin* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Hw.: vgl. anfrk. ramin*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a anfrk.
rǣming, rǣm-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Tempe; E.: ?; L.: Hh 253
raminge 5, ra-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beschluss, Festsetzung; ne. decision; Hw.: vgl. ahd. rāmunga, mnd. râminge, mnl. raminge; Q.: Schw, AA 79 (1433); E.: s. ra-m-ia (2); L.: Hh 85b, Hh 170, Rh 984b, AA 79
ramire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich verpflichten, versprechen, zusichern; ne. promise (V.); Hw.: s. adhramire; Q.: Urk (821); E.: s. rāmēn
ramm, ae., st. M. (a): nhd. Widder; ÜG.: lat. aries Gl; E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; L.: Hh 254
*ramm?, *ram-m?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: *ram
ramma 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ramme, Sturmbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. ramme, st. F., Ramme; nhd. Ramme, F., Ramme, Rammbock, DW 14, 76
rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rammilōd*
rammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*
rammilōd* 2, rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rammeln, Begattung, Paarung; ne. ramming (N.), mating (N.); ÜG.: lat. coitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rammilōn
rammilōn* 3, rammalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rammeln, begatten, bespringen; ne. ram (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, caper emissarius (= rammilōnti) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. rammeln, sw. V., sich begatten; nhd. rammeln, sw. V., „rammeln“, wiederholt stoßen, DW 14, 77
rammilunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begattung, Rammeln, Bespringen, Belegung; ne. ramming (N.); ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. rammilōn
rammo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.), ramson?; ÜG.: lat. agrippina Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ram (2)
*rams...?, *rames...?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bärenlauch?; ne. ramson?; Hw.: s. ramese, ramusia; Q.: ON
rāmunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trieb; ne. impulse; ÜG.: lat. intentio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. rāmēn
ramusia, ram-us-i-a, as., sw. F. (n): Vw.: s. hramusia*
ramusia 1, ahd., Sb.: nhd. Bärenlauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. acidula (F.) (2)? Gl, (acitura)? Gl; Hw.: s. ramese, *rams...; vgl. as.? hramusia*; Q.: Gl (10. Jh.)
*ran?, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ana-
rān, ae., N.: nhd. Raub, Beraubung; Hw.: vgl. ais. rān; s. germ. *rahō-, *rahōn?, *raha-, *rahan?, Sb., Raub, Beute (F.) (1); L.: Hh 254
rān* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. intentio?; E.: s. rāmēn?; germ. *rahna-, *rahnam, st. N. (a), Anschlag; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863
rân? 1, râ-n?, afries., Sb.: nhd. Untersuchung; ne. examination; Hw.: vgl. an. raun; Q.: E; E.: germ. *raunō, st. F. (ō), Untersuchung, Erforschung, Prüfung; s. idg. *reu- (4), V., forschen, Pokorny 871; vgl. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Hh 85b, Hh 170, Rh 984b?
ræn, ræ-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. ær-n
rǣn, rǣ-n, ae., F.: nhd. Wasserfurche; E.: s. germ. *rennō-, rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 253
ranc, ra-n-c, ae., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), stolz, kühn, tapfer, edel, prächtig, erwachsen (Adj.), reif; Vw.: s. *-lic, -līc-e, -strǣ-t; E.: germ. *ranka-, *rankaz, Adj., rank, gerade (Adj.) (2), aufrecht stehend; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 254, Hall/Meritt 278a, Lehnert 168a
*ranclic?, *ra-n-c-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. ra-n-c-līc-e
ranclīce, ra-n-c-līc-e, ae., Adv.: nhd. stolz, hochmütig, tapfer; E.: s. ra-n-c, -līc (3); L.: Hall/Meritt 278a
rancstrǣt, ra-n-c-strǣ-t, ae., st. F. (ō): nhd. Gasse, gerade Straße; E.: s. ra-n-c, strǣ-t (1); L.: Hall/Meritt 278a
rand 1, ran-d, as., st. M. (a?): nhd. Rand, Schildbuckel; ne. edge (N.), umbo (N.); ÜG.: lat. umbo GlP; Vw.: s. -bôg*; Hw.: vgl. ahd. rant (st. M. a?); Q.: GlP (1000), PN; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mnd. rant, M., Umfang, Kreis; B.: GlP Nom. Sg. rand umbo Wa 85, 22b = SAGA 132, 22b = Gl 2, 498, 44; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 138 (z. B. Rondbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 143 (z. B. Randwig)
rand (1), rond, ran-d, ron-d, ae., st. M. (a): nhd. Schildbuckel, Schildrand, Schild; Vw.: s. r̥̄béag, -ge-beor-g, -wīg-en-d*; Hw.: vgl. got. *randa, an. rǫnd, as. rand, ahd. rant, afries. rand; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Hh 254, Hall/Meritt 278a, Lehnert 168a
rand 1 und häufiger, rond, ran-d, ron-d, afries., st. M. (a): nhd. Rand; ne. edge (N.); Vw.: s. râd-; Hw.: vgl. got. *randa, an. rǫnd, ae. rand (1), as. rand, ahd. rant; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Hh 85a
*rand (2), rend, *ran-d, *ren-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. gafol-; I.: Lw. air. *rind?; E.: s. germ. *randō?, st. F. (ō), Balken; s. air. *rind?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Hh 122
randbéag, ran-d-béag, ae., st. M. (a): nhd. Schildbuckel, Schild; ÜG.: lat. buccula Gl, umbo Gl; E.: s. ran-d, béag; L.: Hall/Meritt 278a
*randbōg?, *ran-d-bōg, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. rantboug, as. randbôg; Son.: as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) randboga geuuaigi genus uasorum SAGA 38, 44, 45 = Gl 2, 574, 44, 45
randbôg* 1, ran-d-bôg*, as., st. M. (a): nhd. „Randring“, Schildbuckel; ne. umbo (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. ahd. rantboug (st. M. a); anfrk. randbōg; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. rand, *bôg (2); B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. randboga geuuaigi genus uasorum SAGA 38, 44, 45 = Gl 2, 574, 44, 45
randgebeorg, randgebeorh, ran-d-ge-beor-g, ran-d-ge-beor-h, ae., st. N. (a): nhd. „Schildverteidigung“, Brustwehr; E.: s. ran-d (1), ge-beor-g (2); L.: Hall/Meritt 278a, Lehnert 168b
randgebeorh, ran-d-ge-beor-h, ae., st. N. (a): Vw.: s. ran-d-ge-beor-g
randwīgend, randwīggend, ran-d-wīg-en-d, ran-d-wīg-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Schildkämpfer“, Krieger, kampfbereiter Mann; E.: s. ran-d (1), wīg-en-d; L.: Hall/Meritt 278a, Lehnert 168b
randwīggend, ran-d-wīg-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. ran-d-wīg-en-d*
rānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rahanen*
*rang, *hrang, *rank, lang., Sb.: nhd. Läuten der Totenglocke; ne. ringing of a bell; Q.: obwald. frer la ranca, die Totenglocke ziehen, in den letzten Zügen liegen
rangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringer, Ringkämpfer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestra) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan
rangisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. rancor (= rangisōn subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rancor; E.: s. lat. rancor, M., Ranziges, ranziger Geschmack; vgl. lat. rancēre, V., ranzig sein (V.), stinkend sein (V.); Herkunft unsicher; R.: rangisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Hass; ne. hatred, rancour; ÜG.: lat. rancor Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
rangleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. (palaestra) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra; E.: s. ringan, leih
*rango, *hrango, lang., sw. M. (n): nhd. Stab; ne. rod, staff (N.); Q.: cremon. rangù, Pfahl zum Stützen der Reben, passeiertal. rangge, Holzstange
rangwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. palaestra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan, wīg
*rank, lang., Sb.: Vw.: s. *rang
ranka* 1, hranka*, ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. vitis alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrankō, st. F. (ō), Ranke, Stange; W.: s. nhd. Ranke, F., M., Ranke, sich windender Schoß, DW 14, 103
*rann?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall; ne. house (N.), stable; Hw.: s. rannegaltio*; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338
*rann?, *ran-n, anfrk.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall; ne. house (N.), stable; Hw.: s. ran-n-e-gal-t-io; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338
*ranna, *rannja, lang., Sb.: nhd. Lab, Geronnenes; ne. rennet; Q.: toskan. ranno, Aschenlauge
rannegaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau; ne. stable-pig; Hw.: vgl. anfrk. rannegaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *rann?, gelza; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354b, 367b lat.-anfrk.
rannegaltio* 3, ran-n-e-gal-t-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau; ne. stable-pig; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *ran-n?, *gel-t-a?; B.: Lex Salica 2, 1 Si quis porcellum lactantem de cranne furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo chranne chalti rechalti, Pactus legis Salicae 2, 1 Si quis porcellum lactantem furauerit de chranne prima aut de mediana et ei fuerit adprobatum mallobergo chrannechaltio leschalti hoc est, 2, 2 Si uero in tertia chranne furauerit mallobergo chrannechaltio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354b, 367b; Son.: ahd.?
rant 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Einfassung, Rand, Schildbuckel, Schildrand; ne. border (N.), umbo; ÜG.: lat. umbo Gl, ora (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. rand; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rant, st. M., Einfassung, Rand; nhd. Rand, M., Rand, Saum (M.) (1), DW 14, 82
rantbogo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildbuckel; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, (genus vasorum) Gl, scuti vel ora clipei Gl, scutum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rant, bogo
rantboug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Schildbuckel; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, umbo Gl, (genus vasorum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *randbōg?, as. randbôg*; Q.: C, Gl (765); E.: s. rant, boug
ranum? 1, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
rao*, ahd., Adj.: Hw.: s. rō; vgl. as. hrāo*; E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621
raobant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauhfessel, Fessel (F.) (1); ne. harsh fetter; Q.: LBai (vor 743); E.: s. rō, bant
rap 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
rāp, rā-p, ae., st. M. (a): nhd. Seil, Strick (M.) (1), Tau (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl, funis Gl; Vw.: s. anc-or-, me-t-, sci-p-, stig-; Hw.: vgl. got. *raip, an. reip, ahd. reif, afries. *râp; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 255, Hall/Meritt 278a, Lehnert 168b
*râp, *râ-p, afries., st. M. (a): nhd. Seil; ne. rope (N.); Vw.: s. si-l-; Hw.: vgl. got. *raip, an. reip, ae. râp, ahd. reif; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 85b, Rh 984b
rǣpan, rǣ-p-an, ae., sw. V.: nhd. binden, fesseln, gefangen nehmen, zusammenjochen; Hw.: s. rā-p; E.: s. germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 253
rǣpe, rǣ-p-e, ae., M.: nhd. Riemen (M.) (1); Hw.: s. rǣ-p-an; E.: s. rǣ-p-an; L.: Hh 253
rapfen* 1, raphen*, rafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. recrudescere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Q.: Gl (11. Jh.)
rǣping, rǣpling, rǣ-p-ing, rǣ-p-ling, ae., st. M. (a): nhd. Gefangener; Hw.: s. rǣ-p-an; E.: s. rǣ-p-an; L.: Hh 424
rǣpling, rǣ-p-ling, ae., st. M. (a): Vw.: s. rǣ-p-ing
rappo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Traubenkamm; ne. vintage comb; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. rappe, sw. M., Traubenkamm; nhd. Rapp, Rappe, M., Traubenkamm, DW 14, 114
rappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo
ræps, ræ-ps, ae., M.: Vw.: s. re-ps
*rār, *rā-r, ae., st. N. (a): nhd. Gebrüll, Geheul; Vw.: s. stig-; Hw.: s. rā-r-ian; E.: s. rā-r-ian; L.: Hh 255
rāradumbla, rāredumbla, rādumbla, rā-r-a-dumb-l-a, rā-r-e-dumb-l-a, rā-dumb-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rohrdommel; E.: s. rā-r-ian, *dumb-l-a; L.: Hh 255
rāradumble, rāredumble, rā-r-a-dumb-l-e, rā-r-e-dumb-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rohrdommel; E.: s. rā-r-a-dumb-l-a; L.: Hh 255
rǣran, rǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. erheben, aufheben, befördern, errichten, erbauen, einrichten, beginnen, begehen, tun, erregen; ÜG.: lat. dilatare, instituere; Vw.: s. ā-, up-; Hw.: s. rī-s-an (1); E.: germ. *raisjan, *raizjan, sw. V., erheben, aufrichten; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 253, Hall/Meritt 277b, Lehnert 169a
rāredumbla, rā-r-e-dumb-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. rā-r-a-dumb-l-a
rāredumble, rā-r-e-dumb-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. rā-r-a-dumb-l-e
rārian, rā-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. brüllen, heulen, schreien, klagen; ÜG.: lat. rugire Gl; Hw.: s. *rā-r; E.: s. germ. *rairēn, *rairǣn, sw. V., brüllen, röhren; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; L.: Hh 255
*rart?, *rertit?, ahd., Adj.: Vw.: s. eli-; Hw.: s. rerten
rarta 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. lingua N, melos N, modificatio N, modulatio N, (ratio) N, sociatio N, vox N; Vw.: s. fogal-, missi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modificatio?, modulatio?; E.: germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852
*rarti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sāmi-
*rarti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fogal-
*rartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmi-
*rartōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stimme, Ton (M.) (2), Ruf; ne. voice (N.); Vw.: s. fogal-
*rartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fogal-
rǣs (1), rǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Lauf, Sprung, Ansturm, Angriff; ÜG.: lat. impetus Gl, procella Gl; Vw.: s. fǣr-, hand-, on-, wi-nd-; E.: s. germ. *rasa-, *rasam?, st. N. (a), Sturz, Eile; vgl. idg. *rē̆s-, *rō̆s-, V., fließen, Pokorny 866; idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Hh 254, Hall/Meritt 277b, Lehnert 169a
rǣs (2), rǣ-s, ae., F.: nhd. Rat; Hw.: s. rǣ-d (1); E.: s. rǣ-d (1); L.: Hh 254
rǣsan, rǣs-an, ae., sw. V.: nhd. stürzen, eilen, angreifen, losstürmen; ÜG.: lat. irruere Gl; Vw.: s. ge-, in-, on-; E.: s. germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; vgl. idg. *rē̆s-, *rō̆s-, V., fließen, Pokorny 866; idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Hh 254, Hall/Meritt 277b
ræsc, ræs-c, ae., M.: nhd. Schauer (M.) (1), Regenschauer; Hw.: s. líeg-et-; E.: germ. *raska, Sb., Regen; s. idg. *rē̆s-, *rō̆s-, V., fließen, Pokorny 866; vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Hh 254
ræscan, ræs-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. zittern, zucken, vibrieren; Hw.: s. ræs-c; E.: s. germ. *raska-, *raskaz, *raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; L.: Hh 254, Obst/Schleburg 320a
ræscėttan, ræs-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. krachen, blitzen, funkeln; Hw.: s. ræs-c-an; E.: s. ræs-c-an; L.: Hh 254
rǣsele, rǣ-s-ele, ae., sw. F. (n): nhd. Rätsellösung, Rätsel; Hw.: s. rǣ-s-w-a; E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 254
rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. delirare Gl, exorbitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; idg. *rē̆s-, *rō̆s-, V., fließen, Pokorny 866; s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; W.: s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen, närrisch sein (V.), DW 14, 131
rāsėttan, rā-s-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wüten; Hw.: s. rǣ-s (1); E.: s. rǣ-s (1); L.: Hh 255, Hall/Meritt 278a, Lehnert 168b
rāsian, rā-s-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. erforschen, untersuchen; Vw.: s. ā-; E.: germ. *raisjan, *raizjan, sw. V., erheben, aufrichten; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 255
*rask?, *rasc?, ahd., Adj.: Vw.: s. rasko*; E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?
raskezzen* 5, rascezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1); ne. spray (V.), mark (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, scintillare Gl, singultare Gl; Hw.: vgl. as. raskitōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rask?
raskī*, rascī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
raskitōn* 1, ras-kit-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. funkeln; ne. sparkle (V.); ÜG.: lat. scintillare GlPW; Hw.: vgl. ahd. raskezzen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch?; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. raskitóda scintillat Wa 98, 36a = SAGA 86, 36a = Gl 2, 584, 32
rasko* 3, rasco, ahd., Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich; ne. quickly, violently; ÜG.: lat. ardenter Gl, vivaciter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *raska-, *raskaz, *raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; W.: s. mhd. rasch, Adv., schnell, hurtig; s. nhd. rasch, Adj., Adv., rasch, überstürzt, schnell, DW 14, 125; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)
raskōn* 1, rascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern; ne. clear o.’s throat; ÜG.: lat. screare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. screare?; E.: s. rahhisōn, rahho
ræsn, ae., N.: nhd. Planke, Balken, Wandplatte; E.: ?; L.: Hh 254
*rāsod, *rā-s-od, ae., Adj.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. rā-s-ian; E.: s. rā-s-ian; L.: Hh 255
rasōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen; ne. suppose; ÜG.: lat. coniectare Gl, deprehendere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lbd. lat. coniectare?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*raspahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*raspi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
raspōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, suchen, zusammensuchen; ne. gather, seize (V.); ÜG.: lat. colligere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); W.: s. mhd. raspen, sw. V., raffen; nhd. (ält.) raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142
ræst, rest, ræ-s-t, re-s-t, ae., st. F. (jō): nhd. Rast, Ruhe, Schlaf, Schlafraum, Bett, Lager; ÜG.: lat. accubitus Gl, lectulus, quies Gl, recubitus Gl, requies Gl, sopor; Vw.: s. eor-þ-, ge-; Hw.: s. rė-s-t-e-dæg; E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Hh 254, Hall/Meritt 280b, Lehnert 170b
rasta (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhe, Wegstrecke, Wegmaß von drei Stunden; ne. rest (N.), length of path, three hours’ length; ÜG.: lat. leuca Gl; Hw.: s. rasta (2); vgl. as. rasta; Q.: Gl, Urk (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148
rasta 2, ra-s-t-a, anfrk.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegmaß von dreitausend Doppelschritten; ne. length of path; Hw.: vgl. as. rasta, ahd. rasta (1); Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 162, S. 405, 2 ad partem occidentalem rasta una, S. 405, 3 dicunt rastas tres; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368a; Son.: ahd.?
rasta* (2) 1, ahd., F.?: nhd. Klumpen (M.); ne. lump (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
rasta* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rast, Wegstrecke, Wegmaß von dreitausend Doppelschritt bzw. drei römischen Meilen bzw. viertausendfünfhundert Metern; ne. rest (N.), length of path; Hw.: s. rasta (1); Q.: Urk (678); E.: s. rasta (1)
rasta 10, ra-s-ta, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhelager, Totenlager, Grab; ne. rest (N.), restingplace (N.), grave (N.); ÜG.: lat. quies GlPW, requies PA; Vw.: s. godo-*; Hw.: s. *rėsta, rėstian, swefrėsta*; vgl. ahd. rasta (1) (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlPW, H (830), PA, SPs; E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mnd. raste, F., Ruhe, Schlaf; B.: H Dat. st. Sg. restu 3168 M, 4051 M, rastu 3168 C, 4051 C, 5905 C, Dat. Sg. sw. rastun 5779 C, raston 5759 C, restun 2202 C, PA Nom. Sg. rasta Wa 12, 17 = SAAT 310, 17, GlPW Nom. Sg. rasta quiete Wa 103, 15a = SAGA 91, 15a = Gl 2, 589, 1, SPs Akk. Sg. in raeste in requiem Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 24, 25 (Ps. 114/7), raste requiem Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110R = SAAT 323, 19 (Ps. 110/10); Kont.: H thann hie an thesaro rastu uuas 5905; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 340, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 315, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 62, 69, 149 (zu H 5759, Dat. Pl.)
rastelik 1 und häufiger, ra-s-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. ruhig, unbestritten; ne. restful, undisputed; Hw.: s. re-s-t-a; E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; s. afries. -lik (3); L.: Hh 85b, Hh 170
rasten* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere Ph, requiescere Ph; Hw.: vgl. resten; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. requiescere?; E.: vgl. rasta (1); W.: vgl. mhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen; nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152
raston 1, ra-s-t-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. rasten, ruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. requiescere MNPs; Hw.: vgl. as. restian, ahd. resten; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; B.: MNPs (Inf.) raston sal requiescam 54, 7 Berlin
rastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. resten
rǣswa, rǣ-s-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Ratgeber, Fürst; Vw.: s. mag-o-; Hw.: s. rǣ-s (2); E.: s. germ. *rēdinga-, *rēdingaz, *rǣdinga-, *rǣdingaz, st. M. (a), Rater, Berater; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 254, Hall/Meritt 277b, Lehnert 169b
rǣswan, rǣswian, rǣ-s-w-an, rǣ-s-w-ian, ae., sw. V.: nhd. bedenken, betrachten, vermuten, argwöhnen; ÜG.: lat. opinari Gl, suspicari Gl; Hw.: s. rǣ-s-w-a; E.: s. rǣ-s-w-a; L.: Hh 254
rǣswian, rǣ-s-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. rǣ-s-w-an
rǣswung, rǣ-s-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Denken, Urteilen, Vermutung; ÜG.: lat. coniectura Gl, ratiuncula Gl; E.: s. rǣ-s-w-an; L.: Hall/Meritt 277b
rāt 78, ahd., st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung; ne. counsel (N.), plan (N.), remedy, decision, assembly, yield (N.); ÜG.: lat. (agere) N, arbitrium N, censio N, condictum Gl, consensus N, consilium Gl, N, NGl, WH, conspiratio Gl, consultum Gl, N, contio Gl, decretio N, (decernere) N, (eripere) N, facultas Gl, (fas) N, fatus N, fructus N, inconsultum (= ungisegit ānu rāt) Gl, opes N, persuasio N, profatum N, propositio Gl, propositum N, proventus frugesque N, sensa N, sermo Gl, suggestio Gl, (temerarius .i. mentis praeceps) N; Vw.: s. balo-, erd-, hī-, inwit-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rād*, as. rād; Q.: Gl (765), L, N, NGl, O, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. decretio?; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; R.: rāt dunken: nhd. ratsam sein (V.), ratsam scheinen, gut dünken; ne. be advisable; R.: rāt ist: nhd. es wird Abhilfe gegen; ne. there is remedy; R.: rāt was: nhd. es wurde Abhilfe gegen; ne. there was remedy; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?
rāta* 1, rā-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus MNPs; Hw.: vgl. ahd. rāza*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; B.: MNPs Akk. Sg. rata favum 18, 11 Mylius
ratan 63, ahd., st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel; ne. weed (N.), cockle; ÜG.: lat. git Gl, lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Hw.: vgl. as. radan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. raten, st. M., Rade, Raden, ein Unkraut im Korn; nhd. Raden, st. M., Rade, Raden
rātan (1) 73, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen; ne. counsel (V.), decide, help (V.); ÜG.: lat. (agere) N, (cogitare) N, conicere Gl, consiliari N, (consilium) N, consilium facere N, consilium inire MF, consulere Gl, machinari Gl, persuadere N, prospicere Gl, providere Gl, (quaerere) O, suadere Gl, N, suggerere Gl, susurrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, ir-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rādan*, as. rādan (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, Psb, WH; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten, DW 14, 173; R.: ana den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. to seek a person’s life, assault; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*rātan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. rātan (1)
*rātanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*rātannessi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *rādannessi?
*rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *rāzannussi?
rātannussi* 1, rā-t-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Erregung, Reizung; ne. provocation; ÜG.: lat. irritatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *rāzannussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. irritatio?; E.: s. rā-t-on*, -nus-s-i; B.: MNPsA Dat. Sg. ratannussi inritatione 94, 9 Leiden = ratanussi inritatione 94, 9 Schottius = ratunussi inritatione 94, 9 Schottius = MNPsA Nr. 570 (van Helten) = S. 79, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 581 (van Helten)
*rātant?, ahd., st. M. (a?, nt?): Hw.: vgl. as. rādand
rātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Ratgeber, Berater, Deuter, Erklärer; ne. adviser; ÜG.: lat. coniector Gl; Vw.: s. ir-, troum-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector; E.: s. rātan; W.: mhd. rātære, st. M., Ratgeber; nhd. Rater, M., „Rater“, der da ratet, DW 14, 181
*rātburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rādburd*
rātfrāga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ratfrage“, Frage, Anfrage, Bitte um Rat; ne. question (N.), consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rāt, frāga; W.: mhd. rātvrāge, st. F., Frage, Bitte um Rat; nhd. Ratfrage, F., Frage um Rat, Rätselfrage, DW 14, 183
rātfrāganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. ask; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. rāt, frāga
rātfrāgōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen; ne. ask, consult; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare Gl; Hw.: s. ungirātfrāgōt*, rātfrāganōn*; vgl. anfrk. rādfrāgen*, as. rādfrāgon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH?; I.: Lbd. lat. interrogare?; E.: s. rāt, frāgōn; W.: mhd. rātvrāgen, sw. V., um Rat fragen; nhd. ratfragen, sw. V., um Rat fragen, DW 14, 183
*rātfragōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ratfragōn
rātfrāgunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anfrage; ne. question; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rātfrāgōn; W.: nhd. Ratfragung, F., „Ratfragung“, DW 14, 183
rātgebo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater; ne. adviser; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl, N, consiliarius Gl, N, consul Gl, N, consultor? Gl, (consultus) (M.) Gl, (deus Consens) N, satelles Gl, N; Hw.: vgl. as. rādgevo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N ; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, gebo; W.: mhd. rātgëbe, sw. M., Ratgeber, Ratsherr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rath* 2, as., st. N. (a): nhd. Rad; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) GlPW; Hw.: vgl. ahd. rad (1) (st. N. a, iz/az); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mnd. rat, N., Rad; B.: GlPW Akk.? Sg. rath axem Wa 93, 20b = SAGA 81, 20b = Gl 2, 579, 36, Wa 93, 20b = SAGA 81, 20b = Gl 2, 579, 36, raht axem Wa 93, 26b = SAGA 81, 26b = Gl 2, 2, 579, 47; Son.: ehemaliger iz/az-Stamm
rāthaft 2, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. locuples Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, haft
*râthed, *râ-th-ed, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. re-th-ia
*râthed, *râ-th-ed, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. râ-d-ia
rathia, ra-th-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. re-th-ia
*rāti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
*rāti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *rādi?
*rātida?, ahd., st. F.(ō): Vw.: s. bi-, gi-
*rātīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
*rātigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-
ratih 36, retih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rettich; ne. radish; ÜG.: lat. (napus) Gl, persicaria? Gl, pisicaria? Gl, radix Gl, raphanus Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. rēdih*, rēdich*, rēdik*, rādih*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. retich, st. M., Rettich; nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828
rātiliski* 1, rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Rätsel, gestellte Aufgabe; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla
rātiniska* 2, rātinisca, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla
rātinussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rātnussa
rātirska*, rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rätsel; ne. puzzle (N.), riddle (N.); ÜG.: lat. paradigma Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. paradigma?; W.: vgl. mhd. rātische, rætsche, st. F., sw. F., schwierige Frage, Rätsel
rātiska 8, rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. question (N.), assumption, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, argumentum N, coniectura Gl, N, problema Gl, propositio Gl, NGl, quaestio NGl, sententia obscura Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rātische, st. F., sw. F., Rätsel, schwierige Frage
rātiskī 3, rātiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan
rātiskōn* 36, rātiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. argumentari Gl, (cognoscere)? Gl, commentari Gl, comminisci Gl, conicere Gl, coniectare Gl, dicere N, (disputare) N, fingere Gl, ineptare Gl, somniare Gl, argumentum trahere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. argumentari?, somniare?, trahere argumentum?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rætischen, sw. V., Rätsel aufgeben
rātiskunga* 1, rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātiskōn
rātisla* 1, rātilsa*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Raten (N.); ne. riddle (N.); ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: vgl. as. rādislo, rēdisla, rēdilsa; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. coniectura?; E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
*rātisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rādisli
*rātislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rādislo*
rātissa 30, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. simile, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, parabole T, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. parabole?, similitudo?; E.: s. rātan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rātissāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer; ne. adviser, interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. coniector?; E.: s. rātissōn
rātissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. conicere Gl, coniectare Gl, prophetare Gl; Hw.: vgl. as. rādisōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. rātan
*rātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *rātlīhho?
rātlīhhī* 1, rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Anlage; ne. talent; ÜG.: lat. specimen N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, līh (3)
*rātlīhho?, *rātlīcho?, ahd., Adv.: nhd. „rätlich“, überlegt; ne. with consideration; Vw.: s. ein-, un-
rātlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, unberaten; ne. helpless, irresolute; ÜG.: lat. absque consilio N, haesitationibus torpens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. absque consilio; E.: s. rāt, lōs; W.: nhd. ratlos, Adj., Adv., ratlos, ohne Sorge, ohne Rat, DW 14, 188
*rātlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōslīhho*
rātlōslīhho* 1, rātlōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ratlos“, planlos; ne. helplessly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. rāt, lōs, līh (3)
rātnissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio; E.: s. rātan
rātnissida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio; E.: s. rātan
rātnussa 4, rātinussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Mutmaßung, Vermutung; ne. riddle (N.), supposition; ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan
rato* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (sorex) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. rate, sw. M., Ratte
rato (2) 12, ratto, ahd., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. maga-; Hw.: vgl. as. rado; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rate, sw. M., Rade, Raden, Unkraut im Korn; s. nhd. Rade, M., F., Rade, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43
*rāto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*rātolt? 1, ahd., st. M. (a?, i?): Q.: PN; E.: s. rāt, waltan
rāton* 5, rā-t-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. reizen; ne. anger (V.); ÜG.: lat. concitare MNPsA, irritare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *rāzōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. irritare MNPsA; E.: s. germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPsA (Part. Prät. Nom. Sg. M.) geratot ist concitatus Deut. 32, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 568 (van Helten) = S. 79, 22 (van Helten) MNPsA 826 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ratodon inritaverunt oder prosterneret? 105, 7 oder 107, 29 (Quak) = MNPsA Nr. 566 (van Helten) = S. 79, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 631 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ratodon inritaverunt Deut. 32, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 567 (van Helten) = S. 79, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 827 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. ratodon prosterneret 105, 26 Leiden, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ratuot inritat 73, 10 Schottius = ratut inritat 73, 10 Leiden = MNPsA Nr. 569 (van Helten) = S. 79, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 446 (Quak)
rātsam 2, ahd., Adj.: nhd. „ratsam“, ertragreich; ne. „advisable“, profitable; ÜG.: lat. plenus N; Q.: N (1000); E.: s. rāt, sam; W.: nhd. ratsam, Adj., Adv., ratsam, in gehöriger Verpflegung, mit Hilfe dienend, mit Rat dienend, Rat nehmend, DW 14, 188
rātsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Ertrag, Ratsamkeit, Gabe; ne. yield (N.), advisability; ÜG.: lat. gratia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. rāt, sam; W.: nhd. (ält.) Ratsame, F., gehöriges Versorgtsein, DW 14, 189
rātslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ratschlagen, beraten (V.), erraten, vermuten; ne. counsel (V.), guess (V.); ÜG.: lat. conicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rāt, slagōn; W.: mhd. rātslagen, sw. V., beratschlagen; s. nhd. ratschlagen, st. V., Ratschlag halten, DW 14, 192
rætt, ræt-t, ae., st. M. (a): nhd. Ratte; E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; s. lat. rattus?, M., Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; L.: Hh 254
ratta 2, rat-t-a, as., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. ratta (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mnd. ratte, F., Ratte; B.: GlTr Nom. Sg. ratte glis SAGA 342(, 8, 52) = Ka 132(, 8, 52) = Gl 4, 202, 66 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. ratta glis gliris SAGA 440, 34 = Gl 5, 48, 34; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
ratta 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (sorex) Gl; Hw.: vgl. as. ratta; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. ratte, sw. F., Ratte; nhd. Ratte, M., F., Ratte, DW 14, 204
ratto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)
rātunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rātan; W.: mhd. rātunge, st. F., Rat, Beratung, Rätsel; nhd. Ratung, F., Raten (N.), Ratschlag, DW 14, 208
*ratur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. radur*; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rātussa 21, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten; ne. riddle (N.), riddle-solving (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, (paradigma) Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio?; E.: s. rātan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rātussī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan
rātussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten, ersinnen; ne. guess (V.); ÜG.: lat. fingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fingere?; E.: s. rātan
ræþ, ae., Adj.: Vw.: s. ræd
raþe, raþ-e, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. rad-e
rǣþe, rǣþ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. rēþ-e
*raub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Raub; ne. robbery, rape (N.); Vw.: s. blōd-, rai-
rauba 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Raub, Kleid, Hausrat; ne. booty, clothing (N.), household equipment; Vw.: s. walu-; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. roub
*rausta, *hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reisigbündel; ne. bundle of rushes; Q.: com. rosta, Schutzwehr am Fluss, cremon. rosta, Sperrhaken, Schlagbaum, venez. rosta, Wehr am Fluss zur Ableitung des Wassers, vicenz. rosta, Mühlkanal, polesen./veron. rosta, Flussgatter, mantuan. rosta, Absperrdamm, bologn. rosta, Anhäufung, romagn. rosta, Weidengeflecht, Flussgatter, toskan. rosta, Bündel von Zweigen als Fächer
*rāva? (1), *rāƀa? (1), *rāv-a?, *rāƀ-a? (1), as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rebe; ne. vine (N.); Vw.: s. gund-*?; Hw.: s. rāva*? (2), *reva; vgl. ahd. reba (1) (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865
rāva* (2) 1, rāƀa* (2), rāv-a*, rāƀ-a* (2), 1, as., st. F. (ō): nhd. Rahe, Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. radius GlVO; Vw.: s. gund-*?; Hw.: vgl. ahd. raha (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; B.: GlVO Nom. Pl. rauua radii Wa 111, 25a = SAGA 193, 25a = Gl 2, 727, 6
raven* 1, ra-v-en*, anfrk., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus LW; Hw.: vgl. as. hravan*, ahd. raban; Q.: LW (1100); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: LW (rauon) rauon 88, 3 (z. T. mhd.)
râvere 2, râ-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; Vw.: s. bi-, sê-, skāk-, ze-r-k-; Hw.: vgl. an. raufari, ae. réafere, ahd. roubāri*; Q.: E, S; E.: s. râ-v-ia; W.: nfries. roaver, M., Räuber; L.: Hh 85b, Rh 984b
râverie 2, râ-v-er-ie, afries., F.: nhd. Räuberei; ne. robbery; Hw.: vgl. mnd. röverie, mnl. roverie, mhd. rouberîe; Q.: AA 164; E.: s. râ-v-ere; L.: Hh 85b, AA 164
râvia 40 und häufiger, râ-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, pfänden; ne. rob, confiscate; ÜG.: lat. abripere L 17, (spolium) L 13, WU (102, 21); Vw.: s. bi-, līk-, of-, ont-, ov-er-*, up-; Hw.: s. rê-v-a; Hw.: vgl. got. *raubōn, an. raufa, ae. réafian (1), as. rôvon*, ahd. roubōn*; Q.: H, E, R, B, S, W, L 13, L 17, WU (102, 21), AA 79; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nfries. roavjen, V., rauben; W.: saterl. rawa, V., rauben; L.: Hh 85b, Rh 984b, AA 79
râvinge 3, râ-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Raub; ne. robbing (N.); Vw.: s. bi-, of-; Hw.: vgl. mnd. rôvinge, mnl. rovinge, mhd. roubunge; Q.: AA 79 (1461); E.: s. râ-v-ia, *-inge; L.: Hh 85b, AA 79
rāvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*
rāw, rǣw, rā-w, *rǣ-w, ae., st. F. (ō): nhd. Reihe, Linie; E.: germ. *raiwō, raigwō, st. F. (ō), Reihe; s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 255
*rǣw, *rǣ-w, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-, stæ-f-; Hw.: s. rā-w; E.: s. rā-w; L.: Hh 254
rawa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
rāwa* 33, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast; ne. rest (N.), peace, recreation; ÜG.: lat. pax N, quies (F.) Gl, N, quietas Gl, refectio Gl, requies Gl, MH, N, NGl, requies laborum N, requietio Gl, NGl, super stratum meum (= in rāwōn) N; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: s. rawī* (1); Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. rāwe, st. F., Ruhe
*rāwan, *rā-w-an, ae., st. V.?: nhd. in Streifen schneiden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rā-w; E.: s. rā-w; L.: Hh 255
rǣwan, rǣ-w-an, ae., sw. V.: nhd. reihen, ordnen; Hw.: s. rā-w; E.: s. rā-w; L.: Hh 254
rāwēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. (acquiescere) N, degere N, soporatus sum securam significat pausationem (= slaf rāwēta mir dārana) N, quiescere N, requiescere Gl, N, NGl, soporare N; Hw.: s. ungirāwēt*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. rāwa; W.: mhd. rāwen, sw. V., ruhen, ausruhen
*rawēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rāwēn*
rāwī* (1) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Rast, Erholung; ne. rest (N.), recreation; ÜG.: für Gl s. rāwa; Hw.: s. rāwa*; Q.: Gl; E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwe, st. F., Ruhe
rāwī* (2), ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. rōī*
rāwogern* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhig, ruheliebend, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. quietus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāwa, gern
rāwōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhen, Ruhe geben; ne. rest (V.); Q.: N (1000); E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwen, sw. V., ruhen
raxan, rax-an, ae., st. V.?: nhd. sich strecken; Hw.: s. rǣc-an?; E.: s. rǣc-an?; L.: Hh 255
rāza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Roße, Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rāta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. rāze, st. F., sw. F., Honigwabe, Scheiterhaufen
rāzaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Heftigkeit, Frechheit; ne. violence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. protervitas?; E.: s. rāzi, heit
rāzal* 2, ahd., Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend; ne. furious; ÜG.: lat. rabidus Gl, (rabula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rāzi
*rāzannussi?, *rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rātannussi*
rāzi* 17, ahd., Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig; ne. violent, furious; ÜG.: lat. ferox N, furiis receptus Gl, rabidus Gl, (rabula) Gl, rapax Gl, T, (rapidus)? Gl, raucus Gl, Scyllaeus Gl, truculentus Gl, uva passa (= rāzi wīnbero) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. ræze, Adj., wütend, wild, bissig; nhd. (ält.) räß, Adj., Adv., räß, beißend, scharf, DW 14, 154
rāzī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit; ne. rage (N.); ÜG.: lat. ira rabida N, rabies Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rāzi; W.: s. mhd. ræze, st. F., Schärfe, Wildheit, Heftigkeit; nhd. (ält.-dial.) Räße, F., Eigenschaft des Scharfen, Eigenschaft des Beißenden, Eigenschaft des Stechenden, DW 14, 156
*rāzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. rāton
rāzwurti* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfzüngig, geschwätzig; ne. sharp-tongued; ÜG.: lat. (linguosus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. linguosus?; E.: s. rāzi, wort
razza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ratta; W.: nhd. Ratze, F., Ratte, DW 14, 209
razzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ratte?; ne. rat?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. razza
réad, ae., Adj.: nhd. rot, rötlich; ÜG.: lat. (caltha) Gl, flavus Gl, ruber Gl, rubicundus Gl, (rubisca) Gl, rubus Gl; Vw.: s. blō-d-, fel-l-e-, weol-oc-, wyr-m-, -fāh, -nės-s, -stal-ed-e; Hw.: s. réod; vgl. got. rauþs*, an. rauðr, afries. râd, as. rōd, ahd. rōt (1); E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 255, Hall/Meritt 278a, Lehnert 169b
réada, réad-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kropf, Tiermagen; ÜG.: lat. toles; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 255
réadfāh, réad-fāh, ae., Adj.: nhd. rotgefleckt; E.: s. réad, fāh (1); L.: Hall/Meritt 278a, Lehnert 169b
réadnės, réad-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. réad-nės-s
réadnėss, réad-nės-s, réad-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Röte; ÜG.: lat. rubor; E.: s. réad, -nės-s; L.: Hall/Meritt 278a
réadstalede, réad-stal-ed-e, ae., Adj.: nhd. rotstenglig; E.: s. réad, *stal-ed-e; L.: Hh 316
réadung, réad-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Röte, Schamröte, Schande; ÜG.: lat. rubor; I.: Lüt. lat. rubor?; E.: s. réad; L.: Gneuss E 22
réaf, réa-f, ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Kleidung, Rüstung, Ausrüstung; ÜG.: lat. spolium Gl, vestis Gl; Vw.: s. bėd-d-, brȳ-d-, hėr-e-, wæl-, -lāc; Hw.: s. réaf-ian; vgl. got. *rauba, afries. râf, as. *rôf, ahd. roub*; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 255, Hall/Meritt 278b, Lehnert 169b, Obst/Schleburg 320a
*réafe, *réa-f-e, ae., Adj. (ja): nhd. gekleidet?, verdeckt?; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. réa-f; E.: s. réa-f; L.: Hh 255
réafere, réa-f-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; ÜG.: lat. latro Gl, raptor Gl; Hw.: vgl. an. raufari, ahd. roubāri*, afries. râvere; E.: s. réa-f; L.: Hall/Meritt 278b
*réafetian, *réa-f-et-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wegnehmen; Vw.: s. wī-n-; Hw.: s. réa-f; E.: s. réa-f-ian; L.: Hh 255
réafian (1), réa-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rauben, plündern, entreißen, verwüsten, forttragen, ausziehen, kleiden; ÜG.: lat. diripere Gl, exspoliare Gl, rapere Gl, spoliare; Vw.: s. ā-, be-, ge-; Hw.: s. réa-f, réo-f-an; vgl. got. *raubōn, an. raufa, afries. râvia, as. rôvon*, ahd. roubōn*; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 255, Hall/Meritt 278b, Lehnert 169b
réafian (2), réa-f-ian, ae., sw. V.: nhd. ankleiden, Robe anlegen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. réa-f; L.: Hall/Meritt 278b
*réafigend, *réa-f-ig-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. be-; E.: s. réa-f-ian (1); L.: Hall/Meritt 43a
réaflāc, réa-f-lāc, ae., st. N. (a): nhd. Raub, Plünderung; E.: s. réa-f, lāc (2); L.: Hall/Meritt 278b, Lehnert 169b
reahtian, reah-t-ian, ae., sw. V.: nhd. erörtern; E.: s. germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 255
réam, réa-m, ae., st. M. (a): nhd. Rahm (M.) (1); E.: germ. *rauma-, *raumaz, st. M. (a), Häutchen, Rahm (M.) (1); germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1); idg. *reugʰmen-, *reugʰmn-, Sb., Rahm (M.) (1)?, Pokorny 873; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 255
reb, afries., st. N. (a): Vw.: s. rib-b
reba (1) 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock; ne. vine; ÜG.: lat. (bumastus) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, labrusca vitis (= wildiu reba) Gl, lageos Gl, psithia Gl, (triarchus)? Gl, vitis Gl, N, WH; Vw.: s. gunt-, wild-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. reva*, as. *rava?, *reva?; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; W.: mhd. rebe, sw. M., sw. F., Rebe, Ranken; nhd. Rebe, F., M., Rebe, Ranke des Weinstockes, Weinstock, DW 14, 323
*reba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. shell (N.); Vw.: s. hirni-
*reƀa?, *reƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *reva?
rebablat* 14, rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Rebenblatt“, Weinlaub; ne. vine leaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), blat; W.: nhd. Rebenblatt, N., „Rebenblatt“, Blatt der Rebe, DW 14, 328
rebablatīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Rebblatt“..., von Weinlaub; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. reba (1), blat
rebagerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Rebschössling Weinranke; ne. vine sprout; ÜG.: lat. palmes Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), gerta
reƀahōn*, reƀ-a-hōn*, as., st. N. (a): Vw.: s. revahōn*
rebahuon* 55, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn; ne. partridge; ÜG.: lat. (coturnix) Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. as. rebahōn*?, revahōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reba (1), huon; W.: mhd. rëphuon, N., Rebhuhn; nhd. Rebhuhn, N., Rebhuhn, Feldhuhn, Ackerhuhn, DW 14, 334
rebakunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks; ne. vine berry, wine; ÜG.: lat. genimen vitis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. genimen vitis; E.: s. reba (1), kunni
rebalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Reben..., von Weinlaub, von der Rebe; ne. vine...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. reba (1), līh (3)
rebaloub* 1, rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub; ne. vine leaves; ÜG.: lat. pampinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), loub; W.: nhd. Rebenlaub, N., „Rebenlaub“, Laub der Reben, Weinlaub, DW 14, 331
rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rebamezziras*
rebamezziras* 5, rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, falx Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. biduvium?; E.: s. reba (1), mezziras
rebasahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. (chalybs incurvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. chalybs incurvus; E.: s. reba (1), sahs
rebasnit 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rebenschnitt; ne. vine cut (N.); ÜG.: lat. putatio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reba (1), snit
rebastekko* 1, rebastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebstock, Rebstecken, Thyrsusstab?; ne. vine pole; ÜG.: lat. hasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hasta?; E.: s. reba (1), stekko
rebastihhil* 3, rebastichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Rebstichel“, schädliche Käferart; ne. noxious beetle; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. buprestis?; E.: s. reba (1), stihhil
rebastok* 3, rebastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke; ne. vine; ÜG.: lat. palmes? Gl, pampinus? Gl, vitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vitis?; E.: s. reba (1), stok; W.: nhd. Rebenstock, Rebstock, M., Rebstock, Weinstock, DW 14, 333, 338
rebatorso* 3, rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rebstock“, Bacchusstab, Thyrsusstab; ne. „vine“, staff of Bacchus; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus, Lsch. lat. thyrsus; E.: s. reba (1), torso
rebazwī* 1, ahd., st. N. (wa?): nhd. „Rebenzweig“, Rebschössling; ne. vine twig; ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), zwī
rebb, reb-b, afries., st. N. (a): Vw.: s. rib-b
rebdel*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Amt; ne. office; ÜG.: lat. officium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)
rebellichêd 3, re-be-l-l-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Aufstand; ne. rebellion; Hw.: vgl. mnl. rebellicheit; Q.: AA 190 (1505); I.: Lw. mnl. rebellicheit; E.: s. mnl. rebellicheit, F., Aufstand; vgl. lat. rebellāre, V., sich auflehnen, den Krieg gegen seinen Überwinder erneuern; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. bellum, N., Krieg; vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; s. afries. *hê-d; L.: AA 190
*rebezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
reƀolāri*, reƀol-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. revolāri*
reƀolōn*, rivilōn, riƀilōn, reƀol-ōn*, rivil-ōn*, riƀil-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. revolōn*
rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rebablat*
*rebūnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wīn-
rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. rebaloub*
rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebatorso*
*rec, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-, hōf-, un-; Hw.: s. rėc-c-an (1); E.: s. germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 255
rec..., ahd.: Vw.: s. reh..., rek...
rēc, rē-c, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Rauch; Vw.: s. swefel-; Hw.: vgl. an. reykr, afries. rêk, anfrk. rouk, as. rôk*, ahd. rouh; E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hall/Meritt 278b
recan, rec-an, ae., st. V. (5): nhd. gehen, stürzen, sich bewegen, bringen; Hw.: s. *rec; E.: s. germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 255
*reccan (3), *re-c-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. käuen; Vw.: s. ed-; Hw.: s. ro-c-ėt-t-an; E.: germ. *rukjan, sw. V., wiederkäuen; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 88
rėccan (1), rėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. strecken, ausstrecken, gehen, geben, reichen, erklären, erzählen, tadeln, leiten, regieren, urteilen, entscheiden, beherrschen, beweisen, wiedergeben, zählen, rechnen; ÜG.: lat. allegare Gl, erogare, exponere, regere Gl; Vw.: s. ā-, ge-, up-, up-ā-; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 256, Hall/Meritt 278b, Lehnert 169b, Obst/Schleburg 320a
rėccan (2), rėc-c-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rœ̄c-an
*-rėcce, *-rėc-c-e, ae., Adj.: nhd. erzählbar, sagbar; Vw.: s. earf-oþ-; Hw.: s. rėc-c-an (1); E.: s. rėc-c-an (1); L.: Hh 256
rėcceléas, rėc-c-e-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. rœ̄c-e-léa-s
rėccend, rėc-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Herrscher, Führer; ÜG.: lat. rector; E.: s. rėc-c-an (1); L.: Hall/Meritt 278b
rėccendōm, rėcendōm, rėc-c-en-dō-m, rėc-en-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Regierung; E.: s. rėc-c-an (1), dō-m; L.: Hall/Meritt 278b, Obst/Schleburg 320a
reccenės, rec-c-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rec-e-nės-s
reccenėss, reccennės, rec-c-e-nės-s, rec-c-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rec-e-nės-s
rėccere, rėc-c-ere, ae., st. M. (ja): nhd. „Leiter“ (M.), „Erklärer“, Gott, Geistlicher; ÜG.: lat. interpres Gl, rector Gl; Hw.: s. rėc-c-an (1); I.: Lüs. lat. rector; E.: s. rėc-c-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 16
rėced, ræced, rėc-ed, ræc-ed, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gebäude, Haus, Palast; Vw.: s. bur-g-; E.: germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; L.: Hh 256, Hall/Meritt 279a, Lehnert 168b
rėcedlic, rėc-ed-lic, ae., Adj.: nhd. palastartig; ÜG.: lat. palatinus Gl; E.: s. rėc-ed, -līc (3); L.: Hall/Meritt 279a
rėcednės, rėc-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rėc-ed-nės-s
rėcednėss, rėc-ed-nės-s, rėc-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erzählung, Geschichte, Erklärung, Leitung, Verweis; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rėc-c-an (1); E.: s. rėc-c-an (1), -nės-s; L.: Hh 256, Obst/Schleburg 320a
rēceléas, rēc-e-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. rœ̄c-e-léa-s
rēcels, rē-c-els, ae., st. M. (a): Vw.: s. ríe-c-els
recen, recon (2), ricen, rec-en, rec-on (2), ric-en, ae., Adj.: nhd. bereit, bereitwillig, schnell, heftig; ÜG.: lat. citus Gl; Hw.: vgl. afries. rekon; E.: germ. *rekana-, *rekanaz, Adj., richtig; germ. *raka-, *rakaz, Adj., gerade (Adj.) (2), aufrecht, aufgerichtet; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 256, Hall/Meritt 279a, Lehnert 170a, Obst/Schleburg 320a
recene, recone, rec-en-e, rec-on-e, ae., Adv.: nhd. sofort, schnell; ÜG.: lat. confestim Gl, continuus Gl, (ocior), statim Gl; E.: s. rec-en; L.: Hall/Meritt 279a
recenės, rec-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rec-e-nės-s
recenėss, reccenėss, reccennės, rec-e-nės-s, rec-e-nės, rec-c-e-nės-s, rec-c-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erzählung, Auslegung, Erklärung; ÜG.: lat. interpretatio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. rėc-c-an (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 279a
*recenian, *rec-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erklären, berichten, bezahlen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rec-en; vgl. ahd. rehhanōn*, afries. rekenia (1); E.: germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 256
recenlic, rec-en-lic, ae., Adv.: nhd. schnell; ÜG.: lat. citus Gl; E.: s. rec-en, -līc (3)
recenlīce, rec-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. sofort; ÜG.: lat. continuus Gl, protinus Gl; E.: s. rec-en, -līc (3); L.: Hall/Meritt 279a
rēcetung, rēc-et-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Aufstoßen, Rülpsen; ÜG.: lat. eructantia Gl; Hw.: s. ro-c-ėt-t-an; I.: Lbi. lat. eructantia; E.: s. ro-c-ėt-t-an?; L.: Gneuss Lb Nr. 89
*reclic, *rec-lic, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *rec; E.: s. germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 255
recon (1), rec-on, ae., F.: nhd. Belohnung; Hw.: s. *rec-en-ian; E.: s. *rec-en-ian; L.: Hh 256
recon (2), rec-on, ae., Adj.: Vw.: s. rec-en
recone, rec-on-e, ae., Adv.: Vw.: s. rec-en-e
recse, recs-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. risc
*recu, *rec-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *rec; L.: Hh 256
*red, *reth (2), afries., Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Vw.: s. in-; Q.: S, W; E.: ?; L.: Hh 86a, Rh 985b, Rh 852a
*red, ae., Sb.: nhd. Zahl; Vw.: s. hund-; Hw.: s. rǣ-d-an (2); E.: germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; L.: Hh 256
*rē̆d, *rǣd, ae., st. N. (a): nhd. Röte; Vw.: s. dæg-; Hw.: s. réad; E.: s. réad; L.: Hh 256
rēd, rē-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. rǣ-d (1)
rēd (1) 39, rē-d, afries., st. M. (a): nhd. Rat, Beratung, Beschluss, Genehmigung, Zusage, Fürsorge, Nützlichkeit; ne. advice, decision, permission, care (N.), usefulness; ÜG.: lat. (cōnsilium) L 2, (ratio) K 3; Vw.: s. bi-, for-, for-a-, un-, -hū-s, -jev-a, -skip; Hw.: vgl. got. *rēþs, ae. rǣd (1), anfrk. rād, as. rād, ahd. rāt; Q.: W, R, B, H, S, E, L 2, K 3; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: nfries. rie; W.: saterl. red; W.: nnordfries. red; L.: Hh 85b, Rh 985a
rēd (2) 14, rē-d, afries., M.: nhd. Beweis der Unzulässigkeit einer Klage, Beweis der Unzulässigkeit einer Aussage; ne. proof of the unruliness of a statement, proof of the unruliness of a claim; Hw.: s. rē-d-a (2); Q.: W, S, B, E, H, R; E.: s. rē-d-a (2); L.: Hh 85b, Rh 985b
*rêd (1), afries., st. F. (ō): nhd. Ritt; ne. ride (N.); Vw.: s. râ-f-; Hw.: vgl. got. raida*, an. reið, ae. rād (1), as. *reda?, ahd. reita (1); E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 86a, Rh 985b
rêd (2) 4, rê-d, afries., Adj.: nhd. bereit, fertig; ne. ready; Hw.: s. rē-d-e (2); vgl. got. *raiþs, an. reidðr (2), ae. *rǣde (5), ahd. *reiti (1?); Q.: W, E, Jur; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: nfries. ree, Adj. bereit, fertig; W.: nnordfries. ree, Adj. bereit, fertig; L.: Hh 86a, Rh 986b
reda, re-d-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. re-th-ia
reda 207, redia, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede; ne. speech, word (N.), mind (N.), opinion; ÜG.: lat. allegatio Gl, altercatio Gl, causa N, (comma) Gl, concentus Gl, cursu relegente (= mit widarwerbitero rede) Gl, (dicere) N, disputatio Gl, N, ex argumentis (= after redu) N, hinc (= fona dera redo) N, (logos) N, (materia) Gl, narrare (= reda tuon) O, (negotium) Gl, obiectio N, oraculum Gl, oratio Gl, N, ordinatissime (= nah redo) N, os Gl, propositum N, prosecutio Gl, quaestio Gl, N, T, (rabulatus) N, ratio B, E, I, MF, N, T, ratiocinari (= diu reda tuon) N, ratiocinatio N, ratiocinium Gl, (satisfactio) Gl, propositio N, sensa N, sensus N, sententia Gl, N, NGl, sermo Gl, N, supputatio Gl, suscipere (= intdīhan dero redo) Gl, thema Gl, (via) Gl, vox N; Vw.: s. gi-, sloz-, wizzi-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN?, RB, T; I.: Lbd. lat. allegatio?, causa?, oraculum?, quaestio?, ratio; E.: germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache, Erzählung; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; R.: after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise; ne. rational, reasonable; ÜG.: lat. rationis N, ratione N, ex argumentis N; R.: mit ... redu: nhd. durch ... Gründe, durch ... Beweisgründe; ne. on grounds of, by arguments; ÜG.: lat. ratione (firma) N; R.: nāh redu: nhd. gebührend; ne. properly; ÜG.: lat. ordinatissime N; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. tricky speech, misleading speech; ÜG.: lat. dolosae et tortuosae obiectiones N; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über; ne. give account, account for; ÜG.: lat. rationem reddere N; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen, abrechnen mit; ne. call to account for, settle accounts with; R.: deseru selbūn redu sīn: nhd. dasselbe sagen; ne. say the same; R.: reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden; ne. give account for, give an account of, account for, narrate; ÜG.: lat. narrare O, ratiocinari N; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
rēda (1) 4, rē-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. raten, überlegen (V.), helfen; ne. advise, consider, help (V.); ÜG.: lat. cōnsulere L 2; Vw.: s. bi-, for-*, of-; Hw.: vgl. got. *rēdan, an. rāða, ae. rǣdan (1), as. rādan, ahd. rātan (1); Q.: W, R, L 2; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: nfries. rieden, V., raten; W.: saterl. reda, V., raten; L.: Hh 86a, Rh 985b
rēda (2) 67, rē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. sprechen, aussagen, bezeugen, reden, namhaft machen, beweisen, beanspruchen, geltend machen, als Tatsache erklären, bestätigen, richten, erkennen; ne. speak, state (V.), testify, claim (V.), recognize; Vw.: s. bi-, on-, ūt-; Hw.: s. rē-d (2), rē-d-ene; vgl. got. rōdjan, an. rœda (3); Q.: R, E, B, H, W, AA 21; E.: germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 86a, Rh 986a, AA 21
*rêda?, *rêd-a?, as., st. F. (ō): nhd. Gestell; ne. frame (N.); Vw.: s. brande- (1), *brande- (2), skape-*; Hw.: s. rīdan*; vgl. ahd. reita (1) (st. F. ō); E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen (M.), Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
rêda 1 und häufiger, rê-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. bereiten, fertigmachen; ne. prepare; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 86a, Hh 170
redan 5, ahd., st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, cribrare Gl, O; Hw.: vgl. as.? *hrethan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. reden, st. V., sieben (V.), sichten (V.) (2); nhd. (ält.) reden, st. V., sieben (V.), durch ein Sieb schlagen, DW 14, 463
rēdan, rē-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. rǣ-d-an (1)
redastab* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel; ne. stirring paddle; ÜG.: lat. plodapis? Gl, rutabulum Gl, taratantera? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rutabulum?; E.: s. redan, stab
*rėddian?, *rėd-d-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. retten* (sw. V. 1b); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mnd. redden, sw. V., ordnen, einrichten
*rēde (1), *rē-d-e, afries., Sb.: nhd. Gerät; ne. tool (N.); Vw.: s. for-th-; Hw.: s. hū-s-rē-d; Q.: E, AA 218; E.: s. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 86a, Hh 156, Rh 754b, AA 218
rēde (2) 4, rē-d-e, afries., Adj.: nhd. bereit, fertig, bar; ne. ready; Hw.: s. rê-d (2); Q.: S, W, R, E; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Hh 86a, Rh 986b
*redelic, *re-d-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. re-d-ian; E.: s. re-d-ian; L.: Hh 256
*redelik, *re-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. redlich; ne. honest; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. *redilīh?; E.: s. rē-d (2), -lik (3); L.: Hh 119a
rēdelik 10, rē-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. rätlich, ratsam; ne. honestly; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ae. rǣdlic; Q.: W; E.: s. rē-d (1), -lik (3); L.: Hh 86a, Rh 986b
redelikhêd 1, re-d-e-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Recht, Redlichkeit, Billigkeit; ne. rightness; Hw.: vgl. mnd. rēdelichêit, mnl. redelijcheit, mhd. redelîcheit; Q.: AA 190; E.: s. *re-d-e-lik, *hê-d; L.: AA 190
*reden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. wrethian*
redēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. intimare N, suadere N; Hw.: s. redōn; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. intimare?; E.: s. redōn; W.: mhd. reden, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463
rēden, rē-d-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rǣ-d-en
rēdene 21, rē-d-ene, afries., F.: nhd. Spruch, Richterspruch, Aussage, Beweis, letztwillige Verfügung, Sachbestätigung, Klagebestätigung, Erkenntnis, richterliche Entscheidung; ne. statement, will (N.), confirmation, recognition, decision; Vw.: s. jēn-, un-; Hw.: vgl. got. *rōdeins; Q.: E, B, H, AA 21; E.: s. rē-d-a (2); L.: Hh 86a, Hh 162, Rh 986b, AA 21
*rēdenisse, *rē-d-e-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-; E.: s. rē-d-a (1), *-nisse; L.: Hh 145b
rēder (1) 1, rē-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Berater, Ratgeber, Rater, Planer, Anstifter; ne. counsellor, instigator; Hw.: vgl. ahd. rātāri*; Q.: W; E.: s. rē-d-a (1); L.: Hh 85b, Hh 145b, Hh 187, Rh 990a
rēder* (2), rē-d-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
*rēderīe, *rē-d-er-īe, afries., F.: Vw.: s. for-; E.: s. rē-d-a (1); L.: Hh 152a, AA 163
rēdersket*, rē-d-er-sket*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hrī-th-er-sket-t*
rēderskett*, rē-d-er-sket-t*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hrī-th-er-sket-t*
rēdes, rē-d-es, afries., M.: Vw.: s. rē-d (1)
rēdeskip* 4, rē-d-e-skip*, afries., N.: nhd. Gerätschaft; ne. equipment; Hw.: vgl. mnd. rêdeschop, mnl. reetschap; Q.: AA 21; E.: s. rê-d-a, *-skip (2); L.: Hh 145b, AA 218
rēdesliōde 9, rē-d-es-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Ratsleute; ne. counsellors; E.: s. rē-d-a (1), liōd-e; W.: riedljue, M. Pl., Ratsleute; L.: Hh 85b, Rh 986b
rēdesmann 6, rēdesmonn, rē-d-es-man-n, rē-d-es-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Ratsmann, Advokat; ne. counsellor, advocate; E.: s. rē-d-a (1), man-n; L.: Hh 85b, Rh 987a
rēdesmonn, rē-d-es-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. rē-d-es-man-n
redestān, red-e-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. roter Ocker; ÜG.: lat. sinopsis Gl; E.: s. réad, stā-n; L.: Hall/Meritt 279a
rēdhūs 1, rē-d-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Rathaus; ne. townhall; E.: s. rē-d (1), hū-s; L.: Hh 85b, Rh 987a
redi* 2, ahd., Adj.: nhd. sicher, bereit, schnell, geschickt; ne. sure, ready, quick, skilful; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?
redī (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Auseinandersetzung, Streit, Glaubensgrundsatz?; ne. speech; ÜG.: lat. (altercatio) Gl; Hw.: vgl. as. rethi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. oratio?; E.: s. reda; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Gespräch; nhd. Rede, F., Rede, Predigt, DW 14, 450
redī* (2) 1, hradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit; ne. quickness; ÜG.: lat. agilitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hraþī-, *hraþīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?
*rēdi?, *rēd-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, sadulgi-*; Hw.: vgl. ahd. *reiti ? (2) (st. N. ja); E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
redia, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reda
*rēdia (1), *rē-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. rē-d (2); L.: Hh 145b, Rh 642b
rēdia (2), rē-d-ia, afries., sw. M. (n): Vw.: s. rē-d-jev-a
redian, re-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bereit machen, fertig machen, planen, sorgen, einrichten, ausführen, finden, seinen Weg finden, erreichen, entdecken, verstehen; Vw.: s. ā-, ge-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereit machen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Hh 256, Hall/Meritt 279a
rēdic, rēd-ic, ae., st. M. (a): Vw.: s. rǣd-ic
rêdigia, rê-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vorbereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. praeparāre Pfs 28, 9; Q.: Pfs 28, 9; E.: s. rê-d (2); L.: Hh 86a
rēdih* 1, rēdich, rēdik, rādih, rēd-ih*, rēd-ich*, rēd-ik*, rād-ih*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rettich; ne. radish (N.); ÜG.: lat. raphanum Gl; Vw.: s. mėri-*; Hw.: vgl. ahd. ratih (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mnd. redik; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Akk. Sg. redihc raphanum SAGA 14, 46 = Gl 3, 571, 46; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 248, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 59b, im Ahd. wird ratih mit kurzem a angesetzt
redihaft* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus Gl, (intemeratus)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rationabilis?; E.: s. reda, haft; W.: mhd. redehaft, Adj., redend, beredt
*redihaft (2), ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtsvolle Weise; ne. reasonably; Vw.: s. un-
redihafti* 16, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt; ne. important, good Adj., rational; ÜG.: lat. particeps rationis N, ratione vivens N, ratiocinatione firmus N, rationabilis B, rationalis N; Q.: B, GB, N, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. rationabilis, rationalis; E.: s. reda, haft
redihaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernunft; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. reda, haft
*redihaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. redihaftīgo
redihaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. auf gehörige Weise; ne. in a seemly way; ÜG.: lat. (ordinabiliter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinabiliter?; E.: s. reda, haft
redihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. reasonable; ÜG.: lat. rationale (= redihaftlīhhaz giwāti) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rationalis; E.: s. reda, haft, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
redihaftlīhho 3, redihaftlīcho, ahd., Adv.: nhd. vernünftig, mit guten Gründen; ne. reasonably; ÜG.: lat. rationabiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft, līh (3)
redihafto 5, ahd., Adv.: nhd. verständig, vernünftig, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise; ne. sensibly, reasonably; ÜG.: lat. in rationali conceptione N, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft
redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Glaubenslehre lernen; ne. learn the religious doctrine; ÜG.: lat. catechizare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechizare?; E.: s. redi, lernēn
redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. redilernēn*
redilīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, rednerisch, gut gesprochen; ne. reasonable; ÜG.: lat. compositus? Gl, rationalis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rationabilis; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelich, redlich, Adj., redend, beredt, vernünftig, verständig, rechtschaffen; nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476
redilīhho* 1, redilīcho*, ahd., Adv.: nhd. vernünftig; ne. reasonably; ÜG.: lat. (ratione) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rationabiliter?; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelīche, Adv., ordentlich, geziemend, gehörend; s. nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476
redilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. schwacher Grund, schwache Begründung; ne. poor reasoning; ÜG.: lat. ratiuncula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ratiuncula; E.: s. reda
rēdilsa, rē-d-ilsa, as., sw. M. (n): Vw.: s. rādislo*
redina 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Erzählung, Rechenschaft, Überlegung, Wort, Lehre, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Ding, Sache, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss; ne. speech, tale, consideration, doctrine, report (N.), interpretation, rule (N.), case (N.), responsibility, quality, reasoning (N.); ÜG.: lat. ratio B, Gl, WK, ratiocinium B, sermo O, syllogismus Gl; Vw.: s. reht-, un-; Hw.: vgl. as. rēthia*; Q.: B, GB, Gl, O, WK (790?); I.: Lbd. lat. ratiocinium?, syllogismus?; E.: s. reda; R.: ānu redina: nhd. ohne Überlegung, blindwütig; ne. without consideration, blindly; R.: mit redinu: nhd. nach Art, nach Größe, mit Recht, in gleicher Weise; ne. in the manner of, with good reasons; R.: redina tuon: nhd. sagen, sprechen; ne. speak, talk; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
redināri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner; ne. speaker; ÜG.: lat. allocutor Gl, assertor Gl, confirmator Gl, contionator Gl, dissertator Gl, orator Gl, ratiocinator Gl, rhetor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rhetor?, Lüs. lat. rhetor?; E.: s. redinōn; W.: mhd. redenære, st. M., Redner, Anwalt, Verteidiger; nhd. Redner, M., Redner, der da redet, der da Reden hält, DW 14, 484
rêdinge 3, rê-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. letztwillige Verfügung; ne. will (N.), legacy; Hw.: s. rē-d-a (2); Q.: E, AA 80; E.: s. rē-d-a (2); L.: Hh 86b, Rh 990a, AA 80
redinōn 82, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen; ne. speak, say, tell, announce, report (V.), explain, reason (V.); ÜG.: lat. ait (= redinōt) O, allegare Gl, causari Gl, conferre Gl, contionari Gl, dicere Gl, O, disceptare Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) Gl, dissertare Gl, edisserere Gl, enarrare N, expostulare Gl, inserere (V.) (2) Gl, orare Gl, (orator) (= redinōnti) Gl, perorare Gl, philosophari Gl, (ratiocinari) N, recitare B, retexere Gl, revocare Gl, revolvere Gl, rhetor (= redinōnti subst.) Gl, (satisfacere) Gl, (sermo) O, testificari T, texere Gl, vaticinari Gl; Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. rethinōn; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. reda; W.: mhd. redenen, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. distort, misinterpret
redinunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Abhandlung, Erörterung, Behauptung; ne. conclusion, discussion; ÜG.: lat. assertio Gl, collatio Gl, disputatio Gl, ratiocinatio Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ratiocinatio?; E.: s. redinōn
rediōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. redōn
redispāhi* 1, redospāhi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus N, (explorator rationis vel orationis) N; Q.: N (1000); E.: s. reda, spāhi; W.: mhd. redespæhe, Adj., beredt
redispāhī* 2, redospahī, ahd., st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. disertio N, facundia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. reda, spāhī
rēdjeva 150 und häufiger, rēdia (2), rē-d-jev-a, rē-d-ia (2), afries., sw. M. (n): nhd. „Ratgeber“, Spruchgeber, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. (cōnsul) ED (182, 4); Hw.: vgl. ae. rǣdgiefa, as. rādgevo*, ahd. rātgebo; Q.: R, H, E, B, ED (182, 4); E.: s. jē-d (1), *jev-a (3); L.: Hh 85b, Rh 987a
rēdlâs 1, rē-d-lâ-s, afries., Adj.: nhd. beweislos, nicht zur Beweisführung zugelassen; ne. not permitted to argumentation; Hw.: s. rē-d (2); vgl. ae. rǣdléas, ahd. rātlōs*; Q.: R; E.: s. rē-d (2), *-lâ-s; L.: Hh 86a, Rh 990a
redo* 1, rhedo*, ahd., Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?; ne. line?, wickerwork?; ÜG.: lat. ornamenta muliebria Gl; Q.: LThur (800)
redōn 20, rediōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden; ne. talk (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agitare Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, disserere (V.) (2) N, fari Gl, loqui N, suadere Gl, tractare N, (vaticinari) Gl, verbis agitare Gl; Vw.: s. folla-, *fora-, gi-, gifora-; Hw.: s. redēn*; vgl. as. rethiōn; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. suadere?; E.: s. reda; W.: s. nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463
rēdskip 15, rēdskipe, rē-d-skip, rē-d-skip-e, afries., N.: nhd. Richteramt, Gerichtssprengel, Richterschaft; ne. jurisdiction, judicial district; Hw.: vgl. mnl. raetschap; Q.: R, B, E, H, AA 218; E.: s. rē-d (1), *-skip (2); L.: Hh 85b, Rh 990a, AA 218
rēdskipe, rē-d-skip-e, afries., N.: Vw.: s. rē-d-skip
ref*, afries., st. N. (a): Vw.: s. href*
ref (1) 19, href*, ahd., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib; ne. lap (N.), womb; ÜG.: lat. (cor) MF, (maceria)? Gl, (uber) (N.)? Gl, uterus Gl?, I, MH, O, T, venter O, vulva I; Vw.: s. burd-; Hw.: s. lat.-ahd.? revus; vgl. anfrk. ref; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WB; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. (gignere) O
ref (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Rückenkorb, Reff (N.) (1); ne. basket, frame (N.); ÜG.: lat. sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hripa-, *hripam, st. N. (a), Korb, Gestell, Reff (N.) (1); s. idg. *skreib-, *kreib-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ref, st. N., Stabgestell zum Tragen auf dem Rücken, Reff (N.) (1); nhd. Reff, N., Reff (N.) (1), Gestell aus Stäben oder Brettern zum Tragen, DW 14, 489
ref 4, anfrk., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterleib; ne. womb; ÜG.: lat. venter MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ref (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; B.: MNPsA Nom. Sg. ref venter 16, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 574 (van Helten) = S. 80, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 146 (Quak), Dat. Sg. reue ventre 21, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 576 (van Helten) = S. 80, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 183 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. reue ventre 57, 4 Leiden = MNPsA Nr. 576 (van Helten) = S. 80, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 363 (Quak), MNPsA Gen. Sg. reuis ventris 126, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 575 (van Helten) = S. 80, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 724 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. riue ventre 57, 4 Berlin = MNPsA Nr. 576 (van Helten) = S. 80, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 363 (Quak)
rēfa, rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. rœ̄f-a
refawunt* 3, ahd., Adj.: nhd. leibwund; ne. with injured belly; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt
refawunti* 3, ahd., Sb.: nhd. Leibwunde; ne. injury of the belly; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt, wunta
refenter* 1, reventer*, revintre*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Speisesaal im Kloster; ne. refectory; ÜG.: lat. refectorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. refectōrium; E.: s. lat. refectōrium, N., Speisesaal; vgl. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. reventer, st. M., st. N., Remter, Speisezimmer der Mönche; nhd. (ält.) Remter, M., N., Speisesaal der Mönche, DW 14, 805
*refo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*refolāri?, *revolāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. revolāri*
*refolōn?, *revolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. revolōn*
rėfsan, rėpsan, rėspan, rėf-s-an, rėp-s-an, rės-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. tadeln; ÜG.: lat. intercipere Gl, interpellare Gl; Vw.: s. ā-; E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; L.: Hh 256
refsen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen; ne. scold (V.), punish; ÜG.: lat. arguere Gl, MH, castigare? Gl, catazizare? Gl, coercere Gl, corripere B, Gl, increpare B, MH, O, invehere Gl, obiurgare Gl, percutere Gl, redarguere Gl, refellere Gl, reprehendere Gl, sugillare Gl, T, urgere Gl, (verbum) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. repsian*, ripson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, T; E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; R.: refsento, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Schelten; ne. by scolding; ÜG.: lat. invehendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*refsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
refsento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. refsen
*refsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
reft 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Kleid, Gewand, Ausrüstung?; ne. garment; ÜG.: lat. stigma? Gl; Vw.: s. bein-, knio-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. stigma?
*refter?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. refter*
rėfter* 2, rėhter, rėf-ter*, rėh-ter*, as.?, st. M. (a?): nhd. Sparren (M.); ne. rafter (N.); ÜG.: lat. ames Gl; Hw.: vgl. ahd. *refter? (st. M. a?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren (M.); idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) rethiteros amites SAGA 438, 12 = Gl 5, 46, 12, rethueres amites SAGA 439, 15 = Gl 5, 47, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, nach dem Glossenwörterbuch 470b sind alle 3 Belegstellen altenglisch, anders Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 212, 214
rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst; ne. line (N.), row (N.) (1), furrow (N.), service (N.); ÜG.: lat. functio? Urk, redhibitio? Urk; Q.: Urk (884); E.: s. riga, rīhan
regan 1, regin, reg-an, reg-in, as., st. M. (a): nhd. Regen (M.); ne. rain (N.); Hw.: vgl. ahd. regan (st. M. a); anfrk. regan; Q.: H (830); E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mnd. regen, M., Regen (M.); B.: H Nom. Sg. regin 2478 M, regan 2478 C; Kont.: H imu thiu uurđ bihagod endi uuerderes gang regin endi sunne 2478; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 21 (zu H 2478)
regan 2, reg-an, anfrk., st. M. (a): nhd. Regen; ne. rain (N.); ÜG.: lat. pluvia MNPs; Hw.: vgl. as. regan, ahd. regan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen; germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; B.: MNPs Nom. Sg. regan pluvia 71, 6 Berlin, Akk. Sg. regin pluviam 67, 10 Berlin
regan 48, ahd., st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall; ne. rain (N.); ÜG.: lat. (gutta) N, imber Gl, N, WH, nimbus Gl, (pluere) N, O, pluvia Gl, MF, N, NGl, RhC, T, (umiditas) N; Vw.: s. bulli-, glast-, slegi-; Hw.: vgl. anfrk. regan, as. regan; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, RhC, OT, T, WH; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mhd. rëgen, st. M., Regen; nhd. Regen, M., Regen (M.), DW 14, 504; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
reganbogo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Regenbogen; ne. rainbow; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus caelestis Gl, (Cinthia)? Gl, iris Gl, (nubes) Gl, (pluvia)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516
reganboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Regenbogen; ne. rainbow; ÜG.: lat. (Cinthia)? Gl, iris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, boum
*reganen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-
Reganesburg* 6, ahd., ON: nhd. Regensburg; ne. Ratisbon; ÜG.: lat. (Norica) Gl, Ratisbona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, burg, kelt. Radasbona; W.: nhd. Regensburg, ON, Regensburg
rėgangiskap*, rėganogiskap* 2, rėg-an-gi-s-kap*, rėg-an-o-gi-s-kap* 2, as., st. N. (a): nhd. Geschick; ne. destiny (N.); Hw.: s. *skap (2); vgl. ahd. *regingiskaf? (1) (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *rėgin, giskap*; B.: H Nom. Pl. reganogiscapu 3347 M, reginugiscapu 3347 C, Akk. Pl. regangiscapu 2593 M, reginogiscapu 2593 C; Kont.: H sculun iro regangiscapu frummien firiho barn 2593; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 316, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 12, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 17f. (zu H 2593)
reganhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend; ne. rainy, stormy; ÜG.: lat. imbrifer Gl, nimbosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbrifer?; E.: s. regan, haft; W.: nhd. regenhaft, Adj., regenhaft, DW 14, 521
reganmānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Regenmonat; ne. rain month; ÜG.: lat. mensis defluus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mensis defluus; E.: s. regan, mānōd; W.: nhd. Regenmonat, M., Regenmonat, Monat in welchem viel Regen fällt, DW 14, 522
reganōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. destillare N, (inundare) N, (irrigare) N, pluere Gl, I, N, T, pluviam parare N; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GSp, I, N, O, OT, T; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; W.: mhd. rëgenen, sw. V., regnen, regnen lassen (tr.); nhd. regnen, sw. V., regnen, DW 14, 544; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
regantropfo* 1, regantropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Regentropfen; ne. rain-drop; ÜG.: lat. stilla N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. regan, tropfo; W.: mhd. rëgentropfen, M., Regentropfen; nhd. Regentropfen, M., Regentropfen, der einzelne Tropfen des niederfallenden Regens, DW 14, 525
reganwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Regenwasser; ne. rainwater; ÜG.: lat. mador N, (pluvia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. pluvia?; E.: s. regan, wazzar; W.: mhd. regenwazzer, st. N., Regenwasser, Regen; nhd. Regenwasser, N., Regenwasser, Wasser des Regens, DW 14, 526
reganwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind; ne. wind that brings rain; ÜG.: lat. notus imbrifer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. notus imbrifer; E.: s. regan, wint; W.: nhd. Regenwind, M., „Regenwind“, Wind der Regen bringt, DW 14, 526
reganwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Regenwurm; ne. earthworm; ÜG.: lat. (imbricus)? Gl, lumbex? Gl, lumbricus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. regan, wurm; W.: mhd. regenwurm, st. M., Regenwurm; nhd. Regenwurm, M., Regenwurm, DW 14, 526
regēria 1 und häufiger, reg-ēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. regieren, leiten, kontrollieren, verwalten, verhaften; ne. lead (V.), rule (V.), control (V.); I.: Lw. lat. regere; E.: s. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 86b, Hh 170
regil* 5, hregil, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Rüstung, Bekleidung, Schuhbekleidung; ne. garment, armour, clothing (N.); ÜG.: lat. (cothurnus) Gl, (impubes) Gl, (spolium) Gl, (tropaeum) Gl; Vw.: s. samant-; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cothurnus?, tropaeum?; E.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; vgl. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618
regilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rüsten, schmücken, kleiden, ausrüsten; ne. equip, decorate; ÜG.: lat. ornare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ornare?; E.: s. regil
regilzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewandschmuck“, weibliche Kleidung, Frauenschmuck; ne. „decoration of clothes“; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. muliebria?; E.: s. regil, zierida
*regin?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *regin?; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863
*rėgin?, *ragan?, rėin?, *rėg-in?, *rag-an?, *rė-in?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schicksal; ne. fate (N.); Vw.: -blind*, -skatho*, -thiof*; Hw.: s. rėganogiskap*; vgl. ahd. *regin? (st. M. a?, st. N. a?); Q.: ON, PN; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 138, S. 220 (z. B. Reginbern, Reinike), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 144 (z. B. Reginbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 372 (z. B. Reinvordessen), 2, 132 (z. B. Reinhershusen)
rėginblind* 1, rėg-in-bl-ind*, as., Adj.: nhd. „schicksalsblind“, ganz blind, völlig blind; ne. all blind (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *reginblint?; Q.: H (830); E.: s. *rėgin, blind*; B.: H Nom. Pl. sw. M. reginblindun 3554 M, reginiblindon 3554 C; Kont.: H frâgodun reginiblindun 3554; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 290, 348 (zu H 3554), Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 340, 503 (zu H 3554)
*reginblint?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. reginblind*
*regindiob?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. reginthiof*
*regingiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. regangiskap*
*reginskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. reginskatho*
rėginskatho* 2, rėg-in-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Räuber; ne. robber (M.); ÜG.: lat. latro H; Hw.: vgl. ahd. *reginskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. *rėgin, skatho*; B.: H Nom. Sg. reginscatho 5398 C, Nom. Pl. reginscathon 5497 C; Kont.: H rôƀodun ina thia reginscađon rôdes lacanes 5497; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 2 (zu H 5398)
rėginthiof* 1, rėg-in-thiof*, as., st. M. (a): nhd. Dieb, Verbrecher; ne. thief (M.), criminal (M.); ÜG.: lat. fur H; Hw.: vgl. ahd. *rėgindiob? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. *rėgin, thiof; B.: H Nom. Pl. regintheobos 1644 M, reginthieƀos 1644 C; Kont.: H huuand it regintheoƀos farstelad 1644; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 335, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20
regn, rēn (1), reg-n, rē-n (1), ae., st. M. (a): nhd. Regen; ÜG.: lat. pluvia Gl; Vw.: s. -bog-a, -scūr, -wæ-t-er, -wyr-m; Hw.: vgl. got. rign, an. regn, afries. rein, anfrk. regan, as. regan, ahd. regan; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen; germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; L.: Hh 256, Hall/Meritt 279b, Lehnert 170a
rėgn-, rėg-n-, rēn- (2), ae., Präf.: nhd. sehr groß; E.: s. germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863; L.: Hh 256
regnboga, reg-n-bog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Regenbogen; Hw.: vgl. ahd. reganbogo, afries. reinboga; E.: germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; L.: Bosworth/Toller 790a
*rėgne, *rėg-n-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. rėg-n-ian; E.: s. rėg-n-ian; L.: Hh 256
rėgnian, rēnian, rėg-n-ian, rē-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vorbereiten, ordnen, ausbessern, schmücken; ÜG.: lat. pluere Gl; Vw.: s. ge-, ymb-ge-; Hw.: s. *rėg-n-e; E.: s. rėg-n-e; L.: Hh 256, Hall/Meritt 279b, Lehnert 170a
regnlic, reg-n-lic, ae., Adj.: nhd. Regen...; ÜG.: lat. pluvialis Gl; Hw.: s. reg-n; I.: Lüs. lat. pluvialis; E.: s. reg-n; L.: Gneuss Lb Nr. 178
regnscūr, rēnscūr, reg-n-scūr, rē-n-scūr, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Regenschauer; E.: s. reg-n, scūr; L.: Hall/Meritt 280a
regnwæter, rēnwæter, reg-n-wæ-t-er, rē-n-wæ-t-er, ae., st. N. (a): nhd. Regenwasser; E.: s. reg-n, wæ-t-er; L.: Hall/Meritt 280a
regnwyrm, rēnwyrm, reg-n-wyr-m, rē-n-wyr-m, ae., st. M. (i): nhd. Regenwurm; ÜG.: lat. lumbricus Gl; E.: s. reg-n, wyr-m; L.: Hall/Meritt 280a
regol, regul, reg-ol, reg-ul, ae., st. M. (a): nhd. Regel, Kanon, Gesetz, Muster, Lineal; ÜG.: lat. canon Gl, regula; Vw.: s. mu-nuc-, rih-t-, -lag-u, -lic, -līc-e, -lī-f, -wear-d, -wor-d; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 256, Hall/Meritt 279b, Lehnert 170a
regollagu, reg-ol-lag-u, ae., st. F. (ō): nhd. klösterliches Gesetz, Ordensregel; E.: s. reg-ol, lag-u (3); L.: Hall/Meritt 279b
regollic, reg-ol-lic, ae., Adj.: nhd. nach den Regeln vorgeschrieben, kanonisch, regulär; ÜG.: lat. regularis; E.: s. reg-ol, -līc (3); L.: Hall/Meritt 279b, Lehnert 170a
regollīce, reg-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. nach den Regeln, kanonisch, regulär; E.: s. reg-ol-lic; L.: Hall/Meritt 279b, Lehnert 170a
regollīf, reg-ol-lī-f, ae., st. N. (a): nhd. „Regelleben“, Leben nach klösterlichen Regeln; ÜG.: lat. vita; E.: s. reg-ol, lī-f; L.: Hall/Meritt 279b
regolweard, reg-ol-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Leiter (M.), Herrscher, Abt, Propst; ÜG.: lat. praepositus, propositus, (sacerdos); E.: s. reg-ol, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 279b
regolword, reg-ol-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. Regel; ÜG.: lat. regulus Gl; E.: s. reg-ol, wor-d (1)
regul, reg-ul, ae., st. M. (a): Vw.: s. reg-ol
regula 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, regula B, Gl; Vw.: s. līb-; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lw. lat. rēgula?; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëgele, rëgel, st. F., sw. F., Regel, Ordensregel; nhd. Regel, F., Regel, Richtschnur, Vorschrift, Gewohnheit, DW 14, 496
reh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. (exsul) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsul; E.: s. rekko
*reh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade Adj. (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*reh (3), ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekam, st. N. (a), Geradheit, Richtigkeit; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
rēh 23, ahd., st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?; ne. roe, doe; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, (fetes)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mhd. rēch, rē, st. N., Reh; nhd. Reh, N., Reh, DW 14, 553
rēhbok 12, rēhboc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock; ne. roebuck, capricorn; ÜG.: lat. campolus? Gl, caper Gl, capreolus Gl, capricornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rēchboc, st. M., Rehbock; nhd. Rehbock, M., Rehbock, männliches ausgewachsenes Reh, DW 14, 556
rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock; ne. roebuck fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), GSp (11. Jh.); I.: Lüs. lat. capreolus; E.: s. rēh, bok; W.: nhd. Rehböcklein, N., kleiner Rehbock, junger Rehbock, DW 14, 557
rēhgeiz 9, ahd., st. F. (a): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse; ne. doe; ÜG.: lat. capra Gl, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. rēh, geiz; W.: mhd. rēchgeiz, st. F., Rehgeiß; nhd. Rehgeiß, F., Rehgeiß, weibliches Reh, DW 14, 558
rēhgeizilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh; ne. doe fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl, (feles) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capreolus?; E.: s. rēh, geiz
rehhagern* 1, rechagern*, ahd., Adj.: nhd. rachgierig, rachbegierig; ne. revengeful; ÜG.: lat. (furia) N, ultrix (= rehhagerna subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultrix; E.: s. rehhan, gern
rehhan* (1) 37, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen; ne. revenge (V.), punish, repay, blame (V.), heal, save (V.), show violence; ÜG.: lat. (perdere) O, (persequi) O, punire Gl, N, retribuere N, ulcisci Gl, N, ultionem reddere N, ultorem quaerere N, vindicare Gl, N, NGl, vindictas dare N, vulnerare N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. ungirohhan*; vgl. as. wrekan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. rëchen, st. V., rächen; nhd. rächen, sw. V., rächen, DW 14, 21
rehhan* (2) 1, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, häufeln, zusammenscharren; ne. rake (V.), heap (V.); ÜG.: lat. (ruere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rechen, sw. V., mit dem Rechen zusammenhäufen, rechen; s. nhd. rechen, sw. V., rechen, scharren, zusammenkratzen, DW 14, 340
rehhanōn* 5, rechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken; ne. rule (V.), prepare; ÜG.: lat. disponere N, (facere) N, firmare N, parare N, regere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: westgerm. *rekanōn, sw. V., ordnen, rechnen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rechenen, sw. V., zählen, rechnen; nhd. rechnen, sw. V., rechnen, zusammenrechnen, schätzen, DW 14, 347
rehhantlīh* 1, rechantlīh*, ahd., Adj.: nhd. rächend, bestrafend; ne. revengeful, punishing Adj.; ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1)
rehhanunga* 2, rechanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung; ne. arrangement; ÜG.: lat. (disponere) N, dispositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. rehhanōn; W.: mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Handlung und Ergebnis des Rechnens, Rechnung, DW 14, 355
rehhanungī* 1, rechanungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einteilung, Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. dispensatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rehhanōn; W.: s. mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Rechnung, Handlung und Ergebnis des Rechnens, DW 14, 355
rehhāra 2, rechāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rächerin, Bestraferin, Strafende; ne. revenger (F.); ÜG.: lat. ultrix Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1)
rehhāri (1) 10, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger; ne. revenger (M.); ÜG.: lat. aemulator Gl, exsecutor Gl, ultor B, vindex Gl, (vindicans) N; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); W.: mhd. rëchære, st. M., Rächer, Aufrührer, Friedensbrecher; nhd. Rächer, M., Rächer, der da Strafe oder Vergeltung übt, DW 14, 26; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)
rehhāri* (2) 1, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Recher“, Schippe, Schaufel, Feuerschaufe, Schürhaken; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vatilla) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rehhan (2)
*rehhida?, *rechida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-
rehho* (1) 1, recho*, wrehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer, Verfolger; ne. revenger (M.), pursuer; ÜG.: lat. ultor Gl; Vw.: s. ant-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1)
rehho (2) 28, recho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke; ne. rake (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. andela? Gl, rastellum Gl, rastellus Gl, raster Gl, rastrum Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen, Hacke (F.) (2); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëche, sw. M., Rechen; nhd. Rechen, M., Rechen, Gerät zum Zusammenraffen, DW 14, 339
*rehho (3), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*rehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rekōn*; E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*rehhunga?, *rechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; Hw.: s. rekkunga*
rēhīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Reh, Reh...; ne. roe...; ÜG.: lat. campolinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. campolinus?; E.: s. rēh
rēhkizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Rehkitz; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (capa)? Gl, (caper)? Gl, (capra)? Gl, WH, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. hinnulus capreae?; E.: s. rēh, kizzīn; W.: mhd. rēchkitze, st. N., Rehkitz; nhd. Rehkitz, N., Rehkitz, Junges von einem Reh, DW 14, 559
rēho 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz; ne. roebuck, ploughtail; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. rēho; Q.: Gl (790); E.: s. rēh
rêho 2, rê-ho, as., sw. M. (n): nhd. Reh; ne. roe (N.); ÜG.: lat. caprea GlVO, capreolus Gl; Hw.: vgl. ahd. *rēho? (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; germ. *raigō-, *raigōn, sw. F. (n), Ricke; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mnd. rê, N., Reh; B.: GlVO Akk. Sg. reho caprea Wa 112, 22b = SAGA 194, 22b = Gl 2, 717, 22, GlTr Nom. Sg. reho capulus (= capreolus) SAGA 314(, 5, 5) = Ka 104(, 5, 5) = Gl 4, 198, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b altsäschsisch
reht* (1) 2, reh-t*, anfrk., Adj.: nhd. richtig, recht, gerecht; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. rectus MNPs; Vw.: s. *gi-?, un-*, -līk*, -līk-o*, -nus-s-i; Hw.: vgl. as. reht (2), ahd. reht (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Dat. Sg. N. rehtin recto 72, 1 Berlin, Nom. Pl. N. retha rectae 18, 9 Mylius; Son.: auch amfrk. MNPs rechta iusta 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 16 (van Helten), Gen. Pl. rechtero iustorum 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 17 (van Helten), Gen. Pl. rectero iustorum 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten)
reht (1) 20, reh-t, as., st. N. (a): nhd. Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht (F.) (1), Nutzen; ne. right (N.), justice (N.), duty (N.), profit (N.); ÜG.: lat. iustitia H, PA, SPs, SPsWit, (licere) H; Vw.: s. land-*, un-* (1); Hw.: s. rihti; vgl. ahd. reht (3) (st. N. a); anfrk. reht; Q.: BSp, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. recht, N., richtige Ordnung, allgemeine Rechtsnorm, Gesetz, Gericht; B.: H Nom. Sg. reht 3013 M C, 3813 M C, Akk. Sg. reht 1961 M C, 1980 M C, 3804 M C, 3808 M C, 4193 M C, 2478 M C, Gen. Pl. rehto 975 M C P, 1321 M C V, 5253 M C, Dat. Pl. rehton 826 M C, BSp Dat. Sg. rehta Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, PA Dat. Pl. (g)ere(ht)on Wa 13, 3 = SAAT 311, 3, Akk. Sg. r(e)ht Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, Dat. Sg. rehte iustitia Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, SPs Nom. Sg. reht iustitia Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3), SPsWit Nom. Sg. reht iusticia Ps. 84/11, Ps. 84/12, Ps. 84/14; Kont.: H ûs sô girîsid allaro rehto gihuuilig te gifulleanne 975; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 8, 62, 327, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 334, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 19f. (zu H 975)
reht (1) 348, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei; ne. right Adj., straight Adj., good Adj., true Adj.; ÜG.: lat. aequus Gl, NGl, bonus FG, O, catholicus N, WK, (condignus) N, directus T, elocutio (= reht gisprāhhi vel reht gikōsi) N, emendatus Gl, fidelis (= reht giloubīg) Ph, incorruptus N, in fide I, iudicia iustitiae tuae (= dīne rehten urteilida) N, iure (= reht ist) N, iureiurando (= rehteru eidswertiu) B, Gl, (ius) (N.) (2) N, iustificare (= rehto gituon) N, NGl, (iustificatio) N, iustitiam habe (= wīs reht) N, iustus APs, Gl, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, WH, par N, perfectus N, quippe (= reht was sō) Gl, rectus APs, B, Gl, N, NGl, O, T, WH, WK, rigidus Gl, (sanctus) OG, (sanus) Gl, studiosus N, verita est (= skamenti was rehtiu) Gl, via regia (= rehter weg) Gl; Vw.: s. bora-, gi-, ūf-, un-, ungi-; Hw.: s. reht (2), reht (3); vgl. anfrk. reht* (1), as. reht (2); Q.: APs, B, BG, FG, GB, Gl (765), I, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, PT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. aequus?, catholicus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade Adj. (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëht, Adj., gerade Adj. (2), recht, gerecht; nhd. recht, Adj., recht, DW 14, 387; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
reht (2), ahd., Adv.: nhd. recht, richtig; ne. rightly; ÜG.: lat. catholice Gl, iuste Gl; Hw.: s. reht (1), reht (3), rehto; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lbd. lat. catholice?; E.: s. reht (1), rehto; W.: mhd. rëht, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; nhd. recht, Adv., recht, DW 14, 397
reht* (2) 2, reh-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas MNPs; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. reht (1), ahd. reht (3); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aequitas?; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Dat. Sg. rehte aequitate 64, 6 Berlin, Dat. Sg. rehti aequitate 66, 5 Berlin
reht (2) 12, reh-t, as., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, wahr, gut; ne. right (Adj.), true (Adj.), good (Adj.); ÜG.: lat. (iustitia) H, iustus Gl, SPs, rectus SPs, (subito) H; Vw.: s. un-* (2); Hw.: s. rehto; vgl. ahd. reht (1); anfrk. reht; Q.: FM, Gen, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. recht, Adj., gerade (Adj.) (2), aufrecht, richtig, genau; B.: H Nom. Sg. F. Komp. rehtaro 3741 M, rehtera 3741 C, Gen. Pl. N. rehtoro 1688 M, rehtaro 1688 C, Akk. Pl. sw. N. rehtun 1894 M C, Gen. Pl.? N. subst. rehta 3904 M, rehte 3904 C, Gen Gen. Sg. N. subst. rehtæs Gen 198, FM Akk. Pl. F. retton Wa 43, 4 = SAAT 43, 4, GlG Gen. Pl. M. rehtero iustorum Wa 63, 5a = SAGA 71, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Nom. Sg. reht iustus Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 325, 1 (Ps. 111/4), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Nom. Sg. M. the rehta iustus Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 13 (Ps. 111/6), Gen. Pl. rehttena rectorum Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 22 (Ps. 111/2), Dat. Pl. rehtun rectis Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 32 (Ps. 111/4); Kont.: H oft sculun gi thurh thius mîn rehtun uuord gebundane standen 1894; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 333, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 317, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 19f. (zu H 1688), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3904, te rehta), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Biblioteca Palatina, 1894, S. 61 (zu H 3904), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 3904),
reht (3) 9, reh-t, as., Adv.: nhd. gerade (Adv.), eben; ne. right (Adv.), true (Adv.), good (Adv.), even (Adv.); ÜG.: lat. (subito) H; Hw.: s. rehto; vgl. ahd. reht (2); Q.: H (830); E.: s. reht (2); W.: mnd. rechte, recht, Adv., gerade (Adv.), aufrecht (Adv.); R.: reht so, as.: nhd. sobald, sogleich als; ne. as soon as; B.: H Adv. reht 409 M C, 2049 M C, 2221 C, 2315 M C, 2945 M C, 3143 M C, 3975 C, 5840 C L, rehto 967 M, reht 967 C P; Kont.: H reht sô thuo âƀand quam sô uuarđ gisamnod 2221; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 101, 154, Schmidt, F., Altsächsische Genesis v.22, Z. f. d. A. 40 (1896), S. S. 127 (zu H 967)
reht (3) 376, ahd., st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund; ne. right (N.), justice, order (N.), duty, law, belief, sentence (N.); ÜG.: lat. aequitas B, N?, aequum (N.) Gl, N, bene (= bī rehte) Gl, digne (= mit rehte) N, dignissime (= mit rehte) N, (dignus) N, haud immerito (= mit rehte) N, haud iniuria (= mit rehte) N, (indignus) N, iudicare (= reht findan) N, iudicium Gl, N, iure (= bī rehte) Gl, iure (= mit rehte) Gl, N, iure (= nāh rehte) N, ius (N.) (2) C, Gl, N, WH, ius bonumque (= reht uti lantreht) Gl, ius possidendi (= mit rehtu zi gihalōnne) Gl, iustificatio Gl, N, iustitia B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T, iustitias iudicare (= reht irteilen) N, iustum (= zi rehte) N, T, (iustus) Gl, N, NGl, (lex) LB, manifestum (N.) (= offan reht) N, meritis (= mit rehte) N, merito Adv. (= after rehte) Gl, merito Adv. (= mit rehte) N, merito modo (= zi rehte) N, (necesse) N, non iniuria (= mit rehte) N, pietas Ph, praerogativa (F.) Gl, prīncipāliter et maxime (= mit meisten rehte) N, probabiliter (= bī rehte) Gl, proprie (= mit meisten rehte) N, (rata) (N. Pl.) Gl, ratio Gl, ratione iustitiae (= fona rehte) N, recta iudicare (= reht sprehhan) N, rectitudo MF, recte (= after rehte) N, recte (= reht haben) N, res publica (= frōno reht) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, sententia Gl, (tabula) Gl, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, fruma-, lant-, lugi-, un-, werk-; Hw.: s. reht (1), reht (2); vgl. anfrk. reht* (2), as. reht (1); Q.: B, BB, C, DH, FB, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, (M), MF, N, NGl, O, OT, PE, Ph, StE, T, WH; I.: Lbd. lat. aequitas, iudicium, iustitia, sententia; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, st. N., Wesensart, natürliches Anrecht; nhd. Recht, st. N., Recht; R.: after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. recte N, in iustitia N; R.: bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise; ne. justly, rightly, legally, lawfully; ÜG.: lat. bene Gl, iure Gl, (probabiliter) Gl; R.: fona demo rehte: nhd. deswegen, aus diesem Grund; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. iure N; R.: mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. digne N, dignissime N, haud immerito N, haud iniuria N, iure Gl, NGl, iusta causa N, merito Adv. N, meritis N; R.: mit rehtu: nhd. von Rechts wegen; ne. by rights, by law; R.: nāh rehte: nhd. wie es Recht ist; ne. correctly, properly; ÜG.: lat. iure N; R.: widar rehte: nhd. ungebührlich; ne. improperly, indecently, unbecomingly; R.: reht findan: nhd. Recht widerfahren lassen, jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen über; ne. dispense justice, do justice to a person, judge (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); R.: reht haben: nhd. Recht haben; ne. be right; ÜG.: lat. (recte) N; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rehta* 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Rechtes, Recht; ne. justice, law; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. reht; W.: s. mhd. rëhte, sw. N., Recht; s. nhd. Recht, N., Recht, DW 14, 364
rehtamo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Recht; ne. justice, law; Q.: O (863-871), PfB; E.: s. reht; R.: bī rehtamen: nhd. von Rechts wegen; ne. by rights, by law
rehtan, reh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rih-t-an
rehtbrehhāri* 1, rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtsbrecher, Verbrecher, Verwegener; ne. law-breaker; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. reht (3), brehhan; W.: mhd. rëhtbrëcher, st. M., Rechtsverletzer, Rechtsbrecher; s. nhd. Rechtsbrecher, M., Rechtsbrecher
rehter*, reh-ter*, as., st. M. (a?): Vw.: s. refter*
rehtes 4, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, mit Recht, auf rechte Weise; ne. rightly; Q.: O (863-871); E.: s. reht
rehtfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. reht, festī
rehtfestigōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, recht handeln gegen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, festi, festen, festigōn
rehtfolgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger; ne. orthodox (M.); ÜG.: lat. (auctor seditionis)? Gl, (catholicus) NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgāri
rehtfolgīg 3, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox Adj.; ÜG.: lat. catholicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgēn
rehtfrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht; ne. right Adj., just Adj.; ÜG.: lat. iustus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, frummen
rehtgern* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen; ne. just Adj.; ÜG.: lat. iustus MF, (qui iudicat aequitatem) N; Hw.: s. rehtgerni*; Q.: M, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. reht, gern
rehtgerni* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just Adj.; ÜG.: lat. aequus Gl, iustus Gl; Hw.: s. rehtgern*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequus?, iustus?; E.: s. reht, gern
rehtgernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe; ne. love of justice; ÜG.: lat. innocentia N, iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequitas?; E.: s. reht, gernī
rehtgikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden; ne. right speech; ÜG.: lat. (accomodatio idoneorum verborum ad inventionem) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accomodatio idoneorum verborum?; E.: s. reht, gi, kōsi (1)
rehtgisprāhhi* 1, rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. rechtes Sprechen; ne. right speaking; ÜG.: lat. elocutio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elocutio?; E.: s. reht, gisprāhhi
rehtguolīhhōnti* 1, rehtguolīchōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. orthodoxus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. orthodoxus; E.: s. reht, guolīhhōn
rehthaft 5, ahd., Adj.: nhd. recht, gerechtfertigt; ne. right Adj., rightful; ÜG.: lat. iustificatus Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. iustificatus?; E.: s. reht, haft
rehthaftigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft; W.: mhd. rëhthaftigen, sw. V., rechtfertigen; R.: girehthaftigōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: lat. iustificatus NGl
*rehthaftigōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rehthaftigōn*
rehthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft
rehtherzi* 3, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen; ne. honest; ÜG.: lat. rectus corde N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rectus corde; E.: s. reht, herzi; R.: rehtherzi, subst. Adj.=M.: nhd. einer der rechten Herzens ist; ne. honest person; ÜG.: lat. rectus corde N
rehti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2); ne. straight Adj.; ÜG.: lat. rectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. reht (1); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*rehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-
rehtī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel; ne. righteousness; ÜG.: lat. iustitia Gl, rectitudo N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. iustitia?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhte, st. F., Gerechtigkeit, Geradheit
rehtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerecht; ne. just; ÜG.: lat. iustus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhtic, Adj., recht, richtig
rehtlīh 15, ahd., Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig; ne. just Adj.; ÜG.: lat. canonicus Adj. B, Gl, catholicus Gl, (fas) Gl, (idoneus)? TC, (ius) (N.) (2) Gl, iustus T, legitimus B, (ratio) Gl, (regula) B, regularis B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīk*; Q.: B, Gl (765), OT, T, TC; I.: Lbd. lat. canonicus, legitimus, regularis; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëhtlich, Adj., recht, richtig; nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419
rehtlīhho* 2, rehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, genau; ne. rightly; ÜG.: lat. recte Gl; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recte?; E.: s. reht, līh (3); W.: mhd. rëhtlīche, Adv., recht, richtig; s. nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419
rehtlīk* 8, reh-t-līk*, anfrk., Adj.: nhd. recht, gerecht, gerechtfertigt; ne. just (Adj.), righteous; ÜG.: lat. iustificatus MNPs, iustus MNPs, rectus MNPs; Hw.: s. reh-t-līk-o*; vgl. ahd. rehtlīh; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iustificatus?; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Nom. Pl. M. rehlica recti 63, 11 Berlin, Nom. Sg. M. rehtlico iustus 57, 11 Berlin, 63, 11 Berlin; Dat. Sg. M. rehlikin iusto 54, 23 Berlin, Nom. Pl. M. rehtica iusti 67, 4 Berlin, Nom. Pl. M. rehtlika iustificata 18, 10 Mylius, Dat. Pl. M. rehtlicon iustis 68, 29 Berlin, Dat. Sg. M. rihlico iusto 57, 12 Berlin
rehtlīko* 1, rehtlīco, reh-t-līk-o*, reh-t-līc-o*, anfrk., Adv.: nhd. recht, gerecht; ne. justly; ÜG.: lat. recte MNPs; Hw.: vgl. ahd. rehtlīhho*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. reh-t-līk*; B.: MNPs rehlico recta 57, 2 Berlin; Son.: Quak setzt rehtlīco an
rehtmahhāri* 1, rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtfertiger; ne. justifier; ÜG.: lat. iustificator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. iustificator; E.: s. reht, mahhōn; W.: nhd. (ält.) Rechtmacher, M., „Rechtmacher“, DW 14, 421
rehtmez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Zensur, rechtliche Einschränkung, sittliche Beurteilung; ne. measure (N.), censoring (N.); ÜG.: lat. censura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. censura?; E.: s. reht, mez
rehtnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas I, iustificatio NGl, iustitia I; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iustitia?, aequitas?; E.: s. reht
*rehtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rehtnussi*
rehtnussi 12, reh-t-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Gerechtigkeit; ne. righteousness; ÜG.: lat. iustitia MNPs; Hw.: vgl. ahd. *rehtnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. iustitia?; E.: s. reh-t* (1), -nus-s-i; B.: MNPs Dat. Sg. rehnusse iustitia 70, 2 Berlin, Nom. Pl. rehnussi iustitiae 18, 9 Mylius, Akk. Sg. rehnussi iustitiam 70, 15 Berlin, 70, 19 Berlin, Nom. Sg. rehtnussi iustitia 71, 7 Berlin, Akk. Sg. rehtnussi iustitiam 68, 28 Berlin, 70, 24 Berlin, 71, 2 Berlin, Akk. Sg. rehtnussi iustitiae 70, 16 Berlin, Dat. Sg. rehtnussi iustitia 71, 2 Berlin, Akk. Sg. rehtnussis iustitiam 71, 3 Berlin, Akk. Sg. rihnussi iustitiam 57, 2 Berlin
*rehto?, *reh-t-o, anfrk., Adv.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. rehto, ahd. rehto; E.: s. reh-t* (1)
rehto 4, reh-t-o, as., Adv.: nhd. recht, richtig, gesetzmäßig; ne. rightly (Adv.); ÜG.: lat. (iustitia) H, (iustus) GlEe; Vw.: s. un-*; Hw.: s. reht (3); vgl. ahd. rehto; Q.: BSp, GlEe, H (830); E.: s. reht (2); W.: mnd. rechte, recht, Adv., gerade (Adv.), aufrecht (Adv.); B.: H rehto 1309 M C V, 1311 M C V, BSp rehto Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, GlEe Komp. rehtera iustum Wa 58, 26a-27a = SAGA 106, 26-27a = Gl 4, 300, 5; Kont.: H that sie rehto adômien 1309
rehto 94, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr; ne. rightly, definitely, well Adv.; ÜG.: lat. age Gl, bene Gl, calle recto N, T, N, catholicus (= rehto giloubīg) NGl, convenienter N, dumtaxat (= rehto sus) Gl, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, iuste B, Gl, NGl, T, magis Adv. (= rehtōr) N, merito Adv. N, penitus Adv. N, per naturam N, proprie (= zi allero rehtōst) N, recte B, Gl, N, T, rectoloquium (= rehto sprehhan) N, rite Gl, subtiliter N, sufficienter N, (verius) N; Vw.: s. ala-, gi-, un-; Hw.: s. reht (2); vgl. anfrk. rehto?, as. rehto; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. reht (1); W.: mhd. rëhte, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; vgl. nhd. recht, Adj., Adv., recht, DW 14, 364; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl, N; R.: rehto sus: nhd. in richtigem Maße, genau; ne. adequately, reasonably, moderately; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rehtolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; ne. right Adj., right thing; ÜG.: lat. iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustus?; E.: s. rehto, līh (3); R.: allero rehtolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right
rehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen; ne. dispute (V.), suit (V.), do s.o. justice; ÜG.: lat. attribuere cunctis sua N; Vw.: s. folla-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *rehtōn, sw. V., gerecht sein (V.); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rëhten, sw. V., prozessieren, beilegen, schlichten; nhd. rechten, sw. V., „rechten“, dem Rechte gemäß verfahren, das Recht anrufen, DW 14, 407
rehtredina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. richtige Art, richtige Weise; ne. right way; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, redina
rehtsaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. definitio; E.: s. reht, saga
*rehtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
rehtsitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen; ne. honest; ÜG.: lat. bene moratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bene moratus; E.: s. reht, sitīg
rehtskeidīg* 1, rehtsceidīg, ahd., Adj.: nhd. spalterisch, schismatisch; ne. schismatic Adj.; ÜG.: lat. schismaticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus?; E.: s. reht, skeidan
rehtskrībāri* 1, rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtschreiber, korrekter Schreiber; ne. correct writer; ÜG.: lat. orthographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. orthographus; E.: s. reht, skrībāri; W.: mhd. rehtschrībære, st. M., Schriftgelehrter
rehtskuldīg* 2, rehtsculdīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. conveniens N; Q.: N (1000); E.: s. reht, skuldīg; W.: mhd. rëhtschuldic, Adj., recht, rechtschaffen, rechtmäßig; nhd. rechtschuldig, Adj., Adv., der Richtigkeit gemäß sein (V.) sollend, DW 14, 429
rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik; ne. correct speech, rhetoric (N.); ÜG.: lat. flos rhetoricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flos rhetoricus?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha
rehtsprāhhīn*, rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*
rehtsprāhhōn* 1, rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, Genüge tun; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfacere?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; W.: nhd. rechtsprechen, sw. V., „rechtsprechen“, DW 14, 436
rehtteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gleiche Teilung; ne. equal distribution; Q.: O (863-871); E.: s. reht, teila
rehtunga 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Ordensregel, Rechtfertigung; ne. justice, rule (N.), order (N.), leadership, justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl, N, iustitia I, regimen Gl, regula B; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. iustitia, regula?; E.: s. reht, rehtōn; W.: mhd. rëhtunge, st. F., Recht, Gericht (N.) (1), Rechtsspruch; nhd. Rechtung, F., Gerechtsame, DW 14, 442
*rehtwānida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
rehtwīsīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig; ne. right Adj., legal; ÜG.: lat. iustus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt.? Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, wīsīg
rehtwīslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. prudent; ÜG.: lat. rationabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rationabilis; E.: s. reht, wīslīh
*rehtwīso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralt-
rehzickīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhzikkīn
rēhziga 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehziege, F., weibliches Reh, DW 14, 562
rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. junger Rehbock, junges Reh; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehzieglein, N., kleine Rehziege, zierliche Rehziege, DW 14, 562
rēhzikkīn 1, rehzickīn, ahd., st. N. (a): nhd. Rehzicklein, Rehjunges; ne. fawn, kid of the roedeer; Q.: WH (um 1065); E.: s. rēh, zikkīn
reia*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
rēia* 10, reiga, ahd., sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea N, WH, (dorcas) Gl; Q.: Gl, N (1000), ON, WH; E.: germ. *raigjō-, *raigjōn, sw. F. (n), Ricke, Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859
reibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbessern, durch Reiben säubern; ne. repair (V.); ÜG.: lat. reficere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857
reid*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hriād*
reid* 12, ahd., Adj.: nhd. lockig, gewellt, kraus, grimmig; ne. curly, wavy; ÜG.: lat. antiae (= reid subst.) Gl, crispans Gl, crispus Gl, implexus N; Hw.: s. reidi*; vgl. as. wrêth*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. reit, Adj., gedreht, gekräuselt, lockig
reiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln, schwingen, kraus machen; ne. curl (V.), vibrate; ÜG.: lat. crispare Gl; Hw.: vgl. as. wrēthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*reidhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wtēthhugdig*
*reidi?, *reid-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, -wag-an*; Hw.: vgl. as. *rēdi?, ahd. *reiti (2)?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
reidi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, kraus, gekräuselt; ne. curly; ÜG.: lat. crispus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. reid*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reid*
*reidi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-
reidiwagan* 2, reidowagon, reid-i-wag-an*, reid-o-wag-on*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Reitwagen“, Wagen (M.); ne. chariot; ÜG.: lat. currus MNPs=MNPsA, LW; Hw.: vgl. ahd. reitwagan*; B.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), LW; E.: s. *reid-i, *wag-an?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. radiuuagon currus 67, 18 Schottius = rediuuagon currus 67, 18 Berlin = reidiuuagon currus 67, 18 Leiden = MNPsA Nr. 571 (van Helten) = S. 79, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 403 (Quak), LW (reydewagan) reydewaganon 15, 2; Son.: Quak setzt reidowagon an
*reidmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrēthmōd*
*reif?, *rei-f, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Seil, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.); Hw.: s. hand-re-p-us*; vgl. ahd. reif; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858
reif 7, ahd., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf; ne. strap (N.), rope (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, funis Gl, lorum Gl, restis Gl, territorium? Gl; Vw.: s. after-, dio-, stega-, wāt-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. reif, st. M., Seil, Strick (M.) (1), Band (N.), Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Ring; nhd. Reif, M., Reif (M.) (2), kreisförmiges Band, DW 14, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
reifāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tortor?; E.: s. reifen
*reifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*reifi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-
reiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rēia*
reigar* 15, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd. (ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW 14, 657
reigara* 2, ahd., F.?: nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reigar
reigaro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. reigar
reigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reihhen (1)
reihhen* (1) 5, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen; ne. reach (V.), seize (V.); ÜG.: lat. corripere N, inrogare Gl; Vw.: s. framgi-, gi-, gihant-, *hant-, hinaūf-, ir-, ubar-, *ūf-, zuogi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *reikjan, *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; W.: mhd. reichen, sw. V., erreichen (tr.), erlangen (tr.), holen (tr.), wonach langen (intr.), reichen (intr. bzw. refl.); nhd. reichen, sw. V., reichen, sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
reihhen* (2) 1, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem auferlegen; ne. impose upon s.o.; ÜG.: lat. irrogare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irrogare?
*reihhida?, *reichida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihant-, hant-
reihhōn* 3, reichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren; ne. refer; ÜG.: lat. porrigere Gl, referre Gl; Vw.: s. gi-, ir-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. reihhen (1); W.: s. nhd. reichen, sw. V., sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584
reil 1 und häufiger, rei-l, afries., M.: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); Hw.: vgl. mnd. regel; I.: Lw. lat. rēgula?; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 86b
*reimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
rein 1, rei-n, afries., st. M. (a): nhd. Regen; ne. rain (N.); Vw.: s. -bog-a; Hw.: vgl. got. rign, an. regn, ae. regn, anfrk. regan, as. regan, ahd. regan; Q.: Jur; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen; germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; W.: nfries. reijn; W.: saterl. rin; L.: Hh 86b, Rh 990b
rein* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze; ne. wall (N.), balk (N.), ridge (N.); ÜG.: lat. limes Gl, (parimen) Gl, (parimen in agro) Gl; Hw.: vgl. as. *rēni?; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rein, st. M., Rain, Meeresufer, Untiefe; nhd. Rain, M., Rain, Grasstreifen zwischen zwei Äckern oder Fluren, DW 14, 72
*rėin?, *rė-in?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. *rėgin
reina 1 und häufiger, rei-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. regnen; ne. rain (V.); Hw.: vgl. got. rignjan*, an. regna, rigna, ae. rignan, ahd. reganōn*; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; L.: Hh 86b
reinboga 1, rei-n-bog-a, afries., sw. M. (n): nhd. Regenbogen; ne. rainbow; Hw.: vgl. ae. regnboga, ahd. reganbogo; Q.: W; E.: germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: saterl. rineboge; L.: Hh 86b, Rh 990b
reinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weizenbrot; ne. wheat-bread; ÜG.: lat. panis frumentaceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panis frumentaceus?; E.: s. reini (1), brōt
reind, afries., M.: Vw.: s. rend
*reinen?, *rei-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. reinigen, säubern; ne. cleanse; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. hrēnian*, ahd. reinen* (1); E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
reinen* (1) 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen; ne. purify, heal; ÜG.: lat. castigare Gl, curare MH, emundare N, NGl, mundare Gl, MH, N, NGl, T, (mundus) N, purgare B, O, T; Vw.: s. gi-, un-, biun-, giun-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen?, as. hrēnian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MH, N, NGl, RB, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castigare; E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinen, sw. V., reinigen; nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699
reinen* (2) 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. angrenzen, aneinandergrenzen, eine Grenze bezeichnen; ne. mark a border; ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rein; W.: mhd. reinen, sw. V., angrenzen (intr.), abgrenzen (tr.), teilen; nhd. (ält.-dial.) rainen, V., mit den Rainen aneinanderstoßen, mit den Rainen aneinandergrenzen, DW 14, 73
reinfano 24, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut; ne. tansy; ÜG.: lat. (raphanus) Gl, tanaceta Gl, tanacetum Gl; Hw.: vgl. as. rēnifano; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rein, fano; W.: mhd. reinvane, sw. M., Rainfarn; nhd. Rainfarn, M., Rainfarn, DW 14, 73
reingras 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Raingras“, Sumpfgras, Riedgras, Schilf; ne. reed; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. alga?; E.: s. rein, gras
reinhaft* 1, hreinhaft, ahd., Adj.: nhd. rein, keusch; ne. pure, chaste; ÜG.: lat. caelebs Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. reini (1), haft
reinherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens, einer der reinen Herzens ist; ne. pure-hearted; ÜG.: lat. mundus corde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mundus corde; E.: s. reini (1), herz
reini (1) 51, ahd., Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig; ne. pure, clean Adj., clear Adj., chaste; ÜG.: lat. candidus Gl, castus B, Gl, N, NGl, catharus Gl, iustus N, mundus Adj. B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, pudicus Gl, purus MH, N, simila (= reinaz melo) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hrêni; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castus?, catharus?, iustus?, pudicus?; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, Adj., rein, klar, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*reini (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wag-; Hw.: vgl. as. *rēni?; E.: s. rein*
reinī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld; ne. purity, chastity, purification; ÜG.: lat. castimonia Gl, castitas B, Gl, (lavacrum)? Gl, (munditia)? Gl, WH, Nazareth? (= reinī wīhi) Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, puritas NGl, sanctimonia Gl, (vacillum)? Gl; Vw.: s. sēl-, un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. castitas, pudicitia, sanctimonia; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, F., Reinheit; nhd. Reine, F., Zustand des Rein-Seins, DW 14, 699
reinida* 8, hreinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit; ne. purification, purity; ÜG.: lat. castitas Gl, emundatio N, munditia B, (non contaminare) O, purificatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. castitas?; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinde, st. F., Reinheit, Keuschheit
reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*, ahd., Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil; ne. breed..., rutting Adj.; ÜG.: lat. (admissarius) Gl, emissarius Gl, gallinaceus (= reinisk hano) Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnisk*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reinisch, Adj., brünstig, froh, stolzgemut; nhd. (dial.) reinisch, Adj., brünstig, DW 14, 708; R.: reiniskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Zuchthengst; ne. stud horse; ÜG.: lat. emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl
reiniskāri* 2, reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emissarius?; E.: s. reino (2)
reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*, ahd., st. N. (a): nhd. Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emissarius?; E.: s. reinisk, ros
reinisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, sühnen, läutern; ne. purify, atone; ÜG.: lat. piare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. piare; E.: germ. *hrainisōn, *hrainesōn, sw. V., reinigen, läutern; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
reinkurni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen; ne. „pure corn“, wheat; ÜG.: lat. frumentum Gl, triticum Gl; Hw.: vgl. as. hrēnkurni*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reini (1), kurni; W.: nhd. Reinkorn, N., „Reinkorn“, DW 14, 708
reinlīhhamo* 1, reinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Körperreinheit“, Reinheit des Körpers; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. reini (1), līhhamo
reinnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit, Heilung; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. castitas?; E.: s. reini (1)
reinnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Reinheit; ne. pureness; ÜG.: lat. munditia MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. reini (1)
reinnissida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, Reinigung; ne. pureness, purification; ÜG.: lat. (curatio) Gl, purificatio Gl; Hw.: s. reinnussida*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. purificatio?, Lbd. lat. curatio?; E.: s. reini (1); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
reinno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)
reinnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit; ne. pureness; Hw.: s. reinnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reini (1)
reino (1) 9, ahd., Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, klar, richtig, gut, tadellos, sorgfältig, uneigennützig; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. caste B, munde O; Q.: B (800), GB, O; I.: Lbd. lat. caste; E.: s. reini (1); W.: mhd. reine, Adv., rein, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680
reino (2) 23, reinno, wreinno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (dux) Gl, (equus) admissarius Gl, (equus) emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reine, sw. M., Hengst, Beschäler; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
reinōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, verbessern; ne. purify; ÜG.: lat. baptizare in igne O, medicare Gl, purgare? O; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen, as. hrēnon*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. medicare?; E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699
reinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, Sühne; ne. purification; ÜG.: lat. piamen Gl; Hw.: vgl. as. hrēnunga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. piamen?; E.: s. reinen (1), reinōn; W.: mhd. reinunge, st. F., Reinigung
reipus 15, reip-us, lat.-anfrk.?, M.?: nhd. Reifgeld?, Rufgeld?; ne. sort (N.) of payment?; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; B.: Lex Salica 79 (Titel) De reipusse, 79 De reipusse, 79, 1 Si uero istud non fecerit et sic eam acciperit mallobergo reipus nocholessinus, 79, 2 cui reipe debentur, Pactus legis Salicae 44 (Titel) De reipus, 44 De reipus (reibus), 44, 3 Si uero istud non fecerit et sic eam acciperit mallobergo reipus nicholesinus hoc est, 44, 3 cui reipi debentur, 44, 4 cui reipi debentur, 44, 5 cui reipi debentur, 44, 7 Si uero nepus non fuerit neptis filius senior si fuerit ille reipus illos accipiat, 44, 9 Si uero nec consobrine filius non fuerit tunc auunculus frater matris reipus ille accipiat, 44, 11 ipse reipus illos accipiat, 44, 12 in fisco reipus ipse uel causa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a; Son.: lat.-ahd.?
reipus* 15, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Rufgeld?, Reifgeld?, Wiederverheiratungsgeld; ne. a sort of payment?; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a lat.-anfrk.
reisa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reise“, Zug, Aufbruch, Einzug, Reisen (N.); ne. departure, journey (N.); ÜG.: lat. (sessio) Gl; Vw.: s. wega-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. reise, st. F., Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718
reisaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), zu Pferd Reisender; ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. eques?; E.: s. reisa, man
reisan 2, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Knoten (M.); ne. loop (N.), fetter (N.), knot (N.); ÜG.: lat. nodus Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH
*reisanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-
*reisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *reisanīgo?
*reisanīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*reisāra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi, hī-
*reisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furi-
reise 1, re-i-s-e, afries., st. F. (ō): nhd. Reise, Handelsreise, Kriegszug, Mal (N.) (1); ne. journey, merchant travelling (N.), military expedition; Vw.: s. wi-ther-; Hw.: vgl. an. reisa (1), ahd. reisa*, mnd. reise; Q.: Schw; I.: Lw. mnd. reise; E.: s. mnd. reise; germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: nfries. reyse; L.: Hh 86b, Hh 170, Rh 990b
reisheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Streitmacht; ne. cavalry; ÜG.: lat. (equites) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. equites?; E.: s. reisa, rīsan, heri
reisia 2, re-i-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. reisen, sich begeben, einen Kriegszug unternehmen; ne. travel (V.), go (V.) on a military expedition; Vw.: s. *ūt-; Hw.: vgl. ahd. reisōn, mnd. reisen; Q.: Schw; I.: Lw. mnd. reisen; E.: s. mnd. reisen, V., reisen; s. afries. re-i-s-e; L.: Hh 86b, Hh 171, Rh 990b
*reisīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
reisinge (1) 3, re-i-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Reise, Zug; ne. journey (N.); Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ahd. reisunga, mnl. reisinge; Q.: AA 80; I.: Lw. mnl. reisinge; E.: s. mnl. reisinge, F., Reise; s. afries. re-i-s-ia, *-inge; L.: AA 80
*reisinge (2), *rei-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. blō-d-; E.: s. rei-s-ia, *-inge; L.: AA 42
reisōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten; ne. leave (V.), prepare, fulfill; ÜG.: lat. (ascensio) O, disponere N, facere N, gerere N, regere N, struere Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. reisa, rīsan; W.: s. mhd. reisen, sw. V., „reisen“, bereiten, herrichten; s. nhd. reisen, sw. V., reisen, eine Reise machen, umherreisen, DW 14, 734
*reisti?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
*reistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
*reistigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūt-
reistijār* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr; ne. year of jubilee; ÜG.: lat. annus iubilaeus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annus iubilaeus; E.: s. rīsan?, jār
reisunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft; ne. order (N.), preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, condicio Gl, machina Gl, machinatio Gl, oboedientia Gl, ordo N, praeparatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?, machina?, oboedientia?; E.: s. rīsan, reisōn; W.: mhd. reisunge, st. F., Kriegszug; nhd. (ält.) Reisung, F., Reisen, DW 14, 752
*reit (1), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ant-
*reit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, unzigi-, zigi-
reita (1) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. chariot, warchariot; ÜG.: lat. axes N, bigae Gl, currus MH, N, NGl, quadriga Gl, N, quadrigae N, raeda Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. as. *rêda?; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766
*reita (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brante-, gi-, skaf-, winskaf-
*reiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
reitgisindi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reitgefolge; ne. followers by horse; ÜG.: lat. equitatus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reita, gisindi
reithano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn; ne. cock for breeding; ÜG.: lat. gallus gallinaceus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. gallus gallinaceus?; E.: s. reita, rītan, hano
*reiti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, gi-; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
*reiti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *reidi?, as. *rēdi?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
reitī* (1) 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. cart (N.); ÜG.: lat. (bigae) Gl, quadriga Gl, raeda Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita
reitī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Register, Rechnung; ne. register (N.), bill (N.); ÜG.: lat. summa Gl; Vw.: s. ant-, fahs-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *raidī-, *raidīn, sw. F. (n), Ordnung; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg, *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. reite, st. F., Rechnung; nhd. (dial.) Reite, F., Rechnung, DW 14, 766
*reitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
reitihuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Reithufe“, Bauerngut, Meierei; ne. farm (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colonia?; E.: s. reita, rītan, huoba
reitil 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. „rider“, chariotman; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. agitator?, auriga?; E.: s. reita, rītan
*reitinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungireitinōt*
*reitinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *reitinōn?
reitkamara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reitkammer“, Handelsplatz, Markt, Bauernhof, Meierei?; ne. marketplace; ÜG.: lat. emporium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emporium?; E.: s. reita, rītan, kamara; W.: mhd. reitkammere, F., Rechnungskammer; nhd. (ält.) Reitkammer, F., Rechnungskammer, DW 14, 788
reitlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Reiten geeignet; ne. cart..., „riding“...; ÜG.: lat. currilis Gl, curriculis? Gl, currulis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. currilis?; E.: s. reita, rītan, līh (3)
*reitlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ant-, unant-
reitman 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. rider, chariot-man; ÜG.: lat. ascensor N, eques Gl, equester Gl, (ericius)? Gl, (quadriga)? Gl, (quadriiugus)? Gl, (Quirites) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. reita, rītan, man; W.: nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789
*reitnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*reitnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
reito* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
reitrihtāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. auriga (F.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten
reitrihtil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten
reitrihto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten
reitros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wagenpferd?, Reitpferd; ne. draught horse, riding-horse?; ÜG.: lat. equus currilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equus currilis; E.: s. reita, rītan, ros; W.: nhd. Reitroß, N., Reitpferd, DW 14, 789
*reitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
reitwagan* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. chariot, war-chariot; ÜG.: lat. (auriga) Gl, carruca Gl, currus Gl, WH, quadriga Gl, raeda Gl, raedicula Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. anfrk. reidiwagan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita, rītan, wagan; W.: nhd. Reitwagen, M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, DW 14, 790
reitwaganāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?, Lbd. lat. agitator, auriga?; E.: s. reitwagan
reitwego* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, wego
*reiz?, *rei-z, anfrk.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. as. reiz*, ahd. reiz; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) reizen stilorum SAGA 36, 32 = Gl 2, 572, 32
reiz* 1, rei-z*, as.?, st. M. (a?): nhd. Ritz, Ritzung; ne. cut (N.), engraving (N.); ÜG.: lat. (catena figurarum) Gl, (catena stilorum) Gl; Hw.: vgl. ahd. reiz (st. M. a?); anfrk. *reiz; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: s. mnd. rete, M. Ritze, Spalte, Riss; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. (catenis, figurarum) rei zen (s. stilorum) SAGA 36, 32 = Gl 2, 572, 32
reiz 31, ahd., st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, linea Gl, N, nota N, sulcus (M.)? Gl, (ulcus)? Gl; Hw.: s. reiza; vgl. anfrk.? *reiz, as. reiz*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reiz, st. M., Linie, Ritz, Kratz, Riss, Bruch (M.) (1), Lücke
reiza (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Hw.: s. reiz; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reiz
reiza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rezza
reizāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Reizer, Anreizer, Anreger, Aufwiegler; ne. irritator; ÜG.: lat. incentor Gl, irritator Gl, lacessitor Gl, licitator Gl; Vw.: s. got-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. irritator?; E.: s. reizen; W.: mhd. reizære, Reizer, Anreizer; nhd. Reizer, M., „Reizer“, DW 14, 798
reizen 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen; ne. irritate; ÜG.: lat. concitare N, exercere N, irritare Gl, laedere Gl, movere N, provocare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *raitjan, sw. V., reizen?; germ. *wraitjan, sw. V., reizen?; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reizen, sw. V., reizen, anreizen; nhd. reizen, sw. V., reizen, hervorrufen, DW 14, 794
*reizi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*reizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
reizōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, ritzen, schreiben?; ne. scratch (V.), write?; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: s. reiz, rīzan
rek 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); E.: germ. *reka-, *rekam, st. N. (a), Geradheit, Richtigkeit; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 86b
rêk 6, rê-k, afries., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); Vw.: s. -hol; Hw.: vgl. an. reykr, ae. rēc, anfrk. rouk, as. rôk*, ahd. rouh; Q.: W, S; E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: nfries. rijk; W.: saterl. reuc; W.: nnordfries. reck, rieck; L.: Hh 86b, Rh 990b
reka 1 und häufiger, rek-a, afries., st. V. (5): nhd. zusammenscharren, rechen; ne. rake (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. rikan*, ahd. rehhan* (2); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 145b
rêka (1) 3, rêtza (1), rê-k-a, rê-tz-a (1), afries., sw. V. (1): nhd. rauchen; ne. smoke (V.); Hw.: vgl. ahd. rouhhen*; Q.: E, S, W; E.: germ. *raukjan, sw. V., rauchen, opfern; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 86b, Rh 993a
rêka (2) 50 und häufiger, rêtza (2), rê-k-a, rê-tz-a (2), afries., sw. V. (1): nhd. reichen, erreichen, geben, schenken, zahlen; ne. reach (V.), give (V.) as a present, pay (V.); Vw.: s. bi-, tō-, up-, ūr-, ūt-, wei-, wi-ther-; Hw.: s. rīk-inge; vgl. ae. rǣcan, ahd. reihhen* (1); Q.: R, B, E, H, W, S, Jur, Schw, AA 80; E.: germ. *reikjan, *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; W.: nfries. reckjen, V., reichen, erreichen; W.: saterl. reca, V., reichen, erreichen; W.: nnordfries. reke, V., reichen, erreichen; L.: Hh 86b, Rh 990b, AA 80
rekenbōk 3, rek-en-bōk, afries., st. N. (a): nhd. Rechnungsbuch; ne. account-book; Q.: Jur; E.: s. rek-en-ia (1), bōk; L.: Hh 86b, Hh 171, Rh 991a
rekenia (1) 25 und häufiger, reknia (1), rek-en-ia, rek-n-ia (1), afries., sw. V. (2): nhd. rechnen, berechnen, verteilen, aussagen; ne. calculate, divide, state (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. *recenian, ahd. rehhanōn*; Q.: S, W, E, AA 80; E.: germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: nfries. reckenjen, V., rechnen, berechnen; W.: saterl. recenja, V., rechnen, berechnen; L.: Hh 86b, Rh 991a, AA 80
rekenia* (2) 1 und häufiger, reknia (2), rek-en-ia*, rek-n-ia (2), afries., sw. V. (2): nhd. in Ordnung bringen; ne. put in order; Hw.: s. rek-on; Q.: R; E.: s. germ. *rekana-, *rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 86b, Hh 171, Rh 991b
rekeninge 3, rek-en-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Rechnung, Zusammenstellung; ne. account (N.), list (N.); Hw.: vgl. ahd. rehhanunga*, mnd. rēkeninge, mnl. rekeninge, mhd. rechenunge; Q.: AA 80 (1508); E.: s. rek-en-ia (1), *-inge; L.: AA 80
rekenskip 202, rek-en-skip, afries., st. F. (i), N.: nhd. Rechenschaft; ne. account (N.); Vw.: s. wa-n-; Hw.: vgl. mnd. rēkenschop, mnl. rekenschap, mhd. rechinschaft; Q.: S, AA 218; E.: s. rek-en-ia (1), *-skip (2); L.: Hh 86b, Rh 991b, AA 218
rêkhol 1, rê-k-hol, afries., st. N. (a): nhd. Rauchfang; ne. chimney-hood; Q.: W; E.: s. rê-k, hol (2); L.: Hh 86b, Rh 991b
rêkinge 3, rê-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schenkung; ne. donation; Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. ae. rǣcing, mhd. reichunge; Q.: AA 80; E.: s. rê-k-a (2), *-inge; L.: Hh 86b, AA 80
rekkaltar* 8, reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis Gl, (cispasalius) Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. reckholter, st. M., Wacholder, Wacholderzweig; nhd. (ält.-dial.) Reckholder, M., Wacholder, DW 14, 449
rekkaltarberi* 1, reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper berry; ÜG.: lat. arceuthis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkaltar, beri; W.: nhd. (ält.) Reckholderbeere, F., Wacholderbeere, Beere des Wacholders, DW 14, 449
rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis? Gl, aspalitum? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkalter, boum; W.: nhd. (ält.) Reckholderbaum, M., Wacholder, DW 14, 449
*rekkāri?, *reckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-, ir-
rekken* 76, recken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern; ne. rack (V.), stretch (V.), extend, explain; ÜG.: lat. (aequiperare) Gl, (causa) N, causam esse N, causam praestare N, (cephas)? (= rekkit)? Gl, citatus (= rekkenti) Gl, (constituere) N, (dictare) N, digerere? Gl, N, digestum (= rekkenti) Gl, dirigere? Gl, (disponere) N, disserere (V.) (2) Gl, distendere N, ducere N, (ductilis) N, edere (V.) (2) N, effundi (= sih rekken) N, exacervare (= sih rekken) N, (excitare) N, exercere N, exigere N, expandere N, expedire N, explicare N, exponere Gl, N, extendere Gl, MF, N, Ezechiel (= rekkenti) Gl, illibatus (= girekkit) Gl, inquit (= rekkit) Gl, interpretari NGl, (libatus) (= girekkit) Gl, multiplicare in (= sih rekken) N, narrare Gl, offerre N, ordinem causarum promere N, pervenire (= sih rekken) N, porrigere B, Gl, producere N, NGl, provehere N, (recompensare)? Gl, repetere N, rimari causas N, supereminere (= hōho rekken) NGl, suscitare N, tendere Gl, tractare N; Vw.: s. duruh-, fir-, folla-, gi-, hina-, ir-, ūf-, ūfir-, ūz-; Hw.: vgl. as. rekkian*; s. rehhanōn*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, PN; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. recken, sw. V., erheben (tr.), ausstrecken (tr.), erregen (tr.), sich ausstrecken (refl.); nhd. recken, sw. V., strecken, recken, DW 14, 445
*rekkentlīh?, reckentlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
rekkeo*, reckeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*
rėkkian* 4, rėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. erzählen, erklären; ne. tell (V.), explain (V.); ÜG.: lat. disserere GlPW; Vw.: s. raka*, rōkian*; Hw.: vgl. ahd. rekken* (sw. V. 1a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. rekken; B.: H Inf. reckean 3 C, rekkien 572 M S, 3168 M, rekkean 572 C, 3168 C, 3. Pers. Pl. Prät. rekidun 5751 C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. rékíd disserit Wa 103, 9b = SAGA 91, 9b = Gl 2, 589, 19; Kont.: H sîđor mugun gi it rekkien forđ mârien oƀar middilgard 3168; Son.: Verb mit Akkusativ und mit oder ohne adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 162, 165, 205, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 333, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. z. S. (zu H 3)
rekkida* 3, reckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursprung, Erklärung; ne. origin, explanation; ÜG.: lat. expositio NGl, (principium) N, solutio NGl; Vw.: s. fram-, gi-, hinagi-, ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. expositio?; E.: s. rekken
rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner; ne. banished (M.), refugee, stranger; ÜG.: lat. (exlex) Gl, exsul Gl, exstantia (= rekko Fehlübersetzung) Gl, (extorris) Gl, incola N, (miles) Gl, (profugus) (M.) Gl, (proselytus) Gl, (pubes) Adj. Gl, (quaestus)? Gl, (questus)? Gl; Hw.: vgl. as. wrekkio*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. recke, sw. M., Verfolgter, Verbannter, Fremdling; nhd. Recke, M., Recke, Held, Kämpfer, DW 14, 443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*rekko (2), *recko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loub-
rekkunga* 1, reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ausgabe; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. editio?; E.: s. rekken; W.: vgl. nhd. (ält.) Reckung, F., Ausdehnung, DW 14, 459
*reklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-
*reklik, *rek-lik, afries., Adj.: nhd. geschickt; ne. skilled; Vw.: s. un-; E.: s. germ. *rekana-, *rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; s. afries. -lik (3); L.: Hh 149b
reklīn*, re-k-līn*, afries., N.: Vw.: s. hre-k-līn*
reknia (1), rek-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. rek-en-ia (1)
reknia (2), rek-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. rek-en-ia* (2)
rekon 1, rek-on, afries., Adj.: nhd. in Ordnung gehalten; ne. kept in order; Hw.: s. rek-en-ia* (2); vgl. ae. recen; Q.: R; E.: germ. *rekana-, *rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 86b, Rh 991b
rekōn* 2, rek-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. tidy (V.); ÜG.: lat. (parare) H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *rehhōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. reken, sw. V., einrichten, richten; B.: H Inf. recon 932 M C, 3. Pers. Sg. Prät. rekode 3749 M, recoda 3749 C; Kont.: H ic scal thit land recon thit uuerod aftar is uuillion 932; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 333, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318
relic, re-l-ic, ae., Sb.: nhd. Reliquie; I.: Lw. lat. reliquia; E.: s. lat. reliquia, F., Reliquie; vgl. lat. reliquus, Adj., zurückgelassen, übriggeblieben; lat. relinquere, V., zurücklassen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. linquere, V., lassen, zurücklassen; vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hh 256
reliquiae, re-l-iqu-i-ae, lat.-ae., F. Pl.: nhd. Reliquien; ÜG.: lat. Reliquiae; I.: Lw. lat. reliquia; E.: s. lat. reliquia, F., Reliquie; vgl. lat. reliquus, Adj., zurückgelassen, übriggeblieben; lat. relinquere, V., zurücklassen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. linquere, V., lassen, zurücklassen; vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hall/Meritt 279b
rēma (1) 18, rē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. räumen, reinigen, säubern, weichen (V.) (2), verlassen (V.), aufgeben, überlassen, einräumen; ne. tidy (V.), clean (V.), leave (V.), yield (V.); Vw.: s. in-, tō-; Q.: S, W, H, AA 80; Hw.: vgl. an. rȳma, ae. rȳman, as. rūmian*, ahd. rūmen; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: saterl. reuma, V., räumen; L.: Hh 86b, Rh 991b, AA 80
rēma (2) 1, rē-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ruder, Riemen (M.) (2); ne. oar; Hw.: vgl. ahd. riemo*; Q.: W; I.: Lw. lat. rēmus; E.: s. lat. rēmus, M., Ruder; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: nfries. rieme; L.: Hh 86b, Hh 171, Rh 991b
remallare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wieder ansprechen, erneut beklagen; ne. address again, claim again; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re, lat.-ahd.? mallare
rēme 1 und häufiger, rē-m-e, afries., F.: nhd. Ruder; ne. oar; Hw.: s. rē-m-a (2); E.: s. rē-m-a (2); L.: Hh 171
remel 10, as., st. N. (a?): nhd. Bündel (N.); ne. bobbin (N.), bundle (N.); Hw.: vgl. ahd. *remil? (st. N. a?); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 (12. Jh.), Friedlaender E. Codex Traditionum Westfalicarum Die Heberegister des Klosters Freckenhorst 1872 Bd. 1; E.: ?; W.: mnd. remel, rimel, Sb., Bündel (N.); B.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 Akk. Sg. remel S. 37, 12, S. 37, 14, S. 37, 16, S. 37, 17, S. 37, 19, S. 37, 20, Akk. Pl. remel S. 37, 8, S. 33, 21, S. 34, 18 remel, Friedlaender E. Codex Traditionum Westfalicarum Die Heberegister des Klosters Freckenhorst 1872 Bd. 1, S. 75, 10 Akk. Pl. remel; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 34, 18 Muthehurst villicus dat tantum ut ille in Godesberg set iste dat 20 remel lini ille 10; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 249, 487
remia (1), rem-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ram-ia (1)
remia (2), re-m-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ra-m-ia (2)
rėmian, rėm-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausbessern, wiederherstellen; Hw.: vgl. afries. ramia (1); E.: s. germ. *ramma-, *rammaz, *rama-, *ramaz, Adj., stark, scharf riechend; idg.?; L.: Hh 257
*remil?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. remel
rēminge 1, rē-m-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Räumung; ne. quitting (N.), evacuation; Vw.: s. lan-d-; Hw.: vgl. as. rûminga, mnd. rüminge, mnl. ruminge, mhd. rûmunge; Q.: AA 80 (1506); E.: s. rē-m-a, *-inge; L.: AA 80
rėmpan, rėmp-an, ae., sw. V. (1): nhd. eilen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 257
rempfen* 1, remphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan
ren? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Strieme, Wundmal; ne. welt (N.), weal; ÜG.: lat. vibex Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
ren (1), re-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. ær-n
*ren (2), *re-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. cyn-n-; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 257
rēn (1), rē-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. reg-n
rēn- (2), ae., Präf.: Vw.: s. rēg-n-
rēn (3), ae., st. F. (ō): nhd. Spinne; Hw.: s. rēnge; I.: Lw. lat. arānea; E.: s. lat. arānea, F., Spinne; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 257
*rēn (4), *rē-n, ae., st. N. (a): nhd. Raub?; Vw.: s. ci-ri-c-; Hw.: s. réo-f-an?; E.: s. germ. *rahō-, *rahōn?, *raha-, *rahan?, Sb., Raub, Beute (F.) (1); L.: Hh 257
*rėncan, *rė-n-c-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. ra-n-c; E.: s. ra-n-c; L.: Hh 257
rėnco, rė-n-c-o, ae., F.: nhd. Stolz; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. ra-n-c; E.: s. germ. *ranka-, *rankaz, Adj., rank, gerade (Adj.) (2), aufrecht stehend; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 257
*rend, *ren-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. *ran-d
rend 8, reind, afries., M.: nhd. Riss, Zerreißung, Verletzung; ne. tearing (N.), injury; Q.: B, E, R, Schw; E.: s. rend-a; L.: Hh 86b, Hh 87a, Rh 991b
renda 16, rend-a, renna* (2), afries., sw. V. (1): nhd. zerreißen, reißen, zerbrechen; ne. tear (V.) up; Vw.: s. a-, bi-, fon-, in-, to-, twā-, *ūt-; Hw.: vgl. ae. rendan; Q.: B, S, E, H, W; E.: ?; W.: nnordä renne, ranne; L.: Hh 87a, Rh 992a
rendan, ren-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. reißen, zerreißen, zerschneiden; ÜG.: lat. caedere Gl, succidere Gl; Vw.: s. tō̆-; Hw.: vgl. afries. renda; E.: s. rin-d?; L.: Hh 257
rende 1, rend-e, afries., F.: nhd. Zerreißen; ne. tearing (N.); Q.: AA 6; E.: s. rend-a; L.: AA 6
*rendene, *rend-ene, afries., F.: nhd. Reißen; ne. tearing (N.); Vw.: s. ūt-; E.: s. rend-a; L.: Hh 122a, AA 26
*rėndrian, *rėn-d-r-ian, ae., sw. V.: nhd. schälen; Vw.: s. ge-; E.: s. rin-d; L.: Hh 257
rene 1, re-n-e, afries., st. M. (i), N.: nhd. Fließen, Ausfluss; ne. flow (N.); Vw.: s. blō-d-, in-, merch-, mē-t-e-, up-, ūt-, wa-t-er-; Hw.: vgl. got. runs (1), an. *runr, ae. ryne, ahd. run; Q.: H; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 87a, Hh 171, Rh 992a
rêne*, rê-n-e*, afries., Adj.: Vw.: s. hrê-n-e*
rēnge, rēng-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spinne; Hw.: s. rēn (3); I.: Lw. lat. arānea; E.: s. lat. arānea, F., Spinne; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 257
*rengōn?, *reng-ōn?, as., sw. V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. rengōn (2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
rengōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren; ne. show o.’s teeth, gap (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, ringi (os) Gl; Hw.: vgl. as. rengōn; Q.: Gl (11. Jh.)
rėngwyrm, rėng-wyr-m, ae., st. M. (a): nhd. Eingeweidewurm; E.: unbekannter Herkunft; s. wyr-m; L.: Hh 257
*rêni?, *rê-ni?, as., st. N. (ja)?: nhd. Rain; ne. ridge (N.); Vw.: s. -fano; Hw.: vgl. ahd. *reini? (2) (st. N. ja); rein* (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mnd. rên, rein, N., Rain, Grenze, Erhöhung; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 329 (z. B. Reinhausen?)
rēnian, rē-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. rėg-n-ian
rênifano 4, rê-ni-fan-o, as., sw. M. (n): nhd. Rainfarn; ne. tansy (N.); ÜG.: lat. panacea GlVO, tanacetum Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. reinfano (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: s. *rêni, fano; W.: mnd. reinvano, reynvano; B.: GlVO Nom. Sg. reniuano (?) panaceam (herbam) Wa 114, 16b-17b = SAGA 196, 16b-17b = Gl 2, 719, 33, GlTr Nom. Sg. renifano tanacetum SAGA 394(, 15, 131) = Ka 184(, 15, 131) = Gl 4, 210, 10, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. reniuana tanacetum SAGA 14, 40 = Gl 3, 571, 40, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. reniuano tanaceta SAGA 437, 7 = Gl 5, 42, 7; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b, 264b, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 244
rēnig, rēn-ig, ae., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. reg-n; L.: Hall/Meritt 280a, Lehnert 170a
*renken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „renken“?, drehen?; ne. twist (V.)?, turn?; Vw.: s. bi-; E.: germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*renkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verrenkung; ne. sprain (N.); Vw.: s. bein-, bluot-, lidi-; E.: s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
renna (1) 14, rinna, re-n-n-a, ri-n-n-a, afries., st. V. (3a), sw. V. (1): nhd. rennen, rinnen, laufen; ne. run (V.); Vw.: s. bi-, nēi-, ont-, under-, ūt-; Hw.: s. blō-d-re-n-n-a-nd, ru-n-n-a; vgl. got. rinnan*, an. renna (2), ae. rinnan, anfrk. rinnan, as. rinnan*, ahd. rinnan; Q.: B, E, W, R, H; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: nfries. rinnen, V., rennen, rinnen; W.: saterl. renna, V., rennen, rinnen; L.: Hh 87a, Hh 171, Rh 992a
renna* (2), renn-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. rend-a
*rėnnan, *rė-n-n-an, ae., sw. V.: nhd. rinnen machen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ri-n-n-an; E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 257
rennande 1 und häufiger, re-n-n-a-nd-e, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. befahrbar; ne. passable; E.: s. re-n-n-a (1); L.: Hh 171
rennen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, zusammenlaufen lassen, sammeln; ne. make run, run (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compactus (= girennit) N, (fatigare) Gl, tollere Gl, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, volitare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ūz-, zi-, zigi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. rennian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807
rėnnian 1, rė-n-n-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zusammenlaufen lassen, leimen; ne. coagulate (V.), glue (V.); ÜG.: lat. (glutinare) GlS; Hw.: s. rinnan*; vgl. ahd. rennen* (sw. V. 1a); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. glutinare?; E.: s. rinnan*; W.: mnd. rennen, sw. V., rennen, jagen; B.: GlS Inf. rennian (te hopa glutinare) Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
rennila 6, rennula, ahd., sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel; ne. mill-bag; ÜG.: lat. (scussorium) Gl, taratantara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rennen; W.: mhd. rennele, sw. F., Mühlbeutel
*rėnninga?, *rė-n-n-inga?, as., st. F. (ō): Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. rennunga* (st. F. ō); E.: s. rėnnian
*rennipfad?, *renniphad?, ahd., st. M. (i?): nhd. Rennpfad; ne. path for running; Q.: ON (822); E.: s. rennen, pfad
rennisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rinnsal“, Geronnenes, Gerinnsel; ne. rill, clot (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rennen; W.: nhd. Rinnsal, N., Rinnsal, DW 14, 1025
renniweg* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Rennweg; ne. way for running; Q.: Urk; E.: s. rennen, weg; W.: mhd. rennewëc, st. M., Turnierweg; nhd. Rennweg, M., „Rennweg“, DW 14, 815
rennula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rennila
rennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rennen, Lauf, Laufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. *uf-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cursus?; E.: s. rennen
*reno?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wreno*
rēnscūr, rē-n-scūr, ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. reg-n-scūr
rente 5, re-n-t-e, afries., F.: nhd. Rente; ne. rent (N.); Vw.: s. kli-nk-e-, kli-nk-erd-; Q.: Schw (1477), Jur; I.: Lw. mfrz. rente, Lw. mlat. renta, Lw. lat. reddere; E.: s. mlat. renta, F., Rente; s. lat. reddere, V., zurückgeben; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223; L.: Hh 87a, Rh 992a
*renten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*rentēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
rentilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitorius Gl, bitriscus Gl, (rupido) Gl; Hw.: vgl. as. wrendilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig
*rentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-
rento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig
rentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzählen, darlegen, verantworten, Rechenschaft geben; ne. explain, give an account of; ÜG.: lat. (respondere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. reddere, rendere; E.: s. lat. reddere, rendere; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
rēnwæter, rē-n-wæ-t-er, ae., st. N. (a): Vw.: s. reg-n-wæ-t-er
rēnwyrm, rē-n-wyr-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. reg-n-wyr-m
réo, ae., F.: Vw.: s. rȳ-h-e
*rēo?, *rē-o, anfrk.?, st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Leichnam, Grab; ne. grave (N.), corpse; Vw.: s. -bur-g-io*; Hw.: vgl. as. hrêo*, ahd. rēo*; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; Son.: st. N. (wa?, iz/az?)
rēo* 22, hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis; ne. grave (N.), corpse, death; ÜG.: lat. cadaver Gl, exsequiae Gl, (feretrum) Gl, funus Gl, MH, morticinum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rēo?, as. hrêo*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); st. N. (wa, iz/az)
rēobeba* 1, rē-o-beb-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. ahd. rēobeba*; Q.: Capitula legi Salicae addita (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. *rē-o?; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; B.: Capitula legi Salicae addita 70 De creobeba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b; Son.: ahd.?
rēobeba* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. anfrk. rēobeba*; Q.: Cap (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo*; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.
*rēobetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēobed*
rēoburgio* 1, rē-o-bur-g-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *rē-o?, bur-g; B.: Pactus legis Salicae 55, 3 super hominem mortuum capulauerit malloberg chreoburgio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a; Son.: ahd.?
rēoburgio* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Hw.: vgl. anfrk. rēoburgio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, bur-g; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a anfrk.
réoc, réo-c, ae., Adj.: nhd. wild, wütend; E.: germ. *reuka-, *reukaz, Adj., schnaubend, wild; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Hh 257
réocan, réo-c-an, ae., st. V. (2): nhd. rauchen, dampfen, riechen, stinken; Hw.: vgl. an. rjūka, afries. riāka, anfrk. riekan, ahd. riohhan*; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 257
réod (1), ae., Adj.: nhd. rot; Hw.: s. réad; E.: germ. *reuda-, *reudaz, Adj., rot, gerötet; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 257
réod (2), ae., N.: nhd. rote Farbe; Hw.: s. rud-u; E.: s. réod (1); L.: Hh 257
réodan, réod-an, ae., st. V. (2): nhd. röten, blutig machen; Hw.: s. réod (1), réod (2); E.: germ. *reudan, st. V., röten; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 257, Hall/Meritt 280a, Lehnert 170a
réodian, réo-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anordnen, vorbereiten, aussuchen; E.: s. re-d-ian; L.: Hall/Meritt 280a, Lehnert 170a
réof, réo-f, ae., Sb.: nhd. Beschädigung; Hw.: s. réo-f-an; E.: s. réo-f-an; L.: Hh 257
réofan, réo-f-an, ae., st. V. (2): nhd. brechen, zerreißen; Vw.: s. be-; Hw.: s. réa-f; E.: germ. *reuban, st. V., brechen, reißen; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 257, Hall/Meritt 280a, Lehnert 170b
*rēogiwāti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēogiwādi
réoh, ae., Adj.: nhd. wild, rauh; Hw.: s. réow; L.: Hh 257
reohhe, reo-h-h-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rochen; Hw.: s. ruh-h-a; E.: s. ru-h-h-a; L.: Hh 257
reoht (1), reoh-t, ae., Adj.: Vw.: s. rih-t (1)
reoht (2), reoh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. rih-t (2)
rēoleita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichenbegängnis, Bestattung; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. exsequiae?; E.: s. rēo, leita
rēolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Todes..., die Leiche betreffend, tödlich; ne. death...; ÜG.: lat. funebris Gl, funestus Gl; Hw.: vgl. as. hrêolīk, hrêlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rēo, līh (3)
rēolīhhī* 1, rēolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. sacrificia funesta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificia funesta?; E.: s. reō, līh (3)
réoma, réo-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Haut, Band (N.); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 257
*rēōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hrēon*
réonian, réo-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. klagen, murren, sich verschwören, planen; E.: germ. *reunōn, sw. V., jammern, klagen; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 257
réonig, réo-n-ig, ae., Adj.: nhd. traurig; Vw.: s. -mō-d; Hw.: s. réo-n-ian; E.: s. réo-n-ian; L.: Hh 257, Hall/Meritt 280a
réonigmōd, réo-n-ig-mō-d, ae., Adj.: nhd. traurig; E.: s. réo-n-ig, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 280a
réonung, réo-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Flüstern, Murmeln (N.), Verschwörung, Sterndeutung; Hw.: s. réo-n-ian; E.: s. réo-n-ian; L.: Hh 257, Hall/Meritt 280a
reopa, reo-p-a, ae., sw. N. (a): Vw.: s. ri-p-a
reopan, reo-p-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. wī-n-, rī-p-an (1)
réopan, réo-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ríe-p-an
reord (1), reor-d, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Stimme, Sprache, Rede; ÜG.: lat. (locutio Gl, loquela Gl; Vw.: s. ėng-l-isc-ge-, ge-, ėl-, scop-ge-, -ber-en-d; E.: germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; L.: Hh 257, Hall/Meritt 280a, Lehnert 170b
reord (2), reor-d, ae., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Speise, Mahl, Fest; ÜG.: lat. cena Gl; Vw.: s. ge-, -hū-s; E.: germ. *razdō (2), st. F. (ō), Futter (N.) (1), Mahlzeit; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Hh 258, Hall/Meritt 280a, Lehnert 170b
reordberend, reor-d-ber-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Mann; E.: s. reor-d (1), ber-an; L.: Hall/Meritt 280a, Lehnert 170b
*reordedlic, *reor-d-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *ge-, un-ge-; Hw.: s. reor-d (2); E.: s. reor-d (2); L.: Gneuss Lb Nr. 110
reordhūs, reor-d-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Speisezimmer, Speisesaal, Refektorium; ÜG.: lat. cenaculum Gl; E.: s. reor-d (2), hū-s; L.: Hall/Meritt 280a
reordian, riordian, reor-d-ian, rior-d-ian, ae., sw. V.: nhd. füttern, erfrischen, unterhalten (V.), feiern; ÜG.: lat. cenare Gl, epulari Gl, loqui Gl, reficere; Vw.: s. ge-; E.: s. reor-d (2); L.: Hall/Meritt 280a
reordung, reor-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erfrischung, Essen (N.); ÜG.: lat. refectio Gl; E.: s. reor-d-ian; L.: Hall/Meritt 280a
rēoroub* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichenraub“, Beraubung eines Toten; ne. „body-snatching“; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēo, roub; W.: mhd. rēroup, st. M., Beraubung eines Toten
reosan, reos-an, ae., Sb. Pl.: nhd. eine Pflanze (?); E.: ?; L.: Hh 258
*réose, *réos-e, ae., sw. F. (n): nhd. Muskel; Vw.: s. rǣ-g-e-; Hw.: s. réad?; E.: ?; L.: Hh 258
réost, réo-st, ae., Sb.: nhd. Riester (M.) (2), Holz worin das Pflugeisen sitzt; E.: germ. *reusta-, *reustam, *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 258
réotan, réo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. weinen, klagen; Vw.: s. be-; E.: germ. *reutan (1), st. V., brüllen, schreien, weinen; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 258, Hall/Meritt 280b, Lehnert 170b
rēotarsino* 2, rē-o-tarsin-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *rē-o?, Herkunft des Hintergliedes unklar; B.: Lex Salica 77 Si quis basilica exspoliauerit mallobergo chrotarsino, Pactus legis Salicae 55, 6 Si quis basilicam expoliauerit desuper hominem mortuum, mallobergo chreotarsino; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b; Son.: ahd.?
rēotarsino* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Hw.: vgl. anfrk. rēotarsino*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, Herkunft des Hintergliedes unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.
réotig, réo-t-ig, ae., Adj.: nhd. weinend, klagend; E.: s. réo-t-an; L.: Hall/Meritt 280b, Lehnert 170b
rēotuldī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenfeier, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exsequiae?; E.: s. rēo, tuldī
rēotuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl, opertorium mortuorum Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. opertorium mortuorum; E.: s. rēo, tuoh
réow, ae., Adj.: nhd. wild, wütend; E.: s. germ. *hreuha-, *hreuhaz, Adj., böse, rauh, wild; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Hh 258
réowe, réowu, réo-w-e, réo-w-u, ae., sw. F. (n): nhd. Decke, Mantel; ÜG.: lat. laena; Hw.: s. rȳ-h-e; E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; germ. *reuwō-, *reuwōn, *reugwō-, *reugwōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?; L.: Hh 258
réowu, réo-w-u, ae., F.: Vw.: s. réo-w-e
repa*? 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. sheltering roof; Q.: Urk (3. Viertel 7. Jh.); E.: s. germ. *rebō?, st. F. (ō), Dach; vgl. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853
repan, re-p-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. rī-p-an (1)
rēpan, rē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ríe-p-an
repel, re-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Stab, Stock, Rute; Hw.: s. rī-p-an (1), ri-p-p-el; E.: s. rī-p-an (1); L.: Hh 258
rēpere, rē-p-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. ríe-p-ere
reppa*, re-p-p-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. hre-p-p-a*
*repped, *re-p-p-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *hre-p-p-ed
reppinge, re-p-p-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hre-p-p-inge
reps, ræps, resp, re-ps, ræ-ps, re-sp, ae., st. M. (a?): nhd. liturgischer Wechselgesang; Hw.: s. respons; I.: Lw. lat. respōnsōrium; E.: s. lat. respōnsōrium, N., Wechselgesang?; vgl. lat. respondēre, V., Gegenleistung versprechen, versichern, antworten; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. spondēre, V., feierlich geloben, verbürgen; vgl. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; L.: Hh 258
rėpsan, rėp-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rėf-s-an
repsian* 1, rep-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. strafen, tadeln; ne. punish (V.); ÜG.: lat. corripere SPsPF; Hw.: vgl. ahd. refsen (sw. V. 1a); Q.: SPsPF (950); E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; B.: SPsPF 2. Pers. Sg. Präs. repsies corripias ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 = Nachträge zum Paderborner Fragment, S. 215, 9-10 (Ps. 37/2)
repsung, re-ps-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vesperzeit; Hw.: s. re-ps; E.: s. re-ps; L.: Hh 258
rėpsung, rėp-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Tadel, Vorwurf; ÜG.: lat. interceptio Gl; Hw.: s. rėf-s-an; E.: s. rėf-s-an; L.: Hh 258
rer 1, afries., M.: nhd. Rohrstengel; ne. reed; Q.: E; E.: ?; L.: Rh 992b
rēren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken; ne. roar (V.); ÜG.: lat. balare Gl, miccire? Gl, rudere Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, umbibi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *rairēn, *rairǣn, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. rēren, sw. V., blöken, brüllen; nhd. röhren, sw. V., röhren, schreien, brüllen, DW 14, 1129; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
rerten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen; ne. vote (V.), unite, execute; ÜG.: lat. applicare N, collatus (= girertit) N, consonus (= girertit) N, contemperatus (= girertit) N, (corpus) N, (deflectere) N, (imitatio) N, institutus (= girertit) N, (modulatio) N, modulatus Adj. (= girertit) N, niti N, referre N, (sequi) N, subdere N, temperare N, (uti) N; Vw.: s. gi-, hina-, int-, sama-, zisamane-; Hw.: s. elirart*, elirertit*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; R.: girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch; ne. harmonious, (well-)balanced; ÜG.: lat. consonus N, collatus N, contemperatus N, institutus N, (modulatus) Adj. N
*rertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, int-
rertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschickt, gewandt, wohlklingend, schlau?; ne. skillful; ÜG.: lat. docticanus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. docticanus?; E.: s. rerten
*rertit?, *rart?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, sama-?; Hw.: s. elirart*, rerten
*res, *re-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cnéo-, *ris-n
resc, ae., F.: Vw.: s. risc
resce, resc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. risc
rēsia 1 und häufiger, rēs-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vermuten; ne. guess (V.); E.: ?; L.: Hh 87a
resken* 1, rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. plötzlich auffangen; ne. catch suddenly; ÜG.: lat. deprehendere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wraskwjan, sw. V., anregen, anfeuern; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852
reski* 2, resci*, ahd., Adj.: nhd. hitzig, rasch, heftig; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. fervens Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; s. germ. *raska-, *raskaz, raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; W.: mhd. resche, Adj., schnell, behende, munter, rührig, lebhaft
reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische; ne. quickness; ÜG.: lat. alacritas Gl, fervor Gl, ignitum? Gl, iracundia? Gl, vigor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wraskwī-, *wraskwīn, sw. F. (n), Tüchtigkeit; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
reskīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
reskōn* 2, rescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, speien; ne. hawk (V.), hem (V.), cough (V.), spew (V.), spit (V.); ÜG.: lat. screare Gl; Hw.: vgl. as. reskon; Q.: Gl (11. Jh.)
*rėskon?, *rėsk-on?, as., sw. V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. reskōn* (2); W.: mnd. rischen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
*rêsne, *rê-s-ne, afries., F.: Vw.: s. *rī̆-s-ne
*resni, *re-s-ni, afries., Sb.: Vw.: s. for-; E.: s. rē-d-a (1); L.: LF 2
*reso, *re-s-o, ae., Sb.: Vw.: s. ėf-t-cnéo-; Hw.: s. *ri-s-n; E.: s. *ri-s-n; L.: Gneuss Lb Nr. 199
resp, re-sp, ae., M.: Vw.: s. re-ps
*resp?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
respa 1 und häufiger, resp-a, afries., sw. V. (1): nhd. vergelten, sühnen, entschädigt bekommen; ne. recompensate, be compensated; Vw.: s. bi-; E.: ?; L.: Hh 87a, Hh 171
respan* 1, hrespan, ahd., st. V. (3b): nhd. reißen, rupfen; ne. rape (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rëspen, st. V., raffen; s. nhd. raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142
rėspan, rėsp-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rėf-s-an
respons, re-spons, ae., Sb.: nhd. Wechselgesang; Hw.: s. re-ps; vgl. ahd. respons; I.: Lw. lat. respōnsōrium; E.: s. re-ps; L.: Hh 258
respons 7, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Responsorium; ne. responsory; ÜG.: lat. responsoria B, responsorium Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. respōns, respōnsōrium; E.: s. lat. respōns, respōnsōrium, N., Wechselgesang?; vgl. lat. respondēre, V., Gegenleistung versprechen, versichern, antworten; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. spondēre, V., feierlich geloben, verbürgen; vgl. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989
rest, re-s-t, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ræ-s-t
resta* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Ausruhen; ne. rest (N.), peace (N.); ÜG.: lat. requietio Gl; Vw.: s. *sweb-; Hw.: vgl. as. *resta?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe, Rast, DW 14, 148
resta* (2) 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen, Bündel; ne. heap (N.), bundle (N.); Q.: Urk (862); E.: s. rista
resta* 3, re-s-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. rasten, ruhen; ne. rest (V.); Hw.: vgl. ae. rėstan, anfrk. resten, rastōn, as. restian, ahd. resten, rasten*; Q.: R, Jur, AA 22; E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: nfries. resten, V., rasten, ruhen; W.: saterl. resta, V., rasten, ruhen; L.: Hh 87a, Rh 992b, AA 22
rėsta, rės-t-a, ae., F.: nhd. Bettgenossin, Frau; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rės-t-an; E.: s. rės-t-an; L.: Hh 258
*rėsta?, *rė-s-ta?, as., st. F. (ō): nhd. Rast; ne. rest (N.); Vw.: s. swef-*; Hw.: s. rasta, rėstian; vgl. ahd. resta* (1) (st. F. ō); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338
rėstan, rės-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rasten, ruhen, liegen; ÜG.: lat. cessare Gl, discumbere Gl, feriari Gl, pausare, quiescere, recumbere Gl, requiescere, vacare Gl; Vw.: s. ėf-t-ge-, ge-; Hw.: s. ræs-t; vgl. afries. resta*, anfrk. resten, rastōn, as. restian, ahd. resten, rasten*; E.: s. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Hh 258, Hall/Meritt 280b, Lehnert 170b
rēstan, rē-s-t-an, ae., sw. V.: nhd. sich freuen?; ÜG.: lat. accumbere Gl; E.: s. germ. *rausti-, *raustiz?, st. F. (i), Stimme, Ton (M.) (2); vgl. idg. *reus-, Adj., unwirsch, ergrimmt, Pokorny 332; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 258
rėstedæg, rės-t-e-dæg, ae., st. M. (a): nhd. „Rasttag“, Ruhetag, Festtag, Sabbat; ÜG.: lat. dies festus Gl, sabbatum Gl; Hw.: s. ræs-t; I.: Lüt. lat. dies festus; E.: s. ræs-t, dæg; L.: Gneuss Lb Nr. 71, Hall/Meritt 280b, Obst/Schleburg 320a
restelik 1 und häufiger, re-s-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; s. afries. -lik (3); L.: Hh 145b
resten* 1, reston, re-s-t-en*, re-s-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. rasten, ruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere MNPsA; Hw.: vgl. as. restian, ahd. resten; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. restido (= restida* (Heyne, van Helten)) quievit 75, 9 Leiden = MNPsA Nr. 581 (van Helten) = S. 80, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 454 (Quak); Son.: Quak setzt reston an
resten 20, rastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) (= resten subst.) Gl, dormire N, (dormitare)? Gl, feriari Gl, Hymenaeus (= restenti) Gl, meridiari Gl, pausare B, Gl, requiescere I, T, respirare Gl, sabbatizare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. rasten*; vgl. anfrk. resten*, raston, as. restian; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, OT, PN?, T; I.: Lbd. lat. sabbatizare; E.: s. resta, rasta; W.: mhd. resten, sw. V., rasten, ruhen; s. nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; R.: resten, subst. Inf.=N.: nhd. Schlafen, Liegen; ne. lying (N.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
restene 19, re-s-t-ene, afries., F.: nhd. Ruhe; ne. rest (N.), silence; Hw.: vgl. ahd. restī (1); Q.: AA 22; E.: s. re-s-t-a; L.: Hh 145b, AA 22
restī (1) 20, restīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag; ne. rest (N.), peace (N.), bed (N.); ÜG.: lat. dormitio T, (pensatio) Gl, (pulpitum) Gl, (pulvinar) Gl, quies (F.) Gl, N, requies APs, B, I, T, requietio Gl, (sabbatismus) Gl, torus Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, (M), N, O, OT, PN?, T; E.: s. rasta, resta; W.: s. mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Ruhestätte; s. nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*restī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ristī?
rėstian 4, rė-s-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. ruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. recumbere H, requiescere PA; Hw.: s. *rėsta; vgl. ahd. resten (sw. V. 1a, 2); anfrk. resten; Q.: H (830), PA; E.: s. *rėsta; W.: mnd. resten, sw. V., ruhen, rasten; B.: H Inf. restien 2136 M, 4602 M, restian 2136 C, 4602 C, 2. Pers. Pl. Imp. restiad 4805 M, restiat 4805 C, PA Inf. restia(n) requiescere Wa 12, 12 = SAAT 310, 12; Kont.: H an gôdoro manno barmun restien 2136; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 340
restīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. restī
*rėstistal?, *rėstistall?, *rės-t-i-stal?, *rės-t-i-stal-l?, as., st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. rīstastal* (st. M. a?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
restitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ruhetag, Sabbat; ne. day of rest; ÜG.: lat. sabbatum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sabbatum; E.: s. rasta, resta, tag; W.: nhd. Rasttag, M., Rasttag, Tag zum Rasten, DW 14, 154
restunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Stillstand, Rasten; ne. pause (V.), rest (V.); ÜG.: lat. pausa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pausa?; E.: s. resten; W.: mhd. restunge, st. F., Ruhe
*resu, *re-s-u, ae., F.: Vw.: s. cyn-; Hw.: s. *ri-s-n; E. s. *ri-s-n; L.: Hh 258
rētan, rēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rœ̄t-an
reth (1) 4, afries., st. N. (a): nhd. Rad; ne. wheel (N.); Hw.: vgl. as. rath*, ahd. rad (1); Q.: R; E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: nfries. red; L.: Hh 87a, Rh 992b
*reth (2), afries., Sb.: Vw.: s. red
rethe 5, re-th-e, afries., st. F. (jō?), sw. F. (n?): nhd. Rede, Gegenrede, Beweis; ne. statement, argument; Hw.: vgl. got. raþjō, ahd. reda; Q.: W, S, E, R, B, H; E.: germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 87a, Hh 162, Rh 985b
rethelik 1 und häufiger, re-th-e-lik, afries., Adj.: nhd. angemessen, billig, rechtmäßig, redlich; ne. due, honest; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. redilīh*; E.: s. re-th-e, -lik (3); L.: Hh 87a, Hh 170, Hh 171
rēther*, rē-th-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
rēthersket*, rē-th-er-sket*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hrī-th-er-sket-t*
rētherskett*, rē-th-er-sket-t*, afries., st. M. (a): Vw.: s. hrī-th-er-sket-t*
rėthi 1, rė-th-i, as., st. F. (ī): nhd. Rede; ne. speech (N.); ÜG.: lat. oratio GlPW; Hw.: vgl. ahd. redī (1) (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rede, F., Rede, Vortrag, Erzählung; B.: GlPW Nom. Sg. réthi oratio Wa 96, 36b = SAGA 84, 36b = Gl 2, 582, 74
rethia 16, reda, rathia, radia, raia, re-th-ia, re-d-a, ra-th-ia, ra-d-ia, ra-ia, afries., sw. V. (2): nhd. reden, sprechen, erzählen, sich verantworten; ne. tell, account (V.); Vw.: s. bi-; Q.: R, E, B, H, W; E.: s. re-th-e; L.: Hh 87a, Hh 170, Hh 171, Rh 986a
rėthia* 1, rė-th-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Rechenschaft; ne. account (N.); Hw.: vgl. ahd. redia (st. F. jō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. ratio?; E.: s. rėthi; B.: H Dat. Sg. rethiu 2611 M C; Kont.: H huô hie scal uuiđ then rîkeon god an ređiu standen uuordo endi uuerko 2611; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 336, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 316, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 10 (zu H 2611)
rėthinōn 5, rė-th-i-nōn, as., sw. V. (2): nhd. Rechenschaft ablegen, reden; ne. render (V.) an account, speak (V.); ÜG.: lat. disserere GlPW, perorare GlPW, (rhetoricare) GlTr; Hw.: vgl. ahd. redinōn (sw. V. 2); Q.: GlPW, GlTr, H (830); I.: Lw. lat. ratio, rhetoricare?; E.: s. rėthi; W.: mnd. reden, sw. V., reden, sprechen, festsetzen; B.: H Inf. rethinon 1980 M C, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. M. réthinánthémo disserente Wa 95, 33a = SAGA 83, 33a = Gl 2, 581, 22, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. réthínod perorat Wa 95, 38a = SAGA 83, 38a = Gl 2, 581, 27, Part. Präs. Dat. Pl. (rethinonden) dissertantibus Wa 91, 20-21b = SAGA 79, 20-21b = Gl 2, 577, 20, GlTr rethin rethoricor SAGA 381(, 13, 105) = Ka 171(, 13, 105= = Gl 4, 208, 23 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H alla gangad ređinon uuiđ thene rîkeon 1980; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b altsächsisch
rėthiōn* 1, rė-th-i-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. reden, sprechen; ne. speak (V.); Hw.: vgl. ahd. redōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. rėthi; W.: mnd. reden, sw. V., reden, sprechen, festsetzen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. rethiode 5211 M, rethioda 5211 C; Kont.: H thar he uuiđ uualdand Krist ređiode 5211; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 336, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 316
retih* (1) 2, ahd., Sb.: nhd. Flohknöterich, Riedgras (?); ne. sedge, reed, redshank, persicary; ÜG.: lat. persicaria Gl, (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. retich, M., Rettich; s. nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828
retih* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih
retten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, jemanden hindern an; ne. save (V.), free (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *hreddian?, *reddian?; Q.: L, O (863-871); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. retten, sw. V., retten, befreien; nhd. retten, sw. V., retten, befreien, aus der Gefahr reißen, DW 14, 825
rêtza (1), rê-tz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. rê-k-a (1)
rêtza (2), rê-tz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. rê-k-a (2)
rēþe, rǣþe, rēþ-e, rǣþ-e, ae., Adj. (ja): nhd. wild, wütend, grausam, schrecklich, streng; ÜG.: lat. infestus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hall/Meritt 280b, Lehnert 170b, Obst/Schleburg 320a
*rėþre, *rėþr-e, ae., Adj.: nhd. beständig; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 258
rev..., ahd.: Vw.: s. ref...
*reva?, *reƀa?, *rev-a?, *reƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rebe; ne. vine (N.); Vw.: s. wīn-*, *wildi-; Hw.: s. *rāva; vgl. ahd. reba (1) (sw. F. n, st. F. ō); anfrk. *reva; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865
reva* 1, rev-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe; ne. vine; ÜG.: lat. vitis LW; Hw.: vgl. as. *rava?, *reva?, ahd. reba (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; B.: LW (reue) reuon 21, 3 (z. T. mhd.)
rêva* 1 und häufiger, rê-v-a*, afries., sw. V. (1): nhd. rauben; ne. rob; Vw.: s. bi-; Hw.: s. râ-v-ia; vgl. an. reyfa, ae. *ríefan, as. *rōpian?, ahd. roufen; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 87a
revahōn* 1, reƀahōn, rev-a-hōn*, reƀ-a-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Rebhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. perdix Gl; Hw.: vgl. ahd. rebahuon* (st. N. iz/az); Q.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533) (Ende 12./Anfang 13. Jh.); E.: s. hōn*, *rava (1)?; B.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533) perdix rephon SAGA 114, 7 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 7 (z. T. ahd.); Son.: ehemaliger iz/az-Stamm
*rêved, *rê-v-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. rê-v-a; L.: Hh 87a, Hh 171
reventer 1 und häufiger, re-ve-nt-er, afries., Sb.: nhd. Rempter, Speisesaal; ne. refectory; Hw.: vgl. ahd. refenter*; I.: Lw. lat. refectōrium; E.: s. lat. refectōrium, N., Speisesaal; vgl. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 87b
revolāri* 1, reƀolāri, revol-ār-i*, reƀol-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Flickschneider; ne. jobbingtailor (M.); ÜG.: lat. sartor GlTr; Hw.: vgl. ahd. *refolāri? (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sartor?; E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. reuolari sator (= sartor, sartrix) SAGA 383(, 14, 40) = Ka 173(, 14, 40) = Gl 4, 208, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b
revolōn* 1, reƀolōn, rivilōn, riƀilōn, revol-ōn*, reƀol-ōn*, rivil-ōn*, riƀil-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. flicken; ne. mend (V.); ÜG.: lat. sarcire GlTr; Hw.: vgl. ahd. *refolōn? (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. reuolon sarcino (= sarcio) SAGA 383(, 14, 39) = Ka 173(, 14, 39) = Gl 4, 208, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 275b
revus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Leib; ne. body; Q.: PAl (um 600); E.: s. ref
rewadiare* 1, re-wad-i-are*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. verpfänden; ne. pledge (V.); Q.: Formulae extravagantes (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. lat. re?; s. germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae extravagantes 8, S. 538, 6 calibus ris illi rewadiavit solidus de leodem tantus repeterit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 380a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
rewadiare 17 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wetten, versprechen, versetzen, verpfänden, leisten; ne. promise (V.), pawn (V.); Q.: Cap, Formulae, Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re..., lat.-ahd.? wadiare
*rewissi?, *rew-issi, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *riuwissi?
rezina* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch; ne. garment, cloth; ÜG.: lat. (ragena) Gl, sagum B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. rācāna, Lbd. lat. sagum; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar
rezza 19, reiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp; ne. scarlet colour; ÜG.: lat. (cardamus)? Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, murex Gl, Phoeniceum (N.) Gl, rubia Gl, sandyx Gl, varentia? Gl, warentia? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte
rezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, scharlachrot färben; ne. scratch (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (impressio) N, (imprimere) N, tinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. rezza
ri? 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; E.: s. rīz-e?; L.: Rh 993a
riāka 3, riā-k-a, afries., st. V. (2): nhd. rauchen; ne. smoke (V.); Hw.: vgl. an. rjūka, ae. réocan, anfrk. riekan, ahd. riohhan*; Q.: E, S; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: nfries. reekjen, V., rauchen; W.: saterl. ruca, V., rauchen; W.: nnordfries. röken, V., rauchen; L.: Hh 87b, Rh 993a
rib, afries., st. N. (a): Vw.: s. rib-b
rib, ae., st. N. (a): Vw.: s. rib-b
*rīb?, ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *rif?; E.: vgl. idg., *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858
rība* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. prostitute (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. rībe, sw. F., Prostituierte
*rīban, *wrīban, lang., st. V. (1a)?: nhd. reiben; ne. rub (V.); Hw.: s. ahd. rīban*
rīban* 42, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören; ne. rub (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, confricare Gl, fricare Gl, niti? Gl, (pinsare)? Gl, (pinsere)? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. ana-, anan-, gi-, widargi-; Hw.: s. lang. *rīban; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wreiban, st. V., reiben; idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīben, st. V., reiben (tr., refl.); nhd. reiben, st. V., reiben, DW 14, 563; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ribb, rib-b, rib, ae., st. N. (a): nhd. Rippe; ÜG.: lat. costa Gl; Hw.: vgl. got. *ribja, an. rif (1), afries. ribb, as. ribbi*, ahd. ribbi; E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; L.: Hh 258, Hall/Meritt 281a, Lehnert 170b
ribb 16, rebb, rib-b, reb-b, rib, reb, afries., st. N. (a): nhd. Rippe; ne. rib (N.); Vw.: s. -bre-k-e; Hw.: s. rib-b-es-bê-n, rib-b-es-bê-n-bre-k-e; vgl. got. *ribja, an. rif (1), ae. ribb, as. ribbi*, ahd. ribbi; Q.: R, W, S, E, B; E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: nfries. ribbe; W.: saterl. ribbe; W.: nnordfries. robb, rabb; L.: Hh 87b, Rh 993a
ribba 8, rippa, ahd., st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, (cratis) Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl; Hw.: s. ribbi, lang. *rippa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ribbi; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026
ribbbreke 1 und häufiger, rib-b-bre-k-e, afries., st. M. (i): nhd. Rippenbruch; ne. fracture (N.) of a rib; E.: s. ri-b-b, bre-k-e; L.: Hh 145b
ribbe, rib-b-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hundszunge; ÜG.: lat. cynoglossa Gl, lingua canis Gl; Hw.: s. rib-b; E.: s. rib-b; L.: Hh 258
ribbesbên 1, rib-b-es-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. Rippenknochen; ne. rib-bone; Vw.: s. -bre-k-e; Q.: W; E.: s. rib-b, bê-n; L.: Hh 87b, Rh 993a
ribbesbênbreke 1 und häufiger, rib-b-es-bê-n-bre-k-e, afries., st. M. (i): nhd. Rippenknochenbruch, Rippenbruch; ne. fracture (N.) of a rib; E.: s. rib-b-es-bê-n, bre-k-e; L.: Hh 146a
ribbi* 1, rib-b-i*, as., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa GlVO; Hw.: vgl. ahd. ribbi (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mnd. ribbe, N., M., Ribbe; B.: GlVO Dat.? Pl. ribbun costis Wa 113, 26b = SAGA 195, 26b = Gl 2, 718, 31; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214
ribbi 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, cratis? Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl, silba? Gl, silla? Gl; Hw.: s. ribba, rippi*; vgl. as. ribbi*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026
ribbibrāto* 2, ribbenbrāto*, rippibrāto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Rippenstück zum Braten; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033
*rībi, *wrībi, lang., Sb.: nhd. Reibe; ne. rasp (N.); Q.: mailänd. ribi, rivi, Hanfspelze, bergam. rie, reve, Hanfspelze, cremon. ria, Hanfspelze, piemont./piacenz. rivia, Hanfspelze, cremon. ruviazz, Hanfspelze; E.: s. rīban
rībil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel; ne. grater; ÜG.: lat. palatus Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl, pistillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rīban; W.: mhd. rībel, st. M., Reiber (Werkzeug)
riƀilōn*, riƀil-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. revolōn*
*rible, riple, *rib-l-e, *rip-l-e, ae., F. Pl.: Vw.: s. hry-cg-; Hw.: s. rib-b; E.: s. rib-b; L.: Hh 258
ric..., ahd.: Vw.: s. rih..., rik...
*rīc, ae., st. M. (a): Vw.: s. gā-s-; Hw.: s. rīc-e (1); Q.: PN; E.: germ. *rīka-, *rīkaz, *rīkja-, *rīkjaz, st. M. (a), Herrscher; s. germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 258
rica? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Edelstein; ne. a jewel; ÜG.: lat. silenites Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
rīce (1), rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Reich, Herrschaft, Regierung, Macht, Königreich, Volk, Diözese; ÜG.: lat. imperium, (patria), potens, (potestas), (regnare), regnum Gl; Vw.: s. bi-sceop-, cyn-e-, eor-þ-, héaf-od-, heo-f-on-, lan-d-, Swéo-, weo-r-ol-d-, we-s-t-; Hw.: s. *rīc; vgl. got. reiki*, an. rīki, afries. rīke (2), anfrk. rīki, as. rīki, ahd. rīhhi (2); E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; Lw. kelt. *rīgjo-, N., Reich; idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 258, Hall/Meritt 281a, Lehnert 171a
rīce (2), rīc-e, ae., Adj. (ja): nhd. mächtig, stark, groß, hochgestellt, reich; ÜG.: lat. dives, (imperare); Vw.: s. weo-r-ol-d-, -dō-m, -man-n; Hw.: s. rīc-e (1); vgl. got. reikeis* (1), an. rīkr, afries. rīke (1), as. rīki, ahd. rīhhi* (1); E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 258, Hall/Meritt 281a, Lehnert 171a
rīcedōm, rīc-e-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. königliche Herrschaft, Reichtum; Hw.: vgl. an. rīkdōmr, afries. rīkedōm, anfrk. rīkduom, as. rīhdōm*, ahd. rīhtuom; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hall/Meritt 281a
rīcemann, rīc-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. „reicher Mann“, Verleiher; ÜG.: lat. fenerator Gl; E.: s. rīc-e (2), man-n
ricen, ric-en, ae., Adj.: Vw.: s. rec-en
rīceter, rīcetere, rīc-et-er, rīc-et-er-e, ae., st. N. (a): nhd. Kraft, Macht, Stärke, Regierung, Herrschaft, Ruhm, Größe, Ehrgeiz, Tyrannei, Unterdrückung, Gewalt; Hw.: s. rīc-e (1); E.: s. rīc-e (1); L.: Hh 259
rīcetere, rīc-et-er-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. rīc-et-er
rīcsian, rīxian, rīc-s-ian, rīx-ian, ae., sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, mächtig sein (V.); ÜG.: lat. dominare Gl, imperare, regere Gl, regnare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rīc-e (1); E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 259, Hall/Meritt 281a, Lehnert 171a
rīcsiend, rīc-s-ien-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Herrscher; ÜG.: lat. rector; Hw.: s. rīc-e (1); I.: Lüt. lat. rector; E.: s. rīc-s-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 16
*rid (1), ae., st. N. (a?): Vw.: s. ge-, bed-ge-; L.: Hh 259
*rid (2), ae., st. N. (a?): nhd. Reiten, Reiterei, Ritt; Vw.: s. ge-, on-, sa-nd-, þéor-ge-; Hw.: s. rīd-an; E.: s. rīd-an; L.: Hh 259
*rīd, *rī-d, afries., M.: Vw.: s. *rī-th
*rīd?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. rīth*, as. *rīth?; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen, Pokorny 326
*rida, *rid-a, ae., sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2); Vw.: s. bėd-d-, brand-, tot-; Hw.: s. rīd-an; E.: germ. *ridō-, *ridōn, *rida-, *ridan, sw. M. (n), Beweger, Reiter (M.) (2); s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 259
rīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Spannung, Windung; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. rīdan; W.: s. mhd. reide, st. F., Drehung, Wendung, Krümmung; nhd. (ält.-dial.) Reide, F., Drehung, Wendung, Krümmung, DW 14, 618
rīda 7, rīd-a, afries., st. V. (1): nhd. reiten; ne. ride (V.); Vw.: s. ont-; Hw.: vgl. got. *reidan, an. rīða (1), ae. rīdan, as. rīdan*, ahd. rītan; Q.: W, E; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: nfries. rijden, V., reiten; W.: nnordfries. ride, V., reiten; L.: Hh 87b, Rh 993a
*ridan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīdan* st. V.
rīdan, rīd-an, ae., st. V. (1): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, schwingen, schwimmen, drücken, reiben, besetzen, ergreifen; ÜG.: lat. equitare, (equus), vehere; Vw.: s. ge-, of-er-, of-, on-; Hw.: vgl. got. *reidan, an. rīða (1), afries. rīda, as. rīdan*, ahd. rītan; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 259, Hall/Meritt 281a, Lehnert 171a
*rīdan, *wrīdan, lang., V.: nhd. drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.); Hw.: s. ahd. rīdan*; Q.: toskan. riddare, die „ridda“ tanzen
*rīdan?, *rīd-an, anfrk.?, st. V. (1): nhd. reiten; ne. ride (V.); Hw.: s. her-i-reid-a*; vgl. as. rīdan*, ahd. rītan; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; Son.: afrk.?
rīdan* 1, rīd-an*, as., st. V. (1): nhd. reiten; ne. ride (V.); Vw.: s. umbi-*; Hw.: vgl. ahd. rītan (st. V. 1a); Q.: Hi (830-840), PN; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mnd. riden, st. V., reiten, reisen; B.: Hi 3. Pers. Sg. Prät. Ind. he raet ostar hina Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 22 = SAAT 287, 22; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 141 (z. B. Ridericus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 147 (z. B. Folcrid)
rīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen; ne. wind (V.), turn (V.); ÜG.: lat. cervicatus (= giridan) Gl, (cochlea) (= giridan) Gl, crispus (= giridan) Gl, distorquere Gl, sternere Gl, teres (= giridan) Gl, (torosus)? (= giridan) Gl, tortilis (= giridan) Gl, tortuosus (= giridan) Gl, tortus Adj. (= giridan) Gl; Vw.: s. after-, gi-, ir-, ūzir-, widar-; Hw.: s. lang. *rīdan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīden, st. V., winden (tr.), durchwinden (tr.); nhd. (ält.-dial.) reiden, st. V., drehen, schnüren, DW 14, 619; R.: giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd; ne. winded, twisted, ruffled; ÜG.: lat. crispus Gl, teres Gl, tortilis Gl, tortuosus Gl, tortus Adj. Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ridda, rid-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2); Hw.: s. rīd-an; E.: germ. *ridō-, *ridōn, *rida-, *ridan, sw. M. (n), Beweger, Reiter (M.) (2); s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Hh 259
ridder 14, rid-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Ritter, Münze mit Reiterbildnis; ne. knight, coin (N.) with a rider’s image; Vw.: s. -skip; Hw.: vgl. an. riddari, ae. rīdere, ahd. rītāri*; Q.: H, E, W, R, S; E.: s. germ. *ridō-, *ridōn, *rida-, *ridan, sw. M. (n), Beweger, Reiter (M.) (2); vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: nfries. rujder, ridder, M., Ritter; L.: Hh 87b, Rh 993a
ridderskip 1, rid-d-er-skip, afries., Sb.: nhd. Ritterschaft; ne. knighthood; Hw.: vgl. mnd. ridderschop, mnl. ridderschap, mhd. ritterschaft; Q.: AA 219; E.: s. rid-d-er, *-skip (2); L.: AA 219
*ridel, *rid-el, ae., st. M. (a): nhd. Reiter (M.) (2); Vw.: s. for-; Hw.: s. rīd-an; E.: s. *rid-a; L.: Hh 259
*rīdeman?, *rīd-e-man?, as., st. M. (athem.): Hw.: vgl. ahd. rītaman* (st. M. athem.); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
rīdēn* 1, ridēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zittern, fiebern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. febricitare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *hriþ-, st. V., schütteln, zittern, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. rīden, sw. V., zittern
rīder*, rī-d-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
rīdere, rīd-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Ritter; Hw.: s. rīd-an; vgl. an. riddari, afries. ridder, ahd. rītāri*; E.: s. rīd-an; L.: Hh 259
*ridich, *rid-ich, afries., Adj.: Vw.: s. in-; E.: ?; L.: Hh 162
ridil 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Haarband, Haarnadel; ne. head-band; ÜG.: lat. discriminale Gl, licium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. discriminale?; E.: s. rīdan?; W.: vgl. nhd. Riedel, M., etwas Zusammengedrehtes, DW 14, 918
ridila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband, Kebse?; ne. head-band; ÜG.: lat. (pelex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ridil
ridilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. ridil; W.: nhd. (dial.) reideln, reiteln, sw. V., zusammenwickeln, zusammendrehen, DW 14, 619
rīdo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zittern, Spannung; ne. shaking (N.), tension; ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. rīdōn, ridēn
rīdōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zittern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. tremere N, (tremor) N; Q.: N (1000); W.: s. mhd. rīden, sw. V., zittern
rīdusende, rīd-us-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. schwingend; ÜG.: lat. pendulus Gl; Hw.: s. rīd-an; E.: s. rīd-an; L.: Hh 259
ríec, ríe-c, ae., st. M. (a): nhd. Rauch; ÜG.: lat. fumus Gl; E.: s. ríe-c-an; L.: Hh 259
ríecan, ríe-c-an, ae., sw. V.: nhd. rauchen, räuchern; ÜG.: lat. fumigare Gl; Hw.: s. ríe-c; E.: s. germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 259
ríecels, rēcels, ríe-c-els, rē-c-els, ae., st. M. (a): nhd. Weihrauch; ÜG.: lat. incensus Gl, murra Gl; Hw.: s. ríe-c; E.: s. ríe-c; L.: Hh 259, Hall/Meritt 278
ried* 1 riet*, anfrk., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf; ne. reed; ÜG.: lat. arundo MNPs; Hw.: vgl. as. *hriod?, ahd. riot (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; B.: MNPs Gen. Sg. riedis harundinis 67, 31 Berlin; Son.: Quak setzt riet an
*ríefan, *ríe-f-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauben; Vw.: s. be-; Hw.: s. réa-f; vgl. an. reyfa, afries. rêva*, as. *rōpian?, ahd. ruofen*; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., abreißen, rauben; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 259
riekan* 1, riecon, rie-k-an*, rie-c-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. rauchen; ne. emit smoke; ÜG.: lat. fumigare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. riohhan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnl. ruken, V., rauchen; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. rnecont (= riecont*) fumigant 103, 32 Leiden = ruecont (= riecont*) fumigant 103, 32 Schottius = MNPsA Nr. 582 (van Helten) = S. 80, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 618 (Quak); Son.: Quak setzt riecon an, auch amfrk. MNPsA (Inf.) riechon sulun fumigabunt 143, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 583 (van Helten) = S. 80, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 795 (Quak)
riemloh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderloch, Riemensloch, Rundsel; ne. hole for the oar; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. columbarium?; E.: s. riemo, loh
riemo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (2), Ruder; ne. strap (N.), oar (N.); ÜG.: lat. remus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. rēmus; E.: s. lat. rēmus, M., Ruder; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. rieme, sw. M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, Ruderstange, Ruderer; nhd. Riemen, M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder
riene? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. cavena Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
ríepan, rīpan (2), rȳpan, réopan, rēpan, ríe-p-an, rī-p-an (2), rȳ-p-an, réo-p-an, rē-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. raufen, rauben, plündern; ÜG.: lat. effodere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-, tō̆-; E.: germ. *raupjan, sw. V., raufen, rupfen; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 259, Hall/Meritt 283b, Lehnert 171a
ríepere, rīpere, rȳpere, rēpere, ríe-p-ere, rī-p-ere, rȳ-p-ere, rē-p-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; E.: s. ríe-p-an; L.: Hall/Meritt 283b, Lehnert 171a
*ríeric, rȳric, *ríe-r-ic, *rȳ-r-ic, ae., Sb.: nhd. Röhricht; Hw.: s. sǣ-; E.: s. germ. *rausa-, *rausaz, *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausam, *rauza-, *rauzam, st. N. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 259
*ríeþre, *ríe-þ-r-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; E.: s. *ry-d-d-an; L.: Hh 259
Riez 1, ahd., ON: nhd. Rätien; ne. a Roman province; ÜG.: lat. Raetia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Raetia; E.: s. lat. Raetia
rif, afries., st. N. (a): Vw.: s. href*
*rif, *ri-f, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: germ. *rifa, Sb., Reff (N.) (2); s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 259
*rīf?, as., Sb.: Vw.: s. gi-*; vgl. ahd. *rīb?; E.: vgl. idg., *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; W.: vgl. mnd. rīve, Adj., häufig, reichlich, verschwenderisch, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60a
rīf 1, ahd., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; ÜG.: maturus Gl; Hw.: s. rīfi*; Q.: Gl; E.: s. rīfi; W.: vgl. mhd. rīf, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624
*rīf (1), *rī-f, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. rift; E.: s. rā-f-ian; L.: Hh 259
rīf (2), rī-f, ae., Adj.: nhd. wild, reißend; E.: germ. *reifa-, *reifaz, Adj., stark reißend; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 260
*rife, *ri-f-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. giþ-, gȳþ-, hėg-e-; Hw.: s. rī-f (2); E.: s. rī-f (2); L.: Hh 260
rīfe, rī-f-e, ae., Adj.: nhd. häufig, verbreitet, reichlich vorhanden; E.: germ. *rība-, *rībaz, *reiba-, *reibaz, *reifa-, *reifaz?, Adj., freigiebig, befriedigend; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 260
rifelede, ri-f-el-ed-e, ae., Adj.: nhd. runzlig; Hw.: s. *ri-f-l-ian; E.: s. germ. *rifila, Sb., Riffel, Furche; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 260
rifeling, ri-f-el-ing, ae., st. M. (a): nhd. Schuh, Sandale von rohem Leder; Hw.: s. *ri-f-l-ian; E.: s. *ri-f-l-ian; L.: Hh 260
rīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīfēn*
rīfēn* 9, rīfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden; ne. ripen, dry (V.); ÜG.: lat. arere Gl, maturare Gl, maturescere Gl, N, (seges) N, (siccari) N, (urere) Gl, uri Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. a. rīpon*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *reipēn, *reipǣn, sw. V., reif werden, reifen; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfen (2), sw. V., reif werden; nhd. reifen, sw. V., reifen, reif werden, reif machen, DW 14, 629
Rīfera* 1, Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: nhd. Ripuarier (Pl.); ne. Ripuarians; ÜG.: lat. Ripuarii Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Ripuarii
*rīfēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīfēn*
*riffi, lang., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; Hw.: s. ahd. rīfi*; Q.: ait. riffo, kräftig, stark, toskan. di riffa, mit Gewalt, toskan. riffoso, gewalttätig
riffila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug; ne. flax-comb; ÜG.: lat. (rostrum) Gl, serra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *rifila, Sb., Riffel, Furche; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Riffel, F., Riffel, DW 14, 956
riffilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern; ne. repair (V.); ÜG.: lat. consuere Gl, sarcire Gl, serrare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. riffila; W.: s. mhd. rifilen, riffeln, sw. V., durchkämmen, durchhecheln; nhd. riffeln, sw. V., „riffeln“, den Flachs durch die Riffel ziehen, DW 14, 956
rīfi* 20, ahd., Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet; ne. ripe; ÜG.: lat. flavens Gl, maturus B, Gl, N, mitis Gl, odoratus Adj.? Gl, soporus? Gl, uva (= wīnbero rīfi) Gl; Vw.: s. fruma-, fruo-, rado-, un-; Hw.: s. rīf, lang. *riffi; vgl. as. rīpi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfe, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rīfī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife; ne. maturity; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, maturitas B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *reipī-, *reipīn, sw. F. (n), Reife; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Reife, F., Reife, Zustand des Reifseins, DW 14, 627
*rifian, *ri-f-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-, *ri-f-l-ian; L.: Hh 260
*rīfida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. rīpitha*
rifilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Gebärmutter, Mutterleib; ne. lap (N.), womb, uterus; ÜG.: lat. uterus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ref
*riflian, rifian, *ri-f-l-ian, *ri-f-ian, ae., sw. V.: nhd. runzeln; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *reifan, st. V., reißen; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 260
*rīflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rīflīhho*
rīflīhho* 1, rīflīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, überlegen Adv.?; ne. mature Adj.; ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mature?; E.: s. rīfi, līh (3); W.: vgl. nhd. reiflich, Adj., Adv., reiflich, DW 14, 633; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
rīfo 22, hrīfo, ahd., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau; ne. hoarfrost, frost (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, gelu Gl, pruina Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. hrīpo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*rifsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ripson*
*rifsunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ripsunga*
rift, rifte, ryft, ri-f-t, ri-f-t-e, ry-f-t, ae., st. N. (a): nhd. Bekleidung, Mantel, Schleier, Vorhang; ÜG.: lat. chlamys Gl, laena Gl, palla Gl, pallium Gl; Vw.: s. bā-n-, cnéo-, wāg-; E.: s. germ. *ripti-, *riptiz, st. F. (i), Fetzen; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., reißen, schneiden, ritzen, Pokorny 857; L.: Hh 260, Hall/Meritt 285b
rifte, ri-f-t-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. ri-f-t
rifter, ri-f-t-er, ae., st. M. (a): nhd. Sichel, Sense; ÜG.: lat. falx Gl; Hw.: s. rī-p-an (1); E.: germ. *riftra-, *riftraz, st. M. (a), Sense, Sichel; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 260
riftere, ri-f-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Mäher, Ernter; Hw.: s. rī-p-an (1); E.: s. rī-p-an (1); L.: Hh 260
rig 1, ahd., Sb.: nhd. Büschel?; ne. bunch (N.)?; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīga
riga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīga
rīga 6, riga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung; ne. line (N.), bow (N.), curve (N.), section; ÜG.: lat. hamus? Gl, linea Gl, N, rubrica Gl, spira Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rīgō, *rīhō, st. F. (ō), Linie, Reihe; s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rige, sw. F., Linie, Reihe, Wasserbach, Wassergraben; nhd. Riege, F., Linie, Reihe, Riege, DW 14, 922
*rigan?, ahd., Part. Prät.=Adj?.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīhan* (1)
*riganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
*riganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*rigannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-
*rige, *ri-g-e, ae., M.: nhd. Reihe; Q.: ON; E.: s. germ. *rīgō, *rīhō, st. F. (ō), Reihe, Linie; vgl. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 260
rigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*rigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rigil 12, ahd., st. M. (a?): nhd. Querholz, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obiex Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, vectis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rigla?, *riglaz?, M., Riegel; W.: mhd. rigel, st. M., Riegel, Querholz, Stange; nhd. Riegel, M., Riegel, DW 14, 922
rigilōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, begünstigen, erwärmen, hegen und pflegen; ne. protect, favour (V.), warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O
rigilstab* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?; ne. rule (N.)?, ruler; ÜG.: lat. linea Gl, norma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rēgula?; E.: s. rigil?, stab
*rigit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-
rignan, rīnan, rig-n-an, rī-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. regnen lassen, regnen; Hw.: s. reg-n; vgl. got. rignjan*, an. regna, rigna, ahd. reganōn*. afries. reina; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; L.: Hh 260, Obst/Schleburg 320b
*rigne, rīgne, rīne, *rign-e, *rīgn-e, *rīn-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. rėgn-ian; E.: s. rėgn-ian; L.: Hh 260
*rīgne, *rīgn-e, ae., N.: Vw.: s. *rign-e
rigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umkränzen, zusammenbinden; ne. garland (V.), bundle (V.); ÜG.: lat. saeptatus? (= girigōt) N, sectatus? (= girigōt) N, sertatus .i. virgatus (= girigōt) N; Q.: N (1000); E.: s. rīga?; germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
rigstab 8, rigistab*, rihstab*, ahd., st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. examussis Gl, (linea) Gl, norma Gl, regula Gl, (rubrica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. norma?, linea?, regula?; E.: s. riga?, rihten?, stab
*rih (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wega-, wuot-
*rih (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*rih (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
rīhan* (1) 12, ahd., st. V. (1b): nhd. reihen, winden, flechten, umgürten, gürten; ne. row (V.), wind (V.); ÜG.: lat. (praecingere)? Gl, sutilis (= girigan) Gl, sutilis (= rigan) Gl; Vw.: s. in-; Hw.: s. girigan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rīga; germ. *wreihan (2), st. V., winden?; vgl. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhen, st. V., fälteln (tr.), stecken (tr. bzw. refl.), spießen (tr. bzw. refl.), wenden (intr.); s. nhd. reihen, sw. V., zu einer Reihe verbinden, ordnen, DW 14, 651; R.: rigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; R.: girigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl
*rīhan (2), ahd., st. V. (1b): Vw.: s. int-; E.: germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
rīhhan* 1, rīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. regnator (= rīhhanti) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regnator (= rīhhanti); E.: germ. *reikan?, st. V., herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rīhhanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. regnator Gl
rīhhen* 2, rīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reich machen, herrschen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüs. lat. ditare?; E.: germ. *rīkjan, sw. V., mächtig sein (V.), mächtig werden, herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden
rīhhēn* 1, rīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere?; E.: germ. *rīkēn, *rīkǣn, sw. V., reich werden, mächtig werden; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*rihhi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. riki?
*rīhhi, lang., Adj.: nhd. reich, mächtig; ne. rich Adj., powerful; Hw.: s. ahd. rīhhi* (1)
rīhhi* (1) 82, rīchi, ahd., Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig; ne. rich Adj., powerful, lucky; ÜG.: lat. (abundans) N, abundare (= rīhhi sīn) Gl, N, affluere divitiis (= rīhhi sīn) N, beatus Gl, cumulare muneribus (= rīhhi tuon) N, dis Adj. Gl, N, ditare (= rīhhi tuon) N, dives Gl, N, NGl, (divitiae) O, exuberare (= rīhhi sīn) N, (laetus) Adj. Gl, (Libanus) Gl, locuples Gl, magnificus Gl, magnus Gl, (murex)? Gl, (muricus)? Gl, (nobilis) O, opulentus Gl, N, pecuniosus N, (plenus) WH, plenus opibus N, pollens opibus N, plus habere (= rīhhir sīn) Gl, (potens) O, N, praestans Gl, (regnum)? Gl, sufficiens N, tyrannus (= rīhhēr) Gl, (vastus) Gl, vir divitiarum (= der rīhho) N; Vw.: s. heban-, weralt-; Hw.: s. lang. *rīhhi; vgl. as. rīki; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, TV, WH; E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, Adj., vornehm, edel, mächtig, gewaltig; nhd. reich, Adj., Adv., reich, DW 14, 579
rīhhi (2) 253, rīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher; ne. reign (N.), power (N.), empire, world, ruler; ÜG.: lat. excelsum Gl, gens N, imperium Gl, N, populus N, providentia Christe (= gotes rīhhi) N, regio Gl, O, regnum B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, res publica N, (terminus) N, (terra) N, (testamentum) N; Vw.: s. abgot-, erd-, Frank-, got-, heban-, himil-, kuni-, kuning-, ōstar-, *sodomo-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīki*, as. rīki; Q.: B, BG, DH, FP, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, PT, SG, T, WK; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, st. N., Herrschaft, Reich, Regierung; nhd. Reich, N., Reich, DW 14, 573; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rīhhida* 2, rīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); ÜG.: lat. tyrannis B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: germ. *rīkiþō, *rīkeþō, st. F. (ō), Herrschaft; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade Adj. (2), Richtung, Linie, Pokorny 854
rīhhisōd* 3, rīchisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Tyrannei; ne. reign (N.); ÜG.: lat. arche tyrannica Gl, tyrannis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: s. rīhhisōn
rīhhisōn 43, rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten; ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare N, dominari N, (dominus) N, florere arche Gl, regnare Gl, I, N, NGl, O, T, regnum obtinere N, (regnum) N, (rex) N, tyrannus (= rīhhisōntēr) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rīksen?; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchesen, sw. V., herrschen; nhd. (ält.) reichsen, V., herrschen, DW 14, 598; R.: rīhhisōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher, Gebieter; ne. ruler, master; ÜG.: lat. tyrannus Gl
rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. rīhtuom; Hw.: vgl. as. rikidom*
*rīhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
*rihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
rīhlīh* 16, ahd., Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?; ne. plentiful, rich Adj., royal?; ÜG.: lat. dis Adj. Gl, regalis Gl, splendidus Gl, (zelotes)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rīhhi, līh (3); W.: mhd. rīhlich, Adj., reich, reichlich, herrlich, kostbar; nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592
rīhlīhho 9, rīhlīcho, ahd., Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise; ne. brightly, richly, splendidly; ÜG.: lat. festive Gl, opare? Gl, opipare Gl, splendide Gl, tyrannide Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rīhhi (1), līh (3); W.: mhd. rīhlīche, Adv., reichlich; vgl. nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592
rīhlīhhūn* 1, rīhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. prächtig; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. splendide?; E.: s. rīhhi (1), līh (3)
rīho 9, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel; ne. hollow of the knee, calf (N.) (2); ÜG.: lat. locus corrigiae Gl, musculus tibiarum Gl, poples Gl, sura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wrīhō-, *wrīhōn, *wrīha-, *wrīhan, sw. M. (n), Rist, Reihen (M.) (2); s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhe, sw. M., Gelenk des Fußes
rīholf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reicher; ne. rich man; ÜG.: lat. dives (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dives?; E.: s. rīhhi (1)
rihsina* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?; ne. support; ÜG.: lat. (carica) Gl, (ficus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
rihsli*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Spitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. summitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
rihstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*
*riht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
riht (1), reoht (1), ryht (1), rih-t, reoh-t (1), ryh-t (1), ae., Adj.: nhd. recht, richtig, wahr, gerade (Adj.) (2), gerecht, billig, gesetzlich, passend, echt; ÜG.: lat. (canonicus), iustus Gl, legitimus, (potis) Gl, rationabilis, rectus Gl; Vw.: s. ā-, ge-, un-, up-, -ǣ, -cyn-ing, -dō-m, -ge-fa-n-g, -ge-léaf-ful-l, -gief-u, -heort, -lag-u, -lic, -līc-e, -mu-nuc, -nam-a, -nės-s, -nor-þ-an-wi-nd, -rac-u, -reg-ol, -ry-n-e, -scy-t-t-e, -stėfn, -tī-d, -weg, -we-r, -we-s-t-ėnd-e, -wīf, -wī-s, -wī-s-lic, -wī-s-īc-e, -wī-s-nės-s, -wīs-ung, -wul-d-r-i-en-d-e; Hw.: vgl. got. raíhts*, an. rēttr (3), anfrk. reht, as. reht (2), ahd. reht (1), afries. riucht (1); E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., to-Partizip, recht, gerade (Adj.) (2); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 260, Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b; R.: on rih-t, ae., Adv.: nhd. richtig, gerecht; L.: Lehnert 171b; R.: mi-d rih-t-e, ae., Adv.: nhd. richtig, gerecht; L.: Lehnert 171b, Obst/Schleburg 320b
riht (2), reoht (2), ryht (2), rih-t, reoh-t (2), ryh-t (2), ae., st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Billigkeit, Rechenschaft, Gesetz, Regel, Wahrheit, Pflicht (F.) (1), Rechnung; ÜG.: lat. debitum Gl, fas, ius (N.) (2), ratio Gl, (ritus); Vw.: s. æl-mes-, fær-, frí-o-, ge-, lan-d-, sun-d-er-, þeg-n-, þrǣ-l-, un-, weo-r-ol-d-, wi-þer-, wor-d-; Hw.: vgl. ae. rēttr (1), anfrk. reht, as. reht (1), ahd. reht (3), afries. riucht (2); E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 260, Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b, Obst/Schleburg 320b
rihtǣ, rihtǣw, rih-t-ǣ, rih-t-ǣw, ae., st. F. (i): nhd. rechtmäßige Ehe, rechtmäßige Ehefrau; E.: s. rih-t (1), ǣ (2); L.: Hall/Meritt 281b
rihtan, rehtan, ryhtan, rih-t-an, reh-t-an, ryh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. berichtigen, geraderichten, leiten, führen, aufrichten, errichten, herstellen, verbessern; ÜG.: lat. corrigere Gl, dirigere Gl, emendare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rih-t (1), rih-t (2); vgl. got. *raíhtjan, an. rētta (1), afries. riuchta, anfrk. rihten, as. rihtian, ahd. rihten; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade (Adj.) (2) machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 260, Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b, Obst/Schleburg 320b
*rihtāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. reit-
rihtāri 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.); ne. judge (M.), ruler (M.), lord (M.); ÜG.: lat. administrari (= rihtāri habēn) N, consilio regi (= rihtāri habēn) N, iudex Gl, N, (quaestor) Gl, rector Gl, N, OG, regere (= rihtāri wesan) N, regulus T, rex N; Vw.: s. kuning-, lant-; Q.: Gl (765), N, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. rector?; E.: s. rihten; W.: mhd. rihtære, st. M., Lenker, Ordner, Oberherr, Richter, Scharfrichter, Pedell; nhd. Richter, M., Richter, DW 14, 888
rihtǣw, rih-t-ǣw, ae., st. F. (i): Vw.: s. rih-t-ǣ
rihtcyning, rih-t-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. rechtmäßiger König; E.: s. rih-t (1), cyn-ing; L.: Hall/Meritt 281b
rihtdōm, rih-t-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. gerechtes Urteil; E.: s. rih-t (1), dō-m; L.: Hall/Meritt 281b
*rihte (1), *rih-t-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-, we-st-; Hw.: s. rih-t (2); E.: s. rih-t (2); L.: Hh 260, Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b
rihte (2), ryhte, rih-t-e, ryh-t-e, ae., Adv.: nhd. richtig, gerecht, gerade (Adj.) (2), gesetzlich, passend; Vw.: s. æt-, eal-l-, éas-t-, nor-þ-, sū-þ-, þǣ-r-; Hw.: vgl. afries. riuchte; E.: s. rih-t (1); L.: Hh 13, Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b
rihtebred, rih-t-e-bre-d, ae., st. N. (a): nhd. Maß, Regel, Viereck; ÜG.: lat. norma Gl; E.: s. rih-t-e, bre-d (2); L.: Hall/Meritt 281b
*rihten?, *rih-t-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. richten, lenken; ne. rule (V.), direct (V.), justify; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. rihtian, ahd. rihten; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, rechtfertigen, richten, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
rihten 171, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über; ne. straighten, rule (V.), judge (V.), advise; ÜG.: lat. agere Gl, componere Gl, corrigere Gl, N, OG, (corruere) Gl, deducere N, (depravare) Gl, (dicere) O, digerere? Gl, dirigere Gl, MF, MH, N, NGl, O, dispensare Gl, disponere Gl, domitare .i. regere N, WH, emendare Gl, erigere Gl, O, gubernare Gl, N, idoneus (= girihtit) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, (infirmare)? Gl, informare Gl, instruere Gl, iudex (= der rihtit) N, iudicare N, iudicium facere N, iustificare Gl, laqueos abdere (= nezze rihten) N, laqueos abscondere (= strikka rihten) N, ministrare Gl, muscipulas tendere (= strikka rihten) N, operationem facere N, ordinare Gl, parare N, O, perducere N, ponere N, reducere N, (redux) N, reficere T, regere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, regimen (= daz rihten N.) N, (retrahere) N, statuere Gl, N, struere N, (subiugare) O, vibrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, un-; Hw.: s. ungirihtit*; vgl. anfrk. *rihten?, as. rihtian; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iudicare?, iustificare?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihten, sw. V., gerade machen, richten; nhd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, lenken, DW 14, 867; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead on the right track; ÜG.: lat. deducere in viam N, perducere in viam N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rihtend, rih-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Richter, Herrscher; E.: s. rih-t-an; L.: Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b
rihtere, rih-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. „Richter“, Leiter (M.), Herrscher; Hw.: vgl. an. rēttari, afries. riuchtere, ahd. rihtāri; E.: s. rih-t-an; L.: Hall/Meritt 281b
rihtes, rih-t-es, ae., Adv.: nhd. richtig, gerecht, gerade (Adj.) (2); E.: s. rih-t (1); L.: Hall/Meritt 281b, Lehnert 171b
rihtgefang, rih-t-ge-fa-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Gefüge; E.: s. rih-t (1), ge-fa-n-g-ian; L.: Hh 98
rihtgeléafful, rih-t-ge-léaf-ful, ae., Adj.: Vw.: s. rih-t-ge-léaf-ful-l
rihtgeléaffull, rih-t-ge-léaf-ful-l, rih-t-ge-léaf-ful, ae., Adj.: nhd. rechtgläubig, orthodox; ÜG.: lat. canonicus, catholicus; E.: s. rih-t (1), ge-, léaf-a, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 282a
rihtgiefu, rih-t-gief-u, ae., st. F. (ō): nhd. unwiderrufliches Geschenk; E.: s. rih-t (1), gief-u; L.: Hall/Meritt 282a
rihtheort, rih-t-heort, ae., Adj.: nhd. rechtschaffen; ÜG.: lat. rectus Gl, rectus corde; I.: Lüt. lat. rectus corde; E.: s. rih-t (1), *heort; L.: Gneuss Lb Nr. 130
rihti 1, rih-t-i, as., st. F. (ī): nhd. Regel, Richtschnur; ne. rule (N.); ÜG.: lat. regula GlPW; Hw.: s. reht; vgl. ahd. rihtī (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mnd. richte, F., Richtung; B.: GlPW Nom. Sg. ríhti regula Wa 95, 21a = SAGA 83, 21a = Gl 2, 581, 12
rihti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. gerade Richtung, Geradheit; ne. straightness; ÜG.: lat. directim (= in rihti) N, (directum) (= in rihti) N; Vw.: s. ala-, gi-, ungi-; Hw.: s. rihtī; Q.: N (1000); E.: s. rihten; R.: in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade Adj. (2), unmittelbar, auf direkte Weise; ne. in straight direction, straight Adj., directly; ÜG.: lat. directim N, (directum) N
rihtī 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel; ne. direction, straightness, order (N.), justice; ÜG.: lat. canon Gl, directaneus (= in rihtī) B, directim (= in rihtī) N, directum Gl, (ferculum) Gl, intentio N, ius (N.) (2) N, iustitia NGl, O, ordo N, rectitudo Gl, regimen N, regula E, Gl, (rite) Gl, series N, trames Gl, vindicta B; Vw.: s. ala-, ein-, gi-, herza-, lesa-, stāt-, un-, wega-; Hw.: vgl. as. rihti; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. canon, ius (N.) (2)?, iustitia, rectitudo, regula, vindicta; E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihte, st. F., Geradheit, gerade Richtung; nhd. Richte, F., „Richte“, DW 14, 864; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rihtian 4, rih-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. richten, errichten, regieren, lenken; ne. judge (V.), build (V.) up, rule (V.); ÜG.: lat. regere GlEe; Vw.: s. ā-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. rihten (sw. V. 1a); anfrk. rihten; Q.: GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. regere?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, entscheiden; B.: H Inf. rihtien 627 M, rihtian 627 C, Dat. Inf. rihtiene 5128 M, rihtianne 5128 C, 3. Pers. Sg. Prät. rihtun 5532 C, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. M. girihtid regitur Wa 59, 39a-40a = SAGA 107, 39a-40a = Gl 4, 301, 44; Kont.: H thuo sia thar an griete galgon rihtun 5532; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 155, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 334, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a [1b], vielleicht gehört hierher auch Hi 3. Pers. Sg. Prät. Ind. raet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 22 = SAAT 287, 22
rihtida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit; ne. direction, rule (N.); ÜG.: lat. catholica Sb. Gl, regula E, symbolum (= rihtida dera gilouba) Gl; Vw.: s. gi-, *ir-, ūfir-; Q.: E, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. regula?; E.: germ. *rehtiþō, *rehteþō, st. F. (ō), Gerechtigkeit; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
rihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, gerade Adj. (2); ne. right Adj., straight Adj.; ÜG.: lat. dirigi ad (= rihtīg werdan zi) N; Vw.: s. ein-, hina-, un-; Q.: N (1000); E.: s. reht, rihten; W.: mhd. rihtic, Adj., gerade Adj. (2), richtig, gut, rechtschaffen; nhd. richtig, Adj., richtig, DW 14, 896; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. be directed to, conform to; ÜG.: lat. dirigi ad N
*rihtīgo?, ahd., Adv.: nhd. richtig; ne. rightly; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihtīg
*rihtil?, ahd., st. M. (a): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-
rihting, rih-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Führung, Lenkung; Hw.: vgl. as. rihtunga*, ahd. rihtunga, afries. riuchtinge; E.: s. rih-t-an; L.: Hall/Meritt 282a
rihtisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lenkung, Steuerung, Führung; ne. direction; ÜG.: lat. gubernaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. gubernaculum?; E.: s. rihten
*rihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rihten
rihtlǣcan, rih-t-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. beradigen, ausbessern, anordnen; Vw.: s. ge-; E.: s. rih-t (1), lǣc-an (1); L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtlagu, rih-t-lag-u, ae., st. F. (ō): nhd. gerechtes Gesetz, Gerechtigkeit; E.: s. rih-t (1), lag-u (3); L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtlic, rih-t-lic, ae., Adj.: nhd. richtig, gerecht; ÜG.: lat. (debere) Gl, (ius) (N.) (2) Gl, (oportere) Gl, iustus Gl, rectus Gl, regulus; Vw.: s. un-; Hw.: s. rih-t (1); vgl. an. rēttligr, afries. riuchtlik; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtlīce, rih-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. richtig, gerecht; ÜG.: lat. rite; Vw.: s. un-; Hw.: s. rih-t (1); E.: s. rih-t-lic; L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß; ne. gauge (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, (numerus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, rihten, māz; W.: nhd. Richtmaß, N., Richtmaß, Maß nach welchem etwas gerichtet wird, Norm nach welcher etwas gerichtet wird, DW 14, 901
rihtmunuc, rih-t-mu-nuc, ae., st. M. (a): nhd. richtiger Mönch; E.: s. rih-t (1), mu-nuc; L.: Hall/Meritt 282b
rihtnama, rih-t-nam-a, ae., sw. M. (n): nhd. richtiger Name; E.: s. rih-t (1), nam-a; L.: Hall/Meritt 282b
rihtnės, rih-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rih-t-nės-s
rihtnėss, rih-t-nės-s, rih-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, Billigkeit; ÜG.: lat. ratio Gl; Hw.: s. rih-t (1); E.: s. rih-t (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 282b
*rihtnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-
rihtnorþanwind, rih-t-nor-þ-an-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Nordwind, Wind direkt von Norden; E.: s. rih-t (1), *nor-þ-an-wi-nd; L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
*rihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rihtnussi?
*rihtnussi?, *rih-t-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *rihtnussi?; E.: s. *rih-t-en?, -nus-s-i
rihto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker, Ordner, Richter; ne. ruler (M.), judge (M.); ÜG.: lat. rector MH; Vw.: s. reit-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. rector?; E.: s. rihten
rihtracu, rih-t-rac-u, ae., st. F. (ō): nhd. richtige Erklärung, gerechter Grund; E.: s. rih-t (1), rac-u (1); L.: Hall/Meritt 282b
rihtregol, rih-t-reg-ol, ae., st. M. (a): nhd. richtige Regel zur Führung, Kanon; ÜG.: lat. regula; E.: s. rih-t (1), reg-ol; L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtryne, rih-t-ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. richtiger Lauf, gerader Lauf; E.: s. rih-t (1), ry-n-e; L.: Hall/Meritt 282b
rihtscytte, rih-t-scy-t-t-e, ae., Adj. (ja): nhd. des Zieles sicher; E.: s. rih-t (1), scy-t-t-e; L.: Hh 286, Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtstėfn, rih-t-stėfn, ae., st. F. (ō): nhd. gewöhnliche Stimme; E.: s. rih-t (1), stėfn; L.: Hall/Meritt 282b
rihttīd, rih-t-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. richtiger Zeitpunkt; E.: s. rih-t (1), tī-d; L.: Hall/Meritt 282b
rihtunga* 2, riht-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Richtung, Regel; ne. direction (N.), rule (N.); ÜG.: lat. norma GlPW, regula GlPW; Hw.: vgl. ahd. rihtunga (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. norma?, Lbd. lat. regula?; E.: s. rihtian; W.: mnd. richtinge, F., gerade Richtung, Auseinandersetzung, Vergleich; B.: GlPW Akk.? Sg. rihtúnga regulam Wa 103, 8a = SAGA 91, 8a = Gl 2, 588, 77, hríhtúngú (ad) norman Wa 92, 31a = SAGA 80, 31a = Gl 5, 577, 62
rihtunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung; ne. rule (N.), direction, judgement; ÜG.: lat. administratio Gl, (causa) Gl, dispensatio Gl, dispositio Gl, emendatio Gl, gubernaculum Gl, mens Gl, moderatio Gl, norma Gl, reformatio Gl, regimen Gl, regula B; Hw.: vgl. as. rihtunga*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. regula; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
rihtungī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung; ne. institution, direction; ÜG.: lat. dispensatio Gl, (reformatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dispensatio?; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905
rīhtuom 76, rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk; ne. wealth, reign (N.); ÜG.: lat. abundantia Gl, ambitio Gl, (ambitus) Gl, (avaritia) O, divitiae Gl, MNPs, N, NGl, felicitas Gl, imperium T, ops Gl, N, pecunia N, possessiones Gl, res Gl, (superbia)? Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīkduom*, as. rīhdōm*; Q.: Gl, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T (830), WH; I.: Lbd. lat. felicitas?, imperium?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade Adj. (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. rīchtuom, st. M., Reichtum; s. nhd. Reichtum, M., F., N., Reichtum, DW 14, 615
rihtweg, rih-t-weg, ae., st. M. (a): nhd. richtiger Weg; E.: s. rih-t (1), weg (1); L.: Hall/Meritt 282b
rihtwer, rih-t-we-r, ae., st. M. (a): nhd. rechtmäßiger Ehemann, richtiges Wergeld; E.: s. rih-t (1), we-r (1); L.: Hall/Meritt 282b
rihtwestėnde, rih-t-we-s-t-ėnd-e, ae., st. M. (ja): nhd. äußerste westliche Grenze, äußerster westlicher Rand; E.: s. rih-t (1), we-s-t-ėnd-e; L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtwīf, rih-t-wīf, ae., st. N. (a): nhd. rechtmäßige Ehefrau; E.: s. rih-t (1), wīf; L.: Hall/Meritt 282b
rihtwīs, rih-t-wī-s, ae., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ÜG.: lat. iustus Gl, rectus Gl; Vw.: s. un-; E.: s. rih-t (1), wī-s (1); L.: Hall/Meritt 282b, Lehnert 172a
rihtwīsian, rih-t-wī-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; Vw.: s. ge-; E.: s. rih-t (1), wī-s-ian; L.: Hall/Meritt 283a
rihtwīslic, ryhtwīslic, rih-t-wī-s-lic, ryh-t-wī-s-lic, ae., Adj.: nhd. gerecht; Vw.: s. un-; Hw.: s. rih-t-wī-s; E.: s. rih-t- (1), wī-s-lic; L.: Hall/Meritt 283a
rihtwīslīce, ryhtwīslīce, rih-t-wī-s-līc-e, ryh-t-wī-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. gerecht, vernünftig, rechtschaffen; Hw.: s. rih-t-wī-s; E.: s. rih-t-wī-wī-s-lic; L.: Hall/Meritt 283a, Obst/Schleburg 320b
rihtwīsnės, rih-t-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rih-t-wī-s-nės-s
rihtwīsnėss, ryhtwīsnėss, rih-t-wī-s-nės-s, rih-t-wī-s-nės, ryh-t-wī-s-nės-s, ryh-t-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, Richtigkeit, Rechtschaffenheit, gerechte Taten; ÜG.: lat. aequitas Gl, iustificatio Gl, iustitia Gl, ratio; Hw.: s. rih-t-wī-s; E.: s. rih-t- (1), wī-s-nės-s; L.: Hall/Meritt 283a, Lehnert 172a, Obst/Schleburg 320b
*rihtwīsung, *rih-t-wī-s-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; E.: s. rih-t (1), *wī-s-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 42
rihtwuldriende, rih-t-wul-d-r-i-en-d-e, ae., Adj.: nhd. orthodox; ÜG.: lat. orthodoxus; E.: s. rih-t (1), wul-d-r-ian; L.: Hall/Meritt 283a
rihunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, Würgen; ne. snort (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, (singultus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: s. nhd. (ält.) Riechung, F., Tätigkeit des Riechens, Hervorbringen eines Geruchs, DW 14, 913
rīkdōm* 2, rīkidōm, rīk-dō-m*, rīk-i-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Reichtum; ne. reign (N.), wealth (N.); ÜG.: lat. ambitus GlPW; Hw.: vgl. ahd. rīhtuom (st. M. a, st. N. a); anfrk. rīkduom; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. rīkedōm, M., F.?, Reichtum; B.: H Akk. Sg. rikidom 3804 M, rikiduo 3804 C, GlPW Dat. Sg. rikidóma (ambitu) Wa 100, 27b-28b = SAGA 88, 27b-28b = Gl 2, 586, 62; Kont.: H umbi is rîkidôm 3804; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 319, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. übersetzt rîkidôm mit Reichtum, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 3804)
rīke (1) 29, rīk-e, afries., Adj.: nhd. reich; ne. rich (Adj.); Vw.: s. me-t-, -dō-m, *-haf-t, -haf-t-ich, -hê-d; Hw.: vgl. got. reikeis* (1), an. rīkr, ae. rīce (2), as. rīki, ahd. rīhhi* (1); Q.: W, E, R, B, H, S; E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: nfries. rijck, Adj., reich; L.: Hh 87b, Rh 993b
rīke (2) 39, rīk-e, afries., st. N. (ja): nhd. Reich; ne. empire; ÜG.: lat. rēgnum KE; Vw.: s. er-th-, go-d-es-, hi-m-el-, ken-ing-, ker-st-en-, nor-th-ken-ing-; Hw.: s. rīz-e; vgl. got. reiki*, an. rīki, ae. rīce (1), anfrk. rīki, as. rīki, ahd. rīhhi (2); Q.: E, W, R, H, KE; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich; idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: nfries. rijck; L.: Hh 87b, Rh 994a
rīkedōm 1, rīk-e-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth; Hw.: vgl. an. rīkdōmr, ae. rīcedōm, anfrk. rīkduom, as. rīhdōm*, ahd. rīhtuom, mnd. rîkedôm, mnl. rijcdoem; Q.: H, AA 225; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: nfries. ryckdomme; L.: Hh 87b, Rh 994a, AA 225
*rīkehaft?, *rīk-e-haf-t?, afries., Adj.: Hw.: s. rīk-e-haf-t-ich*; E.: s. rīk-e (1), *-haf-t?
rīkehaftich* 1 und häufiger, rīkeheftich, rīkhaftich, rīkheftich, rīk-e-haf-t-ich*, rīk-e-hef-t-ich, rīk-haf-t-ich*, rīk-hef-t-ich*, afries., Adj.: nhd. vermögend, reich; ne. wealthy; E.: s. rīk-e (1), haf-t-ich; L.: Hh 87b, Hh 171
rīkehêd 1, rīk-e-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Reichheit; ne. richness; Hw.: vgl. mnd. rîchêit, mnl. rijcheit, mhd. rîchheit; Q.: AA 190 (1452); E.: s. rīk-e (1), *hê-d; L.: AA 190
rīkeheftich, rīk-e-hef-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. rīk-e-haf-t-ich
rīkenge, rīk-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. rīk-inge
rīkhaftich*, rīk-haf-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. rīk-e-haf-t-ich*
rīkheftich*, rīk-hef-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. rīk-e-haf-t-ich*
*riki?, *rik-i?, as., Sb.: nhd. Strecke, Hecke, Gebüsch, Gebüschstreifen; ne. stretch (N.), hedge (N.), thicket (N.); Hw.: vgl. ahd. *rihhi? (Sb.); Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 146 (z. B. Esperke)
rīki* 1, rīk-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Reich, Herrschaft; ne. kingdom; ÜG.: lat. regnum MNPs; Hw.: vgl. as. rīki, ahd. rīhhi (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. regnum?; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Nom. Pl. riki regna 67, 33 Berlin
rīki (1) 76, rīk-i, as., st. N. (ja): nhd. Reich, Land, Herrschaft, Gewalt, Volk; ne. reign (N.), power (N.), people (N.); ÜG.: lat. regio SPs, regnum GlEe, H; Vw.: s. erth-*, êwan-*, hevan-* (1), himil-, kuning-*, Sodoma-, werold-*; Hw.: vgl. ahd. rīhhi (st. N. ja); anfrk. rīki; Q.: GlEe, Gen, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. regio?, Lbd. lat. regnum?; E.: germ. *reikja-, *reikjam, *rīkja-, *rīkjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich; idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. rīke, N., Reich, Herrschaft, Kaiser, Reichsgewalt; B.: H Nom. Sg. riki 5219 M C, 1302 M C, 1603 M C, 4451 M C, 4567 M C, 5751 C, ríki 1302 V, Gen. Sg. rikeas 71 C, 560 M C, 1159 M C, 268 M, 1687 M, 2139 M, 2758 M, 4396 M, 5126 M, 1320 C, rikies 560 S, 268 C, 1687 C, 2139 C, 2758 C, 4396 C, 5126 C, 5722 C, 1320 M, 1320 M, 3603 M C, 4193 M C, 5211 M C, 4142 M, ríkeas 1320 V, rikes 4142 C, 3828 M C, (himilo) rikies 3276 C, Dat. Sg. rikea 132 M C, 419 M C, 992 M C P, 1554 M C, 1316 M, 1601 M, 1784 M, 1796 M, 2593 M, 1894 M, 716 M S, 1344 C, rikie 1316 C, 1601 C, 1784 C, 1796 C, 2215 C, 2593 C, 3460 C, 3475 C, 1894 C, 716 C, 1308 C, 1309 C, 4248 M C, 4641 M, ríkea 1316 V, 1344 V, 1308 V, rikia 1344 M, 1308 M, 1309 M V, rike 4641 C, 5398 C, himilo rikie 1606 C, Akk. Sg. riki 67 C, 5376 C, 57 C, 728 M C, 947 M C, 1306 M C V, 1366 M C, 1474 M C, 1793 M C, 1800 M C, 1921 M C, 2367 M C, 2528 C, 3107 M C, 3297 M C, 3668 M C, 4392 M C, 4496 M C, 4572 M C, 4755 M C, 5191 M C, 5601 C, 5975 C, 5128 M C, 5176 M C, 1241 M, rikie 1241 C, himilo riki 3504 C, 3596 C, Gen. Pl. rikeo 54 C, Gen Dat. Sg. rikea Gen 149, GlEe Nom. Sg. ríki regnum Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 4, 296, 27, SPs Dat. Sg. rikie in regione Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/9); Kont.: H hie thuru thes kêsures thanc rîki habda 67; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 8, 18, 23, 24, 26, 115, 121, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 324, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 318, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 31f, 440, 23 (zu H 67), Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 4. A. 1905 (zu H 992), Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 31 (zu H 1241), êwanrîki in Vers 1474 schreiben nur Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (Bibliothek zur deutschen Philologie 1) und Rückert, H, Heliand, 1976 im Gegensatz zu den anderen Herausgebern mit êwan rîki, himilo rikies (in Handschrift C) für himilrikeas (in Handschrift M) in Vers 3276, himilo rikie (in Handschrift C) für himilrikea (in Handschrift M) in Vers 1606, himilo riki (in Handschrift C) für himilriki (in Handschrift M) in den Versen 3504, 3596
rīki (2) 43, rīk-i, as., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, herrschend, reich; ne. powerful (Adj.), rich (Adj.); Vw.: s. hevan-* (2); Hw.: vgl. ahd. rīhhi; Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. rīk, rîke, Adj., reich, mächtig; B.: H Nom. Vok. Sg. M. riki 63 C, 627 M C, 3095 M C, 3554 M C, 3749 M C, 3808 M C, 4452 M C, 5759 C, Nom. Sg. sw. M. rikeo 1595 M C, 1688 M C, 2314 M C, 4714 C, 5253 M, 4051 M, 4278 C, riko 5253 C, riceo 3 C, riki 4051 C, rikio 4278 M, Nom. Sg. M. Superl. rikeost 4606 M C, 4745 M, 2089 M, 1138 M, 4380 M, rikiost 2089 C, 1334 M, rikost 1138 C, 4380 C, 5630 C, 1334 C, ríkeost 1334 V, Nom. Sg. N. rikeast 1993 M, rikost 1993 C, 2901 C, rikeost 2577 M, 2901 M, 1249 C, rikiost 2577 C, 1249 M, Gen. Sg. M. rikies 5905 C, rikes 339 M, rikeas 339 C, Gen. Sg. sw. M. riken 5545 C, Dat. Sg. M. rikiun 108 M, rikeon 108 C, rikiumu 940 M, Dat. Sg. sw. M. rikeon 3347 M C, Akk. Sg. M. rikean 1961 M C, 5103 M C, 548 M, rikkian 548 C, rikiene 548 S, Akk. Sg. sw. M. rikeon 1980 M C, 2611 M C, 2668 M, rikion 2668 C, Akk. Sg. N. Superl. rikiost 404 M, rikost 404 C, Nom. Pl. sw. M. rikeon 3904 M, rikun 3904 C, Gen. Pl. M. rikioro 1321 M, rikeoro 1321 C, ríkero 1321 V, Gen Nom. Vok. Sg. M. riki Gen 198; Kont.: H huilic thar rîki man furista uuâri 3554; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 22, 24, 33, 34, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 342, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 211 Anm. (zu H 940), § 239 (zu H 548), Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 6, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5 (zu H 4051), S. 118 (zu H 108), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 46f. (zu H 3, 2668), Anm. z. S. (zu H 108), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, 73, rikiumu (in Handschrift M) für rikeo (in Handschrift C) in Vers 940, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 141, S. 220 (z. B. Richarn, Rikila), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 147 (z. B. Ricburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 3379 (z. B. Ricklingen), 2, 134 (z. B. Ricmanneshusen) und öfter
rīkia 1, rīk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. reich machen; ne. make (V.) rich; Q.: E; E.: s. rīk-e (1); W.: nfries. rijcken, V., reich machen; L.: Hh 87b, Rh 994a
rīkidom*, rīk-i-do-m*, as., st. M. (a): Vw.: s. rīkdom*; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198
rīkinge 3, rīkenge, rīk-inge, rīk-enge, afries., st. F. (ō): nhd. „Reichung“, Vergabung, Vermögenserwerb durch Vergabung; ne. enrichment, donation; Hw.: s. rê-k-a (2?), rīk-ia; vgl. mnd. rikinge; Q.: E, B, W, AA 81; E.: s. rīk-ia, *-inge; L.: Hh 87b, Rh 994a, AA 81
rikkula* 3, rickula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Band (N.), Verschlingung, Bündel; ne. band (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*rīksen?, *rīk-s-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. bereichern; ne. enrich; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. rīhhisōn; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
rīktuom* 4, rīk-tuo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth, riches; ÜG.: lat. divitiae MNPs, LW, (res) LW; Hw.: vgl. as. rīhdōm*, ahd. rīhtuom; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Akk. Sg. ricdom divitiam 72, 12 Berlin, LW (richduom, riduom) rihduom 55, 24, rihduomes 140, 6, richduom 145, 9 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs rihduoma divitiae 61, 11 Berlin
rīm, r-ī-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zahl, Rechnung, Zählung; ÜG.: lat. canon Gl, numerus Gl; Vw.: s. for-e-, géa-r-, ge-, scil-l-ing-, un-; Hw.: vgl. an. rīm (1), afries. rīm, as. *rīm?, ahd. rīm (1); E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 260, Hall/Meritt 283a, Lehnert 172a
*rīm?, *rī-m?, as., st. M. (a?): nhd. Zahl, Menge; ne. crowd (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. rīm (1) (st. M. a?); E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rīm, st. M., Reim; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 342, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 319
rīm (1) 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zahlenfolge, Gesamtzahl; ne. number (N.), calculation; ÜG.: lat. numerus Gl, series Gl, (summa) Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *rīm?; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663
rīm 2, r-ī-m, afries., st. M. (a): nhd. „Reim“, Erzählung, Gedicht, gereimte Schrift; ne. tale, rhyme (N.), poetry; Vw.: s. jē-r-; Hw.: vgl. an. rīm (1), ae. rīm, as. *rīm?, ahd. rīm (1); Q.: W; I.: Lw. afrz. rime, risme; E.: s. afrz, rime, risme, Sb., Endreim; germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: nfries. rijme; L.: Hh 53a, Hh 87b, Hh 171, Rh 846b, Rh 994a
rīm* (2), ahd., st. M. (a?): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; ne. frost; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: vgl. as. *hrīm?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. rīm, st. M., Reif (M.) (1), Frost
rima, rim-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rand, Grenze, Küste; ÜG.: lat. crepido Gl; Vw.: s. bor-d-, dæg-, eor-þ-, t-ōþ-, wid-u-; Hw.: s. rīm-e? (1); vgl. afries. rima; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Hh 260
rima 1 und häufiger, rim-a, afries., Sb.: nhd. Rand; ne. rim (N.); Vw.: s. wa-t-er-; Hw.: vgl. ae. rima; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Hh 87b, Hh 181; Son.: nur in Flussnamen
rīma?, rīm-a?, ae., F.: nhd. Kleie; Hw.: s. rīm-e (1)?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 259
rīman, r-ī-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. zählen, zusammenzählen, erzählen, berechnen, achten; ÜG.: lat. dinumerare Gl, numerare Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. rīm; E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283a, Lehnert 172a
*rīman?, ahd., st. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
rīme (1), rīm-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kleie; Hw.: s. rīm-a?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 259
*rīme (2), *r-ī-m-e, ae., Adj.: nhd. zähIbar; Vw.: s. earf-oþ-, un-; E.: s. r-ī-m-an; L.: Hh 261
rīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. numerare T; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. *ungirīmenti; vgl. as. *rimian?; Q.: T (830); E.: s. rīman; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668
*rīmendi?, *rī-m-en-di?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zählbar; ne. countable (Adj.); Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: vgl. ahd. *rīmenti? (Part. Präs.=Adj.); E.: s. *rīmian
*rimi?, *rim-i?, as., st. M. (i)?: nhd. Rand; ne. ridge (N.); Hw.: vgl. ahd. *rimi? (st. M. i); Q.: ON; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60b
*rimi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rimi?
*rīmian?, *rī-m-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: s. ungirīmendi*; vgl. ahd. rīmen* (sw. V. 1a); E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mnd. rimen, sw. V., reimen
*rīmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. rīmen*
*rimpan, *ri-mp-an, ae., st. V. (3a?): nhd. runzeln; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 261
rimpfan* 10, rimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, rümpfen, runzeln, falten; ne. decay (V.), wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl, contrahere Gl, marcidus (= girumpfan) N, rugis sulcatus (= girumpfan) Gl, rugosus (= girumpfan) Gl, terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rimphen, st. V., rümpfen (tr.), krümmen (refl.), verdorren, einschrumpfen (intr.); s. nhd. rümpfen, sw. V., rümpfen, Falten ziehen, runzeln, DW 14, 1494; R.: girumpfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkled, shrivelled; ÜG.: lat. rugosus Gl, rugis sulcatus Gl
*rimuc, *rim-uc, ae., Sb.: nhd. Rand; Hw.: s. rīm-a?; Q.: ON; E.: s. rīm-a?; L.: Hh 261
Rīn, Rī-n, ae., st. M. (a), F.: nhd. Rhein (FlN); ÜG.: lat. Rhenus; Hw.: vgl. ahd. Rīn; E.: s. germ. *Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 261
Rīn* 1, Rī-n*, anfrk., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. ahd. Rīn; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); E.: s. germ. Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) Gen. Sg. rhin rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18) = SANFT Glossen 12, 18
Rīn 11, ahd., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Rīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. kelt. Rēnos; E.: s. germ. *Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853
rīna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2); ne. pot (N.); ÜG.: lat. aula Gl, caccaba Gl, ōlla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-dial.) Rein, F., Becken, Tiegel, DW 14, 699
rīnan, rī-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rīg-n-an
rīnan* 24, hrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, angreifen, antasten, anrühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, deserere (V.) (2) (= ni rīnan) Gl, (pulsare) Gl, tangere Gl, I, O, T, (venire) (V.) (2) O; Vw.: s. bi-, *int-, zi-; Hw.: vgl. as. hrīnan; Q.: BR, Gl (765), I, O, OT, T, WB; E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; R.: ni rīnan: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl
rīnankera* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz; ne. a fishing-net; ÜG.: lat. lacunaria? Gl, retia? Gl, retia lacunaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko
rīnanko* 2, rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Renke; ne. whitefish; ÜG.: lat. (echinus) Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; W.: mhd. rīnanke, sw. M., Rheinanke, Renke; nhd. Rheinanke, M., Renke, Grundfohre, Lachsforelle, DW 14, 855
rinblōd* 1, ri-n-bl-ō-d*, as., st. N. (a): nhd. geronnenes Blut; ne. clotted blood (N.); ÜG.: lat. (viscum) Gl; Hw.: vgl. ahd. *rinbluot? (st. N. a); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); E.: s. rinnan*, blōd; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) rinblood uiscum SAGA 182, 40 = Gl 3, 431, 40
*rinbluot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. rinblōd*
rinc, ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Mann, Mensch; Vw.: s. bead-u-, gū-þ-, heat-u-*, hėr-e-, hil-d-e-, lā-d-, sǣ-; Hw.: s. ra-n-c; E.: s. ra-n-c; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283a, Lehnert 172a, Obst/Schleburg 320b
rinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*
rind, rin-d, ae., st. F. (ō): nhd. Rinde, Borke, Kruste; Vw.: s. lā-m-; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), Rinde, Kruste; germ. *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283a, Lehnert 172a
rind* 28, hrind, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. (animal) Gl, armentum Gl, N, bōs Gl, N, NGl, O, T, (bubulus) Gl, (bucula)? Gl, iumentum N, iuvenca Gl, pecu? Gl, (subula)? Gl, (vacca)? Gl, (vitulus) N; Vw.: s. slegi-, sweig-, ūr-, zugi-; Hw.: vgl. as. hrīth*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. rint, st. N., Rind; nhd. Rind, N., Rind, DW, 14, 957; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rinda 2, rin-da, as., st. F. (ō): nhd. Rinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. (librum) GlP, (robur) GlVO; Hw.: vgl. ahd. rinta (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), Rinde, Kruste; germ. *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mnd. rinde, F., Rinde, Kruste, Borke; B.: GlP Nom. Sg. rinda librum Wa 77, 22a = SAGA 124, 22a = Gl 1, 509, 12, GlVO Dat.? Sg. rinda robore Wa 113, 27a = SAGA 195, 27a = Gl 2, 717, 65
*rindan, rindran, *rin-d-an, *rin-d-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-; Hw.: s. rėn-d-an; E.: s. rin-d; L.: Hh 261
rinde, rin-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rinde, Borke, Kruste; Hw.: s. rin-d; E.: s. rin-d; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283a, Lehnert 172a
rindeclifer, rin-d-e-cli-f-er, ae., st. F. (ō): nhd. Kleiber, Klebermeise, Blauspecht, Rindenkleber; E.: s. rin-d, *cli-f-er (2); L.: Hh 52
rinder*, ri-nd-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
rindeszunga 5, ahd., sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge; ne. ox-tongue; ÜG.: lat. bubula Gl, buglossa Gl, corrago? Gl, lingua bovis Gl, lingua bubula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis; E.: s. rind, zunga; W.: nhd. Rindszunge, F., Zunge eines Rindes, DW 14, 978
rindherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. bucerna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bucerna?; E.: s. rind, herta
rindhirti* 5, rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht; ne. neat-herd; ÜG.: lat. bubulcus Gl, bucularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?, bucularius?; E.: s. rind, hirti
rindīn* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Rind; ne. neat..., beef..., cattle...; ÜG.: lat. assatura (= spizbroto rindīnes fleiskes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?; E.: s. rind; W.: nhd. rinden, Adj., vom Rind, DW 14, 967
rindirāri* 2, hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber; ne. neat-herd; ÜG.: lat. (boeticus) Gl, bubulcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?; E.: s. rind
rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindhirti*
rindirīn* 7, ahd., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, vom Ochsen; ne. beef..., cattle...; ÜG.: lat. armilline? Gl, bovinus Gl, bubulus Gl; Hw.: vgl. as. hrītherīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bubulus?, bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rinderīn, Adj., vom Rinde, vom Rindsleder; nhd. rindern, Adj., vom Rinde, DW 14, 970; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal
*rindran, *rin-d-r-an, ae., sw. V.: Vw.: s. be-, *rin-d-an
rindstal 7, rindirstal, ahd., st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall; ne. cow-shed; ÜG.: lat. (armentum) Gl, bostar Gl, bucetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bostar?, bucetum?; E.: s. rind, stal; W.: nhd. Rinderstall, M., Rinderstall, Stall für Rindvieh, DW 14, 972
*rīne, *rīn-e, ae., N.: Vw.: *rign-e
Rīnfrankon* 1, ahd., sw. M. Pl.=PN: nhd. Rheinfranken; ne. Rhine-Franconians; ÜG.: lat. (Rhenus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Rīn, Frankon; W.: nhd. Rheinfranken, M. Pl.=PN, Rheinfranken
ring, ae., st. M. (a): Vw.: s. bæ-c-e-; Hw.: s. hring (1); E.: s. hring (1); L.: Hh 261
ring*, as., st. M. (a): Vw.: s. hring*
ring 1, afries., Adj.: nhd. schnell; ne. quick; Hw.: vgl. ahd. ringi*, mnl. ring; Q.: E; E.: germ. *ringa-, *ringaz, *rengwa-, *rengwaz, Adj., schnell, leicht, klein; W.: s. nfries. ringen, Adj., schnell; L.: Hh 87b, Rh 994b
ring (1) 158, hring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges; ne. ring (N.), meeting, circle (N.), garland; ÜG.: lat. anulus Gl, anus (M.) Gl, armilla Gl, bulla Gl, cavea Gl, (circensis) Gl, circulus Gl, N, circus Gl, N, collyrida Gl, (congregatio) Gl, corona Gl, O, corymbatum? Gl, (crustula) Gl, cyclus Gl, fibula Gl, (gremium) Gl, hamus Gl, in medio (= in mitten den ring) O, laqueus Gl, (nervus) Gl, orbis Gl, N, NGl, RhC, orbita curva N, podium Gl, (saeptus) Gl, sertum Gl, sinus (M.) (2) N, sphaera N, spira Gl, (squama) Gl, torques Gl, torta (F.) Gl, vinculum Gl, vitta Gl, zona N; Vw.: s. brōt-, erd-, gold-, hals-, himil-, *hola-, jār-, ōr-, oug-, silabar-, umbi-, weralt-; Hw.: s. ringa; vgl. anfrk. ring*, as. hring*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, Urk; I.: Lbd. lat. bulla?, circulus?, circus?, corona?, orbis?, sphaera?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ring, st. M., Ring; nhd. Ring, M., Ring, DW 14, 984; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ring* 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.), circle (N.); ÜG.: lat. orbis MNPs; Hw.: vgl. as. hring*, ahd. ring (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. orbis?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Gen. Sg. ringis orbis 18, 5 Mylius (Quak) = 18, 4 (van Helten), 71, 8 Berlin
*ring (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*ring (3), ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-
ringa (1) 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink; ne. ring? (N.), brooch, hook (N.); ÜG.: lat. fibula Gl, gemma Gl, (regula) Gl, (renda) Gl, sphaera Gl; Hw.: s. ring; vgl. as. hringa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sphaera?; E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Rinke, F., Schnalle, Spange, DW 14, 1016
ringa (2) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. bellum N, labor studiorum N, palaestra Gl, pugna N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. palaestra?; E.: s. ringan
*ringan, *hringan, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: welschtirol. *rengar, (bei Verkündung von Todesurteilen) die Glocke läuten
ringan* 49, hringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen; ne. wrestle, fight (V.); ÜG.: lat. adversari N, colluctari Gl, confligere Gl, congressa (= ringanti) N, contrarius (= ringanti) N, (debellare) N, discors (= ringanti) N, (dissilire) N, elaborare N, irasci N, laborare N, luctari Gl, N, obnixus (= ringanti) Gl, opera (= ringan subst.) N, (palaestra) (= girungan) Gl, N, (palestricator) N, pugnare N, (quatere) N, (rebellis) N, repugnare N, (rixa) N, rixari N, studiis petere N; Vw.: s. *gagani-, ingagani-, ir- (1), ir- (2), samant-, *ūz-, widar-; Hw.: vgl. as. *wringan?; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ringen, st. V., ringen, ringen (intr.), kämpfen (intr.), winden (tr.), ringen (tr.); nhd. ringen, st. V., ringen, DW 14, 1003
ringantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampf, Ringen (N.), Ringkampf; ne. fight (N.), wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctamen?; E.: s. ringan (1)
ringāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestricus) N, palaestrita Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. palaestricus?, palaestrita?; E.: s. ringan (1); W.: nhd. Ringer, M., Ringer, Ringkämpfer, DW 14, 1007
ringen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen; ne. make a ring; ÜG.: lat. in circulum ducere N; Vw.: s. gi-, umbi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulare?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringen, sw. V., mit Ringen versehen (V.), kräuseln (refl.); nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001
*ringen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
ringi* 3, ahd., Adj.: nhd. gering, leicht, nichtig; ne. light Adj.; ÜG.: lat. levis B, (naenia)? Gl, (vanitas) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *ringa-, *ringaz, *rengwa-, *rengwaz, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. ringe, Adj., unschwer, leicht, gering; nhd. ring, ringe, Adj., Adv., gering, leicht, klein, DW 14, 980
ringila 63, ahd., st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck; ne. marigold, cracknel; ÜG.: lat. ancora (F.) (2)? Gl, ancusa Gl, ansora? Gl, heliotropium Gl, incubus silvaticus Gl, intibum Gl, solsequia? Gl, solsequium Gl, torta (F.) Gl, verrucaria Gl, lat.-ägypt. nisene? Gl; Hw.: s. ringilo; vgl. as. hringilla; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tortus panis?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; nhd. Ringel, F., Ringelblume, Ringelkraut, DW 14, 996
ringilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*
ringilīn* 3, ringilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume; ne. ringlet, ringlet at a shirt of mail, marigold; ÜG.: lat. catenula Gl, (hamulus) Gl, (hamus) Gl, intubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringelīn, st. N., kleiner Ring, Ringlein; nhd. Ringlein, N., Ringlein, kleiner Ring, DW 14, 1011
*ringiling?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hringiling*
ringilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. foliotropium? Gl, N, heliotropium Gl, N, solsequium? Gl, sorolugium? Gl, (vertamnum) Gl; Hw.: s. ringila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume
ringiloht* 3, ahd., Adj.: nhd. mit Ringeln versehen Adj., geringelt, aus Panzerringen; ne. endowed with rings, ringed; ÜG.: lat. hamatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus?; E.: s. ring (1); W.: nhd. (ält.) ringlicht, Adj., kreisförmig gestaltet, DW 14, 1012
*ringilōn, *hringilōn, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: trient. sgrenghenar, klimpern, fortwährend läuten, venez./trient. esser de gringola, sehr lustig sein (V.)
ringilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Ringeln versehen (V.); ne. endow with rings; ÜG.: lat. hamatus (= giringilōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus (= giringilst)?; E.: s. gi, ringila; W.: nhd. ringeln, sw. V., Ringel machen, in Ringel schlingen, mit Ringeln versehen (V.), DW 14, 997
*ringilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringilōn*
ringiltūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. as. hringildūva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ring (1), tūba; W.: nhd. Ringeltaube, F., Holztaube, Kohltaube, Waldtaube, DW 14, 1000
ringo* (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (timo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*ringo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*ringo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
ringōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. im Ring aufstellen, aufstellen, im Kreise aufstellen, aus kleinen Ringen hergestellt (= giringōt); ne. place in a circle, made of small rings (= giringōt); ÜG.: lat. hamatus (= giringōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. hamatus (= giringōt)?; E.: s. ring (1); W.: s. nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001
*ringōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringōn*
*ringōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hringodi
rīnisk* 1 und häufiger, rīnsk, rīn-isk*, rīn-sk, afries., Adj.: nhd. rheinisch; ne. concerning the Rhine; I.: z. T. Lw. kelt. Renos, Reinos; E.: s. kelt. Renos, Reinos; s. afries., *-isk; L.: Hh 87b
rink* 2, hrink*, rinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Fürst, Mann, Dienstmann; ne. nobleman, duke, servant; ÜG.: lat. procer Gl; Vw.: s. geri-; Hw.: vgl. as. rink*; Q.: Gl (790)
rink* 19, as., st. M. (a): nhd. Mann, Jünger, Krieger; ne. man (M.), disciple (M.), warrior (M.); ÜG.: lat. (adulescens) H, miles H; Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. rink* (st. M. a); Q.: H (830), PN; E.: ?; B.: H Nom. Sg. rinc 2202 C, 3095 M C, Akk. Sg. rink 3226 M, rinc 3226 C, Nom. Pl. rincos 1273 M C, 1309 M C, 1311 M C, 2668 M C, 1321 M, 4142 C, 5062 C, 5545 C, 5779 C, rinkos 1273 V, 1309 V, 1311 V, 1321 C V, 4142 M, 5062 M, Gen. Pl. rinco 226 M C, 2758 C, 5103 C, 5759 C, rinko 2758 M, 5103 M, Dat. Pl. rinkun 4452 M, rincon 4452 C, Akk. Pl. rinkos 728 M, 2721 M, rincos 728 C, 2721 C; Kont.: H Erôdes hêt thô is rinkos faran 728; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 27, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 319, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59, 85, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 45f. (zu H 1273), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Rinkis)
rinna, ri-n-n-a, afries., st. V., sw. V. (1): Vw.: s. re-n-n-a (1)
rinna 1, ri-n-n-a, as., sw. F. (n): nhd. Gefäß; ne. vessel (N.); ÜG.: lat. vas Kötzschke; Hw.: vgl. ahd. rinna* (sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. rinnan*; germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 263, 12 Nom. Sg. rinna; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 263, 12 vas quod dicitur rinna etiam dabit quando necesse est
rinna* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse; ne. groove (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, (canna) (F.) (1) Gl, cataracta Gl, (rima) Gl, (torus) Gl; Vw.: s. himil-, wazzar-; Hw.: vgl. as. rinna; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rinnan, iernan, iornan, ri-n-n-an, ier-n-an, ior-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen; ÜG.: lat. coagulare Gl, concurrere Gl, currere Gl, decurrere Gl, occurrere Gl, pluere Gl; Vw.: s. ā-, be-, efen-ge-, efen-, ėf-t-ge-, for-e-, ge-, tō̆-, þur-h-, up-, tō̆-géagn-es-, ūt-, ymb-; Hw.: vgl. got. rinnan*, an. renna (2), afries. renna (1), anfrk. rinnan, as. rinnan*, ahd. rinnan; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 261
rinnan* 3, rinnon, ri-n-n-an*, ri-n-n-on*, anfrk., st. V. (3): nhd. rennen, fließen, rinnen; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. currere MNPs, decurrere MNPs; Hw.: vgl. as. rinnan*, ahd. rinnan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ran cucurri 58, 5 Berlin, 61, 5 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. N. rinnende decurrens 57, 8 Berlin; Son.: Quak setzt rinnon an
rinnan* 5, ri-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. rinnen, laufen; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. currere GlPW, H, transcurrere GlPW; Vw.: s. gi-*, ovar-*, up-*; Hw.: s. rennian*, runnian; vgl. ahd. rinnan (st. V. 3a); anfrk. rinnan; Q.: H (830), GlPW; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mnd. rinnen, st. V., rinnen; B.: H Part. Präs. rinnandi 3918 M, rinandi 3918 C, 3. Pers. Sg. Prät. ran 5538 C, 3. Pers. Pl. Prät. runnu 5896 C, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (rin)níd transcurrit Wa 92, 14a = SAGA 80, 14a = Gl 2, 577, 45, Part. Prät. Nom. Sg. N. (vvárth) girúnnán (curritur) Wa 101, 27b = SAGA 89, 27b = Gl 2, 587, 67; Kont.: H im te them graƀe bêđia runnun 5896; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 60, 67, 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 17, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214 (zu H 3918), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 5896), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 56 (zu H 3918),
rinnan 61, ahd., st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (celebrare) N, (conferre) N, currere Gl, N, (cursus) N, decurrere T, decursus (= rinnanti) N, deduci N, defluere N, derivare Gl, descendere N, dilabi Gl, effusio (= rinnanti subst.) Gl, emanare Gl, exitus (= rinnanti subst.) N, fluere I, N, fons (= rinnanti subst.) N, fugax (= rinnanti) Gl, generare Gl, inundare Gl, labi Gl, liqui Gl, manare Gl, N, nasci Gl, oriri Gl, (prona) (= rinnanti)? Gl, raptari N, secundus (= rinnanti)? Gl, (sequi) N, suculentus (= rinnanti) Gl, suffusio (= rinnanti subst.) Gl, trahi N, (transcendere) N, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, *uf-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rinnan*, as. rinnan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinnen, st. V., rinnen (intr.), fließen (intr.); nhd. rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; R.: rinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend; ne. flowing, streaming, pouring Adj.; ÜG.: lat. fugax Gl, secundus Gl, suculentus Gl
rinnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rinnan
rinnelle, ri-n-n-el-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bach, Strom; ÜG.: lat. rivus Gl; Hw.: s. ry-n-e-l-e; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 261
rinnila* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rinne, Abzugskanal; ne. channel; ÜG.: lat. scursorium? Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rinna
rinnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, kleine Quelle; ne. brooklet, streamlet; ÜG.: lat. (fonticulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fonticulus?; E.: s. rinna; W.: mhd. rinnelīn, st. N., Rinnlein, Bächlein; nhd. Rinnlein, N., Rinnlein, kleine Rinne, DW 14, 1024
rinning, ri-n-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Lab, Gerinnung; ÜG.: lat. profluvium Gl; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hall/Meritt 283b
rinno 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capitenus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
rīnsk, rīn-sk, afries., Adj.: Vw.: s. rīn-isk*
rinta 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork; ne. bark (N.); ÜG.: lat. cinta? Gl, citta? Gl, cortex Gl, N, NGlP, WH, crusta Gl, crustula Gl, librum Gl, scortia Gl, suber Gl; Vw.: s. alrūn-, aspūn-; Hw.: vgl. as. rinda (st. F. [ō]); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rinte, st. F., sw. F., Rinde; nhd. Rinde, F., Rinde, DW 14, 962; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*rinten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
riob 10, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T, luridus Gl, purulentus Gl, saniosus Gl, severus Gl; Hw.: s. ruf; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. leprosus?; E.: germ. *hreuba-, *hreubaz, *reuba-, *reubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig, wild; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623
riobēn* 1, riubēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. Schorf bilden; ne. scab (V.); ÜG.: lat. (coacervari)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hreubēn, *hreubǣn, sw. V., schorfig werden; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623
riobsuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. leprosus; E.: s. riob, suhtīg
riocht (1), rioch-t, afries., Adj.: Vw.: s. riuch-t (1)
riocht (2), rioch-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. riuch-t (2)
riochte, rioch-t-e, afries., Adv.: Vw.: s. riuch-t-e
riod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot
*riod?, *rio-d?, as., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: vgl. ahd. *riot? (2) (st. N. ja); Q.: ON; E.: germ. *reudja-, *reudjam, st. N. (a), Rodung; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 60b
riofa* 1, riova*, hriova*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pest, Aussatz; ne. pestilence, leprosy; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. riob; W.: nhd. Riefe, F., Streifen (M.), DW 14, 921
*rioh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hreoh*?
riohhan* 11, riochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen; ne. smoke (V.), glow (V.), smell (V.); ÜG.: lat. fumare Gl, fumigare MF, MNPsA, N, T, fumicus (= riohhanti) N, renidere? Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. anfrk. riekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riechen, st. V., rauchen (intr.), dampfen (intr.), riechen (tr.); nhd. riechen, st. V., riechen, DW 14, 910
riomilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Riemlein“, Lederstückchen, kleiner Lederstreifen, Lederfleck; ne. leather patch; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. pittacium?; E.: s. riomo
riomo* 1, rio-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1); ne. thong (N.); ÜG.: lat. corrigia H; Vw.: s. skoh-*; Hw.: vgl. ahd. riomo* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rēme, sw. M., Riemen (M.) (1); B.: H Akk. Pl. reomon 940 M, riemon 940 C; Kont.: H an sô rîkiumu drohtine thea reomon antbindan 940; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 348, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320
riomo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel; ne. strap (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, corrigia Gl, O, habena Gl, lorea? Gl, lorum Gl, pittacium Gl, (tonsus) Gl; Vw.: s. bint-, skilt-, skuoh-; Hw.: vgl. as. riomo*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rieme, sw. M., Band (N.), Riemen (M.) (1), Gürtel; nhd. Riemen, M., Riemen (M.) (1), schmaler Streifen, Band (N.), DW 14, 926
riomōn* 1, riumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Riemen zubinden; ne. strap (V.); ÜG.: lat. (evincire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemen, sw. V., mit einem Riemen festbinden; nhd. (ält.) riemen, sw. V., „riemen“, DW 14, 926
riopan, rio-p-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. rī-p-an (1)
riordan, rior-d-an, ae., sw. V.: nhd. nähren; ÜG.: lat. pascere Gl, prandere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. reor-d (2); E.: s. reor-d (2); L.: Hh 261
riorde, rior-d-e, ae., N.: nhd. Frühstück; ÜG.: lat. prandium Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. reor-d (2); E.: s. reor-d (2); L.: Hh 261
riordian, rior-d-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. reor-d-ian
riosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fallen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. ruere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hreusan, st. V., fallen; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?
riosta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflugsterz, Riester (M.) (2), Scharbaum; ne. mouldboard; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *reusta-, *reustam, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
riostar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (auris) Gl, dens aratri Gl, dentale Gl, dentilia Gl, manubrium aratri Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. riostra (st. F. [ō]); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riester, st. F., st. N., Riester (M.) (2), Pflugsterz; nhd. (ält.) Riester, Sb., Riester (M.) (2), Pflugschar, Pflugsterz, DW 14, 953
riostra* 1, rio-stra*, as., st. F. (ō): nhd. Riester (M.) (2), Pflugsterz; ne. ploughtail (N.); ÜG.: lat. auris aratri GlVO; Hw.: vgl. ahd. riostar (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. riester; B.: GlVO Nom.? Pl.? riestra aures (aratri) Wa 101, 1b = SAGA 192, 1b = Gl 2, 726, 22
riostra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riostar
riot (1) 19, hriot*, riod*, ahd., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, carix Gl, palus (F.) Gl, (saliunca) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ried*, as. *hriod?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. riet, st. N., Schilfrohr, Riedgras; nhd. Ried, N., Riedpflanze, Rohrstaude, DW 14, 913
*riot (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *riod?
riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. yppiricon? Gl, saliunca Gl; Hw.: s. riotahi*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. riot
riotahha* 2, riotacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot
riotahhil* 17, riotachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. celidonia Gl, dia? Gl, erigeron Gl, heraclea? Gl, paliurus Gl, pirronagon? Gl, proserpina Gl, (saliunca) Gl, (sandaraca) Gl, senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot
riotahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. riotah; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riot; W.: s. mhd. rietach, st. N., Riedgras; nhd. (ält.) Riedach, N., „Riedach“, DW 14, 917
riotgras 26, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf; ne. reed-grass; ÜG.: lat. alga Gl, arnoglossa Gl, carix Gl, herba marina Gl, (saliunca) Gl, ulva Gl; Hw.: vgl. as. hriodgras*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot, gras; W.: nhd. Riedgras, N., „Riedgras“, DW 14, 919
riova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*
*riōvia, *riō-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schürfen; ne. abrase, prospect (V.); Hw.: s. riōv-inge; E.: s. germ. *reuban, st. V., brechen, reißen; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
riōvinge 1 und häufiger, riō-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schürfung; ne. abrasion, prospecting (N.); E.: s. *riō-v-ia, *-inge; L.: Hh 146a
riozan* 31, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen; ne. cry (V.), mourn (V.); ÜG.: lat. (aqua) N, deflere MH, N, flere N, O, T, (lacrima) N, lacrimari O, lamentare O, madere lacrimis N, plangere O, T, plorare O, (rugire) Gl, (turbari) O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *reutan (1), st. V., brüllen, schreien, weinen; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riezen, st. V., fließen (intr.), weinen (intr.), beweinen (tr.)
*rip, *ri-p, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-; E.: s. *ri-p-an; L.: Hh 81a
rī̆p, rī̆-p, ae., N.: nhd. Ernte, Reife, sittliche Reife; ÜG.: lat. maturitas; Hw.: s. rī-p-e (1), rī-p-e (2); I.: Lbd. lat. maturitas; E.: s. rī-p-e (2); L.: Hh 261, Gneuss Lb Nr. 198
ripa, reopa, ri-p-a, reo-p-a, ae., sw. N. (n): nhd. Frucht, Garbe; ÜG.: lat. manipulus Gl; Vw.: s. fru-m-; Hw.: s. rī-p-an (1); E.: s. rī-p-an (1); L.: Hh 261
*ripan, *ri-p-an, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-; E.: s. germ. *reipan, st. V., ernten, reißen; idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 81a, Hh 169
rīpan (1), reopan, repan, riopan, rī-p-an, reo-p-an, re-p-an, rio-p-an, ae., st. V. (1): nhd. ernten; ÜG.: lat. metere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *reipan, st. V., ernten, reißen; idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; s. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283b
rīpan (2), rī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ríe-p-an
rīpe (1), rī-p-e, ae., sw. F. (n), N.: nhd. Reife, Ernte; ÜG.: lat. messis Gl; Vw.: s. -man-n; Hw.: s. rī-p-e (2); E.: s. rī-p-e (2); L.: Hh 261
rīpe (2), rī-p-e, ae., Adj.: nhd. reif; ÜG.: lat. maturus; Hw.: s. rī-p-an (1); E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *rīpja-, *rīpjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hh 261
rīpemann, rī-p-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Mäher, Schnitter; ÜG.: lat. messor Gl; E.: s. rī-p-e (1), man-n; L.: Hall/Meritt 283b
rīpere, rī-p-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. ríe-p-ere
rīpi* 1, rī-p-i*, rīp*, as., Adj.: nhd. reif; ne. ripe (Adj.); Hw.: vgl. ahd. rīfi; Q.: H (830); E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mnd. rīpe, Adj., reif; B.: H Nom. Pl. M. ripia 2566 C; Kont.: H an them felde sind fruhti rîpia 2556; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 344, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 1 (zui H 2556)
rīpīsern, rī-p-īs-ern, ae., st. N. (a): nhd. Sichel; ÜG.: lat. falx Gl; E.: s. rī-p-an, īs-ern (1); L.: Hall/Meritt 283b
rīpitha* 1, rī-p-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Reife; ne. maturity; ÜG.: lat. maturitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *rīfida?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. maturitas?; E.: germ. *reipiþō, *reipeþō, st. F. (ō), Reife; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; B.: MNPsA Dat. Sg. ripeton (= ripethon*) maturitate 118, 147 Leiden = ripoton (= ripethon*) maturitate 118, 147 Schottius = MNPsA Nr. 584 (van Helten) = S. 80, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 708 (Quak)
*riple, *rip-l-e, ae., F. Pl.: Vw.: *rib-l-e
rī̆pnės, rī̆-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rī̆-p-nės-s
rī̆pnėss, rī̆-p-nės-s, rī̆-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ernte, Reife, sittliche Reife; ÜG.: lat. maturitas, messis Gl; Hw.: s. rī̆-p; I.: Lüs. lat. maturitas?; E.: s. rī-p-an (1), -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 198
rīpon* 1, rīp-on*, as., sw. V. (2): nhd. reifen; ne. ripe (V.); Hw.: vgl. ahd. rīfēn* (sw. V. 3, 1a); Q.: H (830); E.: s. rīpi*; W.: mnd. rīpen, sw. V., reifen; B.: H Part. Prät. geripod 2593 M C; Kont.: H than is allaro accaro gehuilic gerîpod an thesumu rîkea 2593; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 55, 68, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 1 (zu H 2593)
rippa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ribba
*rippa, *rippja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Rippe; ne. rib (N.); Hw.: s. ahd. ribba; Q.: monferrat. ripja, Runzel, Falte, canaves. repja, Runzel, Falte, piemont. rüpja, Runzel, Falte
rippel, ri-p-p-el, ae., Sb.: nhd. Unterholz; Hw.: s. rī-p-an (1); E.: s. rī-p-an (1); L.: Hh 261
rippi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa C; Hw.: s. ribbi; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. rippe, st. N., st. F., Rippe, Herkunft, Geschlecht; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026
rippibrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*
ripson* 1, hripson* 1, rip-son*, h-rip-son* 1, as., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln; ne. scold (V.); ÜG.: lat. increpare GlG; Hw.: vgl. ahd. *rifsōn? (sw. V. 2); Q.: GlG (11. Jh.); E.: vgl. germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; B.: GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (hri)psod increpat Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
ripsunga* 1, hripsinga, rips-unga*, h-rips-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Tadel, Verweis; ne. blame (N.); ÜG.: lat. increpatio GlG; Hw.: vgl. ahd. *rifsunga? (st. F. ō); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increpatio?; E.: s. ripson*; W.: s. mnd. berispinge, F., Tadel; B.: GlG Gen. Sg. rispsinga (= ripsinga oder rispunga) increpationis Wa 64, 5b = SAGA 72, 5b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
rīpþ, rī-p-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Ernte, Erntezeit; Hw.: s. rī-p-e (1); E.: germ. *reipiþō, *reipeþō, st. F. (ō), Reife; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; L.: Hall/Meritt 447a (Supplement)
ripung, ri-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Reife, Reifen (N.), sittliche Reife; ÜG.: lat. maturitas Gl; Hw.: s. rī-p-an (1); I.: Lbd. lat. maturitas?; E.: s. rī-p-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 198
*rīs, *rī-s, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. rī-s-an (1); E.: s. rī-s-an (1); L.: Hh 261
rīs*, rī-s*, as., st. N. (a?): Vw.: s. hrīs*
rīs (1) 9, hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast; ne. twig (N.), bush; ÜG.: lat. (arbustum) Gl, frasca? Gl, frons (F.) (1) Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, ramus Gl, ramusculus Gl, (virectum) Gl; Vw.: s. pfropf-, seil-; Hw.: vgl. as. hrīs*; Q.: Gl (765), ON, PN; E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīs, st. N., Reis (N.), Zweig, Baum; nhd. Reis, N., Reis (N.), DW 14, 712
*rīs (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nidar-
rīsa 5, rī-s-a, afries., st. V. (1): nhd. entstehen; ne. arise; Vw.: s. for-, up-; Hw.: vgl. got. *reisan, an. rīsa, ae. rīsan (1), as. rīsan*, ahd. rīsan*; Q.: R, H, Schw, AA 55; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: nfries. rijzjen, V., entstehen; W.: saterl. risa, V., entstehen; L.: Hh 87b, Rh 994b, AA 55
rīsa 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, flammeum Gl, (religamen) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?; W.: mhd. rīse, st. F., sw. F., herabfallender Schleier
rīsahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch; ne. rushes; ÜG.: lat. arbustum Gl, ramusculi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rīs (1); W.: s. mhd. rīsach, st. N., Reis (N.), Zweig, Gebüsch
*rīsal?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. *hrīsal?
rīsan* 1, rī-s-an*, as., st. V. (1a): nhd. aufstehen; ne. rise (V.); Vw.: s. ā-, gi-*; Hw.: vgl. ahd. rīsan* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mnd. risen, st. V., nach oben bewegen, sich erheben, nach unten bewegen, fallen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. res 4504 M C; Kont.: H rês thô the hêlago Crist at them gômun 4504; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 354, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 320, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a [1]
rīsan (1), rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. aufstehen, aufgehen, sich erheben; ÜG.: lat. debere Gl, licere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ā-, efen-ā-, ėf-t-ā-, ge-, sam-od-ā-, sam-od-up-ā-, wi-þ-ā-; Hw.: vgl. got. *reisan, an. rīsa, as. rīsan*, ahd. rīsan*, afries. rīsa; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283b, Lehnert 172a
rīsan (2), rī-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. ergreifen, forttragen; ÜG.: lat. (rapax); E.: germ. *raisjan, sw. V., erheben, aufrichten; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 261
rīsan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. abire N, deciduus (= rīsanti) Gl, defluere N, incidere Gl, labi Gl, (necesse esse)? Gl, (pluere) Gl, ruinatus (= rīsanti) Gl, stillare N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, nidar-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. as. rīsan*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); nhd. (ält.) reisen, V., niederfallen, DW 14, 731; R.: rīsanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abfallend; ne. falling off, falling away; ÜG.: lat. deciduus Gl
rīsanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rīsan*
risc, recse, resce, risce, rysce, recs-e, resc, resc-e, risc-e, rix, rysc, rysc-e, ae., F.: nhd. Binse; ÜG.: lat. iuncus Gl; Vw.: s. -þȳ-f-el; E.: germ. *reskjō-, *reskjōn, *reskō-, *reskōn?, Sb., Binse; germ. *ruskjō-, *ruskjōn, *ruskō-, *ruskōn?, Sb., Binse; s. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874; L.: Hh 261, Hall/Meritt 283b
risce, risc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. risc
riscþȳfel, risc-þȳ-f-el, ae., st. M. (a): nhd. Binsenbett; ÜG.: lat. iuncetum Gl; E.: s. risc, þȳ-f-el; L.: Hall/Meritt 283b
*risen, *ri-s-en, ae., F.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. rī-s-an (2); E.: s. rī-s-an (2); L.: Hh 261
*risen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. hrissian*
*rīsenisse, *rī-s-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Erstehung; ne. arising (N.); Vw.: s. for-, up-; E.: s. rī-s-a, *-nisse; L.: Hh 87b, Rh 994b
risenlic, ri-s-en-lic, ae., Adj.: nhd. geeignet, passend; ÜG.: lat. (oportere) Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rīs-an (1); E.: s. rī-s-an (1); L.: Hh 261, Hall/Meritt 283b, Lehnert 172a
*risenlīce, *ri-s-en-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; E.: s. ri-s-en-lic; L.: Hall/Meritt 283b, Lehnert 172a
risi 6, ahd., st. M. (i): nhd. Riese (M.), Ungeheuer; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Centaurus) Gl, (Cyclops) Gl; Hw.: vgl. as. *wrisi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: s. mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930
risiende, ris-ien-d-e, ae., Adj.: nhd. duftend vom Weihrauch?; E.: ?; L.: Hh 261
rīsīg* 3, rīsih, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, verfallen Adj.; ne. weak; ÜG.: lat. caducus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caducus?; E.: s. rīsan
rīsih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*
*risil?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. anfrk. wrisil*
rīsil 2, as., st. N. (a)?: nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammea GlPW, flammeolum GlPW; Hw.: vgl. ahd. rīsil (st. N. a); I.: Lbd. lat. flammea?; E.: ?; W.: s. mnd. rise, F., Schleier um Wangen und Kinn; B.: GlPW Nom. Sg. risil flammeolum Wa 93, 31b = SAGA 81, 31b = Gl 2, 579, 50, risil flammea Wa 94, 2b = SAGA 82, 2b = Gl 2, 580, 14
rīsil 9, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel; ne. veil (N.), hair-lace, hair-pin; ÜG.: lat. acus crinalis Gl, flammeolum Gl, (prevenna)? Gl, redimiculum Gl; Hw.: vgl. as. rīsil; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?, redimiculum?, crinalis acus?; E.: s. rīsa
*risilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrisilīk*
*risilīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wrisilīko*
*rīsinge, *rī-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. rī-s-a, *-inge; L.: AA 55
*risirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*rīslī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *rīslīn?
*rīslīn?, *rīslī?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. hrisli*
*risn, res, riss, *ri-s-n, *re-s, *ri-s-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cnéo-; Hw.: s. rī-s-an (1); E.: s. rī-s-an (1); L.: Hh 262
risne, rysne, ri-s-n-e, ry-s-n-e, ae., Adj.: nhd. passend, anständig, geeignet; Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. *ri-s-en-lic; E.: s. rī-s-an (1); L.: Hh 262, Hall/Meritt 283b, Lehnert 173b
rī̆sne* 33, rêsne, rī̆-s-ne*, rê-s-ne, afries., F.: nhd. Fluss; ne. river, flow (N.); Hw.: s. blō-d-; Q.: R, W, S, E, H, AA 31; E.: s. rī-s-a; L.: AA 31
*risnės, *ri-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ri-s-nės-s
*risnėss, *ri-s-nės-s, *ri-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufstehen; Vw.: s. *ā-, up-ā-; Hw.: s. rī-s-an (1); E.: s. rī-s-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 26
*risnian, *ri-s-n-ian, ae., sw. V.: nhd. passen, übereinstimmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ri-s-ne; E.: s. ri-s-ne; L.: Hh 262
riso (1) 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Gigas) Gl, N, NGl, (Titan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. risi; W.: mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930
riso* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. hinfälliger Greis; ne. senile old man; ÜG.: lat. (silicernius) Gl; Vw.: s. alt-, betti-; Hw.: vgl. as. *riso?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīsan
risoda, ri-s-od-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schleim, Eiter; Hw.: s. rī-s-an (1); E.: s. rī-s-an (1); L.: Hh 262
risōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drohen, emporragen; ne. threaten; ÜG.: lat. minari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben, Falk/Torp 345; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
risōnburg 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Riesenburg“, Riesenstadt, Stadt der Riesen; ne. giant castle; ÜG.: lat. (Phlegra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. civitas Gigantomachiae?; E.: s. riso, burg
*rispa, *hrispa, lang., F.: nhd. Gesträuch; ne. shrubs (Pl.); Hw.: vgl. ahd. rispahi*
rispahi* 2, hrispahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes, shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (flagellum) Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. lang. *rispa; Q.: Gl (765)
*riss, *ri-s-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. cnéo-, *ri-s-n
*rist, *ri-s-t, ae., M., F., N.: nhd. Aufstehen; Vw.: s. ǣ-, ėf-t-ǣ-; Hw.: s. rī-s-an (1); E.: germ. *risti-, *ristiz, st. F. (i), Auferstehung, Aufstehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 262
rist (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rist, Handgelenk, Fußgelenk?; ne. wrist; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u)?, Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rist, st. M., st. N., Rist, Handgelenk, Fußgelenk; nhd. Rist, M., Rist, DW 14, 1043
*rist (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*rist (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-
*rīsta, *wrīsta, lang., sw. F. (n)?: nhd. Flachsbündel, Flachsbüschel; ne. flax-bunch; Hw.: s. ahd. rīsta; Q.: piemont. rista, Flachsbündel, com. rista, Garbenbündel, lucc. resta, Reihe von Garbenbündeln die am Ende des Feldes aufgestellt werden
rīsta 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. cerilla Gl, cerillus Gl, plecta Gl, (protula)? Gl, (radius) Gl; Hw.: s. lang. *rīsta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. ahd. rīs (1)?; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīste, sw. F., Reiste, gedrehtes Bündel gehechelten Flachses; nhd. Riste, F., Riste, Reiste, Flachsbündel, DW 14, 1044; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
rīstastal* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Flachsbündel; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. linostinum? Gl, sarcilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. linostinum?; E.: s. rīsta
ristella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila
ristfilli* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Erwürgerin, Halswürgerin; ne. a woman who strangles someone; ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strangulatrix?; E.: s. rist (1)
*risti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-, gi-
*ristī?, *restī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
*ristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*ristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ristīglīhho?
*ristīglīhho?, *ristīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*ristīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
ristila 6, ristella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, (periscelis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rist (1)
ristilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Armband; ne. little bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dextraliolum?; E.: s. rist (1)
ristillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrale?; E.: s. rist (1)
*ristlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*ristlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*rīt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
rita 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hobel?; ne. plane-iron?; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*rīta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miti-
ritabank* 1, ritabanc*, ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Hobelbank?, Hobel?; ne. carpenter’s bench; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rita, bank
rītaman* 2, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), berittener Krieger; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. eques?; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789
rītan 25, ahd., st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen; ne. move (V.), drive (V.), ride (V.); ÜG.: lat. ascendere super N, (currus) N, eques (= rītanti) Gl, equitare Gl, N, (moveri) N, sessor (= der ritit) N, vehi N; Vw.: s. dāraūz-, hina-, ir-, umbi-, *ūz-; Hw.: vgl. as. rīdan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, LN, N, O, PfB; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. rīten (1), st. V., aufmachen, bewegen, reiten; nhd. reiten, st. V., reiten, DW 14, 769; R.: rītanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl
rītāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. rider, knight (M.); ÜG.: lat. eques Gl, gregarius (M.) Gl, miles Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. eques?; E.: s. rītan; W.: s. mhd. rītære, st. M., Reiter (M.) (2), Kämpfer; nhd. Reiter, M., Reiter (M.) (2), DW 14, 777
rītera 21, rītara, ahd., sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl, (furnus)? Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. hrīdra; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. rīter, sw. F., Sieb; nhd. Reiter, F., grobes Sieb besonders zum Reinigen des Getreides, DW 14, 780; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rīterōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*; Hw.: vgl. as. hrīderon*, hrīdron*
rīterunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Beuteln; ne. sieving (N.); ÜG.: lat. percussura cribri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percussura cribri?; E.: s. rītrōn
*rīth, rīd, *rī-th, *rī-d, afries., st. M. (a?): nhd. Bach; ne. brook (N.); Vw.: s. mē-d-e-; Hw.: vgl. ae. rīþ (2), anfrk. rīth, as. *rīth?, ahd. *rīd?; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 87b, Hh 171; Son.: nur in Flussnamen
*rīth?, *r-ī-th?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Bach; ne. brook (N.); Hw.: vgl. ahd. *rīd? (st. M. a?, i?); anfrk. rīth; Q.: ON; E.: germ. *rīþa-, rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a
rīth* 2, rī-th*, anfrk., st. M. (a): nhd. Bach; ne. river; ÜG.: lat. torrens MNPsA; Hw.: vgl. as. *rīth?, ahd. *rīd?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: MNPsA Akk. Pl. ritha torrentes 73, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 585 (van Helten) = S. 80, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 448 (Quak), Dat. Sg. rithe torrente 82, 10 Leiden = MNPsA Nr. 586 (van Helten) = S. 80, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 517 (Quak)
rīther*, rī-th-er*, afries., st. N. (a): Vw.: s. hrī-th-er*
*rīti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rītiboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen; ne. device to fasten captives; ÜG.: lat. catasta Gl, genus poenae Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. catasta?; E.: s. rītan, boum
rītilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. reiterlich; ne. riding...; ÜG.: lat. equester (= rītilīhhēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. equester?; E.: s. rītan, līh (3); R.: rītilīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. equester Gl
rītiskupfa* 3, ritiscupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Reitschaukel“, Schaukelseil, Schaukel; ne. see-saw; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oscillum?; E.: s. rītan, skupfa
ritmus* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Rhythmus, Takt; ne. rhythm; ÜG.: lat. numerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ῥυθμος (rhythmós); E.: s. gr. ῥυθμος (rhythmós), M., geregelte Bewegung, Takt, Rhythmus; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: nhd. Rhythmus, M., Rhythmus, Gliederung des Zeitmaßes, DW 5, 2160
rito 11, ritto, ahd., sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern; ne. fever; ÜG.: lat. febricitare (= riton winnan) Gl, febris Gl, N, (fribulus)? Gl, igniculus febris N, (veternus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hrido*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rite, sw. M., Fieber
rītrōn* 4, rīterōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sieben (V.), seihen, dreschen, durchsieben, durchbeuteln; ne. riddle (V.), sieve (V.), thresh; ÜG.: lat. cribrare Gl, NGl, T; Hw.: vgl. as. hrīderon, hrīdron; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; E.: s. germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
ritta* 3, writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Halm; ne. blade; ÜG.: lat. culmus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
ritto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rito
ritum? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)
rīþ (1), ae., st. F. (ō): nhd. Gunst, Nachsicht; I.: Lw. lat. rēs?; E.: s. lat. rēs?, F., Sache, Besitz; idg. *rei- (4), *rēi-, Sb., Besitz, Sache, Pokorny 860; L.: Hh 262
rīþ (2), rī-þ, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Bach, Fluss; Hw.: vgl. anfrk. rīth, as. *rīth?, ahd. *rīd?, afries. *rīth; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 262
*rīþe, *rī-þ-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. rī-þ (2); E.: s. germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 262
rīþig, rī-þ-ig, ae., N.: nhd. Fluss; Hw.: s. rī-þ (2); E.: s. rī-þ (2); L.: Hh 262
riubēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*
riubī* 2, hriubī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussatz, Räude, Krätze (F.) (2); ne. leprosy; ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (Ende 8.. Jh.); E.: germ. *hreubī-, *hreubīn, sw. F. (n), Schorf, schorfiger Ausschlag; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
riucht (1) 11, riocht (1), riuch-t, rioch-t (1), afries., Adj.: nhd. recht, richtig; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. iūstus K 3, L 17, rēctus KE, L 1, L 6, AB (86, 3), vērus K 11; Vw.: s. *bi-, un-, un-bi-, up-, wa-n-; Hw.: vgl. got. raíhts*, an. rēttr (3), ae. riht (1), anfrk. reht, as. reht (2), ahd. reht (1); Q.: W, R, B, E, K 3, K 11, L 1, L 6, L 17, KE, AB (86, 3); E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: nfries. rjuecht, Adj., recht, richtig; L.: Hh 87b, Rh 995b
riucht (2) 90 und häufiger, riocht (2), riuch-t, rioch-t (2), afries., st. N. (a): nhd. Recht, Berechtigung, rechtliche Verpflichtung, Strafe, eidliche Reinigung, Gerichtsbarkeit, Richteramt; ne. right (N.), duty, punishment, justification by oath, jurisdiction; ÜG.: lat. iūs K 14, L 1, L 2, L 11, iūstitia K 16; Vw.: s. bō-del-, bū-r-, dê-l-is-, jēn-*, keis-er-, lan-d-, lên-, mê-n-ith-e-, merk-ad-, ov-er-, pāu-s-, sī-l-, sin-u-th-, ste-d-e-, thiāf-, thing-, un-, wed-d-, wi-ther-, -dei, -ê-th-ich, -fer-d-ich, -fer-d-ic-hê-d, -fer-d-ig-ia, -skel-d-ich; Hw.: vgl. ae. rēttr (1), ae. riht (2), anfrk. reht, as. reht (1), ahd. reht (3); Q.: E, R, F, W, B, H, K 14, L 1, L 2, L 11, K 16; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: nfries. rjuecht; W.: saterl. riucht; L.: Hh 87b, Rh 994b
riuchta 80 und häufiger, riuch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. richten, Recht sprechen, gerichtlich entscheiden, sich eidlich reinigen, berichtigen, eine Klage bestätigen; ne. judge (V.), decide, justify oneself by oath, correct (V.), confirm; ÜG.: lat. satisfacere K 8; Vw.: s. bi-, und-, up-, ur-, ūt-; Hw.: vgl. got. *raíhtjan, an. rētta (1), ae. rihtan, anfrk. rihten, as. rihtian, ahd. rihten; Q.: R, B, H, W, E, W, S, K 8; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: nfries. rjuechten, V., richten, Recht sprechen; W.: saterl. rjuchta, V., richten, Recht sprechen; L.: Hh 88a, Rh 995b
riuchtdei 3, riuchtdî, riuch-t-dei, riuch-t-dî, afries., st. M. (a): nhd. Rechtstag, Gerichtstag; ne. tribunal day; Q.: S; E.: s. riuch-t (2), dei; L.: Hh 88a, Rh 996b
riuchtdî, riuch-t-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. riuch-t-dei
riuchte 10, riochte, riuch-t-e, rioch-t-e, afries., Adv.: nhd. rechtmäßig, recht, dem Recht gemäß; ne. rightly, lawful; Vw.: s. thri-; Hw.: vgl. ae. *rihte (2); Q.: B, R, E; E.: s. riuch-t (1); L.: Hh 87b, Hh 171, Rh 995b
riuchtelik, riuch-t-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. riuch-t-lik
riuchtenge, riuch-t-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. riuch-t-inge
riuchtere 80 und häufiger, riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. (iūrātus cōnsul) WU (103, 25), iūdex WU (102, 21), WU (103, 4); Vw.: s. dīk-*, merk-ad-, mith-i-, sī-l-; Hw.: vgl. an. rēttari, ae. rihtere, ahd. rihtāri, mnl. rigtre; Q.: H, E, W, B, R, S, WU (103, 25), WU (102, 21), WU (103, 4); E.: s. riuch-t-a; W.: nfries. rjuechter, M., Richter; L.: Hh 88a, Rh 996b
riuchtêthich 1, riuchtêthoch, riuch-t-ê-th-ich, riuch-t-ê-th-och, afries., Adj.: nhd. „rechteidig“, seinen Eid haltend; ne. keeping (Adj.) one’s oath; Q.: W; E.: s. riuch-t (1), *ê-th-ich; L.: Hh 88a, Hh 171, Rh 997b
riuchtêthoch, riuch-t-ê-th-och, afries., Adj.: Vw.: s. riuch-t-ê-th-ich
riuchtferdich 2, riuch-t-fer-d-ich, afries., Adj.: nhd. „rechtfertig“, gerecht, berechtigt; ne. just (Adj.), lawful; Vw.: s. *un-; Q.: Jur; E.: s. riuch-t (2), *fer-d-ich; L.: Hh 88a, Hh 171, Rh 997b
riuchtferdichêd 11, riuch-t-fer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Rechtfertigkeit“, Gerechtigkeit; ne. justice; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. mnd. rechtverdichêit, mnl. rechtverdicheit, mhd. rëhtvertecheit; Q.: W, AA 190; E.: s. riuch-t-fer-d-ich, *hê-d; L.: Hh 88a, Hh 171, Rh 997b, AA 190
riuchtferdigia 1 und häufiger, riuch-t-fer-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „rechtfertigen“, berichtigen, in Ordnung bringen; ne. correct (V.); E.: s. riuch-t-fer-d-ich; L.: Hh 88a, Hh 171
*riuchtich, *riuch-t-ich, afries., Adj.: nhd. richtig; ne. right (Adj.); Vw.: s. *un-; Hw.: s. riuch-t-ic-hê-d; vgl. ahd. rihtīg; E.: s. riuch-t (1), *-ich
riuchtichêd 31, riuch-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gerechtigkeit, Richtigkeit, Recht; ne. justice; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. mnd. rechtichêit, mnl. rechticheit, mhd. rëhtecheit; Q.: AA 191; E.: s. *riuch-t-ich, *hê-d; L.: AA 191
riuchtinge 1 und häufiger, riuhtenge, riuch-t-inge, riuh-t-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Recht, Richtung; ne. right (N.), direction; Vw.: s. up-; Hw.: vgl. ae. rihting, as. rihtunga*, ahd. rihtunga; Q.: AA 77; E.: s. riuch-t-a, *-inge; L.: Hh 88a, AA 77
riuchtlik 10, riuchtelik, riuch-t-lik, riuch-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. „rechtlich“, gerecht, recht; ne. lawful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. an. rēttligr, ae. rihtlic; Q.: E, H, W, S; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 88a, Rh 996b
riuchtskeldich 1 und häufiger, riuch-t-skel-d-ich, afries., Adj.: nhd. wirklich schuldig; ne. really guilty; E.: s. riuch-t (2), skel-d-ich*; L.: Hh 146a
*riudenithi?, *riu-d-en-ith-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: vgl. ahd. riutanidi? (st. N. i); Q.: ON; E.: s. *riod; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a
*riudi?, *riu-d-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: vgl. ahd. riuti (st. N. ja); Q.: ON; E.: germ. *reudja-, *reudjam, *rudja-, *rudjam, st. N. (a), Rodung; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a
*riumi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
riumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riomōn*
*riuna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
riūre 1 und häufiger, riū-r-e, afries., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Hw.: vgl. got. riurs*, an. rȳrr; E.: germ. *reuri-, *reuriz, Adj., vergänglich; germ. *reurja-, *reurjaz, Adj., schwach, gering; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868?; L.: Hh 88a, Hh 171
riusa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rūsa
riusa* (2) 1, rusa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse, Korb; ne. eel-basket; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa; W.: mhd. riuse, sw. F., Reuse, Fischreuse; nhd. Reuse, F., Reuse, DW 14, 846
riuta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rodehacke, Pflugschar?; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. (dolatura) Gl, (vomis)? Gl, (vomitoria) (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. riuten
riutakkus* 1, riutackus*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. Rodeaxt, Rodehacke, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. riuten, akkus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*riutanidi?, ahd., st. N. (ja?, i?): Hw.: vgl. as. *riudenithi?
riuten 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. diruere Gl, eradicare Gl, evertere Gl, exstirpare Gl, stirpare? Gl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. ir-, ūzir-; Hw.: s. ungiriutit*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *reudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riuten, sw. V., reuten, ausreuten, urbar machen; nhd. reuten, sw. V., roden, durch Entfernung von Baumwerk und Strauchwerk urbar machen, DW 14, 849
riuti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung, Rodeland, urbar gemachtes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. as. *riudi?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riute, st. N., Urbarmachung; s. nhd. (ält.) Reute, F., „Rodung“, ausgereutetes Stück Land, DW 14, 848
riutīsarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rodeeisen“, Sense, eisernes Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. falx?; E.: s. riuten, īsarn
riutisegansa* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rodesense“, Sense, Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falcastrum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. falcastrum?; E.: s. riuten, segansa
*riutit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. riuten
*riutto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-
riuwa 68, hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage; ne. pain (N.), repentance, mourning (N.); ÜG.: lat. dolor N, paenitentia B, I, MF, MH, NGl, O, T, paenitudo Gl, (peccator) N; Vw.: s. after-, un-, zaga-; Hw.: vgl. as. *hreuwa?; Q.: AB, B, BG, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Trauer, Schmerz, Kummer, Leid; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830
riuwag* 5, riuwīg*, ahd., Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht; ne. rueful, sad; ÜG.: lat. compunctus corde N, conversus N, paenitens NGl, tristis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hriuwig*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. paenitens?; E.: s. riuwo, riuwan; W.: nhd. reuig, Adj., Reue habend, Reue zeigend, DW 14, 842
*riuwaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hriuwiglīk?
*riuwaglīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriuwiglīko*
riuwan* 15, ahd., st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, zum Mitleid bewegen, schmerzen, trauern; ne. repent (V.), complain; ÜG.: lat. dolere N, paenitere Gl, N, (paenitentia ductus) (= rou sih) MF, (rudere) Gl; Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. hreuwan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. paenitere; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, st. V. (2), dauern (V.) (2), verdrießen, reuen; s. nhd. reuen, sw. V., reuen, Schmerz empfinden, DW 14, 836
riuwanti*, ahd., Part.Präs.=Adj.: nhd. reuend; ne. repenting; Vw.: s. un-
*riuwen?, *riuw-en, anfrk., sw. V. (2?): nhd. „reuen“; ne. repent; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. riuwēn*; E.: germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622
riuwēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere N; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. riuwan*; vgl. anfrk. *riuwen?; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere; E.: s. riuwan; germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. riuwen, sw. V., beklagen, reuen; nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836
*riuwi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwi*
riuwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reue“, Trauer, Schmerz, Leid; ne. „repentance“, pain (N.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: s. riuwa; germ. *hrewwī-, *hrewwīn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis; vgl. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Kummer, Trauer, Leid, Schmerz; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830
riuwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*
*riuwīgmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwigmōd*
riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. (flictus) Gl, (percussus) Gl; Hw.: vgl. as. *hriulīk?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. paenitentiosus?; E.: s. riuwa, riuwī, līh (3)
*riuwilīhho?, *riuwilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriulīko
*riuwissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. *rewissi?
riuwōn* 21, hriuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere Gl, NGl, paenitere B, Gl, N, NGl, percutere Gl, (timere) N; Hw.: vgl. anfrk. *riuwen, as. hreuwon*, hriuwon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, sw. V., beklagen, bereuen; s. nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836
rīva* 7, rī-v-a*, afries., st. V. (1): nhd. reißen; ne. tear (V.); Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. an. rīfa, mnd. rīven; Q.: H, E, R; E.: germ. *reifan, st. V., reißen; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: nnordfries. riwwe, rewe, V., reißen; L.: Hh 88a, Rh 997b
rīve 1 und häufiger, rī-v-e, afries., F.: nhd. Harke; ne. rake (N.); Hw.: s. hrīv-e; E.: s. rī-v-a; L.: Hh 88a, Hh 171
rīvia, rī-v-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. hrī-v-ia
rivilōn*, rivil-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. revol-ōn*
rix, ae., F.: Vw.: s. risc
rīxian, rīx-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. rīc-s-ian
riz 9, ahd., st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck; ne. scratching (N.), line (N.), letter (N.); ÜG.: lat. apex Gl, character Gl, foramen? Gl, inclinatio Gl, iota Gl, linea Gl, nota Gl, rima Gl, signum Gl, sulcus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *writi-, *writiz, st. M. (i), Riss, Schrift; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. riz, st. M., Riss; nhd. Riß, M., Riss, DW 14, 1045
rīza 25, rīzza, ahd., sw. F. (n): nhd. Zirkel; ne. circle (N.), pair of compasses; ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circinus?; E.: s. rīzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen; ne. scratch (V.), write; ÜG.: lat. charaxare Gl, exarare Gl, inscribere Gl, runcare? Gl, scindere Gl, scribere Gl, O, secare Gl; Vw.: s. anagi-, foragi-, gi-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. as. hrītan*, wrītan*; Q.: Gl, O, Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. rīzen, st. V. (1), reißen, einritzen, schreiben; nhd. reißen, st. V., reißen
rīze 1 und häufiger, rīz-e, afries., N.: nhd. Reichtum, Geld, Vermögen; ne. wealth; E.: s. germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 88a
rīzil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. circinus?; E.: s. rīzan
*rizon?, *ri-z-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rizon*, ahd. rizzōn; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) gkrizot (!) (= girizon*) secatur SAGA 26, 27 = Gl 2, 572, 27
rizon* 1, ri-zon*, as.?, sw. V. (2): nhd. reißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. secare Gl; Hw.: vgl. ahd. rizzōn (sw. V. 2); anfrk. rizon; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) gkrizot (!) (= girizot*) secatur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27
rīzza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rīza
rizzāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?; ne. scratcher, one who works with a pair of compasses; ÜG.: lat. circulator Gl, circumiens (M.) Gl, circumlator? Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulator; E.: s. rīzan; W.: nhd. (ält.) Ritzer, M., „Ritzer“, Ehrabschneider, DW 14, 1084
rizzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, (degustare)? Gl, exarare Gl, laedere Gl, praestringere Gl, pungere Gl, secare Gl, stigmare Gl, stringere Gl, leviter tangere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigmare?; E.: s. rīzan; W.: mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082
rizzolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen; ne. whisper (V.), lisp (V.), chat (V.); ÜG.: lat. (musicare) Gl, susurrare Gl; Hw.: vgl. as. writolōn*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. musicare?
rizzōn (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, figere Gl, N, praestringere Gl, pungere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rizon?, as. rizon*, *writōn?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rīzan; W.: s. mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; s. nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082
*rizzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzōn (1), rizzolōn; Hw.: vgl. as. *writōn?
rō, ae., st. F. (ō): Vw.: s. rō-w (1)
rō* 11, rao*, ahd., Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. crudus Gl, cruentus Gl, (recens) Adj. Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. rō, Adj., roh; nhd. roh, Adj., roh, rauh, DW 14, 1113
rōa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruowa*
*rob?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*robī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*rôƀi?, *rô-ƀ-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *rôvi?
*robo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
rôƀon*, rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. rôvon*
*roc, *ro-c, ae., N.: nhd. Kauen; Vw.: s. ed-; Hw.: s. *re-c-c-an (3); E.: s. germ. *rukjan, sw. V., wiederkäuen; vgl. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 262
roc..., ahd.: Vw.: s. roh..., rok...
rœ̄can, rėccan (2), rœ̄c-an, rėc-c-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. sich kümmern um, sorgen für, wünschen; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hh 262, Hall/Meritt 278b, Lehnert 169b
rocc (1), ae., st. M. (a): nhd. Rock, Tunika des Subdiakons; Hw.: vgl. an. rokkr (2), vgl. as. *rok?, ahd. rok (1), afries. rokk; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M., Rock, Gewand; s. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; L.: Hh 262
*rocc (2), *roc-c, ae., Sb.: nhd. Fels; Vw.: s. stā-n-; E.: germ. *hrauka-, *hraukaz, st. M. (a), Felshaufe, Felshaufen; L.: Hh 428
roccan, roc-c-an, ae., sw. V.: nhd. wiegen (V.) (1), schaukeln; E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; L.: Hh 262
roccum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. frock (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok (1)
roccus*, rochus* 20 und häufiger?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Gewand, Fell, Gürtel; ne. frock (N.), garment, fur (N.), belt (N.); ÜG.: lat. indumentum Urk, vestimentum Urk; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. rok (1); Q.: Urk (799/800); E.: s. rok (1)
rœ̄celéas, rēceléas, rėcceléas, rœ̄c-e-léa-s, rēc-e-léa-s, rėc-c-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. sorglos, nachlässig, Pflichtverletzer (, rœ̄celéas subst.); ÜG.: lat. praevaricator Gl; Hw.: s. rœ̄c-an; E.: s. rœ̄c-an, léa-s (1); L.: Hh 262, Hall/Meritt 279a, Lehnert 170a
*rœ̄celéasian, *rœ̄c-e-léa-s-ian, ae., sw. V.: nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.); Vw.: s. ā-; Hw.: s. rœ̄c-e-léa-s; E.: s. rœ̄c-e-léa-s; L.: Hh 262
rocėttan, ro-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. rülpsen, ausstoßen, äußern, überfließen, überströmen, verkünden; ÜG.: lat. eructare Gl; Hw.: s. for-þ-, up-, ūt-; I.: Lbd. lat. eructare; E.: germ. *rukatjan, sw. V. rülpsen, wiederkauen; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 262, Gneuss Lb Nr. 89
*rocian, orcan, orcian, *ro-c-ian, *or-c-an, *or-c-ian, ae., sw. V.: nhd. käuen; Vw.: s. ed-; Hw.: s. *re-c-c-an (3), ro-c-ėt-t-an; E.: s. germ. *rukjan, sw. V., wiederkäuen; vgl. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 88
*rod? (1), *ro-d?, as., st. N. (a), st. F. (i)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. roth*; vgl. ahd. rot* (2) (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rot, N., Rodung; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a
*rod? (2), as., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number (N.); Vw.: s. hunde-; Hw.: vgl. ahd. *rot? (st. N. a); Son.: nur noch in der Art eines Suffixes gebraucht
rod 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl, saltus (M.) (2) Gl, (sarta)? Gl; Hw.: s. rot*, rothum*; vgl. as. *roth?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nhd. (ält.) Rod, N., durch Roden gewonnenes Land, DW 14, 1106
rōd, afries., F.: Vw.: s. rōd-e
*rōd (1), ae., M., N.: Vw.: s. ge-, wėb-ge-; Hw.: s. rōd (2); E.: s. rōd (2); L.: Hh 262
rōd (2), ae., st. F. (ō): nhd. Rute, Stange, Kreuz, Galgen, Rute Land; ÜG.: lat. calamus Gl, crux Gl; Vw.: s. wear-g-; Hw.: vgl. an. rōða, afries. rōde, as. rōda*, ahd. ruota; I.: Lbd. lat. crux; E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; L.: Hh 262, Hall/Meritt 284, Lehnert 172b, Gneuss Lb Nr. 27
*rōd (2), anfrk., st. M. (a): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. mor-g-an-*; E.: s. rōd-a*
rōd* 9, rō-d*, anfrk., Adj.: nhd. rot; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. coccineus LW, purpureus LW, rubeus LW, rubicundus LW; Hw.: vgl. as. rōd, ahd. rōt (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mnl. root, Adj., rot; B.: LW (ruod) ruod 52, 28, roda 56, 2, ruode 69, 29, rod 87, 1, ruoden 57, 2, ruodero 68, 2, rodon 107, 4, ruoden 126, 5, ruodon 132, 2 (z. T. mhd.)
rôd* 1, as., Adj.: nhd. rot; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. coccineus H; Vw.: s. *brūn-; Hw.: vgl. ahd. rōt (1); anfrk. *rōd; Q.: H (830), ON; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mnd. rōt, Adj., rot; B.: H Gen. Sg. N. rodes 5497 C; Kont.: H rôdes lacanes 5497; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 351, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 321, nach dem Glossenwörterbuch ist mindestens eine Glosse altsächsisch (Gl 3, 719, 47?), nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist die Glosse mnd., Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 138 (z. B. Rodenbeke)
*roda?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. -mūs; Hw.: vgl. aas. *hrada?
*roda?, *ro-d-a?, as., sw. F. (n)?: nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. *rod, roth*; vgl. ahd. *rota? (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61
rōda* 3, rōd-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor LW; Hw.: vgl. ahd. rōta*; Q.: LW (1100); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; B.: LW (rode) rode 56, 4, rode 57, 8, ruode 68, 8 (z. T. mhd.)
rôda* 3, rôd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rute, Galgen, Stange; ne. rod (N.), gallows (N. Pl.), pole (N.); ÜG.: lat. arundo GlP, pertica GlP; Vw.: s. juk-*, segal-*; Hw.: vgl. ahd. ruota (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP, H, Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; W.: mnd. rode, F., Rute, Schössling; B.: H Dat. Sg. ruodun 5732 C, GlP Nom. Sg. rouda [ahd.?] harundo pertica Wa 86, 29a = SAGA 133, 29a = Gl 2, 500, 15 (z. T. ahd.), Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 13, S. 21, 6 Nom. Sg. ruoda; Kont.: H an thero niuuun ruodun 5732, Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 13, S. 21, 6 ruoda dicitur apud Saxones 120 solidi; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 347, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 28 (zu H 5732)
*rodalant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *rotheland?
rodamūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. hradamūs*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; vgl. germ. *hrud-, V., schwingen; idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623
*rodarstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*
*rodarsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*
rodd, rod-d, ae., Sb.: nhd. Stock; E.: s. rōd (2); L.: Hh 262
*rode, rothe, *rod-e, *ro-th-e, afries., F.: nhd. Rodung, Graben (M.); ne. clearance, ditch (N.); Vw.: s. sê-sī-l-, sī-l-; Hw.: vgl. an. ruð, as. *roth?, ahd. rod; E.: s. germ. *rudōn, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 88b, Hh 171, Rh 997b
rōde 4, rōd-e, rōd, afries., st. F. (ō): nhd. Galgen, Rute; ne. gallow, rod; Hw.: vgl. an. rōða, ae. rōd (2), as. rōda*, ahd. ruota; Q.: E, H; E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; L.: Hh 88a, Rh 997b
roder, rod-e-r, ae., st. M. (a): Vw.: s. rod-o-r
rōdetācen, rōd-e-tā-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Kreuzeszeichen, Zeichen des Kreuzes, Kreuz; E.: s. rōd (2), tā-c-en; L.: Hall/Meritt 284a, Lehnert 172b, Obst/Schleburg 320b
rōdfæstnian, rōd-fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kreuzigen; ÜG.: lat. crucifigere; I.: Lüs. lat. crucifigere; E.: s. rōd (2), fæst-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 27
rodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. roden; ne. root (V.); ÜG.: lat. novalis (= girodōt) Gl, tonsae (novales) (= girodōte) Gl; Vw.: s. *ir-, ūzir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rudōn (1), sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roden, sw. V., urbar machen; nhd. roden, sw. V., roden, urbar machen, DW 14, 1108
rodor, rador, roder, rod-o-r, rad-o-r, rod-e-r, ae., st. M. (a): nhd. Äther, Himmel, Firmament; Vw.: s. sū-þ-, up-, -cyn-ing, -stō-l, -tu-ng-ol; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; L.: Hh 262, Hall/Meritt 284a, Lehnert 172b; R.: under rod-o-r, ae., Adv.: nhd. auf der Erde; L.: Lehnert 172b; R.: rod-e-r-a wear-d, ae., M.: nhd. Wächter des Himmels, Gott; L.: Lehnert 172b, Obst/Schleburg 320b
rodorcyning, rod-o-r-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; E.: s. rod-o-r, cyn-ing; L.: Hall/Meritt 284a
*rodorlic, *rod-o-r-lic, ae., Adj.: nhd. himmlisch; Vw.: s. ge-; E.: s. rod-o-r, -līc (3); L.: Gneuss E 20
rodorstōl, rod-o-r-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Himmelsthron; E.: s. rod-o-r, stō-l; L.: Hall/Meritt 284a
rodortungol, rod-o-r-tu-ng-ol, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Himmelsstern; E.: s. rod-o-r, tu-ng-ol; L.: Hall/Meritt 284a
*rodus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *rothus?
*rōēn?, *rouwēn?, ahd., sw. M. (3): Vw.: s. widar-; E.: s. rō
rōf (1), ae., st. N. (a): nhd. Reihe, Zahl; Vw.: s. stæ-f-; E.: germ. *rōfō, st. F. (ō), Zahl, Rechnung; L.: Hh 263
rōf (2), ae., Adj.: nhd. stark, tapfer, kühn, edel, berühmt; Vw.: s. cyn-e-, ėl-l-en-, hand-, hyg-e-, sǣ-, sėcg-; E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; L.: Hh 263, Hall/Meritt 284a, Lehnert 172b, Obst/Schleburg 320b
rōf* (2) 1, as., Adj.: nhd. berühmt, stark, tapfer; ne. famous (Adj.); ÜG.: lat. insignis H; Vw.: s. ėllian-*; Hw.: vgl. ahd. *ruob?; Q.: H (830); E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; B.: H Nom. Sg. M. ruob 5398 C; Kont.: H ên ruo reginscađo 5398; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 338
*rôf? (1), *rô-f?, as., st. M. (a): nhd. Raub; ne. robbery (N.); Vw.: s. nôd-*; Hw.: s. girôvi*, *rôvi, rôvon*; vgl. ahd. roub* (st. M. a); E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rôf, M., Raub; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 452, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322
rœ̄fa, rēfa, rœ̄f-a, rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Amtsträger, Beamter, Verwalter, Graf; Vw.: s. æf-ge-, feoh-ge-, fol-c-ge-, ge-, héa-h-, por-t-ge-, scīr-ge-, tū-n-ge-, wīc-ge-; Hw.: s. rōf (1); E.: s. rōf (1); L.: Hh 262, Hall/Meritt 279a, Lehnert 170a
*rōfe, *rōf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rübe?; Hw.: s. wud-u-; E.: germ. *rōbō-, *rōbōn, sw. F. (n), Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; L.: Hh 263
roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *roffezzōn?
roffezzen* 10, ropfezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl, N, NGl, ructare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen
roffezzōn* 1, roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, herausstoßen, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lbd. lat. eructare; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: s. mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen
roffezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rülpsen, Ausstoßen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ructus?; E.: s. roffezzen
*roffjan?, *hroffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-
rogan 2, ahd., st. M. (a): nhd. Rogen, Fischeier, Laich; ne. roe (N.) (1), spawn (N.); ÜG.: lat. (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrugō-, *hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; s. idg. *krek- (2), *kr̥k-, Sb., Laich, Rogen, Schleim, Pokorny 619; W.: mhd. rogen, st. M., sw. M., Fischeier, Rogen; nhd. Rogen, M., Rogen, Fischeier, DW 14, 1110
rogga 1 und häufiger, rog-g-a, afries., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye; Hw.: vgl. as. roggo*, ahd. roggo; E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, Sb., Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; L.: Hh 88a
roggo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye; ÜG.: lat. secale Gl, siligo Gl; Vw.: s. hūra-; Hw.: vgl. as. roggo*, rokko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mhd. rogge, sw. M., Roggen; nhd. Roggen, M., Roggen, Getreideart, DW 14, 111
roggo* 186, rokko, rog-g-o*, rok-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye (N.); ÜG.: lat. sigalum Gl, GlTr; Vw.: s. hūr-?*; Hw.: s. *rugi, rukkīn*; vgl. ahd. roggo (sw. M. n); Q.: FK, FM, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mnd. rogge, M., Roggen; B.: FK Gen. Sg. rokkon Wa 25, 21 = SAAT 25, 21, Wa 25, 23 = SAAT 25, 23, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 31 = SAAT 25, 31, Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 22 = SAAT 26, 22, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 30 = SAAT 26, 30, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 27, 36 = SAAT 27, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, Gen. Sg. roggon Wa 24, 20 = SAAT 24, 20, FM Gen. Sg. rokkon Wa 25, 2 = SAAT 25, 2, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 12 = SAAT 25, 12, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 15 = SAAT 25, 15, Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 2 = SAAT 26, 2, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 13 = SAAT 26, 13, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15(, Wa 26, 16 = SAAT 26, 16), Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, Gen. Sg. rockon Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 1 = SAAT 27, 1, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 27, 9 = SAAT 27, 9, Wa 27, 10 = SAAT 27, 10, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 13 = SAAT 27, 13, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 20 = SAAT 27, 20, Wa 27, 21 = SAAT 27, 21, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 27, 32 = SAAT 27, 32, Wa 27, 34 = SAAT 27, 34, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 28, 2 = SAAT 28, 2, Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 4 = SAAT 28, 4, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 28, 34 = SAAT 28, 34, Wa 28, 35 = SAAT 28, 35, Wa 28, 36 = SAAT 28, 36, Wa 28, 37 = SAAT 28, 37, Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 10 = SAAT 29, 10, Wa 29, 18 = SAAT 29, 18, Wa 30, 16 = SAAT 30, 16, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 35, 29 = SAAT 35, 29, Wa 36, 16 = SAAT 36, 16, Wa 36, 31 = SAAT 36, 31, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 7 = SAAT 37, 7, Wa 37, 9 = SAAT 37, 9, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36 (, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37), Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 6 = SAAT 38, 6, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 16 = SAAT 38, 16, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 34 = SAAT 38, 34, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 38, 37 = SAAT 38, 37, Wa 38, 38 = SAAT 38, 38, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 5 = SAAT 39, 5, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 22 = SAAT 39, 22, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 25 = SAAT 39, 25, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 39, 32 = SAAT 39, 32, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34, Wa 39, 36 = SAAT 39, 36, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 14 = SAAT 40, 14, Wa 40, 15 = SAAT 40, 15, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 40, 18 = SAAT 40, 18, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, Wa 40, 20 = SAAT 40, 20, Wa 40, 22 = SAAT 40, 22, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 19 = SAAT 41, 19, Wa 41, 20 = SAAT 41, 20, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 23 = SAAT 41, 23, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, Gen. Sg. rockon Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Gen. Sg. roggon Wa 29, 9 = SAAT 29, 9, GlTr Nom. Sg. rogko sigalum SAGA 419(, 21, 43) = Ka 209(, 21, 43) = Gl 3, 571, 51 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. rocke sigalus SAGA 440, 17 = Gl 5, 48, 17, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) roggon sigale SAGA 8, 25 = Gl 2, 764, 25, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 37, 21 Gen. Sg. roggon; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 37, 21 in andheton fiƀta tuedi muddi roggon; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM Gen. Sg. rokkon, rockon 146mal (davon rokkon 24mal und rockon 122mal) anstatt 144mal gezählt
rōgian, rōg-ian, ae., sw. V.: nhd. blühen, gedeihen; E.: ?; L.: Hh 263
rogo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rogen; ne. roe; ÜG.: lat. poligadum? Gl, (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rogan; W.: mhd. roge, st. M., sw. M., Rogen, Fischeier; s. nhd. Rogen, M., Rogen, DW 14, 1110
rohezzida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Rachen, Aufsperrung des Mundes; ne. throat, open the mouth; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rictus?; E.: s. rohōn
*rohhan?, *rochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. rehhan*
rohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl, (sugillare) Gl; Hw.: s. ruhen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rohen, sw. V., brüllen, grunzen, lärmen; nhd. (ält.) rohen, sw. V., brüllen, grunzen, DW 14, 1119; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
*roht?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbi-
rohunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen; ne. roar (N.), grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl, rugitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. rohōn
rōī* 2, rāwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit; ne. hardness, roughness; ÜG.: lat. (cingulum) Gl, (corona)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rō; W.: nhd. (ält.) Rauhe, Räuhe, F., Rauhbein, DW 14, 272
rok (1) 47, roc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte; ne. garment, cowl; ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl, colobium Gl, froccum Gl, froccus Gl, levitina? Gl, melotis Gl, palla Gl, pannucia Sb. Gl, polymita (= giggilfēh rok) Gl, purpurea (F.) (= purpurīn rok) Gl, sandicea (= weitīn rok) Gl, sericum (= sīdīn rok) Gl, (spinter) Gl, tunica Gl, N, WH, vestitus (M.)? Gl; Vw.: s. brunni-, brust-, gel-, gelo-, giggilfēh-, gotawebbi-, gruon-, pfaffen-, purpurūn-, rōt-, sar-, sīdīn-, swarz-, weitīn-, wīzpfellīn-, zwilih-; Hw.: vgl. as. *rok?, hrok* (2), hrōk* (1)?; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN, Urk, WH; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. roc, st. M., Rock, Kleid; nhd. Rock, M., Rock, Umwurf, DW 14, 1092
rok* (2) 3, roc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rocken, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874
rok* 3, rokk, hrok, hrokk, rok-k, h-rok*, h-rok-k*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rock, Kleid; ne. garment (N.), mantle (N.); Hw.: vgl. ahd. rok (1) (st. M. a?, i?); ÜG.: lat. palla GlVO; Q.: GlVO, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1015); E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mnd. rock, M., Rock, Oberkleid; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 87, S. 66, 7, Nr. 87, S. 70, 25 Akk. Sg. roc, GlVO Akk.? Sg. hroc pallam Wa 112, 23a = SAGA 194, 23a = Gl 2, 716, 45
*rok (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. hrōk* (1)
rôk* 1, rô-k*, as., st. M. (i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); Vw.: s. wīh-*, -fat*, -hūs; Hw.: s. wīhrôkbôm; vgl. ahd. rouh (st. M. a?, i?, st. N. a); vgl. anfrk. rouk; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. rōk, M. Rauch, Herd; B.: Gen Gen. Sg. rokos Gen 313; Kont.: Gen uuarđ thero burugeo giuuilic rôkos gifullit 313; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 349, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 103 § 297 Anm. 2 Klassifizierung als i-Stamm
rôkag* 1, rô-k-ag*, as., Adj.: nhd. rauchig; ne. smoky (Adj.); ÜG.: lat. (fuliginosus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. rouhhīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. rôk*; B.: GlPW Nom. Pl. sw. rókagún (ture) fuliginosi Wa 94, 39b = SAGA 82, 39b = Gl 2, 580, 61
*rōker, *rō-k-er, afries., M.: Vw.: s. bi-; I.: Lw. lat. prōcūrātor; E.: s. lat. prōcūrātor, M., Besorger, Verwalter; s. lat. prō, Präp., vor, für; s. lat. cūrāre, V., sich angelegen sein lassen, sich kümmern, sich sorgen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; L.: Hh 146a
rôkfat* 2, rô-k-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. censer (N.); ÜG.: lat. acerra GlVO, (incensum) H, vas turis GlVO; Hw.: vgl. ahd. rouhfaz (st. N. a); Q.: GlVO, H (830); I.: Lüt. lat. acerra, Lüs. lat. vas turis?; E.: s. rôk*, fat*; B.: H Dat. Pl. rocfatun 108 M, rokfaton 108 C, GlVO Nom. Sg. rocfat acerra uas turis Wa 113, 20a = SAGA 195, 20a = Gl 2, 717, 57; Kont.: H umbi thana altari geng mid is rôcfatun rîkiun thionon 108; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322
rôkhūs 1, rô-k-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Räucherhaus; ne. smokehouse (N.); ÜG.: lat. lucar Gl; Hw.: vgl. ahd. rouhūs (st. N. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. rôk*, hūs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. rokhus lucar SAGA 19, 55 = Gl 3, 684, 55
rōkian* 3, rōk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bedacht sein (V.), sich kümmern; ne. be (V.) careful; ÜG.: lat. nolle (= ne rōkian) MNPsA; Hw.: s. êgrōhtful, raka*; vgl. ahd. ruohhen* (sw. V. 1a); Q.: H (830), MNPsA, PN; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. roken, ruken, sw. V., bedacht sein (V.), besorgt sein (V.); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. ruokis 5366 C, 2. Pers. Pl. Imp. rokead 1541 M, ruokeat 1541 C, MNPsA ne rukiat nohte peccare (Ps. 4/5) = SAAT 298, 29 (Ps. 4/5) = van Helten Gl 532 S. 78, 20 = Quak Gl Nr. 39 (z. T. anfrk.); Kont.: H ne rôkead huueđar gi is ênigan thanc angfâan 1541; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 347, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 322, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Unrok)
rokk, rok-k, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. rok*
rokk 2, afries., st. M. (a): nhd. Rock; ne. skirt, jacket; Hw.: vgl. an. rokkr (2), ae. rocc (1), vgl. as. *rok?, ahd. rok (1); Q.: E, Schw; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: nfries. rock; W.: saterl. roc; L.: Hh 88a, Rh 997b
rokka* 3, rocka*, ahd., F.?: nhd. Obergewand; ne. garment; ÜG.: lat. (froccus) Gl, tunica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. rok (1)
rokkila* 1, rockila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf (N.), kerchief, wrap (N.); ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)
rokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen; ne. little frock; ÜG.: lat. (colobium) Gl, (infula) Gl, (peripetasma) Gl, (ricinium) Gl, (supparum) Gl, (superpellicium)? Gl, vestimentum Gl; Vw.: s. līn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1); W.: s. mhd. röckelīn, st. N., Röckchen, Röcklein; nhd. Röcklein, N., Röcklein, kleiner Rock, DW 14, 1105
rokkiling* 1, rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch?, Überwurf?; ne. scarf (N.)?, kerchief?, wrap (N.)?; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)
rokko*, rok-k-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. roggo*
rokko 38, rocko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rocken, Spinnrad, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. rocke, sw. M., Rocken, Spinnrocken, Spinnstube; nhd. Rocken, M., Rocken, Spinnrocken, DW 14, 1101
*rokkōn?, *rockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sar-
*rōle, *rōl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. felg-e-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 263
Rōm, ae., F., ON: nhd. Rom; ÜG.: lat. Roma; I.: Lw. lat. Rōma; E.: s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; L.: Hall/Meritt 284a
*Rōma?, as., st. F. (ō): Vw.: s. *Rūma
Rōma 3, Rūma*, ahd., ON: nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: lat. Roma Gl, (Romanus) NGl; Hw.: vgl. as. Rūma*; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs
Rōmaburg, Rōm-a-bur-g, ae., F. (kons.): nhd. Rom; ÜG.: lat. Roma; E.: s. Rōm, bur-g; L.: Hall/Meritt 284a
Romani 2, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. Rōmānī; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs
rōmanisc, rōm-an-isc, ae., Adj.: nhd. römisch; ÜG.: lat. Romanus; I.: Lw. lat. Rōmanus; E.: s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; L.: Hall/Meritt 284a
rōmānisk* 1, rōmā-n-isk*, as., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman (Adj.); ÜG.: lat. quirinalis GlPW; Hw.: vgl. ahd. *rōmanisk?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. Rōmānus?; E.: s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; B.: GlPW Dat. Sg. M. sw. romaníscon quirinali Wa 101, 14b = SAGA 89, 14b = Gl 2, 587, 54
*Romanisk?, *Romanisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. Rōmanisk*
Rōmanoliudi* 1, Rōma-n-o-liud-i*, as., st. M. Pl. (ja?): nhd. „Römerleute“, Römer (Pl.); ne. Romans (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Romanoliuti? (st. M. Pl. ja); Q.: H (830); I.: z. T. Lw. lat. Rōmānus?; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: H Gen. Pl. Rômanoliudeon 54 C; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 14
*Romanoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. Rōmanoliudi*
Rōmāri* 6, Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Römer; ne. Roman (M.); ÜG.: lat. Italia (= Rōmāra) Gl, Quirites (= Rōmāra) Gl, Romanus (M.) Gl, NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lw. lat. Rōmānus; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: nhd. Römer, M., Römer, in Rom Geborener, in Rom Wohnender, DW 14, 1158
romēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bauschig sein (V.); ne. be puffy; Q.: O (863-871)
rōmian, rō-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. streben; Hw.: vgl. as. rōmon*, ahd. rāmēn, afries. ramia (2); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 263
rōmig, rōm-ig, ae., Adj.: nhd. schmutzig, rußig; ÜG.: lat. caccabatus Gl; E.: s. germ. *rēmi-, *rēmiz, *rǣmi-, *rǣmiz, st. M. (i), Schmutz; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Hh 263
rœ̄misc, rœ̄m-isc, ae., Adj.: nhd. römisch; I.: Lw. lat. Rōmānus; E.: s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; L.: Hh 262
rōmisk*, rōmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*
rōmiskminza* 1, rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. wilde Minze; ne. wild mint; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rūmisk, minza
rōmkeisur* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Romkaiser“, Kaiser, römischer Kaiser; ne. Roman emperor; ÜG.: lat. Caesar NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar, Lüs. lat. Romanorum Caesar; E.: s. Rōma, keisar
rōmkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König; ne. Roman king; ÜG.: lat. rex Romanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. rex Romanus; E.: s. Rōma, kuning
Rōmliuti* 2, Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Romani; E.: s. Rōma, liuti
rōmon* 4, rō-m-on*, as., sw. V. (2): nhd. zielen, trachten, streben; ne. aim (V.), strive (V.); Hw.: vgl. ahd. rāmēn (sw. V. 3); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. romod 1688 M, ruomot 1688 C, 1554 C, rumeat 1554 M, 3. Pers. Pl. Prät. romodun 3904 M, ruomod 3904 C, Gen 2. Pers. Sg. Präs. ruomes Gen 198; Kont.: H rômod gi rehtoro thingo 1688; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 331, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3904), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3904), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 19f. (zu H 1688), rumeat (in Handschrift M) für ruomot (in Handschrift C) in Vers 1554, romodun (in Handschrift M) für ruomod (in Handschrift C) in Vers 3904
rōmskuoh* 10, rūmskuoh*, rōmscuoh*, rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Sandale; ne. sandal (N.); ÜG.: lat. sandalium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalium; E.: s. Rōma, skuoh
Rōmwar, Rōm-war, ae., st. M. (i): nhd. Römer (Sg.), Bewohner von Rom; ÜG.: lat. Romanus Gl; I.: z. T. Lw. lat. Rōma; E.: s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; s. ae. war*
Rōmware, Rōm-war-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Römer (Pl.); ÜG.: lat. Romanus; E.: s. Rōm-war; L.: Hall/Meritt 284a
rond, ron-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. ran-d (1)
rond, ron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. ran-d
rono* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rahne“, Baumstamm, Klotz; ne. tree-trunk; ÜG.: lat. (scopulus) Gl, truncus (M.) (1) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rahna-, *rahnaz?, Adj., schlank?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rone, sw. M., st. M., Klotz, umgestürzter Baumstamm; s. nhd. (ält.-dial.) Rohne, M., F., umgefallener Baumstamm, DW 14, 1121
rōp, ae., Adj.: nhd. freigebig?; E.: ?; L.: Hh 263
ropfa* 1, ropha*, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Rülpsen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rupōn, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ropfōn 2, rophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rupfen, zerfetzen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. laniare Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ruppōn, sw. V., rupfen, plündern; idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rupfen, sw. V., rupfen; nhd. rupfen, sw. V., ausreißen, zupfen, DW 14, 1529
*rôpian?, *rô-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. raufen; ne. wrestle (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. roufen* (sw. V. 1a); E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. ropen, sw. V., rupfen, raufen, zausen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249a (1b)
rōpinge, rō-p-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. hrō-p-inge
rōpnės, rōp-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rōp-nės-s
rōpnėss, rōp-nės-s, rōp-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Großzügigkeit; ÜG.: lat. liberalitas Gl; E.: s. rōp, -nės-s; L.: Hall/Meritt 284a
ropp, ae., M.: nhd. Darm, Eingeweide; E.: ?; L.: Hh 263
rōr 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab; ne. reed; ÜG.: lat. arundo Gl, calamus Gl, N, canna (F.) (1) Gl, (peniculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN; E.: germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausaz, st. M. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N., Rohr, DW 14, 1121
rōra 46, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre; ne. reed, cane (N.), tube (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, MF, T, calamus Gl, (canistrum) Gl, canna (F.) (1) Gl, carectus? Gl, (ferula) Gl, fistula Gl, (narcissus) Gl, (peniculus) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōre, st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rōrah 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl; Hw.: s. rōrahi; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōr; W.: mhd. rōrach, st. N., Röhricht
rōrahi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl, (arundo) Gl, (calamus) Gl, canna (F.) (1) Gl; Hw.: s. rōrah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. mhd. rōrach, st. N., Röhricht; vgl. nhd. (ält.) Röhricht, N., mit Schilfrohr dicht bestandenes Gelände, DW 14, 1131
rōratumbil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (corcodrillus)? Gl, onocrotalus Gl; Hw.: s. rōrdumble; vgl. as. rōridumbil*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. rōra; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126
rōrdumble 4, ahd., F.?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Hw.: s. rōratumbil*; vgl. as. rōridumbil; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126
rōridumbil* 1, rō-ri-dumbil*, as., st. M. (a?): nhd. Rohrdommel; ne. bittern (N.); ÜG.: lat. (corcodrillus) GlTr, (onocratulus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. rōratumbil* (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; germ. *rauza-, *rauzam, st. N. (a), Rohr; germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mnd. rōrdump, rōrdum, M., Rohrdommel; B.: GlTr Nom. Sg. rori dubil corcodrillus SAGA 322(, 6, 2) = Ka 112(, 6, 2) = Gl 4, 199, 60 (as.? oder eher ahd. (amfrk?)); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b altsächsisch
rōrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Rohr..., Röhricht..., mit Rohr bewachsen Adj., mit Rohr umstanden; ne. reed..., reed-bank...; Q.: PN, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōr
*ros?, lang., Sb.: Vw.: s. hobe-
ros* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
ros 83, hros, ahd., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier; ne. horse (N.); ÜG.: lat. (alipes) Sb. N, (animal) Gl, caballus Gl, LF, N, (eques) Gl, equinus (= rosses) Gl, equus Gl, N, PG, (ferox) Gl, iugalis Sb. Gl, iumentum Gl, (petilus) Gl, (quadriga) Gl, sonipes Gl, N, ON, PN, subiugale (N.) Gl; Vw.: s. blank-, blas-, flugi-, gizal-, hant-, reinisk-, reit-, rōt-, satul-, soum-, stuot-, swarz-, wīg-, wīz-; Hw.: vgl. as. hros, hross*, hars*, hers*, hors*; Q.: Gl (765), LF, N, O, ON, PG, PN, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. ros, st. N., Ross, Streitross, Wagenpferd; nhd. Roß, N., Ross, Pferd, DW 14, 1237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rosa, rusa*, ahd., Sb.?: nhd. grober Mantel?; ne. rough coat?; ÜG.: lat. rasa Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. rasa?
rosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
rōsa 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Rose; ne. rose (N.); ÜG.: lat. galerus? Gl, rosa Gl, N, O, PN; Vw.: s. wild-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lw. lat. rosa; E.: s. lat. rosa, F., Rose; wohl von gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; W.: mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163
rōsabluomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte; ne. rose (N.), rose-blossom; ÜG.: lat. flos rosae N, rosa N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosa?; E.: s. rōsa, bluomo; W.: mhd. rōsebluomo, sw. M., sw. F., Rosenblume, Rosenblüte, Rose
rōsag* 1, ahd., Adj.: nhd. rosig; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. roseus?; E.: s. rōsa; W.: s. mhd. rōsic, Adj., rosig; nhd. rosig, Adj., rosig, DW 14, 1229
rosamo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse; ne. rust (N.), redness; ÜG.: lat. aerugo B, lentigo Gl, rubor Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. germ. *rud-, Adj., rot; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. roseme, sw. M., Sommersprosse, Fleck, Makel; nhd. (ält.) Rosem, M., Sommersprosse, DW 14, 1181
rosch, ro-sch, afries., Adj.: Vw.: s. ro-sk
*roscian, *ro-s-c-ian, ae., sw. V.: nhd. rösten (V.) (1), trocknen; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *rauskja-, *rauskjaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 263
rōse, rōs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rose; Vw.: s. wid-u-; Hw.: vgl. an. rōs, rōsa, ahd. rōsa; I.: Lw. lat. rosa; E.: s. lat. rosa, F., Rose; wohl von gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; L.: Hh 263
rosenohte? 1, ahd., Adj.: nhd. matt?, kraftlos?, brüchig?; ne. exhausted?, weak?; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. veternosus?
rōsfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rosenfarbig, rot; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl, MH, rosulentus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. roseus?; E.: s. rōsa, faro; W.: s. mhd. rōsevar, Adj., rosenrot, rosig; nhd. rosenfarb, Adj., Farbe der Rose habend, DW 14, 1192
rōsgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosarium (N.) Gl, rosetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosarium, rosetum; E.: s. rōsa, garto; W.: mhd. rōsegarte, sw. M., Rosengarten; s. nhd. Rosengarten, M., Rosengarten, mit Rosen bepflanzter Garten, DW 14, 1197
roshuof 10, rosseshuof, ahd., st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich; ne. „horse-hoof“, coltsfoot; ÜG.: lat. anagallus Gl, auricula? Gl, (consolida) Gl, (lolium) Gl, (pelidius) Gl, (symphyton) Gl, ungula caballi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ungula caballī?; E.: s. ros (1), huof
rosk* 2, rosc*, ahd., Adj.: nhd. rasch, heftig, lebhaft; ne. rapid, violent; ÜG.: lat. velox NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. rask; germ. *rauskja-, *rauskjaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; s. ahd. rask; s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rosch, Adj., schnell, munter, frisch; s. nhd. rasch, Adj., schnell, rasch, DW 14, 125
rosk 6, rosch, ro-sk, ro-sch, afries., Adj.: nhd. schnell, rasch, unerwartet; ne. quick, rapid, sudden; Hw.: vgl. ahd. rosk*; Q.: Jur; E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Hh 88b, Rh 998a
roskī* 1, roscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. (vigens motibus propriis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rosk; W.: nhd. Rasche, F., Übereilung, zornige Eile, DW 14, 128
rōsmarīn, rōs-mar-īn, ae., st. M. (a): nhd. Rosmarin; I.: Lw. lat. rōs marīnus; E.: s. lat. rōs marīnus, M., Rosmarin; lat. rōs, M., Tau, Nass; lat. marīnus, Adj., zum Meer gehörig; vgl. lat. mare, N., Meer; vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; L.: Hh 263
rosminza 10, rossesminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze; ne. mint (N.) (1); ÜG.: lat. (equimenta) Gl, menta alba Gl, menta nigra Gl, mentastrum Gl, origanum Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosminta?, *hersminta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta?, Lüs. lat. equimenta; E.: s. ros (1), minza
roso* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, (glacies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
rōsolei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rosenöl; ne. attar of roses; ÜG.: lat. oleum roseum Gl, rosaceum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?, Lüs. lat. roseum oleum; E.: s. rōsa, olei; s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: s. mhd. rōsöl, st. N., Rosenöl; s. nhd. Rosenöl, N., Rosenöl, kostbares wohlriechendes Öl, DW 14, 1213
*rosoli?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rosoli*
rosoli* 1, as., Adj.: nhd. rosenfarben; ne. rosecoloured (Adj.); ÜG.: lat. roseolus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *rosoli?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?; E.: s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: vgl. mnd. roselīk, Adj., rosenfarbig, rosig; B.: GlPW Akk.? Sg. rósoli roseolam Wa 102, 42a = SAGA 90, 42a = Gl 2, 588, 32
rospōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schnattern, krächzen, rauschen; ne. cackle (V.), crow (V.); ÜG.: lat. argutus (= rospōnti) Gl, strepitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rus-, V., sausen, tönen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; R.: rospōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd; ne. chirping (N.), cackling (N.); ÜG.: lat. argutus Gl
rospōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rospōn*
rossatul*?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. satulros*
rossesminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza
rosskerra* 1, rosscerra, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pferdestriegel; ne. horse-comb; ÜG.: lat. strigilis Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosskerra?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), skerra
rossolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ross, jedes Pferd; ne. every horse; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), līh (3)
rōsstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. rosa, Lüt. lat. rosetum?; E.: s. rōsa, stat; W.: s. nhd. Rosenstätte, F., Stätte wo Rosen stehen, DW 14, 1220
rost 3, ro-s-t, as., st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2); ne. rust (N.); ÜG.: lat. aerugo GlP, H, rubigo GlTr; Hw.: vgl. ahd. rost (st. M. a?); Q.: GlP, GlTr, H (830); Hw.: vgl. ahd. rost (st. M. a?); E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mnd. rost, M., Rost (M.) (2); B.: H Dat. Sg. roste 1644 M C, GlP Nom. Sg. rost aerugo Wa 86, 23b = SAGA 133, 23b = Gl 2, 500, 63, GlTr Nom. Sg. rost rubigo SAGA 381(, 14, 11) = Ka 171(, 14, 11) = Gl 4, 208, 30 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H huuand it rotat hîr an roste 1644; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 351, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch
rost 41, ahd., st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan; ne. rust (N.), redness, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, T, ferrugo Gl, robigo Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. rost; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rost, st. M., Rost (M.) (2); nhd. Rost, M., Rost (M.) (2), DW 14, 1279
rōst (1) 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. (arula) Gl, (assarius)? Gl, crates Gl, craticula Gl, pyra Gl, rogus Gl, (sartago) Gl; Hw.: vgl. as. rōst; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rōst, st. M., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. Rost, M., Rost (M.) (1), DW 14, 1279; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rōst* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk; ne. roof (N.), rafter; ÜG.: lat. (editus) Adj. Gl; Hw.: vgl. as. hrōst*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. rōst, st. M., auf eingerammten Grundpfählen liegende Balken als Unterlage; E.: s. rōst (1)?
rôst 1, rô-s-t, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost; ne. roaster (N.); ÜG.: lat. craticula GlP; Hw.: s. -īsarn; vgl. ahd. rōst (1) (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. roste, F., Rost (M.) (1); B.: GlP Nom. Sg. rost craticula Wa 82, 19b = SAGA 129, 19b = Gl 4, 340, 3; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323
rōsta 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost; ne. roaster, an instrument of torture; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (sartago) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1); W.: mhd. rōste, st. F., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. (ält.) Röste, Roste, F., kleiner Rost, DW 14, 1282; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rostag* 3, ahd., Adj.: nhd. rostig; ne. rusty; ÜG.: lat. (scabrosus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rostec, Adj., rostig; nhd. rostig, Adj., rostig, mit Rost belegt, beschmutzt, DW 14, 1285
rostagēn* 1, rostagōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: s. mhd. rosten, sw. V., rosten
rostagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rostagēn*
rosten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. rosten, verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283
rōsten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. fry, roast (V.); ÜG.: lat. arere T, confrigere N, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, refricare Gl, torrere Gl, torridus (= girōstit) MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rœsten, sw. V., rösten (V.) (1), braten; nhd. rösten, sw. V., auf dem Roste braten, dörren, verbrennen, DW 14, 1283
rōster 1, rō-s-t-er, afries., Sb.: nhd. Rost (M.) (1); ne. roaster; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 88b, Rh 998a
*rosti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rōstīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōstīsarn
rōstīsarn 12, rōstīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (frigilaria) Gl; Hw.: vgl. as. rōstīsarn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1), īsarn
rôstīsarn 1, rô-s-t-īs-arn, as., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, Bratrost; ne. roaster (N.); ÜG.: lat. frigilaria Gl; Hw.: vgl. ahd. rōstīsarn (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. rôst, īsarn; B.: GlTr Nom. Pl. rostisarn frigilaria SAGA 338(, 7, 133) = Ka 128(, 7, 133) = Gl 4, 202, 14 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch
*rôstōn?, *rô-s-t-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. rösten (V.) (1); ne. roast (V.); Hw.: s. rôstunga; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pk 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pk 867
rōstpfanna 9, rōstphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte; ne. frying-pan; ÜG.: lat. crematicum? Gl, frixorium Gl, patella Gl, sartago Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. rōst (1), pfanna; W.: nhd. Röstpfanne, F., Röstpfanne, Pfanne in welcher man röstet, DW 14, 1286
*rōstunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rōstunga
rôstunga 1, rô-s-t-unga, as., st. F. (ō): nhd. Röstung; ne. roasting (N.); ÜG.: lat. frixura GlP; Hw.: vgl. ahd. *rōstunga? (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. frixura?; E.: s. rôst; B.: GlP Nom. Sg. rostunga frixura Wa 81, 3b = SAGA 128, 3b = Gl 2, 241, 28
roswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe?; ne. bryony; ÜG.: lat. hippomanes Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippomanes?; E.: s. ros (1), wurz
rot (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau; ne. rust (N.), mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, (purpura) Gl, robigo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rot, st. N., st. M., Rost (M.) (2)
rot* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Vw.: s. driu-; Hw.: s. rod; vgl. as. *rod (1)?; Q.: WM (8. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
*rot (3), ahd., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number; Vw.: s. *hunta-; Hw.: vgl. as. *rod?
*rōt?, *rō-t, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. hrōt, ahd. ruoz (1); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) hrpt (!) (= hrot) fuligo SAGA 37, 35 = Gl 2, 573, 35
rōt (1), ae., st. F. (i): nhd. Wurzel; Hw.: vgl. ais. rōt; E.: s. germ. *wrōti-, *wrōtiz?, st. F. (i), Wurzel; vgl. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Hh 263
rōt (1) 131, ahd., Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot; ne. red Adj.; ÜG.: lat. (acorus)? Gl, (cereus)? Gl, coccineus Gl, O, T, WH, (coccum) Gl, coruscans N, croceus Gl, crocinus N, fulvus Gl, granatus WH, hyacinthinus Gl, iris (= rōtiu swertala) Gl, luteolus Gl, Puniceus Gl, N, WH, (purpura) Gl, purpureus Gl, O, WH, roseus Gl, N, rubens Gl, ruber Gl, MH, N, NGl, rubeus Gl, N, rubicundus Gl, N, WH, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, rubricatus Gl, rubricus Gl, (rubus)? Gl, rufus Gl, rutilans N, rutilus N, sanguineus N, (sanies) Gl, satyrion (= rōt bluomili) Gl, scoratinus Gl, spadix Adj. Gl, (vermiculatus) Gl; Vw.: s. brūn-, gold-, morgan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. rōd* (1), as. rōd; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōt, Adj., rot, rothaarig; nhd. rot, Adj., rot, DW 14, 1287; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
rōt (2), ae., Adj.: nhd. froh, fröhlich, edel; Vw.: s. un-, *-lic, -līc-e, -nės-s; E.: germ. *rōta-, *rōtaz, Adj., freudig, froh, fröhlich; s. idg. *rēd- (1)?, V., Adj., aufmuntern, froh, Pokorny 953; L.: Hh 263, Hall/Meritt 284b, Lehnert 172b
*rōt (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. morgan-, taga-
rōt (3) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?; ne. red trout?; ÜG.: lat. coracinus (M.) Gl, rubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rauda-, *raudaz, st. M. (a), Roter; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, sw. M., Rotforelle
*rota?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *roda?
rōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. (sanguineus) N; Vw.: s. morgan-, taga-; Hw.: vgl. anfrk. rōda*; Q.: N (1000); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302
rōtag* 2, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rot; ne. reddish; ÜG.: lat. rubens Gl, (rudis) Adj. Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rœtec, Adj., rötlich
*rōtagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
rōtamhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rötlich schimmernd; ne. reddish; ÜG.: lat. rutilans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rutilans?; E.: s. rōt (1), haft
rōtamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte; ne. redness; ÜG.: lat. (pudor) Gl, rubor Gl, velum roseum verecundiae N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1)
*rōtan?, *rō-t-an, anfrk.?, V.: nhd. wühlen; ne. dig (V.); Hw.: s. brīorotero; E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163
rœ̄tan, rētan, rœ̄t-an, rēt-an, ae., sw. V. (1): nhd. erfreuen, trösten; Hw.: s. rōt (2); E.: germ. *rōtjan, sw. V., erfreuen, aufmuntern; s. idg. *rēd- (1)?, V., Adj., aufmuntern, froh, Pokorny 853; L.: Hh 262
Rotan 3, ahd., M.?=FlN: nhd. Rhone; ne. Rhone; ÜG.: lat. Rhodanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Rhodanus; E.: s. lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: s. nhd. Rhone, F.=ON, Rhone
rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl, malum Punicum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. malum Punicum; E.: s. rōt (1), apful; W.: nhd. Rotapfel, M., „Rotapfel“, DW 14, 1300
rōtbrūnpfellīn* 1, rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: nhd. aus purpurrotem Stoff; ne. made of purple cloth; ÜG.: lat. (purpura) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; E.: s. rōt (1), brūn, pfelli
rōtdost 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Dost?; ne. bunch (N.), tuft; ÜG.: lat. (calamentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. rōt (1), dost
rōtdrūbo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube; ne. red grape; ÜG.: lat. (rubilia) Gl, rubilianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubilia?; E.: s. rōt (1), drūbo
rotēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern; ne. redden, shine red; ÜG.: lat. rubeum fieri N, rutilare N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōtēn; Q.: N (1000); E.: germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. roten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., röten, rot machen, DW 14, 1306
*rōten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *raudjan, sw. V., rot machen, röt färben; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872
rōtēn 13, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern; ne. redden, blush (V.), shine red; ÜG.: lat. caro viva apparet (= rōtēt) Gl, erubescere Gl, purpurare Gl, rubeus (= rōtēnti) Gl, rubicundus (= rōtēnti) Gl, rutilare Gl, (N), (vultus)? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rotēn*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *raudēn, *raudǣn, sw. V., rot sein (V.), rötlich schimmern; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; R.: rōtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rot, rot glänzend; ne. red Adj., gleaming red; ÜG.: lat. rubeus Gl, rubicundus Gl
rōtēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rōtēn
rōtēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rubor?; E.: s. rōtēn
rōtepfilīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; E.: s. rōt (1), epfilīn*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26
rōtfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rot, rotfarbig; ne. red Adj.; ÜG.: lat. (cruentus) Gl, (rosetum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), faro; W.: nhd. rotfarb, Adj., von roter Farbe, DW 14, 1307
rōtgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messing; ne. brass (N.); ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum?; E.: s. rōt (1), gold
roth 1, ro-th, as., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. *rod (1), *riod, *rothus; vgl. ahd. rod (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.), ON; E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rōd, rōt, N., Rodung; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 283, 1 Dat. Sg. roth; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 283, 1 de quodam roth quod Heinricicus tenet 12 d. ibidem 1 skepel tritici de overlende; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 254, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 137 (z. B. Rode), 4, 449 (z. B. Addenrode) und öfter
rotha, ro-th-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ro-th-ia
*rothe, *ro-th-e, afries., F.: Vw.: s. *rod-e
rotheland* 6, ro-th-e-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. Rodeland; ne. cleared woodland (N.); ÜG.: lat. novale Urk; Hw.: vgl. ahd. *rodalant? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: s. *roth, land; W.: mnd. rodelant, N., gerodetes Land, Neubruch; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 279, 13 Dat. Pl. rothelanden, S. 282, 26, S. 282, 27 Dat. Sg. rothelande, S. 298, 18, S. 300, 5, S. 305, 1 Dat. Sg. rodelande; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 279, 13 de novalibus sive teutonice rothelanden; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 254, 489
rōther 2, rō-th-er, afries., st. M. (a?, u?): nhd. Ruder; ne. oar; Vw.: s. -tho-l-l; Hw.: vgl. an. rōðr, ae. rōþor, ahd. ruodar; E.: germ. *rōþru-, *rōþruz, st. M. (u), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: nfries. roere; L.: Hh 88b
rotherstėdi* 1, ro-th-e-r-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture (N.); ÜG.: lat. saltus (M.) (2) GlL; Hw.: vgl. ahd. *rodarsteti? (st. F. i), *rodarstat? (st. F. i); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. roth, stėdi; B.: GlL Dat. Sg. rotherstidiu saltu Wa 67, 15b = SAGA 455, 15b = Gl 2, 351, 20
rōthertholl* 1 und häufiger, rōthertholle, rō-th-er-tho-l-l*, rō-th-er-tho-l-l-e, afries., F.: nhd. Ruderzoll; ne. rowing-toll; E.: s. rō-th-er, thol-l; L.: Hh 88b, Hh 171
rōthertholle, rō-th-er-tho-l-l-e, afries., F.: Vw.: s. rō-th-er-tho-l-l*
rothia 1, rotha, ro-th-ia, ro-th-a, afries., sw. V. (2): nhd. roden; ne. root (V.), clear (V.); Vw.: s. to-; Hw.: vgl. ahd. rodōn*, mnl. roden; Q.: B; E.: germ. *rudōn (1), sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 88b, Rh 998a
rothum* 2, rothus*, rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Q.: Urk (799); E.: s. rod
rothus 7, ro-th-us, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Rodung; ne. cleared woodland (N.); Hw.: s. *roth; vgl. ahd. *rodus? (st. M. a); Q.: Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins (799); E.: s. *roth; B.: rothum Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 15 S. 172, 17 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 13 S. 8, 30, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 15 S. 172, 22 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 13 S. 8, 33, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 2 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 6, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 3 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 6, Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 5 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 7, rodo Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 23 S. 181, 24 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 20 S. 12, 13, rothi Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 14 S. 171, 10 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 12 S. 8, 10; Kont.: Blok D. En diplomatisch onderzoek van des oudste particuliere Oorkonden van Werden Nr. 15 S. 172, 17 = Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins, 1840 Bd. 1 Nr. 13 S. 8, 30 dedi Folcberto contra illum rothum quod dicitur Ulliduberg; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 254, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 923a
rōtī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte; ne. redness, red (N.); ÜG.: lat. color sanguineus N, (isatis) Gl, purpura Gl, (rubere) WH, rubor WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N; Vw.: s. bluot-, brūn-; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. purpura?; E.: germ. *raudī-, *raudīn, sw. F. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōtī bikērit) N
rotia 1 und häufiger, ro-t-ia, afries.?, sw. V. (2): nhd. rotten (V.) (2), faulen; ne. rot, decay (V.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. rotian, as. *rotōn?, ahd. rōzēn*; E.: germ. *reutan (2), st. V., faulen, verfallen (V.), rotten, verrotten; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 88b, Hh 146a
rotian, ro-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verrotten, verfaulen, verwesen (V.) (2), eitern; ÜG.: lat. computrescere Gl; Hw.: vgl. as. *rotōn?, ahd. rōzēn*, afries. rotia; E.: germ. *rutōn, sw. V., verrotten, verfaulen; s. germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 263
rōtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „röten“, ärgern; ne. „redden“, annoy; ÜG.: lat. scandalizari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōtigen, sw. V., rot werden
rōtil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Rotkehlchen, Turmfalke; ne. robin, kestrel; ÜG.: lat. (cupide) Gl, (cupuda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtila 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtilo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rötlich glänzend, rot; ne. red shining; ÜG.: lat. rubicundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. rubicundus?; E.: s. rōt (1)
rōtilkībino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (herodio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1), kībino
rōtilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rötelstein, Rötel, roter Eisenocker; ne. red chalk; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rötelstein, M., Rötel, DW 14, 1305
rōtkosto*? 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Dost; ne. marjoram, origan; ÜG.: lat. origanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), kosto
rotlahha* 1, rotlacha, rot-lah-h-a*, rot-lach-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. groundsel (N.); ÜG.: lat. senecion Gl; Hw.: vgl. ahd. rōtlāhha* (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. rōd*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. rotlacha senecion SAGA 437, 12 = Gl 5, 42, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a
rōtlāhha* 4, rōtlācha, ahd., sw. F. (n): nhd. Brunnenkresse?, Kreuzkraut?, Flohknöterich?; ne. watercress?, common groundsel?, redshank?; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. rotlahha*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtlic, rōt-lic, ae., Adj.: nhd. froh, fröhlich; ÜG.: lat. hilaris; Vw.: s. un-; Hw.: s. rōt (2), rōt-līc-e; E.: s. rōt (2), -līc (3)
rōtlīce, rōt-līc-e, ae., Adv.: nhd. froh, fröhlich, edel; Vw.: s. un-; Hw.: s. rōt (2); E.: s. rōt (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 284b
rōtloski* 1, rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, Saffianleder; ne. red leather; ÜG.: lat. (pellis quasi Parthica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pellis quasi Parthica?; E.: s. rōt (1), loski
rōtmeri* 3, ahd., st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer; ne. Red Sea; ÜG.: lat. mare rubrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mare rubrum; E.: s. rōt (1), meri
rōtnabal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtnabala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparaga Gl, sparagus agrestis Gl, spargus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtnātarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. a sort of knotgrass; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. rōt (1), nātara, wurz
*rōtnės, *rōt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *rōt-nės-s
*rōtnėss, *rōt-nės-s, *rōt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Freude; Vw.: s. efen-un-, un-; E.: s. rōt (2); L.: Gneuss Lb Nr. 51
rōto (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotforelle; ne. red trout; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, (piscis) Gl, (rubricus) Gl, (rubus) Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rubus?; E.: germ. *raudō-, *raudōn, *rauda-, *raudan, sw. M. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōte, sw. M., Rotforelle; nhd. Rote, M., Name mehrerer rötlicher Fische, DW 14, 1304
*rōto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. āband-, morgan-
rotōn* 1, ro-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. rosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. obfuscare H; Hw.: vgl. ahd. rōzēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. obfuscare?; E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. roten, sw. V., verrotten, verfaulen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. rotat 1644 M, rotot 1644 C; Kont.: H huuand it rotat hîr an roste 1644; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 350, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 213
rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze; ne. roach; ÜG.: lat. mitilus Gl, mutilus (M.) Gl, (rubicula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rubiculus?; E.: s. rōt (1), ouga; W.: nhd. Rotauge, N., „Rotauge“ (Name einer Schnecke), „Rotauge“ (Bezeichnung von Fischarten), DW 14, 1300
rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff; ne. made of fine red cloth; ÜG.: lat. coccus bistinctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. coccus bistinctus?; E.: s. rōt (1), pfelli
rōtpfello* 4, rōtphello*, ahd., sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff; ne. red cloth, red garment; ÜG.: lat. coccum Gl, coccus Gl, ostrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfello
rōtpfellōl 12, rōtphellōl, ahd., st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff; ne. garment of red silk; ÜG.: lat. coccinum (N.) Gl, coccus Gl, (ostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfellol
rōtrok* 2, rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rotrock“, Gewand aus rotem Stoff; ne. red garment; ÜG.: lat. russatum (N.)? Gl; tunica coccinea Gl, tunica Phoenicea Gl, tunica russata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica coccinea?; E.: s. rōt (1), rok (1); W.: nhd. Rotrock, M., einer mit einem roten Rock, DW 14, 1313
rōtros 3, ahd., st. N. (a): nhd. rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse); ne. red horse; ÜG.: lat. equus badius Gl, phoenicatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus badius?; E.: s. rōt (1), ros (1); W.: nhd. Rotroß, N., Pferd von roter Farbe, DW 14, 1313
rōtsian, rōt-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfreuen, froh werden; ÜG.: lat. contristare Gl; Vw.: s. efen-un-, ge-, un-; Hw.: s. rōt (2); E.: s. rōt (2); L.: Hh 263
rōtstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Rotstein“, Röte, roter Eisenocker, Rötel; ne. red chalk, iron ochre; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rotstein, M., Rötel, Rötelstein, DW 14, 1315
rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. gladiolus acorus Gl, (iris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), swertala
rotta* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; Q.: Urk (764)
rotta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; ÜG.: lat. cithara Gl, O, lyra Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, psalterium NGl, N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; W.: mhd. rotte, sw. F., Rotte (F.) (2), harfenartiges Saiteninstrument; nhd. (ält.) Rotte, F., Rotte (F.) (2) harfenartiges Saiteninstrument, DW 14, 1315
*rottag?, *ro-t-t-ag, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. hrottag*, ahd. rozzag*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) rottp gpn (= rottogon*) maculentis (lies muculentis) SAGA 36, 62 = Gl 2, 572, 62
rottāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Rottenspieler, Spieler der Rotte; ne. zither-player; ÜG.: lat. (citharoeda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. citharoeda?; E.: s. rotta; W.: nhd. (ält.) Rotter, M., einer der auf der Rotte spielt, DW 14, 1321
rottōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auf der Rotte spielen; ne. play the zither; ÜG.: lat. psallere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psallere; E.: s. rotta; W.: mhd. rotten, sw. V., auf der Rotte spielen
rœ̄tu, rœ̄t-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Freude; Vw.: s. un-; Hw.: s. rōt (2); E.: germ. *rōtī-, *rōtīn, sw. F. (n), Freude; s. idg. *rēd- (1)?, V., Adj., aufmuntern, froh, Pokorny 953; L.: Hh 263
rotumbila* 1, ahd., F.?: nhd. Tambourin?; ne. tambourine?; ÜG.: lat. (offensiuncula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rotta?
rōtwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rotes Gewebe, scharlachroter Stoff; ne. red web; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinum?; E.: s. rōt (1), webbi
rōtwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein; ne. red wine; ÜG.: lat. vinum roseum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum roseum; E.: s. rōt (1), wīn; W.: mhd. rōtwīn, st. M., Rotwein; nhd. Rotwein, M., Rotwein, roter Wein, DW 14, 1326
rōtwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel?, Färberröte; ne. a field plant, alkanet, creeping bugle, madder; ÜG.: lat. anchusa Gl, laurentiana Gl, rubia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubia?; E.: s. rōt (1), wurz; W.: nhd. Rotwurz, F., Rotwurz, DW 14, 1326
*rōþe, *rōþ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. felg-e-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 263
rœ̄þe (1), rœ̄-þ-e, ae., Adj.: nhd. grausam, streng, gewalttätig, schrecklich, wütend, wild, eifrig; ÜG.: lat. asper Gl, (ferus), ferox Gl, (rugire) Gl; E.: germ. *rōþja-, *rōþjaz, Adj., wild; s. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; L.: Hh 263
rœ̄þe (2), rœ̄-þ-e, ae., Adj.: nhd. recht, gerecht; E.: s. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Hh 263
rœ̄þelic, rœ̄-þ-e-lic, ae., Adj.: nhd. gewalttätig; ÜG.: lat. violens Gl; E.: s. rœ̄-þ-e (1), -līc (3)
rœ̄þemann, rœ̄-þe-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Wucherer; ÜG.: lat. fenerator; Hw.: s. *red; vgl. got. raþjō, raþjan; I.: Lsch. lat. fenerator; E.: germ. *raþjan, st. V., zählen; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; s. man-n; L.: Gneuss Lb Nr. 145
rœ̄þen, rœ̄-þ-en, ae., Adj.: nhd. grausam, streng, gewalttätig, schrecklich, eifrig; Hw.: s. rœ̄-þ-e (1); E.: s. rœ̄-þ-e (1); L.: Hh 263
roþhund, roþ-hun-d, ae., st. M. (a): nhd. Dogge; ÜG.: lat. molossus Gl; Hw.: s. ry-þ-þ-a; I.: z. T. Lw. lat. rutilus?; E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; oder zu lat. rutilus, Adj., rot; s. ae. hun-d (1); L.: Hh 263
rœ̄þig, rœ̄-þ-ig, ae., Adj.: nhd. wild, grausam; Vw.: s. -mō-d; Hw.: s. rœ̄-þ-e (1); E.: s. rœ̄-þ-e (1); L.: Hh 262
rœ̄þigmōd, rœ̄-þ-ig-mō-d, ae., Adj.: nhd. wild, zornig, grimmig, grausam; E.: s. rœ̄-þ-ig, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 280b
rœ̄þlic, rœ̄-þ-lic, ae., Adj.: nhd. wild, grausam; Hw.: s. rœ̄-þ-e (1); E.: s. rœ̄-þ-e (1), -līc (3); L.: Hh 263
rœ̄þlīce, rœ̄-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. gewaltsam, wild; Hw.: s. rœ̄-þ-e (1); E.: s. rœ̄-þ-lic; L.: Hall/Meritt 280b
rœ̄þnės, rœ̄-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rœ̄-þ-nės-s
rœ̄þnėss, rœ̄-þ-nės-s, rœ̄-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wildheit, Grausamkeit; ÜG.: lat. tempestas Gl; Hw.: s. rœ̄-þ-e (1); E.: s. rœ̄-þ-e (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 281a
rōþor, rō-þor, ae., st. N. (a): nhd. Ruder; ÜG.: lat. tonsa Gl; Vw.: s. stéo-r-; Hw.: vgl. an. rōðr, ahd. ruodar, afries. rōther; E.: germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Hh 264
rōþra, rō-þ-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ruderer; Hw.: s. rœ̄-þ-r-a; E.: s. rō-þor; L.: Hh 264
rœ̄þra, rœ̄-þ-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ruderer; ÜG.: lat. remex Gl; Hw.: s. rō-þor; E.: s. rō-þor; L.: Hh 263
*rœ̄þre (1), *rœ̄-þ-r-e, ae., Adj.: nhd. rudrig; Vw.: s. þri-; Hw.: s. rō-þor; E.: s. rō-þor; L.: Hh 263
*rœ̄þre (2), *rœ̄-þ-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. rœ̄-þ-e (2)?; E.: s. rœ̄-þ-e (2)?; L.: Hh 263
*rœ̄þru (1), *rœ̄-þr-u, ae., N. Pl.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Hh 263
*rœ̄þru (2), *rœ̄þ-r-u, ae., Sb.: Vw.: s. wėb-ge-; Hw.: s. *rōd (1); E.: s. *rōd (1); L.: Hh 263
roub* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1); ne. robbery, booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl, N, rapina (F.) (1) MNPs, spolia (N. Pl.) Gl, spolium Gl; Vw.: s. heri-, *nōt-, rēo-; Hw.: s. rouba; vgl. anfrk. rouf*, as. *rôf; Q.: Gl (765?), MNPs, N; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roub, st. M., Raub, Beute (F.) (1), Plünderung; nhd. Raub, M., Raub, Beute (F.) (1), DW 14, 210
rouba* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); ÜG.: lat. exuviae Gl, manubiae Gl, rapina (F.) (1) Gl, spolia (N. Pl.) Gl, tropheum Gl; Hw.: s. roub*; Q.: Formulae (6./7. Jh.), LAl, Hi, Gl; E.: s. roub
roubāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; ne. robber; ÜG.: lat. abactor Gl, grassator Gl, (manubius) Gl, praedo Gl, raptor NGl; Vw.: s. walu-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. roubōn; W.: mhd. roubære, st. M., Räuber; nhd. Räuber, M., Räuber, der da raubt, DW 14, 223
*roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *roubidī?
*roubi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rouvi?
*roubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*roubidī?, *roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
roubōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare Gl, educere Ph, exspoliare vestitum N, populare (V.) (2) Gl, rapinam facere O, res alienas diripere N, vastare Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. rôvon*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rouben, sw. V., rauben, berauben; nhd. rauben, sw. V., erbeuten, rauben, DW 14, 218
*roubōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
rouf* 1, rou-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Beute (F.) (1), Raub; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. rapina MNPs; Hw.: vgl. as. *rôf?, ahd. roub*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; B.: MNPs roouas rapinam 61, 11 Berlin
roufa* 1, rou-f-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Raub, Geraubtes, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); Hw.: vgl. ahd. rouba*; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: s. rou-f*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 13, 30 quando ipsa rauba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a; Son.: eher ahd.?, awfrk.?
roufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden; ne. pull (V.), tousle; ÜG.: lat. comas rapere N, convellere Gl, depilare Gl, (rumpere) Gl, runcare Gl, vellere MF, vellicare Gl; Vw.: s. bi-, dana-, ir-, ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. as. *rōpian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roufen, sw. V., raufen, zücken, ausreißen; nhd. raufen, sw. V., raufen, DW 14, 258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rouh 19, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk; ne. smoke (N.), incense; ÜG.: lat. aroma N, fumus Gl, N, incensum Gl, N, odor N, thymiama Gl, vapor N; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. anfrk. rouk*, as. rôk*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouch, st. M., Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235
*rouhbrunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīh-
rouhfaz 18, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, N, (amphora) Gl, (situla) Gl, thymiamaterium Gl, turibulum Gl, vatillum Gl; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. as. rōkfat*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. acerra, turibulum; E.: s. rouh, faz; W.: mhd. rouchvaz, st. N., Rauchfass; nhd. Rauchfaß, N., Rauchfass, Gefäß zum Räuchern beim Gottesdienst, DW 14, 248
rouhgerta 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Rauchsäule; ne. pillar of smoke; Q.: WH (um 1065); E.: s. rouh, gerta
rouhhen 11, rouchen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern; ne. „smoke“ (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, incensum (= rouhhen subst.) O, T, suffire Gl, supplicare nidoribus N, turificare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. incensum, supplicare nidoribus, turificare; E.: germ. *raukjan, sw. V., rauchen, opfern; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouchen, st. V., rauchen, riechen, räuchern, beräuchern; nhd. rauchen, sw. V., rauchen, Rauch von sich geben, DW 14, 242
rouhhīg* 1, rouchīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchend, mit Rauch oder Ruß gefüllt; ne. smoking Adj.; ÜG.: lat. fumificus Gl; Hw.: s. ruhīg*; vgl. as. rōkag*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. rouh, rouhhen; W.: mhd. rouchic, Adj., rauchig, dunstig; nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250
rouhhūs 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein; ne. „smoke house“; ÜG.: lat. fumarium Gl, (fumarius) Gl, impluvium? Gl, (lucanar)? Gl, (lucar) Gl, tholus Gl; Hw.: vgl. as. rōkhūs; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fumarium; E.: s. rouh, hūs; W.: mhd. rouchhūs, st. N., Kamin
rouhkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turibulum; E.: s. rouh, kar
rouhkella* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass; ne. censer; ÜG.: lat. thymiamaterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. thymiamaterium; E.: s. rouh, kella
rouhloh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Rauchloch, Dachloch zum Abzug des Rauches, Rauchfang; ne. smoke hole; ÜG.: lat. (impluvium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rouh, loh; W.: mhd. rouchloch, st. N., Kamin; nhd. Rauchloch, N., Rauchloch, Loch oder Abzugsöffnung jeder Art in einem Hause für den Herdraum, DW 14, 251
rouk* 1, rouc, rou-k*, rou-c, anfrk., st. M. (a): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus MNPs; Vw.: s. *wīh-?, -gerd-a*; Hw.: vgl. as. rôk*, ahd. rouh; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; B.: MNPs Nom. Sg. rouc fumus 67, 3 Berlin; Son.: Quak setzt rouc an
roukgerda* 1, rou-k-gerd-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Reis von Rauch; ne. sprig of smoke; ÜG.: lat. virgula fumi LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. virgula fumi; E.: s. rou-k*, gerd-a*; B.: LW (riuchgerda) riuchgerda 50, 2 (z. T. mhd.)
roum 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Rahm (M.) (1); ne. cream (N.); ÜG.: lat. (coagulum) Gl, (coctio) Gl, crema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rauma-, *raumaz, st. M. (a), Häutchen, Rahm (M.) (1); germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1); idg. *reugʰmen-, *reugʰmn-, Sb., Rahm (M.) (1)?, Pokorny 873; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roum, st. M., Milchrahm; nhd. Rahm, M., Rahm (M.) (1), Fettes der Milch, Sahne, DW 14, 63
roupen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schm. 1, 983
*rouvi?, *rou-v-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *roubi?; E.: s. germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
*rouwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widar-; Hw.: s. *rōēn?
*rôvi?, *rôƀi?, *rô-v-i?, *rô-ƀ-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *rôf; vgl. ahd. *roubi? (st. N. ja); anfrk. rouvi; E.: s. *rôf (1)
rôvon* 1, rôƀon, rô-v-on*, rô-ƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. rob (V.) of; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *rôf; vgl. ahd. roubōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. roven, sw. V., berauben, rauben; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. rouodun 5497 C; Kont.: H endi im is giuuadi binâmun rôƀodun ina thia reginscađon rôdes lacanes 5497; Son.: mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a ist die Gl 4(, 200, 63) = Ka 117(, 6, 100) auch altsächsisch, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 353, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 321, Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 74, Gering, H., Zum Heliand, Z. f. d. P. 27 (1895) S. 210, Bechtel, F., Germanisch zd, Z. f. d. A. 21 (1877), S. 214, Denifle, Heinrich Seuse: Die Dichtungen des Gottesfreundes im Oberlande, Z. f. d. A. 24 (1880), S. 212, Lauterburg, E., Heliand und Tatian, 1896, 8
rōw (1), rō-w, rō, ae., st. F. (ō): nhd. Ruhe; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Hh 264, Hall/Meritt 284b
rōw (2), rō-w, ae., Adj.: nhd. ruhig, sanft, mild; Hw.: s. rō-w (1); E.: germ. *rōwa-, *rōwaz, Adj., ruhig; s. idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Hh 264, Hall/Meritt 284b
rōwan, rō-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. rudern, segeln, schwimmen; ÜG.: lat. navigare Gl, remigare Gl; Vw.: s. ge-, þan-o-; E.: germ. *rōan, st. V., rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Hh 264, Hall/Meritt 284b
rōwet, rō-w-et, ae., st. N. (a): Vw.: s. rœ̄-w-et-t
rœ̄wett, rōwet, rœ̄-w-et-t, rō-w-et, ae., st. N. (a)?: nhd. Rudern, Ruderschiff; Hw.: s. rō-w-an; E.: s. rō-w-an; L.: Hh 263
rōwing, rō-w-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Rudern; ÜG.: lat. navigium Gl, (remigare) Gl; E.: s. rō-w-an; L.: Hall/Meritt 284b
rōwnės, rō-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rō-w-nės-s
rōwnėss, rō-w-nės-s, rō-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Rudern; ÜG.: lat. remigium; E.: s. rō-w-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 284b
roz 33, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf; ne. mucus; ÜG.: lat. (muculentus) Gl, mucus Gl, muncus? Gl, phlegma Gl, (rheuma) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. hrot, hrod*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. roz, st. M., st. N., Schleim, Rotz; nhd. Rotz, M., Rotz, Schleim, DW 14, 1326; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
rōz* 2, hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen, Weinen; ne. whimper (N.), whimpering (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rauta-, *rautaz, st. M. (a), Schreien, Jammern; s. idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
rōzag* 7, ahd., Adj.: nhd. betrübt, traurig, trauernd, klagend; ne. sad; ÜG.: lat. lugere (= rōzagemo muote) O, lugubris Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. rōz; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. broken-hearted, sorrowful; ÜG.: lat. (lugere) O
rōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2); ne. rot (V.); ÜG.: lat. pinguis (= girōzēt) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rozzēn*; vgl. as. *rotōn?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rōzen, sw. V., faul werden
rozzag* 12, ruzzīg*, ahd., Adj.: nhd. rotzig, schleimig; ne. snotty; ÜG.: lat. muculentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rottag, as. hrottag*, hrodach*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. roz; W.: nhd. rotzig, Adj., rotzig, mit Rotz behaftet, DW 14, 1328
rozzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten; ne. rot (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, corrumpi N, (fimus pinguis) Gl, (putrefactionem fieri) N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōzēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rōzēn; W.: mhd. rozzen, sw. V., faul werden
rsi? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch?; ne. a sort of fish?; ÜG.: lat. (esco) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)
Rubah* 1, ahd., ON: nhd. Rubikon; ne. Rubicon; ÜG.: lat. Rubico Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Rubico; E.: s. lat. Rubico
ruc..., ahd.: Vw.: s. ruk...
rūda 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. (contagium) Gl, impetigo Gl, scabies Gl, ulcus Gl, NGl, (vesica) Gl, vitiligo Gl; Hw.: s. rūdo, lang. *rūdja; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *hrūþō, st. F. (ō), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255
rudduc, rud-d-uc, ae., st. M. (a?): nhd. Rotkehlchen; Hw.: s. rud-u; E.: s. rud-u; L.: Hh 264, Hall/Meritt 284
rūde, rūte, rūd-e, rūt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Raute (bitteres Kraut); Hw.: vgl. ahd. rūta; I.: Lw. lat. rūta; E.: s. lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); gr. ῥυτή (rhytḗ), F., Raute (bitteres Kraut); weitere Herkunft unklar; L.: Hh 264
rūdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Geschwür, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rūda; W.: s. mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255
rūdia 2, rūd-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zerren; ne. pull (V.), tear (V.); Hw.: vgl. ahd. rūtōn*; Q.: R; E.: s. germ. *rudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 88b, Rh 998a
rudian, rud-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rot sein (V.); Hw.: s. rud-u; E.: germ. *rudōn (2), sw. V., röten, erröten, rot werden; s. germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 264
rudig, rud-ig, ae., Adj.: nhd. rötlich; Hw.: s. rud-u; E.: s. germ. *rudra-, *rudraz, Adj., rot; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 264
rūdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen; ne. scabby; ÜG.: lat. (impetigo) Gl, scabiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. rūda, rūdo; W.: nhd. räudig, Adj., räudig, die Räude habend, DW 14, 256
rūdigī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, scabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūdīg
rudio* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. großer Hetzhund; ne. big staghound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. rudo; vgl. as. ruthio; Q.: Gl (765); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: s. mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund
rudizōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. große Hetzhündin, Jagdhündin; ne. big she-staghound; ÜG.: lat. lycisca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lycisca?; E.: s. rudo, zōha
*rūdja, *hrūdja, lang., F.: nhd. Räude; ne. scab (N.); Hw.: s. ahd. rūda; Q.: s. venez. grüza, gruza, Schorf, Räude, friaul. gruze, Schorf, Räude
rudo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund; ne. dog (M.), staghound; ÜG.: lat. canis Gl, Cerberus Gl, Molossus (M.) Gl, (seudo)? Gl; Hw.: s. rudio*; Q.: Gl (765?); E.: germ. *ruþjan, *ruþjōn, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund; nhd. Rüde, M., Rüde, Hund, DW 14, 1383
rūdo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag; ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, (prurigo) Gl, scabies Gl; Hw.: s. rūda; vgl. as. hrūtho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. mhd. rūde, sw. M., Räude
rudu, rud-u, ae., st. F. (ō): nhd. Röte; Hw.: s. réad, réod (1), réod (2); E.: s. rud-ig; L.: Hh 264
*ruf, *hruf, lang., F.: nhd. Schorf; ne. scab (N.); Q.: s. piemont. rufa, Schorf, bergam. roeufa, Schuppen (F. Pl.), Schimmel, bresc./roveret. roefa, Kopfschuppen, ampezz. rufa, Räude, venez./vicenz. rufa, Schmutz der sich auf einem Gegenstand ansetzt, polesin./veron. rufa, Schuppen (F. Pl.), parm. ruffa, Stirnrunzel, amasen. rufe, Räude
ruf 16, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer; ne. leprosy; ÜG.: lat. alopecia Gl, lepra T, papula Gl, pustula Gl, rumex Gl, scabies Gl; Hw.: s. riob; E.: s. riob; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.) OT, T; I.: Lbd. lat. lepra; s. riob; s. germ. *hrub-, V., rauh sein (V.); vgl. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; W.: mhd. ruf, st. F., sw. F., Schorf, Aussatz; s. nhd. (ält.-dial.) Rufe, F., Schorf, Kruste, DW 14, 1396; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rufferīe 1, ruffer-īe, afries., F.: nhd. Kuppelei; ne. match-making; Hw.: vgl. mnd. rufferîe, mnl. rofferie; Q.: AA 164; I.: Lw. mnd. rufferîe; E.: s. mnd. rufferîe, F., Kuppelei; L.: Hh 146a, AA 164
rufia* 1, ruhia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket; Hw.: s. rūh*; Q.: Urk (744); E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?
*ruft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hruft*
rugėrn, rug-ėr-n, ae., st. M. (i?): nhd. Roggenernte, August; Hw.: s. ryg-e; E.: s. germ. *rugi-, *rugiz, st. M. (i), Roggen; idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; s. ae. *ėr-n (2); L.: Hh 264
ruggi* 3, ru-g-g-i*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum MNPs; Hw.: vgl. as. hruggi, ahd. ruggi*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Dat. Sg. ruggi dorso 65, 11 Berlin, Gen. Sg. rugis dorsi 67, 14 Berlin, Akk. Sg. rukgi dorsum 68, 24 Berlin
ruggi* 49, rukki*, rucki, ahd., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat; ne. back (N.); ÜG.: lat. (caput) N, (collum) PG, deorsum (= zi ruggi)? N, dorsum B, Gl, I, MF, N, NGl, (re...) Gl, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum (= hintar ruggi) N, retrorsum (= zi ruggi) N, spina Gl, (spinalis) Gl, tergum Gl, N; Hw.: s. ruggo; vgl. anfrk. ruggi*, as. hruggi; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, PG; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rucke, st. M., sw. M., Rücken (M.), Rückhalt, Schutz; nhd. Rücken, M., Rücken (M.), DW 14, 1346; R.: zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück; ne. back Adv., on the back; ÜG.: lat. deorsum? N, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen; ne. spine; ÜG.: lat. os spinale? Gl, spina Gl, (spinalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ruggi, bein; W.: mhd. rückebein, st. N., Rückgrat, Wirbelbein; s. nhd. Rückenbein, N., „Rückenbein“, Rückgrat, DW 14, 1361
ruggibeini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rückgrat; ne. spine; E.: s. ruggi, bein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46
ruggikēro* 1, rukkikēro*, ruckikēro*, hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenkehrer“, Zauderer, Verführer; ne. deceiver, seducer, hesitator; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. ruggi, kēren
ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rückentuch, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang; ne. back wrap; ÜG.: lat. cortina Gl, dorsale Gl, parialis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dorsale?; E.: s. ruggi, lahhan; W.: mhd. rückelachen, st. N., Tuch zwischen Rücken und Wand, Wandumhang
ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*, ahd., Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. depostergum Gl, postergum Gl, retro Gl, (supinus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?, postergum?; E.: s. ruggi; W.: mhd. rückelingen, Adv., rücklings; nhd. (ält.) rückling, Adv., rücklings, DW 14, 1372
ruggisturz* 2, rukkisturz*, ahd., st. M. (a?): nhd. Gestürzter, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. deorsum corruens NGl, diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diabolus; E.: s. ruggi, sturz
ruggiwanta* 1, rukkiwanta*, ruckiwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Zögerung, Rückzug; ne. evasion; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversatio?; E.: s. ruggi, wanta
ruggo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum Gl; Hw.: s. ruggi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi; W.: mhd. rugge, st. M., sw. M., Rücken (M.)
*rugi?, *rug-i?, as., st. M. (i?): nhd. Roggen; ne. rye (N.); Hw.: s. roggo*; vgl. ahd. *rugi? (st. M. i?); Q.: ON; E.: s. roggo*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b
*rugi?, ahd., st. M. (i?): Hw.: vgl. as. *rugi?
rūgi* 2, rū-g-i*, as., st. F. (i): nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket (N.); ÜG.: lat. (villa) GlVO, (villosus) GlVO; Hw.: s. rūwi*; vgl. ahd. rūhī (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh, rau; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: s. mnd. ruggen, sw. V., Art der Zubereitung des Tuches; B.: GlVO Nom. Sg. ruge villosa Wa 111, 36b = SAGA 193, 36b = Gl 4, 245, 37, (linin) hruge villa Wa 111, 37b = SAGA 193, 37b = Gl 4, 245, 38
Rugi* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Rugier (Pl.); ne. Rugians; ÜG.: lat. Rugii Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. Rügen?; ne. Rügen (name of an island); ÜG.: lat. terra Rugorum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra Rugorum?; E.: s. land
ruh* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: germ. *ruki-, *rukiz, st. M. (i), Rauchen, Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. ruch, st. M., Rauch, Dampf (M.) (1), Dunst; s. nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235
rūh, rū-h, ae., Adj.: nhd. rauh, grob, haarig, unbereitet, ungezähmt, stachelig; Vw.: s. un-; E.: germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 264
rūh* 35, ahd., Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh; ne. prickly, rough; ÜG.: lat. asper Gl, N, WH, drustus? Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, hispidus Gl, pilosus Gl, saetiger Gl, scaber Gl, villosus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790), N, WH; E.: germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rūch, Adj., rauh, hart, unwirsch; nhd. rauh, Adj., Adv., rauh, struppig, stachelig, DW 14, 262
ruhen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N, rugitus (= ruhen subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rohōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. rohen, sw. V., brüllen, lärmen; R.: ruhen, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen; ne. roaring (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl
*rūhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *rūhjan, sw. V., rauh machen; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?); ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl, terra Aricia argilla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūh, erda
ruhha, ru-h-h-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rochen; Hw.: s. rū-h; E.: s. rū-h?; L.: Hh 264
rūhī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre; ne. coarse coat, coarse blanket, becoming coarse; ÜG.: lat. caracalla Gl, horror Gl, lanugo hispida Gl, (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. rūgi*, rūwi*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. rūh; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; W.: s. mhd. rūhe, st. F., Rauheit, Pelzwerk; nhd. Rauhe, Räuhe, F., Rauhsein, DW 14, 272
ruhia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rufia*
ruhīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumosus N; Hw.: s. rouhhīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumosus?; E.: s. ruh; W.: s. nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250
ruhilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen
ruhit* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brüllen, Schreien, Gebrüll; ne. roar (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. rugiens (= mit ruhit) N, rugitus NGl; Hw.: s. rohōn*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen
ruhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, dampfend; ne. smoky, steaming Adj.; ÜG.: lat. fumidus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumidus?; E.: s. ruh, līh (3)
ruhstank* 1, ruhstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft; ne. smell of smoke; ÜG.: lat. aura fumida N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aura fumida; E.: s. ruh, stank
ruk* 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten; ne. jerk (N.), motion, pace (N.); ÜG.: lat. motus N, (pes) Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rukki-, *rukkiz, st. M. (i), Ruck; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ruc, st. M., Ortsveränderung, Ruck; nhd. Ruck, M., Ruck, Bewegung, DW 14, 1344
rūka* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quellrauke, Gartenrauke; ne. a sort of creeper; ÜG.: lat. (nasturcium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Rauke, F., Rauke (ein Pflanzenname), DW 14, 275
rukfaz* 1, rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. turibulum?; E.: s. ruh, faz
rūkia 1, rū-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. riechen; ne. smell (V.); E.: germ. *rukan, V., rauchen, riechen; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: nfries. ruwcken, V., riechen; L.: Hh 88b
rukken* (1) 9, rucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen; ne. move (V.), remove (V.); ÜG.: lat. desciscere N, linquere opus stationis propriae N, motatio (= rukken subst.) N, (mutatio) N, (provectus) N, (provehi) N, sublevatus (= hōhōr girukkit) N, subvehi N, transire N; Vw.: s. fir-, folla-, fora-, *framgi-, furdir-, furi-, gi-, ir-, ita-, nidar-, ubar-, ūf-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. *rukkian?; Q.: N (1000); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. rucken, sw. V., drängen, fortbewegen, rücken; nhd. rücken, sw. V., rücken, bewegen, DW 14, 1356
rukki..., ahd.: Vw.: s. a. ruggi...
rukki* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*
rukki* (2) 2, rucki*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ruh
*rukki (3), ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-
*rukki (4), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ita-
*rukki (5), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
*rukkian?, *ruk-k-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. rukken* (sw. V. 1a); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863
*rukkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdir-
rukkīg* 2, ruckīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumificus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. ruh
rukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*
*rukkīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rukkīn*
rukkīn* 3, ruk-k-īn*, as., Adj.: nhd. Roggen...; ne. rye... (Adj.); Hw.: s. roggo*, rokko*, *rūgi; vgl. ahd. *rukkīn?; Q.: FM (1100); E.: s. roggo*; B.: FM Gen. Sg. N. rukkinas Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Wa 43, 13 = SAAT 43, 13
rukkisturz*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ruggisturz*
rūm..., ahd.: Vw.: s. a. rōm...
rūm (1), rū-m, ae., st. N. (a): nhd. Raum, Gelegenheit; Vw.: s. ge-, -wiel-l-e; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; L.: Hh 264, Hall/Meritt 284b, Lehnert 173a
rūm* (1) 1, rū-m*, as., st. M. (a?): nhd. Raum, Entfernung; ne. room (N.), distance (N.); Hw.: vgl. ahd. rūm (1) (st. M. a?); Q.: H (830); E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mnd. rūm, N., Raum, Platz (M.) (1); B.: H Akk. Sg. rum 4881 M, rúm 4881 C; Kont.: H thô stôd that folc an rûm 4881; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 63, 77, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 353, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323
rūm (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Raum, Zwischenraum; ne. space (N.); ÜG.: lat. spatium Gl; Hw.: vgl. as. rūm (1); Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūm, st. M., Raum; nhd. Raum, M., Raum, Ort, DW 14, 275
rūm (2), rū-m, ae., Adj.: nhd. geräumig, weit, ausgedehnt, offen, reichlich, großmütig, frei, freigiebig, edel; ÜG.: lat. largus, latus (Adj.) Gl, spatiosus Gl; Vw.: s. ge-, un-, -heort, -mō-d; Hw.: s. rū-m (1); vgl. got. rūms, an. rūmr, afries. rūm, as. *rūm (2)?; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; L.: Hh 264, Hall/Meritt 284b, Lehnert 173a
*rūm (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *rūm (2)?; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874
*rūm? (2), *rū-m?, as., Adj.: nhd. geräumig; ne. spacy (Adj.); Hw.: s. rūmo; vgl. ahd. *rūm? (2); E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mnd. rūm, Adj., geräumig
rūm 7, rū-m, afries., Adj.: nhd. geräumig, ungehindert; ne. roomy; ÜG.: lat. apertus K 9; Vw.: s. -dê-l; Hw.: vgl. got. rūms, an. rūmr, ae. rūm (2), as. *rūm (2?); Q.: R, H, E, W, Schw, K 9; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: nfries. rom, Adj., geräumig; W.: s. saterl. rumlic; L.: Hh 88b, Rh 998a
Rūm, ae., st. F. (ō): nhd. Rom; Hw.: vgl. ahd. Rōma, afries. Rūme; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; L.: Hh 264
*rūma, *rū-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Raum, Platz (M.) (1); Vw.: s. ge-; Hw.: s. rū-m (1); E.: s. rū-m (1); L.: Hh 264, Hall/Meritt 284b
*Rūma?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *Rūma?
Rūma* 3, as., st. F. (ō): nhd. Rom; ne. Rome (N.); ÜG.: lat. (Romanus) H; Hw.: vgl. ahd. Rōma (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; B.: H Dat. rumu 3809 M C, 5253 M C, 4142 M, runu 4142 C; Kont.: H the kêsur fan Rûmu 3809; Son.: rumu (in Handschrift M) für runu (in Handschrift C) in Vers 4142
*Rūmaburg?, ahd., st. F. (i, athem.): Hw.: vgl. as. Rūmuburg*
rūmana 5, ahd., Adv.: nhd. von weitem, von ferne; ne. from far; ÜG.: lat. a longe B, O, T, longum Adv. Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, T; E.: s. rūmi
rūmdêl 1 und häufiger, rū-m-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. „Raumteil“, freier Teil des Hausplatzes; ne. empty space (N.) in front of the house; E.: s. rū-m, dê-l; L.: Hh 88b
rūme, rū-m-e, ae., Adv.: nhd. geräumig, weit, ausgedehnt, offen, reichlich, großmütig, frei, freigiebig, edel; E.: s. rū-m (2); L.: Hall/Meritt 285a, Lehnert 173a
Rūme 6, Rūm-e, afries., Sb., ON: nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: lat. (Rōmānus) K 3; Vw.: s. -far-a, -far-a-nda, -fre-th-o; Hw.: vgl. ae. Rūm, ahd. Rōma; Q.: R, W, K 3; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; L.: Hh 88b
rūmen 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire N, (aperire) N, cedere Gl, N, declinare N, discedere Gl, N, (emundare) Gl, ire in exsilium N, laxare Gl, locum dare Gl, recedere N, viam facere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. rūmian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)?, N, O; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūmen, sw. V., „räumen“, aufräumen, wegräumen, säubern, weichen (V.) (1); nhd. raumen, räumen, sw. V., räumen, Raum machen, DW 14, 285
Rūmere 4, Rūm-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Römer“, Rompilger; ne. pilgrim to Rome; Hw.: vgl. ahd. Rōmāri*; Q.: R, H, W; E.: s. Rūm-e; L.: Hh 88b, Rh 998b
Rūmfara 6, Rūm-far-a, afries., sw. M. (n): nhd. Romfahrer; ne. traveller to Rome; ÜG.: lat. Rōmipeta K 11, L 5; Hw.: s. Rūm-far-a-nd-e; Q.: E, H, W, R, K 11, L 5; I.: Lüt. lat. Rōmipeta; E.: s. Rūm-e, far-a (2); L.: Hh 88b, Rh 998b
Rūmfarande 1 und häufiger, Rūm-far-a-nd-e, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Romfahrer; ne. traveller to Rome; Hw.: s. Rūm-far-a; Q.: W; I.: Lüt. lat. Rōmipeta; E.: s. Rūm-e, far-a-nd; L.: Hh 88b, Rh 998b
Rūmfretho 1, Rūm-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Romfriede, Friede für Romfahrer; ne. protection for travellers to Rome; Q.: E; E.: s. Rūm-e, fre-th-o; L.: Hh 88b, Rh 998b
*rumhart?, ahd., st. M. (a?): nhd. Römer; ne. Roman (M.); Q.: PN
rūmheort, rū-m-heort, ae., Adj.: nhd. großherzig, großzügig; E.: s. rū-m (2), *heort (1); L.: Hall/Meritt 285a, Lehnert 173a
rūmi 9, ahd., Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern; ne. far, extensive; ÜG.: lat. (altus)? Gl, amplus Gl, longinquus B, longus O, spatiosus Gl, ulterior (= rūmōro) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (765), O; E.: s. germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, Adj., geräumig; R.: rūmōro: nhd. weiter, entferntere; ne. further, remoter; ÜG.: lat. ulterior Gl
rūmī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung; ne. space (N.); ÜG.: lat. capacitas Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *rūmī-, *rūmīn, sw. F. (n), Raum, Ausdehnung; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, st. F., Raum, Räumung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rūmian* 5, rū-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. räumen, weichen (V.) (2), freimachen, säubern, aufräumen; ne. tidy (V.), prepare (V.); ÜG.: lat. cedere GlVO, (parare) H, spatium dare GlVO; Hw.: vgl. ahd. rūmen (sw. V. 1a); Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mnd. rumen, sw. V., weichen, weggehen; B.: H Inf. rumien 916 M, 896 M, rumean 916 C, ruman 896 C, 3. Pers. Sg. Prät. rumde 3749 M, rumda 3749 C, GlVO 3. Pers. Pl. Prät. Ind. rumdun cesserunt Wa 113, 28b = SAGA 195, 28b = Gl 2, 718, 33, rumdun spatium dedere Wa 114, 23b-34b = SAGA 196, 23b-24b = Gl 2, 719, 41; Kont.: H ic scal im thana uueg rûmien 896; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 323, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 13 (zu H 3749)
*rūminga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rûminga
rūminga 1, rū-m-inga, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Räumung; ne. evacuation (N.); Hw.: vgl. ahd. *rūminga? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. (1187-1188); E.: s. rūmian*; W.: mnd. ruminge, F., Räumung; B.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1 Nr. 528 S. 468 § 6 ruminga; Kont.: Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. 1920 Bd. 1 Nr. 528 S. 468 § 6 de ruminga in Velwa hoc expressum est; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XV, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 923b, jüngere mittelniederdeutsche Belege sind Oorkondenboek van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S./Bouman A. Heeringa K. Ketner F. Bd. 2 Nr. 673 S. 134, Sloet, L., UB der graafschappen Gelre en Zutfen tot op den slag van Woeringen, 1872-1876 Nr. 812
rūmisk* 14, rōmisk*, rumisc*, ahd., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman Adj.; ÜG.: lat. Romanus B, N, sandalium (= rūmisk skuoh) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *rūmiska-, *rūmiskaz, Adj., römisch; s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. rœmesch, Adj., römisch; nhd. römisch, Adj., römisch, DW 14, 1160
rūmlic, rū-m-lic, ae., Adj.: nhd. günstig, frei; ÜG.: lat. clemens Gl; Vw.: s. *ge-; Hw.: s. rū-m (1); E.: s. rū-m (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 285a
rūmlīce, rū-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. geräumig, ausgedehnt, weithin, freundlich; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rū-m (1); E.: s. rū-m-lic; L.: Hall/Meritt 285a
*rūmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlīhho
rūmlīhho 1, rūmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weit, ausgedehnt, reichlich; ne. widely, abundantly; ÜG.: lat. largius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. large?; E.: s. rūmi, līh (3); W.: vgl. nhd. räumlich, Adj., Adv., räumlich, auf den Raum bezüglich, DW 14, 292
rūmlōs* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „raumlos“, unbehaust?; ne. not lived in?, vacant; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagus?
rūmmōd, rū-m-mō-d, ae., Adj.: nhd. freizügig, freigiebig, verschwenderisch, freundlich; ÜG.: lat. benignus Gl, largus, paracletus Gl; E.: s. rū-m (2), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 285b
rūmo 2, rū-m-o, as., Adv.: nhd. weit, fern; ne. far (Adv.); Hw.: vgl. ahd. rūmo; Q.: H (830); E.: s. *rūm (2); W.: mnd. rūme, Adv., geräumig, weit; B.: H rumo 3741 M C, Komp. rumur 2384 M, rumor 2384 C; Kont.: H drêf sie ût thanen rûmo fan themu rakude 3741; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5, 67, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 324
rūmo 21, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem; ne. far; ÜG.: lat. (comminus) (= rūmōr) Gl, distans (= rūmo wesanti) Gl, longe Gl, O, T, procul C, Gl, prope Gl; Hw.: vgl. as. rūmo; Q.: C, Gl (765), O, OT, T; E.: s. rūmi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
-rumpen, -ru-mp-en, ae., Adj.: Vw.: s. *ri-mp-an; E.: s. *ri-mp-an; L.: Hh 264
rumpfunga* 1, rumphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rimpfan
rumpfusla* 1, rumphusla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan
Rūmuburg* 9, Rūmu-bur-g*, as., st. F. (i): nhd. „Romburg“, Rom; ne. Rome (N.); ÜG.: lat. (Romanus) H; Hw.: vgl. ahd. *Rūmaburg? (st. F. i, athem.); Q.: H (830); I.: z.T. Lw. lat. Roma?, Lüt. lat. urbs (Roma)?; E.: s. Rūma*, burg; B.: Dat. rumuburg 57 C, 63, C, 67 C, 339 M C, 3828 M C, 5126 M C, 5176 M C, 5203 M C, 5376 C; Kont.: H fon Rûmuburg rîki thiodan 63; Son.: vgl. Collitz, H., Modern Language Notes 37, S. 92; Son.: st. F. (i, athem.)
rūmwielle, rū-m-wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. geräumig; ÜG.: lat. spatiosus Gl; E.: s. rūm (1), *wiel-l-e (2); L.: Hh 393
run 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn; ne. pace (N.), current (N.); ÜG.: lat. meatus Gl, momentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
rūn, rū-n, ae., st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Rat, Beratung, Rune, Schrift; ÜG.: lat. mysterium Gl; Hw.: s. bur-g-, hag-u-, heag-u-; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 264, Hall/Meritt 285a, Lehnert 173a
runa* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Buchstabe, Rune; ne. letter (N.), runic letter; Q.: Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); E.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
rūna, rū-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rauner, Ratgeber; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rū-n; E.: germ. *rūnō-, *rūnōn, *rūna-, *rūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 264, Hall/Meritt 285a
rūna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geflüster; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. (introrsus) Gl, mysterium Gl, susurrium Gl; Vw.: s. hella-, klopf-, tōd-; Hw.: vgl. as. runa*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūne, st. F., Geheimnis, Geflüster; nhd. (ält.-dial.) Raune, F., Stimmengeben in das Ohr einer beeidigten Magistratsperson, DW 14, 294; s. nhd. Rune, F., Rune, DW 14, 1518
rūna* 8, rū-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. geheime Beratung, Besprechung, Geheimnis; ne. secret conference (N.); Hw.: vgl. ahd. rūna (st. F. ō); Hw.: s. rūnon*; vgl. ahd. rūna*; Q.: H (830), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. rune, F., heimliches Geflüster, geheime Beratung; W.: s. mnd. rūn, M., heimliche Beratung; B.: H Dat. Sg. runu 1273 M C, runu 1311 C, 4138 C, Akk. Sg. runa 3226 M C, 5062 M C, Dat. Pl. runun 3095 M C, 2721 C, 1311 M, 4138 M C, runon 2721 M, 5751 C, rúnon 1311 V; Kont.: H thô gengun sie tuueliƀi samad rincos te theru rûnu 1273; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 348, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 324, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 62, 62, 149, 159 (zu H 3095), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 75f., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147 (z. B. Rundag), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Runger)
rūnāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. mhd. rūner, st. M., Rauner, Zuflüsterer; nhd. Rauner, M., „Rauner“, der da raunt, Flüsterer, Zuflüsterer, DW 14, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rūncofa, rū-n-co-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Geheimkammer“, Inneres, Herz; E.: s. rū-n, co-f-a; L.: Hall/Meritt 285a, Obst/Schleburg 320b
rūne, rū-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hexe; Hw.: s. rū-n; E.: s. rū-n; L.: Hh 264
rūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murmeln, raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. susurrare Gl; Vw.: s. giūf-, *ūf-; Hw.: vgl. anfrk. rūnen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūnēn; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294
rūnen* 1, rūnon, rū-n-en*, rū-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. flüstern, raunen; ne. mutter (V.); ÜG.: lat. susurrare MNPsA; Hw.: vgl. as. rūnon*, ahd. rūnen*, rūnēn; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. rundon susurrabant 40, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 588 (van Helten) = S. 80, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 299 (Quak); Son.: Quak setzt rūnon an
rūnēn 16, rūnōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. loqui Gl, mussare Gl, mussitare Gl, mutilare Gl, suggerere Gl, surrare? Gl, susurrare Gl, N; Hw.: vgl. as. rūnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rūnezzāri* 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauner, Raunender, Murmler, Murmelnder; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)?; I.: Lüs. lat. mussitator?, susurro?; E.: s. rūnizzen; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 325f. gehört die von Mayer S. 78, 18 veröffentliche Glosse der Freisinger Handschrift, München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300 richtigerweise zu rūnnissa
rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rūnizzen*
rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rūnizzōn*
rūnezzunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Flüstern, Murmeln, Verleumdung; ne. grumbling (N.), whisper (N.); ÜG.: lat. mussitatio Gl, susurrus (M.) Gl, susurratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. mussitatio?, susurratio?; E.: s. rūnizzen
*rung?, ahd., Adj.: nhd. beweglich, gewandt, behende, bereit; ne. agile, ready; Q.: PN; E.: s. runga?
runga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Stange, Runge; ne. staff (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrungō, st. F. (ō), Stab, Runge; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runge, st. F., Stange, Runge; nhd. Runge, F., Runge, Bolz, Pfosten, Stange, DW 14, 1520
*rūni?, *rū-n-i?, as., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *rūni? (st. N. ja?); E.: s. rūna*
*rūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *rūni?
rūnian, rū-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. raunen, flüstern, sich verschwören; Hw.: s. rū-n; E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; germ. *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 264, Hall/Meritt 285a, Lehnert 173a
runistrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seil, Garn; ne. rope (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. linea Gl, plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. strang
rūnizzen* 6, rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare N, murmuratio (= rūnizzen subst.) N, mussare Gl, mussitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WB; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297
rūnizzōn* 2, rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, flüstern, murren, raunen; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmuratio (= rūnizzōn subst.) NGl, susurrare Gl; Hw.: s. rūnizzen*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297; R.: rūnizzōn, subst. Inf.=N.: nhd. Murren; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio NGl
rūnlic, rū-n-lic, ae., Adj.: nhd. geheimnisvoll; ÜG.: lat. mysticus Gl; E.: s. rū-n, -līc (3); L.: Hall/Meritt 285a
*runn, *ru-n-n, ae., st. N. (a?): Vw.: s. ge-; Hw.: s. ri-n-n-an; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 264
runna 1 und häufiger, ru-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. strömen, fließen; ne. flow (V.), run (V.); Hw.: s. re-n-n-a (1); E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 88b, Hh 171
runnen 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überfluten; ne. flood (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *runnian?; Q.: WH (um 1065); E.: s. runs
*runnenės, *ru-n-n-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ru-n-n-e-nės-s
*runnenėss, *ru-n-n-e-nės-s, *ru-n-n-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *ru-n-n; E.: s. *ru-n-n; L.: Hh 264, Hall/Meritt 285a
*runnian?, *ru-n-n-ian?, as., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. rinnan*; vgl. ahd. *runnen? (sw. V. 1b); E.: s. rinnan*
*runnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*runnida?, *ru-n-n-ida?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*, *runnian; E.: s. rinnan*
rūnnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geflüster; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rūna; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*rūno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauner, Ratgeber; ne. whisperer, adviser; Vw.: s. gi-, ōr-; Q.: PN
rūnon* 1, rū-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (in aurem loqui) GlEe; Vw.: s. tō-*; Hw.: s. rūna*; vgl. ahd. rūnēn (sw. V. 3, 2); vgl. anfrk. rūnen; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mnd. runen, sw. V., raunen, flüstern; B.: GlEe 2. Pers. Pl. Prät. Ind. ruonodun in aurem locuti estis Wa 55, 11b-12b = SAGA 103, 11b-12b = Gl 4, 297, 39
rūnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zuo-; Hw.: s. rūnēn
runs 18, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf; ne. flood (N.), water (N.), current (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (corpus) Gl, cuniculus Gl, fluentum I, flumen Gl, fluvius Gl, (foramen) Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, (pes) Gl, profluvium Gl, rivus Gl, (trames) Gl, via Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, kunni-, skif-, spunni-, ūf-, ur-; Hw.: s. runsa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal
runsa 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang; ne. flood (N.), stream (N.), water (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (concursus) N, cursus N, fluentum I, N, flumen Gl, fluor N, fluvius Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, meatus Gl, (pes) Gl, rivulus Gl, vertex Gl; Hw.: s. runs; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs; W.: nhd. (ält.) Runse, F., Flussbett, Fluss, DW 14, 1522
runsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, derivare Gl, detrahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs
runsīg* 2, ahd., Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend; ne. running Adj., flowing Adj.; ÜG.: lat. manans N, (septemgeminus Nilus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. runs; W.: s. mhd. runsec, Adj., fließend
runst 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung; ne. pace (N.), run (N.), stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, impetus Gl, lapsus Gl, (palus) (F.) Gl, rivus Gl, (trames) Gl, vadum Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, gi-, spunni-, wazzar-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs, rinnan; W.: s. nhd. (ält.) Runst, F., M., Lauf, DW 14, 1523
rūnstab* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift; ne. skript; ÜG.: lat. littera? B, lat.-gr. eulogia? B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat.-gr. eulogia?; E.: s. rūna, stab; W.: s. nhd. Runenstab, M., Runenstab, DW 14, 1519
rūnstafa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rune, Buchstabe; ne. rune, letter (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. rūna, stab
runstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fließend, strömend; ne. flowing Adj.; ÜG.: lat. (pronus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runst; W.: nhd. runstig, Adj., „runstig“, DW 14, 1523
rūnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geflüster, heimliches Reden; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl, (verbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. susurrium?; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. Raunung, F., Raunen, DW 14, 297
runza 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (aurugo) Gl, (corrugare)? Gl, (corrugo)? Gl, ruga Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hrunkita, Sb., Runzel; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runze, sw. F., Runzel; nhd. Runze, F., Runze, Runzel, DW 14, 1523
runzil 1, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzila*, runzilo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. runzila; W.: mhd. runzel, st. F., sw. F., Runzel; nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524
runzila* 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzilo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. runza; W.: s. nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524
runzilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Runzel, Hautfalte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (rimula) Gl, ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzila*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. runzila
runziloht* 4, ahd., Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila; W.: mhd. runzelëht, Adj., runzelig; nhd. runzlicht, runzlig, Adj., runzelig, DW 14, 1527
runzilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila
runzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runza; W.: mhd. runzëht, Adj., runzelig
runzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, rugis arare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runza; s. germ. *hrunkjan, sw. V., runzeln; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. runzeln, sw. V., runzeln
*ruob?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ellan-; Hw.: vgl. as. rōf* (2); E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865
ruoba* (1) 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung; ne. number (N.); ÜG.: lat. (decuria) Gl, indictio Gl, numerus B, Gl, MH, summa Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, MH; I.: Lbd. lat. indictio?, summa?; E.: germ. *rōfō, st. F. (ō), Zahl, Rechnung; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. number seven; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. number twelve; ÜG.: lat. numerus duodenus MH; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ruoba (2) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, radix Gl, rapa Gl, (raphanus) Gl, rapula Gl; Vw.: s. grioz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rōbō-, *rōbōn, sw. F. (n), Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. ruobe, sw. F., Rübe; nhd. Rübe, F., Rübe, DW 14, 1331
ruobigras 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rübengras, Kohlrabi?, Rübenkohl?; ne. „beet-foliage“, kohlrabi?; ÜG.: lat. rapacaulis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacaulis?; E.: s. ruoba (2), gras
ruobitorso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab; ne. „beet-stem“, stem (N.); ÜG.: lat. fustis? Gl, (palus vitem sustinens)? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus; E.: s. ruoba (2), torso
ruobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, schätzen, erachten, einschätzen; ne. count (V.), calculate; ÜG.: lat. censere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. censere?; E.: s. ruoba (1)
*ruod?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hrōth?
*ruoda?, *ruod-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rôda*, ahd. ruota; Son.: vgl. amfrk. MNPs ruodan (= ruodun*?) virga 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten)
ruodar 40, ahd., st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder; ne. oar (N.), rudder; ÜG.: lat. clavus Gl, contus Gl, gubernaculum Gl, N, palmula Gl, (remex) Gl, remulus Gl, remus Gl, N, (rudens) Gl, (tonsilla) (F.) (1) Gl, (transtrum) Gl; Vw.: s. stiur-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. ruoder, st. N., Ruder; nhd. Ruder, N., Ruder, DW 14, 1386
ruodarbank?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruderbank; ne. rowing seat; E.: s. ruodar, bank*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 41
*ruodari?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
ruodarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Rudern versehen (V.); ne. endow with oars; ÜG.: lat. (remitus) (= giruodarōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. remitus (= giruodarōt); E.: s. ruodar; W.: nhd. rudern, sw. V., rudern, DW 14, 1390
ruodarskif* 1, ruodarscif*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderschiff, Ruderboot; ne. ship with oars; ÜG.: lat. navis remi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. navis remi?; E.: s. ruodar, skif; W.: nhd. Ruderschiff, N., mit Rudern bewegtes Schiff, Ruderschiff, DW 14, 1391
ruof* (1) 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl, (garrula) Gl, garrulitas? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruof, st. M., Ruf, Schrei, Geschrei; nhd. Ruf, M., Ruf, Schrei, DW 14, 1393
ruof (2) 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Dach, Abdeckung auf dem Hinterschiff; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; idg. *k̑rā̆po-?, Sb., Dach, Pokorny 616?
ruofalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. rufend, lärmend, schreiend; ne. calling Adj., making a noise; ÜG.: lat. clamosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. clamosus?; E.: s. ruof, ruofan, ruofen
ruofan* 67, ahd., red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten; ne. call (V.), cry (V.), say, pray; ÜG.: lat. clamare I, MF, MNPs, O, PT=T, SPs, T, conclamare Gl, (deposcere) OG, (dicere) O, exclamare T, petere OG, (postulari) OG, vocare T, WH; Vw.: s. after-, ana-, dara-, ingagani-, ir-, zuo-; Hw.: s. ruofen; vgl. anfrk. ruopan*, as. hrōpan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, O, OG, OT, PT, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. deposcere?; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, red. V., schreien, rufen; nhd. rufen, st. V., schreien, rufen, DW 14, 1397
ruofantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. ruofan
ruofāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rufer“, Zänker, Streiter; ne. caller, fighter; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, altercator? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. altercator?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofære, st. M., Rufer, Ausrufer; nhd. Rufer, M., Rufer, DW 14, 1407
ruofen 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen; ne. call (V.); ÜG.: lat. (adducere)? Gl, advocare Gl, appellare Gl, (attrahere)? Gl, clamare N, conclamare Gl, exclamare N, interpellare Gl, praeconari N, reverenter (= ruofento) Gl, succlamare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, ir-, saman-; Hw.: s. ruofan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, sw. V., ausrufen; s. nhd. rufen, st. V., rufen, DW 14, 1397; R.: ruofento, Part. Präs.=Adv.: nhd. rufend; ne. calling by; ÜG.: lat. (reverenter) Gl
ruofento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ruofen*
ruofida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Rufen, Wortstreit; ne. quarrel (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altercatio?, Lbd. lat. controversia?; E.: s. ruofan, ruofen
*ruofōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
ruoft 14, hruoft*, ahd., st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei; ne. call (N.), exclamation, cheer (N.), complaint; ÜG.: lat. clamor Gl, MH, N, T, evocatio Gl, laudare (= loben in ruofte) I, (navalis)? Gl, (proelium)? Gl, querela Gl, querimonia N; Vw.: s. ana-, ant-, gi-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *hrōht?; Q.: Gl (765), I, MH, N, T; I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoft, st. M., Ruf, Schrei
*ruofti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-
ruofunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rufen, Ruf, Einladung, Berufung; ne. invitation, vocation; ÜG.: lat. vocatio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofunge, st. F., Rufen, Berufung
ruog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Zank; ne. fight (N.); ÜG.: lat. lis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; germ. *wrōgjō, st. F. (ō), „Rüge“, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162
ruogen 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. rügen, beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, NGl, O, T, addici (= sih ruogen) Gl, interpellare Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. wrōgian*; Q.: Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. rüegen, ruogen, sw. V., melden, mitteilen, sagen, tadeln, anklagen; nhd. rügen, sw. V., rügen, beschuldigen, tadeln, DW 14, 1412
ruogentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen
*ruoghaft?, ahd., Adj.: nhd. ablehnbar; ne. excusable; Vw.: s. un-
ruogida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl, (tenor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen
ruogisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anklagen, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (insectatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen
ruogstab* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Rügung, Beschuldigung, Anklage; ne. blame (N.); ÜG.: lat. accusatio O, T, (accusatrix) Gl, tradere (= den ruogstab zellen) O; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen, stab
ruogunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen; W.: mhd. rüegunge, st. F., Anklage, Anzeige, Rüge, Tadel, Strafe; nhd. Rügung, F., Rügen, Anklage, Tadel, DW 14, 1417
ruoh (1) 40, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. (bitrisculus) Gl, (coracinus) (M.) Gl, (cuculus)? Gl, garrula Gl, (graculus) Gl, (masca cristata)? Gl, (mergus) Gl; Hw.: vgl. as. hrōk (2); Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoch, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.) Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341
ruoh* (2) 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bedenken, Beachtung; ne. deliberation; ÜG.: lat. cura Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *rōka-, *rōkaz, st. M. (a), Acht (F.) (2), Sorge; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruoch, st. M., Acht (F.) (2), Bedacht, Sorge; R.: ruoh habēn: nhd. einer Sache Beachtung schenken; ne. pay attention
*ruoh (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-, unbi-
ruohc? 1, ahd.: Vw.: s. ruoh (1)
ruohha* 21, ruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Sorgfalt, Bemühung, Rücksicht, Fürsorge, Aufsicht, Beachtung; ne. care (N.), effort, regard; ÜG.: lat. cura B, Gl, MH, N, procuratio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, PN; E.: germ. *rōkō, st. F. (ō), Sorge, Achtung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. ruoche, st. F., Sorgfalt, Sorge; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, sorgen für; ne. care for, pay attention; R.: ruohha tuon: nhd. sich sorgen; ne. be anxious; R.: zi ruohhūn tuon: nhd. sich bekümmern lassen durch; ne. be grieved at; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ruohhalōs* 1, ruochalōs*, ahd., Adj.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. careless; ÜG.: lat. neglegens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōs, Adj., unbekümmert, sorglos; nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342
ruohhalōsī* 3, ruochalōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegentia?; E.: s. ruohha, lōsī
ruohhalōso* 2, ruochalōso*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. carelessly; ÜG.: lat. neglegenter B; Q.: B (800), GB, LB; I.: Lüt. lat. neglegenter?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōse, Adv., vernachlässigend; vgl. nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342
ruohhalōsōn* 5, ruochalōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.); ne. neglect (V.); ÜG.: lat. neglegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegere?; E.: s. ruohha, lōs
ruohhāri* 1, ruochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Krächzer“, Hahn, Krähender; ne. cock; ÜG.: lat. alector? Gl, (alligator)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alector?; E.: s. germ. *rōhjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rē̆k-, V., brüllen, schreien, Pokorny 860; idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859
ruohhen* 45, ruochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.); ne. care (V.), consider; ÜG.: lat. appetere MF, claudere se contra (= ni ruohhen) N, curare Gl, N, NGl, PG, (delectari) N, despicere (= ni ruohhen) N, (implacabilis) N, indignum iudicare (= ni ruohhen) N, neglegere (= ni ruohhen) MF, nolle (= ni ruohhen) RhC, non de privato gaudere (= ni ruohhen) N, non timere (= ni ruohhen) N, (oblivisci) N, (pendere) N, reprobare (= ni ruohhen) N, (respuere) N, (sollicitare) Gl, spernere (= ni ruohhen) N, (temerarius) N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. ruoken*, as. rōkian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, PN, RhC, WH; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruochen, sw. V., bedacht sein (V.), besorgt sein (V.), sich kümmern
*ruohhida?, *ruochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-
*ruohhīg?, *ruochīg?, ahd., Adj.: nhd. rücksichtsvoll; ne. careful; Vw.: s. un-
*ruohhisk?, *ruochisc?, ahd., Adj.: nhd. sorgsam; ne. careful; Vw.: s. un-
*ruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ruohlīhho*
ruohlīhho* 3, ruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorgfältig, sorgsam, gründlich, umsichtig; ne. carefully; ÜG.: lat. curiose B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. curiose?; E.: s. germ. *rōkja-, *rōkjaz, Adj., besorgt, sich kümmernd; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*ruohsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*ruoht?, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. wrōht*
*ruohten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wrōhtian*
ruoken* 6, ruokon, ruok-en*, ruok-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. besorgt sein (V.); ne. be willing, care (V.); ÜG.: (nolle) MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. rōkian*, ahd. ruohhen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPsA 2. P. Pl. Imper. ne ruoiki nolite 104, 15 Leiden = MNPsA Nr. 534 (van Helten) = S. 78, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 620 (Quak), 2. P. Sg. Imper. ruoke noli 118, 31 Leiden = MNPsA Nr. 535 (van Helten) = S. 78, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 691 (Quak) = ruoki noli 118, 31 Schottius, MNPs 2. P. Pl. Imper. ruokit nolite 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, MNPsA 2. P. Pl. Imper. 94, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 533 (van Helten) = S. 78, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 580 (Quak); Son.: Quak setzt ruokon an, vgl. as. MNPsA ne rukiat nolite 4, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 532 (van Helten) = 78, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 39 (Quak)
ruom (1) 35, hruom, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.); ne. glory, ambition, boasting (N.); ÜG.: lat. adulatio Gl, arrogantia Gl, clamor Gl, coniectura Gl, gloria B, Gl, NGl, O, iactantia Gl, iactatio NGl, ostensio Gl, (spolium) N, (vana) (N. Pl.)? N; Vw.: s. *sigu-, weralt-; Hw.: vgl. as. hrōm; Q.: B, GB, Gl (765), (KI), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; W.: mhd. ruom, st. M., Ruhm, Ehre, Pracht; nhd. Ruhm, M., Ruhm, Ehre, DW 14, 1441
*ruom (2), ahd., Adj.: Vw.: s. willi-
ruomag* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich; ne. glorious; ÜG.: lat. gloriosus I, MF; Vw.: s. willi-; Hw.: vgl. as. hrōmag; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)
ruomalī* 5, ruomalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ruomalīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomalī*
ruomalīn* (2) 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch, dünkelhaft, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arrogans?, Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)
ruomāri 4, hruomāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Angeber; ne. boaster; ÜG.: lat. arrogans (M.) Gl, (iactans) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. (arrogans?); E.: s. ruomen; W.: mhd. ruomære, st. M., Rühmer, Prahler; nhd. Rühmer, M., Rühmer, Lober, Prahler, Aufschneider, DW 14, 1451
ruomen 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. arrogans (= ruomenti) Gl, arrogare Gl, (ferre) Gl, gloriari Gl, N, NGl, glorificare N, WK, iactans (= ruomenti) Gl, iactare Gl, N, iactitare Gl, laudare Gl, N, (manifestare) Gl, ostentare Gl, N, referre Gl, strepere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ruomit*; vgl. as. hrōmian*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), N, NGl, O, WK; I.: Lbd. lat. gloriari?; E.: s. ruom (1); W.: mhd. ruomen, sw. V., rühmen, preisen, prahlen; nhd. rühmen, sw. V., rühmen, ehren, DW 14, 1446; R.: ruomenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, prahlerisch; ne. conceited, arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl, iactans Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
ruomenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ruomen*
ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomigernī*
ruomgiskrib* 1, ruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmschrift, Prahlschrift, Prahlschrift der Gebetsriemen, Phylacterium; ne. script of praise; ÜG.: lat. phylacterium T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. phylacterium; E.: s. ruom (1), giskrib
ruomida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)
ruomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1); W.: nhd. (ält.) ruhmig, Adj., prahlerisch, DW 14, 1452
ruomigerni* 1, ruomgerni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhmsucht; ne. vanity, boast (N.); Hw.: s. ruomigernī*; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern
ruomigernī* 1, ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Hw.: s. ruomogerni*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern
ruomisal 7, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)
ruomisala* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Prunksucht; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Q.: Gl (11. /12. Jh.); I.: Lbd. lat. iactantia?; E.: s. ruom (1)
ruomiselī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostensio Gl, ostentamen Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)
ruomit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. ruomen*
ruomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, prahlerisch, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1), līh (3)
ruomlīhhī* 1, ruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruhmsucht; ne. glory, vanity; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. gloria?; E.: s. ruom (1), līh (3)
ruomlīhho* 6, ruomlīcho*, hruomlīhho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, anmaßend, dünkelhaft; ne. boastingly; ÜG.: lat. arroganter Gl, iactanter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. arroganter?; E.: s. ruom (1), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ruomzagil 3, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, (arrogantia) Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1)
ruopan* 7, ruopon, ruo-p-an*, ruo-p-on, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. rufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. clamare MNPs, invocare MNPs; Hw.: vgl. as. hrōpan, ahd. ruofan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. riep clamavi 54, 17 Berlin (Handschrift rieps), 60, 3 Berlin, 65, 17 Berlin, (Inf.) rupen sal ic clamabo 56, 3 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ruopen invocavero 55, 10 Berlin, Part. Präs. Nom. Sg. M. ruopinde clamans 68, 4 Berlin, (Inf.) ruopon salun clamabunt 64, 14 Berlin; Son.: Quak setzt ruopon an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. riep clamavi 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 12 (van Helten)
*ruor?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hrōr; E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582
ruora* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rühren, Bewegung, Spiel, Meute; ne. stir (N.), motion; ÜG.: lat. motus N, pulsus N; Hw.: vgl. as. hrōra*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pulsus?; E.: germ. *hrōrō, st. F. (ō), Rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruore, st. F., Aufruhr; s. nhd. Ruhr, F. Ruhr
ruora* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meute, Koppel; ne. pack (V.), string (N.); ÜG.: lat. (sonestis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. ruore, st. F., Meute, Koppelseil
*ruoren?, *ruo-r-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. rühren; ne. move (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. hrōrian*, ahd. ruoren; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582
ruoren 106, hruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen; ne. stir (V.), touch (V.), play (V.); ÜG.: lat. agere Gl, agitare N, attingere Gl, citare Gl, collidere Gl, commovere Gl, MF, O, T, concutere Gl, (conspergere) Gl, excitare Gl, ferire Gl, libare? Gl, movere Gl, O, T, (motus) O, (operari) N, palpare O, percutere Gl, pulsare Gl, N, psallere (= seitōm ruoren) N, removere Gl, tangere Gl, MF, N, O, PT=T, T, temptare Gl, turbare O, volare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiruorit*; vgl. anfrk. *ruoren?, as. hrōrian*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, PT, T; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruoren, sw. V., rühren, berühren; nhd. rühren, sw. V., rühren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*ruorentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*ruori?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*ruorī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hrōri
ruorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung; ne. motion, touch (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, inbi-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motio?; E.: s. ruoren, ruora
*ruorīg?, ahd., Adj.: nhd. rührig; ne. busy Adj.; Vw.: s. gi-, ungi-
*ruorit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-, ungi-; Hw.: s. ruoren*
ruornessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: lat. (moventia) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessī*; vgl. anfrk. *ruornussi?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora
ruornessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: (moventia) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora
*ruornussi?, *ruor-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. ruornessi*; E.: s. *ruor-en?, -nus-s-i
ruorwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. esula maior Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. ruoren, ruora, wurz
ruost* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ulme, Rüster; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)
ruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange; ne. rod, staff (N.), stick (N.), measuring staff; ÜG.: lat. antlia Gl, arundo Gl, (ferula)? Gl, (fictor) Gl, fontana? Gl, (fusticulus)? Gl, pertica Gl, virga MNPs, N; Vw.: s. galg-, joh-, mez-, segal-, zeiga-; Hw.: vgl. as. rôda*; Q.: Gl (765), MNPs, N; E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; W.: mhd. ruote, st. F., sw. F., Stab, Stange; nhd. Rute, F., Rute
ruotezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorstürzen; ne. rush out; ÜG.: lat. proruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
ruowa* 3, rōa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe; ne. calmness; ÜG.: lat. (pax) WH, requies MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. ruowe, st. F., Ruhe; nhd. Ruhe, F., Ruhe
ruowēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. cubare WH, quiescere Gl, (requies) WH, requiescere Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. ruowa; W.: mhd. ruowen, sw. V., ruhen, ausruhen; nhd. ruhen, sw. V., ruhen
*ruowida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
ruoz (1) 36, ahd., st. M. (a): nhd. Ruß; ne. soot (N.); ÜG.: lat. allugo? Gl, fuligo Gl, (melanteria) Gl, (uligo) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? rōt, as. hrōt; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. ruoz, st. M., Ruß, Schmutz; Ruß, M., Ruß
*ruoz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-
ruoza* 2, hruoza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Harfe?, ein Saiteninstrument; ne. harp (N.)?; ÜG.: lat. sambuca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sambuca?
ruozag* 2, ahd., Adj.: nhd. rußig, berußt; ne. sooty; ÜG.: lat. fuliginosus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ruoz; W.: mhd. ruozec, Adj., rußig, schmutzig; s. nhd. rußig, Adj. rußig
ruozfaro 1, ahd., Adj.: nhd. rußfarbig, rußig, schmutzig, dunkel; ne. soot-coloured, sooty, dirty; ÜG.: lat. (ferrugo) Gl, (nigredo) Gl, sordidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sordidus?; E.: s. ruoz, faro
ruozwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Rußwurm, Schabe (F.) (1)?, Assel?; ne. cockroach?, bug?; ÜG.: lat. (rubicer) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoz, wurm
ruozzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen; ne. plough (V.), cultivate; ÜG.: lat. (movere) Gl, subigere Gl, suscitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163
ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe; ne. eelpout; ÜG.: lat. allota? Gl, alopida Gl, (gobio) Gl, (tructa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rubjō, Sb., Raupe?; W.: mhd. ruppe, F., Aalraupe
rusa*, ahd., Sb.?: Vw.: s. rosa
rusa* 2, riusa*, russa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse; ne. fish-trap; Hw.: s. rūsa; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa
rūsa 12, riusa, ahd., sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse; ne. eelbasket, fish-trap; ÜG.: lat. gurgustium Gl, (laqueus) Gl, murenula Gl, nassa Gl, retis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rūsō-, *rūsōn, *rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse; germ. *reusōn, reusjōn, Sb., Reuse; vgl. idg. *reu- (3), *reus-, V., eilen, Pokorny 871; idg. *ereu-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*rusal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rusal*; E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg., *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870, s. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868
rusal* 1, hrusal, ru-s-al*, h-ru-s-al*, as., st. M. (a): nhd. Schmer, Fett; ne. fat (N.); Hw.: s. rusli*; vgl. ahd. *rusal? (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg., *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870, s. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mnd. rosel, rusel, M.?, Schmer, Fett; B.: FM Akk. Pl. ruslos Wa 41, 33 = SAAT 41, 33; Son.: nur Akk. Pl. ruslos belegt
rusila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Sommersprosse; ne. freckle (N.); ÜG.: lat. lentigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*rusk?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *rusk?; E.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; vgl. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874
*rusk?, *ru-s-k?, as., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Binse; ne. rush (N.); Hw.: vgl. ahd. *rusk? (st. N. a?); Q.: ON; E.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; vgl. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874; W.: mnd. rusch, M., Binse, Schilfrohr; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b
*rusli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rusli*
rusli* 1, hrusli, ru-s-li*, h-ru-s-li*, as., st. N. (ja): nhd. Schmer, Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. arvina GlPW; Hw.: s. rusal*; vgl. ahd. *rusli? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. rusal*; W.: mnd. rosel, rusel, M.?, Schmer, Fett; B.: GlPW Akk. Sg. hrúsli aruinam Wa 95, 32b = SAGA 83, 32b = Gl 2, 581, 58
ruslo* 1, hruslo*, fruslo*, furslo*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
*rūspen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*ruspi, lang., Adj.: nhd. starrend; ne. be covered Adj.; Q.: genues. rüspu, Mensch mit struppigem Haar, it. ruspo, rauh, mailänd. rüspan, rauh, bresc. roesped usw.
russihiruz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Hirschart, Hirsch; ne. a sort of stag, stag (N.); ÜG.: lat. cervus emissus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. russīn, hiruz
russīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Ross..., vom Pferd; ne. horse...; ÜG.: lat. equinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equinus?; E.: s. ros; W.: mhd. rüssīn, Adj., vom Rosse
rust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Pferdeschmuck, Brustschmuck; ne. armour; ÜG.: lat. phalerae Gl; Hw.: vgl. as. *hrust?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, PN; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: s. mhd. rüste, st. F., Ausrüstung, Zurüstung
rūst, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2); ÜG.: lat. aerugo Gl; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2), Seebold 378; s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 264
rustagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rustigī*
rusten* 7, hrusten, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren; ne. equip, protect, decorate, tidy (V.); ÜG.: lat. accingere O, comere Gl, ornare Gl, polire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hrustjan, sw. V., rüsten; s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. rusten, sw. V., zurüsten, bereiten, schmücken; nhd. rusten, sw. V., rüsten; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*rusti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rustī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rüstung; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. rust; W.: mhd. rüste, st. F., Ausrüstung
rustīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustih
rustigī* 2, rustagī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Roheit, Barbarei, Bauernart, Unkultur, Art der Landleute, bäurische Art; ne. crudeness, rusticity, unculture, behaviour of country-people; ÜG.: lat. barbaries Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. rusticitas; E.: s. lat. rusticitas
rustih 4, rustīg*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemein; ne. rustic; ÜG.: lat. plebeius Gl, rusticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rusticus; E.: s. lat. rusticus
rustlīh* 2, rostlīh*, ahd., Adj.: nhd. erforschbar, erforschlich; ne. explorable; ÜG.: lat. scrutabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scrutabilis?; E.: s. rusten?
rustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Einrichtung; ne. armour (N.), equipment; ÜG.: lat. machina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. machina?; E.: s. rusten
rūta 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab; ne. rue; ÜG.: lat. aaron Gl, bisasa? Gl, corna? Gl, iarus? Gl, iarus barba Aron Gl, piganon Gl, ruta Gl; Vw.: s. ab-, wild-; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. rūta; E.: s. lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); gr. ῥυτή (rhytḗ), F., Raute (bitteres Kraut); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. rūte, sw. F., Raute; nhd. Raute, F., Raute
rūte, rūt-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. rūd-e
ruthio 1, ruth-io, as., sw. M. (n): nhd. Rüde; ne. male dog (N.); ÜG.: lat. molossus GlTr; Hw.: vgl. ahd. rudio* (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mnd. rode, sw. M., großer Hund, Rüde; B.: GlTr Nom. Sg. ruthio molosus SAGA 400(, 16, 87) = Ka 190(, 16, 87) = Gl 4, 211, 17; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a
rūtho*, rū-th-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. hrūtho*
rutihhōn* 3, rutichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, schimmern, rot glänzen, rötlich schimmern, wie Gold schimmern; ne. shine (V.); ÜG.: lat. rutilare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. rutilare?; E.: s. rōt
rūtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. saevus (= rūtōnti) N, stridere N; Vw.: s. anagi-, *gi-; Q.: N (1000)
rūwa, rū-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Decke, Rauhdecke; Hw.: s. rū-h; E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; germ. *reuwō-, *reuwōn, *reugwō-, *reugwōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?; L.: Hh 265
rūwe, rū-w-e, ae., sw. F. (n): nhd. Decke, Rauhdecke; Hw.: s. rū-h; E.: germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; germ. *reuwō-, *reuwōn, *reugwō-, *reugwōn, sw. F. (n), Rauhdecke; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?; L.: Hh 265
rūwi* 2, lhrūwi, rū-w-i*, lh-rū-w-i*, as., st. F. (i): nhd. rauhes Fell?, Dornbusch?; ne. rough fur? (N.), thorn-bush? (N.); ÜG.: lat. lanugo GlPW, (paliurus) Gl, (spina) Gl, (spica) Gl, (spicaria) Gl; Hw.: vgl. ahd. rūhī (st. F. ī); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.), GlPW; E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Raudecke; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; vgl. germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh, rau; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; B.: GlPW Dat. Sg. ruuui (hispida) lanugine Wa 90, 16b = SAGA 78, 16b = Gl 2, 576, 26, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Nom. Sg. hruuis palliurum spina, spicaria SAGA 201, 23 = Gl 4, 594, 23
Rūza 1, ahd., st. M. Pl.=PN (a): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)
rūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. schnarchen, stöhnen; ne. snort (V.); ÜG.: lat. ingemere Gl, stridulus (= rūzanti) Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. lang. *rūzzan; vgl. as. hrūtan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rūzen, sw. V., summen, schnarchen, brüllen; R.: rūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing Adj., grating Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl
rūzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rūzan*
rūzen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren; ne. sigh (V.), rustle (V.), snort (V.), hiss (V.); ÜG.: lat. (resonare) Gl, rudere Gl, runcare Gl, sternutamentum (= rūzen subst.) Gl, stertere Gl, stridens (= rūzento) Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzenti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. rūzan; W.: mhd. rūzen, sw. V., rauschen, schnarchen, brüllen; R.: rūzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing Adj., grating Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl; R.: rūzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. zischend, sausend, knarrend; ne. hissingly, rushingly, gratingly; ÜG.: lat. (stridens) Gl
Rūzi* 1, ahd.?, st. M. Pl.=PN (i): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūza; Q.: Gl (13./14. Jh.)
rūzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Zischen, Schwirren; ne. noise (N.), hiss (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stridor?; E.: s. rūzōn
rūzōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schwirren, sausen, zischen, schnarchen; ne. make a noise, hiss (V.), snort (V.); ÜG.: lat. stertere Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzōnti); Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rūzan; W.: s. mhd. rūzen, sw. V., schnarchen, brüllen; R.: rūzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, schwirrend, knarrend; ne. hissing Adj., whizzing Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl
Rūzon* 3, ahd., sw. M. Pl.=PN (n): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. Rugi? Gl, Rusci Gl; Hw.: s. Rūza, Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)
rūzōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rūzōn*
rūzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen; ne. noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, stridor Gl, (sternutatio) Gl, (stertitio)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. clangor?, stridor?; E.: s. rūzan
*rūzzan, *hrūzzan, lang., st. V.: nhd. schnarchen; ne. snort (V.); Hw.: s. ahd. rūzan*; Q.: it. russare, schnarchen
ruzzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rozzag*
rvntruoch* 1, wrvntruoch, wrvntroch*, ahd.?, Sb.: nhd. Verführung?, Verlockung?; ne. seduction?; ÜG.: lat. (pelicatus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. pelicatus?
rȳan, rȳ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rȳ-n
*ryddan, rydran, *ry-d-d-an, *ry-d-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. roden?, rauben; Vw.: s. ā-; E.: germ. *rudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 265
*rȳde, *rȳd-e, ae., Adj.: nhd. sanft, angenehm, lieblich, bereit; Vw.: s. ge-, un-ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 265
ryden, ryd-en, ae., N.: nhd. eine Pflanze; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 265
*ryderian, *ryd-er-ian, ae., sw. V.: nhd. röten; Vw.: s. ā-; Hw.: s. réad; E.: s. germ. *rudra-, *rudraz, Adj., rot; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Hh 265
ryding, ry-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Rodung; Hw.: s. *ry-d-d-an; E.: s. *ry-d-d-an; L.: Hh 265
*rydran, *ry-d-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ā-, *ry-d-d-an
rȳe, rȳ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Decke, Teppich; Hw.: s. rȳ-h-e; E.: s. rū-h; L.: Hh 265
ryft, ry-f-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ri-f-t
ryge, ryg-e, ae., st. M. (i): nhd. Roggen; ÜG.: lat. secale Gl, sigale; E.: germ. *rugi-, *rugiz, st. M. (i), Roggen; idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; L.: Hh 265
rygen, ryg-en, ae., Adj.: nhd. Roggen...; E.: s. germ. *rugi-, *rugiz, st. M. (i), Roggen; idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; L.: Hh 265
rȳhe, rȳ-h-e, réo, ae., sw. F. (n): nhd. grobe wollene Decke, Rauhdecke, Mantel; ÜG.: lat. tapetia Gl, villosus Gl; Hw.: s. rū-h; E.: germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; ger. *reuwō-, *reuwōn, *reugwō-, *reugwōn, sw. F. (n), Rauhdecke; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?; L.: Hh 265
ryht (1), ryh-t, ae., Adj.: Vw.: s. rih-t (1)
ryht (2), ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. rih-t (2)
rȳht, rȳ-h-t, ae., Sb.: nhd. rauher Wuchs; Hw.: s. rȳ-h-e; E.: s. germ. *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; vgl. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 265
ryhtan, ryh-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. rih-t-an
ryhte, ryh-t-e, ae., Adv.: Vw.: s. rih-t-e (2)
ryhtwīslic, ryh-t-wī-s-lic, ae., Adj.: Vw.: s. rih-t-wī-s-lic
ryhtwīslīce, ryh-t-wī-s-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. rih-t-wī-s-līc-e
ryhtwīsnės, ryh-t-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rih-t-wī-s-nės-s
ryhtwīsnėss, ryh-t-wī-s-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. rih-t-wī-s-nės-s
rȳing, rȳ-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Gebrüll; Hw.: s. rȳ-n; E.: s. germ. *rūjan (2), sw. V., brüllen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 265
rȳman, rȳ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. räumen, öffnen, erweitern, ausdehnen, verlängern, weichen (V.) (2); Vw.: s. ge-; Hw.: s. rū-m (1), rū-m (2); vgl. an. rȳma, afries. rēma (1), as. rūmian*, ahd. rūmen; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; L.: Hh 265, Hall/Meritt 285b, Lehnert 173b
rȳmet, rȳ-m-et, ae., st. N. (a)?: nhd. Raum, Ausdehnung, Anteil, Trost, Wohltat; Hw.: s. rȳ-m-an; E.: s. rȳ-m-an; L.: Hh 265
rȳmþ, rȳ-m-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Weite, Ausdehnung; Hw.: s. rȳ-m-an; E.: s. rȳ-m-an; L.: Hh 265
rȳn, rȳan, rȳ-n, rȳ-an, ae., sw. V. (1): nhd. brüllen; E.: germ. *rūjan (2), sw. V., brüllen; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 265
ryne, ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Rennen, Lauf, Kurs, Fluss, Verlauf, Kreis, Ausdehnung; ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. æf-t-er-, blō-d-, ed-, ėf-t-, géagn-, hi-der-, on-géagn-, rih-t-, up-, ūt-; Hw.: s. ri-n-n-an; vgl. got. runs (1), an. *runr, afries. rene, ahd. run; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hh 265, Obst/Schleburg 320b
rȳne, rȳ-n-e, ae., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; ÜG.: lat. mysterium Gl; Vw.: s. ge-, wor-d-ge-, -man-n; Hw.: s. rū-n; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Hh 265, Hall/Meritt 285b, Lehnert 173b
rynel, ry-n-el, ae., st. M. (a): nhd. Wasserlauf, Strom, Läufer (M.) (1), Bote; Hw.: s. ri-n-n-an; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 265
rynele, ry-n-el-e, ae., sw. F. (n): nhd. Strom; Hw.: s. ry-n-el; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 265
rȳnelic, rȳ-n-e-lic, ae., Adj.: nhd. geheim, geheimnisvoll; Vw.: s. ge-; E.: s. rȳ-n-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 285b
rȳnelīce, rȳ-n-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. geheim, geheimnisvoll; Vw.: s. ge-; E.: s. rȳ-n-e-lic; L.: Hall/Meritt 285b
rȳnemann, rȳ-n-e-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Mysterienkundiger; E.: s. rȳ-n-e, man-n; L.: Hall/Meritt 285b
rȳnig, rȳ-n-ig, ae., Adj.: nhd. gut im Rat, redegewandt in einer Debatte; Vw.: s. ge-; Hw.: s. rū-n; E.: s. rū-n; L.: Hh 265, Hall/Meritt 285b, Lehnert 173b
ryniga, ry-n-ig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Flüssigkeit (?); Hw.: s. ry-n-el; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 265
*rȳnigu, *rȳ-n-ig-u, ae., F.: nhd. Beraterin; Vw.: s. hėl-; Hw.: s. rȳ-n-ig; E.: s. rȳ-n-ig; L.: Hh 265
*rȳnisc, *rȳn-isc, ae., Adj.: nhd. geheimnisvoll; Hw.: s. *rȳ-n-e; E.: s. rū-n; L.: Gneuss E 22
rynning, ry-n-n-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. ri-n-n-an; E.: s. ri-n-n-an; L.: Hh 266
*rȳnu, *rȳ-n-u, ae., F.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. rū-n; E.: s. rū-n; L.: Hh 266
rȳpan, rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ríe-p-an
rȳpere, rȳ-p-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. ríe-p-ere
*rȳric, *rȳ-r-ic, ae., Sb.: Vw.: s. *ríe-r-ic
rysc, ae., F.: Vw.: s. risc
rysce, rysc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. risc
rysel, rysele, ry-s-el, ry-s-el-e, ae., st. M. (a): nhd. Fett, Harz; ÜG.: lat. arvina Gl, axungia Gl; E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg. *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Hh 266
rysele, ry-s-el-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. ry-s-el
rysne, ry-s-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. ri-s-n-e
rytt, ryt-t, ae., Sb.: nhd. Brennholz, Unterholz?; Hw.: s. rȳ-h-t?; E.: ?; L.: Hh 266
ryþþa, hryþþa, ry-þ-þ-a, hry-þ-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rüde, großer Hund; Hw.: s. roþ-hund; I.: Lw. lat. rutilus?; E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, *hruþjō-, *hruþjōn, *hruþja-, *hruþjan, Sb., Rüde; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 266
sā (1), ae., st. M. (a): nhd. Tonne (F.) (1), Eimer; ÜG.: lat. lavatorium Gl; E.: germ. *saiha-, *saihaz, st. M. (a), Kübel, Eimer; vgl. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Hh 266
*sā (2), ae., Sb.: nhd. See (M.), See (F.), Meer; Hw.: s. sǣ; Q.: PN; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.)?; germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 266
sā 100 und häufiger, sō, afries., Adv., Konj.: nhd. so, wenn, oder, als, wie; ne. so, if, or, as; ÜG.: lat. quam K 10, L 17, quandō L 3, quī K 3, tam L 2, tum L 9, tunc K 3, K 8, L 2; Vw.: s. al-, hwā-, hwe-der-, hwe-k-, hwē-r-, -dē-n, -hwā, -hwā-sā, -hwe-der-sā, -hwe-lik, -hwē-r, -hwē-r-sā; Hw.: vgl. an. svā, ae. swā, anfrk. sō, as. sō, ahd. sō; Q.: R, B, E, H, W, S, K 3, K 8, K 10, L 2, L 3, L 9, L 17; E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nfries. so, Adv., Konj., so, wenn, als, wie; W.: saterl. so, Adv., Konj., so, wenn, als, wie; L.: Hh 88b, Rh 998a
sǣ, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. See (M.), See (F.), Meer, Sumpf; ÜG.: lat. fretum, mare Gl, oceanus, pelagus Gl, sucus Gl, pontus; Vw.: s. éas-t-, héa-h-, nor-þ-, wė-nd-el-, w-ī-d-, -bā-t, -beor-g, -bur-g, -ceas-t-er, -cie-r-r, -cios-ol, -cli-f, -drac-a, -ear-m, -fisc, -flō-d, -fōr, -géap, -gė-ng-a, -ge-set, -gru-n-d, -heal-f, -hė-n-g-est, -hol-m, -hun-d, -lā-d, -lā-f, -lan-d, -lic, -lī-þ-en-d, -man-n, -mœ̄-þ-e, -ri-n-c, -rōf, -sciel-l, -sīþ, -weal-l, -wear-d, -ȳþ; Hw.: s. *sā (2); vgl. got. saiws*, an. sær (1), afries. sê, anfrk. sēo, as. sêo (2), ahd. sēo (1); E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 266, Hall/Meritt 286b, Lehnert 175a
sāāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, seminator Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sator?; E.: s. sāen
Saba* 1, Sab-a*, anfrk., Sb.: nhd. Saba; ne. Seba; ÜG.: lat. Saba MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Saba; E.: s. lat. Saba, F., Saba, eine weihrauchreiche Gegend im südlichen Arabien; B.: MNPs Gen. Sg. Saba Saba 71, 10 Berlin
saban, ae., M.?: nhd. Laken; Hw.: vgl. got. saban*, ahd. saban; I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: Hh 266
saban 33, sabon, ahd., st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand; ne. cloth, linen (N.); ÜG.: lat. anaboladium? Gl, byssus Gl, linteolum Gl, linteamentum O, linteum O, T, sabanum Gl, sindo Gl, O, T, theristrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sabana* 1, ahd., F.?: nhd. feinleinenes Gewand; ne. linen-cloth; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff
sǣbāt, sǣ-bā-t, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. „Seeboot“, Schiff; E.: s. sǣ, bā-t; L.: Hall/Meritt 286b, Lehnert 175a
sabbat, ae., M.: nhd. Sabbat; ÜG.: lat. sabbatum Gl; Hw.: vgl. got. sabbatō; I.: Lw. lat. sabbatum; E.: s. lat. sabbatum, N., Sabbat; gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen; L.: Hh 266
sabelinus*, as., Adj.: Vw.: s. zebelinus*
sǣbeorg, sǣ-beor-g, ae., st. M. (a): nhd. Meereskliff, Wellenberg?; E.: s. sǣ, beor-g (1); L.: Hall/Meritt 286b
sabinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*
sabo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinentuch; ne. cloth, linen (N.), linen-cloth; ÜG.: lat. byssus Gl, linteamen O, linteum T, sabanum Gl, sindo O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff
sǣburg, sǣburh, sǣbyrg, sǣbyrig, sǣ-bur-g, sǣ-bur-h, sǣ-byr-g, sǣ-byr-ig, ae., F. (kons.): nhd. „Seeburg“, Hafenstadt am Meer; ÜG.: lat. maritimus Gl; Hw.: vgl. afries. sêburch; E.: s. sǣ, bur-g; L.: Hall/Meritt 286b
sǣburh, sǣ-bur-h, ae., F. (kons.): Vw.: s. sǣ-bur-g
sǣbyrg, sǣ-byr-g, ae., F. (kons.): Vw.: s. sǣ-bur-g
sǣbyrig, sǣ-byr-ig, ae., F. (kons.): Vw.: s. sǣ-bur-g
sæc (1), ae., Adj.: nhd. widerwärtig, verhasst, feindlich, schuldig; Vw.: s. on-, wi-þer-; Hw.: s. sac-u; E.: germ. *saka-, *sakaz, Adj., streitend; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 266
*sæc (2), ae., N.: nhd. Streit, Rechtshandel; Vw.: s. eof-ul-, wi-þer-; Hw.: s. sac-ian; E.: s. germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 92
sæc (3), ae., st. F. (jō): Vw.: s. sæc-c (1)
*saca, *sac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Streiter; Vw.: s. and-, ge-, wi-þer-; Hw.: s. sac-an; vgl. afries. seka* (2); E.: germ. *sakō-, *sakōn, *saka-, *sakan, sw. M. (n), Widersacher, Feind; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 266
sacan, sac-an, ae., st. V. (6): nhd. streiten, anklagen, tadeln, verklagen, beanspruchen; ÜG.: lat. dicere Gl, negare Gl, nuntiare Gl, referre Gl; Vw.: s. for-e-, for-, ge-, on-, wi-þ-; Hw.: vgl. got. sakan, afries. seka (1), as. sakan, ahd. sahhan*; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 266, Hall/Meritt 286a, Lehnert 173a
sacc, ae., st. M. (a): nhd. Sack; Hw.: s. sæcc (2); vgl. got. sakkus*, an. sekkr, afries. sekk, as. sak* (1), ahd. sakk*; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; L.: Hh 266
sæcc (1), sæc-c, sæc (3), ae., st. F. (jō): nhd. Streit, Rechtshandel; Vw.: s. bī-; Hw.: s. sac-an; E.: s. *sæc (2); L.: Hh 266, Hall/Meritt 286b, Lehnert 175a
sæcc (2), ae., st. M. (a): nhd. Sack; ÜG.: lat. saccus Gl; Vw.: s. bī-; Hw.: s. sacc; vgl. got. sakkus*, an. sekkr, afries. sekk, as. sak* (1), ahd. sakk*; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; L.: Hh 267
*sæccing?, *sæc-c-ing?, ae., st. F. (ō): nhd. Bodeneinsenkung; Q.: ON; E.: germ. *sakkwōn?, sw. V., sich senken; s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894; L.: Hh 267
sǣceaster, sǣ-ceas-t-er, ae., st. F. (ō): nhd. Hafenstadt am Meer; E.: s. sǣ, ceas-t-er; L.: Hall/Meritt 286b
sǣceosol, sǣ-ceos-ol, ae., st. M. (a): Vw.: s. sǣ-cios-ol
sācerd, sǣcerd, sāc-er-d, sǣc-er-d, ae., st. M. (a): nhd. Priester; ÜG.: lat. (minister), sacerdos Gl; Vw.: s. eal-d-or-, héa-h-; Hw.: vgl. ahd. sacridos*; I.: Lw. lat. sacerdōs; E.: s. lat. sacerdōs, Sb., Priester, Priesterin; vgl. lat. *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; lat. qui sacra dat, V., wer Heiliges gibt; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; lat. dare, V., geben; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Hh 266, Hall/Meritt 286a, Lehnert 173b
sǣcerd, sǣc-er-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. sāc-er-d
sācerdhād, sāc-er-d-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Priestersein; ÜG.: lat. gradus, (sacerdotalis), sacerdotium Gl; E.: s. sāc-er-d, hā-d; L.: Hall/Meritt 286a
sācerdlic, sāc-er-d-lic, ae., Adj.: nhd. priesterlich; ÜG.: lat. sacerdotalis; E.: s. sāc-er-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 286a
sacerdos* 1, ahd.?, M.: nhd. Priester; ne. priest; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sacerdōs; E.: s. lat. sacerdōs, Sb., Priester, Priesterin; vgl. lat. *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; lat. qui sacra dat, V., wer Heiliges gibt; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; lat. dare, V., geben; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
sacian, sac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. streiten; Vw.: s. and-, ef-, eof-ol-; Hw.: s. sac-u; E.: germ. *sakōn, sw. V., streiten; s. germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 266
sǣcier, sǣ-cie-r, ae., st. M. (i): Vw.: s. sǣ-cie-r-r*
sǣcierr*, sǣcirr, sǣ-cie-r-r*, sǣ-cie-r*, sǣ-cir-r, sǣ-ci-r, ae., st. M. (i): nhd. Ebbe, Gezeiten; E.: s. sǣ, cie-r-r; L.: Hall/Meritt 286b, Lehnert 175a
sǣciosol, sǣceosol, sǣ-cios-ol, sǣ-ceos-ol, ae., st. M. (a): nhd. Meeressand, Kieselstrand; E.: s. sǣ, cios-ol; L.: Hall/Meritt 286b
sǣcir, sǣ-ci-r, ae., st. M. (i): Vw.: s. sǣ-cie-r-r*
sacire 16 und häufiger, saisire, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, eindringen, ergreifen, beanspruchen; ne. intrude, seize (V.); Q.: Urk (720-730); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
sǣcirr, sǣ-ci-r-r, ae., st. M. (i): Vw.: s. sǣ-cie-r-r*
sacléas, sac-léa-s, ae., Adj.: nhd. unschuldig; ÜG.: lat. (gratia), gratis Gl, securus Gl; E.: s. sac-u, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 286a
sǣclif, sǣ-cli-f, ae., st. N. (a): nhd. Meereskliff; E.: s. sǣ, cli-f; L.: Hall/Meritt 286b
sǣcocc, sǣ-cocc, ae., M.: nhd. Herzmuschel; I.: z. T. Lw. lat. concha; E.: s. sǣ, *cocc (2); L.: Hh 56
sacu, sac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Streit, Krieg, Kampf, Aufruhr, Verfolgung, Streitsache, Rechtshandel, Prozess, Sünde, Fehler; Hw.: vgl. an. sǫk, afries. seke, anfrk. saka, as. saka*, ahd. sahha*; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 266, Hall/Meritt 286a, Lehnert 173b, Obst/Schleburg 320b
sad* 1, sat, sa-d*, sa-t*, anfrk., Adj.: nhd. satt, gesättigt; ne. satisfied; ÜG.: lat. saturatus MNPs; Hw.: vgl. as. sad*, ahd. sat; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; B.: MNPs Nom. Pl. M. sada saturati 58, 16 Berlin; Son.: Quak setzt sat an
sad* 3, sa-d*, as., Adj.: nhd. satt, gesättigt; ne. satisfied (Adj.); ÜG.: (saturare) H, saturatus H; Hw.: vgl. ahd. sat; vgl. anfrk. sad; Q.: H (830); E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mnd. sat, Adj., satt, gesättigt; B.: H Nom. Pl. sade 2060 M, 2862 M, 2866 M, sada 2060 C, 2862 M, 2866 C; Kont.: H nu sint thîna gesti sade 2060; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 325
sād 1, sā-d, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Saat; ne. seed (N.); ÜG.: lat. semen H; Vw.: s. smal-*; Hw.: s. sāian, sāmo*; vgl. ahd. sāt (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sāt, N., F., Saat, Säen; B.: H Nom. Sg. sad 2442 M, sád 2442 C; Kont.: H that sâd that is selƀes uuord heƀencuninges 2442; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 325
sæd, sæ-d, ae., Adj.: nhd. satt, überdrüssig, gesättigt; Vw.: s. hil-d-e-, un-, wī-n-; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 267, Hall/Meritt 286b, Lehnert 175a
sǣd, sēd, sǣ-d, sē-d, ae., st. N. (a): nhd. Saat, Same, Samen, Frucht, Nachkommen (M. Pl.), Säen, Wachstum; ÜG.: lat. semen Gl; Vw.: s. bėr-e-; Hw.: s. sā-w-an; E.: germ. *sēda-, *sēdam, *sǣda-, *sǣdam, st. N. (a), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 267, Hall/Meritt 286b, Lehnert 175a, Obst/Schleburg 320b
sāda, sā-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Saite, Band (N.), Strick (M.) (1), Halfter (M./N./F.); ÜG.: lat. laqueus Gl; Hw.: vgl. afries. sêd (1); E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 266
sâddīk*, sâd-dīk*, afries., st. N. (a): Vw.: s. sâth-dīk*
sadel 1 und häufiger, sad-el, afries., st. M. (a): nhd. Sattel (M.); ne. saddle (N.); Hw.: vgl. an. sǫðull, ae. sadol, as. *sadul, ahd. satul; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 89a
sædel, sæd-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. sad-ol
sadelian, sad-el-ian, ae., sw. V.: nhd. satteln; Vw.: s. ge-; E.: s. sad-ol; L.: Hall/Meritt 286a
sādēn 4, sā-dē-n, afries., Adj.: nhd. „sogetan“, solch; ne. such done; Hw.: vgl. ae. swā gedon, ahd. sō getan, mnd. sogedan; Q.: R, W; E.: s. sā, *dē-n; L.: Hh 88b, Rh 999b
sǣdere, sǣ-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Säer; ÜG.: lat. (sementis) Gl, (seminare) Gl; E.: s. sǣ-d-ian; L.: Hall/Meritt 286b
sadian, sa-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. satt sein (V.), überdrüssig sein (V.), sättigen; Hw.: s. sæd; E.: germ. *sadōn, sw. V., satt werden; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 266
sǣdian, sǣ-d-ian, ae., sw. V.: nhd. sähen; ÜG.: lat. seminare Gl, serere Gl; E.: s. sǣ-d; L.: Hall/Meritt 286b
sadol, sadel, sædel, sadul, sad-ol, sad-el, sæd-el, sad-ul, ae., st. M. (a): nhd. Sattel (M.); ÜG.: lat. sella Gl; Vw.: s. -beor-h-t, -bog-a, -felg; Hw.: vgl. an. sǫðull, afries. sadel, as. *sadul, ahd. satul; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 266, Hall/Meritt 286a, Lehnert 174a
sadolbeorht, sad-ol-beor-h-t, ae., Adj.: nhd. mit verziertem Sattel; E.: s. sad-ol, beor-h-t (1); L.: Hall/Meritt 286a
sadolboga, sad-ol-bog-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Sattelbogen“; ÜG.: lat. carpella Gl; Hw.: vgl. as. sadulbogo*, ahd. satulbogo*; E.: s. sad-ol, bog-a; L.: Hall/Meritt 286a
sadolfelg, sad-ol-felg, ae., st. F. (ō): nhd. Sattelknauf; ÜG.: lat. pella? Gl; E.: s. sad-ol, felg; L.: Hall/Meritt 286b
sǣdraca, sǣ-drac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Seedrache, Meeresdrache; E.: s. sǣ, drac-a; L.: Hall/Meritt 286b
sadul, sad-ul, ae., st. M. (a): Vw.: s. sad-ol
*sadul?, *sad-ul?, as., st. M. (a?): nhd. Sattel (N.); ne. saddle (N.); Vw.: s. -bogo*, -girēdi*, -hross*; Hw.: s. sadulėri*, *sadulōn; vgl. ahd. satul (st. M. a?); E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mnd. sadel, M., Sattel
sadulāri* 1, sadulėri, sad-ul-ār-i*, sad-ul-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Sattler, Sattelmacher; ne. saddler (M.); ÜG.: lat. canaparius GlL; Hw.: vgl. ahd. satulāri* (st. M. ja); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. *sadul; W.: mnd. sadelere, sadeler, M., Sattler, Sattelmacher; B.: GlL Dat. Sg. sadulerie canapario Wa 67, 23a = SAAT 455, 23a = Gl 2, 741, 17
sadulbogo* 1, sad-ul-bog-o*, as., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen; ne. saddlebow (N.); ÜG.: lat. carpella Gl; Hw.: vgl. ahd. satulbogo* (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *sadul, *bogo; W.: mnd. sadelboge, M., Sattelbogen; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sadelboge carpella SAGA 440, 9 = Gl 5, 48, 9; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a
sadulėri*, sad-ul-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. sadulāri*
sadulgirêdi* 1, sad-ul-gi-rêd-i*, as., st. N. (ja): nhd. Sattelgerät; ne. harness (N.); ÜG.: lat. phalera Gl; Hw.: vgl. ahd. satulgireiti* (st. N. ja); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalera?; E.: s. *sadul, *girēdi; W.: mnd. sadelgerêde, sadelgereide, N., Sattelgerät; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Akk. Pl. sadalgareidi phaleras SAGA 223, 8 = Gl 2, 714, 8
sadulhros* 1, sadulhross, sad-ul-hros*, sad-ul-hros-s*, as., st. N. (a): nhd. „Sattelross“, Sattelpferd; ne. saddlehorse (N.); ÜG.: lat. sellarius GlTr, (stellarius) GlTr; Hw.: vgl. ahd. satulros (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. *sadul, hros; B.: GlTr Nom. Sg. sadalros stellarius SAGA 407(, 18, 13) = Ka 197(, 18, 13) = Gl 4, 246, 37 (z. T. ahd.?, oder amfrk.?); Son.: vgl. nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a, 286a altsächsisch
sadulhross*, sad-ul-hros-s*, as., st. N. (a): Vw.: s. sadulhros*
*sadulōn?, *sad-ul-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. satteln; ne. saddle (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. satulōn* (sw. V. 2); E.: s. *sadul; W.: mnd. sadelen, sw. V., satteln
sǣearm, sǣ-ear-m, ae., st. M. (a): nhd. „Seearm“, Meeresarm; E.: s. sǣ, ear-m (1); L.: Hall/Meritt 286b
sāen* 56, sāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, (inculcare) Gl, semina credere sulcis N, semina mittere N, seminare Gl, MF, N, NGl, T, serere (V.) (2) Gl, N, T; Vw.: s. ana-, gi-, in-, ubar-, untar-, zi-; Hw.: vgl. as. sāian; Q.: Gl (765), MF, N, NG, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *sējan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sæn, sw. V., streuen, schütten, säen; nhd. säen, sw. V., säen
saenan* 1, ahd.?, V.: nhd. schelten?, drohen?; ne. scold (V.)?, threaten?; ÜG.: lat. comminari Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); Son.: ae.?
saf 40, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast; ne. juice (N.); ÜG.: lat. (ius) (N.) (1) Gl, liber (M.) Gl, librum sub cortice Gl, (lympha) Gl, sapa Gl, suber Gl, sucus Gl, umor N, (vitium)? Gl; Vw.: s. hūswurz-, kōl-, louh-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sapa?; E.: germ. *sapa-, *sapam, *sappa-, *sappam, st. N. (a), Saft; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. saf, st. N., Saft der Pflanzen, Tränen
saffirinisk* 1, saffirinisc*, ahd., Adj.: nhd. „saffirinisch“, aus Saphir, wie Saphir; ne. made of sapphire, like sapphire; ÜG.: lat. sappirinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sappīrīnus; E.: s. lat. sappīrīnus, Adj., aus Saphir; vgl. lat. sappīrus, M., Sahier; gr. σάπφειρος (sáppheiros), M., Saphir; hebr. sappīr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
safīne, safīn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sadebaum, Sabenbaum; Hw.: vgl. ahd. sefina*; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 268
sǣfisc, sǣ-fisc, ae., st. M. (kons.): nhd. Meeresfisch; E.: s. sǣ, fisc; L.: Hall/Meritt 286b
sǣflōd, sǣ-flō-d, ae., st. M. (a) (u), st. N. (a) (u), st. F. (ō): nhd. „Seeflut“, Gezeiten, Tide, Flut; E.: s. sǣ, flō-d; L.: Hall/Meritt 287a
sāfor, sāf-or, ae., Sb.: nhd. Geifer; Hw.: s. sif-e; E.: s. germ. *safō-, *safōn?, *safa-, *safan?, sw. M. (n), Saft, Beerensaft; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; L.: Hh 268
sǣfōr, sǣ-fōr, ae., st. F. (ō): nhd. Seefahrt, Seereise; E.: s. sǣ, fōr (2); L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
*sāft?, *sāf-t?, as., Adj.: nhd. sanft, leicht, bequem; ne. soft (Adj.), easy (Adj.); Hw.: s. sāfto*, *sāfti; vgl. ahd. samft*; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. sāft, sācht, Adj., sanft, leicht, weich
*sāfti?, *sāf-t-i?, as., Adj.: Hw.: s. *sāft; vgl. ahd. samfti*; E.: s. *sāft
sāfto* 1, sāf-t-o*, as., Adv.: nhd. sanft, leicht, einfach, bequem; ne. softly (Adv.), easily (Adv.); ÜG.: lat. (faciliter) H; Hw.: vgl. ahd. samfto; Q.: H (830); E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. sāfte, sāchte, Adv., sanft, leicht, weich; B.: H Komp. saftur 3301 M, saftor 3301 C; Kont.: H mag man olbundeon thurh nâđlan gat sâftur thurhslôpien 3301; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 5, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 325
sāftriende, sāf-tr-ien-d-e, ae., Adj.: nhd. rheumatisch; Hw.: s. sāf-or; E.: s. sāf-or; L.: Hh 268
*saga?, *sag-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Rede; ne. tale, statement; Vw.: s. ur-*; Hw.: vgl. ahd. saga (2); E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897
saga (1), sag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Säge; Hw.: s. sag-u (2); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 268
saga (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge; ne. saw (N.); ÜG.: lat. (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. sega; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sage, st. F., sw. F., Säge
saga (2), sag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Aussage, Rede, Erzählung; ÜG.: lat. fabula Gl, narratio Gl, prologus Gl; Vw.: s. for-e-, ge-; Hw.: s. sag-u (1); E.: s. germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 268
saga (2) 50, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Kunde (F.); ne. tale, statement; ÜG.: lat. (affirmatio) N, assertio Gl, (dica) Gl, (documentum) Gl, dogma N, enuntiatio N, fama Gl, (index) Gl, narratio N, T, (negatio) N, (oratio) N, orsa Gl, parabola N, (praedicatio) N, proloquium N, (propositio) N, (prosecutio) Gl, (ratio) Gl, (ratiocinatio) Gl, relatio Gl, relatus Gl, replicatio Gl, responsum N, (satisfactio) Gl, sermo N; Vw.: s. aba-, ana-, ant-, fir-, fora-, furi-, int-, reht-, umbi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *saga?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. dogma?, parabola?; E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sage, st. F., Rede, Aussage, Erzählung; nhd. Sage, st. F., Sage
*saga (3), *sag-a, ae., Sb.: Vw.: s. swéor-?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 268; Son.: Bammesberger schlägt einen Verzicht auf diesen Ansatz vor
saga (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Weissagerin; ne. prophetess, wise woman; ÜG.: lat. sagana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propheta?
sagaboum* 1, saginboum*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. malus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum
*sagalīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechlich, erforschlich; ne. speakable; Vw.: s. *ir-?, un-, *unir-?
*sagalīhho?, *sagalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fora-, *ir-?, unir-
sǣgan, sǣ-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. senken, fällen, zerstören, abmachen, sägen; Vw.: s. be-, ge-, on-; Hw.: s. sī-g-an (1); E.: germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; s. germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sagarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Sakristei; ne. sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, segrado (.i. sacrata) (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sacrarium; E.: s. lat. sacrārium, N., Heiligtum; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sagerære, st. M., Sakramentshäuschen, Sakristei
sagāri (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. sector Gl; Hw.: s. segori; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector?; E.: s. segōn
sagāri (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Redner, Schwätzer; ne. chatterer, windbag; ÜG.: lat. (futilis) Gl, (index) Gl; Vw.: s. ana-, ēwa-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagēn; W.: mhd. sager, M., Erzähler, Ankläger, Schiedsmann, Schwätzer
*sǣge, *sǣ-g-e, ae., Adj. (ja): nhd. fallend?; Vw.: s. on-; Hw.: s. sǣ-g-an; E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; germ. *saigi-, *saigiz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 267
sǣgéap, sǣ-géap, ae., Adj.: nhd. „seeoffen“, weitbauchig; E.: s. sǣ, géap (3); L.: Hall/Meritt 287a
sægednės, sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sæg-ed-nės-s
sægednėss, sæg-ed-nės-s, sæg-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfer; ÜG.: lat. sacrificium Gl; Vw.: s. ā-, for-e-, ge-, on-; Hw.: s. sėcg-an, *sæg-nės-s; E.: s. sėcg-an; L.: Hh 267
sagen 689, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten; ne. tell, say, announce; ÜG.: lat. addicere Gl, WH, afferre N, affirmare N, (alludere) N, annuntiare I, N, T, (ascribere) N, asserere Gl, asseverare Gl, N, assignare N, (astruere) Gl, N, (attingere) N, attestari Gl, (benedicere) Gl, benedicere (= rehto sagen N, causari Gl, clamare Gl, commemorare N, (commemoratio) N, (commendare) Gl, conficere Gl, (confiteri) N, (coniectare) N, consonare N, (constituere) N, contestari Gl, (contexere) N, deferre Gl, definire N, (definitio) N, (delatio) N, demonstrare N, dicere Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, digerere Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) N, divulgare Gl, docere N, edere (V.) (2) Gl, (edicere) N, WH, edocere N, effari N, (effluere) Gl, evangelizare O, T, (evolvere) N, (explicare) N, exponere Gl, N, exprimere Gl, fari Gl, fateri Gl, N, (ferre) Gl, (fundere) N, indicare Gl, KG, WH, indicere Gl, inducere Gl, inserere (V.) (2) Gl, interponere N, intimare Gl, invocare N, loqui Gl, N, NGl, O, manifestare I, memorare N, (memorare) Gl, ministrare Gl, (monstrare) N, narrare I, MF, N, O, T, (numerare) I, nuntiare Gl, MF, N, O, PT=T, T, (ostendere) I, N, perferre Gl, perhibere Gl, N, T, perhibere testimonium N, T, (persequi) Gl, (personare) N, praedicare Gl, MNPs, N, (praedicere) N, T, (praenotare) N, praestare Gl, prodere Gl, proferre Gl, (proferre) N, (prohibere) Gl, (pronuntiare) N, (prophetare) Gl, proponere Gl, (ratiocinari) N, referre Gl, O, (repetere) Gl, (respondere) N, (scribere) O, sermonem facere N, signare N, significare Gl, N, (suadere) N, subicere Gl, suggerere B, Gl, testari Gl, N, testificari N, tradere Gl, (transcurrere) N, verbum proferre N, vulgare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, fora-, fram-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, untar-, widar-; Hw.: s. sagēn; vgl. anfrk. *seggen?, as. sėggian; Q.: B, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH, WM; I.: Lbd. lat. evangelizare, praedicare; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sagēn 81, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten; ne. say, tell; ÜG.: lat. adicere Gl, ait (= sagēt) Gl, asserere Gl, attestari Gl, (canere) Gl, clamare Gl, commendare Gl, confiteri Gl, contestari Gl, dicere Gl, digerere Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, (effluere) Gl, exponere Gl, exprimere Gl, fateri Gl, ferre Gl, inculcare Gl, indicere Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, intimare Gl, loqui Gl, (memorare) Gl, narrare Gl, notare Gl, nuntiare Gl, perferre Gl, perhibere Gl, (perire) Gl, persequi Gl, (praedicare) Gl, prodere Gl, proferre Gl, proponere Gl, referre Gl, relatio (= sagēn subst.) Gl, (significare) Gl, (subire) Gl, suggerere Gl, testis (M.) (1) (= sagēntēr subst.) Gl; Vw.: s. ana-, afur-, bi-, fir-, fora-, furi-, gi-, int-, ir-, stab-, ubar-, un-, ur-, widar-; Hw.: s. sagen; vgl. as. sėggian; Q.: Gl (765), weitere Quellen s. a. sagen; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: s. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; R.: sagēn, subst. Inf.=N.: nhd. Bericht, Erzählung, Bekanntmachung; ne. account (N.), announcement; ÜG.: lat. relatio Gl; R.: sagēntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Zeuge; ne. witness (N.) ÜG.: lat. testis (M.) (1) Gl; R.: sagēnto, Part. Präs. subst.=Adv.: nhd. im Reden; ne. in talking; ÜG.: lat. (referens) Gl
sægen, sæg-en, ae., st. F. (jō): nhd. Rede, Prophezeiung, Behauptung, Erzählung, Geschichte; ÜG.: lat. scriptum, traditio; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sag-un, sėcg-an; E.: germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 267
sǣgėnga, sǣ-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Seegänger“, Schiff; E.: s. sǣ, *gė-ng-a; L.: Hall/Meritt 287a
sagēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sagēn
sǣgeset, sǣ-ge-set, ae., st. N. (a): nhd. Küstenregion, Küste; ÜG.: lat. maritimus Gl; E.: s. sǣ, ge-, set (1); L.: Hall/Meritt 287a
*sagēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. sagēn
*sagin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fora-
saginboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*
sagio* 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsdiener, Büttel; ne. summoner; Hw.: s. saio; Q.: Urk (666); E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; s. germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?
*sagius, lang., M.: Vw.: s. bane-
*sægnės, *sæg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *sæg-nės-s
*sægnėss, *sæg-nės-s, *sæg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. sėcg-an, *sæg-ed-nės-s; E.: s. sėcg-an; L.: Hh 267
*sago?, *sag-o?, as., sw. M. (n): nhd. Sager (M.); ne. teller (M.); Vw.: s. êo-, fora-*, wār-*; Hw.: s. sėggian; vgl. ahd. sago*; E.: s. sėggian; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426
sago* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Säger“, einer der sägt, Schneider, Zersäger; ne. sawyer, slicer; ÜG.: lat. sector Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sector?; E.: s. segōn
*sago (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sager“; ne. „sayer“; Vw.: s. ēwa-, fora-, gi-, natūro-, wār-, wīs-; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?
-sagol, -sag-ol, ae., Adj.: nhd. sagend; Vw.: s. léa-s-, s-ōþ-, wær-; Hw.: s. sag-u (1); E.: germ. *sagula-, *sagulaz, Adj. redend; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 268
sāgol, sāg-ol, ae., st. M. (a): nhd. Keule, Knittel, Stock, Stab, Stanze; E.: germ. *saigula-, *saigulaz, st. M. (a), Hiebwaffe, Stock; vgl. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Hh 268
sagōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, verkünden, berichten; ne. say; Q.: LN (Ende 10./Anfang 11. Jh.?), WH; E.: s. sagēn; W.: vgl. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen
*sagōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. segōn*
Sagonna* 6, Sigina, Sigonna, ahd., F.=ON: nhd. Saone; ne. Saone (a river in France); ÜG.: lat. Arar Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Saone, F.=ON, Saone
sǣgrund, sǣ-gru-n-d, ae., st. M. (a): nhd. Meeresgrund, Meeresboden; E.: s. sǣ, gru-n-d; L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sagu (1), sag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Sage, Aussage, Bericht, Erzählung, Geschichte, Zeugnis, Prophezeiung; Vw.: s. s-ōþ-; Hw.: s. saga (2); E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 269, Obst/Schleburg 321a
sagu (2), sag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Säge; Hw.: s. sag-a (1); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 269
*sagun, *sag-un, ae., st. F. (ō): nhd. Aussage; Vw.: s. ge-; E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 269
sagunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage; ne. saying (N.), statement, narration, prediction; ÜG.: lat. assertio Gl, praesagium Gl, relatio Gl; Vw.: s. ewa-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagen, sagēn; W.: mhd. sagunge, st. F., Sagung, Erzählung
*sah?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-, -waltant; Hw.: vgl. as. *sak (2)?
sahar 2, sah-ar, as., st. M. (a?): nhd. Riedgras; ne. reedgrass (N.); ÜG.: lat. carectum GlTr, papyrio GlTr; Hw.: vgl. ahd. sahar (st. M. a?); E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: GlTr Nom. Sg. sahar garedium SAGA 341(, 8, 39) = Ka 131(, 8, 39) = Gl 4, 202, 48 (as.? oder eher ahd.?), sahar papirio SAGA 378(, 14, 68) = Ka 168(, 13, 68) = Gl 4, 208, 8 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 61b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276a altsächsisch
sahar 37, ahd., st. M. (a?): nhd. Segge, Riedgras, Schilf; ne. sedge; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, (herba) Gl, salim? Gl, sarix Gl, scirpus Gl, sibium? Gl; Hw.: vgl. as. sahar; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. saher, st. M., Sumpfgras, Schilf
saharahi*, sah-ar-ahi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. saharai*
saharahi 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (alga) Gl, carectum Gl, carex Gl, (fenum) Gl, (filix) Gl, papyrio Gl; Hw.: vgl. as. saharai*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. sahar
saharai* 1, saharahi, sah-ar-ai*, sah-ar-ahi*, as., st. N. (ja): nhd. Riedgras; ne. reedgrass (N.); ÜG.: lat. carex GlP; Hw.: vgl. ahd. saharahi (st. N. ja); Q.: GlP (1000); E.: s. sahar; B.: GlP Nom. Sg. saherai carex Wa 77, 17a = SAAT 124, 17a = Gl 1, 509, 5
*sahbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-
sǣhealf, sǣ-heal-f, ae., st. F. (ō), st. M. (a)?: nhd. „Seehälfte“, Seeseite, Meeresseite; E.: s. sǣ, heal-f (2); L.: Hall/Meritt 287a
sǣhėngest, sǣ-hė-n-g-est, ae., st. M. (a): nhd. Seepferd, Schiff, Nilpferd; E.: s. sǣ, hė-n-g-est; L.: Hall/Meritt 287a
sahha 87, sacha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Schuld, Reignis, Tat; ne. case, cause, guilt; ÜG.: lat. acribus (= mit sūren sahhon) N, adinventio Gl, (biccio)? Gl, causa Gl, I, O, T, (dos) N, exhaustus (= irsuohhitero sahho) Gl, fortuna N, lis Gl, pocula illita melle (= mit gihonagōten sahhon) N, negotium Gl, numquid (= ist daz diu sahha) Gl, occasio Gl, ops Gl, opes N, possessio (F.) (1) N, privatum (N.) N, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, res Gl, MF, N, NGl, TC, (secreta) (N. Pl.) MF, (verbum) Gl, (unum) (N.) Gl; Vw.: s. ant-, gagan-, kirih-, tāt-, weralt-, *widar-, *wīg-; Hw.: vgl. anfrk. saka*, as. saka*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, TC, WB; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Sache, F., Sache; R.: oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. quamobrem Gl
sahhan* 15, sachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen; ne. fight (V.), scold (V.); ÜG.: lat. citatus (= sahhanti) Gl, discordare LB, increpare Gl, iurgare Gl, litigare Gl, querela (= sahhan subst.) Gl, obiurgare B, Gl, (reri) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *int-, widar-; Hw.: s. salo (2)?; vgl. as. sakan; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, PN; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sachen, sw. V., streiten; R.: sahhan, subst. Inf.=N.: nhd. Klage, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. querela Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sahhanī?, *sachanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
sahhanto*, sachanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fir-
sahhāri 1, sachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Prozessführer, Prozessführender; ne. fighter; ÜG.: lat. allegans (M.)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. allegans?; E.: s. sahhan; W.: s. mhd. sacher, st. M., Anstifter, Urheber, Beteiligter in einem Prozess
*sahho?, *sacho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gagan-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *sako?, as. *sako?
*sahhōn?, *sachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. sakōn?
sahhunga* 2, sachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage; ne. lawsuit, accusation; ÜG.: lat. quaestio Gl, querela Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. quaestio, querela?; E.: s. sahhan; W.: mhd. sachunge, st. F., Prozess, gerichtliche Klage
sǣholm, sǣ-hol-m, ae., st. M. (a): nhd. Meer, Ozean; E.: s. sǣ, hol-m; L.: Hall/Meritt 287a
*sahs?, *sah-s, anfrk., st. M. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife; Vw.: s. skar-*; Hw.: vgl. as. sahs*, ahd. sahs; E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
sahs* 3, sah-s*, as., st. N. (a): nhd. Messer (N.), Schwert, Kurzschwert, Sax; ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Urk, culter GlP, semispatha Gl; Vw.: s. *mėti-?, sker-*; Hw.: s. *mėzas; vgl. ahd. sahs (st. N. a); anfrk. *sahs; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP, Widukind von Corvey (973), PN; E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. sach, sachs, N., Messer (N.), Kurzschwert, Sax; B.: GlP Dat. Sg. sahse cultro Wa 80, 9b = SAAT 127, 9b = Gl 2, 759, 12, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. sax semispata SAGA 440, 27 = Gl 5, 48, 27, Die Sachsengeschichte des Widukind von Korvei (Widukindi monachi Corbeiensis rerum gestarum Saxonicarum libri tres), hg. v. Waitz, G./Kehr, K./Hirsch P., 5. A. 1935 S. 7, 28 I, 7 Nom. Sg. Pl. sahs; Kont.: Widukind I, 7 Nom. Sg. Pl. cultelli enim nostra lingua sahs dicuntur; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 149 (z. B. Sahso, Sahsulf)
sahs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Degen (M.) (2); ne. knife (N.); ÜG.: lat. (contus) Gl, culter Gl, semispathium Gl; Vw.: s. mezzi-, reba-, skar-, skara-, *skera-, skrīb-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *sahs?, as. sahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sahs, st. N., langes Messer, kurzes Schwert
sahsilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser; ne. sickleshaped knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, chalybs incurvus Gl, falcicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. falcicula?; E.: s. sahs
sahsluzzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Zauberer; ne. scholar, wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. magus?; E.: s. sahs?; s. germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *ludjō, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136
*sahso?, *sah-s-o?, as., sw. M. (n): nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); Hw.: vgl. ahd. Sahso (sw. M. n); Q.: PN; E.: s. sahs*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147, S. 222 (z. B. Sasbold, Sahsiko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 147 (z. B. Sahsger)
Sahso 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); ÜG.: lat. Saxo Gl; Hw.: vgl. as. *Sahso?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. sahs; R.: Sahsono lant, st. N. (a): nhd. Sachsenland; ne. Saxon country
sǣhund, sǣ-hun-d, ae., st. M. (a): nhd. Seehund, Seeungeheuer; E.: s. sǣ, hun-d (1); L.: Hall/Meritt 287a
sāhwā 4, sā-hwā, afries., Pron.: nhd. wer immer; ne. whoever; E.: s. sā, hwā; L.: Hh 161
*sahwaltant?, ahd., st.? M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sakwaldand*
sāhwāsā 57, sā-hwā-sā, afries., Pron.: nhd. wer auch immer, wer immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quisquis W 1, W 2, L 2, L 3, L 23; Q.: R, E, H, W, S, W 1, W 2, L 2, L 3, L 23; E.: s. sā, hwā-sā; L.: Hh 88b, Hh 162, Rh 999b
sāhweddersā, sā-hwe-d-d-er-sā, afries., Pron.: Vw.: s. sā-hwe-der-sā
sāhwedersā 1, sāhweddersā, sā-hwe-der-sā, sā-hwe-d-d-er-sā, afries., Pron.: nhd. welcher von beiden auch; ne. whoever of both; Q.: R; E.: s. sā, hwe-der-sā; L.: Hh 88b, Rh 999b
sāhwelik 12, sā-hwe-lik, afries., Pron.: nhd. welch; ne. which; Vw.: s. -sā; Q.: R, H; E.: s. sā, hwe-lik; L.: Hh 49a, Hh 89a, Rh 999b
sāhweliksā 1 und häufiger, sā-hwe-lik-sā, afries., Pron.: nhd. welch; ne. which; Q.: R, H; E.: s. sā, hwe-lik; L.: Hh 89a
sāhwēr, sā-hwē-r, afries., Pron.: nhd. wo auch immer; ne. wherever; Vw.: s. -sā; E.: s. sā, hwē-r; L.: Hh 161
sāhwērsā 30 und häufiger, sā-hwē-r-sā, afries., Pron.: nhd. wo auch immer; ne. wherever; ÜG.: lat. sīcubi L 10, ubicumque L 2; Hw.: vgl. ahd. sōwārsō*; Q.: R, H, E, W, L 2, L 10; E.: s. sā, hwē-r-sā; L.: Hh 89a, Rh 999b
sāian 6, sā-i-an, as., sw. V. (1a), red. V. (2): nhd. säen; ne. sow (V.); Vw.: s. ovar-*; ÜG.: lat. seminare H; Hw.: s. sād; vgl. ahd. sāen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *sējan, *sǣjan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. seien, sw. V., säen; B.: H Inf. saian 2389, 1. Pers. Sg. Präs. saiu 2582 M C, 3. Pers. Sg. Präs. said 2586 M, sait 2586 C, 2. Pers. Sg. Prät. siados (= saidos) 2550 C, 3. Pers. Sg. Prät. saida 2555 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. saidi 2541 C; Kont.: H an erđa sâian hrêncorni mid is handun 2389; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 326, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 249b [red. V. 2, 1 und sw. V. 1b], Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 2389), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 195 (zu H 2555, reflexiv?), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880 (zu H 2555, reflexiv?), sehan (in Handschrift M) für saian (in Handschrift C) in Vers 2389
saiga 12 und häufiger, seiga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. coin (N.); Hw.: s. sīgan*?; Q.: LAl, LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
saigata* 2, saigada*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. measure (N.), coin (N.); Q.: Urk (761); E.: s. saiga
saint, lat.-ae., Adj.: nhd. heilig; I.: Lw. lat. sanctus; E.: s. lat. sanctus, Adj., heilig; L.: Lehnert 174a
saio 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Büttel, Gerichtsvollzieher; ne. summoner; Q.: Gl, Urk (666); E.: s. sagio
sāio 2, sāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, MH; Vw.: s. wort-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. sator?; E.: s. sāen
*sǣisc, *sǣ-isc, ae., Adj.: nhd. ...seeisch; E.: s. sǣ; L.: Hh 268
saisire, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sacire
saisiscere* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, ergreifen, beanspruchen; ne. set (V.), seize (V.), claim (V.); Q.: Urk (878); E.: s. sacire
sāit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. sāen*
sak* (1) 1, sakk, sak-k*, as., st. M. (i): nhd. Sack; ne. sack (N.); ÜG.: lat. fiscus Gl; Hw.: vgl. ahd. sakk* (st. M. i); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. saccus?; Lbd. lat. fiscus?; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mnd. sack, M., Sack; B.: GlP Akk.? Pl. sekki fiscos Wa 86, 9a = SAAT 133, 9a = Gl 2, 499, 41
*sak? (2), as., Sb.: Vw.: s. -waldand*; Hw.: s. saka*; vgl. ahd. *sah? (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: s. saka*
saka* 2, saca, sak-a*, sac-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Sache; ne. matter (N.), cause (N.); ÜG.: lat. causa MNPs, res MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. saka*, ahd. sahha; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: MNPs Akk. Sg. saca causa 72, 13 Berlin, MNPs=MNPsA Akk. Sg. saca 63, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 589 (van Helten) = S. 80, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 383 (Quak); Son.: Quak setzt saca an
saka* 16, sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Sache, Streit, Gericht (N.) (1), Feindschaft, Schuld; ne. affair (N.), lawsuit (N.), guilt (N.); Vw.: s. werold-*, wīg-*, withar-*; Hw.: s. sōkian; vgl. ahd. sahha (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. saka; Q.: H (830); E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mnd. sake, F., Streit, Streitsache, Sache, Angelegenheit; B.: H Gen. Sg. saca 3317 M C, Akk. Sg. saca 1318 M C, 1336 M C, 1521 M C, 5451 C, 5964 C, saka 1318 V, 1336 V, Gen. Pl. sacono 1617 M C, 2617 M C, 5037 M C, 1568 M, socono 1568 C, Dat. Pl. sacun 1045 M, sacon 1045 C, Akk. Pl. saca 85 M C, 1009 M C, 1494 M C, 1627 M C, 1715 M C; Kont.: H enid ni uuilliad êniga fehta geuuirken saca mid iro selƀoro dâdiun 1318; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, 65, 80, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 326, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1627), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 25 (zu H 1318), S. 450, 20-21, 465, 22 (zu H 85),
*sakan?, *sak-an, anfrk.?, st. V. (6): nhd. streiten; ne. fight (V.); Hw.: s. al-sac-c-ia*; vgl. as. sakan, ahd. sahhan*; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876
sakan* 1, sak-an*, as., st. V. (6): nhd. streiten, schelten; ne. argue (V.), scold (V.); Vw.: s. and-*, far-*; Hw.: s. sakōn; vgl. ahd. sahhan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: s. mnd. saken, sw. V., streiten, klagen, Rechtsanspruch erheben, gerichtlich klagen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. sak 3230 M, sac 3230 C; Kont.: H lah imu is grimmun uuerc sak ina sôđuuordun 3230; Son.: mit Akkusativ und instrumentalem Dativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 326
sake, sak-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sek-e
sakeri* 1, sakkeri, sak-k-eri*, as., st. M. (ja): nhd. Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre (N.); ÜG.: lat. rogus GlPW; Hw.: vgl. ahd. sakkāri* (st. N. ja, st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: ?; Son.: vgl. ahd.?; B.: GlPW Akk.? Sg.? sáchéri rogum Wa 101, 29a = SAAT 89, 29a = Gl 2, 587, 35
sakk*, sak-k*, as., st. M. (i): Vw.: s. sak* (1)
sakk* 19, sack*, sak*, sac, ahd., st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?; ne. sack (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, (fiscus) Gl, (loculus) Gl, marsuppium Gl, modius N, pittacium Gl, saccus Gl, (sparteus) Gl; Vw.: s. wāt-; Hw.: vgl. as. sak* (1), sakk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sakkāri* 17, sackāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. (caccabus) Gl, ignis Gl, pyra Gl, rogus Gl, strues lignorum Gl; Hw.: vgl. as. sakeri*, sakkeri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
sakkeri*, sak-k-eri*, as., st. M. (ja): Vw.: s. sakeri*
*sako?, *sak-o?, as., sw. M. (n): nhd. Streiter; ne. fighter (M.); Vw.: s. and-*, withar-*; Hw.: s. sakan*; vgl. ahd. *sahho? (sw. M. n); anfrk. sako; E.: germ. *sakō-, *sakōn, saka-, *sakan, sw. M. (n), Widersacher, Feind; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423
*sako?, *sak-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: wi-ther-*; Hw.: vgl. as. *sako?, ahd. *sahho?; E.: s. sak-a*
*sakōn?, *sak-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. streiten; ne. argue (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *sahhōn? (sw. V. 2); I.: Lbd. lat. causari?; E.: germ. *sakōn, sw. V., streiten; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: s. mnd. saken, sw. V., Rechtsanspruch erheben, gerichtlich klagen
sakrament 4, sak-r-a-ment, afries., st. N. (a): nhd. Sakrament; ne. sacrament; Q.: E, S; I.: Lw. lat. sacrāmentum; E.: s. lat. sacrāmentum, N., Sakrament; vgl. lat. sacrāre, V., der Gottheit weihen; lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: Hh 89a, Rh 1000a
sakwaldand* 1, sak-wal-d-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Sachwaltender“, Gegner; ne. opponent (M.); Hw.: vgl. ahd. *sahwaltant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. saka*, waldand*; W.: mnd. sakwolde, M., Partei im Rechtsstreit, Hauptbeteiligter; B.: H Akk. Sg. sacuualdand 1469 M C; Kont.: H êr scalt thu thi simbla gesônien uuiđ thana sacuualdand 1469; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 327, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 37, ursprünglich athem. (-nd Stamm), danach wurde im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen
sal (1), sali*, 6, ahd., st. N. (a): nhd. Saal, Haus, Vorsaal; ne. hall, house (N.); ÜG.: lat. anatatus? Gl, cenaculum Gl, domata Gl, fastigium (= hōh sal) Gl, Maenianum Gl, moenia Gl, solarium (N.) Gl, templum Gl; Vw.: s. hermi-?; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON; I.: Lbd. lat. cenaculum, solarium, templum; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sal, st. M., st. N., Saal, Haus, Halle; nhd. Saal, st. M., Saal
sal (2) 2, ahd.?, Sb.: nhd. Makrelenhecht?; ne. a sort of pike; ÜG.: lat. saurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
sāl, sā-l, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Seil, Strick (M.) (1), Zügel, Fessel (F.) (1); ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: vgl. got. *sail, an. seil, afries. sêl, as. sêl*, ahd. seil; E.: s. germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 269
sæl, ae., st. N. (a): nhd. Saal, Zimmer, Halle, Haus, Schloss; Vw.: s. wī-n-; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sǣl, sēl, ae., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Zeit, Gelegenheit, Bedingung, Lage, Glück, Freude; ÜG.: lat. (bonus) Gl, (felix) Gl, opportunitas Gl; Vw.: s. gy-t-e-; E.: s. germ. *sēli-, *sēliz, *sǣli-, *sǣliz, st. M. (i), Glück, Freude; germ. *sēli-, *sēliz, *sǣli-, *sǣliz, st. F. (i), Glück, Freude; s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sala, sal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verkauf; Hw.: s. sėl-l-an; vgl. ais. sala; E.: s. sėl-l-an; L.: Hh 269
sala (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe, Übertragenes; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. traditio?; E.: germ. *salō, st. F. (ō), Übergabe; s. ahd. sellen; W.: mhd. sale, st. F., rechtliche Übergabe eines Gutes
*sala (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wart-
sala 5 und häufiger, lang., F.: nhd. Haus, Hof, Gebäude; ne. house (N.), building (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? sala; Q.: LLang (643), ON, Urk
sala 39 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Saal, Halle, Haus, Hof, Herrenhof; ne. hall, estate; Hw.: s. lang. *sala; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. sal (1)
salaciola 3 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. kleine Halle; ne. little hall; Q.: Urk (867); E.: s. sala (2)
sǣlād, sǣ-lā-d, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Seereise, Seeweg; E.: s. sǣ, lā-d; L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sǣlāf, sǣ-lā-f, ae., st. F. (ō): nhd. Überbleibsel der See, Strandgut; E.: s. sǣ, lā-f; L.: Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
salaha 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1); ne. sallow, willow; ÜG.: lat. (populus) Gl, (salictum) Gl, (saliunca) Gl, saliuncula Gl, salix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *salhō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. salhe, sw. F., Salweide; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
salahīn 8, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide; ne. willow...; ÜG.: lat. (populeus) Gl, salignus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. salignus?; E.: s. salaha
sǣlan (1), sǣl-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich ereignen, geschehen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sǣl; E.: s. sǣl; E.: germ. *sēljan, *sǣljan, sw. V., beglücken; s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sǣlan (2), sǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. seilen, binden, fesseln, befestigen, zügeln, einsperren; Vw.: s. ā-, ge-, on-; Hw.: s. sā-l; vgl. got. *sailjan, afries. sêla, as. *sêlian?, ahd. *seilen?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *sē- *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sǣland, sǣ-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. „Seeland“, Küste, Küstengebiet; Hw.: vgl. afries. sêland; E.: s. sǣ, lan-d; L.: Hall/Meritt 287a
salaricius* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Sal..., Fron..., Herren...; ne. lord...; Q.: Urk (759); E.: s. sala
salawen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben; ne. soil (V.); ÜG.: lat. fucare Gl, fuscare Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *salwjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben
salawi* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. ater Gl; Hw.: s. salo; Q.: Gl (765); E.: s. salo
salawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Schwärze, Verdunkelung; ne. darkness; ÜG.: lat. offuscatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obfuscatio?; E.: s. salawi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
salb* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl; ne. ointment; ÜG.: lat. alimma N, ceroma N, oleum N, unctio I, N, unguentum N, NGl; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. unctio; E.: s. germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salp, st. N., Salbe
salba*, salb-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. salv-a*
salba 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke; ne. ointment; ÜG.: lat. alabastrum Gl, (aroma) O, cataplasma Gl, fomentum Gl, malagma Gl, malbathrum? Gl, medela Gl, medicamen Gl, mixtura Gl, (nardus) Gl, smigma Gl, (stibium) Gl, temperamentum Gl, unctio Gl, (unctus) (M.) Gl, unguentum N, (Gl), O, T, WH; Vw.: s. oug-, piminz-, seif-; Hw.: vgl. anfrk. salva*, as. salva; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. alabastrum?; smigma?; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salbe, st. F., Salbe; nhd. Salbe, F., Salbe
salƀa*, salƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. salva
salbāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salberin“, Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-giving woman, salve trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn
salbāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Salber“, Salbenhändler, Salbenmischer; ne. „salve-giver“, „salve-trader“; ÜG.: lat. pigmentarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pigmentarius?; E.: s. salbōn
salbārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn
salbbuhsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbfläschchen, Salbgefäß; ne. ointment flask; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, buhsa
salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. eupatorium (= wildēr salbei) Gl, letifagus? Gl, lilifagus Gl, salvia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbei, sw. F., st. F., Salbei; nhd. Salbei, M., Salbei; R.: wildēr salbei: nhd. Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium Gl
salbeia 11, salveia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, salvia Gl, salvia agrestis (= wildiu salbeia) Gl, salvina Gl, (tussilago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbeie, sw. F., st. F., Salbei; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium? Gl, salvia agrestis Gl
salbeiūnblat* 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt; ne. sage leaf; ÜG.: lat. agnosperma Gl, (sperma) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salbeia, blat
salbfaz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salbgefäß, Salbfläschchen; ne. salve vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, faz; W.: mhd. salbenvaz, st. N., Salbenbüchse
*salbi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
salbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio; E.: s. salbōn
salbōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren; ne. anoint; ÜG.: lat. condire Gl, contingere (V.) (1) Gl, delibuere Gl, (fovere) Gl, illinere Gl, impinguare N, linire T, (mulgere) Gl, ungere B, Gl, N, NGl, O, T, (unguentum)? O; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. salvon*, as. salvon*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salben, sw. V., salben, bestreichen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
salƀon*, salƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. salbon*
salbsmīza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salbungsgöttin“, Göttin der Salbung; ne. goddess of ointment; ÜG.: lat. Unxia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Unxia; E.: s. salb, smīza
salbunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio?; E.: s. salbōn; W.: mhd. salbunge, st. F., Salbung; nhd. Salbung, F., Salbung
salbwurz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Salbwurz; ne. root (N.) of ointment; ÜG.: lat. nardus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. salb, wurz
salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. salīnum Gl, lat.-ahd.? sulzica Gl, ahd. salzfaz; Hw.: s. sulcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz
sæld, sæl-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. sėl-d
sālda 11, sālida, sāl-d-a, sāl-id-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Heil, Seligkeit; ne. help (N.), salvation; ÜG.: lat. salus MNPs, (salutare) MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. sālitha*, ahd. sālida; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. salus?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; B.: MNPs Nom. Sg. salda salus 59, 13 Berlin, 68, 30 Berlin, Akk. Sg. salda salutem 70, 15 Berlin, Nom. Sg. salda salutare 61, 2 Berlin, 61, 8 Berlin, Akk. Sg. salda salutare 66, 3 Berlin, 69, 5 Berlin, MNPsA Akk. oder Dat. Sg. salda salutare 131, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 590 (van Helten) = S. 80, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 744 (Quak), MNPs Gen. Pl. saldano salutarium 67, 20 Berlin, MNPsA Nom. oder Akk. Sg. saldo (= saldon*?) salutare 84, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 591 (van Helten) = S. 80, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 534 (Quak), MNPs Gen. Sg. saldun salutis 68, 14 Berlin
*sǣle, *sǣl-e, ae., Adj.: nhd. gut, glücklich; Vw.: s. un-; Hw.: s. sǣl; E.: germ. *sēli-, *sēliz, *sǣli-, *sǣliz, Adj., gut, gütig, glücklich, selig; germ. *sēlja-, *sēljaz, *sǣlja-, *sǣljaz, Adj., gut, glücklich, gütig, selig; s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Hh 267
*sæleþa, *sæl-eþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sealt-; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Saal, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Hh 267
salfie, salf-i-e, ae., sw. F. (n): nhd. Salbei; Hw.: vgl. ahd. salbeia; E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Hh 269
*sali (1), ahd., Adj.: nhd. glücklich, gut; ne. lucky, good; Q.: PN
sali* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gast-, *horn-, *wīn-; Hw.: s. sal (1); vgl. as. seli
saliburgio* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge, Treuhänder; ne. custodian; ÜG.: lat. fideiussor Urk; Q.: Urk (960); E.: s. sala (1), burgo
sǣlic, sǣ-lic, ae., Adj.: nhd. vom Meer stammend, Meeres...; E.: s. sǣ, -līc (3); L.: Hall/Meritt 287b
sālich, sāl-ich, afries., Adj.: Vw.: s. sēl-ich
sālichhêd, sāl-ich-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. sēl-ich-hê-d
salicus* 33 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „salisch“?, herrschaftlich; ne. manorial, lordly; ÜG.: lat. terra salica (= selilant) Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sala (1); R.: terra salica, lat.-ahd.?: nhd. Land das zum Herrenhof gehört; ne. manorial territory; ÜG.: ahd. selilant Gl
sālida*, sāl-id-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. sāl-d-a
sālida 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin; ne. luck, salvation, felicity; ÜG.: lat. beatitas Gl, beatitudo I, N, NGl, (beatus) O, benedicere (= sālida geban) N, benedictionem dare (= sālida geban) N, bona (N. Pl.) N, felicia N, felicitas Gl, N, NGl, fortuna N, res fortuitae N, sanare (= sālida danafuoren) O, salus N, O; Vw.: s. liut-, suntar-, trugi-, un-, weralt-, wīl-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. sālda, as. sālitha*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. beatitudo?, benedictio?, fortuna?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mhd. sælede, sælde, st. F., Güte, Wohlgeartetheit, Segen, Heil, Glück
*sālidī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil; ne. fortune; Vw.: s. un-
sālidolīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „heilhaft“; ne. fortunate, full of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna (= allero sālidolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna omnis?; E.: s. sālida, līh (3); R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fate; ÜG.: lat. omnis fortuna N
salig, sal-ig, ae., st. M. (a): nhd. Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; Hw.: s. seal-h; E.: germ. *salhō-, *salhōn, *salha-, *salhan, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 269
sālig 1, sēlig, sāl-ig, sēl-ig*, anfrk., Adj.: nhd. selig; ne. blessed; ÜG.: lat. beatus MNPs; Hw.: vgl. as. sālig, sēlig, ahd. sālīg; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beatus; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; B.: MNPs Nom. Sg. M. salig beatus 64, 5 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. M. salig beatus 1, 1 Leeuwarden = 90, 3 (van Helten), selige beati 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 18 (van Helten)
sālig 45, sēlig, sāl-ig, sēl-ig*, as., Adj.: nhd. gut, fromm, selig; ne. good (Adj.), pious (Adj.), blissful (Adj.); ÜG.: lat. beatus GlPW, H, SPs; Vw.: s. lof-; Hw.: vgl. ahd. sālīg; anfrk. sālig; Q.: GlPW, H (830), SPs; I.: Lbd. lat. beatus?; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mnd. salich, Adj., „seelig“, gut, glücklich; B.: H Nom. Sg. M. salig 76 C, 2799 M C, 3412 M C, 3784 M C, 892 M C, 1655 M C, 2862 M C, 3062 M C, 2296 M, sali 2296 C, Nom. Sg. F. salig 902 M C, 1998 M C, Nom. Sg. N. salig 400 M C, 1121 M C, 1180 M C, 1440 M C, 2092 M C, 2795 M C, 3111 M C, 3071 M C, Akk. Sg. M. saligna 587 M C, saligan 468 C, Akk. Sg. M. Komp. saligoron 611 M, saligro 611 C, Akk. Sg. N. salig 2172 M C, 5509 C, 1024 M C, Nom. Pl. M. saliga 1940 M C, 2582 M C, 3838 C, 1300 C, 1304 C, 1306 C, 1312 C, 1314 C, 1336 C, 1316 C V, 1320 C V, 1308 C, salige 3838 M, 1300 M, 1304 M, 1306 M, 1312 M, 1314 M, 1336 M, 1316 M, 1320 M, sáliga 1304 V, 1306 V, 1312 V, 1314 V, 1336 V, 1308 V, salíga 1300 V, saligæ 1308 M, Dat. Pl. sw. M. saligun 3174 M, saligon 3174 C, Akk. Pl. sw. M. saligon 4390 M, saligun 3958 C, 4390 C, Akk. Pl. (Sg.?) N. salig 3477 C, SPs Nom. Sg. selihc beatus Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 16 (Ps. 111/1), (s)elig beata Ps. 32, 12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12); Kont.: H nis eo sô sâlig man that mugi bêđiu anthengean ge that hi ôdog libbea ge thoh uualdand gode te thanke getheono 1655; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 46, 1116, 179, 212, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 253, 327, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu 611), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 48-50 (zu H 587), saliglican (in Handschrift M) für saligan (in Handschrift C) in Vers 468, saligoron (in Handschrift M) für saligro (in Handschrift C) in Vers 611
sālīg 177, ahd., Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig; ne. blessed, lucky, whole; ÜG.: lat. aeternus MF, beari (= sālīg werdan) N, (beatitudo) N, beatus Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, euge (= sālīgo) N, faustus Gl, (felicitas) N, felix Gl, N, NGl, stratus ac felix (= sālīg ioh unsālīg) N, fortunatus N, potens N; Vw.: s. ala-, hart-, lob-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. sālig, as. sālig, sēlig; Q.: G (?), Gl (765), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beatus, felix; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mhd. sælic, Adj., beglückt, glücklich, selig; nhd. selig, Adj., selig
sǣlig, sǣl-ig, ae., Adj.: nhd. selig, glücklich; Vw.: s. earf-oþ-, ge-, hear-d-, un-ge-, -lic, -līc-e; Hw.: vgl. afries. sēlich, anfrk. sālig, as. sālig, ahd. sālīg; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287a, Lehnert 175b
sālīghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit; ne. felicity; ÜG.: lat. beatitudo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?; E.: s. sālīg, haft
sālīgheit 64, ahd., st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit; ne. felicity, luck; ÜG.: lat. beatitudo Gl, N, NGl, bonum (N.) N, felicitas N, fortuna N, salus TC; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?, felicitas?; E.: s. sālīg, heit; W.: mhd. sælecheit, st. F., Heil, Seligkeit; nhd. Seligkeit, F., Seligkeit
*sǣliglic?, *sǣl-ig-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *sǣl-lic?
*sæliglīce?, *sæl-ig-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. ge-, un-ge-; E.: s. *sæl-lic?; L.: Hall/Meritt 287a
sālīglīh 4, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend; ne. blessed, lucky; ÜG.: lat. beatus N, (felicitas) N, felix N; Hw.: vgl. as. sāliglīk*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæleclich, Adj., selig, glücklich
sālīglīhho* 4, sālīglīcho, ahd., Adv.: nhd. selig, glücklich, glückselig; ne. blissfully, luckily; ÜG.: lat. beate NGl, feliciter Gl, N, (felix) Gl; Hw.: vgl. as. sāliglīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. beate?; E.: s. sālīg, līh (3)
sāliglīk* 1, sāl-ig-līk*, as., Adj.: nhd. gut, fromm, selig; ne. good (Adj.), pious (Adj.), blissful (Adj.); ÜG.: lat. beatus H; Hw.: s. sāliglīko*; vgl. ahd. sālīglīh; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālig, līk (2); B.: H Akk. Sg. M. saliglican 468 M; Kont.: H habda im hêlagna gêst sâliglîcan seƀon 468; Son.: vgl. saliglican (in Handschrift M) für saligan (in Handschrift C) in Vers 468
sāliglīko* 3, sāl-ig-līk-o*, as., Adv.: nhd. gut, fromm, selig; ne. piously (Adv.), blissfully (Adv.); ÜG.: lat. (beatus) H; Hw.: vgl. ahd. sālīglīhho*; Q.: H (830); E.: s. sālig, *līko; W.: mnd. sālichlīke, Adv., „seelig“, auf heilsame Weise; B.: H saliglico 48 C, 1169 M C, 2158 M C; Kont.: H scolda thuo that sehsta sâliglîco cuman thuru craft godes 48
*sǣlignės, *sǣl-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *sǣl-ig-nės-s
*sǣlignėss, *sǣl-ig-nės-s, *sǣl-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Glück, Glücklichkeit; Vw.: s. ge-, un-ge-; E.: s. sǣl-ig, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 21
sāligōn* 3 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, seligpreisen, beseligen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare Gl, beatificare Gl, beatum dicere O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. gisāligōto*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. beare?, beatificare?; E.: s. sālīg; W.: mhd. sæligen, sw. V., beglücken, segnen
*sāligōto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
sā̆lik 6, sā̆lk, sēlik, sēlk, sēllech, sēk, sā̆-lik, sā̆-lk, sē-lik, sē-lk, sē-l-lech, sē-k, afries., Pron.: nhd. solch, einig; ne. such; Hw.: s. su-l-lik; Hw.: vgl. got. swaleiks, an. slīkr (2), ae. swelc, as. sulīk, ahd. sulīh; Q.: H, R, E, W, S; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: nfries. suk, sok, Pron., solch; L.: Hh 89a, Hh 171, Rh 1005b
sālitha* 2, sāltha, sāl-ith-a*, sāl-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Glück, Segensspruch; ne. felicity (N.), beatitude (N.); ÜG.: lat. beatitudo H; Hw.: vgl. ahd. sālida* (st. F. ō); anfrk. sālda; Q.: H (830); E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; B.: H Dat. Pl. saldun 872 M, salđon 872 C, Akk. Pl. salda 1327 M V, salđa 1327 C; Kont.: H that he fon sulicun sâldun seggean môsti 872; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 327
sǣlīþend, sǣ-lī-þ-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Seefahrer, Seemann; E.: s. sǣ, lī-þ-an (1); L.: Hall/Meritt 287b, Lehnert 175b
sā̆lk, sā̆-lk, afries., Pron.: Vw.: s. sā̆-lik
sallėttan, sall-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. harfen, zur Harfe singen; I.: z. T. Lw. lat. psallere; E.: s. lat. psallere, V., auf einem Saiteninstrument spielen; gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 269
*sǣllic?, sǣliglic?, *sǣl-lic?, *sǣl-ig-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *sēlilīka-, *sēlilīkaz, *sǣlilīka-, *sǣlilīkaz, Adj., beglückt, gesegnet; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 287a
*salm?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Psalm; ne. psalm (N.); Vw.: s. -sang*; Hw.: vgl. ahd. psalm*, salm* (2) (st. M. a?, i?); anfrk. salm; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. salm, salme, M., Psalm
salm..., ahd.: Vw.: s. psalm...; Hw.: vgl. anfrk. salm
salm* 1, sal-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Psalm; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus MNPs; Hw.: vgl. as. *salm?, ahd. psalm*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; B.: MNPs Gen. Sg. salmi (= salmis* (Heyne, van Helten)) psalmi 70, 22 Berlin
salm (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (squatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salm, st. M., Salm (M.) (1); nhd. Salm, M., Salm (M.) (1)
salm* (2)., ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. psalm*
sælmerige, sælmerig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Seewasser; I.: Lw. lat. salmuria, gr. halmyris; E.: s. lat. salmuria, gr. halmyris; L.: Hh 267
salmo 4, sal-mo, as., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon (N.); ÜG.: lat. esox GlP, Gl, salmo Gl; Hw.: vgl. ahd. salmo (sw. M. n); Q.: FK, FM, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mnd. salme, salm, M., Salm (M.) (1), Lachs; B.: FK Akk. Sg. salmon Wa 24, 24 = SAGA 24, 24, FM Akk. Sg. salmon Wa 24, 13 = SAGA 24, 13, GlP Nom. Sg. salmo esox Wa 80, 31b = SAAT 127, 31b = Gl 2, 760, 3, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. salmo esox SAGA 439, 8 = Gl 5, 47, 8
salmo 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. echinus Gl, esox Gl, (gamarus) Gl, poleris? Gl, polus (M.) (2)? Gl, salmo Gl, squatus Gl; Hw.: s. salm; vgl. as. salmo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salme, sw. M., Salm (M.) (1); s. nhd. Salm, M., Salm (M.) (1)
salmsang* 1, salm-sang*, as., st. M. (a): nhd. „Psalmsang“, Psalmodie; ne. psalmsinging (N.); ÜG.: lat. (psalmus) PA, psalmodia PA; Hw.: vgl. ahd. psalmsang* (st. M. a, st. N. a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüt. lat. psalmodia?; E.: s. *salm, sang; B.: PA Nom. Pl. s(al)m(san)ga(s) psalmodia Wa 13, 13 = SAGA 311, 13
salmskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*
sālnės, sā-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sā-l-nės-s
sālnėss, sā-l-nės-s, sā-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schweigen; E.: s. germ. *silēn, *silǣn, sw. V., schweigen; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 269
*salo, lang., Adj.: nhd. dunkel, schmutzig; ne. dark, dirty; Hw.: s. ahd. salo (1); Q.: arezz. (Guittone d’Arezzo) salavo, schmutzig
salo (1) 13, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig; ne. dark Adj., black Adj., dirty; ÜG.: lat. ater Gl, furvus N, fuscus Gl, N, WH, niger Gl, WH, (squalidus) Gl, taeter Gl; Hw.: s. salawi, lang. *salo; Q.: Gl (765), N, PN, WH; E.: germ. *salwa-, *salwaz, Adj., dunkel, schwärzlich, schmutzig, schmutzig gelb; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879
salo (2) 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. reor; Hw.: s. sahhan*; Q.: Gl (765)
*salo (3), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *salu?
salor, sal-or, ae., N.: nhd. Saal, Wohnung, Haus, Gebäude; Hw.: s. sæl; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Hh 269
salowigpād, sal-o-wig-pād, ae., Adj.: Vw.: s. sal-wig-pād
salse 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salz, Salzlake; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salz; W.: mhd. salse, sw. F., gesalzene Brühe, Brühe
salt (1), sa-l-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. sea-l-t (1)
salt (1) 10, sa-l-t, afries., Adj.: nhd. salzig; ne. salty; Hw.: vgl. an. saltr, ae. sealt (2); Q.: R, W; E.: germ. *salta-, *saltaz, Adj., salzig; idg. *sald-, *saldom, N., Salz, Pokorny 878; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: nfries. sate, Adj., salzig; L.: Hh 89a, Rh 1000a
salt (2), sa-l-t, ae., Adj.: Vw.: s. sea-l-t (2)
*salt (2), *sa-l-t, afries., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); Vw.: s. -werk; Hw.: vgl. got. salt, an. salt, ae. sealt (1), as. salt, ahd. salz; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: nfries. sat; W.: saterl. salt; L.: Hh 146a
salt 6, sa-l-t, as., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal GlS, H; Vw.: s. -giwėrki?*; Hw.: s. sultia*; vgl. ahd. salz (st. N. a); Q.: FK, FM, GlS, H (830), ON; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mnd. solt, salt, N., Salz; B.: H Nom. Sg. salt 1363 M C, Dat. Sg. salte 1370 M C, FK Gen. Sg. saltes Wa 33, 21 = SAGA 33, 21, FM Gen. Sg. saltes Wa 33, 1 = SAGA 33, 1, Wa 36, 29 = SAGA 36, 29, GlS Akk.? Sg. salt sales Wa 108, 9b = SAAT 288, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that gi thesoro uueroldes sculun salt uuesan 1363; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 328, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 119 (z. B. Salzdahlum)
saltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*
saltere, sealtere, salter-e, sealter-e, ae., st. M. (ja?): nhd. Psalter; ÜG.: lat. psalterium; Hw.: vgl. an. saltari, anfrk. psaltere, ahd. psalteri*; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 269, 287
saltgiwėrki?* 1, saltgiwirki?, sa-l-t-gi-wėrk-i?*, sa-l-t-gi-wirk-i?*, as., st. N. (ja): nhd. Salzwerk; ne. saltery (N.); Hw.: s. ald?, giwėrki*, salt; vgl. ahd. *salzgiwerki? (st. N. ja); Q.: WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr) (Anfang 10. Jh.); E.: s. salt, giwėrki*; B.: WH Nom. Sg. te Kinleson en alt giuuarki Wa 23, 15 = SAAT 338, 15 = Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 74, 5; Kont.: WH te Kinleson en alt giuuarki; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 5, 258, 490, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62a
sæltna, sæltn-a, ae., sw. M. (n): nhd. ein Vogel; ÜG.: lat. rubisca Gl; E.: ?; L.: Hh 267
saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten; ne. night-shade; ÜG.: lat. strychnum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
*saltus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. niu-
saltwerk 1 und häufiger, sa-l-t-werk, afries., st. N. (a): nhd. „Salzwerk“, Vorrichtung zur Gewinnung von Meersalz; ne. salt-works; E.: s. *sa-l-t (2), werk; L.: Hh 146a, Hh 187
sælþ?, sæl-þ?, ae., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Haus; Hw.: s. sæl; E.: s. sæl; L.: Hh 267
sǣlþ, sǣl-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Glück, Segen, Wohlstand; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sǣl; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Hh 267, Obst/Schleburg 320b
*salu?, *sal-u?, as., Sb.: nhd. Salweide, Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.); Hw.: vgl. ahd. *salo?; Q.: ON; E.: germ. *salhjō-, *salhjōn, sw. F. (n), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879
salu (1), sealu (1), sal-u, seal-u (1), ae., F.: nhd. Verkauf; Hw.: s. sėl-l-an; E.: s. sėl-l-an; L.: Hh 269
salu (2), sealu (2), sal-u, seal-u (2), ae., Adj. (wa): nhd. dunkel, schwärzlich; Vw.: s. -brū-n; E.: germ. *salwa-, *salwaz, Adj., dunkel, schwärzlich, schmutzig, schmutzig gelb; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 269, Hall/Meritt 288b, Lehnert 181a
salubrūn, sealubrūn, sal-u-brū-n, seal-u-brū-n, ae., Adj.: nhd. dunkelbraun, dunkel glänzend; E.: s. sal-u (2), brū-n; L.: Hall/Meritt 288b, Lehnert 181a
salunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. traditio?; E.: s. sellen; W.: mhd. salunge, st. F., Übergabe
salva, salv-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. salw-ia
salva 3, salƀa, salv-a, salƀ-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salbe; ne. ointment (N.), salve (N.); ÜG.: lat. (aroma) Gl, smigma GlTr, unguen Gl; Hw.: vgl. ahd. salba (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. salva?; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr, H (830); E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mnd. salve, F., Salbe; B.: H Dat. Pl. saluum 5785 C, GlTr Nom. Sg. salua smigma SAGA 387(, 15, 7) = Ka 177(, 15, 7) = Gl 4, 209, 10 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) salba unguine (errore) SAGA 38, 1 = Gl 2, 574, 1; Kont.: H habdun mêđmo filo gisald uuiđer salƀum 5785; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 327, GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973 und Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, vielleicht eher althochdeutsch?, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220
salva* 7, salba, salv-a*, salb-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salbe; ne. ointment; ÜG.: lat. unguentum LW; Hw.: vgl. as. salva, ahd. salba; Q.: LW (1100); E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; B.: LW (salua) saluon 2, 2, saluon 5, 2, salua 19, 7, saluon 65, 3, saluon 70, 3, saluon 70, 9, saluon 70, 11; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) salba unguine (error) SAGA 38, 1 = Gl 2, 574, 1
salveia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbeia
salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, (marrubium) Gl, salvia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. salvia; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979
salvon* 1, salv-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. salben; ne. salve (V.), anoint; Hw.: vgl. as. salvon*, ahd. salbōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; B.: LW (saluen) salua 19, 7
salvon* 1, salƀon, salv-on*, salƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. salben; ne. salve (V.); ÜG.: lat. ungere H; Hw.: vgl. ahd. salbōn (sw. V. 2); anfrk. salvon; Q.: H (830); E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mnd. salven, sw. V., salben, einsalben, lindern; B.: H Inf. salƀon 5788 C; Kont.: H that sie thena lîchamon lioƀes hêrren salƀon muostin 5788; Son.: mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437
salwed, sal-w-ed, ae., Adj.: nhd. geschwärzt, geteert; Hw.: s. sal-u (2); E.: s. germ. *salwjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); s. idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 269
salwia 1, salva, salw-ia, salv-a, afries., sw. V. (2): nhd. verfärben, salben; ne. change (V.) colour; Hw.: vgl. got. salbōn, ae. sealfian, as. salvon*, ahd. salbōn, mnd. salwen; Q.: E; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: nfries. salvjen, V., salben; L.: Hh 89a, Rh 1000a
salwig, sal-w-ig, ae., Adj.: nhd. dunkelfarbig; Vw.: s. -feþ-er-a, -pād; Hw.: s. sal-u (2); E.: germ. *salwīga-, *salwīgaz, Adj., dunkel; s. idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 269
salwigfeþera, sal-w-ig-feþ-er-a, ae., Adj.: nhd. mit dunklem Gefieder; E.: s. sal-w-ig, feþ-er (1); L.: Hall/Meritt 288b
salwigpād, salowigpād, sal-w-ig-pād, sal-o-wig-pād, ae., Adj.: nhd. mit dunklem Gefieder; E.: s. sal-w-ig, pād; L.: Hall/Meritt 288b, Lehnert 174a
salz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl, O, T, (salina) Gl, (salsus) Gl, (salum)? Gl, (salus)? Gl; Vw.: s. erd-, hall-, lūttar-, meri-; Hw.: vgl. as. salt; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O, ON, OT, T; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salz, st. N., Salz; nhd. Salz, N., Salz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
Salzaha 3, salzā, ahd., F.=ON: nhd. Salzach; ne. Salzach (a river); ÜG.: lat. (Salipolis) (= Salzburg dicta ab aqua quae Salzaha dicitur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
salzan 12, ahd., red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren; ne. salt (V.); ÜG.: lat. condire Gl, condire (sale) Gl, (sal) O, salire (V.) (1) Gl, T, salsus (= gisalzan) Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *saltan, st. V., salzen, würzen; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salzen, red. V., salzen, einsalzen; nhd. salzen, V., salzen; R.: gisalzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesalzen, salzig; ne. salty, salted; ÜG.: lat. salsus Gl
*salzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
salzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hüpfer“, Herkulespriester, Tänzer; ne. priest of Herkule, jumper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= salzāra) Gl, saltator? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Salius?, Lw. lat. saltārius?; E.: s. salzōn
salzbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Salzquelle, Saline; ne. salty spring; ÜG.: lat. salinae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. salz, brunno; W.: mhd. salzbrunne, sw. M., Saline
Salzburg* 7, Salzburga*, ahd., ON: nhd. Salzburg; ne. Salzburg; ÜG.: lat. Iuvavum Gl, (metropolis) Gl, oppidum Iuvavum Gl, Salipolis Gl, (Valvicula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. salz, burg
salzfaz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, (paropsis) Gl, salīnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, faz
*salzgiwerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. saltgiwerki*?
salzgruoba* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Salzgrube, Saline; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. salina?; E.: s. salz, gruoba
salzhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher; ne. „salt-house“, salt-store; ÜG.: lat. salsamentarium Gl, salsamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?, salsamentum?; E.: s. salz, hds
salzkar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, salīnum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, kar
salzmuorra* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor; ne. salty swamp; ÜG.: lat. salsugo N, umor salsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. salz, muor
salzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen, springen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (2) Gl, saltare Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *saltōn, sw. V., tanzen, springen; s. lat. saltāre, V., tanzen; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899
salzstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Salzstein, Salpeter?; ne. salt stone; ÜG.: lat. (nitrum) Gl, petra salis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. petra salis?; E.: s. salz, stein; W.: mhd. salzstein, st. M., Salzsäule
salzsutī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz, sutī
salzsutta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden; ne. salt-pit, salty place, salty ground; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz; s. germ. *sudjo, M., Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914
salzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tanz, Tanzen; ne. dance (N.); ÜG.: lat. (Salii) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saltatio?, Lüs. lat. saltatio?; E.: s. salzōn
sam, as., Suff., Präf.: nhd. sam (Suff.); ne. some (Suff.), ful (Suff.); Vw.: s. arvêd-*, *frithu-?, *gihôr-, gilôf-*, *ginuht-, *hêl-, *hôr-, lang-, lof-*, *lôf-, lust-*, niud-*, *nuht-, wonod-*, wunni-*, *-wordon, -wurdi*, -wurdig*; Hw.: s. samo; vgl. ahd. sam (2); E.: s. sama; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433
*sam, afries., Adj.: Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. got. sama, an. samr, ahd. samo (2); E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
*sam?, anfrk., Adj., Suff.: Vw.: s. *gi-hō-r-?, gi-min-n-e-, gi-nuh-t-*, *hō-r-?, *min-n-e-?, nio-d-*, *nuh-t-?; Hw.: vgl. as. *sam?, ahd. sam (2); E.: s. germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
sam (1), ae., Konj.: nhd. ob, oder ob; Vw.: s. -hwy-lc; E.: s. sam-e; L.: Hh 269
sam* (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama
sam (2), ahd., Suff.: Vw.: s. z. B. arbeit-, frei-, fridu-, fruma-, gifolg-, gifuog-, gifuor-, gilīh-, gimah-, gimein-, ginuht-, hant-, heili-, lang-, liob-, lust-, minna-, *niet-, sippi-, situ-; Hw.: vgl. anfrk. *sam?, as. *sam?; E.: s. sama (1)
sam- (2), ae., Präf.: nhd. zusammen; Vw.: s. -ti-n-g-es, -wi-s-t, *-wrǣ-d-e, -wrǣ-d-nės-s; E.: s. germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 269
sām, ae., Adj.: nhd. halb; E.: germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Hh 269
sâm 1, sâ-m, afries., st. M. (a): nhd. Saum (M.) (1), Rand; Hw.: vgl. an. saumr, ae. séam (1), as. sōm (1), ahd. soum (1); Q.: H; E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: nfries. seam; L.: Hh 89a, Hh 171, Rh 1000a
sama 25, samo, sam-a, sam-o, as., Adv.: nhd. ebenso, wie; ne. same (Adv.); ÜG.: lat. quasi GlEe, sicut H, SPs, ut GlPW; Vw.: s. frithusamo*, hêlsamo, langsamo; Hw.: *sam, sōmi*; vgl. ahd. sama; anfrk. *samo; Q.: GlEe, GlPW, Gen, H (830), SPs; E.: s. germ. *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. sam, Adv., als, wie, sow wie, jetzt wie frühre; B.: H samo 1378 M C, 1890 M C, 4374 M C, 4407 M C, 5484 C, 1455 M C, 1877 M C, 2590 M C, 4362 M C, 4439 C, 4517 C, 1605 C, 1208 C, 3675 C, 3754 C, 3757 C, 4311 C, 4739 C, 2814 M, sama 4439 M, 4517 M, 1605 M, 3490 C, same 1208 M, 3675 M, 3754 M, 3757 M, 4311 M, 4739 M, Gen samo Gen 292, GlEe sama quasi Wa 59, 9b = SAAT 107, 9b = Gl 4, 301, 59, samo (so quasi) Wa 55, 30b = SAAT 103, 30b = Gl 4, 297, 62, GlPW sáma (só ut) Wa 102, 37b = SAAT 90, 37b = Gl 2, 588, 67, SPs so some sicut Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAGA 323, 15 (Ps. 110/10); Kont.: H uuas that an is uuordun scîn iac an is dâdiun sô same 1208; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 328, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 96
sama 208, samo, sam, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen...; ne. same as, together...; ÜG.: lat. aeque Gl, N, ceu (= sc sama) Gl, hoc modo N, interiectione parili sublimis (= sama filu hchor) N, ita ut (= al sama) Gl, (mos) WH, (non dispar) N, non dissimile N, non minus N, pariter Gl, prorsus Adv. N, quam B, quasi N, NGl, quemadmodum (= sama sō) N, (remotum) Gl, sicut FP, N, NGl, Ph, WH, similiter Gl, T, similiter (= sama ouh) T, similiter (= sama ... sō) N, T, similiter (= sama ... sama) N, similiter (= sama ... sama sō) N, similiter (= sama wola) T, sive Gl, seu Gl, (talis) WH, tam B, Gl, tamquam N, NGl, tamquam (= sama ... sō) N, tantum (= sama filu) Gl, tantumdem (= sama filu) Gl, totidem (= sama manage) Gl, (ut) Gl, N, NGl, velut N, WH, veluti N; Vw.: s. al-, selb-, sō-, -bringan, -drukken, -firezzan, -flehtan, *-haften?, *-haftōn?, -mahhōn, -rerten, *-wortōn?, *-wurti, *-wurtīg; Hw.: vgl. anfrk. samo, as. sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. germ. *samō-, *samōn, *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. same, Adv., Konj., ebenso, so wie, wie wenn; R.: sama ... sama: nhd. wie ... so, ebenso ... wie; ne. just as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. likewise, just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. as ... as, just as; ÜG.: lat. quemadmodum N, O, tamquam N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. as much, just as good; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama wola ... sama: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: lat. tantum Gl, tantundem Gl
samabringan* 2, samanbringan*, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen; ne. gather, join (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, congerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. saman, bringan, EWAhd 2, 342
samad 29, samod, sam-ad, sam-od, as., Adv.: nhd. zusammen, zugleich; ne. together (Adv.); ÜG.: lat. (cum) H; Hw.: vgl. ahd. samant; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: H samod 4381 M C, 1272 C, 2681 C, 510 M, 2797 M, 1165 C, 1196 C, samad 2959 M C, 4890 M C, 5327 C, 5585 C, 5697 C, 2676 M C, 3663 M C, 3997 C, 4561 C, 4697 C, 4737 C, 4777 M C, 5061 M C, 5616 C, 5964 C, 1169 M C, 2836 M C, 4639 M C, 1272 M, 2681 M, 2964 C, samat 5605 C, Gen samađ Gen 316, samah Gen 98; Kont.: H thô gengun sie tuueliƀi samad te theru rûnu 1272; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, 85, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 48 (zu H 1165), samod (in Handschrift M) für saman (in Handschrift C) in den Versen 510, 2797, saman (in Handschrift M) für samod (in Handschrift C) in den Versen 1165, 1196, samen (in Handschrift M) für samad (in Handschrift C) in Vers 2964
samadrukken* 1, samadrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken; ne. compress (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. sama, drukken, EWAhd 2, 815
samafirezzan* 1, samafrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. anfressen, zur Hälfte verzehren, verzehren, vernichten; ne. gnaw (V.), consume; ÜG.: lat. ambedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. sama, firezzan
samaflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenknüpfen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. sama, flehtan
samahaft* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam; ne. continuous, common Adj.; ÜG.: lat. continuatus Gl, iugis Gl, (protinus) Gl, (simpliciter) N, solidus Adj.? Gl, solidum (N.) (= festi samahaftaz)? Gl; Hw.: s. samahafti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. continuatus?; E.: s. sama, haft
samahaft (2) 2, ahd., Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend; ne. mixed Adv., together; ÜG.: lat. (comminus) Gl, mixtim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sama, haft
samahafta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesamtheit, Masse; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?, Lbd. lat. corpus?; E.: s. sama, haft
*samahaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-*
samahafti* 3, ahd., Adj.: nhd. verbunden, unaufhörlich, ununterbrochen, ungeteilt; ne. continuous; ÜG.: lat. universus N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. universus?; E.: s. sama, haft
samahaftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Ganzheit, Universum, Masse; ne. totality, communion; ÜG.: lat. compago Gl, congregatio N, continuatim (= bī samahaftī)? Gl, continuatione (= bī samahaftī)? Gl, corpus Gl, in his est (= samahaftī ist) Gl, massa Gl, moles Gl, universum (N.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corpus?, massa?, universum?; E.: s. sama, haft
samahaftigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. crowd (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. massa; E.: s. sama, haft
samahafting 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erhalter; ne. keeper; ÜG.: lat. Lar cunctalis (Neptunus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lar cunctalis?; E.: s. sama, haft
samahaftingūn 1, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, unaufhörlich; ne. coherently, continuously; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. frequenter?; E.: sama, haft
samahafto* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, insgesamt; ne. coherently; ÜG.: lat. (circiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sama, haft; W.: vgl. mhd. samenthaft, Adv., zusammenhängend
*samahaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
samaleggāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator?; E.: s. sama (1), leggen
samalīh (1) 30, ahd., Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig; ne. same, alike; ÜG.: lat. cetera (= ander samalīh) N, cetera talia (= al samalīhhiu) N, ceterus N, NGl, et cetera (= al samalīhhiu) NGl, huiusmodi N, idem I, non dispar N, par N, parilis N, similis O, N; Q.: Gl, I, N, NGl, O, WK (790?); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adj., ebensolch, dergleichen; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. suchlike, of that kind; ÜG.: lat. cetera N, cetera talia N; R.: sc samalīh: nhd. ein ebensolcher; ne. the very same; R.: al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort; ne. and the like, and so forth; ÜG.: lat. et cetera NGl
samalīh* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. ebenso; ne. as well; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adv., ebenso beschaffen; R.: sō samalīh: nhd. ebenso; ne. just as
samalīhhi* 1, samalīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit; ne. similarity, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelīche, st. F., Gegenstück, was gleich ist; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way
samamahhōn* 1, samamachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausführen, selbst ausführen, zusammenbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conficere; E.: s. sama, mahhōn
saman (1) 6, sam-an, as., Adv.: nhd. zusammen, zugleich; ne. together (Adv.); Hw.: s. *samna; vgl. ahd. saman; anfrk. samon; Q.: H (830); E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. samen, Adv., zusammen, gemeinsam; B.: H saman 1165 M, 1196 M, 510 C, 2797 C, 5481 C, samen 2964 M, somen 510 S; Kont.: H sie te stađe quâmun an land samen 2964; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329, samod (in Handschrift M) für saman (in Handschrift C) in den Versen 510, 2797, saman (in Handschrift M) für samod (in Handschrift C) in den Versen 1165, 1196, samen (in Handschrift M) für samad (in Handschrift C) in Vers 2964
saman (2), sam-an, as., Präf.: Vw.: s. *-brėngian, -fehtan; Hw.: s. *samnabrėngian; vgl. ahd. saman; anfrk. samon; E.: s. saman (1)
saman 41, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander; ne. together, at the same time; ÜG.: lat. similiter T, simul C, MH, PT=T, T; Vw.: -dringan, -ezzan, *-fehtan?, -kweman, -ruofen, -sindōn, -stantan, -stokken, -stōzōn; Hw.: vgl. anfrk. samon, as. saman (1), saman (2); Q.: BG, C, L, MH (810-817), O, OT, PT, T; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samen, Adv., gesamt, zusammen
sǣman, sǣ-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. sǣ-man-n
*samana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūt-
samanāta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sammlung, Zusammenbringen; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. samanōn
*samanbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *samanbrengian?
*samanbrėngian?, *sam-an-br-ė-ng-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *samnabrėngian?
samandringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kämpfen, ringen; ne. fight (V.), wrestle (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari; E.: s. saman, dringan
*samane (1), ahd., Adv.: Vw.: s. az-, zi-; Hw.: vgl. as. *samna?
samane (2), ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -brengen; E.: s. saman
samanebrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?; E.: s. saman, brengen, EWAhd 2, 319
*samanegiheftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
*samanehabīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
*samanelegī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-
samanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convescendo (= samanezzanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. saman, ezzan; R.: samanezzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen; ne. having a common meal; ÜG.: lat. convescendo Gl
samanezzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. samanezzan*
*samanfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. as. samanfehtan
samanfehtan 1, sam-an-feh-t-an, as., st. V. (4?): nhd. zusammen fechten; ne. fight (V.) together; ÜG.: lat. congredi GlPW; Hw.: vgl. ahd. *samanfehtan? (st. V. 4?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. saman, fehtan*; B.: GlPW Inf. samanféhtan congredi Wa 99, 24a = SAAT 87, 24a = Gl 2, 585, 20
samangifremida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zubereitetes, Vollendung?; ne. something prepared; ÜG.: lat. confectio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confectio?; E.: s. saman, gi, fremmen
samanhaft 1, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen; ne. sticking together, coherent; ÜG.: lat. iugis Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend
samanhaftī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Zusammenhalt, Masse, Haufe, Haufen; ne. coherence; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. saman, haft
samanhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverletzt, ganz, vollständig; ne. whole Adj.; ÜG.: lat. intemeratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. saman, haft; W.: mhd. samenhaftic, Adj., gesamt, zusammen
samanhafto 1, ahd., Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen; ne. continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adv., zusammen
*samani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*samanī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. samni*
*samanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
samanīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. angesammelt, zusammengefasst, gemeinsam; ne. accumulated, common Adj.; ÜG.: lat. collectivus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collectivus?; E.: s. saman, samanōn
*samankuman?, *sam-an-ku-m-an, anfrk.?, st. V. (4): Hw.: vgl. ahd. samankweman*; Son.: amfrk. MNPs samenequamen (= samenquâmen* (Heyne) = samenquamen* (van Helten)) convenerunt 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 5 (van Helten)
samankumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Verein; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conventus?; E.: s. saman, kumft
samankumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*
samankweman* 2, samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. convenire MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. saman, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
samankwimi* 1, samanquimi*, samankumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. conventus; E.: s. saman, kweman
samankwit* 1, samanquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Absprache, Verabredung, Übereinkunft; ne. agreement; ÜG.: lat. condictum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. condictum; E.: s. saman, kwedan
samanlouft* 1, samanhlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. Zusammenlauf, Wettlauf, Zusammenlaufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. concursus; E.: s. saman, louft
sǣmann, sǣ-man-n, sǣ-man, ae., M. (kons.): nhd. Seemann, Wikinger; E.: s. sǣ, man-n; L.: Hall/Meritt 287b, Lehnert 176a
samanōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammentreffen; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggregare N, applicare I, MF, coacervare Gl, N, cogere Gl, colligere APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, (confrequentare) N, congregare Gl, MF, N, NGl, O, OG, Ph, T, congregari (= sih samanōn) N, conquirere N, contrahi (= sih samanōn) N, convenire N, O, (frequentare) N, glomerare Gl, (laetari) N, recolligere N, vellere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. samnon; Q.: APs, B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samenen, sw. V., sammeln, vereinigen
samanruofen* 1, samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, herrufen; ne. call together; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. saman, ruofen
samansindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Q.: O (863-871); E.: s. saman, sindōn
samansindōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl, (prosequi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. saman, sindōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
samansprāhha 2, samansprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung; ne. discussion; ÜG.: lat. collatio? Gl, colloquium? Gl, symbolum (= guot samansprāhha) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. colloquium; E.: s. saman, sprāhha
*samanstandan?, *sam-an-sta-n-d-an, anfrk., st. V. (6): Hw.: vgl. ahd. samanstantan*; Son.: amfrk. MNPs samensuendon adstiterunt (= astiterunt (van Helten)) 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 4 (van Helten)
samanstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. beisammenstehen; ne. stand together; ÜG.: lat. astare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. saman, stantan
samanstokken* 1, samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.), zusammenstoßen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere; E.: s. saman; s. germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
samanstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samantstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. saman, stōzōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
samant (1) 373, samit, ahd., Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt; ne. together, with; ÜG.: lat. alterutrum et utrumque dicere (= samant sprehhan) N, apud Gl, I, N, colloqui cum (= kōsōn samant) N, (consequi) N, (converti) N, (contra) N, cum N, NGl, (et) N, gregatim Gl, in choro (= samant singanto) N, in eodem tempore N, in genere N, in unitate N, in unum N, (iunctus) N, iuxta N, pariter N, penes Gl, perinde N, (propinquus) N, secus Gl, simul Gl, I, N, NGl, simul cum N, una N, vulgo N; Vw.: s. -ezzan, *-fartōn?, -neman, -ringan, -sīn, -sindōn, -stōzōn, -wesan; Hw.: vgl. as. samad; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sament, Präp., Adv., zusammen, mit; nhd. samt, Präp., samt; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) (= samant singanto) N
samantezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufessen, verzehren; ne. consume; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comedere; E.: s. samant, ezzan, EWAhd 2, 1187
samantfah* 1, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuatus?; E.: s. samant; s. germ. *fag-, sw. V., fügen, passen, festmachen?; germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
samantfahhi* 1, samantfachi*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen; ne. contiguous; ÜG.: lat. (coagulatum) Gl, contiguus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samantfah
samantfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrtgemeinschaft, Zug, Reisegesellschaft; ne. travelling companionship; ÜG.: lat. comitatus (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. comitatus?; E.: s. samant, fart
*samantfartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
samanthaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ungeteilt, ununterbrochen; ne. sticking together; ÜG.: lat. contiguus Gl, iugis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend
samanthaftī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang; ne. wholeness, community; ÜG.: lat. corpus NGl, globus N, massa Gl, (ordo) Gl, plenitudo N, summa N, universale (N.) N, universitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. corpus?, globus?, summa?, universitas?; E.: s. samant, haft
samanthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt; ne. sticking together; ÜG.: lat. materia fluitans .i. informis et indiscreta N, universalis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. universalis?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaftic, Adj., zusammenhängend
samanthaftigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. mass (N.) (1), crowd (N.); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. samant, haft
samanthaftīgo 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, ununterbrochen, unmittelbar; ne. sticking together, continuously; ÜG.: lat. consideratione universali N, continuatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. continuatim?; E.: s. samant, haft
samanthafto 8, ahd., Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, ununterbrochen; ne. together, continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, continuo Gl, iugiter Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adv., zusammen, gesamt
samantkumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. samant, kumft
samantlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig; ne. unanimous; ÜG.: lat. pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctae litterae; E.: s. samant, lūten, lūtēn
samantneman*, ahd., st. V. (4): nhd. zusammennehmen, hinzuziehen; ne. put together, add; ÜG.: lat. adhibere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. adhibere?; E.: s. samant, neman
samantregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. symbolum?; E.: s. saman, tregil?
samantringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. mit jemandem ringen, kämpfen; ne. wrestle; ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari?; E.: s. samant, ringan
samantsīn 12, ahd., anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.); ne. be together; ÜG.: lat. simul esse N; Q.: N (1000); I.: lat. simul esse?; E.: s. samant, sīn (anom. V.)
samantsindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Hw.: s. samansindo; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. samant, sindōn
samantsindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mitreisen, begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. (commilito)? (= samantsindōntēr) Gl, (socius) (M.) (= samantsindōntēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. samant, sindōn; R.: samatsindōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Mitreisender, Begleiter; ne. companion, fellow passenger; ÜG.: lat. commilito? Gl, (socius) (M.) Gl
samantsindōntēr*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. samantsindōn*
samantstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samanstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. samant, stōzōn
samantwesan* 7, ahd., st. V. (5): nhd. zusammensein, zugleich sein (V.), in Verbindung stehen; ne. be together, coincide; ÜG.: lat. (coire) Gl; Hw.: s. samantsīn; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, wesan (2)
samantwist* 12, samitwist*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. togetherness, connection, coitus; ÜG.: lat. coitus Gl, commercium Gl, concubitus Gl, consequentia N, consortium Gl, convictus Gl, essentiae N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. samant, wist, samawist
samanung* 3, ahd., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Sammlung, Versammlung, Gemeinschaft, Kongregation, Klostergemeinschaft; ne. community, congregation; ÜG.: lat. congregatio B, OG; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. samnung*; Q.: B, I (Ende 8. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. congregatio; E.: s. samanōn
samanunga 76, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum; ne. community, crowd (N.), congregation; ÜG.: lat. archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, chorus MH, coenobitae B, coenobium B, cohors T, collectio Gl, collegium Gl, concilium T, congeries Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, conventiculum Gl, conventum Gl, conventus Gl, ecclesia B, Gl, MH, NGl, WK, T, TC, legio Gl, pactum Gl, synagoga Gl, NGl, T; Vw.: s. brūt-, gi-, nōt-, wīh-; Hw.: s. samanung*; vgl. anfrk. samnunga, as. samnunga; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, TC, WK; I.: Lbd. lat. chorus, coenobium, collegium, concilium, conventum, ecclesia, congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunge, st. F., Versammlung, Vereinigung, Gesellschaft
samanwist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Wesenheit, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. togetherness, being (N.), coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl, (convictus) Gl; Q.: Gl, WK (790?); I.: Lüt. lat. consortium, Lbd. lat. substantia?; E.: s. saman, wist, samawist
samarerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corruptus (= samarertit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. sama, rerten
samarertit*, samarart*, samirertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. samarerten*
Samaria* 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Samaria; ne. Samaria (a Palestinian town); Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. Samarīa; E.: s. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
Samaritāni, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Samariter (M. Pl.), Samaritaner (M. Pl.); ne. Samaritans; ÜG.: lat. Samaritani T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānī; E.: s. lat. Samarītānus, M., Samariter (M. Sg.), Samaritaner (M. Sg.); vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
Samaritanisc, ae., Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend; ÜG.: lat. Samaritanus Gl; I.: Lw. lat. Samarītānus; E.: s. lat. Samarītānus, Adj., samaritanisch; vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
Samaritonisk* 3, Samaritonisc*, ahd., Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend; ne. Samaritan Adj.; ÜG.: lat. Samaritanus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānus; E.: s. lat. Samarītānus, Adj., samaritanisch; vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
samasō 212, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich; ne. as well, so to say; ÜG.: lat. acsi B, (instar) N, modo N, in modum N, paene N, (pariter) N, (quasi) Gl, N, T, quomodo N, sicut FP, N, T, similiter N, T, similiter (= samasō ... sama) N, similiter (= sama ... samasō) N, tamquam Gl, N, T, ut Gl, N, T, velut B, N, T, veluti N; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. as. sāfto, sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: s. sama, sō; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. as ... as
samatregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Hw.: s. samantregil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil
samatregilo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil
samatrugil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. samant, tragan
samaþ (1), sam-aþ, ae., Adv.: Vw.: s. sam-od (1)
samaþ (2), sam-aþ, ae., Präp.: Vw.: s. sam-od (2)
samawist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commercium?; E.: germ. *samawesti-, *samawestiz, st. F. (i), Zusammensein; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
*samawortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *samwordon?
*samawurti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. samwurdi*
*samawurtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. samwurdig*
sambaztag* 51, samiztag*, ahd., st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: lat. dies sabbati N, dies Saturni Gl, sabbatizare (= in sambaztag firōn) NGl, sabbatum Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *sambatdaga-, *sambatdagaz, st. M. (a), Samstag; s. Lw. lat. sabbatum, dies sabbati, gr. ββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen, (Ende 5. Jh.?, durch Vermittlung der griechischen Gemeinden an der Rhone in den galloromanischen Westen gelangt); W.: mhd. sameztac, st. M., Samstag; nhd. Samstag, st. M., Samstag
*sambok?, anfrk., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sambok*, ahd. sambūh; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) samboc essedo SAGA 37, 19 = Gl 2, 573, 19
sambok* 2, as., st. M. (a): nhd. Wagen (M.), Sänfte; ne. sedan (N.); ÜG.: lat. essedo Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. sambūh; anfrk. sambok; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort; W.: mnd. sambuk, M., Wagen (M.), Sänfte; B.: GlTr Nom. Sg. sambuk essedum SAGA 374(, 12, 116) = Ka 164(, 12, 116) = Gl 4, 207, 30, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) samboc essedo SAGA 37, 19 = Gl 2, 573, 19; Son.: GlTr nicht bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Katara 284
sambūh 59, ahd., st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte; ne. light waggon, sedanchair; ÜG.: lat. basterna Gl, carruca Gl, essedum Gl, pastella Gl, pilentum Gl, vehiculum Gallicum Gl; Hw.: vgl. anfrk. sambok, as. sambok*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort
sāmcuc, sām-cu-c, ae., Adj.: Vw.: s. sām-cwi-c
sāmcucu, sām-cu-c-u, ae., Adj.: Vw.: s. sām-cwi-c
sāmcwic, sāmcwuc, sāmcuc, sāmcucu, sām-cwi-c, sām-cwu-c, sām-cu-c, sām-cu-c-u, ae., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot; Hw.: s. sām, cwi-c; E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwa-, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig, halbtot; s. idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Hall/Meritt 289a
sāmcwuc, sām-cwu-c, ae., Adj.: Vw.: s. sām-cwi-c
same, sam-e, ae., Adv., Konj.: nhd. ähnlich, ebenso, auch, wie; Hw.: s. swā; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 269, Hall/Meritt 289a, Lehnert 174a; R.: swā sam-e swā, ae., Adv.: nhd. auf die gleiche Weise wie; L.: Lehnert 174a
samen, sam-en, ae., Adv.: nhd. zusammen; Hw.: vgl. got. samana, an. saman, anfrk. samon, as. saman, ahd. saman, afries. semin; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 270
sǣmest, sǣm-est, ae., Adj. (Superl.): nhd. schlimmste, schlechteste; Hw.: s. sǣm-ra; E.: s. sǣm-ra; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287b, Lehnert 176a
sǣmēþe, sǣ-mē-þ-e, ae., Adj.: Vw.: s. sǣ-mœ̄-þ-e
samft* 3, ahd., Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich; ne. easy, quick, possible; ÜG.: lat. facilis B, possibilis B; Vw.: s. un-; Hw.: s. semfti*; Q.: B (800), GB; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. sanft, Adj., sanft
samfti*, ahd., Adj.: Vw.: s. semfti*; Hw.: vgl. as. *saft?, *safti?
samftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. semftī*
samftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. semftida*
samftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. leicht, geneigt, willfährig; ne. easy; ÜG.: lat. facilis Gl; Q.: Gl (790); E.: s. samft, līh (3); germ. *samþjalīka-, *samþjalīkaz, Adj., leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
samftlīhho 2, samftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, zart, gefällig; ne. easily, tenderly; ÜG.: lat. lepide Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lepide?; E.: s. samft, līh
samftmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, demütig; ne. meek; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. samft, muot
samfto 16, ahd., Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft; ne. easily, quickly, possibly, meekly; ÜG.: lat. facile B, N, WH, leve Gl, (passim) Gl, sine labe N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. passim?; E.: s. samft; W.: mhd. samfte, Adv., leicht, ruhig, sanft
sāmhafti* 2, ahd., Adj.: nhd. samenhabend; ne. seed-bearing; ÜG.: lat. materialis N, (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. materialis?; E.: s. sāmo, haft
*samhêd, *sam-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. êr-; E.: s. *hê-d; L.: AA 174
samhwylc, sam-hwy-lc, ae., Pron.: nhd. irgendein; Hw.: s. sam (1); E.: s. sam (1), *hwy-lc; L.: Hh 269
*samī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leid-, liob-, lobo-
*samida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-; Hw.: vgl. as. *samitha?
sāmidekkit* 1, sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. halbbedeckt, halbnackt; ne. half covered; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. dekken*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. seminudus; E.: s. dekken; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
*samīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. jār-
sāmiheil 2, ahd., Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt; ne. spoilt, weakened; ÜG.: lat. debilis Gl, (sanies) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heil; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
sāmikwek* 3, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, hinfällig; ne. half alive; ÜG.: lat. semivivus Gl, T; Hw.: vgl. as. sāmkwik; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. semivivus?; E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468
samin, sam-in, afries., Adv.: Vw.: s. sem-in
*samina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-
sāmirarta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fremdsprachigkeit; ne. being of foreign language; ÜG.: lat. barbaries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
sāmirarti* 1, ahd., Adj.: nhd. barbarisch, fremdsprachig; ne. barbaric, of foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
sāmirartī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Barbarei, Roheit der Sprache, Verderbtheit; ne. barbarism, roughness of the language; ÜG.: lat. (barbaries) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
samirertit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. amarertit*
samit, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. samant
*samitha?, *sam-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-*; Hw.: vgl. ahd. *samida? (st. F. ō); E.: s. sam
sāmitōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. semimortuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semimortuus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. tōt; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
sāmiwīz* 1, ahd., Adj.: nhd. „halbweiß“, fast weiß; ne. half white; ÜG.: lat. (subrufus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subrufus; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. wīz; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
samiztag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sambaztag*
sāmkwik* 1, sām-kwi-k*, as., Adj.: nhd. „halblebend“, halb tot; ne. half dead (Adj.); Hw.: vgl. ahd. sāmikwek*; Q.: H (830); E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwa-, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; B.: H Nom. Pl. M. samquica 5803 C; Kont.: H lâgun tha uuardos thia gisîđos sâmquica 5803; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329
*samlic, *sam-lic, ae., Adj.: Vw.: s. sam-līc-e; E.: s. sam-e, -līc (3)
samlīce, sam-līc-e, ae., Adv.: nhd. zusammen, zur selben Zeit; Hw.: s. sam-e; E.: s. sam-en, -līc (3); L.: Hh 269
samlik 1 und häufiger, sam-lik, afries., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. common (Adj.); E.: s. *sam, -lik (3); L.: Hh 146a
samlinga, sam-ling-a, ae., Adv.: Vw.: s. sam-n-ing-a
sammǣle, sam-mǣl-e, ae., Adj.: nhd. übereinstimmend; E.: s. sam-e, *mǣl-e (5); L.: Hh 211
*samna?, *samne?, *sam-na?, *sam-ne?, as., Adv.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); Vw.: at-, *-brėngian?, te-*; Hw.: s. atsamne, saman; vgl. ahd. *samne? (1); E.: s. saman
*samnabrėngian?, *samanbrėngian?, *sam-na-br-ė-ng-ian?, *sam-an-br-ė-ng-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. zusammenbringen; ne. bring (V.) together; Vw.: s. *te-; Hw.: vgl. ahd. *samanbrengen? (sw. V. 1a); E.: s. saman, brėngian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a [1], Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62b
samnath 4, somnath, sogenath, sam-n-ath, som-n-ath, sog-en-ath, afries., M.: nhd. Versammlung; ne. meeting (N.); Q.: B, AA 144; E.: s. germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 89a, Rh 1039b, AA 144
*samne, *sam-n-e, ae., Adv.: nhd. zusammen; Vw.: s. æt-, tō̆-; E.: s. sam-en; L.: Hh 270
*samne?, *sam-ne?, as., Adv.: Vw.: s. at-, *samna
samni* 1, sam-ni*, as., st. F. (ī)?: nhd. Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. (corona plebium) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *samanī?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. samnon; B.: GlPW Akk.? Sg. sámni coronam plebium Wa 96, 37a = SAAT 84, 37a = Gl 2, 582, 29
samnia* 13, somnia, sogenia, semenia, sam-n-ia*, som-n-ia, sog-en-ia, sem-en-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sammeln, versammeln; ne. gather, meet; ÜG.: lat. congregāre W 1; Hw.: s. un-sam-n-ed; vgl. an. samna, ae. samnian, as. samnon, ahd. samanōn; Q.: S, W, E, H, B, R, W 1, AA 144; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 89a, Rh 1000a, Rh 1039b, AA 144
samnian, somnian, sam-n-ian, som-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versammeln, sammeln, treffen, vereinigen, verbinden; ÜG.: lat. colligere Gl, congregare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sam-n-e; vgl. an. samna, afries. samnia*, as. samnon, ahd. samanōn; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 270, Hall/Meritt 289a, Lehnert 174a
samninga, samlinga, sam-n-ing-a, sam-ling-a, ae., Adv.: nhd. sofort, sogleich, plötzlich, allmählich, schließlich; Hw.: s. sam-e; E.: s. sam-e; L.: Hh 269
*samnon?, *sam-n-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen; ne. collect, heap (V.); Hw.: s. sam-n-ung*, sam-n-ung-a; vgl. as. samnon, ahd. samanōn; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
samnon 31, samnoian, sam-n-on, sam-no-ian, as., sw. V. (2): nhd. sammeln, versammeln; ne. gather (V.); ÜG.: lat. colligere H, congregare H, convenire H, (conventio) H, (thesaurizare) H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. samanōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. samenen, samnen, sw. V., sammeln; B.: H Inf. samnon 1148 M C, 2866 M C, 3412 M C, 611 M C, 3071 M C, samnoian 4136 M, samnion 4136 C, 2. Pers. Pl. Imp. samnod 1642 M, 1647 M, samnođ 1642 C, 1647 C, 3. Pers. Sg. Prät. samnoda 950 M C, 5056 M C, 349 M, 1204 C, 2090 C, 2812 C, samnode 349 C, 1204 M, 2090 M, 2812 M, 3. Pers. Pl. Prät. samnodun 2903 M C, 3416 C, Part. Prät. gisamnod 96 M C, 791 M C, 2222 C, 2862 M C, 4464 M C, 5059 M C, 5131 M C, 5370 C, 5750 C, 3329 M, 1219 C, 1245 C, 1655 C, 2734 C, gisamnot 3329 C, 4015 C, gesamnod 1219 M, 1245 M, 1655 M, 2734 M; Kont.: H he began im samnon thô te iungoron uuordspâha uueros 1148; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 61, 97, 103, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, 329, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 6f. (zu H 1204)
samnung, somnung, sam-n-ung, som-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Vereinigung, Gemeinde; ÜG.: lat. concilium Gl, synagoga Gl; Vw.: s. héa-h-ge-, ge-; E.: s. sam-n-ian; L.: Hh 270, Hall/Meritt 289a, Lehnert 174a
samnung* 1, sam-n-ung*, anfrk., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Versammlung; ne. assembly, meeting (N.); ÜG.: lat. synagoga MNPsA; Hw.: vgl. ahd. samanung*; Q.: MNPsA 9. Jh.); I.: Lüs. lat. synagoga?; E.: s. *sam-n-on?; B.: MNPsA Dat. Sg. sammung synagoga 81, 1 Schottius = samnung synagoga 81, 1 Leiden = MNPsA Nr. 597 (van Helten) = S. 80, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 510 (van Helten)
samnunga, sam-n-ung-a, ae., Adv.: Vw.: s. sėm-n-ing-a
samnunga 7, sam-n-ung-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Gemeinschaft; ne. assembly, meeting (N.); ÜG.: lat. clerus MNPs=MNPsA, congregatio MNPs, conventus MNPs, ecclesia MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. samnunga, ahd. samanunga; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lbd. lat. clerus?, conventus?, congregatio?, ecclesia?; E.: s. *sam-n-on?; B.: MNPs Nom. Sg. samnunga congregatio 61, 9 Berlin, 67, 31 Berlin, MNPsA Nom. Sg. samnunga ecclesiam Symb. Apost. Leiden = MNPsA Nr. 598 (van Helten) = S. 80, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 876 (Quak), MNPs Gen. Sg. samnungun congregationis 73, 2 Berlin, Dat. Sg. samnungun conventu 63, 3 Berlin, Dat. Pl. samnungun ecclesiis 67, 27 Berlin, MNPs=MNPsA Dat. Pl. summungun cleros 67, 14 Schottius = sumnungun cleros 67, 14 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 599 (van Helten) = S. 80, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 399 (Quak)
samnunga 8, sam-n-unga, as., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Gemeinde, Priesterschaft; ne. congregation (N.), clergy (N.); ÜG.: lat. ecclesia PA, WT; Hw.: vgl. ahd. samanunga (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. samnunga; Q.: FM, H (830), PA, WT; I.: Lbd. lat. ecclesia?; E.: s. samnon; W.: mnd. sameninge, saminge, F., Sichvereinigen, eheliche Vereinigung; B.: H Nom. Sg. samnunga 4199 M C, FM Dat. Sg. samnanga Wa 34, 1 = SAGA 34, 1, Wa 35, 30 = SAGA 35, 30, Wa 39, 35 = SAGA 39, 35, Wa 39, 38 = SAGA 39, 38, PA Nom. Sg. (samn)unga ecclesia Wa 13, 12 = SAGA 311, 12, (s)a(m)nu(nga) Wa 13, 4 = SAGA 311, 4, WT samunga ecclesia Foerste, S. 90, 17 = SAAT 340, 17; Kont.: H sehs nahtun êr than thiu samnunga Iudeo liudio uuerđen scolde that sie scoldun haldan thea hêlagon tîdi 4199; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 336
samo, sam-o, as., Adv.: Vw.: s. frithu-*, hêl-, lang-, sama
samo (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama
samo (2) 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe; ne. same; ÜG.: lat. idem Gl, ipse Gl, tam (= daz sama) Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
samo 78, sam-o, anfrk., Adv.: nhd. ebenso, so; ne. just so, so; ÜG.: lat. haud secus LW, sicut LW, ut LW, velut LW; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: LW (samo) samo 17, 3, samo 43, 17, samo 69, 24, samo 116, 4, samo 15, 6, samo 26, 3, samo 27, 2, samo 28, 4, samo 66, 14, samo 88, 6, samo 92, 5, samo 112, 4, samo 112, 6, samo 119, 20, samo 128, 14, samo 128, 21, samo 50, 5, samo 71, 8, samo 72, 6, samo 72, 7, samo 92, 2, samo 106, 2, samo 119, 1, samo 124, 5, samo 132, 15, samo 137, 3, samo 137, 4, samo 9, 1, samo 9, 2, samo 16, 1, samo 17, 1, samon 28, 1, samon 30, 7, samo 42, 5, samo 55, 1, samo 55, 3, samo 56, 2, samo 57, 1, samo 58, 1, samo 59, 1, samo 66, 13, samo 68, 13, samo 69, 10, samo 88, 3, samo 89, 2, samo 90, 2, samo 91, 3, samo 95, 3, samo 101, 5, samo 101, 7, samo 103, 5, samo 103, 24, samo 106, 1, samo 106, 3, samo 114, 1, samo 115, 2, samo 116, 1, samo 117, 1, samo 118, 1, samo 123, 1, samo 123, 2, samo 52, 16, samo 69, 13, samo 71, 4, samo 74, 15, samo 95, 6, samo 123, 4, samo 137, 14, samo 70, 11, samo 89, 12, samo 118, 4, samo 58, 16, samo 70, 5, samo 95, 4, samo 129, 7, samo 141, 25, samo 50, 6, samo 132, 16 (z. T. mhd.)
sāmo* 1, sā-mo*, as., sw. M. (n): nhd. Same, Samen (M.); ne. seed (N.); ÜG.: lat. semen GlS; Vw.: s. māgo-?; Hw.: s. sāian; vgl. ahd. sāmo (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same, Samen (M.); s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sāme, sām, M., Same, Samen; B.: GlS Nom. Pl. samon semina Wa 107, 2b = SAAT 287, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
sāmo 65, ahd., sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie; ne. seed, ground (N.), offspring; ÜG.: lat. bollum? Gl, causa N, quattuor elementa (= sāmen) N, satio Gl, N, semen Gl, I, N, NGl, T, sementis Gl, T, sementum Gl, seminarium (N.) N, tempus seminis (= zīt sāmen) N; Vw.: s. erd-, hanaf-, hī-, kōl-, korn-, līn-, lubistehhal-, luft-, lul-, māga-, meltūn-, morah-, nezzil-, pforra-, tilli-; Hw.: vgl. as. sāmo*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. causa?, elementum?; E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāme, sw. M., Same, Nachkommenschaft, Saat; nhd. Same, M., Same; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time for sowing; ÜG.: lat. tempus seminis N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
samod, sam-od, as., Adv.: Vw.: s. samad
samod (1), samaþ, somod, somoþ, sam-od, sam-aþ, som-od, som-oþ*, ae., Adv.: nhd. zugleich, zur selben Zeit, zusammen, gänzlich, auch, dazu; ÜG.: lat. (par) Gl, simul Gl, (unus) Gl; E.: germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 270, Hall/Meritt 289a, Lehnert 174a
samod (2), samaþ, sam-od, sam-aþ, ae., Präp.: nhd. zusammen mit, zu, bei; Vw.: s. -ā-far-an, -ā-rī-s-an, -be-cu-m-an, -bli-s-s-ian, -cu-m-an, -gied-d-ung, -hėr-ian, -hėr-ig-ed-lic, -hėr-ig-en-d-lic, -hėr-ung, -sā-r-g-ian, -s-wœ̄-g-an, -þȳr-lic, -up-ā-rī-s-an; E.: germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 270
samodāfaran, sam-od-ā-far-an, ae., st. V. (6): nhd. zusammenkommen; ÜG.: lat. coire; I.: Lüt. lat. coire?; E.: s. sam-od (2), ā- (1), far-an; L.: Gneuss E 22
samodārīsan, sam-od-ā-rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. zusammen aufstehen; ÜG.: lat. consurgere; I.: Lüt. lat. consurgere; E.: s. sam-od (2), ā- (1), rī-s-an (1); L.: Gneuss E 22
samodbecuman, sam-od-be-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zusammen flüchten; ÜG.: lat. confugere; I.: Lüt. lat. confugere; E.: s. sam-od (2), be-, cu-m-an; L.: Gneuss E 22
samodblissian, sam-od-bli-s-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich mitfreuen; ÜG.: lat. congaudere, collaetari; I.: Lüs. lat. congaudere, collaetari; E.: s. sam-od (2), bli-s-s-ian; L.: Gneuss E 22
samodcuman, sam-od-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. zusammenkommen; ÜG.: lat. coire; E.: Lüs. lat. coire; E.: s. sam-od (2), cu-m-an; L.: Gneuss E 22
samodgieddung, sam-od-gied-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zusammenklang, Harmonie; ÜG.: lat. consonus; I.: Lüt. lat. consonus; E.: s. sam-od (2), *gied-d-ung; L.: Gneuss E 22
samodhėrian, sam-od-hėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. preisen; ÜG.: lat. collaudare; I.: Lüs. lat. collaudare; E.: s. sam-od (2), hėr-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 57
samodhėrigedlic, sam-od-hėr-ig-ed-lic, ae., Adj.: nhd. lobenswert; ÜG.: lat. collaudabilis; Hw.: s. sam-od-hėr-ig-en-d-lic; I.: Lüt. lat. collaudabilis; E.: s. sam-od (2), *hėr-ig-ed-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 57
samodhėrigendlic, sam-od-hėr-ig-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. lobenswert; ÜG.: lat. collaudabilis; Hw.: s. sam-od-hėr-ig-ed-lic; I.: Lüt. lat. collaudabilis; E.: s. sam-od (2), hėr-ig-en-d-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 57
samodhėrung, sam-od-hėr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Preisung; ÜG.: lat. collaudatio; I.: Lüs. lat. collaudatio; E.: s. sam-od (2), hėr-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 58
samodsārgian, sam-od-sā-r-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Mitleid haben; ÜG.: lat. condolere; I.: Lüs. lat. condolere; E.: s. sam-od (2), sā-r-g-ian; L.: Gneuss E 22
samodswœ̄gan, sam-od-s-wœ̄-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. zusammenklingen; ÜG.: lat. consonare; I.: Lüs. lat. consonare; E.: s. sam-od (2), s-wœ̄-g-an; L.: Gneuss E 22
samodþȳrlic, sam-od-þȳr-lic, ae., Adj.: nhd. übereinstimmend; E.: s. sam-od (2), *þȳr-lic; L.: Hh 375
samodupārīsan, sam-od-up-ā-rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. zusammen aufstehen; ÜG.: lat. consurgere; I.: Lüt. lat. consurgere; E.: s. sam-od (2), up, ā- (1), rī-s-an (1); L.: Gneuss E 22
sāmogeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Samengeberin“, Spenderin der Fruchtbarkeit; ne. she-giver of seed; ÜG.: lat. saticena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saticena; E.: s. sāmo, geban
samon 3, sam-on, anfrk., Adv.: nhd. zusammen; ne. together, at the same time (N.); ÜG.: lat. simul MNPs; Vw.: s. *te-?; Hw.: vgl. as. saman (1), saman (2), ahd. saman; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: MNPs samon simul 54, 15 Berlin, 68, 21 Berlin, 73, 8 Berlin
*samōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mana-
sǣmœ̄þe, sǣmēþe, sǣ-mœ̄-þ-e, sǣ-mē-þ-e, ae., Adj.: nhd. „seemüde“, durch die Seefahrt ermüdet; E.: s. sǣ, mœ̄-þ-e; L.: Hall/Meritt 287b
*samowortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-
sǣmra, sǣm-ra, ae., Adj. (Komp.): nhd. schlimmere, schlechtere, schwächere; E.: germ. *sēmizan, *sǣmizan, Adj., schlechtere; s. idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287b, Lehnert 176a
samtinges, sėmtinges, sam-ti-n-g-es, sėm-ti-n-g-es, ae., Adv.: nhd. sofort, sogleich; E.: s. sam- (2), *ti-n-g-es; L.: Hh 349
samwist, sam-wi-s-t, ae., st. F. (i): nhd. Zusammenleben; E.: s. sam- (2), wi-s-t (1); germ. *samawesti-, *samawestiz, st. F. (i), Zusammensein; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 400
samwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein; ne. togetherness; ÜG.: lat. commorari (= samwist wesan) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. commorari; E.: s. samawist
samwordi* 1, samwurdi, sam-wor-d-i*, sam-wur-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Übereinstimmung, Einwilligung; ne. agreement (N.); Hw.: s. word* (1); vgl. ahd. *samawurti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. sam, word* (1); B.: H Akk. Sg. samuuurdi 5546 C; Kont.: H thia rincos ni mahtun umbi thena selƀon samuuurdi gesprecan 5546; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 78
*samwordon?, *sam-wor-d-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *samawortōn? (sw. V. 2); E.: s. *sam, word* (1)
*samwrǣde, *sam-wrǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. übereinstimmend; Vw.: s. un-; E.: s. sam- (2), *wrǣ-d-e; L.: Hh 406
samwrǣdnės, sam-wrǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sam-wrǣ-d-nės-s
samwrǣdnėss, sam-wrǣ-d-nės-s, sam-wrǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Einheit; E.: s. sam- (2), *wrǣ-d-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 289b
samwurdig* 1, sam-wur-d-ig*, as., Adj.: nhd. übereinstimmend, einwilligend; ne. consenting (Adj.); ÜG.: lat. (consentire) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *samawurtīg?; Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consentire?; E.: s. sam, word* (1); B.: GlEe Nom. Sg. M. samuurdig (consensit) Wa 51, 3a = SAGA 99, 3a = Gl 4, 290, 14
san, afries., Sb.: Vw.: s. san-n
sān 1, ahd., Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. (denuo) Gl, mox Gl, sine modo (= firlozan son) Gl, tunc Gl; Hw.: vgl. anfrk. sān, as. sān; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mhd. son, Adv., alsbald, sodann
sān 3, anfrk., Adv.: nhd. sofort, bald; ne. immediately; ÜG.: lat. mox MNPsA, statim MNPs, subito MNPs; Hw.: vgl. as. sān, ahd. sān; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; B.: MNPsA sān mox 36, 20 Leiden = MNPsA Nr. 594 (van Helten) = S. 80, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 269 (Quak), MNPs sān statim 69, 4 Berlin, sān subito 72, 19 Berlin
sān 63, as., Adv.: nhd. alsbald, sogleich, schon, durchaus; ne. soon (Adv.), already (Adv.); ÜG.: lat. cito GlEe, denuo GlM, iam H, mox GlEe, omnino H; Hw.: s. sāno; vgl. ahd. sān; anfrk. sān; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mnd. sān, Adv., gleich darauf, alsbald; B.: H san 170 M C, 192 M C, 214 M C, 430 M C, 517 M C, 552 M C, 595 M C, 630 M C, 670 M C, 676 M C, 699 M C, 712 M C, 995 M C P, 1108 M C, 1443 M C, 1531 M C, 1596 M C, 1739 M C, 1931 M, 1942 M C, 2017 M C, 2100 M C, 2110 M C, 2947 M C, 3028 M C, 3054 M C, 3108 M C, 3191 M C, 3553 M C, 3644 M C, 3713 M C, 3976 C, 3986 C, 4038 M C, 4060 M C, 4173 M C, 4342 M C, 4545 M C, 4902 M C, 4960 M C, 4970 M C, 4993 M C, 5041 M C, 5659 C, 5803 C, 5847 C L, 5867 C (nicht belegbar aber unentbehrlich) L, 5898 C, 5907 C, 5940 C, 5957 C, 5966 C, 1482 M C, 3450 C, 1507 M C, 1773 M C, son 517 S, 552 S, 676 S, 699 S, (efno) san 4852 M, Gen san Gen 125, Gen 272, GlEe san Wa 50, 17a = SAAT 98, 17a = Gl 4, 289, 21, san cito Wa 53, 20b = SAAT 101, 20b = Gl 4, 294, 41, sán mox Wa 51, 32b = SAAT 99, 32b = Gl 4, 291, 38, GlM son denuo Wa 71, 11a = SAAT 186, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô uuarđ it sân gilêstid sô 170; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, 37, 281, 288, § 419, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, efnissi (in Handschrift C) für efno san (in Handschrift M) in Vers 4852
sǣn, sǣwin, sǣ-n, sǣ-w-in*, ae., Adj.: nhd. zur See gehörig; ÜG.: lat. (probus)? Gl; Hw.: s. sǣ; I.: Lüt. lat. maritimus; E.: s. sǣ; L.: Hh 267
sana, san-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. san-n-a
*sana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sana
sāna 4, sāno, sān-a, sān-o, as., Adv.: nhd. alsbald, sogleich, schon, durchaus; ne. soon (Adv.), already (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *sāna?; Q.: H (830); E.: s. sān; W.: mnd. sān, Adv., gleich darauf, alsbald; B.: H sano 4804 M C, 2939 M, sane 2939 C, 1256 C, 2951 C, sana 1256 M, 2951 M; Kont.: H grôtte sie sâno 4804; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 108, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. S. 96, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 24, 482, 44 (zu H 2939)
sanct, sa-n-c-t, ae., st. M. (a): nhd. Heiliger; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (2), M., Heiliger; vgl. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: Hh 270
sancte* 1, sa-n-c-te*, as.?, Adj.?: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); ÜG.: lat. sancte H; Hw.: vgl. ahd. *sankte?; Q.: H (830); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mnd. sante, Adj., sankt, heilig; B.: H Akk. Sg. M. scē 3069 M C; Kont.: sancte Pêter 3069
sanctus* 1, lat.-ahd.?, Adj.=M.: nhd. Sanktus; ne. Sanctus; ÜG.: lat. sanctus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878
sand (1), sond (1), ae., st. F. (ō): nhd. Sendung, Gesandtschaft, Botschaft, Bote, Gang (M.) (1), Mahl, Lebensmittel; ÜG.: lat. commeatus Gl; Vw.: s. on-; Hw.: s. sėnd-an; L.: Hh 270, Hall/Meritt 289b, Lehnert 189a
*sand (1), sond, *sa-nd, *so-nd, afries., st. N. (a): nhd. Sand, Ufer; ne. sand (N.), beach; Vw.: s. -wei; Hw.: vgl. an. sandr, ae. sand (2), as. sand, ahd. sant; Q.: R; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: nfries. sân; L.: Hh 89a, Rh 1040a
sand (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zweck, Erfolg; ne. purpose, success; Q.: O (863-871); E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908
sand (2), sond (2), sa-nd, so-nd (2), ae., st. N. (a): nhd. Sand, Kies, Ufer, Küste; ÜG.: lat. arena Gl; Vw.: s. cwė-c-e-, -beor-g, -cios-ol, -cor-n, -ful-l, -ge-weor-p, -ge-wyr-p-e, -gro-t, -hlī̆-þ, -ho-f, -hyl-l, -lan-d, -py-t-t, -rid; Hw.: vgl. an. sandr, afries. *sand, as. sand, ahd. sant; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Hh 270, Hall/Meritt 289b, Lehnert 174a
*sand (2), *san-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *san-n-ed
*sand (2), ahd., st. N. (a?): nhd. Wahrheit; ne. truth; Hw.: s. sandōn*; vgl. as. sōth* (2); Q.: PN
*sand (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōth* (3)
sand 5, san-d, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Sand; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena H; Hw.: s. sendīn; vgl. ahd. sant (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mnd. sant, N., Sand; B.: H Nom. Sg. sand 1821 M C, Dat. Sg. sande 1723 M C, 1819 M C, 1176 M C, 2795 M C; Kont.: H huuand siu it an horu spurnat suluuiad an sande 1723; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 22 (zu H 1821), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 387 (z. B. Santford)
sandbeorg, sa-nd-beor-g, ae., st. M. (a): nhd. Sandhügel, Sandbank; E.: s. sa-nd (2), beor-g (1); L.: Hall/Meritt 289b
sandceosol, sa-nd-ceos-ol, ae., st. M. (a): Vw.: s. sa-nd-cios-ol
sandciosol, sandceosol, sa-nd-cios-ol, sa-nd-ceos-ol, ae., st. M. (a): nhd. grober Sand, Kiesel; E.: s. sa-nd (2), cios-ol; L.: Hall/Meritt 289b
sandcorn, sa-nd-cor-n, ae., st. N. (a): nhd. Sandkorn; E.: s. sa-nd (2), cor-n; L.: Hall/Meritt 289b
sandeli* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Sandelholz; ne. sandal-wood; ÜG.: lat. (sandalis) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. sandalis; E.: s. lat. sandalis, F., Art Palmbaum deren Blätter Sandalen ähnlich sein sollen; vgl. lat. sandalium, N., Sandale; gr. σανάδλιον (sandálion), N., Sandale; Lehnwort aus dem Persischen
*sandfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthfast*
sandful, sa-nd-ful, ae., Adj.: Vw.: s. sa-nd-ful-l
sandfull, sa-nd-ful-l, sa-nd-ful, ae., Adj.: nhd. „sandvoll“, sandig; E.: s. sa-nd (2), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 289b
sandgeweorp, sa-nd-ge-weor-p, ae., st. N. (a): nhd. Sandhang, Treibsand; ÜG.: lat. syrtis Gl; E.: s. sa-nd-, ge-weor-p; L.: Hall/Meritt 289b
sandgewyrpe, sa-nd-ge-wyr-p-e, ae., N.: nhd. Sandhaufen; E.: s. sa-nd, ge-wyr-p-e; L.: Hall/Meritt 289b
sandgrot, sa-nd-gro-t, ae., st. N. (a): nhd. Sandkorn; E.: s. sa-nd (2), gro-t; L.: Hall/Meritt 289b
sandhlī̆þ, sa-nd-hlī̆-þ, ae., st. N. (a): nhd. sandiger Abhang, kleiner Hügel; E.: s. sa-nd (2), hlī̆-þ; L.: Hall/Meritt 289b
sandhof, sa-nd-ho-f, ae., st. N. (a): nhd. „Sandhof“, Sandhaus, Grab; E.: s. sa-nd (2), ho-f; L.: Hall/Meritt 289b
sandhyll, sa-nd-hyl-l, ae., st. M. (i): nhd. Sandhügel; ÜG.: lat. alga Gl; E.: s. sa-nd (2), hyl-l; L.: Hall/Meritt 289b
*sandi?, *sand-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *fandi
sandinge 1, sa-nd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sandgrube; ne. sand-pit; Hw.: vgl. mnd. sandinge; Q.: AA 82; E.: s. *sa-nd, *-inge; L.: AA 82
sandland, sa-nd-lan-d, ae., st. M. (a): nhd. „Sandland“, Sandküste; E.: s. sa-nd (2), lan-d; L.: Hall/Meritt 289b
*sandlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthlīk*
*sandlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sōthlīko*
sandōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, erweisen, bezeugen, urkunden; ne. prove, witness (V.); ÜG.: lat. testari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen, anerkennen, bezeugen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sandpytt, sa-nd-py-t-t, ae., st. M. (a): nhd. Sandloch; E.: s. sa-nd (2), py-t-t; L.: Hall/Meritt 289b
sandrid, sa-nd-rid, ae., st. N. (a): nhd. Triebsand; E.: s. sa-nd (2), *rid (2); L.: Hh 259
*sandspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthspel*
sandwei 1, sondwei, sa-nd-wei, so-nd-wei, afries., st. M. (a): nhd. Sandweg; ne. sand-way; Q.: R; E.: s. *sa-nd, wei; L.: Hh 89a, Rh 1040a
*sandwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthword*
sandza 3, sendza, sanga, senga, sandz-a, sendz-a, sang-a, seng-a, afries., sw. V. (1): nhd. sengen, versengen; ne. torch (V.); Vw.: s. bi-*, of-; Hw.: vgl. ae. sėngan; Q.: S, E, W; E.: germ. *sangjan, sw. V., sengen, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907; L.: Hh 89a, Hh 171, Rh 1007b
sǣne, sǣ-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. langsam, träge, nachlässig, langweilig; E.: germ. *saina-, *sainaz, *sainja-, *sainjaz, Adj., langsam, träge; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 267, Hall/Meritt 287b, Lehnert 176a
sang (1), song, ae., st. M. (a): nhd. Geräusch (N.) (1), Gesang, Lied, Gedicht, Vogelschrei; ÜG.: lat. (cantare), canticum Gl, cantio Gl, chorus Gl, decantatio Gl, (modulari), (resonare); Vw.: s. byr-g-en-, dæg-rē̆d-, hear-p-, léo-d-, lof-, niht-, seal-m-, tī-d-, ūht-, ymen-, -bōc, -cræ-f-t; Hw.: s. sing-an; vgl. got. saggws*, an. sǫngr, afries. sang, anfrk. sang, as. sang*, ahd. sang; I.: Lbd. lat. cantus; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Hh 270, Hall/Meritt 290a, Lehnert 174a
sang 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. cantatio MNPs, canticum MNPs; Hw.: vgl. as. sang*, ahd. sang; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. canticum?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; B.: MNPs Nom. Sg. sang cantatio 70, 6 Berlin = 70, 7 (Quak, van Helten), Dat. Sg. sange cantico 68, 31 Berlin
sang 2, song, afries., st. M. (a): nhd. Gesang; ne. song; Vw.: s. lof-l-eis-s-, lov-e-; Hw.: vgl. got. saggws*, an. sǫngr, ae. sang (1), anfrk. sang, as. sang*, ahd. sang; Q.: R, W; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: nfries. sang; W.: saterl. sang; L.: Hh 89a, Rh 1040b
sang* 2, as., st. M. (a): nhd. Gesang, Lied; ne. song (N.); Vw.: s. lof-*, salm-*; Hw.: s. singan; vgl. ahd. sang (st. M. a, st. N. a); anfrk. sang; Q.: H (830); E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mnd. sanc, sank, M., Singen; B.: H Akk. Sg. sang 414 M, Gen. Pl. sango 3709 M C; Kont.: H uuarđ thar allaro sango mêst afhaƀen 3709; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 8 (zu H 414)
sang (2), ae., Sb.: nhd. Bett; ÜG.: lat. stratum Gl; Hw.: vgl. ais. sǣng; E.: s. ais. sǣng; L.: Hh 270
sang (3), ae., Sb.: nhd. Traube; E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Ährenbüschel; L.: Hh 270
sang 111, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie; ne. song, sound (N.); ÜG.: lat. (cachinnus) Gl, cantatio N, canticum Gl, B, N, cantilena Gl, N, cantus Gl, N, carmen MH, N, (celeuma) Gl, (clamare) O, concentum Gl, genus diatonicum (= slahta sanges) N, harmonia N, hymnus Gl, iubilatio (= skōnista sang) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, (melodia) (= skōni sang) Gl, melodia psallentia (= swuozi sang) Gl, modulatio B, Gl, N, modulatio (= missilīh sang) Gl, modulatus canorus N, modus N, Musa Gl, musica Gl, (naenia) Gl, (orgia) Gl, praedictum N, psalmus N, sonus (M.) N, symphonia (= gistimmi sang) Gl, T, tragoedia (= hōhlīh sang) Gl, vox N; Vw.: s. brūti-, frō-, gart-, gi-, himil-, hōh-, kara-, klaga-, kōr-, lobo-, metar-, naht-, organ-, psalmo-, psalter-, seit-, sisu-, skal-, skif-, skof-, swegal-, swuoz-, ūht-, zil-; Hw.: vgl. anfrk. sang, as. sang*; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, PN, T; I.: Lbd. lat. cantilena?, hymnus?, psalmus?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. sanc, st. N., st. M., Gesang, Musik; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sanga, sang-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. seng-a
*sanga?, as., sw. F. (n): nhd. Büschel; ne. bunch (N.); Hw.: vgl. ahd. sanga (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Büschel, Ährenbüschel; W.: mnd. sange, F., Büschel des noch auf dem Halm stehenden Getreides; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62b
sanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, gelima Gl; Hw.: vgl. as. *sanga?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Ährenbüschel; W.: mhd. sange, sw. F., Büschel von Ähren; nhd. Sange, F., Sange
sangāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sangāri* 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger; ne. singer; ÜG.: lat. (canor)? Gl, cantor B, Gl, choraula Gl, oscen? Gl, psalta? I, (psaltes) Gl, I; Vw.: s. adal-, fora-, kōr-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cantor?; E.: s. singan; W.: mhd. senger, st. M., Sänger; nhd. Sänger, M., Sänger
sangārin 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Sängerin, Muse; ne. singer (F.); ÜG.: lat. (Camena) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: nhd. Sängerin, F., Sängerin
sangbōc, sang-bōc, ae., F. (kons.): nhd. Gesangsbuch, Messbuch; E.: s. sang (1), bōc (2); L.: Hall/Meritt 290a
sangcræft, sang-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Sangeskunst, Dichtkunst; ÜG.: lat. sonus; E.: s. sang (1), cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 290a, Lehnert 174b
sangere, sang-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Sänger, Dichter; Vw.: s. héa-h-; E.: s. sang (1), sing-an; L.: Hall/Meritt 290a
sanggutin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesanges, Muse; ne. goddess of singing; ÜG.: lat. Calliopeia N, Canens N, Musa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Camena?; E.: s. sang, gutin
sangleih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. canticum NGl, carmen N, chorus WH; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. canticum?; E.: s. sang, leih
sanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klingend; ne. singing Adj., ringing Adj.; ÜG.: lat. musicus N, organicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organicus?; E.: s. sang, līh (3)
sangmeistar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesanges und der Musik; ne. master of music; ÜG.: lat. magister cantorum N, (musicus (M.) egregius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magister cantorum?; E.: s. sang, meistar; W.: mhd. sancmeister, st. M., Kantor, Musiker
sangolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Lied, alle Musik; ne. every song; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sang, līh (3)
sangon* 1, sang-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. psallere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *sangōn?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. psallere?; E.: s. sang; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. sangit psallite 67, 33 Berlin = 67, 34 (Quak, van Helten)
*sangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hōh-, hugu-, liob-, psalmo-, skif-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. sangon*
sangswuozi* 2, ahd., Adj.: nhd. „sangessüß“, wohltönend, wohlklingend, melodisch; ne. „sweet-singing“, melodic, melodious; ÜG.: lat. canorus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. canorus?; E.: s. sang, swuozi
sangwyand 1 und häufiger, songwyand (?), sang-wyand, song-wyand (?), afries., Sb.: nhd. „Gesangswochenende“, Sonntag Septuagesimä; ne. septuagesimae Sunday; E.: ?; L.: Hh 89a
*sāni (1), ahd., Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. selt-, un-; Q.: PN; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*sāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. selt-
*sānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selt-
sānian, sā-n-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. schwach werden, matt werden, erschlaffen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. sǣ-n-e; E.: s. germ. *sainēn, *sainǣn, sw. V., nachlassen, erschlaffen; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 270
sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel; ne. a plant; ÜG.: lat. sanaria Gl, sanicula Gl, saniculum? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. saniculum?; E.: s. lat. saniculum
sanikela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sanikel; ne. a plant; ÜG.: lat. sanicula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. sanicula; E.: s. lat. sanicula
sanka, sank-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sanz-a
sankt, sa-n-k-t, afries., Adj.: Vw.: s. sa-n-k-t-e
sankta, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*
*sankte?, ahd., Adj.?: Hw.: vgl. as. sancte*; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878
sankte 46, sante, sonte, sinte, sente, sunkte, sa-n-k-t-e, sa-n-k-t, sa-n-t-e, so-n-t-e, si-n-t-e, se-n-t-e, su-n-k-t-e, afries., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Hw.: vgl. as. sancte*, lat.-ahd. sanctus*, sanktus*; Q.: R, B, W, E, S; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: Hh 89a, Rh 1000b; R.: sa-n-k-t-e Pēder-es-dei*, afries., st. M. (a): nhd. Sankt Peterstag; ne. St. Peter’s Day; L.: Hh 170; R.: sa-n-k-t-e Pēder-es-ēvend*, afries., st. M. (a): nhd. Sankt Petersabend; ne. St. Peter’s Eve; L.: Hh 170
sankti, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*
sanktis 3, sa-n-k-t-is, afries., F.: nhd. kirchlicher Besitz; ne. church property; Q.: W; E.: s. sa-n-k-t-e; L.: Hh 146a, Rh 1000b
sanktus* 27, sanctus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus G, JB, LB, LS, O, P, RB, TS, WM, WS; Q.: G, JB, LB, LS, N, O, P, RB, TS, WM (8. Jh.), WS; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878
sann 5, san-n, san, afries., Sb.: nhd. Streit; ne. dispute (N.); Vw.: s. lan-d-, -lâ-s; Hw.: s. san-n-a; Q.: S, W; E.: ?; L.: Hh 89a, Hh 171, Rh 1000a
sanna 9, senna, sana, sena, san-n-a, sen-n-a, san-a, sen-a*, afries., sw. V. (1): nhd. streiten, bestreiten, Widerspruch erheben; ne. contradict; Vw.: s. up-; Hw.: s. san-n; vgl. an. senna (2); Q.: W, AA 82; E.: s. san-n; W.: saterl. sând; W.: nnordfries. sana, V., streiten; L.: Hh 89a, Rh 1000a, AA 82
*sanned, sand (2), *san-n-ed, *san-d (2), afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Adj.); Vw.: s. *bi-, un-, un-bi-; E.: s. san-n-a; L.: Hh 117b, Hh 119a, Hh 187, Rh 1106a
sannigia 1 und häufiger, sennigia, san-n-ig-ia, sen-n-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bestreiten, anfechten; ne. contradict; E.: s. san-n; L.: Hh 89a
sanninge 41, senninge, san-n-inge, sen-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Streit, Anspruch; ne. lawsuit, claim (N.); Q.: AA 82; E.: s. san-n-a, *-inge; L.: Hh 89a, Hh 171, AA 82
sannlâs, san-n-lâ-s, afries., Adj.: nhd. unbestritten, widerspruchslos; E.: s. san-n, *-lâ-s; L.: Hh 89a
sāno, sān-o, as., Adv.: nhd. alsbald, sogleich, schon, durchaus; ne. soon (Adv.), already (Adv.); Vw.: s. sāna; Hw.: vgl. ahd. *sāno?; W.: s. mnd. sān, Adv., gleich darauf, alsbald
*sāno?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sāno
sant 37, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena Gl, NGl, T, marmor Gl, sabulum Gl, saburra Gl, (Syrtis) Gl, terra Gl, N; Vw.: s. meri-, stein-; Hw.: vgl. as. sand; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand; R.: sant, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Sandbank, Sandwüste; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
santa (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlussgebet; ne. concluding prayer; ÜG.: lat. missa B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. missa?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908
*santa (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-
santbrunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Sandborn“, Grube zum Sammeln des Wassers, Zisterne; ne. spring of sand, pit to collect water; ÜG.: lat. cisterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cisterna?; E.: s. sant, brunno
sante, sa-n-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. sa-n-k-t-e
santgiwurfi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan
santhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen; ne. heap of sand; ÜG.: lat. cumulus arenae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cumulus arenae; E.: s. sant, hūfo; W.: mhd. santhdfe, sw. M., Sandhaufe; nhd. Sandhaufe, M., Sandhaufe, Sandhaufen
*santī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
santich, san-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tich
*santīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sēndīn?
santīne*, san-tīn-e*, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tīn-e*
santstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Sandstein“, Kies, Kieselstein; ne. „sandstone“, pebble; ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. sant, stein; W.: nhd. Sandstein, st. M., Sandstein
santunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung; ne. mission; ÜG.: lat. apostolatus Gl, (manus) (F.) Gl, missio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908
santungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sendung; ne. mission; ÜG.: lat. (manus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. santunga
santwerf* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (grus) Gl, (Samos) Gl, (sentis)? Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. grus?, Samos?, Syrtis?; E.: s. sant, werfan; W.: mhd. santwërf, st. M., Sandbank
santwurf* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, wurf
sanza 1, senza, sanka, senka, sanz-a, senz-a, sank-a, senk-a, afries., sw. V. (1): nhd. versenken; ne. drown; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. got. saggqjan*, an. søkkva (2), ae. sėncan, anfrk. *senken, as. senkian*, ahd. senken*; Q.: E; E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Hh 89b, Hh 171, Rh 1000b
sāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sāio
sāp, ae., Sb.: nhd. Bernstein, Salbe; E.: s. germ. *saipa, Sb., Harz; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; L.: Hh 270
sæp, ae., st. N. (a): nhd. Saft, Brühe; E.: germ. *sapa-, *sapam, *sappa-, *sappam, st. N. (a), Saft; s. lat. sapa, F., eingekochter Mostsaft; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; L.: Hh 268
sāpe, sāp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Seife, Harz; E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; L.: Hh 270
sāpere, sāp-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Seifensieder; Hw.: s. sāp-e; E.: s. sāp-e; L.: Hh 270
sapo 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894
sapona 18, sabona, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sapo
sæppe, sæpp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fichte, Föhre; ÜG.: lat. abies Gl; I.: Lw. lat. sapinus, sappinus; E.: s. lat. sapinus, sappinus, F., Tanne, Fichte; L.: Hh 268
sār (1), sā-r, ae., Adj.: nhd. schmerzlich, traurig, kummervoll, verwundend; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: vgl. an. sārr, afries. *sêr (2), anfrk. sēr, as. sēr (2), ahd. sēr (2); E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Hh 270, Hall/Meritt 290a, Lehnert 174b
sār (2), sā-r, ae., st. N. (a): nhd. Schmerz, Krankheit, Leiden, Kummer, Leiden, Wunde, Kränkung; ÜG.: lat. dolor Gl, poena; Hw.: vgl. got. sair, an. sār (2), afries. sêr (1), anfrk. sēr, as. sēr (1), ahd. sēr (1); E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Hh 270, Hall/Meritt 290a, Lehnert 174b, Obst/Schleburg 321a
sār 560, ahd., Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, sobald, wenn; ne. at once, suddenly, soon; ÜG.: lat. cito N, confestim I, MF, N, O, constanter MF, continuo MF, N, T, (denique) N, dudum Gl, enim N, NGl, facile N, fit (= ward sār) Gl, his dictis (= sār dero worto) N, iam non N, iam pridem Gl, ilico B, Gl, N, modo Gl, nec mora (= sār ānu twala) N, mox B, N, nondum (= noh sār) N, (nun tandem) N, nunc N, ocius Gl, olim Gl, omnino N, primum N, prior N, principio Gl, profecto N, protinus Gl, N, quidem N, saltem N, anno sequenti (= sār des anderen jāres) N, (scilicet) Gl, simul Gl, statim Gl, B, I, MF, N, Ph, tunc N, utrum NGl, valde N, vero Adv. N, vix N; Q.: AG, B, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, T, WH, WK; E.: s. germ. *sēr-, Adj., sogleich; W.: mhd. sār, Adv., sobald, alsdenn; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; ÜG.: lat. saltem Gl; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. sequenti anno N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. entirely, quite; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich; ne. suddenly; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on spot, instantaneously; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; ÜG.: lat. his dictis N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sâr?, as., Adj.: Vw.: s. *sôr
sara, sar-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ser-a
*sarawa?, ahd., sw. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-
sarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten; ne. equip; ÜG.: lat. armare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911
*sarawi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Q.: PN
sārcren, sā-r-cren, ae., Adj.: nhd. schmerzlich, empfindlich; E.: s. sā-r (1); L.: Hh 60
sāre, sǣre, sā-r-e, sǣ-r-e, ae., Adv.: nhd. heftig, schwer, kummervoll, bitterlich, schmerzlich; Hw.: s. sā-r (1); vgl. afries. sêre, as. sêro, ahd. sēro; E.: s. sā-r (1); L.: Hh 268, Hall/Meritt 290a, Lehnert 174b
sǣre, sǣ-r-e, ae., Adv.: Vw.: s. sā-r-e
sarf..., sarph..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
sārgian, sā-r-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmerzen, verwunden, Schmerz empfinden, sich betrüben; Vw.: s. be-, sam-od-; Hw.: s. sā-r (1), sā-r (2); E.: s. sā-r (1); L.: Hh 270
sārgung, sā-r-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Klage, Kummer, Schmerz; Vw.: s. be-; Hw.: s. sā-r; E.: s. sā-r; L.: Hall/Meritt 290a
sārian, sā-r-ian, ae., sw. V.: nhd. schmerzhaft werden, trauern, traurig sein (V.); ÜG.: lat. dolere Gl; E.: s. sā-r (1); L.: Hall/Meritt 290a
sǣríeric, sǣrȳric, sǣ-ríe-r-ic, sǣ-rȳ-r-ic, ae., M.: nhd. „Seeröhricht“, Röhricht; E.: s. sǣ, *ríe-r-ic; L.: Hh 259, 266
sārig, sā-r-ig, ae., Adj.: nhd. traurig, kummervoll; E.: s. sā-r (1); E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Hh 270
sǣrinc, sǣ-ri-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Seemann, Pirat, Seeräuber, Wikinger; E.: s. sǣ, ri-n-c; L.: Hall/Meritt 287b
sārio 43, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. continuo Gl, mox B, (rursus) Gl, statim Gl; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), O; E.: s. sār; W.: mhd. sorie, Adv., sogleich; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sārio dia wīla: nhd. sogleich; ne. at once, immediately
sāriosō 1, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. mox ut B; Q.: B (800); E.: s. sārio, sō
sark* 1, sa-r-k*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Sarg; ne. coffin (N.); ÜG.: lat. (aedicula) GlPW; Hw.: vgl. ahd. sark (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus?, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos)?; E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mnd. sark, N., M., F., Sarg, Sarkophag; B.: GlPW Nom. Sg. sárc ædicula Wa 102, 11b = SAAT 90, 11b = Gl 2, 588, 43
sark 15, sarc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sarg; ne. coffin; ÜG.: lat. sarcophagus (M.) Gl, (titulum) Gl, tumba Gl; Hw.: vgl. as. sark*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos); E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg
sarkskrīni* 1, sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sarg, Totenschrein; ne. coffin; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *sarcus, lat.-gr. sarcophagus?; E.: s. sark, skrīni
sārlic, sā-r-lic, ae., Adj.: nhd. traurig, schmerzlich, kummervoll; Hw.: vgl. afries. sêrlik, ahd. sērlīh*; E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Hall/Meritt 290a, Lehnert 174b
sārlīce, sā-r-līc-e, ae., Adv.: nhd. traurig, schmerzlich, kummervoll; Hw.: vgl. afries. sêrlike; E.: s. sā-r (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 290a
sarling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gerüsteter, Bewaffneter; ne. armed man; ÜG.: lat. miles N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. saro (1)
sarmeiza 2, ahd., F.?: nhd. abgeschnittenes Reis, Reisig; ne. cut-off sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarmentum?
sarmondisc, sarmond-isc, ae., Adj.: nhd. sarmatisch; I.: Lw. lat. Sārmaticus; E.: s. lat. Sārmaticus, Adj., sarmatisch; vgl. lat. Sārmata, M., Sarmate; gr. Σαρμάτης (Sarmátēs), M. Pl., Sarmaten; L.: Hh 270
sārnės, sā-r-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sā-r-nės-s
sārnėss, sā-r-nės-s, sā-r-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Kummer, Leiden, Schmerz; Hw.: vgl. afries. sêrnisse*; E.: s. sā-r (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 290a, Lehnert 174b
*saro?, as., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour (N.); Hw.: vgl. ahd. saro* (1); Q.: PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147 (z. B. Sareword)
saro* (1) 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour; Hw.: vgl. as. *saro?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911
*saro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
sǣrōf, sǣ-rōf, ae., Adj.: nhd. abgehärtet auf See, tapfer auf dem Meer; E.: s. sǣ, rōf (2); L.: Hall/Meritt 287b, Lehnert 176a
saronagal*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eisennagel; ne. nail (N.); ÜG.: lat. taringa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taringa?; E.: s. saro (1), nagal
sarpf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
Sarrazin* 1, ahd.?, M.=PN: nhd. Sarazene; ne. Saracen; ÜG.: lat. (Ismaelites) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene
sarrok* 7, sarroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsmantel, Feldmantel; ne. cloak of a commander; ÜG.: lat. paludamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. paludamentum?; E.: s. saro (1), rok; W.: mhd. sarroc, st. M., Kriegsrock, Feldmantel
sarrokkōn* 1, sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit dem Kriegsmantel bekleiden; ne. clothe with the war-coat; ÜG.: lat. paludatus (= gisarrokkōt) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. paludatus?; E.: s. gi, sarrok
*sarrokkōt?, *sarrockōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sarrokkōn*
sārsō 25 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. cum iam MF, mox ut B; Hw.: s. sār, sō; Q.: B, M, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. sār, sō
sǣrȳric, sǣ-rȳ-r-ic, ae., M.: Vw.: s. sǣ-ríe-r-ic
sǣscell, sǣ-scel-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sǣ-sciel-l
sǣsciell, sǣscell, sǣ-sciel-l, sǣ-scel-l, ae., st. F. (ō): nhd. Meeresmuschel; E.: s. sǣ, sciel-l (1); L.: Hall/Meritt 287b
sǣsīþ, sǣ-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. Seereise, Seefahrt; E.: s. sǣ, sīþ (1); L.: Hall/Meritt 287b, Lehnert 176a
sask, sa-sk, afries., Adj.: Vw.: s. sas-s-isk
sassisk 1 und häufiger, sask, sas-s-isk, sa-sk, afries., Adj.: nhd. sächsisch; ne. Saxon (Adj.); Hw.: vgl. mnd. sassisk; E.: s. Sax-a, *-isk; L.: Hh 89b
sat 19, ahd., Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?; ne. satisfied; ÜG.: lat. crudus Gl, (implere) O, repletus N, NGl, satiari (= sat werdan) N, consatiari (= sat sīn) Ph, se satiare (= sat werdan) N, (satis) Gl, satur Gl, N, saturari (= sat werdan) N, saturatus O, T; Hw.: vgl. anfrk. sad*, as. sad*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. sat, Adj., satt, voll; nhd. satt, Adj., satt; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
*sāt?, as., st. M. (a?): nhd. Sasse, Bewohner; ne. settler (M.); Hw.: s. *sētio; vgl. ahd. *sāz? (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: s. *sētio; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63b
sāt 21, ahd., st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat; ne. seeds (Pl.), seed-field; ÜG.: lat. (insatiabilis) N, satio Gl, N, satum Gl, MF, T, seges Gl; Vw.: s. jūh-, smala-; Hw.: vgl. as. sād; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāt, st. F., Säen, Aussaat, Samenkorn; nhd. Saat, F., Saat
*sæt, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: germ. *sata-, *satam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 268
sǣt, ae., st. F. (ō): nhd. Versteck, Lauer (F.) (1), Hinterhalt; E.: germ. *sētō, *sǣtō, st. F. (ō), Hinterhalt; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 268
*sāta?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. or-; Hw.: vgl. ahd. sāza* (st. F. ō); E.: ?
sǣta (1), sǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Landsitz; Hw.: s. *sæt; E.: s. *sæt; L.: Hh 268
sǣta (2), sǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bewohner, Sitzer, Sitzender; Vw.: s. bur-g-, ceaster-, ėnd-e-, hā-; Hw.: s. *sæt, *sǣt-e (1); E.: germ. *sētō-, *sētōn, *sēta-, *sētan, *sǣtō-, *sǣtōn, *sǣta-, *sǣtan, sw. M. (n), Sitzender, Sitzer; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 268, Hall/Meritt 288a, Lehnert 176a
sātala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*
sǣtan, sǣt-an, ae., sw. V. (1): nhd. auflauern, nachstellen; Hw.: s. sǣt; E.: germ. *sētōn, *sǣtōn, sw. V., sitzen, nachstellen; s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 268
satanās 21, ahd., st. M. (a): nhd. Satan, Teufel; ne. satan, devil; ÜG.: lat. satanas NGl, O, (T); Q.: M, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan
Satanas 11, as., st. M. (a): nhd. Satan; ne. Satan (M.); ÜG.: lat. daemonium H, diabolus H, Satanas H; Hw.: vgl. ahd. satanās (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mnd. Satan, N., Satan; B.: H Nom. Sg. satanas 1114 M C, 2586 M C, 4624 M C, 4659 M C, 5428 C, 5440 C, Gen. Sg. satanases 2273 M C, Dat. Sg. satanase 1042 M C, 5435 C, Akk. Sg. satanasan 1031 M, 1108 M, satanase 1031 C, 1108 C; Kont.: H craftag fîund hetteand herugrim Satanas selƀo 4659; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 230
sataniklīn* 1, sataniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Teufellein, Teufelchen; ne. little devil; ÜG.: lat. (satellis) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. satanās; E.: s. satanās
satarōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot; ne. dark red; ÜG.: lat. (bis tinctus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sat, rōt; W.: mhd. satrōt, Adj., dunkelrot
*sǣte (1), *sǣt-e, ae., M. Pl.: nhd. Bewohner; Hw.: s. sǣt-a (2); Q.: PN; E.: s. *sǣt-a (2); L.: Hh 268
sǣte (2), sǣt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Haus; Hw.: s. *sæt; E.: s. *sæt; L.: Hh 268
sǣte (3), sǣt-e, ae., st. N. (ja): nhd. Sitzen, Fangvorrichtung; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. sǣt; E.: s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 268
*sǣte (4), *sǣt-e, ae., Adj.: Vw.: s. and-, in-; E.: germ. *sēti-, *sētiz, *sǣti-, *sǣtiz, Adj., sitzend; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 268
satēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. sat, satōn
Sæterdæg, Sæteresdæg, Sæterndæg, Sæternesdæg, Sæ-t-er-dæg, Sæ-t-er-es-dæg, Sæ-t-er-n-dæg, Sæ-t-er-nes-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Samstag; ÜG.: lat. sabbatum Gl; Hw.: vgl. afries. sāterdei; I.: Lw. lat. Sāturnī diēs; E.: s. lat. Sāturnī diēs, M., Samstag; vgl. lat. Sāturnus, PN; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 268
sāterdei 5, sāterdî, sā-t-er-dei, sā-t-er-dî, afries., st. M. (a): nhd. Samstag; ne. Saturday; Hw.: vgl. ae. Sæterdæg, mnd. Satersdach, mnl. saterdach; Q.: W, Schw; I.: Lüs. lat. Sāturnī diēs; E.: s. lat. Sāturnus, PN; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; s. afries. dei; W.: nnordfries. saterdei; L.: Hh 89b, Rh 1000b
sāterdî, sā-t-er-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. sā-t-er-dei
sǣtere, sǣt-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Auflauerer, Räuber, Spion, Verführer; ÜG.: lat. insidiator Gl, latro Gl; E.: s. sǣt-ian; L.: Hall/Meritt 288a
Sæteresdæg, Sæ-t-er-es-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. Sæ-t-er-dæg
Sæterndæg, Sæ-t-er-n-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. Sæ-t-er-dæg
Sæternesdæg, Sæ-t-er-nes-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. Sæ-t-er-dæg
satgrao* 2, ahd., Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau; ne. dark grey; ÜG.: lat. fuscus N, niger N; Q.: N (1000); E.: s. sat, grao
sâth 3, sâ-th, afries., st. M. (a): nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: vgl. ae. séaþ, as. *sōth (1?), ahd. sod*; Q.: E, W; E.: germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; s. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: saterl. sâd; L.: Hh 89b, Rh 1001a
sâtha 6, sâth-a, afries., sw. M. (n): nhd. Rasen (M.); ne. sod; Hw.: vgl. mnd. sôde; Q.: E; E.: ?; W.: saterl. sade; L.: Hh 89b, Hh 171, Rh 1001a
sâthdīk 1, sâddīk, sâth-dīk, sâd-dīk*, afries., st. N. (a): nhd. Rasendeich; ne. dike (N.) of sods; Q.: E; E.: s. sâth-a, dīk; L.: Hh 89b, Rh 1001a
sǣtian, sǣt-ian, ae., sw. V. (2): nhd. auflauern; ÜG.: lat. insidiari Gl; Vw.: s. be-; Hw.: s. sǣt-an, sǣt-n-ian; E.: germ. *sētōn, *sǣtōn, sw. V., sitzen, nachstellen; s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 268
satil..., ahd.: Vw.: s. a. satul...
sātila* 4, sātala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sattel (F.), Maß, Getreidemaß; ne. measure (N.), grain measure; ÜG.: lat. satum Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lw. lat. satellum?; E.: s. sāt; W.: mhd. sātele, st. M., st. N., st. F., Ackermaß; s. nhd. Sattel, F., Sattel (F.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*satilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
sātlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gesät, angepflanzt; ne. sown; ÜG.: lat. sativus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sativus?; E.: s. sāt, līh (3)
sǣtnere, sǣt-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Auflauerer; ÜG.: lat. seditiosus; E.: s. sǣt-n-ian; L.: Bosworth/Toller 812b
*sǣtnės, *sǣt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *sǣt-nės-s
*sǣtnėss, *sǣt-nės-s, *sǣt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sitzen; Vw.: s. on-; Hw.: s. sǣt-ian; E.: s. sǣt-an; L.: Hh 268
sǣtnian, sǣt-n-ian, ae., sw. V.: nhd. auflauern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sǣt-ian; E.: s. sǣt-an; L.: Hh 268
sǣtnung, sǣt-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Auflauern; ÜG.: lat. seditio; Vw.: s. ymb-; E.: s. sǣt-n-ian; L.: Bosworth/Toller 812b
satōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; ÜG.: lat. replere NGl, satiare Ph, saturare N, T; Vw.: s. gi-; Q.: N, NGl, OT, Ph, T (830); E.: germ. *sadōn, sw. V., satt werden; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. saten, sw. V., sättigen
satraps* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Satrap, Statthalter; ne. governor; ÜG.: lat. satraps Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. satrapēs; E.: s. lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; gr. σατράπης (satrápēs), M., Satrap, persischer Statthalter; pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b
satta 2, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Satte, Schüssel, Schale (F.) (2), Korb; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
satul 19, satil, ahd., st. M. (a?): nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel; ne. saddle (N.); ÜG.: lat. sagma Gl, sella Gl, sellare (N.) Gl; Vw.: s. huntes-, ros-, soum-; Hw.: vgl. as. *sadul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. satel, st. M., Sattel (M.); nhd. Sattel, st. M., Sattel (M.)
satulakkus* 1, satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Sattelaxt“, zweischneidige Streitaxt; ne. saddle-axe, twibil; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bipennis?; E.: s. satul, akkus; Son.: st. F. (i, z. T. athem.?)
satulāri* 7, satilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht; ne. saddle-maker; ÜG.: lat. sellarius (M.) Gl, sellularius (M.) Gl, strator Gl; Hw.: vgl. as. sadulāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sellarius?; E.: s. satul
satulbogo* 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum; ne. saddle-tree; ÜG.: lat. arceolus? Gl, arx Gl, cosela? Gl, lignum erectum in sella Gl; Hw.: vgl. as. sadulbogo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, bogo; W.: mhd. satelboge, sw. M., Sattelbogen; nhd. Sattelbogen, st. M., Sattelbogen
satulgireiti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr; ne. decoration of the saddle, saddle harness; ÜG.: lat. phalerae Gl, phaleratum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulgirēdi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, gireiti; W.: mhd. satelgereite, st. N., Sattelzeug
satulgiskirri* 5, satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, ornamenta equorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giskirri; W.: mhd. satelgeschirre, st. N., Sattelzeug; nhd. Sattelgeschirr, N., Sattelgeschirr, Sattelzeug
satulgiziugi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giziugi
satulhulft*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. satulhulst*
satulhulst* 1, satulhulft*?, ahd., st. F. (i): nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcitum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satul, hulft
satulōn* 4, satalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. insternere Gl, phalerare Gl, sternere Gl; Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *sadulōn?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. satul; W.: mhd. satelen, sw. V., satteln; R.: gisatulōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesattelt, in voller Rüstung; ne. saddled, in arms, be armed to the teeth; ÜG.: lat. (phaleratus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*satulōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. satulōn*
satulros 21, satulhros, ahd., st. N. (a): nhd. Sattelpferd, Reitpferd; ne. saddle-horse; ÜG.: lat. (equester)? Gl, (equus) equester Gl, equus qui a sella est Gl, sellarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulhross*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. satul, ros
satulwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eidechse, Sterneidechse; ne. lizard; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, wurm
satulziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug; ne. saddle harness; ÜG.: lat. (ephippium)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ephippium?; E.: s. satul, ziug
sǣtung, sǣt-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt, Falle; ÜG.: lat. aucupatio Gl, insidiae; E.: s. sǣt-ian; L.: Hall/Meritt 288a
sātunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Saat, Säen; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. satio?; E.: s. sāt
saturege, satureg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bohnenkraut; I.: Lw. lat. saturēia; E.: s. lat. saturēia, F., Saturei; Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort; L.: Hh 270
Saturnus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Saturn; ne. Saturn; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. Sāturnus; E.: s. lat. Sāturnus, M., PN, Saturn; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889
sæþerige, sæþerig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Saturei; I.: Lw. lat. satureia; E.: s. lat. satureia, F., Saturei; L.: Hh 268
*sauffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-
sāul, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sāwol
sāunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Säen, Saat; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. satio?; E.: s. sāen
*saur, lang., Adj.: nhd. trocken, saftlos; ne. dry, juiceless; Q.: it. soro, am Beginn der Mauserzeit, einfältig
sauuahti*? 1, sawahti*?, ahd., Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
saven, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun
savenbēte, saven-bēt-e, afries., Adj.: Vw.: s. sigun-bēt-e
savendêl, saven-dê-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. sigun-dê-l
savenfald*, saven-fal-d*, afries., Adj.: Vw.: s. sigun-fal-d*
saventendesta, saven-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. sigun-tīn-da*
saventēne*, saven-tēn-e*, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tīn-e*
saventich, saven-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tich
sâver 12, sêver, sâv-er, sêv-er, afries., st. N. (a): nhd. Speichel, Nasenschleim; ne. salvia, snort (N.); Hw.: vgl. ae. séaw (1), mnd. sever; Q.: R, W, E, H, S; E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: saterl. seewer; W.: nostfries. sever; L.: Hh 89b, Rh 1009a
savn, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun
savnbēte, savn-bēt-e, afries., Adj.: Vw.: s. sigun-bēt-e
savnfald*, savn-fal-d*, afries., Adj.: Vw.: s. sigun-fal-d*
savntēne*, savn-tēn-e*, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tīn-e*
savntich, savn-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tich
sawahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. sauuahti*?
sāwan, sā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. säen, ausstreuen, einpflanzen; ÜG.: lat. seminare Gl, serere Gl, spergere; Vw.: s. be-, be-twu-x-, ge-, of-er-; E.: germ. *sēan, *sǣan, st. V., säen; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen, fallen lassen, säen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 270, Hall/Meritt 290b, Lehnert 174b
sǣweal, sǣ-weal, ae., st. M. (a): Vw.: s. sǣ-weal-l
sǣweall, sǣseall, sǣ-weal-l, sǣ-seal-l, ae., st. M. (a): nhd. „Seewall“, Küste, Strand, Kliff, Wasserwand; E.: s. sǣ, weal-l (1); L.: Hall/Meritt 288a, Lehnert 176a
sǣweard, sǣ-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Küstenwächter; E.: s. sǣ, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 288a
sāwel, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sāwol
sāwelléas, sāwel-léa-s, ae., Adj.: Vw.: s. sāwol-léa-s
sāwelþearf, sāwel-þearf, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sāwol-þearf
sāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sāen*
sǣwėtt, sǣw-ėt-t, ae., N.: nhd. Säen; Hw.: s. sā-w-an; E.: s. sā-w-an; L.: Hh 268
sǣwin*, sǣ-w-in*, ae., Adj.: Vw.: s. sǣ-n
sāwl, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sāwol
*sāwle, *sāwl-e, ae., Adj. (ja): nhd. beseelt; Vw.: s. or-; Hw.: s. sāwol; E.: s. sāwol; L.: Hh 424
sāwlhord, sāwl-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sāwol-ho-r-d
sāwlian, sāwl-ian, ae., sw. V.: nhd. sterben; Hw.: s. sāwol; E.: s. sāwol; L.: Hh 270
*sǣwnės?, *sǣ-w-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *sǣ-w-nės-s?
*sǣwnėss?, sǣwnės?, *sǣ-w-nės-s?, *sǣ-w-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. sǣ; E.: s. sǣ; L.: Hh 268
sāwol, sāwel, sāwul, sāwl, sāul, ae., st. F. (ō): nhd. Seele, Leben, Geist, lebendes Wesen; ÜG.: lat. anima Gl; Vw.: s. -ho-r-d, -léa-s; Hw.: vgl. got. saiwala, an. sāl, anfrk. sēla, as. sēola, ahd. sēla, afries. sēle (2); E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; L.: Hh 270, Hall/Meritt 290b, Lehnert 175a, Obst/Schleburg 321a
sāwolhord, sāwlhord, sāwol-ho-r-d, sāwl-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Seelenhort“, Körper; E.: s. sāwol, ho-r-d; L.: Hall/Meritt 290b, Lehnert 175b
sāwolléas, sāwelléas, sāwol-léa-s, sāwel-léa-s, ae., Adj.: nhd. seelenlos, leblos; E.: s. sāwol, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 290b, Lehnert 175a
sāwolþearf, sāwelþearf, sāwol-þearf, sāwel-þearf, ae., st. F. (ō): nhd. Bedürfnis der Seele, Seelenheit; E.: s. sāwol, þearf; L.: Hall/Meritt 290b, Obst/Schleburg 321a
sāwul, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sāwol
sax 14, afries., st. N. (a): nhd. Messer (N.), Schwert; ne. knife (N.), sword; Hw.: vgl. got. *sahs, an. sax, ae. seax, anfrk. *sahs, as. sahs*, ahd. sahs; Q.: W, R, E, S, H; E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: saterl. sacs; W.: nnordfries. sax; L.: Hh 89b, Rh 1001a
sæx, ae., st. N. (a): Vw.: s. seax
Saxa 16, Sax-a, afries., sw. M. (n): nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); ÜG.: lat. (Saxo) K 16; Hw.: s. sas-s-isk, Sax-lan-d; vgl. an. Saxar, ae. Seaxa*, as. *Sahso?, ahd. Sahso; Q.: PN, R, E, H, W, B, K 16; E.: s. sax; L.: Hh 89b, Rh 1001a
Saxland 2, Saxlond, Sax-lan-d, Sax-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Sachsenland; ne. Saxon country; Hw.: vgl. an. Saxland, ae. Seaxland, ahd. Sahsono lant; E.: s. Sax-a, lan-d; L.: Hh 89b, Rh 1001a
Saxlond, Sax-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. Sax-lan-d
Saxo 5, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon; ÜG.: ahd. Sahso Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Sahso
Saxonice 3, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. in sächsischer Sprache; ne. in Saxon; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. Sahso
sǣȳþ, sǣ-ȳþ, ae., st. F. (jō): nhd. Meereswelle; E.: s. sǣ, ȳþ; L.: Hall/Meritt 288a, Lehnert 176a
saz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bestimmung?, Satz?; ne. definition?, determination?, sentence?; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. saz, st. M., Bestimmung, Lage, Vertrag; nhd. Satz, st. M., Satz
*sāz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hī-, liodar-, stuol-, ur-; Hw.: vgl. as. *sāt?
sāza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sänfte, Sitz; ne. sedan-chair, seat (N.); ÜG.: lat. basterna Gl; Vw.: s. hūs-, lant-, liodar-, wi-; Hw.: vgl. as. *sāta?; Q.: ON, Gl (13. Jh.); W.: mhd. sāze, st. F., Sitz, Wohnsitz, Rastort; nhd. (ält.) Saße, F., Sitz, Wohnsitz
*sāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, eban-
*sāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-
*sāznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sāznussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sāzo, lang., sw. M.: Vw.: s. stōle-; Hw.: s. ahd. *sāz?; vgl. as. *sāt
*sāzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sasse, Sitzender; ne. settler; Vw.: s. himil-, lant-, liodar-, stuol-, truht-; Q.: PN
*sazt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *sezzit?
sc..., ahd.: Vw.: s. sk...
sc..., as.: Hw.: s. auch sk...
sca..., ahd.: Vw.: s. ska...
scabinus 29 und häufiger, scabinius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schöffe; ne. lay assessor, judging person; ÜG.: ahd. skeffino Gl, skeffo Gl, stuolsazza Gl; Hw.: s. skeffin*, skeffino*; Q.: Gl, Urk (745); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scacan, scac-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. sceac-an
scæcan, scæc-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. sceac-an
*scæceling?, *scæc-e-l-ing?, ae., Sb.: nhd. Stoppel; Hw.: s. *sceac-el (2); E.: s. *sceac-el (2); Q.: ON; Hh 270
scachator* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Räuber, Schächer; ne. robber, thief; Q.: Cap, Urk (853); E.: s. germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?
scachum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *skeka-, *skekaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
scād, scā-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. scéa-d (1)
scādan, scā-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. scéa-d-an
scado, scad-o, ae., st. F. (wō): Vw.: s. scead-u
scadu, scad-u, ae., st. F. (wō): Vw.: s. scead-u
*scāf, *scā-f, ae., Adj.: nhd. schief; Vw.: s. fōt-, -fōt; Hw.: vgl. as. skēf*; E.: germ. *skaiba-, *skaibaz, *skaifa-, *skaifaz, Adj., schief; s. idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 271
scafa, scaf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sceaf-a
scafa? 1, ahd., Sb.: Vw.: s. skafa*
scaffardus* 6 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Verwalter, Schaffner; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. skaffāri; germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scāffōt, scā-f-fōt, ae., Adj.: nhd. mit schiefem nach außen gebogenem Fuß, krummfüßig; ÜG.: lat. pansus Gl; Hw.: s. fōt-scā-f; E.: s. *scā-f, fōt; L.: Hall/Meritt 290b
scaft, scaf-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. sceaf-t (1)
scæft, scæf-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. sceaf-t (1)
scala* 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (2), Waage; ne. scale (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skāla; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Waagschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2060
*scalcus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bar-, mar-, mari-, sene-
*scalissa?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sene-
scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); ÜG.: lat. hostis Urk, latro Urk; Q.: LLang (643), Urk
scamara* 9 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō?): nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery, plunder (N.); ÜG.: lat. depraedatio? Urk, devastatio? Urk; Q.: LLang (643), Urk
scamarator* 1, lat.-lang., M.: nhd. Räuber?, Spion, Kundschafter; ne. robber?, spy (M.); Q.: Urk (836); E.: s. scamar
scamariticum* 1, lat.-lang., N.: nhd. Schutzabgabe?; ne. charges for protection; Q.: Urk (750); E.: s. scamara
scamela, scam-el-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bodenabsatz, Erdabsatz, Erdstufe; Hw.: s. scam-ol; E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; L.: Hh 271
scamian, scomian, sceamian, sceomian, s-cam-ian, s-com-ian, s-ceam-ian, s-ceom-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich schämen, Scham bereiten, beschämen; ÜG.: lat. confutare Gl, erubescere Gl, revereri Gl; Vw.: s. ge-, of-; Hw.: s. s-cam-u; vgl. got. skaman*, an. skamma, afries. skamia, *skemia, anfrk. skamon, ahd. skamēn*; E.: germ. *skamjan, sw. V., schämen, beschämen; germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 271, Hall/Meritt 291a, Lehnert 176a, Obst/Schleburg 321a
scamm, scam-m, ae., Adj.: nhd. kurz; Vw.: s. -hyl-t-e; E.: germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Hh 271
scammhylte, scam-m-hyl-t-e, ae., N.: nhd. Dickicht, Unterholz; E.: s. scam-m, *hyl-t-e; L.: Hh 271
scamol, scam-ol, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Schemel, Stuhl, Bank (F.) (1), Tisch; ÜG.: lat. scabellum Gl; Vw.: s. fōt-; Hw.: vgl. an. skemill, anfrk. *skamel, as. *skamel?, ahd. skamal* (2); E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; L.: Hh 271
scamu, scomu, sceamu, sceomu, s-cam-u, s-com-u, s-ceam-u, s-ceom-u, ae., st. F. (ō): nhd. Scham, Verwirrung, Schande, Beleidigung, Bescheidenheit, Schamglieder; ÜG.: lat. calumnia Gl, confusio Gl, contumelia Gl, pudor Gl, reverentia Gl, rubor Gl, verecundia Gl; Vw.: s. weo-r-ol-d-; Hw.: vgl. got. *skama, an. skǫmm, afries. skame, anfrk. skama, as. skama*, ahd. skama*; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Hh 271, Hall/Meritt 281a, Lehnert 176a
scǣnan (1), scǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. erbrechen, aufreißen, zerbrechen; Vw.: s. ge-, tō̆-; Hw.: vgl. an. skeina (2), afries. skênia (2); E.: s. germ. *skainō, st. F. (ō), Streifwunde; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 270
scǣnan (2), s-cǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. glänzend machen; Hw.: s. scī-n-an; E.: s. germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; L.: Hh 270
scanca, scanc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Unterschenkel, Schienbein, Bein; ÜG.: lat. crus Gl, tibia Gl; Hw.: vgl. afries. skunka, ahd. skinka; E.: germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; L.: Hh 271, Obst/Schleburg 321a
scancio* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; s. ahd. skenko; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930
scand (1), sceand (1), s-can-d, s-cean-d (1), ae., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Ärgernis, böses Weib; Hw.: s. s-cam-u; vgl. got. skanda*, ahd. skanta*, afries. skande; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Hh 271, Hall/Meritt 291a, Lehnert 176b
scand (2), sceand (2), s-can-d, s-cean-d (2), ae., st. M. (a): nhd. Schurke, Betrüger, Bösewicht, Spaßmacher; ÜG.: lat. scurra Gl; Hw.: s. s-can-d (1); E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, st. M. (a), Schurke, Bösewicht; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Hh 271
scandlic, sceandlic, s-can-d-lic, s-cean-d-lic, ae., Adj.: nhd. schändlich; Hw.: vgl. ahd. skantlīh*, afries. skandelik; E.: s. s-can-d (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 291a, Lehnert 176b
scandlīce, sceandlīce, s-can-d-līc-e, s-cean-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. schändlich; Hw.: vgl. ahd. skantlīhho*; E.: s. s-can-d-lic; L.: Hall/Meritt 291a
scæp, ae., st. N. (a): Vw.: s. sceap
scapilus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scheffel; ne. bushel; Q.: Gl, Urk (720?); E.: s. skeffil; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scapio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schüssel; ne. dish (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. ahd. skaf; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scapium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Vw.: s. wadri-, wari-; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a lat.-anfrk.
scapium* 1, scap-i-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Q.: Formularum Pithoei Fragmenta (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formularum Pithoei Fragmenta, S. 597, 33 et scapio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: lat.-ahd.?
scaptator*, lat.-lang., M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer
scaptus*, lat.-lang., M.: nhd. Schaft; ne. shaft; E.: s. ahd. skaft
scapulare, scap-ul-are, ae., N.: nhd. Skapulier, Schulterkleid; Hw.: s. scap-ul-arie; vgl. an. scapular, afries. skapelār; I.: Lw. mlat. scapulāre; E.: s. mlat. scapulāre, N., Schulterkleid; vgl. lat. scapula, F., Schulterblatt, Schulter; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Hall/Meritt 291a
scapularie, scap-ul-arie, ae., sw. F. (n): nhd. Skapulier, Schulterkleid; Hw.: s. scap-ul-are; I.: Lw. mlat. scapulāre; E.: s. mlat. scapulāre, N., Schulterkleid; vgl. lat. scapula, F., Schulterblatt, Schulter; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Hall/Meritt 291a
scapwardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schaffner, Schaffwart; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scara* 2, scar-a*, lat.-anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Anteil; ne. share (N.); Hw.: vgl. as. skara*, ahd. skara* (1); Q.: Urk (837); E.: s. skar-a; B.: Urk Piot, C., Cartulaire de l’Abbaye de Saint-Trond, Tome I, 1870, S. 5 et de silva scara ad porcos, Baron Sloet L., Oorkondenboek der graafschappen Gelre en Zutfen tot op den slag van Woeringen, 5 juni 1288, 1872-1876, 45 in silva que dicitur Puthem scaras XXVIII in villa Irminlo in illa silva scaras LX; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 308
scara* 33, s-car-a*, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Anteil; ne. share (N.); Hw.: s. skara*; vgl. ahd. skara* (1) (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. skara; W.: s. mnd. schare, F., Heeresteil, Streitmacht, Truppe, Schar (M.) (1); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 Akk. Pl. scaras S. 12, 7, S. 27, 16, S. 27, 18, S. 27, 20, S. 27, 22, S. 27, 24, S. 49, 22, S. 53, 20, S. 97, 15, S. 97, 15, S. 97, 16, S. 97, 16, S. 97, 16, S. 97, 17, S. 97, 18, S. 97, 18, S. 97, 18, S. 97, 19, S. 97, 19, S. 97, 19, S. 97, 20, S. 98, 1, S. 98, 2, S. 98, 3, S. 115, 21, S. 159, 4, S. 159, 11, Nom. Pl. scare S. 52, 6, S. 150, 16, scarae S. 109, 5, S. 109, 10, Gen. Sg. scare S. 53, 21; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 49, 22 in Geidae saltu habebat Uuibraht IIIes scaras et in Uuibodasholta duas tuedia scaras
scara 38 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies bellatorum Urk; Hw.: s. skara*; Q.: Cap, Urk (766); E.: s. skara; W.: mhd. schar, st. F., Schar (F.) (1), Menge; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Rudel, DW 14, 2170
scararius* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharmann; ne. troop-man; Q.: Urk (880); E.: s. scara
scarfia* 3, scrafia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; ne. skin (N.), hull (N.); ÜG.: ahd. skelifa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
scariatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schardienst; ne. troop service; Q.: Urk (10. Jh.?); E.: s. scara
scario 15 und häufiger, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel; ne. platoon leader, beadler; ÜG.: lat. actor Urk, ostiarius (M.) Urk; Vw.: s. bi-; Q.: Urk (715); E.: s. scara
scarire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „scharen“, gebieten; ne. „gather“, order (V.); ÜG.: lat. ordinare? Urk; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. scara, skerien
scaritus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Q.: Urk (865); E.: s. scarire, skara
scarp, scar-p, ae., Adj.: Vw.: s. scear-p
scærp, scær-p, ae., Adj.: Vw.: s. scear-p
scaru (1), scar-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. scear-u (1)
scaru (2), scar-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. scear-u (2)
scæru (1), scær-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. scear-u (1)
scæru (2), scær-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. scear-u (2)
scǣþ, scǣ-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. scéa-þ
scaþa, scaþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sceaþ-a
*scæþful, *scæþ-ful, ae., Adj.: nhd. schuldig; Vw.: s. un-; Hw.: s. scéaþ-a; E.: s. germ. *skaþjan, sw. V., schaden, schädigen; germ. *skaþōn, sw. V., schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Gneuss Lb Nr. 133
*scæþfulnės, *scæþ-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *scæþ-ful-nės-s
*scæþfulnėss, *scæþ-ful-nės-s, *scæþ-ful-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schuld; Vw.: s. un-, un-ge-; Hw.: s. scéaþ-a; E.: s. germ. *skaþjan, sw. V., schaden, schädigen; germ. *skaþōn, sw. V., schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Gneuss Lb Nr. 134
*scæþþednės, *scæþ-þ-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *scæþ-þ-ed-nės-s
*scæþþednėss, *scæþ-þ-ed-nės-s, *scæþ-þ-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schuld; Vw.: s. un-; Hw.: s. scéaþ-a; E.: s. germ. *skaþjan, sw. V., schaden, schädigen; germ. *skaþōn, sw. V., schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Gneuss Lb Nr. 134
*scæþþende, *scæþ-þ-en-d-e, ae., Adj.: nhd. „schadend“, schuldig; Vw.: s. un-; Hw.: s. scéaþ-a; E.: s. germ. *skaþjan, sw. V., schaden, schädigen; germ. *skaþōn, sw. V., schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Gneuss Lb Nr. 133
*scæþþignės, *scæþ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *scæþ-þ-ig-nės-s
*scæþþignėss, *scæþ-þ-ig-nės-s, ae., st. F. (jō): nhd. Schuld; Vw.: s. un-; Hw.: s. scæþ-þ-ed-nės-s; E.: s. germ. *skaþjan, sw. V., schaden, schädigen; germ. *skaþōn, sw. V., schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Gneuss Lb Nr. 134
scazza* 1, lat.-ahd.?, Sb. (?): nhd. Schlittschuh, Stelze; ne. skate Sb., stilt; ÜG.: ahd. krukka Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
sce..., ahd.: Vw.: s. ske...
sceabb, sceab-b, ae., st. M. (a): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Schäbe, Grind, Schorf; E.: germ. *skabba-, *skabbaz, st. M. (a), Krätze (F.) (2); vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Hh 271
sceac, ae., Sb.: nhd. Fessel (F.) (1); Hw.: s. sceac-el (1); E.: s. sceac-el (1); L.: Hh 271
sceacan, scacan, scæcan, sceac-an, scac-an, scæc-an, ae., st. V. (6): nhd. schütteln, erschüttern, gehen, gleiten, fortgehen, eilen, fliehen, hervorgehen; ÜG.: lat. aggredi Gl, agitare Gl, excutere Gl; Vw.: s. ā-, tō̆-; Hw.: vgl. an. skaka, as. skakan*, afries. skeka; E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; L.: Hh 271, Hall/Meritt 291b, Lehnert 176a, Obst/Schleburg 321a
sceacel (1), sceac-el, ae., st. M. (a): nhd. Kettenglied, Schlagring; E.: germ. *skakula-, *skakulaz?, st. M. (a), Gelenk einer Kette, Fessel (F.) (1); vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; L.: Hh 271
*sceacel? (2), *sceac-el?, ae., Sb.: nhd. Stoppel; Hw.: s. *scæc-e-l-ing, sceac-an; E.: s. sceac-an; Q.: ON; L.: Hh 271
sceacere, sceac-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber; ÜG.: lat. latro Gl, seditiosus Gl; Hw.: s. sceac-an?; vgl. ahd. skāhhāri*, afries. skākere; E.: s. germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; L.: Hh 428
*sceacerian, *sceac-er-ian, ae., sw. V.: nhd. zerstreuen; Vw.: s. tō̆-; E.: s. germ. *skat-, V., schmettern, zerstreuen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 272
sceacga, sceac-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. rauhes Haar, Wolle; Hw.: s. sceag-a; E.: s. germ. *skaggja, Sb., Bart, Vordersteven; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922; L.: Hh 272
scead, ae., st. N. (a): nhd. Schatten, Schutz, Stall, Schuppen (M.); Hw.: s. scead-u; E.: s. germ. *skadu-, *skaduz, st. M. (a), Schatten, Dunkel; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; L.: Hh 272
scéad (1), scād, scéa-d, scā-d, ae., st. N. (a): nhd. Scheidung, Trennung, Unterscheidung, Verständnis, Vernunft, Grund, Bericht, Rechenschaft, Genauigkeit, Berechnung; ÜG.: lat. scare? Gl; Vw.: s. be-, ge-, tō̆-, un-ge-; Hw.: s. scéa-d-an; E.: germ. *skaida-, *skaidam, *skaiþa-, *skaiþam, st. N. (a), Scheidung, Unterscheidung; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 272, Hall/Meritt 291b, Lehnert 176b, Obst/Schleburg 321a
*scéad (2), *scéa-d, ae., st. F. (ō): nhd. Abgeschiedenes; Vw.: s. ǣ-, cor-n-; Hw.: s. scéa-d-an; vgl. afries. skêthe*; E.: germ. *skaiþō, st. F. (ō), Scheide, Grenze; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 272
*scéad (3), *scéa-d, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *skaida-, *skaidaz, Adj., unterscheidend; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hall/Meritt 291b
scéada, scéa-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Scheitel; Hw.: s. scéa-d-an; E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 272
scéadan, scādan, sciecgan?, scéa-d-an, scā-d-an, *scie-cg-an?, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. scheiden, trennen, unterscheiden, entscheiden, bestimmen, sich unterscheiden, zerstreuen, vergießen; ÜG.: lat. (noxius), separare Gl; Vw.: s. ā-, be-, ge-, of-, tō̆-; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 272, Hall/Meritt 291b, Lehnert 176b
sceadd, scea-d-d, ae., M.: nhd. Maifisch; E.: s. germ. *skadda, Sb., Alse; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 272
*scéadenės, *scéa-d-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *scéa-d-e-nės-s
*scéadenėss, *scéa-d-e-nės-s, *scéa-d-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-; Hw.: vgl. afries. skêthenisse*; L.: Hall/Meritt 346b
sceadiht, sceadeht, scead-iht, scead-eht, ae., Adj.: nhd. schattig; ÜG.: lat. umbrosus Gl; E.: s. scead-u; L.: Hall/Meritt 291b
sceadlic, scead-lic, ae., Adj.: nhd. schattig; E.: s. scead-u, -līc (3); L.: Hall/Meritt 291b
*scéadlic, *scéa-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, un-ge-; E.: s. scéa-d (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 291b
*scéadlīce, *scéa-d-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-, un-ge-; E.: s. scéa-d (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 291b
sceado, scead-o, ae., st. F. (wō): Vw.: s. scead-u
sceadu, sceado, scadu, scado, scead-u, scead-o, scad-u, scad-o, ae., st. F. (wō): nhd. Schatten, Dunkel, Laube, Schutz; ÜG.: lat. scena Gl; Vw.: s. -gear-d, -gė-ng-a, -hel-m; E.: germ. *skadu-, *skaduz, st. M. (a), Schatten, Dunkel; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; L.: Hh 272, Hall/Meritt 291b, Lehnert 176b
sceadugeard, scead-u-gear-d, ae., st. M. (a): nhd. schattiger Platz; ÜG.: lat. tempe Gl; E.: s. scead-u, gear-d (1); L.: Hall/Meritt 291b
sceadugėnga, scead-u-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wanderer in der Dunkelheit; E.: s. scead-u, *gė-ng-a; L.: Hall/Meritt 291b
sceaduhelm, scead-u-hel-m, ae., st. M. (a): nhd. „Schattenhelm“, Dunkelheit; E.: s. scead-u, hel-m; L.: Hall/Meritt 291b
sceadwian, scead-w-ian, ae., sw. V.: nhd. beschützen, beschatten, beschirmen; Vw.: s. of-er-; E.: s. scead-u; L.: Hh 272
scéadwīs, scéa-d-wī-s, ae., Adj.: nhd. weissagend, klug, vernünftig, weise; Vw.: s. ge-; E.: s. scéa-d (2), wī-s (1); L.: Hall/Meritt 291b
scéadwīse, scéa-d-wī-s-e, ae., Adv.: nhd. weissagend, klug, vernünftig, weise; Vw.: s. ge-; E.: s. scéa-d-wī-s; L.: Hall/Meritt 291b
scéaf, ae., st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bündel, Bund; ÜG.: lat. fasciculus Gl, garba Gl; E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel, Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; L.: Hh 272
sceafa, scafa, sceaf-a, scaf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schabe (F.) (2), Raupe, Hobel; ÜG.: lat. runcina Gl; Vw.: s. mæl-; Hw.: s. sceaf-an; E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Hh 272
sceafan, sceaf-an, ae., st. V. (6): nhd. schaben, kratzen, glätten; ÜG.: lat. polire Gl, radere; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. sceab-b; E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Hh 272
sceafoþa, sceaf-oþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Span, Schabsel, Abfall; ÜG.: lat. rasura; Hw.: s. sceaf-an; E.: s. sceaf-an; L.: Hh 272
sceaft (1), scaft, scæft, sceaf-t, scaf-t, scæf-t, ae., st. M. (a): nhd. Schaft, Stab, Stange, Speer; Vw.: s. ed-, lōh-; Hw.: s. scéaf-an; vgl. got. *skafts (1), an. skapt, afries. skeft anfrk. skaft, as. skaft* (1), lang. skaft, ahd. skaft (1); E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 272, Hall/Meritt 292a, Lehnert 176b
sceaft (2), sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Beschaffenheit, Dasein, Schicksal; ÜG.: lat. creatura Gl, res Gl; Vw.: s. ǣ-r-, for-þ-ge-, fru-m-, ge-, héa-h-ge-, hyg-e-, mǣl-ge-, me-t-od-, wa-n-, weo-r-ol-d-, stu-þ-an-; Hw.: s. sciep-p-an; vgl. afries. *skefte, as. skaft (2), ahd. skaft* (2); E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: Hh 272, Hall/Meritt 292a, Lehnert 176b
*sceaft (3), *sceaf-t, ae., Adj.: nhd. beschaffen (Adj.); Vw.: s. féa-; Hw.: s. sceaf-t (2); E.: germ. *skafta-, *skaftaz, Adj., geschaffen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: Hh 272
*sceafta?, *sceaf-t-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Beschaffenheit, Krankheit?; Vw.: s. wa-n-; Hw.: s. sceaf-t (2), *sceaf-t-e?; E.: s. sceaf-t (2); L.: Hh 272
*sceafte?, *sceaf-t-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Beschaffenheit; Vw.: s. wa-n-; Hw.: s. sceaf-t (2), *sceaf-t-a?; E.: s. sceaf-t (2); L.: Hh 272
*sceaftig?, *sceaf-t-ig?, ae., Adj.: Vw.: s. féa-; E.: germ. *skaftīga-, *skaftīgaz, Adj., geschaffen; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: Hall/Meritt 113a
sceaftlō, sceaf-t-lō, ae., Sb.: nhd. Speerriemen; ÜG.: lat. amentum Gl, (hastile) Gl, telum Gl; E.: s. sceaf-t (1); L.: Hall/Meritt 292a
*sceaftnės, *sceaf-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *sceaf-t-nės-s
*sceaftnėss, *sceaf-t-nės-s, *sceaf-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beschaffenheit; Vw.: s. féa-; E.: s. sceaf-t (3); L.: Gneuss Lb Nr. 141
sceaga, sceag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unterholz, Gebüsch; E.: s. germ. *skoga, Sb., Wald; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922; L.: Hh 272
scealc, sceal-c, ae., st. M. (a): nhd. Diener, Gefolgsmann, Untertan, Krieger, Mann; Hw.: s. sciel-c-en; vgl. got. skalks, an. skalkr (1), anfrk. skalk, as. skalk*, ahd. skalk*, lang. *skalk, afries. skalk; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 273
*sceald (1), ae., st. M. (a): nhd. Schilf; Hw.: s. -hūl, -hūn, -þȳ-f-el; E.: germ. *skilpus, Sb., Schilf; s. lat. scirpus, scilpus, M., Binse; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 273
sceald (2), ae., Adj.: nhd. seicht; E.: s. sceald (1); L.: Hh 273
scealdhūl, sceald-hūl, ae., st. M. (a): nhd. Schilf, Schilfrohr; ÜG.: lat. paupilius? Gl; E.: s. sceald (1), *hūl; L.: Hh 273
scealdhūn, sceald-hūn, ae., st. M. (a): nhd. Schilf, Schilfrohr; E.: s. sceald (1), *hūn (1); L.: Hh 273
scealdþȳfel, sceald-þȳ-f-el, ae., st. M. (a): nhd. Alge, Seegras, Sumpfpflanze, Busch, Strauch; ÜG.: lat. alga Gl; E.: s. sceald (1), þȳ-f-el; L.: Hh 273
scéalfor, s-céal-f-or, ae., st. F. (ō): nhd. Scharbe; ÜG.: lat. mergulus Gl; Hw.: s. s-céal-f-r-a; E.: s. germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; vgl. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 273
scéalfra, s-céal-f-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Scharbe; Hw.: s. s-céal-f-or; E.: s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 273
scealga, scielga, sceal-g-a, sciel-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Plötze; Hw.: s. sceal-u (1); E. s. sceal-u (1); L.: Hh 273
*scealian, *sceal-ian, ae., sw. V. (1): nhd. schälen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. sceal-u (1); E.: s. sceal-u (1); L.: Hh 273
*scéall, *scéal-l, ae., Sb.: nhd. Ziegel; Vw.: s. lā-m-; E.: s. germ. *skallō- (2), *skallōn, *skalla- (2), *skallan, sw. M. (n), Hode, Hoden; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 273
scéallan, scéal-l-an, ae., M. Pl.: nhd. Hode, Hoden; Hw.: vgl. afries. skall; E.: germ. *skallō- (2), *skallōn, *skalla- (2), *skallan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 273
scealu (1), sceal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (1), Schote, Schüssel; ÜG.: lat. glumula Gl; Vw.: s. stā-n-; E.: germ. *skaljō, *skalō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 273
scealu (2), sceal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1); Hw.: s. scol-u (2); E.: germ. *skulō, st. F. (ō), Abteilung, Schar (F.) (1); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 273
scéam, scéa-m, ae., M.: nhd. Schimmel (M.) (2); Hw.: s. scéa-w-ian, s-cíe-n-e; E.: germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 273
sceamian, s-ceam-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. s-cam-ian
sceamu, s-ceam-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. s-cam-u
sceand (1), s-cean-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. s-can-d (1)
sceand (2), s-cean-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. s-can-d (2)
sceandlic, s-cean-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. s-can-d-lic
sceandlīce, s-cean-d-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. s-can-d-līc-e
scéanfeld, s-céa-n-fel-d, ae., N.: nhd. Elysium, Schönfeld; ÜG.: lat. elysium; Hw.: s. s-cíe-n-e; I.: Lsch.? lat. elysium; E.: s. s-cíe-n-e, fel-d; L.: Hh 273
sceap, scæp, ae., st. N. (a): nhd. Geschlechtsteil; Vw.: s. ǣ-, ge-; Hw.: s. sciep-p-an; E.: germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Ordnung; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 273, Hall/Meritt 282a, Lehnert 177a
scéap, scēp, ae., st. N. (a): nhd. Schaf; ÜG.: lat. ovis Gl; Hw.: vgl. afries. skēp, anfrk. skāp, as. skāp*, ahd. skāf*; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf, Kluge s. u. Schaf; L.: Hh 273, Obst/Schleburg 321a
scéapæter, scéap-æt-er, ae., M.: nhd. Schafskadaver; E.: s. scéap, *æt-er; L.: Hh 13
scear, scea-r, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Pflugschar, Schar (F.) (2), Pflugeisen; ÜG.: lat. buris Gl, forfex Gl, vomer Gl; Vw.: s. in-wit-, īs-ern-, -seax; Hw.: s. scie-r-an; vgl. ahd. skara* (2), afries. sker; E.: germ. *skera-, *skeraz, st. M. (a), Pflugschar, Schar (F.) (2), Pflugeisen; germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugschar, Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 273
scéar, scéa-r, ae., st. F. (i): nhd. Schere; Vw.: s. sėcg-e-; Hw.: s. scie-r-an; vgl. an. skæri, ahd. skār*, afries. skēre; E.: germ. *skēri-, *skēriz, *skǣri-, *skǣriz, st. F. (i), Schere; germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 273
*scéara, *scéa-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Scherer; Vw.: s. sėcg-; Hw.: s. scie-r-an; E.: s. germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 273
sceard (1), scear-d, ae., Adj.: nhd. verstümmelt, beschädigt, schartig, zerhackt, beraubt; Hw.: s. scear-d (2); vgl. an. skarðr, as. skard*, ahd. *skart?, afries. skerd (2); E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 273, Hall/Meritt 292b, Lehnert 177a
sceard (2), scear-d, ae., st. N. (a): nhd. Scharte, Einschnitt, Spalte, Scherbe; Vw.: s. hær-; Hw.: s. scie-r-an; vgl. got. *skarda, an. skarð, ahd. *skarti?, afries. skerd (1); E.: germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 273
*scéare, *scéar-e, ae., Adj.: nhd. geschoren; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. *scéar-a; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 274
scearfian, scear-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abschneiden, kratzen, zerfetzen; ÜG.: lat. succidere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *skarbōn, sw. V., schaben, kratzen, schneiden; idg. s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 274, Hall/Meritt 292b
scearflian, scear-f-l-ian, ae., sw. V.: nhd. kratzen; Hw.: s. scear-f-ian; E.: s. scear-f-ian; L.: Hh 274
scearn, scear-n, ae., st. N. (a): nhd. Dünger, Mist, Dreck; ÜG.: lat. stercus Gl; Hw.: vgl. an. skarn, ahd. skarno*, afries. skern; E.: germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; L.: Hh 274
scearp, scarp, scærp, scear-p, scar-p, scær-p, ae., Adj.: nhd. scharf, spitz, stechend, stachlig, steil, energisch, schlau, streng, rauh, bitter, kühn, tapfer; ÜG.: lat. acutus Gl, (ingenium); Vw.: s. bead-u-, heor-u-, myl-en-, -lic, -līc-e, -nės-s, -num-ul, -sméa-ung, -þanc-ol; Hw.: s. scear-p-e; vgl. an. skarpr, anfrk. skarp, as. skarp*, ahd. skarpf*, afries. skerp; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 274, Hall/Meritt 292b, Lehnert 177a
scearpe (1), scear-p-e, ae., Adv.: nhd. scharf, spitz, stechend, stachlig, steil, schlau; E.: s. scear-p; L.: Hall/Meritt 292b
scearpe (2), scear-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schröpfung; Hw.: s. scear-p; E.: s. scear-p; L.: Hh 274
scearpian, scear-p-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. einschneiden, verwunden; Hw.: s. scear-p-e; E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, ausschlagen; s. germ. *skerpan (1), st. V., rauh sein (V.), ritzen, scharren, schaben; idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 274
scearplic, scear-p-lic, ae., Adj.: nhd. scharf; ÜG.: lat. acerbatim Gl, tenax Gl; E.: germ. *skarpalīka-, *skarpalīkaz, Adj., scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 292b
scearplīce, scear-p-līc-e, ae., Adv.: nhd. scharf, rauh, schnell; E.: s. scear-p-lic; L.: Hall/Meritt 292b
scearpnės, scear-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. scear-p-nės-s
scearpnėss, scear-p-nės-s, scear-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schärfe; ÜG.: lat. acies Gl; E.: s. scéar-p, -nės-s; L.: Hall/Meritt 292b
scearpnumul, scearpnumol, scear-p-num-ul, scear-p-num-ol, ae., Adj.: nhd. wirksam, kräftig; E.: s. scear-p, num-ul; L.: Hall/Meritt 292b
scearpsméaung, scearpsméawung, scear-p-s-méa-ung, scear-p-s-méa-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Argument; ÜG.: lat. argumentum Gl; E.: s. scear-p, s-méag-an; L.: Hall/Meritt 292b
scearpsméawung, scear-p-s-méa-w-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. scear-p-s-méa-ung
scearpþancol, scear-p-þanc-ol, ae., Adj.: nhd. schnelldenkend, klug, schlau; E.: s. scear-p, þanc-ol; L.: Hall/Meritt 292b
scearpung, scear-p-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ritzung; E.: s. scear-p; L.: Hall/Meritt 292b
scearseax, scea-r-seax, ae., st. N. (a): nhd. Rasierklinge; ÜG.: lat. novacula Gl; E.: s. scea-r, seax; L.: Hall/Meritt 292b
scearu (1), scaru (1), scæru (1), scear-u, scar-u (1), scær-u (1), ae., st. F. (ō): nhd. Scherung, Tonsur, Teil, Anteil, Gebiet, Provinz, Grenze, Beinscheidung, Scham, Lende; Vw.: s. hearm-; Hw.: s. scie-r-an; vgl. afries. sker (2); E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 274, Hall/Meritt 293a, Lehnert 177a
scearu (2), scaru (2), scæru (2), scear-u, scar-u (2), scær-u (2), ae., st. F. (ō): nhd. „Abgeschnittenes“, Teil, Anteil, Leistengegend, Rippe; E.: s. scear-u (1); L.: Hall/Meritt 293a, Lehnert 177a
sceat, ae., st. M. (a): Vw.: s. sceat-t
scéat, scéa-t, ae., st. M. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Ecke, Winkel, Spitze, Bucht, Gegend, Erdteil, Busen, Umarmung, Serviette, Laken, Bedeckung, Mantel, Kleid; ÜG.: lat. linteum, sinus Gl, vestis; Vw.: s. mā-n-; Hw.: s. scéo-t-an; vgl. got. skauts*, an. skaut, afries. skât, ahd. skōz* (1); E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 274, Hall/Meritt 293a, Lehnert 177a
scéata, scéa-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ecke, Winkel, Busen, Schoß (M.) (1), Segelschote, Tau (N.); ÜG.: lat. linteolum, sindo; Hw.: s. scéa-t; E.: s. scéa-t; L.: Hh 274
sceatt, sceat-t, sceat, ae., st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Besitz, Reichtum, Münze, Denar, 1/20 Schilling, Zahlung, Preis, Tribut, Bestechung; ÜG.: lat. (bonus) Gl, drachma Gl; Vw.: s. fėr-e-, of-er-, wæ-st-m-; Hw.: vgl. got. skatts, an. skattr, afries. skett, as. skatt*, ahd. skaz; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; L.: Hh 274, Hall/Meritt 293a, Lehnert 177b
*sceaþ (?), ae., Sb.: nhd. Spitze; I.: Lw. air. sciaþ?; E.: s. air. sciaþ?, Sb., Flügel; L.: Hh 274
scéaþ, scǣþ, scéa-þ, scǣ-þ, ae., st. F. (i): nhd. Scheide; ÜG.: lat. vagina Gl; E.: germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 274
sceaþa, scaþa, sceaþ-a, scaþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verbrecher, Dieb, Mörder, Feind, Schädiger, Schaden; ÜG.: lat. latro Gl; Vw.: s. fío-n-d-, hearm-, ly-f-t-, mōr-; Hw.: vgl. an. skaði, afries. skatha (1), as. skatho*, ahd. skado*; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden, Schädiger; germ. *skaþi-, *skaþiz, st. N. (i), Schaden; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; L.: Hh 274, Hall/Meritt 293a, Lehnert 177b
sceaþe, sceaþ-e, ae., F.?: nhd. Nagel; ÜG.: lat. clavus Gl; Vw.: s. hor-n-; Hw.: s. *sceaþ; E.: s. *sceaþ; L.: Hh 274
sceāþel, sce-āþ-el, ae., F.: nhd. Weberkamm; Hw.: s. scėgþ; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 274
sceaþennės, sceaþ-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sceaþ-en-nės-s
sceaþennėss, sceaþ-en-nės-s, sceaþ-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verletzung; ÜG.: lat. (laedere), laesio; E.: s. sceaþ-ian; L.: Hall/Meritt 293a
sceaþian, sceaþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schaden; ÜG.: lat. laedere; Hw.: s. sceaþ-a; Hw.: vgl. an. skaða, afries. skathia, anfrk. skathon, as. skathon*, ahd. skadōn*; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Hh 274; L.: Hall/Meritt 294a
sceaþu, sceaþ-u, ae., F.: nhd. Schaden; Hw.: s. sceaþ-a; E.: s. sceaþ-a; L.: Hh 275
sceaþung, sceaþ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verletzung, Schaden; Hw.: vgl. afries. *skathinge; E.: s. sceaþ-ian; L.: Hall/Meritt 293a
scéawendwīse, s-céaw-en-d-wī-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. lustiges Lied, spaßiges Lied; E.: s. s-céaw-ian, wī-s-e (1); L.: Hall/Meritt 293a, Lehnert 177b
scéawere, s-céaw-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zuseher, Beobachter; ÜG.: lat. speculator Gl; E.: s. s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 293a
scéawian, s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schauen, blicken, betrachten, beobachten, untersuchen, Rücksicht nehmen, ausblicken, wählen, beschließen, gewähren; ÜG.: lat. aspicere Gl, considerare Gl, inspicere, intueri Gl, ostendere, prospicere Gl, spicari Gl, videre Gl; Vw.: s. be-, efen-, ėf-t-, for-e-, geon-d-, ge-, ymb-; Hw.: vgl. an. skygna (2), afries. skâwia, anfrk. skouwon, as. skauwon*, ahd. skouwōn*; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; L.: Hh 275, Hall/Meritt 293a, Lehnert 177b
scéawigend, s-céaw-ig-en-d, ae., M.?: nhd. Schauer (M.) (4); Vw.: s. be-; Hw.: s. s-céaw-ian; E.: s. s-céaw-ian; L.: Gneuss E 19
scéawung, s-céaw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Sehen, Betrachtung, Überwachen, Inspektion, Untersuchung; ÜG.: lat. obtentus Gl, respectus; Vw.: s. be-, for-e-, in-; Hw.: vgl. afries. skâwinge, anfrk. skouwunga, ahd. skouwunga*; E.: s. s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 293a, Lehnert 177b
scėgþ, sceiþ, ae., M., st. F. (ō): nhd. Schiff; I.: Lw. ais. skeið; E.: s. ais. skeið, F., großes Langschiff; L.: Hh 275
sceiþ, ae., M., st. F. (ō): Vw.: s. scėgþ
scēld, scēl-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. sciel-d
scēldan, scēl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sciel-d-an
sceldig, scel-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. scyl-d-ig
scella* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Q.: Urk (nach 817); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
scėnc, ae., M.: nhd. Trunk, Zug, Kanne, Becher; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl; Hw.: s. scėnc-an; L.: Hh 275
scėncan, scėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschenken, zu trinken geben; ÜG.: lat. debriare, propinare; Hw.: vgl. lat.-wgot. scancia*, got. *skagkja, an. skenkja, skekkja, afries. skanka, skenka, as. skenkian*, ahd. skenken*; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; L.: Hh 275
scėncel, scėncen, scėnc-el, scėnc-en, ae., M.: nhd. Schenkel; Hw.: s. scanc-a; E.: germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; L.: Hh 275
scėncen, scėnc-en, ae., M.: Vw.: s. scėnc-el
scėndan, s-cėn-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. schänden, entehren, tadeln, beleidigen, verderben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. s-can-d (1); vgl. anfrk. skenden, ahd. skenten*, afries. skanda; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 275, Hall/Meritt 293b, Lehnert 177b
*scėnde, *s-cėn-d-e, ae., Adj.: nhd. tadelig; Vw.: s. un-; Hw.: s. s-can-d (1); E.: germ. *skanda-, *skandaz, Adj., beschämt; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Hh 275
scėndel, scyndel, s-cėn-d-el, s-cyn-d-el, ae., M.: nhd. Schandkerl, Schurke; Hw.: s. s-can-d (1); E.: s. s-can-d (1); L.: Hh 275, Obst/Schleburg 321b
scėndle, s-cėn-d-le, ae., sw. F. (n): nhd. Tadel; ÜG.: lat. improbitas Gl; Hw.: s. s-can-d (1); E.: s. germ. *skandō, st. F. (ō), Schande; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Hh 275, Hall/Meritt 293b
scėndung, s-cėn-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorwurf, Tadel; ÜG.: lat. improbitas Gl; Vw.: s. for-e-; E.: s. s-cėn-d-an; L.: Hall/Meritt 293b
scēne, scē-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. scíe-n-e
scenn, ae., Sb.: nhd. Heft (?), Platte?; E.: ?; L.: Hh 275
*scėnnan, *scėnn-an, ae., sw. V.: nhd. spannen?; Vw.: s. un-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 275
scėntu, s-cėn-t-u, ae., F.: nhd. Schande, Scham, Verwirrung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. s-cėn-d-an; E.: s. s-cėn-d-an; L.: Hh 275
scéo, ae., M.: Vw.: s. scío
scéofan, scéof-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. scūf-an
scéoh, ae., Adj.: nhd. scheu, furchtsam; Vw.: s. -mō-d; E.: germ. *skeuha-, *skeuhaz, *skeuhwa-, *skeuhwaz, Adj., schüchtern, scheu, abscheulich; germ. *skugwu-, *skugwuz, *skuhwu-, *skuhwuz, Adj., scheu; L.: Hh 275
scéohmōd, scéoh-mō-d, ae., Adj.: nhd. furchtsam; E.: s. scéoh, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 293
sceolh, sceol-h, ae., Adj.: nhd. scheel, schräg, schief; Vw.: s. -íeg-e; E.: germ. *skelha-, *skelhaz, *skelhwa-, *skelhwaz, Adj., scheel, schief, schielend; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 275
sceolhíege, sceol-h-íeg-e, ae., Adj.: nhd. scheeläugig; E.: s. sceol-h, *-íeg-e; L.: Hh 186
sceomian, s-ceom-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. s-cam-ian
sceomu, s-ceom-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. s-cam-u
scéon, scéo-n, ae., sw. V. (2): nhd. zufallen, geschehen, sich ereignen, eilen, laufen, fliegen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *skehōn, sw. V., geschehen; s. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; L.: Hh 275
scéone, scéo-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. scíe-n-e
scéonės, scéo-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. scíe-nės-s
scéonėss, scéo-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. scíe-nės-s
sceop (1), ae., st. M. (a): Vw.: s. scop (1)
*sceop (2), ae., Adj.: Vw.: s. *scop (2)
scéor, ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. scūr
sceorf (1), sceor-f, ae., st. M. (a): Vw.: s. scur-f
*sceorf (2), ae., N.: nhd. Magengeschwür; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 276
*sceorf (3), *sceor-f, ae., Sb.: nhd. Einschnitt; Hw.: s. sceor-f-an; Q.: ON; E.: s. sceor-f-an; L.: Hh 276
sceorfan, sceor-f-an, ae., st. V. (3b): nhd. verwunden, nagen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *skerfan, st. V., abnagen, schürfen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 276
sceorfede, sceor-f-ed-e, ae., Adj.: Vw.: s. scur-f-ed-e
sceorfende, sceor-f-en-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. scur-f-en-d-e
sceorp, sceor-p, ae., st. N. (a): nhd. Schmuck, Kleidung, Ausrüstung; Vw.: s. hėr-e-; Hw.: s. sceor-p-an; E.: s. sceor-p-an; L.: Hh 276, Hall/Meritt 294a, Lehnert 178a
sceorpan, sceor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. kratzen, nagen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *skerpan (1), st. V., rauh sein (V.), ritzen, scharren, schaben; idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 276, Hall/Meritt 294a, Lehnert 177a
sceort, sceor-t, ae., Adj.: Vw.: s. scor-t
sceortan, sceor-t-an, ae., sw. V.: Vw.: s. scor-t-ian
sceortlic, sceor-t-lic, ae., Adj.: Vw.: s. scor-t-lic
sceortlīce, sceor-t-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. scor-t-līc-e
sceot, sceo-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. sco-t
scéot (1), scéo-t, ae., Adj.: nhd. bereit, schnell; Hw.: s. scéo-t-an; E.: germ. *skeuta-, *skeutaz, Adj., schnell, hurtig; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; L.: Hh 276
scéot (2), scéo-t, ae., st. N. (a): nhd. schnelle Bewegung; Hw.: s. scéo-t-an; vgl. anfrk. skot, as. *skot (1)?, ahd. skoz* (1), afries. skot; E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; L.: Hh 276
scéotan, scéo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. schießen, schleudern, werfen, schlagen, stoßen, treffen, laufen, rennen, stürzen, beitragen, zuschießen, bezahlen, sich beziehen; ÜG.: lat. iaculari; Vw.: s. of-, þur-h-, ūt-; Hw.: vgl. got. skiutan*, an. skjōta, anfrk. skietan, afries. skiāta, as. skiotan* (1), ahd. skiozan*; E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; L.: Hh 276, Hall/Meritt 294a, Lehnert 178a
scéotend, scéo-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Schütze, Bogenschütze, Krieger; E.: s. scéo-t-an; L.: Hall/Meritt 294a, Lehnert 178a
scéotil, scéo-t-il, ae., Sb.: nhd. Schießen?; ÜG.: lat. iaculus Gl; E.: s. scéo-t-an
scēp, ae., st. N. (a): Vw.: s. scéap
scepen, scep-en, ae., st. F. (i): Vw.: s. scyp-en
sceppan, scep-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. sciep-p-an
scėppe, scėp-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Trockenmaß; I.: Lw. ais. skeppa; E.: s. ais. skeppa, F., Maß, Scheffel; germ. *skapa- (1), *skapam, *skappa-, *skappam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 276
sceppend, scep-p-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. sciep-p-en-d
sceran, sce-r-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. scie-r-an
scerfum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Scherf, Scherflein; ne. a small coin; ÜG.: ahd. helbiling; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skerf
scerian, scer-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. scier-ian
scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); ÜG.: lat. familia? Urk, nutrimen? Urk; Hw.: vgl. as. skerpa; Q.: Urk (724)
scerpan, scer-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. scier-p-an (1)
scerphus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. obolus (= hellinc quem Teutonici scerphum vocant) Gl; Hw.: s. helbiling*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. skerf
scerpula* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); Q.: Urk (847); E.: s. scerpa
sceþþan, sceþ-þ-an, ae., st. V. (6), sw. V. (1): Vw.: s. scieþ-þ-an
scėþwræc, scėþ-wræ-c, ae., Adj.: nhd. boshaft, feindlich; E.: s. germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; s. ae. *wræ-c (3); L.: Hh 406
sci..., ahd.: Vw.: s. ski...
scīa, scī-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schienbein, Bein; ÜG.: lat. crus Gl; E.: germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 276
sciccel, sciccels, scicc-el, scicc-el-s, ae., st. M. (a): nhd. Rock, Mantel; Hw.: s. scicc-ing; E.: germ. *skekkō-, *skekkōn, *skekka-, *skekkan, sw. M. (n), Leibrock, Rock; L.: Hh 276
sciccels, scicc-el-s, ae., st. M. (a): Vw.: s. scicc-el
sciccing, scicc-ing, ae., st. M. (a): nhd. Rock, Mantel; Hw.: s. scicc-el; E.: s. scicc-el; L.: Hh 276
scīd, scī-d, ae., st. N. (a): nhd. Scheit, dünnes Holzstück, Schindel, Klotz; ÜG.: lat. scindula Gl; Hw.: vgl. an. skīð, afries. skīd, ahd. skīt*; E.: germ. *skeida-, *skeidam, *skīda-, *skīdam, st. N. (a), Scheit, Schindel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 276
*scíe, *scy, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. scōh; E.: s. scōh; L.: Hh 276
*sciecgan?, *scie-cg-an?, ae., sw. V.: Vw.: s. scéa-d-an
*scíelan, *scíel-an, ae., sw. V.: nhd. schielen; Vw.: s. be-; Hw.: s. sceol-h; E.: s. sceol-h; L.: Hh 276
scielcen, sciel-c-en, ae., st. F. (jō): nhd. Magd, Dienerin, Sklavin; Hw.: s. sceal-c; E.: s. sceal-c; L.: Hh 276
scield, scild, scyld, scēld, sciel-d, scil-d, scyl-d, scēl-d, ae., st. M. (a): nhd. Schild, Schutz, Verteidigung; ÜG.: lat. scutum Gl; Vw.: s. pleg-; Hw.: vgl. got. skildus*, an. skjǫldr, afries. skeld (1), as. skild*, lang. *skild, ahd. skilt; E.: germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 277, Hall/Meritt 294b, Lehnert 178a
scieldan, scildan, scyldan, scēldan, sciel-d-an, scil-d-an, scyl-d-an, scēl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. schirmen, schützen; ÜG.: lat. defendere, (tutela) Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sciel-d; E.: s. sciel-d; L.: Hh 278, Hall/Meritt 294b, Lehnert 178a
Scieldung, Sciel-d-ung, ae., st. M. (a): Vw.: s. Scil-d-ing
scíeléage, scíel-éag-e, ae., Adj.: nhd. schieläugig, scheeläugig; ÜG.: lat. strabus Gl; Hw.: s. *scíel-an; E.: s. sceol-h, *éag-e (2); L.: Hall/Meritt 293b
scíeléagede, scíel-éag-ed-e, ae., Adj.: nhd. schieläugig, scheeläugig; Hw.: s. *scíel-an; E.: s. sceol-h, *éag-ed-e; L.: Hh 276, Hall/Meritt 293b
scielf, scylf, sciel-f, scyl-f, ae., M.: nhd. Felsspitze, Zinne, Turm; E.: s. germ. *skelf-, sw. V., spalten; idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 277
scielfan (1), scilfan, scylfan, sciel-f-an, scil-f-an, scyl-f-an, ae., st. V. (4): nhd. zittern, beben; Hw.: s. sciel-f-or; E.: germ. *skelban, st. V., zittern, beben; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 277, Lehnert 178a
*scielfan (2), *sciel-f-an, ae., sw. V.: nhd. stören?; Vw.: s. ā-; E.: germ. *skelf-, sw. V., spalten; s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 277
scielfe, sciel-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Flur (M.), Stockwerk, Bretterverschlag; ÜG.: lat. fornix Gl; E.: s. germ. *skelf-, sw. V., spalten; idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 277
scielfor, sciel-f-or, ae., Adj.: nhd. schillernd, glitzernd; Hw.: s. sciel-f-an (1), sciel-f-r-ig; E.: s. germ. *skelban, st. V., zittern, beben; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 277
scielfrig, sciel-f-r-ig, ae., Adj.: nhd. schillernd, glitzernd; Hw.: s. sciel-f-or; E.: s. sciel-f-or; L.: Hh 277
scielfrung, sciel-f-r-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schwingung, Beben; Hw.: s. sciel-f-an (1); E.: s. sciel-f-an (1); L.: Hh 277
scielga, sciel-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sceal-g-a
scielian, sciel-ian, ae., sw. V.: nhd. trennen, scheiden; E.: s. germ. *skel-, V., spalten, trennen; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 277
sciell (1), sciel-l, ae., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (1), Muschel, Schuppe; ÜG.: lat. concha Gl, echinus Gl; Vw.: s. sǣ-, weol-oc-; Hw.: s. sceal-u (1); E.: s. germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 277
sciell (2), sciel-l, ae., F., N.: nhd. Niederhauung; Vw.: s. wæl-; Hw.: s. *s-ciel-l-an (3); E.: s. *sciel-l-an (3); L.: Hh 277
sciell (3), s-ciel-l, scyl, ae., Adj.: nhd. lauttönend, tönend, klingend; Hw.: s. s-ciel-l-an (1); E.: germ. *skella-, *skellaz, Adj., schallend, tönend, laut; germ. *skalli-, *skalliz, Adj., laut schallend; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 277, Hall/Meritt 294b, 298b
sciellan (1), s-ciel-l-an, ae., st. V. (3b?): nhd. tönen, klingen; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 277
*sciellan (2), *s-ciel-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. on-; E.: germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Hh 277
*sciellan (3), *sciel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. scheiden, teilen; Vw.: s. ā-, tō̆-; Hw.: s. sciel-l (2); E.: s. germ. *skel-, V., spalten, trennen; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 277
scíene, scīne, scȳne, scēne, scéone, s-cíe-n-e, s-cī-n-e, scȳ-n-e, scē-n-e, scéo-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. schön, glänzend, hell, wohlgestaltet; Hw.: vgl. got. skauns*, as. skōni* (2), ahd. skōni* (1), afries. skêne; E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; L.: Hh 277, Hall/Meritt 294b, Lehnert 178a
scíenės, scíe-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. scíe-nės-s
scíenėss, scéonėss, scíe-nės-s, scíe-nės, scéo-nės-s, scéo-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Anreizung, Eingebung; ÜG.: lat. suggestio; Hw.: s. scȳ-an; E.: s. scȳ-an; oder zu s-cíe-n-e?; L.: Hh 277
-sciepe, scipe, scype, -sciep-e, -scip-e, -scyp-e, ae., st. M. (i), Suff.: nhd. Beschaffenheit, ...schaft; Vw.: s. ed-wī-t-, stu-n-t-; Hw.: s. sciep-p-an; E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit, -schaft; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, -schaft; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 277
scieppan, scippan, scyppan, sceppan, sciep-p-an, scip-p-an, scyp-p-an, scep-p-an, ae., st. V. (6): nhd. schaffen, bilden, machen, anordnen, bestimmen, zuerkennen; Vw.: s. ā-, for-, ge-; Hw.: vgl. got. skapjan*, as. skeppian* (1), ahd. skepfen, afries. skeppa (1); E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: Hh 277, Hall/Meritt 294b, Lehnert 178b
scieppend, scippend, scyppend, sceppend, sciep-p-en-d, scip-p-en-d, scyp-p-en-d, scep-p-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Schöpfer (M.) (2); ÜG.: lat. creator Gl; I.: Lüt. lat. creator; E.: s. sciep-p-an; L.: Hall/Meritt 294b, Lehnert 178b, Gneuss Lb Nr. 17
scieppian, sciep-p-ian, ae., sw. V.: nhd. Gestalt annehmen; Hw.: s. sciep-p-an; E.: s. sciep-p-an; L.: Hh 278
scieran, sciran, scyran, sceran, scie-r-an, sci-r-an, scy-r-an, sce-r-an, ae., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, spalten, hauen; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: vgl. an. skera, as. skerian, ahd. skeran*, afries. skera; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 278, Hall/Meritt 294b, Lehnert 178b
scierdan, scier-d-an, ae., sw. V.: nhd. verletzen, beschädigen, zerstören; Hw.: s. scear-d (1), scear-d (2); E.: s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 278
scierden, scier-d-en, ae., Adj.: nhd. Scherben..., von Scherben; Hw.: s. scear-d (1), scear-d (2); E.: s. scear-d (1); L.: Hh 278
scierfemūs, scier-f-e-mūs, ae., F. (kons.): nhd. Spitzmaus; Hw.: s. sceor-f-an; E.: s. sceor-f-an, mūs; L.: Hh 278
scierian, scirian, scyrian, scerian, scier-ian, scir-ian, scyr-ian, scer-ian, ae., sw. V. (1): nhd. bestimmen, anordnen, zuteilen, gewähren, zählen, rechnen; Vw.: s. ā-, be-, ge-; Hw.: s. scear-u; vgl. got. *skarjan, afries. skaria, as. skerian*, ahd. skerien*; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 278, Lehnert 178b
sciernicge, scier-n-icg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gauklerin, Schauspielerin; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Hh 278
scierpan (1), scirpan, scerpan, scier-p-an, scir-p-an, scer-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. schärfen, reizen; ÜG.: lat. acuere Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. scear-p; E.: s. germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; vgl. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 278
scierpan (2), scier-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden, bekleiden, ausrüsten; ÜG.: lat. vestire Gl; Hw.: s. sceor-p; E.: s. sceor-p; L.: Hh 278
scierpla, scier-p-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kleidung; Hw.: s. scier-p-an (2); E.: s. scier-p-an (2); L.: Hh 278
*scieru, *scier-u, ae., F.: nhd. Springerin; Vw.: s. sėcg-e-; E.: germ. *sker-, V., hüpfen, springen; idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Hh 278
*scierwan, *scier-w-an, ae., sw. V.: nhd. zuteilen?; Vw.: s. be-; Hw.: s. scear-u; E.: s. scear-u; L.: Hh 278
*scierwen, *scier-w-en, ae., F.: nhd. Zuteilung?, Beraubung?; Vw.: s. ealu-, meod-u-; Hw.: s. *scier-w-an; E.: s. scear-u; L.: Hh 278
*sciet, *scie-t, ae., F.: Vw.: s. for-; Hw.: s. scéo-t-an; E.: s. scéo-t-an; L.: Hh 278
scíete (1), scíe-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tuch, Gewand; ÜG.: lat. sandalium Gl; Vw.: s. hop-; Hw.: s. scéa-t; E.: s. scéa-t; L.: Hh 278
*scíete (2), *scíe-t-e, ae., Adj.: nhd. eckig, kantig; Vw.: s. þri-; E.: s. scéa-t; L.: Hh 278
*scíete (3), *scíe-t-e, ae., Sb.: Vw.: s. scéa-t; Q.: ON; E.: s. scéa-t; L.: Hh 424
scieþþan, sceaþþan, sceþþan, scieþ-þ-an, sceaþ-þan, sceþ-þ-an, ae., st. V. (6), sw. V. (1): nhd. schaden, schädigen, verletzen, unterdrücken, stören; ÜG.: lat. nocere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sceaþ-ian; E.: germ. *skaþjan, sw. V., schaden, schädigen; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Hh 278, Hall/Meritt 294a, Lehnert 178a
scieþþu, scieþ-þ-u, ae., F.: nhd. Schaden, Verletzung; Hw.: s. scieþ-þ-an; E.: s. scieþ-þ-an; L.: Hh 278
sciftan, scyftan, sci-f-t-an, scy-f-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. teilen, verteilen, anordnen, bestimmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sci-p-ian; vgl. an. skipta, afries. skifta; E.: germ. *skiptjan, *skipatjan, sw. V., ordnen; s. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Hh 278, Hall/Meritt 294b
scild, scil-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. sciel-d
scilden, scil-d-en, ae., F.: nhd. Schutz; Hw.: s. scil-d-an; E.: s. scil-d-an; L.: Hh 278
scildend, scil-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Beschützer, Verteidiger; ÜG.: lat. defensor, protector; Vw.: s. ge-; Hw.: s. scil-d-an, scil-d-ere; I.: Lüt. lat. defensor, protector; E.: s. sciel-d; L.: Gneuss Lb Nr. 12
scildere, scil-d-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Beschützer, Verteidiger; ÜG.: lat. defensor, protector; Hw.: s. scil-d-en-d; I.: Lüs. lat. defensor, protector; E.: s. scil-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 12
scildhréoþa, scil-d-hréoþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schildwall; Hw.: s. sciel-d; E.: s. sciel-d, hréoþ-a; L.: Hh 173
scildig, scil-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. scyl-d-ig
Scilding, Scieldung, Scildung, Scil-d-ing, Sciel-d-ung, Scil-d-ung, ae., st. M. (a): nhd. „Schildmann“, Däne; Hw.: s. sciel-d; E.: s. sciel-d; L.: Hh 278
scildnėss, scil-d-nės-s, scil-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verteidigung, Schutz; ÜG.: lat. tuitio; Vw.: s. ge-; E.: s. scil-d-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 295a
Scildung, Scil-d-ung, ae., st. M. (a): Vw.: s. Scil-d-ing
scilfan, scil-f-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. sciel-f-an (1)
scilling, scylling, scil-l-ing, scyl-l-ing, ae., st. M. (a): nhd. Schilling, Silbermünze; ÜG.: lat. argenteus Gl, drachma Gl; Vw.: s. mėn-e-, -r-ī-m; Hw.: s. sciel-ian?, sciel-l-an?; vgl. got. skilliggs*, an. skillingr, afries. skilling, as. skilling*, ahd. skilling*; E.: germ. *skillinga-, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 278, Hall/Meritt 295a, Lehnert 178b
scillingrīm, scil-l-ing-r-ī-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schillingreihe, Schillingzählung; E.: s. scil-l-ing, r-ī-m; L.: Hall/Meritt 295a, Lehnert 179a
scima, sci-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Dämmerung, Dunkel, Schatten; E.: germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 279
scīma, scī-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Strahl, Licht, Glanz; ÜG.: lat. fulgur Gl, nitor Gl, radius, splendor; E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 279, Hall/Meritt 295a, Lehnert 179a
scimerian, sci-m-er-ian, ae., sw. V.: nhd. schimmern, glänzen; Hw.: s. sci-m-a; E.: s. germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 279
scimian, sci-m-ian, ae., sw. V.: nhd. dunkeln, geblendet werden, trübe sein (V.); Hw.: s. sci-m-a; E.: s. sci-m-a; L.: Hh 279
scīmian, scī-m-ian, ae., sw. V.: nhd. scheinen, glänzen; ÜG.: lat. coruscare Gl; Hw.: s. scī-m-a; E.: s. scī-m-a; L.: Hh 279
scin, sci-n, ae., st. N. (ja): Vw.: s. sci-n-n (1)
scīn, scī-n, ae., Sb.: nhd. Schein, Glanz; ÜG.: lat. portentum Gl; Hw.: vgl. afries. skīn (1), skīne, as. skīn (1), ahd. skīn* (2), skīna*; E.: germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 279
scīnan, scȳnan, scī-n-an, scȳ-n-an, ae., st. V. (1): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, beleuchten; ÜG.: lat. ardere Gl, effulgere, fulgere Gl, (licere) Gl, lucere Gl, micare Gl, (praeclarus), radiare, refulgere, splendere Gl; Vw.: s. ā-, be-, ėf-t-ge-, geon-d-, ge-, þur-h-, ymb-; Hw.: s. scī-n; vgl. got. skeinan, an. skīna, afries. skīna, as. skīnan, ahd. skīnan*; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 279, Hall/Meritt 295a, Lehnert 179a, Obst/Schleburg 321a
scinbān, sci-n-bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Schienbein; E.: s. sci-n-u, bā-n; L.: Hall/Meritt 295a
*scinc, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. scanc-a, *scinc-io; E.: s. scanc-a; L.: Hh 279
scincing, scinc-ing, ae., st. M. (a): nhd. Mantel; ÜG.: lat. cappa Gl; E.: s. aschwed. skunk, Sb., Mantel?; L.: Hh 279
*scincio, *scinc-io, ae., N. Pl.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. scanc-a; E.: s. scanc-a; L.: Hh 279
scindel, sci-nd-el, ae., st. M. (a): nhd. Schindel; Hw.: vgl. as. skindula*, ahd. skintala; E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 279
scīne, scī-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. scíe-n-e
scinlāc, sci-n-lāc, ae., st. N. (a): nhd. Zauberei, Hexerei, Gespenst, Täuschung, Aberglaube, Wahnsinn, Wut; Hw.: s. sci-n-n; E.: s. sci-n-n, lāc (1); L.: Hh 191
scinlǣca, sci-n-lǣc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Zauber; ÜG.: lat. nebulo Gl; Hw.: s. sci-n-n; E.: s. sci-n-lāc; L.: Hh 190, Obst/Schleburg 321a
scinlǣce (1), sci-n-lǣc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sci-n-n-lǣc-e
scinlǣce (2), sci-n-lǣc-e, ae., Adj.: nhd. magisch, geisterhaft; Hw.: s. sci-n-n; E.: s. sci-n-lāc; L.: Hh 191
scinn (1), sci-n-n, sci-n, ae., st. N. (ja): nhd. Gespenst, Geist, Erscheinung, Unhold, Dämon; ÜG.: lat. scelus Gl; Vw.: s. -cræ-f-t, -híe-w, -lǣc-e; Hw.: s. scī-n-an; E.: germ. *skini-, Sb., Schein, Glanz; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 279, Hall/Meritt 295a, Lehnert 179a
scinn (2), sci-n-n, ae., Sb.: nhd. Pelz; Hw.: vgl. ais. skinn; E.: germ. *skenþa, Sb., Haut, Fell; s. idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 279
scinna, sci-n-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gespenst, Geist, Erscheinung, Unhold, Dämon; Hw.: s. sci-n-n; E.: s. sci-n-n; L.: Hh 279
scinncræft, sci-n-n-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. Zauberkraft, Magie; E.: s. sci-n-n (1), cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 295a
*scinnen, *sci-n-n-en, ae., Adj.: nhd. pelzig?; Vw.: s. grā-; Hw.: s. sci-n-n (1); E.: s. sci-n-n (1); L.: Hh 136
scinnere, sci-n-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zauberer; ÜG.: lat. emaones Gl, scenicus Gl; Hw.: s. sci-n-n; E.: s. sci-n-n; L.: Hh 279
scīnnėss, scī-n-nės-s, scī-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Leuchten; ÜG.: lat. splendor Gl; E.: s. scī-n-an; L.: Hall/Meritt 295a
scinnhíew, scinnhīw, sci-n-n-híe-w, sci-n-n-hī-w, ae., st. N. (ja): nhd. Gespenst, Geist, Erscheinung; ÜG.: lat. phantasia Gl; E.: s. sci-n-n (1), híe-w; L.: Hall/Meritt 295a
scinnhīw, sci-n-n-hī-w, ae., st. N. (ja): Vw.: s. sci-n-n-híe-w
scinnlǣce (1), scinlǣce, sci-n-n-lǣc-e, sci-n-lǣc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hexe; Hw.: s. sci-n-n (1); E.: s. sci-n-lāc; L.: Hh 191, Hall/Meritt 295b, Lehnert 179a
scino 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schiene; ne. rail (N.); ÜG.: ahd. skina Gl, zwī Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skina
scinu, sci-n-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schienbein; E.: germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 279
scío, scéo, ae., M.: nhd. Wolke; E.: germ. *skiwō-, *skiwōn, *skiwa-, *skiwan, sw. M. (n), Wolkenschleier; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 279
scip, scyp, sci-p, scy-p, ae., st. N. (a): nhd. Schiff; ÜG.: lat. navicula Gl, navigium, navis Gl, puppis Gl, (rostrum), scaphum Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. hlæ-st-, þéof-, -bru-c-ol, -far-an-d, -flo-t-a, -ge-fœ̄r-e, -ge-taw-u, -hėr-e, -lā-d, -lī-þ-an, -man-n, -rā-p, -wear-d; Hw.: vgl. got. skip, an. skip, afries. skip (1), as. skip*, lang. skif, ahd. skif*; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; R.: lȳtel scip, ae., st. N. (a): nhd. kleines Schiff; ÜG.: lat. navicula Gl; L.: Hh 279, Hall/Meritt 295b, Lehnert 179a
scipbrucol, sci-p-bru-c-ol, ae., Adj.: nhd. Schiffbruch verursachend, schiffbrüchig; ÜG.: lat. naufragus; E.: s. sci-p, *-bru-c-ol; L.: Hh 36
scipe (1), sci-p-e, ae., st. M. (i): nhd. Bezahlung, Lohn, Stellung, Rang (?); Hw.: s. sci-p-ian; E.: s. sci-p-ian; L.: Hh 279
-scipe (2), -scip-e, ae., st. M. (i), Suff.: Vw.: s. béo-r-, bod-, brōþor-, bur-g-, cor-en-, deorf-, dru-n-c-en-, dry-h-t-, dwo-l-, ear-g-, eor-l-, fēr-, fío-n-d-, for-e-s-ōþ-, fra-m-, frí-o-nd-, gāl-, géap-, ge-bod-, ge-bur-g-, ge-fēr-, ge-gild-, ge-hūs-, ge-líef-en-, ge-mǣ-n-, geo-n-g-or-*, gēr-, ge-rā-d-, ge-sīþ-, ge-ta-l-, gild-, gléa-w-, hǣþ-en-, hī-w-, hog-a-, lan-d-, lāþ-, léod-, on-wre-c-, sin-, tū-n-, þeg-n-, þéo-d-, un-gléa-w-, wær-, weor-þ-, wræ-c-; Hw.: s. -sciep-e; vgl. an. *-skapr, afries. *-skip (2), anfrk. skap, as. *skap (2)?, ahd. skaf* (1), *skaf (3)?; E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 279, Lehnert 178b
scipen, scip-en, ae., st. F. (i): Vw.: s. scyp-en
scipere, sci-p-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schiffer, Seemann; E.: s. sci-p; L.: Hall/Meritt 295b
scipfarand, sci-p-far-an-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Seemann; ÜG.: lat. nauta Gl; E.: s. sci-p, far-an; L.: Hall/Meritt 259b
scipflota, sci-p-flo-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Seemann, Seeräuber, Pirat; E.: s. sci-p, flo-t-a; L.: Hall/Meritt 295b, Lehnert 179a
scipgefēre, sci-p-ge-fēr-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. sci-p-ge-fœ̄r-e
scipgefœ̄re, scipgefēre, sci-p-ge-fœ̄r-e, sci-p-ge-fēr-e, ae., st. N. (ja): nhd. Segeln; ÜG.: lat. navigium; E.: s. sci-p, ge-, *fœ̄r-e (3); L.: Hall/Meritt 295b
scipgetawu, sci-p-ge-taw-u, ae., F.?, N. Pl.?: nhd. Takelwerk; E.: s. sci-p, ge-, *taw-u; L.: Hh 343
sciphėre, sci-p-hėr-e, ae., st. M. (ja): nhd. Seestreitmacht, feindliche Flotte; E.: s. sci-p, hėr-e (1); L.: Hall/Meritt 295b, Lehnert 179a
scipian, sci-p-ian, ae., sw. V.: nhd. sich einschiffen, aufrüsten, bemannen; E.: s. sci-p; L.: Hh 279
sciplād, sci-p-lā-d, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Seereise; ÜG.: lat. navigium; E.: s. sci-p, lā-d; L.: Hall/Meritt 295b
sciplīþan, sci-p-lī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. segeln, schiffen; ÜG.: lat. navigare; E.: s. sci-p, lī-þ-an (1)
scipmann, sci-p-man-n, ae., M. (kons.): nhd. „Schiffmann“, Seemann; ÜG.: lat. nauta; Hw.: vgl. an. skipmaðr, afries. skipmann, ahd. skifman*; E.: s. sci-p, man-n; L.: Hall/Meritt 296a
scippan, scip-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. sciep-p-an
scippend, scip-p-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. sciep-p-en-d
sciprāp, sci-p-rā-p, ae., st. M. (a): nhd. Schiffstau; E.: s. sci-p, rā-p; L.: Hall/Meritt 296a, Lehnert 179a
scipweard, sci-p-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Schiffsherr; E.: s. sci-p, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 296a
scīr (1), scī-r, ae., Adj.: nhd. schier, rein, weiß, glänzend, funkelnd, hell, klar, durchsichtig; ÜG.: lat. merus Gl, sublustris Gl; Hw.: s. scīm-a, scīn-an (1), scío; vgl. got. skeirs, an. skīrr, afries. skīre (2), as. skīr; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; germ. *skīrja-, *skīrjaz, Adj., klar, rein, schier, glänzen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 280, Hall/Meritt 296a, Lehnert 179a
scīr (2), scȳr, ae., st. F. (ō): nhd. Amt, Rang, Bezirk, Diözese, Sitz, Provinz, Grafschaft, Sprengel, Pfarrei; ÜG.: lat. dispensatio Gl, negotiatio Gl, negotium Gl, parrochia, procuratio Gl; Vw.: s. bi-sceop-, bur-g-, ge-rœ̄f-, hā-m-, -ge-rœ̄f-a, -man-n; E.: unbekannter Herkunft oder zu germ. *skīrō?, st. F. (ō), Besorgung; L.: Hh 280, Hall/Meritt 296a, Lehnert 179b
sciran, sci-r-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. scie-r-an
scīran (1), scī-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. klären, klar machen, erklären, sagen, frei werden, los werden; ÜG.: lat. (disceptare) Gl; Vw.: s. fram-ā-; Hw.: s. scī-r (1); E.: germ. *skīrjan, sw. V., reinigen, klären, erhellen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 280
scīran (2), scī-r-an, ae., sw. V.: nhd. ordnen, bestimmen, entscheiden; ÜG.: lat. auctionari Gl; Hw.: s. scīr (2); E.: s. scī-r (1) oder zu scīr (2); L.: Hh 280
scīrgerēfa, scīr-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. scīr-ge-rœ̄f-a
scīrgerœ̄fa, scīrgerēfa, scīr-ge-rœ̄f-a, scīr-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sheriff; E.: s. scīr (2), ge-rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 296a, Lehnert 179b
scirian, scir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. scier-ian
scīrled, scīrlet, scīrleta, scīr-led, scīr-let, scīr-let-a, ae., M., N.: nhd. Landmaß; E.: ?; L.: Hh 197
scīrlet, scīr-let, ae., M., N.: Vw.: s. scīr-led
scīrleta, scīr-let-a, ae., sw. M. (n), sw. N. (n): Vw.: s. scīr-led
scīrmann, scīr-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Sheriff, Verwalter eines Bezirkes, Truchsess, Verwalter; Vw.: s. dispensator Gl, (procurare) Gl; E.: s. scīr (2), man-n; L.: Hall/Meritt 296b
scirpan, scir-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. scier-p-an (1)
scītan, scī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. scheißen; Hw.: s. sci-t-e; E.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 280
scite, sci-t-e, ae., st. M. (i?): nhd. Schiss, Mist; E.: s. germ. *skiti, Sb., Schiss; vgl. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 280
*scīte, *scī-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schiss, Mist; Vw.: s. wās-e-; Hw.: s. sci-t-e; E.: s. sci-t-e; L.: Hh 280
scitel, sci-t-el, ae., M.: nhd. Kot; Hw.: s. sci-t-e; E.: s. sci-t-e; L.: Hh 280
scitol, sci-t-ol, ae., Adj.: nhd. abführend; Hw.: s. sci-t-el; E.: germ. *skitula-, *skitulaz, Adj., abführend; s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 280
scitte, sci-t-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Durchfall; Hw.: s. sci-t-e; E.: s. sci-t-e; L.: Hh 280
scl..., ahd.: Vw.: s. skl...
sclavus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sklave, Unfreier; ne. slave (N.), Slav, bondsman; Q.: Urk (939); E.: s. germ. *Slawo, Sb., Stummer, Slawe?; vgl. germ. *slaw-, V., schweigen?; W.: vgl. nhd. Sklave, M., Sklave, DW 16, 1309
sco..., ahd.: Vw.: s. sko...
scoba* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); Q.: Urk (822); E.: s. germ. *skub-, skuf-, V., sich biegen, wölben; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956
scocca, scucca, scoc-c-a, scuc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geist, Dämon, Teufel; E.: germ. *skōhsla?, Sb., Unhold, Dämon, Geist; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?; L.: Hh 280
scocha, scoch-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lockung; ÜG.: lat. lenocinium Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 280
scōere, scōhere, scō-ere, scōh-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schuhmacher; ÜG.: lat. sutinator Gl, sutor; E.: s. scōh; L.: Hall/Meritt 296b
scofėttan, scof-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hintreiben und hertreiben; Hw.: s. scūf-an; E.: s. scūf-an; L.: Hh 280
scofl, scof-l, ae., st. F. (ō): nhd. Schaufel, Ruder; ÜG.: lat. pala Gl, trulla Gl; Vw.: s. glœ̄-d-; Hw.: s. scūf-an; E.: germ. *skuflō, st. F. (ō), Schaufel; L.: Hh 280
scōgan, scōgian, scōg-an, scōg-ian, ae., sw. V.: nhd. beschuhen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. scōh; E.: s. scōh; L.: Hh 280
scōgian, scōg-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. scōg-an
scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*
scogilum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schwertscheide; ne. scabbard; ÜG.: ahd. mahal Gl; Hw.: s. scoligilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt
scōh, ae., st. M. (a): nhd. Schuh; ÜG.: lat. calceamentum Gl, caliga Gl; Vw.: s. ge-; Vw.: s. slī-p-e-, stæp-p-e-, -næg-l, -wyrh-t-a; Hw.: vgl. got. skōhs* (1), an. skōr, afries. skōch*, as. skōh*, ahd. skuoh*; E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; L.: Hh 280
scōhere, scōh-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. scō-ere
scōhnægl, scōh-næg-l, ae., st. M. (a): nhd. Schuhnagel; ÜG.: lat. caligaris Gl, clavus Gl; E.: s. scōh, næg-l; L.: Hall/Meritt 296b
scōhwyrhta, scōh-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schuhmacher, Schuster; E.: s. scōh, wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 296b
scoigilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*
scōl, scō-l, ae., st. F. (ō): nhd. Schule, Abteilung; ÜG.: lat. schola; Hw.: s. scol-u (1); vgl. an. skōli, as. skola, ahd. skuola*; E.: germ. *skōla, F., Schule; s. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; L.: Hh 280
scola, scol-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schuldner; Vw.: s. ge-; Hw.: s. scul-an; E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; L.: Hh 281
*scola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. scola*
scola* 1, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); Hw.: s. skola*; vgl. ahd. *scola? (st. F. ō); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. schola?; E.: s. skola; W.: mnd. schole; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Akk. Sg. scolam militiam SAGA 201, 38 = Gl 4, 594, 38; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 ist scola wahrscheinlich lat.
*scōla, *scōl-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. scōl; I.: Lw. lat. schola; E.: s. scōl; L.: Hh 281
scolere, sco-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schüler; I.: Lw. lat. scholārius; E.: s. lat. scholārius, M., Schüler; vgl. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; L.: Hh 281
scoligilo* 2, scoligil-o*, lat.-anfrk., Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Ribuaria 40, 11 Spatam cum scoligilo, 40, 11 Spatam absque scoigilo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
scoligilo* 2, scoigilo*, scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Hw.: s. scogilum*; Q.: LRib (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372b
scoltetus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
scolu (1), sco-l-u, ae., F.: nhd. Schule; Hw.: s. scō-l; E.: s. scō-l; L.: Hh 281
scolu (2), scol-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Truppe, Menge, Heer; Vw.: s. þéof-; Hw.: s. sciel-ian; E.: germ. *skulō, st. F. (ō), Abteilung, Schar (F.) (1); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 281
scomian, s-com-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. s-cam-ian
scomu, s-com-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. s-cam-u
scop (1), sceop (2), ae., st. M. (a): nhd. Dichter, Sänger, Skop; ÜG.: lat. philocain? Gl; Vw.: s. ǣf-en-, -ge-reor-d; E.: s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Hh 281, Hall/Meritt 297a, Lehnert 179b
*scop (2), *sceop (2), ae., Adj.: nhd. schweifend; Vw.: s. w-ī-d-; E.: s. scop (1)?; L.: Hh 281
scopgereord, scop-ge-reor-d, ae., st. N. (a): nhd. dichterische Sprache; ÜG.: lat. poeticus (M.); E.: s. scop (1), ge-reor-d (1); L.: Hall/Meritt 297a, Lehnert 179b
scoposum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schuppose, Gut; ne. farm (N.); Hw.: s. skuohbuozo; Q.: Urk (1150)
scoppa, scop-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schuppen (M.), Bude; Hw.: s. scyp-en; E.: s. germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; L.: Hh 281, Lehnert 179b
scora (1), scor-a, ae., sw. M. (n): nhd. härenes Gewand; Hw.: s. scier-an; E.: s. germ. *skōrō?, st. F. (ō), Schur (F.) (1); vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 281
*scora (2), *scor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abschnitt?; Q.: ON; E.: ?; L.: Hh 281
scorian (1), scor-ian, ae., sw. V.: nhd. hervorragen; E.: s. germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 281
scorian (2), scor-ian, ae., sw. V.: nhd. verweigern, abschlagen; E.: germ. *skur-, V., schieben, stoßen; L.: Hh 281
scorpio, lat.-ae., M.: nhd. Skorpion; ÜG.: lat. scorpio Gl; I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
scorpio* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O, T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio; W.: s. mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325
scort, sceort, scyrt, scor-t, sceor-t, scyr-t, ae., Adj.: nhd. kurz, klein; ÜG.: lat. brevis Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: s. scier-an; E.: germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 281, Hall/Meritt 297a, Lehnert 179b
scortian, sceortan, scor-t-ian, sceor-t-an, ae., sw. V.: nhd. kurz werden, nachlassen, abnehmen, zu kurz kommen; ÜG.: lat. deficere Gl; Vw.: s. ge-, un-; Hw.: s. scor-t; E.: s. scor-t; L.: Hh 281
scortlic, sceortlic, scor-t-lic, sceor-t-lic, ae., Adj.: nhd. kurz; ÜG.: lat. brevis Gl; E.: s. scor-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 297a
scortlīce, sceortlīce, scor-t-līc-e, sceor-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. kurz; E.: s. scor-t-lic; L.: Hall/Meritt 297a, Lehnert 179b
scortnės, scor-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. scor-t-nės-s
scortnėss, scor-t-nės-s, scor-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Kürze, Zusammenfassung, kurze Zeit; ÜG.: lat. (brevis) Gl; E.: s. scor-t, -nės-s; L.: Hall/Meritt 297a
scoru, scor-u, ae., F.: nhd. 20 Stück; Hw.: vgl. ais. skor; Hw.: s. scier-an; E.: s. scier-an; L.: Hh 281
scot, sceot, sco-t, sceo-t, ae., st. N. (a): nhd. Schuss, schnelle Bewegung, Geschoss; Vw.: s. ge-, sėl-e-ge-; Hw.: s. scéo-t-an; E.: germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 281, Hall/Meritt 297a, Lehnert 180a
scota, sco-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schütze, Forelle; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. *-skoti, ahd. skuzzo, lang. *skuzzo, afries. sketta (1); E.: westgerm. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 281
*scote?, *sco-t-e?, ae., sw. F. (n): Vw.: s. cū-; Hw.: s. scéo-t-an?; E.: s. scéo-t-an?; L.: Hh 64
scotian, sco-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schnell bewegen, sich schnell bewegen, schießen, schleudern; ÜG.: lat. iaculari Gl, sagittare Gl; E.: germ. *skutōn, sw. V., schießen; idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 281
Scotland, Scot-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Schottland; ÜG.: lat. Hibernia; E.: s. Scott, lan-d
Scott*, ae., st. M. (a), PN: nhd. Schotte; ÜG.: lat. (Scoticus), Scottus; Q.: PN; E.: s. Scott-as; L.: Hh 282
Scottas, Scott-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Iren, Schotten (M. Pl.); Q.: PN; I.: Lw. air. Scott; E.: PN, s. air. Scott; Herkunft unklar; L.: Hh 282
scotung, sco-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schießen, Zielen; ÜG.: lat. iaculus Gl; E.: s. sco-t-ian; L.: Hall/Meritt 297a
scr..., ahd.: Vw.: s. skr...
scrǣc, s-crǣ-c, ae., Sb.: nhd. Drossel (F.) (1); Hw.: s. s-crī-c; E.: s. germ. *skrik-, sw. V., schreien; vgl. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 282
scrād, scrā-d, ae., Sb.: nhd. Schiff; Hw.: s. scrī-þ-an; E.: germ. *skraida-, *skraidam, st. N. (a), Schritt, Schreiten; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 282
scræf (1), s-cræ-f, ae., st. M. (a): nhd. Scharbe; ÜG.: lat. merga Gl; E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 282
scræf (2), screaf, scref, scræ-f, screa-f, scre-f, ae., st. N. (a): nhd. Höhle, Grube, Loch, Hütte; ÜG.: lat. spelunca; Vw.: s. eor-þ-, ge-; E.: germ. *skrafa-, *skrafam, st. N. (a), Felsklippe, Höhle; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 282, Hall/Meritt 297b, Lehnert 180a
scrallėttan, scrall-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. laut schallen; E.: germ. *skrallatjan?, sw. V., schreien, schrillen; L.: Hh 282
scranna 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: ahd. bank Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. skranna
scrapian, scra-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. kratzen; E.: germ. *skrapōn, sw. V., scharren, kratzen, schaben; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 282
scrætte, scræ-t-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ehebrecherin, Hure; I.: Lw. lat. scratta; E.: s. lat. scratta, F., Buhldirne, Hure; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?; L.: Hh 282
scréad, scréade, scréa-d, scréa-d-e, ae., st. F. (ō): nhd. Fetzen (M.), Stück, Abschnitt; Hw.: vgl. afries. skrēd; E.: germ. *skraudō, st. F. (ō), Schnitt, Stück; s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 282
scréade, scréa-d-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. scréa-d
scréadian, scréa-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abschneiden, schälen; Hw.: s. scréa-d; vgl. afries. *skrēda; E.: s. germ. *skrud-, V., schneiden, schroten; idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 282
scréadung, scréa-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Abgeschnittenes, Bruchstück; ÜG.: lat. fragmentum Gl, mica Gl, reliquiae Gl; E.: s. scéa-d-ian; L.: Obst/Schleburg 321b
screaf, screa-f, ae., st. N. (a): Vw.: s. scræ-f (2)
scréawa, scréa-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spitzmaus; ÜG.: lat. (mus) Gl; E.: s. germ. *skrawwa-, *skrawwaz, Adj., mager, gebrechlich; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 282
scref, scre-f, ae., st. N. (a): Vw.: s. scræ-f (2)
scrėmman, scrė-m-m-an, ae., sw. V.: nhd. straucheln lassen; E.: s. germ. *skremman, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 282
scrėncan (1), scrė-nc-an, ae., sw. V. (1): nhd. zu Fall bringen, stürzen, täuschen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 282
scrėncan (2), scrė-nc-an, ae., sw. V.: nhd. schrumpfen lassen; Hw.: s. scri-nc-an; E.: germ. *skrenkan, *skrenkwan, st. V., zusammenziehen, schrumpfen; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 282
*scrėnce, *scrė-nc-e, ae., Adj.: nhd. trocken, verwelkt; Vw.: s. ge-, mi-s-; Hw.: s. scrė-nc-an (2); E.: germ. *skrankja-, *skrankjaz, Adj., verdreht; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 282
*scrėncednėss, *scrė-nc-ed-nės-s, *scrė-nc-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-, ge-; E.: s. scrė-nc-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 223
*scrėndednės, *scrė-nd-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *scrė-nc-ed-nės-s
screona 1, s-cre-ona, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. unterirdischer Raum, Erdhaus, Umzäunung; ne. enclosure (N.), cellar (N.); Hw.: s. *skreona; vgl. lat.-ahd.? screona* (st. F. ō); Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 33 S. 26, 7 screona; Kont.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 Nr. 33 S. 26, 7 qui in screona aliquid furaverit capite puniatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 280
screona* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erdhaus, Keller, Grube; ne. underground dwelling; Hw.: vgl. as. skreona; Q.: PLSal (507-511)?
screpan (1), scripan, scrypan, scre-p-an, scri-p-an, scry-p-an, ae., st. V. (5): nhd. kratzen; ÜG.: lat. scalpere Gl, scalpurrire Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. scra-p-ian; E.: germ. *skrepan, st. V., schaben?; idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 282
screpan (2), scre-p-an, ae., st. V. (3a?): nhd. verdorren; E.: germ. *skrempan, *skrimpan, st. V., schrumpfen, rutschen; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 282
*scrēpe, *scrē-p-e, ae., Adj.: Vw.: s. *scrœ̄-p-e (2)
scrēpelīce, scrē-p-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. scrœ̄-p-e-līc-e
screpu, scre-p-u, ae., F.: nhd. Striegel; ÜG.: lat. strigilis Gl; Hw.: s. scre-p-an (1); E.: s. scre-p-an (1); L.: Hh 283
scriba* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
scrīc, s-crī-c, ae., Sb.: nhd. Misteldrossel; ÜG.: lat. turdus Gl; E.: s. germ. *skrik-, sw. V., schreien; vgl. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 283
scrid (1), scriþ (1), scri-d, scri-þ (1), ae., N.: nhd. Wagen, Sänfte; ÜG.: lat. basterna Gl, currus Gl; Hw.: s. scrī-þ-an; E.: s. scrī-þ-an; L.: Hh 283
scrid (2), scriþ (2), scri-d, scri-þ (2), ae., Adj.: nhd. schnell; Hw.: s. scri-d (1); E.: germ. *skrida-, *skridaz, Adj., schnell; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 283
scrīdan, scrī-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. scrȳ-d-an
Scridefinn*, Scri-d-e-fin-n*, ae., st. M. (a): nhd. Finne (M.); Hw.: s. Scri-d-e-fin-n-as; E.: s. scri-d (2), Fin-n (1); L.: Hh 283
Scridefinnas, Scri-d-e-fin-n-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Finnen (M. Pl.); Hw.: s. scri-d (2); E.: s. scri-d (2), Fin-n (1); L.: Hh 283
*scrif, ae., st. N. (a): nhd. Schreiben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. scrīf-an; E.: germ. *skriba-, *skribam, st. N. (a), Schrift; s. lat. scrīptum, N., Schreiben; lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 283
scrīfan, scrī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. vorschreiben, anordnen, bestimmen, zuweisen, auferlegen, Beichte hören, sich bekümmern, sorgen für; ÜG.: lat. decernere Gl, promulgere Gl; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: vgl. anfrk. skrīvan, as. skrīvan*, ahd. skrīban*, afries. skrīva; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 283, Hall/Meritt 297b, Lehnert 180a
scrift, scri-f-t, ae., st. M. (i): nhd. bestimmte Strafe, Buße, Lossprechung, Beichte, Beichtvater, Richter; Vw.: s. -bōc; Hw.: vgl. an. skript (1), ahd. skrift*, afries. skrift; E.: s. germ. *skrifti-, *skriftiz, st. F. (i), Schrift; vgl. lat. scrīptum, N., Schreiben; vgl. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 283
scriftbōc, scri-f-t-bōc, ae., F. (kons.): nhd. „Schriftbuch“, Bußbuch; E.: s. scri-f-t, bōc (2); L.: Hall/Meritt 298a
scrimman, scri-m-man, ae., st. V. (3a): nhd. zusammenschrumpfen, sich zusammenziehen; E.: germ. *skremman, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 283
scrīn, scrī-n, ae., st. N. (a): nhd. Schrein, Kiste, Koffer, Käfig; Hw.: vgl. an. skrīn, ahd. skrīni*, afries. skrīn; E.: germ. *skrīna, *skrīnja, Sb., Schrein; s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 283
scrincan, scri-nc-an, ae., st. V. (3a): nhd. sich zusammenziehen, schrumpfen, welken, verschmachten; Vw.: s. arescere Gl, (aridus) Gl; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. scrė-nc-an (2); E.: germ. *skrenkan, *skrenkwan, st. V., zusammenziehen, schrumpfen; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 283, Hall/Meritt 298a
scrind, scri-n-d, ae., F.: nhd. Lauf; Hw.: s. scrī-þ-an; E.: s. scrī-þ-an; L.: Hh 283
scripan, scri-p-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. scre-p-an
*scripel, *scri-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Kratzer; Vw.: s. éar-; Hw.: s. scre-p-an (1); E.: s. scre-p-an (1); L.: Hh 283
scripende?, scri-p-en-d-e?, ae., Adj.: Vw.: s. scier-p-an (1)?; E.: s. scier-p-an (1)?; L.: Hh 424
scrippa, scri-p-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fels, Klippe, Spitze; E.: s. scre-p-an (1); L.: Hh 283
scriptor* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber, Verfasser; ne. writer; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
scritta, scri-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zwitter; E.: germ. *skratta-, *skrattaz, st. M. (a), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; L.: Hh 283
scriþ (1), scri-þ, ae., N.: Vw.: s. scri-d (1)
scriþ (2), scri-þ, ae., Adj.: Vw.: s. scri-d (2)
scrīþan, scrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. sich bewegen, kriechen, gleiten; Vw.: s. geon-d-, tō̆-; Hw.: vgl. an. skriða (2), as. skrīdan*, ahd. skītan*, afries. skrīda; E.: germ. *skrīdan, *skreiþan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 283, Hall/Meritt 298a, Lehnert 180a
scriþe, scri-þ-e, ae., st. M. (i): nhd. Schritt, Lauf; Hw.: s. scrī-þ-an; E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 283
*scriþol, *scri-þ-ol, ae., Adj.: nhd. sich bewegend; Vw.: s. w-ī-d-; Hw.: s. scrī-þ-an; E.: germ. *skriþula-, *skriþulaz, Adj., schreitend; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 284
scrofel, scro-f-el, ae., Sb.: nhd. Skrofel; I.: Lw. lat. scrofulae; E.: s. lat. scrofulae, F., Halsdrüsen; vgl. lat. scrōfa, F., Mutterschwein, Sau; gr. γρομφάς (grompfás), F., Sau; idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 284
*scrōp, *scrō-p, ae., st. N. (a): nhd. Bequemlichkeit; Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. scra-p-ian; E.: s. scra-p-ian?; L.: Hh 284
*scrœ̄pe (1), *scrœ̄-p-e, ae., N.: nhd. Nutzen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *scrœ̄-p-e (2); E.: s. *scrō-p; L.: Hh 284
*scrœ̄pe (2), scrēpe, *scrœ̄-p-e, *scrē-p-e, ae., Adj.: nhd. geeignet; Vw.: s. ge-, -līc-e; Hw.: s. *scrō-p; E.: germ. *skrōpi-, *skrōpiz, Adj., passend; s. idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 284
scrœ̄pelīce, scrēpelīce, scrœ̄-p-e-līc-e, scrē-p-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. passend; E.: s. *scrœ̄-p-e (2), -lic (3); L.: Hall/Meritt 297b
scrūd, scrū-d, ae., st. N. (kons.): nhd. Kleidung, Gewand; Hw.: s. scréa-d; E.: germ. *skrūda-, *skrūdam, st. N. (a), Stück, Kleid; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 284, Hall/Meritt 298a, Lehnert 180a
scrūdnian, scrū-d-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. scrū-t-n-ian
scruf, scru-f, ae., st. M. (a): Vw.: s. scur-f
scrūtnian, scrūdnian, scrū-t-n-ian, scrū-d-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. untersuchen, erforschen, betrachten; E.: germ. *skrudōn, *skruþōn, sw. V., suchen, forschen; s. lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 284
scrybb, scryb-b, ae., st. F. (ō?): nhd. Unterholz, Gesträuch; E.: s. germ. *skrub-, V., rauh sein (V.); idg. vgl. Falk/Torp 476; L.: Hh 284
scrȳdan, scrīdan, scrȳ-d-an, scrī-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden, ankleiden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. scrū-d; E.: s. scrū-d; L.: Hh 284, Hall/Meritt 298a, Lehnert 180a
scrynce, scry-nc-e, ae., Adj.: nhd. verwittert; Hw.: s. scri-nc-an; E.: s. scri-nc-an; L.: Hh 284
scrypan, scry-p-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. scre-p-an
scu..., ahd.: Vw.: s. sku...
scua, scuwa, scu-a, scu-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schatten, Dunkelheit, Schutz; ÜG.: lat. umbra Gl; Vw.: s. dim-, hli-n-, niht-; E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 284, Hall/Meritt 298a, Lehnert 180b
scucca, scuc-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. scoc-c-a
scūdan, s-cūd-an, ae., st. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen; E.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Hh 284
scūfan, scéofan, scūf-an, scéof-an, ae., st. V. (2): nhd. schieben, stoßen, treiben, austreiben, ausliefern, entfalten, sich bewegen, gehen; ÜG.: lat. impellere Gl; Vw.: s. ā-, for-, for-þ-, ge-, tō̆-; Hw.: vgl. got. *skiuban, ahd. skioban*, afries. skūva; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; L.: Hh 284, Hall/Meritt 298a
scūfhrægl, scūf-hræg-l, ae., st. N. (a): nhd. Fastentuch, Hungertuch; Hw.: s. scūf-an; E.: s. scūf-an, hræg-l; L.: Hh 284
sculan, scul-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, wollen, werden, schuldig sein (V.); ÜG.: lat. debere, oportere Gl; Hw.: vgl. got. skulan*, an. skulu, afries. skela, anfrk. skulun, as. skulan*, ahd. skulan*; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen, schuldig sein (V.); idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; L.: Hh 284, Hall/Meritt 298a, Lehnert 180a
sculca 2, lat.-lang.?, F.: nhd. Spähtrupp, Wachtposten; ne. patrol (M.); Q.: LLang (643)
sculdahis*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
sculdasium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; Q.: Urk; E.: s. skuldheizo
sculdhǣta, scul-d-hǣ-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Schulze; ÜG.: lat. exactor Gl; Hw.: s. scyl-d, scyl-d-hǣ-t-a; vgl. afries. skeltā, as. skuldhêtio*, lang. skuldhais*, ahd. skuldheizo*; E.: germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; s. ae. *hǣ-t-a; L.: Hh 285
sculdor, scul-d-or, ae., st. M. (ja): nhd. Schulter; ÜG.: lat. palathae Gl, scapula Gl, umerus Gl; Hw.: s. *scyl-d-ru; vgl. afries. skuldere, ahd. skultira*; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; L.: Hh 285
sculdor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; ÜG.: lat. functio publica Urk; Q.: Urk (905); E.: s. skuldheizo
scultatio* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß; ne. village mayor, bailiff; Hw.: s. skuldheizo, lat.-ahd. scultetus; Q.: Urk (771)
scultetus 5 und häufiger, scoltetus, sculdahis*, sculdor*, scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß, Verwalter, Amtmann; ne. village mayor, bailiff; ÜG.: lat. vilicus (M.) Urk; Q.: Gl, Urk (809); E.: s. skuldheizo
scunian, scynian, scun-ian, scyn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. meiden, bange sein (V.), verabscheuen; ÜG.: lat. metuere Gl; Vw.: s. for-e-, on-; E.: unbekannter Herkunft oder zu germ. *skunōn?, sw. V., meiden; L.: Hh 285
scūr, scéor, scȳr, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Schauer (M.) (1), Regenschauer, Sturm, Unruhe, Bewegung; ÜG.: lat. imber Gl, nimbus Gl; Vw.: s. reg-n-, wi-n-ter-, -beor-g; Hw.: vgl. afries. skūre, as. skūr* (1), lang. *skūr, ahd. *skūr (1)?; E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; s. germ. *skaurjō-, *skaurjōn?, sw. F. (n), Schauer (M.) (1); idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; L.: Hh 285, Hall/Meritt 298b, Lehnert 180a
scūra, scūr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Regenschauer, Schauer (M.) (1); Hw.: s. scūr; E.: s. scūr; L.: Hh 285
scūrbeorg, scūr-beor-g, ae., st. F. (ō): nhd. Dach; E.: s. scūr, *beor-g (3); L.: Hall/Meritt 298b, Lehnert 180b
scurf, sceorf (1), scruf, scyrf, scur-f, sceor-f (1), scru-f, scyr-f, ae., st. M. (a): nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2); ÜG.: lat. furfur; Hw.: s. sceor-f-an; E.: germ. *skurfa-, *skurfaz, st. M. (a), Schorf, Grind; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 285
scurfede, sceorfede, scyrfede, scur-f-ed-e, sceor-f-ed-e, scyr-f-ed-e, ae., Adj.: nhd. rauh, grindig; Hw.: s. scur-f-en-d-e, scur-f; E.: s. scur-f; L.: Hh 285
scurfende, sceorfende, scyrfende, scur-f-en-d-e, sceor-f-en-d-e, scyr-f-en-d-e, ae., Adj.: nhd. rauh, grindig; Hw.: s. scur-f, scur-f-ed-e; E.: s. scur-f; L.: Hh 285
scuria 25 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scheuer, Stall, Scheune; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. skugina Gl, skupha Gl, skūra Gl, stadal Gl; Q.: LAl, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. skūra
scutel (1), scut-el, ae., st. M. (a?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); Hw.: vgl. an. skutill, as. skutala*, ahd. skuzzila*; E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 285
scutel (2), scu-t-el, ae., st. M. (a): nhd. Geschoss, Wagenzunge; Hw.: s. scy-t-el; E.: s. germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 285
scuwa, scu-w-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. scu-a
*scy, ae., N.: Vw.: s. ge-, *scíe
scȳan, scȳn, scȳ-an, scȳ-n, ae., sw. V.: nhd. vorschlagen, überreden, vorsagen, anreizen, versuchen; ÜG.: lat. (maulistes) Gl, suggerere; Vw.: s. of-er-; E.: ?; L.: Hh 285
*scyccan, *scycc-an, ae., sw. V.: nhd. anreizen, antreiben; Hw.: s. *scyh-t-an?; E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern; L.: Hh 285
scydd, scyd-d, ae., M.: nhd. Schutt?, Aufschüttung?; E.: s. scūd-an?; L.: Hh 285
scyfe, scyf-e, ae., st. M. (i): nhd. Schub, Stoß, Sturz, Abhang, Förderung, Anreizung; Hw.: s. scūf-an; E.: s. scūf-an; L.: Hh 285
scyfel, scyfele, scyf-el, scyf-el-e, ae., F.: nhd. Frauenhaube; ÜG.: lat. maforte Gl, mavors; Hw.: s. scūf-an; E.: s. scūf-an; L.: Hh 285
scyfele, scyf-el-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. scyf-el
scyftan, scy-f-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sci-f-t-an
scyhhan, scyh-h-an, ae., sw. V.: nhd. scheuen; Hw.: s. scéoh; E.: s. germ. *skeuha-, *skeuhaz, *skeuhwa-, *skeuhwaz, Adj., schüchtern, scheu, abscheulich; L.: Hh 285
*scyhtan, *scyh-t-an, ae., sw. V.: nhd. scheuen, scheuchen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. scyh-h-an; E.: s. germ. *skeuha-, *skeuhaz, *skeuhwa-, *skeuhwaz, Adj., schüchtern, scheu, abscheulich; L.: Hh 285
scyld (1), scyl-d, ae., st. F. (i): nhd. Schuld; ÜG.: lat. culpa Gl, debitum Gl, delictum Gl, reatus, reus, vitium Gl; Vw.: s. ge-, un-, -hǣt-a; Hw.: s. scul-an, scyl-d-u; vgl. an. skuld, afries. skelde (1), anfrk. skuld, as. skuld, ahd. skuld* (1); E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; L.: Hh 285, Hall/Meritt 298b, Lehnert 180b
scyld (2), scyl-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. sciel-d
scyldan (1), scyl-d-an, ae., sw. V.: nhd. anklagen, beschuldigen; ÜG.: lat. accusare, retinere; E.: s. scyl-d; L.: Hh 285
scyldan (2), scyl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sciel-d-an
*scyldgung, *scyl-d-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schuld; Vw.: s. un-; E.: s. scyl-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 134
scyldhǣta, scyl-d-hǣ-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schuldeintreiber, Schultheiß, Schulze; Hw.: s. scul-d-hǣ-t-a; vgl. as. skuldhêtio*, ahd. skuldheizo*, lang. skuldhais*, afries. skeltā; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 146
scyldig, scildig, sceldig, scyl-d-ig, scil-d-ig, scel-d-ig, ae., Adj.: nhd. schuldig, kriminell, sündig; ÜG.: lat. (debere) Gl, (debitor) Gl, obnoxius Gl, reus Gl; Vw.: s. hand-, s-yn-n-, un-; Hw.: vgl. afries. skeldich*, anfrk. *skuldig, as. skuldig*, ahd. skuldīg*; E.: s. scyl-d; L.: Hall/Meritt 299a, Hall/Meritt 299a, Lehnert 180b
scyldigian, scylgian, scyl-d-ig-ian, scy-l-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich verschulden, sündigen; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. ahd. skuldigōn*, afries. skeldigia; E.: s. scyl-d; L.: Hall/Meritt 299a
*scyldre, scyldru, *scyl-dr-e, *scyl-dr-u, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; L.: Hh 285
*scyldru, *scyl-dr-u, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-, *scyl-dr-e
scyldu, scyl-d-u, ae., st. F. (i): nhd. Schuld; Hw.: s. scyl-d; E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; L.: Hh 285
scylf, scyl-f, ae., M.: Vw.: s. sciel-f
scylfan, scyl-f-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. sciel-f-an (1)
scylling, scyl-l-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. scil-l-ing
scȳn, scȳ-n, ae., sw. V.: Vw.: s. scȳ-an
scȳnan, scȳ-n-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. scī-n-an
scyndan, s-cy-n-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. eilen, treiben, reizen, mahnen; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Hh 285
scyndel, s-cyn-d-el, ae., M.: Vw.: s. s-cėn-d-el
scȳne, scȳ-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. scíe-n-e
scynian, scyn-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. scun-ian
scyp (1), ae., M.: nhd. Flicken (M.), Lappen (M.); E.: ?; L.: Hh 285
scyp (2), scy-p, ae., st. N. (a): Vw.: s. sci-p
-scype, -scyp-e, ae., st. M. (i), Suff.: Vw.: s. -sciep-e
scypen, scipen, scepen, scyp-en, scip-en, scep-en, ae., st. F. (i): nhd. Stall, Schuppen (M.); ÜG.: lat. stabulum; Hw.: s. scop-p-a; E.: s. germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); germ. *skupina?, Sb., Stall; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; L.: Hh 285, Hall/Meritt 295b, Lehnert 180b
scyppan, scyp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. sciep-p-an
scyppend, scyp-p-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. sciep-p-en-d
scȳr (1), ae., st. M. (a), st. F. (ō): Vw.: s. scūr
scȳr (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. scīr (2)
scyran, scy-r-an, ae., st. V. (4): Vw.: s. scie-r-an
scyrf, scyr-f, ae., st. M. (a): Vw.: s. scur-f
scyrfede, scyr-f-ed-e, ae., Adj.: Vw.: s. scur-f-ed-e
scyrfende, scyr-f-en-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. scur-f-en-d-e
scyrft, scyr-f-t, ae., Sb.: nhd. Auskratzung; ÜG.: lat. scansio Gl; Hw.: s. sceor-f-an; E.: s. sceor-f-an; L.: Hh 286
scyrian, scyr-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. scier-ian
scyrt, scyr-t, ae., Adj.: Vw.: s. scor-t
scyrtan, scyr-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. kürzen, zu kurz kommen, verfehlen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. scor-t; vgl. an. skorta, afries. skerta; E.: germ. *skurtjan, sw. V., kürzen, verkürzen; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 286
scyrte, scyr-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hemd; ÜG.: lat. linteamen; Hw.: s. scyr-t-an; I.: Lw. lat. excurtium?; E.: s. germ. *skurtjō-, *skurtjōn, Sb., Schurz, Hemd; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 286
scyte, scy-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Streich, Geschoss; Vw.: s. on-, under-, -fing-er, -heal-d; Hw.: s. scéo-t-an; vgl. ahd. skuz*, afries. skete; E.: germ. *skuti-, *skutiz, st. M. (i), Schuss; germ. *skuta-, *skutaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 286, Hall/Meritt 299b, Lehnert 180b
scytefinger, scy-t-e-fing-er, ae., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; Hw.: vgl. afries. skotfinger; E.: s. scy-t-e, fing-er; L.: Hall/Meritt 299b
scyteheald, scy-t-e-heal-d, ae., Adj.: nhd. herabgeneigt, abschüssig; ÜG.: lat. obliquus Gl; E.: s. scy-t-e, heal-d (3); L.: Hall/Meritt 299b
scytel, scytels, scy-t-el, scy-tel-s, ae., st. M. (a): nhd. Geschoss, Pfeil, Zünglein der Waage, Riegel; ÜG.: lat. momentum Gl, sagitta Gl, sera Gl; Hw.: s. scéo-t-an, scu-t-el; E.: germ. *skutila-, *skutilaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 286
scytels, scy-t-el-s, ae., st. M. (a): Vw.: s. scy-t-el
scytere, scy-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schießer, Schütze; Hw.: s. scéo-t-an; E.: s. scéo-t-an; L.: Hh 286
*scytling, *scy-t-ling, ae., st. M. (a): nhd. Schössling; Vw.: s. ūt-; E.: s. scéo-t-an; L.: Hh 286
scytta, scy-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schütze; E.: germ. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 286, Hall/Meritt 299b, Lehnert 180b
scyttan, scy-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schließen, verriegeln, bezahlen; Vw.: s. for-; Hw.: s. sco-t; vgl. afries. sketta (2); E.: s. germ. *skutta, Sb., Verschlag, Riegel, Schott; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 286
*scytte, *scy-t-t-e, ae., Adj. (ja): nhd. schießend; Vw.: s. rih-t-; Hw.: s. scy-t-t-a; E.: s. scy-t-t-a; L.: Hh 286
scyttel, scyttels, scy-t-t-el, scy-t-t-el-s, ae., st. M. (a): nhd. Riegel, Bolzen; ÜG.: lat. vectis Gl; Hw.: s. scy-t-el; E.: s. scy-t-t-a; L.: Hh 286
scyttels, scy-t-t-el-s, ae., st. M. (a): Vw.: s. scy-t-t-el
scyttisc, scytt-isc, ae., Adj.: nhd. schottisch, irisch; ÜG.: lat. Scoticus; Hw.: s. Scott-as; E.: s. Scott-as; L.: Hh 286
*-scywung, *-scyw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Beschattung; Vw.: s. for-ā-; Hw.: s. scu-a; E.: s. germ. *skuwwjan, sw. V., beschatten; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 286
se (1), ae., Adv., Konj.: Vw.: s. swā
*se (2), ae., V. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.): nhd. sei; Vw.: s. ne-; Hw.: s. si, we-s-an; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 234
se 4, as., Art. (Nom. Sg. M.): Vw.: s. the; B.: s. the; Kont.: H Petrus se gôdo 2933; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420
sē̆, ae., Pron.: nhd. er, der, welcher; ÜG.: lat. ille Gl, (ipse) Gl, is Gl, qui Gl; Hw.: s. sio; E.: germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 286, Hall/Meritt 299b, Lehnert 181a
sē 37, ahd., Interj.: nhd. sieh, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. (confestim) MF, ecce B, I, MF; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sai, Interj., sieh; W.: mhd. sē, Interj., siehe da, da; nhd. sieh, Interj., siehe da, DW 15, 2769 (seh)
sê 17, afries., st. M. (a): nhd. Meer, See (F.), See (M.); ne. sea; ÜG.: lat. (dīluvium) Pfs (28, 10), (aqua) L 1; Vw.: s. -bur-ch, -dīk, -ga-ng, -lan-d, -lan-d-ere, -râ-v-ere, -sī-l, -sī-l-ro-th-e; Hw.: vgl. got. saiws*, an. sær (1), ae. sǣ, anfrk. sēo, as. sêo (2), ahd. sēo (1); Q.: R, W, E, H, L 1, Pfs (28, 10); E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.?); s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nfries. sae, see; W.: nnordfries. sie, seie; L.: Hh 89b, Rh 1001b
sea, as., Pers.-Pron.: Vw.: s. hē; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Nom. Sg. F., 3. Pers. Akk. Pl. F., Nom. Pl. N. M. F., Akk. Pl. N. M. F.)
seā, se-ā, afries., sw. V. (1): Vw.: s. si-ā* (4)
sēa, sē-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sē-d-ia
*séad, *séa-d, ae., Sb.: Vw.: s. neu-an-, *séo-þ-a; L.: Hh 286
séada (1), séa-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. séa-þ-a
*séada (2), *séa-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. niwe-, *séo-þ-a
seaht, seah-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. sėh-t (1)
sealdnės, seal-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. seal-d-nės-s
sealdnėss, seal-d-nės-s, seal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gabe, Gewährung, Übergabe; Hw.: s. sėl-l-an; E.: s. sėl-l-an; L.: Hh 286
sealf, sealfe, sealf-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe; ÜG.: lat. malagma Gl, pigmentum Gl; Vw.: s. ciper-, smeor-u-, weax-hlā-f-, weax-; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Hh 286
sealfe, sealf-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sealf
sealfian, sealf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. salben; Hw.: s. sealf; vgl. got. salbōn, afries. salwia, as. salvon*, ahd. salbōn; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Hh 286
sealh, seal-h, ae., st. M. (a): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), Weidenbaum; ÜG.: lat. salix Gl; Hw.: s. sal-u (2); E.: germ. *salhō-, *salhōn, *salha-, *salhan, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 286
sealm, psealm, seal-m, pseal-m, ae., st. M. (a): nhd. Psalm; ÜG.: lat. psalmus Gl; Vw.: s. ble-t-s-ing-, -sang; Hw.: vgl. an. salmr, anfrk. salm, as. *salm?, ahd. psalm*; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 286, Hall/Meritt 300a, Lehnert 168b
sealma, selma, seal-m-a, sel-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bettstelle, Bett; ÜG.: lat. sponda Gl; Hw.: vgl. afries. selma; E.: germ. *selmō-, *selmōn, *selma-, *selman, sw. M. (n), Lager, Bettstelle; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; L.: Hh 286
sealmsang, seal-m-sang, ae., st. M. (a): nhd. Psalmsingen, Singen von Psalmen, Psalmengesang, Komposition von Psalmen; ÜG.: lat. psalmodia, psalmus; E.: s. seal-m, sang (1); L.: Hall/Meritt 300a, Lehnert 181a, Obst/Schleburg 321b
sealt (1), salt (1), sea-l-t, sa-l-t (1), ae., st. N. (a): nhd. Salz, Salzwasser; ÜG.: lat. sal Gl, (salire) (V.) (1) Gl; Vw.: s. -séa-þ, -ȳþ; Hw.: vgl. got. salt, an. salt, as. salt, ahd. salz, afries. *salt (2); E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; idg. *sald-, *saldom, N., Salz, Pokorny 878; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Hh 286, Hall/Meritt 300a, Lehnert 181a
sealt (2), salt (2), sea-l-t, sa-l-t (2), ae., Adj.: nhd. salzig; Hw.: vgl. an. saltr, afries. salt (1); E.: germ. *salta-, *saltaz, Adj., salzig; idg. *sald-, *saldom, N., Salz, Pokorny 878; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Hh 286
sealtan, sea-l-t-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. salzen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sie-l-t-an; E.: germ. *saltan, st. V., salzen, würzen; s. idg. *sald-, *saldom, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Hh 286
sealtere, sea-l-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. „Salzer“, Salzarbeiter; E.: s. sea-l-t (1); L.: Hall/Meritt 300a
sealtere (2), sealt-er-e, ae., st. M. (ja?): Vw.: s. salt-er-e
sealthaga, sealt-hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; Hw.: s. sealt-ian, selt-r-a; E.: s. sealt-ian, hag-a (1); L.: Hh 286
sealthūs, sea-l-t-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“; E.: s. sea-l-t (1), hū-s; L.: Hall/Meritt 300a
sealtian, seal-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tanzen; Hw.: vgl. ahd. salzōn*; E.: germ. *saltōn, sw. V., tanzen, springen; s. lat. saltāre, V., tanzen; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Hh 287
sealtnės, sea-l-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sea-l-t-nės-s
sealtnėss, sea-l-t-nės-s, sea-l-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Salzigkeit, unfruchtbares Land; ÜG.: lat. salsilago Gl; I.: Lüt. lat. salsilago; L.: Gneuss Lb Nr. 175
sealtsæleþa, sealt-sæl-eþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Salzigkeit, unfruchtbares Land; ÜG.: lat. salsilago; I.: Lüt. lat. salsilago; E.: s. sealt, *sæl-eþ-a; L.: Hh 267
sealtséaþ, sealt-séa-þ, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Salzquelle; ÜG.: lat. fons, salina Gl; E.: s. sealt, séa-þ; L.: Hall/Meritt 300a
sealtwealla, sealt-weal-l-a, ae., Sb.: nhd. Salzbrunnen; ÜG.: lat. saliva Gl; E.: s. sealt, *weal-l-a; L.: Hall/Meritt 300b
sealtȳþ, sea-l-t-ȳþ, ae., st. F. (jō): nhd. Salzwelle, Meereswoge; E.: s. sea-l-t, ȳþ; L.: Hall/Meritt 300b, Lehnert 181a
sealu (1), seal-u, ae., F.: Vw.: s. sal-u (1)
sealu (2), seal-u, ae., Adj. (wa): Vw.: s. sal-u (2)
sealubrūn, seal-u-brū-n, ae., Adj.: Vw.: s. sal-u-brū-n
séam (1), séa-m, ae., st. M. (a): nhd. Saum (M.) (1), Naht, Verbindung; Hw.: vgl. an. saumr, afries. sâm, as. sōm (1), ahd. soum (1); E.: s. germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; L.: Hh 287
séam (2), séa-m, ae., st. M. (a): nhd. Saum (M.) (2), Saumlast, Bürde, Sack, Pferdegeschirr, Saumtierstellungspflicht; ÜG.: lat. onus Gl, sacculus Gl; Vw.: s. of-er-; Hw.: vgl. as. sōm (2), ahd. soum (2); E.: s. germ. *sauma, Sb., Saumtier; mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Hh 287
séamere (1), séa-m-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schneider; Hw.: s. séa-m (1); E.: s. séa-m (1); L.: Hh 287
séamere (2), séam-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Säumer, Saumtier, Maulesel; Hw.: vgl. as. sōmari, ahd. soumāri; I.: Lw. lat. sagmārius; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Hh 287
séamestre, séa-m-estre, ae., sw. F. (n): nhd. Näherin, Schneiderin; Hw.: s. séa-m-ere (1); E.: s. séa-m-ere (1); L.: Hh 287
séar, ae., Adj.: nhd. trocken, dürr, unfruchtbar; E.: germ. *sauza-, *sauzaz, Adj., trocken; s. idg. *saus-, *sus-, trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Hh 287
searga, searg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Trompete; I.: Lw. aisl. sargla; E.: s. aisl. sargla, V., klingen, rasseln; L.: Hh 287
séarian, séar-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vertrocknen, verwelken; Hw.: s. séar; E.: s. germ. *sauzēn, *sauzǣn, sw. V., vertrocknen, verwelken, absterben; vgl. idg. *saus-, *sus-, trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Hh 287, Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searo, searu, sear-o, sear-u, ae., st. N. (wa): nhd. Kunst, Kunstfertigkeit, Geschicklichkeit, List, Hinterlist, Verrat, Kunstwerk, Kriegsmaschine, Rüstung, Geschirr; ÜG.: lat. adinventio Gl, commentum Gl, fraus, insidiae Gl, machina Gl; Vw.: s. in-wit-, -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig, -gim-m, -lic, -līc-e, -nī-þ, -þanc; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Hh 287, Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searocræft, sear-o-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. List, Verrat, künstlerisches Geschick; E.: s. sear-o, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searocræftig, sear-o-cræ-f-t-ig, ae., Adj.: nhd. geschickt, listig; E.: s. sear-o, cræ-f-t-ig; L.: Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searogimm, sear-o-gim-m, ae., st. M. (a): nhd. seltenes Juwel, wertvoller Edelstein; E.: s. sear-o, gim-m; L.: Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searolic, sear-o-lic, ae., Adj.: nhd. künstlerisch, schöpferisch; E.: s. sear-o, -līc (3); L.: Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searolīce, sear-o-līc-e, ae., Adv.: nhd. künstlerisch, schöpferisch; E.: s. sear-o-lic; L.: Hall/Meritt 300b
searonīþ, sear-o-nī-þ, ae., st. M. (a): nhd. verräterischer Streit, listige Feindschaft, Verrat, Kampf; E.: s. sear-o, nī-þ; L.: Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searoþanc, searoþonc, sear-o-þanc, sear-o-þonc, ae., st. M. (a): nhd. Geschick, schlauer Gedanke, listiger Gedanke, geschickter Plan; E.: s. sear-o, þanc; L.: Hall/Meritt 300b, Lehnert 181b
searoþonc, sear-o-þonc, ae., st. M. (a): Vw.: s. sear-o-þanc
searu, sear-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. sear-o
searwian, sear-w-ian, ae., sw. V.: nhd. täuschen, heucheln, betrügen, nachstellen, verfertigen; E.: s. sear-o; L.: Hh 287
seatul, seat-ul, ae., st. N. (a): Vw.: s. set-l
séaþ, séa-þ, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Höhle, Grube, Brunnen, Quelle, See (M.); ÜG.: lat. fossa, fovea Gl, lacus Gl, puteus Gl; Vw.: s. sealt-, wulf-; Hw.: s. séo-þ-an; vgl. afries. sâth, as. *sōth (1)?, ahd. sod*; E.: germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; L.: Hh 287, Hall/Meritt 301a, Lehnert 181b
séaþa, séada (2), séa-þ-a, séa-d-a (2), ae., sw. M. (n): nhd. Sodbrennen; Hw.: s. séo-þ-an; E.: s. séa-þ; L.: Hh 287
séaw (1), ae., st. M. (wa): nhd. Saft, Feuchtigkeit; Hw.: vgl. afries. sâver; E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 287
*séaw (2), ae., Adj.: nhd. saftig; Vw.: s. ge-; Hw.: s. séaw (1); E.: s. séaw (1); L.: Hh 287
seax, sæx, sex, ae., st. N. (a): nhd. Messer (N.), Dolch, kurzes Schwert, Sax; ÜG.: lat. culter Gl; Vw.: s. blō-d-, hand-, hy-p-e-, mėt-e-, scea-r-, þéo-h-, wæl-; Hw.: vgl. got. *sahs, an. sax, afries. sax, anfrk. *sahs, as. sahs*, ahd. sahs; E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301a, Lehnert 181b
Seaxan, Seax-an, ae., st. M. (i) Pl., PN: Vw.: s. Seax-e
Seaxe, Seaxan, Seax-e, Seax-an, ae., st. M. (i) Pl., PN: nhd. Sachsen (M. Pl.); Hw.: s. seax; E.: s. seax; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301a, Lehnert 181b
Seaxe*, Seax-e*, ae., st. M. (i), PN: nhd. Sachse; ÜG.: lat. Saxo; Vw.: s. eal-d-, éas-t-, sū-þ-, we-st-; Hw.: s. Seax-e, seax; vgl. an. Saxar, afries. Saxa, as. *Sahso?, ahd. Sahso; E.: s. seax
Seaxland, Seax-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. „Sachsenland“, England; Hw.: vgl. an. Saxland, ahd. Sahsono lant, afries. Saxland; E.: s. Seax-a*, lan-d; L.: Hall/Meritt 301a
*sebben?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-, *bi-, int-; Hw.: s. *seffen; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
*sėbbian?, *sėffian?, *sėb-b-ian?, *sėf-f-ian?, as., st. V. (6): nhd. wahrnehmen, bemerken; ne. notice (V.); Vw.: s. af-*, bi-*; Hw.: s. sevo*; vgl. ahd. *seffen? (st. V. 6); E.: germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
*sebelīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sebelīn?
*sebelīn?, as., Adj.: Hw.: s. zebelinus*; vgl. ahd. *sebelīn?; E.: s. zebelinus
*sebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-; E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
sebina* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sebenkraut; ne. a plant; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*sebo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. sevo*
seƀo, seƀ-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. sevo*
sêburch 7, sê-bur-ch, afries., F. (kons.): nhd. Seeburg, Deich, Damm; ne. sea-castle, dike (N.); Hw.: vgl. ae. sǣburg; Q.: R, W, S, Schw; E.: s. sê, bur-ch; L.: Hh 89b, Rh 1001b
sec..., ahd.: Vw.: s. seh..., sek...
sēcan, sēc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sœ̄c-an
sėcg (1), ae., st. M. (ja): nhd. Mann, Krieger; Vw.: s. am-bih-t-, gā-r-, sėl-e-, -rōf; E.: germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Begleiter, Gefährte; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301a, Lehnert 182a
sėcg (2), ae., st. M. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Binse, Schwertel; ÜG.: lat. carex Gl, gladiolus Gl, salum? Gl; Vw.: s. il-u-g-, -ge-scēr-e; E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 288, Lehnert 182a
sėcg (3), ae., st. F. (jō): nhd. Schwert; Vw.: s. eol-h-; Hw.: s. sėcg (2); E.: germ. *sagjō, st. F. (ō), Schwert; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301a, Lehnert 182a
sėcga, sėcg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sprecher, Erzähler; Hw.: s. sėcg-an; vgl. got. *sagja, ahd. *sago (2)?, afries. sega; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; L.: Hh 288
sėcgan, sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. sagen, sprechen, berichten, äußern, erzählen, aufsagen, bedeuten, zuschreiben, anklagen; ÜG.: lat. afferre Gl, ait Gl, annuntiare Gl, asserere Gl, conferre Gl, declarare, dicere Gl, disserere Gl, edisserere Gl, enuntiare Gl, exponere Gl, ferre Gl, indicare Gl, inquam Gl, insinuare, manifestare, narrare Gl, nuntiare Gl, (percrebrescere), perhibere, praedicere Gl, (prodere), pronuntiare Gl, reddere, referre Gl, (relator), replicare, revelare, subiungere, tacere Gl, testari; Vw.: s. ā-, æf-, ǣ-r-, éac-, éac-ā-, éac-ge-, efen-, ėf-t-ā-, ėf-t-ge-, ėf-t-, for-e-ge-, for-e-, for-, for-þ-, ge-, in-ā-, in-, of-ge-, on-, s-ōþ-, tō̆-, wi-þ-; Hw.: s. sag-u (1); vgl. an. segja, afries. sedza, anfrk. *seggen, as. seggian, ahd. sagen; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; s. germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301a, Lehnert 182a
secgar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*
secgar*? 1, ahd., st. N.: Vw.: s. segkar*?
sėcge, sėcg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rede, Erzählung; Hw.: s. sėcg-an; vgl. an. saga (1), anfrk. saga, ahd. saga (2), afries. sege; E.: germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 288
sėcgescéar, sėcg-e-scéa-r, ae., F.: nhd. Zikade; E.: s. sėcg (2), scéa-r; L.: Hh 273
sėcgescieru, sėcg-e-scier-u, ae., F.: nhd. Heuschrecke; E.: s. sėcg (2), *scier-u oder scéar; L.: Hh 278
sėcggescēre, sėcg-ge-scēr-e, ae., F.: nhd. Grashüpfer, Heuschrecke; ÜG.: lat. cicada Gl; E.: s. sėcg; L.: Hall/Meritt 301a
sėcgrōf, sėcg-rōf, ae., Adj.: nhd. tapfer, kühn, berühmt; E.: s. sėcg (1), rōf (2); L.: Hall/Meritt 301a, Lehnert 182a
sėcgscéara, sėcg-scéa-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wiesenknarrer (ein Vogel); E.: s. sėcg (2), *scéa-r-a; L.: Hh 273
*secht, *sech-t, afries., F.: Vw.: s. brê-d-, brein-; E.: Etymologie unbekannt
sechte 8, sech-t-e, afries., st. F. (i): nhd. „Sucht“, Siechtum, Krankheit; ne. sickness; Hw.: s. siāk, siūk-ithe*; vgl. got. saúhts*, an. sōtt, ae. suht, anfrk. *suht, as. suht, ahd. suht; Q.: E, R, W, Jur, AA 134; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nfries. sjochte; L.: Hh 89b, Hh 171, Rh 1002a, AA 134
*sechtich, *sech-t-ich, afries., Adj.: nhd. krank; ne. sick (Adj.); Vw.: s. bê-n-; Q.: E; E.: s. sech-t-e, *-ich; L.: Hh 90a, Rh 1002a
sēcnės, sēc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sœ̄c-nės-s
sēcnėss, sēc-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sœ̄c-nės-s
sēd, sē-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. sǣ-d
sēd (1) 1, sē-d, afries., st. F. (i): nhd. Saat, Same, Samen; ne. seed (N.); Vw.: s. -lan-d; Hw.: s. ē-se-n; vgl. got. *sēþs, an. sāð (1), as. sād, ahd. sāt; Q.: Schw; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: nfries. sied; W.: nnordfries. seed; L.: Hh 90a, Rh 1002a
sēd (2), sē-d, afries., F.: Vw.: s. sē-d-e
sêd 1, sêde, sê-d, sê-d-e, afries., Sb.: nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: vgl. ae. sāda; Q.: H; E.: s. germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 90a, Rh 1002a
sedal* 6, se-d-al*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Ruhe, Sitz; ne. rest (N.), seat (N.); Hw.: s. sethal*; vgl. ahd. sedal (st. M. a, st. N. a); anfrk. *sethel?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. sedel, M., N., Ruhen, Sitzen; B.: H Dat. Sg. sedle 2820 M C, 2909 M C, 3423 C, 4233 M C, 4502 M C, Gen Dat. Sg. sedla Gen 268; Kont.: H sunne uuarđ an sedle 2909; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 428, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 330, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 21f.
sedal 43, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1); ne. seat (N.), arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. accubitus T, cadere (= zi sedale gangan) Gl, discubitus Gl, gremium? Gl, latus (N.)? Gl, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, occasus (= sunnūn sedal) Gl, MH, recubitus T, sedes Gl, I, O, T, sedile B, sidus? Gl, thronus Gl, T, transtrum Gl, triclinium Gl; Vw.: s. ana-, hōh-, sunna-, tuom-; Hw.: vgl. anfrk. *sethel?, as. sedal*, sethal*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, O, OT, Pfb, T; I.: Lbd. lat. sedes?, sedile?, thronus?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëdel, st. M., st. N., Sessel, Sitz; nhd. (ält.-dial.) Sedel, M., Sitz, Ruhestatt, DW 15, 2806; R.: sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. go down; ÜG.: lat. cadere Gl; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; Son.: Tgl32 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 47
sedalgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus B, Gl, MH, N, (occidens) N; Hw.: vgl. anfrk. sethelgang*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. occasus?; E.: s. sedal, gang
sedalgomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Engelorden der Thronen (= sedalgomon); ne. a convent of angels (= sedalgomon); ÜG.: lat. Throni (= sedalgomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Throni?; E.: s. sedal, gomo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*sedalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, gi-, hōh-, umbi-, wuostan-; Hw.: vgl. as. *sethlio, *sedlio
sedalstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sessel, Platz zum Sichhinlegen, Sitzplat, Sitzbank; ne. armchair, place to lie down; ÜG.: lat. triclinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. triclinium; E.: s. sedal, stuol
sēdan, sē-d-an, ae., sw. V.: Vw.: s. sœ̄-d-an
*sėdd, *sė-d-d, ae., Adj.: Vw.: s. un-ā-; Hw.: s. *se-d-d-an; L.: Hh 288
*sėddan, *sė-d-d-an, ae., sw. V.: nhd. sättigen; Hw.: s. sœ̄-d-an?, un-ā-sė-d-d; E.: s. germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 288
sēde 1 und häufiger, sēd (2), sē-d-e, sē-d (2), afries., F.: nhd. „Sättigung“, Speise; ne. saturation, food; E.: s. germ. *sadī-, *sadīn, sw. F. (n), Sättigung; vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 90a, Hh 171
sêde, sê-d-e, afries., Sb.: Vw.: s. sê-d
sedel 4, sed-el, afries., st. M. (a): nhd. Sitzen, Untergang; ne. sitting (N.), ruin (N.); Vw.: s. of-, sun-n-an-, up-; Hw.: vgl. ae. setl, anfrk. *sethel, as. sedal*, ahd. sedal; Q.: W; E.: germ. *sedla, Sb., Sitzen, Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 90a, Rh 1002a
sēdia 1, sēa, sē-d-ia, sē-a, afries., sw. V. (2): nhd. säen; ne. sow (V.); Vw.: s. *hal-f-; Q.: Jur, AA 83; E.: s. sē-d (1); L.: Hh 90a, Hh 146a, AA 83
sêdīk 2, sê-dīk, afries., st. M. (a): nhd. Seedeich; ne. sea-dike; E.: s. sê, dīk; L.: Hh 89b, Rh 1002a
*sedil?, *sed-il?, afries., M.?: Vw.: s. for-th-; E.: Etymologie unbekannt
*sėdil?, *sė-d-il?, as., st. M. (a): nhd. Ruhe, Sitz; ne. rest (N.), seat (N.); Hw.: vgl. ahd. *setil? (st. M. a); Q.: ON; E.: s. sedal*; W.: mnd. sedel, M., N., Ruhen, Sitzen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 62b
*sēdinge, *sē-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Säung, Säen; ne. sowing; Vw.: s. hal-f-; Hw.: vgl. mnd. seyinge, mnl. saeyinge, mhd. sæjunge; E.: s. sē-d-a, *-inge; L.: AA 83
sedl, sed-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. set-l
sēdland 2, sēdlond, sē-d-lan-d, sē-d-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Saatland; ne. seedland; Q.: Schw (1488); E.: s. sē-d (1), lan-d; L.: Hh 90a, Rh 1002a
*sedlio?, *sethlio?, *se-d-l-io?, *se-th-l-io?, as., sw. M. (n): nhd. Siedler; ne. settler (M.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *setilo? (sw. M. n), *sedalo? (sw. M. n); E.: s. sedal*
sēdlond, sē-d-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. sē-d-lan-d
sedza 40 und häufiger, sidza, sedz-a, sidz-a, afries., sw. V. (1): nhd. sagen; ne. say; Vw.: s. jēn-, of-, tō-, und-, up-, ur-, ūt-, wi-th-, *wi-ther-; Hw.: vgl. an. segja, ae. sėcgan, anfrk. *seggen, as. seggian, ahd. sagen; Q.: S, W, B, E, Jur; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: nfries. sizzen, sessen, V., sagen; W.: nnordfries. seja, siie, V., sagen; L.: Hh 90a, Rh 1002b
sedzan*, sedz-an*, afries., N.: Vw.: s. sedz-en*
sedzane*, sedz-an-e*, afries., N.: Vw.: s. sedz-en*
sedzen* 1, sedzan, sedzane, sidzen, sidzan, sidzane, sedz-en*, sedz-an*, sedz-an-e*, sidz-en*, sidz-an*, sidz-ane*, afries., N.: nhd. Aussage; ne. statement; Vw.: s. jēn-, tō-; Q.: AA 32; E.: s. sedz-a; L.: Hh 146a, Hh 187, AA 32
*sedzinge, sidzinge, *sedz-inge, *sidz-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; Vw.: s. up-, ūt-, wi-ther-; E.: s. sedz-a, *-inge; L.: AA 77
sefa, seofa, sef-a, seof-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sinn, Geist, Verstand, Herz; Vw.: s. mō-d-; E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301a, Lehnert 182a
*seffen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. int-; Hw.: s. *sebben; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
*sėffian?, *sėf-f-ian?, as., st. V. (6): Vw.: s. *sėbbian
sefina* 14, sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, bratheos Gl, bratticius? Gl, savina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. seven, F., Sebenbaum
sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, (balsamita)? Gl, bratheos Gl, savīna Gl; Hw.: vgl. as. sivenbōm; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sabīna, savīna; E.: s. sefina, boum; W.: mhd. sevenboum, st. M., Sebenbaum; nhd. Sebenbaum, M., Sebenbaum, DW 15, 2772
sefodelen*? 1, ahd., V.?: nhd. sprechen?; ne. speak?; ÜG.: lat. verba dulcia loqui Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
sēfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. (avis) stagnensis NGl, (fulica) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. avis stagnensis; E.: s. sēo, fogal; W.: nhd. Seevogel, M., Seevogel, Vogel der auf oder an der See wohnt, DW 16, 76
sefte 1 und häufiger, sef-t-e, afries., Adj.: nhd. sanft; ne. soft (Adj.); Hw.: vgl. ae. sēfte; Q.: GF; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 152b, Hh 190
sēfte, sēf-te, ae., Adj. (ja): nhd. sanft, leicht, nett, bequem, angenehm; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. sefte; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hall/Meritt 301a, Lehnert 182a
*sēftich, *sēf-t-ich, afries., Adj.: nhd. sanft; ne. soft (Adj.); Hw.: s. sēf-t-ic-hê-d; E.: s. sēf-t-e, *-ich
sēftichêd 2, sēf-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Sanftheit, Milde, Sanftmut, Sanftmütigkeit; ne. softness; Hw.: vgl. mnd. sachtichêit, mnl. sachticheit, mhd. senftecheit; Q.: AA 191; E.: s. *sēf-t-ich, *hê-d; L.: Hh 90a, AA 191
*seg?, ahd., st. M. (ī): Hw.: vgl. as. seg
sėg* 7, sėgg, sėg-g, thėg, as., st. M. (i): nhd. Mann; ne. man (M.); Hw.: vgl. ahd. *seg? (st. M. i); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Begleiter, Gefährte; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: H Nom. Sg. segg 5460 C, Nom. Pl. seggi 678 M C, Gen. Pl. seggeo 1029 M C, 2097 M, seggio 2097 C, Dat. Pl. seggiun 909 M, seggean 909 C, Gen Gen. Pl. seggio Gen 126, seg Gen 322 (Handschrift theg); Kont.: H thô giuuitun im thea ferahton man seggi te selđon 678; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 424, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 331, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 152 (zu H 909), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 470, 47 (zu H 678), S. 438, 14 (zu H 2097), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 59
*sega?, *seg-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. sega (st. F. ō, sw. F. n); W.: mnd. sage, F., Säge; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
sega 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge; ne. saw (N.); ÜG.: lat. gestatoria? Gl, (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. saga (1); vgl. as. sega; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sege, st. F., sw. F., Säge; nhd. Säge, F., Säge, DW 14, 1647
sega 30, seg-a, afries., sw. M. (n): nhd. Sager; ne. sayer; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. got. *sagja, ae. sėcga, ahd. *sago (2?); Q.: R, E, W, F, H; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; L.: Hh 90a, Rh 1002a
segal 3, seg-al, as., st. N. (a)?: nhd. Segel (N.); ne. sail (N.); ÜG.: lat. artemo Gl, carbasum Gl, velum Gl; Vw.: s. -gard*, -lakan*, -rōda*, -sêl*; Hw.: vgl. ahd. segal (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP, H (830); E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel (N.); germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel (N.); s. lat. sagellum, N., Segel (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segel, N., Segel; B.: H Akk. Sg.? segel 2238 C, GlP Nom. Pl. segela vela carbasa Wa 86, 27a = SAAT 133, 27a = Gl 2, 500, 10, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. segal artemo SAGA 439, 30 = Gl 5, 47, 30; Kont.: H segel upp dâdun 2238; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 331
segal 46, ahd., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch; ne. sail (N.); ÜG.: lat. (antemna) Gl, artemon Gl, carbasa Gl, carbasus Gl, Malea? Gl, velificare (= segal anterōn) Ph, velum (N.) (1) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *segil?, as. segal; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgel, st. M., Segel, Vorhang; s. nhd. Segel, N., Segel, DW 16, 82
*segalahti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. segalahti*
segalahti* 1, seg-al-aht-i*, as., Adj.: nhd. besegelt; ne. with sail (N.); ÜG.: lat. carbaseus Gl; Hw.: vgl. ahd. *segalahti?; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. carbaseus?; E.: s. segal; B.: GlP Pl. segalahti carbasea Wa 85, 17b = SAAT 132, 17b = Gl 2, 498, 34
segalbant* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Segelseil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. segal, bant
segalboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (hastile) Gl, malus (M.) Gl, (velum) (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. segal, boum; W.: mhd. sëgelboum, st. M., Mastbaum; nhd. Segelbaum, M., „Segelbaum“, Pfahl, Stange woran das Segel eines Schiffs befestigt ist, DW 16, 90
segalfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mit Segeln einherfliegend; ne. flying along with sails; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velivolus?; E.: s. segal, fluzzīg
segalgard* 1, segelgerd, seg-al-gard*, segel-gerd*, as., st. F. (jō), st. M.? (a?): nhd. „Segelgerte“, Rahe; ne. sail-yard (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. ahd. segalgerta (st. F. jō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, gard (2); B.: GlVO Sg. segelgerd antennarum Wa 112, 7b = SAAT 194, 7b = Gl 2, 717, 6
segalgerta* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (ceruchus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. segilgerda*, as. segalgard*, segelgerd*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. segal, gerta; W.: mhd. segelgerte, F., Segelstange; nhd. Segelgerte, F., „Segelgerte“, Segelstange
*segallahhan?, *segallachan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. segallakan*
segallakan* 1, seg-al-lak-an*, as., st. N. (a): nhd. „Segellaken“, Segeltuch; ne. sailcloth (N.); ÜG.: lat. carbasum Gl; Hw.: vgl. ahd. *segallahhan? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. segal, lakan; W.: mnd. segellaken, N., „Segellaken“, Segeltuch; B.: GlPW Dat. Sg. selgallákana (= segallákana) carbaso Wa 99, 2b = SAAT 87, 2b = Gl 2, 585, 36
segalrōda* 1, seg-al-rōda*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. ahd. segalruota (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: segal, rōda*; W.: mnd. segelrōde, F., „Segelrute“, Mastbaum; B.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Nom. Pl. Antemneq(ue) sechilrodun SAGA 169, 8a = Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in: Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 406, 3f 48bb, 11; Son.: fehlt bei Mayer, H., Althochdeutsche Glossen, Nachträge, 1975
segalruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalrôda*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, ruota; W.: nhd. (ält.) Segelrute, F., „Segelrute“, DW 16, 97
segalseil 5, ahd., st. N. (a): nhd. Segelseil, Schiffsseil, Schiffstau; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Hw.: vgl. as. segalsēl*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. segal, seil; W.: mhd. sëgelseil, st. N., Segelseil, Segeltau; nhd. (ält.) Segelseil, N., Segelseil, Seil zur Befestigung der Segel, DW 16, 17
segalsêl* 1, seg-al-sê-l*, as., st. N. (a): nhd. „Segelseil“, Segeltau; ne. sailrope (N.); ÜG.: lat. rudens GlPW; Hw.: vgl. ahd. segalseil (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. segal, sêl*; W.: mnd. segelsêl, segelseil, N., „Segelseil“, Segeltau; B.: GlPW Dat. Sg. segalsela rudente Wa 99, 1b = SAAT 87, 1b = Gl 2, 585, 34
segan 50, ahd., st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung; ne. bliss, power (N.); ÜG.: lat. benedicere (= segan tuon) N, benedictio Gl, N, NGl, dedicatio Gl, favor Gl, oratio Gl, salus O; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lw. lat. sīgnāre?, segnum?, Lbd. lat. benedictio?; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgen, st. M., Segen, Segnung, Gnade; nhd. Segen, M., Segen, DW 16, 100; R.: segan tuon: nhd. jemanden segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N
sêgang 4, sêgong, sê-ga-ng, sê-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. „Seegang“, Einbruch der See, Sturmflut der See; ne. tidal wave (N.); Q.: E, B; E.: s. sê, ga-ng; L.: Hh 89b, Hh 171, Rh 1002b
seganōn* 30, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, sich bekreuzigen, weihen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl, MF, N, NGl, T, catechumenos (= giseganōtēr subst.) Gl, gratias agere T, sacrare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. segnon*; Q.: Gl (790), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgenen, sw. V., bekreuzigen, segnen; nhd. segnen, sw. V., segnen, DW 16, 118; R.: giseganōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung; ne. catechumen; ÜG.: lat.-gr. catechumenos Gl
*seganōtēr?, ahd., (Part. Prät. subst.)=M.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. seganōn*
segansa 37, segensa, ahd., st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion; ne. scythe; ÜG.: lat. (ensifer) Orion Gl, falcastrum Gl, (falcatus) Gl, falx Gl, ligo Gl, serrastum Gl, falcea (roman.) Gl; Vw.: s. hewi-, riuti-; Hw.: vgl. as. segisna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgense, st. F., sw. F., Sense; nhd. Sense, F., Sense, Werkzeug zum Mähen, DW 16, 604
segāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. (sector) Gl; Hw.: s. sagāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector; E.: s. segōn; W.: mhd. seger, st. M., Säger; nhd. Säger, M., Säger, DW 14, 1661
segcar, as., st. N. (a)?: Hw.: vgl. ahd. segcar* (st. N. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
sege 5, seg-e, afries., sw. F. (n): nhd. Aussage, Zeugnis; ne. witness (N.); Hw.: vgl. an. saga (1), ae. sėcge, anfrk. saga, ahd. saga (2); Q.: W; E.: germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Hh 90a, Hh 171, Rh 1002a
sêge 1 und häufiger, sê-g-e, afries., F.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Vw.: s. fel-d-, wal-d-; E.: s. germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 146a
segel (1), seg-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. seg-l (1)
segel (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sigel (1)
*segen (1), *seg-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. eal-d-ge-, ge-; E.: s. sėcg-an; L.: Hall/Meritt 301b, Lehnert 182b
segen (2), seg-en, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. seg-n
segensa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa
sėgg, sėg-g, as., st. M. (i): Vw.: s. sėg*
*segga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bein-
*seggen?, *seg-g-en, anfrk., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. seggian, ahd. sagen, sagēn; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; Son.: vgl. amfrk. MNPs sagende praedicans 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten)
sėggian 166, sėg-g-ian, as., sw. V. (3): nhd. sagen; ne. say (V.); ÜG.: lat. (accusare) H, (ait) H, annuntiare H, (benedicere) H, dicere H, loqui H, nuntiare H, (praedicare) H, vocare GlPW; Vw.: s. bi-*, gi-, withar-*; Hw.: s. *sago; vgl. ahd. sagēn (sw. V. 3); anfrk. *seggen; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830), Hi; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mnd. seggen, sw. V., sagen, sprechen; B.: H Inf. seggean 1417 M C, 183 M C, 398 M C, 858 M C, 1387 M C, 1801 M C, 872 M C, 1829 M C, 33 C, 608 M C, 845 M C, 868 M C, 1361 M C, 1389 M C, 1475 M C, 1507 M C, 1628 M C, 1701 M C, 925 M C, 3103 M C, 3306 M, 528 M, 688 M, 1376 M, 1731 M, 2374 M, 2416 M, 2651 M, 5013 M, 560 M, 2388 M, 698 C, 3914 C, 5833 L, seggian 398 S, 720 M C S, 3196 M C, 3326 M C, 3784 M C, 4481 M C, 4564 M C, 3976 C, 5940 C, 3830 M C, 4041 M C, 4082 M C, 4691 C, 5073 M C, 5247 M C, 5337 C, 5454 C, 5758 C, 5833 C, 5921 C, 3306 C, 528 C S, 688 C, 1376 C, 1731 C, 2374 C, 2416 C, 2651 C, 5013 C, 560 C S, 2388 C, 698 M, 3914 M, 4302 C, Ind. Dat. seggennea 1838 M, 1. Pers. Sg. Präs. seggiu 3249 M C, 4575 M C, 5092 M C, 5603 C, 3320 M C, 1690 C, 1453 C, 1950 C, 2130 C, 1463 C, 1478 C, 1527 C, seggio 4346 M C, 1463 M, 1478 M, 1527 M, seggeo 1690 M, 1453 M, 1950 M, 2130 M, 2. Pers. Sg. Präs. sagis 3019 M C, 3951 C, 5090 C, segis 5090 M, 3. Pers. Sg. Präs. sagad 1861 M, 3043 M, 3045 M, 4418 M, sagit 1861 C, 3043 C, 3045 C, 4418 C, 5331 C, 2. Pers. Pl. Präs. seggiad 4540 M, seggient 4540 C, 2. Pers. Sg. Imp. saga 3226 M, 605 M, 922 M, 3812 M, 3855 M, sagi 3226 C, 605 C, 922 C, 3812 C, 3855 C, 2. Pers. Pl. Imp. seggead 1938 M, seggeat 1938 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. seggie 1521 C, 1. Pers. Sg. Prät. sagda 2452 M C, 2442 M C, 2. Pers. Sg. Prät. sagdas 5574 C, 3. Pers. Sg. Prät. sagda 475 C, 631 M C, 999 M C P, 1381 M C, 2370 M C, 4527 M C, 5464 C, 293 M C, 494 M C, 582 M C, 2019 M C, 2622 M C, 3984 C, 4004 C, 5754 C, 5943 C, 1129 M C, 4998 M C, 5830 C L, 5855 C L, 4849 C, 1333 V, 1295 V, 1300 V, sagde 494 S, 1333 M C, 2080 M C, 2154 M C, 2387 M C, 2977 M C, 3172 M C, 3838 M C, 4091 M C, 4230 M C, 4242 M C, 4273 M C, 4500 M C, 4636 M C, 4908 M C, 5151 M C, 581 M C, 701 M C S, 1295 M C, 1300 M C, 2366 M C, 2843 M C, 2926 M C, 3148 M C, 3175 M C, 3518 M C, 4051 M C, 4068 M C, 4251 M C, 5233 M C, 3313 M C, 4086 M C, 4456 M C, 4817 M C, segde 581 S, sagdæ 4849 M, 3. Pers. Pl. Prät. sagdun 431 M C, 637 M C, 2247 C, 2267 M C, 2965 M C, 3166 M C, 3583 M C, 3681 M C, 5208 M C, 5381 C, 5871 C, 912 M C, 2821 M C, 3965 C, 5876 C, 5878 C, 2548 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sagdi 129 M C, 5556 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sagdin 5882 C, Part. Prät. Akk. Pl. F. gesagda 1327 M, gisagda 1327 C V, Gen 3. Pers. Sg. Präs. Gen 51, 3. Pers. Pl. Präs. seggiat Gen 182, 3. Pers. Pl. Prät. sagdun Gen 281, Gen 290, GlEe 2. Pers. Prät. Ind. sagdun Wa 58, 29a = SAGA 106, 29a = Gl 4, 300, 14, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. ságíd uocat Wa 102, 28b = SAGA 90, 28b = Gl 2, 588, 59, Hi Inf. seggen Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 1 = SAAT 285, 1; Kont.: H sô ic iu te uuârun hîr uuordun seggeo 1690; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 171, 198 (zu H 2622), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 30-442, 12 (zu H 1690), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, zumindest teilweise ahd. ist seggient in der Handschrift C, seggian (in Handschrift C) für giseggian (in Handschrift M) in Vers 4302, seggennea (in Handschrift M) für giseggeanne (in Handschrift C) in Vers 1838, seggie (in Handschrift C) für biseggea (in Handschrift M) in Vers 1521
seggisner* 1, sekgisner*, secgisner, ahd., Sb.: nhd. Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. (cicatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
seggo* (1) 1, sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstgeber, Gunstverheißender; ne. patron; ÜG.: lat. Favor N; Vw.: s. bein-, spel-; Q.: N (1000), PN
*seggo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-
sēgi* 2, ahd., Interj.: nhd. sieh, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. ecce I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. sē; s. germ. *jiz, Pron., ihr?; s. as. gi?; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513
sêgian* 1, sê-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. senken; ne. lower (V.); Hw.: s. sêgno, sīgan*; vgl. ahd. seigen* (1) (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: H Part. Prät. gisegid 5713 C; Kont.: H sô thuo gisêgid uuarđ seđle nâhor hêdra sunna 5713; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 438, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 22 (zu H 5713)
*segida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, int-
*segidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
*segidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-
*segil?, *seg-il, anfrk., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch; ne. sail (N.); Vw.: s. -gerd-a*; Hw.: vgl. as. segal, ahd. segal; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
segilgerda* 1, seg-il-gerd-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalgard*, segelgerd*, ahd. segalgerta*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. *seg-il?, gerd-a*; B.: Gl (Cambridge, King’s College MS 52) s:g.lg:rden (= segilgerden*) antemnas Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 4 = SANFT Glossen 10 Nr. 4
segina 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete piscatorium Gl, sagena Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. sėgina*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, st. F., sw. F., großes Zugnetz
sėgina* 2, sėg-in-a*, as., st. F. (ō): nhd. Netz, Schleppnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. sagena GlEe, H; Hw.: vgl. ahd. segina (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, seine, st. F., sw. F., großes Zugnetz, Schleppnetz, Netz; B.: H Akk. Sg. segina 2629 M C, GlEe Dat. Sg. (themo) segina sagene Wa 50, 25a = SAAT 98, 25a = Gl 4, 289, 27; Kont.: H that man an sêo innan segina uuirpit fisknet an flôd 2629; Son.: vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil III, S. 559, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 23 (zu H 2629)
sėgisna* 4, sėg-isna*, as., st. F. (ō): nhd. Sense; ne. scythe (N.); ÜG.: lat. falx GlP, GlS, GlTr; Hw.: vgl. ahd. segansa (st. F. ō); Q.: GlM, GlP (1000), GlS, GlTr; E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: vgl. mnd. seisene, F., Sense; B.: GlP Nom. Sg. segesna falx Wa 87, 20a = SAAT 134, 20a = Gl 2, 619, 45, GlS Nom. Sg. segisna falx Wa 107, 36a = SAAT 287, 36a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM sa(ga?) falce Wa 71, 15b = SAAT 186, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlTr Nom. Sg. segesna falx SAGA 337(, 7, 116) = Ka 127(, 7, 116) = Gl 4, 202, 33; Son.: GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 276b
*segit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, int-, ungi-, unint-
segito*? 1, se-g-i-to*?, as., sw. M. (n): nhd. Saite, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1); ne. cord (N.), string (N.), fetter (N.); Hw.: vgl. ahd. seito (sw. M. n); Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°); E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) segiton fidibus SAGA 451 (1), 57 = Gl 2, 574, 57 (z. T. ahd.)
segkar*? 1, segcar, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Segge, F., Riedgras, Schilf, DW 16, 117
segl (1), segel, seg-l, seg-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Segel, Schleier, Vorhang, Wolkensäule; ÜG.: lat. velum; Vw.: s. of-er-, -bō-sm, -ge-rǣ-d-e; Hw.: vgl. an. segl, as. segal, ahd. segal, afries. seil; E.: germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301b, Lehnert 182b
segl (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sigel (1)
seglbōsm, seg-l-bō-sm, ae., st. M. (a): nhd. gebauschtes Segel; ÜG.: lat. carbasum Gl; E.: s. seg-l (1), bō-sm; L.: Hall/Meritt 301b
seglgerǣde, seg-l-ge-rǣ-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Segelausrüstung; ÜG.: lat. antemna Gl; E.: s. seg-l (1), ge-, *rǣ-d-e (2); L.: Hall/Meritt 301b
*seglian (1), *seg-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. siegeln; Vw.: s. in-, un-; Hw.: vgl. got. sigljan*, afries. siglia, anfrk. *sigilen?, ahd. sigilen*; I.: Lw. lat. sigillāre; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 288
seglian (2), seg-l-ian, ae., sw. V.: nhd. segeln, mit Segel versehen (V.); Hw.: s. seg-l (1); E.: s. seg-l (1); L.: Hh 288
segn, segen, seg-n, seg-en, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zeichen, Feldzeichen, Banner; ÜG.: lat. aquila Gl, bandum? Gl, labarum Gl, signum Gl, vexillum Gl; Hw.: vgl. lang. *segun?; I.: Lw. lat. sīgnum; E.: s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301b, Lehnert 182b
segne, seg-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schleppnetz; ÜG.: lat. rete Gl, sagena Gl; Hw.: vgl. as. segina*, ahd. segina, afries. seine; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Hh 288
*sêgni?, *sê-g-ni?, as., Adj.: nhd. langsam; ne. slow (Adj.); Hw.: s. sêgno; vgl. ahd. *seigi? (Adj.), *seigano? (Adv.); E.: s. sêgno
segnian, seg-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. segnen; ÜG.: lat. benedicere Gl, signare; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. signāra, ahd. seganōn*; I.: Lw. lat. sīgnāre, Lbi. lat. benedicere; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301b, Gneuss Lb Nr. 20
sêgno 1, sê-g-no, as., Adv.: nhd. langsam; ne. slowly (Adv.); ÜG.: lat. tractim GlPW; Hw.: s. sêgian*; vgl. ahd. *seigano?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: GlPW ségno tractim Wa 95, 17b = SAAT 83, 17b = Gl 2, 581, 41
segnon* 1, segn-on*, as., sw. V. (2): nhd. segnen; ne. bless (V.); Hw.: vgl. ahd. seganōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segenen, sw. V., segnen, weihen, sich bekreuzigen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. segnade 2042 M, segnoda 2042 C; Kont.: H endi hi thar mid is fingrun thô segnade 2042; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 284, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 22 (zu H 2042)
segnung, seg-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Segnung, Weihung; Hw.: vgl. afries. seininge*; E.: s. seg-n-ian; L.: Hall/Meritt 301b
*sego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *sago?
segōn* 11, sagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen; ne. saw (V.), cut (V.); ÜG.: lat. secare Gl, serrare Gl, structilis (= gisegōt) Gl; Vw.: s. aba-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. saga (1), sego; W.: mhd. segen, sw. V., sägen; nhd. sägen, sw. V., sägen, DW 14, 1660
sêgong, sê-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. sê-ga-ng
*segun?, lang., Sb.: nhd. Segen; ne. bliss; Hw.: s. ahd. segan; E.: s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
segunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schneidung“, „Sägung“, Schnitt, Abgeschnittenes, Abschnitt, abgesägtes Teil; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. segmentum?; E.: s. segōn
seh 52, ahd., st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser; ne. coulter; ÜG.: lat. culter Gl, fica? Gl, fossorium Gl, furca Gl, ligo Gl, (sica) Gl, (sulcus) (M.) Gl, vomer Gl, lio (.i. ligo) (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *seka-, *sekam, st. N. (a), Sech, Pflugschar; s. lat. *secum; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëch, N., Sech, Pflugschar; nhd. Sech, N., vorderes Pflugeisen, Pflugmesser, DW 15, 2772
seha 3, seh-a, as., sw. F. (n): nhd. Pupille, Pupille; ne. pupil (N.); ÜG.: lat. pupilla GlP, pupula GlP, speculum (oculorum) GlP; Hw.: s. seho*; vgl. ahd. seha (sw. F. n); anfrk. sia; Q.: GlP (1000); E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: GlP Nom. Sg. seha pupula Wa 85, 2b = SAGA 132, 2b = Gl 2, 498, 4, seha pupilla Wa 85, 11a = SAGA 132, 11a = Gl 2, 497, 26, seha speculum (oculorum) Wa 85, 34a = SAGA 132, 34a = Gl 2, 497, 67; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214
seha 35, ahd., sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Sehkraft; ne. eyesight, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, (acumen) Gl, pupilla Gl, I, N, pupus Gl, visus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. seho; vgl. anfrk. sia, as. seha, seho*; Q.: Gl (nach 765?), I, N; E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Pupille, Sehkraft; nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
sehan (1) 573, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, beachten, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen; ne. see, look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere MH, N, O, (assignari) N, avertere N, cernere Gl, MH, N, WH, cognoscere N, O, (somprehendere) N, considerare Gl, N, conspectum esse N, conspicere N, contemplari N, contueri Gl, N, (custos) O, decernere Gl, defixo visu (= zi erdo sehanti) N, despicere Gl, N, dici ad N, dinoscere N, dirigi ad N, divertere ab (= sehan fona) N, ducere ad N, ecce (= sih) N, NGl, O, eccum (= sih) Gl, (esse) N, esse ad N, exspectare (= bītan zi sehanne) N, (haurire) N, inflammatus torvis luminibus (= drōlīhho sehanti) N, inspicere N, intendere Gl, N, intueri N, O, (intuitus) N, (iudicare) N, (lustrare) Gl, (lux) N, manifestum esse N, mirari N, notum esse N, (oculus) N, opponere (= sehan gagan) N, optare (= gerno sehan) N, (patere) N, patere sensibus N, perpendi N, perspicax (= duruhnohto sehanti) N, perspicere Gl, N, perspicuum esse N, petere vultu N, (praesentire) N, (recognoscere) N, referri ad N, respicere B, Gl, MH, N, O, WH, sensibile esse N, (sensus) N, sentire N, spectare N, spectator (= sehanto) N, spectaculum adire Gl, spernere (= ni sehan) N, subiectum esse sensibus N, suspicere N, tueri N, videre B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, visere Gl, visibile esse N, visionem habere N, (visum) N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, foragi-, furi-, gi-, hera-, hina-, hintar-, ir-, nidar-, oba-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zuo-; Hw.: s. ungisehan*; vgl. anfrk. *sian?, as. sehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sëhen, st. V. (5), sehen, erblicken; nhd. sehen, st. V., sehen, DW 16, 129; R.: sehan fona: nhd. verschieden sein von; ne. differ; ÜG.: lat. avertere N, divertere ab N; R.: sehan gagan: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. opponere N; R.: sehan zi: nhd. jemanden angehen; ne. approach s.o.; R.: sih nu: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce N, Gl, eccum Gl, vide N; R.: sehanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufmerksam; ne. attentive; ÜG.: lat. intentus Adj. Gl
*sehan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, fora-, unfora-; Hw.: s. sehan (1) st. V.
sehan 49, seh-an, as., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); ÜG.: lat. aspicere H, circumspicere H, considerare GlEe, intueri H, respicere H, videre Gl, H, SPs; Vw.: s. bi-, far-*, forth-*, gi-, ovar-*, up-*; Hw.: vgl. ahd. sehan (1) (st. V. 5)i; anfrk. *sian; Q.: Gen, Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60), GlE, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mnd. sēn, st. V., sehen; B.: H Inf sehan 1316 M C V, 1475 M C, 1801 M C, 2195 M C, 2218 M C, 2346 M C, 2648 M C, 4008 C, 4077 M C, 4133 M C, 5605 C, 5907 C, 3854 M C, 4535 M C, 2750 M C, 3280 M C, 4588 M C, 4968 M C, 5669 C, 5825 C L, 2359 C, sean 2359 M, Inf. Dat. sehanne 3128 M C, 5847 C, sehanna 5847 L, 3. Pers. Pl. Präs. sehat 3107 M C, 2. Pers. Sg. Imp. seh 4609 M, 4766 M, sih 4609 C, 4766 C, 2. Pers. Sg. Prät. sahi 5158 M, sauui 5158 C, 3. Pers. Sg. Prät. sah 1291 M C V, 3295 M C, 4090 M C, 4990 M C, 3. Pers. Pl. Prät. sahun 4110 M C, 4916 M C, 3822 M C, 566 M, 741 M, 2180 M, saon 655 C, saun 741 C, sauun 5810 C, 2180 C, sauuun 5678 C, 5566 C, 5792 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sahi 4982 M, sauui 4982 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sahin 4129 M, sauuin 4129 C, Gen Inf. sean Gen 2, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sauuen Gen 304, GlEe 2. Pers. Sg. Präs. Ind. sihis considerans Wa 50, 31b = SAGA 98, 31b = Gl 4, 290, 1, GlG 1. Pers. Sg. Präs.? s(ihu) uideo Wa 65, 24a = SAGA 73, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) Part. Präs. 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. sende uidens SAGA 136, 13 = Gl 1, 722, 13, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. sae vidit Ps. 32/13 = Tiefenbach Ps. 32/13 = SAAT 320, 31 (Ps. 32/13); Kont.: H thie môtun thane heƀenes uualdand sehan an sînum rîkea 1316; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 332, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 23f., 486, 19-22 (zu H 2359), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 150 (zu H 5158), GlG 3. Pers. Prät. Ind. (sah) intenderet Wa 65, 7 ist nach Tiefenbach, Addenda und Corrigenda II, S. 108 zu streichen
*sehanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, fora-
*sehanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-
sehanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. sehan
*sehantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*sehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-
*sehantlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. foragi-, gi-, ungi-
*sehāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-
sehhel* 1, sechel*, ahd.?, Sb.?: nhd. Sekel, Silbermünze; ne. shekel, a coin, silver coin; ÜG.: lat. (sestertius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. siclus, hebr. sēkel; E.: s. lat. siclus, M., Schekel; hebr. shekel, Sb., Schekel; W.: nhd. Sekel, M., „Sekel“, DW 16, 403
sehi*?, as., Sb.?: Hw.: s. sêo* (1); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 217a (mit Ansatz sehi)
seho (1) 4, sīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehkraft; ne. eye, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, pupilla Gl, puppa? Gl; Hw.: s. seha; vgl. as. seho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. seha; W.: s. mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Sehkraft; s. nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128
seho* 2, sio*, as., sw. M. (n): nhd. „Sehe“, Pupille; ne. pupil (N.); ÜG.: lat. pupilla GlPW, puppa Gl; Hw.: s. seha; vgl. ahd. seha (sw. M. n), seho (1) (sw. M. n); anfrk. sio, seha; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mnd. sên, sênt, N. Sehvermögen, Sehkraft; B.: GlPW Nom. Sg. seo pupilla Wa 95, 9b = SAGA 83, 9b = Gl 2, 581, 34, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. skp (= sio*) puppa (pupilla) SAGA 37, 52 = Gl 2, 573, 52
*seho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-
*sehōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. brūn-, wīt-
sehs 37, ahd., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six; ÜG.: lat. senis (= sehsim) MH, sescenti (= sehs hundert) Gl, sex B, Gl, I, N, NGl, O, T, sexennium (= sehs jār) Gl, sexies (= sehs stuntom) MH; Hw.: vgl. as. sehs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mhd. sehs, Num. Kard., sechs; nhd. sechs, Num. Kard., sechs, DW 15, 2774
sehs 55, s-ehs, as., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six (Num. Kard.); ÜG.: lat. sex H; Vw.: -tein, -tig*; Hw.: s. sehsto*; vgl. ahd. sehs; Q.: FK, FM, H (830); E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mnd. ses, Num. Kard., sechs; B.: H Nom. Pl. N. sehsi 2037 M C, Dat. Pl. unflekt. sahs 4199 M C, FK sehs Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, Wa 25, 20 = SAAT 25, 20, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 32, 32 = SAAT 32, 32, Wa 33, 21 = SAAT 33, 21, Wa 33, 24 = SAAT 33, 24, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, FM ses Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 25, 1 = SAAT 25, 1, Wa 28, 27 = SAGA 28, 27, Wa 28, 30 = SAGA 28, 30, Wa 29, 1 = SAGA 29, 1, Wa 29, 16 = SAGA 29, 16, Wa 29, 20 = SAGA 29, 20, Wa 30, 5 = SAAT 30, 5, Wa 30, 12 = SAAT 30, 12, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 33 = SAAT 30, 33, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 20 = SAAT 31, 20, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 33, 4 = SAAT 33, 4, Wa 33, 11 = SAAT 33, 11, Wa 34, 19 = SAAT 34, 19, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 37, 8 = SAAT 37, 8, Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Wa 39, 3 = SAAT 39, 3, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15, Wa 39, 17 = SAAT 39, 17, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 11 = SAAT 40, 11, Wa 40, 24 = SAAT 40, 24, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, Wa 43, 13 = SAGA 43, 13, sesse Wa 33, 1 = SAAT 33, 1; Kont.: H sehs nahtun êr 4199; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333, abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM ses 42mal statt 41mal gezählt, die Differenz dürfte darauf beruhen, dass für den Beleg 41, 33 in der Handschrift ses .x. steht
sehsta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta (hora) O; Q.: O (863-871); E.: s. sehs; W.: nhd. Sechste, F., sechste Stunde, DW 15, 2792
sehstāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sester (Maß), Eimer; ne. a measure; ÜG.: lat. sextarius Gl; Vw.: s. kuo-; Hw.: s. sehtāri*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sëhster, st. M., Sester; nhd. Sechster, M., Sechster, DW 15, 2791
sehstein 19, s-ehs-tei-n, as., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. sehszehan*; Q.: FK (1100), FM; E.: s. sehs, tein; W.: mnd. sestein, Num. Kard., sechzehn; B.: FK sehstein Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, sestein Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, FM sestein Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Wa 27, 24 = SAAT 27, 24, Wa 28, 33 = SAAT 28, 33, Wa 29, 16 = SAGA 29, 16, Wa 32, 3 = SAAT 32, 3, Wa 32, 21 = SAAT 32, 21, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 36, 30 = SAAT 36, 30, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 39, 7 = SAAT 39, 7, Wa 40, 8 = SAAT 40, 8, Wa 40, 9 = SAAT 40, 9, Wa 40, 17 = SAAT 40, 17, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5; Son.: vgl. abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM sestein 17mal statt 18mal gezählt, die Differenz dürfte darauf beruhen, dass für den Beleg 41, 33 in der Handschrift ses .x. steht
sehstig* 1, s-ehs-tig*, as., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty (Num. Kard.); Hw.: s. sehstein, sehsto*; vgl. ahd. sehszug*; Q.: Hi (830-840); E.: s. sehs, *tig; W.: mnd. sestich, Num. Kard., sechzig; B.: Hi sehstic Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 50 = SAAT 290, 50
sehsto* 1, s-ehs-to*, as., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth (Num. Ord.); ÜG.: lat. sextus H; Vw.: s. -half*; Hw.: vgl. ahd. sehsto; Q.: H (830); E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑to-, *sek̑to-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044?; B.: H Nom. Sg. N. sehsta 48 C; W.: mnd. seste, Num. Ord., sechste; Kont.: H that sehsta 48; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, 84, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333
sehsto 23, ahd., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: lat. sextus B, N, NGl, O, T; Hw.: s. sehszugōsto (sehsto); vgl. as. sehsto*; Q.: B (800), GB, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehste, Num. Ord., sechste; nhd. sechste, Num. Ord., sechste, DW 15, 2789
*sehstohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sehstohalf*
sehstohalf* 3, s-ehs-to-hal-f*, as., Adj.: nhd. sechstehalb, fünfeinhalb; ne. five and a half; Hw.: vgl. ahd. *sehstohalb?; Q.: FK (1100), FM; E.: s. sehsto*, half (2); W.: mnd. sestehalf, Adj., fünfeinhalb; B.: FK Akk. N. sehstahalf Wa 33, 28 = SAAT 33, 28, FM Akk. N. sestahalf Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 33, 9 = SAAT 33, 9
sehszehan* 6, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen; ÜG.: lat. sedecim N; Hw.: vgl. as. sehstein; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehan; W.: mhd. sëhzehen, Num. Kard., sechzehn; nhd. sechzehn, Num. Kard., sechzehn, DW 15, 2798
sehszehanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzehnte; ne. sixteenth; ÜG.: lat. sedecimus N; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehanto; W.: mhd. sëhzehende, Num. Ord., sechzehnte; nhd. sechzehnte, Num. Ord., sechzehnte, DW 15, 2800
sehszug* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty; ÜG.: lat. sexaginta T, WH; Hw.: vgl. as. *sehstig; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. sehs; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sëhzec, Num. Kard., sechzig; nhd. sechzig, Num. Kard., sechzig, DW 15, 1801
sehszugfald* 1, sehszugfalt*, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sexagesimus?; E.: s. sehszug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
sehszugfaldo* 1, sehszugfalto, ahd., Adv.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sexagesimum?; E.: s. sehszugfalt
sehszugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzigste; ne. sixtieth; ÜG.: lat. sexagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sehszug; W.: nhd. sechzigste, Num. Ord., sechzigste, DW 15, 2804; R.: sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste; ne. sixty-second; ÜG.: lat. sexagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste; ne. sixty-sixth; ÜG.: lat. sexagesimus sextus B; Q.: B (800), GB
sėht (1), seaht, sėh-t, seah-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Vertrag, Übereinkunft, Freundschaft, Friede; E.: germ. *sahti-, *sahtiz, st. F. (i), Vorwurf; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 288, Hall/Meritt 301b, Lehnert 182b
sėht (2), sėh-t, ae., Adj.: nhd. versöhnt, in Frieden; Vw.: s. twi-; Hw.: s. sėh-t (1); E.: s. sėh-t (1); L.: Hh 288
sehtāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß; ne. vessel; ÜG.: lat. sextarius Gl, (situla) Gl; Hw.: s. sehstāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: nhd. (ält.-dial.) Sechter, M., Maß, Gefäß, DW 15, 2796
sehþe, sehþū, sihþe, seh-þe, *seh-þū, sih-þe, ae., Interj.: nhd. siehe!; ÜG.: lat. ecce Gl; Hw.: s. séo-n (1); E.: s. séo-n (1); L.: Hh 288
*sehþū, *seh-þū, ae., Interj.: Vw.: s. seh-þe
*sehunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
seic..., ahd.: Vw.: s. seih...
seid 8, ahd., st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Saite; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. decipula Gl, laqueus APs, B, tendicula Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *saiþa-, *saiþam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Saite; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: vgl. mhd. seite, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Schlinge, Saite; nhd. Saite, F., Saite; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*seidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, bi-, giant-
seifa 39, ahd., sw. F. (n): nhd. Seife, Harz; ne. soap (N.); ÜG.: lat. lixiva Gl, lumentum Gl, nitrum Gl, psilothrum Gl, (resina) Gl, sapo Gl, (sapolus)? Gl, sapona Gl, smegma Gl; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. sēpa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mhd. seife, sw. F., Seife; nhd. Seife, F., Seife, DW 16, 188
seifar* (1) 2, seivar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Speichel, Schaum; ne. spittle (N.); ÜG.: lat. spuma Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum; nhd. (ält.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195
seifar* (2) 2, seivar*, ahd., Adj.: nhd. mit Speichel befleckt; ne. stained with spittle; ÜG.: lat. bavosus (= seifarēr) Gl, (stultus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bavosus?, stultus?; E.: s. seifar (1); R.: seifarēr, subst. Adj.=M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger; ne. fool (N.), idiot; ÜG.: lat. bavosus Gl, (stultus) (M.) Gl
seifaro* 1, seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (saliva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar
seifsalba 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife; ne. soap-cream, soap (N.); ÜG.: lat. commixtum Gl, migma? Gl, mixtura? Gl, smegma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. smegma?; E.: s. seifa, salba
seiga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saiga
*seiga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tala-
*seigano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sēgno, *sēgni?
seigar* 2, ahd., Adj.: nhd. langsam tröpfelnd; ne. slowly dripping; ÜG.: lat. (languidulus) Gl, villum (= seigar wīn) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. villum (= seigar wīn)?; E.: germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seiger, Adj., langsam, tröpfelnd, zäh tröpfelnd, matt, schal; nhd. (ält.) seiger, Adj., abgestanden, unklar, matt, DW 16, 199
*seigarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *saigrēn, *saigrǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinne, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seigarīg* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, welk, schlafftröpfelnd; ne. weak, faded, dripping Adj.; ÜG.: lat. languidulus Gl, mollis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: germ. *saigrīga-, *saigrīgaz, Adj., schlaff, zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seigen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sinken machen; ne. submerge; ÜG.: lat. (traducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seigen, sw. V., senken, neigen; nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197
seigen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. seihen, durchseihen, sichten (V.) (2), überführen; ne. filter (V.), sift; ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. seihen, seigen, sw. V., seihen, absondern; nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205
*seigi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, nidar-; E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. matt, tröpfelnd, langsam tröpfelnd; ne. dripping Adj.; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: s. līh (3); s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seigōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser; ne. seepage water; ÜG.: lat. (palus tarda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. seigen?
seigwīn* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer; ne. bad wine; ÜG.: lat. (sucatum)? Gl, (vinum saccatum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sucatum?; E.: s. wīn; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. (ält.) Seigwein, M., „Seigwein“, DW 16, 204
seih 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harn; ne. urine; ÜG.: lat. urina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sīka-, *sīkam, st. N. (a), langsam rinnendes Wasser; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seich, st. M., Harn; nhd. Seich, M., Handlung des Seichens, Geseichtes, Harn, DW 16, 166
seihhen* 11, seichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen; ne. melt (V.), urinate; ÜG.: lat. concidere Gl, excolare Gl, mingere Gl, mincturio mingere? Gl, (mulcere) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sīhan; W.: mhd. seichen, sw. V., harnen; nhd. seichen, sw. V., pissen, harnen, DW 16, 168
seil 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Segel; ne. sail (N.); Hw.: s. sīl-a; vgl. an. segl, ae. segl (1), as. segal, ahd. segal; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, Kluge s. u. Segel; L.: Hh 90a
seil 57, ahd., st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil; ne. rope (N.), string (N.); ÜG.: lat. cardo? Gl, epiraedium Gl, (funiambulum) N, funiculus Gl, N, funis Gl, N, NGl, habena Gl, laqueus Gl, lorum Gl, resticulus Gl, restis Gl, N, rudens Gl, traheria? Gl, trica Gl; Vw.: s. būh-, heru-, lantmez-, māz-, *mez-, segal-, span-; Hw.: vgl. as. sêl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. seil, st. N., Schnur (F.) (1), Seil, Strick (M.) (1); nhd. Seil, N., Seil, DW 16, 208; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*seilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *sēlian?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *səi-, *sē-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891
seiliklīn* 1, seiliclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Seilchen, Seillein, dünnes Seil; ne. little rope; ÜG.: lat. funiculus RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. seil
seilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil
seillīh 3, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil, līh (3)
seilrīs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schaukelseil, Schaukel; ne. swing-rope; ÜG.: lat. exalta (N. Pl.)? (= seilrīs) Gl, oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oscillum?; E.: s. seil, rīs
seim, ae., Sb.: nhd. Fett; I.: Lw. lat. *sagīmen; E.: s. lat. *sagīmen, N., Fett; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889?; L.: Hh 288
seim 17, ahd., st. M. (a?): nhd. Seim, Honigseim, Nektar, Binse?; ne. nectar; ÜG.: lat. (alga) Gl, favus Gl, (liquere) WH, mel liquidum N, mel optimum Gl, nectar Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: vgl. as. sēm*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seim, st. M., Seim, Honigseim; nhd. Seim, M., Seim, dickflüssiger Saft, Honig, DW 16, 226
seimfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. honigführend; ne. honeybearing; ÜG.: lat. (flavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mellifer; E.: s. seim, fuoren
seimhonag 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seimhonig“, Honigwein, Nektar; ne. honey, nectar; ÜG.: lat. nectar Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nectar?; E.: s. seim, honag; W.: nhd. Seimhonig, M., vom Wachs abgesonderter Honigseim, DW 16, 228
seimīg* 1, ahd., Adj.: nhd. seimig, wie Nektar, wie Honig; ne. honey-like; ÜG.: lat. nectareus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nectareus?; E.: s. seim; W.: nhd. (dial.) seimig, Adj., seimig, Seim enthaltend, DW 16, 228
seine 1, sei-n-e, afries., F.: nhd. großes Netz, Schleppnetz; ne. drag-net; Hw.: vgl. ae. segna, as. segina*, ahd. segina; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2?), V., baden, Pokorny 1098; L.: Hh 90a, Rh 1002b
seinenge, sein-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sein-inge*
seinia* 1 und häufiger, sēnia, sein-ia*, sēn-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. segnen; ne. bless; Hw.: vgl. ae. segnian, ahd. seganōn*; Q.: AA 83; I.: Lw. lat. sīgnāre; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: AA 83
seininge* 6, seinenge, sēninge, sinunge, sein-inge*, sein-enge, sēn-inge, sin-unge, afries., st. F. (ō): nhd. Segnung, Bekreuzigung, Segen; ne. benediction; ÜG.: lat. (cōnsīgnātio) AB (93, 3); Hw.: vgl. ae. segnung, mnd. sēgeninge, mnl. segeninge, mhd. sëgenunge; Q.: R, E, W, AA 83; I.: z. T. Lw. lat. sīgnum, Lbd. lat. benedictio; E.: s. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; s. afries. *-inge; L.: Hh 90a, Rh 1017a, AA 83
seista, seis-t-a, ae., Num. Ord.: nhd. sechste; ÜG.: lat. sextus Gl; Hw.: s. siex-ta; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Hh 288
seit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl; Hw.: s. seita, seito; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. seito
seita 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl, nervus Gl; Hw.: s. seit*, seito; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. seito; W.: mhd. seite, st. F., sw. F., Saite; nhd. Saite, F., Saite, DW 14, 1663
*seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*seitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zehan-
seito 75, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument; ne. string (N.), stringed instrument, loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, N, fides (F.) (2) Gl, N, fidico? Gl, fidicula Gl, (instrumentum) N, laqueus Gl, T, macula? Gl, nervus Gl, pedica Gl, psallere (= seiten ruoren) N, (saeta) Gl, tendicula Gl; Hw.: s. seit*, seita; vgl. as. segito*?; Q.: Gl (790), N, O, T; E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891
seitsang* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. (citharistae) N, personantes fidibus (= mit iro seitsange) N, sonantes chordae N, sonitus ex fidibus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sonitus ex fidibus?; E.: s. seit, sang
seitskal* 1, seitscal, ahd., st. M. (i): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psalmus?; E.: s. seit, skal; W.: s. nhd. Saitenschall, M., Klang mehrerer Saiten, DW 14, 1668
seitspil* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, psallendo (= mit seitspile) NGl, psalterium NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalterium?; E.: s. seit, spil; W.: mhd. seitspil, st. N., Saitenspiel; s. nhd. Saitenspiel, N., Saitenspiel, Spielen auf einem Saiteninstrument, gespieltes Stück, DW 16, 1668
seitspilāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. canens fidibus Gl, fidicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spilori; W.: s. nhd. Saitenspieler, M., Saitenspieler, DW 14, 1670
seitspilman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. fidicen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spil, man
seivar* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. seifar* (1)
seivar* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. seifar* (2)
seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. seifaro*
sek, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sek-e
sēk, sē-k, afries., Pron.: Vw.: s. sā̆-lik
seka (1) 1 und häufiger, sek-a, afries., st. V. (6): nhd. streiten; ne. dispute (V.); Vw.: s. bi-, tō-, und-; vgl. got. sakan, ae. sacan, as. sakan, ahd. sahhan*; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 90a
seka* (2), sek-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Streiter; ne. combatant; Vw.: s. on-, wi-ther-; Hw.: vgl. ae. *saca; E.: germ. *sakō-, *sakōn, *saka-, *sakan, sw. M. (n), Widersacher, Feind; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 90b, Rh 1003a
seka (3), sek-a, afries., F. Pl.: Vw.: s. lan-d-; E.: s. sek-e-; L.: Hh 62a, Rh 911b
seka (4), sek-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sek-e
sēka 44 und häufiger, sēza, sēk-a, sēz-a, afries., sw. V. (1): nhd. suchen, aufsuchen, aufspüren, besuchen, heimsuchen, vorladen, verklagen, belangen; ne. seek, visit (V.); ÜG.: lat. quaerere L 2, L 16; Vw.: s. bi-, for-*, *hâ-m-, tō-, under-; Hw.: vgl. got. sōkjan, an. sœkja, ae. sœ̄can, anfrk. suoken, as. sōkian, ahd. suohhen*; Q.: R, W, E, H, S, L 2, L 16, AA 22; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: nfries. sijkjen, V., suchen; W.: seca, V., suchen; L.: Hh 90a, Rh 1002b, AA 22
seke 40 und häufiger, seka (4), sake, sek-e, sek, sek-a (4), sak-e, afries., st. F. (ō): nhd. Sache, Angelegenheit, Rechtssache, Streitsache, Rechtsstreit, Rechtsbestimmung, Vergehen, Anklage, Anspruch; ne. case, affair, lawsuit, claim (N.); ÜG.: lat. (causa) L 9; Vw.: s. ê-r-, hâv-ed-, *lan-d-, mor-th-, nê-d-, niō-d-, wal-d-?; Hw.: s. lan-d-sek-a; vgl. an. sǫk, ae. sacu, anfrk. saka, as. saka*, ahd. sahha*; Q.: E, S, W, R, H, B, L 9; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: nfries. saeck; W.: saterl. sec; L.: Hh 90b, Hh 171, Rh 1003a
*sēke, *sēk-e, afries., F.: Vw.: s. hâ-m-; E.: s. sēk-a; L.: AA 6
*seken, *sek-en, afries., N.: Vw.: s. bi-; E.: s. sek-a (1); L.: Hh 146a, AA 32
sēkene (1) 10, sēkne (1), sēk-ene, sēk-ne (1), afries., F. Pl.: nhd. Bußgelder; ne. fine (N.); Hw.: vgl. got. sōkns*; Q.: B, E, AA 32; E.: s. sēk-a; L.: Hh 90b, Hh 172, Rh 1003b, AA 32
sēkene (2) 2, sēkne (2), sēk-ene, sēk-ne (2), afries., F.: nhd. Suche, Haussuchung; ne. seeking (N.); Vw.: s. hâ-m-, wa-n-; Hw.: vgl. got. sōkeins; E.: s. sēk-a; L.: Hh 90b, Hh 172, Rh 1003b?, AA 22, AA 83
sekgisner*, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*
sekia 1 und häufiger, sek-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); E.: s. *sek-a (3); L.: Hh 90b, Hh 171
sekinge 1 und häufiger, sek-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Streit; ne. argument (N.); Vw.: s. bi-; Q.: AA 39; E.: s. sek-a (1), *-inge; L.: Hh 90b, Rh 644b, AA 39
sēkinge 1, sēk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Suche; ne. seeking (N.); Vw.: s. hâ-m-; Hw.: s. sēk-n-inge; Hw.: vgl. ahd. suohhunga*, mnd. sökinge, mnl. soekinge; Q.: AA 83 (1461); E.: s. sēk-a, *-inge; L.: Hh 90b, Rh 1003b, AA 83
sekk 1 und häufiger, sekke, sekk-e, afries., st. M. (a): nhd. Sack; ne. sack (N.); Hw.: vgl. got. sakkus*, an. sekkr, ae. sacc, sæcc (2), as. sak* (1), ahd. sakk*; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; L.: Hh 146a, Hh 187
sekka* 10, secka*, ahd., st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Klage, Beschwerde; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. lis Gl, querela Gl, rixa B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765), WK; I.: Lbd. lat. querela?; E.: germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
sekke, sekk-e, afries., st. M. (a): Vw.: s. sekk
sekkil 41, seckil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Säckchen; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, fiscus Gl, lagoena Gl, loculus Gl, T, marsupium Gl, pera O, saccellus Gl, sacculus Gl, O, T, (zona)? Gl; Vw.: s. skaz-; Hw.: s. sekkilīn*; vgl. as. sėkkil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säckel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckel, st. M., Säkkel, Geldbeutel; nhd. Säckel, M., Säckel, kleiner Sack, Tasche, Beutel (M.) (1), DW 14, 1618; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sėkkil* 4, sėk-k-il*, as., st. M. (a): nhd. Säckel (N.); ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina GlP, loculus GlP, marsupio GlPW, sacculus GlP; Hw.: vgl. ahd. sekkil (st. M. a?, i?, st. N. a); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säkkel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mnd. seckel, sekkel, M., Säckel (N.), Geldsack; B.: GlP Nom. Sg. ekkil (= sekkil) loculus Wa 86, 16a = SAGA 133, 16a = Gl 2, 499, 54, Akk.? Sg. seckil sacculum Wa 81, 19b = SAGA 128, 19b = Gl 2, 241, 53, Dat. Pl. sekilon cruminis Wa 86, 8a = SAGA 133, 8a = Gl 2, 499, 39, GlPW Dat. Sg. sékíla marsupio Wa 100, 21a = SAGA 88, 21a = Gl 2, 586, 18
sekkila* 1, seckila*, ahd.?, F.?: nhd. Tasche, Beutelchen; ne. bag (N.), little purse; ÜG.: lat. narva? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sekkil
sekkilāri* 2, seckilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. loculus habens O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. saccellārius; E.: s. lat. saccellārius, M., Schatzmeister?; vgl. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelære, st. M., Säckler, Schatzmeister; nhd. (ält.-dial.) Säckler, M., „Säckler“, Schatzmeister, DW 14, 1624
sekkilīn* 8, seckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), Säckchen, Geldbeutel; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, sacculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. sacellus; E.: s. sekkil, lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelīn, st. N., Säckel, Geldbeutel
sekkilīnihhīn* 1, seckilīnichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Säckellein, Beutelchen; ne. little sack, purse (N.); ÜG.: lat. sacculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccellus?; E.: s. sekkil
sekking*? 1, secking*, ahd., Sb.: nhd. Tragebett; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; I.: Lsch. lat. grabatus?
sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo*; Q.: PN
sēkne (1), sēk-ne, afries., F. Pl.: Vw.: s. sēk-ene (1)
sēkne (2), sēk-ne, afries., F.: Vw.: s. sēk-ene (2)
sēknia, sēk-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. fêk-n-ia
sēknieêth, sēk-n-ie-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. fêk-n-ie-ê-th
*sekninge, *sek-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Überfall im Hause; ne. visitation; Hw.: s. sēk-inge; E.: s. sēk-a, *-inge; L.: Hh 90b, Rh 1003b
sēknisse 14, sēk-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Suche, Nachsuche; ne. seeking (N.); Hw.: vgl. ae. sœ̄cnėss, ahd. *suohnussa?; Q.: W, AA 83, AA 120; E.: s. sēk-a, *-nisse; L.: Hh 90b, Rh 1003b, AA 83, AA 120
sekwird*, sek-wir-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. sek-wor-d*
sekword* 8, sekwird, sek-wor-d*, sek-wir-d*, afries., st. N. (a): nhd. Leugnen; ne. denying (N.); Q.: W; E.: s. sek-e, wor-d; L.: Hh 90b, Rh 1003b
sēl, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. sǣl
sêl 1 und häufiger, sêle, sê-l, sê-l-e, afries., st. N. (a): nhd. Seil; ne. rope; Vw.: s. kēi-, wi-nd-; Hw.: vgl. got. *sail, an. seil, ae. sāl, as. sêl*, ahd. seil; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 90b, Rh 1004a
sêl* 2, sê-l*, as., st. N. (a): nhd. Seil, Strick (M.) (1), Zügel (M.); ne. rope (N.), bridle (N.); ÜG.: lat. lorum GlPP; Vw.: s. heru-*, segal-*; Hw.: s. *sêlian, sīmo*; vgl. ahd. seil (st. N. a); Q.: GlPP, H (830); E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. sēl, seil, N., Seil, Strick (M.) (1); B.: H Dat. Pl. selun 2313 M C, GlPP Pl.? sel lora Wa 88, 8a = SAGA 237, 8a = Gl 2, 595 (fehlt bei Steinmeyer); Kont.: H endi ina mid sêlun lêtun an thene rakud innan 2313; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 438, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333
sēla 28, sēl-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Seele; ne. soul; ÜG.: lat. anima MNPs; Hw.: vgl. as. sēola, ahd. sēla; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; B.: MNPs Nom. Sg. sela anima 61, 2 Berlin, 61, 6 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 6 Berlin, 62, 9 Berlin, 65, 16 Berlin, 68, 33 Berlin, 70, 23 Berlin, Akk. Sg. 56, 5 Berlin, 56, 7 Berlin, 62, 10 Berlin, 63, 2 Berlin, 65, 9 Berlin, 68, 11 Berlin, 69, 3 Berlin, 70, 10 Berlin, Akk. Pl. selim (= selun*) animas 18, 8 Mylius, Dat. Sg. selon animae 68, 19 Berlin, 70, 13 Berlin, Dat. Sg. selon animam 68, 2 Berlin, Akk. Pl. selon animas 71, 13 Berlin, 71, 14 Berlin, Nom. Sg. sila anima 56, 2 Berlin, 61, 2 Berlin, Akk. Sg. sila animam 54, 19 Berlin, 55, 7 Berlin = 55, 8 (Quak, van Helten), 55, 13 Berlin, 58, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Sg. selon animae 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 6 (van Helten)
sēla 349, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben; ne. soul, heart, mind (N.), life; ÜG.: lat. anima APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, WH, WK, animula Gl, animus Gl, N, ex motione animali (= fona dero sēla willen) N, exanimis (= fona sēlu) Gl, (labes)? Gl, mens N, necromantea Gl, (spiritus) N, NGl, O, (umbrae) N, (vita) N; Vw.: s. trūt-; Hw.: vgl. anfrk. sēla, as. sēola; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mhd. sēle, st. F., sw. F., Seele; nhd. Seele, F., Seele, DW 15, 2851; R.: fona sēlu: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sêla*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: sêola
sêla 1, sê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. seilen, binden; ne. bind (V.); Hw.: vgl. got. *sailjan, ae. sǣlan (2), as. *sêlian?, ahd. *seilen?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *səi-, *sē-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 90b, Rh 1004a
*sēlad, *sē-l-ad, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gereinigt; ne. cleaned; Vw.: s. un-; E.: s. sē-l-ia; L.: Hh 118
selah* 1, sel-a-h*, as., st. M. (a): nhd. Seehund; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca GlVO; Hw.: vgl. ahd. selah (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mnd. sel, sele, M., Seehund, Robbe; B.: GlVO Nom.? Sg. elah (= selah) phoca Wa 110, 16b = SAGA 192, 16b = Gl 2, 726, 38
selah 6, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marinus Gl, bullus? Gl, phoca Gl, taurus marinus Gl; Hw.: vgl. as. selah*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mhd. sëleh, st. M., Seehund
selaha 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marina Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah
selaho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. (delphin) Gl; Hw.: s. selaha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah
sêland 30, sêlond, sê-lan-d, sê-lon-d, afries., st. N. (a): nhd. Seeland, Gegend am Meer, Insel; ne. sea-land; Hw.: vgl. ae. sǣland; Q.: W, E, H, F; E.: s. sê, lan-d; L.: Hh 89b, Rh 1005b
sêlandere 2, sêlondere, sê-lan-d-ere, sê-lon-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Seeländer“, Bewohner eines Seelandes; ne. inhabitant of a sea-land; Q.: W; E.: s. sê-lan-d; L.: Hh 89b, Rh 1006a
selb 1821, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar; ne. self; ÜG.: lat. comminus (= widar selb) Gl, (etenim) N, ex proposito (= selbes willen) Gl, ferme (= nāh az selbu) Gl, hic (Pron.) B, I, MF, N, WH, idem B, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, idem ipse N, ille B, I, MF, N, NGl, T, TC, incomminus (= widar selb) Gl, ipse B, E, Gl, I, KG, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (is) N, O, naturalis (= fona imo selbemo) N, (omnino), praesens I, praesto (= bī selbemo) Gl, proprius B, I, MF, N, NGl, quasi (= sō selbo) MF, (qui) B, I, MF, quique I, MF, (se) Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, T, WH, (sibi) Gl, I, WH, sicut (= sō selb) I, MF, WK, (similis) N, (sponte) Gl, suapte natura (= fona imo selbemo) N, (suus) Gl, N, (tantundem) Gl, (tu) Gl, N, NGl, tuus (= dīn selb) Gl; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. self*, as. self; Q.: APs, B, BB, DH, E, FB, FP, G, GB, Gl (765), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SG, T, TC, WH, WK; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sëlb, Pron.-Adj., selbst, selb; nhd. selb, Pron., selb, selber, DW 16, 411; R.: der selbo: nhd. der, dieser; ne. this one; ÜG.: lat. ille N; R.: bī selbemo: nhd. gegenwärtig, durch denselben; ne. presently, by the same; ÜG.: lat. praesto Gl; R.: widar selb: nhd. Mann gegen Mann, entgegen; ne. man to man, contrary to; ÜG.: lat. comminus Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
selbboum* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb; ne. trunk, stem (N.), stick (N.); ÜG.: lat. (calyculus)? Gl, frutex Gl, hastile Gl, materis? Gl, robur Gl, stipes Gl, stirps Gl, vimen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. selb, boum; W.: nhd. (ält.) Selbbaum, M., „Selbbaum“, DW 16, 429
selbezza* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, ezzan
selbfirlāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen; ne. let go, give up, leave (V.); ÜG.: lat. amittere Gl, irritus (= selbfirlāzan Part. Prät.) Gl, praetermittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritus esse?; E.: s. selb, fir, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
selbfirlāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeherrschtheit; ne. unrestrainedness; ÜG.: lat. irritatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritatio; E.: s. selb, fir, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
selbfolga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ketzerei; ne. heresy; ÜG.: lat. secta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. secta; E.: s. selb, folgēn
selbfūhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchte, Nässe, natürliche Feuchtigkeit; ne. moisture; ÜG.: lat. uligo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. uligo?; E.: s. selb, fūhtī
*selbfūhtida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. selffūhtitha
selbhefī* 1, selbhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Selbsthebung“, selbständige Entstehung; ne. self-raise; ÜG.: lat. motus temerarius (= selbhefī daz ist ibu sih iowiht fona imo selbemo irheffit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, hefī
selbheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost; ne. „self-healing“ (a plant), eyebright, forget-me-not; ÜG.: lat. (euphrasia) Gl, (frasia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, heilen
*selbheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. selfhēd*
sėlƀia*, sėlƀ-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sėlvia*
selbkostīg* 1, ahd., Adj.: nhd. selbständig, willkürlich, autonom; ne. arbitrary; ÜG.: lat. arbitrarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrarius?; E.: s. selb, kostōn
selbkuri* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Selbstwahl“, Willkür, freie Entscheidung; ne. arbitrary action, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Hw.: vgl. as. selfkuri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. selb, kuri; W.: mhd. sëlbkür, st. F., freie Wahl aus eigenem Entschlusse
selblāhha* 3, selblācha, ahd., sw. F. (n): nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Kreuzkraut; ne. „self-healing“ (a plant), groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. selb
selblāz* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Zügellosigkeit, Unbeherrschtheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. selb, lāz
selblāzan 3, ahd., red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen; ne. relax, calm (V.), rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, quiescere Gl, tacere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. desinere?; E.: s. selb, lāzan
selbmundius* 1, lat.-lang.?, Adj.: nhd. selbstmündig, mündig; ne. responsible; Q.: LLang (643); E.: s. selb, mundius
selbnamo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen; ne. proper name; ÜG.: lat. nomen NGl, nominativus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nominativus; E.: s. selb, namo
selbo, ahd., Pron.-Adj., Konj.: nhd. selber, in eigener Person; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. ipse; Hw.: vgl. as. selvo*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)
selƀo*, se-lƀ-o*, as., Dem.-Pron.: Vw.: s. selvo*; Son.: Dem.-Pron. (sw. M.)
selbosō*, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. as well; ÜG.: lat. sicut et MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sicut et?; E.: s. selb, sō
selbsama* 5, ahd., Adv.: nhd. ebenso, gleich, in gleicher Weise; ne. as well, equally; ÜG.: lat. similiter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. similiter?; E.: s. selb, sama
selbselbo 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich; ne. self; ÜG.: lat. idem ipse Gl, id ipsum NGl, itidem Gl, unus atque idem NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. id ipsum?; W.: mhd. selbsëlp, Pron.-Adj., selbst
selbskōnī* 1, selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. comitas simplex N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitas simplex?; E.: s. selb, skōnī
selbskoz* 6, selbscoz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust; ne. catapult (N.), spear (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, bedica? Gl, catapulta Gl, falarica Gl, (pedica)? Gl, (sagitta) Gl; Hw.: vgl. as. selfskot*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. catapulta?; E.: s. selb, skoz
selbskuzzo* 1, selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogenschütze; ne. bowman; ÜG.: lat. sagittarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sagittarius?; E.: s. selb, skuzzo
selbsō* 14, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, gleichsam, ganz wie, wie wenn, als ob, gleichsam als ob; ne. as ... as, like (Konj.); Vw.: s. sō-; Q.: O (863-871); E.: s. selb, sō; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. as ... as
selbsuona* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Selbsturteil“, Ermessen, Entscheidung; ne. self-assessment, decision; ÜG.: lat. arbitrium B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, suona
selbsuonāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter; ne. self-assessor, arbiter, judge (N.); ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbiter?, Lsch. iudex?; E.: s. selb, suonāri
selbtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ermessen, Belieben, freie Entscheidung; ne. estimate (N.), pleasure; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, tuom
selbwaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. motus temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, waga
*selbwāgī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. selfwāgī*
selbwahsan* 7, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich; ne. self-grown; ÜG.: lat. naturalis Gl, natus Adj. Gl, vivus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selb, wahsan; W.: mhd. selbwahsen, (Part. Prät.=) Adj., entstanden, ungebildet, zuchtlos; nhd. (ält.) selbstwachsen, Adj., selbstgewachsen, DW 16, 502
selbwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich; ne. own growth; ÜG.: lat. per se N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. selb, wahst
selbwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, arbitrium liberum N, NGl, electio libera N, libertas arbitrii N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. arbitrii libertas?; E.: s. selb, wala
selbwalt* 5, ahd., st. M. (a?), st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Vorrecht, Privileg; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, NGl, privilegium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. arbitrium liberum?, Lbd. lat. privilegium?; E.: s. selb, waltan; W.: nhd. (ält.) Selbwalt, F., M., eigenmächtige Gewalttat, Selbsthilfe, DW 16, 508
selbwaltida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.), free will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, potestas singularis Gl, privilegium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. privilegium, arbitrium; E.: s. selb, waltan
selbwaltīg* 9, ahd., Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt; ne. voluntary; ÜG.: lat. absolutus N, ex arbitrio libero N, ex libertate arbitrii N, liber Adj. N, voluntarius N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. selb, waltan; W.: mhd. selbwaltic, Adj., eigenmächtig
selbwaltīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenmächtigkeit, Selbständigkeit, Freiheit?, Freilassung?; ne. arbitrariness; ÜG.: lat. (emancipatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipatio?; E.: s. selb, waltan
selbwaltigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung; ne. free will, emancipation; ÜG.: lat. emancipatio Gl, libertas N, libertas arbitrii N, liberum arbitrium N; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. libertas arbitrii; E.: s. selb, waltan
selbwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich; ne. voluntarily, overbearingly; ÜG.: lat. libere Adv. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libere Adv., voluntāriē?; E.: s. selb, waltan
selbwegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung; ne. independent motion; ÜG.: lat. motus aquae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. selb, wegī; W.: mhd. selbwege, st. F., die von selbst entstehende Meeresbewegung
selbwelī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, freie Entscheidung; ne. free will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, optio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, welī
selbwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius; E.: s. selb, willīg; W.: mhd. selbwillec, Adj., freiwillig
selbwillo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, freie Entscheidung, Willkür; ne. free will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, sponte (= bi selbwillen) Gl, sponte (= selbwillen) B, Gl, (sponte) Gl, ultro (= bī selbwillen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, willo; R.: selbwillen: nhd. aus freiem Willen; ne. of one’s own free will; ÜG.: lat. sponte B, Gl; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
selbzant* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort of iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. selbzanta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. selbzanta
selbzanta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort of iris; ÜG.: lat. acorus Gl, herba venerea Gl, venerea (F.) Gl; Hw.: s. selbzant*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb
*seld?, *se-ld?, as., Adv.: nhd. selten; ne. seldom (Adv.); Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. *selt?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882
seld (1), se-l-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. sundor-; s. set-l
seld- (2), se-ld-, ae., Adj., Präf.: nhd. selten; Vw.: s. -cū-þ, -cy-m-e, -lic; Hw.: s. se-ld-an; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882; L.: Hh 289
sėld, sæld, sėl-d, sæl-d, ae., st. N. (a): nhd. Halle, Haus, Palast; Vw.: s. wear-d-; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302a, Lehnert 182b
selda, se-ld-a, afries., Adj.: Vw.: s. se-ld-en
*sėlda, *sėl-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. sėl-d; E.: s. sėl-d; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302a, Lehnert 182b
seldan, seldon, seldun, se-ld-an, se-ld-on, se-ld-un, ae., Adv.: nhd. selten; ÜG.: lat. rarus; Hw.: s. se-ld-or, se-ld-ost; vgl. an. sjaldan, ahd. seltan*, afries. selden; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: Hh 289
seldcūþ, se-ld-cū-þ, ae., Adj.: nhd. ungewöhnlich, seltsam, verschieden; E.: s. se-ld- (2), cū-þ; L.: Hh 289
seldcyme, se-ld-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. seltenes Kommen; E.: s. se-ld- (2), cy-m-e; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
sėlde, sėl-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tor (N.), Eingang; Vw.: s. sum-or-; Hw.: s. sėl-d; E.: s. sėl-d; L.: Hh 289
selden 1, selda, se-ld-en, se-ld-a, afries., Adj.: nhd. selten; ne. rare; Hw.: vgl. an. sjaldan, ae. seldan, ahd. seltan*; Q.: W; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: saterl. selden; L.: Hh 90b, Hh 172, Rh 1004a
seldhwanne, seldhwænne, seldhwonne, se-ld-hwa-n-n-e, se-ld-hwæ-n-n-e, se-ld-hwo-n-n-e, ae., Adv.: nhd. selten; Hw.: s. se-ld-an; E.: s. se-ld-an, hwa-n-n-e; L.: Hh 289
seldhwænne, se-ld-hwæ-n-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. se-ld-hwa-n-n-e
seldhwonne, se-ld-hwo-n-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. se-ld-hwa-n-n-e
seldlic, sellic, se-ld-lic, se-l-lic, ae., Adj.: nhd. selten, wunderbar, seltsam, ausgezeichnet; E.: s. se-ld- (2), -līc (3); L.: Hh 289, Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
seldlīk* 7, se-ld-līk*, as., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar; ne. strange (Adj.), miraculous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *seltlīh?; Q.: H (830); E.: *seld, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. seldlic 3128 M C, Gen. Sg. N. seldlikes 3158 M C, 5457 C, Nom. Pl. (?) seldlic 5878 C, Akk. Pl. (?) seldlic 5678 C, 5907 C, sedlic 5872 C; Kont.: H thô uuarđ thar seldlîc thin giôgid aftar thiu 3128; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 333, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 20f. (zu H 3128)
seldnor, se-ld-n-or, ae., Adv.: Vw.: s. se-ld-or
seldon, se-ld-on, ae., Adv.: Vw.: s. se-ld-an
seldor, seldnor, se-ld-or, se-ld-n-or, ae., Adv.: nhd. seltener; E.: s. se-ld-an; L.: Hh 289
seldost, se-ld-ost, ae., Adv.: nhd. am seltensten; E.: s. se-ld-an; L.: Hh 289
seldsíene, se-ld-síe-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. selten, ungewöhnlich; E.: germ. *seldasēgwni-, *seldasēgwniz, Adj., selten zu sehen seiend; s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; germ. *segwni-?, *segwniz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hh 289
seldun, se-ld-un, ae., Adv.: Vw.: s. se-ld-an
sėle, sėl-e, ae., st. M. (i): nhd. Saal, Halle, Haus, Wohnung, Gefängnis; Vw.: s. bā-n-, béo-r-, bur-n-, dréo-r-, wyr-m-, -dréa-m, -ge-sco-t, -rǣ-d-en-d, -sėcg; Hw.: s. sæl; E.: germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
sēle (1) 6, sē-l-e, afries., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Ständer; ne. pillar; Vw.: s. wâ-ch-; Hw.: vgl. got. sauls, an. sūl, ae. sȳl, anfrk. sūl, as. *sūl?, ahd. sūl; Q.: H, E, W, Schw; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Hh 90b, Hh 172, Rh 1004a
sēle (2) 34 und häufiger, sēl-e, afries., st. F. (ō): nhd. Seele, Leben; ne. soul, life; ÜG.: lat. anima L 5; Hw.: s. sêl-man-inge; vgl. got. saiwala, an. sāl, ae. sāwol, anfrk. sēla, as. sēola, ahd. sēla; Q.: W, S, R, B, E, H, L 5; I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: nfries. siel; W.: saterl. sile; W.: nnordfries. siel, sial; L.: Hh 90b, Rh 1004a
sêle, sê-l-e, afries., N.: Vw.: s. sê-l
sėledréam, sėl-e-dréa-m, ae., st. M. (a): nhd. „Hallenfreude“, Festlichkeit; E.: s. sėl-e, dréa-m; L.: Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
sėlegescot, sėl-e-ge-sco-t, ae., st. N. (a): nhd. Stiftshütte, Zelt, Wohnung; ÜG.: lat. tabernaculum Gl; I.: Lbd. lat. tabernaculum; E.: s. sėl-e, ge-, sco-t; L.: Gneuss Lb Nr. 65
sėlen, sylen, sėl-en, syl-en, ae., st. F. (jō): nhd. Gabe, Tribut, Zuteilung, Freigebigkeit; ÜG.: lat. tributus? Gl; Hw.: s. sėl-l-an; E.: s. sėl-l-an; L.: Hh 289, Obst/Schleburg 324b
*sēlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sēlian
sėlenės, sėl-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sėl-e-nės-s
sėlenėss, sėl-e-nės-s, sėl-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Tradition, Sitte; ÜG.: lat. proditio Gl, traditio Gl; Vw.: s. ėf-t-, ge-; E.: s. sėl-l-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 302a
sėlerǣdend, sėlerǣdenne, sėl-e-rǣ-d-en-d, sėl-e-rǣ-d-en-n-e, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Hallenbesitzer, Herrscher über die Halle; E.: s. sėl-e, rǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
sėlerǣdenne, sėl-e-rǣ-d-en-n-e, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. sėl-e-rǣ-d-en-d
selerlant? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Herrengut; ne. manor; ÜG.: lat. terra salica Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sala (1)?, lant
sėlesėcg, sėl-e-sėcg, ae., st. M. (ja): nhd. Gefolgsmann; E.: s. sėl-e, sėcg (1); L.: Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
self, seolf, sylf, se-l-f, seo-l-f, sy-l-f, ae., Pron., Adj.: nhd. selbst, derselbe; ÜG.: lat. ipse Gl, se Gl; Vw.: s. -ǣt-a, -ban-a, -dœ̄-m-a, -myr-þ-r-a, -wi-l-l-e; Hw.: vgl. got. silba, an. sjālfr, afries. self, anfrk. self, as. self, ahd. selb; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
self* 5, se-l-f*, anfrk., Pron.-Adj.: nhd. selbst; ne. self, same; ÜG.: lat. ipse MNPs; Hw.: vgl. as. self, ahd. selb; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: MNPs Nom. Pl. M. oder N. selua ipsi 61, 10 Berlin, Akk. selua ipsum Sg. N. 61, 10 Berlin, 73, 6 Berlin, Dat. Pl. M. seluan ipsis 65, 7 Berlin, Akk. oder Dat. Pl. M. seluon ipsa 18, 10 Mylius
self 97, selva, se-lf, se-lv-a, afries., Pron.: nhd. selbe, selber, selbst; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. ipse K 3, L 17, WE; Vw.: s. -ske-t-t-a; Hw.: vgl. got. silba, an. sjālfr, ae. self, anfrk. self, as. self, ahd. selb; Q.: W, F, R, B, H, E, S, K 3, L 17, WE; E.: germ. *selba, Adj., selbe, selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbe, selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nfries. salm, selm, Pron., selbe, selbst; W.: nnordfries. selv, siälv, Pron., selbe, selbst; L.: Hh 90b, Hh 172, Rh 1004b
self 393, se-lf, as., Dem.-Pron., Adj.: nhd. selbst; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. idem GlEe, H, ipse GlEe, H, SPs, SPsWit; Vw.: s. -fūhtitha, -hêd*, -kuri*, -skot*, -wāgi*; Hw.: vgl. ahd. selb; anfrk. self; Q.: BLV, BSp, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, H (830), SF, SPs, SPsWit; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sulf, self, Adj., selbst; B.: Nom. Sg. M. self 681 M C S, 1576 M C, 1765 M C, 1962 M C, 2228 C, 2250 C, 2336 M C, 2354 M C, 1248 C, 1285 C V, 3518 C, 4093 C, selb 1248 M, 1285 C, Nom. Sg. F. self 793 M C, Nom. Sg. M. sw. selbo 858 M C, 1204 M C, 2042 M C, 2692 M C, 2887 M C, 2969 M C, 3060 M C, 3148 M C, 3423 C, 3637 M C, 3682 M C, 3869 M C, 3952 C, 3960 C, 4005 C, 4053 M C, 4184 M C, 4516 M C, 4558 M C, 4598 M C, 5556 C, 5595 C, 5822 C, 5855 C, 5921 C, 163 M, 189 M, 214 M, 257 M, 522 M, 601 M, 845 M, 1009 M, 1029 M, 1157 M, 1752 M, 2073 M, 3064 M, 3538 M, 3594 M, 3623 M, 4209 M, 4295 M, 4394 M, 4414 M, 4502 M, 4744 M, 4992 M, 4996 M, 4998 M, 5019 M, 5090 M, 5255 M, 906 M, 973 M, 992 M, 1024 M, 1179 M, 1219 M, 1250 M, 1280 M, 1314 M, 1715 M, 1843 M, 2100 M, 2311 M, 2582 M, 2586 M, 2621 M, 2644 M, 2897 M, 2903 M, 2991 M, 3062 M, 3115 M, 3166 M, 3249 M, 3313 M, 3496 M, 3503 M, 4132 M, 4532 M, 4545 M, 4616 M, 4659 M, 4820 M, 4849 M, 4883 M, 4932 M, 5037 M, 5158 M, 3518 M, 4093 M, 3830 M, 1269 M, selƀo 35 C, 163 C, 189 C, 214 C, 257 C, 522 C, 601 C, 845 C, 1009 C, 1029 C, 1157 C, 1752 C, 2073 C, 2199 C, 2213 C, 3064 C, 3538 C, 3594 C, 3623 C, 3969 C, 3980 C, 4209 C, 4295 C, 4394 C, 4414 C, 4502 C, 4744 C, 4992 C, 4996 C, 4998 C, 5019 C, 5090 C, 5255 C, 5307 C, 5352 C, 5370 C, 5387 C, 5428 C, 5472 C, 5518 C, 5568 C, 5837 C L, 5839 C L, 5855 L, 5943 C, 906 C, 973 C P, 992 C P, 1024 C, 1179 C, 1219 C, 1250 C, 1280 C V, 1314 C V, 1715 C, 1843 C, 2100 C, 2311 C, 2536 C, 2582 C, 2586 C, 2621 C, 2644 C, 2897 C, 2903 C, 2991 C, 3062 C, 3115 C, 3166 C, 3249 C, 3313 C, 3496 C, 3503 C, 4013 C, 4132 C, 4532 C, 4545 C, 4616 C, 4659 C, 4702 C, 4716 C, 4820 C, 4849 C, 4883 C, 4932 C, 5037 C, 5158 C, 5857 C L, 639 C, seluo 639 M, selua 522 S, Nom. Sg. sw. F. selbo 293 M, 384 M, 1998 M, selƀo 293 C, 384 C, 5926 C, 1998 C, Gen. Sg. M. selƀes 4970 M C, 137 C, 206 C, 247 C, 377 C, 4488 C, 5003 C, 5065 C, 5550 C, 1264 C, 1512 C, 1531 C, 1988 C, 2374 C, 2442 C, 2853 C, 5010 C, 3615 C, selbes 2922 M C, 2930 M C, 3875 M C, 4381 M C, 5707 C, 137 M, 206 M, 247 M, 377 M, 4488 M, 5003 M, 5065 M, 1264 M, 1512 M, 1531 M, 1988 M, 2374 M, 2442 M, 2853 M, 5010 M, selues 377 S, 3615 M, Gen. Sg. F. selbaru 2988 M, selbaro 2988 C, Dat. Sg. M. selbumu 2843 M, 3514 M, 5207 M, 3944 M, selƀem 2843 C, selƀon 3514 C, 5207 C, 418 C, selbon 3944 C, selbun 418 M, Dat. Sg. sw. M. selbon 1482 M, 587 M, 5047 M, 5083 M, 5166 M, 1937 M C, 5579 C, selƀon 1482 C, 5348 C, 5454 C, 5957 C, 587 C, 5047 C, 5083 C, 5166 C, Dat. Sg. sw. F. selbun 400 M, selƀun 400 C, selbon 5979 M, Dat. Sg. sw. N. selƀon 1308 C, Dat. Pl. selƀon 3830 C, Akk. Sg. M. selban 1048 M, 139 M, 472 M, 2290 M, 3390 C, 5930 C, selƀan 1048 C, 426 C, 604 C, 5272 C, 2019 C, 4707 C, 4846 C, 652 C, 990 P, selƀa 139 C, Akk. Sg. sw. M. selbon 426 M, 604 M, 5272 M, 2019 M, 4707 M, 4846 M, 990 M, 1014 M, 1031 M, 1505 M, 990 M, 5073 M, 5156 M, 1693 M, 5509 C, selƀon 472 C, 2290 C, 990 C, 1014 C, 1031 C, 1505 C, 5337 C, 5546 C, 990 C, 5073 C, 5156 C, 5501 C, 1693 C, 1717 C, 754 C, 888 C, 2920 C, 1269 C, seluon 652 M, 1717 M, 754 M, selbun 888 M, 2920 M, selbo 1269 M, Akk. Sg. sw. F. selbun 517 M, selƀun 517 C, seluan 517 S, Akk. Sg. sw. N. selbe 1306 M, selƀa 1306 C, selua 1306 V, Akk. Sg. N. adverb. self 117 M C, 1589 M C, 1594 M C, 1911 M C, 1972 M C, 2134 M C, 2257 M C, 2357 M C, selu 78 C, Nom. Pl. selbon 2917 M C, 4540 M C, 1568 M, 4120 M, 1320 M, 3317 M, 688 C, 3648 M, selƀon 1568 C, 4120 C, 5315 C, 1320 C V, 3317 C, 5486 C, 428 C, selbun 428 M, seluon 688 M, selƀo 3648 C, Nom. Pl. sw. F. selƀon 5796 C, Gen. Pl. selbaro 884 M, 1940 M, 1318 C, 1944 C, selƀaro 884 C, 1940 C, 1318 V, selboro 1139 M, 1318 M, 1944 M, 877, 880 M, selƀoro 1139 C, selbero 5593 C, Dat. Pl. M. selbon 1568 M, selƀon 1568 C, Dat. Pl. sw. F. selbon 1045 M, selƀon 1045 C, Akk. Pl. sw. M. selbon 1617 M, 3406 M, selƀon 1617 C, 3406 C, Akk. Pl. sw. N. selbon 4800 M, selƀun 4800 C, Gen Nom. Sg. M. selbó Gen 249, selbo Gen 10, Gen 69, Gen 80, Gen 158, Gen 182, selƀo Gen 31, Gen. Sg. M. selƀas Gen 277, Dat. Sg. M. selbun Gen 51, Gen 165, Gen. Pl. selbaro Gen 2, BSp Akk. Sg. M. seluon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, GlEe Nom. Sg. M. self Wa 58, 1b = SAGA 106, 1b = Gl 4, 300, 16, sw. Nom. Sg. N. selua Wa 51, 33b = SAGA 99, 33b = Gl 4, 291, 39, sw. Akk. Pl. M. (thia) seluun (eosdem) Wa 59, 16b = SAGA 107, 16b = Gl 4, 301, 64, Dat. Pl. seluon ipsis Wa 52, 10a = SAGA 100, 10a = Gl 4, 291, 52, FK Dat. Sg. M. seluomo Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, sw. Akk. Sg. M. seluon Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, sw. Dat. Sg. N. seluon Wa 25, 28 = SAGA 25, 28, Wa 25, 33 = SAGA 25, 33, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 36 = SAAT 26, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, FM Dat. Sg. M. seluamo Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 36, 1 = SAGA 36, 1, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, seluomo Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 31, 15 = SAAT 31, 15, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, sw. Akk. Sg. M. seluon Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Dat. Sg. N. seluon Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 8 = SAAT 26, 8, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 17 = SAAT 27, 17, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 23 = SAAT 30, 23, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 22 = SAAT 31, 22, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 15 = SAAT 35, 15, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, GlG Gen. Sg. M. selvas Wa 65, 5a = SAGA 73, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. sw. seluon Wa 64, 17b-18b = SAGA 72, 17b-18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF Nom. Sg. M. sw. seluo Wa 19, 12 = SAAT 315, 12, SPs Nom. Sg. M. (self) = s(elua) (Tiefenbach) ipse Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9), Akk. Sg. N. an that selua in id ipsum Ps. 33/3 = Tiefenbach Ps. 33/4 = SAAT 323, 1 (Ps. 33/3), SPsWit Gen. Sg. M. selues ipsius Ps. 84/10, BLV self Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H thar Maria uuas self an gisîđea 793; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 11, 34, 49f., 66, 73, 101, 105, 130 (zu H 4540, 1568 [Dat. Sg.?]), 306, § 188 (zu H 3648), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 334, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (zu H 4540, Dat. Sg.?), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 2988, Dat.?), S. 25, 37 (zu H 418), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 35, S. 146, 256 (zu H 1269), S. 20, 21, 146 (zu H 2843), S. 37, 148, 256 (zu H 1269), S. 47 (zu H 4540, 1568 [Dat. Sg.?]), S. 45, Anm. (zu H 880), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 68 (zu H 880), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 119, Nr. 340 (self, selvo flektiert wie ein Adjektiv stark [vokalisch-pronominal, im Heliand nur im Singular und im Genitiv Plural belegt] und schwach, [selvo, im Heliand in allen Formen, außer den Genitiven belegt]), H 384 selbo fehlt in Handschrift S, H 5065 ist nach Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 sowohl in Handschrift M selbes und C selƀes enthalten (hier in Vers 5066), im Gegensatz zu Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 456, selbumu (in Handschrift M) für selƀem (in Handschrift C) in Vers 2843, selƀon (in Handschrift M) für frahon (in Handschrift V) in Vers 1308, selboro (in Handschrift M) für seƀaro (in Handschrift C) in Vers 877, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 456 setzt unrichtig 604 C (statt 604 M) als Akk. Sg. M. sw., weiters werden folgende Belegstellen nicht unter Akk. Sg. M. sw angeführt 472 C, 2290 C, 426 M, 5272 M, 2019 M, 4707 M, 4846 M
selfǣta, se-l-f-ǣt-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Selbstesser“, Menschenfresser; E.: s. se-l-f, *ǣt-a; L.: Hh 13
selfbana, se-l-f-ban-a, ae., sw. M. (n): nhd. Selbstmord; ÜG.: lat. biothanatus Gl; E.: s. se-l-f, ban-a; L.: Hall/Meritt 302a
selfcwalu, sylfcwalu, se-l-f-cwal-u, sy-l-f-cwal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Selbstmord; E.: s. se-l-f, cwal-u; L.: Hall/Meritt 302a, Lehnert 201a
selfdēma, se-l-f-dē-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. se-l-f-dœ̄-m-a
selfdœ̄ma, selfdēma, se-l-f-dœ̄-m-a, se-l-f-dē-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mönch der nach eigenen Regeln lebt; E.: s. se-l-f, dœ̄-m-a; L.: Hall/Meritt 302a, Lehnert 183a
selffūhtitha 1, se-lf-fū-h-t-ith-a, as., st.? F. (ō): nhd. „Selbstfeuchtigkeit“, natürliche Feuchtigkeit; ne. natural wetness (N.); ÜG.: lat. uligo GlPW; Hw.: vgl. ahd. *selbfūhtida? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. uligo?; E.: s. self, *fūhtitha; B.: GlPW Nom. Sg. selffuhtitha uligo Wa 97, 5b = SAGA 85, 5b = Gl 2, 583, 37
selfhêd* 1, se-lf-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. „Selbstheit“, Person; ne. person (M.); ÜG.: lat. persona GlM; Hw.: vgl. ahd. *selbheit? (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. persona?; E.: s. self, hêd*; B.: GlM Gen. Pl. selfedia personarum Wa 71, 15a = SAGA 186, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
selfkuri* 1, se-lf-kur-i*, as., st. M. (i): nhd. „Selbstkür“, Willkür; ne. discretion (N.); ÜG.: lat. arbitrium PA; Hw.: s. kiosan*; vgl. ahd. selbkuri* (st. F. i); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. self, *kuri; B.: PA Dat. Sg. selfku(r)i arbitrium Wa 15, 21 = SAAT 313, 21; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, ist unsicher beim Genus
selfmyrþra, se-l-f-myr-þ-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Selbstmörder; E.: s. se-l-f, myr-þ-r-a; L.: Hall/Meritt 302a
selfsketa, se-lf-ske-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. se-lf-ske-t-t-a*
selfsketta* 1, selfsketa, se-lf-ske-t-t-a*, se-lf-ske-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Selbstschießer“, Armbrustschütze; ne. crossbowman; Hw.: vgl. as. selfskot*, ahd. selbskoz*; Q.: B; I.: z. T. Lbd. lat. ballistārius; E.: s. se-lf, ske-t-t-a (1); L.: Hh 90b, Hh 172, Rh 1006b
selfskot* 2, se-lf-s-ko-t*, as., st. N. (a): nhd. „Selbstgeschoss“, Geschütz; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. (tormentum) Gl; Hw.: vgl. ahd. selbskoz* (st. N. a); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tormentum?; E.: s. self, *skot; W.: mnd. sulfschot, N., „Selbstschuss“, Schleudermaschine; B.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Dat. Pl. selfscotun tormentis Sallust, Iugurtha 62, 6 = SAGA 160, 6 = Mayer S. 46, 6, Dat. Pl. selfscotun tormentis Sallust, Iugurtha 94, 3 = SAGA 169, 7 = Mayer S. 46, 7 = Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in: Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 405, 16-17
selfwāgi* 2, se-lf-wāg-i*, as., st. F. (i): nhd. Bewegung; ne. movement (N.); ÜG.: lat. motio GlEe, motus GlEe; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. *selbwāgī (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. motio?; E.: s. self, *wāgi (1); B.: GlEe Akk.? Sg. selfuuagi (aquę) motum Wa 59, 4b = SAGA 107, 4b = Gl 4, 301, 52, Sg. selfuuagi motionem (aquę) Wa 59, 5b-6b = SAGA 107, 5b-6b = Gl 4, 301, 53
selfwille, se-l-f-wi-l-l-e, ae., Adj.: nhd. freiwillig; E.: s. se-l-f, *wi-l-l-e; L.: Hh 396
sēlhaft 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, belebt; ne. animated; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. sēla, haft; W.: nhd. (ält.) seelhaft, Adj., seelenhaft, DW 16, 46
*sēlhaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
sėli* 10, sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. Saal, Gebäude (N.), Haus, Scheune; ne. hall (N.), building (N.), barn (N.); ÜG.: lat. horreum H; Vw.: s. gast-*, horn-*, wīn-*; -tha*, -hof, -hōva*, -hova*, -hūs*, -land; Hw.: s. sėlskėpi*; vgl. ahd. sali* (st. N. ja); Q.: H (830), PN; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mnd. sel, N., M., Saal, Versammlungshaus der Ämter; B.: H Dat. Sg. seli 549 M C, 2326 M C, 3019 M C, séli 549 S, Akk. Sg. seli 1407 M C, 2305 M C, 2313 M C, 2569 C, 3069 M C, 4555 M C, 5315 C; Kont.: H ac he it hôho scal an seli settean 1407; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 435, vgl. Henning, R., Das deutsche Haus in seiner historischen Entwicklung, 188229, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 38, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 1 (zu H 3069), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 39, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147, S. 223 (z. B. Salemannus, Sello), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Selibern)
*sēli?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, horn-, in-, ur-, wana-
sēlia 1 und häufiger, sē-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. reinigen, sieben (V.); ne. clean (V.), sieve (V.); Hw.: s. un-e-sē-l-ad, *sē-l-ad; E.: s. germ. *sīhwila, *sīhila, Sb., Seihe, Siel, Schleuse; vgl. germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 90b
*sêlian?, *sê-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. seilen; ne. rope (V.); Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *seilen? (sw. V. 1a); E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *səi-, *sē-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. sêlen, sw. V., seilen, fesseln, binden
seliburg* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte; ne. palace, town; ÜG.: lat. colonia Gl, (tabernaculum) Gl, urbs Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?, urbs?; E.: s. burg; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. burg; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898
sēlich 2, sīlich, sālich, sēl-ich, sīl-ich, sāl-ich, afries., Adj.: nhd. selig, fromm, glücklich verstorben; ne. blessed, pious, happy, deceased; Hw.: vgl. ae. sǣlig, anfrk. sālig, as. sālig, ahd. sālīg; Q.: W; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: nfries. sillig, Adj., selig, fromm; W.: nnordfries. salig, Adj., selig, fromm; L.: Hh 91a, Hh 172, Rh 1005a
sēlichêd 1, sīlichhêd, sālichhêd, sēl-ic-hê-d, sīl-ich-hê-d, sāl-ich-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Seligkeit, Seelenheil; ne. bliss; Hw.: vgl. ahd. sālīgheit, mnd. sâlichêit, mnl. salicheit; Q.: AA 191; I.: Lbd. lat. beātitūdo; E.: s. sēl-ich, *hê-d; L.: Hh 91a, Rh 1005a, AA 191
selida 58, ahd., st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft; ne. house (N.), hut (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. adytum N, (aeternum) N, cella B, (conceptaculum) Gl, domicilium Gl, domus Gl, N, O, habitaculum MNPs, N, habitatio N, hospitium Gl, N, (Lares) N, mansio Gl, O, PG, T, mapalia Gl, (officina) N, (penates) N, tabernaculum APs, B, Gl, MNPs, N, NGl, T, templum N, (tenebrae) Gl, tugurium Gl; Vw.: s. bi-, burg-, miet-, *naht-, skato-; Hw.: vgl. anfrk. selitha*, as. selitha*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cella, hospitium, (Lares), (officina), (penates), tabernaculum, templum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898
selidāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner; ne. fellow-dweller; ÜG.: lat. inquilinus (qui non habet propriam domum) N, mansionarius (M.) Gl, (Sarabaitae) (= selidora) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mansionarius?; E.: s. selidōn
selidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selidilīn*
selidilīn* 1, selidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Häuslein, kleine Wohnung, kleine Hütte, Hüttchen; ne. little house; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. casula?; E.: s. selida
selidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (assumere) N, (habitare) N, habitator (esse) (= giselidōt sīn) N, hospitari Gl, locum facere N, (manere) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selida; R.: giselidōt sīn: nhd. wohnen; ne. live, dwell; ÜG.: lat. habitator (esse) N; R.: giselidōt wesan: nhd. wohnen; ne. live (V.), dwell
sēlig*, sēl-ig*, as., Adj.: Vw.: s. sāl-ig
sēlig*, sēl-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. sāl-ig
sėlihōƀa*, sėl-i-hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. sėlihōva*
selihof 1, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Salhof, Residenz; ne. manor; ÜG.: lat. curtis Gl; Hw.: vgl. as. selihof; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. hof; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung , Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selehof, st. M., Salhof, Herrenhof; nhd. (ält.) Seelhof, M., Kloster, Salhof, DW 16, 47
sėlihof 1, sėl-i-ho-f, as., st. M. (a): nhd. Gutshof, Salhof; ne. manor (N.); ÜG.: lat. curtis dominica Gl; Hw.: s. selihova*; vgl. ahd. selihof (st. M. a); Q.: Gl (Schlettstadt Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 7 früher Ms. 100) (12. Jh.); E.: s. sėli*, hof*; W.: mnd. selehof, M., Salhof, Sattelhof; B.: Gl (Schlettstadt Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 7 früher Ms. 100) selihof uronehof curtis dominica Gl 3, 629, 16; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63a, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 263, nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch S. 515b nicht altsächsisch
sėlihova* 1, sėl-i-ho-v-a*, lat.-as.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salhufe; ne. manor (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *selihoba? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. sėli*, hova*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 18 Akk. Sg. selihouam = Lacomblet, T., Archiv für die Geschichte des Niederrheins (1832), S. 221, 14; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 20, 18 Akk. Sg. Liudburg in Hattorpa unam selihouam et holtmarka in Fliunnia
sėlihōva* 4, sėlihōƀa, sėl-i-hō-v-a*, sėl-i-hō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Salhufe; ne. manor (N.); ÜG.: lat. dominicatus mansus Urk; Hw.: vgl. ahd. *selihuoba? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins; E.: s. sėli*, hōva*; W.: mnd. selhove; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 23, 26 Nom. Pl. selihoue, S. 40, 1 Nom. Sg. selihoua, Lacomblet, T., Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins Bd. 1 1840, Nr. 14, S. 9, 14 Nom. Sg. selihoua, Nr. 211 S. 137, 6 Nom. Sg. selehoua; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 40, 1 selihoua cum duobus aratris uno anno; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 263
*selihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. selihōva*
selihūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palast, Haus; ne. palace, house (N.); ÜG.: lat. aula Gl, domus regia Gl; Hw.: vgl. as. selihūs*; Q.: Gl (765); E.: s. hūs; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898
sėlihūs* 1, sėl-i-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Salhaus; ne. manorhouse (N.); ÜG.: lat. domus H; Hw.: vgl. ahd. selihūs (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. sėli*, hūs; B.: H Akk. Sg. selihus 1819 M C; Kont.: H the im an sande uuili selihûs uuirkean 1819; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 30
sēlik, sē-lik, afries., Pron.: Vw.: s. sā̆-lik
sėliland 7, sėl-i-lan-d, as., st. N. (a): nhd. Land zum Herrenhof, Salland; ne. estate (N.); ÜG.: lat. dominicatus mansus Urk; Hw.: vgl. ahd. selilant (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. sėli*, land; W.: mnd. selelant, N., Sattelland; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 279, 1 Nom. Sg. selilant, S. 16, 1, S. 16, 2 Akk. Sg. seliland, S. 18, 24 Dat. Sg. selilande, S. 273, 10 als Eigenname selilandis, S. 275, 6 als Eigenname selilant, S. 277, 3 als Eigenname selilande; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 16, 1 ad curtem dominicam suum seliland
selilant 9, ahd., st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut; ne. estate land, inherited property, country estate; ÜG.: lat. salaria (terra)? Gl, terra salica Gl, (territorium) Urk; Hw.: s. selerlant, salicus; vgl. as. seliland*; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. lant; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sellant, st. N., Herrngut; vgl. nhd. Salland, N., Salland, Land das der Grundherr zum Eigenbau sich vorbehält, DW 14, 1697
*seliskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. selskepi*
selisuohha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haussuchung; Hw.: s. selisuohhen*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b
selisuohhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Haussuchung (= selisuohhen subst.); Hw.: s. selisuohha*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b
selitha* 7, sel-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Haus, Wohnung; ne. tent, dwelling place (N.), house (N.); ÜG.: lat. tabernaculum MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. selitha*, ahd. selida; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lbd. lat. tabernaculum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; B.: MNPs Dat. Sg. selethon tabernaculo 60, 5 Berlin, Dat. Pl. selethon tabernaculis 68, 26 Berlin, Akk. Sg. selethon tabernaculum 73, 7 Berlin, MNPsA Nom. Pl. selethon tabernacula 82, 7 Leiden = MNPsA Nr. 595 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 515 (Quak), MNPs=MNPsA Akk. Sg. selitha tabernaculum 18, 6 Mylius (Quak) = 18, 5 (van Helten) Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 596 (van Helten) = S. 70, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 161 (Quak), MNPsA Dat. Sg. selithon tabernaculo 26, 5 oder 26, 6 Leiden = MNPsA Nr. 593 (van Helten) = S. 70, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 210 (Quak), Nom. Pl. selithon tabernacula 82, 7 Schottius = MNPsA Nr. 595 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 515 (Quak), MNPs Gen. Pl. selithono tabernaculorum 59, 8 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs selethē (= selethen) habitaculis 54, 16 Berlin
sėlitha* 16, sėl-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Haus, Herberge; ne. dwelling (N.), house (N.); ÜG.: lat. domus H, habitaculum SPs; Vw.: s. naht-*; Hw.: vgl. ahd. selida (st. F. ō); anfrk. selitha; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; B.: H Dat. Pl. selđon 2097 M, 678 C, 720 C, 909 C, 643 C, seldon 2097 C, 678 M, 720 M, 1988 M, 2150 C, seliđun 678 S, 720 S, selithon 1988 C, 4223 C, selidun 4223 M, seldun 909 M, 2150 M, seldo 643 M, Akk. Pl. selida 2825 M, 2106 M, 2123 M, selitha 2825 C, selda 2106 C, 2123 C, Gen Gen. Pl. seliđa Gen 255, Gen 287, Dat. Pl. selidon Gen 27, Akk. Pl. seliđa Gen 277, SPs Dat. Sg. selithu sineru de habitaculo suo Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 320, 35 (Ps. 32/14); Kont.: H huar he thana cuning scoldi sôkean at is selđon 643; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 (zu Gen 277, Akk. Sg.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 436, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 23f. (zu H 678), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 643), seldo (in Handschrift M) für selđon (in Handschrift C) in Vers 643
sēlk, sē-lk, afries., Pron.: Vw.: s. sā̆-lik
*selkan?, *selcan?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. ir-
*selkēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
selkenēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (conquiescere) N, stupere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; vgl. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900
sella 40, sel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. geben, übergeben (V.), verkaufen, zahlen; ne. give (V.), sell (V.), pay (V.); ÜG.: lat. vēndere K 14, L 2; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. got. saljan (2), an. selja (3), ae. sėllan, as. sellian, ahd. sellen*; Q.: S, R, B, E, W, H, K 14, L 2, AA 23; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: anordfries. selle, V., geben, verkaufen; L.: Hh 91a, Rh 1005a
sėlla (1), sėl-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Geber; Hw.: s. sėl-l-an; E.: s. sėl-l-an; L.: Hh 289
*sėlla? (2), *sėl-l-a?, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hand-ge-; Hw.: s. sėl-e; E.: s. sėl-e; L.: Hh 289
*sėlla (3), *sėl-l-a, ae., Sb.: nhd. Sitz, Wohnung; Q.: ON; E.: germ. *salja-, *saljam, st. N. (a), Gebäude, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Hh 289
sėllan, siellan, syllan, sėl-l-an, siel-l-an, syl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. geben, übergeben (V.), liefern, leihen, aufgeben, hergeben, verraten (V.), überliefern, verbergen, verkaufen, versprechen; ÜG.: lat. (adipisci), commodare Gl, dare Gl, dedere, distribuere Gl, donare Gl, erogare, impendere Gl, largiri, (largitor), (ministrare), offerre, porrigere Gl, praebere, praestare, retribuere Gl, tradere Gl, (traditor) Gl, tribuere Gl; Vw.: s. ā-, ėf-t-ge-, -sėl-l-an, ge-, of-er-, ymb-; Hw.: vgl. got. saljan (2), an. selja (3), afries. sella, as. sellian, ahd. sellan*; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302b, Lehnert 185a, Obst/Schleburg 321b
sellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Einrichter, Regulierer, Ordner; ne. regulator, adjuster; ÜG.: lat. ordinator Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. sellen
*sellaskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
sēllech, sē-l-lech, afries., Pron.: Vw.: s. sā̆-lik
sellen* 79, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen; ne. give over, betray, transmit; ÜG.: lat. dare Gl, delegare Gl, (facere) Gl, (ferre) Gl, legare Gl, mancipare Gl, (replicare) Gl, tradere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC; Vw.: s. *bi-, fir-, *gi-, in-?, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. sellian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lbd. lat mancipare?; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mhd. sellen, sw. V., hingeben, übergeben (V.); nhd. (ält.-dial.) sellen, sw. V., verkaufen, DW 16, 538; R.: sellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Verraten; ne. by betraying; ÜG.: lat. tradendo NGl
sellento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. sellen*
seller 1, sel-l-er, afries., st. M. (a): nhd. Verkäufer; ne. seller; Hw.: vgl. ahd. sellāri*; Q.: W; E.: s. sel-l-a; L.: Hh 91a, Rh 1001b
sėllian 3, sėl-l-ian, as., sw. V. (1b): nhd. hingeben, übergeben (V.); ne. give (V.) over; ÜG.: lat. dare H, (emere) H, tradere H; Vw.: s. far-*, gi-; Hw.: vgl. ahd. sellen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mnd. sellen, sw. V., übergeben (V.), veräußern, verkaufen; B.: H Inf. sellien 4481 M, sellian 4481 C, 2. Pers. Pl. Präs. selliad 3832 M, selliat 3832 C, 3. Pers. Pl. Prät. saldun 5882 C; Kont.: H huat uuilliad gi mi sellien hêr mêđmo te mêdu 4481; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 191, 216, 217, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 435, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 334, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a [1a]
sellic, sel-lic, ae., Adj.: Vw.: s. sel-d-lic
sello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Geselle; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. socius (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selle, sw. M., Geselle; nhd. (ält.-dial.) Selle, M., Geselle, DW 16, 538
*sellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grunt-
sellonge, sel-l-onge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sel-l-unge
sēllōsunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Seelenlösung“, Seelgerät, Gabe, Gabe zur Erlösung der Seele; ne. donation for which an indulgence is granted; ÜG.: lat. eleemosyna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium animae?, Lsch. lat. eleemosyna; E.: s. sēla, lōsen
sellunge 2, sellonge, sel-l-unge, sel-l-onge, afries., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Übergabe; ne. sale, delivery; Hw.: vgl. ahd. salunga*, mnd. sellinge, mnl. sellinge; Q.: R, AA 83; E.: s. sel-l-a; L.: Hh 91a, AA 83
selma, sel-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. seal-m-a
selma 1 und häufiger, sel-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gestell; ne. frame (N.); Vw.: s. bed-d-; Hw.: vgl. ae. sealma; E.: germ. *selmō-, *selmōn, *selma-, *selman, sw. M. (n), Lager, Bettstelle, Gestell; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; L.: Hh 91a, Rh 1005b
sêlmaninge 4, sêlmoninge, sêl-man-inge, sêl-mon-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Seelmahnung“, Abgabe für Seelenmessen; ne. requiem fee (N.); Hw.: vgl. mnd. sêlemāninge; Q.: W, AA 73; I.: Lüt. lat. animae remedium; E.: s. sēl-e (2), man-inge; L.: Hh 90b, Rh 1005b, AA 73
sêlmissa, sêl-mis-s-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sêl-mis-s-e*
sêlmisse* 1, sêlmissa, sêl-mis-s-e*, sêl-mis-s-a, afries., st. F. (ō): nhd. Seelenmesse; ne. requiem; I.: Lüs. lat. animae missa?; E.: s. sēl-e (2), miss-e; L.: Hh 90b, Rh 1005b
*selmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. selmo*
selmo* 1, sel-mo*, as., sw. M. (n): nhd. Lager (F.), Bett; ne. bed (N.); Hw.: vgl. ahd. *selmo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *selmō-, *selmōn, *selma-, *selman, sw. M. (n), Lager, Bettstelle; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken (M.), Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; B.: H Dat. Sg. selmon 4007 C; Kont.: H ansueƀit ist an selmon 4007; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 335, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18 (zu 4007)
Selmon* 1, anfrk., Sb.=ON: nhd. Salmone; ne. Zalmon; ÜG.: lat. Selmon MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: hebr.? Salmone, ON, Ruhiger; B.: MNPs Dat. Sg. Selmon Selmon 67, 15 Berlin
sêlmoninge, sêl-mon-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sêl-man-inge
*selohoba?, lat.-ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. selihova*
sêlond, sê-lon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. sê-lan-d
sêlondere, sê-lon-d-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. sê-lan-d-ere
selover 19, selver, silver, afries., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver (N.); Hw.: s. sel-vir-n; vgl. got. silubr*, an. silfr, ae. siolufr, anfrk. silver, as. siluvar*, ahd. silabar; Q.: R, E, H, W, S; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: saterl. selwer; L.: Hh 91a, Rh 1006a
sēlreinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Seelenreinheit“, Reinheit der Seele; ne. purity of the soul; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. sēla, reinī
sėlskėpi* 1, sėl-s-kėp-i*, as., st. N. (i)?: nhd. Gesellschaft; ne. company (N.); ÜG.: lat. sodalitas GlPW; Hw.: s. sėli*; vgl. ahd. *seliskeffi? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sodalitas?; E.: s. sėli*, *skėpi; W.: mnd. selschap, selschop?, N., Gesellschaft; B.: GlPW Nom. Sg. sélscípi sodalitas Wa 97, 17b = SAGA 85, 17b = Gl 2, 583, 84
selskip 7, sel-skip, afries., st. M. (i): nhd. Gesellschaft, Gemeinschaft; ne. society; Vw.: s. *jēn-, ma-n-d-a-; Hw.: vgl. as. selskepi*, mnd. selschop; Q.: AA 219; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1?), Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. afries. *-skip (2); W.: nfries. selschap, silschip; W.: saterl. selscop; L.: Hh 91a, Rh 1006b, AA 219
selskipia 3, sel-skip-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich vereinigen, sich verschwören; ne. plot (V.), associate; Vw.: s. *jēn-; Q.: AA 64; E.: s. sel-skip; L.: Hh 91a, Hh 172, Rh 1006b, AA 64
*selskipinge, *sel-skip-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gesellschaft; ne. society; Vw.: s. jēn-; E.: s. sel-skip-ia, *-inge; L.: Hh 91a, AA 64
*selt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *seld?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882
seltan* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. (inauditus) Gl, (pretiosus) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adj., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542
seltan* (2) 8, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (minus) Gl, in paucis N, (perrarum) N, (raro) Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adv., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
seltgiluof* 3, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rarus?; E.: s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
seltgiluofi* 1, seltgiluofti*, ahd., Adj.?: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seltgiluof
seltgiluofo* 1, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (rara) B; Q.: B (800), GB; E.: s. seltgiluof
seltgiluofti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. seltgiluofi*
*seltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. seldlīk*
seltra, selt-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; Hw.: s. sealt-hag-a; E.: s. sealt-ian, hag-a (1); L.: Hh 425
seltsāni* (1) 33, ahd., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten; ne. peculiar, miraculous, strange; ÜG.: lat. insolitus Gl, inusitatus Gl, N, novus N, NGl, prodigialis Gl, peregrinus Gl, pretiosus Gl, rarus Gl, (secretus) O; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. prodigialis?; E.: germ. *seldasēgwni-, *seldasēgwniz, Adj., selten zu sehen seiend; s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; germ. *segwni-?, *segwniz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. sëltsæne, Adj., seltsam, wunderbar, fremdartig, unbekannt, selten; nhd. seltsam, Adj., seltsam, ungewöhnlich, selten, DW 16, 547
seltsāni (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Zeichen, Wunderbares; ne. miracle, sign (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. seltsāni (1)
seltsānī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches; ne. miracle, sign (N.), curiosity; ÜG.: lat. (elegantia) N, insolentia N, spectaculum mirum N, novitas N, NGl, prodigium N, raritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prodigium?; E.: s. seltsāni (1); W.: mhd. sëltsæne, st. F., Seltsamkeit, Seltenheit; nhd. (ält.) Seltsame, F., Seltenheit, Künstlichkeit, Fremdartigkeit, DW 16, 554
selva, se-lv-a, afries., Pron.: Vw.: s. se-lf
selver, afries., st. N. (a): Vw.: s. selover
selveren 1, silveren, selver-en, silver-en, afries., Adj.: nhd. silbern; ne. silvery; Hw.: s. selover; vgl. ae. sielfren, anfrk. *silverin, as. siluvrīn*, ahd. silabarīn*; Q.: W; E.: s. selover; L.: Hh 91a, Hh 172, Rh 1006b
selvia* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. salvia Gl; Hw.: vgl. as. sėlvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979
sėlvia* 2, sėlƀia, sėlv-ia*, sėlƀ-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salbei; ne. sage (N.); ÜG.: lat. lelisfagus Gl, salvia Gl; Hw.: vgl. ahd. selvia* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia?; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mnd. selve, F., Salbei; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. seluia lelisfagus SAGA 438, 42 = Gl 5, 43, 42, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. selua SAGA 13, 10 = Gl 3, 570, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63b, André, J., Les noms de plantes, 1985, S. 141 griech. λελίσφακος (lelísphakos,) M., Salbeiart, nach Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910 sw. F. (n)
selvo*, selƀo, se-lv-o*, se-lƀ-o*, as., Dem.-Pron.: nhd. selbst, selbe, derselbe; ne. self (Pron.), same (Pron.); Hw.: s. self; vgl. ahd. selbo; E.: s. self; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 119, Nr. 340 (self, selvo flektiert wie ein Adjektiv stark [vokalisch-pronominal, im Heliand nur im Singular und im Genitiv Plural belegt] und schwach, [selvo, im Heliand in allen Formen, außer den Genitiven belegt]); Son.: Dem.-Pron. (sw. M.)
sêm* 1, sê-m*, as., st. M. (a?): nhd. Seim, Nektar; ne. nectar (N.); ÜG.: lat. nectar Gl; Hw.: s. *simaron; vgl. ahd. seim (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. sêm, seim, M., Honigseim; B.: GlPW Dat. Sg. seme nectare Wa 89, 22b = SAGA 77, 22b = Gl 2, 575, 41
sēma, sēm-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sœ̄m-e
semala* 27, simila, ahd., sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina subtilis Gl, farina subtilissima Gl, medulla tritici Gl, (oryza) Gl, (polenta) Gl, simila Gl, similago Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. simila; E.: s. lat. simila, F., feines Weizenmehl; vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; W.: mhd. simele, sw. F., st. F., feines Weizenmehl, Weizenbrot, Semmel, Hostie; nhd. Semmel, F., Semmel, feines Mehl, Gebäck aus feinem Mehl, DW 16, 559; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
semalfohhenza* 1, semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weißbrot, Semmel, Weizenkuchen, Semmelbrot, Schaubbrot; ne. white bread, roll (N.); ÜG.: lat. (similago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, fohhenza
semalmel* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; Hw.: s. semalmelo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, melo; W.: mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564
semalmelo 2, ahd., st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina? Gl, (polenta) Gl, similago Gl; Hw.: s. semalmel*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. simila?; E.: s. semala, melo; W.: s. mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; s. nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564
sēman, sēm-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sœ̄m-an
semenia, sem-en-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sam-n-ia*
semfti* 12, samfti*, ahd., Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig; ne. easy, soft; ÜG.: lat. non difficilis N, facilis N, NGl, (manifestus) N, (non est labor) N, placidus Gl, promptus Adj. N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senifti*, as. *sāft?, *sāfti?; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN; I.: Lbd. lat. placidus?; E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. semfte, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft; nhd. sanft, Adj., leicht, weich, mild, DW 14, 1775
semftī* 5, samftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Nachsicht, Möglichkeit; ne. ease (N.), convenience, meekness; ÜG.: lat. facultas Gl, placor Gl, possibilitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senihti*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. facultas?, placor?; E.: s. semfti; germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senfte, st. F., Ruhe, Gemächlichkeit, Annehmlichkeit; nhd. Sänfte, F., Sanftsein, Leichtigkeit, Sanftmut, DW 14, 1782
semftida* 1, samftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtigkeit, Gefälligkeit; ne. ease (N.); ÜG.: lat. facilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. facilias?; E.: s. semfti; germ. *samþiþō, *samþeþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
*semfto?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. semfti
*semftōn?, ahd., sw. V. (2): Q.: Gl (Raven, F., Die schwachen Verben des Althochdeutschen, Bd. 2, 128); E.: s. semfti; W.: mhd. semften, sw. V., sanft machen (tr.), lindern (refl.), sanft werden (intr.); nhd. (ält.) sänften, sw. V., sanft machen, Linderung verschaffen, sanft werden, DW 14, 1783
semian, sem-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. seom-ian
semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, bladona? Gl, flumi? (quod in aqua nascitur) Gl; Hw.: s. semida; vgl. as. semith*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. semida
semida 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, (carectum) Gl, cyperos (= drīeggi semida) Gl, iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Hw.: s. semid; vgl. anfrk. semith, as. semitha?, semih; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: mhd. semede, st. F., sw. F., st. N., Schilf, Ried (N.) (1), Binse; nhd. Semde, F., Binse, DW 16, 557
semidahi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Schilf, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carices Gl, (papyrus) Gl, (virecta) (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. semithai; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: s. semida
*semidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
semih, as., st. N. (a?): Vw.: s. semith*
semin 4, samin, sem-in, sam-in, afries., Adv.: nhd. zusammen; ne. together; Hw.: s. to-sem-in-e; vgl. got. samana, an. saman, ae. samen, anfrk. samon, as. saman, ahd. saman; Q.: R; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 91a, Rh 1006b
*semith?, *sem-ith, anfrk.?, st. N.? (a)?: Hw.: vgl. as. semith*, ahd. semid; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) sémih alga SAGA 37, 31 = Gl 2, 573, 31
semith*? 1, semih, as., st. N.? (a?): nhd. Binse, Riedgras; ne. reed (N.); ÜG.: lat. alga Gl; Hw.: vgl. ahd. semid (st. F. i?, ō?); anfrk. semith; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: vgl. mnd. seeme, sēm, N., Binse; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) sémih alga SAGA 37, 31 = Gl 2, 573, 31; Son.: nach Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910 st. N.,
semitha* 1, semith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Binse, Riedgras; ne. rush (N.) (1); ÜG.: lat. iuncus Gl; scirpus Gl; Hw.: vgl. ahd. semida (st. F. ō); anfrk. semith; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) (9. Jh.); E.: s. semith*; W.: s. mnd. semede, F., Binse, Riedgras; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) semidun iunci .i. scirpi SAGA 8, 48 = Gl 2, 764, 48
sėmithahi*, sėmitha-hi*, as., st. N. (ja): Vw.: s. sėmithai
sėmithai 1, sėmithahi, sėmitha-i, sėmitha-hi*, as., st. N. (ja): nhd. Riedgras; ne. reed (N.); ÜG.: lat. carex Gl; Hw.: vgl. ahd. semidahi (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: vgl. germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: vgl. mnd. semede, F., Binse, Riedgras; B.: GlVO Nom.? Sg.? semithai carecta Wa 110, 19a = SAGA 192, 19a = Gl 2, 725, 23
sėmnendlic, sėm-n-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. plötzlich; Hw.: s. sėm-n-ing-a; E.: s. sam-n-ian, sam-e, -līc (3); L.: Hh 289
sėmninga, samnunga, sėm-n-ing-a, sam-n-ung-a, ae., Adv.: nhd. alsbald, sofort, sogleich, plötzlich, allmählich, mit der Zeit, schließlich; ÜG.: lat. repens, subitaneus, subitus; Hw.: s. sam-n-ian; E.: s. sam-n-ian, sam-e; L.: Hh 289, Hall/Meritt 289a, Lehnert 183a
*semōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
sėmtinges, sėm-ti-n-g-es, ae., Adv.: Vw.: s. sam-ti-n-g-es
sēn, sē-n, ae., st. F. (i): Vw.: s. síe-n (1)
*sēn, *sē-n, afries., Adj.: Vw.: s. e-; E.: s. *si-ā (4); L.: Hh 91a
sena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. senawa*
sena*, sen-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. san-n-a
*sena?, *se-n-a?, as., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. senawa* (sw. F. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
sēna 15, sēn-a, afries., sw. V. (1): nhd. sühnen, aussöhnen, versöhnen, beilegen; ne. reconciliate; Vw.: s. bi-, for-; Hw.: vgl. as. *sōnian, ahd. suonen*; Q.: R, W, B, S; E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; L.: Hh 91a, Rh 1006b
senaf 38, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf; ne. mustard; ÜG.: lat. eruca (= wīz senaf) Gl, eruca (= wildēr senaf) Gl, (milicium) Gl, napy Gl, ōcinum (= wildēr senaf) Gl, porcastrum (= wildēr senaf) Gl, sinapi Gl, NGl, T; Vw.: s. wild-, wīz-; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; R.: wīz senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant; ÜG.: lat. eruca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant; ÜG.: lat. eruca Gl
senafkorn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Senfkorn; ne. mustard seed; ÜG.: lat. sinapi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinapi?; E.: s. senaf, korn; W.: nhd. Senfkorn, N., Senfkorn, einzelnes Korn des Senfes, DW 16, 582
senap, senep, senop, sinop, ae., st. M. (a?): nhd. Senf; ÜG.: lat. sinapis Gl; Hw.: vgl. got. sinaps*, ahd. senaf; E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; L.: Hh 289
senawa* 36, sena, ahd., sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1); ne. sinew; ÜG.: lat. (ansa) Gl, avena? Gl, chorda Gl, habena Gl, nervus Gl, N, vena? Gl, (verber) Gl, lat.-gr. teinusa? Gl; Hw.: vgl. as. senewa*, sinewa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sënewe, sw. F., st. F., Sehne, Bogensehne; nhd. Sehne, F., Sehne, DW 16, 148
sėncan, sėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. senken, versenken, ertränken; ÜG.: lat. immergere; Vw.: s. be-, for-, ge-; Hw.: s. sinc-an; vgl. got. saggqjan*, an. søkkva (2), afries. sanza, anfrk. *senken, as. senkian*, ahd. senken*; E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Hh 289
send (1), sen-d, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. sin-u-th
send (2), afries., Sb.: nhd. Speise; ne. meal (N.); Hw.: s. send-a; E.: s. send-a; L.: Hh 91a
senda 21, send-a, afries., sw. V. (1): nhd. senden, schicken; ne. send (V.); Vw.: s. tō-, ūr-, ūt-, wi-th-; Hw.: s. send (2); vgl. got. sandjan, an. senda, ae. sėndan, anfrk. senden, as. sendian, ahd. senten; Q.: S, W, F, E, H, R; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: nfries. seynen, V., senden; L.: Hh 91a, Rh 1007a
sėndan, sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. senden, schicken, treiben, werfen, schleudern, legen, stellen, opfern; ÜG.: lat. dirigere, emittere Gl, mittere Gl, praemittere, remittere, transmittere; Vw.: s. ā-dū-n-ā-, ā-, dū-n-ā-, efen-, ėf-t-, for-e-, for-, ge-, in-, on-ā-, on-géagn-, on-, tō̆-, þur-h-, ūt-; Hw.: s. sand (1); vgl. got. sandjan, an. senda, afries. senda, anfrk. senden, as. sendian, ahd. senten; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; L.: Hh 289, Hall/Meritt 302b, Lehnert 183a, Obst/Schleburg 322a
sendboda, se-nd-bod-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. se-nd-e-bod-a
sende 19, sonde, sunde (2), se-nd-e, so-nd-e, su-nd-e (2), afries., st. F. (ō): nhd. Sünde; ne. sin (N.); Vw.: s. hâv-ed-, -bod-a; Hw.: vgl. got. *sundi, an. synd, ae. synn, anfrk. sunda, as. sundia*, ahd. sunta (1); Q.: R, H, W; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: nfries. suwne; W.: saterl. sende; L.: Hh 91a, Rh 1007a
sendeboda 3, sendboda, se-nd-e-bod-a, se-nd-boda, afries., sw. M. (n): nhd. Sendbote; ne. messenger; ÜG.: lat. lēgātus K 11; Hw.: vgl. an. sendiboði; Q.: H, W, R, K 11; E.: s. se-nd-e, bod-a; L.: Hh 91a, Rh 1007a
senden* 2, sendon, send-en*, send-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. senden; ne. send; ÜG.: lat. mittere MNPs; Hw.: vgl. as. sėndian, ahd. senten; Hw.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sanda misit 56, 4 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. santa misit 56, 4 Berlin (Quak) = 56, 5 (van Helten); Son.: Quak setzt sendon an
sėndian 22, sėnd-ian, as., sw. V. (1a): nhd. senden; ne. send (V.); ÜG.: lat. mittere Gl, H, remittere H; Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. sīth* (1); vgl. ahd. senten (sw. V. 1a); anfrk. senden; Q.: Gen, GlG, H (830); E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mnd. senden, sw. V., senden, ausschicken; B.: H Inf. sendean 122 M C, 247 M C, 1873 M C, sendian 4707 C, sendien 3615 M, 2. Pers. Sg. Imp. sendi 3367 M C, 1. Pers. Sg. Prät. sende 4540 M, sanda 4540 C, 2. Pers. Sg. Prät. sendes 4095 M, sandos 4095 C, 3. Pers. Sg. Prät. senda 1042 M, 5296 C, sanda 1042 C, 3. Pers. Pl. Prät. sendun 5315 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sendi 214 M C, 242 M, 4888 C, 3390 C, sandi 242 C, 2214 C, 4888 M, 3390 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sendin 3966 C, Part. Prät. gisendid 3187 M C, 5127 M C, 5701 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. Konj. sendi Gen 138, GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. send(te) (oder sendti?, senda?) missis Wa 63, 18a = SAGA 71, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that he mi sô managan engil herod oƀana sandi 4888; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 335, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 48 (zu Gen 138 = sendit), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 1f. (zu H 247), S. 492, 35 (zu H 3390), sendien (in Handschrift M) für sundean (in Handschrift C) in Vers 3615
sendich 2, sondich, se-nd-ich, so-nd-ich, afries., Adj.: nhd. sündig; ne. sinful; Hw.: s. se-nd-ig-ia; vgl. ae. synnig, anfrk. sundig, as. sundig, ahd. suntīg; Q.: N; E.: s. se-nd-e, *-ich; L.: Rh 1040
sendigia 1 und häufiger, se-nd-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); Hw.: vgl. ae. syngian; I.: Lüs. lat. peccāre; E.: s. se-nd-e; L.: Hh 91b
*sėndīn?, *sėnd-īn?, as., Adj.: nhd. sandig, Sand...; ne. sandy (Adj.), sand... (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *santīn?; Q.: ON; E.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 63b
sendza, sendz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sandz-a
*sēne, *sē-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ge-, yme-, *síe-n-e
senēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.); ne. be exhausted, be lazy; ÜG.: lat. languere Gl, marcere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); W.: mhd. senen, sw. V., sich sehnen (intr.), härmen (intr.); nhd. sehnen, sw. V., sehnen, sich in Sorge verzehren, DW 16, 151
senep, ae., st. M. (a): Vw.: s. senap
senescalcus* 5, sen-e-scal-c-us*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; s. anfrk. skal-k*; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 58, S. 145, viro illustri Waldeberto seniscalco quo Ragnegiselus signum, Nr. 88, S. 228, 24 Madelando seniscalcis, Nr. 95, S. 244, 36 siniscalcis, Nr. 136, S. 345, 23 et Chardoino seniscalcis, Nr. 141, S. 356, 12 Landrico seniscalcis, Nr. 149, S. 375, 18 Ermedramno seniscalcis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a; Son.: lat.-ahd.?
senescalcus* 12 und häufiger, seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: LAl, Urk (658); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; W.: s. mhd. sëneschalt, st. M., Seneschall
senescallissa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Seneschallin; ne. senior (royal) woman servant; Q.: Urk (819); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907
senewa* 1, se-n-e-w-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sehne; ne. sinew (N.); ÜG.: lat. nervus GlP; Hw.: s. sinewa*; vgl. ahd. senawa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. senuwe, sene, F., Sehne, Muskelband; B.: GlP Akk.? Pl. seneuuon neruos Wa 84, 25b = SAGA 131, 25b = Gl 2, 496, 41
senga, seng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sandz-a
sėngan, sėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. sengen, anbrennen; Hw.: vgl. afries. sandza; E.: germ. *sangjan, sw. V., sengen, brennen machen; s. idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907; L.: Hh 289
senge*? 1, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; ne. entirely, through and through; ÜG.: lat. prorsus Adv. Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)
*sengēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-
*sengunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
sēnia, sēn-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sein-ia*
senifti* 2, sen-ift-i*, anfrk., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. gentle; ÜG.: lat. mansuetus MNPsA, mitis MNPsA; Hw.: vgl. as. *sāft?, *sāfti?, ahd. semfti*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: MNPsA Nom. Sg. M. senifte mitis 85, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 622 (van Helten) = S. 81, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 536 (Quak), Nom. Pl. M. senifti mansueti 33, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 623 (van Helten) = S. 81, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 248 (Quak)
senihti* 1, sen-iht-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Sanftheit, Milde, Sanftmut; ne. gentleness; ÜG.: lat. mansuetudo MNPsA; Hw.: vgl. ahd. semftī*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. mansuetudo?; E.: germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: MNPsA Akk. Sg. senihte mansuetudinem 44, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 624 (van Helten) = S. 81, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 310 (Quak)
sēninge, sēn-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sein-inge*
seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. senescalcus*
senka, senk-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sanz-a
*senken?, *senk-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. senken; ne. sink (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. senkian*, ahd. senken*; E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906
senken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. senken, sinken machen, sinken lassen; ne. decrease (V.); Vw.: s. *bi-, fir-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. *senken?, as. senkian*; Q.: O (863-871); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. senken, sw. V., senken, niederlassen, zuwenden, sich versenken (refl.); nhd. senken, sw. V., senken, sinken machen, DW 16, 591
sėnkian* 1, sėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. versenken; ne. drown (V.); ÜG.: lat. (profundus) GlEe; Vw.: s. bi-; Hw.: s. sinkan; vgl. ahd. senken* (sw. V. 1a); anfrk. *senken?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mnd. senken, sw. V., senken, versenken; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. sencta in profundum trahebat Wa 50, 36a = SAGA 98, 36a = Gl 4, 289, 40
*senkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
senkil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz; ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, funda Gl, iaculus Gl, (relegatio navis) Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. senken; germ. *sankila-, *sankilaz, st. M. (a), Senkel, Riemen (M.) (1); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. senkel, st. M., Senkel, Nestel, Anker (M.) (1); nhd. Senkel, M., Senkel, Schnürband, DW 16, 589
senkilkrāpfo* 1, senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Senkhaken“, Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ancora?; E.: s. senkil, krāpfo
senkilstein* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker; ne. sinker, anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, ancrasaxa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ancora?, Lüt. lat. ancrasaxa?; E.: s. senkil, stein; W.: mhd. senkelstein, st. M., Anker (M.) (1)
*senkōn?, *sencōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *sinkon?; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906
senna, sen-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. san-n-a
senne (1) 1 und häufiger, sen-n-e, afries., F.: nhd. Sonne; ne. sun (N.); Hw.: s. sun-n-e; E.: germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 146a
senne (2), sen-n-e, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. sin-hī-g-en
sennene, sen-ne-n-e, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. sin-hī-g-en
sennigia, sen-n-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. san-n-ig-ia
senninge, sen-n-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. san-n-inge
senno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Senn, Senne, Hirte, Schäfer; ne. herdsman; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *san-, M., Senn, Senner; s. gall. sanion; W.: mhd. senne, sw. M., Hirte, Senne; nhd. Senne, M., Senne, Alpenhirt, DW 16, 598
senoādara* 8, senoādra, senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel; ne. nerv?, sinew; ÜG.: lat. arteria Gl, funis nervicus Gl, nervus Gl, (organum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?, nervus?; E.: s. senawa, odra; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
senoādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*
senod* 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Versammlung, Synode, Gerichtsversammlung; ne. meeting (N.), synod; ÜG.: lat. (consul)? Gl, synodalis (= in senode) Gl, synodus (F.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571
senodīg* 1, ahd., Adj.: nhd. Versammlungs..., zur Synode gehörig; ne. synod...; ÜG.: lat. (synodus) (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887
senodlīh* 2, sinodlīh*, ahd., Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt; ne. decided, fixed by the synod; ÜG.: lat. certus Gl, congruus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. synodus?, Lüs. lat. synodalis?; E.: s. senod, līh (3)
senop, ae., st. M. (a?): Vw.: s. senap
senoþ, sen-o-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sin-o-þ
sens* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sinn, Verstand; ne. mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. sensus O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sēnsus; E.: s. lat. sēnsus, M., Wahrnehmen, Wahrnehmung, Empfingund, Gefühl, Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908
sente, se-n-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. sa-n-k-t-e
senten 269, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun; ne. send, bring; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere B, Gl, emittere Gl, N, T, intromittere Gl, mandare Gl, mittere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, PT=T, T, submittere Gl, T; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, fora-, furi-, gi-, hera-, nidar-, untar-, ūz-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. senden, as. sėndian; Q.: B, FF, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV II, I, MF, N, NGl, O, OT, PG, PT, T; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. senden, sw. V., schicken, senden; nhd. senden, unr. V., senden, DW 16, 573; Son.: Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sentencie 2, sententie, sent-enc-ie, sent-ent-ie, afries., F.: nhd. Urteil, Urteilsspruch; ne. sentence (N.); Q.: AA 162; I.: Lw. lat. sententia; E.: s. lat. sententia, F., Meinung, Satz, Spruch, Antrag, Urteilsspruch; vgl. lat. sentīre, V., fühlen, denken, empfinden, wahrnehmen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 91b, Rh 1007b, (AA 162)
sententie, sent-ent-ie, afries., F.: Vw.: s. sent-enc-ie
sentibuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Sendbuch“, Sendschreiben, Brief; ne. letter (N.), circular letter; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. litterae commissoriae?; E.: s. senten, buoh; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
sentida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Absenden; ne. mission; ÜG.: lat. missio Gl, MF; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. missio; E.: s. senten
*senu, *se-n-u, ae., F.: Vw.: s. *si-n-u
sēnu 100 und häufiger, senu, ahd., Interj.: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce Gl, PT=T, T, WH, en Gl, nunc T; Hw.: s. sehan; vgl. as. sīnū; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. sē, sehan, nu; W.: vgl. mhd. sēnt, sē, Interj., da, sieh da, nimm
senza, senz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sanz-a
séo (1), sío (2), ae., st. F. (ō): nhd. Pupille; ÜG.: lat. pupilla Gl; Hw.: s. séo-n (1); E.: germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; L.: Hh 289
séo (2), ae., Pron.: Vw.: s. séo (1)
sēo (1) 94, sē, ahd., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer; ne. sea, lake, water (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, fretum Gl, T, (gurges) Gl, lacuna Gl, lacus Gl, N, mare Gl, MF, N, NGl, O, T, mare magnum (= mihhil sēo .i. der mittimeri) N, pelagus Gl, pontus Gl, MH, stagnum (N.) (1) Gl, NGl; Vw.: s. egal-, Gart-, lant-, Tegarin-, wentil-; Hw.: s. insēwi*; vgl. anfrk. sēo*, as. sêo (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, L, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, W, WM; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sē, st. M., See (M.), Landsee, Meer; nhd. See, M., See (M.), großes stehendes Gewässer, DW 15, 2807; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sēo (2), ahd., st.? M. (wa), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. sēo (1); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
sēo* 8, sē-o*, anfrk., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer; ne. sea; ÜG.: lat. mare MNPs; Hw.: vgl. as. sêo (2), ahd. sēo (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: MNPs Akk. Sg. seo mare 65, 6 Berlin, Nom. Sg. seu mare 68, 35 Berlin, Dat. Sg. seuue mare 71, 8 Berlin, Dat. Sg. seuue mari 71, 8 Berlin, Gen. Sg. seuues maris 67, 23 Berlin, 68, 3 Berlin, Dat. Sg. seuui mari 64, 6 Berlin, Gen. Sg. seuuis maris 64, 8 Berlin
sêo* (1) 1, sehi*?, as., st.? M. (wa)?, st. F. (ō)?: nhd. Seegras, Alge; ne. seaweed (N.); ÜG.: lat. alga GlPW; Hw.: vgl. ahd. *sēo? (2) (st. M. wa?, st. F. ō?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: GlPW Dat. Pl. seón (in) algis Wa 94, 33b = SAGA 82, 33b = Gl 2, 580, 53; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 217 a (mit Ansatz sehi)
sêo (2) 19, sê-o, sêu (2), as., st. M. (wa): nhd. See (M.), Meer; ne. sea (N.); ÜG.: lat. (fretum) H, mare H; Vw.: -līthand*, strôm*, -ūthia*; Hw.: vgl. ahd. sēo (1) (st. M. wa); anfrk. sēo; Q.: H (830), PN, ON; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. sê, M., F., See (M.), Landsee, Binnensee; B.: H Nom. Sg. seo 4315 M, seu 2243 C, 4315 C, Gen. Sg. sees 1157 M, 1370 M, seuues 1157 C, 1370 C, sees uđeon 1821 M, Dat. Sg. seuua 2257 M C, 759 M, 1174 M, 1179 M, seuue 759 C, 1174 C, 1179 C, 2250 C, 2920 C, 2930 C, 2954 C, 2974 C, see 2920 M, 2930 M, 2954 M, 2974 M, Akk. Sg. seo 2629 M C, 2922 M C, 3201 M C, 3210 M C, séo 4315 M; Kont.: H thar ên aha fliutid norđ te sêuua 759; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 440, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 34 (zu H 4315), sees uđeon (in Handschrift M) für seouthion (in Handschrift C) in Vers 1821, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Sebern), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 366 (z. B. Seeburg) und öfter
seōbah* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss; ne. lake drain; ÜG.: lat. lacus Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. stagnum?; E.: s. sēo, bah; W.: nhd. Seebach, M., Seebach, Bach der in einen See fließt, DW 15, 2822
séoc, ae., Adj.: nhd. siech, krank, schwach, verwundet, verderbt, traurig, niedergeschlagen; Vw.: s. brǣ-c-, dío-fol-, feorh-, fío-n-d-, heort-, mō-n-aþ-, wœ̄d-en-; Hw.: vgl. got. siuks, an. sjūkr, as. siok, ahd. sioh, afries. siāk*; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 290, Hall/Meritt 303a, Lehnert 183b
séod, séo-d, ae., st. M. (a): nhd. Tasche, Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1); ÜG.: lat. loculus Gl; Hw.: s. séa-m (1); E.: germ. *seuda-, *seudaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; L.: Hh 290
seodu, seo-d-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. si-d-u (1)
seofa, seof-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sef-a
seofian, seof-ian, ae., sw. V. (2): nhd. seufzen; ÜG.: lat. ingemiscere Gl, maerere Gl, queri, (querulus) Gl; Hw.: s. sif-ian; E.: ?; L.: Hh 290, Hall/Meritt 303a, Lehnert 183b
seofon, ae., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); Vw.: s. -feal-d, -feal-d-lic, -niht-e, -steor-r-i, -teog-oþa, -tíen, -wi-n-tr-e; Hw.: s. siofun; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; L.: Hh 290, Hall/Meritt 303a, Lehnert 183b
seofonfeald, seofon-feal-d, ae., Adj.: nhd. siebenfach; Hw.: vgl. afries. sigunfald*, anfrk. *sivonfald, ahd. sibunfalt* (1); E.: s. seofon, *feal-d (2); L.: Hall/Meritt 303a
seofonfealdlic, seofon-feal-d-lic, ae., Adj.: nhd. siebenfach; ÜG.: lat. septemplex Gl, septuplum Gl; E.: s. seofon, *feal-d (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 303a
seofonnihte, seofon-niht-e, ae., Adj.: nhd. sieben Tage alt; E.: s. seofon, *niht-e (2); L.: Hall/Meritt 303a
seofonsteorri, seofon-steor-r-i, ae., sw. M. (n) Pl.: nhd. Siebengestirn; ÜG.: lat. pleiades Gl; E.: s. seofon, steor-r-a
seofonteogoþa, seofonteoþa, seofon-teog-oþa, seofon-teo-þa, ae., Num. Ord.: nhd. siebzehnte; Hw.: vgl. afries. siguntīnda*; E.: s. seofon, teog-oþa; L.: Hall/Meritt 303a
seofonteoþa, seofon-teo-þa, ae., Num. Ord.: Vw.: s. seofon-teog-oþa
seofontíen, seofontíene, seofon-tíen, seofon-tíen-e, ae., Num. Kard.: nhd. siebzehn; Hw.: vgl. an. seytjān, as. sivuntein*, ahd. sibunzehan, afries. siguntīne*; E.: s. seofon, tíen; L.: Hall/Meritt 303a
seofontíene, seofon-tíen-e, ae., Num. Kard.: Vw.: s. seofon-tíen
seofonwintre, seofon-wi-n-tr-e, ae., Adj.: nhd. sieben Jahre alt; E.: s. seofon, *wi-n-tr-e; L.: Hall/Meritt 303a
seofoþa, seofo-þa, ae., Num. Ord.: Vw.: s. siofo-þa
*seoh, ae., Adj.: Vw.: s. *sioh
seohhe, seo-h-h-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sio-h-h-e
seohter, seo-h-t-er, ae., M.: Vw.: s. sio-h-t-er
seohtre, seo-h-t-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sio-h-t-r-e
sêola 32, siola, sêla*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seele; ne. soul (N.); ÜG.: lat. anima PA, GlG, H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. sēla (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. sēla; Q.: Gen, GlG, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mnd. sêle, F., Lebenskraft, Seele; B.: H Nom. Sg. seole 2808 M, seola 2808 C, 5428 C, 5701 C, 5692 C, 3301 C, 4060 C, siole 3301 M, siola 4060 M, Gen. Sg. sw. seolun 1906 M C, 1911 C, seolon 1911 M, Akk. Sg. seole 3538 M, seola 2536 C, 3538 C, 3353 C, 3357 C, siole 3353 M, 3357 M, Nom. Pl. sw. seolon 3832 M, seolun 3832 C, Gen. Pl. seolono 2083 M C, 4659 M, seoluno 4659 C, Akk. Pl. seola 1864 M C, Akk. Pl. sw. seolun 1866 M, Akk. Pl. st. seola 1866 C, Gen Nom. Sg. seola Gen 49, Gen 144, GlG Nom. Pl. selon animæ Wa 63, 16a = SAGA 71, 16a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Dat. Sg. sialun anima Wa 14, 18 = SAAT 312, 18, Akk.? Sg.? (s)ia(lun) animam Wa 14, 5 = SAAT 312, 5, SPs Nom. Sg. siale anima Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 24 (Ps. 114/7), sele anima Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 25 (Ps. 33/2), (s)ele anima Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 32 (Ps. 32/20), Akk. Sg. siale animam Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 14 (Ps. 114/5), Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 30 (Ps. 114/8), sele animam Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29-31 (Ps. 29/3), sele animas Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/19), SPsWit Akk. Sg. siale animam Ps. 85/2, Ps. 85/4, Ps. 85/4; Kont.: H that flêsk is bifolhen that ferah is gihalden is thiu siola gisund 4060; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 26, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, HBerr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, elten, W. van., Grammatisches, XXXII. Die wgm. Formen von got. saiwala, PBB 20 (1895), S. 509f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 10 (zu H 5701), Becker, G., Geist und Seele im Altsächsischen und im Althochdeutschen, 1964
seōlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seeland“, Seegegend; ne. sealand; ÜG.: lat. maritima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maritima?; E.: s. sēo, lant; W.: nhd. Seeland, N., Land an der See, Land an einem See, DW 15, 2847
seolc, ae., st. M. (a?): Vw.: s. sioluc
seolcan, seolc-an, ae., st. V. (3b): nhd. untätig werden, müßig werden; ÜG.: lat. (deses); Vw.: s. ā-; E.: germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900?; L.: Gneuss E 22
seolf, seo-l-f, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. se-l-f
seolfor, ae., st. N. (a): Vw.: s. siolufr
seolforfæt, seolfor-fæt, ae., st. N. (a): Vw.: s. siolufr-fæt
seolforsmiþ, seolfor-smi-þ, ae., st. M. (a): Vw.: s. siolufr-smi-þ
seolforstycce, seolfor-sty-c-c-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. siolufr-sty-c-c-e
seolfren, seolfr-en, ae., Adj.: Vw.: s. sielfr-en
seolh, ae., st. M. (a): nhd. Seehund; E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; L.: Hh 290
*sēolīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sēolīthand*
sēolīdanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. seefahrend; ne. seafaring; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sēo, līdan
sēolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer befindlich; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, maritimus Gl; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüs. lat. maritimus?; E.: s. sēo, līh (3); W.: vgl. nhd. seelich, Adj., “seelich“, DW 16, 48
sêolīthand* 1, sê-o-lī-th-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Seefahrender“, Seefahrer; ne. sailor (M.); Hw.: vgl. ahd. *sēolīdant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. sêo (2), *līthand; B.: H Akk. Pl. seolidandean 2909 M, seolithandiun 2909 C; Kont.: H the sêolîđandean naht neƀulo biuuarp 2909; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (Anm. zu H 2909), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 28,
sêolīthandi*, sê-o-līthandi*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): Hw.: s. sêolīthand*
seomian, semian, seom-ian, sem-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausruhen, liegen, verbleiben; E.: s. germ. *semōn, sw. V., schmausen; L.: Hall/Meritt 303b, Lehnert 183b
séon (1), séo-n, ae., st. V. (5): nhd. sehen, erblicken, bemerken, verstehen, besuchen, erfahren (V.), leiden; ÜG.: lat. aspicere, apparere Gl, intueri, videre Gl; Vw.: s. be-, ėf-t-be-, for-e-, for-, ge-, on-, of-er-, ymb-; Hw.: vgl. got. saíƕan, an. sjā (2), afries. siā (3), anfrk. *sian, as. sehan, ahd. sehan (1); E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; L.: Hh 290, Hall/Meritt 303b, Lehnert 183b
séon (2), séo-n, ae., st. V.?, sw. V.?: Vw.: s. sío-n
*séond, *séo-n-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. for-e-; Hw.: s. séo-n (1); E.: s. séo-n (1); L.: Gneuss Lb Nr. 105
*séonės?, *séo-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *séo-nės-s?
*séonėss?, séonės?, *séo-nės-s?, *séo-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-; Hw.: s. séo-n (1); E.: s. séo-n (1); L.: Gneuss Lb Nr. 105
sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz; ne. sea-net; ÜG.: lat. rete? Gl, rete stagnare? Gl, stagnare (N.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sēo, nezzi; W.: nhd. Seenetz, N., Seenetz, Netz womit in der See gefischt wird, DW 16, 61
séonian, séo-n-ian, ae., sw. V.: nhd. schmachten; E.: s. séo-n (1); L.: Hh 290
seonu, seo-n-u, ae., st. F. (wō), st. F. (ō): Vw.: s. sio-n-u (1)
seonubėnd, seo-n-u-bėnd, ae., st. M. (i), st. F. (jō): Vw.: s. sio-n-u-bėnd*
seonubėnn, seo-n-u-bėn-n, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sio-n-u-bėn-n*
séoslig, séos-l-ig, ae., Adj.: nhd. bekümmert; Hw.: s. sūs-l; E.: s. germ. *suhsla, Sb., Pein, Qual; vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 290
sēostal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kielraum; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. sentina?; E.: s. sēo, stal
*sēostrōm?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. sēostrôm*
sêostrôm* 1, sê-o-s-t-rô-m*, as., st. M. (a): nhd. „Seestrom“, Flut; ne. flood (N.); Hw.: vgl. ahd. *sēostrōm? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. sêo (2), strôm; W.: mnd. sêstrôm, M., Meer; B.: H Akk. Sg. seostrom 2947 M C; Kont.: H he an thene uuâg innan sank an thene sêostrôm 2947; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336
seotul, seot-ul, ae., st. M. (a): nhd. Stuhl, Sessel; Hw.: s. set-l; E.: s. germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 290
*séoþa, séada (2), *séo-þ-a, *séa-d-a (2), ae., sw. M. (n): Vw.: s. ne-w-e-, ni-w-e-, nū-; Hw.: s. *séa-d; L.: Hh 290
séoþan, séo-þ-an, ae., st. V. (2): nhd. sieden, kochen, unruhig sein (V.), brüten, betrüben, stören; ÜG.: lat. decoquere; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. an. sjōða, ahd. siodan*, afries. siātha; E.: germ. *seuþan, st. V., sieden; idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; L.: Hh 290, Hall/Meritt 303b, Lehnert 184a
seoþþan (1), seo-þ-þa-n, ae., Adv.: Vw.: s. si-þ-þa-n (1)
seoþþan (2), seo-þ-þa-n, ae., Konj.: Vw.: s. si-þ-þa-n (2)
*sēounda?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sēoūthia*
sêoūthia* 1, sê-o-ūthi-a*, as., sw. F. (n): nhd. Meereswelle; ne. seawave (N.); Hw.: vgl. ahd. *sēounda? (st. F. jō?, sw. F. n?); Q.: H (830); E.: s. sêo (2), ūthia*; B.: H Nom. Pl. sees uđeon 1821 M; Kont.: H it uuestroni uuind endi uuâgo strôm sêoûthion teslahat 1821; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 336, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 256b und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 setzen ūthia als sw. F. (n) an, im Gegensatz zu Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 der st. F. ansetzt, sees uđeon (in Handschrift M) für seouthion (in Handschrift C) in Vers 1821
séowan, séo-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sío-w-an
sēowazzar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meerwasser, Seewasser, Meer, Meeresflut; ne. sea-water; ÜG.: lat. aequor Gl; Hw.: s. sēwazzar*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78; Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)
seoxter, ae., st. M. (a): Vw.: s. sester
sepa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tintenfisch; ne. octopus; ÜG.: lat. sepia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sēpia; E.: s. lat. sēpia, F., Tintenfisch; s. gr. σηπία (sēpía), F., Tintenfisch; weitere Herkunft unklar
sêpa* 1, sêp-a*, as.?, sw. F. (n?): nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: lat. smigma Gl; Vw.: s. wolvas-*; Hw.: vgl. ahd. seifa (sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) (12. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, sw. F. (n), Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mnd. sêpe, seipe, F., Seife; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. sepe smigma Gl 3, 717, 13; Son.: nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch S. 512b ist der Ansatz mittelniederdeutsch, doch müsste (dann) daraus unter kulturgeschichtlichen Aspekten *sêpa erschließbar sein
*sēpan, *sēp-an, ae., sw. V.: nhd. lehren; E.: Etymologie ungeklärt oder zu lat. sībus, Adj., scharfsinnig, gescheit, schlau; L.: Hh 290
*sepfen?, *sephen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. in-
sepfī* 1, sephī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vereinigung?, Genossenschaft?; ne. union; ÜG.: lat. (papilio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?
seph..., ahd.: Vw.: s. sepf...
*septa, *sep-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. *sep-th-a
september, septem-ber, ae., st. M. (a): nhd. September; ÜG.: lat. September; I.: Lw. lat. September; E.: s. lat. September, M., September; vgl. lat. septem, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; L.: Hh 290
*septha, septa, *sep-th-a, *sep-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Narbe; ne. scar (N.); Vw.: s. in-; Hw.: s. *sip-d-a; E.: ?; L.: Hh 50b, Hh 162, Rh 852b
Septimunt 5, Septimont, ahd., ON: nhd. die Sieben Berge; ne. Seven Mountains; ÜG.: lat. (Alpes) Gl, Septem Montes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Septem Montes; E.: s. lat. Septem Montes
ser, afries., F.: Vw.: s. and-; E.: s. swer-a; L.: Hh 3a, Rh 967b
sēr* (1), sē-r*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid; ne. pain; ÜG.: lat. dolor MNPs; Hw.: vgl. as. sêr (1), ahd. sēr (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; B.: MNPs Akk. Sg. sēr dolorem 68, 27 Berlin
sēr (1) 16, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich; ne. sad, sick; ÜG.: lat. acerbus Gl, dolosus APs, luctuosus Gl, (magnus) O, tribulatus Gl; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (2), as. sêr (2); Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, O; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.- dial.) sehr, Adj., sehr, wund, DW 16, 163
sēr* (2) 1, sē-r*, anfrk., Adj.: nhd. schmerzlich, traurig; ne. painful; ÜG.: lat. tribulatus MNPsA; Hw.: vgl. as. sêr (2), ahd. sēr (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tribulatus?; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; B.: MNPsA Dat. Sg. N. (?) serin tribulatio 33, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 625 (van Helten) = S. 81, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 251 (Quak)
sēr (2) 99, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts; ne. pain (N.), evil (N.); ÜG.: lat. amaritudo Gl, (dolere) O, dolor APs, B, Gl, N, NGl, O, T, (dolus) B, Gl, eheu (= ah zi sēre) N, heu (= ah zi sēre) N, (infirmitas) O, iustitium Gl, iustitium triste Gl, maeror N, o (= ah zi sēre) N, pro pudore (= ah zi sēre) Gl, supplicium Gl; Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (1), as. sêr (1); Q.: APs, B (800), GB, Gl, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. amaritudo?; E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, st. N., st. M., Qual, Leid, Not; nhd. (ält.-dial.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. ah misfortune; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o (Interj.), pro pudore Gl; R.: mit sēru: nhd. in Schmerz, in Leid, zu meinem Schmerz, zum Unglück; ne. unfortunately, painfully, grievousely; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; R.: sēr sīn: nhd. Kummer bereiten; ne. grieve (V.) somebody
sêr (1) 3, sê-r, as., st. N. (a): nhd. Schmerz, Kummer; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. sēr (1) (st. N. a); anfrk. sēr; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêre, N., Verwundung, Verletzung, Wunde; B.: H Nom. Sg. ser 4994 M C, Akk. Sg. ser 5593 C, Gen Nom. Sg. ser Gen 96; Kont.: H thô uuarđ imu an innan sêr an is môde 4994; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 337, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 10 (zu H 4994)
sêr (1) 5, sê-r, afries., Sb.: nhd. Wunde; ne. sore (N.); Vw.: s. -elsa, -fal-d-ic-hê-d, -ic-hê-d, -lâ-v-a; Hw.: vgl. got. sair, an. sār (2), ae. sār (2), anfrk. sēr, as. sēr (1), ahd. sēr (1); Q.: W; E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: nfries. seer; W.: saterl. sere; W.: nnordfries. seer; L.: Hh 91b, Rh 1007b
*sêr (2), *sê-r, afries., Adj.: nhd. wund, verwundet; ne. sore (Adj.); Vw.: s. -lik, -lik-e; Hw.: s. sê-r (1); vgl. an. sārr, ae. sār (1), anfrk. sēr, as. sēr (2), ahd. sēr (2); E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877
sêr (2) 10, sê-r, as., Adj.: nhd. schmerzlich, traurig, leidend, bekümmert; ne. painful (Adj.), sad (Adj.); ÜG.: lat. (dolere) BSp; Hw.: s. sêro, sêrag, sêrago; vgl. ahd. sēr (2); anfrk. sēr; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêr, Adj., verwundet, verletzt; B.: H Nom. Sg. M. ser 1357 M C, 3178 M C, 3291 M C, 4588 M C, 4671 M C, 4727 C, 4771 M C, sér 1357 V, Nom. Sg. F. Komp. serara 747 M, serora 747 C, Nom. Sg. N. ser 5435 C, BSp Akk. Pl. M. sera (dolentes) Wa 16, 27 = SAAT 7, 27; Kont.: H ni mohta im gio sêrara dâd uuerđan 747; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 32, 65, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 474, 52, 396, 32 (zu H 747)
sera 5, sara, ser-a, sar-a, afries., sw. V. (1): nhd. rüsten; ne. equip, arm (V.); Hw.: vgl. ae. sierwan, ahd. sarawen*; Q.: F, E, W; E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Hh 91b, Rh 1007b
sêra 1 und häufiger, sê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. versehren, verletzen, verwunden; ne. injure; Vw.: s. bi-; Hw.: s. sê-r-ia; vgl. an. særa, as. sērian*, ahd. sēren*; Q.: AA 140; E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Hh 91b, AA 140
sērag* 17, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, zerknirscht, erbittert, betrübt; ne. sad, painful; ÜG.: lat. amarus Gl, calamitosus N, contritus Gl, dolens LB, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērag; Q.: BB, Gl, LB, N, O (863-871); E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērec, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.-dial.) sehrig, Adj., wund, betrübt, schmerzhaft, DW 16, 165; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens; ne. with a sad heart, broken-hearted, sorrowful
sêrag 5, sê-r-ag, as., Adj.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sad (Adj.), sorrowful (Adj.); ÜG.: lat. consternatus GlEe; Vw.: s. -mōd; Hw.: vgl. ahd. sērag*; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêrich, Adj., krank, grindig; B.: H Nom. Sg. M. sereg 3690 M, serag 3690 C, 5612 C, Nom. Pl. F. seraga 4015 C, Gen Nom. Sg. M. serag Gen 88, GlEe Nom. Pl. F. seraga consternatę Wa 58, 26b = SAGA 106, 26b = Gl 4, 300, 40; Kont.: H uuas imu is hugi sêreg 3690; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 6 (zu H 4015)
sēraga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Traurigkeit, Kummer; ne. sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag
sēragī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Trauer, Betrübnis, bitterer Kummer; ne. pain (N.), sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag
sêragmōd 4, sê-r-ag-mō-d, as., Adj.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sad (Adj.), sorrowful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sēragmuot?; Q.: H (830); E.: s. sêrag, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. seragmod 1114 M, seragmuod 1114 C, Nom. Sg. F. seragmod 822 M, 4068 M, seragmuod 822 C, 4068 C, 5912 C; Kont.: H that ic thi sô sêragmôd idis armhugdig êscon scolda 822; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (zu H 1114)
*sēragmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sēragmōd
*sērago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sērago
sêrago 1, sê-r-ag-o, as., Adv.: nhd. traurig, bekümmert; ne. sadly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *sērago?; Q.: H (830); E.: s. sêrag; B.: H serago 4716 C; Kont.: H sêrago gengun suîđo gornondia iungron Cristes 4716
sēragōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern; ne. sadden; ÜG.: lat. afferre maerorem N, amaricare Gl, (conturbare) N, (dissecare) Gl, macerari Gl, saucius (= gisēragōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sērag; W.: mhd. sērigen, sw. V., verletzen, verwunden; nhd. (ält.- dial.) sehrigen, sw. V., verletzen, wund machen, DW 16, 165
seraphim*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. siraphin*
sērāta, ahd., F.?: Vw.: s. skarta*
sêrâvere 1, sê-râ-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Seeräuber; ne. pirate (M.); Q.: W; E.: s. sê, râ-v-ere; L.: Hh 89b, Rh 1007b
serawēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden; ne. dwindle (V.), consume o.s.; ÜG.: lat. arescere Gl, languere Gl, marcere Gl, tabescere N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; W.: mhd. serwen, sw. V., dahinwelken (intr.), kränkeln (intr.), absterben (intr.)
sērazzen* 6, sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Schmerz empfinden; ne. suffer, hurt (V.), be in child-labour; ÜG.: lat. dolere B, Gl, parturire Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *sairatjan, sw. V., Schmerz empfinden; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
sērbittarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo; E.: s. sēr
sėrc, sėr-c, ae., st. M. (i): Vw.: s. sier-c
serce, ser-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sier-c-e
Sėrcing-, Sėrc-ing-, ae., M., PN: nhd. Sarazene; E.: s. Sėrc-ing-as
Sėrcingas, Sėrc-ing-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Sarazenen; I.: Lw. lat. Saracēnī, Serzi; E.: s. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazenen; gr. Σαρακηνοί (Sarkēnoí), M. Pl., Sarazenen; L.: Hh 290
sêre 9, sê-r-e, afries., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); Hw.: vgl. ae. sāre, as. sêro, ahd. sēro; Q.: S, E, F, H, W; E.: s. germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Hh 91b, Rh 1007b
sered 1 und häufiger, ser-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerüstet; ne. equiped, armed; E.: s. ser-a; L.: Hh 172
sêrelsa* 1 und häufiger, sêrilsa, sê-r-els-a*, sê-r-ils-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Verwundung; ne. injury; Vw.: s. ur-; E.: germ. *saireslō-, *saireslōn, *sairesla-, *saireslan, sw. M. (n), Schmerz; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Hh 91b, Hh 185, AA 140
sēren* 6, serōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, bekümmern; ne. sadden; ÜG.: lat. (dissecare) Gl, vulnerare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēren, sw. V., versehren, verletzen; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164
sērēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, versehren, verwunden; ne. suffer; ÜG.: lat. dolere T, vulnerare WH; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830), WH; E.: s. sēr, sēren; W.: mhd. sēren, sw. V., Schmerz leiden
sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sērazzen*
*sêrfaldich, *sê-r-fal-d-ich, afries., Adj.: nhd. traurig; ne. sad (Adj.); E.: s. *sê-r (2), *fal-d-ich; L.: Hh 91b, Hh 172
sêrfaldichêd 1, sê-r-fal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Trauer, Traurigkeit; ne. sadness; Hw.: vgl. mnd. sorchvāldich, mnl. sorchvoudich; Q.: Jur, AA 191; E.: s. *sê-r-fal-d-ich, *hê-d; L.: Hh 91b, Rh 1008a, AA 191
sērhalzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anfälligkeit, Unfähigkeit, Unvermögen; ne. susceptibility, disability; ÜG.: lat. impotentia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. impotentia?; E.: s. sēr, halz
sēri* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Leiden, Geschwür; ne. suffering (N.), ulcer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. sēr, st. N., st. M., körperlicher Schmerz, geistiger Schmerz, Qual, Leid, Not; nhd. Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164
*sēri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. muot-
sêria 1, sê-r-ia, afries., sw. V. (1): nhd. verletzen, schmerzen; ne. hurt (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. sê-r-a; Q.: Jur; E.: germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: vgl. nfries. beseeren; L.: Hh 91b, Rh 1008a
serian, ser-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sier-w-an
sêrian* 2, sê-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. versehren, verletzen, bedrängen; ne. hurt (V.), oppress (V.); Hw.: vgl. ahd. sēren* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mnd. sêren, sw. V., versehren, verletzen; B.: H Part. Prät. giserid 2273 C, 5579 C; Kont.: H nio the man sô hardo ni uuas gisêrit mid suhtiun 2273; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156 Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 422, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 337, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 140 (zu H 2273), gisenit (in Handschrift M) für giserid (in Handschrift C) in Vers 2273
*sêrich, *sê-r-ich, afries., Adj.: nhd. wund, verletzt; ne. sore (Adj.); Hw.: s. sê-r-ic-hê-d; Q.: AA 192; E.: s. *sê-r, *-ich; L.: AA 192
sêrichêd 2, sê-r-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Verwundung, Verletzung; ne. injury; Hw.: vgl. mnd. sêrichêit, mnl. sericheit, mhd. sêrecheit; Q.: AA 192; E.: s. *sê-r, *hê-d; L.: AA 192
*sêrigia, *sê-r-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versehren, verwunden, verletzen; ne. injure, hurt (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. sê-r-ia; L.: Hh 91b
serih 1, ahd., Sb.: nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *serik-, *serk-, F., Seide; s. lat. sarica?, sēricum, N., serischer Stoff, Seide; vgl. lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); gr. Σῆρες (Sēres), M., Serer (M. Pl.)
serihīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. seiden; ne. silk Adj.; ÜG.: lat. (sarcile)? Gl, (saricile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarica?, sēricum?; E.: s. serih
serihpfelli* 1, serihphelli*, ahd., st. N. (a): nhd. Bettdecke, Seidengewand; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. involucrum?; E.: s. serih, pfelli
sêrilsa*, sê-r-ils-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. sê-r-els-a
serk 3, afries., st. M. (a): nhd. Sarg; ne. coffin (N.); Hw.: vgl. as. sark*, ahd. sark; Q.: H; I.: Lw. lat. sarcophagus, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos); E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; L.: Hh 91b, Rh 1008a
sêrlâva 1 und häufiger, sê-r-lâ-v-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hinterlassenschaft, an Aszendenten fallende Erbschaft; ne. legacy for; E.: s. sê-r (1), lâ-v-a (2); L.: Hh 146a, Hh 187
sērlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, betrüblich, Schmerz verratend; ne. sorrowful, sad; Q.: O (863-871); E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sērlich, Adj., wund, verwundet, verletzt, betrübt
sêrlik 1 und häufiger, sê-r-lik, afries., Adj.: nhd. schmerzhaft; ne. painful; Hw.: vgl. ae. sārlic, ahd. sērlīh*; E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 91b
sêrlike 2, sê-r-lik-e, afries., Adv.: nhd. sorgfältig, besorgt, nachdrücklich; ne. carefully; Hw.: vgl. ae. sārlīce; Q.: H; E.: s. sê-r-lik; L.: Hh 91b, Hh 172, Rh 1007b, Rh 1008a
sêrnesse, sê-r-nesse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. sê-r-nisse*
sêrnisse* 1, sêrnesse, sê-r-nisse*, sê-r-nesse, afries., st. F. (jō): nhd. Verletzung; ne. injury; Hw.: vgl. ae. sārnėss, mnd. sêrnisse; Q.: AA 121 (1385); E.: s. sê-r (1), *-nisse; L.: Hh 91b, Hh 172, Rh 1008a, AA 121
sēro 10, ahd., Adv.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, hart, sehr, schnell?; ne. sadly, hard, very; Hw.: vgl. as. sêro; Q.: O, PG (9. Jh.); E.: s. sēr (1); W.: mhd. sēre, Adv., schmerzlich, gewaltig, heftig, sehr; nhd. sehr, Adv., sehr, DW 16, 160; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it comes to a bad end
sêro 6, sê-r-o, as., Adv.: nhd. sehr, heftig, schmerzlich; ne. very (Adv.); Hw.: vgl. ahd. sēro; Q.: Gen, H (830); E.: s. sêr (2); W.: mnd. sêre, Adv., „sehr“, unter Schmerzen, schmerzlich, heftig; B.: H sero 4624 M C, 5916 C, 5921 C, Komp. serur 5010 M, seror 5010 C, Gen sero Gen 326; Kont.: H uuarđ imu Satanas sêro bitengi hardo umbi is herte 4624; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 108, 25, 126
sērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen; ne. hurt (V.); Vw.: s. sēren*; Q.: WH (um 1065); E.: s. sēren*
serpfi*, serphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
serpfī*, serphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
serpfida*, serphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
serph..., ahd.: Vw.: s. serpf...
serra* 1, ahd., F.?: nhd. Querriegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. sera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sera?; E.: s. lat. sera, F., Vorleger, Latte, Türriegel; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: nhd. (ält.) Serre, F., Schloss, Verschluss, DW 16, 627
sertan* 7, ahd., st. V. (3b?): nhd. beischlafen; ne. sleep (V.) with; ÜG.: lat. beneficium (= sertan subst.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. serten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628
sertāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebhaber der Unzucht treibt; ne. lover who fornicates; ÜG.: lat. amator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amator?; E.: s. sertan, serten
serten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. beischlafen; ne. sleep with; ÜG.: lat. futuere PG; Hw.: s. sertan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628
serþan, ser-þ-an, ae., sw. V.: nhd. beschlafen; ÜG.: lat. moechari Gl; Hw.: vgl. ais. serþa; E.: germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Hh 290, 425, 428
servian, serv-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. dienen; I.: Lw. afrz. servir, lat. servīre; E.: s. afrz. servir, V., dienen; lat. servīre, V., dienen; vgl. lat. servus, M., Sklave; etruskischer Herkunft; L.: Hh 290
serwan, ser-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sier-w-an
Serzi 2, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Sarazenen; ne. Arabs; ÜG.: lat. (Arabes) Gl; Hw.: s. sark, Serzo; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. Saracēnī; E.: s. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)
serzīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Saracen Adj., Arabic; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen
serzisk* 2, serzisc*, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Arabic, Saracen Adj.; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen
serzlant 1, ahd., st. N. (a)=ON: nhd. Sarazenenland, Arabien, Land der Sarazenen; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus?, Lüt. lat. Arabia; E.: s. Serzi, Serzo, lant
Serzo 2, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber; ne. Arab (M.); ÜG.: lat. Arabs Gl, (Maurus) Gl; Hw.: s. Serzi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: s. mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)
*ses?, as., st. N. (a)?: Vw.: s. -spilo*; Hw.: vgl. ahd. sisu* (st. M. u?, i?); E.: ?
ses 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sechs am Würfel; ne. six on dice; ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sehs; W.: s. mhd. sës, st. N., Sechs im Würfelspiel
sescle, sesc-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sechstel; Hw.: vgl. ahd. seskle*; I.: Lw. lat. sextula; E.: s. lat. sextula, F., sechster Teil einer Unze; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Hh 290
sêsīl 1, sê-sī-l, afries., st. M. (a): nhd. Seeschleuse; ne. sluice; E.: s. sê, sī-l; L.: Hh 89b, Rh 1008a
sêsīlrothe 1, sê-sī-l-ro-th-e, afries., F.: nhd. Seedeichgraben, Graben an der Seeschleuse; ne. ditch (N.) at a sea-sluice; E.: s. sê, sī-l, *ro-th-e; L.: Hh 89b, Hh 171, Rh 1008a
seskle* 5, sescle, ahd., Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung; ne. the sixth as a monetary unit; ÜG.: lat. nomisma Gl, scripulum Gl, sextula Gl, solidus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lw. lat. sextula; E.: s. lat. sextula, F., sechster Teil einer Unze; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044
sess, ses-s, ae., st. M. (a): nhd. Sitz, Bank (F.) (1); ÜG.: lat. transtrum Gl; Hw.: s. sit-t-an; E.: germ. *sessa-, *sessaz, st. M. (a), Sitz; germ. *setta-, *settaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sedto-, Adj., Sb., gesessen, Sitz, Pokorny 884; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 291
sessian, ses-s-ian, ae., sw. V.: nhd. ruhig werden; E.: s. ses-s; L.: Hh 291
sesspilo* 3, ses-spil-o*, as., sw. M. (n): nhd. Totenklage; ne. mourn (N.); ÜG.: lat. nenia GlPW, GlTr; Hw.: s. *sisu; vgl. ahd. sisuspilo* (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlPW, GlTr; E.: s. *spilo; B.: BSp Akk. Pl. sespilon Wa 17, 5 = SAAT 8, 5, GlPW Akk.? Pl. sesspilon nenias Wa 91, 19a = SAGA 79, 19a = Gl 2, 576, 63, GlTr Nom. Pl. sespilon nenia SAGA 364(, 11, 68) = Ka 154(, 11, 68) = Gl 4, 206, 17; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a, 278a, Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 527
sester, seoxter, ae., st. M. (a): nhd. Gefäß, Krug (M.) (1), Sester (Maß), Maß; ÜG.: lat. metreta Gl, modius Gl; Hw.: vgl. an. sister, ahd. sehtāri*, sehstāri*; E.: s. germ. *sester, sehster, M., Maß; s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Hh 291
sestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lw. assestāre (roman.); E.: s. assestāre (roman.)
sestunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Schicksal; ne. order (N.), destiny; ÜG.: lat. dispositio N, fatum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestāre (roman.), Lüs. lat. dispositio; E.: s. sestōn
*set?, *se-t?, as., st. N. (a): nhd. Sitz; ne. seat (N.); Vw.: s. burggi-*, *gi-, hôhgi-*; Hw.: vgl. ahd. sez (1) (st. N. a); E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342
set (1), ae., st. N. (a): nhd. Sitz, Lager, Stall, Hürde, Sonnenuntergang; ÜG.: lat. bucetum Gl, stabulum Gl; Vw.: s. ge-, sǣ-ge-, sun-, ymb-; Hw.: s. sit-t-an; E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304a, Lehnert 184a
*set (2), ae., M.: nhd. Sitzer; Vw.: s. ang-; Hw.: s. *set-a; E.: germ. *sētō-, *sētōn, *sēta-, *sētan, *sǣtō-, *sǣtōn, *sǣta-, *sǣtan, sw. M. (n), Sitzender; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 6
sēt 1 und häufiger, sēta (2), sēt-a (2), afries., st. N. (a?): nhd. ein Landmaß; ne. a land measure (N.); Hw.: vgl. mnd. sāte; E.: s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 91b, Hh 172
*seta, *set-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sitzer; Vw.: s. ang-, heal-; Hw.: s. set (2); E.: germ. *sētō-, *sētōn, *sēta-, *sētan, *sǣtō-, *sǣtōn, *sǣta-, *sǣtan, sw. M. (n), Sitzender; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 291
*seta?, *set-a?, as., sw.? F. (n?): nhd. Bläschen; ne. blister (N.); Vw.: s. ang-; Hw.: vgl. ahd. *sezza? (sw. F. n?); E.: ?
seta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, korbförmiges Gefäß; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satta?; W.: mhd. sete, sw. F., Korb, Satte
*sēta, *sēt-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. lan-d-; E.: s. sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 211b
*sēta (1), *sēt-a, afries., sw. M. (n): nhd. Sasse, Sitzender; ne. settler; Vw.: s. bê-n-, lan-d-; Hw.: s. dru-st-a; vgl. ahd. *sazo?; E.: s. germ. *setō-, *setōn, *seta-, *setan, sw. M. (n), Sitzender; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 91b, Rh 1008a
sēta (2), sēt-a, afries., st. N. (a?): Vw.: s. sēt
sēte (1), sēt-e, 3, afries., F.: nhd. Pfandsetzung, Kaution, Bürgschaft; ne. bail (N.); Q.: B, W, S; E.: s. sēt-a (2); L.: Hh 91b, Rh 1008a
sēte (2) 3, sēt-e, afries., F.: nhd. Wohnrecht; ne. right (N.) of residence; Q.: W, Schw; E.: s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: s. nfries. siette; L.: Hh 91b, Hh 172, Rh 1008a?
sēte? (3) 1 und häufiger, sēt-e?, afries., F.: nhd. Wohnplatz, Bauernhof; E.: s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 91b, Hh 172
*setednės?, *set-ed-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *set-ed-nės-s?
*setednėss?, setednės?, *set-ed-nės-s?, *set-ed-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-; Hw.: s. *set-nės-s, sėt-t-an; E.: s. sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 96
*seten, *set-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. in-; E.: s. set-t-a; L.: Hh 141a
sėten, sėt-en, ae., st. F. (ō): nhd. Schössling, Pflanzung, bebautes Land; ÜG.: lat. plantarium Gl, propago Gl; Vw.: s. blō-d-, cwiel-d-, hand-, lan-d-, ymb-; Hw.: s. sėt-t-an, sit-t-an; E.: s. sėt-t-an; L.: Hh 291
*setennės?, *set-en-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *set-en-nės-s?
*sėtennėss?, *sėt-en-nės-s?, *sėt-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-e-, for-e-ge-, ge-; Hw.: s. sėt-t-an; E.: s. sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 96
sethal* 3, se-th-al*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. obire (= in sethal gan) GlPW, (sedere) BSp; Vw.: s. dōm-*; Hw.: s. sedal*; vgl. ahd. sedal (st. M. a, st. N. a); anfrk. *sethel; Q.: BSp, GlPW, H (830); E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. sedel, M., N., Ruhen, Sitzen; B.: H Dat. Sg. seđle 5713 C, BSp Gen. Pl. sethlo Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, GlPW Sg. in sethal gan (obire) Wa 91, 25a = SAGA 79, 25a = Gl 2, 576, 70; Kont.: H sô thuo gisêgid uuarđ seđle nâhor hedra sunna mid heƀantunglon an them druoƀen dage 5713; Son.: Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966, S. 447b und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 285 setzen sethal als Nebenform zu sedal an
*sethel?, *seth-el, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sessel; ne. seat (N.); Vw.: s. -ga-ng*; Hw.: vgl. as. sedal*, sethal*, ahd. sedal; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
sethelgang* 2, seth-el-ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Untergang, Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sedalgang*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. occasus?; E.: s. *seth-el?, ga-ng*; B.: MNPsA Dat. Sg. sethelgangi occasum 49, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 627 (van Helten) = S. 82, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 322 (Quak), 103, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 627 (van Helten) = S. 82, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 613 (Quak)
sethen 1 und häufiger, seth-en, afries., Adv.: nhd. ...mal; ne. ...times; Hw.: s. sīth; Q.: H; E.: s. germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 91b, Rh 1008a
sether 3, se-th-er, afries., Adv.: nhd. sodann, nachher; ne. afterwards; Hw.: s. soe-r; vgl. got. *seiþs, an. sīðr (2), ae. sīþra, as. sīthor, ahd. sīdor* (1); Q.: E; E.: s. germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 92a, Rh 1008a
*sethili?, *seth-il-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. di-s-k-*; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
*sėthlio?, *sėthl-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. ên-, *sėdlio
setī 25, setīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit; ne. satiation, saturation; ÜG.: lat. (congeries) Gl, (edulium) Gl, inebriare (= seti geban) N, satiari (= seti geban) N, satiari (= seti habēn) N, satietas B, Gl, NGl, (saturare) O, saturitas N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. satietas?, saturitas?; E.: s. germ. *sadī-, *sadīn, sw. F. (n), Sättigung; vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. sete, sette, st. F., Sättigung, Sattheit, Fülle; s. nhd. Satte, F., Sattheit, Sättigung, Fülle, DW 14, 1819; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. get satiated
*setil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sedil?
*setilo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *sedlio?
setīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. setī
*sētio?, *sē-t-io?, as., sw. M. (n): nhd. Sasse; ne. settler (M.); Vw.: s. land-*; Hw.: s. *sāt; vgl. ahd. *sēzzo? (2) (sw. M. n); E.: s. *set
*sėtitha?, *sė-t-ith-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *sezzida? (st. F. ō); E.: s. sėttian
setl, seatul, sedl, seld (1), seþel, set-l, seat-ul, sed-l, se-l-d (1), seþ-el, ae., st. N. (a): nhd. Sitz, Stelle, Ort, Wohnung, Thron, Belagerung; ÜG.: lat. cathedra Gl, discubitus Gl, sedes Gl, sella, sessio; Vw.: s. ā-n-cor-, bi-sceop-, dō-m-, for-e-, fōt-, héa-h-, heo-f-on-, stéo-r-, þry-m-, -ga-ng; Hw.: vgl. afries. sedel, anfrk. *sethel, as. sedal*, ahd. sedal; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304a, Lehnert 184a
*setl?, *se-t-l?, as., st. N. (a?): nhd. Sitz; ne. seat (N.); Hw.: vgl. ahd. sezzal (st. M. a?); E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 hat nur setl als altenglischen Ansatz
*setla, *set-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Siedler; Vw.: s. ā-n-cor-, ā-n-, co-t-, ge-, lan-d-, wœ̄-st-en-; E.: s. sėt-l-an; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304a, Lehnert 184a
sėtlan, sėt-l-an, ae., sw. V.: nhd. stellen, legen, setzen; E.: s. set-l; L.: Hh 291
setlgang, setgang, set-l-ga-ng, set-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. Untergang, Untergehen; ÜG.: lat. occasus Gl; E.: s. set-l, ga-ng; L.: Hall/Meritt 304a
*setli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. setl
*setlīk?, *set-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. ē-n-*; Hw.: vgl. ahd. *sezlīh?; E.: s. set-t-en*, -līk
*setlio?, *se-t-l-io?, as., sw. M. (n): nhd. Siedler; ne. settler (M.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *sezzalo? (sw. M. n); E.: s. sedal*
setma 66, set-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Satzung; ne. statute; Vw.: s. bi-, under-, up-; Q.: W, AA 157; E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 92a, Rh 1008a, AA 157
setmund 1 und häufiger, set-mun-d, afries., st. M. (a): nhd. gesetzter Vormund; ne. guardian (M.); E.: s. set-t-a, mun-d (3); L.: Hh 146b, Hh 188
setnės?, set-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. set-nės-s?
setnese, set-nese, afries., st. F. (jō): Vw.: s. set-nisse*
setnėss?, setnės?, set-nės-s?, set-nės?, ae., st. F. (jō): nhd. Gründung, Erscahffung, Stellung, Größe, Gesetz, Recht; ÜG.: lat. auctoritas Gl, constitutio Gl, (ponere) Gl, studium Gl, testamentum Gl, testimonium Gl, traditio Gl; Vw.: s. for-e-, ge-, on-, wi-þ-; Hw.: s. sėt-t-an; vgl. afries. setnisse*, ahd. *sāznissi?; E.: s. sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 96, 143
*sėtnian, *sėt-n-ian, ae., sw. V.: nhd. setzen; Vw.: s. of-; Hw.: s. sėt-en; E.: s. germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 291
setnisse* 1, setnese, set-nisse*, set-nese, afries., st. F. (jō): nhd. Satzung, Bestimmung; ne. statute; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. *sėtnėss?, ahd. *sāznissi?; E.: s. set-t-a; L.: AA 121
*sett, *set-t, afries., Sb.: Vw.: s. bi-, on-, und-; E.: s. set-t-a; L.: Hh 92a
setta (1) 60 und häufiger, set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. setzen, stellen, errichten, wohnen lassen, ein Pfand setzen, setzen, versetzen, verpfänden, festsetzen, feststellen, bestimmen, anstellen, anweisen, verpflichten; ne. set (V.); ÜG.: lat. expōnere L 2, pōnere Pfs (17, 12); Vw.: s. bi-, for-th-, in-, of-, on-, ont-, tō-, und-, under-, up-, ur-, ūt-, *wi-ther-; Hw.: vgl. got. satjan*, an. setja, ae. sėttan, anfrk. setten, as. settian, ahd. sezzen; Q.: R, B, E, W, S, H, Jur, L 2, Pfs (17, 12); E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: nfries. setten, V., setzen, stellen; L.: Hh 92a, Rh 1008b
*setta (2), *set-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Sitzender“, Sasse; ne. settler; Vw.: s. under-; E.: s. *sēt-a (1); L.: Hh 146b
sėttan, sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. setzen, legen, stellen, aufstellen, gründen, pflanzen, festsetzen, bestimmen, ordnen, machen, verfertigen, verfassen, schreiben, übersetzen (V.) (2), beilegen, sich niederlassen, abnehmen; ÜG.: lat. constituere Gl, iacere (V.) (2), imponere Gl, inserere, instituere Gl, pastinare Gl, ponere Gl, recondere, statuere Gl, tradere; Vw.: s. ā-, be-, be-twu-x-, efen-ge-, ėf-t-ge-, ėf-t-ā-, ėf-t-, for-e-ge-, for-e-, for-, ge-, in-, ni-þer-, ni-þer-ā-, of-ā-, of-dūne-, of-er-ge-, of-er-, of-, on-be-, on-géagn-, on-, tō̆-, tō̆-be-, tō̆-ge-, under-, un-, ymb-; Hw.: s. sit-t-an; vgl. got. satjan*, an. setja, afries. setta (1), anfrk. setten, as. settian, ahd. sezzen; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304a, Lehnert 184a, Obst/Schleburg 322a
sette 1, set-t-e, afries., F.: nhd. Besitzung; ne. property; Q.: W; E.: s. sēt-a (2); L.: Hh 92a, Rh 1009a
setten 1, set-t-en, afries., F.: nhd. Aussage; ne. statement; Hw.: vgl. got. *sateins, mhd. setzen; Q.: AA 22; E.: s. set-t-a (1); L.: Hh 146b, AA 22
setten* 8, setton, set-t-en*, set-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. setzen; ne. install, place (V.), plant (V.); ÜG.: lat. apponere MNPs, ponere MNPs; Vw.: s. ant-, *fur-i-?, gi-*; Hw.: vgl. as. sėttian, ahd. sezzen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. satta posuit 18, 6 Mylius, 65, 9 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. satto posuerunt 72, 9 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. satton posuerunt 73, 4 Berlin = 73, 5 (Quak, van Helten), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sattos posuisti 55, 9 Berlin, 65, 11 Berlin, Gerund. setene ponere 72, 28 Berlin, Gerund. settane adponere 61, 1 Berlin; Son.: Quak setzt setton an, auch amfrk. MNPs gesazt constitutus 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), gesazt plantatum 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)
setti 1, set-t-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedes MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *sezzi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. set-t-en*; B.: MNPsA Nom. Sg. setti sedis 44, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 626 (van Helten) = S. 82, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 311 (Quak)
sėttian 9, sė-t-t-ian, as., sw. V. (1a): nhd. setzen, einsetzen, versetzen; ne. set (V.), place (V.); ÜG.: lat. accumbere H, ponere H, PA, SPsWit; Vw.: s. gi-*, nithar-*; Hw.: vgl. ahd. sezzen (sw. V. 1a); anfrk. setten; Q.: Gen, H (830), PA, SPsWit; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. setten, sw. V., setzen, Anker werfen; B.: H Inf. settean 1407 M, 5501 C, settian 1407 C, 33 C, 2848 C, settien 2848 M, 3. Pers. Sg. Prät. sette 4500 M, satta 4500 C, 64 C, Gen Inf. settean Gen 72, PA 1. Pers. Sg. Präs. Konj. sette ponere Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Präs. sezid ponet Ps. 84/14; Kont.: H he it hôho scal an seli settean 1407; Son.: vgl. die Handschrift C schreibt satte neben gesetta, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 337, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 14 (zu H 33)
*settinga?, *set-t-ing-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. act (N.) of setting or putting a thing; Vw.: s. fur-i-*; Hw.: vgl. ahd. *sezzunga?; E.: s. set-t-en*
settinge 20, set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Satzung, Bestimmung, Anordnung; ne. statute, decree (N.); Vw.: s. bi-, in-, under-, ur-, ūt-, wī-t-e-, wi-ther-; Hw.: vgl. mnd. settinge, mnl. settinge, mhd. setzunge; Q.: W, AA 83; E.: s. set-t-a, *-inge; L.: Hh 92a, Rh 1009a, AA 83
*setu?, *se-t-u?, as., st. N. Pl. (a?): Hw.: s. *set, hôhgiset*
sēþan, s-ēþ-an, ae., sw. V. (1): nhd. bestätigen, bezeugen, versichern; Vw.: s. ge-; E.: germ. *senþjan, *sanþjan, sw. V., aussprechen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hall/Meritt 304b
seþel, seþ-el, ae., st. N. (a): Vw.: s. set-l
sêu, sê-u, as., st. M. (wa): Vw.: s. sêo (2)
seutīn 1, ahd., Adj.?: nhd. falsch, unecht; ne. false Adj.; ÜG.: lat. pseudo... Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. pseudo...?; E.: s. lat. pseudo...?
sêver, sêv-er, afries., st. N. (a): Vw.: s. sâv-er
sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*
sevinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*; Hw.: vgl. as. sevinbōm
sevne*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. suffuna*
sevo* 14, seƀo, sev-o*, seƀ-o, as., sw. M. (n): nhd. Gemüt, Herz; ne. mind (N.), heart (N.); Vw.: s. mōd-*; Hw.: vgl. ahd. *sebo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; B.: H Nom. Sg. sebo 4571 M C, 5966 C, 608 M, 2917 M, seƀo 608 C, 2917 C, selƀo (= seƀo) 5916 C, Dat. Sg. sebon 293 M, 3295 M C, 5790 C, seƀon 293 C, Akk. Sg. sebon 1897 M C, 468 M, 2447 M, 2687 M, 4264 M, seƀon 468 C, 2447 C, 2687 C, 4264 C, 4041 C, suebon 4041 M; Kont.: H siu an ira breostun forstôd iac an ira seƀon selƀo 293; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, suebon (in Handschrift M) für seƀon (in Handschrift C) in Vers 4041
sēwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees; ne. sea-water; ÜG.: lat. stagnum aquarum N; Hw.: s. sēowazzar*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stagnum aquarum; E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78
*sewen, *sew-en, ae., Adj.: Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. séo-n (1); E.: s. séo-n (1); L.: Hh 291
sēwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Seen bilden; ne. make up lakes; ÜG.: lat. stagnum (= sēwēntaz wazzar) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; W.: mhd. sewen, sw. V., See bilden (refl. bzw. intr.)
sēwenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, keltern, durchseihen; ne. sieve (V.), press (V.); ÜG.: lat. eliquare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eliquare?; E.: s. sēo
*sewestre, *sew-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Seherin; Vw.: s. for-; Hw.: s. *sew-en; E.: s. séo-n (1); L.: Hh 291
sēwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überschwemmen, stauen, einen Teich erzeugen, einen See machen; ne. overflow (V.), dam up; ÜG.: lat. stagnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo
*sewi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
sēwida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo
sex (1), ae., st. N. (a): Vw.: s. seax
sex (2), ae., Num. Kard.: Vw.: s. siex
sex 28, afries., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six (Num. Kard.); ÜG.: lat. sex WE, L 15, AB (84, 3); Vw.: s. -a-sum, -bēt-e, -mē-t-e; Hw.: vgl. got. saíhs, an. sex, ae. siex, as. sehs, ahd. sehs; Q.: R, B, E, H, W, WE, L 15, AB (84, 3); E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: nfries. segs, Num. Kard., sechs; W.: saterl. secs, Num. Kard., sechs; L.: Hh 92a, Rh 1009b
sexasum 16, sex-a-sum, afries., Adj.: nhd. selbsechst; ne. six including oneself; Q.: W, S; E.: s. sex, sum (1); L.: Hh 92a, Rh 1009b
sexbēte 1, sex-bēt-e, afries., Adj.: nhd. „sechsbußig“, mit sechsfacher Buße; ne. with sixfold fine; E.: s. sex, bēt-e; L.: Hh 92a, Rh 1009b
sexmēte 4, sex-mē-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Sechsmaß, sechs Maß lange Wunde; ne. injury of six measure length; ÜG.: lat. sex mēnsūrae AB (90, 23); Q.: R, E, H, AB (90, 23); E.: s. sex, mē-t-e; L.: Hh 92a, Rh 1009b
sexta, sex-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. siex-t-a
sexta 11, sex-ta, afries., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: lat. sextus K 6, L 6; Hw.: vgl. an. sexti, ae. siexta, as. sehsto*, ahd. sehsto; Q.: B, S, R, E, W, K 6, L 6; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: nfries. segste, Num. Ord., sechste; L.: Hh 92a, Rh 1009b
sextech, sex-tech, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sex-tich
sextēndesta, sex-tēn-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. sex-tin-da
sextēne, sex-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sex-tīn-e
sextensta, sex-ten-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. sex-tin-da
sextich 21, sextech, sex-tich, sex-tech, afries., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty; Hw.: vgl. got. saihs tigjus, an. sextigi, ae. siextig, as. *sehstig, ahd. sehszug*; Q.: S, H, R, B, W, E; E.: s. sex, -tich; W.: nfries. segstig, Num. Kard., sechzig; W.: saterl. secstich, Num. Kard., sechzig; L.: Hh 92a, Rh 1009b
sextinda 9, sextēndesta, sextensta, sex-tin-da, sex-tēn-de-sta, sex-ten-sta, afries., Num. Ord.: nhd. sechzehnte; ne. sixteenth; ÜG.: lat. sextus decimus K 16, L 16; Hw.: vgl. an. sextāndi; Q.: R, W, E, H, K 16, L 16; E.: s. sex-tīn-e; W.: nfries. segstiende, Num. Ord., sechszehnte; L.: Hh 92a, Rh 1009b
sextīne 8, sextēne, sex-tīn-e, sex-tēn-e, afries., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen; Hw.: vgl. an. sextān, ae. sixtíen, as. sehstein, ahd. sehszehan*; Q.: R, E, H; E.: s. sex, tīn-e; L.: Hh 92a, Rh 1009b
sez (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß; ne. seat (N.), throne (N.), buttock; ÜG.: lat. (arx) Gl, fulcrum Gl, natis Gl, sedes Gl, MH, N, O, suggestus N, torus? Gl, transtrum Gl; Vw.: s. ana-, bi-, drīo-, fra-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *set?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. sedes?; E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëz, st. N., st. M., Sitz, Lager, Wohnsitz, Belagerung
*sez (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. fir-
sēza, sēz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sēk-a
*sezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-?, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *setlīk?
*sezza?, ahd., sw.? F. (n?): Hw.: vgl. as. *seta?
sezza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. possessio?; E.: s. sizzen
sezzal 12, ahd., st. M. (a?): nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank; ne. throne (N.), seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. cathedra Gl, pedale? Gl, sedes MF, sedes (doctorum) Gl, sella Gl, solium Gl, (sponda) Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. as. sedal, sethal, *setl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cathedra?, tribunal?; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëzzel, st. M., Sessel; nhd. Sessel, M., Sessel, Sitzgerät, Ruhestuhl, größerer bequemer Stuhl, DW 16, 631
*sezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *setlio?
sezzan* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sezzen
*sezzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sezzen
*sezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
sezzāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Gründer, Einrichter, Kellermeister, Schröter; ne. founder; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, ordinator Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ordinator?; E.: s. sezzen; W.: mhd. setzer, st. M., Setzer; nhd. (ält.) Setzer, M., „Setzer“, DW 16, 688
sezzen 248, sezzan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen, sich versammeln, liegen, anstellen, aufstellen; ne. put, place (V.); ÜG.: lat. (admovere) N, affigere Gl, agere N, NGl, apponere Gl, N, in canali (= ist gisezzit) Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicio (= ēwa gisezzit) Gl, conserere (V.) (1) Gl, WH, constituere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, (definitio) N, deponere Gl, deputare (V.) (2) B, determinare N, digerere B, (ducere) Ph, ((exaltare) N, (facere) Gl, finire (= in enti sezzen) N, fundare WH, imponere N, O, T, instituere Gl, iura dare (= sezzan ēwa) Gl, locare Gl, WH, mittere MF, (neophytus) (= gisezzit) Gl, obducere Gl, opponere N, ordinare N, plantare MNPs, N, ponere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, praeoccupare Gl, praeponere B, proponere B, Gl, I, N, recondere Gl, sedere Gl, (sociare) N, (sopire) Gl, (statio) (= gisezzit) Gl, statuere B, Gl, I, N, O, T, suscipere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, bifora-, fir-, folla-, fora-, foragi-, fram-, furdir-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingagangi-, ingi-, int-, ir-, missa-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, widar-, zi-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungisezzit*; vgl. anfrk. setten*, as. sėttian; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, locare?, statuere?; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. setzen, sw. V., setzen, stellen, legen; nhd. setzen, sw. V., setzen, sitzen machen, DW 16, 643; R.: sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen; ne. expose oneself to; ÜG.: lat. opponere se N; R.: sezzen widar: nhd. richten gegen; ne. direct at; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. stop (V.), finish (V.); ÜG.: lat. finire N; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen, abrechnen; ne. call to account, settle accounts; R.: reda sezzen mit: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen mit; ne. call (V.) a person to account, settle accounts with; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sezzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. setti
sezzī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung; ne. situation; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio Gl, positio N, satio Gl, statio Gl; Vw.: s. ambaht-, ding-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. constitutio?, satio?, statio?; E.: s. sezzen; W.: s. mhd. sezze, st. F., Setzen, Verpfändung, Traglast; nhd. (ält.-dial.) Setze, F., „Setze“, DW 16, 642
*sezzida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. placement; Vw.: s. ambaht-, bi-, fir-, foragi-, furi-, gi-, ingi-, missi-, niuwi-, ur-
sezzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend; ne. composed, determined; ÜG.: lat. constitutivus Gl, constitutus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutus?; E.: s. sezzen; W.: nhd. (ält.-dial.) setzig, Adj., was sich setzen lässt, gesetzmäßig, starrköpfig, DW 16, 690
*sezzit?, *sazt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, niuwi-, ungi-; Hw.: s. sezzen
*sezzo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truht-
*sezzo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sitzer“, Sitzender; ne. sitting person; Vw.: s. ana-, anga-, burg-, gi-, lant-, liodar-, stuol-, ūf-; Hw.: vgl. as. *setio?
*sezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. *settinga?
shimer? 1, ahd., Sb.: nhd. Strolch; ne. tramp (M.); ÜG.: lat. scamara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. scamara?
sī, sīe, ae., V. (3. Pers. Sg. Präs. Konj.): nhd. es sei; Hw.: s. wes-an; L.: Hh 291
*sī? (1), as., Sb.?: Vw.: s. -minta
sī (1) 2, afries., st. M. (u?): nhd. Sieg; ne. victory; Hw.: vgl. got. sigis*, an. sigr, ae. *sig, as. *sigi?, ahd. sigu*; Q.: R; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Hh 92a, Rh 1010a
sī (2), as., anom. V. (1. Pers. und 3. Pers. Sg. Präs. Akt. Konj.): Hw.: s. wesan*
sī (2) 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Moor; ne. moor; Q.: ON; E.: s. germ. *senhta-, *senhtaz, *senhtja-, *senhtjaz, Adj., sumpfig, seicht, versickernd; vgl. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894; L.: Hh 92a
sia, sie, as., Pers.-Pron.: nhd. sie; ne. she (Pers.-Pron.), they (Pers.-Pron.); Hw.: s. hē; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. Nom. F., Pl. Nom. M. F. N.)
sia* 1, si-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Pupille, Augapfel; ne. pupil (N.) (1) of the eye; ÜG.: lat. pupilla MNPsA; Hw.: vgl. as. seha, seho*, ahd. seha; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: MNPsA Akk. Sg. sien pupillam 16, 8 Schottius = sion pupillam 16, 8 Leiden = MNPsA Nr. 632 (van Helten) = S. 82, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 138 (Quak)
sia (2), anfrk., Pers.-Pron. (F.): Vw.: s. hē
siā (1) 1, si-ā, afries., M.: nhd. Augapfel, Pupille; ne. pupil (N.), eye-ball; Vw.: s. -wer-d-ene; Hw.: vgl. anfrk. sia, as. seha, ahd. seha; Q.: AA 28; E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; L.: Hh 92b, Hh 172, AA 28
siā (2) 14, si-ā, afries., M.: nhd. Nachkommenschaft; ne. offspring, descendants; Vw.: s. thre-d-; Q.: E, H, W, S; E.: s. si-ā* (4); L.: Hh 92b, Hh 172, Rh 1010a
siā (3) 38, si-ā, afries., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see; ÜG.: lat. vidēre L 9; Vw.: s. a-, bi-, on-, ont-, tō-, umbe-, up-, ūr-; Hw.: vgl. got. saíƕan, an. sjā (2), ae. séon (1), anfrk. *sian, as. sehan, ahd. sehan (1); Q.: R, E, H, W, S, L 9; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: nfries. sjean, V., sehen; W.: saterl. sja, V., sehen; L.: Hh 92b, Rh 1010a
siā* (4) 1, seā, si-ā*, se-ā, afries., sw. V. (1): nhd. säen; ne. sow (V.); Hw.: s. e-sē-n, siā-ma; vgl. as. sāian, ahd. sāen*; Q.: B, AA 83; E.: germ. *sējan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 91a, Rh 1001b, AA 83
sīa (1) 1 und häufiger, sī-a, afries., st. V. (1): nhd. seihen, tröpfeln; ne. strain (V.), drip (V.); Hw.: vgl. ae. sīgan (2), ahd. sīhan*; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 92b
sīa* (2) 12, sī-a*, afries., sw. V. (1): nhd. nähen; ne. sew; Vw.: s. gad-er-, to-gad-er-a-; Hw.: vgl. got. siujan*, an. sȳja (2), ae. síowan, as. siuwian*, ahd. siuwen*; Q.: W, S; E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: saterl. seja, V., nähen; W.: nnordfries. siie, seie, V., nähen; L.: Hh 92b, Hh 183, Rh 1010b
sīa* (3), sī-a*, afries., st. V. (1): Vw.: s. sī-g-a
siāk* 7, afries., Adj.: nhd. siech, krank, schwach; ne. sick (Adj.); ÜG.: lat. īnfīrmus L 1; Hw.: s. sech-t-e, siūk-ithe*; vgl. got. siuks, an. sjūkr, ae. séoc, as. siok, ahd. sioh; Q.: R, W, S, L 1; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nfries. sjeack, Adj., siech, krank, schwach; W.: nnordfries. sūk, Adj., siech, krank, schwach; L.: Hh 92b, Rh 1010b
*siala?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sêola
siāma 1, sīma (2), si-ā-m-a, sī-m-a (2), afries., sw. M. (n): nhd. Fisteleiter, Fistelerguss, Flüssigkeit; ne. fistulous pus; Vw.: s. brein-, gri-s-t-el-, li-th-, lu-n-g-en-; Hw.: s. si-ā (1); L.: Hh 92b, Rh 1011a
*sian?, *si-an, anfrk., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. sehan, ahd. sehan (1); E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?
siāring 1 und häufiger, si-ā-r-ing, afries., st. M. (a): nhd. Nachkomme, Verwandter; ne. descendant, relative (M.); E.: s. si-ā (2), *-ing; L.: Hh 92b
siātha 1, siāth-a, afries., st. V. (2): nhd. sieden; ne. boil (V.); Hw.: vgl. an. sjōða, ae. séoþan, ahd. siodan*; Q.: E; E.: germ. *seuþan, st. V., sieden; idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: nfries. sjiedden, V., sieden; L.: Hh 92b, Rh 1011a
siāwerdene 1, si-ā-wer-d-ene, afries., F.: nhd. Pupillenbeschädigung, Schädigung der Pupille; ne. injury of the pupil; Q.: AA 29; E.: s. si-ā (1), wer-d-ene; L.: Hh 146b, Hh 172, AA 29
sib, si-b, ae., st. F. (jō): Vw.: s. si-b-b (1)
sib 24, sipf, siph, ahd., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl; Vw.: s. hār-; Hw.: vgl. as. sif?; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sib, st. N., Sieb; nhd. Sieb, N., Sieb, Gerät mit durchlöchertem Boden um Gröberes von Feinerem durch Rütteln zu sondern, DW 13, 773
*sibb, *si-b-b, afries., Adj.: Vw.: s. even-; E.: s. si-b-b-e (1); L.: Hh 137b
sibb..., ahd.: Vw.: s. sipp...
sibb (1), si-b-b, si-b, ae., st. F. (jō): nhd. Verwandtschaft, Sippe, Liebe, Freundschaft, Friede, Glück; ÜG.: lat. pax Gl; Vw.: s. brōþor-, go-d-, mæg-en-, mǣg-, níe-d-, un-, -leg-er; Hw.: vgl. got. sibja*, an. sifjar, afries. sibbe (2), as. sibbia*, ahd. sippa; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304b, Lehnert 184b
*sibb (2), *si-b-b, ae., Adj.: nhd. verwandt, verbunden; Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: vgl. got. *sibjis, afries. sibbe (1), ahd. sippi*; E.: germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304b, Lehnert 184b
sibba 7, si-b-b-a, afries., sw. M. (n): nhd. Verwandter; ne. relative (M.); Hw.: vgl. an. *-sifi, as. sibbio, ahd. sippo*; Q.: B, E, S, W; E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 92b, Rh 1011a
sibbe (1) 39, si-b-b-e, afries., Adj.: nhd. verwandt; ne. related (Adj.); Vw.: s. ful-l-; Hw.: vgl. got. *sibjis, ae. *sibb (2), ahd. sippi*, mhd. sippe; Q.: S, R, B, E, H, W; E.: germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 92b, Rh 1011a
sibbe (2) 13, si-b-b-e, afries., st. F. (jō): nhd. Sippe, Verwandtschaft, Sippeband; ne. kinship, relations; Vw.: s. fe-d-er-, ful-l-, hal-f-; Hw.: vgl. got. sibja*, an. sifjar, ae. sibb (1), as. sibbia*, ahd. sippa; Q.: E, H, B, R, W; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 92b, Rh 1011b
*sibbed, *si-b-b-ed, afries., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. si-b-b-e (1), s. si-b-b-e (2); L.: Hh 92b, Rh 645a
sibbia* 4, si-b-b-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Sippe; ne. kin (N.); ÜG.: lat. affinis H, (alienigena) H, (familiaritas) GlEe, (propinquus) H; Hw.: vgl. ahd. sippa (st. F. jō); Q.: GlEe, H (830), PN; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen (Adj.), eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sibbe, F., Sippe, Blutsverwandtschaft; B.: H Dat. Pl. sibbeon 64 M, 1440 M C, sibbiun 1494 M, sibbean 1494 C, GlEe Akk.? Sg. sibbia familiaritatem Wa 50, 3a = SAGA 98, 3a = Gl 4, 289, 6; Kont.: H hie ni uuas thoh mid sibbeon bilang aƀaron Israheles 64; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 63, Dahn, Könige der Germanen VI, S. 21, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 338, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 467, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 22, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 152 (zu H 1494), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 52, 54, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 223 (z. B. Sibiko)
sibbian, si-b-b-ian, ae., sw. V. (2): nhd. versöhnen, besänftigen, zufriedenstellen; ÜG.: lat. pacisci Gl; Vw.: s. ge-, un-; Hw.: s. si-b-b (1); E.: germ. *sebjōn, sw. V., versöhnen; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 291, Hall/Meritt 304b
*sibbio?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sibbio*
sibbio* 1, si-b-b-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consanguineus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *sibbio? (sw. M. n), sippo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen (Adj.), eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sibbe, M., Verwandter, Blutsverwandter; B.: GlPW Dat.? Sg. síbbíon consanguineo Wa 92, 22a = SAGA 80, 22a = Gl 2, 577, 57
sibbista 1 und häufiger, si-b-b-ist-a, afries., Adj. (Superl.): nhd. nächst verwandt; ne. nearest related, next of kin; E.: s. si-b-b-e (1); L.: Hh 92b, Hh 172
sibbleger, sibleger, sib-b-leg-er, sib-leg-er, ae., st. N. (a): nhd. „Sippenlager“, Inzest; E.: s. sib-b (1), leg-er; L.: Hall/Meritt 304b, Lehnert 184b
sibdêl 4, si-b-dê-l, afries., st. N. (a): nhd. „Sippteil“, Blutsverwandte; ne. relative (M.); Hw.: vgl. ahd. sippiteil*; Q.: E; E.: s. si-b-b-e (2), dê-l; L.: Hh 146b, Rh 1012a
*siƀena?, *si-ƀ-en-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *sivena?
*siƀenbôm?, *si-ƀ-en-bôm?, as.?, st. M. (a): Vw.: s. *sivenbôm?
*sibi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. (as. oder eher) mnd. sivi
sibilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sieblein, kleines Sieb; ne. little sieve; ÜG.: lat. cribellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cribellum?; E.: s. sib; W.: mhd. sibelīn, st. N., kleines Sieb; nhd. Sieblein, N., Sieblein, kleines Sieb, DW 16, 836
sibleger, sib-leg-er, ae., st. N. (a): Vw.: s. sib-b-leg-er
siblic, si-b-lic, ae., Adj.: nhd. friedlich, einträchtig, verwandt; E.: s. *si-b-b (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 304b
siblīce, si-b-līc-e, ae., Adv.: nhd. verwandt, verbunden; E.: s. si-b-lic; L.: Hall/Meritt 304b
siƀon*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivun*
siƀondo*, siƀon-d-o*, as., Num. Ord.: Vw.: s. sivondo*
siƀontein*, siƀon-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntein*
siƀotho*, siƀoth-o*, as., Num. Ord.: Vw.: s. *sivotho?
siƀothohalf*, siƀoth-o-half*, as., Adj.: Vw.: s. sivothohalf*
sibsum, si-b-sum, ae., Adj.: nhd. friedliebend, friedlich, freundlich; ÜG.: lat. pacificus Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. si-b-b, -sum (2); L.: Hall/Meritt 304b
sibsumlic, si-b-sum-lic, ae., Adj.: nhd. friedlich; ÜG.: lat. pacificus Gl; E.: s. si-b-sum, -līc (3)
*sibudo?, ahd., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. *sivotho?
*sibudohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sivothohalf*
sibun 74, ahd., Num. Kard.: nhd. sieben Num. Kard.; ne. seven; ÜG.: lat. septem Gl, I, MF, N, O, T, orbes septemplices (= sibun ringa) N, septeni (= sibiniu) I, septies (= sibun stunt) T, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun stuntan) I, MF, N, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun warb) T, septinoctium (= sibun nahtwahta) B; Hw.: s. sibunzehan; vgl. anfrk. *sivon?, as. sivun*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben Num. Kard.; idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben Num. Kard., Pokorny 909; W.: mhd. siben, Num. Kard., sieben Num. Kard.; nhd. sieben, Num. Kard., sieben Num. Kard., DW 16, 799; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
siƀun*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivun*
sibunblat* 3, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Großer Wegerich?; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. heptaphyllon Gl, quinquefolium Gl, septifolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. septifolium?; E.: s. sibun, blat; W.: nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802
sibunfalt* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben Num. Kard.; ne. sevenfold Adj.; ÜG.: lat. septenarius B, septeni Gl, septiformus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sivonfald?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. septenarius?, septiformus?; E.: s. sibun; s. germ. *falda-, *faldaz, Adj., ...fältig, ...fach; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. the number of seven; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sibunfalt* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold Adv.; ÜG.: lat. septuplum Adv. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septuplum?; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfach; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806
sibunfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold Adj.; ÜG.: lat. septiformis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. septiformis; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvaltic, Adj., siebenfältig; nhd. siebenfältig, Adj., siebenfältig, siebenfach, DW 16, 806
*sibunfaltūn?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sivonfaldūn*
sibunjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenjährig; ne. seven years old; ÜG.: lat. septem annis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. septem annis?; E.: s. sibun, jārīg; W.: nhd. siebenjährig, Adj., sieben Jahre habend, sieben Jahre enthaltend, DW 16, 811
sibunōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunōt*
*sibunōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunōn*
sibunstern* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820
sibunstirni* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, locus septemtrionalis Gl, (Maia) Gl, (Orion) Gl, Pleiades Gl, (stellae) septemtrionales Gl, Vergiliae Gl; Hw.: s. sibunstirri*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. septemtrionales stellae?, septemtriones?; E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sibunstirri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, Pleiades Gl; Hw.: s. sibunstirni*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. septemtriones?; E.: s. sibun, sterro
sibunstunt 6, ahd., Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach; ne. seven times; ÜG.: lat. septies B, N, T, septuplum Adv. N; Q.: B (800), GB, N, T; I.: Lüt. lat. septies?; E.: s. sibun, stunt; W.: mhd. sibenstunt, Adv., siebenmal
*siƀunta?, *siƀun-ta?, as., Num. Kard.: Vw.: s. *sivunta?
siƀuntein*, siƀun-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntein*
siƀuntig*, siƀun-tig*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntig*
sibunto 17, ahd., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh; ÜG.: lat. septimus B, Gl, MH, N, NGl, O, T; Hw.: s. ahtozugōsto, zehanzugōsto*, zehanto; vgl. as. sivondo*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mhd. sibende, Num. Ord., siebente, siebte; nhd. siebente, Num. Ord., siebente, siebte, DW 16, 822
sibunzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunzalōt*
*sibunzalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunzalōn*
sibunzehan, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen; Hw.: s. sibun, zehan; vgl. as. sivuntein*; Q.: N (1000); E.: s. sibun, zehan; W.: mhd. sibenzëhen, Num. Kard., siebzehn; nhd. siebenzehn, siebzehn, Num. Kard., siebzehn, DW 16, 829
sibunzo 5, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta I, MF; Vw.: s. *hunt-; Hw.: s. sibunzug; vgl. ahd. *sivunta?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sibun, sibunzug
sibunzug 4, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta N, T; Hw.: s. sibunzo; vgl. as. sivuntig*; Q.: N, OT, T (830); E.: s. sibun; s. germ. *tegu-, M., zehn, zig; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sibenzic, Num. Kard., siebenzig, siebzig; nhd. siebenzig, siebzig, Num. Kard., siebzig, DW 16, 831
sibunzugōsto 2, ahd., Num. Ord.: nhd. siebzigste; ne. seventieth; ÜG.: lat. septuagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sibunzug; W.: nhd. siebenzigste, siebzigste, Num. Ord., siebzigste, DW 16, 835; R.: sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste; ne. seventy-second; ÜG.: lat. septuagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste; ne. seventy-third; ÜG.: lat. septuagesimus tertius NGl
sic..., ahd.: Vw.: s. sih...
sīc, sī-c, ae., st. N. (a): nhd. Wasserlauf, Bach; E.: germ. *sīka-, *sīkam, st. N. (a), langsam rinnendes Wasser; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 291
sīcan, sīc-an, ae., st. V. (1): nhd. seufzen, sich sehnen; E.: germ. *seikan, st. V., seufzen; L.: Hh 291
sice, sic-e, ae., st. M. (i): nhd. Seufzer; Hw.: s. sīc-an; E.: s. sīc-an; L.: Hh 291
sīce, sī-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wasserlauf, Bach; E.: s. sī-c; L.: Hh 292
sicera, sicer-a, ae., sw. M. (n): nhd. berauschendes Getränk; I.: Lw. gr.-aramäisch sicera; E.: s. gr.-aramäisch sicera, F., berauschendes Getränk, Most; L.: Hh 292
sicerian, si-c-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tröpfeln, eindringen, einsickern; Hw.: s. sī-c; E.: s. sī-c; L.: Hh 292
sicėttan, sic-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. seufzen, klagen; ÜG.: lat. singultare Gl; Hw.: s. sīc-an; E.: s. sīc-an; L.: Hh 292
*sicht, *sich-t, afries., N.: Vw.: s. on-; E.: vgl. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hh 79b
sicht* 5, sich-t*, anfrk.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 48, 1 Si quis alterum manum capulauerit unde homo mancus sit et ipsa manus super eum pendat mallobergo secti, Pactus legis Salicae 29, 1 Si quis alterum manum uel pedem debilitauerit aut oculum eiecerit aut excusserit aut auriculam uel nasum amputauerit cui fuerit adprobatum mallobergo sicti sunt, 29, 1/2 Si quis alterum manu aut pede expolauerit de manu capolata unde homo mancus est et ipsa manus super eum pendit mallobergo sichte, 29, 3 Et si ipsa manus perexcussa fuerit mallobergo secthe, 29, 11 Si uero ipse pedes excussus fuerit mallobergo chuldachina sichte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a; Son.: ahd.?
*sichtich, *sich-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *for-a-; E.: s. siā (3), *-ich
*sichtichêd, *sich-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-a-; E.: s. siā (3), *hê-d; L.: AA 176
Sicima* 1, anfrk., Sb.=ON: nhd. Sichem; ne. Shechem; ÜG.: lat. Sicima MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Sicima; E.: s. lat. Sicima, Sb.=ON, Sichem; hebr. Sichem, ON, Bergrücken
sicol, sic-ol, ae., st. M. (a): nhd. Sichel; Hw.: vgl. ahd. sihhila*; E.: s. germ. *sekilō, st. F. (ō), Sichel; lat. sīcilis, F., Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 292
sicor, si-cor, ae.?, Adj.: nhd. sicher; Vw.: s. *-lic?, -līc-e; Hw.: vgl. afries. sikur, as. sikor*, ahd. sihhur*; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; L.: Hh 292
*sicorlic?, *si-cor-lic?, ae., Adj.: nhd. sicher, mit voller Sicherheit; Hw.: s. si-cor-līc-e; vgl. ahd. *sihhurlīh?, afries. sikurlik; E.: s. si-cor, -līc (3)
sicorlīce, si-cor-līc-e, ae., Adv.: nhd. sicher, mit voller Sicherheit; Hw.: vgl. ahd. sihhurlīhho*; E.: s. *si-cor-lic?; L.: Hall/Meritt 305a
sicornės, si-cor-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. si-cor-nės-s
sicornėss, si-cor-nės-s, si-cor-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sicherheit, Gewissheit; E.: s. si-cor, -nės-s; L.: Hall/Meritt 305a
*sīd?, *sī-d?, as., Adj.: nhd. weit; ne. far (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sīt?; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a, nach Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 285b ist sid (, Adj., weit) altenglisch
sīd (1), sī-d, ae., Adj.: nhd. weit, breit, geräumig, ausgedehnt, groß, lang, lang herabreichend; E.: germ. *seida, *seidaz, *sīda, *sīdaz, Adj., herabhängend, niedrig, sich lang hinziehend; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 292, Hall/Meritt 305a, Lehnert 184b
*sīd (2), *sī-d, ae., Sb.: Vw.: s. nǣ-n-,*séa-d
sīd 237, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da; ne. since, after, because; ÜG.: lat. cum N, (nam si) N, post Gl, post pusillum (= sīd luzzilu afterdiu) MF, postea (= sīd iro libe) N, quando N, quia N, (quodsi) N, quoniam N, (siquidem) N, ultra O, (utinam) N; Hw.: s. sidōr*; vgl. as. sīth (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MF, N, O; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīt, Adv., Präp., Konj., seitdem, darauf, nachher, späterhin, seit, nachdem; nhd. seit, Präp., Konj., seit, DW 16, 370
sīda* (1) 3, sī-da*, as., st. F. (ō): nhd. Seite, Lende; ne. side (N.), loin (N.); ÜG.: lat. latus (N.) H; Hw.: vgl. ahd. sīta (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *seidō, *sīdō, st. F. (ō), Seite, Flanke, Rand, Strand; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sīde, F., Seite, Lende, Weiche; B.: H Dat. Sg. sidu 4873 M C, 5707 C, Dat. Pl. sidun 152 M, sidon 152 C; Kont.: H he is bil atôh suerd bi sîdu 4873; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 439, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 339, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 1, 480, 2 (zu H 152)
*sīda? (2), as., st. F. (ō): nhd. Seide; ne. silk (N.); Hw.: vgl. ahd. sīda (st. F. ō); I.: Lw. lat. seta?; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891
sīda 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, byssus Gl, (purpura) Gl, serices? Gl, sericum Gl, textrinum (N.) Gl, vellera (lana de arboribus) N; Hw.: vgl. as. *sīda?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. saeta, sēta; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sīde, st. F., sw. F., Seide; nhd. Seide, F., Seide, Gespinst des Seidenwurmes, DW 16, 174
sidalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fundere Gl, infundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sedal; W.: mhd. sidelen, sw. V., errichten (abs.), ansiedeln (tr.), Hintersasse werden; nhd. siedeln, sw. V., siedeln, sich niederlassen, sesshaft machen, sesshaft werden, DW 16, 864
sīdawurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sīdwurm
side 9, si-d-e, afries., st. M. (u): nhd. Sitte; ne. custom; Vw.: s. mi-s-; Hw.: vgl. got. sidus, an. siðr, ae. sidu (1), anfrk. sido, as. sidu?, ahd. situ; Q.: H, W, Schw; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nnordfries. sede, side; L.: Hh 92b, Rh 1012a
sīde (1), sī-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Seite, Flanke; ÜG.: lat. latus (N.) Gl, lumbus Gl; Hw.: s. sī-d (1); vgl. an. sīda (1), afries. sīde (1), as. sīda*, ahd. sīta*; E.: germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 292, Hall/Meritt 305a, Lehnert 184b, Obst/Schleburg 322a
sīde (1) 42, sī-d-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Seite, Richtung, Partei; ne. side, direction; ÜG.: lat. latus (N.) AB (92, 7); Vw.: s. âs-t-er-, fe-d-er-, mō-der-, spin-d-el-, swer-d-; Hw.: vgl. an. sīda (1), ae. sīde (1), as. sīda*, ahd. sīta*; Q.: B, W, E, H, S, R, AB (92, 7); E.: germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: nfries. sijde; W.: saterl. side; L.: Hh 92b, Rh 1012a
sīde (2), sī-d-e, ae., Adv.: nhd. weit, breit, geräumig, ausgedehnt, groß, lang, lang herabreichend; Hw.: vgl. afries. sīde (2); E.: s. sī-d (1); L.: Hall/Meritt 305a, Lehnert 184b
sīde (2) 1, sī-d-e, afries., Adv.: nhd. niedrig, weit, tief; ne. lowly, far (Adv.); Hw.: vgl. ae. sīde (2); Q.: R; E.: s. germ. *seida, *seidaz, *sīda, *sīdaz, Adj., herabhängend, niedrig, sich lang hinziehend; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: nnordfries. sid, Adv., niedrig, weit; L.: Hh 93a, Rh 1012a
sīde (3), sīd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Seide; Hw.: vgl. as. *sīda?, ahd. sīda; I.: Lw. lat. saeta, sēta; E.: s. lat. sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 292
sidella* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, N, subsellium N, (suggestus) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sedal
siden, si-d-en, ae., F.: nhd. Zauber; ÜG.: lat. (madianus)? Gl; Vw.: s. æl-f-; E.: s. germ. *seiþan, st. V., zaubern; vgl. idg. *seito-, *soito-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 292
sīdero 5, ahd., Adj.: nhd. spätere; ne. later; ÜG.: lat. hoc illatum (= disiu sīdera reda) N, posterius N; Q.: N (1000); E.: s. sīd; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants
sideware, sidewar-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zitwer; I.: Lw.? mlat. zedoarium?; E.: s. mlat. zedoarium? (lat. Wort nirgends zu finden); arab. zadwār, pers. zädwār, Kluge s. u. Zitwer; L.: Hh 292
sīdgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidengewand; ne. silk garment; ÜG.: lat. tunica talaris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica talaris?; E.: s. sīda, giwoti
sidian, si-d-ian, ae., sw. V.: nhd. ordnen, zurechtmachen, bestimmen; Hw.: s. si-d-u (1); E.: s. si-d-u (1); L.: Hh 292
sīdian, sī-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich ausdehnen, sich erstrecken; E.: germ. *seidōn, sw. V., sich erstrecken; germ. *seidēn, *seidǣn, sw. V., sich erstrecken; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hall/Meritt 305a
*sidigi?, *si-d-igi?, as., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. *sitigī? (st. F. ī); E.: s. sidu*
sidil 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sedal; W.: s. mhd. sidel, st. N., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); s. nhd. Siedel, M., F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860
sidila 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. (casula) Gl, sedile Gl, subsellium Gl, (suggestus) Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidella*, sidil; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sedile?; E.: s. sedal; W.: mhd. sidele, st. F., sw. F., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); nhd. Siedel, F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860
*sidili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-, tiski-; Hw.: vgl. anfrk. *sithili?, as. *sidli?
*sidiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Siedler, Bewohner; ne. settler; Vw.: s. ana-, lant-
sidilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender, Siedler, Bewohner, Einwohner; ne. settler; ÜG.: lat. accola Gl; Vw.: s. ein-, hōh-, kamar-, lant-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sedal
sīdīn 9, ahd., Adj.: nhd. seiden; ne. silken; ÜG.: lat. (coccineus) Gl, holosericus Gl, sericus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüs. lat. sericus?; E.: s. sīda; W.: mhd. sīdīn, Adj., seiden, von Seide; nhd. seiden, Adj., seiden, von Seide gemacht, DW 16, 178
sīdīnrok* 2, sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenrock, seidenes Gewand; ne. silk robe; ÜG.: lat. serica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüt. lat. serica; E.: s. sīda, rok; W.: nhd. Seidenrock, M., Seidenrock, Rock aus Seide, DW 16, 184
sīdīntuoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seidentuch, Seide; ne. silk cloth; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lbd. lat. byssus?; E.: s. sīda, tuoh; W.: nhd. Seidentuch, N., Seidentuch, Tuch aus Seide gewebt, DW 16, 186
*sidli?, *sid-l-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. sethal*, sedal*; vgl. ahd. *sidili? (st. N. ja); E.: s. sethal*, sedal
sīdlingweg, sī-d-ling-weg, ae., st. M. (a): nhd. seitlicher Weg; Hw.: s. sī-d-e (1); E.: s. sī-d-e (1), lang, weg (1); L.: Hh 292
sido 2, si-d-o, anfrk., st. M. (u): nhd. Sitte, Gewohnheit, Verhaltensweise; ne. custom; ÜG.: lat. mos MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. sidu?, ahd. situ; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: MNPs=MNPsA Gen. Sg. sidin moris 67, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 630 (van Helten) = S. 82, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 395 (Quak), LW (side) sido 47, 9
*sidōn?, *si-d-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. sitōn (sw. V. 2); E.: s. sidu*
*sidoni?, ahd., st. M. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. sidūni*
sidōr* (1) 5 und häufiger, sīdōr, ahd., Adv.: nhd. später, nachher; ne. later, afterwards; Hw.: vgl. as. sīthor; Q.: NG, O (863-871), WH; E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sider, Adv., hernach, später
sidōr (2) 2, ahd., Konj.: nhd. seitdem, weil; ne. since, because; ÜG.: lat. (quando) Gl, (tamen) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sidōr (1); W.: mhd. sider, Konj., da
sidu (1), seodu, siodu, si-d-u, seo-d-u, sio-d-u, ae., st. M. (u): nhd. Sitte, Gewohnheit, Art und Weise, Sittlichkeit, gute Sitte, Reinheit; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. got. sidus, an. siðr, anfrk. sido, as. sidu?, ahd. situ, afries. side; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 292, Hall/Meritt 305b, Lehnert 184b
*sidu (2), *si-d-u, ae., N. Pl.: Vw.: s. ge-, heort-, sulh-; Hw.: s. si-d-u (1); E.: s. si-d-u (1); L.: Hh 292
sidu* 4, si-d-u*, as., st. M. (u): nhd. Sitte, Brauch; ne. custom (N.), way (N.); ÜG.: lat. (sic) GlPW; Vw.: s. ald-, land-; Hw.: s. *sidigi; vgl. ahd. situ (st. M. u, i); anfrk. sido; Q.: GlPW, H (830), ON, PN; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sede, M., F., Sitte; B.: H Nom. Sg. sido 5689 C, Akk. Sg. sidu 3102 M, sidon 3102 C, Nom. Pl. sidi 4964 C, GlPW Dat. Sg. sída Wa 102, 40b = SAGA 90, 40b = Gl 2, 588, 70; Kont.: H thu thesaro thiodo canst menniscan sidu 3102; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 428, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 32 (zu H 5689), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 369 (z. B. Settmarshausen), quidi (in Handschrift M) für sidi (in Handschrift C) in Vers 4964, sidu (in Handschrift M) für sidon (in Handschrift C) in Vers 3102, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 223 (z. B. Sydo)
sidul* 2, siludi*, ahd., Sb. (?): nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. (desidia) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
Sidūni* 1, Sidūn-i*, as., st. M. (i): nhd. Sidonier (M.); ne. man (M.) from Sidon; ÜG.: lat. (Sidon) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *Sidoni? (st. M. Pl. i); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. lat. Sīdones, M. Pl., Sidonier (Pl.); gr. Σιδόνες (Sidónes), M. Pl. Sidonier (M. Pl.); vgl. gr. Σιδών (Sidōn), ON=F., Sidon; aus dem Phönizischen Tsīdōm, Sb., Sidon, Fischfang; R.: Sidūni, as., st. M. (i) Pl.: nhd. Sidonier (Pl.); ne. man (M.) from Sidon; B.: GlEe Gen. Pl. sidunio Wa 53, 8b = SAGA 101, 8b = Gl 4, 294, 19
sīdūnwurm*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sīdwurm
sīdwāg, sīdwǣg, sī-d-wāg, sī-d-wǣg, ae., st. M. (a): nhd. Seitenwand; E.: s. sī-d-e (1), wāg; L.: Lehnert 184b
sīdwǣg, sī-d-wǣg, ae., st. M. (a): Vw.: s. sī-d-wāg
sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe; ne. silkworm; ÜG.: lat. bombyx Gl, (Seres) Gl, (vermiculus) Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. bombyx; E.: s. sīda, wurm; W.: s. mhd. sīdenwurm, st. M., Seidenwurm; nhd. Seidenwurm, M., Seidenraupe, DW 16, 187
sidza, sidz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. sedz-a
sidzan*, sidz-an*, afries., N.: Vw.: s. sedz-en*
sidzane*, sidz-an-e*, afries., N.: Vw.: s. sedz-en*
sidzen*, sidz-en*, afries., N.: Vw.: s. wi-ther-, sedz-en*
*sidzinge, *sidz-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *sedz-inge
sie, as., Pers.-Pron.: Hw.: s. hē, sia; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. Nom. F., Pl. Nom. M. F. N.)
sie, ahd., Pron.: Vw.: s. er
sīe, ae., V. (3. Pers. Sg. Präs. Konj.): Vw.: s. si
siecan, sie-c-an, ae., sw. V.: nhd. säugen, entwöhnen; Hw.: s. sū-c-an; E.: s. sū-c-an; L.: Hh 292
siecle, siec-l-e, ae., Adj.: nhd. krank; Hw.: s. séoc; E.: s. séoc; L.: Hh 292
sieclian, siec-l-ian, ae., sw. V.: nhd. kränkeln, erkranken; Hw.: s. siec-l-e; E.: s. siec-l-e; L.: Hh 292
sieh..., ahd.: Vw.: s. sioh...
sielen, siel-en, ae., sw. V.: nhd. weiden (V.); Hw.: s. seal-h; E.: s. seal-h; L.: Hh 292
*sielfran, silfran, siolfran, *sielfr-an, *silfr-an, *siolfr-an, ae., sw. V.: nhd. silbern machen, versilbern; Vw.: s. be-; Hw.: s. siolufr; E.: s. siolufr; L.: Hh 292
sielfren, silfren, siolfren seolfren, sielfr-en, silfr-en, siolfr-en seolfr-en, ae., Adj.: nhd. silbern, aus Silber gemacht; ÜG.: lat. argenteus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *silverin, as. siluvrīn*, ahd. silabarīn*, afries. selveren; I.: Lbd. lat. argenteus?; Hw.: s. siolufr; E.: s. siolufr; L.: Hh 292, Hall/Meritt 303b
siellan, siel-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sėl-l-an
sieltan, sie-l-t-an, ae., sw. V.: nhd. salzen; Hw.: s. sea-l-t (1); E.: s. sea-l-t (1); L.: Hh 292
síeman, síem-an, ae., sw. V.: nhd. beladen (V.); ÜG.: lat. onerare Gl; Hw.: s. séam (2); E.: s. séam (2); L.: Hh 292
síen (1), sīn (3), sȳn, sēn, síe-n, sī-n (3), sȳ-n, sē-n, ae., st. F. (i): nhd. Gesicht, Sehvermögen, Erscheinung, Pupille, Auge; Vw.: s. héaf-od-, on-, wæf-er-; Hw.: s. séo-n (1); vgl. got. siuns (1), an. sjōn, as. siun, ahd. *siun?, afries. siūne; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hh 292, Hall/Meritt 305b, Lehnert 185a
*síen (2), *síe-n, ae., F.: nhd. Mangel (M.); Vw.: s. on-; Hw.: s. séo-n-ian; E.: s. séo-n-ian; L.: Hh 292
*síene, sēne, sȳne, *síe-n-e, *sē-n-e, *sȳ-n-e, ae., Adj. (ja): nhd. sichtbar, klar, deutlich; Vw.: s. éa-þ-ge-, éag-, ge-, se-ld-; Hw.: s. síen (1); E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hh 292, Hall/Meritt 305b, Lehnert 185a
sierc, sėrc, siric, sier-c, sėr-c, sir-ic, ae., st. M. (i): nhd. Hemd, Rock, Panzer; ÜG.: lat. armilausia Gl; E.: germ. *sarki-, *sarkiz, st. M. (i), Hemd, Rüstung; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Hh 292
sierce, sirce, serce, syrce, sier-c-e, sir-c-e, ser-c-e, syr-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hemd, Rock, Panzer; E.: s. sier-c; L.: Hh 292, Hall/Meritt 304a, Lehnert 202a
síere, síer-e, ae., Adj.: nhd. trocken, welk; Hw.: s. séar; E.: s. germ. *sauza-, *sauzaz, Adj., trocken; vgl. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Hh 292
sierhêd, sie-r-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. sī-rhê-d
sierwan, sirwan, syrwan, syrwian, syrewian, serwan, serian, sier-w-an, sir-w-an, syr-w-an, syr-w-ian, syr-e-w-ian, ser-w-an, ser-ian, ae., sw. V. (1): nhd. planen, ersinnen, auflauern, nachstellen, sich verschwören, intrigieren gegen, rüsten, waffnen, ausrüsten; ÜG.: lat. convenire Gl, (moliri)? Gl; Vw.: s. be-; Hw.: s. sear-w-ian; vgl. ahd. sarawen*, afries. sera; E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Hh 292, Hall/Meritt 305b, Lehnert 202b, Obst/Schleburg 324b
siex, six, syx, sex, ae., Num. Kard.: nhd. sechs; ÜG.: lat. sex Gl; Vw.: s. -téon; Hw.: vgl. got. saíhs, an. sex, as. sehs, ahd. sehs, afries. sex; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; L.: Hh 293, Hall/Meritt 305b, Lehnert 185a
siexhynde, siex-hynd-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. six-hynd-e
siexta, sixta, syxta, sexta, siex-t-a, six-t-a, syx-t-a, sex-t-a, ae., Num. Ord.: nhd. sechste; Hw.: vgl. an. sexti, as. sehsto*, ahd. sehsto, afries. sexta; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Hh 293, Hall/Meritt 305b, Lehnert 185a
siextéon, siex-téon, ae., Num. Kard.: nhd. sechszehn; ÜG.: lat. sedecim; E.: s. siex, téon (2)
siextig, siex-tig, ae., Num. Kard.: nhd. sechzig; ÜG.: lat. sexagesima Gl, sexaginta Gl; Hw.: vgl. got. saihs tigjus, an. sextigi, afries. sextich, as. *sehstig, ahd. sehszug*; E.: s. siex, -tig; L.: Hh 293
sif* 2, si-f*, as., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum GlTr, instrumentum Urk; Vw.: s. *hār-; Hw.: vgl. ahd. sib (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. seve, N. Sieb; B.: GlTr Nom. Sg. siph cribellum SAGA 319(, 5, 94) = Ka 109(, 5, 94) = Gl 4, 199, 27 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 284, 21 Akk. Sg. sif; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 284, 21 subulcum et instrumentum quod dicitur teutonice sif ...; Son.: GlTr nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a und Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a altsächsisch
sife, si-f-e, ae., st. N. (i): nhd. Sieb; ÜG.: lat. cribrum Gl; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 293
sifeþ, sif-eþ, ae., F.: nhd. Gesiebtes, Spreu, Kleie, Abfall; ÜG.: lat. artaba Gl, zizania Gl; Hw.: s. si-f-e; E.: s. si-f-e; L.: Hh 293
sifeþa, sif-eþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gesiebtes, Spreu, Kleie, Abfall; ÜG.: lat. furfur Gl; Hw.: s. si-f-e; E.: s. si-f-e; L.: Hh 293
sifian, sif-ian, ae., sw. V. (2): nhd. klagen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 293, Hall/Meritt 303a, Lehnert 183b
siftan, si-f-t-an, ae., sw. V. (1?): nhd. sieben (V.), seihen; ÜG.: lat. cribrare Gl; Hw.: s. si-f-e; E.: s. germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 293
*sifte?, *sif-t-e, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *siht?, ahd. siht; E.: s. *si-an?
siften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. polenta (= gisiftit melo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sib; R.: gisiftit melo: nhd. feinstes Mehl; ne. finest flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl
sifunstierre, sifun-stier-r-e, ae., N.: nhd. Siebengestirn; ÜG.: lat. septemtrrio; E.: s. siofun, *stier-r-e; L.: Hh 322
*sig, ae., st. N. (a): nhd. Sieg; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sig-e (2); vgl. got. sigis*, an. sigr, as. *sigi?, ahd. sigu*, afries. sī (1); E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Hh 293
*sig (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (1)
*sig (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (2)
sig* (3)? 1, ahd., Sb. (?): nhd. Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?
sig* 8, si-g*, anfrk., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se MNPs, semet MNPs, sibi MNPs; Hw.: vgl. as. sik*?, ahd. sih; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnl. sik, Pron., sich; B.: MNPs Akk. Sg. sig se 18, 7 Mylius, Akk. Pl. sig se 72, 27 Berlin, Akk. oder Dat. Pl. sig semet 18, 10 Mylius, Dat. Pl. sig semet 65, 7 Berlin (Handschrift sil), Dat. Sg. oder Pl. sig sibi 63, 6 Berlin, Akk. Pl. sig (keine lat. Vorlage) 55, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 69, 3 Berlin
sīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha
sīga 1, sīa* (3), sī-g-a, sī-a* (3), afries., st. V. (1): nhd. sinken, untergehen; ne. sink (V.); Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. an. sīga, ae. sīgan (1), anfrk. sīgan, as. sīgan, ahd. sīgan*; Q.: W; E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nnordfries. siuken, V., sinken, untergehen; L.: Hh 93a, Rh 1012b
sīgan* 1, sī-g-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. schräg sein (V.), überhängen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. inclinare MNPs=MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. sīgan, ahd. sīgan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: MNPs=MNPsA Part. Prät. Dat. Sg. F. gesigenero inclinato 61, 4 Leiden = Schottius = gessigenero inclinato 61, 4 Berlin = MNPsA Nr. 339 (van Helten) = S. 71, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 381 (Quak)
sīgan (1), sī-g-an, ae., st. V. (1): nhd. sinken, herabsteigen, fallen, gleiten, sich bewegen, gehen, ziehen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. sīga, anfrk. sīgan, as. sīgan, ahd. sīgan*, afries. sīga; E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 293, Hall/Meritt 305b, Lehnert 185a
sīgan (2), sī-g-an, ae., st. V. (1): nhd. seihen, tröpfeln, austrocknen; Hw.: s. sīo-n; vgl. ahd. sīhan*, afries. sīa (1); E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 293
sīgan* 3, sī-g-an*, as., st. V. (1a): nhd. sinken, einherziehen; ne. sink (V.), travel (V.); Hw.: s. sêgian*; vgl. ahd. sīgan* (st. V. 1a); anfrk. sīgan; Q.: H (830); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mnd. sīgen, sw. V., den Halt verlieren, sinken; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. seg 2819 M C, 3709 M, segg 3709 C, 3. Pers. Pl. Prät. sigun 4811 M C; Kont.: H anttat an âƀand sêg sunne te sedle 2819; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 439, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 341, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 22 (zu H 2819), S. 493, 44 (zu H 3709)
sīgan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen; ne. sink (V.), tumble (V.), decline (V.); ÜG.: lat. decedere Gl, declinare Gl, N, deficere N, defluus (= sīganti) N, devexus (= gisigan) Gl, evanescere Gl, fluere Gl, incassum vigent (= zi demo falle sīgant) Gl, inclinare N, ruiturus (= sīganti) N, sidere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, hina-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. sīgan*, as. sīgan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīgen, st. V., sich senken, niederfallen, sinken; R.: gisigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt; ne. lowered, slanting Adj.; ÜG.: lat. devexus Gl
sige (1), si-g-e, ae., M.: nhd. Sinken, Untergang; Hw.: s. sī-g-an (1); E.: s. sī-g-an (1); L.: Hh 293, Hall/Meritt 305b, Lehnert 185a
sige (2), syge, sig-e, syg-e, ae., st. M. (i): nhd. Sieg, Erfolg, Triumph; ÜG.: lat. triumphus, victoria Gl, (vincere); Vw.: s. -béa-c-e-n, -béa-g, -béam, -beor-n, -dry-h-t-en, -fæst, -la-þ-ung, -léa-s, -tā-c-en, -þū-f, -wīf; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Hh 293; R.: si-g-e nim-an, ae., st. V. (4): nhd. den Sieg davontragen; R.: sig-e fæst-an, V.: nhd. Sieg nehmen, triumphieren; ÜG.: lat. triumphare Gl; L.: Lehnert 185a
sigebéacen, sigebéacn, sig-e-béa-c-e-n, sig-e-béa-c-n, ae., st. N. (a): nhd. Siegeszeichen, Trophäe, Kreuz; ÜG.: lat. tropaeum Gl; E.: s. sig-e (2), béa-c-e-n; L.: Hall/Meritt 306a, Lehnert 185b
sigebéacn, sig-e-béa-c-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. sig-e-béa-c-e-n
sigebéag, sig-e-béa-g, ae., st. M. (a): nhd. Siegeskranz, Krone; ÜG.: lat. corona Gl; E.: s. sig-e (2), béa-g; L.: Hall/Meritt 306a
sigebéam, sig-e-béam, ae., st. M. (a): nhd. Siegesbaum; E.: s. sig-e (2), béam (1); L.: Hall/Meritt 306a, Lehnert 185b
sigebeorn, sig-e-beor-n, ae., st. M. (a): nhd. siegreicher Krieger; E.: s. sig-e (2), beor-n; L.: Hall/Meritt 306a, Lehnert 185b
sigedryhten, sig-e-dry-h-t-en, ae., st. M. (a): nhd. siegreicher Herr, Gott; E.: s. sig-e (2), dry-h-t-en (1); L.: Hall/Meritt 306a, Lehnert 185b
sigefæst, sig-e-fæst, ae., Adj.: nhd. siegreich, triumphierend, Sieger (, sigefæst subst.), Siegerin (, sigefæst subst.); ÜG.: lat. victor (, sigefæst subst.), victoriosus, victrix (, sigefæst subst.); E.: s. sig-e (2), fæst; L.: Hall/Meritt 306a
sigel (1), segel, segl (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sonne, Fibel (F.) (2), Brosche, Edelstein; ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl; E.: Etymologie unsicher, germ. *sugila, Sb., Sonne; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; L.: Hh 293, Hall/Meritt 306a, Lehnert 185b
sigel (2), sigele, sigel-e, ae., F.: nhd. Halsband; ÜG.: lat. monile; E.: s. sigel (1); L.: Hh 293
sigel 10, sigil, sig-el, sig-il, afries., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Siegel; ne. seal (N.); Vw.: s. gâ-, in-, lan-d-es-, ste-d-e-, -fēr-a; Hw.: vgl. got. sigljō, an. *sigli (2), ae. *sigle (2), as. *sigil?, ahd. *sigil?; Q.: H, S; I.: Lw. lat. sigillum; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Siegel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 93a, Rh 1012b
sigelaþung, sig-e-la-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Gemeinde; ÜG.: lat. ecclesia; I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. sig-e (2), *la-þ-ung; L.: Gneuss E 22
sigelbeorht, sigel-beor-h-t, ae., Adj.: nhd. sonnenhell, strahlend; E.: s. sigel (1), beor-h-t (2); L.: Hall/Meritt 306a, Obst/Schleburg 322a
sigele, sigel-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sigel (2)
sigeléas, sig-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. sieglos, ohne Sieg, besiegt, geschlagen; E.: s. sig-e (2), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 306a, Lehnert 185b
sigelfēra 1, sigilfēra, sig-el-fēr-a, sig-il-fēr-a, afries., sw. M. (n): nhd. Siegelführer; ne. bearer of a seal; E.: s. sig-el, fēr-a (3); L.: Hh 93a, Rh 1013a
Sigelhearwa, Sigel-hear-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Äthiopier; ÜG.: lat. Aethiopes Gl, Aethiopia Gl; E.: s. *-hear-w-a; L.: Hall/Meritt 306
sigelhweorfe, sigel-hweorf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Heliotrop; ÜG.: lat. solsequia; I.: Lüs. lat. solsequia?; E.: s. sigel (1), *hweorf-e; L.: Hh 181
sīgend, sī-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Woge; Hw.: s. sī-g-an (1); E.: s. sī-g-an (1); L.: Hh 293
*sigenōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-
siger, sig-er, ae., st. M. (ja): nhd. Fresser, Kreuzwurz; ÜG.: lat. lurco Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 293
sigerian, sig-er-ian, ae., sw. V.: nhd. gefräßig sein (V.); Hw.: s. sig-er; E.: s. sig-er; L.: Hh 293
sigesnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. winner; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, neman
sigetācen, sig-e-tā-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Siegeszeichen; E.: s. sig-e, tā-c-en; L.: Hall/Meritt 306a
sigeþūf, sig-e-þū-f, ae., st. M. (a): nhd. Siegesbanner; E.: s. sig-e (1), þū-f (1); L.: Hall/Meritt 306b, Lehnert 185b
sigewīf, sig-e-wīf, ae., st. N. (a): nhd. siegreiche Frau; E.: s. sig-e (2), wīf; L.: Hall/Meritt 306b, Lehnert 185b
*sigi?, *sig-i?, as., st. M.? (athem.): nhd. Sieg; ne. victory (N.); Vw.: s. -drohtīn; Hw.: vgl. ahd. sigu* (st. M. u, i); Q.: ON, PN; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mnd. sege, st. M., Sieg; Son.: sigi erscheint nur in Komposita, von Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 114 Nr. 325a als Neutrum eingeordnet, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 148, S. 223 (z. B. Segebandus, Sicco), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Sigibald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 408 (z. B. Siberinghausen), 4, 373 (z. B. Sidershusen)
*sigi?, *sig-i, anfrk., st. M. (u, i): nhd. Sieg; ne. victory; Vw.: s. -mā-r-i; Hw.: vgl. as. *sigi?, ahd. sigu*; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
sigi..., ahd.: Vw.: s. a. sigu...
sigidrohtīn 4, sig-i-dro-ht-īn, as., st. M. (a): nhd. „Siegesherr“, Herr; ne. lord (M.); Hw.: vgl. ahd. *sigutruhtīn? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. *sigi, drohtīn; B.: H Nom. Sg. sigidrohtin 1574 M C, 3744 C, 4093 M C, Gen Nom. Sg. sigidrohtin Gen 175; Kont.: H that iu sigidrohtin sundeono tômea 1574; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 341, Grimm, J., Deutsche Mythologie, 1875ff., 4. A. Neudruck 1953, S. 24, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 417, 2 (zu H 1574, 3744), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68
sigil, sig-il, afries., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. sig-el
*sigil?, ahd., st. N. (a): nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Hw.: vgl. as. *sigil?; Q.: s. a. Kluge s. v. Siegel; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
*sigil?, *sig-il?, as., st. N. (a): nhd. Siegel (N.); ne. seal (N.) (2); Hw.: s. siglian; vgl. ahd. *sigil? (st. N. a); E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segel, N. Siegel
*sigila?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Vw.: s. in-
*sigilen?, *sig-il-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. siegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. siglian, ahd. *sigilen?; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
*sigilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, fir-, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *sigilen?, as. siglian; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
sigilfēra, sig-il-fēr-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. sig-el-fēr-a
*sigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-, in-; Hw.: vgl. as. *sigili?
sigilia, sig-il-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sig-l-ia
*sigillatum?, lat.-ahd.?, subst. Adj.: Vw.: s. gi-; Son.: Adj. (subst.)
*sigilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biin-, *in-; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
sigimāri 1, sig-i-mā-r-i, anfrk., Adj.=st. M.: nhd. Sieger; ne. winner, victor; ÜG.: lat. victor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *sigumāri?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. victor?; E.: s. *sig-i?, *mār-i?; B.: MNPsA Nom. Sg. M. sigimari victori Abac. 3, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 633 (van Helten) = S. 82, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 862 (Quak)
sigiminza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. siminza
sigindri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener; ne. sacristan; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, (oratorium) (N.)? Gl, secretarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārius?; E.: s. lat. sēcrētārius, M., Sekretär, Geheimschreiber; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
sigiristo 2, sig-ir-isto, as., sw. M. (n): nhd. Sigrist; ne. sacristan (M.); ÜG.: lat. (claustris sacrorum praeerat) Gl, mansionarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. sigiristo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. mlat. sacrista?; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster (M.), Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; B.: GlPW Nom. Sg. sigirísto Wa 99, 26b = SAGA 87, 26b = Gl 2, 585, 58, GlTr Nom. Sg. sigaresto mansionarius SAGA 358(, 10, 80) = Ka 148(, 10, 80) = Gl 4, 205, 11 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
sigiristo 12, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, mansionarius (M.) Gl, secretarius Gl; Hw.: vgl. as. sigiristo; Q.: Gl, Urk (779); I.: Lw. mlat. sacrista; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster, Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sigriste, sw. M., Küster; nhd. Sigrist, M., Küster, Mesner, DW 16, 966
sigiristus* 1, lat.-ahd., M.: Vw.: s. sigiristo
sigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, triumphieren, Sieg davontragen, siegen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *segizōn, sw. V., siegen; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
sigitāri 3, sigituri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei; ne. „secret place“, sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, secretarium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārium?; E.: s. lat. sēcrētārium, N., geheimer Ort, einsamer Ort; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
sigituri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigitāri
siglan, sig-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. segeln; Vw.: s. ge-; Hw.: s. seg-l (1); E.: germ. *segljan, sw. V., segeln; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 293, Hall/Meritt 306b, Lehnert 185b
sigle (1), sigl-e, ae., st. N. (ja): nhd. Halsband; Hw.: s. sigel (2); E.: s. sigel (2); L.: Hh 293, Hall/Meritt 306b, Lehnert 185b
*sigle (2), *sig-l-e, ae., st. N. (a): nhd. Siegel; ÜG.: lat. fibula Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. got. sigljō, an. *sigli (2), as. *sigil?, ahd. *sigil?, afries. sigel; I.: Lw. lat. sigillum; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 293
sigle (3), sigl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Roggen; I.: Lw. lat. secāle; E.: s. lat. secāle, N., Roggen; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 293
siglia 9, sigilia, sig-l-ia, sig-il-ia, afries., sw. V. (2): nhd. siegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. *seglian (1); I.: Lw. lat. sigillāre; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 93a, Rh 1013a
siglian 1, sig-lian, as., sw. V. (1a): nhd. siegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare GlEe; Hw.: vgl. ahd. *sigilen? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillāre?; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. segelen, sw. V., siegeln, besiegeln; B.: GlEe Inf. siglian signate Wa 56, 5a = SAGA 104, 5a = Gl 4, 298, 5
signēra 1 und häufiger, sig-nē-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. signieren; ne. sign (V.); Hw.: vgl. ae. segnian; I.: Lw. afrz. signer, Lw. lat. sīgnāre; E.: s. afrz. signer, V., signieren; s. lat. sīgnāre, V., aufzeichnen, einprägen, zeichnen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 93a
Sīgona 6, Sīgana*, ahd., F.=ON: nhd. Seine; ne. Seine (a river in France); ÜG.: lat. Sequana Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. gall. Sēquana; E.: s. gall. Sēquana, F., FlN, Seine; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. Seine, F.=ON, Seine
sigor, sygor, sig-or, syg-or, ae., st. M. (a), N. (kons.): nhd. Sieg; Vw.: s. -béa-c-e-n, -éa-d-ig, -fæst, -fæst-nės-s, -léa-n, -lic, -wul-d-or; Hw.: s. sig-e (2); E.: s. sig-e (2); L.: Hh 293, Hall/Meritt 306b, Lehnert 185b
sigorbéacen, sig-or-béa-c-e-n, ae., st. N. (a): nhd. Siegeszeichen; E.: s. sig-or, béa-c-e-n; L.: Hall/Meritt 306b
sigoréadig, sig-or-éa-d-ig, ae., Adj.: nhd. siegreich; E.: s. sig-or, éa-d-ig; L.: Hall/Meritt 306b
sigorfæst, sig-or-fæst, ae., Adj.: nhd. siegreich; E.: s. sig-or, fæst; L.: Hall/Meritt 306b, Lehnert 185b
sigorfæstnės, sig-or-fæst-nės, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sig-or-fæst-nės-s
sigorfæstnėss, sig-or-fæst-nės-s, sig-or-fæst-nės, ae., st. F. (ō): nhd. Sieg; E.: s. sig-or-fæst, -nės-s; L.: Hall/Meritt 306b
sigorian, sig-or-ian, ae., sw. V. (2): nhd. siegen, besiegen; E.: germ. *segizōn, sw. V., siegen; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Hh 293, Hall/Meritt 306b
sigorléan, sig-or-léa-n, ae., st. N. (a): nhd. Siegeslohn; E.: s. sig-or, léa-n (1); L.: Hall/Meritt 306b
sigorlic, sig-or-lic, ae., Adj.: nhd. Triumph..., Sieges...; E.: s. sig-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 306b
sigriend, sig-r-ien-d, ae., M.: nhd. Sieger; E.: s. sig-or-ian; L.: Hall/Meritt 306b
sigsonte, sigsont-e, ae., sw. F. (n): nhd. smyrnium olusatrum (eine Pflanze)?; E.: ?; L.: Hh 293, Hall/Meritt 306b
sigþe, sig-þ-e, ae., st. M. (a): nhd. Sense; ÜG.: lat. falx Gl; E.: germ. *segiþa-, *segiþaz, st. M. (a), Sichel; germ. *segiþō-, *segiþōn, *segiþa-, *segiþan, sw. M. (n), Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 293
sigu* 21, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung; ne. victory; ÜG.: lat. debellare (= sigu neman in) I, (labor) N, superare (= sigu neman) O, (tropaeum) Gl, victoria Gl, MF, O, T, (victrix) N, vincere (= sigu haben) N; Hw.: vgl. anfrk. *sigi?, as. *sigi?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mhd. sige, st. M., Sieg; nhd. Sieg, M., Sieg, DW 16, 886; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. gain the victory; ÜG.: lat. debellare I, superare O; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win
sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen; ne. triumphal arch; ÜG.: lat. fornix triumphalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fornix triumphalis?; E.: s. sigu, bogo; W.: s. nhd. Siegesbogen, M., Siegesbogen, Siegespforte, DW 16, 920
siguēra* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg; ne. triumphal honour; ÜG.: lat. triumphus N, (tropaeum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tropaeum?; E.: s. sigu, ēra; W.: nhd. Siegehre, F., Siegesehre, DW 16, 895
sigufaginōnt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieger, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphans (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. triumphans?; E.: s. sigu, feginōn
sigugeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Siegesgeschenk; ne. reward of victory; ÜG.: lat. largitio triumphalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. largitio triumphalis; E.: s. sigu, geba
siguhaft* 3, ahd., Adj.: nhd. siegreich; ne. victorious; ÜG.: lat. remeare (= siguhaft giwerfan) MF; Q.: L, MF (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. victoriosus?; E.: s. sigu, haft; W.: mhd. sigehaft, Adj., siegreich; nhd. sieghaft, Adj., mit Sieg begabt, zu siegen gewohnt, siegreich, DW 16, 135
siguhelm* 1, sigihelm*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegeshelm, Siegeskrone; ne. helmet of victory; ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. corona?; E.: s. sigu, helm
sigukampf* 1, sigukamph*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Siegeskampf“, siegreicher Kampf; ne. fight of victory; Q.: L (882?); E.: s. sigu, kampf; W.: nhd. Siegkampf, M., Siegkampf, Siegeskampf, DW 16, 940
sigulob* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siegeslob; ne. praise of victory; ÜG.: lat. sermo victoriae N; Q.: KI (860?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sigu, lob; W.: nhd. Siegeslob, N., Siegeslob, DW 16, 927
sigulōn* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Siegespreis, Kampfpreis; ne. prize of victory, prize (N.); ÜG.: lat. brabeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. brabeum?; E.: s. sigu, lōn; W.: s. nhd. Siegeslohn, M., Siegesgabe, Siegespreis, DW 16, 927
sigulōs* 6, ahd., Adj.: nhd. sieglos, besiegt; ne. without victory; ÜG.: lat. superatus N, victus N; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: s. sigu, lōs; W.: mhd. sigelōs, Adj., beraubt, besiegt, niedergeschlagen; nhd. sieglos, Adj., sieglos, des Sieges entbehrend, DW 16, 942
*sigumāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. sigimāri
sigumendī* 1, sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Siegesfreude, Siegesfeier, Siegeszug; ne. triumphal joy; ÜG.: lat. triumphus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. triumphus?; E.: s. sigu, mendī
sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*
sigun 60 und häufiger, siugun, sogen, soven, saven, savn, afries., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven (Num. Kard.); ÜG.: lat. septem K 2, K 6, K 9; Vw.: s. -bēt-e, -dê-l, -fal-d, -tich, -tīn-e; Hw.: vgl. got. sibun, an. sjau, ae. siofun, seofon, anfrk. *sivon, as. sivun*, ahd. sibun; Q.: R, H, B, W, S, E, K 2, K 6, K 9; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; W.: nfries. saun, sân, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); saterl. sogen, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); L.: Hh 93a, Hh 172, Rh 1013a
sigunbēte 5, savenbēte, savnbēte, sigun-bēt-e, saven-bēt-e, savn-bēt-e, afries., Adj.: nhd. „siebenbußig“, mit siebenfacher Buße; ne. with sevenfold fine; Q.: W, S; E.: s. sigun, bēt-e; L.: Hh 93a, Hh 172, Rh 1013b
sigunda 20, sigun-da, afries., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh (Num. Ord.); ÜG.: lat. septimus K 7, L 7; Hw.: vgl. got. *sibunda, an. sjaundi, ae. siofoþa, as. sivondo*, ahd. sibunto; Q.: R, B, E, W, K 7, L 7; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: nfries. sânde, Num. Ord., siebente, siebte; W.: saterl. sogende, Num. Ord., siebente, siebte; L.: Hh 93a, Rh 1013b
sigundêl 1, savendêl, sigun-dê-l, saven-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Siebentel, Siebtel; ne. seventh (N.), fee (N.) for a weekly requiem; Q.: S; E.: s. sigun, dê-l; L.: Hh 93a, Hh 172, Rh 1013b
sigunemalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwiderlegbar, siegreich; ne. invincible; ÜG.: lat. invictus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. sigu, neman, līh (3)
sigunemo* 5, siginemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator Gl, vincens (M.) NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman
sigunfald*, savenfald, savnfald, sigun-fal-d*, saven-fal-d*, savn-fal-d*, afries., Adj.: nhd. siebenfach; ne. sevenfold; Hw.: vgl. ae. seofonfeald, anfrk. *sivonfald, ahd. sibunfalt* (1); Q.: W; I.: Lüs. lat. septemplex; E.: s. sigun, *fal-d; W.: nfries. sânfad, Adj., siebenfach; L.: Hh 93a, Rh 1013b
sigunomi*, siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomo*
sigunomo* 4, siginomo*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. (palma) Gl, triumphalis (M.) Gl, triumphator? Gl, triumphatus (M.) Gl, victor? Gl, (victoria) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman
siguntendesta, sigun-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. sigun-tīn-da
siguntēne*, sigun-tēn-e*, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tīn-e*
siguntich 19, siuguntich, sogentich, saventich, savntich, santich, sigun-tich, siugun-tich, sogen-tich, saven-tich, savn-tich, san-tich, afries., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuāginta K 2; Hw.: vgl. got. sibuntēhung, as. sivuntig*, ahd. sibunzug; Q.: R, E, H, S, W, K 2; E.: s. sigun, -tich; W.: nfries. santig, Num. Kard., siebzig; W.: saterl. sogentich, Num. Kard., siebzig; L.: Hh 93a, Hh 172, Rh 1013b
siguntiensta, sigun-tien-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: sigun-tīn-da
siguntigasum 1, sigun-tig-a-sum, afries., Num. Ord.: nhd. selbsiebzigste; ne. seventy including oneself; Q.: W; E.: s. sigun-tich, sum (1); L.: Hh 93a, Rh 1014a
siguntīnda* 8, siuguntīnda, siguntendesta, siguntiensta, sogentendesta, saventendesta, sigun-tīn-da*, siugun-tīn-da*, sigun-ten-de-sta, sigun-tien-sta, sogen-ten-de-sta, saven-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: nhd. siebzehnte; ne. seventeenth; ÜG.: lat. septimus decimus K 17, L 17; Hw.: vgl. ae. seofonteogoþa; Q.: R, E, H, W, K 17, L 17; E.: s. sigun-tīn-e*; W.: nfries. santiende, santienste, Num. Ord., siebzehnte; W.: saterl. sogentinste, Num. Ord., siebzehnte; L.: Hh 93a, Hh 172, Rh 1014a
siguntīne* 6, siguntēne, saventēne, savntēne, santīne, sigun-tīn-e*, sigun-tēn-e*, saven-tēn-e*, savn-tēn-e*, san-tīn-e*, afries., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen; ÜG.: lat. septemdecim KE; Hw.: vgl. an. seytjān, ae. seofontíen, as. sivuntein*, ahd. sibunzehan; Q.: R, H, E, S, W, KE; E.: s. sigun, tīn-e; W.: nfries. santien, Num. Kard., siebzehn; W.: saterl. sogentin, Num. Kard., siebzehn; L.: Hh 93a, Hh 172, Rh 1014a
sigunumft* 12, siginumft, ahd., st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph; ne. victory; ÜG.: lat. laurea Gl, palma Gl, MH, triumphus Gl, vexillum Gl, MH, victoria Gl, NGl; Q.: Gl (765), KI, MH, NGl; I.: Lsch. lat. triumphum?, palma?; E.: s. sigu, numft
sigunumftāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator NGl, victor Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphator?, victor?; E.: s. sigu, numft
sigunumftilīh* 3, sigunumftlīh*, ahd., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig; ne. victorious; ÜG.: lat. triumphalis Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, numft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sigurīhhōn*, sigurīhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. triumphieren, einen Sieg feiern, den Sieg verleihen; ne. triumph (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphare?; E.: s. sigu, rīhhi?
siguruomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich, zur Siegesfeier gehörig; ne. famous; ÜG.: lat. triumphalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, ruomlīh
*sigutruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sigidrohtīn
siguwalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, waltan
sih 1754, ahd., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT=T, T, TC, WH, sibi N, (suus) N, T; Hw.: s. a. ēr; vgl. anfrk. sig*, as. sik*?; Q.: B, Ch, E, FP, G, GB, Gl (765), GV II, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh), I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PT, T, TC, WH; E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sich, Pron., sich; nhd. sich, Pron., sich, DW 16, 709; R.: duruh sih: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. in itself, by itself, of oneself; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *sīk?
sīha, sī-ha, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. sīha (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
sīha 29, sīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag; ne. strainer; ÜG.: lat. colatorium Gl, colum (N.) (2) Gl, colus? (= sīha Fehlübersetzung) Gl, qualum Gl, qualus Gl, (sinum) Gl; Vw.: s. beri-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seihwō-, *seihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; germ. *sihwō-, *sihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhe, sīge, st. F., sw. F., Seihe; nhd. Seihe, F., Seihe, Werkzeug durch das man etwas tröpfeln lässt, DW 16, 205
sīhan* 22, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, durchseihen, läutern; ne. strain (V.); ÜG.: lat. colare Gl, excolare Gl, T, liquare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-; Q.: Gl (8. Jh.?), T; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhen, st. V., seihen (tr.), fließen (intr.); s. nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205
sihhila* 39, sichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Sichel; ne. sickle (N.); ÜG.: lat. (chalybs) Gl, falcicula Gl, (falcida)? Gl, falcula? Gl, falx Gl, T, (fascicula)? Gl, ferrum Gl, sicilis Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *sekilō, st. F. (ō), Sichel; s. lat. sīcilis, F., Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. sichel, st. F., Sichel; nhd. Sichel, F., Sichel, DW 16, 713
sihhiling* 2, sichiling*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sihhila; W.: mhd. sichelinc, st. M., Garbe (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Sichling, M., Garbe (F.) (1), DW 16, 737
sihht* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Hw.: vgl. anfrk. sicht*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a anfrk.
sihhur* 27, sichur, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, gefahrlos; ne. secure Adj., fearless; ÜG.: lat. (alienus) Gl, (candidus) Gl, (communis) Gl, (extraneus) Gl, immunis Gl, liber Adj. Gl, liberalis Gl, obtinere (= sihhur sīn) Gl, securus B, Gl, tutus Gl; Hw.: s. sihhuri*; vgl. as. sikor*, sikur; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicher, Adj., sorgenfrei, sorglos, unbesorgt; nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717
sihhura* 1, sichura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung; ne. excuse (N.); ÜG.: lat. excusatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excusatio; E.: s. sihhur
sihhurheit* 5, sichurheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit; ne. security, rescue (N.), ease (N.); ÜG.: lat. (conscientia) N, immunitas Gl, libertas Gl, N, securitas N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. securitas?; E.: s. sihhur, heit; W.: mhd. sicherheit, st. F., Sicherheit, Sorglosigkeit, Unbesorgtheit; nhd. Sicherheit, F., Sicherheit, Schutz, DW 16, 724
sihhuri* 8, sichuri*, ahd., Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei; ne. secure Adj., sheltered; ÜG.: lat. conscius N, securus N, NGl, tutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. sihhur; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), N, NGl; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717
*sihhurlīh?, *sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhurlīhho*
sihhurlīhho* 1, sichurlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert; ne. „surely“, securely; ÜG.: lat. (libere) Adv. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus?, Lüt. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur, līh (3); s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicherlīche, Adv., ohne Gefahr; nhd. sicherlich, Adv., Adj., sicherlich, sicher, DW 16, 729
sihhuro* 3, sichuro, ahd., Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig; ne. surely, securely; ÜG.: lat. ingenue Gl, secure N, tuto Gl, veraciter Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrē, Adv., sorglos, furchtlos, ruhig; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. mhd. sicher, Adv., sicher, gewiss, zuverlässig; s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717
sihhurōn* 9, sichurōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen; ne. excuse (V.), protect, promise (V.); ÜG.: lat. excusare Gl, T, integer (= gisihhurōt) Gl, purgare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sikorōn*; Q.: Gl (8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. excusare?, Lbd. lat. purgare?; E.: s. sihhur; W.: mhd. sichern, sw. V., sicherstellen, geloben; nhd. sichern, sw. V., sichern, sicher machen, DW 16, 730; R.: gisihhurōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. sicher, unverletzt; ne. safe Adj., uninjured; ÜG.: lat. integer Gl
sihnū*, sih-nū*, as., Interj.: Vw.: s. sinū
sīhon, sī-hon, as.?, sw.? V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. sīhan* (st. V. 1b); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
*siht?, *sih-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. siht (st. F. i); E.: s. sehan
*siht (1), sihte (1), *sih-t, *sih-t-e (1), ae., st. F. (i): nhd. Fluss; Vw.: s. blō-d-, ūt-; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 293
siht 2, ahd., st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, äußere Erscheinung; ne. sight, vision; ÜG.: lat. species Gl, visio Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fora-, gagan-, gi-, oba-, widar-, wuntar-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. *sifte?; vgl. as. *siht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sehan; germ. *sehwti-, *sehwtiz, st. F. (i). Sicht; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mhd. siht, st. F., Sehen, Ansehen, Anblick; nhd. Sicht, F., Sicht, Handlung des Sehens, Möglichkeit des Sehens, DW 16, 737
*siht (2), sihte (2), *sih-t, *sih-t-e (2), ae., Sb.: nhd. Erzählung; Vw.: s. in-; Hw.: s. sac-an; E.: s. sac-an?; L.: Hh 293
siht (3), sih-t, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sih-þ
*sihte (1), *sih-t-e, ae., st. F. (i): Vw.: s. blō-d-, ūt-, *sih-t (1)
*sihte (2), *sih-t-e, ae., Sb.: Vw.: s. *sih-t (2)
sihte (3), sih-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sih-þ
sīhte, sīh-t-e, ae., Adj.: nhd. sumpfig; Hw.: s. sic?; E.: germ. *senhta-, *senhtaz, *senhtja-, *senhtjaz, Adj., sumpfig, seicht, versickernd; s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894; L.: Hh 293
*sihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, nidar-, unana-, unduruh-, ungi-, widar-
*sihtīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihtīglīhho?; Hw.: vgl. as. *sihtiglīk?
*sihtīglīhho?, *sihtīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sihtiglīko?
*sihtiglīk?, *sih-t-ig-līk?, as., Adj.: Hw.: s. *sihtiglīko; vgl. ahd. *sihtīglīh; E.: s. sehan, līk
*sihtiglīko?, *sih-t-ig-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sihtīglīhho?; E.: s. sehan, *līko
*sihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-
sihtre, si-h-t-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sio-h-t-r-e
sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch; ne. sieve-cloth, straining cloth; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, colum (N.) (2) Gl, (liquatorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. colatorium?; E.: s. sīhan, tuoh; W.: mhd. sīhetuoch, st. N., Seihtuch; nhd. Seihtuch, N., Seihtuch, Seigetuch, DW 16, 208
sihþ, siht (3), syhþ, sihte (3), sih-þ, sih-t (3), syh-þ, sih-t-e (3), ae., st. F. (jō): nhd. Erscheinung, Gesicht, Sehkraft, Sehen; Vw.: s. ed-, ge-, li-m-; Hw.: s. séo-n (1); E.: s. germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; L.: Hh 294
sihþe, sih-þe, ae., Interj.: Vw.: s. seh-þe
sihwanne* 2, ahd., Adv.: nhd. irgendwann, dereinst; ne. some time; ÜG.: lat. aliquando T, quando T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. wanne
sihwaz* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. something; ÜG.: lat. aliquid T, quid T; Hw.: s. sihwer*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. waz
sihwelīh* 6, ahd., Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser; ne. any, someone; ÜG.: lat. aliquis T, quicumque T, quidam T, quis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. welīh
sihwer* 14, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein; ne. something; ÜG.: lat. aliquis T, quidam T, quis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. wer
sihwuo* 1, ahd., Adv.: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. si quo minus (= ibu sihwuo min) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. quo?; E.: s. wuo
sik*? 1, si-k*?, as., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself (Pron.); Hw.: vgl. ahd. sih; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. sik, sich, Reflex.-Pron., sich; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Akk. Sg. sic SAGA 265, 22 = Thoma S. 17, 22 = Meineke Nr. 393b
*sīk?, as., st. N. (a): nhd. Wasserlauf, Sumpf; ne. river (N.), swamp (N.); Hw.: vgl. ahd. *sīh? (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *sinhti-, *sinhtiz, Adj., sumpfig, seicht; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mnd. sīk, M., N., wasserhaltiger Grund, Tümpel
siker (1), si-ker, afries., Adj.: Vw.: s. si-kur (1)
siker (2), si-ker, afries., M.?, N.?: Vw.: s. si-kur* (2)
sikeria, si-ker-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. si-kur-ia
sikeringia, si-ker-ing-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. si-kur-ing-ia*
sikonden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. folgen, sich fügen; ne. follow, yield to; ÜG.: lat. obsecundare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. obsecundare; E.: s. lat. obsecundare
sikor* 6, sikur, si-ko-r*, siku-r, as., Adj.: nhd. sicher, frei; ne. secure (Adj.), free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. sihhur*; Q.: H (830); E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mnd. seker, Adj., sicher; B.: H Nom. Sg. M. sikur 3875 M, sicor 3875 C, sicur 5595 C, Akk. Sg. M. sicoran 1720 M C, 5477 C, Nom. Pl. N. 5440 C, Akk. Pl. F. sikora 4209 M, sicora 4209 C; Kont.: H sîđor hi in hluttran uuêt sundeono sicoran 1720; Son.: Adjektiv mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 46, 65, 123, 201, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 341, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 479, 5, 451, 8 (zu H 1740)
sikorōn* 1, siko-r-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. befreien; ne. free (V.); Hw.: vgl. ahd. sihhurōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. securus?; E.: s. sikor*; W.: mnd. sekeren, sw. V., sich in den Schutz begeben (V.), versichern, versprechen; B.: H Inf. sicoron 892 M C; Kont.: H he mag allaro manno gihuuena mêngithâhteo sundeono sicoron 892; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und Genitiv der Sache, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197
sikria, si-kr-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. si-kur-ia
sikringia, si-kr-ing-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. si-kur-ing-ia*
sikur, siku-r, as., Adj.: Vw.: s. sikor*
sikur (1), siker (1), si-kur, sik-er (1), afries., Adj.: nhd. sicher, zuverlässig, unschuldig, unangefochten; Vw.: s. *un-, -hê-d; Hw.: vgl. ae.? sicor, as. sikor*, ahd. sihhur*; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: nfries. sijcker, Adj., sicher; L.: Hh 93a, Hh 172
sikur* (2), siker* (2), si-kur*, si-ker* (2), afries., M.?, N.?: nhd. Sicherung, Bürgschaft; ne. security; Q.: AA 32; E.: s. si-kur; L.: Hh 146b, Hh 188, AA 32
sikurhêd* 12, si-kur-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Sicherung; ne. security; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. sihhurheit*, mnd. sēkerhêit, mnl. sekerheit; E.: s. si-kur (1), *hê-d; L.: AA 192
sikuria 26, sikeria, sikria, si-kur-ia, si-ker-ia, si-kr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sichern, sicher stellen, reinigen; ne. secure (V.), clean (V.); ÜG.: lat. excūsāre K 8, abiūrāre L 18; Vw.: s. bi-, for-; Hw.: vgl. as. sikorōn*, ahd. sihhurōn*; Q.: R, E, W, H, B, K 8, L 18, AA 85; E.: s. si-kur (1); L.: Hh 93a, Hh 172, Rh 1014a, AA 85
sikuringe 41, si-kur-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sicherung, Reinigung, Freischwörung; ne. securing (N.), purification, oath (N.) taken to free someone; Vw.: s. or-dê-l-; Hw.: vgl. mnd. sēkeringe, mnl. sekeringe, mhd. sicherunge; Q.: W, S, AA 85; E.: s. si-kur-ia, *-inge; L.: Hh 93a, Rh 1014b, AA 85
sikuringia* 1 und häufiger, sikeringia, sikringia, si-kur-ing-ia*, si-ker-ing-ia, sikr-ing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich frei schwören, Unschuld beweisen; ne. free (V.) oneself by oath, prove one’s innocence; E.: s. si-kur-inge; L.: Hh 93a
sikurlik 1 und häufiger, si-kur-lik, afries., Adj.: nhd. sicher; ne. secure (Adj.); Hw.: vgl. ae. *sicorlic?, ahd. *sihhurlīh?; E.: s. si-kur (1), -lik (3); L.: Hh 93a
*sil, *si-l, afries., Sb.: nhd. Riemen (M.) (1); ne. strap (N.); Vw.: s. -râ-p; Hw.: vgl. ahd. silo; E.: s. germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 93b
*sīl?, *sī-l?, as., st. M. (a): nhd. Siel, Wassergraben, Schleuse, Abzugskanal; ne. canal (N.), sewer (N.), sluiceway (N.); Hw.: vgl. ahd. *sīl? (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *sīhwila, *sīhila, Sb., Seihe, Siel, Schleuse; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln Pokorny 893, idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht Pokorny 889; W.: mnd. sīl, F., Siel, Durchlass für Abwässer, Deichschleuse; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64a
*sīl?, ahd., st. M. (a).: Hw.: vgl. as. *sīl?
sīl 21, sī-l, afries., st. M. (a): nhd. Siel, Abzug, Schleuse; ne. sluiceway; Vw.: s. blok-, sê-, -fest-ene, -fest-e-nisse, -riuch-t, -riuch-t-ere, -ro-th-e, -sko-t, -s-lâ-t; Hw.: vgl. as. *sīl?; Q.: B, W, S, Schw; E.: s. germ. *sīhwila, *sīhila, Sb., Seihe, Schleuse, Siel; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 93b, Rh 1014b
sila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Siele, Zugriemen; ne. rope (N.); ÜG.: lat. (esseda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953
sīla 1 und häufiger, sīl-a, afries., sw. V. (1): nhd. segeln; ne. sail (V.); E.: germ. *segljan, sw. V., segeln; vgl. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 146b
silabar 25, ahd., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. argenteus (M.) (= pfending silabares) MF, argentum B, Gl, N, NGl, T, WH; Vw.: s. kwek-; Hw.: vgl. anfrk. silver*, as. siluvar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mhd. silber, st. N., Silber; nhd. Silber, N., Silber, DW 16, 974
silabaraska* 1, silabarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Silberasche“, Silberglätte, Silberschaum; ne. silver cinder; ÜG.: lat. lithargyros Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, aska
silabaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen; ne. coat with silver; ÜG.: lat. deargentare N; Vw.: s. *fir-?, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *silveren?; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberen, sw. V., mit Silber anfüllen; nhd. silbern, sw. V., mit Silber versehen (V.), silbern sein (V.), DW 16, 1032
silabarfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Silbergefäß; ne. silver vessel; ÜG.: lat. argentum N; Q.: N (1000); E.: s. silabar, faz; W.: mhd. silbervaz, st. N., silbernes Gefäß
silabarīn* 8, ahd., Adj.: nhd. silbern, aus Silber; ne. silvery; ÜG.: lat. argenteus WH, (argentum) N; Hw.: vgl. anfrk. silverin*, as. siluvrīn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberīn, Adj., silbern; nhd. silbern, Adj., silbern, DW 16, 1026
silabarling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze; ne. silver coin; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, T, denarius (M.) Gl, denarius argenteus? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. argenteus (M.)?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberlinc, st. M., Silberling; nhd. Silberling, M., Silberling, silberne Münze, DW 16, 1022
silabarring* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Silberring; ne. silver ring; ÜG.: lat. argenteus (M.)? Gl, denarius (M.)? Gl, (denarius argenteus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius argenteus?; E.: s. silabar, ring; W.: nhd. Silberring, M., Silberring, silberner Ring, DW 16, 1037
*silabarskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. siluvarskatt*
silabarsmid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Silberschmied; ne. silversmith; ÜG.: lat. argentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. argentarius?; E.: s. silabar, smid; W.: mhd. silbersmit, st. M., Silberschmid; nhd. Silberschmied, M., Silberschmied, Kunsthandwerker der Silber schmiedet, DW 16, 1043; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
silcen, silc-en, ae., Adj.: nhd. seiden; Hw.: s. sioluc; E.: s. sioluc; L.: Hh 294
silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut; ne. laserwort, sermountain; ÜG.: lat. siler montanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. siler montānum; E.: s. lat. siler montānum, N., „Bergstaude“; s. lat. siler, N., Staudenart, Art Bachweide, gemeiner Spindelbaum?; lat. montānus, Adj., auf Bergen befindlich, Berg..., Gebirgs...; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726
sīlfestene* 6, sīlfestne, sī-l-fest-ene*, sī-l-fest-ne, afries., F.: nhd. Sielverband; ne. sluiceway association; Q.: AA 32; E.: s. sī-l, fest-ene*; L.: Hh 93b, Hh 172, Rh 1015a, AA 32
sīlfestenisse* 1, sīlfestense, sī-l-fest-e-nisse*, sī-l-fest-ense, afries., st. F. (jō): nhd. Schleusenbefestigung; ne. sluice fortification; Q.: AA 121 (1385); E.: s. sī-l, *fest-e-nisse; L.: AA 121
sīlfestense, sī-l-fest-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. sī-l-fest-e-nisse*
sīlfestne, sī-l-fest-ne, afries., F.: Vw.: s. sī-l-fest-ene
*silfran, *silfr-an, ae., sw. V.: Vw.: s. *sielfr-an
silfren, silfr-en, ae., Adj.: Vw.: s. sielfr-en
*sili?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. widar-
sīlich, sīl-ich, afries., Adj.: Vw.: s. sēl-ich
sīlichhêd, sīl-ich-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. sēl-ich-hê-d
silihha 7, silicha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze; ne. coin (N.), a coin; ÜG.: lat. numisma Gl, nummus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. siliqua; E.: s. lat. siliqua, F., Hülsenfruchtschote, Johannisbrot, sechster Teil eines Skrupels (Gewichtseinheit); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923
silihho* 2, silicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide, seidenes Gewand; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (toga) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
sillaba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Silbe; ne. syllable; ÜG.: lat. syllaba Gl, N; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lw. lat. syllaba; E.: s. lat. syllaba, F., Silbe; gr. συλλαβή (syllabḗ), F., Silbe, Zusammenfassung; vgl. gr. συλλαμβάνειν (syllambánein), ξυλλαμβάνειν (xyllambánein), V., zusammennehmen, zusammenfassen; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. λαμβάνειν (lambánein), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; W.: mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968
Sillėnde, Sil-lėn-d-e, ae., N., ON: nhd. Schleswig; Hw.: s. lan-d; E.: s. lan-d; L.: Hh 294
silo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen; ne. belt (N.); ÜG.: lat. epiraedium Gl, (esseda) Gl, (traheria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Seil, Riemen (M.) (1), Siele; s. nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953
silrâp 1, si-l-râ-p, afries., st. M. (a): nhd. Strick (M.) (1), Strang; ne. rope, string (N.); Q.: H; E.: s. *si-l, *râ-p; L.: Hh 93b, Hh 171, Rh 1015a
sīlriucht 1 und häufiger, sī-l-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Sielrecht; ne. sluice jurisdiction; E.: s. sī-l, riuch-t; L.: Hh 146b, Hh 188
sīlriuchtere 1, sī-l-riuch-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Sielrichter; ne. sluice-judge; E.: s. sī-l, riuch-t-ere; L.: Hh 93b, Rh 1015a
sīlrode, sī-l-ro-d-e, afries., F.: Vw.: s. sī-l-ro-th-e*
sīlrothe*, sīlrode, sī-l-ro-th-e*, sī-l-ro-d-e, afries., F.: nhd. Sielgraben; ne. sluiceway; Q.: S, W; E.: s. sī-l, *ro-th-e; L.: Hh 93b, Hh 171, Hh 172, Rh 1015a
sīlskot 3, sī-l-sko-t, afries., st. N. (a): nhd. Sielabgabe, Sielsteuer; ne. sluiceway tribute; Q.: S, Schw; E.: s. sī-l, sko-t; L.: Hh 93b, Rh 1015b
sīlslât 1 und häufiger, sī-l-s-lâ-t, afries., M.: nhd. Sielgraben, Abzugsgraben; ne. sluiceway; E.: s. sī-l, s-lâ-t; L.: Hh 93b
siluƀar*, as., st. N. (a): Vw.: s. siluvar*
siluƀarskat*, siluƀar-skat*, as., st. M. (a): Vw.: s. siluvarskat*
siluƀarskatt*, siluƀar-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. siluvarskat*
siluƀrīn*, siluƀr-īn*, as., Adj.: Vw.: s. siluvrīn*
siludi*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. sidul*
siluvar* 10, siluƀar*, as., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. (argenteus) H, argentum H, (pecunia) H; Hw.: vgl. ahd. silabar (st. N. a); anfrk. silver; Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718), H (830); E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mnd. sulver, sülver, N., Silber; B.: H Gen. Sg. silobres 1642 M, siluƀres 1642 C, silubres 5785 C, Dat. Sg. silubre 4578 M C, Akk. Sg. siluƀar 1197 M, 5148 C, 5161 C, 1852 C, 5151 C, silufar 1197 C, silobar 5148 M, 5161 M, 1852 M, 5151 M, silubar 5881 C, Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) argenti silueres SAGA 4, 6 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 6 = R 77, 6; Kont.: H nam imu thô that siluƀar an hand thrîtig scatto 5148; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 24 (zu H 1642), nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch ist mindestens eine Glosse altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins Gl R 77, 6
siluvarskat* 2, siluƀarskat, siluvarskatt, siluƀarskatt, siluvar-skat*, siluƀar-skat*, siluvar-skat-t*, siluƀar-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. „Silberschatz“, Silbermünze; ne. coin (N.) of silver; ÜG.: lat. (argenteus) H, denarius H; Hw.: vgl. ahd. *silabarskaz? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. siluvar*, skat*; B.: H Gen. Pl. siluberscatto 2835 M, 4488 M, siluƀerscatto 2835 C, siloƀerscatto 4488 C; Kont.: H siluƀerscatto tuê hund 2835; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 19 (zu H 2835)
siluvarskatt*, siluvar-skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. siluvarskat*
siluvrīn* 2, siluƀrīn, siluvr-īn*, siluƀr-īn*, as., Adj.: nhd. silbern; ne. silvery (Adj.); ÜG.: lat. (denarius) H; Hw.: vgl. ahd. silabarīn*; anfrk. *silverin; Q.: H (830); E.: s. siluvar*; W.: mnd. sulveren, sülveren, Adj., aus Silber bestehend, silbern; B.: H Akk. Sg. M. silubrinna 3822 M C, silofrina 3416 C; Kont.: H ênna silofrinna scat 3416; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 282, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342,
silver, afries., st. N. (a): Vw.: s. selover
silver* 4, anfrk., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver; ÜG.: lat. argentum MNPs; Hw.: vgl. as. siluvar*, ahd. silabar; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; B.: MNPs Akk. Sg. siluer argentum 65, 10 Berlin, Dat. Sg. siluer argento 67, 31 Berlin, LW (siluer) siluere 18, 5, siluer 52, 16
silveren, silver-en, afries., Adj.: Vw.: s. selver-en
*silveren?, *silver-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. silbern machen; ne. cover (V.) with silver; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. silabaren*; E.: s. silver*
silverin* 4, silver-in*, anfrk., Adj.: nhd. silbern; ne. of silver; ÜG.: lat. argenteus LW; Hw.: vgl. as. siluvrīn*, ahd. silabarīn*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silver*; B.: LW (siluerin) siluerin 52, 3, siluerinen 52, 14, siluerine 141, 4, siluerinero 145, 1 (z. T. mhd.)
sim 2, ahd., Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar; ne. surely, indeed; ÜG.: lat. immo Gl, quin Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., „sim“, DW 16, 1058
sīm 2, sī-m, afries., N.: nhd. Strick (M.) (1), Seil; ne. rope; Hw.: s. sī-m-a (1); vgl. an. sīma, ae. sīma, as. sīmo*; Q.: E, H; E.: germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: nordfries. seem; L.: Hh 93b, Rh 1015b
sīma, sī-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Band (N.), Kette (F.) (1), Strick (M.) (1); Hw.: vgl. an. sīma, as. sīmo*, afries. sīm, sīma (1); E.: germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 294
sīma (1) 1 und häufiger, sī-m-a, afries., sw. N. (n): nhd. Strick (M.) (1), Seil; Hw.: s. sī-m; vgl. an. sīma, ae. sīma, as. sīmo*; Q.: H; E.: s. germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. N. (n), Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 93b, Hh 172
sīma (2), sī-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. si-ā-m-a
*simaron?, *si-m-ar-on?, as., sw. V. (2): nhd. sickern; ne. leak (V.); Hw.: s. sêm*; vgl. ahd. *simarōn? (sw. V. 2); E.: s. sêm*
*simarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *simaron?
simbal* 1, ahd., Adj.: nhd. unablässig, dauernd; ne. continual; ÜG.: lat. assiduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. simble
simbalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. simblīg*
simbalingōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simbalum*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum
simbalun*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum; Hw.: vgl. as. simblon
simbel, simble, simbles, simle, symle, sim-bel, sim-b-le, sim-b-le-s, sim-le, sym-le, ae., Adv.: nhd. beständig, immer; ÜG.: lat. creber Gl, frequens Gl, saepe Gl, semper Gl; E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 294, Hall/Meritt 306b, Lehnert 201b
simbla 28, sim-b-l-a, as., Adv.: nhd. immer, dennoch, in jedem Fall, nur; ne. always (Adv.), in any case; ÜG.: lat. semper H; Hw.: s. simblon, simnon; vgl. ahd. simble, simblum, simbles; Q.: H (830); E.: vgl. germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: H simbla 1327 M C, 534 M, 550 M, 1516 M, 1660 M, 1687 M, 1698 M, 1757 M, 1760 M, 1793 M, 1931 M, 2050 M, 2172 M, 309 M, 456 M, 1469 M, 2277 M, 740 M, 1342 M, simlo 1327 V, simla 534 C, 550 C, 1516 C, 1660 C, 1687 C, 1698 C, 1757 C, 1760 C, 1793 C, 1931 C, 2050 C, 2172 C, 309 C, 456 C, 1469 C, 2277 C, 2513 M C, 2627 M C, 2980 M C, 3509 M C, 2788 M C, 4757 M, 4791 M, 4651 C, simle 3353 C; Kont.: H habdun im heƀenkuning simbla te gisîđa 534; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), 118 (zu H 1327), simbla (in Handschrift M) für simblon (in Handschrift C) in Vers 740, simbla (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) bzw. simlon (in Handschrift V) in Vers 1342, simla (in Handschrift M) für simnon (in Handschrift C) in den Versen 4757 und 4791 C, simlun (in Handschrift M) für simla (in Handschrift C) in Vers 4651, simlun (in Handschrift M) für simle (in Handschrift C) in Vers 3353
simble, sim-b-le, ae., Adv.: Vw.: s. sim-bel
simble 1, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; Hw.: vgl. as. simbla; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
simbles, sim-b-le-s, ae., Adv.: Vw.: s. sim-bel
simbles 8, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper I, T; Hw.: vgl. as. simbla, simblon, simlun; Q.: I, MF, T, WK (790?); E.: s. simble
simblian, sim-b-l-ian, ae., sw. V.: nhd. häufig besuchen; Hw.: s. sim-bel; E.: s. sim-bel; L.: Hh 294
simblīg* 5, simbalīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, unablässig, beständig; ne. eternal, continual; ÜG.: lat. continuus? Gl, iugis Gl, MH, perennis MH, sempiternus MH; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: s. simble
simblinga, simblunga, sim-b-l-ing-a, sim-b-l-ung-a, ae., Adv.: nhd. beständig, immer; Hw.: s. sim-bel; E.: s. sim-bel; L.: Hh 294
simblingōn* 2, simbalingōn*, ahd., Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer; ne. always, inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis)? Gl, (perpetuus)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. simble
simblon 21, sim-b-lo-n, as., Adv.: nhd. immer, jederzeit, stets; ne. always (Adv.), at any time; ÜG.: lat. semper H, SPs; Hw.: s. simbla, simnon; vgl. ahd. simblum; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. simbla; B.: H simblon 77 C, 1254 M C, 1327 M C, 740 C, simlun 3353 M, 3329 M, 3339 M, 3804 M, 4093 M, 4247 M, 4251 M, 4302 M, 4643 M, 4660 M, 534 S, 550 S, simlon 3958 C, 1342 V, Gen simlon Gen 137, SPs si[mlun] semper Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 23 (Ps. 33/1), simlun semper Ps. 110/17 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/17); Kont.: H huand hie simblon gerno gode theonoda 77; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 2, 1 (zur Etymologie von simblon), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 342, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 205, đ357, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 128, 136, 224, simlun (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) in den Versen 3329, 3339, 3804, 4093, 4247, 4251, 4302, 4643, 4660, simbla (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) bzw. simlon (in Handschrift V) in Vers 1342, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (zu H 1342)
simblum 58, simbalum*, simbalun*, ahd., Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig; ne. always, continually; ÜG.: lat. assidue Gl, in mente sedula Gl, iugiter Gl, MH, perpetuo Gl, semper B, E, Gl, KG, MH, T, usque quaque (= io simblum) Gl; Hw.: vgl. as. simbla, simblon; Q.: B, BR, E, GB, Gl (765), KG, MH, O, OT, T; E.: s. simble
simblunga, sim-b-l-ung-a, ae., Adv.: Vw.: s. sim-b-l-ing-a
simila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. semala*
sīminta 2, sī-minta, as., sw. F. (n): nhd. Katzenminze; ne. catnip (N.); ÜG.: lat. nepeta Gl; Hw.: vgl. ahd. siminza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), H (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. menta?; E.: minta*; W.: mnd. sīminte, Sb., Katzenminze; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. siminta nepeta SAGA 438, 7 = Gl 5, 43, 7, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. simi:za nepta SAGA 14, 45 = Gl 3, 571, 45
siminza 23, sigiminza, simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze; ne. mint (N.), hoarhound; ÜG.: lat. nepeta Gl, sisymbrium Gl; Hw.: vgl. as. sīminta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. minza
simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza
simizstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kapitell, Säulenkapitell; ne. capital; ÜG.: lat. capitellum; Q.: Gl?; E.: s. stein
simle, sim-le, ae., Adv.: Vw.: s. sim-bel
simlun, sim-l-u-n, as., Adv.: Vw.: s. simbla
*simmun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. simnon
simnon 17, sinnon, sim-n-o-n, sin-n-o-n, as., Adv.: nhd. immer, dennoch; ne. always (Adv.), still (Adv.); ÜG.: lat. semper H; Hw.: s. simbla, simblon; vgl. ahd. *simmun?; Q.: H (830); E.: s. simbla; B.: H sinnon 1342 C, 3329 C, 3339 C, 3804 C, 3962 C, 4093 C, 4247 C, 4251 C, 4302 C, 4643 C, 4660 C, 4676 C, 4678 C, simnon 4757 C, 4791 C, simnen 5754 C, 5885 C; Kont.: s. simblon; Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§§ 205, 357, simbla (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) bzw. simlon (in Handschrift V) in Vers 1342, (simblon) simlun (in Handschrift M) für sinnon (in Handschrift C) in den Versen 3329, 3339, 3804, 4093, 4247, 4251, 4302, 4643, 4660, simla (in Handschrift M) für simnon (in Handschrift C) in den Versen 4757 und 4791, Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (zu H 1342)
*sīmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sīmo*
sīmo* 4, sī-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Strick (M.) (1), Seil; ne. rope (N.); ÜG.: lat. laqueus H; Hw.: s. sēl*; vgl. ahd. *sīmo? (sw. M. n); Q.: H (830), PN?; E.: germ. *sīmō-, *sīmōn, *sīma-, *sīman, sw. M. (n), Seil, Schnur (F.) (1); vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; B.: H Akk. Sg. simon 5166 M C, Dat. Pl.? simon 5354 C, 5585 C, 5659 C; Kont.: H thia mik thi gisaldun an sîmon haftan 5354; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 437, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Simit?)
sīmonīe 4, sīmon-īe, afries., F.: nhd. Simonie, Verkauf geistlicher Würden; ne. simony, selling (N.) of clerical offices; Hw.: vgl. mnd. simonîe, mnl. simonîe, mhd. simonîe; Q.: W, AA 164; I.: Lw. lat. simonia, gr. Σιμόν (Simón); E.: s. lat. simonia, F., Simonie, Ämterkäuflichkeit; vgl. gr. Σιμόν (Simón), PN; L.: Hh 93b, Rh 1015b, AA 164
sin-, sine, sino, sionu(2), sin-e-, sin-o-, sion-, sion-u- (2), syn-, ae., Adj., Präf.: nhd. beständig, dauernd, unendlich, gewaltig; Vw.: s. -ceal-d-u, -ful-l-e, -hī-w-an, -līc-e, -niht-e, -rǣ-d-en, -scip-e, -trynd-el, -weal-t; Hw.: vgl. got. *sins, afries. sin (1); E.: germ. *sena-, *senaz, Adj., immer, umfassend, alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; L.: Hh 294, Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a
*sin?, as., Adj.: nhd. beständig; ne. continuous (Adj.); Vw.: s. -hīwun*, -līf, -nahti, -skôni*, -weldi*, -well*; vgl. ahd. *sin? (2); Q.: PN; E.: germ. *sin-?, Adj., immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 224 (z. B. Sinicho), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Sini)
sin (1) 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. beständig, dauernd; ne. continous; Vw.: s. -hê-r-a, -hī-g-en, -kal-e; Hw.: vgl. got. *sins, ae. sin-; E.: germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; L.: Hh 93b, Rh 1016a
sin (1) 112, ahd., st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht; ne. sense (N.), mind (N.), spirit, thought (N.), intention; ÜG.: lat. (acies) N, (anima) N, animus N, cognitio N, (conceptio) N, cor N, WH, diapsalma (= sinnes untarskeit) N, NGl, (imaginatio) N, ingenium Gl, N, intellegentia N, (intentio) Gl, N, memoria Gl, mens Gl, N, ratio N, sensus Gl, N, NGl, O, WH, (sententia) N, spiritus N, NGl, (talis) N, (tendere) N, vis comprehendendi N, gr. nous N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Psb, WH; I.: Lbd. lat. cor?, memoria?, ratio?, sensus?; E.: germ. *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sin, st. M., Sinn, Sinnlichkeit; nhd. Sinn, M., Sinn, Geist, Gesinnung, DW 16, 1103; R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. have in mind; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. know how to, realize, comprehend, manage to; ÜG.: lat. intellegere N
sin (2), afries., st. M. (a): Vw.: s. sin-n
*sin (2), ahd., Adj.: Vw.: s. sim, -hiwun, -lib, -nahti, -skōnī, -weldi; Hw.: vgl. as. *sin?; Q.: PN
sin (3), si-n, afries., st. F. (ō): Vw.: s. si-n-e
sīn (1), sī-n, ae., anom. V.: nhd. sein (V.); Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 294
*sīn (1), *sī-n, anfrk., anom. V.: nhd. sein (V.); ne. be; Hw.: s. we-s-an*; vgl. as. sī (2), ahd. sīn (2); E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
sīn (1) 60, sī-n, as., Poss.-Pron.: nhd. sein (Poss.-Pron.); ne. his (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. (is) Gl, suus H, PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. sīn (1); anfrk. sīn; Q.: BSp, FM, Gen, GlEe, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mnd. sīn, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); B.: H Nom. Sg. N. sin 3832 M C, Gen. Sg. M. sines 956 M C, 1022 M C, 2706 M C, 3503 M C, 3901 M C, 5026 M C, 5731 C, 5901 C, 5928 C, 109 M, 1320 M, sinas 109 C, 1320 C, Gen. Sg. N. sinas 1320 V, Dat. Sg. M. sinun 177 M, sinan 177 C, sinumu 3197 M, sinon 3197 C, Dat. Sg. F. sinera 786 M, sinero 786 C, Dat. Sg. N. sinum 1316 M, 992 P, sinon 1316 C, 992 C, sínum 1316 V, sinun 992 M, Akk. Sg. M. sinan 1128 M C, 1684 M C, 3242 M C, sinen 3303 M, sinon 3303 C, Akk. Sg. N. sin 3830 M C, Nom. Pl. M. sine 3042 M, sina 3042 C, 3987 C, Dat. Pl. M. sinun 839 M, 1335 M, 3120 M, 3165 M, sinan 839 C, sinon 1335 C, 3120 C, 3165 C, sínun 1335 V, Dat. Pl. F. sinun 980 M, 2042 M, sinon 980 C, 2042 C, 2542 C, 5401 C, sinom 980 P, Dat. Pl. N. sinom 1838 M, sinon 1838 C, 5933 C, Akk. Pl. M. sina 4722 C, Akk. Pl. F. sine 1382 M, sina 1382 C, Gen Dat. Sg. M. sinum Gen 41, Akk. Sg. M. sinan Gen 212, Gen 243, BSp Akk. Sg. F. sina Wa 17, 22 = SAAT 8, 22, Dat. Pl. F. sinon Wa 16, 3 = SAAT 7, 3, Dat. Pl. sinan Wa 17, 23 = SAAT 8, 23, GlEe Gen. Sg. N. (sines) Wa 53, 14a = SAGA 101, 14a = Gl 4, 293, 3 (z. T. ahd.), FM Nom. Sg. M. sin Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 36, 28 = SAAT 36, 28, Wa 36, 34 = SAAT 36, 34, PA Gen. S. M. sines Wa 14, 4 = SAAT 312, 4, SF Nom. Pl. F. sina Wa 19, 10 = SAAT 315, 10, SPs (liude) sinemu (populo) suo Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 5 (Ps. 28/10), Ps. 28/10 = Tiefenbach Ps. 28/11 = SAAT 319, 7 (Ps. 28/10), Dat. Sg. F. ([f]rom .. selithu) sineru (de habitaculo) suo Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 320, 35 (Ps. 32/14), (krafti) sineru (virtutis) suae Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 13 (Ps. 32/16), Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), Akk. Sg. N. (o[r][e]) sin (aurem) suam Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 1 (Ps. 114/2), Akk. Pl. N. (uuord) sin(u) sin(e) (sermones) suos Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAGA 325, 7 (Ps. 111/5), SPsWit Akk. Sg. M. (uuasmon) sinen (fructum) suum Ps. 84/13, Akk. Sg. N. (folk) sin (plebem) suam Ps. 84/9, Akk. Sg. M. (helegan) sine (sanctos) suos Ps. 84/9, (gongas) sine (gressus) sine Ps. 84/14; Kont.: H that thar sîn ist 3832; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 66, 69, 73, 117, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 115 (zu H 177), S. 153 (zu H 839), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 513 (zu H 992)
sīn (1) 4140, ahd., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. (hic) (Pron.) O, (ille) B, LF, MF, N, NGl, O, TC, WH, (ipse) Gl, N, NGl, T, (is) APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, WK, (proprius) I, N, NGl, O, (qui) I, N, O, suus APs, B, E, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. sīn, as. sīn; Q.: APs, B, BB, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV I, Hi, I, KT, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mhd. sīn, Poss.- Pron., sein (Poss-Pron.); nhd. sein, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), DW 16, 345; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sīn (2), s-īn, as., anom. V.: Vw.: s. wesan*
sīn (2), sī-n, ae., Poss.-Pron.: nhd. sein (Poss.-Pron.), ihr (Poss.-Pron.); Hw.: vgl. got. seins*, an. sinn (2), anfrk. sīn, as. sīn, ahd. sīn (1), afries. sīn; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; L.: Hh 294, Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a
sīn (2) 54, sī-n, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. ille MNPs, (is) MNPs, suus MNPs; Hw.: vgl. as. sīn, ahd. sīn (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein (Poss.-Pron.); B.: MNPs Nom. Sg. M. sin 18, 7 Mylius, 18, 7 Mylius, 71, 17 Berlin, 71, 17 Berlin, Nom. Sg. F. 58, 11 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 35 Berlin, 67, 35 Berlin, 71, 16 Berlin, Nom. Sg. N. 54, 22 Berlin, Akk. Sg. N. 66, 2 Berlin, 72, 19 Berlin, Nom. Pl. M. sina 67, 2 Berlin, 71, 9 Berlin, Akk. Pl. M. sina 68, 34 Berlin, Nom. Pl. N. sina 54, 22 Berlin (Handschrift sinin), 65, 7 Berlin, Akk. Pl. N. sina 60, 7 Berlin, Akk. Sg. F. sina 18, 6 Mylius, 54, 21 Berlin, 54, 21 Berlin, 56, 4 Berlin, 56, 4 Berlin, 60, 8 Berlin, 65, 20 Berlin, Akk. Pl. F. 57, 11 Berlin, 63, 10 Berlin, Akk. Sg. M. sinan 68, 37 Berlin, Dat. Pl. M. sinen 71, 7 Berlin, Dat. Sg. M. sinin 65, 2 Berlin, 67, 5 Berlin, Akk. Sg. M. sinin 57, 8 Berlin (Handschrift snin), 66, 7 Berlin, Dat. Sg. N. sinin 59, 8 Berlin, 65, 2 Berlin, 67, 2 Berlin, Dat. Pl. N. 61, 13 Berlin, 67, 36 Berlin, Gen. Sg. N. sinis 54, 22 Berlin, 65, 8 Berlin, 67, 36 Berlin (Handschrift snns), Gen. Sg. F. sinro 64, 8 Berlin, Dat. Sg. F. sinro 18, 6 Mylius, 18, 7 Mylius, 18, 7 Mylius, 65, 7 Berlin, 67, 5 Berlin, 67, 5 Berlin (?), 67, 6 Berlin, 67, 34 Berlin, 71, 19 Berlin, Gen. Pl. M. sinro 67, 22 Berlin, 68, 37 Berlin, Gen. Pl. F. sinro 18, 2 Mylius; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. M. sin 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 2 (van Helten), Nom. Sg. F. sin 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 18 (van Helten), Nom. Sg. N. sin 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), Akk. Pl. N. sina 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten), Akk. Sg. M. sinan 1, 3 Leeuwarden (Handschrift sinay) = S. 91, 6 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 7 (van Helten), 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 18 (van Helten), Dat. Sg. M. sinemo 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 13 (van Helten), Dat. Sg. F. sinro 1, 2 Leeuwarden (aus siuro) = S. 91, 2 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 14 (van Helten), 2, 5 Leeuwarden (Handschrift suiro) = S. 92, 15 (van Helten)
sīn (2) 1750 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, bestehen, stammen aus, fortdauern, haben; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), concern (V.), serve; ÜG.: lat. abesse (= fram sīn) Gl, (abesse) Gl, NGl, (adesse) Gl, N, NGl, O, deesse (= wan sīn) Gl, esse Gl, N, NGl, Ph, PT, exsistere Gl, fieri T, (inesse) I, manere Gl, obesse (= widari sīn) Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. a. wesan; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, folla-, fona-, fora-, fram-, hina-, innana-, inne-, miti-, samant-, ubar-, ūz-, widari-; Hw.: s. wesan; vgl. anfrk. *sīn (1)?, as. sī (2), sind, wesan; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV II, Hi, I, KG, L, LF, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, O, OG, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (Schnallenrahmen von Weimar) (1. Hälfte 6. Jh.), SPs, T, TC, TSp, WB, WH, WK, WM; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unr. V., sein (V.), DW 16, 228; R.: sīn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: ist: nhd. es ist der Fall; ne. the case is; R.: ist: nhd. es gibt etwas; ne. there is; R.: sint: nhd. es gibt etwas; ne. there are; R.: sīn untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. be underlying; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr St. Gallener Homilienglossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sīn (3), sī-n, ae., st. F. (i): Vw.: s. síe-n (1)
sīn 134, sī-n, afries., Poss.-Pron.: nhd. sein (Poss.-Pron.); ne. his; Vw.: s. thē̆-r-; Hw.: vgl. got. seins*, an. sinn (2), ae. sīn (2), anfrk. sīn, as. sīn, ahd. sīn (1); Q.: R, H, E, B, W; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein (Poss.-Pron.); L.: Hh 93b, Rh 1015b
*sina?, ahd., Adj.: Vw.: s. -wel*; Hw.: vgl. as. *sinu?
Sinaberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sinaiberg, Berg Sinai; ne. Mount Sinai; ÜG.: lat. mons Sinai I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōns Sīnai?, Lüs. lat. mōns Sīnai; E.: s. lat. mōns Sīnai, M., Berg Sinai; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726
sinaferahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammendrängen, zusammenscharen; ne. crowd together; ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobare?; E.: s. ferah; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. ahd. ferah; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
Sinai* 2, anfrk., Sb.=ON: nhd. Sinai; ne. Sinai; ÜG.: lat. Sinai MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Sinai; E.: s. lat. Sinai, ON, Sinai; hebr. Sīnai, ON, Sinai, Zackiger; B.: MNPs Gen. Sg. Sinai Sinai 67, 9 Berlin, Dat. Sg. Sinai Sinai 67, 19 Berlin
sinawel...*, ahd.: Vw.: s. sinwel...*
sinawerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*
sinawerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*
sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfi*
sinawerft*, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. sinwerft*
sinc, sync, ae., st. N. (a): nhd. Schatz, Reichtum, Gold, Wertsachen, Juwel; Vw.: s. -fæt, -ge-stréo-n, -stā-n, -þeg-u; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 294, Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a
sincaldu, sin-cal-d-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sin-ceal-d-u
sincan, sinc-an, ae., st. V. (3a): nhd. sinken, versinken, abführen; Vw.: s. ā-, be-; Hw.: vgl. got. sigqan*, an. søkkva (1), afries. sinka, as. sinkan, ahd. sinkan; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Hh 294
sincealdu, sincaldu, sin-ceal-d-u, sin-cal-d-u, ae., st. F. (ō): nhd. andauernde Kälte; E.: s. sin-, *ceal-d-u; L.: Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a
sincfæt, syncfæt, sinc-fæt, sync-fæt, ae., st. N. (a): nhd. wertvoller Kelch, kostbares Gefäß, Schatz; E.: s. sinc, fæt; L.: Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a, Obst/Schleburg 324b
sincgestréon, sinc-ge-stréo-n, ae., st. N. (a): nhd. Schatz, Juwel; E.: s. sinc, ge-stréo-n; L.: Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a
sincstān, sinc-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. wertvoller Stein; E.: s. sinc, stā-n; L.: Hall/Meritt 307a
sincþegu, sinc-þeg-u, ae., st. F. (ō): nhd. Bekommen eines Schatzes, Empfang eines Schatzes; E.: s. sinc, *þeg-u; L.: Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a
sind, sindun, sint, si-n-d, si-n-d-un, si-n-t, as., anom. V. (1. Pers. 2. Pers. 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.): nhd. sie sind; ne. they are (1. Pers. 2. Pers. 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.); Hw.: s. wesan*; vgl. ahd. sīn (2) (anom. V.); E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.) idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
sind, sin-d, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. sin-u-th
sind, sindun, si-n-d, si-n-d-un, ae., anom. V. (3. Pers. Pl. Präs. Ind. Akt.): nhd. sind; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. sī-n (1); L.: Hh 294]
sind 40, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Richtung, Seite, Weise (F.) (1); ne. way, trip (N.), direction, side (N.); ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum (= in allen sind) N, (abire) O, comitatus (M.) O, (hinc) N, hinc ... hinc (= eines sindes ... anderes sindes) N, iter B, Gl, (modus) N, (principium) N, trames N, undique (= in allen sint) N, via PG; Vw.: s. *ander-, gi-, *hella-, *rāh-; Hw.: vgl. as. sīth* (1); Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N, O, ON, PG; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sint, st. M., Weg, Gang (M.) (1), Reise, Fahrt; R.: in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in; ne. from all sides, thoroughly, everywhere; ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum N; R.: des sindes: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: bī demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: in demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: zi demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any other way; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, einerseits ..., andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: in den sind: nhd. in der Weise; ne. in the way; R.: sīnes sindes sīn: nhd. verloren sein (V.), dahin sein (V.), verflossen sein (V.); ne. be lost, be gone, be elapsed; R.: in einen sind ... in anderen sind: nhd. auf der einen Seite ... auf der anderen Seite; ne. on the one side ... on the other side; ÜG.: lat. in altero ... in altero Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
sindbrēf*, sin-d-brēf*, afries., st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-brēf*
sindelik*, sin-d-e-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. sin-u-th-lik*
sinder, sind-er, ae., st. N. (a): nhd. Sinter, Schlacke, Abfall von Metall, Hammerschlag; ÜG.: lat. scoria Gl; E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; L.: Hh 294
sinder 1, as., st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke; ne. cinder (N.), dross (N.); ÜG.: lat. scoria GlP; Hw.: vgl. ahd. sintar (st. M. a?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; W.: mnd. sinder, sinter, M., Sinter, Schlacke; B.: GlP Nom. Sg. sinder scoria Wa 76, 12b = SAGA 123, 12b = Gl 1, 617, 7
*sindi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-
sindia, sin-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sin-u-th-ia
*sindinskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
sindmannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Reisiger, Begleiter, Krieger; ne. companion, warrior; Q.: Urk (841); E.: s. sind, man
*sindo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, saman-, samant-
sindōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, reisen, ziehen, trachten, sich auf den Weg begeben, aufbrechen, den Weg richten, entfliehen; ne. drive (V.), travel (V.), try (V.); ÜG.: lat. pergere KG, vehi N, viator (= sindōntēr) Gl; Vw.: s. miti-, saman-, samant-; Hw.: vgl. as. sīthon; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), N; E.: s. germ. *sinþan, sw. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinden, sw. V., gehen, wandern, kommen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sindōnisc, sindōn-isc, ae., Adj.: nhd. indisch; I.: z. T. Lw. lat. sindōn; E.: s. lat. sindōn, F., Musselin; gr. σινδών (sindōn), F., feines gewebtes Zeug, Tuch; semitisches Lehnwort; L.: Hh 294
sindriucht*, sin-d-riuch-t*, afries., st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-riuch-t*
sindsāmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgewogenheit; ne. balance (N.); Q.: N (1000); E.: s. sind; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905
*sindskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*sindskeffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sīthskepi?
sindslītane, sin-d-slī-t-a-ne, afries., F.: Vw.: s. sin-u-th-slī-t-a-ne*
sindstal*, sin-d-stal*, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-stal-l*
sindstall*, sin-d-stal-l*, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-stal-l*
sindstōl, sin-d-stō-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. sin-u-th-stō-l
sindthing, sin-d-thing, afries., st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-thing
*sindu?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-; Hw.: vgl. as. *sīthu?
sindun, si-n-d-un, as., anom. V. (1. Pers. 2. Pers. 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.): Vw.: s. sind
sindun, si-n-d-un, ae., anom. V. (3. Pers. Pl. Präs. Ind. Akt.): Vw.: s. si-n-d
sindwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*
*sindwuorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sīthwōrig*
sine-, sin-e-, ae., Adj., Präf.: Vw.: s. sin-
sine 28, sini, sin (3), si-n-e, si-n-i, si-n (3), afries., st. F. (ō): nhd. Sehne; ne. sinew; ÜG.: lat. nervus AB (92, 12); Vw.: s. fru-ch-t-, hal-s-, *hêl-, henz-e-, skal-l-, stâ-p-, wal-d-, wal-d-a-nd-, -bre-k-e, -kerf, -skrē-d-ene, -spil-d, -weg-e, -wer-d-ene; Hw.: vgl. an. sin, ae. sionu, as. senewa*, ahd. senawa*; Q.: R, B, E, H, S, W, AB (92, 12); E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: saterl. sine; L.: Hh 93b, Rh 1016b
sinebreke 2, sinibreke, si-n-e-bre-k-e, si-n-i-bre-k-e, afries., st. M. (i): nhd. Sehnenzerreißung; ne. breaking (N.) of a sinew; Q.: H; E.: s. si-n-e, bre-k-e; L.: Hh 93b, Rh 1016b
sineht, si-n-eht, ae., Adj.: nhd. sehnig; Hw.: s. sio-n-u (1); E.: s. sio-n-u (1); L.: Hh 294
sinekerf 10, sinikerf, si-n-e-kerf, si-n-i-kerf, afries., st. M. (i): nhd. Sehnenzerschneidung; ne. cutting (N.) of a sinew; Vw.: s. hal-s-, hêl-; Q.: S, W; E.: s. si-n-e, kerf; L.: Hh 93b, Rh 1016b
sineskrēdene 1, si-n-e-skrē-d-ene, afries., F.: nhd. Sehnenzerschneidung; ne. cutting (N.) of a sinew; Q.: AA 25; E.: s. si-n-e, skrē-d-ene; L.: Hh 146b, AA 25
sinespild 1 und häufiger, si-n-e-spil-d, afries., Sb.: nhd. Sehnenspaltung; ne. splitting (N.) of a sinew; E.: s. si-n-e, spil-d; L.: Hh 146b, Hh 188
sineth, sin-e-th, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. sin-u-th
sinethferd*, sin-e-th-fer-d*, afries., st. M. (u): Vw.: s. sin-u-th-fre-th-o*
sinethfrede*, sin-e-th-fre-d-e*, afries., st. M. (u): Vw.: s. sin-u-th-fre-th-o*
sinethfrethe*, sin-e-th-fre-th-e*, afries., st. M. (u): Vw.: s. sin-u-th-fre-th-o*
sinethia, sin-e-th-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sin-u-th-ia
sinethriucht*, sin-e-th-riuch-t*, afries., st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-riuch-t*
sinethstal*, sin-e-th-stal*, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-stal-l*
sinethstall*, sin-e-th-stal-l*, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-stal-l*
sinewa* 1, si-n-e-wa*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sehne; ne. sinew (N.); ÜG.: lat. nervus GlP; Hw.: s. senewa*; vgl. ahd. senawa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mnd. senuwe, sene, F., Sehne, Muskelband; B.: GlP Sg. sineuua neruum Wa 85, 26b = SAGA 132, 26b = Gl 2, 498, 54
sineweald, sin-e-weal-d, ae., Adj.: Vw.: s. sin-weal-t
sinewealt, sin-e-weal-t, ae., Adj.: Vw.: s. sin-weal-t
sinewege 1, siniwege, si-n-e-weg-e, si-n-i-weg-e, afries., F.: nhd. Sehnenlockerung; ne. slackening (N.) of a sinew; Q.: E; E.: s. si-n-e, weg-e; L.: Hh 93b, Rh 1017a
sinewerdene 8, sinuwerdene, si-n-e-wer-d-ene, si-n-u-wer-d-ene, afries., F.: nhd. Sehnenverschlechterung, Sehnenverletzung; ne. injury of a sinew; ÜG.: lat. nervī dēprīvātio AB (93, 12); Q.: R, E, H, AB (93, 12), AA 28; E.: s. si-n-e, wer-d-ene; L.: Hh 93b, Hh 172, Rh 1018a, AA 28
sinfluot 9, sintfluot, ahd., st. F. (i): nhd. Sintflut, Flut, Wasserflut, Überschwemmung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diluvium?; E.: s. fluot; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sintfluot, sinvluot, st. F., Sintflut; nhd. Sintflut, F., Sintflut, „Sündflut“, DW 16, 1218, 20, 1168
sinfulle, sin-ful-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hauslauch, Immergrün; ÜG.: lat. heptephyllon Gl, paliurus Gl; E.: s. sin-, *ful-l-e; L.: Hh 119
singa, sing-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. siung-a
singa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan
singal, sing-al, ae., Adj.: nhd. fortwährend, immerwährend, konstant, täglich; Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: ?; L.: Hall/Meritt 307a, Lehnert 186a
singala, singale, sing-al-a, sing-al-e, ae., Adv.: nhd. immer, fortwährend, dauernd; ÜG.: lat. olim Gl; E.: s. sing-al; L.: Hall/Meritt 307b, Lehnert 186a
singale, sing-al-e, ae., Adv.: Vw.: s. sing-al-a
*singalian, *sing-al-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; E.: s. sing-al; L.: Hall/Meritt 307b
singallic, sing-al-lic, ae., Adj.: nhd. unaufhörlich, ständig, fortwährend; E.: s. sing-al, -līc (3); L.: Hall/Meritt 307b, Lehnert 186a
singallīce, sing-al-līc-e, ae., Adv.: nhd. unaufhörlich, ständig, fortwährend, durchgehend, immer; E.: s. sing-al-lic; L.: Hall/Meritt 307b, Lehnert 186a, Obst/Schleburg 322a
*singallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. singallīhho*
singallīhho* 1, singallīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unablässig; ne. continually; ÜG.: lat. iugiter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. iugiter?; E.: s. līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
singalnės, sing-al-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sing-al-nės-s
singalnėss, sing-al-nės-s, sing-al-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer, anhaltender Fleiß; E.: s. sing-al, -nės-s; L.: Hall/Meritt 307b
singan, sing-an, ae., st. V. (3a): nhd. singen, krähen, lesen (V.) (1), erzählen, tönen, klingen, klirren; ÜG.: lat. canere Gl, cantare Gl, decantare, modulari, psallere Gl, (resonare); Vw.: s. ā-, be-, ge-; Hw.: vgl. got. siggwan, an. syngja, afries. siunga, anfrk. singan, as. singan, ahd. singan; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Hh 294, Hall/Meritt 307b, Lehnert 186a
singan 3, sing-an, as., st. V. (3a): nhd. singen; ne. sing (V.); ÜG.: lat. psallere SPs; Hw.: s. sang*; vgl. ahd. singan (st. V. 3a); anfrk. singan; Q.: BSp, H (830), SPs; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mnd. singen, st. V., feierlich vortragen, singen; B.: H Inf. singan 33 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. sang Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, SPs 2. Pers. Pl. Imp. (s)ingađ psallite Ps. 29/4 = Tiefenbach Ps. 29/5 = SAGA 320, 1 (Ps. 29/4); Kont.: H that scoldun sea fiori thuo fingron scrîƀan settian endi singan endi seggian forđ that sea fan Cristes crafte gisâhun 33; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Basler, O., Altsächsisch, 1923, S. 13 (zu H 33), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 429, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Schwietering, J., Singen und Sagen, Diss. Göttingen, 1908 (zu H 33), Sievers, E., Heliand, 1878, Anmerkungen, S. 501 (H 33)
singan* 12, singon, sing-an*, sing-on, anfrk., st. V. (3a): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. canere MNPs, cantare MNPs, iubilare MNPs, psallere MNPs; Hw.: s. sang; vgl. as. singan, ahd. singan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iubilare?, psallere?; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. singe psallat 65, 4 Berlin, (Inf.) singen sal cantabo 58, 17 Berlin, 2. P. Pl. Imper. singet cantate 67, 5 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. singi canem 70, 8 Berlin, (Inf.) singin sal ic cantabo 56, 8 Berlin, 2. P. Pl. Imper. singit cantate 67, 33 Berlin, 2. P. Pl. Imper. singit iubilate 65, 1 Berlin = 65, 2 (Quak, van Helten), 2. P. Pl. Imper. singit psallite 67, 33 Berlin, (Inf.) singon sal ic psallam 70, 22 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. singon cantavero 70, 23 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. singuidon (= singindon*) psallentibus 67, 26 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. sungun psallebant 68, 13 Berlin; Son.: Quak setzt singon an
singan 285, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, sprechen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern; ne. sing, sound (V.), jubilate, crow (V.), speak; ÜG.: lat. canere B, Gl, I, MH, N, Ph, RhC, T, canorus (= singanti) N, cantare B, Gl, MH, N, NGl, O, RhC, T, cantus depromere N, carmina hymnizare Gl, (clamare) O, concinere Gl, MH, N, concors (= singanti) Gl, consonare Gl, decantare B, (deproperare) N, (dicere) N, (edere) (V.) (2) Gl, hymno dicto (= ferse gisunganemo) Gl, (in choro) (= samant singan) N, incantare N, iubilare Gl, I, N, laudare (= lob singan) N, (loqui) O, melo (gr.) tinnire N, modulari B, Gl, N, personare N, promere cantu N, (prophetare) N, psallere B, Gl, MF, MH, N, psalmum dicere (= psalmum singan) N, (queri) Gl, reboare N, sonare N, sonitu acuto resultare (= kleinōst singan) N, succinere N, tinnire N, gr. (hymnologizein) N; Vw.: s. bi-, folla-, fora-, gi-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. singan*, as. singan; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, LN, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. iubilare, psallere; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. singen, st. V., singen, dichten (V.) (1), frohlocken, pfeifen; nhd. singen, st. V., singen, DW 16, 1067; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing together, sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) N; R.: singanto, Part. Präs.= Adv.: nhd. im Singen; ne. singing Adv.
singanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. singan
*singe, *sing-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sin-ig; E.: s. sin-; L.: Hh 295
singendlic, sing-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. was gesungen werden kann, singbar; ÜG.: lat. cantabilis Gl; I.: Lüs. lat. cantabilis; E.: s. sing-an, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 59
singidāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. memory; ÜG.: lat. memoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. memoria?; E.: s. gidāht; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
*singīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lobo-
singiwāgi* 6, sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, gurges Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. gi, wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
*singōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
singoz 4, ahd., st. N. (a): nhd. Schelle, Glöcklein, Klingel, Glöckchen; ne. bell (N.); ÜG.: lat. nola Gl, tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. singan?; W.: mhd. singō̆z, st. M., kleine Glocke
singruona 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?; ne. evergreen (N.), houseleek?; ÜG.: lat. (bugilon) Gl, pervinca Gl, semperviva Gl; Hw.: s. singruoni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. gruoni; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. singrüene, st. N., Immergrün; s. nhd. Sinngrün, N., Immergrün, DW 16, 1178
singruoni* 8, sintgruoni*, ahd., Adj.: nhd. immergrün; ne. evergreen Adj.; ÜG.: lat. bubilia (= singruoni subst.) Gl, bugilon (= singruoni subst.) Gl, buxum (= singruoni subst.) Gl, buxus (= singruoni subst.) Gl, consolida? (= singruoni subst.) Gl, pervinca (= singruoni subst.) Gl, semperviva (= singruoni subst.) Gl; Hw.: s. singruona; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. singruona; W.: mhd. singrüene, Adj., immergrün; R.: singruoni, subst. Adj.=Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum; ne. evergreen, boxtree; ÜG.: lat. bubilia Gl, (bugilon) Gl, buxum Gl, consolida? Gl, pervinca Gl, semperviva Gl
sinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnhaft, verständig; ne. sensible; ÜG.: lat. capax NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. capax?; E.: s. sin (1), haft; W.: nhd. sinnhaft, Adj., sinnhaft, DW 16, 1179
sinhêra 1, sin-hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. beständiger Herr; ne. permanent lord; I.: Lbd. lat. senior; E.: s. sin (1), hê-r-a (1); L.: Hh 93b, Rh 1017b
sinhīgen 7, sinnane, sennene, senne (2), sin-hī-g-en, sin-na-n-e, sen-ne-n-e, sen-n-e (2), afries., Sb. Pl.: nhd. Ehegatten; ne. spouses; Hw.: vgl. ae. sīnhīwan, as. sinhīwun*, ahd. sīnhīwun*; Q.: R, E, B; E.: s. sin (1); s. germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Hh 93b, Rh 1016a
sinhīlīh 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
sinhīwan, sin-hī-w-an, ae., sw. M. (n) Pl.: nhd. Ehegatten; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. sinhīgen, as. sinhīwun*, ahd. sīnhīwun*; E.: s. sin-, hī-w-an; L.: Hall/Meritt 307b, Lehnert 186b
sinhīwian, sin-hī-w-ian, ae., sw. V.: nhd. heiraten; ÜG.: lat. nubere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. sin-, hī-w-ian; L.: Bosworth/Toller 877a
sinhīwun* 2, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten; ne. married couple; ÜG.: lat. (amantes) (Sb. Pl.) Gl, coniuges Gl; Hw.: vgl. as. sinhīwun*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwun; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
sinhīwun* 4, sin-hī-w-u-n*, as., sw. N. Pl. (n): nhd. Gatten; ne. married couple (N.); Hw.: vgl. ahd. sinhīwun* (sw. N. Pl. n); Q.: Gen, H (830); E.: s. *sin, hīwa*; B.: H Akk. Pl. siniun 1035 M, sinhiun 1035 C, sinihun 3594 M, sinhiuuun 3594 C, Gen Nom. Pl. sinhiun Gen 98, Dat. Pl. sinhiun Gen 96; Kont.: H thô he thiu sinhîun tuuê Adaman endi Euan forlêdda 1035; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 28, 111, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88, 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 343, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 21 (zu H 1035)
sini, si-n-i, afries., st. F. (ō): Vw.: s. si-n-e
sinibreke, si-n-i-bre-k-e, afries., st. M. (i): Vw.: s. si-n-e-bre-k-e
sinice? 1, ahd., Sb.: nhd. Kreuzkraut; ne. a sort of herb; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. senecio (M.) (2); E.: s. lat. senecio (M.) (2)
*sinig, *sin-ig, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. sin-; E.: s. sin-; L.: Hh 295
sinikerf, si-n-i-kerf, afries., st. M. (i): Vw.: s. si-n-e-kerf
siniwege, si-n-i-weg-e, afries., F.: Vw.: s. si-n-e-weg-e
*sink?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. sink*
sink* 6, as., st. N. (a?): nhd. Schatz, Reichtum; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. pecunia H, thesaurus H; Hw.: vgl. ahd. *sink? (st. N. a?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. thesaurus?; E.: unbekannt, vielleicht zu sinkan; B.: H Nom. Sg. sinc 1655 M C, Gen. Sg. sinkas 3329 M, sinkes 3329 C, Akk. Sg. sinc 1642 M C, 1675 M C, 4578 M C, 5882 C; Kont.: H than ne samnod gi hîr sinc mikil siloƀres ne goldes 1642; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 115, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 344, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 1 (zu H 1642), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44
sinka 1 und häufiger, sink-a, afries., st. V. (3a): nhd. sinken; Hw.: vgl. got. sigqan*, an. søkkva (1), ae. sincan, as. sinkan, ahd. sinkan; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Hh 146b
sinkale 9, sinkele, sin-kal-e, sin-kel-e, afries., F.: nhd. bleibende Kahlheit; ne. permanent baldness; ÜG.: lat. iūge calvitium AB (82, 18); Q.: E, H, AB (82, 18), AA 4; L.: Hh 54b, Hh 93b, Rh 1017a, AA 4
sinkan 4, sink-an, as., st. V. (3a): nhd. sinken; ne. sink (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. sėnkian*; vgl. ahd. sinkan (st. V. 3a); Q.: Gen, H (830); ÜG.: lat. mergere H; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mnd. sinken, st. V., sinken, untergehen; B.: Inf. sincan 2922 M, sinkan 2922 C, 3. Pers. Sg. Prät. sank 2947 M, sanc 2947 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. sinkit Gen 48, 3. Pers. Pl. Prät. sunkun Gen 318; Kont.: H an thene sêo sincan 2922; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 428, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345
sinkan 13, sincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken; ne. sink (V.), sit down; ÜG.: lat. naufragus (= sinkanti) Gl, mergere Gl, mergi T, sidere Gl, T, submergi N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-, in-, nidar-; Hw.: vgl. as. sinkan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. sinken, st. V., sinken (intr.), untersinken (intr.), einen Schacht in die Tiefe richten (tr.); nhd. sinken, st. V., sinken, DW 16, 1097; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (4. Viertel 8. Jh.)
sinkele, sin-kel-e, afries., F.: Vw.: s. sin-kal-e
sinkila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Hw.: s. senkil; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anchora?; E.: s. sinkan
*sinkon?, *sink-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *senkōn? (sw. V. 2); E.: germ. *senkwan, sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906
*sinlīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. sinlīf
*sinlic?, *sin-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sin-līc-e; E.: s. sin-, -līc (3)
*sinlīce?, *sin-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. sin-; E.: s. sin-, -līc (3); L.: Hh 294
sinlīf 6, sin-lī-f, as., st. N. (a): nhd. ewiges Leben; ne. eternal life (N.); Hw.: vgl. ahd. *sinlīb? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. vita aeterna?; E.: s. *sin, līf; B.: H Nom. Sg. sinlib 1304 M, sinliƀ 1304 C, sinlif 1304 V, Akk. Sg. sinlif 1024 M C, 2083 M, 1801 M, sinliƀ 2083 C, 1175 C, sinlib 1175 M, 3652 M, sinlibi 3652 C; Kont.: H an heƀanuuange sinlîf fargeƀen 1304; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 344, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 9f. (zu H 1475), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1801), sinlīf (in Handschrift M) für odes (in Handschrift C) in Vers 1801
sinliot* 1, ahd., Adj.: nhd. dicht, durchwachsen, kräftig; ne. dense; ÜG.: lat. solidus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sin (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sinmahhīg* 1, sinmachīg, ahd., Adj.: nhd. beseelend; ne. animating Adj.; ÜG.: lat. sensificus N, vis sentiendi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sensificus; E.: s. sin (1), mahhōn
sinn 23, sin-n, sin (2), afries., st. M. (a): nhd. Sinn, Bewusstsein, Verstand; ne. sense (N.), mind (N.); ÜG.: lat. sēnsus AB (84, 10), AB (84, 16); Vw.: s. for-a-, -wer-d-ene; Hw.: s. bī-sin-n-e; vgl. ahd. sin (1), mhd. sin; Q.: B, E, W, R, H, S, AB (84, 10), AB (84, 16); E.: germ. *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: nfries. sin; L.: Hh 94a, Rh 1015b
sinna? 1 und häufiger, sin-n-a?, afries., st. V.?: nhd. gehen?; ne. go?; E.: germ. *senþnan, *senþan, *sinþnan, *sinþan, st. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: nfries. sinnen; L.: Rh 1017a
*sinnahti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinnahti
sinnahti 1, sin-naht-i, as., st. N. (ja): nhd. „beständige Nacht“, ewige Nacht; ne. eternal night (N.); Hw.: vgl. ahd. *sinnahti? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. nox perpetua?; E.: s. *sin, *nahti; B.: H Nom. Sg. sinnahti 2146 M C; Kont.: H thar ist hard helleo gethuing hêt endi thiustri suart sinnahti 2146; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 344, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 15 (zu H 2146)
*sinnan?, *sin-n-an?, as., st. V. (3a): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. sinnan* (st. V. 3a); E.: germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; s. sin (1); idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mnd. sinnen, st. V.
sinnan (1), sin-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. sinnen, nachdenken, sorgen um, wandeln, beachten; E.: germ. *senþnan, *senþan, *sinþnan, *sinþan, st. V., gehen, fahren; s. germ. *senna-, *sennaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 295
sinnan (2), sin-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufhören; Hw.: s. sīþ (1); E.: s. sīþ (1); L.: Hh 295
sinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen; ne. demand (V.), strive (V.), go (V.); ÜG.: lat. (appetere) N, approximare N, exire O, (gaudere) N, venire (V.) (2) N; Vw.: s. fir-, gi-, hera-, heragi-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. as. *sinnan?; Q.: N, O (863-871), PN; E.: germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; s. ahd. sin (1); idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinnen, st. V., merken, verstehen; nhd. sinnen, st. V., sinnen, seine Gedanken worauf richten, nachdenken, DW 16, 1156
sinnane, sin-na-n-e, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. sin-hī-g-en
sinne (1) 1, si-nn-e, afries., st. F. (jō): nhd. Verbrechen; ne. crime; Hw.: vgl. ae. synn; Q.: R; E.: s. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 94a, Rh 1017a
sinne (2), sin-n-e, afries., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sun-n-e
*sinne (3), *sin-n-e, afries., Adj.: Vw.: s. bī-; E.: s. sin-n; L.: Hh 9
*sinni?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*sinnich?, *sin-n-ich?, afries., Adj.: Vw.: s. of-, *un-; Hw.: s. *sin-n-ic-hê-d; vgl. ahd. sinnīg; E.: s. sin-n, *-ich
*sinnichêd, *sin-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-, un-; E.: s. *sin-n-ich?, *hê-d; L.: AA 189
*sinnig?, *sin-n-ig?, as., Adj.?: Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. ahd. sinnīg; E.: s. germ. *senna-, *sennaz, *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mnd. sinnich, Adj., im Vollbesitz der geistigen Kräfte seiend
sinnīg 10, ahd., Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen, begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt; ne. sensible, prudent; ÜG.: lat. affaber Gl, (affabilitas)? Gl, cognoscens N, (consistere mente) N, cordatus Gl, genetivus (= sinnīg wehsal) N, ingeniosus Gl, mentem recipere (= sinnīg werdan) N, sensatus N, sensibilis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: Gl, N (1000), NG; I.: Lbd. lat. sensibilis?; E.: s. sin (1); W.: mhd. sinnic, Adj., verständig, besonnen Adj., bedächtig; nhd. sinnig, Adj., „sinnig“, wer oder was Sinn hat, DW 16, 1179; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain consciousness; ÜG.: lat. recipere mentem N; R.: sinnīg wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N
*sinnīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnhaftigkeit; ne. intelligence; Vw.: s. un-
sinnigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen; ne. intelligence; ÜG.: lat. ingenium N, intellectus mentis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ingenium; E.: s. sin (1)
sinnihte, sin-niht-e, ae., F. (kons.), N.: nhd. ewige Nacht; ÜG.: lat. pernox; I.: Lüt. lat. pernox?; E.: s. sin-, *niht-e (1); L.: Hh 236, Hall/Meritt 307b, Lehnert 186b
sinnilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht; ne. „senseless“, crazy; ÜG.: lat. demens N, insensibilis N, (procax) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. insensibilis?; E.: s. sin (1), lōs (1); W.: mhd. sinnelōs, Adj., wahnsinnig, bewusstlos, unverständig; nhd. sinnlos, Adj., sinnlos, ohne Sinn, DW 16, 1195
sinnilōsī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, Gedankenlosigkeit; ne. „senselessness“, insanity, folly; ÜG.: lat. dementia N, insania N, socordia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. sin (1), lōs (1)
sinnon, sin-n-on, as., Adv.: Vw.: s. simnon; Hw.: simbla
sinnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Besinnung, Bedacht, Erdachtes; ne. consideration; ÜG.: lat. (incantatio) Gl, (praestigia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigia?; E.: s. sinnan; W.: nhd. Sinnung, F., „Sinnung“, DW 16, 1202
sinnwerdene 2, sinwerdene, sin-n-wer-d-ene, sin-wer-d-ene, afries., F.: nhd. „Sinnenverletzung“, Verletzung eines Sinnes; ne. damage (N.) of a sense; Q.: R, AA 28; E.: s. sin-n, wer-d-ene; L.: Hh 94a, Rh 1018a, AA 28
sino-, sin-o-, ae., Adj., Präf.: Vw.: s. sin-
*sinod?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. sinoth
sinodlīh, ahd., Adj. (?): Vw.: s. senodlīh*
sinop, ae., st. M. (a?): Vw.: s. senap
sinoth, sin-oth, as., Sb.: nhd. „Send“, Versammlung; ne. convention (N.), synod (N.); Hw.: vgl. ahd. *sinod? (Sb.); I.: Lw. lat.-gr. synodus?; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mnd. sent, N., Synode, geistliches Gericht; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 64b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
sinoþ, senoþ, sionoþ, sin-o-þ, sen-o-þ, sion-o-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Synode, Konzil, Versammlung; ÜG.: lat. (synodalis), (synodicus), synodus; Vw.: s. -bōc, -dō-m; Hw.: vgl. ahd. senod*, afries. sinuth; I.: Lw. lat.-gr. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (sn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Hh 295
sinoþbōc, sin-o-þ-bōc, ae., F. (kons.): nhd. „Synodenbuch“, Aufzeichnung der Beschlüsse einer Synode, Kanonisches Recht; E.: s. sin-o-þ, bōc (2); L.: Hall/Meritt 307b
sinoþdōm, sin-o-þ-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Beschluss einer Synode; E.: s. sin-o-þ, dō-m; L.: Hall/Meritt 307b
sinoþlic, sin-o-þ-lic, ae., Adj.: nhd. synodisch; ÜG.: lat. synodalis, synodicus; Hw.: vgl. afries. sinuthlik*, ahd. senodlīh*; E.: s. sin-o-þ, -līc (3); L.: Hall/Meritt 307b
sinrǣden, sin-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Ehe; E.: s. sin-, rǣ-d-en; L.: Hh 294
sinscipe, sin-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Ehe, Eheleute; E.: s. sin-, -scip-e (2); L.: Hh 294
*sinskōnī?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. sinskōni*
sinskôni* 4, sin-s-kô-n-i*, as., st. F. (i?): nhd. ewige Schönheit, ewige Herrlichkeit, Schönheit, Herrlichkeit; Hw.: vgl. ahd. *sinskōnī (st. F. ī?); Q.: H (830); E.: s. *sin, skôni* (2); B.: H Akk. Sg. sinsconi 2359 M C, 2600 M C, 3598 M C, 3637 M C; Kont.: H lêt sie that berhte lioht sinscôni sean 2359; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 23 (zu H 2600)
sint, as., anom. V.: Hw.: s. sind, wesan*; Son.: anom. V. (1., 2., 3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.)
sint, si-n-t, anfrk., anom. V. (3. Pers. Pl. Präs. Akt. Ind.): Hw.: s. we-s-an*
sint 3, ahd., Präp.: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. (nunc) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. sīd; W.: mhd. sint, Präp., seit; nhd. (ält.) sint, Präp., Konj., seit, da, DW 16, 1204
sintar 34, ahd., st. M. (a?): nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?; ne. sinter (N.), dross; ÜG.: lat. (cadmia) Gl, (calcantum)? Gl, (calcus)? Gl, purgamen Gl, purgamentum Gl, scoria Gl, scorium? Gl, sordes metallorum Gl; Hw.: vgl. as. sinder; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; W.: mhd. sinter, st. M., st. N., Sinter, Metallschlacke; nhd. Sinter, M., Sinter, Schlacke, Hammerschlag, Tropfstein, DW 16, 1215; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sinte, si-n-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. sa-n-k-t-e
sintfluot, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sinfluot
sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. singiwogi*
sintgruoni*, ahd., Adj.: Vw.: s. singruoni*
sintryndel, sin-trynd-el, ae., Adj.: nhd. rund; E.: s. sin-, *trynd-el (2); L.: Hh 354
*sinu, senu, *si-n-u, *se-n-u, ae., F.: nhd. Sehne; Vw.: s. hāh-; Hw.: s. sio-n-u (1); E.: s. sio-n-u (1); L.: Hh 168
*sinu?, as., Adj.: Vw.: s. *-well; Hw.: s. sin, sinwell*; Hw.: vgl. ahd. *sina?; E.: s. *sin
sīnū 1, sihnū*, as., Interj.: nhd. siehe!; ne. see! (Interj.); Hw.: s. sehan; vgl. ahd. sēnu; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. ecce?; E.: s. sehan; B.: H sinu 5578 C; Kont.: H sînu huô thu nu gifastnod stês 5578; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., Teil 1, S. 93, Teil 2, S. 247
sīnunge, sīn-unge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sein-inge*
sinuth 32, sineth, send, sind, sin-u-th, sin-e-th, sen-d, sin-d, afries., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Sendgericht, Synodalgericht; ne. synod jurisdiction; ÜG.: lat. synodus W 3; Vw.: s. ef-t-er-, fru-m-, -brēf, -fre-th-o, -kos-t, -lik, -riuch-t, -slī-t-a-ne, -stal-l, -stō-l, -thing; Hw.: vgl. ae. sinoþ, ahd. senod*; Q.: R, B, W, F, W 3; I.: Lw. lat.-gr. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang (M.) (2); idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Hh 94a, Rh 1017a
sinuthbrēf* 1 und häufiger, sindbrēf, sin-u-th-brēf*, sin-d-brēf*, afries., st. N. (a): nhd. Sendgerichtsbrief; ne. synod epistle; E.: s. sin-u-th, brēf; L.: Hh 94a, Hh 172
sinuthfretho* 1 und häufiger, sinethfrethe, sinethfrede, sinethferd, sin-u-th-fre-th-o*, sin-e-th-fre-th-e*, sin-e-th-fre-d-e*, sin-e-th-fer-d*, afries., st. M. (u): nhd. Sendfriede; ne. synod peace (N.); E.: s. sin-u-th, fre-th-o; L.: Hh 146b, Hh 188
sinuthia 8, sinethia, sindia, sin-u-th-ia, sin-e-th-ia, sin-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Sendgericht halten; ne. keep (V.) a synod; Q.: R, F, W; E.: s. sin-u-th; L.: Hh 94b, Rh 1018a
sinuthkost 1, sin-u-th-kos-t, afries., st. F. (ō): nhd. „Sendkost“, Verköstigung der Sendrichter; ne. food for the synod judges; Q.: R; E.: s. sin-u-th, kos-t; L.: Hh 94a, Hh 172, Rh 1018a
sinuthlik* 1, sindelik, sin-u-th-lik*, sin-d-e-lik*, afries., Adv.: nhd. sendgerichtlich, dem Sendgericht angemessen; ne. according (Adj.) to the synod; Hw.: vgl. ae. sinoþlic, ahd. senodlīh*; Q.: W; E.: s. sin-u-th, -lik (3); L.: Hh 94a, Hh 172, Rh 1017b
sinuthriucht* 17, sinethriucht, sindriucht, sin-u-th-riuch-t*, sin-e-th-riuch-t*, sin-d-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Sendrecht, geistliches Recht; ne. synod authority, clerical law?, canon law?; Q.: E, H, W, S; E.: s. sin-u-th, riuch-t (2); L.: Hh 94a, Hh 172, Rh 1018a
sinuthslītane* 1, sindslītane, sin-u-th-slī-t-a-ne*, sin-d-slī-t-a-ne, afries., F.: nhd. „Sendschleißung“, Störung des Sendrechts; ne. disturbing of the synod; Q.: W, AA 22; E.: s. sin-u-th, *slī-t-a-ne; L.: Hh 94a, Hh 172, Rh 1018a, AA 22
sinuthstal*, sin-u-th-stal*, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sin-u-th-stal-l*
sinuthstall* 7, sinethstall, sindstall, sin-u-th-stal-l*, sin-u-th-stal*, sin-e-th-stal-l*, sin-e-th-stal*, sin-d-stal-l*, sin-d-stal*, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sendgericht; ne. synod; Q.: S, Jur; E.: s. sin-u-th, stal-l (1); L.: Hh 94a, Hh 172, Rh 1018a
sinuthstōl 1 und häufiger, sindstōl, sin-u-th-stō-l, sin-d-stō-l, afries., st. M. (a): nhd. Gerichtsstuhl; ne. synod seat (N.); E.: s. sin-u-th, stō-l; L.: Hh 94a
sinuththing 1 und häufiger, sindthing, sin-u-th-thing, sin-d-thing, afries., st. N. (a): nhd. Angelegenheiten des Sendgerichts; ne. synod affair; E.: s. sin-u-th, thing; L.: Hh 146b, Hh 188
sinuwerdene, si-n-u-wer-d-ene, afries., F.: Vw.: s. si-n-e-wer-d-ene
sinwāgi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, gurges Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. sinwæge, st. F., Sintflut; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sinweald, sin-weal-d, ae., Adj.: Vw.: s. sin-weal-t
sinwealt, sinewealt, sinweald, sineweald, sin-weal-t, sin-e-weal-t, sin-weal-d, sin-e-weal-d, ae., Adj.: nhd. kreisrund, kugelrund; ÜG.: lat. torosus Gl; E.: s. sin-, *weal-t; L.: Hall/Meritt 307a
sinwel* 1, sinwell, sinuwel, sinuwell, sin-wel*, sin-wel-l*, sin-u-wel*, sin-u-wel-l*, as., Adj.: nhd. ganz rund; ne. round (Adj.) as the moon; ÜG.: lat. lunatus GlVO, in modum lunae factus GlVO; Hw.: vgl. ahd. sinawel*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. *sin, *wel (1); W.: vgl. mnd. senewolt, Adj., rund; B.: GlVO Dat. Pl. sinuuuellun lunatis peltis in modum lunę factis Wa 114, 26a = SAGA 196, 26a = Gl 2, 718, 63
sinwel* 18, sinawel*, ahd., Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt; ne. round Adj.; ÜG.: lat. (crassus) Gl, (limpidus) Gl, (obesus) Gl, (Orcades)? Gl, (orchas)? Gl, (pinguis) Gl, (productus) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl, tortus Adj. Gl; Hw.: vgl. as. sinwell, sinuwell; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; idg. *sem- (2), Num. Kard., Präp., Adv., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. sinwël, sinewël, Adj., rund; nhd. (ält.) sinwel, Adj., rund, walzenförmig, DW 16, 1218
sinwelb* 1, ahd., Adj.: nhd. rund, ganz rund; ne. round Adj.; Hw.: s. sinwelbi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
sinwelbi* 11, sinawelbi*, ahd., Adj.: nhd. rund, glattrund; ne. round Adj.; ÜG.: lat. globosus N, (globus) N, orbiculatus N, rotundus N, teres Gl, volutabilis orbis N; Hw.: s. sinwelb*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. sinwelb
sinwelbī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundheit, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel; ne. roundness, vault (N.), bale (N.); ÜG.: lat. globus N, rotunditas N, rotunditas globosa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rotunditas globosa?; E.: s. sinwelb; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223
*sinweldi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinweldi*
sinwėldi* 1, sin-wėl-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. großer Wald; ne. woodland (N.); Hw.: s. wald*; vgl. ahd. *sinweldi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. *sin, *wėldi; B.: H Dat. Sg. sinuueldi 1121 M, sinuueldie 1121 C; Kont.: H uuas im an them sinuueldi sâlig barn godes lange huîle 1121; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 432
sinwell*, sin-wel-l*, as., Adj.: Vw.: s. sinwel*
sinwellī* 6, sinwellīn*, sinawelli*, sinawellīn, ahd., st. F. (ī): nhd. glattrunde Gestalt, Rundung, Kugel; ne. ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, rotunditas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. globus?; E.: s. sinwel; W.: mhd. sinwëlle, st. F., Rundlichkeit, Kreis; nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223
sinwellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*
sinwerbal* 8, sinawerbal*, ahd., Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt; ne. round Adj.; ÜG.: lat. alvus (= sinwerbal subst.) Gl, lunatus Gl, (masculinus) Gl, recavum (N.) (= sinwerbalaz gisteini) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. werban; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: sinwerbal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Rundung, Bauch; ne. swelling (N.), belly (N.); ÜG.: lat. alvus Gl
sinwerbilī* 8, sinawerbalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?; ne. roundness, circle (N.), ball (N.); ÜG.: lat. circuitio Gl, coma Gl, conus Gl, formella (casei) Gl, orbis teres Gl, rotunditas Gl, (tornatilis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rotunditas?; E.: s. sinwerbal
sinwerdene, sin-wer-d-ene, afries., F.: Vw.: s. si-n-n-wer-d-ene
sinwerf* 1, sinawerf*, ahd., Adj.: nhd. glattrund, glatt gedrechselt, rundlich, rund; ne. smooth and round, turned smoothly; ÜG.: lat. teres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. teres?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
sinwerfī* 1, sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung; ne. roundness; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sinwerf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sinwerft* 1, sinawerft*, ahd., st. M. (i?): nhd. Umkreis; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circa (= in sinwerft) Gl, erga (= in sinwerft) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circa?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich; ne. in regard of, in respect of; ÜG.: lat. erga Gl, circa Gl
sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, radix grossa Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. wurz; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
sio*, as., sw. M. (n): Hw.: s. seho*; vgl. ahd. sīo (sw. M. n)
*sio?, anfrk., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. seh*, sio*, ahd. seha; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) skp (= sio*) puppa (pupilla) SAGA 37, 52 = Gl. 2, 573, 52
sío (1), séo (2), ae., Pron.: nhd. die; Hw.: s. sē̆; E.: s. sē̆; L.: Hh 295, Hall/Meritt 303a, Lehnert 183b
sío (2), ae., st. F. (ō): Vw.: s. séo (1)
sīo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seho; Hw.: vgl. as. sio*
sioc..., ahd.: Vw.: s. sioh...
siōchte, siōch-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. siūk-ithe
siodan* 21, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten, brennen; ne. boil (V.); ÜG.: lat. colophonia (= gisotan harz) Gl, concoquere Gl, coquere B, Gl, decoquere N, defrutum (= gisotan subst.) Gl, elixus (= gisotan) Gl, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, incoquere Gl, laganum (= gisotan brōt) Gl, murratus (= gisotan) Gl, obryzum (aurum) (= gisotan subst.) Gl, passus (= gisotan) Gl, recoquere Gl, resina frixa (= gisotan harz) Gl, tepefacere Gl; Vw.: s. fir-, folla-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, PN; E.: germ. *seuþan, st. V., sieden; idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. sieden, st. V., sieden, wallen (V.) (1), kochen; nhd. sieden, unr. V., sieden, kochen; R.: gisotan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gesotten, gekocht; ne. boiled; ÜG.: lat. elixus Gl; R.: gisotan brōt: nhd. eine in Öl gebackene Plinse, eine in Öl gesottene Plinse; ne. fried pan-cake; ÜG.: lat. laganum Gl; R.: gisotan gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum (aurum) Gl; R.: gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz; ne. colophony, rosin; ÜG.: lat. colophonia Gl, resina frixa Gl
siodu, sio-d-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. si-d-u (1)
siofoþa, seofoþa, siofo-þa, seofo-þa, ae., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ÜG.: lat. septimus Gl; Hw.: vgl. got. *sibunda, an. sjaundi, afries. sigunda, as. sivondo*, ahd. sibunto; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; L.: Hh 295, Obst/Schleburg 322a
siofun, seofun, ae., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ÜG.: lat. septem Gl; Vw.: s. -léa-f-e; Hw.: vgl. got. sibun, an. sjau, afries. sigun, anfrk. *sivon, as. sivun*, ahd. sibun; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; L.: Hh 295, Hall/Meritt 303a, Lehnert 183b
siofunléafe, siofun-léa-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Siebenblatt, Fingerkraut; E.: s. siofun, léa-f (1); L.: Hh 196
sioh 67, ahd., Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig; ne. sick, weak; ÜG.: lat. aeger Gl, MH, N, NGl, (aegritudo) N, aegrotus B, Gl, N, NGl, T, infirmare (= sioh werdan) N, O, T, (infirmitas) (= siohhēr) Gl, infirmus Gl, LB, MF, N, NGl, T, languere (= sioh werdan) Gl, N, O, T, languidus Gl, T, languidus (M.) (= siohhēr) Gl, languorem suscipere (= sioh werdan) N, (malus) Adj. O, sinere corporeis morbis agitari (= sioh lāzan werdan) N; Vw.: s. betti-, herz-, mānōd-, muot-, tiufal-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *siok?, as. siok; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. siech, Adj., krank, siech, aussätzig; nhd. siech, Adj., andauernd krank, hinkrankend, DW 16, 838; R.: sioh wesan: nhd. leiden an; ne. suffer from; ÜG.: lat. infirmatum esse N, languere N; R.: siohhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Kranker; ne. sick person; ÜG.: lat. aegrotus (M.) Gl, (languidus) (M.) Gl
siohhalheit* 4, siochalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit; ne. sickness; ÜG.: aegritudo N, languor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhalōn, sioh, heit; W.: s. mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851
siohhalōn* 3, siochalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, kränkeln; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. deficere Gl, frigidus esse Gl, languere N, languescere Gl, torpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. languescere?; E.: s. sioh; germ. *seukalōn, sw. V., krank sein (V.); s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915
siohhe, seohhe, sio-h-h-e, seo-h-h-e, ae., sw. F. (n): nhd. Seihe, Seiher; E.: germ. *seihwō-, *seihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; germ. *sihwō-, *sihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 295
siohheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. aegritudo N, infirmitas N, languor N, morbus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh, heit; germ. *seukahaidu-, *seukahaiduz, st. F. (u), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851
siohhēn* 13, siochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. elanguescere Gl, (laedere) Gl, languere Gl, N, WH, languescere Gl, lassescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *seukēn, *seukǣn, sw. V., krank werden; s. germ. *seukan, st. V., siechen, krank sein (V.); vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. siechen, sw. V., siechen, siech sein (V.), kränkeln, DW 16, 846; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
siohhī* 6, siochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Erkrankung, Schwäche; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, languor Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh; germ. *seukī-, *seukīn, sw. F. (n), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. Sieche, F., Unwohlsein, Krankheit, DW 16, 846; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
siohhitago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. illness, sickness; ÜG.: lat. (languor) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. sioh, tag
siohhunga* 1, siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. (grabatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhēn
siohhūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siechenhaus, Krankenhaus; ne. hospital; ÜG.: lat. nosocomium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nosocomium; E.: s. sioh, hūs; W.: mhd. siechhūs, st. N., Krankenhaus; nhd. Siechhaus, N., Siechenhaus, DW 16, 850
siohter, seohter, siohtra, sio-h-t-er, seo-h-t-er, sio-h-tr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abzugsgraben; Hw.: s. sio-h-h-e; E.: s. germ. *sihtrō-, *sihtrōn, sw. F. (n), Abzugsgraben, Ablaufkanal; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 295
siohtra, sio-h-t-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sio-h-t-er
siohtre, seohtre, sihtre, sio-h-t-r-e, seo-h-t-r-e, si-h-tr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Abzugsgraben; Hw.: s. sio-h-h-e; E.: germ. *sihtrō-, *sihtrōn, sw. F. (n), Abzugsgraben, Ablaufkanal; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 295
siohtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Siechheit“, „Siechtum“, Krankheit, Kränklichkeit, Schwachheit; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrimonium Gl; Hw.: vgl. anfrk. siokduom*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. aegrimonium?; E.: s. sioh, tuom; germ. *seukadōma-, *seukadōmaz, st. M. (a), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. siechtuom, st. M., st. N., Krankheit, Siechtum; s. nhd. Siechtum, N., Siechtum, Krankheit, DW 16, 856
*siok?, anfrk., Adj.: nhd. siech, krank; ne. sick; Vw.: s. -duo-m*; Hw.: vgl. as. siok, ahd. sioh; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mnl. siec, Adj., krank, schwach
siok 11, as., Adj.: nhd. siech, krank; ne. sick (Adj.); ÜG.: lat. infirmus BSp, (languere) H, (malus) (Adj.) H; Hw.: vgl. ahd. sioh; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mnd. sēk, Adj., siech, ungesund, aussätzig; B.: H Nom. Sg. M. siak 2326 M, seoc 2326 C, siok 5753 C, Gen. Sg. M. siokes 4428 M, seokes 4428 C, Dat. Sg. M. siecon 3976 C, Akk. Sg. M. seocan 2296 M C, 2097 M, seokan 2328 M C, siocan 2097 C, Akk. Sg. sw. M. siakon 2319 M, seocan 2319 C, Nom. Pl. M. seoka 4327 M, seoca 4327 C, Gen. Pl. M. seokora 2222 C, BSp Gen. Pl. siakoro Wa 16, 26 = SAAT 7, 26; Kont.: H quâđ that hi undar is hîuuiskea ênna lêfna lamon lango habdi seocan an is selđon 2097; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 442, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 19f. (zu H 2326)
siokduom* 2, siok-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Siechtum, Krankheit; ne. illness; ÜG.: lat. aegritudo LW, languor LW; Hw.: vgl. ahd. siohtuom*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. aegritudo?; E.: germ. *seukadōma-, *seukadōmaz, st. M. (a), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: LW (siecheduom) siecheduom 85, 6, sicheduom 93, 12 (z. T. mhd.)
siola, siol-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sêola
siolfor, ae., st. N. (a): Vw.: s. siolufr
*siolfran, *siolfr-an, ae., sw. V.: Vw.: s. *sielfr-an
siolfren, siolfr-en, ae., Adj.: Vw.: s. sielfr-en
sioloþ, ae., M.: nhd. Meer; E.: ?; L.: Hh 295
sioluc, seolc, ae., st. M. (a?): nhd. Seide; I.: Lw. slaw. selku; E.: s. slaw. selku; L.: Hh 295
siolufr, seolfor, siolfor, ae., st. N. (a): nhd. Silber; ÜG.: lat. argentum Gl; Vw.: s. -fæt, -smi-þ, -sty-c-c-e; Hw.: vgl. got. silubr*, an. silfr, afries. selover, anfrk. silver, as. siluvar*, ahd. silabar; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; L.: Hh 295, Hall/Meritt 303b, Lehnert 183b
siolufrfæt, seolforfæt, siolufr-fæt, seolfor-fæt, ae., st. N. (a): nhd. Silbergefäß; ÜG.: lat. vas (N.); E.: s. siolufr, fæt (1); L.: Hall/Meritt 303b
siolufrsmiþ, seolforsmiþ, siolufr-smi-þ, seolfor-smi-þ, ae., st. M. (a): nhd. Silberschmid; E.: s. siolufr, smi-þ; L.: Hall/Meritt 303b
siolufrstycce, seolforstycce, siolufr-sty-c-c-e, seolfor-sty-c-c-e, ae., st. N. (ja): nhd. Silberstück; E.: s. siolufr, sty-c-c-e; L.: Hall/Meritt 303b
siomian, sio-m-ian, ae., sw. V.: nhd. ruhen, zögern, fortfahren, stehen bleiben, hängen, schwingen, sich senken, auflauern; E.: germ. *sūman, sw. V., säumen (V.) (1), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; L.: Hh 295
sion-, ae., Adj., Präf.: Vw.: s. sin-
síon, séon (2), sío-n, séo-n (2), ae., st. V.?, sw. V.?: nhd. seihen, laufen, tröpfeln, sickern; ÜG.: lat. excolare Gl; Vw.: s. be-; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 295
Sion 2, ahd., ON: nhd. Berg Zion; ne. Mount Zion; ÜG.: lat. Sion Gl; Hw.: vgl. anfrk. Syon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Siōn; E.: s. lat. Siōn, ON, Berg Zion; vgl. hebr. tsījōn, Sb., Bergstock
siōne, siō-ne, afries., st. F. (i): Vw.: s. siū-ne
sionga, siong-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. siung-a
sionoþ, sion-o-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sin-o-þ
sionu (1), seonu, sio-n-u, seo-n-u, ae., st. F. (wō), st. F. (ō): nhd. Sehne; ÜG.: lat. nervus Gl; Vw.: s. -bėnd*, -bėn-n*; Hw.: vgl. an. sin, afries. sine, as. senewa*, ahd. senawa*; E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Hh 295, Hall/Meritt 303b, Lehnert 186b
sionu- (2), sion-u-, ae., Adj., Präf.: Vw.: s. sin-
sionubėnd*, seonubėnd, sio-n-u-bėnd*, seo-n-u-bėnd, ae., st. M. (i), st. F. (jō): nhd. Sehnenband; E.: s. sio-n-u (1), bėnd; L.: Hall/Meritt 303b, Lehnert 183b
sionubėnn*, seonubėnn, sio-n-u-bėn-n*, seo-n-u-bėn-n, ae., st. F. (jō): nhd. Sehnenwunde, Sehnenverletzung; E.: s. sio-n-u (1), bėn-n (1); L.: Hall/Meritt 303b, Lehnert 183b
sioþþan (1), sio-þ-þa-n, ae., Adv.: Vw.: s. si-þ-þa-n (1)
sioþþan (2), sio-þ-þa-n, ae., Konj.: Vw.: s. si-þ-þa-n (2)
siōw, siō-w, afries., Sb.: Vw.: s. siū-w
síowan, séowan, síowian, sío-w-an, séo-w-an, sío-w-ian, ae., sw. V. (1): nhd. nähen, zusammenknüpfen, verbinden; ÜG.: lat. assuere Gl, nere Gl, sarcire Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. got. siujan*, an. sȳja (2), as. siuwian*, ahd. siuwen*, afries. sīa* (2); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; L.: Hh 296
siowian, sio-w-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sio-w-an
sioza* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sitz, Grundstück, Landgut; ne. seat (N.), estate; ÜG.: lat. praedia Gl; Q.: Gl, Urk (805); E.: s. sizzen
*sīpa?, *sī-p-a?, afries., st. V. (1): nhd. tröpfeln; ne. drip (V.); Vw.: s. bi-; E.: germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
sipda* 1 und häufiger, spido, sipd-a*, spid-o, afries., Sb.: nhd. Narbe; ne. scar (N.); Hw.: s. *seph-t-a; Q.: LF Add. 3, 34; E.: ?; L.: LF Add. 3, 34
sipf, siph, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib
sīpian, sī-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. durchsickern, tröpfeln; E.: germ. *seipōn, sw. V., tropfen, fallen; s. germ. *sip-, sw. V., sickern; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Hh 296
sipo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. saeta Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.)
sippa 32, sibba, ahd., st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft; ne. peace (N.), kinship; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, affinitas Gl, N, foedus (N.) Gl, pax I, PT=T, T, progenies Gl, propinquitas Gl, N; Vw.: s. gi-, nāh-, un-; Hw.: vgl. as. sibbia*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, ON, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. pax?; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe, st. F., Blutsverwandtschaft, Verwandtschaftsgrad; nhd. Sippe, F., Sippe, Friede, Bündnis, Verwandtschaft, DW 16, 1223; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. become a relative
sippi* 7, sibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet; ne. akin; ÜG.: lat. affinis (M.) (= sippēr) Gl, consanguineus Gl, consanguineus (M.) (= sippēr) Gl, nativus Gl, proximus N, socius N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; E.: germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: sippēr, subst. Adj.=M.: nhd. Blutsverwandter, Verwandter; ne. blood-relation, relative; ÜG.: lat. affinis Gl, consanguineus (M.) Gl
sippisam* 1, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. pacificus; E.: s. sippa, sam
sippiteil* 1, sibbiteil*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Geblüt, Sippe; ne. family (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sanguis?; E.: s. sippa, teil; W.: s. mhd. sippteil, st. N., st. M., Blutsverwandtschaft, Verwandter; s. nhd. (ält.) Sippteil, M., Teilhaftigkeit an der Sippe, Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft, DW 16, 1230
sippo* 1, sibbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter; ne. kinsman; ÜG.: lat. (frater) O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sibbio; Q.: O (863-871), ON; E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
sippōn* 3, sibbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbünden, verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. confoederare Gl, foederare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *sebjōn, sw. V., versöhnen; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: s. mhd. sippen, sw. V., verwandt sein mit einem; nhd. (ält.) sippen, sw. V., in der Sippe sein (V.), verwandt werden, DW 16, 1226
*sīr, *sī-r, afries., Sb.: Vw.: s. -hê-d; I.: Lw. mhd. zierde; E.: s. mhd. zierde, st. F., Schmuck, Schönheit, Pracht, Herrlichkeit; ahd. zierida, st. F. (ō), Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung; germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: Vw.: s. Syr
sira*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. esco Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)
siraphin* 1, seraphin*, ahd., st. M. (Pl.?): nhd. Serafim; ne. seraphim; ÜG.: lat. Seraphīn MH; Q.: (I) (Ende 8. Jh.)?, MH (810-817); I.: Lw. lat. Seraphīn; E.: s. lat. Seraphīn, Sb. Pl., Seraphim, Engel höherer Ordnung; aus dem Hebräischen; W.: s. nhd. Seraph, M., Seraph, Engel höherer Ordnung, DW 16, 618
sirce, sir-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sier-c-e
siremontān, ahd., Sb.: Vw.: s. silermontān
sireno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Flieder?; ne. syringa; ÜG.: lat. syringium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sȳringium; E.: s. lat. sȳringium, N., Rohr, Rohrart die als Pfeife verwendet wurde; vgl. gr. σῦριγξ (syringx), F., Hirtenflöte, Rohrpfeife, Syrinx; weitere Etymologie unklar
sīrhêd 4, sierhêd, sī-r-hê-d, sie-r-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Schmuck, Kostbarkeit, Zierat, Verzierung; ne. finery, preciostity; Hw.: vgl. mnd. sîrhêit, mnl. sierheit, mhd. zierheit; Q.: W, S, AA 193; E.: s. *sī-r, *hê-d; L.: Hh 94a, Rh 1012b, AA 193
Siria* 1, ahd., ON: nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. Syria; E.: s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien
siric, sir-ic, ae., st. M. (i): Vw.: s. sier-c
*sīrich, *sī-r-ich, afries., Adj.: nhd. kostbar, geschmückt; ne. precious, decorated; Hw.: s. sī-r-ic-hê-d; E.: s. *sī-r, *-ich
sīrichêd 1, sī-r-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Schmuck, Kostbarkeit; ne. jewelry, decoration; Hw.: vgl. mnd. sîrichêit, mnl. siericheit; Q.: AA 193; E.: s. *sī-r-ich, *hê-d; L.: A 193
sirisc, sir-isc, ae., Adj.: nhd. syrisch; ÜG.: lat. Syrus Gl; E.: s. Sȳr-ia
Sīrlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Syria, Lüt. lat. Syria; E.: s. lant; s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien
sirwan, sir-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sier-w-an
*-sis, afries., M.: nhd. Lied; ne. song; Vw.: s. *dâ-d-; Hw.: s. *-sis-as
*sisa?, *sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gomo; Hw.: s. sisu*; vgl. as. *sise?
sisagomo 10, sisegomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. (muscus)? Gl, pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, wisigomo*; vgl. as. sisegomo; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. sisegome, sw. M., st. M., Pelikan
*-sisas, *-sis-as, afries., M. Pl.: nhd. Lieder; ne. songs; Vw.: s. dâ-d-; L.: Hh 13b
*sise?, as., Sb.?: Vw.: s. -gomo; Hw.: s. *sisu; vgl. ahd. *sisa?; E.: ?
*sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. *sisa?
sisegomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisagomo
sisegomo 1, sise-gom-o, as., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican (M.); ÜG.: lat. pelicanus GlP; Hw.: s. *sisu; vgl. ahd. sisegomo (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: ?, *gomo; B.: GlP Nom. Sg. sisegomo pellicanus Wa 77, 19b = SAGA 124, 19b = Gl 1, 524, 27
sisemūs, sise-mūs, ae., F. (kons.): nhd. Haselmaus, Schlafmaus, Ziesel; E.: s. slaw.-tschech. sysek; s. mūs; L.: Hh 296
sisimbra 24, sisimbria, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Frauenblatt?, Bachminze?; ne. mint (N.); ÜG.: lat. asarobulganica? Gl, balsamita Gl, (calamentum)? Gl, calaminthe Gl, heraclea Gl, menta Veneria Gl, sisymbrium Gl, (terralis)? Gl; Hw.: vgl. as. sisumbra*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. sisymbrium; E.: s. lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse?; gr. σισύμβριον (sisýmbrion), N., wohlriechende Pflanze, Minze?
sisimūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zisimūs
sister, si-s-t-er, afries., F. (kons.): Vw.: s. swe-s-t-er
sisterbern, si-s-t-er-ber-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. swe-s-t-er-ber-n
sisterling*, si-s-t-er-ling*, afries., st. M. (a): Vw.: s. swe-s-t-er-ling*
sisterne, si-s-t-er-ne, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. swe-s-t-er-ne
sistersunu*, si-s-t-er-su-n-u*, afries., st. M. (u): Vw.: s. swe-s-t-er-su-n-u*
*sisu?, *sis-u, anfrk.?, st. M. (u): nhd. Zauber; ne. magic (N.); Vw.: s. dō-d-*; E.: Etymologie unbekannt
*sisu?, *sis-u?, as., st. M. (u): nhd. Gesang, Lied, Zauber; ne. song (N.); Vw.: s. dôd-*; Hw.: s. sisegomo, sesspilo*; vgl. ahd. sisu* (st. M. u?, i?); Q.: PN; E.: ?; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 224, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Sisu)
sisu* 3, ahd., st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. carmen funebre Gl, naenia Gl; Vw.: s. tōt-; Hw.: vgl. as. *sisu?; Q.: Gl (10. Jh.)
sisugoum* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, Totenvogel; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigoum*, sisagomo, wisigoum*; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. sisegoum, sw. M., st. M., Pelikan
sisumbra* 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Balsamite; ne. balsamite (N.); ÜG.: lat. balsamita Gl; Hw.: vgl. ahd. sisimbra (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. sisymbrium?; E.: s. lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse?; gr. σισύμβριον (sisýmbrion), N., wohlriechende Pflanze, Minze?; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. sisubra balsamita SAGA 437, 16 = Gl 5, 42, 16; Son.: vgl. André, J., Les noms de plantes dans la Rome antique, 1985, S. 241
sisusang* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Totengesang, Leichengesang, Totenklagelied, Totenlied; ne. mourning song; ÜG.: lat. carmen lugubre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, sang
sisuspilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning song; ÜG.: lat. naenia Gl; Hw.: vgl. as. sesspilo*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, spil
*sit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*sīt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sīd?
sīta* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Hüfte; ne. side (N.), hip (N.); ÜG.: lat. latus (N.) Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. dwerah-, nord-; Hw.: s. ebanlangsīti*; vgl. as. sīda* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *seidō, *sīdō, st. F. (ō), Seite, Flanke, Rand, Strand; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīte, sw. F., st. F., Seite; nhd. Seite, F., Seite, DW 16, 379; R.: dia sītūn umbistellan: nhd. sich umgeben; ne. surround oneself; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sītakrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, gewunden; ne. twisted; ÜG.: lat. tortuosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tortuosus?; E.: s. sīta, krumb
*sīten?, *seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
sīth* (1) 31, as., st. M. (a): nhd. Weg, Schicksal, Macht, Mal (N.) (1); ne. way (N.), destiny (N.), power (N.), time (N.); ÜG.: lat. (centuplus) H, (septies) H; Vw.: s. hėl-*, wrāk-*; Hw.: s. sīthon, sėndian; vgl. ahd. sind; Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: H Gen. Sg. sides 2954 M, sithes 2954 C, Dat. Sg. sida 369 M, sithe 369 M, 1911 C, siđe 369 S, 1880 M C, 1911 M, sithie 5460 C, Akk. Sg. siđ 1864 M, 122 C, sith 1864 C, 637 C, 712 C, 1180 C, 1627 C, 1888 C, 1927 C, 1944 C, 2158 C, 4007 C, 1095 C, 1585 C, 4989 C, sid 122 M, 637 M, 712 M, 1180 M, 1628 M, 1888 M, 1927 M, 1944 M, 2158 M, 1095 M, 1585 M, 4989 M, 565 M, síđ 565 S, sit 565 C, Instr. Sg. siđu 4786 M, sithu 4786 C, 1076 C, 4799 C, 5913 C, 5948 C, sidu 1076 M, 4799 M, Dat. Pl. sidun 3245 M, 3251 M, 3323 M, sithon 3245 C, 3251 C, 3323 C, Gen Dat. Sg. siđa Gen 10, siđe Gen 211, Akk. Sg. siđ Gen 2; Kont.: H nu hiet he me an thesan siđ faran 122; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 119, 122, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 16f. (zu H 122), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Sithuni)
sīth (2) 3, sī-th, as., Adv.: nhd. später, nachher, seitdem, wann; ne. later (Adv.), afterwards (Adv.), since (Adv.), when (Adv.); Hw.: s. sīthor; vgl. ahd. sīd; Q.: H (830); E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mnd. sīt, Adv., später, fernerhin; B.: H sid 734 M, 3894 M, siđ 734 C, sith 3894 C, siith 5354 C; Kont.: H ni uuarđ siđ nog êr 734; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 37, 265, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 438, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 339
sīth 38, afries., st. M. (a): nhd. Gefährte, Begleiter, Genosse, Mitrichter, Amtsgenosse, Beisitzer, Gatte; ne. comrader, assessor, husband; Hw.: s. seth-en; Q.: B, W, S; E.: s. germ *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gänger, Gefährte, Begleiter, Genosse; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 94a, Rh 1018b
*sīthi?, *sīth-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sindi? (st. N. ja); E.: s. sīth* (1)
*sithili?, *sith-il-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *sidli?, ahd. *sidili?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
sīthon 20, sīth-on, as., sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, reisen; ne. go (V.), travel (V.); ÜG.: lat. abire H, (fugere) GlEe, ire H, (praecedere) H, transfretare H; Hw.: sīth* (1); vgl. ahd. sindōn* (sw. V. 2); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: s. germ. *sinþan, sw. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: H Inf. sithon 2150 M C, sidon 425 M, 1988 M, 2825 M, 2897 M, 2906 M, 2974 M, 4111 M, sithon 425 C, 1988 C, 2825 C, 2897 C, 2906 C, 2974 C, 4111 C, 5360 C, sidogean 594 M, sithion 594 C, 3. Pers. Sg. Prät. sithode 4824 M, sithoda 4824 C, 3546 C, sidodæ 3546 M, 3. Pers. Pl. Prät. sithodun 5511 C, 5782 C, Gen Inf. siđon Gen 175, siđhon Gen 158, siđan Gen 179, 3. Pers. Sg. Prät. siđod Gen 27, 3. Pers. Pl. Prät. siđođun Gen 308, sidhodun Gen 249, GlEe Inf. sithon fugite Wa 49, 12b = SAGA 97, 12b = Gl 4, 288, 35, sith(ō)n fugere Wa 54, 24b = SAGA 102, 24b = Gl 4, 296, 36; Kont.: H uuerod siđode thô antat sie te Criste kumane uurđun 4824; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 25f. (zu H 2897), S. 421, 23 (zu H 2150)
sīthor 33, sī-th-or, as., Adv.: nhd. später, nachher, seitdem, wann; ne. later (Adv.), afterwards (Adv.), since (Adv.), when (Adv.); Hw.: s. sīth (2); vgl. ahd. sidōr* (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; B.: H siđor 507 S, 559 S, 1470 M, 581 S, 1330 V, sithor 1470 C, 571 C, 581 C, 1117 C, 1710 C, 1718 C, 2069 C, 2077 C, 2887 C, 3168 C, 3501 C, 5033 C, 5421 C, 1330 C, 1719 C, 147 C, 507 C, 559 C, 2067 C, 2900 C, 4119 C, 5426 C, 5949 C, 3289 C, 3421 C, 3504 C, 4180 C, 3661 C, 3666 C, 4257 C, 4625 C, siđur 571 S, sidor 571 M, 581 M, 1117 M, 1710 M, 1718 M, 2069 M, 2077 M, 2887 M, 3168 M, 3501 M, 5033 M, 1330 M, 1719 M, 147 M, 507 M, 559 M, 2067 M, 2900 M, 4119 M, sidur 3289 M, 3504 M, 4180 M, 3661 M, 3666 M, 4257 M, 4625 M, síthor 5426 C, Gen siđor Gen 150; Kont.: H thar ni uuarđ sîđor ênig man sprâkono sô spâhi 571; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 11, 265f., 281, 299, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 439, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 339
*sīthskėpi?, *sīth-s-kėp-i?, as., st. M. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sindskeffi? (st. N. ja); E.: s. sīth* (1), *skėpi
*sīthu?, *sī-th-u?, as., Adv.: Vw.: ōthar-*; Hw.: s. sīth* (2); vgl. ahd. *sindu?; E.: s. sīth* (2)
sīthwōrig* 5, sīth-wōr-ig*, as., Adj.: nhd. reisemüde; ne. tired (Adj.) of travelling; Hw.: vgl. ahd. *sindwuorīg?; Q.: H (830); E.: s. sīth* (1), wōrig*; B.: H Nom. Sg. M. sithuuorig 2238 C, Nom. Pl. M. siduuorige 660 M, 670 M, 698 M, 678 M, sithuuoriga 660 C, 670 C, 698 C, siđuuorige 698 S, 678 S, sithuuoraga 678 C; Kont.: H hie giuuêt im an ênna nacon innan slâpan sîđuuôrig 2238; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 340, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 3 (zu H 660)
*sīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanlang-, *lang-
sitīg 11, ahd., Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn); ne. moral Adj., decent; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, modestus Gl, (moralitas) N, moratus Adj. (2) Gl, N, solere (= sitīg wesan) N; Vw.: s. reht-, un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *seduga-, *sedugaz, Adj., gesittet, sittsam; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sitic, Adj., sittig, ruhig, bescheiden Adj.; nhd. sittig, Adj., Sitte habend, gesittet, DW 16, 1261; R.: sitīg wesan: nhd. gewohnt sein (V.), pflegen; ne. be accostumed, be used to; ÜG.: lat. solere N
*sītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, uneban-
*sitigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gutes Benehmen; ne. good behaviour; Vw.: s. missi-, un-; Hw.: vgl. as. *sidigi?
sitih 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. avis coloris viridis Gl, psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. sitich, st. M., Papagei; nhd. Sittich, M., Papagei, DW 16, 1258
sitikust* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535
sitirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz
sītisuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. dolor lateris Gl, pleuritis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor lateris?; E.: s. sīta, suht
*sitle, *sit-l-e, ae., N.?: nhd. Sitzen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. set-l; E.: s. sit-t-an; L.: Hh 425
sitma 1, sittema, sit-m-a, sit-t-e-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Wohnrecht; ne. right (N.) of settling; Vw.: s. bi-; Q.: W, AA 158; E.: s. sit-t-a; L.: Hh 94b, Hh 172, Rh 1019b, AA 158
sīto 1, ahd., Adv.: nhd. schlaff, lose; ne. laxly; ÜG.: lat. laxe Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sīta
sitōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übereinkommen, Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactio? Gl, (vehiculum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pactio?; E.: s. sitōn
sitōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten; ne. cause (V.), do, prepare; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, disponere Gl, excitare Gl, facere O, foedere certo iungere N, inserere (V.) (2) Gl, machinari Gl, pacisci Gl, pactum (= sitōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisītōn*; vgl. as. *sidōn?; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. situ; R.: sitōn zi: nhd. etwas für jemanden bereiten; ne. prepare s.th. for somebody; R.: sitōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl
*sītōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, umbi-
sitro 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sittirwurz
*sitt, *sit-t, afries., st. N. (a): nhd. Sitz; ne. seat (N.); Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 94a
sitta 37, sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. sitzen, wohnen, sich befinden, besitzen; ne. sit (V.), dwell (V.), own (V.); ÜG.: lat. cōnsistere K 7, sedēre Pfs (28, 10), subsistere L 13; Vw.: s. bi-, fâch-, mi-th-war-a-nde-, of-, *on-, to-gad-er-a-, thing-, under-, up-p-a-, ur-, wi-th-; Hw.: vgl. got. sitan, an. sitja, ae. sittan, anfrk. sitten, as. sittian, ahd. sizzen; Q.: R, H, W, S, B, E, K 7, Pfs (28, 10), L 13, AA 86; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: nfries. sitten, V., sitzen; W.: saterl. sitta, V., sitzen; L.: Hh 94b, Rh 1019a
sittan, sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, bleiben, liegen, weilen, wohnen, belagern, den Vorsitz führen; ÜG.: lat. discumbere Gl, residere, sedere Gl; Vw.: s. ā-, be-, ėf-t-, for-e-, for-, ge-, of-er-, of-, on- (1), under-, up-ā-, ymb-; Hw.: vgl. got. sitan, an. sitja, afries. sitta, anfrk. sitten, as. sittian, ahd. sizzen; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 296, Hall/Meritt 308a, Lehnert 186b
*sittande, *sit-t-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. sitzend; ne. sitting (Adj.); Vw.: s. bê-n-, hū-s-, nē-st-, on-, un-; E.: s. sit-t-a
sittema, sit-t-e-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. sit-m-a
sitten* 1, sitton, sit-t-en*, sit-t-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. sitzen; ne. sit (V.); ÜG.: lat. sedere MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. sittian, ahd. sizzen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. saton sedebant 68, 13 Berlin; Son.: Quak setzt sitton an, auch amfrk. saz sedit 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten)
*sittend, *sit-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. bė-n-c-, ymb-; E.: s. sit-t-an; L.: Hall/Meritt 41a, Lehnert 29b
sitter 9, sit-t-er, afries., st. M. (ja): nhd. Besitzer, Verklagter; ne. defendant, owner; Vw.: s. bī-; Q.: S, Schw; E.: s. sit-t-a; L.: Hh 94b, Rh 1019b
sittian 56, si-t-t-ian, as., st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, wohnen, verharren; ne. sit (V.) down, stay (V.); ÜG.: lat. consedere H, (locare) GlEe, sedere H, SPs; Vw.: s. ā-*, af-*, bi-*, gi-, of-*, up-*; Hw.: s. sėttian, hêmsittiand*; vgl. ahd. sizzen (st. V. 5); anfrk. sitten; Q.: Gen, GlEe, H (830), Hi, SPs; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mnd. sitten, st. V., sitzen; B.: H Inf. sittean 807 M C, 819 M C, 1152 M C, 1174 M C, 4381 M, 549 C, 3317 C, 2339 C, 4561 C, 3313 C, 4555 C, sittean 1312 C, sittian 4381 C, 5460 C, 5810 C, 5093 C, sittien 549 M, 3317 M, 2339 M, 4561 M, 3313 M, 4555 M, 5093 M, sitti’an 549 S, 3. Pers. Sg. Präs. sitit 228 M C, 5976 M, 3. Pers. Pl. Präs. sittiad 1312 M, sitteat 1312 V, 3. Pers. Sg. Prät. sat 722 M C, 2853 M C, 1291 M C V, 383 M, 812 M C, 1273 M C, 2746 M C, 5269 M C, 5474 C, 988 M C P, 1286 M C V, 3332 M C, 4273 M C, 716 M C, 3361 M, 4479 M, satt 3361 C, 4479 C, 3. Pers. Pl. Prät. saton 58 C, satun 2413 M C, 5741 C, 5946 C, 3548 C, 3590 M C, 3737 M C, 4015 C, 5765 C, 5779 C, 5874 C, 1176 M C, 3611 M C, 3641 M C, Gen Inf. sittian Gen 223, Gen 237, 3. Pers. Sg. Prät. sat Gen 260, Gen 282, GlEe 2. Pers. Pl. Präs. Konj. sittian sedeatis Wa 57, 16a = SAGA 105, 16a = Gl 4, 299, 17, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. satvn Wa 57, 15b = SAGA 105, 15b = Gl 4, 299, 48, Part. Prät. Nom. Pl. gisetana Wa 51, 9b = SAGA 99, 9b = Gl 4, 291, 11, locatę gisetana Wa 60, 24a = SAGA 108, 24a = Gl 4, 303, 4, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. siziđ sedebit Ps. 28/9 = Tiefenbach Ps. 28/10 = SAAT 319, 3 (Ps. 28/9), Hi Inf. sitten Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 20 = SAAT 287, 20 (z. T. ahd.); Kont.: H thô sâtun endi suîgodun gesîđos Cristes 2413; Son.: vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 1312), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 345, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 14 (zu H 2413), S. 447, 3f., 491, 1f. (zu H 2746), S. 397, 6 (zu H 4015), S. 441, 11 (zu H 1312), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1312), sittiad (in Handschrift M) für sittean (in Handschrift C) bzw. sitteat (in Handschrift V) in Vers 1312
sittinge 2, sit-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Besitz; ne. possession; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. mnd. sittinge, mnl. sittinge, mhd. sitzunge; Q.: AA 86; E.: s. sit-t-a, *-inge; L.: AA 86
sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, elleborus Gl, elleborus niger Gl, (herba)? Gl, tormentilla? Gl, veratrum Gl, veritrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurz
situ 111, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe; ne. custom, habit, lifestyle; ÜG.: lat. ars Gl, condicio Gl, conspersio? Gl, consuetudo N, NGl, habitus (M.) Gl, huiusmodi (= zi demu selbin sitin) I, (indicium)? Gl, indoles Gl, (ingenium) N, (inordinatio)? Gl, ius (N.) (2) Gl, modus Gl, (moralitas) N, mos B, Gl, N, O, motus Gl, (naturale) Gl, (rite) Gl, ritus Gl, N, solere (= zi situ habēn) N, (tractum) N, usus Gl, N, (stipendiarius) Gl; Vw.: s. lant-; Hw.: vgl. anfrk. sido, as. sidu?; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. site, st. M., sw. M., Volksart, Volksbrauch, Gewohnheit, Art und Weise; s. nhd. Sitte, F., Sitte, DW 16, 1238; R.: situ wesan: nhd. Sitte sein (V.); ne. be customary; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
situfangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der die unrechte Sitte ergreift, Ketzer, Abtrünniger; ne. deserter; ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. schismaticus; E.: s. situ, fāhan
situfangōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufstellen?, einrichten, erzählen?; ne. place (V.) (?), tell (?); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. situ, fangōn
*situhaft?, ahd., Adj.: nhd. sittsam, sittlich; ne. chaste; Vw.: s. un-
situhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinnesart, Bescheidenheit, Zurückhaltung; ne. mind (N.); ÜG.: lat. ingenium Gl, (mansuetudo) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. ingenium?; I.: Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, haft
situlīh 6, ahd., Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch; ne. decent; ÜG.: lat. ethicus Gl, moralis Gl, morosus Adj. (1) B; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelich, Adj., dem Brauch gemäß, ruhig, milde, bescheiden Adj., anständig; nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, sittsam, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266
situlīhho* 3, situlīcho*, ahd., Adv.: nhd. anständig, sittsam, bedächtig, langsam, getragen, auf gehörige Weise, nach gehörigem Brauch; ne. decently; ÜG.: lat. (morose) B, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. rite?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelīche, Adv., dem Brauche gemäß, auf sittige Weise; s. nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266
situlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend; ne. immoral; ÜG.: lat. (incompositus)? Gl, insipiens Gl, (ritidula) Gl, serva sine ritu Gl, sine affectione? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sine ritu?, Lüt. lat. ritidula?; E.: s. situ, lōs; W.: s. nhd. sittenlos, Adj., sittenlos, ungesittet, DW 16, 1252; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
situlōsī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit; ne. „immorality“, abuse (N.); ÜG.: lat. abusio Gl, usus malus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. abusio?; E.: s. situ, lōs
situlōso* 2, ahd., Adv.: nhd. „sittenlos“, uneigentlich, ungebräuchlich, fälschlich; ne. „immorally“, abusively; ÜG.: lat. abusive Gl, (inusitative) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. abusive?; E.: s. situ, lōs
siturwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz
situsam 1, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. habilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. situ, sam; W.: nhd. sittsam, Adj., sittsam, gute Sitte habend, DW 16, 1272
sītwald* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wald
sīþ (1), ae., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Bewegung, Reise, Auftrag, Abreise, Tod, Zug, Unternehmung, Weg, Mal (N.) (1), Gelegenheit, Lebensweise, Art (F.) (1), Schicksal, Erfahrung; ÜG.: lat. exitus Gl; Vw.: s. beal-u-, earf-oþ-, for-þ-, hi-n-, sǣ-, ūt-, -bōc, -fæt, -stap-p-el; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 296, Hall/Meritt 308a, Lehnert 186b
*sīþ (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. dry-h-t-ge-, ge-, -mæg-en; Hw.: s. *sīþ-a; E.: s. sīþ (1); L.: Hh 296, Hall/Meritt 308a, Lehnert 186b
*sīþ (3), ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: s. sīþ (1); L.: Hh 296
sīþ (4), sī-þ, ae., Adv.: nhd. spät; ÜG.: lat. (semel) Gl; Vw.: s. -bor-en, -lic, -þa-n (1), -þa-n (2), -þa-n-ǣ-r-est; E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., spät; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 296, Hall/Meritt 308a, Lehnert 186b
sīþ (5), sī-þ, ae., Präp.: nhd. nach, seit; E.: s. sī-þ (4); L.: Hh 296, Hall/Meritt 308a, Lehnert 186b
*sīþa, *sīþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sīþ (2); L.: Hh 296
sīþbōc, sīþ-bōc, ae., F. (kons.): nhd. Itinerar; E.: s. sīþ (1), bōc (2); L.: Hall/Meritt 308a
sīþboren, sī-þ-bor-en, ae., Adj.: nhd. später geboren, nachgeboren; ÜG.: lat. postfetans Gl; I.: Lüt. lat. postfetans; E.: s. sī-þ (4), *bor-en; L.: Gneuss Lb Nr. 200
sīþemest (1), sīþest (1), sīþost (1), sī-þ-e-me-st, sīþ-e-st (1), sī-þ-o-st (1), ae., Adj. (Superl.): nhd. späteste; Hw.: s. sī-þ (4); E.: s. sī-þ (4), mā-st; L.: Hh 296
sīþemest (2), sīþest, sīþost, sī-þ-e-me-st, sī-þ-e-st, sī-þ-o-st, ae., Adv. (Superl.): nhd. spätestens; Hw.: s. sī-þ (4); E.: s. sī-þ (4), mā-st; L.: Hh 294
*sīþes, *sī-þ-es, ae., Adv.: nhd. ...zeitig; Vw.: s. ī-; E.: s. sī-þ (4); L.: Hh 185
sīþest (1), sī-þ-e-st, ae., Adj.: Vw.: s. sī-þ-e-me-st (1)
sīþest (2), sī-þ-e-st, ae., Adv.: Vw.: s. sī-þ-e-me-st (2)
sīþfæt, sīþ-fæt, ae., st. M. (a): nhd. Reise, Zug, Weg; ÜG.: lat. iter Gl; E.: s. sīþ (1), *fæt (2); L.: Hh 97, Hall/Meritt 308b, Lehnert 187a
sīþian, sīþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gehen, weggehen, reisen, wandern, fahren; Hw.: s. sīþ (1); E.: germ. *senþnan, *senþan, *sinþnan, *sinþan, st. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Hh 296, Hall/Meritt 308b, Lehnert 187a, Obst/Schleburg 322b
sīþlic, sī-þ-lic, ae., Adj.: nhd. spät; ÜG.: lat. serotinus; E.: s. sī-þ, -līc (3); L.: Gneuss E 22
sīþmægen, sīþ-mæg-en, ae., st. M. (a): nhd. Kriegerhaufen, Kriegerschar; Vw.: s. ge-; E.: s. *sīþ (2), mæg-en; L.: Hall/Meritt 308b, Lehnert 187a
sīþost (1), sī-þ-o-st, ae., Adj., Superl.: Vw.: s. sī-þ-e-me-st (1)
sīþost (2), sī-þ-o-st, ae., Adv., Superl.: Vw.: s. sī-þ-e-me-st (2)
sīþra, sī-þ-ra, ae., Adj., Adv.: nhd. spätere, später; Hw.: s. sī-þ (4); vgl. got. *seiþs, an. sīðr (2), as. sīthor, ahd. sīdor* (1), afries. sether; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Hh 296, Lehnert 187a
sīþstappel, sīþ-stap-p-el, ae., F.: nhd. Spur; E.: s. sīþ (1), *stap-p-el; L.: Hh 317
siþþan (1), sioþþan (1), syþþan (1), seoþþan (1), si-þ-þa-n, sio-þ-þa-n (1), sy-þ-þ-an (1), seo-þ-þ-an (1), ae., Adv.: nhd. später, seitdem, nachher, von nun an, weiter, dann, darauf, hierauf; ÜG.: lat. dehinc Gl, deinde Gl, denique Gl, postremo Gl, (quo) Gl, tunc Gl; Hw.: s. sī-þ (4); E.: s. sī-þ (4), þa-n; L.: Hh 296, Hall/Meritt 308b, Lehnert 187a, Obst/Schleburg 322b
siþþan (2), sioþþan (2), syþþan (2), seoþþan (2), si-þ-þa-n, sio-þ-þan (2), sy-þ-þ-an (2), seo-þ-þ-an (2), ae., Konj.: nhd. sobald als, als (Konj.), seit, insofern als; ÜG.: lat. postquam Gl; Vw.: s. -ǣ-r-est; Hw.: s. sī-þ (4); E.: s. sī-þ (4), þa-n; L.: Hh 294
siþþanǣrest, siþþanǣrost, si-þ-þa-n-ǣ-r-est, si-þ-þa-n-ǣ-r-ost, ae., Konj.: nhd. sobald als; E.: s. si-þ-þ-an (2), ǣ-r-est (1); L.: Hh 12
siþþanǣrost, si-þ-þa-n-ǣ-r-ost, ae., Konj.: Vw.: s. siþ-þan-aer-est; L.: Hh 12
siu, ahd., Pron.: Vw.: s. er
siu*, as., Pers.-Pron.: nhd. sie; ne. she (Pers.-Pron.), they (Pers.-Pron.); Hw.: s. hē; Son.: Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. Nom. F., Nom. Akk. Pl. N.)
siugun, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun
siuguntich, siugun-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tich
siuguntīnda*, siugun-tīn-da*, afries., Num. Ord.: Vw.: s. sigun-tīn-da*
siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit; ne. sickness, plague; ÜG.: lat. aegritudo B, debilitas Gl, (infirmus) O, languor Gl, molestia Gl, morbus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. sioh; W.: mhd. siuche, st. F., sw. M., Krankheit, Seuche; nhd. Seuche, F., Seuche, Krankheit, DW 16, 696
siuhhīn*, siuchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī
siuhto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. morbus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sioh, siohhēn
siūka 1 und häufiger, siūk-a, afries., sw. V. (1): nhd. erkranken; ne. fall (V.) sick; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *seukan, st. V., siechen, krank sein (V.); vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 94b
siūke 5, siūk-e, afries., F.: nhd. Seuche, Krankheit; ne. sickness; Hw.: vgl. got. siukei, ahd. siohhī*, mnd. süke, mnl. suke; Q.: AA 4; E.: germ. *seukī-, *seukīn, sw. F. (n), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 94b, Hh 172, AA 4
siūkithe* 14, siūkte, siōchte, siūk-ithe*, siūk-te, siōch-te, afries., st. F. (ō): nhd. Seuche, Krankheit; ne. sickness; Hw.: s. sech-te, siāk; Hw.: vgl. mnd. sükede, mnl. sukede, mh. siuchede; Q.: AA 134; E.: germ. *seukiþō, *seukeþō, st. F. (ō), Seuche, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 94b, AA 134
siūkte, siūk-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. siūk-ithe
siula 1, siu-la, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säule (F.) (1), Pfriem; ne. pillar (N.), awl (N.); ÜG.: lat. subula GlP; Hw.: s. siuwian*, sōm (1); vgl. ahd. siuwila* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *seuwilō, st. F. (ō), Ahle, Säule (F.) (1); s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mnd. suwele, sule, F., Säule (F.) (1); B.: GlP Nom.? Sg. siula subula Wa 74, 17a = SAGA 121, 17a = Gl 1, 338, 33
*siun, afries., Sb.: Vw.: s. âg-; E.: s. siū-ne
*siun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, wuntar-; Hw.: vgl. as. siun; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
siun 4, as., st. F. (i): nhd. Auge, Gesicht; ne. eye (N.), sight (N.); ÜG.: lat. oculus H; Vw.: s. gi-*, -wliti*; Hw.: s. sehan; vgl. ahd. *siun? (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mnd. sune, süne, F., Sehen, Sehvermögen; B.: H Nom. Sg. siun 1484 M C, Dat. Sg. siuni 152 M C, 1706 M C, Nom. Pl. 1479 M C; Kont.: H that uuit sint an uncro siuni gislekit 152; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 25, 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 425, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 346
siūne 31, siōne, sivene, siū-ne, siō-ne, siv-ene, afries., st. F. (i): nhd. Sehen, Sehvermögen; ne. sight (N.); ÜG.: lat. vīsus AB (85, 11); Vw.: s. ef-, on-, wa-n-; Hw.: vgl. got. siuns (1), an. sjōn, ae. síen (1), as. siun, ahd. *siun?; Q.: R, W, S, B, E, H, AB (85, 11), AA 32; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hh 94b, Hh 172, Rh 1018b, Rh 1019b, AA 32
siunga 6, sionga, singa, siung-a, siong-a, sing-a, afries., st. V. (3a): nhd. singen; ne. sing; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. siggwan, an. syngja, ae. singan, anfrk. singan, as. singan, ahd. singan; Q.: W, Schw; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: nfries. siongen, V., singen; W.: saterl. sjonga, V., singen; L.: Hh 94b, Rh 1016a
*siuni?, *siun-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. an-*, *gi-; Hw.: vgl. ahd. *siuni? (2); E.: germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*siuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, oug-; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*siuni (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, oug-, ur-, wabar-, wuntar-; Hw.: vgl. as. *siuni?; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*siunī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ag-, ana-, gi-, oug-; E.: *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*siūnich, *siū-n-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *for-, *tō-, un-for-; Hw.: s. siun-ic-hê-d; E.: s. siū-ne, *-ich
*siūnichêd, *siū-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. tō-; E.: s. *siū-n-ich, *hê-d
*siunīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, oug-, unfora-, ur-
*siunigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*siunīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*siunīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-
*siunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *fora-, gi-, un-, unfora-, ungi-; E.: germ. *segwnilīka-, *segwnilīkaz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
siūnlik 1 und häufiger, siū-n-lik, afries., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; Hw.: vgl. ahd. *siunlīh?; E.: germ. *segwnilīka-, *segwnilīkaz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 94b, Hh 172
*siunlizzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. siunwliti*?
*siuno?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-
*siuntlīhho?, *siuntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-, gi-, un-, ungi-
siunwliti* 1, siun-wli-t-i*, as., st. M. (i): nhd. Auge; ne. eye (N.); Hw.: vgl. ahd. *siunlizzi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. siun, wliti*; B.: H Nom. Sg. siun uuliti 1484 C; Kont.: H ef than thana man is siun uuliti uuili farlêdien is liđo huuilic an lêđan uueg 1484; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zu 1484, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 415, siun (in Handschrift M) für siun uuliti (in Handschrift C) in Vers 1484
siura 1, as., sw. F. (n)?: nhd. Krätzmilbe; ne. itching mite (N.); ÜG.: lat. gargara GlTr; Hw.: vgl. ahd. siura (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *seurō?, Sb., Krätzmilbe; W.: mnd. sure, süre, F., Krätzmilbe; B.: GlTr Nom. Sg. siura gargara SAGA 343(, 8, 71) = Ka 133(, 8, 71) = Gl 4, 203, 13 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a altsächsisch
siura 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Hitzblätter; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharida Gl, (gargara) Gl, (pruris)? Gl, (surigo) Gl; Hw.: s. siuro; vgl. as. siura; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. siure, sw. F., Milbe, Krätzmilbe; nhd. (ält.) Seure, F., Krätzmilbe, DW 16, 707
siuro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharis Gl, (pruris) Gl, saturiassis? Gl, (scurio) Gl; Hw.: s. siura
siusa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. siusi, siuso*; Q.: Gl (1150); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius
siusi 4, sūsi, ahd., st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. (canis)? Gl, secutor Gl, segusius Gl; Hw.: s. siusa*, siuso*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius
siuso* 16, sūso, ahd., sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. canis Gl, Molossus (M.) Gl, secutor Gl, (segusius) Gl, lat.-ahd.? seusius Gl; Hw.: s. siusa*, siusi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius; W.: mhd. sūse, sw. M., eine Art Jagdhund
siūw 1 und häufiger, siōw, siū-w, siō-w, afries., Sb.: nhd. Korb als Signal; ne. signal basket (N.); E.: s. siā (3); L.: Hh 94b, Rh 146b
siuwen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten; ne. sew, repair; ÜG.: lat. assuere Gl, consuere Gl, cudere Gl, findere Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, *gi-, ūf-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. siuwian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwen, sw. V., nähen
siuwian* 1, siu-wian*, as., sw. V. (1b): nhd. nähen; ne. sew (V.); ÜG.: lat. suere GlP; Hw.: s. siula; vgl. ahd. siuwen* (sw. V. 1b); Q.: GlP (1000); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; B.: GlP 3. Pers. Pl. Prät. Konj. siuuidin suerent Wa 81, 3a = SAGA 128, 3a = Gl 2, 763, 6; W.: mnd. suwen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250b [a]
siuwila* 11, siula, suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl, talinga? Gl, taringa? Gl; Hw.: vgl. as. siula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *seuwilō, st. F. (ō), Ahle, Säule (F.) (2); s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwele, sw. F., Pfrieme
siuwinga* 1, siu-w-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Flicken (M.); ne. patch (N.); ÜG.: lat. assumentum GlTr; Hw.: vgl. ahd. *siuwunga? (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. siuwian*; B.: GlTr Nom. Sg. sui uinga assumentum SAGA 295(, 2, 23) = Ka 85(, 2, 23) = Gl 4, 196, 9
*siuwunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. siuwinga*
*sivena?, *siƀena?, *si-v-en-a?, *si-ƀ-en-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *sivenbôm?; Hw.: vgl. ahd. sefina, sevina (st. F. ō, sw. F. n), sebina* (st. F. ō); E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna bzw. (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*sivenbôm?, *siƀenbôm?, *si-v-en-bôm?, *si-ƀ-en-bôm?, as.?, st. M. (a): nhd. Säbenbaum; ne. juniper (N.); Hw.: vgl. ahd. sevinboum* (st. M. a); E.: s. *sivena, bôm; Son.: Gl 3, 605, 6 siuenbom sauina ist eher mnd.?
sivene, siv-ene, afries., st. F. (i): Vw.: s. siū-ne
sivon*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivun*
*sivon?, anfrk., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven; Vw.: s. *-fal-d?, -fal-d-ūn*; Hw.: vgl. as. sivun*, ahd. sibun; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909
sivondo* 1, siƀondo, sivon-d-o*, siƀon-d-o*, as., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh (Num. Ord.); Hw.: s. sivothohalf*; vgl. ahd. sibunto; Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mnd. sevende, Num. Ord., siebte, siebente; B.: EH Akk. Sg. M. siuondon Wa 21, 19 = SAAT 15, 19
sivonfald* 1, sivon-fal-d*, anfrk., Adj.: nhd. siebenfältig, siebenfach; ne. sevenfold; Hw.: s. sivon-fal-d-ūn*; vgl. ahd. sibunfalt* (1); E.: s. *sivon?, *fal-d?
sivonfaldūn* 1, sivon-fal-d-ūn*, anfrk., Adv.: nhd. siebenfältig, siebenfach; ne. sevenfold; ÜG.: lat. septuplus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *sibunfaltūn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. septuplus; E.: s. *sivon-fal-d?; B.: MNPsA sinuolualdun (= siuonualdun*) septuplum 11, 7 Leiden = siuuoluatdun (= siuonualdun*) septuplum 11, 7 Schottius = MNPsA Nr. 631 (van Helten) = S. 82, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 101 (Quak)
sivontein*, sivon-tei-n*, as., Num. Kard.: Vw.: s. sivuntein*
*sivotho?, *siƀotho?, *sivoth-o?, *siƀoth-o?, as., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh (Num. Ord.); Hw.: s. sivothohalf*, sivondo*; vgl. ahd. *sibudo?; E.: s. sivondo*
sivothohalf* 1, siƀothohalf, sivoth-o-half*, siƀoth-o-half*, as., Adj.: nhd. siebentehalb, siebtehalb; ne. six and a half; Hw.: s. sivondo*; vgl. ahd. *sibudohalb?; Q.: FM (1000); E.: s. *sivotho, half; B.: FM Akk. N. siuothohalf Wa 41, 20 = SAAT 41, 20
sivun* 18, siƀun*, sivon*, siƀon*, as., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven (Num. Kard.); ÜG.: lat. septem H, (septies) H; Hw.: vgl. ahd. sibun; anfrk. *sivon; Q.: FK, FM, H (830), WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr); E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; W.: mnd. seven, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); B.: H Dat. Pl. sibuniun 3249 M, siƀunin 3249 C, Dat. Pl. sibun 3251 M, 3245 M, siƀun 3251 C, sebun 3245 C, Akk. Pl. sibun 510 M, siƀun 510 C S, FK siuon Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, FM siuon Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 30, 21 = SAAT 30, 21, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 32, 25 = SAAT 32, 25, Wa 33, 18 = SAAT 33, 18, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 36, 18 = SAAT 36, 18, Wa 43, 14 = SAAT 43, 14, Wa 43, 15 = SAAT 43, 15, siuen Wa 27, 3 = SAAT 27, 3, WH siuun Wa 23, 13 = SAAT 338, 13 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4, Wa 23, 14 = SAAT 338, 14 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4; Kont.: H ne seggiu ik thi fan siƀuniun 3349; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 431, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 338, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 65, Anm. 1 (zu H 3245)
*sivunta?, *siƀunta?, *sivun-ta?, *siƀun-ta?, as., Num. Kard.: Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. sibunzo; E.: s. sivun*
sivuntein* 6, siƀuntein, sivontein, siƀontein, sivun-tei-n*, siƀun-tei-n*, sivon-tei-n*, siƀon-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen (Num. Ord.); Hw.: vgl. ahd. sibunzehan; Q.: FK (1100), FM; E.: s. sivun*, tein; W.: mnd. seventein, Num. Kard., siebzehn; B.: FK siuontein Wa 33, 36 = SAAT 33, 36, FM siuontein Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 34 = SAAT 39, 34
sivuntig* 1, siƀuntig, sivun-tig*, siƀun-tig*, as., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy (Num. Kard.); ÜG.: lat. (septuagies) H; Hw.: s. antsivunta*; vgl. ahd. sibunzug; Q.: H (830); E.: s. sivun*, *tig; W.: mnd. seventich, Num. Kard., siebzig; B.: H Akk. sibuntig 3251 M, siƀontig 3251 C; Kont.: H siƀun sîđun siƀuntig 3251; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, 431
*siwan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. sīhan*
siweníege, si-w-en-íeg-e, ae., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. sīo-n (1), *-íeg-e; L.: Hh 296
six, ae., Num. Kard.: Vw.: s. siex
sixhynde, siexhynde, six-hynd-e, siex-hynd-e, ae., Adj. (ja): nhd. sechshundertig, sechshundertfach; Hw.: s. siex; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; s. ae. *-hynd-e; L.: Hh 184, Hall/Meritt 308b, Lehnert 185a
sixta, six-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. siex-t-a
sixteogoþa, sixteoþa, six-teog-oþa, six-teo-þa, ae., Num. Ord.: nhd. sechzigste; E.: s. siex, teog-oþa; L.: Hall/Meritt 308b
sixteoþa, six-teo-þa, ae., Num. Ord.: Vw.: s. six-teog-oþa
sixtíen, sixtíene, six-tíen, six-tíen-e, ae., Num. Kard.: nhd. sechzehn; Hw.: vgl. an. sextān, as. sehstein, ahd. sehszehan*, afries. sextīne; E.: s. siex, tíen; L.: Hall/Meritt 308b
sixtíene, six-tíen-e, ae., Num. Kard.: Vw.: s. six-tíen
sixtig, six-tig, ae., Num. Kard.: nhd. sechzig; E.: s. siex, -tig; L.: Lehnert 187a
sizzen 337, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen; ne. sit, throne (V.), dwell, stay (V.), sit down, be wholesome, suit (V.); ÜG.: lat. (accedere) MF, accubare I, accumbere Gl, T, adversarius (= untar wege gisezzen) N, ascendere N, assidere N, cenare (= zi muose sizzen) T, (circumfundere) N, collocari N, commorari N, considere N, consistere N, (continere) N, cubare Gl, discumbere Gl, MF, O, T, esse N, (habitare) N, NGl, O, (inhabitare) N, iacere Gl, idoneus (= wola gisezzan) Gl, insidere N, mansitare N, (occasus) (= siu sizzit) MF, positus esse N, praesidere Gl, recumbere T, residere B, N, WH, se conferre in otium (= heime sizzen muozīg) N, sedem delegare (= inne sizzen) N, sedere B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (sedes) O, sessio (= sizzen subst.) N, (sessor) O, solio nixus (= zi stete sizzentēr) N, in subiecto esse (= an imo sizzen) N, versari N; Vw.: s. aba-, ana-, afur-, bi-, ebangi-, furi-, gi-, int-, *ir-, nidar-, ūf-, umbi-, *umbibi-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. sitten*, as. sittian; Q.: B, Ch, FB, GB, Gl, GP, Hi, I, LS, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WH, WK; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mhd. sitzen, st. V., sitzen (intr.), wohnen (intr.); nhd. sitzen, st. V., sitzen, DW 16, 1280; R.: gisezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. sitzend, thronend, sich befindend, wohnend, ansässig; ne. sitting, throning, locating, dwelling, resident Adj.; R.: gisezzan sīn: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: gisezzan wesan: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: sizzen in: nhd. etwas besitzen; ne. own s.th.; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: sizzen widar: nhd. sich jemandem widersetzen; ne. oppose to a person; R.: wola gisezzan: nhd. wohl gelegen; ne. well placed, well situated; ÜG.: lat. (idoneus) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sizzento?, ahd., (Part. Präs. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. furist-
*sizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. setti
*sizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodar-
skaba* (1) 12, scaba, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Krätze (F.) (2); ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. asperella? Gl, (ferrum) Gl, plana Gl, (scabia) Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skabo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schabe, sw. F., Schabeisen, Hobel; s. nhd. Schaber, M., schabende Person, zum Schaben dienendes Werkzeug, DW 14, 1951
*skaba (2), *scaba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schabe (F.) (1); ne. cockroach; Q.: s. Kluge, s. v. Schabe (F.) (1)
skabado* 3, scabado*, skebido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Aussatz; ne. scab (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Hw.: vgl. as. skavatho*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. skaban; s. lat. scaber, Adj., rauh, schäbig; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931
skabalīh* 1, scabalīh*, ahd., Adj.: nhd. glatt, glatt gemacht, geglättet; ne. smooth Adj.; ÜG.: lat. rasilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rasilis?; E.: s. skaban, līh (3)
skaban* 28, scaban*, ahd., st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, scharren, kratzen, einritzen, jucken; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, corrodere Gl, delere de N, prurire Gl, radere Gl, rasilis (= giskaban) Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. skavan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schaben, st. V., kratzen (tr.), radieren (tr.), polieren (refl.), stoßen (refl.), sich fortscheren (intr.); s. nhd. schaben, sw. V., schaben, DW 14, 1949; R.: giskaban, Part. Prät.=Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smooth Adj., smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl
skaƀan*, skaƀ-an*, as., st. V. (6): Vw.: s. skavan*
skaƀatho*, skaƀ-a-th-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skavatho*
skaberi* 1, scaberi, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough Adj., shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. scaber?; E.: s. skaban?
skabīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*
skabīsarn* 4, scabīsarn*, skabīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Schabeisen, Meißel, Federmesser; ne. scraper; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skaban, īsarn; W.: nhd. Schabeisen, Schabeeisen, N., Schabeisen, DW 14, 1548
skabo* 9, scabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl; ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, runcina Gl, (serra)? Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skaba; vgl. as. skavo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931
skaƀo*, skaƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skavo*
skaboht* 1, scaboht*, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough Adj., shabby; ÜG.: lat. scabrosus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaban?; W.: nhd. (ält.) schäbicht, Adj., räudig, schäbig, DW 14, 1953
*skaborōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-
skada* 3, scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schade, Schaden, Unheil; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (calumnia) Gl, nocere (= skada wesan) Gl, peccandum (N.) Gl; Hw.: s. skado*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), TSp; E.: s. skado, skadōn; R.: skada wesan: nhd. schädlich sein (V.); ne. be harmful; ÜG.: lat. nocere Gl; Son.: Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
skadahaft* 5, scadahaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, schädlich, verderblich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. damnosus Gl, vindicatus .i. vindictam passus (= skadahaft wortan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skadohaft*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. damnosus?; E.: s. skada, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986
skadahafto* 2, scadahafto, ahd., Adv.: nhd. verderblich, schädlich, nachteilig; ne. harmfully; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. damnabiliter?; E.: s. skada, haft
skadal* 7, scadal*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch; ne. harmful, fraudulent; ÜG.: lat. fraudulentus Gl, improbus N, nocens N, perniciosus N, pravus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. skada, skado; E.: germ. *skaþula-, *skaþulaz, Adj., schädlich; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950
skadalī* 1, scadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schade, Schaden, Verderben; ne. damage (N.), ruin (N.); ÜG.: lat. noxius fervor N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. skada, skado; germ. *skaþulī-, *skaþulīn, sw. F. (n), Schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950
*skadalīh?, *scadalīh?, ahd., Adj.: nhd. schädlich, schuldig; ne. harmful, guilty; Vw.: s. un-; E.: germ. *skaþulīka-, *skaþulīkaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
skadalwort* 1, scadalwort*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schadenswort“, Wort des Verderbens; ne. word of harm; ÜG.: lat. verbum noxium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. verbum noxium; E.: s. skadal, wort
skadāri* 2, scadāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schädiger, Räuber, Freibeuter; ne. noxious person, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skadōn
skadēn* 2, scadēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Hw.: vgl. as. skathon; Q.: N (1000), NGl; E.: s. skadōn; W.: mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981
skadewēpen, skad-e-wēp-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. skath-e-wēp-en
skadhaftichêd*, skad-haf-t-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. skath-e-haf-t-ic-hê-d*
skado* 2, skad-o*, as., st. M. (wa): nhd. Schatten (M.); ne. shadow (N.); Vw.: *naht-; Hw.: s. nahtskade*; vgl. ahd. skato* (st. M. wa); vgl. anfrk. skado; Q.: H (830), TSp, ON; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mnd. schade, M., N., Schatten, Dunkel; B.: H Nom. Sg. scado 5626 C, TSp Nom. Sg. scada Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 81 S. 400, 2 = SAAT 336, 3 (z. T. ahd.); Kont.: H ac sia scado farfeng 5626; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 449, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 346, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, FN (vgl. Gen 22), Koch, Streifzüge, S. 27 (zu 5626), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zu H 5626, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 390 (z. B. Schadehop? [oder mnd.?])
skado* 4, scado, skad-o*, scad-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra MNPs, LW, (opacus) LW; Vw.: s. nah-t-*; Hw.: vgl. as. skado*, ahd. skato*; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mnl. schade, Sb., Schatten; B.: MNPs Dat. Sg. srado (= scado*) umbra 56, 2 Berlin, LW (scada) scada 29, 1, scado 47, 10, scada 59, 22 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt scado an
skado* 55, scado, ahd., sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden, Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber; ne. damage (N.), evil (N.), ruin (N.), robber; ÜG.: lat. calumnia Gl, damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl, (flagitium) Gl, (fortuna) Gl, fraus Gl, (grave) Gl, iactura Gl, impedire (= skado wesan) Gl, labes Gl, laesio Gl, latro Gl, malum (N.) (1) N, noxa Gl, noxia Gl, pestis .i. scandalum N, poena noxia N, quod noxium N, sodalis (latronum) (= skado gimah) Gl; Vw.: s. *diot-, lant-, liut-, *mein-, *regin-, *wam-; Hw.: s. skada*; vgl. as. skatho*; Q.: Gl (765), N, O, PE, StE, WS; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden, Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: mhd. schade, sw. M., Schaden, Schädigung, Verlust; nhd. Schade, Schaden, M., Schade, Schaden, DW 14, 1969; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
skadohaft* 3, scadohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. ater N, efficax ad nocendum N, vitiosus N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. skadahaft; Hw.: s. skadahaft*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skado, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; s. nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986
skadoian* 1, skadowan, skad-o-ian*, skad-o-wan*, as., sw. V. (1a?): nhd. beschatten; ne. shade (V.); Hw.: vgl. ahd. skatawen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. obumbrare?; E.: s. skado*; B.: H Inf. scadouuan 279 M, scadoian 279 C; Kont.: H uualdandes craft scal thi fon them hôhoston heƀancuninge scadouuan mid skîmon 279; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 250b [2?], Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 346
skadōn* 18, scadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen; ne. harm (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl, damnare Gl, fraudare Gl, laedere N, malitiam parare N, manticulare Gl, molestus esse Gl, nocere N, NGl, noxius (= skadonti) N, obnoxius esse Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skathon*, as. skathon*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; W.: s. mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; s. nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)
skadowan*, skad-o-wan*, as., sw. V. (1a?): Vw.: s. skadoian*
skaduwēpen, skad-u-wēp-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. skath-e-wēp-en
*skaf, lang., Sb.: nhd. Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. ahd. skaf* (2); Q.: bresc./crem./roveret./ampezz./poles. scaffa, Bücherbrett usw.
skaf* (1) 3, scaf, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Beschaffenheit, Ordnung, Plan (M.) (2), Rang; ne. quality, plan (N.); ÜG.: lat. modus N; Vw.: s. *ambaht-, *bet-, *būr-, *erl-, fījant-, *folk-, gi-, *gibot-, *truht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. skap-, as. *skap (2)?; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. modus?; E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
skaf* (2) 6, scaf*, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr; ne. vessel, but (N.), dish; ÜG.: lat. (alliphanum) Gl, incitella? Gl, (rasclum)? Gl, tina Gl, vasculum Gl; Vw.: s. āl-?; Hw.: s. lang. *skaf; vgl. as. skap* (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaf, st. N., Schaff, Getreidemaß, Scheffel; nhd. Schaff, N., Schaff, Gefäß, Schrank, DW 14. 2013
*skaf (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bota-, bruoder-, fijant-, friunt-, gi-, gisind-, giwiz-, heri-, lant-, liut-; Hw.: s. skaft (2); vgl. anfrk. skap
*skaf (4), ahd., Adj.: nhd. „geheuer“; ne. not huge; Vw.: s. un-
skāf* 88, scāf, ahd., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep; ÜG.: lat. (aries) O, balans Sb. Gl, (bidens) Sb. Gl, (grex) Gl, ovis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (pecus) (N.)? Gl, vervex Gl, lat.-gr. probaton Gl; Vw.: s. weida-; Hw.: s. skāfwīwāri; vgl. anfrk. skāp*, as. skāp*; Q.: B, GB, Gl (nach 765)?, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: mhd. schāf, st. N., Schaf; nhd. Schaf, N., Schaf, DW 14, 1992; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skâf?, as., st. M. (a): Vw.: s. skôf*
skafa* 6, scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff; ne. little ship; ÜG.: lat. caupulus Gl, myopara Gl, myopara parva Gl, navicula lenis Gl, navicula parva Gl, navigatio Gl, (navigatio parva) Gl, phaselus? Gl, (rasclum)? Gl, trutina librae? Gl, (vasculum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skaf (2)?
skāfāri* 7, scāfāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schäfer, Schafhirte; ne. shepherd; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. opilio?; E.: s. skāf*; W.: mhd. schæfære, st. M., Schäfer; nhd. Schäfer, M., Schäfer, Schafhirt, DW 14, 2002
skāfeszunga* 5, scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich; ne. „sheep’s tongue“, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centimorbia? Gl, lingua agnina Gl, lingua vervecina Gl, plantago Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua agnina?; E.: s. skāf, zunga; W.: s. nhd. Schafzunge, F., Zunge eines Schafes, DW 14, 2054
*skaffa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-
skaffalōs* 3, scaffalōs*, ahd., Adj.: nhd. gestaltlos; ne. shapeless; ÜG.: lat. (fluitans) N, (indiscretus) N, informis N; Q.: GA, N (1000); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. skaf (1), skaffōn, lōs
skaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. skepfen*
*skaffan (2), *sceffen?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *arm-, duruh-, gi-, ungi-, wint-; Hw.: s. skepfen
skaffāri* 3, scaffāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Anordner, Aufseher, Verwalter; ne. creator, steward; ÜG.: lat. dispensator Gl, fictor N, oeconomus Gl, ordinator Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fictor; E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffære, st. M., Schöpfer (M.) (2), Bildner, Anordner; nhd. Schaffer, M., „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), DW 14, 2033
*skaffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ginōz-, wini-
*skaffil, lang., st. M. (a)?: nhd. Scheffel; ne. bushel; Hw.: s. ahd. skeffil*; vgl. as. skapil; Q.: mlat. scafilus (eine Art Getreidemaß), it. scafilo, eine Art Getreidemaß, it. scafiglio, eine Art Getreidemaß
skaffo* (1) 1, scaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conditor (M.) (1)?; E.: s. skaffōn
skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte; ne. scoop (N.), dish (N.); ÜG.: lat. (haurifer) Gl, hauritorium Gl, in quo haurias Gl, pola? Gl, polla? Gl; Hw.: vgl. as. skapo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. schaffe, sw. M., Schöpfgefäß
skaffōn 49, scaffōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten; ne. create, cause (V.), define, produce (V.); ÜG.: lat. compingere N, componere N, condere MH, conficere Gl, conformare N, constituere N, creare Gl, deformare Gl, denominative dicere (= namon skaffōn) N, (dictare) N, (dispensare) N, disponere N, (domare) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere? Gl, fingere N, formare Gl, N, (gubernare) N, informare Gl, levigare (V.) (1) Gl, (lex) N, metiri Gl, modulare Gl, (narrare) Gl, nomen imponere (= namon skaffōn) N, nomina imponere rebus (= den dingon namon skaffōn) N, pensare N, perficere N, plasmare Gl, sorbellum (= skaffōnti) Gl; Vw.: s. bi-, fora-, ginōz-, gi-, giwini-, metal-, *nōz, *wini-, *wirt-; Hw.: vgl. anfrk. *skapon?; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. mhd. schaffen, sw. V., erschaffen, schaffen, gestalten; s. nhd. schaffen, st. V., sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), formen, bilden, DW 14, 2016; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen; ne. name (V.); ÜG.: lat. denominative dicere N, nomen imponere N
skaffunga* 10, scaffunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung; ne. order (N.), destination; ÜG.: lat. (causa) N, dispositio N, forma N, lex N, moderatio N; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffunge, st. F., Vermachung, Vermächtnis; nhd. Schaffung, F., Schaffung, Schöpfung, Beschaffung, DW 14, 2037
skāfherta* 1, scāfherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. oves gregis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. oves gregis?; E.: s. skāf, herta; W.: nhd. Schafherde, F., Schafherde, Herde von Schafen, DW 14, 2038
skāfhirti* 12, scāfhirti, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer; ne. shepherd; ÜG.: lat. mandrita Gl, opilio Gl, pastor Gl, (vervicarius) (M.) ? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāf, hirti; W.: mhd. schāfhirte, sw. M., Schafhirte; s. nhd. Schafhirte, M., Schafhirte, Hirt der Schafe hütet, Schäfer, DW 14, 2039
skāfhūs* 1, scāfhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. ovile Gl; Hw.: vgl. anfrk. skāphūs*?; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ovile; E.: s. skāf, hūs; W.: mhd. schāfhus, st. N., Schafstall; nhd. (ält.) Schafhaus, N., Schafstall, DW 14, 2038
skāfīn* 7, scāfīn*, ahd., Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell, vom Schaf, zum Schaf gehörig; ne. sheep...; ÜG.: lat. ovillus N, ovinus Gl, (ovis) N, O, vervecinus? Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. skāf; W.: nhd. (ält.) schäfen, Adj., was vom Schafe kommt, DW 14, 2001; R.: skāfīn frisking: nhd. Opferschaf; ne. sacrificial sheep
skāfkutta* 1, scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schafherde“, Viehhof?, Vorratskammer?, Geräteschuppen?; ne. „flock of sheep“, stockyard?; ÜG.: lat. armatria; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. grex ovium?; E.: s. skāf, kutti
skāfkutti* 1, scāfkutti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. grex ovium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. grex ovium; E.: s. skof, kutti
*skaflīh?, *scaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skaflīhho?
*skaflīhho?, *scaflīcho?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-
skāfostal, scāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*
skafreita* 21, scafreita, skaftreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank; ne. frame (N.), cupboard; ÜG.: lat. armaria? Gl, armatria? Gl, (incitella) Gl, (propola) Gl, (Sabrateria)? Gl, (toreuma) Gl, (vasum)? Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skaperēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); s. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. schafreite, st. F., Küchenschrank
skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal, ahd., st. M. (a?): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, (mandra) Gl, ovile Gl, vervical? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stal; W.: mhd. schāfstal, st. M., Schafstall; nhd. Schafstall, M., Schafstall, Stall für Schafe, DW 14, 2047
skāfstīa*, scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*
skāfstīga* 7, scāfstīga, skāfstīa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, ovile Gl; Hw.: vgl. as. skāpstīga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stīga; W.: mhd. schāfstīge, st. F., Schafstall
skāfstīgilī*, scāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*
skāfstīgilīn* 1, scāfstīgilīn*, skāfstīgilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleiner Schafstall; ne. little sheep-fold; ÜG.: lat. (ovillum) (N.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. ovillum?; E.: s. skāf
*skaft, lang., st. M. (i)?: nhd. Schaft; ne. shaft; Hw.: s. ahd. skaft* (1); Q.: bellun. scatto, Spieß, trevis. scat, Stab, trient. scat, Reis (N.), Schössling, roveret. skat, Stöckchen, skatarel, Sprössling, venez. skataron, Strunk, gröd./enneberg. skat, Federkiel
skaft* (1) 2, s-kaf-t*, as., st. M. (i): nhd. Schaft, Speer; ne. shaft (N.), spear (N.); ÜG.: lat. arundo H; Hw.: vgl. ahd. skaft* (1); anfrk. skaft; Q.: H (830), SPsPF; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mnd. schaft; B.: H Dat. Sg. scafte 5649 C, SPsPF Nom. Pl. scahti sagitte ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 11 (Ps. 37/3); Kont.: H druog it an ênon langan scafte 5649 C; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 452, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 347, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 33 (zu H 5649)
skaft* (1) 28, scaft, ahd., st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.); ne. shaft, spear (N.), bullet; ÜG.: lat. calamus Gl, hasta Gl, hastile Gl, iaculum Gl, sagitta MNPs, spiculum Gl, telum Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. spera-; Hw.: s. lang. skaft; vgl. anfrk. skaft*, as. skaft* (1); Q.: Gl (nach 765?), MNPs, ON, PN; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. schaft, st. M., Speer, Lanze, Fahnenschaft; nhd. Schaft, M., Schaft, DW 14, 2048; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skaft (2), s-kaf-t, as., Suff., st. F. (i): nhd. schaft (Suff.); ne. ship (Suff.); Vw.: s. gi-*, hugi-*, metodigi-*, wam-*, wan-*, wurdigi-*; Hw.: s. *skaft, *skėpi; vgl. ahd. skaft* (2) (st. F. i); E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 347
skaft* (2) 2, scaft, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Gestalt, Beschaffenheit, Breite; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. forma Gl; Vw.: s. fruma-, gi-, *hugu-, *mezzōtigi-, *wam-, *wan-, *wurtigi-; Hw.: s. *skaf (3); vgl. as. skaft (2); Q.: B?, Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. forma?; E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaft, st. F., Geschöpf, Gestalt, Bildung
*skaft (3), *scaft?, ahd., st. M. (i?) (?): Vw.: s. gi-
skaft* 4, scaft, skaf-t*, scaf-t*, anfrk., st. M. (i): nhd. Schaft, Pfeil; ne. arrow; ÜG.: lat. sagitta MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. skaft* (1), ahd. skaft* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: MNPs Nom. Pl. scefte sagittae 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten), MNPsA scefti sagittae 126, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 605 (van Helten) = S. 81, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 725 (Quak), Akk. Pl. scepfti sagittas 10, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 607 (van Helten) = S. 81, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 95 (Quak), Dat. Sg. scepte sagitta 90, 6 Leiden = MNPsA Nr. 606 (van Helten) = S. 81, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 562 (Quak); Son.: Quak setzt scaft an, auch amfrk. MNPs sceifte sagittae 56, 5 Berlin
*skaftāri?, *scaftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metam-
skaften* 1, scaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäften; ne. endow with a shaft; ÜG.: lat. lanceare Gl; Vw.: s. gi-*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceare?; E.: s. skaft (1); W.: nhd. schäften, sw. V., mit einem Schaft versehen (V.), DW 14, 2051; R.: giskaftit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit einem Schaft versehen (V.); ne. supplied with a shaft; ÜG.: lat. (lanceatus) Gl
skaftenhouwi*, scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, skaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm; ne. stubbly hay, field horsetail; ÜG.: lat. asparilla Gl, aspartum Gl, (gremium) Gl, (herba)? Gl, quipparum Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skaft (1), hewi; W.: mhd. schafthöuwe, st. N., Schaftheu; nhd. (ält.) Schaftheu, M., Schaftheu, Schafthalm, DW 14, 2051
skafthouwi*, scafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
*skafti (1), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skafti (2), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skaftīg?, *scaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. halb-
skaftlegī* 3, scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Waffenniederlegung; ne. laying down of weapons; ÜG.: lat. depositio armorum Urk; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. depositio armorum?; E.: s. skaft (1), leggen
*skaftlīh?, *scaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*skaftlīhho?, *scaftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
skaftreita*, scaftreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*
skaftruni* 1, scaftruni*, ahd., Sb.?: nhd. ein Längenmaß?; ne. a measure of length?; ÜG.: lat. (semis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skaft (1)?
skafwart* 2, scafwart*, ahd., st. M. (a): nhd. Weinschenk, Kellermeister; ne. butler, cupbearer, cellarer; ÜG.: lat. fusor vini Gl; Hw.: vgl. as. skapward*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. fusor vini?; E.: s. skaf (2), wart
skāfwīwāri* 1, scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafweiher, Schafteich; ne. sheep’s pond; ÜG.: lat. piscina probatica T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. piscina probatica; E.: s. skof, wīwori
skāfwollawerk* 1, scofwollawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schafwollwerk, Arbeit mit Schafwolle; ne. product of sheep’s wool; ÜG.: lat. lanificium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanificium?; E.: s. skāf, wolla, werk; W.: nhd. Schafwollwerk, N., Schafwollwerk
*skaga?, *s-kag-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unterholz?; ne. thicket? (N.); Hw.: vgl. ahd. *skaga? (sw. F. n); Q.: ON; E.: vgl. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65b
*skaga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *skaga?; E.: vgl. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
*skāh, lang., st. M. (a)?: nhd. Raub; ne. robbery; Hw.: s. ahd. skāh*; Q.: lomb./com. scac, Raub, lat.-lang. scachus, Raub
skāh* 7, scāh, ahd., st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, Räuberei, Beute (F.) (1); ne. robbery; ÜG.: lat. latrocinium Gl, malum (N.) (1) Urk, praeda Gl, I, MF; Hw.: s. lang. *skāh, lat.-ahd.? scachator*; Q.: Cap, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, PN, Urk; E.: westgerm. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāch, st. M., Raub, Räuberei; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*skahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. skakan*; E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
skāhhāri* 16, scāhhāri*, scāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber; ne. thief, robber; ÜG.: lat. latro Gl, N, NGl, O, T; Q.: Gl, L, N, NGl, O, T (830); E.: s. skāh, skāhhen; W.: mhd. schochære, st. M., Räuber, Schächer; nhd. Schächer, M., Schächer, Räuber, Verbrecher, DW 14, 1959
skāhhen* 2, scāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „landstreichen“; ne. be a vagrant; ÜG.: lat. vagari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāh; germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāchen, sw. V., rauben; nhd. (dial.) schächen, sw. V., fortjagen, auseinanderjagen, DW 14, 1959; R.: skāhhento, Part. Präs.=Adj.: nhd. landstreichend; ne. as a vagrant; ÜG.: lat. vagando Gl
skāhhento*, scachento*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skāhhen*
*skahhī?, *scachī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. *skaki?
skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?; ne. foothill, spit of land; ÜG.: lat. (aequor) Gl, (emporium)? Gl, (lingua) Gl, (lingua maris)? Gl, (Maiuma)? Gl, praecipitium? Gl, promuntorium Gl, (sonitus maris)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?, ON; E.: germ. *skakō-, *skakōn, *skaka-, *skakan, sw. M. (n), Landspitze; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schache, sw. M., einzeln stehendes Waldstück, Vorsaum eines Waldes; nhd. (ält.-dial.) Schache, M., „Schachen“, Vorgebirge, Landzunge, DW 14, 1958; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?
*skahhōn?, *scachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undi-
skahhunga* 1, scachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Landzunge; ne. spit of land; ÜG.: lat. (lingua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lingua (maris)?; E.: s. skahho
skāhunga* 1, scāhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweifen, Umherschweifen, Abschweifen; ne. roaming (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. skāhhen
*skaida, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scheitel; ne. crown (N.), border (N.); Hw.: s. ahd. skeida*; Q.: mailänd. schèja, Scheitel, ON (La Scheva, Sche, Le Scheye)
*skāk, afries., st. M. (a): nhd. Raub; ne. robbery; Vw.: s. *-dē-d, -râ-f, -râ-v-ere; Hw.: s. skāk-ere, skēk-a; vgl. ahd. skāh*, lang. *skāh, mnd. schāk; E.: germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?; L.: Hh 94b, Rh 1020a
skakan* 1, s-kak-an*, as., st. V. (6): nhd. weggehen; ne. leave (V.); Hw.: vgl. ahd. *skahhan? (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. skoc 2707 M, scuoc 2707 C; Kont.: H anttat he ellior scôc uuerold uueslode 2707; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 447, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 348, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 6 (zu H 2707), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 20 Anm.
skākdēd* 1 und häufiger, skākdēde, skāk-dē-d*, skāk-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Raub, Verbrechen; ne. robbery, crime; E.: s. *skāk, dē-d; L.: Hh 94b, Rh 1020a
skākdēde, skāk-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. skāk-dē-d*
skākere 5, skāk-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber; ne. thief, robber; Hw.: vgl. ae. sceacere, ahd. skāhhāri*; Q.: W; E.: s. *skāk; L.: Hh 95a, Rh 1020a
*skaki?, *s-kak-i?, as., st. F. (ī): Vw.: s. mōd-; Hw.: s. skakan*; vgl. ahd. *skahhī? (st. F. ī); E.: s. skakan*
skākrâf 5, skāk-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Raub; ne. robbery; Q.: B, W, S; E.: s. *skāk, râ-f; L.: Hh 94b, Hh 188, Rh 1020a
skākrâvere 1, skāk-râ-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Räuber, Straßenräuber; ne. robber; Q.: W; E.: s. *skāk, râ-v-ere; L.: Hh 94b, Rh 1020a
skal* 9, scal, ahd., st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang; ne. sound (N.), voice; ÜG.: lat. bombus N, (echo) Gl, (fragor) Gl, sonitus Gl, N, sonoritas NGl, sonus (M.) Gl, N, tinnitus Gl, (vox resonabilis) Gl; Vw.: s. horn-, missi-, seit-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. bombus, sonoritas?; E.: germ. *skalli-, *skalliz, st. M. (i), Schall; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schal, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse; nhd. Schall, M., Schall, Klang, Geräusch (N.) (1), Getöse, DW 14, 2087
skala* 21, scala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale; ne. shell (N.), husk (N.); ÜG.: lat. cochlea Gl, concha Gl, conchylium Gl, durissimum tergus (corium animalium) N, (echinus) Gl, gluma? Gl, glumula? Gl, (nucleus) Gl, (tegimen) Gl; Vw.: s. aostar-, eies-, hirni-, meri-; Hw.: s. lang. *skalja; vgl. as. skāla* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (1); nhd. Schale, F., Schale (F.) (1), DW 14, 2061
skāla* 1, scāla*, lang.?, st. F. (ō?): nhd. Schale (F.) (2); ne. scale (N.) (2); ÜG.: lat. patera Urk; Hw.: s. ahd. skāla*; Q.: Paulus Diaconus (787-799); E.: s. ahd. skāla
skāla* (1) 1, s-kāl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha GlS; Hw.: vgl. ahd. skala*, skāla* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlS; E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schāle, F., Schale (F.) (2), Rinde; B.: GlS Nom. Pl. scalun conchae Wa 107, 6a = SAGA 287, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer);
skāla* (2) 4, s-kāl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. cratera GlTr; Hw.: vgl. ahd. skāla* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830), GlTr; W.: mnd. schāle, F., Schale (F.) (1), Trinkschale, Pokal; B.: H Dat. Sg. scalon 2044 M, scalun 2044 C, Dat. Pl. scalun 2008 M, 2740 M, scalon 2008 C, 2740 C, GlTr Nom. Sg. scala cratera SAGA 322(, 5, 143) = Ka 112(, 5, 143) = Gl 4, 199, 58 (as.? oder eher ahd.); Kont.: H gengun skenkeon mid scâlun 2008; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 458, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 348, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 27a altsächsisch, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37 Anm.
skāla* 39, scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale; ne. bowl (N.) (1), scale (N.) (2); ÜG.: lat. cantharus Gl, concha? Gl, crater Gl, cymbia Gl, patera Gl, testa Gl, (testula)? Gl, vasum longum Gl; Vw.: s. aha-; Hw.: s. lang. skāla*; vgl. as. skāla* (2); Q.: Gl (790); E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schāle, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Trinkschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2061
skalatrago* 1, scalatrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalenträger“, Krustentier, Auster; ne. carrier of shells, crustacean; ÜG.: lat. (ostrifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ostrifer; E.: s. skala, tragan
skaldan* 1, s-kal-dan*, as., red. V. (1): nhd. stoßen; ne. push (V.); Hw.: vgl. ahd. skaltan* (1) (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; B.: H Inf. scalden 2383 M, scaldan 2383 C; Kont.: H endi it scalden hêt lande rûmur 2383; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 218, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 461, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 349, vgl. ahd. Tatian 19, 6
*skalfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Schelfe; ne. shell (N.); Hw.: s. ahd. skelifa*; Q.: com. scalfin, Socke, trient. scalfarot, Halbstrumpf, friaul. scalfarot, eine Art Winterschuh
*skalfan, lang., V.: nhd. abschneiden; ne. cut (V.) off; Q.: mailänd. scalfà, winklig ausschneiden
*skalfojan, lang., V.: nhd. schälen, die Schalen lösen; ne. peel (V.); Q.: bresc./mantuan. scarfojà, die Blätter abreißen, trient. scarfojar, die Blätter abreißen usw.
*skalja, lang., st. F. (jō?)?, sw. F. (n?): nhd. Schote (F.) (1), Schale (F.) (1), Hülse; ne. seed-pod, husk (N.); Hw.: s. ahd. skala*; Q.: it. scaglia, Schale (F.) (1), samn. scaglio, Hülsen vom Korn usw.
*skalk, lang., st. M. (a?): nhd. Knecht, Diener; ne. servant; Vw.: s. marh-; Hw.: s. ahd. skalk*; Q.: it. scalco, Speisemeister, parm. scälch, Gastwirt, bologn. scalc, Gastwirt, reggio. schèlch, Gastwirt
skalk* 3, scalc, skal-k*, scal-c, anfrk., st. M. (a): nhd. Knecht, Diener; ne. servant; ÜG.: lat. servus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. skalk*, ahd. skalk*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. servus?; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. scalc servus 18, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 600 (van Helten) = S. 80, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 169 (Quak), MNPs Gen. Pl. scalco servorum 68, 37 Berlin, MNPs=MNPsA schalc servus 18, 12 Mylius = MNPsA Nr. 600 (van Helten) = S. 80, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 169 (Quak), MNPs Dat. Sg. schalke (= scalke*?) servo 18, 14 Mylius (Quak) = 18, 13 (van Helten); Son.: Quak setzt scalc an
skalk* 6, s-kal-k*, as., st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Jünger, Diener; ne. servant (M.), disciple (M.); ÜG.: lat. (servus) H, SPs, SPsWit; Q.: Gen, H (830), SPs, SPsWit; Vw.: s. ehu-*, hildi-*, *marh-; Hw.: vgl. ahd. skalk* (st. M. a); anfrk. skalk; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; B.: H Nom. Sg. scalc 939 M C, Akk. Sg. scalc 482 M C, Gen Nom. Sg. scalc Gen 169, SPs Nom. Sg. scolk servus Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6), SPsWit Gen. Sg. scalkes servi Ps. 85/4, Akk. Sg. scalk servum Ps. 85/2; Kont.: H thoh ic sî is scalc êgan 939; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 460, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 349, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 30 (zu H 482), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147 (z. B. Godeskalk), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 150 (z. B. Heriskalk)
skalk 11, skal-k, afries., st. M. (a): nhd. Unfreier, Knecht, Diener, Sklave, Bösewicht; ne. serf, servant, slave (M.), villain; ÜG.: lat. servus L 10, L 12, L 20; Vw.: s. -bēr, -hê-d, -ic-hê-d, -werk; Hw.: vgl. got. skalks, an. skalkr (1), ae. scealc, anfrk. skalk, as. skalk*, ahd. skalk*, lang. *skalk; Q.: R, E, H, W, L 10, L 12, L 20, AA 193; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: s. nfries. ontschalken; L.: Hh 95a, Hh 173, Rh 1020b, AA 193
skalk* 211, scalc, ahd., st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave; ne. servant, disciple, slave (M.); ÜG.: lat. (agricola)? O, cliens Gl, famulus MH, N, manceps Gl, puer O, servus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, gr. doulos Gl; Vw.: s. adal-, eban-, frono-, hilti-, hofa-, hūs-, koufit-, kouf-, marh-, skif-; Hw.: s. lang. *skalk; vgl. anfrk. skalk*, as. skalk*; Q.: B, BG, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WB; I.: Lbd. lat. cliens?, servus?; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. schalc, st. M., Leibeigener, Knecht, Diener; nhd. Schalk, M., „Schalk“, Diener, DW 14, 2067; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
skalkbēr 1 und häufiger, skal-k-bēr, afries., Adj.: nhd. schlecht; ne. bad (Adj.); E.: s. skal-k, *-bēr; L.: Hh 146b
skalken* 10, scalken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. enslave; ÜG.: lat. ducere ad corporis delectationem vel servitutem N, ignobilem et despectum facere N, mancipare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: s. skalk; W.: s. mhd. schalken, sw. V., Schalk sein (intr.); nhd. (ält.) schalken, sw. V., Schalk sein (V.), sich benehmen wie ein Schalk, zum Schalk machen, DW 14, 2076
skalkforhta* 1, scalcforhta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knechtsfurcht, knechtische Furcht; ne. servile fear; ÜG.: lat. timor servilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. timor servilis; E.: s. skalk, forhta
skalkhêd 1, skal-k-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bosheit, Arglist, Verbrechen; ne. malice, crime; ÜG.: lat. nēquitia Pfs (27, 4); Hw.: s. skal-k-ic-hê-d; vgl. ahd. skalkheit*, mnd. schalkhêit, mnl. schalcheit; Q.: E, Pfs (27, 4); E.: s. skal-k, *kê-d; L.: Hh 95a, Rh 1020b
skalkheit* 4, scalcheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Knechtschaft; ne. serfdom; ÜG.: lat. servitus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. servitus?; E.: s. skalk, heit; W.: mhd. schalcheit, st. F., Knechtschaft, Gefangenschaft; nhd. Schalkheit, F., Schalkheit, Knechtschaft, Benehmen des Schalks, DW 14, 2078; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in servitutem redigere N
*skalkia, *skal-k-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. skal-k; L.: Hh 95a
*skalkich, *skal-k-ich, afries., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: s. skal-k-ic-hê-d; E.: s. skal-k, *-ich
skalkichêd 1, skal-k-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bosheit, Arglist, Verbrechen; ne. malice, crime; Hw.: s. skal-k-hê-d; vgl. mnd. schallekhêit; Q.: AA 193; E.: s. *skal-k, *hê-d; L.: Hh 146b, AA 193
skalkilo* 1, scalcilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knechtlein, Knecht; ne. little servant; ÜG.: lat. servulus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. servulus?; E.: s. skalk
skalklīh* 4, scalclīh*, ahd., Adj.: nhd. knechtlich, knechtisch; ne. like a servant; ÜG.: lat. servilis N, O; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. servilis; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclich, Adj., knechtisch, listig, schlau; nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082
skalklīhho* 1, scalclīcho, ahd., Adv.: nhd. knechtlich, knechtisch, nach Art von Knechten; ne. like a servant; ÜG.: lat. serviliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. serviliter; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclīche, Adv., knechtisch; vgl. nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082
skalkmahho* 4, scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalkmacher“, Unterwerfer, Verknechter, Sklavenhändler, Sklavenverkäufer; ne. slave-maker; ÜG.: lat. manceps? Gl, mancipatus (= skalkmahho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manceps; E.: s. skalk, mahhōn
skalkslahta* 2, scalcslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knechtsgeschlecht, niedriger Stand, Niedrigkeit; ne. kinship of slaves, low rank; ÜG.: lat. semen servorum NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. semen servorum; E.: s. skalk, slahta
skalktuom* 1, scalctuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Niedrigkeit; ne. serfdom, lowness; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. humilitas?, servitus?; E.: s. skalk, tuom; W.: mhd. schalctuom, st. M., Knechtschaft, knechtische Lage
skalkwerk* 1, scalcwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Knechtsarbeit; ne. servant’s work; ÜG.: lat. opus servile NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. opus servile; E.: s. skalk, werk
skalkwerk 1 und häufiger, skal-k-werk, afries., st. N. (a): nhd. Knechtswerk, Tat eines Knechts; ne. deed of a servant; E.: s. skal-k, werk; L.: Hh 95a
skall 1, skal-l, afries., M.: nhd. Hode, Hoden; ne. testicle; Vw.: s. -si-n-e, -slêk; Hw.: vgl. ae. scéallan; Q.: S; E.: germ. *skallō- (2), *skallōn, *skalla- (2), *skallan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 95a, Rh 1020a
skallsine 1, skal-l-si-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Hodensehne; ne. testicle sinew; E.: s. skal-l, si-n-e; L.: Hh 95a, Rh 1020b
skallslêk 2, skal-l-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Hodenschlag; ne. blow (N.) at the testicle; Q.: W, S; E.: s. skal-l, slêk; L.: Hh 95a, Rh 1020b
skalm* (1) 1, scalm*, ahd., Sb.?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. (carina) Gl, navis Gl; Q.: Gl (1070)
skalm* (2) 1, scalm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pest, Seuche; ne. pestilence; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schalm, sw. M., st. M., Pest, Seuche
skalmo* 2, scalmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Tod, Pest, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. pestilentia Gl, pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?; E.: s. germ. *skalmō-, *skalmōn, *skalma-, *skalman, *skalmjō-, *skalmjōn, *skalmja-, *skalmjan, Sb., Schelm, Todeswürdiger; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927?; W.: mhd. schalme, sw. M., st. M., Pest, Seuche
skalpellīn* 1, scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Skalpell“, Federmesser, kleines Messer; ne. scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scalpellum; E.: s. lat. scalpellum, N., Skalpell, chirurgisches Messer, Lanzette; vgl. lat. scalprum, N., scharfes Schneideinstrument, Federmesser; vgl. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: vgl. nhd. Skalpell, N., Skalpell, DW 16, 1306; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skalsang* 1, scalsang*, ahd., st. N. (a): nhd. Lobgesang; ne. song of praise; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalmus?; E.: s. skal (1), sang
*skalt?, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; Q.: PN
skalta* 13, scalta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stange, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz; ne. bar (N.); ÜG.: lat. conta? Gl, contus Gl, N, (scalmus) Gl, trudis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skaldō?, st. F. (ō), Stange; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalte, sw. F., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.-dial.) Schalte, F., Ruderstange, Fährkahn, DW 14, 2099
skaltan* (1) 5, scaltan*, ahd., red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen; ne. push (V.), move (V.), make a ship go; ÜG.: lat. deducere Gl, declinare N, ducere T, ponere N, traducere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, fir-, furdir-, furi-, ir-, ūf-, ūfir-; Hw.: vgl. as. skaldan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalten, red. V., schieben (tr.), fortstoßen (tr.); s. nhd. schalten, sw. V., „schalten“, lenken, leiten, walten, DW 14, 2100
*skaltan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. skaltan* red. V.
*skaltāri?, *skalteri?, *scaltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiur-
skaltboum* 1, scaltboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Ruderstange, Stange zum Fortbewegen des Schiffes; ne. bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, boum; W.: mhd. schaltboum, st. M., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.) Schaltbaum, M., Ruderstange, Grenzbaum, DW 14, 2099
skalteihha* 1, scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. eine Art der Eiche; ne. a sort of oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta?, eihha
*skalteri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *skaltāri?
skaltfurka* 1, scaltfurca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stoßgabel“, Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. manus ferrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, furka
skaltih* 1, scaltih*, ahd., Sb.: nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan
skaltilskif* 1, scaltilscif, ahd., st. N. (a): nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (pontonium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, skif
skaltjār* 1, scaltjār*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaltjahr; ne. leap year; ÜG.: lat. bisextus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. bisextus; E.: s. skaltan, jār; W.: mhd. schaltjār, st. N., Schaltjahr; nhd. Schaltjahr, N., Schaltjahr, DW 14, 2105; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skalto* (1) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalter“, „Stangenbeweger“, einer der das Schiff mit der Ruderstange bewegt; ne. „pole-pusher“, man moving the ship with a pole; ÜG.: lat. (sacer) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sacer?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan
skalto* (2) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kahn; ne. boat (N.); ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skalta
skaltskif* 3, scaltscif, ahd., st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn; ne. ship with bars; ÜG.: lat. navis quae conto subigitur N, pontonium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. pontonium?; E.: s. skalta, skaltan, skif
skalvere 1 und häufiger, skal-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Bettler, Landstreicher, Schmarotzer; ne. beggar, tramp (M.), sponger; E.: s. germ. *skalfjō, st. F. (ō), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; germ. *skalfjō-, *skalfjōn, sw. F. (n), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 95a, Hh 173
skam* (1) 1, scam*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. (succincte)? Gl, succinctus? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556
*skam (2), *scam?, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); Vw.: un-; Hw.: s. skama*
skama* 1, s-kam-a*, as., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung; ne. shame (N.); Hw.: vgl. ahd. skama* (st. F. ō); anfrk. skama; Q.: H (830); E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mnd. scham, schame, F., Scham, Schamgefühl; B.: H Dat. Sg. scamu 1948 M C; Kont.: H that it im eft te scamu uuerđe 1948; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 452, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 349
skama* 4, scama, s-kam-a*, s-cam-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Scham, Ehrfurcht; ne. shame (N.); ÜG.: lat. confusio MNPs, reverentia MNPsA; Hw.: vgl. as. skama*, ahd. skama*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; B.: MNPs Nom. Sg. scama confusio 68, 8 Berlin, Akk. Sg. scama confusionem 68, 20 Berlin, MNPsA Akk. oder Dat. Sg. scama reverentiam 34, 26 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 603 (van Helten) = S. 81, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 263 (Quak), MNPs Dat. Sg. scamon confusione 70, 13 Berlin; Son.: Quak setzt scama an
skama* 46, scama, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu; ne. shame (N.), decency, shyness; ÜG.: lat. confusio Gl, N, NGl, conspectitudo? Gl, ignominia Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, N, NGl, (pudus)? Gl, reverentia Gl, N, NGl, rubor Gl, T, (sobrietas) Gl, turpitudo Gl, verecundia B, Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn; vgl. anfrk. skama*, as. skama*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. pudicitia?, verecundia?; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schame, st. F., Scham, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Beschämung; nhd. Scham, F., Scham, Zurückhaltung, DW 14, 2107; R.: zi skamōm werdan: nhd. zuschanden werden; ne. go to ruin, be ruined
skamag* 1, scamag*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, beschämt, schamvoll, bestürzt; ne. bashful, ashamed; ÜG.: lat. pudibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamīg*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama; W.: mhd. schamec, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; s. nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117
skamahaft* 1, scamahaft, ahd., Adj.: nhd. schamhaft; ne. bashful; ÜG.: lat. pudicus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicus?; E.: s. skama, haft; W.: mhd. schamehaft, Adj., schamhaft; nhd. schamhaft, Adj., Adv., schamhaft, DW 14, 2115; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skamahaftī* 1, scamahaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. pudicitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pudicitia?; E.: s. skama, haft; W.: vgl. nhd. (ält.) Schamhafte, F., „Schamhafte“, DW 14, 2116
*skamaheit?, *scamaheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Verschämtheit; ne. pudence; Vw.: s. un-
skamal* (1) 2, scamal*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schüchtern, einfältig; ne. bashful; ÜG.: lat. verecundans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. skama; germ. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schamel, Adj., schamhaft; vgl. nhd. (ält.) schamel, Adj., schamhaft, DW 14, 2111
skamal* (2) 12, scamal, skamel*, skamil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußtritt; ne. stool, bench; ÜG.: lat. scabellum Gl, T, subsellium Gl, T, (umerulus) Gl, (umerus) Gl; Vw.: s. fuoz-, hefi-; Hw.: vgl. anfrk. *skamel?, as. *skamel?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mhd. schamel, schemel, st. M., Schemel, Fußbank; nhd. Schemel, M., Schemel, niedriges Bänkchen, niedriges Gerät auf das man beim Beten niederkniet, Sitzgerät, DW 14, 2533
skamalī* 1, scamalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Scheu, Schamhaftigkeit, Zurückhaltung; ne. shame (N.); ÜG.: lat. verecundia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. verecundia?; E.: s. skama; germ. *skamulī-, *skamulīn, sw. F. (n), Schamhaftigkeit; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?
skamalīh* 11, scamalīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch; ne. shameful, bashful; ÜG.: lat. confundi (= skamalīh wesan) MF, (contemptibilis) Gl, cruentatus? Gl, (cruentus) Gl, (foedus) Adj. N, pudibundus Gl, pudoratus Gl, turpis N, verecundiosus Gl, verecundus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama, līh (3); W.: mhd. schamelich, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; nhd. schämlich, Adj., Scham empfindend, DW 14, 2118; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*skamalīhho?, *skamalīcho?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-
skamalīn* 11, scamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern; ne. bashful; ÜG.: lat. (impudens) Gl, pudoratus Gl, verecundans Gl, verecundus Gl, N, verendus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudoratus?; E.: s. skama
*skamalo?, *scamalo?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamal* (1)
skamalōs* 11, scamalōs*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist; ne. shameless; ÜG.: lat. impudens Gl, impudenter (= skamalōsen) Gl, infrunitus Gl, (insipiens) Gl, (irreverens) N, procax Gl, pudere (= skamalōs wesan) N, gr. (aphronemos) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impudens?; E.: s. skama, lōs; W.: mhd. schamelōs, Adj., ohne Scham; nhd. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119; R.: skamalōsen, Adv.?: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shameless; ÜG.: lat. impudenter Gl
skamalōsen*, scamalōsen*, ahd., Adv.?: Vw.: s. skamalōs*
skamalōsī* 3, scamalōsī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Schande, Unverschämtheit; ne. shamelessness; ÜG.: lat. impudentia Gl, N, irreverentia N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impudentia?; E.: s. skama, lōs
skamalōso* 1, scamalōso, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shamelessly; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. impudenter?; E.: s. skama, lōs; W.: vgl. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119
*skamar, *skamari?, lang., st. M. (a?)?: nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); Q.: s. lang.-lat. scamara, scamarator
*skamara, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery; Q.: s. lang.-lat. scamara
skame 1, skome, s-kam-e, s-kom-e, afries., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); Vw.: s. -lik; Hw.: s. s-kem-ithe, s-kam-ia, *s-kem-ia; vgl. got. *skama, an. skǫmm, ae. scamu, anfrk. skama, as. skama*, ahd. skama*; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: nfries. schamme; W.: saterl. scame; L.: Hh 95a, Rh 1032b
skamel*, scamel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
*skamel?, *skam-el, anfrk., st. M. (a): nhd. Schemel; ne. stool; Vw.: s. fuot-*; Hw.: vgl. as. *skamel?, ahd. skamal* (2); E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne (F.) (1), Bank (F.) (1), Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916
skamel* 1, skam-el*, as., st. M. (a): nhd. Schemel (M.); ne. footstool (N.); Vw.: s. fōt-*; Hw.: vgl. ahd. skamal* (2) (st. M. a); anfrk. *skamel; Q.: H (830), Runeninschrift (Schemel von Wremen bzw. Fallward) (um 425); E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mnd. schamel, M., Schemel; B.: Runeninschrift ksamella; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65b (F.) (verschrieben?)
skamel* 3, s-kam-el*, afries., Adj.: nhd. arm, schamhaft; ne. poor (Adj.), shamefaced; Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. ahd. skamal* (1); Q.: AA 194; E.: germ. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: nfries. scheamel, schamel, Adj., schamhaft; L.: Hh 95a, Rh 1020b, AA 194
skamelhêd 2, s-kam-el-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Armut, Scham; ne. poverty, shame (N.); Hw.: vgl. mnd. schāmelhêit, mnl. schamelheit, mhd. schemelheit; Q.: AA 194; E.: s. s-kam-el, *hê-d; L.: Hh 95a, AA 194
skamelik 1 und häufiger, skomelik, s-kam-e-lik, s-kom-e-lik, afries., Adj.: nhd. schändlich; ne. shameful; Hw.: vgl. ahd. skamalīh*; E.: s. s-kam-e, -lik (3); L.: Hh 146b, Hh 188
skamēn* 30, scamēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten; ne. be ashamed, blush (V.); ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl, N, T, erubescere Gl, I, N, NGl, T, impudens (= skamēntēr) Gl, (paenitere) Gl, (pudibundus) WH, (pudor) N, verecundari O, vereri Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. skamōn*; vgl. anfrk. skamon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitere?, pudere?, verecundari?; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V., schämen, DW 14, 2111; R.: skamēnti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. beschämt; ne. ashamed; ÜG.: lat. impudens Gl
skamēnti*, scamenti, ahd., Adj.: nhd. beschämt; ne. ahamed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn*
skamia 1 und häufiger, skomia, s-kam-ia, s-kom-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schämen; ne. be ashamed; Hw.: vgl. got. skaman*, an. skamma, ae. scamian, anfrk. skamon, ahd. skamēn*; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 95a
*skamida?, *scamida, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skamitha*
skamīg* 19, scamīg*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, bestürzt, beschämt über, schamrot; ne. ashamed; ÜG.: lat. confundi (= skamīg werdan) N, confusus Adj. N, NGl, erubescens N, erubescere (= skamīg werdan) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamag*; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117
skamil*, scamil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
skamīn* 1, scamīn*, ahd., Adj.?: nhd. schändlich; ne. shameful; ÜG.: lat. (saecularis) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama
skamitha*? 1, scamitha, s-kam-ith-a*, s-cam-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); ÜG.: lat. pudor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *skamida?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pudor?; E.: s. s-kam-a*; B.: MNPsA Dat. Sg. scachon (= smâhon* (Heyne) = scamon* (Holthausen, Steinmeyer S. 60) = scamithon* (van Helten)) pudore 108, 29 Leiden = scaehon pudore 108, 29 Schottius = MNPsA Nr. 601 (van Helten) = S. 81, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 659 (Quak); Son.: Quak setzt scamitha an
*skamma, skemma, *skam-m-a, *skem-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. beschädigen, kränken; ne. damage (V.), insult (V.); Hw.: s. *skam-m-ene; vgl. an. skemma (2), ahd. skemmen*; E.: germ. *skammjan, sw. V., kürzen, verkürzen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: AA 26
*skammene, skemmene, *skam-m-ene, *skem-m-ene, afries., F.: nhd. Beschädigung; ne. damage (N.); Vw.: s. wē-d-; E.: s. *skam-m-a; L.: Hh 125b, AA 26
skamon* 5, scamon, s-kam-on*, s-cam-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. beschämen, sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: lat. erubescere MNPs, revereri MNPs; Hw.: vgl. ahd. skamōn*, skamēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. revereri?; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gescamoda reveriti 70, 24 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. scaman erubescant 68, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. scamin revereantur 69, 3 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. scaminda erubescant 69, 4 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. scaminda erubescentes 69, 4 Berlin; Son.: Quak setzt scamon an
skamōn* 2, scamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl; Hw.: s. skamēn*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V. schämen, DW 14, 2111
*skand?, *s-kan-d, anfrk., Adj.: nhd. beschämt, schandhaft; ne. ashamed, shameful; Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. skant*; E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, Adj., beschämt, schändlich; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?
skanda 1, skenda, skonda, s-kan-d-a, s-ken-d-a, s-kon-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. schänden; ne. dishonour (V.); Hw.: vgl. ae. scėndan, anfrk. skenden, ahd. skenten*; Q.: W; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: nfries. scheijnen, V., schänden; W.: nnordfries. skiene, V., schänden; L.: Hh 95a, Rh 1032b
skande 3, skonde, s-kan-d-e, s-kon-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Schande; ne. shame (N.); Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. got. skanda*, ae. scand (1), ahd. skanta*; Q.: E, H, W; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: nfries. schanne; W.: saterl. scande; L.: Hh 95a, Rh 1032b
skandelik 1, skondelik, skandlik, skondlik, s-kan-d-e-lik, s-kon-d-e-lik, s-kan-d-lik, s-kon-d-lik, afries., Adj.: nhd. schändlich; ne. shameful; Hw.: vgl. ae. scandlic, ahd. skantlīh*; Q.: B; E.: s. s-kan-d-e, -lik (3); L.: Hh 95a, Hh 173, Rh 1032b
skandlik, s-kan-d-lik, afries., Adj.: Vw.: s. s-kan-d-e-lik
skandlīk* 3, s-kan-d-līk*, anfrk., Adj.: nhd. schändlich; ne. shameful; ÜG.: lat. foedus (Adj.) LW, incestus (Adj.) LW; Hw.: vgl. ahd. skantlīh*; Q.: LW (1100); E.: s. *s-kan-d?, -līk; B.: LW (scandlich) scandlikes 16, 2, scandliches 52, 17, scandliches 54, 41 (z. T. mhd.)
skāni*, s-kā-ni*, as., st. F. (i): Vw.: s. skōni* (1)
skank* (1) 1, scanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schatz?; ne. treasure (N.)?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. skank (2)?
skank* (2) 1, scanc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrank, Gestell; ne. cupboard, frame (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schanc, st. M., Schranke, Gitter, Einfriedung; nhd. (ält.) Schank, M., Schrank, DW 14, 2160
skanka 6, skanza, skank-a, skanz-a, afries., sw. V. (1): nhd. einschenken, eingießen; ne. pour (V.) in; Hw.: s. skenk-a; vgl. lat.-wgot. scancia*, got. *skagkja, an. skenkja, ae. scėncan, as. skenkian*, ahd. skenken*; Q.: E, H; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: nfries. schinckjen, V., einschenken; W.: saterl. scenca, V., einschenken; L.: Hh 95a, Rh 1026b
*skannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. *in-?
*skannan?, *skan-n-an?, as., st. V.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. an-*; Hw.: vgl. ahd. *skannan? (st. V.?, sw. V. 1?); E.: ?
skant* 2, scant*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, schandhaft, beschimpft, schändlich, voll Schande; ne. ashamed, shameful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *skand?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, Adj., beschämt, schändlich; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?
skanta* 16, scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre; ne. shame (N.); ÜG.: lat. (Babylonia .i. confusio) NGl, confundī (= zi skantōn werdan) N, dedecus Gl, ignominia Gl, (ignominiosus) Gl, stuprum? Gl, (torpor)? Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schande, st. F., Laster, Schande, Schamteile; nhd. Schande, F., Schande, Unehre, Schimpf, DW 14, 2127; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skantburg* 2, scantburg*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon; ne. city of shame; ÜG.: lat. Babylonia .i. confusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Babylonia .i. confusio; E.: s. skanta, burg
skantheit* 1, scantheit, ahd., st. F. (i): nhd. Verlegenheit, Beschämung; ne. embarrassment; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. skant, heit
skantlīh* 15, scantlīh, ahd., Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich, übel; ne. wicked, shameful; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, inhonestus WH, (lugubris) Gl, (malus) Adj. WH, probrosus Gl, taeter Gl, turpis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. skandlīk*; Q.: Gl (765), JB, N, WH; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlich, Adj., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149
skantlīhho* 2, scantlīcho, ahd., Adv.: nhd. schändlich, übel; ne. wickedly, shamefully; ÜG.: lat. turpiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. turpiter?; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlīche, Adv., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149
skanttōd* 1, scanttōd*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Schandtod“, Tod der Schande, schändlicher Tod; ne. death of shame; ÜG.: lat. mors crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors crucis; E.: s. skanta, tōd; W.: nhd. Schandtod, M., „Schandtod“, DW 14, 2158
skantwerra* 1, scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schandwirren“, schändliche Zwietracht; ne. shameful chaos; ÜG.: lat. scandalum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. skant, werra
skanza, skanz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. skank-a
skanze 1 und häufiger, skenze, skanz-e, skenz-e, afries., F.: nhd. Schenkkanne; ne. jug; E.: s. skank-a; L.: Hh 95a
skap-, anfrk., st. F. (i), Suff.: Vw.: s. fri-u-nd-*, *kun-d-?, ur-kun-d-*; Hw.: vgl. as. *skap (2), ahd. skaf* (1); E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
skap* (1) 1, s-kap*, as., st. N. (a): nhd. „Schaff“, Gefäß; ne. vessel (N.); Vw.: s. -ward*; Hw.: s. skapil*, skaperêda*, skėppian* (2); vgl. ahd. skaf* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mnd. schape, M., flacher Tiegel; B.: H Nom. Pl. scapu 2015 M C; Kont.: H thiu scapu uuârun lîđes alârid 2015; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 451, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37 Anm.
skap (2), s-kap, as., Suff., st. N. (a): nhd. Geschick, schaft (Suff.); ne. fate (N.); Vw.: s. būr-*, erthlīvigi-*, gi-*, metodogi-*, rėgangi-*, wurdgi-*; Hw.: s. *skaft (2), skėppian* (1); vgl. ahd. skaf (1) (st. M. a?, i?, st. N. a?); E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
skāp* 2, scāp, scā-p*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep; ÜG.: lat. ovis MNPs; Vw.: s. -hū-s*; Hw.: vgl. as. skāp*, ahd. skāf*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; B.: MNPs Akk. Pl. scap oves 73, 1 Berlin, Gen. Pl. scapo ovium 64, 14 Berlin; Son.: Quak setzt scāp an
skāp* 7, as., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep (N.); ÜG.: lat. ovis GlS; Vw.: s. -stīga*; Hw.: vgl. ahd. skāf* (st. N. a); anfrk. skāp; Q.: GlS (1000), FK, FM; Hw.: vgl. ahd. skāf* (st. N. a); anfrk. skāp; Q.: GlS (1000), FK, FM; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: mnd. schāp, N., Schaf; B.: FK Akk. Sg. scap Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, FM Akk. Sg. scap Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, scáp Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, GlS Nom. Pl. sciep oves Wa 106, 13b = SAGA 286, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*skapan?, *s-kap-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. arm-*; Hw.: vgl. ahd. *skaffan? (2); E.: s. skėppian* (1), (2)
*skapan?, *s-kap-an?, as., st. V. (6)?: Hw.: s. armskapan*; vgl. ahd. skaffan* (1), skepfen (st. V. 6, sw. V. 1a); E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?
skāpāri* 14, scāpāri*, skāppāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Schafpelz; ne. fleece (N.), sheepskin; ÜG.: lat. vellus Gl, N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. skāf
skapelār 1, skap-el-ār, afries., st. N. (a): nhd. Skapulier, Schulterkleid; ne. scapulary, shoulder-wrap; Hw.: vgl. an. scapular, ae. scapulare, mnd. schepeler; Q.: S; I.: Lw. mlat. scapulāre; E.: s. mlat. scapulāre, N., Schulterkleid; vgl. lat. scapula, F., Schulterblatt, Schulter; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Hh 95a, Rh 1020b
skaperêda* 2, s-kap-e-rêd-a*, as., st. F. (ō): nhd. Gestell; ne. frame (N.); ÜG.: lat. incitega GlTr, toreuma GlVO; Hw.: vgl. ahd. skafreita* (st. F. ō); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: s. skap* (1), *rêda; B.: GlVO Nom. Sg. scaperede toregma Wa 111, 5b = SAGA 193, 5b = Gl 4, 245, 8, GlTr Nom. Sg. scaparaida incitegra SAGA 349(, 9, 46) = Ka 139(, 9, 46) = Gl 4, 203, 60; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a, 275a, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 S. 284
*skapf?, *skaph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āl-
skāphūs* 1, scāphūs, skāp-hū-s*, scāp-hū-s*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. „sheephouse“, sheep-fold; ÜG.: lat. ovile MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skāfhūs*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile; E.: s. skāp*, hū-s*; B.: MNPsA Dat. Sg. scaphon (= scaphonc* (Cos.) = scaphūse* (Heyne, vgl. Minis)) ovili Abac. 3, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 602 (van Helten) = S. 81, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 860 (Quak); Son.: Quak setzt scāphūs an
skapil* 17, skėpil, s-kap-il*, s-kėp-il*, as., st. M. (a): nhd. Scheffel (M.); ne. bushel (N.); Hw.: s. skap* (1); vgl. ahd. skeffil* (1) (st. M. a); Q.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Mitte 12. Jh.); E.: s. skap* (1); W.: mnd. schepel, M., N., Scheffel (M.); B.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, 91, 11 scepel, Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, Akk. Sg. scepel 276, 8, S. 276, 11, Akk. Pl. scepel S. 276, 4, S. 276, 6, S. 276, 10, S. 276, 15, 276, 17, S. 276, 19, S. 276, 20, S. 276, 21, S. 276, 23, S. 277, 1, S. 277, 1, S. 281, 2, S. 281, 2, S. 281, 3; Kont.: Friedlaender, E., Codex Traditionum Westfalicarum, Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, 1872, Bd. 1, 91, 11 et quattuor scepel ordei permensuram Alensem; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 274, 493 (evtl. eher starkes Neutrum), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65b
skapo* 2, s-kap-o*, as., sw. M. (n): nhd. Geschirr; ne. dishes (N. Pl.); ÜG.: lat. sartago GlPW; Hw.: s. skap* (1); vgl. ahd. skaffo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. skap* (1); W.: mnd. schape; B.: GlPW Nom. Sg. scápo sartago Wa 96, 1b = SAGA 84, 1b = Gl 2, 582, 35, Nom. Pl. scápon sartagines Wa 95, 17a = SAGA 83, 17a = Gl 2, 581, 8
*skapon?, *skap-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schaffen; ne. create; Vw.: s. wir-d-*; Hw.: vgl. ahd. skaffōn; E.: germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?
skāppāri*, scāppāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*
*skappo, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; Hw.: s. ahd. skaffo* (2)
skapstīga* 1, skap-stī-ga*, as., st. F. (ō): nhd. „Schafsteige“, Schafstall; ne. sheepfold (N.); ÜG.: lat. ovile GlM; Hw.: vgl. ahd. skāfstīga* (st. F. ō); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāp*, stīga (1); B.: GlM ouile gđ (!) Wa 70, 7b = SAGA 185, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar 1899, S. 70 FN 12 (wie gđ in GlM aufzulösen sei, ist unklar)
*skapto, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel
*skapu?, *s-kap-u?, as., st. N. Pl. (a): Hw.: s. skap* (2)
skapward* 1, s-kap-war-d*, as., st. M. (a): nhd. „Schaffwart“, Kellermeister; ne. cellarer (M.), butler (M.); Hw.: vgl. ahd. skafwart* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. skap* (1), ward* (1); B.: H Akk. Pl. scapuuardos Wa 2033 M C; Kont.: H skenkeon endi scapuuardos 2033; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 23, 444, 4 (zu H 2033), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 37
skar, ska-r, afries., N.?: Vw.: s. ske-r (2)
*skar?, anfrk., st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1); ne. ploughshare, blade; Vw.: s. -sah-s*; Hw.: vgl. ahd. skar*; E.: germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skar* 17, scar, ahd., st. M. (a?): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke; ne. ploughshare, blade; ÜG.: lat. (cultrum) Gl, gladius? Gl, ligo Gl, lungulus? Gl, vomer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skar?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. N., st. M., st. F., Schar (F.) (2), Pflugschar, Schere; s. nhd. (ält.) Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176
skār* 8, scār*, ahd., st. F. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. (forceps) Gl, forcia? Gl, forfex? Gl, (forpex) Gl, (novacula) Gl; Vw.: s. *skāri?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skēri-, *skēriz, *skǣri-, *skǣriz, st. F. (i), Schere; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schær, st. F., Schere
skara* 1, s-kar-a*, as.?, st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Heer, Trupp; ne. troop (N.); ÜG.: lat. cohors Gl; Vw.: s. giswās-*, harm-*, holt-*, *swās-; Hw.: s. scara*, skėrian*; vgl. ahd. skara* (1) (st. F. ō); anfrk. skara; Q.: Gl (Cambridge King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mnd. schare, F., Heeresteil, Streitmacht, Truppe, Schar (M.) (1); B.: Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) sc:r: (= scara) (cohortes) SAGA 62, 5 = Mayer 20, 5
skara* (1) 37, scara, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, N, agmen Gl, angaria Gl, cohors Gl, O, cuneus Gl, legio Gl, NGl, manipulus Gl, (obsidio) Gl, ordo Gl, phalanx Gl, (statio) Gl, turba Gl; Vw.: s. giswās-, hāl-, harm-, holt-, swās-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? scara; lang. *skara; vgl. anfrk. skara*, as. skara*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cohors?, legio?, manipulus?, phalanx?; E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. F., Schnitt, Ernte, Schar (F.) (1), Abteilung des Heeres; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Trupp, Haufen, DW 14, 2170
skara* 2, skar-a*, anfrk.?, st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Heer, Trupp; ne. troop; ÜG.: lat. cohors Gl; Hw.: vgl. as. skara*, ahd. skara* (1); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl (Cambridge King’s College MS. 52) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnl. schare, Sb., Schar (F.) (1); B.: Chronicarum quae dicuntur Fredegarii Scholastici libri IV cum Continuationibus IV, 74 scaram de electis viris fortis de Neuster et Burgundia, Gl (Cambridge, King’s College MS. 52) sc:r: (= scara) cohortes Mayer, H., Ahd. Glossen, S. 20, 5 = SANFT Glossen 10 Nr. 5; Son.: vielleicht auch as.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: Beleg aus Fredegar eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?
skara* (2) 1, scara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skar; W.: s. nhd. Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176
skāra* 1, s-kār-a*, as., st. F. (ō): nhd. Schere; ne. scissors (N. Pl.); ÜG.: lat. forpex GlP; Hw.: s. *skāria; vgl. ahd. skāra* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schēre, F., Schere; B.: GlP Nom. Sg. scara forpex Wa 87, 17b = SAGA 134, 17b = Gl 2, 623, 48
skāra* 14, scāra, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Tonsur; ne. scissors (Pl.), tonsure (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, fax (= skāra Fehlübersetzung?) Gl, forfex Gl, (forpex) Gl, tonstrix Gl; Hw.: s. skār; vgl. as. skāra*, *skāria?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schære, st. F., Schere, Schwert, Sichel
skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch; ne. clary, borage; ÜG.: lat. borago Gl, (centrum galli) Gl, (ciconion)? Gl, endivia Gl, eupatorium Gl, gallitricum Gl, pastinaca Gl, polypodium Gl, (satureia) Gl, sclareia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sclareia; E.: s. lat. sclareia, F., Schalmei; W.: mhd. scharleie, st. F., Scharlei; nhd. Scharlei, M., „Scharlei“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208
skaralinga* 1, scaralinga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Muskatsalbei; ne. clary; ÜG.: lat. sclareia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sclareia?; E.: s. sclareia, F., Schalmei; W.: nhd. Scharling, Schärling, M., „Scharling“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208
skaramez* 2, scaramez*, ahd., st. M. (a): nhd. Maß, ein Ackermaß, Feldmaß; ne. a land-measure; ÜG.: lat. (arepennis) Gl, lat.-ahd.? (andecinga)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skara (1), mez
skarasahs* 10, scarasahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novaculum Gl, rasorium Gl; Hw.: s. skarsahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skar, skara (2), skāra, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220
skarba* 11, scarba, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (genus avis in paludibus) Gl, (ibis) Gl, (locuncula)? Gl, merga Gl, mergus Gl; Hw.: s. skarbo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; s. nhd. Scharbe, F., M., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177
*skarbāta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skravada, skarvada
skarbo* 4, scarbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. (fulica) Gl, (merga) Gl, (mergulus) Gl; Hw.: s. skarba*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177
skarbōn* 2, scarbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerschneiden, zerstückeln; ne. cut (V.); ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarbōn, sw. V., schaben, kratzen, schneiden; idg. s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharben, sw. V., schaben, in kleine Stücke schneiden, blättchenweise schneiden; nhd. (ält.-dial.) scharben, schärben, sw. V., zusammenschneiden, zerkleinern, DW 14, 2177
skard* 1, s-kar-d*, as., Adj.: nhd. verwundet; ne. wounded (Adj.), scarred (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *skart?; Q.: H (830); E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mnd. schart, N., durch Schneiden entstandene Verletzung; B.: H Nom. Sg. M. scard 4880 M C; Kont.: H thô uuas an is uuangun scard the furisto thero fîundo 4880; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 32, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 454, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 31 (zu H 4880)
skardinge 2, skerdinge, skerdenge, ska-r-d-inge, ske-r-d-inge, ske-r-d-enge*, afries., st. F. (ō): nhd. Hofzaun; ne. fence (N.) of the yard; Hw.: vgl. mnd. schārdinge; Q.: AA 88; E.: s. *ske-r-d-a; L.: Hh 95a, Hh 173, Rh 1020b, AA 88
skarfa* 16, scarva, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel); ne. cormorant; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca Gl, (ibis) Gl, (merga) Gl, (mergula) Gl, (mergulus) Gl, (mergus) Gl; Hw.: s. skarfo*, skarbo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177
skarfo* 4, scarvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (merga) Gl; Hw.: s. skarfa*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177
*skāri?, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); Vw.: s. fahs-, wot-; Hw.: s. skor*; vgl. as. skoria
skaria 1, skeria (2), ska-r-ia, ske-r-ia (2), afries., sw. V. (2): nhd. „scharen“, zuteilen, anordnen; ne. share (V.), credit (V.); Hw.: vgl. got. *skarjan, ae. scierian, as. skerian*, ahd. skerien*; Q.: B, AA 88; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 95a, Hh 173, Rh 1021a, AA 88
*skāria?, *s-kār-i-a?, as., st. F. (ō): nhd. Schere; ne. scissors (N. Pl.); Hw.: s. skāra*, skersahs*; vgl. ahd. skāra* (st. F. ō); E.: s. skāra*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 65 in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
skārilī*, scārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*
skārilīn* 2, scārilīn*, skārilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scherlein“, kleine Schere, Dochtschere; ne. little scissors (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. skāra; W.: nhd. Scherlein, N., „Scherlein“, kleine Schere, DW 14, 2589
*skario, *skarrjo, lang., sw. M. (n?): nhd. Führer, Bote, Hauptmann; ne. leader, messenger; Vw.: s. bi-, hofe-, mage-; Hw.: s. ahd. skerio*; Q.: venez. sgherro, Scherge, lucc. sgherro, wild, sizil. sgherru, Räuber, piazz.-armerin. sghero, gut gekleidet
skario*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*; Hw.: s. lang. *skario, lat.-ahd.? scario
skarnafol* 5, scarnafol*, lang., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; Q.: Urk (1003); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947
skarno* 1, scarno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. skerning*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947
skaro* 4, scaro, ahd., st. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skar, skara (2)
skarōn* (1) 1, scarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „scharen“, aufstellen, in Schlachtordnung aufstellen; ne. gather; ÜG.: lat. acies movere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. acies movere?; E.: s. skara (1); W.: nhd. scharen, sw. V., scharen, aufstellen, DW 14, 2179
*skarōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-; Hw.: s. skarōn* (1)
skarp, skar-p, afries., Adj.: Vw.: s. sker-p
skarp* 1, scarp, skar-p*, scar-p, anfrk., Adj.: nhd. scharf; ne. sharp; ÜG.: lat. acutus MNPs; Hw.: vgl. as. skarp*, ahd. skarpf*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs Nom. Sg. N. scarp acutus 56, 5 Berlin; Son.: Quak setzt scarp an
skarp* 7, s-kar-p*, as., Adj.: nhd. scharf, rauh, spitz; ne. sharp (Adj.); ÜG.: lat. scaber GlPW, serratus GlS; Hw.: s. skėrpian*; vgl. ahd. skarpf*; anfrk. skarp; Q.: Gen, GlPW, GlS, H (830), Hi, PN?; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. scharp, Adj., scharf, schneidend, geschliffen; B.: H Akk. Sg. N. skarp 4884 M, scarp 4884 C, Dat. Sg. sw. N. scarpon 4982 M C, Dat. Pl. scarpun 3089 M, 5136 M, scarpon 3089 C, 5136 C, Akk. Pl. M. scarpa 5536 C, Gen Dat. Pl. scarapun Gen 143, GlPW sw. Nom. Pl. scarpún scabri Wa 99, 37b = SAGA 87, 37b = Gl 2, 585, 31, GlS Akk. Sg. M. scarpam (= scarpan) serratam Wa 106, 32b = SAGA 286, 32b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi Dat. Pl. M. scarpen Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 64 = SAAT 291, 64; Kont.: H âhtien mînes aldres eggiun scarpun 3089; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 44, 117, 124, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 456, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 350, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 12f., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 147
skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf, ahd., Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, herb; ne. sharp Adj., rough Adj., strict, cruel Adj., severe, horrible; ÜG.: lat. acer B, Gl, acerbus Gl, (agilis) Gl, asper B, Gl, MH, N, O, asperare (= skarpfiro wesan) N, austerus Gl, O, dirus Gl, efficax Gl, saevus MH, N, saevire (= skarpf wesan) NGl, scrupeus Gl, torvus Gl, zelotes (M.) (= skarpfēr) Gl; Hw.: s. skarpfi*; vgl. anfrk. skarp*, as. skarp*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scharpf, Adj., schneidend, scharf, rauh, eifrig, stark; nhd. scharf, Adj., schneidend, scharf, DW 14, 2180; R.: skarpf wesan: nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire N; R.: skarpfēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skarpfen?, *scarphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skerpian*
skarpfi* 7, scarphi*, sarpfi*, serpfi*, ahd., Adj.: nhd. scharf, grausam, furchtbar, streng; ne. sharp Adj., cruel Adj.; ÜG.: lat. austerus Gl, asper Gl, dirus Gl; Vw.: s. skarpf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skarpf
skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl, acumen Gl, aspernitas WH, austeritas Gl, WH, feritas Gl, rigor Gl, saevitia N, severitas N; Hw.: vgl. as. skerpi*; Q.: Gl (nach 765?), N, WB, WH; I.: Lbd. lat. acerbitas?, austeritas?, rigor?, saevitia?; E.: s. skarpf; germ. *skarpī-, *skarpīn, sw. F. (n), Spitze, Stachel; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scherpfe, F., Schärfe; nhd. Schärfe, F., Schärfe, DW 14, 2190
skarpfida* 2, scarphida*, sarpfida*, serpfida*, sarfida, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Grausamkeit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. acerbitas?; E.: s. skarpf
skarpfisōn* 5, scarphisōn*, sarpfisōn*, sarfisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, rasen, grausam sein (V.); ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. saevire?; E.: s. skarpf
skarpfo* 2, scarpho*, sarpfo*, ahd., Adv.: nhd. scharf, bitter, herb; ne. sharply; ÜG.: lat. (acide) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. skarpf; W.: nhd. scharf, Adj., Adv., schneidend, scharf, DW 14, 2180
skarsahs* 1, scarsahs, skar-sah-s*, scar-sah-s, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. novaculum MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skarsahs*, skarasahs*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. novaculum?, Lsch. novaculum?; E.: s. *skar?, *sah-s?; B.: MNPsA Nom. Sg. scarsahs novacula 51, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 604 (van Helten) = S. 81, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 337 (Quak); Son.: Quak setzt scarsahs an
skarsahs 24, scarsahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novacula Gl, novacula acuta N, rasorium Gl; Hw.: s. skarasahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skar, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220
*skart?, *scart?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidi-; Hw.: vgl. as. skard*; Q.: ON; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen Adj., beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skarta* 1, scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Rostpfanne, Bratrost; ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. craticula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skarda-?, Sb., Ziegel, Pfanne; idg. *skordʰo-?, Sb., Pfanne?, Scherbe?, Pokorny 957
*skarti?, *scarti?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Scharte; ne. notch (N.); Vw.: s. aran-, lidi-, ōr-; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen Adj., beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharte, sw. F., st. F., Scharte, Stück, Trumm, Teil; nhd. Scharte, F., Scharte, DW 14, 2222
skartīsan*, scartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*
skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Rost (M.) (1); ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. clibanus Gl, craticula Gl, (testa)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. clibanus?; E.: s. skarta, Csarn
skartlidī* 1, scartlidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschnittenheit; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcisio; E.: s. lidī; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skartsam* 1, scartsam*, ahd., Adj.: nhd. rauh; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. scabrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sam; s. germ. *skardasama-, *skardasamaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skarva*, scarva*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa*
skarvo*, scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*
skat* 10, skatt, skat-t, as., st. M. (a): nhd. Geldstück, Schatz, Geld, Besitz; ne. treasure (N.), money (N.), possession (N.); ÜG.: lat. (aes) H, (argenteus) H, (denarius) H, divitiae H, nomisma H, stater H; Vw.: s. fehu-*, hôvid-*, mund-*, siluvar-*, werold-*, wīn-*; Hw.: vgl. ahd. skaz (st. M. a); Q.: Gen, GlEe, H (830), PN?; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: mnd. schat, M., Schatz; B.: H Nom. Sg. scat 2501 M, scatt 2501 M C, Gen. Sg. scattes 3438 C, Akk. Sg. scat 3416 C, Gen. Pl. scatto 5149 M C, Akk. Pl. scattos 3205 M C, 3214 M C, 3218 M C, 3767 M C, 3820 M C, 4592 M C, Gen Gen. Sg. scattas Gen 22, GlEe Nom. Sg. scat Wa 52, 36b = SAGA 100, 36b = Gl 4, 292, 56; Kont.: H is uueroldhêrron sculid endi scattos gerno gelden 3218; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 39, 40, 42, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 16 (zu Gen 22), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 448, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 9 (zu Gen 22), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 19 (zu H 3416), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 222 (z. B. Skazone?)
skât 5, skâ-t, afries., M.: nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß; ne. lap, coat-tail; Hw.: vgl. got. skauts*, an. skaut, ae. scéat, ahd. skōz* (1), mnd. schôt; Q.: R, H, W; E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: nfries. sciote; W.: nnordfries. skut; L.: Hh 95a, Rh 1021a
skata* 1, scata*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skato*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skato; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., st. F., Schatten
skatawen* 3, scatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl, obumbrare N, umbras dare N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skedewen*, as. skadoian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. skato; W.: mhd. schatewen, sw. V., Schatten geben; nhd. schatten, sw. V., Schatten geben, DW 14, 2248
skatha (1) 50 und häufiger, sketha, skath-a, ske-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schaden, Nachteil, Schadensersatz, Buße; ne. damage (N.), disadvantage, compensation; ÜG.: lat. damnum K 9, malefactum L 20; Vw.: s. gōd-, not-; Hw.: s. skath-e-haf-t-ich, skath-e-haf-t-ic-hê-d, skath-e-hel-p-e, skath-e-lâ-s; Hw.: s. keth-a; vgl. an. skaði, ae. sceaþa, as. skatho*, ahd. skado*; Q.: R, B, E, H, S, W, K 9, L 20; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden, Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: nfries. schea; W.: saterl. scada; L.: Hh 95a, Rh 1021a
skatha (2) 1 und häufiger, skath-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schädiger, Frevler; ne. offender; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden, Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; L.: Hh 95a
skathehaftich* 1 und häufiger, skathhaftich, skath-e-haf-t-ich*, skath-haf-t-ich, afries., Adj.: nhd. schadhaft, schädlich; ne. damaged, harmful; Hw.: vgl. ahd. skadahaft*, skadohaft*; E.: s. skath-a (1), haf-t-ich; L.: Hh 146b
skathehaftichêd* 2, skatheheftichêd, skathhaftichêd, skadhaftichêd, skath-e-haf-t-ic-hê-d*, skath-e-hef-t-ic-hê-d*, skath-haf-t-ic-hê-d*, skad-haf-t-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Schädlichkeit, Schadhaftigkeit; ne. defectiveness, harmfulness; Q.: S, W, AA 193; E.: s. skath-a (1), haf-t-ic, *hê-d; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1021a, AA 193
skatheheftichêd*, skath-e-hef-t-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. skath-e-haf-t-ic-hê-d*
skathehelpe 1 und häufiger, skath-e-hel-p-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Schadenshilfe“, Entschädigung; ne. compensation; E.: s. skath-a (1), *hel-p-e; L.: Hh 146b
skathelâs 1, skath-e-lâ-s, afries., Adj.: nhd. schadlos, unbeschädigt; ne. indemnified; Q.: W; E.: s. skath-a (1), *-lâ-s; W.: nfries. schealeaz, Adj., schadlos; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1021b
skathelik 1, skath-e-lik, afries., Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; Hw.: vgl. ahd. *skadalīh?; Q.: B; E.: germ. *skaþulīka-, *skaþulīkaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1021a
skathelikhêd* 1, skath-e-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Schädlichkeit; ne. harmfulness; Hw.: vgl. mnd. schēdelichêit, mnl. schadelijcheit, mhd. schedelîcheit; Q.: AA 193; E.: s. skath-e-lik, *hê-d; L.: AA 193
skathewēpen 4, skadewēpen, skaduwēpen, skath-e-wēp-en, skad-e-wēp-en, skad-u-wēp-en, afries., st. N. (a): nhd. „Schadenswaffe“, Schneidewaffe; ne. cutting weapon; Q.: R, H, W, E; E.: s. skath-a, wēp-en; L.: Hh 95b, Rh 1020a
skathhaftich, skath-haf-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. skath-e-haf-t-ich
skathhaftichêd, skath-haf-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. skath-e-haf-t-ic-hê-d
skathia 8, skath-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schaden; ne. damage (V.); Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. an. skaða, ae. sceaþian, anfrk. skathon, as. skathon*, ahd. skadōn*; Q.: S, R, W, AA 63; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Hh 95b, Rh 1021a, AA 63
skathigia 2, skath-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schaden, nachteilig sein (V.); ne. damage (V.), be detrimental; Vw.: s. bi-, for-*; Q.: W; E.: s. skath-ia; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1021b
*skathinge, *skath-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schädigung; ne. damage (N.); Vw.: s. in-; Hw.: vgl. ae. sceaþung; E.: s. skath-ia, *-inge; L.: Hh 95b, Rh 853a, Rh 1021b, AA 63
skatho* 4, skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Übeltäter; ne. damage (N.), evildoer (M.); Vw.: s. land-*, liud-*, mên-*, regin-*, thiod-*, wam-*; Hw.: vgl. ahd. skado* (sw. M. n); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schade, Schaden (M.), Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: mnd. schade, M., Schade, Schaden (M.); B.: H Nom. Sg. scatho 5647 C, Dat. Sg. scathen 4592 C, Akk. Sg. scadon 4592 M, Nom. Pl. scathon 5693 C, GlEe Nom. Sg. scátha Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 43; Kont.: H thea gumon sorgodun huilican he thero tueliƀio te thiu tellien uueldi sculdigna te scađen 4592; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 449, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 347, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 207 (zu H 4592), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 17 (zu H 5647)
skathon* 2, scathon, skath-on*, scath-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. schaden, richten, verdammen; ne. condemn; ÜG.: lat. condemnare MNPsA, damnare MNPsA; Hw.: vgl. as. skathon*, ahd. skadōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. gescathot condemnatus 108, 7 Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 341 (van Helten) = S. 71, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 654 (Quak), (Inf.) scathan sal damnabit 36, 33 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 611 (van Helten) = S. 81, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 275 (Quak); Son.: Quak setzt scathon an
skathōn* 1, skath-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schaden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. calumniari GlEe; Hw.: vgl. ahd. skadōn (sw. V. 2); anfrk. skathon; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; W.: mnd. schaden, sw. V., schaden; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Präs. Ind. scathod calumniantibus Wa 49, 14a = SAGA 97, 14a = Gl 4, 287, 63; Son.: vgl. skatho, die nach Holthausen anzunehmenden Heliandbelege konnten nicht gefunden werden, vielleicht gehört H 4592 (s. u. skatho) hierher
skato* 34, scato, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. inumbratio N, nimbus? Gl, obumbratio Gl, solstitium Gl, (Tempe)? Gl, umbra Gl, MH, N, NGl, WH, umbraculum N, velamentum Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skata*; vgl. anfrk. skado*, as. skado*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. nimbus?, velamentum?; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., Schatten; nhd. Schatten, M., Schatten, DW 14, 2231; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
skatohaft* 1, scatohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schattenhaft“, schattig, schattenreich; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. umbrosus?; E.: s. skato, haft; W.: nhd. schattenhaft, Adj., „schattenhaft“, schattengebend, schattenreich, DW 14, 2258
skatohuot* 2, scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schattenhut“, Schatten gebender Hut, Sonnenhut; ne. „shadow-hat“, sun-shade; ÜG.: lat. (cimalic)? Gl, umbraculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. umbraculum?; E.: s. skato, huot; W.: mhd. schatehuot, st. M., Schatten gebender Hut; nhd. (ält.) Schattenhut, M., „Schattenhut“, DW 14, 2259
skatolīh* 1, scatolīh*, ahd., Adj.: nhd. schattig, beschattet; ne. shadowy; ÜG.: lat. opacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?; E.: s. skato, līh (3)
skatoluomi* 7, scatoluomi*, ahd., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; ne. shadowy; ÜG.: lat. loca opaca Gl, (niger) Gl, (umbra)? Gl, (umbraculum) Gl, umbrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?, umbrosus?; E.: s. skato; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
skatoselida* 1, scatoselida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schattenhaus“, Laubhütte, Laubhüttenfest (= tag skatoselidono); ne. tabernacle; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. skato, selida; R.: (tag Judeno) skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T
skatowolkan* 1, scatowolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. finstere Wolke, Umnebelung; ne. dark clouds; ÜG.: lat. nubilum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilum?; E.: s. skato, wolkan
*skatt, *ska-t-t, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. skê-th-a; L.: Hh 117b
skatt*, skat-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. skat*
skatta, ska-t-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. skê-th-a
skattama 1, skat-t-a-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schatzung, Besteuerung; ne. taxation; Q.: AA 159 (1510); E.: s. *skat-t-ia; L.: AA 159
*skattia, *skat-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schatzen, besteuern; ne. tax (V.); Vw.: s. *bran-d-; Hw.: s. skat-t-inge; vgl. ahd. skazzōn*; E.: s. germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; L.: AA 86
skattinge 22 und häufiger, skettinge (2), skat-t-inge, sket-t-inge (2), afries., st. F. (ō): nhd. Schatzung, Besteuerung, erzwungene Zahlung; ne. taxation; Vw.: s. bran-d-; Hw.: vgl. mnd. schattinge, mnl. schattinge, mhd. schatzunge; Q.: AA 86; E.: s. *skat-t-ia, *-inge; L.: Hh 97a, Hh 173, Rh 1029b, AA 86
skauwoian*, s-kau-w-o-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. skauwon*
skauwon* 10, skauwoian, s-kau-w-on*, s-kau-w-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. schauen, erblicken; ne. look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere H, (ostendere) H, respicere SPs; Vw.: s. an-*, far-*; Hw.: vgl. ahd. skouwōn* (2); anfrk. skouwon; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mnd. schouwen, sw. V., sehen, schauen; B.: H Inf. scauuon 2347 M C, 3359 M C, 5807 C, 5668 C, 4587 M C, 5846 C L, scauuoien 4078 M, scauuoian 4078 C, Dat. Inf. scauuonne 3820 M C, 3. Pers. Sg. Präs. scauuot 4582 M, scauuod 4582 C, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. scauuade respexit Ps. 32/14 = Tiefenbach Ps. 32/14 = SAAT 321, 1 (Ps. 32/14); Kont.: H endi lêt sie is uuerk sehan is dâdi scauuon 2347; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 351, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 207 (zu H 3820), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3820), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 314 (zu H 3820)
skavan* 2, skaƀan, skav-an*, skaƀ-an*, as., st. V. (6): nhd. schaben, kratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. scalpere GlPW, (scobis) Gl; Hw.: vgl. ahd. skaban* (st. V. 6); Q.: Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mnd. schaven, st. V., schaben, kratzen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scáuid scalpit Wa 100, 30b = SAGA 88, 30b = Gl 2, 586, 69, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) that man sceb(et) scobinas Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 229, 34
skavatho* 1, skaƀatho, skav-a-tho*, skaƀ-a-th-o, as., sw. M. (n): nhd. „Schabung“, Räude, Krätze; ne. scabies (N.); ÜG.: lat. scabies GlPW; Hw.: s. skavan*; vgl. ahd. skabado* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. scabies?; E.: s. skavan*; s. lat. scaber, Adj., rauh, schäbig; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; B.: GlPW Akk. Sg. scáuathon scabiem Wa 100, 32b = SAGA 88, 32b = Gl 2, 586, 73; Son.: nach Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 32 Maskulinum gebildet, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 218
skavo* 1, skaƀo, skav-o*, skaƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Hobel; ne. plane-iron (N.); ÜG.: lat. plana Gl; Hw.: s. skavan*; vgl. ahd. skabo*; Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mnd. schave, F., Hobel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. scauo plana SAGA 440, 29 = Gl 5, 48, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66
skâwene 2, skôwene, skâw-ene, skôw-ene, afries., F.: nhd. Schau, Besichtigung; ne. show (N.), visitation; Q.: AA 23 (1473); E.: s. skâw-ia; L.: AA 23
skâwere 1, s-kâw-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter; ne. onlooker; Q.: S; E.: s. s-kâw-ia; L.: Hh 95b, Rh 1021b
skâwia 22, skōwia, skōia, s-kâw-ia, s-kōw-ia, s-kō-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schauen, sehen, besichtigen; ne. look (V.) at something, visit (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. skū-a; vgl. an. skygna (2), ae. scéawian, anfrk. skouwon, as. skauwon*, ahd. skouwōn*; Q.: S, W; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: nfries. schouwjen, V., schauen; W.: saterl. scoe, V., schauen; L.: Hh 95b, Rh 1021b
*skâwidis, *s-kâw-id-is, afries., Adv.: nhd. gesehen; ne. being seen; Vw.: s. un-; E.: s. s-kâw-ia
skâwinge 8, skôwinge, s-kâw-inge, skôw-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beschauung; ne. contemplation; Vw.: s. bi-, dīk-, man-n-, wēp-en-; Hw.: vgl. ae. scéawung, anfrk. skouwunga, ahd. skouwunga*, mnd. schouwinge, mnl. schouwinge; Q.: S, AA 91; E.: s. skâw-ia, *-inge; L.: Hh 95b, Rh 1021b, AA 91
skaz 105, scaz, ahd., st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Denar, Zensus, Geldsumme; ne. treasure, money, wealth, tax (N.); ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl, N, T, argenteus (M.) T, as T, aurum N, census Gl, N, denarius (M.) Gl, (dives) N, divitiae N, (documentum)? Gl, fortuna Gl, gaza Gl, (gemma) N, (immobilis) (= unfaranti skaz) Gl, lucrum Gl, N, mammona Gl, NGl, merx? Gl, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, nummus Gl, obolus Gl, obolus (= zwelif skazza) Gl, ops N, pecunia Gl, N, NGl, O, T, possessio (F.) (1)? Gl, pretium Gl, quadrans T, quaestus Gl, (scripulum) Gl, stater T, substantia Gl, summa Gl, summula Gl, supellex N, talentum Gl, thesaurus Gl; Vw.: s. feri-, houbit-, miet-, *munt-, *silabar-, suntar-, *weralt-, *wīn-, *zins-; Hw.: vgl. as. skatt*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. as, aes, argenteus, pecunia, quadrans, stater; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: mhd. schaz, schatz, st. M., Edelmetall, Schatz; nhd. Schatz, M., Schatz, DW 14, 2274; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
skazdiuba* 1, scazdiuba, ahd., st. F. (jō): nhd. „Diebstahl“, Veruntreuung öffentlicher Gelder, Veruntreuung von Staatsgeldern; ne. „theft“, embezzlement; ÜG.: lat. peculatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. peculatus?; E.: s. skaz, diuba
skazfrīida* 1, scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, frī
skazgirida* 6, scazgirida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht; ne. greediness; ÜG.: lat. (ambitio) Gl, avaritia Gl, (cupiditas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, girida
skazgiridī* 1, scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geldgier, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, giridī
skazgot* 1, scazgot*, ahd., st. M. (a): nhd. Gott des Reichtums; ne. god of riches, Mammon; ÜG.: lat. Mammona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Mammona?; E.: s. skaz, got
skazhūs* 9, scazhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schatzhaus“, Schatzkammer; ne. „treasure house“, treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, hūs; W.: mhd. schazhūs, st. N., Schatzkammer; nhd. Schatzhaus, N., „Schatzhaus“, Haus zur Aufbewahrung von Schätzen, DW 14, 2287
skazkamara* 2, scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, kamara; W.: nhd. Schatzkammer, F., Schatzkammer, Kammer in der ein Schatz aufbewahrt wird, Zimmer in dem ein Schatz aufbewahrt wird, Gebäude in dem ein Schatz aufbewahrt wird, DW 14, 2287
skazlīh* 1, scazlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Schatz..., öffentliche Gelder betreffend; ne. relating public funds; ÜG.: lat. (peculium)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. pecunialis?; E.: s. skaz, līh (3)
skazlōs* 1, scazlōs*, ahd., Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. (qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. skaz, lōs
skazluomi* 2, scazluomi*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, nützlich, vorteilhaft; ne. comfortable, useful; ÜG.: lat. (commodo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. commodus?; E.: s. skaz; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
skazpfung* 1, scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz; s. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
skazsekkil* 1, scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzsäckel“, Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz, sekkil; W.: vgl. nhd. Schatzsäckel, M., „Schatzsäckel“, DW 14, 2289
skaztrībil* 1, scaztrībil*, ahd., st. M. (a): nhd. Veruntreuer öffentlicher Gelder; ne. embezzler; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. peculator?; E.: s. skaz, trībil
skazwurf* 1, scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzwurf“, Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, wurf; W.: vgl. nhd. Schatzwurf, M., „Schatzwurf“, DW 14, 2291
skazwurfo* 2, scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. (libertus) (M.) Gl, (manumissus) Gl, Urk; Q.: Gl, Urk (972-976); I.: Lbd. lat. manumissus?, libertus?; E.: s. skaz, wurf
skazzēn* 1, scazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. lucrari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lucrari?; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281
skazzilunga* 1, scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Summe der Gelder; ne. amount of money; ÜG.: lat. (summula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. summula?; E.: s. skaz, zilunga
*skazzod?, *scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kouf-
skazzōn* 2, scazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. censum nutrire N, lucrum facere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281
skebedīg* 1, scebedīg*, ahd., Adj.: nhd. „schäbig“, räudig, aussätzig; ne. „shabby“, leprous; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skabba-, *skabbaz, st. M. (a), Krätze (F.) (2); vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931
skebido*, scebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*
skebissa 2, scebissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Späne, Abfall; ne. shavings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. peripsema?; E.: s. skaban
skēchmek, skēch-mek, afries., Sb.: Vw.: s. skēk-mek
skêd, skê-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. skê-th
skêd*, as., st. N. (a)?: Vw.: s. gi-*, skêth*
skêda, skê-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. skê-th-a
skedal* 1, scedal*, ahd.?, Sb.: nhd. ein Blatt Papier; ne. a piece of paper; ÜG.: lat. scheda Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. scheda?; E.: s. lat. scheda?
skêdan 4, skê-d-an, as., red. V. (2b): nhd. scheiden, trennen; ne. separate (V.); Hw.: s. giskêd*, skêthan*; vgl. ahd. skeidan* (1) (red. V.); anfrk. *skeithan?; Q.: H (830); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêden, scheiden, st. V., sw. V, scheiden, fortgehen; B.: H Ind. skeden 2848 M, skedan 2908 M, 3. Pers. Sg. Präs. skedid 4388 M, scedit 4388 C, skedit 4444 M; Kont.: H than skêdid he thea farduanan man an thea uuinistron hand 4388; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 463, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4444), skedit (in Handschrift M) für tefarid (in Handschrift C) in Vers 4444, skeden (in Handschrift M) für sceđan (in Handschrift C) in Vers 2848
skedda 1, s-ked-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. schütteln, stoßen; ne. shake (V.), push (V.); Hw.: vgl. anfrk. skutten, as. skuddian*, afries. skutten*; Q.: E; E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: nfries. schoddjen, V., schütteln; L.: Hh 95b, Rh 1021b
*skeddinge, *s-ked-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sperrung, Schüttung; ne. shutting (N.), shedding (N.); Vw.: s. wei-; Hw.: vgl. as. skuddinga*; E.: s. s-ked-d-a; L.: AA 89
*skêdene, *skê-d-ene, afries., F.: Vw.: s. ā-, lu-n-g-en-; Hw.: s. *skê-th-ene
skedewen*, sked-e-w-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. beschatten; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. obumbrare MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skatawen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. obumbrare?; E.: s. skad-o; B.: MNPsA (Inf.) scedeuuon sal obumbrabit 90, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 616 (van Helten) = S. 81, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 561 (Quak); Son.: scedewon an
skêdinge, skê-d-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skê-th-inge
skedliia*, s-ke-d-l-i-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. s-kel-d-e-ia
skef..., ahd.: Vw.: s. skif...
skēf* 1, as., Adj.: nhd. schief, breitfüßig; ne. oblique (Adj.); ÜG.: lat. (pansus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *skief?; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *skaiba-, *skaibaz, *skaifa-, *skaifaz, Adj., schief; s. idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schēf, Adj., schief; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. scief marapansa SAGA 21, 43 = Gl 3, 686, 43; Son.: die Glosse ist Pansa Scief, Mara wurde vielleicht durch ein unglossiert davorstehendes Manc’ veranlasst
*skeffen?, *sceffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginoz-; Hw.: s. skaffōn*
*skeffi?, *sceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *degan-, *gisind-, *giwiz-, *gom-, *junger-, jungir-, *māg-, *selis-, *sind-, *nīd-; Hw.: vgl. anfrk. skepi*, as. *skepi?
skeffil* (1) 2, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß; ne. bushel; ÜG.: lat. maderna? Gl, satum? Gl, sipho Gl; Hw.: vgl. as. skapil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. scheffel, st. M., Scheffel, Getreidemaß; nhd. Scheffel, M., Scheffel, hölzernes Gefäß, Hohlmaß, DW 14, 2383
skeffil* (2) 1, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe; ne. juror; ÜG.: lat. scabinus? Gl, scapillus? Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
skeffin* 6, sceffin, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, contionator Gl, iudex Gl, legio (= skeffina) Gl, penes (= skeffin Fehlübersetzung) Gl, quaestor Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. skeffil* (2), lat.-ahd.? scabinus; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
skeffino* 7, sceffino, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl, scabinus Gl; Hw.: vgl. anfrk. skepeno*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeffin
*skeffōn?, *sceffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wetti-
skēffōt, skēf-fōt, as.?, st. M. (i): Hw.: vgl. ahd. skieffuoz* (i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a (nur skēf aufgenommen), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, Nr. 323, S. 111 (athem. Deklination: Varia)
skēffuoz*, sceffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*
skeft 1 und häufiger, skef-t, afries., st. M. (a): nhd. Schaft, Speer, Messrute; ne. shaft (N.), spear (N.), surveyor’s rod; Hw.: vgl. got. *skafts (1), an. skapt, ae. sceaft (1), anfrk. skaft, as. skaft* (1), ahd. skaft (1), lang. skaft; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 95b
skefta* 1, scefta*, skehta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: lat. sagitta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skaft (1)
*skefte, *skef-t-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-th-; Hw.: vgl. ae. sceaft (2), as. skaft (2), ahd. skaft* (2); E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: Hh 30b
skefti* (1) 1, s-kef-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schaft; ne. shaft (N.); ÜG.: lat. telum Gl; Hw.: vgl. ahd. skefti* (st. N. ja); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. sciefti telum SAGA 18, 1 = Gl 3, 683, 1
skefti* 8, scefti, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfgeschoss; ne. „shaft“, spear (N.), arrow; ÜG.: lat. arundo Gl, maximus (= meista inti sumaz ist luzzīgu mēra danne skefti)? Gl, sagitta Gl, spiculum Gl, telum Gl; Hw.: vgl. as. *skefti?; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. skaft (1)
skėfti (2), s-kėft-i, as., Suff., st. F. Pl. (i): Hw.: s. skaft (2)
skeftikrapfo* 1, sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grapnel; ÜG.: lat. (trudis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skefti, krapfo
skehan* 1, scehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, sich ereignen, vorkommen; ne. happen; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schëhen, st. V., geschehen
skehta*, scehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*
*skeid?, skēth?, *skei-d, *skē-th?, anfrk., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-gi-*; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
skeid* 1, sceid*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung; ne. separation; ÜG.: lat. discissio NGl; Vw.: s. boga-, gi-, halftan-, troum-, ungi-, untar-, wega-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), ON?; E.: germ. *skaita-, *skaitaz, st. M. (a), Scheidung, Unterschied; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheit, st. M., Scheidung, Trennung, Sonderung, Abschied
skeida* 17, sceida, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?; ne. border, splinter (N.); ÜG.: lat. ascellus? Gl, ascula? Gl, asella? Gl, astella Gl, (astellus)? Gl, astula Gl, (sarmentum)? Gl, theca Gl, vagina Gl, PT=T, T; Vw.: s. hār-, peh-?, swert-, wega-; Hw.: s. lang. *skaida; vgl. as. skēthia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheide, st. F., sw. F., Schwertscheide, Meerscheide, Scheidung, Trennung, Abschied; nhd. Scheide, F., Scheide, Trennung, Grenze, DW 14, 2396, 2398; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skeidan* (1) 185, sceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen; ne. separate (V.), part (V.); ÜG.: lat. aberrare N, (abesse) Gl, (abicere) N, abire WH, alternare N, amovere N, auferre N, avellere Gl, (cohaerere) N, concidere Gl, (confundere) N, convellere Gl, (corripere) N, derivare? Gl, (determinare) N, (determinatio) N, differentia esse N, differre Gl, N, dirivare Gl, discedere N, discernere B, N, discrepare MF, N, (discretio) N, (discriminare) N, disiungere N, disiuncta (= zwei giskeidaniu)? N, disparare Gl, N, dissaepire Gl, dissociari N, dissolvere N, distare Gl, N, WH, distinguere N, divertere N, dividere Gl, N, NGl, electus (= giskeidan Part. Prät.) Gl, evellere Gl, findere Gl, in disiunctionem venire N, (intercidere) N, invicem esse N, iudicare Gl, limitare Gl, longe facere N, (medietas) N, (praeter) N, recedere Gl, N, removere Gl, repugnare N, scindere Gl, secare Gl, secernere Gl, N, sectionem refugere (= sih ni skeidan) N, seducere Gl, segregare Gl, MF, N, O, segregatio N, (seiungere) N, separare Gl, N, O, T, sequestrare B, Gl, (specimen) N; Vw.: s. dana-, fir-, gi-, hina-, ir-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. skēthan*, skeithan*, as. skêthan*, skêdan; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. aberrare?, iudicare?, seducere?; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheiden, red. V., scheiden (tr.), absondern (refl. bzw. intr.), fortgehen (refl. bzw. intr.); s. nhd. scheiden, st. V., scheiden, unterscheiden, DW 14, 2402; R.: giskeidan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden, nicht zusammengehörig; ne. different; R.: giskeidan, Part. Prät. subst.=Sb.: nhd. Unterschied; ne. difference; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skeidan (2), *sceidan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1) red. V.
*skeidanlīh?, *sceidanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*skeidano?, *sceidano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1)
skeidanti*, sceidanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-; Hw.: s. skeidan* (1)
*skeidāri?, *sceidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. troum-
skeidhaft* 1, sceidhaft*, ahd., Adj.: nhd. verschieden, unterschiedlich; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. skeid, haft; W.: vgl. nhd. scheidhaft, Adj., trennbar, DW 14, 2416
*skeidi?, *sceidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, *ingi-; Hw.: vgl. as. *skēthi?
*skeidīg?, *sceidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-
*skeidila?, *sceidila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skeithla*
skeidjudo* 1, sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Scheidjude“, Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon); E.: s. skeid, judo
*skeidlīh?, *sceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untar-, *unzi-, *zi-
*skeidlīhho?, *sceidlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-, untar-, unzi-, *zi
skeidmahhāri* 1, sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scheider, Spalter, Schismatiker; ne. schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus; E.: s. skeid, mahhōn
skeido* (1) 1, sceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scheider, Mittelsperson, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. *skētho?; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheide, sw. M., Scheider, Vermittler, Schiedsrichter
skeido* (2) 2, sceido*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. ein Schiff, Kaperschiff; ne. a ship; ÜG.: lat. myoparo Gl; Q.: Gl (Ende 11. Jh.); I.: Lbd. lat. myoparo?
skeidōn* 1, sceidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discernere Gl, discriminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. discernere?, discriminare?; E.: s. skeidan
skeidunga* 27, sceidunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Einteilung, Ehescheidung; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. definitio Gl, discessio Gl, discidium Gl, disiunctio NGl, dissensio Gl, divisio N, divortium Gl, (gladius) Gl, repudium Gl, (schisma) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, scissura Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. skêthunga*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. definitio?, discidium?, repudium?, schisma?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheidunge, st. F., Scheidung, Trennung, Ehescheidung; nhd. Scheidung, F., Scheidung, Scheiden, Trennung, DW 14, 2416
skeināri* 2, sceināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erscheiner, Erbarmer (= skeināri ginodōno); ne. appearer, Samaritan (= skeināri ginodōno); ÜG.: lat. miserator (= skeināri ginodōno) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. miserator (= skeināri ginodōno); E.: s. skeinen; W.: s. nhd. Scheiner, M., Scheiner, Scheinender, DW 14, 2450; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. Samaritan; ÜG.: lat. miserator N
skeinen (1) 116, sceinen, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, kundtun, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. abscondere (= ni skeinen) N, (annuntiare) N, approbare N, (concipere) N, constituere N, declarare N, (effectus) N, (emittere) N, (exercere) N, (excitare) N, (expedire) N, gratiam agere (= gināda skeinen) N, (impendere) N, insinuare suam praesentiam (= sih skeinen dār wesan) N, (invenire) N, (iubilare) N, malignari (= argwilligī skeinen) N, manifestare N, (materia) N, misereri (= gināda skeinen) N, misericordiam facere (= gināda skeinen) N, (operari) N, ostendere N, WH, (reddere) N, significare N, (transferre in actum) N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skīnan; W.: mhd. scheinen, sw. V., machen, zeigen, erweisen
*skeinen (2), *sceinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
*skeini?, *sceini?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *skaini-, *skainiz, Adj., erscheinend; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917
*skeini?, *skein-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *skeinī?
*skeinī?, *sceinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schein; ne. shine (N.); Vw.: s. gebal-; Hw.: vgl. anfrk. *skeini?
*skeinida?, *sceinida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
skeiskin, skeisk-in, afries., Sb.: nhd. eine Münze (?); ne. a coin (N.); E.: ?; L.: Hh 95b
*skeit (1), *sceit?, ahd., Adj.?, Adv.?, st. M. (a?, i?)?: Hw.: vgl. anfrk. skeid
*skeit (2), *sceit?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*
*skeit (3), *sceit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. man-
skeithan* 3, skei-th-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. scheiden, sich trennen, unterscheiden, weggehen; ne. depart; ÜG.: lat. abire LW, egredi LW; Vw.: s. under-*, ūt-*; Hw.: s. skēth-an; vgl. as. skêthan*, skêdan, ahd. skeidan* (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: LW (scheythen), skeythe 14, 7, gescheythan 48, 35, scheithe 149, 8 (z. T. mhd.)
skeithla* 1, skei-th-l-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Scheitel; ne. skull; ÜG.: lat. vertex MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *skeidila?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. sceihtlon verticem 67, 22 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 609 (van Helten) = S. 81, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA scetlon verticem 7, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 610 (van Helten) = S. 81, 10 = MNPsA Nr. 65 (Quak)
*skeiti?, *sceiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skeitida?, *sceitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untar-
*skeitīg?, *sceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skeitīgo
*skeitīgo?, *sceitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-
skeitila 26, sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, Gipfel, Anhöhe; ne. parting (N.), top (N.); ÜG.: lat. aporia (= skeitila Fehlübersetzung) Gl, cacumen capitis Gl, vertex Gl, MH, MNPsA, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: vgl. anfrk. skeithla; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, N; E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheitele, st. F., sw. F., Kopfwirbel, Scheitel; s. nhd. Scheitel, M., Scheitel, Wirbel des Kopfes, DW 14, 2476; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skeitilōn?, *sceitilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-
skeiting* 2, sceiting*, ahd., st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?; ne. shuttle (N.)?; ÜG.: lat. (insubulum) Gl, radius in tela .i. inter fila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skeidan?
skeitunga, sceitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*
skeka 3, skek-a, afries., st. V. (6): nhd. fortlaufen; ne. run (V.) away; Hw.: vgl. an. skaka, ae. sceacan, as. skakan*; Q.: B, E; E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: nfries. schaekjen, V., fortlaufen; L.: Hh 95b, Rh 1022a
skekkīn* 1, sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. kurzer Mantel, Umhang; ne. short coat; ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. birrus?; E.: s. skekko
skekko* 6, scecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.); ÜG.: lat. casula Gl, lacerna Gl, paenula Gl, (stragulum) Gl, vestis fimbriata? Gl, (villosus)? Gl; Hw.: s. skekkoht*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *skekkō-, *skekkōn, *skekka-, *skekkan, sw. M. (n), Leibrock, Rock
skekkoht* 1, sceckoht*, ahd., Adj.: nhd. scheckig, zottig?; ne. speckled; ÜG.: lat. (villosus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. villosus?
skēkmek 1, skēchmek, skēk-mek, skēch-mek, afries., Sb.: nhd. Ehe einer Fortgelaufenen; ne. marriage of a runaway; Q.: B; E.: s. skēk-a, mek; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1021b
skela 160 und häufiger, skila, skel-a, skil-a, afries., Prät.-Präs.: nhd. sollen; ne. should, shall; ÜG.: lat. dēbēre K 2, K 6, K 8, K 9, W 1, L 2, L 3, L 21, KE, AB (86, 2); Hw.: vgl. got. skulan*, an. skulu, ae. sculan, anfrk. skulun, as. skulan*, ahd. skulan*; Q.: R, W, B, E, H, S, K 2, K 6, K 8, K 9, W 1, L 2, L 3, L 21, KE, AB (86, 2); E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2?), *kel- (8?), V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: nfries. schillen, sillen, V., sollen; W.: saterl. scela, V., sollen; L.: Hh 95b, Rh 1030b
skelah* 14, scelah*, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig; ne. sloping Adj., squinting Adj.; ÜG.: lat. (gibbus) Adj. Gl, obliquus Gl, scaevus Gl, strabo (= skelahēr) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skelha-, *skelhaz, *skelhwa-, *skelhwaz, Adj., scheel, schief, schielend; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schëlch, Adj., scheel, schief, schielend; nhd. scheel, Adj., scheel, schief, mit schielendem Blick, missgünstig, DW 14, 2484; R.: skelahēr, subst. Adj.=M.: nhd. einer der schielt; ne. one who squints; ÜG.: lat. strabo Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skelaho*? 3, skelo*?, s-kel-a-ho*?, s-kel-o*?, as., sw. M. (n): nhd. Hirsch; ne. stag (N.); Hw.: vgl. ahd. skelo* (sw. M. n); Q.: Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins hg. v. Bresslau H. 1957 2. A. (MGH DD), Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) (944); E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) Nr. 62 S. 144, 1 Nom. Sg. scelo, Die Urkunden Heinrichs II und Arduins hg. v. Bresslau H. 1957 2. A. (MGH DD) S. 138, 17 Nom. Sg. scelo, Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 58 S. 95, 22 Nom. Sg. scelo; Kont.: Muller S. Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht 1892 Nr. 58 S. 95, 22 que Teutonice helo et scelo appellantur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 273
skelahougi* 2, scelahougi*, skelougi, ahd., Adj.: nhd. schielend, schieläugig; ne. squinting Adj.; ÜG.: lat. (strabo) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strabus?; E.: s. skelah, ouga
skeld*, s-kel-d*, as., st. M. (u): Vw.: s. skild*
skeld (1) 21, skild (1), skel-d, skil-d (1), afries., st. M. (u): nhd. Schild, eine Münze; ne. shield (N.), a coin (N.); Vw.: s. her-e-, -wēp-en; Hw.: vgl. got. skildus*, an. skjǫldr, ae. scield, as. skild*, ahd. skilt, lang. *skild; Q.: R, B, H, S, W; E.: germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: nfries. schild; L.: Hh 95b, Rh 1022a
skeld (2), skel-d, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skel-d-e (1)
*skeld (2), *s-kel-d, afries., M.: nhd. Streit; ne. fight (N.); Vw.: s. kam-p-; E.: s. s-kel-d-a (1)
skelda* (1) 5, s-kel-d-a*, afries., st. V. (3b): nhd. schelten, schmähen; ne. scold; Vw.: s. bi-, quī-t-; Hw.: vgl. anfrk. skeldan, as. *skeldan?, ahd. skeltan*; Q.: W, Schw, AA 79; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: saterl. scelden, V., schelten; L.: Hh 95b, Rh 1022a, AA 79
*skelda (2), *skel-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. schulden; ne. owe; Vw.: s. ur-; E.: s. skel-d-e; L.: Hh 95b
*skeldan?, *s-kel-d-an?, as., st. V. (3b): nhd. schelten; ne. scold (V.); Hw.: s. skeldari*; vgl. ahd. skeltan* (st. V. 3b); anfrk. skeldan; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mnd. schelden, st. V., bezeichnen, erklären
skeldan* 1, sceldon, s-kel-d-an*, s-cel-d-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. schelten; ne. reproach (V.); ÜG.: lat. increpare MNPsA; Hw.: vgl. as. *skeldan?, skildon, ahd. skeltan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. sculdun increpuerunt 15, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 619 (van Helten) = S. 81, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 131 (Quak); Son.: Quak setzt sceldon an
skeldāri* 1, s-kel-d-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher; ne. scolder (M.); ÜG.: lat. maledicus GlE; Hw.: vgl. ahd. skeltāri (st. M. ja); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lbd. lat. maledicus?; E.: s. *skeldan; W.: mnd. scheldere, schelder, M., „Schelter“, Urteilsschelter; B.: GlE Gen. Pl. scéldario maledicorum Wa 46, 7a = SAGA 177, 7a = Gl 1, 708, 10
skeldbōk 1, skel-d-bōk, afries., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Schuldbuch; ne. accountbook, book (N.) of debts; Q.: Jur; E.: s. skel-d-e, bōk; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1022b
skelde (1) 43, skeld (2), skild (2), skel-d-e, skel-d (2), skil-d (2), afries., st. F. (i): nhd. Schuld, schuldiger Betrag; ne. guilt, debt; Vw.: s. hi-m-el-, ho-f-, in-, ken-ing-, kle-p-, liōd-, lī-th-, pan-n-ing-, un-, und-*; Hw.: vgl. an. skuld, ae. scyld, anfrk. skuld, as. skuld, ahd. skuld* (1); Q.: R, B, W, H, S, E; E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2?), *kel- (8?), V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: nfries. schild; L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1022b
*skelde (2), *skel-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. twi-; E.: s. skel-d-e (1); L.: Hh 116b
skeldech, skel-d-ech, afries., Adj.: Vw.: s. skel-d-ich*
skeldegia, skel-d-eg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. skel-d-ig-ia
skeldeia, skedliia, s-kel-d-e-ia, s-ke-d-l-i-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. hauen; ne. hew; Vw.: s. to-*; E.: s. germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Hh 96a
skeldenât*, skel-d-e-nât*, afries., st. M. (a): Vw.: s. skel-d-nât*
skeldich* 44, skeldech, skel-d-ich*, skel-d-ech, afries., Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, überführt; ne. guilty, obliged, convicted; ÜG.: lat. (condemnāre) K 8, crīminōsus K 6, (tenēre) K 4; Vw.: s. ba-n-n-, bōt-, riuch-t-, sko-t-, un-; Hw.: vgl. ae. scyldig, anfrk. *skuldig, as. skuldig*, ahd. skuldīg*; Q.: R, B, E, H, S, W, K 4, K 6, K 8; E.: s. skel-d-e; W.: nfries. schildig, Adj., schuldig; L.: Hh 96a, Rh 1023a
skeldigia 2, skeldegia, skel-d-ig-ia, skel-d-eg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); Vw.: s. bi-, und-; Hw.: vgl. ae. sculdigian, ahd. skuldigōn*; Q.: E, W; E.: s. skel-d-ich*; L.: Hh 96a, Hh 173, Rh 1023b
*skeldinge, *s-kel-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schuldigung; ne. blame (N.); Vw.: s. quī-t-, und-; E.: s. *skel-d-a (2), *-inge; L.: Hh 96a
skeldmann 1, skeldmonn, skel-d-man-n, skel-d-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Schuldner; ne. debtor; Q.: Jur; E.: s. skel-d-e, man-n; L.: Hh 96a, Rh 1023
skeldmonn, skel-d-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. skel-d-man-n
skeldnât* 3, skeldenât, skel-d-nât*, skel-d-e-nât*, afries., st. M. (a): nhd. „Schuldgenosse“, Schuldner; ne. debtor; Q.: Jur; E.: s. skel-d-e, nât (1); L.: Hh 96a, Hh 173, Rh 1023b
skeldwara*, skeld-war-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. skildwara*
skeldwēpen 1 und häufiger, skel-d-wēp-en, afries., st. N. (a): nhd. Schildwaffe, eine Münze; ne. shield-weapon, a coin (N.); E.: s. skel-d (1), wēp-en; L.: Hh 95b
skeldword* 1 und häufiger, s-kel-d-wor-d*, afries., st. N. (a): nhd. Scheltwort; ne. scolding (N.); E.: s. s-kel-d-a (1), wor-d; L.: Hh 146b
skelen*, scelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)
skelifa* 7, skeliva*, scelifa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelfe, Schote (F.) (1), Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (scrafia) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skalfjō, st. F. (ō), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; germ. *skalfjō-, *skalfjōn, sw. F. (n), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. scheleve, F., Schelfe, Schale (F.) (1), Hirnschale, Essschale, Trinkschale; nhd. Schelfe, F., Schelfe, Schale (F.) (1), häutige Schale (F.) (1) von Obst, Hülse weiche Baumrinde, DW 14, 2489
*skelit?, *scelit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skellen*
skeliva*, sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*
skella* 10, scella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel; ne. bell (N.); ÜG.: lat. (cymbalum) Gl, faciturcula? Gl, nola Gl, tintinnabulum Gl; Vw.: s. feder-, meri-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlle, sw. F., Schelle, Schlag; nhd. Schelle, F., Schelle, DW 14, 2492
*skellan?, *s-kel-l-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. schallen, tönen; ne. sound (V.); Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. skellan*; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
skellan* 26, scellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln; ne. sound (V.), ring (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (concordare) N, crepitare Gl, reboare Gl, relidere Gl, resonare N, sonare Gl, N, WH, tinnire Gl, (tinnitus) N; Vw.: s. fora-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *skellan?; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëllen, st. V., schallen, tönen, lärmen; s. nhd. schellen, sw. V., schellen, schallen, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496
skellen* (1) 4, scellen*, skelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schälen; ne. peel (V.); ÜG.: lat. confricare T, (enucleatim) (= giskelit) Gl, mollis (= giskelit) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790), OT, T; E.: s. skala; W.: mhd. scheln, sw. V., schälen; nhd. schälen, sw. V., schälen, von der Schale befreien, spülen, DW 14, 2064; R.: giskelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschält; ne. peeled; ÜG.: lat. (mollis) Gl
skellen* (2) 2, scellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schallen machen, erschallen lassen, erklingen lassen; ne. make sound; ÜG.: lat. concinere N, tonare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. concinere?, tonare?; E.: germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schellen, sw. V., mit Schall treffen; nhd. schellen, sw. V., „schellen“, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496
*skelli?, *scelli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-
skellifilz* 3, scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Filz?, Zeltbahn?; ne. felt? (N.); ÜG.: lat. (scalvistros)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz
skellihha* 1, scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2); ne. little bowl; ÜG.: lat. (testula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. testula?; E.: s. skāla
skellika* 1, s-kel-l-ika*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2), Schälchen (N.) (2); ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. testula Gl; Hw.: vgl. ahd. skellihha* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); I.: Lüt. lat. testula?; E.: s. skāla*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. scellica testula SAGA 19, 52 = Gl 3, 684, 52 (z. T. ahd.)
skellilī*, scellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*
skellilīn* 4, scellilīn*, skellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Glöcklein, Schellelein, kleine Schelle; ne. little bell; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. skella; W.: vgl. nhd. Schellelein, N., kleine Schelle, DW 14, 2496
skelliwurz* 54, scelliwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celidone; ÜG.: lat. (angimina)? Gl, (angimma)? Gl, anginna Gl, (auguma)? Gl, (augunia)? Gl, celidonia Gl, devocatio? (= skelliwurz Fehlübersetzung) Gl, hirundinia? Gl, hirundinina? Gl, hirundina? Gl, (scilla) Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. celidonia?; E.: unter Anlehnung an Schelle von früh-rom. *celidonia, F., Schellkraut; vgl. gr. χελιδόνιον (chelidónion), N., Schwalbenkraut; gr. χελιδών (chelidōn), F., Schwalbe; weitere Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Kluge s. u. Schellkraut; s. ahd. wurz; W.: mhd. schellewurz, schellewurze, st. F., sw. F., Schellkraut; nhd. Schellwurz, F., Schellwurz, Schöllkraut, DW 14, 2505
skelmo* 2, scelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest; ne. pestilence; ÜG.: lat. (inguina) Gl, lues Gl, pestilentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. lues?, pestilentia?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schëlme, sw. M., st. M., Pest, Seuche, toter Körper; nhd. Schelm, M., Kadaver, Seuche, Schelm, Betrüger, DW 14, 2506
skelo*, s-kel-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skelaho*
skelo* 1, skel-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. Bockhirsch?; Hw.: vgl. as. skelaho*, ahd. skelo*; Q.: Urk (944); E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; B.: Urk Muller, S./Bouman A., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 scelo; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 316
skelo* 12, scelo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch?; ne. stallion; ÜG.: lat. admissarius (M.) Gl, (burdo) Gl, emissarius Gl, (massa)? Gl, (onager) Gl, (tragelaphus) Gl; Hw.: vgl. as. skelaho*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, PN, Urk; E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; W.: mhd. schële, sw. M., Beschäler, Zuchthengst
skelougi*, scelougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*
skelta 33, scelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung; ne. scolding (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, contum (= skelta Fehlübersetzung)? Gl, contumelia Gl, convicium Gl, criminatio Gl, deiectio Gl, (denegatio) Gl, denotatio Gl, detractio Gl, devoratio Gl, devotatio Gl, (iaculum) Gl, infamatio Gl, iniuria Gl, macula Gl, maledictio Gl, (relatus) Gl, (simultas) Gl, (vetera) (N. Pl.)? Gl, (vitium) Gl, vituperatio Gl; Vw.: s. got-, muot-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, devotatio?, infamatio?, macula?, maledictio?, vituperatio?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëlte, st. F., Scheltwort, Schmähung, Tadel; nhd. Schelte, F., Schelte, Tadel, strafender Verweis, Scheltwort, DW 14, 2522
skeltā 110 und häufiger, skeltāta, skel-t-ā, skel-t-ā-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Schulze, Stellvertreter; ne. mayor; Hw.: s. *hê-t-a (2); vgl. ae. sculdhǣta, scyldhǣta, as. skuldhêtio*, ahd. skuldheizo*, lang. skuldhais*; Q.: R, E, H, W, S; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2?), *kel- (8?), V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Hh 96a, Hh 173, Rh 1023b
skeltādōm 1 und häufiger, skel-t-ā-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Schultheißentum, Jurisdiktion des Schultheißen; ne. mayorship, jurisdiction of a mayor; Q.: U; E.: s. skel-t-ā, dō-m (1); L.: Hh 146b, Hh 188
skeltan* 51, sceltan, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, calumniari Gl, carpere Gl, condemnare Gl, conviciari Gl, culpare Gl, damnare Gl, derogare Gl, exponere Gl, exprobrare N, (exsecare) Gl, increpare Gl, insectari Gl, lacessere Gl, laniare Gl, notare Gl, notare (contemptorem) Gl, obiurgare Gl, polluere Gl, referre Gl, reprehendere Gl, repudiare Gl, sugillare Gl, vituperare Gl, N, vituperatio (= skeltan subst.) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. skeldan*, as. *skeldan?, skildon; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlten, st. V. (3), schelten, schmähen, tadeln; nhd. schelten, st. V., schelten, schmähen, tadeln, DW 14, 2522
skeltāri 11, sceltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant; ne. scolder; ÜG.: lat. conviciator Gl, delator Gl, destructor Gl, (maledicus) Gl, (querulosus) (M.) Gl, reprehensor Gl; Hw.: vgl. as. skeldāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. denunciator?, delator?, reprehensor?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltære, st. M., Schelter, Tadler; nhd. Schelter, M., Schelter, Tadler, DW 14, 2530
skeltāt* 6, sceltāt, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltota*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltāta; W.: mhd. schëltāt, st. F., Schelten
skeltāta, skel-t-ā-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. skel-t-ā
skeltāta* 3, sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl; Hw.: s. skeltāt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skelta, tāt; W.: s. mhd. schëltāt, st. F., Schelten
skeltil* 43, sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. bolt (N.), boat moved with a pole; ÜG.: lat. navigium fluminale Gl, (pontonium) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan
*skelto?, *scelto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schelter, Lästerer; ne. scolder, blasphemer; Vw.: s. got-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan
skeltung* 2, sceltung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, reprehensio Gl; Hw.: s. skeltunga*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeltunga; W.: s. mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531
skeltunga* 10, sceltunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, convicia Gl, declamatio (rhetorica) N, denotatio? Gl, devocatio Gl, invectio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltung*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; s. nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531
skeltwort* 7, sceltwort*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede; ne. invective; ÜG.: lat. contumelia Gl, convicia Gl, convicium? Gl, (illudere) O, iniuria Gl, vituperatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. skelta, wort; W.: mhd. schëltwort, st. N., Scheltwort, Lästerung; nhd. Scheltwort, N., „Scheltwort“, Wort der Beschimpfung, Wort des Tadels, DW 14, 2532
skema 9, scema, ahd., sw. F. (n): nhd. Maske, Larve; ne. mask (N.); ÜG.: lat. cavatum (N.) Gl, (cortex) Gl, larva Gl, lignum cavatum Gl, persona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. persona; E.: s. germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schëme, sw. M., st. M., Schatten, Larve; nhd. Schemen, M., Schemen, Schatten, Schattenbild, DW 14, 2536
*skemen?, *scemen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
skemethe, s-kem-eth-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. s-kem-ith-e*
*skemia, *s-kem-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schämen; ne. be ashamed; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. skaman*, an. skamma, ae. scamian, anfrk. skamon, ahd. skamēn*; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; L.: Hh 96a
skemithe* 1 und häufiger, skemethe, skene, s-kem-ithe*, s-kem-ethe, s-ken-e, afries., st. F. (ō): nhd. Scham, Schamteil; ne. shame (N.); Hw.: vgl. anfrk. skamitha; E.: s. *s-kem-ia; L.: Hh 96a
*skemlīh?, *scemlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skemlīhho*
skemlīhho* 2, scemlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz; ne. shortly; ÜG.: lat. breviter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. breviter; E.: s. skemmi
*skemma, *skem-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *skam-m-a
skemmen* 1, scemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen; ne. shorten; ÜG.: lat. breviare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. breviare?; E.: germ. *skammjan, sw. V., kürzen, verkürzen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929
skemmi* 4, scemmi*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. brevis B, parvus B, prosa (= skemmiu) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. prosa?; E.: s. germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skemmī* 6, scemmī, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug; ne. short-cut (N.), shortness; ÜG.: lat. brevitas B, colum (N.) (1) Gl, comma Gl, compendium Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. brevitas, Lbd. lat. colum?, comma?, compendium?; E.: s. skemmi; germ. *skammī-, *skammīn, sw. F. (n), Kürze; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*skena, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Schiene; ne. bar (N.), track (N.); Hw.: s. ahd. skina*; Q.: it. schiena, Rückgrat, Rücken (M.), com. schēna, gespaltenes Holz zum Anzünden
skena*, scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*
skenda, s-ken-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. s-kan-d-a
skenden* 6, s-ken-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schänden, beschämen; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. confundere MNPs, MNPsA; Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skenten*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. confundere?; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthin gesceindit confundantur 68, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendida uuerthin confundantur 70, 13 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendida confusi 70, 24 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gescendidi confusi 21, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 338 (van Helten) = S. 71, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 179 (Quak), MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) uuerthe ic gescendit confundar 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), (Part. Prät. Nom. Pl. M.) gescendoda uuerthin confundantur 69, 3 Berlin
skene, s-ken-e, afries., F.: Vw.: s. s-kem-ith-e*
skêne 12, s-kê-n-e, afries., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful; Hw.: vgl. got. skauns*, ae. scíene, as. skōni* (2), ahd. skōni* (1); Q.: R, H, W; E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: nfries. schien, Adj., schön; L.: Hh 96a, Rh 1026a
skênenge, s-kê-n-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. s-kê-n-inge
skênia (1) 2, s-kê-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schön sein (V.), schön werden, reinigen, säubern; ne. be beautiful, clean (V.); Q.: H, E, AA 88; E.: germ. *skaunōn, sw. V., schön machen; germ. *skaunēn, *skaunǣn, sw. V., schön werden; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; L.: Hh 96a, Hh 147a, Rh 1026a, AA 88
skênia (2) 1, skê-n-ia, afries., sw. V.: nhd. aufmachen; ne. open (V.); Hw.: vgl. an. skeina (2), ae. scǣnan (1); Q.: E; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 96a, Rh 1026b
skêninge 2, skênenge, s-kê-n-inge, s-kê-n-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Bevorzugung, Voraus; ne. privilege (N.); Q.: H, AA 88; E.: s. s-kê-n-e; L.: Hh 96a, Hh 173, Rh 1026a, AA 88
skenka 1 und häufiger, skenza, skenk-a, skenz-a, afries., sw. V. (1): nhd. einschenken, eingießen; ne. pour (V.) in; Hw.: s. skank-a; vgl. an. skenkja, skekkja, ae. scėncan, as. skenkian*, ahd. skenken*; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; L.: Hh 96a
skenken* 2, skenk-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schenken, einschenken; ne. pour (V.), give for a present; ÜG.: lat. dare LW, fundere LW, promere LW; Hw.: vgl. as. skėnkian*, ahd. skenken*; Q.: LW (1100); E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; B.: LW (schenken, schenchen) schenchene 113, 4, skenkan 132, 1 (z. T. mhd.)
skenken* 44, scenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen; ne. pour in; ÜG.: lat. calicem inclinare N, (circumferre) Gl, defundere Gl, fundere Gl, haurire N, O, ministrare Gl, miscere Gl, N, (ponere) Gl, (porrigere) Gl, propinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skenken*, as. skėnkian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), Ph, WH; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: mhd. schenken, sw. V., einschenken, zu trinken geben; nhd. schenken, sw. V., schenken, DW 14, 2547
skėnkian* 2, s-kėnk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. einschenken; ne. pour (V.); ÜG.: lat. propinare GlP; Hw.: vgl. ahd. skenken* (sw. V. 1a); anfrk. *skenken; Q.: GlP (1000); E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: mnd. schenken, sw. V., zu trinken geben; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. scenkio propinabo Wa 76, 19b = SAGA 123, 19b = Gl 1, 617, 17, stenko (= scenko) propino Wa 82, 5a = SAGA 129, 5a = Gl 2, 242, 32
skėnkifat* 1, s-kėnk-i-fat*, as., st. N. (a): nhd. Schenkgefäß; ne. decanter (N.); ÜG.: lat. calathus GlPP; Hw.: vgl. ahd. skenkifaz* (st. N. a); Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lüt. lat. calathus?; E.: s. skėnkian*, fat*; B.: GlPP Akk.? Pl. senkiphatu (= scenkiphatu) calathos Wa 88, 7a = SAGA 237, 7a = Gl 2, 595 (fehlt bei Steinmeyer)
skenkifaz* 9, scenkifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal; ne. dish (N.); ÜG.: lat. carchesium Gl, calathus Gl, cyathus Gl, parapsis T, pinacium? Gl, poculum Gl, (potio) Gl; Hw.: vgl. as. skenkifat*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. parapsis?; E.: s. skenken, faz; W.: mhd. schenkevaz, st. N., Gefäß zum Einschenken
*skenkil?, *scenkil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioh-
skėnkio* 9, skėnko, s-kėnk-io*, s-kėnk-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schenk; ne. cupbearer (M.); ÜG.: lat. pincerna GlTr, promocundus GlTr; Hw.: vgl. ahd. skenko* (sw. M. n); Q.: GlP, GlTr, H (830); E.: s. skėnkian*; W.: mnd. schenke, M., Schenk, Mundschenk; B.: H Nom. Pl. skenkeon 2008 M, 2015 M, 2740 M, scenkion 2008 C, 2015 C, scenkon 2740 C, Dat. Pl. skenkeon 2044 M, scenkion 2044 C, Akk. Pl. skenkeon 2033 M, 2040 M, scenkion 2033 C, 2040 C, GlP Nom. Sg. scenko pincerna Wa 80, 10a = SAGA 127, 10a = Gl 2, 740, 5, GlTr Nom. Sg. scenko pincerna SAGA 374(, 12, 107) = Ka 164(, 12, 107) = Gl 4, 207, 35 (as.? oder eher ahd.?), scen ko promokondus SAGA 375(, 13, 10) = Ka 165(, 13, 10) = Gl 4, 207, 52 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H gengun ambahtman skenkeon mid scâlun 2008; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 352, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277a altsächsisch
skenko* 24, scenco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. Bootes? Gl, infusor vini Gl, pinator? Gl, pincerna Gl, promocondus? Gl, promus (M.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skenkio*, skenko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skenken; W.: mhd. schenke, sw. M., Mundschenk, Schenker; nhd. Schenk, M., Schenk, Diener der das Einschenken besorgt, DW 14, 2539
skėnko*, s-kėnk-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skėnkio*
skenten* 16, scenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, beschämen, zuschanden machen, zuschanden werden lassen, verwirren, bestürzt machen; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. confundere B, Gl, N, ora pudibunda (fronte turpatus) (= sīn giskentit houbit) N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ungiskentit*; vgl. anfrk. skenden*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schenden, sw. V., lästern, beschimpfen; nhd. schänden, sw. V., schänden, in den Zustand der Schande versetzen, DW 14, 2137
skentida* 1, scentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschämung; ne. humiliation; ÜG.: lat. confutatio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confutatio?; E.: s. skenten
*skentit?, *scentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. skenten*
skenza, skenz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. skenk-a
skenze, skenz-e, afries., F.: Vw.: s. skanz-e
skep 1, afries., Sb.: nhd. Schaff, Fass; ne. vat (N.); Hw.: vgl. vgl. as. skap* (1), ahd. skaf* (2), lang. *skaf; Q.: H; E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: saterl. scap; W.: nnordfries. skap; L.: Hh 96a, Rh 1026b
skēp 2, afries., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep; Vw.: s. -hū-s; Hw.: vgl. ae. scéap, anfrk. skāp, as. skāp*, ahd. skāf*; Q.: E, W; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: nfries. schiep; W.: saterl. scep; L.: Hh 96a, Rh 1026b
skepbrêda, skep-brêd-a, as.?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. *skepfibreita? (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
*skepen, *skep-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fertig gemacht, verarbeitet; ne. finished; Vw.: s. on-, un-; E.: s. skep-p-a (1)
skepena, skep-en-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. skep-p-en-a
skepeno* 2, scepeno, skep-en-o*, scep-en-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. „Schöffe“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skeffin*; Q.: MNPs, MNPsA; I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; B.: MNPs Gen. Sg. scepenin iudicis 67, 5 Berlin = 67, 6 (Quak, van Helten), MNPsA Nom. Sg. scepeno iudex 49, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 608 (van Helten) = S. 81, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 323 (Quak); Son.: Quak setzt scepeno an
skepfa* 2, scepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. fatum? Gl, Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: mhd. schepfe, sw. F., Schicksalsgöttin
skepfant* 3, scephant*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, creator MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skepfanto* 3, scephanto*, ahd., Part. Präs. subst.=sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH, creator B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen
skepfāra* 2, scephāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen
skepfāri* 7, scephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, creator Gl, dispensator Gl, (dominus) Ph, oeconomus Gl, plasmator Gl, plastes Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. mhd. schepfære, st. M., Schöpfer (M.) (2); nhd. Schöpfer, M., Schöpfer (M.) (2), einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skepfārin* 2, scephārin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: nhd. Schöpferin, F., Schöpferin, die schöpft, weiblicher Schöpfer, DW 15, 1552
skepfen 106, scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen, wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen; ne. create, form (V.), cause (V.); ÜG.: lat. (bibere) Gl, componere N, condere Gl, N, constituere N, creare Gl, N, NGl, SPs, WK, creator (= der skepfit) N, dare N, disponere N, edere (V.) (2) Gl, exhaurire Gl, exhibere Gl, facere N, fingere N, formare Gl, N, generare Gl, gignere .i. formare N, haurire Ch, Gl, N, T, WH, imponere Gl, T, indere (= namun skepfen) Gl, informare Gl, nomen ponere (= namun skepfen) N, Parca (= skepfenta subst.) Gl, (plantare) N, polymitus (= giskaffan)? Gl, praegnans (= sō skaffan) T, producere N, (proferre) N, protoplastus (= ērist giskaffan man) Gl, regere et disponere N, scutulatus (= giskaffan)? Gl, sumere N, in utero habens (= sō skaffan) T, utroque pedi aptum (= zi beiden fuozen giskaffan) N, vincla sancire (= den gihīleih skepfen) N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, missi-, ūzir-; Hw.: vgl. as. skeppian* (1), (2); Q.: BB, Ch, Gl (765), N, NGl, O, OT, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. creare?, constituere?; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; germ. *skapjan, sw. V., schöpfen (V.) (2); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schepfen, sw. V., schöpfen (V.) (2); nhd. schöpfen, sw. V., schöpfen (V.) (2), DW 15, 1535; R.: skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); ÜG.: lat. nomen ponere N; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; ÜG.: lat. praegnans T, in utero habens T; R.: skepfenta, Part. Präs. subst.=F.: nhd. Schicksalsgöttin; ne. Fatal Sister; ÜG.: lat. Parca Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skepfenta*, scephenta*, ahd., Part. Präs. subst.=F.: Vw.: s. skepfen
*skepfi?, scephi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *skepi
*skepfibreita?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *skepbrēda?
skepfid* 1, scephid*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. creator?, conditor (M.) (1)?; E.: s. skepfen
skepfida* 4, scephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung; ne. quality; ÜG.: lat. dispositio N, positio N, (ratio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dispositio?, (ratio)?; E.: s. skepfen
skepfifaz* 3, scephifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Schöpfkelle; ne. scooping tool; ÜG.: lat. hausorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hausorium?; E.: s. skepfen, faz; W.: vgl. nhd. Schöpffaß, N., „Schöpffass“, DW 15, 1554
skepfilī, scephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
skepfilīn* 1, scephilīn*, skepfilī, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Ton; ne. scooping tool; ÜG.: lat. (linter); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skepfen
skepfo 16, scepho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, N, creator N, WK, factor N, iuridicus Gl, proditor .i. prolator N, (satelles) Gl, sator N; Hw.: s. skepfor; Q.: Gl, MH, N, WK (790?); I.: Lbd. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffe, sw. M., Urteiler, Schöffe; nhd. Schöffe, sw. M., Schöffe, Laienrichter
skepfōn* 1, scephōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. modulari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. modulari?; E.: s. skepfen
skepfor 1, scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Hw.: s. skepfo; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. nhd. Schöpfer, M., einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548
skēphūs 1 und häufiger, skēp-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. shepfold; Hw.: vgl. anfrk. *skāphūs?, ahd. skāfhūs*; Q.: GF; E.: s. skēp, hū-s; L.: Hh 152b, Hh 190
skėpi, s-kėp-i, as., Suff., st. M. (i), st. N. (i): nhd. schaft (Suff.); ne. ship (Suff.); Vw.: s. ambaht-*, bėd-*, bod-, brōthar-*, druht-*, erl-, fīund-*, folk-*, friund-*, gibod-*, gisīth-*, giwit-*, gum-, hėri-, hêr-*, jungar-*, land-*, liud-*, māg-, nīth-*, sėl-*, *sīth-, thegan-*, *watar-, werd-*, *wit-; Hw.: s. skaft (2); vgl. ahd. skaf* (st. M. a?, i?, st. N. a?), *skaf (3) (st. F. i), *skeffi (st. N. ja); vgl. anfrk. skepi*; E.: s. skap (2); Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450
skėpil*, s-kėp-il*, as., st. M. (a): Vw.: s. skapil*
skepnisse* 2, skipnisse, skipnesse, skipnese, skep-nisse*, skip-nisse, skip-nesse, skip-nese, afries., st. F. (jō): nhd. Zustand, Beschaffenheit; ne. state (N.), quality; Hw.: vgl. mnd. scheppnisse, schipniise, mnl. scheppenisse, mhd. schepfenisse; Q.: R, AA 122; E.: s. skep-p-a (1), *-nisse; L.: Hh 96a, Rh 1032a, AA 122
skeppa (1) 29, skep-p-a, afries., st. V. (6): nhd. schaffen, verschaffen, machen, bestimmen, ernennen, anordnen, festsetzen, Klage erheben; ne. install, make (V.), appoint, claim (V.); Hw.: s. on-skep-en, un-skep-en; vgl. got. skapjan*, ae. scieppan, as. skeppian* (1), ahd. skepfen; Q.: R, B, E, W, S, AA 122; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: nfries. scheppen, V., schaffen, machen; W.: saterl. scepa, V., schaffen, machen; L.: Hh 96a, Rh 1026b, AA 122
*skeppa (2), *skep-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. schöpfen (V.) (2); ne. scoop (V.); Hw.: s. skep-p-ene; vgl. an. skapa; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; L.: AA 12
skeppena 9, skepena, skep-p-en-a, skep-en-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schöffe; ne. juryman; Hw.: vgl. anfrk. skepeno, ahd. skeffin*, skeffino*; Q.: W, Schw; E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 96a, Hh 173, Rh 1027a
skeppene 1 und häufiger, skep-p-ene, afries., F.: nhd. Begießung, Schöpfen; ne. sheddling (N.), scooping (N.); Vw.: s. biā-r-; Hw.: s. skep; Q.: AA 12; E.: s. *skep-p-a (2); L.: Hh 96a, AA 12
skeppere* 2, skippere, skep-p-ere*, skip-p-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Hw.: vgl. ahd. skepfāri*; Q.: R; I.: Lüs. lat. creātor?; E.: s. *skep-p-a (2); L.: Hh 96b, Hh 173, Rh 1032a
skėppian* (1) 2, s-kėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schaffen; ne. create (V.); ÜG.: lat. creare SPs; Vw.: s. *far-, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skepfen (st. V. 6, sw. V. 1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), SPs; I.: Lbd. lat. creare?; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; germ. *skapjan, sw. V., schöpfen (V.) (2); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mnd. scheppen, st. V., schaffen, hervorbringen; B.: Gen 3. Pers. Pl. Prät. scuopun Gen 108, SPs Part. Prät. Nom. Pl. N. giscafene uurdun creata sunt Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAGA 320, 9 (Ps. 32/9) (z. T. ahd.); Kont.: Gen them scuopun siu Seđ te naman 108; Son.: Verb mit Dativ, Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 450, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 352, vgl. zum altsächsischen Charakter des -ene Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 526, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 11 (zu Gen 108)
skėppian* (2) 1, s-kėp-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (1); ne. scoop (V.); ÜG.: lat. haurire H; Hw.: s. skap* (1); vgl. ahd. skepfen (st. V. 6, sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. skėppian (1); W.: mnd. schepen, sw. V., schöpfen (V.) (1); B.: H Inf. skeppien 2044 M, sceppian 2044 C; Kont.: H endi hêt is an ên uuêgi hladen skeppien mid ênoro scâlon 2044; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 451
*sker?, *s-ker?, as., st. F. (ō): Vw.: s. -sahs*; Hw.: s. skāra*, *skaria, skėrian*; vgl. ahd. skera*; E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
sker (1) 8, skere (1), ske-r, ske-r-e (1), afries., st. N. (a): nhd. Pflugschar, Schar (F.) (2); ne. phloughshare; Vw.: s. ov-er-; Hw.: s. ske-r-ia; vgl. ae. scear, ahd. skara* (2); Q.: W, R, E, H; E.: s. germ. *skera-, *skeraz, st. M. (a), Pflugschar, Schar (F.) (2), Pflugeisen; germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugschar, Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 96b, Rh 1027b
sker (2), skere (2), skar, ske-r, ske-r-e (2), ska-r, afries., N.?: nhd. Anteil, Anteil am gemeinschaftlichen Weideland, Gemeindeweide; ne. share (N.) of the common pasture; Vw.: s. herm-, jē-r-, mê-n-; Hw.: vgl. ae. scearu; E.: s. skar-ia; L.: Hh 96b, Rh 1028a
skera 9, ske-r-a, afries., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), mähen; ne. shear (V.), mow (V.); Vw.: s. bi-*, mi-s-, of-*, ov-er-; Hw.: vgl. an. skera, ae. scieran, as. skerian, ahd. skeran*; Q.: B, E, W, H; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: nfries. scherren, V., scheren (V.) (1); W.: saterl. scera, V., scheren (V.) (1); W.: nnordfries. skere, V., scheren (V.) (1); L.: Hh 96b, Rh 1027b
skera* 14, scera, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin; ne. scissors (Pl.), barber’s place, barber (F.); ÜG.: lat. forceps (= skera Fehlübersetzung)? Gl, forfex Gl, (forfices) Gl, forpex (= skera Fehlübersetzung)? Gl, novacula Gl, (spatula) (F.) (1)? Gl, tonstrinum (N.) Gl, tonstrix Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, tuoh-, wāt-, *-sahs; Hw.: s. *skāri; vgl. as. skāra, *sker; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skāra, skeran; W.: mhd. schëre, st. F., Schere; nhd. Schere, F., Schere, zweiarmiges Schneidewerkzeug, DW 14, 2566
skeran* 18, sceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, abschneiden, stutzen, teilen; ne. shave (V.), cut (V.); ÜG.: lat. caesaries (= giskoran fahs) Gl, compescere Gl, radere Gl, KG, resecare Gl, tondere Gl, KG, WH, tonsor (= skeranti) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. skerian; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PN, WH; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schërn, st. V. (4), schneiden, abschneiden, scheren (V.) (1); nhd. scheren, st. V., scheren (V.) (1), kahl schneiden, DW 14, 2570; R.: skeranti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Scherer, Barbier; ne. barber; ÜG.: lat. tonsor Gl; R.: giskoran fahs: nhd. geschorenes Haar, Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skerande, *ske-r-a-nd-e, afries., Part. Präs. subst.=N.: nhd. Schneiden; ne. cutting (N.); Vw.: s. ov-er-; E.: s. ske-r-a; L.: Hh 169
skerāri* 1, scerāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scherer, Barbier; ne. shaver (M.); ÜG.: lat. tonsor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tonsor; E.: s. skeran; W.: mhd. schërære, st. M., Scherer, Barbier; nhd. Scherer, M., Scherer, einer der schert, Barbier, Chirurg, DW 14, 2579
*skerasahs?, *scerasahs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skersahs*
*skerba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *skerva?
*skėrƀa?, *s-kėr-ƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *skėrva?
skerbīn* 5, skirbīn, scerbīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Topf, Tongefäß, irdenes Geschirr, Scherben; ne. piece (N.), pottery; ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. dāh-, hafan-; Hw.: s. skirbī*; vgl. as. *skervin?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schërbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe, Topf; s. nhd. Scherbe, F., Scherbe, Bruchstück, DW 14, 2560
*skėrƀin?, *s-kėr-ƀ-in?, as., st. N. (a): Vw.: s. *skėrvin?
skerd (1) 2, ske-r-d, afries., Sb.: nhd. Schnitt, Einschnitt, Stück, Abschnitt; ne. cut (N.), piece; Vw.: s. hre-g-g-, râ-f-; Hw.: vgl. got. *skarda, an. skarð, ae. sceard (2), ahd. *skarti?; Q.: B, S; E.: germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; germ. *skurdi-, *skurdiz, st. M. (i), Schneiden; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: nfries. schird; L.: Hh 96b, Rh 1027b
skerd (2), skerde, ske-r-d, ske-r-d-e, afries., Adj.: nhd. schartig, aufgeschlitzt; ne. jagged, ripped; Vw.: s. hal-f-, has-; Hw.: vgl. an. skarðr, ae. sceard (1), as. skard*, ahd. *skart?; Q.: R, H, E; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 96b, Hh 173, Rh 1027b
*skerda, *ske-r-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. schneiden, verstümmeln; ne. cut (V.), mutilate (V.); Hw.: s. ske-r-d-ene*; E.: s. ske-r-d (2); L.: AA 24, AA 88
skerdar 7, scerdar, ahd., st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. (calcaneum)? Gl, cardo Gl, ubi ianua vertitur Gl; Vw.: s. turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?
skerdarsteft* 1, scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achse, Angelstift; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo?; E.: s. skerdar, steft
skerde, ske-r-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. ske-r-d (2)
*skerdene, *ske-r-d-ene, afries., F.: nhd. Verletzung, Zerreißung; ne. injury; ÜG.: lat. rāsūra AB (82, 17), scissio AB (97, 21); Vw.: s. brē-, brein-, il-e-, wē-d-; Q.: AB (82, 17), SB (97, 21); E.: s. *ske-r-d-a; L.: Hh 96b, Rh 1027b
skerdenge*, ske-r-d-enge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ska-r-d-inge
skerdinge, ske-r-d-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ska-r-d-inge
skerdo* 1, scerdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. cardo?
skere (1), ske-r-e, afries., F.: Vw.: s. ske-r (2)
skere (2), ske-r-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. ske-r (1)
skēre (1) 6, skē-r-e, afries., st. F. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. forfex K 16; Hw.: vgl. an. skæri, ae. scéar, ahd. skār*; Q.: W, E, H, K 16; E.: germ. *skēri-, *skēriz, *skǣri-, *skǣriz, st. F. (i), Schere; germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: nfries. schierre; L.: Hh 96b, Rh 1027b
skēre (2), skē-r-e, afries., Adj.: Vw.: s. skī-r-e (2)
skerf* 6, skerpf*, scerf, ahd., st. N. (a): nhd. Scherflein, Münze, Scherf; ne. share (N.); ÜG.: lat. minuta (F.?) Gl, minutum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. minutus?; E.: s. skarbōn; W.: mhd. schërf, st. N., kleinste Münze, Scherflein; s. nhd. (ält.) Scherf, M., Scherf, kleinste Münze, halber Heller, DW 14, 2581
skerfa* 4, scerfa, lang., st. F. (ō): nhd. Ausstattung?, Geld?; ne. equipment?, money?; Q.: Urk (740)
skergula* 1, scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus; Hw.: s. zwirgula; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. uncinus?
skēri*, scēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*
skeria* (1) 2, ske-r-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. über glühende Pflugschar gehen; ne. walk (V.) on a hot ploughshare; Hw.: s. ske-r; E.: s. ske-r; L.: Hh 96b
skeria (2), ske-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ska-r-ia
skėrian* 4, s-kėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. zuteilen, einteilen, bestimmen; ne. share (V.), destine (V.); Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skerien* (sw. V. 1b); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. scheren, sw. V., zuteilen, bestimmen; B.: H Inf. skerien 2848 M, scerian 2848 C, 3. Pers. Sg. Präs. skerid 2643 M, skerit 2643 C, 3. Pers. Sg. Prät. skerida 164 M, scerida 164 C, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. giscérid Wa 51, 12b = SAGA 99, 12b = Gl 4, 291, 15; Kont.: H gimacon ni thes uuelon ni thes uuilleon thes thar uualdand skerid 2643; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 453, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 353, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251a [1a], Neckel, G., Kleine Beiträge zur germanischen Altertumskunde, 1. Skáro á skíūi, 2. Wgerm. Schar, 3. Centum pagi, PBB 33 (1908), S. 470, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 15 (zu H 2848)
*skerida?, *scerida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
skerien* 10, skerren*, scerien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen; ne. order (V.), limit (V.); ÜG.: lat. censere Gl, deputare (V.) (2) Gl, derivare? Gl, impendere Gl, numerare Gl, occupare Gl, recensere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. skerian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, P; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schern, sw. V., teilen, abteilen, zuteilen; nhd. scheren, sw. V., scheren (V.) (2), kümmern
skerientlīh* 1, scerientlīh*, skerrentlīh*, skerienlīh*, ahd., Adj.: nhd. abgesondert; ne. isolated; ÜG.: lat. (privilegium)? Gl, privus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. privus?; E.: s. skerien, līh (3)
skerigia 1 und häufiger, ske-r-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einteilen; ne. divide; E.: s. ska-r-ia; L.: Hh 173
skeriling*, sceriling, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skerning*
skerin, scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern
skeringe 1 und häufiger, ske-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verteilung; ne. distribution; Hw.: s. ska-r-ia; Hw.: vgl. mnd. schēringe, mnl. scharinge; Q.: AA 88; E.: s. ska-r-ia, *-inge; L.: AA 88
*skerino?, *s-ker-in-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *skernio
skerio* 2, scerio*, skario*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorsteher, Anführer einer Schar, Verwalter, Büttel; ne. steward, foreman; ÜG.: lat. (centurius) Gl, (dispensator) Gl; Q.: Gl (nach 765?), ON, PN; I.: Lbd. lat. centurius?, dispensator?; E.: s. skara (1); W.: mhd. scherge, scherje, sw. M., Gerichtsdiener, Gerichtsbote, Büttel, Scherge; nhd. Scherge, sw. M., Scherge, Henker, Büttel; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*skerit?, *scerit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-
skeriunga* 1, skerrunga*, sceriunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schätzung, Zählung; ne. estimation, count (N.); ÜG.: lat. census Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. skerien
skėrling* 1, skėr-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schierling; ne. hemlock (N.); ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. skėrning*; vgl. ahd. skerning* skeriling*, (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: mnd. scherlink, M., Wasserschierling; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. scierlinc cicuta SAGA 437, 34 = Gl 5, 42, 34; Son.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 210 altsächsisch
*skermāri?, *skermiri?, *s-ker-m-ār-i?, *s-ker-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skirmāri (st. M. ja); anfrk. skirmere; E.: s. *skermian
*skermian?, *s-ker-m-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skirmen* (sw. V. 1a); vgl. anfrk. *skirmen; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. schermen, sw. V., schirmen, decken; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 (1)
*skermiri?, *s-ker-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *skermāri?
skermskūfala*, scermscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
*skern?, *s-ker-n?, as., st. N. (a)?: Vw.: s. -līk*; Hw.: s. skernunga*; vgl. ahd. skern (st. M. a, st. N. a), anfrk. skern; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mnd. scheren
skern 1, sker-n, afries., Sb.: nhd. Mist, Kot; ne. manure, excrement; Hw.: vgl. an. skarn, ae. scearn, ahd. skarno*; Q.: E; E.: germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: nfries. schern; W.: nnordfries. skärn, skern; L.: Hh 96b, Rh 1028a
skern* 2, scern, sker-n*, scer-n, anfrk., st. M. (a): nhd. Spott, Hohn; ne. mockery; ÜG.: lat. illusio MNPsA, subsannatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. skern; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; B.: MNPsA Nom. Sg. scern inlusio 78, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 613 (van Helten) = S. 81, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 485 (Quak), Dat. Sg. scerni subsannationem 43, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 612 (van Helten) = S. 81, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 307 (Quak); Son.: Quak setzt scern an
skern 13, scern, skerin, scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel; ne. joke (N.); ÜG.: lat. (murmillo) Gl, (satira) Gl, scurrilitas B, Gl, spectaculum Gl, (stropha) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skern*; Q.: B (800), GB, Gl, JB, WB; I.: Lbd. lat. spectaculum?; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schërn, st. M., Spott, Scherz
skernāri* 9, scernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer; ne. mocker, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (palaestra) Gl, ridiculus (M.) Gl, scurra Gl, (scurrilis) (= skernārin) Gl, (scurro)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scurra?; E.: s. skernōn
skernenge, ske-r-n-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ske-r-n-inge*?
skernich 2, sker-n-ich, afries., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; Q.: E; E.: s. sker-n, *-ich; L.: Hh 96b, Rh 1028a
skerning* 3, sker-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schierling; ne. hemlock (N.); ÜG.: lat. cicuta GlP, GlPW, GlVO; Hw.: s. skėrling*; vgl. ahd. skerning* (st. M. a); Q.: GlP (1000), GlPW, GlVO; E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; B.: GlP Nom. Sg. scerning cicuta Wa 84, 32b = SAGA 131, 32b = Gl 2, 496, 57, GlPW Akk.? Pl. scerningos cicutas Wa 93, 32a = SAGA 81, 32a = Gl 2, 578, 65, GlVO Nom.? Sg. scherning cicuta Wa 110, 15a = SAGA 192, 15a = Gl 2, 725, 19
skerning* 57, scerning*, skeriling*, sceriling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (canna) (F.) (1) Gl, cicuta Gl, sola regia Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: vgl. as. skerling*, skerning*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: mhd. scherninc, st. M., Schierling
skerninge*? 1, skernenge, ske-r-n-inge*?, ske-r-n-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Zaun; ne. fence (N.); Q.: E; E.: s. *ske-r-d-a; L.: Hh 96b, Hh 173, Rh 1028a; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz Nebenform von skardinge
skernio*, s-ker-n-io*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skirnio*
skernlīh* 8, scernlīh*, skirnlīh*, ahd., Adj.: nhd. spöttisch, schauspielerisch, mimisch, possenhaft; ne. mocking Adj.; ÜG.: lat. mimicus Gl; Hw.: vgl. as. skernlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mimicus?; E.: s. skern, līh (3)
skernlīk* 1, s-ker-n-līk*, as., Adj.: nhd. possenhaft; ne. farcical (Adj.); ÜG.: lat. mimicus GlPW; Hw.: s. skirnio*; vgl. ahd. skernlīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. mimicus?; E.: s. *skern, līk (2); B.: GlPW Dat. Sg. scérnlíkemo mimico Wa 101, 15a-16a = SAGA 89, 15a-16a = Gl 2, 587, 21
skerno* 5, scerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer; ne. joker, player, clown (M.); ÜG.: lat. acroama Gl, histrio Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skirno*; vgl. as. skernio, skirnio*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. histrio, mimus, scurra; E.: s. skern
skernōn* 1, scernōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. skern; W.: mhd. schërnen, sw. V., verspotten
skernunga* 1, s-ker-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Gaukelei; ne. farce (N.); ÜG.: lat. (mimica sollemnia) GlP; Hw.: vgl. ahd. skernunga (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; B.: GlP Akk.? Pl. scernunga mimica sollemnia Wa 86, 28b = SAGA 133, 28b = Gl 2, 501, 38
skernunga 2, scernunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Spott, Spaßmacherei, Possenreiserei; ne. mockery; ÜG.: lat. mimicum (N.) sollemne Gl, scurrilitas Gl; Hw.: vgl. as. skernunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scurrilitas?; E.: s. skernōn; W.: mhd. schërnunge, st. F., Verhöhnung
skernwort* 2, scernwort, ahd., st. N. (a): nhd. Spottwort, höhnischer Scherz, alberner Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. scurrilitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. scurrilitas?; E.: s. skern, wort
skero 26, scero, ahd., sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf; ne. water vole, mole (N.) (1); ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (stellio) Gl, talpa Gl, talpus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skerō-, *skerōn, *skera-, *skeran, sw. M. (n), Maulwurf; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nhd. (ält.) Scher, M., Scher (M.), Maulwurf, DW 14, 2559; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl36 = Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 5
skerōn* 9, scerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.); ne. cheer (V.), call (V.); ÜG.: lat. iubilatio (= skerōn subst.) Gl, N, lascivire Gl, lascivus (= giskerōt) Gl, libidinosus (= giskerōt) Gl, meridiari Gl, recubare Gl, stertere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *sker-, V., hüpfen, springen; idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; R.: skerōn, subst. Inf.=N.: nhd. Jubeln, Jauchzen; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio Gl, N; R.: giskerōt?, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern; ne. frolicsome; ÜG.: lat. lascivus Gl, libidinosus Gl
skerp 9, skarp, sker-p, skar-p, afries., Adj.: nhd. scharf, heftig, rauh; ne. sharp; Hw.: vgl. an. skarpr, ae. scearp, anfrk. skarp, as. skarp*, ahd. skarpf*; Q.: B, E, H, W, S; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nfries. scherp, Adj., scharf; W.: saterl. scerp, Adj., scharf; L.: Hh 96b, Rh 1028a
*skerpa?, *scerpa?, ahd., sw.? F. (n): Hw.: vgl. as. skerpa*
skėrpa* 1, skėrp-a*, as., sw.? F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Tasche; ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pera) Gl; Hw.: vgl. ahd. *skerpa? (sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. scerpe pera SAGA 160, 7 = Gl 4, 267, 7; E.: unbekannt; Son.: mnd.?
skerpen* 1, scerpon, sker-p-en*, scer-p-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schärfen; ne. sharpen; ÜG.: lat. exacuere MNPs; Hw.: vgl. ahd. *skerpfan?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skarpjan, V., schärfen, scharf machen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: MNPs scerpidon exacuerunt 63, 3 Berlin; Son.: Quak setzt scerpon an
*skerpfan?, *scerphan?, ahd., st. V. (3b?): Hw.: vgl. anfrk. skerpen*
skėrpi* 2, s-kėr-p-i*, as., sw. F. (n)?: nhd. Schärfe; ne. sharpness (N.); ÜG.: lat. spiculum GlPW; Hw.: s. skarp*; vgl. ahd. skarpfī* (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *skarpī-, *skarpīn, sw. F. (n), Spitze, Stachel; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. scherpe, F., scharfer schneidender Teil an Werkzeugen, Schneide; B.: GlPW Dat. Pl. scérpíon spiculis Wa 96, 10a = SAGA 84, 10a = Gl 2, 582, 6, scerpion spiculis Wa 99, 30a = SAGA 87, 30a = Gl 2, 585, 26; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, Spd. 219b setzt sw. F. an, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 275 hingegen st. F.
skėrpian* 1, s-kėr-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen (V.); ÜG.: lat. acuminare GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *skarpfen? (sw. V. 1a); anfrk. skerpen; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *skarpjan, V., schärfen, scharf machen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. scherpen, sw. V., schärfen, spitzen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Pl. sw. giscerptvn acuminata Wa 98, 14b = SAGA 86, 14b = Gl 2, 584, 54
skerra 18, scerra, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Striegel, Säge, Schabeisen; ne. curry-comb; ÜG.: lat. serra Gl, strigilis Gl; Vw.: s. ros-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skerran; W.: mhd. schërre, F., Scharreisen; nhd. (ält.-dial.) Scherre, F., Scharreisen, eine Art Netz (?), DW 14, 2591
*skerran?, *s-ker-r-an?, as., st. V. (3b): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Vw.: s. of-*; Hw.: vgl. ahd. skerran (st. V. 3b); E.: germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. scherren, st. V., scharren, kratzen
skerran 13, scerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen; ne. scrape (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. deradere Gl, defricare Gl, eradere B, radere Gl, rasile (= giskorran) Gl, rodere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, ir-; Hw.: vgl. as. *skerran?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schërren, st. V. (3), scharren, abkratzen; nhd. (ält.) scherren, st. V., scharren, schaben, kratzen, DW 14, 2591; R.: giskorran, Part. Prät.=Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasile Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skerren*, scerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*
skerrunga*, scerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*
skersahs* 1, sker-sah-s*, as., st. N. (a): nhd. Schermesser (N.); ne. shearing knife (N.); ÜG.: lat. novaculum GlPW; Hw.: s. *skāria, *skorunga; vgl. ahd. *skerasahs? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *sker, sahs*; B.: GlPW Dat. Pl. scérsáhssón nouaculis Wa 97, 26a = SAGA 85, 26a = Gl 2, 583, 26
skerta 1 und häufiger, ske-r-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. kürzen; ne. shorten; Vw.: s. up-; Hw.: vgl. an. skorta, ae. scyrtan; E.: s. germ. *skurtēn, *skurtǣn, sw. V., kurz sein (V.), mangeln; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 96b
skerta* 4, scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Schultern; ne. shoulders; ÜG.: lat. scapulae N, umeri N; Q.: N (1000)
skerten* 3, scerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, etwas verkleinern, entstellen, zerfleischen; ne. belittle, hurt (V.), urge (V.); ÜG.: lat. foedare Gl, lancinare Gl, premere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skardjan, sw. V., beschädigen, beschneiden, vermindern; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scherten, sw. V., abschneiden, verwunden
skertifedara* 6, scertifedera, ahd., st. F. (ō): nhd. ein Schaltier, Muschel, Schildkröte, Auster; ne. shell (N.), oister, turtle; ÜG.: lat. ostrea Gl, testudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ostrea?, testudo?; E.: s. fedara; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skėrva?, *skėrƀa?, *s-kėr-v-a?, *s-kėr-ƀ-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scherbe; ne. potsherd (N.); Hw.: s. havanskėrvin*, *skėrvin; vgl. ahd. *skerba? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. scherve, F., Scherbe, Bruchstück; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66b
*skėrvin?, *skėrƀin?, *s-kėr-v-in?, *s-kėr-ƀ-in?, as., st. N. (a): nhd. Scherbe; ne. potsherd (N.); Vw.: s. havan-*; Hw.: vgl. ahd. skerbīn* (st. N. a); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skerzan, lang., V.: nhd. scherzen, sich vergnügen; ne. joke (V.); Q.: it. scherzare, V., scherzen
skerzling* 1, scerzling*, skirzling*, ahd., st. M. (a?): nhd. abgeschnittenes Reisig; ne. cut-off brushwood; ÜG.: lat. (spado) Gl, surculus arboris sterilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
skesso 6, scesso, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. murex Gl, rupes Gl, saburra Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skessōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skessōn* 6, scessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiskessōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
*skessōt?, *scessōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skessōn*
sket, afries., st. M. (a): Vw.: s. sket-t
sketarag* 1, ahd., Adj.: nhd. lückenhaft; ne. fragmentary; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidraga-, *skidragaz, Adj., lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
sketari* 3, scetari*, skiteri*, sketer*, ahd., Adj.?: nhd. dünn, locker, lückenhaft; ne. scattered, sparse; ÜG.: lat. rarus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidra-, *skridraz, Adj., locker, lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
sketaro 1, scetaro*, ahd., Adv.: nhd. dünn, nicht dicht; ne. sparsely; ÜG.: lat. hians (= sketaro gitān) N; Hw.: s. sketari*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rare?, rariter?, raro?
skete 2, skette (2), ske-t-e, ske-t-t-e (2), afries., st. M. (i): nhd. Schuss, Ausfluss; ne. shot (N.), flow (N.); Vw.: s. bus-s-a-; Hw.: vgl. ae. scyte, ahd. skuz*; Q.: W, E; E.: germ. *skuti-, *skutiz, st. M. (i), Schuss; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 96b, Hh 173, Rh 1029b
sketer*, sceter*, ahd., Adj.: Vw.: s. sketari*
sketfiā, sket-fiā, afries., N.: Vw.: s. sket-t-fiā
*skēth?, *skē-th, anfrk., Adj.: Vw.: s. *skei-d?
skêth* 1, skêd, skê-th*, skê-d*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Unterschied, Scheidung, Grenze; ne. difference (N.); ÜG.: lat. discrimen GlS; Vw.: s. wege-*, gi-*; Hw.: s. *skêthi; vgl. ahd. *skeid; Q.: GlS (1000); E.: germ. *skaita-, *skaitaz, st. M. (a), Scheidung, Unterschied; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêt, scheit, N., M., Scheidung, Trennung; B.: GlS Dat. Sg. scetha discrimine Wa 107, 31a = SAAT 287, 31a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
skêth 2, skêd, skê-th, skê-d, afries., st. M. (a): nhd. Scheidung; ne. separation; Vw.: s. bi-*, herm-, under-; Hw.: vgl. ahd. *skeit?; Q.: S; E.: germ. *skaida-, *skaidaz, *skaiþa-, *skaiþaz, st. M. (a), Scheidung, Unterscheidung; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. saterl. scede; L.: Hh 96b, Rh 1029
sketha, ske-th-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ska-th-a (1)
*skêtha?, *skêth-a?, as., st. F. (ō): Q.: ON; E.: s. skêth*?; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 372, 511
skêtha 30, skêda, skatta, skê-th-a, skê-d-a, ska-t-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, bestimmen; ne. separate (V.), decide; Vw.: s. bi-*, ūt-; Q.: R, B, E, S, W, Jur, AA 11; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: nfries. schieden, V., scheiden; W.: saterl. sceda, V., scheiden; L.: Hh 96b, Rh 1029a, AA 11
skēthan* 1, scēthon, skē-th-an*, scē-th-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. abweichen (V.) (2), huren; ne. depart, fornicate; ÜG.: lat. fornicari MNPs; Hw.: s. skeith-an*; vgl. as. skêthan*, skêdan, ahd. skeidan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fornicari?; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. scethit (= scethint*?) fornicantur 72, 27 Berlin; Son.: Quak setzt scēthon an
skêthan* 3, skê-th-an*, as., red. V. (2b): nhd. scheiden, trennen, sondern (V.); ne. separate (V.); ÜG.: lat. separare H; Vw.: s. ūtā-*; Hw.: s. giskêth*, *skīthan, skêdan*; vgl. ahd. skeidan* (1) (red. V.); Q.: FM, H (830); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêden, scheiden, st. V., sw. V., scheiden, fortgehen; B.: H Inf. sceđan 2848 C, FM Part. Prät. Akk. Sg. N. giscéthan Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, giscethan Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Part. Prät. Gen. Sg. N. giscethanas Wa 32, 28 = SAAT 32, 28; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 463, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 351, skeden (in Handschrift M) für sceđan (in Handschrift C) in Vers 2848
skethe, sketh-e, afries., M.: nhd. Schaden; ne. damage (N.); Hw.: s. skath-a (1); E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden, Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; L.: Hh 147a, Hh 188; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz Nebenform von skatha (1)
skêthe* 1 und häufiger, skê-th-e*, afries., st. F. (ō): nhd. Scheide; ne. sheath; Vw.: s. er-m-; Hw.: vgl. ae. *scéad (2); E.: germ. *skaiþō, st. F. (ō), Scheide, Grenze; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 96b
*skêthelik, *skê-th-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. bi-*, under-, un-; E.: s. skê-th-a, -lik (3)
*skêthene, *skê-th-ene, afries., F.: nhd. Scheidung, Teilung; ne. separation, division; Vw.: s. a-f-t-ma-n-da-; E.: s. skê-th-a
skêthenisse* 1 und häufiger, skê-th-e-nisse*, afries., st. F. (jō): nhd. Scheidung, Teilung; ne. separation, division; Hw.: vgl. ae. *scéadnėss, mnl. scheidenisse; Q.: AA 121 (1484); E.: s. skê-th-a, *-nisse; L.: AA 121
*skêthi?, *skê-th-i?, as., st.? N. (ja): Vw.: s. ingi-*, *gi-; Hw.: vgl. ahd. *skeidi? (st. N. ja); E.: s. skêdan*, skêthan*
skêthia* 1, skê-th-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Scheide; ne. sheath (N.); ÜG.: lat. vagina H; Hw.: vgl. ahd. skeida* (sw. F. n); Q.: H (830), ON; E.: s. germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schêde, scheide, F., Scheide; B.: H Akk. Sg. skedia 4884 M, scethia 4884 C; Kont.: H hêt that he is suerd dedi skarp an skêđia 4884; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 464, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 352, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 357 (z. B. Scheden)
skêthinge 42, skêdinge, skê-th-inge, skê-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Teilung, Abteilung, Entscheidung, Grenze; ne. separation, division; Vw.: s. fen-, under-; Hw.: vgl. as. skêthunga*, ahd. skeidunga*, mnd. schêidinge, mnl. scheidinge; Q.: E, Jur, AA 87; E.: s. skê-th-a, *-inge; L.: Hh 97a, Rh 1029a, AA 87
*skêtho?, *skê-th-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. drōm-*; Hw.: vgl. ahd. skeido* (sw. M. n); E.: s. skēthan*, skēdan
skêthunga* 1, skê-th-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Scheidung; ne. separation (N.); ÜG.: lat. schisma GlPW; Hw.: vgl. ahd. skeidunga* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. schisma?; E.: s. skêthan*; W.: mnd. schêdinge, scheidinge, F., „Scheidung“, Abschied, Scheiden, Trennung; B.: GlPW Akk. Pl. skíethúnga scismata Wa 102, 21a = SAGA 90, 21a = Gl 2, 588, 14
skett 41, sket-t, sket, afries., st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Vieh; ne. treasure (N.), money, cattle; Vw.: s. bo-l-d-, fēr-eth-, hrī-th-er-*, mun-d-, ov-er-, wal-d-, -fiā, -râ-f, -skiā-l-e; Hw.: vgl. got. skatts, an. skattr, ae. sceatt, as. skatt*, ahd. skaz; Q.: B, E, W, S, H; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: nfries. schat; W.: saterl. scet; L.: Hh 97a, Rh 1028a
sketta (1) 1, ske-t-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schütze; ne. shooter; Vw.: s. se-lf-; Hw.: vgl. an. *-skoti, ae. scota, ahd. skuzzo, lang. *skuzzo; E.: westgerm. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 97a, Rh 1029b
sketta (2) 2, ske-t-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. einschließen, einsperren, abdämmen, stillen, zum Stehen bringen; ne. enclose, lock (V.), still (V.), stop (V.); Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. ae. scyttan; Q.: W, S; E.: s. germ. *skutta, Sb., Verschlag, Riegel, Schott; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 97a, Rh 1029b
*skette (1), *sket-t-e, afries., Adj.: nhd. wertig; ne. ...worth; Vw.: s. ê-n-, twi-; E.: s. sket-t; L.: Hh 97a
skette (2), ske-t-t-e, afries., st. M. (i): Vw.: s. ske-t-e
skettene 5, ske-t-t-ene, afries., F.: nhd. Schüttung, Einsperrung des Viehs, Abdämmung; ne. shedding (N.), enclosure of cattle; Vw.: s. râ-f-, wei-; Hw.: vgl. mnd. schütten, mnl. schutten; Q.: AA 23; E.: s. ske-t-t-a (2); L.: Hh 97a, AA 23
skettere 1 und häufiger, ske-t-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Vieheinschließer, Viehschütter; ne. cattle-locker; E.: s. ske-t-t-a (2); L.: Hh 97a
skettfiā 1, sketfiā, sket-t-fiā, sket-fiā, afries., st. N. (a): nhd. Viehbesitz; ne. possession of cattle; Q.: E; E.: s. sket-t, fiā; L.: Hh 97a, Rh 1029a
skettinge (1) 3, sket-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Graben (M.), Schließung, Sperrung; ne. ditch (N.), barrier; Vw.: s. mē-d-e-, wei-; Hw.: vgl. mnd. schüttinge, mnl. schuttinge, mhd. schützinge; Q.: AA 89; E.: s. ske-t-t-a (2); L.: Hh 97a, Rh 1029b, AA 89
skettinge (2), sket-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skat-t-inge
skettrâf 1, sket-t-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Viehraub; ne. robbing (N.) of cattle; Vw.: s. ov-er-; Q.: B; E.: s. sket-t, râ-f; L.: Hh 97a, Rh 1029a
skettskiāle 2, sket-t-skiā-l-e, afries., F.: nhd. Viehstall; ne. stable (N.); Q.: B, E; E.: s. sket-t, skiā-l-e; L.: Hh 97a, Rh 1029b
*skeve, *skev-e, afries., Sb.: Vw.: s. *skov-e
*skezzo?, *scezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimein-, *mein-
skiā 76, ski-ā, afries., st. V. (5): nhd. geschehen; ne. happen; Vw.: s. bi-, ful-l-, mi-s-; Hw.: vgl. ahd. skehan*; Q.: R, B, E, H, S, W; E.: germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: s. nfries. schijden, V., geschehen; W.: nnordfries. skie, V., geschehen; L.: Hh 97a, Rh 1029b
skiāle 1 und häufiger, skiā-l-e, afries., F.: nhd. Stall; ne. stable (N.); Vw.: s. sket-t-; Hw.: s. skū-l; vgl. an. skjōl; E.: s. germ. *skeula, Sb., Bergung; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Hh 97a, Rh 1029b
skiāta 27, skiā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. schießen, zuschießen, beisteuern; ne. contribute; Vw.: s. of-, *to-, thru-ch-, thru-ch-to-, up-, ūt-; Hw.: vgl. got. skiutan*, an. skjōta, ae. scéotan, anfrk. skietan, as. skiotan* (1), ahd. skiozan*; Q.: R, E, H, S, W; E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: nfries. sjietten, V., schießen; W.: nnordfries. skiate, V., schießen; L.: Hh 97a, Rh 1029b
skība 22, scība, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen; ne. disk, ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, pila Gl, scuta? Gl, scutula? Gl, scūtulum Gl, scūtulus Gl, scūtum Gl, sigillum Gl, sphaera Gl, sphaerula Gl, trochus Gl; Vw.: s. knio-, rad-; Hw.: vgl. as. skīva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sphaera?, globus?; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schībe, sw. F., Kugel, Scheibe (F.); nhd. Scheibe, F., Scheibe (F.), runde Fläche, runder flacher Körper, DW 14, 2385; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skīƀa*, skī-ƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. skīva*
skībaht*, scībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*
skīƀahti*, skī-ƀ-aht-i*, as., Adj.: Vw.: s. skīvahti*
skībāri* 1, scībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Damastweber, Anfertiger von Kunstgeweben, Kunstwerker; ne. damask weaver; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitarius?; E.: s. skība
skīben* 1, scīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. polymitus (= giskībit) Gl; Vw.: s. *bi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus (= giskībit)?; E.: s. gi, skība
skībila* 1, scībila*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Scheibe, Plättchen; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: s. nhd. Scheibel, N., Scheibchen, DW 14, 2389; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skībilī*, scībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*
skībilīn* 4, scībilīn*, skībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheiblein“, kleine Scheibe, Plättchen; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: mhd. schībelīn, st. N., Scheibe (F.); nhd. Scheiblein, N., „Scheiblein“, Scheibchen, DW 14, 2396
skībiloht* 3, scībiloht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask Adj.; ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutulata) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: mhd. schībeloht, Adj., rund, scheibenförmig; s. nhd. (ält.) scheibelich, scheiblich, Adj., flachrund, kreisförmig, in Scheiben geschnitten, DW 14, 2390
*skībit?, *scībit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. skīben*
skīboht* 14, scīboht*, skībaht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen Adj., damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask Adj.; ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutula) Gl, (scutulata) Gl; Hw.: vgl. as. skīvahti, skīfahti; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: nhd. (ält.) scheibicht, Adj., „scheibicht“, einer Scheibe gleich, DW 14, 2395
*skid, lang., Sb.: nhd. Scheit; ne. log; Q.: bresc./cremon./parm. schida, Splitter, Span, veron./mantuan. schia, Splitter, Span
skīd 1, skī-d, afries., Sb.: nhd. Scheit; ne. log (N.); Hw.: vgl. an. skīð, ae. skīd, ahd. skīt*; Q.: H; E.: germ. *skeida-, *skeidam, *skīda-, *skīdam, st. N. (a), Scheit, Schindel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: nnordfries. skeid; L.: Hh 97a, Rh 1030a
*skīdan?, *scīdan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *skīthan?
skidel 2, ski-d-el, afries., M.: nhd. Armspeiche; ne. ulna; Q.: E; E.: s. skī-d; L.: Hh 97a, Rh 1030a
skidīg* 1, scidīg*, ahd., Adj.: nhd. trennend, einteilend; ne. divisive, separating Adj.; ÜG.: lat. (divisivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divisivus?; E.: s. skidōn; W.: mhd. scheidec, Adj., scheidend
skidōn 15, scidōn, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden; ne. separate (V.), divide; ÜG.: lat. decernere Gl, (definitio) N, dirimere Gl, distinguere N, (disiunctivus) N, dividere N, esse a divisione (= giskidōt sīn) N, iudicium facere Gl, secare Gl, secernere N, (singularis) N; Vw.: s. gi-, giuntar-, untar-; Hw.: s. ungiskidōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schīden, sw. V., scheiden, trennen; s. nhd. scheiden, sw. V., trennen, unterscheiden, DW 14, 2402
*skidōt?, *scidōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skidōn
skidung* 1 und häufiger, scidung*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Scheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Hw.: s. skidunga*; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lbd. lat. divortium?, repudium?, schisma?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung
skidunga* 10, scidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. differentia N, discessio Gl, divortium Gl, repudium Gl, separatio N; Hw.: s. skidung*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divortium, schisma?; E.: s. skidōn; W.: mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung
skidungī* 1, scidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scheidung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. repudium?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung
skied* 1, scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wels; ne. silurid; ÜG.: lat. (glauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*skief?, *scief?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skef*; E.: germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
skieffuoz* 1, scieffuoz*, skēffuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. einer der schief auf den Füßen geht, Krummfuß; ne. s.o. who goes crooked on his feet; ÜG.: lat. (pansa) Gl, (panseus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
skiemahhal* 2, sciemachal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Binsenstand, Wasserschwertlilie; ne. thicket of rushes, water flag; ÜG.: lat. acorus Gl, carectum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. carectum?
skiemo* 2, sciemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schilfrohr, Kalmus; ne. reed, myrtle flag; ÜG.: lat. calamus Gl, (papyrus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
skiera*? 1, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge?, Verwaltung?; ne. care (N.) (?), administration?; ÜG.: lat. procurare (= skīra habēn)? Gl; Hw.: s. skīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skieri?
*skieren?, *scieren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, in-; E.: germ. *skērjan, sw. V., beschleunigen; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919
skieri* 1, scieri, skie-r-i*, scie-r-i, anfrk., Adj.: nhd. klar, hell, schier; ne. clear (Adj.), bright; ÜG.: lat. lucidus MNPs=MNPsA; Vw.: s. fil-o-*; Hw.: vgl. ahd. skieri*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. N. schuni lucidum 18, 9 Mylius = scieri lucidum 18, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 614 (van Helten) = S. 81, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 167 (Quak); Son.: Quak setzt scieri an
skieri* 3, scieri*, skēri*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, scharfsinnig; ne. eager, keen Adj.; ÜG.: lat. gnarus Gl, praeclarus Gl, sagax Gl, (velox) Gl; Vw.: s. *filu-; Hw.: vgl. anfrk. skieri*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
skiero 23, sciero, ahd., Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch; ne. soon, at once; ÜG.: lat. celeriter Gl, cicius Gl, cito N, (ecce) N, mox Gl, (ocior) Gl, (odorus)? Gl, (velocior) Gl, (argudu) (.i. argutus) (roman.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. skieri; W.: mhd. schiere, Adv., bald, sogleich, schnell, fast; nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19
skierunga* 1, scierunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausführung; ne. work (N.); ÜG.: lat. administratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. administratio?; E.: s. skieri
skietan* 2, scieton, skie-t-an*, scie-t-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. schießen; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. sagittare MNPs; Hw.: vgl. as. skiotan* (1), ahd. skiozan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. scietint sagittent 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten), (Inf.) scritton (= scietton* = scutton* (van Helten)) sulun sagittabunt 63, 6 (Quak) = 63, 5 (van Helten); Son.: Quak setzt scieton an
*skif, *ski-f, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ski-f-t
*skif, lang., st. N. (a?): nhd. Schiff; ne. ship (N.); Hw.: s. ahd. skif*; Q.: piemont./mailänd./com. schif, kleines Boot, venez./toskan. schifo, kleines Boot, campagn. schiffo, kleines Boot, briscegl. schiffe, kleines Boot, sardin. schiffu, kleines Boot
skif* 85, scif, skef, ahd., st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß; ne. log-canoe, ship (N.), vessel; ÜG.: lat. (carina) Gl, classis (= skifo managī) Gl, (cymba) Gl, monoxyla (F.) (= einboumīg skif) Gl, myoparo Gl, navicula O, T, navigium Gl, T, navilia? Gl, navis Gl, N, Ph, T, (plaustrum) C, prora (= skifes grans) Gl, (puppis) N, T, puppis (= skifes stiura) Gl, ratis (F.) (1) Gl, N, scappa Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. feri-, flōz-, heri-, horn-, kouf-, meri-, merzi-, *nagalit-, ruodar-, skalt-, spīsa-, stiur-, trank-, trib-, waht-; Hw.: s. lang. skif; vgl. as. skip*; Q.: C, Gl (765), N, O, OT, Ph, PN, T; I.: Lbd. lat. carina?, cymba?, myoparo?, navicula?; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schif, st. N., Schiff; nhd. Schiff, N., Schiff, DW 15, 53; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skīfahti*, skī-f-aht-i*, as., Adj.: Vw.: s. skīvahti*
skifaro* 1, scifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Splitter, Schiefer, Gesteinsbrocken, Klippe; ne. splinter (N.), slate (N.); ÜG.: lat. rupes N; Q.: N (1000); E.: germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schivere, st. M., sw. M., Splitter, Steinsplitter, Holzsplitter; nhd. Schiefer, M., Schiefer, Splitter, DW 15, 1
skifaroht* 1, scifaroht*, skivaroht*, ahd., Adj.: nhd. schieferig, scharfkantig, rauh; ne. slate Adj.; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scaber?; E.: s. germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; vgl. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
skifbrohho* 1, skefbrohho*, scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffbrüchiger; ne. shipwrecked person; ÜG.: lat. naufragus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. naufragus; E: s. skif, brehhan
skifdiob* 3, skefdiob*, scifdiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. „ship-thief“, pirate (M.); ÜG.: lat. latro Gl, pirata? Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?, praedo?; E.: s. skif, diob
skiffa, ski-f-f-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ski-f-t-a
skiffart* 8, sciffart*, skeffart*, ahd., st. F. (i): nhd. Schiffahrt, Seereise; ne. navigation; ÜG.: lat. (classis) Gl, navigatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. navigatio?; E.: s. skif, fart; W.: mhd. schifvart, st. F., Schiffahrt; nhd. Schiffahrt, F., Schiffahrt, DW 15, 77
skiffene, ski-f-f-ene, afries., F.: Vw.: s. ski-f-t-ene
skiffuorenti* 1, sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „schifführend“, Schiffe tragend, schiffbar; ne. ship-bearing; ÜG.: lat. naviger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naviger?; E.: s. skif, fuoren
skifgart* 1, scifgart*, skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (1)?, Schiffswerft; ne. port (N.) (1)?, shipyard; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalis?; E.: s. skif, gart
skifgarta* 1, scifgarta*, skefgarta*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schiffsschnabel, Rammsporn; ne. prow; ÜG.: lat. rostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rostrum?; E.: s. skif; s. germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412
skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung; ne. naval equipment; ÜG.: lat. arma Gl, instrumenta navium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instrumenta navium?; E.: s. skif, giziug; W.: s. mhd. schifgeziuge, st. N., Schiffsausrüstung; nhd. Schiffgezeug, N., „Schiffszeug“, Ausrüstung eines Schiffes, DW 15, 80
skifhergo*, scifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
skifheriāri* 1, scifheriāri*, skefheriāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pirat, Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriori
skifherio* 1, scifherio*, skefherio*, skifhergo*, skefhergo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriōn
skifhēriro* 2, skifhērro*, scifhēriro*, skefhēriro*, skefhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsherr, Schiffer, Kapitän?; ne. shipmaster; ÜG.: lat. nauclerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nauclerus?; E.: s. skif, hēriro; W.: mhd. schifhërre, sw. M., Schiffspatron; s. nhd. Schiffsherr, sw. M., Schiffsherr
*skifihhīn?, *scifichīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skipikīn*
skifilīn* 6, scifilīn, ahd., st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, Nachen, Kahn; ne. little ship; ÜG.: lat. cymba Gl, navicula Gl, MF, T, phaseolus Gl; Hw.: vgl. as. skipilīn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. navicula?; E.: s. skif; W.: mhd. schiffelīn, st. N., Schiff; nhd. Schifflein, N., Schifflein, kleines Schiff, DW 15, 83
skifkrapfo* 1, scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skif, krapfo
skiflīh* 9, sciflīh*, skeflīh*, ahd., Adj.: nhd. Schiffs..., Schiffe betreffend, zum Schiff gehörig; ne. ship...; ÜG.: lat. nauticus (M.) (= skiflīhhēr) Gl, navalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. navalis?; E.: s. skif, līh (3); W.: nhd. schifflich, Adj., mit Schiffen befahrbar, DW 15, 87; R.: skiflīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Seemann; ne. sailor; ÜG.: lat. nauticus (M.) Gl
skifliod* 3, scifliod*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffslied“, takthaltendes Lied der Ruderer, Gesang der Seeleute; ne. song of the oarsmen to keep stroke; ÜG.: lat. celeuma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, liod; W.: nhd. Schifflied, N., Schifflied, „Schiffslied“, DW 15, 88
skiflōdar* 2, sciflōdar, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skif; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, V., waschen, Pokorny 692
skifman* 11, scifman, skefman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes; ne. sailor; ÜG.: lat. gubernio Gl, institor Gl, institutor Gl, nauta Gl, nauticus (M.) Gl, remigium (= skifmanno) Gl, vector Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nauta?; E.: s. skif, man; W.: mhd. schifman, st. M., Schiffer, Steuermann; nhd. Schiffmann, M., „Schiffsmann“, Mann auf einem Schiff, DW 15, 88
skifmeistar* 6, scifmeistar*, skefmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schiffsführer, Schiffskapitän, Schiffer; ne. shipmaster; ÜG.: lat. magister navis Gl, nauclerus Gl, nauta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magister navis?; E.: skif, meistar; W.: mhd. schifmeister, st. M., Steuermann; s. nhd. Schiffsmeister, M., Schiffsmeister, Steuermann, Kahnführer, DW 15, 99
skifmenigī* 4, scifmenigī*, skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schiffmenge“, Flotte; ne. fleet (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classis?; E.: s. skif, menigī; W.: s. mhd. schifemenige, st. F., Flotte; nhd. Schiffmenge, F., „Schiffmenge“, Schiffsvolk, Flotte, DW 15, 90
skifmieta* 6, scifmieta*, skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schiffszoll, Hafensteuer, Zoll (M.) (2), Fährgeld; ne. freightage; ÜG.: lat. naulum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naulum?; E.: s. skif, mieta; W.: mhd. schifmiete, st. F., Fährgeld
skifruns* 1, scifruns*, skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sturm, heftiger Sturm am Meer; ne. storm (N.); ÜG.: lat. procella Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. procella?; E.: s. skif, runs
skifsang* 7, scifsang*, skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute; ne. song of seamen; ÜG.: lat. celeuma Gl, clamor nauticus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, sang; W.: mhd. schifsanc, st. M., st. N., Gesang beim Besteigen des Schiffes
skifsangōn* 1, scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Schiffslieder singen, auf der Schiffahrt singen; ne. sing songs on a ship; ÜG.: lat. celeumare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. celeumare?; E.: s. skif, sang
skifskalk* 1, scifscalc*, skefskalk*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, skalk
skifsoufi* 2, scifsoufi*, skefsoufi*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. naufragus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen
skifsoufī* 2, scifsoufī*, skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck; ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium; E.: s. skif, soufen
skifsoufīg* 1, scifsoufīg*, skefsoufīg*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. (naufragus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen
skifstat* 3, scifstat*, skefstat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schiffsstelle“, Schiffswerft, Schiffsholm, Schiffsdeck; ne. place of a ship, shipyard, longeron; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl, (rostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalia?; E.: s. skif, stat; W.: nhd. (ält.) Schiffstatt, F., „Schiffsstätte“, Statt wo sich Schiffe aufhalten, DW 15, 102
skifstuol* 1, scifstuol*, skefstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffstuhl“, Ruderbank; ne. seat on a ship, rower’s seat; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. skif, stuol
skifsūfti* 1, scifsūfti*, skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium?; E.: s. skif, sūftōn
*skift, *ski-f-t, *ski-f, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. un-e-; E.: germ. *skiptjan, *skipatjan, sw. V., ordnen; s. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Hh 97a, Rh 1030a
skifta 4, skiffa, ski-f-t-a, ski-f-f-a, afries., sw. V. (1): nhd. teilen, scheiden, entscheiden, bestimmen, prüfen; ne. divide, discern, decide, examine; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. skipta, ae. sciftan; Q.: B, R, AA 23; E.: germ. *skiptjan, *skipatjan, sw. V., ordnen; s. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Hh 97a, Rh 1030b, AA 23
skiftene 5 und häufiger, skiffene, ski-f-t-ene, ski-f-f-ene, afries., F.: nhd. Entscheidung, Prüfung; ne. decision, examination; Q.: B, AA 23; E.: s. ski-f-t-a; L.: Hh 97a, Hh 173, Rh 1030b, AA 23
skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht; ne. naval war; ÜG.: lat. bellum navale N, (navigatio) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum navale; E.: s. skif, wīg
*skihida?, *scihida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*skiht?, *sciht?, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis; ne. event; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, niuwi-
skikka 1, skitza, skik-k-a, skitz-a, afries., sw. V. (1): nhd. ordnen, anordnen, einrichten, abordnen, schicken; ne. set (V.), send (V.); Vw.: s. tō-; Hw.: vgl. an. skikka, mnd. schicken; E.: germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: nfries. schickjen, V., schicken; L.: Hh 97b, Hh 173, Rh 1030b
skikkenisse 3, skik-k-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Anordnung; ne. order (N.); Hw.: vgl. mnd. schickenisse, mnl. schickenisse, mhd. schicnisse; Q.: AA 89, AA 121 (1521); I.: Lw. mnd. schickenisse; E.: s. mnd. schickenisse, F., Anordnung; s. afries. skik-k-a, *-nisse; L.: AA 89, AA 121
skikkinge 15, skik-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Anordnung; ne. order (N.); Hw.: vgl. mnd. schickinge, mnl. schickinge, mhd. schickunge; Q.: AA 89 (1456); I.: Lw. mnd. skikkinge; E.: s. mnd. skikkinge, F., Anordnung; s. afries. skik-k-a, *-inge; L.: Hh 97b, AA 89
skil, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. skil* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
skil* 1, scil, ahd., st. F. (i): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); ÜG.: lat. (vatillum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
skila, skil-a, afries., st. V., sw. V. (1): Vw.: s. skel-a
*skilben?, *scilben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*skild, lang., st. M. (u?, i?): nhd. Schild; ne. shield; Vw.: s. hari-; Hw.: s. ahd. skilt; vgl. as. skild, skeld
skild* 1, skeld, s-kil-d*, s-kel-d*, as., st. M. (u): nhd. Schild; ne. shield (N.); Vw.: s. -wara*, -wėri*; Hw.: vgl. ahd. skilt (st. M. i); anfrk. *skilt; Q.: H (830); E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schilt, M., Schild; B.: H Dat. Pl. scildion 5781 C; Kont.: H rincos sâtun umbi that graf ûtan scola mid iro scildion 5781; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 458, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 353, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 2 (zu H 5781)
skild (1), skil-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. skel-d (1)
skild (2), skil-d, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skel-d-e (1)
skild* 3, skil-d*, anfrk., st. M. (i): nhd. Schild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. clipeus LW, scutum LW; Hw.: vgl. as. skild*, ahd. skilt; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: LW (schild) schilde 58, 3, schilde 58, 22, schilden 58, 24 (z. T. mhd.)
skildboro* 4, lang., sw. M. (n?): nhd. Schildträger; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. armiger (M.)? Paulus Diaconus; Q.: Paulus Diaconus (787-799); I.: Lsch. lat. armiger?; E.: s. skilt, beran
skildon, skild-on, as.?, sw.? V. (2)?: Hw.: vgl. ahd. skeltan* (st. V. 3b); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
skildwara* 1, skeldwara, s-kil-d-war-a*, s-kel-d-war-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. „Schildschutz“, Schilddach; ne. shielding roof (N.); ÜG.: lat. testudo GlVO; Hw.: vgl. ahd. *skiltwāra? (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. testudo?; E.: s. skild*, wara*; B.: GlVO Nom. Sg. scelduuara testudo Wa 113, 11b-12b = SAGA 195, 11b-12b = Gl 2, 718, 16
skildwėri* 1, s-kil-d-wėr-i*, as., st. F. (i): nhd. „Schildwehr“, Schilddach; ne. shielding roof (N.); ÜG.: testudo GlVO; Hw.: vgl. ahd. skiltwerī* (st. F. ī); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. skild*, *weri (1); B.: GlVO Nom. Sg. schilduueri testudine Wa 112, 32a = SAGA 194, 32a = Gl 2, 716, 54
skilihen* 13, scilihen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln; ne. squint (V.), twinkle (V.); ÜG.: lat. limus (M.) (= skilihentēr) Gl, lincus (= skilihentēr) Gl, (obliquare)? Gl, oblique videre Gl, strabo (= skilihentēr subst.) Gl, strabus (M.) (= skilihentēr subst.) Gl, (varum) (= luzzil skilihenti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *skelhjan, sw. V., schielen; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schilhen, sw. V., schielen, blinzeln; nhd. schielen, sw. V., schielen, in schiefer Richtung blicken, DW 15, 11; R.: skilihentēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Schielender; ne. a squinting person; ÜG.: lat. strabo Gl, strabus (M.) Gl
skilinge, skil-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skil-l-inge
skilla* 1, lang., sw. F. (n?): nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Hw.: s. ahd. skella*; Q.: Br. Lang. 211
skilla 1 und häufiger, skil-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. streiten; ne. fight (V.); E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *skiljan?, sw. V., trennen, schneiden; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 97b
skilling* 9, scilling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling; ne. shilling; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, aureus (M.) Gl, solidus (M.) Gl, LF; Vw.: s. heri-, korn-, kouf-; Hw.: vgl. as. skilling*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF; E.: germ. *skillinga-, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schillinc, st. M., Schilling; nhd. Schilling, M., Schilling, DW 15, 149
skilling 26, skil-l-ing, afries., st. M. (a): nhd. Schilling (eine Rechnungsmünze); ne. shilling; Vw.: s. -merk; Hw.: vgl. got. skilliggs*, an. skillingr, ae. scilling, as. skilling*, ahd. skilling*; Q.: R, B, E, H, S, W; E.: germ. *skillinga, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 97b, Rh 1031a
skilling* 30, s-kil-l-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schilling, Zwölfzahl, zwölf Stück; ne. shilling (N.), dozen (N.); Vw.: s. hėri-*, kōp-*, korn-*; Hw.: vgl. ahd. skilling* (st. M. a); Q.: FM (1100); E.: germ. *skillinga, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schillink, M., Schilling; B.: FM Akk. Sg. scilling Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 36, 32 = SAAT 36, 32, Wa 36, 36 = SAAT 36, 36, Wa 37, 1 = SAAT 37, 1, Wa 37, 5 = SAAT 37, 5, Wa 37, 11 = SAAT 37, 11, Wa 38, 32 = SAAT 38, 32, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 39, 6 = SAAT 39, 6, Wa 40, 10 = SAAT 40, 10, Wa 40, 12 = SAAT 40, 12, Wa 43, 17 = SAAT 43, 17, Wa 43, 18 = SAAT 43, 18, Wa 43, 20 = SAAT 43, 20, Wa 43, 22 = SAAT 43, 22, schilling Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, sclilling (= scilling oder schilling) Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, 32, 10 = SAAT 32, 10, Akk. Pl. scillinga Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 36, 27 = SAAT 36, 27, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 43, 24 = SAAT 43, 24, Akk. Pl. scilling Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32
skillinge 253, skilinge, skil-l-inge, skil-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Streit; ne. fight (N.); Hw.: vgl. mnd. schēlinge, mnl. schillinge, schelinge; Q.: AA 90; E.: s. skil-l-a, *-inge; L.: Hh 97b, Rh 1031a, AA 90
skillingmerk 2, skil-l-ing-merk, afries., st. F. (ō): nhd. Schillingmark, Mark zu 12 Schillingen; ne. mark (N.) (2) of twelve shilling; Q.: S, W; E.: s. skil-l-ing, merk; L.: Hh 97b, Rh 1031a
skilnisse 1 und häufiger, skil-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Menstruation; ne. menstruation; E.: ?; s. afries. *-nisse; L.: Hh 147a
skilt 49, scilt, ahd., st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale; ne. shield (N.); ÜG.: lat. caetra C, clipeus Gl, N, WH, (conchylium)? Gl, genus scuti rotundi brevissimi Gl, parma C, Gl, pelta Gl, scutra Gl, scutum Gl, N, PG, WH, tegumentum Gl, terga linea (= skiltes līhhī) Gl; Vw.: s. halb-, kampf-, skirm-; Hw.: s. lang. *skild; vgl. anfrk. skild*, as. skild*; Q.: C, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, O, ON, PG, WH; E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schilt, st. M., Schild, Wappen; s. nhd. Schild, M., N., Schild, DW 15, 109; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skiltburg* 1, sciltburg, ahd., st. F. (i): nhd. „Schildburg“, „Schildkröte“, Schilddach, Schutzdach; ne. „turtle“, shield (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo; E.: s. skilt, burg; W.: nhd. (ält.) Schildburg, F., „Schildburg“, DW 15, 125
skiltfolk* 1, sciltfolc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildvolk“, schildtragende Soldaten, schildtragend; ne. „sheltering people“, shield-bearing soldiers; ÜG.: lat. (testudo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. skilt, folk
skiltkneht* 4, sciltkneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, gemeiner Soldat; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. (cliens) Gl, gregarius (M.) Gl, scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, kneht; W.: mhd. schiltknëht, st. M., schildtragender Diener; nhd. Schildknecht, M., Schildknecht, Edelknecht, schildtragender Diener, Diener für Waffen und Ross, DW 15, 134
skiltriomo* 2, sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildriemen; ne. shield-lace; ÜG.: lat. (wida) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skilt, riomo; W.: mhd. schiltrieme, sw. M., Band zum Umhängen und Tragen des Schildes; s. nhd. Schildriemen, M., Schildriemen, DW 15, 138
skiltspil* 1, sciltspil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildspiel“, Kampfspiel mit Schilden; ne. combatant game with shields; ÜG.: lat. (caestus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. skilt, spil
skiltstein* 1, sciltstein, ahd., st. M. (a): nhd. Alaun, Alaunstein; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skilt, stein; W.: s. mhd. schiltstein, st. N., Edelstein mit dem der Schild verziert ist
skilttregil* 1, scilttregil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildträger, schildtragender Soldat, Schildwache; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, tregil
*skiltwāra?, *sciltwāra?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. skildwara*
skiltwerī* 6, sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach; ne. guard (N.); ÜG.: lat. circulus scutorum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. skildweri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. skilt, werī
skiltwerida* 1, sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. durch den Schild geleisteter Schutz, Schutzwehr, Schutzschild; ne. protection by a shield; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tegumentum?; E.: s. skilt, werida
skiluf* 7, sciluf, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schilf, Binse; ne. reed; ÜG.: lat. iuncus Gl, scirpus Gl, ulva Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skilpus, Sb., Schilf; s. lat. scirpus, scilpus, M., Binse; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schilf, st. M., st. N., Schilf; nhd. Schilf, M., N., Schilf, DW 15, 140
*skīm?, *scīm?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunna-
skimbal, skimb-al, as.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. skimbal (1) (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94a
skimbal (1) 18, scimbal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?; ne. mould, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, mucor Gl, (muscidum) Gl, (musicius)? Gl, robigo Gl, situs (M.) Gl, spuma? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skimala-, *skimalaz, *skimla-, *skimlaz, st. M. (a), Schimmel; vgl. idg. *sk̑oi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schimel, st. M., Schimmel; nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155
skimbal* (2) 2, scimbal*, ahd.?, Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig; ne. rough, shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimel, Adj., schimmelig; vgl. nhd. (ält.) schimmel, Adj., „schimmel“, DW 15, 157
skimbalag* 3, scimbalag*, ahd., Adj.: nhd. brüchig, schimmelig; ne. fragile, mouldy; ÜG.: lat. (asper) Gl, confragosus Gl, mucidus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mucidus?; E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimelec, Adj., schimmlig; nhd. schimmlig, Adj., schimmlig, DW 15, 165
*skimbalagēn?, *scimbalagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
*skimbalēn?, *scimbalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
skimbali* 1, scimbali*, skimbli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Meltau, Getreiderost; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. aerugo?; E.: s. skimbal (1); W.: s. nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155
skimbli*, scimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*
skimina* 1, scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Besenginster; ne. broom; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
skimo* 1, ski-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schatten (M.); ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra GlS; Hw.: s. skīmo*; vgl. ahd. skīmo (sw. M. n); Q.: GlS (1000); E.: s. skīmo?; W.: mnd. scheme, schemme, M., F., Schatten; B.: GlS Nom. Sg. scimo umbra Wa 106, 10b = SAGA 286, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
skīmo* 1, scīmo, skī-m-o*, scī-m-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz; ne. splendor; ÜG.: lat. splendor MNPsA; Hw.: vgl. as. skīmo*, ahd. skīmo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: MNPsA Nom. Sg. scimo splendor 89, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 615 (van Helten) = S. 81, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 560 (Quak); Son.: Quak setzt scīmo an
skīmo* 4, skī-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Glanz, Licht, Schein; ne. shine (N.); ÜG.: lat. fulgor GlPW, nitor GlPW; Vw.: s. dag-*; Hw.: s. skimo*; vgl. ahd. skīmo* (sw. M. n); anfrk. skīmo; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: H Dat. Sg. skimon 279 M, scimon 279 C, GlPW Nom. Sg. scímo nitor Wa 98, 35b = SAGA 86, 35b = Gl 2, 584, 75, scimo fulgor Wa 101, 35a = SAGA 89, 35a = Gl 2, 587, 30, Gen. Sg. scímón nitoris Wa 103, 5a = SAGA 91, 5a = Gl 2, 588, 75; Kont.: H uualdandes craft scal thi scadouuan mid skîmon 279; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 353, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 292, 349, Loewenthal, F., Zu den Quellen des Heliand, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 274, Sehrt, E., Altsächsisch skîmo, Modern Language Notes 65 (1950), S. 89ff., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 18, 56 (zu H 279)
skīmo 58, scīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer; ne. shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, (cinctus Gabinus) (= gabinisk skīmo)? Gl, effulgentia N, fax Gl, flamma N, fulgor Gl, N, (globus) Gl, ignis Gl, illuminatio N, iubar Gl, lumen N, nitor Gl, MH, (obryzum)? Gl, radia? Gl, radiatus (= skīmon habēnti) N, radius Gl, MH, N, radii fulgoris N, splendor Gl, MH, N, NGl, vibratus ignium N; Vw.: s. blik-, houbit-; Hw.: vgl. anfrk. skīmo*, as. skīmo*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīme, st. M., sw. M., Strahl, Glanz, Schimmer; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
skimpf* 2, scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spaß, Streich, Ergötzung; ne. joke (N.), game (N.); ÜG.: lat. (acroama) Gl, ludus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimpf, st. M., Scherz, Spiel; nhd. Schimpf, M., „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spott, DW 15, 166
skimpfāri* 1, scimphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spaßmacher, Schäker, Possenreißer; ne. joker; ÜG.: lat. (histrio) Gl, ioculator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ioculator?; E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimphære, st. M., Spaßmacher, Spötter; nhd. Schimpfer, M., „Schimpfer“, der schimpft, DW 15, 179
skimpfen* 5, scimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verlachen, necken, spotten, verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deridere T, illudere Gl, T; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *skemp-, V., hüpfen, scherzen, spotten?; idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918?; W.: mhd. schimphen, sw. V., scherzen, spielen, verspotten; nhd. schimpfen, sw. V., „schimpfen“, scherzen, spielen, entehren, DW 15, 174
skīn (1) 2, skī-n, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Licht, Schein, Glanz; ne. light (N.), shine (N.); Hw.: vgl. ahd. skīn* (2) (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīn, M., Schein, Glanz; B.: H Nom. Sg. skin 4908 M, scin 4908 C, Akk. Sg. scin 3577 C; Kont.: H than uuas sunnon skîn dîurlîc dages lioht 4908; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 354, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3577), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 3577), lioht (in Handschrift M) für scin (in Handschrift C) in Vers 3577, statt Glanz, Licht bei Sehrt, E., Heliandwörterbuch hat Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 Schatten und Frings, T., Germania Romana, 1932 Dämmerung
skīn (1) 3, skī-n, afries., st. N. (a): nhd. Schein, Anschein, Beweis; ne. shine (N.), pretence; Vw.: s. liōd-, nê-d-, sun-n-an-; Hw.: vgl. ae. scīn, as. skīn (1), ahd. skīn* (2); Q.: B, W, AA 73; E.: s. germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: nfries. schijn; W.: saterl. scin; L.: Hh 97b, Rh 1031b, AA 73
skīn* (1) 9, scīn, ahd., Adj.: nhd. offenbar, klar, deutlich; ne. obvious, clear Adj.; ÜG.: lat. manifestari (= skīn werdan) O; Hw.: vgl. as. skīn (2); Q.: O (863-871); E.: germ. *skeina-, *skeinaz, Adj., sichtbar, scheinend, offenbar; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīn, Adj., hell, sichtbar
*skīn (2), *skī-n, afries., Adj.: Vw.: s. ful-l-; Hw.: vgl. as. skīn (2), ahd. skīn* (1); E.: s. skī-n-a
skīn* (2) 6, scīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz; ne. shine (N.), ray; ÜG.: lat. ignis Gl, iubar Gl, palam esse (= skīn werdan) N, radius Gl, (ros)? Gl, sol Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skīn (1); Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. iubar?; E.: s. skīnan; W.: mhd. schīn, st. M., Strahl, Glanz, Gestalt; nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419; R.: skīn tuon: nhd. deutlich zeigen; ne. show clearly; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, deutlich zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. show clearly; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. become clear; ÜG.: lat. palam esse N
skīn (2) 10, skī-n, as., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar; ne. visible (Adj.); Hw.: vgl. ahd. skīn* (1); Q.: H (830); E.: germ. *skeina-, *skeinaz, Adj., sichtbar, scheinend, offenbar; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīn, Adj., leuchtend, hell; B.: H Nom. Sg. N. scin 1207 M C, 647 C, 3823 C, 4310 C, 5044 C, 5319 C, skin 647 M, 3823 M, 4310 M, 5044 M, Akk. Sg. N. scin 1211 M C, 2325 C, 5587 C, skin 2325 M, Nom. Pl. skina 5826 L, scina 5826 C; Kont.: H that is noh lango skîn gicûđid craft godes 647; Son.: Adjektiv nur prädikativ verwendet in Verbindung mit den Verben wesan, werdan, gidôn, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 4, 201, 212, 326f.
*skina?, *ski-n-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. -kar*; Hw.: vgl. ahd. skina (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919
skina 13, scina, skena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Zweig; ne. shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl, (scino) Gl, spatula (F.) (1) Gl, tibia Gl; Hw.: s. lang. *skena; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skīna* 3, scīna, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schein“, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung; ne. shine (N.), revelation; ÜG.: lat. fulgor Gl, imitatio Gl, manifestatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestatio?; E.: germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schīne, sw. M., Schein, Glanz, Schimmer; s. nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419
skīna 13, skī-n-a, afries., st. V. (1): nhd. scheinen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. lūcēre W 1; Vw.: s. bi-, *nê-d-, *on-, thru-ch-; Hw.: vgl. got. skeinan, an. skīna, ae. scīnan, as. skīnan, ahd. skīnan*; Q.: R, E, H, W, S, W 1; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: nfries. schijnen, V., scheinen; W.: saterl. scina, V., scheinen; L.: Hh 97b, Rh 1031b
skinabein* 4, scinabein*, ahd., st. N. (a): nhd. Schienbein; ne. shin (N.); ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skina, bein; W.: mhd. schinebein, st. N., Schienbein; nhd. Schienbein, N., Schienbein, DW 15, 15
skinakar* 1, scinakar*, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl; Hw.: vgl. as. skinakar*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cartallus?; E.: s. skina, kar
skinakar* 1, ski-n-a-kar*, as., st. N. (a): nhd. Korb; ne. basket (N.); ÜG.: lat. cartallum GlTr; Hw.: vgl. ahd. skinakar* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cartallus?; E.: s. *skina, *kar; B.: GlTr Nom. Sg. scinakar cartallum SAGA 314(, 5, 11) = Ka 104(, 5, 11) = Gl 4, 198, 25 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch
*skīnan?, *skī-n-an, anfrk., st. V. (1): nhd. scheinen; ne. shine (V.); Vw.: s. gi-*, ir-*; Hw.: vgl. as. skīnan, ahd. skīnan*; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917
skīnan 13, skī-n-an, as., st. V. (1): nhd. scheinen, leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. lucere H, nitere GlTr, resplendere H, splendere H; Hw.: s. gi-*; vgl. ahd. skīnan* (st. V. 1a); Q.: Gen, GlEe, GlTr, H (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīnen, st. V., scheinen; B.: H Inf. skinan 589 M, 599 M, 1400 M, scinan 589 C, 599 C, 1400 C, Part. Präs. Akk. Sg. F. scinandia 3438 C, 3. Pers. Sg. Präs. skinid 1708 M, sciniđ 1708 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. skine 4288 M, scine 4288 C, 3. Pers. Sg. Prät. sken 662 M, 3125 M, 3134 M, 3144 M, scen 662 C, 3125 C, 3134 C, scan 3144 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. skinit Gen 19, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scinid Wa 60, 19a = SAGA 108, 19a = Gl 4, 302, 46, GlTr scin niteo SAGA 364(, 11, 63) = Ka 154(, 11, 63) = Gl 4, 206, 14 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H that ôstana ên scoldi skînan himiltungal huît 589; Son.: Verb mit adverbiale oder ohne adverbiale Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 45, 60, 68, 97, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 461, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 93 (zu H 3144), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 19f. (zu H 599), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch
skīnan* 351, scīnan, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an, sichtbar sein (V.); ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. (algere) N, apparere Gl, MF, N, WH, ardere Gl, cadere (sol) Gl, candidus (= skīnanti) Gl, clarescere B, Gl, circumfulgere Gl, concutere Gl, constat (= iz skīnit) N, contrafulgere (= skīnan gagan) N, convibrare N, coruscare Gl, N, demonstratum est (= iz skīnit) N, elucere N, emicare Gl, N, eminere Gl, N, enitere Gl, enitescere Gl, (esse) N, flavescere Gl, fulgere Gl, MF, MH, N, NGl, T, fulgurare Gl, latere (= ni skīnan) N, liquet (= iz skīnit) N, liquido apparet (= iz skīnit) N, liquido monstratur (= iz skīnit) N, lucere Gl, O, lumen fundere N, (lustrare) WH, lustrari Gl, manifestare N, O, manifestum est (= iz skīnit) N, micare Gl, MH, N, monstrare N, (nam) N, nitere Gl, MH, N, WH, nitescere Gl, (ostendere) WH, palam est (= iz skīnit) N, parere (V.) (1) Gl, MF, N, patere N, percutere Gl, (permanere) N, praenitere N, (praepollere) Gl, (probare) N, prodere NGl, (quoniam) N, radiare Gl, O, radios dare N, radios retrahere (= ni skīnan lāzan) O, relucere N, renitere N, resplendere N, T, (ridere)? Gl, rutilare Gl, N, (secundum) (= sō iz skīnit) Gl, sicut est (= skīnit) Gl, (sidus) N, (signum) N, solem oriri facere (= sunnun skīnan lāzan) O, spargere lucem N, splendere MH, N, O, splendidus (= skīnanti) Gl, splendidus (= der skīnet) N, (supereminere) Gl, (supernitere) Gl, (venire) N, vibrare Gl, N, videtur (= iz skīnit) N, vidimus (= skīnit uns) O; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, gi-, in-, ir-, ubar-, untar-, ūzir-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *skīnan?, as. skīnan; Q.: B, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīnen, st. V., strahlen, glänzen, leuchten; nhd. scheinen, st. V., scheinen, leuchten, strahlen, DW 14, 2441; R.: skīnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend; ne. brilliant Adj.; ÜG.: lat. candidus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skīnande, *skī-n-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. on-, thru-ch-, un-; E.: s. skī-n-a
skīnanti*, scīnanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skīnan*
*skīnāri?, *scīnāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
skīnawitu* 1, scīnawitu*, ahd., st. N. (u): nhd. fluoreszierendes Holz, glänzendes Holz; ne. fluorescent wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glis (M.) (4)?; E.: s. skīnan, witu
skīnbāri* 14, scīnbāri*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. bright, shining Adj., visible; ÜG.: lat. clarescere (= skīnbāri wesan) N, clarus N, (educere) N, fulgens N, fulgidus N, lux (= skīnbāri subst.) N, in manifestatione N, manifestus NGl, (meridies) N, (pollens) Gl, praenitens N, prosperitas (= skīnbāri subst.) N, splendidus N, splendore renitere (= skīnbāri wesan) N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adj., leuchtend, glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433
skīnbārī* 2, scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz; ne. brightness; ÜG.: lat. fulgor NGl, nitor N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. skīnan, bārī̆
skīnbārīg 1, scīnbārīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining Adj.; Q.: N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbærec, Adj., glänzend, leuchtend
skīnbāro 3, scīnbāro, ahd., Adv.: nhd. glänzend, ruhmvoll, klar, in aller Deutlichkeit, gewiss; ne. shiningly, splendidly; ÜG.: lat. clare N, in splendore N, liquido Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adv., glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433
*skindan?, *s-ki-n-d-an?, as., st. V. (1a): nhd. enthäuten, schinden; ne. skin (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skinten* (st. V. 1a); E.: germ. *skenþjan, sw. V., enthäuten, schinden; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schinden, st. V., schinden, enthäuten
skinden*, scinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *aba-; Hw.: s. skinten*; vgl. as. *skindan
skindula* 2, s-ki-n-d-ul-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schindel; ne. shingle (N.); ÜG.: lat. laterculus GlP, tabulus GlVO; Vw.: s. first-*; Hw.: vgl. ahd. skintala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schindele, F., Schindel; B.: GlP Nom. Sg. scindela latercula Wa 82, 13b = SAGA 129, 13b = Gl 2, 261, 33, GlVO Akk.? Pl. scindulan tabulas Wa 113, 13b = SAGA 195, 13b = Gl 2, 718, 18
skīne 1 und häufiger, skī-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Beweis, Schein; ne. proof, appearance; Vw.: s. nê-d-; Hw.: vgl. ae. skīn, ahd. skīna*; E.: germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 97b, Rh 1031b
*skinen?, *scinen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-
skīnhaft* 2, scīnhaft, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. shining Adj., visible; ÜG.: lat. splendens T; Q.: O, T (830); E.: s. skīnan, haft; W.: mhd. schīnhaft, Adj., glänzend, offenbar; nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452
skīnhafti* 3, scīnhafti*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. shining Adj., visible; ÜG.: lat. enuntiare (= skīnhafti tuon) N, fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. skīnan, haft; W.: s. nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452
skīnich 1 und häufiger, skī-n-ich, afries., Adj.: nhd. scheinend; ne. shining (Adj.); Vw.: s. thru-ch-; Hw.: vgl. ahd. skīnīg*; E.: s. skī-n-a, *-ich; L.: Hh 97b, Rh 1031b
skīnīg* 2, scīnīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, offenbar, klar, deutlich; ne. shining Adj., visible; ÜG.: lat. nitidus Gl, (palam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skīnan; W.: mhd. schīnic, Adj., sichtbar, glänzend; nhd. (ält.) scheinig, Adj., leuchtend, in die Augen fallend, sichtbar, DW 14, 2454
*skīninge, *skī-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Scheinen; ne. shining (N.); Vw.: s. nê-d-, thru-ch-; E.: s. skī-n-a, *-inge; L.: Hh 97b, Rh 1031b, AA 73
*skinka?, lang., sw. F. (n?): nhd. Schenkel, Beinröhre, Bein?; ne. thigh, leg (N.)?; Hw.: s. ahd. skinka*; Q.: emil./venez. schinco, Schienbein, toskan. stinco, Schienbein, perug. stinco, Unterschenkel, venez. schincar, das Bein verletzen, bresc. schincà, mit Gewalt brechen, zerreißen, trient. stincar, die Feder abstumpfen, trient. schincapenne, Federfuchser
skinka* 1, s-kink-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schenkel (M.), Bein; ne. thigh (N.); ÜG.: lat. basis GlP; Hw.: vgl. ahd. *skinka? (sw. F. n?); Q.: GlP (1000); E.: germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mnd. schinke, schink, M. F., Bein, Schenkel; B.: GlP Nom. Sg. scinka basis Wa 79, 24a = SAGA 126, 24a = Gl 2, 738, 3
skinka* 31, scinca, ahd., sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel; ne. shin (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, (calamus) Gl, copadium? Gl, crus Gl, tibia Gl; Hw.: s. skinko*, lang. *skinka; vgl. as. skinka; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. skinko
skinko* 1, scinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Unterschenkel; ne. thigh, shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl; Hw.: s. skinka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. schinke, sw. M., Beinröhre, Schenkel, Schinken; nhd. Schinken, M., Schinken, Schenkel, Oberschenkel des Schlachttiers, DW 15, 203
skīnleih* 1, scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih
skīnleihhi* 1, scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. ghost (N.), wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih
*skīnlīh?, *scīnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnlīhho*
skīnlīhho* 1, scīnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, gewiss, deutlich; ne. clearly, certainly; ÜG.: lat. liquide Gl, liquido Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. liquide?, liquido?; E.: s. skīnan, līh (3); W.: vgl. nhd. scheinlich, Adj., Adv., leuchtend, deutlich erkennbar, glaubhaft, DW 14, 2455; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
skintala 49, scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel; ne. shingle (N.); ÜG.: lat. asser? Gl, (axilia) Gl, axis (M.) (2) Gl, cicindulus? Gl, (de lateribus factus)? Gl, (imbrex) Gl, (latercula)? Gl, (laterculus) Gl, scandula Gl, scindula Gl, tabula Gl, teges Gl, (tegula) (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. skindula*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schindel, st. F., sw. F., Schindel; nhd. Schindel, F., Schindel, dünnes Brett zum Dachdecken, DW 15, 187; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skinten* 9, scinten*, skinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, die Haut abziehen, die Rinde abziehen, abziehen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. decorticare Gl, excoriare Gl, revellere Gl; Vw.: s. aba-, bi-; Hw.: vgl. as. *skindan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skenþjan, sw. V., enthäuten, schinden; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schinten, st. V., sw. V., enthäuten, misshandeln; nhd. schinden, st. V., schinden, Haut abziehen, schälen, plagen, DW 15, 189
*skinze, *skinz-e, afries., Adj.: Vw.: s. ber-; E.: Etymologie unbekannt; L.: Hh 7a, Rh 627b
skioban* 2, scioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. schieben, stoßen, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-, fir-, in-, ir-, zuo-; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; W.: mhd. schieben, st. V., schieben, stoßen; nhd. schieben, st. V., schieben, DW 14, 2666
skiobiling* 1, sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. inductilis; E.: s. skioban
skiobo* 1, sciobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schieber“, Stangenbeweger, Fuhrmann?; ne. „pusher of the bar“, waggoner?; ÜG.: lat. (contus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skioban
*skioh?, *scioh?, ahd.?, Adj.: nhd. schüchtern; ne. shy Adj.; Q.: s. Kluge, s. v. Scheu
*skiol?, *sciol?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houbit-
*skion?, ahd., st. M. (wa?): Vw.: s. *wolkan-; Hw.: vgl. as. skio*
skion* 4, skio-n*, as., st. M. (a): nhd. Wolkendecke; ne. cloudy sky (N.); Vw.: s. wolkan-*; Hw.: vgl. ahd. *skion?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *skīwō-, *skīwōn, *skīwa-, *skīwan, sw. M. (n), Wolkenschleier; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: H Akk. Sg. skion 655 M, sceon 655 C, sciann 5798 C, Gen Nom. Sg.? skion Gen 17, Akk. Sg. skion Gen 286; Kont.: H undar thana uuolcnes skion 655; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 62, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 354, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 setzt skio an, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, S. 56 (zu Gen 17), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 9 (zu Gen 17), Kögel, R., Über w und j im Westgermanischen, PBB 9 (1884), S. 541 (zu Gen 17), Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 46 (1922) S. 337 (zu H 5798), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 8 (zu Gen 17, Nom. Pl.), Ahrhammar, Nils, Altsächs. skion m., „Wolke“ und altengl. scēo (?). Mit einem Beitrag zur Textkritik von Genesis 16ff. und des altenglischen Rätsels vom Gewittersturm, Niederdeutsches Jahrbuch 87 (1964), S. 24ff.
skiotan* 2, s-kio-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. schießen; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. (sequi) GlVO; Hw.: s. skotōn*; vgl. ahd. skiozan* (st. V. 2b); anfrk. skietan; Q.: GlVO, Hi (830-840); E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mnd. scheten, st. V., zuschießen, losstürzen, stürzen, werfen, stoßen; B.: GlVO Inf. skietan (telo) sequi Wa 114, 26b = SAGA 196, 26b = Gl 2, 719, 43, Hi Part. Präs. Gen. Pl. sceotantero Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 51 = 290, 51 (z. T. ahd.)
skioz* 1, scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Giebelseite; ne. front (N.); ÜG.: lat. (absida) Gl, frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frons?; E.: s. skiozan; W.: mhd. schiez, sw. M., Giebelseite; nhd. (ält.-dial.) Schieß, Schießen, M., Giebel (M.) (1), schnelle Bewegung, DW 15, 29
skiozan* 50, sciozan, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben; ne. shoot (V.), throw (V.), hit (V.); ÜG.: lat. adiaculari N, conicere Gl, contorquere Gl, emittere Gl, excutere Gl, N, ferire Gl, N, figere Gl, (fingere sagittis) N, (fingere versa spicula pectoribus) N, fundere Gl, (gestare) N, iacere Gl, N, iactare Gl, iaculari Gl, N, intorquere Gl, mittere (in priora) N, percutere N, pharetratus superus (= der skiozanto got) N, (radere) Gl, (reddere) Gl, sagittas mittere N, sagittare N, sequi Gl, tendere Gl, torquere Gl, transmittere in modum sagittarum N, volare Gl, N, vulnerare sagitta N; Vw.: s. ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, ir-, ūfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skietan*, as. skiotan* (1); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ferire?, torquere?, vulnerare?; E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. schiezen, st. V., werfen, schießen; nhd. schießen, st. V., schießen, (sich) schnell fortbewegen, hervorspringen, fortschnellen, DW 15, 30; R.: skiozanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Schießen; ne. shootingly; ÜG.: lat. iactando Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
skiozanto*, sciozanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. skiozan*
*skiozo?, *sciozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furi-
skip (1) 13, skipe, ski-p, ski-p-e, afries., st. N. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); Vw.: s. flâ-t-, -bre-k-a-nde, -fre-th-o, -lên-er, -liōd-e, -man-n, -râ-f; Hw.: vgl. got. skip, an. skip, ae. scip, as. skip*, ahd. skif*, lang. skif; Q.: R, H, W; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: nfries. schip; W.: saterl. scip; W.: nnordfries. skapp; L.: Hh 97b, Rh 1031b
*-skip (2), afries., Suff.: nhd. ...schaft; ne. ...ship (Suff.); Vw.: s. a-f-t-, ber-a-nd-e-, bet-er-, blī-th-, bod-, bor-g-en-, bor-g-, brōther-, bū-r-, bur-g-e-ma-s-ter-, bur-g-er-, dê-l-, dru-n-k-en-, ēder-, erf-, erv-en-, ex-ecutor-, fa-d-er-, fâ-d-er-, fa-n-g-en-, fī-and-, fre-th-o-, fri-ō-nd-, frōd-, hâv-ed-, in-wen-er-, jēn-sel-, jês-el-, ju-n-g-er-, kâp-en-, keis-er-, *ken-d-, ko-s-t-er-, lan-d-, lên-erf-, *luk-k-, ma-n-d-a-sel-, mar-, mâ-s-ter-, mê-n-, me-t-, mun-d-, or-ken-d-, pa-s-t-or-, per-so-n-āt-, pre-lāt-, prē-s-t-er-, pri-or-, rē-d-e-, rē-d-, rek-en-, rid-d-er-, sel-, snor-, swāger-, swe-s-t-er-*, un-luk-k-, un-wi-t-t-*, wa-n-frōd-, wa-n-rek-en-, wa-n-wi-t-t-, *wen-er-, wer-d-*, wi-t-en-, *wi-t-t-; Hw.: vgl. an. *-skapr, ae. -scipe (2), anfrk. skap, as. *skap (2?), ahd. skaf* (1), *skaf (3?); E.: germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit, -schaft; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hh 97b, Rh 1032a
skip* 7, ski-p*, as., st. N. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. carina GlPW, (cymba) GlP, lembulus GlPW, (monoxila) GlTr, navicula H, navis H; Hw.: s. flôt-*, hurnid-, nėglid-*; vgl. ahd. skif* (st. N. a); Q.: GlP, GlPW, GlTr, H (830), ON; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mnd. schip, N., Schiff; B.: H Gen. Sg. skipes 2932 M, 2960 M, scipes 2932 C, 2960 C, Akk. Sg. skip 2383 M, scip 2383 C, GlP Nom. Sg. (flat) scip (cymba) Wa 87, 7b = SAGA 134, 7b = Gl 2, 619, 24, GlPW Nom. Sg. scip carina Wa 99, 13b = SAGA 87, 13b = Gl 2, 585, 47, Dat. Sg. scípa lembulo Wa 99, 5b = SAGA 87, 5b = Gl 2, 585, 39, GlTr (einboimih) scip monoxila SAGA 360(, 10, 130) = Ka 150(, 10, 130) = Gl 4, 205, 43; Kont.: H oƀar bord skipes stôpun 2960; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 464, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, zu GlTr vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 285, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch
skipbrekand, ski-p-bre-k-a-nd, afries., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ski-p-bre-k-a-nde
skipbrekande 1, ski-p-bre-k-a-nde, skip-bre-k-a-nd, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. ski-p (1), *bre-k-a-nde; W.: s. nfries. schipbreck; L.: Hh 97b, Rh 1031b
skipe, ski-p-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. ski-p (1)
*skipfen?, *sciphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintar-, untar-
skipferd, ski-p-fer-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. ski-p-fre-th-o
skipfretho 1, skipferd, ski-p-fre-th-o, ski-p-fer-d, afries., st. M. (u): nhd. Schiffsfriede; ne. peace (N.) of a ship; E.: s. ski-p (1), fre-th-o; L.: Hh 97b, Rh 1032a
*-skipi, *-skip-i, afries., Suff.: Vw.: s. hê-r-, i-lod-, jeld-e-, *lod-; Hw.: s. *-skip (2); E.: s. *-skip (2)
skipia (1) 2, ski-p-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einschiffen, einrichten; ne. ship (V.), furnish (V.); Q.: H, F, AA 90; E.: s. ski-p (1); L.: Hh 97b, Hh 147a, Rh 1031b, AA 90
*-skipia (2), *-skip-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *jēn-sel-, sel-; E.: s. *-skip (2); L.: Hh 91a, Rh 1006b, AA 64
*skipīe, *skip-īe, afries., F.: Vw.: s. hê-r-; E.: s. *-skip (2)
skipikīn* 1, ski-p-i-kīn*, as., st. N. (a): nhd. Schiffchen, Schifflein; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. (argo) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *skifihhīn? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. navicula?; W.: mnd. schepeken; E.: s. skip*; B.: GlPW Dat. Sg. scipikina (Argo) Wa 94, 18a = SAGA 82, 18a = Gl 2, 579, 68
skipilīn* 1, ski-p-i-līn*, as., st. N. (a): nhd. Schiffchen, Schifflein; ne. little ship (N.); ÜG.: lat. phaseolus GlPW; Hw.: vgl. ahd. skifilīn* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. navicula?; E.: s. skip*; B.: GlPW Dat. Sg. scípílína faselo Wa 99, 11b = SAGA 87, 11b = Gl 2, 585, 45
skipinge (1) 3, ski-p-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schiff, Flotte; ne. ship (N.), fleet (N.); Hw.: vgl. mnd. schēpinge, mnl. schepinge, mhd. schiffunge; Q.: AA 90 (1450); E.: s. ski-p-ia (1), *-inge; L.: AA 90
*skipinge (2), *skip-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jēn-sel-; E.: s. *-skip-ia (2), *-inge; L.: AA 64
skiplêner 1 und häufiger, ski-p-lên-er, afries., st. M. (ja): nhd. Schiffsverleiher; ne. ship-lender; E.: s. ski-p (1), lên-er; L.: Hh 64b
skipliōde 1 und häufiger, ski-p-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Schiffsleute; ne. crew; E.: s. ski-p (1), liōd-e; L.: Hh 147a
skipmann 1, skipmonn, ski-p-man-n, ski-p-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Schiffer; ne. shipman; Hw.: vgl. an. skipmaðr, ae. scipmann, ahd. skifman*; Q.: W; E.: s. ski-p (1), man-n; W.: nfries. scipman, M., Schiffer, Seemann; W.: saterl. scipman, M., Schiffer, Seemann; L.: Hh 97b, Rh 1032a
skipmonn, ski-p-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. skip-man-n
skipnese, skip-nese, afries., st. F. (jō): Vw.: s. skep-nisse*
skipnesse, skip-nesse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. skep-nisse*
skipnisse, skip-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. skep-nisse*
skippere, skip-p-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. skep-p-ere
skiprâf 2, ski-p-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. „Schiffsraub“, Beraubung eines Schiffes; ne. robbing (N.) from a ship; Q.: S; E.: s. ski-p (1), râ-f; L.: Hh 97b, Hh 173, Rh 1032a
skīr* 5, skīri, skī-r*, skī-r-i*, as., Adj.: nhd. schier, lauter, rein, ungemischt; ne. sheer (Adj.), pure (Adj.); ÜG.: lat. (Agrigentinus); Hw.: vgl. ahd. *skīri?; Q.: GlS, H (830); E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mnd. schīr, schīre, Adj., licht, hell; B.: H Gen. Sg. N. skireas 2040 M, sciries 2040 C, Akk. Sg. M. skirianne 2008 M, sciriana 2008 C, Akk. Sg. N. skiri 2740 M, sciri 2740 C, skir 2908 M, 5847 L, scirana 2908 C, GlS Akk.? Pl. N. sw. scirion (salt) (sales agrigentinos) Wa 108, 9b = SAGA 288, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H skîreas uuatares 2040; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 462, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 2908), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 1, 14 (zu H 2040), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 2908), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 133, Anm. (zu H 2908)
skīra* 2, *scīra*, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschäft, Angelegenheit, Sorge, Obliegenheit, Aufgabe; ne. business, affair; ÜG.: lat. negotium Gl, percurare (= skīra habēn)? Gl, procurare (= skīra habēn) Gl; Hw.: s. skiera*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skiera; R.: skīra habēn: nhd. besorgen, verwalten; ne. administer; ÜG.: lat. procurare Gl
skirbī 9, scirbī, ahd., st. F. (ī): nhd. Scherbe, Topf, irdenes Geschirr, Tongefäß, Scherben; ne. pot-sherd, pot (N.); ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. hafan-; Hw.: s. skerbīn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skerbja, Sb., Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schirbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe; s. nhd. Schirbe, F., Scherbe, DW 15, 207
skirbīn, scirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*
*skirbinōn?, *scirbinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
skire (1) 1 und häufiger, ski-r-e, afries., Sb.: nhd. Geschirr; ne. equipment; Hw.: vgl. ahd. *skirri?; E.: s. ahd. giskirri, st. N. (ja), Waffen, Gefäß, Gerät; vgl. ahd. skeran, st. V. (4), scheren (V.) (1), schneiden; germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 98a
skīre (2) 2, skēre (2), skī-r-e, skē-r-e (2), afries., Adj.: nhd. „schier“, hell, klar, glänzend, lauter, unvermischt, vollwertig; ne. clear (Adj.), pure, full; Hw.: vgl. got. skeirs, an. skīrr, ae. scīr (1), as. skīr; Q.: E; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: nnordfries. sker, skier, Adj., hell, klar; L.: Hh 98a, Hh 173, Rh 1032a
skīri*, skī-r-i*, as., Adj.: Vw.: s. skīr*
*skīri?, *scīri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skīr, skīri*; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917
skīria 7, skī-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. untersuchen, prüfen; ne. examine; Vw.: s. bi-, fon-; Q.: B, H; E.: germ. *skeirōn, sw. V., klar machen, klären, untersuchen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Hh 98a, Hh 173, Rh 1072a
skīring, skī-r-ing, afries., st. M. (a): nhd. Angehöriger einer der beiden Parteien; ne. member of a party at court; E.: s. skī-r-ia?; L.: Hh 156
skirm 26, scirm*, ahd., st. M. (i?): nhd. Schirm, Schutz; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. clipeum Gl, defensio N, (defensor) N, protectio N, WH, (protector) N, protegi (= skirm habēn) N, scutum N, tegimentum (= dekkī inti skirm) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirm, st. M., Schild, Schutz, Schirm; nhd. Schirm, M., Schirm, Mauer, Verteidigung, Schutz, DW 15, 208
skirma 1 und häufiger, skir-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. schirmen, schützen; ne. shelter (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. *skaírmjan, anfrk. *skirmen, as. *skermian?, ahd. skirmen*, lang. *skirmjan; Q.: AA 39; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 98a, Rh 1032a, AA 39
skirmanto* 1, scirmanto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schirmer, Schützer, Beschirmer, Beschützer, Verteidiger?, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. defensor?; E.: s. skirmen
*skirmāri?, *skirmiri?, *s-kir-m-ār-i?, *s-kir-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. *skermiri; vgl. ahd. skirmāri (st. M. ja); E.: s. *skermian
skirmāri 13, scirmāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor Gl, protector N, tutrix C, (umbo) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skirmere*, as. *skermāri?, *skirmāri?; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmære, st. M., Schützer, Schirmherr, Verteidiger; nhd. Schirmer, M., „Schirmer“, einer der schirmt, DW 15, 217
skirmbre*, skir-m-b-re*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. skir-m-ere*
skirmbret 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Schirmwand; ne. shelter (N.); Q.: Gl?; E.: s. skirm, bret; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 852
*skirmen?, *skir-m-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. schirmen, schützen; ne. protect; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *skermian?, ahd. skirmen*; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skirmen* 55, scirmen, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen; ne. shelter (V.), defend; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, NGl, (defensor) N, (irreprehensibilis esse) N, operire N, ostentare Gl, (protector) = der skirmit) N, protegere Gl, MH, N, raticare? Gl, (ratuare)? Gl, (ratuo)? Gl, tueri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lang. *skirmjan; vgl. anfrk. *skirmen?, as. *skermian?; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirmen, sw. V., schützen, verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; R.: skirmento, Part. Präs.=Adv.: nhd. schützend; ne. protectingly; ÜG.: lat. tuendo Gl; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skirmēn* 1, scirmēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen; ne. defend; ÜG.: lat. defendere B; Q.: B (800), GB; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmen, sw. V., verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215
*skirmenisse, *skir-m-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Schirm, Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. bi-; E.: s. skir-m-a, *-nisse; L.: AA 116
skirmere* 1, skirmbre, scirmbre, skir-m-ere*, skir-m-b-re*, scir-m-b-re*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Schirmer, Schützer; ne. protector; ÜG.: lat. protector MNPsA; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *skermiri?, ahd. skirmāri; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. protector?; E.: s. *skir-m-en?; B.: MNPsA Nom. Sg. scrimbre (= scirmbre*) protector 143, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 629 (van Helten) S. 82, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 749 (Quak); Son.: Quak setzt scirmbre an
skirmere 1 und häufiger, skir-m-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schirmer, Schützer; ÜG.: lat. prōtēctor Pfs (27, 7); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skirmere, as. *skermiri?, ahd. skirmāri*; Q.: Pfs (27, 7); E.: s. skir-m-a; L.: Hh 98a, Hh 173
skirmhūs* 1, scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schutzhaus“, Amphitheater; ne. „sheltering house“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. amphitheatrum; E.: s. skirm, hūs; W.: nhd. (ält.) Schirmhaus, N., Haus für Schaukämpfe, DW 15, 219
*skirmi?, *scirmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*skirmida?, *scirmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
*skirmidi?, *scirmidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
*skirminge, *skir-m-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. skir-m-a, *-inge; L.: AA 39
*skirmiri?, *s-kir-m-ir-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *skirmāri?
*skirmjan, lang., sw. V. (1?)?: nhd. schirmen, schützen; ne. schelter (V.); Hw.: s. ahd. skirmen*; Q.: toskan. scrignare
*skirmlīh, *scirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skirmlīhho
*skirmlīhho?, *scirmlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
skirmo* 4, scirmo, skirmeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Schutzwehr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. (belliger) Gl, defensor Gl, MH, (murus)? Gl; Q.: Gl (765), MH; E.: s. skirmen
skirmskilt* 4, scirmscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Schirmschild“, Schutzschild, Schild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. ancile Gl, parma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skirm, skilt; W.: mhd. schirmschilt, st. M., Schild zum Parieren und zum Schutze; nhd. Schirmschild, M., „Schirmschild“, schirmender Schild, Schutz, DW 15, 222
skirmskūfala* 3, scirmscūvala*, skermskūfala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohlenschaufel, Feuerschaufel; ne. coal scoop, fire shovel; ÜG.: lat. vatillum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vatillum?; E.: s. skirm, skūfala
skirmskūvala*, scirmscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
skirmunga* 5, scirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schirm, Schutz, Verteidigung; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. (ala) Gl, defensaculum Gl, (murus) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmunge, st. F., Schutz, Verteidigung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223
skirmungī* 1, scirmungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schirm, Schutz, Behütung; ne. protection; ÜG.: lat. (ala) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: s. mhd. schirmunge, st. F., Beschützung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223
skirmwāfan* 1, scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schutzwaffe; ne. protecting weapon; ÜG.: lat. (clipeum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skirm, wāfan; W.: mhd. schirmwāfen, st. N., Fechterschwert; s. nhd. Schirmwaffe, F., schirmende Waffe, Schild, Panzer, DW 15, 224
skirnio* 2, skirno, skernio, s-kir-n-io*, s-kir-n-o, s-ker-n-io*, as., sw. M. (n): nhd. Schauspieler (M.); ne. actor (M.); ÜG.: lat. histrio GlP, mimus GlTr; Hw.: s. *skern; vgl. ahd. skerno* (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; B.: GlP Nom. Sg. skirno histrio Wa 81, 8b = SAGA 128, 8b = Gl 2, 241, 37, GlTr Nom. Sg. scernio mimus SAGA 361(, 11, 5) = Ka 151(, 11, 5) = Gl 4, 205, 48; Son.: GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b
*skirnja, lang., F.: nhd. Verhöhnung; ne. mockery; Hw.: s. ahd. skern; Q.: piemont. schergne, Hohn, Verspottung, bologn. schernia, übertriebener Scherz, valses. schergnì, scargnì, verhöhnen, abruzz. riscrigna, verhöhnen
skirnlīh*, scirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*
skirno, s-kir-n-o, as., sw. M. (n): Vw.: s. skirnio*
skirno 36, scirno, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Tagedieb, Schaukämpfer; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. accusator bilinguis Gl, cavillo? Gl, Geta Gl, (Gothus) Gl, histrio Gl, (ioculator pantomimi) N, ioculator verbosus Gl, (Laureolus)? Gl, mimus Gl, murmillo Gl, parasitus Gl, scortator Gl, scurra Gl, N, scurro? Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skerno*; vgl. as. skirno; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. scurra?; E.: s. skerno
*skirri?, *scirri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Gerät, Geschirr; ne. vessel, tool (N.); Vw.: s. bah-, bahgi-, gi-
skirzling*, scirzling*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skerzling*
skīt* 2, scīt*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel; ne. log (N.); ÜG.: lat. assula? Gl, astula? Gl, manubrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *skeida-, *skeidam, *skīda-, *skīdam, st. N. (a), Scheit, Schindel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīt, st. N., Scheit, Angel (F.); nhd. Scheit, N., Scheit, DW 14, 2472
skiteri*, sciteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
*skīthan?, *skī-th-an?, as., st. V. (1): nhd. scheiden; ne. separate (V.); Vw.: s. of-*; Hw.: s. skêthia; vgl. ahd. *skīdan? (st. V. 1a); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
skītwurz* 12, scītwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, (cucurbita) Gl, colocynthis Gl, discopela Gl, esula? Gl, esusa? Gl, herba bryonia Gl, rorastrum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skīt, wurz
skitza, skitz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. skik-k-a
skiuhen* 22, sciuhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken; ne. shun, avoid; ÜG.: lat. devitare N, (displicere) N, exhortari T, fugere N, (odisse) N, pacem non habebis (= sc habēst du pacem giskiuhit) N, perhorrescere N, perterrere Gl, reformidare N, refugere N, (resilire) N, terrere Gl, WH, vitare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *skeuhjan, sw. V., erschrecken; W.: nhd. schiuhen, sw. V., scheuen, erschrecken; nhd. scheuen, sw. V., scheuen, erschrecken, fliehen, DW 14, 2613
skiuht* 1, sciuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. flight (N.) (1); ÜG.: lat. effugere (= in skiuhte sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effugere (= in skiuhte sīn); E.: s. skiuhen
skiuhtīg* 2, sciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, furchterfüllt; ne. fugitive Adj.; ÜG.: lat. fugere (= skiuhtīg sīn) N, metu agitare (= skiuhtīg gituon) N; Vw.: s. lioht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fugax?; E.: s. skiuhen; W.: nhd. (ält.) schüchtig, Adj., schüchtern, DW 15, 1828
skiula* 1, sciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *skeuljan, sw. V., schützen?; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
skiura* 5, sciura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn; ÜG.: lat. horreum T; Hw.: s. hewiskūra*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schiure, st. F., sw. F., Scheuer; nhd. Scheuer, F., Scheuer, Schutzhütte, DW 14, 2619
skīva, skī-v-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. skī-v-ia
skīva* 3, skīƀa, skī-v-a*, skī-ƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.); ne. slice (N.); ÜG.: lat. sphaera GlPW, sphaerula GlP; Hw.: vgl. ahd. skība (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlPW, ON; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mnd. schīve, F., Scheibe, runde Fläche; B.: GlP Akk.? Pl. sciuan sphærulas Wa 74, 23a = SAGA 121, 23a = Gl 1, 338, 41, GlPW Nom. Sg. scíva sphæra Wa 92, 32a = SAGA 80, 32a = Gl 2, 577, 63, Akk. Sg. scívvn sphæram Wa 96, 1a = SAGA 84, 1a = Gl 2, 581, 67
*skīvahti?, *skī-v-aht-i, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. skīvahti*, ahd. skībaht*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) sck fbt tkn (= scifattin*) scutulatus SAGA 38, 32 = Gl 2, 574, 32
skīvahti* 1, skīƀahti, skīfahti, skīv-aht-i*, skī-ƀ-aht-i*, skīf-aht-i*, as., Adj.: nhd. „scheibicht“, rautenförmig, kariert; ne. rhombic (Adj.); ÜG.: lat. scutulatus Gl; Hw.: vgl. ahd. skībaht*; anfrk. skīvahti; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. skīva; W.: s. mnd. schivehaftich; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) sck fbt tkn (= scifattin*) uestibus scutulatis SAGA 38, 32 = Gl 2, 574, 32
skivaroht*, scivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
skīve 1 und häufiger, skī-v-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Scheibe (F.); ne. disc; Vw.: s. knī-, wax-; Hw.: vgl. as. skīva*, ahd. skība; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 98a, Rh 1032a
skīvech, skī-v-ech, afries., Adj.: Vw.: s. skī-v-ich*
skīvia 1 und häufiger, skīva, skī-v-ia, skī-v-a, afries., sw. V. (2): nhd. teilen, befriedigen; ne. share (V.), satisfy; Hw.: vgl. an. skīfa (2); E.: germ. *skib-, V., spalten; s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; R.: skī-v-ed, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entschieden; ne. decided; L.: Hh 98a, Hh 173
skīvich* 1 und häufiger, skīvech, skī-v-ich*, skī-v-ech, afries., Adj.: nhd. scheibenförmig; ne. disc-shaped; Vw.: s. flo-k-k-; E.: s. skī-v-e, *-ich; L.: Hh 98a, Rh 1032a
*skiz, lang., Sb.: Vw.: s. *bi-
*skīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. *bi-; Hw.: s. ahd. *skīzan?; Q.: afrz. esquizer, misten
*skīzan?, *scīzan?, ahd., st. V. (1a): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. lang. *skīzan; E.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīzen, st. V., scheißen; nhd. scheißen, st. V. (1a), scheißen
skīzāta* 1, scīzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unrat, Kot; ne. rubbish; ÜG.: lat. proluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919
sklarega, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. *sklarega? (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
*sklarega?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sklarega
skliero* 1, scliero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken, Stückchen; ne. piece (N.), small piece; ÜG.: lat. frustum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frustum?
skō*, afries., st. M. (a): Vw.: s. skōch*
skobaht*? 1, scobaht, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skodaht*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum?, hebr. schabbath?
skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen; ne. heap (N.), barn; ÜG.: lat. acervus Gl, scuria minor? LBai; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *skubra, Sb., Schober; s. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schober, st. M., Schober, Haufen; nhd. Schober, M., Schober, Haufen, aufgeschichteter Haufen, DW 15, 1426
skobbōn* 2, scobbōn*, skoppōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beladen (V.), stopfen, vollstopfen, schoppen, vollpfropfen, beschmutzen; ne. load (V.), stuff (V.); ÜG.: lat. incrustare Gl, onustus (= giskobbōt) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); W.: mhd. schoppen, sw. V., stopfen; nhd. schoppen, sw. V., schoppen, stopfen, in etwas dicht hineinschieben, zwängen, DW 15, 1565; R.: giskobbōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. beladen Adj., bepackt, vollgestopft; ne. crammed; ÜG.: lat. onustus Gl
skōch* 1, skō*, afries., st. M. (a): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); Vw.: s. hand-, -mak-er; Hw.: vgl. got. skōhs* (1), an. skōr, ae. scōh, as. skōh*, ahd. skuoh*; Q.: H, W; E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: nnordfries. skog; L.: Hh 98a, Rh 1032a
skōchmaker 1 und häufiger, skōmaker, skōch-mak-er, skō-mak-er, afries., st. M. (ja): nhd. Schuhmacher, Schuster; ne. shoemaker; E.: s. skōch, mak-er; L.: Hh 98a, Hh 173
*skod?, *s-kod?, as., st. N. (a)?: nhd. Schutt; ne. rubble (N.); Vw.: s. forthgi-*, *gi-; Hw.: s. skuddian*; vgl. ahd. *skut? (st. N. a); E.: s. skuddian*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66b
skôda, as.?, st. F. (ō)?: Hw.: vgl. ahd. skōta* (sw. F. n); W.: mnd. schōde; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
skodaht*? 1, scodaht?*, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skobaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum; E.: s. lat. sabbatum, N., Sabbat; gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen
skof*, scof, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skopf (1); Hw.: vgl. as. skōf*
skof 1, afries., Sb.: nhd. Kränkung, Schmach; ne. insult (N.), shame (N.); Hw.: vgl. an. skop; Q.: Jur; E.: s. germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Hh 98a, Hh 173, Rh 1032b
skôf* 2, s-kôf*, as., st. M. (a): nhd. Schaub, Bündel (N.); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. areola Gl, (aromatum hortus) Gl; Vw.: s. -fisk*; Hw.: s. skūvan; vgl. ahd. skoub* (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel (N.), Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mnd. schōf, M., „Schaub“, ungedroschene Korngarbe; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 288, 15 Akk. Pl. ... et nonaginta scofe, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) scauos areoli SAGA 439, 23 = Gl 5, 47, 23; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 279, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 66b
*skoffen?, *scoffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-
skofferinge 1, skof-f-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Belästigung, Spott, Schande; ne. molestation, mockery, shame (N.); Hw.: vgl. mnl. schofferinge; Q.: AA 90 (1463); I.: Lw. mnl. schofferinge, Lw. afrz. esconfire, Lw. lat. *excōnficere; E.: s. skof, *-inge; L.: AA 90
skôffisk* 1, s-kôf-fisk*, as., st. M. (a): nhd. „Schaubfisch“, ein Fisch?; ne. a fish? (N.); Hw.: vgl. ahd. *skoubfisk? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); E.: s. skōf*, fisk*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 132, 24 Akk. Pl.? scoffischas; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 132, 24 in ascensione domini VI den scoffischas et I maldrum casei et x oues; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 279
skoffizzen* 1, scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. Ausflüchte machen, erdichten, spotten?; ne. make excuses, invent; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten
*skoh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skok*; E.: s. germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg., *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
skōh* 4, as., st. M. (a): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. calceus GlP, GlPW; Vw.: s. *gi-, hand-*, skrid-, windinggi-*, -riomo*; Hw.: vgl. ahd. skuoh* (st. M. a); Q.: GlP, GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: mnd. schō, M., Schuh; B.: H Dat. Pl. scohun 1948 M, scuohon 1948 C, GlP Dat. Pl. scoon calceis Wa 80, 15b = SAGA 127, 15b = Gl 2, 759, 21, GlPW Dat. Pl. scoon calceis Wa 94, 22b = SAGA 82, 22b = Gl 2, 580, 37, GlTr Nom. Sg. scuoh calcius SAGA 313(, 4, 85) = Ka 103(, 4, 85) = Gl 4, 198, 5 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H ac scuddiat it fan iuuuon scôhun 1948; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch, in GlPW befindet sich auf dem ersten o von scoon ein kleines v
*skōhi?, *skōh-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *skuohi? (st. N. ja); E.: s. skōh*
skōhriomo* 1, skōh-rio-mo*, as., sw. M. (n): nhd. Schuhriemen; ne. shoelace (N.); ÜG.: lat. corrigia caligae Gl; Hw.: vgl. ahd. skuohriomo*; Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: s. skōh*, riomo*; W.: vgl. mnd. schohreme; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) scuorieme corrigia calige SAGA 156, 6 = Gl 4, 251, 6
skōia, skō-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. skâw-ia
*skok, lang., Sb.: nhd. Stoß, Bewegung; ne. push (N.), motion; Q.: mark. scocc d’aqua, Platzregen
*skok?, *skoc?, ahd.?, st. N. (a): Hw.: s. lang. *skok; W.: mhd. schoc, st. M., Windstoß; nhd. Schock, M., Wurf, Stoß, Schaukel, DW 15, 1434
skok* 2, skokk, s-kok*, s-kok-k*, as., st. N. (a): nhd. Schock (N.), sechzig Stück; ne. threescore (N.); Hw.: vgl. ahd. *skoh? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM; E.: s. germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mnd. schok, N., Schock (N.), Garbenstand des Getreides; B.: FK Akk. Pl. scok Wa 24, 26 = SAGA 24, 26, FM Akk. Pl. scok Wa 24, 15 = SAGA 24, 15
skokk*, s-kok-k*, as., st. N. (a): Vw.: s. skok*
*skokka, lang., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Hw.: s. ahd. *skokka?; vgl. as. skokka; Q.: lomb. scòca, Schaukel, Wagenkasten, westvenez. scoca, Schindmähre, paduan./emil./friaul. scoca, Wagenkasten, lombard. caval de scòca, Schaukelpferd
*skokka?, *scocca?, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. skokka*; E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern
skokka* 1, skok-k-a*, as., st. F. (ō?) (jō?): nhd. Schaukeln; ne. swinging (N.); ÜG.: lat. oscillum GlVO; Hw.: vgl. ahd. *skokka? (st. F. ō?, jō?, sw. F. n?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern; B.: GlVO Akk.? Pl. scocga oscilla Wa 110, 9b = SAGA 192, 9b = Gl 2, 726, 32; Son.: vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 103
*skola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skola*
skola* 10, sko-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ne. crowd (N.), troop (N.); Hw.: s. scola*; vgl. ahd. *skola? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. schola; E.: germ. *skulō, st. F. (ō), Abteilung, Schar (F.) (1); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. schole; B.: H Nom. Sg. scola 5136 M, scola 5136 C, 5781 C, Dat. Sg. scolu 2033 M, scola 2033 C, scolu 5319 C, 5761 C, Akk. Sg. scola 2848 M C, 4884 M C, 5232 M C, 752 C, 5311 C, scole 752 M; Kont.: H that hie is ferahes si furi thesaro scolu sculdig 5319; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 9, 28, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 459, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 355, Kluge, s. u. Schule, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 170 (zu H 2033), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 30 (zu H 752), nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 203 ist Gl 4, 594, 38 (militia(m), qua(m) scola(m) vocant) Gl (Pb 9./10. Jh.) entweder altsächsisch oder lateinisch, im Althochdeutschen Glossenwörterbuch scheint der Beleg nicht aufgenommen zu sein
*skolalīh?, *scolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *skolalīhho
*skolalīhho?, *scolalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gewöhnlich; ne. usually; Vw.: s. un-
skolan*, scolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
skolder, skol-d-er, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skul-d-ere
skoldere, skol-d-ere, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skul-d-ere
skoldināri* 2, scoldināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat; ne. soldier; ÜG.: lat. gregarius (M.) Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. miles gregarius?
skolen*, scolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
skolenge, skol-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skol-inge
*skolia, *skol-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schulden; ne. owe; Hw.: s. skol-inge; E.: s. germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2?), *kel- (8?), V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; L.: AA 91
skolīg*, scolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*
skolinge 6, skolenge, skol-inge, skol-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Vertragsstrafe; ne. punishment for a breech of contract; Hw.: vgl. mnd. schuldinge; Q.: E, H, W, AA 91; E.: s. *skol-ia, *-inge; L.: Hh 98a, Hh 173, Rh 1032b, AA 91
skolla* 3, scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl; Hw.: s. skollo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. scholle, sw. F., Scholle (F.) (1); nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453
skollīn* 1, scollīn, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Erdscholle; ne. small clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. glebula?; E.: s. skolla, skollo
skollo* 18, scollo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes durus Gl, gleba Gl, glebula Gl, (rupes) Gl, scrobis Gl; Hw.: s. skolla*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. scholle, sw. M., Scholle (F.) (1); s. nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453
skolo* (1) 14, scolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger; ne. debtor, guilty person; ÜG.: lat. debitor FP, Gl, MH, WK, (dignus) O, (innocens) O, (obnoxius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. skolo*; Q.: FP, Gl, MH, N, O, WK (790?); E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schol, sw. M., st. M., Schuldner, Anstifter; R.: skolo sīn: nhd. schuld sein an; ne. be guilty; ÜG.: lat. non innocens esse O; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty to death
*skolo (2), *scolo?, ahd., Adj.: nhd. schuldig, schuld; ne. guilty; Vw.: s. un-
skolo* 7, s-kol-o*, as., sw. M. (n), Adj.?: nhd. Schuldner (M.); ne. debtor (M.); ÜG.: lat. (anathematizare) H, reus H; Hw.: vgl. ahd. skolo* (1) (sw. M. n), *skolo? (2); Q.: H (830); E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; B.: H Nom. Sg. scolo 1443 M C, 4986 M C, 5107 M C, 5134 M C, 5195 M C, 5236 M C, 3843 M C; Kont.: H sô he uuâri is ferhes scolo dôđes uuirđig 5236; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, S. 459, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 5, 479, 1 (zu H 1443)
skōmaker, skō-mak-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. skōch-mak-er
skome, s-kom-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. s-kam-e
skomelik, s-kom-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. s-kam-e-lik
skomia, s-kom-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. s-kam-ia
skonda, s-kon-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. s-kan-d-a
skonde, s-kon-d-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. s-kan-d-e
skondelik, s-kon-d-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. s-kan-d-e-lik
skondlik, s-kon-d-lik, afries., Adj.: Vw.: s. s-kan-d-e-lik
skōnen* 2, scōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönen, schmücken, verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: germ. *skaunjan, sw. V., verschönen, schmücken; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schōnen, sw. V., schonen, Rücksicht nehmen; s. schoenen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schonen, sw. V., schonen, DW 15, 1495
skōnheid* 1, s-kō-n-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. decus LW; Hw.: vgl. ahd. *skōnheit?; Q.: LW (1100); E.: s. *s-kō-n-i (1)?, *hei-d?; B.: LW (sconheyd) sconheyd 23, 2 (z. T. mhd.)
*skōnheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. skōnheid*
*skōni (1), *s-kō-n-i, anfrk., Adj.: nhd. schön, herrlich; ne. beautiful; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. skôni* (2), ahd. skōni* (1); E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; mnl. schone, Adj., strahlend, hell, schön
skōni* (1) 213, scōni, ahd., Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig; ne. beautiful, shining Adj., lovely; ÜG.: lat. albus O, amoenus Gl, augustus N, auratus N, aureus N, bellus PG, bonus Gl, candens N, clarus Gl, (color) N, comis Gl, coruscus N, decorus Gl, WH, facetus Gl, florens N, formosus Gl, WH, fulgidus N, immaculatus WH, insignis Gl, (iubilatio) (= skōnista sang) Gl, laetus Adj. Gl, N, (lucere) N, lucidus N, (melodia) (= skōni sang) Gl, micans N, munera gratiarum (= skōniu ding) N, niveus N, placere (= skōni sīn) N, praecipuus N, praeclarus Gl, pulcher Gl, N, WH, pulcher atque pretiosus (= filu skōni) N, pulchritudinem habere (= skōni werdan) N, (pulchritudo) N, pulchrum esse (= skōni dunken) N, pulchrum videri (= skōni dunken) N, purpureus Gl, purpureus .i. pulcher N, renitens Gl, N, (specialiter)? Gl, speciosus Gl, MF, N, NGl, Ph, speciosum facere (= skōni tuon) N, splendens N, splendidus MH, Tempe (= skōniu steti) Gl, uncialis (= skōni glīzanti) Gl, venustus Gl, vernus WH, videri splendere (= skōni dunken) N, viridis? Gl; Vw.: s. eban-, *lizzi-, missi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skōni (1)?, as. skôni* (1); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KV, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. aureus?, bonus?, clarus?, insignis?, splendidus?, viridis?; E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schœne, Adj., schön, herrlich; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876)
skōni* (2) 1, scōni, s-kō-n-i*, s-cō-n-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. species MNPs; Hw.: vgl. as. skôni* (1), ahd. skōnī*; Q.: MNPs (9. Jh.); E. germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; B.: MNPs Dat. Sg. scuonis (= sconi*) speciei 67, 13 Berlin; Son.: Quak setzt scōni an
skōni* (2) 5 und häufiger, scōni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schönes“, Herrlichkeit; ne. glory (N.); ÜG.: lat. pulchritudo WH; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); W.: s. mhd. schane, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490
skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde; ne. beauty, glory (N.), splendor; ÜG.: lat. amoenitas N, candor MH, decor Gl, decor conspicuus N, (decolorare) WH, decus Gl, I, N, WH, elimatio? Gl, eliminatio? Gl, flos Gl, forma Gl, forma decor N, forma desiderabilis N, gratia Gl, N, lumen N, lux Gl, N, (maiestas) O, nitor Gl, MH, nitor formae N, (politus)? Gl, policia? Gl, pulchritudo Gl, N, NGl, species Gl, N, specimen Gl, spectamen? Gl, splendor N, venustas Gl, N, (vernalis) N; Vw.: s. feld-, *lizzi-, selb-, *sin-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. skōni* (2), as. skôni* (2); Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; W.: mhd. schœne, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
skôni* (1) 11, s-kô-n-i*, as., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful (Adj.), shining (Adj.); Vw.: s. un-*, wliti-* (2); Hw.: vgl. ahd. skōni* (1); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mnd. schône, schôn, Adj., glänzend, strahlend; B.: H Nom. Sg. M. sconi 4236 M C, Nom. Sg. N. sconi 199 M C, 4343 M C, 5626 C, Nom. Sg. F. Komp. sconiera 279 M, sconera 279 C, Nom. Sg. F. Superl. sconiost 270 M C, 2032 M C, Nom. Sg. N. Superl. sconiost 379 M S, scoinosta 379 C, Nom. Sg. sw. F. Superl. sconiosta 2017 M C, 438 C, scaniosta 438 M, Gen Nom. Sg. N. Superl. scóniust Gen 5; Kont.: H ên mâri berg the uuas brêd endi hôh grôni endi scôni 4236; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 22, 31, 51, 252, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 465, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 96 (zu H 438), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 476, 24 (zu H 270), sconiost (in Handschrift M) für scoinosta (in Handschrift C) in Vers 379
skôni* (2) 2, skâni, s-kô-n-i*, s-kâ-n-i*, as., st. F. (i): nhd. Schönheit; ne. beauty (N.); ÜG.: lat. decus Gl; Vw.: s. sin-*, wliti-* (1); Hw.: vgl. ahd. skōnī* (st. F. ī); anfrk. *skōni; Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; W.: mnd. schône, F., Glanz, Herrlichkeit, Wohlgestalt; B.: H Nom. Sg. scone 5846 L, GlP Sg. sconi decoris Wa 85, 15b = SAGA 132, 15b = Gl 2, 498, 29
*skōnida?, *scōnida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. skōnitha*; E.: germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387
skōnīn*?, scōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*
skōnitha* 1, scōnitha, s-kō-n-ith-a*, s-cō-n-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. speciosus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *skōnida?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pulchritudo?; E.: germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; B.: MNPs Nom. Pl. sconitha speciosa 64, 13 Berlin; Son.: Quak setzt scōnitha an
skōnnōn* 1, scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken, glänzend machen; ne. decorate; ÜG.: lat. candidatus (= giskōnnōt) MH; Vw.: s. gi-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. candidatus (= giskonnōt)?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunōn, sw. V., schön machen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schanen, sw. V., „schönen“, verschönen, schmücken; nhd. schönen, sw. V., schön machen, schön sein (V.), schön werden, DW 15, 1504
skōno* 73, scōno, ahd., Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit; ne. beautifully, gloriously; ÜG.: lat. (amoenus) N, carmen dulcissimum canere (= filu skōno singan) Ph, (decore) Gl, motibus pulchris N, splendore roseo N, sutilis (= skōno giflohtan) Gl; Q.: DH, (G), Gl, LN (?), N, O (863-871), Ph; E.: s. skōni (1); W.: mhd. schōne, Adv., auf schöne Weise, auf anständige Weise; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464
*skop?, as., st. M. (a): nhd. Dichter (M.); ne. poet (M.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. skoplīko*; vgl. ahd. skopf* (2) (st. M. a); E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten
skopf* (1) 9, scoph, skof*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune; ne. barn, tuft; ÜG.: lat. (introitus) Gl, nubilarium Gl, scuria non saepta absque parietibus LBai, (tesqua) Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743), ON; E.: germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); W.: mhd. schopf, st. M., sw. M., Scheune; nhd. Schopf, st. M., Schopf, Scheune
skopf* (2) 3, scoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Dichter, Skop; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl, (psaltes) Gl, vates Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. as. *skop?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. poeta?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skopf* (3) 1, scoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedicht; ne. poem; Q.: N (1000); E.: s. skopf (2)
skopf* (4) 3, scoph*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott; ne. abuse (N.), derision; ÜG.: lat. (commentium) Gl, ludibrium Gl, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skupōn, sw. V., spotten
*skopf? (5), *scoph?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schopf, Haarschopf; ne. tuft of hair; Q.: PN; E.: vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: nhd. Schopf, M., Schopf, Haarbüschel, Haupthaar, DW 15, 1527
skopfāri* 3, scophāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dichter, Spötter, Spaßmacher; ne. poet, mocker; ÜG.: lat. comicus (M.) Gl, poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta?; E.: s. skopf (2)
*skopflīh?, *scophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skopflīhho; Hw.: vgl. as. *skoplīk
*skopflīhho?, *scophlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. skoplīko*
skopfliod* 1, scophliod*, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied; ne. wordly song; ÜG.: lat. canticum rusticum et ineptum Gl, psalmus plebeius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. canticum rusticum?, psalmus plebeius?; E.: s. skopf (2), (3), s. liod
skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang; ne. poetry, tragedy; ÜG.: lat. (comoedia) Gl, (cothurnus) Gl, poema Gl, poesis Gl, (tragoedia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. poesis?, tragoedia?; E.: s. skopf (2), (3), sang
skopfunga* 1, scophunga*, ahd., st. F. (a): nhd. Gedicht, Poesie; ne. poem; ÜG.: lat. poema Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. poema?; E.: s. skopf (2), (3)
*skoplīk?, *skop-līk?, as., Adj.: nhd. dichterisch; ne. poetical (Adj.); Hw.: s. skoplīko*; vgl. ahd. *skopflīh?; I.: Lbd. lat. poeticus; E.: s. *skop, līk* (2)
skoplīko* 1, skop-līk-o*, as., Adv.: nhd. dichterisch; ne. poetically (Adv.); ÜG.: lat. poetice GlS; Hw.: vgl. ahd. *skopflīhho?; Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. poetice?; E.: s. *skop, *līko; B.: GlS scoplico poetice Wa 107, 30a = SAGA 287, 30a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
skoppōn*, scoppōn, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*
skopstein* 1, scopstein*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fels, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. scopulus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. scopulus; E.: s. stein; s. lat. scopulus
skora* 4, scora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schaufel, Hacke (F.) (2), Spitzhaue; ne. shovel (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. (vanga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schor, F., Schaufel, Spitzhaue; vgl. nhd. (dial.) Schor, M., F., „Schor“, DW 15, 1572
*skoran?, *scoran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeran*
skorannissi* 1, scorannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?
skorannissī* 1 und häufiger, scorannissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?
skorenstein*, scorenstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*
skorf* 2, skurf*, scorf*, scurf*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.), dandruff; ÜG.: lat. alopecia Gl, (tinea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurfa-, *skurfaz, st. M. (a), Schorf, Grind; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorf, st. M., Schorf; nhd. Schorf, M., Schorf, rauhe Rinde, Grind, DW 15, 1575
skorfletihha* 1, scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grindampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. paratella Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. paratella?; E.: s. skorf, letihha
skorfwurz* 1, scorfwurz*, skurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerskabiose, Gemeines Kreuzkraut; ne. field scabious, common groundsel; ÜG.: lat. scabiosa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. skorf, wurz
*skorginga?, *sko-r-g-ing-a, anfrk., sw. F. (n): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *skurgunga?; E.: s. sku-r-g-en*
skorn* 1, scorn, ahd., Sb.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skeran?
skorna* 2, scorna, skorsna*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skorn
skorno* 1, scorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skorn
*skorōn?, *scorōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
skorpio* 1, scorpio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O; Hw.: s. skorpo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325
skorpo* 2, scorpo, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpius Gl; Hw.: s. skorpio*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scscorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938orpio; W.: mhd. scorpe, sw. M., Skorpion
*skorranī?, *scorranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
skorrēn* 8, scorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herrühren; ne. stand out; ÜG.: lat. abruptissimus (= skorrēnti) Gl, nasci Gl, (obiex) (= skorrēnti) N, praecisus (= skorrēnti) Gl, praeruptus Adj. (= skorrēnti)? Gl, (praesumptus) (= skorrēnti) Gl, prodire Gl, procurrere Gl, rigere Gl; Vw.: s. fram-, furi-, ubar-, ūf-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. skorro; W.: mhd. schorren, sw. V., emporragen; nhd. (ält.) schorren, sw. V., ragen, emporragen, hervorragen, DW 15, 1582; R.: skorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ne. steep, precipitous; ÜG.: lat. abruptus Gl, praecisus Gl, praeruptus Adj.? Gl
skorrēnti*, scorrēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skorrēn*
skorro* 2, scorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsvorsprung, Felsen; ne. cliff; ÜG.: lat. (praeruptus) Adj.? Gl, rupes Gl, scopulus Gl; Vw.: s. hamal-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorre, st. M., sw. M., Felszacke, hohes felsichtes Ufer; nhd. (ält) Schorre, Schorren, M., schroff emporragender Fels, Felszacke, DW 15, 1582
skorsna*, scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*
*skorso?, *skor-s-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. skorso*, ahd. skorso*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) scorso gleba SAGA 38, 13 = Gl 2, 574, 13
skorso* 1, s-kor-so*, as., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. clod (N.); ÜG.: lat. gleba Gl; Hw.: vgl. ahd. skorso* (sw. M. n); anfrk. skorso; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: Herkunft unklar; vgl. germ. *skel-, V., spalten, trennen?; s. idg. *skel- (1), *kel- (7b), V., schneiden?, Kluge s. u. Scholle (1); B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) scorso gleba SAGA 38, 13 = Gl 2, 574, 13
skorso* 6, scorso, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdklumpen; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl, (terra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skorso?, as. skorso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft unklar; vgl. germ. *skel-, V., spalten, trennen?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?
skorstein* 1, skorenstein*, scorenstein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schornstein, Kamin; ne. chimney; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. stein; vgl. germ. *skurōn, Sb., Stütze?; s. ahd. stein; W.: mhd. schorstein, st. M., Schornstein; nhd. Schornstein, M., Schornstein
skort, skor-t, afries., F.?, M.?: Vw.: s. skor-t-e
skorta*, skurta, skor-t-a*, skur-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. streiten; ne. fight (V.); Q.: AA 92; E.: s. skor-t-e; L.: AA 92
skorte, skor-t-e, skor-t, afries., F.?, M.?: nhd. Streit, Auseinandersetzung; ne. contest (N.); Hw.: s. sker-t-a; E.: s. germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 147a, Hh 188
skortinge 190 und häufiger, skurtinge, skor-t-inge, skur-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Streit; ne. discord; Hw.: vgl. mnd. schortinge; Q.: AA 92; E.: s. skor-t-a*, *-inge; W.: sylterfries. skorting; L.: Hh 98a, Hh 99a, Rh 1034b, AA 92
*skorunga?, *scorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *ā-; Hw.: vgl. as. *skorunga?
*skorunga?, *skor-unga?, as., st.? F. (ō): Vw.: s. ā-*; Hw.: s. skersahs*; vgl. ahd. *skorunga? (st. F. ō)
skorza* 1, scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baumrinde, Bast unter der Rinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. (liber) (M.) Gl; Hw.: s. ūfskorzōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. scortea?; E.: germ. *skort-?, Sb., Rinde?; s. germ. *skurta, *skurtaz, Adj., kurz?; s. ahd. ūfskorzōn?; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
*skorzōn?, *scorzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūf-
*skot (1), *sko-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Geschoss; ne. dart (N.); Vw.: s. gi-* (1); Hw.: vgl. as. *skot (1)?, ahd. skoz* (1); E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954
*skot? (1), *s-ko-t?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*, self-*; Hw.: vgl. ahd. skoz* (1) (st. N. a); E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mnd. schot, N., Geschoss
*skot (2), *sko-t, anfrk., Sb.: nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (2); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. skōz* (2); E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954
skot* (2) 2, s-ko-t*, as., st. N. (a): nhd. Abgabe, Steuer (F.); ne. scot (N.), tax (N.); ÜG.: lat. civilis collecta Urk, occasio Gl; Hw.: vgl. ahd. *skoz? (2) (st. N. a); Q.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (Anfang 11. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. (1184); E.: s. skotōn*; W.: mnd. schot, N., Abgabe, Beitrag zur Bestreitung gemeinsamer Ausgaben; B.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) sc(ō)t occasionem Wa 71, 13 = SAGA 186, 13 = Gl (nicht bei Steinmeyer), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 171, Nr. 442, 5 Nom. Sg. schot; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 171, Nr. 442, 5 nos uero eandem aream a ciuili collecta quam schot uocant; Son.: vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 510
skot 9, sko-t, afries., st. M. (a): nhd. Geschoss, Auswerfen von Erde, Schoß (M.) (3), Abgabe, Steuer (F.); ne. storey, digging (N.), tribute (N.), tax (N.); Vw.: s. bu-ter-, ho-v-e-, hū-s-, sī-l-, wax-, -fing-er, -skel-d-ich, -slêk; Hw.: vgl. ae. scéot (2), anfrk. skot, as. *skot (1?), ahd. skoz* (1); Q.: B, S, W; E.: germ. *skuta-, *skutaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 98a, Rh 1032b
*skōt?, *scōti?, *scōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. ovarskōthi*
skōta* 1, scōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schote (F.) (1); ne. pod (N); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skaudō, Sb., Scheide, Schote (F.) (1); W.: mhd. schōte, sw. F., Schote (F.) (1); nhd. Schote, F., Schote (F.) (1), längliches Samengehäuse bei Pflanzen, DW 15, 1606
skotfinger 5, sko-t-fing-er, afries., st. M. (a): nhd. Schießfinger, Zeigefinger; ne. shooting-finger; Hw.: vgl. ae. scytefinger; Q.: H, S, W; E.: s. sko-t, fing-er; W.: nnordfries. skotfinger; L.: Hh 98a, Rh 1032b
*skōthi?, *skōth-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. ovar-*; Hw.: vgl. ahd. *skōti?; E.: ?
*skōti?, *scōti, *scōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-
skotōn* 1, s-ko-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sprießen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. crescere GlEe; Hw.: s. giskot*, skiotan*, skutig*; vgl. ahd. skozzōn* (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. skiotan*; B.: GlEe Gerundium Dat. scotonnia (crevisset) Wa 50, 10a = SAGA 98, 10a = Gl 4, 289, 12
skotskeldich 1 und häufiger, sko-t-skel-d-ich, afries., Adj.: nhd. abgabepflichtig, schoßpflichtig; ne. tributary, obliged to certain works; E.: s. sko-t, skel-d-ich*; L.: Hh 147a
skotslêk 1 und häufiger, sko-t-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Schlag mit Wurf oder Schuss; ne. blow (N.) by a shot or throwing; E.: s. sko-t, slêk; L.: Hh 98a
skotto* 6, scotto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Molke, Quark, Topfen; ne. whey; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. excoctio; E.: s. lat. excoctio, F., Auskochen; vgl. lat. excoquere, V., auskochen, auschmelzen; lat. ex, Präp., aus; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. schotte, sw. M., Molke, Quark; nhd. Schotten, M., Schotten, Molke, Käsewasser, DW 15, 1611; s. Schotte, M., F., Schotte, Milchwasser, Molke
Skotton* 3, Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Schotten; ne. Scotsmen; ÜG.: lat. Hibernia (= Skottōno lant) Gl, Scoti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Scoti; E.: s. lat. Scoti; W.: nhd. Schotte, M., Schotte (M.), Bewohner Schottlands, DW 15, 1610; R.: Skottōno lant: nhd. Schottland; ne. Scotland; ÜG.: lat. Hibernia Gl
skoub* 15, scoub, ahd., st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. (arista) Gl, culmus Gl, fax Gl, (glos)? Gl, (glossus) Gl, merges Gl, verriculum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel, Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schoup, st. M., Geband, Strohband; nhd. (ält.) Schaub, M., Schaub, Garbe (F.) (1), Bündel, Strohbund, DW 15, 2294
*skoubfisk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. skōffisk*
*skouwa?, *scouwa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schauen, Sehen; ne. sight; Q.: ON
skouwāri* 5, scouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter; ne. onlooker; ÜG.: lat. contemplator NGl, (prospectator)? Gl, (prospector) Gl, scrutator Gl, spectator Gl; Vw.: s. bi-, himil-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwære, st. M., Besichtiger, Beschauer; nhd. Schauer, M., „Schauer“ (M.) (3), einer der schaut, Beschauer, Zuschauer, DW 14, 2319; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skouwida* 2, scouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schauen, Untersuchung, Betrachtung, Erwägung; ne. looking (N.); ÜG.: lat. (censura) Gl, (tuitio) Gl; Vw.: s. heil-, wuntar-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. censura?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwede, st. F., Schauen
*skouwilī?, *scouwilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruh-
*skouwilīh?, *scouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-
*skouwo?, *scouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schauer“ (M.) (3), Betrachter; ne. onlooker; Vw.: s. ana-, fogal-
skouwōd* 1, scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schau“, Anblick; ne. „show“ (N.), sight (N.); ÜG.: lat. intuitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. skouwōn
*skouwolīb?, *scouwolīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūf-
skouwon* 3, scouwon, skou-w-on*, scou-w-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schauen, sehen; ne. look (V.); ÜG.: lat. respicere MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. skauwon*, ahd. skouwōn*; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. scauuuo respice 68, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. scauuuot (= scauuuont*) respiciunt 65, 7 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. scouuuola (= scouuuota* (Heyne) = scouuuoda* (van Helten)) respexit 53, 9 Berlin; Son.: Quak setzt scouwon an
skouwōn* 97, scouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen; ne. see, look (V.), consider; ÜG.: lat. aspicere O, T, attendere MF, T, censere Gl, cognoscere O, compensare Gl, considerare B, Gl, T, consideratio (= skouwōnne subst.) Gl, (conspectus) (M.) O, conspicari N, conspicere Gl, contemplari Gl, cor discutere (= daz muot skouwōn) O, innuere (= gistāten skouwōn) O, intendere T, intueri T, lustratio (= skouwōnne subst.) Gl, perpensare Gl, respicere O, T, scrutari B, Gl, speculari B, Gl, suspicere T, trutinare Gl, tueri Gl, videre O, NGl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, heil-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: s. ungiskouwōt*; vgl. anfrk. skouwon*, as. skauwon*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. censere?, contemplari?, scrutari?. tueri?; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schouwen, sw. V., sehen, schauen; nhd. schauen, sw. V., schauen, blicken, hinsehen, erblicken, DW 14, 2310; R.: skouwōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; ÜG.: lat. contemplatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skouwōnti*, scouwōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. skouwōn*
skouwōntlīh* 1, scouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. erschaubar, erkennbar, erforschbar; ne. recognizable; ÜG.: lat. (scrutabilis) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutabilis?; E.: s. skouwōn, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*skouwōt?, *scouwōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skouwōn*
skouwung* 1, scouwung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B; Hw.: s. skouwunga*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: s. nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379
skouwunga* 1, scouwunga, skou-w-ung-a*, scou-w-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. „Schauung“, Betrachtung; ne. consideration, regard (N.); ÜG.: lat. respectus MNPs; Hw.: vgl. ahd. skouwunga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. respectus?; E.: s. skou-w-on*; B.: MNPs Nom. Sg. skauuuonga respectus 72, 4 Berlin; Son.: Quak setzt scouwunga an
skouwunga* 12, scouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B, contemplatio Gl, speculum Gl, spectaculum Gl, (tuitio) Gl, tuitus? Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. skouwung*; vgl. anfrk. skouwunga*; Q.: B, Gl (765); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwunge, st. F., Betrachten; nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379
*skove, skeve, *skov-e, *skev-e, afries., Sb.: nhd. Stoß, Schub; ne. shove (N.); Vw.: s. dūst-; E.: s. skūv-a; W.: nfries. schuwen; L.: Hh 18a, Hh 137b, Hh 147a, Hh 188, Rh 1033a
skôwene, skôw-ene, afries., F.: Vw.: s. skâw-ene
skōwia, skōw-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. skâw-ia
skôwinge, skôw-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skâw-inge
skoz* (1) 12, skōz*, scoz, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling; ne. bullet, sprout (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, caulis Gl, frutex (.i. medius frutex herbarum vel olerum) Gl, iaculum Gl, NGl, missile (N.) Gl, (sagitta) N, scorpio Gl, spiculum Gl, telum Gl, N; Vw.: s. gi-, selb-; Hw.: s. skiozan; vgl. anfrk. *skot (1)?, as. *skot (1)?; Q.: GB, Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schoz, st. N., Geschoss
*skoz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skot* (2)
skōz* (1) 2, scōz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium Gl; Hw.: s. skōza*; Hw.: vgl. anfrk. *skot (2)?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skōza; W.: mhd. schōz, st. M., st. N., Schoß (M.) (1); nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583
skōz* (2), scōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)
*skōz (3), *scōz?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-, manag-
skōza* 12, scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel; ne. lap (N.) (2); ÜG.: lat. gremium Gl, N, lacinia Gl, plagula Gl, sinus (M.) (2) Gl, N; Hw.: s. skōz* (1), skōzo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schōze, st. F., sw. F., Schoß (M.) (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*skōzen?, *scōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fior-; Hw.: vgl. as. skotōn
skōzgabala* 1, scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gabel, Erntegabel, Getreidegabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. (merges)? Gl, mergae? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mergae?, merges?; E.: s. skoz (1), gabala; W.: nhd. (alt.-dial.) Schoßgabel, F., eiserne Gabel mit zwei Zacken, DW 15, 1602
*skōzi?, *scōzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfior-
*skōzī?, *scōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-
*skōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *skutig?
skōzil* 1, scōzil*, ahd., st. M. (a): nhd. Geschoss; ne. bullet; ÜG.: lat. iaculus C; Q.: C (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculus?; E.: s. skoz (1); s. germ. *skutila-, *skutilaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: s. mhd. schœzel, st. N., Geschoss; nhd. (ält.-dial.) Schossel, Schössel, N., „Schössel“, Hänfling, DW 15, 1599
skozmalta* 3, scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß; ne. artemisia; ÜG.: lat. artemisia Gl, monoglossa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skoz (1), malta
skōzo* 2, scōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium N; Q.: N (1000); E.: s. skōza; W.: s. nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583
skozwurz* 6, scozwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis; ne. a plant; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (concinnalis) Gl, unguentum Graecum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skoz (1), wurz; W.: nhd. (ält.) Schoßwurz, F., „Schoßwurz“, DW 15, 1606
*skozza?, *scozza?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erd-
skozzōn* 3, scozzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, schleudern, werfen, sprießen, aufblitzen?; ne. shoot down, throw (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, exercere Gl, igniculi ab aethere lāpsi (= diu skozzōnten fiur) N, (prosternere) Gl, sagittare Gl; Hw.: vgl. as. skotōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skutōn, sw. V., schießen; idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schozzen, sw. V., sprießen, aufschießen; nhd. schossen, sw. V., keimen, sprießen, Triebe hervorbringen, DW 15, 1600
*skrabāta?, *scrabāta?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. skravada*
*skrago?, *scrago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schragen; ne. trestle; Vw.: s. garn-; E.: germ. *skragō-, *skragōn, *skraga-, *skragan, sw. M. (n), Schräge; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
skrâia 1 und häufiger, s-krâ-ia, afries., sw. V. (1): nhd. schreien; ne. cry (V.); Hw.: vgl. ahd. *skreiōn?; E.: germ. *skraiwjan, sw. V., schreien; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 98b, Rh 1033a
skramasahs* 1, skram-a-sah-s*, anfrk.?, st. N. (a): nhd. „Schrammsachs“, kleines Schwert; ne. small sword; Q.: Liber historiae Francorum (2. Viertel 8. Jh.); E.: Vorderglied unklar, s. *sah-s?; B.: Liber historiae Francorum 35 ipsi gladiatores percusserunt regem in ventrem suum duobu scramsaxis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b, 373a; Son.: eher ahd.?, awfrk.
skramasahs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schrammsachs“, kleines Schwert; ne. small sword; Q.: Liber historiae Francorum (2. Viertel 8. Jh.); E.: Vorderglied unklar, s. *sah-s?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b, 373a
*skrank?, *s-kra-nk?, as., st. M. (a?): Vw.: -tūn*; Hw.: vgl. ahd. skrank* (st. M. a?); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. schrank, N., Schranke, Gitter
skrank* 2, scranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Falle, Betrug; ne. trap (N.), deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Vw.: s. hintar-, untar-; Hw.: s. skrenken; vgl. as. *skrank?; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schranc, st. M., Betrug, Schranke; nhd. Schrank, M., Schrank, DW 15, 1631
*skrankāri?, *scrancāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-
skrankelīg* 1, scrankelīg*, ahd., Adj.: nhd. schwankend; ne. shaking Adj.; ÜG.: lat. incertus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. incertus?; E.: s. skrankōn
skrankolōn* 5, scrancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken, schwanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. errabundus (= skrankolōnti) N, vacillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N, O; E.: s. skrankōn; W.: nhd. (ält.-dial.) schrankeln, sw. V., wanken beim Gehen, hinken, DW 15, 1637
skrankon* 1, s-kra-nk-on*, as., sw. V. (2): nhd. ausspreizen, verschränken; ne. distend (V.), interlace (V.); ÜG.: lat. divaricare Gl; Hw.: vgl. ahd. skrankōn (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. schranken, sw. V., wanken; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Pl. N. giscr-áncodon diuaricatis Wa 98, 7b = SAGA 86, 7b = Gl 2, 584, 45
skrankōn* 3, scrancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schwanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. fluere Gl, lapsare Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. skrankon*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. skrenken; W.: mhd. schranken, sw. V., taumeln, schwanken; nhd. schranken, schränken, sw. V., kreuzweise setzen, flechten, DW 15, 1638
skranktūn* 1, s-kra-nk-tū-n*, as., st. M. (i): nhd. „Schrankzaun“, Schranke; ne. bar (N.); ÜG.: lat. maceria GlTr; Hw.: vgl. ahd. *skrankzūn? (st. M. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *skrank, *tūn; W.: mnd. schranktūn, M., Palisadenwerk zum Schutz der Vorstadt; B.: GlTr Gen. Pl. scranctuno ma/cenarum (= maceriarum) SAGA 349(, 9, 51) = Ka 139(, 9, 51) = Gl 4, 203, 64; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b
*skrankzūn?, *scranczūn?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. skranktūn*
*skranna, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Bank (F.) (1), Tisch; ne. bench, table (N.); Hw.: s. ahd. skranna*; Q.: emil./romagn. scranna, scrāna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. scranna, Feldstuhl, Klappstuhl, cremon. scragna, Bank (F.) (1), Stuhl, pavia. scragna, scagna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. ciscranna, eine Art Sessel
skranna*? 7, scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1); ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa Gl, mensa nummularii Gl, scamnum B?, Gl, ON; Vw.: s. fleisk-, muniz-; Hw.: s. lang. *skranna; Q.: B (800), GB, Gl, O; W.: mhd. schranne, sw. F., st. F., Bank (F.) (1), Tisch; nhd. Schranne, F., „Schranne“, Gestell einer Bank, Bank (F.) (1), DW 15, 1642
skranno*? 2 und häufiger, scranno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1); ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa? O, scamnum? B?; Q.: B (800), GB, O
skrannola* 1, scrannola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bank (F.) (1), niedrige Bank; ne. bench; ÜG.: lat. subsellium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subsellium?; E.: s. skranna, skranno
*skrapfjan, lang., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: sardin. sgarraffiai, scarrafiai, kratzen, venez. sgrafar, entreißen, roveret. sgarafom, Räuber
skrato* 22, scrato, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist; ne. faun, goblin; ÜG.: lat. Ephialtes Gl, Faunus Gl, incubitor Gl, (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, nebulo Gl, pilosus (M.) Gl, praestigiator Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. Faunus?, Lar?, monstrum?; E.: germ. *skradō-, *skradōn, *skrada-, *skradan, sw. M. (n), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schrate, st. M., sw. M., Waldteufel, Kobold; nhd. Schrat, M., Schrat, Benennung für ein elbisches Wesen, Waldgeist, DW 15, 1649
skravada*? 1, scravada, skravad-a*, scravad-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. dürres Holz; ne. brushwood; ÜG.: gremium MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *skrabāta?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Nom. Sg. scrauada gremium (dazu E. Rooth, Niederdeutsche Mitteilungen 1 (1945), S. 79f. und Minis) 101, 4 Leiden = MNPsA Nr. 628 (van Helten) = S. 82, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 594 (Quak) = serauada gremium 101, 4 Schottius; Son.: Quak setzt scravada an
skrāwung* 1, scrāwung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Regenwolke; ne. rain cloud; ÜG.: lat. nubes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skraz* 4, scraz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl, pilosus (M.) Gl, (vir)? Gl; Vw.: s. wald-; Hw.: s. skrez*, skrezzo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skratta-, *skrattaz, st. M. (a), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schraz, st. M., Waldteufel, Kobold; s. nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat
skrēd 5, skrē-d, afries., Sb.: nhd. Schnitt, Beschneidung; ne. cut (N.), circumcision; Vw.: s. hēr-, wē-d-; Hw.: vgl. ae. scréad, mnd. schrāt; Q.: W, S; E.: germ. *skrauda-, *skraudaz, st. M. (a), Schnitt, Stück; germ. *skraudi-, *skraudiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 98b, Rh 1033a
*skrēda, *skrē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. schneiden; ne. cut (V.); Hw.: s. skrē-d-ene, skrē-d-ere; vgl. ae. scréadian; E.: s. germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Rh 1033a, AA 23
*skrēde, *skrē-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Riss; ne. tearing (N.); Vw.: s. lu-n-g-en-; E.: germ. *skraudō, st. F. (ō), Schnitt, Stück; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: AA 6
skrēdene 4, skrē-d-ene, afries., F.: nhd. Schnitt, Zerschneiden; ne. cut (N.); Vw.: s. bê-n-, brē-, hēr-, il-e-, lu-n-g-en-, mil-t-e-, net-, net-t-e-, si-n-e-; Q.: W, AA 23; E.: s. *skrē-d-a; L.: Hh 98b, Rh 1033a, AA 23
skrēdere 2, skrē-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Schröter“, Beschneider von Münzen; ne. cutter of coins; Hw.: vgl. mhd. schroter; Q.: W; E.: s. *skrē-d-a; W.: nnordfries. skrader, M., „Schröter“; L.: Hh 98b, Rh 1033a
*skrefōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrefunga* 1, screfunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Einschnitt, Einschneiden; ne. incision; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incisio?; E.: s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skregi?, *scregi?, ahd., Adj.: nhd. schräg; ne. sloping Adj.; Q.: s. Kluge, s. v. schräg; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; germ. *skraga-, *skragaz, Adj., schräg, quer; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*skrêgi?, *s-kr-ê-g-i?, as., st. N. (a?) (i?): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. skrīan*; vgl. ahd. *skreigi? (st. N. a?, i?); E.: s. skrīan*; W.: mnd. schrey, N., M., Schrei, Vogelschrei
skregibant* 1, scregibant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrägband“, Haarband; ne. „oblique band“, hairband; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. bant; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
skregihōrī* 1, scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrägheit; ne. slopeness; ÜG.: lat. (curcitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: s. hōren?; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
skrei* 3, screi*, ahd., st. M. (ja?): nhd. Schrei, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor NGl, ululatus Gl; Vw.: s. gi-, hugu-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: germ. *skraia-, *skraiaz, st. M. (a), Schrei; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrei, st. M., Ruf, Schrei; nhd. Schrei, M., Schrei, Ruf, DW 15, 1686
skreiāta* 3, screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Folterbank?; ne. roaster of torture; ÜG.: lat. catasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catasta?; E.: s. skreia, skrīan; W.: s. mhd. schreiāt, st. F., Pranger, Vorrichtung zur Marter
*skreig?, *skreigi?, *screig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *skrēgi?
skreiōd* 1, screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clamor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. clamor?; E.: s. skrīan
*skreiōn?, *screiōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wuoft-; W.: mhd. schreien, sw. V., schreien
skreiten* 4, screiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. disiungere Gl, divaricare Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divaricare?; E.: s. skrītan
*skrek?, *screc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Springer; ne. jumper; Vw.: s. hewi-, mato-
*skrekkan?, *screckan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-
*skrekkāri?, *screckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-; Son.: (st. M.) (ja)
skrekken* 6, screcken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.); ne. fall (V.), urge (V.), spur (V.), jump (V.); ÜG.: lat. exhortari Gl, instigare Gl, lascivire Gl, praecipitare N; Vw.: s. ana-, ir-, nidar-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrakkjan, sw. V., schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëkken, sw. V., springen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668
*skrekki?, *screcki?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-; E.: germ. *skrekka-, *skrekkaz, Adj., springend; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933
*skrekkī?, *screckī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sturz, Schreck; ne. downfall, horror; Vw.: s. gah-, nidar-; E.: germ. *skrekkī-, *skrekkīn, sw. F. (n), Sprung; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933
*skrekkil?, *screckil?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. hewi-
skrekkizūn* 1, screckizūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Einfriedung, Zaun, Sperrzaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. skrikken, zūn
*skrekko?, *screcko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-; W.: mhd. schrëcke, sw. M., Hüpfer, Springer
skrekkōn* 10, screckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, exsultare Gl, insultare Gl, lascivire Gl, persultare Gl, salire (V.) (2) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëcken, sw. V., aufspringen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
skrenken* 5, screnken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fangen, überlisten, ausspreizen, schränken, taumeln?; ne. catch (V.), outwit, incline, spread out; ÜG.: lat. (commutare) Gl, divaricare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, zi-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrenken, sw. V., verschränken, flechten; nhd. (veraltet) schränken, sw. V., „schränken“
*skrenki?, *screnki?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, hintar-; E.: germ. *skrankja-, *skrankjaz, Adj., verdreht; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933
skrenkī* 1, screnkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Täuschung; ne. deceit, illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Vw.: s. hintar-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. illusio?; E.: s. skrenken
*skrenkida?, *screnkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, hintar-
*skrenkig?, *s-kre-nk-ig?, as., Adj.: Vw.: s. hindir-*; Hw.: vgl. ahd. *skrenkīg?; anfrk. skrenkig; E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*skrenkīg?, *screnkīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintar-; Hw.: vgl. anfrk. skrenkig, as. *skrenkig?
*skrenkigī?, *screnkigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-
*skrenkilen?, *screnkilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*skrenklīh?, *screnclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skrenklīhho?
*skrenklīhho?, *screnclīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-
*skrenkōn?, *screncōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintar-
*skreona?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. screona; vgl. as. *screona?
*skreona?, *skriona?, *skreo-n-a?, *skrio-n-a?, as., st. F. (ō): nhd. unterirdischer Raum, Erdhaus, Umzäunung; ne. cellar (N.), enclosure (N.); Hw.: s. screona; vgl. ahd. *skreona? (st. F. ō); E.: s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*skrevōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *skrefōn?
skrevunga*, screvunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*
skrez* 5, screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, (porca) (F.) (1) Gl; Hw.: s. skraz*, skrezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Lar?, monstrum?; E.: s. skraz; W.: nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat
skrezzo* 2, screzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. skrez*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skraz
skrīa 3, s-krī-a, afries., st. V. (1): nhd. schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. plōrāre L 2; Vw.: s. bi-; Hw.: s. skra-ia; vgl. as. skrīan*, ahd. skrīan*; Q.: W, E, L 2, AA 39; E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Hh 98b, Rh 1033a, AA 39
skrīan* 1, s-kr-ī-an*, as., st. V. (1a): nhd. schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. clamare GlEe; Hw.: s. *skrêgi; vgl. ahd. skrīan* (st. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. scrien; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. scriun clamauerunt Wa 50, 34a = SAGA 98, 34a = Gl 4, 289, 37
skrīan* 12, scrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, zurufen, quäken, krächzen; ne. cry (V.), call (V.), lament; ÜG.: lat. clamare N, O, (dicere) Gl, gannire Gl, lamentare O, (plangere) O, rugire Gl, vagire Gl, vagitare Gl; Vw.: s. duruh-, *gagan-, ingagan-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. as. skrīan*; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrīen, st. V., schreien, rufen, jammern; nhd. schreien, st. V., schreien, rufen, DW 15, 1709
skrib* 3, scrib*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrieb“, Schrift, Aufzeichnung, Brief, Fassung, Abfassung; ne. scripture, writing (N.); ÜG.: lat. forma Gl, (scripula) Gl; Vw.: s. gi-, hantgi-, ruomgi-, zwīfalgi-; Hw.: vgl. as. *skrif?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. scripula?; E.: s. germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skriba* 1, scriba, ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrība* 1, scrība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreiberin; ne. scribe (F.); ÜG.: lat. libraria N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrīban* 211, scrīban, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben; ne. write, describe; ÜG.: lat. ait (= scrībit) I, ceras componere in decreta N, (colorare) N, conscribere Gl, N, (describere) N, (dicere) LF, (dictare)? O, edere (V.) (2) Gl, explanare Gl, (habere) I, MF, insculpere N, (legere) N, mandare stilo N, notare Gl, perscribere? Gl, (praeferre?) Gl, (praestare)? Gl, scribere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, scriptitare Gl, (scriptum) (= giskriban) B, (scriptura) N, (sententias Iovis excipere) (= sīniu reda skrīban) N, (sequi)? I, signare officio stili N, subnotare N, superscribere (= obana skrīban) B, suprascribere (= obana skrīban) B, (theologu) N; Vw.: s. afur-, *bi-, fora-, furdir-, furdirgi-, furi-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. skrīvan*, as. skrīvan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, LF, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrīben, st. V., schreiben, beschreiben; nhd. schreiben, st. V., schreiben, DW 15, 1689; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skrīƀan*, s-krī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): Vw.: s. skrīvan*
skrībāri* 22, scrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. (emptor)? Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba Gl, MF, T, scriptor Gl, (taxator)? Gl; Vw.: s. guot-, lant-, luggi-, lugi-, reht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: z. T. Lw. lat. scrība, z. T. Lüs. lat. scriptor?; E.: s. skrīban; W.: mhd. schrībære, st. M., Schreiber, Dichter, Schriftgelehrter; nhd. Schreiber, M., Schreiber, der da schreibt, DW 15, 1698
skrībazzusi* 1, scrībazzusi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, azzusi
skrībgiziug* 8, scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl, pugillares Gl, tabula Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. cautio?, pugillares?, tabula?; E.: s. skrīban, giziug
skrībgiziugi* 4, scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, giziug
skrībgizouwa* 1, scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, gizouwa
skribilōn* 2, scribilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, schriftlich aufzeichnen, schriftlich abfassen; ne. write; ÜG.: lat. scriptitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. scriptitare?; E.: s. skrīban
skrībīsarn* 1, scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schreibeisen“, Schreibrohr, Schreibgriffel, Schreibfeder; ne. „writing-iron“, stylo; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. calamus; E.: s. skrīban, īsarn
skrībmezzisahs* 6, scrībmezzisahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibmesser, Federmesser; ne. writing-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skrīban, mezzisahs
skrībo* 4, scrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. auctor N, exceptor Gl, notarius (M.) Gl, scriba N, scriptor N; Vw.: s. erbi-, gitātrahha-, līb-, lugi-, psalm-, rahha-, storia-; Hw.: vgl. as. skrīvo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. scrība?; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrībe, sw. M., Schreiber
skrīƀo*, s-krī-ƀ-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. skrīvo*
skrībsahs* 2, scrībsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibgriffel, Schreibfeder, Federmesser; ne. stylo, plume (N.); ÜG.: lat. pugillares T, scalpellum Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. pugillaris, stilus?; E.: s. skrīban, sahs
skrībtuoh* 1, scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schreibtuch“, ein Schreibzeug, Beutel mit Schreibzeug?; ne. writing tool; ÜG.: lat. (atramentarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrīban, tuoh
*skribul?, *scribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skribulo?; E.: germ. *skrebula-, *skrebulaz, Adj., einschneidend; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skribulo?, *scribulo?, ahd., Adv.: nhd. „beschreiblich“?; ne. describably?; Vw.: s. un-
skrībzouwa* 1, scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibtinte; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, zouwa
skrichta 1, s-kri-ch-t-a, afries., Sb.: nhd. Geschrei; ne. crying (N.); Hw.: s. s-kri-ch-t-a; vgl. mnd. skrichte; Q.: R, AA 151; E.: s. s-krī-a; W.: nfries. schrick; L.: Hh 98b, Hh 173, Rh 1033a, AA 151
skrichte 1 und häufiger, s-kri-ch-t-e, afries., F.: nhd. Geschrei; ne. crying (N.); Hw.: s. s-kri-ch-t-a; Q.: R; E.: s. s-krī-a; L.: Hh 98b, Hh 173, Rh 1033a
*skrid?, *s-kri-d?, as., st. M. (i)?: Vw.: s. -skōh*; Hw.: vgl. ahd. *skrit? (st. M. i); E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
skrīda 1 und häufiger, skrī-d-a, afries., st. V. (1): nhd. schreiten; ne. pace (V.); Vw.: s. ūr-; Hw.: vgl. an. skriða (2), ae. scrīþan, as. skrīdan*, ahd. skrītan*; E.: germ. *skrīdan, *skreiþan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 147a, Hh 188
skrīdan* 9, s-krī-d-an*, as., st. V. (1): nhd. gleiten, schreiten, gehen; ne. glide (V.), pace (V.); Hw.: s. te-*; vgl. ahd. skrītan* (st. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *skrīdan, *skreiþan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. schrīden, st. V., gleiten, sich hinausbewegen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. scrid 1085 M, scriđ 1085 C, 3. Pers. Sg. Prät. skred 449 M, 197 M, 2908 M, 4501 M, scređ 449 C, scred 197 C, 2908 C, 4501 C, 5781 C, 2265 C, skreid 2265 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. scriđi 5691 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. skred Gen 285; Kont.: H skrêd the uuintar forđ 197; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 96, 100, 281, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 475, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 91 (zu H 2265), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 10 (zu H 5691)
skridskōh* 1, s-kri-d-skōh*, as., st. M. (a): nhd. Flügelschuh; ne. winged shoe (N.); Hw.: vgl. ahd. skritiskuoh* (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. talaris?; E.: s. *skrid, skōh*; B.: GlVO Akk.? Pl. scridscos talaria Wa 112, 26b = SAGA 194, 26b = Gl 2, 717, 26
skrīeljēr 1 und häufiger, s-krī-el-jē-r, afries., st. N. (a): nhd. „Schreijahr“, Trauerjahr; ne. year of mourning; E.: s. s-krī-a, jē-r; L.: Hh 98b
*skrif?, *s-kri-f?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. skrib* (st. N. a); E.: s. skrīvan*
skrift 12, skrifte, skri-f-t, skri-f-t-e, afries., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schrift, Handschrift; ne. script, handwriting; ÜG.: lat. dēscrīptio AB (86, 3); Vw.: s. ūt-, -lam-ithe*, -pan-n-ing; Hw.: vgl. an. skript (1), ae. scrift, ahd. skrift*; Q.: H, B, S, R, W, AB (86, 3); E.: germ. *skrifti, *skriftiz, st. F. (i), Schrift; s. lat. scrīptum, N., Schreiben; vgl. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nfries. schrift; L.: Hh 98b, Rh 1033a
skrift* 43, scrift, ahd., st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief; ne. script, scripture; ÜG.: lat. codex N, (forma) Gl, littera N, NGl, litterae N, opera linguarum N, sacramenta clausa et operta (= die touganen skriften) N, sanctuaria (= diu heilagiu skrift) N, sanctuarium (= heilagiu skrift) NGl, scriptura sancta (= diu heilagiu skrift) NGl, scripula Gl, scriptum N, NGl, scriptura N, NGl, stilus Gl, (testamentum) N; Vw.: s. buoh-, ēwa-, erbi-, fora-, geist-, gi-, gitot-, lugi-, noh-, bineim-, oba-, widam-, zeihhan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *skrifti-, *skriftiz, st. F. (i), Schrift; s. lat. scrīptum, N., Schreiben; vgl. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrift, st. F., Schrift; nhd. Schrift, F., Schrift, DW 15, 1736
skrifta 12, skri-f-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schrift, Bußtaxenregister, Bußtaxenverzeichnis, Wundtaxe; ne. script, code (N.) for fines; Vw.: s. ūt-, wu-n-d-; Q.: AA 149; I.: Lw. lat. scrīptum; E.: s. lat. scrīptum, N., Schrift; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Hh 98b, AA 149
skrifte, skri-f-t-e, afries., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. skri-f-t
skriftgibot* 2, scriftgibot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schriftgebot“, Gebot der Schrift; ne. „written order“; ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. skrift, gibot
skriftlamithe* 6, skriftlemethe, skri-f-t-lam-ithe*, skri-f-t-lem-ethe, afries., st. F. (ō): nhd. „Schriftverletzung“, zu protokollierende Verletzung, registrierpflichtige Lähmung; ne. paralysis to be registered; Q.: H, AA 132; E.: s. skri-f-t, lam-ithe*; L.: Hh 98b, Hh 173, Rh 1033b, AA 132
skriftlemethe, skri-f-t-lem-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skri-f-t-lam-ithe*
skriftpanning 1 und häufiger, skriftpenning, skri-f-t-pan-n-ing, skri-f-t-pen-n-ing, afries., st. M. (a): nhd. „Schriftpfennig“, Schreiberlohn; ne. writer’s pay; E.: s. skri-f-t, pan-n-ing; L.: Hh 147a, Hh 188
skriftpenning, skri-f-t-pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. skri-f-t-pan-n-ing
skrīhhōn* 2, scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen; ne. grate (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: vgl. as. skrīkon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skrik-, sw. V., schreien; s. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
*skrīinge, *s-krī-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. s-krī-a, *-inge
skrik* 5, scric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm; ne. leap (N.); ÜG.: lat. ascensus N, assultus Gl, (cursus) Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken; W.: mhd. schric, st. M., Sprung
skrikkāri* 1, scrickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Tänzer; ne. leaper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= skrikkāra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Salius; E.: s. skrikken
skrikken* 16, scricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren; ne. leap (V.), move (V.); ÜG.: lat. desilire N, emicare Gl, exsilire Gl, insilire Gl, resilire Gl, salire (V.) (2) Gl, se iacere in N, subsilire N, transilire Gl; Vw.: s. anagi-, dana-, danagi-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūfir-, ūz-, ūzgi-, widar-, zuogi-; Hw.: s. lang. *skrikkjan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schricken, sw. M., springen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skrikkilīn* 1, scrickilīn*, ahd., Adj.: nhd. zum Bespringen bereit, geil; ne. ready for covering; ÜG.: lat. salax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salax?; E.: s. skrikken
*skrikkjan, *skrikkan, lang., sw. V. (1)?: nhd. auffahren, aufspringen, schrecken; ne. bounce (V.); Hw.: s. ahd. skrikken*; Q.: it. scricchiare, knistern, frignan. scriccare, aufblitzen
*skrikkjo, lang., sw. M.: nhd. Hüpfer; ne. leaper; Q.: it. scriccio, Zaunkönig, it. scricciolo, Zaunkönig
skrikko* 1, scricko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Hüpfer, Springer, Possenreißer?; ne. leaper; ÜG.: lat. (scurra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken
skrīkon* 1, s-kr-ī-k-on*, as., sw. V. (2): nhd. schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. (garrulus) GlS; Hw.: vgl. ahd. skrīhhōn* (sw. V. 2); Q.: GlS (1000); E.: germ. *skrik-, sw. V., schreien; s. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mnd. schricken, st. V., krächzen; B.: GlS Part. Präs. Nom. Sg. scricondi garrula (avis) Wa 107, 8b = SAGA 287, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*skrimen?, *scrimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
skrīn* 3, scrīn, ahd.?, st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Schrein, Truhe, Behälter für Wertsachen; ne. shrine; ÜG.: lat. scrinium Gl; Hw.: s. skrīni*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skrīni; W.: mhd. schrīn, st. N., st. M., Schrein, Archivschrank; nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725
skrīn 4, skrī-n, afries., st. M. (a): nhd. Schrein, Truhe; ne. shrine (N.), coffer; Hw.: vgl. an. skrīn, ae. scrīn, ahd. skrīni*; Q.: R, E, W; E.: germ. *skrīna, *skrīnja, Sb., Schrein; s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 98b, Rh 1033b
skrīni* 6, scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe; ne. shrine; ÜG.: lat. arca? Gl, area? Gl, scrinium Gl, (theca) Gl, (zaberna) Gl; Vw.: s. buoh-, sark-; Hw.: s. skrīn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skrīna, *skrīnja, Sb., Schrein; s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725
skrintan* 15, scrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden; ne. split up, gape (V.); ÜG.: lat. aperire? Gl, atterere Gl, dehiscere Gl, disiungere Gl, fatiscere Gl, interrumpere Gl, patescere? Gl, rimosus (= skruntan Part. Prät.) Gl, rimosus (= giskruntan)? Gl, scabrosus (= giskruntan) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *skrendan, st. V., klaffen; s. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrinden, st. V., bersten, sich spalten; nhd. (ält.-dial.) schrinden, st. V., reißen, spalten, bersten, DW 15, 1753; R.: giskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. rimosus? Gl, scabrosus Gl; R.: skruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. rimosus Gl
skrintunga* 1, scrintunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Ritze; ne. chink (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrintan
*skriona?, *skrio-n-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. screona, *skreona
skripfen* 1, scriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, zerfleischen; ne. eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skrepan, st. V., schaben?; idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skriptor* 1, scriptor*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schreiber, Verfasser; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriptor O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrit* 12, scrit, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, gressus Gl, passus (M.) Gl, T, pes Gl, spatium Gl; Hw.: vgl. as. *skrid?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schritt, st. M., Schritt; nhd. Schritt, M., Schritt, Handlung des Schreitens, DW 15, 1754
*skritan?, *scritan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. halb-
skrītan* 1, scrītan, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiten; ne. pace (V.); Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubar-, *zi-; Hw.: vgl. as. skrīdan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skreiþan, *skrīdan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrīten, st. V., schreiten; nhd. schreiten, st. V., schreiten, abgemessen gehen, DW 15, 1730
*skriti?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *skrid?
skritimāl* 7, scritimāl, ahd., st. N. (a): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; W.: mhd. schritmāl, st. N., Schritt als Maß
skritimāli* 5, scritimāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Hw.: s. skritimāl*, skritimālī*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl
skritimālī* 1 und häufiger, scritimālī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (V.); ÜG.: s. skritimāli; Hw.: s. skritimāli*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus (M.); E.: s. skrit, māl
skritimez 1, scritimez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrittmaß“, Schritt; ne. pace (N.), step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. passus?; E.: s. skrit, mez
skritiskuoh* 6, scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh; ne. shoe for travelling, shoe with wings, wing-shoe?, wingedshoe?; ÜG.: lat. calciamentum alatum Gl, petasum Gl; Hw.: vgl. as. skridskōh; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. petasum; E.: s. skrit, skuoh; W.: mhd. schritschuoch, st. M., Fliegschuh; nhd. (ält.) Schrittschuh, M., „Schrittschuh“, DW 15, 1759
skrīunga* 1, scrīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schreien; ne. crying (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagitus?; E.: s. skrīan
skrīva 60 und häufiger, skrī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. schreiben, aufschreiben, ins Strafregister eintragen, Kirchenbuße auferlegen; ne. write, write down, impose a church penance; ÜG.: lat. scrībere AB (86, 10); Vw.: s. bi-, *for-a-, in-, to-gad-er-a-, under-, ūt-; Hw.: vgl. ae. scrīfan, anfrk. skrīvan, as. skrīvan*, ahd. skrīban*; Q.: R, B, W, S, H, E, AB (86, 10), AA 91; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nfries. schrieuwen, schreauwn, V., schreiben; W.: saterl. scriwa, V., schreiben; W.: nnordfries. skriwwe, V., schreiben; L.: Hh 98b, Hh 173, Rh 1033, AA 91
skrīvan* 2, scrīvan, skrī-v-an*, scrī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. schreiben; ne. write; ÜG.: lat. scribere MNPs; Hw.: vgl. as. skrīvan*, ahd. skrīban*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) uuerthon gescriuona scribantur 68, 29 Berlin, LW (scriuen) gescriuen 52, 38 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt scrīvan an
skrīvan* 5, skrīƀan, s-krī-v-an*, s-krī-ƀ-an*, as., st. V. (1a): nhd. schreiben; ne. write (V.); ÜG.: lat. scribere H, describere H; Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skrīban* (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. schrīven, st. V., schreiben; B.: H Inf. scriƀan 14 C, 32 C, 7 C, 5551 C, 3. Pers. Pl. Prät. scriƀun 352 M C, scriuun 352 S; Kont.: H than êuangelium an buok scrîƀan 14; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 356, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b [1], Zimmer, H., Aus der Bedeutungsgeschichte von schreiben und Schrift, Z. f. d. A. 36 (1892), S. 145f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 24f. (zu H 14), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 338, 349 (zu H 352)
*skriven, *skri-v-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. for-a-, nēi-; E.: s. skrī-v-a
skrīvere 5, skrī-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Protokollführer; ne. scribe (M.), secretary (M.), clerk; Vw.: s. grand-, grēt-man-n-; Hw.: vgl. ahd. skrībāri*; Q.: R, H, E; I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. skrī-v-a; W.: nfries. schrieuwer, M., Schreiber; L.: Hh 98b, Rh 1034a
skrīvinge 1, skrī-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schriftstück, Schreiben; ne. script; Vw.: s. under-; Hw.: vgl. mnd. schrîvinge, mnl. schrivinge; Q.: AA 91; E.: s. skrī-v-a, *-inge; L.: AA 91
skrīvo* 2, skrīƀo, s-krī-v-o*, s-krī-ƀ-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schreiber; ne. writer (M.); ÜG.: lat. scriba GlPW, taxator GlTr; Hw.: vgl. ahd. skrībo* (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. scriba?; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mnd. schrīve, M., Schiffsschreiber; B.: GlPW Nom. Sg. scríuo scriba Wa 92, 25b = SAGA 80, 25b = Gl 2, 578, 20, GlTr schri taxo SAGA 390(, 15, 54) = Ka 180(, 15, 54) = Gl 4, 209 (fehlt bei Steinmeyer) (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch
skrod* 1, scrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Gesuchtes, Geforschtes; ne. object of search; ÜG.: lat. scrutatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scrutatio?; E.: s. skrodōn; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N
skrodēn* 2, scrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen; ne. search (V.), „scrutinize“; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N, perscrutari N, scrutari N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. skrodōn, s. lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N
skrôdīsarn* 1, s-krô-d-īs-arn*, as., st. N. (a): nhd. Schroteisen, Meißel (M.), Skalpell, scharfes Schneidinstrument; ne. scrap (N.), chisel (N.); ÜG.: lat. (bursa) GlTr; Hw.: vgl. ahd. skrōtīsarn* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. bursa?; E.: s. germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; germ. *skrud-, V., schneiden, „schroten“; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. as. īsarn; W.: s. mnd. schrôtīsen, N., scharfes Eisen; B.: GlTr Nom. Sg. scrodiarn bursa SAGA 310(, 4, 41) = Ka 100(, 4, 41) = Gl 4, 197, 46 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67 altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 220
skrodōn* 17, scrodōn, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, prüfen, nachforschen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. requirere N, scrutari N, NGl, T; Q.: N, NGl, T (830); E.: germ. *skrudōn, *skruþōn, sw. V., suchen, forschen; lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrodunga* 1, scrodunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Durchforschung, Nachforschung; ne. search (N.); ÜG.: lat. scrutatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutatio?; E.: s. skrodēn, skrodōn
*skrōhīsarn?, *s-krō-h-īs-arn, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. as. skrôhīsarn*, ahd. skrōtīsarn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) scrohisar scalprum SAGA 37, 63 = Gl 2, 573, 63
skrôhīsarn* 1, s-krô-h-īs-arn*, as., st. N. (a): nhd. scharfes Eisen; ne. sharp iron (N.); ÜG.: lat. scalprum Gl; Hw.: s. skrôdīsarn; vgl. ahd. skrōtīsarn* (st. N. a); anfrk. skrōhisarn; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scalprum?; E.: s. skrôdīsarn*; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) scrohisar scalprum SAGA 37, 63 = Gl 2, 573, 63
skrōt* 2, scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnitt, abgeschnittenes Reis (N.), abgeschnittener Zweig; ne. cut (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrauda-, *skraudaz, st. M. (a), Schnitt, Stück; germ. *skraudi-, *skraudiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōt, st. M., Schnitt, abgeschnittenes Stück; s. nhd. Schrot, M., N., Schrot, abgeschnittenes Stück, DW 15, 1773
*skrōta?, *scrōta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-; Son.: (sw. F.) (n)
skrōtan* (1) 8, scrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abpflücken, abziehen; ne. cut (V.), shred (V.); ÜG.: lat. deglubere Gl, demere Gl, eripere Gl, tondere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, fir-, umbi-; Q.: Gl (765), N, PN; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; germ. *skrud-, V., schneiden, „schroten“; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōten, red. V., hauen, schneiden, „schroten“; s. nhd. schroten, sw. V., hauen, „schroten“, grob schneiden, zermalmen, DW 15, 1782
*skrōtan (2), *scrōtan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-
skrōtīsan*, scrōtīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*
skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere; ne. shredding iron, black smith’s chisel, scalpel; ÜG.: lat. (bursa)? Gl, (emunctorium)? Gl, scalpellum Gl, scalprum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skrōhisarn?, as. skrôdīsarn*, skrôhīsarn; Q.: Gl (vor 846?); I.: Lbd. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, īsarn; W.: nhd. (ält.) Schroteisen, N., „Schroteisen“, eisernes Werkzeug um etwas abzuschneiden, DW 15, 1781
skrōtmezzisahs* 4, scrōtmezzisahs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrotmesser“, scharfes Schneidemesser, chirurgisches Messer; ne. shreding knife, scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, mezzisahs
skrōto* 1, scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußhöhle; ne. foot cavity, foot cave; ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. subtel?; E.: s. skrōtōn?
skrōtōn* 1, scrōtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnitzen, abkratzen, einschneiden; ne. whittle, scrape off; ÜG.: lat. scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skrōtan
skrouwezzen*, scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*
skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kläffen, belfern, klingen; ne. yap (V.); ÜG.: lat. gannire Gl, garrire Gl, (tinnire) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. gannire?
skruba* 1, scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Scheuerbürste; ne. scrubbingbrush; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *skrub-, V., rauh sein (V.); idg. vgl. Falk/Torp 476
skrudilōn* 2, scrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchforschen, durchsuchen, nachforschen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. skrodēn, skrodōn
*skrudilōt?, *scrudilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. skrudilōn*
*skrunta, lang., sw. F. (n?)?: nhd. Riss, Scharte; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. skrunta*; Q.: rumän. scruntar, Sandboden
skrunta* 19, scrunta, ahd., sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung; ne. cleft (N.); ÜG.: lat. divisio Gl, fissura Gl, foramen Gl, foramen inter compagines Gl, rhagades Gl, rima Gl, sentina? Gl, vertex Gl; Hw.: s. lang. *skrunta; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. foramen?; E.: s. skrintan; W.: mhd. schrunde, sw. F., Scharte, Spalte, Felshöhlung; nhd. (ält.) Schrunde, F., Schrunde, Spalte, Riss, Ritz, DW 15, 1806
skruntīn* 1, scruntīn*, ahd., Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. jagged; ÜG.: lat. rimosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rimosus?; E.: s. skrunta, skrintan
skruntislo* 1, s-kru-n-t-islo*, as., sw. M. (n): nhd. Spalte, Ritze, Loch; ne. cleft (N.); ÜG.: lat. rimula Gl, ruga Gl; Hw.: vgl. ahd. skruntislo* (sw. M. n); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81) (um 1000); I.: Lüt. lat. rimula?; E.: germ. *skrendan, st. V., klaffen; s. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: Gl (Köln Dombibliothek 81) Nom. Sg. sruntislo ruga SAGA 141, 28 = Gl 2, 560, 28 (z. T. ahd.)
skruntislo* 2, scruntislo, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalte, Schrunde, Ritze, Loch; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. rimula Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. skruntislo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rimula?; E.: s. skrunta
skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. fissura Gl, rima Gl, rimula Gl, sentina Gl, (via)? Gl, vertex Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); E.: s. skrunta
skruntlīh* 1, scruntlīh*, ahd., Adj.: nhd. rissig, klaffend, gespalten, spaltenreich; ne. jagged; ÜG.: lat. hiulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hiulcus?, rimosus?; E.: s. skrunta, līh (3)
skruntunna* 2, scruntunna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Ritze; ne. fissure; ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrunta
skruntussa*, scruntussa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*
skruof* 3, scruof*, ahd., Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet; ne. wine-mead; ÜG.: lat. aqua cum melle Gl, mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mulsum?
*skruofi?, *scruofi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, ungi-; E.: germ. *skrōpi-, *skrōpiz, Adj., passend; s. idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skrutōn*, scrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*
skuā 1 und häufiger, s-ku-ā, afries., sw. V. (1): nhd. schauen?; ne. look (V.?); Hw.: s. skâw-ia; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; L.: Hh 98b, Hh 173, Rh 1034a; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz nur eine Nebenform von skūva
skubbe 2, skub-b-e, afries., F.: nhd. kleine Münze; ne. small coin (N.); Hw.: vgl. mnd. schubbe; Q.: S, W; E.: ?; L.: Hh 98b, Rh 1034b
skubil* 2, scubil, ahd., st. M. (a): nhd. Schübel, Bolzen, Riegel, Unterlage?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (subtel) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, PN; E.: s. skioban; W.: mhd. schübel, st. M., Büschel, Haufen, Menge; nhd. (ält.) Schübel, M., „Schübel“, was geschoben wird, DW 15, 1814
skubiling* 11, scubiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schübling, Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skubil; W.: mhd. schübelinc, st. M., Wurst, Bratwurst; nhd. Schübling, M., „Schübling“, Wurstsorte, DW 15, 1821
skubo* 2, scubo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ne. host (N.); ÜG.: lat. agmen Gl, cuneus Gl, globus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. agmen?, cuneus?; E.: s. skioban?
skudalari* 3, scudalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schüssel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. mazonomus Gl, scutra Gl, scutula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. scudellārium; E.: s. lat. scudellārium, N., Schüssel?; vgl. lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar
skuddian* 2, s-kud-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schütteln, erschüttern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. movere GlVO, excutere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *skod; vgl. ahd. skutten* (sw. V. 1a); Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mnd. schudden, sw. V., schütten, schütteln; B.: H 2. Pers. Pl. Imp. scuddiat 1948 M, scuddeat 1948 C, GlVO 3. Pers. Pl. Prät. Ind. scuddun mouebant Wa 113, 9b = SAGA 195, 9b = Gl 2, 718, 14; Kont.: H ac scuddiat it fan iuuuon scôhun 1948; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 469, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357
skuddinga* 1, s-kud-d-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Ausschüttung; ne. pouring (N.) out; ÜG.: lat. excussus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *skuttunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. excussus?; E.: s. skuddian*; B.: GlPW Nom. Sg. scúdinga excussus Wa 98, 37a = SAGA 86, 37a = Gl 2, 584, 33
*skudojan, lang., V.: nhd. schütteln; ne. shake (V.); Hw.: s. ahd. skutten*; Q.: rumän. sgudue, erschüttern
skūen* 1, scūen*, skūwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten; ne. shade (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. adumbrare?; E.: germ. *skuwwjan, sw. V., beschatten; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
skūfala* 41, scūfala*, skūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, fossorium Gl, pala Gl, palea (= skūfala Fehlübersetzung)? Gl, (patile)? Gl, (vanga) Gl, vatillum Gl, ventilabrum Gl; Vw.: s. īsarn-, lant-, skirm-, werf-, wint-, worf-; Hw.: vgl. as. skufla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skuflō, st. F. (ō), Schaufel; W.: mhd. schūvele, st. F., sw. F., Schaufel; nhd. Schaufel, F., Schaufel, DW 14, 2339; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skūfla* 1, as., sw. F. (n): nhd. Schaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. pala Gl; Vw.: s. wind-*; Hw.: vgl. ahd. skūfala* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ.? *skūflō, st. F. (ō), Schaufel, vgl. Kluge s. u. Schaufel (vordeutsch *skūflō, daneben mit Vokalkürze ae. scofl); W.: mnd. schūffel, schūffele, F., Schaufel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. scufla pala SAGA 440, 28 = Gl 5, 48, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67b
skuft* 1, scuft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schopf, Haarschopf, Haarbüschel; ne. tuft, tuft of hair; ÜG.: lat. (caesaries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skufta, Sb., Haar (N.), Schopf; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956
skugina* 3, scugina*, ahd., st. F. (jō?): nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober; ne. barn, shack (N.); ÜG.: lat. domus parva Gl, scuria Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skuwwinjō, st. F. (ō), Scheune; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
skūhaft* 1, scūhaft, ahd., Adj.: nhd. schattig; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. umbrosus?; E.: s. skūo, haft
skūkar* 4, scūkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schaugefäß“, Spiegel; ne. mirror; ÜG.: lat. speculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. speculum?; E.: s. skūo, kar
skūl 3, skū-l, afries., F.: nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Pfs (17, 12); Hw.: s. skiā-l-e; vgl. an. skjōl, mnd. schūl; Q.: B, E, Pfs (17, 12); E.: s. germ. *skeula, Sb., Bergung; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: nfries. schuwl; L.: Hh 98b, Hh 174, Rh 1034b
skulan* 443, s-kul-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, werden; ne. shall (V.), must (V.), will (V.); ÜG.: lat. debere BSp, H, licere H, (nolle) H, oportere H; Hw.: vgl. ahd. skulan*; Q.: BSp, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, WT; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mnd. scholen, Prät.-Präs., sollen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. scal 1869 C, 4332 C, 826 M C, 3243 M C, 3245 M C, 3258 M C, 5013 M C, 480 M C, 1475 M C, 1517 M C, 1520 M, 1565 M C, 1628 M C, 1701 M C, 1771 M C, 1801 M C, 1873 M C, 3038 M C, 4563 M C, 4640 M C, 4657 M C, 4795 M C, 5614 C, 397 M C S, 882 M C, 896 M C, 916 M C, 932 M C, 1429 M C, 3000 M C, 3090 M C, 3103 M C, 3315 M C, 3527 M C, 3531 M C, 3536 M C, 4568 M C, 4661 M C, 4706 C, 4707 C, 4767 M C, 4784 M C, 5019 M C, 2. Pers. Sg. Präs. scalt 1093 M C, 1469 M C, 3251 M C, 3255 M C, 3267 M C, 3284 M C, 3285 M C, 3382 M C, 4618 M C, 5216 M C, 5365 M C, 5367 M C, 5377 M C, 1703 M C, 168 M C, 264 M C, 265 M C, 499 M C S, 1563 M C, 2195 M C, 3066 M C, 4088 M C, 320 M C, 327 M C, 2715 M C, 5616 C, 261 M, 704 C S, scealt 261 C, scaltu 704 M, 3. Pers. Sg. Präs. scal 111 C, 1327 M C V, 1329 M C V, 1369 M C, 1373 M, 1405 M C, 1406 M C, 1448 M C, 1451 M C, 1481 M C, 1492 M C, 1531 M C, 1659 M C, 1717 M C, 2227 C, 2438 M C, 2444 M C, 2610 M C, 2617 M C, 2759 M C, 3216 M C, 3978 C, 4375 M C, 4774 M C, 4779 M C, 5332 C, 5378 C, 1119 M C, 1561 M C, 1883 M C, 5618 C, 5733 C, 1863 M C, 1866 M C, 3219 M C, 126 M C, 266 M C, 268 M C, 275 M C, 276 M C, 278 M C, 627 M C, 889 M C, 942 M C, 944 M C, 1005 C P, 1131 M C, 1424 M C, 1693 M C, 1698 M C, 1787 M C, 1788 M C, 1824 M C, 2138 M C, 2196 M C, 2460 M C, 2930 M C, 3007 M C, 3069 M C, 3070 M C, 3095 M C, 3157 M C, 3193 M C, 3311 M C, 3322 M C, 3381 M C, 3778 M C, 3817 M C, 4043 M C, 4046 M C, 4048 M C, 4055 M C, 4281 M C, 4286 M C, 4386 M C, 4455 M C, 4580 M C, 4605 M C, 4611 M C, 4612 M C, 4627 M C, 4666 M C, 4691 C, 4709 C, 4731 C, 1018 M, scalt 1018 C, 1. Pers. Pl. Präs. sculun 3811 C, 4894 M C, 4895 M C, 4899 M C, 3807 M C, 924 M C, 2249 C, 3307 M C, 4142 M C, 4143 M C, 4475 M C, 3994 C, 2. Pers. Pl. Präs. sculun 1900 C, 1359 M C, 1363 M C, 1367 M C, 1472 M C, 1629 M C, 1702 M C, 2434 M C, 4430 M C, 4441 M C, 1857 M C, 1623 M C, 1889 M C, 1892 M C, 1894 M C, 4667 M C, 4728 C, 5093 M C, 5457 C, 5526 C, 5838 C L, 5866 C L, 1409 M C, 1411 M C, 1613 M C, 1691 M C, 1720 M C, 1734 M C, 1790 M C, 1855 M C, 1875 M C, 1888 M C, 1927 M C, 1929 M C, 2927 M C, 3150 M C, 4355 M C, 4419 M C, 4537 M C, 4543 M C, 4646 M C, 5853 C L, 5953 C, 1160 M, 560 M S, 1454 M, 1880 M, sculon 1160 C, 560 C, 1454 C, 3. Pers. Pl. Präs. sculun 897 C, 1069 M C, 1070 M C, 1391 M C, 1435 M C, 1514 M C, 1593 M C, 1769 M C, 1859 M C, 2589 M C, 2593 M C, 2614 M C, 3692 M C, 2343 M C, 1741 M C, 3832 M C, 1350 M C V, 1356 M C V, 1763 M C, 2131 M C, 2255 C, 2512 M C, 2597 M C, 2603 M C, 3068 M C, 3085 M C, 3448 C, 3505 M C, 3525 M C, 3730 M C, 3916 M C, 4324 M C, 4383 M C, 4459 M C, 2140 M, 1869 M, 4332 M, sculon 2140 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. sculi 1968 M C, 4293 M C, 4303 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. sculin 3811 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. sculin 1663 M C, 1900 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. sculin 4418 M C, 3394 M C, 897 M, 1. Pers. Sg. Prät. scolde 972 M, scolda 972 C P, 3. Pers. Sg. Prät. scolda 48 C, 87 M C, 90 M C, 95 M C, 194 M C, 309 M C, 338 M C, 355 M C, 494 M C, 609 C, 733 M C, 740 M C, 763 M C, 766 M C, 823 M C, 1194 M C, 1996 M C, 3962 C, 4149 C, 4164 C, 4935 C, 5510 C, 5908 C, 5916 C, 5918 C, 576 M C, 160 M C, 457 M C, 5661 C, 2177 C, 2732 C, 3176 C, 3181 C, 4162 C, 4495 C, 4816 C, 4978 C, 3350 C, 853 M, 4869 C, scolde 355 S, 494 S, 576 S, 2177 M, 2732 M, 3176 M, 3181 M, 4162 M, 4495 M, 5816 M, 4978 M, 3350 M, 3379 M, 3. Pers. Pl. Prät. scoldun 13 C, 32 C, 99 M C, 451 M C, 461 M C, 789 M C, 814 M C, 1117 M C, 1169 M C, 2033 M C, 4465 M C, 4551 M C, 4772 M C, 5258 M C, 5396 M C, 5419 C, 5683 C, 5763 C, 452 M C, 5407 C, 5675 C, 4202 M, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. scoldis 2064 M C, 5573 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. scoldi 44 C, 45 C, 124 M C, 129 M C, 134 M C, 136 M C, 210 M C, 219 M C, 443 M C, 582 M C, 584 M C, 585 M C, 589 M C, 618 M C, 621 M C, 625 M C, 642 M C, 853 C, 854 C, 867 M C, 913 M C, 1109 M C, 1839 M C, 2051 M C, 2772 M C, 3379 C, 3862 M C, 4999 M, 5046 M C, 5548 C, 5856 C L, 5860 C L, 1004 C P, 5273 M C, 5322 C, 5447 C, 5754 C, 5791 C, 5923 C, 4201 C, 2656 C, 609 M, 4149 M, 4164 M, 4935 M, scolde 4201 M, 2656 M, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. scoldin 604 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. scoldin 8 C, 24 C, 234 M C, 810 M C, 1139 M C, 1290 M C V, 1986 M C, 2367 M C, 2898 M C, 3189 M C, 3522 M C, 3847 M C, 3923 M C, 4202 C, 4472 M C, 4530 M C, 854 M, Gen 1. Pers. Sg. Präs. scal Gen 37, Gen 60, Gen 226, 2. Pers. Sg. Präs. scalt Gen 70, Gen 75, salt Gen 77, 3. Pers. Sg. Präs. scal Gen 142, Gen 184, Gen 335, 1. Pers. Pl. Präs. sculun Gen 14, Gen 14, Gen 24, Gen 179, 3. Pers. Pl. Präs. sculun Gen 77, Gen 185, sculu Gen 232, 3. Pers. Sg. Prät. scolda Gen 292, Gen 161, Gen 162, 3. Pers. Pl. Prät. scoldun Gen 251, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. scolda Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, Wa 17, 6 = SAAT 8, 6, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 16 = SAAT 8, 16, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. scoldi Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlE 2. Pers. Sg. Präs. Ind. scalt Wa 47, 1b = SAGA 178, 1b = Gl 1, 710, 16, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 46, 19a = SAGA 177, 19a = Gl 1, 708, 31, GlEe 2. Pers. Sg. Präs. Ind. scalt Wa 49, 2a = SAGA 97, 2a = Gl 4, 287, 47, Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 51, 9a = SAGA 99, 9a = Gl 4, 290, 25, Wa 52, 12a = SAGA 100, 12a = Gl 4, 291, 56, Wa 52, 35b = SAGA 100, 35b = Gl 4, 292, 56, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sculun 59, 10a = SAGA 107, 10a = Gl 4, 301, 8, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. scoldun Wa 52, 24b = 100, 52b = Gl 4, 292, 44, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. scóldi Wa 51, 33b = SAGA 99, 33b = Gl 4, 291, 39, FM 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 43, 25 = SAAT 43, 25, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sculon Wa 28, 22 = SAAT 28, 22, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, sculun Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, GlG 1. Pers. Pl. Präs. Ind. sc(ulun) Wa 65, 21b-22b = SAGA 73, 21b-22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA 1. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 12, 12 = SAAT 310, 12, Wa 14, 21 = SAAT 311, 21, Wa 14, 22 = SAAT 311, 22, Wa 15, 2 = SAAT 312, 2, 1. Pers. Pl. Präs. Ind. Wa 14, 10 = SAAT 311, 10, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. scal Wa 99, 34a = SAGA 87, 34a = Gl 2, 585, 29, scál Wa 104, 32b = SAGA 92, 32b = Gl 2, 589, 54, WT scalt Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Kont.: H that thi kind giboran scoldi uuerđan 124; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 58f., 68, 102f., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 459, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu Bd. 1, 1895, S. 16 (zu Gen 77), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 146 und H 854), S. 192 (zu H 4201), Sievers, E., Heliand, 1878, S. XV (zu H 261), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67f. (Modi § 3), S. 67 (zu H 1869, 4332), S. 67f. (Modi §2), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 8 (zu H 1869, 4332), sculun (in Handschrift M) für sculu (in Handschrift C) in Vers 1880, uuelde (in Handschrift M) für scolda (in Handschrift C) in Vers 4869
skulan* 1106, sculan*, skolan*, sulen, solen*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal); ne. shall, must, ought to, want, will (V.); ÜG.: lat. (compellere) N, (convenire) N, debere B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, O, OG, T, TC, decere WH, deligere N, (esse) Gl, egredi WH, licere N, NGl, (posse) Gl, oportere N, O, (quidni) N, velle Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulan*, as. skulan*; Q.: B, BB, E, FB, FP, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LN (?), M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PE, Pfb, Ph, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. soln, Prät.-Präs., sollen, verpflichtet sein (V.); nhd. sollen, Prät.-Präs., sollen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*skuld?, *skul-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Schuld; ne. guilt; Hw.: s. un-skul-d-ig*; Hw.: vgl. as. skuld, ahd. skuld* (1); E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927
skuld* (1) 126, sculd, ahd., st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst, Veranlassung, Grund, Anklage; ne. guilt, sin (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (accusare) N, (adversum) (N.) Gl, causa Gl, N, NGl, crimen Gl, N, NGl, culpa Gl, culpanda N, debitum FP, Gl, GP, MF, MH, O, N, T, WK, debitum malum Gl, delictum N, error ingenii humani N, facinus Gl, N, gratis (= ānu skuld) N, immerito (= ānu skuld) N, iniuria N, meritum Gl, MF, N, noxa B, noxia Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum N, plaga (F.) (1) Gl, reatus Gl, N, (sanguis) Gl, scelus N, sine causa (= ānu skuld) N, vitium Gl, N; Vw.: s. hof-, houbit-, kōg-, lant-, *mein-, naht-, un-; Hw.: s. skulda; vgl. anfrk. *skuld?, as. skuld; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WK; I.: Lbd. lat. causa?, crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, facinus?, iniuria?, noxa?, peccetum?, scelus?, vitium?; E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schult, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870; R.: bī skuldīm: nhd. aus guten Gründen, zu Recht, verdientermaßen; ne. for good reasons, rightly; R.: ānu skuld: nhd. umsonst; ne. for nothing, without a reason; ÜG.: lat. gratis Gl, N, immerito N, sine causa N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*skuld (2), sculd?, ahd., Adj.: nhd. schuld, schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-
skuld* 15, s-kul-d*, as., st. F. (i): nhd. Schuld, Abgabe; ne. guilt (N.), tax (N.); ÜG.: lat. crimen GlPW; Vw.: s. hof-*, kôg-*, land-*, mal-* mên-*, -hêtio*, -lakan*, -pėnning; Hw.: vgl. ahd. skuld* (1) (st. F. i); anfrk. *skuld; Q.: FK, FM, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mnd. schuld, schülde, F., Schuld; B.: H Akk. Pl. sculdi 3218 M C, GlEe Akk. Sg. sculd Wa 53, 14a = SAGA 101, 14a = Gl 4, 293, 3, FK Nom. Pl. sculdi Wa 24, 18 = SAAT 24, 18, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 32, 30 = SAAT 32, 30, FM Nom. Sg. scult Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Nom. Pl. sculdi Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, sculde Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, GlPW Nom. Sg. scvld crimen Wa 97, 15b = SAGA 85, 15b = Gl 2, 583, 46; Kont.: H huô scal allaro manno gehuilic is uueroldhêrron sculdi endi scattos gerno gelden thea imu giskeride sind 3218; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 460, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 357, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 24, 454, 11 (zu H 3218), in GlPW befindet sich auf dem v von scvld ein Akzent
skulda* 1, sculda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schuld, Anklage, Vergehen, Verbrechen; ne. guilt; ÜG.: lat. (multa) Gl; Hw.: s. skuld*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skuld; W.: mhd. schulde, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; s. nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870
skulden* 7, sculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen; ne. owe, deserve; ÜG.: lat. condemnare Gl, commerere N, (luere) (V.) (1) Gl, merere N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungiskuldit*; vgl. as. *skuldian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: s. skuld; W.: mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.), beschuldigen, anklagen; nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896
skulder, skul-d-er, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skul-d-ere
skulderbên, skul-d-er-bê-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. skul-d-ere-bê-n
skuldere 6, skoldere, skul-d-ere, skol-d-ere, skul-d-er, skol-d-er, afries., st. F. (ō): nhd. Schulter; ne. shoulder (N.); Vw.: s. -bê-n; Hw.: vgl. ae. sculdor, ahd. skultira*; Q.: E, S, W; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: nfries. scholder; W.: saterl. scoldere; L.: Hh 98b, Rh 1034b
skulderebên 1, skulderbên, skul-d-ere-bê-n, skul-d-er-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. „Schulterbein“, Schulterknochen; ne. shoulder-bone; Q.: B; E.: s. skul-d-ere, bê-n; L.: Hh 99a, Rh 1034b
skuldhais* 59 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Schuldheischer, Schultheiß; ne. village mayor, collector of debts; Hw.: s. ahd. skuldheizo*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldheizo; W.: s. mhd. schuldheize, sw. M., Richter; s. nhd. Schultheiß, M., Schultheiß, Ortsvorsteher, DW 15, 1982
skuldheizo* 23, sculdheizo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio; ne. mayor, steward; ÜG.: lat. centurio O, commentariensis NGl, exactor Gl, iudex Gl, procurator Gl, quinquagenarius (M.) Gl, scultetus Gl, tribunus Gl, vilicare (= skuldheizo sīn) T, vilicus (M.) Gl, T, vocimissarius N; Hw.: s. lang. skuldhais*; vgl. as. skuldhêtio*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. schuldheize, sw. M., Richter; nhd. Schultheiß, M., „Schultheiß“, Ortsvorsteher, DW 15, 1982; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
skuldhêtio* 3, skuldhêto, s-kul-d-hêt-i-o*, s-kul-d-hêt-o, as., sw. M. (n): nhd. Schultheiß; ne. village mayor (M.); ÜG.: lat. centurio GlEe, vilicus Urk; Hw.: vgl. ahd. skuldheizo*; Q.: GlEe (10. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mnd. schulthête, schultheite, M., Schultheiß; B.: GlEe sculthetio (centurio) Wa 58, 22b = SAGA 106, 22b = Gl 4, 300, 37, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 90, 27 Nom. Sg. quicunque uillicus est abbatis quod nos uulgó dicimus scultheto ..., S. 91, 12 Nom. Sg. quos ipse scultheto uel alius nuncius abbatis suscipiens pisces abbati cum eis adquirat
*skuldian?, *s-kul-d-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schulden; ne. owe (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. skulden* (sw. V. 1a); E.: s. skuld*; W.: mnd. schulden, sw. V., schulden; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251b [1]
*skuldig?, *skul-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. as. skuldig*, ahd. skuldīg*; E.: s. *skul-d?
skuldig* 15, s-kul-d-ig*, as., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty (Adj.); ÜG.: lat. (conscius) GlEe, damnabilis GlEe, (debere) GlPW, GlEe, obnoxius GlPW, (transgressor) GlEe; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. skuldīg*; anfrk. *skuldig; Q.: GlEe, GlG, GlPW, H (830); E.: germ. *skulda-, *skuldaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mnd. schuldich, schüldich, Adj., pflichtig, verpflichtet; B.: H Nom. Sg. M. sculdig 5232 M, 5319 C, 5647 C, sculdi 5232 C, Akk. Sg. M. sculdigna 4592 M C, Nom. Pl. M. sculdige 3820 M, sculdiga 3820 C, 5693 C, GlEe Nom. Sg. M. scúldig (uuás debuit) Wa 53, 29a-30a = SAGA 101, 29a-30a = Gl 4, 293, 39, sculdig transgressor Wa 56, 13a-14a = SAGA 104, 13a-14a = Gl 4, 298, 21, Nom. Pl. M. sculdig(a) Wa 61, 4b = SAGA 109, 4b = Gl 4, 304, 2, Nom. Sg. M. sw. sculdigo conscius Wa 52, 8b = SAGA 100, 8b = Gl 4, 292, 24, Nom. Pl. M. Komp. sculdigerun damnabiliores Wa 54, 7a = SAGA 102, 7a = Gl 4, 295, 20, sculdigerun damnabiliores Wa 55, 4a = SAGA 103, 4a = Gl 4, 296, 51, GlG Nom. Pl. M. per maliciam uenditores fratris fuerunt vurthu(n) thes menas sculdige that sia (i)ro b(ro)thar fer... Wa 63, 8b = SAGA 71, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW Nom. Sg. F. (sív) scúldig (debet) Wa 95, 4b = SAGA 83, 4b = Gl 2, 581, 29, Akk. Pl. scvldiga obnoxia Wa 98, 12a = SAGA 86, 12a = Gl 2, 584, 4; Kont.: H the scattos the gi sculdige sind an that geld geƀen 3820; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 5 (zu H 5232)
skuldīg* 97, sculdīg, ahd., Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich; ne. owing Adj., bound Adj.; ÜG.: lat. (affligandus) N, commeritus Gl, N, condicione carere (= niomannes ni skuldīg wesan) Gl, culpabilis Gl, damnabilis Gl, damnatus Gl, (debere) MF, debere (= skuldīg wesan) Gl, MH, NGl, debitor (= skuldīg subst.) GP, N, T, debitus Gl, MF, MH, N, emeritus Gl, factiosus Gl, idoneus N, meritus Gl, nocens Gl, notabilis Gl, noxa (= skuldīg subst.) Gl, noxius Gl, N, NGl, obnoxius Gl, peccare (= skuldīg werdan) N, (reatus) Gl, reus (= skuldīg subst.)? APs, B, E, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, (scelus) N; Vw.: s. eban-, reht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skuldig?, as. skuldig*; Q.: B, C, E, FB, GB, Gl (765), GP, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuld; W.: mhd. schuldic, Adj., schuldig, verpflichtet; nhd. schuldig, Adj., schuldig, Schuld habend, mit Schuld behaftet, DW 15, 1901; R.: skuldīg, subst. Adj.=M.: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: lat. debitor GP, N, T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
skuldigēn* 2, sculdigēn, ahd., sw. V. (3): nhd. schulden; ne. owe; ÜG.: lat. debere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. debere?; E.: s. skuldīg; W.: s. mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912
*skuldigī?, *sculdigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuld, Schulden (N.); ne. debt; Vw.: s. un-
skuldīglīh* 1, sculdīglīh*, ahd., Adj.: nhd. schuldig, ergeben Adj., ehrerbietig; ne. devoted; ÜG.: lat. (religiositas)? Gl, (solitudo) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg, līh (3); W.: mhd. schuldeclich, Adj., verdient, gebührend
skuldignessi* 1, sculdignessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuld, skuldīg
skuldignessī* 1, sculdignessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldignissi* 1, sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldignissī* 1, sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldignussi* 1, sculdignussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldignussī* 1, sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi
skuldigōn* 5, sculdigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. accuse; ÜG.: lat. (argumentari) N, (criminatio) N, reus (= giskuldigōt) N; Vw.: s. gihoubit-, *houbit-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg; W.: mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912
*skuldigunga?, *sculdigunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschuldigung; ne. charge (N.); Vw.: s. un-
*skuldit?, *sculdit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skulden*
*skuldlahhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skuldlakan*
skuldlakan* 8, s-kul-d-lak-an*, as., st. N. (a): nhd. „Schuldlaken“, Abgabelaken; ne. tribute (N.) of cloth; Hw.: vgl. ahd. *skuldlahhan? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM; E.: s. skuld*, lakan*; B.: FK Akk. Pl. sculdlakan Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, FM Akk. Sg. scultlakan Wa 40, 13 = SAAT 40, 13, Akk. Pl. sculdlakan Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 37, 21 = SAAT 37, 21, Wa 39, 15 = SAAT 39, 15
skuldōn* 2, sculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schulden“, verschulden, verdienen; ne. „owe“, indebt; ÜG.: lat. promerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skuld; W.: s. mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.); nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896
skuldpėnning* 1, s-kul-d-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. Schuldpfennig; ne. tribute penny (N.); Hw.: vgl. ahd. *skuldpfenning? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. skuld*, pėnning*; W.: mnd. schultpennink, M., Schuldpfennig; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 255, 23 Nom. Pl. in festo sanctorum Cosme et Damiani solventur scultpenninga et winscat
*skuldpfennig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *skuldpenning
skuldstekko* 1, sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Schuldstecken“, Pranger?, Block?; ne. pillory (?); ÜG.: lat. stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stipes?; E.: s. skuld, stekko
skuldsuohho* 4, sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Gläubiger, Erpresser; ne. collector of debts, creditor; ÜG.: lat. creditor Gl, exactor Gl, fenerator Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. skuld, suohhen
skūle 2 und häufiger, skū-l-e, afries., F.: nhd. Hütte, Vogelhütte; ne. hut (N.), fowling-hut; Q.: B, E; Vw.: s. fu-g-el-; E.: s. skū-l; L.: Hh 98b, Hh 174, Rh 1034b
skūlia 1 und häufiger, skū-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich verstecken, sich versteckt halten; ne. hide (V.), keep (V.) in hiding; E.: s. skū-l; L.: Hh 98b, Hh 174
skulīg* 1, sculīg, skolīg*, ahd., Adj.: nhd. üblich, gewöhnlich; ne. due Adj., usual; ÜG.: lat. solitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. solitus?; E.: s. skulan
skullo* 1, scullo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knecht; ne. servant; ÜG.: lat. famulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skulan?
skulpa* 2, sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
skulskara* 1, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gefolgsschar; ne. bound followers; Q.: LLang (643); E.: s. sculan?, skara?
skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, (pale)? Gl, scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, umerus Gl, I, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. schulter, st. F., sw. F., Schulter, Schulterblatt; nhd. Schulter, F., Schulter, DW 15, 1971
skultirra*, scultirra, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
skultra*, scultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
skūm* 6, scūm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schaum, Gischt; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (nitrum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skūma, Sb., Schaum; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūm, st. M., Schaum; nhd. Schaum, M., Schaum, DW 14, 2349
skūmen* 3, scūmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, schäumend herabgießen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. spumare?; E.: s. skūm; W.: mhd. schūmen, sw. V., schäumen; nhd. schäumen, sw. V., schäumen, DW 14, 2360
skūmhaft* 1, scūmhaft*, ahd., Adj.: nhd. schäumend; ne. foaming Adj.; ÜG.: lat. spumosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spumosus?; E.: s. skūm, haft; W.: nhd. (ält.) schaumhaft, Adj., schaumig, DW 14, 2369
skundian* 3, s-ku-n-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. reizen, antreiben; ne. irritate (V.); ÜG.: lat. incendere GlVO, instigare GlTr, suggerere GlL; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. skunten* (sw. V. 1a); Q.: GlL (11. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mnd. schunden, schünden, sw. V., antreiben, anspornen; B.: GlL 3. Pers. Pl. Präs. Konj. scunde suggereret Wa 67, 11a = SAGA 455, 11a = Gl 2, 366, 23, GlVO Part. Prät. Nom. Sg. M. giscund incensus Wa 113, 16a = SAGA 195, 16a = Gl 2, 717, 53, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind. scundio instigo SAGA 347(, 9, 20) = Ka 137(, 9, 20) = Gl 4, 203, 42; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 [1b], GlTr vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b
skunk, afries., sw. M. (n): Vw.: s. skunk-a
skunka 25, skunk-a, skunk, afries., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Schenkelknochen; ne. thigh; Vw.: s. thiā-ch-; Hw.: vgl. ae. scanca, ahd. skinko*; Q.: E, S, W; E.: s. germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; vgl. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: nfries. schonck; W.: nnordfries. skonk; L.: Hh 99a, Rh 1034b
skuntāri* 4, scuntāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer; ne. pace-maker, flatterer; ÜG.: lat. assentator Gl, illex (M.) Gl, suasor Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. suasor?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntære, st. M., Antreiber, Reizer
skunten* 36, scunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, nötigen, verführen, anlocken, anregen; ne. urge (V.), drive (V.), irritate, allure (V.); ÜG.: lat. agere Gl, (applaudere) N, cogere N, cohortari Gl, concitare N, (dare) N, excitare N, WH, hortari Gl, illicere Gl, incitare Gl, instigare Gl, (iubere) N, iussus (= giskuntēr) N, lactare (V.) (2) Gl, optare Gl, pellere N, sollicitare Gl, suadere Gl, N, suggerere Gl, N, urgere Gl; Vw.: s. ana-, fir-; Hw.: vgl. as. skundian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. hortari?; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schunden, sw. V., antreiben, reizen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
skuntida* 4, scuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ermunterung, Überredungskraft; ne. drive (N.); ÜG.: lat. causa N, exhortatio N, instinctus N, suadela N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. skunten
skuntunga* 2, scuntunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreizungsmittel, Reizmittel, Verlockung, Annahme, Vermutung; ne. drive (N.), way of provocation; ÜG.: lat. coniectura Gl, incentivum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. coniectura?, incentiva?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntunge, st. F., Antreibung, Reizung
skuo*, scuo, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
skūo* 2, scūo*, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Hw.: s. skūwo* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
skuoba* 6, scuoba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skōbō, st. F. (ō), Scharre, Schuppe; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. schuope, sw. M., st. M., Schuppe; nhd. Schuppe, F., Schuppe, kleine Platte als Körperbedeckung, DW 15, 2012
skuobfuorenti* 1, scuobfuorenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. schuppenführend, schuppig; ne. scute-bearing, scaly; ÜG.: lat. squamiger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. squamiger?; E.: s. skuoba, fuoren
skuobīg* 1, scuobīg*, ahd., Adj.: nhd. schuppig; ne. scaly; ÜG.: lat. squameus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. squameus?; E.: s. skuoba; W.: mhd. schuopec, Adj., schuppig; nhd. schuppig, Adj., schuppig, mit Schuppen versehen Adj., DW 15, 2026
skuobila* 1, scuobila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. squama?; E.: s. skuoba
skuoboht* 4, scuoboht*, ahd., Adj.: nhd. schäbig, rauh, räudig, aussätzig; ne. shabby, rough Adj.; ÜG.: lat. asper Gl, scaber Gl, scabrosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scaber?; E.: s. skuoba
skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*, ahd., st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. cabatta PG, calceamentum N, (calcearium) Gl, (calcerius)? Gl, calceus Gl, N, caliga Gl, caligula? Gl, clavata (M.) Gl, crepida N, fico Gl, sandalium Gl, sandalium (= rōmiskēr skuoh) Gl, (subtalaris) Gl, talaria (F.) N; Vw.: s. flugi-, hant-, hosa-, rām-, skriti-, sok-, wībes-, *wintingi-; Hw.: vgl. as. skōh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PG, PN; E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: mhd. schuoch, st. M., Schuh; nhd. Schuh, M., Schuh, DW 15, 1838; R.: rōmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl
skuohbuozo* 2, scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuhbosser“, Schuhmacher, Schuster; ne. shoemaker; ÜG.: lat. calcearius Gl, caligarius (M.) Gl; Hw.: s. scoposum*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. calcearius?; E.: s. skuoh, buozen
skuohen* 9, scuohen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.); ne. shoe (V.); ÜG.: lat. calceare B, Gl, N, NGl, calcem ducere Gl, calceos annectere N, cothurnatus (= giskuohit) N, discalceatus (= skuohit Fehlübersetzung?) Gl, subligare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. skuoh; W.: mhd. schuohen, sw. V., beschuhen; nhd. (ält.) schuhen, sw. V., mit Schuhen versehen (V.), DW 15, 1855
*skuohi?, *scuohi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *skuoi?
*skuohōn?, *scuohōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-
*skuohōt?, *scuohōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *skuohōn?
skuohriomo* 1, scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuhriemen; ne. shoe-string; ÜG.: lat. (calceamentum) O, corrigia O; Hw.: vgl. as. skōhriomo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. corrigia calceamenti; E.: s. skuoh, riomo; W.: mhd. schuochrieme, sw. M., Schuhriemen; nhd. Schuhriemen, M., Schuhriemen, Riemen zum Binden der Schuhe, DW 15, 1864
*skuoi?, *skuo-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *skuohi?; E.: s. germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh
skuola* 6, scuola, ahd., st. F. (ō): nhd. Schule; ne. school (N.); ÜG.: lat. (auditorium) (N.)? Gl, cum essem scholasticus (= do mih iz in skuolo lerita mīn meistar) N, schola B, Gl; Hw.: vgl. as. skola; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skōla, F., Schule; s. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuole, st. F., Schule; nhd. Schule, F., Schule, DW 15, 1927
skuolāri* 5, scuolāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Scholar, Schüler, Jünger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. discipulus NGl, scholaris (M.) Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. scholāris; E.: s. lat. scholāris, M., zur Schule Gehöriger; vgl. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuolære, st. M., Schüler, Student; nhd. Schüler, M., Schüler, DW 15, 1937
skuolhūs* 6, scuolhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schulhaus, Hörsaal, Schulgebäude, Aula; ne. school building; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, eruditorium Gl, meditullium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. schola; E.: s. skuola, hūs; W.: nhd. Schulhaus, N., Schulhaus, Haus in dem Schule gehalten wird, DW 15, 1951
skuolmagister* 1, scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schulmeister, Schullehrer, Schulleiter; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magister scholae?, scholasticus?; E.: s. skuola; s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, Adj., groß, Pokorny 708
skuolmeistar* 4, scuolmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schulmeister, Schulleiter, Lehrer; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. magister scholarum Gl, scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magister scholae?, Lüt. lat. scholasticus?; E.: s. skuola, meistar; W.: mhd. schuolmeister, st. M., Schullehrer, Schuldirektor; nhd. (ält.) Schulmeister, M., Schulmeister, der Schule hält, Schuldirektor, DW 15, 1958
skupfa* (1) 2, scupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppen (M.), Scheune, Scheuer; ne. shack (N.), shed (N.); ÜG.: lat. scuria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schupfe, sw. F., Schuppen (M.), Scheune; s. nhd. Schupfen, M., Schupfen, Schuppen (M.), Wetterdach, offener Raum mit Überdach, Stadel, DW 15, 2005
*skupfa (2), *scupha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Vw.: s. rīti-
*skupfen?, *scuphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
skuppe 1 und häufiger, skup-p-e, afries., F.: nhd. Schüppe, Schaufel; ne. scoop (N.), shovel (N.); E.: s. germ. *skeuban, st. V., schieben; L.: Hh 147a
*skūr, lang., st. M.?: nhd. Obdach, Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. ahd. *skūr (1)?; Q.: mailänd./piemont./bergam./bresc./vicenz./mantuan./friaul. scur, Fensterladen, paduan./veron. scuro, Fensterladen usw.
skūr 1, afries., M.: nhd. Schauer (M.) (2) (eine Krankheit); ne. a desease; W.: Jur; E.: s. germ. *skaurjō-, *skaurjōn?, sw. F. (n), Schauer (M.) (1); idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; L.: Hh 99a, Rh 1034b
*skūr (1), *scūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: s. lang. *skūr; vgl. as. skūr* (1); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūr, st. M., Schutz, Schirm, Obdach; nhd. (ält.) Schauer, M. (4), Überdach, Wetterdach, Schuppen (M.), DW 14, 2328
skūr* (1) 1, s-kū-r*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Scheuer, Schutz, Obdach; ne. barn (N.), shelter (N.); Hw.: vgl. ahd. *skūr? (1) (st. M. a?, i?); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mnd. schūr, N., Schutzdach; B.: Gen Dat. Sg. scura Gen 22; Kont.: Gen nis unk hier uuiht biuoran (ni te skadoua ni) te scûra 22; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 466
skūr* (2) 1, s-kūr*, as., st. M. (i): nhd. “Schauer„ (M.) (1), Wetterschauer, Sturm, Waffe; ne. shower (N.) of rain?, weapon (N.); Hw.: vgl. ahd. skūr* (st. M. i); Q.: H (830); E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; W.: mnd. schūr, N., Unwetter, Bedrängnis, Notzeit; B.: H Dat. Pl. scurun 5136 M, scuron 5136 C; Kont.: H that man ina uuîtnodi uuâpnes eggiun scarpun scûrun 5136; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 358, vgl. Müllenhoff, K./Scherer, W., Denkmäler deutscher Poesie und Prosa aus dem VIII.-XII. Jahrhundert, Bd. 2, 1892, S. 16, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 16 (zu H 5136)
skūr* (2) 5, scūr, ahd., st. M. (i): nhd. Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter, Sturm; ne. shower of rain, storm (N.); ÜG.: lat. grando Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. skūr (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. grando?; E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; W.: mhd. schūr, st. M., sw. M., Hagel, Ungewitter; nhd. Schauer, M., Schauer (M.) (1), Unwetter, Hagelwetter, DW 14, 2321; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*skura, *sku-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. reißen; ne. tear (V.); Vw.: s. to-; E.: s. germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Hh 147a, Hh 188
*skura?, *scura?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schürerin; ne. stoker (F.); Vw.: s. fiur-
skūra* 1, skūr-a*, lat.-anfrk.?, st. F. (ō): nhd. „Scheuer“, Scheune; ne. shed (N.); ÜG.: lat. moles arenal Urk; Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (844?); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 (948) 59 in Bermingahem habet mansum cum scuria; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 310
skūra* 6, scūra, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune; ne. shed (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, horreum Gl, receptorium Gl, scuria Gl, ubi viator callem divertit Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: LBai (vor 743?), Gl; I.: Lbd. lat. deversorium?, receptorium?; E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
skūre 1, skū-r-e, afries., F.: nhd. Scheuer; ne. barn; Hw.: vgl. ae. scūr, as. skūr* (1), ahd. *skūr (1?), lang. *skūr; Q.: Schw; E.: s. germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: nfries. schoerre; L.: Hh 99a, Rh 1034b
skurf*, scurf, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. skorf*
skurfen*, scurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: s. skurpfen*
skurffiur*, scurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*
skurfīsarn*, scurfīsarn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*
*skurg?, *scurg?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. widar-
*skurgāri, *scurgāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schürer; ne. stoker; Vw.: s. brant-
skurgen* 2, scurgen, sku-r-g-en*, scu-r-g-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stoßen, wegstoßen; ne. turn (V.) away, drive (V.) away; ÜG.: lat. avertere MNPsA, expellere MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. skurgen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. gescurgidi expulsi 35, 13 Schottius = giscurgidi expulsi 35, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 387 (van Helten) = S. 73, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 265 (Quak), 2. P. Sg. Imper. scurgi averte 118, 37 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 620 (van Helten) = S. 81, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 692 (Quak); Son.: Quak setzt scurgen an
skurgen* 17, scurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen; ne. push (V.); ÜG.: lat. detrudere Gl, (eviscerare) Gl, (exenterare) Gl, impellere Gl, impingere Gl, laxare Gl, praecipitare Gl, propellere Gl, trudere C, Gl; Vw.: s. *bi-, fir-, nidarfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skurgen*; Q.: C, Gl (790); E.: s. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schurgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben; nhd. (ält.) schürgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben, DW 15, 2044
skurgida* 1, scurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Voreiligkeit, Überstürzung, Drang; ne. haste (N.), urge (N.), overhaste, urgency; ÜG.: lat. praeceps (N.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps (N.)?; E.: s. skurgen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*skurgo?, *scurgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiur-
*skurgunga?, *scurgunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *skorginga?
skurliz* 11, scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Soldatenmantel; ne. camisole; ÜG.: lat. (paludamentum) Gl, (peripetasma) Gl, (subucula) Gl, (supparus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. schurliz, st. M., Kleiderstoff, Weiberkamisol; nhd. (ält.) Schürletz, Schürlitz, M., Name eines Zeugstoffes und eines Kleidungsstückes aus demselben, DW 15, 2051
skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen; ne. scrape (V.), light a fire, eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl, excudere Gl, exenterare Gl, ignem excudere NGl, rescindere Gl, reserare Gl, ventrem aperire Gl; Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: vgl. as. *skurpian?, *skurpon; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, anschlagen; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schürpfen, sw. V., aufschneiden, ausweiden, anschlagen; nhd. schürfen, sw. V., schürfen, ritzen, aufschneiden, graben, DW 15, 2040; R.: skurpfento, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. eviscerando Gl
skurpfento*, scurphento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. skurpfen*
skurpffiur* 2, scurphfiur*, skurffiur*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schürffeuer“, Messer zum Ausweiden?; ne. „prospecting fire“, scraping knife?; ÜG.: lat. (fudir) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, fiur; W.: nhd. Schürffeuer, N., „Schürffeuer“
skurpfīsarn* 2, scurphīsarn*, skurfīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schürfeisen“, Messer zum Ausweiden; ne. scraping iron; ÜG.: lat. (fudir) Gl, (scol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, īsarn; W.: nhd. Schurfeisen, N., „Schürfeisen“, Stahl zum Feuerschlagen, DW 15, 2040
*skurpian?, *s-kur-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schürfen; ne. scrape (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. skurpfen* (sw. V. 1a); E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, anschlagen; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skurpon* 1, s-kur-p-on*, as., sw. V. (2): nhd. schürfen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. exinterare GlTr; Hw.: vgl. ahd. skurpfen* (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *skurpian; B.: GlTr Inf. scurpon exintero SAGA 333(, 7, 53) = Ka 123(, 7, 53) = Gl 4, 201, 33 (as.? oder eher ahd. [amfrk.?]); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 277b altsächsisch
skurt* (1) 2, scurt, ahd., st. F. (i): nhd. Tonsur, Barbierstube; ne. tonsure (N.), barber’s room; ÜG.: lat. (tonstrina) (F.) Gl, tonsura B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. tonsura; E.: germ. *skurdi-, *skurdiz, st. M. (i), Schneiden; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
skurt* (2), scurt*, ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*
skurta, skur-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. skor-t-a*
skurtinge, skur-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. skor-t-inge
skurz* 3, scurz, skurt*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short Adj.; ÜG.: lat. brevis Gl, curtus B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schurz, Adj., kurz, abgeschnitten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*skut?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *fordgi-; Hw.: vgl. as. *skod?
skut 6, sku-t, afries., st. N. (a): nhd. Schützengesellschaft; ne. bowmen community; E.: s. germ. *skuta-, *skutaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 99a, Rh 1034b
skutala* 1, skutal-a*, as., sw. F. (n): nhd. Schüssel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. lanx GlL; Hw.: vgl. ahd. skuzzila* (sw. F. n); Q.: GlL (11. Jh.); E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. schuttel, schotel, F., Schüssel; B.: GlL Dat.? Sg. scutalan lance Wa 67, 18b = SAGA 455, 18b = Gl 2, 351, 23
skūte 1 und häufiger, skūt-e, afries., F.: nhd. Schiff, Schute, Fahrzeug; ne. ship (N.), vehicle; Hw.: s. skiā-t-a, skūt-mak-er; vgl. mnd. schūte; E.: germ. *skūtjō-, *skūtjōn, Sb., Schute, Schiff; L.: Hh 99a
skuti* 1, scuti, ahd., F.?: nhd. Schutz, Verteidigung, Abwehr; ne. defense; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. defensio?; E.: s. skiozan?
*skutig?, *s-ku-t-ig?, as., Adj.: nhd. eckig; ne. angular (Adj.); Vw.: s. fiuwar-*; Hw.: s. skiotan*; vgl. ahd. *skōzīg?; E.: s. skiotan*
skutilōd* 1, scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. skutten
skutisōd* 1, scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder, Angst; ne. horror; ÜG.: lat. (trepidatio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. trepidatio?; E.: s. skutisōn
skutisōn* 4, scutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, vor Angst zittern; ne. frighten; ÜG.: lat. (depavere)? Gl, (depavescere)? Gl, horrescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632
skūtmaker 1 und häufiger, skūt-mak-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Schutmacher“, Schiffbauer; ne. shipmaker; E.: s. skūt-e, mak-er; L.: Hh 99a
skutta 1, sku-t-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. verhindern, anfechten; ne. contest (V.); Hw.: vgl. mnd. schütten, mhd. schützen; Q.: S; I.: Lw. mnd. schütten; E.: s. mnd. schütten, V., schützen; s. germ *skuttjō-, *skuttjōn, Sb., Verschlag, Riegel, Schott; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 99a, Hh 174, Rh 1035a
skutten* 1, s-kut-t-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schütteln; ne. shake (V.), drive (V.) out; ÜG.: lat. excutere MNPsA; Hw.: vgl. as. skuddian*, ahd. skutten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. scutta excussit 135, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 621 (van Helten) = S. 81, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 753 (Quak)
skutten* 23, scutten, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen (trans.), erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken; ne. shake (V.), pour (V.), break (V.); ÜG.: lat. caedere? Gl, (coagitare) Gl, (concidere) Gl, concisus (= giskuttit) Gl, concutere Gl, confundere N, (crispare) Gl, decutere Gl, excutere B, Gl, incutere Gl, maturus (= giskuttit) Gl, movere O, quassare B, quatere Gl, N, sternere Gl, stringere Gl, terrere Gl, turbare O, vibrare Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, anagi-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: s. ungiskuttit*; vgl. anfrk. skutten*, as. skuddian*; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. terrere?; E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schütten, sw. V., schütteln, erschüttern; nhd. schütten, sw. V., schütten, DW 15, 2111; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. burst of laughter; R.: giskuttit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebrochen; ne. broken; ÜG.: lat. concisus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
skutter 14, sku-t-t-er, afries., M.: nhd. Schütze; ne. shooter, bowman; Q.: Schw; E.: s. germ. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; L.: Hh 99a, Rh 1035a
*skuttila?, *scuttila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muli-
*skuttit?, *scuttit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skutten*
*skuttunga?, *scuttunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skuddinga*
skūva 2, skūv-a, afries., st. V. (2): nhd. schieben, stoßen; ne. shove (V.); Hw.: s. skev-e; vgl. got. *skiuban, ae. scūfan, ahd. skioban*, mnd. scūven; Q.: R; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; L.: Hh 99a, Rh 1035a
skūvala*, scūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*
skūwen*, scūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*
skūwo* (1) 2, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra T; Hw.: s. skūo* (1); Q.: OT, T (830); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
skūwo* (2) 1, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anblick; ne. sight (N.); ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. skouwōn
skuz* 7, scuz, ahd., st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes; ne. shot (N.), hit (N.), moment; ÜG.: lat. iactus Gl, iaculum Gl, ictus N, rapiditate festinata (= in sc hirlīhhemo skuzze) N, telum Gl, (via ardentis fulminis) N; Vw.: s. blik-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skuti-, *skutiz, st. M. (i), Schuss; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schuz, st. M., Stoß, Stich, Schuss, Blitz; nhd. Schuss, M., Schuss, Handlung des Schießens, DW 15, 2086; R.: eines skuzzes: nhd. in einem Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. uno ictu N
skuzbart* 1, scuzbart*, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbart, Flaum; ne. downy beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. skuz, bart
*skuzzen?, *scuzzen?, ahd., sw. V.: Vw.: s. fram-, fir-
skuzzila* 35, scuzzila, ahd., sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. (bilanx) Gl, catinus T, discus Gl, (donum) Gl, ferculum Gl, lanx Gl, N, mensarium (N.) Gl, (pala) Gl, scutella Gl, scutra Gl, scutula Gl, vas (N.) Gl; Hw.: vgl. as. skutala*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schüzzele, st. F., sw. F., Schüssel; nhd. Schüssel, F., Schüssel, DW 15, 2071
skuzziling* 9, scuzziling*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schössling, Pflänzling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, planta Gl, surculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skuz, skiozan; W.: mhd. schüzzelinc, st. M., Schössling, Reis (N.), Sprössling; nhd. Schössling, M., Schössling, aufgeschossener Trieb, DW 15, 2099
*skuzzo, lang., sw. M. (n?): nhd. Schütze; ne. archer, shot (M.); Hw.: s. ahd. skuzzo*
skuzzo* 7, scuzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schütze, Bogenschütze; ne. archer, shot (M.); ÜG.: lat. (sageta) Gl, sagittarius Gl, N; Vw.: s. selb-; Hw.: s. lang. *skuzzo; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, PN; E.: westgerm. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schütze, sw. M., Wächter, Büchsenschütze; nhd. Schütze, Schütz, M., Schütze, DW 15, 2125
slā 150 und häufiger, slān, slā-n*, afries., st. V. (6): nhd. schlagen, verwunden, erschlagen (V.), prägen, zustopfen; ne. slay (V.), hurt (V.), kill (V.), coin (V.), stuff (V.); ÜG.: lat. occīdere L 20; Vw.: s. a-, bi-, for-*, in-*, ni-ther-, of-, on-, to-, tō-, twā-, thru-ch-, umbe-, ur-; Hw.: s. slei; vgl. got. slahan*, an. slā (2), ae. sléan, anfrk. slān, as. slahan, ahd. slahan; Q.: S, E, F, R, H, W, B, L 20, AA 150; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: nfries. slaen, V., schlagen; W.: saterl. sla, V., schlagen; L.: Hh 99a, Rh 1035; R.: a-twa slā 4, afries., st. V. (6): nhd. entzweischlagen, spalten; ne. split (V.); Q.: E, R; L.: Rh 615a
slǣ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. slé-a
slæc, ae., Adj.: nhd. schlaff, matt, träge, faul; ÜG.: lat. aeger Gl, (remittere), reses Gl; E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Hh 296
*slæccan, *slæc-c-an, ae., sw. V.: nhd. ergreifen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. læc-an (1); E.: ?; L.: Hh 297
*slach, afries., M.: Vw.: s. dâ-th-, ho-f-; E.: s. slacht-a; L.: Hh 14a, Rh 679a
slacht, slach-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. slach-t-e (1)
slachta (1) 29, slach-t-a, afries., sw. M. (n), F.: nhd. Totschlag, Schlag, Gepräge; ne. second-degree murder, coining (N.); Vw.: s. grē-n-ing-, man-n-; Hw.: s. slach-t-e; vgl. an. slieht, as. *slahta?, ahd. slahta (2); Q.: R, E, H, W, S, AA 150; E.: s. germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 99a, Hh 159, Rh 1036a, AA 150
slachta (2) 1 und häufiger, slach-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Geschlechtsangehöriger; ne. member of gendry?; Vw.: s. lē-t-; E.: s. slach-t-e (1); L.: Hh 99b
slachte (1) 8, slach-t-e, slacht, afries., st. N. (a): nhd. Geschlecht; ne. descent, familiy; Vw.: s. lē-t-, *-man-n; Hw.: vgl. an. slekt, as. slaht* (1), ahd. slaht* (1); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: nnordfries. slag; L.: Hh 99a, Rh
slachte (2) 1 und häufiger, slach-t-e, afries., F.: nhd. Schlag; ne. blow (N.); Vw.: s. dâ-th-; Hw.: s. slach-t-a; Q.: R, E, H, W, S, AA 150; E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 14a, Rh 679a, AA 150
*slachtemann, slachtemonn, *slach-t-e-man-n, *slach-t-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. „Geschlechtsmann“; ne. member of gendry?; Vw.: s. lē-t; E.: s. slach-t-e, man-n; L.: Hh 65a, Rh 896a
*slachtemonn, *slach-t-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. *slach-t-e-man-n
*slachtich, slachtoch, *slach-t-ich, *slach-t-och, afries., Adj.: nhd. schlagend, mordend; ne. murdering (Adj.), slaying (Adj.); Vw.: s. man-n-; Hw.: vgl. ahd. *slahtīg?; E.: s. slaht-a, *-ich; L.: Hh 99a, Rh 1036a
*slachtoch, *slach-t-och, afries., Adj.: Vw.: s. *slach-t-ich
*slacian, *slac-ian, ae., sw. V.: nhd. erschlaffen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. slæc; E.: s. slæc; L.: Hh 296
slæd, ae., st. N. (a): nhd. Tal, Schlucht; Vw.: s. wæ-t-er-; E.: germ. *sleda?, *slada?, Sb., Tal, Schlucht; L.: Hh 297
*slada?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Talschlucht; ne. glen (N.); Hw.: s. *slėdi; vgl. ahd. *slata? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67b, bei Holthausen nur als ON belegt, ist aber so nicht nachweisbar, eher mnd. slât, Sb., moorige Vertiefung, sumpfiger Ort, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 55 (z. B. Bislacht)
slaf* 28, ahd., Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt; ne. slack Adj.; ÜG.: lat. acediosus (mlat.) B, debilis Gl, deses Gl, desidiosus Gl, dissolutus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, marcidus Gl, (mollis) Gl, otiosus Gl, remissus Gl, (resolutus) Gl, tepidus Gl, torpens Gl; Hw.: vgl. anfrk. *slap?, as. slak*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis? ignavus? otiosus?; E.: germ. *slapa-, *slapaz, Adj., schlaff, träge; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slaf, Adj., schlaff, welk; nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
slāf 43, ahd., st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe; ne. sleep (N.), sleepiness, temple (N.) (2); ÜG.: lat. dormitio N, O, (otium) Gl, somnium Gl, somnus B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sopor Gl, MH, tempus (N.) (2) Gl; Vw.: s. miti-, tōd-, un-; Hw.: vgl. anfrk. slāp, as. slāp*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāf, st. M., Schlaf, Schläfe; nhd. Schlaf, M., Schlaf, DW 15, 263; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slāfag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus; E.: s. slāf; W.: mhd. slāfec, Adj., schläfrig; nhd. (ält.) schlafig, Adj., schläfrig, DW 15, 298
slāfal* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: germ. *slēpula-, *slēpulaz, *slǣpula-, *slǣpulaz, Adj., schläfrig; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slāf
slāfan (1) 71, ahd., red. V.: nhd. schlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), fall asleep; ÜG.: lat. (concumbere) N, conivere N, dormire B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, WH, obdormire N, (quiescere) N, soporatus esse N, (somnus) N, (stertere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-; Hw.: vgl. anfrk. slāpan*, as. slāpan; Q.: AB, B, BB, BG, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, GB, Gl, I, JB, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāfen, red. V., schlafen; nhd. schlafen, st. V., schlafen, DW 15, 275; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*slāfan (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*slæfan, *slæ-f-an, ae., sw. V.: nhd. schneiden, teilen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. slī-f-an; E.: s. slī-f-an; L.: Hh 297
slāfarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. (sopitus) (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. somnolentus?, sopitus?; E.: s. slāf; W.: s. mhd. slāferic, Adj., schläfrig; nhd. schläfrig, schläferig, Adj., schläfrig, DW 15, 305
slāfaragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schläfrigkeit, Mattigkeit; ne. sleepiness, weariness; ÜG.: lat. marcor somnolentus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnolentia?; E.: s. slāf
slāfbein 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tempus (N.) (2)?; E.: s. slāf, bein; W.: nhd. Schlafbein, N., Schläfe, DW 15, 274
slaffēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schlaff werden, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden; ne. slacken, vanish; ÜG.: lat. dissolvere Gl, hebetare Gl, lentescere Gl, remittere Gl, tabescere Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slapēn, *slapǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf; W.: nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff werden, schlaff sein (V.), DW 15, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
slaffī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit; ne. slackness; ÜG.: lat. desidia B, Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, imperitia Gl, inertia Gl, languor Gl, (neglegentia) Gl, pigredo Gl, remissio Gl, resolutio Gl, socordia Gl, torpedo Gl, torpor Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ignavia?, neglegentia?; E.: germ. *slapī-, *slapīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slaffida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit; ne. indolence; ÜG.: lat. acedia Gl, inertia Gl, pigritia Gl, somnolentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pigritia?; E.: germ. *slapiþō, *slapeþō, st. F. (ō), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slaffīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet; ne. slack Adj., lazy; ÜG.: lat. debilis Gl, remissus Gl, (tepidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis?, remissus?; E.: germ. *slapīga-, *slapīgaz, Adj., träge, schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. slaf
slaffo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft; ne. slackly; ÜG.: lat. enerviter Gl, (male) Gl, remisse Gl, segniter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. remisse?; E.: s. slaf; W.: vgl. nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292
slaffōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erschlaffen, müßig sein (V.), ungenützt sein (V.); ne. slacken; ÜG.: lat. vacare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slaf; W.: s. nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff sein (V.), schlaff werden, DW 13, 284
slafheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung; ne. indolence, dullness, slackness; ÜG.: lat. (acedia) Gl, desidia LB, hebetudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. slapheid*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), WH; E.: germ. *slapahaidu-, *slapahaiduz, st. F. (u), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; s. slaf, heit; W.: mhd. slafheit, st. F., Schlaffheit, Trägheit; nhd. Schlaffheit, F., Schlaffheit, Zustand des Schlaffen, DW 15, 294
slāfhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlafhaus“, Schlafraum, Schlafzimmer; ne. „sleeping-house“, bedroom; ÜG.: lat. dormitorium Gl, (repausatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. dormitorium; E.: s. slāf, hūs; W.: mhd. slāfhūs, st. N., Schlafhaus, Schlafgemach; nhd. (ält.) Schlafhaus, N., „Schlafhaus“, Haus das lediglich zum Schlafen dient, DW 15, 298
*slāfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-
*slāfigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.), sleepiness; Vw.: s. un-
slāfilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: s. slāf
slāfkamara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer; ne. bedroom; ÜG.: lat. cubiculum Gl, (emborium)? Gl, (emporium)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cubiculum?; E.: s. slāf, kamara; W.: mhd. slāfkamere, st. F., Schlafkammer; nhd. Schlafkammer, F., Schlafkammer, zum Schlafen dienende Kammer, DW 15, 299
slāflōs* 4, ahd., Adj.: nhd. schlaflos; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. slāf, lōs; W.: nhd. schlaflos, Adj., schlaflos, ohne Schlaf, DW 15, 302
slāflōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnium (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnium?; E.: s. slāf, lōs
slāfmahhīg* 1, slāfmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „schlafmachend“, schlafbringend; ne. „sleep-making“; ÜG.: lat. somnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnificus; E.: s. slāf, mahhōn; W.: nhd. (ält.) schlafmachig, Adj., schlafmachend, DW 15, 303
*slāfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *slāpo?
slāfsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schlafsucht, Schlafkrankheit; ne. sleeping-sickness; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. slof, suht
slaft* 1, ahd., Adj.: nhd. weich; ne. soft Adj.; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slafta-, *slaftaz, Adj., schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
slaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. pigritia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prigitia?; E.: germ. *slaftī-, *slaftīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
slafto* 1, ahd., Adv.: nhd. weich; ne. softly; ÜG.: lat. (mollis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mollis?; E: s. slaf
slāfwīb* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Konkubine, Beischläferin; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. slāf, wīb; W.: mhd. slāfwīp, st. N., Beischläferin; nhd. (ält.) Schlafweib, N., Konkubine, DW 15, 314
*slag?, lang., st. M. (i?): nhd. Schlag; ne. cuff (N.); Hw.: s. ahd. slag; Q.: mirandol. scilacca, Rutenhieb, parm. siläch, schlagen, moden. silach, Spur von einem Rutenhieb, cremon. silacch, Abwaschen einer Blutspur am Boden, regg. sillach, Pfütze, lucc. salacca, Schlag, toskan. cilecca
*slag?, as., st. M. (i?): nhd. Schlag; ne. cuff (N.), slap (N.); Vw.: s. fūst-*, hōf-*; Hw.: vgl. ahd. slag (st. M. i), *sleih? (st. M. a?); E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mnd. slach, M., N., Schlag, Hieb
slag 39, ahd., st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. afflictus (M.) Gl, assultus Gl, colaphus Gl, iactus fulminum (= slage) Gl, iactus Gl, ictus Gl, N, (iugulum) Gl, percussio Gl, N, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, plausus (M.) MH, procella Gl, pugnus Gl, pulsus Gl, talio Gl, (tussio) Gl, verber Gl, N; Vw.: s. ana-, būli-, fūst-, hals-, hamar-, hant-, *huof-, it-, ōr-; Hw.: s. lang. *slag; vgl. anfrk. slegi*, as. *slag?, slegi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slac, st. M., Schlag, Stoß, Hieb; nhd. Schlag, M., Schlag, Handlung des Schlagens, DW 15, 314; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
slaga, slag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mörder, Töter; ÜG.: lat. (bellicus)? Gl; Vw.: s. man-, mō-dor-, mor-þ-or-; Hw.: s. slé-an; vgl. afries. *slaga (2), as. *slago?, ahd. *slago (2)?; E.: germ. *slagō, *slagōn, *slaga, *slagan, sw. M. (n), Schläger (M.) (2), Totschläger; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 297, Obst/Schleburg 322a
*slaga?, *slag-a?, as., st. F. (ō): nhd. Schlag, Spur; ne. track (N.); Vw.: s. hōf-*; Hw.: s. slahan, slėgi*; vgl. ahd. slaga (1) (st. F. ō); E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mnd. slach, M., N., Schlag, Hieb
slaga (1) 1 und häufiger, slag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schlagen, Tötung; ne. manslaughter; Vw.: s. man-n-; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 99a, Rh 1036a
slaga (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer; ne. cuff (N.), hammer (N.); ÜG.: lat. (cudo) Gl, ictus NGl, malleus Gl, marcus Gl, martellus Gl; Vw.: s. huof-; Hw.: vgl. as. *slaga?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slage, st. F., Schlag, Hammer; nhd. (ält.) Schlage, F., Werkzeug zum Schlagen, DW 15, 337; R.: in slagu dera brāwa: nhd. plötzlich; ne. immediately, suddenly; ÜG.: lat. in ictu oculi NGl
*slaga (2), *slag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schläger (M.) (2), Totschläger; ne. slayer; Vw.: s. dâ-th-; Hw.: vgl. ae. slaga, as. *slago?, ahd. *slago (2?); E.: germ. *slagō, *slagōn, *slaga, *slagan, sw. M. (n), Schläger (M.) (2), Totschläger; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 14a
*slaga (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. man-
*slaga (3), *slag-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. lē-t-; E.: s. slach-t-e (2); L.: Hh 98b, Rh 896b
*slagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*slagan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slahan
*slaganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*slagāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schläger (M.) (1); ne. „slugger“, striker; Vw.: s. hamar-; Hw.: s. slahāri*
slæge, slæg-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. slėg-e
*slagere, *slag-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schläger (M.) (2); ne. slayer; Vw.: s. dâ-th-; Hw.: vgl. ahd. *slagāri?, slahāri*; E.: s. slag-a (1); L.: Hh 14a, Rh 679b
slagezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern; ne. beat (V.), clap o.’s hands; ÜG.: lat. (micare) Gl, palpitare Gl, plaudere Gl, N, redolere Gl, (tremere) Gl, verberare N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. plaudere?; E.: s. slag, slahan
slagezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlagen, Klatschen, Beifallklatschen; ne. beating (N.), clapping (N.); ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus?; E.: s. slagezzen
slagia 1 und häufiger, slag-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. beat (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. *slagon, ahd. slagōn; E.: s. slag-a (1); L.: Hh 99b
*slago?, *slag-o?, as., sw. M. (n): nhd. Töter, Schläger; ne. slayer (M.); Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. *slago? (2) (sw. M. n); E.: s. slahan
*slago (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*slago (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liod-, man-; Hw.: vgl. as. *slago?; E.: germ. *slagō, *slagōn, *slaga-, *slagan, sw. M. (n), Schläger (M.) (2), Totschläger; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959
slagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlagen, Stampfen; ne. beating (N.); ÜG.: lat. pulsus Gl; Vw.: s. herza-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulsus?; E.: s. slagōn
*slagōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-
*slagon?, *slag-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. strike (V.); Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. slagōn; E.: s. slā-n*
slagōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, zusammenschlagen, zerschlagen (V.), klatschen; ne. beat (V.), clap (V.); ÜG.: lat. complodere Gl; Vw.: s. giūf-, hals-, hamar-, hant-, rāt-, ūf-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *slagon?; E.: s. slag, slahan; W.: mhd. slagen, sw. V., schlagen, klatschen; s. nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346
*slagōntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-
*slagsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-
slagu, slag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schlacke; Vw.: s. mā-n-; Hw.: s. slé-an; E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 297
*slagunga?, *slag-unga?, as., st. F. (ō): Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. ahd. slagunga* (st. F. ō); E.: s. *slaga, slahan
slagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag; ne. hit (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus?; E.: s. slagōn; W.: nhd. (ält.) Schlagung, F., „Schlagung“, DW 15, 426
slah* 2, ahd., Adj.: nhd. schlapp, schlaff; ne. slack Adj.; ÜG.: lat. laxus N; Vw.: s. huf-; Q.: N (1000); E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959
slāh, slā-h, ae., st. F. (ō): nhd. Schlehe; Vw.: s. -þor-n; E.: germ. *slaihō, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, Adj., bläulich, Pokorny 965; L.: Hh 297
slahæ, sla-hæ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. slé-a
slahan 15, slah-an, as., st. V. (6): nhd. schlagen, töten; ne. slay (V.), kill (V.); ÜG.: lat. (alapa) H, (crucifigere) H, (ductilis) GlTr, occidere (V.) (1) H, occupare GlVO, percutere H; Vw.: s. ā-*, gi-*, te-*, ūt-*; Hw.: s. *slago; vgl. ahd. slahan (st. V. 6); anfrk. slān; Q.: Gen, GlVO, H (830), GlTr; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: mnd. slân, st. V., schlagen; B.: H Inf. slahan 5329 C, 3. Pers. Sg. Präs. slehit 3498 M, slahit 3498 C, 2. Pers. Sg. Imp. slah 3269 M C, 3. Pers. Sg. Prät. slog 2184 M, sluog 2184 C, 4873 C, 3. Pers. Pl. Prät. slogun 5495 C, 5686 C, 5114 M C, 5535 C, 5820 C, 2409 C, sluggun 2409 M, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sluogin 5467 C, 5859 L, slogun (für slogin, vgl. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, I, 172, 31) 5859 C, Part. Prät. gislagan 4462 C, Gen 1. Pers. Sg. Prät. sluog Gen 59, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. slog occupat Wa 114, 8b = SAGA 196, 8b = Gl 2, 719, 6, GlTr Part. Prät. geslagan ductile SAGA 325(, 6, 54) = Ka 115(, 6, 54) = Gl 4, 200, 36 (as.? oder eher ahd.?; Kont.: H thiu môdar aftar geng an iro hugi hriuuig endi handun slôg 2184; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 40 (zu H 4873, Pron. reflex.), Dümmler, E., Gedichte Alcuins an Karl den Großen, Z. f. d. A. 21 (1877), S. 70 (zu H 4873), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 281 (zu H 2409), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 8 (zu H 2184), S. 459, 21 (zu H 5114), S. 453, 16 (zu H 3269), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch, stop (in Handschrift M) für sluog (in Handschrift C) in Vers 4873, gislagan (in Handschrift C) für aslagan (in Handschrift M) in Vers 4462
slahan 187, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen; ne. slay, slaughter (V.), beat (V.); ÜG.: lat. (affligere) N, alapam dare (= wangun slahan) O, (anhelare) N, caedere Gl, MF, N, O, T, complodere Gl, (contus) N, crucifigere (= in krūzi slahan) I, MF, NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, (dare) MF, PG, T, (palmas) dare Gl, (devorare) N, diverberare Gl, (ensis) N, extendere Gl, exstinguere N, ferire Gl, (fingere) Gl, (gladius) N, (haurire)? Gl, homicida (= der man slahit) MF, inserere (V.) (1) (= zi herzen slahan) N, interficere N, O, T, interimere Gl, N, iugulare Gl, iugulare gladio N, mactare Gl, NGl, N, (manus) N, ne degenerare (= slahan nāh) N, obicere gladiis N, occidere (V.) (1) B, Gl, LF, MF, N, NGl, O, Ph, T, parricida (= der fater slahit inti muoter) Gl, parricida (= der kind slahit) Gl, percellere Gl, percutere B, Gl, MF, N, O, T, WH, (perdere) O, (persequi) Gl, N, plaudere Gl, (plausus) (M.) (= hant slahanti) Gl, (ponere)? Gl, (producere) Gl, N, punire MH, retrudere Gl, trucidare N, tundere N, vincere N; Vw.: s. aba-, abair-, ana-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. anfrk. slān, as. slahan; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TV, WH; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: mhd. slahen, st. V., schlagen, erschlagen (V.), töten; nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346; R.: slahan nāh: nhd. jemandem nacharten; ne. take (V.) after s.o.; R.: slahan zi: nhd. jemandem zufügen, jemandem etwas zufügen; ne. harm (V.) s.o.; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slahāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schläger (M.) (1), Totschläger, Schmiedehammer?; ne. slayer, hammer (N.)?; ÜG.: lat. (ductilis) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *slagāri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slahan; W.: mhd. slaher, st. M., Schläger (M.) (1), Wollschläger; nhd. Schläger, M., Schläger (M.) (2), einer der schlägt, DW 15, 414
*slahhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. slekkian*
slahhī* 1, slachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaffheit; ne. slackness; Q.: N (1000); E.: germ. *slakī-, *slakīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; s. slah
*slahi, lang., st. M. (ja?): nhd. Schlag; ne. hit (N.); Vw.: s. būl-; Hw.: s. *slag
*slaho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fater-, liod-, muoter-
slaht* (1) 1, slah-t*, as., st. N. (a): nhd. Schlag, Geschlecht; ne. descent (N.); ÜG.: lat. genus GlEe; Vw.: s. thurh-*; Hw.: vgl. ahd. slaht* (1) (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: GlEe Gen. Pl. slata generum Wa 59, 35a = SAGA 107, 35a = Gl 4, 301, 41
slaht* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1), Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Hw.: vgl. as. slaht* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slaht, st. F., Geschlecht, Gattung, Art (F.) (1)
slaht (2), slah-t, as., st. F. (i): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. ahd. *slaht? (3) (st. F. i); E.: germ. *slahti-, *slahtiz, st. F. (i), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mnd. slacht, M., Schlachten von Vieh
*slaht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, manag-; E.: germ. *slahta-, *slahtaz, Adj., geartet; idg. *slak-?, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959
*slaht (3), ahd., st. F. (i): nhd. Schlag, Schlacht; ne. fight (N.); Vw.: s. ana-, duruh-, fater-, it-, mag-, man-, untar-, ur-; Hw.: vgl. as. slaht (2); E.: germ. *slahti-, *slahtiz, st. F. (i), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959
slæht, slæh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. slieh-t
*slahta?, *slah-t-a?, as., st. F. (ō): nhd. Tötung; ne. slaughter (N.); Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. slahta (2) (st. F. ō); E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533
slahta 1, slah-t-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Geschlecht; ne. generation, race (N.) (2); ÜG.: lat. generatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. slahta (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: germ. *slahtō (1), st. F. (ō), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: MNPsA Nom. Sg. slahta generatio 111, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 636 (van Helten) = S. 82, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 664 (Quak)
slahta (1) 81, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart; ne. descent, kind (N.), tribe; ÜG.: lat. (affligere) N, cognatio N, domus N, filius David (= guotero slahto man) Gl, generatio Gl, N, genus N, NGl, Ph, WH, (multimodus) WH, natio NGl, natura N, Ph, omnigenus Adj. (1) (= alla slahta) N, WH, omnimodus (= allera slahte) Gl, progenies N, (progenitus) N, proles Gl, Samaritanus (= giellūnburg slahta) NGl, (sanguis) N, semen MNPsA, N, NGl, species N, tribus Gl, NGl; Vw.: s. skalk-, tiufal-; Hw.: vgl. anfrk. slahta; Q.: Gl, MNPsA, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. natio?, natura?; E.: germ. *slahtō (1), st. F. (ō), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Gattung, Geschlecht, Art (F.) (1)
slahta (2) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad; ne. slaughter (N.), death; ÜG.: lat. caedes Gl, clades Gl, interfectio N, interitus Gl, iugulum Gl, nex Gl, MH, occisio B, pernicies Gl, (poena) Gl, (sanguis) Gl, strages Gl; Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. *slahta?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Schlacht, Tötung, Schlachtung; nhd. Schlacht, F., Schlacht, DW 15, 231
slahtāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, Schlachter, Schlächter, Mörder; ne. butcher; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lancinator?; E.: s. slahtōn; W.: mhd. slahtære, st. M., Schlächter; nhd. Schlachter, Schlächter, M., Schlachter, Schlächter, DW 15, 242
*slahtbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-
slahtfrisking* 1, slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtopfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. ovis escarum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ovis escarum; E.: s. slahta (2), frisking
*slahti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*slahti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-, in-
*slahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-, tala-
slæhtian, slæht-ian, ae., sw. V.: nhd. niederfallen; ÜG.: lat. cadere Gl; I.: Lw. air. slechtim; E.: s. air. slechtim, V., niederfallen; L.: Hh 297
*slahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*slahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-
*slahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-
*slahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-
slahtispil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlachtspiel“, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.? Lbd?. lat. spectaculum?; E.: s. slahta (2), spil
slahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, angestammt; ne. inborn; ÜG.: lat. genuinus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. genuinus?; E.: s. slaht (1), slahta (1), līh (3)
*slahto?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-
slahtōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern; ne. slaughter (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare MH, mactare Gl, victimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. victimare?; E.: s. slahta (2); W.: mhd. slahten, sw. V., schlachten; nhd. schlachten, sw. V., schlachten, Vieh töten das zur Nahrung bestimmt ist, DW 15, 237; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
slāhþorn, slā-h-þor-n, ae., st. M. (a): nhd. Schlehdorn; ÜG.: lat. (niger) Gl, spina Gl; E.: s. slā-h, þor-n; L.: Hall/Meritt 309a, Obst/Schleburg 322b
slak* 1, s-lak*, as., Adj.: nhd. schlaff, mutlos, feige, furchtsam, stumpf; ne. slack (Adj.), cowardly (Adj.); Hw.: s. slėkkian*, slêu*; vgl. ahd. slaf*; Q.: H (830); E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: mnd. slak, Adj., träge, lau; B.: H Nom. Sg. M. slac 4960 M; Kont.: H thô an forhtun uuarđ Sîmon Petrus sân slac an is môde 4960; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 24, 479, 41, 491, 53 (zu H 4960), slac (in Handschrift M) für sleu (in Handschrift C) in Vers 4960
slān*, slā-n*, afries., st. V. (6): Vw.: s. slā
slān* 1, slā-n*, anfrk., st. V. (6): nhd. schlagen; ne. strike (V.); ÜG.: lat. percutere MNPs; Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. as. slahan, ahd. slahan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; B.: MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sluogi percussisti 68, 27 Berlin
slanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schlangenartig; ne. snaky; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. slango, līh (3); W.: s. mhd. slangelich, Adj., schlangenartig
slango 1, sla-ng-o, as., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. coluber GlP; Hw.: s. slėngira; vgl. ahd. slango (sw. M. n); anfrk. slango; Q.: GlP (1000); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slange, M., Schlange; B.: GlP Nom. Sg. slango coluber Wa 73, 27b = SAGA 120, 27b = Gl 1, 318, 56
slango* 1, sla-ng-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. serpens MNPs; Hw.: vgl. as. slango, ahd. slango; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; B.: MNPs Gen. Sg. slangin serpentis 57, 5 Berlin
slango 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel; ne. snake (N.), Solomon’s seal; ÜG.: lat. coluber Gl, hydrus Gl, serpens Gl, (spalangio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. slango*, as. slango; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slange, sw. M., Schlange, Drache (M.) (1); s. nhd. Schlange, F., Schlange, DW 15, 440
slangwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Schlangenwurz“, Drachenwurz; ne. dragon plant; ÜG.: lat. dracontea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea?; E.: s. slango, wurz; W.: s. nhd. Schlangenwurz, F., „Schlangenwurz“, Osterluzeiart, DW 15, 473
*slap?, *s-lap, anfrk., Adj.: nhd. schlaff, träge; ne. slack (Adj.); Hw.: s. s-lap-hei-d*; vgl. as. slak*, ahd. slaf*; E.: germ. *slapa-, *slapaz, Adj., schlaff, träge; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnl. slap, Adj., schlaff, schlapp, weich
slāp 1, s-lāp, anfrk., st. M. (a): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. somnium MNPs; Hw.: vgl. as. slāp*, ahd. slāf; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: MNPs Nom. Sg. slap somnium 72, 20 Berlin
slāp* 1, s-lāp*, as., st. M. (a): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. (dormire) H; Hw.: vgl. ahd. slāf (st. M. a); anfrk. slāp; Q.: H (830); E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. slâp, M., Schlaf; B.: H Instr. Sg. slapu 5884 C; Kont.: H queđat that iu môđi hugi ansueƀidi mid slâpu 5884; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 537, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 358
slāp (1), s-lāp, ae., st. M. (a): Vw.: s. s-lǣp (1)
*slāp (2), *s-lā-p, ae., st. M. (a): Vw.: s. *s-lǣ-p (2)
slǣp (1), slāp (1), slēp, s-lǣp, s-lāp (1), s-lēp, ae., st. M. (a): nhd. Schlaf; ÜG.: lat. dormitio Gl, somnium Gl, somnus Gl, sopor Gl, stupor Gl, (torpere); Vw.: s. nih-t-, on-, -drė-n-c, -léa-s, -nės-s; Hw.: vgl. got. slēps*, afries. slēp, anfrk. slāp, as. slāp*, ahd. slāf; E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; germ. *slēpi-, *slēpiz, *slǣpi-, *slǣpiz, st. M. (i), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 297, Hall/Meritt 309a, Lehnert 187a
*slǣp (2), slāp (2), *s-lǣ-p, *s-lā-p (2), ae., st. M. (a): nhd. schlüpfrige Stelle; Q.: ON; E.: s. germ. *slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; vgl. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 297
slāpan, s-lāp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. s-lǣp-an
slāpan* 3, slāpon, s-lāp-an*, s-lāp-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); ÜG.: lat. dormire MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. slāpan, ahd. slāfan; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: MNPsA slapinde (in graui?) (= slapinde in grauin? (Quak) = thia slapin (in) graui?) dormientes (in sepulchris) 87, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 635 (van Helten) = S. 82, 12 = MNPsA Nr. 542 (Quak), MNPs 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. slapit dormiatis 67, 14 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. slip dormivi 56, 5 Berlin; Son.: Quak setzt slāpon an
slāpan 10, s-lāp-an, as., red. V. (2a): nhd. schlafen; ne. sleep (V.); ÜG.: lat. dormire H; Vw.: s. ā-*; Hw.: s. gislāpo; vgl. ahd. slāfan (1) (red. V.); anfrk. slāpan; Q.: BSp, H (830), PA; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mnd. slāpen, st. V., schlafen, schlummern; B.: H Inf. slapen 4771 M, 4777 M, slapan 2238 C, 4771 C, 4777 C, Part. Präs. Dat. Sg. M. slapandium 701 M, slapandion 701 C, slapandiun 701 S, Part. Präs. Dat. Pl. M. slapandiun 680 M, slapandion 680 C, slápandiun 680 S, Part. Präs. Akk. Pl. M. slapandie 4356 M, 4797 M, slapandia 4356 C, 4797 C, 2. Pers. Pl. Imp. slapad 4805 M, slapat 4805 C, BSp Part. Präs. Nom. Sg. M. slapandi Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, PA Inf. (scal) scla(p)a(n) (dormiam) Wa 12, 12 = SAAT 310, 12; Kont.: H hie giuuêt im an ênna nacon innan slâpan sîđuuôrig 2238; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 28, 47, 60, 95, 131, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 537, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 6f., 481, 15 (zu H 2238), S. 448, 24, 493, 15 (zu H 4805)
slǣpan, slāpan, slēpan, s-lǣp-an, s-lāp-an, s-lēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. schlafen, betäubt sein (V.), bewegungslos sein (V.), gestorben sein (V.), tot sein (V.); ÜG.: lat. dormire Gl, dormitare Gl, obdormire Gl, somniare Gl, (somnus) Gl; Vw.: s. ā-, be-, ge-, on-; Hw.: vgl. got. slēpan*, afries. slēpa, anfrk. slāpan, as. slāpan, ahd. slāfan (1); E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 297, Hall/Meritt 309a, Lehnert 187a
slǣpdrėnc, s-lǣp-drė-n-c, ae., st. M. (i): nhd. Schlaftrunk; E.: s. s-lǣp, drė-n-c; L.: Hall/Meritt 309a
slǣpere, s-lǣp-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schläfer; E.: s. s-lǣp-an; L.: Hall/Meritt 309a
slǣpėrn, s-lǣp-ėr-n, ae., st. N. (a): nhd. Schlafzimmer, Schlafsaal; ÜG.: lat. dormitorium; E.: s. s-lǣp (1), ėr-n (1); L.: Hall/Meritt 309a
*slapfa?, *slapha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
slapfan* 1, slaphan*, ahd., st. V. (6?): nhd. schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in dare collo PG; Q.: PG (9. Jh.?)
slāpfōn* 3, slāphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schläfrig werden, ermatten, träge werden; ne. grow sleepy; ÜG.: lat. dormitare MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. slāfan
slapheid* 1, s-lap-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Schlaffheit, Trägheit; ne. sluggishness; Hw.: vgl. ahd. slafheit*; Q.: LW (1100); E.: germ. *slapahaidu-, *slapahaiduz, st. F. (u), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: LW (slaftheiyd) slaftheyde 75, 7 (z. T. mhd.)
slāpian, s-lāp-ian, ae., sw. V.: nhd. schläfrig werden, schläfern; ÜG.: lat. laxare; Hw.: s. s-lǣp-an; E.: s. s-lǣp-an; L.: Hh 297
slǣpléas, s-lǣp-léa-s, ae., Adj.: nhd. schlaflos; E.: s. s-lǣp (1), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 309a
slǣpnės, s-lǣp-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-lǣp-nės-s
slǣpnėss, s-lǣp-nės-s, s-lǣp-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schläfrigkeit; E.: s. s-lǣp (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 309a
*slāpo?, *s-lāp-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schläfer (M.); ne. sleeper (M.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *slāfo? (sw. M. n); E.: s. slāpan
slāpol, slāpul, s-lāp-ol, s-lāp-ul, ae., Adj.: nhd. schläfrig; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. s-lāp-ian; E.: germ. *slēpula-, *slēpulaz, *slǣpula-, *slǣpulaz, Adj., schläfrig; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Hh 297
slāpolnės, s-lāp-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-lāp-ol-nės-s
slāpolnėss, s-lāp-ol-nės-s, s-lāp-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schläfrigkeit; E.: s. s-lāp-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt 309b
slāpor, slǣpor, s-lāp-or, s-lǣp-or, ae., Adj.: nhd. schläfrig; Vw.: s. -nės-s; E.: s. s-lāp-ian, s-lǣp-an; L.: Hh 297
slǣpor, s-lǣp-or, ae., Adj.: Vw.: s. s-lāp-or
slāpornės, s-lāp-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-lāp-or-nės-s
slāpornėss, s-lāp-or-nės-s, s-lāp-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schlaffheit, Lethargie; E.: s. s-lāp-or, -nės-s; L.: Hall/Meritt 309b
slāpul, s-lāp-ul, ae., Adj.: Vw.: s. s-lāp-ol
slarege, slareg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Scharlei (eine Pflanze); Hw.: vgl. ahd. skaraleia*; I.: Lw. lat. sclareia; E.: s. lat. sclareia, F., Schalmei; Herkunft unbekannt; L.: Hh 297, André 230
slāt 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, Trockenkammer?, Röhre?; ne. chimney; ÜG.: lat. ardalio Gl, (ardaria) Gl, (torriculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. slāt, st. M., Schlot, Kamin, Ofenloch; nhd. Schlot, M., Schlot, Esse, Kamin, Rauchfang, DW 15, 781
slât 25, s-lâ-t, afries., M.: nhd. Graben (M.); ne. ditch (N.); Vw.: s. sī-l-; Q.: E, B, W, H; E.: s. germ. *slūtan, sw. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: nfries. sleat; W.: saterl. slote; L.: Hh 99b, Rh 1036a
*slata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *slada?
slâta 1 und häufiger, slâtia, s-lâ-t-a, s-lâ-t-ia*, afries., sw. V. (1, 2): nhd. Gräben anlegen, reinigen; ne. dig (V.) ditches, clean (V.) ditches; Vw.: s. bi-, fon-, *wa-n-; Q.: E, B, W; E.: s. s-lâ-t; W.: nfries. slatten, V., Gräben anlegen; W.: saterl. slâtja, V., Gräben anlegen; L.: Hh 99b, Hh 157, Hh 174, Rh 1036b
slǣtan, slǣ-t-an, ae., sw. V.: nhd. hetzen; Hw.: s. slī-t-an; E.: s. slī-t-an; L.: Hh 297
*slâtane, *s-lâ-t-a-ne, afries., F.: Vw.: s. wa-n-; E.: s. s-lâ-t-a; L.: Hh 190
slateih* 3, ahd., st. F. (i): nhd. eine Eiche; ne. an oak-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eih
slâtere 2, s-lâ-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Grabenmacher; ne. ditchmaker; Q.: B, E; E.: s. s-lâ-t; L.: Hh 99b, Rh 1036b
slâtia*, s-lâ-t-ia*, afries., sw. V. (1, 2): Vw.: s. s-lâ-t-a
slato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldgeist; ne. sylvan ghost; ÜG.: lat. (larva) Gl; Hw.: s. slez, slezzo; Q.: Gl (12. Jh.)
*slauwe?, *slauw-e?, afries., Sb.: Vw.: s. er-th-; E.: ?; L.: Hh 21b, Rh 855a
slāw, slǣw, ae., Adj.: nhd. träge, langsam, faul; Vw.: s. un-; E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; L.: Hh 297
slǣw, ae., Adj.: Vw.: s. slāw
*slǣwan, *slǣw-an, ae., sw. V. (1?): Vw.: s. ā-, for-; Hw.: s. slāw; E.: germ. *slaw-, V., schweigen?; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; L.: Hh 297
slǣwþ, slǣw-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Trägheit; E.: s. slāw; L.: Hh 297
slāwyrm, slā-wyr-m, ae., st. M. (a): nhd. Blindschleiche; E.: s. germ. *slūha-, *slūhaz, Adj., schleichend, schlau, hinterlistig; vgl. idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 964; s. wyr-m; L.: Hh 296
slē*, ahd., Adj.: Vw.: s. slēo*
sléa, slahæ, slé-a, slǣ, sla-hæ, ae., st. F. (ō): nhd. Weberkamm; ÜG.: lat. pectica? Gl; Hw.: s. slé-an; E.: germ. *slahō, st. F. (ō), Stange, Riegel; germ. *slahō-, *slahōn, sw. F. (n), Stange, Riegel; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 298
sléac, ae., Adj.: nhd. schlaff, träge, matt, langsam, sanft; ÜG.: lat. lethargus Gl; E.: germ. *slauka-, *slaukaz, Adj., locker, schlaff, träge, faul; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Hh 298
sléacornės, sléac-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sléac-or-nės-s
sléacornėss, sléac-or-nės-s, sléac-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schlaffheit, Trägheit; Hw.: s. sleac, slæc?; E.: s. scléac; L.: Hh 298
sleaht, sleah-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. slieh-t
sléan, slé-an, ae., st. V. (6): nhd. schlagen, werfen, stechen, brechen, stürzen, töten, spielen; ÜG.: lat. caedere Gl, concidere Gl, (deprimere), (facere), ferire, interficere, multare Gl, occidere (V.) (1) Gl, (percellere) Gl, percutere Gl, plectere Gl, premere, pulsare; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-, man-, of-, of-er-, on-ge-, tō̆-, þur-h-; Hw.: vgl. got. slahan*, an. slā (2), afries. slā, anfrk. slān, as. slahan, ahd. slahan; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 298, Hall/Meritt 309b, Lehnert 187b; R.: wæl ge-slé-an, ae., V.: nhd. ein Gemetzel machen; L.: Lehnert 187b; R.: sig-e ge-slé-an, ae., V.: nhd. den Sieg erlangen; L.: Lehnert 187b
*slėccan, *slėc-c-an, ae., sw. V.: nhd. erweichen, erschlaffen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. slæc; E.: s. sléac, slæc; L.: Hh 298
slėcg, ae., st. F. (jō): nhd. Hammer; Hw.: s. slé-an; E.: germ. *slagjō, st. F. (ō), Schlägel, Hammer; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 298
slėcgėttan, slėcg-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlagen, klopfen; Hw.: s. slėcg; E.: s. slėcg; L.: Hh 298
*slėdi?, as., st. M. (i)?: nhd. Talschlucht; ne. glen (N.); Vw.: s. *slada; Hw.: vgl. ahd. *sleti? (st. M. i); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 67b
sleffag* 1, ahd., Adj. (?): nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sleffar
sleffar* 4, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl, MF, profluus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; germ. *slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sleffarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levis?; E.: s. sleffar
sleffarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlüpfrigkeit, Wirbel?; ne. slipperiness; ÜG.: lat. lubricum MH, (turbo) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sliprī-, *sliprīn, sw. F. (n), Schlüpfrigkeit; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
slėge, slæge, slėg-e, slæg-e, ae., st. M. (i): nhd. Schlag, Streich, Ermordung, Krach, Zerstörung, Niederlage, Weberkamm, Schwelle; ÜG.: lat. collisio Gl, interfectio, nex, occisio, (perimere); Vw.: s. brōþor-, déa-þ-, man-, of-, -fǣg-e; Hw.: s. slé-an; vgl. afries. slegi, as. slegi*, ahd. *slegi?; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 298, Hall/Meritt 309b, Lehnert 187b
slėgefǣge, slėg-e-fǣg-e, ae., Adj.: nhd. zum Untergang verdammt; E.: s. slėg-e, fǣg-e; L.: Hall/Meritt 309b
slėgel, slėg-el, ae., st. M. (a): nhd. Schlägel, Plektrum; Hw.: s. slé-an; E.: germ. *slagila-, *slagilaz, st. M. (a), Schlägel; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 298
*slėgennės, *slėg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *slėg-en-nės-s
*slėgennėss, *slėg-en-nės-s, *slėg-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schlag; Vw.: s. of-; Hw.: s. slėg-e; E.: s. slėg-e; L.: Gneuss Lb Nr. 207
slêger, slêg-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. slêk-er*
*slegga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Mörderin; ne. murderess; Vw.: s. fater-
*sleggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bruoder-
sleggo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo
*sleggo (2), *slekko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schläger (M.) (2), Mörder; ne. „slugger“, murderer; Vw.: s. bruoder-, ginōz-, kind-, liod-, man-, manne-, muoter-, *nōz-
slegi* 1, sleg-i*, anfrk., st. M. (i): nhd. Schlag, Qual; ne. stroke (N.); ÜG.: lat. plaga MNPs; Hw.: vgl. as. *slag?, slegi, ahd. slag, *slegi (1)?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: MNPs Dat. Sg. slege plaga 72, 4 Berlin
*slegi (1), ahd., st. M. Pl. (i?, ja?): Hw.: vgl. anfrk. slegi*
slegi 1 und häufiger, sleg-i, afries., Sb.: nhd. Schlag; ne. blow (N.); Vw.: s. dur-; E.: s. slag-a (1); L.: Hh 18a
*slegi (2), ahd., st. M. (i?): Hw.: s. slag*; vgl. anfrk. slegi, as. slėgi*
slėgi* (1) 2, slėg-i*, as., st. M. (i): nhd. Schlag, Tötung; ne. blow (N.), killing (N.); ÜG.: lat. occisio GlEe; Vw.: hōf-*, -brāwa*; Hw.: s. *slaga, *slek; vgl. ahd. *slegi? (st. M. i), slag (st. M. i), *sleih? (st. M. a?); anfrk. slegi; Q.: GlEe, H (830); E.: s. *slag; B.: H Akk. Sg. slegi 5486 C, GlEe Dat.? Sg. sleka occisione Wa 50, 32a = SAGA 98, 32a = Gl 4, 289, 35; Kont.: H uui uuilliat is alles plegan umbi thena slegi selƀon 5486; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 81, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 534, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 359
slėgi* (2), slėg-i*, as., st. M. Pl. (i): Vw.: s. hōf-*; Hw.: s. *slag
slegibalspil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handball, Ballwerfen; ne. handball?; ÜG.: lat. (cubitalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. cubitalis?; E.: s. slag, bal, spil
slegibatta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. zu Butter geschlagener Rahm, frischgeschlagene Butter; ne. churned cream; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. battudo?; E.: s. slag; s. lat. battudo?
slegibrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. slegibrāwa*
slegibrāwa* 9, slegibrā*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schlagbraue“, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow, eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl, palpebra Gl, N; Hw.: vgl. as. slegibrāwa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. slag, brāwa; W.: mhd. slegebrā, F., Augenbraue
slėgibrāwa* 2, slėg-i-brāw-a*, as., st. F. (ō?) (wō?), sw. F. (n)?: nhd. „Schlagbraue“, Augenlid; ne. eyelid (N.); ÜG.: lat. palpebra GlP, palpebralis GlP; Hw.: vgl. ahd. slegībrāwa* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: s. slėgi*, brāwa*; B.: GlP Nom. Sg. slegibraua palpebra Wa 81, 23a = SAGA 128, 23a = Gl 2, 241, 16, Dat. Pl. sleibrauuon palpebralibus Wa 85, 37a = SAGA 132, 37a = Gl 2, 498, 1; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214
*slegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gizelt-, *zelt
slegifedara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder; ne. pen-feather; ÜG.: lat. (penna) Gl, (pinnatis)? Gl, (pinnatus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. penna?; E.: s. slag, fedara
slegil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schlegel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel; ne. „sledge“ (N.) (2), club (N.), clapper, chunk; ÜG.: lat. (capito) Gl, (cylindrus)? Gl, (maza)? Gl, percussorium Gl, (tribula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. cylindrus?; E.: germ. *slagila-, *slagilaz, st. M. (a), Schlegel; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slegel, st. M., Schlägel, Keule; s. nhd. Schlegel, M., Schlegel
slegilbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlegelband“, Flegel, Verbindungsband des Dreschflegels, Dreschflegel; ne. threshing band, flail (N.); ÜG.: lat. (tribulaculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribulaculum?; E.: s. slegil, bant
slegilmelk* 1, slegilmelc*, snegilmelk*, ahd., st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo?; E.: s. slegil, melkan; W.: mhd. slegelmilch, st. F., Buttermilch; s. nhd. (ält.) Schlägelmilch, F., Buttermilch, DW 15, 345
*slegilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-
slegimelk* 8, slegimelc, ahd., st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl, serum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo; E.: s. slag, melkan
slegiregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturzregen, Platzregen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slag, regan; W.: mhd. slegerëgen, st. M., Platzregen; nhd. (ält.) Schlagregen, M., heftiger Regen, DW 15, 422
slegirind* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Schlachtrind“, geschlachteter Stier; ne. slaughter cattle, butchered bull; ÜG.: lat. (taurus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slag, rind; W.: mhd. slegerint, st. N., Schlachtrind; nhd. (ält.) Schlagrind, N., Schlachtrind, DW 15, 422
*slegsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-
*slēha?, *s-lē-h-a?, as., sw. F. (n)?: Vw.: s. -dorn*; Hw.: vgl. ahd. slēha (sw. F. n); E.: germ. *slaihō, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, Adj., bläulich, Pokorny 965; W.: mnd. slē, M. F., Schlehe
slēha 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlehe; ne. sloe; ÜG.: lat. (Abellana) (F.)? Gl, acacia Gl, (carica)? Gl, fructus arboris spinosi Gl, prunella Gl, (spina)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slaihō-, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, Adj., bläulich, Pokorny 965; W.: mhd. slēhe, sw. F., st. F., Schlehe; nhd. Schlehe, F., Schlehe, Schwarzdorn, DW 15, 556
slēhaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. spinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slēha, boum; W.: nhd. (ält.) Schlehbaum, M., Schlehdorn, DW 15, 556
slēhdorn* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehdorn, Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. acacia Gl, (rhamnos) Gl; Hw.: vgl. as. slēhthorn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slēha, dorn; W.: nhd. Schlehdorn, M., Schlehdorn, prächtig blühender Heckenstrauch, DW 15, 556
*slēhho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *blinto-; Hw.: vgl. as. *slēko
slēhsaf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*
slehsprāhhōn* 1, slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. schmeicheln, schmeichlerisch reden; ne. flatter; ÜG.: lat. adulari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulari?; E.: s. sleht?, sprāhha; R.: slehsprāhhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando NGl
slehsprāhhōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. slehsprāhhōn*
sleht, sleh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. slieh-t
sleht 54, sliht*, ahd., Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd; ne. smooth Adj., plain Adj., simple Adj., calm Adj.; ÜG.: lat. blandimentum (= sleht subst.) B, blandus MH, (clades)? Gl, (decoratus) Gl, de simplicitate providentiae (= deru gotes slehtun providentiae) N, dulcis Gl, facilis N, lenis B, Gl, N, levigatus Gl, levis Gl, limpidatus Gl, limpidissimus Gl, limpidus Gl, placitus Gl, planus Adj. Gl, N, T, (polymitus) Gl, (praedicativus) N, purus Gl, secundum litteram (= nah slehten worten) N, severus Gl, simplex N, stratus N, tranquillus Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *slehti (2); vgl. as. sliht; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben Adj., glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleht, Adj., eben, gerad, platt; nhd. schlicht, Adj., Adv., schlicht, einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; nhd. schlecht, Adj., schlecht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slēhthorn* 1, s-lē-h-thor-n*, as., st. M. (a): nhd. Schlehdorn; ne. blackthorn (N.); ÜG.: lat. ramnus GlTr; Hw.: vgl. ahd. slēhdorn* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *slēha, thorn; W.: mnd. slēdorn, M., Schlehdorn; B.: GlTr Nom. Sg. slehthorn ramnus SAGA 380(, 13, 90) = Ka 170(, 13, 90) = Gl 4, 208, 18 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b altsächsisch
slehti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slaht (1), slahta (1); W.: mhd. slehte, st. N., Geschlecht
*slehti (2), ahd., Adj.: nhd. schlicht, eben; ne. simple Adj., plain Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. sleht
slehtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche, Ebene, Feld; ne. plane (N.); ÜG.: lat. aequor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. aequor?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, st. F., Fläche; s. nhd. (ält.) Schlichte, F., Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667
slehtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Güte, Glätte, Fläche, Oberfläche, Ebene; ne. mildness, smoothness, plane (N.); ÜG.: lat. blandimentum B, planities Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. blandimentum?, planities?; E.: germ. *slihtiþō, *slihteþō, st. F. (ō), Fläche, Ebene; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. sleht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*slehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-
*slehtigī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. man-; Son.: (st. F.) (ō)
*slėhtio?, *slėh-tio?, as., sw. M. (n): Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. *slehto? (2) (sw. M. n); E.: s. slahan
slehtmuot* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot
slehtmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot
slehto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig; ne. simply, mildly; ÜG.: lat. leniter B, Gl, liquide MF, (praedicativus) N, simpliciter Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), MF, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, Adv., einfach, schlechthin; nhd. schlicht, Adj., Adv., einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665
*slehto (2), *slehtio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. slehtio
slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft; ne. sloe juice; ÜG.: lat. acacia Gl, sucus prunellarum agrestium immaturarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slēha, saf; W.: nhd. (ält.) Schlehensaft, M., Schlehensaft, aus der Frucht des Schwarzdorns bereitetes Heilmittel, DW 15, 559
slei 1, afries., st. M. (i?): nhd. Schlag?; ne. blow (N.?); Vw.: s. -t-ōth; Hw.: s. slā; vgl. ae. slėge, as. slegi*, ahd. *slegi?; Q.: R; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 99b, Rh 1036b
sleifa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)
sleifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, herabfließen; ne. slide (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleifen, sw. V., schleifen (V.) (2), gleiten; nhd. schleifen, sw. V., schleppend nachziehen, schleifen (V.) (2), DW 15, 597
*sleifida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sleih?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. *slêk?, slegi*
sleihha* 1, sleicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke; ne. sledge (N.) (1); ÜG.: lat. genus vehiculi Gl, trahea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. trahea?; E.: s. slīhhan
*sleihhen?, *sleichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-, untar-
sleihhilāri* 2, sleichilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Kriecher; ne. adulator; ÜG.: lat. adulator Gl, assentator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slīhhan
sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?; ne. slide (N.), depilatory (N.); ÜG.: lat. iugum Gl, (labina) Gl, lapsus Gl, psilothrum Gl, (trahellus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. psilothrum?; E.: s. slīfan; germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); vgl. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; W.: mhd. sleife, sw. F., Schleife (F.) (2); nhd. Schleife, F., Schleife (F.) (2)
sleipfa (2) 1, sleipha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifbahn, Schleifbahn zum Holztransport; ne. slide (N.); Q.: N (1000); E.: s. sleipfa (1); W.: mhd. sleipfe, sw. F., Weg, durch Schleifen entstandene Spur
sleittōth 7, slei-t-t-ōth, afries., st. M. (u?): nhd. „Schlagzahn“, Eckzahn; ne. eye-tooth; ÜG.: lat. (dēns) AB (88, 29); Q.: R, E, H, AB (88, 29); L.: Hh 99b, Rh 1036b
sleizeih* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schleißeiche“, Stangeneiche?, eine Eichenart; ne. a sort of oak; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sleizen?, eih; W.: s. nhd. Schleißeiche, F., „Schleißeiche“, DW 15, 615
sleizen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. spalten, schleißen machen, rupfen, pflücken, raufen; ne. split (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. dilaniare Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *slaitjan, sw. V., reißen, spalten; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. sleizen, sw. V., zerreißen, spalten; nhd. (ält.) schleißen, sw. V., schleißen, bersten, reißen, verbrauchen, DW 15, 615
sleizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Spaltung; ne. fissure, separation; ÜG.: lat. fissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissura?; E.: s. sleizen; W.: nhd. (ält.) Schleißung, F., „Schleißung“, Schleißen, DW 15, 624
*slêk?, as., st. M. (a?): nhd. Schlag; ne. blow (N.); Vw.: s. ôr-; Hw.: vgl. ahd. *sleih? (st. M. a?); E.: s. slahan
slêk 81, afries., st. M. (a?): nhd. Schlag, Gepräge; ne. beat (N.), coining (N.); ÜG.: lat. ictus AB (92, 27), AB (94, 32); Vw.: s. biza-, bul-d-er-, dud-, dūst-, fes-t-, hal-s-, hū-s-, īs-ern-, mol-d-e-, of-, skal-l-, sko-t-, s-lo-t-, ste-f-, stê-n-, swīm-, ze-r-k-; Hw.: vgl. as. *slêk?; Q.: R, B, E, H, W, S, AB (92, 27), AB (94, 32); E.: s. slag-a (1); W.: nfries. slagh; W.: saterl. slece; L.: Hh 99b, Rh 1036b
slêker* 1 und häufiger, slêger, slêk-er*, slêg-er, afries., st. M. (ja): nhd. Schläger (M.) (2); ne. slayer; Vw.: s. olie-; E.: s. slêk; L.: Hh 99b
slėkkian* 1, s-lėk-k-ian*, as., sw. V. (1a?): nhd. abstumpfen; ne. grow (V.) dull; Hw.: s. slak*; vgl. ahd. *slahhen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *slak-, V., schlaff sein (V.); idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; B.: H Part. Prät. gislekit 152 M C; Kont.: H that uuit sint an uncro siuni gislekit 152; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 533, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 1 (zu H 152)
*slekko?, *slecko?, ahd.: Vw.: s. *sleggo?
*slêko?, *s-lê-k-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. blind-*; Hw.: vgl. ahd. slēhho (sw. M. n); E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
slengāri 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl; Vw.: s. *staba-; Hw.: s. slengira; vgl. as. *slengeri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?
*slenge, *sle-ng-e, afries., Sb.: Vw.: s. ger-s-; E.: s. germ. *slengwan, st. V., gleiten; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
*slengen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. werfen, schleudern; ne. throw (V.); Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengenti*; E.: germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
*slengenti?, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengen*
slengentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
*slėngėri?, *slė-ng-ėri?, as., st. M. (ja): nhd. Schleuder; ne. catapult (N.); Vw.: s. staf-*; Hw.: s. slėngira; vgl. ahd. slengāri (st. M. ja); E.: s. slėngira
slengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slengirāri*
slengira 11, slingira, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge; ne. sling (N.), catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, funda Gl, (fundibularius) Gl, fundibulum Gl; Hw.: s. slengāri; vgl. as. slengira; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. slinga, slingan; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: s. mhd. slenger, st. F., Schleuder
slėngira 5, slė-ng-ira, as., sw. F. (n): nhd. Schleuder; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista GlP, funda GlP, tormentum GlVO; Hw.: s. slango*, slėngeri; vgl. ahd. slengira (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slengere, F., Schleuder, Schleuderwerkzeug; B.: GlP Nom. Sg. slengira funda Wa 77, 12a = SAGA 124, 12a = Gl 1, 687, 24, slengira balista Wa 83, 27a = SAGA 130, 27a = Gl 2, 354, 32, Sg. slengira (cum) funda Wa 76, 23a-24a = SAGA 123, 23a-24a = Gl 1, 458, 30, GlVO Akk. Sg. slengiran fundam Wa 114, 19a = SAGA 196, 19a = Gl 2, 718, 54, Dat.? Sg. slingirun tormento Wa 114, 23a-24a = SAGA 196, 23a-24a = Gl 2, 718, 61
slengirāri* 4, slengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlenkerer“, Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl, funditor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slengira; W.: nhd. (ält.) Schlenkerer, M., „Schlenkerer“, Schleuderer, DW 15, 636
slengirentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. slengira
slengistein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schleuderstein, Stein zum Schleudern; ne. slingstone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
slēo* 10, slē*, ahd., Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt; ne. dull Adj., faded, tepid, weary; ÜG.: lat. hebes Gl, hebetatus Gl, marcidus Gl, obtunsus Gl, (recens) Adj.? Gl, tabescens N, tepidus Gl; Hw.: s. slē*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slē, Adj., stumpf, matt, kraftlos, träge; nhd. (ält.) schleh, schlehe, Adj., matt, stumpf, DW 15, 556
sléow, s-léo-w, ae., st. M. (a): Vw.: s. s-lī-w
slēp, s-lēp, ae., st. M. (a): Vw.: s. s-lǣp (1)
slēp 1, s-lēp, afries., st. M. (a): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); Vw.: s. -hū-s, -lek-en; Hw.: vgl. got. slēps*, ae. slǣp (1), anfrk. slāp, as. slāp*, ahd. slāf; Q.: E; E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: nfries. sliep; W.: saterl. slepe; L.: Hh 99b, Rh 1037a
slēpa 10, s-lēp-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); ÜG.: lat. dormīre W 4; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. slēpan*, ae. slǣpan, anfrk. slāpan, as. slāpan, ahd. slāfan (1); Q.: H, E, R, Jur, W 4; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: nfries. sliepen, V., schlafen; L.: Hh 99b, Rh 1037a
slêpa (1) 1, slê-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. einen Strick um den Hals legen; ne. put one’s head into the noose; Hw.: s. slo-p; vgl. got. *slaupjan, ae. slíepan, as. slōpian*, ahd. sloufen*; Q.: H; E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: nfries. sluwppen; L.: Hh 99b, Hh 174, Rh 1037a
slêpa (2) 1 und häufiger, slê-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. schleifen (V.) (2), schleppen; ne. drag (V.); Hw.: vgl. ahd. sleifen*; E.: germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 99b
slēpan, s-lēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. s-lǣp-an
slēphūs 1 und häufiger, s-lēp-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Schlafhaus; ne. sleeping-house; Hw.: vgl. ahd. slāfhūs; I.: Lüt. lat. dormītōrium; E.: s. s-lēp, hū-s; L.: Hh 99b
slēpich 1 und häufiger, s-lēp-ich, afries., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; E.: s. s-lēp-a; L.: Hh 147a, Hh 188
slēpleken 1 und häufiger, s-lēp-lek-en, afries., st. N. (a): nhd. Schlaflaken, Bettlaken; ne. bedsheet; E.: s. s-lēp, lek-en; L.: Hh 99b
slet*, sle-t*, afries., Sb.: Vw.: s. sle-t-t*
sletel 4, sle-t-el, afries., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); Hw.: vgl. as. slutil*, ahd. sluzzil; Q.: R, W; E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: nfries. slotel; L.: Hh 99b, Rh 1037a
sleten 1, sle-t-en, afries., N.: nhd. Schließung; ne. locking (N.); Q.: AA 32; E.: s. germ. *sleutan, st. V., schließen; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 147a, AA 32
*sleti?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *sledi?
slett* 2, sle-t-t*, sle-t*, afries., Sb.: nhd. Schloss; ne. lock (N.); Hw.: vgl. anfrk. slot, as. sloz, ahd. sloz; Q.: W; E.: germ. *sluta- *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: nfries. slot; W.: saterl. slot; L.: Hh 99b, Rh 1037a
sletta 1 und häufiger, sle-t-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. bekräftigen; ne. confirm; E.: s. slā; L.: Hh 99b, Hh 174
sletto* 1, slet-t-o*, as., sw. M. (n): nhd. Faun; ne. faun (M.); ÜG.: lat. faunus GlPW; Hw.: vgl. ahd. slezzo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. faunus?; E.: ?; B.: GlPW Akk.? Pl. slétton faunos Wa 94, 30b = SAGA 82, 30b = Gl 2, 580, 50
slêu* 1, s-lêu*, as., Adj.: nhd. schlaff, feige, mutlos, furchtsam; ne. slack (Adj.), cowardly (Adj.); Hw.: s. slak*; vgl. ahd. slēo*; Q.: H (830); E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; B.: H Nom. Sg. M. sleu 4960 C; Kont.: H thô an forhtun uuarđ Sîmon Petrus sân sleu an is môde 4960; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 543, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 359, slac (in Handschrift M) für sleu (in Handschrift C) in Vers 4960
slēwēn* 16, slēwōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden; ne. wither (V.), slacken, eat o.s. up, fade, decrease (V.), become tepid; ÜG.: lat. emarcescere Gl, N, extabescere Gl, hebere Gl, hebetare Gl, labefactare Gl, marcere Gl, tabescere Gl, N, tepescere Gl, torpore madens (= slēwēnti) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *slaiwōn, sw. V., stumpf machen; germ. *slaiwēn, *slaiwǣn, sw. V., stumpf werden; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slēwen, sw. V., stumpf werden, matt werden
slēwīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. lau, matt; ne. tepid; ÜG.: lat. tepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tepidus?; E.: s. slēo; W.: mhd. slēwic, Adj., matt
slēwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slēwēn*
slez 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. (larvatio) Gl; Hw.: s. slato*, slezzo; Q.: Gl (10. Jh.)
slezzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. incubus Gl, incubus silvaticus Gl, larva Gl; Hw.: s. slato*, slez; vgl. as. sletto*; Q.: Gl (10. Jh.)
slic, s-li-c, ae., Sb.: nhd. Polierstein; Hw.: s. s-li-c-ian; E.: s. s-li-c-ian; L.: Hh 298
slicc, slic-c, ae., N.: nhd. Schläger (M.) (1), Hammer; E.: s. germ. *slagi-, *slagiz, *slahi-, *slahiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 298
slician, s-li-c-ian, ae., sw. V.: nhd. glätten; E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; oder zu idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 298
slid, s-li-d, ae., Adj.: nhd. schlüpfrig; Hw.: s. s-lī-d-an; E.: germ. *slidi-, *slidiz, Adj., schlüpfrig; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Hh 298
slīdan, s-lī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. gleiten, schlüpfen, fallen, irren, vorübergehen; ÜG.: lat. (infaustus)? Gl; Vw.: s. ā-, ėf-t-ā-; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Hh 298, Hall/Meritt 310a, Lehnert 187b
*slīdan?, *s-lī-d-an, anfrk., st. V. (1): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *slīdan?, ahd. *slītan?; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*slīdan?, *s-lī-d-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *slītan? (st. V. 1a); E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
slide, s-li-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Ausgleiten, Fall; ÜG.: lat. lapsus Gl; Hw.: s. s-lī-d-an; E.: s. s-lī-d-an; L.: Hh 298
slīdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. grausam, grimmig, wütend; ne. cruel Adj.; ÜG.: lat. saevus Gl; Hw.: vgl. as. slīthi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?
*slīdmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōd
*slīdmuotig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōdig*
slido* 1, s-li-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schlitten; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. traha GlTr; Hw.: vgl. ahd. slito (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *slidō-, *slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slede, M., Schlitten; B.: GlTr Nom. Sg. slido traha SAGA 391(, 15, 60) = Ka 181(, 15, 60) = Gl 4, 209, 36 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch
slidor (1), s-li-d-or, ae., Adj.: nhd. schlüpfrig, glatt; Hw.: s. s-li-d-e; E.: germ. *slidara-, *slidaraz, *slidra-, *slidraz, Adj., schlüpfrig; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Hh 298, Hall/Meritt 310a, Lehnert 187b
slidor (2), s-li-d-or, ae., N.?: nhd. schlüpfrige Stelle, glatte Stelle; E.: s. s-li-d-or (1); L.: Hall/Meritt 310a
slidrian, s-li-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ausgleiten; Hw.: s. s-li-d-or; E.: germ. *slidrōn, sw. V., schlittern, gleiten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; oder zu idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Hh 298
*slīdwurti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthwurdi*
slíefan, slíe-f-an, ae., sw. V.: nhd. hineinschlüpfen, anziehen; Hw.: s. slíe-f-e; E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 298
slíefe, slíe-f-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ärmel; Hw.: s. slíe-f-an; E.: s. slíe-f-an; L.: Hh 298
slieht, sliht, slyht, slæht, sleht, sleaht, slieh-t, slih-t, slyh-t, slæh-t, sleh-t, sleah-t, ae., st. M. (i): nhd. Schlag, Streich, Tötung, Kampf, Schlacht, Schlachtvieh; Vw.: s. ge-, man-, wæl-; Hw.: s. slé-an; vgl. afries. slachta (1), as. *slahta?, ahd. slahta (2); E.: germ. *slahtu-, *slahtuz, st. M. (u), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 299, Hall/Meritt 310a, Lehnert 187b
slíepan, slíe-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. abstreifen, überstreifen; Hw.: vgl. got. *slaupjan, as. slōpian*, ahd. sloufen*, afries. slêpa (1); E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 299
slif (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. abgeschliffene Metallreste, Eisenfeilspäne; ne. scrap (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slīfan
slif (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*
*slīf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stein-
*slifan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. slīfan* (1) st. V.
slīfan, slī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. spleißen; Vw.: s. tō̆-; E.: germ. *sleiban?, st. V., spalten; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 299
slīfan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln; ne. glide (V.), decay (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (armilustrium) (= wāfan slīfan) Gl, collabi Gl, (defectio) N, dilabi Gl, N, expolitus (= gislifan) N, labi Gl, lentus (= slīfanti)? Gl, lubricare Gl, (occasus) N, (relabi) Gl, (subsistere) Gl, trahere Gl, vergere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, umbi-, ur-?, zi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slīfen, st. V., gleiten, sinken, fallen; nhd. schleifen, st. V., schleifen (V.) (2), sich gleitend hinwegbewegen, schleifen lassen, DW 15, 592; R.: gislifan, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgebildet; ne. formed; ÜG.: lat. expolitus N; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
slifer, slifor, s-li-f-er, s-li-f-or, ae., Adj.: nhd. schlüpfrig, trügerisch; E.: germ. *slibra-, *slibraz, Adj., schlüpfrig; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hall/Meritt 310a
slifor, s-li-f-or, ae., Adj.: Vw.: s. s-li-f-er
slifstein 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik; ne. hewed stone, whetstone; ÜG.: lat. alla (mlat.) Gl, cos Gl, petra limatica Gl, plecta limatica Gl, (samna)? Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. petra limatica?; E.: s. slīfan, stein; W.: s. mhd. slīfstein, st. M., Schleifstein; nhd. Schleifstein, M., Schleifstein, Stein mit dem man wetzt, Stein mit dem man schärft, DW 15, 606
slih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, Spur, verborgener Weg; ne. secret path; ÜG.: lat. meatus occultus Gl, sulcus (M.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slich, st. M., Spur, Schleichweg; nhd. Schlich, M., „Schlich“, List, Schleicher, DW 15, 661
*slīh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blinto-
*slīhha?, *slicha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blint-
slīhhan* 18, slīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen; ne. slink, crawl (V.), creep (V.); ÜG.: lat. (accedere) O, (currere)? Gl, elabi Gl, labi Gl, obrepere Gl, perlabi Gl, procedere Gl, repere Gl, reptare Gl, serpere Gl, scalpere Gl, trahere Gl, (volvere)? Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, in-, int-, nidar-, untar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, PN; E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slīchen, st. V., schleichen; nhd. schleichen, st. V., schleichen, DW 15, 561
slīhhāri* 1, slīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der etwas heimlich macht; ne. somebody doing s.th. secretly; ÜG.: lat. furatus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slīchære, st. M., der einen Schleichweg wandelt, Schleicher; nhd. Schleicher, M., Schleicher, der schleicht, DW 15, 571
*slihhin?, *slichin?, ahd., Sb.: Vw.: s. ein-
*slīhho?, *slīcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blinto-, ein-, in-
slīhmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleimhaut, Eingeweide, Schuppe; ne. mucous membrane; ÜG.: lat. (limes) Gl, (squama) Gl, (viscus) (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. squama?
sliht 1, sli-ht, as., Adj.: nhd. geschmückt, verziert; ne. plain (Adj.), neat (Adj.), decorated (Adj.); ÜG.: lat. decoratus GlP; Hw.: vgl. ahd. sleht; Q.: GlP (1000); E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben (Adj.), glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slicht, Adj., frei, offen, kahl, schlicht; B.: GlP Nom. Sg. sliht decorata (lunica) Wa 73, 4b = SAGA 120, 4b = Gl 1, 318, 38
*sliht (1), *sli-h-t, ae., Adj.: nhd. eben (Adj.); Hw.: s. eor-þ-sli-h-t-es, sli-c-ian; vgl. got. slaíhts*, an. slēttr, as. sliht, ahd. sleht, afries. sliucht; E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., „schlicht“, eben (Adj.), glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 299
sliht* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sleht
sliht (2), slih-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. slieh-t
*sliht (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-
slihtalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schranzen, schmeicheln; ne. adulate; ÜG.: lat. adulari Gl, assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. adulari?; E.: s. sleht
slihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schranze; ne. flatterer, adulator; ÜG.: lat. blanditor Gl, (mediator) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. slihten; W.: mhd. slihter, st. M., Schmeichler; nhd. (ält.) Schlichter, M., „Schlichter“, DW 15, 672
slihten 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen, ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen; ne. smooth (V.), flatter; ÜG.: lat. adulatio (= slihten subst.) N, delinire Gl, (docere)? Gl, dolare Gl, elimare Gl, expolire Gl, fovere Gl, lenocinari Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, lustrare Gl, (manus) N, (minuere) Gl, mulcere Gl, mulcere (= slihtento minnōn) Gl, ornare Gl, palpare Gl, (pectere) Gl, permulcere Gl, polire Gl, radere Gl, scalpere Gl, (sedare)? Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, giun-, ingagani-, un-, zisamanegi-; Hw.: s. ungislihtit*; vgl. as. slihtian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. fovere?, lenocinari?; E.: germ. *slihtjan, sw. V., glätten, ebnen; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. sleht; W.: mhd. slihten, sw. V., schlichten, glätten; nhd. schlichten, sw. V., schlichten, gerade machen, durch Bearbeitung glätten, DW 15, 668; R.: slihtento, Part. Präs.=Adv.: nhd. streichelnd, schmeichelnd; ne. caressingly, flatteringly; ÜG.: lat. mulcere (= slihtento minnōn) Gl, blandiri Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*slihtentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
slihtento, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. slihten*
slihteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slihto*
*slihter?, ae., Sb.: Q.: ON; L.: Hh 299
slihtī 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte; ne. plainness, mildness; ÜG.: lat. ad extremum manum (= zi dero jungistun slihtī) N, aequor Gl, (āra)? Gl, id locorum (= dar in dero slihtī) N, in vias planas (= in skōnēru slihtī) O, planum (N.) O, N, simplicitas N, superficies Gl, N; Vw.: s. eban-, feld-, oba-, ubar-, weralt-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *slihtī-, *slihtīn, sw. F. (n), Fläche, Glattheit; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. sleht; W.: mhd. slihte, st. F., Schlichtheit, Einfachheit; nhd. (ält.) Schlichte, F., „Schlichte“, Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667
slihtian* 1, sli-ht-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. glätten, schlichten; ne. smooth (V.); ÜG.: lat. levigare GlTr; Hw.: s. *gi-; vgl. ahd. slihten (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. levigare?; E.: s. sliht; W.: mnd. slichten, sw. V., eben machen, glatt machen, glätten; B.: GlTr Part. Prät. gslihtid leuigatus SAGA 356(, 10, 51) = Ka 146(, 10, 51) = Gl 4, 204, 58; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
*slihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. slihten*
*slihtleib?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. un-
slihto* 2, slihteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmeichler, Gönner; ne. flatterer, donor; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slihten
slihtunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Besänftigung, Beruhigung, Lob; ne. flattery; ÜG.: lat. laus Gl, (lenimen) Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lenimen?, Lsch. lat. laus?; E.: s. slihten; W.: nhd. Schlichtung, F., Schlichtung, Gleichung, Schmeichelei, DW 15, 674
slikk 1 und häufiger, sli-k-k, afries., N.?: nhd. Schlick; ne. mud (N.); Q.: GF; E.: s. germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 152b
*slīko?, *s-lī-k-o?, as., sw. M. (n): nhd. Schleiche; ne. slowworm (N.); Vw.: s. blind-*; Hw.: s. *slêko; vgl. ahd. *slīhho?; E.: s. *slêko
slīm, s-lī-m, ae., st. N. (a): nhd. Schleim; E.: germ. *slīma-, *slīmaz, st. M. (a), Schleim; germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 299
slīm 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleim; ne. slime (N.); ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *slīma-, *slīmaz, st. M. (a), Schleim; germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; vgl. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīm, st. N., Schleim, Schlamm; nhd. Schleim, M., Schleim, Schlamm, DW 15, 607
*slimb, lang., Adj.: nhd. schief, quer; ne. oblique; Hw.: s. ahd. slimb*; Q.: venez. sgalembro, schräg, emil. sgalembrar, schrägen, kors. scalimbru, schief usw.
slimb* 1, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, verdreht; ne. sloping Adj.; ÜG.: lat. distortus Gl; Hw.: s. lang. *slimb; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slemba-, *slembaz, *slimba-, *slimbaz, Adj., schief, schräg; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
slimbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiefheit; ne. obliqueness; ÜG.: lat. (curvitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: germ. *slembī-, *slembīn, *slimbī-, *slimbīn, sw. F. (n), Schiefheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
*slīmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
slincan, sli-nc-an, ae., st. V. (3a): nhd. kriechen; E.: germ. *slenkan, st. V., kriechen, schleichen; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 299
*slindan?, *s-li-n-d-an?, as., st. V. (3a): nhd. schlingen (V.) (2); ne. devour (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. slindėri*, slund*; vgl. ahd. slintan* (st. V. 3a); E.: germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mnd. slinden, st. V., verschlingen, fressen
slindāri* 1, *slindėri, sli-n-d-ār-i*, *sli-n-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Schlinger; ne. devourer (M.); ÜG.: lat. ganea GlPP; Hw.: vgl. ahd. slintāri (st. M. ja); Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. *slindan; W.: mnd. slindere, slinder, M. Schlinger; B.: GlPP Sg. slinderi (ganearum) Wa 88, 10a = SAGA 237, 10a = Gl 2, 595, 16; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 285 starkes Femininum
*slindėri*, *sli-n-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. slindāri*
slinga 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen; ne. loop (N.), sling (N.); ÜG.: lat. (amentum) Gl, circulus? Gl, funalia? Gl, funda Gl, fundibulum Gl, genus retis Gl, linea? Gl, sistarcia? Gl; Vw.: s. staba-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slangwjō, st. F. (ō), Schlinge; germ. *slengwō, st. F. (ō), Schlinge; vgl. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slinge, sw. F., st. F., Schleuder; nhd. Schlinge, F., Schlinge, DW 15, 724; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
slingan, sli-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. sich schlingen (V.) (1), winden, kriechen; E.: germ. *slengwan, st. V., gleiten; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 299
slingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, Glanz verlieren, vergehen; ne. swing (V.), loose shine; ÜG.: lat. desinere splendere N; Vw.: s. *gi-, int-, zuo-, zuogi-; Q.: N (1000); E.: germ. *slengwan, st. V., gleiten; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slingen, st. V., schwingen, flechten, winden; nhd. schlingen, st. V., schlingen (V.) (1), sich winden, schleudern, schwingen, DW 15, 730
slingāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. slinger; ÜG.: lat. (fundibalus) Gl, fundibularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slinga, slingan; W.: mhd. slingære, st. M., Schleuderer
slingarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schleuderriemen; ne. sling-band; ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. slinga, snuor
slinge 2, sli-ng-e, afries., sw. F. (n): nhd. Schleife, Schlinge; ne. loop (N.), sling (N.); Hw.: vgl. ahd. slinga; E.: germ. *slangwjō-, *slangwjōn, sw. F. (n), Schlinge; germ. *slengwō-, *slengwōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 99b, Rh 1037b
slingere 1 und häufiger, sli-ng-ere, afries., F.: nhd. Schleuder; ne. sling (N.), catapult (N.); Q.: GF; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 152b
slingira, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. slengira
slingkōl* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldrebe?; ne. clematis?; ÜG.: lat. clematis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. clematis?; E.: s. slingan, kōl
slinglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schlingen..., Schleuder..., zur Schleuder gehörig; ne. sling...; ÜG.: lat. (fundalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundalis; E.: s. slinga, līh (3)
slintan* 16, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren; ne. devour; ÜG.: lat. bacchare Gl, consumere N, devorare N, gluttire Gl, MF, haurire Gl, imbibere Gl, transmittere ad interiora N, vorax (= slintanti) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, in-, infir-, widar-; Q.: Gl (765?), MF, N,; E.: germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slinden, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), verschlingen; nhd. schlinden, st. V., „schlinden“, schlingen (V.) (2), DW 15, 723; R.: slintanti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. verzehrend; ne. devouring; ÜG.: lat. vorax Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slintanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. slintan*
slintāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer; ne. devourer; ÜG.: lat. devorator Gl, vorax (M.) omnium N; Hw.: vgl. as. slindāri*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. vorax?; E.: s. slintan
slintboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Esche; ne. ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. slintan, boum
slinto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer; ne. devourer; ÜG.: lat. ganeo Gl, glutto? Gl, (vorax) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ganeo?; E.: s. slintan; W.: s. mhd. slint, st. M., Schlinger; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slío, s-lío, ae., st. M. (a): Vw.: s. s-lī-w
slīo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie; ne. tench; ÜG.: lat. ballaena? Gl, (melanurus) Gl, tinca Gl, tinca piscis Gl, tincus? Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīe, sw. M., sw. F., Schleie; s. nhd. Schleie, F., Schleie, DW 15, 575
sliofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. schlüpfen, kriechen, sich verkriechen; ne. slip (V.), creep (V.); ÜG.: lat. intrare in N; Vw.: s. duruh-, fir-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzir-; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sliefen, st. V., schlüpfen; nhd. schliefen, st. V., „schliefen“, schlüpfen, gleiten, DW 15, 680
sliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, verschließen, verschanzen, mit einem Wall umgeben (V.), sich verkriechen, schlüpfen; ne. close (V.); ÜG.: lat. (devallare) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-, *ūzbi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *slūtan; Q.: Gl (790); E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sliezen, st. V., schließen, verschließen; nhd. schließen, st. V., schließen, DW 15, 692
*sliozunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
slipa, s-li-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schleim, Brei, Teig; E.: s. germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; oder zu idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Hh 299
slīpa 1 und häufiger, s-lī-p-a, afries., st. V. (1): nhd. schleifen (V.) (2); ne. drag (V.); Hw.: vgl. got. *sleipan, ahd. slīfan*; E.: germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Hh 147a
slīpescōh, slī-p-e-scōh, ae., st. M. (a): nhd. Slipper, Schlüpfschuh; ÜG.: lat. soccus; E.: s. slíe-p-an, scōh; L.: Bosworth/Toller 885a
slipf* 7, sliph*, slif, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. cursus? Gl, labes (= slipf Fehlübersetzung?)? Gl, lapsus APs, Gl, N, lubricum Gl; Q.: APs, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipf, st. M., schlüpfrige Stelle, Ausgleiten, Fallen; nhd. (ält.) Schlipf, M., „Schlipf“, einmaliges Gleiten, Rutschen, Fallen, DW 15, 745
slipfen* 14, sliphen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden; ne. slide (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, N, lapsus (= slipfen subst.) N, lapsus fieri N, moveri N, titubare Gl, vergere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, umbi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *slippjan, sw. V., gleiten; idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slipfen, sw. V., ausgleiten, fallen; nhd. (ält.) schlipfen, sw. V., „schlipfen“, gleiten, DW 15, 745; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
slipfīg* 1, sliphīg*, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig; ne. slippy; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.?); I.: Lüs. lat. lubricus?; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipfic, Adj., schlüpfrig; nhd. (ält.-dial.) schlipfig, Adj., schlüpfrig, DW 15, 748
slipig, s-li-p-ig, ae., Adj.: nhd. schleimig; Hw.: s. s-li-p-or; E.: s. s-li-p-or; L.: Hh 299
slipor, s-li-p-or, ae., Adj.: nhd. schlüpfrig, schmutzig, unbeständig; Vw.: s. -nės-s; E.: germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; s. germ. *slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; vgl. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 299, Hall/Meritt 310a
slipornės, s-lip-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-li-p-or-nės-s
slipornėss, s-li-p-or-nės-s, s-li-p-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schlüpfrigkeit; E.: s. s-li-p-or, -nės-s; L.: Hall/Meritt 310a
*slit (1), *sli-t, ae., st. N. (a): nhd. Riss, Schliss; Vw.: s. ge-; Hw.: s. slī-t-an; E.: germ. *slita-, *slitam, st. N. (a), Schlitz, Trennung; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 299
slit* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. lapsus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lapsus?; E.: s. germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?
slit 1 und häufiger, sli-t, afries., st. M. (i?): nhd. Schlitz, Bruch (M.) (1); ne. breach (N.); Vw.: s. a-f-t-; Hw.: s. *sli-t-m-a; vgl. ae. slite, ahd. sliz*; E.: germ. *sliti-, *slitiz, st. M. (i), Schlitz, Riss, Bruch (M.) (1); s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 99b, Rh 1037b
*slit (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-; Hw.: s. unsliht*
*slit (2), ae., Sb.: nhd. Schlitt; Hw.: s. un-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 299
*slita, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); Hw.: s. ahd. slita; Q.: piemont./friaul./parm./guastall./toskan. slita, Schlitten, slitta, Schlitten
slita 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curulis) Gl, genus vehiculi Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, traha Gl; Hw.: s. slito, lang. *slita; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slito
slīta 4, slī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. abtragen, ungültig erklären, unstatthaft erklären; ne. invalidate; Vw.: s. und-; Hw.: vgl. an. slīta, ae. slītan, anfrk. slītan, as. slītan*, ahd. slīzan, lang. *slīzan; Q.: W, R, B, S, AA 22, AA 153; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: nfries. slijtten; W.: nnordfries. slitten; L.: Hh 100a, Rh 1037b, AA 22, AA 153
slītan, slī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schleißen, zerreißen, spleißen, teilen, beißen, stechen, verwunden, zerbeißen, verleumden; ÜG.: lat. carpere Gl, erumpere Gl, lacerare Gl, (lacessere), (laciniosus) Gl, solvere Gl; Vw.: s. ā-, be-tweo-x-, ge-, tō̆-; Hw.: vgl. an. slīta, afries. slīta, anfrk. slītan, lang. *slīzan, as. slītan*, ahd. slīzan; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 299, Hall/Meritt 310a, Lehnert 187b, Obst/Schleburg 322b
*slītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *slīdan?, as. *slīdan?; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*slītan?, *slī-t-an, anfrk., st. V. (1): nhd. schleißen, reißen; ne. wear (V.), tear (V.); Vw.: s. far-*, te-*; Hw.: vgl. as. slītan*, ahd. slīzan; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923
slītan* 3, s-lī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. schleißen, zerreißen; ne. tear (V.) up; ÜG.: lat. scindere GlEe; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. slīzan (st. V. 1a); anfrk. slītan; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mnd. slīten, st. V., schleißen, sich abnutzen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. slet 5099 M C, 3. Pers. Pl. Prät. slitun Wa 2313 M C, GlEe Part. Prät. Nom. gislita(n) scissi Wa 59, 25a = SAGA 107, 25a = Gl 4, 301, 29; Kont.: H endi is giuuâdi slêt brak for is breostun 5099; Son.: Verb mit Akkusativ und mit adverbialer Bestimmung oder ohne adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 207, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 538, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 360
*slītande, *slī-ta-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. Einbuße erleidend; ne. with loss; Vw.: s. un-; E.: s. slī-t-a; L.: Hh 119a, Rh 1106b
*slītane, *slī-t-a-ne, afries., F.: nhd. Störung; ne. disturbance; Vw.: s. sin-u-th-; Hw.: s. slī-t-ene; Q.: AA 22; E.: s. slī-t-a; L.: Hh 100a, Rh 1037b, AA 22
slite (1), sli-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Schlitz, Ritz, Biss; Hw.: vgl. ahd. sliz*, afries. slit; E.: germ. *sliti-, *slitiz, st. M. (i), Schlitz, Riss, Bruch (M.) (1); s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 299
slite (2), sli-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Alpenveilchen; E.: s. sli-t-e (1)?; L.: Hh 299
*slīte, *slī-t-e, afries., F.: nhd. Störung; ne. disturbance; Vw.: s. thing-; E.: s. slī-t-a; L.: Hh 111a
sliten, sli-t-en, ae., st. M. (a): nhd. Ketzer; ÜG.: lat. haereticus Gl, schismaticus; Hw.: s. slī-t-an; I.: Lüt. lat. schismaticus; E.: s. slī-t-an; L.: Hh 300
*slītene, *slī-t-ene, afries., F.: nhd. Störung; ne. disturbance; Vw.: s. thing-; Hw.: s. slī-t-ane; E.: s. slī-t-a; L.: Hh 111a, AA 23
slīthi 3, s-lī-th-i, as., Adj.: nhd. schlimm, grimmig, böse; ne. bad (Adj.), grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. slīdīg*; Q.: H (830); E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; B.: H Nom. Sg. M. slithi 5678 C, Gen. Pl. F. slidero 2617 M, sliđero 2617 C, slidearo 3869 M, Akk. Pl. slithia 3869 C; Kont.: H than uueldi gehue uuesan mênes tômig slîđero sacono 2617; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 539, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 359, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1, 450, 21 (zu H 2617)
slīthmōd 6, slīthmōdi, s-lī-th-mō-d, s-lī-th-mō-d-i*, as., Adj.: nhd. grimmig; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *slīdmuot?; Q.: H (830); E.: s. slīthi, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. slidmod 703 M, 630 M, 4464 M, sliđmuod 703 C, 630 C, sliđmod 703 S, slithmuod 4464 C, Akk. Sg. M. slidmoden 4264 M, slidmuodean 4264 C, Nom. Pl. M. slidmode 3694 M, slidmuoddia 3694 C, slidmuoda 5692 C; Kont.: H endi thi bisittiad slîđmôde man fîund mid folcun 3694; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1ff. (zu H 630), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 271 (zu H 3694),
slīthmōdig* 1, s-lī-th-mō-d-ig*, as., Adj.: nhd. grimmig; ne. grim (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *slīdmuotīg?; Q.: H (830); E.: s. slīthi, mōdig; B.: H Nom. Sg. M. slidmodig 5247 M, slîđmuodig 5247 C; Kont.: H slîđmôdig man 5247; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1ff. (zu H 5247)
slīthwordi* 1, slīthwurdi, s-lī-th-wor-d-i*, s-lī-th-wur-d-i*, as., Adj.: nhd. Böses redend; ne. talk (V.) evil; Hw.: vgl. ahd. *slīdwurti?; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. maliloquus?; E.: s. slithi, word* (1); B.: H Akk. Sg. M. sliduurdean 549 M, sliđuurdiene 549 S; Kont.: H Erôdesan slîđuurdean kuning 549; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 1ff. (zu H 549), sliduurdean (in Handschrift M) für sliđuuardan (in Handschrift C) in Vers 549
*slitma, *sli-t-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. a-f-t-; E.: s. sli-t; L.: AA 153
slitnės, sli-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sli-t-nės-s
slitnėss, sli-t-nės-s, sli-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Auseinanderreißen; ÜG.: lat. desolatio Gl; Vw.: s. fra-m-; E.: s. slī-t-an; L.: Hall/Meritt 310b
slito 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curriculum) Gl, currus parvus puerorum glacialis Gl, curvata sine rota Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, species vehiculi Gl, traha Gl; Hw.: s. slita; vgl. as. slido*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *slidō-, *slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slite, sw. M., Schlitten; nhd. Schlitten, M., Schlitten, räderloses Fuhrwerk zum Gleiten auf Eisfläche oder Schneefläche, DW 15, 752
slitokuohha* 1, slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rastros?; E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354
slitol, sli-t-ol, ae., Adj.: nhd. beißend, stechend; Vw.: s. bæc-; Hw.: s. slī-t-an; E.: germ. *slitula-, *slitulaz, Adj., zerreißend; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hh 300
*slittia?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bi-; E.: germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
slīþan, slī-þ-an, ae., sw. V.: nhd. verwunden; Hw.: s. slī-þ-e; E.: s. slī-þ-e; L.: Hh 300
slīþe, slīþen, slī-þ-e, slī-þ-en, ae., Adj.: nhd. wild, grausam, hart, gefährlich, schlimm; E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; L.: Hh 300, Hall/Meritt 310b, Lehnert 187b
slīþen, slī-þ-en, ae., Adj.: Vw.: s. slī-þ-e
sliucht 3, sliu-ch-t, afries., Adj.: nhd. schlicht, einfach; ne. plain (Adj.); Hw.: s. sliucht-es; vgl. got. slaíhts*, an. slēttr, ae. *sliht, as. sliht, ahd. sleht; Q.: Jur, Schw; E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben (Adj.), glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: nfries. sljuecht, Adj., schlicht, einfach; W.: saterl. sljucht, Adj., schlicht, einfach; L.: Hh 100a, Hh 174, Rh 1037
sliuchtes 1 und häufiger, sliu-ch-t-es, afries., Adv.: nhd. nur; ne. simply; Hw.: s. sliu-ch-t; E.: s. sliu-ch-t; L.: Hh 147a
*sliumi?, *sli-u-mi?, as., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Hw.: s. sliumo; vgl. ahd. *sliumi?; anfrk. *sliumi?; E.: s. sniumi
*sliumi?, *sliu-m-i, anfrk., Adj.: nhd. schnell; ne. quick; Hw.: s. sliumo; vgl. as. *sliumi?, ahd. *sliumi?
*sliumi?, ahd., Adj.: Vw.: s. sliumo; Hw.: vgl. anfrk. *sliumi?, as. *sliumi?
sliumo 1, sli-u-m-o, as., Adv.: nhd. bald, schnell; ne. soon (Adv.), quickly (Adv.); ÜG.: lat. (sicut fulgor) GlEe; Hw.: s. sniumi, sniumo; vgl. ahd. sliumo; anfrk. sliumo; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. sniumi; B.: GlEe sliumo Wa 55, 4b = SAGA 103, 4b = Gl 4, 297, 33; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363,
sliumo 2, sliu-m-o, anfrk., Adv.: nhd. schnell; ne. quickly; ÜG.: lat. cito MNPsA, velociter MNPsA; Hw.: s. sniu-m-o; vgl. as. sliumo, ahd. sliumo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; B.: MNPsA sciumo (= sliumo) cito 78, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 617 (van Helten) = S. 81, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 487 (Quak), sliumo velociter 142, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 644 (van Helten) = S. 83, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 788 (Quak)
sliumo 105, ahd., Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich; ne. quickly, suddenly; ÜG.: lat. (autem)? T, cito N, O, T, citius T, confestim T, continuo T, ilico T, protinus T, repente T, statim T, subito T, velociter N; Hw.: s. sniumo; vgl. anfrk. sliumo, as. sliumo; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; W.: mhd. sliume, Adv., schleunig, eilig; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as
sliumōr*, ahd., Adv.: nhd. schleuniger, schleunigst; ne. more speedily; ÜG.: lat. citius T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. citius?; E.: s. sliumo
*sliw...?, ahd., Adj.: nhd. glatt, schleimig; ne. slimy; Q.: PN
slīw, sléow, slío, s-lī-w, s-léo-w, s-lío, ae., st. M. (a): nhd. Schleie; ÜG.: lat. tinca Gl; E.: germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Hh 300
sliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung; ne. slit (N.), destruction; ÜG.: lat. collidere (= sliz tuon) N, populus divisus atque confractus N; Vw.: s. gi-, heri-; Q.: N (1000); E.: germ. *sliti-, *slitiz, st. M. (i), Schlitz, Riss, Bruch (M.) (1); s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. sliz, st. M., Schlitz, Spalte; nhd. Schlitz, M., Schlitz, DW 15, 760
*slīzan, *slīzzan, lang., V.: nhd. schleißen, zerreißen; ne. tear (V.); Hw.: s. ahd. slīzan; Q.: trient. slisarse, schleißig werden, trient. slis, abgenützt, verschlissen, lomb. sliss, abgenützt, verschlissen
slīzan 44, ahd., st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten; ne. tear (V.), break (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, amputare Gl, asper (= slīzanti) Gl, cadere? Gl, caedere Gl, colligere? Gl, concidere Gl, deferre (= slīzan Fehlübersetzung)? Gl, delere Gl, dilaniare Gl, T, diripere Gl, dirumpere Gl, discerpere T, flagellare Gl, improbus (= slīzanti) Gl, lacerare Gl, lacessere Gl, laniare Gl, mandere Gl, rapere T, saevire Gl, saevus (= slīzanti) Gl, scindere Gl, O, PT=T, T, severitas (= slīzanti subst.) Gl, solvere O, trahere? Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *ir-, zi-, lang. *slīzan; zir-; Hw.: vgl. anfrk. *slītan?, as. slītan*; Q.: Gl (765), O, OT, PT, T, WB; I.: Lbd. lat. flagellare?, mandere?, solvere?; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. slīzen, st. V., spalten, zerreißen; nhd. schleißen, st. V., schleißen, schlitzen; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; R.: slīzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. grimmig, grausam; ne. grim; ÜG.: lat. saevus Gl; R.: slīzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. laniando Gl; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
slīzanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. slīzan
slīzanto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. slīzan
slīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schleißer“, Zerstörer, Wüterich; ne. destroyer (M.); ÜG.: lat. (saevus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slīzan
slizbuohho* 1, slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ehescheidungsurkunde?; ne. document of divorce?; ÜG.: lat. libellum repudii Gl; Q.: Gl (um 850); I.: Lüs. lat. libellum repudii?; E.: s. sliz, buoh
slīzletihha* 1, slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spitzampfer, Grindampfer?, Sauerampfer?; ne. sorrel; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lapathium acutum?; E.: s. slīzan, letihha
*slīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwa-, gi-
slīzunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, Wüten, Raublust; ne. cruelty; ÜG.: lat. (rictus) Gl, saevitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. saevitia?; E.: s. slīzan
slizza* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Schleie?; ne. tench?; ÜG.: lat. tinca Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*slizzan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slīzan
slizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlitzen; ne. slit (V.); ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. armilausa (= gislizzit rok)?; E.: s. sliz, slīzan; W.: mhd. slitzen, sw. V., schlitzen; nhd. schlitzen, sw. V., schlitzen, zerreißen, zerspalten, DW 15, 762; R.: gislizzit rok: nhd. an den Seiten geschlitztes Obergewand; ne. garment slit on both sides; ÜG.: lat. armilausa Gl
*slizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
sloca, sloc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bissen; E.: germ. *sluki-, *slukiz, Sb., Kehle (F.) (1), Schluck; s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Hh 300
*slodar, *slotar, lang., Sb.: nhd. Schlamm, Lehm; ne. mud; Q.: venez. slodro, kotiger Weg, venez. slodra, slodrona, schmutziges Weib, trient. sloter, schmutziger Mensch, trient. sloterar, beschmutzen
*slof, slop, *s-lof, *s-lop, afries.: Vw.: s. bend-e
slofbende 8, slopbende, slotbende, s-lof-bend-e, s-lo-p-bend-e, s-lo-t-bend-e, afries., F.: nhd. lockere Fesselung; ne. slack fettering (N.); ÜG.: lat. vincula AB (96, 1); Hw.: vgl. mhd. slozbant; Q.: E, H, F, R, AB (96, 1); E.: s. s-lo-t, bend-e; L.: Hh 100a, Hh 174, Rh 1037b
*sloh?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
slōh, ae., M., F., N.: nhd. Sumpf, Schlamm; ÜG.: lat. fissura? Gl, scissura Gl; E.: ?; L.: Hh 300
*slōhter?, *slōh-ter?, ae., Sb.: nhd. Graben (M.); Hw.: s. slōh; Q.: ON; E.: s. germ. *sluh-, Sb., Hülle, Hülse, Schlaube; vgl. idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 964; L.: Hh 300
*slōhtra?, *slōh-t-r-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Graben (M.); Hw.: s. slōh, *slōh-t-r-e?; Q.: ON; E.: s. *slōh-t-ra?; L.: Hh 300
*slōhtre?, *slōh-t-r-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Graben (M.); Hw.: s. slōh, *slōh-t-r-a?; Q.: ON; E.: s. *slōh-t-ra?; L.: Hh 300
*slop, *s-lop, afries.: Vw.: s. *s-lof
*slop, *slo-p, ae., st. N. (a): nhd. Schlupf; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. slū-p-an, *sly-p-e; E.: germ. *slupa-, *slupaz, st. M. (a), Umhang, Überwurf; s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 300
*slôp?, *slô-p?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Schlupf“, Schlupfloch; ne. hole (N.); Vw.: s. hôvid-*, -brādo*; Hw.: vgl. ahd. slouf* (st. M. a?, i?); E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slôp, N., Schlupfloch
slopbende, s-lo-p-bend-e, afries., F.: Vw.: s. s-lo-f-bend-e
slôpbrādo* 1, slô-p-brā-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wurstfleisch; ne. sausage meat (N.); ÜG.: lat. (inductilis) GlTr; Hw.: vgl. ahd. sloufbrāto (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. inductilis?; E.: s. *slôp, brādo; B.: GlTr Nom. Sg. slophbrado inductilis SAGA (348, 9, 27) = Ka 138(, 9, 27) = Gl 4, 203, 47 (z. T. ahd.)
sloper?, s-lo-p-er?, ae., Adj.: nhd. schlüpfrig, verführerisch; ÜG.: lat. lubricus; Hw.: s. s-li-p-or, slū-p-an; E.: s. s-li-p-or; L.: Gneuss E 22
*slopf?, *sloph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
slopfāri* 1, slophāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan
slopfezzāri* 1, slophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan
slôpian* 1, slô-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. losmachen; ne. loosen (V.); Vw.: s. thurh-*; Hw.: vgl. ahd. sloufen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. slopi 5585 C; Kont.: H slôpi thi fan them sîmon 5585; Son.: Verb mit Akkusativ der Person und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 542, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 360, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 40 (zu H 5585, Dat. reflex.)
*sloppe, *slo-p-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Teig, Schleim; Vw.: s. cū-; Hw.: s. sly-p-p-e; E.: s. slū-p-an; L.: Hh 300
slot* 1, slo-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schloss; ne. lock (N.); ÜG.: lat. sera MNPsA; Hw.: vgl. as. slot*, ahd. sloz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *sluta- *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; B.: MNPsA Akk. Pl. sclot seras 147, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 618 (van Helten) = S. 81, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 800 (Quak); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) floz (= sloz*) repagula SAGA 38, 16 = Gl 2, 574, 16
slot* 1, sloz, s-lo-t*, s-lo-z, as.?, st. N. (a): nhd. Schloss; ne. lock (N.); ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: vgl. ahd. sloz (st. N. a); anfrk. slot; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (9. Jh.); E.: germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. slot, N., Schließvorrichtung, Verschluss, Schloss; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) floz (= sloz) repagula SAGA 38, 16 = Gl 2, 574, 16
slot 1 und häufiger, s-lo-t, afries., st. N. (a): nhd. Schloss; ne. lock (N.); Vw.: s. -hê-r-a; Hw.: vgl. anfrk. slot, as. sloz, ahd. sloz; E.: germ. *sluta- *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Hh 147a, Rh 1037b
slotbende, s-lo-t-bend-e, afries., F.: Vw.: s. s-lo-f-bend-e
slothêra 1 und häufiger, s-lo-t-hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schlossherr; ne. lord of a castle; Q.: GF; I.: Lbd. lat. senior; E.: s. s-lo-t, hê-r-a (1); L.: Hh 152b
slotslêk 1 und häufiger, s-lo-t-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. „Schlossschlag“?; ne. lock-beat; E.: s. s-lo-t, slêk; L.: Hh 100a
sloþ, slo-þ, ae., Sb.: nhd. Sumpf; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu germ. *slauþa-, *slauþaz, Adj., schlaff, kraftlos; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; L.: Hh 300
slouf* (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schlüpfen, Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. slipping (N.), eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Vw.: s. ana-, *houbit-, in-, ur-; Hw.: s. sloufa; vgl. as. *slōp?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slouf, st. M., Öhr, Schlüpfen
slouf* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. sluggish; ÜG.: lat. deses Gl, desidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: germ. *slaupa-, *slaupaz, Adj., träge, müßig; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
sloufa 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Hw.: s. slouf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slouf; W.: mhd. sloufe, st. F., Öhr, Öffnung; nhd. Schlaufe, F., Schlaufe, Schleife (F.) (1), Hülle, DW 15, 513
sloufbrāto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurstfleisch, Wurst; ne. sausage, sausage meat; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Hw.: vgl. as. slōpbrādo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inductilis?; E.: s. sloufen, brāto
sloufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlaufen“, schlüpfen machen, eindringen lassen, hineinfügen, einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, (insinuatio) (= in den buosum sloufen)? N; Vw.: s. anagi-, *duruh-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. slōpian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sloufen, sw. V., schließen, schlüpfen, dringen; nhd. schlaufen, sw. V., „schlaufen“, schlüpfen machen, schlüpfen, DW 15, 514
*sloufi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
*sloug?, ahd., Sb.?: Vw.: s. slougbrato, slougriomo
slougbrāto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. zartes Fleisch, Wurstfleisch, Wurst; ne. tender meat; ÜG.: lat. (farcilio) Gl, (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. inductilis?; E.: s. brāto
slougriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleife am Pferdegeschirr?, Riemen am Pferdegeschirr?; ne. harness-band?; ÜG.: lat. (ragabia) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. ragabia?; E.: s. riomo
sloz, s-lo-z, as.?, st. N. (a): Vw.: s. *slot
sloz 61, slōz, ahd., st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss; ne. lock (N.), bolt (N.), conclusion; ÜG.: lat. (clausa) Gl, claustellum Gl, claustrum Gl, N, clavum? Gl, clavus? Gl, conclave .i. in camera habentem pessulum Gl, conclusio N, (decisio) Gl, illatio N, pessulus Gl, (receptaculum) Gl, repagulum Gl, sera Gl; Vw.: s. bi-, eban-, gi-, *malh-; Hw.: vgl. anfrk. slot, as. sloz; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. conclusio?, decisio?, illatio?; E.: germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sloz, st. N., Schloss, Riegel, Band (N.); nhd. Schloß, N., Schloss, DW 15, 767
slōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sloz
*sloza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schloße, Hagelkorn; ne. hail-stone; Q.: s. Kluge, s. v. Schloße
*slozanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
slozgrintil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Schlossriegel“, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pessulus?; E.: s. sloz, grintil
slozhabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. umschlossen; ne. enclosed Adj.; ÜG.: lat. finalis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. finalis; E.: s. sloz, haben, habēn
slozhaft 3, ahd., Adj.: nhd. verschließbar, mit einem Verschluss versehen Adj., verschlossen; ne. with lock; ÜG.: lat. clavem habere (= slozhaft wesan) LF, concludere WH; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. sloz, haft; W.: mhd. slozhaft, Adj., verschließbar, verschlossen; nhd. (ält.) schloßhaft, Adj., ein Schloss habend, verschlossen, DW 15, 777
slozreda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schlusssatz, Schlussfolgerung; ne. conclusion; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. sloz, reda; W.: mhd. slozrede, F., Syllogismus
slūf* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. abgelegte Haut; ne. thrown-away skin; ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. exuviae?; E.: s. sliofan?; W.: nhd. Schlauf, M., Hülle, Schote (F.) (1), Schlauch, DW 15, 512
slūh* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. hiatus N; Q.: N (1000); E.: germ. *slūka-, *slūkaz?, st. M. (a), Schlund; germ. *slūki-, *slūkiz, Sb., Kehle (F.) (1), Schluck; s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: mhd. slūch, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1); nhd. Schlauch, M., Schlauch, länglicher Behälter von biegsamem wasserdichtem Stoff, DW 15, 505
*slūh (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. slūk*
sluhho 1, slucho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: s. mhd. slūch, st. M., Schwelger, Fresser
slūk* 1, s-lūk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Schlauch“, Schlangenhaut; ne. snakeskin (N.); ÜG.: lat. squama GlEe; Hw.: vgl. ahd. *slūh? (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *sluk-, V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., nhd. gleiten, schlüpfen Pokorny 964; B.: GlEe Akk.? Sg. sluk squamas Wa 49, 5b = SAGA 97, 5b = Gl 4, 288, 27
slukko* 1, slucko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower, devourer; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (765?), PN; I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964
*slukkōn?, *sluckōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schlucken; ne. swallow (V.); Q.: PN
slūma, slū-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schlummer; E.: s. germ. *slaumjan?, sw. V., schlaff werden; vgl. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; L.: Hh 300
slūna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Glück, Glücksfall; ne. fortune; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. sniumi?
slund* 2, slu-nd*, as., st. M. (a): nhd. Schlund, Schluck; ne. throat (N.), gulp (N.); ÜG.: lat. haustus GlPW; Hw.: s. *slindan; vgl. ahd. slunt (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *slunda-, *slundaz, st. M. (a), Schlund; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mnd. slunt, M., Schlund; B.: GlPW Akk.? Pl. slúndos haustus Wa 96, 38b = SAGA 84, 38b = Gl 2, 582, 76, sluntin haustibus Wa 90, 7a = SAGA 78, 7a = SAGA 2, 575, 52 (z. T. ahd.); Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 214f.
slūnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, glücklich; ne. successful; ÜG.: lat. prosperari (= slūnīg wesan) Gl, prosperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. slūna; W.: nhd. schleunig, Adj., schnell, ohne Zeitverlust, DW 15, 657; R.: slūnīg wesan: nhd. gedeihen; ne. prosper, thrive; ÜG.: lat. prosperari Gl
slūnīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. accelerare; E.: s. slūnīg; W.: nhd. schleunigen, sw. V., beschleunigen, DW 15, 658
*slūnigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg?; ne. success?; Vw.: s. weralt-
slunt 30, ahd., st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund; ne. throat; ÜG.: lat. (arteria)? Gl, barathrum Gl, castrimargia? Gl, fauces N, (guilla)? Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (haustus) Gl, (lixa)? Gl, os gutturis Gl, palatus Gl, parisalta? Gl, paristhmia? Gl, rumen Gl, (vorago) Gl; Hw.: vgl. as. slund*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *slunda-, *slundaz, st. M. (a), Schlund; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slunt, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1), Hals; nhd. Schlund, M., Schlund, Kehle (F.) (1), DW 15, 831
*slunta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-
sluntbein 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. palate bone, throat; ÜG.: lat. gurgulio Gl, os gutturis Gl, rumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slunt, bein
slūpan, slū-p-an, ae., st. V. (2): nhd. gleiten, schlüpfen; ÜG.: lat. (dormire) Gl; Vw.: s. ā-; E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Hh 300
*slupfen?, *sluphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-?, int-
slusa 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, schäbiges Gewand?; ne. scarlet dress; ÜG.: lat. (rasa) Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
slūta 11, slū-t-a, afries., st. V. (2): nhd. schließen, verschließen; ne. lock (V.); Vw.: s. bi-, *gad-er-, und-, ūt-; Hw.: vgl. as. *slūtan, ahd. sliozan*, mhd. sluten; Q.: E, W, R, H, Jur; E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: nfries. sluwtten, V., schließen, verschließen; L.: Hh 100a, Rh 1037b
*slūtan?, *s-lū-t-an?, as., st. V. (2b): nhd. schließen; ne. lock (V.); Vw.: s. *bi-, ūtbi-*; Hw.: s. slutil*; vgl. ahd. sliozan* (st. V. 2b); E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. slūten, st. V., schließen, verschließen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 [2]
slūtere 2, slū-t-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Schließer, kleiner Finger (als Faustschließer); ne. locker, the small finger as locker of the fist; Q.: R; E.: s. slū-t-a; L.: Hh 100a, Rh 1038a
slutil* 2, s-lu-t-il*, as., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); ÜG.: lat. clavis GlPW; Hw.: vgl. ahd. sluzzil (st. M. a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mnd. slotel, M., Schlüssel; B.: H Akk. Pl. slutilas 3072 M, slutila 3072 C, GlPW Dat. Pl. slútilon clauibus Wa 99, 27b = SAGA 87, 27b = Gl 2, 585, 59; Kont.: H ik fargiƀu thi himiles slutilas 3072; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 541, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 361, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm. 1 (zu H 3072), in H isoliert neben dem Verb lūkan
*slūtinge, *slū-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schließung, Schluss; ne. locking (N.); Vw.: s. bi-, gad-er-, ūt-; Hw.: vgl. ahd. *sliozunga?; E.: s. slū-t-a, *-inge; L.: Hh 100a, Rh 1038a, AA 40
sluzzil 25, ahd., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); ÜG.: lat. clavis Gl, NGl, O, T, (corollarium) Gl; Vw.: s. after-, himil-; Hw.: vgl. as. slutil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. slüzzel, st. M., Schlüssel; nhd. Schlüssel, M., Schlüssel, DW 15, 854; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
slyht, slyh-t, ae., st. M. (i): Vw.: s. slieh-t
*slype, *sly-p-e, ae., M.: nhd. Schlupf; Vw.: s. of-er-; Hw.: s. *slo-p, slū-p-an; E.: s. slū-p-an; L.: Hh 300
slyppe, sly-p-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Teig, Schleim; Vw.: s. cū-; Hw.: s. *slo-p-p-e, slū-p-an; E.: s. slū-p-an; L.: Hh 300
smac..., ahd.: Vw.: s. a. smak...
smæcc, smæc-c, ae., st. M. (a?): nhd. Geschmack, Geruch; Hw.: vgl. ahd. smak* (1), afries. smek; E.: s. smæc-c-an; L.: Hh 300
smæccan, smæc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmecken; Hw.: s. smæc-c; vgl. ahd. smekken*, afries. smekka, smakia; E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; L.: Hh 301
smacian, sma-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. streicheln, schmeicheln, locken (V.) (2), verführen; E.: germ. *smakkōn (2), *smakōn, sw. V., klappern; germ. *smik-, V., klapsen, streicheln; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hh 300
*smag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*smah?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
smāh 4, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich; ne. small Adj.; ÜG.: lat. parum? Gl, parvus Gl, pusillus Gl, tenuis? Gl; Hw.: s. smāhi; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. smāhi; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering, schmählich; nhd. (ält.) schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?
*smāhen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, gering achten; ne. despise; Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
*smāhēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. gering werden; ne. become little; Vw.: s. bi-, ir-; E.: germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
smāhgirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schandbegierde“, Gier nach wertlosem Zeug; ne. shameful desire, greed for worthless trash; ÜG.: lat. lucrum turpe Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. turpe lucrum?; E.: s. smāhi, girī
*smāhhan, *smāhhjan, lang., V.: nhd. verringern, schmähen; ne. decrease (V.), disdain (V.); Hw.: s. ahd. *smāhen; Q.: it. smaccare, beschimpfen, smacco, Unrecht; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
*smāhhida, lang., st. F. (ō)?: nhd. Schmach, Hohn; ne. shame (N.), scorn (N.); Hw.: s. ahd. *smāhida?; Q.: venez./trienz. smatto, Schmach, Schande, smattar, abschimpfen
smāhi* 33, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verächtlich, verworfen; ne. small Adj.; ÜG.: lat. abiectus Gl, N, angustus Gl, claucus? Gl, contemnendus N, deiectus Adj. Gl, exiguus Gl, exilis Gl, glaucus Adj.? Gl, humilis N, humillimus Gl, infimus Gl, (parum)? Gl, parvulus Gl, parvus Gl, peripsema (= smāhista) Gl, (res minimae) N, vacuefactus Gl, vilis Gl, N, virilis (= smāhi Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *smēha-, *smēhaz, *smǣha-, *smǣhaz, *smēhja-, *smēhjaz, *smǣhja-, *smǣhjaz, Adj., klein, gering, schmählich; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering; nhd. schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881
smāhī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit; ne. smallness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas Gl, N, O?, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, O?, (tenuitas) Gl, vilitas N, O?; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *smēhī-, *smēhīn, *smǣhī-, *smǣhīn, sw. F. (n), Wenigkeit; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: s. nhd. Schmach, F., Schmach, DW 15, 877
*smāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
smāhlīh 7, ahd., Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend; ne. small Adj., contemptible; ÜG.: lat. exilis Gl, impudens Gl, (impudenter) Gl, rusticus Gl, scortum vile Gl, (sepulcrum)? Gl, vilis B, Gl, vulgatus Adj. Gl; Hw.: s. smallīh*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smohi, līh (3); W.: mhd. smæhlich, Adj., klein, gering; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smāhlīhhēn* (1) 1, smohlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (certatim) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. smāhlīh; W.: mhd. smælīche, Adv., schmählich; vgl. nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907
smāhlīhhēn* (2) 1, smohlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vilescere?; E.: s. smāhi, līh (3)
smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit; ne. humbleness; ÜG.: lat. humilitas B, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, vilitas Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vilitas?, Lbd. lat. humilitas?; E.: s. smāhi, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smāhlīhho* 4, smāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich; ne. cheaply, contemptibly; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, deiectius Gl, (vile)? B, viliter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. vile?; E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlīche, Adv., schmählich; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907
smāhliut 2, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smāhi, liut; W.: mhd. smāhliute, st. N., kleines, geringes Volk
*smahti?, *sma-h-ti?, as., Adj.: nhd. hungrig; ne. hungry (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *smāhti?; Q.: ON; E.: s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: s. mnd. smachtich, Adj., hungrig
*smāhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *smahti?
*smāhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
smāia* 1 und häufiger, smā-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. schmähen; ne. calumniate; Vw.: s. for-*; Hw.: vgl. an. smā; Q.: AA 98; E.: germ. *smāhōn, sw. V., verringern, schmähen; idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hh 100a, Rh 1038a, AA 99
*smāilik, smālik, *smā-i-lik, *smā-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: s. smā-ia, -lik (3); L.: Hh 147a, Rh 1115a
*smāinge, *smā-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schmähung; ne. calumniation; Vw.: s. ur-; E.: s. smā-ia, *-inge; L.: Hh 147a, Rh 1105a
smak* (1) 5, smac, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Genuss; ne. taste (N.), enjoyment; ÜG.: lat. gustus Gl, sapor NGl, WH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; E.: germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; vgl. germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smac, st. M., Geschmack; nhd. (ält.) Schmack, M., Geschmack, DW 15, 893
*smak (2), *smac?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
smaka 4, smak-a, afries., sw. M. (n): nhd. Geschmack, Geschmackssinn; ne. taste (N.), tasting (N.); Hw.: vgl. ahd. smakko*; Q.: R, E, H; E.: s. germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; L.: Hh 100a, Rh 1038a
*smakhaft?, *smachaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
smakia 1, smak-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schmecken; Hw.: vgl. an. smæccan; Q.: S; E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; L.: Hh 100a, Rh 1038a
*smakkēn?, *smackēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967
smakko* 1, smacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sapor?; E.: s. smak; W.: mhd. smacke, sw. M., Geschmack
smakmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
smal* 2, s-mal*, as., Adj.: nhd. klein, gering; ne. small (Adj.); Hw.: vgl. ahd. smal; Q.: H (830); E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. smal, Adj., klein; B.: H Nom. Sg. sw. F. smale 2901 M C, 4226 M C; Kont.: H thiu smale thioda 3901; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 528, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 361
smal 31, ahd., Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, mager, winzig, gering, gewöhnlich; ne. small Adj., narrow, slim Adj.; ÜG.: lat. angustus WH, artus Adj. Gl, atomus (M.) (= smal sprat) N, brevis N, exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, ile (= smal darm) Gl, infimus Gl, inguen (= smal darm) Gl, macilentus N, minimus N, minutus Gl, (mobilis) N, passeres (= smaliu gifugili) N, pecus (N.) (= smalaz fihu) N, popularis (= smalero manno) I, punctum (= smal teil) N, semita (= smal pfad) N, strictus Gl, subiectus Adj. (= smaliro) I, subtilis Gl, (tenuare) WH, tenuis N, vulgus (= smal liut) N; Hw.: vgl. as. smal*; Q.: Gl (765), I, N, WH; I.: Lbd. lat. infimus?, subiectus?; E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smal, Adj., klein, gering; nhd. schmal, Adj., schmal, nicht breit, klein, gering, DW 15, 910; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle, small livestock; ÜG.: lat. pecus (N.) N; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N
smæl, smæ-l, ae., Adj.: nhd. schmal, schmächtig, dünn, klein, eng, fein; ÜG.: lat. gracilis Gl, subtilis; Vw.: s. -þear-m-e; Hw.: vgl. got. smals*, an. *smalr, afries. smel, as. smal*, ahd. smal; E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 301, Hall/Meritt 310b, Lehnert 188a
*smaladarm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smal, darm
smalafirihi 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Volk, gemeines Volk, Fußvolk; ne. crowd (N.), people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus; E.: s. smal, firaha; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smalaherdar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dünndarm, Gedärm, Unterleib; ne. small intestine, intestines; ÜG.: lat. (inguen) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inguen?; E.: s. smal, herdar
smalaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Niederwald, Buschwerk; ne. grove, underwood; ÜG.: lat. arbustum N, (mediocriter fideles) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mediocriter fideles?; E.: s. smal, holz; W.: nhd. (ält.) Schmalholz, N., „Schmalholz“, DW 15, 923
smalaliut* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk; ne. people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smal, liut; W.: mhd. smalliute, Pl., kleine geringe Leute
smalanōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinvieh, Schaf; ne. small beast, sheep; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smal, nōz; W.: mhd. smalnōz, st. N., kleineres Vieh, Schafe
smalasāt 15, ahd., st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte; ne. vegetables; ÜG.: lat. (cicer)? Gl, legumen Gl, nascentia leguminum B, nascentia leguminum (= wahsmo smalasāt) Gl, (nixa) Gl; Hw.: vgl. as. smalsād; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch. lat. nascentia leguminum?; E.: s. smal, sāt; W.: mhd. smalsāt, st. F., Saat kleiner Feldfrüchte; nhd. (ält.) Schmalsaat, F., Hülsenfrüchte, DW 15, 924
*smalatharm?, *s-mal-a-thar-m?, as., st. M. (i): Hw.: vgl. ahd. *smaladarm? (st. M. a); E.: s. smal*, tharm*; W.: mnd. smalatharm; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den Beleg Gl 3, 722, 26 (mittelniederdeutsch) als altsächsisch an, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
smaldum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Weißgold; ne. white gold; ÜG.: lat. electrum N; Hw.: s. smaltum; Q.: N (1000); E.: s. smaltum
smalfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spatz, kleiner Vogel; ne. sparrow, small bird; ÜG.: lat. passer NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. passer?; E.: s. smal, fogal
smalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit; ne. smallness; ÜG.: lat. situs artus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. situs artus?; E.: germ. *smalī-, *smalīn, sw. F. (n), Kleinheit; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; s. smal
smalian, sma-l-ian, ae., sw. V.: nhd. dünn werden; Hw.: s. smæ-l; E.: s. smæ-l; L.: Hh 301
*smālik, *smā-lik, afries., Adj.: Vw.: s. smā-i-lik
smæll, s-mæl-l, ae., M.: nhd. Schlag; ÜG.: lat. alapa Gl; Vw.: s. hand-; Hw.: s. s-miel-l; E.: s. s-miel-l; L.: Hh 301
smallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dünn, dürr, schmal; ne. thin Adj., bony; ÜG.: lat. exilis Gl; Hw.: s. smāhlīh; Q.: Gl (790); E.: germ. *smalalīka-, *smalalīkaz, Adj., dünn; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
smalsād 2, s-mal-sā-d, as., st. F. (i): nhd. kleine Saat, Feldfrüchte, kleine Feldfrüchte; ne. small seed (N.); ÜG.: lat. absonium GlTr, edulium GlTr, infirmiora semina GlP; Hw.: vgl. ahd. smalasāt (st. F. i); Q.: GlP (1000), GlTr; I.: Lbd. lat. infirmiora semina?; E.: s. smal*, sād*; W.: mnd. smalsāt, Sb., Gemüse; B.: GlP Nom. Sg. smalsad infirmiora semina Wa 76, 21b = SAGA 123, 21b = Gl 1, 617, 19, GlTr Nom. Sg. smalsad edulium SAGA 419(, 21, 48) = Ka 209(, 21, 48) = Gl 3, 571, 53; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a, nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 S. 209 Anm. 7 hat Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 286 unrichtig legumen angesetzt
smaltum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Emaille; ne. enamel (N.); Q.: Urk (913); E.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
smælþearme, smæ-l-þear-m-e, ae., N.: nhd. Unterbauch; ÜG.: lat. fibra Gl; E.: s. smæ-l, þear-m; L.: Hall/Meritt 310b
smalung, sma-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schmälerung, Verminderung (von Fleisch); Hw.: vgl. afres. smelinge; E.: s. sma-l-ian; L.: Hall/Meritt 311a
smalz 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl; ne. lard (N.), fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, alphita (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamōt ist .i. heidanisk smalz)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, liquamen Gl, (liquor)? Gl, sagimen Gl, sagina Gl, (unguentum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a), Schmalz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett, Butter; nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926
smalzgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smalz, gold
*smalzitī?, *smalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. smelzen*
smǣr, smǣ-r, ae., st. M. (a?) (ja?): nhd. Lippe, Backe; E.: germ. *smairja-, *smairjaz, st. M. (a), Lippe; vgl. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Hh 301, Hall/Meritt 310b
smǣras, smǣ-r-a-s, ae., M. Pl.: nhd. Lippen, Backen; E.: germ. *smairja-, *smairjaz, st. M. (a), Lippe; vgl. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Hh 301
*smǣre, *smǣ-r-e, ae., Adj.: nhd. leicht, lustig; Vw.: s. gāl-; E.: germ. *smairja-, *smairjaz, Adj., lächelnd; s. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Hh 301
*smarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
smǣte, smǣ-t-e, ae., Adj. (ja): nhd. rein, fein, geläutert; Hw.: s. smī-t-an; E.: germ. *smaiti-, *smaitiz, Adj., geläutert; s. idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; R.: smǣte gold, ae., st. N. (a): nhd. geläutertes Gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; L.: Hh 301, Hall/Meritt 310b, Lehnert 188a
sméag (1), sméah (1), s-méag, s-méah (1), ae., Adj.: nhd. klug, sorgfältig, genau; Hw.: s. s-méaþ; E.: germ. *smauga-, *smaugaz, Adj., fein, genau; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Hh 301
*sméag (2), sméah (2), *s-méag, *s-méah (2), ae., st. N. (a): nhd. Denken, Intrige; ÜG.: lat. scrutatio; Vw.: s. ge-; Hw.: s. s-méaþ; E.: s. s-mūg-an; L.: Hh 301
sméagan, smēgan, sméan, s-méag-an, s-mēg-an, s-mé-an, ae., sw. V. (1): nhd. denken, nachdenken, überlegen (V.), beraten (V.), prüfen, voraussetzen, suchen; ÜG.: lat. cogitare Gl, discutere, meditari Gl, probare, scrutari Gl, (scrutinium) Gl, tractare; Vw.: s. ā-, for-e-, geon-d-, ge-, þur-h-; Hw.: s. s-méag (1); E.: germ. *smaugjan, sw. V., schlüpfen, ducken, schmiegen; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Hh 301, Hall/Meritt 311a, Lehnert 188a, Obst/Schleburg 322b
*sméagol, *sméag-ol, ae., Adj.: nhd. eng, schmal; Hw.: s. smūg-an; Q.: ON; E.: s. smūg-an; L.: Hh 301
sméah (1), s-méah, ae., Adj.: Vw.: s. s-méag (1)
*sméah (2), *s-méah, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-, s-méag (2)
sméalic, s-méa-lic, ae., Adj.: nhd. suchend, vorsichtig, sorgfältig; Vw.: s. -nės-s; E.: s. s-méa-g (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 311a
sméalīce, s-méa-līc-e, ae., Adv.: nhd. genau, sorgfältig; E.: s. s-méa-līc; L.: Hall/Meritt 311a
sméalicnės, s-méa-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-méa-lic-nės-s
sméalicnėss, s-méa-lic-nės-s, s-méa-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sorgfalt, Feinheit; E.: s. s-méa-g (1), -līc (3), -nės-s; L.: Hall/Meritt 311a
sméamėte, s-méa-mėt-e, ae., st. M. (i): nhd. Leckerbissen; Hw.: s. s-méa-g (1); E.: s-méa-g (1), mėt-e; L.: Hh 301
sméan, s-mé-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-méag-an
smearcian, smercian, smea-r-c-ian, sme-r-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lächeln; Hw.: s. smer; E.: s. germ. *smairja-, *smairjaz, Adj., lächelnd; vgl. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Hh 301, Obst/Schleburg 322b
smeart, s-mear-t, ae., Adj.: nhd. schmerzend, schmerzhaft; Hw.: s. s-meor-t-an; vgl. afries. smert; E.: germ. *smarta-, *smartaz, Adj., schmerzend; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 301
sméaþ, s-méaþ, ae., F.: nhd. Nachdenken; Hw.: s. s-méag (1), s-méag (2); E.: s. s-méag (1); L.: Hh 301
sméaung, sméawung, s-méa-ung, s-méa-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überlegung, Untersuchung; ÜG.: lat. cogitatio Gl, meditatio Gl, tractatus; Vw.: s. scear-p-; E.: s. s-méag-an; L.: Hall/Meritt 311a
sméawung, s-méa-w-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. s-méa-ung
sméawyrm, s-méa-wyr-m, ae., st. M. (a): nhd. Eingeweidewurm; Hw.: s. s-mūg-an; E.: s. s-mūg-an, wyr-m; L.: Hh 301
smec..., ahd.: Vw.: s. smeh..., smek...
smedma, smeoduma, smedm-a, smeodum-a, ae., sw. M. (n): nhd. feines Mehl; ÜG.: lat. polenta Gl, simila Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 301
smēgan, s-mēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-méag-an
smehhar* 1, smechar*, ahd., Adj.: nhd. schwächlich; ne. weakly Adj.; ÜG.: lat. delicatus B; Hw.: s. smekkar*; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *smig-, V., reiben, klein machen; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
smeidar 2, ahd., st. M. (a): nhd. Künstler, Meister; ne. artist, master (M.); ÜG.: lat. artifex Gl, (Daedalus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *smaiþra-, *smaiþraz, st. M. (a), Handwerker; vgl. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968
smeihhi 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schmeichelei; ne. flattery; Q.: WH (um 1065)
smeihlīh 1, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering Adj.; Q.: WH (um 1065)
*smeizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
smek 4, afries., st. M. (a?): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. gūstus AB (85, 12); Hw.: vgl. ae. smæcc, ahd. smak* (1); Q.: R, E, H, AB (85, 12); E.: germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; s. germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: saterl. smace; L.: Hh 100a, Rh 1038a
smekka 3, smetza, smek-k-a, smetz-a, afries., sw. V. (1): nhd. schmecken; ne. taste (V.); Hw.: vgl. ae. smæccan, ahd. smekken*; Q.: E, R; E.: s. smek; W.: nfries. smecke, V., schmecken; W.: saterl. smaca, V., schmecken; L.: Hh 100a, Hh 174, Rh 1038a
smekkar* 3, smeckar*, ahd., Adj.: nhd. geschmackvoll, elegant, fein, zierlich; ne. tasteful, elegant; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl; Hw.: s. smehhar*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. delicatus?, elegans?; E.: germ. *smikra-, *smikraz, Adj., fein, zierlich, elegant, schmuck; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966
smekkārī* 1, smeckari*, ahd., st. F. (ī): nhd. Feinheit, Gewähltheit; ne. delicateness; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. elegantia?; E.: germ. *smikrī-, *smikrīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. smekkar
smekkarlīh* 5, smeckarlīh*, ahd., Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart; ne. fine Adj., delicate; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl, venustus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegans?; E.: s. smekkar, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smekkarlīhhī* 1, smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eleganz, Feinheit, Gewähltheit; ne. elegance; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegantia; E.: s. smekkar, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smekkarlīhho* 1, smeckarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, zierlich, elegant, geschmackvoll; ne. elegantly; ÜG.: lat. eleganter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. eleganter?; E.: s. smekkar, līh (3)
smekkarōn* 2, smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfeinern; ne. refine; ÜG.: lat. expolire Gl, polire Gl; Hw.: s. ungismekkarōt*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. polire?; E.: germ. *smikrōn, sw. V., verfeinern; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. smekkar
*smekkarōt?, *smeckarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
smekken* 14, smecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. degustare? Gl, WH, (indulcare) Gl, libare? Gl, sapere Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; E.: s. germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smecken, sw. V., schmecken, kosten (V.) (2), versuchen; nhd. schmecken, sw. V., schmecken, DW 15, 961
*smekkida?, *smeckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
smekkirēn* 1, smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verzehren; ne. consume o.s.; ÜG.: lat. tabescere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smekken?
smel 2, s-mel, afries., Adj.: nhd. schmal, klein; ne. small (Adj.); Hw.: vgl. got. smals*, an. *smalr, ae. smæl, as. smal*, ahd. smal; Q.: W, H; E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nfries. smol, smel, Adj., schmal, klein; L.: Hh 100a, Rh 1038a
smelenge, s-mel-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. s-mel-inge
smelha 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmiele, Rasenschmiele; ne. hair grass; ÜG.: lat. (melota) Gl, (mirica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *smelhwjō, st. F. (ō), Schmiele; W.: mhd. smelche, sw. F., Schmiele, eine Grasart; nhd. Schmiele, F., Schmiele, eine Grasart mit langem Hahn, Grashalm, DW 15, 1075
smelia 1, smellia, s-mel-ia, s-mel-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schmälern, schmäler machen; ne. make (V.) narrow; Q.: E, AA 92; E.: s. germ. *smaljan (2), sw. V., schmal werden; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: saterl. smella, V., schmälern, schmäler machen; L.: Hh 100a, Rh 1038a, AA 92
smelinge 8, smelenge, s-mel-inge, s-mel-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Schmälerung; ne. diminution; Hw.: vgl. ae. smalung, mnd. smēlinge, mnl. smalinge; Vw.: s. li-th-; Q.: F, AA 92; E.: s. s-mel-ia, *-inge; L.: Hh 100a, Rh 1038a, AA 92
smellia, s-mel-l-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. s-mel-ia
smelt (1), smylt (1), s-mel-t, s-myl-t (1), ae., M.: nhd. Stint; ÜG.: lat. sarda Gl; E.: germ. *smelta, Sb., ein Fisch; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 301
smelt (2), smylt (2), ae., Sb.: nhd. Binde, Verband; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 301
smeltan* 1, s-mel-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. schmelzen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. liqui GlPW; Hw.: s. smultro; vgl. ahd. smelzan* (st. V. 3b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mnd. smelten, st. V., sw. V., schmelzen, flüssig werden, zergehen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. smált liquitur Wa 98, 2b = SAGA 86, 2b = Gl 2, 584, 40
smelzan* 20, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. fluere N, liquare Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, liquere Gl, liquescere N, liquidus (= smelzanti) Gl, mulcere Gl, solvere N, tabescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. smeltan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smëlzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW 15, 1013; R.: smelzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. flüssig, geschmolzen; ne. liquid, molten, melted; ÜG.: lat. liquidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
smelzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. smelzan*
smelzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. digerere Gl, N, ēlectrum (= gismelzit)? Gl, eliquare Gl, in ignem mittere N, mulcere N, obryzum (= gismelzit) Gl, resolvere N; Vw.: s. fir-, ir-, ūz-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen, st. V., schmelzen
smelzi 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmelz, Schmelze, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber; ne. fused mass, alloy (N.); ÜG.: lat. electrum Gl, (liquor) Gl, species electri (= skōni smelzi) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, liquor?; E.: s. smelzan; W.: s. nhd. Schmelze, F., Schmelze, Handlung des Schmelzens, Anstalt zum Schmelzen, DW 15, 1012
smelzida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmelze“, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, Goldsilber; ne. fused mass; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. smelzan
smelzigold 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smelzi, gold; W.: nhd. Schmelzgold, N., Schmelzgold
*smelzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
smeocan, smeoc-an, ae., st. V. (2): nhd. rauchen; E.: germ. *smeukan, st. V., rauchen; s. idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971?; oder zu idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 301
smeoduma, smeodum-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. smedm-a
smeortan, s-meor-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. schmerzen; E.: germ. *smertan, st. V., schmerzen; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 302
smeoru, smeor-u, ae., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Talg; ÜG.: lat. bucca Gl, (pix) Gl, (sebum) Gl, unguen Gl; Vw.: s. -sealf, -wyrt; Hw.: vgl. an. smjǫr, afries. smere, anfrk. smero, as. smero, ahd. smero; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; L.: Hh 302
smeorusealf, smeor-u-sealf, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe; E.: s. smeor-u, sealf; L.: Hall/Meritt 311b
smeoruwyrt, smeor-u-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Schmerwurz“; ÜG.: lat. venerius Gl; E.: s. smeor-u, wyrt; L.: Hall/Meritt 311b
smer, ae., M., F., N.: nhd. Spott, Hohn, Schmerz, Lästerung, Verleumdung, Erniedrigung, Schande; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *smer-, V., spotten; L.: Hh 302
*smer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. *smer?
*smer?, *sme-r, anfrk., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *smer?
smercian, sme-r-c-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. smea-r-c-ian
smere 3, smer-e, afries., st. M. (wa): nhd. Eiter, Schmiere; ne. pus, smear (N.); Hw.: vgl. an. smjǫr, ae. smeoru, anfrk. smero, as. smero, ahd. smero, mnl. smere; Q.: E; E.: s. germ. *smarnō, st. F. (ō), Mist, Kot, Schmiere; germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; vgl. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: nfries. smoar; L.: Hh 100a, Rh 1038a
smereleif, smere-leif, as.?, st. M. (a): Hw.: vgl. ahd. smeroleib* (st. M. a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
smergela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scharbockskraut?; ne. celandine?; Q.: Gl (13. Jh.)
smerian, smer-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verächtlich machen; ÜG.: lat. deridere Gl; Vw.: s. bi-, ge-bi-; Hw.: s. smer; E.: germ. *smarōn, sw. V., verspotten; L.: Hh 302
smero* 3, smer-o*, anfrk., st. N. (wa): nhd. Fett, Schmer; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps MNPs, MNPsA; Vw.: s. kuo-*; Hw.: vgl. as. smero, ahd. smero; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; B.: MNPs Dat. Sg. smere adipe 62, 6 Berlin, MNPsA Dat. Sg. smerenne adipe Deut. 32, 14 Schottius = smereuue adipe Deut. 32, 14 Leiden = MNPsA Nr. 667 (van Helten) = S. 83, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 821 (van Helten), MNPs Dat. Sg. smeri adipe 72, 7 Berlin
smero 7, as., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett; ne. „smear“ (N.), fat (N.); ÜG.: lat. arvina GlP; Hw.: vgl. ahd. smero (st. N. wa); anfrk. smero; Q.: FK, FM, GlP (1000), ON; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mnd. smēr, N., Schmer, Fett, Tierfett; B.: FK Gen. Sg. smeras Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, FM Gen. Sg. smeras Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, GlP Nom. Sg. smero aruina Wa 77, 18a = SAGA 124, 18a = Gl 1, 509, 6; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 156 (z. B. Smerbeke)
smero 34, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe; ne. „smear“ (N.), fat (N.), lard (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, (aqualiculus)? Gl, (aqualicus)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, (butyrum) Gl, pinguamen Gl, pinguedo? Gl, pinguedo ventris Gl, (rien) Gl, reticulum iecoris Gl, sagimen Gl, unctum Gl, (unctura) Gl; Vw.: s. ank-, innar-, kuo-, nezzi-, ōr-; Hw.: vgl. anfrk. smero*, as. smero; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smër, st. N., Fett, Schmer; s. nhd. Schmer, M., „Schmer“, von Tieren gewonnenes weiches und lindes Fett, DW 15, 1030; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smeroberga* 2, smerobirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmerberge“, Spieß?, Bratspieß?; ne. spit (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. cuspis?; E.: s. smero, bergan; W.: nhd. Schmerberge, F., „Schmerberge“
smerobirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*
smeroleib* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere; ne. lump of grease, paunch adipose tissue, lubricant; ÜG.: lat. adeps Gl, arvina Gl, axungia Gl, xuma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smero, leib; W.: mhd. smëroleip, st. M., Fettklumpen; nhd. (ält.) Schmerleib, M., „Schmerleib“, Schmer als Masse in Form eines Laibes?, Schmerbauch, DW 15, 1035
smerolīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Fettlein“, Bauchfettgewebe; ne. „little piece of fat“, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. arvinula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arvinula?; E.: s. smero; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*smerōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *smarōn, sw. V., verspotten
smeronezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bauchfettgewebe, netzartiges Fettgewebe; ne. belly, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. reticulum?; E.: s. smero, nezzi
smert 1 und häufiger, smer-t, afries., Adj.: nhd. scharf, schmerzend; ne. hurting (Adj.); Hw.: vgl. ae. smeart; E.: germ. *smarta-, *smartaz, Adj., schmerzend; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 147a, Hh 188
smerwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmieren (V.) (1), schmierig werden; ne. smear (V.); Hw.: s. smirwen*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); vgl. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: s. mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1); nhd. schmieren, sw. V., mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081
smerza 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor O, (livor) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. smerzan
smerzan 7, ahd., st. V. (3b): nhd. schmerzen, verwunden, leid tun, verbrennen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. (cremare) Gl, cruentus (= smerzanti) Gl, (doloribus) (= smerzanto) Gl, (iugulare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *smertan, st. V., schmerzen; s. idg. *mer- (5), *merə-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; W.: mhd. smërzen, st. V., schmerzen; nhd. schmerzen, sw. V., schmerzen, Schmerzen erregen, Schmerzen verursachen, Schmerzen empfinden, DW 15, 1039; R.: smerzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verwundend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. cruentus Gl; R.: smerzanto*, Part. Präs.=Adv.: nhd. schmerzend; ne. hurtingly; ÜG.: lat. (doloribus) Gl
smerzanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. smerzan
smerzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. smerzan
*smerzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Schmerz; W.: mhd. smërze, sw. M., st. F., Schmerz nhd. Schmerz, M., Schmerz, DW 15, 1036
smerzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Peinigung; ne. punishment; ÜG.: lat. (poena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. poena?; E.: s. smerzan; W.: nhd. (ält.) Schmerzung, F., Erregen von Schmerz, Veranlassen von Schmerz, DW 15, 1046
smeth, sme-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. smi-th
smetza, smetz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. smek-k-a
smēþe, smēþ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. smœ̄þ-e
smicer, smi-c-er, ae., Adj.: nhd. schön, fein, zierlich; ÜG.: lat. elegans; Vw.: s. -nės-s; E.: germ. *smikra-, *smikraz, Adj., fein, zierlich, elegant, schmuck; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hh 302, Hall/Meritt 311b, Lehnert 188a
smicernės, smi-c-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. smi-c-er-nės-s
smicernėss, smi-c-er-nės-s, smi-c-er-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Klugheit, Schlauheit; E.: s. smi-c-er, -nės-s; L.: Hall/Meritt 311b
smid 29, ahd., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. (cudo) Gl, faber (M.) Gl, N, Fabraternus (= smides kneht) Gl, fabricator Gl, (malleator) Gl, (Mulciber) Gl, (Vulcanus) N; Vw.: s. ēr-, gold-, īsarn-, kalt-, silabar-; Hw.: vgl. as. smith*; Q.: Gl (765?), N, PN; I.: Lbd. lat. faber?, fabricator?; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: smit, st. M., Metallarbeiter, Schmied; nhd. Schmied, M., Schmied, Metallwerker, DW 15, 1053; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
smīda 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird; ne. jewellery, metal (N.); ÜG.: lat. (aurum)? Gl, fabrefacere (= smīdu tuon) Gl, metallum Gl, (sertum)? N, strictura Gl; Hw.: vgl. anfrk. smitha; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *smiþō, st. F. (ō), Schmieden, Geschmeide; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smide, st. F., Metall, Schmuck aus Metall; R.: smīdu tuon: nhd. verarbeiten, schmieden; ne. mould (V.); ÜG.: lat. fabrefacere Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smidalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schmiedlich, Schmied..., dem Schmied gehörig; ne. smith...; ÜG.: lat. fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabrilis?; E.: s. smid, līh (3)
smidalīhho* 1, smidalīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmiedlich, Schmied..., nach Art eines Schmiedes; ne. smith...; ÜG.: lat. fabriliter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabriliter?; E.: s. smid, līh (3)
smīdāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schmieder“, Hämmerer, Schmied; ne. smith; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. malleator?; E.: s. smidōn; W.: nhd. (ält.) Schmieder, M., „Schmieder“, Schmied, der schmiedet, DW 15, 1066; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
smidastok* 2, smidastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Schmiedestock, Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. cudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cudo?; E.: s. smidōn, stok; W.: nhd. (ält.) Schmiedestock, M., Schmiedestock, Block worauf der Schmiedeamboss steht, DW 15, 1066
smidazierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide; ne. jewel; ÜG.: lat. (monile) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. smīdōn, zierida
smidda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. smitta
*smidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *smithi?
*smido, lang., sw. M. (n?): nhd. Schmied; ne. smith; Hw.: s. ahd. smid
smidōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, cudere Gl, fabricare Gl, WH, (nectere)? N, producere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. smithon*, as. smithōn*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. producere?; N; E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smiden, sw. V., schmieden, hämmern; nhd. schmieden, sw. V., schmieden, DW 15, 1062; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
smíec, ae., st. M. (i): nhd. Schmauch, Rauch, Dampf (M.) (1); ÜG.: lat. vapor Gl; Hw.: s. sméoc-an; E.: germ. *smauki-, *smaukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971?; oder zu idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 302
smíecan, smíec-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauchen, räuchern; ÜG.: lat. fumigare Gl; E.: germ. *smaukjan?, sw. V., rauchen; s. idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971?; oder zu idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 302
smielēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lächeln; ne. smile (V.); ÜG.: lat. subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smielen, sw. V., lächeln
smiell, s-miel-l, ae., M.: nhd. Schlag, Knall; E.: s. s-miel-l-an; L.: Hh 302
smiellan, s-miel-lan, ae., sw. V. (1): nhd. schlagen, knallen; E.: germ. *smellan?, st. V., platzen, krachen, knallen; germ. *smel-, V., platzen, krachen, knallen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 302
smielting, s-miel-t-ing, ae., st. M. (a): nhd. Bernstein; E.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 302
smierels, smier-el-s, ae., M.: nhd. Salbe, Salbung; E.: s. germ. *smeru, Sb., Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; L.: Hh 302
smieren* 6, smierōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen; ne. smile (V.), be glad; ÜG.: lat. (gaudere) Gl, renidere Gl, parum ridere Gl, subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smieren, sw. V., lächeln
smiernės, smier-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. smier-nės-s
smiernėss, smirenėss, smier-nės-s, smier-nės, smir-e-nės-s, smir-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schmiere; ÜG.: lat. oleum Gl, unctio Gl, unguen Gl; E.: s. smier-w-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 311b
smierōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smierēn*
smierwan, smyrwan, smier-w-an, smyr-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. schmieren (V.) (1), salben; ÜG.: lat. impinguare, ungere Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. smier-el-s; E.: germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; L.: Hh 302
*smikkojan, lang., V.: nhd. peitschen; ne. whip (V.); Q.: rumän. smicuì, geißeln, peitschen
smiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „schmiegen“, sich zusammenziehen; ne. snuggle, contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *smeugan, st. V., schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. smiegen, V., schmiegen; s. nhd. schmiegen, sw. V., schmiegen, eng und geschmeidig an etwas drücken, DW 15, 1068
smirenės, smir-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. smier-nės-s
smirenėss, smir-e-nės-s, smir-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. smier-nės-s
smirung, smir-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schmiere, Salbe; ÜG.: lat. cassia Gl, unguen Gl; E.: s. smier-w-an; L.: Hall/Meritt 311b
smirwa* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte; ne. smear (N.); ÜG.: lat. axungia? Gl, colocinthia? Gl, colocyntida Gl, exungilogia? Gl, (sentix)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. smirwen; W.: mhd. smirwe, st. F., Schmiere; nhd. Schmiere, F., Schmiere
smirwen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. schmieren (V.) (1), beschmieren, fetten, fett machen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. impinguare N, tinguere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. smerwēn; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1), salben; nhd. schmieren, sw. V., schmieren (V.) (1), mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081
*smita?, *smi-t-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Gang (M.) (2); Hw.: s. smī-t-an, smi-t-e; E.: s. smī-t-an; Q.: ON; L.: Hh 302
smīta* 1, smī-t-a*, afries., st. V. (1): nhd. schmeißen, werfen; ne. dash (V.), throw (V.); Vw.: s. bi-, ūt-; Hw.: vgl. got. *smeitan, ae. smītan, as. *smītan?, ahd. smīzan*; Q.: S; E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: nfries. smijtten, V., schmeißen; W.: saterl. smita, V., schmeißen; L.: Hh 100a, Rh 1038b
smītan, smī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. beschmutzen, verunreinigen; ÜG.: lat. funestare Gl, impingere; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. got. *smeitan, afries. smīta*, as. *smītan?, ahd. smīzan*; E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hh 302, Hall/Meritt 311b, Lehnert 188a
*smītan?, *smī-t-an?, as., st. V. (1a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. smīzan* (st. V. 1a); E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mnd. smīten, st. V., schmeißen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 (1)
*smite?, *smi-t-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Gang (M.) (2); Hw.: s. *smi-t-a, smī-t-an; E.: s. smī-t-an; L.: Hh 302
smith* 1, smi-th*, as., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. smith (M.); ÜG.: lat. ferrarius Gl; Hw.: s. īsarn-*; vgl. ahd. smid (st. M. a); Q.: GlLV (11. Jh.); E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter (M.), Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter (M.), Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: mnd. smede, M., Schmied; B.: GlLV Akk.? Pl. smidos ferrarios Wa 68, 5a = SAGA 167, 5a = Gl 2, 625, 5
smith 3, smeth, smi-th, sme-th, afries., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. smith (M.); Vw.: s. gol-d-; Hw.: vgl. got. *smiþs, an. smiðr, ae. smiþ, as. smith*, ahd. smid; Q.: S; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: nfries. smid, M., Schmied; W.: saterl. smid, M., Schmied; L.: Hh 100a, Rh 1038a
*smitha?, *smi-th-a, anfrk.?, st. F. (jō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. smitha, ahd. smitta; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) s.mithon caminis SAGA 37, 43 = Gl 2, 573, 43
smitha 1, smi-th-a, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede; ne. forge (N.); ÜG.: lat. cudina GlTr, (fabrateria) GlTr, caminus Gl; Hw.: vgl. ahd. smitta (st. F. jō, sw. F. n); anfrk. smitha; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.), GlTr; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mnd. smede, F., Schmiede; B.: GlTr Nom. Sg. smitha cutina SAGA 324(, 6, 41) = Ka 114(, 6, 41) = Gl 4, 200, 26 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. s. mithon caminis SAGA 37, 43 = Gl 2, 573, 43; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch, es ist unklar ob die Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) altsächsisch ist, vgl. dazu Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 38, Anm. 111 und S. 89, Anm. 92
smithe 3, smi-th-e, afries., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede; ne. smithy; ÜG.: lat. fabrica W 5; Hw.: vgl. an. smiðja, ae. smiþþe, as. smitha*, ahd. smitta; Q.: E, B, W, W 5; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Hh 100a, Rh 1038b
*smithi?, *smi-th-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *smidi?; E.: s. smi-th-on*
smithon* 1, smi-th-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „schmieden“, anfertigen; ne. make (V.), manufacture (V.); ÜG.: lat. fabricare LW, facere LW; Hw.: vgl. as. smithōn*, ahd. smidōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; B.: LW (smithen) gesmithot 112, 2 (z. T. mhd.)
smithōn* 1, smi-th-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. „schmieden“, verfertigen; ne. manufacture (V.); ÜG.: lat. (ornare) GlPW; Hw.: vgl. ahd. smidōn (sw. V. 2); anfrk. *smithon; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mnd. smīden, sw. V., mit Verzierung aus Gold oder Silber ausstatten; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. smíthoda ornauit Wa 104, 9b = SAGA 92, 9b = Gl 2, 589, 31
*smitt, *smi-t-t, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; L.: Hh 149a
*smitta, *smi-t-t-a, afries., sw. V. (2): nhd. beflecken; ne. stain (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. smittian; E.: germ. *smittōn, sw. V., beschmieren; s. idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hh 100b
smitta 21, smidda, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer; ne. smithy; ÜG.: lat. (caminus) Gl, (Fabrateria) Gl, fabrica Gl, officina Gl, sufflatorium in igne (= essa in smitta) Gl; Hw.: vgl. as. smitha*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smitte, sw. F., st. F., Schmiede; nhd. Schmiede, F., Schmiede, Werkstatt des Schmiedes, DW 15, 1058
smitte, smi-t-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schmutz, Fleck; Hw.: s. smī-t-an; E.: s. smī-t-an; L.: Hh 302
smittian, smi-t-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beflecken, anstecken; Vw.: s. ge-; Hw.: s. smi-t-t-e; vgl. afries. *smitta; E.: germ. *smittōn, sw. V., beschmieren; s. idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Hh 302, Hall/Meritt 311b
smiþ, smi-þ, ae., st. M. (a): nhd. Schmied, Zimmermann, Handwerker; ÜG.: lat. faber Gl, figulus Gl; Vw.: s. gol-d-, īs-ern-, siolufr-, wīg-, wun-d-or-; Hw.: vgl. got. *smiþs, an. smiðr, afries. smith, as. smith*, ahd. smid; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþu-, *smiþuz, st. M. (u), Bearbeiter, Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Hh 302, Hall/Meritt 312a, Lehnert 188a
smiþian, smi-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmieden, verfertigen; E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Hh 302
*smiþlic?, *smi-þ-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. smi-þ-līc-e
smiþlīce, smi-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. geschickt, gewandt, behende; ÜG.: lat. fabrilis Gl; E.: s. smi-þ; L.: Hall/Meritt 312a
smiþþe, smi-þ-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schmiede; ÜG.: lat. officina; Hw.: s. smi-þ; vgl. an. smiðja, as. smitha*, ahd. smitta, afries. smithe; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Hh 302
smiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2); ne. spot (N.), stain (N.); ÜG.: lat. naevus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smīzan; W.: mhd. smiz, st. M., Flecken; nhd. Schmiß, M., „Schmiss“, Hieb, DW 15, 1096
*smīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salb-
*smizan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
smīzan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), anstreichen, laden (V.) (1), aufladen, aufstreichen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. linere Gl, (referre ad) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *smītan?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smīzen, st. V., streichen, schmieren (V.) (1); nhd. schmeißen, st. V., werfen, schlagen, streichen, DW 15, 999
*smizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*smizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*smizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
smoc, ae., st. M. (a): nhd. Kittel, Hemd; E.: germ. *smukka-, *smukkaz, st. M. (a), Hemd; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Hall/Meritt 312a
smoca, smoc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rauch; Hw.: s. sméoc-an; E.: germ. *smauki-, *smaukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971?; oder zu idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 302
smocc, s-moc-c, ae., M.: nhd. Hemd; Hw.: s. s-mūg-an; E.: s. s-mūg-an; L.: Hh 303
smocian, smoc-ian, ae., sw. V. (1?) (2?): nhd. rauchen, räuchern; Hw.: s. smoc-a; E.: germ. *smaukjan?, sw. V., rauchen; germ. *smukōn, sw. V., rauchen; s. idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971?; oder zu idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; L.: Hh 303
*smogu, *s-mog-u, ae., F.: nhd. Schmiegen?; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. s-mūg-an; E.: s. s-mūg-an; L.: Hh 303
*smoh, ae., M.: nhd. Schmiegen, Schlupf; Vw.: s. in-; Hw.: s. smūg-an; E.: s. smūg-an; L.: Hh 303
smokko* 1, smocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand; ne. tunic; ÜG.: lat. interula N, tunica linea Urk; Q.: N (1000), Urk; E.: germ. *smukkō-, *smukkōn, *smukka-, *smukkan, sw. M. (n), Hemd; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
smolt (1), s-mol-t, ae., st. N. (a): nhd. Fett, Schmalz; E.: germ. *smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a), Schmalz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 303
smolt (2), s-mol-t, ae., Adj.: nhd. mild, still, friedlich, ruhig, sanft; ÜG.: lat. serenus Gl, (serus) Gl; Hw.: s. s-myl-t-e; E.: germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 303
smorian, smor-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ersticken, erdrosseln; ÜG.: lat. strangulare; E.: germ. *smurōn, sw. V., ersticken, erdrosseln, schmoren; L.: Hh 303
smōthi* 2, smōth-i*, as., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. gentle (Adj.); ÜG.: lat. mansuetus SPs, mitis SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *smuodi?; Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich; W.: mnd. smōde, Adj., weich, geschmeidig; B.: SPs Nom. Pl. M. smōđie mansueti Ps. 33/2 = Tiefenbach Ps. 33/3 = SAAT 322, 27 (Ps. 33/2), SPsWit Nom. Sg. smođi mitis Ps. 85/5
smōþ, ae., Adj.: nhd. sanft, gelassen, ruhig, zart, weich; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich; L.: Hh 303
smœ̄þe, smēþe, smœ̄þ-e, smēþ-e, ae., Adj. (ja): nhd. glatt, weich, sanft, angenehm, lindernd; ÜG.: lat. canorus Gl, inconsutilis Gl, planus Gl, (polire) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. smōþ; E.: germ. *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft; L.: Hh 303, Hall/Meritt 311b, Lehnert 188a
smūch 1 und häufiger, s-mūch, afries., M.: nhd. Einschleichen, Eindringen; ne. sneaking (N.), invasion; E.: s. *s-mūg-a (1); L.: Hh 174
*smūga (1), *s-mūg-a, afries., sw. V. (1): nhd. sich einschleichen; ne. sneak (V.); Hw.: s. s-mūg-inge; E.: germ. *smūgan, sw. V., drücken, schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: AA 93
smūga (2) 1 und häufiger, s-mūg-a, afries., sw. M. (n): nhd. Einschleichen, Eindringen; ne. sneaking (N.), invasion; E.: s. *s-mūg-a (1); L.: Hh 174
smūgan, s-mūg-an, ae., st. V. (2): nhd. sich schmiegen, kriechen; Vw.: s. þur-h-, under-; E.: germ. *smeugan, st. V., schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Hh 303, Hall/Meritt 312a, Lehnert 188a
*smūge, *s-mūg-e, afries., F.: nhd. Einschleichen, Eindringen; ne. sneaking (N.), invasion; Vw.: s. in-; E.: s. *s-mūg-a; L.: Hh 100b, Hh 162, Hh 174, Rh 1038b
smūginge* 1, s-mūg-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Einschleichen; ne. sneaking (N.); Q.: AA 93; E.: s. *s-mūg-a, *-inge; L.: AA 93
*smukken?, *smucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
smultri?, s-mul-t-r-i?, as., Adj.: Hw.: s. smultro; vgl. ahd. *smulzari?; E.: s. smultro
smultro 1, s-mul-t-r-o, as., Adv.: nhd. ruhig, heiter; ne. calmly (Adv.); Hw.: s. smeltan*; vgl. ahd. *smulzaro?; Q.: H (830); E.: s. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; B.: H smultro 2257 M C; Kont.: H endi sie smultro hêt bêđea gebârean 2257; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 529, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 362, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 28 (zu H 2257), vgl. Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 (entgegen Holthausen nur im Heliand bezeugt)
*smulzaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. smultro; E.: s. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
*smuodi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. smōthi*; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich
smurzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. hervorleuchten, prangen, schmoren?; ne. shine out; ÜG.: lat. praenitere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
smygels, s-myg-els, ae., st. M. (a): nhd. Schlupfloch; ÜG.: lat. cuniculus Gl; Hw.: s. s-mūg-an; E.: s. s-mūg-an; L.: Hh 303
smylt (1), s-myl-t, ae., M.: Vw.: s. s-mel-t (1)
smylt (2), ae., Sb.: Vw.: s. smelt (2)
smyltan, s-myl-t-an, ae., sw. V.: nhd. besänftigen; Vw.: s. ge-, mėre-; Hw.: s. s-myl-t-e; E.: s. s-myl-t-e; L.: Hh 303, Hall/Meritt 312a
smylte, s-myl-t-e, ae., Adj.: nhd. mild, ruhig, sanft, glücklich; ÜG.: lat. placidus, planus, quietus, tranquillus; Hw.: s. s-mol-t (2); E.: germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Hh 303
smyltnės, s-myl-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-myl-t-nės-s
smyltnėss, s-myl-t-nės-s, s-myl-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ruhe, Stille, Sanftheit, Milde; ÜG.: lat. serenitas, (serus) Gl, silentium Gl, tranquilitas Gl; E.: s. s-myl-t-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 312a
smyrwan, smyr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. smier-w-an
snabalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. snabulōn*
snabba 2, snab-b-a, afries., sw. M. (n): nhd. Mund (M.); ne. mouth (N.); Q.: E; E.: s. germ. *snabja-, *snabjaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; L.: Hh 100b, Rh 1038b
snabul 21, ahd., st. M. (a): nhd. Schnabel; ne. beak; ÜG.: lat. (labium) Gl, (labrum)? Gl, os O, rostrum Gl, N; Vw.: s. kranen-, kranuh-, storhes-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *snabula-, *snabulaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; W.: mhd. snabel, st. M., Schnabel; nhd. Schnabel, M., Schnabel, hornartig verlängertes Maul der Vögel, DW 15, 1142
snabulōn* 2, snabalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schnäbeln“, mit dem Schnabel durchwühlen; ne. bill (V.), search with the bill; ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. snabul; W.: nhd. schnäbeln, sw. V., „schnäbeln“, mit dem Schnabel berühren, DW 15, 1148
snac..., ahd.: Vw.: s. snak...
snaca, snac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schlange; E.: germ. *snakō-, *snakōn, *snaka-, *snakan, sw. M. (n), Schlange, Natter; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; L.: Hh 303
snacc, snac-c, ae., st. M. (a): nhd. kleines Schiff, kleines Kriegsschiff; E.: s. germ. *snēka-, *snēkaz, st. M. (a), Schlange, Natter; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; L.: Hh 303
*snæcce, *snæc-c-e, ae., Adj.: nhd. gespalten; Vw.: s. twi-, þri-; E.: ?; L.: Hh 303
snād, ae., M.: Vw.: s. snǣd (2)
snǣd (1), ae., st. M. (a?): nhd. Sensengriff; E.: unbekannter Herkunft oder zu germ. *snaida-, *snaidam, st. N. (a), Schnitt, Schnitte, Abschnitt, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; L.: Hh 303
snǣd (2), snād, ae., M.: nhd. Schneise, Lichtung, Durchhau, Grenze; Hw.: s. snǣd (3); E.: s. snǣd-an; L.: Hh 303
snǣd (3), ae., st. F. (i): nhd. Stück, Bissen, Schnitte; Hw.: s. snīþ-an; E.: germ. *snaidi-, *snaidiz, st. F. (i), Schnitte; germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 303
snada 1, s-nad-a, as., st.? F. (ō): nhd. Striemen (M.), Wundmal, Gewebeeinschlag?; ne. streak (N.), scar (N.); ÜG.: lat. trama GlTr; Hw.: vgl. ahd. snata* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *snadwō, st. F. (ō), Schnitt, Wunde?; s. idg. *snadʰ-?, *nadʰ-?, V., schneiden, schnitzen, Pokorny 972?; B.: GlTr Nom. Sg. snada trama SAGA 391(, 15, 61) = Ka 181(, 15, 16) = Gl 4, 209, 27 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: vgl. nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
snǣdan, snǣd-an, ae., sw. V. (1): nhd. schneiden, abreißen, hauen, essen; ÜG.: lat. putare Gl; Hw.: s. snǣd (3); E.: germ. *snaidjan, sw. V., schneiden; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 303
snǣdel, snǣd-el, ae., Sb.: nhd. Dickdarm; ÜG.: lat. (extalis) Gl; E.: ?; L.: Hh 303, Hall/Meritt 312a
snǣdelþearm, snǣd-el-þear-m, ae., st. M. (a): nhd. Dickdarm; ÜG.: lat. extalis Gl, fibra Gl; E.: ?; s. ae. þear-m; L.: Hh 303, Hall/Meritt 312b
snǣding, snǣd-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Mahl; Hw.: s. snǣd-an; E.: s. snǣd-an; L.: Hh 303
snagga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff; ne. ship with a prow; ÜG.: lat. ancyromacus Gl, navis rostrata Gl, (rostratus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ancyromacus?, navis rostrata?
*snaggo?, *snako?, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Schnake, Mücke; ne. gnat; Q.: s. Kluge, s. v. Schnake
snægl, snėgl, snæg-l, snėg-l, ae., st. M. (a): nhd. Schnecke; ÜG.: lat. limax Gl, maruca Gl; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; L.: Hh 304
snahhan* 1, snachan*, ahd., st. V. (6): nhd. schleichen, gleiten, schwimmen; ne. sneak (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (nare) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *snakan, st. V., kriechen; idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974
snaida* 7, lang., st. F. (ō)?: nhd. Einschnitt, Grenze; ne. notch (N.), limit (N.); Q.: LLang (643); E.: s. snīdan
snāind, sn-āind, afries., st. M. (a): Vw.: s. sun-n-a-ēvend
snake 1 und häufiger, snak-e, afries., F.: nhd. Kiefer (F.); ne. jaw; E.: Etymologie unbekannt; L.: Hh 147b
snar 2, ahd., st. F. (i): nhd. Seite, Schlinge, Strick (M.) (1); ne. cord (N.), loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl; Vw.: s. harpfūn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snaraha; W.: mhd. snar, st. F., Strick (M.) (1), Saite
snaraha* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl, (macula) Gl, pedica Gl, retinaculum Gl, tendicula Gl, (vimen)? Gl; Hw.: vgl. as. snarh*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. nhd. (ält.) Schnarre, F., „Schnarre“, DW 15, 1185
*snarh?, *snar-h, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. snarh*, ahd. snaraha*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) snarin fidibus SAGA 36, 17 = Gl 2, 572, 17
snarh* 3, s-nar-h*, as., st. F. (ō): nhd. Saite, Strick (M.) (1), Seil; ne. string (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl, GlPW, fidicula GlPW; Hw.: vgl. ahd. snaraha* (sw. F. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (10. Jh.); E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mnd. snar, snare, F., Saite, Strick (M.) (1); B.: GlPW Akk.? Pl. snári fiduculas Wa 96, 2a = SAGA 84, 2a = Gl 2, 581, 68, Dat. Pl. snárion fidibus Wa 92, 30b = SAGA 80, 30b = Gl 2, 578, 23, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Pl. snarin fidibus SAGA 36, 17 = Gl 2, 572, 17
*snarhhan, *snarhhjan, lang., V.: nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Q.: it. sarnacare, schnarchen, sarnacchiare, schnarchen
*snarhōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snerg-, *nerg-, *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; s. idg. *sner- (1), *ner- (4), *snur-, *nur-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: mhd. snarchen, sw. V., schnarchen, schnauben; nhd. schnarchen, sw. V., schnarchen, mit der Kehle einen schnarrenden Ton hervorbringen, DW 15, 1178
snarhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnarchen; ne. snore (N.); ÜG.: lat. (sternutatio) Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat sternutatio?; E.: s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: nhd. (ält.) Schnarchung, F., „Schnarchung“, DW 15, 1184
*snarren?, ahd., sw. V. (1): nhd. schnarren, knurren, schwatzen; ne. gnarl, chatter (V.); Q.: PN
snās, ae., st. F. (ō): Vw.: s. snǣs
snǣs, snās, ae., st. F. (ō): nhd. Spieß (M.) (1), Speiler; ÜG.: lat. veru Gl; Hw.: s. snīþ-an; vgl. an. sneis, afries. snês; E.: germ. *snaisō, st. F., (ō), Zweig, Schnittzweig; idg. *snoito-, Sb., Abgeschnittenes, Pokorny 974; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 304
*snǣsan, *snǣs-an, ae., sw. V.: nhd. stoßen, spießen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. snǣs; E.: s. snǣs; L.: Hh 304
*snǣse, *snǣs-e, ae., Adj.: nhd. gespalten; Vw.: s. twi-; Hw.: s. *snǣs-an; E.: s. *snǣs-an; L.: Hh 304
snata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Einschlag des Gewebes; ne. weft; ÜG.: lat. trama Gl; Hw.: vgl. as. snada; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snadwō, st. F. (ō), Schnitt, Wunde?; s. idg. *snadʰ-?, *nadʰ-?, V., schneiden, schnitzen, Pokorny 972?
snāþ, ae., Sb.: nhd. Tötung; Hw.: s. snīþ-an; E.: s. snīþ-an; L.: Hh 304
snǣþfeld, snǣþ-fel-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. „Schneisenfeld“, begrenztes Stück Weideland oder Waldland; Hw.: s. snǣd (2); E.: s. snǣd (2), fel-d; L.: Hh 304
snavel 3, snav-el, afries., st. M. (a): nhd. Mund (M.), Schnabel; ne. mouth (N.), beak (N.); Vw.: s. -bre-k-e; Hw.: vgl. ahd. snabul, mhd. snabel; Q.: S; E.: germ. *snabula-, *snabulaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; W.: saterl. snabel; L.: Hh 100b, Rh 1038b
snavelbreke 1, snav-el-bre-k-e, afries., st. M. (i): nhd. „Schnabelbruch“, Aufreißen der Mundwinkel; ne. gaping (N.) of the mouth; Q.: W; E.: s. snav-el, bre-k-e; L.: Hh 100b, Hh 174, Rh 1038b
snāw, ae., st. M. (wa): nhd. Schnee; ÜG.: lat. nix Gl; Hw.: s. snīw-an; vgl. got. snaiws, an. snær, afries. snê, anfrk. snēo, as. snēo, ahd. snēo; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Hh 304, Hall/Meritt 312b, Lehnert 188a
*snāwa, *snāw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schnabel?; Q.: ON; E.: s. germ. *snabja-, *snabjaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; L.: Hh 304
*snaz...?, ahd., sw. V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); Q.: PN
snazo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
snē..., ahd.: Vw.: s. a. snēo...
snê 1 und häufiger, afries., st. M. (a): nhd. Schnee; ne. snow (N.); Hw.: vgl. got. snaiws, an. snær, ae. snāw, anfrk. snēo, as. snēo, ahd. snēo; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Hh 100b
snéare, snéar-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schlinge; ÜG.: lat. fides (F.) (2); Hw.: vgl. ais. snara; E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Hh 304
snebiliz 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Mücke; ne. gnat; ÜG.: lat. (scinifes) Gl, (scurio)? Gl, (surro)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. scinifes?
snec..., ahd.: Vw.: s. snek...
snede 1 und häufiger, snethe, sned-e, sneth-e, afries., st. M. (i): nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Hw.: s. snid; Q.: E, S; E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 100b, Rh 1038b; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz nur eine Nebenform von snid
snēfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneefarbig, schneeweiß; ne. snow-white Adj.; ÜG.: lat. nivalis N; Hw.: s. snēofaro; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231
snėgal, snėg-al, as., st. M. (a?): Vw.: s. snėgil
snegga* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte, Schnecke?; ne. turtle; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. sneggo; W.: s. mhd. snëgge, sw. M., Schildkröte; nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213
sneggenhūs* 5, snekkenhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneckenhaus; ne. snail-house; ÜG.: lat. cochlea Gl, (testu) Gl, (testus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sneggo, hūs; W.: mhd. sneggenhūs, st. M., Schneckenhaus; nhd. Schneckenhaus, N., Schneckenhaus, Haus einer Schnecke, Gehäuse einer Schnecke, DW 15, 1218
sneggesterz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zikade; ne. cicada; ÜG.: lat. cicada Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cicada?; E.: s. sneggo?, sterz
sneggo 26, snekko*, sleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel; ne. snail; ÜG.: lat. (imbrex)? Gl, limax Gl, (murex) Gl, ostrea Gl, (testudo) Gl; Vw.: s. meri-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: germ. *sneggō-, *sneggōn, *snegga-, *sneggan, Sb., Schnecke; s. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëcke, sw. M., Schnecke; s. nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213
snêgig* 1, snê-g-ig*, as., Adj.: nhd. „schneeig“, beschneit; ne. snowy (Adj.); ÜG.: lat. (nix) GlPW; Hw.: s. snêo; vgl. ahd. snēwag; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: snêo; W.: mnd. snêich, Adj., schneeig; B.: GlPW Akk. Pl. sw. snegigun ninguidos Wa 102, 6a = SAGA 90, 6a = Gl 2, 588, 3
snegil 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz; ne. snail; ÜG.: lat. limax Gl, (muco)? Gl, (mucus) Gl, (mungio) Gl, (rheuma)? Gl, (testudo) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. snegil, snegal; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. mucus?, rheuma?; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëgel, st. M., Schnecke, Blutegel
snėgil 2, snėg-il, snėgal, as., st. M. (a?): nhd. Schnecke; ne. snail (N.); ÜG.: lat. murica GlVO, limax GlTr; Hw.: vgl. ahd. snegil (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mnd. snegel, F., Schnecke; B.: GlVO Nom. Sg. snegil murica Wa 111, 8b = SAGA 193, 8b = Gl 4, 245, 11, GlTr Nom. Sg. snegal limax SAGA 355(, 10, 31) = Ka 145(, 10, 31) = Gl 4, 204, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
snegilmelk*, snegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*
snėgl, snėg-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. snæg-l
snei, afries., M.: Vw.: s. snid
sneida* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weg; ne. way; ÜG.: lat. semita Urk; Q.: Urk (823), ON
snēind, sn-ēind, afries., st. M. (a): Vw.: s. sun-n-a-ēvend
*sneisa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. snesa*; E.: s. snuor
*sneita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-
sneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, Schneideholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974
*sneitēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
*sneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-
sneitiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. abgeschnittenes Reis; ne. cut (V.) sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: nhd. (ält.) Schneidling, M., dünner Zweig, junges Reis, DW 15, 1281
*sneitōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden; ne. cut (V.); Vw.: s. gi-
*sneitōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?
snēke, snēk-e, afries., Adj.: Vw.: s. snēz-e
snekkenhūs*, sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*
snekko*, snecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo
snel, ae., Adj.: Vw.: s. snel-l
*snel, afries., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. got. *snills, an. snjallr, ae. snell, as. snel, ahd. snel*; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525)
snel 4, snell, snel-l, as., Adj.: nhd. „schnell“, rasch, kühn, tapfer; ne. quick (Adj.), bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. snel*; Q.: H (830), PN; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 522, Heidermanns 525); W.: mnd. snel, Adj., tatkräftig, tapfer, schnell; B.: H Nom. Sg. M. snel 4866 M, snell 4866 C, Nom. Sg. M. Superl. snellost 5027 M C, Nom. Pl. M. snelle 202 M, 543 M S, snella 202 C, 543 C; Kont.: H thô fôrun thar uuîse man snelle tesamne 202; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 522, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 362, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 3 (zu H 543), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150,S. 224 (z. B. Snelhard, Snel), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 153 (z. B. Snelbern)
snel* 38, ahd., Adj.: nhd. behende, tapfer, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, flink, hitzig; ne. rapid Adj., brave Adj., agile; ÜG.: lat. acer Gl, agilis Gl, (agillimus) Gl, alacer Gl, celer Gl, (celeritas) N, citus Gl, expeditus Gl, (pernix) Gl, praepes Gl, rapidus Gl, N, (robustus) Gl, strenuus Gl, (velocitas) N, velox Gl, N, PG, volucer N; Vw.: s. ein-, un-; Hw.: vgl. as. snel; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: mhd. snël, Adj., schnell, rasch, behende; nhd. schnell, Adj., Adv., schnell, rasch, DW 15, 1286; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
snelheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. velocitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. velocitas?; E.: s. snel, heit; W.: mhd. snëlheit, st. F., Schnellheit, Eifer; nhd. Schnellheit, F., Schnelligkeit, DW 15, 1305
snell, snel-l, snel, ae., Adj.: nhd. schnell, kühn, frisch, stark, tätig; ÜG.: lat. alacer Gl, (expedire) Gl; Vw.: s. s-wī-þ-; Hw.: vgl. got. *snills, an. snjallr, afries. *snel, as. snel, ahd. snel*; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); L.: Hh 304, Hall/Meritt 312b, Lehnert 188b
snellēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich regen, lebenskräftig sein (V.), tatkräftig sein (V.); ne. move (V.), live; ÜG.: lat. vigere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vigere?; E.: germ. *snellēn, *snellǣn, sw. V., kräftig sein (V.); idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: s. mhd. snellen, sw. V., schnellen, eilen; nhd. schnellen, sw. V., schnellen, mit wuchtigem Stoße bewegen, beschleunigen, DW 15, 1294
*snelli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
snellī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft; ne. mobility, rapidity, braveness; ÜG.: lat. agilitas Gl, (agonia) Gl, (pes) N, (pinna) N, rapiditas N, velocitas N; Vw.: s. ein-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. agilitas?; E.: germ. *snellī-, *snellīn, sw. F. (n), Tapferkeit; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); s. snel; W.: mhd. snëlle, st. F., Schnellheit, Tapferkeit; nhd. Schnelle, F., „Schnelle“, behende Kraft und die darin wurzelnde Tüchtigkeit, DW 15, 1292; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
snellic, snel-lic, ae., Adj.: nhd. schnell, bereit, stark, tapfer; Hw.: vgl. afries. snellik; E.: germ. *snellalīka-, *snellalīkaz, Adj., schnell; idg. (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; s. snel-l, -līc (3); L.: Hall/Meritt 312b
snellīce, snel-līc-e, ae., Adv.: nhd. schnell, stark; E.: s. snel-lic; L.: Hall/Meritt 312b
*snellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snellīhho*
snellīhho* 1, snellīcho, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. strenue MF; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. snel, līh (3)
snellik 1 und häufiger, snel-lik, afries., Adj.: nhd. schnell; ne. quick; Hw.: vgl. an. snellic; Q.: GF; E.: germ. *snellalīka-, *snellalīkaz, Adj., schnell; idg. (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 152b
snello 7, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. cito N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. snel; W.: mhd. snëlle, Adv., schnell, rasch; nhd. schnell, Adj., Adv., rasch, schnell, DW 15, 1286
snelnės, snel-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. snel-nės-s
snelnėss, snel-nės-s, snel-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schnelligkeit; E.: s. snel-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 312b
snēo* 1, anfrk., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. nix MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. snêo, ahd. snēo; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. snene nive 67, 15 Berlin = sneue nive 67, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 668 (van Helten) = S. 83, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 400 (Quak)
snēo 22, snē, ahd., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. (moles nova) (= mihhiles snewes last) Gl, nix Gl, N, NGl, O, T, (nix) N; Hw.: vgl. anfrk. snēo*, as. snêo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snē, st. M., Schnee; nhd. Schnee, M., Schnee, DW 15, 1222; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
snêo 2, snê-o, as., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. nix H; Hw.: vgl. ahd. snēo (st. M. wa); anfrk. snēo; Q.: H (830), ON, PN?; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mnd. snê, M., Schnee; B.: H Nom. Sg. sneu 3128 M, sneo 3128 C, Dat. Sg. sneuue 5810 C; Kont.: H uuarđ is geuuâdi sô huît sô snêu te sehanne 3128; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 522, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154
snēofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeweiß; ne. snow-white Adj.; ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: s. snēfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231
snēolīh* 2, snēlīh*, ahd., Adj.: nhd. Schnee..., schneebedeckt; ne. snow..., snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo, līh (3)
snéome, sníome, snéo-m-e, snío-m-e, ae., Adv.: nhd. schnell, sofort, plötzlich; Hw.: s. snéo-w-an; E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch, schnell; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Hh 304, Hall/Meritt 312b, Lehnert 188b; R.: snéo-m-or, ae., Adj. (Komp.): nhd. schneller; L.: Lehnert 188b
sneorcan, sneor-c-an, ae., st. V. (3b): nhd. einschrumpfen, eintrocknen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *snerkan, st. V., schrumpfen; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Hh 304, Hall/Meritt 312b
snéowan, snōwan, snéo-w-an, snō-w-an, ae., sw. V.: nhd. eilen; E.: germ. *snewan, st. V., eilen; idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Hh 304
snēowazzar* 2, snēwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneewasser, Schmelzwasser; ne. snow-water; ÜG.: lat. (aqua brumosa) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua brumosa?; E.: s. snēo, wazzar; W.: mhd. snēwazzer, st. N., Schmelzwasser; nhd. Schneewasser, N., Schneewasser, Wasser aus geschmolzenem Schnee, DW 15, 1242
snepf 6, sneph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, (ficedula) Gl; Hw.: s. snepfa, snepfo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snepfo; W.: nhd. Schnepf, M., Schnepfe, DW 15, 1312
*snepfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); Hw.: s. ahd. snepfa; Q.: trient. sgneffa, schnippisch, spitzmäulig
snepfa 35, snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, ficedula Gl, (onocrotalus) Gl; Hw.: s. snepf, snepfo, lang. *snepfa; vgl. as. sneppa*; Q.: Gl (9./10. Jh.), ON, PN; E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe; W.: nhd. Schnepfe, F., Schnepfe, ein Sumpfvogel, DW 15, 1313
snepflizzen* 1, snephlizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen, röcheln; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
snepfo 5, snepho, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (ficedula) Gl; Hw.: s. snepf, snepfa; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *snippan, *snippōn, sw. M. (n), Schnepfe; W.: mhd. snepfe, sw. M., Schnepfe
sneppa 2, snep-p-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. ficedula Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. snepfa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe; W.: mnd. sneppe, F., Schnepfe, Grasmücke; B.: GlTr Nom. Sg. sneppa ficecula SAGA 340(, 8, 20) = Ka 130(, 8, 20) = Gl 4, 202, 47 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. senppa phicecula SAGA 10, 34 = Gl 3, 457, 34 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
snēr, snē-r, ae., st. F. (ō): nhd. Harfensaite; E.: germ. *snōrjō?, st. F. (ō), Harfensaite, Saite; s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; oder zu idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Hall/Meritt 312b
*snerahan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-, gi-, in-; E.: germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?
snerahiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced boot; ÜG.: lat. pero (M.)? Gl, (peronatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. peronatus?; E.: s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?
snerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schrumpfen, runzeln, runzelig machen; ne. dwindle; ÜG.: lat. corrugare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, zisamane-, zisamanebi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *snerpan, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?
snês 1 und häufiger, snêse, snês-e, afries., st. F. (ō): nhd. zwanzig Stück; ne. score (N.); Hw.: vgl. an. sneis, ae. snǣs; E.: s. germ. *snaisō, st. F. (ō), Zweig, Schnittzweig; idg. *snoito-, Sb., Abgeschnittenes, Pokorny 974; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 100b, Hh 174
snêsa* 1, s-nê-s-a*, as., sw. F. (n): nhd. „Schneise“, Reihe, Schnur (F.) (1); ne. row (N.), string (N.); Hw.: vgl. ahd. *sneisa? (sw. F. n); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, Friedlaender E. Die Heberegister des Klosters Freckenhorst, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: s. snithan?, vgl. Kluge s. u. Schneise; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 180, 8 Akk. Pl. snesan, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 84, 7, p. 24 snesen, Friedlaender E. Die Heberegister des Klosters Freckenhorst 1872 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 1 Nr. 33 S. 202, 4 snese; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 180, 8 viginti snesan anguille maioris; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 288, 496, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68b
snêse, snês-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. snês
snethe, sneth-e, afries., st. M. (i): Vw.: s. sned-e
snēvend, sn-ēvend, afries., st. M. (a): Vw.: s. sun-n-a-ēvend
snēwag* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: vgl. as. snēgig*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo
snēwīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus?; E.: s. snēo
snez 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)
snēze 4, snēke, snēz-e, snēk-e, afries., Adj.: nhd. Sneek..., aus Sneek (Westfriesland); ne. from Sneek (Western Frisia); Q.: S; E.: s. ON; L.: Hh 100b, Rh 1038b
snezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snizzunga*
snic..., ahd.: Vw.: s. snih...
snīcan, snīc-an, ae., st. V. (1): nhd. kriechen; ÜG.: lat. (reptilis) Gl, serpere Gl; E.: germ. *sneikan, *snīkan, st. V., kriechen, schleichen; idg. *sneig-, V., kriechen, Pokorny 974; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; L.: Hh 304
*snid?, as., st. N. (a?): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. ahd. snit (st. M. i); E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974
snid (1), ae., st. M. (a): nhd. Säge; Hw.: s. snīþ-an; E.: s. snīþ-an; L.: Hh 304
snid (2), ae., st. N. (a): nhd. Schnitte; Vw.: s. ge-; E.: germ. *snida-, *snidaz, st. M. (a), Schnitt, Abschnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 304
snid 9, snith, snide, snithe, snid-e, snith-e, snei, afries., M.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Q.: W, S; E.: s. sned-e; L.: Hh 100b, Hh 174, Rh 1039a
*snīda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schneiden; ne. cutting (N.); Vw.: s. umbi-
snīdan* 49, ahd., st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden; ne. cut (V.), mow (V.); ÜG.: lat. abscidere Gl, attondere Gl, caedere C, Gl, concidere Gl, descindere Gl, desecare Gl, dissecare Gl, dolare Gl, (excidere) Gl, ferire Gl, findere Gl, incidere Gl, metere Gl, WH, polire Gl, potare (= snīdan Fehlübersetzung)? Gl, putare Gl, resecare Gl, scindere Gl, secare Gl, sectare (V.) (2) Gl, stringere Gl, succidere (V.) (1) N, tondere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, fir-, gi-, ir-, umbi-, untar-, ūzir-, zi-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. snīthan; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mhd. snīden, st. V., schneiden, verwunden; nhd. schneiden, st. V., schneiden, DW 15, 1252; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
snide, snid-e, ae., st. M. (i): nhd. Schnitt, Tötung, Säge; ÜG.: lat. (incisura); Hw.: s. snid (1), snid (2); E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; L.: Hh 304
snide, snid-e, afries., M.: Vw.: s. snid
*snidi?, *snid-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-*; Hw.: vgl. ahd. *sniti? (st. N. ja); E.: s. snīthan
snīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnittfläche?, Einschnitt?, Verbindungsstelle?; ne. cut surface; ÜG.: lat. (commissura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. snīdan; W.: nhd. (ält.) Schneidung, F., „Schneidung“, DW 15, 1281
snierian, snyrian, snier-ian, snyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. eilen; E.: germ. *snarhjan, sw. V., eilen; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Hh 304
snīgan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. snīwan*
snihhizzunga* 1, snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. germ. *snakutjan, sw. V., schluchzen; germ. *snukatjan, sw. V., schluchzen; idg. (vgl. Falk/Torp 519)
snikke 1 und häufiger, snik-k-e, afries., F.: nhd. Schiff, Pfühl; ne. ship (N.); E.: ?; L.: Hh 147b
sníome, snío-m-e, ae., Adv.: Vw.: s. snéo-m-e
sniōnd, sn-iōnd, afries., st. M. (a): Vw.: s. sun-n-a-ēvend
*snipfen?, *sniphen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schauen; ne. look (V.); Vw.: s. nidar-
snīpnasīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig; ne. snub-nosed; ÜG.: lat. narem pressam habens Gl, simus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simus?; E.: s. nasa
snit 9, ahd., st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung; ne. cut (N.), wound (N.), harvest (N.); ÜG.: lat. concisio Gl, (laceratio) Gl, messis Gl, (nixa)? Gl, vulnus Gl; Vw.: s. o-, in-, reba-, umbi-; Hw.: vgl. as. *snid?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: mhd. snit, st. M., Schnitt, Wunde, Ernte; nhd. Schnitt, M., Schnitt, Handlung und Resultat des Schneidens, DW 15, 1344
snita 12, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt; ne. slice (N.), bit (N.) (2); ÜG.: lat. buccella Gl, NGl, N, lisca? Gl, segmentum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. *sneita; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. buccella?, torta?; E.: s. snīdan, snit; W.: mhd. snite, sw. F., Schnitt, Hieb; nhd. Schnitte, F., Schnitte, abgeschnittenes flaches Stück, DW 15, 1351
snitaīsarn* 1, snitīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitteisen, scharfes Schneidemesser, Skalpell; ne. carving iron, carving-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, īsarn
snitalouh* 24, ahd., st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. brittola Gl, cepa Gl, cepa minor Gl, eruca (= snitalouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl, porrum sectile Gl, porrus Gl, (sisymbrium)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. porrum sectile?; E.: s. snit, snīdan, louh; W.: mhd. snitlouch, st. M., Schnittlauch; nhd. Schnittlauch, M., Schnittlauch, Lauch mit binsenförmigen Blättern, DW 15, 1356
snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*
snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), Sense, Sichel, Skalpell; ne. carving-knife, knife (N.); ÜG.: lat. falx Gl, (laniena) Gl, scalpellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, mezzisahs
snitazīt* 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Schnittzeit“, Zeit zum Beschneiden der Bäume und Weinstöcke; ne. time of cutting; ÜG.: lat. tempus putationis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tempus putationis?; E.: s. snit, snīdan, zīt
snīte, snī-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schnepfe; ÜG.: lat. acceia Gl; Vw.: s. wid-u-; Hw.: s. hnī-t-an?; E.: s. hnī-t-an?; L.: Hh 304
snith, afries., M.: Vw.: s. snid
snītha 31, snīth-a, afries., st. V. (1): nhd. schneiden; ne. cut (V.); Vw.: s. bi-, of-, to-, thru-ch-; Hw.: vgl. got. sneiþan*, an. snīða, ae. snīþan, as. snīthan, ahd. snīdan*; Q.: S, W, R, E, H; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: nfries. snyen, V., schneiden; W.: saterl. snida, V., schneiden; L.: Hh 100b, Hh 188, Rh 1039a
*snīthan?, *snīth-an, anfrk., st. V. (1): nhd. schneiden, abschneiden; ne. cut (V.), cut (V.) off; Hw.: vgl. as. snīthan, ahd. snīdan*; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?
snīthan 3, snīth-an, as., st. V. (1a): nhd. schneiden; ne. cut (V.); ÜG.: lat. concidere GlPW; Hw.: vgl. ahd. snīdan* (st. V. 1a); anfrk. *snīthan; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mnd. snīden, st. V., schneiden, abschneiden; B.: H Inf. snithan 5706 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. snidi 747 M, sniđi 747 C, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. sníht concide Wa 95, 33b = SAGA 83, 33b = Gl 2, 581, 59; Kont.: H thoh man iro herton an tuê sniđi mid suerdu 747; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 522, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 5706)
snithe, snith-e, afries., M.: Vw.: s. snid
*snīther, *snīth-er, afries., st. M. (ja): nhd. Schneider; ne. tailor; Vw.: s. bi-; E.: s. snīth-a; L.: Hh 147b
snithia 1 und häufiger, snith-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schneiden; ne. cut (V.); E.: s. snīth-a; L.: Hh 147b
*sniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-; Hw.: vgl. as. *snidi?
snitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittlein“, Stückchen, Mundbissen; ne. slice (N.), bite (N.); ÜG.: lat. buccella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. buccella?; E.: s. snit; W.: nhd. Schnittlein, N., Stückchen, Bisschen, DW 15, 1356
snitiling* 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, plavita Gl, propago Gl, ramus Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, talea Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. snit, snīdan; W.: nhd. Schnittling, M., abgeschnittenes Stück, abgeschnittener junger Schoß, DW 15, 1356
snitīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitaīsarn*
*snitnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, umbi-
snitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden?; ne. cut (V.); ÜG.: lat. (tinsere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snit, snīdan
snīþan, snīþ-an, ae., st. V. (1): nhd. schneiden, mähen, töten; Vw.: s. ge-, of-, tō̆-, ymb-; Hw.: vgl. got. sneiþan*, an. snīð, afries. snīthaa, as. snīthan, ahd. snīdan*; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; L.: Hh 304
snīþstréaw, snīþ-stréa-w, ae., st. N. (a): nhd. Eberwurz; ÜG.: lat. gacila Gl, sisca Gl; E.: s. snīþ-an, stréa-w; L.: Hall/Meritt 312b
*sniumen?, *sniu-m-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hasten (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. sniumen*; E.: germ. *sneumjan, sw. V., eilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
sniumen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. beschleunigen; ne. accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sniumen; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. accelerare?; E.: germ. *sneumjan, sw. V., eilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
*sniumi?, *sniu-m-i, anfrk., Adj.: nhd. schnell; ne. quick; Hw.: s. sniu-m-o; vgl. as. sniumi, ahd. sniumi*; E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
sniumi 3, sni-u-m-i, as., Adj.: nhd. schnell, hurtig, behende, eilig; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. citus GlPW, efficax GlPW, praepes GlS; Hw.: s. sliumo; vgl. ahd. sniumi*; anfrk. *sniumi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS; E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; W.: mnd. snouw, snaw, Adj., schnell, hurtig, behende; B.: GlPW Nom. Sg. M. sníumí efficax Wa 99, 19b = SAGA 87, 19b = Gl 2, 585, 52, Gen. Sg. sw. sniumon citæ Wa 101, 24a = SAGA 89, 24a = Gl 2, 587, 30, GlS Akk.? Pl. sniumia prepetes Wa 107, 17a = SAGA 287, 17a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
sniumi* 4, ahd., Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, schlau; ne. quick Adj., agile; ÜG.: lat. celer Gl, citatus Gl, citus Gl, vafer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sniumi?, as. sniumi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
sniumī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gewandtheit, Hurtigkeit, Behendigkeit, unbehinderter Fortgang; ne. quickness; ÜG.: lat. pernicitas Gl, (provectus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pernicitas?; E.: germ. *sneumī-, *sneumīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. sniumi
sniumida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit; ne. velocity; ÜG.: lat. (capacitas) Gl, celeritas Gl, (efficacia) Gl, velocitas B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. celeritas?, velocitas?; E.: germ. *sneumiþō, *sneumeþō, st. F. (ō), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. sniumi
sniumo 4, sniu-m-o, anfrk., Adv.: nhd. schnell; ne. quickly; ÜG.: lat. confestim MNPsA, velociter MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. sniumo, ahd. sniumo; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *sniu-m-i?; B.: MNPs sinumo (= sniumo) velociter 68, 18 Berlin, MNPsA sniumo confestim 39, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 643 (van Helten) = S. 83, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 297 (Quak), sniumo velociter 36, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 643 (van Helten) = S. 83, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 267 (Quak), 101, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 643 (van Helten) = S. 83, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 593 (Quak)
sniumo 11, sni-u-m-o, as., Adv.: nhd. alsbald; ne. soon (Adv.); ÜG.: lat. confestim H; Hw.: vgl. ahd. sniumo; anfrk. sniumo; Q.: Gen, H (830); E.: s. sniumi; B.: H sniumo 137 C, 1014 C, 776 M C, 2334 M C, 4666 M C, 4727 C, 5929 C, 4805 M, 4616 M, sniomo 4805 C, snimo 4616 C, Gen sniumo Gen 218, Gen 307; Kont.: H quađ that sie sliumo herod an is bodskepi bêđe quâmin 137; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 42, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 524, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 363, sliumo (in Handschrift M) für sniumo (in Handschrift C) in Vers 137, sliumo (in Handschrift M) für sniumo (in Handschrift C) in Vers 1014
sniumo 22, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich; ne. rapidly; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl, celeriter Gl, cito B, citato Gl, citius Gl, confestim Gl, (cursu rapido) (= sniumo loufit) Gl, extemplo Gl, mox Gl, propere Gl, quantocius (= sniumōr) Gl, (sensim) Gl, (velocior) Gl, velociter B, C, Gl; Hw.: s. sliumo; vgl. anfrk. sniumo, as. sniumo, sliumo; Q.: B, C, GB, Gl (765), O; E.: s. sniumi
*sniumōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; Vw.: s. fir-; E.: germ. *sneumōn, sw. V., sich beeilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
snīwan, snīw-an, ae., st. V. (1): nhd. schneien; ÜG.: lat. ninguere Gl, (nix), pluere Gl; Hw.: s. snāw; E.: germ. *sneigwan, st. V., schneien; idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Hh 305, Hall/Meritt 312b, Lehnert 188b
snīwan* 3, snīgan*, ahd., st. V. (1b): nhd. schneien; ne. snow (V.); ÜG.: lat. ningere Gl; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sneigwan, st. V., schneien; idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snīwen, st. V., schneien; nhd. schneien, sw. V., schneien, Schnee geben, als Schnee fallen, DW 15, 1282
*snīwian, *snīw-ian, ae., sw. V.: nhd. schneien; Vw.: s. be-; Hw.: s. snīw-an; E.: s. snīw-an; L.: Hh 305
sniz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschnittenes, Gemahlenes, abgeschnittenes Stück; ne. something cut (N.), something milled; ÜG.: lat. (oryza) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snizzen; W.: mhd. sniz, st. M., Schnitt; nhd. Schnitz, M., „Schnitz“, Schnitzen, kleines abgeschnittenes Stück, DW 15, 1358; R.: sniz kornes?: nhd. Staubmehl von gemahlenen Getreidekörnern; ne. flour of ground grains; ÜG.: lat. oryza Gl
snizzāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Schnitzer, Bildhauer; ne. carver; ÜG.: formator Gl, plastes Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sculptor?; E.: s. snizzen; W.: mhd. snitzære, st. M., Schnitzer; nhd. Schnitzer, M., Schnitzer, einer der schnitzt, DW 15, 1365
*snizzen?, ahd., sw. V. (1)?: nhd. schnitzen; ne. carve; Vw.: s. in-?, int-; Q.: PN; E.: germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974
snizzunga* 1, snezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schnitzung“, Einschnitt; ne. „carving“ (N.), cut (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. segmentum; E.: s. snizzen; W.: nhd. (ält.) Schnitzung, F., „Schnitzung“, DW 15, 1369
snōƀa*, s-nō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. snōva*
snōca, snōc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Winkel; E.: ?; L.: Hh 305
snōd, snō-d, ae., st. F. (ō): nhd. Kopfband, Kapuze; ÜG.: lat. cappa Gl; E.: germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 305
*snodi?, ahd., Adj.: nhd. geschoren, verächtlich, schnöde; ne. shaved, contemptuous; Q.: s. Kluge s. v. schnöde
snoffa, snof-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Übelkeit; Hw.: s. snof-l?; E.: s. germ. *snōban, sw. V., schnauben, prusten; idg. (vgl. Falk/Torp 525); L.: Hh 305
snofl, snof-l, ae., Sb.: nhd. Nasenschleim, Schnupfen (M.); E.: s. germ. *snōban, sw. V., schnauben, prusten; idg. (vgl. Falk/Torp 525); L.: Hh 305
snoflition* 1, sno-flition*, as.?, sw. V. (2): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. (singultus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *snopflizzōn? (sw. V. 2); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. germ. *snu-, V., schnauben, prusten; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; B.: GlPb snos lition (= soflition) (in singultum) SAGA 198, 30 = Gl 1, 296, 30
snopfizzen* 1, snophizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufseufzen, schluchzen; ne. sigh (V.), sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snopfizzen subst.) Gl; Hw.: s. snepflizzen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525); R.: snopfizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Schluchzen; ne. sobbing; ÜG.: lat. singultus Gl
snopfizzunga* 2, snophizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. snopfizzen
*snopflizzōn?, *snophlizzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. snoflition*; E.: s. germ. *snu-, V., schnauben, prusten; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
snōr, s-nō-r, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. snuor (st. F. i); W.: mnd. snōr; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
snōr 1 und häufiger, snōre, snō-r, snō-r-e, afries., st. F. (ō): nhd. Schnur (F.) (1); ne. string (N.); Hw.: vgl. ae. snœ̄r, ahd. snuor; E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 100b, Rh 1039a
snœ̄r, snœ̄re, snœ̄-r, snœ̄-r-e, ae., st. F. (ō): nhd. Saite; Hw.: vgl. afries. snōr, ahd. snuor; E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Hh 305
snora 13, snura, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. nurus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Pokorny 978; W.: s. mhd. snuor, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2) DW 15, 1394
snore 1 und häufiger, snor-e, afries., st. F. (ō): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter in law; Hw.: vgl. got. *snuzō, an. snør, ae. snoru, ahd. snora; Q.: E, B, AA 219; E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), Pokorny 978; L.: Hh 100b, Rh 1039a, AA 219
snōre, snō-r-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. snō-r
snœ̄re, snœ̄-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. snœ̄-r
snōrling* 1, s-nō-r-ling*, as., st. M. (a)?: nhd. „Schnürling“, Stiefel; ne. boot (N.) (1); ÜG.: lat. pero Gl; Hw.: vgl. ahd. *snuorling? (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: GlVO striorling (oder streorling) pero Wa 113, 2b = SAGA 195, 2b = Gl 2, 718, 5; Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar 1899 S. 222a
snorskip 1, snor-skip, afries., st. F. (i): nhd. Schwiegertochterschaft; ne. relationship by marriage, being (N.) daughter in law; Hw.: vgl. mnl. snaerschap; Q.: AA 219; E.: s. snor-e, *-skip (2); L.: AA 219
snoru, snor-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ÜG.: lat. nurus Gl; Hw.: vgl. got. *snuzō, an. snør, afries. snore, ahd. snora; E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), Pokorny 978; L.: Hh 305
snoter, sno-t-er, ae., Adj.: Vw.: s. sno-t-or
snotor, snottor, snoter, snotter, sno-t-or, sno-t-t-or*, sno-t-er, sno-t-t-er*, ae., Adj.: nhd. klug, weise; ÜG.: lat. sapiens Gl; Vw.: s. mō-d-, -lic, -līc-e, -wyr-d-e; E.: germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Hh 305, Hall/Meritt 312a, Lehnert 188b, Obst/Schleburg 322b
snotorlic, sno-t-or-lic, ae., Adj.: nhd. klug, weise; ÜG.: lat. sapiens Gl; E.: germ. *snutralīka-, *snutralīkaz, Adj., klug; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 313a
snotorlīce, sno-t-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. klug; E.: s. sno-t-or-lic; L.: Hall/Meritt 313a, Lehnert 188b
snotorwyrde, sno-t-or-wyr-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. redegewandt, plausibel; E.: s. sno-t-or, *wyr-d-e (2); L.: Hall/Meritt 313a, Lehnert 188b
*snott, *sno-t-t, ae., st. N. (a): nhd. Schnupfen (M.); Vw.: s. ge-; E.: germ. *snutta, Sb., Rotz; s. germ. *snutjan, sw. V., schneuzen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Hh 305
snotta 2, snotte, sno-t-t-a, sno-t-t-e, afries., sw. M. (n): nhd. Nasenschleim; ne. snot (N.); Hw.: vgl. ae. *snott, ahd. snuz; Q.: E; E.: s. germ. *snutta, Sb., Rotz; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: saterl. snot; W.: nnordfries. snot; L.: Hh 100b, Rh 1039a
snottar* 2, ahd., Adj.: nhd. klug; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. prudens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug?; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
*snottarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snottarlīhho*
snottarlīhho 1, snottarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise; ne. wisely; ÜG.: lat. utiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. utiliter?; E.: s. snottar, līh (3)
snotte, sno-t-t-e, afries., M.: Vw.: s. sno-t-t-a
snotter*, sno-t-t-er*, ae., Adj.: Vw.: s. sno-t-or
snottor*, sno-t-t-or*, ae., Adj.: Vw.: s. sno-t-or
snōva* 1, snōƀa, s-nō-v-a*, s-nō-ƀ-a*, as., st. F. (ō): nhd. Halskette; ne. necklace (N.); ÜG.: lat. murena GlTr; Hw.: vgl. ahd. snuoba (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: GlTr Nom. Sg. snoua murena SAGA 361(, 11, 10) = Ka 151(, 11, 10) = Gl 4, 205, 52; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68b, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
snōwan, snō-w-an, ae., sw. V.: Vw.: s. snéo-w-an
snūd (1), snū-d, ae., Sb.: nhd. Eile; Hw.: s. snū-d (2); E.: germ. *snūda-, *snūdaz, st. M. (a), Schnelligkeit; idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Hh 305
snūd (2), snū-d, ae., Adj.: nhd. eilig; Hw.: s. snū-d (1); E.: germ. *snūda-, *snūdaz, Adj., schnell; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Hh 305
snūda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Vw.: s. nase-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
snūde, snū-d-e, ae., Adv.: nhd. schnell, gleichzeitig, auf einmal; ÜG.: lat. denus Gl; E.: s. snū-d (2); L.: Hall/Meritt 313a, Lehnert 188b
snūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare NGl; Vw.: s. nase-, ūz-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snūden, st. V., spotten, schnauben; nhd. (ält.-dial.) schnuden, sw. V., schnauden (ält.), DW 15, 1205, 1383; schnauden (ält.), sw. V., schnauden
snūderāta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleimfluss, Katarrh; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. snūden; s. germ. *snuþō-, *snuþōn, *snuþa-, *snuþan, Sb., Schnupfen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971
snuoba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Halsband; ne. bandage (N.), necklace; ÜG.: lat. fila gemmarum Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. snōva*; Q.: Gl (um 1000); E.: s. germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973
snuobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuobilīn*
snuobilīn* 4, snuobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, kleine Halskette; ne. little chain, little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, murenula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuoba
snuor 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. (ansa) Gl, fibula Gl, filum Gl, instita Gl, (lineolus) Gl, resticula Gl, (verbera fundae)? Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, huotil-, huotilīnes-, slingar-, webbi-, zimbar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. snuor, st. F., Schnur (F.) (1), Band (N.), Seil; nhd. Schnur, F., Schnur (F.) (1), DW 15, 1396
snuora* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schnur (F.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. snuor
*snuoren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnüren; ne. lace (V.); Vw.: s. fir-
snuorihheling* 1, snuoricheling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced up boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. pero?; E.: s. snuor
snuorilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*
snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen; ne. „little string“, little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuor; W.: nhd. Schnürlein, N., Schnürlein, Schnürchen, DW 15, 1412
snuorlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*
snuorlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*
*snuorling?, ahd., st. M. (a) (?): Hw.: vgl. as. snōrling*
snupflezzen* 1, snuphlezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snupflezzenti subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525)
snur 11, ahd., st. F. (i): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. noverca Gl, nurus Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. snora; W.: mhd. snur, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schnur (F.) (2), Schwiegertochter, DW 15, 1394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
snura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. snora
*snurihha?, *snuricha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; Q.: s. Kluge s. v. Schnur (F.) (2)
snurring* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Gaukler, Witzbold, Tor (M.), Narr, Possenreißer; ne. juggler; ÜG.: lat. scurra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *snerr-, sw. V., schnarren?; idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: s. mhd. snürrinc, st. M., Possenreißer, Tor (M.), Narr; s. nhd. (ält.) Schnürring, M., Possenreißer, DW 15, 1422
snuz 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rotz, Nasenschleim; ne. snot (N.); ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *snutta, Sb., Rotz; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snuz, st. M., Nasenverstopfung, Katarrh; nhd. (ält.-dial.) Schnutz, M., Nasenschleim, DW 15, 1425
snūza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?
snūzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schneuzen, putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl, nares purgare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *snūtjan, sw. V., schneuzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: nhd. schneuzen, sw. V., schneuzen, die Nase reinigen, den Rotz ausschnaufen, DW 15, 1322
snūzila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza
snūzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza
snyflung, snyf-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Nasenschleim; Hw.: s. snof-l; E.: s. snof-l; L.: Hh 305
snyrian, snyr-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. snier-ian
snyring, snyr-ing, ae., st. F. (ō): nhd. spitzer Fels; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 305
snȳtan, snȳ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schneuzen, sich schneuzen; Hw.: s. *sno-t-t; E.: germ. *snūtjan, sw. V., schneuzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Hh 305
snȳtels, snȳ-t-els, ae., st. M. (a): nhd. Lichtschneuze, Lichtschere; Hw.: s. snȳ-t-an; E.: s. snȳ-t-an; L.: Hh 305
snȳtre, snȳ-t-r-e, ae., Adj.: nhd. klug; Hw.: s. sno-t-or; E.: germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Hh 305
snytru, snyttru, sny-t-r-u, sny-t-t-r-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Klugheit, Weisheit, Verstand; ÜG.: lat. prudentia Gl, sapientia Gl; Vw.: s. ge-, un-; Hw.: s. sny-t-r-e; E.: germ. *snutrī-, *snutrīn, sw. F. (n), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Hh 305, Hall/Meritt 313a, Lehnert 188b
snyttru, sny-t-t-r-u, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. sny-t-r-u
snyþian, sny-þ-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. schnüffeln, eindringen; E.: germ. *snuþjan, sw. V., schnüffeln; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Hall/Meritt 313a
snyþþan (1), sny-þ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. eilen; Hw.: s. snū-d (1), snū-d (2); E.: s. snū-d (1); L.: Hh 305
*snyþþan (2), *s-ny-þ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauben; Vw.: s. be-; E.: germ. *snaudjan, sw. V., berauben; germ. *snuþjan, sw. V., berauben; s. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Hh 305
sō, afries., Adv., Konj.: Vw.: s. sā
sō (1) 888 und häufiger, as., Adv., Konj.: nhd. so, wie, als ob, wenn, indem, als, da, so dass; ne. so (Adv. bzw. Konj.), as (Adv. bzw. Konj.), when (Adv. bzw. Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum H, ita H, (omnis) H, qui H, (quicumque) H, (quisquis) As, H, (quot) GlG, sic H, sicut BSp, H, SPs, (similis) H, sive BSp, (subito) H, (tamquam) H, ut H; Vw.: s. sōhwan*, sōhwē*; Hw.: vgl. ahd. sō; anfrk. sō; Q.: BPr, BSp, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlPW, GlS, H (830), PA, SF, SPs, SPsPF, SPsWit, TS; E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. so, Adv., Konj., so, als ob; B.: H so 18 C, 90 M C, 127 M C, 134 M C, 141 M C, 157 M C, 160 M C, 163 M C, 203 M C, 222 M C, 271 M C, 288 M C, 306 M C, 509 M C S, 589 M C, 597 M C, 829 M C, 901 M C, 949 M C, 972 M C P, 975 M P, 1013 M C, 1020 M C, 1048 M C, 1092 M C, 1119 M C, 1170 M C, 1188 M C, 1243 M C, 1325 M C V, 1367 M C, 1373 M C, 1442 M C, 1490 M, 1516 M C, 1525 M C, 1533 M C, 1549 M C, 1552 M C, 1559 M C, 1560 M C, 1613 M C, 1700 M C, 1711 M C, 1759 M C, 1788 M C, 1815 M C, 1817 M C, 1824 M C, 1875 M C, 1958 M C, 1972 M C, 2055 M C, 2263 M C, 2284 M C, 2322 M C, 2343 M C, 2357 M C, 2412 M C, 2455 M C, 2479 M C, 2486 M C, 2523 C, 2538 C, 2547 C, 2552 C, 2609 M C, 2621 M C, 2634 M C, 2647 M C, 2658 M C, 2690 M C, 2731 M C, 2754 M C, 2759 M C, 2778 M C, 3059 M C, 3203 M C, 3223 M C, 3251 M C, 3252 M C, 3319 M C, 3409 M C, 3446 C, 3448 C, 3456 C, 3457 C, 3466 C, 3513 M C, 3564 M C, 3629 M C, 3659 M C, 3665 M C, 3749 M C, 3755 M C, 3773 M C, 3780 M C, 3845 M C, 3869 M C, 3871 M C, 3913 M C, 3951 C, 3998 C, 4002 C, 4045 M C, 4046 M C, 4093 M C, 4114 M C, 4175 M C, 4284 M C, 4334 M C, 4344 M C, 4347 M C, 4366 M C, 4374 M C, 4375 M C, 4390 M C, 4432 M C, 4443 M C, 4452 M C, 4484 M C, 4513 M C, 4520 M C, 4569 M C, 4574 M C, 4626 M C, 4627 M C, 4692 C, 4700 C, 4763 M C, 4773 M C, 4777 M C, 4835 M C, 4836 M C, 4935 M C, 5021 M C, 5220 M C, 5245 M C, 5257 M C, 5333 C, 5342 C, 5393 C, 5555 C, 5558 C, 5636 C, 5712 C, 5729 C, 5735 C, 5862 C L, 5976 C, 23 C, 37 C, 68 C, 76 C, 78 C, 82 C, 117 M C, 131 M C, 156 M C, 204 M C, 207 M C, 208 M C, 228 M C, 255 M, 280 M C, 300 M C, 310 M C, 333 M C, 334 M C, 448 M C, 449 M C, 465 M C, 540 M C S, 567 M C S, 572 M C S, 722 M, 727 M C, 729 M C, 731 M C, 733 M C, 817 M C, 822 M C, 837 M C, 847 M C, 851 M C, 892 M C, 899 M C, 906 M C, 907 M C, 927 M C, 936 M C, 937 M C, 937 M C, 940 M C, 941 M C, 1051 M C, 1101 M C, 1146 C, 1148 M C, 1158 M C, 1183 M C, 1205 M C, 1205 M C, 1208 M C, 1212 M C, 1225 M C, 1233 M C, 1241 M C, 1244 M C, 1247 M C, 1336 M V, 1341 M, 1358 M C, 1378 M C, 1381 M C, 1423 M C, 1441 M C, 1491 M C, 1494 M C, 1495 M C, 1576 M C, 1589 M C, 1594 M C, 1637 M C, 1655 M C, 1681 M C, 1786 M C, 1812 M C, 1863 M C, 1877 M C, 1889 M, 1890 M C, 1911 M C, 1923 M C, 1940 M C, 1972 M C, 2011 M C, 2026 M C, 2037 M C, 2071 M C, 2103 M C, 2106 M C, 2115 M C, 2121 M C, 2123 M C, 2134 M C, 2201 C, 2209 C, 2214 C, 2231 C, 2233 C, 2245 C, 2253 C, 2257 M C, 2262 M C, 2272 M C, 2296 M C, 2300 M C, 2302 M C, 2304 M, 2326 M C, 2335 M C, 2349 M C, 2351 M C, 2357 M C, 2368 M C, 2384 M C, 2397 M C, 2406 M C, 2463 M C, 2470 M C, 2489 M C, 2492 M C, 2515 C, 2516 C, 2530 C, 2543 C, 2578 M C, 2587 M, 2587 M C, 2650 M C, 2651 M C, 2652 M C, 2655 M C, 2659 M C, 2665 M C, 2674 M C, 2687 M C, 2688 M C, 2726 M C, 2810 M, 2832 M C, 2838 M C, 2882 M C, 2977 M C, 2992 M C, 3035 M C, 3065 M, 3066 M C, 3130 M C, 3131 M C, 3132 M C, 3134 M C, 3331 M, 3385 M C, 3386 M C, 3395 M C, 3493 M C, 3498 M C, 3502 M C, 3515 M, 3544 M C, 3551 M C, 3568 M C, 3588 M C, 3609 M C, 3645 M, 3657 M C, 3675 M C, 3721 M C, 3725 M C, 3753 M C, 3754 M C, 3757 M C, 3784 M C, 3788 M C, 3802 M C, 3817 M C, 3838 M C, 3866 M C, 3875 M C, 3894 C, 3944 M C, 3976 C, 3987 C, 4021 M C, 4028 M C, 4100 M, 4118 M C, 4121 M C, 4122 M, 4125 M C, 4134 M C, 4158 M C, 4159 M C, 4163 M C, 4177 M C, 4216 M C, 4220 M C, 4224 M C, 4244 M C, 4256 M C, 4262 M C, 4283 M C, 4284 M C, 4286 M C, 4296 M C, 4297 M C, 4311 M C, 4319 M C, 4325 M C, 4374 M C, 4374 M C, 4407 M C, 4420 M C, 4439 M C, 4475 M C, 4492 M C, 4517 M C, 4563 M C, 4603 M C, 4639 M C, 4692 C, 4723 C, 4775 M C, 4788 M C, 4841 M C, 4854 M C, 4868 M C, 4888 M C, 4889 M C, 4925 M C, 4926 M C, 4934 M C, 5008 M, 5012 M C, 5022 M C, 5025 M C, 5026 M C, 5028 M C, 5068 M C, 5078 M C, 5103 M C, 5108 M C, 5113 M C, 5122 M C, 5141 M C, 5152 M C, 5182 M C, 5183 M C, 5186 M C, 5192 M C, 5193 M C, 5216 M C, 5221 M C, 5261 M C, 5316 C, 5362 C, 5371 C, 5377 C, 5380 C, 5398 C, 5448 C, 5456 C, 5484 C, 5527 C, 5610 C, 5627 C, 5638 C, 5653 C, 5661 C, 5674 C, 5676 C, 5679 C, 5693 C, 5869 C L, 5870 C, 5921 C, 5921 C, 5965 C, 38 C, 111 M C, 213 M C, 286 M C, 303 M C, 322 M C, 357 M C S, 372 M C S, 444 M C, 486 M C, 514 M C S, 525 M C S, 529 M C S, 535 M C S, 536 M C S, 600 M C, 795 M, 873 M C, 963 M C P, 994 M C P, 1324 M C V, 1333 M C V, 1370 M C, 1399 M C, 1417 M C, 1447 M C, 1503 M C, 1513 M C, 1519 M C, 1537 M C, 1591 M C, 1599 M C, 1609 M C, 1690 M C, 1765 M C, 1847 M C, 1848 M C, 1856 M C, 1874 M C, 1930 M C, 1990 M C, 2038 M C, 2152 M C, 2157 M C, 2163 M C, 2285 M C, 2475 M C, 2490 M C, 2506 M C, 2727 C, 2729 M C, 2763 M C, 2790 M C, 2834 M C, 2935 M C, 2972 M C, 3028 M C, 3125 M C, 3125 M C, 3214 M C, 3249 M C, 3279 M C, 3493 M C, 3677 M C, 3775 M C, 3835 M C, 3897 M C, 3903 M C, 3953 C, 3960 C, 3983 C, 4239 M C, 4243 M C, 4298 M C, 4361 M C, 4547 M C, 4552 M C, 4617 M C, 4801 M C, 4841 M C, 4889 M C, 4932 M C, 5012 M C, 5037 M C, 5077 M C, 5154 M C, 5223 M C, 5236 M C, 5242 M C, 5274 M C, 5307 C, 5457 C, 5559 C, 5568 C, 5577 C, 5581 C, 5620 C, 5710 C, 5717 C, 5733 C, 5777 C, 5786 C, 5839 C L, 5879 C, 5889 C, 62 C, 106 M C, 148 M C, 156 M C, 596 M C, 1054 M C, 1059 M C, 1739 M C, 2665 M C, 4238 M C, 4241 M C, 4533 M C, 5595 C, 5804 C, 62 C, (1324 M C, 2097 M C), 5252 M C, 5459 C, 813 M, 798 M, 2508 M, 3194 M, 1549 C, 2814 M, 2012 C, so ... so 88 M C, 143 M C, 158 M C, 162 M C, 170-171 M C, 176-178 M C, 243-244 M C, 343 M C, 374 M C S, 621-622 M C, 731 M C, 894 M C, 1141-1142 M C, 1159-1160 M C, 1277 M C, 1332 M C V, 1414 M C, 1455 M C, 1467 M C, 1578-1579 M C, 1605 M C, 1611 M C, 1831-1832 M C, 1882-1883 M C, 2153 M C, 2450-2452 M C, 2522 C, 2529 C, 2590 M C, 2626 M C, 2664 M C, 2955 M C, 3026-3027 M C, 3068 M C, 3127-3128 M C, 3278 M C, 3401-3402 M C, 3407 M C, 3481 C, 3490 M C, 3522-3523 M C, 3839 M C, 3861-3862 M C, 4350-4351 M C, 4359-4360 M C, 4362 M C, 4403-4404 M C, 4687 C, 4779 M C, 4863-4864 M C, 4978-4979 M C, 5163 M C, 5196-5197 M C, 5346-5347 M C, 5618 M C, 5629 C, 5808 C, 409-410 M C, 967-968 M C P, 984-985 M C, 2048-2049 M C, 2221-2222 C, 2315-2316 M C, 2945-2946 M C, 3143-3144 M C, 3975-3976 C, 4019-4020 M C, 4569-4570 M C, 4620-4622 M C, 4848-4850 M C, 5658-5659 C, 5840-5841 C L, 308 M C, 437 M C, 612 M C, 831 M C, 892 M C, 900 M C, 902 M C, 957 M C, 1101 M C P, 1019 M C, 1073 M C, 1145 M C, 1166 M C, 1170-1171 M C, 1276 M C, 1433 M C, 1437 M C, 1515 M C, 1524 M C, 1529 M C, 1535 M C, 1539 M C, 1544 M C, 1559 M C, 1650 M C, 1788 M C, 1803 M C, 1815 M C, 1950 M C, 1957 M C, 1963 M C, 1970 M C, 1971 M C, 1974 M C, 1981 M C, 1992 M C, 2147 M C, 2223 C, 2230 C, 2270 M C, 2283 M C, 2456 M C, 2535 C, 2607 M C, 2644-2645 M C, 2756 M C, 2862 M C, 3079 M C, 3207 M C, 3320 M C, 3378 M C, 3507 M C, 3670 M C, 3868 M C, 3912 M C, 3915 M C, 3920 M C, 3963 M C, 4037 M C, 4046 M C, 4117 M C, 4172 M C, 4333 M C, 4378 M C, 4409 M C, 4413 M C, 4523 M C, 4538 M C, 4894 M C, 4896 M C, 5054 M C, 5119 M C, 5291 C, 5348 C, 5361 C, 5492 C, 5807 C, 5978 M, 1877 M, 4385 M, 1459 M, 3863-3864 M, so ... s 984-985 P, so ... 1877 C, 4385 C, ... so 1459 C, so ... tho 3707-3709 M C, 5713-5715 C, 5794-5796 C, sulik ... so 284 M C, 355 M C S, 590 M C, 1099 M C, 1215 M C, 1280 M C V, 1444 M C, 1679 M C, 1699 M C, 1749 M C, 1756 M C, 1761 M C, 3202 M C, 5531 M C, suo 2508 C, se 14 C, al so 694 M C, all so 694 S, Gen so Gen 64, Gen 86, Gen 112, Gen 136, Gen 152, Gen 180, Gen 198, Gen 218, Gen 134, Gen 151, Gen 154, Gen 170, Gen 171, Gen 191, Gen 284, Gen 292, Gen 313, Gen 317, Gen 43, Gen 58, Gen 73, Gen 135, Gen 195, Gen 202, Gen 238, Gen 249, Gen 62, Gen 164, Gen 188, Gen 199, Gen 271, so ... so Gen 76, Gen 323-324, Gen 337, Gen 68, sulik ... so Gen 278, TS so Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 20 = SAAT 334, A2, BSp so Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 18 = SAAT 7, 18, Wa 16, 19 = SAAT 7, 19, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 21 = SAAT 7, 21, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, Wa 16, 26 = SAAT 7, 26, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 16, 28 = SAAT 7, 28, Wa 17, 9 = SAAT 8, 9, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Wa 17, 16 = SAAT 8, 16, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, BPr so Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, GlE so Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 57, Wa 46, 29b = SAGA 177, 29b = Gl 1, 709, 58, Wa 46, 30b = SAGA 177, 30b = Gl 1, 709, 58, Wa 74, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 64, Wa 47, 12b = SAGA 178, 12b = Gl 1, 709, 56, GlEe so Wa 48, 14b = SAGA 96, 14b = Gl 4, 287, 24, Wa 48, 15b = SAGA 96, 15b = Gl 4, 287, 25, Wa 48, 20b = SAGA 96, 20b = Gl 4, 287, 31, Wa 49, 21a = SAGA 97, 21a = Gl 4, 288, 4, Wa 49, 22a = SAGA 97, 22a = Gl 4, 288, 12, Wa 50, 18b = SAGA 98, 18b = Gl 4, 289, 58 (fehlt dort), Wa 51, 37a = SAGA 99, 37a = Gl 4, 290, 58, Wa 53, 20b = SAGA 101, 20b = Gl 4, 294, 41, Wa 54, 14a = SAGA 102, 14a = Gl 4, 295, 32, Wa 54, 14a = SAGA 102, 14a = Gl 4, 295, 34, Wa 54, 28a = SAGA 102, 28a = Gl 4, 296, 3, Wa 54, 17b = SAGA 102, 17b = Gl 4, 296, 30, Wa 54, 20b = SAGA 102, 20b = Gl 4, 296, 32, Wa 54, 29b = SAGA 102, 29b = Gl 4, 296, 39, Wa 55, 4b = SAGA 103, 4b = Gl 4, 297, 33, Wa 55, 30b = SAGA 103, 30b = Gl 4, 297, 61, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 29, Wa 57, 19a = SAGA 105, 19a = Gl 4, 299, 20, Wa 57, 3b = SAGA 105, 3b = Gl 4, 299, 36 (fehlt dort), Wa 57, 9b = SAGA 105, 9b = Gl 4, 299, 41, (Wa 58, 27a = SAGA 106, 27a = Gl 4, 300, A. 4 [nach Tiefenbach nicht bei Wa]), Wa 59, 11b = SAGA 107, 11b = Gl 4, 301, 61, Wa 59, 23b = SAGA 107, 23b = Gl 4, 302, 9, Wa 60, 18a = SAGA 108, 18a = Gl 4, 302, 46, Wa 60, 34a = SAGA 108, 34a = Gl 4, 303, 14, GlG so Wa 63, 2a = SAGA 71, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 63, 3a = SAGA 71, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 1a = SAGA 72, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 2a = SAGA 72, 2y = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 19a = SAGA 72, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 3b = SAGA 72, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 24a = SAGA 73, 24a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 7b = SAGA 73, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer) (nach Tiefenbach zu streichen), Wa 65, 14b = SAGA 73, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer), s(ō)th (= so thiu?) Wa 63, 16b = SAGA 71, 16b = Gl (nicht bei Steinmeyer), so cumque Wa 63 Anm. 2 = SAGA 71, 2b (nach Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, 2, S. 118), PA so Wa 14, 6 = SAGA 312, 4, Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, GlPW so Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 14, Wa 91, 14b = SAGA 79, 14b = Gl 2, 577, 15, Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2, Wa 95, 38b = SAGA 83, 38b = Gl 2, 571, 65, Wa 101, 22a = SAGA 89, 22a = Gl 2, 587, 28, Wa 102, 40b = SAGA 90, 40b = Gl 2, 588, 70, Wa 103, 21a = SAGA 91, 21a = Gl 2, 589, 5, Wa 103, 17b = SAGA 91, 17b = Gl 2, 589, 26 (fehlt dort), Wa 104, 13a = SAGA 92, 13a = Gl 2, 589, 72, so ... só Wa 103, 13a = SAGA 91, 13a = Gl 2, 588, 80, GlS so Wa 106, 27a = SAGA 286, 27a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 106, 10b = SAGA 286, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 106, 12b = SAGA 286, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 39a = SAGA 287, 39a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 107, 40a = SAGA 287, 40a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF so Wa 19, 22 = SAAT 315, 22, SPs so some sicut Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAGA 323, 15 (Ps. 110/10), SPsPF so sicut ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5), SPsWit so (huilike) so quascumque Ps. 85/9; Kont.: H sô uuârun thia man hêtana 18; Son.: vgl. Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 749), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 37, 67, 101, S. 318 (zu H 596, Bedingungspartikel), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 15 (zu H 1700), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 25 (zu H 151), S. 22 (zu H 2665), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 (zu Gen 199), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 543, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 1700), anders Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 280 (zu H 1700), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 216 (zu H 4896), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887), S. 325, 349 (zu H 4896), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 71 (zu H 3065), Sievers, E., Zur Rhythmik des germanischen Alliterationsverses, PBB 10 (1885) S. 589 (zu H 3065), so (in Handschrift M) für sio (in Handschrift C) in Vers 813, so (in Handschrift M) für sio (in Handschrift C) in Vers 798, so (in Handschrift M) für sa (in Handschrift C) in Vers 3194, the (in Handschrift M) für so (in Handschrift C) in Vers 1549, so ... so (in Handschrift M) für so ... thie (in Handschrift C) in Vers 3863-3864, so samo (in Handschrift M) für mikil (in Handschrift C) in Vers 2814, tho (in Handschrift M) für so (in Handschrift C) in Vers 2012
sō*? (2) 1, as., st. N. (wa): nhd. Saft; ne. juice (N.); ÜG.: lat. sucus GlPW; Hw.: vgl. ahd. sou* (st. N. wa); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; B.: GlPW Dat. Sg. sóá suco Wa 92, 5a = SAGA 80, 5a = Gl 2, 577, 38
sō 24, anfrk., Adv., Konj.: nhd. so, wenn, als; ne. thus, as, how, if, while (Konj.), when, for; ÜG.: lat. cum MNPs, dum MNPs, ita MNPs, quam MNPs, (quantus) MNPs, sic MNPs; Vw.: s. al-, -wi-līk*; Hw.: vgl. as. sō, ahd. sō; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: MNPs so ita 64, 10 Berlin, so quam 62, 2 Berlin, 65, 3 Berlin, 71, 2 Berlin, so quantas 70, 20 Berlin, 73, 3 Berlin, so sic 60, 9 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 67, 3 Berlin, 72, 15 Berlin, so cum 57, 11 Berlin, 63, 2 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 8 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 23 Berlin, 70, 24 Berlin, so dum 60, 3 Berlin, 67, 15 Berlin, 68, 4 Berlin (Handschrift sal), 72, 18 Berlin, so (keine lat. Vorlage) 54, 13 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs so sic 1, 4 Leeuwarden = 91, 11 (van Helten), 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten)
sō 4110 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr; ne. so, as, when; ÜG.: lat. acsi (= inti sō) B, adeo N, amen (= sō sī) B, at Gl, autem (= sō ouh sō) Gl, (consequens) N, cum Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, circiter (= sō wio) Gl, (deinceps) N, (dum) N, dum (= nu sō) I, eo modo N, ergo N, NGl, esse et non (= sō inti sō) Gl, esto (= sī sō) Gl, (et) Gl, MF, N, NGl, T, (etenim) Gl, T, (etiam) B, N, fere (= sō wio) Gl, ferme (= sō wio) Gl, (hic) (Pron.) B, I, hoc modo N, huiusmodi N, iam N, igitur N, ita B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, itaque Gl, N, item B, I, N, (modo) MF, postquam N, (prorsus) Gl, prout T, qualis N, OG, T, quam (= wio filu sō) Gl, quam magis (= sō filu) Gl, (quamdiu) MF, T, quando (= sō wanne sō) Ph, quanto ... tanto (= sō ... sō) T, (quantum) N, T, quantus (= sō filu) Gl, quantus (= sō filu sō) B, (quare) N, quasi Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (quemadmodum) N, (qui) I, MF, N, O, quicumque (= sō wer sō) Gl, quilibet (= sō welīh sō) Gl, (quod) NGl, quolibet (= sō wara sō) Gl, (quot) T, quotiens (= sō ofto) B, Gl, I, N, T, (quotquot) MF, T, (secundum) N, (sed) N, si B, PG, (T), sic B, C, Gl, KG, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, PG, Ph, PT=T, T, WH, sicut B, GP, I, LB, MF, MH, N, O, Ph, PT=T, T, WK, sicut et (= selbo sō) MF, similiter NGl, (siquidem) MF, (sive) Gl, LB, (talis) I, N, OG, Ph, tam B, Gl, N, tamdiu (= sō lango) B, tamquam MF, N, tantum B, N, NGl, O, T, tantus (= sō filu) B, tantus (= sō mihhil) MH, tantus (= sō wedar sōso) I, (tot) N, T, totidem (= sō manage) Gl, tunc N, O, (ubi) N, usque adeo (= sō filu) Gl, ut B, Gl, I, MF, (MH), N, NGl, O, Ph, T, (utique) NGl, utpote (= sō ih wāniu) Gl, vel MF, velut MH, O, verbotenus (= sō ist giwisso) Gl; Vw.: s. al-, io-, sama-, sār-, selb-, selbo-, sō-, sōwanne-, wara-, welīh-; Hw.: s. sōdannesō*, sōwannesō, sōwarasō, sōwāzsō, sōwedarsōso, sōwelīhsō, sōwersō; vgl. anfrk. sō, as. sō; Q.: AB, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, Hi, I, JB, KG, L, LB, LN (?), M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sō, Adv., so, deshalb, dann, als; nhd. so, Adv., Konj., so, DW 16, 1341; R.: sō daz: nhd. damit; ne. so that; ÜG.: lat. ita ut MF, T; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. when, after; R.: sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit; ne. as much as, in as much as, as far as; ÜG.: lat. adeo Gl, quam magis Gl, quantus Gl, totidem Gl; R.: sō fram: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō fram sō: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long as; R.: sō lange: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu Gl, MF, T; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. very much, very deep; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher, ebenso; ne. the same as; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. cetera talium (= daz sō gitāna) N; R.: al sō: nhd. wie, ganz wie; ne. just as; R.: der sō: nhd. der; ne. who; R.: io sō: nhd. wie, so wie, ganz wie, genau so; ne. such as, just so; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... there; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... sō: nhd. so ... wie, wenn ... dann, wie ... wenn, als ... da, ob ... oder, je ... desto; ne. so ... as, when ... then, as ... when, when ... there, whether ... or, the ... the; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie; ne. such as; R.: sō ... sōsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. quantum B; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. sed ... quo N; R.: sō io ... sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: alsō ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. so ... as, as ... when; R.: samo sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. so ... as, such as ... as; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. such as ... as; ÜG.: lat. itaque Gl; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. such as ... as ... such as; ÜG.: lat. sicut ... sic MF; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. such as ... so; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. such as ... as ... so; ÜG.: lat. ut ... ut ... ut I; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sōalso 1, ahd., Konj.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. such as; Q.: N (1000); E.: s. sō, also
soc (1), so-c, ae., M.: nhd. Eingeweichtes; Hw.: s. so-c (2); E.: s. so-c (2); L.: Hh 305
soc (2), so-c, ae., N.: nhd. Saugen, Entwässerung; Hw.: s. sū-c-an; E.: s. germ. *sūkan, st. V., saugen; idg. *seug-, *sū̆g-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 305
*sōca?, *sōc-a?, ae., sw. M. (n): Vw.: s. fere-; E.: ?; L.: Hh 305
sœ̄can, sēcan, sœ̄c-an, sēc-an, ae., sw. V. (1): nhd. suchen, forschen, streben, verlangen, erwarten, besuchen, aufsuchen, nahen, angreifen, gehen, vorrücken, sich bewegen; ÜG.: lat. conquirere, explorare, exquirere Gl, frequentare, inquirere Gl, perquirere, petere Gl, quaerere Gl, repetere Gl, requirere Gl, revivere, (secedere), sequi Gl; Vw.: s. ā-, efen-ge-, ėf-t-ge-, ėf-t-, geon-d-, ge-, in-, under-; Hw.: vgl. got. sōkjan, an. sœkja, afries. sēka, anfrk. suoken, as. sōkian, ahd. suohhen*; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren; L.: Hh 306, Hall/Meritt 301a, Lehnert 181b, Obst/Schleburg 321b
socc, ae., st. M. (a): nhd. Socke, leichter Schuh; ÜG.: lat. soccus Gl; Hw.: vgl. an. sokkr, afries. sokk, as. sok*, ahd. sok; I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; L.: Hh 306
socian, so-c-ian, ae., sw. V.: nhd. kochen; Hw.: s. so-c (1); E.: s. so-c (1); L.: Hh 306
sōcn, sōc-n, ae., st. F. (i): nhd. Untersuchung, Nachfrage, Rechtssache, Besuch, Angriff, Zuflucht, Rechtsgewalt, Gerichtsbezirk; ÜG.: lat. quaestio; Vw.: s. hā-m-; Hw.: s. sœ̄c-an; E.: germ. *sōkni-, *sōkniz, st. F. (i), Untersuchung, Streit; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 306
sœ̄cnės, sœ̄c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sœ̄c-nės-s
sœ̄cnėss, sēcnėss, sœ̄c-nės-s, sœ̄c-nės, sēc-nės-s, sēc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Besuchen; ÜG.: lat. visitatio Gl; Hw.: vgl. afries. sēknisse, ahd. *suohnussa?; E.: s. sœ̄c-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 301a
*sod, *so-d, ae., st. N. (a): nhd. Kochen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. séo-þ-an; vgl. an. soð, afries. soth; E.: germ. *suda-, *sudam, *suþa-, *suþam, st. N. (a), Sud; germ. *sōþa-, *sōþam, st. N. (a), Sättigung; vgl. idg. *sātis, Sb., Sattheit, Pokorny 876; idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 306
sod* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesottenes“, „Siedendes“, Brühe; ne. boiled things, broth; ÜG.: lat. (edulium) Gl, ius (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sōth (1)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. sōt, st. M., st. N., Sieden, Brühe, Gesottenes; nhd. Sod, M., Sieden, Siedendes, DW 16, 1394
*sōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōth (2)?
sœ̄dan, sēdan, sœ̄-d-an, sē-d-an, ae., sw. V.: nhd. sättigen; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *sōþa-, *sōþam, st. N. (a), Sättigung; vgl. idg. *sātis, Sb., Sattheit, Pokorny 876; idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 306
sōdanne* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. (cum) MF; Hw.: s. sōdannesō*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. sō, danne; W.: nhd. sodann, Adv., sodann, alsdann, DW 16, 1397
sōdannesō* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur; ne. at least only; ÜG.: lat. ita dumtaxat Gl, sine dubio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat beeinflusst?; E.: s. sō, danne
*sodmuosa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *sothmōsa?
*Sodom?, ahd., Sb.=ON: nhd. Sodom; ne. Sodom; Hw.: s. *sodomolant?, *sodomoloiti?, *sodomorīhhi?; vgl. as. *Sodom?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen
*Sodom?, as., Sb.: nhd. Sodom; ne. Sodom (N.); Hw.: s. Sodomaland*, Sodomarīki; vgl. ahd. *Sodom?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen
Sodomaland* 3, Sodom-a-lan-d*, as., st. N. (a): nhd. „Sodomland“, Sodom; ne. Sodom (N.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomolant? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); I.: z. T. Lw. lat. Sodom; E.: s. land; B.: H Akk. sodomoland 4368 C, Gen sodomaland Gen 179, Gen 237; Kont.: H umbi Sodomaland 4368; Son.: sodomo land (in Handschrift M) für sodomaland (in Handschrift C) in Vers 4368
Sodomarīki 1, Sodoma-rīk-i, as., st. N. (ja): nhd. „Sodomreich“, Sodom; ne. Sodom (N.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomorīhhi? (st. N. ja); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Sodom; E.: s. rīki; B.: Gen sodomariki Gen 322; Kont.: Gen al uuarđ farspildit Sodomarîki Gen 322
*sodomitik?, ahd., Adj.: Vw.: s. sodomitiko*
sodomitiko*, ahd., Adv.: nhd. sodomitisch; ne. like a Sodomite; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. Sodomīticē; E.: s. lat. Sodomīticē, Adv., sodomitisch; vgl. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen
*Sodomo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *-diot?, *-liuti?, *-rīhhi?; Hw.: vgl. as. *Sodomo?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen
*Sodomo? 1, *Sodom-o?, as., sw. M. (n)?: nhd. Sodomiter (M.); ne. Sodomite (M.); Hw.: s. -liudi*, -thiod*; Hw.: vgl. ahd. *Sodomo? (sw. M. n?); Q.: H (830); E.: s. *Sodom?; B.: H Akk. sodomo 4368 M; Kont.: H that theo hôhon burgi umbi Sodomo land 4368; Son.: sodomaland (in Handschrift C) für sodomo land (in Handschrift M) in Vers 4368
*sodomodiot?, ahd., st. M.?, F.? (i)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sodomothiod*
*sodomolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sodomaland
Sodomoliudi* 1, Sodomo-liud-i*, as., st. M. Pl. (ja): nhd. „Sodomleute“, Sodomiter (Pl.); ne. Sodomites (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomoliuti? (st. M. Pl. ja); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Sodom?; E.: s. liudi; B.: Gen Gen. Pl. sodomoliudi Gen 151; Kont.: Gen thuo habdun im eft sô suuîđo Sodomoliudi Gen 151
*sodomoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. sodomoliudi*
*sodomorīhhi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sodomarīki
Sodomothiod* 1, Sodomo-thi-o-d*, as., st. F. (i?): nhd. „Sodomvolk“, Sodomiter (M. Pl.); ne. Sodomites (M. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *Sodomodiot? (st. M.? i, st. F.? i, st. N. a?); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Sodom; E.: s. thiod; B.: Gen. Pl. sodomothiod Gen 326; Kont.: Gen thuo habdun hiro firindâdi all Sodomothiod sêro antgoldan Gen 326
Sodomware, Sodom-wa-r-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Bewohner von Sodom; ÜG.: lat. Sodomus Gl; I.: z. T. Lw. lat. Sodoma; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen; s. ae. *wa-r-e; L.: Bosworth/Toller 894a
soer 3, soe-r, afries., Konj., Adv.: nhd. seitdem; ne. since then; Hw.: s. se-th-er; Q.: W; E.: s. se-th-er; L.: Hh 100b, Rh 1039a
soffōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, balsamieren, einbalsamieren; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
soffuna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sufunna*
soffunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würzung, Würze, Gewürz, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. condimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. condimentum?; E.: s. soffōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sofmelo, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. sufmelo*
sofmuos*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuos*
sōfte (1), sōf-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. sœ̄f-t-e
sōfte (2), sōf-t-e, ae., Adv.: nhd. sanft, mild, ruhig, angenehm; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz?, Adj., bequem, leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 306
sœ̄fte, sōfte (1), sœ̄f-t-e, sōf-t-e (1), ae., Adj.: nhd. sanft, mild, ruhig, angenehm; ÜG.: lat. sensim Gl; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz?, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 306
sofunna*, ahd., st. F.: Vw.: s. sufunna
*soga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bini-; Hw.: vgl. as. *soga?
*soga?, *so-g-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. bini-*; Hw.: vgl. ahd. *soga; E.: s. sôgian?
sogen, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun
sogenath, sog-en-ath, afries., M.: Vw.: s. sam-n-ath
sogenia, sog-en-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sam-n-ia*
sogentendesta, sogen-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. sigun-tīn-da*
sogentich, sogen-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun-tich
sogeþa, so-g-eþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schluck, Aufstoßen, Sodbrennen, Erbrechen, Magensaft; Hw.: s. sū-g-an; E.: s. sū-g-an; L.: Hh 306
sôgian* 1, sô-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. nutrire GlEe; Hw.: s. sūgan*; vgl. ahd. sougen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *saugjan, sw. V., säugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sogen, sw. V., säugen; B.: GlEe Part. Präs. Nom. Pl. F. suoginda nutrientibus Wa 56, 16b = SAGA 56, 16b = Gl 4, 298, 58
sogma* 21 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Last; ne. burden (N.); Q.: Urk (726); E.: s. ahd. soum (2)
sōha, sōh-a, as.?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. suoha* (sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
sōhwan*, sō-hwa-n*, as., Indef.-Pron.: nhd. wann immer; ne. whenever (Indef.-Pron.); Hw.: s. sō (1); vgl. ahd. *sōwan?; Q.: H (830); E.: s. sō (1), hwan*
sōhwē*, sō-h-wē*, as., Indef.-Pron.: nhd. wer immer; ne. whoever (Indef.-Pron.); Hw.: s. sō (1); vgl. ahd. sōwer*; Q.: H (830); E.: s. sō (1), hwē
sok 3, sokk, sok-k, as., st. M. (a?): nhd. Socke; ne. sock (N.); ÜG.: lat. caligula GlP, udo GlP; Hw.: vgl. ahd. sok (st. M. a?); Q.: GlP (1000), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; W.: mnd. sock, sok, M., Socke; B.: GlP Nom. Sg. soc caligula Wa 82, 21a = SAGA 129, 21a = Gl 2, 260, 19, Pl. socka udones Wa 87, 30a = SAGA 134, 30a = Gl 2, 623, 10, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 133, 1 Akk. Pl. linena sockos
sok 15, soc, ahd., st. M. (a?): nhd. Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, cento (= filzīn sok) Gl, fico Gl, pedules (= sokka) Gl, soccus Gl; Vw.: s. bant-, fuoz-; Hw.: vgl. as. sok*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; W.: s. mhd. soc, st. M., sw. M., Socke; s. nhd. Socke, M., F., Socke, Socken, DW 16, 1389
*sōk?, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *suoh? (st. M. a?, i?); E.: s. sōkian
*sōkia, *sōk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. suchen; ne. seek (V.); Vw.: s. tō-; E.: s. germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Hh 115a, Hh 177
sōkian 59, sōk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. suchen, aufsuchen, fordern, klagen; ne. seek (V.), claim (V.); ÜG.: lat. quaerere GlG, H, rimare GlPW; Vw.: s. ā-*, gi-*, undar-; Hw.: s. gisōk*; vgl. ahd. suohhen* (sw. V. 1a); anfrk. suoken; Q.: GlG, GlPW, Gen, H (830); E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mnd. soken, sw. V., suchen; B.: H Inf. sokean 4840 M, 377 M, 604 M, 643 M, 652 M, 703 M, 807 M, 909 M, 2083 M, 2799 M, 2802 M, 4846 M, 4797 M, sokian 4840 C, 5916 C, 377 S, 703 S, 578 S, suokean 377 C, 604 C, 643 C, 652 C, 703 C, 807 C, 909 C, 961 C P, 2083 C, 2799 C, 3986 C, 4707 C, 4846 C, 5938 C, 578 C, 4532 C, 4496 C, suokian 4797 C, 5850 C L, 5158 C, suocan 2802 C, 5959 C, sokien 578 M, 4532 M, 4496 M, soken 5158 M, 3. Pers. Sg. Präs. sokit 1331 M C, suókit 1331 S, sokid 3810 M, 3207 M, suokit 3810 C, 3207 C, 2. Pers. Pl. Präs. suokat 5818 C, 2. Pers. Pl. Imp. sokead 1795 M, 946 M, suokeat 1795 C, 946 C, sokiad 1945 M, 1931 M, suokeat 1945 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. sokeas 2106 M, 2123 M, suokies 2106 C, 2123 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. sokea 1521 M, suokie 1521 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. sokean 1366 M, suokean 1366 C, 3. Pers. Sg. Prät. sohte 2270 M, 358 S, 3171 M, 1125 M, 2703 M, 2983 M, 3034 M, 3183 M, sohta 2270 C, 358 M, 713 M, 5975 M, suohta 358 C, 713 C, 3171 C, 3959 C, 1125 C, 2703 C, 2983 C, 3034 C, 3183 C, 3. Pers. Pl. Prät. sohtun 545 M C S, 1038 M, 1222 M, 4125 M, 460 M, suohtun 1038 C, 1222 C, 4125 C, 5698 C, suohtum 460 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sohtin 345 M, 685 M, suohtin 456 C, 685 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. Konj. suotin Gen 277, Part. Prät. Akk. Sg. F. gisuohta Gen 47, GlG Gerundium (te) so(cinn)a (quęrendum est) Wa 62, 3a-4a = SAGA 70, 3a-4a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW 2. Pers. Pl. Imp. sókiad rimamini Wa 95, 13b = SAGA 83, 13b = Gl 2, 581, 38; Kont.: H that alla thea elilendiun man iro ôđil sôhtin 345; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 59, 97, Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu Vers 47 (zu Gen 47), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 19 (zu Gen 47), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 26-32 (zu H 345), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1931), sokiad (in Handschrift M) für kiosat (in Handschrift C) in Vers 1931
sokk 1, sokka, sokk-a, afries., M.: nhd. Socke; ne. sock (N.); Hw.: vgl. an. sokkr, ae. socc, as. sok*, ahd. sok; Q.: H, W; I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; s. gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; L.: Hh 100b, Rh 1039b
sokka, sokk-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. sokk
sokkilī*, sockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī
sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Strumpf; ne. little shoe; ÜG.: lat. caligula Gl, crepida Gl, pedules Gl, pedules (= linīne sokkilīn) Gl, (pedulus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caligula?; E.: s. sok; W.: mhd. söckelīn, st. N., Söcklein; nhd. Söcklein, N. „Söcklein“, Söckchen; s. (ält.) Sockel, M., eine Art Schuhwerk, DW 16, 1393
sōknāri* 2, sōknėri, sōk-n-ār-i*, sōk-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Untersucher, Einforderer; ne. investigator (M.); ÜG.: lat. exactor GlPW, executor GlPW; Hw.: vgl. ahd. suohhināri* (st. M. ja); I.: Lbd. lat. exactor?; E.: s. sōkian; B.: GlPW Nom. Sg. socneri exactor Wa 99, 28b = SAGA 87, 28b = Gl 2, 585, 60, sócneri executor Wa 102, 41b = SAGA 90, 41b = Gl 2, 588, 71; Son.: in GlPW befindet sich auf dem o von socneri in Wa 99, 28b = SAGA 87, 28b = Gl 2, 585, 60 ein kleines v
sōknėri*, sōk-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. sōknāri*
sōknunga* 2, sōk-n-unga*, as., st. F. (ō): nhd. „Suchung“, Versuch; ne. trial (N.); ÜG.: lat. periculum GlPW; Hw.: vgl. ahd. suohhinunga* (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. sōkian; B.: GlPW Nom. Sg. sócnunga periculum Wa 96, 39b = SAGA 84, 39b = Gl 2, 582, 77, Akk.? Sg. sócnúnga periclum (!) Wa 101, 7b = SAGA 89, 7b = Gl 2, 587, 49
sokskuoh* 12, socscuoh*, ahd., st. M. (a?): nhd. Schuh, leichter Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. fico Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. soccus?; E.: s. sok, skuoh
sol, ae., st. N. (a): nhd. Schlamm, Pfütze, Morast, Lache (F.) (1), Kotlache, Suhle; E.: s. sōl (2); L.: Hh 306, Obst/Schleburg 322b
sol 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Schmutz, Kot; ne. dirt (N.), mud (N.); Vw.: s. *-dē-d; Hw.: s. *sul-inge; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 101a, Rh 1039b
sol 10, sul*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Suhle, Lache (F.) (1), Sumpfloch, sumpfige Stelle; ne. slough (N.) (1), swamp (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, HM, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. sol, st. M., Kotlache
sōl (1), ae., N.: nhd. Sonne; Vw.: s. -merc-a; E.: germ. *sōwila, Sb., Sonne, s-Rune; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 306
sōl (2), ae., Adj.: nhd. schmutzig, dunkel, schwärzlich; Hw.: s. *sōl-ian; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 306
sœ̄l, ae., Adv.: nhd. besser, stärker, eher; E.: s. germ. *sōlizō-, *sōlizōn, *sōliza-, *sōlizan, Adj., besser; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Hh 306
sola* 2, sol-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sohle, Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. (planta) GlTr, solea GlPW; Hw.: vgl. ahd. sola (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: Lw. lat. solea, sola?; E.: s. lat. sola, N. Pl., Böden, Fußsohlen; lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; W.: mnd. sole, F., M., Sohle, Fußsohle, Schuhsohle; B.: GlPW Akk.? Pl. sólvn soleas Wa 92, 34b = SAGA 80, 34b = Gl 2, 578, 24, GlTr sola plantarium (= planta) SAGA 371(, 12, 60) = Ka 161(, 12, 60) = Gl 4, 207, 8 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
sola 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale; ne. sole (N.) (1), foot (N.); ÜG.: lat. basis Gl, calcaneum Gl, calix (M.) (2) Gl, cernuus (M.) Gl, pars inferior pedis Gl, planta Gl, MH, plantarium (= sola Fehlübersetzung) Gl, sandalium Gl, solea Gl, N, solum (N.) N; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. sola*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lw. lat. sola; E.: s. lat. sola, N. Pl., Böden, Fußsohlen; lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; W.: mhd. sole, sw. F., Schuhsohle; nhd. Sohle, F., Sohle, untere Fläche der Fußbekleidung und des Fußes, DW 16, 1408
solag 2, sol-a-g, as., Adj.: nhd. kotig, schmutzig; ne. muddy (Adj.); ÜG.: lat. (volutabrum) GlTr; Hw.: vgl. ahd. solag*; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.), GlTr; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mnd. solich, Adj., schmutzig; B.: GlTr Nom.? Sg. sholach volutabrum SAGA 410(, 18, 72) = Ka 200(, 18, 72) = Gl 2, 590, 42 (as.? oder eher ahd. [amfrk?]), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 19, 8 Nom.? Sg. solag; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 19, 8 de uilla Frimaraheim unusquisque is solag tuht; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 291, 497, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 68, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bd. 6, S. 186 sol, sole volutabrum (Trierer Handschrift), solagun volutabris (Prudentiusglossen)
solag* 3, ahd., Adj.: nhd. kotig, schmutzig; ne. dirty Adj.; ÜG.: lat. sodes porcorum (= solag subst.)? Gl, volutabrum (= solag subst.) Gl; Hw.: vgl. as. solag; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: nhd. (ält.) solig, sölig, Adj., „solig“, schmutzig, DW 16, 1451; R.: solag, subst. Adj.=Sb.: nhd. Suhle, Saulache; ne. muddy pool; ÜG.: lat. volutabrum Gl
solagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (natare) Gl, versari in volutabris Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. solag; W.: mhd. soligen, sw. V., mit Kot beschmutzen
solagunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. volutabrum?; E.: s. solagōn; W.: nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507
solampina* 2, solampin-a*, anfrk.?, F.?, Adj.?: nhd. Huhn?, weiblich?; ne. hen, female (Adj.); Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Salica 7, 6 Si quis coccum aut gallina furauerit mallobergo cannas uiuido et solampinam, Pactus legis Salicae 7, 6 Si quis gallinam furauerit mallobergo solampinam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373a; Son.: ahd.?
solampina* 2, ahd.?, F.?, Adj.?: nhd. Huhn?, weiblich?; ne. hen, female Adj.; Hw.: vgl. anfrk. solampina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373a anfrk.
solāri 20, soleri, solre, ahd., st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden; ne. loft (N.), top (N.), floor (N.); ÜG.: lat. aedificium altum Gl, cenaculum Gl, O, T, (deversorium) Gl, laquearia Gl, (praetorium) O, solarium (N.) Gl, (tristegum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. solere*, solre*, as. sōlari; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: nhd. Söller, M., Söller, oberer Raum eines Hauses, Boden, DW 15, 1500; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sōlari 2, sōl-ari, as., st. M. (ja): nhd. Söller, Obergemach; ne. loft (N.), upper storey (N.); ÜG.: lat. (cenaculum) H, tristega GlP; Hw.: vgl. ahd. solāri (st. M. ja); anfrk. solere*; Q.: GlP, H (830); E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mnd. sollere, soller, söllere, söller, M., Söller, der Sonne ausgesetztes Dach, offener Ausbau am Gebäude; B.: H Akk. Sg. soleri 4542 M, solari 4542 C, GlP Nom. Sg. solari tristigium Wa 79, 17b = SAGA 126, 17b = Gl 2, 739, 8; Kont.: H than tôgid he iu ên gôdlîc hûs hôhan soleri 4542; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 75, 79f. (zu H 4542), Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 4, 199 (zu H 4542)
*solcen, *solc-en, ae., Adj.: Vw.: s. be-; Hw.: s. seolc-an, *sylc-an; E.: s. seolc-an; L.: Hh 306
*soldēd, soldēde, *sol-dē-d, sol-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. „Schmutztat“, Misshandlung die Erbrechen und Durchfall hervorruft; ne. torture (N.) causing vomit and diarhoea; ÜG.: lat. (percussio) AB (94, 9); Q.: E, R, B, H, AB (94, 9); E.: s. sol, dē-d; L.: Hh 101a, Rh 1039b
soldēde, sol-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. *sol-dē-d
soldia 2, sol-d-i-a, afries., sw. M. (n): nhd. Söldner; ne. mercenary; Q.: Schw, AA 164; I.: z. T. Lw. lat. solidus; E.: s. lat. solidus, M., Goldmünze; vgl. lat. solidus, Adj., gediegen, echt, im Besitz, als Vasall; vgl. idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Hh 101a, Rh 1039, AA 164
soldīe 16, sol-d-īe, afries., F.: nhd. Söldnerheer; ne. army of mercenaries; Hw.: vgl. mnd. solderîge, soldîge, mnl. soudie; Q.: AA 164; I.: z. T. Lw. lat. solidus; E.: s. sol-d-ia; L.: Hh 101a, AA 164
solere* 1, solre, sol-ere*, sol-re*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Thron; ne. throne; ÜG.: lat. solium MNPsA; Hw.: vgl. as. sōlari, ahd. solāri; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: MNPsA Akk. Sg. solre solium 1. Reg. 2, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 646 (van Helten) = S. 83, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 841 (Quak)
soleri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solori
*sōlian, *sōl-ian, ae., sw. V.: nhd. schmutzig werden, dunkel werden; Vw.: s. ā-; Hw.: s. sōl (2); E.: s. sōl (2); L.: Hh 306
*solidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
solīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sulīh
solistrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. lügnerische Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.
solistrabo* 1, soli-strab-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. lügnerische Verleumdung; ne. denying (N.); Hw.: s. ischrab-o*; Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe; B.: Lex Salica 49, 4 Si quis mulier ingenua seo uir muliere meretricem clamauerit et non potuerit adprobare mallobergo solistrabo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?
sœ̄lla, sœ̄lra, sœ̄l-l-a, sœ̄l-r-a, ae., Adj.: nhd. bessere, stärkere, hervorragendere, geschicktere, edlere, passendere, gesündere, glücklichere; E.: s. germ. *sōlizō-, *sōlizōn, *sōliza-, *sōlizan, Adj., bessere; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Hh 306
sōlmerca, sōl-merc-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Sonnenmarker“, Zifferblatt der Sonnenuhr; E.: s. sōl (1), *merc-a; L.: Hh 219
solōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. lavare Gl, lavare in volutabro Gl, (natare) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sol; W.: mhd. solen, soln, sw. V., mit Kot beschmutzen; nhd. (ält.) solen, sölen, sw. V., beschmutzen, sich im Schmutz wälzen, DW 16, 1449
solor, sol-or, ae., st. M. (i): nhd. Söller, Oberzimmer, Halle; Vw.: s. wæf-er-; Hw.: vgl. anfrk. *soleri, as. sōlari, ahd. solāri; E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 306
sœ̄lra, sœ̄l-r-a, ae., Adj.: Vw.: s. sœ̄l-l-a
solre, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solori
solre*, sol-re*, anfrk., st. M. (ja): Vw.: s. sol-ere*
solsadia, solsad-i-a, lat.-awfrk., Sb.: Vw.: s. solsad-i-um*; Son.: lat.-awfrk.?
solsadicum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sonnensetzung, Auswartung; ne. „sunsetting“, fixing of a date; Q.: Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
solsadire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. auswarten, feststellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. wait for till sunset; ÜG.: lat. placitum custodire? Urk; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
solsadire* 10, solsad-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. auswarten, festellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. wait for till sunset; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: s. solsad-i-um*; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 137, S. 348, 12 et ipso Ermenoaldo abbati abiectissent vel solsadissent, Nr. 141, S. 356, 24 vel ipso Amalberctho sulsadibat, S. 356, 25 Amalricus sulsadina sua contradixissit, S. 356, 30 ipsa sulsadina contradixisit, S. 356, 34 et ipso Amalberctho abiectissit vel sulsadissit, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 9, 15 et triduum legebus custodivit et solsadivit, S. 9, 18 fuit custoditus aut saulsaditus, S. 9, 25 per legibus triduum custodivit et solsadivit, S. 10, 14 legibus custodierunt et solsadierunt, S. 23, 12 legibus costodivit et solsadivit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: die Belege aus dem Diplom sind vielleicht ahd.?, die Belege aus den Formulae Andecavenses sind eher ahd.?, lat.-awfrk.?
solsadium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Sonnensetzung“, Auswartung, Feststellung dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. waiting (N.) for till sunset; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: von lat. sol und sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b
solsadium* 4, solsad-i-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. „Sonnensetzung“, Auswartung, Feststellung dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. waiting (N.) for till sunset; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: von lat. sol und set-t-en*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 9, 1 Incipit solsadia, S. 9, 11 Incipit item solsadia, S. 9, 12 Noticia solsadii, S. 9, 20 Item solsadii; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: eher lat.-ahd.?, lat.-awfrk.
sōlsœ̄ce, sōl-sœ̄c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Heliotrop; I.: Lw. lat. sōlsequia?; E.: s. lat. sōlsequia, F., Sonnenwende; vgl. lat. sōl, M., Sonne; lat. sequī, V., folgen, Folge leisten; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Hh 306
solu, sol-u, ae., F.: nhd. Pfütze, Lache (F.) (1); Hw.: s. sol; E.: s. sōl (2); L.: Hh 306
solunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suhlung“, Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. solōn; W.: s. nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507
*sōm (1), ae., Adj.: nhd. angenehm, friedlich, freundlich; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sœ̄m-an; vgl. an. sœmr, afries. sōm, as. sōmi*; E.: germ. *sōmja-, *sōmjaz, Adj., geziemend, verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), *som-, Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 306
sōm 1 und häufiger, afries., Adj.: nhd. im Wert gleichgestellt, gleich; ne. equal (Adj.); Hw.: vgl. an. sœmr, ae. *sōm (1), as. sōmi*; E.: s. germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 101a
*sōm (2), ae., st. F. (ō)?: nhd. Versöhnung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sōm (1); E.: s. *sōm (1); L.: Hh 307
sôm (1) 1, sô-m, as., st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (1), Rand; ne. seam (N.), edge (N.); ÜG.: lat. ora Gl; Hw.: s. siula; vgl. ahd. soum (1) (st. M. a?); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mnd. sōm, M., Saum (M.) (1), Saumlast; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg.? som ora SAGA 157, 50 = Gl 4, 253, 50
sôm (2) 2, as., st. M. (a?): nhd. Saumlast; ne. sumpter burden (N.); ÜG.: lat. sagma GlTr; Hw.: vgl. ahd. soum (2) (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 10. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; I.: Lw. lat. sagma?; E.: s. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mnd. sōm, M., Saum (M.) (1), Saumlast; B.: GlTr Nom. Sg. hom (= som) sagma SAGA 383(, 14, 24) = Ka 173(, 14, 24) = Gl 4, 208, 37, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 2 Akk. Sg. som (= som uilt); Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 2 tres uiri I som (= som uilt); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a
sœ̄ma, sēma, sœ̄m-a, sēm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiedsrichter; Hw.: s. sœ̄m-an; E.: s. sœ̄m-an; L.: Hh 306
sœ̄man, sēman, sœ̄m-an, sēm-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlichten, versöhnen, zufriedenstellen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *sōmjan, sw. V., vereinigen, passen; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 306
sômāri 2, sôm-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Saumtier; ne. beast (N.) of burden; ÜG.: lat. sagmarius GlTr, GlLV; Hw.: vgl. ahd. soumāri (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 10. Jh.), GlLV; I.: lat. sagmārius?; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mnd. somere, M., Saumtier; B.: GlLV Nom. Pl. somari sagmarii Wa 68, 5b = SAGA 167, 5b = Gl 2, 625, 17, GlTr Nom. Sg. somari saumarius SAGA 407(, 18, 12) = Ka 197(, 18, 12) = Gl 4, 246, 36; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a
sōmi* 1, sōm-i*, as., Adj.: nhd. passend, schicklich; ne. suitable (Adj.); Hw.: s. sama; vgl. ahd. *suomi?; Q.: H (830); E.: germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; B.: H Nom. Sg. N. somi 4508 M; Kont.: H ni thunkid mi thit sômi thing that thu mîne fôti thuahes 4508; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 365, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4508), somi (in Handschrift M) für metlik (in Handschrift C) in Vers 4508
sōmia 1 und häufiger, sōm-ia, afries., sw. V. (2): nhd. gleichstellen; ne. equalize; E.: s. sōm; L.: Hh 101a
*sômian?, *sôm-ian?, as., sw. V. (1): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *soumen (sw. V. 1); E.: s. sôm (2)
somme, s-om-m-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. s-um-m-e
somnath, som-n-ath, afries., M.: Vw.: s. sam-n-ath
somnia, som-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sam-n-ia*
somnian, som-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. sam-n-ian
somnung, som-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sam-n-ung
somod, som-od, ae., Adv.: Vw.: s. sam-od (1)
somoþ*, som-oþ*, ae., Adv.: Vw.: s. sam-od (1)
*sômpėnning?, *sôm-pėn-n-ing?, as., st. M. (a): nhd. Saumpfennig, Abgabe; ne. sumpter tax (N.); Hw.: vgl. ahd. soumpfenning? (st. M. a); I.: z. T. Lw. lat. sagma?; E.: s. sôm (2), pėnning*; W.: mnd. sômpennink, M., „Saumpfennig“, Abgabe für Pferdehaltung; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 291, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 305, 4 Nom. Pl. equinarii mansi dabunt quivis 2d., qui dicuntur sompennege
son, so-n, afries., st. M. (u): Vw.: s. su-n-u
sōn, ae., st. M. (a): nhd. Ton (M.) (2), Musik; Hw.: vgl. an. sōnn; I.: Lw. lat. sonus; E.: s. lat. sonus, M., Schall, Ton (M.) (2); vgl. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; L.: Hh 307
sōn 4, afries., Adv.: nhd. sofort, sogleich; ne. at once; ÜG.: lat. mox L 21; Hw.: vgl. ae. sōna, anfrk. sān, as. sān, ahd. sān; Q.: R, E, L 21; E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; idg. ?; W.: nnordfries. san, Adv., sofort, sogleich; L.: Hh 101a, Rh 1039b
sōna, sōn-a, ae., Adv.: nhd. sogleich, sofort, alsbald; ÜG.: lat. confestim Gl, continuus Gl, ilico Gl, (mora) (F.) (1), mox Gl, nunc Gl, protinus Gl, siquidem, statim Gl, subitus Gl; Vw.: s. æf-t-er-; Hw.: vgl. afries. sōn, anfrk. sān, as. sān, ahd. sān; E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; L.: Hh 307, Hall/Meritt 313b, Lehnert 188b; R.: sōn-a ... si-þ-þ-an, ae., Adv.: nhd. so schnell als; L.: Lehnert 188b, Obst/Schleburg 322b
sōna* 1, as., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Gericht (N.) (1); ne. judgement (N.); ÜG.: lat. iudicium GlEe; Hw.: vgl. ahd. suona (st. F. ō); Q.: GlEe (10. Jh.), PN?; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; W.: mnd. sone, F., Sühne, Beilegung; B.: GlEe Akk.? Sg. suona iudicium Wa 51, 38b = SAGA 99, 38b = Gl 4, 291, 44; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150 (z. B. Sunarus?)
*sond, *so-nd, afries., st. N. (a): Vw.: s. *sa-nd (1)
sond (1), ae., st. F. (ō): Vw.: s. sand (1)
sond (2), so-nd, ae., st. N. (a): Vw.: s. sa-nd (2)
sonde, so-nd-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. se-nd-e
sondema, sond-e-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. sund-e-m-a
sondich, so-nd-ich, afries., Adj.: Vw.: s. se-nd-ich
sōndlik, sōn-d-lik, afries., Adj.: Vw.: s. sōn-e-lik
sondwei, so-nd-wei, afries., st. M. (a): Vw.: s. sa-nd-wei
sone, so-n-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. su-n-u
sōne 23, sōn-e, afries., st. F. (ō): nhd. Sühne, Vergleich; ne. atonement, compromise; Vw.: s. der-n-, -fre-th-o, -lik, -lik-hê-d, -liōd-e, -swe-th-e; Hw.: vgl. an. sonar-, as. sōna*, ahd. suona; Q.: B, E, R, W, S, Jur; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; W.: nnordfries. sone; L.: Hh 101a, Hh 174, Rh 1040a
sōneferd, sōn-e-fer-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. sōn-e-fre-th-o*
sōnefrethe*, sōn-e-fre-th-e*, afries., st. M. (u): Vw.: s. sōn-e-fre-th-o*
sōnefretho* 1, sōnefrethe, sōneferd, sōnfretho, sōnfrethe, sōnferd, sōn-e-fre-th-o*, sōn-e-fre-th-e*, sōn-e-fer-d, sōn-fre-th-o*, sōn-fre-th-e, sōn-fer-d*, afries., st. M. (u): nhd. Friede durch Sühnevergleich, Sühnefriede; ne. peace (N.) by compromise; Q.: W; E.: s. sōn-e, fre-th-o; L.: Hh 101a, Rh 1040b
sōnelik 1, sōndlik, sōn-e-lik, sōn-d-lik, afries., Adj.: nhd. „sühnlich“, sühnend; ne. atoneing (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Q.: W; E.: s. sōn-e, -lik (3); L.: Hh 101a, Hh 174, Rh 1040a
sōnelikhêd 1, sōn-e-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Versöhnlichkeit; ne. placability; Q.: AA 194 (1450); E.: s. sōn-e, -lik (3), *hê-d; L.: Hh 101a, AA 194
sōneliōde 3, sōn-e-liōd-e, afries., M. (Pl.): nhd. „Sühneleute“, Schiedsleute; ne. arbitrators; Q.: Jur; E.: s. sōn-e, liōd-e; L.: Hh 101a, Rh 1040b
sonest* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonestis, sonista*; Q.: LThur (802); E.: s. sonestis
sonestis 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); ÜG.: ahd. stuot Gl; Hw.: s. sonest*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk
sōneswethe* 1, sōnswithe, sōn-e-swe-th-e*, sōn-swi-th-e, afries., F.: nhd. durch Sühne festgesetzte Grenze; ne. borderline settled by arbitration; Q.: R; E.: s. sōn-e, swe-th-e; L.: Hh 101a, Hh 174, Rh 1040b
sōnferd*, sōn-fer-d*, afries., st. M. (u): Vw.: s. sōn-e-fre-th-o*
sōnfrethe, sōn-fre-th-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. sōn-e-fre-th-o*
sōnfretho*, sōn-fre-th-o*, afries., st. M. (u): Vw.: s. sōn-e-fre-th-o*
song, afries., st. M. (a): Vw.: s. sang
song, ae., st. M. (a): Vw.: s. sang (1)
songwyand (?), song-wyand, afries., Sb.: Vw.: s. sang-wyand
*sōnian?, *sōn-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. suonen* (sw. V. 1a); E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; W.: mnd. sonen, sw. V., sühnen, Streitfall beilegen
sonista* 10, sonist-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Q.: Lex Ribuaria, Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Lex Ribuaria 19 (18), De sonesti, 19, 1 (18, 1) Quod si ingenuus sonesti, Lex Salica 2, 9 Si quis XXV porcus furauerit mallobergo sunnista, 3, 5 Si quis XII animalia furauerit mallobergo sonista, Pactus legis Salicae 2, 18 Si quis XXV porcos furauerit ubi amplius in grege illo non fuerint et ei fuerit adprobatum mallobergo sonista hoc est, 2, 20 Si uero L porci fuerint inuolati et si adhuc aliqui in grege illo remeneant cui fuerit adprobatum mallobergo sonista hoc est, 3, 12 Si quis uero XII animalia furauerit ut nec unus exinde remaneat mallobergo sonista sunt, 3, 14 Si uero de pluribus usque ad XXV animalia furauerit et si adhuc aliqui ex ipsis remaneant qui non fuerint inuolati mallobergo sonista hoc est, 4, 5 Si quis uero ueruices aut L aut amplius furauerit et ei fuerit adprobatum mallobergo sonista hoc est, 38, 5 Si quis uero admissarium cum gregem suum hoc est cum VII aut XII equas furauerit cui fuerit adprobatum praeter capitale et dilaturam mallobergo sonista hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: die Belege der Lex Salica und Pactus legis Salicae sind vielleicht ahd.?, die Belege der Lex Ribuaria sind eher ahd.?, lat.-awfrk.?, afrk.?, awfrk.?
sonista* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonest*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: teilweise anfrk.?
so.n.ne* 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (subicere)? Gl, (videre)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)
sonniare* 4 und häufiger, sonāre, lat.-ahd.?, V.: nhd. pflegen, versorgen; ne. care (V.), nurse (V.); Vw.: s. ob-; Q.: Cap (779); E.: s. sunnis?, sunna (1)
sonniata* 5 und häufiger, lat.-ahd., F.: nhd. Versorgung; ne. care (N.); ÜG.: lat. exactio? Urk, redemptio? Urk, redditus? Urk; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. sonniare
sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber; ne. herd-boar; ÜG.: lat. qui omnes alios verres in grege battit et vincit LLang; Q.: LLang (643)
sōnswithe, sōn-swi-th-e, afries., F.: Vw.: s. sōn-e-swe-th-e*
sonte, so-n-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. sa-n-k-t-e
sonthêd, sont-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. sund-hê-d*
*sood?, *soo-d?, ae., Sb.: Vw.: s. nǣ-n-, *séa-d, *sī-d; L.: Hh 286
sopa, so-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Sauf“, Schluck, Trunk; Vw.: s. gru-n-d-; E.: germ. *supō, *supōn, *supa, *supan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 307
*sopfa?, *sopha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-
*sopfo?, *sopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
sopp, so-p-p, ae., Sb.: nhd. eingeweichter Bissen; Hw.: s. so-p-a; vgl. got. *suppa, an. soppa, lang. *supfa, ahd. supfa*; E.: s. germ. *suppō-, *suppōn, sw. F. (n), Brühe, Suppe; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 307
soppian, so-p-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tunken, einweichen; Hw.: s. so-p-p; E.: germ. *suppōn, sw. V., einweichen; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 307
sor..., ahd.: Vw.: s. swor...
*sōr?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sor
*sôr?, *sâr?, as., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sōr?; Q.: ON; E.: germ. *sauza-, *sauzaz, Adj., trocken; germ. *suz-, V., trocknen?; idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; W.: mnd. sôr, Adj., trocken, mager; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a
*sorēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *sōrēntlīh?; E.: germ. *sauzēn, *sauzǣn, sw. V., vertrocknen, verwelken, absterben; s. idg. *saus-, *sus-, trocken, dürr, Pokorny 880
*sōrēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „verwelklich“, verweslich; ne. withering Adj.; Vw.: s. un-
*sorg?, as., Sb.?: Vw.: s. -spell*; Hw.: s. sorga; vgl. ahd. *sworg? (Adj.?); E.: s. sorga
sorg (1), sorh, ae., st. F. (ō): nhd. Sorge, Schmerz, Kummer, Elend; ÜG.: lat. acedia Gl, sollicitudo; Vw.: s. nea-r-u-, tor-n-, weo-r-ol-d-, -cear-ig, -léa-s, -léa-s-t, -léo-þ, -lic, -līc-e, -luf-u, -wiel-m; E.: germ. *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; L.: Hh 307, Hall/Meritt 313b, Lehnert 188b
*sorg (2), ae., Adj.: nhd. besorgt; Vw.: s. be-, or-, un-; E.: s. sorg-ian; L.: Hh 307
sorga* 1, sorg-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge; ne. worry (N.); ÜG.: lat. cura MNPs; Hw.: vgl. as. sorga, ahd. sworga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. cura?; E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; B.: MNPs Akk. Sg. sorga curam 54, 23 Berlin
sorga 39, sorg-a, as., st. F. (ō): nhd. Sorge; ne. sorrow (N.); ÜG.: lat. (sollicitudo) H; Hw.: vgl. ahd. sworga* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. sorga; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mnd. sorge, F., Kummer, Trauer, Sorge; B.: H Nom. Sg. sorga 510 M C S, 3496 M, 2988 C, soraga 3496 C, soroga 2988 M, Dat. Sg. sorgu 4666 M C, sorgun 4068 M, Dat. Pl. soragu 4068 C, Akk. Sg. sorga 2609 M C, 3893 M C, 4377 M C, sorgo 822 M, soraga 822 C, Gen. Pl. sorgono 2917 M, sorogono 2917 C, soragono 5966 C, Dat. Pl. sorgon 1693 M C, 608 C, 720 C, 803 C, 1897 C, 5003 C, sorgun 608 M, 720 M S, 803 M, 1897 M, 5003 M, 85 M, 2717 M, 2802 M, 3093 M, 3178 M, 3291 M, 4996 M, 5144 M, 4673 M, 4782 M, 5161 M, 4068 M, sorogon 85 C, 2717 C, 2802 C, 3093 C, 3178 C, 3291 C, 4996 C, 5144 C, 5450 C, 5689 C, 5916 C, soragon 4673 C, soragan 4782 C, 5161 C, 5360 C, 5518 C, Akk. Pl. sorogia 5746 C, Gen Nom. Sg. soroga Gen 81, Dat. Pl. sorogun Gen 85, Gen 89; Kont.: H sô lâta imu thit an innan sorga huô he scal an ređîu standen 2609; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 29, 81, 334, 344, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 150 (zu H 5746), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 446, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 4377), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 18f. (zu H 2609), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 111, Anm. (zu H 822)
sorgcearig, sorg-cear-ig, ae., Adj.: nhd. sorgenvoll, ängstlich; E.: s. sorg (1), cear-ig; L.: Hall/Meritt 313b, Lehnert 188b
sorgia 1 und häufiger, sorg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sorgen; ne. care (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. syrgja, ae. sorgian, anfrk. sorgon, as. sorgon, ahd. sorgēn*, sorgōn*; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; L.: Hh 101a
sorgian, sorg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sorgen, bekümmert sein (V.); ÜG.: lat. (anxius) Gl; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. an. syrgja, afries. sogia, anfrk. sorgon, as. sorgon, ahd. sorgēn*, sorgōn*; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; L.: Hh 307, Hall/Meritt 313b, Lehnert 188b
sœ̄rgian, sœ̄rg-ian, ae., sw. V.: nhd. sorgen; Hw.: s. sorg-ian; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; L.: Hh 306
sorgiende, sorg-i-end-e, ae., Part. Präs.: nhd. sorgenvoll, ängstlich; E.: s. sorg-ian; L.: Lehnert 189a; Son.: subst.
sorgléas, sorg-léa-s, ae., Adj.: nhd. sorglos, frei von Sorgen; E.: s. sorg (1), léa-s (1); L.: Hall/Meritt 313b
sorgléast, sorg-léa-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. „Sorglosigkeit“, Sicherheit; E.: s. sorg-léa-s; L.: Hall/Meritt 313b
sorgléoþ, sorhléoþ, sorg-léo-þ, sorh-léo-þ, ae., st. N. (a): nhd. Klagelied; E.: s. sorg (1), léo-þ; L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189a
sorglic, sorg-lic, ae., Adj.: nhd. „sorgenlich“, schlecht; E.: s. sorg (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 314a
sorglīce, sorg-līc-e, ae., Adv.: nhd. „sorgenlich“, schlecht; E.: s. sorg-lic; L.: Hall/Meritt 314a
sorglufu, sorg-luf-u, ae., st. F. (ō): nhd. sorgenvolle Liebe, traurige Liebe; E.: s. sorg (1), luf-u; L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 188b
sorgon* 1, sorg-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich sorgen, sich fürchten; ne. worry (V.); ÜG.: lat. anxiari MNPs; Hw.: vgl. as. sorgon, ahd. sworgēn*, sworgōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sorgoda anxiaretur 60, 3 Berlin
sorgon 15, sorg-on, as., sw. V. (2): nhd. sorgen, sich kümmern; ne. care (V.), take (V.) care; ÜG.: lat. (sollicitudo) H, (sollicitus) H; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. sworgōn* (sw. V. 2); anfrk. sorgon; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mnd. sorgen, sörgen, sw. V., Kummer haben, besorgt sein (V.), sorgen; B.: H Inf. sorgon 1880 M C, 1927 M C, 1684 M C, 2617 M, sorogon 2617 C, Part. Präs. Nom. Sg. sorgondi 4588 M C, Part. Präs. Nom. Pl. sorgondi 1357 M C, sorogonde 1357 V, sorogondi 5872 C, Part. Präs. Akk. Pl. sorgandie 4771 M, sorgondia 4771 C, 3. Pers. Sg. Präs. sorogot 2517 C, 3. Pers. Pl. Imp. sorgot 1858 M, sorogot 1858 C, 3. Pers. Pl. Prät. sorgodun 4590 M C, sorogodun 2244 C, soragodun 5789 C, Gen Inf. sorogon Gen 10, sorogun Gen 37; Kont.: H sorogot huô hie that hord bihalde 2517; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, 60, 68, 187, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 22 (zu Gen 10), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 446
sorgspel* 1, sorgspell, sorg-s-pel*, sorg-spel-l, as., st. N. (a): nhd. schmerzliche Kunde (F.); ne. sad news (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *sworgspel? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *sorg, spel; B.: H Akk. Sg. sorgspell 3174 M, sorogspell 3174 C; Kont.: H that barn godes sorgspell ni forhal 3174; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366
sorgung, sorg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Sorgen; E.: s. sorg-ian; L.: Hall/Meritt 314a
sorgwielm, sorgwylm, sorg-wiel-m, sorg-wyl-m, ae., st. M. (i): nhd. Wogen der Sorge, Sorgenwelle; E.: s. sorg (1), wiel-m; L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189a
sorh, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sorg (1)
sorhléoþ, sorh-léo-þ, ae., st. N. (a): Vw.: s. sorg-léo-þ
sōsa, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso
sōsama 87, sōsamo, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie; ne. so, as well; ÜG.: lat. ceu Gl, etiam B, Gl, huiusmodi N, (idem) N, ita I, MF, WK, itaque Gl, item et B, (qualis) N, quam B, Gl, quasi B, Gl, quoque B, Gl, sed et B, sempiternum Adv. Gl, seu Gl, similiter B, LF, N, WK, siquidem et (= sōsama ouh nu) Gl, sive Gl, tam B, tantundem Gl, tantundem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sō manage) Gl, velut B, Gl, veluti Gl; Hw.: s. sō; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, N, O, StE, WK; E.: s. sō, sama; R.: sōsama ... sōsama: nhd. wie ... so; ne. as ... so, as ... so; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sāma ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as
sōsamasō* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie; ne. so, as well; ÜG.: lat. cum I, ita I, quasi I, MF, sic I, sicut I, MF, WK, (sive) Gl; Hw.: s. sō; Q.: GB, Gl, I, MF, WK (790?); E.: s. sō, sama; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. just as ... so; ÜG.: lat. quasi I
sōsamo, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōsama
sōse, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso
sōselb* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, wie, ganz wie; ne. same as; ÜG.: lat. sic MF; Hw.: s. sō; Q.: MF, O, WK (790?); E.: s. sō, selb; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. just as ... so ... so; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... so ... just as
sōselbo* 1, ahd., Konj.: nhd. gleichsam, gleichsam als ob; ne. so to say; ÜG.: lat. quasi MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sō, selbo
sōselbsō 9, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie; ne. so to say; ÜG.: lat. et MF, quomodo non ... sed (= sōselbsō ni ... sō) MF, sicut MF; Hw.: s. sō; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sō, selb, sō; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as
sōso 187, sōsō, sōsa, sōse, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie; ne. so, if; ÜG.: lat. ac primum Gl, crebrius (= io sōso)? Gl, cum Gl, T, cum (= danne sōso) Ph, (et) GP, (gratia verbi) (= sōso kwidu) Gl, ita T, itaque Gl, prout B, C, quam Gl, quasi Gl, T, quemadmodum T, quod B, quomodo B, Gl, T, (quotiens) N, sic Gl, sicubi (= sōwār sōso) Gl, sicut APs, B, Gl, LF, O, T, tamquam B, tantum (= sōwedar sōso) Gl, ubi Gl, ut Gl, O, T, uti Gl, utpote Gl, velut T, verbotenus (= sōso kwidu) Gl; Vw.: s. sōwanne-, sōwār-, sōwaz-; Hw.: vgl. as. sōsō; Q.: APs, B, BG, C, FP, GB, Gl, GP, L, LF, MB, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, Ph, Psb, RB, SG, StE, T, TS, WK, WM; E.: s. sō; R.: sōsō ... selb: nhd. wie ... so; ne. whenever; R.: sōso ... sōso: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; R.: sōso ... sō: nhd. wie ... so, wenn ... dann; ne. as ... so; R.: sō ... sōso: nhd. so ... wie, wie ... so; ne. so ... as, as ... so; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; R.: al sōso: nhd. wie, ganz wie; ne. just as; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sōsō, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso; Hw.: vgl. as. sōsō
sōsō 3, sō-sō, as., Adv., Konj.: nhd. wie; ne. how (Adv.); ÜG.: lat. ut GlPW, tamquam SPs; Hw.: vgl. ahd. sōsō; Q.: GlM, GlPW (Ende 10. Jh.), SPs; E.: s. sō; B.: GlM soso? Wa 70, 7b = SAGA 185, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW sósó vt Wa 100, 2a = SAGA 88, 2a = Gl 2, 585, 75, SPs soso tamquam Ps 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 11 (Ps 28/5)
soster (1), ahd., st. F. (er): Vw.: s. swester
soster* 2, suster*, as., st. M. (a): nhd. Sester, Sechter; ne. a liquid measure (N.); Hw.: vgl. ahd. *soster? (st. M. a); Q.: EH (Anfang 10. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius?; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil, Flüssigkeitsmaß; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mnd. sester; B.: EH Akk. Sg. suster Wa 21, 14 = SAGA 15, 14, Akk. Pl. sostra Wa 21, 4 = SAAT 15, 4
*soster (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. soster*
sot 1, as., Adj.: nhd. närrisch; ne. foolish (Adj.); ÜG.: lat. stolidus; Hw.: vgl. ahd. *soz?; Q.: Thietmar von Merseburg (MGH SS) (1020); E.: s. afrz. sot, Adj., närrisch, dumm; vermutlich aus dem Gallischen; W.: mnd. sot, Adj., geistesgestört, schwachsinnig, närrisch; B.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon hg. v. Holtzmann, R. 1935 (MGH SS) 1, 23 S. 30f., 2 sot; Kont.: Thietmarus episcopus Merseburgensis Chronicon hg. v. Holtzmann, R. 1935 (MGH SS) 1, 23 sot id est stolidus; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 292
sōt (1), ae., st. N. (a): nhd. Ruß; ÜG.: lat. fuligo Gl; Hw.: s. sit-t-an; E.: germ. *sōta-, *sōtam?, st. N. (a), Ruß; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 307
sōt (2), ae., M.: nhd. Narr, Dummkopf; Hw.: s. sott (2); I.: Lw. afrz. sot; E.: s. afrz. sot; L.: Hh 307, Obst/Schleburg 322b
*sotan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ir-, niuwi-, niuwiir-, ungi-; Hw.: s. siodan*
soth 2, so-th, afries., Sb.: nhd. Brühe; ne. broth; Hw.: vgl. an. soð, ae. *sod; Q.: E, H; E.: germ. *suda-, *sudam, *suþa-, *suþam, st. N. (a), Sud; s. germ. *sōþa, Sb., Sättigung; vgl. idg. *sātis, Sb., Sattheit, Pokorny 876; idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 101a, Rh 1040b
sōth (1) 1 und häufiger, sō-th, afries., Sb.: nhd. Sättigung; ne. saturation; Hw.: vgl. got. sōþ*; E.: germ. *sōþa, Sb., Sättigung; s. idg. *sātis, Sb., Sattheit, Pokorny 876; vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Hh 101a
sōth (2) 1 und häufiger, s-ōth, afries., Pron.: nhd. wahr, wirklich, was einem zukommt, was man beanspruchen kann; ne. true (Adj.), due (Adj.); Hw.: vgl. an. sannr, ae. sōþ (1), as. sōth* (2); E.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 101a
sōth* (2) 6, sō-th*, as., st. N. (a?): nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); Vw.: s. -spel*, -word*; Hw.: vgl. ahd. *sand? (2) (st. N. a?); Q.: H (830); E.: s. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; vgl. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: H Dat. Pl. (oder sw. Sg.) sodon 925 M, suothan 925 C, sođan 2077 M, suothen 2077 C, 4849 C, 4988 M, 1300 C, 4108 C, sodan 4849 M, 4988 M, sode 1300 M, 4108 M, suođan 1300 V; Kont.: H huuat sculun uui them uuerode fon thi seggean te sôđon 925; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 24, 27, 146, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 441, 32 (zu H 925)
sōth* (3) 4, sō-th*, as., Adj.: nhd. wahr, richtig; ne. true (Adj.); Vw.: s. -fast*, -līk*, -līko*; Hw.: vgl. ahd. *sand? (3); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: H Gen. Sg. N. sodes 906 M, suothas 906 C, Akk. Sg. M. suothan 5701 C, Dat. Pl. N. suothon 5833 C L, Gen Gen. Sg. N. suođas Gen 285; Kont.: H is seola uuas gisendid an suođan uueg an langsam lioht 5701; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 3, 21, 475, 5 (zu H 5833)
*sôth? (1), *sô-th?, as., st. M. (a): nhd. „Sod“, Brunnen; ne. well (N.); Vw.: s. *-mōsa; Hw.: vgl. ahd. sod* (st. M. a); Q.: ON; E.: s. germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mnd. sôt, M., Quell, Brunnen; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mnd. Beleg Gl 4, 178, 25 als altsächsisch an und setzt auf S. 568a sod, soth mit kurzem o an, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 292 ordnet sôth als st. N. ein, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a
sōthech, s-ōth-ech, afries., Adj.: Vw.: s. s-ōth-ich*
sōthfast* 1, sō-th-fast*, as., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. true (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *sandfast?; Q.: H (830); E.: s. sōth* (3), fast; B.: H Akk. Sg. M. suothfastan 5938 C; Kont.: H suođfastan god 5938; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364
sōthich* 1 und häufiger, sōthech, s-ōth-ich*, s-ōth-ech, afries., Adj.: nhd. wahr, wirklich; ne. true (Adj.), real (Adj.); E.: s. s-ōth (2), *-ich; L.: Hh 101a
sōthlīk* 3, sō-th-līk*, as., Adj.: nhd. wahr, richtig; ne. true (Adj.); Hw.: s. sōthlīko*; vgl. ahd. *sandlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Gen. Sg. N. sodlikes 183 M, suodlicas 183 C, Akk. Sg. (?) N. sodlic 2416 M, 4908 M, suothlic 2416 C, suohtlic 4908 C; Kont.: H huat he im sôđlîkes seggean uueldi uuîsean te uuâron 183; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364
sōthlīko* 8, sō-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. wahr, wahrheitsgemäß; ne. truly (Adv.); Hw.: s. sōthlīk*; vgl. ahd. *sandlīhho?; Q.: H (830); E.: s. sōth* (3), *līko; B.: H sodlico 494 M, 565 M, 3019 M, 5090 M, 581 M, 637 M, 1361 M, 2651 M, suothlico 494 C, 565 C, 3019 C, 5090 C, sođlica 492 S, sóđlica 565 S, 581 S, suotlico 581 C, 637 C, 1361 C, suodlico 2651 C; Kont.: H that he spel godes gio sô sôđlîco seggean consti 2651; Son.: nur in Verbindung mit (gi)seggian, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 1-2 (zu H 494), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364
*sōthmōsa?, *sō-th-mōs-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Sodmus“, gekochte Speise, Fleischspeise; ne. broth (N.), relish (N.); Hw.: vgl. ahd. *sodmuosa? (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. *sôth (1), mōs*; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mittelniederdeutschen Beleg sothmosa Gl 3, 717, 55 als altsächsisch an
sōthspel* 1, sōthspell, sō-th-s-pel*, sō-th-s-pel-l*, as., st. N. (a): nhd. wahre Rede; ne. truthful speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *sandspel? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. sōth* (2), spel*; B.: H Akk. Sg. sodspel 3838 M, suotspell 3838 C; Kont.: H im uuâr angegin sôđspell sagde 3838; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364
sōthword* 1, sō-th-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. wahres Wort; ne. truthful word (N.); Hw.: vgl. ahd. *sandwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. sōth* (2), word* (1); B.: H Dat. Pl. soduuordun 3230 M, suothuuordon 3230 C; Kont.: H sak ina sôđuuordun 3230; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 364
soto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür; ne. ulcer; ÜG.: lat. carbunculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. carbunculus?
sott (1), ae., Adj.: nhd. töricht, närrisch; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 307
sott (2), ae., st. M. (a): nhd. Narr; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 307
sōþ (1), s-ōþ, ae., Adj.: nhd. wahr, wirklich, recht, richtig; ÜG.: lat. amen Gl, at Gl, autem Gl, (etiam) Gl, iam Gl, proprius Gl, verus Gl; Vw.: s. ēc-, -cu-m-an, -cwed, -cwid-e, -fæst, -fæst-ian, -fæst-lic, -fæst-līc-e, -fæst-nės-s, -gied-d, -lic, -līc-e, -sag-ol, -sag-u, -sėcg-an, -spel-l, -tā-c-en; Hw.: vgl. an. sannr, afries. sōth (2), as. sōth* (2); E.: germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 307, Hall/Meritt 314a, Lehnert 189a, Obst/Schleburg 322b
sōþ (2), s-ōþ, ae., st. N. (a): nhd. Wahrheit, Sicherheit, Bestätigung, Gerechtigkeit; ÜG.: lat. veritas Gl; E.: germ. *sanþa-, *sanþam, st. N. (a), Wahrheit, Gerechtigkeit; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 307, Hall/Meritt 314a, Lehnert 189a; R.: tō̆ s-ōþ-e, ae., Adv.: nhd. in Wahrheit, tatsächlich, als Tatsache; L.: Lehnert 189a
sœ̄þan (1), sœ̄-þ-an, ae., sw. V. (2?): nhd. behaupten, beweisen, versichern; Hw.: s. sō-þ; E.: s. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen, anerkennen, bezeugen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 306
*sœ̄þan (2), *sœ̄-þ-an, ae., sw. V.: nhd. sättigen; Hw.: s. sœ̄-d-an; E.: s. sœ̄-d-an; L.: Hh 306
sōþcuman, s-ōþ-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. vorwärtsgehen, fortgehen, hervorgehen; ÜG.: lat. procedere Gl; E.: s. s-ōþ, cu-m-an
sōþcwed, s-ōþ-cwed, ae., Adj.: nhd. wahrheitsliebend, wahrhaftig; ÜG.: lat. verax Gl; E.: s. s-ōþ, *cwed; L.: Hall/Meritt 314a
sōþcwide, s-ōþ-cwid-e, ae., st. M. (i): nhd. Wahrheit, gerechter Spruch; ÜG.: lat. proverbium Gl; E.: s. s-ōþ (1), cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189a
sōþe, s-ōþ-e, ae., Adv.: nhd. wahr, wirklich, recht; E.: s. s-ōþ (1); L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189a
*sœ̄þendlic, *sœ̄-þ-en-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-ā-; Hw.: s. *sœ̄-þ-an (2); E.: s. *sœ̄-þ-an (2), -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 110
sōþfæst, s-ōþ-fæst, ae., Adj.: nhd. wahr, gerecht, treu; ÜG.: lat. iustus Gl, verax Gl; Vw.: s. un-, -lic, -līc-e, -nės-s; E.: s. s-ōþ (1), fæst; L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189b
sōþfæstian, s-ōþ-fæst-ian, ae., sw. V.: nhd. rechtfertigen; ÜG.: lat. iustificare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. s-ōþ (1), fæst-ian; L.: Hall/Meritt 314a
sōþfæstlic, s-ōþ-fæst-lic, ae., Adj.: nhd. wahr, aufrichtig; E.: s. s-ōþ (1), fæst-lic; L.: Hall/Meritt 314a
sōþfæstlīce, s-ōþ-fæst-līc-e, ae., Adv.: nhd. wahr, aufrichtig; E.: s. s-ōþ-fæst-lic; L.: Hall/Meritt 314a
sōþfæstnės, s-ōþ-fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-ōþ-fæst-nės-s
sōþfæstnėss, s-ōþ-fæst-nės-s, s-ōþ-fæst-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Treue; ÜG.: lat. iustificatio Gl, iustitia Gl, veritas Gl; Vw.: s. un-; E.: s. s-ōþ-fæst, -nės-s; L.: Hall/Meritt 314a, Obst/Schleburg 322b
sōþgid, s-ōþ-gid, ae., st. N. (ja): Vw.: s. s-ōþ-gied-d
sōþgidd, s-ōþ-gid-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. s-ōþ-gied-d
sōþgied, s-ōþ-gied, ae., st. N. (ja): Vw.: s. s-ōþ-gied-d
sōþgiedd, sōþgidd, s-ōþ-gied-d, s-ōþ-gied, s-ōþ-gid-d, s-ōþ-gid, ae., st. N. (ja): nhd. wahre Erzählung, Tatsachenbericht; E.: s. s-ōþ (1), gied-d; L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189b
sōþhwæþere, s-ōþ-hwæ-þere, ae., Adj.: nhd. nichtsdestotrotz; ÜG.: lat. verumtamen Gl; E.: s. s-ōþ (1), hæ-þere; L.: Hall/Meritt 314a
sōþian, sō-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beweisen; ÜG.: lat. probare Gl, testari Gl; E.: germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 307
sōþlic, s-ōþ-lic, ae., Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig; ÜG.: lat. amen Gl, at Gl, quidem Gl, tamen Gl, verax, verus Gl; E.: germ. *sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189b
sōþlīce, s-ōþ-līc-e, ae., Adv.: nhd. wahr, wahrhaftig, wirklich; ÜG.: lat. autem Gl, enim Gl, ergo Gl, etenim Gl, etiam Gl, iam Gl, profecto, utique Gl, verumtamen Gl; E.: s. s-ōþ-lic; L.: Hall/Meritt 314a, Lehnert 189b, Obst/Schleburg 322b
sōþsagol, s-ōþ-sag-ol, ae., Adj.: nhd. wahr, Wahrheit sagend; ÜG.: lat. verax, veridicus; I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. s-ōþ (1), -sag-ol; L.: Hh 268
sōþsagu, s-ōþ-sag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Wahrheit, wahre Geschichte; ÜG.: lat. historia Gl; E.: s. s-ōþ (1), sag-u; L.: Hall/Meritt 314b
sōþsėcgan, s-ōþ-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. die Wahrheit sagen; ÜG.: lat. pronuntiare Gl; E.: s. s-ōþ, sėcg-an; L.: Hall/Meritt 314b
sōþspell, s-ōþ-spel-l, ae., M., st. N. (ja): nhd. Wahrheit, Geschichte; ÜG.: lat. historia Gl; E.: s. s-ōþ (1), sag-u; L.: Hall/Meritt 314b
sōþtācen, s-ōþ-tā-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Wunderzeichen, Wunder; ÜG.: lat. prodigium; I.: Lbi. lat. prodigium; E.: s. s-ōþ (1), tā-c-en; L.: Gneuss Lb Nr. 46
sou* 6, ahd., st. N. (wa): nhd. Saft; ne. juice; ÜG.: lat. alimentum N, fluentum N, sucus Gl, venenum N; Hw.: vgl. as. sō*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
souf 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sūfan; W.: nhd. Sauf, M., Tätigkeit des Schlürfens, Suppe, Brühe, DW 14, 1875
soufen 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen; ne. drown, sink (V.), throw down; ÜG.: lat. demergere NGl, (flumen) N, (lacus) N, mergere N, subluere N; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. sūfan; W.: mhd. soufen, sw. V., untertauchen, versenken, tränken; nhd. (ält.) säufen, sw. V., saufen machen, DW 14, 1882
*soufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *-saupi-, *-saupiz, Adj., ersaufend, saufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
*soufī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grunt-, skif-; E.: germ. *saupī-, *saupīn, sw. F. (n), Saufen, Ersaufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
*soufīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *saupīga-, *saupīgaz, Adj., ersaufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
*soufit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
*souga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bini-, gi-
sougen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen; ne. nourish; ÜG.: lat. alere Gl, collactaneus (M.) (= gisougit subst.) Gl, iactare (= sougen Fehlübersetzung) Gl, lactare (V.) (1) Gl, O, T, nutrire N, papillam dare N, uberibus educare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sōgian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *saugjan, sw. V., säugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sougen, sw. V., säugen; nhd. säugen, sw. V., säugen, saugen, DW 14, 1891
*sougo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini-
soum (1) 49, ahd., st. M. (a?): nhd. Rand, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz; ne. edge (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. crepido Gl, dictio longa? Gl, extremitas Gl, fascia in fine vestimenti Gl, fimbria Gl, (finis) Gl, (labium)? Gl, lacinia Gl, limbus Gl, ora (F.) (1) Gl, ora vestimenti Gl, (syrma)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. soum, st. M., Saum (M.) (1); nhd. Saum, M., Saum (M.) (1), umgelegter und genähter Rand eines Stückes Zeug, DW 14, 1905; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
soum (2) 19, ahd., st. M. (a?): nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel; ne. burden; ÜG.: lat. (clitella)? Gl, (marsupium) Gl, onus Gl, (sagmus)? Gl, (sagma) Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramentum equi Gl, lat.-ahd.? (filtrum)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagma; E.: s. germ. *sauma, Sb., Saumtier; mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soum, st. M., Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
soumāri 28, ahd., st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht; ne. pack-horse, leader of pack-horses; ÜG.: lat. (burdo) Gl, dromedarius Gl, (onus) Gl, sagmarius (M.) Gl, sagmentarius (M.)? Gl, strator Gl, (veredus) Gl; Hw.: vgl. as. sômāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagmārius; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soumære, st. M., Führer von Saumtieren; nhd. Säumer, M., „Säumer“, Saumtier, Saumtierbesitzer, DW 14, 1915; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*soumen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *sōmian?
soumgiziugi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Saumzeug“, Proviantkiste, Packtasche; ne. „harness“ (N.), provisions case; ÜG.: lat. sitarchia Gl, sitarchium? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sogma?; E.: s. soum (2), giziugi
*soumi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*soumilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*soumpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōmpenning?
soumros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Packpferd, Lasttier, Lastpferd; ne. pack-horse; ÜG.: lat. sagmarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagmārius?; E.: s. soum (2), ros; W.: mhd. soumros, st. N., Saumpferd; nhd. Saumroß, N., Saumross, Pferd das zum Lasttragen verwendet wird, Packpferd, DW 14, 1919
soumsatul* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Packsattel, Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. sagma Gl, sella sagmaria Gl; Q.: Gl (1070?); I.: z. T. Lw. lat. sagma?; E.: s. soum (2), satul; W.: mhd. soumsatel, st. M., Sattel eines Saumtiers; nhd. Saumsattel, M., Saumsattel, hölzerner Sattel auf dem die Saumtiere ihre Last tragen, DW 14, 1920
souwahti* 1, ahd., Adj.: nhd. heiter, klar; ne. cheerful, clear Adj.; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
soven, afries., Num. Kard.: Vw.: s. sigun
*sōwan?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. sāhwan*
sōwanne 6, ahd., Konj.: nhd. wenn, sobald; ne. when; Q.: N (1000), NG, WH; E.: s. sō, wanne
sōwannesō* 2 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. cum I, quando Gl, utcumque Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765), I; E.: s. sō, wanne
sōwannesōso* 4, ahd., Adv.: nhd. wann, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. si quando Gl; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne
sōwār* 18, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer; ne. where; ÜG.: lat. qua parte N, ubicumque N, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüt. lat. ubicumque?; E.: s. sō, wār
sōwara* 2, ahd., Adv., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Hw.: s. sōwarasō, sōwarasōso; Q.: N, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. sō, wara
sōwārana* 1, ahd., Konj.: nhd. woran, woran auch immer; ne. whereon; ÜG.: lat. (in quo) N; Q.: N (1000); E.: s. sō, wār, ana
sōwarasō* 4, ahd., Adv.: nhd. wo, wo auch immer, wohin auch immer; ne. where; ÜG.: lat. quocumque T, quolibet Gl; Hw.: s. sō, wara*, sōwarasōso; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. quocumque; E.: sō, wara
sōwarasōso* 3, sōwarasōse, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch, wohin auch immer; ne. where to; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), (TC); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wara
sōwarotsō* 1, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Q.: Psb (um 930); E.: s. sō, warot
sōwārsō* 12, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer, da wo; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; Q.: B (800), GB, N, O, WH; I.: Lüt. lat. ubicumque; E.: s. sō, wār
sōwārsōso* 2, ahd., Adv.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer; ne. wherever; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wār
sōwaz* 44, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles; ne. whatever; ÜG.: lat. (omnis) NGl, (quantus) N, quicumque B, MF, NGl, quicquid N; Hw.: s. sō, wer, sōwer; Q.: B, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer
sōwazsō* 43, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur; ne. whatever; ÜG.: lat. omnia N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quidquid Gl, quivis Gl, universa quae (= al sōwazsō) MF; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, BB, DH, FB, GB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, PfB, T; E.: s. sō, wer
sōwazsōsō* 3, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer; ne. whatever; Q.: O (863-871), RB; E.: s. sō, wer
sōwedar* 14, ahd., Indef.-Pron., Konj.: nhd. wer, was, wer auch immer von beiden, was auch immer von beiden; ne. whoever, whatever; Q.: N (1000), WH; E.: s. sō, wedar; R.: sōwedar ... alde: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or
sōwedarsō* 2, ahd., Konj.: nhd. wie, wie immer; ne. however; ÜG.: lat. (quilibet) O; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wedar
sōwedarsōso* 1 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. so sei es dass; ne. may it be so; ÜG.: lat. (tantum) Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wedar
sōwelīh* 53, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur; ne. whichever; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, (omnis) N, qualis TC, qui Gl, N, quicumque B, Gl, MF, N, T, quilibet B, Gl, quis Gl, N, quisque Gl, N, quisquis N, quivis N, talis B, N; Hw.: s. sō, welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, welīh
sōwelīhsō* 36, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer; ne. whichever, whoever, everyone; ÜG.: lat. qualiscumque B, quicumque B, Gl, MF, MNPs, T, quilibet B, Gl, quispiam Gl, quivis B, quotquot MF, T; Hw.: s. sō, welīh*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sō, welīh
sōwelīhsōso* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. sō, welīh
sōwelīk*, sō-we-līk*, anfrk., Indef.-Pron.: Vw.: s. sō-wi-līk*
*sōwelīksō?, *sō-we-līk-sō, anfrk.?, Indef.-Pron.: Hw.: vgl. ahd. sōwelīhsō*; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA sonnelix (= souuelix* = souuelicso*) quaecumque 1, 3 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 91, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 648 (van Helten) = S. 83, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 6 (Quak)
sōwenne* 4, ahd., Konj.: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum N, NGl, in quacum die N, quotiens N; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne
sōwer* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer; ne. who, everyone, one; ÜG.: lat. (omnis) N, (quantus) N, quicumque N, O, T, quilibet TC, quis N, T, quisque N, quisquis N, si N, T; Hw.: s. sō, wer; vgl. as. sōhwē; Q.: N, O, OT, T (830), TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer
sōwersō* 80, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur; ne. who, everyone; ÜG.: lat. qui MF, quicumque Gl, MF, N, O, T, WK, quilibet Gl, quis LF, O, T, TC, quisque Gl, I, quisquis B, T; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, FP, GB, Gl, I, L, LF, MF, O, OG, OT, T, TC, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer
sōwersōso*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, wer auch immer, jeder der; ne. who, everyone; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wer
sōwilīk* 2, sōwelīk, sōwelīkso, sō-wi-līk*, sō-we-līk*, sō-we-līk-so*, anfrk., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sōwelīh*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. quicumque?; E.: s. sō, *we-līk?; B.: MNPsA Akk. Sg. M. souuilican quacumque 101, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 647 (van Helten) = S. 83, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 592 (Quak), MNPs Dat. Sg. M. souuilikin quacumque 55, 10 Berlin; Son.: Quak setzt sōwelīkso an
sōwio* 78, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch; ne. how; ÜG.: lat. licet N, (omnis) N, quam N, quamquam N, quamvis N, quoquomodo N, tametsi N, utcumque Gl, N; Hw.: s. sō, wio; Q.: Gl (790), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen; ne. in whatever condition; ÜG.: lat. qualiscumque N
sōwiosō* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wie auch immer, wenn auch, wenngleich; ne. how; ÜG.: lat. quam N, varietates (= sō wio fēh sō) MF; Q.: AB, BG, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio
sōwuolīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer; ne. which; ÜG.: lat. talis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wuo, līh (3)
*soz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sot
spac..., ahd.: Vw.: s. spak...
spæc, ae., st. N. (a): nhd. kleiner Zweig, Ranke; E.: germ. *spaka-, *spakam, st. N. (a), Reisig; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; L.: Hh 307
spǣc, spǣ-c, ae., st. F. (ō)?: nhd. Rede, Unterredung, Beratung, Bericht, Beredsamkeit, Sprache, Beratungsgegenstand, Frage, Anspruch, Entscheidung; Hw.: s. spe-c-an; E.: s. germ. *spekan, st. V., krachen, sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 307
spāca, spā-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Speiche; Q.: ON; E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 307
spada, spa-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spaten; ÜG.: lat. vanga Gl; Hw.: vgl. an. spaði, as. *spada?, ahd. spata, afries. spada; E.: germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, sw. M. (n), Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; L.: Hh 307
*spada?, *spa-d-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten (M.); ne. spade (N.); Hw.: vgl. ahd. spata (st. F. ō?, sw. F. n?); E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten (M.); s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: s. mnd. spade, M., Spaten (M.); Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mittelniederdeutschen Beleg spada Gl 3, 719, 2 als altsächsisch an
spada 4, spa-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Spaten; ne. spade (N.); Hw.: vgl. an. spaði, ae. spada, as. *spada?, ahd. spata; Q.: R, W; E.: germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: saterl. spade; W.: nnordfries. spade; L.: Hh 101a, Rh 1040b
spade, spa-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spaten; Hw.: s. spa-d-u; E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, sw. M. (n), Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; L.: Hh 307
spādl, spāld, spǣtl, spātl, spāþl, spā-d-l, spā-l-d, spǣ-t-l, spā-t-l, spā-þ-l, ae., st. N. (a): nhd. Speichel; ÜG.: lat. sputum Gl; Hw.: s. spǣ-t-an; vgl. afries. spêdel*; E.: germ. *spaitla-, *spaitlam, *spaiþla-, *spaiþlam, st. N. (a), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 307
spado 3, spa-d-o, as., sw. M. (n): nhd. Spaten (M.), Hacke; ne. spade (N.); ÜG.: lat. rastrum GlPW, sarculum GlP; Hw.: vgl. ahd. *spadu? (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlPW; E.: s. *spada; W.: mnd. spade, M., Spaten (M.); B.: GlP Nom. Sg. spado sarculum Wa 67, 15b = SAGA 123, 15b = Gl 1, 617, 14, GlPW Dat.? Sg. spadon sarculo Wa 93, 21a = SAGA 81, 21a = Gl 2, 578, 57, Dat.? Pl. spadon rastris Wa 93, 22a = SAGA 81, 22a = Gl 2, 578, 58
spadu, spa-d-u, ae., F.: nhd. Spaten; Hw.: s. spa-d-e; E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, sw. M. (n), Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; L.: Hh 307
*spadu?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. spado
spah 9, ahd., st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser; ne. twig (N.), chip (N.); ÜG.: lat. brachium (palmitis) Gl, cremium Gl, fasciculus qui fit ex siccis lignis Gl, (nutrimentum) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spaka-, *spakam, st. N. (a), Reisig; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz
spāh*, as., Adj.: Vw.: s. spāhi*
spahha 11, spacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz; ne. twig (N.), chip (N.), rushes (Pl.); ÜG.: lat. (arbor) Gl, cremium Gl, malleolus Gl, (ramus) Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spakō-, *spakōn, sw. F. (n), dürres Reis, abgefallene dürre Äste; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz; nhd. Spache, M., F., dürres Holz, Reis (N.), DW 16, 1826
spahhahi 1, spachahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, dürres Reisholz, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cremia?; E.: s. spah
*spahhan, lang., V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Q.: it. spaccare, spalten, in der Mitte durchschlagen
spāhhêd* 1, spāh-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Klugheit; ne. prudence (N.); Hw.: vgl. ahd. *spāhheit? (st. M. a, st. F. i); Q.: H (830); E.: s. spāhi*, hêd*; B.: H spahed 1901 C; Kont.: huat gi im than tegegnes sculin gôdoro uuordo spahed gesprecan 1901; Son.: nach Holthausen nur in den kleineren Sprachdenkmäleren belegt, die Heliandausgabe von Behaghel/Taeger, 1986, S. 73 verzeichnet für die Handschrift C den Beleg spahed (statt spōd), vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65
*spāhheit?, ahd., st. M. (a), st. F. (i): Hw.: vgl. as. spāhhēd*
spahhīn* 1, spachīn*, ahd., Adj.: nhd. Ruten..., Reisig..., aus Reisholz; ne. rush...; ÜG.: lat. virgeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. virgeus?; E.: s. spah
spahho* 2, spacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisholz, Reisig, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahha; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spah
spāhi* 13, spāh-i*, spāh, as., Adj.: nhd. klug, erfahren (Adj.), weise; ne. experienced (Adj.); Vw.: s. bōk-*, mōd-*, word-*; Hw.: vgl. ahd. spāhi?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *spēha-, spēhaz, *spǣha-, spǣhaz, *spēhja-, spēhjaz, *spǣhja-, spǣhjaz, Adj., klug, vorausschauend, weise; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Nom. Sg. M. spahi 4244 M C, 572 M C, 2466 M C, spé 572 S, Nom. Sg. N. spahi 125 M C, Akk. Sg. M. spahan 173 M C, 849 M C, Nom. Pl. M. spah 375 M C, spehe 375 S, Nom. Pl. M. Komp. spahiron 1992 M, spahirun 1992 C, Nom. Pl. M. Superl. spahoston 613 M C, Gen. Pl. N. spaharo 2673 M C, Dat. Pl. N. spahun 2719 M, 1296 M, spahion 2719 C, spahon 1296 C, spáhun 1296 V, Gen Akk. Sg. F. spaha Gen 106; Kont.: H thoh he spâhan hugi bâri an is breostun 173; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 506, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 6, 476, 39, 479, 4 (zu H 613)
spāhi 15, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, weise, geistreich, kunstfertig, geschickt; ne. clever, wise Adj.; ÜG.: lat. Academicus Gl, artifex (= spāhēr) Gl, satis disertus (= spāhēr) Gl, ingeniosus Gl, sapiens B, Gl, KG, T; Vw.: s. *buoh-, *muot-, redi-, *wort-; Hw.: vgl. as. spāhi*, spāh*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, PN, OT, T; I.: Lbd. lat. academicus?; E.: germ. *spēha-, spēhaz, *spǣha-, spǣhaz, *spēhja-, spēhjaz, *spǣhja-, spǣhjaz, Adj., klug, vorausschauend, weise; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spæhe, Adj., klug, schlau, scharfsinnig; nhd. (ält.) späh, spähe, Adj., klug, empfindlich, heikel, DW 16, 1832
spāhī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Verstand; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. sapientia B, KG; Vw.: s. redi-; Q.: B, GB, KG (8. Jh.?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: germ. *spēhī-, *spēhīn, *spǣhī-, *spǣhīn, sw. F. (n), Weisheit, Weissagung; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; s. spāhi; W.: nhd. (ält.) Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer, DW 16, 1835
spāhida 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. artificium Gl, geometrica Gl, ingenium Gl, sapientia Gl, I, T; Hw.: vgl. as. spāhita*; Q.: Gl (765), I, OT, T, W; I.: Lüs. lat. sapientia?, Lbd. lat. geometrica?; E.: germ. *spēhiþō, *spēheþō, *spǣhiþō, *spǣheþō, st. F. (ō), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
spāhitha* 1, spāh-i-tha*, as., st. F. (ō): nhd. Klugheit; ne. prudence (N.); Hw.: vgl. ahd. spāhida (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *spēhiþō, *spēheþō, *spǣhiþō, *spǣheþō, st. F. (ō), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: H Akk. Sg. spahitha 3454 C; Kont.: H spâhiđa lînot godes êu 3454; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 506
*spāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho; Hw.: vgl. as. spāhlīk*; E.: germ. *spēhalīka-, *spēhalīkaz, *spǣhalīka-, *spǣhalīkaz, Adj., zur Weissagung fähig; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
spāhlīhho 1, spāhlīcho*, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, schlau; ne. cleverly, wisely; ÜG.: lat. sapienter T; Hw.: vgl. as. spāhlīko*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. sapienter?; E.: s. spāhi; W.: s. mhd. spāhelich, Adj., klug, schlau
spāhlīk* 1, s-pāh-līk*, as., Adj.: nhd. klug; ne. wise (Adj.); Hw.: s. spāhlīko*; vgl. ahd. *spāhlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *spēhalīka-, *spēhalīkaz, *spǣhalīka-, *spǣhalīkaz, Adj., zur Weissagung fähig; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Gen. Pl. N. spahlicoro 1901 M; Kont.: H huat gi im than tegegnes sculin gôdoro uuordo spâhlîcoro gesprecan 1901; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1901), spahlicoro (in Handschrift M) für spahlico (in Handschrift C) in Vers 1901
spāhlīko* 4, spāh-līk-o*, as., Adv.: nhd. klug; ne. wisely (Adv.); Hw.: s. spāhlīk*; vgl. ahd. spāhlīhho; Q.: H (830); E.: s. spāhlīk*; B.: H spahlico 238 M C, 1381 M C, 2650 M C, spahlico 1901; Kont.: H mid is uuordu gisprac suíđo spâhlîco 238; Son.: vgl. Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1901), spahlicoro (in Handschrift M) für spahlico (in Handschrift C) in Vers 1901
*spāho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōh-; E.: germ. *spēhō-, *spēhōn, *spēha-, *spēhan, *spǣhō-, *spǣhōn, *spǣha-, *spǣhan, sw. M. (n), Weissager, Wissender; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984
*spāhword?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spāhword*
spāhword* 1, spāh-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. kluges Wort; ne. wise word (N.); Hw.: vgl. ahd. *spāhwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. spāhi*, word* (1); B.: H Akk. Pl. spahuuord 1288 M C, spahuuorđ 1288 V; Kont.: H uuelda mid is sprâcun spâhuuord manag lêrean thea liudi 1288
spaka* 1, s-pa-k-a*, as., sw. F. (n): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. radius Gl; Hw.: s. spêka*; vgl. ahd. *spāka? (sw. F. n); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 211) (9. Jh.); E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spake, F., Speiche; B.: Gl (Köln Dombibliothek 211) spacan radii SAGA 154, 23 = Gl 1, 445, 23
*spāka?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. spaka*
spala, spal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vertreter; Hw.: s. spel-i-a; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 308
*spald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. spalt; Q.: toskan. spaldo, Mauervorsprung, pav. aspaldo, Treppenabsatz, kors. spallu, Treppenabsatz, venez./paduan. spalto, Schießscharte, friaul. spalt, Einfassung eines Buches usw.
spāld, spā-l-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. spā-d-l
spaldor, spelter, spald-or, spelt-er, ae., Sb.: nhd. Balsam; ÜG.: lat. asphaltum Gl; I.: Lw. lat. asphaltion; E.: s. lat. asphaltion, N., Asphaltklee, Klee mit langen Blättern und asphaltartigem Geruch; gr. ἀσφάλτιον (aspháltion), N., Asphaltklee; vgl. gr. ἄσφαλτος (ásphaltos), F., Asphalt, Erdharz; gr. σπάλλειν (sphállein), V., werfen, schleudern, stoßen; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 308
spalt 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze; ne. cleft (N.), splitting (N.); ÜG.: lat. divisio NGl, fissura Gl, (riscus) Gl; Hw.: s. lang. *spald; Q.: Gl, N (1000), NGl, ON; E.: s. spaltan; W.: mhd. spalt, st. M., Spalte, Ritze; nhd. Spalt, M., Spalt, durch Spalten entstandene Öffnung im Holz, DW 16, 1849
spaltan* 25, ahd., red. V.: nhd. spalten, trennen, gewaltsam zerteilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. bifidus (= gispaltan) Gl, diffindere Gl, dirumpere N, dispertire N, dividere Gl, findere Gl, N, infindere Gl, (regere) (= spaltan dio unda) Gl, scindere O; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-, zir-?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. bifidus (= gispaltan)?; E.: germ. *spaldan?, st. V., spalten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. spalten, red. V., spalten, zerhauen; s. nhd. spalten, sw. V., spalten, der Länge nach gewaltsam trennen, DW 16, 1852; R.: gispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gespalten, zerteilt; ne. split (Part. Prät.), split up (Part. Prät.); ÜG.: lat. bifidus Gl
spaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „spaltig“, teilbar, spaltbar; ne. fissile, divisable; ÜG.: lat. fissilis Gl; Vw.: s. drī-, un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis?; E.: s. spaltan; W.: mhd. spaltic, Adj., spaltbar
spaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. spaltbar; ne. fissile; ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis; E.: s. spaltan, līh (3)
spaltunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaltung, Zerteilung; ne. split (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. spaltan; W.: nhd. Spaltung, F., Spaltung, Handlung des Spaltens, Zustand des Gespaltenseins, DW 16, 1860
*span, ae., st. N. (a): nhd. Überredung, Verlockung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. span-an; E.: s. span-an; L.: Hh 308
*span?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. furi-, gi-
spān* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Holzspan, Splitter; ne. chip (N.); ÜG.: lat. astella? Gl, astula Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *spēnu-, *spēnuz, *spǣnu-, *spǣnuz, st. M. (u), Span, Splitter, Löffel (M.) (1); vgl. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spān, st. M., Span, Holzspan; nhd. Span, M., Span, Abfall bei Holzarbeit, DW 16, 1862
spana 1, spona, span-a, spon-a, afries., st. V. (6?): nhd. verleiten, verlocken, locken (V.) (2); ne. mislead, seduce; Hw.: vgl. ae. spanan, ahd. spanan; Q.: B; E.: germ. *spanan, st. V., locken (V.) (2), antreiben; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 101a, Rh 1042a
*spanalih?, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seducible; Vw.: s. un-
spanan, span-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. anreizen, überreden, verlocken, locken (V.) (2); ÜG.: lat. suadere; Vw.: s. ā-, for-, ge-; Hw.: vgl. ahd. spanan, afries. spana; E.: germ. *spanan, st. V., locken (V.) (2), antreiben; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 308, Hall/Meritt 314b
spanan 8, s-pan-an, as., st. V. (6): nhd. antreiben, locken (V.) (2); ne. drive (V.), allure (V.); Vw.: s. far-, gi-*; Hw.: s. spėnnian*; vgl. ahd. spennen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spanen, st. V., locken (V.) (2), verlocken; B.: H Inf. spanen 1864 M, 1376 M, 1480 M, spanan 1864 C, 1276 C, 1480 C, 3. Pers. Sg. Präs. spanit 1493 M C, 1031 C, 1354 C, 1775 C, spenit 1495 M C, 1031 M, 1354 M V, 1775 C; Kont.: H Satanasan the gio an sundea spenit man 1031; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 507, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 366, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 16 (zu H 1031), S. 392, 17f. (zu H 1775)
spanan 66, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln; ne. incite, seduce; ÜG.: lat. adducere Gl, allicere Gl, allicitare (mlat.)? Gl, cohortari Gl, delectari Ph, exhortari Gl, hortari B, illicere Gl, (incentor) (= spenit?)? Gl, insinuare Gl, invitare? Gl, lactare (V.) (2) Gl, pellicere Gl, persuadere T, sollicitare Gl, stimulare Gl, suadere B, Gl, T, suggerere B, Gl, T; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, gi-, in-?, int-, ir-, ūzint-; Q.: B, GB, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, Ph, T; E.: germ. *spanan, st. V., locken (V.) (2), antreiben; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanen, st. V., locken (V.) (2), reizen, antreiben; R.: spananto, Part. Präs.=Adv.: nhd. verführerisch, lockend; ne. seducingly, temptingly; ÜG.: lat. (pelliciendo) Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)
spanandelīk* 1, s-pan-an-de-līk*, as., Adj.: nhd. lockend; ne. alluring (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius GlPW; Hw.: vgl. ahd. *spanantlīh?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. invitatorius?; E.: s. spanan, līk (2); B.: GlPW Akk. Sg. F. spanandelica inuitatorium Wa 89, 4a = SAGA 77, 4a = Gl 5, 105, 20
*spanantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. spanandelīk*
spananto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. spanan
spanāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner; ne. encourager; ÜG.: lat. hortator Gl, illex (M.) Gl, leno Gl, suasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hortator?; E.: s. spanan
spanawort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schmeichelei, verführerische Rede; ne. flattery, blandishment; ÜG.: lat. sermo blandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. blandiloquium?, sermo blandiloquus?; E.: s. spanan, wort
spanbetti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sänfte, Trage; ne. sedan-chair; E.: s. spanan, betti; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58
spane, spanu, span-e, span-u, ae., sw. F. (n): nhd. Brustwarze; E.: germ. *spanō-, *spanōn, *spana-, *spanan, sw. M. (n), Brustwarze, Zitze; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 308
spang, spa-ng, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Spange; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *span-n (2); E.: germ. *spangō, st. F. (ō), Spange; s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; L.: Hh 308, Hall/Meritt 314b
*spanga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spange, Spannbalken; ne. clasp (N.), beam (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. spanga
spanga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, kleiner Verschluss, Beschlag; ne. brooch, main beam, little clasp, fittings; ÜG.: lat. clavicula Gl, ligatura Gl, lignum quod ponitur inter parietes et trabes Gl, lignum inter trabem et parietem Gl, murena Gl, (patena) Gl, seracula Gl, tignum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *spangō, st. F. (ō), Spange; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: mhd. spange, sw. F., st. F., Spange, Beschlag, Balken; nhd. Spange, F., Spange, DW 16, 1875
*spāni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *spāni?
*spāni?, as., Adj.: Hw.: s. spānio; vgl. ahd. *spāni?
Spāni 3, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Spanier (M. Pl.); ne. Spaniards; ÜG.: lat. Hiberi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Hispānī; E.: s. lat. Hispānī, M. Pl., Spanier (M. Pl.); Herkunft wohl aus dem Iberischen
Spānia* 2, Spanna, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?=ON: nhd. Spanien; ne. Spain; ÜG.: lat. Hesperia Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. Hispānia; E.: s. lat. Hispānia, ON, Spanien
*Spānio?, ahd., sw. M. (n)=PN: Hw.: vgl. as. Spānio
Spānio 2, as., sw. M. (n): nhd. Spanier (M.); ne. Spaniard (M.); ÜG.: lat. Hiberes GlPW, (vascus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *Spānio? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. Hispānus; E.: s. lat. Hispānus, M. Spanier (M.); Herkunft wohl aus dem Iberischen; W.: s. mnd. Spanier, Spaniger, M., Spanier; B.: GlPW Dat. Pl. spáníon hiberis Wa 103, 12b-13b = Gl 91, 12b-13b = Gl 2, 589, 23, Nom. Sg. M. spánio (uasco) Wa 102, 5a = SAGA 90, 5a = Gl 2, 588, 2
spānisk* 3, spānisc*, ahd., Adj.: nhd. spanisch, hispanisch; ne. Spanish; ÜG.: lat. Hiberus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Hispanicus; E.: s. lat. Hispanicus; W.: nhd. spanisch, Adj., spanisch, DW 16, 188
spanmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. (cubitum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spanna, māli
spann (1), span-n, ae., st. F. (ō): nhd. Spanne; ÜG.: lat. palmus; Hw.: s. span-n-an; vgl. an. spǫnn (2), afries. spanne, lang. *spanna, ahd. spanna (1); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 308
spann (1) 2, sponn (1), span-n, spon-n (1), afries., st. M. (a): nhd. Spange, Brustschmuck; ne. brooch; Vw.: s. -dōk; Q.: E, Schw; E.: germ. *spanna-, *spannaz, st. M. (a), Band (N.), Spannung; germ. *spanna- (2), *spannam, st. N. (a), Band (N.), Spannung; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 101a, Hh 174
*spann (2), *span-n, ae., st. N. (a): nhd. Band (N.), Spange; Vw.: s. eax-l-ge-, ge-; E.: germ. *spanna-, *spannaz, st. M. (a), Band (N.), Spannung; germ. *spanna- (2), *spannam, st. N. (a), Band (N.), Spannung; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 308, Hall/Meritt 314b, Lehnert 189b
*spann (2), sponn (2), *span-n, *spon-n (2), afries., st. N. (a): Vw.: s. twi-; Hw.: s. span-n (1); E.: germ. *spanna-, *spannaz, st. M. (a), Band (N.), Spannung; germ. *spanna- (2), *spannam, st. N. (a), Band (N.), Spannung; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 101a, Hh 174
*spanna, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spanne; ne. span (N.); Hw.: s. ahd. spanna; Q.: it. spanna, Länge der ausgespannten Hand, Hand, piemont. spana, Spanne, mailänd. spanna, Spanne, spannà, messen, veron./bresc./pav./guastall./bologn. spana, Spanne, sizil. spannari, verlängern usw.
spanna 1, s-pan-n-a, as., st.? F. (ō?) (jō?): nhd. Spanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. cubitus Gl; Hw.: vgl. ahd. spanna (1) (st. F. ō?, jō?, sw. F. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) (11. Jh.); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spanne, spenne, F., flache ausgestreckte Hand, Spanne; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) Akk. Sg. spanna l munt SAGA 43, 1 = Gl 1, 711, 1; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 292
spanna (1) 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit; ne. span (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, palma Gl, palmus? Gl; Hw.: s. lang. *spanna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanne, st. F., sw. F., Breite der ausgespannten Hand; nhd. Spanne, F., Spanne, Handlung des Spannens, DW 16, 1893
spanna 5, sponna, span-n-a, spon-n-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. fesseln, spannen; ne. fetter (V.), stretch (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ae. spannan, as. *spannan?, ahd. spannan; Q.: W, Jur; E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: nfries. spannen, V., fesseln, spannen; W.: saterl. spanna, V., fesseln, spannen; L.: Hh 101b, Rh 1042a
Spanna (2), ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?=ON: Vw.: s. Spānia*
spannagal* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Spannagel; ne. a sort of nail; ÜG.: lat. (dentale) Gl, (dentile)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dentale?; E.: s. spanna, nagal
spannan, span-n-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. spannen, befestigen, verbinden, anheften; Vw.: s. ge-; Hw.: s. span-n (1), *span-n (2); vgl. afries. spanna, as. *spannan?, ahd. spannan; E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 308, Hall/Meritt 314b, Lehnert 189b
*spannan?, *s-pan-n-an?, as., red. V. (6?): nhd. spannen, festmachen; ne. tighten (V.); Vw.: s. und-*; Hw.: vgl. ahd. spannan* (red. V.); E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spannen, st. V., sw. V., spannen, klammern, verbinden; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69a im Heliand und in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
spannan* 15, ahd., red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken; ne. tighten; ÜG.: lat. contendere Gl, intendere Gl, N, nectere Gl, protendere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. *spannan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spannen, red. V., spannen; nhd. spannen, sw. V., spannen, ausspannen, DW 16, 1895
spanndōk 1, sponndōk, span-n-dōk, spon-n-dōk, afries., st. M. (a): nhd. „Spanntuch“, Tuch mit Spange; ne. cloth with brooch; Q.: H; E.: s. span-n, dōk; L.: Hh 101a
spanne 1, sponne, span-n-e, spon-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Mantelrand; ne. seam (N.) of a coat; Hw.: vgl. an. spǫnn (2), ae. spann (1), lang. *spanna, ahd. spanna (1); Q.: B; E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: saterl. spanne; L.: Hh 101b, Rh 1042b
spannilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spannilīn
spannilīn 1, spannilī, ahd., st. N. (a): nhd. Spännlein?, Stecknadel?; ne. little span; ÜG.: lat. speculum? Gl, spiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. spiculum?; E.: s. spanna, spannan
spannula 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Querholz, Querbalken, Spannbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transversarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. transversarius?; E.: s. spanna, spannan
spannus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spanne; ne. span (N.); Q.: LFris (802); E.: s. spanna
spano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. malesuadus (= ubilo spano) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. malesuadus (= ubilo spano)?; E.: s. spanan
spanseil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spannseil; ne. guy (N.); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spannan, seil; W.: nhd. (ält.) Spannseil, N., „Spannseil“, DW 16, 1914
spanst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Verlockung, Verführung, Verführungskunst; ne. seduction; ÜG.: lat. illecebra N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *spensti?; Q.: N, O (863-871), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
spanst* 7, sponst, span-s-t*, spon-s-t, afries., Sb.: nhd. Verführung; ne. seduction; Hw.: vgl. as. *spensti?, ahd. spanst*; Q.: W, S; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 101b, Hh 174, Rh 1042b
spanu, span-u, ae., F.: Vw.: s. span-e
spanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung, Verführung, Ermunterung; ne. enticement, encouragement; ÜG.: lat. hortamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hortamen?; E.: s. spanan
spar* 2, ahd., Adj.: nhd. knapp, sparsam; ne. sparse; ÜG.: lat. parcus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spara-, *sparaz, Adj., weitreichend, sparsam, gespart; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983
spær (1), ae., Sb.: nhd. Gips, Kalk; ÜG.: lat. gypsum Gl; Vw.: s. -stā-n; E.: ?; L.: Hh 307
spær (2), spæ-r, ae., Adj.: nhd. sparsam; E.: germ. *spara-, *sparaz, Adj., weitreichend, sparsam, gespart; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Hh 308
*spær (3), ae., Sb.: Vw.: s. -līr-a; E.: s. spear-w-a; L.: Hh 308
spara, spar-a, afries., sw. V. (1, 2?): Vw.: s. spar-ia
*sparahenti?, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. economical; Vw.: s. un-
*sparalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sparalīhho
sparalīhho 3, sparalīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam; ne. modestly, sparsely; ÜG.: lat. (frugalitas) Gl, (frugi)? Gl, parce B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. spar, līh (3); W.: s. mhd. sperlīche, Adv., spärlich; nhd. spärlich, Adv., Adj., spärlich, sparsam, haushälterisch, ökonomisch, DW 16, 1942
sparawa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), Sperling; germ. *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991
sparēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen; ne. spare (V.), keep (V.), save (V.); ÜG.: lat. (derelinquere) N, differre N, (fovere) Gl, parcere C, Gl, reservare N, servare N; Vw.: s. gi-; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., bewahren, behalten, schonen, sparen; s. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983?; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen, erhalten (V.); s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
sparia* 1, spara, spar-ia*, spar-a, afries., sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, verschonen, unterlassen; ne. spare (V.), protect; Hw.: vgl. an. spara, ae. sparian, ahd. sparēn*; Q.: W; E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., bewahren, behalten, schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983?; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: nfries. sparjen, V., bewahren, beschützen; L.: Hh 101b, Hh 174, Rh 1040b
sparian, spærian, spa-r-ian, spæ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sparen, schonen, sich enthalten; ÜG.: lat. parcere Gl; Hw.: s. spæ-r (2); vgl. an. spara, afries. sparia*, ahd. sparēn*; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., bewahren, behalten, schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983?; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Hh 308, Hall/Meritt 314b, Lehnert 189b
spærian, spæ-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. spa-r-ian
sparkalk* 3, sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips; ne. gypsum, a sort of chalk; ÜG.: lat. calx viva Gl, gypsus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx; E.: s. spar, kalk
spærlīra, spær-līr-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. spear-līr-a
sparo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Spatz, Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer APs, Gl, N, NGl, T; Vw.: s. aha-; Q.: APs, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparro-, *praro-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. spare, sw. M., Sperling; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*sparōn, lang., sw. V. (2?): nhd. sparen; ne. save (V.); Hw.: s. ahd. sparōn; Q.: venez./trient./lomb. sparar, sparen, unterlassen, emil. sparer, sparen, unterlassen
sparōn* 2, spa-r-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sparen; ne. save (V.); ÜG.: lat. differre GlPW, suspendere GlTr; Hw.: vgl. ahd. sparōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mnd. sparen, sw. V., bewahren, schützen; B.: GlPW 1. Pers. Sg. Präs. Ind. spáron differam Wa 101, 25a = SAGA 89, 25a = Gl 2, 587, 31, GlTr Part. Prät. gisparod suspensa SAGA 402(, 17, 27) = Ka 192(, 17, 27) = Gl 4, 246, 14; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a, Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 571
sparōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „sparen“, schonen, erhalten (V.), aufheben, aufsparen, schützen, aufschieben; ne. save (V.), preserve; ÜG.: lat. (pascere) Gl; Hw.: s. lang. *sparōn; vgl. as. sparōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen; s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921
sparra*, ahd., F.?: nhd. Sparren; ne. bar (N.); ÜG.: lat. tignum Gl; Hw.: s. sparro, lat.-ahd.? sparro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sparro
*sparrian, *spar-r-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. sperren; Vw.: s. be-, ge-; E.: germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Hh 308
*sparro, lang., sw. M. (n?): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. ahd. sparro; Q.: mailänd./com. sparòn, Weinpfahl?
sparro 1, s-par-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Sparren (M.), Balken (M.); ne. spar (N.); ÜG.: lat. tignus GlP; Hw.: vgl. ahd. sparro (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren (M.); idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren (M), Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mnd. spar, N., Sparrenwerk; B.: GlP Nom. Sg. sparro tignus Wa 81, 26b = SAGA 128, 26b = Gl 2, 241, 64
sparro* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. sparro; Q.: Urk (11. Jh.); E.: s. sparro
sparro 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); ÜG.: lat. asser Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tignus? Gl; Hw.: s. sparra*, lang. *sparro, lat.-ahd.? sparro*; vgl. as. sparro; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. sparre, sw. M., Stange, Balken; nhd. Sparren, M., Sparren, DW 16, 1946
spærstān, spær-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Gips, Kalk; E.: s. *spær (1), stā-n; L.: Hh 307
spartalōn* 1, s-par-tal-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zappeln; ne. fidget (V.); ÜG.: lat. collidere GlTr; Hw.: vgl. ahd. *sprazzalōn? (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sper-, V., zucken, zappeln; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. spartelen, sw. V., zappeln; B.: GlTr 3. Pers. Pl. Prät. spartalodon collidebantur SAGA 324(, 6, 49) = Ka 114(, 6, 49) = Gl 4, 200, 33; Son.: vgl. Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69, vgl. Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 579
sparunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sparsamkeit; ne. sparingness; ÜG.: lat. (avaritia)? Gl, parsimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. sparēn, sparōn; W.: nhd. Sparung, F., „Sparung“, Sparen, DW 16, 1958
sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. sparwarius
sparwari* 1, spar-w-ari*, as., st. M. (ja): nhd. Sperber (M.); ne. sparrowhawk (N.); ÜG.: lat. herodio GlTr; Hw.: vgl. ahd. sparwāri* (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M, (a) Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mnd. sperwere, sperwer, sparwere, sparwer, M., Sperber; B.: GlTr Nom. Sg. (?) sparauuari erodion SAGA 334(, 7, 62) = Ka 124(, 7, 62) = Gl 4, 201, 41 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278a altsächsisch
sparwāri* 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Sperber; ne. sparrow-hawk; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (isia)? Gl, Nisus Gl, (sir) Gl; Hw.: vgl. as. sparwari*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M, (a) Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. sparwære, st. M., Sperber; nhd. Sperber, M., Sperber, DW 16, 2158
sparwarius 2 und häufiger, sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sperber, Habicht; ne. sparrow-hawk, hawk; ÜG.: lat. Nisus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. sparwāri
spasal 4, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Armspange, Halskette; ne. clasp (N.), bangle, necklace; ÜG.: lat. bahen Gl, fibula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?
spat, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spāt
*spāt, *spā-t, ae., Sb.: nhd. Speichel; Hw.: s. spā-d-l; E.: s. germ. *spaitla-, *spaitlam, *spaiþla-, *spaiþlam, st. N. (a), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 308
spāt 5, spat, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Gips; ne. spar (N.) (1); ÜG.: lat. (alumen) Gl, (nitrum) Gl, specularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *spēda-, *spēdaz, *spǣda-, *spǣdaz, st. M. (a), Spat (M.) (1), Gestein, Stück; idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spāt, st. M., Splitter, blättrig brechendes Gestein; nhd. Spat, M., Spat (M.) (1), blättrig brechendes Gestein, DW 16, 1971
spata 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2); ne. spade (N.); ÜG.: lat. (ensis) Gl, mucro Gl, semispathium Gl; Hw.: vgl. as. *spada?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: s. nhd. Spaten, M., Grabscheit, DW 16, 1989
spātan, spā-t-an, ae., st. V.?: nhd. speien, spucken; ÜG.: lat. exspuere Gl; Hw.: s. *spā-t; E.: germ. *spaitan, st. V., speien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 308
spǣtan, spǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. speien; Hw.: s. *spā-t; E.: germ. *spaitan, st. V., speien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 308
spāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. repigrare N; Q.: N (1000); E.: s. spāti; W.: mhd. spæten, spāten, sw. V., verspäten; nhd. (ält.-dial.) späten, sw. V., spät machen, verzögern, sich verspäten, DW 16, 1992
spāti 25, ahd., Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend; ne. late Adj.; ÜG.: lat. autumnalis Gl, serotinus Gl, serus Gl, tardus Gl, vespertinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. autumnalis?, vespertinus?; E.: germ. *spēdja-, *spēdjaz, *spǣdja-, *spǣdjaz, Adj., dünn, spät, ausgedehnt; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spaete, Adj., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; R.: zi spāti: nhd. zu spät; ne. too late
spātīg* 1, ahd., Adj.: nhd. spät, spät kommend; ne. late Adj.; ÜG.: lat. serotinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. serotinus?; E.: germ. *spēdīga-, *spēdīgaz, *spǣdīga-, *spǣdīgaz, Adj., spät; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. spāti; W.: mhd. spātic, Adj., spät
spātīn* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit; ne. slowness; ÜG.: lat. tarditas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tarditas?; E.: germ. *spēdī-, *spēdin, *spǣdī-, *spǣdin, sw. F. (n), Langsamkeit; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. spāti
spātl, spā-t-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. spā-d-l
spǣtl, spǣ-t-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. spā-d-l
spǣtlan, spǣ-t-l-an, ae., sw. V.: nhd. speien; Hw.: s. spā-d-l; E.: s. germ. *spaitla-, *spaitlam, *spaiþla-, *spaiþlam, st. N. (a), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 308
spāto 16, ahd., Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft; ne. late Adv.; ÜG.: lat. ad vesperam N, in hora undecima N, sero Gl, N, O, T, seram Gl, (serus) N, tarde Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. spāti; W.: mhd. spāte, Adv., spät, nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974
spāþl, spā-þ-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. spā-d-l
spearca, s-pear-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Funke; ÜG.: lat. lanterna Gl, scintilla Gl; E.: s. germ. *sprakō-, *sprakōn, *spraka-, *sprakan, Sb., Funke; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 308
spearcian, s-pear-c-ian, ae., sw. V.: nhd. funkeln, sprühen; E.: s. s-pear-c-a; L.: Hh 308
spearhafoc, spear-haf-oc, ae., st. M. (a): nhd. Sperber; ÜG.: lat. haliaetus Gl; Hw.: s. spear-w-a; E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M, (a) Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. ae. haf-oc; L.: Hh 308
spearlīra, spærlīra, spear-līr-a, spær-līr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wade; ÜG.: lat. sura Gl; Vw.: s. spear-w-a; E.: s. spear-w-a, līr-a; L.: Hh 308
spearnlian, s-pear-n-l-ian, ae., sw. V.: nhd. treten, zappeln; Hw.: s. s-por-n-an; E.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 308
spearwa, spear-w-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sperling, Wade; ÜG.: lat. (fenus)? Gl, passer Gl, sura Gl; Vw.: s. hra-n-d-; E.: s. germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), Sperling; germ. *sparwō- (2), *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; germ. *sparwō- (1), *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Wade; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 308
spec, spe-c, ae., st. N. (a): Vw.: s. spi-c
specan, s-pe-c-an, ae., st. V. (5): nhd. sprechen; Vw.: s. for-e-; Hw.: s. s-pre-c-en; E.: germ. *spekan, st. V., krachen, sprechen; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; L.: Hh 309
specca, specc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fleck; ÜG.: lat. nota Gl; E.: ?; L.: Hh 309
specfāh, spe-c-fāh, ae., Adj.: nhd. gefleckt; ÜG.: lat. maculosus Gl; E.: s. fāh (1); L.: Hall/Meritt 315a
specol, spe-c-ol, ae., Adj.: nhd. redselig; Hw.: s. spe-c-an; E.: s. spe-c-an; L.: Hh 309
sped, ae., Sb.: nhd. Augenstar, Star (M.) (2), Schleim, Augenbutter; ÜG.: lat. pituita Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 309
spēd, spē-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. spœ̄-d
spēdan, spē-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. spœ̄-d-an
spêdel* 1, spê-d-el*, afries., st. N. (a): nhd. Speichel; ne. salvia; Vw.: s. -spre-n-g; Hw.: vgl. ae. spādl; Q.: E, H; E.: germ. *spaitla-, *spaitlam, *spaiþla-, *spaiþlam, st. N. (a), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 101b, Rh 1040b
*spēdelic, *spē-d-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *spœ̄-d-e-lic
spêdelspreng 7, spêdelspring, spê-d-el-spre-n-g, spê-d-el-spri-n-g, afries., st. M. (a): nhd. Speichelfluss; ne. flow (N.) of salvia; Q.: S, R, E, W; H; E.: s. spê-d-el, *spre-n-g; L.: Hh 101b, Rh 1041a
spêdelspring, spê-d-el-spri-n-g, afries., st. M. (a): Vw.: s. spê-d-el-spre-n-g
spēdig, spē-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. spœ̄-d-ig
*spēdiglic, *spē-d-ig-lic, ae., Adj.: Vw.: s. *spœ̄-d-ig-lic
*spēdiglīce, *spē-d-ig-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. *spœ̄-d-ig-līc-e
spēdignės, spē-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. spœ̄-d-ig-nės-s
spēdignėss, spē-d-ig-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. spœ̄-d-ig-nės-s
spêdla 2, spê-d-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Speichel; ne. salvia; Q.: E; E.: germ. *spaitla-, *spaitlam, *spaiþla-, *spaiþlam, st. N. (a), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 101b
*spēgal?, *spēg-al, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. spēgal*, ahd. spiegal; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) spê g:l speculum SAGA 36, 41 = Gl 2, 572, 41
spēgal* 1, spiagal, spēg-al*, spiag-al*, as., st. M. (a): nhd. Spiegel (M.); ne. mirror (N.); ÜG.: lat. speculum Gl; Hw.: vgl. ahd. spiegal (st. M. a); anfrk. spēgal; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mnd. spēgel, M., Spiegel; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. spêg:l speculum SAGA 36, 41 = Gl 2, 572, 41
spêgel 1, spêg-el, afries., Sb.: nhd. Spiegel; ne. mirror (N.); Hw.: vgl. an. spegill, anfrk. spēgal, as. spēgal*, ahd. spiegal; Q.: F; E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: nfries. spegel; W.: saterl. spegel; L.: Hh 101b, Rh 1041a
speh, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. speht
speha* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Ausspähen, Kundschaften; ne. investigation; ÜG.: lat. exploratio Gl, N, perscrutatio N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *spahō, st. F. (ō), Spähen; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spëhe, st. F., Untersuchung; s. nhd. Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer (F.), DW 16, 1835
spehāri* 7, spihāri, spiohāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Späher, Kundschafter, Erforscher, Spion; ne. spy (M.); ÜG.: lat. explorator Gl, speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. speculator?; E.: s. spehōn; W.: mhd. spëhære, st. M., Späher, Kundschafter; nhd. Späher, M., Späher, einer der späht, DW 16, 1841; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spehhan*, spechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan
*speho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Späher; ne. spy (M.); Q.: s. Kluge s. v. spähen
*spehōn, lang., sw. V. (2?): nhd. spähen; ne. spy (V.); Hw.: s. ahd. spehōn*; Q.: bellun. spiar, schauen, verlangen, comelic. spiè, anschauen
spehōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, erspähen, erkunden, ausspähen, auskundschaften, aufsuchen; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. explorare Gl, inquirere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. spiohōn*, lang. *spehōn; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spahōn, sw. V., scharf und forschend ausblicken, kundschaften, DW 16, 1837; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984
*spehōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
speht* 1, s-peh-t*, as., st. M. (a?): nhd. Specht; ne. woodpecker (N.); ÜG.: lat. picus GlVO; Vw.: s. grōn-*; Hw.: vgl. ahd. speht (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *speha-, *spehaz, *spehta-, *spehtaz, *spihta-, *spihtaz, st. M. (a), Specht; s. idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999; W.: mnd. specht, M., N., Specht; B.: GlVO Nom. Sg. speth picus Wa 111, 14a = SAGA 193, 14a = Gl 2, 726, 74
speht 42, speh, ahd., st. M. (a?): nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. (avis) Gl, (frondator) Gl, (loaficus)? Gl, merops Gl, merops (= gruonēr speht) Gl, picus Gl, Picus Gl, (unus deorum)? Gl; Vw.: s. buoh-, fēh-, gruon-; Hw.: vgl. as. speht*; Q.: Gl (10. Jh.); PN; E.: germ. *speha-, *spehaz, *spehta-, *spehtaz, *spihta-, *spihtaz, st. M. (a), Specht; s. idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999; W.: mhd. spëht, st. M., Specht; nhd. Specht, M., Specht, DW 16, 2025; R.: gruonēr speht: nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. merops Gl
spehteszunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spechtszunge, eine Pflanze, Binse?, Gemeiner Wachtelweizen?; ne. woodpecker’s tongue, a plant; ÜG.: lat. lingua pici Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pīcī lingua?; E.: s. speht, zunga; W.: s. nhd. Spechtzunge, F., Spechtzunge, DW 16, 2031
spehto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Vw.: s. gruon-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. speht
spehunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spähung“, Kundschaften, Ausspähen, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl, (insidiae)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exploratio?; E.: s. spehōn; W.: nhd. (ält.) Spähung, F., „Spähung“, DW 16, 1844
speih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus)? Gl, ligna in rotis Gl, orbis lignorum? Gl, (radiolus) Gl, radius Gl, (radius) in rota Gl, (rota) Gl; Hw.: s. speihha, speihho*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. speihha
speihha 35, speicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, ligna in rotis Gl, radius Gl, MH, radius circa rotas Gl, radius in rota Gl; Hw.: s. speih*, speihho*; vgl. as. spēka*; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. speiche, sw. F., Radspeiche; nhd. Speiche, F., Speiche, Strebe zwischen Felge und Nabe des Rades, DW 16, 2066
speihhaltra* 3, speichaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. saliva Gl, sputum T; Hw.: vgl. as. spēkaldra*; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999
speihhila* 11, speichila, ahd., st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. (nectaris)? Gl, saliva Gl, sputum Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. germ. *spaikilō-, *spaikilōn, *spaikiljō-, *spaikiljōn, Sb., Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. speichel, sw. F., st. F., Speichel; s. nhd. Speichel, M., Speichel, DW 16, 2067
speihho* 8, speicho, ahd., sw. M. (n): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, radius Gl; Hw.: s. speih*, speihha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. speihha
spek 1, spekk, s-pe-k, s-pe-k-k, as., st. M. (a): nhd. Speck; ne. bacon (N.); ÜG.: lat. laridum GlP; Vw.: -swīn*; Hw.: vgl. ahd. spek (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mnd. spek, N., M., Speck, Gewebefett; B.: GlP Nom. Sg. spek lardum Wa 87, 7b = SAGA 134, 7b = Gl 2, 623, 27
spek 1 und häufiger, spe-k, afries., Sb.: nhd. Speck; ne. bacon; Hw.: vgl. an. spik, ae. spic, as. spek, ahd. spek; E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Hh 101b
spek 16, spec, ahd., st. M. (a): nhd. Speck, Fett; ne. bacon; ÜG.: lat. arvina Gl, lardum Gl, lardus Gl, (omasum) Gl, perna Gl, taxea Gl; Hw.: vgl. as. spek; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. spëc, st. M., st. N., Speck; nhd. Speck, M., Speck, DW 16, 2031
spêka* 2, s-pê-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. radius GlPP, GlPW; Hw.: s. spaka*; vgl. ahd. speihha (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlPP; E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. speke, F., Speiche; B.: GlPP Nom. Sg. speca radiorum Wa 88, 9a = SAGA 237, 9a = Gl 2, 595, 13, GlPW Gen. Pl. spec(u)no specono (!) radiorum Wa 93, 21b = SAGA 81, 21b = Gl 2, 579, 37
spekalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kundschafter, Erforscher; ne. spy (M.); ÜG.: lat. speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. speculator?; E.: s. lat. speculator
spêkaldra* 1, s-pê-kaldra*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speichel; ne. saliva (N.); ÜG.: lat. saliva GlPW; Hw.: vgl. ahd. speihhaltra* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mnd. spêkelder, speikelder, M., Speichel; B.: GlPW Dat.? Pl.? specáldron saliuis Wa 101, 5a-6a = SAGA 89, 5a-6a = Gl 2, 587, 11; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
spekbahho* 1, specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Speckseite; ne. side of bacon; ÜG.: lat. (petasunculus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. spek, bahho; W.: nhd. (dial.) Speckbachen, M., geräucherte oder zum Räuchern bestimmte Speckseite, DW 16, 2039
spêke 1 und häufiger, spêtze, spêze, spê-k-e, spê-tz-e, spê-z-e, afries., Adj.: nhd. ...speichig; ne. ...spoky; Vw.: s. nigun-, tiān-; E.: s. germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 101b, Rh 1041a
spekfisk* 1, specfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, piscis pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ballaena?; E.: s. spek, fisk
spekhūs 3, spechūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Speckhaus“, Speisekammer, Speisekammer zum Aufbewahren von Schinken und Speck; ne. larder; ÜG.: lat. lardarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lardarium?; E.: s. spek, hds
spekk*, s-pe-k-k*, as., st. M. (a): Vw.: s. spek
spekkswīn*, s-pe-k-k-sw-ī-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. spekswīn*
spêkle 1, spê-k-le, afries., M.: nhd. Speichel; ne. salvia; Hw.: vgl. ahd. speihhila*, mnd. spêkele; Q.: E; E.: s. germ. *spaikilō-, *spaikilōn, *spaikiljō-, *spaikiljōn, Sb., Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 101b, Rh 1041a
*spekswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spekswīn*
spekswīn* 16, spekkswīn, s-pe-k-sw-ī-n*, s-pe-k-k-sw-ī-n, as., st. N. (a): nhd. Speckschwein; ne. fattened hog (N.); ÜG.: lat. porcus saginatus Urk; Hw.: vgl. ahd. *spekswīn? (st. N. a); Q.: FK (1100), FM, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. spek, sw-ī-n*; W.: mnd. spekswīn, N., Mastschwein; B.: FK Akk. Sg. speksuin Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Akk. Pl. speksuin Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, specsuin Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, FM Akk. Sg. specsuin Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Akk. Pl. specsuin Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, specsuín Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 273, 12 Akk. Pl. 4 Akk. Pl. specsvin; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 273, 12 4 saginatos porcos qui dicuntur teutonice specsvin; Son.: vgl. Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 326, 14 ... duos porcos qui vulgariter dicuntur specsvin
spel, ae., M., st. N. (ja): Vw.: s. spel-l
spel (1), afries., st. N. (a): Vw.: s. spil (1)
spel* 2, anfrk., st. N. (a): nhd. Erzählung, Rede; ne. tale, parable; ÜG.: lat. fabulatio MNPsA, parabola MNPs=MNPsA; Hw.: s. bī-spil*; vgl. as. spel*, ahd. spel; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. fabulatio?, parabola?; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; B.: MNPsA Akk. Pl. spel fabulationes 118, 85 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 645 (van Helten) = S. 83, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 699 (Quak), MNPs=MNPsA Dat. Sg. spella parabolam 68, 12 Schottius = spelle parabolam 68, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 641 (van Helten) = S. 82, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 413 (Quak)
spel (2), afries., Sb.: Vw.: s. spil (2)
spel* 9, spell, s-pel*, s-pel-l, as., st. N. (a): nhd. Rede; ne. speech (N.); ÜG.: lat. (evangelicus) H; Vw.: s. gōd-*, sorg-*, sōth-*, will-*; Hw.: vgl. ahd. spel (st. N. a); anfrk. spel; Q.: H (830); E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; B.: H Akk. Sg. spel 572 M C, 1376 M C, 1381 M C, 2650 M C, spell 572 S, Gen. Pl. spello 2466 M C, 2673 M, Akk. Pl. spel 1992 M C, 1732 M, 2416 M, spell 1732 C, 2416 C; Kont.: H sô hue sô thiu spel gefrang thea thar an themu berge gesprac barno rîkeast 1992; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 512, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 15, 403, 5 (zu H 1376), spello (in Handschrift M) für splello (in Handschrift C) in Vers 2673
spel 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage; ne. speech, tale; ÜG.: lat. fabella N, fabula Gl, N, mythus N, parabola Gl, (prophetia) I, MF, (similitudo) Gl; Vw.: s. fora-, got-, *sand-, *sworg-, *wil-; Hw.: vgl. anfrk. spel*, as. spel*; Q.: Gl (765), I, MF, N, WB; I.: Lbd. lat. fabula?, mythus?, parabola?, prophetia?; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; W.: mhd. spël, st. N., Erzählung, Sage
spelboda, spel-bod-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. spel-l-bod-a
spelbouhhan* 1, spelbouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. allegoria; E.: s. spel, bouhhan
spelc, spilc, spel-c, spil-c, ae., Sb.: nhd. Span, Holzschiene; E.: germ. *spalka, *spelka, Sb., Speiler, Schiene; s. idg. *spelg-, *pelg-, V., spalten, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 309
spėlcan, spėl-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. schienen, festbinden; E.: germ. *spalkjan, *spelkjan, sw. V., schienen; s. idg. *spelg-, *pelg-, V., spalten, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 309
speld, spel-d, ae., st. N. (a): nhd. glühende Asche, Funke, Fackel; E.: germ. *spelda-, *speldam, st. N. (a), Gespaltenes, Brett; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, Pokorny 985; L.: Hh 309
speld*, spel-d*, afries., Sb.: Vw.: s. spil-d
spelia, spel-i-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stellvertreter, Abgesandter; Hw.: s. spal-a; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 309
spelian, spel-ian, ae., sw. V.: nhd. vertreten (V.); E.: s. spel-i-a; L.: Hh 309
spell, spel-l, spel, ae., M., st. N. (ja): nhd. Erzählung, Geschichte, Rede, Ausspruch, Spruch, Predigt, Botschaft, Beobachtung; ÜG.: lat. historia, relatus Gl; Vw.: s. bi-, gōd-, léa-s-, mor-g-en-, s-ōþ-, -bod-a; Hw.: s. spel-l-ian; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; L.: Hh 309, Hall/Meritt 315a, Lehnert 189b, Obst/Schleburg 323a
spellboda, spelboda, spel-l-bod-a, spel-bod-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bote, Prophet; ÜG.: lat. orator Gl; E.: s. spel-l, bod-a; L.: Hall/Meritt 315b, Lehnert 189b
*spelli?, *spel-l-i?, as., st. N. (ja)?: Q.: ON
spellian, spel-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sprechen, erzählen, verkünden; ÜG.: lat. fabulari Gl; Vw.: s. ge-, gōd-; E.: germ. *spellōn, sw. V., verkünden, erzählen; idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; L.: Hh 309, Hall/Meritt 315b
*spellic, *spel-lic, ae., Adj.: Vw.: s. gōd-; E.: s. spel-l; L.: Hall/Meritt 158b, Lehnert 98a
*spelliōde, *spel-liōd-e, afries., M. Pl.: Vw.: s. *spil-liōd-e
*spello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-
*spellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *spellōn?
*spellōn?, *s-pel-l-ōn?, as., sw. V. (2): Hw.: s. spellunga*; E.: s. spel*
spellung, spel-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erzählung, Geschichte; ÜG.: lat. fabulatio Gl; Vw.: s. léa-s-; E.: s. spel-l-ian; L.: Hall/Meritt 315b, Obst/Schleburg 323a
*spellunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. spellunga*
spellunga* 1, s-pel-l-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Erzählung; ne. tale (N.); ÜG.: lat. tragoedia GlPW; Hw.: vgl. ahd. *spellunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. tragoedia?; E.: s. spel*; B.: GlPW Gen. Sg. spellunga tragoedię Wa 97, 1b = SAGA 85, 1b = Gl 2, 583, 35
spelseggo* 1, spelsekko, spelsecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstverheißender; ne. promiser of favour; ÜG.: lat. (Favor) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor?; E.: s. spel; s. germ. . *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?
spelt 1, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): nhd. Kienspan, Fackel, Holzstück; ne. pine-torch; ÜG.: lat. fax Gl; Q.: Gl (790); E.: s. spaltan; s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. nhd. (dial.) Spelte, F., abgespaltenes Stück, DW 16, 2140
spelt (1), spel-t, ae., M.: nhd. Spelz; I.: Lw. lat. spelta; E.: s. lat. spelta, F., Spelz, Kluge s. u. Spelz; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 309
spelt (2), spel-t, ae., st. M. (a): nhd. Buchdeckel; Hw.: s. spel-d; E.: germ. *spelda-, *speldam, st. N. (a), Gespaltenes, Brett; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, Pokorny 985; L.: Hh 309
spelta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spelza
spelta* 2, s-pel-t-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Spelt“, Spelz; ne. spelt (N.); ÜG.: lat. siligo GlTr, spelta Gl; Hw.: vgl. ahd. spelza (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°); E.: germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. spelte, F., Spelz; B.: GlTr Nom. Sg. splelta (= spelta) siligo SAGA 419(, 21, 44) = Ka 209(, 21, 44) = Gl 3, 571, 52 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) splelta (= spelta) SAGA 448, 52 = Gl 3, 571, 52 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (siligo) Gl, spelta Gl, ahd. dinkil Gl, spaltkorn Gl, spelza Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
spelter, spelt-er, ae., Sb.: Vw.: s. spald-or
spelza 19, spelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, far Gl, (frumentum) Gl, genus frumenti Gl, (nardus) Gl, spelta Gl, (spica)? Gl; Hw.: vgl. as. spelta*; Q.: Gl (765); E.: germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spëlze, sw. F., Spelt; nhd. Spelze, F., Spelze, Getreidehülse, die beim Dreschen abfallende Spreu, DW 16, 2142
spelzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. spelta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. Spelt, Spelz, M., Spelt, dem Weizen ähnliche Getreideart, DW 16, 2139
spenala 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel; ne. brooch, hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, ricinium Gl, N, spinter Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; vgl. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
*spendan, *spend-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausgeben, verschwenden, spenden; Vw.: s. ā-, for-; Hw.: vgl. an. spenna, ahd. spentōn; I.: Lw. lat. expendere?; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 309
*spendon?, *s-pen-d-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. spentōn (sw. V. 2); W.: mnd. spenden, sw. V., spenden, Almosen austeilen; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
spendunga 1, s-pen-d-unga, as., st. F. (ō): nhd. Aufwand; ne. expense (N.); ÜG.: lat. impensa GlP; Hw.: vgl. ahd. spentunga (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. expendere?; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; B.: GlP Sg. spendunga (sine) inpensa Wa 78, 2b = SAGA 125, 2b = Gl 1, 584, 4
spenela, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula
spenitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*spėnnan, *spėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. locken (V.) (2), verführen; Vw.: s. for-; Hw.: s. span-an; E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 309
spennāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anlocker, Verführer; ne. one who lures; ÜG.: lat. illex (M.) Gl, persuasor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. persuasor?; E.: s. spennen
spėnnels, spėn-n-els, ae., st. M. (a): nhd. Spange; Hw.: s. span-n (1); E.: s. germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 309
spennen* (1) 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, für sich gewinnen; ne. allure, seduce, persuade; ÜG.: lat. allicere Gl, decipere Gl, illicere Gl, invitare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, sollicitare Gl, suadere Gl; Vw.: s. bi-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. spanan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spennen, sw. V., dehnen
*spennen (2), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian*
spėnnian* 1, s-pėn-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen; ne. wean (V.); ÜG.: lat. depellere GlPW; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *spanan; vgl. ahd. *spennen? (sw. V. 1b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. *spanan; W.: mnd. spennen, spenen, sw. V., entwöhnen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. gíspándan (lacte) depulsum Wa 96, 23a = SAGA 84, 23a = Gl 2, 582, 18; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch stellt den Beleg 2, 582, 18 zu gispėnnian, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 252a [1a]
*spėnsti?, *s-pėn-s-t-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. spanst* (st. F. i)?; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988
spenstīg 3, ahd., Adj.: nhd. verführbar, verführerisch; ne. seduceable; ÜG.: lat. illex Adj. (1) Gl, N, seductibilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. spennen; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157
spenstīgo 2, ahd., Adv.: nhd. verführend, überzeugend; ne. seducingly, persuadingly; ÜG.: lat. apposite ad persuadendum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spenstīg; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157
spenta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung; ne. reward (N.), gift (N.); ÜG.: lat. agape Gl, (caritas) Gl, (dilectio) Gl, distributio NGl, donum N, (effusio) Gl, expensa Gl, praerogativa (F.) Gl, roga? Gl, (stipendium) Gl; Vw.: s. degan-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. spenda, expendere; E.: s. lat. spenda, F., Spende?; vgl. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënde, st. F., sw. F., Almosen, Geschenk; nhd. Spende, F., Spende, unentgeltliche Austeilung, DW 14, 2143; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spentāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwalter, Wirtschafter, Austeiler, Ausgeber; ne. steward; ÜG.: lat. dispensator B, Gl, T, (prodigus) (M.) Gl; Vw.: s. wizzōd-; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. dispensator; E.: s. spentōn; W.: nhd. Spender, M., Spender, der spendet, DW 16, 2151
spentbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spendebrot“, Almosen, Almosenbrot, Brot der Armen; ne. bread of donation; ÜG.: lat. (panis cibarius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis cibarius?; E.: s. spenta, brōt; W.: nhd. (ält.) Spendebrot, N., „Spendebrot“, Brot das gespendet wird, DW 16, 2146
spentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous; ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. spenta
spentōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. dare N, O, delargiri Gl, (destruere) Gl, (diffundere) N, dispendere B, dispensare N, dispergere N, distribuere Gl, effundere Gl, erogare Gl, O, expendere B, Gl, impendere Gl, largiri N, (largitio) N, porrigere O, praebere Gl, praerogare Gl, prodere Gl, (propalare) Gl, (propinare) Gl, (reddere) N, suggerere Gl; Vw.: s. fir-, foragi-, gi-, ir-; Q.: B (800), GB, G, Gl, N, O; I.: Lw. lat. expendere; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënden, sw. V., Almosen geben; nhd. spenden, sw. V., spenden, unentgeltlich darreichen, austeilen, DW 15, 2148
spentunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spendung“, Anordnung, Austeilung, Verfügung, Aufwand, Auslagen, Verausgabung; ne. donation, disposal, expense, expenses, overspending (N.); ÜG.: lat. (dispensatio) B, Gl, effusio Gl; Vw.: s. hina-, wīt-; Hw.: vgl. as. spendunga; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. dispensatio?, effusio?; E.: s. spentōn; W.: nhd. (ält.) Spendung, F., „Spendung“, Spenden, Spende, DW 16, 2155
spenula* 1, s-pe-nu-la*, as., st. F. (ō): nhd. Schnalle; ne. buckle (N.); ÜG.: lat. fibula GlVO; Hw.: s. spīnela; vgl. ahd. spenula (sw. F. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spenele, Sb., Ziernadel, Brosche; B.: GlVO Dat.? Sg. spenule fibula Wa 112, 21b = SAGA 194, 21b = Gl 2, 717, 21
spenula* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haarnadel, Stecknadel; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: ahd. spenula Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spenula 56, spenela, spinula, spinala, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, acus crinalis Gl, fibula Gl, (radius)? Gl, ricinium Gl, spiculum Gl, (sphinx) Gl, spinter Gl, lat.-ahd.? spenula Gl; Hw.: s. spenala; vgl. as. spenula*, spīnela; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spenel, spendel, F., Stecknadel
spéoftian?, spéo-f-t-ian?, ae., sw. V.: nhd. speien; ÜG.: lat. conspuere Gl, exspuere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. spā-t-an; E.: s. spā-t-an; L.: Hh 309, Hall/Meritt 315b
speornan, s-peor-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. s-por-n-an
sper, afries., Sb.: Vw.: s. sper-e
*sper, ae., st. N. (a): nhd. Rohr; Vw.: s. pūl-; Hw.: s. sper-e; E.: s. sper-e; L.: Hh 425
sper 4, s-per, as., st. N. (a): nhd. Speer; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, (gladius) H, lancea H; Hw.: vgl. ahd. sper (st. N. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), H (830); E.: germ. *speru, *sperru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren (M.), Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mnd. sper, spere, N., Speer, Lanze; B.: H Gen. Sg. speres 4862 M, 5346 C, Akk. Sg. sper 5704 C, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sper catapulta SAGA 440, 26 = Gl 5, 48, 26; Kont.: H an speres ordun 4862; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 510, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 4 (zu H 5704)
sper 44, ahd., st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. (arma) O, catapulta C, Gl, hasta Gl, N, hastile Gl, lancea Gl, NGl, O, T, sparus (M.) (1) Gl, spiculum Gl; Hw.: s. spera; vgl. as. sper; Q.: C, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, PG, T; E.: germ. *speru, *sperru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. spër, st. N., st. M., Speer; nhd. Speer, M., Speer, DW 16, 2053
spera (1) 3, s-per-a, afries., sw. V. (1): nhd. mit den Füßen erreichen, betreten (V.); ne. reach (V.), enter (V.); Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. an. spyrja, ae. spyrian, anfrk. *spuren, as. *spurian?, ahd. spurien; Q.: R, E; E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: saterl. spera, V., mit den Füßen erreichen, betreten (V.); W.: nnordfries. spörre, V., mit den Füßen erreichen, betreten (V.); L.: Hh 101b, Hh 174, Rh 1041a
spera 2, ahd., st. N. (a?)?, sw. N. (n)?: nhd. Wurfspieß, Speer; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, lancea Gl; Hw.: s. sper; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. catapulta?; E.: s. sper
*spera (2), *sper-a, afries., sw. M. (n): nhd. Sparren; ne. spar (N.); Hw.: s. sper-fal-l-ich; vgl. got. *sparra, an. sparri, as. sparro, lang. *sparro, ahd. sparro; E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
*spēra, *spēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. sperren, hindern; ne. bar (V.), hinder (V.); Vw.: s. for-*; E.: germ. *sparjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Hh 147b, AA 95
spēra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel; ne. sphere; ÜG.: lat. (orbis in caelo) N, sphaera N; Vw.: s. himil-; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. sphaera, gr. sphaira; E.: s. lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball, Kreisbahn der Planeten; gr. σφαῖρα (sphaira), F., Ball, Kugel; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205
sperabira* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. (Crustumia) Gl, (pirus Crustumius) Gl, sorbum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbum?; E.: s. bira
speraboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Speierling; ne. serviceberry; Q.: Gl?; E.: s. spera, boum; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 903
*sperah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīz-
sperahuot* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Speerhaube“, Lanzenhülle; ne. spear hood; ÜG.: lat. claxendix Gl, (radix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claxendix?; E.: s. sper, huot
sperameisa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Birnenart?; ne. a sort of pear?; ÜG.: lat. (Crustumius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
speraskaft* 4, sperascaft, ahd., st. M. (i): nhd. Speerschaft; ne. spear shaft; ÜG.: lat. hasta Gl, (semispathium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hasta?; E.: s. spera, skaft; W.: mhd. spërschaft, st. M., Speerschaft; nhd. (ält.) Speerschaft, M., Speerschaft, hölzerner Schaft eines Speeres, DW 16, 2063; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sperawa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Arlesbeere; ne. serviceberry, a sort of berry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
spere, sper-e, ae., st. N. (i): nhd. Speer, Wurfspieß, Rohr; ÜG.: lat. contus Gl, lancea Gl; Vw.: s. wæl-, -hand, -heal-f, -léa-s; Hw.: vgl. an. spjǫr, as. sper, ahd. sper, afries. spere; E.: germ. *speru, *sperru, *sparu, *sparru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Hh 309, Hall/Meritt 315b, Lehnert 190a
spere 3, spiri, sper-e, sper, spir-i, afries., Sb.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: vgl. an. spjǫr, ae. spere, as. sper, ahd. sper; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *speru, *sperru, *sparu, *sparru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Hh 101b, Rh 1041b
sperehand, sperehond, spirihand, spirihond, sper-e-hand, sper-e-hond, spir-i-hand*, spir-i-hond, afries., st. F. (u): nhd. „Speerhand“, Schwertseite, männliche Verwandtschaft; ne. male relationship; Hw.: vgl. mnl. sperehant; Q.: Jur; E.: s. sper-e, hand; L.: Hh 101b, Hh 174Rh 1041b
sperehand, sper-e-hand, ae., st. F. (u): nhd. „Speerhand“, männliche Linie der Nachfolger; E.: s. sper-e, hand (1); L.: Hall/Meritt 315b
sperehealf, sper-e-heal-f, ae., st. F. (ō): nhd. die männliche Linie; E.: s. sper-e, heal-f (2); L.: Hall/Meritt 315b, Lehnert 190a
sperehond, sper-e-hond, afries., st. F. (u): Vw.: s. sper-e-hand
spereléas, sper-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. ohne Speer seiend; E.: s. sper-e, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 315b
sperfallich 6, sper-fal-l-ich, afries., Adj.: nhd. sparrenfällig, so dass die Sparren herausfallen; ne. with falling spars; Q.: W, S, Jur; E.: s. *sper-a (2), fal-l-ich; L.: Hh 101b, Rh 1041a
*speri?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-
sperī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. (abstinentia) Gl, parsimonia Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: germ. *sparī-, *sparīn, sw. F. (n), Sparsamkeit; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. spar
sperih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); Hw.: s. sparo; E.: s. sparo
*sperihaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
sperihho* 2, spericho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sperih*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo
sperilīn 8, spirilīn, spirilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze; ne. little spear, arrow; ÜG.: lat. lanceola Gl, missile (N.) Gl, sagitta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceola?; E.: s. sper; W.: nhd. (ält.) Speerlein, N., „Speerlein“, kleiner Speer, Pfeil, DW 16, 2062
spēringe 1, spēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sperrung, Hinderung; ne. blockade (N.), hinderance; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ahd. sperrunga*, mnd. sperringe, mnl. *sperringe, mhd. sperrunge; Q.: AA 93 (1525); E.: s. *spēr-a, *-inge; L.: AA 93
*speriu?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-
sperne 1 und häufiger, sporne, s-per-n-e, s-por-n-e, afries., M.: nhd. Tritt; ne. tread (N.); Vw.: s. fō-t-; Hw.: s. s-pur-n-a; E.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nfries. spyen, V., speien; W.: saterl. spija, V., speien; L.: Hh 101b, Rh 1041b
*spernida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
spero* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
sperōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bewaffnen, Speer tragen; ne. armour (V.); ÜG.: lat. lancearius (= gisperōtēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lancearius (= gisperōtēr subst.)?; E.: s. sper; W.: nhd. speeren, sw. V., mit Speeren schießen, DW 16, 2061; R.: gisperōtēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Lanzenträger, Speerträger; ne. lancer; ÜG.: lat. lancearius Gl
*sperren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren; ne. lock (V.); Vw.: s. bi-, in-?, inbi-, int-, ir-, widar-; E.: germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stangen, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
*sperri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sperrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ir-
sperril 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Schlagbaum, Schranke, Riegel; ne. barrier; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. sperren; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. repagulum?; E.: s. germ. *sparrjan, Sb., Sparren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
spėrril, s-pėr-r-il, as.?, st. M. (a?): Hw.: vgl. ahd. sperril (st. M. a?); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
sperrilahhan* 2, sperrilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. ausgespanntes Tuch, Spanntuch; ne. stretched out cloth; ÜG.: lat. expansorium Gl, parialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expansorium?; E.: s. sperren, lahhan
sperrunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. sperren; W.: mhd. sperrunge, st. F., Hinderung, Arrestation; nhd. (ält.) Sperrung, F., „Sperrung“, Sperren, das was sperrt, DW 16, 2192
speru, sper-u, ae., N.: nhd. Speer, Wurfspieß; Vw.: s. næg-l-; E.: germ. *speru, *sperru, *sparu, *sparru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Hh 310
sperzibeinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. spreizen, sich spreizen, aufplustern, stolzieren, ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiārī?; E.: s. bein
spêtze, spê-tz-e, afries., Adj.: Vw.: s. spê-k-e
speudum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. speutum*
speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. venabulum Gl, ahd. spiz Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß, Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998
spêze, spê-z-e, afries., Adj.: Vw.: s. spê-k-e
spīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spīwa*
spīa* 5, spī-a*, afries., st. V. (1): nhd. speien; ne. spit (V.); Vw.: s. bi-, on-; Hw.: vgl. got. speiwan, an. spȳja (2), ae. spīwan, as. spīwan, ahd. spīwan*; Q.: W, S, H, E; E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 101b, Rh 1041b
spiagal, spiag-al, as., st. M. (a): Vw.: s. spēgal*
spīan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. spīwan*
spic, spec, spi-c, spe-c, ae., st. N. (a): nhd. Speck; Hw.: vgl. an. spik, as. spek, ahd. spek, afries. spek; E.: germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Hh 310
spic..., ahd.: Vw.: s. spih..., spik...
*spīc, *spī-c, ae., Sb.: nhd. Spitze; Q.: ON; E.: s. germ. *spik-, V., spitz sein (V.); vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 310
spīca, spīc-a, ae., sw. M. (n): nhd. aromatisches Kraut; I.: Lw. lat. spīca; E.: s. lat. spīca, F., Ähre, Pflanze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 310
spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher; ne. store (N.); ÜG.: lat. horreum Urk, ahd. spīhhāri Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (783); I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; vgl. ahd. spiz, spizzi
spīce, spīc-e, ae., sw. F. (n): nhd. aromatisches Kraut; I.: Lw. lat. spīca; E.: s. lat. spīca, F., Ähre, Pflanze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 310
spichūs, spi-c-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. „Speckhaus“, Speisekammer; E.: s. spi-c, hū-s; L.: Hall/Meritt 315b
spīcing, spī-c-ing, ae., st. M. (a): nhd. Spieker, Nagel; Hw.: s. *spī-c; E.: germ. *spīkra-, *spīkraz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *spika-, *spikaz, *spikka-, *spikkaz, Adj., lang, mager, dünn; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 310
*spīder, *spī-d-er, ae., Sb.: nhd. Spinne; Vw.: s. -wih-t; Hw.: s. spīþr-a; E.: germ. *spenþrō-, *spenþrōn?, sw. F. (n), Spinne; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 310
spīderwiht, spī-d-er-wih-t, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Spinne; E.: s. spī-d-er, wih-t (1); L.: Hh 310
spido, spid-o, afries., Sb.: Vw.: s. sipd-a*
spidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spieß; ne. spear (N.); Hw.: s. spioz; Q.: Urk (730); E.: s. germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spiegal 28, ahd., st. M. (a): nhd. Spiegel; ne. mirror (N.); ÜG.: lat. (spectaculum) Gl, N, speculum Gl, N, (spelaeum)? N; Hw.: vgl. anfrk. spēgal, as. spēgal*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spiegel, st. M., Spiegel; nhd. Spiegel, M., Spiegel, DW 16, 2222; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spiegalglas* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiegelglas; ne. mirror-glass; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. spiegal, glas; W.: mhd. spiegelglas, st. N., Spiegel; nhd. Spiegelglas, N., Spiegelglas, Glas das für die Herstellung von Spiegeln besonders gegossen wird, DW 16, 2251
spier, ahd., Sb.: Vw.: s. spir*
spiercan, spier-c-an, ae., sw. V.: nhd. sprühen, funkeln; Vw.: s. for-; Hw.: s. spear-c-a; E.: s. germ. *sprakō-, *sprakōn, *spraka-, *sprakan, Sb., Funke; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 310
spiercing, spier-c-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Besprengung; Hw.: s. spier-c-an; E.: s. spier-c-an; L.: Hh 310
spierran, spier-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlagen; E.: s. *spar-r-ian?; L.: Hh 310
spiet* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Spieß (M.) (1); ne. spear (N.); ÜG.: lat. hasta MNPsA; Hw.: vgl. as. *spiot?, ahd. spioz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; B.: MNPsA Gen. Sg. spietis hastae Ab 3, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 639 (van Helten) = S. 82, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 852 (Quak)
spīgėttan, spī-g-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. speien; Hw.: s. spīw-an; E.: s. spīw-an; L.: Hh 310
*spīh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *spīk?
spihāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*
spīhhāri* 24, spīchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune; ne. store (N.), barn; ÜG.: lat. granarium Gl, horreum Gl, NGl, (penus) Gl, ptisanarium Gl, lat.-ahd.? spicarium Gl; Hw.: vgl. as. spīkari*; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, O; I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: nhd. Speicher, M., Speicher, Aufbewahrungsort für Getreide und Vorräte, Vorratsraum DW 16, 2070
*spīk?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Stauung; ne. stowing (N.); Hw.: vgl. ahd. *spīh? (st. M. a?, st. N. a?); Q.: ON; E.: s. spīkari*; W.: mnd. spīk, N., aufgestautes Gewässer; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69b
spīk 4, spīc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Narde?, Baldrian?; ne. nard?, valerian?; ÜG.: lat. nardus Gl, spica Gl, spicum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); I.: Lw. lat. spīca; E.: s. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: nhd. Speik, M., Speik, Name des Lavendels, DW 16, 2083
spīkari* 11, s-pī-k-ari*, as., st. M. (ja): nhd. Speicher; ne. store (N.); Hw.: vgl. ahd. spīhhari* (st. M. ja); Q.: FM (1100), ON; I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spīkere, spīker, M., N., Kornspeicher; B.: FM Akk. Sg. spikare Wa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 17, 33 = SAAT 37, 33, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 30 = SAAT 40, 30, spicare Wa 35, 36 = SAAT 35, 36, Wa 38, 27 = SAAT 38, 27, spikeri Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, spicera Wa 34, 11 = SAAT 34, 11; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 379 (z. B. Spiekershausen)
spikkel* 1, spickel*, ahd., Sb.: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*spikki?, *spicki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
*spil?, anfrk., st. N. (a): nhd. Spiel; ne. play (N.); Vw.: s. bī-*; Hw.: vgl. as. spil*, ahd. spil; E.: germ. *spila, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) spil ferias SAGA 36, 30 = Gl 2, 572, 30, spil ludicra SAGA 36, 9 = Gl 2, 572, 9
spil (1) 1, spel (1), afries., st. N. (a): nhd. Spiel; ne. play (N.); Vw.: s. bī-*, ov-er-, do-b-b-el-, *-dē-d, -ic-hê-d, -kin-d, -mēd-e; Hw.: vgl. anfrk.? spil, as. spil*, ahd. spil; E.: germ. *spila, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; W.: nfries. spil; W.: nnordfries. spall; L.: Hh 101b, Rh 1041b
spil (2), spel (2), afries., Sb.: nhd. Sprengel; ne. district; Vw.: s. ê-th-, ze-r-k-, *-liōd-e; Hw.: vgl. mnd. *spel; Q.: R, B, W; E.: s. germ. *spellōn, sw. V., verkünden, erzählen; idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; W.: s. nfries. espel; W.: s. saterl. tzerspel; W.: s. nnordfries. sjörspel; L.: Hh 101b, Rh 1041a
spil* 4, as., st. N. (a): nhd. Spiel, Bewegung, Musik; ne. play (N.), movement (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, ludicrum Gl, symphonia et chorus GlEe; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *spilo; vgl. ahd. spil (st. N. a); anfrk. spil; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlEe, H (830); E.: germ. *spila, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; W.: mnd. spil, spel, N., Spiel, Kurzweil, Vergnügen; B.: H Akk. Sg. spil 4686 C, GlEe Akk.? Sg. spil (audiuit) symphoniam et chorum Wa 56, 8a = SAGA 104, 8a = Gl 4, 298, 11, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. spil ferias SAGA 36, 30 = Gl 2, 572, 30, Akk. Pl. spil ludicra SAGA 36, 9 = Gl 2, 572, 9; Kont.: H ik giƀu mîn ferah furi thik an uuâpno spil 4686; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 513, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367
spil 62, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel; ne. play (N.), joke (N.), music; ÜG.: lat. (agon) Gl, (certamen) Gl, chorus Gl, colludium Gl, (crepundia) Gl, crepundia (= kindlīh spil) Gl, (cursus) Gl, (cymbalum) Gl, (gymnas) Gl, iocus Gl, ludere (= zi spile tuon) N, ludibrium Gl, ludicra Gl, ludicrum (N.) Gl, N, (ludificare)? Gl, ludus Gl?, N, lusus Gl, musica Gl, (musicus) Gl, proscaena Gl, (puellariter) N, scaena Gl, sic illa ludit (= daz ist iro spil) N, (sistrum) Gl, spectaculum Gl, spectaculum publicum Gl, symphonia et chorus Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, huor-, manslahti-, seit-, skilt-, slahti-, slegibal-, strīt-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk.? *spil?, as. spil*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lbd. colludium?, scaena?, spectaculum?, symphonia, chorus?; E.: germ. *spila-, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; W.: mhd. spil, st. N., Tanz, Zeitvertreib, Scherz, Unterhaltung, Vergnügen; nhd. Spiel, N., Spiel, DW 16, 2275
spila..., ahd.: Vw.: s. a. spilo...
spilæg, ae., Sb.: nhd. giftige Fliege; I.: Lw. lat. spilagius; E.: s. lat. spilagius; L.: Hh 310
spilāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Musikantin, Dirne; ne. playing woman, prostitute (F.); ÜG.: lat. meretrix Gl, theatrica (mulier) Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. theatrica (mulier)?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. spilēn, spilōn
spilāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant; ne. player; ÜG.: lat. (auriga) Gl, (ludivagus) Gl, (palaestra) Gl, (Satyrus) Gl, (tympanistria) Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. histrio?; E.: s. spilēn, spilōn; W.: mhd. spilære, st. M., Spieler; nhd. Spieler, M., Spieler, der spielt, DW 16, 2388
spilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spinnilboum
spilc, spil-c, ae., Sb.: Vw.: s. spel-c
spilcan, spil-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. schienen; E.: germ. *spalkjan, *spelkjan, sw. V., schienen; s. idg. *spelg-, *pelg-, V., spalten, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 310
spild, spilþ, spil-d, spil-þ, ae., st. M. (a): nhd. Vernichtung, Verderben, Ruin; ÜG.: lat. pessum Gl; Vw.: s. for-; E.: germ. *spelþa-, *spelþaz, st. M. (a), Schade, Schaden, Verderben; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 310
spild 1 und häufiger, speld, spil-d, spel-d*, afries., Sb.: nhd. Spaltung; ne. splitting (N.); Vw.: s. si-n-e-; E.: germ. *spelþa, Sb., Schaden, Verderben; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 147b, Hh 188
spild* 6, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, kostspielig; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus Gl, sumptuosus Gl; Hw.: vgl. as. spildi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: germ. *spelþja-, *spelþjaz, Adj., verschwenderisch; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
spildag* 4, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig; ne. wasteful; ÜG.: lat. largus Gl, prodigus Gl, (silicernus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: s. spild
spildan, spil-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. vernichten, verderben, zerstören; Vw.: s. for-; E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 310
spildāra 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verschwenderin, verschwenderische Frau; ne. prodigal (F.); ÜG.: lat. prodiga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. prodiga (F.); E.: s. spilden
*spilde, *spil-d-e, ae., Adj.: nhd. verschwenderisch, vernichtend; Vw.: s. an-; Hw.: s. spil-d-an; E.: s. spil-d-an; L.: Hh 310
spildēd* 2, spildēde, spil-dē-d*, spil-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Spieltat, Spielwunde; ne. injury caused by accident; Q.: B, E; E.: s. spil (1), dē-d; L.: Hh 101b, Rh 1041b
spildēde, spil-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. spil-dē-d*
spilden* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben; ne. waste (V.); ÜG.: lat. effuse (= spildento) Gl, effundere Gl, expendere Gl, (offendere) (V.) (2) Gl, prodige (= spildento) Gl, prodigus (= spildenti) B, Gl, (profligere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. spildian; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. (ält.) spilden, spillen, sw. V., verbrauchen, vergeuden, verschwenden, DW 16, 2481; R.: spildenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verschwenderisch; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus B; R.: spildento*, Part. Präs.= Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl
spildenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. spilden*
spildento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. spilden*
spildi 1, s-pil-di, as., Adj.: nhd. freigebig; ne. generous (Adj.); ÜG.: lat. prodigus GlPW; Hw.: s. spildian; vgl. ahd. spild*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: s. spildian; W.: mnd. spilde, Adj., verschwenderisch; B.: GlPW Nom. Sg. spíldi prodiga Wa 99, 22b = SAGA 87, 22b = Gl 2, 585, 54
spildī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, Vergeudung, Ausweglosigkeit; ne. wastage; ÜG.: lat. (desperatio) Gl, effusio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?, Lbd. lat. desperatio?; E.: s. spilden
spildian 3, s-pil-d-ian, as., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. spilden* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. spilden, sw. V., verbrauchen, preisgeben, opfern; B.: H Inf. spildian 737 M, spildean 737 C, spildien 4862 M, Dat. Inf. spildianne 5346 C; Kont.: H that sie ûs hêr an speres ordun spildien môstin 4862; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 511, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 16 (zu H 4862)
spildigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden
*spildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spildlīhho*
spildlīhho* 3, spildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch, vergeudend; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, (effusio)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?; E.: s. spilden, līh (3); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)
spildo 3, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?, prodige?; E.: s. spilden
spildunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden
spilehūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs
spilehūs 1, spil-e-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Spielehaus“, Schauspielhaus; ne. theater (N.); ÜG.: lat. theatrum GlP; Hw.: vgl. ahd. spilohūs (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. theatrum?; E.: s. spil*, hūs; W.: mnd. spelhūs, spilhūs, N., antike Anlage für athletische und circensische Spiele; B.: GlP Sg. spilehus theatrum Wa 79, 20b = SAGA 126, 20b = Gl 2, 739, 15 (z. T. ahd.)
spilēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen; ne. play (V.); ÜG.: lat. (complecti) Ph, ludere N, Ph; Vw.: s. muot-, zuo-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. spilōn; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen, spielen; nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325
spilia 1 und häufiger, spil-ia, afries., sw. V. (2): nhd. spielen; ne. play (V.); Hw.: vgl. ae. spilian, as. spilōn*, ahd. spilōn; E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; L.: Hh 101b
spilian, spil-ian, ae., sw. V. (2): nhd. spielen; Hw.: vgl. as. spilōn*, ahd. spilōn, afries. spilia; E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; L.: Hh 310
spilichêd 1, spillikhêd, spilkhêd, spil-ic-hê-d, spil-l-ik-hê-d*, spil-k-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Scherz; ne. joke (N.); Q.: AA 194; I.: Lw. mnl. spellijcheit; E.: s. mnl. spellijcheit; s. spil (1), *hê-d; L.: Hh 147b, Hh 188, AA 194
spilihha* 1, spilicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schauspielerin; ne. actress; ÜG.: lat. scaenica (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scaenica?; E.: s. spil
spilkind 1 und häufiger, spil-kin-d, afries., st. N. (a): nhd. „Spielkind“, uneheliches Kind; ne. love-child; E.: s. spil (1), kin-d; L.: Hh 147b
spillan, spil-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstören, verstümmeln, verderben, töten, verwüsten, vergießen; ÜG.: lat. perdere Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-; E.: germ. *spelljan, sw. V., spalten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 310, Hall/Meritt 315b
*spillian, *spil-l-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. for-; E.: s. spil-l-an; L.: Hall/Meritt 132a
spillikhêd*, spil-l-ik-hê-d*, afries., st. F. (i): Vw.: s. spil-ic-hê-d
*spilliōde, spelliōde, *spil-liōd-e, *spel-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Spielsleute; Vw.: s. ze-r-k-; E.: s. spil (2), liōd-e; L.: Hh 134a, Rh 865b
spillkhêd, spil-l-k-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. spil-ic-hê-d
spilmēde 1 und häufiger, spil-mēd-e, afries., F.: nhd. Bestechung; ne. bribery; E.: s. spil (1), mēd-e (2); L.: Hh 147b
*spilo?, as., sw. M. (n): nhd. Lied, Gesang; ne. song (N.); Vw.: ses-*; Hw.: s. spil*; vgl. ahd. *spilo? (sw. M. n); I.: Lbd. lat. chorus?; Lbd. lat. symphonia?; E.: s. spil*; W.: mnd. spele; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 69b
*spilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisu-; Hw.: vgl. as. *spilo?
spilogern* 2, spilagern*, ahd., Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil; ne. playful, lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl, pronus in petulantiam N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. spil, gern
spilohūs 29, spilehūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule; ne. playhouse, theater; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea spectaculorum Gl, circus Gl, gymnasium Gl, palaestra Gl, schola Gl, theatrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. spilehūs; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. theatrum; E.: s. spil, hūs; W.: s. mhd. spilhūs, st. N., Gemeindehaus, Gerichtshaus; nhd. Spielhaus, N., „Spielhaus“, Haus in dem Spiele abgehalten werden, DW 16, 2400
spilokneht* 1, spilakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Wettkämpfer, Kämpfer am Spielplatz, Ringkämpfer, Sportler; ne. competitor; ÜG.: lat. (palaestricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palaestricus; E.: s. spil, kneht
spilolīh 16, spilalīh*, ahd., Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt; ne. funny, playful; ÜG.: lat. amphitheatralis Gl, iocalis Gl, iocans Gl, ludicrus Gl, lyricus Gl, mimicus Gl, musicus Gl, palaestricus Gl, ridiculus N, scaenicus Gl, theatralis Gl, theatricus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mimicus?, scaenicus?, theatralis?; E.: s. spil, līh (3)
spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*, ahd., Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd; ne. playfully, symbolically; ÜG.: lat. lascive Gl, per allusiones varias N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. lascive?; E.: s. spil, līh (3)
spilolist* 1, spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Spielkunst, schauspielerische Kunst; ne. art of playing; ÜG.: lat. ars ludicra Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ludicra ars?; E.: s. spil, list
spiloman 30, spilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher; ne. minstrel, buffoon; ÜG.: lat. histrio Gl, imitator Gl, ioculator Gl, N, mimus Gl, (mimus parasitum)? Gl, pantomimus N, (parasitus) Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, N, thymelicus Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ioculator?, Lsch. lat. pantomimus?; E.: s. spil, man; W.: mhd. spilman, st. M., Spielmann, Musikant, Gaukler; nhd. Spielmann, M., Spielmann, der gewerbsmäßig andere durch Spiel besonders durch Musikvorträge unterhält, DW 16, 2408
spilōn* 1, spil-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, tanzen; ne. move (V.), dance (V.); Hw.: vgl. ahd. spilōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; W.: nd. spelen, spilen, sw. V., sich lebhaft bewegen, sich vergnügen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. spilode 2764 M, spiloda 2764 C; Kont.: H thiu thiorne spilode hrôr aftar themu hûse 2764; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 513
spilōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.); ne. play (V.), move (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agere Gl, bacchari Gl, bolire? Gl, exsultare Gl, O, (fremere)? Gl, gestire Gl, illudere Gl, insanire Gl, insultare Gl, lascivire Gl, ludere Gl, N, ludibundus (= spilōnti) Gl, ludificare Gl, (mittere) Gl, (palpitare) Gl, personare N, (polire)? Gl, (prosubigere) Gl, trusus? (= spilōnti) Gl, (tumere) Gl, (versare) N, ; Hw.: vgl. as. spilōn*; Q.: Gl (765?), L, N, O; I.: Lbd. bacchari?, lascivire?; E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen (intr.), spielen (tr.); nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; R.: spilōnti*, Part. Präs.=Adj.: nhd. spielend, scherzend; ne. playing Adj.; ÜG.: lat. ludibundus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
spilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. spilōn
spilostat* 18, spilastat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Bühne; ne. playhouse; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea Gl, gymnasium Gl, (ludus) Gl, palaestra Gl, proscaenium Gl, scaena? Gl, scaenia? Gl, theatrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, gymnasium?, theatrum?; E.: s. spil, stat; W.: nhd. Spielstatt, Spielstätte, F., Spielstätte, DW 16, 2419
spilowīb* 4, spilawīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Schauspielerin, Hure; ne. „playwoman“, actress; ÜG.: lat. (canthara)? Gl, scortum Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?, Lüt. lat. tympanistria?; E.: s. spil, wīb; W.: s. mhd. spilwīp, st. N., Musikantin, Gauklerin, Tänzerin; nhd. (ält.) Spielweib, N., Musikantin, Gauklerin, DW 16, 2424
spilowīso* 2, spilawīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. gymnosophista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gymnosophista; E.: s. spil, wīso
spilowort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielwort“, Unsinn, törichtes Reden; ne. joke (N.), nonsense; ÜG.: lat. garrulitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulitas?; E.: s. spil, wort; W.: nhd. Spielwort, N., Wortspiel, DW 16. 2428
spilowortōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, redselig werden; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. exsultare loquendo N, garrire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultare loquendo?; E.: s. spil, wort
spilþ, spil-þ, ae., st. M. (a): Vw.: s. spil-d
*spilu, *spi-l-u, ae., st. F. (ō): nhd. Stift (M.), Spitze; Hw.: s. dæg-mǣl-; E.: germ. *spīlō-, *spīlōn, sw. F. (n), Speiler, Stab; idg. *speilo-, *spilo-, Sb., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 310
*spilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuo-
*spin?, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. spin
spin 1, s-pin, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a?) (i?): nhd. Spinnen (N.); ne. spinning (N.); ÜG.: lat. (tela) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *spin? (st. M. a?, i?, st. N. a?, i?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: vgl. germ. *spennan, st. V., spinnen; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spin, N., Arbeitslohn für Spinnarbeit; B.: GlVO Dat. (?) spin tela SAGA 195, Anm. 14a
spinala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula
spinaz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spinat; ne. spinach; ÜG.: lat. spinacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. spinacia?; E.: s. lat. spinacia?; s. span.-arab. ispināg, arab. sfināg; pers. ispanāg, Kluge s. u. Spinat; W.: s. mhd. spināt, st. M., Spinat; nhd. Spinat, M., Spinat, DW 16, 2489
spind, ae., st. N. (a): nhd. Fett; Vw.: s. hagu-, hėcga-; E.: germ. *spenda, Sb., Fett; L.: Hh 310
spind 1, as., st. M. (a): nhd. Fett, Speck; ne. fat (N.), bacon (N.); ÜG.: lat. arvina GlPW; Hw.: vgl. ahd. spint (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *spenda, Sb., Fett; W.: mnd. spint; B.: GlPW Nom. Sg. spind aruina Wa 90, 8b = SAGA 78, 8b = Gl 2, 576, 19
spindel, spind-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. sprind-el
spindel 1, spin-d-el, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Spindel; ne. spindle (N.); Vw.: s. -sī-d-e; Hw.: vgl. ae. spinel (1), as. spinnila*, ahd. spinnila; E.: westgerm. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; westgerm. *spennilō-, *spennilōn, sw. F. (n), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: nnordfries. spandel; L.: Hh 101b, Rh 1041b
spindelsīde 1, spin-d-el-sī-d-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Spindelseite, weibliche Verwandtschaft; ne. female relationship; Hw.: vgl. mnd. spillezyde; Q.: W; E.: s. spin-d-el, sī-d-e (1); L.: Hh 102a, Rh 1041b
spinel (1), spinl, spin-el, spin-l, ae., st. F. (ō): nhd. Spindel; ÜG.: lat. fusus Gl, netorium Gl, stilium Gl; Vw.: s. -heal-f; Hw.: s. spin-n-an; vgl. afries. spindel, as. spinnila*, ahd. spinnila; E.: westgerm. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 310, Hall/Meritt 316a, Lehnert 190a
*spinel (2), *spi-n-el, ae., st. F. (ō): nhd. Nadel; Vw.: s. éar-, þrǣ-w-el-, þrā-w-ing-, wal-c-; E.: germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; s. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 310
spīnela 2, s-pī-ne-la, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarnadel; ne. hairpin (N.); ÜG.: lat. crasona GlTr, crinalis acus GlP; Hw.: s. spenula*; vgl. ahd. spenula (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mnd. spenele, Sb., Ziernadel, Brosche; B.: GlP Nom. Sg. spinela çrinalis acus Wa 86, 5a = SAGA 133, 5a = Gl 2, 499, 27, GlTr Nom. Sg. spinala crasona SAGA 315(, 5, 23) = Ka 105(, 5, 23) = Gl 4, 198, 36 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
spinelhealf, spinlhealf, spin-el-heal-f, spin-l-heal-f, ae., st. F. (ō): nhd. weibliche Linie; E.: s. spin-el (1), heal-f (2); L.: Hall/Meritt 316a, Lehnert 190a
spinl, spin-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. spin-el (1)
spinlhealf, spin-l-heal-f, ae., st. F. (ō): Vw.: s. spin-el-heal-f
*spinn, *spin-n, ae., st. N. (a): nhd. Spindel; Vw.: s. in-; E.: s. spin-n-an; L.: Hh 310
spinna (1) 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Spinne; ne. spider; ÜG.: lat. aranea Gl, N, NGl, (vermis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spennō-, *spennōn?, sw. F. (n), Spinne; s. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinne, sw. F., Spinne, Spinnerin; nhd. Spinne, F., Spinne, DW 16, 2506
spinna 1 und häufiger, spin-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. spinnen; ne. spin (V.); Hw.: vgl. got. spinnan*. an. spinna, ae. spinnan, ahd. spinnan*; E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 102a
*spinna (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōr-
spinnan, spin-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. spinnen, drehen; ÜG.: lat. nere Gl, renere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. spinnan*, afries. spinna, an. spinna, ahd. spinnan*; E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 310, Hall/Meritt 316a, Lehnert 190a
spinnan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen; ne. spin (V.), weave (V.); ÜG.: lat. fila torquere Gl, filare Gl, nere Gl, O, T, opus nendi (= spinnan subst.) Gl, retorquere Gl, (texere) N, torquere Gl, (usus) N; Hw.: s. ungispunnan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinnen, st. V., spinnen, weben; nhd. spinnen, st. V., spinnen, DW 16, 2525; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*, ahd., st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz; ne. spider-web; ÜG.: lat. aranea Gl, cassis (M.) Gl, cassis araneae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. spinna, webbi; W.: mhd. spinneweppe, st. N., Spinnengewebe; nhd. (österreich.) Spinnweb, N., Spinnengewebe; s. Spinnwebe, F., Spinnwebe, Spinnengewebe
spinnil 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Spindel; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl; Hw.: s. spinnila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spinnila; W.: mhd. spinnel, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492
spinnila* 1, s-pin-n-ila*, as., sw. F. (n): nhd. Spindel; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. fusus GlPW; Hw.: vgl. ahd. spinnila (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spinnel, F., Spindel; B.: GlPW Akk. Pl. spínnílvn fusos Wa 94, 28b = SAGA 82, 28b = Gl 2, 580, 56; Son.: in GlPW befindet sich auf dem „v“ von spínnílvn ein Akzent
spinnila 51, spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. ferrum versatorium Gl, fusa? Gl, fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl, (panucula) Gl, radius Gl, (spinter) Gl, (stilium)? Gl; Hw.: s. spinnil; vgl. as. spinnila*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: westgerm. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spinnel, spinele, spille, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spinnilboum 23, spilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Spillbaum“, Spindelbaum; ne. spindle-tree; ÜG.: lat. (arbor) Gl, fusarius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fusarius?; E.: s. spinnila, boum; W.: nhd. (ält.) Spindelbaum, M., Spindelbaum, Spillbaum, Pfaffenbaum, DW 16, 2500
spinnūnwebbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*
spinnwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum Cnidium?; E.: s. spinnan?, wurz
spint 25, ahd., st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe; ne. fat (N.), marrow; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, N, NGl, arvina Gl, pinguedo Gl, sucimen? Gl, sumen Gl; Vw.: s. ank-; Hw.: vgl. as. spind; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *spenda, Sb., Fett; W.: mhd. spint, st. M., Fett, Schmer; nhd. (ält.-dial.) Spint, M., kerniger Speck, feste Fettmasse, DW 16, 2549; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spinula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula
spīōd* 1, spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erbrochenes; ne. vomit (N.); ÜG.: lat. vomitus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan
spiohāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*
spiohōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, auskundschaften; ne. spy out; ÜG.: lat. explorare Gl?; Vw.: s. ir-; Hw.: s. spehōn; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. spehōn
*spiot?, *s-piot?, as., st. M. (a): nhd. Spieß (M.) (1); ne. lance (N.); Vw.: s. evur-*; Hw.: vgl. ahd. spioz (st. M. a); anfrk. spiet; E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mnd. spēt, M., Spieß (M.) (1)
spioz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Spieß, Jagdspieß, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapultum Gl, contus Gl, cuspis Gl, falarica Gl, hasta Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, pugio Gl, spiculum Gl, venabulum Gl, veru Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Vw.: s. ebur-, swīn-, weidi-; Hw.: vgl. anfrk. spiet*, as. *spiot?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. catapultum?, falarica?, pilum?; E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß, Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mhd. spiez, st. M., Spieß; nhd. Spieß, M., Spieß, DW 16, 2437; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spiozōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit einem Spieß bewaffnen; ne. arm with pike; ÜG.: lat. hastatus (= gispiozōt) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. hastatus (= gispiozōt); E.: s. gi, spioz; W.: mhd. spiezen, sw. V., spießen; nhd. spießen, sw. V., spießen, durchbohren, DW 16, 2457
spiozstanga 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike; ne. shaft of a spear; ÜG.: lat. contus Gl, cuspis Gl, hasta Gl, hastile Gl, (quiris) Gl, venabulum Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spioz, stanga; W.: nhd. Spießstange, F., Spießstange, Stange als Spießschaft, Spieß, DW 16, 2475
spir* 1, spier, ahd., Sb.: nhd. Speierling; ne. serviceberry; ÜG.: lat. sorbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
spīr, spī-r, ae., Sb.: nhd. Halm, Schössling, Blatt; E.: s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 311
*spīr?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. spīr?
spīr? 1, s-pī-r?, as., st. F. (i): nhd. Spierschwalbe, Mauerschwalbe; ne. swift (N.); Hw.: vgl. ahd. *spīr? (st. F. ī); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: s. mnd. spīrswale, F., Turmschwalbe, Mauerschwalbe; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) spír SAGA 440 Anm. 28 = Gl 5, 48 Anm. 28
Spīra 8, ahd., ON: nhd. Speyer; ne. Speyer (a town in Germany); ÜG.: lat. civitas Nemetensis Gl, Nemeta Gl, Nemetum Gl, (Nemetius)? Gl, Nemidona? Gl, Spira Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
spīrboum 6, ahd., st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum; ne. mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, sorbarius? Gl, sorbus Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. boum; s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; s. ahd. boum; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spirboum, st. M., Vogelbeerbaum
spirdaren* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen; ne. support (V.), lift (V.), make an effort; ÜG.: lat. coniti Gl, eniti Gl, inniti Gl, niti Gl, (subsistere) Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-, widar-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sper, sparro
Spirensis 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aus Speyer; ne. from Speyer; Q.: Gl (nach 895?); Hw.: s. spīra
spiri, spir-i, afries., Sb.: Vw.: s. sper-e
spirian, s-pir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-pyr-ian
spirihand*, spir-i-hand*, afries., st. F. (u): Vw.: s. sper-e-hand
spirihond, spir-i-hond, afries., st. F. (u): Vw.: s. sper-e-hand
spirilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn
spirilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn
spīrling 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (15. Jh.); W.: nhd. Speierling, M., Speierling, Frucht des Sperberbaumes, Frucht des Elsebeerbaumes, DW 16, 2083
*spirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
spīsa*? 1, s-pīs-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Speise; ne. food (N.); ÜG.: lat. panis Gl, pulmentum Gl; Hw.: vgl. ahd. spīsa (st. F. ō); Q.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (10. Jh.); I.: Lw. lat. spesa?, z. T. Lw. lat. expensa?; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mnd. spīse, F., Speise; B.: Gl (Merseburg Domstiftsbibliothek Ms. Nr. 42) (the) sp(i) panem et pulmentum Wa 71 Anm. 8 = SAGA 186 Anm. 8 = Gl (nicht bei Steinmeyer)
spīsa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand; ne. food; ÜG.: lat. (congestio cuiusque rei) Gl, impensa Gl, (massa) Gl, panis et pulmentum Gl, stipendium Gl, sumptus Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: vgl. as. spīsa*?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. mlat. spēsa; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise?; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spīse, st. F., sw. F., Speise, Kost, Lebensmittel; nhd. Speise, F., Speise, zubereitetes Essen, Nahrung, DW 16, 2085
spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Versorgungsschiff; ne. food ship; ÜG.: lat. (cymba) Gl, (gaupolus)? Gl, (lembus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. lembus?; E.: s. spīsa, skif; W.: vgl. nhd. Speiseschiff, N., „Speiseschiff“, DW 16, 2124
spīse 3, spī-s-e, afries., st. F. (ō): nhd. Speise; ne. food; Hw.: vgl. as. spīsa*?, ahd. spīsa; Q.: E, H; I.: Lw. mlat. spēsa; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 102a, Rh 1041b
spitan, spi-t-an, ae., st. V.?: nhd. durchbohren; Hw.: s. spi-t-u; E.: s. spi-t-u; L.: Hh 311
spitel (1), spi-t-el, ae., st. M. (a): nhd. kleiner Spaten, Pflanzstock; Vw.: s. hand-; E.: s. spi-t-u; L.: Hh 311
*spitel (2), *spi-t-el, ae., Adj.: nhd. speiend; Vw.: s. wrō-h-t-; Hw.: s. spi-t-t-an (2); E.: s. spi-t-t-an (2); L.: Hh 311
*spitia, *spit-ia, afries., sw. V. (2): nhd. graben; ne. dig (V.); Hw.: s. spit-inge; E.: ?
spitinge 2, spit-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Graben (N.); ne. digging (N.), ditch (N.); Hw.: vgl. mnd. *spittinge; Q.: AA 93 (1489); E.: *spit-ia, *-inge; L.: AA 93
spittan (1), spi-t-t-an, ae., sw. V.: nhd. eingraben; Hw.: s. spi-t-el (1); E.: s. spi-t-el (1); L.: Hh 311
spittan (2), spi-t-t-an, ae., sw. V.: nhd. speien, spucken; ÜG.: lat. conspuere Gl; E.: s. germ. *spaitan, st. V., speien; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 311
spittian, spi-t-t-ian, ae., sw. V.: nhd. aufspießen; Hw.: s. spi-t-u; E.: s. spi-t-u; L.: Hh 311
spitu, spi-t-u, ae., st. M. (u)?, st. F. (ō)?: nhd. Bratspieß, Spieß (M.) (1); E.: germ. *spitō, st. F. (ō), Spieß (M.) (1); s. germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß (M.) (1); vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Hh 311
spīþra, spī-þ-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spinne; E.: germ. *spenþrō-, *spenþrōn?, sw. F. (n), Spinne; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Hh 311
spīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spīwunga*
spīwa* 3, spīa, ahd., sw. F. (n): nhd. Speien, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke; ne. spitting (N.), sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. (nausea) Gl, sputum Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan; W.: nhd. (ält.-dial.) Speie, F., Speien, Gespieenes, DW 16, 2074; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spīwan, spīw-an, ae., st. V. (1): nhd. speien; ÜG.: lat. vomere; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. got. speiwan, an. spȳja (2), afries. spīa*, as. spīwan, ahd. spīwan*; E.: germ. *speiwan, st. V., speien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 3 11, Hall/Meritt 316a, Lehnert 190a
spīwan* 1, s-pīw-an*, as., st. V. (1): nhd. speien; ne. spit (V.); ÜG.: lat. exspuere H; Hw.: vgl. ahd. spīwan* (st. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. spiuuun 5494 C; Kont.: H im undar is ôgun spiuuun 5494; Son.: Verb mit Dativ der Person und Adverb, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 210, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 513, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 367
spīwan* 11, spīan*, ahd., st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, anspeien, bespeien, sich erbrechen; ne. spit (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. abicere N, evomere N, exspuere O, T, nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. spīwan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. nauseare?; E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spīwen, spīen, st. V., speien, ausspeien; nhd. speien, st. V., speien, DW 16, 2074
spīwanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. loug-; Hw.: s. spīwan*
spiwe, spiw-e, ae., st. M. (i): nhd. Speien; Hw.: s. spīw-an; E.: s. spīw-an; L.: Hh 3 11
spiweþa, spiw-eþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Speiung; Hw.: s. spiw-e; E.: s. spiw-e; L.: Hh 311
spiwian, spiw-ian, ae., sw. V.: nhd. speien; Hw.: s. spīw-an; E.: s. spīw-an; L.: Hh 311
spīwizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausspeien, wiederholt spucken; ne. spit out; ÜG.: lat. (frequenter bibere)? Gl, pytissare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pytissare?; E.: s. spīwan
spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīōd*
spiwol, spiw-ol, ae., Adj.: nhd. Brechen erregend, speiend; Vw.: s. líeg-, un-; Hw.: s. spiw-ian; E.: germ. *spiwula-, *spiwulaz, Adj., speiend; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 311
spīwunga* 3, spīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Speien, Schleim, Lästerung, Ausspucken; ne. spitting (N.), blasphemy; ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl, MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spīwan; W.: mhd. spīunge, st. F., Speien; nhd. (ält.) Speiung, F., Speien, Handlung des Speiens, DW 16, 2128
spīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Speiwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge, herbal vomitive; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacterida?; E.: s. spīwan, wurz
spiz (1) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, conus Gl, cornu Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, spinula Gl, (vallum)? Gl, vertex Gl, piz (roman.)? Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Hw.: s. spizza (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, spitz, st. M., Spitze, Pfahl; nhd. Spitz, M., Spitz, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2568
spiz (2) 40, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß, Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich; ne. spit (N.); ÜG.: lat. obelus Gl, reustus? Gl, veru Gl, (verutum)? Gl, virgula Gl; Q.: Gl, GV I (2. Hälfte 9. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, st. M., Holzspieß
spiz (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spizbrāto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießbraten, Braten (M.), auf dem Spieß Gebratenes; ne. roast meat; ÜG.: lat. assatura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. assatura?; E.: s. spiz (2), brāto; W.: mhd. spizbrāte, sw. M., Spießbraten
spizza (1) 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. aculeus Gl, (caput) WH, (iugum) Gl, minae Gl, mucro Gl, pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (pinnula) Gl, spinula Gl, (spira) Gl, (spiraculum) Gl, supercilium Gl, vallum Gl, N, veru Gl; Hw.: s. spiz (1); Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. mucro?, pinna?, pinnaculum?; E.: s. germ. *spitjō-, *spitjōn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582
spizza (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. (mus) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spizzāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981
spizzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. acuminare Gl, exacuere Gl, (inspicare) Gl, (procudere) Gl, turrītum (caput) (= gispizzit) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. turritus (= gispizzit); E.: germ. *spitjan, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitzen, sw. V., spitzen, zuspitzen; nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598
spizzi* 3, ahd., Adj.: nhd. spitz, zugespitzt; ne. pointed; ÜG.: lat. murex (= spizzi skesso) Gl, sudis (= spizzi stekko) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, Adj., spitz, spitzig; nhd. spitz, Adj., spitz, DW 16, 2562
spizzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. apex Gl, (iugum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *spitī-, *spitīn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; s. spizzi; W.: s. mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582
*spizzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
spizzimūs* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. caecula (= spizzimds Fehlübersetzung) Gl, (mus) Gl, (mustus)? Gl, sorex Gl, (sulex)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spizzi, mūs; W.: mhd. spitzmūs, st. F., Spitzmaus; s. nhd. Spitzmaus, F., N., Spitzmaus, ein der Maus ähnliches Tier mit spitzer rüsselartiger Schnauze, DW 16, 2641
spizzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spizzi
spizzo (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießer, Spießhirsch, Spießbock, Hirschkalb mit Geweihstangen; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spiz (2)
spizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spitzen, zuspitzen, spitz machen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spitjōn, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: s. nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598
*splǣtan, *splǣ-t-an, ae., sw. V.: nhd. spleißen; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Hh 311
splinza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (physeter) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *splint-, sw. V., spalten; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
splīta* 4, splī-t-a*, afries., st. V. (1): nhd. spleißen, spalten; ne. split (V.); Vw.: s. of-*, to-, ūt-; Hw.: vgl. mnd. splīten, mnl. spliten; Q.: R, E; E.: germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nfries. splijtten, V., spleißen, spalten; W.: nnordfries. splitte, V., spleißen, spalten; L.: Hh 102a, Rh 1042a
*splitta, *spli-t-t-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-, of-; E.: s. splī-t-a; L.: Hh 147b
splitta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (maceria) Gl; Hw.: s. bislittia*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maceria?
splīzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. spitzen, einspitzen, einzacken, zuspitzen; ne. sharpen; ÜG.: lat. inspicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. splīzen, st. V., spalten (tr.), trennen (tr.), abtrennen (intr.), bersten (intr.); nhd. splitzen, sw. V., „splissen“, DW 16, 2659, 2672
splott, splo-t-t, ae., M.: nhd. Flecken, Stück Land; Hw.: s. *splǣ-t-an?; E.: s. *splǣ-t-an?; L.: Hh 311
spōd* 1, spō-d*, as., st. F. (i): nhd. Gelingen; ne. success (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. spuot (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mnd. spōt, F., Schnelle, Eile, Fortgang; B.: H Nom. Sg. spot 1901 M, spahed 1901 C; Kont.: H huand iu thiu spôt cumid helpe fon himile 1901; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, Torp, A./Falk, H., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, 1909, S. 514, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1901), spot (in Handschrift M) für spahed (in Handschrift C) in Vers 1901
spœ̄d, spēd, spœ̄-d, spē-d, ae., st. F. (i): nhd. Erfolg, Glück, Gedeihen, Reichtum, Fülle, Macht, Gelegenheit, Mittel, Eile, Wesenheit, Dasein; ÜG.: lat. facultas, praesidium Gl, proventus Gl, substantia Gl, successus Gl; Vw.: s. un-, weo-r-ol-d-; Hw.: s. spō-w-an; I.: Lbd. lat. substantia; E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Hh 311, Hall/Meritt 315a, Lehnert 189b; R.: on spœ̄-d, ae., Adv.: nhd. erfolgreich, mit Geschick; L.: Lehnert 189b
spœ̄dan, spēdan, spœ̄-d-an, spē-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. Erfolg haben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. spœ̄-d; E.: s. spœ̄-d; L.: Hh 311, Hall/Meritt 315a, Lehnert 189b
*spœ̄delic, spēdelic, *spœ̄-d-e-lic, *spē-d-e-lic, ae., Adj.: Vw.: s. efen-; Hw.: s. spœ̄-d; E.: s. spœ̄-d; L.: Gneuss Lb Nr. 195
spōdian* 1, spō-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. fördern; ne. promote (V.); Hw.: vgl. ahd. *spuoten? (sw. V. 1a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. spōd*; W.: mnd. spōden, sw. V., eilig entsenden, abfertigen, antreiben; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. spuodda Gen 106; Kont.: Gen spuodda thie mahta is handgiuuerek 106; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 514, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 368, vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. zu Vers 106, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a ]1b]
spœ̄dig, spēdig, spœ̄-d-ig, spē-d-ig, ae., Adj.: nhd. glücklich, gedeihend, reich; Vw.: s. feþ-er-, wa-n-, -nės-s; Hw.: s. spœ̄-d; E.: s. spœ̄-d; L.: Hall/Meritt 315a, Lehnert 189b
*spœ̄diglic, spēdiglic, *spœ̄-d-ig-lic, *spē-d-ig-lic, ae., Adj.: Vw.: s. efen-, *ge-; Hw.: s. spœ̄-d; E.: s. spœ̄-d; L.: Gneuss Lb Nr. 195
*spœ̄diglīce, spēdiglīce, *spœ̄-d-ig-līc-e, *spē-d-ig-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. spœ̄-d; E.: s. spœ̄-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 315a
spœ̄dignės, spœ̄-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. spœ̄-d-ig-nės-s
spœ̄dignėss, spēdignėss, spœ̄-d-ig-nės-s, spœ̄-d-ig-nės, spē-d-ig-nės-s, spē-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Reichtum, Fülle, Überfluss; Hw.: s. spœ̄-d; E.: s. spœ̄-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 315a
*spōla?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spule; ne. spool (N.); Hw.: s. ahd. spuola
spōla 1, s-pōl-a, as., sw. F. (n): nhd. Spule, Gewebeeinschlag; ne. spool (N.); ÜG.: lat. trama Gl; Hw.: vgl. ahd. spuola (sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; s. idg. *spel- (2), V., *pel- (9), spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: mnd. spole, F., M., Spule; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) spola trama SAGA 205 = Mayer H. Althochdeutsche Glossen: Nachträge 1975 S. 110 Nr. 3, 22 = ERNTEN 526, 24
spolken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreten?, hervortreten?, hervorquellen?, herausgepresst werden?; ne. break out; ÜG.: lat. (elidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*spōlo, *s-pōl-o, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. spuolo (sw. M. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mnd. Beleg 4, 178, 47 als altsächsisch an
spōlworm, s-pōl-wor-m, as.?, st. M. (i): Hw.: vgl. ahd. spuolwurm* (st. M. i); W.: mnd. spolworm, M., Spulwurm; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
spōn, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Span, Schnitzel; ÜG.: lat. gingria Gl; Q.: ON; E.: germ. *spēnu-, *spēnuz, *spǣnu-, *spǣnuz, st. M. (u), Span, Löffel (M.) (1), Kluge s. u. Span; L.: Hh 311
spona, spon-a, afries., st. V. (6?): Vw.: s. span-a
sponge, spong-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schwamm; Hw.: s. spyng-e; vgl. ahd. spunga*; E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache; L.: Hh 312
sponn (1), spon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. span-n (1)
*sponn (2), *spon-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. *span-n (2)
sponna, spon-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. span-n-a
sponndōk, spon-n-dōk, afries., st. M. (a): Vw.: s. span-n-dōk
sponne, spon-n-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. span-n-e
sponst, spon-s-t, afries., Sb.: Vw.: s. span-s-t
spor (1), s-por, ae., st. N. (a): nhd. Spur; Vw.: s. fōt-, -wrė-c-el; E.: germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312, Hall/Meritt 316a, Lehnert 190a
*spor (2), *s-por, ae., Sb.: nhd. Ferse; Vw.: s. hōh-; Hw.: s. spor-a; E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312
spor 17, ahd., st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen; ne. footprint, sign (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1)? Gl, indago Gl, signum Gl, vestigium B, Gl, MH, N, O, Ph, WH; Vw.: s. fuoz-; Hw.: s. sporo; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spor, st. N., st. M., Fährte, Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
spora, spura, s-por-a, s-pur-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sporn; ÜG.: lat. calcar Gl; Vw.: s. hūn-; Hw.: vgl. got. *spaúra, an. spori (1), afries. spora, as. sporo, ahd. sporo; E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312
spora 1 und häufiger, s-por-a, afries., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: vgl. got. *spaúra, an. spori (1), ae. spora, as. sporo, ahd. sporo; E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 147b
sporagras* 10, sporngras, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch; ne. bird-grass, a sort of nutmeg-flower; ÜG.: lat. calcadippa? Gl, calcatrippa? Gl, carectum Gl, centenodia (F.) Gl, diaspoliton Gl, git Gl, mufa? Gl, nigella Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spor?, spornōn?, gras
sporah 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?)
sporahboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sporah, boum
sporėttan, s-por-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. treten, ausstoßen, zurückweisen, sich auflehnen; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. s-por-a, s-por-n-an, s-por-n-ėt-t-an; I.: Lüt. lat. recalcitrare?; E.: s. s-por-n-an; L.: Hh 312, Gneuss Lb Nr. 118
spōri* 1, ahd., Adj.: nhd. roh, mürbe, faul; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. rudis Adj. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. spöre, Adj., rauh; nhd. (ält.-dial.) spöre, spör, Adj., ausgetrocknet, dürr, hart, DW 16, 2676
sporledar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Sporenleder“, Sporenriemen; ne. „spur leather“; ÜG.: lat. calcarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calcarium?; E.: s. sporo, ledar; W.: nhd. Sporleder, N., Sporenleder, DW 16, 2679, 2677
spornan, speornan, spurnan, s-por-n-an, s-peor-n-an, s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. anstoßen, verschmähen; Vw.: s. æt-, and-, *géagn-, on-géagn-, wi-þ-; Hw.: vgl. an. sperna (1), afries. spurna, anfrk. *spurnen, as. spurnan*, ahd. spurnan*; E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312
sporne, s-por-n-e, afries., F.: Vw.: s. s-per-n-e
spornėttan, s-por-n-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. treten, ausstoßen, zurückweisen, sich auflehnen; ÜG.: lat. recalcitrare; Hw.: s. s-por-a, s-por-n-an, s-por-ėt-t-an; I.: Lüt. lat. recalcitrare?; E.: s. s-por-n-an; L.: Hh 312, Gneuss Lb Nr. 118
sporngras, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sporagras*
spornōn* 7, spurnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben; ne. resist; ÜG.: lat. calcitrare Gl, NGl, (collidere) Gl, recalcitrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt against s.th.; ÜG.: lat. contra calcitrare stimulum N
sporo 1, s-por-o, as., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar GlTr; Hw.: vgl. ahd. sporo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. spore, M., F., Sporn; B.: GlTr Nom. Sg. sporo calcar SAGA 313(, 4, 98) = Ka 103(, 4, 98) = Gl 4, 198, 10 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
sporo* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; Q.: Urk (861)
sporo* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; vgl. as. sporo; Q.: Urk (768)
sporo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. Sporn, Antrieb, Flügelschuh; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, periscelides armillae in pedibus (= sporon) Gl, (talarium) Gl; Vw.: s. meidum-; Hw.: s. spor, lang. *sporo; vgl. as. sporo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spore, sw. M., Sporn; nhd. Spor, M., Sporn, DW 16, 2674, 2679
sporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. recalcitrare (= widarwert sporōn) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare (= widarwert sporōn)?; E.: s. sporo; R.: widarwert sporōn: nhd. sträuben; ne. refuse (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl
sportala* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. sporta Gl; Hw.: s. sportella*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella
sportella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. sporta T; Hw.: s. sportala*; Q.: T (830); Q.: T (830); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella, F., Körbchen; vgl. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991
sporwrėcel, s-por-wrė-c-el, ae., M.: nhd. Aufgespürter; E.: s. s-por (1), *wrė-c-el; L.: Hh 408
spot, spo-t, afries., st. M. (a): Vw.: s. spo-t-t
*spot?, *spo-t, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. spot*, ahd. spot; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) sppt (= spot*) acroma SAGA 37, 5 = Gl 2, 573, 5
spot* 2, spott, s-po-t*, spot-t, as., st. M. (a): nhd. Spott; ne. mockery (N.); ÜG.: lat. acroma Gl, ludicrum GlPW; Vw.: s. -word*; Hw.: vgl. ahd. spot (st. M. a); anfrk. spot; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *spuþþa, Sb., Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mnd. spot, M., N., Scherz, Spaß; B.: GlPW Akk.? Sg. spót ludicrum Wa 89, 24a = SAGA 77, 24a = Gl 2, 575, 19, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) sppt (= spot*) acroma SAGA 37, 5 = Gl 2, 573, 5
spot 25, ahd., st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. acroama Gl, cavillatio Gl, cavillum Gl, illusio Ph, insultare (= zi spotte habēn) N, iocus Gl, ironia Gl, lepos Gl, ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl, ridiculum Gl, risus Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. *spot?, as. spot*; Q.: Gl (8. Jh.), JB, N, WH; I.: Lbd. lat. ironia?; E.: germ. *spuþþa, Sb., Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spot, st. M., Spott, Verspottung, Hohn, Schmach, Sünde, Zweifel; nhd. Spott, M., Spott, Hohn, DW 16, 2689
spothaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, spöttisch; ne. ridiculous, mocking Adj.; ÜG.: lat. ridendus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ridendus?; E.: s. spot, haft; W.: mhd. spothaft, Adj., spöttisch
spotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ludicer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ludicer?; E.: s. spot, līh (3); W.: mhd. spotlich, Adj., spöttisch, höhnend, verächtlich, verspottenswert; nhd. spöttlich, Adj., Adv., „spöttisch“, spöttischer Art gemäß, höhnender Art gemäß, DW 16, 2707
spotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spottōn*
spott*, s-po-t-t*, as., st. M. (a): Vw.: s. spot*
spott 3, spo-t-t, spo-t, afries., st. M. (a): nhd. Spott, Hohn; ne. mockery; Hw.: vgl. an. spott, anfrk. spot, as. spot*, ahd. spot; Q.: F; E.: s. germ. *spuþþa, Sb., Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: nfries. spot; L.: Hh 102a, Rh 1042b
spotta, spo-t-t-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. spo-t-t-ia
*spotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. *spotten
spottia 1, spotta, spo-t-t-ia, spo-t-t-a, afries., sw. V. (2): nhd. spotten; ne. mock (V.); Hw.: vgl. an. spotta, ahd. spottōn*; Q.: Jur; E.: germ. *spudōn, *spuþþōn, sw. V., spotten; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Hh 102a, Rh 1042b
spottōn* 4, spotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere Gl, iocare Gl, iocundare Gl, irridere N, ridere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *spudōn, sw. V., spotten; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999?; W.: mhd. spotten, spoten, sw. V., verhöhnen (tr.), verspotten (tr.), scherzen (abs.), spaßen (abs.); nhd. spotten, sw. V., spotten, Spott treiben, DW 16, 2696
spottunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaß, Neckerei, Posse; ne. joke (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludicrum?; E.: s. spottōn; W.: nhd. (ält.) Spottung, F., „Spottung“, Handlung des Spottens, Spott, DW 16, 2712
spottword*, s-po-t-t-wor-d*, as., st. N. (a): Vw.: s. spotword*
spotword* 1, spottword, s-po-t-wor-d*, s-po-t-t-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Spottwort“, Hohnwort; ne. mockery (N.); ÜG.: lat. ludicrum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *spotwort? (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. spot*, word* (1); W.: mnd. spotwort, N., Spottwort, Hohnrede; B.: GlPW Dat. Pl. spótvvórdon ludicris Wa 101, 20a = Gl 89, 20a = Gl 2, 587, 26
*spotwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spotword*
spōwan, spō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. Erfolg haben, gedeihen, nützen, helfen; ÜG.: lat. proficere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *spōan, sw. V., gelingen, gedeihen; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Hh 312, Hall/Meritt 316a, Lehnert 190a
sprā 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprāa* 4, sprēa, ahd., sw. F. (n): nhd. Sprehe, Star (M.) (1); ne. starling; ÜG.: lat. sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: vgl. as. sprēha*; Q.: Gl (11. Jh.)
sprac..., ahd.: Vw.: s. sprah...
spræc, spræ-c, ae., N.: nhd. Schössling, Zweig; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; L.: Hh 312
sprǣc, sprēc, s-prǣ-c, s-prē-c, ae., st. F. (jō): nhd. Sprache, Erzählung, Rede, Reden, Unterhaltung, Beredsamkeit, Ausspruch, Gerücht, Entscheid, Urteil, Prozess, Frage, Sprechplatz; ÜG.: lat. concilium Gl, disputatio, elogium Gl, forum Gl, locutio, loquela Gl, oratio, sarmentum Gl, sermo Gl, synagoga Gl; Vw.: s. ǣrend-, for-e-, hearm-, lǣ-d-en-, on-, stu-n-t-, tu-ng-ol-, twi-, ymb-, -ful; Hw.: s. s-pre-c-an; vgl. anfrk. sprāka, as. sprāka, ahd. sprāhha, afries. sprēke; E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312, Hall/Meritt 316b, Lehnert 190a, Obst/Schleburg 323a
sprǣce (1), s-prǣ-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rede, Gespräch; E.: s. s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 316b, Lehnert 190a
*sprǣce (2), *s-prǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. gesprächig, beredt; Vw.: s. fel-a-, ge-, stu-n-t-, twi-, ymb-; Hw.: s. s-prǣ-c; E.: germ. *sprēki- (2), *sprēkiz, *sprǣki- (2), *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig, sprechend; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312
spracen, spra-c-en, ae., N.: nhd. Erle; Hw.: s. spræ-c; E.: s. spræ-c; L.: Hh 317
sprǣcful, s-prǣ-c-ful, ae., Adj.: nhd. geschwätzig, verleumderisch; ÜG.: lat. linguosus; I.: Lüt. lat. linguosus; E.: s. s-prǣ-c, ful-l (2); L.: Gneuss Lb Nr. 126
sprǣdan, s-prǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. spreiten, ausbreiten; Vw.: s. ge-; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312, Hall/Meritt 316b
spræg, s-præ-g, ae., Sb.: nhd. Reisig; Q.: ON; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 425
sprāh-, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. -hūs, -man; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprāk-
sprāhha 66, sprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede; ne. speech, statement, tale; ÜG.: lat. arbitratio N, colloquium Gl, (concilium)? O, consilium MF, consilium colligere (= eina sprāhha tuon) O, (dissonus) N, elogium Gl, eloquentia Gl, eloquium B, fabula B, Gl, fatum? Gl, fatus? Gl, (labium) Gl, lingua Gl, N, NGl, locutio MF, locutus? Gl, loquacitas B, loquela MF, N, O, PT=T, T, diversitate loquenti (= fona unkundero sprāhho) O, non posse loqui (= dera sprāhha bilemit wesan) O, oraculum Gl, os? Gl, (prex criminalis) Gl, racha (= unbiderbo vel unwīso sprāhha)? Gl, (ratio) Gl, senatum contracturus (= in sprāhha gān) N, sermo N, sermocinatio Gl, (vates)? Gl, vaticinium? Gl, verbum Gl, vox MF, N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, filu-, fora-, inwit-, lotar-, lugi-, mein-, niowiht-, saman-, taga-, wār-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. sprāka*, as. sprāka; Q.: B, DH, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T; I.: Lbd. lat. consilium?, eloquentia?, oraculum?, senatus?, vox?; E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprāche, st. F., sw. F., Sprache, Ausspruch, Gespräch, Beratung, Gericht (N.) (1); nhd. Sprache, F., Sprache, Ausdruck von Gedanken in Worten, DW 16, 2718; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sprāhhal* 1, sprāchal*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, redend, sprechend; ne. eloquent, speaking Adj.; ÜG.: lat. disertus Gl; Vw.: s. bi-, filu-, gi-, ungi-, wāh-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. disertus?; E.: s. sprāhha
*sprāhhalī?, *sprāchalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*sprāhhalo?, *sprāchalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
sprāhhalōs* 1, sprāchalōs*, ahd., Adj.: nhd. sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. sprāhha, lōs; W.: nhd. sprachlos, Adj., sprachlos, ohne Sprache, DW 16, 2768
sprāhhāri* 5, sprāchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, filu-, lugi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. sprohhōn, sprehhan
sprāhhēn* 1, sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sprechen, sprechen mit; ne. speak, address (V.); ÜG.: lat. loqui PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., sprechen, reden
*sprāhhi?, *sprāchi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, guot-, hōh-, ubar-, un-, ungi-, ur-, wāh-, wār-; Hw.: vgl. as. *sprāki?; E.: germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben; Pokorny 809
*sprāhhī?, *sprāchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Reden, Sprache; ne. speech, language; Vw.: s. bi-, filu-, furi-, gi-, reht-, wāh-, weralt-; E.: germ. *sprēkī-, *sprēkīn, *sprǣkī-, *sprǣkīn, sw. F. (n), Gespräch; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben; Pokorny 809
*sprāhhida?, *sprāchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-; E.: germ. *sprēkiþō, *sprēkeþō, *sprǣkiþō, *sprǣkeþō, st. F. (ō), Gesprächigkeit; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben; Pokorny 809
*sprāhhīg?, *sprāchīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filu-, gi-
sprahhila* 3, sprachila, sprahhula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Abschneidsel“, Schote (F.) (1), Hülse, Fruchthülse; ne. „scrap“ (N.), husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. siliqua?; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993
*sprāhho?, *sprācho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-
sprāhhōn* 3, sprāchōn, ahd., sw. V. (2): nhd. beraten (V.); ne. counsel (V.); ÜG.: lat. contionari N; Vw.: s. bi-, hintar-, reht-, sleh-, wīs-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contionari?; E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., beraten (V.); nhd. (ält.) sprachen, sw. V., reden, ein Gespräch halten, sich unterhalten, DW 16, 2742
sprāhhōnto*, sprāchōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. sleh-; Hw.: s. sprāhhōn*
sprahhula*, sprachula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*
*sprāhhunga?, *sprāchunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprechen; ne. speaking (N.); Vw.: s. bi-, wīs-
sprāhhūs 21, ahd., st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt; ne. „speech house“, court (N.); ÜG.: lat. consistorium Gl, curia Gl, N, (latrina) Gl, oraculum Gl, praetorium Gl, O, secretarium Gl; Hw.: vgl. as. sprākhūs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lsch. lat. curia?; E.: s. sprāhha, hūs; W.: mhd. sprāchhūs, st. N., Rathaus; nhd. (ält.) Sprachhaus, N., „Sprachhaus“, Haus für Versammlungen, Rathaus, Abtritt, DW 16, 2759
sprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beratend, redend; ne. counselling Adj., talking Adj.; ÜG.: lat. deliberativus N; Vw.: s. bi-, gi-, hōh-, un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deliberativus?; E.: s. sprāhha, līh (3); W.: nhd. sprachlich, Adj., sprachlich, auf die Sprache bezüglich, DW 16, 2768
sprāhman 12, ahd., st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat; ne. speaker, official (M.); ÜG.: lat. (arator)? Gl, (gens togata) Gl, orator Gl, rhetor Gl, N, togatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sprākman*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rhetor; E.: s. sprāhha, man; W.: mhd. sprāchman, st. M., Redner; vgl. nhd. Sprachmann, M., „Sprachmann“, DW 16, 2771
sprāk-, s-prā-k-, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. -hūs*, -man*; Hw.: s. sprāka; vgl. ahd. sprāh-; E.: s. sprāka
sprāka* 2, s-prā-k-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sprache; ne. speech; ÜG.: lat. eloquium MNPs, loquela MNPs; Hw.: vgl. as. sprāka, ahd. sprāhha*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: MNPs Nom. Pl. spraken eloquia 18, 15 Mylius, Nom. Pl. spraken loquelae 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 Mylius (van Helten); Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) spra ca verba SAGA 36, 10 = Gl 2, 572, 10
sprāka 23, s-prā-k-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sprache, Rede, Unterredung; ne. speech (N.); ÜG.: lat. loquacitas H, verbum Gl; Vw.: s. balu-*, bismer-*, firin-*, inwid-*, mên-*; Hw.: vgl. ahd. sprāhha (st. F. ō); anfrk. sprāka; Q.: Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), H (830); E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. sprake, F., Sprechen, Reden (N.); B.: H Nom. Sg. spraka 3131 M C, Gen. Sg. spraka 3374 M C, 2455 M, 173 C, 238 C, spraca 2455 C, 173 M, 238 M, Dat. Sg. spracu 1376 M C, 1296 M, spraco 1296 C, spráku 1296 V, Dat. Sg. sw. spracun 5927 C, 700 M C, 849 M, spraku 700 S, sprakun 849 C, Akk. Sg. spraka 2891 M C, 3038 M, 1732 C, spraca 3038 C, 1732 M, Gen. Pl. spracono 613 M C, 2719 M C, 572 C, 2466 C, 1992 M, sprakono 572 M, 2466 M, sprekana 572 S, spraconon 1992 C, Dat. Pl. spracun 1288 M, spracon 1288 C, 5648 C, sprakun 1288 V, Gen Dat. Sg. sprako Gen 77, Akk. Sg. spraka Gen 106, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Akk. Pl. spra ca verba SAGA 36, 10 = Gl 2, 572, 10; Kont.: H thar ni uuarđ siđor ênig man sprâkono sô spâhi 572; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 515, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 368, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902 (zu Gen 77), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 61, 63 (zu Dat. Sg. sw.), S. 149 (zu H 5648), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 24 (zu H 1732)
sprākhūs* 3, s-prā-k-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Rathaus; ne. townhall (N.); ÜG.: lat. curia GlPW, praetorium GlEe, (sella curulis) GlP; Hw.: s. sprekhūs; vgl. ahd. sprāhhūs (st. N. a); Q.: GlP (1000), GlEe, GlPW; I.: Lsch. lat. curia?, Lsch. lat. praetorium?; E.: s. *sprāk, hūs; W.: mnd. sprākhūs, N., Sprechzimmer im Kloster, Abtritt; B.: GlEe Akk.? Sg. sprakhus pretorium Wa 53, 18a = SAGA 101, 18a = Gl 4, 293, 6, GlP Nom. Sg. (sprahhus) sella curulis Wa 86, 14b = SAGA 133, 14b = Gl 2, 500, 55, GlPW Akk.? Sg. sprachus curiam Wa 101, 17b = SAGA 89, 17b = Gl 2, 587, 57
*sprāki? (1), *s-prā-k-i?, as., st. N. (ja), st. F. (i)?: nhd. Sprechen, Sprache; ne. speech (N.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *sprāhhī? (st. F. ī); E.: s. sprekan; W.: mnd. spreke
*sprāki? (2), *s-prā-k-i?, as., Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking (Adj.); Vw.: s. gōd-*; Hw.: vgl. ahd. *sprāhhi?; E.: germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprākman* 2, sprākmann, s-prā-k-man*, s-prā-k-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. „Sprachmann“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. curialis? GlP, praetor GlPW; Hw.: vgl. ahd. sprāhman (st. M. athem.); Q.: GlP (1000), GlPW; I.: Lsch. lat. curialis?, Lsch. lat. praetor?; E.: s. *sprāk, man; B.: GlP Nom.? Sg.? (spragman) curialis Wa 82, 28a = SAGA 129, 28a = Gl 2, 260, 46, GlPW Gen. Sg. sprákmánnas pretoris Wa 99, 4a = SAGA 87, 4a = Gl 2, 585, 2
spranca, s-pra-nc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spross, Zweig; E.: s. s-prė-ng-an; L.: Hh 312
sprang 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. träufelnder Regen?, Ausschlag?; ne. dripping rain?; ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (817?); E.: s. springan?
*spranga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewi-
sprængan, s-præ-ng-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-prė-ng-an
sprangāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Tänzer, einer der hinüberspringt; ne. jumper, dancer; ÜG.: lat. Ieduthun (.i. transiliens) NGl, saltator Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator, Lbd. lat. Ieduthun?; E.: s. sprangōn
sprangel, s-pra-ng-el, afries., M.: Vw.: s. s-pre-ng-el*
sprangėttan, s-pra-ng-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zittern, beben; E.: s. s-prė-ng-an; L.: Hh 312
*sprangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frō-
sprangōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren; ne. jump (V.); ÜG.: lat. exsultare NGl, transilire NGl, tremere Gl; Vw.: s. muot-, ubar-, ūz-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. exsultare?; E.: germ. *sprangōn?, sw. V., springen, sprudeln; s. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprangen, sw. V., springen, aufspringen
*spranz?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufspringen; ne. jumping up (N.); Q.: PN
sprat* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen; ne. small part; ÜG.: lat. atomus (M.) N, mica Gl, modicum Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. spratalōn
sprāta 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie; ne. rule (N.); ÜG.: lat. aequitas? Gl, linea Gl, norma Gl, (perpendiculum) Gl, regula Gl, rubrica Gl; Vw.: s. mez-; Hw.: s. spratta*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. norma?, regula?; E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
spratalōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen; ne. struggle (V.), pulsate; ÜG.: lat. involitare? Gl, micare Gl, (odorus) (= spratalōnto) Gl, palpitare Gl, tepentes calidas (= spratalōntiu) Gl, tremere? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: spratalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. flatternd; ne. flutteringly; ÜG.: lat. (odorus)? Gl, (involitare)? Gl
*sprāten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
spratta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. regula MH; Hw.: s. sprāta; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. regula?; E.: s. sprota
*sprazzalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. spartalōn*
sprēa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprāa*
spréawlian, s-préa-w-l-ian, ae., sw. V.: nhd. zappeln; E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 312
sprec, s-pre-c, ae., st. N. (a): nhd. Rede, Sprechen; ÜG.: lat. lingua Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. s-pre-c-an; L.: Hh 312
sprēc, s-prē-c, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-prǣ-c
spreca, s-pre-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sprecher, Ratgeber; Vw.: s. for-e-; Hw.: vgl. ahd. sprehho, afries. *spreka (2); E.: germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
sprecan, s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. sprechen, sagen, sich unterhalten (V.); ÜG.: lat. dicere Gl, loqui Gl, prosequi, queri; Vw.: s. ā-, be-, efen-ge-, efen-, for-e-, for-, géagn-, ge-, mi-s-, of-er-, on-géagn-, tō̆-, twi-, wi-þ-, ymb-; Hw.: vgl. anfrk. sprekan, as. sprekan, ahd. sprehhan, afries. spreka (1); E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313, Hall/Meritt 316b, Lehnert 190b
sprecærn, s-pre-c-ær-n, ae., st. N. (a): nhd. Sprechort, Ort für Ansprachen; ÜG.: lat. praetorium Gl; E.: s. s-pre-c-an, ær-n; L.: Hall/Meritt 316b
*sprėccan?, *s-prė-c-c-an?, ae., sw. V.: nhd. sprechen; Vw.: s. on-; E.: s. s-pre-c-an; L.: Hh 313
*sprecel, *spre-c-el, ae., st. M. (a): nhd. Zweig, Stengel; Vw.: s. har-an-; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; L.: Hh 313
*sprecen, *s-pre-c-en, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. for-e-; E.: s. s-pre-c-an; L.: Lehnert 80b
*sprecende, *s-pre-c-end-e, ae., Adj.: nhd. sprechend; Vw.: s. un-; E.: s. s-pre-c-an; L.: Hall/Meritt 385a
sprecol, s-pre-c-ol, ae., Adj.: nhd. redselig; ÜG.: lat. eloquens; Vw.: s. fel-a-, of-er-, s-wī-þ-; Hw.: s. s-pre-c-an; E.: germ. *sprekula-, *sprekulaz, Adj., gesprächig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
sprecolnės, s-pre-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-pre-c-ol-nės-s
sprecolnėss, s-pre-c-ol-nės-s, s-pre-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geschwätzigkeit, Schwatzhaftigkeit; ÜG.: lat. loquacitas; Vw.: s. fel-a-, of-er-; I.: Lüs. lat. loquacitas; E.: s. s-pre-c-ol, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 126
spreh, ahd., Sb.: Vw.: s. *-hūs?; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprek
sprēha* 1, as., sw. F. (n)?: nhd. Sprehe, Star (M.) (1); ne. starling (N.); ÜG.: lat. sturnus GlTr; Hw.: vgl. ahd. sprāa* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ? s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: mnd. sprē, sprēn, M., Star (M.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. sprea sturnus SAGA 389(, 15, 37) = Ka 179(, 15, 37) = Gl 4, 209, 24 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
sprehhan 774, sprechan, spehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen; ne. speak, say (V.), express (V.), answer (V.), confess, define, mention (V.); ÜG.: lat. (accidere) N, (admonere) N, affari Gl, I, MF, affirmare N, ait (= sprihhit) O, alloqui Gl, assignare N, benedicere (= guot sprehhan) Gl, benedicere (= zi lobe sprehhan) N, (blasphemare) O, (clamare) O, colloqui B, T, (colloquium) N, (concinnare) N, condicere Gl, confabulari Gl, confiteri O, constituere N, corrodere (= sprehhan Fehlübersetzung) Gl, (declarativum) N, dicere Gl, MF, N, NGl, O, T, dictare N, (disserere) (V.) (2) N, divinare (= in kilihho sprehhan) N, (ducere) Gl, edere (V.) (2) Gl, eloqui Gl, effari N, (eloquium) N, emittere Gl, enuntiatione uti N, eructare N, existimari N, fabulari T, fari N, fateri MH, ferre Gl, coepit (= sprāh) N, (inferre) Gl, inquam (= sprehho) N, inquit (= sprehhit) Gl, N, interrogare Gl, iudicare (= reht sprehhan) N, (labium) N, loquax (= sprehhanti) Gl, loqui APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, loqui (= sprehhan zuo) NGl, maledicere (= ubilo sprehhan) B, N, offerre Gl, (ordiri) Gl, (ostentare) N, philosophari? Gl, praedicare N, praedicativus (= ānu ibu slehto gisprohhan) N, (praedicatum) N, (praedicere) C, T, praefari (= fora sprehhan)? Gl, praeferre Gl, praemittere Gl, proferre Gl, promere Gl, promulgare Gl, pronuntiare N, (satisfacere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, sonare Gl, (sonua) N, (subiectivum) N, (uti) N, verba quibus uteris (= diu wort diu du sprihhest) N, voce proferre N; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, eban-, fir-, folla-, fora-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, hina-, ingagan-, ir-, missi-, ubar-, untar-, ūz-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. sprekan*, as. sprekan; Q.: APs, B, BB, G, GB, Gl (765), I, L, LB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, T, TC, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprëchen, st. V., sprechen, sagen, reden; nhd. sprechen, st. V., sprechen, DW 16, 2798; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. speak decently; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.; ÜG.: lat. maledicere B, N; R.: sprehhan zuo: nhd. hinzufügen zu; ne. add to; R.: furi sih sprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: sprehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. redselig, beredt; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. loquax Gl; R.: sprehhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Sprechen, nach Worten; ne. talkingly, in words; ÜG.: lat. praeferendo Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
sprehhanti, sprechanti, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking Adj.; Vw.: s. lugi-, un-; Hw.: s. sprehhan
sprehhantī* 1, sprechantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Hw.: s. sprehhan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. sprehhan
sprehhanto, sprechanto, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprehhan
sprehhāri* 3, sprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. contionator?; E.: s. sprehhan; W.: mhd. sprëchære, st. M., Sprecher, Schwätzer; nhd. Sprecher, M., Sprecher, der da spricht, DW 17, 1
*sprehhīg?, *sprechīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāh-
sprehho 1, sprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. bi-, furi-, swās-, zwi-; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator, lawmaker; ÜG.: lat. (lator) C
sprehhōn* 1, sprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. efferre Gl; Vw.: s. bi-, filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sprehhan
*sprehhunga?, *sprechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nāh-
*sprehhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sprekhūs
spreid 12, ahd., st. N. (a): nhd. Busch, Staude, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery, shrub (N.) (1); ÜG.: lat. (arbustum) Gl, arbutus Gl, frutectum Gl, frutex Gl, (myrice) Gl, (sarmentum) Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. dorn-; Q.: Gl (10. Jh.), N, ON; E.: s. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spreidahi 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery; ÜG.: lat. arbutus? Gl, (carectum) Gl, (fructetum)? Gl, frutectum Gl, frutex Gl, rubus Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. spreid
*spreiden?, *s-prei-d-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. spreiten*; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnl. spreiden, V., spreiten, ausbreiten
*spreidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
spreidī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Busch, Staude, Gesträuch; ne. shrub (N.) (1); ÜG.: lat. rubus Gl, (tabulata) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spreid; W.: mhd. spreide, st. F., Strauch, Busch
spreiten* 23, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, (consternere)? Gl, diffundere Gl, effundere Gl, effuse (= spreitento) Gl, expandere Gl, N, RhC, explicare Gl, fluere Gl, oppandere Gl, pandere Gl, MH, patere Gl, patulus (= gispreitit) Gl, ruere Gl, spargere T, sternere Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, ingagani-, *ir-?, nidar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *spreiden?; Q.: Gl, MH (810-817), N, RhC, T; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spreiten, sw. V., spreiten, ausbreiten; nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: spreitento*, Part. Präs.=Adv.: nhd. verbreitet, verbreitend; ne. spreadingly; ÜG.: lat. effuse Gl; R.: gispreitit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgebreitet, geöffnet; ne. extended, opened; ÜG.: lat. patulus Gl
spreitento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. spreiten*
*spreitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*spreitit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. spreiten*
spreitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion; ÜG.: lat. dispersio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. dispersio?; E.: s. spreiten
spreitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl, (vexillum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spreiten; W.: nhd. (ält.) Spreitung, F., „Spreitung“, Lagerstätte, DW 17, 18
sprek-, s-pre-k-, as., Sb.: Vw.: s. -hūs; Hw.: s. sprekan; vgl. ahd. spreh-; E.: s. sprekan
*sprēk, *s-prē-k, afries., Sb.: Vw.: s. bi-; E.: s. s-pre-k-a; L.: Hh 147b
spreka (1) 90 und häufiger, s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, behaupten, klagen, Klage erheben; ne. speak (V.), say (V.), state (V.), clame (V.); ÜG.: lat. dīcere L 20, Pfs (28, 9); Vw.: s. bi-, for-, ful-l-, on-, on-e-, on-twā-, tō-, un-*, up-, ūr-, wi-th-, *wi-ther-; Hw.: vgl. ae. sprecan, anfrk. sprekan, as. sprekan, ahd. sprehhan; Q.: R, B, H, W, S, E, L 20, Pfs (28, 9), AA 40; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nfries. spreka, V., sprechen, sagen, behaupten; L.: Hh 102a, Hh 174, Rh 1042b
*spreka (2), *s-pre-k-a, afries., sw. M. (n): nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. for-a-; Hw.: vgl. ae. spreca, ahd. sprehho; E.: germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 30a, Hh 174, Rh 753b, Rh 1043a
sprekan* 12, sprecan, s-pre-k-an*, s-pre-c-an, anfrk., st. V. (4): nhd. sprechen; ne. speak (V.); ÜG.: lat. loqui MNPs, orare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. sprekan, ahd. sprehhan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lbd. lat. orare?; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sprac locutus est 61, 12 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sprac locutum est 64, 14 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. spracon locuti sunt 72, 8 Berlin, 72, 8 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. spracon loquebantur 68, 13 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. spracun locuti sunt 57, 4 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. sprak locutus est 59, 8 Berlin, (Inf.) sprecan sulun loquentur 58, 8 Berlin, MNPs=MNPsA (Inf.) sprecon sulun orabunt 71, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. spreke locutus fuisset 54, 13 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. sprekendero loquentium 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. spreket loquimini 57, 2 Berlin; Son.: Quak setzt sprecan an, auch amfrk. MNPs (Inf.) sprecan sal loquetur 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten)
sprekan 202, s-pre-k-an, as., st. V. (4): nhd. sprechen; ne. speak (V.); ÜG.: lat. (ait) H, dicere GlEe, H, fari Gl, (locutio) PA, loqui Gl, H, SPs, SPsWit, (maledicere) H, (respondere) H; Vw.: s. bi-*, far-*, fora-*, gi-, tō-*; Hw.: vgl. ahd. sprehhan (st. V. 4); anfrk. sprekan; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. spreken, st. V., sprechen; B.: H Inf. sprekan 168 M C, 4590 M C, 2770 M, 4432 M, 4838 M, 4598 M, 4867 M, 2673 M, 4274 M, 2018 C, 831 C, 2777 M, 2807 C, 164 C, 5868 L, sprecan 2770 C, 4432 C, 4838 C, 4598 C, 4867 C, 5590 C, 5868 C, 5313 C, 2673 C, 5336 C, 4274 C, 437 M C, 2018 M, 831 M, 1432 M, 229 C, 184 C, spræcan 2777 C, sprekean 1432 C, 2307 C, spreken 2807 M, 2307 M, 2. Pers. Sg. Präs. sprikis 3249 M C, 2026 M C, 3018 M C, 3804 M C, 3950 M C, 5207 M C, 143 C, 158 C, 3. Pers. Sg. Präs. sprikid 1902 M, 5190 M, 4391 M, 4402 M, 4408 M, 4431 M, 4435 M, sprikit 1902 C, 5190 C, 5361 C, 4391 C, 4402 C, 4408 C, 4431 C, 4435 C, 3. Pers. Pl. Präs. sprekad 3047 M, sprecat 3047 C, 1337 C, sprecad 1740 M, sprekat 1740 C, 1337 V, sprecan 1337 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. spreca 5042 M, spreke 5042 C, 3732 C, spraka 3732 M, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. sprekan 4193 M, sprecan 4193 C, 3. Pers. Sg. Prät. sprak 2318 M C, 3395 M C, 3572 M C, 3715 M C, 4569 M C, 4842 M C, 1067 M C, 2589 M C, 3012 M C, 3023 M C, 3094 M C, 3247 M C, 3727 M C, 4029 M C, 4060 M C, 4278 M C, 4510 M C, 3510 M C, 4039 M C, 208 M, 619 M, 2827 M, 2838 M, 2841 M, 2850 M, 2925 M, 3768 M, 3888 M, 4547 M, 4882 M, 3689 M, 4799 M, 5078 M, 2999 M, 3051 M, 3054 M, 3098 M, 3262 M, 3277 M, 3867 M, 3891 M, 3932 M, 3943 M, 4079 M, 4144 M, 4507 M, 4775 M, 4834 M, 4903 M, 5088 M, 5192 M, 5209 M, 5217 M, 4637 M, 114 C, 395 C S, 1108 C, 1179 C, 2044 C, 2049 C, 2099 C, 2124 C, 2193 C, 2200 C, 2251 C, 2256 C, 2553 C, 2846 C, 3976 C, 4747 C, 5602 C, 769 C, 949 C, 189 C, 269 C, 969 C P, 1063 C, 1091 C, 1388 C, 2024 C, 3137 C, 4688 C, 5518 C, 3787 M, sprac 1100 M C, 1381 M C, 2747 M C, 3387 M C, 3556 M C, 4615 M C, 214 M C, 221 M C, 225 M C, 820 M C, 824 M C, 1083 M C, 1586 M C, 2931 M C, 3061 M C, 4571 M C, 4604 M C, 4674 M C, 4956 M C, 208 C, 619 C, 2204 C, 2827 C, 2838 C, 2841 C, 2850 C, 2925 C, 3768 C, 3888 C, 4547 C, 4882 C, 5476 C, 3689 C, 4799 C, 5078 C, 5571 C, 5676 C, 2560 C, 2999 C, 3051 C, 3054 C, 3098 C, 3262 C, 3277 C, 3867 C, 3891 C, 3932 C, 3943 C, 4079 C, 4144 C, 4507 C, 4695 C, 4775 C, 4834 C, 4903 C, 5088 C, 5192 C, 5209 C, 5217 C, 5349 C, 5557 C, 5580 C, 5588 C, 5613 C, 4637 C, 114 M, 395 M, 1108 M, 1179 M, 2044 M, 2049 M, 2099 M, 2124 M, 2193 M, 2256 M, 2846 M, 4747 M, 769 M, 949 M, 189 M, 269 M, 969 M, 1063 M, 1091 M, 1388 M, 2024 M, 3137 M, 4073 C, 1836 M, 1993 C, spra:: 4073 M, 3. Pers. Pl. Prät. sprakun 2320 M C, 3664 M C, 2261 M C, 562 S, 3723 M, 412 M, 3928 M, 3800 M, 3947 M, 2967 M, 1142 C, 2557 C, 2658 M, 4860 M, 5843 L, 5847 L, spracun 5052 M C, 562 M C, 3723 C, 5843 C, 5847 C, 412 C, 3928 C, 5298 C, 5564 C, 3800 C, 3947 C, 3986 C, 5790 C, 5966 C, 1142 M, 2557 M, spracon 2967 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. spraki 5555 C, 974 M C P, 3446 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. sprakin 5964 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. sprak Gen 30, Gen 272, Gen 34, Gen 42, Gen 69, Gen 190, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. sprak Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. sprak interrogauit ... dicens Wa 58, 12a = SAGA 106, 12a = Gl 4, 299, 57, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. spra(kun) Wa 57, 26b = SAGA 105, 26b = Gl 4, 300, 1, PA 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sprekad loquuntur Wa 14, 5 = SAGA 312, 5, GlPW 2. Pers. Sg. Imp. sprik fare Wa 92, 11a = SAGA 80, 11a = Gl 2, 577, 42, SPs 1. Pers. Sg. Ind. Prät. ik spa(k) ik locutus sum ego Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10= SAAT 327, 13 (=328, 13) (Ps. 115/1), SPsWit 3. Pers. Sg. Konj. Präs. spreke loquatur Ps. 84/9, spreke loquetur Ps. 84/9; Kont.: H sô hîr alde man êr huuanna sprâcun 1142; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 54, 56, 69, 100, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 3732), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 515, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 368, vgl. Kieckers, E., Zu altengl. specan und ahd. spechan „sprechen“. PBB 45 (1921), S. 304f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 13f. (zu H 1381), S. 486, 33-37 (zu H 1381), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 3732), S. 66 (zu H 4860), gisprekean (in Handschrift M) für sprekan (in Handschrift C) in Vers 164, gisprekan (in Handschrift M) für sprecan (in Handschrift C) in Vers 229, gisprecan (in Handschrift M) für sprecan (in Handschrift C) in Vers 184, sprikis (in Handschrift M) für gisprikis (in Handschrift C) in Vers 143, sprikis (in Handschrift M) für gisprikis (in Handschrift C) in Vers 158, sprac (in Handschrift C) für gesprac (in Handschrift M) in Vers 1993, sprac (in Handschrift M) für gisprak (in Handschrift C) in Vers 1836, sprak (in Handschrift M) für gisprac (in Handschrift C) in Vers 3787, sprakun (in Handschrift M) für gispracun (in Handschrift C) in Vers 2658, sprakun (in Handschrift M) für hreopun (in Handschrift C) in Vers 4860
*sprekande, *s-pre-k-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. s-pre-k-a (1); L.: Hh 119a, Rh 1106b
sprēke 41, sprētze, sprēze, s-prē-k-e, s-prē-tz-e, s-prē-z-e, afries., st. F. (ō), N.?: nhd. Sprache, Anspruch, Anklage; ne. speech, claim (N.); Vw.: s. jēn-, on-, twī-, wa-n-, wi-ther-; Hw.: s. s-prē-k-wer-d-ene; vgl. ae. sprǣc, anfrk. sprāka, as. sprāka, ahd. sprāhha; Q.: R, B, E, H, S, W, AA 4; E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nfries. spraeck; W.: nnordfries. sprek; L.: Hh 102a, Rh 1043a, AA 4
*sprekense, *s-pre-k-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. *s-pre-k-nisse
spreker 1 und häufiger, s-prek-er, afries., st. M. (ja): nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. for-a-, on-; Hw.: vgl. ahd. sprāhhāri*; E.: s. s-pre-k-a (1); L.: Hh 102a, Rh 1043b
sprekhūs 1, s-pre-k-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Sprechhaus“, Rathaus; ne. townhall (N.); ÜG.: lat. curia GlP; Hw.: s. sprākhūs*; vgl. ahd. *sprehhūs? (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lsch. lat. curia?; E.: s. sprekan, hūs; W.: mnd. sprākhūs, N., Sprechzimmer im Kloster, Abtritt; B.: GlP Nom. Sg. sprekhus curia Wa 87, 26b = SAGA 134, 26b = Gl 4, 242, 5
*sprēkia, *s-prē-k-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. on-e-; E.: s. s-pre-k-a (1)
*sprekinge, *s-pre-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sprechen, Spruch; ne. speaking (N.), spell (N.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *sprehhunga?; E.: s. s-pre-k-a (1), *-inge; L.: AA 40
sprekkiloht* 1, spreckiloht*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, gesprenkelt; ne. stained; ÜG.: lat. maculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. maculosus?; E.: s. germ. *sprekala, *sprekkala, Sb., Sprenkel (M.) (1), Flecken; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprëckelëht, Adj., gesprenkelt
sprekma* 1, sprekme, s-pre-k-m-a*, s-pre-k-m-e, afries., sw. M. (n): nhd. „Spruch“, Anspruch; ne. claim (N.); Vw.: s. bi-; Q.: AA 159 (1386); E.: s. s-pre-k-a (1); L.: Hh 102a, Hh 174, Rh 1043b, AA 159
sprekme, s-pre-k-m-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. s-pre-k-ma*
*spreknisse, sprekense, *s-pre-k-nisse, *s-pre-k-ense, afries., st. F. (jō): nhd. Sprechen; ne. speaking (N.); Vw.: s. wi-ther-; E.: s. s-pre-k-a (1); L.: Hh 102a, Hh 174, Rh 1043b, AA 123
sprēkwendene 2, s-prē-k-we-nd-ene, afries., F.: nhd. Sprachschädigung; ne. speech disorder; Q.: R, AA 27; E.: s. s-prē-k-e, we-nd-ene; L.: Hh 102a, Rh 1043b, AA 27
sprēkwerdene 1, s-prē-k-wer-d-ene, afries., F.: nhd. Sprachverletzung, Sprachschädigung; ne. speech disorder; Q.: AA 28; E.: s. s-prē-k-e, wer-d-ene; L.: Hh 174, AA 28
sprendza 1, sprenga, s-pre-ndz-a, s-pre-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. besprengen; ne. sprinkle (V.); Hw.: vgl. an. sprengja, ae. sprėngan, ahd. sprengen*; Q.: B; E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 102a, Rh 1043b
*spreng, spring, *spre-n-g, *spri-n-g, afries., st. M. (a): nhd. Sprung, Fließen (N.); ne. leap (N.), flow (N.); Vw.: s. spê-d-el-; Hw.: vgl. ae. spring (1), as. spring?, ahd. *spring?; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; L.: Hh 102a, Rh 1043b
sprenga, s-pre-ng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. s-pre-ndz-a
sprėngan, sprængan, s-prė-ng-an, s-præ-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstreuen, aussprengen, säen, springen, brechen, bersten, spleißen; Hw.: s. s-pri-ng-an; vgl. an. sprengja, ahd. sprengen*, afries. sprendza; E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313, Hall/Meritt 316b, Lehnert 190b
sprengel* 1, sprangel, s-pre-ng-el*, s-pra-ng-el, afries., M.: nhd. Weihsprengel, Weihquast; ne. holy water sprinkler; Q.: R; E.: s. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 102a, Hh 174, Rh 1042b
sprengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen; ne. strew, split up; ÜG.: lat. conspergere B, Gl, notare Gl, (perfundere) Gl, quassare Gl, rorare Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprengen, sw. V., sprengen, streuen, spritzen; nhd. sprengen, sw. V., sprengen, DW 17, 28; R.: gisprengit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gefleckt; ne. spotted Adj.; ÜG.: lat. sparsus Gl
*sprengian?, *s-pr-e-ng-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. sprengen; ne. break (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. sprengen* (sw. V. 1a); E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. sprengen, sw. V., gewaltsam stoßen, stürzen, sprengen
*sprengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sprengit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprengen*
sprenkil* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleuder, Schleuderriemen, Geißel?; ne. sling (N.); ÜG.: lat. funda Gl, (verber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. verber?
sprenko*, sprenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*
sprenzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.), prop (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. sprenzen, sw. V., sprengen?
spréot, s-préo-t, ae., M.: nhd. Pfahl, Stange, Speer; ÜG.: lat. contus Gl; Vw.: s. eofor-; E.: germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
*spreozza, lang., Sb.: nhd. Stützbalken; ne. prop (N.); Q.: trient. spreoza, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne, trient. spioza, Widerlager, valrenden. pfefsa, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne
sprētze, s-prē-tz-e, afries., st. F. (ō), N.?: Vw.: s. s-prē-k-e
sprēze, s-prē-z-e, afries., st. F. (ō), N.?: Vw.: s. s-prē-k-e
sprid 1, ahd., Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?; ne. knob?; ÜG.: lat. (rupex)? Gl, (rupes ex lignis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *spriþ-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprīdeke 1, sprīdekke, s-prī-d-ek-e, s-prī-d-ek-k-e, afries., F.: nhd. Zwerchfell; ne. diaphragm; Q.: W; E.: s. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. nfries. spriedjen; L.: Hh 102a, Rh 1043b
sprīdekke, s-prī-d-ek-k-e, afries., F.: Vw.: s. s-prī-d-ek-e
sprinca, s-pri-nc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Spross?, pythischer Sieger; Hw.: s. s-pra-nc-a; E.: s. s-pri-ng-an; L.: Hh 313
sprincol, s-pri-nc-ol, ae., st. M. (a): nhd. geflochtener Korb; ÜG.: lat. fiscella Gl; Hw.: s. s-pra-nc-a; L.: Hh 313
sprind, s-pri-nd, ae., Adj.: nhd. stark, kräftig, energisch; Vw.: s. *-lic, -līc-e; E.: germ. *sprenda-, *sprendaz, Adj., energisch, stark; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
sprindel, spindel, sprind-el, spind-el, ae., M.: nhd. Vogelschlinge; ÜG.: lat. tenticum Gl; E.: ?; L.: Hh 313
*sprindlian, *sprind-l-ian, ae., sw. V.: nhd. reißen, spalten; Vw.: s. ā-; E.: ?; L.: Hh 313
*sprindlic?, *s-pri-nd-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. s-pri-nd-līc-e; E.: s. s-pri-nd, -līc (3); L.: Hall/Meritt 316b
sprindlīce, s-pri-nd-līc-e, ae., Adv.: nhd. kräftig, energisch; E.: s. s-pri-nd, -līc (3); L.: Hall/Meritt 316b
*spring, *spri-n-g, afries., st. M. (a): Vw.: s. *spre-n-g
*spring?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, *uf-, ur-; Hw.: vgl. as. spring?; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998
*spring?, *s-pri-n-g?, as., st. M. (a?) (i?), st. N. (a)?: nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); Vw.: s. aha-*, gi-*, up-*; Hw.: vgl. ahd. *spring? (st. N. a?, st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; W.: mnd. sprinc, N., M., Quelle, Quellflut; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 415 (z. B. Springe), 4, 337 (z. B. Rhumspringe) und öfter
spring (1), s-pri-ng, ae., st. M. (a): nhd. Quelle, Fluss, Besprengung, Geschwür; Vw.: s. ǣ-, of-, up-; Hw.: s. spry-ng; vgl. as. spring?, ahd. *spring?, afries. *spreng; E.: germ. *sprungi-, *sprungiz, st. M. (i), Sprung, Quelle, Brunnen; germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; s. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
*spring (2), *s-pri-ng, ae., st. N. (a): Vw.: s. *ge-, wiel-l-ge-; E.: s. s-pri-ng (1); L.: Hh 313
springa* 1, s-pri-ng-a*, afries., st. V. (3a): nhd. springen; ne. spring (V.); Vw.: s. ont-; Hw.: vgl. an. springa, ae. springan, as. springan*, ahd. springan*; Q.: F, W; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nfries. springen, V., springen; W.: saterl. springa, V., springen; L.: Hh 102b, Rh 1043b
springa (1) 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. actureda? Gl, lacterida Gl, (lactosa)? Gl, laterion? Gl, lathyris Gl, (septegrania) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan
springa* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge; ne. fetter (N.), spot (N.); ÜG.: lat. pedica qua aves capiuntur Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *sprengō-, *sprengōn, Sb., Fessel (F.) (1), Falle, Dohne; s. idg. *spreng-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. (ält.) Springe, F., Sprenge, Klammer, Fußeisen, DW 17, 81, 26
springan, s-pri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. springen, hervorbrechen, sich erheben, sich verbreiten, wachsen (V.) (1); ÜG.: lat. exire Gl; Vw.: s. æt-, ā-, ge-, on-; Hw.: vgl. an. springa, afries. springa*, as. springan*, ahd. springan*; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313, Hall/Meritt 317a, Lehnert 190b
*springan?, *s-pri-ng-an, anfrk., st. V. (3a): nhd. springen; ne. jump (V.); Vw.: s. ov-er-*; Hw.: vgl. as. springan*, ahd. springan*; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
springan* 2, s-pri-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. springen; ne. spring (V.); ÜG.: lat. (exire) H; Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. springan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. springen, st. V., springen, erregt in die Höhe fahren; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. sprang 4879 M C, 3. Pers. Pl. Prät. sprungun 5709 C; Kont.: H blôd aftar sprang uuel fan uundun 4879; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 102, 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 516, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 369, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 36 (zu H 4879)
springan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten; ne. jump (V.), gush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, comare Gl, convenire N, crepitare Gl, decidere (V.) (2) N, dissilire N, edere (V.) (2) I, fundi N, in fontes aquarum (= zi springanten wazzaren) N, insilire Ph, liqui Gl, resolvere N, salire (V.) (2) Gl, O, Ph, (scaturigo) N, (strepere) Gl, surgere Gl; Vw.: s. furi-, *gi-, hinaūfgi-, in-?, int-, ir-, ubar-, ūf-, *ufgi-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *springan?, as. springan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, Ph, PN; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. springen, st. V., springen, laufen; nhd. springen, st. V., springen, DW 17, 81; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*springi?, *s-pri-n-g-i?, as., st. N. (ja): nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *springi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. *spring; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a
*springi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *springi?
springkorn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Springkorn“, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. springan, korn; W.: nhd. (ält.) Springkorn, N., Springkorn, Bezeichnung einer Pflanzengattung, DW 17, 113
*springnės?, *s-pri-ng-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *s-pri-ng-nės-s?
*springnėss?, springnės?, *s-pri-ng-nės-s?, *s-pri-ng-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. *s-pru-ng-en-nės-s?; L.: Gneuss Lb Nr. 114
*springo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Q.: PN
springōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorschießen, bersten; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. (crepare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. springan
springung, s-pri-ng-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Springen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. s-pri-ng-an; E.: s. s-pri-ng-an; L.: Gneuss Lb Nr. 203
springwurz* 37, ahd., st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. actureda Gl, (caprificium)? Gl, (caprifolium)? Gl, catapotia Gl, citocation Gl, coconidium Gl, (colocynthis) Gl, lacterida Gl, lathyris Gl, purgatoria (F.)? Gl, purgatorium (N.)? Gl, tithymallus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan, wurz; W.: nhd. (ält.) Springwurz, F., Springwurz, Springkraut, Springwurzel, DW 17, 122
sprinko* 1, sprinco, s-pri-nk-o*, s-pri-nc-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sprinko*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *s-pri-ng-an?; B.: MNPsA Nom. Sg. sprinco locusta 104, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 640 (van Helten) = S. 82, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 626 (Quak); Son.: Quak setzt sprinco an
sprinko* 2, sprinco, sprenko*, sprenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. grasshopper; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: vgl. anfrk. sprinko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. springan?; W.: mhd. sprinke, sw. M., Heuschrecke; nhd. (ält.-dial.) Sprinke, M.?, Heuschrecke, DW 17, 123
*sprintan?, *s-pri-nt-an?, ae., st. V. (3a): nhd. springen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *sprentan, st. V., springen; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
*sprinzōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
sprinzwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. citocatia Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *sprentan, st. V., springen; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Sprinzwurz, F., Springwurz, DW 17, 125
*spriozan?, ahd., st. V. (2b?): nhd. sprießen; ne. sprout (V.); Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. *sprūtan?
*spriozōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sprūtodi
sprītan* 7, ahd., st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern; ne. spread (V.), wander; ÜG.: lat. defluere Gl, diffundere Gl, errare Gl, patere Gl, patulus (= sprītanti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *spreidan?, st. V., ausbreiten; idg. *spreit-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprīten, st. V., „spreiten“, ausbreiten; s. nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: sprītanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weit, breit; ne. wide Adj., broad; ÜG.: lat. patulus Gl
sprītanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. sprītan*
spriu* 1, s-pri-u*, as., st. N. (wa): nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. acus GlTr; Hw.: vgl. ahd. spriu (st. N. wa); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: GlTr spiu (!) aceris SAGA 298(, 2, 66) = Ka 88(, 2, 66) = Gl 4, 196, 32 (as. ? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch, in GlTr bei spiu nach u ein Buchstabe bis auf ein kleines Häkchen ausradiert, vermutlich r (s. Steinmeyers Anm. zur Stelle)
spriu 55, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2); ne. chaff (N.); ÜG.: lat. acus (N.) Gl, kybalon? Gl, (migma) Gl, palea Gl, I, O, T, (peripsema) Gl, (polenta)? Gl, ptisana Gl, purgamentum frumenti Gl, purgatio frumenti Gl, quisquiliae Gl, quod de farre purgatur Gl, recrementum Gl, (siliqua) Gl, (species frugis)? Gl, (stipula) Gl; Vw.: s. gi-, hirsi-; Hw.: vgl. as. spriu*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriu, st. N., Spreu; s. nhd. Spreu, F., Spreu, DW 17, 52; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
spriuza 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange; ne. prop (N.), bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl, (fulcra)? Gl, (fulcrum)? Gl, (fusula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spriuzen; W.: mhd. spriuze, st. F., Stütze, Stützbalken; nhd. (ält.) Spreize, F., „Spreize“, Strebeholz, DW 17, 18
spriuzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen; ne. support (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, niti Gl, squalescere Gl, stipare Gl, suffulcire Gl, (turgere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriuzen, sw. V., stützen, spreizen; nhd. spreizen, sw. V., spreizen, einen Gegenstand mit einer Stütze versehen (V.), emporrecken, DW 17, 19; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
spriuzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fulcrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fulcrum?; E.: s. spriuzen
spriuzil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stütze, Beweisgrund; ne. proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. firmamentum?; E.: s. spriuzen; W.: nhd. Spreizel, M., „Spreizer“, Spreize, ein Gegenstand zum Auseinanderspreizen, DW 17, 19
sprizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spritze, Wasserspritze; ne. sprinkler; ÜG.: lat. (symphonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. symphonia?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126
sprizzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spreißeln, spalten, splittern, zuspitzen; ne. split (V.); ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. incidere?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sproc..., ahd.: Vw.: s. sproh...
*sproh, lang., Sb.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Q.: it. sprocco, Reis (N.), Sprössling, emil. sprok, Flaumfedern?, südit. sproccolo, trockener dürrer Zweig, südit. sproccoloso, knorrig
sprohhahi* 2, sprochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abschnitzel, abgeschnittenes Reisig, Abfallholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sprohho
*sprohhan?, *sprochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *sprohhano?
*sprohhanī?, *sprochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*sprohhano?, *sprochano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-
sprohho* 2, sprocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Hw.: vgl. as. *sprokko?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprokko?, *s-pro-k-k-o?, as., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. sprohho* (sw. M. n); E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; Son.: das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht den wohl mnd. Beleg Gl 4, 177, 23 als altsächsisch an
sprot, s-pro-t, ae., st. N. (a): nhd. Zweig, Spross, Pflock, Nagel; Hw.: s. s-préo-t; E.: germ. *spruta-, *sprutam, st. N. (a), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
*sprot?, *s-pro-t?, as., st. N. (a?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sproz? (st. N. a?); E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *sperə-, *per- (6), *sprei-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprota, s-pro-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zweig, Spross, Pflock, Nagel; Hw.: s. s-préo-t; E.: germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 313
sprott (1), s-pro-t-t, ae., M.: nhd. Sprotte; Hw.: s. s-pro-t; E.: s. germ. *sprutto, Sb., Brißling; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
sprott (2), s-pro-t-t, ae., Sb.: nhd. Schilfrohr; Hw.: s. s-pro-t; E.: s. s-pro-t; L.: Hh 314
*sproz?, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sprot?; E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *sperə-, *per- (6), *sprei-, V., zucken stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
sprozzo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus N, NGlP; Vw.: s. leitar-, stiagil-, suntar-; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. sprozze, sw. M., sw. F., Stufe, Leitersprosse; nhd. Sprosse, F., Sprosse, Spross, M., Sprosse, DW 17, 150
sprung 2, ahd., st. M. (a): nhd. Sprung; ne. jump (N.); ÜG.: lat. (salire) WH, saltus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. springan
sprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend, vor Freude springen (= sprungal werdan); ne. jumping Adj., sprouting Adj., gay; ÜG.: lat. exsultare (= sprungal werdan) N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultans?; E.: germ. *sprungula-, *sprungulaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. springan; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. jump with joy; ÜG.: lat. exsultare N
sprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Springen, Sprießen, Jubel; ne. jumping (N.), sprouting (N.); ÜG.: lat. exsultatio N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultatio?; E.: germ. *sprungalī-, *sprungalīn, sw. F. (n), Sprung, Springen; s. idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. sprungal
sprungennės?, s-pru-ng-en-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *s-pru-ng-en-nės-s?
*sprungennėss?, sprungennės?, *s-pru-ng-en-nės-s?, *s-pru-ng-en-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-, on-, up-; Hw.: s. s-pri-ng-an; E.: s. s-pri-ng-an; L.: Gneuss Lb Nr. 114, Hh 314
sprungezzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken; ne. jump (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare N, WH, exsultatio (= sprungezzen subst.) N, gestire N, micare Gl, salire (V.) (2) Gl, vibrare Gl; Q.: Gl, N (1000), EH; I.: Lüt. lat. exsultare; E.: s. springan
sprungezzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Freudensprung, Pulsschlag; ne. joyful bounce; ÜG.: lat. pulsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulsus?; E.: s. sprungezzen
*sprungi (1), ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting Adj.; Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungi-, *sprungiz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprungi (2), ahd., st. N. (ja) (?): Vw.: s. gi-
*sprungīg?, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting Adj.; Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungīga-, *sprungīgaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*sprungilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bart-
*sprungnės?, *s-pru-ng-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *s-pru-ng-nės-s?
*sprungnėss?, sprungnės?, *s-pru-ng-nės-s?, *s-pru-ng-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-; Hw.: s. *s-pru-ng-en-nės-s; E.: s. s-pri-ng-an; L.: Gneuss Lb Nr. 114
*spruowen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen; ne. sprinkle; Q.: s. Kluge s. v. sprühen
sprūta 5, s-prū-t-a, afries., st. V. (2): nhd. sprießen, abstammen; ne. sprout (V.), originate; Vw.: s. in-*, ūt-; Hw.: vgl. got. *spriutan, ae. *sprūtan; Q.: E, Schw; E.: germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 102b, Rh 1044a
*sprūtan, *s-prū-t-an, ae., st. V. (2): nhd. sprießen, wachsen (V.) (1); Vw.: s. ā-; Hw.: s. s-pry-t-t-an; vgl. got. *spriutan, afries. sprūta; E.: germ. *spreutan, *sprūtan, st. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
*sprūtan?, *s-prū-t-an?, as., st. V. (2b?): nhd. sprießen; ne. sprout (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. *spriozan? (st. V. 2b?); E.: s. *sprot; W.: mnd. sprūten, st. V., sw. V., sprießen, treiben
sprūtodi 1, s-prū-t-odi, as., Adj.: nhd. gesprenkelt; ne. mottled (Adj.); ÜG.: lat. guttatus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *spriozōti?; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. *sprot; W.: vgl. mnd. sprute; B.: GlVO Nom. Sg. sprutodi guttatus Wa 109, 21a = SAGA 191, 21a = Gl 2, 716, 17
spruzza (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fasshahn, Trichter, Wasserspritze; ne. tap (N.), funnel; ÜG.: lat. (clepsydra) Gl, (simphonua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clepsydra?, simphonua?; E.: s. spriuzen?
spruzza* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl, sustentaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.?)
*spruzzan, spruzzjan, lang., V.: nhd. spritzen; ne. splash (V.); Q.: it. spruzzare, bespritzen
spruzzi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sommersprossig; ne. freckled; ÜG.: lat. caesius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. caesius?; E.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, zucken, zappeln, stoßen, schnellen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spruzzī 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen
spruzzil* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel; ne. bar (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. repagulum?; E.: s. spriuzen
spryng, s-pry-ng, ae., st. M. (i): nhd. Quelle, Fluss, Besprengung; ÜG.: lat. carbunculus Gl, papula Gl, pustula Gl; Vw.: s. wæ-t-er-; Hw.: s. s-pri-ng-an; E.: germ. *sprungi-, *sprungiz, st. M. (i), Sprung, Quelle, Brunnen; s. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
sprytla, s-pry-t-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zweig, Span; Hw.: s. s-pro-t-a; E.: s. s-pro-t-a; L.: Hh 314
spryttan, s-pry-t-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. sprießen, hervorkommen, entspringen, Furcht bringen, antreiben; Vw.: s. ėf-t-; Hw.: s. *s-prū-t-an; E.: germ. *sprutjan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
*sprytting, *s-pry-t-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Sprießen, Treiben; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. s-pry-t-t-an; E.: s. s-pry-t-t-an; L.: Hh 314
spulgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen; ne. use to do; ÜG.: lat. (facere velle) N, frui N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. spulgen, sw. V., pflegen; nhd. (ält.-dial.) spulgen, sw. V., Gewohnheit haben, pflegen, DW 17, 226
*spūmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
spunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. spongia T; Q.: OT, T (830); E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache
spunna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. fette Milch, Muttermilch; ne. fat milk, mother’s milk; ÜG.: lat. (arvina) Gl, (coagulum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235
*spunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. spinnan*
spunne 1 und häufiger, s-pun-n-e, afries., F.: nhd. Spund; ne. bung (N.); E.: s. lat. expungere, V., ausstechen; vgl. lat. ex, Präp., aus; lat. pungere, V., stechen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Hh 147b
spunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lactare) (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. spünnen, sw. V., säugen
spunni* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Muttermilch, Brust; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. lac N, (uber) WH; Q.: N (1000), WH; W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Mutterbrust, Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235
*spunnibrōthar?, *spunnibrōther?, *spun-n-i-brōthar?, *spun-n-i-brōther?, as., st. M. (er): Hw.: vgl. ahd. spunnibruoder* (st. M. er); Son.: eher ahd., nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a altsächsisch und nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch gibt es altsächsisch spunnibrōthar, es fehlt bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, die in Frage kommenden Belege Gl 4, 200, 7) = Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 112, 6, 12 bzw. Gl 3, 715, 47 sind aber eher althochdeutsch bzw. mittelniederdeutsch
*spunnibrōther?, *spun-n-i-brōther?, as., st. M. (er): Vw.: s. *spunnibrōthar?
spunnibruoder* 9, ahd., st. M. (er): nhd. Milchbruder; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Hw.: vgl. as. spunnibrōthar?, spunnibrōther?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus; E.: s. spunni, bruoder; W.: mhd. spünnebruoder, st. M., Milchbruder
spunnifarh* 1, spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. depubis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spunni, farh
spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spunnifarhilīn*
spunnifarhilīn* 2, spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. nefrendis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spunni, farhilīn; W.: mhd. spünneverhelīn, st. N., Milchferkel
spunnihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. nährend, nährreich; ne. nourishing Adj.; ÜG.: lat. uber Adj. N, WH; Q.: N (1000), WH; E.: s. spunni, haft
spunniruns* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch?; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (pinguedo) Gl, (pinguedo in mammis) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runs
spunnirunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (cassa) Gl, (coagulum) Gl, (pinguedo) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runst
*spunno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
spunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten; ne. interpret; ÜG.: lat. interpretari O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. spanan
spunsia* 1, spuns-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. spongia H; Hw.: vgl. ahd. spunga* (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache; B.: H Akk. Sg. spunsia 5648 C; Kont.: H that hie sia an êna spunsia nam 5648; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 369, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 210, Anm. 1
spuntloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spundloch; ne. bung-hole; ÜG.: lat. (spiraculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. expunctum, pūnctum, Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. lat. expunctum, pūnctum; s. loh; W.: nhd. Spundloch, N., Spundloch, obere Öffnung eines Fasses durch das die Flüssigkeit eingegossen oder entnommen wird, DW 17, 234
spuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. spuon
spuola 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spule, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (panulia) Gl, (panus) Gl, (qualus) Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuolo; vgl. as. spōla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spuolo; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; nhd. Spule, F., Spule, Gerät beim Weben und Spinnen zur Aufwicklung des Fadens, DW 17, 219
*spuolen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514)
spuolilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spuolilīn*
spuolilīn* 2, spuolilī, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Spule; ne. little spool; ÜG.: lat. panucula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. panucula?; E.: s. spuolo
spuolo 31, ahd., sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (lignum) Gl, lignum quo fila in telam portantur Gl, panula? Gl, panulia? Gl, panulum? Gl, panulus? Gl, panus Gl, (qualus) Gl, spanus? Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuola; vgl. as. *spōlo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), Spule; germ. *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; s. idg. *spel- (2), V., *pel- (9), spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule
spuolworm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. spuolwurm*
spuolwurm* 2, spuolworm*, ahd., st. M. (i): nhd. Spulwurm; ne. mawworm; ÜG.: lat. (spalangium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spuola, wurm; W.: nhd. Spulwurm, M., Spulwurm, spulenförmiger Eingeweidewurm, DW 17, 230
spuon 22, spuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen; ne. succeed, defeat (V.); ÜG.: lat. efficere N, (facilis) N, (fortuna) N, (invenire) N, (pervenire) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *spōan, sw. V., gelingen, gedeihen; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuon, sw. V., gelingen, vonstatten gehen; R.: spuon ubar: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; ÜG.: lat. efficere N; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. be effected quickly
*spuonīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
spuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Wirken?, Wesen?, Substanz, Stoff, Materie, Erfolg, Fortgang, Eile, Eifer; ne. quality, velocity; ÜG.: lat. (annisus) Gl, celeritas N, in brevi (= in spuoti) N, (impellere) N, (pes)? Gl, profectus Gl, prosperitas N, substantia Gl, I, successus Gl, velocitas (N); Vw.: s. fram-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. spōd*; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuot, st. F., Gelingen, Schnelligkeit; nhd. (ält.) Sput, F., Fortgang, Beschleunigung, Eile, DW 17, 253; R.: in spuoti: nhd. rasch; ne. quick; ÜG.: lat. in brevi N
*spuoten?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, beschleunigen; ne. accelerate; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. spōdian*; Q.: PN
spuotgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glücksbringer; ne. giver of luck; ÜG.: lat. Secundanus (qui praeest felicibus successibus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Secundanus; E.: s. spuot, gebo
*spuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-
spuotida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wesen, Substanz; ne. quality, essence; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. substantia?; E.: s. spuot
spuotīg 10, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich; ne. quick Adj., short Adj., profitable; ÜG.: lat. brevis N, efficax N, levis N, profuturus Gl, properatus N, (prosperitas) N, uberrimus Gl, velox N; Vw.: s. fram-, un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. spuot; W.: nhd. (ält.-dial.) sputig, Adj., eilig, geschickt, DW 17, 255
spuotigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gedeihen, Wohlergehen, Erfolg; ne. velocity, prosperity; ÜG.: lat. prosperitas Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperitas?; E.: s. spuotīg
spuotīgo* 32, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig; ne. quickly, shortly; ÜG.: lat. (accelerare) N, breviter N, (celer) N, celeritate N, (celeriter) N, cito N, consequenter N, cum festinatione N, exemplo brevi N, (festinare) N, (repentino) N, (repentinus) N, velociter N; Vw.: s. eban-, fram-, un-; Q.: N (1000); E.: s. spuotīg
*spuotisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-
*spuotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fram-
spuotlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, ertragreich, erfolgreich, gedeihlich; ne. quick Adj., prosperous; ÜG.: lat. prosperus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperus?; E.: s. spuot, līh (3)
spur 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spur; ne. track (N.); ÜG.: lat. (indago) Gl; Hw.: s. spurien; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spur, Sb., Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235
spura, s-pur-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. s-por-a
spurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Spürer“, Aufspürer, Spurensucher; ne. finder; ÜG.: lat. vestigator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestigator?; E.: s. spurien; W.: nhd. Spürer, M., „Spürer“, der da spürt, DW 17, 248
spure, s-pur-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ferse; Vw.: s. hœ̄-l-; E.: s. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
*spuren?, *s-pur-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen, spüren; ne. search (V.) out; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *spurian?, ahd. spurien; E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
*spurian?, *s-pur-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. spüren, untersuchen; ne. trace (V.); Hw.: s. spurihėlti*, spuringa*, *spuritha; vgl. ahd. spurien (sw. V. 1a); anfrk. *spuren; E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mnd. sporen, sw. V., Spur aufnehmen, ausfindig machen
spurida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufsuchung, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. indago Gl, ostensio Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *spuritha?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. indago?; E.: s. spur, spurien
spurien 8, spurren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl, indicare Gl, (instigare)? Gl, investigare Gl, sciscitari Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. spuriento*; vgl. anfrk. *spuren?, as. *spurian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürn, sw. V., aufsuchen, spüren; nhd. spüren, spuren, sw. V., spüren, eine Spur suchen und finden, DW 17, 243
spuriento* 1, spurrento, ahd., sw. M. (n): nhd. Forscher, Erforscher; ne. investigator; ÜG.: lat. investigator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. investigator?; E.: s. spurien
spurigras 3, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centenodia (F.) Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. centenodia?; E.: s. gras, spurien?
spurihalz* 1, ahd., Adj.: nhd. lahm; ne. lame Adj.; Q.: TS (10. Jh.?); E.: s. spurien, halz; W.: mhd. spurhalz, Adj., lahm
*spurihalzī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. spurihelti*
spurihėlti* 1, spuri-hėl-t-i*, as., st. F. (ī): nhd. Hinken, Lähmung; ne. limp (N.), paralyzation (N.); Hw.: vgl. ahd. *spurihalzī? (st. F. ī); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: s. halt; B.: SF Dat. Sg. spurihelti Wa 19, 13 = SAAT 315, 13
spurihunt 5, ahd., st. M. (a): nhd. Spürhund; ne. trackhound; ÜG.: lat. canis sagax Gl, (clancula) Gl, odorisequus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spurien, hunt; W.: mhd. spürhunt, st. M., Spürhund; nhd. Spürhund, M., Spürhund, Hund der dem Wilde nachspürt, DW 17, 249
*spurilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-?, unir-,
spurilīn* 2, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig; ne. sagacious; ÜG.: lat. sagax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sagax?; E.: s. germ. *spurula- (2), *spurulaz, Adj., aufspürend; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. spurien
spurilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufspüren, ausfindig machen, zu erspähen suchen; ne. detect; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *spurulōn, sw. V., aufspüren; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spuringa* 1, s-pur-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience (N.); ÜG.: lat. indago GlL; Hw.: vgl. ahd. spurunga (st. F. ō); Q.: GlL (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indago?; E.: s. *spurian; B.: GlL Dat. Sg. sp(uring)u indagine Wa 67, 7b = SAGA 455, 7b = Gl 2, 351, 6
spurisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Erforschung, Untersuchung; ne. search (N.); ÜG.: lat. exquisitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. exquisitio?; E.: s. spurien
*spuritha?, *s-pur-itha?, as., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience (N.); Vw.: s. in-*; Hw.: vgl. ahd. spurida (st. F. ō); E.: s. *spurian
*spurka?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacholder; ne. juniper (N.); Hw.: vgl. ahd. spurka* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a
spurka* 5, spurca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (terebinthus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
spurna 1 und häufiger, s-pur-n-a, afries., st. V. (3b): nhd. treten; ne. spurn (V.); Hw.: s. s-per-n-e; vgl. an. sperna (1), ae. spornan, anfrk. *spurnen, as. spurnan*, ahd. spurnan*; E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 102b
spurnan, s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. s-por-n-an
spurnan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. spuren, Spuren machen auf; ne. leave footprints; ÜG.: lat. premere N; Vw.: s. bi-, fir-, widar-?; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?, as. spurnan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. premere?; E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spurnan* 3, s-pur-n-an*, as., st. V. (3b): nhd. treten, zertreten (V.), ausschlagen; ne. kick (V.), tread (V.); ÜG.: lat. conculcare H, (inquinare) H, sternere GlVO; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. spurnan* (st. V. 3b); anfrk. *spurnen; Q.: GlVO, H (830); E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. spurnat 1372 M C, 1722 M C, GlVO Part. Präs. Gen. Sg. spurnandies sternentis (equi) Wa 114, 12b = SAGA 196, 12b = Gl 2, 719, 10; Kont.: H ac it firiho barn fôtun spurnat an greote 1372; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 98, 196, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 509, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 369, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 33 (zu H 1372)
*spurnen?, *s-pur-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. stoßen, ausschlagen; ne. kick (V.); Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. ahd. spurnen*; E.: germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spurnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; ne. push (V.), spur (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, calce abicere Gl, collidere Gl, prosubigere Gl; Vw.: s. anafir-, bi-, fir-, widar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürnen, sw. V., spornen
*spurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-
spurnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum N, offensio NGl, scandalum N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. spurnen
*spurnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-
*spurnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
spurnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spornōn*
spurnul?, s-pur-n-ul?, ae., Adj.: Vw.: s. s-pur-ul
spurnunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. offensio?; E.: s. spurnan, spurnen
spurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. spurien
spurrento, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spuriento*
spurt 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bahn, Rennbahn, Stadium, ...fach (zur Bildung von Zahladverbien), ...mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. track (N.), race-course, -times; ÜG.: lat. stadium Gl, ter (= drim spurtim) MF; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; s. idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spurtmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bahn, Stadium, Fußschritt (Längenmaß); ne. track (N.), pace (N.), length of pace; ÜG.: lat. (stadium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stadium?; E.: s. spurt, māli
spurul?, spurnul?, s-pur-ul?, s-pur-n-ul?, ae., Adj.: nhd. tretend, gern ausschlagend; ÜG.: lat. calcatiosus Gl; Hw.: s. s-por-n-an; E.: germ. *spurula- (1), *spurulaz, Adj., tretend; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
spurunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Aufspüren, Erforschen, Überlegung; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. indagatio Gl; Hw.: vgl. as. spuringa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indagatio?; E.: s. spurien
*spylian, *spyl-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. spülen, waschen; Vw.: s. ā-; E.: germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); L.: Hh 314
spynge, spyng-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schwamm; I.: Lw. lat. spongia; E.: s. lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache; L.: Hh 314
spyrd, s-pyr-d, ae., st. M. (i): nhd. Rennbahn, Wettlauf; ÜG.: lat. stadium Gl; E.: germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; s. idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
*spyrgend, *s-pyr-g-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Spürer; Vw.: s. ā-; Hw.: s. s-por (1); E.: s. s-pyr-ian; L.: Hh 314
spyrian, spirian, s-pyr-ian, s-pir-ian, ae., sw. V. (1): nhd. „spuren“, eine Spur machen, gehen, reisen, verfolgen, folgen, fragen, spüren, aufspüren, erforschen; Vw.: s. æf-t-er-, *ā-, ge-, ūt-ā-; Hw.: s. s-por (1); vgl. an. spyrja, anfrk. *spuren, as. *spurian?, ahd. spurien, afries. spera (1); E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314, Hall/Meritt 317a, Lehnert 190b, Obst/Schleburg 323a
spyrnan, spyrnian, s-pyr-n-an, s-pyr-n-ian, ae., sw. V. (1): nhd. treten, stoßen; Hw.: s. s-por-n-an; E.: germ. *spurnjan, sw. V., treten, stoßen, ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Hh 314
*spyrnės, *s-pyr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *s-pyr-nės-s
*spyrnėss, *s-pyr-nės-s, *s-pyr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Stoß; Vw.: s. and-; Hw.: s. s-pyr-n-an; E.: s. s-pyr-n-an; L.: Hh 314
spyrnian, s-pyr-n-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-pyr-n-an
spyrte, spyr-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weidenkorb, Korb; ÜG.: lat. bebella? Gl, sporta; Hw.: vgl. got. spwreida*; I.: Lw. lat. sporta; E.: s. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Hh 314
stab (1) 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich; ne. staff (N.), stick (N.), club (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, N, cylindrus (= hesilīn stab)? Gl, fustis Gl, PG, pedum (N.) (1) Gl, (punctus)? Gl, regula Gl, scipio Gl, scorpio Gl, virga N, NGl; Vw.: s. biskofes-, buoh-, kandal-, kentila-, mez-, ofan-, reda-, rig-, rigil-, swert-; Hw.: vgl. anfrk. staf*, as. staf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LRib, N, NGl, O, PG; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stap, st. M., Stab, Stock; nhd. Stab, M., Stab, DW 17, 328; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*stab (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eid-, rūn-, ruog-, widar-
stabarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. flattern, zucken, im Wind flattern; ne. vibrate, flutter (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vibrare?
*stabaslengāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. stafslengeri*
stabaslinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tormentum?; E.: s. stab, slinga; W.: s. mhd. stapslinge, sw. F., Schleudermaschine; nhd. (ält.) Stabschlinge, F., „Stabschlinge“, Schleuder die zur Verstärkung des Schwunges an einem Stock befestigt ist, DW 17, 377
stabaswert* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe; ne. dagger, spear (N.), short spear-like gun; ÜG.: lat. dolo Gl, framea Gl, MNPsA, gladius Gl, nomen gladii Gl, sica Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stab, swert; W.: mhd. stabeswërt, st. N., Dolch; nhd. (ält.) Stabschwert, N., „Stabschwert“, Schwert das in einem hohlen Stabe steckt, DW 17, 377
stabawurz* 29, stabdnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (asplenos) Gl, (carduus maior) Gl, coriandrum Gl; Hw.: vgl. as. stafwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stab, wurz; W.: nhd. Stabwurz, F., „Stabwurz“, Name der Aberraute, DW 17, 380
stabēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarrt sein (V.), steif sein (V.), steif werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. rigere Gl, rigidus (= gistabēt) Gl, N; Vw.: s. fir-?, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stabjan, sw. V., steif sein (V.), hindern; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. staben, sw. V., starr werden, steif werden; nhd. (ält.) staben, sw. V., steif sein (V.), starr sein (V.), DW 17, 362; R.: gistabēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. steif, starr; ne. stiff; ÜG.: lat. rigidus Gl
*stabēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stabēn*
*stabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*stabidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
stabiklīn* 1, stabiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen; ne. little staff; ÜG.: lat. bacillus Gl; Hw.: vgl. as. staviklīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. bacillus?; E.: s. stab
staƀiklīn*, sta-ƀ-ik-līn*, as., st. N. (a): Vw.: s. staviklīn*
*stabo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-
stabōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprechen, Staben, Gerichtsverhandlung; ne. speech, trial (N.); ÜG.: lat. arguendum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arguendum?; E.: s. stabōn
stabōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. staben, sprechen, sich vor Gericht verpflichten, rechtsverbindlich geloben; ne. speak; ÜG.: lat. adramire Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stab; W.: mhd. staben, sw. V., den Eid vorsagen, den Eid abnehmen; vgl. nhd. staben, sw. V., „staben“, DW 17, 362
*stabor?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *stavor?
*staƀor?, *sta-ƀ-or?, as., Sb.: Vw.: s. *stavor?
stabsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „stabsagen“, beeiden; ne. confirm by oath; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. stabōn, sagēn
stabunwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stabawurz*
stac..., ahd.: Vw.: s. stah..., stak...
staca, stac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Stange, Pfosten; Hw.: vgl. got. *staka, an. *-stjaki, ahd. stah*; E.: germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, sw. M. (n), Stecken (M.), Pfahl, Stange; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; L.: Hh 314, Hall/Meritt 317a, Lehnert 190b, Obst/Schleburg 323a
stacare* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. einschließen; ne. surround; Q.: Urk (802)
stacing, stac-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Gehege, Zaun; Hw.: s. stac-a; E.: s. stac-a; L.: Hh 314
stacung, stac-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Durchbohrung; Hw.: s. stac-a; E.: s. stac-a; L.: Hh 314
*stad?, *sta-d?, as., st. F. (i)?: Vw.: s. kamp-*; Hw.: vgl. ahd. stat (st. F. i); anfrk. stad; Q.: ON; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stat, F., Stätte, Stelle, Ort; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 420 (z. B. Stedium)
stad* 4, stat, sta-d*, sta-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Stätte, Ort, Stelle; ne. place (N.); ÜG.: lat. locus MNPs; Vw.: s. ho-f-*, leg-er-*; Hw.: vgl. as. *stad-?, stedi, ahd. stat; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: MNPs Dat. Sg. stede loco 67, 6 Berlin, Dat. Sg. stede locum 70, 3 Berlin, LW (stad) stad 21, 5, stede 136, 10; Son.: Quak setzt stat an
stad 49 und häufiger, ahd., st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand; ne. shore (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, (arena) N, crepido Gl, (faux) Gl, (gurges) Gl, litus (N.) Gl, MF, N, O, (margo) Gl, N, ora (F.) (1) Gl, ostium Gl, (pelagus) Gl, portus Gl, NGl, ripa Gl, N, (statio) Gl, (terra) O; Vw.: s. bahha-; Hw.: s. stado; vgl. as. stath*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *staþa-, staþaz, st. M. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stada 5, sta-da, as., st. F. (ō): nhd. Platz, Stätte, Gelegenheit; ne. place (N.), occasion (N.); ÜG.: lat. (opportunitas) Gl; Vw.: s. mark-*; Hw.: vgl. ahd. stata (st. F. ō); anfrk. stad; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) (9./10. Jh.), Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344); E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stede, stade, F., Stätte, Stelle, Ort; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 18723) Akk. Sg. stada oportunitatem SAGA 49, 57 = Gl 1, 717, 57, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. stada res SAGA 222, 62 = Gl 2, 713, 62, Dat. Sg. stadu fortuna SAGA 222, 53 = Gl 2, 713, 53, Dat. Sg.? stada copia SAGA 223, 44 = Gl 2, 714, 44, SAGA 224, 34 = Gl 2, 715, 34, Anm. 20; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 299, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70a
stadal 12, ahd., st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall; ne. stand (N.), state (N.), shed, barn; ÜG.: lat. (apotheca) Gl, horreum Gl, scuria Gl, stabulum Gl; Vw.: s. hewi-, korn-; Q.: BB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MB, PfB; I.: Lbd. lat. apotheca?; E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stadel, st. M., Scheune, Herberge; nhd. Stadel, M., Stadel, Vorratsraum für die verschiedenartigsten Dinge, DW 17, 416; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stadala*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stadal, stadile*
*stadalhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stathalhūs
*staden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. stathian*
*stadēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-
stadi*, sta-di*, as., st. F. (i): Vw.: s. stėdi
stadia*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stadion (Längenmaß); ne. pace (N.); ÜG.: lat. stadium T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. stadium; E.: s. lat. stadium, N., Stadium, Rennbahn, griechisches Längenmaß; gr. στάδιον (stádion), N., Rennbahn; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; W.: mhd. stadie, st. F., Stadion (Längenmaß)
stadig* 1, sta-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „stätig“, beständig; ne. constant; Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. ahd. stātīg; Q.: LW (1100); E.: germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: LW (stadig) stadigare 72, 10
stadigheid* 1, sta-d-ig-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Stetigkeit“, Festigkeit; ne. firmness; Q.: LW (1100); E.: s. sta-d-ig*, *hei-d?; B.: LW (stadeghheyd) stadeghheid 139, 7 (z. T. mhd.)
stadile* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Stadel, Scheune; ne. shed (N.); Q.: Urk (757); E.: s. stadal
*stadlīk?, *sta-d-līk, anfrk., Adj.: nhd. fest an einem Ort; ne. permanent; Hw.: s. sta-d-līk-o*; E.: s. sta-d-ig*, -līk
stadlīko* 1, sta-d-līk-o*, anfrk., Adv.: nhd. fest an einem Ort; ne. fixed, permanently; ÜG.: lat. fixe LW; Q.: LW (1100); E.: s. sta-d-ig*; B.: LW (stadlicho) stadlicho 148, 6 (z. T. mhd.)
stado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ufer, Gestade; ne. shore (N.); ÜG.: lat. litus (N.) Gl, ripa Gl; Hw.: s. stad; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. stad; W.: mhd. stade, sw. M., Gestade, Ufer; s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415
*stadōn?, *sta-d-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. stehen, hinstellen; ne. stand (V.), place (V.); Vw.: s. and-, bi-; Hw.: vgl. ahd. statōn* (sw. V. 2); anfrk. *staton; E.: germ. *stadōn, sw. V., stellen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. staden, steden, sw. V., stellen, setzen, befestigen
*stadōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-
*staf, *sta-f, afries., st. M. (a?, i?): nhd. Stab; ne. staff (N.); Hw.: s. sta-v-ere, ste-f; vgl. got. *stafs, an. stafr, ae. stæf, anfrk. *staf, as. staf*, ahd. stab (1); E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
staf* 1, ahd., Adj.: nhd. unerschütterlich, fest, starr; ne. unshakeable; ÜG.: lat. rigidis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; L.: Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 314; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
staf* 2, sta-f*, anfrk., st. M. (a): nhd. Stab; ne. stick (N.); Vw.: s. buok-*; Hw.: vgl. as. staf*, ahd. stab (1); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: Lex Ribuaria 32 (31, 1) in iudicio respondeat ad interrogationes stab et liceat ei sine tangano loquere, 62, 8 (59, 8) respondit ad interrogationem stav; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374a; Son.: eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?
staf* 4, sta-f*, as., st. M. (a): nhd. Stab; ne. staff (N.); ÜG.: lat. baculus GlTr, venabulum GlVO; Vw.: s. bōk-*, êth-*, stior-*; Hw.: s. *stavor, staviklīn*; vgl. ahd. stab (1) (st. M. a?, i?); anfrk. *staf; Q.: AN (829-849), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlTr, GlVO; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. staf, M., Stock, Stab; B.: AN Instrum. stabu Wa 20, 5 = SAAT 2, 5, GlVO Nom. Sg. staph uenabula Wa 111, 2a = SAGA 193, 2a = Gl 2, 726, 61, GlTr Nom. Sg. staph baculus SAGA 306(, 3, 67) = Ka 96(, 3, 67) = Gl 4, 197, 19 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. staue baculo SAGA 261, 7 33 = Thoma S. 13, 7 = Meineke Nr. 272c; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 483, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
stæf, stæ-f, ae., st. M. (a): nhd. Stab, Stock, Buchstabe, Schrift, Literatur, Wissenschaft; ÜG.: lat. exitus Gl, littera Gl, oleaster Gl; Vw.: s. bōc-, cranc-, ėnd-e-, glī-w-, -cræ-f-t, -ge-fœ̄g, -liþer-e, -pleg-a, -rǣ-w, -rōf, -sweor-d; Hw.: s. dīs-tæ-f; vgl. got. *stafs, an. stafr, afries. stef, *staf, anfrk. *staf, as. staf*, ahd. stab (1); E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 314, Hall/Meritt 317a, Lehnert 191b
stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. cingula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stafa* (2) 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stab, Aufruhr; ne. stuff, stirrup; Q.: Urk (995-998); E.: s. stab
stæfcræft, stæ-f-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. „Buchstabenkraft“, Grammatik; ÜG.: lat. studium; E.: s. stæ-f, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 317b, Obst/Schleburg 323a
*stæfer, *stæ-f-er, ae., Sb.: nhd. Pfahl; Hw.: s. stæ-f; Q.: ON; E.: germ. *stabara-, *stabaraz?, st. M. (a), Pfahl; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 315
staffal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. stapfal*
stafflo 3, staf-f-l-o, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Staffel, Grund; ne. staple (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; B.: Lex Ribuaria 37, 1 (33, 1) ad regis staflo, 69, 5 (67, 5) cum 12 ad stafflo regis, 78 (75) sic postea ad regis stapulum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374a; Son.: eher ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
staffulus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. staple (N.), step (N.), boundary-stone; ÜG.: lat. aristato (= staffulus super mortuum missus)? Urk, stipes? Urk; Q.: Urk (507-511)?; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stæfgefēg, stæ-f-ge-fēg, ae., st. N. (i): Vw.: s. stæ-f-ge-fœ̄g
stæfgefœ̄g, stæfgefēg, stæ-f-ge-fœ̄g, stæ-f-ge-fēg, ae., st. N. (i): nhd. „Buchstabengefüge“, Silbe; E.: s. stæ-f, ge-fœ̄g-an; L.: Hall/Meritt 317b, Obst/Schleburg 323a
stafian (1), sta-f-ian, ae., sw. V.: nhd. vorsagen; Hw.: s. stæ-f; E.: s. stæ-f; L.: Hh 316
stafian (2), sta-f-ian, ae., sw. V.: nhd. streifen; Hw.: s. sta-f-ian (1); E.: s. sta-f-ian (1); L.: Hh 316
*stafil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hewi-
stæflic, stæ-f-lic, ae., Adj.: nhd. buchstäblich, wörtlich; E.: s. stæ-f, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 317b, Obst/Schleburg 323a
stæfliþere, stæ-f-liþer-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder; ÜG.: lat. ballista Gl; E.: s. stæ-f, liþer-a; L.: Hall/Meritt 317b
stafo* 1 und häufiger, stapho*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stæfplega, stæ-f-pleg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Buchstabenspiel; ÜG.: lat. litterarius Gl, ludus Gl; E.: s. stæ-f, pleg-a; L.: Hall/Meritt 317b
stæfrǣw, stæ-f-rǣ-w, ae., st. F. (ō): nhd. Buchstabenreihe, Schreiblinie; ÜG.: lat. alphabetum; E.: s. stæ-f, *rǣ-w; L.: Hall/Meritt 317b
stæfrōf, stæ-f-rōf, ae., st. N. (a): nhd. Alphabet; E.: s. stæ-f, rōf; L.: Hall/Meritt 317b
stafslėngėri* 2, sta-f-slė-ng-ėri*, as., st. M. (ja): nhd. „Stabschleuder“, Wurfmaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista GlVO, falarica GlVO; Hw.: vgl. ahd. *stabaslengāri? (st. M. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. ballista?, Lbd. lat. falarica?; E.: s. staf*, *slėngėri; W.: s. mnd. stafslenge, F., Stabschleuder; B.: GlVO Nom. Sg. stafslengrie (= stafslengire nach Holthausen) balista Wa 112, 4a = SAGA 194, 4a = Gl 4, 245, 46, stephstrengiere (= stephslengiere) falarica Wa 113, 18b-19b = SAGA 195, 18b-19b = Gl 2, 718, 23
stæfsweord, stæ-f-sweor-d, ae., st. N. (a): nhd. Pike, Lanze; E.: s. stæ-f, sweor-d (1); L.: Hall/Meritt 317b
*stafswerd?, *sta-f-swer-d, anfrk.?, st. N. (a): Hw.: vgl. ahd. stabaswert*; Son.: amfrk. MNPsA stafsuert framea 9, 7 Leiden = stafsuuert framea 9, 7 Leiden = MNPsA Nr. 651 (van Helten) = S. 83, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 77 (Quak)
stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.) Gl, distula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stafwurt* 1, sta-f-wurt*, as., st. F. (i): nhd. Stabwurz; ne. diptam (N.); ÜG.: lat. dictamnum GlS; Hw.: vgl. ahd. stabawurz* (st. F. i); Q.: GlS (1000); E.: s. staf*, wurt*; W.: mnd. stafwort, F., Stabwurz; B.: GlS Akk. Sg. stafuúrt dictamnum Wa 106, 23a = SAGA 286, 23a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
stæg (1), stæ-g, ae., st. N. (a): nhd. Stag, Tau (N.); E.: germ. *staga-, *stagam, st. N. (a), Stag, Tau (N.); s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 315, Hall/Meritt 317b
stæg (2), stæ-g, ae., Sb.: nhd. Teich, Becken; ÜG.: lat. stagnum Gl; I.: Lw. lat. stāgnum; E.: s. lat. stāgnum, N., stehendes Gewässer, See (M.), Teich, Pfuhl, Tümpel; vgl. idg. *stag-, V., sickern, tröpfeln, rinnen, Pokorny 1010; L.: Hall/Meritt 317b
stagan, stag-an, ae., sw. V.: nhd. braten (?); E.: ?; L.: Hh 316
*stǣgan, *stǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. steigen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. stīg-an; E.: s. stīg-an; E.: germ. *staigjan?, sw. V., steigen?; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 315
stǣgel, stǣg-el, ae., Adj.: nhd. steil, schwer zu besteigen; ÜG.: lat. (praerumpere) Gl; Hw.: s. *stǣg-an; E.: germ. *staigala-, *staigalaz, *staigula-, *staigulaz, *staigla-, *staiglaz, Adj., steil; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 315
stǣger, stǣg-er, ae., F.: nhd. Stufe, Treppe; E.: germ. *staigri, Sb., Treppe, Gerüst; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 315
*stǣger, *stǣg-er, ae., Adj.: Vw.: s. wi-þer; E.: germ. *staigra-, *staigraz, Adj., steil; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hall/Meritt 415a
stagga, stag-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hirsch; E.: germ. *staggja-, *staggjaz, st. M. (a), Männchen, Hirsch; germ. *staggjō-, *staggjōn, *staggja-, *staggjan, sw. M. (n), Männchen, Hirsch; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Hh 316
stah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spießer, Spießhirsch, einjähriger Hirsch; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; vgl. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?
stahal 16, stāl, ahd., st. M. (a?): nhd. Stahl, Eisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, ferrum Gl; Vw.: s. fiur-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stahala-, *stahalam, *stahla-, *stahlam, st. N. (a), Stahl; s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stahel, st. N., st. M., Stahl; nhd. Stahl, M., Stahl, gehärtetes Eisen, DW 17, 540
stahalīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. stählern; ne. steel Adj., steely; ÜG.: lat. ex chalybe Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ex chalybe?; E.: s. stahal; W.: mhd. stahelīn, Adj., stählern
stahalkoufo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stahlkaufmann“, Stahlverkäufer, Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. steel merchant; ÜG.: lat. (chalybso) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chalybso?; E.: s. stahal, koufo
*stahha, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Befestigung; ne. fastening (N.); Q.: toskan. stacca, eiserner Ring in den Mauern
stahhil* 2, stachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, cuspis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cuspis?; E.: s. stehhan; W.: mhd. stachel, st. M., Stachel; nhd. Stachel, M., Stachel, spitzes stechendes Ding, DW 17, 381
*stain, lang., st. M. (a?): nhd. Stein; ne. stone (N.); Vw.: s. -berga; Hw.: s. ahd. stein; Q.: s. *stainberga
*stainberga, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. „Steinberge“ (F.), Steinhaus; ne. stone house; Q.: mod./bologn./regg. stamberga, Hütte, lucc. stamberga, verfallene Hütte oder Zimmer, lucc. stambergare, beherbergen, arezz. stamburgo, kleines Zimmer
*stainbok, lang., st. M. (a?): nhd. Steinbock; ne. ibex; Hw.: s. ahd. steinbok; Q.: it. stambecco, Steinbock, parm./romagn. stambecch, Steinbock
stairoht*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Ferse?, Sporn?; ne. heel (N.)?, spur (N.)?; ÜG.: lat. calcar? Gl, calx (F.) (1)?; Q.: Gl (11. Jh.)
stâk (1) 2, stôk, stâ-k, stô-k, afries., Adj.: nhd. steif; ne. stiff (Adj.); Q.: R; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, Adj., steif; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 102b, Rh 1050b
stâk (2) 2, stâke, stâ-k, stâ-k-e, afries., st. M. (a): nhd. Umhang; ne. cloak (N.); Hw.: vgl. an. stokkr, ae. stūc, anfrk. *stok, as. stok, lang. *stok, ahd. stok; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 102b, Hh 174, Rh 1044a
stâke, stâ-k-e, afries., st. M. (a): Vw.: s. stâ-k (2)
stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß, Lanze, Stockspitze; ne. pole (N.), javelin; ÜG.: lat. clava Gl, cuspis Gl, dolo Gl, hasta Gl, pingulus? Gl, (sudis) Gl; Hw.: s. stehhan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?
stal, afries., st. M. (a): Vw.: s. stal-l (1)
*stal?, stall?, *stal-l?, as., st. M. (a?): Vw.: s. *burg-; Hw.: s. stelman*; vgl. ahd. stal (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; W.: mnd. stal; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 17 und öfter
stal 54, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Stall“, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand; ne. stable (N.), place (N.), enclosure, figure (N.); ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, ad nomen (= in den stal) Gl, caula Gl, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban)? Gl, O, locus Gl, ordo Gl, (persona) NGl, praesaepium Gl, pro Adv. (= in stal) N, pro se (= in sīnan stal) Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, stabulum Gl, statio Gl, status Gl, vicis Gl; Vw.: s. bremo-, *burg-, ferhir-, hegidruos-, kerzi-, liut-, oug-, ouwi-, rind-, rīsta-, sēo-, skāf-, sunnūn-, turi-, untar-; Hw.: s. lang. *stal; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. nomen?, ordo?, persona?; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stal, st. M., Stall, Stand, Stehort; nhd. Stall, M., Stall, geschlossener Raum zum Aufenthalt von Vieh, DW 17, 594; R.: in ... stal: nhd. als Sinnbild für; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. loco Gl, vice Gl; R.: in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. ad nomen Gl; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben; ne. stop (V.), leave off; ÜG.: lat. absistere Gl, cessare Gl, desinere Gl, resipiscere Gl; R.: in stalle: nhd. anstatt, anstelle von; ne. instead of; R.: in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle; ne. in his place; ÜG.: lat. pro se Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
stāl, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. fiur-; Hw.: s. stahal
*stāl, *stā-l, ae., st. N. (a): nhd. Klage, Anklage, Streit, Widerstand; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 316
stæl (1), ae., st. N. (a): nhd. Stelle, Platz (M.) (1), Ort, Lage, Bedingung; ÜG.: lat. stabulum Gl; Vw.: s. on-; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 315
stæl (2), s-tæl, ae., st. N. (a): nhd. Diebstahl; Vw.: s. -giest; Hw.: s. s-tal-u (1); vgl. afries. *stala; E.: germ. *stalō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Hh 315, Lehnert 191b
stǣl, ae., st. M. (a): nhd. Ort, Stelle; E.: s. germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 315
*stala, *s-tal-a, afries., F.: nhd. Diebstahl; ne. theft; Hw.: s. s-tal-k-ense; vgl. ae. stæl (2); E.: germ. *stalō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: AA 113
*stala, *s-tal-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. s-tal-ian; E.: s. s-tal-ian; L.: Hh 316
stāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. fūrārī (= mit stālu irzukken) O, furtum Gl; Hw.: s. stelan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, RB; E.: germ. *stēlō, *stǣlō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. stāle, st. F., Diebstahl; nhd. (ält.-dial.) Stahl, F., M.?, Diebstahl, heimliche strafbare Entwendung, DW 17, 555
*stalalik, *s-tal-a-lik, afries., Adj.: nhd. verstohlen, heimlich; ne. stealthy; Hw.: s. s-tal-k-ense; E.: s. *s-tal-a, -lik (3); L.: AA 113
stalalikense*, s-tal-a-lik-ense*, afries., st. F. (jō): Vw.: s. s-tal-k-ense
stǣlan (1), stǣl-an, ae., sw. V.: nhd. gründen, einrichten, ausführen; Hw.: s. stǣl; E.: s. stǣl; L.: Hh 315
stǣlan (2), stǣl-an, ae., sw. V.: nhd. beschuldigen, anklagen, rächen; ÜG.: lat. resilire; Vw.: s. be-, of-er-; Hw.: s. *stāl; E.: s. *stāl; L.: Hh 315
*stald?, *s-tal-d?, as., st. M. (i?): Vw.: s. hagu-*; Hw.: vgl. ahd. *stalt? (2) (st. M. i); E.: germ. *stalda-, *staldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, junger Sohn, Krieger; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061
*stalede, *stal-ed-e, ae., Adj.: nhd. stengelig; Vw.: s. réad-; Hw.: s. stal-u (2); E.: s. germ. *stalō-, *stalōn, *stala-, *stalan, sw. M. (n), Stengel, Stütze; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 316
stalfihu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Stallvieh; ne. stable beast; ÜG.: lat. iumentum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stal, fihu
stalgang, stal-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. verstohlener Gang (M.) (1); Hw.: s. stal-ian; E.: s. stal-u (1), ga-ng; L.: Hh 316
stælgiest, s-tæl-giest, ae., st. M. (i): nhd. räuberischer Gast, räuberischer Fremder; E.: s. s-tæl (2), giest (1); L.: Hall/Meritt 317b, Lehnert 191b
stalian, s-tal-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heimlich gehen, sich stehlen, sich davonstehlen, sich wegstehlen, stehlen; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. s-tal-u (1); E.: s. s-tal-u (1); L.: Hh 316, Hall/Meritt 318b, Lehnert 190b
stālian (1), stāl-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. gründen, bestätigen, stärken; Hw.: s. stǣl; E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 316
stālian (2), stāl-ian, ae., sw. V.: nhd. anklagen; Hw.: s. *stāl; E.: s. *stāl; L.: Hh 316
*stalīn, lang., Adj.?: Vw.: s. ā-
stālingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. verstohlen, heimlich; ne. stealthily; ÜG.: lat. furtim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stālo
stalkense 2, stolkense, stalalikense, s-tal-k-ense, s-tol-k-ense, s-tal-a-lik-ense*, afries., st. F. (jō): nhd. Heimlichkeit; ne. stealthiness; Q.: W, AA 113; E.: s. *s-tal-a; L.: Hh 147b, Hh 188, Rh 1051a, AA 113
*stall, lang., Sb.: Vw.: s. wardi-; Hw.: s. ahd. stal
*stall?, *stal-l?, as., st. M. (a?): Vw.: s. *stal
stall (1) 27, stal-l, stal, afries., st. M. (a): nhd. Stand, Standplatz, Stehen, Recht zum Stehen, Bestand, Rechtskraft; ne. state (N.), stand (N.); Vw.: ef-t-er-, jēn-, kam-p-, on-, sin-u-th-, *up-, warf-, ze-r-k-, -fest-ich, -fest-ic-hê-d; Hw.: vgl. got. *stalls, an. *stallr (2), ae. steall (2), lang. *stal, ahd. stal; Q.: E, S, W, F; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 102b, Hh 174, Rh 1044a
stall (2), stal-l, afries., N.: Vw.: s. bê-n-; E.: s. stal-l (1); L.: Hh 6b
stallāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. (stabularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stabularius?; W.: nhd. (ält.) Staller, M., der über den Stall oder die Ställe gesetzt ist, Marschall, DW 17, 619
stalle 1, stal-l-e, afries., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); Hw.: vgl. ae. *steall (2); Q.: R; E.: germ. *stalla-, *stallaz, *stallja-, *stalljaz, Adj., feststehend; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 102b, Rh 1044a
*stallesbâm, *stal-l-es-bâm, afries., st. M. (a): Vw.: s. up-; E.: s. stal-l (1), bâm
stallfestich 2, stal-l-fest-ich, afries., Adj.: nhd. unbeweglich, fest; ne. immobile, firm (Adj.); Q.: W; E.: s. stal-l, *fest-ich; L.: Hh 102b, Rh 1044a
stallfestichêd 1 und häufiger, stal-l-fest-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unbeweglichkeit, Festigkeit; ne. immobility, firmness; E.: s. stal-l-fest-ich, *hê-d; L.: Hh 102b
stallia 1 und häufiger, stal-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. festmachen, einstehen, haften; ne. fix (V.), guarantee (V.); E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 147b, Hh 188
*stallich, *stal-l-ich, afries., Adj.: Vw.: s. bê-n-, ef-t-er-; E.: s. stal-l (1), *-ich
stalling 1 und häufiger, stelling, stal-l-ing, stel-l-ing, afries., st. M. (a): nhd. Vertreter; ne. representative (M.); Vw.: s. up-; E.: s. stal-l-ia; L.: Hh 102b, Rh 1044a
*stallo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-, gi-, nōtgi-, nōt-
*stalman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. stelman
stalobiot* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Tisch, Sockel; ne. table (N.); ÜG.: lat. statuarium (N.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statuarium?; E.: s. stal, biot
*stalt (1), ahd., Adj.: Vw.: s. hagu-
*stalt (2), ahd., st. M. (i): Vw.: s. hagu-
*staltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-
stalu (1), s-tal-u, ae., st. F. (ō): nhd. Diebstahl, Raub, Diebesgut, Diebstahlsbuße; ÜG.: lat. captura Gl, furtum Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. s-tel-an; E.: germ. *stalō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 316, Hall/Meritt 318b, Lehnert 190b
stalu (2), stal-u, ae., F.: nhd. Pflock; E.: germ. *stalō-, *stalōn, *stala-, *stalan, sw. M. (n), Stengel, Stütze; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 316
stalwirt* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wirt, Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. stabularius (M.) T, (stabulum) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. stabularius; E.: s. stal, wirt; W.: nhd. (ält.) Stallwirt, M., „Stallwirt“, DW 17, 633
stam, ae., Adj.: nhd. stammelnd, stotternd; ÜG.: lat. balbutus, battulus Gl, blaesus Gl; E.: germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; L.: Hh 316
stam (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht; ne. stem (N.), trunk; ÜG.: lat. caudex Gl, genealogia Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. liut-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. genealogia?; E.: westgerm. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stombʰos, *stombos, Sb., Pfosten, Stamm, Busch, Pokorny 1011; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stam, st. M., Stamm; nhd. Stamm, M., Stamm, DW 17, 634; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stam (2) 3, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering; ÜG.: lat. balbus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stamal* 1, stamul, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering Adj.; ÜG.: lat. balbus Gl; Hw.: vgl. as. stamul; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. stam (2)
stamalāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Stammler; ne. stammerer; ÜG.: lat. (balbus) Gl, (balbutit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balbus?; E.: s. stamalōn; W.: mhd. stameler, st. M., Stammler; nhd. Stammler, M., Stammler, einer der stammelt, DW 17, 666
stamalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Stammeln; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua balbulorum?; E.: s. stamalōn
stamalōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln, stottern; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbosus? (= stamalōnti) Gl, balbulus (= stamalōnti) Gl, balbus (= stamalōnti) Gl, balbutire Gl, elinguis (= stamalōnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. elinguis?; E.: s. stam (2); germ. *stamalōn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stamelen, sw. V., stammeln; nhd. stammeln, sw. V., stottern, stammeln, DW 17, 648; R.: stamalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering Adj.; ÜG.: lat. balbosus Gl, balbulus? Gl, balbus Gl, elinguis Gl
stamalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stamalōn*
*stamarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. stamarōn*
stamarōn* 1, stam-arōn*, as., sw. V. (2): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire GlPW; Hw.: vgl. ahd. *stamarōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. stamul; W.: mnd. stameren, stammeren, sw. V., stottern, stammeln; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. stámárod balbutit Wa 94, 5b = SAGA 82, 5b = Gl 2, 580, 15; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
stamerian, stam-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stammeln, stottern; Hw.: s. stam, stam-m-ėt-t-an; E.: germ. *stamarōn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; L.: Hh 316
stammēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat balbutire?; E.: s. stam (2); germ. *stamēn, *stamǣn, *stammēn, *stammǣn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stammėttan, stam-m-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. stammeln; Hw.: s. stam; E.: s. stam; L.: Hh 316
stamn* 3, as., st. M. (a): nhd. Steven, Stamm; ne. stem (N.); Vw.: s. liud-*; Hw.: vgl. ahd. stam (1) (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stombʰos, *stombos, Sb., Pfosten, Stamm, Busch, Pokorny 1011; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stam, stamme, M., Stamm; B.: H Dat. Sg. stamne 2940 M C, 2961 M C, 2915 C; Kont.: H hlamodun ûđeon strôm an stamne 2915; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 484, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 3 (zu H 2915), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2915), strome (in Handschrift M) für stamne (in Handschrift C) in Vers 2915
stamor, stam-or, ae., Adj.: nhd. stammelnd, stotternd; Hw.: s. stam; E.: s. stam-er-ian; L.: Hh 316
stamp 1, stomp, afries., Sb.: nhd. Knittel; ne. cudgel; Hw.: s. stomp-e; vgl. ae. stampe, as. stamp, ahd. stampf; Q.: W; E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 102b, Rh 1051a
stamp 3, sta-m-p, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Stampfe; ne. stamper (N.); ÜG.: lat. pilus (M.) (1) GlP; Hw.: vgl. ahd. stampf (st. M. a?, i?); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stamp, M., Mörser; B.: GlP Nom. Sg. stamp pilum Wa 74, 15a = SAGA 121, 15a = Gl 1, 338, 19, (stampf) prelum Wa 82, 23a = SAGA 129, 23a = Gl 2, 260, 23, GlTr Nom. Sg. stamp pilus SAGA 374(, 12, 106) = Ka 164(, 12, 106) = Gl 4, 207, 33 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
stampe, stamp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stampfe, Stössel; Hw.: vgl. as. stamp, ahd. stampf, afries. stamp; E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 316
stampf 61, stamph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stössel; ne. cudgel; ÜG.: lat. (frixorium) Gl, (lignum) Gl, (mola) Gl, palatus? Gl, pila (F.) (1) Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, (ptisanarium) Gl, zisinarium Gl; Hw.: vgl. as. stamp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stampf, st. M., Mörser; nhd. (ält.-dial.) Stampf, M., keulenartiges Gerät zum Stoßen, DW 17, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stampfāri* 1, stamphāri*, stampfiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Stampfer“, Mörserkeule, Stössel; ne. pestle; ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stampfōn; W.: nhd. Stampfer, M., Stampfer, DW 17, 680
stampfiri*, stamphiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*
stampfōn* 3, stamphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.); ne. stamp (V.); ÜG.: lat. comminuere N, (molere) N, pinsere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stampōn, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; W.: mhd. stampfen, sw. V., stampfen, zerstoßen (V.); nhd. stampfen, sw. V., stampfen, DW 17, 677
stamul 1, stam-ul, as., Adj.: nhd. stammelnd, Stammler (M.) (= stamul subst.); ne. stammering (Adj.), stammerer (M.); ÜG.: lat. balbus GlTr; Hw.: vgl. ahd. stamal*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; B.: GlTr Nom. Sg. stamul balbus SAGA 306(, 3, 71) = Ka 96(, 3, 71) = Gl 4, 197, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
stān, stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Stein, Fels; ÜG.: lat. lapis Gl, marmor, petra Gl, (petrosus) Gl, petrus Gl, saxum Gl; Vw.: s. béa-c-e-n-, byr-þ-en-, cimb-, cios-ol-, cli-f-, cweor-n-, eorc-nan-, fōt-, gru-n-d-, heal-l-, hwam-, hwėt-, meal-m-, myl-en-, pap-ol-, red-e-, sinc-, spær-, tæ-f-l-, weal-l-, wi-nd-el-, -beor-g, -bi-l-l, -cli-f, -clū-d, -cno-l-l, -cyn-n, -fæt, -giel-l-a, -híew-et, -hlī̆-þ, -ho-f, -hol, -lī-m, -roc-c, -sceal-u, -torr, -weal-l, -weg, -weorc; Hw.: vgl. got. stains, an. steinn, afries. stên, anfrk. stein, as. stên, ahd. stein; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hh 316, Hall/Meritt 318b, Lehnert 190b
*stān?, *stā-n, anfrk., anom. V.: nhd. stehen; ne. stand (V.); Vw.: s. up-*; Hw.: vgl. as. stān*, ahd. stān; E.: germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stān 13, stā-n, afries., anom. V.: nhd. stehen, sich befinden, bestehen, dauern (V.) (1), bleiben; ne. stand (V.), stay (V.); Vw.: s. bi-, bī-, for-, fra-m-, ont-, tō-, up-, wi-th-; Hw.: s. sta-n-d-a; vgl. anfrk. *stān, as. stān*, ahd. stān; Q.: R, S, E, B, H, W; E.: germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 102b, Rh 1051a
stān* 26, stā-n*, as., anom. V.: nhd. stehen, treten; ne. stand (V.), tread (V.); ÜG.: lat. stare H, (ponere) H; Vw.: s. ā-*, af-*, bi-*, fram-*, gi-; Hw.: s. standan; vgl. ahd. stān; anfrk. *stān?; Q.: Gen, H (830), Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902); E.: s. standan; W.: mnd. stān, st. V., stehen, bestehen, dauern (V.) (1); B.: H Inf. stann 4870 C, 2. Pers. Sg. Präs. stes 5578 C, 5591 C, 3. Pers. Sg. Präs. sted 887 M C, 2468 M C, 3756 M, 4958 M, 1745 C, 2166 C, 2889 C, stet 3756 C, 4958 C, 4349 C, 1395 C, 1680 C, 5594 C, 5615 C, steid 4349 M, stad 2496 M, 1745 M, 2166 M, 2889 M, 1395 M, 1680 M, 3625 C, steđ 2496 C, 5343 C, 2534 C, set (!) 3625 C, 3. Pers. Pl. Präs. stad 1673 M, stat 1673 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. stéd Gen 172, Gen 192, Gen 150, stet Gen 78, MI steid Schröder, E., Eine altsächsische Münzinschrift, A. f. d. A. 28 (1902), S. 174 = SAAT 293; Kont.: H endi undar eu middiun stêd 887; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 91, Anm., Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 81, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 23 (zu H 2468), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3625), standen (in Handschrift M) für stann (in Handschrift C) in Vers 4870, stad (in Handschrift M) für set (in Handschrift C) in Vers 3625
stān 273, stēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen; ne. stand (V.), stay, be, resurrect; ÜG.: lat. assistere N, astare N, consistere N, constituere N, (contradictorius) N, deserere (V.) (2) N, (desuper) N, esse N, exsistere Gl, exstare? Gl, immobile esse N, locare N, (locus) N, (manere) N, nec hoc differt (= nōh dārana ni stat ist niowiht) N, ordinem tenere (= bi heri stān) N, permanere N, (perseverare) N, (ponere) N, (praecedere) N, (qualitas) N, (regere)? N, (saeculum) N, (sine) (= lāz stān) Gl, situm esse N, stabile esse N, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, stare B, Gl, N, NGl, O, WH, statio (= daz stān) N, (statuere) N, status (= stānti) N, (subsequi) N, (surgere) B, Ph; Vw.: s. *aba-, ana-, bi-, bī-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *fram-, furi-, *gagan-, gi-, hintar-, in-, inne-, ir-, oba-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *stān?, as. stān*; Q.: B, GB, Gl (765?), M, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. stantan; germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stān, anom. V., stehen, dauern (V.) (1); nhd. stehen, unr. V., stehen, DW 17, 1396; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: stān umbi: nhd. umschließen; ne. enclose; R.: stān untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. underlie s.th.; R.: in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm, remain firm; ÜG.: lat. immobile esse N, manere N, permanere N, stabile esse N; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
stǣna, stǣ-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Steinkrug; ÜG.: lat. alabastrum; Hw.: s. stā-n; E.: s. stā-n; L.: Hh 315
stǣnan, stǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. steinigen; ÜG.: lat. lapidare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. stā-n; E.: s. stā-n; L.: Hh 315, Hall/Meritt 317b
stānbeorg, stā-n-beor-g, ae., st. M. (a): nhd. „Steinberg“, felsige Erhebung; E.: s. stā-n, beor-g (1); L.: Hall/Meritt 318b
stānbill, stā-n-bi-l-l, ae., st. N. (ja): nhd. Steinmetzwerkzeug, Werkzeug zum Steinbearbeiten; E.: s. stā-n, bi-l-l; L.: Hall/Meritt 318b
stanc, sta-n-c, ae., Sb.: nhd. Bespritzung; ÜG.: lat. (exhalare) Gl; E.: germ. *stankwi-, *stankwiz, st. M. (i), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 317
stānclif, stā-n-cli-f, ae., st. N. (a): nhd. „Steinklippe“, Fels, Klippe; E.: s. stā-n, cli-f; L.: Hall/Meritt 318b, Lehnert 191a
stānclūd, stā-n-clū-d, ae., st. M. (a?): nhd. Fels; E.: s. stā-n, clū-d; L.: Hall/Meritt 318b
stāncnoll, stā-n-cno-l-l, ae., st. M. (a): nhd. felsige Anhöhe, felsige Bergkuppe; E.: s. stā-n, cno-l-l; L.: Hall/Meritt 318b
stancrian, sta-n-c-r-ian, ae., sw. V.: nhd. sprengen, spritzen; Hw.: s. sta-n-c; E.: s. sta-n-c; L.: Hh 317
stāncynn, stā-n-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Steinart; E.: s. stā-n, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 318b
stand, sta-n-d, ae., M.: nhd. Aufenthalt, Verzug; Hw.: s. sta-n-d-an; E.: s. sta-n-d-an; L.: Hh 317
stand 1 und häufiger, stond, sta-n-d, sto-n-d, afries., st. M. (a): nhd. Stand, Mal (N.) (1); ne. stand (N.), sign (N.); E.: s. sta-n-d-a; L.: Hh 147b
standa, sta-n-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Baum; Hw.: s. sta-n-d-an; E.: s. sta-n-d-an; L.: Hh 317
standa 1, sta-n-da, as., sw. F. (n): nhd. Standfass; ne. tun (N.); ÜG.: lat. cubella GlTr; Hw.: vgl. ahd. stanta (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. cubella?; E.: s. standan; W.: mnd. stande, F., Holzkübel, Metallkübel; B.: GlTr Nom. Sg. standa canbella SAGA 315(, 5, 16) = Ka 105(, 5, 16) = Gl 4, 198, 30 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
standa 70 und häufiger, stonda, sta-n-d-a, sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. stehen, sich befinden, bestehen, dauern (V.) (1), bleiben; ne. stand (V.), stay (V.); ÜG.: lat. resistere L 24; Vw.: s. a-jēn-, *for-a-, for-*, gad-er-, of-, *on-, tō-, to-for-a-, to-hâ-p-e-, under-, und-, up-, ūr-, wi-th-; Hw.: s. stā-n; vgl. got. standan, an. standa, ae. standan, anfrk. *standan, as. standan, ahd. stantan* (1); Q.: R, E, H, B, W, Jur, L 24; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. stean, V., stehen; L.: Hh 102b, Rh 1051a
standan, sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. stehen, dastehen, bestehen, bleiben, liegen, dauern (V.) (1), stattfinden, erscheinen, kommen, da sein (V.), aufstehen, widerstehen, stillstehen; ÜG.: lat. (detinere), instare, pendere Gl, persistere, perstare, restare Gl, stare Gl, (statuere); Vw.: s. æt-, ā-, be-, for-e-, for-, ge-, of-er-ge-, of-er-, of-, *on-, tō̆-, under-, wi-þ-, ymb-; Hw.: vgl. got. standan, an. standa, afries. standa, anfrk. *standan, as. standan, ahd. stantan* (1); E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 317, Hall/Meritt 318b, Lehnert 191a, Obst/Schleburg 323a
*standan?, *sta-n-d-an, anfrk., st. V. (6): nhd. stehen; ne. stand (V.); Vw.: s. an-a-, sam-an-, up-*, *wi-ther-?; Hw.: as. standan, ahd. stantan*; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; Son.: auch amfrk. MNPs stunt stetit 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten)
standan 73, sta-n-d-an, as., st. V. (6): nhd. stehen; ne. stand (V.); ÜG.: lat. astare H, (ponere) H, (reaedificare) H, stare H; Vw.: s. ā-*, af-*, an-*, and-*, far-, gi-, withar-*; Hw.: s. stān; vgl. ahd. stantan (st. V. 6); anfrk. *standan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stān, st. V., stehen, bestehen, dauern; B.: H Inf. standan 1811 M C, 2611 C, 2690 C, 4097 C, 4286 C, 4661 C, 5576 C, 5919 C, 1895 C, 3162 C, 3854 C, 3877 C, standen 2611 M, 2690 M, 4097 M, 4286 M, 4661 M, 1895 M, 3162 M, 3854 M, 3877 M, 4870 M, 1. Pers. Sg. Präs. standu 120 M C, 283 M C, stande 5638 C, 3. Pers. Sg. Präs. stendit 1343 M C V, 4393 C, 1649 C, stendid 4393 M, standid 1649 M, 3. Pers. Pl. Präs. standat 1425 M, 4411 C, standad 1425 C, 3104 M, standan 3104 C, standid 4411 M, 3. Pers. Sg. Präs. stod 977 M, 2378 M, 2385 M, 3758 M, 3782 M, 3908 M, 4229 M, 4240 M, 4826 M, 4881 M, 4906 M, 4950 M, 5137 M, 5177 M, 3794 M, 3896 M, 4755 M, 4991 M, 5053 M, 5117 M, 5218 M, stuod 977 C P, 2378 C, 2385 C, 2538 C, 3758 C, 3782 C, 3908 C, 4229 C, 4240 C, 4826 C, 4881 C, 4906 C, 4950 C, 5137 C, 5177 C, 5279 C, 5282 C, 5572 C, 2574 C, 3794 C, 3896 C, 4755 C, 5053 C, 5117 C, 5218 C, 5381 C, 5431 C, 5552 C, 5589 C, 5607 C, 5611 C, 5634 C, 5646 C, 5725 C, 5912 C, stod 4976 M, stud 4976 C, 3. Pers. Pl. Prät. stodun 1580 M C, 101 M, 1281 M, 1383 M, 2406 M, 3871 M, 3927 M, 5237 M, 675 M S, 2036 M, 4858 M, 3126 M, stuodun 101 C, 1281 C, 1383 C, 2406 C, 3871 C, 3927 C, 5237 C, 5309 C, 5410 C, 5841 C L, 675 C, 2036 C, 4858 C, 5693 C, 3126 C, 3. Pers. Prät. Konj. stodi 4890 M, stuodi 4890 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. stendit Gen 324, 1. Pers. Pl. Präs. standat Gen 20, 3. Pers. Sg. Präs. stuond Gen 269; Kont.: H than stôd mahtig Crist thagoda endi tholoda 5279; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 100, 106, 381, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 15 (zu Gen 269), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 5638), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 491, 6f. (zu H 4286), S. 448, 8f. (zu H 283), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, 71 (zu H 4411), standen (in Handschrift M) für stann (in Handschrift C) in Vers 4870
*standande, *sta-n-d-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. stehend; ne. standing (Adj.); Vw.: s. on-; E.: s. sta-n-d-a; L.: Hh 80a, Rh 966b
*standani?, *sta-n-d-an-i, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. ahd. *stantanī?
*standanussi?, *sta-n-d-a-n-us-s-i?, as., st. F. (i): Vw.: s. *standnussi; Hw.: vgl. ahd. *stantnissi? (st. F. ja)
*standende, *sta-n-d-en-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. ā-n-, on-; E.: s. sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 23a
standennės, sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sta-n-d-en-nės-s
standennėss, sta-n-d-en-nės-s, sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dasein, Wesenheit; ÜG.: lat. substantia; Vw.: s. ā-, under-, ymb-; Hw.: s. sta-n-d-an, *sta-n-d-nės-s; I.: Lüt. lat. substantia; E.: s. sta-n-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 195
*standhaft, *sta-n-d-haf-t, afries., Adj.: nhd. standhaft; ne. steadfast; Hw.: s. sta-n-d-haf-t-ich; E.: s. sta-n-d-a, *-haf-t
standhaftich, stondhaftich, standheftich, sta-n-d-haf-t-ich, sto-n-d-haf-t-ich, sta-n-d-hef-t-ich, afries., Adj.: nhd. standhaft, beständig, Bestand habend; ne. steadfast, steady; Vw.: s. un-; E.: s. sta-n-d, haf-t-ich; L.: Hh 147b, Hh 188
standheftich, sta-n-d-hef-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. sta-n-d-haf-t-ich
*standich, *sta-n-d-ich, afries., Adj.: nhd. ständig, stehend; ne. standing (Adj.), steady; Vw.: s. bī-, ful-l-; E.: s. sta-n-d-a, *-ich
*standichêd, *sta-n-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. bī-; E.: s. *sta-n-d-ich, *hê-d
*standinge, *sta-n-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Stand; ne. standing (N.); Vw.: s. of-; Hw.: vgl. ahd. *stantunga?; E.: s. sta-n-d-a, *-inge; L.: AA 75
standnės, sta-n-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sta-n-d-nės-s
standnėss, sta-n-d-nės-s, sta-n-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dasein, Wesenheit; ÜG.: lat. substantia; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. sta-n-d-en-nės-s; E.: s. sta-n-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 255
*standnisse, stondnisse, *sta-n-d-nisse, *sto-n-d-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. under-; Hw.: vgl. as. *standanussi?, ahd. *stantnissi?; E.: s. sta-n-d-a, *-nisse; L.: Hh 148a, AA 120
*standnussi?, *standanussi?, *sta-n-d-n-us-s-i?, *sta-n-d-a-n-us-s-i?, as., st. F. (i?): Vw.: s. ar-*; Hw.: vgl. ahd. *stantnissi? (st. N. ja); E.: s. standan, n-us-s-i
stǣnen, stǣ-n-en, ae., Adj.: nhd. steinern; ÜG.: lat. lapideus Gl; Hw.: s. stā-n; vgl. staineins*, ahd. steinīn, afries. stênen; I.: Lüs. lat. lapideus; E.: s. stā-n; L.: Hh 315
stǣner, stǣ-n-er, ae., Sb.: nhd. steiniger Grund; Hw.: s. stā-n; E.: s. stā-n; L.: Hh 315
stānfæt, stā-n-fæt, ae., st. N. (a): nhd. „Steinfass“, steinernes Gefäß, steinbesetzte Hülle, Scheide; ÜG.: lat. alabastrum Gl; E.: s. stā-n, fæt (1); L.: Hall/Meritt 319a, Lehnert 191a, Obst/Schleburg 323a
*stanga, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange; ne. bar (N.), pole (N.) (1); Hw.: s. ahd. stanga; Q.: paduan. stangatum, Kampfplatz
stanga* 3, sta-n-g-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stange; ne. pole (N.); ÜG.: lat. contus GlEe, fustis GlEe; Hw.: s. stėngil*; vgl. ahd. stanga (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe (10. Jh.), GlVO; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mnd. stange, F., Stange; B.: GlEe Dat.? Pl. stangun (cum) fustibus Wa 52, 18b = SAGA 100, 18b = Gl 4, 292, 38, Wa 52, 21b = SAGA 100, 21b = Gl 4, 292, 40, GlVO Akk. Pl. st(an)ge contos Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203, 34 = D 203, 34 = ERNTEN 188, 34 = SAGA 194, Anm. 22a
stanga 62, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß, Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?; ne. bar (N.), pole (N.) (1), bolt (N.)?, spear (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, baculum Gl, clava Gl, clatrus? Gl, contus Gl, fustis Gl, PT=T, T, genus armorum Gl, hasta Gl, phalanga Gl, telum N, thyrsus Gl, truncus (M.) (1) Gl, vectis Gl; Vw.: s. spioz-, wāt-; Hw.: s. lang. *stanga; vgl. as. stanga*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PT=T, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stange, st. F., sw. F., Stange, Horn, Geweih; nhd. Stange, F., Stange, DW 17, 789
stāngiella, stā-n-giel-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Steinschreier“, Turmfalke; ÜG.: lat. pelicanus Gl; E.: s. stā-n, *giel-l-a; L.: Hh 129
stānhíewet, stā-n-híew-et, ae., st. N. (a): nhd. Steinbruch; E.: s. stā-n, híew-et; L.: Hh 159
stānhlī̆þ, stā-n-hlī̆-þ, ae., st. N. (a): nhd. felsiger Abhang; E.: s. stā-n, hlī̆-þ; L.: Hall/Meritt 319a, Lehnert 191a
stānhof, stā-n-ho-f, ae., st. N. (a): nhd. steinernes Gehöft, Steinhaus; E.: s. stā-n, ho-f; L.: Hall/Meritt 319a, Lehnert 191a
stānhol, stā-n-hol, ae., st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Loch in einem Felsen; E.: s. stā-n, hol (1); L.: Hall/Meritt 319a
stānig, stā-n-ig, ae., Adj.: Vw.: s. stǣ-n-ig
stǣnig, stānig, stǣ-n-ig, stā-n-ig, ae., Adj.: nhd. steinig; Hw.: s. stā-n; vgl. got. stainahs*, ahd. steinag*; E.: germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hh 315
stāniht (1), stā-n-iht, ae., Adj.: Vw.: s. stǣ-n-iht (1)
stāniht (2), stā-n-iht, ae., N.: Vw.: s. stǣ-n-iht (2)
stǣniht (1), stāniht, stǣ-n-iht, stā-n-iht, ae., Adj.: nhd. steinig, felsig; ÜG.: lat. saxosus; Hw.: s. stā-n; E.: s. germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hh 315
stǣniht (2), stāniht, stǣ-n-iht, stā-n-iht, ae., N.: nhd. steiniger Grund; Hw.: s. stā-n; E.: s. stǣ-n-iht (1); L.: Hh 315
*stank?, *sta-n-k, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Gestank; ne. smell (N.); Vw.: s. wā-d-*; Hw.: vgl. as. stank, ahd. stank*; E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stank 2, s-ta-n-k, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gestank, Geruch; ne. stink (N.); ÜG.: lat. (foetere) H, odor GlG; Vw.: s. -nussi*; Hw.: s. stunk*; vgl. ahd. stank* (st. M. a?, i?); Q.: GlG, H (830); E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stank, M., Wohlgeruch, übler Geruch, Gestank; B.: H Nom. Sg. stank 4081 M, stanc 4081 C, GlG Nom. Sg. stank odor Wa 65, 13b = SAGA 73, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H than uuâniu ik that thanen stank kumi unsuôti suek 4081; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 481, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 371
stank* 53, stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung; ne. smell (N.), fragance, stench; ÜG.: lat. aura Gl, fragrantia Gl, N, WH, fumus Gl, habitus (M.) Gl, halatus N, halitus Gl, incensum (= swuozi stank) N, nidor Gl, odor Gl, N, NGl, Ph, T, WH, odoramentum MH, odoratus (M.) Gl, olfactum Gl, putor N, suavitas (= diu swuozī des stankes) Ph, vestigia foeda Gl; Vw.: s. gi-, ruh-, *wāt-?; Hw.: vgl. anfrk. *stank?, as. stank; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stanc, st. M., Geruchssinn, Wohlgeruch, Gestank; nhd. Stank, M., übler Geruch, DW 17, 822; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*stankberg?, *stancberg?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuoz-
stankfaz* 1, stancfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; W.: nhd. (ält.) Stankfaß, N., „Stankfass“, DW 17, 840; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stankfazzilīn* 1, stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stankmahhunga* 2, stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duften, Riechen; ne. smell (N.); ÜG.: lat. (halatus) N, (spiritus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, mahhunga
*stanknussi?, *stancnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. stanknussi*
stanknussi? 1, s-ta-n-k-n-us-s-i?, as., st. N. (ja): nhd. starker Geruch; ne. stink (N.); Hw.: vgl. ahd. *stanknussi? (st. N. ja); Q.: GlG (Anfang 10. Jh.); E.: s. stank, nėssi; B.: GlG stanknusi Wa 65, Anm. 16 = SAGA 73, Anm. 16 = Gl (nicht bei Steinmeyer)
stankswuozī* 1, stancswuozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. halatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, swuozī
stanktiurida* 1, stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohlgeruch, kostbarer Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. aroma N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aroma?; E.: s. stank, tiurida
stankwurz 2, stancwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Stankwurz“, Duftkraut; ÜG.: lat. aroma WH, (aromaticus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. stank*, wurz
stānlīm, stā-n-lī-m, ae., st. N. (a): nhd. Zement, Mörtel; E.: s. stā-n, lī-m; L.: Hall/Meritt 319a
stānrocc, stā-n-roc-c, ae., M.: nhd. „Steinfels“, Fels, Obelisk; E.: s. stā-, *roc-c (2); L.: Hh 424
stānscealu, stā-n-sceal-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Steinschale“?, Schieferton; E.: s. stā-n, sceal-u (1); L.: Hh 273
*stant?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-, ur-
stanta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1); ne. bars, runner; ÜG.: lat. angaria Gl, cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, sesireol (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. standa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stantan; W.: mhd. stande, sw. F., Stellfass, Kufe (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Stande, F., größeres Holzgefäß, Stellfass, Kübel, DW 17, 734
stantan* (1) 145, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.); ne. stand (V.), stay (V.), put (V.), resurrect, start (V.), be; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, (absistere) N, astare O, T, esse foris (= ūzwertes stantan) O, exsistere Gl, (inhaerere) O, iudicavit mihi (= stuont bī mir) Gl, instare B, locare Gl, positus est (= stentit) O, (prodire) O, (resurrectio) (= stantan fona) O, (sedere) Gl, sistere Gl, stabilire B, stare B, Gl, I, MF, MNPs, N, O, T, surgere O, T; Vw.: s. *aba-, ana-, az-, bi-, bī-, dana-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, framgi-, furi-, *gaganūf-?, gi-, hintar-, ingaganūf-, int-, ir-, saman-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *standan?, as. standan; Q.: B, FB, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, MNPs, N, O, OT, T, WM; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. standen, anom. V., beharren, stehen; nhd. (ält.-dial.) standen, unr. V., stehen, DW 17, 1398; R.: umbiringit stantan: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand in a circle; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged
*stantan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stantan* (1)
*stantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-, umbi-
*stantanlīhhung?, *stantanlīchung?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
*stantannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-
*stantantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, fir-
*stantanto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ana-; Hw.: s. stantan* (1)
*stantanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; E.: s. stantan* (1)
*stantāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
*stantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-
*stantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-
stāntlīh* 1, stēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. bestehend; ne. existing Adj.; ÜG.: lat. (subsistere) Gl; Vw.: s. *fir-, furi-, unfir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stān, līh (3); W.: vgl. nhd. ständlich (ält.), Adv., im Stehen, DW 17, 718
*stantlīhho?, *stantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-
*stantnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-
*stantnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *standanussi?, *standnussi?
*stantnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
stantnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stantan
*stānto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stān
stāntorr, stā-n-torr, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Steinturm; E.: s. stā-n, torr (1); L.: Hall/Meritt 318b
*stantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-
stānweall, stā-n-weal-l, ae., st. M. (a): nhd. Steinmauer; ÜG.: lat. maceria Gl; E.: s. stā-n, weal-l (1); L.: Hall/Meritt 319a
stānweg, stā-n-weg, ae., st. M. (a): nhd. gepflasterte Straße; E.: s. stā-n, weg (1); L.: Hall/Meritt 319a
stānweorc, stā-n-weorc, ae., st. N. (a): nhd. „Steinwerk“, steinerne Struktur; E.: s. stā-n, weorc; L.: Hall/Meritt 319a
stap* 3, afries., st. M. (i): nhd. Schritt; ne. step (N.); Vw.: s. in-; Hw.: s. stap-a; vgl. ae. stėpe, ahd. stapf; Q.: W; E.: germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: nfries. staep; L.: Hh 103a, Rh 1044a
stâp 1, stâ-p, afries., Adj.: nhd. hoch, aufragend; ne. high (Adj.); Vw.: s. -si-n-e; Hw.: vgl. ae. stéap (1); Q.: R; E.: germ. *staupa-, *staupaz, Adj., steil, hoch, aufragend; s. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 103a, Rh 1044a
stapa, stap-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Stapfer“, Heuschrecke; Vw.: s. ā-n-, ear-d-, gær-s-, hǣþ-en-, mōr-, weal-d-; Hw.: s. stėp-p-an; E.: germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, sw. M. (n), Stapfer, Gänger; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 317, Hall/Meritt 319a, Lehnert 191a
stapa 9, steppa, stap-a, step-p-a, afries., st. V. (6): nhd. schreiten, treten, stapfen; ne. step (V.), pace (V.); Vw.: s. bi-, for-th-*, ūr-; Hw.: vgl. ae. stėppan; Q.: B, H, E, S, W, Jur; E.: germ. *stapjan, st. V., stapfen; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: nfries. stappen, V., schreiten, stapfen; W.: saterl. stappa, V., schreiten, stapfen; W.: nnordfries. stape, V., schreiten, stapfen; L.: Hh 103a, Rh 1048a
stapal 2, stap-al, as., st. M. (a): nhd. „Stapel“, Haufe, Haufen; ne. pile (N.); Hw.: vgl. ahd. stapfal* (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stapel, M. „Stapel“, Sockel, Postament; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 91, 1 Akk. Sg. stapal, S. 180, 11 Akk. Sg. stapel; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 11 Akk. Sg. ad cameram vero abbatis unum stapel cere ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 301, 499
stæpe, stæp-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. for-þ-; Hw.: s. stėp-e
stapel, stap-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. stap-ul
stapela, stap-el-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pfosten, Pfahl; Hw.: s. *stap-ian; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 317, Hall/Meritt 319a, Lehnert 191a, Obst/Schleburg 323a
stapf 5, staph, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. ascensus N, incessus N, passus (M.) Gl, (posticum) (N.) Gl; Hw.: s. stapfo, stapfōn; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapf, st. M., Schritt; nhd. Stapf, Stapfe, Stapfen, M., Stapfe, Fußstapfe, Fußspur, DW 17, 857; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured tread
stapfal* 12, staphal*, staffal*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis; ne. staple (N.), foot rack, socle; ÜG.: lat. basis Gl, quidquid fundamento subicitur Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfel, staffel, st. M., sw. M., Stufe, Grad; s. nhd. (ält.) Stapfel, F., „Staffel“, Stufe, DW 17, 863
stapfeo*, stapheo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo
stapfin* 1, staphin*, stepfin*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise; ne. step by step; ÜG.: lat. (passim) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. passim?; E.: s. stapf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stapfmālun 2, staphmālun*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise, stufenweise; ne. step by step; ÜG.: lat. gradatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt lat. gradatim?; E.: s. stapf, māl
stapfo 7, stapho, stapfeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke; ne. step (N.), locust; ÜG.: lat. gradus MH, locusta Gl, passus (M.) Gl, (pes) Gl, planta Gl; Vw.: s. fuoz-, hewi-; Hw.: s. stapf; Q.: Gl (vor 790?), MH, ON; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stapf, stapfōn; W.: mhd. stapfe, sw. M., sw. F., Tritt, Fußspur; nhd. Stapf, Stapfe, M., Stapfe, Fußstapf, DW 17, 857
stapfol* 2, staphol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stapfer“, Heuschrecke; ne. „stepper“, locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stapf, stapfōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Staffel, Stäffel, M., Heuschrecke, DW 17, 515
stapfōn 2, staphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stapfen, vorgehen, schreiten; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. gradi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *stappan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfen, sw. V., fest auftretend schreiten; nhd. stapfen, sw. V., stapfen, fest auftretend schreiten, DW 17, 864
staph..., ahd.: Vw.: s. a. stapf...
stapho*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. stafo*
*staplian, *stap-l-ian, ae., sw. V.: nhd. stellen, stützen; Vw.: s. under-; Hw.: s. stap-ol; E.: s. stap-ol; L.: Hh 317
staplus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. staffulus*; Q.: LRib (7. Jh.?), LSal; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stapol, stap-ol, ae., st. M. (a): nhd. Stamm, Pfosten, Stütze, Säule (F.) (1), Stapel, Stapelplatz, Markt; ÜG.: lat. (columna) Gl, stipes; Vw.: s. fōt-, -weg; Hw.: vgl. afries. stapul, ahd. stapfal*; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 317, Hall/Meritt 319b, Lehnert 191a
stapolweg, stap-ol-weg, ae., st. M. (a): nhd. ausgesteckter Weg?; E.: s. stap-ol, weg (1); L.: Hall/Meritt 319b
stæppan, stæp-p-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. stėp-p-an
*stappel, *stap-p-el, ae., F.: nhd. Stapfen (M.); Vw.: s. sīþ-; Hw.: s. stėp-p-an; L.: Hh 317
stæppescōh, stæ-p-p-e-scōh, ae., st. M. (a): nhd. Slipper, Schlapfe; ÜG.: lat. subtalaris Gl; E.: s. stėp-p-an, scōh; L.: Hall/Meritt 318a
stâpsine* 1, stâpsini, stiāpsine, stiāpsini, stâ-p-si-n-e*, stâ-p-si-n-i*, stiā-p-si-n-e, stiā-p-si-n-i*, afries., st. F. (ō): nhd. eine Sehne am Penis; ne. a sinew of the penis; Q.: W; E.: s. stâ-p, si-n-e; L.: Hh 103a, Hh 174, Rh 1044b
stâpsini*, stâ-p-si-n-i*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. stâ-p-si-n-e*
*stapul?, *stap-ul?, ae., Adj.: Vw.: s. for-e-; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, Adj., schreitend; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hall/Meritt 127b
stapul 5, stapel, stap-ul, stap-el, afries., st. M. (a): nhd. „Staffel“, Amboss, Richtblock, Zahnkrone; ne. anvil, block (N.), dental crown (N.); Vw.: s. thing-; Hw.: vgl. ae. stapol, ahd. stapfal*; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 103a, Rh 1044b
stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stafus*
*star?, ahd.: Vw.: s. butta-
stær (1), ae., M.: nhd. Star (M.) (1); ÜG.: lat. passer Gl, sturnus Gl; E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; L.: Hh 315
stær (2), ster, stæ-r, ste-r, ae., st. N. (a): nhd. Geschichte; ÜG.: lat. historia; Vw.: s. -wrī-t-ere; Hw.: s. stœ-r; vgl. ahd. storia*; I.: Lw. lat. historia; E.: s. lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 316, Hall/Meritt 318a, Lehnert 191b
*stær (3), stære, stare, *stær-e, *star-e, ae., Adj.: nhd. starr; Vw.: s. -bli-nd; E.: germ. *stara-, *staraz, *starra-, *starraz, Adj., starr, steif; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 315, 317
stara 1, star-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1); ne. starling (N.); ÜG.: lat. turdus GlTr; Hw.: vgl. ahd. stara (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; W.: mnd. star, M., Star (M.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. stara turdus SAGA 394(, 15, 127) = Ka 184(, 15, 127) = Gl 4, 210, 7 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
stara 31, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. (ascia) Gl, fassa? Gl, (lunax)? Gl, (rumex)? Gl, sternulus? Gl, strunius? Gl, sturnulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. staro; vgl. as. stara; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. staro; W.: s. staro
starablint 3, ahd., Adj.: nhd. stockblind, starblind; ne. completely blind; ÜG.: lat. albioculus? Gl, albios oculus? Gl, (glaucoma) Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. glaucoma?; E.: s. stara, blint; germ. *starablenda-, *starablendaz, Adj., starblind; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. starblint, Adj., starblind
starah*, ahd., Adj.: Vw.: s. stark
stærblind, stæreblind, stareblind, stær-bli-nd, stær-e-bli-nd, star-e-bli-nd, ae., Adj.: nhd. starblind; ÜG.: lat. scotomaticus Gl; Hw.: vgl. afries. starublind (1), ahd. starablint; E.: s. stær (3), bli-nd; germ. *starablenda-, *starablendaz, Adj., starblind; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 315, Hh 317
starc, star-c, ae., Adj.: Vw.: s. stear-c
*stāre, *stār-e, ae., Adj.: Vw.: s. *stær
*stære, *stær-e, ae., Adj.: Vw.: s. *stær (3)
stareblind, star-e-bli-nd, ae., Adj.: Vw.: s. stær-bli-nd
stareblind, star-e-bli-nd, afries., Adj.: Vw.: s. star-u-bli-nd (1)
stæreblind, stær-e-bli-nd, ae., Adj.: Vw.: s. stær-bli-nd
starēn* 2, starōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. starren, stieren, hinschauen, auflauern; ne. gaze (V.); ÜG.: lat. conspicari Gl, (insidiari) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: vgl. as. starrōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. staren, sw. V., starren, stieren; s. nhd. starren, sw. V., starren, emporstehen, starr blicken, DW 17, 918
starian, star-ian, ae., sw. V. (2): nhd. starren, schauen, blicken; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 317, Hall/Meritt 319b, Lehnert 191a
stark* 2, starc, star-k*, star-c*, anfrk., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. fortis MNPs; Hw.: vgl. as. stark, ahd. stark; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: MNPs Nom. Pl. M. starca fortes 58, 4 Berlin, Nom. Sg. M. stark fortis 70, 7 Berlin; Son.: Quak setzt starc an
stark 13, s-tar-k, as., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, böse, hart, feindlich; ne. strong (Adj.), hostile (Adj.); ÜG.: lat. magnus H, praevalidus GlS; Vw.: s. mōd-*, un-, -mōd*; Hw.: s. stėrkian*; vgl. ahd. stark; anfrk. stark; Q.: H (830), GlS; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. stark, Adj., stark, gesund; B.: H Nom. Sg. M. starc 1620 M C, 3271 C, stark 3171 M, Dat. Sg. F. starkaru 4097 M, starkero 4097 C, Akk. Sg. M. starkan 4976 M, 2363 M, 3946 M, 29 C, starcan 4976 C, 2363 C, 3946 C, Akk. Sg. F. starca 2399 M C, Instrum. Sg. M. starcu 1452 M C, Nom. Pl. M. starka 3731 M, starca 3731 C, Dat. Pl. M. starkun 3854 M, starcon 3854 C, starcan 3990 C, GlS Akk. Pl. starca preualidos Wa 107, 3a = SAGA 287, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huand hie habda starkan hugi mildean endi guodan 29; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 46, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 486, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 371
stark 90, starc, starah*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich; ne. strong Adj., powerful, firm Adj., important, strict, stiff Adj.; ÜG.: lat. (acer) N, (aenus) Gl, (brachium) Gl, (districtus) Adj. Gl, durus MH, firmus N, fortis B, Gl, N, NGl, MH, RhC, WH, fortitudines arcuum (= starke bogon) N, (fortitudo) N, gravis Gl, N, improbus N, inexorabilis N, insolubilis N, invalescere (= zi stark sīn) N, iumentum (= stark fihu) N, (magnus) O, N, potens N, quanta vis sit (= wio stark ist) N, rigens Gl, rigidus Gl, (robur) N, WH, robustus N, NGl, rumex (= stark letechīn mhd.) Gl, superare robore (= starkiro werdan danne) N, validus Gl, N, vires maximas habet (= starkista ist) N, (virtus) N, (vis) Gl, N; Vw.: s. hals-, hant-, lidu-, *muot-, un-; Hw.: vgl. anfrk. stark, as. stark; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. durus?, gravis?, rigidus?; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. starc, Adj., stark, gewaltig, kräftig, gesund; nhd. stark, Adj., Adv., stark, hart, kräftig, DW 17, 869; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
starka* 1, starca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (brachium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *starkō-, *starkōn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. Stärke, F., Kraft, Stärke (F.) (1), DW 17, 889
starkēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.); ne. grow strong, be strong; ÜG.: lat. convalescere Gl, crescere Gl, crudescere Gl, ingravescere Gl, invalescere Gl, (solidare) Gl, rigere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungistarkēt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *starkēn, *starkǣn, sw. V., steif werden, hart werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. starken, sw. V., stark sein (V.), stark werden; nhd. (ält.) stärken, sw. V., erstarken, DW 17, 896
*starkēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. starkēn*
*starkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. hant-; Hw.: s. sterkī; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
starklīh* 1, starclīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, gewaltig, heftig; ne. strong; ÜG.: lat. umbonibus aequis (= mit starklīhhen drangōdin) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stark, līh (3); W.: s. mhd. sterclich, Adj., stark, gewaltig; nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905
starklīhhī* 1, starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: s. stark, līh (3)
starklīhho* 3, starclīcho, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, heftig, mit Nachdruck; ne. strongly; ÜG.: lat. attente Gl, fortiter MH, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. stark, līh (3); W.: mhd. starclīche, Adv., gewaltig, heftig, sehr; s. nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905
starkmōd* 1, s-tar-k-mō-d*, as., Adj.: nhd. mutig, tapfer; ne. brave (Adj.); Hw.: vgl. ahd. starkmuot*, starkmuotig*; Q.: H (830); E.: s. stark, mōd (2); B.: H Nom. Pl. M. starkmode 5221 M, starcmuoda 5221 C; Kont.: H than uuârin sô starkmôde uuiđer grama thioda iungaron mîne 5221; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 371
starkmuot* 1, starcmuot*, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, geduldig, langmütig; ne. stringhearted, patient Adj.; ÜG.: lat. longanimis Gl; Hw.: vgl. as. starkmōd*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimis; E.: s. stark, muot
starkmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes; ne. stronghearted; ÜG.: lat. fortis N, longanimis Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. longanimis?, magnanimus?; E.: s. stark, muot; W.: mhd. starcmuotic, Adj., kräftigen Sinnes; nhd. starkmütig, Adj., starkmütig, DW 17, 906
starko* 3, starco*, ahd., Adv.: nhd. stark, mächtig, streng; ne. strongly; ÜG.: lat. districte Gl, valide Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. stark; W.: mhd. starke, Adv., gewaltig, sehr; vgl. nhd. stark, Adj., Adv., hart, kräftig, stark, DW 17, 869; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. (have a) heavy heart; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
starkunga* 2, starcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis; ne. strengthening (N.), proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum N, probatio subnixa ratione firma N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. firmamentum?; E.: s. starkēn; W.: s. mhd. sterkunge, st. F., Stärkung, Verstärkung, Vermehrung; nhd. Stärkung, F., Stärkung, Handlung des Stärkens, DW 17, 908; R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. offer (V.) proof
stærling, stær-ling, ae., st. M. (a): nhd. Star (M.) (1); E.: s. stær (1); L.: Hh 315
staro 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. fassa? Gl, (fulica) Gl, serculus? Gl, sternulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. stara; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; W.: s. mhd. star, sw. M., Star (M.) (1); s. nhd. Star, M., Star (M.) (1), Duden 6, 2477
starōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. starēn*
starron 1, s-tar-r-on, as., sw. V. (2): nhd. starren; ne. stare (V.); ÜG.: lat. conspicari GlTr; Hw.: vgl. ahd. starēn* (sw. V. 3, 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. starren, staren, sw. V., starren, stieren; B.: GlTr Inf. oder 1. Pers. Pers. Sg. Präs. starron conspicor SAGA 323(, 6, 19) = Ka 113(, 6, 19) = Gl 4, 200, 12 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
starublind (1) 10, stareblind, star-u-bli-nd, star-e-bli-nd, afries., Adj.: nhd. starblind; ne. blind (Adj.) from cataract; Hw.: vgl. ae. stærblind, ahd. starablint; Q.: R, B, E, H, W; E.: germ. *starablenda-, *starablendaz, Adj., starblind; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Hh 103a, Rh 1044b
starublind (2) 1 und häufiger, star-u-bli-nd, afries., st. F. (ō): nhd. teilweise Blindheit, Starblindheit; ne. blindness form cataract; E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; s. afries. *bli-nd (2); L.: Heidermanns 133
stærwrītere, stæ-r-wrī-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Geschichtsschreiber, Historiker; ÜG.: lat. historicus; E.: s. stæ-r (2), wrī-t-ere; L.: Hall/Meritt 318a
*starz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. begi-
stat 276, ahd., st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos; ne. place (N.); ÜG.: lat. alias (= in andereru steti) I, alibi (= in andereru steti) B, I, (an) N, asylum (= einlōt stat) Gl, calvaria (= banōno stat) Gl, (dum) N, excelsus (= heilag stat) Gl, ferme (= iz steti) Gl, ad unum finem (= zi einero steti) N, (gradus) B, Gl, habitaculum N, habitatio N, immutatus servari (= stat haltan) N, in qua re (= dār an deru steti) N, latibulum (= holan stat) Gl, locus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, manere (= in steti stān) N, (membrum) N, nusquam (= in nihheinero stete) Gl, obscurus (= unwerda stat) Gl, ordinem retinere (= zi steti stān) N, palus (F.) (= morig stat) Gl, (pastoralis) (= hirtilīh stat) Gl, (patria) N, permanere (= zi steti stān) N, (ratio) N, (recessus) N, restituere (= zi steti gisezzen) Gl, ruinosa (= fellīgiu steti) Gl, sedes Gl, N, se locare (= stat geban) Gl, (solium) N, sopire (= zi steti sizzen) Gl, sparsim (= stetim inti stetim) Gl, stabilis esse (= zi steti stān) N, statim (= in steti) Gl, statio N, status N, (suburbanum) N, Tempe (= skōniu stat) Gl, (ubi) N, ubique (= in allen steten) N, vicis? Gl, vicus N; Vw.: s. ambaht-, bada-, ding-, fah-, fart-, fenni-, fiur-, gebal-, gelt-, graba-, hamal-, hamalung-, heim-, herd-, hofa-, hola-, houbit-, huoba-, hūs-, kouf-, legar-, mahal-, muos-, rōs-, skif-, spilo-, sundar-, want-, *wazzar-, *wer-, wig-, *wīh-, *win-, wīn-; Hw.: s. *stedi; vgl. anfrk. stad*, as. *stad-?, stedi; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, MF, N, NGl, O, OG, ON, OT, PG, Ph, PN, PT=T, RhC, T, TC, WH; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stat, st. F., Ort, Stelle, Stätte; nhd. Statt, F., „Statt“, Ort, Stelle, DW 17, 953; R.: dār an deru steti: nhd. gerade da; ne. right there; ÜG.: lat. in qua re N; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); ne. retreat (V.); R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore; ÜG.: lat. restituere Gl; R.: in steti stān: nhd. stillstehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm Adv., remain firm Adv., stand firm Adv.; ÜG.: lat. manere N; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen; ne. remain unchanged in existence; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; ÜG.: lat. immobilis esse N, manere N, permanere N, stabilis esse N; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stāt 1 und häufiger, stā-t, afries., Sb.: nhd. Stand, Zustand; ne. state (N.); I.: Lw. lat. status; E.: s. lat. status, M., Stehen, Stand; vgl. lat. stāre, V., stehen; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 148a
stata 42, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit; ne. state, condition, situation, opportunity; ÜG.: lat. constitutio N, copia Gl, facultas Gl, (fors) Gl, (fortuna) Gl, (libertas) Gl, locus Gl, N, materia Gl, N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, occasio Gl, opportunitas Gl, opportune (= zi statu) N, positio N, status N, sumptus NGl, uber (N.) Gl, vacuum (N.)? Gl; Vw.: s. *markāt-; Hw.: vgl. as. stada; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. constitutio?, materia?, status?, sumptus?; E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. state, st. F., Möglichkeit; R.: zi statu: nhd. zu guter Stunde; ne. at a good hour; ÜG.: lat. opportune N
*statahaft?, ahd., Adj.: nhd. beständig, stet; ne. steady; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *statahaft?
*statahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit; ne. steadiness; Vw.: s. un-
statahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlungshaus; ne. meeting-house; ÜG.: lat. consistorium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consistorium; E.: s. stat, hūs
statalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. örtlich, in der Art eines Ortes seiend; ne. local Adj.; ÜG.: lat. localis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. localis?; E.: s. stata, līh (3); W.: s. mhd. statlich, Adj., städtisch; nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1033; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
statalīhho* 2, statalīcho*, ahd., Adv.: nhd. gehörig, in gehöriger Weise; ne. duly; ÜG.: lat. modis ratis N; Q.: N (1000); E.: s. stata, līh (3); W.: nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1046
stataluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. bereichert, reich an Besitz; ne. enriched; ÜG.: lat. locupletatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. locupletatus; E.: s. stata, luomi
*statēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
stāten 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen; ne. strengthen, fix (V.), stabilize; ÜG.: lat. coercere N, (commotio) N, confirmare N, constabilire N, (detinere) N, figere Gl, firmare N, fovere N, fundare N, ponere N, sistere Gl, stabiliter figere N, statuere N, NGl; Vw.: s. bi-, furigi-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. confirmare?, statuere?; E.: s. stāti; germ. *stēdjan, *stǣdjan, sw. V., befestigen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæten, sw. V., befestigen, bestätigen, bekräftigen
stath* 12, sta-th*, as., st. M. (a): nhd. Gestade; ne. shore (N.); ÜG.: lat. litus (N.) H; Hw.: vgl. ahd. stad (st. M. a, i); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *staþa-, staþaz, st. M. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mnd. stat, F., Stätte, Stelle, Ort; B.: H Dat. Sg. stade 2378 M C, 2631 M C, 1157 M, 1183 M, 1370 M, 1127 M, 1150 M, 1172 M, 2902 M, 2963 M, stađe 1818 M C, 1157 C, 1183 C, 1370 C, 1127 C, 1150 C, 1172 C, 2902 C, stada 2963 C, Gen Akk. Pl. stađos Gen 266; Kont.: H tiuhid u te stađe liđod sie te lande 2631; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 76, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21 (zu Gen 266), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 370, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 8 (zu H 1150), das Althochdeutsche Glossenwörterbuch sieht die Belege 3, 715, 16 und 4, 177, 25 als altsächsisch an
statha, sta-th-a, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sta-th-e
stathal* 1, sta-th-al*, as., st. M. (a): nhd. Stellung, Stätte; ne. position (N.); ÜG.: lat. (stare) BSp; Vw.: s. -hūs; Hw.: vgl. ahd. stadal (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stadel, M., Stadel, Schober; B.: BSp Gen. Pl. stadlo Wa 17, 3 = SAAT 8, 3
stathalhūs 1, sta-th-al-hū-s, as., st. N. (a): nhd. Rathaus; ne. townhall (N.); ÜG.: lat. consistorium GlTr; Hw.: vgl. ahd. *stadalhūs? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consistorium?; E.: s. stathal*, hūs; B.: GlTr Nom. Pl. stathalhus consistorium SAGA 305(, 3, 52) = Ka 95(, 3, 52) = Gl 4, 197, 10; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b, 269b, Althochdeutsches Glossenwörterbuch S. 583
stathe 10 und häufiger, statha, sta-th-e, sta-th-a, afries., st. F. (ō): nhd. Stätte, Wohnstätte; ne. dwelling (N.); Vw.: s. fe-d-er-; Q.: W, E, H, R; E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 103a, Rh 1044b
stathian* 1, sta-th-ian*, as., sw. V. (1): nhd. stehen bleiben; ne. stay (V.), stop (V.); ÜG.: lat. stagnare Gl; Hw.: vgl. ahd. *staden? (sw. V. 1); Q.: GlL (11. Jh.); E.: s. stath*; W.: mnd. staden, sw. V., an einer Stelle festmachen; B.: GlL Part. Präs. Dat. Sg. stathientimu (= stathientiemu [Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 176]) stagnante (fluento) Wa 67, 9b = SAGA 455, 9b = Gl 2, 351, 7
stathul 1 und häufiger, sta-thul, afries., st. M. (a): nhd. Fuß, Basis; ne. foot, base (N.); Vw.: s. dīk-; Hw.: vgl. an. stǫðull, ae. staþol, ahd. stadal; E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; germ. *staþula-, *staþulaz, st. M. (a), Gestell, Stehen, Stadel; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 103a, Rh 1044b
stāti* 31, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich; ne. steady, firm Adj.; ÜG.: lat. alligare ad constantiam (= stāti tuon) N, constare (= stāti wesan) N, diuturnus et difficile mobile N, immobilis N, manens stabilis N, incommutabilis N, manere (= stāti wesan) N, perdurare (= stāti wesan) N, stabilis N, stare (= stāti wesan) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *stēdi?; Q.: N (1000); E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stet, Adj., stet, beständig, DW 18, 2545
stātī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit; ne. steadiness, firmness; ÜG.: lat. firmitas N, (incommutabilis) N, (stabilis) N; Vw.: s. un-, weraltun-; Q.: N, O (863-871); E.: s. stāti; germ. *stēdī-, *stēdīn, *stǣdī-, *stǣdīn, sw. F. (n), Beständigkeit; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, st. F., Festigkeit, Beständigkeit, Dauer; nhd. Stete, F., Beständigkeit, DW 18, 2563
stātīg 4, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, feststehend, standhaft; ne. steady; ÜG.: lat. stabilis B, Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. stadig*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), PE, WH; I.: Lüt. lat. stabilis?; E.: s. stāti; E.: germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stætic, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stātigheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Stetigheit“, Festigkeit; ne. firmness; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātīg, heit
stātigī 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle; ne. steadiness, place (N.); ÜG.: lat. constantia permanendi N, fides manendi N, firmitas N, immobilitas N, perseverantia NGl, stabilimentum Gl, (stabilis) N, stabilitas B, N, NGl, status Gl, veritas Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. stabilitas?; stabilimentum?; E.: s. stāti; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*stātīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig, fest; ne. steadily; Vw.: s. un-
stātigōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. befestigen, festigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stabilire?; E.: s. stāti; W.: nhd. (ält.) stetigen, sw. V., befestigen, bestätigen, DW 18, 2570
*stātlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. stātlīhho; E.: s. stātōn, *līh (3)?
stātlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. ständig; ne. permanently; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātōn, *līh (3)?
statnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zustand, Lage, Situation; ne. state (N.); ÜG.: lat. status Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. status; E.: s. stat
*stātnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. stēdinussi*
stātnussida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stāti
*stato?, ahd., sw. M. (n) (?): Vw.: s. gi-
statōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen; ne. settle down; ÜG.: lat. collocare B, condere Gl, locare MH, sedere Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *stadon?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; I.: Lbd. lat. locare?; E.: germ. *stadōn, sw. V., stellen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stātrihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ōrdo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ōrdo; E.: s. stāti, rihtī
stātunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Anordnung, Zusammenstellung, Bestätigung; ne. arrangement, confirmation; ÜG.: lat. collocatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collocatio?; E.: s. staten; W.: mhd. stætunge, st. F., Befestigung, Bestätigung
statut 1, sta-t-ut, afries., Sb.: nhd. Statut, Satzung; ne. statute; Q.: S; I.: Lw. lat. statūtum; E.: s. lat. statūtum, N., Festsetzung, Satzung; vgl. lat. statuere, V., hinstellen, festsetzen; lat. sistere, V., hinstellen, hinbringen; lat. stāre, V., stehen; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 103a, Rh 1044b
stæþ, stæ-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gestade, Küste, Ufer; Vw.: s. -hlíep-e, -swealw-e, -wyrt; Hw.: vgl. got. staþa* (1); E.: germ. *staþa-, *staþam, st. N. (a), Gestade; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 316, Hall/Meritt 318a, Lehnert 191b, Obst/Schleburg 323a
staþelian, sta-þel-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. sta-þol-ian
stæþhlíepe, stæþlíepe, stæ-þ-hlíep-e, stæ-þ-líep-e, ae., Adj. (ja): nhd. steil, abschüssig; E.: s. stæ-þ, hlíep-e (2); L.: Hh 163
stæþlíepe, stæ-þ-líep-e, ae., Adj.: Vw.: s. stæ-þ-hlíep-e
staþol, staþul, sta-þol, sta-þul, ae., st. M. (a): nhd. Grund, Stütze, Unterlage, Stand, Stellung, Lage, Landgut, Sicherheit, Himmel, Firmament; ÜG.: lat. firmamentum, fundamentum Gl, status; Vw.: s. fru-m-, œ̄þ-el-, -fæst, wa-ng; Hw.: vgl. an. stǫðull, afries. stathul, ahd. stadal; I.: Lbd. lat. firmamentum; E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 317
staþolfæst, sta-þol-fæst, ae., Adj.: nhd. fest, standfest; ÜG.: lat. solidus Gl, (stabilire) Gl; Vw.: s. un-; E.: s. sta-þol, fæst; L.: Hall/Meritt 319b
staþolfæstnis, sta-þol-fæst-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Stütze, Firmament; ÜG.: lat. firmamentum, stabilitas Gl; I.: Lüt. lat. firmamentum?; E.: s. sta-þol, *fæst-nis; L.: Gneuss Lb Nr. 174
staþolian, staþelian, sta-þol-ian, sta-þel-ian, ae., sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, stärken, bestärken, errichten; ÜG.: lat. fundare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. sta-þol; L.: Hall/Meritt 319b, Lehnert 191a, Obst/Schleburg 323a
staþolnės, sta-þol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sta-þol-nės-s
staþolnėss, sta-þol-nės-s, sta-þol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Stütze, Firmament; ÜG.: lat. firmamentum; I.: Lbd. lat. firmamentum; E.: s. sta-þol, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 174
staþolung, sta-þol-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Grundlage, Ansiedlung; ÜG.: lat. plantatio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. sta-þol-ian; L.: Hall/Meritt 319b
staþolwang, staþolwong, sta-þol-wa-ng, sta-þol-wo-ng, ae., st. M. (a): nhd. Siedlungsplatz; E.: s. sta-þol, wa-ng (1); L.: Hall/Meritt 319b, Lehnert 191b
staþolwong, sta-þol-wo-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. sta-þol-wa-ng
stæþswealwe, stæ-þ-swealw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Uferschwalbe; ÜG.: lat. ripariolus Gl; E.: s. stæ-þ, swealw-e; L.: Hall/Meritt 318a
stæþþan, stæ-þ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. stützen; Hw.: s. stæ-þ; E.: germ. *stadjan, sw. V., stellen, gestatten; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 316
stæþþig, stæ-þ-þ-ig, ae., Adj.: nhd. gesetzt, ernst; Vw.: s. un-; E.: s. stæ-þ-þ-an; E.: s. stæ-þ-þ-an; L.: Hh 316
stæþþignės, stæ-þ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stæ-þ-þ-ig-nės-s
stæþþignėss, stæ-þ-þ-ig-nės-s, stæ-þ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Gesetztheit; Vw.: s. ge-; E.: s. stæ-þ-þ-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 318a
staþul, sta-þul, ae., st. M. (a): Vw.: s. sta-þol
stæþwyrt, stæ-þ-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Gestadewurz“, eine Pflanze; E.: s. stæ-þ, wyrt; L.: Hh 316
staupa 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
staupis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. stouf Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. staupa
staupum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. kopf Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. staupa
staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, ahd. stouf Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); E.: s. staupa
*stauran, lang., V.: nhd. stören; ne. disturb; Hw.: s. ahd. stōren; Q.: com./borm./mailänd./bergam./bresc. storà, lästig fallen, entmutigen, trient. storo, Küchenschabe
*stauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Hw.: s. ahd. stōzan; Q.: bresc. stosā, zerquetschen, mantuan. stussar, schlagen, prügeln, polesin. stussare, stoßen, schütteln, parm. stossar, entkräften, zerschlagen (V.), guastall. stosar, lähmen, mirandol. stussar, schlagen, regg. stussēr, schlagen, piacenz. stossa, Erschütterung usw.
stavere 1, sta-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Staber, Eidstaber, Abnehmer des Eides; ne. taker of the oath; Q.: H; E.: s. sta-v-ia; L.: Hh 103a, Rh 1045a
stavia 13, stovia, stouwia, sta-v-ia, sto-v-ia, stou-w-ia, afries., sw. V. (2): nhd. staben, einen Eid vorsprechen, einen Eid abnehmen; ne. pronounce an oath, take (V.) an oath; Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ahd. stabēn*, mnd. staven, mhd. staben; Q.: W, B, S, AA 94; E.: s. *sta-f; L.: Hh 103a, Hh 174, Hh 175, Rh 1044b, AA 94
staviklīn* 1, staƀiklīn, sta-v-ik-līn*, sta-ƀ-ik-līn*, as., st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen; ne. little staff (N.); ÜG.: lat. bacillus GlTr; Hw.: vgl. ahd. stabiklīn* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. bacillus?; E.: s. staf*; B.: GlTr Nom. Sg. stauiklin bacillus SAGA 306(, 3, 67) = Ka 96(, 3, 67) = Gl 4, 197, 20 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 278b altsächsisch
stavinge 8, stovinge, sta-v-inge, sto-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Eidesformel, Staben (N.); ne. form (N.) of an oath; Hw.: vgl. mnl. stavinge, mhd. stabunge; Q.: S, AA 94; E.: s. sta-v-ia, *-inge; L.: Hh 103a, Hh 175, Rh 1045a, AA 94
*stavor?, *staƀor?, *sta-v-or?, *sta-ƀ-or?, as., Sb.: nhd. Pfahl; ne. pole (N.); Hw.: s. staf*; vgl. ahd. *stabor? (Sb.); Q.: ON; E.: s. staf*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 70b
stealc, s-tea-l-c, ae., Adj.: nhd. hoch, hoch aufragend, steil; E.: germ. *stalka-, *stalkaz, Adj., starr aufragend; idg. *stelg-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: Hh 317, Hall/Meritt 319b, Lehnert 191b
*stealcian, *s-tea-l-c-ian, ae., sw. V.: nhd. sich verstohlen bewegen, vorsichtig schreiten; Vw.: s. be-; Hw.: s. s-tea-l-c; E.: s. germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *stelg-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: Hh 317
steald (1), steal-d, ae., Adj.: nhd. habend, besitzend; Vw.: s. hag-u-; Hw.: s. steald-an; E.: s. germ. *staldan, st. V., erwerben, haben; idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 317
steald (2), steal-d, ae., st. M. (a): nhd. Habender, Besitzender; Vw.: s. hag-u-; Hw.: s. steal-d-an; E.: germ. *staldi-, *staldiz, st. M. (i), Erwerber, Innehaber; germ. *stalda-, *staldaz, st. M. (a), „Haber“, Innehaber, jüngerer Sohn, Krieger; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 317
steald (3), steal-d, ae., st. N. (a): nhd. Haus, Wohnung; Vw.: s. *ge-, hag-u-, in-ge-, wul-d-or-ge-; Hw.: s. steal-d-an; vgl. got. *stald?; E.: germ. *stalda-, *staldam, st. N. (a), Habe; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 317, Hall/Meritt 319b, Lehnert 191b
stealdan, steal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. besitzen, haben; Vw.: s. and-, ge-, on-; Hw.: s. stæl; vgl. got. *staldan?; E.: germ. *staldan, st. V., erwerben, haben; idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 317, Hall/Meritt 319b, Lehnert 191b
*steall (1), *steal-l, ae., Adj.: nhd. stehend; Hw.: s. steal-l (2); vgl. afries. stalle; E.: germ. *stalla-, *stallaz, *stallja-, *stalljaz, Adj., feststehend; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 318
steall (2), steal-l, ae., st. M. (a): nhd. Stand, Stelle, Stellung, Zustand, Gebäude, Stall, ruhige und tiefe Stelle im Wasser; ÜG.: lat. status; Vw.: s. æt-, bur-g-, for-e-, on-, tū-n-, wæ-t-er-, weal-l-, wear-d-, wi-þer-; Hw.: s. stæl (1); vgl. got. *stalls, an. *stallr (2), afries. stall (1), lang. *stal, ahd. stal; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 318, Hall/Meritt 319b, Lehnert 192a
*steall (3), *steal-l, ae., st. N. (a): nhd. Stand, Gestell, Rahmen; Vw.: s. bur-g-, ge-, wīg-; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 318, Hall/Meritt 319b, Lehnert 192a
*stealla, *steal-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-, níe-d-ge-; E.: s. steal-l (3); L.: Hh 318, Hall/Meritt 319b, Lehnert 192a
steallere, steal-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Stallmeister, Marschall; I.: Lüt. lat. stabulārius?; E.: s. steal-l (2); L.: Hall/Meritt 319
steallian, steal-l-ian, ae., sw. V.: nhd. eintreten, stattfinden; Hw.: s. steal-l (2); E.: s. steal-l (2); L.: Hh 318
stéam, stēm, s-téa-m, s-tē-m, ae., st. M. (a): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Ausdünstung; E.: s. germ. *steuban, st. V., stieben; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 318, Hall/Meritt 319b, Lehnert 192a
stéap (1), stéa-p, ae., Adj.: nhd. steil, hoch, hervorragend, tief; Vw.: s. héa-h-, heat-u-, weal-l-, -héa-h; Hw.: s. stéo-p (1); vgl. afries. stâp; E.: germ. *staupa-, *staupaz, Adj., steil, hoch, aufragend; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 318, Hall/Meritt 319b, Lehnert 192a
stéap (2), stéa-p, ae., st. M. (a): nhd. Becher; E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 318
stéaphéah, stéa-p-héa-h, ae., Adj.: nhd. sehr hoch; E.: s. stéa-p, héa-h (1); L.: Hall/Meritt 319b
stéapol, stéa-p-ol, ae., Sb.: nhd. Steinhaufe, Steinhaufen; Hw.: s. stéa-p (1); E.: s. stéa-p (1); L.: Hh 318
stearc, starc, stear-c, star-c, ae., Adj.: nhd. steif, streng, hart, stark, heftig; Vw.: s. -heort; vgl. got. *starks, an. starkr, anfrk. stark, as. stark, ahd. stark, afries. sterk; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 318, Hall/Meritt 320a, Lehnert 192a
stearcheort, stear-c-heort, ae., Adj.: nhd. mutig; E.: s. stear-c, *heort; L.: Hall/Meritt 320a
stearcian, stear-c-ian, ae., sw. V.: nhd. steif werden, hart werden; E.: s. germ. *starkēn, *starkǣn, sw. V., steif werden, hart werden; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hall/Meritt 320a
stearn, stear-n, ae., st. M. (a): nhd. Seeschwalbe, Star (M.) (1); ÜG.: lat. beacita Gl, fida Gl, gavia Gl; E.: germ. *stara-, *staraz, st. M. (a), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; L.: Hh 318, Hall/Meritt 320a, Lehnert 192a
stearna, stear-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Seeschwalbe, Star (M.) (1); E.: s. stear-n; L.: Hh 318
steartlian, stear-t-l-ian, ae., sw. V.: nhd. stolpern; E.: s. germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 318
*steb-, *ste-b-, afries., Sb.: Hw.: s. ste-b-li-th; vgl. an. stubbr, ae. stybb; E.: s. germ. *stubba-, *stubbaz, st. M. (a), Stumpf; s. idg. *steub-, *teub-, *steubʰ-, *teubʰ-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stebbelith, ste-b-b-e-li-th, afries., st. N. (a): Vw.: s. ste-b-li-th
steblith 1, stebbelith, ste-b-li-th, ste-b-b-e-lith, afries., st. N. (a): nhd. Stummelglied, verstümmeltes Glied; ne. mutilated limb; Q.: R; E.: s. germ. *stubba-, *stubbaz, st. M. (a), Stumpf; s. idg. *steub-, *teub-, *steubʰ-, *teubʰ-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; s. afries. li-th (1); L.: Hh 103a, Rh 1045a
stec..., ahd.: Vw.: s. steh..., stek...
stecca, stec-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stecken (M.), Stock; Vw.: s. geo-c-; Hw.: s. stic-c-a; E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken (M.), Pfahl; vgl. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; L.: Hh 318
sted (1) 1, steth, ste-d, ste-th, afries., Sb.: nhd. Gestade; ne. shore; Hw.: vgl. ahd. stedi (1); Q.: W; E.: germ. *staþja-, *staþjam, st. N. (a), Gestade; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 104b, Hh 175, Rh 1045a
sted (2), ste-d, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ste-d-e
stedda 1 und häufiger, ste-d-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. die Forderung bestreiten; ne. contest (V.) the claim; E.: s. germ. *stadjan, sw. V., stellen, gestatten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 103a
stede 29, sted (2), stidi, ste-d-e, ste-d (2), sti-d-i, afries., st. F. (ō): nhd. Statt, Stätte, Hausstätte, Hausgrundstück, Stadt, rechtliches Hilfsmittel; ne. stead, homestead, town, appeal (N.); Vw.: s. bed-d-, ef-t-er-, hâ-m-, her-th-, hū-s-, leg-er-, op-p-er-, -bur-g-er*, -frī-hê-d, -hū-s, -liōd-e, -mū-r-e, -riuch-t, -sig-el, -wen-inge; Hw.: vgl. an. stǫð, as. stada, ahd. stata; Q.: S, R, W, B, E; E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. sted; W.: nnordfries. stad, sted; L.: Hh 103a, Hh 174, Rh 1045a
stėde (1), stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Stätte, Statt, Platz (M.) (1), Ort, Lage, Stellung, Festigkeit, Stetigkeit, Harnstrenge; Vw.: s. bur-g-, camp-, déa-þ-, fol-c-, ge-mōt-, hā-m-, hū-s-, lan-d-, mæþ-el-, mearc-, *mōt-, pleg-, sun-, sūs-l-, tū-n-, wa-ng-, -hear-d; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Stätte, Statt; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 318, Hall/Meritt 320a, Lehnert 192a
*stėde (2), *stė-d-e, ae., Adv.: Vw.: s. of-; E.: s. stė-d-e (1); L.: Hh 318
stēde (1) 5, stē-d-e, afries., Adj.: nhd. stet, stetig, fest, unveränderlich; ne. steady, firm (Adj.); Vw.: s. un-, -lik; Hw.: vgl. ahd. stāti*; Q.: R, H, W, Jur; E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 103a, Rh 1045b
stēde (2) 1, stē-d-e, afries., Adv.: nhd. sofort; ne. at once; Q.: W; E.: s. stē-d-e (1); L.: Hh 103a, Rh 1045b
stēde (3), stē-d-e, afries., sw. M. (n): nhd. Hilfe, rechtliches Hilfsmittel; ne. appeal (N.); E.: s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 148a, Hh 188
stedeborger, ste-d-e-bor-g-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. ste-d-e-bur-g-er*
stedeburger* 1, stedeborger, ste-d-e-bur-g-er*, ste-d-e-bor-g-er, afries., st. M. (ja): nhd. Stadtbürger; ne. townsman; Q.: Schw; E.: s. ste-d-e, bur-g-er; L.: Hh 103a, Rh 1045b
stedefrīhêd 1, stêdfrīhêd, ste-d-e-frī-hê-d, stê-d-frī-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Stadtfreiheit“, Weichbild, Stadtgebiet; ne. urban area; Hw.: vgl. mnl. statvriheit; Q.: Schw, AA 178 (1456); E.: s. ste-d-e, frī-hê-d; L.: Hh 103a, Hh 175, Rh 1046a, AA 178
stėdeheard, stė-d-e-hear-d, ae., Adj.: nhd. fest, stark, standfest; E.: s. stė-d-e (1), hear-d; L.: Hall/Meritt 320a, Lehnert 192b
stedehūs 1 und häufiger, ste-d-e-hū-s, afries., st. N. (a): nhd. Haus mit Grundstück; ne. house (N.) with premises; Hw.: vgl. ahd. statahūs*; E.: s. ste-d-e, hū-s; L.: Hh 148a, Hh 188
stėdeléas, stė-d-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. unstet, nicht ortsfest; E.: s. stė-d-e (1), léa-s; L.: 320a, Obst/Schleburg 323b
stēdelik 1, stēdik?, stē-d-e-lik, stē-d-ik?, afries., Adj.: nhd. stetig; ne. steady; Hw.: vgl. ahd. statalīh*; Q.: W; E.: s. stē-d-e (1), -lik (3); L.: Hh 103b, Rh 1046a
stedeliōde 1 und häufiger, ste-d-e-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Stadtleute; ne. townspeople (Pl.); Q.: GF; E.: s. ste-d-e, liōd-e; L.: Hh 152b
stedemūre 1 und häufiger, ste-d-e-mū-r-e, afries., st. F. (ō): nhd. Stadtmauer; ne. townwall; Q.: GF; E.: s. ste-d-e, mū-r-e; L.: Hh 152b
steden* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen; ne. land (V.), secure (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, condere Gl, dimittere Gl, subducere Gl; Vw.: s. gi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stedi
*stēdene, *stē-d-ene, afries., F.: nhd. Stätigung; ne. confirmation; Vw.: s. kâp-; E.: s. stē-d-e (1); L.: AA 16
stederiucht 1, stedriucht, ste-d-e-riuch-t, ste-d-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Stadtrecht; ne. law of the town, freedom of the city; Q.: Schw (1456); E.: s. ste-d-e, riuch-t (2); L.: Hh 103a, Hh 175, Rh 1046a
stēdes 2, stē-d-e-s, afries., Adv.: nhd. stets; ne. always; Q.: E; E.: s. stē-d-e (1); L.: Hh 103a, Rh 1045b
stedesigel 1, stedsigel, ste-d-e-sig-el, ste-d-sig-el, afries., st. N. (a): nhd. Stadtsiegel; ne. seal (N.) of the town; E.: s. ste-d-e, sig-el; L.: Hh 103a, Hh 175, Rh 1046a
stedeweninge 2, ste-d-e-wen-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Dauerwohnung, Residenz; ne. permanent dwelling, residence; Q.: AA 102; E.: s. ste-d-e, wen-inge; L.: AA 102
stedfrīhêd, ste-d-frī-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ste-d-e-frī-hê-d
stēdgia, stē-d-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. stē-d-ig-ia
stedi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand; ne. shore (N.) (2); ÜG.: lat. litus (N.) T, portus Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, statio Gl; Vw.: s. bahha-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *staþja-, *staþjam, st. N. (a), Gestade; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stedi* (2) 11, ahd., st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz; ne. port (N.) (1); ÜG.: lat. (faux) Gl, litus (N.) Gl, (marmor) Gl, portus N, NGl, ripa Gl, statio Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. stedi (1)
stėdi 13, stadi, stidi, stė-d-i, sta-d-i*, sti-d-i*, as., st. F. (i): nhd. Stätte, Ort; ne. place (N.); ÜG.: lat. (illic) GlEe, locus GlEe, (monumentum) GlEe; Vw.: s. hôvid-*, hof-*, hūs-*, kôp-*, rother-*, thing-*, *un-, watar-*, wer-*, wīh-*, wīn-*, -haft*; Hw.: vgl. ahd. stat (st. F. i); Q.: FM, GlEe, H (830), ON; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stede, stade, F., Stätte, Stelle, Ort; B.: H Nom. Sg. stedi 1813 M C, Dat. Sg. stedi 2682 M C, 3117 M C, 3941 M C, 5979 M, Akk. Sg. stedi 3599 M C, 4815 M C, Nom. Pl. stedi 3701 M C, 5823 C L, 5826 C L, Akk. Pl. stedi 5736 C, GlEe Dat. Sg. stedi Wa 50, 17b = SAGA 98, 17b = Gl 4, 289, 57, FM Dat. Sg. stida Wa 39, 15 = SAAT 39, 15; Kont.: H antthat sie te theru stedi quâmun 2682; Son.: nach Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372 sowohl F. wie auch M., ebenso Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 287b, nach Kluge s. u. Stätte ist stedi aus den flektierten Formen von stat enstanden, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 26, 41, 42, 119, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 478, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 34 (zu H 3599), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 27 (z. B. Badenstedt), 4, 450 (z. B. Duderstadt) und öfter
*stēdi?, *stē-d-i, anfrk., Adj.: nhd. stet, beständig, fest; ne. steady, firm (Adj.); Vw.: s. -nus-s-i*; Hw.: vgl. ahd. stāti*; E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnl. stede, Adj., fest, unzerbrechlich
*stēdich, *stē-d-ich, afries., Adj.: nhd. stetig, beständig; ne. steady; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. stātīg; E.: germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 119a, Rh 1106b
*stēdichêd, *stē-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit; ne. steadiness; Vw.: s. un-; E.: s. *stē-d-ich, *hê-d; L.: AA 188
stėdig, stė-d-ig, ae., Adj.: nhd. unfruchtbar; Hw.: s. stė-d-e (1); E.: s. stė-d-e (1); L.: Hh 318
*stedigia, *sted-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. stėdigian; E.: ?; L.: Hh 103b, Rh 647b
stēdigia 2, stēdgia, stē-d-ig-ia, stē-d-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bestätigen, gestatten; ne. confirm, permit; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. stātigōn*; Q.: R, W, AA 16; E.: s. stē-d-e (1); L.: Hh 103b, Rh 1046a, AA 16
stėdigian, stė-d-ig-ian, ae., sw. V.: nhd. zum Stehen bringen; Hw.: s. stė-d-e (1); vgl. afries. *stedigia; E.: s. stė-d-e (1); L.: Hh 318
stėdignės, stė-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stė-d-ig-nės-s
stėdignėss, stė-d-ig-nės-s, stė-d-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unfruchtbarkeit, Sündhaftigkeit; ÜG.: lat. sterilitas; I.: Lüs. lat. sterilitas; E.: s. stė-d-e (1); L.: Gneuss Lb Nr. 201
stėdihaft* 1, stėd-i-haf-t*, as., Adj.: nhd. sesshaft, fest; ne. settled (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *statahaft?; Q.: H (830); E.: s. stėdi, haft; B.: H Nom. Sg. N. stedihaft 2454 M C; Kont.: H that korn that thar mid kîđun ni mahte an themu stêne uppan stedihaft uuerđan 2454; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 3 (zu H 2454)
stēdik?, stē-d-ik?, afries., Adj.: Vw.: s. stē-d-e-lik
stedil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Grundlage, Fundament, Grundfeste; ne. base (N.); ÜG.: lat. fundamentum I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fundamentum?; E.: s. stadōn?, stān?
stėdinglīne, stė-d-ing-līn-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Halteleine“, Stag, Masttau; Hw.: s. stė-d-ig-ian; E.: s. stė-d-ig, līn-e; L.: Hh 318
stēdinussi* 1, stē-d-i-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit; ne. constancy; ÜG.: lat. stabilitas MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *stātnussi?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *stē-d-i?, -nus-s-i; B.: MNPsA Akk. Sg. stedinnussi stabilitatem 103, 5 Leiden = stedinussi stabilitatem 103, 5 Schottius = MNPsA Nr. 654 (van Helten) = S. 83, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 611 (Quak)
stedriucht, ste-d-riuch-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. ste-d-e-riuch-t
stedsigel, ste-d-sig-el, afries., st. N. (a): Vw.: s. ste-d-e-sig-el
stef 17, ste-f, afries., st. M. (a): nhd. Stab, gestabter Eid; ne. oath (N.) confirmed by a staff; ÜG.: lat. baculus AB (92, 27); Vw.: s. lok-, war-a-nd-, -ga-ng, -gê-n-d-e, -ge-n-dz-a, -ge-n-dz-e, *-lam, -lam-a, -slêk; Hw.: s. *staf; vgl. got. *stafs, an. stafr, ae. stæf, anfrk. *staf, as. staf*, ahd. stab (1); Q.: E, R, B, W, AB (92, 27); E.: s. *sta-f; W.: nfries. staef; L.: Hh 103b, Rh 1046a
stêf 2, stê-f, afries., Adj.: nhd. steif; ne. stiff (Adj.); Hw.: s. stê-v-ia, stī-f; vgl. ae. stīf; Q.: R; E.: germ. *steifa-, *steifaz, *stīfa-, *stīfaz, Adj., steif; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: saterl. stjuf, Adj., steif; L.: Hh 103b, Rh 1046a
stefgang 1, stefgong, ste-f-ga-ng, stef-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Stabgang, gerichtliches Verfahren bei Notzucht; ne. lawsuit for rape; Q.: W, R; E.: s. ste-f, ga-ng; L.: Hh 103b, Rh 1046b
stefgênde 1, ste-f-gê-n-d-e, afries., Adj.: nhd. „stabgehend“, eines Stockes bedürfend; ne. needing (Adj.) a stick; Q.: E; E.: s. ste-f, gā-n; L.: Hh 103b, Hh 175, Rh 1046b
stefgendza 2, ste-f-ge-n-dz-a, afries., sw. M. (n): nhd. Stabgang, Lahmheit; ne. lameness, walk (N.) with a stick; Q.: H; E.: s. ste-f, *ge-n-dz-a; L.: Hh 103b, Rh 1046b
stefgendze 2, ste-f-ge-n-dz-e, afries., Adj.: nhd. „stabgehend“, lahm, eines Stockes bedürfend; ne. needing (Adj.) a stick; Q.: B, E; E.: s. ste-f, ge-n-dz-e (2); L.: Hh 103b, Hh 175, Rh 1046b
stefgong, stef-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. stef-ga-ng
*steflam, *stef-lam, afries., Adj.: nhd. lahm; ne. lame (Adj.); Hw.: s. stef-lam-a; E.: s. stef, lam; L.: Hh 62a
steflama 1, stefloma, stef-lam-a, stef-lom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lahmheit; ne. lameness; Q.: E; E.: s. *stef-lam; L.: Hh 103b, Rh 1046b
stefloma, stef-lom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. stef-lam-a
stėfn (1), stėmn (1), stė-f-n, stė-m-n (1), ae., st. M. (a): nhd. Stamm, Wurzel, Grund, Steven; Hw.: vgl. an. stafn, afries. stevene; E.: germ. *stabna-, *stabnaz, st. M. (a), Stab, Steven; germ. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 318, Hall/Meritt 320a, Lehnert 192b
stėfn (2), stėmn (2), stė-f-n, stė-m-n (2), ae., M.: nhd. Botschaft, Aufforderung, Periode, Mal (N.) (1), Zeit, Arbeitsgruppe; Vw.: s. -byr-d; Hw.: s. stæ-f; E.: s. germ. *stabnjō-, *stabnjōn, sw. F. (n), bestimmte Zeit; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 319, Hall/Meritt 320a
stėfn (3), stėmn, ae., st. F. (ō): nhd. Stimme, Ton (M.) (2); ÜG.: lat. vox Gl; Vw.: s. rih-t-; Hw.: vgl. got. stibna, afries. stemme, anfrk. stemma, ahd. stimma; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; L.: Hh 319, Hall/Meritt 320a, Lehnert 192b
stėfna, stė-f-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Steven; Hw.: s. stė-f-n (1); E.: s. stė-f-n (1); L.: Hh 319, Hall/Meritt 320a, Lehnert 192b
stėfnan (1), stė-f-n-an, ae., sw. V.: nhd. einrichten, bestimmen, abwechseln; ÜG.: lat. alternare Gl, instituere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. stė-f-n (2); E.: s. stė-f-n (2); L.: Hh 319, Hall/Meritt 321b
stėfnan (2), stė-f-n-an, ae., sw. V.: nhd. mit Fransen versehen (V.), mit Saum versehen (V.); Hw.: s. stæ-f; E.: s. stæ-f; L.: Hh 319
stėfnbyrd, stė-f-n-byr-d, ae., st. F. (i): nhd. Aufsicht; E.: s. stė-f-n (2), byr-d (1); L.: Hh 40
stėfnėttan, stė-f-n-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. feststehen; Hw.: s. stė-f-n (1); E.: s. stė-f-n (1); L.: Hh 319
stėfnian, stė-f-n-ian, ae., sw. V.: nhd. vorladen, bestimmen, entscheiden; Hw.: s. stė-f-n-an (1); E.: s. stė-f-n-an (1); L.: Hh 319
stėfning (1), stė-f-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Wechsel; Hw.: s. stė-f-n-an (1); E.: s. stė-f-n-an (1); L.: Hh 319
stėfning (2), stė-f-n-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Rand, Saum (M.) (1); Hw.: s. stė-f-n-an (2); E.: s. stė-f-n-an (2); L.: Hh 319
stefslêk 4, ste-f-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. „Stabschlag“, Stockschlag, Schlag mit dem Stock; ne. stroke (N.) with a stick; Q.: R, E, H; E.: s. ste-f, slêk; L.: Hh 103b, Hh 175, Rh 1046b
steft 7, stift, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel; ne. shaft, axle-pin, prickle (N.); ÜG.: lat. (artilio) (mlat.) Gl, cardo N, spina Gl, (stipes) Gl; Vw.: s. skerdir-; Q.: N (1000), Gl; E.: germ. *stifta-, *stiftaz, st. M. (a), Stift (M.), Nagel; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015; W.: mhd. stift, stëft, st. M., Stachel, Dorn, Stift (M.); nhd. Stift, M., Stift (M.), DW 18, 2867
steg 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig; ne. footpath; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cuniculus) Gl, (pedaneus) Gl, pons Gl, (salebra) Gl, traiectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stiga-, *stigaz, st. M. (a), Steg, Weg; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëc, st. M., Steg; nhd. Steg, M., Steg, DW 17, 1374; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stega 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe; ne. staircase; ÜG.: lat. ascensus Gl, N, WH, cochlea Gl, conscensio N, scalae N, turris rotunda Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *stigō-, *stigōn, *stiga-, *stigan, Sb., Stiege (F.) (1); s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëge, sw. F., st. F., Treppe; nhd. (ält.) Stege, F., Stiege (F.) (1), DW 17, 1385
stegareif* 15, stiegereif, ahd., st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.)? Gl, (cingulum) Gl, distola? Gl, distula? Gl, staffa? Gl, stapia Gl, sternipes? Gl, stivarium? Gl, strepa Gl, stutus? Gl, lat.-ahd.? stafo Gl, stafus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stegōn, reif; W.: mhd. stëgereif, st. M., Steigbügel; nhd. Stegreif, M., Stegreif, Steigbügel, DW 17, 1386
stegaren 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hinaufsteigen; ne. ascend, rise (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. stega
stêgili 1, stêg-ili, as., st. F. (i)?: nhd. abschüssige Stelle, Steile; ne. slope (N.); ÜG.: lat. crepido GlPW; Hw.: s. stīgan; vgl. ahd. *steigalī? (st. F. i); E.: germ. *staigulī-, *staigulīn, *staiglī-, *staiglīn, sw. F. (n), Steigung; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mnd. stegel, stegele, F., zum Eingang der Kirche führende Stufen, hölzerner Tritt zum Übersteigen einer Mauer; B.: GlPW Nom. Pl. stegili crepidines Wa 91, 7a-8a = SAGA 79, 7a-8a = Gl 2, 576, 51
stegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. steigen, emporsteigen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); E.: s. stīgan
stehhado* 8, stechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. (paralysis) Gl, pleurisis Gl, telum Gl; Hw.: vgl. anfrk. stehhetho, as. stehhetho; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paralysis?; E.: s. stehhan
stehhal (1)* 1, stechal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kelch, Becher; ne. goblet; ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, calice (.i. calix) (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?
*stehhal (2), *stechal?, ahd., Adj.: Vw.: s. horn-; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?
stehhal* (3), stechal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*
*stehhal? (4), *stechal?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubi-; Hw.: s. stehhal* (1)
stehhala*, stechala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stekkala*, stakkulla*
stehhalī*, stechalī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*; E.: germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?
stehhan* 34, stechan, ahd., st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, stecken, stoßen, fest richten auf, fixieren; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. aculeos procreare O, compungere Gl, configere Gl, confodere Gl, (consternare) Gl, cornu petere Gl, exigere Gl, ferire Gl, figere Gl, impellere Gl, impingere Gl, intersecare? Gl, interserere (V.) (2)? Gl, lacerare Gl, lancea aperire O, (occidere) (V.) (1) O, pungere Gl, transfigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, furi-, *in-, ir-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. as. stekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stëchen, st. V., stechen; nhd. stechen, st. V., stechen, DW 17, 1222; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*stehhetho?, *ste-h-h-eth-o, anfrk.?, sw. M. (n)?: Hw.: vgl. as. stehhetho*, ahd. stehhado*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stf chf thp (= stechetho*) (pleurisis) SAGA 37, 57 = Gl 2, 573, 57
stehhetho 1, s-te-hh-etho, as., sw. M. (n)?: nhd. Stechen; ne. shooting pain (N.); ÜG.: lat. pleurisis Gl; Hw.: vgl. ahd. stehhado* (sw. M. n); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: vgl. germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) stf chf thp (= stechetho*) (pleurisis) SAGA 37, 57 = Gl 2, 573, 57
stehhila* 2, stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sägefisch; ne. sawfish; ÜG.: lat. serra Gl; Hw.: s. stehhan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. serra?; E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?
stehhiling* 1, stechiling*, ahd., st. M. (a?): nhd. hartkrustiges Brot; ne. crusted bread; ÜG.: lat. (torta) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stehhan
*stehhilunga?, *stechilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
stehho*, stecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko
stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, erstechen, stecken; ne. stitch (V.), stab (V.), stimulate; ÜG.: lat. compungere N, NGl, configere N, figere Gl, iugulare Gl, stimulare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *stikōn?, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecken, stechen, sw. V., stecken (tr. bzw. refl.), festhalten (intr.), weilen (intr.); s. nhd. stecken, sw. V., stecken, stechen, DW 17, 1298
stehhunga 4, stechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln; ne. prickle (N.), incitement; ÜG.: lat. aculeus Gl, (livor) Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stimulus?; E.: s. stehhan, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) Stechung, F., Handlung des Stechens, Vorgang des Stechens, DW 17, 1372
stehli 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Stahl; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. chalybs?; E.: s. stahal
steiga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, Pass; ne. staircase, path; ÜG.: lat. ascensus Gl, clivus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), ON; E.: germ. *staigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Steig, Pokorny 1017; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steige, st. F., steile Straße; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868
steigal* 1, ahd., Adj.: nhd. steil; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. abruptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *staigala-, *staigalaz, *staigula-, *staigulaz, *staigla-, *staiglaz, Adj., steil; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steigel, Adj., steil; nhd. steil, Adj., steil
*steigalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. stēgili*; E.: germ. *staigulī-, *staigulīn, *staiglī-, *staiglīn, sw. F. (n), Steigung; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017
*steigen?, ahd., sw. V. (1): nhd. steigen machen, erhöhen; ne. increase (V.); Q.: PN
*steigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Son.: (st. N.) (ja)
steihi*? 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Fußgestell am Webstuhl; ne. foot-rack of the loom; ÜG.: lat. (pedonius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pedonius?
steimbort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schild, Kampfschild; ne. shield (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. bort
stein* 2, stēn, stei-n*, stē-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Stein; ne. stone (N.); ÜG.: lat. lapis MNPs, petra MNPs; Vw.: s. *-bukk?; Hw.: vgl. as. stên, ahd. stein; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; B.: MNPs Akk. Sg. stein lapidem 18, 11 Mylius, Dat. Sg. steine petra 60, 3 Berlin
stein 190, ahd., st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. bdellium? Gl, calculus Gl, calculus (= heiz stein) Gl, cautes Gl, cos Gl, crystallus Gl, lapidare (= mit steinum biwerfan) O, (lapideus) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, lapillus Gl, N, lapis Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WH, lapis passibilis (= der nidarōro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, metallum Gl, mola Gl, (moles) Gl, (monile) Gl, (passibilis) (= untaro stein) Gl, petra B, C, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, praerupta (N. Pl.) (= steina) Gl, pumex Gl, ruinosa (= fellīgiu steine) Gl, rupes Gl, saxum Gl, N, O, T, scopulus Gl, silex Gl, (topazos) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl, (viscus terrae) N; Vw.: s. agat-, anker-, beizi-, bluot-, eggi-, fiur-, flins-, galizien-, gold-, grioz-, houbit-, kwader-, kwirn-, kwirnil-, leber-, līhhi-, mark-, marmul-, mulin-, nadal-, oug-, ort-, rōt-, rōtil-, salz-, sant-, senkil-, simiz-, skilt-, skop-, skor-, slengi-, slīf-, tuf-, wāg-, wazzar-, welli-, welzi-, wentil-, wezzi-, wezzil-, wihsil-, wiht-, wīn-, winkil-, wurfil-, zabal-, ziegal-; Hw.: vgl. anfrk. stein*, as. stên; Q.: B, C, G, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stein, st. M., Fels, Felshöhle, Stein; nhd. Stein, M., Stein, Fels, DW 18, 1965; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel; ÜG.: lat. lapis pretiosus N; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
steina* 8, steinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel; ne. pot (N.), jug (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes Gl, ōlla Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caccabus?; E.: s. stein
steinag* 5, steinīg*, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus MF, saxosus Gl, (scrupeus) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. steinec, Adj., steinig; s. nhd. steinig, Adj., steinig, voller Steine, mit Steinen bedeckt, mit Steinen durchsetzt, DW 18, 2101
Steinaha 2, Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Steinach; ne. Steinach (name of a river); ÜG.: lat. (fluviolum) Gl, (rivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stein, aha
steinahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Steinland“, steiniges Land; ne. stony country; ÜG.: lat. petrosa T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein
steinahti* 1, ahd., Adj.: nhd. steinig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; W.: s. mhd. steinëht, Adj., steinig; nhd. steinicht, Adj., voller Steine, steinig, DW 18, 2098
steinbikkāri* 1, steinbickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bikken
*steinbikkil?, *steinbickil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbikkil*
steinbīz* 4, ahd., st. M. (i?): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan
steinbīza 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan
steinbok 24, steinboc, steinbuk*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinbock; ne. capricorn; ÜG.: lat. caper Gl, (caprea) Gl, capricornus Gl, (dorcas) Gl, ibex Gl; Hw.: s. lang. *stainbok; vgl. anfrk. *steinbuk*, as. stênbuk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stein, bok; W.: mhd. steinbock, st. M., Steinbock; nhd. Steinbock, M., Steinbock, DW 18, 2050
steinbōzil* 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicidina? Gl, lapicidinus? Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?, Lüt. lat. lapicidina?; E.: s. stein, bōzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
steinbōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bōzen
steinbrehha* 18, steinbrecha, ahd., sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn; ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. benedicta? Gl, bruscus? Gl, callitrichum Gl, cleticon? Gl, filipendula Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saxifraga?; E.: s. stein, brehhan; W.: mhd. steinbrëche, sw. F., Steinbrech; s. nhd. Steinbrech, M., Steinbrech (Name zahlreicher Pflanzen), DW 18, 2053; R.: grōz steinbrehha: nhd. Knollengeißbart; ne. a sort of goatsbeard; ÜG.: lat. filipendula Gl
*steinbruhhil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbrukil*
steinbuhil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Q.: Urk; E.: s. stein, buhil
*steinbukk?, stēnbukk?, *stei-n-bukk, *stē-n-bukk?, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. stênbuk, ahd. steinbok; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stfnhyhd (= stenbuc*) ibix SAGA 37,33 = Gl 2, 573, 33
steinen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Steinen versehen (V.), mit Edelsteinen besetzt (= gisteinit); ne. furnish with stones, studded with stones (= gisteinit); ÜG.: lat. bacatus (= gisteinit) Gl, stellatus (= gisteinit) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteinet, Part. Prät.= Adj., mit Steinen umgeben, mit Edelsteinen besetzt; nhd. steinen, sw. V., „steinen“, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064
steinenhoug* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Hw.: s. stein; Q.: Urk; E.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
steinfar*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. steinfarn
steinfarn 43, steinfarm, steinfar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. adiantum Gl, capillus terrae Gl, capillus Veneris Gl, coriandrum Gl, coriandrum agreste Gl, diocheri? Gl, herba polypodia? Gl, polypodion Gl, polytrichon Gl, (saxifraga) Gl, spica Celtica Gl, supercilium terrae Gl, tricomanes? Gl; Hw.: vgl. as. stēnfarn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. stein, farn; W.: nhd. (ält.) Steinfarn, M., Steinfarn, DW 18, 2075
*steinfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnfat*
steingeiz 51, ahd., st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse; ne. female ibex; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, caper Gl, capisricus? Gl, caprea Gl, caprea silvatica Gl, damma Gl, (dammula) Gl, dorcas Gl, ibex Gl, ibis (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, (oryx) Gl, perdix (= steingeiz Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stein, geiz; W.: mhd. steingeiz, st. F., Steingeiß; nhd. Steingeiß, F., Steingeiß; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
steingiwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Steinpflaster, mit Steinen bestreute Stelle; ne. pavement, place covered with pebbles; ÜG.: lat. (lithostrotus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. lithostrotus?; E.: s. stein, gi, werfan
*steingrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēngraf*
steingruoba* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbruch; ne. stone-pit; ÜG.: lat. lapicidinae (= steingruobūn); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicidinae?; E.: s. stein, gruoba; W.: mhd. steingruobe, F., Steinbruch; nhd. Steingrube, F., „Steingrube“, abschüssige Felsgegend, Steinbruch, DW 18, 2084; R.: steingruobūn: nhd. Steinbrüche; ne. quarries; ÜG.: lat. lapicidinae Gl
steinhol 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Steinhöhle, Höhle; ne. stone-cave; ÜG.: lat. spelunca Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, hol; W.: mhd. steinhol, st. N., Felsenhöhle
*steinholm?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. stēnholm*
*steini?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
steinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. steinag*
steinilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. steinilīn*
steinilīn* 4, steinilī, ahd., st. N. (a): nhd. Steinlein, Steinchen; ne. little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. stein; W.: mhd. steinlīn, st. N., kleiner Stein; nhd. Steinlein, N., Steinlein, Steinchen, DW 18, 2120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
steinīn* 17, ahd., Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig; ne. stony, rocky; ÜG.: lat. lapideus Gl, NGl, O, T, (marmoreus) NGl, sarcophagus (M.) (= steinīn truha) Gl, saxeus Gl, titulus et statua (= steinīn zeihhan inti abguti) Gl; Q.: Gl, HM, NGl, O, OT, T, WM (8. Jh.); E.: s. stein; W.: mhd. steinīn, Adj., steinern; nhd. (ält.) steinen, Adj., „steinen“, aus Stein, hart, DW 18, 2067; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*steinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. steinen*
steinloh 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle; ne. „stone hole“, cave (N.) (1); ÜG.: lat. foramen petrae WH, spelunca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, loh; W.: nhd. Steinloch, N., „Steinloch“, Felsenloch, DW 18, 2122
steinmeizil 8, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizil; W.: mhd. steinmeizel, st. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmeißel, M., „Steinmeißel“, Steinbrecher, Steinhauer, DW 18, 2126
steinmeizo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae)? Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan; W.: mhd. steinmeize, sw. M., Steinmetz, Bildhauer
steinmezzil* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan
steinmezzilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, meizan
steinmezzo 10, steinmizzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida Gl, latomus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, mezzo; W.: mhd. steinmetze, sw. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmetz, M., Steinmetz, DW 18, 2126
steinmizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinmezzo
steinmūra* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. stein, mūra; W.: mhd. steinmūre, st. F., Ziegelmauer, Steinmauer; nhd. Steinmauer, F., Steinmauer, DW 18, 2125
steinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steina
steinofan 2, steinovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinofen, Backofen; ne. stone oven; ÜG.: lat. (camera) Gl, clibanus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stein, ofan; W.: mhd. steinoven, st. M., steinerner Ofen; nhd. Steinofen, N., Steinofen
steinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O, T, obruere lapidibus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. stein; W.: s. nhd. steinen, sw. V., mit Steinen werfen, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064
steinovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinofan
steinsant 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kies; ne. gravel (N.); ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. stein, sant
steinslīf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kreide, Kreidestaub; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cimolia?; E.: s. stein, slīfan?
steinstrāza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Steinstraße?; ne. stone road; Q.: Urk (1006), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stein, strāza; W.: mhd. steinstrāze, st. F., Steinweg, Chaussee; nhd. (ält.) Steinstraße, F., „Steinstraße“, mit Steinen gepflasterte Straße, DW 18, 2154
steinsuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Steinsucht“, Steinkrankheit, Steinleiden; ne. stone disease; ÜG.: lat. (calculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein, suht; W.: nhd. (ält.) Steinsucht, F., „Steinsucht“, Krankheit am Stein, DW 18, 2155
steinung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat; ne. agate; ÜG.: lat. achates NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. achātēs?; E.: s. stein
*steinweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnweg*
*steinwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnwerk*
steinwirko* 1, steinwirco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wirken
steinwurko* 1, steinwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wurko
steinwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze); ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. polypodion Gl, polytrichon Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxifraga?; E.: s. stein, wurz; W.: nhd. (ält.) Steinwurz, F., Steinwurz (Heilpflanze)
steinzūn 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Steinzaun“, Mauer, Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. maceria Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. stein, zūn; W.: nhd. Steinzaun, M., Steinzaun, DW 18, 2162
*stek, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Pflock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stek*; Q.: it. stecco, trockener Zweig ohne Blätter, stecchire, trocken
stek (1) 1 und häufiger, ste-k, afries., N.: nhd. Umzäunung; ne. fence (N.); E.: germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stecken (M.), Stange; s. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; L.: Hh 148a
stek (2), ste-k, afries., M.: Vw.: s. ste-k-e
stek (3), ste-k, afries., st. M. (a): Vw.: s. ste-k-k (2)
stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. stick (N.); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *stek; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stecken, Stange; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?
steka* 3, ste-k-a*, afries., st. V. (5): nhd. stechen; ne. stick (V.), perforate; Vw.: s. on-, ov-er-, thru-ch-, und-, up-, ūt-; Hw.: vgl. got. *stikan, as. stekan*, ahd. stehhan*, mnl. steken; Q.: R, E; E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: nfries. stecken, V., stechen; L.: Hh 103b, Hh 175, Rh 1047a
stekal*, s-te-k-al*, as., Adj.: Vw.: s. stekul*
stekan* 1, s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. stechen; ne. stitch (V.); Vw.: s. *far-, in-*, thurh-*, ūt-*; Hw.: vgl. ahd. stehhan* (st. V. 4); Q.: H (830); E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mnd. steken, st. V., stechen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. stac 5705 C; Kont.: H mid heruthrummeon stac 5705; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 298, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 480, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 372
stekcandela* 1, steccandela*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steckkerze; ne. a put up candle; Q.: ein lateinischer Bienensegen (10. Jh.), hg. v. Bischoff, B., 1984 Nr. 40; I.: z. T. Lw. lat. candela?; E.: s. stek; germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526
steke 9, stek (2), ste-k-e, ste-k (2), afries., st. M. (i): nhd. Stich; ne. stitch (N.); Vw.: s. wi-ther-; Hw.: s. stek-swer-d; vgl. got. stiks*, ae. stice, anfrk.? stiki, as. stiki*, ahd. stih; Q.: E, H, W; E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Hh 103b, Rh 1047a
steken* 2, steckon, stek-en*, steck-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stecken; ne. stick (V.), fix (V.); ÜG.: lat. infigere MNPs; Vw.: s. in-n-e-*; Hw.: vgl. ahd. stekken*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Sg. M. gestekit infixus 68, 3 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. stecke infigar 68, 15 Berlin; Son.: Quak setzt steckon an
stekk (1) 1 und häufiger, ste-k-k, afries., st. N. (a): nhd. Stück; ne. piece (N.); Hw.: vgl. an. stykki, ae. stocc, stycce, as. stukki*, lang. *stukki, ahd. stukki; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 103b
stekk (2) 1 und häufiger, stek (3), ste-k-k, ste-k (3), afries., st. M. (a): nhd. Stock, Stecken (M.); ne. stick (N.); Vw.: s. lok-; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 103b, Rh 1050b
stekkal* 40, steckal*, stehhal*, ahd., Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. abruptus Gl, aculeatus Gl, arduus Gl, asper N, confragosus Gl, cornupeta (= stekkaler) Gl, declivus Gl, fragosus Gl, (pectinatium) (= stekkalaz) Gl, praeruptus Adj. Gl, (propter acumen cornuorum) N; Hw.: vgl. as. stekul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stekkala* 2, steckala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, Stiege, Treppe; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, (cochlea) Gl, praecipitum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal
stekkalī* 14, stekkalīn*, stehhalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivum Gl, crepido Gl, (divexus) Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, praecipitum (N.) Gl, praeruptio Gl, proclivum (N.) Gl, (superus) N; Hw.: vgl. as. stekuli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal; germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stekkalīn*, steckalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*
stekken* 10, stecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren; ne. stick (V.) (2), nail (V.); ÜG.: lat. (confundere) N, crucifigere (= an daz kriuzi stekken) NGl, defigere B, figere B, Gl, NGl, infigere N, oculos declinare (= diu ougun stekken) N, (volvere) N; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, *inne-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. steken*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; W.: mhd. stecken, sw. V., stecken (tr. bzw. refl.), weilen (intr.), festhaften; nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1298
stekkēn* 4, steckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. stecken; ne. stick (V.) (2); ÜG.: lat. infigi N; Q.: N (1000); E.: s. stekken; W.: s. nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1988
stekkidi* 1, steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Spitzampfer?; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stekken
stekko 3, s-te-k-k-o, as., sw. M. (n): nhd. Stecken (M.), Pfahl; ne. peg (N.); ÜG.: lat. stips GlP, sudis GlP; Hw.: vgl. ahd. stekko (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken (M.), Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; B.: GlP Nom. Sg. stekko sudes Wa 87, 18a = SAGA 134, 18a = Gl 2, 619, 42, Nom. Pl. stekcon stipites Wa 75, 22a = SAGA 122, 22a = Gl 1, 376, 31 (z. T. ahd.), stekkon sudes Wa 84, 10a = SAGA 131, 10a = Gl 2, 495, 4
stekko 67, stecko, stehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stecken, Stock, Pfahl, Pflock, Stachel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, baculus Gl, (clavus) Gl, fustis Gl, palus (M.) Gl, paxillus Gl, stilus Gl, stipes Gl, sudis Gl, telum Gl, (titio) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. gizelt-, mar-, rada-, raha-, rahsil-, reba-, skuld-, zelt-, zūn-; Hw.: vgl. as. stekko (?); Q.: Gl (790); E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken, Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecke, sw. M., Stecken, Knüttel, Pfahl, Pflock; nhd. Stecken, M., Stecken, Stab, Stock, DW 17, 1288
*stekkon?, *stek-k-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. stecken; ne. stick (V.), fasten; Vw.: s. gi-*; E.: s. stek-en*
stekkōn*, steckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*
stekmes 1 und häufiger, stekmess, ste-k-mes, ste-k-mes-s*, afries., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); E.: s. ste-k-e, mes; L.: Hh 71b, Hh 148a, Hh 188
stekmess*, ste-k-mes-s*, afries., st. N. (a): Vw.: s. ste-k-mes
stekmesse 1 und häufiger, ste-k-mes-s-e, afries., Sb.: nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); E.: s. ste-k-e-mes; L.: Hh 103b
stekswerd 1 und häufiger, ste-k-swer-d, afries., st. N. (a): nhd. Stechschwert; ne. dagger (N.); Q.: GF; E.: s. ste-k-e, swer-d; L.: Hh 152b
stekul* 2, stekal, s-te-k-ul*, stek-al*, as., Adj.: nhd. rauh, steinicht, steinig; ne. rough (Adj.), stony (Adj.); ÜG.: lat. confragosus GlPW, fragosus GlPW; Hw.: vgl. ahd. stekkal*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), ON; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mnd. stekel, Adj., abschüssig, verletzt, überempfindlich; B.: GlPW Akk.? Pl. stécula fragosa Wa 102, 35a = SAGA 90, 35a = Gl 2, 588, 25, Akk.? Pl. sw. steculum confragosa Wa 90, 13b = SAGA 78, 13b = Gl 2, 576, 23; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 307 (z. B. Steckelenburg)
stekuli* 1, s-te-k-ul-i*, as., st. F. (i): nhd. „Steile“, Steilheit, steile Stelle; ne. steepness (N.), steep slope (N.); ÜG.: lat. (praeruptum) GlPW; Hw.: vgl. ahd. stekkalī* (st. F. ī); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; B.: GlPW Akk.? Pl. stéculi prærupta Wa 95, 24a = SAGA 83, 24a = Gl 2, 581, 14
stela, stel-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stengel, Stiel, Unterstützung; ÜG.: lat. cauliculus Gl, caulis Gl; E.: germ. *stalō-, *stalōn, *stala-, *stalan, sw. M. (n), Stengel, Stütze; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 319
stela 26, s-tel-a, afries., st. V. (4): nhd. stehlen; ne. steal; ÜG.: lat. auferre L 17, fūrārī W 5; Vw.: s. of-, ov-er-*, und-, ur-; Hw.: s. s-tol-k-ens; vgl. got. stilan*, an. stela, ae. stelan, ahd. stelan*; Q.: E, R, H, W, B, S, L 17, W 5, AA 20; E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3?), V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: nfries. stellen, V., stehlen; L.: Hh 103b, Rh 1047a, AA 20
stelan, s-tel-an, ae., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben; ÜG.: lat. compilare Gl, furari Gl; Vw.: s. be-, for-, ge-; Hw.: vgl. got. stilan*, an. stela, afries. stela, ahd. stelan*; E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Hh 319, Hall/Meritt 320b, Lehnert 192b
stelan* 1, s-tel-an*, as., st. V. (5): nhd. stehlen; ne. steal (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. stulina*; vgl. ahd. stelan* (st. V. 4); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mnd. stelen, st. V., stehlen; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. stal Wa 17, 6 = SAAT 8, 6
stelan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden; ne. steal (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. clepere Gl, fraudem facere? Gl, furari Gl, NGl, T, furtum facere N, latrones (= die stālun) O, manticulari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: BB, FB, Gl (Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, T; E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. stëlen, st. V., stehlen (tr.); nhd. stehlen, st. V., stehlen, DW 17, 1735; R.: stelanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Stehlen; ne. by stealing; ÜG.: lat. furando NGl
stelane* 1, stelne, s-tel-a-ne*, s-tel-ne, afries., F.: nhd. Stehlen, Diebstahl; ne. stealing (N.); Vw.: s. nacht-; Hw.: vgl. as. stulina*; Q.: E, AA 20, AA 32; E.: s. s-tel-a; W.: nfries. stelne; L.: Rh 1047b, AA 20, AA 32
stelanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. stelan*
*stelede, *stel-ede, ae., Adj.: nhd. stengelig; Vw.: s. ā-n-; Hw.: s. stel-a; E.: s. stel-a; L.: Hh 319
stēlen 1, stē-l-en, afries., Adj.: nhd. stählern; ne. of steel; Q.: W; E.: s. germ. *stahala-, *stahalam, *stahla-, *stahlam, st. N. (a), Stahl; s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. stielen, Adj., stählern; L.: Hh 103b, Rh 1047a
steler 1, s-tel-er, afries., st. M. (ja): nhd. Stehler, Dieb; ne. stealer, thief; E.: s. s-tel-a; W.: nfries. steller, M., Stehler, Dieb; L.: Hh 103b, Rh 1047b
*stelh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wazzar-; E.: germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019
*stella?, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n): Vw.: s. wazzar-
stellan (1), stel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. setzen, stellen, legen, plazieren, Beispiel geben; Vw.: s. ā-, on-; E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hall/Meritt 320a, Lehnert 192b
stellan (2), stel-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stiel-l-an (1)
*stellāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ding-
stellen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen; ne. put (V.), institute (V.); ÜG.: lat. apponere N, collocare N, consistere N, locare Gl, ponere N, stabulari Gl, statuere Gl, NGl; Vw.: s. bi-, furi-, gagan-, gi-, ingagan-, umbi-; Hw.: vgl. as. stellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, Psb; E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stellen, sw. V., feststellen (tr. bzw. refl.), trachten, streben; nhd. stellen, sw. V., stellen, DW 18, 2195
*stelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fora-, gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. stilli
*stėlli?, *s-tėl-l-i?, as., st. N. (ja): nhd. „Gestell“; ne. frame (N.); Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. ahd. *stelli? (st. N. ja); E.: s. germ. *stel-, V., stehen; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer (M.), Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; W.: s. mnd. stel, stelle, M., „Gestell“, Wagengestell
stėllian* 1, stėl-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, stellen; ne. place (V.); ÜG.: lat. fundare H; Hw.: s. stollo; vgl. ahd. stellen*; Q.: H (830); E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer (M.), Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel Pokorny 1019; W.: mnd. stellen, sw. V., stellen; B.: H Part. Prät. gistellit 1813 M C; Kont.: H huand it sô fasto uuarđ gistellit an themu stêne 1813; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 373
*stellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-
stellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „stellig“, stockend, nicht fortkommend, unstet verlaufend; ne. standing Adj.; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stellen; W.: mhd. stellec, Adj., stillstehend; nhd. (ält.) stellig, Adj., „stellig“, stillstehend, lokal, DW 18, 2260
stelling, stel-l-ing, afries., st. F. (jō): Vw.: s. stal-l-ing
*stello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-
stelman* 1, stelmann, stel-man*, stel-man-n*, as., st. M. (athem.): nhd. Stallmann?; ne. stableman? (M.); Hw.: vgl. ahd. *stalman? (st. M. athem.); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Ende 12. Jh.); E.: s. *stal, man; W.: mnd. stalman, M., Gastwirt, Herbergsvater; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 270, 1 Dat. Pl. stelman; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 270, 1 Dat. Pl. cellerarius accipiet ... quinquaginta et 1 candelam ... de quibus dabit ... stelman 5 piscatoribus 4 ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 302
stelne, s-tel-ne, afries., F.: Vw.: s. s-tel-a-ne*
stelza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Stelze, Krücke, Holzbein, dreibeiniger Stuhl; ne. stilt; ÜG.: lat. calotibia Gl, tripetia Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. lat.-ahd.? stelzia; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *steltō-, *steltōn, Sb., Stelze; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stelze, sw. F., Stelze; nhd. Stelze, F., Stelze, DW 18, 2279
stelzia 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stelze; ne. stilt; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stelza
stēm, s-tē-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. s-téa-m
stēman, s-tē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-tíe-m-an
stembelith 1 und häufiger, stemblith, stemb-e-li-th, stemb-li-th, afries., st. N. (a): nhd. Stummelglied, verstümmeltes Glied; ne. mutilated limb; Hw.: s. ste-b-li-th; E.: s. *stemb-il-ia, li-th (1); L.: Hh 103b
*stembilia, *stemb-il-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verstümmeln; ne. mutilate; Hw.: s. s. stemb-l-inge; vgl. as. *stumblon?, ahd. stumbalōn*; E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: AA 93
stemblinge 18, stemb-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verstümmelung; ne. mutilation; Hw.: vgl. mhd. stümbelunge; Q.: R, H, E, AB (86, 28), AA 93; E.: s. *stemb-il-ia, *-inge; L.: Hh 103b, Rh 1047b, AA 93
stemblith, stemb-li-th, afries., st. N. (a): Vw.: s. stemb-e-li-th
*stemēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stemma* 18, stemm-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Stimme; ne. voice (N.); ÜG.: lat. vox MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. stimma; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; B.: MNPs Akk. Sg. stemma vocem 65, 8 Berlin, 67, 34 Berlin (Quak) = 67, 35 (van Helten), Nom. Pl. stemmen voces 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), Dat. oder Gen. Sg. stemmon voci 65, 19 Berlin (Quak) = 65, 18 (van Helten), Dat. Sg. stimma voci 67, 34 Berlin (Quak) = 67, 35 (van Helten), Akk. Sg. stimma vocem 57, 6 Berlin, Dat. Sg. stimmon voce 54, 4 Berlin (Quak) = 54, 3 (van Helten), LW (stemma) stemma 17, 3, stemma 34, 1, stimma 40, 1, stemma 44, 1, stemma 44, 2, stemma 58, 10, stemma 77, 1, stemma 116, 4, stimma 148, 2, stimma 148, 8, stimma 148, 10; Son.: auch amfrk. MNPs stimmon voce 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten)
*stėmman, *stėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. festmachen, stemmen; Vw.: s. for-, for-e-; E.: germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; L.: Hh 319
stemme 4, stifne, stemm-e, stifn-e, afries., st. F. (ō): nhd. Stimme; ne. voice (N.); Hw.: vgl. got. stibna, ae. stėfn (3), anfrk. stemma, ahd. stimma; Q.: R, Schw; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; W.: nfries. stem; W.: nnordfries. stemm; L.: Hh 104a, Rh 1047b
stėmn (1), stė-m-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. stė-f-n (1)
stėmn (2), stė-m-n, ae., M.: Vw.: s. stė-f-n (2)
stėmn (3), ae., st. F. (ō): Vw.: s. stėfn (3)
stemna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma; Hw.: vgl. as. stemna
stemna 19, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stimme; ne. voice (N.); ÜG.: lat. vox H, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. stimna (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. stemna; Q.: H (830), SPs, SPsWit; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; W.: mnd. stemme, stemne, F., M., Stimme; B.: H Nom. Sg. stemna 865 M C, 1000 C P, 3147 C, 3710 C, stemne 1000 M, 3147 M, stemnie 3710 M, Gen. Sg. stemna 169 M C, Dat. Sg. stemnu 5327 C, stemniu 4097, Dat. Sg. sw. stemnun 4097 C, 24 C, 3910 M C, Akk. Sg. stemna 934 M C, 4854 C, stemnie 4854 M, SPs Nom. Sg. (s)temne vox Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 22 (Ps. 28/3), (st)emne vox Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/9 = SAAT 318, 25 (Ps. 28/8), (s)temne = (st)(e)mne (Tiefenbach) vox Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = SAAT 318, 17 (Ps. 28/7), (s)tene vox Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 3 (Ps. 28/4), stemne vox Ps. 28/4 = Tiefenbach Ps. 28/4 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/4), (stemne) = stem(ne) (Tiefenbach) vox Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19 (Ps. 28/7), SPsWit Akk. Sg. stemne voci Ps. 85/6; Kont.: H that sea scoldin ahebbean hêlagaro stemnun godspell that guoda 24; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 484, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 60 (Gen. Sg.), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 36, 441, 19 (zu H 24)
*stemōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
stempan, stemp-an, ae., sw. V. (1): nhd. stampfen; Hw.: s. stamp-e; vgl. got. stampjan, an. stappa (2), ahd. stempfen*; E.: germ. *stampjan, sw. V., stampfen; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 319
*stempene, *stemp-ene, afries., F.: nhd. Verstopfung, Hemmung; ne. constipation, stoppage; Vw.: s. am-m-a-; Hw.: s. thamp-ene; vgl. mnl. stempen; Q.: AA 21; E.: s. germ. *stamp-, *stemp-, V., stampfen, verstümmeln; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 104a, Hh 175, AA 21
stempfen* 3, stemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mahlen, ziselieren, stampfen; ne. grind (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, ptisana (= gistempfitiu gersta) Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *stampjan, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfen, sw. V., stampfen, schlagen, prägen; nhd. (ält.) stempfen, sw. V., zerstoßen (V.), stoßen, prägen, DW 18, 2347
stempfil* 3, stemphil*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Stampfer, Mörserkeule, Stössel; ne. stamper, pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *stampila-, *stampilaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfel, st. M., Stössel, Stempfel
*sten, ae., st. N. (a): nhd. Stöhnen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sten-an; E.: s. sten-an; L.: Hh 319
stēn*, stē-n*, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. stei-n*
stēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ston
stên 11, stê-n, afries., st. M. (a): nhd. Stein; ne. stone (N.); Vw.: s. do-b-b-el-, -ev-el, -hū-s, -hū-s-ing, -hū-s-inge, -hū-s-wi-n-st, -slêk; Hw.: vgl. got. stains, an. steinn, ae. stān, anfrk. stein, as. stên, ahd. stein; Q.: R, E, W; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: nfries. stien; W.: saterl. sten; W.: nnordfries. stien; L.: Hh 104a, Rh 1047b
stên 33, stê-n, as., st. M. (a): nhd. Stein, Fels; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. (lapidare) H, lapis GlPW, H, PA, petra H, (petrosus) H; Vw.: s. dūvan-*, hweti-*, mark-*, mulin-*, *tafal-, -bikkil*, -brukil*, -buk*, -farn, -fat*, -graf*, -holm*, -weg*, -werk*; Hw.: vgl. ahd. stein (st. M. a), anfrk. stein; Q.: Gen, GlPW, H (830), PA, ON, PN; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mnd. stên, stein, M., Stein; B.: H Nom. Sg. sten 2701 M C, 4076 M C, 4281 M C, 5804 C, Dat. Sg. stene 1813 M C, 2454 M C, 3069 M C, 5736 C, 5758 C, 5811 C, 5826 C, 5885 C, 3067 M, stena 3067 C, sten 5826 L, Akk. Sg. sten 1091 M C, 2390 M C, 3117 M C, 3871 M C, 3877 M C, 3941 M C, 3946 M C, 4081 M C, 4090 M C, 5771 C, 5791 C, Nom. Pl. stenos 3730 M C, 5663 C, Dat. Pl. stenun 1066 M, 3854 M, stenon 1066 C, 3854 C, 3990 C, Gen Nom. Sg. sten Gen 317, Dat. Sg. stene Gen 335, PA Dat. Pl. stenon Wa 15, 1 = SAAT 313, 1, GlPW Dat. Sg. stena Wa 95, 11a = SAAT 83, 11a = Gl 2, 581, 1; Kont.: H mid thînun fôtun an felis bespurnan an hardan stên 1091; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 373, vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 28 (zu H 1091), S. 465, 25 (zu H 3117), S. 419, 28 (zu H 5826), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150 (z. B. Adelsten), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Hrodsten), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 421 (z. B. Steinhude), 4, 371 (z.B. Sichelnstein) und öfter
stenan, sten-an, ae., st. V. (4)?: nhd. seufzen, stöhnen; E.: germ. *stenan, st. V., stöhnen; idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: Hh 319
stênbikkil* 2, stê-n-bik-k-il*, as., st. M. (a): nhd. „Steinpickel“, Steinhaue; ne. pickax (N.); ÜG.: lat. (cementarius) Gl, (latomus) Gl; Hw.: vgl. ahd. *steinbikkil? (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. stên, *bikkil; W.: vgl. mnd. stenbickil, M., Spitzhacke; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 12 Akk. Sg. stenbikil, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. stenbikkel latomus Gl 3, 716, 25; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 12 duo I stenbikil debent nutrire per totum annum
stênbrukil* 1, stê-n-bruk-i-l*, as., st. M. (a): nhd. Steinbrecher; ne. stonebreaker (M.); ÜG.: lat. (operarius) Urk; Hw.: vgl. ahd. *steinbruhhil? (st. M. a); Q.: Kötzschke 254 (2. Drittel des 12. Jh.); E.: s. stên, *brukil; W.: mnd. stênbrokel, steinbrokel, M., Spitzhacke; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 254, 18 Nom. Sg. steinbrukel; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 254, 18 rastrum semel acutum vel cum uno dente operarium qui dicitur steinbrukel
stênbuk* 2, stênbukk, stê-n-buk*, stê-n-buk-k*, as., st. M. (a): nhd. Steinbock; ne. ibex (N.); ÜG.: lat. ibex Gl; Hw.: vgl. ahd. steinbok (st. M. a); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (9. Jh.), Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°); E.: s. stên, *buk; W.: mnd. stênbok, steinbok, M., Steinbock; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. stfnbyhd (= stenbuhd*) ibix SAGA 37, 33 = Gl 2, 573, 33, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 10. 3 Augusteus 4°) Nom. Sg. sten boc ibex SAGA 11, 31 = SAGA 445, 31 = Gl 3, 458, 31
*stēnbukk?, *stē-n-bukk, anfrk.?, st. M. (a): Vw.: s. *stei-n-bukk?
stėnc, stė-n-c, ae., st. M. (i): nhd. Duft, Geruch, Gestank; ÜG.: lat. nardus Gl, odor; Hw.: s. sti-n-c-an (1); E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; germ. *stankwi-, *stankwiz?, st. M. (i), Gestank, Duft, Geruch; germ. *stunkwi-, *stunkwiz?, st. M. (i), Anstoß; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; R.: swœ̄te stėnc, ae., st. M. (i): nhd. Geruch; ÜG.: lat. odor Gl; L.: Hh 319, Hall/Meritt 320b, Lehnert 192b
stėncan, stė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerstreuen; ÜG.: lat. foetere Gl; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. sta-n-c; E.: germ. *stankwjan, sw. V., besprengen, stinken machen; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 319
*stėnce, *stė-n-c-e, ae., Adj.: nhd. duftend; Vw.: s. ge-; Hw.: s. stė-n-c; E.: s. stė-n-c; L.: Hh 319
*stėncnės?, *stė-n-c-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *stė-n-c-nės-s
*stėncnėss?, stėncnės?, *stė-n-c-nės-s?, *stė-n-c-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. stė-n-c-an; s. stė-n-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 246
stėnecian, stėn-ec-ian, ae., sw. V.: nhd. keuchen; Hw.: s. sten-an; E.: s. sten-an; L.: Hh 319
stênen 5, stê-n-en, afries., Adj.: nhd. steinern; ne. stony; Hw.: vgl. staineins*, ae. stǣnen, ahd. steinīn; Q.: R, E; H; E.: s. stê-n; L.: Hh 104a, Rh 1047b
stênevel 1 und häufiger, stê-n-ev-el, afries., st. N. (a): nhd. Steinübel, Blasenstein; ne. calculus; E.: s. stê-n, ev-el (1); L.: Hh 104a
stênfarn 1, stê-n-far-n, as., st. M. (a)?: nhd. „Steinfarn“, Engelsüß; ne. maidenhair fern (N.); ÜG.: lat. polypodium Gl; Hw.: vgl. ahd. steinfarn (st. M. a?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. stên, farn; W.: mnd. stênvarn, steinvarn, M., Steinfarn; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. stenfarn polpodium SAGA 438, 15 = Gl 5, 43, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71
stênfat* 1, stê-n-fat*, as., st. N. (a): nhd. „Steinfass“, irdenes Gefäß; ne. earthen vessel (N.); ÜG.: lat. hydria lapidea H; Hw.: vgl. ahd. *steinfaz? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. lapidea hydria?; E.: s. stên, fat*; W.: mnd. stênvat, steinvat, N., „Steinfass“, Gefäß aus hartgebranntem Ton; B.: H Nom. Pl. stenuatu 2037 M, stenfatu 2037 C; Kont.: H lârea stôdun thar stênfatu sehsi 2037; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 373
stėng, ae., st. M. (i): nhd. Stange, Pfahl, Riegel, Stab, Knüttel; ÜG.: lat. clava Gl, fustis Gl, lignum Gl, stipes; E.: germ. *stangi-, *stangiz, st. M. (i), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Hh 319
stengil 8, stingil, ahd., st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling; ne. stem (N.); ÜG.: lat. canniciae N, (collum) Gl, elixa prolongata? Gl, surculus? Gl, thyrsus Gl; Hw.: vgl. as. stengil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. thyrsus; E.: germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stängel; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stengel, st. M., Stängel, Stange; nhd. Stängel, M., Stängel, DW 18, 2353
stėngil* 1, stė-n-g-il*, as., st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel; ne. stem (N.); ÜG.: lat. thyrsus GlPW; Hw.: s. stanga*; vgl. ahd. stengil (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stängel, Stengel; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mnd. stengel, M., Stängel, Stengel; B.: GlPW Dat. Sg. sténgila thyrso Wa 95, 8a = SAGA 83, 8a = Gl 2, 580, 71
stengila 2, stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stäbchen; ne. little stick; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. thyrsus?; E.: s. stengil
stêngraf* 1, stê-n-graf*, as., st. N. (a): nhd. „Steingrab“, Felsgrab; ne. sepulchre (N.); Hw.: vgl. ahd. *steingrab? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. stên, graf; W.: mnd. stêngraf, steingraf, N., Steingrab, Hünengrab; B.: H Dat. Sg. stengraƀe 5852 C, stengraua 5852 L; Kont.: H nu gi ina ni findat hier an theson stêngraƀe 5852; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 28 (zu H 5852)
stênholm* 1, stê-n-hol-m*, as., st. M. (a?): nhd. „Steinholm“, Fels; ne. rock (N.); Hw.: vgl. ahd. *steinholm? (st. M. a?); Q.: H (830); E.: s. stên, holm*; B.: H Akk. Sg. stenholm 2682 M C; Kont.: H he imu stêg uppen thene stênholm 2682; Son.: vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 26, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 145
stênhūs 6, stins, stê-n-hū-s, sti-n-s, afries., st. N. (a): nhd. steinernes Haus, Steinhaus; ne. house (N.) of stone; ÜG.: lat. (castrum) WU (105, 30); Hw.: vgl. mnd. stinz; Q.: W, B, E, Schw, Jur, WU (105, 30); E.: s. stê-n, hū-s; W.: nfries. stinze; W.: saterl. stenhus; L.: Hh 104a, Hh 175, Rh 1047b, Rh 1050a
stênhūsing* 1 und häufiger, stinsing, stê-n-hū-s-ing*, sti-n-s-ing, afries., st. M. (a): nhd. Steinhausbewohner, Bewohner eines Steinhauses; ne. inhabitant of a house of stone; Q.: AA 94; E.: s. stê-n, hū-s-ing; L.: Hh 104a, AA 94
stênhūsinge* 2, stinsinge, stê-n-hū-s-inge*, sti-n-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Steinbehausung, Steinhaus; ne. housing (N.) of a stone house; Q.: AA 62, AA 94; E.: s. stê-n, hū-s-inge; L.: Hh 175, AA 62, AA 94
stênhūswinst* 1 und häufiger, stinswinst, stê-n-hū-s-wi-n-st*, sti-n-s-wi-n-st*, afries., F.: nhd. „Steinhausgewinn“, Einnahme eines Steinhauses, Besetzung eines Steinhauses; ne. occupation of a stone house; E.: s. stê-n-hū-s, wi-n-st; L.: Hh 104a, Hh 175
stenka* 1, stenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duft, Gestank; ne. stench; ÜG.: lat. (nectar) Gl, nidor Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stenken; W.: mhd. stenke, st. F., Gestank
stenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen; ne. smoke (V.), smell (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, (flagrare) Gl, redolere Gl, spirare Gl, suffire Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stankwjan, sw. V., besprengen, stinken machen; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stenken, sw. V., stinken machen; nhd. (ält.-dial.) stenken, sw. V., Gestank erregen, DW 18, 2368
stênslêk 1, stê-n-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. Steinschlag, Zerschlagen von Steinen; ne. beating (N.) of stones; Q.: B; E.: s. stê-n, slêk; L.: Hh 104a, Rh 1048a
stênte 1, stê-n-t-e, afries., N.: nhd. Edelsteine; ne. jewelry; Q.: W; E.: s. stê-n; W.: nfries. stiente; L.: Hh 104a, Hh 175, Rh 1048a
*stenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-
*stentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
*stentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gagan-, ur-, widar-
*stentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *furi-, unfuri-
*stentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-
*stentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-
stentilwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. leporina Gl, satyrion Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stantan?, wurz
stênweg* 1, stên-weg*, as., st. M. (a): nhd. Steinweg; ne. paved way (N.); ÜG.: lat. lithostrotos H; Hw.: vgl. ahd. *steinweg? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat.-gr. lithostrotos?; E.: s. stên, weg*; W.: mnd. stênwech, steinwech, M., Steinweg, mit Steinen gepflasterter Weg; B.: H Dat. Sg. stenuuege 5462 C; Kont.: H hie sittian fand thena heritogon an them stênuuege thar thiu strâta uuas felison gifuogid 5462; Son.: vgl. Heyne, M., 5 Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert, 1899-1903, Bd. 1, S. 150, 330
stênwerk* 1, stên-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Steinwerk“, Bauwerk; ne. building (N.); Hw.: vgl. ahd. *steinwerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. stên, werk*; W.: mnd. stênwerk, steinwerk, N., „Steinwerk“, Steinmetzarbeit, steinernes Baumaterial; B.: H Gen. Pl. stenuuerco 5576 C; Kont.: H that hôha hûs heƀancuniges stênuuerco mêst 5576; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 1 (zu H 5576)
stéop (1), stéo-p, ae., Adj.: nhd. steil, hoch; Hw.: s. stéa-p (1); E.: s. stéa-p (1); L.: Hh 320
stéop- (2), stéo-p-, ae., Präf.: nhd. Stief...; Vw.: s. -bear-n, -cil-d, -dohtor, -fæ-d-er, -mō-dor, -su-n-u; Hw.: s. *stíe-p-an (2); vgl. an. *stjūp-, afries. *stiāp-, ahd. stiof-; E.: germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 320
stéopbearn, stéo-p-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. Stiefkind, Waise; Hw.: vgl. ahd. stiofbarn*; E.: s. stéo-p- (2), bear-n; L.: Hh 320
stéopcild, stéo-p-cil-d, ae., st. N. (az/iz): nhd. Stiefkind, Waise; ÜG.: lat. orphanus Gl; E.: s. stéo-p- (2), cil-d; L.: Hh 320
stéopdohtor, stéo-p-dohtor, ae., F. (kons.): nhd. Stieftochter; E.: s. stéo-p- (2), dohtor; L.: Hh 320
stéopfæder, stéo-p-fæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. Stiefvater; ÜG.: lat. vitricus Gl; Hw.: vgl. afries. stiāpfeder, ahd. stioffater; E.: s. stéo-p- (2), fæ-d-er; L.: Hh 320
stéopmōdor, stéo-p-mō-dor, ae., F. (kons.): nhd. Stiefmutter; ÜG.: lat. noverca Gl; Hw.: vgl. an. stjūpmōðir, afries. stiāpmōder, ahd. stiofmuoter; E.: s. stéo-p- (2), mō-dor; L.: Hh 320
stéopsunu, stéo-p-su-n-u, ae., st. M. (u): nhd. Stiefsohn; ÜG.: lat. filiaster Gl; E.: s. stéo-p- (2), su-n-u; L.: Hh 320
stéor (1), stéo-r, ae., st. M. (a): nhd. Stier; E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 320
stéor (2), stȳr, stéo-r, stȳ-r, ae., st. F. (jō), st. N. (a): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Richtung; ÜG.: lat. gubernaculum, gubernatio, (lucar)? Gl; Vw.: s. -bor-d, -man-n, -rō-þor, -set-l; Hw.: s. stíe-r; vgl. afries. stiūre, as. *stior?, ahd. stiura (2); E.: germ. *steurō, st. F. (ō), Pfahl, Stütze; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 320, Hall/Meritt 320b, Lehnert 192b
steora* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe, Tribut; ne. tax (N.), tributation; ÜG.: lat. tributum Urk; Hw.: s. stiura (2); Q.: Urk (889); I.: Lbd. lat. tributum?; E.: s. stiura
stéoran, stéo-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-r-an
stéorbord, stéo-r-bor-d, ae., st. N. (a): nhd. Steuerbord; E.: s. stéo-r (2), bor-d (1); L.: Hh 320, Hall/Meritt 320b, Lehnert 192b
steorf, steor-f, ae., Sb.: nhd. schlechtes Land, schlechtes Weideland; Hw.: s. steor-f-a; Q.: ON; E.: s. steor-f-a; L.: Hh 320
steorfa, steor-f-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sterben, Pestilenz, Aas, schlechtes Land, schlechtes Weideland; Hw.: s. steor-f-an; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 320, Hall/Meritt 321a, Lehnert 192b
steorfan, steor-f-an, ae., st. V. (3b): nhd. sterben; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. afries. sterva, as. stervan, ahd. sterban; E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 320, Hall/Meritt 321a, Lehnert 193a
stéormann, stéo-r-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Steuermann; E.: s. stéo-r (2), man-n; L.: Hall/Meritt 321a
steornede, steor-n-ed-e, ae., Adj.: nhd. dreist; E.: s. germ. *sternjō, st. F. (ō), Stirn; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 320
steorra, steor-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn; ÜG.: lat. stella Gl; Vw.: s. heo-f-on-, mor-g-en-, swā-n-; Hw.: s. seofon-steor-r-i; E.: germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 320, Hall/Meritt 321a, Lehnert 193a, Obst/Schleburg 323b
stéorrōþor, stéo-r-rō-þor, ae., st. N. (a): nhd. Steuerruder; ÜG.: lat. palmula Gl; E.: s. stíe-r-an, rō-þor; L.: Hall/Meritt 321a
stéorsetl, stéo-r-set-l, ae., st. N. (a): nhd. Sitz des Steuermanns, Hinterteil eines Schiffes; E.: s. stéo-r (2), set-l; L.: Hall/Meritt 321a
steort, steor-t, ae., st. M. (a): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz, Pflugsterz, Vorgebirge; ÜG.: lat. becta? Gl, cauda Gl; Vw.: s. hop-; Hw.: vgl. an. stertr (1), lang. *sterz, ahd. sterz, afries. stert; E.: germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 320
steorwigle, steor-wig-l-e, ae., N.: nhd. Sternzauber, Sternkunde, Astrologie; E.: s. steor-r-a, wig-l-e; L.: Hh 395
stêpa 1 und häufiger, stê-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. helfen; ne. help (V.); Hw.: s. stâ-p; vgl. an. steypa, ae. stūpian; E.: germ. *staupjan, V., neigen machen, stürzen; s. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 104a
stēpan (1), stē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-p-an (1)
*stēpan (2), *stē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *stíe-p-an (2)
stepe 1 und häufiger, step-e, afries., st. M. (a): nhd. Schritt; ne. step (N.); Hw.: s. stap, step-p-a; vgl. ae. stėpe, ahd. stapf; E.: s. stap-a; L.: Hh 104a
stėpe, stæpe, stėp-e, stæp-e, ae., st. M. (i): nhd. Schritt, Tritt, Gang (M.) (1), Stufe, Fußgestell, Grad; ÜG.: lat. gradus Gl, incessus; Vw.: s. in-; Hw.: s. stėp-p-an; vgl. ahd. stapf, afries. step-e, stap*; E.: germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 320, Hall/Meritt 318a, Lehnert 193a
stēpel, stē-p-el, ae., st. M. (i): Vw.: s. stíe-p-el
*stepfāri?, *stephāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-
stepfen* (1) 8, stephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, betreten, schreiten, stapfen; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, (deserere) N; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, in-, ubar-, ūfgi-, ūz-; Hw.: vgl. as. steppian*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *stappjan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stepfen, sw. V., sw. V., schreiten
*stepfen (2), *stephen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-
*stepfida?, *stephida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-
stepfin*, stephin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*
steppa, step-p-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. stap-a
stėppan, stæppan, stėp-p-an, stæp-p-an, ae., st. V. (6): nhd. stapfen, schreiten, gehen; Vw.: s. be-, for-e-, for-þ-ā-, for-þ-, ge-, of-er-; Hw.: vgl. afries. stapa; E.: germ. *stapjan, st. V., stapfen; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Hh 320, Hall/Meritt 318a, Lehnert 193a
stėppian* 3, stėp-p-ian*, as., st. V. (6): nhd. schreiten; ne. step (V.); ÜG.: lat. ascendere H, descendere H; Vw.: s. af-*; Hw.: s. stōpian*; vgl. ahd. stepfen* (1) (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *stappjan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stappen, stapen, sw. V., schreiten, gehen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. stop 2940 M, 4873 M, stuop 2940 C, 3. Pers. Pl. Prät. stopun 2961 M, stuopun 2961 C; Kont.: H stôp af themu stamne 2940; Son.: starkes Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 213, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 481, nach Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, Studien zum Althochdeutschen 5, 1985 ist die Belegstelle Hi stoptun zu ahd. stuofen zu stellen, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4873), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 88, Anm. (zu H 4873), stop (in Handschrift M) für sluog (in Handschrift C) in Vers 4873
steppon* 1, step-p-on*, as., sw. V. (2): nhd. steppen (V.) (1), zeichnen, reihenweise ziehen; ne. quilt (V.), draw (V.), pull (V.) in rows; ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. ahd. *steppōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. steppian*; W.: mnd. stippen; B.: GlVO 3. Pers. Prät. Ind. steppodun notant Wa 114, 3b = SAGA 196, 3b = Gl 2, 718, 76
*steppōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. steppon*
ster, ae., st. N. (a): Vw.: s. stær (1)
stēra (1) 1, stēr-a, afries., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1); ne. star; Hw.: vgl. ahd. sterno; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: nfries. stear, stiere; W.: nnordfries. steer; L.: Hh 104a, Rh 1048a
stēra (2) 5, s-tēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strengthen; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. anfrk. *stōren, as. *storian?, *sturian?, ahd. stōren; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; L.: Hh 104a, Rh 1048a
stêra 1 und häufiger, stê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. zerstören; ne. destroy; Vw.: s. to-; Hw.: s. stō-r; vgl. an. stœra; Q.: R, H; E.: germ. *stōrjan, sw. V., vergrößern, verstärken; s. idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. stoaren, V., zerstören; W.: nnordfries. stiere, V., zerstören; L.: Hh 104a, Rh 1048a
stēran, stē-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-r-an
sterban 30, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. commori (= mit sterban) Gl, (iam mortuus) (= stirbit) Ph, mori O, T, (obitus) O, (mors) N, pestis (= sterban subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. stervan*, as. stervan; Q.: Gl, N, NG, O, OT, Ph, T (830); E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterben, sw. V., sterben, töten; nhd. sterben, st. V., sterben, DW 18, 2416
sterƀan*, s-ter-ƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. stervan*
sterbanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. sterban
*sterben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *starbjan, sw. V., töten; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
sterbo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. clades Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, NGl; Vw.: s. fihu-; Hw.: vgl. as. *stervo?; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërbe, sw. M., st. F., Sterben, Tod
*sterƀo?, *s-ter-ƀ-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *stervo?
sterk* 1, sterc*, sterac, ahd., st. M. (a): nhd. Meerschwein, Zuchtschwein?; ne. guineapig; ÜG.: lat. porcus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
sterk 7, ster-k, afries., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. got. *starks, an. starkr, ae. stearc, anfrk. stark, as. stark, ahd. stark; Q.: W, H; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. sterck, Adj., stark; W.: saterl. sterc, Adj., stark; L.: Hh 104a, Rh 1048a
sterka* 1, sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stütze, Stärke (F.) (1), Macht; ne. support (N.), strength; ÜG.: lat. baculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sterkan, stark; W.: mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; s. nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889
sterka 8, ster-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. stärken, befestigen; ne. strengthen, fortify; ÜG.: lat. fortis Pfs (17, 18); Vw.: s. for-th-; Hw.: vgl. an. styrkja, anfrk. sterken, as. sterkian*, ahd. sterken*; Q.: R, E, W, Pfs (17, 18), AA 93; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. sterckjen, V., stärken; L.: Hh 104a, Rh 1048a, AA 93
sterkan* 2, stercan*, ahd., st. V. (3b?): nhd. verstärkt (= gistorkan); ne. reinforced (= gistorkan); ÜG.: lat. clavatus (= gistorkan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkī, sterken
sterken* 1, ster-k-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. sterkian*, ahd. sterken*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. confortare?; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. gesterkoda confortati 68, 5 Berlin
sterken* 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen; ne. strengthen, secure (V.), prove; ÜG.: lat. confirmare N, confortare B, Gl, N, corroborare Gl, demonstrare N, firmare Gl, N, fortes facere N, fulcire Gl, roborare N, NGl, RhC, (solidus) (= gisterkit) N, virtutem praestare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. sterken*, as. sterkian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, OG, RhC, WH; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterken, sw. V., stärken (tr. bzw. refl.), verstärken (tr. bzw. refl.); nhd. stärken, sw. V., stärken, bekräftigen, bestärken, DW 17, 896
sterkhêd 6, ster-k-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Stärke, Starkheit; ne. strength; Hw.: vgl. mnd. starkhêit, mnl. starcheit, mhd. starcheit; Q.: GF, AA 194; L.: Hh 152b, AA 194
sterki* 6, sterke, ster-k-i*, ster-k-e, anfrk., st. F. (ī): nhd. Stärke, Kraft; ne. strength, power (N.); ÜG.: lat. fortitudo MNPs; Hw.: vgl. ahd. sterkī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fortitudo?; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: MNPs Dat. Sg. stercke fortitudine 67, 7 Berlin, Nom. Sg. sterke fortitudo 59, 9 Berlin, Gen. Sg. sterke fortitudinis 60, 4 Berlin, Akk. Sg. sterke fortitudinem 58, 10 Berlin, 58, 17 Berlin, 67, 36 Berlin; Son.: Quak setzt sterke an
sterkī* 69, sterkīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer; ne. strength; ÜG.: lat. (aemulatio) Gl, (brachium) Gl, N, (cornu) Gl, fiducia? Gl, (firmamentum) N?, fortitudo Gl, N, NGl, RhC, (imitatio) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, (rigor) Gl, robur Gl, N, NGl, sudis? Gl, vigor Gl, (vir Israel) Gl, vires N, (virga) Gl; Hw.: vgl. anfrk. sterki*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, Ph, RhC; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889
sterkia 1 und häufiger, ster-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. stärken, befestigen; ne. strengthen, fortify; Vw.: s. for-; Q.: AA 93; E.: germ. *starkōn, sw. V., bestärken, bekräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 104a, AA 93
stėrkian* 2, s-tėr-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stärken; ne. strengthen (V.); Hw.: s. stark; vgl. ahd. sterken* (sw. V. 1a); anfrk. sterken; Q.: H (830); E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. sterken, starken, sw. V., stärken, erquicken, laben; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. sterkit 5049 M, sterciđ 5049 C, Part. Prät. gisterkid 55 C; Kont.: H habda them heriscipie herta gisterkid 55; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 194, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 374, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 11 (zu H 55)
sterkida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (baculus) Gl, (brachium) Gl, (cornu) Gl, districtio Gl, (nervus) Gl, rigor Gl, (virga) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: germ. *starkiþō, *starkeþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1)
sterkidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. (virga) Gl; Hw.: s. sterkida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stark; W.: mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1)
sterkīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sterkī*
sterkinge 2, ster-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Stärkung, Bestärkung; ne. strengthening (N.); Vw.: s. for-, for-th-; Hw.: vgl. ahd. starkunga*, mnd. sterkinge, mnl. sterkinge; Q.: AA 93 (1462); E.: s. ster-k-a, *-inge; L.: Hh 104b, Rh 1048b, AA 93
stern 13, ahd., st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. asteriscus Gl, Phaeton (= sterno namon) Gl, Pleias Gl, sidereus (= after sterno) Gl, sidus Gl, stella Gl, MF, MH; Vw.: s. āband-, taga-, wazzar-; Hw.: s. sterno; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stern, st. M., Stern (M.) (1); nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459
sternaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „sternig“, schimmernd; ne. shining Adj.; ÜG.: lat. stellans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellans?; E.: s. stern
sternenfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sternenlauf“, Lauf der Sterne; ne. course of the stars; ÜG.: lat. cursus sideris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cursus sideris; E.: s. sterno, fart
sterno 120, sterro, ahd., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. aster N, asteriscus Gl, astrum Gl, O, (constellatio) Gl, cometa (= freissamo sterno) Gl, cometes (= freissamo sterno) Gl, (Hesperus) Gl, (iubar) Gl, (planeta) (= wallōni sterno) N, sidus Gl, N, stella Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. āband-, kuning-, lioht-, naht-, taga-, tages-, ūhto-, wazzar-; Hw.: s. stern; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stërne, sw. M., Stern (M.) (1); s. nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; R.: freissamo sterno: nhd. Komet; ne. comet; ÜG.: lat. cometa Gl
sternōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisternōt*
*sternōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-
stero 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stehr“, Schafbock, Widder; ne. ram (M. bzw. N.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *steran, Adj., unfruchtbar; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stëre, sw. M., Widder
sterro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sterno; Hw.: vgl. as. sterro
sterro 4, ster-r-o, as., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.); ÜG.: lat. stella H; Vw.: s. avand-*, dag-*, kuning-*; Hw.: vgl. ahd. sterro (sw. M. n); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: vgl. mnd. sterne, M., F., Stern (M.) (1); B.: H Nom. Sg. sterro 662 M, steorra 662 C, Akk. Sg. sterron 602 M C, Nom. Pl. sterron 656 M C, 4312 M, steorron 4312 C; Kont.: H uui gisâhun blîcan thana berhton sterron 602; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 485, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 374, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 16 (zu H 602), S. XV (zu H 662)
stert 3, ster-t, afries., st. M. (a): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz; ne. tail (N.); Hw.: vgl. an. stertr (1), ae. steort, lang. *sterz, ahd. sterz; Q.: B, E, W; E.: germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. stirt; W.: saterl. stert; W.: nnordfries. stert; L.: Hh 104b, Hh 175, Rh 1048b
sterta 1, ster-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. umstürzen, stürzen; ne. throw (V.) down; Vw.: s. bi-, ūt-; Hw.: vgl. ae. styrtan, ahd. sturzen; Q.: W, AA 42; E.: germ. *sturtjan, sw. V., stürzen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. stirtten, V., umstürzen, stürzen; L.: Hh 104a, Rh 1048b, AA 42
*sterten?, *stert-en?, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *sterzen? (sw. V. 1a); E.: s. *storian?
stertinge 1 und häufiger, stirtinge, ster-t-inge, stir-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sturz, Vergießen; ne. flow (N.), haemorrhage; Vw.: blō-d-, ūt-; Q.: AA 42; E.: s. ster-t-a, *-inge; L.: Hh 104b, Hh 154, Rh 1048b, AA 42
sterva 52, ster-v-a, afries., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die (V.); ÜG.: lat. mori L 2; Vw.: s. bi-, hung-er-, of-, on-, ur-; Hw.: s. un-bi-stor-v-en; vgl. ae. steorfan, as. stervan, ahd. sterban; Q.: R, E, W, B, H, Jur, L 2; E.: germ. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. stearren, V., sterben; W.: saterl. stjerwa, V., sterben; L.: Hh 104b, Rh 1048b
stervan* 1, ster-v-an*, anfrk., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. mori LW; Hw.: vgl. as. stervan, ahd. sterban; Q.: LW (1100); E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; B.: LW (steruen) starf 93, 11
stervan 4, sterƀan, s-ter-v-an, s-ter-ƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die (V.); ÜG.: lat. mori H, obire GlPW; Vw.: s. *a-; Hw.: vgl. ahd. sterban (st. V. 3b); anfrk. stervan; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. sterven, starven, st. V., sterben; B.: H Inf. sterben 4055 M, 3. Pers. Pl. Präs. sterƀad 3631 M, sterebat 3631 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. sterbe 4155 M, sterabe 4155 C, GlPW Inf. stérvan obire Wa 102, 35b = SAGA 90, 35b = Gl 2, 588, 65; Kont.: H nio the sterƀen scal lîf farliosan 4055; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 100, 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 487, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 20 (zu H 4155), sterben (in Handschrift M) für astereban (in Handschrift C) in Vers 4055
*stervo?, *sterƀo?, *s-ter-v-o?, *s-ter-ƀ-o?, as., sw. M. (n): nhd. Sterben, Tod; ne. death (N.); Vw.: s. man-*; Hw.: vgl. ahd. sterbo*; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. sterve, starve, sterf, starf, M., F., Seuche, Pest
*sterz, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Pflugsterz; ne. ploughtail; Hw.: s. ahd. sterz; Q.: trient. sterz del piöf, Pflugsterz, nonsberg. sterz, Sterz (M.) (2), bergam. stersà, Sterz (M.) (2), pavia. sterz, sterza, Sterz (M.) (2), bologn. sterz, Sterz (M.) (2), sterzar, mit dem Lenkscheit den Wagen zum Wenden bringen, toskan. sterzo, Lenkscheit, leichter zweisitziger Wagen
sterz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz, Strunk, Pflugsterz; ne. tail (N.), stem (N.), ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Vw.: s. begi-, pfluog-, snegge-, wegi-; Hw.: s. lang. *sterz; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërz, st. M., Schweif, Stängel, Stiel, Pflugsterz; nhd. Sterz, M., Sterz (M.) (2), Schwanz, Handhabe des Pfluges, DW 18, 2530
*sterzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sterten?
stêt 2, stê-t, afries., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß; ne. blow (N.); Vw.: s. dūst-, hū-s-*; Hw.: vgl. an. steytr, ahd. stōz; E.: germ. *stauti-, *stautiz, st. M. (i), Stoß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 104b, Rh 1049a
stêta 52, stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. stoßen; ne. push (V.); Vw.: s. in-, of-, on-, to-, thru-ch-, under-, up-, ūt-; Hw.: vgl. got. stautan*, anfrk. *stōtan, as. stōtan*, ahd. stōzan, mnd. stoten; Q.: B, H, E, S, W, R; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: nfries. stietten, V., stoßen; W.: saterl. steta, V., stoßen; W.: nnordfries. stiete; R.: on-twā stê-t-a, a-twā stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. entzweistoßen; ne. split (V.), push (V.) appart; L.: Hh 104b, Rh 1049a
steth, ste-th, afries., Sb.: Vw.: s. ste-d (1)
*steti?, ahd., st. F. (i), st. M. (i): Vw.: s. *ding-, *hofa-, *houbit-, *hūs-, *kouf-, *rodar-, *un-, *wazzar-, *wer-, *wīh-, *wīn-; Hw.: s. stat; vgl. as. stedi
stetīg* 4, ahd., Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt; ne. steady; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, difficile praeteriens N, difficile mobilis N, immobilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; germ. *stada-, *stadaz, Adj., stet, standhaft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stetic, Adj., nicht von der Stelle zu bringen; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564
stetigot 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Stättegott“, Ortsgott, Schutzgeist des Ortes, Genius; ne. local god; ÜG.: lat. genius Gl, genius (loci) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. genius?, Lüt. lat. deus loci?; E.: s. stat, got
stetihaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen; ne. confirm; ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stabilitus (= gistetihaftit); E.: s. gi, stat, haftēn
*stetihaftit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. stetihaften*
stetiheilī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutzgeist eines Ortes, Heil der Stadt; ne. local god; ÜG.: lat. (fortuna) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fortuna?; E.: s. stat, heilī
stetilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig; ne. unsteady; ÜG.: lat. mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mobilis?; E.: s. lōs; s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stetiwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ortsveränderung; ne. change of place; ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mutatio secundum locum; E.: s. stat, wehsal
steuelinc?, ahd., st. M.: Vw.: s. *stābiling?
stevene 2, ste-v-ene, afries., F.: nhd. Steven, Vorderschiff; ne. stem (N.); Hw.: vgl. an. stafn, ae. stėfn (1); Q.: E, H; E.: s. germ. *stabna-, *stabnaz, st. M. (a), Stab, Steven; germ. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 104b, Rh 1049a
stêvia 1, stê-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. steif sein (V.); ne. be stiff; Hw.: s. stê-f, stī-v-ia; vgl. an. stefja (1), ahd. stabēn*; Q.: E, R; E.: germ. *stabjan, sw. V., steif sein (V.), hindern; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 104b, Rh 1050b
*stewida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
stīa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stīga*
*stiāp-, *stiā-p-, afries., Präf.: nhd. Stief...; ne. step...; Vw.: s. -fe-d-er, -kin-d, -mō-der; Hw.: vgl. an. *stjūp-, ae. stéop- (2), ahd. stiof-; E.: germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stiāpfeder 5, stiā-p-fe-d-er, afries., M. (kons.): nhd. Stiefvater; ne. stepfather; ÜG.: lat. vitricus K 14; Hw.: vgl. ae. stéopfæder, ahd. stioffater; Q.: W, R, H, Schw, K 14; E.: s. *stiā-p-, fe-d-er; W.: nnordfries. sjapfaaer, M., Stiefvater; L.: Hh 104b, Rh 1049b
stiāpkind 1, stiā-p-kin-d, afries., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; Hw.: vgl. ahd. stiofkind*; Q.: Schw; E.: s. *stiā-p-, kin-d; L.: Hh 104b, Rh 1049b
stiāpmōder 1, stiā-p-mō-der, afries., F. (kons.): nhd. Stiefmutter; ne. stepmother; Hw.: vgl. an. stjūpmōðir, ae. stéopmōdor, ahd. stiofmuoter; Q.: W; E.: s. *stiā-p-, mō-der; W.: nfries. stiemmoder, F., Stiefmutter; L.: Hh 104b, Rh 1049b
stiāpsine*, stiā-p-si-n-e*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. stâ-p-si-n-e*
stiāpsini*, stiā-p-si-n-i*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. stâ-p-si-n-e*
stiārne 4, stiōrne, stiā-r-n-e, stiō-r-n-e, afries., F.: nhd. Steuerruder; ne. steer (N.); Hw.: s. stiōr-a, stiūre; Q.: W, E, H; E.: s. germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: saterl. stiur; L.: Hh 104b, Rh 1050a
stibiīn 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Antimon, aus Spießglanz; ne. of antimony; ÜG.: lat. (stibium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. stibium; E.: s. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim; W.: s. nhd. (ält.) Stibien, Sb. Pl., Spießglas, Antimon, DW 18, 2671
stibiisk* 1, stibiisc*, ahd., Adj.: nhd. Schmink...?, Spießglanz..., aus Antimon, aus Spießglanz; ne. paint..., of antimony glance; ÜG.: lat. stibinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. stibinus; E.: s. lat. stibinus, Adj., aus Spießglanz; vgl. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim
stic..., ahd.: Vw.: s. stih..., stik...
sticca, sti-c-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stecken (M.), Stock, Zeiger, Löffel (M.) (1); Vw.: s. clader-, fiter-; Hw.: s. sti-c-e; E.: germ. *stekkō-, *stekkōn, *stekka-, *stekkan, *stikkō-, *stikkōn, *stikka-, *stikkan, sw. M. (n), Stecken (M.), Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Hh 320
sticce (1), sti-c-c-e, ae., N.: nhd. klebriges Zeug; Hw.: s. sti-c-c-a; E.: s. sti-c-c-a; L.: Hh 320
sticce (2), sti-c-c-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. sty-c-c-e
sticcian, sti-c-c-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. stecken; Hw.: s. sti-c-ian; E.: germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Hh 320
stice, sti-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Stich; ÜG.: lat. (iugulum)?; Vw.: s. fǣr-, ge-; Hw.: s. sti-c-el; vgl. got. stiks*, afries. steke, anfrk.? stiki, as. stiki*, ahd. stih; E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Hh 321, Hall/Meritt 321a, Lehnert 193a
sticel, sticels, sti-c-el, sti-c-els, ae., st. M. (a): nhd. Stachel, Dorn, Stichel; Hw.: s. sti-c-ian; E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Hh 321
sticels, sti-c-el-s, ae., st. M. (a): Vw.: s. sti-c-el
sticht 1, stift, stich-t, stif-t, afries., st. N. (a): nhd. Stift (N.); ne. cathedral chapter, diocese; Q.: W; I.: Lw. mnd. sticht?; E.: s. germ. *stifta-, *stiftaz, st. M. (a), Stift (M.), Nagel; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Hh 1049b
stichtinge 2, stich-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Stiftung; ne. foundation; Hw.: s. stif-t-a; vgl. mnd. stichtinge, mnl. stichtinge; Q.: AA 94; I.: Lw. mnd. stichtinge; E.: s. mnd. stichtinge, F., Stiftung; E.: s. stif-t-a, *-inge; L.: AA 94
stician, sti-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, töten, feststecken, stecken bleiben, liegen, fest bleiben, gehemmt sein (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, transfigere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Hh 321, Hall/Meritt 321b, Lehnert 193a
sticol, sti-c-ol, ae., Adj.: nhd. hoch, scharf, steil, schwierig, rauh, schuppig, bitter; Hw.: s. sti-c-ian; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Hh 321
sticolnės, sti-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sti-c-ol-nės-s
sticolnėss, sti-c-ol-nės-s, sti-c-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Höhe; E.: s. sti-c-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt 321b
stictǣnel, sti-c-tǣn-el, ae., st. M. (a?): nhd. Korb; ÜG.: lat. fiscella Gl; E.: s. sti-c-c-a, tǣn-el; L.: Hall/Meritt 321b
stidi, sti-d-i, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ste-d-e
stidi*, sti-d-i*, as., st. F. (i): Vw.: s. stėdi; Q.: ON
stiega 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, Pass, Schweinestall?; ne. staircase, approach (N.), pigsty?; ÜG.: lat. ascensus Gl, burra Gl, (cancelli) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl; Hw.: s. stīga; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. stīga; W.: mhd. stiege, st. F., sw. F., Stiege (F.) (1), Treppe; nhd. Stiege, F., Stiege (F.) (1), Treppe, Leiter (F.), Stufe, DW 18, 2818; R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl
stiegereif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stegareif*
stiegil* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Stiegel, Stufe, Sprosse, Grad, Rang; ne. step (N.), grade (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stiega; W.: mhd. stiegel, st. M., Grad, Stufe; s. nhd. (ält.) Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823
stiegilsprozzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Stufe; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gradus; E.: s. stiegil, sprozzo
*stielde, *stiel-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. on-; Hw.: s. steal-d-an; E.: s. steal-d-an; L.: Hh 321
stíele, stíe-l-e, ae., st. N. (a): nhd. Stahl; ÜG.: lat. aciarium Gl; E.: germ. *stahala-, *stahalam, *stahla-, *stahlam, st. N. (a), Stahl; s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 321
stíelen, stíe-l-en, ae., Adj.: nhd. stählern; Hw.: s. stíe-l-e; E.: s. stíe-l-e; L.: Hh 321
stiell (1), stiel-l, ae., st. M. (i): nhd. Sprung; Hw.: s. stiel-l-an (1); E.: s. stiel-l-an (1); L.: Hh 321
stiell (2), stiel-l, ae., M.: nhd. Fischplatz; Hw.: s. steal-l (2); E.: s. steal-l (2); L.: Hh 321
stiellan (1), stellan (2), styllan, stiel-l-an, stel-l-an (2), styl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. springen, stürzen, angreifen; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 321, Hall/Meritt 321b
stiellan (2), stiel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. stallen, stellen, setzen, einen Stall machen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. steal-l (2); E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Hh 321, Hall/Meritt 321b
stíem, s-tíe-m, ae., M.: nhd. Dampf (M.) (1); Hw.: s. s-téa-m; L.: Hh 321
stíeman, stīman, stȳman, stēman, s-tíe-m-an, s-tī-m-an, s-tȳ-m-an, s-tē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. dampfen, ausdünsten; Vw.: s. be-; Hw.: s. stéa-m; E.: s. s-tíe-m; L.: Hh 321
stíeme, s-tíe-m-e, ae., Adj.: nhd. duftend; Hw.: s. s-tíe-m-an; E.: s. s-tíe-m-an; L.: Hh 321
stíep, stíe-p, ae., M.: nhd. Fall; Hw.: s. stíe-p-an (1); E.: s. stéa-p (1); L.: Hh 321
stíepan (1), stīpan, stȳpan, stēpan (1), stíe-p-an, stī-p-an, stȳ-p-an, stē-p-an (1), ae., sw. V. (1): nhd. erheben, erhöhen, erbauen, ehren, schmücken, bereichern, helfen, unterstützen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. stéa-p (1); E.: s. stéa-p (1); L.: Hh 321, Hall/Meritt 321b, Lehnert 193a
*stíepan (2), stēpan (2), *stíe-p-an, *stē-p-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. rauben; Vw.: s. ā, be-; E.: germ. *steupjan, sw. V., berauben; s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 321
stíepel, stīpel, stȳpel, stēpel, stíe-p-el, stī-p-el, stȳ-p-el, stē-p-el, ae., st. M. (i): nhd. Turm; Hw.: s. stéa-p (1); E.: s. stéa-p (1); L.: Hh 321, Hall/Meritt 322a, Lehnert 195b
stier* 1, stie-r*, anfrk., st. M. (a): nhd. Stier; ne. bull; ÜG.: lat. taurus MNPs; Hw.: vgl. ahd. stior; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: MNPs Gen. Pl. stiero taurorum 67, 31 Berlin
stíer, stíe-r, ae., F.: nhd. Steuerung, Führung, Richtung, Regel, Verweis, Strafe; ÜG.: lat. disciplina Gl; E.: s. stíe-r-an; L.: Hh 321
stíera, stíer-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Steurer“, Steuermann, Lotse, Führer, Leiter (M.), Lenker; ÜG.: lat. proreta Gl; Hw.: s. stíe-r-an; E.: s. stíe-r-an; L.: Hh 321
stíeran, stīran, stȳran, stíoran, stēran, stéoran, stíe-r-an, stī-r-an, stȳ-r-an, stío-r-an, stē-r-an, stéo-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. steuern, lenken, führen, leiten, regieren, zurückhalten, tadeln, strafen; ÜG.: lat. comminari Gl, compescere Gl, gubernare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. stíe-r; vgl. got. stiurjan, an. stȳra, afries. stiōra, ahd. stiuren*; E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 321, Hall/Meritt 321b, Lehnert 193a
stierc, stie-r-c, ae., st. N. (a): nhd. Kalb, Sterke?; E.: s. germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 322
stiercedferhþ, stier-c-ed-ferh-þ, ae., Adj.: nhd. „starkmutig“, tapfer, kühn, entschlossen; Hw.: s. stear-c, *ferh-þ; E.: s. stear-c; L.: Hh 322
*stierfan, *stier-f-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: s. steor-f-an; L.: Hh 322
stierne, styrne, stier-n-e, styr-n-e, ae., Adj.: nhd. ernst, streng, hart, grausam; E.: germ. *sturnja-, *sturnjaz, Adj., erzürnt, erstaunt; germ. *sternja-, *sternjaz, Adj., streng; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 322
*stierre, *stier-r-e, ae., N.: nhd. Gestirn; Vw.: s. sifun-; Hw.: s. steor-r-a; E.: s. germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, Sb., Stern (M.) (1); vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 322
*stierred, *stier-r-ed, ae., Adj.: nhd. besternt; Vw.: s. ā-; Hw.: s. steor-r-a; E.: s. steor-r-a; L.: Hh 322
stīf, stī-f, ae., Adj.: nhd. steif; Hw.: vgl. afries. stīf, stêf; E.: germ. *steifa-, *steifaz, *stīfa-, *stīfaz, Adj., steif; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hh 322
stīf 1 und häufiger, stī-f, afries., Adj.: nhd. entschlossen; ne. determined; Hw.: s. stê-f; vgl. ae. stīf; E.: germ. *steifa-, *steifaz, *stīfa-, *stīfaz, Adj., steif; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hh 104b, Hh 175
stīfian, stī-f-ian, ae., sw. V. (2): nhd. steif werden, starr werden, steif sein (V.); Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. afries. stīvia; E.: germ. *steifēn, *steifǣn, sw. V., steif werden; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hall/Meritt 321b
stifne, stifn-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. stemm-e
stift, stif-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. stich-t
stift, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. steft
stifta 11, stif-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. stiften (V.) (1), begründen, erbauen, in Ordnung bringen; ne. found (V.), build; Hw.: s. stich-t-inge; vgl. ae. stihtan, anfrk. stiften, ahd. stiften*; Q.: R, F, H, E, W, Schw, AA 94; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1?); vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015?; W.: nfries. stichtjen, V., stiften (V.) (1), begründen; L.: Hh 104b, Rh 1049b, AA 94
stiften* 2, stihten, stifton, stif-t-en*, stih-t-en*, stif-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „stiften“ (V.) (1), gründen, bauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. aedificare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. stiften*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015?; W.: mnl. stichten, sw. V., stiften (V.) (1), gründen; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. F.) gestiftoda sulun uuerthun aedificabuntur 68, 36 Berlin, MNPsA Inf. stihtan aedificabis 27, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 652 (van Helten) = S. 83, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 216 (Quak); Son.: Quak setzt stifton an
stiften* 11, stihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen; ne. found (V.); ÜG.: lat. aedificare N, componere? Gl, concinnare Gl, condere N, (exoriri) Gl, fundare N, irrogare Gl, moliri Gl, nutrire Gl, tendere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stiften*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015?; W.: mhd. stiften, sw. V., gründen, bauen, bestiften; nhd. stiften, sw. V., stiften (V.) (1), gründen, errichten, den Anstoß für die Entwicklung eines Geschehens geben, DW 18, 2876
*stifti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*stiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-
stiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunstgriff, hinterlistiger Anschlag, Machenschaft?; ne. trick (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stiften; W.: mhd. stiftunge, st. F., Stiftung, Gründung; nhd. Stiftung, F., Stiftung, Erbauung, Gründung, DW 18, 2900
stifulen* 1, stivulen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. festhalten, stützen; ne. hold (V.), support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. ir-, ūf-; Q.: Gl (14. Jh.); W.: mhd. stivelen, sw. V., stützen
stig, sti-g, ae., N.: nhd. Stall, Hürde, Halle; E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hh 322
stīg, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Steig, Steg, Pfad, Weg, Straße, Linie; ÜG.: lat. callis Gl; semita Gl, trames Gl; Vw.: s. myl-en-, up-; Hw.: s. stīg-an; E.: germ. *steiga-, *steigaz, st. M. (a), Weg, Pfad, Steig; germ. *steigō, st. F., (ō), Steig, Weg, Pfad; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 322
stīg 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steig, Pfad; ne. path; ÜG.: lat. semita Gl; Vw.: s. nidar-, ūf-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.), ON; E.: germ. *steiga-, *steigaz, st. M. (a), Weg, Pfad, Steig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīc, st. M., Steig, Pfad; nhd. Steig, M., Steig, Fußweg, DW 18, 1856
*stiga, *stig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Steig; Vw.: s. ā-n-; E.: germ. *stiga-, *stigaz, st. M. (a), Steg, Weg; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 322
*stīga?, lang., st. F. (ō?)?: nhd. Steige (F.) (1); ne. path; Hw.: s. ahd. stīga (1)
stīga* 1, stīg-a*, afries., st. V. (1): nhd. steigen; ne. climb (V.); Vw.: s. *of-; Hw.: vgl. got. steigan*, an. stīga, ae. stīgan, anfrk. *stīgan, as. stīgan, ahd. stīgan*; Q.: R; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 104b, Rh 1049b
stīga (1) 1, stī-g-a, as., st. F. (ō): nhd. „Steige“ (F.) (3), Schweinestall; ne. pigsty (N.); ÜG.: lat. areola, (stabulum porcorum) Gl; Vw.: s. skap-*?; Hw.: vgl. ahd. stīga (2) (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W. mnd. stege, M., F., Pferch, Schweinpferch, Schweinestall; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) stiga stabulum porcorum SAGA 439, 14 = Gl 5, 47, 14
stīga (1) 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass; ne. path, way; ÜG.: lat. ascensus Gl, callis Gl, cochlea (= giwuntana stīga) Gl, orbita Gl, semita Gl, N, NGl, T, trames Gl, (tristega) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: s. stiega, lang. *stīga; vgl. as. stīga* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, Psb, T; E.: germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīge, st. F., Steig, Pfad; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868; R.: giwuntana stīga: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stīga* (2) 4 und häufiger, stīg-a*, as.?, sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (2), Steige (F.) (4), zwanzig Stück; ne. number (N.) of twenty; ÜG.: lat. pons Gl; Hw.: vgl. ahd. stīga (1) (st. F. ō); Q.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: Herkunft dunkel, vgl. Kluge s. u. Steige (4), s. stīgan?; W.: mnd. stīge, F., N., Stiege (F.) (2), zwanzig Stück; B.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 21, 11 (fol. 1b) Akk. Pl. stigas, 23, 6 (fol. 2b) stigas, 24, 1 (fol. 3a) stigas, und häufiger, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Gen. Sg. stigun pontes SAGA 222, 47 = Gl 2, 713, 47; Kont.: Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4 S. 21, 11 (fol. 1b) ... 14 stigas et dimidiam ovorum ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 304, 500, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b, der Beleg Gl 2, 713, 47 wird von Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977 nicht als as. angesehen, die Belege des Herforder Heberegisters weisen lat. Endungen auf
stīga (2) 14, stīa, ahd., st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall; ne. stable (N.), sty (N.) (1), fold (N.) (2); ÜG.: lat. burra Gl, cancella? Gl, cancelli Gl, caulae Gl, N, hara Gl, ovile Gl, N, stabulum porcorum Gl, ahd. (hranne) LF; Vw.: s. ferhir-, skāf-, swīn-; Hw.: s. stiega; vgl. as. stīga (1); Q.: Gl (790), LF, N; E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stīge, stīc, st. F., sw. F., Verschlag, Stall für Kleinvieh; nhd. (ält.-dial.) Steige, F., „Steige“ (F.) (3), Pferch, Verschlag, Stall für Kleinvieh, DW 18, 1871
stīgan, stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. steigen, sich erheben, gehen; ÜG.: lat. ascendere Gl, descendere? Gl, discendere Gl; Vw.: s. ā-, ā-dūn-e-, ā-dūn-e-ā-, dūn-e-, dūn-e-ā-, ge-, of-ā-, of-dūn-e-, of-dūn-e-ā-, of-, of-er-, þan-o-, up-; Hw.: vgl. got. steigan*, an. stīga, afries. stīga*, anfrk. *stīgan, as. stīgan, ahd. stīgan*; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 322, Hall/Meritt 321b, Lehnert 193b
*stīgan?, *stī-g-an, anfrk., st. V. (1): nhd. steigen; ne. ascend; Vw.: s. ni-th-er-*, up-*; Hw.: vgl. as. stīgan, ahd. stīgan*; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017
stīgan 7, stīg-an, as., st. V. (1): nhd. steigen; ne. rise (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: s. stêgili*; vgl. ahd. stīgan* (st. V. 1a); anfrk. *stīgan; Q.: H (830); E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mnd. stigen, st. V., steigen; B.: H Inf. stigan 2242 C, 4734 C, 1. Pers. Sg. Prät. steg 5934 C, 3. Pers. Sg. Prät. steg 2682 M C, 3. Pers. Pl. Prät. stigun 2312 M C, 3117 M C, 4815 C; Kont.: H thô bigan thes uuedares craft ûst up stîgan 2242; Son.: st. V. mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 491, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 375, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 39 (zu H 3117)
stīgan* 48, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, N, NGl, O, T, WH, (ascensus) N, conscendere Gl, descendere GP, NGl, PT=T, O, T, (efferre) N, (exhaurire) N, extolli N, progredi? Gl, scandere Gl; Vw.: s. aba-, folla-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stīgan?, as. stīgan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīgen, st. V., steigen (intr.), besteigen (tr.), ersteigen (tr.); nhd. steigen, st. V., steigen, DW 18, 1874; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stige, stig-e, ae., st. M. (i): nhd. Aufstieg, Abstieg, Steigen; Hw.: s. stīg-an; E.: germ. *stigō-, *stigōn, *stiga-, *stigan, sw. M. (n), Stiege (F.) (1); s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 322
stīge (1) 3, stīg-e, afries., st. F. (ō): nhd. Stiege (F.) (2), zwanzig Stück; ne. score (N.); Q.: R; E.: germ. *steigō, st. F. (ō), Steig; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Pokorny 1017; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: saterl. stige; L.: Hh 104b, Rh 1049b
stīge (2) 1 und häufiger, stīg-e, afries., Sb.: nhd. Steig, Steg; ne. path; Hw.: vgl. ahd. steiga*; E.: s. germ. *steigō, st. F. (ō), Steig; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Steig, Pokorny 1017; vgl. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 104b
stigel, stig-el, ae., st. F. (jō): nhd. Überstieg, Einstieg, Zauntritt; E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Überstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 322
stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink; ne. goldfinch; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1)? Gl, carduelis Gl, cincedula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. stigeliz, stigliz, st. M., sw. M., Distelfink, Stieglitz; nhd. Stieglitz, M., Stieglitz, DW 18, 2828
stīgend (1), stīg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Seemann, Steiger, Reiter (M.) (2); ÜG.: lat. ascensor; Vw.: s. ā-, on-, up-; Hw.: s. stīg-an; I.: Lüt. lat. ascensor; E.: s. stīg-an; L.: Hh 322, Hall/Meritt 321b, Gneuss Lb Nr. 239
stīgend (2), stīg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Gerstenkorn im Auge; Hw.: s. stīg-an; E.: s. stīg-an; L.: Hh 322, Hall/Meritt 321b
*stīgene, *stīg-ene, afries., F.: Vw.: s. up-; Hw.: s. of-stīg-en-n-e; E.: s. stīg-a; L.: Hh 120b
*stīgenne, *stīg-en-n-e, afries., F.: Vw.: s. of-; Hw.: s. up-stīg-en-e; E.: s. stīg-a; L.: Hh 78b
stīger 1 und häufiger, stīg-er, afries., st. M. (ja): nhd. Steiger; ne. climber; Vw.: s. ni-th-a-, ni-ther-, up-; E.: s. stīg-a; L.: Hh 104b, Rh 1050a
*stigian (1), *stig-ian, ae., sw. V.: nhd. steigen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. stig-e; E.: s. stig-e; L.: Hh 322
*stigian (2), *sti-g-ian, ae., sw. V.: nhd. „stallen“, in einen Stall sperren; Vw.: s. ā-; Hw.: s. sti-g; E.: s. sti-g; L.: Hh 322
*stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-; Hw.: s. *stīgilīn?
*stīgilīn?, *stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-
stigilla 1, stig-il-l-a, as., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Zauntritt, Überstieg, Einstieg, Übersteig; ne. stile (N.); ÜG.: lat. traucus GlP; Hw.: vgl. ahd. stigilla (st. F. jō?, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Überstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: s. mnd. stegel, stegele, F., zum Eingang der Kirche führende Stufen, hölzerner Tritt zum Übersteigen einer Mauer; B.: GlP Nom. Sg. stigilla traucus Wa 83, 15a = SAGA 130, 15a = Gl 2, 354, 17
stigilla 2, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Hintertreppe, Übersteigbrett, Überstieg; ne. staircase; ÜG.: lat. (posticum) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. stigilla; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: s. mhd. stigele, sw. F., st. F., Vorrichtung zum Übersteigen eines Zauns oder einer Hecke; s. nhd. Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823
stigliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stigeliz*
stīgnės, stīg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stīg-nės-s
stīgnėss, stīg-nės-s, stīg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abstieg, Niedergang; ÜG.: lat. descensus Gl; Vw.: s. *ā-, of-ge-, up-ā-; E.: s. stīg-an; L.: Hall/Meritt 321b
stīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „stallen“, einstallen; ne. fold in; ÜG.: lat. (ponere) N; Q.: N (1000); E.: s. stīga
stigrāp, stig-rā-p, ae., st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel; E.: s. *stig-ian (1), rā-p; L.: Hh 322
stigu, stig-u, ae., st. F. (ō): nhd. Steig, Brandstätte; ÜG.: lat. aureola Gl; E.: germ. *stigō, st. F. (ō), Steig, Treppe; vgl. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Hh 322
stih 14, ahd., st. M. (i): nhd. Stich, Stoß; ne. stitch (N.); ÜG.: lat. hastile fixum Gl, ictus Gl, (pes)? Gl, (pugio) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? stiki, as. stiki*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stich, st. M., Stich; nhd. Stich, M., Stich, DW 18, 2673
stihhil* 6, stichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, labina a labe? Gl, paxillus Gl, tridens (M.) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. reba-; Hw.: s. stikkil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stichel, st. M., Stachel; nhd. Stichel, M., Stichel, Stecher, Stichling, spitzes Instrument verschiedener Art, DW 18, 2705
stihhila* 1, stichila, ahd., F.?: nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stihhil
stihhiloht* 1, stichiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stachelig; ne. prickly; ÜG.: lat. (spinacius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. spinacius?; E.: s. stihhil
*stiht, *stih-t, ae., st. N. (a): nhd. Anordnung, Fügung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. stih-t-an; E.: s. stih-t-an; L.: Hh 425
stihtan, stihtian, stih-t-an, stih-t-ian, ae., sw. V. (1): nhd. regieren, herrschen, ordnen, stiften (V.) (1), einrichten, anreizen; ÜG.: lat. dispensare, disponere Gl; Vw.: s. ge-, in-, tō̆-; Hw.: s. stīg-an; vgl. afries. stifta, anfrk. stiften, ahd. stiften*; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015?; L.: Hh 323, Hall/Meritt 322a
stihten*, stih-t-en*, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. stif-t-en*
stihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stiften*
stihtian, stih-t-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stih-t-an
stihtung, stih-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vereinbarung, Anordnung, Richtung, Austeilung, Verteilung; ÜG.: lat. dispensatio; Vw.: s. for-e-, ge-; E.: s. stih-t-an; L.: Hall/Meritt 322a
*stik?, afries., Adj.: Vw.: s. al-l-er-a-dei-, *dei-; L.: Hh 14b, Rh 599b
stikelbend, sti-k-el-bend, afries., M.: Vw.: s. stu-k-el-bend
*stiki?, *sti-k-i, anfrk.?, st. M. (i): Hw.: vgl. as. stiki*, ahd. stih; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stikf (= stike*) ictu SAGA 37, 10 = Gl 2, 573, 10
stiki* 3, s-tik-i*, as., st. M. (i): nhd. Stich; ne. stitch (N.); ÜG.: lat. punctum GlPW, (ictus) Gl; Hw.: vgl. ahd. stih (st. M. i); anfrk. stiki; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mnd. steke; B.: GlPW Dat. Pl. stikion punctis Wa 98, 38a = SAGA 86, 38a = Gl 2, 584, 34, Wa 104, 24a = SAGA 92, 24a = Gl 2, 590, 6, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. stikf (= stike*) ictu SAGA 37, 10 = Gl 2, 573, 10
stikken* 2, sticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stechen?, stopfen, füllen, vollstopfen, anfüllen; ne. stitch (V.)?, stuff (V.); ÜG.: lat. stipare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. sticken, sw. V., sticken; nhd. sticken, sw. V., sticken, DW 18, 2737
stikkil* 2 und häufiger, stickil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stickel, Brecheisen, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), handspike; ÜG.: lat. fractorium N, paxillus Gl; Hw.: s. stihhil*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stickel, st. M., Spitze, Stimulus, spitzer Pfahl; nhd. (ält.-dial.) Stickel, M., „Stickel“, Pfahl, dummer Mensch, DW 18, 2732
*stikko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stikko*
*stikko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *klader-; Hw.: vgl. as. *stiko?
stikko* 2, s-ti-k-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Stock; ne. stick (N.), hook (N.); Hw.: vgl. ahd. *stikko? (sw. M. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: germ. *stekkō-, *stekkōn, *stekka-, *stekkan, *stikkō-, *stikkōn, *stikka-, *stikkan, sw. M. (n), Stecken (M.); idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mnd. sticke, M., spitzer Stock, Zweig; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 90, 32 Nom.? Akk.? Pl. ... XX sticken anguuillarum, S. 180, 7 Nom.? Akk.? Pl. ... quadraginta stikken murenularum ...; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 90, 32 ... XX sticken anguuillarum, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 7 Nom.? Akk.? Pl. ... quadraginta stikken murenularum ...
*stiko?, *s-ti-k-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. kleder-*; Hw.: vgl. ahd. *stikko? (sw. M. n); E.: ?
stil (1) 2, sti-l, afries., st. M. (a): nhd. „Stiel“, Pfosten; ne. pole (N.); Hw.: vgl. an. stīll, ahd. stil; Q.: Schw; I.: Lw. lat. stilus; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; L.: Hh 104b, Hh 175, Rh 1050a
stil 2, s-ti-l, as., st. M. (a?): nhd. Stiel; ne. stem (N.); ÜG.: lat. stips GlVO, thyrsus GlVO; Vw.: s. pannen-*; Hw.: vgl. ahd. stil (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. stilus?; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; W.: mnd. stil, F., Schreibgriffel, Stiel; B.: GlVO Nom. Sg. stil thyrsus Wa 111, 18a = SAGA 193, 18a = Gl 2, 726, 78, Nom.? Sg. stil stipitem Wa 111, 33a = SAGA 193, 33a = Gl 2, 727, 34
*stil (2), *s-til, afries., Adj.: nhd. still; ne. quiet (Adj.); Hw.: s. s-til-l-e; Q.: AA 113; E.: s. s-til-l-e; L.: AA 113
stil 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel; ne. stylo, handle (N.); ÜG.: lat. collum Gl, manubrium Gl, manugo? Gl, stilus Gl, (uncinus) Gl; Vw.: s. pfannūn-; Hw.: vgl. as. stil; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lw. lat. stilus; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; W.: mhd. stil, st. M., Stiel, Griffel; nhd. Stiel, M., Stiel, DW 18, 2832
stillan, s-til-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. stillen, still sein (V.), beruhigen, sich beruhigen, besänftigen, aufhören lassen; Vw.: s. ge-, un-; Hw.: s. s-til-l-e; E.: germ. *stelljan, *stilljan, sw. V., stillen, dämpfen, still machen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: Hh 323
stille, s-til-l-e, ae., Adj. (ja), Adv.: nhd. still, ruhig, beständig, sanft, friedlich, heimlich; ÜG.: lat. (quiescere) Gl, quietus; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. stille, as. stilli* (1), ahd. stilli; E.: germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: Hh 323, Hall/Meritt 322a, Lehnert 193b, Obst/Schleburg 323b
stille 3, s-til-le, afries., Adj.: nhd. still; ne. quiet (Adj.); Hw.: s. *s-til (2); vgl. ae. stille, as. stilli* (1), ahd. stilli; Q.: W, Jur, Schw; E.: westgerm. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: nfries. stil, Adj., still; L.: Hh 104b, Rh 1050a
stillen 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, beruhigen, besänftigen, milde stimmen; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, comprimere N, hebescere N, mederi N, mitificare N, mitigare Gl, N, sedare Gl, sopire Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. gistillian, *stillian?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. mederi?; E.: germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stillen, sw. V., beruhigen (tr.), besänftigen (tr.), schweigen (intr.); nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009
stillēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen; ne. become quiet, become silent, abate, be silent; ÜG.: lat. (conquiescere) N, hebescere N, mitescere Gl, (quiescere) N, silere Gl, (tranquillitas) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. as. stillon*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. stillen, stilli; germ. *stellēn, *stellǣn, sw. V., ruhig werden, nachlassen, aufhören; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: s. nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009
stillēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillēn
stillento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillen
stillės, s-til-l-ės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-til-nės-s
stillėss, s-til-l-ės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-til-nės-s
stilli* (1) 1, s-til-l-i*, as., Adj.: nhd. still, ruhig; ne. quiet (Adj.); Hw.: s. stillo; vgl. ahd. stilli; Q.: H (830), ON; E.: germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mnd. stille, Adj., still, ruhig, friedlich; B.: H Nom. Pl. M. Komp. stilrun 2255 C; Kont.: H that thia strômos sculun stilrun uuerđan 2255; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 51, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 37, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 27 (zu H 2255), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150 (z. B. Stelmar)
*stilli? (2), *s-til-l-i?, as., st. F. (i): nhd. Stille; ne. stillness (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. stillī (st. F. i); E.: s. stilli* (1); W.: mnd. stille, F., Stille, Ruhe
stilli 28, ahd., Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild; ne. quiet Adj., calm Adj.; ÜG.: lat. blandiri (= stilli sīn) N, blandiri (= stilli wesan) N, (compescere) N, cessare (= stilli werdan) O, immobilis N, (immotus) N, mitifactus? Gl, mitis Gl, placidus Gl, N, placidus (= stilli wortan) N, (quies) (F.) N, quietus B, Gl, MH, (recessis) (M.) sedatus Adj. Gl, serenus Gl, N, silere (= stilli sīn) N, silere (= stilli wesan) N, stabilis N, tacere (= stilli sīn) N, tacere (= stilli wesan) N, tranquillus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stilli* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O; E.: westgerm. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, Adj., still, heimlich, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; R.: stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden; ne. turn away silently; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; R.: stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten; ne. keep s.th. hidden, conceal; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
stillī 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand; ne. silence; ÜG.: lat. otium Gl, pax Gl, (portus) N, quies (F.) Gl, N, silentium B, N, (silere) N, stagnum (N.) (1) Gl, tranquillitas Gl, N, NGl, tempestas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *stilli (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. stilli; germ. *stellī-, *stellīn, sw. F. (n), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, st. F., sw. F., Ruhe, Stillschweigen; nhd. Stille, F., Stille, DW 18, 2989; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. order (V.) silence
*stillian?, *s-til-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. beruhigen, zur Ruhe bringen; Vw.: s. gi-, *un-; Hw.: vgl. ahd. stillen (sw. V. 1a); E.: germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mnd. stillen, sw. V., still werden, still stehen; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252b
stillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stille, Ruhe, Friede; ne. silence, peace (N.); ÜG.: lat. intempesta? Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. intempestus?; E.: s. stilli; germ. *stelliþō, *stelleþō, st. F. (ō), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061
*stillidēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
stillimuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, innere Ruhe; ne. silence; ÜG.: lat. tranquillitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tranquillitas; E.: s. stilli, muot
stillnės, s-til-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-til-nės-s
stillnėss, s-til-l-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-til-nės-s
stillnisse 3, s-til-l-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Menstruation; ne. menstruation; Hw.: vgl. ae. stilnėss, ahd. stilnessi*, mnd. stilnisse, mnl. stilnisse; Q.: E, AA 113; E.: s. s-til-l-e, *-nisse; L.: Hh 104b, Hh 175, Rh 1050a, AA 113
stillo 6, stil-l-o, as., Adv.: nhd. still, ruhig; ne. quietly (Adv.); ÜG.: lat. (gradatim) GlVO; Hw.: s. stilli*; vgl. ahd. stillo; Q.: GlVO, H (830); E.: s. stilli* (1); W.: mnd. stille, Adv., still, ruhig, friedlich; B.: H stillo 662 M C, 2852 M C, 2037 M C, 4286 M C, 4475 M C, GlVO stillo gradatim Wa 113, 31b = SAGA 195, 31b = Gl 2, 718, 35; Kont.: H antthat sie gisâhun berht bôcan godes blêc an himile stillo gistanden 662; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 12
stillo 22, ahd., Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim; ne. calmly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (improvisus) N, latenter Gl, mutuo Gl, occulte Gl, secretius N, silentio Gl, N, T, tacite N, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, voce mentis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stillo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LS, N, O, T; E.: s. stilli; W.: mhd. stille, Adv., geheim, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939
stillon* 1, stil-l-on*, as., sw. V. (3): nhd. still werden, ruhig werden; ne. still (V.); ÜG.: lat. (tranquillitas) H; Hw.: vgl. ahd. stillēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. stilli* (1); W.: mnd. stillen, sw. V., still werden, still stehen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. stillodun 2259 M C; Kont.: H uueder stillodun 2259; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68
stilnės, s-til-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-til-nės-s
stilnėss, stillnėss, stillėss, s-til-nės-s, s-til-nės, s-til-l-nės-s, s-til-l-nės, s-til-l-ės-s, s-til-l-ės, ae., st. F. (jō): nhd. Stille, Ruhe; ÜG.: lat. quies, (quietus), silentium, sopor; Hw.: vgl. afries. stillnisse, ahd. stilnessi*; E.: s. s-til-l-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 322a, Lehnert 193b
stilnessi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen; ne. silence; ÜG.: lat. (pax) O, silentium T, tranquillitas T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. stilli; W.: mhd. stilnisse, st. N., Ruhe, Stillschweigen, Verstummen
stīman, s-tī-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-tíe-m-an
stimma 185, stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen; ne. voice (N.), sound (N.), speech (N.); ÜG.: lat. audire (= stimma hōren) O, clamare (= stimma irheffen) O, diapsalma .i. disiunctio vocum (= intkwedunga stimmon) NGl, loquela? MF, mela? N, sonus (M.) N, verbum O, vox APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, Ph, O, PT=T, T, WH; Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. anfrk. stemma*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. vox?; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; W.: mhd. stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. make (V.) s.o.’s voice loud; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*stimmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*stimmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, klein-
stimmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimme; ne. voice; ÜG.: lat. vox MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. vox; E.: s. stimma; W.: s. mhd. Stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); s. nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059
*stimmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma
stincan (1), sti-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. stinken, riechen, duften, schnüffeln; ÜG.: lat. fragrare Gl, (odor), odorare Gl; Hw.: s. sting-an; vgl. got. stigqan, an. støkkva (1), anfrk. stinkan*, ahd. stinkan*; E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken, anstoßen; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 323, Hall/Meritt 322a, Lehnert 193b
stincan (2), sti-n-c-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufwirbeln, sich erheben; Vw.: s. ge-; E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken, anstoßen; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 323
sting, ae., M.: nhd. Stich, Stoß; Hw.: s. sting-an; E.: s. sting-an; L.: Hh 323
stingan, sting-an, ae., st. V. (3a): nhd. stechen, stoßen, durchbohren; Vw.: s. ā-, þur-h-; Hw.: s. sti-n-c-an; E.: germ. *stengan, st. V., emporstehen, stechen?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; R.: sting-an on: nhd. beanspruchen; L.: Hh 323
stingan* 1, ahd.?, st. V. (3a?): nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?; E.: germ. *stengan, st. V., emporstehen, stechen?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014
stingil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stengil
stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stengila
stinka, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. stinka* (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
stinka* 9, stinca, ahd., st. F. (ō): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. folu? Gl, (herba) Gl, intibum Gl, leporina? Gl, mene? Gl, mespilum Gl, priapiscus Gl, satyrion Gl, (tentaticon) Gl, testiculi leporis Gl, ura? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stinkan
stinkal* 1, stincal*, stinkil*, ahd., Adj.: nhd. stinkend, riechend, Geruch von sich gebend; ne. stinking Adj.; ÜG.: lat. odorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. odorus?; E.: germ. *stenkwula-, *stenkwulaz, Adj., riechend; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stinkan* 1, stincon, sti-n-k-an*, sti-n-c-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. stinken, duften; ne. smell (V.); ÜG.: lat. odorare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. stinkan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnl. stinken, V., stinken; B.: MNPsA Inf. stincan odorabunt 113, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 653 (van Helten) = S. 83, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 671 (Quak); Son.: Quak setzt stincon an
stinkan* 31, stincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen; ne. smell (V.), stink (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, foetere N, foetidus (= stinkanti) Gl, fragrare WH, (odor) WH, odorare N, odorari Gl, odore impletum esse O, olere Gl, putere Gl, putidus (= stinkanti) Gl, redolere Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. stinkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stinken, st. V., riechen (intr. bzw. tr.); nhd. stinken, st. V., stinken, üblen Geruch verbreiten, DW 18, 3146; R.: stinkanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. übel riechend, nach Fäulnis riechend; ne. smelling badly, smelling of rottenness; ÜG.: lat. foetidus Gl, putidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stinkanti*, stincanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stinkan*
stinkantī* 1, stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. (vitium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. stinkan
stinkil*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*
stins, sti-n-s, afries., st. N. (a): Vw.: s. stê-n-hū-s
stinsing, sti-n-s-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. stê-n-hū-s-ing*
stinsinge, sti-n-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. stê-n-hū-s-inge*
stinswinst*, sti-n-s-wi-n-st*, afries., F.: Vw.: s. stê-nhū-s-wi-n-st*
stint, sti-n-t, ae., st. M. (a?): nhd. Sandpfeifer; E.: s. germ. *stunta-, *stuntaz, Adj., kurz, knapp, dumm; vgl. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 323
stioban* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. stäuben, stieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. squalidus (= stiobanti) Gl, tostus (= stiobanti) Gl; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *steuban, st. V., stieben; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755
stiofbarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. privignus antenatus Gl; Hw.: s. barn; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stiofbruoder 1, ahd., M. (er): nhd. Stiefbruder; ne. step-brother; Q.: Gl?; E.: s. stiof, bruoder; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 111
stioffater 39, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefvater; ne. stepfather; ÜG.: lat. (novitricus) Gl, (parasitaster) Gl, patraster Gl, patrius vitricus Gl, vitricus Gl; Hw.: s. fater; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefvater, M., Stiefvater; nhd. Stiefvater, M., Stiefvater, nicht leiblicher durch eine spätere Heirat der Mutter erworbener Vater, DW 18, 2814
stiofi* 1, ahd., F.?: nhd. Stiefverwandte; ne. step-relative; ÜG.: lat. (glos) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. glos?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stiofkind* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. de pelice natus N, filiaster Gl, privignus Gl; Hw.: s. kind; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefkind, N., Stiefkind; nhd. Stiefkind, N., Stiefkind, nicht leibliches vom Gatten oder der Gattin aus einer früheren Ehe zugebrachtes Kind, DW 18, 2802
stiofmuoter 25, ahd., st. F. (er): nhd. Stiefmutter; ne. stepmother; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, noverca Gl, N; Hw.: s. muoter; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefmuoter, F., Stiefmutter; nhd. Stiefmutter, F., Stiefmutter, nicht leibliche durch eine neue Heirat des Vaters erworbene Mutter, DW 18, 2804; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stiofsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. stiofsunu*
stiofsunu* 34, stiofsun, ahd., st. M. (i): nhd. Stiefsohn; ne. stepson; ÜG.: lat. filiaster Gl, (postumus) (M.) Gl, privignus Gl; Hw.: s. sunu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefsun, M., Stiefsohn; nhd. Stiefsohn, M., Stiefsohn, männliches Stiefkind, DW 18, 2812
stioftohter* 10, ahd., st. F. (er): nhd. Stieftochter; ne. stepdoughter; ÜG.: lat. filiastra Gl, privigna Gl; Hw.: s. tohter; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stieftohter, F., Stieftochter; nhd. Stieftochter, F., Stieftochter, Tochter des anderen Ehepartners aus einer früheren Ehe, DW 18, 2814
*stior?, *stio-r?, as., st. N. (a?): nhd. Steuer (N.); ne. helm (N.); Vw.: s. -staf*, -with*; Hw.: vgl. ahd. *stiur? (st. N. a?); E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stur, stür, N., F., Steuer (N.)
stior 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse; ne. bullock; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl, ludaris? Gl, (ludiarius)? Gl, taurus Gl, tiro Gl, vitulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stier*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stier, st. M., Stier; nhd. Stier, M., Stier, männliches Rind, DW 18, 2845
stiōra 5, stiūra, stiō-r-a, stiū-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. steuern, wehren, hindern; ne. steer (V.), prevent; Vw.: s. of-; Hw.: s. stiā-r-n-e; vgl. got. stiurjan, an. stȳra, ae. stíeran, ahd. stiuren*; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. stioeren, V., steuern; W.: saterl. stiura, V., steuern; L.: Hh 105a, Rh 1050a
stíoran, stío-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-r-an
stiōrne, stiō-r-n-e, afries., F.: Vw.: s. stiā-r-n-e
stiorstaf* 1, stio-r-sta-f*, as., st. M. (a): nhd. „Steuerstab“, Griff am Schiffssteuer; ne. rudder (N.); ÜG.: lat. (puppis) GlPb; Hw.: vgl. ahd. *stiurstab? (st. M. a); Q.: GlPb (9. Jh.); E.: s. *stior, staf*; B.: GlPb Nom. Sg. stiorstas pubpi SAGA 199, 35 = Gl 1, 297, 35
stiorwith* 1, stio-r-wi-th*, as., st. F. (i)?: nhd. Ruderring; ne. rudder fastening (N.); ÜG.: lat. circulus gubernaculi GlVO, rudens GlVO; Hw.: vgl. ahd. *stiurwid? (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulus gubernaculi?; E.: s. *stior, *with (1); B.: GlVO Nom. Sg. stieruuith rudente, circulo gubernaculi Wa 112, 9b-10b = SAGA 194, 9b-10b = Gl 2, 717, 8
stip 1, as., st. N. (a): nhd. Punkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. pupilla GlTr, (punctus medii oculi) GlTr; Hw.: vgl. ahd. *stipf? (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. lat. stipes, M., Pfahl, Stock; W.: mnd. stip, stippe, N., Punkt; B.: GlTr Nom. Sg. stip pupilla SAGA 311(, 4, 56) = Ka 101(, 4, 56) = Gl 4, 197, 54; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a
stīpa 1, stīp-a, afries., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Stamm; ne. pole (N.), beam (N.); I.: Lw. lat. stīpes; E.: s. lat. stīpes, M., Pfahl, Stock; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; W.: nfries. stijppe; W.: nnordfries. stipe; L.: Hh 105a, Rh 1050a
stīpan, stī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-p-an (1)
stīpel, stī-p-el, ae., st. M. (i): Vw.: s. stíe-p-el
*stipf?, *stiph?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stip
stīran, stī-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-r-an
stirbīg 11, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, gestorben; ne. mortal; ÜG.: lat. moribundus Gl, mortalis N, NGl, morticinus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. sterban
stirian, s-tir-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-tyr-ian
stirki* 1, ahd., Adj.: nhd. stark; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. fortis RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. fortis?; E.: s. stark
stirna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *sternjō, st. F. (ō), Stirn; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stirne, sw. F., st. F., Stirn; nhd. Stirn, Stirne, F., Stirn, Stirne, DW 18, 3181
stirnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistirnit*
*stirni?, *stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sibun-
*stirnit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, stirnen*
*stirnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: *stirni?
stirtinge, stir-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ster-t-inge
stīth 2, stī-th, afries., Adj.: nhd. streng, stark, hart; ne. strict; Hw.: vgl. an. stinnr, ae. stīþ; Q.: E, H; E.: germ. *stenþa-, *stenþaz, *stenþja-, *stenþjaz, Adj., steif, fest; s. idg. *sten- (2?), Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021; L.: Hh 105a, Rh 1050a
stīþ, stī-þ, ae., Adj.: nhd. steif, dick, hart, fest, stark, entschlossen, tapfer, hartnäckig, streng, grausam, schmerzhaft; ÜG.: lat. durus Gl; Vw.: s. -ferh-þ, -lic, -līc-e, -mæg-en, -mō-d; Hw.: vgl. an. stinnr, afries. stīth; E.: germ. *stenþa-, *stenþaz, *stenþja-, *stenþjaz, Adj., steif, fest; s. idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021; L.: Hh 323, Hall/Meritt 322a, Lehnert 193b, Obst/Schleburg 323b
stīþe, stī-þ-e, ae., Adv.: nhd. gut, stark, streng; E.: s. stī-þ; L.: Hall/Meritt 322a
stīþferhþ, stī-þ-ferh-þ, ae., Adj.: nhd. beherzt, sturköpfig; E.: s. stī-þ, *ferh-þ (1); L.: Hall/Meritt 322a, Lehnert 193b
stīþian, stī-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. hart werden, stark werden, steif werden, wachsen (V.) (1), reifen; Vw.: s. on-; E.: s. stī-þ; L.: Hh 323
stīþlic, stī-þ-lic, ae., Adj.: nhd. fest, starr; E.: germ. *stenþalīka-, *stenþalīkaz, Adj., fest, starr; vgl. idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 322b
stīþlīce, stī-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. gewaltsam; E.: s. stī-þ, -līc (3); L.: Hall/Meritt 322b
stīþmægen, stī-þ-mæg-en, ae., st. N. (a): nhd. starke Streitmacht; E.: s. stī-þ, mæg-en; L.: Hall/Meritt 322b, Obst/Schleburg 323b
stīþmōd, stī-þ-mō-d, ae., Adj.: nhd. „festmütig“, stur, festen Sinnes; E.: s. stī-þ, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 322b, Lehnert 193b
stīþnės, stī-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stī-þ-nės-s
stīþnėss, stī-þ-nės-s, stī-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Härte, Strenge, Festigkeit; ÜG.: lat. duritia Gl; E.: s. stī-þ, -nės-s; L.: Hall/Meritt 322b
stiufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. orbare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. stiof...; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
*stiur?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. *stior?
stiura (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Großartigkeit, Ansehen, Würde; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Hw.: s. stiurī (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificentia?; E.: germ. *steurō-, *steurōn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stiura (2) 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Vorteil, Abgabe, Spende; ne. rudder, support (N.), help (N.), contribution; ÜG.: lat. adiutorium Gl, auxilium O, baculum Gl, baculus Gl, clavus Gl, columen Gl, decima tributi Urk, emolumentum Gl, fulcimen Gl, gubernaculum Gl, N, naulum Gl, pars posterior navis Gl, (puppis) Gl, recuperatio Gl, stipendium Gl, stips Gl; Vw.: s. hant-, heri-; Hw.: s. steora*; vgl. as. *stior?, *stiuria?; Q.: Gl (765), N, O, Urk; I.: Lbd. lat. emolumentum?, stipendium?, puppis?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585; Son.: Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stiūra, stiū-r-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. stiō-r-a
stiurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Steuerer“, Steuermann, Lenker, Führer, Steuereinnehmer; ne. steersman, tax collector; ÜG.: lat. gubernator Gl, (recuperator) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gubernator?, Lbd. lat. recuperator; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiurære, st. M., Steuermann, Steuereinnehmer; nhd. Steuerer, M., „Steuerer“, jemand der steuert, Duden 6, 2498
stiurbrugga* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Steuerbrücke“, Deck mit Steuerruder, Achterdeck; ne. stern (N.); ÜG.: lat. (puppis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. puppis?; E.: s. stiura (2), brugga
stiurburg 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Achterdeck, Steuerdeck; ne. afterdeck; E.: s. stiura (2), burg; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 54
stiūre 1, stiū-r-e, afries., st. F. (ō): nhd. Steuerruder; ne. steer (N.); Hw.: s. stiā-r-n-e; vgl. ae stéor (2), as. *stior?, ahd. stiura (2); Q.: E; E.: s. germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; vgl. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 105a, Rh 1050a
stiuren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten; ne. lead (V.), steer (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare N, dirigere Gl, figere Gl, firmare Gl, fulcire C, Gl, gubernare Gl, MH, inniti N, institutor (= stiurento subst.) Gl, niti Gl, remigium (= stiurento subst.) Gl, stipare Gl, subigere Gl, suffulcire Gl, supportare Gl, suscitare Gl, sustentare Gl, uti N; Vw.: s. gi-, in-, untar-; Q.: C, Gl (765), MH, N; E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stiuren, sw. V., schützen, lenken; nhd. steuern, sw. V., steuern, stützen, helfen, besteuern, DW 18, 2639; R.: stiuren mit: nhd. Gebrauch machen von; ne. make use of; R.: stiurento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Errichter; ne. constructor; ÜG.: lat. institutor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stiuri* 25, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben; ne. great Adj., strong Adj.; ÜG.: lat. amplus Gl, eminens Gl, ferox Gl, fidens Gl, frequentior Gl, fretus Adj. Gl, inclitus Gl, (magis) Adv. Gl, (magnatus) Gl, magnificus Gl, magnus Gl, praecluens Gl, praestans Gl, progressus Gl, sublimis Gl, tantus Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. eminens?, magnificus?, praestans?; E.: germ. *steurja-, steurjaz, Adj., groß, erhaben, vornehm; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stiurī (1) 24, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite; ne. greatness, strength; ÜG.: lat. amplitudo Gl, auctoritas Gl, apex Gl, celsitudo Gl, culmen Gl, eminentia Gl, fastigium Gl, (flos) Gl, (fulmen) Gl, magnificentia Gl, magnitudo Gl, maiestas Gl, moles Gl, (pondus) Gl; Hw.: s. stiura* (1); Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. eminentia?, magnificentia?, maiestas?; E.: germ. *steurī-, *steurīn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stiurī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Steuerung“, Leitung, Lenkung; ne. „steering“ (N.), leadership; ÜG.: lat. praestantia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praestantia?; E.: s. stiuren; W.: s. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585
*stiuria?, *stiu-r-ia?, as., st. F. (ō): nhd. „Steuer“ (F.), Leistung, Hilfe; ne. tax (N.); Vw.: s. hėri-*; Hw.: vgl. ahd. stiura (2); E.: s. *stior; W.: mnd. stur, stür, N., F., Steuer (N.)
stiurida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuer (N.), Leitung; ne. cause (N.), rudder, steering (N.); ÜG.: lat. causa N, gubernaculum Gl, gubernatio Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. stiuren
stiurluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Belohnung?; ne. reward (N.)?; Q.: Gl (8. Jh.); Hw.: s. stiuri, luz; E.: s. stiuri?, luz
stiurnagal 16, ahd., st. M. (a, i?): nhd. „Steuernagel“, Steuerruder, Griff am Steuer, Ruderpinne; ne. rudder; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. stiura (2), nagal; W.: nhd. (ält.) Steuernagel, M., Ruder des Schiffes, Nagel am Wagen, DW 18, 2558
stiuro (1) 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuermann; ne. steersman; ÜG.: lat. gubernator Gl, NGl, gubernio Gl, (nauclerus) Gl, nauta Gl, Palinurus Gl, (proreta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. gubernator?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, sw. M., Steuermann
stiuro (2) 3, ahd., Adv.: nhd. groß, großmütig, großartig, herrlich; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. magnifice Gl, superbe Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magnifice?; E.: s. stiuri
stiurruodar* 17, ahd., st. N. (a): nhd. Steuerruder; ne. rudder; ÜG.: lat. (antemna) Gl, (aplustre) Gl, (artemon) Gl, clavus Gl, gubernaculum Gl, N; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gubernaculum?; E.: s. stiura (2), ruodar; W.: mhd. stiurruoder, st. N., Steuerruder; nhd. Steuerruder, N., Steuerruder, Ruder des Schiffes, DW 18, 2660
stiurskif* 1, stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Steuerschiff“, Schiff mit Steuerruder; ne. „steership“, ship with rudder; ÜG.: lat. (phaselus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. phaselus?; E.: s. stiura (2), skif
*stiurstab?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stiorstaf*
*stiurwid?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. stiorwith*
stiuwen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?
*stiuz...?, ahd., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: PN
stiuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steiß; ne. buttocks (Pl.); ÜG.: lat. clunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *steuta-, *steutaz, st. M. (a), Gestutztes, Steiß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. mhd. stiuz, st. N., Steiß; nhd. Steiß, M., Steiß, der Hintere, DW 18, 2164
stīvia 3, stī-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. steif sein (V.), steif werden; ne. be stiff, stiffen; ÜG.: lat. obstipēscere AB (86, 13); Hw.: s. stī-f, stê-v-ia; vgl. ae. stīfian; Q.: E, R, AB (86, 13); E.: germ. *steifēn, *steifǣn, sw. V., steif werden; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Hh 105a, Rh 1050b
stīvinge 3, stī-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Versteifung; ne. stiffening; Vw.: s. hre-g-g-; Hw.: vgl. mnd. stîvinge; E.: s. stī-v-ia, *-inge; L.: Hh 105a, Hh 175, AA 94
stivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stifulen*
stō 3, afries., st. F. (wō): nhd. Stelle; ne. place (N.); Vw.: s. hâv-ed-; Hw.: vgl. an. stō, ae. stōw; Q.: W; E.: germ. *stōwō, st. F. (ō), Stelle, Stätte, Stau; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 105a, Rh 1050b
*stoban?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-
stobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. staunen; ne. be astonished; ÜG.: lat. obstupere MH; Q.: MH (810-817); E.: germ. *stubarōn, sw. V., staunen
stôƀian*, s-tô-ƀ-ian*, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. stôvian
stôƀon*, s-tô-ƀ-on*, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. stôvian
stoc..., ahd.: Vw.: s. stok...
stoc (1), sto-c, ae., st. N. (a): nhd. Ort, Platz (M.) (1), Kloster; ÜG.: lat. locus; Vw.: s. -lī-f; E.: vgl. germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: ne. Stoke, ON, verbreiteter Ortsname; L.: Hh 323, Hall/Meritt 322b, Lehnert 193b
*stoc (2), *sto-c, ae., Sb.: nhd. Ärmel, Stauche; Vw.: s. ear-m-, hand-; E.: germ. *stūkō-, *stūkōn, sw. F. (n), Hervorstehendes, Ärmel; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 323
stocc, sto-c-c, ae., st. N. (a): nhd. Stock, Stamm, Stumpf, Block, Klotz, Pfahl, Trompete; ÜG.: lat. tuba Gl; Hw.: vgl. an. stykki, as. stukki*, lang. *stukki, ahd. stukki, afries. stekk (1); E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 323
stoclīf, sto-c-lī-f, ae., st. N. (a): nhd. Behausung, Hütte; E.: s. sto-c (1), lī-f; L.: Hall/Meritt 322b, Lehnert 193b
stod, sto-d, ae., M., st. F. (ō): nhd. Pfosten; Hw.: vgl. an. stoð, afries. stōd; E.: germ. *stōdō (2), st. F. (ō), Säule (F.) (1), Pfeiler; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 323
*stōd?, *stō-d, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. stōd*, ahd. stuot; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stoptk (= stooti*) greges equarum SAGA 38, 40 = Gl 2, 574, 40
*stōd (1), *stō-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. wealh-; E.: unbekannter Herkunft, oder zu germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 323
stōd 1 und häufiger, stō-d, afries., st. F. (ō): nhd. Stelle; ne. place (N.); Vw.: s. leg-er-; Hw.: vgl. an. stoð, ae. stod; E.: germ. *stōdō (2), st. F. (ō), Säule (F.) (1), Pfeiler; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 105a
stōd* 2, stō-d*, as., st. F. (i): nhd. Gestüt; ne. studfarm (N.); ÜG.: lat. (grex equarum) Gl, equaritia Gl, GlTr; Hw.: s. stōdėri*; vgl. ahd. stuot (st. F. i); anfrk. stōd; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *stōda-, *stōdam, st. N. (a), Pferdeherde, Gestüt; germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stōt, F., Ort wo sich eine Pferdeherde aufhält; B.: GlTr Nom. Sg. stuod equaricia SAGA 334(, 7, 71) = Ka 124(, 7, 71) = Gl 4, 201, 48, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Pl. stoptk (= stooti*) greges equarum SAGA 38, 40 = Gl 2, 574, 40; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 305, 500, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71a, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch
stōd (2), stō-d, ae., st. F. (ō): nhd. Gestüt; Vw.: s. -hors, -þéof (1), -þéof (2); E.: germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 323, Hall/Meritt 322b, Lehnert 193b
*stōda?, lang., Sb.: nhd. Gestüt; ne. stud (N.) (2); Hw.: s. ahd. stuot; Q.: paduan./venez. stoa (di cavalli), Gestüt
stœ̄da, stœ̄-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hengst; ÜG.: lat. admissarius Gl; Hw.: s. stō-d (2); E.: s. stō-d (2); L.: Hh 323
*stōdalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: s. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stōdāri* 1, stōdėri, stō-d-ār-i*, stō-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Maultiertreiber; ne. muleteer (M.); ÜG.: lat. mulio Gl; Hw.: vgl. ahd. stuotāri (st. M. ja); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (10. Jh.); E.: s. stōd*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. stuodere mulio SAGA 440, 32 = Gl 5, 48, 32
stōdėri*, stō-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. stō-d-ār-i*
stōdhors, stō-d-hors, ae., st. N. (a): nhd. Zuchtpferd, Hengst; ÜG.: lat. emissarius; E.: s. stō-d (2), hors; L.: Hall/Meritt 322b
*stōdigard?, lang., Sb.: nhd. Gestütpferch; ne. stud pen; Q.: ON
*stōdl, *stō-d-l, ae., N.: nhd. Pfosten; Vw.: s. dur-; E.: s. sto-d; L.: Hh 323
stōdla, stōd-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weberkamm; Hw.: s. *stō-d-l?; E.: s. *stō-d-l?; L.: Hh 323
stōdþéof (1), stō-d-þéof, ae., st. M. (a): nhd. Pferdedieb; E.: s. stō-d (2), þéof (1); L.: Hall/Meritt 322b
stōdþéof (2), stō-d-þéof, ae., st. F. (ō): nhd. Pferderaub, Pferdediebstahl; E.: s. stō-d (2), þéof (2); L.: Lehnert 193b
stofa, stof-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Stube“, Badestube; ÜG.: lat. balneum Gl; Hw.: s. stof-u; E.: s. germ. *stubō, st. F. (ō), Raum, Stube, Ofen; mlat. stufa, F., Dampf (M.) (1); s. lat. tufus; L.: Hh 323
stofa* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk (664/666); E.: s. stoufa?, stuofa?
stofarium*? 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk; E.: s. stofa
stofarius*? 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abhängiger; ne. dependent person; ÜG.: lat. tributarius (M.) Urk; Q.: Urk; I.: Lüs. lat. tributarius?; E.: s. stofa
*stofen?, *sto-f-en?, ae., Adj.: Vw.: s. of-; E.: s. germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 324
stofn, sto-f-n, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Stamm, Zweig, Schössling, Nachkomme, Stellung; ÜG.: lat. caudex Gl; E.: germ. *stūba-, *stūbaz, st. M. (a), Stumpf; s. idg. *steub-, *teub-, *steubʰ-, *teubʰ-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 324
stofu, stof-u, ae., F.: nhd. „Stube“, Badestube; Hw.: s. stof-a; E.: s. stof-a; L.: Hh 324
stok, sto-k, afries., st. M. (a): Vw.: s. sto-k-k
*stok, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stok; Q.: toskan. stocco, Pfahl um den der Strohhaufen errichtet wird
*stok?, *sto-k, anfrk., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stok, ahd. stok; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stoche cippo SAGA 37, 72 = Gl 2, 573, 72
stok 6, stokk, s-to-k, s-to-k-k*, as., st. M. (a): nhd. Stock, Stängel, Stengel; ne. stick (N.), stem (N.); ÜG.: lat. caulis GlVO, (cippus) Gl, pilum GlP, stips GlP, stirps GlTr; Vw.: s. livi-; Hw.: vgl. ahd. stok (st. M. a); anfrk. *stok; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlP, GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO, GlTr, ON; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stok, M., Baumstumpf, Wurzelstock, Schaft, Stock; B.: GlP Nom. Sg. (stoc) (bisancter stoc) (stips) Wa 80, 28a = SAGA 127, 28a = Gl 2, 740, 30, stok pila Wa 81, 11b = SAGA 128, 11b = Gl 2, 241, 42, GlPW Gen. Sg. stokkes stipitis Wa 98, 23b = SAGA86, 23b = Gl 2, 584, 63, GlVO Akk.? Sg. stok caulem Wa 114, 15b = SAGA 196, 15b = Gl 2, 719, 32, GlTr Nom. Sg. stok stirps SAGA 387(, 14, 95) = Ka 177(, 14, 95) = Gl 4, 209, 1 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Dat. Sg. stoche cippo SAGA 37, 72 = Gl 2, 573, 72; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 381 (z. B. Stockhausen) und öfter
stok 75, stoc, ahd., st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen; ne. stick (N.), trunk; ÜG.: lat. Allifanum? Gl, caulis Gl, cippus Gl, cippus farnaicus? Gl, (cylindrus) Gl, (farnaicus)? Gl, (glossus)? Gl, lignum Gl, molaris (M.)? Gl, (myrice)? Gl, (nervus) Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl, turbisce? Gl, (turbiscus)? Gl; Vw.: s. kinni-, kōl-, reba-, smida-, wild-; Hw.: s. lang. *stok; vgl. anfrk. *stok, as. stok; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stoc, st. M., Stock, Knüttel, Holzklotz, Fußbank; nhd. Stock, M., Baumstumpf, Stock, DW 19, 10; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stôk, stô-k, afries., Adj.: Vw.: s. stâ-k (1)
stokarn* 1, stocarn, ahd.?, st. M. (i): nhd. Steinadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stok, arn
stokaro* 11, stocaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler, Steinadler, Waldadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. (gradipes) Gl, haliaetos Gl, (porphyrio) Gl, tarda? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stok, aro
stokk 12, sto-k-k, sto-k, afries., st. M. (a): nhd. Stock, Stab; ne. stick (N.); ÜG.: lat. līgnī clausūra K 16; Hw.: vgl. an. stokkr, ae. stūc, anfrk. *stok, as. stok, lang. *stok, ahd. stok; Q.: R, E, H, W, K 16; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: nfries. stoack; L.: Hh 105a, Rh 1050b
stokkahi* 1, stockahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufen Brennholz, Reisig; ne. a heap of firewood; ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stok
*stokken?, *stocken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. saman-; E.: germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stokkia 1 und häufiger, sto-k-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. in den Stock setzen; ne. imprison; E.: s. sto-k-k; L.: Hh 105a
stokknakad* 3, stoknakad, stokknaked, stokknaken, sto-k-k-nak-ad*, sto-k-nak-ad, sto-k-k-nak-ed, sto-k-k-nak-en, afries., Part. Prät.=Adj.: nhd. ganz nackt, splitternackt; ne. completely naked; ÜG.: lat. nūdus L 2; Q.: E, W, L 2; L.: Hh 105a, Hh 167, Rh 1050
stokknaked, sto-k-k-nak-ed, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sto-k-k-nak-ad*
stokknaken, sto-k-k-nak-en, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sto-k-k-nak-ad*
stoknakad, sto-k-nak-ad, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. sto-k-k-nak-ad*
*stōl?, *stō-l, anfrk.?, st. M. (a): Hw.: vgl. as. stōl, ahd. stuol; Son.: amfrk. MNPs stuole cathedra 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 6 (van Helten)
stōl (1), stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron; ÜG.: lat. cathedra Gl, tripes Gl; Vw.: s. bi-sceop-, fæl-d-e-, feal-d-e-, gief-, heo-f-on-, œ̄þ-el-, rod-o-r-, þéo-d-en-; Hw.: vgl. got. stōls, an. stōll (1), as. stōl, ahd. stuol, afries. stōl; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 324, Hall/Meritt 322b, Lehnert 194a
stōl (2), ae., st. N. (a?): nhd. langes Überkleid; ÜG.: lat. stola Gl; Hw.: vgl. an. stōli, lat.-ahd.? stōla, afries. stōle; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν, V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 324
stōl 3, stō-l, as., st. M. (a): nhd. Stuhl, Thron; ne. chair (N.), throne (N.); ÜG.: lat. thronus H; Vw.: s. faldi-*, hôh-*, kuning-*, thwerh-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. stuol (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mnd. stōl, M., Stuhl, Thron; B.: H Nom. Sg. stol 361 M, 1509 M, stuol 361 C, 1509 C, Akk. Sg. stol 5975 M; Kont.: H thar uuas thes mâreon stôl an êrdagun ađalcuninges Davides thes gôdon 361; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 488, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 375, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 69, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 27 (zu H 4975)
stōl 18, stō-l, afries., st. M. (a): nhd. Stuhl, Gericht (N.) (1), Bischofsstuhl, päpstlicher Stuhl; ne. seat (N.), court (N.), bishopseat, papal seat (N.); ÜG.: lat. sēdēs K 7; Vw.: s. brei-d-, frī-, sin-u-th-, thing-; Hw.: vgl. got. stōls, an. stōll (1), ae. stōl (1), as. stōl, ahd. stuol; Q.: R, E, H, W, K 7; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. stoele; W.: saterl. stole; L.: Hh 105a, Rh 1050b
stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand; ne. stole (N.); ÜG.: lat. (amictus) Gl, orarium Gl, stola Gl, NGlP; Q.: Gl (790), NGlP; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν, V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stōle, st. F., sw. F., Priesterbinde, Priestergewand; nhd. Stole, Stola, F., Stola, priesterliches Gewandstück, DW 19, 194
*stolano?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. stelan*
stold? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Schiffsteil?; ne. a part of a ship?; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)
stole, stol-e, ae., sw. F. (n): nhd. langes Überkleid; Hw.: vgl. an. stōli, lat.-ahd.? stōla, afries. stōle; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν, V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 324
stōle 6, stōl-e, afries., st. F. (ō): nhd. Stola, geistlicher Fiskal; ne. stole, fiscal (N.); Hw.: vgl. an. stōli, ae. stole, stōl (2), lat.-ahd.? stōla; Q.: W, E; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, kommen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 105a, Rh 1051a
stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter; ne. „stool-sitter“; ÜG.: lat. qui milites hinc inde sedendo perordinat Urk, qui ordinat conventum LLang; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, sizzen
stolkense, s-tol-k-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. s-tal-k-ense
stollo 1, stol-l-o, as., sw. M. (n): nhd. Gestell; ne. frame (N.); ÜG.: lat. basis GlP; Hw.: s. stėllian*; vgl. ahd. stollo (sw. M. n); Q.: GlP (1000), ON; E.: germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer (M.), Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; B.: GlP Nom. Sg. stollo basis Wa 79, 24a = SAGA 126, 24a = Gl 2, 738, 3; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 451 (z. B. Hünstollen)
stollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfeiler, Stütze, Pfosten, Gestell, Fußgestell, Sockel, Grundlage; ne. pillar, support (N.); ÜG.: lat. basis Gl; Hw.: vgl. as. stollo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolle, sw. M., Stütze, Gestellpfosten; nhd. Stolle, Stollen, M., Stützpfosten, Stollen, DW 19, 200
stollōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen; ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); E.: s. stollo; W.: nhd. (ält.) stollen, sw. V., „stollen“, einen Gegenstand auf Stollen bringen, DW 19, 209
stolt, s-tol-t, afries., Adj.: Vw.: s. s-tul-t
stolz* 3, ahd., Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich; ne. proud Adj.; ÜG.: lat. (fastus) Adj. Gl, superbus Gl, (tumidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stulta-, *stultaz, Adj., stolz, hochmütig; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolz, Adj., übermütig, hochgemut; nhd. stolz, Adj., stolz, DW 19, 231
stomp, afries., Sb.: Vw.: s. stamp
stompa 1 und häufiger, stumpa, stomp-a, stump-a, afries., sw. M. (n): nhd. Knüppel; ne. cludgel; Q.: W; E.: s. stamp; L.: Hh 174, Rh 1051a
stompe 1 und häufiger, stumpe, stomp-e, stump-e, afries., F.?: nhd. Knüppel; ne. cludgel; E.: s. stamp; L.: Hh 174, Rh 1051a
stond, sto-n-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. sta-n-d
stonda, sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. sta-n-d-a
stondhaftich, sto-n-d-haf-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. sta-n-d-haf-t-ich
*stondnisse, *sto-n-d-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. *sta-n-d-nisse
stōp* 1, s-tō-p*, as., st. M. (a): nhd. Becher; ne. cup (N.); ÜG.: lat. botholicula GlTr; Hw.: vgl. ahd. stouf (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stōp, M., N., Trinkbecher; B.: GlTr Nom. Sg. stoup botholicula SAGA 310(, 4, 54) = Ka 100(, 4, 54) = Gl 4, 197, 53 (z. T. ahd.)
stōpa, stō-p-a, afries., F.: Vw.: s. stō-p-e
stœ̄pan, stœ̄p-an, ae., sw. V.: nhd. einweihen; E.: ?; L.: Hh 323
stōpe 1 und häufiger, stōpa, stō-p-e, stō-p-a, afries., F.: nhd. Beisteuer; ne. subsidy; Vw.: s. jeld-; Hw.: vgl. as. stōpo*, ahd. stuofa*; E.: s. germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 105a, Rh 1052b
stōpel, stō-p-el, ae., st. M. (a?): nhd. Fußspur; E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 324
*stōpen?, *stōp-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. as. stōpian*, ahd. *stuofen?; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) stp’f txn (= stopetun*) instigant SAGA 36, 38 = Gl 2, 572, 38
stopf*, stoph*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. stupf
stopfa* 2, stopha, ahd., sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt; ne. stitch (N.), knock (N.); ÜG.: lat. punctum Gl, punctus fixus Gl; Hw.: s. stopfōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt
stopfilāri*, stophilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilori
stopfīsan, stophīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*
stopfīsarn* 9, stophīsarn*, stopfīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Stopfeisen“, Stachel, Treibstock mit eiserner Spitze, Stecheisen; ne. „stuffing iron“, prickle (N.); ÜG.: lat. (propunctorium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propunctorium?; E.: s. stopfōn, īsarn; W.: nhd. Stopfeisen, N., „Stopfeisen“, eisernes Werkzeug zum Verstopfen, DW 19, 307
stopfo (1) 2, stopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stich, Stupfen, Punkt; ne. prick (N.); ÜG.: lat. punctus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. punctus?; E.: s. stopfa
*stopfo (2), *stopho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stoppo
*stopfo (3), *stopho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Stopfen (M.); ne. stopper; Q.: PN
stopfōn* 4, stophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben; ne. stitch (V.); ÜG.: lat. (premere) Gl, pungere Gl, rumpere Gl, stigmare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stuppen*, as. stōpian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: mhd. stopfen, sw. V., stechen, stopfen, verstopfen; nhd. stopfen, sw. V., stopfen, DW 19, 308
stopfwurz* 1, stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tollkirsche; ne. belladonna; ÜG.: lat. solatrum mortale Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stopfōn, wurz
stoph..., ahd.: Vw.: s. stopf...
stōpian* 2, stōp-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aufeinander losgehen lassen, anstacheln; ne. instigate (V.); ÜG.: lat. (instigare) Gl; Hw.: s. stėppian*; vgl. ahd. *stuofen? (sw. V. 1a); anfrk. stōpian; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Hi (830-840); E.: s. stōpo*; W.: mnd. stōpen, sw. V., treiben, veranlassen; B.: Hi 3. Pers. Pl. Prät. Ind. stoptun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 65 = SAAT 291, 65, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) 3. Pers. Pl. Prät. Ind. stp’f txn (= stopetun*) instigant SAGA 36, 38 = Gl 2, 572, 38; Son.: die Glosse ist im Althochdeutschen Glossenwörterbuch unter stopfōn eingeordnet, nach Schützeichel, R., Althochdeutsches Wörterbuch, 1969, 5. A. 1995, S. 272, 274 ist die Belegstelle Hi stoptun zu ahd. stuofen zu stellen und nicht zu stepfen
stōpo* 1, stō-p-o*, as., sw. M. (n): nhd. Tritt, Spur; ne. track (N.); Hw.: vgl. ahd. stuofa* (st. F. ō), *stuofo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mnd. stōpe, M., Treppenspur; B.: H Nom. Pl. stopon 2399 M, stuopon 2399 C; Kont.: H an êna starca strâtun thar stôpon gengun hrosso hôfslaga endi heliđo trâda 2399; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 482, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 376
stoppa, sto-p-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eimer; ÜG.: lat. bothonicula Gl; E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, *steubʰ-, *teubʰ-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 324
stoppa*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stuba, badastuba*
stoppia 1 und häufiger, sto-p-p-ia, afries., sw. V. (2): nhd. stopfen; ne. stuff (V.); Hw.: vgl. ae. *stoppian, anfrk. stuppen, as. stōpian, ahd. stopfōn*; I.: Lw. mlat. stuppāre?; E.: s. germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen; s. mlat. stuppāre, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Hh 105a
*stoppian, *sto-p-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stopfen; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. anfrk. stuppen, as. stōpian, ahd. stopfōn*, afries. stoppia; E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Hh 324
stoppo 1, s-to-p-p-o, as., sw. M. (n): nhd. Krug (M.) (1), Eimer (M.); ne. jug (N.), pail (N.); ÜG.: lat. botholica GlVO; Hw.: vgl. ahd. *stopfo? (2) (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: stōp*; B.: GlVO Nom. Sg. stoppo botholicula Wa 111, 30b = SAGA 193, 40b = Gl 4, 245, 41
*stōr?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
stōr (1), ae., st. M. (a): nhd. Weihrauch; Vw.: s. on-; Hw.: vgl. ahd. storn; I.: Lw. lat. styrax; E.: s. lat. styrax, M., Storax; gr. στύραξ (stýrax), M., F., Storax; wohl semitischer Herkunft; L.: Hh 324
stōr (2), stō-r, ae., Adj.: nhd. stark, groß, gewaltig; Hw.: vgl. an. stōrr, as. stōri*, afries. stōr; E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 324
stōr 30, stō-r, afries., Adj.: nhd. groß, viel; ne. big, much (Adj.); Hw.: s. stê-r-a; vgl. an. stōrr, ae. stōr (2), as. stōri*; Q.: B, S, H, E, W; E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nfries. stjoer, Adj., groß, viel; W.: saterl. stor, Adj., groß, viel; L.: Hh 105a, Rh 1052b
stœr, stœ-r, ae., st. N. (a): nhd. Geschichte; Hw.: s. stæ-r (2); vgl. ahd. storia*; I.: Lw. air. stoir, lat. historia; E.: s. lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 323
storah, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. storh*
stœ̄ran, stœ̄r-an, ae., sw. V.: nhd. räuchern; Hw.: s. stōr (1); E.: s. stōr (1); L.: Hh 323
storaz* 1, ahd., Sb.: nhd. Purpurfarbe; ne. purple (N.); ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?
storc, stor-c, ae., st. M. (a): nhd. Storch; ÜG.: lat. ciconia Gl; E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 324
*stōren?, *s-tōr-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. stören; ne. destroy; Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. as. *storian?, *sturian?, ahd. stōren; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?
stōren 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. desolatorius (= stōrenti) N, destruere N, NGl, dispergere N, evertere N, ictu vertere N, (occurrere) N, vastare N; Vw.: s. ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stōren?, as. *storian?, *sturian?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; W.: mhd. stœren, sw. V., vernichten, zerstreuen, hindern, stören; nhd. stören, sw. V., stören, ärgern, DW 19, 385
storh 44, storah, ahd., st. M. (a?): nhd. Storch; ne. stork; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis contra serpentes pugnans Gl, ciconia Gl, N, (ibis) Gl, N, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. stork*; Q.: Gl (vor 846?), N, ON; E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, PK 1022; W.: mhd. storch, st. M., sw. M., Storch; nhd. Storch, M., Storch, DW 19, 364
storhessnabul* 4, storahessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. (aquilegia) Gl, (cicuta) Gl, rheumatica Gl, scholastica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. storh, snabul; W.: mhd. storchsnabel, st. M., Storchschnabel, Spitzhammer; nhd. Storchschnabel, Storchenschnabel, M., Storchenschnabel, Schnabel des Storches, DW 13, 38
stōri* 2, stō-r-i*, as., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous (Adj.); ÜG.: lat. inclutus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *stuori?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: GlPW Nom. Sg. F. stóri inclyta Wa 96, 4b = SAGA 84, 4b = Gl 2, 582, 39, Nom. Sg. M. stório inclyte 98, 28b = SAGA 86, 28b = Gl 2, 584, 68
storia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Wissenschaft, schriftliche Aufzeichnung; ne. story, science; ÜG.: lat. littera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. historia; E.: s. lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*stôrian?, *s-tôr-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. te-*; Hw.: *sturian; vgl. ahd. stōren (sw. V. 1a); anfrk. *stōren; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; W.: mnd. storen
storiaskrībo* 1, storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historian; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. historiographus?; E.: s. storia, skrībo
stōrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Störung“, Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. desolatio NGl; Vw.: s. want-, zi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. desolatio?; E.: s. stōren
*stōrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. stōren
stork* 1, s-tor-k*, as., st. M. (a?): nhd. Storch; ne. stork (N.); ÜG.: lat. ciconia GlTr; Hw.: vgl. ahd. storh (st. M. a?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. stork, M., Storch; B.: GlTr Nom. Sg. hork ci/conia SAGA 417(, 21, 14) = Ka 207(, 21, 14) = Gl 3, 457, 21 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. horc ciconia SAGA 10, 20 = Gl 3, 457, 20 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch
*storkan?, *storcan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sterkan*
*storkanēn?, *storcanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, PK 1022
*stōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
storm, s-tor-m, ae., st. M. (a): nhd. Sturm, Unruhe, Angriff; ÜG.: lat. nimbus Gl, procella, tempestas Gl, turbo; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 324, Hall/Meritt 323a, Lehnert 194a
storm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sturm
storm 2, s-tor-m, as., st. M. (a): nhd. Sturm, Sturmwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. turbo GlTr; Hw.: vgl. ahd. sturm (st. M. a); Q.: GlTr, H (830), ON; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mnd. storm, M., Sturm, Kampf; B.: H Nom. Sg. storm 2915 M, GlTr Nom. Sg. storm turbo SAGA 394(, 14, 124) = Ka 184(, 15, 124) = Gl 4, 210, 4 (as.? oder eher ahd.?); Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 505, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 376, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2915), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch, storm (in Handschrift M) für strom (in Handschrift C) in Vers 2915
storn 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Storax; ne. storax; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. styrax?; E.: s. lat. styrax, M., Storax; gr. στύραξ (stýrax), M., F., Storax; wohl semitischer Herkunft
stornēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. angaffen, hingaffen, erstaunt blicken; ne. gape at; ÜG.: lat. attentus Adj. (= stornēnti) Gl, attonitus (= stornēnti) Gl, inhiare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sturnan, sw. V., bestürzt werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*stornjan, lang., V.: nhd. stutzen, erschrecken; ne. startle; Hw.: s. ahd. stornēn*; Q.: trient. stornire, betäuben, trient. storno, betäubt, schwindlig, dumm, friaul. sturnì, betäubt, schwindlig, dumm, com. stornì, betäuben, com. storno, taub, obwald. stuorn, sturn, närrisch, betrunken, obwald. sturnir, totschlagen, it. stornimento, Schwindel
stornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Stumpfsinn?; ne. consternation, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. stornēn
*stōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *stōrnussi?
*stōrnussi?, *s-tōr-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. *stōrnussi?; E.: s. *s-tōr-en?, -nus-s-i
storrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen; ne. stand out; ÜG.: lat. (stare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sturrēn, *sturrǣn, sw. V., widerspenstig sein (V.); s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. storren, sw. V., steif hervorstehen; nhd. (ält.-dial.) storren, sw. V., steif und unbeweglich in die Höhe ragen, widerspenstig sein (V.), DW 19, 423
storro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Klotz?, Stumpf?; ne. block (N.)?, stub (N.); Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. storre, sw. M., Baumstumpf, Klotz; nhd. (ält.-dial.) Storre, M., „Storren“, Baumstumpf, dürrer emporstehender Ast, DW 19, 422
stortzwīn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Art von Wein; ne. a kind of wine; Q.: Urk (1052); I.: z. T. Lw. lat. vinum?; E.: s. wīn
*storven, *stor-v-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, on-bi-?, un-bi-; E.: s. ster-v-a
*stōtan?, *stō-t-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. as. stôtan*, ahd. stōzan; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stôtan* 1, s-tô-t-an*, as., red. V. (3b): nhd. stoßen; ne. push (V.); ÜG.: lat. arietare GlVO; Vw.: s. ana-, te-*, tō-*; Hw.: vgl. ahd. stōzan (red. V.); anfrk. *stōtan; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stoten, st. V., stoßen; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. stiet arietat Wa 114, 34a = SAGA 196, 34a = Gl 2, 718, 71
stotarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdewächter; ne. groom (M.); Hw.: s. stuotāri; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stuotāri
stôter 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. eine kleine Münze; ne. a small coin (N.); Hw.: vgl. mnd. stôter; E.: ?; L.: Hh 105a
stott, sto-t-t, ae., st. M. (a): nhd. schlechtes Pferd; E.: s. germ. *stuttjan, sw. V. stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 324
stoub* 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.); ÜG.: lat. (arena) Gl, pulvis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, schütteln, stinken, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069
stouben* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, verscheuchen, aufhetzen; ne. disperse; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, deterrere motibus N, deturbare Gl, exturbare Gl, instigare Gl, pulverulentus (= stoubenti) Gl, spargere N, turbare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ūz-, zi-, zir-?; Hw.: vgl. as. stōvian?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern (tr.), aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; R.: stoubenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl
stoubenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stouben*
stoubmelo* 2, ahd.?, st. N. (wa): nhd. Staubmehl, feinstes Weizenmehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylum Gl, pollen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?, pollen?; E.: s. stoub, melo; W.: s. mhd. stoubmel, st. N., feinstes Mehl; nhd. Staubmehl, N., Staubmehl, ganz feines Mehl, DW 17, 1121
stouf 64, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg; ne. tumbler, jug (N.), cliff, hill (N.); ÜG.: lat. (botholica)? Gl, (botholicula)? Gl, calix (M.) (1) Gl, NGl, calix modicus Gl, candela? Gl, cautes Gl, cyathus Gl, hemina? Gl, (lampada)? Gl, (margo)? Gl, phiala Gl, scyphus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl, lat.-ahd.? staupis Gl, staupus? Gl; Hw.: vgl. as. stōp*; Q.: BR, Gl (nach 765?), NGl, ON; I.: Lbd. lat. calix; E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stouf, st. M., Becher ohne Fuß; nhd. Stauf, M., Stauf, Becher, DW 17, 1169; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stoufa* (1) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Becher; ne. tumbler; ÜG.: lat. botholicula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. botholicula?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Staufe, F., Staufe, Becher, DW 17, 1174
*stoufa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstar-
stoufi* 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. (rapidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, Adj., steil, hoch, aufragend; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stoufilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stoufilīn*
stoufilīn* 5, stoufilī, ahd., st. N. (a): nhd. Becherlein, kleines Trinkgefäß, Trinkschale, Becher; ne. mug (N.); ÜG.: lat. botholicula Gl, calathus Gl, cyathus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. botholicula?, Lsch. lat. cyathus?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.) Stäuflein, N., kleiner Becher, DW 17, 1175
stoufkorn* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgabenkorn“; ne. corn for tributation; ÜG.: lat. modium regis Urk; Hw.: s. stofa*; Q.: Urk; E.: s. korn
stouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen; ne. accuse; ÜG.: lat. conqueri Gl, increpare Gl, incusare Gl, obiurgare Gl, protestari Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stōwjan, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stouwen, sw. V., anklagen, schelten; nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161
stouwia, stou-w-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sta-v-ia
stouwinga* 2, stou-w-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Schelten; ne. rebuke (N.); ÜG.: lat. increpatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. stouwunga*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. increpatio?; B.: MNPsA Dat. Sg. stouuuingon increpatione 103, 7 Leiden = stouuingon increpatione 103, 7 Schottius = MNPsA Nr. 655 (van Helten) = S. 83, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 612 (Quak), Dat. Sg. stouungon increpatione 75, 7 Leiden = MNPsA Nr. 650 (van Helten) = S. 83, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 452 (Quak)
*stouwon?, *stou-w-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. schelten; ne. blame (V.); Hw.: s. stou-w-ing-a*; vgl. ahd. stouwōn*; E.: germ. *stōwōn, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stouwōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen; ne. accuse, blame (V.), attack (V.); ÜG.: lat. causari Gl, commovere Gl, conqueri Gl, increpare Gl, corripere Gl, dimicare Gl, invehendo (= stouwōnto) Gl, querela (= stouwōn subst.) Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *stouwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. queri?; E.: germ. *stōwōn, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161; R.: stouwōn, subst. Inf.=Sb.: nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; R.: stouwōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tadelnd; ne. reprimandingly; ÜG.: lat. (invehendo) Gl
stouwōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. stouwōn*
stouwunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, Schelten, Anklage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. anfrk. stouwinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. stouwen, stouwōn; W.: nhd. Stauung, F., Stauung, Abdämmung des Wasser, Lagerung der Gegenstände, DW 17, 1211
stovia, sto-v-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. sta-v-ia
stôvian, stôƀian, stôvon, stôƀon, s-tô-v-ian, s-tô-ƀ-ian, s-tô-v-on, s-tô-ƀ-on, as.?, sw. V. (1a): nhd. aufstöbern; ne. rummage (V.); Hw.: vgl. ahd. stouben* (sw. V. 1a); W.: mnd. stōven, sw. V., ausstauben, aufspüren; Son.: eher ahd., nach dem Althochdeutschen Glossenwörterbuch, S. 596b) (stouben, stōvian, sw. V.) ist mindestens ein Glossenbeleg altsächsisch, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins jedenfalls nicht Gl 2, 561, 7 bzw. Gl 4, 200, 53
stovinge, sto-v-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sta-v-inge
stôvon, s-tô-v-on, as.?, sw. V. (1a): Vw.: s. stôvian
*stow?, afries., Sb.: nhd. Stoß; ne. blow (N.); E.: germ. *stauti-, *stautiz, st. M. (i), Stoß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 1052b
stōw, stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Ort, Platz (M.) (1), Stelle, Lage, Stellung; ÜG.: lat. (aquosus) Gl, limen, locus Gl, mansio; Vw.: s. byr-g-en-, céap-, cweal-m-, dō-m-, ear-d-ung-, fol-c-, ge-mōt-, héaf-od-, mōt-, mu-nuc-, myn-s-ter-, pleg-, þing-, wæf-er-, wæl-; Hw.: vgl. got. stáua, an. stō, afries. stō; E.: germ. *stōwō, st. F. (ō), Stelle, Stätte, Stau; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 324, Hall/Meritt 323a, Lehnert 194a
stōwian, stō-w-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. zurückhalten; ÜG.: lat. retentare Gl; Hw.: s. stō-w; E.: germ. *stōwjan, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 324
stōz 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel?, Kreisel?; ne. push (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, contusio Gl, ictus N, ictus pungentis Gl, N?, (impellere) N, impetus Gl, (impulsus) N, impressus Gl, (offa) Gl, (pila) (F.) (1) Gl, toga? Gl, trochaeus Gl; Vw.: s. ana-, widar-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *stauti-, *stautiz, st. M. (i), Stoß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōz, st. M., Stich, Stoß; nhd. Stoß, M., Stoß, Stich, Schlag, DW 10, 448; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. in ictu pungentis N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stōzan 67, ahd., red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. agere Gl, arietare Gl, assuefacere morbo (= in dia suht stōzan) N, (assumere) N, collocare N, committere Gl, condere N, copulare N, deicere N, demergere N, depulsare Gl, deturbare Gl, eicere N, (illidere) O, impedire Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, inicere N, inserere (V.) (2) N, lacessere N, locare N, numerare N, offendere (V.) (2) Gl, (parcere) N, pinsere Gl, proicere N, prosubigere Gl, proturbare Gl, pulsare Gl, pungere Gl, repellere N, tradere N, trudere Gl, tundere Gl, urgere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, danafir-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, *ir-, nidar-, nidarfir-, ūf-, ūz-, ūzfir-, widar-, zi-, zir-?, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *stôtan?, as. stôtan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōzen, red. V., bewegen, forttreiben; nhd. stoßen, st. V., stoßen, mit Anprall treffen, DW 19, 487; R.: stōzan in: nhd. bringen in; ne. take (V.) to; ÜG.: lat. impellere N; R.: stōzan zuo: nhd. zählen zu; ne. count to; ÜG.: lat. numerare in N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stōzil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stōzan; W.: mhd. stœzel, st. M., Werkzeug zum Stoßen; nhd. (ält.-dial.) Stößel, M., Stößel, DW 19, 485
stōzilwigil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. sea-eagle?, moor-buzzard?; ÜG.: lat. (alcyon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stōzil, wigil
stōzīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stōzīsarn*
stōzīsarn* 8, stōzīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen; ne. pushing iron; ÜG.: lat. (propugnatorium) Gl, (propunctorium) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propugnatorium?; E.: s. stōz, īsarn; W.: nhd. (ält.) Stoßeisen, N., Stoßeisen, DW 19, 484
stōzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln; ne. push (V.), shake (V.), stimulate; ÜG.: lat. concutere NGl, stimulare Gl, trepide (= stōzōnto) B, (turbidus et tumens) O; Vw.: s. fir-, saman-?, samant-?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, PN; E.: germ. *stautōn, sw. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. nhd. stoßen, st. V., mit Anprall treffen, stoßen, DW 19, 487; R.: stōzōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zaghaft; ne. hesitantly; ÜG.: lat. trepide B
stōzōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. stōzōn*
*stōzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
*stozza, lang., Sb.: nhd. Stamm, Klotz; ne. trunk, log (N.); Q.: sor. stozzə, Brotstück das man als erstes Frühstück isst, lecc. stozza, Stück, neapolitan. stozza, Brotstück, toskan./kalabr. stozzare, zerstückeln, it. tozzo, Stück, Schnitte, Scheibe (F.), toskan. stozzare, (Metall) hohl austreiben, toskan. stozzo, Einbaucharbeit
strac..., ahd.: Vw.: s. strak...
strǣ̆c (1), strec (1), strǣ̆-c, stre-c (1), ae., st. N. (a): nhd. Strenge, Stärke, Gewalt; E.: s. strǣ̆-c (2); L.: Hh 324
strǣ̆c (2), strec (2), strǣ̆-c, stre-c (2), ae., Adj.: nhd. stark, streng, heftig, hartnäckig; ÜG.: lat. strenuus Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; E.: germ. *straka-, *strakaz, Adj., strack, straff, gespannt, gestreckt; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 324, Hall/Meritt 323a, Lehnert 194a
strācian, strā-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. streichen; Hw.: s. strī-c-an; E.: germ. *straikōn, sw. V., streicheln; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Hh 324, Hall/Meritt 323a, Lehnert 194a
stræclic, stræ-c-lic, ae., Adj.: nhd. streng, genau; E.: germ. *strakalīka-, *strakalīkaz, Adj., streng; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 323a
stræclīce, stræ-c-līc-e, ae., Adj.: nhd. streng, genau; E.: s. strǣ̆-c (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 323a
stræcnės, stræ-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stræ-c-nės-s
stræcnėss, stræ-c-nės-s, stræ-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit; E.: s. strǣ̆-c (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 323a
strǣde, strǣ-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schritt; ÜG.: lat. passus Gl; Hw.: s. strī-d-an; E.: s. strī-d-an; L.: Hh 324
straffia 1, strafia, straf-f-ia, straf-ia, afries., sw. V. (2): nhd. strafen, schelten, anfechten; ne. scold, punish (V.), contest (V.); Q.: E; E.: s. germ. *straf-, V., schelten; idg. *strep-, Adj., starr, steif, straff, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. straffjen, V., strafen, schelten; L.: Hh 105b, Rh 1052b
strafia, straf-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. straf-f-ia
strægdnės, stræ-g-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stræ-g-d-nės-s
strægdnėss, stræ-g-d-nės-s, stræ-g-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Besprengung; Hw.: s. stre-g-d-an; E.: s. stre-g-d-an, -nės-s; L.: Hh 324
strǣgl, ae., st. F. (ō): nhd. Vorhang, Decke, Matte (F.) (1), Bett; ÜG.: lat. aulaeum Gl, stragula Gl; I.: Lw. lat. strāgula; E.: s. lat. strāgula, F., Decke, Teppich; vgl. lat. strāgulus, Adj., zum Überbreiten dienlich, zum Unterbreiten dienlich; lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 324
*straht?, *strekkit?, streckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
*strak, lang., Adj.: nhd. gerade, strack; ne. straight; Q.: it. stracco, müde, matt
*strak?, *strac?, ahd., Adj.: nhd. ausgestreckt, gerade, strack; ne. straight Adj.; Vw.: s. fra-, fram-; Hw.: s. lang. *strak; E.: germ. *straka-, *strakaz, Adj., strack, straff, gespannt, gestreckt; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strakkēn* 4, strackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich strecken, gespannt sein (V.), gerade verlaufen (V.), ausgestreckt; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. extendi N, protendi N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strakkēn, *strakkǣn, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stracken, sw. V., sich ausdehnen
*strakkit?, *strackit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. strekken*
*strāl, lang., st. M. (a?): nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. ahd. *strāl (1)?; Q.: it. strale, Pfeil
strāl* 1, strā-l*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Strahl“, Kamm; ne. comb (N.); ÜG.: lat. crista GlS; Hw.: s. *strālian; vgl. ahd. *strāl? (2) (st. M. a?, i?); Q.: GlS (1000); E.: germ. *strēla-, *strēlaz, *strǣla-, *strǣlaz, st. M. (a), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; B.: GlS Dat. Pl. stralon cristis Wa 107, 7b = SAGA 287, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*strāl (1), ahd., st. M. (a?): nhd. Strahl; ne. beam (N.); Vw.: s. donar-; Hw.: s. lang. *strāl
*strāl (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. strāl*
strǣl, strēl, strǣ-l, strē-l, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Pfeil, Lanze; ÜG.: lat. sagitta Gl, telum Gl; Vw.: s. wǣp-en-, -bor-a; E.: germ. *strēla-, *strēlaz, *strǣla-, *strǣlaz, st. M. (a), Strahl; germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Hh 324, Hall/Meritt 323a, Lehnert 194a
strala 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. turdus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
strāla* 1, strā-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Strahl“, Pfeil; ne. arrow (N.); Hw.: vgl. ahd. strāla (st. F. ō); Q.: SF (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mnd. strāle, F., M. Pfeil; B.: SF Akk. Sg. strala Wa 19, 21 = SAAT 315, 21
strāla 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß, Lanze, Strahl; ne. arrow, beam (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, (calamus) Gl, iaculum N, fenestra? Gl, lanceola Gl, obelus? Gl, sagitta Gl, N, sagnea? Gl, scorpio (= gilubbōt strāla) Gl, stagnea? Gl, veru Gl; Vw.: s. donar-; Hw.: vgl. as. strāla*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strāle, st. F., sw. F., sw. M., Pfeil, Wetterstrahl, Blitz, Streifen (M.); s. nhd. Strahl, M., Strahl, Pfeil, Blitz, DW 19, 754
strǣlbora, strǣ-l-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bogenschütze; ÜG.: lat. arcister Gl; E.: s. strǣ-l, *bor-a (2); L.: Hall/Meritt 323a
strǣle, strǣ-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pfeil, Lanze; Hw.: s. strǣ-l; E.: s. strǣ-l; L.: Hh 324, Hall/Meritt 323a
strālen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen; ne. comb (V.); ÜG.: lat. (depectere) Gl, pectere Gl, pectinare Gl, repectere Gl; Hw.: s. ungistrālit; vgl. as. *strālian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strāl (1); W.: mhd. strælen, sw. V., kämmen, glätten; nhd. strählen, sw. V., strählen, kämmen, DW 19, 804
*strālian?, *strā-l-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. strählen, kämmen; ne. comb (V.); Vw.: s. *gi-?; Hw.: s. *gistrālit, ungistrālit*; vgl. ahd. strālen* (sw. V. 1a); E.: s. strāl*
*strālit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. strālen*
strâm 8, s-t-râ-m, afries., st. M. (a): nhd. Strom, Strömung, Wasserlauf; ne. stream (N.), current (N.); Vw.: s. her-e-; Hw.: vgl. an. straumr, ae. stréam, as. strôm, ahd. stroum; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; s. idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: nfries. streamme; W.: saterl. stram; W.: nnordfries. strum; L.: Hh 105b, Hh 175, Rh 1052b
strāmilahti* 3, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj.; ne. striped; ÜG.: lat. (segmentatus) Gl, (stragulatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strāmilo
strāmilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Linie, Strieme; ne. stripe (N.), line (N.); ÜG.: lat. (pestis) Gl, (tractus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028
strand, stra-nd, ae., st. M. (a): nhd. Strand, Ufer; E.: s. germ. *strandō, st. F. (ō), Rand, Strand; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 325
strang, strong, stra-ng, stro-ng, ae., Adj.: nhd. stark, mächtig, kühn, tapfer, beständig, streng, heftig; ÜG.: lat. fortis Gl, rigidus, validus Gl, vehemens Gl; Vw.: s. byr-þ-en-, for-, lang-, un-, -lic, -līc-e; Hw.: vgl. an. strangr, afries. *streng, as. strang, ahd. strengi; E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 325, Hall/Meritt 323a, Lehnert 194a
strang* (1) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil; ne. string (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl, T, funis Gl, instita T, resticulus Gl, rudens Gl; Vw.: s. hār-, runi-; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *stranga-, *strangaz, st. M. (a), Strang; germ. *strangi-, *strangiz, *strengi-, *strengiz, st. M. (i), Strang; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stranc, st. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854
strang* (2) 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. stark, mannhaft, hart?; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. censura? (= diu stranga) Gl, (virilis)? Gl; Hw.: s. strengi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, PN; E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
strang 6, s-tra-ng, as., Adj.: nhd. stark, mächtig, kraftvoll; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. fortis H; Hw.: s. *strėngi; vgl. ahd. strang, strengi; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. stranc, Adj., heftig, stark; B.: H Nom. Sg. M. strang 599 M C, 936 M C, Nom. Sg. F. strang 5846 C, Nom. Sg. N. Superl. strangost 370 M C, strongost 370 S, Akk. Sg. F. stranga 934 M C, Gen Akk. Sg. M. strangan Gen 120; Kont.: H the cuning is gifôdit giboran bald endi strang 599; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 135, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 498, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 376
stranga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarlocke; ne. strand of hair, lock of hair; ÜG.: lat. cirrus Gl, crinis Gl, (flagellum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strang; W.: mhd. strange, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Strang, Seil
strangēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, kräftig werden; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortari Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *strangēn, *strangǣn, sw. V., erstarken; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)
strangian, strongian, stra-ng-ian, stro-ng-ian, ae., sw. V. (2): nhd. stärken, erstarken; ÜG.: lat. praevalere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *strangēn, *strangǣn, sw. V., erstarken; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hall/Meritt 323a
stranglic, stra-ng-lic, ae., Adj.: nhd. stark, fest, kräftig; ÜG.: lat. fortis; E.: s. stra-ng, -līc (3); L.: Hall/Meritt 323b
stranglīce, stra-ng-līc-e, ae., Adv.: nhd. stark, fest, kräftig, tapfer; E.: s. stra-ng-lic; L.: Hall/Meritt 323b
stranglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig; ne. strong Adj.; ÜG.: lat. robustus Gl; Hw.: vgl. as. strenglīk; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. robustus?; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468
stranglīhho* 1, stranglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, mutig, mannhaft; ne. strongly, bravely; ÜG.: lat. viriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. viriliter?; E.: s. strang, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468
strango* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Strang, Verzweigung; ne. string (N.), branching (N.); Q.: N (1000); E.: s. strang (1); W.: mhd. strange, sw. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; s. nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854
strangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abzweigen, hervorgehen; ne. branch (V.); ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); E.: s. strango; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459
strao, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō
strapul, stra-p-ul, ae., st. M. (a): nhd. Gamasche; I.: Lw. lat. strebula; E.: s. lat. strebula, N. Pl., das Fleisch an den Hüften der Opfertiere, Bugfleisch; wohl zu gr. στρεβλός (streblós), Adj., gedreht, gekrümmt; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; L.: Hh 325
strǣt (1), strēt, strǣ-t, strē-t, ae., st. F. (ō): nhd. Straße; ÜG.: lat. semita Gl, strata, via Gl; Vw.: s. hėr-e-, ra-n-c-, -l-an-e; Hw.: vgl. an. stræti, afries. strēte, anfrk. strāta, as. strāta, ahd. strāza; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 325
strǣt (2), strǣ-t, ae., st. F. (ō): nhd. Bett; I.: Lw. lat. strātum, strāta; E.: s. lat. strātum, N., Decke; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 325
strāta* 1, strā-t-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Straße; ne. street; ÜG.: lat. plateia MNPs; Hw.: vgl. as. strāta, ahd. strāza; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; B.: Dat. Pl. straton plateis 54, 12 Berlin
strāta 5, strā-t-a, as., sw. F. (n): nhd. Straße; ne. street (N.); ÜG.: lat. strata H; Hw.: vgl. ahd. strāza (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. strāta; Q.: H (830), ON; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mnd. strāte, F., Straße; B.: H Nom. Sg. strata 1774 M C, 1931 M C, 5462 C, Dat. Sg. stratun 3611 M C, Akk. Sg. stratun 2399 M C; Kont.: H al sô iu uuegos lêdiad brêd strâta te burg 1931; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 377, vgl. Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 395, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 40 (zu H 5462), Tatian 198 (in loco qui dicitur Lithostrotus)
strǣtlane, strǣtlanu, strǣ-t-l-an-e, strǣ-t-l-an-u, ae., st. F.: nhd. Straße; E.: s. strǣ-t (1), l-an-e; L.: Hall/Meritt 323a
strǣtlanu, strǣ-t-l-an-u, ae., st. F.: Vw.: s. strǣ-t-l-an-e
*straufinōn, lang., sw. V. (2): nhd. abstreifen; ne. stripe off; Q.: it. strofinare, reiben, abscheuern, moden. struvlinar, reiben
strawbėrie, stra-w-bė-r-ie, ae., sw. F. (n): nhd. Erdbeere; E.: s. stréa-w, bė-r-ie; L.: Hh 428
strāza 37, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße; ne. street, way; ÜG.: lat. forum T, platea Gl, N, NGl, T, Urk, WH, (silex)? Gl, strata Gl, (Subura) Gl, via O; Vw.: s. burg-, heri-, stein-; Hw.: vgl. anfrk. strāta*, as. strāta; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. forum; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stroze, st. F., sw. F., Straße, Erdzone; nhd. Straße, F., Straße, befestigter Verkehrsweg höherer Ordnung, DW 19, 882; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
Strāzburg 9, ahd., st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg; ne. Straßburg; ÜG.: lat. Argentina Gl, (Argentoratensis) Gl, Argentoratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. strāza, burg; W.: nhd. Straßburg, ON, Straßburg, DW 19, 881
strē 1, afries., st. N. (a): nhd. Stroh; ne. straw (N.); Hw.: vgl. got. *strau, an. strā, ae. stréaw, anfrk. strō, ahd. strō; Q.: W; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: nfries. strie; W.: saterl. streu; L.: Hh 105b, Rh 1052b
stréam, s-t-réa-m, ae., st. M. (a): nhd. Strom, Fluss, Strömung, Flut; ÜG.: lat. flumen Gl, fluvius Gl, fretum Gl, rheuma Gl, torrens (M.) Gl, unda; Vw.: s. fiergen-, mėr-e-, wæl-, wæ-t-er-, -far-u, -lic, -rac-u, -rād, -weal-l; Hw.: vgl. an. straumr, as. strôm, ahd. stroum, afries. strâm; E.: germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; s. idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Hh 325, Hall/Meritt 323b, Lehnert 194b
stréamfaru, s-t-réa-m-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Brausen des Wassers; E.: s. s-t-réa-m, far-u; L.: Hall/Meritt 323b
stréamlic, s-t-réa-m-lic, ae., Adj.: nhd. Wasser...; E.: s. s-t-réa-m, -līc (3); L.: Hall/Meritt 323b
stréamracu, s-t-réa-m-rac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Wasserlauf, Seeweg; E.: s. s-t-réa-m, rac-u (1); L.: Hall/Meritt 323b
stréamrād, s-t-réa-m-rād, ae., st. F. (ō): nhd. Verlauf eines Meeresstromes; ÜG.: lat. alveus Gl; E.: s. s-t-réa-m, rād (1); L.: Hall/Meritt 323b, Lehnert 194b
stréamweall, s-t-réa-m-weal-l, ae., st. M. (a): nhd. Küste; E.: s. s-t-réa-m, weal-l (1); L.: Hall/Meritt 323b
*stréat (1), *stréa-t, ae., st. M. (a?), st. N. (a?): nhd. Dickicht, Gebüsch; Hw.: s. strū-t-ian; Q.: ON; E.: s. germ. *strūtjan, sw. V., starren, strotzen; idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 325
stréat (2), stréa-t, ae., Adj.: nhd. mit Gebüsch bewachsen (Adj.); Hw.: s. *stréa-t (1); E.: s. *stréa-t (1); L.: Hh 325
stréaw, stréa-w, ae., st. N. (a): nhd. Stroh, Heu; ÜG.: lat. festuca Gl; Vw.: s. snīþ-, wi-nd-el-; Hw.: s. stra-w-bė-r-ie; vgl. got. *strau, an. strā, afries. strē, anfrk. strō, ahd. strō; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 325
streben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. pugnare Gl; Hw.: s. strebōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stribōn, sw. V., sich anstrengen, streben; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen (intr.), zappeln (intr.), ringen (intr.), kämpfen (intr.); s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042
strebōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Hw.: s. streben*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. streben; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen (intr.), zappeln (intr.), ringen (intr.) kämpfen (intr.); s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042
strebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streben, Emsigkeit, Beharrlichkeit; ne. strive (N.); ÜG.: lat. (obstinatio) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatio?; E.: s. streben; W.: nhd. Strebung, F., „Strebung“, DW 19, 1086
strec..., ahd.: Vw.: s. strek...
strec (1), stre-c, ae., st. N. (a): Vw.: s. strǣ̆-c (1)
strec (2), stre-c, ae., Adj.: Vw.: s. strǣ̆-c (2)
strėccan, strė-c-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. strecken, ausbreiten, niederwerfen, reichen; ÜG.: lat. prosternere; Vw.: s. ā-; Hw.: s. strǣ̆-c (2); vgl. afries. strekka, ahd. strekken*; E.: germ. *strakkjan, sw. V., strecken; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 325
stredan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, glühen, zischen, sausen, aufbrausen, toben, ertönen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calere Gl, fervidus (= stredanti) Gl, fervere Gl, MH, iracundus (= stredanti) Gl, stridulus (= stredanti) Gl, studiosus (= stredanti) Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *streþan, st. V., branden, wallen (V.) (1); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; R.: stredanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig; ne. sizzling Adj., busy; ÜG.: lat. fervidus Gl, iracundus Gl, stridulus Gl, studiosus Gl
stredanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. stredan*
stredantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. lärmendes Geräusch; ne. loud noise; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. strepitus?; E.: s. stredan
stredawallīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wallend, brodelnd, heiß brodelnd, glutflüssig; ne. welling Adj., boiling Adj.; ÜG.: lat. fervens N, saevus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervens?; E.: s. stredan, wallan
streden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. stehen machen, befestigen, beengen, hemmen; ne. put up, fix (V.), oppress; ÜG.: lat. restringere Gl, stagnare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stagnare?
stredo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.), glow (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, fervor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fervor?; E.: s. stredan
stredunga* 6, stridunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Knirschen; ne. crunch (N.); ÜG.: lat. stridor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. stredan
strēgan, strē-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. streuen; Hw.: s. stréo-w-ian; E.: s. stréo-w-ian; L.: Hh 325, Hall/Meritt 323b, Lehnert 194b
stregdan, stre-g-d-an, ae., st. V. (3), sw. V.: nhd. streuen, spritzen, verteilen, ausbreiten; ÜG.: lat. aspergere Gl, spargere Gl, struere Gl; Vw.: s. on-, tō̆-; E.: germ. *stregdan, st. V., streuen, sprengen; idg. *strek-?, V., breiten, streuen, Pokorny 1030; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 325
*strėgdnės, *strė-g-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *strė-g-d-nės-s
*strėgdnėss, *strė-g-d-nės-s, *strė-g-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Streuung; Vw.: s. géond-; Hw.: s. stre-g-d-an; E.: s. stre-g-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 246
*streifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-
*streihhen?, *streichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
streihhōn* 1, streichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. streicheln; ne. stroke softly; ÜG.: lat. demulcere N; Q.: N (1000); E.: germ. *straikōn, sw. V., streicheln; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028
strekka 1, strikka, stre-k-k-a, stri-k-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. sich erstrecken; ne. range (V.), stretch (V.); Hw.: vgl. ae. strėccan, ahd. strekken*; Q.: W; E.: germ. *strakkjan, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 105b, Rh 1052b
strekken* 7, strecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „strecken“, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken; ne. „stretch“ (V.); ÜG.: lat. extendere MF, porrigere Gl, prosternere B, sternere B, tendere N; Vw.: s. fir-, fora-, *ir-?, nidar-, untar-; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *strakkjan, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strecken, sw. V., gerade machen, ausdehnen, strecken; nhd. strecken, sw. V., strecken, DW 19, 1100
*strekkit?, *streckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. strekken*, *straht?
strēl, strē-l, ae., F., st. M. (a): Vw.: s. strǣ-l
strēn, strē-n, ae., F.: Vw.: s. stréo-w-en
strēnan, strē-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stríe-n-an
*streng, *stre-ng, afries., Adj.: nhd. streng; ne. strict; Hw.: s. stre-ng-hê-d; vgl. an. strangr, ae. strang, as. strang, ahd. strengi; E.: germ. *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strėng (1), strė-ng, ae., st. M. (i): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Leine, Sehne, Geschlecht; ÜG.: lat. chorda Gl; Vw.: s. hear-p-e-; E.: germ. *stranga-, *strangaz, st. M. (a), Strang; germ. *strangi-, *strangiz, *strengi-, *strengiz, st. M. (i), Strang; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 325, Hall/Meritt 323b, Lehnert 194b
strėng (2), strė-ng, ae., F.: nhd. Stärke, Kraft, Geschick, Festigkeit, Tapferkeit; Hw.: s. strė-ng-þ; E.: s. stra-ng; L.: Hh 325
*strenga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Strang; ne. string (N.); Vw.: s. hār-
strėngan, strė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. stra-ng; E.: germ. *strangjan, sw. V., straffen, strammen; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 325
strėnge (1), strė-ng-e, ae., Adj.: nhd. streng; Hw.: s. stra-ng; E.: s. stra-ng; L.: Hh 325
*strėnge (2), *strė-ng-e, ae., Adj.: nhd. ...saitig; Vw.: s. tíen-; Hw.: s. strė-ng, *strė-ng-ed; E.: s. strė-ng (1); L.: Gneuss Lb Nr. 155
*strėnged, *strė-ng-ed, ae., Adj.: nhd. ...saitig; Vw.: s. tíen-; Hw.: s. strė-ng, *strė-ng-e; E.: s. strė-ng (1); L.: Gneuss Lb Nr. 155
strėngel, strė-ng-el, ae., st. M. (a): nhd. Fürst, Anführer; Hw.: s. strė-ng-e (1); E.: s. strė-ng-e (1); L.: Hh 325
strengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, hart zusetzen; ne. oppress; ÜG.: lat. arguere? Gl, urgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *strangjan, sw. V., straffen, strammen; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strengen, sw. V., verkürzen, abstumpfen, bedrängen; nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1460
strenghêd 3, stre-ng-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Strenge, Strengheit; ne. strictness; Hw.: vgl. mnd. strenghêit, mnl. strengheit, mhd. strengheit; Q.: GF, AA 194; E.: s. *stre-ng, *hê-d; L.: Hh 152b, AA 194
strengi 25, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich; ne. strong, mighty; ÜG.: lat. acer N, (Bacchus) Gl, durus WH, ferus Gl, fortis Gl, I, T, WH, gravis N, robustus Gl, tenax Gl, validus Gl, T, virago (= strengist wīb) Gl, virago (= strengiu) Gl; Vw.: s. arm-; Hw.: s. strang* (2); vgl. as. strang; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, Adj., stark, gewaltig, tapfer; nhd. streng, strenge, Adj., Adv., streng, DW 19, 1403; R.: strengiu, Adj.=F.: nhd. Heldin; ne. heroine; ÜG.: lat. virago Gl
strengī 7, strengīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge; ne. strength, firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, fortitudo Gl, robur Gl; Vw.: s. *megin-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. robur?; E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, st. F., Strenge, Härte; nhd. Strenge, F., Strenge, Stärke (F.) (1), Tapferkeit, Bitterkeit, DW 19, 1447
*strėngi?, *s-trė-ng-i?, as., st. F. (i): nhd. Kraft; ne. strength (N.); Vw.: s. mėgin-; Hw.: s. strang; vgl. ahd. strengī (st. F. ī); E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strenge, F., Strenge
strengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo T; Q.: T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fortitudo; E.: s. strengi
strengila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Druse (Pferdekrankheit); ne. sulfur granule; ÜG.: lat. (strangulus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. strangulus?; E.: germ. *strangiþō, *strangeþō, st. F. (ō), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strengīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. strengī
strengisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confortare?; E.: s. strengi; germ. *strangesōn, sw. V., stärken; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strėnglic, strė-ng-lic, ae., Adj.: nhd. stark, kräftig; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 323b
strėnglīce, strė-ng-līc-e, ae., Adv.: nhd. stark, kräftig; E.: s. strė-ng-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 323b
*strėnglīk?, *s-trė-ng-līk?, as., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); Hw.: vgl. ahd. stranglīh*; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. strenglīk, Adj., mächtig, mannhaft; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b
strėngo, strė-ng-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. strė-ng-u
strėngþ, strėngþu, strėngþo, strė-ng-þ, strė-ng-þ-u, strė-ng-þ-o, ae., st. F. (ō): nhd. Stärke, Kraft, Geschick, Festigkeit, Tapferkeit, Mannheit, Gewalt; Hw.: s. stra-ng, strė-ng (2); E.: germ. *strangiþō, *strangeþō, st. F. (ō), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 325, Hall/Meritt 324a, Lehnert 194b
strėngþo, strė-ng-þ-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. strė-ng-þ
strėngþu, strė-ng-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. strė-ng-þ
strėngu, strėngo, strė-ng-u, strė-ng-o, ae., st. F. (ō): nhd. Stärke, Kraft, Geschick, Festigkeit, Tapferkeit; ÜG.: lat. fortitudo Gl, robur Gl, vigor; Vw.: s. mæg-en-; Hw.: s. strė-ng-þ, stra-ng; E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 325, Hall/Meritt 324a, Lehnert 194b
strenza 1 und häufiger, stre-nz-a, afries., sw. V. (1): nhd. befestigen; ne. fortify; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *strangjan, sw. V., straffen, strammen; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 148a
strenzen 1 und häufiger, stre-nz-en, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestreut, vermischt, sich erstreckend, gelegen; ne. strewed, mixed, situated; E.: s. germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 105b
stréon (1), stríon (1), stréo-n, strío-n (1), ae., st. N. (a): nhd. Gewinn, Erwerbung, Eigentum, Schatz, Handel, Wucher, Erzeugung; ÜG.: lat. facultas Gl, (parere) (V.) (2) Gl, pecunia Gl, substantia Gl, thesaurus Gl; Vw.: s. eal-d-ge-, ge-, hor-n-ge-, sinc-ge-, þéo-d-ge-, weo-r-ol-d-ge-; Hw.: s. stríe-n-an; E.: germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufe, Haufen, Schatz, Gewinn; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 325, Hall/Meritt 324a, Lehnert 194b
stréon (2), stréo-n, ae., F.: Vw.: s. stréo-w-en
stréonan, stréo-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stríe-n-an
stréowen, strēn, stréon (2), strēwen, stríon (2), stréo-w-en, *strē-n, stréo-n (2), strē-w-en, strío-n (2), ae., F.: nhd. Lager, Bett; ÜG.: lat. stratum Gl; Hw.: s. stréo-w-ian; E.: s. stréo-w-ian; L.: Hh 326
stréowian, strēwian, stréo-w-ian, strē-w-ian, ae., sw. V. (1): nhd. streuen; Hw.: s. stréa-w; vgl. got. straujan*, afries. strêwa, as. streuwian*, ahd. strewen*; E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 326
strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? stribarium Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*strēpan, *strē-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *stríe-p-an
strēt, strē-t, ae., st. F. (ō): Vw.: s. strǣ-t
strēte, strē-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Straße; ÜG.: lat. strāta K 9; Vw.: s. her-e-, lan-d-, wa-t-er-; Hw.: vgl. an. stræti, ae. strǣt (1), anfrk. strāta, as. strāta, ahd. strāza; Q.: E, H, W, S, K 9; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: nfries. striette; W.: saterl. strete; L.: Hh 105b, Rh 1052b
*strėþþan, *strė-þ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. streuen, decken; Vw.: s. be-; Hw.: s. stry-þ-þ-an; E.: s. *stre-g-d-an, stréo-w-ian; L.: Hh 326
strėunga* 1, strė-u-nga*, as., st.? F. (ō): nhd. Streu; ne. litter (N.); ÜG.: lat. stramentum GlPW; Hw.: vgl. ahd. *strewunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. stramentum?; E.: s. streuwian*; B.: GlPW Akk.? Pl.? stréúnga stramenta Wa 99, 1a = SAGA 87, 1a = Gl 2, 584, 80
strėuwian* 1, strė-u-w-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. „streuen“, bestreuen; ne. strew (V.); ÜG.: lat. sternere H, substernere H; Hw.: s. strôian*; vgl. ahd. strewen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mnd. strouwen, strouen, sw. V., streuen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. streidun 3674 M; Kont.: H endi imu biforen streidun thene uueg mid iro giuuâdiun 3674; Son.: Verb mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 167, Anm. 2, streidun (in Handschrift M) für streidun (in Handschrift C) in Vers 3674
strêwa 1 und häufiger, strê-w-a, afries., sw. V. (1): nhd. herunterreißen; ne. tear (V.) down; Hw.: vgl. got. straujan*, ae. stréowian, as. streuwian*, ahd. strewen*; Q.: E, AA 25, AA 104; E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: nfries. strijen, V., herunterreißen; L.: Hh 105b, Rh 1053a, AA 25, AA 104
strewen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, ebnen, niederstrecken; ne. strew; ÜG.: lat. lectisternium (= gistrewitiu) B, sternere B, Gl, O, T, submittere O; Vw.: s. gi-, *ūz-; Hw.: s. strouwen*; vgl. as. streuwian*, strōian*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strewen, sw. V., niederstrecken, streuen, ausbreiten; nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483; R.: gistrewitiu, Sb.: nhd. Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. lectisternium B
strēwen, strē-w-en, ae., F.: Vw.: s. stréo-w-en
strêwene 2, strê-w-ene, afries., F.: nhd. Abreißung; ne. tearing (N.) away; Vw.: s. wīf-; Q.: B, AA 25; E.: s. strê-w-a; L.: Hh 105b, Rh 1053a, AA 25
*strewi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu; ne. straw (N.); Vw.: s. betti-, gi-, bettigi-, stuolgi-
strēwian, strē-w-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stréo-w-ian
strewilahhan* 1, strewilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Streulaken“, Bettuch, Bettdecke?; ne. linen (N.); ÜG.: lat. (stratorium) (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?; E.: s. strewen, lahhan
strêwinge 1, strê-w-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abreißung; ne. tearing (N.) away; Vw.: s. wīf-; Q.: AA 104; E.: s. strê-w-a, *-inge; L.: Hh 105b, AA 104
*strewunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. streunga*
stria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hexe; ne. witch (F.); Q.: PLSal (507-511)?
stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? strepa Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *strib-, V., sich anstrengen, streben?; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
stric..., ahd.: Vw.: s. strih..., strik...
strīc, strī-c, ae., st. N. (a): nhd. Aufruhr; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *straika-, *straikaz, st. M. (a), Streich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Hh 326, Hall/Meritt 324a, Lehnert 194b
strica, stri-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Strich, Zeichen; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; L.: Hh 326
strīcan, strī-c-an, ae., st. V. (1): nhd. streichen, streicheln, reiben, wischen, sich bewegen, gehen, laufen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *streikan, an. strȳkja, afries. strīka*, ahd. strīhhan*; E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; L.: Hh 326, Hall/Meritt 324a, Lehnert 194b
stricel, stri-c-el, ae., st. M. (a): nhd. Abstreichholz, Winde, Zitze; ÜG.: lat. trochlea Gl; Hw.: s. strī-c-an; E.: s. strī-c-an; L.: Hh 326
strician, stri-c-ian, ae., sw. V. (1): nhd. stricken, zusammenknüpfen, ausbessern; E.: germ. *strikkjan, sw. V., stricken, verknüpfen?; idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 326
strīd* 16, s-trī-d*, as., st. M. (i): nhd. Streit, Eifer; ne. dispute (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. controversia GlEe, (disceptatio) GlEe; Hw.: vgl. ahd. strīt (st. M. a); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strīt, M., Streit, Zank, Kampf; B.: H Dat. Sg. stride 5885 C, Akk. Sg. strid 29 C, 2341 M C, 2363 M C, 2893 M C, 3271 M C, 3545 M C, 4267 M C, 2493 M, striđ 2493 C, Instrum. Sg. stridu 1452 M C, 4475 M C, stridu 4815 M, striđu 4815 C, Dat. Pl. stridiun 2915 M, 2940 M, stridin 2915 C, 2940 C, Gen. Akk. Sg. striđ Gen 122, GlEe Akk.? Sg. stríd controuersiam Wa 54, 21a = SAGA 102, 21a = Gl 4, 295, 40; Kont.: H endi scal is fîund hatan uuiđerstanden them mid strîdu 1452; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 501, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 377, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 287b setzen Maskulinum an, abweichend zur Klassifizierung durch Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 22 (zu H 2493), S. 449, 24f. (zu H 2341), S. 465, 26 (zu H 3271)
strīd 56, strī-d, afries., st. N. (a): nhd. Streit, Kampf, Uneinigkeit, Zwist, Prozess, gerichtlicher Zweikampf; ne. fight (N.), discord, lawsuit, combat (N.); ÜG.: lat. duellum K 5, K 14, L 2, L 5, L 21, L 24; Vw.: s. bod-, do-l-l-*, ê-th-, kam-p-, wi-ther-, -ê-th, -fiuch-t-ere, -fre-th-o, -haf-t-ich, -wer-th-ich; Hw.: vgl. an. strið, ae. strīþ?, as. strīd*, ahd. strīt; Q.: B, R, E, H, W, S, K 5, K 14, L 2, L 5, L 21, L 24; E.: germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. strijd; L.: Hh 105b, Rh 1053a
strīda 5, strī-d-a, afries., st. V. (1): nhd. streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (contendere) K 8; Vw.: s. bi-*, on-, wi-ther-; Hw.: vgl. ae. strīdan, anfrk. *strīdan, as. strīdan*, ahd. strītan; Q.: R, H, W, K 8; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. strijdjen, V., streiten; L.: Hh 105b, Rh 1053b
strīdan, strī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. schreiten; ÜG.: lat. varicare Gl; Hw.: vgl. afries. strīda, anfrk. *strīdan, as. strīdan*, ahd. strītan; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 326, Hall/Meritt 324a, Lehnert 195a
*strīdan?, *strī-d-an, anfrk., st. V. (1): nhd. streiten; ne. oppose; Vw.: s. wi-ther-*; Hw.: vgl. as. strīdan*, ahd. strītan; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnl. striden, V., streiten
strīdan* 1, s-trī-d-an*, as., st. V. (1a): nhd. streiten; ne. dispute (V.); Hw.: vgl. ahd. strītan; anfrk. *strīdan; Q.: H (830); E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strīden, st. V., streiten, zanken, kämpfen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. stridda 4976 M, striđda 4976 C; Kont.: H stôd thô endi strîdda endi starkan êđ suîđlîco gesuôr 4976; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 501
stride, stri-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Schritt; Hw.: s. strī-d-an; E.: s. strī-d-an; L.: Hh 326
strīdêth 5, strī-d-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. „Streiteid“, Eid beim gerichtlichen Zweikampf; ne. oath (N.) during a legal combat; Q.: H, E; E.: s. strī-d, ê-th; L.: Hh 105b, Rh 1054a
strīdferde, strī-d-fer-d-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. strī-d-fre-th-o
strīdfiochter, strī-d-fioch-t-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. strī-d-fiuch-t-ere
strīdfiuchtere* 1 und häufiger, strīdfiochter, strī-d-fiuch-t-ere*, strī-d-fioch-t-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Streitkämpfer“, Kämpfer; ne. fighter; Q.: GF; E.: s. strī-d, fiuch-t-ere; L.: Hh 152b
strīdfretho 1, strīdferde, strī-d-fre-th-o, strī-d-fer-d-e, afries., st. M. (u): nhd. „Streitfriede“, Friedensbuße für einen zu Unrecht geführten Zweikampf; ne. fine (N.) for an illegal combat; Q.: W; E.: s. strī-d, fre-th-o; L.: Hh 105b, Hh 175, Rh 1054a
strīdhaftich* 3, strīdheftich, strī-d-haf-t-ich*, strī-d-hef-t-ich*, afries., Adj.: nhd. kampfwürdig; ne. qualified for a combat; Q.: W, S; E.: s. strī-d, haf-t-ich; L.: Hh 105b, Rh 1054a
strīdheftich*, strī-d-hef-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. strī-d-haf-t-ich*
strīdhugi* 1, s-trī-d-hug-i*, as., st. M. (i): nhd. „Streitgedanke“, Kampfesmut; ne. fighting spirit (N.); Hw.: vgl. ahd. *strīthugi? (st. M. i); Q.: H (830); E.: s. strīd*, hugi; B.: H Akk. Sg. stridhugi 5221 M, striđhugi 5221 C; Kont.: H than uuârin sô starkmôde uuiđer strîdhugi uuiđer grama thioda iungaron mîne 5221; Son.: nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 509b ist der Ansatz (versehentlich?) Neutrum
*strīdi?, *s-trī-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *strīti? (1) (st. N. ja); E.: s. strīd*
*strīdich, *strī-d-ich, afries., Adj.: nhd. streitig; ne. contestable; Vw.: s. bi-, wi-ther-; Hw.: vgl. as. strīdig, ahd. strīdīg; E.: s. strī-d
strīdig* 2, s-trī-d-ig*, as., Adj.: nhd. streitbar; ne. fighting (Adj.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. strītig; Q.: H (830); E.: s. strīd*; W.: mnd. strīdich, Adj., streitig, strittig; B.: H Akk. Sg. sw. F. stridigun 3990 C, Nom. Pl. M. stridige 4854 C, striđiga 4854 C; Kont.: H thia strîdigun thioda 3990; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 9 (zu H 3990)
*strīdigi?, *s-trī-d-ig-i?, as., st. F. (i): nhd. „Streitbarkeit“, Hartnäckigkeit; ne. stubbornness (N.); Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *strītigī (st. F. ī); E.: s. strīd*
strīdin 1, s-trī-d-in, as., Adj.: nhd. streitbar; ne. fighting (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *strītīn?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. strīd*; B.: Gen Nom. Sg. M. stridin Gen 317; Kont.: Gen sô manag strîdin man 317; Son.: vgl. Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm.
stridunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stredunga*
strīdwerdich, strī-d-wer-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. strī-d-wer-th-ich*
strīdwerthich* 6, strīdwerdich, strīdwirdich, strī-d-wer-th-ich*, strī-d-wer-d-ich, strī-d-wir-d-ich, afries., Adj.: nhd. streitwürdig, streitgemäß; ne. worthy of contest; Q.: W, S; E.: s. strī-d, wer-th-ich; L.: Hh 104b, Rh 1054a
strīdwirdich, strī-d-wir-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. strī-d-wer-th-ich
*stríeme, *s-t-ríe-m-e, ae., Adj.: nhd. strömend; Vw.: s. s-wī-þ-; Hw.: s. s-t-réa-m; E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Hh 326
stríenan, strīnan, strȳnan, strēnan, stréonan, stríe-n-an, strī-n-an, strȳ-n-an, strē-n-an, stréo-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. erwerben, häufen, erzeugen, zunehmen; ÜG.: lat. lucrari Gl, thesaurizare Gl; Vw.: s. ge-, of-er-; Hw.: s. stréo-n (1); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; L.: Hh 326, Hall/Meritt 324a, Lehnert 195a
stríend, strȳnd, stríe-n-d, strȳ-n-d, ae., F.: nhd. Gewinn, Nachkommenschaft; ÜG.: lat. tribus Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. stríe-n-an; L.: Hh 326, Hall/Meritt 324b
*stríepan, strīpan, strȳpan, strēpan, *stríe-p-an, *strī-p-an, *strȳ-p-an, *strē-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. streifen, rauben; Vw.: s. be-; E.: germ. *straupjan, sw. V., abstreifen; idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Hh 326
strīfaht* 1, ahd., Adj.: nhd. gestreift; ne. striped; ÜG.: lat. virgatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. virgatus?; E.: s. germ. *strīpō-, *strīpōn, *strīpa-, *strīpan, Sb., Streifen (M.); vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strīfëht, Adj., gestreift
strigil 11, ahd., st. M. (a): nhd. Striegel, Pferdestriegel; ne. curry-comb; ÜG.: lat. (serra)? Gl, strigilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. strigilis; E.: s. lat. strigilis, F., Schabeisen, Striegel; vgl. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strigel, st. M., Striegel; nhd. Striegel, M., Striegel, Instrument zum Reinigen von Tieren, DW 19, 1593; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
strih 6, ahd., st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea N, nota Gl, segmentum Gl, signum Gl, zona Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strich, st. M., Strich, Linie, Richtung, Weg; nhd. Strich, M., Strich, Linie, Zeichen, DW 19, 1514
strīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan
*strīhha, lang., Sb.: nhd. Strich, Streifen (M.); ne. stripe (N.), line (N.); Q.: venez. strica de legno, Holzstock, strica, Streifen (M.), triest. strica, Stäbchen, Leiste, ampezz./vicenz./bellun./paduan./polesin. strica, langer Stoffstreifen, piemont. strica, Seitenleiste am Spiegel, verones. stricole, kleine Streifen, bologn. strichett, Bandnudeln, roveret. strigola, Abschnitt, Splitter, mailänd. strigòn, Fetzen, Lappen
strīhha* 2, strīcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. (hostimentum) Gl, hostorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan; W.: mhd. strīche, sw. F., Streichholz des Kornmessers; nhd. (ält.) Streiche, F., „Streiche“, Werkzeug zum Streichen, Flanke einer Befestigung, DW 19, 1174
strīhhan* 10, strīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben; ne. spread with; ÜG.: lat. (commovere) Gl, (conducere)? Gl, fovere Gl, fricare Gl, linire Gl, (plectere)? Gl, (relidere)? Gl, (secare) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *strīkkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strīchen, st. V., glätten (tr. bzw. refl.), ordnen; nhd. streichen, st. V., streichen, DW 19, 1183
*strihho?, *stricho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko
*strihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *uzar-, unūzar-
*strik-, *stri-k-, afries.: Vw.: s. -hal-t, -lam, -lam-a; Hw.: s. *stri-k-e; E.: s. *stri-k-e
strik 50, stric, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. (captio) N, chorda Gl, decipula Gl, implicamentum N, laquear (= strik Fehlübersetzung) Gl, laqueus Gl, MF, N, NGl, T, macula Gl, muscipula Gl, pedica Gl, saeta Gl, tendicula Gl; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. anfrk. strikk*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; W.: mhd. stric, st. M., Band (N.), Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. Strick, M., Strick (M.) (1), Schlinge, Knoten (M.), DW 19, 1562
strīka* 2, strī-k-a*, afries., st. V. (1): nhd. streichen; ne. strike (V.) off; Vw.: s. of-, up-; Hw.: vgl. got. *streikan, an. strȳkja, ae. strīcan, ahd. strīhhan*, mnl. striken, mhd. strichen; Q.: E; E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: nfries. strijcken, V., streichen; L.: Hh 105b, Rh 1054a
*strike, *stri-k-e, afries., st. M. (i): nhd. Strich, Gang (M.) (2); ne. line (N.), passage (N.); Hw.: s. *stri-k; vgl. got. striks, ahd. strih; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: nfries. strijck; L.: Hh 106a, Rh 1054a
strikhalt 6, stri-k-hal-t, afries., Adj.: nhd. gehlahm, lahm im Gehen; ne. lame (Adj.) in walking; Q.: B, W, E, F; E.: s. *stri-k-e, hal-t (1); L.: Hh 106a, Rh 1054a
strikk* 4, strick, stri-k-k*, stri-c-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge; ne. rope (N.); ÜG.: lat. laqueus MNPs; Hw.: vgl. ahd. strik; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; B.: MNPs Akk. Sg. stric laqueum 56, 7 Berlin, Dat. Sg. stricke laqueum 65, 11 Berlin, 68, 23 Berlin, Akk. Pl. strikke laqueos 63, 6 Berlin; Son.: Quak setzt strick an
strikka, stri-k-k-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. stre-k-k-a
*strikkan, lang., sw. V.: nhd. schnüren, heften, stricken; ne. bind, knit; Hw.: s. ahd. strikken*; Q.: bresc. strecà, mit Anstrengung zu etwas machen, venez. stricolar, zusammenziehen, pressen, piacenz. striccòn, zusammenpressen, cremon. striccaa, auspressen, polesin. stricare, zusammenziehen, pressen, parm. striccar, zusammenziehen, pressen, guastall./bologn. stricar, zusammenziehen, pressen, mirandol. striccar, zusammenziehen, pressen, reggio./moden. stricchèr, zusammenziehen, pressen, romagn. strichē, zusammenziehen, pressen, lucc. striccare, zusammenziehen, pressen, kors. striccata, Schmerz im Oberkörper bei einer Anstrengung, amasen. strikà, vollständig vernichten
*strīkkan?, *strī-k-k-an, anfrk., st. V. (1): nhd. streichen; ne. strife; Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. strīhhan*; E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mnl. striken, V., streichen
strikken* 4, stricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken; ne. „knit“, plait (V.); ÜG.: lat. laqueare (V.) (2) Gl, (ponere) N, stringere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, dana-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strikkjan, sw. V., stricken, verknüpfen?; idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stricken, sw. V., zusammenfügen (abs.), verknüpfen (abs.), stricken (tr.), verbinden (refl.); nhd. stricken, sw. V., stricken, eine Schlinge knüpfen, einen Knoten knüpfen, DW 19, 1574
strikkian, s-tri-k-k-ian, as.?, sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. strikken* (sw. V. 1a); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 94b
*strikkida?, *strickida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
strikkilo* 1, strickilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. strik
*strikko?, *stricko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko
strikko 3, s-tri-k-k-o, as., sw. M. (n): nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. apex GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. *strikko? (sw. M. n); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; W.: mnd. strick, stricke, N., M., Falle, Strick (M.) (1), Tau (N.); B.: GlE Nom. Sg. strikko apex Wa 47, 7a = SAGA 178, 7a = Gl 1, 709, 71, GlEe Nom. Sg. strikko apex Wa 48, 27b = SAGA 96, 27b = Gl 4, 287, 39, strikk(ō) apex Wa 48, 28b = SAGA 96, 28b = Gl 4, 287, 41
striklam* 1 und häufiger, striklom, stri-k-lam*, stri-k-lom, afries., Adj.: nhd. gehlahm, lahm im Gehen; ne. lame (Adj.) in walking; Q.: E; E.: s. *stri-k-e, lam; L.: Hh 62a, (Hh 106a), Rh 1054a
striklama 2, strikloma, stri-k-lam-a, stri-k-lom-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gehlahmer; ne. lame (M.), lame (M.) in walking; E.: s. stri-k-lam*; L.: Hh 106a
striklom, stri-k-lom, afries., Adj.: Vw.: s. stri-k-lam*
strikloma, stri-k-lom-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. stri-k-lam-a
strīman, strī-m-an, ae., st. V. (1): nhd. widerstehen; ÜG.: lat. inniti Gl, obniti Gl; E.: germ. *streiman?, st. V., widerstehen; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 326
strimilahti* 4, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen Adj.; ne. striped; ÜG.: lat. (maculosus) Gl, (segmentatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strimilo; W.: mhd. strīmelëht, Adj., gestreift
strimilo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.); ne. little stripe, streak (N.), stripe (N.); ÜG.: lat. (linea) Gl, (nota) Gl, (tractus) (M.) Gl, (zona) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?, zona?; E.: s. strimo; W.: s. mhd. streimel, st. N., kleiner Streifen
strimo* 5, strīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Strieme“, Streifen (M.), Linie; ne. stripe (N.), streak (N.); ÜG.: lat. (tractus) (M.) Gl, vena N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strime, st. M., sw. M., Strieme, Streifen (M.); s. nhd. Striem, M., Strieme, Streifen (M.), Strahl, DW 19, 1601
strīnan, strī-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stríe-n-an
*strinzed, *strinz-ed, afries., Adj.: Vw.: s. thru-ch-; E.: ?; L.: Hh 148a
stríon (1), strío-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. stréo-n (1)
stríon (2), strío-n, ae., F.: Vw.: s. stréo-w-en
stripalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lärmen, krachen; ne. make a noise; ÜG.: lat. strepere Gl, (strepitus)? (= stripalēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere; E.: s. lat. strepere, V., lärmen, schreinen, rauschen, toben; idg. *strep-, *trep-, *streb-, *treb-, V., lärmen, schreien, Pokorny 1037
stripalēntī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm, lautes Geräusch; ne. noise (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere?, Lsch. lat. strepitus?; E.: s. stripalēn
*strīpan, *strī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *stríe-p-an
stripf* 1, anfrk., Sb.: nhd. Streifen (M.); ne. stripe (N.); Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; B.: Pactus legis Salicae 27, 32 Si quis campum alienum arauerit et seminauerit mallobergo obrepo andre scrippas; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: ahd.?
stripf* (1) 1, striph, ahd., Sb.: nhd. „Stripf“, Schuttbingelkraut; ne. a sort of mercury; ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617
stripf* (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.); ne. stripe (N.); Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.
stripfa* 1, stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grindampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stripf; W.: s. nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617
stripfwurz* 1, striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Grindampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stripf, wurz; W.: nhd. Stripfwurz, F., Stripfwurz, Stripf, eine Art Ampfer, DW 19, 1617
stripligan, strip-lig-an, ae., sw. V.: nhd. durchbrechen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 326
strīt 167, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?; ne. discord, uproar; ÜG.: lat. aemulatio Gl, afflictus (M.) Gl, agon Gl, agonia Gl, altercatio Gl, animadversio Gl, bellum Gl, causa Gl, N, cavillatio Gl, certamen Gl, collisio Gl, commissio Gl, concertatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, N, (contentiosus) LB, contio? Gl, contradictio Gl, controversia Gl, N, contumacia Gl, disceptatio Gl, discordia N, factio? Gl, impugnatio Gl, iniustitia Gl, (intentio) Gl, iudicialis (= strīt ume reht inti umbi unreht) N, (iudicium) T, iurgium Gl, iurgium (= arger strīt) N, lis Gl, N, litigans (= strītes) Gl, litigium Gl, N, luctamen Gl, militia Gl, pugna Gl, quaestio Gl, N, querela Gl, querimonia Gl, rixa Gl, schisma Gl, N, O, secta WK, seditio Gl, N, NGl, simultas Gl, (status) N, stimulus? Gl, tumultus Gl; Vw.: s. bāgo-, burg-, ding-, ein-, gi-, heim-; Hw.: vgl. as. strīd*; Q.: Gl (765), JB, LB, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. iniustitia?, iudicium?, seditio?, schisma?; E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīt, st. M., Streit, Widerstand; nhd. Streit, M., Streit, DW 19, 1310; R.: in strīte wesan: nhd. strittig sein (V.); ne. be in dispute; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*stritan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. strītan (1)
strītan 74, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren; ne. fight (V.); ÜG.: lat. adversarius (M.) (= strītanti) N, agonizare Gl, altercari Gl, arbitrari N, certamen suscipere adversus N, certare Gl, compugnare Gl, concertare N, confligere Gl, contendere Gl, N, T, convenire (= ni strītan) N, dimicare Gl, disceptare Gl, disputare Gl, dissentire N, litigare Gl, T, militare Gl, (niti) Gl, obicere MF, obtinere Gl, pugnare Gl, refragari N, tendere? Gl, tumultuari Gl, varicare Gl; Vw.: s. ein-, gagan-, *gagani-?, gi-, ingagani-, *ir-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *strīdan?, as. strīdan*; Q.: Gl (765), M, MF, N, OT, T; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīten, st. V., kämpfen, streiten; nhd. streiten, st. V., streiten, sich auseinandersetzen, kämpfen, DW 19, 1343; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
strītanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ein-; Hw.: s. strītan
strītāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Zänker, Mitstreiter; ne. fighter; ÜG.: lat. complex Gl, (rixosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rixosus?; E.: s. strītan; W.: nhd. Streiter, M., Streiter, Krieger, Kämpfer, DW 19, 1372
*strīthugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. strīdhugi*
*strīti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*strīti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *streida-, *streidaz, Adj., streitend; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*strītī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-; E.: germ. *streidī-, *streidīn, sw. F. (n), Eigensinn, Hartnäckigkeit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strītīg 4, ahd., Adj.: nhd. streitig, streitend, streitsüchtig, gerichtlich; ne. controversial; ÜG.: lat. contentiosus Gl, discors N; Vw.: s. abuh-, bi-, ein-, *gagan-?, ingagan-, widar-; Hw.: vgl. as. strīdig; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *streidīga-, *streidīgaz, Adj., eigensinnig, hartnäckig; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strītec, Adj., streithaft, kampflustig, streitsüchtig; nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381
*strītigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *strīdigi
strītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich; ne. controversially; ÜG.: lat. certatim Gl, contentiose Gl, obnixe Gl, mente praecipiti N; Vw.: s. duruh-, ein-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contentiose?; E.: s. strītig; W.: s. nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381
*strītīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. strīdin
*strītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. strītlīhho*
strītlīhho* 3, strītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „streitend“, beharrlich, hartnäckig, unablässig; ne. in discord; ÜG.: lat. clamitare (= strītlīhho harēn) Gl, pertinaciter Gl, pervicaciter Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. strīt, līh (3); W.: mhd. strītlīche, Adv., streithaft, eifersüchtig; nhd. streitlich, Adj., Adv., „streitlich“, kriegerisch, kämpferisch, DW 19, 1389
strītlouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wettlauf; ne. race (N.) (2); ÜG.: lat. (currendi in stadio) N; Q.: N (1000); E.: s. strīt, louft
strītloupfo* 2, strītloupho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wettläufer; ne. race-runner; ÜG.: lat. cursor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cursor?; E.: s. strīt, loupfo
strītōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), dispute (N.); Q.: N (1000); E.: s. strīt, tōd
strītolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. streitend; ne. in discord; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio (= allero strītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne virus .i. contentio?; E.: s. strīt, līh (3); R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. every dispute; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N
strītspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Streitspiel“, Wettkampf, Wettrennen; ne. competition; ÜG.: lat. certamen curule (= strītspil ūfan reito) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. certamen?; E.: s. strīt, spil; W.: nhd. Streitspiel, N., „Streitspiel“, Kampfspiel, Kriegsspiel, DW 19, 1396
strīþ?, strī-þ?, ae., st. M. (a): nhd. Streit, Kampf; Hw.: vgl. an. strið, afries. strīd, as. strīd*, ahd. strīt; E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 326, Hall/Meritt 324a, Lehnert 195a
*striun?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. striunen*
striunāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Anstifterin, Erfinderin; ne. instigator; ÜG.: lat. (opifex) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opifex?; E.: s. striunen
striunen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gewinnen“, streunen, umherschweifen, sich beunruhigen, beflissen sein (V.)?; ne. roam (V.), gain (V.); ÜG.: lat. (obsequium) (= striunen subst.) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. striunian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. striunen, sw. V., neugierig oder verdächtig nach etwas forschen; nhd. streunen, sw. V., streunen, umherschweifen, DW 19, 1506; R.: striunen, subst. Inf.=N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl
*striuni?, *stri-uni?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *striuni? (st. N. ja); E.: s. striunian*
*striuni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, buohgi-; E.: germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufe, Haufen, Schatz, Gewinn; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029
striunian* 1, stri-un-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schmücken; ne. decorate (V.); Hw.: vgl. ahd. striunen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; B.: H Part. Prät. gistriunid 5666 C; Kont.: H that fêha lacan ... uuundron gistriunid 5666; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 16, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 15 (zu H 5666)
*striunida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
strizza* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Strömung des Lichtes, Strahl, Glanz?; ne. beam (N.); ÜG.: lat. iuba (= strizza Fehlübersetzung?) Gl, iubar? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. iubar?
strō* 2, anfrk., st. N. (wa): nhd. Stroh; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stratum MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. strō; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; B.: MNPs Akk. Sg. stro stratum 62, 7 Berlin, MNPsA Gen. Sg. stros strati 131, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 646 (van Helten) = S. 83, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 735 (Quak)
strō 26, strou, strao, ahd., st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu; ne. straw (N.); ÜG.: lat. (culmus) Gl, farrago? Gl, fenum Gl, palea Gl, stipula Gl, NGl, stramen Gl, stratum MH; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. anfrk. strō*; Q.: Gl (vor 790?), MH, NGl; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strō, st. N., Stroh, Strohhalm; nhd. Stroh, N., Stroh, DW 19, 1635
strobal* 1, ahd., Adj.: nhd. struppig; ne. hirsute; ÜG.: lat. hirtus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hirtus?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strobel, Adj., struppig
*strobalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strobalōt* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sträuben der Haare, Schrecken, Grauen, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
stroccian, stro-c-c-ian, ae., sw. V.: nhd. streichen; E.: germ. *streukan, st. V., streichen, streifen; s. idg. *streug-, V., Sb., streichen, Strich, Streifen (M.), Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Hh 326
*strod, *stro-d, ae., st. N. (a): nhd. Plünderung, Raub, Wegnahme; Vw.: s. ge-; Hw.: s. strū-d-an; E.: s. strū-d-an; L.: Hh 326
strōd, ae., st. N. (a): nhd. bewachsenes Sumpfland; E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf; idg. vgl. Falk/Torp 501; L.: Hh 327
*strōd?, as., st. F. (i): nhd. „Struth“, Sumpf, Gebüsch; ne. swamp (N.), thicket (N.); Hw.: vgl. ahd. struot (st. F. i); Q.: ON; E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen Pokorny 1029, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 501; W.: mnd. strōt; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 71b
strogdnės, stro-g-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stro-g-d-nės-s
strogdnėss, stro-g-d-nės-s, stro-g-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Besprengung; ÜG.: lat. aspersio, conspersio; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. stre-g-d-an; I.: Lüt. lat. aspersio?, conspersio?; E.: s. stre-g-d-an; L.: Hh 327
strôian* 1, strô-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. streuen; ne. strew (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: s. strėuwian*; vgl. ahd. strewen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mnd. strouwen, strouen, sw. V., streuen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. stroidun 3674 C; Kont.: H endi imu biforen stroidun thene uueg mid iro giuuâdiun 3674, streidun (in Handschrift M) für streidun (in Handschrift C) in Vers 3674
strōm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *meri-, *Nil-; Hw.: s. stroum
strôm 14, s-t-rô-m, as., st. M. (a): nhd. Strom, Flut; ne. stream (N.), flood (N.); ÜG.: lat. fluctus H, flumen H, (fretum) H, (Iordan) H; Vw.: s. aha-*, lagu-, mėri-*, Nil-, sêo-*; Hw.: vgl. ahd. stroum (st. M. a?); Q.: H (830), ON; E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mnd. strôm, M., Strom, Strömen; B.: H Nom. Sg. 1810 M C, 1820 M C, 2945 M C, 4315 M C, 2915 C, Dat. Sg. strome 965 M C, 1159 M C, 2961 M C, stroma 965 P, Akk. Sg. strom 2235 C, 2906 M C, 2934 M C, 3957 C, Nom. Pl. stromos 2255 C, 2963 M C; Kont.: H ne uuâg ne uuatares strôm 1810; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 502, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2915), storm (in Handschrift M) für strom (in Handschrift C) in Vers 2915
strong, stro-ng, ae., Adj.: Vw.: s. stra-ng
strongian, stro-ng-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. stra-ng-ian
stropp, ae., st. M. (a): nhd. Riemen (M.) (1), Strippe; I.: Lw. lat. stroppus; E.: s. lat. stroppus, struppus, M., gedrehter Riemen (M.) (1); gr. στρόφος (stróphos), M., gedrehtes Band (N.), geflochtenes Band (N.); vgl. gr. στρέφειν (stréphein), V., drehen, winden; idg. *streb-, *strebʰ-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Hh 327
strosle, stros-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Drossel (F.) (1); Hw.: s. þrost-l-e; E.: s. þrost-l-e; L.: Hh 327
*strot, *stro-t, afries., Sb.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund; ne. throat; Vw.: s. -bol-l-a; Hw.: vgl. an. þrūtr, ae. þrote (2), mnl. strote; E.: germ. *strutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: nfries. stroate
strota* 1, s-tro-t-a*, as., sw. F. (n): nhd. Speiseröhre, Kehle (F.) (1); ne. gullet (N.), throat (N.); ÜG.: lat. guttur GlPW, tuba GlPW; Hw.: vgl. ahd. *strozza? (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj. starr, steif, sträuben Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren Pokorny 1022; W.: mnd. strote, strotte, F., Kehle (F.) (1); B.: H GlPW Akk. Sg. strótun tubam, guttur Wa 97, 33a = SAGA 85, 33a = Gl 2, 583, 34
strotbolla 6, stro-t-bol-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kehlkopf; ne. larynx; Hw.: s. thro-t-bol-l-a; Hw.: vgl. ae. þrotbolla; Q.: E, H, W, S; E.: s. *stro-t, bol-l-a; L.: Hh 106a, Rh 1054b
strotōn* 1, s-tro-t-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schwatzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. (garrulus) GlPW; Hw.: s. strota*; vgl. ahd. *strozzōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. strota*; B.: GlPW Part. Präs. Gen. Sg. stróthondion garruli Wa 97, 32a = SAGA 87, 32a = Gl 2, 583, 33
strou, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō
stroufen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln; ne. pick (V.), pick off; ÜG.: lat. colligere Gl, (creare) N, stringere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *straupjan, sw. V., abstreifen; s. idg. *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. stroufen, sw. V., streifen (tr.), abstreifen, hineinschlüpfen (refl.), streifen (intr.), ziehen
stroum 16, strōm*, ahd., st. M. (a?): nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser; ne. stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, flumen Gl, lympha Gl, (rudens) Gl, (vadum) Gl; Vw.: s. hella-, lagu-, *sēo-; Hw.: vgl. as. strôm; Q.: Gl (765); E.: germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; s. idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. stroum, st. M., Lichtströmung, Streif; nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
strouw 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Kuchen; ne. cake (N.); E.: s. germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Hh 106a
*strouwanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-
*strouwanēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. *strouwanēn?
strouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, ausbreiten; ne. strew; ÜG.: lat. (strata) (= gistrouwit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. strewen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. ströuwen, sw. V., niederstrecken, vergießen, ausbreiten; s. nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483
*strouwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*strowennės, *stro-w-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *stro-w-en-nės-s
*strowennėss, *stro-w-en-nės-s, *stro-w-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Streuung; Vw.: s. ā-; Hw.: s. stréo-w-ian; E.: s. stréo-w-ian; L.: Hh 327
*strozza, lang., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Kehle (F.) (1); ne. throat; Hw.: s. ahd. *strozza?; Q.: toskan. strozza, Kehle (F.) (1), Gurgel, piemont. strossè, erdrosseln, mailänd./pavia. strozzà, erdrosseln, triest. strozar, erdrosseln, friaul. strozzà, grob schneiden, verhudeln, erdrosseln, cremon. strouzzaa, abreiben, parm. strozzar, abreiben, polesin. strozare, abreiben, polesin. stroza, Hieb, moden. struzer, Quetschung, guastall. stròs, Quetschung, bologn. struzzar, Wucher, romagn. stroz, Wucher, kors. struzzà, Krawall, teram. struzzine, Krawall, abruzz. struzzà, verdrehen, sizil. struzzari, samn. strozzedda, neapolit. strozzettare, verdrehen, toskan. strozzare, die Gurgel abschneiden
*strozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. lang. *strozza; vgl. as. strota*; E.: s. germ. *strutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*strozzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. strotōn*
strūb* 2, ahd., Adj.: nhd. struppig, sich kräuselnd, strubbelig, rauh, rissig; ne. shaggy; ÜG.: lat. crispus Gl; Hw.: vgl. as. strūf*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *strūba-, *strūbaz, Adj., rauh, struppig; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūp, Adj., starrend, struppig, lockig; nhd. (ält.-dial.) strupp, Adj., struppig, DW 20, 143
strūben 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren; ne. roughen, ruffle up; ÜG.: lat. asperare Gl, horripilare Gl, inhorrescere Gl, N, lacer (= gistrūbit)? Gl, stridere? Gl; Hw.: vgl. as. strūvian*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *strūbjan, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūben, sw. V., starren (intr.), sträuben (tr.), sich widersetzen; nhd. struppen, sw. V., „struppen“, struppig machen, DW 20, 143; R.: gistrūbit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfetzt; ne. torn; ÜG.: lat. lacer Gl
strūbēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. starren, erstarren, sich sträuben; ne. stare (V.), ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl, impexus (= strūbēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: germ. *strūbēn, *strūbǣn, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; R.: strūbēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. ungekämmt, strubbelig; ne. uncombed, tousled; ÜG.: lat. impexus Gl
strūbēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. strūbēn*
strūƀian*, s-trū-ƀ-ian*, as., sw. V. (1a): Vw.: s. strūvian*
*strūbit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. strūben
strūbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstehen der Haare, Sträuben der Haare; ne. standing up of the hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. strūben, strūbēn
struc..., ahd.: Vw.: s. struk...
strūd, as., st. M. (a): Vw.: s. strūt*
*strūd, *strū-d, ae., st. N. (a): nhd. Plünderung, Raub; Vw.: s. ge-; Hw.: s. strū-d-an; E.: s. strū-d-an; L.: Hh 327
strūdan, strū-d-an, ae., st. V. (2): nhd. rauben, plündern, forttragen; ÜG.: lat. spoliare; Vw.: s. ge-; Hw.: s. strȳ-d-an; E.: germ. *strūdan, st. V., plündern; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Hh 327, Hall/Meritt 324b, Lehnert 195a
strūdend, strū-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Raubender“, Räuber, Wucherer; ÜG.: lat. fenerator, raptor; Hw.: s. strū-d-an; I.: Lbi. lat. fenerator; E.: s. strū-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 145
strūdian, strū-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. rauben, plündern, forttragen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. strū-d-an; E.: s. strū-d-an; L.: Hall/Meritt 324b, Lehnert 195a
strudis* 4, strud-is*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. germ. *strudan, st. V., plündern; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; B.: Lex Ribuaria 36, 3 (32, 2) quod eum ad strude legitima admallatum habet, 36, 4 (32, 4) Quod si ipsam strudem contradicere voluerit, 52, 1 (51, 1) aut eum ad strude admallatum habuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375a; Son.: eher ahd.?
strudis* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Pfändung, Wegnahme, Raub, Plünderung; ne. seizure, robbery; ÜG.: lat. destructio Gl; Hw.: s. strūten*; Q.: Gl, Urk (629-634), LRib; E.: s. germ. *strudan, st. V., plündern; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028
strudo 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (porro) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)
strūdung, strū-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Raub, Plünderung; E.: s. strū-d-ian; L.: Hall/Meritt 324b, Lehnert 195a
strūf* 2, s-trū-f*, as., Adj.: nhd. struppig; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. (in contrarium versus) GlS, tortuosus GlS; Hw.: vgl. ahd. strūb*; Q.: GlS (1000); E.: germ. *strūba-, *strūbaz, Adj., rauh, struppig; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. strūf, Adj., rauh, uneben; B.: GlS Sg. strúua (cauda) tortuosa Wa 107, 1a = SAGA 287, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Pl. struua pilis in contrarium versis Wa 106, 31a-32a = SAGA 286, 31a-32a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
strūhhalīn* 1, strūchalīn*, ahd., Adj.: nhd. strauchelnd; ne. stumbling Adj.; ÜG.: lat. (sternax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sternax?; E.: s. strūhhōn
strūhhōn* 4, strūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, ruere Gl, suffundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *strūka, Sb., Strauch; vgl. idg. *strē̆ugʰ-?, Adj., starr, steif, struppig, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūchen, sw. V., straucheln, stolpern; nhd. (ält.) strauchen, sw. V., „strauchen“, stolpern, DW 19, 987
strūm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strom, Strömung, Strudel; ne. stream (N.); Q.: N (1000); ÜG.: lat. (tractus) N; E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. strūm, st. M., Lichtströmung, Streif; s. nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1
*strump, *stru-mp, afries., M.?: Vw.: s. -hal-t, -hel-t-e; Hw.: vgl. mhd. strumpf; E.: germ. *strumpa-, strumpaz, st. M. (a), Stumpf; s. idg. *stremb-, *stremp-, Adj., starr, steif, straff, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strumphalt 2, stru-mp-hal-t, afries., Adj.: nhd. lahm, gliedlahm, lahm durch Verstümmelung; ne. lame (Adj.) because of mutilation; Q.: E; E.: s. *strump, hal-t (1); L.: Hh 106a, Rh 1054b
strumphelte 1, stru-mp-hel-t-e, afries., F.: nhd. Lahmheit, Gliedlahmheit, Lahmheit durch Verstümmelung; ne. lameness of limbs; Q.: H, AA 4; E.: s. stru-mp-hal-t; L.: Hh 106a, Rh 1054b, AA 4
*strunk?, *s-tru-nk?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Strunk; ne. stump (N.), trunk (N.); Hw.: vgl. ahd. *strunk? (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: germ. *strunka, Sb., Strunk, Stumpf; vgl. idg. *strenk-, *streng-, idg., Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen Pokorny 1036 (1782/254); s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren Pokorny 1022; W.: mnd. strunk, stronk, Sb., Strunk
*strunk?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *strunk?
strunt, afries., M.: nhd. Schmutz; ne. dirt (N.); E.: ?; L.: Hh 148a
*strunz, lang., Sb.: nhd. Kot; ne. faeces; Q.: it. stronzo, Haufen, Kot, it. stronzolo, Haufen, Kot
struot 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sumpf, Gebüsch, „Struth“; ne. swamp (N.), shrubs (Pl.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *strōd?; Q.: Gl, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf, Falk/Torp 501; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. struot, st. F., Sumpf, Gewoge, Flut; nhd. (ält.-dial.) Struth, F., Struth
struotaht* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. swampy; ÜG.: lat. palustris Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. palustris?; E.: s. struot; W.: nhd. (ält.) struticht, Adj., „struticht“, mit Gestrüpp überwachsen, DW 20, 150
*strupf, lang., Sb.: nhd. Abgestreiftes, Lappen; ne. rag (N.) (1); Q.: it. struffo, Lappen (N.), Lumpen, Haufen, Stroh, it. struffolo, Lappen (N.), Lumpen, Haufen, Stroh
strupida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. List, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. stropha Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. stropha?; E.: s. lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; gr. στροφή (strophḗ), F., Wendung; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
strūt*? 1, strūth*, strūd, as., st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3) (= ein Vogel); ne. ostrich (N.); ÜG.: lat. struthio GlTr; Hw.: vgl. ahd. strūz (st. M. a); Q.: GlTr (11. Jh.); E.: germ. *strūtjo, *strūþjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθος (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; W.: mnd. strūs, M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; B.: GlTr Nom. Sg. strud strucio SAGA 418(, 21, 18) = Ka 208(, 21, 18) = Gl 3, 457, 18; Son.: nach Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 236 ist die Form mehr oder weniger wahrscheinlich altenglisch beeinflusst
strūta, strȳta, strūt-a, strȳt-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vogel Strauß, Strauß (M.) (3); ÜG.: lat. struthio Gl; Hw.: vgl. as. *strūt*?, strūd, *strūth, ahd. strūz; E.: germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθοσ (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; L.: Hh 327
strūtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Kriegsknecht?; ne. robber; ÜG.: lat. (lictor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. lictor?; E.: s. strūten; W.: mhd. strūtære, st. M., Wegelagerer, Buschräuber; nhd. (ält.) Struter, M., Dieb, DW 20, 149
strūten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, mit Gewalt entziehen, rauben, beseitigen; ne. drive away, rob; ÜG.: lat. exterminare Gl, (fraudare) Gl, prodigus (= strūtenti) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *strūdjan, sw. V., plündern, betrügen; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strūten, sw. V., rauben, plündern, berauben (tr.); nhd. (ält.) struten, sw. V., „struten“, DW 20, 149
strūtian, strū-t-ian, ae., sw. V. (1): nhd. steif stehen; E.: germ. *strūtjan, sw. V., starren, strotzen; s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 327
strūvian* 1, s-trū-v-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sträuben; ne. struggle (V.); ÜG.: lat. erigere GlVO, inhorrescere GlVO; Hw.: vgl. ahd. strūben (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *strūbjan, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. struven; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. struuide inhorruit, erexit Wa 113, 36b = SAGA 195, 36b = Gl 2, 718, 40; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 378
strūz 39, ahd., st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3); ne. ostrich; ÜG.: lat. avis magna plumata sed non volans Gl, struthio Gl; Hw.: vgl. as. *strūt*?, strūd, *strūth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *strūtjo, *strūþjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθοσ (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; W.: mhd. strūz, st. M., sw. M., Vogel Strauß; nhd. Strauß, M., Vogel Strauß, DW 19, 1001
strūzahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Buschland; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (tesqua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tesca?
struzzil* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. längliches Brot, Stollen (M.) (1)?, Striezel?; ne. loaf-shaped fruit cake, oblong bread; ÜG.: lat. colyphium Gl, crusta? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colyphium?; W.: mhd. strutzel, st. M., Stolle; nhd. (dial.) Strützel, M., Striezel, DW 20, 152
strȳdan, strȳ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. rauben, plündern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. strū-d-an; E.: germ. *strūdjan, sw. V., plündern, betrügen; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Hh 327, Hall/Meritt 324b, Lehnert 195a
strȳnan, strȳ-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stríe-n-an
strȳnd, strȳ-n-d, ae., F.: Vw.: s. stríe-n-d
stryndan, strynd-an, ae., sw. V.: nhd. verschwenden; E.: ?; L.: Hh 327, Hall/Meritt 324b
stryndere, strynd-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Verschwender; ÜG.: lat. prodigus (M.) Gl; E.: s. strynd-an; L.: Hall/Meritt 324b
*strynge (?), *stry-ng-e, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. strė-ng-an; E.: s. strė-ng-an; L.: Hh 327
*strȳpan, *strȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. *stríe-p-an
strȳta, strȳt-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. strūt-a
stryþþan, stry-þ-þ-an, ae., sw. V.: nhd. bestreuen, bedecken; E.: s. *stre-g-d-an, stréo-w-ian; L.: Hh 327
stūatago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gerichtstag, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuoen, tago
stuba 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Stube“, Badestube, Badezimmer, heizbares Gemach; ne. room (N.), bath-room; ÜG.: lat. balnearium (N.) Gl, lat.-ahd. stuba? Gl; Vw.: s. bada-; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *stubō, st. F. (ō), Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus; W.: mhd. stube, sw. F., Stube, heizbarer Raum; nhd. Stube, F., Stube, DW 20, 157
stuba 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Stube“, Badezimmer, geheizter Raum; ne. bath-room; ÜG.: ahd. stuba Gl; Hw.: s. stuba; Q.: Gl, Urk (765); E.: s. germ. *stubō, Sb., Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus
stubb, stu-b-b, ae., st. M. (a): Vw.: s. sty-b-b
stubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. muli-; Hw.: s. stuppi
stubbilīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. stuppilīn*
stuc..., ahd.: Vw.: s. stuh..., stuk...
stūc, stū-c, ae., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; Hw.: vgl. an. stokkr, anfrk. *stok, as. stok, lang. *stok, ahd. stok, afries. stokk, stâk (2), stekk (2); E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 327
stūda 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp; ne. shrub (N.) (1), bush (N.) (1); ÜG.: lat. batus Gl, frutex Gl, paliurus Gl, rubus Gl, sentis Gl, silva Gl, (tectum) Gl, turbiscus Gl; Vw.: s. dorn-, heidi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. studen; W.: mhd. stūde, sw. F., Staude, Strauch; nhd. Staude, F., Staude, strauchartige Pflanze, DW 17, 1141
stūdag* 1, ahd., Adj.: nhd. „staudig“, dichtbewachsen, voll Dickicht; ne. shrubby; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. stūdag; W.: nhd. staudig, Adj., staudig, DW 17, 1160
stūdahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl, rubus Gl, sentix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stūda; W.: nhd. (ält.) Staudach, N., „Staudach“, Gruppe von Stauden, Gesträuch, Buschwerk, DW 17, 1140
studdian, stu-d-d-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. sehen nach, sorgen für; I.: Lw. lat. studēre; E.: s. lat. studēre, V., sich bemühen, eifrig betreiben; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 327
studding, stu-d-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Sorge, Unruhe, Mühe; Hw.: s. stu-d-d-ian; E.: s. stu-d-d-ian; L.: Hh 327
studen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. errichten, befestigen, fest machen, aufstellen, gründen; ne. put up, fix (V.); ÜG.: lat. fundare B, Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, Gl (765?), GB; I.: Lbd. lat. fundare?; E.: germ. *stuþjan, sw. V., stützen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: vgl. nhd. (ält.) stauden, sw. V., „stauden“, in Stauden wachsen, DW 17, 1155
stūderia 1 und häufiger, stū-d-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. studieren; ne. study (V.); I.: Lw. lat. studēre; E.: s. lat. studēre, V., sich bemühen, eifrig betreiben; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 106a
*studi?, ahd., st. N. (ja) (?): Vw.: s. gi-
*stūdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*studili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *zand-; Hw.: vgl. as. *stuthli?
studu, stuþu, stu-d-u, stu-þ-u, ae., F. (kons.): nhd. Säule (F.) (1), Pfeiler, Pfosten, Stütze; ÜG.: lat. destina, posta; Vw.: s. wræþ-; Hw.: s. stu-þ; E.: germ. *stuþō, st. F. (ō), Unterstützung; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 327, Hall/Meritt 324b, Lehnert 195a
stūe, afries., F.: nhd. Urteil; E.: ?; L.: Hh 106a
stūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. büßen, strafen; ne. atone for; Hw.: s. stuoen*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. stuoen
stūhha* 7, stūcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl, manica tunicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stūkō-, *stūkōn, sw. F. (n), Hervorstehendes, Ärmel; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stūche, sw. F., sw. M., der weite, herabhängende Ärmel an Frauenkleidern
stūhhōn* 3, stūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit langen Ärmeln versehen (V.) (= gistūhhōt); ne. furnished with long-sleeves (= gistūhhōt); ÜG.: lat. manicatus (= gistūhhōt) Gl, manicleatus? (= gistūhhōt) Gl, manucleatus (= gistūhhōt) Gl, manulea inclutus (= gistūhhōt) Gl, manuleatus? (= gistūhhōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manicleatus?; E.: s. gi, stūhha
*stūhhōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stūhhōn*
stukelbend 1, stikelbend, stu-k-el-bend, sti-k-el-bend, afries., M.: nhd. „Stickband“, gesticktes Band, silbernes Schmuckband im Haar; ne. headband of silver; Q.: E; E.: s. germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; s. afries. bend-e; W.: s. saterl. stricelbend; L.: Hh 104b, Hh 175, Rh 1050a
*stuken?, *stu-k-en, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. stukken*; Son.: amfrk. MNPsA stukuda irritavit 9, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 657 (van Helten) = S. 83, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 91 (Quak)
stukka* 3, stucka*, ahd., F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste; ne. piece (N.), crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, frustum Gl, pars? Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stukki
stukken* 2, stucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, überfallen, reizen, erzürnen, neckend angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. irritare Gl, MNPsA, lacessere Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stukki?; W.: nhd. (ält.-dial.) stucken, sw. V., „stucken“, laut und polternd zanken, DW 20, 233
*stukki, lang., st. N.?: nhd. Stück; ne. piece (N.); Hw.: s. ahd. stukki; Q.: it. stucco, Kitt, Stuck
stukki* 2, s-tu-k-k-i*, as., st. N. (ja): nhd. Stück; ne. piece (N.); ÜG.: lat. frustum GlPW; Hw.: vgl. ahd. stukki (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), FM; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. stucke, N., Stück; B.: FM Akk. Pl. stukkie Wa 41, 33 = SAAT 41, 33, GlPW Akk.? Pl. stúkki frusta Wa 102, 37a = SAGA 90, 37a = Gl 2, 588, 28
stukki 52, stucki, ahd., st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück; ne. piece (N.); ÜG.: lat. (amphora) Gl, (crusta) Gl, fragmen Gl, fragmentum Gl, frustum Gl, N, membrum N, obolus Gl, offa Gl, pars N, particula N, (scissura) Gl, segmentum Gl, spatium T, (stadium) Gl, stips? Gl, (stirps)? Gl, (tempus) (N.) (1)? Gl, truncus (M.) (1) Gl, (viscus) (N.) Gl; Hw.: s. stukka*, stukkon*, lang. *stukki; vgl. as. stukki*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stücke, st. N., Stück; nhd. Stück, N., Stück, Fragment, DW 20, 197; R.: stukkim: nhd. stückweise; ne. bit by bit; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stukkihaft* 1, stuckihaft*, ahd., Adj.: nhd. stückhaft, aus Teilen bestehend; ne. in pieces; ÜG.: lat. (spatiosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. particulatim?; E.: s. stukki, haft; W.: nhd. stückhaft, Adj., stückhaft, stücklich, DW 20, 238
*stukkilīh?, *stuckilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkilīhho*
stukkilīhho* 3, stuckilīcho*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244
stukkilīhhūn* 1, stuckilīchūn*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244
stukkilīn 1, s-tu-k-k-i-līn, as., st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen; ne. bit (N.); ÜG.: lat. frustellum GlP; Hw.: vgl. ahd. stukkilīn* (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüs. lat. frustellum?; E.: s. stukki*; B.: GlP Nom. Sg. stukkilin frustellum Wa 87, 1b = SAGA 134, 1b = Gl 2, 623, 17
stukkilīn* 2, stuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel; ne. small piece; ÜG.: lat. frustum Gl, frustum dentium Gl; Hw.: vgl. as. stukkilīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. frustellum?; E.: s. stukki; W.: mhd. stückelīn, st. N., Stückchen; nhd. Stücklein, N., Stücklein, Stückchen, DW 20, 240
stukkiloht* 1, stuckiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stückweise, in kleinen Stückchen bestehend, in kleine Stücke zerschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (particulatim) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki; W.: s. mhd. stückeloht, Adv., in Stücken, stückweise; s. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244
stukkin*, stuckin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*
stukkon* 3, stuckon*, stukkin*, ahd., Adv.: nhd. stückweise, in Abschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (commaticus) Gl, particulatim Gl, truncare (= stukkon slahan) Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. commaticus?, particulatim?; E.: s. stukki
stul 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (bucina)? Gl, (runcina)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.?)
*stulina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. stulina*; E.: germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
stulina* 1, s-tul-i-na*, as., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft (N.); ÜG.: lat. (furtum) H; Hw.: s. stelan*; vgl. ahd. *stulina? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; B.: H Akk. Sg. stulina 3271 M C; Kont.: H farlât strîd endi stulina 3271; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 157
stulingūn 3, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise; ne. stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (devortium) Gl, subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. clam?; E.: s. stelan; vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
*stulla, lang., st. F. (ō): nhd. Augenblick; ne. moment; Hw.: s. ahd. stulla; Q.: toskan. trastullare, mit kindischen Vergnügungen aufhalten, com. trastulè, nie ruhig stehen, piemont. trastulè, verhöhnen, lächerlich machen, mailänd. trastullà, verrückt machen, romagn. trastulè, unterhalten (V.), kors. trastullà, Lärm machen, schwätzen, biscegl. trastle, Falle, biscegl. fa na trastle, betrügen, samn./neapolitan. trastola, Falle, Betrug, kalabr. trastulari, durch Schmeicheleien betrügen, manfredon. trastuddo, Hirtenfigur, neapolitan. trastullo, spaßhaft, sizil. trastullari, mit kindlichen Vergnügungen aufhalten
stulla 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Punkt, Zeitpunkt; ne. moment, point (N.); ÜG.: lat. (dies) O, hora Gl; Hw.: s. lang. *stulla; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061
stullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, stocken, stillstehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. haerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stulla; vgl. germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061
stullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick; ne. moment; Q.: O (863-871); E.: s. stulla
stulor, s-tul-or, ae., Adj.: nhd. verstohlen, heimlich; Vw.: s. *-lic, -līc-e; Hw.: s. s-tel-an; E.: germ. *stulra-, *stulraz, Adj., verstohlen, heimlich; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Hh 327
*stulorlic?, *s-tul-or-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. s-tul-or-līc-e; E.: s. s-tul-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 324b
stulorlīce, s-tul-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. verstohlen, heimlich; E.: s. s-tul-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 324b
stult 3, stolt, s-tul-t, s-tol-t, afries., Adj.: nhd. stolz; ne. proud; Vw.: s. *-lik, -lik-e; Hw.: vgl. an. stoltr, stolz, ahd. stolz*, mhd. stolz; Q.: H; E.: germ. *stulta-, *stultaz, Adj., stolz, hochmütig; s. germ. *steltjō-, *steltjōn, Sb., Stelze; vgl. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: nfries. stout, Adj., stolz; W.: nnordfries. stolt, Adj., stolz; L.: Hh 106a, Hh 175, Rh 1054b
*stultlik, *s-tul-t-lik, afries., Adj.: nhd. stolz, vermessen (Adj.); ne. proud; Hw.: s. s-tul-t-lik-e; E.: s. s-tul-t, -lik (3)
stultlike 1, s-tul-t-lik-e, afries., Adv.: nhd. stolz, vermessen (Adv.); ne. proudly, impudently; Q.: H; E.: s. *s-tul-t-lik; L.: Hh 106a, Rh 1054b
stum, afries., Adj.: Vw.: s. stum-m
stum 1, stumm, stum-m, as., Adj.: nhd. stumm; ne. silent (Adj.); ÜG.: lat. (tacere) H; Hw.: vgl. ahd. stum; Q.: H (830); E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mnd. stum, Adj., stumm; B.: H Nom. Sg. M. stum 169 M C; Kont.: H ni tharft thu stum uuesan lengron huîla 169; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 483, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 378
stum 20, stumb*, ahd., Adj.: nhd. stumm, sprachlos; ne. silent; ÜG.: lat. adhaerere linguam faucibus (= stum werdan) N, (balbus) Gl, mutum fieri (= stum werdan) N, mutus Gl, MF, N, O, T, non posse loqui (= stum werdan) O, obtumescere (= stum werdan) N, N, (tacere) O; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stum, Adj., stumm; nhd. stumm, Adj., stumm, DW 20, 378
stumb*, ahd., Adj.: Vw.: s. stum
stumbal* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt; ne. dumb, mutilated; ÜG.: lat. stolidus Gl, (truncus) Adj. Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. stolidus?; E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
stumbalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stümmeln“, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. (abstruncare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (1175); E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403
stumbalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen; ne. mutilate, cut (V.) away; ÜG.: lat. mutilare Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *stumblon?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stumbal, stumbalen; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*stumblon?, *stumb-l-on?, as., sw. V. (2): nhd. „stümmeln“; ne. mutilate (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. stumbalōn* (sw. V. 2); E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mnd. stummelen, stomelen, stumpelen, sw. V., verstümmeln
stumm 2, stum-m, stum, afries., Adj.: nhd. stumm; ne. dumb (Adj.); Q.: Jur; Hw.: vgl. ahd. stum; E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: nnordfries. stomm, stamm, Adj., stumm; L.: Hh 106a, Rh 1054b
*stummēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stummēn, *stummǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021
stumpa, stump-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. stomp-a
stumpe, stump-e, afries., F.?: Vw.: s. stomp-e
stumpf* (1) 1, stumph, ahd., Adj.: nhd. stumpf, verstümmelt; ne. mutilated; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stumpa-, *stumpaz, Adj., stumpf, verstümmelt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, Adj., stumpf; nhd. stumpf, Adj., stumpf, verstümmelt, DW 20, 440
stumpf* (2) 1, stumph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stumpf, Schenkel?; ne. stump (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stumpa, *stumpaz, Sb., Stumpf; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, st. M., sw. M., Stumpf, Stummel; nhd. Stumpf, M., Stumpf, Stummel, DW 20, 427
*stun, stund (3), *stun-d (3), ae., st. N. (a): nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1); Vw.: s. ge-; E.: germ. *stuna, Sb., Stöhnen, Geräusch (N.) (1); s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: Hh 327
stund (1), stu-n-d, ae., st. F. (ō): nhd. kurzer Zeitraum, Zeitpunkt, Augenblick, Zeit, Stunde, Stundenglocke; Hw.: s. sta-n-d-an; vgl. got. *stunda (2), as. stunda*, ahd. stunta, afries. stunde; E.: s. germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 327, Hall/Meritt 324b, Lehnert 195a
stund (2), stun-d, ae., Sb.: nhd. Anstrengung, Eifer; E.: s. stun-ian (2); L.: Hh 327
*stund (3), *stun-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-, *stun
*stunda?, *stund-a, anfrk.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. stunda*, ahd. stunta*; Son.: amfrk. MNPs stunden tempore 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten)
stunda* 2, stund-a*, as., st. F. (ō): nhd. Stunde, Zeit, Weile; ne. hour (N.), time (N.); ÜG.: lat. (pusillus) GlEe; Vw.: s. morgan-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. stunta (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; idg.?; W.: mnd. stunde, F., Stunde, Zeitpunkt; B.: H Dat. Sg. stundu 900 M, stundo 900 C, GlEe Dat. Sg. (pusilum lucikeru) stundu Wa 57, 18b = SAGA 105, 18b = Gl 4, 299, 50; Kont.: H te sô managaro stundu 900; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 477, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 378, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 170 (zu H 900), in H befindet sich auf dem o von stundo in Handschrift C ein kleines v
stunde 15, stund-e, afries., st. F. (ō): nhd. Stunde, Zeit, Mal (N.) (1); ne. hour, time (N.), mark (N.); Vw.: s. jē-r-, lī-f-; Hw.: vgl. got. *stunda (2), an. stund (1), ae. stund (1), as. stunda*, ahd. stunta; Q.: R, W, H, E; E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: nfries. stuwn; L.: Hh 106a, Rh 1054b
*stundian, *stun-d-ian, ae., sw. V.: nhd. streben; Vw.: s. ā-; Hw.: s. stun-d (2); E.: s. stun-d (2); L.: Hh 328
stundum, stun-d-um, ae., Adv.: nhd. angestrengt, eifrig, ungestüm; Hw.: s. stun-d (2); E.: s. stun-d (2); L.: Hh 328
*stūnen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-
stung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Stich?; ne. jerk (N.), stitch (N.); ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. stungen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stungen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen; ne. torment (V.), make repent, incite; ÜG.: lat. compungere N, NGl, impellere Gl, pungere N, stimulare Gl; Vw.: s. gi-, in-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. stanga; germ. *stangan, st. V., stechen; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stungen, sw. V., stoßen, stechen, antreiben; nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549
stungida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt; ne. suffering (N.); ÜG.: lat. instinctus Gl, passio N, punctum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. instinctus?, passio?; E.: s. stungen
stungnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. compunctio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. compunctio; E.: s. stungen; s. germ. *stunkwa-, *stunkwam?, st. N. (a), Anstoß?; vgl. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stungōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, drängen, drücken, vollstopfen; ne. stuff (V.), urge (V.); ÜG.: lat. confercire Gl, farcire Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stungen; W.: s. mhd. stungen, sw. V., stechen?; s. nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549
stunian (1), stun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. krachen, tönen, brüllen; E.: germ. *stunjan?, sw. V., stöhnen; germ. *stunōn?, sw. V., stöhnen; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: Hh 328, Hall/Meritt 324b, Lehnert 195a
stunian (2), stun-ian, ae., sw. V.: nhd. anschlagen, anstoßen, stürzen; E.: ?; L.: Hh 328
*stunk?, *stunc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. stunk*
stunk* 1, s-tu-nk*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Gestank, Geruch; ne. stink (N.); ÜG.: lat. olfactus GlS; Hw.: s. stank; vgl. ahd. *stunk? (st. M. a?, i?); Q.: GlS (1000); E.: s. germ. *stunkōn, sw. V., stinken; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: GlS Dat. Sg. stunka olfactu Wa 106, 22b = SAGA 286, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
stunōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holz zum Glattstreichen; ne. a wooden utensil to smooth s.th.; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?
stunt, stu-n-t, ae., Adj.: nhd. dumm, töricht, einfältig; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s, -scip-e-, -s-prǣ-c, -s-prǣ-c-e, -wyr-d-e; E.: germ. *stunta-, *stuntaz, Adj., kurz, knapp, dumm, stumpf; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 328
stunt 23, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunt) Gl, duodecies (= zwelif stunt) Ph, interdum (= suma stunt) Gl, (iterum) Gl, secundō Adv. (= zi andera stunt) Gl, ter (= drīo stunt) O, T, tertio (= drittūn stunt) B, O, T; Vw.: s. andera-, drio-, drittūn-, fimf-, fior-, sibun-, sumu-, zehan-, zwelif-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, OT, T; E.: s. germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunt, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); R.: suma stunt: nhd. einige Male, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquoties Gl, interdum Gl
stunta 73, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. hour, time (N.), times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunta) Gl, articulus? (= ēra stuntun) Gl, dies Gl, hora Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, momentum N, (opus) (N.) (1) Gl, (punctum) Gl, quater decies (= fiorzehan stunta) Gl, septies (= sibun stunta) I, MF, MH, T, (septuagies) T, sexies (= sehs stuntom) MH, spatium T, subinde (= suma stunta) Gl, tempus (N.) (1) Gl, MNPs, N, T, ter (= drim stuntōm) O, T, (tertio) O, T, (trinus) O, undecies (= einlif stunton) O, usus? Gl, vicis Gl; Vw.: s. *morgan-, untar-, *werold-; Hw.: vgl. as. stunda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunde, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); nhd. Stunde, F., Stunde, DW 20, 487; R.: suma stunta: nhd. einige Male, wiederholt; ne. sometimes, repeatedly; ÜG.: lat. aliquoties Gl, subinde Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
stuntdannān* 1, ahd., Adv.: nhd. darauf folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: s. dannān, stunt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deinceps?; E.: s. stunt, dannān
*stuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-
stuntlic, st-u-n-t-lic, ae., Adj.: nhd. töricht, einfältig; Hw.: s. stu-n-t; E.: s. stu-n-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 325a
stuntlīce, st-u-n-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. töricht, einfältig; Hw.: s. stu-n-t-lic; E.: s. stu-n-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 325a
stuntlīh* 2, stuntūnlīh*, ahd., Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig, zeitlich; ne. momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, līh (3); W.: nhd. stündlich, Adj., Adv., zur Stunde, sogleich, zu jeder einzelnen Stunde, DW 20, 545; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
stuntnės, stu-n-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stu-n-t-nės-s
stuntnėss, stu-n-t-nės-s, stu-n-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dummheit, Torheit; E.: s. stu-n-t, -nės-s; L.: Hall/Meritt 325a
stuntsciepe, stu-n-t-sciep-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. stu-n-t-scip-e
stuntscipe, stuntsciepe, stu-n-t-scip-e, stu-n-t-sciep-e, ae., st. M. (i): nhd. Verrücktheit, Torheit; E.: germ. *stuntskapi-, *stuntskapiz, st. M. (i), Torheit; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Hall/Meritt 325a
stuntsprǣc, stu-n-t-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. dummes Gerede; E.: s. stu-n-t, s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 325a
stuntsprǣce, stu-n-t-s-prǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. töricht reden, dumm reden; E.: s. stu-n-t, *s-prǣ-c-e (2); L.: Hall/Meritt 325a
stuntūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überall; ne. all over; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. stunt
stuntūnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stuntlīh*
stuntwīla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt; ne. time (N.), moment; ÜG.: lat. articulus Gl, intervallum Gl, momentum B, Gl, pars Gl, propagatio Gl, punctum Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. momentum?; E.: s. stunt, wīla; W.: mhd. stuntwīle, st. F., Augenblick; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)
stuntwīlīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. zeitweise, augenblicklich; ne. sometimes, momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, wīla
stuntwyrde, stu-n-t-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. töricht reden, dumm reden; E.: s. stu-n-t, *wyr-d-e (2); L.: Hall/Meritt 325a
*stuodal?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. mana-, turi-, wank-; E.: germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuodali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuodalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
*stuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
stuoen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, Strafe leiden; ne. atone for; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, (solvere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. stūēn*; Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: s. germ. *stōwjan, sw. V., stauen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stuofa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe; ne. step (N.); ÜG.: lat. (cochlea) Gl, gradus scalarum N; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuofe, sw. (?) F., Stufe, Grad; nhd. Stufe, F., Stufe, DW 20, 292
stuofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. losgehen lassen, prallen lassen; ne. instigate (V.); Hw.: vgl. anfrk. stōpian, as. stōpian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. stuofa?
stuofi* 1, ahd., Adj.?: nhd. fest auftretend, stapfend; ne. plodding; ÜG.: lat. (sonipes) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stōpi-, *stōpiz, Adj., fest auftretend; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
*stuofo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stuofa*; Hw.: vgl. as. stōpo*
stuol 94, ahd., st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel; ne. stool; ÜG.: lat. (accubitus) Gl, WH, axidonium Gl, cathedra MNPs, O, T, consessio N, consessus N, (constituere) N, essedum? Gl, filtrum? Gl, fulcrum Gl, gremium? Gl, recubitus Gl, sagma Gl, sedes Gl, N, NGl, O, sedile N, sella Gl, sessorium Gl, solium Gl, N, RhC, subsellium Gl, suggestus N, surgere (= sīnan stuol ītal lāzan) O, (transtrum) Gl, thronus Gl, N, NGl, triclinium Gl, tripedica Gl; Vw.: s. abgot-, biskofes-, brūti-, ding-, drīstihhil-, dwerah-, faldi-, faldil-, falz-, *got-, hēr-, hōh-, keisur-, kuning-, pfalinz-, sedal-, skif-, suht-, suon-, traga-, trīz-, tuom-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. stōl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MNPs, N, NGl, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. cathedra?, sedes?, thronus?, triclinium?, tripedica?; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuol, st. M., Stuhl, Sitz; nhd. Stuhl, M., Stuhl, Sitz, Thron, DW 20, 322; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
stuolbolstar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sitzpolster, Sitzkissen; ne. bolster (N.), stool pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, bolstar; W.: nhd. Stuhlpolster, M., Stuhlpolster, Polster, Kissen auf einem Stuhl, DW 20, 361
stuolgistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stuhldecke, Packsattel?; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (sagma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?, Lsch. lat. sagma?; E.: s. stuol, gistrewi
*stuoli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
stuollahhan 6, stuollachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (parialis)? Gl, stratorium (N.) Gl, tapete Gl, lat.-ahd.? bancale Gl, bancalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, lahhan; W.: mhd. stuollachen, st. N., Stuhlteppich; nhd. (ält.) Stuhllaken, N., Decke, Laken, Teppich über einen Stuhl zu decken, DW 20, 360
stuolpfulī*, stuolphulī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*
stuolpfuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*
stuolpfuluwīn* 1, stuolpfuluwī*, stuolpfulī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stuhlkissen, Sitzpolster, Sitzkissen; ne. stool pillow; ÜG.: lat. pulvilla? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pulvillus?, Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, pfuluwīn; W.: nhd. Stuhlpfühl, M., loses Polster oder Kissen auf dem Sitz eines Stuhles, DW 20, 361
stuolsāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gerichtsbeisitzer; ne. assessor; Hw.: s. stuolsāzo*, lang. *stōlesāzo; Q.: Gl; E.: s. stuol, sizzen
stuolsāzo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?; ne. judge (M.), assessor; ÜG.: lat. architriclinus Gl, cognitor N, iudex NGl, qui sedet ut iudicet N, (scabinus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. architriclinus, iudex?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsāze, sw. M., Gerichtsbeisitzer, Schöffe; nhd. (ält.) Stuhlsasse, M., der auf dem Richterstuhl sitzende Richter, DW 20, 363
stuolsezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tagel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?; ne. marshal (M.), seneschal, assessor?; ÜG.: lat. architriclinus Gl, (archos)? Gl, princeps Gl, scabinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. architriclinus?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsëzze, sw. M., Schöffe
*stuomi?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōma-, *stōmaz, *stōmja-, *stōmjaz?, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Geduld; ne. quietness, patience; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmī-, *stōmīn, sw. F. (n), Sanftheit, Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *stōmiþō, *stōmeþō, st. F. (ō), Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmīga-, *stōmīgaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuomīgo?, ahd., Adv.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quietly; Vw.: s. un-
*stuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-
*stuori?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. stōri*; E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
stuot 33, ahd., st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt; ne. herd of horses; ÜG.: lat. armentum Gl, armentum equarum Gl, equaritia Gl, equaria Gl, grex Gl, grex equarum Gl, lat.-ahd.? sonestis Gl, troppus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stōd, as. stōd*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *stōda-, *stōdam, st. N. (a), Pferdeherde, Gestüt; germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuot, st. F., Gestüt, Herde von Zuchtpferden; vgl. nhd. Stute, F., Stute, weibliches Pferd, DW 20, 727
stuotāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht; ne. groom (M.); ÜG.: lat. agasus Gl, custos equorum Gl, custos mulorum Gl, (hippius) Gl, Hippolytus Gl, mariscalcus Gl, mulio Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? stotarius*; vgl. as. stōdāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stuot; W.: nhd. (ält.) Stuter, M., Pferdehüter, DW 20, 732
stuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Herden..., aus der Stutenherde; ne. herd...; ÜG.: lat. (armentalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. stuot, līh (3)
stuotros* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde; ne. studhorse; ÜG.: lat. equus ferus Gl, equus ferus de genere agresti ortus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus ferus?; E.: s. stuot, ros; W.: mhd. stuotros, st. N., Beschäler; nhd. (ält.) Stutroß, N., Pferd in der Herde, DW 20, 735
stuowen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, bekämpfen; ne. attack (V.), combat (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, dimicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
stuowōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen; ne. complain; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. stöuwen, stouwen, stöun, stoun, sw. V., klagen über, anklagen, schelten, (scheltend) Einhalt tun, gebieten, sich stauen
stūpe 6, stū-p-e, afries., st. F. (ō): nhd. Staupe (F.) (1), Züchtigung; ne. flogging (N.); ÜG.: lat. flagellātio K 16; Hw.: vgl. mnd. stupe, mhd. stoupe; Q.: R, H, E, W, K 16; E.: germ. *stūpō, st. F. (ō), Pfahl; s. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. nfries. stoppe; L.: Hh 106a, Rh 1055a
stupf 24, stuph, stopf*, ahd., st. M. (a?): nhd. Punkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen; ne. point (N.), moment; ÜG.: lat. apex Gl, centrum Gl, momentum N, nota N, punctum Gl, N, stimulus Gl; Vw.: s. ort-; Q.: GA, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. momentum?, punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt; W.: mhd. stupf, st. M., kurzer Stich; nhd. (ält.) Stupf, M., Stupf, Punkt, Stich, Stachel, DW 20, 552; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. centre (N.); ÜG.: lat. ipsa mediae (veritatis) nota N
stupfala*, stuphala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*
stupfen* 1, stuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, stupfen, stechen, antreiben; ne. push (V.), incite; ÜG.: lat. pungere Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen; W.: mhd. stupfen, sw. V., stoßen, antreiben; nhd. stupfen, sw. V., stupfen, stecken, stoßen, DW 20, 559
stupfhār* 2, stuphhār*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stupfhaar“, Bartstoppel; ne. stubby hair, stubble; ÜG.: lat. (lanugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. stupf, hār
stupfila* 4, stupfala*, stuphala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel; ne. stubble; ÜG.: lat. coma? Gl, comma? Gl, stipula Gl; Hw.: s. lang. stupla*; Q.: Gl (765); E.: germ. *stuppila, F., Stoppel; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stupfel, st. F., sw. F., Stoppel; nhd. (dial.) Stupfel, F., Stoppel, DW 20, 554
stupfilāri 3, stuphilāri*, stopfilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ährenleser; ne. gleaner (M.); ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. congerra?; E.: s. stupfila; W.: s. mhd. stupfeler, st. M., Ährenleser
stupfilī*, stuphilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*
stupfilīn* 1, stuphilīn*, stupfilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stoppelhalm, Splitter?; ne. stubble halm; ÜG.: lat. festuca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. festuca?; E.:. s. stupfila
stuph..., ahd.: Vw.: s. stupf...
stūpian, stū-p-ian, ae., sw. V. (1): nhd. sich beugen; Hw.: s. stéa-p (1); vgl. an. steypa, afries. stêpa; E.: germ. *staupjan, V., neigen machen, stürzen; s. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 328
stupla* 1, lang., st. F.?: nhd. Stoppel; ne. stubble; Hw.: s. ahd. stupfila*; Q.: LLang (643); I.: Lw. mlat. stupula; E.: s. stupfila; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010
stuppare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. stopfen, stupfen; ne. stuff (V.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. stupfen
stuppen* 1, stuppon, stup-p-en*, stup-p-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stop (V.) up; ÜG.: lat. obturare MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. stōpian, ahd. stopfōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Sg. F. stuppindero obturantis 57, 5 Berlin; Son.: Quak setzt stuppon an
stuppi* 2, s-tu-p-p-i*, anfrk.?, st. N. (ja): nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis LW; Hw.: vgl. ahd. stuppi; Q.: LW (1100); E.: germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: LW (stubbe) stubbe 50, 3, stubbe 78, 9 (z. T. mhd.); Son.: amfrk. MNPs stuppe pulvis 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten)
stuppi 26, stubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Stupp“, Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. amolum Gl, pulvis Gl, MNPs, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. melo-, muli-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NGl, O, RhC, WH; E.: germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568; R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; ÜG.: lat. in pulverem deducere N; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
stuppilī*, stubbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*
stuppilīn* 1, stuppilī*, stubbilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäublein, Stäubchen; ne. small dust; ÜG.: lat. atomus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. stuppi; W.: mhd. stüppelīn, st. N., Stäubchen; nhd. (ält.) Stüpplein, N., kleinster Teil, Geringes, DW 20, 571
stur 13, ahd., Sb.: nhd. Amarant (eine Pflanze), Liegender Fuchsschwanz; ne. orache, chicory; ÜG.: lat. blitum Gl, (intibum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
stūr* 1, ahd., Adj.: nhd. stark, groß; ne. sturdy, strong Adj., big Adj.; Hw.: s. stiuri; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stūra-, *stūraz, Adj., steif, stark; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. stur, Adj., stur, starr, steif, stattlich, DW 20, 572
sturen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. (exterminare) Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-?; Q.: Gl (790); E.: germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, Falk/Torp 505; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., stochern, wühlen, DW 20, 574
stūren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. befallen (V.), angreifen, stark machen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. involvere N; Q.: N (1000), WH; E.: s. stōren; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., sturen, stochern, wühlen, DW 20, 574
*sturian?, *s-tur-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. stören; ne. disturb (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. *stôrian; vgl. ahd. stōren (sw. V. 1a); anfrk. *stōren; E.: s. *storian; W.: s. mnd. sturen, sw. V., halten, hindern
sturiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer; ne. fellow, beginner, recruit (N.); ÜG.: lat. (Ceretheus Pheleteus virī) (= sturilinga) Gl, miles novus Gl, tiro Gl, tirunculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tiro?; E.: vgl. germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören?; idg. (vgl. Falk/Torp 505)
sturio 4, as., sw. M. (n): nhd. Stör; ne. sturgeon (N.); ÜG.: lat. (alabrox piscis) Gl, (genus piscis admodum nobile) Gl, mullus Gl, porco Gl, (rhombus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. sturio (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; W.: vgl. mnd. stör, stoer, M., Stör; B.: GlTr Nom. Sg. sturio rombus SAGA 318(, 14, 7) = Ka 171(, 14, 7) = Gl 4, 208, 29 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sturio alabrox piscis, porco SAGA 438, 9 = Gl 5, 46, 9, sturio porco, genus piscis admodum nobile SAGA 438, 29 = Gl 5, 46, 29, sturio mullum SAGA 439, 7 = Gl 5, 47, 7
sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. genus piscis Gl, (piscis) Gl, porcus? Gl, rhombus Gl, species piscis Gl, ahd. sturio Gl; Q.: Gl, Urk (943); E.: s. sturio; W.: s. mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358
sturio 29, sturo, ahd., sw. M. (n): nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. cragatus? Gl, (escarius)? Gl, mugil Gl, mullus Gl, nomen piscis Gl, (piscis) Gl, porcopiscis? Gl, porcopiscus? Gl, porcus marinus Gl, (porro) Gl, proco? Gl, (rhombus) Gl, (sumurus)? Gl, lat.-ahd.? (sturio) Gl; Hw.: vgl. as. sturio; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; W.: mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358
sturm 17, storm*, ahd., st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult; ne. thunderstorm, uproar; ÜG.: lat. motus Gl, nimbus Gl, nimbus (= wolkano sturm) Gl, seditio Gl, strepitus Gl, tumultus Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. storm; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. sturm, st. M., Sturm, Lärm, Unruhe; nhd. Sturm, M., Sturm, DW 20, 576; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
sturmen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen; ne. „storm“ (V.), rage (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, conturbari N, perstrepere Gl, strepere Gl, tumultuari Gl, T, tumultum affectuum incumbere N, turbari N; Hw.: vgl. as. sturmon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. stürmen, sw. V., lärmen, wüten, stürmen; nhd. stürmen, sw. V., stürmen, kriegerisch anrennen, DW 20, 610; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*sturmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
sturmlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tumultuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tumultuosus?; E.: s. sturm, līh (3); W.: mhd. sturmlich, Adj., stürmisch, heftig; nhd. (ält.) stürmlich, Adj., stürmisch, DW 20, 657
sturmon* 1, s-tur-m-on*, as., sw. V. (1a): nhd. stürmen; ne. storm (V.); ÜG.: lat. tumultuari GlTr; Hw.: vgl. ahd. sturmen* (sw. V. 1a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mnd. stormen, störmen, sw. V., stürmen, anstürmen; B.: GlTr Inf.? sturmon tumultuor SAGA 394(, 15, 126) = Ka 184(, 15, 126) = Gl 4, 210, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch
sturmus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sturm, Aufruhr; ne. storm (N.), uproar; ÜG.: lat. burina? Urk, seditio Urk; Q.: Urk (1012); E.: s. sturm
sturmwint* 9, ahd., st. M. (i): nhd. Sturmwind, Sturm, Wirbelwind; ne. stormwind; ÜG.: lat. (nimbus) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sturm, wint; W.: mhd. sturmwint, st. M., Sturmwind; nhd. Sturmwind, M., Sturmwind, DW 20, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sturnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Staunen, Erstaunen, Verblüffung; ne. startledness, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Hw.: s. stornēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stupor?; E.: s. germ. *sturni-, *sturniz, st. F. (i), Schrecken; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*sturnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-
sturnilōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Stumpfsinn?; ne. astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl, (umbra) Gl, (vertigo)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. sturnī, stornēn
sturo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sturio
sturtian, stur-t-ian, ae., sw. V.: nhd. aufspringen; Hw.: s. styr-t-an; E.: s. styr-t-an; L.: Hh 328
sturz 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Sturz, Umsturz, Fall; ne. downfall; ÜG.: lat. casus Gl, conversio hominum N, mutabilitas N, mutatio N; Vw.: s. afur-, rukki-; Q.: Gl (765), N; E.: s. sturzen; W.: mhd. sturz, st. M., Sturz, Fall; nhd. Sturz, M., Sturz, Vorgang des Stürzens, Tätigkeit des Stürzens, DW 20, 679
sturzen 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. cadere N, corruere N, decidere (V.) (2) N, destitui Gl, illaqueari? N, incidere N, mersa praecipiti profundo (= gāhes gisturzit in dia gruoba) N, occidere (V.) (2) N, praecipitari N, vices vertere N, volvi Gl; Vw.: s. bi-, fir-, in-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *sturtjan, sw. V., stürzen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sturzen, sw. V., fallen, stürzen; nhd. stürzen, sw. V., stürzen, umstülpen, hinunterstoßen, fallen, DW 20, 697
*sturzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*sturzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
stūt, ae., M.: nhd. Stechfliege, Mücke; E.: ?; L.: Hh 328
*stuthli?, *stu-thli?, as., st. N. (ja): nhd. Reihe; ne. row (N.); Vw.: s. tand-*; Hw.: vgl. ahd. *studili? (st. N. ja); E.: vgl. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten (M.); s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuþ, *stu-þ, ae., N., F.: nhd. Stütze, Strebe; Vw.: s. feor-; Hw.: s. stu-d-u; E.: s. stu-d-u; L.: Hh 328
stuþansceaft, stu-þ-an-sceaf-t, ae., st. M. (a): nhd. Stütze; Hw.: s. *stu-þ; E.: s. *stu-þ, sceaf-t (2); L.: Hh 328, Hall/Meritt 325a, Lehnert 195b
stuþu, stu-þ-u, ae., F. (kons.): Vw.: s. stu-d-u
*stuwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
stuzzelingūn 7, ahd., Adv.: nhd. planlos, zufällig; ne. by accident; ÜG.: lat. casibus temerariis et fortuitis N, fortuito N, motu temerario N, temere N, (temeritas) N; Q.: N (1000); E.: s. stczan?
*stuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stuttjan, sw. V. stutzen?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stuzzjan, lang., V.: nhd. stutzen, kürzen; ne. curtail; Q.: stuzzicare (roman.), reizen?
stuzzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. support (N.); ÜG.: lat. sustentaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentaculum?; E.: s. stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Stützung, F., Stützung, Unterstützung, DW 20, 806
stybb, stubb, sty-b-b, stu-b-b, ae., st. M. (a): nhd. Stumpf; Hw.: vgl. an. stubbr; E.: germ. *stubba-, *stubbaz, st. M. (a), Stumpf; s. idg. *steub-, *teub-, *steubʰ-, *teubʰ-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 328
stycce, sticce (2), sty-c-c-e, sti-c-c-e (2), ae., st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, kurze Zeit, kleine Münze; ÜG.: lat. frustum Gl, minutum Gl, pars Gl; Vw.: s. mol-egn-, siolufr-, -mǣl-um; Hw.: vgl. an. stykki, afries. stekk (1), as. stukki*, lang. *stukki, ahd. stukki; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 328, Hall/Meritt 325a, Lehnert 195b
styccemǣlum, sty-c-c-e-mǣl-um, ae., Adj.: nhd. stückweise, teilweise, hier und da; ÜG.: lat. particulatim Gl, passim Gl, paulatim, paulisper; E.: s. sty-c-c-e, *mǣl-e (3); L.: Hall/Meritt 325a, Lehnert 195b
styde, sty-d-e, ae., M.: nhd. Ort, Platz (M.) (1), Stelle; ÜG.: lat. locus Gl; Hw.: s. stu-d-u; E.: s. stu-d-u; L.: Hh 328
styfecian, sty-f-ec-ian, ae., sw. V. (2): nhd. unterdrücken, entwurzeln, ausrotten; Vw.: s. ā-; Hw.: s. sty-f-ic; L.: Hh 328
styfic, sty-f-ic, ae., M.: nhd. Rodung; Hw.: s. sty-b-b; E.: s. sty-b-b; L.: Hh 328
styficing, sty-f-ic-ing, ae., st. M. (a): nhd. Rodung; Hw.: s. sty-f-ic; E.: s. sty-f-ic; L.: Hh 328
styllan (1), s-tyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. starr stehen; Vw.: s. wi-þ-; Hw.: s. s-til-le; E.: s. germ. *stelljan, *stilljan, sw. V., stillen, dämpfen, still machen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061?; L.: Hh 328
styllan (2), styl-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stiel-l-an (1)
*stylt, ae., Sb.: nhd. Staunen; Vw.: s. fǣr-; Hw.: s. stylt-an; E.: s. stylt-an; L.: Hh 328
styltan, stylt-an, ae., sw. V.: nhd. verdutzt sein (V.), zögern; ÜG.: lat. haesitare Gl, stupere Gl; Vw.: s. ā-, for-e-, for-, ge-, wi-þ-; E.: s. lat. stultus, Adj., töricht; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Hh 328, Hall/Meritt 325b
stȳman, s-tȳ-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. s-tíe-m-an
styng, ae., M.: nhd. Stich; ÜG.: lat. (ictus), (pungere); Hw.: s. sting; E.: s. germ. *stengan, st. V., emporstehen, stechen?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Hh 328
styntan, sty-n-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. betäuben, aufhalten, dumm machen, töricht machen; ÜG.: lat. hebetare Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. stu-n-t; E.: germ. *stuntjan, sw. V., dumm machen, abkürzen; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 328
stȳpan, stȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-p-an (1)
stȳpel, stȳ-p-el, ae., st. M. (i): Vw.: s. stíe-p-el
stȳr, stȳ-r, ae., st. F. (jō): Vw.: s. stéo-r (2)
stȳran, stȳ-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. stíe-r-an
styren, s-tyr-en, ae., F.: nhd. Beben, Bewegung, Unruhe; Hw.: s. s-tyr-ian; E.: s-tyr-ian; L.: Hh 328
styrennės, s-tyr-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-tyr-en-nės-s
styrennėss, s-tyr-en-nės-s, s-tyr-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beben, Bewegung, Unruhe; ÜG.: lat. motus Gl, tumultus Gl; Vw.: s. on-; Hw.: s. s-tyr-en; E.: s. s-tyr-en; L.: Hh 328
styrfig, styr-f-ig, ae., Adj.: nhd. gestorben, sterbend; E.: s. westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 32
styria, styr-i-a, ae., sw. M. (n): nhd. Stör; ÜG.: lat. cragacus Gl, porcopiscis Gl; Hw.: s. stéo-r (1); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; L.: Hh 328
styrian, stirian, s-tyr-ian, s-tir-ian, ae., sw. V. (1): nhd. bewegen, erregen, beunruhigen, treiben, drängen, aufregen, stören, verursachen, erzählen; ÜG.: lat. aggredi, agitare Gl, exagitare Gl, (mobilis) Gl, movere Gl, regere, vexare Gl; Vw.: s. ā-, fra-m-ā-, ge-, on-, ymb-; Hw.: s. s-tor-m; E.: s. germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 328, Hall/Meritt 325a, Lehnert 195b, Obst/Schleburg 323b
styring, s-tyr-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Schütteln, Erschütterung; ÜG.: lat. quassatio Gl; E.: s. s-tyr-ian
styrman, s-tyr-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. stürmen, rasen, brüllen, schreien; Hw.: s. s-tor-m; E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 328, Hall/Meritt 325b, Lehnert 195b
styrne, styr-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. stier-n-e
styrtan, styr-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. losstürzen, aufspringen; Hw.: s. stur-t-ian; vgl. ahd. sturzen, afries. sterta; E.: germ. *sturtjan, sw. V., stürzen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 329
sū, ae., st. F. (i?): nhd. Sau; ÜG.: lat. sus; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Hh 329
sū 2, as., st. F. (i): nhd. Sau; ne. sow (N.); ÜG.: lat. scrofa GlP; Hw.: s. suga*; vgl. ahd. sū (st. F. i); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mnd. sū, F., Sau; B.: GlP Nom. Sg. su scrofa Wa 82, 32b = SAGA 129, 32b = Gl 2, 354, 1, GlTr Nom. Sg. shu scropha SAGA 406(, 18, 11) = Ka 196(, 18, 11) = Gl 4, 246, 35 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279a altsächsisch
sū 36, ahd., st. F. (i): nhd. Sau, Schwein; ne. sow (F.); ÜG.: lat. porca (F.) (1) Gl, (porcellus) Gl, porcus Gl, scrofa Gl, LF, (sucula) Gl, sus Gl, N, troia (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. sū; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LF, N; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sū, st. F., Sau; nhd. Sau, F., Sau, DW 14, 1843; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8 Jh.)
suacca? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Strieme, Wunde; ne. wale, wound (N.); ÜG.: lat. (plaga) (F.) (1) Gl, vibix Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
sūƀal*, sū-ƀ-al*, as., st. N. (a): Vw.: s. sūval*
sūbar* 3, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein, lauter; ne. „sober“ Adj., clean Adj., pure; ÜG.: lat. castus N, NGl, mundus Adj. Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvri*, sūvar; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. sūber, Adj., sauber, rein, schön; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848
sūƀar*, sū-ƀ-ar*, as., Adj.: Vw.: s. sūvri*
*sūbara?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
sūbarāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Säubererin“, Reinigerin, Reinigende; ne. purgating woman; ÜG.: lat. purgatrix N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. purgatrix; E.: s. sūbar
sūbaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. mundare T; Vw.: s. gi-, un-; Q.: N, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūbar; W.: mhd. sūbern, sw. V., säubern, reinigen; nhd. säubern, sw. V., reinigen, säubern, DW 14, 1857
*sūbarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. sūbar, heit; W.: s. mhd. sūberheit, st. F., Reinheit, Schönheit, Vornehmheit
sūbari* 7, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein; ne. clean Adj.; ÜG.: lat. lotus T, mundare (= sūbar wesan) T, mundus Adj. Gl, T; Vw.: s. un-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. mundus?; E.: s. sūbar; W.: s. mhd. suber, Adj., sauber, rein; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848
sūbarī* 1, sūbrī*, sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. (venustas) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venustas?; E.: s. sūbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Säubere, Säubre, F., Sauberkeit, Zustand des Sauberseins, DW 14, 1853
*sūbarida?, *sūbrida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
sūbarīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Q.: OG (nach 1067); E.: s. sūbar, heit
*sūbarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarlīhho*
*sūbarlīhhī?, *sūbarlīchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
sūbarlīhho* 1, sūbarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. säuberlich, maßvoll, besonnen Adj.; ne. neatly, modestly; ÜG.: lat. ad sobrietatem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sobrie?; E.: s. sūbar, līh (3); W.: mhd. sūberlīche, Adv., auf schöne Weise, auf artige Weise; nhd. säuberlich, Adj., Adv., säuberlich, DW 14, 1854
sūbarnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. subarnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar
sūbarnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarnessi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar
*sūbarnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
*sūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *sūvarnussi?
*sūƀarnussi?, *sū-ƀ-ar-n-us-s-i?, as., st. F. (ī): Vw.: s. *sūvarnussi?
*sūbaro?, ahd., Adv.: nhd. sauber; ne. cleanly; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvro*
*sūbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvron*
*sūbarunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-
subdíacon, s-ub-día-con, ae., st. M. (a): nhd. Subdiakon; ÜG.: lat. subdiaconus; I.: Lw. lat. subdiāconus; E.: s. subdiāconus, M., Subdiakon; vgl. lat. sub, Präp., unter; lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Hall/Meritt 325b
subdiākon 5, s-ub-diā-kon, afries., st. M. (a): nhd. Subdiakon; ne. subdeacon; Q.: E, F, W; I.: Lw. lat. subdiāconus; E.: s. lat. subdiāconus, M., Subdiakon; vgl. lat. sub, Präp., unter; lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Hh 106a, Rh 1055a
sūbrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sūbarī*
sūƀri*, sū-ƀ-r-i*, as., Adj.: Vw.: s. sūvri*
*sūbrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-; Hw.: s. *sūbarida?
sūbrīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, Sauberkeit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs., lat. sobrietas?, munditia?; E.: s. sūbar
sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarī*
sūƀro*, sū-ƀ-r-o*, as., Adv.: Vw.: s. sūvro*
sūƀron*, sū-ƀ-r-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. sūvron*
substantia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Substanz, Wesenheit; ne. substance; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. substantia; E.: s. lat. substantia, F., Bestand, Existenz, Beschaffenheit, Substanz; vgl. lat. substāre, V., darunter sein (V.), dabei sein (V.); lat. sub, Präp., unter; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mhd. substanzje, sw. F., st. F., Substanz; nhd. Substanz, F., Substanz, DW 20, 819
*subtil, *sub-til, afries., Adj.: nhd. scharfsinnig, spitzfindig; Vw.: s. -hê-d; I.: Lw. mnd. subtīl, Lw. lat. subtīlis; E.: s. mnd. subtīl, Adj., konkret, von Gestalt und Beschaffenheit, zierlich, kunstvoll; s. lat. subtīlis, Adj., feingewebt, feinsinnig, fein, dünn, zart; vgl. lat. tēla, F., Gewebe; vgl. lat. texere, V., weben, flechten; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058
subtil 5, ahd., Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella; ne. liturgical vestment; ÜG.: lat. colobium Gl, corporale (N.)? Gl, subdiaconale (N.)? Gl, subtile (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. subtīle; E.: s. lat. subtīle, N., Gewand?; lat. subtīlis, Adj., feingewebt, feinsinnig, fein, dünn, zart; vgl. lat. tēla, F., Gewebe; vgl. lat. texere, V., weben, flechten; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058
subtilhêd 4, sub-til-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Scharfsinn, Spitzfindigkeit; ne. subtlety; Hw.: vgl. mnd. subtîlhêit, mnl. subtijlheit, mhd. subtîlheit; Q.: AA 194; I.: Lw. mnd. subtîlhêit; E.: s. mnd. subtîlhêit, F., Scharfsinn; s. afries. *sub-til, *hê-d; L.: AA 194
suc, ahd., Sb.: Vw.: s. suk*
suc..., ahd.: Vw.: s. suk...
sūcan, sū-c-an, ae., st. V. (2): nhd. saugen; ÜG.: lat. sugere Gl; Vw.: s. ā-; E.: germ. *sūkan, st. V., saugen; s. idg. *seug-, *sū̆g-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 329, Hall/Meritt 325b, Lehnert 195b
*sūcend, *sū-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Saugender, Sauger; Vw.: s. meolc-; Hw.: s. sū-c-an; E.: s. sū-c-an; L.: Hall/Meritt 233
sucga, su-cg-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. su-g-g-a
sudan? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Gründling?; ne. gudgeon?; ÜG.: lat. (suates)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. suates?
sūdistil 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, lactuca Gl, lactucella Gl, rostrum porcinum Gl, solsequium (= sūdistil Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distil; W.: s. nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivie, DW 14, 1860
sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, rostrum porcinum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distila; W.: nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivien, DW 14, 1860
Suebi* 2 und häufiger, Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Sueben (Pl.); ne. Suevians; ÜG.: ahd. Swāba; Vw.: s. Swāb*; Q.: Gl (12. Jh.)
sūfan 7, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1); ne. drink (V.), drown; ÜG.: lat. bibere Gl, haurire Gl, N, mergi T, sorbere Gl, sorbilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, widar-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūfen, st. V., schlürfen, trinken; nhd. saufen, st. V., saufen, schlürfen, trinken, DW 14, 1877
sūfezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. sūfan; W.: nhd. (ält.) Seufzung, F., „Seufzung“, DW 16, 707
sūfiklīn* 1, sūficlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Süpplein, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan; s. germ. *sūpō-, *sūpōn, *sūpa-, *sūpan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
sūfil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zukost, Suppe?; ne. entremets; ÜG.: lat. (episumen) Gl; Hw.: vgl. as. sūval*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pulmentum?; E.: s. sūfan; s. germ. *sufla-, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
sūfila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. schlürfbare Flüssigkeit, Suppe; ne. suckable liquid; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil
sūfilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Süpplein, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil
sufl, su-fl, ae., st. N. (a): nhd. Zukost; E.: germ. *sufla, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 329
sufmelo* 1, sofmelo, ahd., st. N. (wa): nhd. „Trinkmehl“, Breichen, Süppchen, Mehlsuppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, melo
sufmuos* 1, sofmuos*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos
sufmuosi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Breichen, Süppchen; ne. a soup; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos
sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuosilīn*
sufmuosilīn* 3, sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula; E.: s. sūfan, muos
suftelari* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Flügelschuh, Flügel, Sandale; ne. winged shoe; ÜG.: lat. (subtalaris) Gl, N, talaria (F.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. subtālāris; E.: s. lat. subtālāris, Adj., an den Knöchel gehend; vgl. lat. s-ub, Präp., unter; lat. tālāris, Adj., zu den Knöcheln gehörig; lat. tālus, M., Sprungbein, Knöchel; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
sūftēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. suspirare NGlP; Q.: NGlP, O (863-871); E.: s. sūftōn
sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sūftōn*
*suftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skif-
sūftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ächzend, keuchend; ne. moaning Adj.; ÜG.: lat. suspiriosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspiriosus?; E.: s. sūftōn
suftlēre, swiftlēre, suf-t-lēr-e, swif-t-lēr-e, ae., st. M. (a): nhd. Pantoffel; Hw.: vgl. ahd. suftelari*; I.: Lw. lat. subtālāris; E.: s. lat. subtālāris, Adj., an den Knöchel gehend; vgl. lat. s-ub, Präp., unter; lat. tālāris, Adj., zu den Knöcheln gehörig; lat. tālus, M., Sprungbein, Knöchel; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 329
*sūftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūftlīhho*
sūftlīhho* 1, sūftlīcho, ahd., Adv.: nhd. seufzend; ne. sighingly; ÜG.: lat. lamentanter? Gl, singultim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. singultim?; E.: s. sūftōn, līh (3)
sūftōd 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen; ne. sigh (N.); ÜG.: lat. gemendum NGl, gemitus N, singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn
*sūfton?, *sū-f-t-on?, as., sw. V. (2): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); Hw.: s. suftung*; vgl. ahd. sūftōn (sw. V. 2); E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. suchten, suften, sw. V., schwer atmen, röcheln
sūftōn 24, sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, N, (gemitus) N, ingemiscere N, NGl, T, inhiare MF, suspirare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *suftōn?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: vgl. mhd. sūft, st. M., Seufzer
sūftunga* 1, sū-f-t-ung-a*, as., st. F. (ō): nhd. Seufzen; ne. sigh (N.); ÜG.: lat. suspirium GlP; Hw.: vgl. ahd. sūftunga* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; B.: Akk.? Pl. suftunga suspiria Wa 86, 25b = SAGA 133, 25b = Gl 2, 501, 5
sūftunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Seufzen, Schluchzen, Seufzer; ne. sigh (N.), sob (N.); ÜG.: lat. suspirium Gl; Hw.: vgl. as. sūftunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn
sufunna* 2, soffuna, ahd., st. F. (ō): nhd. Bilge, Schiffsboden, Leckwasser?; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
*suga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. suga*
suga* 1, su-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. Sau; ne. sow (N.); ÜG.: lat. porcus GlPW; Hw.: s. sū; vgl. ahd. *suga? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. sū; W.: vgl. mnd. soge, sugge; B.: GlPW Dat. Sg. súgv (porca ... cui) Wa 97, 1a = SAGA 85, 1a = Gl 2, 583, 5
*sūga?, *sū-g-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“; ne. „suckle“ (N.); Vw.: s. bini-*; Hw.: vgl. ahd. sūga (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. sūgan*
sūga 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian; ne. „suckle“ (N.); ÜG.: lat. calta Gl, (genus herbae) Gl, thymus Gl; Vw.: s. bini-, bluot-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sūgan
sūgan, sū-g-an, ae., st. V. (2): nhd. saugen, einsaugen; E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 329, Hall/Meritt 325b, Lehnert 195b
sūgan* 1, sū-g-an*, as., st. V. (2a): nhd. saugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. sugillare GlP; Hw.: s. sôgian*; vgl. ahd. sūgan* (st. V. 2a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sōgen, sw. V., saugen; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. sugo sugillo Wa 83, 16b = SAGA 130, 16b = Gl 2, 158, 37
sūgan* 12, ahd., st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen; ne. suckle (V.), drink (V.); ÜG.: lat. (inculcare) Gl, lactare (V.) (1) Gl, LF, (N), T, lactans Sb. (= sūganti) N, siccare (ubera) Gl, sugere Gl, N, T, WH, trahere N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. sūgan*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūgen, st. V., saugen; nhd. saugen, st. V., sw. V., saugen, DW 16, 1888; R.: sūganti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Säugling; ne. baby; ÜG.: lat. lactans Sb. N
*sūge?, *sū-g-e?, ae., sw. F. (n): Vw.: s. huneg-; E.: germ. *sugō-, *sugōn, sw. F. (n), Sauge, Tränke; s. idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hall/Meritt 196a
sugga, sucga, su-g-g-a, su-cg-a, ae., sw. M. (n): nhd. ein Vogel; ÜG.: lat. ficedula Gl; E.: s. sū-g-an?; L.: Hh 329
*sugge, *su-g-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Sauger“, Saugerin; Vw.: s. hæg-, hėg-e-; Hw.: s. sū-g-an; E.: s. sū-g-an; L.: Hh 329
sugian, su-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swī̆-g-ian
sugu, su-g-u, ae., st. F. (ō): nhd. Sau; ÜG.: lat. scrofa Gl; Hw.: s. sū; E.: s. germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Hh 329, Obst/Schleburg 323b
suht, suh-t, ae., st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit; Hw.: vgl. got. saúhts*, an. sōtt, anfrk. *suht, as. suht, ahd. suht, afries. sechte; E.: s. germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), „Sucht“, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 329
*suht?, *suh-t, anfrk., st. F. (i): Hw.: vgl. as. suht, ahd. suht; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA sufte pestilentiae 1, 1 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 90, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 663 (van Helten) = S. 83, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 2 (Quak)
suht 10, suh-t, as., st. F. (i): nhd. Sucht, Krankheit, Seuche; ne. sickness (N.); ÜG.: lat. languor H, morbus GlS, pestilentia H; Vw.: s. balu-*, fōt-*, gela-*, *hôvid-, kela-*, suht-*, -bėddi*; Hw.: vgl. ahd. suht (st. F. i); anfrk. suht; Q.: GlS, H (830); E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mnd. sucht, F., Sucht, Krankheit; B.: H Nom. Sg. suht 4111 M C, 3349 C, Nom. Pl. suhti 4428 M C, Dat. Pl. suhtiun 1215 M, 2988 M, 2991 M, 2273 M, suhteon 1215 C, 2988 C, 2991 C, suhtion 2273 C, Akk. Pl. suhti 1843 M C, 4327 M C, GlS Akk. Sg. suht morbum Wa 107, 6b = SAGA 287, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thô sie ina fan themu graƀe sâhun sîđon gesunden thene the êr suht farnam 4111; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 22, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 442, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 26 (zu H 1843), Anm. (zu H 3349), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
suht 83, ahd., st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, (aer corruptus) Gl, clades Gl, (conspersio)? Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, febris Gl, N, (funus) Gl, infirmitas O, T, infirmos curare (= dia suhti danafuoren) O, (labes) Gl, languor Gl, N, O, T, lues Gl, (malus) Adj. O, molestia Gl, morbus Gl, N, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, pestilentia Gl, MNPs, N, O, T, pestis Gl, N, plaga (F.) (1) N, T, (poena) N, querela Gl, rabies Gl, tabes Gl, tabitudo Gl, tempestas Gl; Vw.: s. bein-, bluot-, fuoz-, gelo-, hals-, hant-, herz-, houbit-, kela-, lank-, lidu-, lūs-, misal-, muot-, sīti-, slāf-, stein-, swīn-, toba-, twāl-, ūz-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *suht?, as. suht; Q.: Gl (765), MNPs, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. suht, st. F., Sucht, Krankheit, Pest; nhd. Sucht, F., Sucht, Krankheit, Leidenschaft, Begierde, DW 20, 858; R.: fallantiu suht: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*suhtbėd?, *suhtbėdd?, *suh-t-bėd?, *suh-t-bėd-d?, as., st. N. (ja)?: Hw.: s. suhtbėddi*; vgl. ahd. *suhtbet?; E.: s. suhtbeddi*
suhtbėddi* 1, suhtbėdi, suh-t-bėd-d-i*, suh-t-bėd-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Suchtbett“, Sucht, Krankheit, Krankenlager; Hw.: vgl. ahd. *suhtbetti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. suht, bėddi*; W.: mnd. suchtbedde, N., Krankenbett; B.: H Dat. Pl. suhtbeddeon 2219 C; Kont.: H thena the êrr dôđ fornam an suhtbeddeon sualt 2219; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379
*suhtbet?, *suhtbett?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbeti?; Hw.: vgl. as. *suhtbed?
*suhtbete?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbet?
*suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *suhtbetti?
*suhtbetti?, *suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. suhtbeddi*
suhterga, suhtriga, suh-t-er-g-a, suh-t-ri-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Neffe, Vetter; ÜG.: lat. fratruelis Gl; Hw.: s. *swigr-a; E.: s. germ. *swēgra, *swēgraz, st. M. (a), Schwager; vgl. idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater,) Pokorny 1043?; L.: Hh 329
suhtergefæderan, suh-t-er-g-e-fæ-d-er-a-n, ae., M. Pl.: nhd. Neffe und Oheim; Hw.: s. suh-t-or-fæ-d-r-a-n; E.: s. suh-t-er-g-a, fæ-d-er; L.: Hh 329
suhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff; ne. sick; ÜG.: lat. aegrotus T, infirmus Gl, languens Gl, morbidus B, Gl, moribundus? Gl; Vw.: s. gelo-, herz-, mānōd-, misal-, muot-, riob-, tiufal-, wazzar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. suht; W.: mhd. sühtec, Adj., krank, krankhaft; nhd. süchtig, Adj., süchtig, krank, begierig, DW 20, 897
suhtluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. verdorben, ansteckend, verpestet; ne. spoilt, corrupt Adj.; ÜG.: lat. corruptus Gl, pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pestilens?; E.: s. suht; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
suhtluomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verdorben, verpestet; ne. spoilt; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptus?; E.: s. suhtluomi
suhtnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilen, Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. suht, nerien
suhtorfædran, suh-t-or-fæ-d-r-a-n, ae., sw. M. (n) Pl.: nhd. Neffe und Oheim; Hw.: s. suh-t-er-g-e-fæ-d-er-a-n; E.: s. suh-t-er-g-a, fæ-d-er; L.: Hh 329, Hall/Meritt 325b, Lehnert 195b
suhtriga, suh-t-ri-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. suh-t-er-g-a
suhtstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Suchtstuhl“, Peststuhl, Stuhl des Verderbens; ne. chair of the pestilence; ÜG.: lat. cathedra pestilentiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cathedra pestilentiae; E.: s. suht, stuol
suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*
sūilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūilīn*
sūilīn* 4, sūilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Säulein“, Ferkel, Schweinchen; ne. piglet, little sow; ÜG.: lat. farcimen? Gl, sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sucula?; E.: s. sū; W.: nhd. Säulein, N., „Säulein“, DW 14, 1903
suillis* 1, ahd., Sb.: nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, fungus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
suk, su-k, afries., Adj.: Vw.: s. su-lik
suk* 1, suc, ahd., Sb.: nhd. Waagenausschlag, Bewegung der Waagschale; ne. movement of the scales; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?
*sukken?, *sucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidar-
sul*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a)?: Vw.: s. sol
*sūl?, *sū-l?, as., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1); ne. pillar (N.); Vw.: s. irmin-*, -akus*; Hw.: vgl. ahd. sūl (st. F. i); anfrk. sūl; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: mnd. sūl, F., Säule
sūl* 2, sū-l*, anfrk., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1); ne. pillar (N.); ÜG.: lat. columna MNPsA; Hw.: vgl. as. *sūl?, ahd. sūl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. columna?; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; B.: MNPsA Dat. Sg. sule columna 98, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 665 (van Helten) = S. 83, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 589 (Quak), Akk. Pl. suli columnas 74, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 666 (van Helten) = S. 83, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 450 (Quak)
sūl 18, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten; ne. pillar (N.); ÜG.: lat. columna Gl, N, NGl, WH, columna colossa Gl, (statua) Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. first-, houbit-, irmin-, magan-, turi-, winkil-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. sūl*, as. *sūl?; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. statua?, tabula?; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: mhd. sūl, st. F., Säule (F.) (1), Pfosten, Pfeiler; s. nhd. Säule, F., Säule (F.) (1), DW 14, 1900; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sūlag* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Saupferch“, Schweinepferch, Schweinesuhle; ne. sow pen; ÜG.: lat. porcaritia Gl, sudis LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüt. lat. porcaritia?, sudis?; E.: s. sū
sūlahha* 1, sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Saulache“, Schweinesuhle; ne. sow wallow; ÜG.: lat. porcaritia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaritia?; E.: s. sū, lahha; W.: nhd. Saulache, F., „Saulache“, Pfütze in der sich die Schweine abkühlen, DW 14, 1900
*sūlakkus?, *sūlackus?, ahd., st. F. (i) (athem.): Hw.: vgl. as. sūlakus*; Son.: st. F. (i, z.T. athem.)
sūlakus* 1, sū-l-ak-u-s*, as., st. F. (i) (athem.): nhd. „Säulaxt“, zweischneidige Axt; ne. two edged ax (N.); ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: vgl. ahd. *sūlakkus? (st. F. i, z. T. athem.); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *sūl, akus*; W.: mnd. sulexe, F., zweischneidige Axt; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. sulacvs ascia SAGA 439, 29 = Gl 5, 47, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72a; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)
sulan* 206, sulon, sul-an*, sul-on*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. sollen; ne. shall; Hw.: vgl. as. skulan*, ahd. skulan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (begian) sal (ic confitebor) 53, 8 Berlin, sal (ic offran sacrificabo) 53, 8 Berlin, (ic fliugon) sal (volabo) 54, 7 Berlin, (raston) sal (requiescam) 54, 7 Berlin, (ic) sal (beidan exspectabo) 54, 9 Berlin, (tellon) sal (ic narrabo) 54, 18 Berlin, (getruon) sal (sperabo) 54, 24 Berlin, (fortin) sal (ic timebo) 55, 4 Berlin, sal (gitruon sperabo) 55, 4 Berlin, sal (ik louan laudabo) 55, 5 Berlin, sal (ic fortan timebo) 55, 5 Berlin, sal (ic louan laudabo) 55, 11 Berlin, sal (ic louan laudabo) 55, 11 Berlin, sal (ik fortan timebo) 55, 11 Berlin, (ik) sal (geuan reddam) 55, 12 Berlin, sal (ic gitruon sperabo) 56, 2 Berlin, (rupen) sal (ic clamabo) 56, 3 Berlin, (singin) sal (ic cantabo) 56, 8 Berlin, (up) sal (ik stan exsurgam) 56, 9 Berlin, (bigian) sal (ik confitebor) 56, 10 Berlin, sal (ik quethan dicam) 56, 10 Berlin, sal (ik huodan custodiam) 58, 10 Berlin, (singen) sal (cantabo) 58, 17 Berlin, (menden) sal (exultabo) 58, 17 Berlin, sal (ik louan psallam) 58, 18 Berlin, (blithon) sal (laetabor) 59, 8 Berlin, (deilon) sal (ic partibor) 59, 8 Berlin, sal (ic metan metibor) 59, 8 Berlin, sal (ic thenan extendam) 59, 10 Berlin, (uuonon) sal (ic inhabitabo) 60, 5 Berlin, sal (ic louan psalmum dicam) 60, 9 Berlin, sal (ic utfaron emigrabo) 61, 7 Berlin, sal (ik quethan benedicam) 62, 5 Berlin, (heuon) sal (ik levabo) 62, 5 Berlin, (thencon) sal (ik meditabor) 62, 7 Berlin = 62, 8 (Quak, van Helten), (mendon) sal (exultabo) 62, 8 Berlin, (gan) sal (ic introibo) 65, 13 Berlin, (geuan) sal (ic reddam) 65, 13 Berlin (Quak) = 65, 14 (van Helten), (offran) sal (ic offeram) 65, 15 Berlin, (offran) sal (ic offeram) 65, 15 Berlin, (tellon) sal (ic narrabo) 65, 16 Berlin, (bekeran) sal (ic convertam) 67, 23 Berlin, (louon) sal (ic laudabo) 68, 31 Berlin, (gemikolon) sal (ic magnificabo) 68, 31 Berlin, (getruon) sal (sperabo) 70, 14 Berlin, (ingan) sal (introibo) 70, 16 Berlin, (gehuggon) sal (memorabor) 70, 16 Berlin, (farcundon) sal (ic pronuntiabo) 70, 17 Berlin, (begian) sal (confitebor) 70, 22 Berlin, (singon) sal (ic psallam) 70, 22 Berlin, (tellon) sal (ik narrabo) 72, 15 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (ougan) sal (ic ostendam) 49, 23 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 553 (van Helten) = S. 79, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 333 (Quak), (geruuon) sal (praeparabo) 88, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 331 (van Helten) = S. 70, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 548 (Quak), (generan) sal (liberabo) 90, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 = MNPsA Nr. 565 (Quak), (generan) sal (eripiam) 90, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 317 (van Helten) = S. 70, 13 = MNPsA Nr. 566 (Quak), (guolican) sal (glorificabo) 90, 15 Leiden = MNPsA Nr. 400 (van Helten) = S. 73, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 567 (Quak), (licon) sal (placebo) 114, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 477 (van Helten) = S. 76, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 674 (Quak), (tilon) sal (exercebor) 118, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 716 (van Helten) = S. 85, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 682 (Quak), (uuedan) sal (induam) 131, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), (lithon) sal (ik transivimus) 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 484 (van Helten) = S. 76, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 301 (Quak), (uuiun) sal (benedicam) 131, 15 Leiden = MNPsA Nr. 816 (van Helten) = S. 89, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 741 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (uuesen) scal (= sal) (ero) 18, 14 Mylius, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (leidon) salt (deduces) 54, 24 Berlin, saltu (duon facies) 55, 8 Berlin, (tebrecan) saltu (confinges) 55, 8 Berlin, (behoscon) salt (deridebis) 58, 9 Berlin, (leidon) saltu (deduces) 58, 9 Berlin, (ne) saltu (nonne tu) 59, 12 Berlin, saltu (gan egredieris) 59, 12 Berlin, MNPs=MNPsA 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. saltu (gefuogan adicies) 60, 7 Berlin = Leiden = Lips = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 302 (van Helten) = S. 69, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 379 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (geuen) salt (reddes) 61, 13 Berlin, (genathon) salt (propitiaberis) 64, 4 Berlin, saltu (gelieuon delectabis) 64, 9 Berlin, (quethon) saltu (benedices) 64, 12 Berlin, (utsceithon) saltu (segregabis) 67, 10 Berlin, (bringon) salt (rediges) 72, 20, MNPsA 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (irquickon) saltu (vivificabis) 79, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 464 (van Helten) = S. 76, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 497 (Quak), (ferterron) salt (perdes) 142, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 239 (van Helten) = S. 67, 35 (van Helten) = MNPsA Nr. 790 (Quak), (irferron) salt (obstupefacies) Abac. 3, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 460 (van Helten) = S. 75, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 853 (Quak), (etan) saltu (vocaberis) Luc. 1, 76 Leiden = MNPsA Nr. 204 (van Helten) = S. 66, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 866 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. sal (geuan dabit) 54, 7 Berlin, (umbifangan) sal (circumdabit) 54, 11 Berlin, (gehoron) sal (exaudit) 54, 18 Berlin, (irlosin) sal (redimet) 54, 19 Berlin, (gehorun) sal (exaudiet) 54, 20 Berlin, (ginitheron) sal (humiliabit) 54, 20 Berlin, (tion) sal (enutriet) 54, 23 Berlin, sal (giuon dabit) 54, 23 Berlin, sal (gihorin exaudit) 57, 6 Berlin, (tibrican) sal (conteret) 57, 7 Berlin, sal (tebrican confringet) 57, 7 Berlin, (blithon) sal (laetari) 57, 11 Berlin, (uuascon) sal (lavabit) 57, 11 Berlin, (quethan) sal (dicet) 57, 12 Berlin, (furicumun) sal (praeveniet) 58, 11 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (uualdan) sal (dominabitur) 58, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 761 (van Helten) = S. 86, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 375 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. sal (leiden deducet) 59, 11 Berlin, sal (leidon deducet) 59, 11 Berlin, (leiden) sal (deducet) 59, 14 Berlin, sal (... suokan requiret) 60, 8 Berlin, sal (... uuesan erit) 61, 2 Berlin, (louan) sal (laudabit) 62, 6 Berlin, (blithon) sal (laetabitur) 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), sal (gesian videbit) 63, 6 Berlin, (genacon) sal (accedit) 63, 7 Berlin (Quak) = 63, 8 (van Helten), (blithon) sal (laetabitur) 63, 11 Berlin, (getruon) sal (sperabit) 63, 11 Berlin, (cuman) sal (veniet) 64, 3 Berlin, (uuonon) sal (inhabitabit) 64, 5 Berlin, (blithon) sal (laetabitur) 64, 11 Berlin, sal (gehoran exaudiet) 65, 18 Berlin, (uuonon) sal (habitabit) 67, 17 Berlin, (duon) sal (faciet) 67, 20 Berlin, (tebrecan) sal (confringet) 67, 22 Berlin, (furicumun) sal (praeveniet) 67, 32 Berlin, (geuon) sal (dabit) 67, 34 Berlin = 67, 35 (Quak) = 67, 36 (Quak), (gelicon) sal (placebit) 68, 32 Berlin, (libbun) sal (vivet) 68, 33 Berlin, (duon) sal (faciet) 68, 36 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (nieton) sal (possidebit) 68, 37 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 543 (van Helten) = S. 78, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 420 (Quak), (cundon) sal (adnuntiabit) 70, 15 Berlin, (thencon) sal (meditabitur) 70, 24 Berlin, (irduomon) sal (iudicabit) 71, 4 Berlin, (duon) sal (faciet) 71, 4 Berlin, (genitheron) sal (humiliabit) 71, 4 Berlin, (fuluuonon) sal (permanebit) 71, 5 Berlin, (nithestigon) sal (descendet) 71, 6 Berlin, (uuahson) sal (orietur) 71, 7 Berlin, (uualdon) sal (dominabitur) 71, 8 Berlin, (generon) sal (liberabit) 71, 12 Berlin, (genathon) sal (parcet) 71, 13 Berlin, (duon) sal (faciet) 71, 13 Berlin, (irloson) sal (redimet) 71, 14 Berlin, (libbon) sal (vivet) 71, 15 Berlin, (geuon) sal (dabit) 71, 15 Berlin, (uuesan) sal (erit) 71, 16 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (ehton) sal (persequar) 17, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 183 (van Helten) = S. 65, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 154 (Quak), (gieruan) sal (hereditabit) 24, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 382 (van Helten) = S. 72, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 202 (Quak), (scathan) sal (damnabit) 36, 33 Leiden = Lips = Schottius = MNPsA Nr. 611 (van Helten) = S. 81, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 275 (Quak), (tefellon) sal (destruet) 51, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 235 (van Helten) = S. 67, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 339 (Quak), (thuroliton) sal (pertransibit) 102, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 702 (van Helten) = S. 89, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 605 (Quak), (uueron) sal (subsistet) 102, 16 Leiden = MNPsA Nr. 813 (van Helten) = S. 88, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 606 (Quak), (belgon) sal (irascetur) 111, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 85 (van Helten) = S. 61, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 667 (Quak), (facon) sal (dormitabit) 120, 4 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 212 (van Helten) = S. 66, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 712 (Quak), (irfangan) sal (increpabit) 140, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 458 (van Helten) = S. 75, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 786 (Quak), (ludon) sal (tonabit) 1. Reg. 2, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 496 (van Helten) = S. 77, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 842 (Quak), (breston ne) sal (deerit) 22, 1 Leiden = MNPsA Nr. 120 (van Helten) = S. 63, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 194 (Quak), (hebon) sal (tenebit) 138, 10 Leiden = MNPsA Nr. 413 (van Helten) = S. 74, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 765 (Quak), (herron) sal (vastabit) Deut. 32, 25 Leiden = MNPsA Nr. 424 (van Helten) = S. 74, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 830 (Quak), (scedeuuon) sal (obumbrabit) 90, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 616 (van Helten) = S. 81, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 561 (Quak), MNPs 1. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (duon) sulun (faciemus) 59, 15 Berlin (Quak) = 59, 14 (van Helten), sulun (uuir blithan laetabimur) 65, 6 Berlin, 1. P. Pl. Präs. Akt. Ind. salun (uui gesian vidimus) 73, 9 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (beuuarun) sulun (observabunt) 55, 7 Berlin, (bekeron) sulun (convertentur) 55, 10 Berlin, (cumun) sulun (devenient) 57, 8 Berlin, (bekerda) sulun (uuerthun convertentur) 58, 7 Berlin, (tholon) sulun (patientur) 58, 7 Berlin, (umbigan) sulun (circuibunt) 58, 7 Berlin, (sprecan) sulun (loquentur) 58, 8 Berlin, (cunda) sulun (uuerthun annuntiabuntur) 58, 14 Berlin, sulun (uuesan erunt) 58, 14 Berlin, (uuitton) sulun (scient) 58, 14 Berlin, (bekerda) sulun (convertentur) 58, 15 Berlin, (tholon) sulun (patientur) 58, 15 Berlin, (murmulon) sulun (murmurabunt) 58, 16 Berlin, (louon) sulun (laudabunt) 62, 4 Berlin, (ingan) sulun (introibunt) 62, 10 Berlin, (uuesan) sulun (erunt) 62, 11 Berlin, (scritton) sulun (sagittabunt) 63, 6 Berlin = 63, 5 (van Helten), sulun (forhtun timebunt) 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten), (gelouoda) sulun (uuerthun laudabuntur) 63, 11 Berlin, (forhton) sulun (timebunt) 64, 9 Berlin, (feita) sulun (uuerthun pinguescent) 64, 13 Berlin, MNPs= MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (thion) sulun (abundabunt) 64, 14 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 693 (van Helten) = S. 84, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 390 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (liegon) sulun (mentientur) 65, 3 Berlin, (uuonum) sulun (habitabunt) 67, 11 Berlin, (uuita) sulun (uuerthun dealbabuntur) 67, 15 Berlin, (gestiftoda) sulun (uuerthun aedificabuntur) 68, 36 Berlin, (uuanun) sulun (inhabitabunt) 68, 36 Berlin, (geuuinnon) sulun (adquirent) 68, 36 Berlin, (uuonon) sulun (habitabunt) 68, 37 Berlin, (mendun) sulun (exultabunt) 70, 23 Berlin, (fallon) sulun (procident) 71, 9 Berlin, (leccon) sulun (lingent) 71, 9 Berlin, (bringon) sulun (offerent) 71, 10 Berlin, (bringon) sulun (adducent) 71, 10 Berlin, (bedon) sulun (adorabunt) 71, 11 Berlin, (thienon) sulun (servient) 71, 11 Berlin, (geuuigen) sulun (benedicent) 71, 15 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (sprecon) sulun (orabunt) 71, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 642 (van Helten) = S. 82, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 432 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (bloion) sulun (florebunt) 71, 16 Berlin, (gemikilon) sulun (magnificabunt) 71, 17 Berlin, (befilloda) sulun (uuerthan flagellabuntur) 72, 5 Berlin, (farfaran) sulun (peribunt) 72, 27 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (menden) sulun (exultabunt) sulun 131, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 514 (van Helten) = S. 77, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 745 (Quak), (guolicon) sulun (glorificabunt) 85, 9 Leiden = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), sulun (hopon captabunt) 93, 21 Leiden = MNPsA Nr. 437 (van Helten) = S. 74, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 575 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (bergin) salun (abscondent) 55, 7 Berlin, (ruopon) salun (clamabunt) 64, 14 Berlin, (quethan) salun (dicent) 64, 14 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (uuesan) solon (erunt) 18, 15 Mylius, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. solum (= solun) (gemitdelon dimidiabunt) 54, 24 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (uuunun) solun (inhabitabunt) 55, 7 Berlin, (ouirlithon) solun (pertransibunt) 65, 6 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (offron) sulum (= sulun) (offerent) 67, 30 Berlin, (cumun) sulum (= sulun) (venient) 67, 32 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (guolikon) sulini (= sulun) 85, 9 Schottius = MNPsA Nr. 401 (van Helten) = S. 73, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 537 (Quak), MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (thion) sullun (= sulun) (abundabunt) 64, 14 Schottius = MNPsA Nr. 693 (van Helten) = S. 84, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 390 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (gelicum) sulum (= sulun) (complaceant) 18, 15 Mylius; Son.: Quak setzt sulon an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. (geuan) sal (dabo) 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 2. P. Sg. (gerichten) saltu (reges) 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), (cebrekan) saltu (confringes) 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten), 3. P. Sg. (thenken) sal (meditabitur) 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten), (uuesan) sal (erit) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 4 (van Helten), (geuan) sal (dabit) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 7 (van Helten), (nitheruallan) sal (defluet (van Helten decidet)) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 8 (van Helten), (duen) sal (faciet) 1, 3 Leeuwarden (aus san gebessert) = S. 91, 9 (van Helten), (feruuerthan) sal (peribit) 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 20 (van Helten), (bescofen) sal (irridebit) 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), (bespotten) sal (subsannabit) 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), (sprecan) sal (loquetur) 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), (druouon) sal (conturbabit) 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 15 (van Helten), (geuan) sal (dabo) 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 3. P. Pl. (gesunt uuerthan) sulen (prosperabuntur) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 10 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. (mendian) sal (exultabo) 9, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 507 (van Helten) = S. 77, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 73 (Quak), 1. P. Sg. (gemendian) scel (= sal) (exultabo) 9, 16 Leiden = MNPsA Nr. 307 (van Helten) = S. 70, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 80 (Quak), 3. P. Sg. (farnozzan uuerthan) sal (consumetur) 7, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 231 (van Helten) = S. 67, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 59 (Quak), (buuuan) sal (habitabit) 5, 6 Leiden = MNPsA Nr. 126 (van Helten) = S. 63, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 45 (Quak), 3. P. Pl. (riechon) sulun (fumigabunt) 143, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 583 (van Helten) = S. 80, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 795 (Quak), MNPs=MNPsA 3. P. Sg. (feruuerthan) sal (peribit) 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 10 MNPsA = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 242 (van Helten) = S. 67, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 10 (Quak)
sulcia* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Sulze, Sülze, Wurst, Saline; ne. jellied meat, saltworks; Q.: Cap (um 800); E.: s. sulza; W.: s. nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053
sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. salīnum Gl, ahd. salzfaz Gl; Vw.: s. salcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza
*sulen (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
*sulen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879
sūlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus Brettern (= gisūlit); ne. made of boards (= gisūlit); ÜG.: lat. tabulatus (= gisūlit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tabulare?; E.: s. gi, sūl
sulenge, sul-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. sul-inge*
sulh, ae., F., M.: nhd. Pflug, Furche, Rinne, ein Landmaß; ÜG.: lat. aratrum Gl; Vw.: s. -ge-téo-g, -hand-l-a, -lang, -si-d-u; E.: germ. *sulhu-, *sulhuz, st. M. (u), Pflug; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; L.: Hh 329, Hall/Meritt 325b, Lehnert 195b; Son.: F. (kons.), M. (kons.)
*sulh?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *sulh?
*sulh?, as., Sb.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: vgl. ahd. *sulh?; E.: germ. *sulhu-, *sulhuz, st. M. (u), Pflug; vgl. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, nach Ahlsson, L., Nordseegermanisch und Nordseegermanisch-Nordisches im Wortschatz der kleineren altsächsischen Sprachdenkmäler, Niederdeutsches Jahrbuch 108 (1985), S. 98 keine Belege in den altsächsischen Quellen vorhanden
sulhgetéog, sulh-ge-téo-g, ae., st. N. (a): nhd. Pfluggerät; E.: s. sulh, ge-, *téo-g; L.: Hh 345
sulhhandla, sulh-hand-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pflugsterz; E.: s. sulh, *hand-l-a; L.: Hh 149
*sulhlang, *sulh-lang, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sū-lung
sulhsidu, sulh-si-d-u, ae., N. Pl.: nhd. Pfluggeschirr; E.: s. sulh, *si-d-u (2); L.: Hh 292
*suli?, as., st. N. (a)?: nhd. Schleppe; ne. trail (N.); Hw.: vgl. ahd. *suli? (st. N. a); E.: ?; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
*suli?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *suli?
*sulia, *sul-ia, afries., sw. V. (2): nhd. besudeln; ne. soil (V.); Hw.: s. sul-inge*; vgl. ae. sylian, ahd. solōn*; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: AA 94
sulīh 339, solīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch; ne. such; ÜG.: lat. (ecquine) Gl, hic (Pron.) Gl, N, O, T, huiusmodi N, O, ille N, ipse Gl, N, is Gl, O, (ita) OG, itaque (= bi diu sulihhu) MF, qualis Gl, N, O, T, quasi T, sic N, O, sicut I, T, similis N, Ph, talis B, Gl, MF, N, NGl, OG, T, WH, WK, tantus Gl, N, NGl, O; Hw.: vgl. as. alsulīk, sulīk; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen, solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sulch, Pron.-Adj., solch, beschaffen Adj., so beschaffen; nhd. solch, Pron.-Adj., solch, DW 16, 1427; R.: sulīh ... sulīh: nhd. wie ... so; ne. as ... so; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in such a way
sulik 18, sullik, sulk, suk, su-lik, su-l-lik, su-lk, su-k, afries., Adj.: nhd. solch; ne. such; Vw.: s. al-l-, -dē-n-ich; Hw.: s. sā̆-lik; vgl. got. swaleiks, an. slīkr (2), ae. swelc, as. sulīk, ahd. sulīh; Q.: W, S, Jur; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 106a, Rh 1005b
sulīk 104, su-līk, as., Pron., Adj.: nhd. solch; ne. such (Pron.); ÜG.: lat. hic GlEe, H, (qualis) Gl, (sicut) GlG, H; Vw.: s. al-; Hw.: s. sō; vgl. ahd. sulīh; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlG, GlS, H (830); E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. sulik, sulk, sülik, sülk, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.); B.: H Nom. Sg. M. sulic 2207 C, 1749 M C, 4023 C, 925 C, sulik 4023 M, sulig 925 M, Nom. Sg. N. sulic 2649 M C, 4120 M C, 4191 M C, 1756 M C, 2656 M, 4890 M, sulik 2656 C, 4890 C, Gen. Sg. F. sulicoro 5873 C, 2140 C, sulicaro 4918 M, sulic 4918 C, Gen. Sg. N. sulikes 4594 M C, 1444 M, sulicas 1444 C, Dat. Sg. M. sulicumu 2491 M, 3777 M, sulicon 2491 C, 3777 C, 284 C, sulicun 284 M, Dat. Sg. F. sulicaru 3082 M, 3936 M, sulicoro 3082 C, 5606 C, Dat. Sg. N. sulicum 1636 M, sulicon 1636 C, 2429 C, sulicumu 2429 M, Akk. Sg. M. sulican 2215 C, 3779 M C, 5939 C, 2446 C, suliken 3202 M, Akk. Sg. F. sulica 118 M C, 1404 M C, 2716 M C, 3237 M C, 3253 M C, 5156 M C, 5388 C, 355 M C S, 4513 M C, 5235 M C, 822 M, succa 822 C, Akk. Sg. N. sulic 841 M C, 850 M C, 2416 M C, 2606 M C, 2815 M C, 2881 M C, 2979 M C, 3096 M C, 3951 C, 4032 M C, 4920 M C, 5020 M C, 5361 C, 5365 C, 5590 C, 5868 C L, 5945 C, 1099 M C, 1679 M C, 1699 M C, 1761 M C, 4520 M C, 5530 C, 3950 C, 4324 C, 592 M, 592 M, 590 M, sulic 3950 M, 4324 M, 592 C, 592 C, 590 C, Instrum. Sg. N. sulicu 1417 M C, Nom. Pl. M. sulica 558 M C, 5812 C, 1280 C V, sulike 558 S, 1280 M, Nom. Pl. N. sulic 5101 M, 1724 M C, sulica 5101 C, Gen. Pl. F. sulicoro 1310 M, sulikero 1310 C, sulicara 1310 V, Gen. Pl. N. sulicaro 4314 M, sulikero 4314 C, Dat. Pl. F. sulicun 2156 M, 2991 M, 4406 M, 5244 M, 1215 M, 4404 M, 872 M, sulicon 2156 C, 2991 C, 4406 C, 5244 C, 1215 C, 4404 C, solicon 872 C, Dat. Pl. N. sulicom 1737 M, sulicon 1737 C, 1829 C, 5106 C, sulicun 1829 M, 5106 M, Akk. Pl. M. sulica 817 M C, 5334 C, Akk. Pl. F. sulica 851 M C, 3849 M C, 5891 C, Gen Gen. Sg. N. sulicas Gen 278, Dat. Sg. F. sulicaro Gen 5, Gen 113, Dat. Sg. N. sulicun Gen 91, Akk. Sg. M. sulican Gen 94, Akk. Sg. N. sulic Gen 11, Gen 73, Gen 183, Gen 303, BSp Dat. Sg. F. sulikaru Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, Wa 16, 25 = SAAT 7, 25, GlEe Nom. Sg. N. sulig hoc Wa 50, 27b = SAGA 98, 27b = Gl 4, 289, 66, GlG Nom. Sg. M. sulik Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Sg. sulik (so sicut) Wa 63, 16b = SAGA 71, 16b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlS Nom. Sg. M. sulic Wa 106, 10b = SAGA 286, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H that thu sulica githâht haƀes 118; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 35, 36, 66, 73, 121, 181, 253, 306, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 1699, 1737), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 70 (zu H 1737), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 380, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), S. 280 (zu H 1699), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 177, Anm. 1 (zu H 3936), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 201, Anm. 1 (zu H 3202, 822), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 2446), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 154 (zu H 1737), sulicaru (in Handschrift M) für surikero (in Handschrift C) in Vers 3936, suliken (in Handschrift M) für succan (in Handschrift C) in Vers 3202, suncan (in Handschrift M) für sulican (in Handschrift C) in Vers 2446
sulikdēnich 1, su-lik-dē-n-ich, afries., Adj.: nhd. sogetan; ne. such done; Q.: Jur; E.: s. su-lik, *dē-n-ich; L.: Hh 15a
sūlincel, sūl-inc-el, ae., st. N. (a): nhd. kleine Furche; Hw.: s. sulh; E.: s. sulh, *inc-el; L.: Hh 329
sulinge* 1, sulenge, sul-inge*, sul-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Besudelung; ne. contamination; Hw.: s. sol; vgl. ahd. solunga*; Q.: AA 94; E.: s. *sul-ia, *-inge; L.: Hh 106a, Rh 1055a, AA 94
*sūlit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sūlen*
sulita* 1, sulta, sul-it-a*, sul-t-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Sülze, Salzwasser; ne. salty water; ÜG.: lat. salsugo MNPsA; Hw.: vgl. as. sultia*, ahd. sulza; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; B.: MNPsA Akk. oder Dat. Sg. subton salsuginem 106, 34 Leiden = suliton (= sulton* (van Helten)) salsuginem 106, 34 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 660 (van Helten) = S. 83, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 648 (Quak); Son.: Quak setzt sulta an
sulk, su-lk, afries., Adj.: Vw.: s. su-lik
sullik, su-l-l-ik, afries., Adj.: Vw.: s. su-lik
sulphur* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwefel; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sulphur; E.: s. lat. sulphur, N., Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046; W.: nhd. Sulfur, M., Schwefel, DW 20, 1046 (Sulphur)
sulta*, sul-ta*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sultia*
sultia* 2, sulta, sul-t-ia*, sul-t-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sülze; ne. saltness (N.); ÜG.: lat. salina GlTr; Hw.: s. salt; vgl. ahd. sulza; anfrk. sulita; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB); E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; W.: mnd. sulte, sülte, F., Salzbrühe, Sülze, Sulze; B.: GlTr Nom. Sg. sulcia salina SAGA 383(, 14, 23) = Ka 173(, 14, 23) = Gl 4, 208, 36 (z. T. ahd.), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 187, S. 145, 8 sulta; Kont.: .), Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 187, S. 145, 8 ... tres porci quorum quilibet ualeat quatuor solidos bernam cum interioribus excepta aruina capite et pedibus ac sulta; Son.: s. auch Gl 4, 202, 15 sulza fridaria
sūlung, sulhlang, swulung, sū-lung, *sulh-lang, swu-lung, ae., st. F. (ō): nhd. Hufe (kent. Landmaß); E.: s. sulh, lang (1); L.: Hh 329
sulwian* 1, sul-w-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. besudeln; ne. soil (V.); ÜG.: lat. inquinare H; Hw.: vgl. ahd. *sulen? (2) (sw. V. 1a); Q.: H (830), ON; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; B.: H 3. Pers. Pl. Präs. suliad 1723 M, suiliuuat 1723 C; Kont.: H huuand siu it an horu spurnat suluuiad an sande 1723; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 572, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 380, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253a [1b], Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 16e, 88, Anm. 1, 190 (zu H 1723), Dietrich, F., Rettungen, Z. f. d. A. 11 (1859) S. 416 (zu H 1723)
sulz..., ahd.: Vw.: s. sulzi...
sulza 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (frigidarium) Gl, (garum) Gl, gelatina Gl, mena Gl, murium Gl, (nitrum) Gl, salina Gl, salsugo Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulita*, as. sultia*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; W.: mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053
sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler; ne. salt fish merchant; ÜG.: lat. cetarius (M.) Gl, qui salsamenta vendit Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cetarius?; E.: s. sulza; W.: nhd. (ält.-dial.) Sulzer, M., „Sulzer“, Salzsieder, Sülzmacher, Gefängniswärter, DW 20, 1060
sulzen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza; W.: mhd. sulzen, sw. V., sülzen; nhd. sulzen, sülzen, sw. V., sülzen, Salz sieden, Vieh oder Wild mit Salzspeise füttern und locken, DW 20, 1059
sulzī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzbrühe; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (garum) Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza; W.: s. mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053
sulzifaz* 6, sulzfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Schüssel zum Einpökeln, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. catinum?, paropsis?; E.: s. sulza, faz
sulzihūs* 1, sulzhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Sülzhaus“, Ort wo Sülzspeisen zubereitet werden, Vorratsraum für Salzfleisch; ne. place where jellied meat is prepared; ÜG.: lat. salsamentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?; E.: s. sulza, hds
sulzikar* 17, sulzkar, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, heminulus? Gl, paropsis Gl, salibum? Gl, salīnum Gl, (vas) (N.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. catinum, paropsis?; E.: s. sulza, kar
sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzikarilīn*
sulzikarilīn* 1, sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Salzschüsselchen, kleines Gefäß zum Einsalzen, kleine Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinulum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. catinulum?; E.: s. sulza, kar
sulzitī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Salziges, Salzlake; ne. saltiness; ÜG.: lat. salsugo Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza
*sulzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
sum (1), ae., Pron.: nhd. ein gewisser, irgendein, ein, etwas; ÜG.: lat. (alius) Gl, aliquantulus Gl, ferme, (partim), parum, quidam Gl, quispiam Gl, unus; Hw.: vgl. got. sums, an. sumr (2), afries. sum (1), as. sum, ahd. sum; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 329, Hall/Meritt 326a, Lehnert 196a
sum (1) 3, afries., Adj.: nhd. einig, ein, einer von, irgendein, selb...; ne. one (Adj.), any, some, ...self; Vw.: s. achta-, fiūwer-a-, *jet-, sex-a-, sigun-tig-a-, twe-lev-a-, twī-ra-, thri-ra-, ur-jet-, -lik, -mēl-s; Hw.: vgl. got. sums, an. sumr (2), ae. sum (1), as. sum, ahd. sum; Q.: E, R, B; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 106a, Rh-1055a
*sum (2), afries., Adj., Suff.: Vw.: s. bi-hâ-l-, *hâ-l-, hâ-r-, *un-hâ-r-; Hw.: vgl. ae. -sum (2)
-sum (2), ae., Suff.: nhd. ...sam; Vw.: s. ang-, fre-m-, gær-, ge-si-b-, lang-, léaf-, si-b-, un-ge-léaf-sum, wi-l-, wyn-; Hw.: s. sum (1); vgl. afries. *sum (2); E.: s. sum (1); L.: Hh 329, Lehnert 196a
sum 37, as., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, manch; ne. some (Pron.); ÜG.: lat. aliqui H, aliquis H, alius H, ille GlPW, iste GlPW, quidam H; Hw.: vgl. ahd. sum; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mnd. som, sum, Indef.-Pron., irgendein, jemand; B.: H Nom. Sg. M. sum 2446 M C, 2517 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3418 C, 3419 C, 3420 C, 3421 C, 3450 C, 3464 C, 3484 C, 3493 M C, 2236 C, 2493 M C, 3784 M C, 4262 M C, 3476 C, 5571 C, Nom. Sg. N. sum 2390 M C, 2394 M C, 2398 M C, 2406 M C, Akk. Sg. N. sum 5273 M C, Nom. Pl. M. suma 2261 M C, 1233 M C, 1222 C, 1227 C, 3515 C, 5682 C, sume 1222 M, 1227 M, 3515 M, Nom. Pl. F. suma 5790 C, Dat. Pl. sumun 496 M S, 496 M S, 3788 M, sumon 496 C, 496 C, 3788 C, GlPW Nom. Sg. M. súm ille Wa 92, 1a = SAGA 80, 1a = Gl 2, 577, 34, Wa 100, 27b = SAGA 88, 27b = Gl 2, 586, 62, Akk. Sg. M. súman istum Wa 100, 22b = SAGA 88, 22b = Gl 2, 586, 57, Wa 102, 26a = SAGA 80, 26a = Gl 2, 588, 19; Kont.: H suma mid iro uuordun sprâkun 2261; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 34, 66, 69, 116, 120, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38
sum 183, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. (alibi) N, aliquis Gl, MF, aliquoties (= suma stunta) Gl, alius B, Gl, MF, N, O, T, ex parte (= ubar sum) NGl, (hic) (Pron.) N, (ille) N, interdum (= sume stunt) Gl, nonnullus N, particularis N, partim (= sumaz) Gl, plerusque Gl, plus N, quantuscumque N, quidam Gl, I, MF, N, NGl, O, T, quisque N, subinde (= suma stunta) Gl; Hw.: vgl. as. sum; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MZ, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sum, Pron.-Adj., irgendein, irgendeiner von allen, mancher; R.: iz sumaz: nhd. einiges davon; ne. something of; R.: sume, M. Pl.: nhd. einige von, einige, gewisse; ne. some of, some special; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sumalīh* 181, ahd., Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. alibi (= in sumalīhhen steten) N, aliquis Gl, N, alius N, O, alter Gl, hic (Pron.) Gl, N, ille Gl, N, nonnullus Gl, N, nonnulli (= sumalīhhe manage) Gl, (plus) N, (quantuscumque) N, quidam Gl, N, NGl, O, T, quisque N, unus Gl, O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; E.: s. sum, līh (3); R.: sumalīhhe, M. Pl.: nhd. einige, gewisse; ne. some, certain Adj.; R.: sumalīhhe manage: nhd. einige; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl
sumanes, ahd., Adv.: Vw.: s. sumenes
sumar* 2, sum-ar*, as., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer (N.); ÜG.: lat. aestas H; Vw.: s. midden-*?, -lang*, -loda*; Hw.: vgl. ahd. sumar (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: mnd. somer, sommer, M., Sommer; B.: H Nom. Sg. sumer 4342 M C, Gen. Pl. sumaro 465 M C; Kont.: H sô filu uuintro endi sumaro 465; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 445, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381
sumar 24, ahd., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer (N.); ÜG.: lat. aestas B, Gl, MF, N, T; Vw.: s. *mittin-; Hw.: vgl. as. sumar*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, ON, T; E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: mhd. sumer, st. M., Sommer; nhd. Sommer, M., Sommer, DW 16, 1509; R.: sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; R.: des sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
sumarfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Sommerkleid; ne. summer dress; ÜG.: lat. pallium aestivum Gl, (palliolum) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivum pallium; E.: s. sumar, fano
sumarhizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Sommerhitze; ne. summer heat; ÜG.: lat. (calor apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sumar, hizza; W.: nhd. Sommerhitze, F., Sommerhitze, DW 16, 1534
sumarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar; W.: mhd. sumeric, Adj., sommerlich; nhd. (ält.-dial.) sommerig, Adj., sommerlich, DW 16, 1535
sumarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar
*sumarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sumarlang*
sumarlang* 1, sum-ar-lang*, as., Adj.: nhd. „sommerlang“, lang wie im Sommer; ne. as long (Adj.) as in summer; Hw.: vgl. ahd. *sumarlang?; Q.: H (830); E.: s. sumar*, lang* (1); W.: s. mnd. somerlanc, Adv., den Sommer über; B.: H Gen. Sg. M. sumarlanges 3421 C; Kont.: H sumarlanges dages 3421; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 13 (zu H 3421)
sumarlata, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*
sumarlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, N, apricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sumar, līh (3); W.: mhd. sumerlich, Adj., sommerlich; nhd. sommerlich, Adj., sommerlich, dem Sommer gemäß, DW 16, 1543
sumarloda* 2, sum-ar-lod-a*, as., sw. F. (n): nhd. Sommerschössling; ne. summer shoot (N.); ÜG.: lat. virgultum GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. sumarlota* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: s. sumar*, *loda; W.: mnd. somerlode, M., F., Schössling; B.: GlP Nom. Sg. sumerlode virgultum Wa 73, 7a = SAGA 120, 7a = Gl 1, 318, 10, GlVO Akk. Pl. sumerladan virgulta Wa 114, 36b = SAGA 196, 36b = Gl 2, 725, 32
sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig; ne. summer sprout; ÜG.: lat. (frutex) Gl, palmes Gl, (pampinis)? Gl, pampinus Gl, (sarmentum) Gl, (scorpio)? Gl, (vibix)? Gl, viburnum Gl, vimen Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. as. sumarloda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sumar; s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. sumerlate, sw. F., diesjähriger Schössling, in einem Sommer gewachsener Schössling; nhd. (ält.) Sommerlatte, F., junger in einem Sommer entstandener Zweig, DW 16, 1540; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sumarluomi* 2, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, apricus Gl, calens Gl, calidus Gl, (temperatus) Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aestivus?; E.: s. sumar; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
sumarzeihhan* 1, sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sommerzeichen“, Tierkreiszeichen des Sommers; ne. sign of summer; ÜG.: lat. signum aestatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum aestatis; E.: s. sumar, zeihhan; W.: mhd. sumerzeichen, st. N., Sommerzeichen; vgl. nhd. Sommerzeichen, N., Sommerzeichen, eines der Zeichen des Tierkreises in denen die Sonne während des Sommers steht (Krebs bzw. Löwe bzw. Jungfrau) DW 16, 1569
sumarzīt* 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Sommerzeit“, Sommer; ne. summertime; ÜG.: lat. aestas fervida N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervida aestas?; E.: s. sumar, zīt; W.: mhd. sumerzīt, st. F., Sommer; nhd. Sommerzeit, Sommerszeit, F., „Sommerzeit“, Zeit des Sommers, DW 16, 1569
sumawelīh* 10, sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, ein anderer; ne. some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, aliquo modo (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, alius Gl, hic (Pron.) Gl, quilibet Gl, TC, quisquam Gl, unus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), TC; E.: s. sum, welīh; R.: zi sumawelīhhero wīs: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliquo modo Gl
*sumbal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sumbal*
sumbal* 1, as., st. N. (a): nhd. Mahl; ne. meal (N.) (2); Hw.: vgl. ahd. *sumbal? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lw. lat. symbola?; E.: s. lat. symbola, F., Beitrag, Geldbetrag; gr. συμβολή (symbolḗ), F., Beitrag, Beisteuer; vgl. gr. συμβάλλειν (symbállein), V., zusammenwerfen, aufschütten; gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; B.: Dat. Sg. sumble 3339 M C; Kont.: H sittien at sumble 3339; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 434, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 37 (zu H 3339)
sumbar* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb; ne. basket, vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, conus Gl, fiscella Gl, riscus Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft unbekannt; W.: mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076
sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. aestivus (= sumbarī Fehlübersetzung) Gl, calathus Gl, canistrum Gl, riscus? Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sumbar; W.: s. mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; s. nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076
sumbarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*
sumbarlīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sumbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Summerlein, N., „Sumberlein“, ein Trockenmaß, DW 20, 1078
sumbrī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*
sumelik, sum-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. sum-lik
sūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nachgeben; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sūmjan, sw. V., säumen (V.) (3), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; W.: mhd. sūmen, sw. V., aufhalten, verzögern; nhd. säumen, sw. V., säumen (V.) (3), aufhalten, verweilen, zögern, DW 24, 1911
sumenes 8, sumanes, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquando Gl, interdum Gl, modo Gl, nunc? Gl, olim Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*sūmenisse, *sū-m-e-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. sūmnėss; E.: s. *sū-m-ia
sūmento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. sūmen*
sumer, sum-er, ae., st. M. (u): Vw.: s. sum-or
sumer, sum-er, afries., st. M. (a): Vw.: s. sum-ur
sumerhǣte, sum-er-hǣ-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sum-or-hǣ-t-e
*sumerich, *sum-er-ich, afries., Adj.: Hw.: s. *sum-er-ic-hê-d; E.: s. *sum (2), *-ich
*sumerichêd, *sum-er-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. hâ-r-; E.: s. *sum-er-ich, *hê-d
sumes* 3, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, teils; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliud MF, modo O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum
*sumhêd, *sum-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-hug-, hâ-r-, *hug-; E.: s. sum
sūmheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Säumigkeit, Vernachlässigung, Verzögerung; ne. neglectance, delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl, (neglegentia) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. sūmen, heit; W.: mhd. sūmheit, st. F., Säumigkeit
*sūmia, *sū-m-ia, afries., sw. V. (2): nhd. säumen (V.) (3); ne. delay (V.); Vw.: s. for-; E.: germ. *sūman, sw. V., säumen (V.) (3), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; L.: Hh 106a, Rh 1055a
*sumian, *sum-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-híe-r-, ge-mǣ-n-, híe-r-, mǣ-n-, wyn-; E.: s. -sum (2); L.: Hall/Meritt 182b, Lehnert 113a
sumich (1) 3, sum-ich, afries., Adj.: nhd. ein, einig; ne. one (Adj.), only (Adj.); Q.: W, S; E.: s. sum (1), *-ich; W.: nfries. sommige, Adj., einig; L.: Hh 148a, Rh 1039b
*sumich (2), *sum-ich, afries., Adj.: Vw.: s. hâ-r, *un-hâ-r-
*sūmich, *sū-m-ich, afries., Adj.: nhd. säumig; ne. delayed; Hw.: s. sū-m-ic-hê-d; vgl. ahd. sūmīg*; E.: s. *sū-m-ia
*sumichêd, *sum-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. hâ-r-; E.: s. *sum-ich, *hê-d
*sūmichêd, *sū-m-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-; E.: s. *sū-m-ich, *hê-d
*sūmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
sūmīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „säumig“, unbeachtet, unbemerkt; ne. belated; ÜG.: lat. neglegens Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. neglegens?; E.: s. sūmen; W.: mhd. sūmic, Adj., säumig; nhd. säumig, Adj., säumig, zögernd, lässig, langsam, DW 14, 1917
sumilik, sum-i-lik, afries., Adj.: Vw.: s. sum-lik
*sūminge, *sū-m-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-*; E.: s. *sū-m-ia, *-inge; L.: Hh 106a, Rh 1055a
sumirih* 3, ahd., Interj.: nhd. wahrlich; ne. verily; Q.: O (863-871)
sumlik 4, sumilik, sumelik, sum-lik, sum-i-lik, sum-e-lik, afries., Adj.: nhd. ein, einig; ne. one (Adj.), some (Adj.); Q.: R, W, S; E.: s. sum (1), -lik (3); L.: Hh 106a, Hh 175, Rh 1055a
summa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. geflochtener Korb; ne. woven basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
summa 1 und häufiger, s-um-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Summe; ne. sum (N.); Q.: S; I.: Lw. lat. summa; E.: s. lat. summa, F., höchste Stelle, Gesamtheit, Summe; vgl. lat. summus, Adj. (Superl.), höchste; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 175
summe 1, somme, s-um-m-e, s-om-m-e, afries., st. F. (ō): nhd. Summe; ne. sum (N.); Q.: S; I.: Lw. lat. summa; E.: s. lat. summa, F., höchste Stelle, Gesamtheit, Summe; vgl. lat. summus, Adj. (Superl.), höchste; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nfries. somme; L.: Hh 106a, Rh 1039
summēls 1 und häufiger, sum-mēl-s, afries., Adv.: nhd. zuweilen; ne. sometimes; E.: s. sum (1), mēl; L.: Hh 148a
*sumnės, *sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *sum-nės-s
sūmnės, sū-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sū-m-nės-s
*sumnėss, *sum-nės-s, *sum-nės, ae., st. F. (jō), Suff.: Vw.: s. am-bih-t-, fre-m-, þéo-d-, un-si-b-; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Hh 363
sūmnėss, sū-m-nės-s, sū-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Säumnis, Verzug; Hw.: vgl. afries. *sūmenisse; E.: s. germ. *sūman, sw. V., säumen (V.) (1), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; L.: Hh 329
sumor, sumer, sum-or, sum-er, ae., st. M. (u): nhd. Sommer; ÜG.: lat. aestas Gl, aestus Gl; Vw.: s. -hǣ-t-e, -hā-t, -lǣc-an, -lang, -lic, -li-d-a, -mæs-s-e, -sėl-d-e; Hw.: vgl. an. sumarr, afries. sumur, as. sumar*, ahd. sumar; E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; L.: Hh 329. Obst/Schleburg 323b
sumorhāt, sum-or-hā-t, ae., st. N. (a): nhd. Sommerhitze; E.: s. sum-or, hā-t; L.: Hall/Meritt 326a
sumorhǣte, sumerhǣte, sum-or-hǣ-t-e, sum-er-hǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sommerhitze; E.: s. sum-or, hǣ-t-e; L.: Hall/Meritt 326a, Obst/Schleburg 323b
sumorlǣcan, sum-or-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich dem Sommer nähern; E.: s. sum-or, lǣc-an (1); L.: Hall/Meritt 326a
sumorlang, sum-or-lang, ae., Adj.: nhd. sommerlang, von der Länge eines Sommertages; E.: s. sum-or, lang (1); L.: Hall/Meritt 326a
sumorlic, sum-or-lic, ae., Adj.: nhd. sommerlich, Sommer...; E.: s. sum-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 326a
sumorlida, sum-or-li-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sommerarmee, Sommerfeldzug; E.: s. sum-or, li-d-a; E.: s. sum-or, li-d-a; L.: Hall/Meritt 326a, Lehnert 196a
sumormæsse, sum-or-mæs-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Mittsommer; E.: s. sum-or, mæs-s-e; L.: Hall/Meritt 326a
sumorsėlde, sum-or-sėl-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sommerhaus; E.: s. sum-or, sėl-d-e; L.: Hh 289, Hall/Meritt 326a, Lehnert 196a
sumsende, sums-en-d-e, ae., Adj.: nhd. rieselnd, plätschernd; E.: ?; L.: Hh 329
sumur 2, sumer, sum-ur, sum-er, afries., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer; Vw.: s. mi-d-*; Hw.: vgl. an. sumarr, ae. sumor, as. sumar*, ahd. sumar; Q.: R, W; E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: saterl. sumer; L.: Hh 106a, Hh 175, Rh 1055b
sumuresdei 1, sumuresdî, sum-ur-es-dei, sum-ur-es-dî, afries., st. M. (a): nhd. Sommertag, Sommeranfang; ne. summerday, beginning (N.) of summer; Hw.: vgl. an. sumardagr; Q.: E; E.: s. sum-ur, dei; L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1055b
sumuresdî, sum-ur-es-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. sum-ur-es-dei
sumuresnacht 6, sum-ur-es-nacht, afries., F. (kons.): nhd. Sommernacht, Sommeranfang; ne. summernight, beginning (N.) of summer; Hw.: vgl. an. sumarnātt; Q.: B, W; E.: s. sum-ur, nacht; L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1055b
sumustunt 4, ahd., Adv.: nhd. zeitweilig, manchmal; ne. sometimes; Q.: WH (um 1065); E.: s. sum, stunt
sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. sumawelīh*
*sun?, as., Adv.: Vw.: s. hwara-*; Hw.: vgl. ahd. *sun? (2); E.: ?
sun (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. sunu
*sun (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hera-, *wara-; Hw.: vgl. as. *sun?
sunbéam, sun-béam, ae., st. M. (a): nhd. Sonnenstrahl; E.: s. sun-n-e, béam (2); L.: Hall/Meritt 326a
*sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sunka?
*sund?, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *sund?, ahd. *sunt (2)?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
*sund?, as., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy (Adj.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *sunt?; anfrk. sund; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mnd. sunt, Adj., gesund, unverletzt
sund (1), sun-d, ae., st. N. (a): nhd. Schwimmen, Schwimmfähigkeit, Sund, Meer, Wasser; Vw.: s. -gyrd, -hel-m, -hė-n-g-est; Hw.: s. swim-m-an; E.: germ. *sunda-, *sundam, *swunda-, *swundam, st. N. (a), Schwimmen, Sund; germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, st. M. (a), Schwimmen, Sund; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 329, Hall/Meritt 326a, Lehnert 196a
sund* (1) 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster N, meridies N; Hw.: vgl. anfrk. sūth, as. *sūth (1)?, *sūth (2)?; Q.: N (1000), ON; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mhd. sunt, st. M., Süd; nhd. Süd, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, der aus Süden wehende Wind, DW 20, 918
sund (2), ae., Adj.: nhd. gesund, ganz, heil, unverletzt, glücklich; Vw.: s. ge-, on-, -ful-nės-s; Hw.: s. s-wī-þ; vgl. afries. sund, as. *sund?, ahd. *sunt (2)?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; L.: Hh 330, Hall/Meritt 326a, Lehnert 196a
*sund (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūth
sund 6, afries., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy; Vw.: s. -hê-d*, -mak-er; Hw.: vgl. ae. sund (2), as. *sund?, ahd. *sunt (2?); Q.: B, E, W, Jur; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: nfries. suwn, Adj., gesund; L.: Hh 106b, Rh 1055b
sunda 3, su-nd-a, anfrk., st. F. (jō): nhd. Sünde, Sündenschuld; ne. sin (N.); ÜG.: lat. impietas MNPs, peccatum MNPs, LW; Hw.: vgl. as. sundia*, ahd. sunta (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. impietas?, peccatum?; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: MNPs Nom. Sg. sunda peccatum 58, 5 Berlin, Dat. Pl. sundo (= sundon*) impietatibus 64, 4 Berlin, LW (sunde) sunda 55, 11 (z. T. mhd.)
sundan (1) 16, ahd., Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her; ne. from the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl, (Mesembria) Gl, (notus) (M.) Gl, regina austrī (= kuningin sundan) MF; Hw.: vgl. anfrk. sūthon, as. sūthan, sūthon*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunden, Adj., vom Süden her, südlich
*sundan (2), ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden, Südwind; ne. south (N.); Vw.: s. ōst-, ōstan-, west-, westan-; W.: s. nhd. Süden, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, Wind aus Süden, DW 20, 947
sundana 4, ahd., Adv.: nhd. von Süden, im Süden; ne. from the south, in the south; ÜG.: lat. ab austro T, (meridianus) Gl; Hw.: vgl. as. sūthan; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881
sundanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Süden; ne. from the south; Q.: N (1000); E.: s. sundan; W.: mhd. sundenān, Adv., von Süden her, südlich
sundanōstan 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südosten; ne. south-east (N.); ÜG.: lat. contra orientem ad meridiem (= bi sundanōstan) Gl, euroauster Gl, (notus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sundan, ōstan
sundant* 1, sundent*, ahd.?, Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, sundan
sundanwestan* 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Südwesten; ne. south-west (N.); ÜG.: lat. auster Άfricus Gl, libonotus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auster Άfricus?; E.: s. sundan, westan
*sundanwint?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ost-; E.: s. sundan, wint; W.: mhd. sundenwint, M., Südwind
sundar* 4, ahd., Adj.: nhd. südlich, im Süden befindlich; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) Gl, australis Gl; Hw.: vgl. as. sūthar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; W.: mhd. sunder, Adj., südlich
sundar 7, sun-dar, as., Adj., Adv.: nhd. besonders, besondere, abgesondert; ne. special (Adj.), especially; ÜG.: lat. separatim H, (solus) H; Hw.: vgl. ahd. suntar (1) (2); anfrk. sunder; Q.: Gen, H (830), ON; E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mnd. sunder, sonder, Adj., gesondert, besonders; B.: sundar 1250 M C, 3225 M C, 5903 C, 2600 C, 3111 C, sundor 2600 M, sunder 3111 C, Dat. Pl. sundron 5835 C L, Gen sundar gen 49; R.: an sundron, as.: nhd. besonders; ne. especially (Adv.); Kont.: H endi lesat thea hluttron man sundor tesamne 2600; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 90, 254, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 381, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 75 (zu H 1250), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 432 (z. B. Sundern?)
sundarfram 1, sun-dar-fram, as., st. M.? (a?) (i?): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. praerogativa GlTr; Hw.: vgl. ahd. suntarfram* (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. praerogativa?; E.: s. sundar, *fram; B.: GlTr Nom. Pl. sundarfram prerogativa SAGA 402(, 17, 24) = Ka 192(, 17, 24) = Gl 4, 246, 12 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, 266a altsächsisch
sundargift, sun-dar-gif-t, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. suntargift* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
sundarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sundar, halb
sundarhalba* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, pars australis Gl, plaga australis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga australis?; E.: s. sundar, halba; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sundarī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sundar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*sundarliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?, i): Hw.: vgl. as. sūtharliudi
sundarnordarot* 1, ahd., Adv. (?): nhd. südnördlich?; ne. south-north Adj.?; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sundar, nordarot
sundarot* 3, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl; Vw.: s. west-; Hw.: s. sundert; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, von Süden
sundarskaft, sun-dar-skaf-t, as.?, st. F. (i): Hw.: vgl. ahd. suntarskaft* (st. F. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
sundarstat 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort; ne. southern place; ÜG.: lat. (astrologus)? Gl, locus auster Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. locus auster; E.: s. sundar, stat
sundarteil* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Südteil, südliche Seite; ne. southern part; ÜG.: lat. (dextera) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dextera?; E.: s. sundar, teil
sundarwert* 1, sundarwort*, ahd., Adv.: nhd. südwärts, nach Süden, gegen Süden; ne. south Adv.; ÜG.: lat. austrum versus Gl; Hw.: vgl. as. sūtharword*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. austrum versus?; E.: s. sundar; s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
sundarwint* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. (Africus) Gl, auster Gl, austroafricus Gl, notus (M.) Gl, (plaga australis) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sundar, wint; W.: s. mhd. suderwint, st. M., Südwind
sundarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. sundarwert*
sunde (1) 10, sund-e, afries., F.: nhd. Gesundheit, Heilung (F.) (1); ne. health; E.: s. sund; L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1055b
sunde (2), su-nd-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. se-nd-e
sundema 3, sondema, sund-e-m-a, sond-e-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Leibbinde; ne. waistband; Q.: E, H; E.: s. sund; L.: Hh 106b, Rh 1055b
sundene 1 und häufiger, sund-ene, afries., F.: nhd. Gesundheit; ne. health; Q.: S, E; E.: s. sund; L.: Hh 148a, Hh 175, Rh 1055b; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz der Gen. Pl. von sunde (1)
sunder, synder, sundor, sun-d-er, syn-d-er, sun-d-or, ae., Adv.: nhd. besonders, getrennt, abgesondert, für sich, einzeln, verschieden; ÜG.: lat. alius Gl, deorsum Gl, (privare), seorsum Gl, separatim Gl; Vw.: s. -cræ-f-t, -gief-u, -lic, -līc-e, -līp-es, -rih-t, -win-e; Hw.: vgl. got. sundrō, an. sundr, afries. sunder (2), anfrk. sunder, as. sundar, lang. *sundert, ahd. suntar (1); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseitig; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; L.: Hh 330, Hall/Meritt 326b, Lehnert 196a, Obst/Schleburg 323b
*sunder, lang., Adj.: nhd. abgesondert, allein; ne. separated, alone Adj.; Hw.: s. ahd. suntar* (2); Q.: ON, mlat. sundrium, abgesondertes Gut
sunder (1) 3, su-n-der, afries., M.: nhd. Sohn; ne. son; Q.: E, B; E.: s. germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Hh 106b, Rh 1055b
sunder 2, sundir, sun-d-er, sun-d-ir, anfrk., Präp.: nhd. ohne; ne. without; ÜG.: lat. sine MNPs; Hw.: vgl. as. sundar, ahd. suntar (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; B.: MNPs sunder sine 72, 13 Berlin, sundir sine 58, 5 Berlin; Son.: Quak setzt sundir an
sunder (2) 36, sun-d-er, afries., Präp.: nhd. sonder, ohne; ne. without; ÜG.: lat. autem Pfs (27, 3), sine L 1; Vw.: s. -acht-e, -hlêp-is*, -ing, *-lik, -lik-e, -ling, -ling-a, -och; Hw.: vgl. got. sundrō, an. sundr, ae. sunder, anfrk. sunder, as. sundar, lang. *sundert, ahd. suntar (1); Q.: R, E, H, S, W, Pfs (27, 3), L 1; E.: germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; s. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: nfries. sunder, sonder, Präp., sonder, ohne; W.: saterl. sunder, Präp., sonder, ohne; L.: Hh 106b, Rh 1056a
*sundera?, *sun-der-a?, as., st. F. (ō)?: nhd. Sonderland, Privatgrundstück; ne. private ground (N.); Hw.: vgl. ahd. suntara* (st. F. ō); E.: s. sundar; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
sundera 1 und häufiger, sun-d-er-a, afries., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; E.: s. sun-d-er (2); L.: Hh 106b
sunderacht, sun-d-er-acht, afries., F.: Vw.: s. sun-d-er-acht-e*
sunderachte* 1 und häufiger, sun-d-er-acht-e*, sun-d-er-acht, afries., F.: nhd. außergerichtliche Beratung; ne. settlement out of court; E.: s. sun-d-er (2), acht-e; L.: Hh 106b
sundercræft, sundorcræft, sun-d-er-cræ-f-t, sun-d-or-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. besondere Kraft; E.: s. sun-d-er, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 326a
*sunderga, *sun-d-er-ga, afries., Adv.: nhd. besonders, insbesondere; ne. especially; Vw.: s. a-, bi-; E.: s. sun-d-er (2); L.: Hh 106b
sundergiefu, sundorgiefu, sun-d-er-gief-u, sun-d-or-gief-u, ae., st. F. (ō): nhd. besonderes Geschenk, Privileg; E.: s. sun-d-er, gief-u; L.: Hall/Meritt 326b
sunderhlêpis* 1, sun-d-er-hlêp-is*, afries., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; Hw.: s. hlêp; vgl. ae. sunderlīpes; Q.: E; E.: s. sun-d-er (2), hlêp; L.: Hh 106b, Rh 1056a
sunderhlíepes*, sun-d-er-hlíep-es*, ae., Adv.: Vw.: s. sun-d-er-līp-es
sunderich*, sun-d-er-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. sun-d-er-och*
sundering 4, sun-d-er-ing, afries., Adj.: nhd. besondere; ne. special; E.: s. sun-d-er (2); L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1040a
*sunderinga, *sun-d-er-ing-a, afries., Adv.: Vw.: s. a-; E.: s. sun-d-er-ing
sunderlic, sundorlic, sun-d-er-lic, sun-d-or-lic, ae., Adj.: nhd. besonders; ÜG.: lat. proprius Gl; E.: s. sun-d-er, -līc (3); L.: Hall/Meritt 326b
sunderlīce, sundorlīce, sun-d-er-līc-e, sun-d-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. besonders; ÜG.: lat. seorsum Gl, separatim Gl; E.: s. sun-d-er-lic; L.: Hall/Meritt 326b
*sunderlik, *sun-d-er-lik, afries., Adj.: nhd. besondere; ne. special (Adj.); Hw.: s. sun-d-er-lik-e; vgl. ae. synderlic, ahd. suntarlīh*; E.: s. sun-d-er (2), -lik (3); L.: Hh 175
sunderlike 2, sun-d-er-lik-e, afries., Adv.: nhd. besonders, insbesondere, gesondert, einzeln; ne. especially; Hw.: vgl. ae. synderlīce, ahd. suntarlīhho*; Q.: W; E.: s. *sun-d-er-lik; L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1056a
sunderling 1, sun-d-er-ling, afries., Adj.: nhd. besondere; ne. special (Adj.); Q.: W; E.: s. sun-d-er (2), *-ling; W.: nfries. sonderling, sonnerling, Adj., besondere; L.: Hh 106b, Rh 1056a
sunderlinga 4, sun-d-er-ling-a, afries., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; Vw.: s. bi-; Q.: W; E.: s. sun-d-er-ling; L.: Hh 106b, Rh 1056a
sunderlīpes, sunderhlíepes, sun-d-er-līp-es, sun-d-er-hlíep-es*, ae., Adv.: nhd. besonders; Hw.: s. hlíep; vgl. afries. sunderhlêpis*; E.: s. sun-d-er, hlíep; L.: Hall/Meritt 326b
sunderoch* 8, sunderich, sundroch, sundrich, sun-d-er-och*, sun-d-er-ich*, sun-d-r-och*, sun-d-r-ich*, afries., Adj.: nhd. besondere; ne. special (Adj.); Hw.: vgl. ae. syndrig, ahd. suntarīg*; Q.: E, R, S, H, W, F; E.: s. sun-d-er (2); L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1056a
sunderriht, sundorriht, sun-d-er-rih-t, sun-d-or-rih-t, ae., st. N. (a): nhd. besonderes Recht, Privileg; E.: s. sun-d-er, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 326b
sundert 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. südwärts, im Süden; ne. southward, in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sund, sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, nach Süden
sunderwine, sundorwine, sun-d-er-win-e, sun-d-or-win-e, ae., st. M. (i): nhd. Busenfreund; E.: s. sun-d-er, win-e (1); L.: Hall/Meritt 327a
sundfulnės, sund-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sund-ful-nės-s
sundfulnėss, sundfulnyss, sund-ful-nės-s, sund-ful-nės, sund-ful-nys-s, sund-ful-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Gesundheit; Vw.: s. ge-; E.: s. sund (2), ful-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 326b
sundfulnys, sund-ful-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sund-ful-nės-s
sundfulnyss, sund-ful-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sund-ful-nės-s
sundgibil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Südpol; ne. Southern Pole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, gibil
sundgierd, sundgyrd, sundgird, sun-d-gierd, sun-d-gyrd, sun-d-gird, ae., st. F. (jō): nhd. Senkblei?; E.: s. sun-d (1), gierd; R.: sundgierd in scip, ae., st. F. (jō): nhd. Senkblei; ÜG.: lat. bolides Gl; L.: Hall/Meritt 326b, Bosworth/Toller 935a
sundgird, sun-d-gird, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sun-d-gierd
sundgyrd, sun-d-gyrd, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sun-d-gierd
sundhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. südlich, südlich von; ne. southerly; Q.: N (1000); E.: s. sund, halb
sundhalba 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Südseite, Süden, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sund, halba
sundhêd* 1, sonthêd, sund-hê-d*, sont-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gesundheit; ne. health; Hw.: vgl. anfrk. sunthēd*, mnd. sunthêit, mnl. sontheit, mhd. suntheit; Q.: AA 194 (1486); E.: s. sund, *hê-d; L.: AA 194
sundhelm, sun-d-hel-m, ae., st. M. (a): nhd. Wasserdecke, Meer; E.: s. sun-d (1), hel-m; L.: Hall/Meritt 326b, Lehnert 196b
sundhėngest, sun-d-hė-n-g-est, ae., st. M. (a): nhd. Seepferd, Schiff; E.: s. sun-d (1), hė-n-g-est; L.: Hall/Meritt 326b
sundia? 85, su-nd-i-a?, as., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde; ne. sin (N.); ÜG.: lat. (innocens) H, (peccare) BSp, H, peccatum H; Vw.: s. firin-*, mėgin-*; Hw.: vgl. ahd. su-nt-a (st. F. jō, sw. F. n); anfrk. sunda; Q.: BSp, GlE, GlEe, Gen, H (830); E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mnd. sunde, sünde, F., Sünde; B.: H Nom. Sg. sundie 1505 M, sundea 1505 C, Gen. Sg. sundea 3245 M C, 3251 M C, 2146 M, 3809 M, 4481 M, 5110 M, 5144 M, sundia 2146 C, 3809 C, 4481 C, 5110 C, 5144 C, 5467 C, sundea losan 5807 M, 5148 M, sundilosan 4807 C, 5148 C, Akk. Sg. (z. T. vielleicht Pl.) sundea 85 M C, 880 M C, 884 M C, 1009 M C, 1031 M C, 1132 M C, 1139 M C, 1482 M C, 1715 M C, 2328 M C, 2359 M, 2670 M, 3225 M, 3493 M, 3875 M, 5065 M, 5156 M, 877 C, 1852 C, sundia 2359 C, 2670 C, 3225 C, 3493 C, 3875 C, 5065 C, 5156 C, 5322 C, 5486 C, 877 M, sundeo 1852 M, Nom. Pl. sundea 3230 M, sundia 3230 C, Nom. Pl. sw. sundeon 4396 M, 3048 M, 5457 M, sundiun 3648 C, 5457 C, Gen. Pl. sundeono 892 M C, 1014 M C, 1575 M C, 2319 M C, 1617 M, 1717 M, 1720 M, 4209 M, 5037 M, 734 C, 5352 C, 1568 M, sundiono 1617 C, 1717 C, 1720 C, 3744 C, 4209 C, 5037 C, 5440 C, 5477 C, 5511 C, 5595 C, 734 M, sundea 1568 C, Dat. Pl. sundiun 1035 M, 1048 M, 1944 M, 3598 M, 3641 M, 3855 M, 4251 M C, 5381 C, sundeon 1035 C, 1048 C, 1944 C, sundion 3598 C, 3641 C, 3855 C, 5401 C, Akk. Pl. sundea 1888 M C, Akk. Pl. sw. sundeon 1701 M, 1873 M, 3869 M, 5151 M, 1952 M, sundiun 1701 C, 1873 C, 3477 C, 3869 C, 5151 C, 5472 C, 5593 C, sundeun 1952 C, sundeo 5041 M, sundion 5041 C, Gen Akk. Sg. sundea Gen 27, Nom. Pl. sundia Gen 62, Gen 98, Gen. Pl. sundeono Gen 252, Dat. Pl. sundiun Gen 37, sundeun Gen 69, Akk. Pl. sundea Gen 47, Akk. Pl. sw. sundeon Gen 182, BSp Akk. Sg. sundia Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, Gen. Pl. sundiono Wa 16, 4-5 = SAAT 7, 4-5, GlE Akk. Pl. sundia Wa 46, 9b = SAGA 177, 9b = Gl 1, 709, 26, GlEe Akk. Pl. sundia Wa 48, 23a = SAGA 96, 23a = Gl 4, 287, 4, Wa 58, 21b = SAGA 106, 21b = Gl 4, 300, 36; Kont.: H ni uueldun derƀeas uuiht mênes gifrummean ne saca ne sundea 85; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 23, 29, 40, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 20f-451, 8 (zu H 85), S. 451, 13 (zu H 1720), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 21 (zu H Gen 59), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 68 (zu H 1568), S. 61 (zu H 4251), S. 60, 64 Anm., S. 67, 146 (zu H 5041), Meißner, R., Zur altsächsischen Genesis, PBB 44 (1920), S. 84f. (zu Gen 47, sing), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 43 (zu H 880), Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 68 (zu H 880, dagegen), Jellinek, M., Zur Altsächsischen Genesis, PBB 45 (1921), S. 80 (zu Gen 47)
sundig* 7, su-nd-ig*, anfrk., Adj.: nhd. sündig; ne. sinful; ÜG.: lat. (peccator) MNPs; Hw.: vgl. as. sundig, ahd. suntīg; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. peccator?; E.: s. su-nd-a; B.: MNPs Nom. Pl. M. sundiga peccatores 57, 4 Berlin, 67, 3 Berlin, 72, 12 Berlin, Gen. Pl. M. sundigero peccatorum 72, 3 Berlin, Gen. Pl. M. sundiges peccatoris 54, 4 Berlin (Quak) = 54, 3 (van Helten), Gen. Sg. M. sundigis peccatoris 57, 11 Berlin, 70, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs sundege peccatores 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 16 (van Helten), sundigero peccatorum 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten)
sundig 9, su-nd-ig, as., Adj.: nhd. sündig; ne. sinful (Adj.); ÜG.: lat. (peccare) H, (peccatum) H, SPsPF, sceleratus GlS; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. suntīg; anfrk. sundig; Q.: Gen, GlS, H (830), SPsPF; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. sundia*; W.: mnd. sundich, sündich, Adj., sündig; B.: H Nom. Sg. M. sundig 2106 M C, 2123 M C, 5019 M C, Nom. Sg. F. sundig 3894 M C, Gen. Pl. sundigero 1363 M, sundigaro 1363 C, 5857 C L, Gen Akk. Pl. sundiga Gen 255, GlS Gen. Pl. sundigara sceleratorum Wa 106, 19a = SAGA 286, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPsPF Gen. Pl. sundig[] peccatorum ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/4) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H ic bium sô sundig man mid uuordun endi mid uuercun 2106; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 125, 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 28 (zu H 1363)
sundilôs* 4, su-nd-i-lô-s*, as., Adj.: nhd. sündlos; ne. sinless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. suntilōs; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: s. sundia*, lôs; B.: H Akk. Sg. sundilosan 4807 C, 5148 C, sundilosian 5307 C, 5822 C; Kont.: H thegnos agâƀun barno that besta banon te handon sundilôsian 5307; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 130, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243, Anm., 258 (zu H 5307), sundea losan (in Handschrift M) für sundilosan (in Handschrift C) in Vers 4807, sundea losen (in Handschrift M) für sundilosan (in Handschrift C) in Vers 5148
sundion* 2, su-nd-ion*, as., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. suntōn (sw. V. 2); Q.: BSp, H (830); I.: Lüs.? Lbd.? lat. peccare?; E.: sundia*; W.: mnd. sunden, sw. V., sündigen; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. sundeo 2717 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. sundioda Wa 17, 8 = SAAT 8, 8; Kont.: H ni sundeo thi te suîđo 2717; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 176, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 3 (zu H 2717)
sundirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. regina austrī (= sundirīn kuningin) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. auster; E.: s. sund
sundmaker 1 und häufiger, sund-mak-er, afries., st. M. (ja): nhd. Gesundmacher, Heiland; ne. healer, saviour; Q.: GF; I.: Lüt. lat. salvātor?; E.: s. sund, mak-er; L.: Hh 152b
sundnordrōni 1, ahd., Adj.: nhd. südnördlich; ne. south-north; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sund, nordrōni
sundor, sun-d-or, ae., Adv.: Vw.: s. sun-d-er
sundorcræft, sun-d-or-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): Vw.: s. sun-d-er-cræ-f-t
sundorfeoh, sun-d-or-feoh, ae., st. N. (a): nhd. Privateigentum; E.: s. sun-d-er, feoh; L.: Hall/Meritt 326b, Lehnert 196b
sundorgiefu, sun-d-or-gief-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sun-d-er-gief-u
sundorland, sun-d-or-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Privateigentum; ÜG.: lat. territorium; E.: s. sun-d-er, lan-d; L.: Hall/Meritt 326a
sundorlic, sun-d-or-lic, ae., Adj.: Vw.: s. sun-d-er-lic
sundorlīce, sun-d-or-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. sun-d-er-līc-e
sundorriht, sun-d-or-rih-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. sun-d-er-rih-t
sundorseld, sun-d-or-se-l-d, ae., st. N. (a): nhd. Thron; ÜG.: lat. solium Gl; Hw.: s. sun-d-er; I.: Lsch. lat. solium; E.: s. sun-d-er, se-l-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 153
sundorwine, sun-d-or-win-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. sun-d-er-win-e
*sundōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthōst
sundōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. südöstlich, aus dem Südosten; ne. south-eastern; ÜG.: lat. (euroauster) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *sūthōthrōni?; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni
sundōstrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. euroauster EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthōstrōnowind*, as. *sūthōstroniwind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni, wint
sundran, sun-d-r-an, ae., Adv.: nhd. einzeln, getrennt, zur Seite, beständig; Vw.: s. on-; Hw.: s. sun-d-r-um; E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseitig; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; L.: Hh 33G
sundrialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „Sonder...“, Eigenland; ne. special piece of land; Q.: Urk (752); E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907
sundrian, sun-d-r-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. sondern (V.), trennen; ÜG.: lat. decernere Gl, separare Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; s. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; L.: Hh 330
sundrich*, sun-d-r-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. sun-d-er-och*
sundroch*, sun-d-r-och*, afries., Adj.: Vw.: s. sun-d-er-och*
sundrōni 7, ahd., Adj.: nhd. südlich, von Süden her; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. as. sūthrōni*; Q.: Gl, EV (830-840?); E.: s. sund
sundrōnisk* 1, sundrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. meridianus? Gl, (plaga meridies)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. meridianus?; E.: s. sundrōni
sundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster EV; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. anfrk. sūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); E.: s. sundrōni, wint
sundrum, sun-d-r-um, ae., Adv.: nhd. einzeln, getrennt, zur Seite, beständig; Vw.: s. on-; Hw.: s. sun-d-er, sun-d-r-an; E.: s. sun-d-er; L.: Hh 330
sundrum*, sondrum*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sundrus*
sundrus* 7 und häufiger, sundrius*, sundrum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. „Sonderland“, „Eigenland“; ne. special piece of land; Q.: Urk (747); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907
*sundwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthwest*
sundwestrōni* 7, ahd., Adj.: nhd. südwestlich, aus dem Südwesten; ne. south-western; ÜG.: lat. (austroafricus) EV, Gl; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. austroafricus?; E.: s. sund, westrōni
sundwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. austroafricus EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lüs. lat. austroafricus?; E.: sund, westrōni, wint
sundwint* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster N, (austroafricus) Gl, (zephyrus) Gl; Vw.: s. ōst-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch.? Lbd.? lat. zephyrus?; E.: s. sund, wint; W.: nhd. Südwind, M., Südwind, Wind aus dem Süden, DW 20, 996
sundzeihhan* 2, sundzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Südzeichen“, südliches Sternbild; ne. sign of the south; ÜG.: lat. signum (australe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum australe; E.: s. sund, zeihhan; W.: nhd. (ält.) Südzeichen, N., „Südzeichen“, DW 20, 998
sune, su-n-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. su-n-u
*sunfadar?, *su-n-fad-ar?, as., st. M. Pl. (er): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *sunfatera? (st. M. Pl. er); E.: s. sunu, fadar
*sunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sunfadar?
sunfolgend, sun-fol-g-end, ae., Part. Präs., Sb.: nhd. Ringelblume?, Sonnenwende? (eine Pflanze); ÜG.: lat. solsequia Gl; E.: s. sun-n-e, fol-g-ian; L.: Hall/Meritt 327a
sunft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *swamba-, *swambaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; vgl. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. sumpf, sunpf, st. M., Sumpf; nhd. Sumpf, M., Sumpf, DW 20, 1080
sungalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengung; ne. scorch (N.); ÜG.: lat. (nidor) Gl, (putor)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *sangjan, sw. V., sengen, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907
sungīhte, sun-gī-h-t-e, ae., N.: nhd. „Sonnengang“, Sonnenwende; Hw.: s. sun-n-a; E.: s. sun-n-a, *gī-h-t-e; L.: Hh 131
*sunka?, *sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
sunkte, su-n-k-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. sa-n-k-t-e
sunna, sun-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sonne; ÜG.: lat. sol Gl; E.: germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 330
sunna (1) 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund; ne. excuse (N.), justification; ÜG.: lat.-ahd.? sunnis LF, Gl; Hw.: vgl. as. sunnia*; Q.: Cap (511-558), Formulae, Gl, LF, LRib; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
sunna (2) 193, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. eurus (= wint untar sunnun) Gl, (fulgur) O, (lumen) I, occasus (= sunnūn sedal) Gl, (Phoebeus) N, (Phoebus) Gl, N, sol B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, (Titan) Gl, (solaris) N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. anfrk. sunna*, as. sunna; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T, W, WH; E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne; nhd. Sonne, F., Sonne, DW 16, 1590; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sunna* 4, sun-n-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. sol MNPs; Hw.: vgl. as. sunna, ahd. sunna (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: MNPs Akk. Sg. sunna solem 57, 9 Berlin, Akk. Sg. sunnu solem 71, 17 Berlin, Dat. Sg. sunnun sole 71, 5 Berlin, Dat. Sg. sunum sole 18, 6 Mylius (Quak) = 18, 5 (van Helten)
sunna 13, sun-n-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. sol GlG, H; Hw.: s. sunno; vgl. ahd. sunna (2) (sw. F. n); anfrk. sunna; Q.: Gen, GlG, H (830); E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mnd. sunne, F., Sonne; B.: H Nom. Sg. sunne 2478 M, 2820 M, 4233 M, 4502 M, 2909 M, 3125 M, sunna 2478 C, 2820 C, 3423 C, 4233 C, 4502 C, 5625 C, 5714 C, Akk. Sg. sunna 3438 C, Gen Nom. Sg. sunna Gen 20, súnna Gen 268, GlG Sg. (s)unno solem Wa 62, 14a = SAGA 70, 14a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H regin endi sunne 2478; Son.: nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, sw. M., nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 auch sw. M. in C, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382
sunna* 15, sun-n-a*, anfrk.?, st. F. (jō): nhd. Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund; ne. justification; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (511-558), Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD), Formulae Andecavenses (Formeln von Angers), Lex Ribuaria; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 9 Quod si placitum sunnis detricaverit, S. 7, 34 et si eos sunnis non detenuerit, Nr. 4 (Chilperici Edictum), S. 9, 9 non venerit nec sunnia adnuntiaverit, S. 9, 12 et duas noctis legibus sunnia nuntiaverit, 9, 31 et eos certa sonia detrigaverit, 9, 32 et pro paris suos sunia nuntiant, Nr. 41 (Capitulare legi Ripuariam additum), S. 118, 4 si eum sunnis non detenuerit, Capitularia regum Francorum (1890) II, Nr. 224 (Widonis imperatoris capitulare papiense legibus addendum), S. 108. 15 nisi aliquis sunnis, Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 137, S. 348, 12 nec nulla sonia nunciassit adfirmat, Nr. 141, S. 356, 36 nec nulla sunnia nonciasse adfirmat, Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 9, 8 qui sonia nonciare debuissit, 9, 17 aut sonia nonciare debuissit, 9, 26 aut sonia nonciare deberit, Lex Ribuaria 36, 1 (32, 1) si eum sunnis non detenuerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375a; Son.: die Belege aus den Kapitularien und den Diplomen sind vielleicht ahd.?, die Belege aus den Formulae Andecavenses und der Lex Ribuaria sind eher ahd.?, afrk.?, awfrk.?
sunnaēvend 14, sunnēvend, snēvend, snāind, snēind, sniōnd, sun-n-a-ēvend, sun-n-ēvend*, sn-ēvend, sn-āind, sn-ēind, sn-iōnd, afries., st. M. (a): nhd. Sonnabend; ne. Saturday; Hw.: vgl. ahd. sunnūnāband*; Q.: B, S, Schw; E.: s. sun-n-e, ēvend; W.: s. nfries. snein; W.: s. nnordfries. sennan, sennin; L.: Hh 106b, Hh 174, Rh 1038b
sunnafeld* 2, sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde; ne. „field of sun“, Elysium; ÜG.: lat. Elysium Gl, campus Elysius Gl, paradisus Gl; Hw.: vgl. as. sunnunfeld*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. Elysius campus; E.: s. sunna (2), feld; W.: nhd. Sonnenfeld, N., „Sonnenfeld“
sunnalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Sonnen..., zum Wohnsitz der Seligen gehörig, elysisch; ne. sun..., belonging to the beatifieds’ domicil; ÜG.: lat. Elysius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Elysius; E.: s. sunna (2), līh (3); W.: nhd. (ält.) sonnlich, Adj., „sonnlich“, DW 16, 1709
sunnaluomi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. sonnig, durchsonnt; ne. sunny; ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apricus?; E.: s. sunna (2); s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
sunnandæg, sun-n-an-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Sonntag; ÜG.: lat. dies, dominicus Gl, sabbatum Gl; E.: s. sun-n-a, dæg; L.: Hall/Meritt 327a, Lehnert 196b
sunnandei* 15, sunnandî, sun-n-an-dei*, sun-n-an-dî, afries., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday; Hw.: vgl. an. sunnudagr, as. sunnundag*, ahd. sunnūntag*; Q.: R, H, W, B; I.: Lüs. lat. diēs sōlis F., M., Sonntag; E.: s. sun-n-e, dei; W.: saterl. sundej; L.: Hh 106b, Hh 174, Rh 1056a
sunnandî, sun-n-an-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. sun-n-an-dei*
sunnanniht, sun-n-an-niht, ae., F. (kons.): nhd. Samstag Nacht, Sonnabend, Sonntag; E.: s. sun-n-a, niht; L.: Hall/Meritt 327a, Lehnert 196b
sunnansedel 3, sun-n-an-sed-el, afries., st. M. (a): nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; E.: s. sun-n-e, sed-el; L.: Hh 148a, Rh 1056b
sunnanskīn 4, sun-n-an-skī-n, afries., st. M. (a): nhd. Sonnenschein; ne. sunshine; Q.: B, W; E.: s. sun-n-e, skī-n (1); L.: Hh 148a, Rh 1056b
sunnasedal* 1, sunnūnsedal*, sunnasedil*, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl, NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sunna (2), sedal
sunnasedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*
sunnaskīm* 2, sunnascīm*, sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sonnenstrahl, Sonnenschein; ne. sun-beam, sun-shine; ÜG.: lat. radius Gl, (sol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radius?; E.: s. sunna (2), skīmo; W.: s. mhd. sunneschīn, st. M., Sonnenschein, Sonnenstrahl; s. nhd. Sonnenschein, M., Sonnenschein, Scheinen der Sonne, DW 16, 1672
sunnawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonnenwende; ne. solstice; ÜG.: lat. solstitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. solstitium?; E.: s. sunna (2), wenten; W.: mhd. sunnewende, st. F., Sonnenwende; s. nhd. Sonnenwende, F., Sonnenwende, Wendung der Sonne in ihrer jährlichen Bewegung an den beiden Wendekreisen, DW 26, 1696
sunnawentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „sonnenwendend“, das Sonnenlicht verwandelnd; ne. solstitial; ÜG.: lat. (heliotropius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. heliotropius; E.: s. sunna (2), wenten; W.: s. nhd. (ält.) sonnenwendig, Adj., windschief, von der schraubenförmigen Windung der Holzfasern, DW 16, 1702
sunnawerbil*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. sunnawirbil*
sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte; ne. marigold; ÜG.: lat. gyra solis Gl, (heliotropium) Gl, rostrum porcinum Gl, (scelerata) Gl, solatrum Gl, solsequia Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia; E.: s. sunna (2), wirbil; W.: s. nhd. Sonnenwirbel, M., „Sonnenwirbel“ (Pflanzenname), DW 16, 1703
sunnawirbila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. solsequia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia?; E.: s. sunna (2), wirbil
sunne, sun-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sonne; Hw.: vgl. got. sunnō, an. sunna, afries. sunne, anfrk. sunna, as. sunna, ahd. sunna (2); E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 330, Hall/Meritt 327a, Lehnert 196b
sunne 24, sinne (2), sun-n-e, sin-n-e (2), afries., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. sōl W 1; Hw.: s. sun-n-ēvend; vgl. got. sunnō, an. sunna, ae. sunne, anfrk. sunna, as. sunna, ahd. sunna (2); Q.: R, E, B, H, W, S, W 1; E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: saterl. sunne; L.: Hh 106b, Rh 1056b
sunnēvend*, sun-n-ēvend*, afries., st. M. (a): Vw.: s. sun-n-a-ēvend
sunnia* 1, su-n-n-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. wahrer Zustand, Not, Krankheit; ne. actual situation (N.), misery (N.); Hw.: vgl. ahd. sunna (1) (st. F. jō); Q.: H (830); E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: H Akk. Sg. sunnea 2305 M, sunnia 2305 C; Kont.: H that sie sô thurftiges sunnea gesagdin 2305; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 430, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382
sunniboto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer; ne. messenger; ÜG.: lat. nuntius sunnis Gl, (sunnis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunna (1), boto
sunnis* 26 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. rechtsgültiges Hindernis, auf Wahrheit beruhende Verhinderung; ne. rightful excuse; ÜG.: ahd. sunna Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sunna (1)
sunno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. Helios Gl, sol Gl, Ph; Hw.: vgl. as. sunno; Q.: Gl (12. Jh.?), Ph; E.: s. sunna (2); W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne
sunno 9, su-n-n-o, as., sw. M. (n): Hw.: s. sunna; vgl. ahd. sunno (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. sunna; B.: H Nom. Sg. sunno 2909 C, 3125 C, Gen. Sg. sw. sunnun 3577 M C, 3662 M C, 4908 C, 5632 C, 5782 C, sunnon 4908 M, Dat. Sg. sw. sunnon 2605 M, 4311 M, sunnun 2605 C, 4311 C; Kont.: H bigan sunnun lioht hêdron an himile 5632; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 447, 13f. (zu H 2605), vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 5, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382
sunnūn..., ahd.: Vw.: s. a. sunna...*
sunnūnāband* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnabend; ne. „Sun Eve“, Saturday; ÜG.: lat. vesper sabbate O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. sabbatum?, Lüt. lat. vesper sabbati (8. Jh.)?; E.: s. sunna, āband; W.: mhd. sunnenābent, st. M., Sonnabend; s. nhd. Sonnabend, M., Sonnabend, Samstag, letzter Tage der Woche, DW 16, 1587
sunnūnburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sonnenstadt“, Heliopolis; ne. „sun city“, Heliopolis; ÜG.: lat. Heliopolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. Heliopolis?; E.: s. sunna, burg; W.: nhd. Sonnenburg, F., „Sonnenburg“, DW 16, 1642
sunnundag* 2, su-n-n-un-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday (N.); ÜG.: lat. dies dominicus BSp, FM; Hw.: s. sunna; vgl. ahd. sunnūntag* (st. M. a); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), FM; I.: Lüt. lat. dies dominicus?, Lüs. dies solis?; E.: s. sunna, dag; W.: mnd. sunnendach, M., Sonntag; B.: BSp Akk. Sg. sunnundag Wa 16, 23 = SAAT 7, 23, FM Akk. Pl. sunnondage Wa 42, 11 = SAAT 42, 11
sunnunfeld* 1, sun-n-un-feld*, as., st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium; ne. Elysium (N.); ÜG.: lat. elysium GlVO; Hw.: vgl. ahd. sunnafeld* (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: z. T. Lüs. lat. elysium?; Lüs. lat. campus solis?; E.: s. sunna, feld*; B.: GlVO Akk.? Sg. sunnanueld elysium Wa 113, 18a = SAGA 195, 18a = Gl 2, 717, 55
sunnūnlioht* 3 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Sonnenlicht; ne. sunlight; ÜG.: lat. Phoebus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Phoebus?; E.: s. sunna (2), lioht; W.: mhd. sunnenlieht, st. N., Sonnenschein; nhd. Sonnenlicht, N., Sonnenlicht, DW 16, 1665
sunnūnstal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne; ne. stable of the Sun; ÜG.: lat. stabula ad Gortynia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stabulum ad Gortynia; E.: s. sunna (2), stal
sunnūntag* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominica Gl, dies solis Gl, (dominicus)? LB, O; Hw.: vgl. as. sunnundag*; Q.: BB, FB, Gl, LB, MB, O (863-871), PfB, RB; I.: Lüt. lat. dies dominicus?, Lüs. lat. dies solis?; E.: s. sunna (2), tag; W.: mhd. sunnentac, st. M., Sonntag; s. nhd. Sonntag, M., Sonntag, erster Tag der Woche, DW 16, 1710
sunor, su-n-or, ae., F., N.: nhd. Schweineherde; ÜG.: lat. grex Gl; Hw.: s. sū; E.: s. germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Hh 330
sunset, sun-set, ae., st. N. (a): nhd. Westen; ÜG.: lat. occasus Gl, occidens Gl; E.: s. sun-n-e, set; L.: Hall/Meritt 327a
sunstėde, sun-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Sonnenwende; E.: s. sun-n-e, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 327a
sunsunu, su-n-su-n-u, ae., st. M. (a): nhd. Großenkel; E.: s. su-n-u; L.: Hall/Meritt 327a
sunt (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, st. M. (a), Gesundheit, gesunder Zustand; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. sunt, st. M., Sund, Gesundheit; s. nhd. (ält.) Sund, F., Gesundheit, DW 20, 1107
*sunt (2), ahd., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sund?, as. *sund?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
sunta (1) 290, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster, Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen; ne. sin (N.), vice (N.) (1), guilt; ÜG.: lat. (caro)? Gl, (clamor) Gl, contagio N, crimen Gl, culpa B, Gl, MH, N, debitum O, delictum AG, E, Gl?, NGl, facinus Gl, (humiliare) N, (infirmum) Gl, iniquitas N, O, lapsus Gl, (lepra) Gl, macula Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl, malum (N.) (1) FP, N, nefas (= ungiwahtlīh sunta)? Gl, nota sceleris Gl, noxa Gl, occulta (= diu tougan sunta) N, (onus) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, peccare (N.) NGl, piaculum Gl, pondera molis terrenae (= diu sunta des irdisken līhhamon) N, pravitas OG, probrosum (N.) Gl, reatus Gl, scelus Gl, N, (veternus)? Gl, vitium Gl, I, N; Vw.: s. houbit-, *megin-; Hw.: s. suntī*; vgl. anfrk. sunda, as. sundia*; Q.: AB, AG, B, BG, E, FB, FP, FT, GB, Gl (765), I, JB, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, RB, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, peccatum?; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.)
sunta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunt (1)
suntar (1) 132, ahd., Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch; ne. especially, separately, but (Konj.), however; ÜG.: lat. carptim (= in suntar) N, clam Gl, privatim (= in suntar) N, reponere (= suntar gileggen) Gl, (secretus) Gl, sed Gl, GP, N, NGl, O, TC, WH, WK, seorsum Gl, O, separatim O, seponere (= suntar gileggen) Gl, singulus (= suntar giwelīh) T, verum Gl; Hw.: s. lang. *sundert; vgl. anfrk. sunder, as. sundar; Q.: Gl, N, NGl, O, PN, T, TC, WH, WK (790?); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besonders; nhd. (ält.) sonder, Adv., Präp., Konj., sonder, sondern (Konj.), abgesondert, DW16, 1571; R.: in suntar: nhd. einzeln; ne. single Adj.; ÜG.: lat. carptim N
suntar* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen; ne. far Adj., separated; ÜG.: lat. remotus Gl, separatus Adj. Gl, sequester Gl; Hw.: s. lang. *sunder; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besondere; nhd. (ält.) sonder, Adj., sonder, abgesondert, DW 16, 1571
suntara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Eigentümlichkeit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Hw.: vgl. as. *sundera?; Q.: N (1000), ON; I.: Lüs. lat. proprium?; E.: s. suntar (1)
suntarbāro* 3, ahd., Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert; ne. peculiarly, aside Adv., separately; ÜG.: lat. privato Gl, (sequestra)? Gl, (sequestro)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. suntar (1), bār; W.: s. mhd. sunderbære, Adj., besondere, alleinstehend; nhd. sonderbar, Adj., Adv., sonderbar, abgesondert, DW 16, 1576
suntarebur* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Einzeleber“, einzelgängerischer Eber; ne. single boar; ÜG.: lat. (singularis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singularis; E.: s. suntar (1), ebur
*suntaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-
suntarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Sonderrecht, Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), ewa; W.: mhd. sunderē, st. F., Privilegium, besonderes Gesetz
suntarfram* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. praerogativa (F.) Gl; Hw.: vgl. as. sundarfram; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. praerogativa?; E.: s. suntar (1), fram
suntarfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sonderfürst“, Alleinherrscher; ne. monarch; ÜG.: lat. princeps NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. suntar (1), furisto
suntargeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sondergabe“, Schenkung; ne. special gift; ÜG.: lat. donativum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. donativum?; E.: s. suntar (1), geba
suntargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sondergabe“, Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntar (1), gift
suntarguot* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Pharisäer; ne. pharisaic; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat); E.: s. suntar (1), guot
suntarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Art (F.) (1), Eigenschaft; ne. sort (N.), species; ÜG.: lat. species Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. species?; E.: s. suntar (1)
suntāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; Vw.: s. offan-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. peccator; E.: s. sunta; W.: mhd. sündære, st. M., Sünder; nhd. Sünder, M., Sünder, DW 20, 1158
suntarīg* 47, suntaring*, ahd., Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch; ne. special Adj., singular Adj.; ÜG.: lat. distinctio (= suntarīg untarskeit) I, (eculeus) (= suntarīg wīzi) Gl, monarchia (= suntarīg hertuom) Gl, peculiarius Gl, peculium (= suntarīgiz) Gl, privatus B, Gl, privilegium (= suntarīg tuom) Gl, privilegium (= suntarīg wirdi) Gl, privilegium (= suntarīgiu ēwa) Gl, privilegium (= suntarīga) Gl, privilegium (= suntarīgiz) Gl, proprius Gl, I, N, remotus Gl, secretus Gl, seorsum (= suntarīgon) Gl, separatus Adj. Gl, sequester Gl, (significare) N, simplex N, singularis Gl, N, singulus N, solus Gl, specialis N, summus N, vernaculus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. suntar (1); W.: nhd. (ält.) sonderig, Adj., „sonderig“, DW 16, 1580; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; ÜG.: lat. dies privata B; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
suntarīga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Sonderrecht, Vorrecht, Art (F.) (1); ne. speciality, privilege (N.), species; ÜG.: lat. privilegium Gl, species Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg
suntarigī* 25, suntaringī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht; ne. speciality, detail (N.), peculiarity, privilege (N.); ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, (limes) Gl, peculium Gl, praerogativa (F.) Gl, privilegium Gl, secessus Gl, simplicitas N, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg
suntarīglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend; ne. special, singular Adj.; ÜG.: lat. insignis N, peculiaris B, singularis N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. singularis?; E.: s. suntarīg, līh (3)
suntarīglīhhī* 1, suntarīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sondergut, Besonderheit, privater Besitz, besonderer Besitz; ne. special quality, special possession; ÜG.: lat. (opus) peculiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. peculium?; E.: s. suntarīg, līh (3)
suntarīglīhho* 2, suntarīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, für sich allein; ne. especially; ÜG.: lat. (privatum) (N.) Gl, singulariter N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. singulariter?; E.: s. suntarīg, līh (3)
suntarīgo* 39, ahd., Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere; ne. especially; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, clam Gl, (mutuo) Gl, per singula N, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, seorsum B, Gl, separatim Gl, simpliciter N, sine complexione N, singillatim N, singulariter N, (solicanus) N, specialiter Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, super se B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. suntarīg
suntarīgōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*
suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn, ahd., Adv.: nhd. abgesondert, besonders; ne. separately, particularly; ÜG.: lat. seorsum Gl, (separatus) Adj. Gl, singillatim Gl, specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. specialiter?; E.: s. suntarīg; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
suntaring*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīg*
suntaringa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarunga*
suntaringī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*
suntaringon 14, suntaringūn*, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert; ne. especially, alone Adv.; ÜG.: lat. per singula (= suntaringon giwelīhhiu) T, seorsum Gl, T, separatim T, singillatim T, (singulus) T, (specialis) O, specialiter O; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T; E.: s. suntar (1)
suntaringūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntaringon
suntarlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), lebēn
suntarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. besondere; ne. special; ÜG.: lat. proprius WH, specialis (WH); Q.: N (1000), WH; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlich, Adj., besondere, einsam; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580
suntarlīhhī* 1, suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonderlichkeit, Besonderheit, Außerordentlichkeit; ne. speciality; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eximietas?; E.: s. suntar (1), līh (3)
suntarlīhho* 3, suntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, außerordentlich; ne. especially; ÜG.: lat. (eleganter) Gl, (signanter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. signanter?; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlīche, Adv., besonders; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580
suntarlīhhun* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; Q.: WH (um 1065); E.: s. suntar (1), līh (3)
suntarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), man
suntaro* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln; ne. especially; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1)
suntarōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dividere TC, remotior (= gisuntarōt) Gl, segregare Gl, MH, separare Gl, N, separatim (= gisuntarōt) O, sequestrare B; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, N, O, TC; E.: germ. *sundrōn, sw. V., sondern (V.); s. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mhd. sundern, V., sondern (V.), absondern, trennen, unterscheiden; nhd. sondern, sw. V., sondern (V.), trennen, absondern, DW 16, 1583
*suntarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. suntarōn*
suntarsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sonderglück“, einzigartiges Glück; ne. special happiness; ÜG.: lat. felicitas singularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. felicitas singularis; E.: s. suntar (1), sālida
suntarskaft* 1, suntarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), skaft
suntarskaz* 8, suntarscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Sondergut, besonderes Eigentum, Rücklage; ne. special good; ÜG.: lat. peculium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. peculium; E.: s. suntar (1), skaz
suntarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sondersprosse“, „Sonderstufe“, besondere Stufe; ne. special step; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1), sprozzo; W.: s. nhd. Sondersprosse, F., „Sondersprosse“
suntarunga* 13, suntaringa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form; ne. division, privilege (N.); ÜG.: lat. divisio TC, divortium Gl, privilegium Gl, (ratio) Gl, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?, privilegium?, ratio?; E.: s. suntarōn; W.: mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586
suntarungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuteilung; ne. ration (N.); ÜG.: lat. (ratio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: s. suntarōn; W.: s. mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586
suntarwalt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sondergewalt“, Alleinherrschaft; ne. special authority; ÜG.: lat. monarchia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchia?; E.: s. suntar (1), waltan
suntarzeihhan* 1, suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonderzeichen“, besonderes Kennzeichen; ne. special sign; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprium; E.: s. suntar, zeihhan
*suntēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundēn, *sundǣn, *swundēn, *swundǣn, sw. V., gesund werden, gesund sein (V.); s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
sunthaft* 4, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, sündig, verrucht, schändlich; ne. sinful; ÜG.: lat. nefarius Gl, peccator (= sunthaftēr subst.) NGl, peccator (= sunthafto subst.) NGl, peccatorius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, haft; W.: s. mhd. sündehaft, Adj., mit Sünde behaftet; nhd. sündhaft, Adj., sündhaft, von sündlicher Art, DW 20, 1175; R.: sunthaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; R.: sunthafto, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl
*sunthafto?, ahd., Adv.: nhd. sündhaft; ne. sinfully; Vw.: s. un-
*suntheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. sunthēd*
sunthi*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sidereus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)
*sunti?, ahd., Adj.?: Vw.: s. gi-
suntī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sünde; ne. sin (N.); Hw.: s. sunta; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. sunta; W.: s. mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109
*suntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *suntī-, *suntīn, *swuntī-, *swuntīn, sw. F. (n), Erhaltung, Bewahrung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
*suntida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundiþō, *sundeþō, *swundiþō, *swundeþō, st. F. (ō), Gesundheit, Gedeihen, Heilung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048
suntīg 163, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich; ne. sinful, guilty, godless; ÜG.: lat. condemnari (= suntīg sih gisahhan) MF, damnosus Gl, delinquens N, flagitiosus Gl, iniquus O, noxius Gl, peccare (= suntīg wesan) O, peccator (= suntīg M.) APs, B, GP, I, MNPs, N, NGl, O, T, peccator (= suntigēr) Gl, NGl, peccatrix (= suntīg F.) NGl, T, peccatum (= suntīg N.) GP, publicanus Gl, O, (scelentus)? Gl, scelestus? Gl; Vw.: s. offan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. sundig*, as. sundig; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, T; I.: Lbd. lat. peccator, peccatrix, peccatorius; E.: s. sunta; W.: mhd. sundic, Adj., sündig; nhd. sündig, Adj., sündig, mit Sünde behaftet, von sündlicher Art, DW 20, 1178; R.: suntīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator Gl, NGl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*suntigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündhaftigkeit, Schuld; ne. sinfulness; Vw.: s. un-
*suntīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suntīglīhho*
suntīglīhho* 1, suntīglīcho, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, übel; ne. sinfully; ÜG.: lat. male Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. suntīg, līh (3); W.: vgl. nhd. sündiglich, Adj., Adv., sündiglich, von sündiger Art, DW 20, 1186
suntilōs 4, ahd., Adj.: nhd. sündlos, unschuldig, sündenlos, ohne Sünde; ne. innocent; ÜG.: lat. sine peccato O; Hw.: vgl. as. sundilōs*; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. sine peccato?; E.: s. sunta, lōs; W.: mhd. sündelōs, Adj., ohne Sünde; nhd. (ält.) sündlos, Adj., sündlos, sündenlos, frei von Sünde, mit Sünde nicht behaftet, DW 20, 1190
suntlīh 4, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündlich, sündhaft, frevelhaft, lasterhaft, ruchlos; ne. sinful; ÜG.: lat. facinorosus Gl, sceleratus Gl, voluptas (= bismiz suntlīh) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlich, Adj., sündlich, sündhaft; nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186
suntlīhho* 1, suntlīcho, ahd., Adv.: nhd. sündig; ne. sinful; ÜG.: lat. (impie) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlīche, Adv., sündlich, sündhaft; vgl. nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186
suntōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. delinquere Gl, NGl, fovere vitiis peiora N, peccare B, I, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sundion; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. peccare?; E.: s. sunta; W.: mhd. sunden, sw. V., sündigen; nhd. (ält.) sünden, sw. V., sündigen, DW 20, 1139
sunu, su-n-u, ae., st. M. (u): nhd. Sohn, Gottessohn, Christus, Nachkomme, Junges; ÜG.: lat. filiolus Gl, filius Gl, (natus) Gl; Vw.: s. brōthor-, stéo-p-, su-n-, sweo-s-t-or-; Hw.: vgl. got. sunus, an. sonr, afries. sunu, as. sunu, ahd. sunu; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Hh 330, Hall/Meritt 327a, Lehnert 196b
*sunu?, *su-n-u, anfrk.?, st. M. (u): Hw.: vgl. as. sunu, ahd. sunu; Son.: amfrk. MNPs sun filius 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten)
sunu 45, sune, sone, su-n-u, su-n-e, so-n-e, so-n, afries., st. M. (u): nhd. Sohn; ne. son; Vw.: s. brōther-*, êm-es-, fe-d-er-ia-n-, fe-tha-n, mō-dir-an-, swe-s-t-er-; Hw.: vgl. got. sunus, an. sonr, ae. sunu, as. sunu, ahd. sunu; Q.: R, H, B, W, E; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: nfries. soon, M., Sohn; W.: saterl. sone, M., Sohn; L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1056b
sunu 133, su-n-u, as., st. M. (u): nhd. Sohn; ne. son (M.); ÜG.: lat. (Bar) H, filius GlEe, H, SPs, ST; Vw.: s. *fėdiren-, *kėvis-, mōdarun-*, *suster-; Hw.: s. gisunfader; vgl. ahd. sunu (st. M. u, i); Q.: Gen, GlEe, H, SPs, ST (770-790), WT, PN; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mnd. sone, M., Sohn; B.: Nom. Vok. Sg. sunu 3563 M C, 327 M, 369 M S, 456 M, 494 M S, 992 M, 997 M, 1026 M, 1064 M, 1084 M, 1189 M, 1294 M V, 1596 M, 1984 M, 2073 M, 2192 M, 2366 M, 2581 M, 2621 M, 2695 M, 2808 M, 2847 M, 2930 M, 2969 M, 2974 M, 2991 M, 2999 M, 3057 M, 3062 M, 3115 M, 3132 M, 3148 M, 3214 M, 3248 M, 3547 M, 3678 M, 3682 M, 3770 M, 3906 M, 4053 M, 4062 M, 4181 M, 4203 M, 4270 M, 4379 M, 4461 M, 4549 M, 4630 M, 4744 M, 4800 M, 4992 M, 5085 M, 5089 M, 5207 M, suno 327 C, 369 C, 456 C, 494 C, 961 C P, 992 C P, 997 C P, 1005 C P, 1026 C, 1064 C, 1084 C, 1189 C, 1294 C, 1596 C, 1984 C, 2073 C, 2192 C, 2199 C, 2234 C, 2251 C, 2284 C, 2366 C, 2581 C, 2621 C, 2695 C, 2808 C, 2847 C, 2930 C, 2969 C, 2974 C, 2991 C, 2999 C, 3057 C, 3062 C, 3115 C, 3132 C, 3148 C, 3214 C, 3248 C, 3313 C, 3547 C, 3678 C, 3682 C, 3770 C, 3906 C, 3980 C, 3984 C, 4011 C, 4053 C, 4062 C, 4181 C, 4203 C, 4270 C, 4379 C, 4461 C, 4549 C, 4631 C, 4722 C, 4738 C, 4744 C, 4800 C, 4992 C, 5085 C, 5089 C, 5207 C, 5338 C, 5568 C, 5584 C, 5684 C, 5926 C, 5962 C, 4299 C, Gen. Sg. sunies 137 M C, sumeas (= suneas) 75 C, Dat. Sg. sunie 2188 M C, 2338 M C, 2948 M, 1998 C, 2269 M, 2815 C, sune 2948 C, suni 1998 M, suno (Akk.) 2269 C, sunu 2815 M, suno 5946 C, Akk. Sg. sunu 534 M C S, 247 M, 793 M, 807 M, 819 M, 834 M, 1042 M, 1045 M, 1282 M V, 1384 M, 1581 M, 2019 M, 2290 M, 2671 M, 2688 M, 2803 M, 3138 M, 3180 M, 3615 M, 4845 M, 4914 M, 4946 M, 5009 M, 5094 M, 5110 M, 5133 M, 5238 M, suno 247 C, 266 C, 793 C, 807 C, 819 C, 834 C, 1042 C, 1045 C, 1049 C, 1282 C, 1384 C, 1581 C, 2019 C, 2290 C, 2671 C, 2803 C, 3138 C, 3180 C, 3615 C, 4845 C, 4914 C, 4946 C, 5009 C, 5094 C, 5110 C, 5133 C, 5238 C, 5283 C, 5332 C, 5341 C, 5599 C, 5616 C, 5623 C, 5788 C, 5850 C L, Nom. Pl. suni 1259 M C, 1318 M C V, 1461 M C, 2139 M C, Akk. Pl. suni 1174 M C, Gen Nom. Vok. Sg. sunu Gen 108, Akk. Sg. sunu Gen 85, GlEe Nom. Sg. sunu Wa 61, 22a = SAGA 109, 22a = Gl 4, 303, 66, sun Wa 54, 8b = SAGA 102, 8b = Gl 4, 296, 21, ST Akk. Sg. suno Wa 3, 16 = SAAT 330, 16 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 (z. T. altenglisch), Wa 3, 17 = SAAT 330, 17 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 9 (z. T. altenglisch), SPs Nom. Sg. sunu filius Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6), Dat. Sg. sunie filio Ps. 110 = Tiefenbach Ps 110G = SAAT 323, 13 (Ps. 110), WT Akk. Sg. sunu Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13; Kont.: H uuas fan them liudeon Levias cunnes Iacobas suneas 75; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 24, 63, 111, 120, 122, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 441, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 382, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 435, 4 (zu H 2338), S. 401, 36 (zu H 137), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 181 (zu H 369), barn (in Handschrift M) für suno (in Handschrift C) in Vers 4299, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Sunuco)
sunu 477, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn; ne. son; ÜG.: lat. (Christus) T, Christus (= Mariun sunu) N, filius APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WK, fluctigena (= des meres sunu) N, (infans) O, liberi (= suni subst.) N, libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, Maiugena (= maiun sunu) N, natus (M.) Gl, nurus (= des sunes wīb) Gl, (pignus) N, proles N, propago N, puer MF, O, (vir) Gl; Vw.: s. basūn-, bruoder-, brūt-, fetiren-, huorūn-, kebis-, mērhuorūn-, muomūn-, muoter-, ōheimes-, stiof-, swester-, trūt-, wasūn-, zagūn-; Hw.: vgl. as. sunu; Q.: APs, B, BB, BG, BI, FP, FT, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. filius?; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sun, st. M., Sohn; nhd. Sohn, M., Sohn, DW 16, 1419; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sunufaterunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō) (?): nhd. Sohn und Vater..., Sohn und Vater betreffende Sache; ne. son and father...; Hw.: s. sunufaterunga* (2)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater
sunufaterunga* (2) 1, ahd., st. M. Pl. (a) (?): nhd. Leute von Sohn und Vater; ne. people of son and father; Hw.: s. sunufaterunga* (1)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater
sunwlitig, sun-wli-t-ig, ae., Adj.: nhd. sonnenhell, sehr sonnig; E.: s. sun-n-e, wli-t-ig; L.: Hall/Meritt 327b, Lehnert 196b
suoc..., ahd.: Vw.: s. suoh...
*suoh?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Suche; ne. search (N.); Vw.: s. bi-, gi-, nōt-, ur-; Hw.: vgl. as. *sōk?
suoha* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.); ne. furrow (N.); ÜG.: lat. (incila) Gl, occa Gl, trames Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *sōhō-, *sōhōn?, sw. F. (n), Egge (F.) (1), Furche; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
suohha* 2, suocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Prüfung, Plünderung; ne. search (N.), examination, plunderage; ÜG.: lat. (direptio)? Gl, examen Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. examen?, Lbd. lat. direptio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, Suchen, Untersuchung, DW 20, 833
*suohhanōn?, *suochanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-
suohhāri* 2, suochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sucher, Forscher, Untersuchungsrichter, Einforderer, Verfolger; ne. seeker, persecutor; ÜG.: lat. exactor Gl, (quaestor) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nōt-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. suohhen; W.: mhd. suocher, st. M., Sucher, Erforscher; nhd. Sucher, M., Sucher, Suchender, DW 20, 855
suohhen* 328, suochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben; ne. seek, inquire, reach (V.); ÜG.: lat. acquirere N, (adipisci) N, affectare N, appetere Gl, N, aptare Gl, arcessere Gl, captare N, (cognoscere) N, (conari) N, conquirere N, T, cupere N, cupere (= gān suohhenti) N, derivare Gl, desiderare N, dirimere? Gl, discutere Gl, disquirere N, exigere B, Gl, expetere B, Gl, N, exquirere Gl, N, O, T, inquirere B, N, T, intendere Gl, invisere Gl, moliri .i. rimari N, perscrutari N, petere Gl, N, petere (= gān suohhenti) N, probare Gl, quaerere B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, (reperire) N, repetere Gl, T, requirere B, Gl, N, NGl, O, T, WH, restagnare Gl, rimari Gl, scrutari Gl, N, sectari N, sequi N, (sumere) N, (urgere) N, vestigare N, vocare Gl, T; Vw.: s. anagi-, bi-, duruh-, fram-, gi-, ir-, seli-*, ubar-, *untar-, ur-?, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. suoken*, as. sōkian; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. acquirere?, derivare?, discutere?, probare?, vocare?; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. suochen, sw. V., suchen, erforschen; nhd. suchen, sw. V., suchen, DW 20, 834; R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan (V.) s.th. evil against s.o.; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
suohhentī* 1, suochentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmaßung; ne. arrogation; ÜG.: lat. petulantia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. suohhen
suohhento*, suochento*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. suohhen
suohhī* 1, suochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, DW 20, 833
suohhida* 3, suochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, Drangsal; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. pressura? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochede, st. F., Suchen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)?
suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker; ne. investigator; ÜG.: lat. (actor) Gl, creditor Gl, discussor Gl, (procus) Gl; Hw.: vgl. as. sōknāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestor?; E.: s. suohhen
suohhinī* 2, suochinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschen, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. contentio? Gl, inquisitio Gl, interrogatio? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. ur-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestio?, Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen
*suohhinōn?, *suochinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-
suohhinunga* 1, suochinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuch, Probe, gerichtliche Untersuchung; ne. attempt (N.), test (N.), investigation; ÜG.: lat. causa Gl; Hw.: vgl. as. sōknunga*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. suohhen
*suohhit?, *suochit?, *suoht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. suohhen
suohho* 1, suocho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2); ne. seeker, woer; ÜG.: lat. amator N, (appetere) N, (petitor) N, procus N; Vw.: s. gelt-, nōt-, skuld-, werk-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. procus?; E.: s. suohhen
*suohhōn?, *suochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōt-
suohhunga* 10, suochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage; ne. search (N.), interrogation; ÜG.: lat. causa Gl, indagatio Gl, inquisitio Gl, quaestio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochunge, st. F., Erforschung; nhd. (ält.) Suchung, F., „Suchung“, DW 20, 905
*suohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī, ahd., st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben; ne. little furrow; ÜG.: lat. aratiuncula Gl, fossa Gl, modica (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. suoha
suohnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*
*suohnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-
*suohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *suokenussi?
*suohnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*suoht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *suohhit?
suoken* 9, suocon, suok-en*, suoc-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. suchen; ne. seek; ÜG.: lat. quaerere MNPs, requirere MNPs, scrutari MNPs; Vw.: s. ir-*, thu-r-o-*, under-*; Hw.: vgl. as. sōkian, ahd. suohhen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: MNPs (Inf.) sal ... suokan requiret 60, 8 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suocunt quaerunt 68, 7 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 24 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suohtun quaesierunt 62, 10 Berlin, Part. Präs. Nom. Pl. M. suokinda scrutantes 63, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suokint quaerunt 69, 3 Berlin, 2. P. Pl. Imper. suokit quaerite 68, 33 Berlin; Son.: Quak setzt suocon an
*suokenussi?, *suok-e-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ir-*; Hw.: vgl. ahd. *suohnussi?; E.: s. suok-en*, -nus-s-i
suolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*
suolilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*
*suomi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōmi*; E.: germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902
suona 44, ahd., st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. atonement, reconciliation, judgement; ÜG.: lat. animadversio (= wīzi inti suona) Gl, censura Gl, concilium Gl, (examen) Gl, iudicium B, Gl, (N), iuramentum pacis Gl, placitum Gl, propitiatio N, reconciliatio Gl, NGl, satisfactio Gl, sedatio N, sententia Gl; Vw.: s. furi-, nōt-, selb-; Hw.: vgl. as. sōna*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. censura?, iudicium?, sententia?; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; W.: mhd. suone, st. F., st. M., Urteil, Sühne, Versöhnung; nhd. Sühne, F., Sühne, DW 20, 1012; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
suonāri 19, ahd., st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler; ne. expiator, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter Gl, caduceator Gl, coniector Gl, contionator Gl, dominus Gl, iudex B, Gl, MH, iudicator Gl, mediator Gl, (pacificus) WH, praesul Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), (M), MH, WH; I.: Lbd. lat. caduceator?, contionator?, iudex?; E.: s. suonen; W.: mhd. suoner, st. M., Sühner, Versöhner; nhd. Sühner, M., Sühner, DW 20, 1028; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
suonbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen; ne. book of conciliation, legal document; ÜG.: lat. charta pacationis Urk, liber paenitentiarum Gl, paenitentiale (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; I.: Lüs. lat. liber paenitentiarum?; E.: s. suona, buoh
suonen* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für, entscheiden; ne. atone, reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. arbitrari Gl, censere Gl, conciliare Gl, iudicare B, GP, WK, mediator (= suonenti subst.) Gl, pacificare Gl, pangere? Gl, peccata delere N, reconciliare Gl, (requirere) Gl, sedare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, foragi-, gi-; Hw.: vgl. as. *sōnian; Q.: B, BB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, M, N, O, WK; I.: Lbd. lat. peccata delere?, iudicare?; E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; W.: mhd. suonen, sw. V., versöhnen; nhd. sühnen, sw. V., sühnen, richten, beilegen, versöhnen, DW 20, 1022; R.: suonenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. mediator Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
suonenti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. suonen*
*suonentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suonentlīhho*
suonentlīhho* 1, suonentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. versöhnend, gerichtlich?; ne. forgivingly, judicially?; ÜG.: lat. (iniuriose) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. suonen, līh (3)
suoneo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suono*
suonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede; ne. reconciliation; ÜG.: lat. (mediator) Gl, pax Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mediatio?; E.: s. suona
suonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. versöhnlich, gnädig; ne. forgiving Adj., merciful; ÜG.: lat. propitius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. propitius?; E.: s. suona; W.: mhd. suonlich, Adj., zur Sühne dienend; nhd. (ält.) sühnlich, Adj., was zur Sühne gehört, DW 20, 1031
suono* 2, suoneo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Versöhner, Richter; ne. expiator, judge (N.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. suonen
suonotag* 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies domini N, dies iudicii NGl, dies novissimus NGl, iudicium E, NGl, (resurrectio) NGl, tribunal Christi E; Q.: E (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. dies iudicii, Lbd. lat. resurrectio; E.: s. suona, tag; W.: s. mhd. suontac, st. M., Tag des Jüngsten Gerichts; nhd. Sühntag, M., „Sühntag“, Jüngster Tag, Tag zur Entsühnung, DW 20, 1033
suonotago* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; Q.: E (Anfang 9. Jh.), FP, N; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. suono, tago
suonstuol* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. tribunal; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. suona, stuol
suoti* (1) 2, swōti* (1), suot-i*, swōt-i* (1), suot*, anfrk., Adj.: nhd. süß; ne. sweet (Adj.); ÜG.: lat. dulcis MNPs; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. as. swōti*, ahd. swuozi; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; B.: MNPs Akk. Pl. N. suota dulces 54, 15 Berlin, Akk. Pl. N. Komp. suottera dulciora 18, 11 Mylius; Son.: Quak setzt suot an
suoti* (2) 1, swōti* (2), suot-i*, swōt-i* (2), anfrk., st. F. (ī): nhd. Süße; ne. sweetness; ÜG.: lat. dulcedo MNPs; Hw.: vgl. ahd. swuozī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dulcedo?; E.: germ. *swōtī-, *swōtīn, sw. F. (n), Süße; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; B.: MNPs Dat. Sg. suoh (= suoti*) dulcedine 67, 11 Berlin
suoz..., ahd.: Vw.: s. swuoz...*
*sūpa?, *sū-p-a?, afries., st. V. (2): nhd. saufen; ne. guzzle; Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. got. *sūpan, an. sūpa, ae. sūpan, ahd. sūfan; E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 148a, Hh 172, Hh 189
sūpan, sū-p-an, ae., st. V. (2): nhd. saufen, schlürfen, trinken, verschlingen; Hw.: vgl. got. *sūpan, an. sūpa, afries. *sūpa?, ahd. sūfan; E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 330
suparōsto* 1, ahd., Adj.: nhd. oberste; ne. supreme Adj.; ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. superus, Lüt. lat. supremus?; E.: s. lat. superus, Adj., oben befindlich; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
superlativum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Superlativ; ne. superlative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. superlātīvum; E.: s. lat. superlātīvum, N., Superlativ; lat. superlātus, Adj., übertrieben; vgl. lat. superferre, V., darübertragen, darüberführen, darüberlegen; lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Superlativ, M., Superlativ, Höchststufe, DW 20, 1210
*supfa?, lang., st. F. (ō)?: nhd. Brühe, Suppe; ne. soup (N.); Hw.: s. ahd. supfa; Q.: it. zuffa, zarte Polenta
supfa 2, supha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?; ne. drink (N.), soup (N.)?; ÜG.: lat. (amplio) Gl, haustus Gl, (mera)? Gl; Hw.: vgl. lang. *supfa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *suppō-, *suppōn, sw. F. (n), Brühe, Suppe; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. mhd. suppe, sw. F., st. F., Suppe, Brühe; nhd. (ält.) Supfe, Suppe, F., Suppe, DW 20, 1215
supfen* 1, suphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.), sip (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Hw.: s. lang. *supfjan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. supfen, sw. V., schlürfen; nhd. (ält.) supfen, sw. V., Flüssiges einnehmen, trinken, schlürfen, DW 20, 1215
supfezzen* 1, suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlürfen; ne. sip (V.); ÜG.: lat. pytissando (= supfezzento) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pytissare?; E.: s. supfen; R.: supfezzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. schlürfend; ne. slurpingly; ÜG.: lat. pytissando Gl
supfezzento*, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. supfezzen*
*supfjan, lang., sw. V.: nhd. schlürfen; ne. sip (V.); Hw.: s. ahd. supfen*; Q.: s. lang. *supfa
suph..., ahd.: Vw.: s. supf...
suppa, su-p-p-a, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. *supfa? (st. F. ō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte; ne. soup (N.); ÜG.: lat. mulsiprema? Gl, ahd. merata Gl; Hw.: vgl. as. *sur?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. supfa
sūr, sū-r, ae., Adj.: nhd. sauer, scharf, gesäuert; ÜG.: lat. salsus Gl; Vw.: s. -éag-ed-e, -íeg-e, -meolc; E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 330
*sūr?, *sū-r?, as., Adj.: nhd. sauer; ne. sour (Adj.); Vw.: s. -ogi; Hw.: s. sūra, sūrio; vgl. ahd. sūr* (1); E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sūr, Adj., sauer
sūr* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf; ne. bitter Adj., sour Adj., sharp Adj.; ÜG.: lat. acer Gl, N, acidus Gl, (aridus)? Gl, (horrendus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūr, Adj., sauer, herb, scharf, bitter; nhd. sauer, Adj., sauer, DW 14, 1861
sūr (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. scharfer Geschmack, saurer Geschmack, Schärfe, Säure; ne. sharp taste, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūr, st. N., Bitterkeit
sūra* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer; ne. sorrel; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. sūra; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *sūrō, st. F. (ō), Sauerampfer; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
sūra* 2, sū-r-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer, Krätzmilbe?; ne. sorrel (N.); ÜG.: lat. (sepa) Gl, (surella) Gl, calciculium Gl; Hw.: vgl. ahd. sūra* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *sūr; W.: mnd. sūre, F., Sauerampfer; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. sura sepa, surella Gl 3, 719, 7, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) sura calci(culium?) SAGA 440, 4 = Gl 5, 48, 4; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 313; Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
sūre, sū-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sauerampfer; ÜG.: lat. saliunca Gl; Vw.: s. géa-c-es-; E.: s. sū-r; L.: Hh 330
sūréagede, sū-r-éag-ed-e, ae., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. sū-r, *éag-ed-e; L.: Hh 330
*sūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sūrjan, sw. V., sauer machen; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912
sūrēn 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden; ne. become sour, sour (V.); ÜG.: lat. acere Gl, amarescere Gl, coacuere Gl, in acetum vertere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. amarescere?; E.: germ. *sūrēn, *sūrǣn, sw. V., sauer werden; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. sūren, sw. V., sauer werden; nhd. (ält.) sauern, sw. V., sauer werden, sauer sein (V.), DW 14, 1873
sūrgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grasdünger?; ne. a sort of dung; Hw.: s. ahd. kumpost; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. sūr (1), gras; W.: nhd. Sauergras, N., „Sauergras“, Riedgras das auf Morästen wächst, DW 14, 1871
sūrī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Säure, saurer Geschmack; ne. acidness, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acredo?; E.: germ. *sūrī-, *sūrīn, sw. F. (n), Säure; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: nhd. Säure, F., Säure, saure Beschaffenheit, DW 14, 1923
*sūrian?, *sū-r-ian?, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: germ. *sūrēn, *sūrǣn, sw. V., sauer werden; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hall/Meritt 27b
sūríege, sū-r-íeg-e, ae., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. sū-r, *-íeg-e; L.: Hh 330
sūrio 1, sū-r-io, as., sw. M. (n): nhd. Zwiebel; ne. onion (N.); ÜG.: lat. cepa GlP; Hw.: vgl. ahd. sūrro (sw. M. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *sūrjō-, *sūrjōn, *sūrja-, *sūrjan, sw. M. (n), saure Pflanze; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. sure; B.: GlP Nom. Sg. surio cepe Wa 83, 11b = SAGA 130, 11b = Gl 2, 158, 29
*sūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūrlīhho*
sūrlīhho* 1, sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. sauer, bitter; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl, (anxie) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1), līh (3); W.: mhd. sūrlīche, Adv., herb, hart; vgl. nhd. säuerlich, Adj., Adv., säuerlich, etwas sauer, DW 14, 1872
sūrmeolc, sū-r-meolc, ae., F. (kons.?): nhd. Sauermilch; ÜG.: lat. dulcacidum Gl; E.: s. sū-r, meolc (2)
sūro 1, ahd., Adv.: nhd. sauer, bitter, scharf; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūre, Adv., sauer, auf saure Weise; nhd. sauer, Adj., Adv., sauer
sūrôgi 1, sū-r-ôg-i, as., Adj.: nhd. triefäugig, halbblind; ne. bleareyed (Adj.); ÜG.: lat. lippus GlTr; Hw.: s. ôga; vgl. ahd. sūrougi*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *sūr, *ôgi; W.: vgl. mnd. surogede, Adj., triefäugig; B.: GlTr Nom. Sg. surogi lippus SAGA 354(, 10, 12) = Ka 144(, 10, 12) = Gl 4, 204, 28; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, 274b, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
sūrougi* 17, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, halbblind; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (caecutiens) Gl, lippiens Gl, lippus Gl, luscus Gl; Hw.: vgl. as. sūrōgi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1), ouga; W.: mhd. sūröuge, Adj., rinnäugig; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.),
surpilboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spierling?; ne. sparling?; ÜG.: lat. (baharius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum
sūrro 19, surio, ahd., sw. M. (n): nhd. Porree?, Sauerampfer?; ne. leek?, sorrel?; ÜG.: lat. cepa Gl, (intibus) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. sūrio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sūrjō-, *sūrjōn, *sūrja-, *sūrjan, sw. M. (N), saure Pflanze; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sūrwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein; ne. sour wine; ÜG.: lat. acetum Gl, vinum crudum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum crudum?; E.: s. sūr (1), wīn
sus 5, su-s, as., Adv.: nhd. so; ne. so (Adv.); Hw.: vgl. ahd. sus; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. süs, sus, Adv., so; B.: H sus 150 M C, 481 M C, 555 C, Gen sus Gen 71, Gen 227; Kont.: H te huî gi sus an ganga kumad 555; Son.: ist entstehungsgeschichtlich aus sō-thus entstanden, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 383, thus (in Handschrift M) für sus (in Handschrift C) in Vers 555 M
sus 321, ahd., Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt; ne. like this, so Adv.; ÜG.: lat. dumtaxat (= rehto sus) Gl, eo modo N, (hic) (Pron.) I, N, T, his verbis N, hoc modo N, huiusmodi N, (igitur) N, ita I, N, O, ista natura (= sus ist siu gitān) N, sic I, MF, N, T, (talia) N, (talibus) N, tam N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. sus; Q.: Ch, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sus, Adv., so, in solcher Weise; R.: sus gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. ista natura (= sus ist siu gitān) N
sūs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sausen, Brausen; ne. sough (N.); ÜG.: lat. (scatebra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scatebra?; E.: s. sūsen; W.: mhd. sūs, st. M., Sausen; nhd. Saus, M., „Saus“, Geräusch (N.) (1), Lärm, lärmende ausgelassene Fröhlichkeit, DW 14, 1925
sūsa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sausen (N.), Windfang?; ne. parlour; ÜG.: lat. (cardo) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūsen
sūsen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln; ne. hum (V.), sough (V.), grind (V.); ÜG.: lat. (frigere) (V.) (3) Gl, spirare Gl, stridere Gl, stridulus (= sūsenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sūs-, V., sausen; idg. *sūs-?, V., sausen, Pokorny 1039; W.: mhd. sūsen, sw. V., sausen, brausen; nhd. sausen, sw. V., sausen, einen brausenden oder zischenden Ton hervorbringen, DW 14, 1930; R.: sūsenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend; ne. sizzling Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl
sūsenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. sūsen*
sūsl, sūs-l, ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Elend, Qual, Pein; Vw.: s. -ban-a, -cwal-u, -ho-f, -stė-d-e; E.: s. germ. *suhsla, *seuhsla, Sb., Pein, Qual; vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Hh 330, Hall/Meritt 327b, Lehnert 196b, Obst/Schleburg 323b
sūslbana, sūslbona, sūs-l-ban-a, sūs-l-bon-a, ae., sw. M. (n): nhd. Teufel; E.: s. sūs-l, ban-a; L.: Hall/Meritt 327b
sūslbona, sūs-l-bon-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sūs-l-ban-a
sūslcwalu, sūs-l-cwal-u, ae., st. F. (ō): nhd. qualvoller Tod; E.: s. sūs-l, cwal-u; L.: Hall/Meritt 327b
sūslhof, sūs-l-ho-f, ae., st. N. (a): nhd. Folterplatz; E.: s. sūs-l, ho-f; L.: Hall/Meritt 327b
suslīh 55, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so; ne. such; ÜG.: lat. eiusmodi (= suslīhho mezzu) Gl, eiusmodi (= suslīhhan mez...) B, hic (Pron.) B, Gl, N, huiuscemodi (= suslīhhero) B, huiusmodi (= suslīhhes mezzes) Gl, (ideo) O, iste Gl, quidam N, talis E, N, tantus Gl; Q.: B, E, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: s. sus, līh (3); W.: mhd. suslich, Adj., solch, so beschaffen; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
sūslstėde, sūs-l-stė-d-e, ae., st. N. (a): nhd. Folterplatz, Hölle; E.: s. sūs-l, stė-d-e; L.: Hall/Meritt 327b
sūso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siuso
sustar*, su-s-t-ar*, as., st. F. (er): Vw.: s. swestar*
suster, su-s-t-er, afries., F. (kons.): Vw.: s. swe-s-t-er
suster*, as., st. M. (a): Vw.: s. soster
susterbern, su-s-t-er-ber-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. swe-s-t-er-ber-n
susterling*, su-s-t-er-ling*, afries., st. M. (a): Vw.: s. swe-s-t-er-ling*
susterne, su-s-t-er-ne, afries., Sb. Pl.: Vw.: s. swe-s-t-er-ne
susterskip, su-s-t-er-skip, afries., st. F. (i?), N.?: Vw.: s. swe-s-t-er-skip*
sustersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swestersun
sustersunu, su-s-t-er-su-nu, as.?, st. M. (u): Hw.: vgl. ahd. swestersun* (st. M. i); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
sustersunu*, su-s-t-er-su-n-u*, afries., st. M. (u): Vw.: s. swe-s-t-er-su-n-u*
sustor, su-s-t-or, ae., F. (kons.): Vw.: s. sweo-s-t-or (1)
*sustrithi?, *su-s-t-r-ith-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: s. swestar*; vgl. ahd. *swistridi? (st. N. ja); E.: s. swestar*
*sustrōni?, *su-s-t-r-ōni?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *swistrōni? (st. N. ja); E.: s. swestar*
sūtāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schuster, Schuhmacher, Schneider; ne. sewer, cobbler; ÜG.: lat. sartor Gl, sutor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sūtor; E.: s. lat. sūtor, M., Schuster, Flickschuster; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. sūter, st. M., Schneider, Schuster; vgl. nhd. Schuster, M., Schuster, Schuhmacher, „Schuhnäher“, DW 15, 2077
sūter 2, sū-t-er, afries., st. M. (ja): nhd. Schneider; ne. tailor; Hw.: vgl. an. sūtari, ae. sūtere, ahd. sūtāri; Q.: E; I.: Lw. lat. sūtor; E.: s. lat. sūtor, M., Schuster, Flickschuster; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: nnordfries. sütter, M., Schuster; L.: Hh 106b, Rh 1057a
sūtere, sū-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schuster; Hw.: vgl. an. sūtari, afries. sūter, ahd. sūtāri; I.: Lw. lat. sūtor; E.: s. lat. sūtor, M., Schuster, Flickschuster; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; L.: Hh 330
sūth 1, sū-th, anfrk., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Vw.: s. -ōs-t, -ōs-t-r-ōn-o-wi-nd*, -we-st*, -we-st-r-ōn-o-wi-nd*; Hw.: vgl. ahd. *sund (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: Gl suth a meridie Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 54, Nr. 3 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 3, 21 Nr. 3 = Mayer, Seminar (1980) 16, 1 = BBBB, 205 Nr. 3 = SANFT Glossen 27 Nr. 3
*sūth? (1), as., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); Hw.: s. sūthan, sūthar, sūthrōni*?; vgl. ahd. sund* (1) (st. M. a?, st. N. a); anfrk. sūth; Q.: ON, PN; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mnd. süden, suden, N., Süden; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Suthheri), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 431 (z. B. Sudersen, Sudhop) und öfter
*sūth? (2), *sū-th?, as., Adv.: nhd. im Süden; ne. to the south (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *sund? (2); anfrk. sūth; E.: s. *sūth (1); W.: mnd. sūt; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 528
sūth 3, sū-th, afries., st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); Vw.: s. -âs-t-er, -war-d; Hw.: vgl. an. suðr (1), anfrk. sūth, as. *sūth (1?), ahd. sund* (1); Q.: W; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: nfries. suwd; L.: Hh 106b, Hh 175, Rh 1057a
sūtha 1, sū-th-a, afries., sw. N. (n): nhd. Süden; ne. south (N.); E.: s. sū-th; L.: Hh 175, Rh 1075a
*sūthan?, *sū-th-an, anfrk., Adv.: Vw.: s. be-; Hw.: vgl. as. sūthan, ahd. sundan; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881
sūthan 1, sū-th-an, as., Adv.: nhd. von Süden; ne. from the south (Adv.); Vw.: s. *bi-; vgl. ahd. sundan (1), sundana; anfrk. sūthon; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: Gen suđan Gen 16; Kont.: Gen nu hier huuîlum uuind kumit uuestan efto ôstan, sûđan efto norđan 16; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444
sūthar 2, sū-th-ar, as., Adv.: nhd. nach Süden; ne. south (Adv.); Hw.: vgl. ahd. sundar* (Adj.); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), ON; E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; W.: s. mnd. süder, suder, Adj., südlich; B.: Gen suđar Gen 308, sudar Gen 179; Kont.: Gen sîđan sculun uui sûđar hinan Gen 179; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 444, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 306 (z. B. Sottmar)
sūtharliudi* 2, sū-th-ar-liud-i*, as., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i)?: nhd. Südleute; ne. southerners (M.? Pl.); Hw.: vgl. ahd. *sundarliuti? (st. M. Pl. ja?); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. homines austri?; E.: s. *sūth, liudi; B.: H Gen. Pl. sudarliudi 4464 M, sutherliudeo 4464 C, Dat. Pl. sudarliudiun 3036 M, sutharliudion 3036 C; Kont.: H burg thiu sô thicco uuas mid theru thiodu Iudeono mid sûđarliudiun giseten 3036; Son.: vgl. Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, Glossar 107, Behagel, O., H. Rückert, Heliand, Germania 22 (1877), S. 228, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 65, Jellinek, M., Zur Frage nach den Quellen des Heliand, Z. f. d. A. 36 (1892), S. 168, Rückert, H., Heliand, 1876, Ausgabe zu Z. 3036, Jostes, F., Der Dichter des Heliand, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 359, Brill, R. Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920) S. 276, abweichend zu Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 287b mit st. M. setzt Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 st. F. an, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 103, Nr. 297 reiht liud und liudi als M. ein
sūtharward* 1, sūtharword, sū-th-ar-war-d*, sū-th-ar-wor-d*, as., Adv.: nhd. „südwärts“, nach Süden; ÜG.: lat. austrum versus Gl; Hw.: vgl. ahd. sundarwert*; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) (9. Jh.); I.: Lüs. lat. austrum versus?; E.: s. sūthar, *ward (2); B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 364) sundaruuord austrum uersus SAGA 8, 24 = Gl 2, 764, 24 (z. T. ahd.)
sūtharword*, sū-th-ar-wor-d*, as., Adv.: Vw.: s. sūtharward*
sūthâst, sū-th-âs-t, afries., sw. M. (n?): Vw.: s. sū-th-âs-t-a
sūthâsta 1 und häufiger, sū-th-âs-t-a, sū-th-âs-t, afries., sw. M. (n?): nhd. Südosten; ne. south-east (N.); Hw.: vgl. ahd. sudanōstan; E.: s. sū-th, âs-t-a; L.: Hh 175
sūthâster 1 und häufiger, sū-th-âs-t-er, afries., Adj.: nhd. südöstlich; ne. south-eastern; E.: s. sū-th, âs-t-er; L.: Hh 106b
sūther (1) 8, sū-th-er, afries., Adv.: nhd. südwärts; ne. southwards; ÜG.: lat. (auster) K 9, L 2; Vw.: s. -ken-ing; Hw.: vgl. got. *sunþar, an. suðr (2); Q.: R, H, E, W, K 9, L 2; E.: germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; L.: Hh 106b, Rh 1057a
sūther (2), sū-th-er, afries., Adj.: Vw.: s. sū-th-er-n
sūtherkening 1, sūtherkining, sū-th-er-ken-ing, sū-th-er-kin-ing, afries., st. M. (a): nhd. Südkönig, südlicher König; ne. king of the South; Q.: E; E.: s. sū-th-er, ken-ing; L.: Hh 106b, Rh 1057b
sūtherkining, sū-th-er-kin-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. sū-th-er-ken-ing
sūthern 11, sūther (2), sū-th-er-n, sū-th-er (2), afries., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. austrālis K 7; Hw.: vgl. ae. sūþerne, as. sūthar, ahd. sundar*; Q.: E, R, H, B, W, K 7; E.: s. sū-th-er (1); L.: Hh 106b, Rh 1057a
sūthon* 1, sū-th-on*, anfrk.?, Adv.: nhd. von Süden; ne. from south; ÜG.: lat. austro MNPsA; Hw.: vgl. as. sūthon*, ahd. sundan (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *sū-th-an?; B.: MNPsA futhon (= suthon*) austro Abac. 3, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 274 (van Helten) = S. 68, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 847 (Quak); Son.: eher as.
sūthon* 1, sū-th-on*, as.?, Adv.: nhd. von Süden; ne. from south (Adv.); ÜG.: lat. austro MNPsA; Hw.: vgl. ahd. sundan (1); anfrk. sūthon; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. sūthan; B.: MNPsA futhon (= suthon*) austro Abac. 3, 3 Leiden = Schottius = van Helten Nr. 274 = Quak Gl Nr. 847 = SAAT 300, 35 (Abac 3, 3)
sūthonowind* 2, sū-th-on-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. south wind; ÜG.: lat. auster LW; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. auster?; E.: s. sū-th, *wi-nd?; B.: LW (suthenewind) suthenewind 72, 1, suthenewind 72, 8
sūthōst 2, sū-th-ōs-t, anfrk., Adv.: nhd. im Südosten; ne. in the south-east; ÜG.: lat. in austro Gl, ab euro Gl; Hw.: vgl. ahd. *sundōst?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sū-th, *ōs-t?; B.: Gl suthost ab euro Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 54, Nr. 2 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 2, 21 Nr. 2 = Mayer, Seminar (1980) 16, 1 = BBBB, 205 Nr. 2 = SANFT Glossen 27 Nr. 2, subcost (!) in austro Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 58, Nr. 15 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 15, 23 Nr. 15
*sūthôstrōni?, *sū-th-ôst-rōni?, as., Adj.: nhd. südöstlich; ne. southeastern (Adj.); Hw.: vgl. ahd. sundōstrōni; I.: Lüs. lat. euroauster?; E.: s. *sūth, ôstrōni*; B.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b in den kleineren altsächsischen Denkmälern (EV?) belegt, dort aber nicht auffindbar
sūthōstrōnowind* 1, sū-th-ōs-t-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. euroauster EV; Hw.: vgl. as. *sūthōstroniwind?, ahd. sundōstrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. sū-th-ōs-t, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) suthostronouuind euroaustrum Gysseling 13,24 = TT 442,6
sūthrōni* 1, sūth-rōni*, as., Adj.: nhd. südlich; ne. southern (Adj.); ÜG.: lat. auster; Hw.: vgl. ahd. sundrōni; E.: s. sūthar; B.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Beleg bei Wadstein und im Althochdeutschen Glossenwörterbuch nicht gefunden
sūthrōnowind* 1, sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. south wind; ÜG.: lat. auster EV; Vw.: s. ōs-t-*, we-st-*; Hw.: vgl. as. sundrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. sū-th, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) suthronouuind austrum Gysseling 13,24 = TT 442,7
sūthward* 1, sūthwerth, sū-th-war-d*, sū-th-wer-th*, afries., Adv.: nhd. südwärts; ne. southwards; Hw.: vgl. ae. sūþweard, as. sūtharword*, ahd. sundarwert*; Q.: W; E.: s. sū-th, *-war-d; L.: Hh 106b, Rh 1057b
sūthwerth*, sū-th-wer-th*, afries., Adv.: Vw.: s. sū-th-war-d*
sūthwest* 1, sū-th-we-st*, anfrk., Adv.: nhd. im Südwesten; ne. in the south-west; ÜG.: lat. africus Gl; Hw.: vgl. ahd. *sundwest?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sū-th, *we-st?; B.: Gl suthuuest ab africo Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 4 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 4, 21 Nr. 4 = suthiunest ab africo Mayer, Seminar (1980) 16, 1 = BBBB, 205 Nr. 1 = SANFT Glossen 27 Nr. 4
sūthwestrōnowind* 1, sū-th-we-st-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. austroafricus EV; Hw.: vgl. ahd. sundwestrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. sū-th-we-st*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) suthuuestronowind austroafricum Gysseling 13,25 = TT 442,8
sutī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuerball; ne. fire-ball; ÜG.: lat. sphaera ignea Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. sphaera ignea?; E.: s. germ. *sudi-, *sudiz, st. M. (i), Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: s. mhd. sute, st. F., sw. F., siedende Lache, Hölle (bildlich)
*sūtian, *sūt-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen; Vw.: s. be-; E.: s. germ. *sōta-, *sōtam?, st. N. (a), Ruß; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Hh 330
sutol, sut-ol, ae., Adj.: Vw.: s. swiot-ol
sutole, sut-ol-e, ae., Adv.: Vw.: s. swiot-ul-e
sutolian, sut-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swiot-ul-ian
sutollic, sut-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. swiot-ol-lic
sutollīce, sut-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. swiot-ol-līc-e
sūþ, sū-þ, ae., Adj., Adv.: nhd. südlich; ÜG.: lat. (auster) Gl; Vw.: s. éas-t-, -dǣ-l, -ėnd-e, -fol-c, -heal-d, -lan-d, -man-n, -rih-t-e, -rod-o-r, -seax-e, -wear-d, -wi-nd; E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 330, Hall/Meritt 327b, Lehnert 196b
sūþan, sū-þ-an, ae., Adv.: nhd. von Süden, im Süden, nach Süden; Vw.: s. be-, éas-t-an-, -we-s-t-an, -wi-nd; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 330, Hall/Meritt 327b, Lehnert 196b
sūþanwestan, sū-þ-an-we-s-t-an, ae., Adv.: nhd. von Südwesten; ÜG.: lat. africus Gl, favonius Gl; E.: s. sū-þ-an, we-s-t-an; L.: Hall/Meritt 327b
sūþanwind, sū-þ-an-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Südwind; ÜG.: lat. auster Gl; E.: s. sū-þ, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 327b
sūþdǣl, sū-þ-dǣ-l, ae., st. M. (i): nhd. südlicher Teil, südliche Gegend, Süden; ÜG.: lat. auster Gl, meridies, plaga (F.) (1); E.: s. sū-þ, dǣ-l; L.: Hall/Meritt 327b
sūþėnde, sū-þ-ėnd-e, ae., st. M. (ja): nhd. Südende; Vw.: s. we-s-t-; E.: s. sū-þ, ėnd-e (1); L.: Hall/Meritt 327b
suþerige, suþerig-e, ae., sw. F. (n): nhd. eine Pflanze; I.: Lw. lat. saturēia?; E.: s. lat. saturēia, F., Saturei?, eine Pflanze; weiter Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort; L.: Hh 330
sūþerne, sū-þ-ern-e, ae., Adj.: nhd. südlich; ÜG.: lat. (auster) Gl; Hw.: vgl. afries. sūthern, as. sūthar, ahd. sundar*; E.: s. germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; L.: Hh 330
sūþfolc, sū-þ-fol-c, ae., st. N. (a): nhd. Südleute, Leute von Suffolk; ÜG.: lat. (meridianus), populus (M.); E.: s. sū-þ, fol-c; L.: Hall/Meritt 328a
sūþheald, sū-þ-heal-d, ae., Adj.: nhd. südwärts, südwärts geneigt; E.: s. sū-þ, heal-d (3); L.: Hall/Meritt 328a
sūþland, sū-þ-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. südliches Land, südliche Gegend; E.: s. sū-þ, lan-d; L.: Hall/Meritt 328a
sūþmann, sū-þ-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Mann aus dem Süden, Südländer; E.: s. sū-þ, man-n; L.: Hall/Meritt 328a
sūþrador, sū-þ-rad-o-r, ae., st. M. (a): Vw.: s. sū-þ-rod-o-r
sūþrihte, sūþryhte, sū-þ-rih-t-e, sū-þ-ryh-t-e, ae., Adv.: nhd. südwärts gerichtet; E.: s. sū-þ, rih-t-e (2); L.: Hall/Meritt 328a, Lehnert 197a
sūþrodor, sūþrador, sū-þ-rod-o-r, sū-þ-rad-o-r, ae., st. M. (a): nhd. südlicher Himmel; ÜG.: lat. australis Gl; E.: s. sū-þ, rod-o-r; L.: Hall/Meritt 328a
sūþryhte, sū-þ-ryh-t-e, ae., Adv.: Vw.: s. sū-þ-rih-t-e
sūþseaxe, sū-þ-seax-e, ae., st. M. (i), PN: nhd. Südsachse, Sachse aus Sussex; ÜG.: lat. Saxo; E.: s. sū-þ; L.: Hall/Meritt 328a
sūþweard, sū-þ-wear-d, ae., Adv.: nhd. südwärts; Hw.: vgl. as. sūtharword*, ahd. sundarwert*, afries. sūthward*; E.: s. sū-þ, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 328a
sūþwind, sū-þ-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Südwind; ÜG.: lat. auster Gl; E.: s. sū-þ, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 328a, Lehnert 197a
sūval* 1, sūƀal, sū-v-al*, sū-ƀ-al*, as., st. N. (a): nhd. Zukost; ne. supplement (N.); ÜG.: lat. pulmentum GlP; Hw.: vgl. ahd. sūfil*? (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: s. germ. *sufla-, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mnd. suvel, süvel, Sb., Zukost; B.: GlP Akk. Sg. suual pulmentum Wa 73, 26 = Gl 120, 26a = Gl 1, 318, 27
sūvar*, sūƀar*, as., Adj.: Vw.: s. *un-, sūvri*
*sūvarnussi?, *sūƀarnussi?, *sū-v-ar-n-us-s-i?, *sū-ƀ-ar-n-us-s-i?, as., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *sūbarnussī (st. F. ī); I.: Lbd. lat. sobrius?; E.: s. sūvar*, nussi; W.: mnd. suvernisse, süvernisse, F., medinzinische Reinigung
sūvri* 1, sūƀri, sūvar, sūƀar, sū-v-r-i*, sū-ƀ-r-i*, sū-v-ar*, sū-ƀ-ar*, as., Adj.: nhd. sauber; ne. clean (Adj.); ÜG.: lat. mundus (Adj.) H; Hw.: s. sūvro*; vgl. ahd. sūbar*; Q.: H (830); E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; W.: mnd. süver, suber, Adj., sauber, rein, tugendhaft; B.: H Gen. Sg. N. (subst.) subreas 1723 M, subres 1723 C; Kont.: H ne uuitun sûƀreas geskêd fagaroro fratoo 1723; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 445, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 379, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. sauber
sūvro* 2, sūƀro, sū-v-r-o*, sū-ƀ-r-o*, as., Adv.: nhd. sauber; ne. cleanly (Adv.); Hw.: s. sūvri*; vgl. ahd. sūbaro*; Q.: H (830); I.: Lw. lat. sobrie?; E.: s. sūvri*; W.: mnd. suver, süver, Adv., gründlich, völlig; B.: H subro 334 M C, 2569 C; Kont.: H siu sô sûƀro drôg al te huldi godes hêlagna gêst 334; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 35
sūvron* 1, sūƀron, sū-v-r-on*, sū-ƀ-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. säubern; ne. clean (V.); ÜG.: lat. (cribrare) GlEe; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *sūbarōn? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sōbrius?, Lbd. lat. cribrare?; E.: s. sūvri*; W.: mnd. suveren, süveren, sw. V., säubern, reinigen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. sufrod (cribraret) Wa 57, 22a = SAGA 105, 22a = Gl 4, 299, 22
suwian, su-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swī̆-g-ian
swā, se (1), swǣ, swē, ae., Adv., Konj.: nhd. so, wie, folglich, sofern, so dass, vorausgesetzt dass, um so, als (Konj.), sobald, obgleich, wenn nicht, doch, wenn, als ob, ob; ÜG.: lat. idem Gl, ita Gl, prout Gl, qualis Gl, (quantus) Gl, quasi Gl, quemadmodum Gl, quicumque, quippe, quomodo Gl, sic Gl, sicut Gl, talis Gl, tam Gl, tamquam Gl, tantus Gl, ut Gl, velut Gl; Vw.: s. eal-l-, -þéa-h; Hw.: vgl. an. svā, afries. sā, anfrk. sō, as. sō, ahd. sō; E.: germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 331, Hall/Meritt 328a, Lehnert 197a; R.: swā swā, swǣ swǣ, ae., Adv.: nhd. so wie, wie; L.: Lehnert 197a; R.: swā ... swā, ae., Adv.: nhd. so ... wie; L.: Lehnert 197a; R.: swā hwā swā, ae., Adv.: nhd. wer auch immer, was auch immer; L.: Lehnert 197a; R.: swā þéah, ae., Adv.: nhd. nichtsdestotrotz; L.: Lehnert 197a
swǣ, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. swā
Swāb* 6, ahd., PN=st. M. (a, i): nhd. Schwab, Schwabe, Alemanne, Swebe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Alamannus Gl, Cyvari (= Swāba) Gl, Suevi (= Swāba) Gl; Hw.: s. lat.-ahd. Suebi*; vgl. as. *swaf?; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. Swāp, st. M., Schwabe; nhd. Schwab, M., Schwab
Swābo* 1, ahd., PN=sw. M. (n): nhd. Schwabe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Suevus O; Q.: O (863-871); E.: s. Swāb; W.: mhd. Swābe, sw. M., Schwabe; nhd. Schwabe, M., Schwabe, DW 15, 2142
*swac..., ahd.: Vw.: s. swah...
swæcc, swecc, swæc-c, swec-c, ae., st. M. (i): nhd. Geschmack, Geruch, Duft; E.: germ. *swaki-, *swakiz, st. M. (i), Geruch; germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; s. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; L.: Hh 331
swæccan, sweccan, swæc-c-an, swec-c-an, ae., sw. V.: nhd. riechen, schmecken; Hw.: s. swæc-c; E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; L.: Hh 331
swæcehéow?, swæ-c-e-héo-w?, ae., N.: nhd. Wahnsinn; E.: germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwach, schwankend; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *su-, *seu̯ə-, *sū-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; s. héo-w; L.: Hh 331
*Swaf?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Schwabe; ne. Swabian (M.); Hw.: vgl. ahd. Swāb* (st. M. a, i); Q.: ON, PN; B.: s. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 72b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150, S. 224 (z. B. Svafhere, Swavus), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 161 (z. B. Svuaveresthorp)
swāger, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swāgur*
swāger 5, afries., st. M. (a): nhd. Schwiegersohn; ne. son-in-law; Vw.: s. -skip; Hw.: vgl. got. swaíhra, ae. swéor (1), ahd. swehur*; Q.: W, E, AA 220; I.: Lw. mnd. swāger; E.: s. mnd. swāger, M., Schwiegervater, Schwiegersohn; s. germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; W.: nfries. swaeger, M., Schwiegersohn; L.: Hh 106b, Rh 1057b, AA 220
swāgerskip 2, swāger-skip, afries., N.?: nhd. Schwiegersohnschaft, Verwandtschaft; ne. relationship by marriage; Hw.: vgl. mnd. swâgerschop, mnl. swagerschap, mhd. swâgerschaft; Q.: AA 220; I.: Lw. mnd. swâgerschop; E.: s. mnd. swâgerschop, F., Verwandtschaft durch Verschwägerung; s. afries. swāger, *-skip (2); L.: AA 220
swāgur* 6, swāger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager; ne. relative of a father-in-law, father-in-law, son-in-law, brother-in-law; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, gener Gl, maritus sororis Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swēgra-, *swēgraz, st. M. (a), Schwager; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swāger, st. M., Schwager, Schwiegervater, Schwiegersohn; nhd. Schwager, M., Schwager, Ehemann der Schwester, DW 15, 2176; Son.: Tgl34 = Heidelberg, Universitätsbibliothek Cod. pal. lat. 921 (4. Viertel 8. Jh.)
*swah?, ahd., Adj.: Vw.: s. swahhōn*; E.: germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwach, schwankend; idg., *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *su-, *seu̯ə-, *sū-, V., biegen, drehen, treigen, Pokorny 914
swahhezzen* 3, swachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, schwirren, schwingen, zittern, schwanken; ne. sough (V.), swing (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. (crispare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swakatjan, sw. V., schwanken, zittern; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swahhōn* 1, swachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwach werden, krank werden, hinfällig werden; ne. weaken; ÜG.: lat. (decumbere) Gl, infirmari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmari?; E.: s. germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwankend, schwach; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swachen, sw. V., schwach werden; s. nhd. schwächen, sw. V., schwächen, schwach werden, schwach machen, DW 15, 2156
*swāhwæþer, *swā-hwæ-þer, ae., Pron.: Vw.: s. swæ-þer
*swal, afries.: Vw.: s. -dolch; E.: s. swil-ia
swala* 3, swal-a*, swalwa, as., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ne. swallow (N.); ÜG.: lat. hirundo Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. swalawa (sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.), Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533), GlVO, ON; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; W.: mnd. swale, F., Schwalbe; B.: GlVO Akk. Sg. sualan hirundinem Wa 109, 21b = SAGA 191, 21b = Gl 2, 724, 24, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) Nom. Sg. suala hirundo (2x) SAGA 228, 23 = Gl 3, 457, 23, Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV, 533) Nom. Sg. suala fassa SAGA 114, 127, 12 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 100, § 286 setzt swala als wō-Stamm an, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Swala)
*swalaht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untar-
swǣlan, swǣl-an, ae., sw. V.: nhd. verbrennen; Hw.: s. swel-an; vgl. an. svæla (2), afries. swilia; E.: s. swel-an; L.: Hh 331
swalawa 32, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ne. swallow (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, hirundo Gl, N; Hw.: vgl. as. swala*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; W.: mhd. swalwe, sw. F., st. F., Schwalbe; nhd. Schwalbe, F., Schwalbe, DW 15, 2182
swaldolch 1 und häufiger, swal-dolch, afries., st. N. (a): nhd. Brandwunde; ne. burn (N.); Hw.: s. swil-ia; E.: s. swil-ia, dolch; L.: Hh 106b
swǣlednės, swǣl-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swǣl-ed-nės-s
swǣlednėss, swǣledniss, swǣlednyss, swǣl-ed-nės-s, swǣl-ed-nės, swǣl-ed-nis-s, swǣl-ed-nis, swǣl-ed-nys-s, swǣl-ed-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Verbrennung; ÜG.: lat. combustio; Hw.: s. swǣl-an; I.: Lüt. lat. combustio; E.: s. swǣl-an; L.: Gneuss E 22
swǣlednis, swǣl-ed-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swǣl-ed-nės-s
swǣledniss, swǣl-ed-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swǣl-ed-nės-s
swǣlednys, swǣl-ed-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swǣl-ed-nės-s
swǣlednyss, swǣl-ed-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swǣl-ed-nės-s
swaloþ, swal-oþ, ae., M.: nhd. Hitze, Glut, Feuer, Flamme; Hw.: s. swel-an; E.: s. swel-an; L.: Hh 332
swalwa*, as., sw. F. (n): Vw.: s. swala*
swam* 2, swamm, swam-m*, as., st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom (N.); ÜG.: lat. flangus Gl, fungus GlTr; Hw.: vgl. ahd. swam (st. M. a?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *srombʰos, *srombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mnd. swam, M., Schwamm; B.: GlTr Nom. Sg. suam fungus SAGA 339(, 7, 154) = Ka 129(, 7, 154) = Gl 4, 202, 30 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. suam flangus SAGA 437, 1 = Gl 5, 43, 1; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b altsächsisch
swam 59, swamb, ahd., st. M. (a?): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; ÜG.: lat. fungus Gl, peniculus Gl, tuber (N.) Gl, tuber cibi Gl; Vw.: s. erd-, habuh-, houbit-, hūs-, molk-, toba-; Hw.: s. *swammo?; vgl. as. swam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *srombʰos, *srombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. swam, st. M., Schwamm; nhd. Schwamm, M., Schwamm, DW 15, 2195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
swǣm, ae., M.: nhd. Tändler, Müßiggänger, eitler Gegenstand; Hw.: s. *swǣm-an (1); E.: s. *swǣm-an (1); L.: Hh 331
*swǣman (1), *swǣm-an, ae., sw. V.: nhd. wandern, ziehen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. swīm-a; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 331
*swǣman (2), *swǣm-an, ae., sw. V.: nhd. sich sorgen, bekümmert sein (V.); Vw.: s. ā-; Hw.: s. swām-ian; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 331
swamb, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. swam
swambag* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgedunsen?, schwammig; ne. bloated?; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuberosus?; E.: s. swam; W.: nhd. schwammig, Adj., schwammig, DW 15, 2189
swāmian, swām-ian, ae., sw. V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 332
swamm, ae., st. M. (a): nhd. Schwamm, Pilz; ÜG.: lat. fungus Gl; E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; L.: Hh 332
swammīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwamm..., Pilz..., von Schwämmen, von Pilzen; ne. mushroom...; ÜG.: lat. funginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funginus?; E.: s. swam
*swammo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; Vw.: s. brōt-, habuh-; Hw.: s. swam
swan, ae., st. M. (a): nhd. Schwan; ÜG.: lat. flabanus Gl, olor Gl; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; L.: Hh 332
swan* 3, as., st. M. (a?): nhd. Schwan; ne. swan (N.); ÜG.: lat. cygnus GlPW, GlTr; Hw.: vgl. ahd. swan (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, PN; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; W.: mnd. swan, M., F., Schwan; B.: GlPW Akk.? Sg. suan cygnum Wa 94, 9a = SAGA 82, 9a = Gl 2, 579, 62, GlTr Nom. Sg. suan cignus SAGA 417(, 21, 11) = Ka 207(, 21, 11) = Gl 3, 457, 16 (as.? oder eher ahd.?), SAGA 319(, 5, 91) = Ka 109(, 5, 91) = Gl 4, 199, 24 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b altsächsisch, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 150, S. 225 (z. B. Svaneburg, Swanikin), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Swanagard)
swan 10, ahd., st. M. (a?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. swan*; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; W.: mhd. swan, st. M., sw. M., Schwan; nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201
swān, swā-n, ae., st. M. (a): nhd. Hirt, Hirte, Schweinehirt, Schweinehirte, Bauer (M.) (1), Jüngling, Mann, Krieger; ÜG.: lat. subulcus Gl; E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 332, Hall/Meritt 329a, Lehnert 197a
swana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Hw.: s. swan, swano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swan
swancor, swanc-or, ae., Adj.: nhd. mager, schwank, geschmeidig, biegsam, schlank, schwach, matt; E.: germ. *swankra-, *swankraz, Adj., schlank, geschmeidig; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 332, Hall/Meritt 329a, Lehnert 197a
*swaner?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. swanur*
swanering* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Herdeneber; ne. herd boar; ÜG.: lat. aper N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel
*swang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hina-
swang* 25, sweng*, afries., st. M. (i?): nhd. Schwang, Schlag, Begießung; ne. blow (N.), pouring (N.); Vw.: s. dūst-, sward-e-; Hw.: vgl. ae. swėng; Q.: R, E, B, H, W, S; E.: germ. *swangi-, *swangiz, *swangwi-, *swangwiz, st. M. (i), Schwung, Schlag; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 107a, Hh 175, Rh 1057b
swanga 6, swenga, swinga, swensa, swang-a, sweng-a, swing-a, swens-a, afries., st. V. (3a): nhd. begießen; ne. pour (V.) on; Hw.: vgl. got. *swiggwan, ae. swingan, as. swingan*, ahd. swingan*; Q.: W, S, E, F; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 107a, Hh 175, Hh 148a, Rh 1062b
swangar* 10, ahd., Adj.: nhd. schwanger, trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. coitum facere (= swangar werdan) Ph, fetus Adj. Gl, gravidus Gl, praegnans Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, Ph; E.: germ. *swangra- (1), *swangraz, Adj., schwerfällig, schwanger, schwer; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swanger, Adj., schwanger; nhd. schwanger, Adj., schwanger, DW 15, 2230; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
swangeren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwängern, befruchten, heiraten; ne. make pregnant, marry; ÜG.: lat. maritare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swangar; germ. *swangrjan, sw. V., schwängern; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swengern, sw. V., schwängern; nhd. schwängern, sw. V., schwängern, schwanger machen, befruchten, DW 15, 2240
swangėttung, swang-ėt-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bewegung; E.: s. swanc-or; L.: Hh 332
swangor, swang-or, ae., Adj.: nhd. schwer, schwerfällig, langsam, träge, untätig; ÜG.: lat. desidiosus; E.: germ. *swangra- (1), *swangraz, Adj., schwerfällig, schwanger, schwer; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; L.: Hh 332
swangornės, swang-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swang-or-nės-s
swangornėss, swang-or-nės-s, swang-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwerfälligkeit, Trägheit; E.: s. swang-or, -nės-s; L.: Hall/Meritt 329a
swanin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Schwan; ne. female swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swan; W.: nhd. Schwänin, F., „Schwänin“, Weibchen des Schwans, weiblicher Schwan, DW 15, 2243
swankil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Glockenklöppel; ne. bell clapper; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?; E.: s. germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. nhd. Schwengel, M., Schwengel, schwingender Gegenstand, Klöppel einer Glocke, DW 15, 2523
swano* 5, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. swan, swana*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: s. swan; W.: mhd. swane, st. M., sw. M., Schwan; s. nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201
swānsteorra, swā-n-steor-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ÜG.: lat. vesper Gl; E.: s. swā-n?, steor-r-a; L.: Hall/Meritt 329a
swant (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Aufwand, Verschwendung; ne. sumptuousness; ÜG.: lat. sumptus Gl; Hw.: s. *swant (2)?; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. sumptus?; E.: s. swenten
*swant (2), ahd., st. F. (i): nhd. Rodung, Schwende; ne. clearing of woodland; Hw.: s. swant (1); Q.: ON; E.: s. swenten
swanur* 1, as., st. M. (a): nhd. Schweineherde; ne. herd (N.) of swine; ÜG.: lat. sonestis GlP; Hw.: vgl. ahd. *swaner? (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; B.: GlP Sg. suanus (= suanur) sonestis? (vielleicht zum folgenden „sex scrofas cum uerre“) Wa 82, 30a-31a = SAGA 129, 30a-31a = Gl 2, 353, 32; Son.: vgl. Steinmeyer, E./Sievers, E., Die althochdeutschen Glossen, 1879-1922, 5 Bde, 2. A. 1969, 2, 353 Anm. 13
swǣp (1), swǣ-p, ae., Sb.: nhd. Anlockung, Überredung, Täuschung, Betrug; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 331
swǣp* (2), swǣ-p*, ae., st. F. (i)?: nhd. Abfall, Kehricht; Hw.: s. *swǣ-p-e (1); E.: s. germ. *swaipa-, *swaipam, *swaipja-, *swaipjam, st. N. (a), Kehricht; vgl. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 331
*swāpa, *swā-p-a, ae., F. Pl.: Vw.: s. swǣ-p-a (1)
*swǣpa (1), swāpa, *swǣ-p-a, *swā-p-a, ae., F. (ō?) (i?) Pl.: Vw.: s. ǣ-, ge-, ymb-; Hw.: s. *swǣ-p-e (1); E.: s. *swǣ-p-e (1); L.: Hh 331
*swǣpa (2), *swǣ-p-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. hād-; E.: s. swǣ-p-e (2); L.: Hh 143
swāpan, swā-p-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. fegen, treiben, schwingen, stürmen; Vw.: s. be-, ge-, on-, ymb-; E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 332, Hall/Meritt 329a, Lehnert 197b
*swǣpe (1), swǣpa, *swǣ-p-e, *swǣ-p-a, ae., F. Pl.: nhd. Abfall, Kehricht; Vw.: s. ǣ-, ge-, ymb-; Hw.: s. swā-p-an; E.: germ. *swaipa-, *swaipam, *swaipja-, *swaipjam, st. N. (a), Kehricht; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 331
*swǣpe (2), *swǣ-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ordnerin; Hw.: s. hād-, heor-d-, heor-þ-; E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 331
swǣpels, swǣ-p-els, ae., st. M. (a)?: nhd. Kleid, Gewand; ÜG.: lat. amictus Gl; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 331
swǣpelse, swǣ-p-els-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kleid, Gewand; E.: s. swǣ-p-els; L.: Hh 331
swār (1), s-wār, ae., Adj.: Vw.: s. s-wǣr (1); L.: Hh 332
swār (2), s-wār, ae., N.: Vw.: s. s-wǣr (2); L.: Hh 332
swār* 11, s-wār*, as., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, schön, ehrenvoll, rühmlich; ne. heavy (Adj.), glorious (Adj.); ÜG.: lat. gravis H, pulcher GlPW; Hw.: s. swāro*; vgl. ahd. swār*; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: mnd. swār, Adj., schwer; B.: H Akk. Sg. M. suaran 1706 M, saron 1706 C, Nom. Pl. F. suara 4428 M C, Nom. Pl. sw. F. suarun 3648 M C, Akk. Pl. F. suara 1843 M C, 1852 M C, 3477 C, 1873 M, suara suuara 1873 C, Akk. Pl. sw. F. suarun 5472 C, Akk. Pl. sw. F. Superl. suuaroston 1215 M, suarostun 1215 C, Gen Nom. Pl. F. suara Gen 186, GlPW Gen. Sg. suáras pulchrę (necis) Wa 103, 17a = SAGA 91, 17a = Gl 2, 589, 2; Kont.: H thana suâran balcon 1706; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 301, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 11 (zu H 1706), nach Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894 Adverb, dagegen Ries, J., Zur altsächsischen Genesis I, Z. f. d. A. 39 (1895), S. 303
swār* 35, ahd., Adj.: nhd. schwer, lästig, voll, schwerfällig; ne. heavy Adj.; ÜG.: lat. gravis B, Gl, graviter ferre (= zi swār zellen) O; Hw.: s. swāri*; vgl. as. swār*; Q.: B, GB, Gl (765), O, PN; E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: s. swāri*
swǣr (1), swǣre, swār (1), s-wǣr, s-wǣr-e, s-wār (1), ae., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, drückend, träge, schwach; ÜG.: lat. deses Gl, piger Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: vgl. an. svārr, afries. swēr, as. swār*, ahd. swār*; E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; L.: Hh 331
swǣr (2), swǣre, swār (2), s-wǣr, s-wǣr-e, s-wār (2), ae., N.: nhd. Trauer, Unruhe; E.: s. s-wǣr (1); L.: Hh 331
*swara, *swar-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwörer, Schwörender; Vw.: s. ā-þ-?, mā-n-; Hw.: s. *swar-ian; vgl. got. *swara, afries. *swara (1); E.: germ. *swarō-, *swarōn, *swara-, *swaran, sw. M. (n), Schwörer, Schwörender; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 333
*swara (1), *swar-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Schwörer“, Geschworener; ne. juror; Vw.: s. ê-th-; Hw.: vgl. got. *swara, ae. *swara; E.: germ. *swarō-, *swarōn, *swara-, *swaran, sw. M. (n), Schwörer, Schwörender; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 107a, Rh 1057b
swara (2), swar-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. swer-a
*swāra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-
swǣran, s-wǣr-an, ae., sw. V.: nhd. beschweren, drücken; E.: s. s-wǣr (1); L.: Hh 331
swarb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strudel; ne. whir (N.); ÜG.: lat. gurges Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. gurges?; E.: s. swerban
swarchuniboz*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Osterluzei?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. aristolochia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*swārcian, *s-wār-c-ian, ae., sw. V.: nhd. verwirren; Vw.: s. ā-; Hw.: s. s-wǣr (1), s-wǣr (2); E.: s. s-wǣr (1); L.: Hh 333
swārcmōd, s-wār-c-mō-d, ae., Adj.: nhd. kleinmütig; Hw.: s. *s-war-c-ian; E.: s. *s-war-c-ian, *-mō-d (2); L.: Hh 333
swārcmōdnės, s-wār-c-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-wār-c-mō-d-nės-s
swārcmōdnėss, s-wār-c-mō-d-nės-s, s-wār-c-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Kleinlichkeit, Kleinmütigkeit; ÜG.: lat. pusillanimitas; I.: Lbi. lat. pusillanimitas; E.: s. s-wār-c-mō-d, -nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 115
*swārcnian, *s-wār-c-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verwirrt sein (V.); Vw.: s. ā-; Hw.: s. *s-wār-c-ian; E.: s. s-wǣr (1); L.: Hh 333
swarde 1, sward-e, afries., st. F. (ō): nhd. Schwarte, Kopfhaut; ne. rind, scalp (N.); Hw.: vgl. an. svǫrðr, ae. sweard, ahd. *swart (2?); Q.: R, E; E.: germ. *swardō, st. F. (ō), Schwarte, Kopfhaut; L.: Hh 107a, Rh 1057b
swardeswang? 16, sward-e-swang?, afries., st. M. (i?): nhd. Hautbegießung?; ne. scalp-pouring; Q.: E, R, B, H, W; E.: s. sward-e, swang; L.: Hh 175, Rh 1058a
swǣre (1), s-wǣr-e, ae., Adj.: Vw.: s. s-wǣr (1)
swǣre (2), s-wǣr-e, ae., N.: Vw.: s. s-wǣr (2)
*swarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
swāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare B, Gl, gravidus (= giswārit) Gl, opprimere N, pergravare N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērjan, *swǣrjan, sw. V., bedrücken, belasten; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swæren, sw. V., Kummer machen; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562; R.: giswārit, Part. Prät.=Adj.: nhd. beschwert, voll, schwanger; ne. burdened, pregnant; ÜG.: lat. gravidus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
swārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwer sein (V.), schwer werden; ne. be heavy, become heavy; ÜG.: lat. gravare T, gravari N; Vw.: s. anair-, *ir-; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērēn, *swǣrǣn, sw. V., ehren; s. idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: s. mhd. swæren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562
swāri* 31 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig; ne. heavy Adj., dangerous, big Adj., serious; ÜG.: lat. gravatus N, gravidus Gl, gravis B, Gl, MH, N, NGl, T, horcus? Gl, onerosus Gl, quanti oneris est (= wio swāri ist) N, (Orcus)? Gl, rapax O, severus? Gl, (sobrius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. swār; Q.: B , GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. onerosus?; E.: s. swār; W.: mhd. swære, Adj., schmerzlich, schwer; nhd. schwer, Adj., schwer, schwierig, DW 15, 2541; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swārī* 17, swārīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis; ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, N, (molestia) Gl, onus Gl, pondus Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swērī-, *swērīn, *swǣrī-, *swǣrīn, sw. F. (n), Schwere, Last; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: mhd. swære, st. F., Schwere, Schmerz; nhd. Schwere, F., Schwere, Schwierigkeit, DW 15, 2560
*swarian, swærian, *swar-ian, *swær-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reden; Vw.: s. and-, ge-and-; Hw.: s. swėr-ian; E.: s. germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 333
*swærian, *swær-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. *swar-ian
swārida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, pondus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pondus?; E.: germ. *swēriþō, *swǣriþō, *swēreþō, *swǣreþō, st. F. (ō), Schwere; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swærde, st. F., Gewicht (N.) (1), Schwere; nhd. (ält.) Schwerde, F., Schwere, Druck, DW 15, 2559; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swārīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swārī*
*swārit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swāren*
swǣrlic, s-wǣr-lic, ae., Adj.: nhd. „schwerlich“, schmerzlich, schwer; Hw.: vgl. ahd. swārlīh*, afries. swērlik; E.: s. s-wǣr (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 328b
swǣrlīce, s-wǣr-līc-e, ae., Adv.: nhd. „schwerlich“, schmerzlich, schwer; Hw.: vgl. ahd. swārlīhho*; E.: s. s-wǣr-lic; L.: Hall/Meritt 328b
swārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, drückend, lästig; ne. heavy Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlich, Adj., schwer; s. nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567
swārlīhho* 1, swārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schwer, beschwerlich; ne. heavily; ÜG.: lat. graviter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlīche, Adj., schwer; nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567
swarm 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwarm, Schar (F.) (1), Bienenschwarm; ne. swarm (N.) (1), swarm of bees; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swarma-, *swarmaz, st. M. (a), Schwarm, Taumel; vgl. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; W.: mhd. swarm, st. M., Bienenschwarm; nhd. Schwarm, M., Schwarm, schwärmende Menge, Schwärmen, DW 15, 2283
*swarmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
swǣrnės, s-wǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-wǣr-nės-s
swǣrnėss, s-wǣr-nės-s, s-wǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwere, Last; Hw.: vgl. ahd. swārnissa*; E.: s. s-wǣr (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 328b, Obst/Schleburg 323b
swarnian, swarn-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. sworn-ian
*swārnian, *s-wār-n-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. *s-wǣr-n-ian
*swǣrnian, swārnian, *s-wǣr-n-ian, *s-wār-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verwirrt sein (V.); Vw.: s. ā-; Hw.: s. s-wǣr (1); E.: s. s-wǣr (1); L.: Hh 331
swārnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Last, Beschwerde, Belästigung?; ne. burden (N.), complaint; ÜG.: lat. molestia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. molestia?; E.: s. swār; W.: s. mhd. swærnisse, st. F., Bedrückung, Last; nhd. (ält.) Schwernis, F., Schwere, Beschwerde, Beschwerlichkeit, DW 15, 2575; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
swāro* 1, s-wār-o*, as., Adv.: nhd. schwer, bedrückend; ne. heavily (Adv.); Hw.: s. swār*; vgl. ahd. swāro*; Q.: H (830); E.: s. swār*; B.: H suaro 3295 M C; Kont.: H uuas imu unôđo innan breostun an is seƀon suâro 3295; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 383,
swāro* 10, ahd., Adv.: nhd. schwer, mühsam, sehr; ne. heavily, very; ÜG.: lat. graviter MF; Hw.: vgl. as. swāro*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār; W.: mhd. swāre, Adv., auf schwere Weise; s. nhd. schwer, Adj., Adv., schwer
*swārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *swērōn, *swǣrōn, sw. V., beschweren, bedrücken; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150
swart* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur, Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl, pactus? Gl; Vw.: s. bi-, eid-, mein-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swardi-, *swardiz, st. F. (i), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049
swart* (1) 2, as., st. N. (a): nhd. „Schwärze“, Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. *swarz? (2) (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. swart (2); W.: mnd. swerte, swarte, Sb., Schwärze; B.: H Nom. Sg. suart 1778 M C, Gen Nom. Sg. suart Gen 285; Kont.: H an helliu thar is hêt endi suart egislîc an innan 1778; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550
*swart (2), ahd., st. F. (i) (?): nhd. Schwarte, behaarte Haut; ne. rind; Vw.: s. hār-
swart* (2) 7, as., Adj.: nhd. schwarz, dunkel; ne. black (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl; Vw.: s. al-*; Hw.: vgl. ahd. swarz (1); Q.: Gen, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus), H (830); E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mnd. swart, Adj., schwarz; B.: H Nom. Sg. F. suart 4368 M C, Nom. Sg. N. suarht 2146 M, suart 2146 C, Dat. Sg. sw. F. suartan 4998 M, suartun 4998 C, Akk. Sg. sw. M. suarton 3357 M C, Akk. Sg. N. suuart 1512 M, suart 1512 C, Gen Akk. Sg. sw. F. suarton Gen 2, Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 133 Gudianus latinus) Nom. Sg. M.? (unvollständig) suar ceruleis SAGA 453, 1 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 146, 2; Kont.: H huuand he ni mag thar ne suuart ne huuît ênig hâr geuuirkean 1512; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 383, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 12 (zu H 2146)
swart 14, swert, afries., Adj.: nhd. schwarz, gemein, böswillig; ne. black (Adj.), malicious; ÜG.: lat. niger (AB (96, 1); Hw.: vgl. got. swarts*, an. svartr, ae. sweart, as. swart* (2), ahd. swarz (1); Q.: W, H, E, R, S, AB (96, 1); E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: nfries. swart, Adj., schwarz; W.: saterl. swart, Adj., schwarz; L.: Hh 107a, Rh 1057b
*swaru, *swar-u, ae., st. F. (ō): nhd. Reden (N.), Sprechen, Schwur; Vw.: s. and-, mā-n-; Hw.: s. swėr-ian; E.: germ. *swarō, st. F. (ō), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 333
*swarung, *swar-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schwur; Vw.: s. for-; Hw.: s. swėr-ian; E.: s. *swar-ian; L.: Hh 333
swarz (1) 68, ahd., Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig; ne. black Adj.; ÜG.: lat. Aethiopes (= swarziu liut) Gl, artifices theatri (= swarz...?) Gl, ater C, Gl, MH, decolor Gl, furvescens N, furvus Gl, fuscus Gl, N, NGl, (Mauron)? Gl, Maurus (= swarzēr) Gl, niger Gl, N, T, WH, nigredo (= swarz subst.)? N, piceus N, populi Aethiopum (= swarziu liut) N, pullus Adj. (3) Gl, taeter C, Gl; Vw.: s. *ala-, un-; Hw.: vgl. as. swart* (2); Q.: C, Gl (765), MH, N, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarz, Adj., schwarz; nhd. schwarz, Adj., schwarz, DW 15, 2300; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*swarz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. swart* (1)
swarzberi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis? Gl, morum? Gl, pomum morum Gl, vaccinia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swarz, beri; W.: nhd. Schwarzbeere, F., Schwarzbeere, Heidelbeere, DW 15, 2322
swarzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden; ne. become black; ÜG.: lat. affectus nigredine (= swarzēnti) N, dispositus ad nigredinem (= swarzēnti) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz; germ. *swartēn, *swartǣn, sw. V., schwarz werden; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarzen, sw. V., schwarz werden
swarzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swerzī*
swarzmāhensaf* 1, swarzmonsaf, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Saft des Schlafmohns; ne. sap of opium poppy; ÜG.: lat. opium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. opium?; E.: s. swarz, māho, saf
swarzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Pupille; ne. pupil (N.) (2); ÜG.: lat. (nigredo) Gl, (nigritudo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. swarz, ouga; W.: nhd. Schwarzauge, N., „Schwarzauge“, schwarzes Auge, Person oder Tier mit schwarzen Augen, DW 15, 2321
swarzpfellīnrok* 1, swarzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewand aus schwarzem Seidenstoff; ne. dress made of black silk; ÜG.: lat. ferruginea (vestis) Gl, niger (vestis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ferruginea?; E.: s. swarz, pfelli, rok
swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch; ne. black garment; ÜG.: lat. color purpurae subnigrae Gl, (ferrugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum?, Lsch. lat. ferrugo?, subniger?; E.: s. swarz, pfellōl
swarzrok* 2, swarzroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schwarzes Gewand; ne. black coat; ÜG.: lat. ferruginea Gl, nigra (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nigra?; E.: s. swarz, rok; W.: nhd. Schwarzrock, M., „Schwarzrock“, schwarzer Rock, DW 15, 2342
swarzros 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rappe (M.) (1), schwarzes Pferd; ne. black horse; ÜG.: lat. (Mauron) Gl, (niger) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. Mauron?; E.: s. swarz, ros; W.: nhd. (ält.) Schwarzroß, N., schwarzes Ross, DW 15, 2343
swarzwild* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwarzwild; ne. wild boars (Pl.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. swarz, wild; W.: mhd. swarzwilt, st. N., Schwarzwild; nhd. Schwarzwild, N., Schwarzwild, dunkelfarbiges Wild, DW 15, 2346
swarzwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?; ne. viper’s grass, cumfrey, huckleberry, blackberry; ÜG.: lat. consolida Gl, mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swarz, wurz; W.: nhd. Schwarzwurz, F., Schwarzwurz, DW 15, 2347
swās, swā-s, ae., Adj.: Vw.: s. swǣ-s
swās* 4, s-w-ā-s*, as., Adj.: nhd. vertraut, lieb, eigen (Adj.); ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. (cognatus) H, (vicinus) H; Vw.: s. gi-*, -dōm*, -līk*, -līko*, *-skara; Hw.: vgl. ahd. swās*; Q.: H (830), Hi; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: H Nom. Sg. M. suas 1494 M C, Gen. Sg. M. suases 1710 M C, Nom. Pl. sw. M. Superl. suasostun 202 M C, Hi Nom. Sg. N. suasat Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 18 = SAAT 290, 53; Kont.: H ef he ina an firina spanit suâs man an saca 1494; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 83, 282, 368, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 543, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 57, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 27
swās* 6, ahd., Adj.: nhd. eigen, vertraut, lieb, privat, häuslich, heimisch, abgelegen; ne. own Adj., familiar Adj., dear Adj.; ÜG.: lat. domesticus Gl, remotus Gl; Vw.: s. gi,-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. swās*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
swǣs, swās, swǣ-s, swā-s, swā-s, ae., Adj.: nhd. vertraut, besondere, lieb, geliebt, eigen, angenehm, sanft, wohlwollend, süß; ÜG.: lat. (prandium?) Gl; Vw.: s. ge-, un-, -lic, -līc-e; Hw.: vgl. got. swēs (1), an. svāss, as. swās*, ahd. swās*, afries. swēs; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 331, Hall/Meritt 328b, Lehnert 197b
swāsdōm* 1, s-w-ā-s-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. Abtritt; ne. latrine (N.); ÜG.: lat. latrina GlTr; Hw.: vgl. ahd. swāstuom* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. latrina?; E.: s. swas*, dōm; B.: GlTr Nom. Sg. suasdō latrina SAGA 351(, 9, 81) = Ka 141(, 9, 81) = Gl 4, 204, 6 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b altsächsisch
*swǣse?, *swǣ-s-e?, ae., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. swǣ-s; L.: Hall/Meritt 385a
*swāsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsjan, *swǣsjan, sw. V., vertraut sein (V.); s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*swāsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mit-
swǣsende, swǣ-s-en-d-e, ae., N.: nhd. Nahrung, Mahl, Essen (N.), Leckerbissen, Reiz; ÜG.: lat. agape Gl, daps, epulae, (epulari), esca, (prandere), prandium, (reficere), (vesci); Vw.: s. un-der-n-; Hw.: s. swǣ-s; E.: s. swǣ-s; L.: Hh 332
*swāsgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*swāsgot?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*swāsheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*swāsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsja-, *swēsjam, *swǣsja-, *swǣsjam, st. N. (a), Einsamkeit; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*swāsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
swǣslic, swǣ-s-lic, ae., Adj.: nhd. freundlich; ÜG.: lat. proprius; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. swēslik, as. swāslīk*, ahd. swāslīh*; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 328b
swǣslīce, swǣ-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. freundlich; E.: s. swǣ-s-lic; L.: Hall/Meritt 328b
swāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. vertraut, freundlich, eigen, dem privaten Leben gehörig, häuslich; ne. familiar Adj.; ÜG.: lat. privatus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. privatus?; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart
swāslīhho* 2, swāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, heimlich, insgeheim; ne. familiarly; ÜG.: lat. familiariter Gl, furtim Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. familiariter?, Lbd. lat. furtim?; E.: s. swās, līh (3); W.: mhd. swāslīche, Adv., heimlich
swāslīk* 1, swēslīk, s-w-ā-s-līk*, s-w-ē-s-līk*, as., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. civilis GlPP; Hw.: swāslīko*; vgl. ahd. swāslīh*; Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lbd. lat. civilis?; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: GlPP Nom. Sg. sueslic (discordia) ciuilis Wa 88, 4b = SAGA 273, 4b = Gl 2, 595, 36
swāslīko* 1, s-w-ā-s-līk-o*, as., Adv.: nhd. freundlich; ne. kindly (Adv.); Hw.: s. swāslīk*; vgl. ahd. swāslīhho*; Q.: H (830); E.: s. swās*, *līko; B.: H suaslico 4500 M C; Kont.: H sette sie suâslîco 4550; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4
swāso* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Hausgenosse; ne. confidant, house-mate; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Vw.: s. gi-, hūsgi-, hūs-; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. domesticus?; E.: germ. *swēsō-, *swēsōn, *swēsa-, *swēsan,*swǣsō-, *swǣsōn, *swǣsa-, *swǣsan, sw. M. (n), Genosse, Freund; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*swāso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
swāsscara* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. portio Urk; Hw.: s. swasskara*; vgl. as. *swosskara?; Q.: Urk (770); E.: s. swos, skara
*swāsskara?, *s-w-ā-s-s-kar-a?, as., st. F. (ō): nhd. vertraute Schar (F.) (1), Privileg; ne. familiar troop (N.), privilege (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. swāsskara* (st. F. ō); E.: s. swās*, *skara
swāsskara* 1, swāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Sonderrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swāsskara?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. privilegium?; E.: s. swās, skara
swāssprehho* 1, swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. geheimer Ratgeber, Vertrauter; ne. privy councilor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: s. swās, sprehhan
swāstuom* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Herberge, Haushalt, Wohnung, Herd, Abort; ne. hostel, dwelling (N.); ÜG.: lat. (ignis)? Gl, (Lar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāsdōm*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. Patrina?; E.: s. swās, tuom; germ. *swēsadōma-, *swēsadōmaz, *swǣsadōma-, *swǣsadōmaz, st. M. (a), Haushalt; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
swāt, swōt (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweiß (M.) (2), Blut, Schaum, Mühe, Arbeit; ÜG.: lat. sudor Gl; Vw.: s. -fāh; Hw.: s. swǣt-an; vgl. an. sveiti, as. swêt*, ahd. sweiz, afries. swêt; E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß, Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Hh 333, Hall/Meritt 329a, Lehnert 197b
swatan, swat-a-n, ae., Sb. Pl.: nhd. Bier; E.: s. swœ̄t-e (1); L.: Hh 333
swǣtan, swǣt-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwitzen, bluten, sich plagen, bedrücken, zusammenschmieden, schweißen; ÜG.: lat. sudare; Vw.: s. ge-; E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Hh 332, Hall/Meritt 328b, Lehnert 197b
swātfāg, swāt-fāg, ae., Adj.: Vw.: s. swāt-fāh
swātfāh, swātfāg, swāt-fāh, swāt-fāg, ae., Adj.: nhd. blutgefleckt, blutig; E.: s. swāt, fāh (1); L.: Hall/Meritt 329a, Lehnert 197b
swātig, swāt-ig, ae., Adj.: nhd. verschitzt; E.: s. swāt; L.: Hall/Meritt 329a
swæþ (1), sweþ, ae., st. N. (a): nhd. Spur, Fußspur; E.: s. germ. *swēþja, Sb., ein dem Wind ausgesetzter Ort; idg. (vgl. Falk/Torp 545); L.: Hh 332, Hall/Meritt 328b, Lehnert 197b
swæþ (2), ae., N.: nhd. Binde, Wickel (?); E.: ?; L.: Hh 332
swāþéah, swā-þéa-h, ae., Adv.: nhd. wie auch immer, nichtsdestotrotz; E.: s. swā, þéa-h; L.: Hall/Meritt 329b, Lehnert 184a, Lehnert 197b
swæþel, swæþ-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. sweþ-el
swaþer, swa-þer, ae., Pron.: Vw.: s. swæ-þer
swæþer, swaþer, swāhwǣþer, swæ-þer, swa-þer, *swā-hwǣ-þer, ae., Pron.: nhd. wer auch immer, was auch immer; E.: s. swā, hwæ-þer (1); L.: Hh 332, Hall/Meritt 329a, Lehnert 197b
swaþian (1), swaþ-ian, ae., sw. V.: nhd. wickeln, einwickeln, einwinden; E.: s. swæþ (2); L.: Hh 333
*swaþian (2), *swa-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. forschen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. swa-þ-u; E.: s. germ. *swaþa, Sb., Schwingen (N.), Gleiten; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 333
swæþian, swæþ-ian, ae., sw. V.: nhd. aufspüren; Hw.: s. swæþ (1); E.: s. swæþ (1); L.: Hh 332
swaþorian, swa-þ-or-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swe-þ-r-ian
swæþorian, swæ-þ-or-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swe-þ-r-ian
swaþrian, swa-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swe-þ-r-ian
swaþu, swaþ-u, ae., F.: nhd. Stapfe, Spur, Pfad, Narbe; ÜG.: lat. vestigium Gl; Vw.: s. dolg-, wu-n-d-; Hw.: s. swæþ (1); vgl. an. svað, afries. swethe; E.: s. germ. *swēþja, Sb., ein dem Wind ausgesetzter Ort; idg. (vgl. Falk/Torp 545); L.: Hh 333
swaþul, swaþ-ul, ae., M.?: nhd. Rauch, Schwaden; E.: germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042; L.: Hh 333
swē, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. swā
swealwe, swealw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ÜG.: lat. hirundo Gl, procne Gl; Vw.: s. hǣ-, stæ-þ-; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; L.: Hh 333
swearcian, swearc-ian, ae., sw. V.: nhd. dunkel werden; Hw.: s. sweorc-an; E.: s. germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln; L.: Hh 333
sweard, swearþ, ae., st. M. (a): nhd. Schwarte, Haut, Kopfhaut, Rinde; ÜG.: lat. cutis Gl; Hw.: vgl. an. svǫrðr, afries. swarde, ahd. *swart (2)?; E.: germ. *swarda-, *swardaz, *swarþa-, *swarþaz, st. M. (a), Schwarte, Haut, Kopfhaut; L.: Hh 333
swearm, swear-m, ae., st. M. (a): nhd. Schwarm, Menge; ÜG.: lat. examen Gl; E.: germ. *swarma-, *swarmaz, st. M. (a), Schwarm, Taumel; vgl. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; L.: Hh 333, Hall/Meritt 329b, Lehnert 198a
sweart, ae., Adj.: nhd. schwarz, dunkel, finster, böse, übel, schändlich, verderblich; ÜG.: lat. deformis, taeter; Vw.: s. col-, swefel-; Hw.: vgl. got. swarts*, an. svartr, as. swart* (2), ahd. swarz (1), afries. swart; E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; L.: Hh 334, Hall/Meritt 329b, Lehnert 198a
swearþ, ae., st. M. (a): Vw.: s. sweard
sweb* (1) 5, ahd., st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch; ne. flood (N.), whirl (N.); ÜG.: lat. aer Gl, gurges Gl, (vanum) (N.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. vanum?; E.: s. swebēn
*sweb (2), ahd., Sb.: Vw.: s. *-resta?; Hw.: vgl. as. *swef?; E.: s. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048
swebado* 3, swebido, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. sopitus Gl, sopor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sopor?; E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swebal* 19, sweval*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur; ÜG.: lat. flumen? Gl, fulmen? Gl, styrax (= ungisotan swebal)? Gl, sulphur Gl, I, N, T; Hw.: vgl. as. sweval*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, I, N, T; E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046?; wie lat. sulphur Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mhd. swëbel, st. M., Schwefel; nhd. Schwefel, M., Schwefel, DW 15, 2388
sweƀal*, as., st. M. (a): Vw.: s. sweval*
swebalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schwefelig, schwefelfarbig; ne. sulphury; ÜG.: lat. sulphureus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sulphureus?; E.: s. swebal; W.: mhd. swëbelic, Adj., schwefelig; nhd. schwefelig, Adj., schwefelig, DW 15, 2407
*sweban?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swevan*
sweƀan*, sw-e-ƀ-an*, as., st. M. (a): Vw.: s. swevan*
swebarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben; ne. float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. innatare Gl, nare Gl, praenatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *swibēn?, *swibǣn?, sw. V., bewegen; germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swebb..., ahd.: Vw.: s. swepp...
swėbban, swėb-b-an, ae., sw. V. (1): nhd. einschläfern, töten; ÜG.: lat. sopire Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: s. germ. *swēbjan?, *swabjan, sw. V., einschläfern; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Hh 334, Hall/Meritt 329b, Lehnert 198a
*swebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-
*swėbbian? (1), *s-w-ėb-b-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. make (V.) fall asleep; Vw.: s. an-*; Hw.: s. swevan*; vgl. ahd. sweppen; E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253 [1], das Althochdeutsche Glossenwörterbuch führt unter dem Ansatz ahd. swebben as. swebbian die Belege Gl 2, 587, 15 (suêuid olet) und Gl 2, 711, 17 (Sulphurea [aqua] sueuendemo) an
swėbbian*? (2), swėb-b-ian*?, as., sw. V. (1)?: Vw.: s. swėkkian*?
swebēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen; ne. surge (V.), float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. (aestuare) N, (cohortari) Gl, (esse) WH, fluitare WH, fretus (M.) (1) (= swebēnti subst.) Gl, latitare WH, nare Gl, natare Gl, pendere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. sweven*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: westgerm. *swibēn?, *swibǣn, sw. V., sich schwingen; s. swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: mhd. swëben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366
swebewazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flut, Woge, wogendes Wasser, flutendes Wasser; ne. flood (N.), wave (N.); Q.: N (1000); E.: s. swebēn, swebōn, wazzar
swebōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen; ne. float (V.), surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, natare? Gl, pendere Gl, (pervolitare) Gl, (sedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swebēn; W.: s. mhd. sweben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366
*swebresta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. swefresta*
swec..., ahd.: Vw.: s. sweh..., swek...
swecc, swec-c, ae., st. M. (a): Vw.: s. swæc-c
sweccan, swec-c-an, ae., sw. V.: Vw.: s. swæc-c-an
swedan* 2, ahd., st. V. (5?): nhd. brennen, verbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. cremare Gl; Hw.: s. swidan*?; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O?, PN; E.: germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042
*sweden?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-
*swedi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
swedī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl, (fotus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan
swedil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. F. (ō) (swedila)
swedila* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. M. (a) (swedil)
swednât, swe-d-nât, afries., st. M. (a): Vw.: s. swe-th-e-nât
swednâta*, swe-d-nât-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. swe-th-e-nât-a*
swedunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag; ne. bandage (N.), fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan
*swef?, *sw-e-f?, as., Sb.: nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); Vw.: s. -rėsta*; Hw.: vgl. ahd. *sweb? (Sb.); E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048
swefan, swef-an, ae., st. V. (5): nhd. schlafen, ruhen, aufhören; E.: germ. *swefan, st. V., schlafen; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Hh 334, Hall/Meritt 329b, Lehnert 198a
*swefecian, *swef-ec-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einschläfern (?); Vw.: s. ā-; Hw.: s. swef-an; E.: s. swef-an; L.: Hh 334
swefel, ae., st. M. (a): nhd. Schwefel; Vw.: s. -rē-c, -sweart; Hw.: vgl. got. swibls*, as. sweval*, ahd. swebal*; E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046; L.: Hh 334
swefelrēc, swefel-rē-c, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Schwefelrauch; ÜG.: lat. sulphur Gl; E.: s. swefel, rē-c; L.: Hall/Meritt 329b
swefelsweart, swefel-sweart, ae., Adj.: nhd. „schwefelschwarz“, schwarz von Schwefel; ÜG.: lat. sulphureus Gl; E.: s. swefel-sweart; L.: Hall/Meritt 329b, Bosworth/Toller 945b
swėffian*, swėf-f-ian*, as., sw. V. (1)?: Vw.: s. swėkkian*?
swefian (1), swef-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. einschläfern, töten, stillen; Hw.: s. swef-an; E.: germ. *swēbjan?, sw. V., einschläfern; s. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Hh 334
*swefian (2), *swe-f-ian, ae., sw. V.: nhd. treiben, sich bewegen; Vw.: s. for-, for-þ-; Hw.: s. swī-f-an; E.: germ. *swiban, sw. V., drehend bewegen, schweifen; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 334
swefn, swef-n, ae., st. N. (a): nhd. Schlaf, Traum; ÜG.: lat. somnium Gl, somnus Gl, visus Gl; Hw.: s. swef-an; E.: germ. *swebna-, *swebnam, st. N. (a), Schlaf, Traum; s. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Hh 334, Hall/Meritt 329b, Lehnert 198a
swefot, sweofot, swef-ot, sweof-ot, ae., st. N. (a): nhd. Schlaf; Hw.: s. swef-n; E.: s. swef-n; L.: Hh 334
swefrėsta* 1, sw-e-f-rėst-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Schlafrast“, Ruhelager; ne. restingplace (N.); Hw.: s. swevan*; vgl. ahd. *swebresta? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. *swef, rėsta; B.: H Dat. Sg. suefrestu 4356 M, suefrastu 4356 C; Kont.: H that he iu slâpandie an suefrestu ni bifâhe 4356; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384
*swefung, *swe-f-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Treiben; Vw.: s. for-þ-; Hw.: s. *swe-f-ian (2); E.: s. *swe-f-ian (2); L.: Hh 334
swēg, s-wē-g, ae., st. M. (i): Vw.: s. s-wœ̄-g
swēga*, swē-g-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. swei-g-a*
swêga* 1, s-w-ê-ga*, as., st. F. (ō): nhd. Herde, Rinderherde; ne. flock (N.), herd (N.); ÜG.: lat. armentarium GlTr; Vw.: s. -kēsi*; Hw.: vgl. ahd. sweiga (st. F. ō); anfrk. sweiga; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: GlTr Nom. Sg. suega armentarium SAGA 295(, 2, 19) = Ka 85(, 2, 19) = Gl 4, 196, 7; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 315, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 386 (z. B. Swechusen)
swegala* 57, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohr; ne. flute (N.), pipe (N.); ÜG.: lat. barbita Gl, calamus Gl, calamus (= swegalun rōr) Gl, canita? Gl, canna (F.) (1) Gl, chelys Gl, (fides) (F.) (2) Gl, (fistula) Gl, N, sistrum Gl, tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *swiglō, st. F. (ō), Flöte; W.: mhd. swëgele, sw. F., Flöte, Röhre; nhd. Schwegel, F., Schwegel, Pfeife, Flöte, DW 15, 2408
swegalāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler; ne. flute-player; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, (fidicula) Gl, (spondealis) (M.) Gl, symphoniacus (M.) Gl, tibicen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. swegala; W.: nhd. (ält.) Schwegler, M., „Schwegler“, DW 15, 2410
swegalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte; ne. blowing instrument, flute (N.); ÜG.: lat. cornu? Gl, tibia? Gl, tibia cornus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus tibia?; E.: s. swegala, bein; W.: mhd. swëgelbein, st. N., Knochenrohr als Pfeife; nhd. (ält.) Schwegelbein, N., „Schwegelknochen“, Knochenrohr als Pfeife, DW 15, 2409
swegalsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flötenspiel; ne. song of the flute; ÜG.: lat. melos tibiarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. melos tibiarum; E.: s. swegala, sang
swêgāri* 1, swêgėri, s-w-ê-g-ār-i*, s-w-ê-g-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt; ne. cowboy (M.); Hw.: vgl. ahd. sweigāri (st. M. ja); Q.: FM (1100); I.: Lüs. lat. armentarius?; E.: s. swêga*; B.: FM Dat. Pl. suegeron Wa 42, 34 = SAGA 42, 34; Son.: die von Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. XVI angeführten Belege, sie stammen anscheinend aus dem 14, Jh. (Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892, Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4, S. 12) und haben lateinische Endungen, Darpe, F., Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford, 1892 = Codex Traditionum Westfalicarum, Bd. 4, 138, 12 cameraria dabit eidem villico 1 suegeram, S. 140, 8-9 preposita dabit cuilibet villico unam suegeram excepto villico de Oldenhervorde cui dabit 2 suegeras vel duo frusta esocis, S. 142, 13 et recipient singuli 1 suegeram, S. 148, 36 et ipsa dabit unicuique istorum unam swegeram, S. 150, 3 villico de Harthem tres swegere villico de Weterengere tres swegere
swēgcræft, s-wē-g-cræ-f-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. s-wœ̄-g-cræ-f-t
swegel (1), swegl (1), ae., st. N. (a): nhd. Himmel, Firmament, Luft, Sonne; Vw.: s. -bō-sm, -hor-n; E.: germ. *swegila-, *swegilam?, *swagila-, *swagilam, st. N. (a), Himmel, Sonne; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 334, Hall/Meritt 330a, Lehnert 198a, Obst/Schleburg 324a
swegel (2), ae., st. N. (a): nhd. Musik; E.: s. germ. *swiglō, st. F. (ō), Flöte?; L.: Hh 334
swegelbōsm, sweglbōsm, swegel-bō-sm, swegl-bō-sm, ae., st. M. (a): nhd. Himmelsbusen, Himmelsheim, Himmel; E.: s. swegel (1), bō-sm; L.: Hall/Meritt 330a, Lehnert 198a
swegelhorn, sweglhorn, swegel-hor-n, swegl-hor-n, ae., st. M. (a): nhd. ein Musikintrument; ÜG.: lat. sambuca Gl; E.: s. swegel, hor-n; L.: Hall/Meritt 330a
*swegen, *swe-g-en, ae., st. M. (a): nhd. Mann, Jüngling; Vw.: s. bā-t-; Hw.: s. swān; vgl. ais. svein-n; E.: s. germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 334
sweger, swēr (1), ae., st. F. (i?): nhd. Schwiegermutter, Schwieger; ÜG.: lat. socrus Gl; E.: germ. *swegru-, *swegruz, st. F. (u), Schwiegermutter, Schwieger; idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter,) Pokorny 1043; s. idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater,) Pokorny 1043?; L.: Hh 334
swêgėri*, s-w-ê-g-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. swêgāri*
swêgkēsi* 1, sw-ê-g-k-ē-si*, as., st. M. (ja): nhd. „Herdenkäse“, Käse; ne. cheese (N.); ÜG.: lat. (caseus) Urk; Hw.: vgl. ahd. *sweigkāsi? (st. M. ja); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Drittel des 12. Jh.); I.: Lbd. lat. caseus?; E.: s. swêga*, kēsi*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 277, 7 Akk. Pl. 60 caseos tales quales sunt suegkese
swegl (1), ae., st. N. (a): Vw.: s. swegel (1)
swegl (2), ae., Adj.: Vw.: s. swegl-e
swegla, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. ahd. swegala* (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
sweglbōsm, swegl-bō-sm, ae., st. M. (a): Vw.: s. swegel-bō-sm
swegle, swegl-e, swegl (2), ae., Adj.: nhd. hell, glänzend, funkelnd, leuchtend; Hw.: s. swegel (1); E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Hh 334, Hall/Meritt 330a, Lehnert 198a
sweglhorn, swegl-hor-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. swegel-hor-n
*swegra, *swegr-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-, *swigr-a
*sweh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swek*
swehhado* 2, swechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank; ne. fragrance; ÜG.: lat. foetor Gl, (odor) foetidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. (odor) foetidus?; E.: s. swehhan
swehhan* 6, swechan*, ahd., st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften; ne. smell (V.); ÜG.: lat. foetere Gl, T, fragrans (= swehhanti) Gl, fragrare Gl, olere Gl, putidus (= swehhanti) Gl, (scatere) Gl; Q.: Gl (765?), T; E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; R.: swehhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. stinkend; ne. smelling; ÜG.: lat. putidus Gl; R.: swehhan, subst. Inf.=N.: nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. foetor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
swehhanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. swehhan*
swehur* 26, swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwäher, Schwiegervater; ne. father-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl, socer Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; W.: mhd. swëher, st. M., Schwäher, Schwiegervater; nhd. Schwäher, st. M., Schwäher, Schwiegervater
sweib* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf; ne. movement; ÜG.: lat. ambitus N, congressio N, convolutio N, cursus N, (mobilis) N, motus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ambitus?; E.: s. sweibōn
sweibōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen; ne. float (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (enatare) N, ferri I, immobilis esse (= ni sweibōn) N, incitari N, (movere N, superferri I, volvi N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *swaibōn, sw. V., schweben, schweifen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweiben, sw. V., schweben, schweifen; nhd. (ält.) schweiben, sw. V., schwanken, schweben, DW 15, 2411
sweic..., ahd.: Vw.: s. sweih...
sweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhband, Umwurf, Hülle; ne. shoe-string, a sort of coat; ÜG.: lat. amictus Gl, pedulis Sb. B; Vw.: s. ā-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swaipa-, *swaipaz, st. M. (a), Windung, Wickel?; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweif, st. M., Umfang, umschlingendes Band; nhd. Schweif, M., Schweif, DW 15, 2412
sweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. *bi-, *fir-, umbi-; Hw.: vgl. as. *swēpan?, *swīpan?; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, red. V., schweifen, schwanken; s. nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416
sweifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. eversio (= gisweifit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. sweifan; germ. *swaipjan, sw. V., werfen, schwingen; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, sw. V., schweifen, schwingen; nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416
*sweifīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-
sweift* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwung, Wurf; ne. swing (N.), throw (N.); ÜG.: lat. (impetus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impetus?; E.: s. sweifan
*sweift (2), ahd., Adj.: Vw.: s. wīt-; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend, bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
*sweift (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-
sweiga* 2, swēga, swei-g-a*, swē-g-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. cattle; ÜG.: lat. armentum MNPsA; Hw.: vgl. as. swêga*, ahd. sweiga; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; B.: MNPsA Dat. Sg. suegon armento Deut. 32, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 659 (van Helten) = S. 83, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 20 (Quak), Nom. Sg. sueiga armentum Abac. 3, 17 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 658 (van Helten) = S. 83, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 861 (Quak)
sweiga 32, sweig, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Herde, Rinderherde; ne. herd (N.), pasture (N.); ÜG.: lat. (armentalis) Gl, (grex) armentalium? Gl, armentum Gl, RhC, (armentarius) (M.) Gl, (bucerna)? Gl, bucerna armentum? Gl, (buculae) Gl, stabulum Gl, vaccaria? Gl, vaccaritia Gl; Hw.: vgl. anfrk. sweiga*, as. swêga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, ON, RhC; E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweige, st. F., Rinderherde, Viehhof; nhd. (ält.) Schweige, F., Schwaige, Viehhof, dazugehöriger Weideplatz oder Herde, DW 15, 2422; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sweigāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt; ne. stock-farmer; ÜG.: lat. (armentalis)? Gl, armentarius (M.) Gl, bubulcus Gl; Hw.: vgl. as. swêgāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. armentarius?; E.: s. sweiga; W.: mhd. sweiger, st. M., Senne; nhd. (ält.) Schweiger, M., Schwaiger, DW 15, 2433
sweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten in; ne. calm (V.); ÜG.: lat. prohibere personare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *swaigjan, sw. V., schweigen machen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423
sweighūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwaighaus“, Rinderstall, Rinderstallung; ne. cattle house; ÜG.: lat. (vaccaritia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vaccaritia?; E.: s. sweiga, hūs; W.: nhd. Schweighaus, N., „Schwaighaus“, DW 15, 2434
*sweigkāsi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swēgkēsi
sweiglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwaig..., Senn..., zur Viehhaltung gehörig, zur Rinderherde gehörig; ne. cattle...; ÜG.: lat. armentalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. sweiga, līh (3); W.: nhd. schweiglich, Adj., Adv., „schwaiglich“, DW 15, 2435
sweigrind* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Schwaigrind“, „Weiderind“, Rind, weidendes Rind; ne. pasture cattle; ÜG.: lat. armentum Gl, (pascualis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pascualis?; E.: s. sweiga, rind; W.: nhd. Schweigrind, N., „Schwaigrind“, DW 15, 2435
*sweihhen?, *sweichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
swein 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. subulcus Gl; Hw.: vgl. as. swēn*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swein, st. M., Hirte, Knecht; nhd. (ält.-dial.) Schwein, M., Hirt, DW 15, 2438
sweināri* 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl, pastor suum Gl, porcarius (M.) Gl, subulcus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. porcarius?; E.: s. swein; W.: mhd. sweinære, st. M., Hirte, Knecht; nhd. (ält.) Schweiner, M., Hirt, Schweinhirt, DW 15, 2445
sweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, verringern, vermindern; ne. weaken; ÜG.: lat. deminuere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sweinan, st. V., schwinden; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweinen, sw. V., schwächen, vernichten; nhd. (ält.-dial.) schweinen, sw. V., schwinden, DW 15, 2443
sweiz 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Schweiß (M.) (1); ne. sweat (N.); ÜG.: lat. (olor) (M.) (2)? Gl, sudor Gl, N, T; Hw.: vgl. as. swêt*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß, Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweiz, st. M., Schweiß (M.) (2), Blut; nhd. Schweiß, M., Schweiß, DW 15, 2455
sweizbad* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad; ne. vapour bath; ÜG.: lat. assum (N.) Gl, balneum Gl, (solium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. balneum?; E.: s. sweiz, bad; W.: mhd. sweizbat, st. N., Schwitzbad; nhd. (ält.) Schweißbad, N., Schweißbad, Schwitzbad, DW 15, 2461
sweizen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, schmoren, dünsten; ne. fry (V.); ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, frigere (V.) (1); Hw.: vgl. as. *swētian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweizen, sw. V., rösten (V.) (1); nhd. schweißen, sw. V., Schweiß aussonderen, schweißen, DW 15, 2462
sweizfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz; s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
sweizfano* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, fano
sweizīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schweißig; ne. sweaty; ÜG.: lat. (sucinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sweiz; W.: mhd. sweizic, Adj., schweißig, blutig; nhd. (ält.) schweißig, Adj., schweißig, blutig, DW 15, 2466
sweizkwelī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schweißqual“; ne. sweat and pain; Q.: LBai (vor 743); E.: s. sweiz, kwelī
sweizlahhan* 1, sweizlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißlaken“, Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium?; E.: s. sweiz, lahhan
sweiztuoh 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. (linteum)? Gl, orarium Gl, sudarium Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, tuoh; W.: mhd. sweiztuoch, st. N., Schweißtuch; nhd. Schweißtuch, N., Schweißtuch, DW 15, 2469
swek* 1, as., st. M. (a): nhd. Geruch; ne. smell (N.); ÜG.: lat. (foetor) H; Hw.: vgl. ahd. *sweh?; Q.: H (830); E.: germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; B.: H Nom. Sg. suek 4082 M, suec 4082 C; Kont.: H uuâniu ik that thanen stank kume unsuôti suek 4082; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 545, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385
swekka* 5, swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl, nidor Gl, odor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043
swekkī* 1, sweckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; s. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043
swėkkian*? 1, swėffian, swėbbian?, swėk-k-ian*?, swėf-f-ian*, swėb-b-ian?, as., sw. V. (1)?: nhd. stinken; ne. stink (V.); ÜG.: lat. olere GlPW; Hw.: vgl. ahd. swehhan* (st. V. 4); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. suéuid (= suékid? Holthausen) olet Wa 101, 7a = SAGA 89, 7a = Gl 2, 587, 15
swelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. swelgan*
swelan, swel-an, ae., st. V. (4): nhd. „schwelen“, brennen, verbrennen, sich entzünden; E.: germ. *swelan, st. V., schwelen, brennen; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Hh 334, Hall/Meritt 330a, Lehnert 198b
swelc, swilc, swylc, swe-lc, swi-lc, swy-lc, ae., Pron.: nhd. solch, so beschaffen (Adj.); ÜG.: lat. qualis Gl, quasi Gl, talis Gl, tamquam Gl, ut Gl, velut Gl; Hw.: s. swā; vgl. got. swaleiks, an. slīkr (2), afries. sulik, sā̆lik, as. sulīk, ahd. sulīh; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 334, Hall/Meritt 332b, Lehnert 200b
swelc..., ahd.: Vw.: s. swelk...
swelca, swel-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bläschen, Pustel; Hw.: s. swel-l-an; E.: s. swel-l-an; L.: Hh 334
swelce, swilce, swylce, swe-lc-e, swi-lc-e, swy-lc-e, ae., Adv.: nhd. wie, gleichermaßen, so; ÜG.: lat. fere Gl, quemadmodum Gl, quomodo Gl, sic Gl, sicut Gl; E.: s. swe-lc; L.: Hall/Meritt 332b, Lehnert 201a, Obst/Schleburg 324a
*swelg, *swel-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. swel-g-an; E.: s. swel-g-an; E.: s. germ. *swalga-, *swalgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; germ. *swalgi-, *swalgiz, st. M. (i), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; L.: Hh 334
*swelg?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *swolga; Hw.: vgl. as. *swelg?; E.: s. germ. *swelga-, *swelgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1)?, *su̯elk-?, V., schlingen (V.) (2), essen?, trinken?, Pokorny 1045
*swelg?, *swel-g?, as., st. M. (a): nhd. Wirbel (M.); ne. whirl (N.); Hw.: s. swolga*; vgl. ahd. *swelg? (st. M. a); E.: s. germ. *swelga-, *swelgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1)?, *su̯elk-?, V., schlingen (V.) (2), essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mnd. swalch, swelch, Sb., Schlund
swelgan, swel-g-an, ae., st. V. (3b): nhd. schwelgen, schlingen (V.) (2), verschlingen, trinken; ÜG.: lat. (vorago) Gl; Vw.: s. for-, ge-; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; L.: Hh 334, Hall/Meritt 330a, Lehnert 198b
*swelgan?, *swel-g-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. schlingen (V.) (2); ne. swallow, consume; Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. swelgan*; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mnl. swelgen, V., schwelgen
swelgan* 3, swelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. gluttire Gl, T, (sordere) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *swelgan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlgen, st. V., verschlucken, schlucken; s. nhd. schwelgen, sw. V., schwelgen, schlucken, schlemmen, DW 15, 2478
swelganti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swelgan*
swelgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. glutto?; E.: s. swelgan; W.: nhd. Schwelger, M., Schwelger, einer der schwelgt, Schlemmer, Prasser, DW 15, 2481
*swelge, *swel-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verschlingerin; Vw.: s. grund-e-; Hw.: s. swel-g-an; E.: s. swel-g-an; L.: Hh 334
swelgend, swel-g-en-d, ae., F. (kons.), N.: nhd. „Verschlingendes“, Schlund, Strudel; Hw.: s. swel-g-an; E.: s. swel-g-an; L.: Hh 334
swelgo* 2, swelho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. glutto?; E.: s. swelgan
swelho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swelgo*
swelkan* 1, swelcan*, ahd., st. V. (3b?)?: nhd. rauchen, dampfen, verbrennen, glühen; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. adolere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *swelk-, Sb., Dampf (M.) (1), Rauch; vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045
swelkantī* 1, swelcantī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Raucherzeugendes?; ne. something which produces smoke; ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swelkan
swelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *swelkan, sw. V., welk werden, welken; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlken, sw. V., welk werden; nhd. (ält.) schwelken, schwelchen, sw. V., welken, dörren, DW 15, 2485
*swelkōn?, *swelcōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
*swell, *swel-l, ae., st. N. (a): nhd. Schwellung, Geschwulst; Vw.: s. ge-; Hw.: s. swel-l-an; E.: germ. *swella-, *swellaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; L.: Hh 334
swella 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Schwelle; ne. sill; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *swallja-, *swalljam, st. N. (a), Schwelle, Balken; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; W.: mhd. swelle, st. F., sw. F., Schwelle; nhd. Schwelle, F., Schwelle, Grundbalken, waagrechte Grundlage eines Aufbaus, DW 15, 2487
swella* 1, swel-l-a*, afries., st. V. (3b): nhd. schwellen, sich erheben; ne. swell (V.), raise (V.); Hw.: vgl. got. *swillan, an. svella (1), ae. swellan, as. swellan*, ahd. swellan*; Q.: R; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: saterl. swella, V., schwellen, sich erheben; L.: Hh 107a, Rh 1058b
swellan, swel-l-an, ae., st. V. (3b): nhd. schwellen; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. got. *swillan, an. svella (1), as. swellan*, ahd. swellan*, afries. swella*; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; L.: Hh 334
swellan* 1, swel-l-an*, as., st. V. (3b): nhd. schwellen, aufgedunsen sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. obturgescere GlS; Hw.: vgl. ahd. swellan* (st. V. 3b); Q.: GlS (1000); E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mnd. swellen, st. V., schwellen; B.: GlS 3. Pers. Präs. Ind. suellad obturgescunt Wa 106, 25b = SAGA 286, 25b = Gl (nicht bei Steinmeyer); L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
swellan* 21, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen; ne. swell (V.), well (V.); ÜG.: lat. contumacia (= swellanti strīt) Gl, corpulentus (= giswollan) Gl, elevare Gl, extuberare Gl, grossescere Gl, intumescere Gl, lividus (= giswollan) Gl, tumefacere Gl, tumere Gl, tumidus (= giswollan) Gl, turgere Gl, turgescere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-, ir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. as. swellan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swëllen, st. V., schwellen; nhd. schwellen, st. V., schwellen, sich von innen ausdehnen, DW 15, 2493; R.: giswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen, dick; ne. swollen; ÜG.: lat. corpulentus Gl, lividus Gl, tumidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swėllan, swėl-l-an, ae., sw. V.: nhd. verbrennen; Hw.: s. swel-an; E.: s. swel-an; L.: Hh 335
swellen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. aufschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. bi-, widar-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swalljan, sw. V., schwellen machen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swellen, sw. V., aufstauen
swelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sockel, Fußgestell; ne. base (N.), footstool; ÜG.: lat. basis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. basis?; E.: s. swella; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*swellī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellen; ne. swelling (N.); Vw.: s. būh-; Hw.: s. swellan*
swellidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (stilaphus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stilaphus?; E.: s. swellan
sweltan, swel-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. sterben, umkommen; ÜG.: lat. interire, mori Gl, occumbere; Vw.: s. ā-, efen-ge-, ge-; E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Hh 335, Hall/Meritt 330b, Lehnert 198b
sweltan* 13, swel-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die (V.); ÜG.: lat. mori H, perire H; Hw.: vgl. ahd. swelzan* (st. V. 3b); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; B.: H Inf. sueltan 750 M C, 734 C, 2250 C, 3105 C, 4697 C, 5322 C, 5511 C, suelten 3105 M, 3. Pers. Sg. Präs. suiltit 4898 M, sueltiđ 4898 C, 3. Pers. Sg. Prät. sualt 2219 C, 5659 C, 5685 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. suulti 4327 M C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. suultun Gen 318; Kont.: H gisâhun iro barn qualmu sueltan 750; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 100, 178, 219, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 551, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 20 (zu H 4327)
swelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. brennen, verbrennen, langsam abbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. exurere Gl; Hw.: vgl. as. sweltan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlzen, st. V., brennen, verbrennen
*swemma?, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swemmia?; E.: vgl. germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
*swėmman, *swėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwemmen, schwimmen lassen; Vw.: s. be-; Hw.: s. swim-m-an; E.: germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 335
*swėmmia?, *swėm-m-ia?, as., st. F. (jō): nhd. Schwemme; ne. wateringplace (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *swemma? (st. F. jō); E.: vgl. germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
swên* 1, s-w-ê-n*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Schweinehirte; ne. swineherd (M.); ÜG.: lat. subulcus GlL; Hw.: vgl. ahd. swein (st. M. a?, i?); Q.: GlL (11. Jh.); E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. swēn, swein, st. M., Hirt, Knecht, Schweinehirt; B.: GlL Nom. Pl. suenas subulci Wa 67, 17b = SAGA 455, 17b = Gl 2, 351, 22
swenât, swe-nât, afries., st. M. (a): Vw.: s. swe-th-e-nât
swenâta*, swe-nât-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. swe-th-e-nât-a*
swėnc, ae., st. M. (i): nhd. Trübsal, Plage, Mühe, Versuchung; ÜG.: lat. damnatio Gl, temptatio Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *swanki-, *swankiz?, st. M. (i), Trübsal, Wendung, Schwanken; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *su-, *seu̯ə-, *sū-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 335, Hall/Meritt 330b
swėncan, swėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. plagen, beunruhigen, quälen, unterdrücken; ÜG.: lat. affligere Gl, contribulare Gl, defatigare Gl, fatigare, premere, tribulare Gl, vexare; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. swėnc; E.: s. germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 335, Hall/Meritt 330b, Lehnert 198b
sweng, afries., st. M. (i?): Vw.: s. swang
swėng, ae., st. M. (i): nhd. Streich, Schlag, Schwung; Hw.: vgl. afries. swang*; E.: s. germ. *swangi-, *swangiz, *swangwi-, *swangwiz, st. M. (i), Schwung, Schlag; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 335
swenga, sweng-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. swang-a
swėngan, swėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich schwingen, stürzen, herausfliegen; Vw.: s. ā-, tō̆-; Hw.: s. swing-an; E.: germ. *swangjan, sw. V., schwanken machen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 335
swenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schwenken“, schlagen, peitschen; ne. beat (V.), swing (V.); ÜG.: lat. verberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. mhd. swenken, sw. V., schleudern, schweifen, schlingen (V.) (1); nhd. schwenken, sw. V., schwenken, hin und her bewegen, durch die Luft schwingen, DW 15, 2529
swensa, swens-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. swang-a
swenten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren; ne. waste (V.), fell (V.), destroy; ÜG.: lat. (devorare) N, excidere O, tabescere N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *swandjan?, sw. V., schwenden, roden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swenden, sw. V., vertilgen, ausreuten, verschwenden; nhd. (ält.) schwenden, sw. V., schwenden, schwinden machen, zerstören, DW 15, 2519
swentī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung; ne. destruction; ÜG.: lat. damnatio NGl, exitium N, (strages) N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. swenten; W.: mhd. swende, st. F., ein durch Ausreuten gewonnenes Stück Weide; nhd. Schwende, F., Schwende, Handlung des Schwendens, Rodung, durch Abbrennen gewonnenes Landstück, Halsgeschwür, DW 15, 2518
sweofot, sweof-ot, ae., st. N. (a): Vw.: s. swef-ot
sweoloþ, swoloþ, sweol-oþ, swol-oþ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. brennende Hitze, Glut, Feuer, Flamme; Hw.: s. swel-an; E.: s. swel-an; L.: Hh 335, Hall/Meritt 330b, Lehnert 198b
sweoloþa, sweol-oþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. brennende Hitze, Glut, Feuer, Flamme; Hw.: s. sweol-oþ; E.: s. sweol-oþ; L.: Hh 335
Swéon, ae., M. Pl., PN: nhd. Schweden (PN); Q.: PN; E.: PN; L.: Hh 335
swéor (1), swēr (2), ae., st. M. (a): nhd. Schwäher, Vetter; ÜG.: lat. consobrinus Gl, socer Gl; Hw.: vgl. got. swaíhra, afries. swāger, ahd. swehur*; E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater,) Pokorny 1043; L.: Hh 335
swéor (2), ae., M., F.: Vw.: s. swíer
swéora, swéor-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. swíer-a
sweorc, ae., st. N. (a): nhd. Dunkel, Wolke, Nebel; Vw.: s. ge-; E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit; L.: Hh 335, Hall/Meritt 330b, Lehnert 198b
sweorcan, sweorc-an, ae., st. V. (3b): nhd. finster werden, dunkel werden, sich verfinstern, traurig werden, unruhig werden, zornig werden; Vw.: s. for-, ge-; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln; L.: Hh 335, Hall/Meritt 330b, Lehnert 198b, Obst/Schleburg 324a
sweorcenferhþ, sworcenferhþ, sweorc-en-ferh-þ, sworc-en-ferh-þ, ae., Adj.: nhd. hoffnungslos, schwermütig; E.: s. sweorc-an, *ferh-þ (1); L.: Hall/Meritt 330b, Lehnert 200b
sweord (1), swurd, sweor-d, swur-d, ae., st. N. (a): nhd. Schwert; ÜG.: lat. ensis, framea Gl, gladius Gl, machaera Gl; Vw.: s. stæ-f-, -beal-u, -hwī-t-a, -léo-m-a, -pleg-a, -wu-n-d, -wyrh-t-a; Hw.: vgl. an. sverð, afries. swerd, anfrk. swerd, as. swerd*, ahd. swert; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; L.: Hh 335, Hall/Meritt 331a, Lehnert 198b
*sweord (2), *sweor-d, ae., st. F. (i): nhd. Schwur; Vw.: s. ā-þ-; Hw.: s. *swier-d; E.: germ. *swardi-, *swardiz, st. F. (i), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 335
sweordbealo, sweor-d-beal-o, ae., st. N. (wa): Vw.: s. sweor-d-beal-u
sweordbealu, sweordbealo, sweor-d-beal-u, sweor-d-beal-o, ae., st. N. (wa): nhd. Tod durch Schwert; E.: s. sweor-d (1), beal-u (1); L.: Hall/Meritt 331a, Lehnert 198b
sweordhwīta, sweor-d-hwī-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Schwertweißer“, Schwertschärfer, Schwertwetzer; E.: s. sweor-d (1), hwī-t-an; L.: Hall/Meritt 331a, Lehnert 198b
sweordléoma, sweor-d-léo-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Schwertleuchten“, Glänzen von Schwertern; E.: s. sweor-d, léo-m-a; L.: Hall/Meritt 331a, Lehnert 200b
sweordplega, sweor-d-pleg-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Schwertspiel“, Kämpfen, Kampf, Schlacht; E.: s. sweor-d (1), pleg-a; L.: Hall/Meritt 331a, Lehnert 198b
sweordwund, sweor-d-wu-n-d, ae., Adj.: nhd. „schwertverwundet“, verwundet durch ein Schwert; E.: s. sweor-d (1), wu-n-d (2); L.: Hall/Meritt 331a, Lehnert 199a
sweordwyrhta, sweor-d-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwertmacher?; E.: s. sweor-d (1), wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 331a
*sweorf, ae., st. N. (a): nhd. Feilspäne; Vw.: s. ge-; E.: s. sweorf-an; L.: Hh 335
sweorfan, sweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. feilen, glätten, wischen, reiben, scheuern; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *swaírban, an. sverfa, afries. swerva, as. swervan*, ahd. swerban*; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, reiben, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Hh 335, Hall/Meritt 331a, Lehnert 199a
Swéorīce, Swéo-rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. Schweden (ON); Q.: ON; E.: s. Swéo-n, rīc-e (1); L.: Hh 335
swéorsaga?, swéor-sag-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Fischsauce?; E.: ?; L.: Hh 335
*sweostern (1), sweostren (1), *sweo-s-t-er-n, *sweo-s-t-r-en (1), ae., Adj.: nhd. Schwester..., von Schwestern; Vw.: s. ge-; E.: s. sweo-s-t-or (1); L.: Hh 336
*sweostern (2), sweostren (2), *sweo-s-t-er-n, *sweo-s-t-r-en (2), ae., Sb. Pl.: Vw.: s. ge-; E.: s. sweo-s-t-or (1); L.: Hh 336
sweostor (1), sustor, swustor, sweo-s-t-or, su-s-t-or, swu-s-tor, ae., F. (kons.): nhd. Schwester; ÜG.: lat. soror Gl; Vw.: s. -bear-n; Hw.: vgl. got. swistar, an. systir, afries. swester, as. swester, ahd. swester; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 336, Hall/Meritt 331a, Lehnert 199a
*sweostor (2), sweostra, sweostru, *sweo-s-t-or, *sweo-s-t-r-a, *sweo-s-t-r-u, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-; E.: s. sweo-s-t-or (1); L.: Hh 336
sweostorbearn, sweo-s-t-or-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. Schwesterkind, Neffe, Nichte; Hw.: vgl. an. systirbarn, afries. swesterbern; E.: s. sweo-s-t-or (1), bear-n; L.: Hall/Meritt 331a
sweostorsunu, sweo-s-t-or-su-n-u, ae., st. M. (u): nhd. Schwestersohn, Neffe; ÜG.: lat. nepos; Hw.: vgl. ahd. swestersunu*, afries. swestersunu*; E.: s. sweo-s-t-or (1), su-n-u; L.: Hall/Meritt 331a
*sweostra, *sweo-s-t-r-a, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-, *sweo-s-t-or (2)
*sweostren (1), *sweo-s-t-r-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, *sweo-s-t-er-n (1)
*sweostren (2), *sweo-s-t-r-en, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. ge-, *sweo-s-t-er-n (2)
*sweostru, *sweo-s-t-r-u, ae., F. Pl.: Vw.: s. ge-, *sweo-s-t-or (2)
swéot, swéo-t, ae., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Heer; E.: germ. *swaiut, Sb., Schar (F.) (1), Kriegerschar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 336
sweota?, sweot-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Hodensack; Hw.: s. sweot-e?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 336
sweote?, sweot-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Hodensack; Hw.: s. sweot-a?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 336
sweotol, sweot-ol, ae., Adj.: Vw.: s. swiot-ul
sweotole, sweot-ol-e, ae., Adv.: Vw.: s. swiot-ul-e
sweotolian, sweot-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swiot-ul-ian
sweotollic, sweot-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. swiot-ul-lic
sweotollīce, sweot-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. swiot-ul-līc-e
sweoþol (1), sweoþ-ol, ae., Sb.: nhd. Hitze, Flamme; E.: germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042; L.: Hh 336
sweoþol (2), sweoþ-ol, ae., M.: nhd. Binde, Wickel; Hw.: s. sweþ-el; E.: s. sweþ-el; L.: Hh 336
*swêpa, *swê-p-a, afries., sw. V. (1): nhd. fegen; ne. sweep (V.); Hw.: s. swê-p-ene; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
*swêpan?, *sw-ê-p-an?, as., red. V. (2): nhd. „schweifen“, treiben?; ne. drive (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: s. swīpan; vgl. ahd. sweifan* (red. V.); E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swêpene 2, swê-p-ene, afries., F.: nhd. Fegen; ne. sweeping (N.); Q.: AA 25; E.: s. *swê-p-a; L.: Hh 107a, Rh 1058, AA 25
swepfar* 3, swephar*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, verschlagen Adj.; ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, sollers Gl, vafer Gl; Hw.: s. swepfari*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swipra-, *swipraz, Adj., schnell, schlau, geschickt; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swepfari* 1, swephari*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau; ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. callidus Gl; Hw.: s. swepfar*; Q.: Gl (765); E.: s. swepfar
swepfarī* 3, swepharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit; ne. cleverness, agility; ÜG.: lat. astutia Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. swepfar; E.: germ. *swiprī-, *swiprīn, sw. F. (n), Schlauheit; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
*swepfarlīh?, *swepharlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfarlīhho*
swepfarlīhho* 1, swepharlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewandt; ne. nimbly; ÜG.: lat. (pernix) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar
swepfaro* 1, swepharo*, ahd., Adv.: nhd. listig, geschickt, schlau, eifrig, hurtig; ne. craftily, clerverly, busily; ÜG.: lat. (strenue) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar
sweph..., ahd.: Vw.: s. swepf...
sweppen* 1, swebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, ersticken, töten?; ne. fall asleep, lull to sleep; ÜG.: lat. sulphureus (= sweppenti) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. swev-on*?, as. *swėbbian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048
sweppilīh* 1, swebbilīh*, ahd., Adj.: nhd. einschläfernd, schlaftrunken; ne. soporific; ÜG.: lat. soporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. soporus?; E.: s. sweppen
*swer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swehur*
swēr (1), ae., st. F. (i?): Vw.: s. sweger
swēr (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. swéor (1)
swēr (3), ae., M., F.: Vw.: s. swíer
swēr 6, s-wēr, afries., Adj.: nhd. schwer, schwierig, schlimm; ne. difficult, bad (Adj.); Vw.: s. -hê-d, -lik; Hw.: s. *s-wēr-a, s-wēr-ia; vgl. an. svārr, ae. swǣr (1), as. swār*, ahd. swār*; Q.: E, S, W; E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: nfries. swier, Adj., schwer, schwierig; L.: Hh 107a, Rh 1060a
swera 124, swara (2), swer-a, swar-a (2), afries., st. V. (6): nhd. schwören, sich verschwören; ne. swear; ÜG.: lat. affirmāre L 24, iūrāre K 3, K 8, L 10, L 6, L 9; Vw.: s. bi-, for-, *jēn-, of-, on-, ont-, tō-; Hw.: vgl. got. swaran, an. sverja, ae. swėrian, anfrk. sweren, as. swerian*, ahd. swerien*; Q.: R, E, H, S, W, B, Jur, L 24, K 3, K 8, L 10, L 6, L 9, AA 95; E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: nfries. swerren, V., schwören, sich verschwören; W.: saterl. swera, V., schwören, sich verschwören; L.: Hh 107a, Rh 1058b
swēra* 1, s-wēr-a*, afries., sw. V. (1): nhd. schwer machen, schwer sein (V.); ne. complicate, be difficult; Vw.: s. bi-; Q.: R; E.: s. s-wēr; L.: Rh 1059b
swerado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swerdo*
sweran* 5, ahd., st. V. (4): nhd. schmerzen, leiden; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. (asperitas) N, dolere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *sweran, st. V., schwären, eitern; idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërn, st. V., schmerzen; nhd. schwären, sw. V., schwären, eitern
*swerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
swerban* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen; ne. rub (V.), dry (V.), wipe clean; ÜG.: lat. detergere Gl, extergere O, T, siccare Gl, tergere B, T; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, *zi-?; Hw.: vgl. as. swervan*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; W.: vgl. nhd. Schwerb, M., „Schwerb“, DW 15, 2558
swerƀan*, swerƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. swervan*
*swerbantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zi-
swerd* 7, swer-d*, as., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword (N.); ÜG.: lat. gladius H; Vw.: s. -drago*, -thegan*; Hw.: vgl. ahd. swert (st. N. a); anfrk. swerd; Q.: H (830); E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mnd. swert, N., Schwert; B.: H Gen. Sg. suerdes 4898 M C, Akk. Sg. suerd 4873 M C, 4883 M C, Instrum. Sg. suerdu 747 M C, 1906 M C, 4876 M C, 4982 M C; Kont.: H thoh man im iro herton an tuê sniđi mid suerdu 747; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 85, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 15, 445, 12 (zu H 1906), S. 439, 15 (zu H 4883)
swerd* 8, swert, swer-d*, swer-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. ensis LW, gladius MNPs, LW; Hw.: vgl. as. swerd*, ahd. swert; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; B.: MNPs Gen. Sg. suerdes gladii 62, 11 Berlin, Nom. Sg. suert gladius 56, 5 Berlin, 58, 8 Berlin, Akk. Sg. suert gladium 63, 4 Berlin, LW (suerd) suert 51, 4 Berlin, suerd 51, 5 Berlin, suerd 51, 16, suerd 51, 19; Son.: Quak setzt swert an
swerd 15, swer-d, afries., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Vw.: s. ste-k-, -kam-p-a*, -sī-d-e; Hw.: vgl. an. sverð, ae. sweord (1), anfrk. swerd, as. swerd*, ahd. swert; Q.: E, H, S, W; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: nfries. swird; L.: Hh 107a, Rh 1059b
swerddrago* 1, swer-d-dra-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schwertträger (M.); ne. swordbearer (M.); ÜG.: lat. armiger GlP, spatarius GlP; Hw.: vgl. ahd. swerttrago* (sw. M. n); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. armiger?, Lüt. lat. spatarius?; E.: s. swerd*, *drago; B.: GlP Nom. Sg. suerdrago spatarius, armiger Wa 82, 30a-31a = SAGA 129, 30a-31a = Gl 2, 261, 2
swerdkampa* 3, swerdkempa, swer-d-kam-p-a*, swer-d-kem-p-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Schwertkämpfer; ne. sword-fighter; Hw.: vgl. ahd. swertkempfo*; Q.: W; E.: s. swer-d, kam-p-a (1); L.: Hh 107a, Rh 1059b
swerdkempa*, swer-d-kem-p-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. swer-d-kam-p-a*
swerdo* 5, swerado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Leiden; ne. pain (N.), suffering (N.); ÜG.: lat. dolor Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. sweran; W.: mhd. swërde, sw. M., st. F., Schmerz, Leid
swerdsīda, swer-d-sī-d-a, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Vw.: s. swer-d-sī-d-e
swerdsīde 5, swerdsīda, swer-d-sī-d-e, swer-d-sī-d-a, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Schwertseite, männliche Verwandtschaft; ne. male relationship; Q.: W, Jur; E.: s. swer-d, sī-d-e (1); L.: Hh 107a, Rh 1060a
swerdthegan* 1, swer-d-theg-an*, as., st. M. (a): nhd. „Schwertdegen“, Krieger; ne. warrior (M.); Hw.: vgl. ahd. *swertdegan?; Q.: H (830); E.: s. swerd*, thegan; B.: H Nom. Sg. suerdthegan 4866 M C; Kont.: H snel suerdthegan Sîmon Petrus 4866; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 17 (zu H 4866)
swerdula* 3, swer-d-ula*, as., sw. F. (n): nhd. Schwertel; ne. gladiolus (N.); ÜG.: lat. acorus Gl, spatula GlP, ulva GlVO; Hw.: vgl. ahd. swertala* (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlP (1000), GlVO; I.: Lüs. lat. gladiolus?, Lüt. lat. spatula?; E.: s. swerd*; W.: mnd. swerdele, Sb., Schwertelkraut; B.: GlP Nom. Pl. suerdulon spatulęe Wa 74, 38b = SAGA 121, 38b = Gl 1, 355, 31, GlVO Nom.? Pl. suuerdollon (ulua) Wa 110, 39b = SAGA 192, 39b = Gl 2, 726, 57, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. suuerdula acorus SAGA 437, 32 = Gl 5, 43, 32
sweren* 1, sweron, swer-en*, swer-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. schwören; ne. swear; ÜG.: lat. iurare MNPs; Hw.: vgl. as. swėrian*, ahd. swerien*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. suerunt iurant 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten); Son.: Quak setzt sweron an
*swerhan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. swerkan*
swērhêd 5, s-wēr-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Schwerheit, Schwere, Bürde; ne. difficulty, burden (N.); Hw.: vgl. mnd. swârhêit, mnl. swaerheit, mhd. swârheit; Q.: AA 195; E.: s. s-wēr, *hê-d; L.: AA 195
swēria* 2, s-wē-r-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. schwer werden, zu schwer sein (V.), schwer sein (V.); ne. be difficult, become difficult; Hw.: s. s-wēr; vgl. got. swēran*, ahd. swāren*; Q.: R, AA 40; E.: germ. *swērēn, *swǣrǣn, sw. V., ehren; s. idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Hh 107a, Rh 1060a, AA 40
swėrian, swėr-ian, ae., st. V. (6): nhd. schwören; ÜG.: lat. iurare Gl, (iusiurandum) Gl; Vw.: s. ā-þ-, for-, ge-, of-, þur-h-; Hw.: vgl. got. swaran, an. sverja, afries. swera, anfrk. sweren, as. swerian*, ahd. swerien*; E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 336, Hall/Meritt 331b, Lehnert 199a
swėrian* 9, swėr-ian*, as., st. V. (6): nhd. schwören; ne. swear (V.); ÜG.: lat. (iuramentum reddere) GlE, GlEe, iurare BSp, (periurare) BSp, (periurium) BSp; Vw.: s. bi-*, far-*, gi-*; Hw.: *swōr; vgl. ahd. swerien* (st. V. 6); Q.: BSp, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mnd. sweren, st. V., schwören; B.: H 2. Pers. Sg. Imp. sueri 3269 M C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. suerea 1507 M, suerie 1507 C, 1512 C, suuerea 1512 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. suerien 1518 M, sueran 1518 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. suor Wa 17, 7 = SAAT 8, 7, Gerund. Gen. sueriannias Wa 16, 11 = SAAT 7, 11, GlE Inf. suerian iuramenta reddere Wa 47, 2b = SAGA 178, 2b = Gl 1, 710, 16, GlEe Inf. (hardo) suerian (periurabis) Wa 49, 1a-2a = SAGA 97, 1a-2a = Gl 4, 287, 47, suerian iuramenta reddere Wa 49, 4a = SAGA 97, 4a = Gl 4, 287, 50; Kont.: H that sân ni suerea neoman ênigan êđstaf eldibarno ne bi himile ne bi erđu 1507; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 549, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 386, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 17 (zu H 1507)
swerida* (1)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagen, Vorzeichendeutung, Beschäftigung mit der Vogelstimme; ne. prophesy; ÜG.: lat. (auspicium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicium?; E.: s. swerida (2)?
swerida* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwören, Eid, Schwur; ne. swearing (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. swerien, swerida (1)?
swerien* 64, swerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. (asserere) Gl, coniurare Gl, cum iuramento (= sweriento) T, deierare Gl, detestari O, (invocare)? Gl, iuramentum praestare (= eid swerien) Gl, iurare B, Gl, I, LB, MF, N, O, T, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, negare cum iuramento (= swerien ni) O, (periurium) (= swerienne subst.) LB, (testari) Gl, vovere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. sweren*, as. swėrian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mhd. swern, st. V., schwören, versichern; nhd. schwören, st. V., schwören, eidlich bekräftigen, DW 15, 2733; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sweriento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. swerien*
*swērigia, *s-wēr-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schwer machen; ne. complicate; Vw.: s. bi-; Q.: AA 40; E.: s. s-wēr; L.: Hh 107a, Hh 176, Rh 1060a, AA 40
sweringe 3, swer-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Schwörung“, Schwören; ne. swearing (N.); Vw.: s. ê-th-, jēn-; Hw.: vgl. ahd. *sweriunga?, mnd. swēringe, mnl. sweringe, mhd. swerunge; Q.: AA 95; E.: s. swer-a, *-inge; L.: Hh 107b, Rh 1060a, AA 95
*swēringe, *s-wēr-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; Q.: AA 40; E.: s. s-wēr, *-inge; L.: Hh 148a, Rh 1060a, AA 40
*sweriunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, eid-
sweriungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung der Geister; ne. sorcery, exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exorcismus?; E.: s. swerien; W.: nhd. (ält.) Schwörung, F., „Schwörung“, DW 15, 2746
*swerk?, *swerc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swerk?; E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit
*swerk?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *swerk? (st. N. a); E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit; W.: mnd. swerk, N., finsteres dunkles Gewölk, Leid, Kummer
*swerkan?, *swercan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. *gi-; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln
swerkan* 1, swerk-an*, as., st. V. (3b): nhd. „schwarz werden“, finster werden, traurig werden; ne. darken (V.), become (V.) sad; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *swerhan? (st. V. 3b), *swerkan (st. V. 3b); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln; B.: H Inf. suerkan 4041 M, suercan 4041 C; Kont.: H ni lât thu thi an innan thes thînan seƀon suerkan 4041; Son.: Verb mit Genitiv, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 171, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 397, 2 (zu H 4041)
swērlik 2, s-wēr-lik, afries., Adj.: nhd. „schwerlich“, schwer, übel, heftig; ne. heavy, evil (Adj.); Hw.: vgl. ae. swǣrlic, ahd. swārlīh*; Q.: S; E.: s. s-wēr, -lik (3); W.: nfries. swierlijck, Adj., „schwerlich“, schwer, übel; L.: Hh 107a, Rh 1060a
swermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, hinausführen; ne. swarm (V.), lead up; ÜG.: lat. educere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. educere?; E.: s. swarm; W.: mhd. swermen, sw. V., schwärmen; nhd. schwärmen, sw. V., schwärmen, als Schwarm fahren, als Schwarm gebärden, DW 15, 2286
*swero?, *swer-o, anfrk., sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. swero (1); Son.: amfrk. MNPsA suero dolorem 7, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 662 (van Helten) = S. 83, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 63 (Quak)
swero (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit; ne. pain (N.), sore (N.); ÜG.: lat. aegrotatio Gl, dolor Gl, MH, MNPsA, plaga (F.) (1) T, ulcus Gl; Vw.: s. lentin-, oug-, zand-; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sweran; W.: mhd. swëre, sw. M., st. M., Schmerz, Geschwür; s. nhd. Schwär, M., Schwäre, eitrige Beule, Geschwulst, eitrige Wunde, DW 15, 2281
*swero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mein-
swerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. swerien*
*swerri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
swert, afries., Adj.: Vw.: s. swart
swert 104, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (arma) O, arma (= skōni swert) N, bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl, ensis Gl, WH, framea N, gladius Gl, N, NGl, O, PT=T, T, WH, machaera Gl, mucro Gl, pugio Gl, romphaea Gl, sparus (M.) (1) Gl, spatha Gl; Vw.: s. hāl-, mūhhil-, staba-; Hw.: vgl. anfrk. swerd*, as. swerd*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PG, PT, T, WH; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërt, st. N., Schwert; nhd. Schwert, N., Schwert, DW 15, 2576
swertaha* 2, swertah*, ahd., F.?: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiolus?; E.: s. swert
swertala* 88, swertella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, actura? Gl, (borith) Gl, gladiola? Gl, (gladiolum) Gl, gladiolus Gl, iris Gl, (macherofillum)? Gl, papyrio? Gl, papyrus? Gl, spatula (F.) (1) Gl, vulganina? Gl; Vw.: s. gelo-, rōt-; Hw.: vgl. as. swerdula*; Q.: Gl (vor 846?); I.: Lüs. lat. gladiolum?; E.: s. swert; W.: s. nhd. Schwertel, F., M., Schwertel, DW 15, 2586; R.: blāo swertala: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; R.: gelawa swertala: nhd. Wasserschwertlilie; ne. water flag (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl; R.: rōta swertala: nhd. Siegwurz; ne. gladiolus (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl, iris Gl; R.: wīza swertala: nhd. Florentinische Schwertlilie; ne. iris, lily; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl
swertallīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Sumpfgras hergestellt, aus Schilfgras hergestellt; ne. made of a sort of marshplant; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. swert
swertalwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wurzel der Schwertlilie; ne. root of the iris; ÜG.: lat. radix acori Gl; Q.: Gl (letztes Drittel 12. Jh.); I.: Lüs. lat. radix acori?; E.: s. swert, wurz; W.: s. nhd. Schwertelwurz, F., Schwertelwurz, DW 15, 2586
*swertdegan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swerdthegan*
swertilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swertilīn*
swertilīn* 5, swertilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwertlein“, kleines Schwert, Deutsche Schwertlilie; ne. little sword, iris (botan.); ÜG.: lat. ensiculus Gl, gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ensiculus?, gladiolus?; E.: s. swert; W.: mhd. swërtelīn, st. N., kleines Schwert; nhd. Schwertlein, N., Schwertlein, kleines Schwert, DW 15, 2589
swertkempfo* 1, swertkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwertkämpfer, mit Schwert bewaffneter Fechter; ne. sword-fighter; ÜG.: lat. gladiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiator?; E.: s. swert, kempfo
swertling, swert-ling, ae., st. M. (a): nhd. „Schwärzling“, Kohlmeise; Hw.: s. sweart; E.: s. sweart; L.: Hh 336
*swertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
swertskeida* 3, swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwertscheide; ne. sword-sheath; ÜG.: lat. theca Gl, vagina Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swert, skeida; W.: mhd. swërtscheide, st. F., Schwertscheide; nhd. Schwertscheide, F., Schwertscheide, Scheide des Schwertes, DW 15, 2590
swertstab* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertstab“, Dolch, Stab mit einziehbarem spitzem Eisen, Pike; ne. sword, dagger; ÜG.: lat. dolo Gl, mucro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dolo?; E.: s. swert, stab
swerttragil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht?; ne. „sword-bearer“, sword-servant?; ÜG.: lat. spatharius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan
swerttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht; ne. „sword-bearer“; ÜG.: lat. spatharius Gl; Hw.: s. vgl. as. swerddrago*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan
*swėrung, *swėr-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ā-þ-; E.: s. swėr-ian
*swerunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sweriunga?
swerva 1, swerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. umherschweifen; ne. roam; Hw.: vgl. got. *swaírban, an. sverfa, ae. sweorfan, as. swervan*, ahd. swerban*; Q.: W; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1060a
swervan* 1, swerƀan, swerv-an*, swerƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. abwischen; ne. wipe (V.); ÜG.: lat. extergere H; Hw.: vgl. ahd. swerban; Q.: H (830); E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. suarf 4506 M, suaraf 4506 C; Kont.: H endi suarf sie mid is fanon aftar 4506; Son.: Verb mit Akkusativ, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 550, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 385,
swerza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwärze, Finsternis; ne. blackness, darkness; ÜG.: lat. ferrugo Gl, melanteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. melanteria?; E.: s. swarz, swerzen; germ. *swartō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swerze, st. F., Schwärze, Finsternis; s. nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2335
swerzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1), verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. fuscare MH; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: germ. *swartjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052; W.: mhd. swerzen, sw. V., schwärzen (V.) (1); nhd. schwärzen, sw. V., schwärzen (V.) (1), schwarz machen, schwarz werden, schwarz sein (V.), DW 15, 2328
swerzī* 7, swarzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwärze, Schwarz, Dunkel; ne. blackness, dark (N.); ÜG.: lat. ferrugo Gl, nigredo N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz, swerzen; W.: s. mhd. swërze, st. F., Schwärze, Finsternis; nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2325
*swerzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swartiþō, *swarteþō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?
swēs, swē-s, ae., Adj.: Vw.: s. swǣ-s
swēs 3, swē-s, afries., Adj.: nhd. verwandt; ne. related; ÜG.: lat. propinquus L 9; Vw.: s. even-, -bed-d, -dê-l; Hw.: vgl. got. swēs (1), an. svāss, ae. swǣs, as. swās*, ahd. swās*; Q.: R, E, H, L 9; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 107b, Rh 1060a
swēsbed, swē-s-bed, afries., st. N. (ja): Vw.: s. swē-s-bed-d
swēsbedd, swē-s-bed-d, swē-s-bed, afries., st. N. (ja): nhd. „Verwandtenbett“, Blutschande, Geschlechtsverkehr unter Verwandten; ne. incest; Q.: R; E.: s. swē-s, bed-d*; L.: Hh 107b, Rh 1060a
swēsdêl 4, swē-s-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. „Verwandtenteil“, Verwandten gebührender Teil des Erbes; ne. legal portion of a relative; Q.: R, W, E, H; E.: s. swē-s, dê-l; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1060a
swēslik 3, swē-s-lik, afries., Adj.: nhd. verwandtschaftlich; ne. kinsmanlike; ÜG.: lat. familiāris K 12; Hw.: vgl. ae. swǣslic, as. swāslīk*, ahd. swāslīh*; Q.: E, H, W, K 12; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 107b, Rh 1060b
swēslīk*, s-w-ē-s-līk*, as., Adj.: Vw.: s. swāslīk*
swestar* 2, sustar, s-w-e-s-t-ar*, su-s-t-ar*, as., st. F. (er): nhd. Schwester; ne. sister (F.); ÜG.: lat. soror BSp; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *sustrithi, *sustrōni, swiri*; vgl. ahd. swester (st. F. er); Q.: BSp, H (830), PN; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. suster, F., Schwester; B.: H Dat. Pl. suuestron 1264 M, BSp Akk. Pl. suestar Wa 16, 19 = SAAT 7, 19; Kont.: H sie uuârun fon suuestron tuuêm cnôsles cumana 1264; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 544, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 386, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 1264), suuestron (in Handschrift M) für gisustruonion (in Handschrift C) in Vers 1264, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 225 (z. B. Sustar)
swester 46, suster, sister, swe-s-t-er, su-s-t-er, si-s-t-er, afries., F. (kons.): nhd. Schwester; ne. sister; ÜG.: lat. soror K 14, L 15; Vw.: s. *ef-t-er-, ful-l-, hal-f-, jeld-e-, *ō-ther-, -ber-n, -ling*, -skip*, -su-n-u*; Hw.: vgl. got. swistar, an. systir, ae. sweostor (1), as. swester, ahd. swester; Q.: B, E, H, W, R, Jur, K 14, L 15; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nfries. sister, F., Schwester; W.: nordfries. süster, F., Schwester; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1060b
swester 46, soster, ahd., st. F. (er): nhd. Schwester; ne. sister; ÜG.: lat. germana Gl, N, soror Gl, MF, N, O, T, WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swester; Q.: Gl, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swester, st. F., sw. F., Schwester; nhd. Schwester, F., Schwester, DW 15, 2594; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
swesterbern 2, susterbern, sisterbern, swe-s-t-er-ber-n, su-s-t-er-ber-n, si-s-t-er-ber-n, afries., st. N. (a): nhd. Schwesterkind; Vw.: s. ef-t-er-, ō-ther-; Hw.: vgl. an. systirbarn, ae. sweostorbearn; Q.: W; E.: s. swe-s-t-er, ber-n (1); L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1061a
swestergiswīa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. (consobrina) Gl; Hw.: s. giswīa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swester, gi, swīa
swesterkind* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schwesterkind; ne. sister’s child; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, kind; W.: mhd. swesterkint, st. N., Schwesterkind; nhd. Schwesterkind, N., Schwesterkind, Kind der Schwester, DW 15, 2604
swesterling* 3, susterling, sisterling, swe-s-t-er-ling*, su-s-t-er-ling*, si-s-t-er-ling*, afries., st. M. (a): nhd. Schwesterkind; ne. sister-child; Vw.: s. ef-t-er-; Q.: W, Jur; E.: s. swe-s-t-er, *-ling; W.: nfries. sisterling, M., Schwesterkind; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1061a
swesterman* 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Schwestermann, Schwager; ne. sister’s husband; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, man; W.: nhd. Schwestermann, M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester, DW 15, 2605
swesterne 4, susterne, sisterne, swe-s-t-er-ne, su-s-t-er-ne, si-s-t-er-ne, afries., Sb. Pl.: nhd. Geschwister; ne. brothers and sisters; Vw.: s. hal-f-; Hw.: vgl. ae. *sweostern (2); Q.: R, B; E.: s. swe-s-t-er; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1061a
swesterskip* 1, susterskip, swe-s-t-er-skip*, su-s-t-er-skip, afries., st. F. (i?), N.?: nhd. Schwesterschaft; ne. sisterhood; Hw.: vgl. mnd. süsterschop, mnl. susterschap, mhd. swësterschaft; Q.: AA 219 (1459); E.: s. swe-s-t-er, *-skip (2); L.: AA 219
swestersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. schwestersunu*
swestersunu* 5, sustersunu, sistersunu, swe-s-t-er-su-n-u*, su-s-t-er-su-n-u*, si-s-t-er-su-n-u*, afries., st. M. (u): nhd. Schwestersohn, Neffe; ne. son of a sister, nephew; Hw.: vgl. an. systirsonr, ae. sweostorsunu, ahd. swestersunu*; Q.: H, W; E.: s. swe-s-t-er, su-n-u; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1061a
swestersunu* 6, sustersun, ahd., st. M. (i): nhd. Schwestersohn, Vetter; ne. sister’s son; ÜG.: lat. (consobrinus) Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swester, sunu; W.: mhd. swestersun, st. M., Schwestersohn; nhd. (ält.) Schwestersohn, M., „Schwestersohn“, der Schwester Sohn, DW 15, 2607
swêt* 2, as., st. M. (a): nhd. Schweiß (M.) (2), Blut; ne. sweat (N.), blood (N.); ÜG.: lat. sudor Gen; Hw.: vgl. ahd. sweiz (st. M. a?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß (M.) (1), Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mnd. swêt, N., Schweiß (M.) (1); B.: H Nom. Sg. suet 4751 M C, Gen Nom. Sg. suet Gen 49; Kont.: H drôp is diurlîc suêt al sô drôr kumid uuallan fan uundun 4751; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 554, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 387,
swêt 3, afries., st. M. (a): nhd. Schweiß (M.) (1); ne. sweat (N.); Hw.: vgl. an. sveiti, ae. swāt, as. swêt*, ahd. sweiz; Q.: E, H; E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (1), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß (M.) (1), Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: nfries. swit; W.: nnordfries. swiet; L.: Hh 107b, Rh 1061a
swētan, swēt-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. swœ̄t-an
swēte, swēt-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. swœ̄t-e (1)
swēte 1, swēt-e, afries., Adj.: nhd. süß; ne. sweet (Adj.); Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. an. sœtr, ae. swœ̄te (1), anfrk. suoti, as. swōti, ahd. swuozi*; Q.: W, AA 159; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: nfries. swiet, Adj., süß; W.: saterl. swit, Adj., süß; W.: nnordfries. sweete, Adj., süß; L.: Hh 107b, Rh 1061a, AA 159
swētelik 1 und häufiger, swēt-e-lik, afries., Adj.: nhd. „süßlich“, angenehm; ne. pleasant; Hw.: vgl. ae. *swœ̄tlic?, ahd. swuozlīh*; E.: s. swēt-a, -lik (3); L.: Hh 107b, Hh 176
swetha 1 und häufiger, swe-th-a, afries., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour; E.: s. swe-th-e; L.: Hh 107b
swethe 10, swithe, sweththe, swiththe, swe-th-e, swi-th-e, swe-th-th-e, swi-th-th-e, afries., F.: nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. sōn-e-, -nât; Hw.: s. sōn-e; vgl. an. svað, ae. swaþu; Q.: R, B, E, Schw; E.: germ. *swaþa, Sb., Schwingen, Gleiten; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: saterl. swette; W.: nnordfries. swette; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1061a
swethenât 3, swethnât, swednât, swenât, swe-th-e-nât, swe-th-nât, swe-d-nât, swe-nât, afries., st. M. (a): nhd. Nachbar; ne. neighbour; Q.: B, E; E.: s. swe-th-e, nât (1); L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1061b
swethenâta* 1 und häufiger, swethnâta, swednâta, swenâta, swe-th-e-nât-a*, swe-th-nât-a*, swe-d-nât-a*, swe-nât-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Nachbar; ne. neighbour; E.: s. swe-th-e-nât; L.: Hh 107b
swethnât, swe-th-nât, afries., st. M. (a): Vw.: s. swe-th-e-nât
swethnâta*, swe-th-nât-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. swe-th-e-nât-a*
sweththe, swe-th-th-e, afries., F.: Vw.: s. swe-th-e
*swêtian?, *swêt-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. schwitzen; ne. sweat (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. sweizen (sw. V. 1a); E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mnd. swêten, sw. V., schwitzen
*swetlǣcan, *swet-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich mästen; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; s. ae. -lǣc-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 172
swētlic?, swēt-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. swœ̄t-lic?
swētlīce, swēt-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. swœ̄t-līc-e
swētma 1, swēt-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Süßigkeit; ne. sweetness; Q.: E; Q.: E, AA 159; E.: germ. *swōtumō-, *swōtumōn, *swōtuma-, *swōtuman, *swōtjamō-, *swōtjamōn, *swōtjama-, *swōtjaman, sw. M. (n), Süßigkeit; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Hh 107b, Rh 1061b, AA 159
swētnės, swēt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swōt-nės-s
swētnėss, swēt-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swōt-nės-s
sweþ, ae., st. N. (a): Vw.: s. swæþ (1)
sweþel, swæþel, sweþ-el, swæþ-el, ae., st. M. (a): nhd. Binde, Wickel; ÜG.: lat. fascia Gl, instita Gl; Hw.: s. *sweþ-ian; E.: s. *sweþ-ian; L.: Hh 336
*sweþian, *sweþ-ian, ae., sw. V.: nhd. winden; Vw.: s. be-; E.: s. germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042; L.: Hh 336
sweþolian, swe-þ-ol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nachlassen, sich beruhigen; Hw.: s. swe-þ-r-ian; E.: s. germ. *swiþjan, sw. V., nachgeben; idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336
sweþrian, swæþorian, swaþorian, swaþrian, swiþrian, swe-þ-r-ian, swæ-þ-or-ian, swa-þ-or-ian, swa-þ-r-ian, swi-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich zurückziehen, verschwinden, wegschmelzen, nachlassen, abnehmen, aufhören; ÜG.: lat. facessere Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *swiþjan, sw. V., nachgeben; idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336, Hall/Meritt 331a, Lehnert 200b
sweval*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swebal*
sweval* 2, sweƀal*, as., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur (N.); ÜG.: lat. sulphur Gen; Hw.: vgl. ahd. swebal* (st. M. a); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046?; wie lat. sulphur Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mnd. swevel, M., Schwefel; B.: Gen Nom. Sg. suebal Gen 186, Gen 318; Kont.: Gen suêƀal fan himile fallit mid fiure Gen 186; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 548
swevan* 3, sweƀan, sw-e-v-an*, sw-e-ƀ-an*, as., st. M. (a): nhd. Schlaf, Traum; ne. sleep (N.), dream (N.); ÜG.: lat. somnus H; Hw.: s. *swef, *swebbian; vgl. ahd. *sweban? (st. M. a); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; B.: H Dat. Sg. suuefne 701 M, suefna 701 C, sueƀne 701 S, Akk. Sg. suueban 680 M, seƀan 680 C, sueƀn 680 S, Akk. Pl. suebanos 688 M, suefnos 688 C; Kont.: H sagde im ann suuefne slâpandiun an naht 701; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 548, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 384, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 1 (zu H 680), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 680), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 680)
sweven* 3, swev-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schwimmen, sich befinden; ne. swim (V.), be located; ÜG.: lat. fluitare LW, locus esse LW; Hw.: vgl. ahd. swebēn*; Q.: LW (1100); E.: westgerm. *swibēn?, *swibǣn, sw. V., sich schwingen; s. swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: mnl. sweven, V.; B.: LW (sueuen) sueuet 66, 7, sueuent 117, 10, sueuet 119, 4 (z. T. mhd.)
swevon*? 1, swev-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. erstarren; ne. become solid, coagulate; ÜG.: lat. coagulare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. *swėbbian?, ahd. sweppen*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; B.: Part. Prät. Nom. Sg. M. sneuot (= sueuot* (Heyne) = streuot* (van Helten)) coagulatus 67, 16 Leiden = suenot coagulatus 67, 16 Schottius = sueuot coagulatus 67, 16 Berlin = MNPsA Nr. 664 (van Helten) = S. 83, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 401 (Quak)
*swi?, ahd., Sb.: Vw.: s. -bogo; Hw.: vgl. as. *swi?; E.: s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swīa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. glos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giswia
swiāring 8, swiār-ing, afries., st. M. (a): nhd. Schwiegersohn, Schwiegerelter; ne. son-in-law, parent-in-law; Q.: B, H, E; E.: s. germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; L.: Hh 107b, Hh 176, Rh 1061b
*swib?, *sw-i-b?, as., Sb.: nhd. „Schwib“, Schwebe; ne. floatation (N.); Vw.: s. -bogo*; E.: germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swibbogo*, sw-i-b-bog-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. swibogo*
*swibida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
swibogo* 6, swibbogo, sw-i-bog-o*, sw-i-b-bog-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schwibbogen; ne. archway (N.); ÜG.: lat. fornix GlP, GlPW, (pyrgos) GlTr; Hw.: vgl. ahd. swibogo (sw. M. n); Q.: GlP (1000), GlPW, GlTr; E.: s. *swib, *bogo; W.: mnd. swiboge, M., Schwibbogen, Mauerbogen; B.: GlP Nom. Sg. suibogo fornix Wa 84, 3b = SAGA 131, 3b = Gl 2, 496, 7, Wa 85, 27a = SAGA 132, 27a = Gl 2, 497, 58, suiboga fornix Wa 75, 9b = SAGA 122, 9b = Gl 1, 407, 30, GlPW Gen. Sg. súibogon fornicis Wa 98, 4b = SAGA 86, 4b = Gl 2, 584, 42, Dat.? Sg. súibógón fornice Wa 102, 6b = Gl 90, 6b = Gl 2, 588, 37, GlTr Nom. Sg. suibogo pyrgos SAGA 303(, 3, 21) = Ka 93(, 3, 21) = Gl 4, 197, 7 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 279b, 262a altsächsisch
swibogo 53, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung; ne. archway; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus aedificiorum Gl, arcus triumphalis Gl, camera obliqua Gl, fornix Gl, (testitudo)? Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. swibogo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arcus?; E.: s. bogo; s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swiboge, sw. M., Schwibbogen; nhd. Schwibbogen, M., Schwibbogen, gewölbter Steinbogen, Gewölbe, DW 15, 2609; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swibogoht* 1, ahd., Adj.: nhd. schwibbogig, mit Schwibbogen; ne. with archway; ÜG.: lat. (forniceus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. forniceus?; E.: s. swibogo
swic, swi-c, ae., st. N. (a): nhd. Täuschung, Betrug; Vw.: s. ǣ-, ge-; Hw.: s. swi-c-a; E.: germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199a
swica, swi-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Betrüger, Verräter; Vw.: s. ǣ-, hlāf-or-d-; Hw.: s. swī-c-an; E.: s. swī-c-an; L.: Hh 336
swīcan, swī-c-an, ae., st. V. (1): nhd. wandern, abreisen, ablassen, nachgeben, weggeben, fehlen, verlassen (V.), verraten (V.), im Stich lassen, betrügen; ÜG.: lat. secudere Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: vgl. an. svīkja, afries. swīka, anfrk. *swīkan, as. swīkan*, ahd. swīhhan*; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b
swicc, swic-c, ae., st. M. (i): nhd. Geruch, Duft; ÜG.: lat. odor; Hw.: s. swæc-c, swic-e (3); E.: s. germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; L.: Hh 336
swicdōm, swi-c-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Verrat, Betrug; E.: s. swi-c, dō-m; L.: Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b
swice (1), swi-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Entkommen, Ende, Verzögerung, Aufschub, Beleidigung, Falle, Betrug, Täuschung; ÜG.: lat. osma Gl; Vw.: s. ǣ-, hlāf-or-d-; Hw.: s. swī-c-an; E.: germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b
swice (2), swi-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Falle; Hw.: s. swi-c-e (1); E.: s. swi-c-e (1); L.: Hh 336
swice (3), swic-e, ae., M.: nhd. Geruch, Duft; Hw.: s. swic-c; E.: s. swic-c; L.: Hh 336
swice (4), swi-c-e, ae., Adj.: nhd. betrügerisch, verräterisch, die Erwartung täuschend; Vw.: s. -nės-s; Hw.: s. swī-c-an; E.: germ. *swiki-, *swikiz, Adj., täuschend; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336
*swīcend, *swī-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. be-; E.: s. swī-c-an; L.: Hall/Meritt 45b
*swicenės, *swi-c-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *swi-c-en-nės-s
*swicenėss, *swi-c-e-nės-s, *swi-c-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-; E.: s. swi-c-e (4), -nės-s; L.: Hall/Meritt 45b
swician, swi-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wandern, schweifen, irren, täuschen, betrügen, verraten (V.), fluchen; ÜG.: lat. spatiari Gl, vagari; Vw.: s. ǣ-, be-; Hw.: s. swī-c-an; E.: germ. *swikōn, sw. V., betrügen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b
swicn, swic-n, ae., F.: nhd. Reinigung, Entlastung, Straffreiheit; E.: Keine sichere Etymologie, s. germ. *swiknō-, *swiknōn, sw. F. (n), Freisprechung; L.: Hh 336
swicnan, swic-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. von einer Anklage reinigen; Hw.: s. swic-n; E.: germ. *swiknjan, sw. V., reinigen; L.: Hh 336
*swicnės?, *swi-c-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *swi-c-nės-s?
*swicnėss?, swicnės?, *swi-c-nės-s?, *swi-c-nės?, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ǣ-; E.: s. swi-c-e (4), -nės-s; L.: Hall/Meritt 11a
swicol, swi-c-ol, ae., Adj.: nhd. betrügerisch, falsch, arglistig, ausweichend; Hw.: s. swī-c-an; E.: germ. *swikula-, *swikulaz, Adj., verräterisch, betrügerisch; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 336, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b
*swicu, *swi-c-u, ae., F.: nhd. Aufhören; Vw.: s. ge-; Hw.: s. swi-c-e (1); E.: s. swī-c-an; L.: Hh 336
swīd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. exitium N, ruina N, strages N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ruina; E.: s. swīdan*
swīdan* (?) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. swedan*?; Q.: O (863-871)?, PN; E.: germ. *sweiþan, st. V., erhitzen; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042?; s. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914
swidil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Binde, Windeltuch; ne. bandage (N.), napkin; ÜG.: lat. (flabrum) Gl, instita Gl; Hw.: s. swedil*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. instita?; E.: s. swedan?, swīdan?
swíer, swéor (2), swēr (3), swíor, ae., M., F.: nhd. Pfeiler, Pfosten, Säule (F.) (1), Pfahl, Stütze, Riegel; ÜG.: lat. vitellus? Gl; E.: germ. *swera?, Sb., Pfahl, Pfosten; germ. *sweri, Sb., Pfahl, Pfosten, Hals; idg. *su̯er- (3), Sb., Pfahl, Pokorny 1050; L.: Hh 337
swíera, swéora, swíora, swura, swíer-a, swéor-a, swíor-a, swur-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hals, Nacken, Schlucht; ÜG.: lat. centrum Gl, civitas Gl, collum Gl, (maxilla), fretum Gl; E.: germ. *swera?, Sb., Pfahl, Pfosten, Hals; idg. *su̯er- (3), Sb., Pfahl, Pokorny 1050; L.: Hh 337, Hall/Meritt 330b, Lehnert 201a, Obst/Schleburg 324a
*swierd, *swier-d, ae., st. F. (i): nhd. Schwur; Vw.: s. ā-þ-; Hw.: s. swėr-ian; E.: germ. *swardi-, *swardiz, st. F. (i), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; L.: Hh 337
swierman, swirman, swier-m-an, swir-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwärmen; Hw.: s. swear-m; E.: s. germ. *swarma-, *swarmaz, st. M. (a), Schwarm, Taumel; vgl. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; L.: Hh 337, Hall/Meritt 333a, Lehnert 199b
*swíeru, *swíer-u, ae., N. Pl.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. swíer-a; E.: s. swíer-a; L.: Hh 337
swīfan, swī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. drehen, fegen, wenden, dazwischentreten; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. an. svīfa; E.: germ. *sweifan, st. V., schweifen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 337
swift, swi-f-t, ae., Adj.: nhd. schnell, geschwind; ÜG.: lat. alacer Gl; Hw.: s. swī-f-an, swi-f-t-u; E.: germ. *swifta- (1), *swiftaz, Adj., schnell; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 337, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b, Obst/Schleburg 324a
*swiftēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swiftēn, *swiftǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?
swiftlēre, swif-t-lēr-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. suf-t-lēr-e
swiftu, swi-f-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit; Hw.: s. swi-f-t; E.: germ. *swiftiþō, *swifteþō, st. F. (ō), Schnelligkeit; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hall/Meritt 332a
swīg, swī-g, ae., F.: nhd. Schweigen, Stillschweigen; E.: s. germ. *swīgōn, sw. V., schweigen; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; L.: Hh 337
swīga* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, Stillschweigen; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl, taciturnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. silentium?, taciturnitas?; E.: s. swīgēn; germ. *sweigō-, *sweigōn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīge, st. F., sw. F., Schweigen
*swigali?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swigli*; E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881
swīgalī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium B, taciturnitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. taciturnitas?, silentium?; E.: s. swīgan; germ. *sweigulī-, *sweigulīn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelī, st. N., Schweigen, Schweigsamkeit
swīgalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; ÜG.: lat. tacitus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tacitus?; E.: s. swīgalī
swigar* 21, ahd., st. F. (i?): nhd. Schwiegermutter, Schwieger; ne. mother-in-law; ÜG.: lat. glos? (= swigar Fehlübersetzung?) Gl, socrus Gl, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swegru-, *swegruz, st. F. (u), Schwiegermutter, Schwieger; idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; s. idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swiger, st. F., Schwiegermutter; nhd. Schwieger, F., Schwieger, Schwiegermutter, Mutter der Gattin, DW 15, 2612
swīge (1), swī-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schweigen, Stillschweigen, Stille, Ruhe; Vw.: s. fǣr-; Hw.: vgl. afries. swīge, ahd. swīga*; E.: germ. *sweigō-, *sweigōn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Hh 337, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b
swīge (2), swī-g-e, ae., Adj. (ja): nhd. still, ruhig, schweigend; E.: germ. *sweiga-, *sweigaz, Adj., schweigsam; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Hh 337, Hall/Meritt 332a, Lehnert 199b
swīge 3, swī-g-e, afries., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen; ne. silence; Hw.: vgl. ae. swīge (1), ahd. swīga*; Q.: Jur; E.: s. swī-g-ia; germ. *sweigō-, *sweigōn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Hh 107b, Rh 1061b
swigen, swi-g-en, ae., F.: nhd. schweigen, Stillschweigen; E.: s. swī̆-g-ian; L.: Hh 337
swīgēn* 60, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, os non aperire N, non loqui N, reticere Gl, silenter (= swīgēnto) Gl, silentium habere N, silere B, Gl, N, NGl, T, (tacite) (= swīgēnto) N, tacere APs, B, Gl, MF, N, O, T, taciturnitas (= swīgēn subst.) N; Vw.: s. fir-, gi-, untar-; Hw.: s. ungiswigēt*; vgl. as. swīgon; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swīgen, st. V., schweigen, verstummen; nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423; R.: swīgēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schweigend, still; ne. silently; ÜG.: lat. silenter Gl, (tacite) N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
swīgēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. swīgēn*
*swīgēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīgēn*
swīgia 6, swī-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schweigen, schweigen machen; ne. keep (V.) silence, impose silence; Vw.: s. bi-, for-; Hw.: vgl. ae. swī̆gian, as. swīgon, ahd. swīgēn*; Q.: W; E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: nfries. swyen, V., schweigen; W.: saterl. swigia, V., schweigen; L.: Hh 107b, Rh 1061b
swī̆gian, sugian, suwian, swugian, swuwian, swī̆-g-ian, su-g-ian, su-w-ian, swu-g-ian, swu-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schweigen, ruhig sein (V.), still sein (V.); ÜG.: lat. (mutare) Gl, obmutescere Gl, silere Gl, stupere Gl, tacere Gl; Vw.: s. for-e-, for-, ge-; Hw.: vgl. afries. swīgia, as. swīgon, ahd. swīgēn*; E.: germ. *swīgōn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; L.: Hh 337, Hall/Meritt 332b, Lehnert 199b
swigli* 3, sw-i-g-l-i*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *swigali?; Q.: H (830); E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; B.: H Nom. Sg. N. suigli 5625 C, 5782 C, Akk. Sg. N. suikle 3577 M, suigle 3577 C; Kont.: H ni mahta suigli lioht scôni giscînan 5625; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 546, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 387, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192 (zu H 3577)
*swīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swīglīhho*
swīglīhho* 1, swīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. schweigend, schweigsam; ne. silently; ÜG.: lat. (tacitus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tacite?; E.: s. swīgēn, līh (3); germ. *sweiga-, *sweigaz, Adj., schweigsam; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: s. nhd. (ält.) schweiglich, Adj., Adv., „schweiglich“, schweigend, DW 15, 2435
swī̆glung, swī̆-g-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schweigen; E.: s. swī̆-g-ian; L.: Hh 337
swīgon* 5, swī-g-on*, as., sw. V. (2): nhd. schweigen; ne. keep (V.) silent; ÜG.: lat. silere H, tacere H; Hw.: vgl. ahd. swīgēn (sw. V. 3); Q.: BSp, H (830); E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: mnd. swīgen, st. V., schweigen; B.: H Inf. suigon 3724 M C, Part. Präs. suigondi 5381 C, 3. Pers. Sg. Prät. suuigoda 1291 M, suigoda 1291 C V, 3. Pers. Pl. Prät. suigodun 2413 M, suiguodun 2413 C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. suigoda Wa 17, 11 = SAAT 8, 11; Kont.: H sat im thô endi suuîgoda 1291; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 554, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 8 (zu H 1291)
*swigra, swegra, *swigr-a, *swegr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Neffe, Vetter; Vw.: s. ge-; E.: germ. *swēgra, *swēgraz, st. M. (a), Schwager; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater,) Pokorny 1043?; L.: Hh 337
swīgung, swī-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schweigen, Verzug; ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl, silentium Gl; E.: s. swī-g; L.: Hh 337
swīgunga, swī-g-ung-a, ae., Adv.: nhd. still, heimlich; Hw.: s. swī-g-ung; E.: s. swī-g-ung; L.: Hh 337
swīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweigen, Stille; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. swīgēn; W.: nhd. (ält.) Schweigung, F., „Schweigung“, Schweigen, DW 15, 2435
swīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Täuschung, List, Hinterlist, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. techna Gl; Vw.: s. ā-, bi-; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lbd. lat. techna?; E.: germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
*swihhan?, *swichan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīhhan*
swīhhan* 12, swīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. arctius (= swīhhanōto)? Gl, avertere Gl, declinare Gl, decrescere Gl, exolere Gl, fetare? Gl, foetere? Gl, languere Gl, putrescere Gl, scandalizare? MF, scandalum pati? MF, sordescere Gl, vage (= swīhhanto) Gl, vagus (= swīhhanti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, umbi-; Hw.: s. ungiswihhan*; vgl. anfrk. *swīkan?, as. swīkan*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, N, O; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swīchen, st. V., im Stich lassen; R.: swīhhanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming about; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: swīhhanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend; ne. in an roaming way; ÜG.: lat. vage Gl
*swihhanī?, *swichanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-, gi-
swīhhanti*, swīchanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. swīhhan*
swīhhanto*, swīchanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. swīhhan*
swīhhāri* 1, swīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlassender“, Wandermönch; ne. migrating monk; ÜG.: lat. gyrovagus B; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. swīhhan
*swīhheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. swīkheide
*swīhhida?, *swīchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*swīhhil?, *swīchil?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: germ. *swikula-, *swikulaz, Adj., verräterisch, betrügerisch; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
*swīhhilīn?, *swīchilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
*swihhōn (2), *swichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-
swīhhōn* (1) 4, swīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umherschweifen, abschweifen, nicht vorhanden sein (V.); ne. rove (V.) (1); ÜG.: lat. evagari Gl, (vacare) Gl, vagus (= swīhhōnti) B, Gl; Vw.: s. fora-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swikōn, sw. V., betrügen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.- dial.) schweichen, sw. V., herumirren, betrügen, DW 15, 1411; R.: swīhhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying; ÜG.: lat. vagus Gl
swīhhōnti*, swīchōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. swīhhōn* (1)
*swīhhōnto?, *swīchōnto?, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. fora-; Hw.: s. swīhhōn* (2)
*swīhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
*swīhlīhho?, *swīhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
*swīhnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
swik, swi-k, afries., Sb.: Vw.: s. swi-k-e
swīka 1, swī-k-a, afries., st. V. (1): nhd. im Stich lassen; ne. desert (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. svīkja, ae. swīcan, anfrk. *swīkan, as. swīkan*, ahd. swīhhan*; Q.: R; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 107b, Rh 1061b
*swīkan?, *swī-k-an, anfrk., st. V. (1): nhd. betrügen; ne. deceive; Vw.: s. bi-*; Hw.: as. swīkan*, ahd. swīhhan*; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swīkan* 4, sw-ī-k-an*, as., st. V. (1a): nhd. im Stich lassen, kleinmütig werden; ne. desert (V.); Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. swīhhan* (st. V. 1a); anfrk. *swīkan; Q.: H (830); E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mnd. swiken, st. V., weichen, entweichen; B.: H Inf. suikan 4576 M, Part. Präs. Akk. Sg. M. suicandean 1897 M, siucandian 1897 C, 3. Pers. Sg. Präs. suikid 5047 M, suikit 5047 C, 3. Pers. Sg. Prät. suek 5170 M C; Kont.: H huand he êr umb is drohtin suêk 5170; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 43, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 253b [1], suikan (in Handschrift M) für gisuican (in Handschrift C) in Vers 4576
swike 1, swi-k-e, swi-k, afries., Sb.: nhd. Ausbleiben?; ne. staying (N.) away?; Q.: B; E.: s. swī-k-a; L.: Hh 107b, Rh 1061b
*swīkheid?, swīkheide?, *swī-k-hei-d, *swī-k-hei-d-e?, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; E.: s. *swī-k-an, *hei-d
*swīkheide?, *swī-k-hei-d-e, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. *swī-k-hei-d?
swil* 3, as., st. N. (a): nhd. Schwiele; ne. weal (N.); ÜG.: lat. callum GlPW, GlTr, GlVO; Hw.: vgl. ahd. swil (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *swela-, *swelam, st. N. (a), Schwiele; s. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: s. mnd. swil, swel, M., Geschwulst; B.: GlPW Akk.? Sg. svíl callum 98, 17a = SAGA 86, 17a = Gl 2, 584, 8a, GlVO Nom.? Sg. suuil callum Wa 111, 39a = SAGA 193, 39a = Gl 4, 245, 2, GlTr Nom. Sg. suil callus SAGA 315(, 5, 26) = Ka 105(, 5, 26) = Gl 4, 198, 39 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 179b altsächsisch
swil 29, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. (boletus) Gl, callum Gl, callus Gl, (copadium) Gl, duritia? Gl, (fungus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swil*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *swela-, *swelam, st. N. (a), Schwiele; s. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swil, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615
swila, swil-a, afries., sw. V. (1, 2): Vw.: s. swil-ia
swilc, swi-lc, ae., Pron.: Vw.: s. swe-lc
swilce, swi-lc-e, ae., Adv.: Vw.: s. swe-lc-e
swile, swil-e, ae., st. M. (i): nhd. Geschwulst, Schwellung; ÜG.: lat. tumor; Hw.: s. swel-l-an; E.: s. swel-l-an; L.: Hh 337
*swilge, *swil-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verschlingerin; Vw.: s. gund-e-; Hw.: s. swel-g-an; E.: s. swelg-an; L.: Hh 337
swilia 2, swila, swil-ia, swil-a, afries., sw. V. (2): nhd. schwelen; ne. smoulder (V.); Vw.: s. tō-; Hw.: s. swal-dolch; Hw.: vgl. an. svæla (2), ae. swǣlan, mnd. swelen; Q.: E; E.: germ. *swēljan, *swǣljan, sw. V., schwelen, verbrennen; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: nostfries. swelen, schwelen, V., schwelen; L.: Hh 107b, Rh 1061b
swilian, swillan, swylian, swil-ian, swil-l-an, swyl-ian, ae., sw. V. (1): nhd. spülen, waschen, gurgeln; Vw.: s. be-, géa-gl-; E.: vgl. germ. *swelpan, V., plätschern, spülen; L.: Hh 337
swilige, swille, swil-ig-e, swil-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pfuhl; Hw.: s. swil-ian; E.: s. swil-ian; L.: Hh 337
swilizzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verbrennen, brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. calere? Gl, confrigi N; Q.: Gl (nach 765?), M, N; E.: s. germ. *swelan, st. V., schwelen, brennen; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045
swilizzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. cauma; E.: s. swilizzōn
swillan, swil-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. swil-ian
swille, swil-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. swil-ig-e
swillēn* 3, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen; ne. become callous; ÜG.: lat. callere Gl, durescere Gl, occallescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *swilōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. callere?; E.: s. swil, swellan; W.: s. nhd. (ält.) schwielen, sw. V., „schwielen“, sich zu Schwielen härten, DW 15, 2616
*swillīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-
swilm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schläfrigkeit, tiefer Schlaf; ne. sleepiness; ÜG.: lat. sopor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
swilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwiele; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. callus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. swil; W.: mhd. swile, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615
swiloht* 1, ahd., Adj.?: nhd. schwielig; ne. callous; ÜG.: lat. callosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. callosus?; E.: s. swil; W.: nhd. schwielicht, Adj., schwielig, DW 15, 2617
*swilōn?, *swil-ōn?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. swillēn (sw. V. 3, 2); E.: s. swil*
swima 1 und häufiger, swim-a, afries., st. V. (3a): nhd. schwimmen, umherstreunen; ne. swim (V.), roam; Hw.: vgl. got. *swimman, an. svimma, ae. swimman, ahd. swimman*; Q.: Schw; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: nfries. swijmjen?, V., schwimmen; L.: Hh 108a, Hh 176
swīma, swīm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; Hw.: vgl. an. swīmi, afries. swīma, as. swîmo*, ahd. swīmo*; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 337, Hall/Meritt 332b, Lehnert 199b
swīma 11, swīm-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ohnmacht, Bewusstlosigkeit; ne. unconsciousness; Vw.: s. dâ-th-; Hw.: vgl. an. swīmi, ae. swīma, as. swîmo*, ahd. swīmo*, mnd. swîmen, mhd. swimen; Q.: S, H, E, W, AA 159; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: saterl. swime; L.: Hh 108a, Hh 176, Rh 1062a, AA 159
*swīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. *gi-, ūzgi-; E.: germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
swimman, swim-m-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwimmen, fließen; Vw.: s. ge-, þur-h-; Hw.: vgl. got. *swimman, an. svimma, afries. swīma, ahd. swimman*; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 337, Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a
swimman* 34, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. annatare Gl, aquatile (= swimmantaz N.) N, nare Gl, natare Gl, se mittere in mare O, tranare Gl, (vadare) Gl, vagus (= swimmanti) Gl, (volare) Gl, voluptate diffluere (= mit wunnon zi lebēnne inti darinne zi swimmanne) N; Vw.: s. fora-, ubar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: mhd. swimmen, st. V., schwimmen; nhd. schwimmen, st. V., schwimmen, DW 15, 2625; R.: swimmanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwimmend; ne. swimmingly; ÜG.: lat. natando Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
swimmanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. swimman*
*swimmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: s. swimmārin*; vgl. as. *swimmāri?; E.: s. swimman*
*swimmāri?, *swim-m-ār-i?, as.?, st. M. (ja): nhd. Schwimmer; ne. swimmer (M.); Hw.: s. swimmarin; vgl. ahd. *swimmāri? (st. M. ja); E.: vgl. germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
swimmarin, swim-m-ar-in, as.?, st. F. (jō): Hw.: vgl. ahd. swimmārin* (st. F. jō); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
swimmārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwimmerin; ne. swimmer (F.); ÜG.: lat. (natrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natrix?; E.: s. swimman; W.: nhd. Schwimmerin, F., Schwimmerin, schwimmende Frau, DW 15, 2643
swimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwimmplatz, Wasserbecken, Teich; ne. place for swimming; ÜG.: lat. natatoria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natatoria?; E.: s. swimman
swīmo* 1, swīm-o*, as., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; ne. dizziness (N.); ÜG.: lat. vertigo GlTr; Hw.: vgl. ahd. swīmo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: mnd. swīme, sw. M., Schwindel; B.: GlTr Nom. Sg. suimo vertigo SAGA 397, 16, 34 = Gl 187, 16, 34 = Gl 4, 210, 36; Son.: vgl. nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
swīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Hw.: vgl. as. swîmo*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: s. mhd. swīm, st. M., Schwindel
swīmslêk 19, swīm-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. betäubender Schlag; ne. stunning blow (N.); Q.: R, W, H, W; E.: s. swīm-a, slêk; L.: Hh 108a, Rh 1062a
*swin?, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *swen-, sw. V., tönen; idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; L.: Hall/Meritt 332b
swīn, swī-n, ae., st. N. (a): nhd. Schwein, Ferkel, Eber; ÜG.: lat. porcus Gl, sus Gl; Vw.: s. mėr-e-, -lic, -līc; Hw.: s. sū; vgl. got. swein*, an. svīn, afries. swīn, as. swīn*, ahd. swīn; E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; L.: Hh 337, Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a
swīn 12, swī-n, afries., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine; ÜG.: lat. porcus L 11; Hw.: vgl. got. swein*, an. svīn, ae. swīn, as. swīn*, ahd. swīn; Q.: R, E, H, W; E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder idg. Schallwort?; W.: nnordfries. swin; L.: Hh 108a, Rh 1062a
swīn* 31, sw-ī-n*, as., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine (N.); ÜG.: lat. porcus H, sus GlPW; Vw.: s. bêr-*, kō-*, mėri-*, spek-*; Hw.: vgl. ahd. swīn (st. N. a); Q.: FK, FM, GlPW, H (830); E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; W.: mnd. swīn, N., Schwein; B.: H Dat. Pl. suinum 1720 M, suinon 1720 C, FK Akk. Sg. suin Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Akk. Pl. suin Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, FM Akk. Sg. suín Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 40, 33 = SAAT 40, 33, Wa 41, 13 = SAAT 41, 13, Wa 41, 15 = SAAT 41, 15, Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, suin Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Akk. Pl. suín Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 41, 2 = SAAT 41, 2, Wa 41, 4 = SAAT 41, 4, Wa 41, 11 = SAAT 41, 11, suin Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, GlPW Gen. Sg. suínas suis Wa 103, 1b = SAGA 91, 1b = Gl 2, 589, 12; Kont.: H ne sculun gi suînum teforan iuuua meregrîton macon 1720; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 442, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388, abweichend von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM Akk. Sg. suín 7mal statt 8mal und Akk. Pl. suín 7mal statt 6mal gezählt
swīn 39, ahd., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine; ÜG.: lat. aper Gl, porcus Gl, LF, T, (suillus)? Gl, sus Gl, N, verres Gl; Vw.: s. bēr-, ebur-, kuo-, meri-, *spek-, zwitarn-; Hw.: vgl. as. swīn*; Q.: Gl (765), LF, N, OT, PN?, T; E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; W.: mhd. swīn, st. N., Schwein; nhd. Schwein, N., Schwein, DW 15, 2438; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*swinan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swīnan st. V.
swīnan* 31, ahd., st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen; ne. dwindle, decrease (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, contabescere Gl, conticescere Gl, decrescere Gl, deficere Gl, deminui N, deminutio (= swīnan subst.) N, desipiscere Gl, flaccere Gl, (humiliari) O, impedimentum habet oculorum (= gisiuni swīnet) Ph, marcere Gl, marcescere Gl, minui N, O, obstupescere Gl, (perdere) N, rarescere Gl, tabescere Gl, taedere Gl, titubare Gl, videntur minus relativa suspicere (= relativa mugin swīnan) N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *sweinan, *swīnan, st. V., abnehmen, schwinden; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīnen, st. V., dahinschwinden, abmagern; nhd. (ält.-dial.) schweinen, st. V., schwinden, abnehmen, DW 15, 2443
*swinanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*swinc, ae., st. N. (a): nhd. Arbeit, Anstrengung, Mühe, Beschwerde; Vw.: s. ge-, -dæg; Hw.: s. swinc-an; E.: germ. *swengwa-, *swengwam, st. N. (a), Schwingen, Schlag; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 338, Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a
swincan, swinc-an, ae., st. V. (3a): nhd. arbeiten, sich plagen, schuften, streben, in Not sein (V.), schmachten, sich mühen, sich anstrengen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *swenkan, sw. V., schwingen, biegen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 338, Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a, Obst/Schleburg 324a
swincdæg*, swinc-dæg*, ae., st. M. (a): nhd. Leidenstag, Tag des Leidens; Vw.: s. ge-; E.: s. *swinc, dæg; L.: Hall/Meritt 332b, Lehnert 200a
*swind, *swi-nd, ae., Adj.: nhd. stark, mächtig, wirksam, heftig, streng; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. s-wī-þ; E.: germ. *swenda-, *swendaz, Adj., schwindend; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Hh 338
*swind?, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, rasch; ne. strong Adj., rapid Adj.; Hw.: vgl. anfrk. *swīth?, as. *swīth; Q.: ON, PN; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
swindan, swi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwinden, abnehmen, schmachten; Vw.: s. ā-; E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Hh 338
*swindan?, *swi-nd-an?, as., st. V. (3a): nhd. schwinden; ne. dwindle (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. swintan* (st. V. 3a); E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040
swindelunga, swi-nd-el-unga, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. swintilunga; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
*swindlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *swīthlīk?
*swindlīhho?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swīthlīko*
*swindo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. swītho*
swīnen, swīnin, swī-n-en, swī-n-in, ae., Adj.: nhd. schweinern; ÜG.: lat. porcinus Gl, suillus; E.: s. swī-n; L.: Hall/Meritt 333a
*swing, ae., st. N. (a): nhd. Schwingen (N.), Wogen (N.); Vw.: s. ge-; Hw.: s. swing-an; E.: germ. *swengwa-, *swengwam, st. N. (a), Schwingen (N.), Schlag; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 338
*swing?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ā-
swinga, swing-a, afries., st. V. (3a): Vw.: s. swang-a
swinga* 1, swi-n-g-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Schwinge“, Knüttel, Keule; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. clava GlLV; Hw.: vgl. ahd. swinga* (sw. F. n); Q.: GlLV (11. Jh.); E.: s. swingan*; W.: mnd. swinge, F., Brett um Flachs weich zu klopfen; B.: GlLV Akk.? Pl. suinga clauas Wa 68, 4b = SAGA 167, 4b = Gl 2, 625, 16
swinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwinge, Hanfschwinge, Flachsschwinge; ne. swingle (N.); ÜG.: lat. flagrum Gl; Hw.: s. swingan*; vgl. as. swinga*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swingan; W.: mhd. swinge, sw. F., Hanfschwinge, Flachsschwinge; nhd. Schwinge, F., Schwinge, etwas das (sich) schwingt, Gerät zum Schwingen, Flügel, DW 15, 2683
swingan, swing-an, ae., st. V. (3a): nhd. schlagen, geißeln, sich schwingen; ÜG.: lat. exalapare Gl, ferire, flagellare Gl, (verber); Vw.: s. ā-, be-, ge-; Hw.: vgl. got. *swiggwan, afries. swanga, as. swingan*, ahd. swingan*; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 338
swingan* 1, swi-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. schwingen, sich schwingen; ne. swing (V.); Vw.: s. te-*; Hw.: vgl. ahd. swingan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mnd. swingen, st. V., schwingen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. suang 2243 C; Kont.: H suang gisuerc an gimang 2243; Son.: mit adverbialer Bedeutung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 547, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 388
swingan* 7, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen; ne. swing (V.), whip (V.); ÜG.: lat. concitare N, flagrum (= swingan subst.?) Gl, gryps (= swinganti) Gl, maestus (= swinganti) Gl, requirere? Gl, suscitare N; Vw.: s. ana-, ir-, *zi-; Hw.: s. swinga*; vgl. as. swingan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. swingen, st. V., schwingen, schütteln; nhd. schwingen, st. V., schwingen, DW 15, 2689
swinge, swing-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schlag, Züchtigung; ÜG.: lat. verber Gl; Vw.: s. swing-an; Hw.: vgl. afries. swinge; E.: germ. *swengwō-, *swengwōn, sw. F. (n), Schwinge; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: Hh 338
swinge 2, swing-e, afries., sw. F. (n): nhd. „Schwinge“, Querbalken; ne. crossbeam; Hw.: vgl. ae. swinge; Q.: E, H; E.: germ. *swengwō-, *swengwōn, sw. F. (n), Schwinge; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: nfries. swinge; L.: Hh 108a, Rh 1062b
swingel, swing-el, ae., st. F. (jō): nhd. Peitsche, Geißel, Rute, Stab, Schlag, Streich, Plage; ÜG.: lat. tormentum, verber, verberator; Hw.: s. swing-e, swing-el-l-e; E.: s. swing-e; L.: Hh 338, Obst/Schleburg 324a
swingelle, swing-el-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Peitsche, Geißel, Stab, Schlag, Streich, Plage; Hw.: s. swing-e, swing-el; E.: s. swing-e; L.: Hh 338
*swingla, *swing-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schwinge; Vw.: s. wi-nd-; E.: s. swing-e; L.: Hh 338
swinglung, swing-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schwindel; ÜG.: lat. vertigo Gl; E.: s. swing-an; L.: Hh 338
swīnin, swī-n-in, ae., Adj.: Vw.: s. swī-n-en
swīnīn* 8, ahd., Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, vom Schwein; ne. swine-like; ÜG.: lat. porcinus Gl, suillus Gl, NGl, suinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. suillus?, suinus?; E.: s. swīn; W.: mhd. swīnīn, Adj., vom Schweine; vgl. nhd. schweinen, Adj., schweinern, vom Schwein, zum Schwein gehörend, DW 15, 2444
swīnlic, swī-n-lic, ae., Adj.: nhd. schweinisch, schweinern; E.: s. swī-n, -līc (3); L.: Hall/Meritt 333a
swīnlīc, swī-n-līc, ae., st. N. (a): nhd. Schweinebild (auf einem Helm); E.: s. swī-n, līc (1); L.: Hall/Meritt 333a
swinn (1), swin-n, ae., st. M. (a): nhd. Musik, Gesang; Hw.: s. swan; E.: s. germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; L.: Hh 338
*swinn (2), *swin-n, ae., st. N. (a): nhd. Musik, Gesang; Vw.: s. ge-; E.: s. swin-n (1); L.: Hh 338
swinsian, swynsian, swin-s-ian, swyn-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tönen, singen, musizieren; Hw.: s. swin-n (1), swin-n (2); E.: s. swin-n (1); L.: Hh 338, Hall/Meritt 333a, Lehnert 200a
swīnspioz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schweinespieß, Jagsspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. (falarica) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. swīn, spioz; W.: nhd. Schweinspieß, Schweinsspieß, M., Schweinespieß, Spieß der bei der Jagd auf Wildschweine gebraucht wird, DW 15, 2453
swīnstīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl, porcaria Gl, (porcaritia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaria?; E.: s. swīn, stīga (2)
swīnsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schwindsucht; ne. consumption; ÜG.: lat. (cynoglossum)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swīnan, suht; W.: mhd. swīnsuht, st. F., Schwindsucht; nhd. (ält.) Schweinsucht, F., Schwindsucht, DW 15, 2454
swinsung, swin-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Klang, Melodie, Harmonie, Wohllaut, Wohlklang; ÜG.: lat. harmonia Gl, melodia Gl, modulatio; E.: s. swin-s-ian; L.: Hall/Meritt 333a, Lehnert 200a
swintan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, contabescere Gl, (conticescere) Gl, deficere Gl, N, distabescere Gl, flaccere Gl, liquescere Gl, tabefacere Gl, tabescere Gl, N, NGl, torpere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *swindan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swinden, st. V., abnehmen, schwinden; nhd. schwinden, st. V., schwinden, allmählich abnehmen, vergehen, DW 15, 2667; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swintilōd* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, (spiritus) Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn
swintilōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „schwindeln“, ohnmächtig werden, Schwindelgefühl haben, bedrückt sein (V.); ne. dwindle, faint (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl, spiritus (= swintilōn subst.) Gl, vertigo (= swintilōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl , (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?, Lbd. lat. aporiari?; E.: s. swintan; W.: mhd. swindeln, sw. V., schwindeln; nhd. schwindeln, sw. V., schwindeln, Schwindel empfinden, DW 15, 2661; R.: swintilōn, subst. Inf.=N.: nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
swintilunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl, vertigo capitis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667
swintilungī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667
swintwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. elleborum nigrum Gl, formilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swintan?, wurz; W.: nhd. (ält.) Schwindwurz, F., Großes Schöllkraut, Schwalbenkraut, DW 15, 2683
swīnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwund, Verlust; ne. diminution; ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. detrimentum?; E.: s. swīnan; W.: nhd. (ält.-dial.) Schweinung, F., Schwinden, Zusammenschrumpfen, DW 15, 2454
swīnwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. formilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swīnan?, wurz
swinzkrūt? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. folia cottanarum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. symphytum?; E.: s. krdt
*swīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
swíor, ae., M., F.: Vw.: s. swíer
swíora, swíor-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. swíer-a
swiotul, sweotol, swutol, sutol, swiot-ul, sweot-ol, swut-ol, sut-ol, ae., Adj.: nhd. deutlich, klar, offenbar; ÜG.: lat. (evidere) Gl; Vw.: s. un-, -lic, -līc-e; E.: germ. *switula-, *switulaz, *switla-, *switlaz, Adj., klar, deutlich; L.: Hh 338, Hall/Meritt 331b, Lehnert 199a
swiotule, sweotule, swutole, sutole, swiot-ul-e, sweot-ul-e, swut-ol-e, sut-ol-e, ae., Adv.: nhd. deutlich, klar, offenbar; E.: s. swiot-ul; L.: Hall/Meritt 331b, Lehnert 199a
swiotulian, sweotolian, swutolian, sutolian, swiot-ul-ian, sweot-ol-ian, swut-ol-ian, sut-ol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. offenbaren, klar machen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *switulōn, sw. V., klar machen, offenbaren; L.: Hall/Meritt 331b, Lehnert 199a
swiotullic, sweotollic, swutollic, sutollic, swiot-ul-lic, sweot-ol-lic, swut-ol-lic, sut-ol-lic, ae., Adj.: nhd. deutlich, offensichtlich; ÜG.: lat. (evidere), latus (Adj.), manifestus Gl; E.: germ. *switulalīka-, *switulalīkaz, Adj., deutlich; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 331b
swiotullīce, sweotollīce, swutollīce, sutollīce, swiot-ul-līc-e, sweot-ol-līc-e, swut-ol-līc-e, sut-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. deutlich; ÜG.: lat. palam; E.: s. swiot-ul-lic; L.: Hall/Meritt 331b
swipa, swi-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Peitsche, Geißel, Züchtigung; ÜG.: lat. flagellum Gl, mastigia Gl, verber Gl; E.: germ. *swipō-, *swipōn, sw. F. (n), Peitsche; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 338
*swīpan?, *sw-ī-p-an?, as., red. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: s. *swêpan; vgl. ahd. sweifan* (red. V.); E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swipe, swipu, swi-p-e, swi-p-u, ae., sw. F. (n): nhd. Peitsche, Geißel, Züchtigung; ÜG.: lat. flagellum Gl, flagrum Gl; E.: s. swi-p-a; L.: Hh 338
swipfa* 1, swipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Peitsche; ne. whip (N.); ÜG.: lat. (habena) Gl; Hw.: s. swipfen; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swipō-, *swipōn, sw. F. (n), Peitsche; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: s. mhd. swippe, sw. F., Peitsche; nhd. (ält.) Schwippe, F., „Schwippe“, Geißel, Peitsche, DW 15, 2713
swipfen* 1, swiphen*, ahd., sw. V. (1): nhd. bewegen, schnellen, sich schnell bewegen; ne. move (V.), jerk (1) (V.); ÜG.: lat. tramite citato (= sniumo swipfenti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *swipjan, sw. V., sich bewegen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.-dial.) schwippen, sw. V., „schwippen“, DW 15, 2713
swipian, swippan, swi-p-ian, swi-p-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. peitschen, geißeln, schlagen; E.: germ. *swipjan, sw. V., sich bewegen; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 338
swipor, swi-p-or, ae., Adj.: nhd. unbeständig, schlau, listig, klug; E.: germ. *swipra-, *swipraz, Adj., schnell, schlau, geschickt; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 338
swippan, swi-p-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. swi-p-ian
swipu, swi-p-u, ae., F.: Vw.: s. swi-p-e
swirbil 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Werkzeug zum Glattmachen, Holz zum Abstreichen; ne. tool to make something smooth; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. swerban
swire 1 und häufiger, swir-e, afries., F.: nhd. Vetterschaft; ne. cousinship; Hw.: vgl. as. swiri*; E.: s. germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; L.: Hh 108a
*swiri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swiri*
swiri* 1, swir-i*, as., st. M. (ja): nhd. Vetter; ne. cousin (M.); Hw.: s. swestar*; vgl. ahd. *swiri? (st. M. ja); Q.: H (830); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater,) Pokorny 1043; B.: H Akk. Sg. suuiri 1264 M, suiri 1264 C; Kont.: H sie côs that barn godes gôde te iungoron endi Iacob ôđran is selƀes suuiri 1264; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 544, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 389, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 212
swiria, swi-r-i-a, ae., sw. M. (n): nhd. Neffe, Vetter; E.: s. germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Hh 338
swirman, swir-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. swier-m-an
*swiro?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pfahl, Schwir; ne. pole (N.) (1); Q.: s. Kluge s. v. Schwir
swirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestätigen, schwören; ne. swear (V.); ÜG.: lat. firmare LBai; Vw.: s. fir-; Q.: LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: s. swerien; W.: s. nhd. schwören, st. V., eidlich bekräftigen, DW 15, 2733
*swistridi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sustrithi?
*swistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *sustrōni?
*swīth?, *s-w-ī-th, anfrk., Adj.: nhd. rasch, stark; ne. swift, strong (Adj.); Hw.: s. s-w-ī-th-o*; vgl. as. *swīth, ahd. *swind?; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340
swīth* 13, swīthi, s-w-ī-th*, s-w-ī-th-i*, as., Adj.: nhd. stark, kräftig, heftig, recht; ne. strong (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. (dexter) H; Hw.: s. swītho*; vgl. ahd. *swind?; anfrk. swīth; Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mnd. swīnde, swīde, Adj., ungestüm, heftig, stark; B.: H Nom. Sg. M. suid 3349 M, suith 3349 C, Nom. Sg. F. suithi 5847 C, Nom. Sg. F. Komp. suidare 1484 M, suiđra 1484 C, Dat. Sg. M. suideun 3071 M, suitheon 3071 C, Dat. Sg. F. Komp. suidron 185 M C, Akk. Sg. M. suidean 2906 M, suithean 2906 C, Akk. Sg. F. Komp. suitheron 4390 M, suiđrun 4390 C, suidaron 4876 M, 5093 M, suithrun 4876 C, 5093 C, suidron 5976 M, Dat. Pl. M. suithon 5083 M C, Akk. Pl. M. Komp. suuidoron 1518 M, suithron 1518 C, Gen Nom. Pl. F. Komp. suiđaron Gen 62; Kont.: H that gi neo ne suerien suuîđoron êđos 1518; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 31, 48, 51, 52, 124, 125, 126, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 547, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 387, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 22 (zu H 5976), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2906), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 151 (z. B. Svithgerus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 154 (z. B. Swithbald), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 151 (z. B. Schwiegershausen)
swithe, swi-th-e, afries., F.: Vw.: s. swe-th-e
swīthe 5, s-wī-th-e, afries., Adv.: nhd. heftig, sehr; ne. violently; Vw.: s. sa-nd-; Hw.: vgl. ae. swīþe; Q.: W, H, E; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 108a, Rh 1062b
swīthi*, s-w-ī-th-i*, as., Adj.: Vw.: s. swīth*
*swīthlīk?, *s-w-ī-th-līk?, as., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); Hw.: s. swīthlīko*; vgl. ahd. *swindlīh?; E.: s. swīth*, līk (2)
swīthlīko* 1, s-w-ī-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. stark, hoch und teuer; ne. strongly (Adv.), dearly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *swindlīhho?; Q.: H (830); E.: s. swīth*, *līko; B.: H suidlico 4977 M, suithlico 4977 C; Kont.: H starkan êđ suîđlîco gesuôr 4977
swītho*? 1, s-w-ī-th-o*, anfrk.?, Adv.: nhd. sehr; ne. very; ÜG.: lat. (nimis) MNPsA; Hw.: s. *s-w-ī-th?; vgl. as. swītho*, ahd. *swindo?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *s-w-ī-th?; B.: MNPsA suitho nimis 106, 36 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 661 (van Helten) = S. 83, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 649 (Quak); Son.: eher as.
swītho* 84, s-w-ī-th-o*, as., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); ÜG.: lat. (nimis) MNPsA; Hw.: s. swīth*; vgl. ahd. *swindo?; Q.: Gen, H (830), MNPsA; E.: s. swīth*; W.: mnd. swīnde, swīde, Adv., ungestüm, heftig, stark; B.: H suuiđo 1581 M, 1763 M, 1789 M, 1685 M, suitho 1581 C, 1763 C, 1789 C, 1685 C, 353 C, 1624 C, 3779 C, 2363 C, 110 C, 177 C, 616 C, 623 C, 809 C, 1111 C, 1114 C, 1494 C, 1520 C, 1558 C, 1479 C, 3178 C, 70 C, 92 C, 92 C, 195 C, 236 C, 238 C, 289 C, 313 C, 398 C, 417 C, 442 C, 473 C, 542 C, 640 C, 2468 C, 3167 C, 3300 C, 3414 C, 3434 C, 3515 C, 3968 C, 4560 C, 4783 C, 4803 C, 4870 C, 5572 C, 5628 C, 5647 C, 2061 C, 2717 C, 2802 C, 3093 C, 3217 C, 3291 C, 3431 C, 3493 C, 4631 C, 4671 C, 4673 C, 4717 C, 4996 C, 5003 C, 5047 C, 5161 C, 5450 C, 5518 C, 5579 C, 5689 C, 5790 C, suiđo 353 M, 1624 M, 3779 M, 2363 M, 1282 V, 1303 V, suuido 110 M, 177 M, 616 M, 623 M, 809 M, 1111 M, 1114 M, 1494 M, 1520 M, 1558 M, 1479 M, 3178 M, 970 M, 1155 M, 1282 M, 1303 M, 1561 M, 99 M, suithuo 970 C, 1155 C, 1282 C, 1303 C, 1561 C, 1384 C, 3647 C, suithe 99 C, suido 1384 M, 3647 M, 92 M, 195 M, 236 M, 238 M, 289 M, 313 M, 398 M, 417 M, 442 M, 473 M, 542 M, 640 M, 2468 M, 3167 M, 3300 M, 3414 M, 3515 M, 4560 M, 4783 M, 4803 M, 4870 M, 2061 M, 2717 M, 2802 M, 3093 M, 3217 M, 3291 M, 3493 M, 4631 M, 4671 M, 4673 M, 4859 M, 4996 M, 5003 M, 5047 M, 5161 M, Kompar. suuidor 1417 M, suithor 1417 C, Gen suiđo Gen 36, Gen 40, Gen 81, Gen 85, súuido Gen 151, Kompar. suiđor Gen 52, MNPsA suitho nimis (Ps. 106/36) = SAAT 300, 25 (Ps. 106/36) = Leiden = Schottius = van Helten, Gl Nr. 661 S. 83, 7 = Quak, Gl Nr. 649, S. 167; Kont.: H thô uuarđ im is hugi suîđo blîđi an is briostun 473; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 108, 124, 126, 154, 181, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 99)
swiththe, swi-th-th-e, afries., F.: Vw.: s. swe-th-e
swīþ, swȳþ, s-wī-þ, s-wȳ-þ, ae., Adj.: nhd. stark, mächtig, wirksam, heftig, gewaltig, streng; ÜG.: lat. grandis Gl, (valere); Vw.: s. for-, un-, -ferh-þ, -hwæt, -lic, -līc-e, -mō-d, -mō-d-nės-s, -nės-s, -snel-l, -s-pre-c-ol; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 338, Hall/Meritt 333a, Lehnert 200a
swīþan, s-wī-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. stärken, stützen, Gewalt brauchen; ÜG.: lat. figere Gl, praevalere, valere; Vw.: s. for-, ge-, of-er-; Hw.: s. s-wī-þ; E.: germ. *swenþjan, sw. V., stärken; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 338, Hall/Meritt 333a, Lehnert 200a
swīþe, s-wī-þ-e, ae., Adv.: nhd. sehr, stark, mächtig, heftig; ÜG.: lat. certus, gravis, magis Gl, (multus) Gl, nimis Gl, nimius Gl, oppido, plurimus, (praecipuus), quam Gl, (quantus) Gl, (tam) Gl, (tantus) Gl, valde Gl, vehemens Gl, (velox), violens; Hw.: vgl. afries. swīthe; E.: s. s-wī-þ; L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200a
*swīþedlic, *s-wī-þ-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-of-er-; E.: s. s-wī-þ-an; L.: Hall/Meritt 382b, Lehnert 220a
swiþelian, swiþ-el-ian, ae., sw. V.: nhd. verbinden; Hw.: s. sweþ-el; E.: s. sweþ-el; L.: Hh 338
swīþferhþ, s-wī-þ-ferh-þ, ae., Adj.: nhd. beherzt, tapfer, mutig; E.: s. s-wī-þ, *ferh-þ (1); L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200a
*swīþframlic?, *s-wī-þ-fra-m-lic?, ae., Adj.: nhd. regsam; Hw.: s. s-wī-þ-fra-m-līc-e; E.: s. s-wī-þ-e, fra-m, -līc (3)
swīþframlīce?, s-wī-þ-fra-m-līc-e?, ae., Adv.: nhd. regsam; ÜG.: lat. naviter Gl; E.: s. s-wī-þ-fra-m-lic
swīþhwæt, s-wī-þ-hwæt, ae., Adj.: nhd. sehr aktiv, sehr tapfer, sehr beherzt; E.: s. s-wī-þ, hwæt; L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200b
swīþlic, s-wī-þ-lic, ae., Adj.: nhd. gewaltsam, heftig, übermäßig, streng, stark, kräftig; ÜG.: lat. vehemens Gl; E.: germ. *swenþalīka-, *swenþalīkaz, Adj., kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200b, Obst/Schleburg 324b
swīþlīce, s-wī-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. stark, mächtig, kräftig; E.: s. s-wī-þ-lic; L.: Hall/Meritt 333b, Obst/Schleburg 324b
swīþmōd, s-wī-þ-mō-d, ae., Adj.: nhd. beherzt, sturköpfig; E.: s. s-wī-þ, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200b
swīþmōdnės, s-wī-þ-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-wī-þ-mō-d-nės-s
swīþmōdnėss, s-wī-þ-mō-d-nės-s, s-wī-þ-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Großmut, Edelmut; E.: s. s-wī-þ-mō-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 333b
swīþnės, s-wī-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-wī-þ-nės-s
swīþnėss, s-wī-þ-nės-s, s-wī-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gewalt; Vw.: s. of-er-; E.: s. s-wī-þ, -nės-s; L.: Hall/Meritt 333b
swīþor, s-wī-þ-or, ae., Adj. (Komp.): nhd. mehr, besondere; ÜG.: lat. (amplus) Gl, dexter Gl, magis Gl, plus Gl; E.: s. s-wī-þ; L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200b
swīþost, s-wī-þost, ae., Adj. (Superl.): nhd. meiste; E.: s. s-wī-þ; L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200b
swiþrian, swi-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swe-þ-r-ian
swīþrian, s-wī-þ-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nützen, vorherrschen, stark sein (V.); Vw.: s. of-er-; Hw.: s-wī-þ; E.: s-wī-þ; L.: Hh 338, Hall/Meritt 333b
swīþsnel, s-wī-þ-snel, ae., Adj.: Vw.: s. s-wī-þ-snel-l
swīþsnell, s-wī-þ-snel-l, s-wī-þ-snel, ae., Adj.: nhd. sehr schnell; E.: s. s-wī-þ, snel-l; L.: Hall/Meritt 333b, Lehnert 200b
swīþsprecol, s-wī-þ-s-pre-c-ol, ae., Adj.: nhd. „großsprecherisch“, geschwätzig; ÜG.: lat. magniloquus; I.: Lüt. lat. magniloquus; E.: s. s-wī-þ, s-pre-c-ol; L.: Gneuss Lb Nr. 126
swīþstríeme, s-wī-þ-s-t-ríe-m-e, ae., Adj.: nhd. stark strömend; ÜG.: lat. rapidus; E.: s. s-wī-þ, *s-t-ríe-m-e; L.: Hh 326
swiung?, swi-ung?, ae., st. F. (ō): nhd. Krampf; Hw.: s. swīm-a?; E.: s. swīm-a?; L.: Hh 338
swīva 1, swī-v-a, afries., sw. V. (a): nhd. abweichen; ne. deviate, swerve; Q.: W; E.: s. germ. *sweifan, st. V., schweifen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Hh 108a, Hh 176, Rh 1062b
swizzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. madere Gl, resudare Gl, sudare Gl, N; Vw.: s. ana-, ir-, ūz-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *switjan, sw. V., schwitzen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. switzen, sw. V., schwitzen (intr.); nhd. schwitzen, st. V., schwitzen, DW 15, 2723
*swizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-
swodrian, swodr-ian, ae., sw. V.: nhd. fest schlafen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 338
swœ̄g, swēg, s-wœ̄-g, s-wē-g, ae., st. M. (i): nhd. Ton (M.) (2), Geräusch (N.) (1), Lärm, Klang, Melodie, Stimme, Instrument; ÜG.: lat. fragor Gl, sonitus Gl, sonus Gl; Vw.: s. hėr-e-, -cræ-f-t; Hw.: s. swōg-an (1); E.: germ. *swōgi-, *swōgiz, st. M. (i), Lärm, Rauschen; vgl. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Hh 338, Hall/Meritt 330a, Lehnert 198a
swōgan* 1, swōg-an*, as., red. V. (3a): nhd. rauschend einherfahren; ne. storm (V.); Hw.: vgl. ahd. swōgan* (st. V. ?); Q.: H (830); E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen; B.: H Inf. suogan 5796 C; Kont.: H thuo thar suôgan quam engil oƀana fan radure faran an feđerhamon 5796; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, 214, Falk 545, Sievers, E., Miscellen zur angelsächsischen Grammatik, PBB 9 (1884), S. 286, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 389
swōgan* 1, ahd.?, st. V.?: nhd. hauchen, rauschen; ne. breathe, rush (V.); ÜG.: lat. halitare Gl; Hw.: vgl. as. swōhan*; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen
swōgan (1), swōg-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. tönen, rauschen, brüllen, heulen, pfeifen, rasseln; Vw.: s. in-, on-; E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen; L.: Hh 339, Hall/Meritt 333b, Lehnert 200b
*swōgan (2), *swōg-an, ae., st. V., sw. V.: nhd. decken; Vw.: s. ā-, of-er-; E.: unbekannter Herkunft, oder zu germ. *swogēn?, *swogǣn?, sw. V., ersticken; L.: Hh 339
swœ̄gan, s-wœ̄-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. Geräusch machen, tönen, brüllen, krachen, bedeuten; Vw.: s. sam-od-; E.: germ. *swōgan, sw. V., schallen, rauschen; idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Hh 339
swœ̄gcræft, swēgcræft, s-wœ̄-g-cræ-f-t, s-wē-g-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Kunst des Musizierens; E.: s. s-wœ̄-g, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 330a, Lehnert 198a
swœ̄ge, s-wœ̄-g-e, ae., Adj.: nhd. tönend, harmonisch; Hw.: s. s-wœ̄-g-an; E.: s. s-wœ̄-g-an; L.: Hh 339
*swōgen, *swōg-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *swōg-an (2); E.: s. *swōg-an (2); L.: Hh 339
swol, ae., st. N. (a): nhd. Hitze, Brand, Flamme, Glut; ÜG.: lat. cauma Gl; Hw.: s. swel-an; E.: germ. *swula-, *swulam?, st. N. (a), Brennen, Hitze; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Hh 339
*swolga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. swolga*?
swolga* 1, swol-g-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wirbel (M.); ne. whirl (N.); ÜG.: lat. vortex GlPW; Hw.: vgl. ahd. *swolga? (st. F. ō, sw. F. n?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. swelg*; B.: GlPW Dat. Pl. svolgon vorticibus Wa 104, 22a = SAGA 92, 22a = Gl 2, 590, 4
swolgėttan, swol-g-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. gurgeln; Hw.: s. swel-g-an; E.: s. swel-g-an; L.: Hh 339
swolig, swol-ig, ae., st. F. (ō): nhd. Brand; Hw.: s. swel-an; E.: s. swel-an; L.: Hh 339
swoll 2, swol-l, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schwiele; ne. weal (N.); Q.: W, S; E.: germ. *swella-, *swellaz, st. M. (a), Geschulst; germ. *swulla-, *swullaz, st. M. (a), Geschwulst; s. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; L.: Hh 108a, Hh 148b, Hh 176, Rh 1062b
*swollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swellan*
*swollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
swoloþ, swol-oþ, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. sweol-oþ
swoloþa, swol-oþ-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. sweol-oþ-a
swomma, swom-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. swum-m-a*
swommel 1 und häufiger, swom-m-el, afries., Adj.: nhd. „schwimmend“, streunend; ne. „swimming“, straying; E.: s. swum-m-a*; L.: Hh 108a, Hh 176
*swope, swopu, *swop-e, *swop-u, ae., sw. F. (n): nhd. Abfall; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *swōpōn?, sw. V., kehren (V.) (2); vgl. idg. *su̯ep- (2), *sup-, *su̯eb-?, V., werfen, schleudern, schütten, Pokorny 1049; L.: Hh 339
*swopu, *swop-u, ae., F.: Vw.: s. ge-, *swop-e
swor, ae., Sb.: nhd. Schmerz; E.: s. germ. *sweran, st. V., schwären, eitern; idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; L.: Hh 339
*swōr?, as., st. M. (a)?, st. F.?, st. N. (a?)?: nhd. Rede; ne. speech (N.); Vw.: s. and-*; Hw.: s. swėrian*; vgl. ahd. *swōr? (st. M. a); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 73b ist swōr Maskulinum
*swōr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?
*sworan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swerien*
sworcenferhþ, sworc-en-ferh-þ, ae., Adj.: Vw.: s. sweorc-en-ferh-þ
swōrėttan, swōr-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. keuchen, gähnen, seufzen; ÜG.: lat. suspirare; Vw.: s. ā-; Hw.: s. swōr-ian; E.: s. swōr-ian; L.: Hh 339, Hall/Meritt 334a
swōretung, swōr-et-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Keuchen, Seufzen, Stöhnen; ÜG.: lat. suspirium; E.: s. swōr-ėt-t-an; L.: Hall/Meritt 334a
*sworg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. sorg*
sworga* 47, sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. angor Gl, cura Gl, N, O, T, WH, cura (mordax) N, cura (noxia) N, diligentia Gl, (N), fluctus mentis N, labor Gl, maeror Gl, perturbatio N, praesidium Gl, refugium Gl, scrupulum Gl, sollicitus esse (= mit swōrgon rātan) O, sollicitudo B, Gl, MF, N, suspectio Gl, suspicium Gl; Hw.: vgl. anfrk. sorga*, as. sorga; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cura?, diligentia?; E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: sorge, st. F., sw. F., Sorge, Besorgnis, Kummer; nhd. Sorge, F., Sorge, DW 16, 1755; R.: sworga sīn: nhd. besorgt sein wegen; ne. worried about; R.: sworga tuon: nhd. sich sorgen; ne. worry
sworgēn* 45, sorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.); ne. care (V.), be anxious; ÜG.: lat. aestuare Gl, angere Gl, (angor)? Gl, (angustia) N, anxius cura ingenti (= harto sworgēnto) N, cogitare O, cura (= sworgēn subst.) N, curam gerere N, (cura) N, desistens securus esse (= sworgēnti sīn) N, formidare N, ingemiscere Gl, pertimescere N, pigere Gl, praemeditari O, satagere Gl, sollicitare N, sollicitus (= sworgēnti) MH, sollicitum esse T, suspectus Adj. (= sworgēnti) Gl, suspensus (= sworgēnti) Gl, taedere Gl, timere N, (tranquillitas) N, (trepidus) (= sworgēnto) N, vereri N; Vw.: s. bi-, fora-; Hw.: s. koufsworgēnti*; vgl. anfrk. sorgon*, as. sorgon; Q.: Gl (765), M, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mhd. sorgen, sw. V., besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; R.: sworgēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt; ne. scared, worried; ÜG.: lat. suspectus Adj. Gl, suspensus Gl
sworgēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; Vw.: s. un-; Hw.: s. sworgēn
sworgfol* 5, sorgfol*, ahd., Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; ÜG.: lat. sollicitus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, fol; W.: nhd. sorgvoll, Adj., besorgt, DW 16, 1810
sworgfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorge; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. sollicitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitudo; E.: s. sworga, fullī
sworghaft* 6, sorghaft*, ahd., Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam; ne. anxious, threatening Adj.; ÜG.: lat. (sollers) Gl, sollicitus Gl, suspectus Adj. B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, haft; W.: mhd. sorchaft, Adj., sorgend, besorgt, kummervoll; nhd. sorghaft, Adj., mit Sorge, sorgenbehaftet, Sorge empfindend, DW 16, 1799
sworghaftida* 1, sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit, Geschicklichkeit; ne. carefulness, skill; ÜG.: lat. (sollertia)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollertia?; E.: s. sworga, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sworghafto* 1, sorghafto*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, mühsam, sorgfältig; ne. carefully; ÜG.: lat. sedulo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sollicite?, Lsch. lat. sedulo?; E.: s. sworga, haft
*sworgī?, *sorgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-
*sworgida?, *sorgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, unbi-
sworglīh* 3, sorglīh, ahd., Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, qualvoll; ne. careful, painful; Q.: N, O (863-871); E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclich, Adj., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800
sworglīhho* 1, sworglīcho*, sorglīhho*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, aufmerksam; ne. carefully; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sollicite?; E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclīche, Adv., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800
sworgōn* 1, sorgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sorgen, sorgen für; ne. care (V.); Hw.: vgl. anfrk. sorgon*; Q.: O (863-871); E.: s. sworgēn; W.: s. mhd. sorgen, sw. V., besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773
sworgsam* 14, sorgsam, ahd., Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, sorgfältig; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. (anxius) N, (sollers) Gl, sollicitus Gl, (suspectus) Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsam, Adj., sorgfältig, sorgend; nhd. sorgsam, Adj., Adv., sorgsam, Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1807
sworgsamī* 2, sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Sorgsamkeit, Fürsorge, Besorgnis, Argwohn; ne. carefulness; ÜG.: lat. sollicitudo Gl, (suspicio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollicitudo?; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsami, st. F., Sorgsamkeit; nhd. Sorgsame, F., „Sorgsame“, DW 16, 1809
sworgsamīg* 1, sorgsamīg*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, unruhig, besorgt, ; ne. anxious; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. sworga, sam
swōrian, swōr-ian, ae., sw. V.: nhd. keuchen, gähnen, seufzen; E.: ?; L.: Hh 339
*swork?, *sworc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*sworkspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sorgspel*
swornian, swarnian, sworn-ian, swarn-ian, ae., sw. V.: nhd. gerinnen; ÜG.: lat. coalescere Gl; E.: ?; L.: Hh 339
swōt (1), ae., Adj.: nhd. süß; Hw.: s. swōt-e; E.: s. germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Hh 339
swōt (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. swāt
swœ̄tan, swētan, swœ̄t-an, swēt-an, ae., sw. V. (1): nhd. süßen, angenehm machen, versüßen; Hw.: s. swœ̄t-e (1); E.: germ. *swōtjan, sw. V., süßen; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Hh 339
swōte, swōt-e, ae., Adv.: nhd. süß; E.: s. swōt (1); L.: Hh 339
swœ̄te (1), swēte, swœ̄t-e, swēt-e, ae., Adj. (ja): nhd. süß, angenehm, rein, duftend; ÜG.: lat. dulcis Gl, suavis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. an. sœtr, afries. swēte, anfrk. suoti, as. swōti, ahd. swuozi*; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Hh 339, Hall/Meritt 331b, Lehnert 199a
swœ̄te (2), swœ̄t-e, ae., N.: nhd. Süßigkeit; E.: s. swœ̄t-e (1); L.: Hh 339
swōti* (1), swōt-i*, anfrk., Adj.: Vw.: s. suot-i* (1)
swōti* (2), swōt-i*, anfrk., st. F. (ī): Vw.: s. suot-i* (2)
swōti* 8, swōt-i*, as., Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich; ne. sweet (Adj.), pleasant (Adj.); ÜG.: lat. suavis SPsWit; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. swuozi*; anfrk. suoti; Q.: H (830); SPsWit; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mnd. sūte, sūte, Adj., süß, mild, angenehm; B.: H Nom. Sg. N. Komp. suotiera 3406 M, suotera 3406 C, 5348 C, Gen. Sg. M. suoties 3914 M, Nom. Pl. F. suotea 1148 M C, Akk. Pl. N. suotea 3784 M, suotia 3784 C, Akk. Pl. sw. N. suotiun 4226 M C, 2092 C, suotean 2092 M, suotian 3914 C, SPsWit Nom. Sg. suozi suavis Ps. 85/5; Kont.: H uurđun im thea lêra Cristes sô suôtea them gisîđea 1148; Son.: vgl. Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 48, 91, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 556, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 390, vgl. Braune, Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 1918, S. 328
swœ̄tlic?, swētlic?, swœ̄t-lic?, swēt-lic?, ae., Adj.: nhd. süß, angenehm; ÜG.: lat. dulcis, sufficere; Hw.: s. swœ̄t-līc-e; vgl. afries. swētelik, ahd. swuozlīh*; E.: s. swœ̄t-e (1), -līc (3)
swœ̄tlīce, swētlīce, swœ̄t-līc-e, swēt-līc-e, ae., Adv.: nhd. süß, angenehm; Hw.: vgl. ahd. swuozlīhho*; E.: s. *swœ̄t-lic; L.: Hall/Meritt 331b
swōtnės, swōt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swœ̄t-nės-s
swœ̄tnės, swētnėss, swœ̄t-nės, swēt-nės-s, swēt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swœ̄t-nės-s
swōtnėss, swōt-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. swœ̄t-nės-s
swœ̄tnėss, swētnėss, swōtnėss, swœ̄t-nės-s, swœ̄t-nės, swēt-nės-s, swēt-nės, swōt-nės-s, swōt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Süße, Süßsein, Annehmlichkeit, Wohlgeruch, Freundlichkeit, Lieblichkeit; ÜG.: lat. ambrosia Gl, dulcedo Gl, suavitas; E.: s. swœ̄t-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 331b, Hall/Meritt 334a, Lehnert 199a
swugian, swu-g-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swī̆-g-ian
swulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst; ne. tumor; ÜG.: lat. tumor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor?; E.: s. swellan; W.: mhd. swulst, st. F., Schwiele, Geschwulst; nhd. Schwulst, M., „Schwulst“, Schwellung, geschwollene Stelle, DW 15, 2751
*swulstkrūt?, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. gi-
swulung, swu-lung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. sū-lung
*swumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
swumma* 1 und häufiger, swomma, swum-m-a*, swom-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); E.: s. germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 108a
swummōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwimmen; ne. swimming (N.); ÜG.: lat. natatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natatus?; E.: s. swimman
*swuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?
*swuoro?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schwur, Eid; ne. swearing (N.), oath; Vw.: s. mein-
*swuoza?, *suoza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. in-
swuozapful* 2, swuozaphul*, swuozepfil*, suozapful*, ahd., st. M. (i): nhd. süßer Apfel; ne. sweet apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, apful; W.: nhd. (ält.-dial.) Süßapfel, M., „Süßapfel“, DW 20, 1325
swuozen* 5, suozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, angenehm machen, genießbar machen, würzen, erklären, raten, leicht verständlich machen, erläutern, anraten; ne. sweeten, explain, advise; ÜG.: lat. melle permulcere (= swuozen mit honage) N, in melle varia suavitas exprimitur (= swuozita siu iro mit honage) N, permulcere N, (rigare) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swōtjan, sw. V., süßen; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: nhd. süßen, sw. V., süßen, DW 20, 1330
swuozepfil*, suozephil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*
swuozepfilī*, suozephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*
swuozepfilīn* 2, suozephilīn*, swuozephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Süßäpfelchen“, süßer Apfel; ne. sweet little apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, epfilīn
swuozi* 128, suozi*, ahd., Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend; ne. sweet Adj., pleasing, delicious; ÜG.: lat. delicatus Gl, dulcis B, Gl, I, MH, N, NGl, WH, fragrantia (= swuozi stank) Gl, gratus WH, iucundus N, malomellum (= swuozi apful) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, odor (= swuozi stank) Gl, odor suavis WH, suavitatis (= swuozi stank) Ph, rhythmus (= swuozi wort) Gl, (sal)? Gl, suaviloquium (= swuozi gikōsi) N, suavis Gl, N, NGl, T; Vw.: s. sang-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (1), as. swōti*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. dulcis?, suavis?; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süeze, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279; R.: swuozi tuon: nhd. schmeicheln; ne. flatter (V.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
swuozī* 56, suozī, ahd., st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. delectamentum Gl, dulcedo B, Gl, N, WH, dulcor Gl, (gratia) Gl, (lepos) Gl, (medulla terrae) Gl, (mella) N, mulcedo N, (nectar) Gl, (odor) Gl, (quies) (F.) Gl, (requies) Gl, (sal) Gl, suavitas Gl, N, NGl, Ph, thymiama Gl; Vw.: s. stank-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. dulcedo?, suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtī-, *swōtīn, sw. F. (n), Süße; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. suoze, st. F., Süßheit, Süßigkeit; nhd. Süße, F., Süße, DW 20, 1327
swuozida* 3, suozida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Wohlgeruch; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. (fragrantia) Gl, suavitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtiþō, *swōteþō, st. F. (ō), Süßigkeit; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süezede, st. F., Süßheit, Süßigkeit
swuozitī* 1, suozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versüßung, duftende Würze; ne. sweeten (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. swuozen
swuozkōsāri* 1, suozkōsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. (facetus) Gl, (lepidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn
swuozkōsi* 3, suozkōsi*, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd, lieblich, liebenswürdig, anmutig; ne. flattering Adj., sweet Adj.; ÜG.: lat. facetus Gl, lepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn
swuozlīh* 6, suozlīh*, ahd., Adj.: nhd. süß, lieblich, mild, köstlich, auslegend; ne. sweet Adj., mild; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi, līh (3); W.: mhd. süezlich, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347
swuozlīhho* 5, swuozlīcho*, suozlīhho*, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, liebevoll, mild, auf liebevolle Weise, angenehm, bereitwillig; ne. sweetly, lovingly; ÜG.: lat. (avide) Gl, (suavis) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. suaviter?; E.: s. swuozi, līh (3); W.: nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347
swuoznassi* 1, suoznassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. daps?; E.: s. swuozi
swuoznassī* 1, suoznassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. swuozi
swuoznissi* 3, suoznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lieblichkeit, Süße, Milde, Liebe, Köstliches, Liebliches; ne. loveliness, sweetness; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi
swuozo* 17, suozo, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend; ne. sweetly, mildly; ÜG.: lat. (dulciter) N, (fragrans) Gl, (os mellifluum) (= swuozo kosōnto) N, prece dulce N, suave Gl; Q.: Gl (790), N, O, WH; I.: Lüs. lat. dulce?, suave?; E.: s. swuozi; W.: nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279
swuozsang* 3, suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Melodie; ne. song of praise, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. melodia?; E.: s. swuozi, sang; W.: nhd. (ält.) Süßsang, M., Süßgesang, DW 20, 1354, 1334
swuozstankberg* 1, suozstancberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Süßduftberg“, „Wohlgeruchberg“, Berg des Wohlgeruchs; ne. mountain of sweet smell; ÜG.: lat. mons Libanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Libanus mons (.i. mons Phoenicum altissimus ... dictum a ture); E.: s. swuozi, stank, berg
swura, swur-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. swíer-a
swurd, swur-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. sweor-d
*swurt?, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur; ne. swearing (N.); Vw.: s. eid-
*swurtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. meīn-
swustor, swu-s-t-or, ae., F. (kons.): Vw.: s. sweo-s-t-or (1)
swutol, swut-ol, ae., Adj.: Vw.: s. swiot-ul
swutole, swut-ol-e, ae., Adv.: Vw.: s. swiot-ul-e
swutolian, swut-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swiot-ul-ian
swutollic, swut-ol-lic, ae., Adj.: Vw.: s. swiot-ul-lic
swutollīce, swut-ol-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. swiot-ul-līc-e
swuwian, swu-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swī̆-g-ian
swylc, swy-lc, ae., Pron.: Vw.: s. swe-lc
swylce, swy-lc-e, ae., Adv.: Vw.: s. swe-lc-e
swylian, swyl-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. swil-ian
swylt, swyl-t, ae., st. M. (i): nhd. Tod; Vw.: s. -dæg; Hw.: s. swel-t-an; E.: germ. *swulta-, *swultaz, st. M. (a), Tod, Hunger; vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Hh 339
swyltan, swyl-tan, ae., sw. V.: nhd. sterben; Hw.: s. swyl-t; E.: s. swyl-t; L.: Hh 339, Hall/Meritt 334a, Lehnert 201a
swyltdæg, swyl-t-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Todestag; E.: s. swyl-t, dæg; L.: Hall/Meritt 334a, Lehnert 201a
swynsian, swyn-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. swin-s-ian
*swyrf, ae., N.: nhd. Späne, Abfall; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sweorf; E.: s. sweorf-an; L.: Hh 339
swȳþ, s-wȳ-þ, ae., Adj.: Vw.: s. s-wī-þ
syce, sy-c-e, ae., M.: nhd. Saugen; Hw.: s. sū-c-an; E.: s. sū-c-an; L.: Hh 339
sycomer, syco-mer, ae., st. M. (a): nhd. Sykomore; I.: Lw. lat. sȳcomorus, σῦκόμορος (sȳkómoros); E.: s. lat. sȳcomorus, M., wilder Feigenbaum; s. gr. σῦκόμορος (sȳkómoros), M., Feigenbaum; vgl. gr. σῦκον (sȳkon), N., Feige; weitere Herkunft von unklar, wohl aus dem mediterranem Raum; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; vgl. idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; L.: Hh 339
*syd, *sy-d, ae., st. N. (a): nhd. „Sud“, Kochplatz; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *sy-d-e; E.: s. *sy-d-e; L.: Hh 339
*syde, *sy-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Sud; Hw.: s. séo-þ-an; vgl. as. *sudi; E.: germ. *sudi-, *sudiz, st. M. (i), Sud; s. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; L.: Hh 339
sȳfernės, sȳfer-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sȳfer-nės-s
sȳfernėss, sȳfer-nės-s, sȳfer-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Sauberkeit, Reinheit; Vw.: s. un-; E.: s. sȳfr-e; L.: Hall/Meritt 334b
syflan, sy-fl-an, ae., sw. V.: nhd. würzen; Hw.: s. su-fl; E.: s. germ. *sufla, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 339
syflige, sy-fl-ig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Nahrung, Brei, Brühe, Würze, Suppe; Hw.: s. sy-fl-an; E.: s. sy-fl-an; L.: Hh 339
sȳfre, sȳfr-e, ae., Adj.: nhd. sauber, rein, keusch, enthaltsam, nüchtern, mäßig; Hw.: vgl. as. sūvri*, sūvar, ahd. sūbar*; E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 339
syge, syg-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. sig-e (2)
sygor, syg-or, ae., st. M. (a), N. (kons.): Vw.: s. sig-or
syhþ, syh-þ, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sih-þ
sȳl, sȳ-l, ae., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Pfeiler, Stütze; ÜG.: lat. basis Gl, columna Gl; Hw.: vgl. got. sauls, anfrk. sūl, as. *sūl?, ahd. sūl, afries. sēle (1); E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Hh 339, Hall/Meritt 334b, Lehnert 201a
sȳla, sȳl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Pflüger; Hw.: s. sulh; E.: s. germ. *sulhu-, *sulhuz, st. M. (u), Pflug; vgl. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; L.: Hh 339
sȳlæx, sȳl-æx, ae., st. F. (ō): nhd. Axt; E.: s. sȳl?, æx; L.: Hh 339
*sylcan, *sylc-an, ae., sw. V.: nhd. erschöpfen; Vw.: s. be-; E.: s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; vgl. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900; L.: Hh 340
syle, sylen, syl-e, syl-en, ae., Sb.: nhd. Suhl, Pfütze, Morast; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 340
sylen (1), syl-en, ae., Sb.: Vw.: s. syl-e
sylen (2), syl-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sėl-en
sylf, sy-l-f, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. se-l-f
sylfcwalu, sy-l-f-cwal-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. se-l-f-cwal-u
sylhþe, sylh-þ-e, ae., N.: nhd. Joch Ochsen; Hw.: s. sulh; E.: s. sulh; L.: Hh 340
*sylhþu, *sylh-þ-u, ae., st. F. (jō): nhd. Joch Ochsen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sulh; E.: s. sulh; L.: Hh 340
sylian, syl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. beschmutzen; Hw.: vgl. ahd. solōn*, afries. *sulia; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Hh 340
syll, syl-l, ae., st. M. (a): nhd. Schwelle, Grund, Basis; E.: germ. *sulli-, *sulliz, st. F. (i), Schwelle, Balken; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; L.: Hh 340
syllan, syl-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sėl-l-an
symbel, ae., st. N. (a): nhd. Schmaus, Mahl, Gastmahl, Fest, Festtag; ÜG.: lat. cena Gl, festivitas Gl, festus Gl, nuptiae Gl, prandium Gl, sabbatum Gl, sollemnis Gl; Vw.: s. -dæg, -gief-a, -hū-s, -lic, -tī-d, -wyn-n; E.: unbekannter Herkunft, oder zu lat. symbola, F., Beitrag; L.: Hh 340, Hall/Meritt 335a, Lehnert 201b
symbeldæg, symbel-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag; ÜG.: lat. dies Gl, festus Gl, natalicius, sabbatus Gl, sollemnis Gl; E.: s. symbel, dæg; L.: Hall/Meritt 335a
symbelgiefa, symbel-gief-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gastgeber von Festen; E.: s. symbel, gief-a; L.: Hall/Meritt 335a
symbelhūs, symbel-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Gästezimmer; ÜG.: lat. cenaculum Gl; E.: s. symbel, hū-s; L.: Hall/Meritt 335a
symbellic, symbel-lic, ae., Adj.: nhd. festlich, Fest...; ÜG.: lat. festus Gl; I.: Lüt. lat. festus?; E.: s. symbel, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 71
symbelnės, symbel-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. symbel-nės-s
symbelnėss, symbel-nės-s, symbel-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fest, Feier, Festlichkeit; ÜG.: lat. festivitas, festus, sollemnis, sollemnitas Gl; E.: s. symbel, -nės-s; L.: Hall/Meritt 335a
symbeltīd, symbel-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Festzeit; E.: s. symbel, tī-d; L.: Hall/Meritt 335a
symbelwynn, symbel-wyn-n, ae., st. F. (jō): nhd. Festtagsfreude; E.: s. symbel, wyn-n; L.: Hall/Meritt 335a
symblian, symbl-ian, ae., sw. V.: nhd. feiern; ÜG.: lat. epulari Gl; E.: s. symbel; L.: Hall/Meritt 335a
symeringwyrt, sym-er-ing-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Sommerwurz“, krause Malve (?); Hw.: s. sum-or; E.: s. sum-or, wyrt; L.: Hh 340
symle, sym-le, ae., Adv.: Vw.: s. sim-bel
syn, s-yn, ae., st. F. (jō): Vw.: s. s-yn-n
syn-, ae., Adj., Präf.: Vw.: s. sin-
sȳn, sȳ-n, ae., st. F. (i): Vw.: s. síe-n (1)
synagogi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. synagōga; E.: s. lat. synagōga, F., Synagoge; s. gr. συναγωγή (synagōgḗ), F., Synagoge; vgl. gr. συνάγειν (synágein), V., zusammenführen, zusammenbringen, versammeln; gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ἄγειν (ágein), V., führen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd. Synagoge, F., Synagoge, DW 20, 1418
sync, ae., st. N. (a): Vw.: s. sinc
syncfæt, sync-fæt, ae., st. N. (a): Vw.: s. sinc-fæt
*synde, *synd-e, ae., Adj.: nhd. gesund; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sund (2); E.: germ. *sunda-, *sundaz, Adj., gesund; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; L.: Hh 340
synder, syn-d-er, ae., Adv.: Vw.: s. sun-d-er
synderlic, syn-d-er-lic, ae., Adj.: nhd. einzeln, besonders; ÜG.: lat. singillatim Gl, singularis Gl, specialis; Hw.: vgl. afries. *sunderlik, ahd. suntarlīh*; E.: s. sun-d-er, -līc (3); L.: Hall/Meritt 335b
synderlīce, syn-d-er-līc-e, ae., Adv.: nhd. einzeln, besonders; Hw.: vgl. ahd. suntarlīhho*, afries. sunderlike; E.: s. sun-d-er-lic; L.: Hall/Meritt 335b, Lehnert 201b
syndig (1), syn-d-ig, ae., Adj.: nhd. „schwimmfähig“, im Schwimmen geschickt; Hw.: s. sun-d (1); E.: s. germ. *sunda-, *sundam, *swunda-, *swundam, st. N. (a), Schwimmen, Sund; germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, st. M. (a), Schwimmen, Sund; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; L.: Hh 340, Hall/Meritt 335b, Lehnert 201b
syndig (2), synd-ig, ae., Adj.: nhd. günstig; Hw.: s. sund (2); E.: s. *synd-e; L.: Hh 340
*syndlǣcan, *synd-lǣc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-; Hw.: s. sund (2); E.: s. synd-e, -lǣc-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 30
*syndlic, *synd-lic, ae., Adj.: nhd. gedeihlich; Vw.: s. ge-; Hw.: s. sund (2); E.: s. synd-e, -lic (3); L.: Hh 340
syndran, syn-d-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. syn-d-r-ian
syndrian, syndran, syn-d-r-ian, syn-d-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. sondern (V.), trennen; ÜG.: lat. separare Gl; Vw.: s. ā-; Hw.: s. *sun-d-r-ian; E.: germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; s. idg. *seni-, *senu-, vgls. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 340, Gneuss Lb Nr. 73
syndrig, syn-d-r-ig, ae., Adj.: nhd. einzeln, verschieden, besondere; ÜG.: lat. alius Gl, proprius Gl, seorsum Gl, singillatim Gl, singularis Gl, singulus Gl, specialis; Vw.: s. -lic; Hw.: vgl. afries. sunderoch*, ahd. suntarīg*; E.: s. sun-d-er; L.: Hall/Meritt 335b, Lehnert 201b
syndriglic, syn-d-r-ig-lic, ae., Adj.: nhd. einzeln, besondere; ÜG.: lat. singillatim Gl, specialis; E.: s. syn-d-r-ig, -līc (3); L.: Hall/Meritt 335b
*sȳne, *sȳ-n-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. *síe-n-e
synful, s-yn-ful, ae., Adj.: Vw.: s. s-yn-n-ful (1)
syngian, s-yn-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sündigen; ÜG.: lat. adulterare Gl, moechari Gl, peccare Gl; Vw.: s. for-, ge-, un-; Hw.: vgl. afries. sendigia; E.: s. s-yn-n; L.: Hall/Meritt 335b, Lehnert 201b, Gneuss Lb Nr. 73
*syngod, *s-yn-g-od, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. for-; E.: s. s-yn-g-ian; L.: Lehnert 82b
synlǣw, s-yn-lǣ-w, ae., st. F. (wō): nhd. Sündenverstümmelung; E.: s. s-yn-n, lǣ-w; L.: Hh 193
synn, s-yn-n, s-yn, ae., st. F. (jō): nhd. Sünde, Schuld, Verbrechen, Unrecht, Beleidigung, Feindschaft; ÜG.: lat. accusatio Gl, (peccator) Gl, peccatum Gl, pravitas, scelus Gl, tenebrae Gl, vitium Gl; Vw.: s. fir-en-, héaf-od-, héa-h-, -ful (1), -ful (2), -scyl-d-ig, -wra-c-u; Hw.: vgl. got. *sundi, an. synd, afries. sende, sinne, anfrk. sunda, as. sundia*, ahd. sunta (1); I.: Lbd. lat. peccatum; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; germ. *sundi-, *sundiz, st. F. (i), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Hh 340, Hall/Meritt 335b, Lehnert 201b, Gneuss Lb Nr. 72
synnecge, s-yn-n-ecg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sünderin; Hw.: s. s-yn-n-ig; I.: Lüt. lat. peccatrix?; E.: s. s-yn-n; L.: Hh 340
synnehȳrend, s-yn-n-e-hȳr-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Ismaelite; ÜG.: lat. peccatum; I.: Lüt. lat. peccator?; E.: s. s-yn-n, *hȳr-en-d; L.: Hh 184
synnful (1), synful, s-yn-n-ful, s-yn-ful, ae., Adj.: nhd. sündhaft, sündig, boshaft; ÜG.: lat. (peccator) Gl, peccatrix; I.: Lbd. lat. peccatrix; E.: s. s-yn-n, ful-l (2); L.: Gneuss Lb Nr. 74, Obst/Schleburg 324b
synnful (2), s-yn-n-ful, ae., M.: nhd. Sünder; ÜG.: lat. peccator; I.: Lbd. lat. peccator; E.: s. s-yn-n-ful (1); L.: Gneuss Lb Nr. 74
synnig, s-yn-n-ig, ae., Adj.: nhd. sündhaft, schuldig; ÜG.: lat. culpabilis, (moechari) Gl, reus Gl; Vw.: s. fel-a-, fir-en-, un-; Hw.: vgl. afries. sendich, anfrk. sundig, as. sundig, ahd. suntīg; I.: Lbd. lat. peccatrix; E.: s. s-yn-n; L.: Hh 340
synnscyldig, synscyldig, s-yn-n-scyl-d-ig, s-yn-scyl-d-ig, ae., Adj.: nhd. sündig, schuldig; E.: s. s-yn-n, scyl-d-ig; L.: Hall/Meritt 336a, Obst/Schleburg 324b
*synnum, *s-yn-n-um, ae., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. s-yn-n; L.: Hall/Meritt 385a, Lehnert 220b
synnwracu*, synwracu, s-yn-n-wra-c-u*, s-yn-wra-c-u, ae., st. F. (ō): nhd. Bestrafung für eine Sünde; E.: s. s-yn-n, wra-c-u; L.: Hall/Meritt 336a, Lehnert 202a
synscyldig, s-yn-scyl-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. s-yn-n-scyl-d-ig
syntu, synt-u, ae., st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Glück, Heil, Rettung; ÜG.: lat. salus; Vw.: s. ge-; Hw.: s. synd (2); E.: germ. *sundiþō, *sundeþō, *swundiþō, *swundeþō, st. F. (ō), Gesundheit, Gedeihen, Heilung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; L.: Hh 340, Hall/Meritt 336a
synwracu, s-yn-wra-c-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. s-yn-n-wra-c-u
Syon 4, anfrk., Sb.=ON: nhd. Zion; ne. Zion; ÜG.: lat. Sion MNPs; Hw.: vgl. ahd. Sion; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Siōn; E.: s. lat. Siōn, ON, Berg Zion; vgl. hebr. tsījōn, Sb., Bergstock; B.: MNPs Nom. Sg. Syon Syon 73, 2 Berlin, Akk. Sg. Syon Syon 68, 36 Berlin, Dat. Sg. Syon Syon 64, 2 Berlin, Gen. Sg. Syon Syon 72, 28 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Syon Syon 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten)
sype, sy-p-e, ae., st. M. (i): nhd. Befeuchtung, Trunk; Hw.: s. so-p-a, sū-p-an; E.: germ. *supi-, *supiz?, st. M. (i), Schluck, Sauf, Trank; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 340
sypian, sy-p-ian, ae., sw. V.: nhd. trinken; Hw.: s. sy-p-e; E.: s. germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Hh 340
Syr 1, Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Syrer (M. Sg.); ne. Syrian; ÜG.: lat. Syrus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Syrus; E.: s. lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); gr. Σύρος (Sýros), M., Syrer; vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; W.: s. nhd. Syrer, M., Syrer
syrce, syr-c-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. sier-c-e
syrewian, syr-e-w-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sier-w-an
syrfe, syrf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Vogelbeerbaum, Eberesche; I.: Lw. lat. sorbea; E.: s. lat. sorbea, F., Sperberbaum; vgl. lat. sorbus, F., Sperberbaum, Vogelbeerbaum, Eberesche; idg. *ser- (3), *sor, Adj., rot, rötlich, Pokorny 910; L.: Hh 340
Sȳria*, Sȳr-ia*, ae., F., ON: nhd. Syrien; ÜG.: lat. Syria Gl; I.: Lw. lat. Syria; E.: s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien
sȳring, sȳ-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. saure Milch; Hw.: s. sū-r; E.: s. sū-r; L.: Hh 340
syrwan, syr-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sier-w-an
Syrware, Syr-war-e, ae., M. Pl., PN: nhd. Syrer (M. Pl.); I.: Lw. lat. Syrī; E.: s. lat. Syrī, M. Pl., Syrer (M. Pl.); s. gr. Σύροι (Sýroi), M. Pl., Syrer; vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; L.: Hh 340
Syrware, Syr-war-e, ae., st. M. (i), PN: nhd. Syrer (Sg.); L.: Hh 340
syrwian, syr-w-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. sier-w-an
syþþan (1), sy-þ-þa-n, ae., Adv.: Vw.: s. si-þ-þa-n (1)
syþþan (2), sy-þ-þa-n, ae., Konj.: Vw.: s. si-þ-þa-n (2)
syx, ae., Num. Kard.: Vw.: s. siex
syxta, syx-t-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. siex-t-a
tā, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tā-he
tā* 1 und häufiger, afries., N.: nhd. Beweis; ne. proof; E.: s. tāw-a; L.: Hh 176
tabela*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*; Hw.: vgl. as. *tāfel?
tabele, tablu, tabule, ta-bel-e, ta-bl-u, ta-bul-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tafel; Hw.: vgl. an. tafl, afries. tefle, anfrk. tafla, as. tāfla*, ahd. tafala; I.: Lw. lat. tabula; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Hh 341
tæbere, tæber-e, ae., Sb.: nhd. Webwerkzeug?, Spannhaken?; ÜG.: lat. clavus?; E.: ?; L.: Hh 341, Hall/Meritt 336b
taƀerna*, taƀ-ern-a*, as., st. F. (ō): Vw.: s. taverna*
tablu, ta-bl-u, ae., F.: Vw.: s. ta-bel-e
tabul, ta-bul, ae., st. M. (a?): nhd. Tafel; ÜG.: lat. tabula; I.: Lw. lat. tabula; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Hh 341
tabule, ta-bul-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ta-bel-e
*tæc, ae., st. N. (a): nhd. ...nahme, Nehmen; Vw.: s. wǣp-en-, wǣp-en-ge-; Hw.: s. tac-an; E.: s. tac-an; L.: Hh 341
tacan, tac-an, ae., st. V. (6): nhd. nehmen; Hw.: vgl. ais. taka; E.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; idg. *dēg-, V., packen?, berühren?, Pokorny 183?; idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054; L.: Hh 341
tǣcan, tǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. zeigen, erklären, lehren, unterrichten, vorschreiben; ÜG.: lat. docere Gl, indicare Gl, significare Gl; Vw.: s. be-, for-e-, ge-; Hw.: s. tā-c-en; I.: Lw. lat. docere?; E.: s. tā-c-en; L.: Hh 341, Hall/Meritt 336b, Lehnert 202b
tācen, tācn, tā-c-en, tā-c-n, ae., st. N. (a): nhd. Zeichen, Wunder, Wunderzeichen, Beweis, Banner; ÜG.: lat. documentum Gl, figura Gl, formula Gl, indicium, prodigium Gl, signum Gl, titulus Gl, vexillum; Vw.: s. for-e-, rōd-e-, sig-e-, s-ōþ-, wun-dor-, -bor-a; Hw.: vgl. got. taikn, an. tākn, afries. têken, anfrk. teikan, as. têkan*, ahd. zeihhan; I.: Lbd. lat. prodigium, sīgnum; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 341, Hall/Meritt 336b, Lehnert 202a, Gneuss Lb Nr. 46
tācenbora, tā-c-en-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zeichenträger, Standartenträger, Führer; E.: s. tā-c-en, *bor-a (2); L.: Hall/Meritt 336b, Lehnert 202a
*tach, *ta-ch, afries., M.?: nhd. Band?; ne. band (N.) (1?); Hw.: s. ti-ā (1), tâ-g-e; E.: s. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 108a, Rh 1062a
tachnenge*, t-ach-n-enge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. t-ach-n-inge
*tachnia?, *t-ach-n-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); E.: s. germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298; L.: AA 95
tachninge* 2, tachnenge, t-ach-n-inge*, t-ach-n-enge*, afries., st. F. (ō): nhd. Beweismittel, Beweisverfahren; ne. evidence, argumentation; Hw.: s. *t-ach-n-ia?; Q.: H, AA 95; E.: s. *t-ach-n-ia?, *-inge; L.: Hh 108a, Rh 1062a
tǣcing, tǣ-c-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Lehren, Unterweisung, Kommando, Herrschen; E.: s. tǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 336b, Lehnert 202b
tācn, tā-c-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. tā-c-en
tǣcnan, tǣ-c-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. bezeichnen, kennzeichnen, markieren, anzeigen; ÜG.: lat. (index) Gl, insignire, significare; Hw.: s. tā-c-en; I.: Lbd. significare; E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 341, Hall/Meritt 336b, Lehnert 202b, Obst/Schleburg 324b
tācnian, tā-c-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zeigen, kennzeichnen, markieren; ÜG.: lat. indicare Gl, signare; Vw.: s. for-e-, ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. tā-c-en; vgl. an. teikna, afries. têknia, ahd. zeihhanōn*; I.: Lüs. lat. monstrare?; E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hall/Meritt 336b, Lehnert 202a, Gneuss Lb Nr. 46
*tācniendlic, *tā-c-n-ien-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. tā-c-n-ian, -līc (3); L.: Hall/Meritt 336b, Lehnert 202a
tācnung, tā-c-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zeichen, Kennzeichen, Hinweis, Beweis; ÜG.: lat. index Gl, indicium, praesagium, (significare), signum; Vw.: s. ge-; E.: s. tā-c-n-ian; L.: Hall/Meritt 336b
*taco?, *tac-o, anfrk.?, Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt
tācor, tā-co-r, ae., st. M. (a): nhd. Schwager; ÜG.: lat. levir Gl; Hw.: vgl. ahd. zeihhur*, afries. tâker; E.: germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; L.: Hh 341
tāde, tādige, tād-e, tād-ig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kröte; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 341
tādige, tād-ig-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tād-e
tāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lac), lacte rigare Gl, lactare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dējan, sw. V., säugen; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*tāfal?, *tā-fal?, as., st. N. (a): nhd. Würfelspiel, Brettspiel; ne. board (N.), playing-board (N.); Vw.: s. -stên*; Hw.: vgl. ahd. zabal (st. N. a); E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061
tafala* 16, tavala*, tabela*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett; ne. table (N.), tablet; ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, lamina (plumbi) Gl, laterculus Gl, pagina N, (platona)? Gl, pinax N, pugillar Gl, tabella N, tabula Gl, N, NGl; Vw.: s. brief-, hant-, wahs-*, *wehsi-; Hw.: vgl. anfrk. tafla, as. tāfla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lw. tavola (roman.)?, lat. tabula?; E.: s. tavola (roman.), lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. tavele, sw. F., st. F., st. M., Tafel; nhd. Tafel, F., Tafel, DW 21, 13; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*tafalāri?, *tavalāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. tāflāri*
*tafali?, *tavali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
tafallīh* 1, tavallīh*, ahd., Adj.: nhd. Tafel..., tafelartig, zur Schreibtafel gehörig; ne. table...; ÜG.: lat. (pugillar) Gl; Vw.: s. *hant-; Hw.: vgl. anfrk. taflīk, as. *tāflīk?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pugillaris; E.: s. tafala, līh (3)
tafalōn* 1, tavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. täfeln, mit Brettern versehen; ne. floor (V.), board (V.); ÜG.: lat. tabulatus (= tafalōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tabulare; E.: s. tafala; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tafalōt*, tavalōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. tafalōn*
tāfalstên* 1, tā-fal-stê-n*, as., st. M. (a): nhd. „Tafelstein“, Würfelstein; ne. die (N.) (2), dice? (N. Pl.); ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: vgl. ahd. zabalstein* (st. M. a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?; E.: s. *tāfal, stên; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Dat. Sg. zaualstena talo SAGA 21, 49 = Gl 3, 686, 49
*tāfel?, *tā-fel?, as., st. F. (i?)?: nhd. Tafel; ne. tablet (N.); Hw.: s. tāfla*, *tāfal, *tāflīk; vgl. ahd. tabela* (sw. F. n); Q.: ON; I.: Lw. lat. tabula?; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mnd. tafle, tafele, tafel, taffel, F., Tafel; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74a
tafele, ta-fel-e, afries., F.: Vw.: s. te-fl-e
taferna* 8, taverna, ahd., sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe; ne. „tavern“, inn, pub; ÜG.: lat. ganea Gl, (lupanar)? Gl, popina Gl, (propola) Gl, taberna Gl, vinaria (F.)? Gl; Hw.: vgl. as. taverna*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. taberna; E.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërne, st. F., sw. F., Schenke; nhd. Taverne, Tavern, F., Taverne, DW 21, 228
tafernāri* 12, tavernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernarius (M.) Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërnære, st. M., Schenkwirt, Schenkenbesucher; nhd. (ält.) Taverner, M., „Taverner“, DW 21, 228
tafernhūs* 1, tavernhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Schenke; ne. tavern; ÜG.: lat. taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. taberna; E.: s. taferna, hūs
*taferno?, *taverno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, wīn-
tæfl, tæ-f-l, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Würfel, Würfelspiel; ÜG.: lat. alea Gl; Hw.: s. tabel-e; I.: Lw. lat. tabula; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Hh 341, Hall/Meritt 336b, Lehnert 202b
tāfla* 2, tā-fl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Tafel, Würfelbrett; ne. diceboard (N.); ÜG.: lat. alea Gl; Vw.: s. hand-*, wėhsi-*; Hw.: vgl. ahd. tafala* (sw. F. n); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. tabula?; E.: s. *tāfel; W.: mnd. tafle, tafele, tafel, taffel, F., Tafel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. tafle alea SAGA 438, 4 = Gl 5, 46, 4, Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. tafle alea SAGA 2, 8 = Gl 4, 179, 8
tæflan, tæ-f-l-an, ae., sw. V.: nhd. spielen, würfeln; ÜG.: lat. cottizare Gl; E.: s. tæ-f-l; L.: Hall/Meritt 336b
tāflāri* 2, tāflėri, tāf-l-ār-i*, tāf-l-ėr-i, as., st. M. (ja): nhd. Würfelspieler; ne. diceplayer (M.); ÜG.: lat. aleator Gl; Hw.: vgl. ahd. *tafalāri? (st. M. ja); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 508), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?; E.: s. *tāfel; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. tafleri aleator SAGA 438, 5 = Gl 5, 46, 5, Gl (Admont Stiftsbibliothek 508) Nom. Sg. tafleri aleator SAGA 2, 9 = Gl 4, 179, 9
tafle, ta-fl-e, afries., F.: Vw.: s. te-fl-e
tæflere, tæ-f-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Spötter, Würfelspieler; ÜG.: lat. aleator Gl, aleo Gl; E.: s. tæ-f-l; L.: Hall/Meritt 337a
tāflėri, tāf-l-ėr-i, as., st. M. (ja): Vw.: s. tāflāri*
*tāflīk?, *tāf-līk?, as., Adj.: Vw.: s. hand-*; Hw.: vgl. ahd. tafallīh*; anfrk. taflīk; E.: s. tāfla*, līk (2)
tæflstān, tæ-f-l-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. Spielstein; ÜG.: lat. calculus Gl; E.: s. tæ-f-l, stā-n; L.: Hall/Meritt 336b
tæflung, tæ-f-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Spielen, Würfelspielen, Würfeln; E.: s. tæ-f-l-an, tæ-f-l; L.: Hall/Meritt 336b
tag 619, ahd., st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit; ne. day, time (N.); ÜG.: lat. advesperascit (= der tag ist sīnes sindes) O, ante lucem (= fora tage) N, aurora N, concilium (= tages ding) Gl, crepusculum (= der anagānto tag) N, (datum) Gl, dē nocte (= ēr tage) Gl, dies APs, B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, Ph, PT=T, RB, RhC, StE, T, WH, WK, diurna sollicitudo (= des tages ambahti) Gl, feria B, hodie (= hiutīges tages) Gl, (matutinus) N, meridies (= mitti tag) Gl, MH, N, WH, (monas) (= in demo tage) Gl, natalis (M.) (= giburtīg tag) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, ortus Phoebi (= widar tag) N, parietaria (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, per diem (= tages) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, placitum (= tages ding) Gl, post biduum (= after zwein tagen) Gl, MF, T, post triduum (= des dritten tages) O, postridie (= des dritten tages) N, pridem (= ērōrin tages) Gl, quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quadriduanus (= fior taga biliban) T, (quarta vigilia noctis) (= zi tage wintit) O, solibus maturis (= heizzen tagen) Gl, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, T, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. ant-, burt-, donaris-, er-, ēr-, fīra-, frīa-, frono-, garo-, giburti-, hungar-, mahal-, māni-, mitti-, mittila-, ōstar-, *paska-, pferin-, resti-, sambaz-, sunnūn-, suono-, tuldi-, tuom-, urstant-, wehha-, *wīh-, *zios-; Hw.: vgl. anfrk. dag, as. dag; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, GB, Gl (765), GP, I, JB, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; R.: tages: nhd. am Tag, bei Tag, an diesem Tage; ne. by day, on this day; ÜG.: lat. per diem N; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: itmāli tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: mitti tag: nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies Gl, MH, N; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: tag skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia T; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B; R.: ubar tag: nhd. täglich, Tag für Tag, den Tag über; ne. daily, day by day, during the day; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it is getting light; ÜG.: lat. (quarta vigilia noctis) (= ēr iz zi tage want) O; R.: tag inti naht: nhd. Glaskraut; ne. glasswort, pellitory; ÜG.: lat. parietaria Gl, (vitetoxicum) Gl; Son.: Tgl01, Tgl03b, Tglr Rb
tagading* 26, tagoding*, tegiding*, ahd., st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Wafenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung; ne. date (N.); ÜG.: lat. comitium Gl, (condictum) Gl, diecula Gl, dies praescriptus N, indutiae Gl, placitum Gl, (volubilitas temporis) N; Hw.: vgl. as. dagathing*, dagthingi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. tag, ding; W.: mhd. tagedinc, tegedinc, st. N., st. M., Termin, Frist, Verhandlung, Übereinkunft; s. nhd. (ält.) Tageding, N., F., Teiding, DW 21, 62, 233
*tagadingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
tagafinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Tagfinsternis“, Sonnenfinsternis; ne. eclipse of the sun; Q.: N (1000); E.: s. tag, finstarī
tagafrist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Tag, Zeit; ne. date (N.), time (N.); ÜG.: lat. dies O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies?; E.: s. tag, frist
tagalīh* 12, tagolīh*, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidianus B, Gl, N, NGl, O, T, diuturnus B, Gl, diurnus B, Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. cotidianus?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelich, Adj., täglich; nhd. täglich, Adj., Adv., täglich, DW 21, 79
tagalīhhen* 12, tagalīchen*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. cotidie B, horis diurnis B, tota die B; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3)
tagalīhhes* 17, tagalīches*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. (cotidianus) N, cotidie N, cursu temporis N, per singulos dies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelīches, Adv., täglich
tagalīhhida* 1, tagalīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Täglichkeit“, Alltäglichkeit, Tägliches; ne. every-day-life; ÜG.: lat. diurnum (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. diurnum?; E.: s. tag, līh (3)
tagalōn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. denarius diurnus; E.: s. tag, lōn; W.: s. mhd. tagelōn, st. M., st. N., Tagelohn; nhd. Taglohn, Tagelohn, M., N., Taglohn, Tagelohn, Tageslohn, DW 21, 81
tagaltī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeitvertreib, Freude, Ergötzung, Spiel, Belustigung; ne. pastime; ÜG.: lat. levamen Gl, ludens studio dulci (= zi tagalti inti zi spile) N, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. tag, eltī
tagaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. munter, heiter; ne. gay; ÜG.: lat. festivus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, alt, līh (3)
tagaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, scherzen, sich vergnügen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, altōn
tagamaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mahlzeit; ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. refectio cibi?; E.: s. tag, maz
tagamuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Mittagessen, Mahlzeit, Mittagsmahlzeit; ne. meal (N.) (2), dinner; ÜG.: lat. manducare (= zi tagamuose sizzen) O, (prandere) O, prandium T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. prandium?; E.: s. tag, muos
tagapfending* 2, tagaphending*, tagapfennig*, ahd., st. M. (a): nhd. „Tagespfennig“, Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius diurnus?; E.: s. tag, pfending
tagarōt* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, MH, N, crepusculum Gl, matutinum (N.) Gl, tempus matutinum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt; W.: mhd. tagerōt, st. N., Morgenröte; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tagarōta 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagesrot“, Morgenrot, Morgenröte, Abendrot; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, crepusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt
tagarōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Morgenrot, Morgenröte, Morgendämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt
*tagaskimo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. dagskīmo*
tagasprāhha* 1, tagasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagessprache“, „Tagesrede“, Gerede, Geplauder; ne. day’s speech; ÜG.: lat. (homilia) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. homilia; E.: s. tag, sprāhha
tagastern 8, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, MH, Phosphorus MH; Q.: Gl (nach 765), MH; I.: Lsch. lat. Lucifer?, Phosphorus?; E.: s. tag, stern; W.: nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85
tagasterno* 14, tagasterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, N, (oriens) (M.) Gl, Phosphorus N; Hw.: s. tagessterno*; Hw.: vgl. as. dagsterro*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Lucifer?, phosporus?; E.: s. tag, sterno; W.: mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; s. nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85
tagasterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tagasterno*;
tagasunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonnenaufgang, Morgenröte; ne. sunrise; ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. tag, sunna
tagaweida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Tagereise, Tagesstrecke; ne. day journey; ÜG.: lat. (diaeta) Gl, iter trium dierum (= drīo tagaweida) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dierum iter?; E.: s. tag, weida; W.: mhd. tageweide, st. F., Tagereise; nhd. (ält.) Tageweide, F., Tagreise, Tagesnahrung, DW 21, 88
*tagawelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dagahwilīk*
*tagawelīhhes?, *tagawelīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. dagawelikis*
tagawerk* 3, tagawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Tagwerk, tägliche Arbeit um Lohn; ne. day’s work; ÜG.: lat. (diarium) Gl; Hw.: vgl. as. dagwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diarium?; E.: s. tag, werk; W.: mhd. tagewërc, st. N., Tagwerk, Fronarbeit; nhd. Tagwerk, Tagewerk, N., Tagwerk, DW 21, 89
tagawizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, wizzan?
tagazīt* 1, ahd., st. F.(i): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. (ält.) Tagzeit, Tageszeit, F., Tag, Tageszeit, eine der sieben kanonischen Horen, DW 21, 91
*tâge, *tâ-g-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. up-; Hw.: s. ti-ā; E.: germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 108a
tægel, tæg-el, ae., st. M. (a): nhd. Schwanz; E.: germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 341
tagēn 7, ahd., sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden; ne. dawn (V.); ÜG.: lat. crepusculo (= tagēnto) Gl, (diluculo) N, illucescere Gl, illuminare N, lux orta est eis (= dō dien bigonta tagēn) N, (mane) N, (matutinus) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. tag; W.: mhd. tagen, sw. V., tagen (intr.), leuchten; nhd. tagen, sw. V., tagen, DW 21, 62; R.: tagēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. bei Tagesanbruch; ne. at daybreak; ÜG.: lat. crepusculo Gl
tagēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. tagēn
tageslioht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Tageslicht; ne. daylight; ÜG.: lat. lumen N, lux (supernorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. tag, lioht; W.: s. mhd. tagelieht, st. N., Tageslicht; nhd. Tageslicht, N., Tageslicht, Licht, Helle des Tages, DW 21, 69
tagessterno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. (sidus lucis) N, stella diei N; Hw.: s. tagasterno*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella diei; E.: s. tag, sterno; W.: s. mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; nhd. Tagesstern, M., Tagstern, DW 21, 72, 85
tageszīt* 1, ahd., st. F. (2): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: s. mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. Tageszeit, Tagzeit, F., Tagzeit, DW 21, 74, 91
*tagīg?, ahd., Adj.: nhd. tägig; ne. for days; Vw.: s. drī-, ēr-, fior-, fora-, mitti-, mittila-
*tago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Tag; ne. day; Vw.: s. ant-, enti-, fīra-, giburti-, sioh-, stūa-, suono-, tuldi-; Hw.: vgl. as. *dago (1)?
*tago (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dago (2)?
*tāh, ae., st. N. (a)?: nhd. Lehre?; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 342
tāha 28, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle; ne. jackdaw; ÜG.: lat. cava? Gl, cetauca Gl, cornicula Gl, cueta? Gl, (gariola) Gl, (Hythin filius Procnes)? Gl, monedula Gl, R, munacla? Gl, pica Gl, zinzala? Gl; Q.: Gl (765), R; E.: s. germ. *dagwōn, Sb., Dohle; germ. *dahō, *dahōn, *dahwō, *dahwōn, Sb., Dohle; W.: mhd. tāhe, sw. F., Dohle
tāhe, tā-he, tā, ae., sw. F. (n): nhd. Zehe; ÜG.: lat. allux Gl; Hw.: vgl. an. tā (1), afries. tâne, tā, ahd. zēha*; E.: germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 342
tǣherian, t-ǣh-er-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. t-éar-ian
tahha* 8, tacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattula Gl, psiathium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. psiathium?; W.: s. mhd. tacke, sw. F., Decke, Matte (F.) (1)
*tahhala, lang., F.: nhd. Elster; ne. magpie; Q.: it. taccola, Elster, Schwätzer
tæhher, t-æh-h-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. t-éar
tāht 24, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel; ne. wick; ÜG.: lat. funale Gl, fungus Gl, (licium) Gl, linteolum Gl, lychnus Gl, medio papyrum? Gl, papyrus? Gl, stuppa Gl, stuppa lucernarum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þēhta-, *þēhtaz?, *þǣhta-, *þǣhtaz?, st. M. (a), Docht; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. tāht, st. M., st. N., st. F., Docht; nhd. (ält.) Dacht, M., Docht, DW 2, 668
*tâia, *tâ-ia, afries., sw. V. (2): nhd. klagen?; ne. complain?; Vw.: s. *in-; Q.: S; E.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 108a, Rh 853a, Rh 1062b
*tâinge, *tâ-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Klage?; ne. complaint?; Vw.: s. in-; Q.: S, W; E.: s. *tâ-ia, *-inge; L.: Hh 108a, Rh 853a, AA 63
takel 1 und häufiger, ta-k-el, afries., Sb.: nhd. Takel; ne. tackel; Q.: GF; E.: s. germ. *takka, Sb., Zacke, Zacken; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 152b
tâker 1, afries., st. M. (a): nhd. Schwager, Mannesbruder; ne. brother-in-law, brother of the husband; Hw.: vgl. ae. tācor, ahd. zeihhur*; Q.: W; E.: germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; L.: Hh 108a, Rh 1063a
*tal, tel (3), *ta-l, *te-l (3), afries., N.: nhd. Zahl, Zahlung?; ne. number (N.), payment?; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. tal, ae. tæl (1); E.: s. ta-l-e; L.: Hh 176
*tal? (1), *ta-l?, as., st. N. (a): nhd. Zahl, Reihe; ne. number (N.), row (N.); Vw.: s. gēr-*, gi- (1), jār-*, wintargi-*; Hw.: s. tėllian, untėllīko*, tala; vgl. ahd. zala (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. tal, M., F., Zahl; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 158
*tal? (2), *ta-l?, as., Adj.: nhd. schnell, behende; ne. quick (Adj.); Vw.: s. gi-* (2), -hêd; Hw.: vgl. ahd. zal*; E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
tal 41, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht; ne. valley; ÜG.: lat. barathrum Gl, convallis Gl, N, WH, deducere exitus aquarum (= zi tale leiten) N, labi (= zi tale gān) N, locus humilis Gl, mambra? Gl, pertrahere per declivis alvei praecipites lapsus (= zi tale fuoren) N, praecipitare (= zi tale trīban) N, (torrens) (M.)? Gl, vallis Gl, NGl, O, T, Urk, (vallum)? Gl; Vw.: s. eban-, kara-; Hw.: vgl. anfrk. dal*, as. dal*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, (Urk), WH; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb
tāl, ae., F.: Vw.: s. tǣl (1)
tæl (1), tæ-l, ae., st. N. (a): nhd. Zahl, Nummer, Reihe, Stamm, Verzeichnis, Meinung; ÜG.: lat. canon Gl, numerus Gl, series Gl; Vw.: s. bo-l-d-ge-, ge-, hræg-l-; Hw.: s. *tė-l (1); vgl. an. tal, afries. *tal; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 341, Hall/Meritt 337a, Lehnert 202b
*tæl (2), *tæ-l, ae., Adj.: nhd. rasch, geschickt; Vw.: s. ge-, of-er-; Hw.: vgl. as. *tal (2)?, ahd. zal*, afries. tel (1); E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 341
tǣl (1), tāl, ae., F.: nhd. Tadel, Vorwurf, Verleumdung, Lästerung; ÜG.: lat. prologus Gl, supputatio Gl; E.: ?; L.: Hh 341
*tǣl (2), tǣle (2), *tǣ-l, *tǣ-l-e (2), ae., Adj.: Vw.: s. léof-; E.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 341
tala* 1, tal-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Formulae Andecavenses (Formeln von Angers) (6./7. Jh.); E.: s. germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formulae Andecavenses, S. 15, 23 per talas et furtis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b; Son.: eher ahd.?, awfrk.?, afrk.?
tala* 1, ta-l-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zahl; ne. number (N.); ÜG.: lat. summula GlPW; Vw.: s. gēr-*, gi-*, jār-*; Hw.: s. *tal (1); vgl. ahd. zala (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. summula?; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: GlPW Nom. Sg. tala summula Wa 100, 31a = SAGA 88, 31a = Gl 2, 586, 31; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159
tala* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: s. germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b
tala (1), ta-l-a, ae., Adv.: Vw.: s. te-l-a
tala? (2), tal-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Topf; Hw.: s. tal-u?; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 342; Son.: Bammesberger streicht diesen Ansatz
talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Schreckgestalt, Schreckgespenst; ne. mask (N.); ÜG.: lat. daemon Gl, larva Gl, larvula? Gl, monstrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska
tǣlan, tǣl-an, ae., sw. V. (1): nhd. tadeln, schelten, anklagen, verleumden, verspotten, verhöhnen; ÜG.: lat. accusare Gl, amputare Gl, aspernari Gl, (contemptor) Gl, deludere Gl, deridere Gl, detrahere Gl, discrepare Gl, exprobare Gl, illudere Gl, (irritus) Gl, ludere Gl, (reprehensor) Gl, simulare Gl, spernere Gl, vereri Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. tǣl (1); E.: s. tǣl (1); L.: Hh 341, Hall/Meritt 337a, Lehnert 203a
talaseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Talhang, Talsenke; ne. sides of a valley; ÜG.: lat. (clivosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. clivosus?; E.: s. tal, seigen
talaslahtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Talsenke; ne. valley; ÜG.: lat. convallis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tal, *slahtī?
tale 40, tele, ta-l-e, te-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Zahl, Rede; ne. number, speech; ÜG.: lat. (allēgātio) K 17; Vw.: s. ê-n-, in-, jē-r-, man-n-, mēch-, mê-n-, on-, wa-n-, -lên, -man-n; Hw.: vgl. an. tala (1), ae. talu, as. *tal (1?), tala*, ahd. zala; Q.: W, H, S, R, E, K 17; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; R.: twī-r-a ta-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Rede und Gegenrede, Klage und Verteidigung; ne. speech and counterspeech; L.: Hh 108a, Hh 176, Rh 1063a
*tǣle (1), *tǣl-e, ae., Adj.: nhd. tadelig; Vw.: s. un-; Hw.: s. tǣl (1); E.: s. tǣl (1); L.: Hh 341
*tǣle (2), *tǣ-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. leof-, *tǣ-l (2)
talelên 2, telelên, ta-l-e-lên, te-l-e-lên, afries., st. N. (a): nhd. Abrechnungsamt; ne. account office; Q.: B; E.: s. ta-l-e, lên; L.: Hh 108b, Hh 176, Rh 1065a
talemann 16, telemonn, ta-l-e-man-n, te-l-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Abrechnungsmann; ne. accountant; Q.: B; E.: s. ta-l-e, man-n; L.: Hh 108b, Hh 176, Rh 1063b
talemonn, ta-l-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ta-l-e-man-n
talenta 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Talent (eine Münze); ne. talent (a coin); ÜG.: lat. talentum Gl, T; Q.: Gl (765?), T, WH; I.: Lw. lat. talentum; E.: s. lat. talentum, N., Talent (Geld); s. gr. τάλαντον (tálanton), N., Waagschale, Waage; vgl. gr. τλῆναι (tlēnai), V., aufheben, tragen, wägen; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: vgl. nhd. Talent, N., Talent, DW 21, 96; Son.: Tglr Rb
talente, talent-e, ae., sw. F. (n): nhd. Talent (Geld); I.: Lw. lat. talentum; E.: s. lat. talentum, N., Talent (Geld); s. gr. τάλαντον (tálanton), N., Waagschale, Waage; vgl. gr. τλῆναι (tlēnai), V., aufheben, tragen, wägen; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 342
*talere, talre, *ta-l-ere, *ta-l-re, afries., st. M. (ja): nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. on-; E.: s. ta-l-ia; L.: Hh 108b, Hh 169, Hh 186, Rh 1064a
*tælged, *tælg-ed, ae., Adj.: nhd. gefärbt; Vw.: s. twi-; Hw.: s. tielg-an; L.: Gneuss Lb Nr. 156
talhêd 1, ta-l-hê-d, as., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Gefährlichkeit?; ne. quickness (N.), riskiness? (N.); ÜG.: lat. pernicitas GlS; Hw.: vgl. ahd. *zalaheit? (st. F. i); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. pernicitas?; E.: s. *tal (2), hêd*; B.: GlS Nom. Sg. tálhéd (pernicitas) Wa 106, 30a = SAGA 286, 30a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
talia 24, ta-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sprechen, rechnen, berechnen, klagen; ne. speak, tell, calculate, claim (V.); Vw.: s. bi-, on-; Hw.: s. te-l-l-a; vgl. an. telja, ae. talian, as. talōn*, ahd. zalōn; Q.: S, B, E, R, H, W, Jur, Schw; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nfries. tellen, V., sprechen, rechnen, berechnen; W.: saterl. tella, V., sprechen, rechnen, berechnen; L.: Hh 108b, Rh 1064a
talian, ta-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, bedenken, schätzen, achten, erzählen, zuschreiben; ÜG.: lat. enumerare Gl, putare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. telja, afries. talia, as. talōn*, ahd. zalōn; E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 342, Hall/Meritt 337b, Lehnert 202a
talilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. talilī*
talilīn* 3, talilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Tälchen, kleines Tal, kleine Vertiefung; ne. little valley; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vallicula?; E.: s. tal
*talinge, *ta-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zahlung; ne. payment; Vw.: s. bi-; E.: s. ta-l-ia, *-inge; Hw.: vgl. as. talunga*; L.: Hh 108b, Rh 648b, AA 40
tallezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln, tätscheln; ne. stroke (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. germ. *dalgōn?, sw. V., schlagen?; germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247
tallis*? 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Tal; ne. valley; Q.: Urk (779), ON?; E.: s. tal
tælnės, tæl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tǣl-nės-s
tǣlnėss, tælnės, tǣl-nės-s, tæl-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beschuldigung, Beleidigung; ÜG.: lat. aerumna Gl, calumnia Gl, confusio Gl, opprobrium Gl, vituperatio Gl; E.: s. tǣl-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 337a
talohti 1, ahd., Adj.: nhd. talförmig; ne. valley-shaped; ÜG.: lat. vallatus? Gl, (vallum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatus?; E.: s. tal
talōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Täler bilden; ne. make valleys; ÜG.: lat. (vallatio)? (= talōnti) Gl; Hw.: s. talōntī*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vallatio (= talōnti)?; E.: s. tal; W.: s. nhd. (ält.) talen, sw. V., niedersinken, sich senken, DW 21, 301
talōn* 2, ta-l-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. berechnen; ne. calculate (V.); Hw.: vgl. ahd. zalōn (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. talen, sw. V., zählen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. talod 2471 M, talot 2471 C, 3. Pers. Sg. Prät. talode 4492 M, taloda 4492 C; Kont.: H talod imu huô he ôđrana eft gihuerƀie mêndâdigan man 2471; Son.: mit reflexivem Dativ und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 180, 354, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 390, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41
talōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl; Hw.: s. talōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatio?; E.: s. tal
*talre, *ta-l-re, afries., st. M. (ja): Vw.: s. *ta-l-ere
talu, ta-l-u, ae., st. F. (ō): nhd. Zahl, Reihe, Erzählung, Geschichte, Anklage; Vw.: s. on-; Hw.: vgl. an. tala (1), afries. tale, as. *tal (1)?, tala*, ahd. zala; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 342
talunga* 4, ta-l-unga*, as., st. F. (ō): nhd. „Berechnung“, Bezahlung; ne. payment (N.); Hw.: vgl. ahd. *zalunga? (sw. F. n); Q.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) (948), Cod. dipl. Sax. reg.; E.: s. talōn; W.: mnd. talinge, F., Besprechung, Bezahlung; B.: Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I, hg. v. Sickel, T., 1879-1884 (MGH DD), Nr. 437, S. 590, 42, Nr. 449, S. 609, 5 Nom. Sg. talunga, Cod. dipl. Sax. reg. 2, 1, 4 Nr. 3 Nom. Sg. talunga familiarum; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 318, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b
*tǣlwyrde, *tǣl-wyr-d-e, ae., Adj.: nhd. tadelig; Vw.: s. un-; Hw.: s. tǣl-an; E.: s. tǣl-an, *wyr-d-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 132
*tǣlwyrdlic?, *tǣl-wyr-d-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. tǣl-an, *wyr-d-lic?
*tǣlwyrdlīce?, *tǣl-wyr-d-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. tǣl-an; E.: s. tǣl-an, *wyr-d-līc-e?; L.: Gneuss Lb Nr. 132
tam, ae., Adj.: nhd. zahm, gezähmt, sanft, mild; Hw.: vgl. got. *tams, an. tamr, afries. tam, as. tam*, ahd. zam; E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 342
*tam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dam?
tam* 1, as., Adj.: nhd. zahm, gezähmt; ne. tame (Adj.); ÜG.: lat. (subiugalis) GlPW; Hw.: vgl. ahd. zam; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mnd. tam, Adj., zahm; B.: GlPW Akk.? Pl. N. táma subiugales Wa 95, 27a = SAGA 83, 27a = Gl 2, 581, 16
tam 1 und häufiger, tom, afries., Adj.: nhd. zahm; ne. tame (Adj.); Vw.: s. jād-er-, ūd-er-; Hw.: vgl. got. *tams, an. tamr, ae. tam, as. tam*, ahd. zam; E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 108b, Hh 162, Rh 1064a
tām, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dām
*tâm?, *tâ-m?, as., st. M. (a): nhd. „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?; ne. tug (N.)?, enclosure of a yoke of land?; Vw.: s. juk-*; Hw.: vgl. ahd. zoum (st. M. a); anfrk. tōm; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. tôm, M., Zaum, Zügel
tâm 28, tâ-m, afries., st. M. (a): nhd. Zaum, Nachkommenschaft, Gruppe von Höfen die je für ein Jahr einen Richter stellen, Aufschub; ne. bridle (N.), offspring, postponement, number of estates sending a judge alternately for one year; Vw.: s. ber-n-, on-; Hw.: vgl. an. taumr, ae. téam, anfrk. tōm, as. *tam (2?), ahd. zoum; Q.: S, W, B, E, F, Schw; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: nfries. teamme; W.: saterl. tome; L.: Hh 108b, Hh 176, Rh 1064a
tama, tam-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zahmheit; Hw.: s. tam; E.: germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 342
tamar* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (hasta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. tamer, st. N., Lärm, Getöse, Aufstand
tamcian, tam-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zähmen, besänftigen; E.: germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 342
*tamcol, *tam-c-ol, ae., Adj.: nhd. bezähmbar; Vw.: s. un-; E.: s. tam; L.: Hh 342
tāmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmil
tāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*
tāmilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*
tāmiltior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmiltior*
tāmin, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. dāmin
*tâmlik, *tâ-m-lik, afries., Adj.: Vw.: s. on-; E.: s. tâ-m, -lik (3); L.: Hh 144b
tāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dāmo
*tan?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tann, Wald; ne. fir-wood; Hw.: s. tanesil; Q.: s. Kluge s. v. Tann
tān, ae., st. M. (a): nhd. Zein, Zweig, Ast, Los, Stab; ÜG.: lat. sors Gl; Vw.: s. mi-st-el-, -hlíe-t-a, -hlíe-t-ere; Hw.: s. tǣn-el, tǣn-en; E.: germ. *taina-, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; L.: Hh 342, Hall/Meritt 338a, Lehnert 202a
*tān?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, folla-, gi-, unbi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. tuon
*tand, *ta-n-d, ae., M. (kons.): nhd. Zahn (in PN); Q.: PN; Hw.: s. ti-n-d; E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 342
tand* 1, t-and*, as., st. M. (i): nhd. Zahn; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens H; Hw.: vgl. ahd. zan (st. M. i); anfrk. tand; Q.: H (830); E.: germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mnd. tant, M., Zahn; B.: H Dat. Pl. tandon 2143; Kont.: H thar sie iro torn manag tandon bîtad 2143; Son.: vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 154, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 390, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35 (zu H 2143), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 3 (zu H 2143)
tand* 2 tant*, anfrk., st. M. (i): nhd. Zahn; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens MNPs; Hw.: vgl. as. tan, ahd. tand*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: MNPs Nom. Pl. tende dentes 56, 5 Berlin, MNPs Akk. Pl. tende dentes 57, 7 Berlin; Son.: Quak setzt tant an, vgl. amfrk. MNPsA cende dentes 3, 8 Leiden = MNPsA Nr. 139 (van Helten) = S. 64, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 32 (Quak)
tânder 2, afries., Sb.: nhd. Schimpf; ne. shame (N.); Q.: E; E.: ?; L.: Hh 108b, Rh 1064b
tandstuthli* 1, t-and-stu-thli*, as., st. N. (ja): nhd. Zahnreihe; ne. row (N.) of teeth; ÜG.: lat. pecten dentium GlPW; Hw.: vgl. ahd. *zandstudili? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecten dentium?; E.: s. tand*, *stuthli; B.: GlPW Dat. Sg. tánstúthlía pectine (dentium) Wa 96, 28b = SAGA 84, 28b = Gl 2, 582, 65
tâne 31, tâ-n-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Zehe; ne. toe (N.); Hw.: vgl. an. tā (1), ae. tāhe, tā, ahd. zēha*; Q.: H, E, S, R, B, W; E.: germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: saterl. tane; L.: Hh 108b, Rh 1064b
tanefeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tanisfeld, Feld von Tanis; ne. Taneos field; ÜG.: lat. campus Taneos N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. campus Taneos; E.: s. feld
tǣnel, tǣn-el, ae., st. M. (a?): nhd. Weidenkorb, Korb; ÜG.: lat. fiscella Gl; Vw.: s. sti-c-; Hw.: s. tān, tǣn-en; E.: germ. *tainjō-, *tainjōn, *tainja-, *tainjan, Sb., Geflecht, Korb, Zaine; L.: Hh 341
tǣnen, tǣn-en, ae., Adj.: nhd. Zweig..., aus Zweigen bestehend; Hw.: s. tān, tǣn-el; E.: s. tān; L.: Hh 341
tanesil 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tannesel“, Waldesel, Wildesel; ne. a sort of donkey; ÜG.: lat. (onager) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. tan, esil
*tang (1), *ta-n-g, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. tang (2), *ti-n-g-an; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 342
tang (2), tange, ta-n-g, ta-n-g-e, ae., st. F. (ō): nhd. Zange; ÜG.: lat. forceps Gl; Hw.: vgl. an. tǫng, afries. tange, anfrk. tangan, as. tanga, ahd. zanga; E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 342
*tanga?, *ta-n-g-a, anfrk.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. tanga, ahd. zanga; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) tbngb (= tanga*) forceps SAGA 37, 38 = Gl 2, 573, 38
tanga 3 und häufiger, ta-n-g-a, as., st. F. (ō): nhd. Zange; ne. tongs (N. Pl.); ÜG.: lat. (forceps) Gl, GlPW; Hw.: s. *tėngi; vgl. ahd. zanga (st. F. ō); anfrk. tanga; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Köln Dombibliothek 81) (1000), GlPW; E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mnd. tange, F., Zange; B.: GlPW Nom. Sg. tanga forceps Wa 95, 3a = SAGA 83, 3a = Gl 2, 580, 65, Gl (Köln Dombibliothek 81) Nom. Sg. tbngb (= tanga*) forceps SAGA 143, 61 = Gl 2, 562, 61, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Nom. Sg. tbngb (= tanga*) forceps SAGA 37, 38 = Gl 2, 573, 38; Son.: die Belege Gl 4, 279, 31 (tanga forceps [Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E] und tanga czange [Oxford Bodleian Library [Laud. Pat. 14] sind möglicherweise mittelniederdeutsch
tange, ta-n-g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ta-n-g (2)
tange 1, tonge, ta-n-g-e, to-n-g-e, afries., st. F. (ō): nhd. Zange; ne. tongs (Pl.); Hw.: vgl. an. tǫng, ae. tang (2), anfrk. tangan, as. tanga, ahd. zanga; Q.: W; E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: nfries. tange; W.: saterl. tange; W.: nnordfries. tong; L.: Hh 108b, Rh 1065a
tangil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hammer; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. martellum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; vgl. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; W.: nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925
tangilāri* 2, tengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Tengler“, Hämmerer, Dengler, Kaltschmied; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. tangil; W.: nhd. (ält.) Dengeler, M., „Dengeler“, „Tengler“, DW 2, 925
tānhlíeta, tān-hlíe-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; E.: s. tān, *hlíe-t-a; L.: Hh 163
tānhlíetere, tān-hlíet-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Weissager; E.: s. tān, hlíe-t-ere; L.: Hh 163
*tānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, anagi-, *gi-, ubilogi-, untar-
tānian, tān-ian, ae., sw. V.: nhd. durch Los entscheiden; ÜG.: lat. decimare Gl; E.: s. tān; L.: Bosworth/Toller 971b
tanna 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.); ne. fir; ÜG.: lat. abies Gl, genus arboris Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. *tan?; vgl. as. dennia*, danne; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: s. mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109
tannere, tann-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Gerber; Hw.: s. tann-ian; I.: Lw. mlat. tannārius; E.: s. mlat. tannārius, M., Gerber; L.: Hh 343
tannian, tann-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gerben; Hw.: s. tann-ere; I.: Lw. mlat. tannāre; E.: s. mlat. tannāre, V., gerben; L.: Hh 343
*tānnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-
*tāno?, ahd., (Part. Prät. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. fir-
tantarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. faseln, irre reden, sinnlos sein (V.), wahnsinnig sein (V.); ne. drivel, be senseless, be mad; ÜG.: lat. delirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tanzāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorflötist?, Tänzer, Tanzmeister; ne. flute-player?, dancer; ÜG.: lat. (choraula) Gl, saltator Gl, (symphoniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: vgl. afrz. danse; W.: nhd. Tänzer, M., Tänzer, DW 21, 125
taperæx, taper-æx, ae., st. F. (ō): nhd. kleine Axt; Hw.: vgl. ais. tapar-x, russ. topór; E.: s. ais. taparx; s. ae. æx; L.: Hh 343
tapfar* 1, taphar*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig; ne. heavy Adj.; ÜG.: lat. (gravidus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer, gedrungen, fest; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; W.: mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934
tapfara* 1, taphara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Festigkeit, Strenge, Gewichtigkeit; ne. firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, gravitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprō, st. F. (ō), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239
*tapfaren?, *tapharen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
tapfarī* 4, tapharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Gewicht (N.) (1), Festigkeit, Masse, Fülle; ne. burden (N.), firmness; ÜG.: lat. (merges) Gl, moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprī-, *daprīn, sw. F. (n), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239
taph..., ahd.: Vw.: s. tapf...
tapia 1, tap-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zupfen; ne. pluck (V.); Hw.: vgl. ae. tæppian, mnd. teppen; Q.: E; E.: s. germ *tappjan, sw. V., zapfen; idg. ?; W.: nfries. taepjen, V., zupfen; W.: saterl. tapja, V., zupfen; L.: Hh 108b, Rh 1065a
tapor, ae., st. M. (a): nhd. Docht, Kerze, Licht; I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao-, was zum Pharao gehört; L.: Hh 343
tæppa (1), tæpp-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zapfen; E.: germ. *tappō-, *tappōn, *tappa-, *tappan, sw. M. (n), Zapfen; L.: Hh 341
tæppa (2), tæpp-a, ae., sw. M. (n): nhd. Tuchstreifen; Hw.: s. tæpp-e; E.: ?; L.: Hh 341
tæppe?, ae., sw. F. (n): nhd. Tuchstreifen; Hw.: s. tæpp-a; E.: ?; L.: Hh 341
tæpped, tæppet, tæpp-ed, tæpp-et, ae., st. N. (a): nhd. Teppich, Vorhang; Hw.: vgl. as. teppid, ahd. teppid; E.: germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapētum, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Hh 341
tæppelbred, tæpp-el-bre-d, ae., st. N. (a): nhd. Fußbank; E.: s. tæpp-a (1), bre-d (1); L.: Hh 342; Son.: tæppel zusammengesetzt aus tæpped und scamol?
tappere 1, tapp-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Zapfer“, Schankwirt; ne. „tapster“, innkeeper; Hw.: vgl. ae. tæppere; Q.: W; E.: s. germ *tappjan, sw. V., zapfen; idg. ?; W.: nfries. tapir, M., „Zapfer“, Schankwirt; L.: Hh 108b, Hh 176, Rh 1065a
tæppere, tæpp-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zapfer; Hw.: s. tæpp-ian; vgl. afries. tappere; E.: s. tæpp-ian; L.: Hh 342
tæppet, tæpp-et, ae., st. N. (a): Vw.: s. tæpp-ed
tæppian, tæpp-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. zapfen; Hw.: s. tæpp-a (1); vgl. afries. tapia; E.: germ. *tappjan, sw. V., zapfen; L.: Hh 342
tappus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapfe, Stapfen (M.); ne. tap (N.) (2); Q.: Urk (1234)
*tar?, *tra, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affal-, holun-, mazzol-, rekkal-, wehhal-; Hw.: s. affaltarboum*, affoltra; vgl. as. *dra, *dar?, *der?
târ 9, t-âr, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zähre, Träne; ne. tear (N.); Hw.: vgl. got. tagr*, an. tār, ae. téar, lang. *zahhar, ahd. zahar; Q.: E, H; E.: germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Zähre, Pokorny 23; L.: Hh 108b, Rh 1065a
tara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden, Verletzung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, nihil officere (= nihheina tara ni tuon) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: tara sīn: nhd. Leid zufügen; ne. harm s.o.
*tarahaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarahaftī
tarahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Bürde, Schade, Schaden; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (laesio) Gl, onus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tara, haft
taraka* 1, taraca*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleiner runder Schild; ne. little round shield; ÜG.: lat. pelta Gl, (scutum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Leid zufügen, verletzen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. nocere WH, vertere membra (= den liden tarēn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN, WH; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen
targe, targ-e, ae., sw. F. (n): nhd. kleiner Schild; Hw.: vgl. ais. targa; E.: germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; s. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; L.: Hh 343
tarkenen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen; ne. conceal; ÜG.: lat. colorare? Gl, dissimulare Gl, palliare Gl, praetexere? Gl, supprimere Gl; Vw.: s. fir-, *ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); idg. *dʰerg-, V., trüben, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
*tarkenit?, *terkinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. tarkenen*
tarkenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschleierung, Verhüllung, Färbung, Anstrich, Tünche; ne. screening (N.), colour (N.); ÜG.: lat. (color) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tarkenen
*tarna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-
tarnen* 2, *tarnōn?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. „tarnen“, verbergen, verdecken, unsichtbar machen; ne. camouflage (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl, occultare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. dernian; Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; E.: germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565
*tarnhuot?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. darnhōd
*tarni, lang., Adj.: nhd. betäubt; ne. stunned; Hw.: s. ahd. tarni; Q.: it. ternīgo, von Gerüchen betäubt, pavia. ternegà, betäuben, mailänd./bresc. ternegà, betäuben, cremon. ternegar, betäuben, parm. tarnegar, betäuben, durch Gestank verpesten, valtellin. stérnega, stinken, trient. stēnega, es stinkt
tarni 3, ahd., Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen; ne. concealed; ÜG.: lat. (clausus) Adj. Gl, latens Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Hw.: s. lang. *tarni; vgl. as. dėrni*; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*tarnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarnīgo
tarnīgo 1, ternīgo, ahd., Adv.: nhd. im Verborgenen, heimlich; ne. in the hidden; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni
tarningon* 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Hw.: vgl. as. darnungo; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni
*tarnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*tarno?, ahd., Adv.: Vw.: s. tarni; vgl. as. darno
*tarnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. tarnen*
tarnungūn* 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, im Verborgenen; ne. secretely; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni
tarnwinkil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Tarnwinkel“, Schlupfwinkel, Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. latebra?; E.: s. tarni, winkil
*tarohaft?, ahd., Adj.: nhd. verletzt, schadhaft; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-
tarōn 36, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen; ne. damage (V.), hurt (V.), deceive; ÜG.: lat. (adversus) N, decipere Gl, fraudare Gl, (illaesus) N, illudere Gl, impedire Gl, (innocens) N, (malum) (N.) (2) N, miserum facere N, laedere Gl, MH, N, nocere N, obesse Gl, officere Gl, (percellere) N, (saevire) N, sons (= tarōnti) Gl, (urere) N, vertere membra (= den liden tarōn) N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungitarōt*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen; R.: tarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl
tarōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn
*tarōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. tarōn
tarra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Darre; ne. drying kiln; Q.: Urk (1047-1053); E.: s. germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078
tart 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß, Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss; ne. spear (N.), prickle (N.), dart (N.); ÜG.: lat. gaesum Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, sagitta Gl, (speculator)? Gl, spiculum Gl, telum Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *dart?; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. gaesum?, pilum?; E.: s. tarēn?, tarōn?
*tartil?, ahd., st. M. (a): nhd. Spieß, Spießlein; ne. spit (N.) (2); Hw.: s. tartilibein*
tartilibein*, 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fleischspieß; ne. spit (N.) (2); ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tart, bein
taru, tar-u, ae., F.: nhd. Riss; Hw.: s. ter-an; E.: s. ter-an; L.: Hh 343
*Taruenna?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. Tarwenna
tarunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden, Schuld, Verletzung; ne. damage (N.), guilt, hurt (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, laesura Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. laesura?; E.: s. tarēn, tarōn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
Tarwenna* 1, Tarwenn-a*, anfrk., ON: nhd. Terenburg; ÜG.: lat. a morinis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); B.: taruenna a morinis Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 58, Nr. 14 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 4 Nr. 14, 23 Nr. 14
tarz? 1, as.?, Sb.: nhd. Last?; ne. burden (N.); ÜG.: lat. onus SPsPF; Hw.: vgl. ahd. *zarz? (Sb.); Q.: SPsPF (950); E.: unbekannt; B.: SPsPF Nom. Sg. tarz onus ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 20 (Ps. 37/5); Son.: z. T. ahd.?*ta-sk-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dasga*
tǣsan (1), tǣ-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. reißen, kämmen, verwunden, beleidigen, angreifen; Vw.: s. ā-; E.: germ. *taisjan, sw. V., zupfen, auffasern; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 342
tǣsan (2), tǣs-an, ae., sw. V.: nhd. besänftigen; Hw.: s. *tǣs-e (1), *tǣs-e (2); E.: s. *tǣs-e; L.: Hh 342
*tǣse (1), *tǣs-e, ae., Adj.: nhd. passend, angenehm; Vw.: s. ge-; E.: germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175?; oder zu idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?; L.: Hh 342
*tǣse (2), *tǣs-e, ae., st. N. (ja): nhd. Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit, Werkzeug; Vw.: s. ge-; E.: germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175?; oder zu idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?; L.: Hh 342
tǣsel, tǣ-s-el, ae., st. F. (ō): nhd. Kardendistel; Vw.: s. wulf-es-; Hw.: s. tǣ-s-an (1); E.: germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 342
*task?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
taska 36, tasca, zaska*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel; ne. bag (N.); ÜG.: lat. capsa Gl, capsella Gl, cassidile Gl, cistella Gl, clitellae Gl, (funda) Gl, mantica Gl, pera Gl, O, sistarcia? Gl, sitarchia? Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Vw.: s. muos-; Hw.: vgl. as. dasga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; s. lat. tasca, F., Tasche; s. idg. *dʰəskā, F., Tasche?; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147
taskila* 1, tascila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quersack, Tasche, Ranzen; ne. crossbag; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. taska
taskōn* 2, tascōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verkaufen, zum Verkauf anbieten, handeln; ne. sell (V.); ÜG.: lat. ad venditionem dare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. taska
tǣslic?, tǣs-lic?, ae., Adj.: nhd. günstig, passend; ÜG.: lat. opportunus Gl, potis Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. *tǣs-e (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 337b
tǣslīce?, tǣs-līc-e?, ae., Adv.: nhd. günstig, passend; Vw.: s. ge-; E.: s. *tǣs-e (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 337b
*tǣsnės?, *tǣs-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *tǣs-nės-s?
*tǣsnėss?, tǣsnės?, *tǣs-nės-s?, *tǣs-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; E.: s. *tǣs-e (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 337b
tasol, ae., st. M. (a): Vw.: s. teosol
tasta 3, tast-a, afries., sw. V. (1): nhd. tasten; ne. feel; Vw.: s. on-, tō-, ūr-; Q.: S, Schw, AA 59; I.: Lw. afrz. taster; E.: s. afrz. taster, V., befühlen; vgl. lat. *tastāre, V., tasten, befühlen; lat. tāxāre, V., berühren, antasten; lat. tangere, V., berühren, Kluge s. u. tasten; vgl. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054; W.: nfries. taestjen, V., tasten; W.: saterl. tasta, V., tasten; L.: Hh 108b, Rh 1065a, AA 59
*tastinge, *tast-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Tastung; ne. touching (N.), sense (N.) of feeling; Vw.: s. hand-; E.: s. tast-a, *-inge; L.: AA 59
*tǣsu, *tǣs-u, ae., sw. F. (īn)?: nhd. Nutzen, Vorteil; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *tǣs-e (2); E.: germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175?; oder zu idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?; L.: Hh 342
*tāt, *tā-t, ae., Adj.: nhd. froh, heiter; Q.: PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 343
tāt 254, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten; ne. deed, action, thing; ÜG.: lat. actio Gl, N, (activus) Gl, actus Gl, MH, N, actum (N.) B, N, O, T, (agere) N, buda (= tāt Fehlübersetzung) Gl, effectus (M.) N, factio Gl, factum B, N, O, T, factura N, (fructus) O, gestum Gl, (historicus)? Gl, (historia)? Gl, (materia) Gl, (maiestas) N, motus Gl, naturalis (= ānu tāt) N, opus (N.) (1) N, O, WH, res N, spiritaliter (= mit geistlīhhen tātin) O, turpitudo (= unkūskiu tāt) N, via (= sumwelīh tāt) Gl; Vw.: s. balo-, bi-, firin-, folla-, fora-, fra-, gilust-, gi-, guot-, hant-, jār-, leid-, liob-, mein-, mihhil-, missi-, muot-, nōt-, ubil-, un-, *wal-, *wam-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. dād*, as. dād; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, O, OT, RB, T, WB, WH; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); R.: dero tāto: nhd. auf diese Weise, danach; ne. in this way; R.: dio tāti: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: zi tāti: nhd. tatsächlich; ne. indeed; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. penitence, atonement
tǣtan, tǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. liebkosen, erfreuen; Hw.: s. *tā-t; E.: germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 342
*tāti?, ahd., Sb.: Vw.: s. fula-
*tātīg?, ahd., Adj.: nhd. „tätig“, tuend; ne. doing Adj.; Vw.: s. firin-, fra-, mein-, mihhil-, missi-, ubil-; Hw.: vgl. anfrk. *dādig?, as. *dādig?
*tātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *tātlīhho?
*tātlīhho?, *tātlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fra-
*tāto?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Täter“, „Tuer“; ne. „doer“; Vw.: s. mein-, ubil-
tātrahha* 5, tātracha, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichtsschreibung, Geschichte; ne. history writing, history; ÜG.: lat. historia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. narratio rei gestae?; E.: s. tāt, rahha
*tātrahhāri?, *tātrachāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
*tātrahhaskribo?, *tātrachascribo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
tātsahha* 1, tātsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tatsache“, Geschichte, Geschehen; ne. „fact“, history; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia?; E.: s. tāt, sahha; W.: nhd. Tatsache, F., Tatsache, DW 21, 322 (Thatsache)
*tātskrift?, *tātscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
tættec, tæ-t-t-ec, ae., Sb.: nhd. Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen (M.); E.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen; vgl. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 342
tātwīhhunga* 1, tātwīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gestus?; E.: s. tāt, wīhhunga
*tauffan, tauffjan, lang., V.: nhd. eintauchen; ne. submerge; Q.: toskan. tuffare, eintauchen, bologn. tufar, eintauchen, romagn. tufè, eintauchen
*taujan, lang., V.: Vw.: s. *af-
tāulik, tāu-lik, afries., Adj.: nhd. gemacht, gesetzt; ne. maked, set (Adj.); Q.: W; E.: s. tāw-a, -lik (3); L.: Hh 108b, Rh 1065a; Son.: nach Hoffmann 176 ist der Ansatz eine Nebenform von thâwlik
tāuw, tāu-w, afries., F.: Vw.: s. tāu-w-e
tāuwe 2, tāu-w-e, tāu-w, afries., F.: nhd. Gerät; ne. apparatus; Vw.: s. fisk-; Q.: R, W; E.: germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; idg. *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 108b, Rh 1065a
tav..., ahd.: Vw.: s. taf...
tâveria 1 und häufiger, tâver-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zaubern; ne. do magic; Hw.: vgl. ahd. zoubarōn*; E.: s. germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; L.: Hh 108b
tâverīe 1, tâver-īe, afries., F.: nhd. Zauberei; ne. magic (N.); Hw.: vgl. mnd. tôverīe, mnl. toverie, mhd. zouberie; Q.: W, AA 164; E.: s. tâver-ia; W.: nfries. thauwrye; L.: Hh 108b, Rh 1065b, AA 164
taverna* 1, taƀerna, tav-ern-a*, taƀ-ern-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Taverne“, Schenke; ne. tavern (N.); ÜG.: lat. taberna GlP; Hw.: vgl. ahd. taferna (sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. taberna?; E.: vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden (M.), Gasthaus; idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mnd. teverne, F., Schenke; B.: GlP Nom. Sg. tauerna taberna Wa 87, 8b = SAGA 134, 8b = Gl 2, 623, 30
taverne 1, tav-ern-e, afries., st. F. (ō): nhd. Taverne, Wirtshaus; ne. tavern; Hw.: vgl. an. taferni, as. taverna*, ahd. taferna*; I.: Lw. lat. taberna; E.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; L.: Hh 108b, Rh 1065b
*tawa, *taw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Faden; Vw.: s. *ge-, web-ge-; Hw.: s. *taw-e; E.: s. *taw-e; L.: Hh 343
tâwa 1 und häufiger, tâw-a, afries., sw. V. (1): nhd. machen; ne. make (V.); E.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 109a
tawalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sterben, todkrank sein (V.), im Sterben liegen; ne. die; ÜG.: lat. incipere mori O; Q.: O (863-871); E.: s. touwen
*tawe, *taw-e, ae., F. Pl.: nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; Vw.: s. ge-; E.: germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; s. idg. *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 343
tāwe 1 und häufiger, tāw-e, afries., F.: nhd. Beweis; ne. proof; Hw.: s. el-tā?, tâw-a; vgl. got. tēwa; E.: s. germ. *tehwa?, *tewa?, Sb., Reihe, Ordnung; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Hh 109a
*tǣwe, *tǣw-e, ae., Adj.: nhd. fertig, ganz, gesund, wahr, bekannt; Vw.: s. æl-, manig-; Hw.: s. taw-ian; E.: s. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 342
*tawere, *taw-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Bearbeiter; Vw.: s. flǣ-sc-; Hw.: s. taw-ian; E.: s. taw-ian; L.: Hh 343
tāwia (1) 1 und häufiger, tāw-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beweisen, ausrüsten; ne. prove, equip; E.: s. tāw-e; L.: Hh 109a, Hh 148b
tāwia (2) 1 und häufiger, t-āw-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zeigen; ne. show (V.); Hw.: s. āuw-ia (1); E.: s. to (1), āuw-ia; L.: Hh 109a
tāwian, téawian, tāw-ian, téaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bereiten, fertig machen, bearbeiten, plagen, beleidigen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 343, Hall/Meritt 338a, Lehnert 202b
*tawu, *taw-u, ae., F.?, N. Pl.?: nhd. Gerät, Werkzeug, Ausrüstung; Vw.: s. ge-, scip-ge-; Hw.: s. taw-ian; E.: germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; s. idg. *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 343
taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (animal cuius pellis melota dicitur) Gl, meles Gl, melus Gl, ahd. dahs Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058
te (1), ae., Präp.: Vw.: s. tō̆ (1)
te (1), afries., Präp.: Vw.: s. to (1)
te (1) 839 und häufiger, ti, as., Präp., Präf., Adv.: nhd. zu, bis an, in, gemäß, zu, allzu; ne. to (Adv. bzw. Präp.), in (Adv. bzw. Präp.), too (Adv.); ÜG.: lat. ad BPr, Gl, H, SPs, SPsWit, in H, (quare) H, (quis) H, secundum H, (utquid) H; Vw.: s. tō-, -foran, -gėgnes, -samna*; Hw.: s. tō; vgl. ahd. zi; anfrk. te, ti; Q.: BPr, BSp, EH, FM, Gen, GlEe, GlG, GlM, GlPW, GlS, H (830), Hi, PA, SPs, SPsWit, WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr), WT; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; W.: mnd. te, Präp., Präf., Adv., zu; B.: H te 347 M C, 414 M C, 424 M C, 531 M C S, 543 M C S, 561 M C S, 566 C, 678 M C S, 687 M C, 759 M C, 806 M C, 971 M C, 972 M C P, 986 M C P, 1085 M C, 1102 M C, 1103 M C, 1116 M C, 1136 M C, 1211 M C, 1273 M C, 1489 M C, 1490 M C, 1737 M C, 1749 M C, 1915 M C, 1917 M C, 1988 M C, 2089 M C, 2090 M C, 2118 M C, 2119 M C, 2150 M C, 2176 M C, 2177 M C, 2208 C, 2225 C, 2240 C, 2267 M C, 2278 M C, 2292 M C, 2548 C, 2682 M C, 2820 M C, 2936 M C, 2941 M C, 2967 M C, 2995 M C, 3074 M C, 3117 M C, 3130 M C, 3184 M C, 3256 M C, 3288 M C, 3301 M C, 3384 M C, 3394 M C, 3419 C, 3428 C, 3431 C, 3448 C, 3511 M C, 3521 M C, 3531 M C, 3672 M C, 3679 M C, 3765 M C, 3913 M C, 3964 C, 3999 C, 4012 C, 4104 M C, 4233 M C, 4233 M C, 4336 M C, 4415 M C, 4502 M C, 4528 M C, 4555 M C, 4670 M C, 4746 M C, 4804 M C, 4825 M C, 4829 M C, 4835 M C, 4929 M C, 4931 M C, 4940 M C, 4966 M C, 5007 M C, 5016 M C, 5056 M C, 5150 M C, 5160 M C, 5340 C, 5454 C, 5463 C, 5721 C, 5745 C, 5763 C, 5783 C, 5795 C, 5814 C, 5832 C L, 5895 C, 5934 C, 5951 C, 5980 M, 5981 M, 330 M C, 331 M C, 447 M C, 453 M C, 457 M C, 684 M C, 692 C, 709 M C, 771 M C, 903 M C, 1081 M C, 1161 M C, 1194 M C, 1237 M C, 1465 M C, 1784 M C, 1796 C, 1867 M C, 1870 M C, 1995 M C, 2129 M C, 2192 M C, 2333 M C, 2473 M C, 2510 M C, 2631 M C, 2955 M C, 3002 M C, 3189 M C, 3203 M C, 3225 M C, 3472 C, 3526 M C, 3571 M C, 3700 C, 3756 C, 3774 M C, 3778 M C, 4218 M C, 4248 M C, 4267 M C, 4418 M C, 4461 M C, 4498 M C, 4499 M C, 4504 M C, 4641 M C, 4660 M C, 4836 M C, 4838 M C, 5067 M C, 5111 M C, 5146 M C, 5188 M C, 5215 M C, 5263 M C, 5306 C, 5446 C, 5473 C, 5513 C, 5651 C, 5762 C, 5774 C, 236 M C, 769 M C, 970 M C, 1104 M C, 1542 M C, 1566 M C, 1573 M C, 1587 M C, 1662 M C, 1915 M C, 2044 M C, 2050 M C, 2152 M C, 2193 M C, 2251 C, 2256 M C, 2257 M C, 2747 M C, 2948 M C, 2999 M, 3027 M C, 3094 M C, 3137 M C, 3297 M C, 3562 M C, 3646 M C, 3655 M C, 3867 M C, 3868 M C, 3885 M C, 3915 M C, 3920 M C, 4035 M C, 4056 M C, 4073 M C, 4489 M C, 4569 M C, 4571 M C, 4572 M C, 4599 M C, 4604 M C, 4757 M C, 4775 M C, 4801 M C, 4860 M C, 4883 M C, 4956 M C, 5452 C, 5614 C, 5633 C, 5654 C, 5963 C, 4587 M C, 4992 M C, 4993 M C, 5795 C, 1554 M C, 1375 M C, 1638 M C, 1777 M C, 2043 M C, 2074 M C, 2572 C, 3513 M C, 3809 M C, 5158 M C, 586 M C, 900 M C, 1243 M C, 1324 M C V, 1329 M C V, 1624 M C, 1990 M C, 2486 M C, 3420 C, 3436 C, 3456 C, 3491 M C, 3505 M C, 4693 C, 4729 C, 5322 C, 98 M C, 168 M C, 452 M C, 538 M C S, 658 M C, 788 M C, 791 M C, 2902 M C, 3543 M C, 3684 M C, 3982 C, 4585 M C, 5958 C, 51 C, 62 C, 133 M C, 147 M C, 164 M C, 263 M C, 266 M C, 284 M C, 301 M C, 335 M C, 405 M C, 443 M C, 490 M C, 496 M C S, 496 M C S, 497 M C S, 498 M C, 506 M C S, 534 M C S, 547 M C S, 555 M C S, 700 M C S, 834 M C, 981 M C P, 1018 M C, 1029 M C, 1124 M C, 1143 M C, 1149 M C, 1187 M C, 1199 M C, 1209 M C, 1252 M C, 1261 M C, 1286 M C V, 1296 M C V, 1338 M C V, 1371 M C, 1431 M C, 1543 M C, 1550 M C, 1579 M C, 1659 M C, 1665 M C, 1693 M C, 1694 M C, 1719 M C, 1765 M C, 1787 M C, 1797 M C, 1854 M C, 1855 M C, 1857 M C, 1860 C, 1916 M C, 1918 M C, 1924 M C, 1948 M C, 1949 M C, 2023 M C, 2066 M C, 2172 M C, 2206 C, 2232 C, 2348 M C, 2405 M C, 2411 M C, 2484 M C, 2501 M C, 2709 M C, 2744 M C, 2826 M C, 2833 M C, 2883 M C, 2884 M C, 2925 M C, 3206 M C, 3247 M C, 3252 M C, 3307 M C, 3308 M C, 3310 M C, 3312 M C, 3346 M C, 3358 M C, 3403 M C, 3509 M C, 3536 M C, 3622 M C, 3929 M C, 3936 M C, 3975 C, 3978 C, 3979 C, 4004 C, 4068 M C, 4096 M C, 4231 M C, 4482 M C, 4580 M C, 4581 M C, 4592 M C, 4647 M C, 4651 M C, 4666 M C, 4709 C, 4739 C, 4765 M C, 4787 M C, 4791 M C, 4799 M C, 4817 M C, 5029 M C, 5029 M C, 5053 M C, 5105 M C, 5115 M C, 5174 M C, 5199 M C, 5278 C, 5292 C, 5294 C, 5295 C, 5360 C, 5361 C, 5381 C, 5421 C, 5480 C, 5495 C, 5503 C, 5560 C, 5563 C, 5594 C, 5640 C, 5674 C, 5712 C, 5769 C, 5773 C, 5861 C L, 5980 M, 143 M C, 502 M C S, 1023 M C, 1188 M C, 1467 M C, 1589 M C, 1779 M C, 1787 M C, 1838 M C, 2163 M C, 2328 M C, 2329 M C, 2377 M C, 2433 M C, 2531 C, 2698 M C, 2752 M C, 2834 M C, 3014 M C, 3051 M C, 3128 M C, 3138 M C, 3407 M C, 3739 M C, 3803 M C, 3820 M C, 3903 M C, 3988 C, 3991 C, 4027 M C, 4055 M C, 4291 M C, 4512 M C, 4518 M C, 4525 M C, 4541 M C, 4594 M C, 4608 M C, 4687 C, 4763 M C, 4782 M C, 4784 M C, 4919 M C, 4920 M C, 5065 M C, 5128 M C, 5225 M C, 5346 C, 5349 C, 5471 C, 5531 C, 5656 C, 5830 C L, 5847 C L, 171 M C, 184 M C, 190 M C, 560 M C S, 563 M C S, 615 M C, 796 M C, 799 M C, 1300 M C V, 1453 M C, 1463 M C, 1478 M C, 1517 M C, 1527 M C, 1628 M C, 1690 M C, 1950 M C, 1984 M C, 2039 M C, 2077 M C, 2130 M C, 2249 C, 2327 M, 2439 M C, 2669 M C, 2753 M C, 2953 M C, 3087 M C, 3177 M C, 3320 M C, 3530 M C, 3691 M C, 3829 M C, 3888 M C, 3971 C, 4086 M C, 4095 M C, 4108 M C, 4152 M C, 4300 M C, 4303 M C, 4334 M C, 4346 M C, 4424 M C, 4575 M C, 4583 M C, 4763 M C, 4849 M C, 4988 M C, 5066 M C, 5092 M C, 5225 M C, 5330 C, 5350 C, 5385 C, 5388 C, 5430 C, 5432 C, 5447 C, 5453 C, 5603 C, 5684 C, 5718 C, 5739 C, 5854 C L, 5923 C, 9 C, 12 C, 16 C, 248 M C, 555 M C S, 1228 M C, 1239 M C, 1428 M C, 1459 M C, 1547 M C, 1551 M C, 1703 M C, 2016 M C, 2026 M C, 2253 C, 3354 C, 2517 C, 2536 C, 2781 M C, 2952 M C, 3534 M C, 3568 M C, 3816 M C, 3838 M C, 3987 C, 4087 M C, 4147 M C, 4518 M C, 4591 M C, 4818 M C, 5225 M C, 5342 C, 5423 C, 5439 C, 5636 C, 5647 C, 5769 C, 5849 C L, 5882 C, 5967 C, 145 M, 410 M, 672 M, 887 M, 952 M, 2963 M, 4546 M, 4900 M, 4941 M, 246 M, 1471 M, 1931 M, 1937 M, 2127 M, 2188 M, 2317 M, 2632 M, 2684 M, 4822 M, 1388 M, 1631 M, 2850 M, 4096 M, 656 M, 2868 M, 5013 M, 97 M, 951 M, 226 M, 298 M, 302 M, 490 M, 592 M, 644 M, 950 M, 953 M, 1345 M V, 1565 M, 2146 M, 2512 M, 2714 M, 2767 M, 2840 M, 3001 M, 3122 M, 3311 M, 3742 M, 650 M, 976 M P, 1794 M, 3298 M, 5152 M, 925 M, 315 M, 959 M, 4282 C, 4251 C, 4240 C, 429 M, 644 M, 350 M, 722 M, 2021 M, 3665 M, 523 M, 1613 M, 2233 M, 2821 C, 4189 C, 1406 M C, 1505 M C, 1506 C, 1555 M C, 1561 M C, 1620 M C, 1685 M C, 2254 C, 2563 C, 2717 M C, 3271 M C, 3596 M C, 4139 M C, 4706 C, 5047 M C, 5755 C, 5846 C L, 5847 C L, 142 M, 320 M, 1093 M, 3053 M, ti 957 M C, 145 C, 410 C, 672 C, 887 C, 952 C, 2198 C, 2963 C, 3423 C, 4546 C, 4900 C, 4941 C, 246 C, 1471 C, 1931 C, 1937 C, 2127 C, 2188 C, 2317 C, 2632 C, 2684 C, 4822 C, 1388 C, 1631 C, 2200 C, 2850 C, 4096 C, 656 C, 2868 C, 2527 C, 5013 C, 97 C, 951 C, 20 C, 52 C, 226 C, 298 C, 302 C, 490 C, 592 C, 644 C, 950 C, 953 C, 1345 C, 1565 C, 2146 C, 2512 C, 2714 C, 2767 C, 2840 C, 3001 C, 3122 C, 3311 C, 3742 C, 4733 C, 650 C, 976 C, 1794 C, 3298 C, 5152 C, 5347 C, 925 C, 2533 C, 315 C, 959 C, 4282 M, 4251 M, 4240 M, 523 S, 142 C, 320 C, 1093 C, 3053 C, to 429 C, 5952 C, 644 C, 350 C, 722 C, 2021 C, 3665 C, 523 C, t: 971 P, the 5730 C, 1613 C, 2233 C, 2821 M, 4189 M, Gen te Gen 27, Gen 77, Gen 149, Gen 158, Gen 248, Gen 268, Gen 308, Gen 46, Gen 196, Gen 208, Gen 216, Gen 298, Gen 51, Gen 180, Gen 335, Gen 324, Gen 22, Gen 23, Gen 108, Gen 133, Gen 143, Gen 244, Gen 336, Gen 24, ti Gen 226, Gen 43, BPr te Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 11 = SAAT 5, 11, Wa 18, 13 = SAAT 5, 13, Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp te Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, GlEe te Wa 55, 24b = SAGA 103, 24b = Gl 4, 297, 55, Wa 50, 10a = SAGA 98, 10a = Gl 4, 289, 12, Wa 50, 19a = SAGA 98, 19a = Gl 4, 289, 22, Wa 50, 17b = SAGA 98, 17b = Gl 4, 289, 57, Wa 51, 17b = SAGA 99, 17b = Gl 4, 291, 24, Wa 54, 11a = SAGA 102, 11a = Gl 4, 295, 30, Wa 55, 20b = SAGA 103, 20b = Gl 4, 297, 49, Wa 55, 35a = Gl 103, 35a = Gl 4, 297, 26, Wa 57, 1a = SAGA 105, 1a = Gl 4, 299, 7, Wa 59, 8a = Gl 107, 8a = Gl 4, 301, Anm. 2, Wa 60, 20b = Gl 108, 20b = Gl 4, 303, 16, Wa 60, 22a = Gl 108, 22a = Gl 4, 303, 1, Wa 61, 17b = SAGA 109, 17b (mit Instrum.) = Gl 4, 304, 25, EH te Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Wa 21, 9 = SAAT 15, 9, Wa 21, 11 = SAAT 15, 11, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FM te Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 5 = SAAT 32, 5, Wa 32, 6 = SAAT 32, 6, Wa 32, 8 = SAAT 32, 8, Wa 32, 9 = SAAT 32, 9, Wa 32, 10 = SAAT 32, 10, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 12 = SAAT 32, 12, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 15 = SAAT 32, 15, Wa 32, 16 = SAAT 32, 16, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 18 = SAAT 32, 18, Wa 32, 19 = SAAT 32, 19, Wa 32, 20 = SAAT 32, 20, Wa 32, 21 = SAAT 32, 21, Wa 36, 42 = SAAT 36, 42, Wa 37, 6 = SAAT 37, 6, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 5 = SAAT 40, 5, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 40, 34 = SAAT 40, 34, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 24 = SAAT 41, 24, Wa 41, 27 = SAAT 41, 27, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, Wa 41, 31 = SAAT 41, 31, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 9 = SAAT 42, 9, Wa 42, 11 = SAAT 42, 11, Wa 42, 13 = SAAT 42, 13, Wa 42, 14 = SAAT 42, 14, Wa 42, 15 = SAAT 42, 15, Wa 42, 16 = SAAT 42, 16, Wa 42, 19 = SAAT 42, 19, Wa 42, 20 = SAAT 42, 20, Wa 42, 21 = SAAT 42, 21, Wa 42, 22 = SAAT 42, 22, Wa 42, 23 = SAAT 42, 23, Wa 42, 25 = SAAT 42, 25, Wa 42, 26 = SAAT 42, 26, Wa 42, 31 = SAAT 42, 31, Wa 42, 33 = SAAT 42, 33, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 42, 36 = SAAT 42, 36, Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, Wa 43, 1 = SAAT 43, 1, Wa 43, 2 = SAAT 43, 2, Wa 43, 19 = SAAT 43, 19, Wa 43, 21 = SAAT 43, 21, GlG te Wa 62, 3a = SAGA 70, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 2a = Gl 72, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 15b = Gl 72, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 21a = SAGA 73, 21a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM ti Wa 70, 7a = SAGA 185, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 71, 13a = SAGA 186, 13a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA te Wa 15, 3 = SAAT 313, 13, (Wa 14, 9 = SAAT 312, 9, Wa 15, 3 = SAAT 313, 13), GlPW te Wa 102, 40b = SAGA 90, 40b = Gl 2, 588, 70, té Wa 95, 3b = SAGA 83, 3b = Gl 2, 581, 29, té ad Wa 97, 18b = SAGA 85, 18b = Gl 2, 583, 49, GlS te Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 108, 10a = SAGA 288, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer), WH te Wa 23, 3 = SAAT 338, 3 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 20, Wa 23, 6 = SAAT 338, 6 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 73, 21, Wa 23, 14 = SAAT 338, 14 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4, Wa 23, 15 = SAAT 338, 15 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 5, SPs ti (thamu mete) (quem)ad(modum) Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 315, 13 (Ps. 28/6), zi (heli) ad (salutem) Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 15, (tithamumete) = zi (th[amu] gime[z]e) (Tiefenbach) quemadmodum Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22), SPsWit zi (herzan) ad (cor) Ps. 84/9, zi (thi) ad (te) Ps. 85/3, zi (the) ad (te) Ps. 85/4; Hi Konj. Dat. ti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 27 = SAAT 288, 27, Nr. 1, S. 7, 54 = SAAT 291, 54, WT te Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, Foerste, S. 90, 8 = SAAT 340, 8, Foerste, S. 90, 20 = SAAT 340, 20; Kont.: H thea uurekkion fellun te them kinde an kneobeda 672; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 86, § 251, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 391, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 469, 32f., 580, 31f., 493, 55f., Schlüter, W., Zur altsächsischen Grammatik, Niederdeutsches Jahrbuch 25 (1899), S. 160 (zu H 566), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12 (zu Gen 216), S. 14 (zu Gen 226), S. 19 (zu Gen 46), Rieger, M., Alt- und angelsächsisches Lesebuch nebst altfriesischen Stücken, 1861 (zu H 4004), vgl. Tatian, 55, 1 (zu H 2074), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 1465, Anm. zur Zeile 5066, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 43 (zu H 658), Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 2, S. 331, 340, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, wurde in FM te 56mal statt 57mal und in GlEe te 12mal statt 13mal gezählt
te (2), ae., Adv.: Vw.: s. tō̆ (2)
te- (2), afries., Präf.: Vw.: s. to- (2)
te- (2), as., Präf.: nhd. zer...; ne. dis...; Vw.: s. -brekan*, -brestan*, -dêlian*, -fallan*, -faran, -gangan, -glīdan, -kīnan*, -kliovan*, -lātan, -lôsian*, -skrīdan*, -slahan*, -sprengian*, -stôrian*, -stôtan*, -swingan*, -werpan*; Hw.: vgl. ahd. za-, zi-; E.: s. te (1); W.: mnd. to-, Präf., zer...; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164
te- (3), ae., Präf.: Vw.: s. tō̆- (3)
te 44 ti, anfrk., Präp., Präf.: nhd. zu; ne. to; ÜG.: lat. ad MNPs, in? MNPs; Vw.: s. -brē-d-en*, -bre-k-an, -bro-k-an-nus-s-i*, -dei-l-en*, -far-an*, -fel-l-en*, *-sam-on?, -slī-t-an*, -s-prei-d-en*, -s-tōr-en*, -s-tōr-nus-s-i*, -tre-d-an*; Hw.: vgl. as. te (1), ahd. zi; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; B.: MNPs te ad 18, 6 Mylius, 18, 7 Mylius, 54, 17 Berlin, 56, 3 Berlin, 65, 11 Berlin, 56, 11 Berlin, 57, 8 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 7 Berlin, 58, 9 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 15 Berlin, 58, 16, 59, 14 Berlin, 60, 3 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 3 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 17 Berlin, 67, 34 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 14 Berlin, 69, 2 Berlin, 71, 8 Berlin, 72, 20 Berlin, 72, 22 Berlin, te (keine lat. Vorlage) 54, 3 Berlin, 60, 2 Berlin, 68, 12 Berlin, te (Wiedergabe eines lat. Infinitives) 61, 11 Berlin (?), 61, 11 Berlin, 61, 11 Berlin, 64, 10 Berlin, 67, 13 Berlin, 67, 17 Berlin, 67, 19 Berlin, 68, 14 Berlin, 71, 2 Berlin, 72, 28 Berlin, 72, 28 Berlin, MNPsA te (Wiedergabe eines lat. Infinitives) 36, 32 Leiden = MNPsA Nr. 580 (van Helten) = S. 80, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 274 (Quak), 117, 25 Leiden = MNPsA Nr. 350 (van Helten) = 71, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 676 (Quak), MNPs te (Wiedergabe eines lat. infinitivus futuri) 70, 18 Berlin, te in? 65, 7 Berlin, ti (Wiedergabe eines lat. Infinitives) 61, 5 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs ce ad 2, 5 Leeuwarden = S. 92, 13 (van Helten), 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 1 (van Helten), 3, 5 Leeuwarden (Quak) = 3, 4 (van Helten) = S. 94, 11 (van Helten), MNPsA ce in 5, 12 Leiden = MNPsA Nr. 136 (van Helten) = S. 63, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 52 (Quak), siu ut quid 4, 3 Schottius = ziu 4, 3 Leiden = MNPsA Nr. 634 (van Helten) = S. 82, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 36 (Quak)
téafor (1), ae., N.: nhd. rote Farbe, Ocker, Rötel, Salbe; E.: ?; L.: Hh 343
*téafor? (2), ae., st. N. (a): Vw.: s. géap-?, -géap; E.: ?; L.: Hh 343
téaforgéap, téafor-géap, ae., Adj.: nhd. breit in der Struktur; E.: s. téafor (2), géap (1); L.: Hall/Meritt 338a, Lehnert 203a
téag (1), téage (1), teh, téa-g, téa-g-e (1), te-h, ae., st. F. (ō): nhd. Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); ÜG.: lat. mantica Gl, scheda Gl; Vw.: s. lā-d-, rac-en-, wė-b-; E.: germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 343
téag (2), téage (2), téag-e (2), ae., F.: nhd. Kasten, Schrein, Verschluss; ÜG.: lat. theca Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 343
téag (3), téage (3), téag-e (3), ae., F.: nhd. Gehege, Gemeindeland; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 343
téagan, téag-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. tioh-h-an
téage (1), téa-g-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. téa-g (1)
téage (2), téag-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. téag (2)
téage (3), téag-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. téag (3)
teagor, t-eag-or, ae., st. N. (a): nhd. Träne, Zähre; Hw.: s. t-éar; E.: germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Zähre, Pokorny 23; L.: Hh 343
teala, tea-l-a, ae., Adv.: Vw.: s. te-l-a
tealgor, teal-g-or, ae., M., F.: Vw.: s. tel-g-or
tealt, teal-t, ae., Adj.: nhd. unsicher, schwankend, gefährlich; Hw.: s. teal-t-ian; E.: germ. *talta-, *taltaz, Adj., schwankend; s. idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; L.: Hh 343, Hall/Meritt 338a, Lehnert 203a
tealtian, tealtrian, teal-t-ian, teal-t-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwanken, wanken, stolpern, unsicher sein (V.), unzuverlässig sein (V.), Passgang gehen; ÜG.: lat. periclitari, vacillare; E.: germ. *taltōn, *taltēn, *taltǣn, sw. V., schwanken; s. idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; L.: Hh 343
tealtrian, teal-t-r-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. teal-t-ian
téam, téa-m, ae., st. M. (a): nhd. Nachkommenschaft, Stamm, Familie, Gebären, Bande (F.) (1), Zucht, Gespann, Gewährzug, Vorrecht über Familie zu richten, Ertrag aus der Familie; ÜG.: lat. semen Gl; Vw.: s. bear-n-, efen-, ful-l-; Hw.: vgl. an. taumr, afries. tâm, anfrk. tōm, as. *tam (2)?, ahd. zoum; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 344, Hall/Meritt 338a, Lehnert 203a
téar, tæhher, tehher, t-éar, t-æh-h-er, t-eh-h-er, ae., st. M. (a): nhd. Zähre, Träne, Tropfen (M.), Nektar; ÜG.: lat. lacrima Gl; Hw.: vgl. got. tagr*, an. tār, afries. târ, lang. *zahhar, ahd. zahar; E.: germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Zähre, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Zähre, Pokorny 23; L.: Hh 344, Hall/Meritt 338b, Lehnert 203a
*téare, *t-éar-e, ae., Adj.: nhd. weinend; Vw.: s. wol-l-en-; Hw.: s. t-éar; E.: s. t-éar; L.: Hh 405
tearflian, tearf-l-ian, ae., sw. V.: nhd. sich wälzen, rollen; E.: s. germ. *terb-, V., winden, drehen; idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: Hh 344
téarian, tǣherian, t-éar-ian, t-ǣh-er-ian, ae., sw. V.: nhd. weinen; ÜG.: lat. lacrimare Gl; E.: s. t-éar; L.: Hall/Meritt 338b
tearn, tear-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. stear-n
teart, tear-t, ae., Adj.: nhd. scharf, rauh, streng; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s, -num-ul; E.: germ. *tarta- (2), *tartaz, Adj., rauh; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 344
teartlic, tear-t-lic, ae., Adj.: nhd. scharf, rauh, streng; Hw.: s. tear-t; E.: germ. *tartalīka-, *tartalīkaz, Adj., scharf, streng; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 338b
teartlīce, tear-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. scharf, rauh, streng; Hw.: s. tear-t; E.: s. tear-t-lic; L.: Hall/Meritt 338b
teartnės, tear-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tear-t-nės-s
teartnėss, tear-t-nės-s, tear-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schärfe, Strenge; Hw.: s. tear-t; E.: s. tear-t, -nės-s; L.: Hall/Meritt 338b
teartnumul, tear-t-num-ul, ae., Adj.: Vw.: s. tear-t-num-ul
teartnumul, teartnumol, tear-t-num-ul, tear-t-num-ol, ae., Adj.: nhd. wirksam, kräftig; E.: s. tear-t, num-ul; L.: Hall/Meritt 338b
teasol, ae., st. M. (a): Vw.: s. teosol
*téaw, ae., Adj.: nhd. geschickt; Vw.: s. manig-; Hw.: s. *tíew-e; E.: ?; L.: Hh 344
téawian, téaw-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. tāw-ian
tebrēden* 1, te-brē-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „zerbreiten“, auseinander breiten, aufgehen; ne. spread (V.), open (V.); ÜG.: lat. multiplicare LW; Hw.: vgl. ahd. zibreiten*; Q.: LW (1100); E.: s. te, brē-d-en*; B.: LW (zebreiden) zebreident 69, 15 (z. T. mhd.)
tebrekan 5, te-bre-k-an, anfrk., st. V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.), shatter; ÜG.: lat. confringere MNPs, conterere MNPs, decipere MNPsA, (decerpere)? MNPsA; Hw.: vgl. as. tebrekan*, ahd. zibrehhan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: MNPs (Inf.) tebrecan saltu confinges 55, 8 Berlin, (Inf.) tebrecan sal confringet 67, 22 Berlin, (Inf.) sal tebrican confringet 57, 7 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. tebrocan deceptus 76, 3 Leiden = MNPsA Nr. 122 (van Helten) = S. 63, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 455 (Quak), MNPs (Inf.) tibrican sal conteret 57, 7 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Inf. cebrekan confringes 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 7 (van Helten), Inf. cebreran (= cebrecan) disrumpamus 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 8 (van Helten)
tebrekan* 5, te-bre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere SPs, destruere GlEe, dirumpere SPs, (fragmentum) GlS; Hw.: vgl. ahd. zibrehhan* 4; anfrk. tebrekan; Q.: GlEe, GlS, SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mnd. tobreken, st. V., zerbrechen; B.: GlEe 1. Pers. Sg. Präs. Ind. tebriku destruam Wa 55, 21b = SAGA 103, 21b = Gl 4, 297, 51, GlS Part. Prät. Nom. Sg. N. tibrokan (gles vitri fragmenta) Wa 107, 22b = SAGA 287, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. tibrikiđ confringet (cedros) Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), Part. Präs. Gen. Sg. M. tibrekandies confringentis (cedros) Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), 2. Pers. Sg. Ind. Prät. (t)ibreki disrupisti (vincula) Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 10 (Ps. 115/7)
tebrestan* 1, te-bres-t-an*, as., st. V. (3b): nhd. „zerbersten“, zerreißen; ne. tear (V.) up; ÜG.: lat. (scindere) H; Hw.: vgl. ahd. zibrestan* (st. V. 3b, 4?); Q.: H (830); E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. tebrast 5664 C; Kont.: H that fêha lacan tebrast an middion an tuê 5664; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, § 338
tebrokannussi* 1, tebrocannussi, te-bro-k-an-nus-s-i*, tebro-c-an-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Zerbrochensein, Zerknirschung, Kummer; ne. breach (N.); ÜG.: lat. contritio MNPs; Hw.: vgl. ahd. zibrohhannussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. te-bre-k-an, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. Pl. tebrocannussi contritiones 59, 4 Berlin; Son.: Quak setzt tebrocanussi an
tec..., ahd.: Vw.: s. teh...
teddre 1, te-d-d-r-e, afries., Adj.: nhd. zart, schwach; ne. tender; Hw.: vgl. ae. tíeder; Q.: H, E; E.: germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; s. germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; L.: Hh 109a, Rh 1065b
tedeilen* 2, tedeilon, te-dei-l-en*, te-dei-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. verteilen; ne. divide; ÜG.: lat. dividere MNPs; Hw.: vgl. as. tedêlian*, ahd. ziteilen*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dividere?; E.: s. te, dei-l-en*; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. M. tedeilda divisi 54, 22 Berlin, 2. P. Sg. Imper. tedeile divide 54, 10 Berlin; Son.: Quak setzt tedeilon an
tedêlian* 2, te-dêl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „zerteilen“, trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (dividere) GlPW; Hw.: vgl. ahd. ziteilen* (sw. V. 1a); anfrk. tedeilen; Q.: GlPW, H (830); E.: s. te (2), dêlian; W.: mnd. todêlen, sw. V., zerteilen, verteilen, zerstreuen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. tedelda 511 M C, tidelde 511 S, GlPW Part. Prät. Nom. Pl. N. tédélid (vvérthán diuidi) Wa 95, 24b = SAGA 83, 24b = Gl 2, 581, 52; Kont.: H that sie thiu mikila maht metodes tedêlda uurêđ uurđigiscapu 511; Son.: Verb mit Akk. der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 192, S. 156, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229b [1]
tederboum* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Kirschbaum?; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum
teefta* 7, tefta, te-ef-t-a*, t-ef-t-a, afries., Adv.: nhd. hinten; ne. behind (Adv.); Vw.: s. bi-; Q.: W, Jur, Schw; E.: s. to (1), ef-t-a; L.: Hh 109a, Rh 1065b
tefallan* 1, te-fal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. zerfallen (V.); ne. decay (V.); ÜG.: lat. cadere H; Hw.: vgl. ahd. zifallan* (red. V.); Q.: H (830); E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mnd. tovallen, st. V., zerfallen (V.); B.: H Part. Prät. tefallen 1823 M; Kont.: H that selihûs uuirđid teuuorpan than tefallen an themu flôde 1823; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 189, tefallen (in Handschrift M) für tefellit (in Handschrift C) in Vers 1823
tefaran 7, te-far-an, as., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zerfallen (V.), verzehren, auseinandergehen; ne. decay (V.), consume (V.), part (V.); ÜG.: lat. discurrere GlVO, praeterire H, transire H; Hw.: vgl. ahd. zifaran* (st. V. 6); anfrk. tefaran; Q.: GlS, GlVO, H (830); E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mnd. tovaren, st. V., zerfahren (V.); B.: H Inf. tefaran 1424 M C, 4347 M C, 3. Pers. Sg. Präs. tefarid 2594 M, 4444 C, teferit 2594 C, 3. Pers. Sg. Prät. tefor 2900 M, tefuor 2900 C, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. tefarad fatiscunt Wa 108, 17a = SAGA 288, 17a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO 3. Pers. Pl. Präs. Ind. tiuarad discurrunt Wa 114, 21b = SAGA 196, 21b = Gl 2, 719, 39; Kont.: H êr scal bêđiu tefaran himil endi erđe 1425; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4444), skedit (in Handschrift M) für tefarid (in Handschrift C) in Vers 4444te-for-an 1, as., Adv.: nhd. „zuvor“, vor; ne. in front (N.) of; ÜG.: lat. ante H; Hw.: vgl. ahd. *ziforan?; Q.: H (830); E.: s. te, foran; B.: H teforan 1720 M C; Kont.: H ne sculun gi suînum teforan iuuua meregrîton macon 1720; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 37 (zu H 1720)
tefaran* 13, tefaron, te-far-an*, te-far-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. zergehen, vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. deficere MNPs, MNPsA, perire MNPsA; Hw.: vgl. as. tefaran, ahd. zifaran*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: MNPsA Part. Präs. Nom. Pl. M. terarande deficientes 36, 20 Leiden = tefarando deficientes 36, 20 Schottius = MNPsA Nr. 670 (van Helten) = S. 84, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 270 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. tefarin deficiant 67, 3 Berlin, 70, 13 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. teferit deficit 67, 3 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. teferit deficit 83, 3 Leiden = MNPsA Nr. 238 (van Helten) = S. 67, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 521 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. teferit deficiet 70, 9 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tefuor defecit 54, 12 Berlin, 72, 26 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tefuor defecit 30, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 669 (van Helten) = S. 83, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 229 (Quak), 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tefuor periit 141, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 669 (van Helten) = S. 83, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 787 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tefuoron defecerunt 63, 7 Berlin, 68, 4 Berlin, 72, 19 Berlin; Son.: Quak setzt tefaron an
tefellen* 1, tefellon, te-fel-l-en*, te-fel-l-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. vernichten, zerstören; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zifellen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. destruere?; E.: s. te, fel-l-en*; B.: MNPsA (Inf.) tefellon sal destruet 51, 7 Leiden = MNPsA Nr. 235 (van Helten) = S. 67, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 339 (Quak); Son.: Quak setzt tefellon an
tefetit*? 1, ahd., V.: nhd. sich besinnen?; ne. remember?; ÜG.: lat. (reminisci) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tefle 9, tafle, tafele, tevle, teule, tiōle, te-fl-e, ta-fl-e, ta-fel-e, te-vl-e, teu-l-e, tiō-l-e, afries., F.: nhd. Tafel, Register; ne. table, register (N.); Hw.: vgl. an. tafl, ae. tabele, anfrk. tafla, as. tāfla*, ahd. tafala; Q.: R, E, H, W; I.: Lw. lat. tabula; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: nnordfries. tafel; L.: Hh 109a, Hh 176, Rh 1065b
tefta, t-ef-t-a, afries., Adv.: Vw.: s. te-ef-t-a*
tēgala* 1, tiegla, tēg-ala*, tieg-la*, as., sw. F. (n): nhd. Ziegel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. later GlP; Hw.: vgl. ahd. ziegala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); I.: Lw. lat. tēgula?; E.: s. lat. tēgula (1), F., Ziegel; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mnd. tēgel, teigel, M., Ziegel; B.: GlP Pl. tieglan lateres Wa 74, 7a-8a = SAGA 121, 7a-8a = Gl 1, 338, 13
tegangan 3, tigangan, te-ga-ng-an, ti-gang-an*, as., red. V. (1): nhd. „zergehen“, vergehen; ne. dissolve (V.); ÜG.: lat. disperire H; Hw.: vgl. ahd. zigangan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. disperire?; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mnd. togân, st. V., zergehen, auseinander gehen, zerfallen (V.), vergehen; B.: H Inf. tegangen 4456 M, tegangan 4456 C, 3. Pers. Sg. Präs. tigangid 1646 M, tegengit 1646 C, Part. Prät. tegangen 2687 M, tigangan 2687 C; Kont.: H thô uuarđ bittra githâhti Iudeono tegangen 2687; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 128, 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 29, 481, 9 (zu H 4456)
tegatha, teg-a-th-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. teg-o-th-a
tegėgnes 34, tigene, te-gėgn-es, ti-gen-e, as., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, vor; ne. opposite (Adj.) of; ÜG.: lat. (accedere) H, obviam H, (occursus) H; Hw.: vgl. ahd. *zigaganes?; Q.: H (830); E.: s. te, *gėgnes; W.: mnd. tojegen, Adv., entgegen; B.: H tegegnes 477 M C, 1700 M C, 2091 M C, 2418 M C, 2898 M C, 2939 M C, 2976 M C, 2984 M C, 3672 M C, 4829 M C, 4873 M C, 4955 M C, 5812 C, 274 M C, 395 M C, 562 M C, 1900 M C, 2100 M C, 2204 C, 2431 M C, 2553 C, 2558 C, 3387 M C, 3395 M C, 4391 M C, 4615 M C, 5192 M C, 5603 C, 1650 M C, 1877 M C, 4944 M C, 5841 C, 5955 C, 914 M, tegegnas 5841 L, tigegnes 914 C, tigene 395 S, 562 S; Kont.: H sô cumid it imu eft tegegnes 1700; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 67, 89, 283
tegel 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Tiegel, Tongeschirr; ne. earthen pot, saucepan; ÜG.: lat. celium Gl, testa N; Hw.: s. tigil; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; s. lat. tēgula, F., Tiegel; vgl. gr. τάγηνον (tágenon), τήγανον (tḗganon), N., Bratpfanne; W.: mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494
*teggi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-
tegiding*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tagading*
teglīdan 2, te-glī-d-an, as., st. V. (1a?): nhd. zergleiten; ne. glide (V.) away; Hw.: vgl. ahd. *ziglītan? (st. V. 1a?); Q.: H (830); E.: germ. *tegleidan, st. V., zergleiten, vergehen; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mnd. toglīden, st. V., zergleiten; B.: H Inf. tegliden 4456 M, teglidan 4456 C, 3. Pers. Sg. Präs. teglidid 4285 C, teglidit 4285 M; Kont.: H huô siu scal teglîden endi tegangen 4456; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 30, 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 148, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 159, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 8 (zu H 4456)
tegneia* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dekanat, Amtsbezirk; ne. deanery; ÜG.: lat. decania (F.) Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. decānia; E.: s. lat. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
tegnelli? 1, ahd.?, Sb.: nhd. unteres Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tegotha 8, tegatha, teg-o-th-a, teg-a-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Zehnte; ne. tenth (N.); ÜG.: lat. (decimus) K 9; Hw.: s. tiān-da; Hw.: vgl. an. tīundi, ae. teogoþa; Q.: R, E, H, W, F, K 9; I.: Lüt. lat. decima; E.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 109a, Rh 1065b
tegothere 1, teg-o-th-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Zehnter, Zehntleistender; ne. tenth (N.); Hw.: vgl. mnd. tegedēre, mnl. tiendenare; Q.: R; I.: Lüt. lat. decima; E.: s. teg-o-th-a; L.: Hh 109a, Rh 1066a
tegotho* 4, tego-tho*, as., sw. M. (n): nhd. Zehnte; ne. tenth (M.); Hw.: s. tehando*; vgl. ahd. *zehodo?; Q.: FK (1100), FM; I.: Lbd. lat. decimus?; E.: germ. *tegunþō-, *tegunþōn, *tegunþa-, *tegunþan, Num. Ord., Zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. teinde, M., Zehnte; B.: FK Dat. Sg. tegathon Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, FM Dat. Sg. tegothon Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, tegathon Wa 33, 10 = SAAT 33, 10
teh, te-h, ae., st. F. (ō): Vw.: s. lā-t-, téa-g (1)
tehan 56, tian, tein, teha-n, tia-n, tei-n, as., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten (Num. Kard.); ÜG.: lat. (centuplus) H, decem H; Vw.: s. ahtotehan*, fīftein, fiuwartehan*, niguntein*, sehstein, sivuntein*, thriutein*; Hw.: vgl. ahd. zehan; anfrk. tēn; Q.: EH, FK, FM, Gen, H (830); E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. tein, Num. Kard., zehn; B.: H tehan 3323 M C, Gen Akk. Pl. tehani Gen 234, Gen 240, EH tian Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, FK tein Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 25, 30 = SAAT 25, 30, Wa 26, 33 = SAAT 26, 33, Wa 30, 41 = SAAT 30, 41, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, FM tein Wa 24, 16 = SAAT 24, 16, Wa 26, 17 = SAAT 26, 17, Wa 28, 10 = SAAT 28, 10, Wa 28, 12 = SAAT 28, 12, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 29 = SAAT 29, 29, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 32 = SAAT 29, 32, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 30, 2 = SAAT 30, 2, Wa 30, 4 = SAAT 30, 4, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 36 = SAAT 30, 36, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 3 = SAAT 31, 3, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 32, 11 = SAAT 32, 11, Wa 32, 13 = SAAT 32, 13, Wa 32, 17 = SAAT 32, 17, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 16 = SAAT 34, 16, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 7 = SAAT 35, 7, Wa 35, 17 = SAAT 35, 17, Wa 35, 18 = SAAT 35, 18, Wa 35, 25 = SAAT 35, 25, Wa 36, 8 = SAAT 36, 8, Wa 36, 11 = SAAT 36, 11, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 27 = SAAT 39, 27, Wa 40, 4 = SAAT 40, 4, Wa 40, 27 = SAAT 40, 27, thein Wa 25, 13 = SAAT 25, 13, Wa 25, 13 = SAAT 25, 13; Kont.: Gen tehan treuhaftera liodio Gen 240; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153
tehando* 1, teha-n-do*, as., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth (Num. Ord.); Hw.: s. tegotho*; vgl. ahd. zehanto; Q.: H (830); E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. teinde, Num. Ord., zehnte; B.: H Akk. Sg. sw. M. tehandon 1268 M C; Kont.: H thô hêt he ôc thana tehandon gangan 1268; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 76, 84, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 391
tehanfald* 1, teha-n-fald*, as., Adj.: nhd. zehnfältig, zehnfach; ne. tenfold (Adj.); ÜG.: lat. (centuplus) H; Hw.: vgl. ahd. zehanfalt*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. decemplex?, Lüt. lat. decuplus*; E.: s. tehan, *fald (2); W.: mnd. teinvalt, Adj., zehnfach; B.: H Akk. Sg. N. tehinfald 3323 M, tehanfald 3323 C; Kont.: H thes scal hi hêr lôn niman tehan sîđun tehinfald 3323
tehāngot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zehnergott“, Gott über zehn Teile eines Tierkreiszeichens; ne. god of the ten; ÜG.: lat. decanus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; s. ahd. got
tehhamōn*, techamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tehmōn*
tehhan* 4, techan*, tehhant*, ahd., st. M. (a): nhd. Führer von zehn Mann, Dechant; ne. dean, leader of ten men; ÜG.: lat. decanus Gl; Vw.: s. gewi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 552; W.: mhd. tëchan, tëchant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW 21, 880
tehhaninna* 1, techaninna*, dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Dechantin; ne. female dean; ÜG.: lat. (decanissa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decanissa?; E.: s. tehhan
tehhant*, techant*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. tehhan*
tehher, t-eh-h-er, ae., st. M. (a): Vw.: s. t-éar
tehmōn* 1, tehhamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben; ne. give as tenth; ÜG.: lat. decimare MH; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
teidia 1 und häufiger, tei-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einwilligen; ne. agree (V.); E.: s. germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 109a
teig 27, ahd., st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl, pasta (F.) (2) Gl, pistillum? Gl, sparsum (N.) Gl, tota illa massa (= giknet teig) Gl, (totum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235
teigbiuta* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Backtrog, Teigtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, biuta
teiginna 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Teig, weiche Masse; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. teig; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
teigtrog* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. alveolus? Gl, alveus? Gl, ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, trog; W.: nhd. (ält.) Teigtrog, M., Teigtrog, DW 21, 237
teikan* 5, tei-k-an*, anfrk., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); ÜG.: lat. signum MNPs, significatio MNPs; Vw.: s. fur-i-*; Hw.: vgl. as. têkan*, ahd. zeihhan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. significatio; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: MNPs Akk. Pl. teican signa 73, 4 Berlin (Quak) = 73, 5 (van Helten), 73, 4 Berlin (Quak) = 73, 5 (van Helten), 73, 9 Berlin, Dat. Pl. teignon signis 64, 9 Berlin, Akk. Sg. teikin significationem 59, 6 Berlin
*teiknen?, *tei-k-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. zeichnen (V.); ne. draw (V.), mark (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. têknian, ahd. zeihhanen*; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
teil (1) 260, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; ne. part (N.); ÜG.: lat. abdicativum particulare (= teiles lougan) N, aliquatenus (= eteliches teiles) N, dimidium (= halb teil) N, extremum (N.) (= das lezzista teil) T, (facultas) Gl, frustum? Gl, funiculus? Gl, hemisphaera (= halbo teil des himiles) N, in libro primo (= in ēristin teile) I, latus (N.) Gl, pars B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, parsimonia (= teil nemanti) Gl, partem habere (= teil habēn) O, partes fore (= zi teile werdan) N, particeps (= teil nemanti) Gl, OG, participatione (= an imo teil habēnti) N, participium Gl, particula N, particulariter (= eines teiles) N, (partitio) Gl, paulatim (= after teilum) Gl, paulatim per partes (= after teilum) Gl, portio B, Gl, N, T, portionem habere (= teil habēn) N, portionem ponere (= teil habēn) N, propositio (= der gimahho teil) N, (quinquennium) (= fimfto teil) Gl, (ratio)? Gl, semis (= halb teil) N, sescuplus (= halb teil mēr) N, sors Gl, N, sortito (= zi teile) Gl, summo (= fona einemo teile) Gl, tetrarchia (= daz fiorda teil) Gl; Vw.: s. fior-, ur-, ōstar-, sippi-, sundar-; Hw.: vgl. anfrk. deil, as. dêl*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OG, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. third (N.); R.: eines teiles: nhd. teilweise; ne. partly; ÜG.: lat. particulariter N; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. a half; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. their part; R.: teil eigan: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; ÜG.: lat. partem habere O, portionem habere N, portionem ponere N; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. be granted; ÜG.: lat. partes fore N; R.: zi teile: nhd. verteilt; ne. distributed; ÜG.: lat. sortito Gl; R.: teil nemanti: nhd. teilnehmend, beteiligt; ne. participating Adj., involved; ÜG.: lat. (parsimonia) Gl, particeps Gl; Son.: Tgl08, Tgl09, Tglr Rb
*teil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *dēl- (2)?
teila* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Teil; ne. division, part (N.); Vw.: s. fora-, reht-, zi-; vgl. as. *dēla?; Q.: O (863-871); E.: s. teil, teilen; W.: mhd. teile, st. F., Teilung
*teila (2), ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin; ne. partner (F.); Vw.: s. eban-, gi-
teilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Teiler, Verteiler; ne. divisor; ÜG.: lat. divisor T; Vw.: s. ēwa-, ir-, ubar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. divisor; E.: s. teilen; W.: mhd. teilære, st. M., Teiler; nhd. Teiler, M., „Teiler“, einer der teilt, DW 21, 359
teilen 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen; ne. divide, distribute, judge (V.); ÜG.: lat. bipartitus (= in zwei giteilit) Gl, (dare spiritum) O, destinare Gl, discernere N, disparare N, dispertire Gl, distinguere Gl, distribuere MH, N, dividere B, MF, N, NGl, O, T, (divisio) O, impendere Gl, impertire Gl, (medietas) N, partiri Gl, MF, N, T, secare N, sortiri Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forair-, gi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Hw.: s. ungiteilit*; vgl. anfrk. deilen*, as. dêlian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; Son.: Tgl07a (4. Viertel 8. Jh.)
teilhabunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilhabe; ne. participation; ÜG.: lat. participatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, haben, habēn; W.: nhd. (ält.) Teilhabung, F., Teilhaben, DW 21, 359 (Theilhabung)
*teili (1), ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participating; Vw.: s. ā-
*teili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *dēli?
*teilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-
teilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl, repudium Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
*teilidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ur-
*teilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-, zi-
*teilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, zehan-
*teilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
*teilit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. teilen
*teillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. teillīhho*
teillīhho* 1, teillīcho*, ahd., Adv.: nhd. teilweise, verteilt, anteilmäßig; ne. partly, dividedly; ÜG.: lat. (sortito) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, līh (3)
teilnemunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Teilnehmung“, Partizip; ne. participle; ÜG.: lat. participium GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. participium; E.: s. teil, neman; W.: nhd. Teilnehmung, F., „Teilnehmung“, Teilnahme, DW 21, 362 (Theilnehmung)
teilnumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahme; ne. participation; ÜG.: lat. participatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, numft
teilnussa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Teilung, Spaltung, Zerteilung, Zerrissenheit; ne. division; ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. teilen
*teilo (1), ahd., sw. M. (n): nhd. „Teiler“; ne. „divider“; Vw.: s. ā-, ēwa-, gi-, ur-
*teilo (2), ahd., Adv.: nhd. teilhaftig; ne. participatingly; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. *tēla
teilogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, gilīh
teilolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. partes N, singula N; Q.: N (1000); E.: s. teil, līh (3); R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; ÜG.: lat. partes N
teilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen; ne. distribute; ÜG.: lat. (distributio) N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765?), N; E.: s. teilen; W.: s. nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, DW 21, 356
teilōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. parsimonia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. teilōn
teilūn 1, ahd., Adv.: nhd. teils; ne. partly; ÜG.: lat. partim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. partim?; E.: s. teil
teilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. dêlinga*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio; E.: s. teilen; W.: mhd. teilunge, st. F., Teilung, Trennung, Erbteilung; nhd. Teilung, F., Teilung, Teilen, Trennen, Verteilen, DW 21, 363
tein, tei-n, as., Num. Kard.: Vw.: s. tehan
teiword 1 und häufiger, tei-wor-d, afries., st. N. (a): nhd. Einverständniserklärung; ne. declaration of agreement; E.: s. tei-d-ia, wor-d; L.: Hh 109a
tēka* 1, tēk-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zieche, Bettbezug; ne. bedlinen (N.); ÜG.: lat. zomentum Gl; Hw.: vgl. ahd. ziehha (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; s. lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. tēke, tīke, F., Bettzieche, Bettbezug; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. zieca zomentum SAGA 17, 2 = Gl 3, 682, 2 (z. T. ahd.)
têkan* 25, tê-k-an*, as., st. N. (a): nhd. Zeichen (N.); ne. token (N.); ÜG.: lat. signum GlEe, H, (virtus) H; Vw.: s. word-*, wundar-*; Hw.: vgl. ahd. zeihhan (st. N. a); anfrk. teikan; Q.: Gen, GlEe, H (830); I.: Lbd. lat. signum, virtus?; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. têken, N., Zeichen, Marke; B.: H Nom. Sg. tecan 2869 M C, 5621 C, 5680 C, Dat. Sg. tekne 4817 M C, tecna 405 M, thegne 405 C, Akk. Sg. Pl. tecan 776 M C, 1206 M C, 1212 M C, 2069 M C, 2163 M C, 2350 M C, 5273 M C, 3372 C, 844 M, tekan 3372 M, tekean 844 C, 1212 C, Nom. Pl. tecan 4308 M C, Gen. Pl. tecno 2662 M C, 3114 M C, 5944 C, 852 M, 2076 M, tegno 852 C, 2076 C, Dat. Pl. tecnun 428 M, 674 M, teknon 428 C, 674 C, 4344 C, teknun 4344 M, Gen Akk. Sg. Pl. tekean Gen 73, GlEe Nom. Sg. té(can) signum Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, S. 120 = SAGA 100, Anm. 11a; Kont.: H ni he thar ôk biliđeo filu ôgean ni uuelde torhtero têcno 2662; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 162, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 14f. (zu H 405), Braune, W., Zur altsächsischen Genesis, PBB 32 (1907) S. 3f. (zu Gen 73), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 36 (zu Gen 73), S. 38 (zu H 674), Hurch, J., Aus dem Liederbuch eines adlichen Poeten des 16 Jahrhundert, Z. f. d. A. 36 (1892), S. 66 (zu H 674), zu H 674 vgl. in zeichnung Otfrid IV, 33, 38
têken 8, tê-k-en, afries., st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. token; Vw.: s. han-d-, her-e-, wun-d-er-; Hw.: vgl. got. taikn, an. tākn, ae. tācen, anfrk. teikan, as. têkan*, ahd. zeihhan; Q.: E, R, W, Schw; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nfries. teeckne; nnordfries. teeken; L.: Hh 109a, Rh 1066a
têkena, tê-k-en-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. tê-k-n-ia
têkenisse 1, tê-k-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Zeichen, Beweis; ne. token, proof; Hw.: vgl. ahd. *zeihhanussi?, mnd. têikenisse, mnl. tekenisse, mhd. zeichenisse; Q.: AA 122 (1536); E.: s. tê-k-n-ia, *-nisse; L.: AA 122
tekīnan*? 1, te-kī-n-an*?, as., st. V. (1a): nhd. „zerkeimen“, zergehen; ne. dissolve (V.); ÜG.: lat. mori GlEe; Hw.: vgl. ahd. *zikīnan? (st. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. te, kīnan; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. tekina mortuum fuerit Wa 60, 27a = SAGA 108, 27a = Gl 4, 303, 6; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 320, 529, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b, nach Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler mit Anmerkungen und Glossar, 1899, S. 227 ist st. M. bzw. Beleg GlEe Dat. Sg. kina
tekkene, tek-k-en-e, afries., F.: Vw.: s. thek-k-en-e
teklioƀan*, te-klioƀ-an*, as., st. V. (2a): Vw.: s. tekliovan*
tekliovan* 1, teklioƀan, te-kliov-an*, te-klioƀ-an*, as., st. V. (2a): nhd. „zerklieben“, auseinanderreißen; ne. tear (V.) apart; Hw.: vgl. ahd. ziklioban* (st. V. 2a); Q.: H (830); E.: germ. *tekleuban, st. V., zerspalten; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. teklof 3213 M, teclof 3213 C; Kont.: H mid is folmun tuêm teklôf imu thea kinni 3213
têkna, tê-k-n-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. tê-k-n-ia
têknia 1, têkena, têkna, tê-k-n-ia, tê-k-en-a, tê-k-n-a, afries., sw. V. (2): nhd. „zeichnen“, mit Zeichen versehen, siegeln, aufzeichnen; ne. sign (V.), seal (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. teikna, ae. *tācnian, ahd. zeihhanōn*; Q.: Jur; E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 109a, Hh 176, Rh 1066a
têknian* 1, tê-k-n-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen; ne. design (V.); ÜG.: lat. (signum) GlEe, (dare) GlEe; Vw.: s. *bi-; Hw.: s. têkan*; vgl. ahd. zeihhanen* (sw. V. 1a); anfrk. *teiknan; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. signum?; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. têkenen, sw. V., zeichnen, bezeichnen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. tegnidda (hoc) signum dederat Wa 57, 5b = SAGA 105, 5b = Gl 4, 299, 37
*têkniandelīk?, *têk-n-ian-de-līk?, as., Adj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *zeihhantilīh?; E.: s. têknian*, līh
tel (1) 1 und häufiger, te-l, afries., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Hw.: vgl. ae. *tæl (2), as. *tal (2?), ahd. zal*; E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 109a
*tel (2), *te-l, afries., Sb.: nhd. Frist; ne. term (N.); Vw.: s. jē-r-; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
*tel (3), *te-l, afries., N.: Vw.: s. *ta-l
*tėl (1), *tė-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. tæ-l (1); E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 344
*tėl (2), *tė-l, ae., Adj.: nhd. zählig; Vw.: s. un-; Hw.: s. *tė-l (1); E.: s. *tė-l (1); L.: Hh 344
tela, teala, tala (1), tila, te-l-a, tea-l-a, ta-l-a (1), ti-l-a, ae., Adv.: nhd. wohl, passend, recht, sehr, glücklich, wohltätig; Vw.: s. un-; Hw.: s. ti-l (1); E.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; vgl. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 344, Hall/Meritt 338b, Lehnert 203a
*têla?, *têl-a?, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); Vw.: s. ā-*; Hw.: s. dêla*; vgl. ahd. *teilo? (2); E.: s. dêl (1)
telātan 3, te-lā-t-an, as., red. V. (2a): nhd. „zerlassen“ (V.), sich zerteilen; ne. disperse (V.); ÜG.: lat. dimittere H; Hw.: vgl. ahd. zilāzan (red. V.); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. dimittere?; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen (V.); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mnd. tolâten, tolêten, st. V., zulassen; B.: H Inf. telatan 391 M C, 3. Pers. Sg. Prät. telet 2899 M, teliet 2899 C, tilet 3144 M, liet 3144 C; Kont.: H gisâhun finistri an tuuê telâtan an lufte 391; Son.: Verb mit adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 36, 69, 183, 213, 211 (zu H 391), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 31 (zu H 391), Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 (zu H 391, Part. Präs.), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 307, 345 (zu H 391), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3144)
*telban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *delvan?; E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246
teld, te-l-d, ae., st. N. (a): nhd. Zelt; ÜG.: lat. tentorium Gl; Vw.: s. ge-, -tréo; E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 344
*teldan, *te-l-d-an, ae., st. V. (3b): nhd. bedecken; Vw.: s. be-; Hw.: s. te-l-d; E.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 344
teldāri* 1, teldėri, tel-d-ār-i*, tel-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Zelter (M.); ne. palfrey (N.); ÜG.: lat. totollarius GlVO; Hw.: vgl. ahd. zeltāri* (st. M. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lw. lat. totollarius?; E.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; vgl. idg. *delt-, Sb., Passgänger, Pokorny 193?; idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; W.: mnd. teldere, telder, M., Zelter (M.); B.: GlVO Nom. Pl. telderias tottolarii Wa 109, 6b = SAGA 191, 6b = Gl 2, 716, 23
teldėri*, tel-d-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. teldāri*
*teldgehlíewung, *te-l-d-ge-hlíe-w-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; E.: s. te-l-d, *hlíe-w-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 65
teldian, te-l-d-ian, ae., sw. V.: nhd. ausbreiten; Hw.: s. te-l-d; E.: s. te-l-d, *te-l-d-an; L.: Hh 344
teldtréo*, te-l-d-tréo*, ae., st. N. (wa): Vw.: s. te-l-tréo
*teldung, *te-l-d-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. *te-l-d-an; E.: s. *te-l-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 65
tele, te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ta-l-e
*teled, *te-l-ed, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-, te-l-l-a; L.: Hh 117b, Rh 1100b
telelên, te-l-e-lên, afries., st. N. (a): Vw.: s. ta-l-e-lên
telg, tel-g, ae., st. M. (a): Vw.: s. tiel-g
*telg?, *tel-g?, as., Sb.: nhd. „Telge“, junge Eiche; ne. young oak (N.); Hw.: vgl. ahd. *zelg? (Sb.); Q.: ON; E.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Zelge; vgl. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; W.: s. mnd. telge, sw. M., Zweig, Ast; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b
telga, tel-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zweig, Ast, Schössling, Stange; Hw.: s. tel-g-e; E.: s. tel-g-e; L.: Hh 344, Hall/Meritt 338b, Lehnert 203a
telge, tel-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rute, Gerte; ÜG.: lat. frons (F.) (1) Gl, ramus Gl; E.: germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; s. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; L.: Hh 344, Hall/Meritt 339a
telgor, tealgor, telgra, telgre, tel-g-or, teal-g-or, tel-g-r-a, tel-g-r-e, ae., M., F.: nhd. Rute, Gerte; E.: s. tel-g-e; L.: Hh 344
telgra, tel-g-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. tel-g-or
telgre, tel-g-r-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tel-g-or
telinge, te-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ti-l-inge
tella 23, te-l-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten; ne. tell, count (V.), calculate, take (V.) responsibility; Vw.: s. bi-, for-, ful-l-, ur-; Hw.: s. ta-l-ia; vgl. an. telja, ae. tėllan, anfrk. tellen, as. tellian, ahd. zellen; Q.: B, E, R, H, W, S; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 109a, Rh 1064a
tėllan, tė-l-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. zählen, rechnen, betrachten, denken, schätzen, glauben, zuschreiben, aufzählen, erzählen; ÜG.: lat. contemnere, notare, trahere? Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. tæ-l (1); vgl. an. telja, afries. tella, anfrk. tellen, as. tellian, ahd. zellen; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 344, Hall/Meritt 339a, Lehnert 203a
tellen* 5, tellon, te-l-l-en*, te-l-l-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. erzählen; ne. tell (V.); ÜG.: lat. enarrare MNPs, narrare MNPs; Hw.: vgl. as. tėllian, ahd. zellen; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. taldon narraverunt 63, 6 Berlin, (Inf.) tellon sal ic narrabo 54, 18 Berlin, 65, 16 Berlin, (Inf.) tellon sal ik narrabo 72, 15 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. tellunt enarrant 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten); Son.: Quak setzt tellon an
*teller, *te-l-l-er, afries., st. M. (ja): nhd. Erzähler; ne. speaker; Vw.: s. lein-; Hw.: s. ta-l-ere; E.: s. te-l-l-a
tėllian 20, tė-l-l-ian, as., sw. V. (1a): nhd. zählen, erzählen, sagen; ne. count (V.), tell (V.); ÜG.: lat. dicere H, numerare GlE, GlEe, praedicare H, recensere GlVO, tradere GlS; Vw.: s. far-*, gi-, undar-*; Hw.: s. *tal (1), talon*; vgl. ahd. zellen (sw. V. 1); anfrk. tellen; Q.: Gen, GlE, GlEe, GlS, GlVO, H (830); E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. tellen, sw. V., zählen, zahlen, erzählen; B.: H Inf. tellien 3180 M, 4591 M, 5072 M, tellean 3180 C, tellian 2540 C, 4591 C, 5072 C, 405 C, 3619 C, 4280 C, 2671 C, 3. Pers. Sg. Präs. telis 4404 M C, 3. Pers. Sg. Präs. telit 5103 C, teliđ 5103 C, 3. Pers. Sg. Prät. talda 1137 M C, 4344 C, 4453 C, talde 4344 M, 4453 M, 492 M S, telda 492 C, 3. Pers. Pl. Prät. taldun 4468 M, Gen 3. Pers. Pl. Präs. telleat Gen 181, GlE Inf. tellian (scal numerabitur) Wa 46, 19a = SAGA 177, 19a = Gl 1, 708, 31, GlEe Inf. tellian (scal numerabitur) Wa 48, 5a = SAGA 96, 5a = Gl 4, 286, 13, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. telliad tradunt Wa 107, 10a = SAGA 287, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. talde recensebat Wa 113, 31a = Gl 195, 31a = Gl 2, 717, 67; Kont.: H sô thu fora thesaru thiod telis 4404; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 100, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 159, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 392, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 28f. (zu H 4404), tellian (in Handschrift C) für gitellean (in Handschrift M) in Vers 405, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in Vers 3619, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in Vers 4280, tellian (in Handschrift C) für gitellien (in Handschrift M) in Vers 2671, taldun (in Handschrift M) für gitaldun (in Handschrift C) in Vers 4468
*tellik, *te-l-l-ik, afries., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. *zellīh?; E.: s. te-l-l-a
*tellīk?, *te-l-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *tellīko; vgl. ahd. *zellīh?; E.: s. tėllian, līk (2)
*tellīko?, *te-l-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. *zellīhho?; E.: s. tėllian, *līko
*tellinge, *te-l-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. te-l-l-a, *-inge; L.: AA 55
telôsian* 1, te-lô-s-ian*, as., sw. V. (1): nhd. auflösen; ne. resolve (V.); ÜG.: lat. resolvere GlPW; Hw.: vgl. ahd. zilōsen* (sw. V. 1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. resolvere?; E.: s. te, lôsian; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. (bívn) télósid resoluor Wa 103, 19b = SAGA 91, 19b = Gl 2, 589, 27; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 244a [1]
*telt?, *te-l-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. zelt*; E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
teltré, te-l-tré, ae., st. N. (wa): Vw.: s. te-l-tréo
teltréo, teldtréo, te-l-tréo, te-l-tré, te-l-d-tréo*, ae., st. N. (wa): nhd. Nagel; ÜG.: lat. clavus Gl; E.: s. te-l-d, tréo; L.: Hh 344, Hall/Meritt 449b
tema, tem-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. tem-ia
tēma 1 und häufiger, tēm-a, afries., sw. V. (1): nhd. ausleeren, ausfließen lassen, bezahlen, entrichten, erfüllen?; ne. empty (V.), let flow, pay (V.); Hw.: vgl. ae. tœma, as. tōmian*; E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 109a, Hh 176
teman* 1, temon, tem-an*, tem-on*, anfrk., st. V. (4): nhd. sich ziemen, sich geziemen, sich gehören; ne. be due, be fitting; ÜG.: lat. decere MNPs; Hw.: vgl. ahd. zeman; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. decere?; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mnl. temen, V., ziemen; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. timit decet 64, 2 Berlin; Son.: Quak setzt temon an
*tēme (1), *tēm-e, ae., Adj.: nhd. ...spännig; Vw.: s. feower-; Hw.: s. tėm-m-an?; E.: s. tėm-m-an?; L.: Hall/Meritt 110
*tēme (2), *tē-m-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. *tíe-m-e (1)
tēme (3), tēm-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. tíem-e (2)
temelik 1 und häufiger, tem-e-lik, afries., Adj.: nhd. ziemlich; ne. seemly; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. mnd. temelik; E.: s. tem-ia, -lik (3); W.: nfries. teamlijk, Adj., ziemlich; L.: Hh 109b, Hh 179, Rh 1066b
tėmes, tėmese, tėmes-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sieb; E.: s. germ. *tamusī, sw. F. (n), Sieb; s. lat.-gall. tamisium; L.: Hh 345
tėmese, tėmes-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tėmes
tėmesed, tėmes-ed, ae., Part. Prät., Sb.: nhd. Gesiebtes, Vorstellung; ÜG.: lat. propositio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. tėmes-ian
tėmesian, tėmes-ian, ae., sw. V.: nhd. sieben (V.); Hw.: s. tėmes; E.: s. tėmes; L.: Hh 345
temia 7, tema, tem-ia, tem-a, afries., sw. V. (2): nhd. zähmen; ne. tame (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. *tamjan, an. temja, ae. *temian, ahd. zemen*; Q.: S, W, Schw; E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: nfries. temen, V., zähmen; L.: Hh 109b, Rh 1066a
*temian, *tem-ian, ae., sw. V. (1?): Vw.: s. ā-; Hw.: s. tam; vgl. got. *tamjan, an. temja, ahd. zemen*, afries. temia; E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hall/Meritt 28a
temis, ahd., Sb.: Vw.: s. zemis*
tėmman, tėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. zähmen, unterwerfen, dulden, erlauben; ÜG.: lat. domare Gl; Hw.: s. tam; E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 345
*temmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, fir-
tempal* 2, temp-al*, as., st. M. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.); ÜG.: lat. templum PA; Hw.: vgl. ahd. tempal (st. N. a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel (M.); s. lat. templum, N., Tempel (M.), heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mnd. tempel, M., Tempel (M.); B.: PA Dat. Sg. temple Wa 14, 23 = SAAT 312, 23, Wa 15, 3 = SAAT 313, 3
tempal 51, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl, I, MF, NP, T; Hw.: s. templum*; vgl. as. tempal*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, NP, OT, T; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpel, st. N., st. M., Tempel, Templerorden; nhd. Tempel, M., Tempel, Gotteshaus, Heiligtum, DW 21, 242
tempali* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tempel
temparāta* 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung; ne. mixture; ÜG.: lat. temperamentum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. temperamentum?; E.: s. temparōn
temparōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern; ne. mix (V.), divide, prepare; ÜG.: lat. medicare Gl, obtemperare Gl, (palpare) Gl, (permiscens) temperare N, temperare B, Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. temperōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; s. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; vgl. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpern, sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), entstehen (refl.), sich mischen
*temparōt?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. temparōn*
temparunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz; ne. moderation; ÜG.: lat. compositio Gl, condimentum Gl, temperamentura Gl, temperantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. temperantia?; E.: s. temparōn; W.: mhd. tëmperunge, st. F., rechtes Maß
tempel, ae., st. N. (a): nhd. Tempel; ÜG.: lat. corbona Gl, templum Gl; Hw.: vgl. as. tempal*, ahd. tempal; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Hh 345
temperōn* 1, temp-er-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. begrenzen, mäßigen; ne. define (V.); ÜG.: lat. temperare GlPW; Hw.: vgl. ahd. temparōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; s. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; vgl. lat. tempus, N. (1), Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mnd. temperen, tempern, sw. V., mischen, mäßigen, mildern; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. tempérod temperat Wa 92, 2a = SAGA 80, 2a = Gl 2, 577, 35
templum* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum T; Hw.: s. tempal; Q.: T (830), NP; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064
temprian, temp-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. mäßigen, bezwingen, heilen (V.) (1); Hw.: vgl. an. tempra, as. temperōn*, ahd. temparōn*; E.: germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; s. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; vgl. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Hh 345
Temsa* 1, Tems-a*, anfrk., FlN: nhd. Themse; ne. Thames; ÜG.: lat. Tamesis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. brit. Tamēsa; E.: s. brit. Tamēsa, FlN, Themse; B.: Gl tīsa taminsem Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 61, Nr. 21 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 5 Nr. 21
tēn, ae., Num. Kard.: Vw.: s. tíen
tēn 1, anfrk., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: decem MNPs; Hw.: vgl. as. tehan, ahd. zehan; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: MNPs ten decem 67, 18 Berlin
tên 1, as., st. M. (i): nhd. „Zain“, Stab; ne. rod (N.); ÜG.: lat. regula GlPW; Hw.: vgl. ahd. zein (st. M. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *taina-, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; W.: mnd. tēn, M., Zein, Metallstab; B.: GlPW Nom. Sg. tén regula Wa 98, 31a = SAGA 86, 31a = Gl 2, 584, 25
*tēna, *tē-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. zäunen, als Einfriedung errichten; ne. enclose, build up as a fence; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. tū-n; vgl. ae. tėnan, ahd. zūnen*; Q.: R; E.: s. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg, Festung; s. kelt. dún, Sb., Berg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; L.: Hh 109b, Rh 649a
tenar 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche; ne. hollow hand; ÜG.: lat. (cleffal) Gl, ir Gl, medietas palmae Gl, palma Gl, vola Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *denara-, *denaraz, st. M. (a), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tëner, st. M., flache Hand
tenara* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. hohle Hand; ne. hollow hand; ÜG.: lat. cleffal Gl, ir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *denarō, st. F. (ō), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tënre, F., flache Hand
tenda, ten-da, afries., Num. Ord.: Vw.: s. tiān-da
*tėndan, *tėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. zünden; Vw.: s. ā-, on-; E.: germ. *tandjan, sw. V., anzünden, entzünden; L.: Hh 345
tėndling, tėnd-ling, ae., st. F. (ō): nhd. Brennen; Hw.: s. *tėnd-an; E.: s. *tėnd-an; L.: Hh 345
tēne, tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. tīn-e
tenemarka* 4, tenemarca*, tennemarka*, denemarka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baldrian; ne. valerian; ÜG.: lat. (sampsuchus) Gl, valeriana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. valeriana?; W.: nhd. (ält.) Dänemark, F., Baldrian, DW 2, 725
tėngan, tė-n-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. eilen, drängen; Hw.: s. ta-n-g (1); E.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 345
*tėnge, *tė-n-g-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. tė-n-g-an; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 345, Hall/Meritt 339a, Lehnert 203a
*tėngi?, *tė-n-g-i?, as., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. tanga; vgl. ahd. *zengi?; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191
tengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tangilāri*
Teni* 3, Dene*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Däne, PN, Däne, DW 2, 723; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
Tenimarkara* 2, Tenimarcara*, Denemarkara*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Teni, marka; W.: nhd. (ält.) Dänemärker, PN, Dänen, DW 2, 725
tēninge 11, tē-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Umzäunung“, Fischzaun; ne. enclosure, fish-fence; Hw.: vgl. ae. tȳning, mnd. *tüninge, mnl. tuninge, mhd. ziununge; Q.: SchwAA 95 (1402); E.: s. *tē-n-a, *-inge; W.: saterl. teninge; L.: Hh 109b, Hh 176, Rh 1066b, AA 95
tenna (1) 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl; Hw.: s. tenni; vgl. as. dennia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253
*tenna (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. dennia* (2)
tėnnan, tėn-n-an, ae., sw. V.: nhd. locken (V.) (2), schmeicheln; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 345
tenni 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl, NGl, O, T; Hw.: s. tenna (1); vgl. as.? denni; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253
tennīn 10, ahd., Adj.: nhd. Tannen..., aus Tannenholz; ne. fir...; ÜG.: lat. abiegnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abiegnus?; E.: s. tanna; W.: mhd. tennīn, Adj., von Tannenholz; nhd. (ält.) tennen, Adj., tannen, DW 21, 254, 110
tēnter 3, tē-n-ter, afries., M., F.: nhd. Zaun, Hofzaun; ne. fence (N.), fence (N.) of a farm; Q.: B; E.: s. *tē-n-a; L.: Hh 109b, Hh 176, Rh 1066b
téo*, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lād-, lǣd-, þéo (1)
*téof, ae., F.: nhd. Hündin; Q.: ON; E.: ?; L.: Hh 345
teofenian, teofen-ian, ae., sw. V.: nhd. verbinden, zusammenfügen; E.: ?; L.: Hh 345
téofrian, téof-r-ian, ae., sw. V.: nhd. bestimmen?; E.: ?; L.: Hh 345
*téog, *téo-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-, sulh-ge-; Hw.: vgl. as. *tiuh?, ahd. ziug*, afries. tiūch (1); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 345
téogan, téog-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. tioh-h-an
teogoþa, teoþa, teog-oþa, teo-þa, ae., Num. Ord.: nhd. zehnte; ÜG.: lat. decima Gl, decimus Gl; Vw.: s. fīf-*, nigun-, seofon-, six-; Hw.: s. tíen, téon (2); vgl. an. tīundi, afries. tegotha, tiānda, as. tehanto, ahd. zehanto; E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 345, Hall/Meritt 340a, Lehnert 204a
teogoþian, teoþian, teog-oþ-ian, teo-þ-ian, ae., sw. V.: nhd. zehnten; ÜG.: lat. decimare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. tíen; I.: Lüs. lat. decimare; E.: s. teog-oþa; L.: Hh 345, Hall/Meritt 339b
teohh, teoh-h, ae., st. M. (a?): Vw.: s. tioh-h
téohhian, téoh-h-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. tioh-h-ian
teolon, teo-l-on, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ti-l-en
téolþȳrel, téol-þȳr-el, ae., st. N. (a): nhd. Loch, Fenster, Öffnung; E.: s. þȳr-el (2); L.: Hh 345
*téon (1), *téo-n, ae., st. N. (a): nhd. Beunruhigung; Vw.: s. *ge-, nī-þ-ge-, un-ge-; E.: germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Hh 345
téon (2), ae., Num. Kard.: nhd. zehn; ÜG.: lat. decem Gl; Vw.: s. siex-; Hw.: s. tíen, teog-oþa; vgl. got. taíhun, an. tīu, afries. tiān, anfrk. tēn, as. tehan, ahd. zehan; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 345
téon (3), téo-n, ae., st. V. (2): nhd. ziehen, reißen, rudern, nehmen, locken (V.) (2), führen, bringen, erziehen, hervorbringen, zurückhalten, gehen, sich begeben, spannen, spielen; ÜG.: lat. evaginare, pertrahere, revocare Gl, stringere Gl, trahere; Vw.: s. ā-, ėf-t-, for-, for-þ-, *ge-, of-er-, of-, tō̆-, tō̆-ā-, tō̆-ge-, þur-h-, up-; Hw.: vgl. afries. tiā (1); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 345
téon (4), téo-n, ae., sw. V. (2): nhd. bereiten, liefern, ordnen, schmücken, hervorbringen, wirken, schaffen, machen, bestimmen, festsetzen; Vw.: s. be-, ge-; E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 346, Hall/Meritt 339b, Lehnert 203b
téon (5), téo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. tío-n
téon (6), ae., Num. Kard.: Vw.: s. tíen
téona, téo-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Beleidigung, Verletzung, Unrecht, Anklage, Verweis, Schmähung, Kränkung, Kummer, Bosheit, Feindschaft, Verdruss, Schade, Schaden; ÜG.: lat. infestatio Gl, iniuria Gl; E.: germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Hh 346, Hall/Meritt 339b, Lehnert 204a
téoncwide, téo-n-cwid-e, ae., st. M. (i): nhd. verletzende Rede, Blasphemie; ÜG.: lat. contumelia Gl; E.: s. téo-n-a, cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 339b
téoncwidian, téo-n-cwid-ian, ae., sw. V. (1): nhd. verleugnen, beleidigen; ÜG.: lat. calumniari Gl; E.: s. téo-n-a, *cwid-ian; L.: Hall/Meritt 339b
téone, téo-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Beleidigung, Unrecht, Anklage, Verweis, Schmähung, Kummer, Bosheit, Feindschaft; E.: s. téo-n-a; L.: Hh 346
téonere, téo-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Verleumder; ÜG.: lat. calumniator; Hw.: s. téo-n-a, téo-n-e; I.: Lüs. lat. calumniator; E.: s. téo-n-a; L.: Gneuss Lb Nr. 121
téontig, téon-tig, ae., Num. Kard.: nhd. hundert; Vw.: s. hund-; E.: s. téon (2), -tig; L.: Hh 345
téorian, téor-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. tíer-ian
teors, teor-s, ae., st. M. (a): nhd. männliches Glied; Hw.: s. ter-an; E.: germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; s. idg. *deres-, V., Adj., zerfasern, rauh, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 346
teoru, teru, teor-u, ter-u, ae., st. N. (wa): nhd. Teer, Harz, Gummi, Balsam, Ohrenschmalz; ÜG.: lat. gluten Gl, gummi Gl, resina Gl; Vw.: s. tréo-; Hw.: vgl. an. tjara, afries. tere*; E.: germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 346
téorung, tíorung, téor-ung, tíor-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erschöpfung, Schwäche; ÜG.: lat. delassatio Gl; E.: s. tíer-ian; L.: Hall/Meritt 340a
teosol, tasol, teasol, ae., st. M. (a): nhd. Würfel; ÜG.: lat. tessera Gl; I.: Lw. lat. tessella; E.: s. lat. tessella, F., Würfel; L.: Hh 346
teosu, tesu, teos-u, tes-u, ae., F.: nhd. Beleidigung, Kummer, Ruin, Unrecht; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) Gl; E.: ?; L.: Hh 346
teoswian, teswian, teos-w-ian, tes-w-ian, ae., sw. V.: nhd. beleidigen, quälen; E.: s. teos-u; L.: Hh 346
teoþa, teo-þa, ae., Num. Ord.: Vw.: s. teog-oþa
teoþian, teo-þ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. teog-oþ-ian
teoþingealdor, teo-þ-ing-eal-d-or, ae., st. M. (a): nhd. Herrscher über die Zehn; E.: s. teog-oþa, eal-d-or (1); L.: Hall/Meritt 340a, Lehnert 204a
teoþung, teo-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gruppe von zehn Mann, Dezimieren; E.: s. teog-oþa; L.: Hall/Meritt 340a, Lehnert 204a
téow*, ae., st. M. (wa): Vw.: s. lād-, lǣt-, þéo (1); L.: Hh 190, 193
tepīd*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. teppid
teppi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. (laena) Gl, (sagum) Gl, tapete Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064
teppid 1, tep-p-id, as., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. tapete GlTr; Hw.: vgl. ahd. teppid (st. M. a?, st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mnd. teppet, M., Teppich, Decke; B.: GlTr Nom. Sg. teppid tapete SAGA 390(, 15, 53) = Ka 180(, 15, 53) = Gl 4, 209, 32 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b altsächsisch
teppid 22, tepīd*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. ales (= teppid Fehlübersetzung)? Gl, sagum cilicinum? Gl, tapete Gl, tapetum Gl, velum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. teppid; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich
teppih* 20, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. peripetasma Gl, tapete Gl, tapetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. teppich, st. M., st. N., Teppich; nhd. Teppich, M., Teppich, Zierdecke zum Behängen der Wände, Zierdecke zum Bedecken des Fußbodens, DW 21, 256
*ter, ae., st. N. (a): nhd. Zerreißung, Zerrissenheit; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ter-an; E.: s. ter-an; L.: Hh 346
*ter?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wehhal-; Hw.: s. *tar?; vgl. as. *der?
tera 1 und häufiger, ter-a, afries., sw. V. (1): nhd. zehren; ne. consume; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. teran, ahd. zeran*; E.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 109b, AA 96
teran, ter-an, ae., st. V. (4): nhd. zerreißen; ÜG.: lat. lacerare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. ahd. zeran*, afries. tera; E.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 346, Hall/Meritt 340a, Lehnert 204a
*terbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dervi?
tere*, ter-e*, tēr?, afries., M.: nhd. Teer; ne. tar (N.); Hw.: vgl. an. tjara, ae. teoru; Q.: B; E.: germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: saterl. tar; W.: nnordfries. tjär; L.: Hh 148b, Hh 189, Rh 1068a
tēriaca, tēr-iac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Theriak; Hw.: vgl. an. trēhakl; I.: Lw. lat. thēriacus; E.: s. lat. thēriacus, Adj., gegen das Gift von Tieren dienlich, gegen Bisse heilend; gr. θηριακός (thēriacós), Adj., die Tiere betreffend; vgl. gr. θήρ (thḗr), M., wildes Tier, Raubtier; idg. *g̑ʰu̯ē̆r-, Sb., wildes Tier, Pokorny 493; L.: Hh 349
tėrian* 1, tėr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „zehren“, verzehren; ne. consume (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. zerren* (sw. V. 1a); anfrk. *terren; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnd. teren, sw. V., zehren; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. terida Wa 16, 16 = SAAT 7, 16
terien* 37, terren, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen; ne. harm (V.), hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. (damnatio) O, (interesse)? Gl, laedere Gl, nocere I, Gl, MH, T, obesse Gl, officere Gl, sons (= terienti) Gl; Vw.: s. *fir-, gi-, mit-; Hw.: s. ungiterit*, unterienti*; vgl. anfrk. deren*, as. dėrian; Q.: Gl (765), I, MH, O, OT, T; E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: terienti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl; Son.: Tglr Rb
terienti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*
terientlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich; ne. deadly, harmfully; ÜG.: lat. (letalis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. letalis?; E.: s. terien, līh (3)
teringe 30, ter-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zehrung, Kosten (F. Pl.), Zehrgeld; ne. trevelling-money; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. mnd. tēringe, mnl. teringe; Q.: E; E.: s. ter-a, *-inge; W.: nfries. teeringe; L.: Hh 109b, Rh 1066b, AA 96
*terit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. terien*
terkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Färbung, Verhüllung?; ne. colour (V.); ÜG.: lat. (color)? Gl, (percutere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dark-, Adj., dunkel
*terkinit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *tarkenit?
termen, ae., st. M. (a): nhd. Termin, Ende; I.: Lw. lat. terminus; E.: s. lat. terminus, M., Grenze, Ende; vgl. lat. terere, V., reiben, glätten; idg. *ter- (3), *terə-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 346
terr..., ahd.: Vw.: s. teri...
*terre, *terr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Erde; Vw.: s. fel-; I.: Lw. lat. terra; E.: s. lat. terra, F., Land, Erdboden; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 100
*terren?, *ter-r-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. zerren; ne. tear (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. terian*, ahd. zerren*; E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnl. terren, V., zanken, plagen
teru, ter-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. teor-u
terzil* 2, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. tërzel, st. M., st. N., Falke; nhd. (ält.) Terzel, N., kleiner Falkenterz, DW 21, 262
*tes, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tes-s-e
tesamna* 13, tesamne, te-sam-na*, te-sam-ne, as., Adv., Präf.: nhd. zusammen; ne. together (Adv.); ÜG.: lat. (congregare) H; Vw.: s. -brāhti, *-brėngian, -flehtan*, -lesan*, -mėrkian*; Hw.: vgl. ahd. zisamane; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344), H (830); E.: s. te, *samna; W.: mnd. tosamene, tosamne, Adv., zusammen; B.: H tesamne 202 M C, 1246 M C, 2132 M C, 2569 C, 2596 M C, 2600 M C, 2636 M C, 2670 M C, 4384 M C, 4901 M C, 4917 M C, 5917 C, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) tfsamene (= tesamene) concrete SAGA 209, 48 = Gl 2, 700, 48 (z. T. ahd.); Kont.: H thô fôrun thar uuîse man snelle tesamne 202; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 6, 85, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 433
tesamnabrāhti 1, te-sam-na-br-āh-t-i, as., st. F. (ī): nhd. Zusammengebrachtes, Zusammenstellung; ne. composition (N.); ÜG.: lat. collatio GlE; Hw.: vgl. ahd. zisamanebrāhti* (st. F. ī); ÜG.: lat. collatio GlE; Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. te, *samna, *brāhti; B.: GlE Dat. Sg.? tesamna brahti collatione Wa 46, 13a = SAAT 177, 13a = Gl 1, 708, 15
*tesamnabrėngian?, *te-sam-na-br-ė-ng-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „zusammenbringen“; ne. bring (V.) together; Hw.: s. tesamnabrāhti; vgl. ahd. *zisamanebrengen? (sw. V. 1a); E.: s. te, *samna, brėngian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 229a [1]
tesamnaflehtan* 1, te-sam-na-fle-ht-an*, as., st. V. (3b): nhd. zusammenflechten; ne. wreathe (V.) together; ÜG.: lat. coniungere GlEe; Hw.: vgl. ahd. zisamaneflehtan* (st. V. 3b); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. te, *samna, flehtan*; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. tesamna giflotan coniunctum Wa 59, 15a = SAGA 107, 15a = Gl 4, 301, 12
tesamnalesan* 3, te-sam-na-les-an*, as., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln; ne. gather (V.); ÜG.: lat. reficere Gl, GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. zisamanelesan* (st. V. 5); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 178) (10. Jh.?), GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. te, *samna, lesan*; B.: GlE Part. Präs. Nom. Pl. M. tesamna lesandie reficientes colligentes Wa 46, 22b-23b = SAAT 177, 22b-23b = Gl 1, 709, 52, GlEe Part. Präs. Nom. Pl. M. tesamna lesenda reficientes colligentes Wa 48, 7b-8b = SAGA 96, 7b-8b = Gl 4, 287, 27, Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 178) cfsbmfnflfsfntf rfkbpntf.pxrrfntf (= cesamene lesente reibonte purrente) reficientes Gl 1, 709, 50
tesamnamėrkian* 2, te-sam-na-mėrk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „zusammenmerken„, verbinden, angrenzen, benachbart sein (V.); ne. link (V.), connect (V.), combine (V.), be (V.) adjacent; ÜG.: lat. coniungere GlE, GlEe; Hw.: vgl. ahd. *zisamanemerken? (sw. V. 1a); I.: Lüs. lat. coniungere?; E.: s. te, *samne, *mėrkian; B.: GlE Part. Prät. Nom. Pl. tesamne emerkta coniunctae erant Wa 46, 4b = SAGA 177, 4b = Gl 1, 709, 22, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. tesamna gimerkta coniuncte erant Wa 48, 18a = Gl 96, 18a = Gl 4, 287, 1
*tesamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. desamo; E.: s. lat. bisamum
*tesamon?, *te-sam-on, anfrk., Adv., Präf.: nhd. zusammen; ne. together; Vw.: s. -thwing-an*; Hw.: vgl. as. tesamna*, ahd. zisamane; E.: s. te, sam-on
tesamonthwingan* 1, te-sam-on-thwing-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. „zusammenzwingen“, zusammenhalten; ne. hold (V.) together; Hw.: vgl. ahd. zisamanedwingan*; Q.: LW (1100); E.: s. *te-sam-on?, thwing-an*; B.: LW (zesamone thuingen) zesamone thuinget 56, 8 (z. T. mhd.)
tesewa* 2, te-s-ew-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. dextera MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zesawa*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; B.: MNPsA Akk. Sg. teseuuon dexteram Hymn. Ambr. XXVI, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 671 (van Helten) = S. 84, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 874 (Quak), Gen. Sg. theseuun (= teseuun*) dexterae 19, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 688 (van Helten) = S. 84, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 174 (Quak)
teskeldeia*, te-s-kel-d-e-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. to-s-kel-d-e-ia*
teskrīdan* 1, te-s-krī-d-an*, as., st. V. (1): nhd. „zerschreiten“, zergehen; ne. dissolve (V.); Hw.: vgl. ahd. *ziskrītan? (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *teskrīdan, *teskreiþan, st. V., zergehen; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. tiscred 5631 C; Kont.: H thuo thie neƀal tiscrêd 5631; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 99
teslahan* 1, te-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), zerstören; ne. destroy (V.); Hw.: vgl. ahd. zislahan* (st. V. 6); Q.: H (830); E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mnd. toslân, st. V., zerschlagen (V.); B.: H 3. Pers. Pl. Präs. teslaad 1821 M, teslahat 1821 C; Kont.: H thar it uuestrani uuind endi uuâgo strôm teslaad 1821; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159
teslītan* 1, teslīton, te-slī-t-an*, te-slī-t-on, anfrk., st. V. (1): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. scindere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zislīzan; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: MNPsA Inf. tesliton scindes Abac. 3, 9 Leiden = MNPsA Nr. 638 (van Helten) = S. 82, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 851 (Quak); Son.: Quak setzt teslīton an
tespreiden* 3, tespreidon, te-s-prei-d-en*, te-s-prei-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zerstreuen; ne. scatter (V.), spread (V.), disperse; ÜG.: lat. disperdere MNPs, dispergere MNPs; Hw.: vgl. ahd. zispreiten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dispergere?; E.: s. te, *s-prei-d-en?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. tespreida disperge 58, 12 Berlin, 2. P. Sg. Imper. tespreide disperde 53, 7 Berlin, (Part. Prät. Nom. Pl. M.) trespreida (= tespreida) uuerthint dispergentur 58, 16 Berlin; Son.: Quak setzt tespreidon
tesprengian* 1, te-s-pr-e-ng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zersprengen; ne. smash (V.); Hw.: vgl. ahd. zisprengen* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: te, *samna, *sprengian; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. zisprenkgiđ red dissipat consilia Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 11 (Ps. 32/10) (z. T. ahd.)
*tesse, *tes-s-e, *tes, ae., sw. F. (n): nhd. Elfe?, Reiterin?; Vw.: s. hæg-; E.: germ. *tusjō, st. F. (ō), Elfe, Geist; L.: Hh 346
testament 1, te-sta-ment, afries., st. N. (a): nhd. Testament; ne. last will (N.); Q.: Schw (1472); I.: Lw. lat. tēstāmentum; E.: s. lat. tēstāmentum, N., Testament; vgl. lat. tēstārī, V., bezeugen; lat. tēstis, M., Zeuge, wer als Dritter und Zeuge bei zwei Streitenden steht; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 109b, Rh 1066b
testilia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Distel?; ne. thistle?; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. distil?, distila?
testīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. testīsarn*
testīsarn* 2, testīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Backeisen“, Backform, Backpfanne, eiserner Topf; ne. baking-pan; ÜG.: lat. clibanus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. testa?; E.: s. lat. testa?; s. ahd. īsarn
testōren* 4, testōron, te-s-tōr-en*, te-s-tōr-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zerstören; ne. destroy, scatter (V.); ÜG.: lat. destruere MNPs, MNPsA, dissipare MNPs; Hw.: vgl. as. testōrian*, ahd. zistōren*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. te, *s-tōr-en?; B.: MNPs (Part. Prät. Nom. Pl. M.) testorda uuerthin dissipentur 67, 2 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. testordos destruxisti 59, 3 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Imper. testore destrues 27, 5 Leiden = MNPsA Nr. 649 (van Helten) = S. 83, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 215 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Imper. testori dissipa 67, 31 Berlin = 67, 31 (Quak, van Helten), MNPsA 2. P. Sg. Imper. tostore destrues 27, 5 Schottius = MNPsA Nr. 649 (van Helten) = S. 83, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 215 (Quak); Son.: Quak setzt testōron an
testôrian* 1, te-s-tôr-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zerstören; ne. destroy (V.); ÜG.: lat. desolare GlEe; Hw.: vgl. ahd. zistōren* (1a); anfrk. testōren; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. te, *stôrian; W.: mnd. tostoren, sw. V., zerstören, verstören; B.: GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. testórid (uuértha) desolabitur Wa 54, 16b = SAGA 102, 16b = Gl 4, 296, 29
testōrnussi* 1, te-s-tōr-nus-s-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. desolatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zistōrnussi?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolatio?; E.: s. te-s-tōr-en*, -nus-s-i; B.: MNPs Akk. oder Dat. Sg. testornussi desolationem 72, 19 Berlin
testôtan* 1, te-s-tô-t-an*, as., red. V. (3b): nhd. zerstoßen (V.); ne. pound (V.); ÜG.: lat. displodere GlS; Hw.: vgl. ahd. zistōzan* (red. V.); Q.: GlS (1000); E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen (V.), zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mnd. tostoten, st. V., zerstoßen (V.), zerstören; B.: GlS Part. Prät. Nom. Sg. testotan displosa Wa 108, 3a = SAGA 288, 3a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
tesu, tes-u, ae., F.: Vw.: s. teos-u
teswian, tes-w-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. teos-w-ian
teswingan* 1, te-swi-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. „zerschwingen“, zerstreuen; ne. disperse (V.); Hw.: vgl. ahd. *ziswingan?; Q.: H (830); E.: s. te, swingan*; B.: H Part. Prät. tesuungan 5632 C; Kont.: H that gisuerc uuarđ thuo tesuungan 5632; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159, 189
*têt?, *tê-t?, as., Adj.: nhd. froh, anmutig, zart, lieb; ne. glad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zeiz*; Q.: ON, PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 163 (z. B. Tettenborn), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 156 (z. B. Têthild)
teter, te-ter, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Flechte, Zittermal, Ausschlag; ÜG.: lat. balsis? Gl, impetigo Gl, papula Gl, petigo Gl, pustula Gl; Hw.: s. ter-n; E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 346
tetrarcha* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Tetrarch; ne. tetrarch (M.); ÜG.: lat. tetrarches T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. tetrarchēs; E.: s. lat. tetrarchēs, M., Tetrarch, Fürst der ein Viertel des Landes beherrscht; gr. τετράρχης (tetrárchēs), M., Vierfürst, Fürst; vgl. gr. τέσσαρες (téssares), Num. Kard., vier; gr. ἄρχειν (árchein), V., Erster sein (V), herrschen; vgl. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; W.: nhd. Tetrarch, M., Tetrarch, im Altertum ein Herrscher über den vierten Teil eines Landes, Duden 6, 2583
tetredan* 1, te-tre-d-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. zertreten (V.); ne. trample; ÜG.: lat. conculcare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zitretan?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. te, tre-d-an*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tetradon (= thie tetrâdon* (Heyne) = thia tetrādon* (van Helten) = the tradon* (Cowan)) conculcantes 56, 4 Berlin
tetsia, te-ts-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. te-tz-ia
tetzia 2, tetsia, te-tz-ia, te-ts-ia, afries., sw. V. (1): nhd. sich zueignen; ne. acquire; Vw.: s. bi-, und-; Hw.: vgl. mhd. zücken; Q.: E, H; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu germ. *tukkjan, sw. V., zücken; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 109b, Rh 1066b
teule, teu-l-e, afries., F.: Vw.: s. te-fl-e
tēung, tē-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schmerz; Hw.: s. téo-n (3); E.: s. téo-n (4); L.: Hh 346
Teutones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Teutonen, Germanen; ne. Teutones; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diot
Teutonice 108 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. diot
Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch; ne. Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.- ahd.? theodiscus Gl, ahd. diutisk Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. Teutones
teutonizare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. heißen, bedeuten; ne. mean (V.); Q.: Urk (1030); E.: s. Teutones
tevle, te-vl-e, afries., F.: Vw.: s. te-fl-e
tewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. touwen*
tewerpa, te-wer-p-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. to-wer-p-a
tewerpan* 6, te-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. „zerwerfen“, zerstreuen, zerstören; ne. disperse (V.), destroy (V.); ÜG.: lat. (curvus) Gl, destruere GlEe, proicere H, (tumere) Gl; Hw.: vgl. ahd. ziwerfan* (st. V. 3b); Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81), GlEe, H (830); E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. towerpen, st. V., zerwerfen, zerstören; B.: H Inf. teuuerpen 5074 M, teuuerpan 5074 C, 5574 C, 3. Pers. Sg. Präs. teuuirpit 1371 M C, Part. Prät. teuuorpan 1822 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. teuuirpit destruet Wa 50, 1a = SAGA 98, 1a = Gl 4, 289, 1, Gl (Köln Dombibliothek 81) ceuuerfente curua tumens SAGA 142, 50 = Gl 2, 561, 50 (z. T. ahd.); Kont.: H than is im sô them salte the man bi sêes stađe uuîdo teuuirpit 1371; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 159
*tewio?, *te-w-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. lethar-*; Hw.: vgl. ahd. *zewo? (sw. M. n); E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät, idg., *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218
texaca* 8 und häufiger, tesceia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Diebstahl, Raub; ne. theft, robbery; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *tahs-?, *tehs-?, Sb., Wegnahme, Diebstahl
text 1 und häufiger, afries., st. M. (a): nhd. Text; ne. text (N.); Hw.: vgl. an. texti; I.: Lw. lat. textus; E.: s. lat. textus, M., Gewebe, Geflecht, Text; vgl. lat. texere, V., flechten, weben; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; L.: Hh 148b
tezemo* 3, dezemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zehnt; ne. tenth (N.) (a tax); ÜG.: lat. decimae T; Hw.: s. tehmōn*; vgl. as. degmo*; Q.: LB, RB, T (830); I.: Lw. lat. decimae; E.: s. lat. decimae; s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 551
tezemōn* 1, dezemōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben; ne. give the tenth; ÜG.: lat. decimare T; Hw.: s. tehmōn*; Q.: T (830); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. tezemo; s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
th..., ahd.: Vw.: s. a. d...
thā (1) 32, afries., Konj., Adv.: nhd. da, damals, als; ne. then, when; Hw.: vgl. an. þā (5), ae. þā (1); Q.: R, B, E, H, W; E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 109b, Rh 1067a
thā (2) 11, afries., Konj.: nhd. als (Konj.), denn; ne. when, than; ÜG.: lat. deinde KE, quam L 17, AB (90, 28); Hw.: vgl. an. þā (5), ae. þā (1); Q.: R, E, H, KE, L 17, AB (90, 28); E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 109b, Rh 1067a
thā (3) 1 und häufiger, afries., Konj.: nhd. oder; ne. or; Hw.: s. j-ef-tha; Q.: R; E.: s. germ. *efþan, Konj., oder; idg. ?; L.: Hh 109b, Rh 839b; R.: thā hwī-l-e, afries., Adv.: nhd. derweil, indessen, während des; ÜG.: lat. interim L 3; Q.: H, R, E, W, S, L 3; L.: Hh 49b, Rh 1067a
thā175 thār, thā- 175 thā-r, anfrk., Adv., Konj., Pron.: nhd. da, dort, als, wo; ne. there, when, where; ÜG.: lat. cum LW, ibi MNPs; Hw.: vgl. as. thār, ahd. dār; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs tha ibi 65, 6 Berlin, thar ibi 67, 28 Berlin, 68, 36 Berlin, LW (thar) tha 12, 8, thar 13, 15, thar 21, 3, tha 37, 8, tha 37, 9, thar 43, 14, thar 48, 25, thar 48, 26, thar 50, 1, thar 52, 10, thar 52, 30, tha 53, 1, thar 69, 4, thar 70, 3, thar 70, 7, thar 73, 2, thar 74, 2, thar 74, 3, thar 74, 4, tha 85, 4, thar 97, 3, thar 97, 4, tha 100, 2, thar 106, 1, thar 122, 2, thar 127, 1, thar 131, 3, thar 131, 8, thar 131, 9, tha 134, 3, tha 135, 1, thar 146, 2, thar 136, 3, thar 136, 9, thar 138, 2, tha 148, 1, Rel.-Pron. thar 21, 5, thar 48, 6, tha 52, 27, thar 58, 2, thar 62, 7, thar 85, 5, thar 101, 9, thar 104, 10, (thare 107, 18,) thar 119, 19, Relativpartikel ther 4, 2, ther 9, 4, ther 18, 5, thar 21, 3, thar 21, 5, ther 25, 4, ther 25, 6, ther 30, 3, ther 31, 4, ther 33, 4, ther 41, 1, ther 43, 3, ther 47, 10, ther 47, 16, ther 48, 18, ther 50, 5, ther 50, 10, ther 50, 14, ther 51, 14, ther 51, 17, ther 52, 8, ther 52, 12, ther 52, 15, ther 52, 29, ther 52, 43, ther 55, 2, ther 55, 4, ther 55, 19, ther 55, 22, ther 58, 14, ther 59, 2, ther 59, 4, ther 60, 3, ther 60, 4, ther 61, 5, ther 62, 4, ther 64, 3, ther 69, 11, ther 69, 27, ther 69, 29, ther 69, 31, ther 71, 3, ther 71, 9, ther 71, 12, ther 74, 14, ther 77, 10, ther 77, 12, ther 84, 8, ther 85, 5, ther 87, 8, ther 89, 2, ther 90, 2, ther 93, 3, ther 94, 2, ther 96, 4, ther 101, 12, ther 103, 6, ther 103, 7, ther 103, 11, ther 103, 17, ther 103, 29, ther 103, 37, ther 104, 3, ther 105, 4, ther 108, 7, ther 112, 2, ther 112, 9, ther 112, 11, ther 114, 2, ther 114, 13, ther 115, 3, ther 115, 9, ther 117, 17, ther 118, 1, ther 118, 3, ther 118, 13, ther 118, 16, ther 119, 3, ther 119, 13, ther 122, 14, ther 127, 8, ther 130, 4, ther 130, 11, ther 135, 4, ther 136, 11, ther 136, 12, ther 137, 12, ther 141, 9, ther 141, 18, ther 142, 8, ther 143, 7, ther 143, 8, ther 147, 6, ther 147, 10, ther 148, 3 (z. T. mhd.), (tho) tho 82, 2, tho 97, 5, Konj. tho 42, 2, tho 53, 16, tho 53, 19, tho 91, 9, tho 91, 13, tho 136, 7, tho 136, 17, tho-tho 19, 12, tho-tho 41, 2, tho-tho 41, 3, tho-tho 48, 8, tho-tho 48, 10, tho-tho 48, 13, tho-tho 48, 15, tho-tho 48, 30, tho-tho 48, 31, tho-tho 68, 5, tho-tho 68, 6, tho-tho 79, 3, tho-tho 79, 6, tho-tho 80, 3, tho-tho 80, 5, tho-tho 81, 6, tho-tho 81, 9, tho-tho 84, 5, tho-tho 94, 6, tho-tho 136, 19, tho-tho 136, 20 (z. T. mhd.)
thā̆ch 1 und häufiger, thā̆-ch, afries., Adv., Konj.: nhd. dennoch, wenngleich, obgleich; ne. although, though; Vw.: s. -wal; Hw.: vgl. got. *þauh, an. þō, ae. þéah, anfrk. thoh, as. thoh, ahd. doh; Q.: R, E, F, H, W; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; W.: nfries. dog, Adv., Konj., dennoch, wenngleich; W.: saterl. dach, Adv., Konj., dennoch, wenngleich; L.: Hh 109b, Rh 1067a
thacht 1 und häufiger, thach-t, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gedeckt, bedeckt; ne. thatched; Hw.: s. thek-k-a; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 148b
thā̆chwal* 1 und häufiger, thā̆chwel, thā̆-ch-wal*, thā̆-ch-wel, afries., Konj.: nhd. obwohl, obgleich; ne. although; E.: s. thā̆-ch, wal; L.: Hh 109b
thā̆chwel, thā̆-ch-wel, afries., Konj.: Vw.: s. thā̆-ch-wal*
thagian* 1, thag-ian*, as., sw. V. (1a?): nhd. schweigen; Hw.: s. thagōn*; vgl. ahd. dagēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055; B.: H Part. Präs. thagiandi 2575 C; Kont.: H thuo stuod erl manag thegnos thagiandi huat thiodgomo mênean uueldi 2575; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 47, 187, 347, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 48, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 8f. (zu H 2575), S. 481, 16 (zu H 2575)
thagōn* 7, thag-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schweigen; ne. be (V.) silent; Hw.: vgl. ahd. dagēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: s. thagian*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. thagoda 5078 M C, 3911 C, 5280 C, thagode 3911 M, 3. Pers. Pl. Prät. thagodun 1284 M C V, 1386 M C, 1583 M C, 3872 M C; Kont.: H thâhtun endi thagodun huuat im uueldi uualdand cûđien 1284; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 347, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 76, Anm., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 8f., 481, 16 (zu H 5078)
*thāha?, *thāh-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ton (M.) (1); ne. potter’s earth (N.); Hw.: s. thāhi*; vgl. ahd. dāha (sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 87 (z. B. Dachtmissen)
thāhī* 3, thāhīn, thāh-ī*, thāh-īn*, as., Adj.: nhd. tönern; ne. earthen (Adj.); ÜG.: lat. fictilis GlP, GlPW, testaceus GlL; Hw.: vgl. ahd. dāhīn; Q.: GlL, GlP (1000), GlPW; I.: Lbd. lat. testaceus?; E.: s. *thāha; B.: GlPW Nom. Sg. thái fictile Wa 98, 14b = SAGA 86, 14b = Gl 2, 584, 5, GlL Akk.? Pl. thaine testacia Wa 67, 19a = SAGA 455, 19a = Gl 2, 741, 1, GlP Nom. Pl. thahine fictiles (muri) Wa 76, 22a = SAGA 123, 22a = Gl 1, 458, 28
*thahs?, as., st. M. (i?): nhd. Dachs; ne. badger (N.); Hw.: vgl. ahd. dahs (st. M. i?); Q.: ON; E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a
*thāht?, *thāh-t?, as., st. F. (i): Vw.: s. briostgi-, diopgi-*, gi-, mêngi-*, môdgi-*; Hw.: s. thank*, thėnkian; vgl. ahd. *dāht? (1) (st. F. i); E.: s. thank*
*thāht?, *thāh-t, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thāht?, ahd. *dāht?; E.: s. thenk-en*
thakolōn* 1, thak-ol-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. streicheln; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *dahholōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen; B.: GlPW Part. Prät. Akk.? Pl. gíthákólóda palpata Wa 102, 28a-29a = SAGA 90, 28a-29a = Gl 2, 588, 20
thâm, thâ-m, afries., Adv.: nhd. danach, nachher, dann; ne. after; Vw.: s. under-; Hw.: s. thes; E.: s. thī (1); L.: Hh 120a
*thamo?, *tham-o, anfrk., sw. M. (n): Vw.: s. al-a-; E.: s. then-n-en*
*thampa, thempa, *thamp-a, *themp-a, afries., sw. V. (1): nhd. ersticken; ne. smother; Hw.: s. thamp-ene; E.: ?; L.: AA 26
thampene 3, thempene, thamp-ene, themp-ene, afries., F.: nhd. Verstopfung, Erstickung; ne. abstruction; Q.: R, E, AA 26; E.: s. *thamp-a; L.: Hh 109b, Rh 1067b, AA 26
*thampf, lang., st. M.: nhd. Dampf (M.) (1); ne. steam (N.); Hw.: s. ahd. dampf*; Q.: toskan./genues. tanfo, Modergeruch, piemont./lombard. tanf, Modergeruch, emil. tanf, tänf, Modergeruch, biscegl. tanfə, Modergeruch, sizil. tanfu, Modergeruch, neapolit./samn./apul./kalabr. tanfa, Modergeruch
than 2, tha-n, anfrk., Adv., Konj.: nhd. wenn, dann; ne. when, then; ÜG.: lat. tunc MNPs; Hw.: vgl. as. thanna, thanne, ahd. danne; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs than tunc 18, 14 Mylius, 55, 10 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs than cum 2, 13 Leeuwarden (Handschrift non) = 93, 17 (van Helten), than tunc 2, 5 Leeuwarden = 92, 12 (van Helten)
than 22, tha-n, afries., Konj.: nhd. denn, als (Konj.), oder; ne. than, or; ÜG.: lat. quam W 5, L 17; Hw.: vgl. got. þan, ae. þan, as. than, ahd. dan*; Q.: W, S, W 6, L 17; E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 109b, Rh 1067b
than 423 und häufiger, tha-n, as., Adv., Konj.: nhd. dann, damals, nun, wenn, als (Adv. bzw. Konj.); ne. then (Adv.), now (Adj. bzw. Konj), when (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. (autem) H, cum Gl, dum Gl, ecce H, enim H, ergo H, quam H, tum Gl, tunc Gl, H; Vw.: s. noh-*; Hw.: s. thanna; vgl. ahd. dan*; anfrk. than; Q.: BSp, Gen, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlEe, GlG, GlPW, H (830); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. dan, Adv., Konj., dann, als, aber; R.: than hald ni, as.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; R.: than lang the, as.: nhd. so lang als; ne. as long as; B.: H than 46 C, 306 M, 655 M C, 852 M C, 859 M C, 1215 M C, 1286 M C V, 2647 M C, 3197 M C, 4229 M C, 5257 M C, 5446 C, 5695 C, 1352 M C, 1355 M C, 1356 M C V, 1357 M C V, 1578 M C, 1687 M C, 1919 M C, 2054 M C, 2474 M C, 2500 M, 2567 C, 2594 M C, 2595 M C, 2597 M C, 2598 M C, 3288 M C, 3458 C, 3472 C, 3495 M C, 3497 M C, 3504 M C, 3695 M C, 4142 M C, 4317 M C, 4335 M C, 4342 M C, 4391 M C, 4435 M C, 4444 M C, 4539 M C, 4541 M C, 4727 C, 4728 C, 5066 M C, 5526 C, 5527 C, 5529 C, 5758 C, 9 C, 537 M C S, 644 M C, 645 M C, 754 M C, 920 M C, 1049 M C, 1368 M C, 1374 M C, 1436 M C, 1453 M C, 1532 M C, 1545 M C, 1616 M C, 1620 M C, 1933 M C, 1940 M C, 1957 M, 1971 M C, 1974 M C, 2138 M C, 2302 M C, 2406 M C, 3227 M, 3230 M C, 3334 M C, 3403 M C, 3433 C, 3444 C, 3647 M C, 3657 M C, 3815 M C, 3860 M, 4763 M C, 5023 M C, 5050 M C, 5237 M C, 5279 C, 5282 C, 5912 C, 168 M C, 1104 M C, 1370 M C, 1377 M C, 1441 M C, 1443 M C, 1460 M C, 1471 M C, 1482 M C, 1486 M C, 1494 M C, 1496 M C, 1538 M C, 1557 M C, 1618 M C, 1622 M C, 1708 M C, 1717 M C, 1796 M C, 1912 M C, 1942 M C, 2150 M C, 2504 M C, 2753, M C, 2755 M C, 2836 M C, 3225 M C, 3231 C, 3232 M C, 3237 M C, 3238 M C, 3267 M C, 3275 M C, 3284 M C, 3287 M C, 3289 M C, 3400 M C, 3730 M C, 3796 M C, 3829 M C, 3858 M C, 3861 M, 3936 M C, 4001 C, 4033 M C, 4049 M C, 4087 M C, 4334 M, 4485 M C, 4514 M C, 4583 M C, 4764 M C, 4863 M C, 4886 M C, 4936 M C, 5041 M C, 5195 M C, 5221 M C, 5367 C, 5389 C, 5570 C, 5587 C, 5759 C, 5925 C, 53 C, 72 C, 87 M C, 146 M C, 569 M C S, 1268 M C V, 1463 M C, 1478 M C, 1527 M C, 1950 M C, 2281 M C, 2467 M C, 3320 M C, 3493 M C, 5171 M C, 5397 C, 5404 C, 5607 C, 5611 C, 5689 C, 5956 C, 44 C, 2697 C, 5174 M, 179 M C, 1212 M C, 1416 M C, 4398 M C, 4423 M C, 4906 M C, 1552 M C, 1613 M C, 1626 M C, 1927 M C, 3489 C, 5035 M C, 5601 C, 135 M C, 242 M C, 1555 M C, 1200 M C, 1955 M, 2338 M C, 2657 M C, 3770 M C, 3904 M C, 5691 C, 1473 M C, 1490 M C, 1500 M C, 1640 M C, 1714 M C, 1868 M C, 3301 M C, 4157 M C, 4585 M C, 5530 C, 212 M C, 941 M C, 145 M C, 641 M C, 844 M C, 858 M C, 1426 M C, 3166 M C, 3246 M, 3613 M C, 3637 M C, 3732 M C, 4199 M C, 4287 M C, 4309 C, 4347 M C, 4597 M C, 4668 M C, 5493 C, 5920 C, 15 C, 165 M C, 536 M C S, 860 M C, 974 M C P, 1028 M C, 1395 M C, 1397 M C, 1409 M C, 1855 M C, 2187 M C, 2551 C, 2642 M C, 2773 M C, 2843 M C, 3438 C, 3441 C, 4566 M C, 70 C, 363 M C, 1055 M C, 2526 C, 4454 M C, 453 M, 4494 M, 1900 M, 2592 M, 2637 M, 4140 M, 4318 M, 4388 M, 4402 M, 4408 M, 4417 M, 4431 M, 4533 M, 1507 M, 1781 M, 1786 M, 2028 M, 2056 M, 3236 M, 3896 M, 4121 M, 4176 M, 1065 M, 1642 M, 1688 M, 1709 M, 1729 M, 1798 M, 1952 M, 2065 M, 2110 M, 2936 M, 3916 M, 4032 M, 4048 M, 4081 M, 4255 M, 4383 M, 5015 M, 1484 M, 1492 M, 1884 M, 3921 M, 4234 M, 4346 M, 1900 M, 1898 M, 1929 M, 4912 M, 2627 M, 4498 M, 2129 M, 3497 M, 2698 C, 3865 M, 3745 M, 1563 C, 3405 C, 1935 M, 1954 M, 2615 M, 2619 M, 1822 M, 779 M, 5112 C, 1750 M, 1419 M, 1379 M, 2354 M, thann 1352 V, 453 C, 4494 C, 1900 C, 2592 C, 2637 C, 4009 C, 4140 C, 4318 C, 4388 C, 4402 C, 4408 C, 4417 C, 4431 C, 4533 C, 1507 C, 1781 C, 1786 C, 2028 C, 2056 C, 3236 C, 3476 C, 3896 C, 4121 C, 4176 C, 1065 C, 1642 C, 1688 C, 1709 C, 1729 C, 1798 C, 1952 C, 2065 C, 2110 C, 2936 C, 3916 C, 4032 C, 4048 C, 4081 C, 4255 C, 4383 C, 4698 C, 5015 C, 5390 C, 5391 C, 5584 C, 1484 C, 1492 C, 1884 C, 3476 C, 3921 C, 4234 C, 4346 C, 4683 C, 1900 C, 2283 C, 5855 C L, 5905 C, 1898 C, 1929 C, 4912 C, 2627 C, 4498 C, 2129 C, 3497 C, 2698 M, 4906 C, 283 C, thanne 1355 V, 3405 M, 1935 C, 1954 C, 1728 C, thon 3865 C, 3745 C, thanna 1563 M, 1728 M, tha 2615 C, 2619 C, thanan 1822 C, them 1379 C, than ... than 1370-1371 M C, 1579 M C, 1856-1857 M C, 2496 M C, 2502-2503 M C, 3485-3486 C, 1565-1569 M C, 1573-1576 M C, 1597-1599 M C, 3313-3316 M C, 4436-4439 M C, 4908-4909 M C, 5601-5602 C, 4426 M, 1630-1631 M, 4426-4428 M, 3233-3234 M, 4341 M, 2498-2499 M, 944-945 M, thann ... thann 4426 C, 1630-1631 C, 4426-4428 C, thann ... than 3233-3234 C, 3484 C, 4341 C, than ... thann 2498-2499 C, thann ... that 944-945 C, thann ... thuo 5892-5893 C, Gen than Gen 54, Gen 63, Gen 52, Gen 91, Gen 295, Gen 333, thann Gen 119, thanna Gen 260, Gen 184, Gen 204, Gen 209, Gen 213, Gen 215, Gen 221, Gen 233, Gen 236, Gen 242, thanne Gen 19, thann ... thann Gen 140-142, BSp than Wa 16, 16 = SAAT 7, 16, Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlEe than Wa 53, 12b = SAGA 101, 12b = Gl 4, 294, 39, than cum Wa 53, 24b = SAGA 101, 24b = Gl 4, 295, 2, Wa 57, 10b = SAGA 105, 10b = Gl 4, 299, 22, tha(n) Wa 57, 21a = SAGA 105, 21a = Gl 4, 299, 42, GlG than Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 19a = SAGA 72, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW than Wa 93, 14a = SAAT 81, 14a = Gl 2, 578, 51, Wa 100, 26b = SAGA 88, 26b = Gl 2, 586, 61, Wa 101, 3a = SAGA 89, 3a = Gl 2, 587, 7, Wa 101, 31a = SAGA 89, 31a = Gl 2, 587, 37, thán tunc Wa 95, 30b = SAGA 83, 30b = Gl 2, 581, 56, Wa 104, 4a = SAGA 92, 4a = Gl 5, 589, 65, thán dum Wa 96, 34a = SAGA 84, 34a = Gl 2, 582, 25, Wa 99, 33b = SAGA 87, 33b = Gl 2, 585, 67, thán cum Wa 100, 1a = SAGA 88, 1a = Gl 2, 585, 74, Wa 100, 39b = SAGA 88, 39b = Gl 2, 587, 4, Wa 101, 1a = Gl 98, 1a = Gl 2, 587, 5, thán tum Wa 100, 10b = SAGA 88, 10b = Gl 2, 586, 46, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) te ine tunc SAGA 205, 4 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 111, Gl Nr. 7, 4; Kont.: H sô uuas than thero liudeo thau 306; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 51, 125, 154, 281, 288, 294, 296, 299, 301, 324, 256, S. 38 (zu H 3829), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174 (vgl. got. þanamais), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 402, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 13 (zu H 1563), S. 45 (zu Gen 260); Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4668), vgl. Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2129), Ausg. (zu H 4388), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 55 (zu H 2129), S. 70 (zu H 779), S. 65 (zu H 1379), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879), S. 286 (zu H 2129), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4388), S. 405 (zu H 1750), Sievers, E., Zum Cottonianus des Heliand, Germania 24 (1879) S. 76 (zu H 4388), S. 78 (zu H 1750), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 145 (zu H 1750), than (in Handschrift M) für tha (in Handschrift C) in den Versen 2615, 2619, than (in Handschrift M) für err (in Handschrift C) in Vers 779, thann (in Handschrift C) für tho (in Handschrift M) in Vers 4906, themu (in Handschrift M) für than (in Handschrift C) in Vers 5112, than (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in den Versen 1750, 1419, thanc (in Handschrift M) für thann (in Handschrift C) in Vers 283, than (in Handschrift M) für them (in Handschrift C) in Vers 1379, than (in Handschrift M) für thena (in Handschrift C) in Vers 2354, than ... than (in Handschrift M) für thann ... that (in Handschrift C) in Vers 944-945
thana, as., Präf.: nhd. fort, davon, weg, fern, ab; ne. away (Präp.), where ... to; Vw.: s. -kêrunga, -niman*; Hw.: vgl. ahd. dana; E.: germ. *þana, Adv., von dannen
thana 13, than-a, afries., Adv.: nhd. von da, von dannen; ne. away; ÜG.: lat. inde WE; Hw.: vgl. as. thanan, ahd. dana, dānan; Q.: E, H, R, W, WE; E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: nfries. dinne, Adv., von dannen; L.: Hh 109b, Rh 1067b
thanakêrunga 1, thana-kêr-unga, as., st. F. (ō): nhd. „Abkehrung“, Trennung; ne. separation (N.); ÜG.: lat. divortium GlP; Hw.: vgl. ahd. *danakērunga? (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. divortium?; E.: s. *thana, *kêrunga; B.: GlP Nom. Sg. thanakerunga diuortium Wa 84, 25a = SAGA 131, 25a = Gl 2, 495, 43
thanan 67, thana-n, as., Adv.: nhd. von dannen, daher, von wo, darum; ne. thence (Adv.); Hw.: vgl. ahd. danān; Q.: Gen, GlVO, H (830); E.: germ. *þana, Adv., von dannen; W.: mnd. dennen, Adv., dannen; B.: H thanan 424 M C, 531 M C, 576 M C, 650 M C, 652 M C, 683 M C, 693 M C, 755 M C, 770 M C, 777 M C, 796 M C, 832 M, 1114 M C, 1762 M C, 1947 M C, 1986 M C, 2158 M C, 2226 M C, 2279 M C, 2334 M C, 2559 C, 2693 M C, 4010 M C, 4731 M C, 5095 M C, 5159 M C, 5296 C, 5709 C, 5729 C, 5743 C, 5831 C L, 5840 C L, 5870 C, 5910 C, 5971 C, 5974 C, 5977 C, 5980 C, 347 M C, 712 C, 2799 C, 3007 C, 3293 C, 3351 C, 3359 C, 3364 C, 3740 C, 3919 C, 4081 C, 4370 C, 4448 C, 4628 C, 4786 C, 4796 C, 4798 C, 5001 C, 5138 C, 5241 C, 276 C, 1822 C, thanen 712 M, 2799 M, 3007 M, 3293 M, 3351 M, 3359 M, 3364 M, 3740 M, 3919 M, 4081 M, 4370 M, 4448 M, 4628 M, 4786 M, 4796 M, 4798 M, 5001 M, 5138 M, 5241 M, 3878 M, thonan 531 S, 576 S, 693 S, thananan 3878 C, than 276 M, 1822 M, Gen thanan Gen 80, Gen 115, Gen 247, Gen 293, Gen 308, GlVO thanan Wa 114, 5a-6a = SAGA 196, 5a-6a = Gl 2, 718, 44; Kont.: H giuuitun im te Bethleem thanan 424; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 175, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 402, thanen (in Handschrift M) für thananan (in Handschrift C) in Vers 3878, than (in Handschrift M) thanan (in Handschrift C) in Vers 276, than (in Handschrift M) für thanan (in Handschrift C) in Vers 1822
thanana 1, thana-n-a, as., Adv.: nhd. von da an; ne. there upon (Adv.); Hw.: vgl. ahd. danana*; Q.: BPr (Ende 10. Jh.); E.: s. thanan; B.: BPr thanana Wa 18, 14 = SAAT 5, 14
thananfaran* 1, tha-n-an-far-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. fortgehen; ne. go (V.) away; ÜG.: lat. cedere LW, transire inde LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. transire inde; E.: s. tha-n, far-an*; B.: LW (thanan uaren) thanan geuaran 81, 3
thananiman* 1, thana-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. entfernen, abschneiden, wegnehmen; ne. remove (V.), cut (V.) away; Hw.: vgl. ahd. dananeman* (st. V. 4); Q.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) (9. Jh.); I.: Lbd. lat. resecare?, Lbd. lat. abscidere?, Lbd. lat. amputare?; E.: s. thana, niman; B.: Gl (Leipzig, Universitätsbibliothek Rep. II. 6) daneniman adimere SAGA 172, 19a = Gl 2, 141, 19
thank* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Dank; ne. gratitude; ÜG.: lat. (gratis) MNPs; Vw.: s. gi-*, un-*; Hw.: vgl. as. thank*, ahd. dank* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: MNPs Gen. Sg. thankis gratis 68, 5 Berlin
thank 6, thonk, afries., st. M. (a): nhd. Dank, Wille, Absicht; ne. thank (N.), intention; Vw.: s. ov-er-, un-; Hw.: vgl. got. þagks*, an. þǫkk, ae. þanc, anfrk. thank, as. thank*, ahd. dank* (1); Q.: W, E, R, S; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: nfries. tanck; L.: Hh 109b, Rh 1076a
thank 18, as., st. M. (a): nhd. Dank, Gnade, Wille, Freude, Gedanke; ne. thanks (N. Pl.), grace (N.); ÜG.: lat. (benedicere) H, cogitatio SPs, merces H; Vw.: s. ur-*; Hw.: s. githanko*, *thāht, thėnkian; vgl. ahd. dank* (1) (st. M. a); anfrk. thank; Q.: Gen, H (830), SPs, ON, PN; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. dank, M., Dank; B.: H Nom Sg. thanc 5015 M C, Dat. Sg. thanke 118 M C, 1659 M C, 2066 M C, 2767 M C, 506 C, thanca 506 C, thonke 506 S, Akk. Sg. thanc 66 C, 1557 M C, 475 C, 1541 M C, 1551 M C, 2156 M C, 2528 C, 2965 M C, 3681 C, thanc 3681 M, Gen. Akk. Sg. thank Gen 6, SPs Nom. Pl. thonkas cogitationes Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 21 (Ps. 32/11), Akk. Pl. thonkas cogitationes Ps. 32/10 = Tiefenbach Ps. 32/10 = SAAT 320, 13 (Ps. 32/10); Kont.: H neuan that hie thuru thes kêsures thanc rîki habda 66; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 114, 282, 329, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 402, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 14 (zu H 1557), S. 403, 12f. (zu H 475), S. 392, 9 (zu H 118), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 93 (z. B. Degersen) und öfter, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 81, S. 185 (z. B. Thanebern, Thanko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 158 (z. B. Thanebald)
thanka 15, thenza, thenka, thank-a, thenz-a, thenk-a, afries., sw. V. (1): nhd. denken; ne. think; Vw.: s. bi-; Hw.: s. thocht-nisse; Hw.: vgl. got. þagkjan, ae. þėncan, anfrk. thenken, as. thenkian, ahd. denken*; Q.: H, W, E, Jur, Schw; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: saterl. thanca, V., denken; L.: Hh 110a, Rh 1067b
thanken* 1, thank-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. danken; ne. thank (V.); Hw.: vgl. as. thankon*, ahd. dankōn; Q.: LW (1100); E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: LW (thancan) thancan 19, 5
*thankes, thonkes, *thank-es, *thonk-es, afries., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. thank; L.: Hh 119a, Rh 1106b
thankia 1, thonkia, thank-ia, thonk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. danken; ne. thank (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. þakka, ae. þancian, as. thankon*, ahd. dankōn; Q.: (1450); E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: nfries. taensjen, V., danken; L.: Hh 109b, Rh 1076a
*thanklik, thonklik, *thank-lik, *thonk-lik, afries., Adj.: nhd. dankbar; ne. thankful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. danklīh*; E.: s. thank, -lik (3); L.: Hh 149b
*thanko?, *thank-o?, as., sw. M. (n): nhd. Gedanke; ne. thought (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *danko? (sw. M. n); E.: s. thank; W.: mnd. danke, M., Gedanke, Vorsatz
thankon* 3, thank-on*, as., sw. V. (2): nhd. danken; ne. thank (V.); ÜG.: lat. (debere) GlPW, (gratia) H, gratificari GlTr; Hw.: vgl. ahd. dankōn (sw. V. 2); anfrk. thanken; Q.: GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. danken, sw. V., danken; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. thancode 4635 M, thancoda 4635 C, GlPW Gerundium (te) thancónna (debet) Wa 95, 3b = SAGA 83, 3b = Gl 2, 581, 29, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. thancon gratificor SAGA 341(, 8, 35) = Ka 131(, 8, 35) = Gl 4, 202, 54 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Kont.: H uuîn endi brôd uuîhide endi gode thancode sagde them ôlat 4635; Son.: Verb mit Dativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 285, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 419, 24 (zu H 4635), GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280a altsächsisch
*thankul?, *thank-ul?, as., Adj.: nhd. „denkend“, klug; ne. wise (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *dankul?; Q.: ON; E.: s. thenkian; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
thanna 2, thanne, tha-n-n-a, tha-n-n-e, as., Adv., Konj.: nhd. dann, wann, als (Adv. bzw. Konj.); ne. then (Adv.), when (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. quando GlEe; Hw.: s. than; vgl. ahd. danne; anfrk. thanna; Q.: AN (829-849), H, GlEe; E.: s. than; B.: H s. than, GlEe thanna quando Wa 57, 24a = SAGA 105, 24a = Gl 4, 299, 27, AN thanne Wa 20, 8 = SAAT 2, 8
thanna 69, thenna, thanne, thenne (2), tha-n-n-a, the-n-n-a, tha-n-n-e, the-n-n-e (2), afries., Adv.: nhd. dann; ne. then; Hw.: vgl. ae. þanne, anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne, ahd. danne; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: nfries. den, Adv., dann; L.: Hh 110a, Rh 1068a
thannan 23, tha-n-n-an, anfrk., Adv.: nhd. daher; ne. therefore; ÜG.: lat. hinc LW, ideo LW, inde LW; Hw.: vgl. ahd. dannān; Q.: LW (1100); E.: germ. *þana, Adv., von dannen; B.: LW (thannan) von thannon 52, 41, uone thannan 88, 5, uone thannan 103, 16, uon thannan 108, 5, uone thannan 111, 7, uone thannon 115, 8, vone thannan 116, 7, vone thannan 119, 23, uone thannan 121, 12, uone thannan 129, 6, uone thannan 136, 22, uone thannan 137, 6, uone thannen 142, 11, vone thannan 145, 3, vone thannan 149, 8, uano thiu 4, 1, uane then 5, 9, uanan thiu 29, 4, van thiu 36, 8, uan thiu 55, 27, uone thui 59, 9, uone thiu 67, 9, uone thui 69, 21 (z. T. mhd.)
thanne, tha-n-n-e, afries., Adv.: Vw.: s. tha-n-n-a
thanne, tha-n-n-e, as., Adv., Konj.: Vw.: s. thanna
thanne 1, tha-n-n-e, anfrk., Konj.: nhd. doch; ne. yet, however; ÜG.: lat. nonne MNPs; Hw.: vgl. as. thanne, ahd. danne; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs thanne nonne 61, 2 Berlin
thanne 25, tha-n-n-e, anfrk., Adv., Konj.: nhd. dann, darauf; ne. then, thereupon; Hw.: vgl. as. thanna, thanne, ahd. danne; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: LW (thanne) Adv. thanne 59, 12, thanne 79, 10, thanne 89, 10, thanne 130, 7, thanne 130, 13, thannan 149, 7, Konj. nach Komp. than 2, 3, than 7, 4, than 28, 3, thanne 52, 20, thanne 52, 26, than 52, 41, than 65, 2, thanne 65, 5, thanne 65, 9, than 69, 22, thanne 92, 4, thanne 100, 8, thanne 114, 13, thanne 119, 9, thanne 138, 4, Satzeinleitend thanna 42, 13, thanne 65, 12, nieteme than 106, 12, nietemer than 107, 9 (z. T. mhd.)
thār, thā-r, anfrk., Adv., Konj., Pron.: Vw.: s. thā-
thār 658 und häufiger, thā-r, as., Adv., Konj.: nhd. da, dort, dahin, nun, wo, während (Konj.), als (Adv. bzw. Konj.), wenn; ne. there (Adv.), now (Adv. bzw. Konj.), while (Konj.), when (Adv. bzw. Konj.); ÜG.: lat. ibi H, illic H, inde GlG, GlPW, (quo) GlVO, ubi GlEe; Vw.: s. -inne*, -od, *-withar; Hw.: vgl. ahd. dār; anfrk. thā; Q.: BPr, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, GlPW, GlVO, H (830), PA; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: H thar 88 M C, 97 M C, 113 M C, 176 M C, 179 M C, 201 M C, 256 M C, 361 M C, 363 M C, 383 M C S, 392 M C, 394 M C S, 403 M C, 406 M C, 433 M C, 461 M C, 463 M C, 466 M C, 503 M C S, 515 M C S, 516 M C S, 541 M C S, 548 M C S, 566 M C S, 643 M C, 675 M C S, 679 M C S, 760 M C, 768 M C, 782 M C, 788 M C, 791 M C, 792 M C, 797 M C, 798 M C, 812 M C, 818 M C, 836 M C, 860 M C, 861 M C, 951 M C, 952 M C, 981 M C P, 989 M C P, 996 M C P, 1027 M C, 1030 M C, 1096 M C, 1112 M C, 1115 M C, 1127 M C, 1156 M C, 1173 M C, 1185 M C, 1194 M C, 1212 M C, 1219 M C, 1221 M C, 1223 C, 1224 M C, 1225 M C, 1228 M C, 1326 M C, 1333 M C V, 1352 M C V, 1419 M C, 1476 M C, 1498 M C, 1510 M C, 1512 M C, 1528 M C, 1605 M C, 1778 M C, 1811 M C, 1889 M C, 1892 M C, 1894 M C, 1918 M C, 1973 M C, 1980 M C, 1996 M C, 1997 M C, 2003 M C, 2006 M C, 2009 M C, 2010 M C, 2012 M C, 2036 M C, 2054 M C, 2075 M C, 2083 M C, 2085 M C, 2101 M C, 2134 M C, 2144 M C, 2222 C, 2230 C, 2268 M C, 2295 M C, 2296 M C, 2306 M C, 2375 M C, 2392 M C, 2394 M, 2401 M, 2408 M C, 2409 M C, 2450 M C, 2464 M C, 2467 M C, 2497 M C, 2519 C, 2520 C, 2543 C, 2544 C, 2558 C, 2567 C, 2570 C, 2573 C, 2603 M C, 2647 M C, 2665 M C, 2737 M C, 2741 M C, 2749 M C, 2783 M C, 2822 M C, 2826 M C, 2840 M C, 2867 M C, 2873 M C, 2984 M C, 3070 M C, 3113 M C, 3123 M C, 3130 M C, 3135 M C, 3147 M C, 3172 M C, 3184 M C, 3204 M C, 3228 M C, 3250 M C, 3316 M C, 3319 M C, 3340 M C, 3340 M C, 3343 M C, 3346 M C, 3353 M C, 3377 M C, 3380 M C, 3385 M C, 3390 M C, 3392 C, 3394 M C, 3396 M C, 3398 M C, 3418 C, 3419 C, 3420 C, 3421 C, 3447 C, 3464 C, 3505 M C, 3548 C, 3511 M C, 3522 M C, 3525 M C, 3526 M C, 3527 M C, 3527 M C, 3554 M C, 3579 M C, 3619 M C, 3669 M C, 3672 M C, 3734 M C, 3736 M C, 3737 M C, 3752 M C, 3764 M C, 3780 M C, 3877 M C, 3878 M C, 3880 M C, 3940 M C, 3960 M C, 3964 M C, 3980 M C, 3991 M C, 3998 M C, 4012 M C, 4015 M C, 4021 M C, 4065 M, 4075 M C, 4084 M C, 4162 M C, 4200 M C, 4204 M C, 4216 M C, 4224 M C, 4231 M C, 4237 M C, 4239 M C, 4239 M C, 4266 C, 4273 M C, 4382 M C, 4386 M C, 4450 M C, 4469 M C, 4505 M C, 4534 M C, 4535 M C, 4543 M C, 4544 M C, 4546 M C, 4549 M C, 4555 M C, 4603 M C, 4632 M C, 4701 C, 4719 C, 4722 C, 4732 C, 4788 M C, 4817 M C, 4818 M C, 4843 M C, 4907 M C, 4942 M C, 4943 M C, 4945 M C, 4947 M C, 4951 M C, 4954 M C, 5044 M C, 5109 M C, 5124 M C, 5125 M C, 5128 M C, 5139 M C, 5250 M C, 5258 M C, 5273 M C, 5463 C, 5475 C, 5502 C, 5514 C, 5532 C, 5534 C, 5598 C, 5609 C, 5738 C, 5793 C, 5810 C, 5875 C, 5877 C, 5884 C, 5898 C, 5899 C, 5900 C, 5919 C, 5950 C, 5955 C, 5976 M, 5981 M, 5983 M, 367 M C, 1179 M C, 1883 C, 2074 M C, 2192 M C, 2424 M C, 2702 M C, 3036 M C, 3177 M C, 3519 M C, 3840 M C, 4205 M C, 4456 M C, 5485 C, 5613 C, 5973 M, 72 C, 96 M C, 208 M C, 451 M C, 569 M C S, 733 M C, 790 M C, 844 M C, 1244 M C, 1266 M C, 2041 M C, 2066 M C, 2180 M C, 2216 C, 2231 C, 2302 M C, 2409 M, 2557 C, 2660 M C, 2866 M C, 3122 M C, 3128 M C, 3215 M C, 3256 M C, 3334 M C, 3422 C, 3709 M, 3978 C, 4118 M C, 4144 M C, 4234 M C, 4256 M C, 4426 M C, 4428 M C, 4487 M C, 4601 M C, 4967 M C, 5070 M C, 5080 M C, 5175 C, 5397 C, 5401 C, 5513 C, 5560 C, 5580 C, 5607 C, 5611 C, 5621 C, 5761 C, 5796 C, 5961 C, 5400 C, 94 M C, 225 M C, 228 M C, 308 M C, 388 M C, 632 M C, 731 M C, 769 M C, 814 M C, 918 M C, 1071 M C, 1131 M C, 1408 M C, 1522 M C, 1733 M C, 1833 M C, 1993 M C, 2033 M C, 2047 M C, 2215 C, 2223 C, 2270 M C, 2358 M C, 2405 M C, 2453 M C, 2582 M C, 2586 M C, 2640 M C, 2643 M C, 2768 M C, 2862 M C, 3202 M C, 3264 M C, 3268 M C, 3327 M C, 3342 M C, 3430 C, 3435 C, 3491 M C, 3502 M C, 3625 M C, 3655 M C, 3658 M C, 3682 M C, 3794 M C, 3864 M C, 3912 M C, 4246 M C, 4363 M C, 4392 M C, 4393 M C, 4421 M C, 4636 M C, 5431 C, 5454 C, 5472 C, 5552 C, 5683 C, 5685 C, 5725 C, 171 M C, 178 M C, 188 M C, 303 M C, 316 M C, 410 M C, 510 M C S, 537 M C S, 592 M C, 609 M C, 1054 M C, 1277 M C, 1479 M C, 1886 M C, 2038 M C, 2068 M C, 2073 M C, 2207 C, 2223 C, 2289 M C, 2483 M C, 2555 C, 2729 M C, 2832 M C, 2837 M C, 2865 M C, 3188 M C, 3557 M C, 3714 M C, 3716 M C, 3742 M C, 3769 M C, 3832 M C, 3889 M C, 4369 M C, 4461 M C, 4592 M C, 4868 M C, 4987 M C, 5047 M C, 5253 M C, 5272 M C, 5293 C, 5477 C, 5486 C, 5673 C, 5675 C, 5679 C, 5717 C, 5757 C, 5770 C, 5841 C L, 98 M C, 251 M C, 359 M C, 483 M C, 663 M C, 716 M C, 758 M C, 965 M C P, 1136 M C, 1213 M C, 1273 M C, 1312 M C V, 1546 M C, 1550 M C, 1558 M C, 1693 M C, 1700 M C, 1735 M C, 1745 M C, 1777 M C, 1809 M C, 1878 M C, 1995 M C, 2001 M C, 2159 M C, 2177 M C, 2292 M C, 2310 M C, 2314 M C, 2386 M C, 2399 M C, 2406 M C, 2476 M C, 2683 M C, 2694 M C, 2746 M C, 2825 M C, 2894 M C, 3118 M C, 3337 M C, 3360 M C, 4013 M C, 4074 M C, 4126 M C, 4214 M C, 4215 M C, 4551 M C, 4612 M C, 4769 M C, 4826 M C, 4958 M C, 4991 M, 5053 M C, 5123 M C, 5177 M C, 5269 M C, 5304 C, 5370 C, 5441 C, 5462 C, 5474 C, 5510 C, 5589 C, 5693 C, 5730 C, 5736 C, 5737 C, 5763 C, 5776 C, 5827 C L, 5838 C L, 5866 C L, 5817 C, 3315 M C, 1978 M C, 2191 M C, 4814 M C, 5210 M C, 5218 M C, 5299 C, 5410 C, 5572 C, 5872 C, 5960 C, 4030 M C, 5185 M C, 5365 C, 3296 M C, 3281 M C, 5682 C, 571 M C S, 863 M C, 2870 M C, 3753 M C, 5058 M C, 4393 M, 1235 C, 2716 M, 3459 M, 5251 M, 1820 M, 2511 M, 5034 C, 1672 C, 2093 C, thár 1326 V, (.)h(.)r 359 S, ther 4578 M, tharod 4578 C, that (= thar) 3427 C, thar ... thar 807-808 M C, 826-826-827 M C, 1152-1154 M C, 1217-1218 M C, 1653-1654 M C, 2077-2078 M C, 2129-2130 M C, 2142-2143 M C, 2224-2225 C, 2733-2735 M C, 3131-3132 M C, 3344-3345 M C, 3588-3589 M C, 4463-4465 M C, 4941-4942 M C, 4982-4983 M C, 5487-5489 M C, 4479 C, thar thar 1151 M, thar thie 1152 C, thar ... that 4479 M, Gen thar Gen 78, Gen 93, Gen 158, Gen 162, Gen 256, Gen 260, Gen 282, Gen 295, Gen 313, Gen 81, Gen 311, Gen 330, Gen 289, Gen 196, Gen 199, Gen 203, Gen 207, Gen 214, Gen 219, Gen 234, Gen 240, Gen 291, Gen 327, Gen 335, Gen 7, thar ... thar Gen 137, huuattar (= huuat thar) Gen 251, BPr thar Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, GlEe thar Wa 50, 17b = Gl 98, 17b = Gl 4, 289, 57, Wa 53, 25a = SAGA 101, 25a = Gl 4, 293, 33, Wa 55, 30b = Gl 103, 30b = Gl 4, 297, 62, Wa 56, 27b = Gl 104, 27b = Gl 4, 299, 3, Wa 57, 13b = Gl 105, 13b = Gl 4, 299, 46, Wa 61, 11b = Gl 109, 11b = Gl 4, 304, 8, thar ubi Wa 56, 26b = Gl 104, 26b = Gl 4, 299, 2, thár Wa 51, 5b = Gl 99, 5b = Gl 4, 291, 4, thá(r) (rel.?) Wa 51, 33b = SAGA 99, 33b = Gl 4, 291, 39, FK thar Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM thar Wa 33, 5 = SAAT 33, 5 (fehlt im Glossenwörterbuch), GlG thar (nach rel.) Wa 64, 9a = SAGA 72, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 14b = SAGA 72, 14b = Gl (nicht bei Steinmeyer), thar Wa 65, 2b = SAGA 73, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 11b = SAGA 73, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 19a = SAGA 73, 19a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA thar (nach rel.) (Wa 12, 5 = SAAT 310, 5), (Wa 12, 7 = SAAT 310, 7), Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, Wa 12, 16 = SAAT 310, 16, Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, (Wa 14, 8 = SAAT 312, 8), (Wa 15, 2 = SAAT 313, 2), ther Wa 12, 13 = SAAT 310, 13, Wa 12, 18 = SAAT 310, 18, Wa 13, 6 = SAAT 311, 6, Wa 14, 5 = SAAT 312, 5, GlPW thár Wa 96, 33a = SAGA 84, 33a = Gl 2, 582, 25, thár inde Wa 98, 10b = SAGA 86, 10b = Gl 2, 584, 49, Wa 98, 17b = SAGA 86, 17b = Gl 2, 584, 57, Wa 98, 35a = SAGA 86, 35a = Gl 2, 584, 31, Wa 101, 26b = SAGA 89, 26b = Gl 2, 587, 67, Wa 102, 13b = SAGA 90, 13b = Gl 2, 588, 46, GlVO thar quo Wa 114, 17a = SAGA 196, 17a = Gl 2, 718, 55; Kont.: H uuerpan it an bitar fiur lâton it thar haloian hêta lō̆gna 2573; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 175, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, S. 68 (zu H 4393), S. 45 (zu H 1235), S. 66, 69, 70 (zu H 4479), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140, 140 (zu H 1235), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 167 (zu H 388, thar ûta), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. z. H 251, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 43 (zu H 251), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, § 26 (zu H 1546), Klinghardt, Die relative Satzverbindung im Heliand, S. 14f. (zu H 4393), Ries, J., Die Stellung von Subjekt und Prädikatsverbeum im Heliand, 1880, S. 70, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 2511), Kock, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 48 (1906) S. 202 (zu H 3427), vielleicht ist der Heliandbeleg S. 556 Z 13 eine Zusammensetzung thar-inne und der Glossenbeleg Wadstein S. 65, 19a eine Zusammensetzung von thar-withar, die Glossenstelle Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 64, 9a ist im Glossenwörterbuch unter der, dār, Relat. Part. aufgenommen, tharod (in Handschrift M) für thar (in Handschrift C) in Vers 1235, thar (in Handschrift M) für hierr (in Handschrift C) in Vers 4393, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 2716, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 3459, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 5251, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 1820, thar (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 2511, that (in Handschrift M) für thar (in Handschrift M) in Vers 5034, thar (= that) (in Handschrift C) in den Vers 5660 und 4084, than (in Handschrift M) für thar (in Handschrift M) in Vers 2093
*tharƀi?, *tharƀ-i?, as., Adj.: Vw.: s. *tharvi?
tharƀon*, tharƀ-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. tharvon*
thard 1, tha-r-d, afries., Adv.: nhd. dorthin; ne. there; Hw.: vgl. ahd. dārot*; Q.: R; E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da (Adv. örtl.); idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 110a, Rh 1068a
tharf 24, as., st. F. (ō): nhd. Bedarf, Bedürfnis, Mangel, Not; ne. need (N.), lack (N.); Hw.: s. tharvon*, *thėrvi (2), thurvan*; vgl. ahd. *darb? (st. F. ō), darba (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: H Nom. Sg. tharf 4425 M C, 1223 M C, 1574 M C, 2098 M C, 3002 M C, 3097 M C, 3814 M C, 4376 M C, 4433 M C, 1583 M C, 2428 M C, 3365 M C, 2298 M C, 3370 M C, 3549 M C, 1588 M C, 1187 M C, 4919 M C, 2376 M, thaf 2376 C, Dat. Pl. tharbun 2156 M, tharbon 2156 C, tharaƀun 4404 M, tharƀon 4406 C, 4677 C, Gen Nom. Sg. tharaf Gen 230; Kont.: H sagda thanc thes hie im at sulicun tharaƀun halp 2156; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 41, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 11f. (zu H 1223), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183, Anm., Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 558a und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 289b ebenso wie Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255a setzen tharf Femininum an, abweichend Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 77a mit Maskulinum, tharf (in Handschrift M) für thaf (in Handschrift C) in Vers 2376
tharfag* 1, tharf-ag*, as., Adj.: nhd. bedürftig, entbehrend; ne. needy (Adj.); ÜG.: lat. (indigere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *darbag?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. tharf; B.: GlEe Nom. Sg. M. thárfag (uuárđ) (indigebat) Wa 55, 37b = SAGA 103, 37b = Gl 4, 298, 7
thārinne* 1, thār-in-n-e*, as., Adv.: nhd. darinne; ne. therein (Adv.); Hw.: vgl. ahd. dārinne; Q.: H (830); E.: s. thār, inne; B.: H thar ... inne 3337 M C; B.: H lag imu at them durun foren thar he ôdagan man inne uuisse 3337; Son.: fraglich, ob es sich hier um eine Zusammensetzung handelt
tharm* 1, thar-m*, as., st. M. (i): nhd. Darm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta GlPW; Vw.: s. *smala-; Hw.: s. thermi*; vgl. ahd. darm (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. darm, M., Darm; B.: GlPW Akk.? Pl. thérmi exta Wa 92, 28a = SAGA 80, 28a = Gl 2, 577, 60; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
thārod 27, thār-od, as., Adv.: nhd. dorthin; ne. there (Adv.); Hw.: vgl. ahd. dārot*; Q.: H (830); E.: s. thār; B.: H tharod 62 C, 544 M C S, 909 M C, 1296 C V, 1650 M C, 1652 M C, 1775 M C, 1779 M C, 1797 M C, 2214 C, 2936 M C, 3187 M C, 3341 M C, 3505 M C, 3966 C, 3974 C, 3987 C, 4383 M C, 4400 M C, 4540 M C, 5312 C, 5762 C, 5849 C L, 465 C, 1911 C, 1235 M, tharot 465 M, 1911 M; Kont.: H antthat thar uueros ôstan gangan quâmun an langan uueg oƀar that land tharod 544; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 5, 35, 37, 119, 274, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 174, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1235), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 1235), ther (in Handschrift M) für tharod (in Handschrift C) in Vers 4578?, tharod (in Handschrift M) für thar (in Handschrift C) in Vers 1235
tharp*, as., st. N. (a): Vw.: s. thorp*
Tharsis* 1, Thars-is*, anfrk., Sb.=ON: nhd. Tarsus; ne. Tarsish; ÜG.: lat. Tharsis MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. gr. Ταρσός (Tarsós); E.: s. gr. Ταρσός (Tarsós), ON, Tarsus; gr. ταρσός (tarsós), M., Dörrvorrichtung, Fläche; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; B.: MNPs Gen. Sg. Tharsis Tharsis 71, 10 Berlin
thārtō 1, thār-tō, as., Adv.: nhd. dazu; ne. in addition (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *darzuo?; Q.: FM (1100); E.: s. thār, tō (1); B.: FM tharto Wa 41, 32 = SAAT 41, 32
*tharvi?, *tharƀi?, *tharv-i?, *tharƀ-i?, as., Adj.: Vw.: s. bi-*, unbi-*, thėrvi*
tharvon* 2, tharƀon, tharv-on*, tharƀ-on*, as., sw. V. (2): nhd. „darben“, ermangeln, entbehren; ne. lack (V.); Hw.: vgl. ahd. darbēn (sw. V. 3); Q.: H (830); E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mnd. darven, sw. V., bedürfen, entbehren; B.: H Inf. tharbon 1329 M, tharƀon 1329 C, tharaƀon 1329 V, 3. Pers. Pl. Prät. tharƀodun 3602 M C; Kont.: H he scal te êuuandaga aftar tharƀon uuelon endi uuillion 1329; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182
*thārwithar?, *thār-wi-th-ar?, as., Adv.: Hw.: vgl. ahd. *dārwidar?; E.: s. thār, withar*; Son.: vgl. GlG thar vuithar Wa 65, 19a-20a = SAGA 73, 19a-20a, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 2, 1970-1997, S. 239, Nr. 32, 260b, Nr. 16 setzt ein Kompositum thāruuiđâr an, während Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 229b, der den Beleg GlG 65, 19 = SAGA 73, 19a-20a zu thār stellt und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967 ebenfalls keinen Ansatz thārwithar aufweist
*thassa?, *thas-s-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ėgi-; Hw.: vgl. ahd. dehsa* (3) (sw. F. n); E.: germ. *þahsjō, F., Spindel?; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; Son.: vgl. Kluge s. u. Eidechse
that 29, tha-t, anfrk., Konj.: nhd. dass, damit; ne. that, so that; ÜG.: lat. (ne) MNPs, nequando MNPs, quia LW, quod LW, ut MNPs, LW; Hw.: vgl. as. that, ahd. daz; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs dat ut 72, 16 Berlin, that nequando 58, 12 Berlin, that ut 18, 15 Mylius, 55, 13 Berlin, 59, 6 Berlin, 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), 60, 9 Berlin, 61, 10 Berlin, 62, 3 Berlin, 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten), 63, 6 Berlin, 66, 3 Berlin, 67, 24 Berlin, 67, 31 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 24 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 8 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 28 Berlin, LW (thaz) Konj. thaz 7, 3, thaz 10, 2, thaz 10, 5, thaz 11, 5, thaz 13, 7, thaz 13, 10, thaz 13, 11, thaz 13, 14, thaz 13, 15 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs that nequando 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten)
that 804 und häufiger, tha-t, as., Konj., Pron.: nhd. das, dass, damit; ne. that (Konj.), that (Pron.); ÜG.: lat. (donec) SPs, (ne) H, quatenus Gl, quia BSp, H, PA, quod BPr, BSp, GlEe, H, quoniam H, ut Gl, H, SPs, SPsWit; Hw.: s. the, thes; vgl. ahd. daz (1); anfrk. that; Q.: BPr, BSp, Gen, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), Gl (München Bayerische Staatsbibliothek Clm 6283), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlM, GlPW, H (830), Hi, PA, SPs, SPsWit, WT; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. dat, Konj., dass; B.: H that 309 M C, 454 M C, 1123 M C, 2732 M C, 5258 M C, 5405 C, 5690 C, (1713 M C), 1866 M C, 2505 M C, 2614 M C, 3818 M C, 3989 M C, 4048 M C, 4158 M C, 4324 M C, 4378 M C, 4692 C, 4933 M C, 5675 C, 121 M C, 205 M C, 3239 M C, 4761 M C, 5351 C, 5363 C, 204 M C, 2712 M C, 3742 M C, 4304 M C, 4697 C, 1526 M C, 89 M C, 755 M C, 769 M C, 3356 M C, 3481 C, 3678 M C, 4202 M C, 4288 M C, 2779 M C, 5147 M C, 5396 C, 95 M C, 485 M C, 511 M C S, 788 M C, 853 M C, 1013 M C, 2629 M C, 3982 C, 4183 M C, 4281 M C, 4459 M C, 5026 M C, 5524 C, 472 M C, 4493 M C, 4699 M C, 86 M C, 118 M C, 160 M C, 3721 M C, 4023 M C, 4774 M C, 4868 M C, 5022 M C, 5421 C, 5868 C L, 5939 C, 161 M, 188 M C, 246 C, 288 M C, 298 M C, 367 M C, 406 M C, 423 M C, 510 M C S, 557 M C S, 600 M C, 630 M C, 667 M C, 719 M C S, 802 M C, 826 M C, 850 M C, 856 M C, 975 M C P, 1020 M C, 1208 M C, 1741 M C, 1745 M C, 1831 M C, 1949 M C, 1968 M C, 2068 M C, 2107 M C, 2210 C, 2317 M C, 2364 M C, 2427 M C, 2555 C, 2621 M C, 2663 M C, 2678 M C, 2796 M C, 2808 M C, 2873 M C, (2889 M C), 2953 M C, 2977 M C, 3036 M C, 3115 M C, 3347 M C, 3642 M C, 3703 M C, 3705 M C, 3780 M C, 3883 M C, 3939 M C, 3964 M C, 4038 M C, 4046 M C, 4061 M C, 4063 M C, 4065 M C, 4093 M C, 4095 M C, 4153 M C, 4260 M C, 4342 M C, 4452 M C, 4458 M C, 4461 M, 4459 M C, 4638 M C, 4650 M C, 4656 M C, 4974 M C, 5103 M C, 5154 M C, 5343 C, 5422 C, 5430 C, 5432 C, 5457 C, 5709 C, 5818 C, 5825 C L, 5908 C, 5926 C (ergänzt von Heyne), 5945 C, 161 C, 207 M C, 212 M C, 213 M C, 246 M, 299 M C, 305 M C, 621 M C, 799 M C, 905 M C, 1057 M C, 1062 M C, 1420 M C, 2030 M C, 2070 M C, 2211 C, 2287 M C, 2340 M C, 2498 M C, 2718 M C, 2837 M C, 2924 M C, 2969 M C, 2971 M C, 3394 M C, 3432 C, 3930 M C, 4081 M C, 4583 M C, 4656 M C, 5006 M C, 5273 M C, 5316 C, 5318 C, 5350 C, 5388 C, 5447 C, 5681 C, 5927 C, 3 C, 294 M C, 702 M C S, 841 M C, 845 M C, 996 M C P, 1093 M C, 1362 M C, 1390 M C, 1448 M C, 1454 M C, 1464 M C, 1479 M C, 1492 M C, 1531 M C, 1830 M C, 1952 M C, 2003 M C, 2020 M C, 2131 M C, 2327 M C, 2453 M C, 2926 M C, 3084 M C, 3104 M C, 3620 M C, 3635 M C, 3916 M C, 3972 C, 3973 C, 3985 C, 4005 C, 4021 M C, 4042 M C, 4053 M C, 4083 M C, 4280 M C, 4346 M C, 4540 M C, 4564 M C, 4576 M C, 4849 M C, 5090 M C, 5093 M C, 5188 M C, 5387 C, 5604 C, 5834 C L, 5837 C L, 5891 C, 5936 C, 123 M C, 129 M C, 131 M C, 133 M C, 135 M C, 137 M C, 443 M C, 520 M C S, 582 M C, 584 M C, 585 M C, 587 M C, 589 M C, 609 M C, 620 M C, 625 M C, 643 M C, 692 M C, 708 M C, 721 M C S, 723 M C, 869 M C, 913 M C, 991 M C P, 992 M C P, 993 M C P, 1101 M C, 1109 M C, 1158 M C, 1300 M C V, 1304 M C V, 1306 M C (fehlt V), 1316 M C V, 1320 M C V, 1704 M C, 1976 M C, 2050 M C, 2095 M C, 2101 M C, 2125 M C, 2213 C, 2214 C, 2319 M C, 2322 M C, 2336 M C, 2541 C, 2554 C, 2558 C, 2625 M C, 2711 M C, 2822 M C, 2828 M C, 2832 M C, 2843 M C, 2875 M C, 2879 M C, 2968 M C, 2988 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3048 M C, 3050 M C, 3060 M C, 3148 M C, 3185 M C, 3187 M C, 3297 M C, 3327 M C, 3396 M C, 3412 M C, 3415 C, 3441 (von Behaghel ergänzt), 3521 M C, 3557 M C, 3716 M C, 3741 M C, 3769 M, 3827 M C, 3859 M, 3861 M C, 3889 M C, 3929 M C, 3952 C, 3966 C, 3977 C, 4129 M C, 4171 M C, 4174 M C, 4255 M C, 4275 M C, 4472 M C, 4480 M C, 4490 M C, 4592 M C, 4694 C, 4701 C, 4733 C, 4843 M C, 4935 M C, 4961 M C, 4963 M C, 4977 M C, 4982 M C, 4986 M C, 4988 M C, 4998 M C, 5073 M C, 5074 M C, 5104 M C, 5107 M C, 5134 M C, 5141 M C, 5183 M C, 5191 M C, 5198 M C, 5234 M C, 5239 M C, 5331 C, 5337 C, 5338 C, 5362 C, 5374 C, 5477 C, 5482 C, 5551 C, 5555 C, 5556 C, 5574 C, 5642 C, 5684 C, 5754 C, 5758 C, 5816 C, 5860 C L, 5883 C, 5884 C, 5921 C, 5922 C, 5933 C, 5942 C, 1123 M C, 1569 M C, 2992 M C, 3269 M C, 3830 M C, 4644 M C, 4652 M C, 93 M C, 100 M C, 115 M C, 116 M C, 123 M C, 129 M C, 130 M C, 134 M C, 186 M C, 218 M C, 227 M C, 333 M C, 345 M C, 396 M C S, 426 M C, 448 M C, 482 M C, 592 M C, 596 M C, 604 M C, 638 M C, 642 M C, 683 M C S, 691 M C, 729 M C, 866 M C, 872 M C, 876 M C, 894 M C, 974 M C P, 1140 M C, 1158 M C, 1168 M C, 1180 M C, 1232 M C, 1309 M C V, 1477 M C, 1487 M C, 1497 M C, 1504 M C, 1507 M C, 1518 M C, 1533 M C, 1534 M, 1537 M C, 1567 M C, 1575 M C, 1584 M C, 1590 M C, 1614 M C, 1736 M C, 1791 M C, 1844 M C, 1881 M C, 1922 M C, 2022 M C, 2034 M C, 2087 M C, 2122 M C, 2148 M C, 2194 M C, 2248 C, 2252 C, 2299 M C, 2429 M C, 2430 M C, 2561 M C, 2701 M C, 2749 M C, 2773 M C, 2774 M C, 2815 M C, 2829 M C, 2865 M C, 2949 M C, 2979 M C, 2987 M C, 2991 M C, 2997 M C, 3009 M C, 3015 M C, 3083 M C, 3096 M C, 3157 M C, 3165 M C, 3266 M C, 3283 M C, 3366 M C, 3371 M C, 3389 M C, 3400 M C, 3425 C, 2429 C, 3501 M C, 3550 M C, 3562 M C, 3567 M C, 3575 M C, 3646 M C, 3656 M C, 3724 M C, 3725 M C, 3744 C, 3815 M C, 3851 M C, 3853 M C, 3857 M C, 3894 M C, 3974 M C, 4018 M C, 4139 M C, 4154 M C, 4155 M C, 4173 M C, 4210 M C, 4248 M C, 4252 M C, 4356 M C, 4418 M C, 4512 M C, 4561 M C, 4584 M C, 4644 C, 4652 C, 4703 C, 4704 C, 4741 M C, 4862 M, 4883 M C, 4888 M C, 5025 M C, 5036 M C, 5085 M C, 5260 M C, 5262 M C, 5272 M C, 5334 C, 5407 C, 5438 C, 5445 C, 5467 C, 5520 C, 5528 C, 5541 C, 5600 C, 5617 C, 5724 C, 5818 C, 5926 C, 5952 C, 5954 C, 2 C, 164 M C, 337 M C, 470 M C, 574 M C S, 726 M C, 1088 M C, 1531 M C, 2436 M C, 2755 M C, 3065 M C, 3073 M C, 3321 M C, 3349 M C, 3652 M C, 3949 M C, 4894 M C, 4953 M C, 5109 M C, 5495 C, 5648 C, 149 M C, 939 M C, 1079 M C, 1434 M C, 1481 M C, 1657 M C, 1697 M C, 1730 M C, 1747 M C, 1829 M C, 1841 M C, 1853 M C, 1862 M C, 2105 M C, 2448 M C, 2449 M C, 2472 M C, 2527 M C, 2713 M C, 2720 M C, 2880 M C, 2883 M C, 2980 M C, 3140 M C, 3254 M C, 3341 M C, 3652 M C, 3670 M C, 3836 M C, 3844 M C, 3997 M C, 4105 M C, 4149 M C, 4175 M C, 4269 M C, 4430 M C, 4509 M C, 4679 C, 5018 M C, 5135 M C, 5243 M C, 5253 M C, 5414 C, 5729 C, 316 M C, 452 M C, 822 M C, 960 M C, 1008 M C, 1461 M C, 2017 M C, 2108 M C, 2255 C, 2782 M C, 3443 C, 5770 C, 1905 M C, 56 C, 68 C, 152 M C, 330 M C, 369 M C, 428 M C, 682 M C S, 762 M C, 893 M C, 938 M C, 1037 M C, 1047 M C, 1060 M C, 1183 M C, 1621 M C, 1760 M C, 1799 M C, 1814 M C, 2053 M C, 2116 M C, 2303 M C, 2369 M C, 2404 M C, 2411 M C, 2448 M C, 2478 M C, 2483 M C, 2524 C, 2588 M C, 2687 M C, 2758 M C, 2761 M C, 2868 M C, 3205 M C, 3471 C, 3580 M C, 3581 M C, 3598 M C, 3662 M C, 3723 M C, 3728 M C, 3785 M C, 3799 M C, 4133 M C, 4196 M C, 4227 M C, 4367 M C, 4369 M C, 4693 C, 4851 M C, 4867 M C, 4875 M C, 4878 M C, 4902 M C, 5166 M C, 5216 M C, 5311 C, 5345 C, 5679 C, 5707 C, 5795 C, 5798 C, 5887 C, 5908 C, 5950 C, 272 M C, 311 M C, 1375 M C, 1466 M C, 1656 M C, 1941 M C, 2014 M C, 2263 M C, 2276 M C, 2304 M C, 2392 M C, 2532 C, 2533 C, 2650 M C, 2688 M, 2690 M C, 2876 M, 3228 M C, 3394 M C, 3636 M C, 3839 M C, 3876 M C, 4245 M C, 4267 M C, 4891 M C, 5009 M C, 5068 M C, 5079 M C, 5231 M C, 5322 C, 5448 C, 5680 C, 5697 C, 13 C, 24 C, 241 M C, 248 M C, 354 M C S, 878 M C, 885 M C, 898 M C, 1081 M C, 1161 M C, 1224 M C, 1229 M C, 1236 M C, 1239 M C, 1364 M C, 1401 M C, 1407 M C, 1412 M C, 1421 M C, 1429 M C, 1499 M C, 1543 M C, 1562 M C, 1570 M C, 1571 M C, 1732 M C, 1879 M C, 1948 M C, 1966 M C, 2350 M C, 2384 M C, 2425 M C, 2440 M C, 2537 C, 2570 C, 2579 M C, 2645 M C, 2684 M C, 3001 M C, 3011 M C, 3037 M C, 3114 M C, 3120 M C, 3188 M C, 3259 C, 3352 M C, 3368 M C, 3390 M C, 3408 M C, 3459 C, 3534 M C, 3535 M C, 3576 M C, 3616 M C, 3617 M C, 3795 M C, 3796 M C, 4008 M C, 4018 M C, 4077 M C, 4095 M C, 4202 M C, 4249 M C, 4473 M C, 4476 M C, 4518 M C, 4648 M C, 4649 M C, 4654 M C, 4662 M C, 4712 C, 4742 M C, 4818 M C, 5033 M C, 5066 M C, 5139 M C, 5226 M C, 5437 C, 5439 C, 5444 C, 5757 C, 5787 C, 5859 C L, 5882 C, 1011 M C, 3024 M C, 5012 M C, 16 C, 66 C, 185 M C, 653 M C, 861 M C, 3344 M C, 4364 M C, 5596 C, 5932 C, 4864 M C, 4335 M, 1886 M, 717 M S, 4084 M, 1954 M, 1934 C, 945 C, 3052 M, 4088 M, 3496 M, 5016 M, 5829 L, at 960 P, (.)hat 369 S, thatt 4335 C, tat 1886 C, tha 717 C, thar (= that) 5660 C, 4084 C, than 1954 C, 1934 M, huat 3052 C, 4088 C, quad that 2987 M, Gen that Gen 90, Gen 229, Gen 196, Gen 25, Gen 141, Gen 259, Gen 60, Gen 67, Gen 228, Gen 41, Gen 57, Gen 98, Gen 99, Gen 83, Gen 291, Gen 56, Gen 98, Gen 218, Gen 277, Gen 11, Gen 39, Gen 167, Gen 199, Gen 8, Gen 45, Gen 275, Gen 65, Gen 216, Gen 237, Gen 95, Gen 103, Gen 108, Gen 152, Gen 322, Gen 297, Gen 134, Gen 1, Gen 129, Gen 327, BPr that Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 4 = SAAT 5, 4, Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, BSp that Wa 16, 15 = SAAT 7, 15, Wa 16, 17 = SAAT 7, 17, Wa 16, 20 = SAAT 7, 20, Wa 16, 22 = SAAT 7, 22, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Wa 17, 26 = SAAT 8, 26, GlE that Wa 47, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 63, GlEe that Wa 48, 19b = SAGA 96, 19b = Gl 4, 287, 3, Wa 50, 17a = SAGA 98, 17a = Gl 4, 289, 21, Wa 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 21, Wa 51, 32b = SAGA 99, 32b = Gl 4, 291, 33, Wa 52, 23b = SAGA 100, 23b = Gl 4, 292, 43, Wa 54, 16a = SAGA 102, 16a = Gl 4, 295, 35, Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 4, 296, 27, Wa 54, 15b = SAGA 102, 15b = Gl 4, 296, 28, Wa 54, 19b = SAGA 102, 19b = Gl 4, 296, 31, Wa 56, 24b = SAAT 104, 24b = Gl 4, 298, 65, Wa 57, 15a = SAGA 105, 15a = Gl 4, 299, 17, Wa 57, 18a = SAGA 105, 18a = Gl 4, 299, 19, Wa 61, 21a = SAGA 109, 21a = Gl 4, 303, 66, Wa 61, 3b = SAGA 109, 3b = Gl 4, 304, 1, Wa 61, 15b = SAGA 109, 15b = Gl 4, 304, 23, Wa 61, 17b = SAGA 109, 17b = Gl 4, 304, 25, thát Wa 53, 32a = SAGA 101, 32a = Gl 4, 293, 42, that (quod) Wa 58, 3a = SAGA 106, 3a = Gl 4, 299, 65, GlG that Wa 63, 8b = SAGA 71, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), (thán?) Wa 65, 8a = SAGA 73, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlM thet Wa 70, 7a = SAGA 185, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA that Wa 13, 13 = SAAT 411, 13, Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Wa 14, 13 = SAAT 312, 13, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, GlPW thát Wa 92, 12b = SAGA 80, 12b = Gl 2, 578, 10, Wa 96, 33a = SAGA 84, 33a = Gl 2, 582, 25, Wa 99, 7a = SAGA 87, 7a = Gl 2, 585, 6, Wa 102, 12a = SAGA 90, 12a = Gl 2, 588, 6, SPs (iuun)that donec Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), (t)haz ut Ps. 32/19 = Tiefenbach Ps. 32/19 = SAAT 321, 27 (Ps. 32/19) (z. T. ahd.), SPsWit thaz ut Ps. 84/10, Hi Konj. dat Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 1 = SAAT 285, 1, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 2 = SAAT 285, 2, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 2, 15 = SAAT 286, 15, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 17 = SAAT 287, 17, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 4, 31 = SAAT 288, 31, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 5, 35 = SAAT 289, 35, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 43 = SAAT 290, 43, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 47 = SAAT 290, 47, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 6, 48 = SAAT 290, 48, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 64 = SAAT 291, 64 (z. T. ahd.), WT that Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 18 = SAAT 340, 18, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. N. dat SAGA 270, 6 = Thoma S. 22, 6 = Meineke Nr. 496b, th:t SAGA 266, 12 = Thoma S. 18, 12 = Meineke Nr. 406a, Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) that man sceb(et) scobinas Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 229, Gl (München Bayerische Staatsbibliothek Clm 6283) Nom. Sg. N. that quatinus SAGA 189 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 73, 4 (as.? oder eher amfrk.?); Kont.: H sô uuas thero liudio thau that that erlo gehuilic ôƀean scolde mid gômun 2732; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 291, 296-299, 301f., 351, 366, 367, 379, § 226 (zu H 3), S. 331 (zu H 1088), S. 334 (zu H 426), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403, Kock, E., Studier i fornnordisk grammatik, Lunds Univ. Årkiv för nordisk filologi 11 (1895), S. 118f., Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 418 (zu H 2505), Schönbach, A., Jeitteles altdeutsche Predigten, A. f. d. A. 5 (1879), S. 28 (zu H 2505), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 24 (zu H 755), S. 19, 56 (zu H 4583), § 23 (zu H 3104), S. 52 (zu H 1088), § 48 (zu H 4175), S. 42 (zu H 3352), S. 30 (H 2889 [Relativpron.]), S. 52 (zu H 2588), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 755, H 769, H 3678, H 3), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 19 (zu Gen 141), S. 13 (zu Gen 259), Heusler, Z. f. d. A. 57, S. 20 (zu H 938, wohl als Konsekutivsatz zu fassen, zu H 938), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 3, H 2889 [Relativpron.]), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 34 (zu H 3, H 1713 [Relativpron.]), Wilhelmy, Die Einleitungen der Relativsätze im Heliand, 1881, S. 17 (zu H 3), S. 15 (zu H 1713), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 4644), S. 66 (zu H 426), S. 68 (zu H 3652, H 13), S. 70 (zu H 2588), S. 68 (zu H 4149), S. 69 (zu H 1934), S. 66 (zu H 3052), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 141 (zu H 3652), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in GlEe that 16mal statt 15mal gezählt, für den Beleg WT (dat) ist streitig, ob eine geringe altsächsische oder altenglische Spur vorliegt, than ... than (in Handschrift M) für thann ... that (in Handschrift C) in Vers 944-945, that (in Handschrift M) für than (in Handschrift C) in Vers 1954, than (in Handschrift M) für that (in Handschrift C) in Vers 1934, that (in Handschrift M) für huat (in Handschrift C) in den Versen 3052, 4088, 3496, that (in Handschrift M) für thes (in Handschrift C) in Vers 5016, quad that (in Handschrift M) für quathat (in Handschrift C) in Vers 2987, thar (= that) 5660 C, 4084 C
thau 4, as., st. M. (wa): nhd. Sitte; ne. custom (N.); Hw.: vgl. ahd. dou* (st. M. wa); Q.: H (830); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004; B.: H Nom. Sg. thaus 306 M C, 2055 M C, 2731 M C, 2764 M C; Kont.: H sô uuas than thero liudeo thau thurh then aldon êu 306; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 403, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 32 (zu H 306)
thâu, thâ-u, afries., st. M. (wa?): Vw.: s. thâ-w
thâulik, thâ-u-lik, afries., Adj.: Vw.: s. thâ-w-lik
thâw 1 und häufiger, thâu, thâ-w, thâ-u, afries., st. M. (wa?): nhd. Gewohnheit, Sitte; ne. habit, custom; Vw.: s. -lik; Hw.: vgl. ae. þéaw, as. thau, ahd. dou*; E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004; L.: Hh 110a, Hh 176
thâwlik 1 und häufiger, thâulik, thâ-w-lik, thâ-u-lik, afries., Adj.: nhd. gewohnheitsmäßig, herkömmlich; ne. traditional (Adj.); Hw.: vgl. ahd. doulīh*; E.: s. thâ-w, -lik (3); L.: Hh 110a, Hh 176
the*, anfrk., Pron.: Vw.: s. thia
the (1) (M.) rund 4000, thiu (2) (F.), that (N.), as., Art., Pron.: nhd. der, die, das; ne. the (Art.); ÜG.: lat. hic As, H, (idem) H, (ideo) Gl, ille H, is As, H, SPs, SPsWit, qui As, Gl, H, SPs, SPsWit, quicumque H, (quoniam) H, (ut) As; Hw.: s. that, thes; vgl. ahd. der (M.), diu (F.), daz (N.); anfrk. thia (M.), thiu (F.), that (N.); Q.: AN (829-849), BPr, BSp, EH, FK, FM, Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlE, GlEe, GlG, GlL, GlM, GlP, GlPP, GlPW, GlS, GlTr, GlVO, H (830), Hi, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, PA, Schröder E. Eine altsächsische Münzinschrift A. f. d. A. 28 (1902), SF, SPs, SPsWit, ST, TS, WT; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. de, Art., Pron., der; B.: H Nom. Sg. M. the 764 M C, 4235 M C, 4610 M C, 256 M C, 741 M C, 1100 M C, 2155 M C, 2205 C, 2485 M C, 5002 M C, 5550 C, 716 M C, 3132 M C, 3786 M C, 4270 M C, 312 M C, 985 M C, 1067 M C, 1091 M C, 1951 M C, 2068 M C, 2294 M C, 2330 M C, 3384 M C, 4061 M C, 4415 M C, 3414 M C, 4505 M C, 4714 C, 930 M C, 2423 M C, 4080 M C, 4292 M C, 4509 M C, 1373 M C, 1870 M C, 3404 M C, 4627 M C, 4958 M C, 1016 M C, 3044 M C, 3794 M C, 1863 M C, 2045 M C, 2506 M C, 2704 M C, 3058 M C, 266 M, 766 M, 1675 M, 1805 M, 1817 M, 2300 M, 2792 M, 4145 M, 4542 M, 4611 M, 886 M, 3264 M, 4055 M, 4979 M, 225 M, 471 M, 484 M, 1012 M, 1444 M, 2506 M, 3264 M, 3809 M, 197 M, 427 M, 598 M, 662 M, 694 M S, 713 M, 774 M, 777 M, 786 M, 969 M, 992 M, 1061 M, 1064 M, 1096 M, 1113 M, 1646 M, 1649 M, 1692 M, 1862 M, 2103 M, 2125 M, 2263 M, 2263 M, 2265 M, 2272 M, 2481 M, 2584 M, 2653 M, 2709 M, 3387 M, 3769 M, 4098 M, 4418 M, 4620 M, 4662 M, 4742 M, 4743 M, 4753 M, 4753 M, 4755 M, 5044 M, 5181 M, 5246 M, 5252 M, 1675 M, 639 M, 444 M, 1052 M, 1189 M, 1199 M, 1286 M, 1382 M, 1674 M, 1681 M, 2192 M, 2284 M, 2805 M, 2838 M, 3155 M, 3214 M, 3247 M, 3248 M, 3547 M, 3678 M, 3906 M, 4019 M, 4181 M, 4203 M, 4549 M, 5209 M, 1943 M, 102 M, 105 M, 133 M, 291 M, 493 M S, 521 M S, 782 M, 1107 M, 1267 M, 1313 M V, 1513 M, 1595 M, 1688 M, 1745 M, 1747 M, 1877 M, 1902 M, 1924 M, 2022 M, 2035 M, 2167 M, 2372 M, 2595 M, 2665 M, 3163 M, 3223 M, 3277 M, 3363 M, 3506 M, 3825 M, 4047 M, 4076 M, 4090 M, 4175 M, 4288 M, 4315 M, 4335 M, 4345 M, 4360 M, 4375 M, the (2) 110, as., Konj., Rel.-Partikel: nhd. welcher, als (Konj.), wo, dass; ne. as (Konj.), where (Konj.), that (Konj.); Hw.: s. the (1) (3); vgl. ahd. der; Q.: BSp, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, GlPW, GlVO, H, PA, SPs, ST (770-790), WT; E.: s. the (1); W.: mnd. de, Pron., Relativpartikel, welcher; B.: H the 1706 M C, 5792 C, 587 M C, 1046 C, 1915 M, 1961 M C, 2047 M C, 2063 C, 2218 C, 3608 M, 3828 C, 4407 M C, 835 M C, 2075 C, 1308 M C V, 1405 M C, 1794 M C, 1825 M, 3259 M, 3497 M C, 4454 M C, 1395 M C, 3813 M C, 5208 M C, (808 M), 1947 C, 2789 M, 2353 M, 3751 M, 5126 M, 1676 M, 2786 M, 2787 M, 4326 M, 5267 M, 363 M, 4981 M, 4111 M, 3848 M, 3268 M, 421 M, 1370 M, 1549 M, 3849 M, 268 M, thie 2789 C, 2353 C, 3751 C, 5126 C, 1676 C, 2786 C, 2787 C, 4326 C, 5267 C, 363 C, 2526 C, 3439 C, 1151 C, thi 4981 C, 4111 C, 5615 C, 5820 C, 3848 C, thia 3268 C, 421 C, them 1370 C, so 1549 C, eftha 3849 C, thar 1151 M, thes 268 C, Gen the Gen 86, Gen 181, Gen 333, Gen 232, thie Gen 305, BSp Rel. Partikel the Wa 16, 5 = SAAT 7, 5, Wa 16, 29 = SAAT 7, 29, Wa 16, 30 = SAAT 7, 30, Wa 17, 17 = SAAT 8, 17, Konj. the Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, GlEe the Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 287, 66, Wa 50, 4b = SAGA 98, 4b = Gl 289, 45, Wa 54, 14b = SAGA 102, 14b = Gl 296, 27, Wa 46, 11a = SAGA 104, 11a = Gl 4, 298, 15, Wa 46, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 28, Wa 57, 3a = SAGA 105, 3a = Gl 4, 299, 8, Wa 57, 26a = SAGA 105, 26a = Gl 4, 299, 31, Wa 58, 9b = SAGA 106, 9b = Gl 4, 300, 24, Wa 58, 35b = SAGA 107, 35b = Gl 4, 302, 20, Wa 60, 8a = SAGA 108, 8a = Gl 4, 302, 38, Wa 60, 34b = SAGA 108, 34b = Gl 4, 303, 38, Wa 61, 6a = SAGA 109, 6a = Gl 4, 303, 53, Wa 61, 11b = SAGA 109, 11b = Gl 4, 304, 8, th(e) Wa 53, 21b? = SAGA 101, 21b? = nicht bei Steinmeyer/Sievers, thé Wa 51, 11b = SAGA 99, 11b = Gl 4, 291, 14, FK the Wa 24, 22 = SAAT 24, 22, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 25 = SAAT 33, 25, FM the Wa 24, 11 = SAAT 24, 11, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 5 = SAAT 33, 5, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, GlG the Wa 64, 1b = SAGA 71, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 8b = SAGA 71, 8b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA the (Wa 12, 5 = SAAT 310, 5), Wa 64, 9a = SAGA 71, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 12, 7 = SAAT 310, 7, Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, (Wa 12, 12 = SAAT 310, 12), Wa 12, 14 = SAAT 310, 14, Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, (Wa 12, 16 = SAAT 310, 16), Wa 13, 13 = SAAT 311, 13, (Wa 13, 15 = SAAT 311, 15), Wa 13, 16 = SAAT 311, 16, (Wa 14, 5 = SAAT 312, 5), Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, Wa 14, 8 = SAAT 312, 8, (Wa 14, 11 = SAAT 312, 11), Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, (Wa 14, 15 = SAAT 312, 15), (Wa 14, 17 = SAAT 312, 17), (Wa 14, 18 = SAAT 312, 18), Wa 15, 25 = SAAT 313, 25, GlPW thé Wa 96, 20a = SAGA 84, 20a = Gl 2, 582, 16, SPs thesthe = thes the (Tiefenbach) cuius Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 24 (Ps. 32/12), thanthe = than the (Tiefenbach) quam Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 26 (Ps. 32/12), thiethe qui Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 5 (Ps. 32/15), Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (Ps. 32/15), thiđie qui Ps. 32/18 = Tiefenbach Ps. 32/18 = SAAT 321, 23 (Ps. 32/17), ST the Wa 3, 12 = SAAT 330, 12 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, GlVO the Wa 109, 8a = SAGA 191, 8a = Gl 2, 716, 30, WT the Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19; Kont.: H lêt man simla then ênon biforan the thiu thiorne gidrôg 2789; Son.: Wilhelmy, Die Einleitungen der Relativsätze im Heliand, 1881, S. 21f., Neckel, G., Über die altgermanischen Relativsätze, 1900S. 59 (zu H 2075), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 462 (zu H 268)
the (3) 5, as., Konj.: nhd. oder; ne. or (Konj.); Hw.: vgl. ahd. *de? (2); Q.: BSp, Gen, H (830); E.: s. the (1); B.: H 3813 M, 5208 M, Gen 232, BSp (fan thiu) the Wa 16, 6 = SAAT 7, 6; Kont.: H is it reht the nis? 3813
the 28, afries., Art., Pron.: nhd. der; ne. who; ÜG.: quī; Hw.: s. thī (1); vgl. anfrk. thia, as. the (1), ahd. der; Q.: R, B, W, E, S; E.: germ. *þe, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 110a, Rh 1068b
thėg, as., st. M. (i): Vw.: s. sėg*
thegan 71, theg-an, as., st. M. (a): nhd. Knabe, Jüngling, Mann, Degen (M.) (2), Krieger, Jünger, Diener; ne. youth (M.), man (M.), warrior (M.), disciple (M.); ÜG.: lat. (decurio) H, discipulus H, miles H, (servus) H, vir GlPW; Vw.: s. swerd-*; Hw.: vgl. ahd. degan (st. M. a); Q.: Gen, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; W.: mnd. degen, M., Mann, Held; B.: H Nom. Sg. thegan 253 M C, 713 M C, 777 M C, 851 M C, 862 M C, 1225 M C, 2066 M C, 2295 M C, 2385 M C, 2531 C, 2950 M C, 3872 M C, 3911 M C, 3994 C, 4463 M C, 4630 M C, 4674 M C, 4870 M C, 4962 M C, 5124 M C, 5202 M C, 5313 C, 5356 C, 5475 C, 5715 C, thegn 1199 M, (man 1199 C,) Gen. Sg. thegnes 2789 M C, 3996 C, 4690 C, 5583 C, 576 M S, tegnes 576 C, Dat. Sg. thegne 3248 M C, 4956 M C, Akk. Sg. thegan 3200 M C, 3794 M C, 4737 C, 5723 C, 3184 C, thegn 3184 M, Nom. Pl. thegnos 543 M C S, 1111 M C, 1239 M C, 2549 C, 2575 C, 4523 M C, 5305 C, Gen. Pl. thegno 178 M C, 665 M C, 1188 M C, 1741 M C, 2379 M C, 3092 M C, 3101 M C, 3242 M C, 3386 M C, 4593 M C, 4600 M C, 4950 M C, 5027 M C, 5045 M C, Dat. Pl. thegnun 1746 M, 3112 M, 4569 M, thegnon 1746 C, 3112 C, 4569 C, Akk. Pl. thegnos 2554 C, 4735 C, Gen Dat. Sg. thegne Gen 329, Nom. Pl. thegnos Gen 100, Gen 104, Gen 118, Gen. Pl. thegno Gen 214, Gen 220, GlPW Nom. Pl. thégnos uiri Wa 96, 43a = SAGA 84, 43a = Gl 2, 582, 34; Kont.: H thet he sulic giuuit êhta thegan sulica githâhti 851; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 21, 26, 65, 101, 113, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 404, Guntermann, Herrschaftliche und genossenschaftliche Termini in der geistlichen Epik der Westgermanen, 1910, S. 88, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 27 (zu H 777), S. 436, 11 (zu H 1111), Zimmer, S., Urgermanisch *þeg-na-z „Gefolgsmann“, American Journal of Germanic linguistics and literatures 12 (2000), S. 291ff., Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 82 (z. B. Thegenhard), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 159 (z. B. Theganrâd)
theganlīk* 1, theg-an-līk*, as., Adj.: nhd. männlich, tüchtig; ne. manly (Adj.), virtuous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *deganlīh; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. thegan, līk (2); B.: Gen Akk. Sg. F. theganlica Gen 130; Kont.: Gen theganlîca githâht 130
*theganlīko?, *theg-an-līk-o, anfrk.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. deganlīhho*; Son.: amfrk. MNPsA thegenliche viriliter 26, 14 Schottius = thegenlicho viriliter 26, 14 Leiden = MNPsA Nr. 679 (van Helten) = S. 84, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 213 (Quak)
theganskėpi* 2, theg-an-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Dienst, Jüngerschaft; ne. service (N.), discipleship (N.); Hw.: vgl. ahd. *deganskeffi? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: s. thegan, *skėpi; B.: H Gen. Sg. theganscepies 4668 M, theganscipies 4668 C, Akk. Sg. theganskepi 4574 M, theganscipi 4574 C; Kont.: H ik iu godes rîki gihet endi gi mi holdîco iuuuan theganskepi 4574; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63
*thegenhêd?, *theg-en-hêd?, as., st. F. (u): Vw.: s. gi-*, *thiganhêd, *theganhêd
thek*, as., Pers.-Pron. (2. Pers. Sg. Akk.): Vw.: s. thik, thū
thek 1 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Dach; ne. roof (N.); Hw.: vgl. an. þak, ae. þæc, ahd. dah*; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 110a
thėkina* 1, thėk-ina*, as., st.? F. (ō): nhd. Decke; ne. ceiling (N.); ÜG.: lat. (cooperire) GlS; Hw.: vgl. ahd. *dehhina? (st. F. ō); Q.: GlS (1000); E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; B.: GlS Nom. Sg. thecins Wa 108, 18b = SAGA 288, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
thekka* 4, thek-k-a*, afries., sw. V. (1): nhd. decken; ne. thatch; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. thach-t; vgl. got. *þakjan, an. þekja (2), ae. þėccan, anfrk. thekken, as. *thekkian?, ahd. dekken*; Q.: W, E; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: nfries. deckjen, V., decken; L.: Hh 110a, Rh 1068a
thekken* 1, theckon, thek-k-en*, thec-k-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. decken, bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. operire MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *thekkian?, ahd. dekken*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; B.: MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thecoda operui 68, 11 Berlin; Son.: Quak setzt theckon an
thekkene, tekkene, thek-k-en-e, tek-k-en-e, afries., F.: nhd. Decke; ne. cover (N.); Q.: W, S; E.: s. thek-k-a; W.: s. nfries. teck; W.: s. saterl. tace, tac; L.: Hh 110a, Hh 176, Rh 1068a
*thekki?, *thek-k-i, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. dekkī*; E.: s. thek-k-en*
*thėkkian?, *thėk-k-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. decken; ne. cover (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. dekken* (sw. V. 1a); anfrk. thekken; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mnd. decken, sw. V., decken, bedecken
thelda 18, thielda, thel-d-a, thiel-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. dulden, ertragen, erdulden; ne. bear (V.), tolerate; Hw.: s. thol-ia; vgl. ae. *þyldian, ahd. dulten; Q.: W, S; E.: westgerm. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: nfries. dilden, V., dulden, ertragen; L.: Hh 110a, Rh 1072a
*thempa, *themp-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. *thamp-a
*thempen?, *them-p-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. „dämpfen“; ne. „damp“ (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *dempian?, *thempian, ahd. dempfen*; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247
thempene, themp-ene, afries., F.: Vw.: s. thamp-ene
*thėmpian?, *thėm-p-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken; ne. damp (V.), suffocate (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *dėmpian; vgl. ahd. dempfen* (sw. V. 1a); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mnd. dampen, dempen, sw. V., ersticken
Thene* 1, Then-e*, as., M.: nhd. Däne; ne. Dane (M.); ÜG.: lat. Danus Gl; Hw.: vgl. ahd. Dene; Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81) (1000), PN bzw. Volksname?; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; B.: Gl (Köln Dombibliothek 81) dene dana SAGA 152, 39 = Gl 2, 571, 39
*thėngian?, *thėn-g-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-, an-*; Hw.: s. thīhan*; vgl. ahd. *dengen? (sw. V. 1a); E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1)
thenian*, then-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. thennian*
thenka, thenk-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. thank-a
thenken* 12, thencon, thenk-en*, thenc-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. denken; ne. attend, think; ÜG.: lat. attendere MNPs, cogitare MNPs, intendere MNPs, meditari MNPs; Hw.: vgl. as. thenkian*, ahd. denken*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. meditari?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thahta adtendit 65, 19 Berlin (Quak) = 65, 18 (van Helten), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. thahton cogitaverunt 61, 5 Berlin, 72, 8 Berlin, 2. P. Sg. Imper. thenco intende 58, 6 Berlin, (Inf.) thencon sal ik meditabor 62, 7 Berlin = 62, 8 (Quak, van Helten), (Inf.) thencon sal meditabitur 70, 24 Berlin, 2. P. Sg. Imper. thende (= thenke*) intende 68, 19 Berlin, 2. P. Sg. Imper. thenke intende 54, 3 Berlin (Quak) = 54, 2 (van Helten), 60, 2 Berlin, 6, 2 Berlin, LW (thenken) thencon 29, 4, thenke 136, 7; Son.: Quak setzt thencon an, auch amfrk. MNPs trahten meditati sunt 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten), thēken meditabitur 1, 2 Leeuwarden = S. 91, 3 (van Helten)
thėnkian 17, thėnk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. denken, gedenken, nachdenken, beobachten, überlegen (V.), vorsehen; ne. think (V.), consider (V.), watch (V.); ÜG.: lat. cogitare BSp, H, (mens) GlG; Vw.: s. ā-*, bi-*, gi-*, undar-*; Hw.: s. thank*; vgl. ahd. denken* (sw. V. 1a); anfrk. thenken; Q.: BSp, GlG, H (830); E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. denken, sw. V., denken, gedenken, sich erinnern; B.: H Inf. thenkean 1730 M C, 302 M C, 314 M C, 593 M C, 4376 M, (athenkean 1804 M,) thenkian 1804 C, (gethenkean 4376 C,) 3. Pers. Sg. Präs. thenkis 4617 M C, 3. Pers. Sg. Präs. thenkid 957 M, 2086 M, thenkit 957 C, 2086 C, 3. Pers. Sg. Prät. thahte 235 M, 646 M, thahta 235 C, 646 C, 3. Pers. Pl. Prät. thahtun 1284 M C V, 1386 M C, 1583 M C, 3872 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. thahta Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, GlG 2. Pers. Pl. Imp. thenkad ad mentem reducite Wa 63, 13b = SAGA 71, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hêt sie thenkean uuel huan êr sie gisâuuin ôstana up sîđogean that godes bôcan 593; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 405, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255 [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 402, 21 (zu H 235), S. 445, 9, 481, 16 (zu H 1284)
thenna, the-n-n-a, afries., Adv.: Vw.: s. tha-n-n-a
thenne (1) 1 und häufiger, then-n-e, afries., Adj.: nhd. dünn; ne. thin; Hw.: vgl. an. þunnr, ae. þynne, as. thunni*, ahd. dunni; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 148b
thenne (2), the-n-n-e, afries., Adv.: Vw.: s. tha-n-n-a
thennen* 9, thennon, then-n-en*, then-n-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. dehnen, ausdehnen, spannen, ausstrecken; ne. aim (V.), extend, spread (V.); ÜG.: lat. extendere MNPs, MNPsA, intendere MNPs, MNPsA; Vw.: s. an-a-; Hw.: vgl. as. thennian*, ahd. dennen*; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPs (Inf.) sal ic thenan extendam 59, 10 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. theneda extendit 54, 21 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. thenedon extenderunt 139, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 678 (van Helten) = S. 84, 10 = MNPsA Nr. 780 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. thenedon intenderunt 63, 4 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thenit intendit 57, 8 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 673 (van Helten) = S. 84, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 367 (Quak), MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thenedos extendisti 137, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 676 (van Helten) = S. 84, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 759 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. thenin extendant 124, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 675 (van Helten) = S. 84, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 719 (Quak), Inf. thennon extendes 84, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 674 (van Helten) = S. 84, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 532 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. thenondi extendens 103, 2 Leiden = MNPsA Nr. 677 (van Helten) = S. 84, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 609 (Quak); Son.: Quak setzt thennon an, auch amfrk. MNPsA theneda tetendit 7, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 672 (van Helten) = S. 94, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 62 (Quak)
thėnnian* 1, thėnian, thėn-n-ian*, thėn-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. dehnen, ausspreizen; ne. extend (V.); Hw.: s. thona; vgl. ahd. dennen* (sw. V. 1b); anfrk. thennen; Q.: H (830); E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. thenidun 1155 M C; Kont.: H thar sie an brêd uuatar suuîđo niutlîco netti thenidun 1155; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 178, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 405, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 409, 24 (zu H 1155)
thenza, thenz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. thank-a
theodisce 35 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; ÜG.: lat. rustice Gl, (vulgaris)? Gl, vulgo? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080
theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch; ne. national, Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.-ahd.? Teutonicus Gl, ahd. diutisk Gl; Hw.: s. diot..., diutisk*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080
thē̆r (1) 30, thē̆-r, afries., Adv., Konj.: nhd. da, dort, wo, als, wenn, indem; ne. there, where, when; ÜG.: lat. ibi W 1; Vw.: s. al-l-, -a-jēn, -bī, -b-in-n-a, -b-up-p-a, -ef-t-er, -fon, -for-a, -hi-ar-a, -in, -in-ov-er, -mi-th-i, -nēi, -of, -on, -ov-a, -sī-n, -tō, -to-jēn-is, -umbe, -under, -up, -up-p-a, -ūr, -ūt; Hw.: s. to (1); vgl. got. þar, an. þar, ae. þǣr, anfrk. thā, as. thār, ahd. dār; Q.: R, B, E, H, W, S, W 1; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: nfries. dear, Adv., Konj., da, dort, als; W.: saterl. der, Adv., Konj., da, dort, als; W.: nnordfries. dirr, derr, deir, Adv., Konj., da, dort, als; L.: Hh 110a, Rh 1068a
thēr (2) 3, thē-r, afries., Adv.: nhd. noch; ne. still (Adv.); Hw.: s. n-â-hwe-der; Q.: E; E.: s. thē̆-r (1?); L.: Hh 110a, Rh 1068b
thē̆rajēn* 1, thē̆-r-a-jēn*, afries., Konj.: nhd. dagegen; ne. against; Q.: H; E.: s. thē̆-r (1), jēn; L.: Hh 110a, Rh 1068b
thėrƀa*, thėrƀ-a*, as., st.? F. (ō): Vw.: s. thėrva*
thėrƀi* (1), thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. thėrvi* (1)
thėrƀi* (2), thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. thėrvi* (2)
thē̆rbī* 7, thē̆-r-bī*, afries., Adv.: nhd. dabei; ne. thereby; Hw.: vgl. ahd. dārbī; Q.: R, H, W, B; E.: s. thē̆-r (1), bī̆; L.: Hh 8a, Hh 110a, Rh 1068b
thē̆rbinna 1, thē̆-r-b-in-n-a, afries., Adv.: nhd. binnendessen, darinnen; ne. therein; Hw.: vgl. ae. þǣrbinnan; Q.: R; E.: s. *thē̆-r-bī, in-n-a; L.: Hh 110a, Rh 1068b
thē̆rbuppa 5, thē̆-r-b-up-p-a, afries., Adv.: nhd. dagegen, demzuwider; ne. against; Q.: E, W; E.: s. *thē̆-r-bī, up-p-a; L.: Hh 110a, Rh 1068b
thēre 1 und häufiger, thēr-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Darre; ne. kiln?; Hw.: vgl. ahd. darra*; E.: germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 110a
thē̆refter 27, thē̆-r-ef-t-er, afries., Adv.: nhd. darnach, nachher; ne. thereafter; Hw.: vgl. ae. þǣræfter, ahd. daraafter; Q.: R, B, E, H, W; E.: s. thē̆-r (1), ef-t-er (2); L.: Hh 110a, Rh 1068b
therf 3, therve (2), therv-e (2), afries., Adj.: nhd. derb, heftig; ne. violent; Hw.: vgl. an. þjarfr, ae. þeorf (1), as. thervi* (1), ahd. derbi; Q.: S; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rfon 3, thē̆-r-fon, afries., Adv.: nhd. davon; ne. from there, therefrom; Q.: R, F; E.: s. thē̆-r (1), fon; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rfora 4, thē̆-r-for-a, afries., Adv.: nhd. dafür; ne. for that, therefor; Hw.: vgl. ahd. dārfora*; Q.: R, E; E.: thē̆-r (1), for-a; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rhiara 1 und häufiger, thē̆-r-hi-ar-a, afries., Pron.: nhd. deren; ne. their; E.: s. thē̆-r, *hi-ar-a; L.: Hh 110a
thē̆rin 1, thē̆-r-in, afries., Adv.: nhd. darin; ne. therein; Vw.: s. -ov-er; Hw.: vgl. ae. þǣrin, ahd. dārin; Q.: S; E.: thē̆-r (1), in; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rinover* 2, thē̆rinūr, thē̆-r-in-ov-er*, thē̆-r-in-ūr, afries., Adv.: nhd. darinnen; ne. inside (Adv.), therein; Q.: E, W; E.: thē̆-r (1), in, ov-er; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rinūr, thē̆-r-in-ūr, afries., Adv.: Vw.: s. thē̆-r-in-ov-er
therm 2, ther-m, afries., st. M. (a): nhd. Darm; ne. guts (Pl.); Hw.: vgl. an. þarmr, ae. þearm, as. tharm*, ahd. darm; Q.: F, E; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: nfries. terme; W.: saterl. therme; W.: nnordfries. teerm; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thėrmi* 2, thėr-m-i*, as., st. N. (ja): nhd. Darm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. ile GlTr; Hw.: s. tharm*; vgl. ahd. *dermi? (st. N. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. tharm*; B.: GlTr therme ile SAGA 414(, 19, 30) = Ka 204(, 19, 30) = Gl 4, 432, 26 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 16 Akk. Sg. iecora luciorum et quod dicitur therme omnium luciorum; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280a altsächsisch
thē̆rmithi 24, thē̆-r-mi-th-i, afries., Adv.: nhd. damit; ne. with this, therewith; Hw.: vgl. ae. þǣrmid, ahd. dārmit*; Q.: R, E, H, W, S, B; E.: s. thē̆-r (1), mi-th-i; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rnēi 5, thē̆-r-nēi, afries., Adv.: nhd. darnach, nachher; ne. thereafter; Hw.: vgl. ahd. daranāh; Q.: E, H, W; E.: s. thē̆-r, nēi (2); L.: Hh 110a, Rh 1069a
thernia, ther-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verlieren, missen; ne. lose (V.), miss; E.: ? germ. *þerban, sw. V., erstarren, sterben; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 148b, Hh 189; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz eine Nebenform von thervia
thē̆rof 1, thē̆-r-of, afries., Adv.: nhd. davon; ne. thereof; Hw.: vgl. ae. þǣrof; Q.: R; E.: s. thē̆-r (1), of (1); L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆ron 8, thē̆-r-on, afries., Adv.: nhd. daran, darin; ne. thereon, therein; Hw.: vgl. ae. þǣron; Q.: R, H, S, W; E.: s. thē̆-r (1), on (1); L.: Rh 1069a
thē̆ropa, thē̆-r-op-a, afries., Adv.: Vw.: s. thē̆-r-up-p-a
thē̆roppa, thē̆-r-op-p-a, afries., Adv.: Vw.: s. thē̆-r-up-p-a
thē̆rova 3, thē̆-r-ov-a, afries., Adv.: nhd. darauf; ne. therupon; Hw.: vgl. ahd. dāroba; Q.: R; E.: s. thē̆-r, ov-a; L.: Hh 110a, Rh 1069a
therp, ther-p, afries., st. N. (a): Vw.: s. thor-p
thē̆rsīn 1 und häufiger, thē̆-r-sī-n, afries., Pron.: nhd. dessen; ne. whose; E.: s. thē̆-r (1), sī-n; L.: Hh 110a
thē̆rtō 4, thē̆-r-tō, afries., Adv.: nhd. dazu; ne. to this; Hw.: vgl. ae. þǣrtō̆, ahd. darazuo; Q.: E, H, W; E.: s. thē̆-r (1), tō; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rtojēnis 2, thē̆-r-to-jēn-is, afries., Adv.: nhd. dagegen; ne. against; Hw.: vgl. ae. þǣrtō̆géagnes; Q.: W, S; E.: s. thē̆-r, to-jēn-is; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rumbe 20, thē̆-r-umbe, afries., Adv.: nhd. darum, deswegen; ne. therefore; Hw.: vgl. ahd. dārumbi*; Q.: R, B, E, H, W; E.: s. thē̆-r (1), umbe; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆runder 1, thē̆-r-under, afries., Adv.: nhd. unterdessen; ne. meanwhile; Hw.: vgl. ae. þǣrunder, ahd. dāruntar*; Q.: R; E.: s. thē̆-r (1), under; L.: Hh 119b, Rh 1069a
thē̆rup 1 und häufiger, thē̆-r-up, afries., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; Hw.: s. thē̆-r-op-a; vgl. ahd. dārufe*; E.: s. thē̆-r (1), up; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆ruppa 7, thē̆roppa, thē̆ropa, thē̆-r-up-p-a, thē̆-r-op-p-a, thē̆r-op-a, afries., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; Hw.: vgl. ae. þǣruppan; Q.: E, S, H, W; E.: s. thē̆-r, up-p-a; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rūr 4, thē̆-r-ūr, afries., Adv.: nhd. darüber; ne. about this; Q.: B, W; E.: s. thē̆-r (1), ūr; L.: Hh 110a, Rh 1069a
thē̆rūt 2, thē̆-r-ūt, afries., Adv.: nhd. daraus; ne. thereof; Hw.: vgl. ae. þǣrūt, ahd. dārūz; Q.: R; E.: s. thē̆-r (1), ūt; L.: Hh 110a, Rh 1069b
thėrva* 1, thėrƀa, thėrv-a*, thėrƀ-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); ÜG.: lat. opus GlM; Hw.: s. tharf; vgl. ahd. *derba?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. tharf; B.: GlM (Akk.) Sg. therua opus Wa 71, 6b = SAGA 186, 6b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
therve (1) 5, therv-e, afries., st. F. (ō): nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); Hw.: vgl. got. þarba* (1), an. þǫrf, ae. þearf, as. tharf, ahd. darba; Q.: W; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 110a, Rh 1069b
therve (2), therv-e, afries., Adj.: Vw.: s. therf
*thervi?, *ther-v-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. thervi* (1), ahd. derbi; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnl. derf, Adj., ungesäuert
thėrvi* (1) 1, thėrƀi, tharvi, tharƀi, thėr-v-i*, thėrƀ-i*, tharv-i*, tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. derb, ungesäuert; ne. crude (Adj.), unleavened (Adj.); ÜG.: lat. azymus GlP; Hw.: vgl. ahd. derb*, derbi (2); Q.: GlP (1000); E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mnd. derve, Adj., ungesäuert; B.: GlP (Akk.) Pl. therui lagana azyma Wa 74, 23b = SAGA 121, 23b = Gl 1, 355, 3
*thėrvi (2), thėrƀi, tharvi, tharƀi, *thėrv-i, thėrƀ-i*, tharv-i*, tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful (Adj.); Vw.: s. bi-*, unbi-*; Hw.: s. tharf; vgl. ahd. *derbi?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
thervia, ther-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verlieren, missen; ne. lose (V.), miss; E.: s. ther-n-ia; L.: Hh 148b, Hh 189
*thervig?, *ther-v-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. *bi-, *-hei-d?; E.: s. *ther-v-i?
*thervigheid?, *ther-v-ig-hei-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. bi-*; E.: s. *ther-v-i*, *hei-d?
thes 1 und häufiger, the-s, afries., Adv.: nhd. infolgedessen; ne. thus; Vw.: s. ef-t-er-, -lik-a; E.: s. thī (2); L.: Hh 110b
thes 23, as., Konj.: nhd. weil; ne. because (Konj.); Hw.: that; vgl. ahd. *des?; Q.: Gen, H (830); E.: s. that; W.: mnd. des, Konj., deshalb; B.: H thes 1012 M C, 1404 M C, 1552 M C, 1636 M C, 2289 M C, 2344 M C, 3308 M C, 3779 M C, 4926 M C, 476 M C, 969 M C P, 1336 M C V, 1358 M C V, 3030 M C, 3584 M C, 3682 M C, 3691 M C, 4092 M C, 4772 M C, 2156 M, 5016 C, thas 2156 C, (that 5016 M,) Gen thes Gen 59, Gen 44; Kont.: H thes sie noch lôn nimat thes sie thar that geuuin driƀun 2389; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 299, 340
these* (M.) 540 und häufiger, the-se*, thius (F.), thit (N.), as., Dem.-Pron.: nhd. dieser, diese, dieses; ne. this (Dem.-Pron.); ÜG.: lat. (ecce) H, hic Gl, H, PA, (hodie) H, ille Gl; Hw.: vgl. ahd. dese; Q.: FK, FM, Gen, GlEe, GlPW, H (830), PA, SF; E.: s. the; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mnd. desse, dese, Dem.-Pron., dieser; B.: H Nom. Sg. F. thius 1099 M C, 2584 M C, 3535 M C, 3609 M C, 3773 M C, 4046 M C, 4287 M C, 4473 M C, 4726 C, 5213 M C, 5755 C, 5978 M, 4195 M C, 4668 M C, 1950 M, 4194 M, 4314 M, 4894 M, thesu 1950 C, thiu 4194 C, 4314 C, thus 4894 C, Nom Sg. N. thit 4508 M C, 1009 M C, 1131 M C, 3142 M C, 4645 M C, 4969 M C, 2062 M C, 2256 C, 4346 M C, 4347 M C, 4474 M C, 4756 M C, 5101 M C, 5751 C, 5756 C, 5824 C L, 4157 M C, 3042 M C, 4675 C, 5759 C, 2585 M C, 2609 M, 4638 M, 997 M P, 145 M, 4476 M, 3884 M, 1548 C, thitt 2609 C, 4638 C, that 997 C, 145 C, 4476 C, 3884 C, 1548 M, Gen. Sg. M. thesas 997 P, 998 M P, theses 998 C, Gen. Sg. F. thesaro 2324 M C, 2436 M C, 2540 C, 2592 M C, 3113 M C, 4139 M C, 4284 M C, 4298 M C, 4355 M C, 4394 M C, 4453 M C, 5587 C, 585 C, 1358 C, 1362 C, 1390 C, 4834 C, thesero 585 M, 1358 M, thesoro 1362 M, 1390 M, thesara 4834 M, Gen. Sg. N. theses 2026 M C, 2139 M C, 2463 M C, 4361 M C, 5578 C, 5596 C, 1678 M C, 560 C, 285 M, thesas 560 M, 559 M, 2652 M, 3576 M, 4142 M, 4885 M, 4974 M, 5186 M, 5211 M, 3828 M, 3748 M, 4396 M, thieses 559 C, 2652 C, 3576 C, 4142 C, 4885 C, 4974 C, 5186 C, 5211 C, 3828 C, 3748 C, 4396 C, thes 560 S, thesses 559 S, thes 285 C, Dat. Sg. M. thesumu 605 M, 1983 M, 2250 C, 2325 M, 2326 M, 2930 M, 4627 M, 5103 M, 5826 C, 5924 C, 3774 M, them 3774 C, themu 4665 M, theson 605 C, 1983 C, 2325 C, 2326 C, 2930 C, 4627 C, 5103 C, 4665 C, thesan 5826 L, Dat. Sg. F. thesaro 211 M C, 277 M C, 321 M C, 536 M C, 566 M C, 582 M C, 726 M C, 748 M C, 842 M C, 846 M C, 893 M C, 935 M C, 938 M C, 999 M C P, 1012 M C, 1183 M C, 2346 M C, 2356 M C, 2445 M C, 2464 M C, 2612 M C, 2628 M C, 4408 M C, 4565 M C, 1132 M C, 1314 M C V, 136 M, 26 C, 168 C, 374 C, 447 C, 471 C, 484 C, 658 C, 687 C, 1070 C, 1189 C, 1201 C, 1207 C, 1749 C, 400 C, 1301 C V, 1333 C V, 1339 C V, 1347 C V, 1398 C, 1433 C, 1463 C, 1535 C, 1553 C, 1628 C, 1643 C, 1657 C, 1668 C, 1712 C, 1713 C, 1782 C, 1930 C, 1972 C, 1975 C, 2027 C, 2057 C, 2071 C, 2149 C, 2164 C, 2486 C, 2526 C, 2530 C, 4713 C, 5319 C, 5531 C, 5573 C, 5588 C, 5597 C, 5677 C, 5775 C, 5905 C, 1542 C, 1656 C, 2698 C, 2846 C, 2877 C, 2957 C, 2970 C, 3084 C, 3140 C, 3170 C, 3320 C, 3367 C, 3370 C, 3407 C, 3564 C, 3606 C, 3622 C, 3629 C, 3630 C, 3638 C, 3640 C, 3660 C, 3666 C, 3733 C, 3829 C, 3850 C, 3935 C, 4179 C, 4243 C, 4244 C, 4300 C, 4326 C, 4332 C, 4334 C, 4404 C, 4411 C, 4486 C, 4649 C, 4838 C, 4980 C, 5194 C, 5220 C, 5225 C, 524 C, 4836 C, 2165 C, 4435 C, 401 C, 1003 P, thesseru 536 S, 566 S, 374 S, 524 S, thesero 125 M C, 136 C, 157 M, 168 M, 374 M, 447 M, 471 M, 484 M, 658 M, 687 M, 1070 M, 1189 M, 1201 M, 1207 M, 1749 M, 400 M, theser[.] 400 S, thesoro 1301 M, 1333 M, 1339 M, 1347 M, 1398 M, 1433 M, 1463 M, 1535 M, 1553 M, 1628 M, 1643 M, 1657 M, 1668 M, 1712 M, 1713 M, 1782 M, 1930 M, 1972 M, 1975 M, 2027 M, 2057 M, 2071 M, 2149 M, 2164 M, 1542 M, 1656 M, thesaru 2698 M, 2846 M, 2877 M, 2957 M, 2970 M, 3084 M, 3140 M, 3170 M, 3320 M, 3367 M, 3370 M, 3407 M, 3564 M, 3606 M, 3622 M, 3629 M, 3630 M, 3638 M, 3640 M, 3660 M, 3666 M, 3733 M, 3829 M, 3850 M, 3935 M, 4179 M, 4243 M, 4244 M, 4300 M, 4326 M, 4332 M, 4334 M, 4404 M, 4411 M, 4486 M, 4649 M, 4838 M, 4980 M, 5194 M, 5220 M, 5225 M, 4569 M, thesara 524 M, thesare 4836 M, thero 2165 M, 4435 M, thera 401 M, thesa 4569 C, thesan 1003 C, Dat. Sg. N. theson 1337 M C, 561 C, 1211 C, 561 C, 647 C, 709 C, 727 C, 1040 C, 1290 C, 921 C, 928 C, 1317 C, 1410 C, 1422 C, 1427 C, 1431 C, 1454 C, 1626 C, 1637 C, 1735 C, 1802 C, 1805 C, 1874 C, 1929 C, 2117 C, 2197 C, 2430 C, 2462 C, 2514 C, 2654 C, 2656 C, 3051 C, 3090 C, 3104 C, 3457 C, 3486 C, 3531 C, 3657 C, 3726 C, 3731 C, 3809 C, 3916 C, 3954 C, 4034 C, 4104 C, 4351 C, 4385 C, 4568 C, 4585 C, 4626 C, 4910 C, 5159 C, 5413 C, 5425 C, 5530 C, 5824 C, 5852 C, 3778 C, 3743 C, 1548 C, thesun 1337 V, 561 M, 1211 M, 561 M, 881 M, 1280 V, 1317 V, 5824 L, 5852 L, thessun 561 S, 561 S, thieson 881 C, thesum 647 M, 709 M, 727 M, 1040 M, 1290 M, thesumu 1772 M, 2593 M, 2753 M, 921 M, 928 M, 1317 M, 1410 M, 1422 M, 1427 M, 1431 M, 1454 M, 1626 M, 1637 M, 1735 M, 1802 M, 1805 M, 1874 M, 1929 M, 2063 M, 2117 M, 2197 M, 2430 M, 2462 M, 2514 M, 2654 M, 2656 M, 3051 M, 3090 M, 3104 M, 3531 M, 3657 M, 3726 M, 3731 M, 3809 M, 3916 M, 3954 M, 4034 M, 4104 M, 4351 M, 4385 M, 4568 M, 4585 M, 4626 M, 4910 M, 5159 M, 3778 M, 3743 M, 1404 M, 3045 M, 4094 M, 5016 M, 1683 M, 4197 M, 4156 M, 3807 M, thesom 1772 C, 2593 C, 2753 C, thesan 1404 C, 3045 C, thison 4094 C, thesamo 5016 C, (them 1683 C, 4197 C,) (themu 1548 M,) thitt 4156 C, thesos 3807 C, Akk. Sg. M. thesan 5377 C, 51 C, 122 M C, 495 M C, 522 M C, 565 M C, 583 M C, 588 M C, 853 M C, 867 M C, 922 M C, 1003 C, 1210 M C, 3614 M C, 4304 M C, 4650 M C, 5315 C, 5448 C, 5622 C, 5314 C, 5479 C, 5628 C, 5752 C, 3600 C, 926 C, 1991 M, 2931 M, 2444 C, 4290 C, 281 C, thessan 495 S, 522 S, 565 S, thesaro 1003 P, thesen 3600 M, 2936 M, theson 2936 C, 1991 C, 2931 C, 5389 C, thesun 926 M, (thene 2444 M,) (thenne 4290 M,) Akk. Sg. F. thesa 39 C, 597 M C, 811 M C, 896 M C, 913 M C, 1033 M C, 1330 M C, 1420 M C, 1428 M C, 2786 M C, 3533 M C, 4008 C, 4183 M C, 4884 M C, 5426 C, 340 M C, 3537 M C, 1604 M C, 5383 C, 5432 C, 349 M C, 387 M C, 4092 C, 4133 C, 4309 C, 4433 C, 4495 C, 4319 C, 4325 C, these 1330 V, 4092 M, 4133 M, 4309 M, 4433 M, 4495 M, 4319 M, 4325 M, 281 M, 4095 M, thesaro 4095 C, Akk. Sg. N. thit 2434 M C, 4640 M C, 4647 M C, 376 M C, 470 M C, 626 M C, 771 M C, 856 M C, 886 M C, 932 M C, 933 M C, 2597 M C, 2618 M C, 2750 M C, 2885 M C, 3050 M C, 3058 M C, 3356 M C, 3368 M C, 3394 M C, 3536 M C, 3757 M C, 4006 C, 4184 M C, 4432 M C, 4577 M C, 4837 M C, 4844 M C, 5191 M C, 5908 C, 1413 M C, 2441 M C, 1682 M C, 2057 M C, 4794 M C, 4392 M C, 4645 M, 2875 M, 4920 M, 5086 M, 2358 C, 4393 C, thitt 4645 C, 2875 C, 4920 C, 5086 C, 4156 C, that 2358 M, 4393 M, thesumu 4156 M, Instrum. Sg. N. thius 2064 M C, 3894 M C, 4646 M C, 4835 M C, 5318 C, Nom. Pl. M. thesa 1967 M C, 3919 M C, 4724 C, 2582 M C, these 1570 M, thes 1570 C, Nom. Pl. F. thesa 3701 M C, 5184 M C, 4361 C, 4681 C, 5091 C, 5344 C, 5571 C, 5823 C L, 3039 C, these 4361 M, 5091 C, 3039 M, Nom. Pl. N. thius 4730 C, Gen. Pl. M. thesaro 5213 M C, 2757 M C, 2025 C, 4395 M, thesoro 2025 M, Gen. Pl. F. thesaro 2587 M C, 3101 M C, 3757 M C, 4338 M C, 4166 M C, 1994 C, 2055 C, 2514 C, 4973 C, thesoro 1994 M, 2055 M, 4973 M, 1284 M, 1386 M, thero 1284 C V, thera 4395 C, Gen. Pl. N. thesaro 605 M C, 2756 M, Dat. Pl. M. thesom 1696 M, theson 1696 C, 1066 C, 1667 C, 1769 C, 3952 C, 4339 C, 4477 C, 4610 C, 4700 C, 5089 C, 5638 C, 4513 C, 2756 C, thesun 1066 M, 1667 M, 1769 M, 4339 M, 4477 M, 4610 M, 5089 M, 4513 M, Dat. Pl. F. thesum 1286 M, 1427 M, theson 1286 C, 1427 C, 894 C, 1332 C, 1735 C, 2754 C, 2830 C, 2838 C, 3083 C, 3727 C, 4096 C, 4351 C, 4644 C, 5028 C, 5317 C, 5323 C, 1815 C, thesun 1286 V, 894 M, 1332 M V, 1735 M, 2754 M, 2830 M, 2838 M, 3083 M, 3727 M, 4096 M, 4351 M, 4644 M, 5028 M, 1815 M, 824 M, thieson 824 C, Dat. Pl. N. thesun 4344 M, theson 4344 C, Akk. Pl. M. these 3699 M, 4496 M, thesa 5954 C, 3699 C, 4496 C, Akk. Pl. F. thesa 897 M C, 1912 M C, 5187 M C, 1803 M, 3050 C, 4836 C, 2449 M, thessa 1803 C, these 3050 M, 4836 M, (thia 2449 C,) Akk. Pl. N. thius 1894 M C, Gen Nom. Sg. F. thius Gen 36, Gen 193, Gen 337, Nom. Sg. N. thit Gen 5, Gen 150, Dat. Sg. M. thisun Gen 68, Dat. Sg. F. thesaro Gen 40, thesero Gen 74, tesaro Gen 262, Dat. Sg. N. thesun Gen 71, Gen 135, thesum Gen 14, Gen 76, Akk. Sg. M. thesan Gen 7, Gen 133, Gen 194, Akk. Sg. F. thesa Gen 61, Gen 138, Akk. Sg. N. thit Gen 76, thitt Gen 128, Dat. Pl. F. thesun Gen 52, Gen 69, GlEe Nom. Sg. N. thit Wa 52, 28a = SAGA 100, 28a = Gl 4, 292, 1, Wa 61, 7b = SAGA 109, 7b = Gl 4, 304, 3, Nom. Sg. F. thus Wa 53, 31b = SAGA 101, 31b = Gl 4, 294, 6, Instrum. thius Wa 61, 19b = SAGA 109, 19b = Gl 4, 304, 26, Dat. Sg. M. thesamo Wa 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 66, Dat. Sg. N. thesemo Wa 49, 1b = SAGA 97, 1b = Gl 4, 288, 22, thesa Wa 55, 1a = SAGA 103, 1a = Gl 4, 296, 49, FK Nom. Sg. N. Thit Wa 24, 18 = SAAT 24, 18, Wa 31, 35 = SAAT 31, 25, Wa 32, 30 = SAAT 32, 30, FM Nom. Sg. N. thit Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 37, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 43, 6 = SAAT 43, 6, Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, Akk. Sg. N. Thit Wa 36, 1 = SAAT 36, 1, Gen. Sg. N. thesas Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, PA Nom. Sg. N. thit Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Dat. Pl. N. (the)son Wa 13, 13 = SAAT 311, 13, (the)s(a)? Wa 13, 21 = SAAT 311, 21, GlPW Nom. Sg. N. thít Wa 104, 15b = SAGA 92, 15b = Gl 2, 589, 37, Nom. Sg. F. thius Wa 98, 8a = SAGA 86, 8a = Gl 2, 583, 71, Dat. Sg. N. thésamo Wa 92, 4b = SAGA 80, 4b = Gl 2, 578, 3, Nom. Pl. thésa Wa 100, 9a = SAGA 88, 9a = Gl 2, 586, 6, SF Akk. Sg. F. thesa Wa 19, 21 = SAAT 315, 21; Kont.: H ni mênde ic elcor uuiht te bidernienne dâdio mînaro thit sculun gi uuitan alle 2434; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 10, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, 421, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 405, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 34 (zu H 5622), S. 33, 47 (zu H 2582), S. 26 (zu H 4665), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 15 (zu Gen 68), S. 20 (zu Gen 52), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3095, H 4095), Helten, W. van., Grammatisches, XXXVIII. Die as. Dative Sg. êo, êu und craft, PBB 20 (1895), S. 521 (zu H 3095), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, Anm. z. S. (zu Gen 52), Schlüter, W., Zu den altsächsischen Bibelbruchstücken, Niederdeutsches Jahrbuch 20 (1894), S. 117 (zu Gen 52)
theser 1 und häufiger, the-s-er, anfrk., Dem.-Pron.: nhd. dieser; ne. this; Q.: LW (1100); E.: s. tha-t; B.: s. that
thesla, thes-l-a, as., st. F. (ō), sw. F. (N.): Vw.: s. thīsla
theslika 1 und häufiger, the-s-lik-a, afries., Adv.: nhd. desgleichen; ne. as well; E.: s. the-s, *-lik-a; L.: Hh 110b
thessalia*, thes-s-a-l-i-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. thīsla
thēste 1, thesthī, thē-ste, the-s-thī*, afries., Konj.: nhd. desto; ne. the more; Hw.: s. thī (2); E.: s. thī (2); W.: nfries. desto, Konj., desto; L.: Hh 110a
thēstelika* 3 und häufiger, thē-ste-lik-a*, afries., Adv.: nhd. desgleichen; ne. as well; Q.: F, Jur, Schw; E.: s. thī (2); L.: Rh 685a
thesthī*, the-s-thī*, afries., Konj.: Vw.: s. thē-ste
thesto* 8, the-s-t-o*, anfrk., Adv.: nhd. desto; ne. the more; Hw.: vgl. ahd. deste; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: LW (theste) Adv. theste 13, 13, theste 19, 4, theste 20, 3, theste 24, 3, theste 52, 47, theste 72, 2, theste 76, 4, theste 86, 7 (z. T. mhd.)
thet 21, the-t, afries., Art., Konj., Adv.: nhd. das, dass, damit, gesetzt dass, weil; ne. that, so that, because; ÜG.: lat. hic K 1, K 7, K 9, K 15, KE, L 1, L 8, L 12, quātenus L 2, quī K 9, K 11, W 5, L 2, quis K 8, quod L 1, K 1; Vw.: s. up-p-a-; Hw.: vgl. ae. þæt (2), anfrk. that, as. that, ahd. daz (1); Q.: R, B, E, W, H, K 1, K 7, K 8, K 9, K 11, K 15, KE, L 1, L 2, L 8, L 12, W 5; E.: germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 110b, Rh 1069b
*thėwian?, *thė-w-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. „dauen“, verdauen; ne. digest (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. dewen* (sw. V. 1b); E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053
thī, as., Pers.-Pron.: nhd. dir, dich; ne. you (Pers.-Pron. 2. Pers. Sg. Dat. und Akk.); Hw.: s. thū; vgl. ahd. dū; anfrk. thū; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; Son.: Pers.-Pron. (2. Pers. Sg. Dat., 2. Pers. Sg. Akk.), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 406
thī (1) 170 und häufiger, ti (2), afries., Art.: nhd. der; ne. the; Vw.: s. -jen-a; Hw.: s. the; Hw.: vgl. anfrk. thia, as. the (1), thiu, that, thar, ahd. der, mnl. die, mhd. der, diu; Q.: R, B, W, E, H, S; E.: germ. *þe, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: nfries. de, der, dat, Art., der; W.: saterl. di, de, Art., der; W.: nnordfries. di, jö, dat, Art., der; L.: Hh 110b, Rh 1069b
thī (2) 1 und häufiger, ti (3), afries., Konj.: nhd. umso; ne. the more; Hw.: s. the-s-te; E.: s. thī (1); L.: Hh 110b
thia 85 thie, anfrk., Pron.: nhd. der, die, das; ne. he, she, it, who, which, this, that; ÜG.: lat. hic MNPs, is MNPs, qui MNPs; Hw.: vgl. as. the (1), thiu, ahd. der; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs Akk. Sg. M. thana 64, 5 Berlin, 68, 28 Berlin, Nom. Sg. N. that 57, 9 Berlin, 72, 16 Berlin, Akk. Sg. N. that 61, 10 Berlin, 67, 29 Berlin, 67, 29 Berlin, 73, 6 Berlin, Nom. Sg. M. the 18, 7 Mylius, 68, 21 Berlin, Nom. Pl. M. the 56, 4? Berlin (Handschrift te), Dat. Sg. M. themo 67, 17 Berlin, 71, 12 Berlin, Dat. Sg. M. then 73, 2 Berlin, Dat. Pl. M. then 54, 19 Berlin, 68, 15 Berlin, Gen. Pl. N. thero 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), Akk. Pl. M. thi 67, 31 Berlin, Nom. Sg. M. thia 56, 3 Berlin, 59, 12 Berlin, 64, 8 Berlin, 67, 4 Berlin, 67, 34 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 26 Berlin, 70, 11 Berlin, Nom. Pl. M. thia 54, 19 Berlin, 58, 6 Berlin, 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten), 64, 9 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 16 Berlin, 67, 2 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 5 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 13 Berlin, 68, 15 Berlin, 68, 21 Berlin, 68, 37 Berlin, 69, 3 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 4 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 1 Berlin, 72, 27 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 4 Berlin, Akk. Pl. M. thia 67, 7 Berlin, 67, 31 Berlin, Akk. Pl. N. thia 61, 12 Berlin, 68, 5 Berlin, 70, 19 Berlin, Akk. Sg. F. thia 56, 7 Berlin, 70, 23 Berlin, 73, 2 Berlin, Nom. Pl. F. thia 65, 14 Berlin, 67, 32 Berlin, 70, 18? Berlin, Akk. Pl. F. thia 5, 12 Berlin, 60, 8 Berlin, Nom. Sg. M. thie 54, 9 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 15 Berlin (Handschrift thu), 54, 20 Berlin, 65, 6 Berlin, 65, 7 Berlin, 65, 9 Berlin, 65, 20 (Quak) = 65, 19 (van Helten), 67, 7 Berlin, 67, 7 Berlin, 67, 25 Berlin, 71, 18 Berlin, Nom. Sg. F. thie 57, 6 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs that quod 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten), 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 6 (van Helten), that quem 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 12 (van Helten), the 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 14 (van Helten), ther qui 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 1 (van Helten), ther qui 2, 4 Leeuwarden = S. 92, 12 (van Helten), ther qui 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten), thie qui 2, 13 Leeuwarden = S. 93, 19 (van Helten), thio qui 3, 2 Leeuwarden = S. 94, 3 (van Helten), vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) thfmp (= themo) cui SAGA 37, 7 = Gl 2, 573, 7
thiāch 1, thiā-ch, afries., st. N. (a): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; Vw.: s. -merch, -skunk-a; Hw.: vgl. got. *þiuh, an. þjō, ae. þéoh, anfrk. thio, ahd. dioh*; Q.: E; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: nfries. tjea; L.: Hh 110b, Rh 1071a
thiāchmerch 6, thiā-ch-merch, afries., st. N. (a): nhd. Oberschenkelmark; ne. thigh-marrow; Q.: S, W; E.: s. thiā-ch, merch; L.: Hh 110b, Hh 176, Rh 1071a
thiāchskunk, thiā-ch-skunk, afries., M.: Vw.: s. thiā-ch-skunk-a
thiāchskunka* 2, thiā-ch-skunk-a*, thiā-ch-skunk, afries., sw. M. (n): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; Q.: S; E.: s. thiā-ch, skunk-a; L.: Hh 110b, Rh 1071a
thiad* 16, thiat, thia-d*, thia-t, anfrk., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk; ne. people; ÜG.: lat. gens MNPs, MNPsA, natio MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. thiod, thioda, ahd. diot (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: MNPsA Gen. Pl. theado gentium (in Lipsius Poliorcetion libri quinque 1, 2 S. 17f. heißt dieser Auszug thiado gentium, vgl. Steinmeyer S. 55) 21, 28 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 681 (van Helten) = S. 84, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 193 (Quak), MNPs Akk. Pl. thiade gentes 58, 9 Berlin, Nom. Pl. thiade gentes 71, 11 Berlin, MNPsA Dat. Sg. thiade gentes 82, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 683 (van Helten) = S. 84, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 514 (Quak), MNPs Nom. Pl. thiadi gentes 64, 8 Berlin, 65, 8 Berlin, 66, 5 Berlin, 71, 17 Berlin, Akk. Pl. thiadi gentes 58, 6 Berlin, 65, 7 Berlin, 66, 5 Berlin, 67, 31 Berlin = 67, 32 (Quak, van Helten), Dat. Sg. thiadi (= thiadin* (Heyne)) gentibus 56, 10 Berlin, Dat. Pl. thiadon gentibus 66, 3 Berlin, MNPsA Dat. Pl. thiadon nationes 17, 50 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 682 (van Helten) = S. 84, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 158 (Quak), Nom. Sg. thiat gens 32, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 680 (van Helten) = S. 84, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 245 (Quak); Son.: Quak setzt thiat an, auch amfrk. MNPs=MNPsA thiede gentes 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 2 (van Helten) = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 685 (van Helten) = S. 84, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 13 (Quak) (der Auszug könnte auch zu 2, 8 Leeuwarden gehören), MNPs 2, 8 Leeuwarden thiede gentes 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten)
thiād 5, thiāde, thiōd, thiōde (2), thiā-d, thiā-d-e, thiō-d*, thiōd-e (2), afries., st. F. (ō): nhd. Volk, Leute; ne. people; Vw.: s. -fest-a; Hw.: vgl. got. þiuda, an. þjōð, ae. þéod (1), anfrk. thiad, as. thiod, ahd. diot (2); Q.: R, W, E, H; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 110b, Rh 1071a
thiāde, thiā-d-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. thiā-d
thiadekunni* 1, thia-d-e-kun-n-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Geschlecht; ne. generation; ÜG.: lat. generatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *diotkunni?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. generatio?; E.: s. thia-d*, kun-n-i*; B.: MNPsA Nom. Pl. thiadekunni generationes Luc. 1, 48 Leiden = Schottius = thindekunni generationes Luc 1, 48 Schottius = MNPsA Nr. 684 (van Helten) = S. 84, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 863 (Quak)
thiādfesta 1, thiā-d-fest-a, afries., F.: nhd. Volksfasten; ne. public fasting (N.); Q.: R; E.: s. thiā-d, fest-a (1); L.: Hh 110b, Rh 1071a
thiāf 23, afries., st. M. (a): nhd. Dieb; ÜG.: lat. fūr W 4, W 5, WU (102, 19); Vw.: s. -lik, -râ-f, -riuch-t; Hw.: s. thiuv-ithe*; vgl. got. þiufs*, an. þjōfr, ae. þéof (1), as. thiof, ahd. diob; Q.: E, B, H, W, R, S, W 4, W 5, WU (102, 19); AA 134; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; W.: nfries. tjeaf, M., Dieb; L.: Hh 110b, Rh 1071a
thiāflik 1 und häufiger, thiāf-lik, afries., Adj.: nhd. nach Diebesart, diebisch; ne. thief-like; Hw.: vgl. as. *thiolīk?, ahd. *dioblīh?; E.: s. thiāf, -lik (3); L.: Hh 148b
thiāfrâf 1, thiāf-râ-f, afries., st. M. (a): nhd. Diebesraub, Beraubung eines Diebes; ne. robbing (N.) of a thief; Q.: H, E; E.: s. thiāf, râ-f; L.: Hh 110b, Rh 1071b
thiāfriucht 1 und häufiger, thiāf-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Diebesrecht; ne. right (N.) of a thief; E.: s. thiāf, riuch-t (2); L.: Hh 110b
thiāl 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Rad; ne. wheel (N.); E.: ?; L.: Hh 110b
thīan* 6, thī-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. gedeihen, fortschreiten; ne. grow (V.), prosper; ÜG.: lat. abundare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, affluere MNPs, proficere LW, progredi LW; Vw.: s. fur-i-*, gi-*; Hw.: vgl. as. thīhan*, ahd. dīhan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, LW; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) thion sulun abundabunt 64, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 693 (van Helten) = S. 84, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 390 (Quak), MNPs Part. Präs. Nom. Pl. M. thionda abundantes 72, 12 Berlin, MNPsA Part. Präs. Nom. Sg. M. thiondi abundans 127, 3 Leiden = MNPsA Nr. 692 (van Helten) = S. 84, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 727 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. thiunt affluant 61, 11 Berlin, LW (thihen) thihent 69, 14 Berlin, thihet 106, 6
thiāner 1, thiān-er, afries., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; Hw.: vgl. ahd. dionāri*; Q.: Jur; E.: s. thiān-ia; W.: nfries. tjienner, M., Diener; W.: nnordfries. tiener, M., Diener; L.: Hh 110b, Rh 1071b
thiānest, thiān-est, afries., st. M. (a): Vw.: s. thiān-ost
thiānia 7, thiān-ia, afries., sw. V. (2): nhd. dienen, Unterhalt gewähren; ne. serve, support (V.); Vw.: s. for-; Hw.: vgl. an. þēna, ae. þéowian, anfrk. thienon, as. thionon, ahd. dionōn*; Q.: W, R, S; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: nfries. tjienjen, V., dienen; W.: saterl. thjanja, V., dienen; W.: nnordfries. tiene, V., dienen; L.: Hh 110b, Rh 1071b
thiānost 10, thiānest, thiān-ost, thiān-est, afries., st. M. (a): nhd. Dienst, Knecht; ne. service, servant; Vw.: s. for-*, go-d-es-, -fa-mn-e, -haf-t-ich, -liōd-e, -man-n; Hw.: vgl. an. þjōnasta, ae. þéonest, as. thionost, ahd. dionōst*; Q.: R, W, H, E, Jur; E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: nfries. tjienst; L.: Hh 110b, Rh 1071b
thiānostfamne 1 und häufiger, thiān-ost-fa-mn-e, afries., F.: nhd. Dienstmagd; ne. handmaiden; E.: s. thiān-ost, fa-mn-e; L.: Hh 110b
*thiānosthaftich, *thiān-ost-haf-t-ich, afries., F.: nhd. verpflichtet; ne. obliged; Vw.: s. un-; E.: s. thiān-ost, haf-t-ich; L.: Hh 149b
thiānostliōde 1, thiān-ost-liōd-e, afries., M. Pl.: nhd. Dienstleute; ne. servants; E.: s. thiān-ost, liōd-e; L.: Hh 110b, Rh 1072a
thiānostmann 1, thiānostmonn, thiān-ost-man-n, thiān-ost-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Dienstmann; ne. servant; Hw.: vgl. an. þjōnastmaðr*, ae. þéonestmann, as. thionostman, ahd. dionōstman*; Q.: B; E.: s. thiān-ost, man-n; L.: Hh 110b, Rh 1072a
thiānostmonn, thiān-ost-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. thiān-ost-man-n
thiāverīe 18, tiāverīe, thiāv-er-īe, tiāv-er-īe, afries., F.: nhd. „Dieberei“, Diebstahl; ne. theft; Hw.: s. thiāf; vgl. mnd. dêverîe, mnl. dieverie, mhd. diuberîe; Q.: E, AA 164 (1481); E.: s. thiāf; W.: nmfries. tjeaverye; L.: Hh 110b, Hh 176, Rh 1072a, AA 164
thie, anfrk., Pron.: Vw.: s. thia
*thie?, anfrk., st. M. (a): nhd. Diener; ne. servant; Hw.: s. thie-lasina; vgl. as. *thio?, ahd. *dio (2)?; E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer?, Diener, Knecht; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059
thielasina* 3, thie-lasin-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. thiuwa-lasin-a*; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *thie?; Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; B.: Lex Salica 11, 4 Si quis homo ingenuus seruum alienum in taxaca secum inuolare duxerit aut aliquid cum ipso in taxaca neguciat mallobergo theolasina, Pactus legis Salicae 10, 5 Si quis homo ingenuus seruum alienum in texaca secum ducat aut aliquid cum ipso negotiat mallobergo theolasina, 27, 33 Si quis cum seruo alieno aliquid nogotiauerit hoc est nesciente domino suo mallobergo theolasina sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a
thielda, thiel-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. thel-d-a
thienimo* 2, thie-nim-o*, anfrk.?, sw. M. (n): nhd. eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *thie?, nim-an*; B.: Lex Salica 14, 10 Si quis ingenuus ancilla aliena priserit in coniugio mallobergo bonimo, Pactus legis Salicae 13, 9 Si quis ingenuus ancillam alienam in coniugum praeserit mallobergo honema; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a, 366a; Son.: ahd.
thienon 3, thien-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. servire MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. thionon, ahd. dionōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; B.: MNPs (Inf.) thienon sulun servient 71, 11 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thinoda servivit 17, 45 Leiden = Schottius = thioda servivit 17, 45 Leiden = Lips = MNPsA Nr. 687 (van Helten) = S. 84, 22 = MNPsA Nr. 156 (Quak), 1. P. Pl. Präs. Akt. Konj. thianin serviamus Luc. 1, 74 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 686 (van Helten) = S. 84, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 865 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs thierot (= thienot*) servite 2, 11 Leeuwarden = S. 93, 12 (van Helten)
thierna* 3, thier-n-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirn“, Jungfrau, Mädchen; ne. maiden; ÜG.: lat. adulescentula LW, filia LW, iuvencula MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. thiorna, ahd. diorna; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?; B.: MNPs=MNPsA Gen. Pl. thierno iuvencularum 67, 26 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 689 (van Helten) = S. 84, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 406 (Quak), LW (thierne) thiernan 103, 2, thiernan 105, 1
*thigan?, *thig-an?, as., Adj.: nhd. gediegen; ne. prospered (V.); Vw.: s. *gi-, thurh-*; Hw.: s. thīhan*; vgl. ahd. *digan?; E.: s. thīhan*
*thiganhêd?, *thiganheid?, theganhêd?, thegenhêd?, *thig-an-hêd?, *thig-an-heid?, *theg-an-hêd?, *theg-en-hêd?, as., st. F. (u): nhd. Gediegenheit, Ernsthaftigkeit, Ernst; ne. sterling quality (N.), solidity (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *diganheit? (st. F. i); anfrk. thiganheit; E.: s. thīhan*, hêd*
*thiganheid?, *thig-an-heid?, as., st. F. (u): Vw.: s. *thiganhêd?
thiggian 9, thig-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. bitten, empfangen (V.), einnehmen; ne. ask (V.), receive (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. diggen* (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen (V.), erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen (V.), erlangen, Pokorny 1057; idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059; B.: H Inf. thiggean 499 M C, 99 M C, 1574 M C, 3338 M, 4486 M, 3535 C, thiggian 499 S, 3338 C, 4486 C, thiggien 3535 M, 3. Pers. Pl. Präs. thiggeat 2640 M, (thingiat 2640 C,) 3. Pers. Sg. Prät. thigida 5723 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. thigidin 1225 M, thigidun 1225 C; Kont.: H thu scalt noh cara thiggean an thînumu herton 499; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 406, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255b (1a), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 15, 447, 36 (zu H 499), S. 397, 24 (zu H 5723), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2640)
thigia* 1, tigia (2), thi-g-ia*, ti-g-ia (2), afries., sw. V. (2): nhd. gedeihen; ne. prosper; Q.: W; E.: germ. *þengan, sw. V., gedeihen; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: nfries. tijgjen, V., gedeihen; L.: Hh 110b, Rh 1085a
*thigni?, *thig-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *digini? (st. N. ja); anfrk. thigni; E.: s. thegan
thīhan* 6, thīh-an*, as., st. V. (1b): nhd. „deihen“, gedeihen; ne. prosper (V.); ÜG.: lat. (levigare) GlP, proficere H, (severus) GlP?; Vw.: s. bi-, gi-, *thurh-; Hw.: s. êrthungan*, *githigan, *thėngian; vgl. ahd. dīhan (st. V. 1b); anfrk. thīan; Q.: Gen, GlP, H (830); E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. diēn, digen, dihen, st. V., gedeihen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. thiit 4194 M, 5154 M, thihid 4194 C, thihiđ 5154 C, Gen Inf. thian Gen 100, 3. Pers. Pl. Prät. thigun Gen 104, Gen 118, GlP Part. Prät. Pl. githigenon (leuigatis [lignis]) Wa 73, 13a-14a = SAGA 120, 13a-14a = Gl 1, 318, 15; Kont.: H ni thîit ûses thinges uuiht 4194; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 180, 184, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 406, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 255 (1)
thīhsala*, thīh-s-a-l-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. thīsla
thījena* 39, thījene, thī-jen-a*, thī-jen-e, afries., Pron.: nhd. derjenige; ne. the on who; Q.: E, S, W; E.: s. thī (1), jen-a; L.: Hh 110b, Rh 1072b
thījene, thī-jen-e, afries., Pron.: Vw.: s. thī-jen-a
thik 9 und häufiger, as., Pers.-Pron. (2. Pers. Sg. Akk.): nhd. dich; ne. you (Pers.-Pron. 2. Pers. Sg. Akk.); Hw.: s. thek*, thū; vgl. ahd. dū; E.: s. thī; B.: s. thī
thikke 2, thik-k-e, afries., Adj.: nhd. zahlreich, mehrfach; ne. numerous; Hw.: s. thiuk-k-e; vgl. an. þjokkr, ae. þicce, as. thikki* (2), ahd. dikki*; Q.: W, S; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; L.: Hh 110b, Rh 1072b
*thikki, lang., Adj.: nhd. dick; ne. thick Adj.; Hw.: s. ahd. dikki*; Q.: toskan. tecchio, dick, groß, piemont. tecc, dick, groß, monferrat. tech, dick, schwartig, genues. teccio, vollgefressen, festlich, parma./bologn. tecc, dick, romagn. tecc, dick, kors. tecchju, satt, abruzz. tecchie, klein und dick, dicker Holzklotz
*thikki?, *thik-k-i, anfrk., Adj.: nhd. dicht, dick; ne. dense, thick; Hw.: s. thik-k-o*; Hw.: vgl. as. thikki* (2), ahd. dikki*; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mnl. dic, dicke, Adj., dicht
thikki (1) 1, thik-k-i, as., st. F. (i): nhd. Dicke (F.); ne. thickness (N.); ÜG.: lat. grossitudo GlP; Hw.: vgl. ahd. dikkī* (st. F. ī); Q.: GlP (1000); E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mnd. dicke, F., Dickicht; B.: GlP Nom. Sg. thikki grossitudo Wa 75, 33b = SAGA 122, 33b = Gl 1, 446, 12
thikki* (2) 2, thik-k-i*, as., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick (Adj.); Hw.: s. thikko*; vgl. ahd. dikki*; Q.: H (830); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; W.: mnd. dick, Adj., dick, dicht; B.: H Nom. Sg. N. thikki 3386 M C, Gen. Pl. M. thicchero 2407 M, thickero 2407 C; Kont.: H thar sô filu stôdun thicchero thorno 2407; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407
*thikkjan, lang., sw. V.: nhd. dick werden; ne. thicken; Q.: abruzz. attecchjà, Knospen bekommen, Hörner ansetzen, toskan. attecchire, wachsen (V.) (1), Wurzel fassen, venez. tachir, gedeihen, roveret. tecchir, gedeihen
thikko* 2, thik-k-o*, as., Adv.: nhd. dick, dicht, dichtgedrängt, zahlreich; ne. thickly (Adv.); Hw.: s. thikki*; vgl. ahd. dikko*; Q.: H (830); E.: s. thikki* (2); W.: mnd. dicke, Adv., dick, dicht, häufig; B.: H thicco 3035 M C, 3035 M C; Kont.: H sôhte imu burg ôđre thiu sô thicco uuas mid theru thiodu Iudeono giseten thicco 3035; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4
thikko* 4, thik-k-o*, anfrk., Adv.: nhd. oft; ne. often; ÜG.: lat. semper LW; Hw.: vgl. as. thikko?, ahd. dikko*; Q.: LW (1100); E.: s. *thik-k-i?; B.: LW (thicco) thicco 1, 2, thocco 74, 1, thicco 74, 5, Superl. allerthickest 43, 9 (z. T. mhd.)
thili* 1, thil-i*, as., st. F. (i)?: nhd. Diele, Brett, Pult; ne. deal (N.) (3), desk (N.); ÜG.: lat. pulpitum GlPW; Hw.: vgl. ahd. dil (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; B.: GlPW (Akk.) Pl. thili pulpita Wa 97, 8a = SAGA 85, 8a = Gl 2, 583, 10
thille 3, tille, thil-l-e, til-l-e, afries., st. F. (jō?), sw. F. (n?): nhd. Brücke, Steg; ne. bridge (N.); Hw.: vgl. got. *þiljō, an. þilja (1), ae. þille, ahd. dilla*; Q.: W; E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: nnordfries. tel; L.: Hh 111a, Rh 1085b
thim* 1, thimm, thim-m, as., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *dim?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; B.: H Nom. Sg. M. thimm 5627 C; Kont.: H ac sia scado farfeng thimm endi thiustri 5627; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 180, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 19, 478, 35 (zu H 5627), Bammesberger, A., Altsächsisch thimm - Wortbildung und phonologische Entwicklung, ABäG 52 (1999), S. 3ff., Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 99 (z. B. Diemarden?)
thimm, thim-m, as., Adj.: Vw.: s. thim*
thīn 32, thī-n, afries., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your; Hw.: vgl. got. þeins, an. þīn, þīnn, ae. þīn (2), anfrk. thīn, as. thīn, ahd. dīn; Q.: R, E, H; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; L.: Hh 111a, Rh 1072b
thīn 196, thī-n, as., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your (Poss.-Pron. 2. Pers. Sg.); ÜG.: lat. (tu) SPs, tuus Gl, H, PA, SPs, SPsPF, SPsWit; Hw.: s. thū; vgl. ahd. dīn; anfrk. thīn; Q.: Gen, GlE, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mnd. dīn, Poss.-Pron., dein; B.: H Nom. Sg. M. thin 1602 M C, 1604 M C, 2454 M C, 3025 M C, 4043 M C, 4694 C, 4763 M C, 5212 M C, 4861 M, thinn 4861 C, Nom. Sg. N. thin 118 M C, 1603 M C, Gen. Sg. M. thines 1094 M C, 2058 M C, 2954 M C, 4693 C, 5366 C, 5367 C, 708 M C, 1093 M C, 4984 C, thinumu 4984 M, Gen. Sg. F. thinaro 169 M, thinera 149 C, 1588 C, 3814 C, thinoro 1588 M, thinaro 3814 M, Gen. Sg. N. thines 3027 M C, 4683 C, 5344 C, 2198 M C, Dat. Sg. M. thinun 259 M, thinon 259 C, 2154 C, 2716 C, 2956 C, 3238 C, 3239 C, 3366 C, 3812 C, 3893 C, 4679 C, 5359 C, 3284 C, thinumu 2154 M, 2716 M, 2956 M, 3238 M, 3239 M, 3366 M, 3893 M, 3284 M, 4984 M, thines 4984 C, Dat. Sg. sw. M. thinun 3071 M, thinon 3071 C, Dat. Sg. F. thinero 166 M C, 972 M C, 319 C, 1706 C, 3311 C, 4974 C, thinaro 972 P, 319 M, thinera 124 M C, 821 M C, thinoro 1706 M, thinaru 3311 M, 4974 M, Dat. Sg. N. thinun 263 M, 500 S, thinon 263 C, 500 C, 3440 C, 5217 C, thinumu 500 M, 4973 M, 5217 M, 3376 M, thinemo 3376 C, Akk. Sg. M. thinan 328 M C, 482 M C, 483 M C, 1707 M C, 3067 M C, 4039 M C, 5342 C, 1704 M C, 2056 M C, 4795 M, 710 C, 3066 C, 3206 C, 4768 C, 2149 M, 3285 M, 4041 M, 4619 M, 1067 C, 1589 C, thinen 4795 C, 710 M, 3066 M, 3206 M, 4768 M, 3083 M, thinon 2149 C, 2551 C, 3285 C, 4041 C, 4619 C, 3083 C, thinna 1067 M, 1589 M, Akk. Sg. F. thina 329 M C, 1556 M C, 1608 M C, 2111 M C, 4518 M C, 4521 M C, 5637 C, 3377 C (Pl.?), thine 3377 M, Akk. Sg. N. thin 3308 M C, 3698 M C, 5601 C, 3284 M C, 1552 M C, Instrum. Sg. M. thinu 3250 M C, 4837 M C, Instrum. Sg. N. thinun (Pl.) 2109 M, thinu 2109 C, Nom. Pl. M. thina 489 M C, 2060 M C, 5214 M C, 2061 C, 2422 C, 3885 C, 4676 C, 4964 C, 3060 C, thine 2061 M, 2422 M, 3885 M, 4964 M, 3060 M, Nom. Pl. F. thine 3067 M, thina 3067 C, 116 C, thin 116 M, Nom. Pl. N. thin 117 M C, Gen. Pl. M. thinaro 4607 M, thinero 4607 C, Gen. Pl. F. thinaro 3370 M, 3814 M, 5014 M, thinero 3370 C, 3814 C, 5014 C, 2098 C, thinoro 2098 M, Gen. Pl. N. thinaro 2424 M, thinero 2424 C, 3989 C, 1589 C, thinoro 1589 M, Dat. Pl. M. thinun 1090 M, 3273 M, 3274 M, 3813 M, 1594 M, thinon 1090 C, 3273 C, 3274 C, 3813 C, thina (Akk. Pl.) 1594 C, Dat. Pl. F. thinun 492 M S, 1555 M, 1561 M, 2060 M, 3063 M, 3563 M, 3806 M, 4434 M, 4510 M, thinon 492 C, 1555 C, 1561 C, 2060 C, 3063 C, 3563 C, 3806 C, 4434 C, 4510 C, Dat. Pl. N. thinun 143 M, 158 M, 286 M, 2427 M, 3018 M, 3948 M, 3950 M, 4063 M, 4974 M, 5088 M, 5088 M, 2109 M, thinon 143 C, 158 C, 286 C, 2427 C, 3018 C, 3948 C, 3950 C, 4063 C, 4974 C, 5088 C, 5088 C, 5587 C, 5925 C, thinu (Instrum. Sg.) 2109 C, Akk. Pl. M. thina 1470 M C, 2059 C, 4512 C, 5018 C, 5019 C, 1591 C, 1594 C, thine 2059 M, 4512 M, 5018 M, 5019 M, 1591 M, thinun (Dat. Pl.) 1594 M, Akk. Pl. F. thina 5654 C, Akk. Pl. (?) N. thin 2429 M C, 2429 M C, 4485 M C, Gen Nom. Sg. M. thin Gen 44, Gen 63, Gen 169, Gen. Sg. M. Gen 45, Gen 77, Gen 79, Dat. Sg. M. thinum Gen 54, Gen 60, Gen 61, Gen 67, thinū Gen 172, Gen 193, Gen 205, Dat. Sg. F. thinaro Gen 43, Gen 229, Dat. Sg. N. thinum Gen 173, Akk. Sg. M. thinne Gen 231, Dat. Pl. F. thinun Gen 192, thinum Gen 44, Dat. Pl. N. thinon Gen 78, GlE Akk. Sg. F. thina Wa 56, 22a = SAGA 177, 22a = Gl 1, 709, 22, PA Nom. Sg. N. thin Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, Akk. Sg. M. thin(a)n Wa 15, 14 = SAAT 313, 14, Akk. Sg. N. thin (Wa 14, 21 = SAAT 312, 21), Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, Dat. Sg. N. thinemo Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, (Wa 14, 22-23 = SAAT 312, 22-23), Dat. Sg. F. thinero Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, thiner(u) Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, GlPW Nom. Sg. M. thin Wa 95, 11b = SAGA 93, 11b = Gl 2, 581, 35, Dat. Sg. M. thinemo Wa 104, 23b = SAGA 92, 23b = Gl 2, 589, 45, SPs Nom. Sg. F. (ginođe) thin (misericordia) tua Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), Nom. Sg. (scolk) thin (servus) tuus Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6), Gen. Sg. F. (thi[uun]) thinere (ancillae) tuaę Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 8 (Ps. 115/6), Akk. Sg. F. (in raeste) thine (in requiem) tuam Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/7), SPsPF Dat. Sg. F. thinera tua ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 9 (Ps. 37/2), Nom. Pl. F. thin[] tue ABÄG 26 (1987), S. 9, 1 (Ps. 37/2) = thin(e) tuae = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 11 (Ps. 37/3), Akk. Sg. F. thine tuam ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/3) = thina tuam = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 13 (Ps. 37/3), SPsWit Nom. Sg. (folk) thin (plebs) tua Ps. 84/7, Gen. Sg. M. (scalkes) thines (servi) tui Ps. 85/4, Akk. Sg. M. (scalk) thinne (servum) tuum Ps. 85/2, Akk. Sg. F. (ginathe) thine (misericordiam) tuam Ps. 84/8, (heli) thine (salutare) tuum Ps. 84/8, Akk. Sg. N. (ore) thin (aurem) tuam Ps. 85/1, Akk. Pl. N. (uuerk) thine (opeera) tua Ps. 85/8; Kont.: H thîna dâdi sind uualdanda uuerđe 116; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 11, 76, 82, 118, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 185, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 20, 26, 118 (zu H 3071), S. 55 Anm. (zu H 1594)
thīn 249, thī-n, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your (Sg.); ÜG.: lat. tuus MNPs; Hw.: vgl. as. thīn, ahd. dīn; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; B.: MNPs Nom. Sg. M. thin 18, 12 Mylius, 67, 24 Berlin, 73, 1 Berlin, Nom. Sg. N. thin 64, 5 Berlin, Akk. Sg. N. thin 68, 18 Berlin, 68, 28 Berlin, 70, 2 Berlin, 70, 14 Berlin, 70, 15 Berlin, 70, 16 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 24 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 71, 2 Berlin, 73, 7 Berlin, Nom. Sg. F. thin 56, 11 Berlin, 56, 11 Berlin, 62, 9 Berlin, 68, 30 Berlin, Akk. Sg. F. 58, 17 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 3 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 8 Berlin, 70, 15 Berlin, 70, 18 Berlin = 70, 19 (Quak, van Helten), Akk. Pl. N. thin 70, 17 Berlin, Nom. Sg. F. thina 62, 4 Berlin, 68, 17 Berlin, Akk. Sg. F. thina 54, 23 Berlin, 66, 3 Berlin, 68, 25 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 22 Berlin, Nom. Pl. M. thina 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), 65, 3 Berlin, Akk. Pl. M. thina 67, 25 Berlin, 71, 2 Berlin, Nom. Pl. N. thina 55, 12 Berlin (Handschrift thinro), 64, 12 Berlin, 65, 3 Berlin, 67, 11 Berlin, Akk. Pl. F. thina 72, 28 Berlin, Nom. Sg. F. thine 56, 6 Berlin, 56, 12 Berlin, Akk. Sg. F. thine 70, 21 Berlin, Akk. Pl. F. thine 73, 3 Berlin, Gen. Sg. N. thines 73, 2 Berlin, Dat. Sg. M. thinin 18, 14 Mylius (Handschrift thenin) (Quak) = 18, 13 (van Helten), 53, 8 Berlin, 60, 9 Berlin, 62, 5 Berlin, 65, 4 Berlin, 68, 18 Berlin, 72, 24 Berlin, Akk. Sg. M. thinin 60, 6 Berlin, 66, 3 Berlin, 70, 18 Berlin, Dat. Sg. N. thinin 59, 5 Berlin, 65, 13 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 30 Berlin, 70, 2 Berlin (Handschrift thin), Dat. Pl. M. thinin 64, 5 Berlin, Gen. Sg. M. thinis 73, 7 Berlin, Gen. Sg. N. thinis 64, 5 Berlin, 67, 8 Berlin, 68, 10 Berlin, Dat. Pl. N. thinon 64, 9 Berlin, Gen. Sg. F. thinro 58, 17 Berlin, 64, 12 Berlin, 65, 3 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 14 Berlin, 68, 25 Berlin, 73, 1 Berlin (Handschrift thino), 73, 2 Berlin, Dat. Sg. F. thinro 18, 15 Mylius, 53, 7 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 9 Berlin, 58, 12 Berlin, 59, 7 Berlin, 60, 5 Berlin, 64, 7 Berlin, 67, 11 Berlin, 67, 29 Berlin, 68, 21 Berlin, 72, 20 Berlin, Gen. Pl. thinro 56, 2 Berlin, 60, 5 Berlin, 62, 8 Berlin, 67, 24 Berlin, 68, 17 Berlin, 72, 15 Berlin, LW (thin) thine 2, 1, thinere 2, 3, thin 3, 1, thin 3, 1, thinere 5, 2, thinan 5, 3, thinemo 5, 4, thinere 7, 2, thines 7, 4, thinemo 7, 6, thine 13, 1, thinere 13, 4, thine 14, 6, thine 13, 11, thine 13, 12, thine 13, 14, thine 13, 16, thine 14, 3, thine 14, 4, thine 14, 5, thine 14, 12, thine 16, 1, thin 17, 1, thin 22, 2, thin 22, 4, thinan 22, 4, thinan 24, 3, thin 25, 7, thinero 43, 9, thin 42, 10, thin 43, 17, thin 44, 1, thin 44, 1, thin 44, 2, thin 44, 2, thinero 44, 7, thinero 44, 7, thino 44, 10, thino 44, 10, thinen 47, 5, thinro 47, 13, thine 54, 2, thinen 54, 4, thinan 54, 6, thinero 54, 6, thine 54, 8, thin 55, 1, thine 55, 3, thinan 55, 6, thine 55, 19, thine 56, 1, thin 56, 2, thine 56, 3, thine 57, 1, thine 57, 3, thin 58, 1, thine 59, 1, thine 59, 14, thinero 62, 18, thinero 63, 3, thines 63, 4, thinan 63, 6, thinero 63, 8, thine 64, 1, thine 64, 2, thine 65, 2, thinero 65, 2, thine 66, 1, thiner 66, 3, thinero 66, 3, thine 66, 4, thin 66, 12, thine 68, 1, thin 68, 3, thinemo 69, 1, thinen 66, 26, thine 66, 34, thinemo 70, 1, thinemo 71, 10, thinen 71, 12, thinero 78, 11, thin 86, 1, thin 86, 2, thinero 86, 4, thinen 86, 4, thin 98, 1, thin 98, 2, thin 101, 6, thine 101, 6, thine 102, 1, thin 102, 6, thin 108, 4, thinen 110, 7, thine 111, 1, thinemo 111, 2, thine 111, 5, thinero 112, 1, thin 113, 1, thinemo 111, 2, thine 111, 5, thinero 112, 1, thin 113, 1, thine 113, 3, thin 114, 1, thine 115, 2, thine 115, 3, thine 115, 12, thin 116, 1, thine 116, 2, thine 116, 5, thine 117, 1, thine 117, 3, thin 118, 1, thine 118, 2, thin 119, 1, thin 119, 2, thine 119, 5, thine 119, 12, thine 119, 14, thine 119, 20, thinen 120, 2, thin 121, 1, thine 121, 2, thin 121, 12, thine 121, 14, thine 122, 11, thines 123, 1, thin 123, 2, thinero 123, 3, thin 126, 8, thinero 126, 12, thin 127, 3, thin 130, 11, thin 132, 3, thinen 132, 10, thinemo 132, 10, thine 132, 13, thin 136, 2, thin 136, 3, thin 136, 10, thin 137, 2, thinan 137, 2, thinen 137, 7, thinen 137, 8, thinan 137, 11, thinen 137, 11, thine 147, 2, thine 148, 1, thine 148, 2, thinen 148, 4, thine 148, 8, thine 148, 9, thinero 148, 10, thinero 148, 13, thin 149, 4, thin 149, 8, thine 149, 10, thinon 149, 13; Son.: auch amfrk. MNPs thine tuam 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), 2, 8 Leeuwarden = S. 93, 5 (van Helten)
thing* 10, anfrk., st. N. (a): nhd. Sache, Ding, Anliegen; ne. thing; ÜG.: lat. quid LW; Hw.: vgl. as. thing, ahd. ding; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPs Akk. Pl. thing (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 54, 13 Berlin, 57, 4 Berlin, 59, 5 Berlin, Nom. Pl. thing (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 65, 3 Berlin, Dat. Pl. thingon (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 72, 17 Berlin, MNPsA Dat. Pl. thingon (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektive) 138, 14 Leiden = MNPsA Nr. 461 (van Helten) = S. 76, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 770 (Quak), Deut. 32, 16 Leiden = MNPsA Nr. 742 (van Helten) = S. 86, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 823 (Quak), LW (thing) thinga 69, 9, thing 79, 9, thingas 84, 6; Son.: auch amfrk. MNPs thing (Umschreibung eines substantivierten lat. Adjektivs) 2, 1 Leeuwarden = S. 92, 3 (van Helten)
thing 50, as., st. N. (a): nhd. Ding, Sache, Gericht (N.) (1), Versammlung, Gerichtsverhandlung; ne. thing (N.), court (N.), meeting (N.); ÜG.: lat. concilium GlEe, res GlEe; Vw.: s. daga-*, mark-*, -hūs, -līk*, -man*, stėdi*; Hw.: vgl. ahd. ding (st. N. a); anfrk. thing; Q.: Gen, GlEe, GlM, H (830), PN; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; W.: mnd. dink, N., Ding, Dache, Geschäft, Gericht (N.) (1); B.: H Nom Sg. thing 423 M C, 1348 M C V, 1639 M C, 1728 M C, 1865 M C, 3128 M C, 4323 M C, 4508 M C, 4583 M C, 5674 C, Gen. Sg. thinges 285 M C, 525 M C S, 4194 M C, 1567 M C, 5036 M C, 5226 M C, Dat. Sg. thinge 4376 M C, 646 C, thinga 646 M, Akk. Sg. thing 4174 M C, Akk. Sg. oder Pl. thing 27 C, 397 M C S, 1201 M C, 1295 M C V, 1350 M C V, 1364 M C, 3445 C, 3467 C, 4524 M C, 4645 M C, 5380 C, 5513 C, 5678 C, 5907 C, Gen. Pl. thingo 653 M C, 314 M C, 1659 M C, 1688 M C, 2613 M C, 3159 M C, 4690 C, Dat. Pl. thingon 5324 C, 4701 C, Gen Gen. Sg. thingas Gen 65, GlEe Nom. Sg. thing res Wa 56, 1b = SAGA 104, 1b = Gl 4, 298, 41, (Akk.) Sg. thing concilium Wa 58, 1a = SAGA 106, 1a = Gl 4, 299, 60, Wa 60, 9b = SAGA 108, 9b = Gl 4, 302, 61, Gen. Sg. thingas Wa 51, 37a = SAGA 99, 37a = Gl 4, 290, 59, Gen. Pl. thingo Wa 58, 24a = SAGA 106, 24a = Gl 4, 300, 11, Dat. Pl. thingon conciliis Wa 49, 6b = SAGA 97, 6b = Gl 4, 288, 29, GlM Dat. Pl. thingun Wa 70, 7a = SAGA 185, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H for thiu scal allaro liudio gehuilic thenkean fora themu thinge 4376; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, 327, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 176, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 407, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 4f. (zu H 3477), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 85 (z. B. Thingward), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165 (z. B. Thingburg)
thing 90 und häufiger, afries., st. N. (a): nhd. Ding, Gericht (N.) (1), Sache, Gegenstand, Fall, Klage, Rechtssatz; ne. thing, tribunal, case, lawsuit; ÜG.: lat. (āctio) L 1, causa K 17, (iūs) K 3, rēs KE, W 3, (malus) (Adj.) Pfs (27, 3); Vw.: s. bod-, bō-del-, dei-, fimel-, i-d-ing-, kam-p-, liōd-, on-, sin-u-th-, -ath, -fre-th-o, -kam-p-ene, -lâ-s, -lâ-s-e, -lê-s-ene, -man-n, -pan-n-ing, -riuch-t, -sit-t-a, -slī-t-e, -slī-t-ene*, -stap-ul, -stō-l, -tī-d; Hw.: vgl. an. þing, ae. þing, anfrk. thing, as. thing, ahd. ding; Q.: R, W, E, B, H, L 1, K 3, K 17, W 3, KE, Pfs (27, 3); E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 111a, Rh 1072b
*thingades, *thing-ad-es, afries., Adv.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. thing-ia
*thingan, lang., st. V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. lat.-lang. thingare
thingare* 36, lat.-lang., V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. thingatio*; Q.: LLang (643); E.: s. ding
thingath 26, thing-ath, afries., M.: nhd. Gerichtsverhandlung, Prozess, Klage, Rechtsgebiet; ne. trial, complaint, jurisdiction; ÜG.: lat. (allēgātio) K 3; Vw.: s. thru-ch-; Q.: R, E, H, W, B, S, K 3, AA 144; E.: s. thing; L.: Hh 111a, Rh 1073b, AA 144
thingatio* 2, lat.-lang., F.: nhd. Dingung, Vereinbarung; ne. hiring (N.); Hw.: s. thingare*; Q.: LLang (643); E.: s. ding
thingeferst* 1, thingefrest, thing-e-fer-s-t*, thing-e-fre-s-t, afries., st. N. (a): nhd. Gerichtsfrist; ne. date (N.) of tribunal; Hw.: vgl. ahd. dingfrist*; Q.: W; E.: s. thing, fer-s-t; L.: Hh 111a, Rh 1073b
thingefrest, thing-e-fre-s-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. thing-e-fer-s-t
*thingen?, *thing-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. hoffen, vertrauen; ne. hope (V.), trust (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. thingen*, *thingian?, ahd. dingen*; E.: s. thing*
thingen* 1, thing-en*, as., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, erörtern, verhandeln; ne. dispute (V.); ÜG.: lat. disputare Gl; Hw.: vgl. ahd. dingen (sw. V. 1a); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139) (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. thing?; W.: mnd. dingen, sw. V., gerichtlich verhandeln, Gericht halten; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139) thingat disputat SAGA 31 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 1, 12, 1
thingere 1, thing-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Kläger; ne. plaintiff; Vw.: s. on-; Hw.: vgl. ae. þingere, ahd. dingāri*; Q.: W; E.: s. thing; L.: Hh 111a, Hh 176, Rh 1074a
thingferd, thing-fer-d, afries., st. M. (u): Vw.: s. thing-fre-th-o
thingfrethe, thing-fre-th-e, afries., st. M. (u): Vw.: s. thing-fre-th-o
thingfretho 3, thingfrethe, thingferd, thing-fre-th-o, thing-fre-th-e, thing-fer-d, afries., st. M. (u): nhd. Gerichtsfriede; ne. judicial peace (N.); ÜG.: lat. conventus K 12; Q.: R, B, S, K 12; E.: s. thing, fre-th-o; L.: Hh 111a, Rh 1074a
thinggravius* 1, thing-grav-ius*, lat.-as.?, sw. M. (n)?: nhd. „Dinggraf“, Graf, Richter; ne. count (M.), judge (M.); Hw.: s. gravio*; vgl. ahd. *dinggrafus? (sw. M. n); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1144); E.: s. thing, grāvio*; B.: Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1851) II, 38, Nr. 249, 27 ..., consensu legitimorum heredum suorum per manus Thincgravii, ...; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 505
thinghūs 4, thing-hū-s, as., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus; ne. court (N.); ÜG.: lat. praetorium H; Hw.: vgl. ahd. dinghūs (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. praetorium?; E.: s. thing, hūs; W.: mnd. dinkhūs, N., Gerichtshaus; B.: H Nom. Sg. thinghus 5124 M C, Dat. Sg. thinguse 5131 M C, 5172 M C, Akk. Sg. thinghus 5137 M C; Kont.: H habde imu craft mikil an themu thinghûse thiodo gisamnod 5131; Son.: Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 40, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 33 (zu H 5131)
*thingi?, *thing-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. dag-*, gi-; Hw.: vgl. ahd. *dingi? (st. N. ja); E.: s. thing
*thingi?, *thing-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *thingi?, ahd. *dingi?; E.: s. thing*
thingia 61, thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Gericht halten, richten, gerichtlich verhandeln, prozessieren, klagen, verklagen, einklagen; ne. sit in judgement, sue, claim (V.); Vw.: s. bi-, bi-dei-, bō-del-, *dei-, on-, tō-, up-, ur-, ūt-; Hw.: s. thing; vgl. an. þinga, ae. þingian, as. thingon, ahd. dingōn (1); Q.: R, B, W, E, H, AA 144; E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 111a, Rh 1074a, AA 144
*thingian?, *thing-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, versprechen; ne. hope (V.), promise (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. dingen (sw. V. 1a); E.: s. thing; W.: mnd. dingen, sw. V., gerichtlich verhandeln, Gericht halten
thingithi*? 2, thingitti?, thing-ithi*?, thing-it-t-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. bedungene Summe?; ne. appointed payment (N.); Hw.: vgl. ahd. *dingizzi? (st. N. ja); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1050); E.: s. thingen*, thing; W.: mnd. dingede, N., bedungene Summe für Schonung; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 78, 14 Akk. Sg. XVI modios ordei et thingitti, 81, 1 XII modios ordei pro thingitti; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 342
thingkampene* 1, thingkompene, dingkampene, thing-kam-p-ene*, thing-kom-p-ene, ding-kam-p-ene, afries., F.: nhd. Gerichtskampf; ne. judicial fight (N.); Q.: AA 14; E.: s. thing, *kam-p-ene; L.: AA 14
thingkompene, thing-kom-p-ene, afries., F.: Vw.: s. thing-kam-p-ene*
thinglâs 1, thing-lâ-s, afries., Adj.: nhd. dinglos, außergerichtlich; ne. extra-judicial; Hw.: vgl. ae. þingléas; Q.: W; E.: s. thing, *-lâ-s; L.: Hh 111a, Rh 1074b
thinglâse 1, thing-lâ-s-e, afries., F.: nhd. Gerichtslosigkeit, Gerichtsversäumnis; ne. omission of lawsuit; Q.: W; E.: s. thing-lâ-s; L.: Hh 111a, Rh 1074b
thinglêsene 1, thing-lê-s-ene, afries., F.: nhd. Dinglösung, Loskauf; ne. redemption; Q.: R, AA 19; E.: s. thing, lê-s-ene; L.: Hh 111a, Rh 1074b, AA 19
thinglīk* 1, thing-līk*, as., Adj.: nhd. „dinglich“, gerichtlich; ne. judicial (Adj.); ÜG.: lat. forensis GlPW; Hw.: vgl. ahd. dinglīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. forensis?; E.: s. thing, līk (2); B.: GlPW Nom. Sg. thinclic forensis Wa 89, 6b = SAGA 77, 6b = Gl 2, 575, 23
thingman*, thingmann* 1, thing-man*, thing-man-n* 1, as., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner; ne. speaker (M.); ÜG.: lat. rabulus GlTr; Hw.: vgl. ahd. dingman (athem.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. rabulus?; E.: s. thing, man (1); W.: mnd. dinkman, M., Beisitzer des Gerichts; B.: GlTr Nom Sg. thinc man rabulus SAGA 382(, 14, 17) = Ka 172(, 14, 17) = Gl 4, 208, 24 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)
thingmann* 1, thing-man-n*, as., st. M. (athem.): Vw.: s. thing-man*
thingmann 3, thingmonn, thing-man-n, thing-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Dingmann, Vorsprecher, Vorsteher, Advokat; ne. spokesman, advocate; Hw.: vgl. an. þingmaðr, as. thingman*, ahd. dingman; Q.: H, W; E.: s. thing, man-n; L.: Hh 111a, Rh 1074b
thingmonn, thing-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. thing-man-n
*thingnisse, *thing-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-; E.: s. thing; L.: Hh 111a
thingon 2, thing-on, as., sw. V. (2): nhd. verhandeln; ne. plead (V.); ÜG.: lat. contionari GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. thing; vgl. ahd. dingōn (1) (sw. V. 2); Q.: GlTr, H (830); I.: Lbd. lat. contionari?; E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. dingen, sw. V., gerichtlich verhandeln, Gericht halten; B.: H Inf. thingon 5723 C, GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. thingon concionor SAGA 322(, 5, 141) = Ka 112(, 5, 141) = Gl 4, 199, 57 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H hie geng im thuo thingon uuîđ thena thegan kêsures 5723; Son.: mit adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 183, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b as.?
thingpanning 1, thingpenning, thing-pan-n-ing, thing-pen-n-ing, afries., st. M. (a): nhd. „Dingpfennig“, Gerichtskosten; ne. court fees; E.: s. thing, pan-n-ing; L.: Hh 111a, Rh 1074b
thingpenning, thing-pen-n-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. thing-pan-n-ing
thingriucht 1, thing-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Dingrecht, Recht, Gerichtsart, Gerichtverfahren?; ne. right (N.), jurisdiction; Hw.: vgl. ahd. dingreht*; Q.: W; E.: s. thing, riuch-t (2); L.: Hh 111a, Hh 176, Rh 1074b
thingsitta 1, thing-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. als Beklagter in der Sitzung sein (V.); ne. be a defendant; E.: s. thing, sit-t-a; L.: Hh 94b
thingslīte 1 und häufiger, thing-slī-t-e, afries., F.: nhd. Gerichtsstörung; ne. disturbance of the court; E.: s. thing, *slī-t-e; L.: Hh 111a
thingslītene* 1, thing-slī-t-ene*, afries., F.: nhd. Gerichtsstörung; ne. disturbance of the court; Q.: AA 23; E.: s. thing, *slī-t-ene; L.: Hh 111a, AA 23
thingstapel, thing-stap-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. thing-stap-ul
thingstapul 5, thingstapel, thing-stap-ul, thing-stap-el, afries., st. M. (a): nhd. Richtblock; ne. executioner’s block (N.); Q.: E, W, R, H; E.: s. thing, stap-ul; L.: Hh 111a, Hh 176, Rh 1074b
thingstėdi* 4, thing-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Dingstätte“, Gerichtsstätte, Markt, Versammlungsort; ne. court (N.), market (N.), meeting-place (N.); ÜG.: lat. praetorium H, (spelunca) H, tribunal H; Hw.: vgl. ahd. *dingsteti? (st. F. i); dingstat (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. praetorium?, Lbd. lat. tribunal?; E.: s. thing, stėdi; W.: mnd. dinkstede, F., Gerichtsstätte; B.: H Dat. Sg. thingstedi 5305 C, 5340 C, 5369 C, Akk. Sg. thingstedi 3745 M C; Kont.: H thuo brâhtun sie ina eft an that hûs innan an thia palencea uppan thar Pilatus uuas an thero thingstedi 5305; Son.: Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214 (zu H 3745)
thingstōl 1, thing-stō-l, afries., st. M. (a): nhd. Gerichtsstuhl, Dingstuhl; ne. tribunal seat (N.); Hw.: vgl. ahd. dingstuol*; Q.: W; E.: s. thing, stō-l; L.: Hh 111a, Rh 1074b
thingtīd 1, thing-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Gerichtszeit, Dingzeit; ne. time (N.) of jurisdiction; Hw.: vgl. ahd. dingzīt*; Q.: F; E.: s. thing, tī-d; L.: Hh 111a, Rh 1074b
thinka, think-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. thinz-a
thinnonga* 1, thin-n-o-ng-a*, anfrk., st. F. (ō), st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. dunwengi*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: MNPsA Dat. Pl. thinnongun temporibus Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 690 (van Helten) = S. 94, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 737 (Quak)
thinsan* 1, thinson, thin-s-an*, thin-s-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen; ne. take (V.); ÜG.: lat. extrahere MNPsA; Vw.: s. af-t-er-, ūt-; Hw.: vgl. ahd. dinsan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thunsi extraxisti 21, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 698 (van Helten) = S. 84, 55 (van Helten) = MNPsA Nr. 182 (Quak); Son.: Quak setzt thinson an
*thinx, lang., st. N.: nhd. Ding, Gedinge; ne. thing; Vw.: s. gaire-
thinza 7, thinka, thinz-a, think-a, afries., sw. V. (1): nhd. dünken; ne. think; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. got. þugkjan, an. þykkja (2), ae. þyncan, as. thunkian*, ahd. dunken*, mnd. dünken; Q.: W, H, Schw; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: nfries. tinckjen, V., dünken; L.: Hh 111a, Rh 1074b
*thinzen, *thinz-en, afries., N.: nhd. Dünken; ne. thinking (N.); Vw.: s. gōd-; E.: s. thinz-a; L.: Hh 35a, Hh 158, Rh 780a
*thio?, as., st. M. (wa): nhd. Diener; ne. servant (M.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: s. thiuwa*, thionon, thiorna, thiu (1); vgl. ahd. *dio? (2) (sw. M. wa), diu (1) (st. F. jō, i); Q.: PN; E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer?, Diener, Knecht; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78a
thio 4, anfrk., st. N. (a): nhd. Schenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. femur MNPsA, LW; Hw.: vgl. as. dioh*; Q.: MNPsA (9. Jh.), LW; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: MNPsA Nom. Sg. thio femur 44, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 691 (van Helten) = S. 94, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 309 (Quak), LW (thih) thihe 51, 6, thihe 51, 20, thieho 112, 1
*thioƀon?, *thioƀ-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *thiovon?
thiod 109, thioda, thi-o-d, thi-o-d-a, as., st. M., st. N., st. F. (ō) (i): nhd. Volk; ne. people (N.); ÜG.: lat. (gens) Gl, H, SPs, SPsWit, (homo) H, plebs H, populus (M.) H, (turba) H; Vw.: s. irmin-, -arvêdi*, -god*, -gumo*, *-ig, -kuning, -kwāla*, -skatho*, -welo*; Hw.: s. alothioda*, ėlithioda, irminthioda, mėginthioda; vgl. ahd. diot (2) (st. M. i, st. F. i, st. N. a); anfrk. thiad; Q.: Gen, Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60), GlEe, H (830), SPs, SPsWit, ON, PN; E.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dêt, deit, F., N., Volk; B.: H Nom. Sg. thiod 4226 M C, 5154 M C, 5282 C, 5419 C, 5755 C, 5137 M, 4431 M, 3901 M, 4194 M, 4894 M, 5119 M, 5172 M, 3535 M, 4317 M, 5054 M, 5078 M, theod 5137 C, thiud 4431 C, thioda 3901 C, 4194 C, 4894 C, 5119 C, 5172 C, 5492 C, 5642 C, 2385 M C, 4151 M C, 525 M, 4171 M, theoda 3535 C, 4317 C, 525 C, 4171 C, thieda 5054 C, thiudo 5078 C, Gen. Sg. thioda 862 M, 2828 M, 4128 M, 4139 M, theodo 862 C, thíodo 2828 C, thiedo 4128 C, 4139 C, thiade 5124 M, thiodo 5124 C, 2764 M, thieda 2764 C, Dat. Sg. thiodu 543 M, 3035 M, 3181 M, 593 M, 843 M, 1225 M, 1314 M, 963 M, 2496 M, 4486 M, 4489 M, 1541 M, thiodo 543 C, 3035 C, 3181 C, 963 P, 2156 M, 4493 M, thiadu 543 S, theodu 593 C, 843 C, 1225 C, 1314 C, 1764 M, thíoda 1314 V, thiedo 963 C, thioda 1764 C, 2156 C, 4451 C, 4493 C, 1890 C, 3097 C, 5356 C, 5475 C, 5531 C, 5861 C L, thieda 2496 C, 4486 C, 4489 C, 3392 C, 3642 C, 3911 C, 4404 C, 4569 C, 4593 C, 4950 C, thiado 4451 M, thiod 1541 C, 5720 C, 5249 C, 4836 C, 1890 M, 3097 M, 3392 M, 3642 M, 3911 M, 4404 M, 4569 M, 4593 M, 4950 M, thiadu 5249 M, thiode 4836 M, Akk. Sg. thiod 713 M C, 3525 M C, 5313 C, 5384 C, thioda 2304 M C, 3990 C, 4183 M C, 5202 M C, 5581 C, 5222 M, 3533 C, 3537 C, 4449 C, thieda 5222 C, theoda 3533 M, 3537 M, 4449 M, Nom. Pl. thioda 4914 M C, 2376 M, 4220 M, thiodo 2376 C, 4220 C, theoda 2295 M, theodo 2295 C, Gen. Pl. thiodo 2950 M C, 3101 M C, 3112 M C, 4207 M C, 4406 M C, 5504 C, 1220 M, 1875 C, 2173 C, 1284 M V, 1386 M, 1994 M, 4174 M, 4833 M, 5131 C, theodo 1220 C, 1875 M, 2173 M, thiedo 56 C, 75 C, 1284 C, 1386 C, 1994 C, 4174 C, 4833 C, thiod (Akk. Sg.) 5131 M, Dat. Pl. thiodun 559 M, 629 M, 2985 M, 3801 M, 557 M, 3169 M, thiodon 559 C, 629 C, 2985 C, 3801 C, 3508 C, theodon 557 C, 3169 C, 3508 M, thiadun 559 S, 557 S, Gen Nom. Sg. thiod Gen 326, Dat. Sg. thiodo Gen 220, Akk. Sg. thioda Gen 141, Gen. Pl. Gen 329, GlEe Gen. Pl. thiadono gentibus Wa 61, 12b = SAGA 109, 12b = Gl 4, 304, 9, SPs Nom. Sg. M. oder N. ([s]elig) thiad (thesthe) (beata) gens (cuius) Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), SPsWit Nom. Pl. F. thiade gente Ps. 85/9, Gl (Kassel, Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) thede gentium SAGA 136, 7 = Gl 1, 722, 7; Kont.: H sôhta im thiod ôđra oƀar brêdan berg 713; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 41, 115, 121, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 183-191, S. 184f., 188 (zu H 4493), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 185, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 408, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 7f. (zu H 1541), S. 427, 18f. (zu H 5282), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4836), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897 (zu H 4836), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 4569), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 82, S. 187 (z. B. Thietbaldi, Tiedi), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 159 (z. B. Thiadbern), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 92 (z. B. Dedageshusen)
thiōd (2), thiō-d, afries., st. F. (ō): Vw.: s. thiā-d
thioda, thi-o-d-a, as., st. F. (ō): Vw.: s. alo-* ėli-, irmin-, mėgin-, s. thiod
thiōda* 1 und häufiger, thiūda, thiō-d-a*, thiū-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. deuten; ne. interpret; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. þȳda (3), ae. *þíedan (1), ahd. diuten (1); Q.: S; E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 111b, Rh 1074b
thiodan 23, thi-o-d-an, as., st. M. (a): nhd. „Herr“, Herrscher; ne. ruler (M.); Hw.: s. thiod; vgl. ahd. *diotan? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König; idg. *teutonos, M., Führer, Herr Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen Pokorny 1080; B.: H Nom. Vok. Sg. theodan 269 M, thiodan 63 C, 269 C, 2554 C, 3808 M, 5015 C, thiadan 4518 M, thiedan 4518 C, 4523 C, thiodon 3808 C, theoden 5015 M, thiodo 4523 M, Gen. Sg. thiadnes 4693 C, theodanes 4956 M, 4962 M, thiodnes 4956 C, 4962 C, thiodanes 5045 M, thiednes 5045 C, Dat. Sg. thiodane 5149 M, thiodne 2549 C, 3996 C, 5149 C, 5369 C, theodone 3056 M, thiodene 3056 C, thiedne 4737 C, Akk. Sg. thiodan 4630 M, 4674 M, 4870 M, theodan 4630 C, 4674 C, 3242 M, thiedan 4870 C, thiodon 3242 C, Gen Nom. Vok. Sg. thiadan Gen 156, Gen 230; Kont.: H die kêserfon Rûmuburg rîki thiodan 63; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 119, 121, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 67, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 3, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 1 (zu H 4956), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4523), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 4521), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 142 (zu H 4523)
thiodarƀêdi*, thi-o-d-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. thiodarvêdi*
thiodarvêdi* 3, thiodarƀêdi, thi-o-d-arvêd-i*, thi-o-d-arƀêd-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Volksarbeit“, großes Leid, Übel, Böses; Hw.: vgl. ahd. *diotarbeiti? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. thiod, arvêdi; B.: H Gen. Sg. thiodarbedies 4919 M, thiodaraƀeđes 4919 C, Akk. Sg. thiodarbidi 3610 M, thiodaraƀedi 2610, 3601 C (, man arbedi 3601 M); Kont.: H tholodun hêr an thiustriu thiodarƀedi 3601; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 3601)
thiōde (1) 6, thiōthe, thiō-d-e, thiō-th-e, afries., F.: nhd. Deutung, Auslegung; ne. interpretation; E.: s. thiō-d-a*; R.: to thiō-d-e, afries., Adj.: nhd. deutsch, in der Volkssprache; ne. in the own language; L.: Hh 111b, Hh 176, Rh 1075a
thiōde (2), thiō-d-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. thiā-d
thiodgod* 5, thi-o-d-go-d*, as., st. M. (a): nhd. „Volksgott“, Gott; ne. God (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotgot? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. thiod, god; B.: H Gen. Sg. thiodgodes 3221 M, 1728 C, thiedgodes 3221 C, 285 C, theotgodes 1728 M, 285 M, Dat. Sg. thiodgode 789 M C, 1119 M C; Kont.: H thiu bium ic theotgodes 285; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17
thiodgumo* 3, thi-o-d-gum-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Volkmann“, Mann; ne. man (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotgomo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. thiod, gumo; B.: H Nom Sg. thiodgomo 2575 C, Gen. Sg. thiodgumon 2783 M, thiodgumen 2783 C, Gen. Pl. thiodgumono M P, thiedgumo (Nom. Sg.) 972 C; Kont.: H hôƀid thes thiodgumon 2783; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17
*thiodig?, *thi-o-d-ig?, as., Adj.: nhd. „völkisch“, fremd; ne. foreign (Adj.); Vw.: s. ėli-*; Hw.: vgl. ahd. *diotīg?; E.: s. thiod
thiōdisk* 1 und häufiger, thiōdsk, thiō-d-isk*, thiō-d-sk, afries., Adj.: nhd. deutsch; ne. German (Adj.); Hw.: vgl. got. þiudiskō, as. thiudisk*, ahd. diutisk*; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 111b
thiodkuning 4, thi-o-d-kun-ing, as., st. M. (a): nhd. „Volkskönig“, König; ne. king (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotkuning? (st. M. a); anfrk. thiadekunni; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. rex populi?; E.: s. thiod, kuning; B.: H Nom. Sg. thiodkuning 4799 M, thiedcuning 4799 C, thiodcuning 5538 C, Dat. Sg. thiodcuninge 2767 M C, thiedcuninge 5280 C; Kont.: H ne uuolda them thiedcuninge Erodese antsuôr geƀan 5280; Son.: Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 3
thiodkwāla* 2, thi-o-d-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Volksqual“, große Marter; ne. torment (N.); Hw.: vgl. ahd. *diotkwāla? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. thiod, kwāla; B.: H Akk. Sg. thiadquala 4463 M, thiodquala 4463 C, 4795 C, thiodquale 4795 M; Kont.: H an cruce aslagan tholod thiadquâla 4463
thiōdsk, thiō-d-sk, afries., Adj.: Vw.: s. thiō-d-isk*
thiodskatho* 1, thi-o-d-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Volksschade“, großer Schädiger, Verderber; ne. destroyer (M.); Hw.: vgl. ahd. *diotskado? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. thiod, skatho*; B.: H Akk. Sg. thiodscadon 1095 M, thietscathon 1095 C; Kont.: H lêt ina thana thiodscađon gibrengen uppan ênan berg 1095; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17
thiodwelo* 2, thi-o-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Volksgut“, höchstes Gut, Seligkeit; ne. bliss (N.); Hw.: vgl. ahd. *diotwelo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. thiod, welo*; B.: H Akk. Sg. thioduuelon 1239 M C, 2604 M C; Kont.: H that he sie an thioduuelon aftar iro êndagon up gebrâhti an godes rîki 1239; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44
thiof 7, as., st. M. (a): nhd. Dieb; ne. thief (M.); ÜG.: lat. fur H, latro Gl, H; Vw.: s. mėgin-, rėgin-*; Hw.: s. *thiovon; vgl. ahd. diob (st. M. a); Q.: Gl (Düsseldorf Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D1), H (830); E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; W.: mnd. dêf, dief, M., Dieb; B.: H Nom. Sg. thiof 4359 M C, Dat. Sg. thioƀe 4911 M C, 5416 C, Nom. Pl. theobas 3745 M, thiobos 3745 C, thieobos 5694 C, Gen. Pl. theobo 5581 C, Gl (Düsseldorf Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D1) Nom. Sg. thiofh latro SAGA 74, 42 = 1 = Tiefenbach, H., Besprechung von Starck, T./Wells. J., Althochdeutsches Wörterbuch, 5. und 6. Lieferung, BNF N.F. 17 (1982), 72 = 4G, 72, 39; Kont.: H al sô thiof ferid darno mid is dâdiun 4359; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 187, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 408
*thiolīk?, *thio-līk?, as., Adj.: nhd. „dienerlich“, demütig; ne. humble (Adj.); Hw.: s. thiolīko; vgl. ahd. *diolīh?; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. *thio, līk (2)
thiolīko 7, thio-līk-o, as., Adv.: nhd. „dienerlich“, demütig; ne. humbly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. diolīhho*; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. humiliter?; E.: s. *thio, *līko; B.: H thiolico 1111 M C, 1119 M C, 3221 M C, 1574 C, 3537 C, 4207 C, theolico 99 M, 1574 M, 3537 M, 4207 M, thiulico 99 C; Kont.: H thar sie uualdand god suuîđo theolîco thiggean scoldun 99; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 117, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 14 (zu H 99)
thionkerlik, thion-k-er-lik, afries., Adj.: Vw.: s. diun-k-er-lik
*thionod?, *thio-n-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. *unfarthionodlīk, unfarthionodlīko*, thionon; vgl. ahd. *dionōt?; E.: s. thio
*thionodlīk?, *thio-n-od-līk?, as., Adj.: Vw.: s. *far-, *unfar-; Hw.: vgl. ahd. *dionōtlīh?; E.: s. *thionod, līk (2)
*thionodlīko?, *thio-n-od-līk-o?, as., Adv.: Vw.: s. *far-, unfar-*; Hw.: vgl. ahd. *dionōtlīhho?; E.: s. *thionod, *līko
thionon 30, thion-on, as., sw. V. (2): nhd. dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. famulari GlPW, ministrare H, servire GlPW, H; Vw.: s. *far-, gi-; Hw.: s. *thio, thionost, *thionod; vgl. ahd. dionōn* (sw. V. 2); anfrk. thienon; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mnd. dênen, sw. V., dienen; B.: H Inf. thionon 1119 M C, 2033 M C, 3283 M C, 4442 M C, 4465 M C, 1472 M C, 1110 M C, 108 M, 178 M, 4459 M, 3537 C, 1686 C, 789 M, theonon 108 C, 178 C, 3537 M, 1686 M, thienon 4459 C, thionun 789 C, thionoian 1418 M, 1145 C, thienioan 1418 M, theonogean 1145 M, 2. Pers. Pl. Präs. theonod 1636 M, thionot 1636 C, 3. Pers. Pl. Präs. thionod 1666 M, thienot 1666 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. thiono 3221 M C, 3. Pers. Sg. Prät. thionoda 862 M, 516 C, thienoda 862 C, thionode 516 M, thianade 516 S, theonoda 77 C, 3. Pers. Pl. Prät. thionodun 4207 M, 3603 C, thienodun 4207 C, theonodun 3603 M, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thionodi 3535 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. thionodin 2980 M C, Gen Inf. thionun Gen 113, theonan Gen 162, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. theonodi Gen 246, GlPW Part. Präs. Nom. Sg. thíanónthi famulata Wa 103, 2a = SAGA 91, 2a = Gl 2, 588, 73, 1. Pers. Sg. Präs. Ind. thíanon serviam Wa 95, 12b = SAGA 83, 12b = Gl 2, 581, 37; Kont.: H huand hie simblon gerno gode theonoda uuarahta after is uuilleon 77; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 403, 26f., 419, 25 (zu H 77), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 80 (zu H 789)
thionost 7, thion-ost, as., st. N. (a): nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium GlEe, (missa) BPr; Vw.: s. -man*; Hw.: vgl. ahd. dionōst* (st. M. a, st. N. a); Q.: BPr, FK, FM, GlEe, H (830); E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: mnd. dênst, dênest, N., M., Dienst, Gottesdienst, Gefälligkeit, Leistung; B.: H Nom. Sg. thionost 118 M, theonost 118 C, Akk. Sg. thionost 2905 M C, BPr Nom. Sg. thianust Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, GlEe (Akk.) Sg. thianust ministerium Wa 56, 20a = SAGA 104, 20a = Gl 4, 298, 27, FK Dat. Sg. thienoste Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, FM Dat. Sg. thienosta Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, thienoste Wa 33, 2 = SAAT 33, 2; Kont.: H thîn thinost is im an thanke that thu sulica githâht haƀes 118; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 79, 113, § 508, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 5 (zu H 118)
thionostman* 1, thionostmann, thion-ost-man*, thion-ost-man-n*, as., st. N. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Diener; ne. servant (M.); Hw.: vgl. ahd. dionōstman* (athem.); Q.: FM (1100); E.: s. thionost, man; W.: mnd. dênstman, dênestman, M., Dienstmann; B.: FM Dat. Pl. thienestmannon Wa 42, 37 = SAGA 42, 37
thior* 2, thiori, thior-i*, as., Adj.: nhd. kräftig, hart?, dürr?; ne. strong (Adj.), hard? (Adj.), dry? (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *dior?; Q.: EH (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *þurzu-, *þursuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb. trocknen, verdorren, dürsten, Durst Pokorny 1078; B.: EH Gen. Sg. N. thiores Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14
thiori*, thior-i*, as., Adj.: Vw.: s. thior
thiorna 21, thiorn-a, as., sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau; ne. maiden (F.); ÜG.: lat. puella H, virgo H; Hw.: s. *thio; vgl. ahd. diorna (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. thierna; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?; W.: mnd. derne, F., Jungfrau, Mädchen; B.: H Nom. Sg. thiorna 253 M C, 802 M C, 806 M C, 1998 M C, 502 M, 436 M, 508 C, 665 C, 2029 C, 2764 C, 2789 C, therna 502 C, thiorne 502 S, 508 M S, 665 M, 2029 M, 2764 M, 2789 M, thiorno 436 C, Gen. Sg. thiornun 360 M, thiernum 360 C, Dat. Sg. thiornun 319 M C, 442 M C, 777 M C, 2783 M C, 713 C, 706 C, thiornon 713 M, thiornan 706 M, thior 706 S, Akk. Sg. thiornun 314 M C, 2745 M C, Gen Nom. Pl. thiornun Gen 104; Kont.: H Maria uuas siu hêten uuas iru thiorna githigan 253; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 9, 434, 20f. (zu H 253), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 59 (zu H 436), S. 60, 146 (zu H 360)
thiōthe, thiō-th-e, afries., F.: Vw.: s. thiō-d-e (1)
thiōvethe, thiōv-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. thiūv-ithe*
*thiovon?, *thioƀon?, *thiov-on?, *thioƀ-on?, as., sw. V. (2): nhd. stehlen; ne. steal (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. thiof; vgl. ahd. *diobōn? (sw. V. 2); E.: s. thiof
thirda, thir-d-a, afries., Num. Ord.: Vw.: s. thre-d-d-a
this 109, thi-s, afries., Dem.-Pron. (M.): nhd. dieser; ne. this; Hw.: s. thiu-s, thi-t; vgl. an. þessir, ae. þes, as. these, ahd. dese; Q.: W, B, E, S, R, H; E.: s. germ. *þe, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: nfries. diz, Dem.-Pron. (M.), dieser; L.: Hh 111b, Rh 1075a
thīsla 7, thīhsla, thīhsala, thessalia, thesla, thīs-l-a, thīh-s-l-a*, thīh-s-a-l-a*, thes-s-al-i-a*, thes-l-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Deichsel; ne. shaft (N.); ÜG.: lat. ascia GlTr, temo (M.) (1), Gl, GlVO, GlPW; Hw.: vgl. ahd. dīhsala* (st. F. ō); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr, GlVO; E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; W.: mnd. disel, siddel, F., Deichsel; B.: GlPW Nom. Sg. thísla Wa 102, 32a = SAGA 90, 32a = Gl 2, 588, 23, Gen. Sg. thíslun temonis Wa 102, 30a = SAGA 90, 30a = SAGA 2, 588, 21, GlVO Nom. Sg. thisle temo Wa 109, 111 = SAGA 191, 11a = Gl 2, 716, 9, (Dat.) Sg. thisle temone Wa 114, 18b = SAGA 196, 18b = Gl 2, 719, 35, Nom. Sg. thessalia timone Wa 111, 36a = SAGA 193, 36a = Gl 2, 727, 37, GlTr Nom. Sg.? thesla ascia SAGA 301(, 2, 108) = Ka 91(, 2, 108) = Gl 4, 196, 56 (as.? oder eher ahd.? [amfrk.?]), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Nom. Sg. thisle themo Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 235, 23; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 55b (sw. F.)
*thismod?, *thi-sm-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*, *thrusmod
*thismon?, *thi-sm-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. *thrusmon?
thīstil 1, thīs-t-il, as., st. M. (a): nhd. Distel; ne. thistle (N.); ÜG.: lat. paliurus GlP; Vw.: s. -karda*; Hw.: vgl. ahd. distil (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: mnd. distel, M., Distel; B.: GlVO Nom. Sg. thistil paliurus Wa 76, 26b = SAGA 134, 26b = Gl 1, 617, 33
thīstilkarda* 1, thīs-t-il-kard-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Distelkarde“, Distel; ne. thistle (N.); ÜG.: lat. carduus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *distilkarta? (sw. F. n); Q.: GlVO (10. Jh.); E.: s. thīstil, karda; B.: GlVO Nom. Sg. thistil carduus Wa 110, 20a = SAGA 192, 20a = Gl 2, 725, 39; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 343, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 41b
thit, thi-t, as., Dem.-Pron. (N.): nhd. dies; ne. this (Dem.-Pron.); Hw.: s. these*; vgl. ahd. diz; E.: s. these*
thit, thi-t, afries., Dem.-Pron. (N.): nhd. dieses; E.: s. thi-s
*thiu?, anfrk., Adv., Konj.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. *diu (2)?, ahd. diu (2); germ. *þia, Pron., die; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086
thiu* (1) 3, as., st. F. (jō): nhd. Magd; ne. maid (F.); ÜG.: lat. ancilla SPs; Hw.: s. *thio, thiuwa*, thiorna; vgl. ahd. diu (1) (st. F. jō, i); anfrk. thiuwa, thūwa; Q.: H (830), SPs, PN; E.: s. *thio; B.: H Nom. Sg. thiuu 4956 M, thiui 4956 C, thiu 285 M, thiuuua 285 C, SPs thi(uui) (thinere) ancillae (tuae) = thi(u)u(u)e (Tiefenbach) Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6); Kont.: H thiu bium ic theotgodes 285 M; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 409, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 85 (z. B. Godesdiu), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 72
thiu (2), as., Art., Dem.-Pron.: nhd. die; ne. the (F.); Hw.: s. the (1); vgl. ahd. diu (2); anfrk. thiu; E.: s. the (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410; Art. (F.), Dem.-Pron. (Sg. Nom. F.)
thiu* (3), as., Konj.?, Dem.-Pron.: Vw.: s. hwan-*; Hw.: s. that (Instr.); vgl. ahd. diu (2), daz (2); E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; Son.: Instrum. von that nach after, an, bi, for, te, undar, with, vor Kompar. umso, desto; Son.: Konj.?, Dem.-Pron. (Sg. Instrum. N., Pl. Nom. und Akk. N.)
*thiū, *thi-ū, afries., Adv.: nhd. danach, nachher, dann; ne. then; Vw.: s. bi-; E.: s. thī (2); L.: Hh 8a
thiūda, thiū-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. thiō-d-a*
*thiudi?, *thiu-d-i?, as., Adj.: nhd. „ziemend„, geziemend; ne. seemly (Adj.); Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *diuti?; E.: s. *thiudo
thiudiscus* 2, thi-u-d-isc-us*, lat.-as.?, Adj.: nhd. „völkisch“, deutsch; ne. German (Adj.); Hw.: vgl. lat. ahd. *diutiscus?; Q.: EMN (870); E.: s. thiudisk*; B.: EMN Akk. apud Thiodiscos, Akk. apud Thuidiscos Harless, W., Die ältesten Necrologien und Namensverzeichnisse des Stifts Essen, Archiv für deutsche Geschichte des Niederrheins 6, 1868 (Essener Missale A [9./10. Jh.] B [10. Jh.] C [10. Jh.] = SAAT 18, Anm. 1, Anm. 2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 342, 343, 505, erscheint im Zusammenhang mit der Erklärung von blōt mānuth und hêlag mānuth
thiudisk* 1, thi-u-d-isk*, as., Adj.: nhd. „völkisch“, deutsch; ne. German (Adj.); ÜG.: lat. (Germania) GlS, teutonicus GlS; Hw.: s. thiod, thiudiscus*; vgl. ahd. diutisk*; Q.: GlS (1000); E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dudesch, Adj., deutsch; B.: GlS Nom. Pl. thiudisca (liudi Germania) Wa 108, 2b = SAGA 288, 2b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*thiudo?, *thiu-d-o?, as., Adv.: nhd. ziemend, geziemend; ne. in a seemly way (Adv.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *diuto?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079
thiūfster, thiūf-ster, afries., F.: nhd. Diebin; Vw.: s. -lik, -nisse; Hw.: s. thiāf; E.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; vgl. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 111b
thiūfsterlik 1 und häufiger, thiūf-ster-lik, afries., Adj.: nhd. diebisch; ne. thievishly; E.: s. thiūf-ster, -lik (3); L.: Hh 111b
thiūfsternisse 1 und häufiger, thiūf-ster-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Diebstahl?; ne. theft; Q.: AA 114; E.: s. thiūf-ster, *-nisse; L.: Hh 111b, AA 114
thiūfte, thiūf-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. thiūv-ithe*
thiūftich 1 und häufiger, thiūf-tich, afries., Adj.: nhd. gestohlen; ne. stolen; E.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; vgl. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 111b
thiūftigia 2, thiūf-t-ig-ia, afries., sw. V. (2): nhd. stehlen; ne. steal; Hw.: s. thiāf; Q.: W; E.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; vgl. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 111b, Rh 1075b
thiuke, thiuk-e, afries., F.: Vw.: s. thiuk-k-e
thiukke 1, thiuke, thiuk-k-e, thiuk-e, afries., F.: nhd. „Dicke“, Länge und Breite; ne. extent in lenght and width; Hw.: s. thik-k-e; vgl. as. thikki (1), ahd. dikkī*, mnd. dicke, mnl. dicke; Q.: B, AA 4; E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; L.: Hh 111b, Rh 1075b, AA 4
thiuphadus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Tausendführer“; ne. leader of thousand; Q.: Urk (654-681); E.: s. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend?; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080
thius, thiu-s, as., Dem.-Pron. (F.): nhd. diese; ne. this (F.); Hw.: s. these*; vgl. ahd. dese; E.: s. these*
thius 1 und häufiger, thiu-s, afries., Dem.-Pron. (F.): nhd. diese; ne. this; E.: s. thi-s
thius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Q.: Urk (620-632)
*thiuster?, *thiu-st-er, anfrk., Adj.: nhd. düster; ne. dark (Adj.); Hw.: s. thiu-st-er-nis-s-i*, thiu-st-er-nus-s-i*; vgl. as. thiustri (1), ahd. *diustari (1)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnl. diester, Adj., dunkel, undeutlich
thiūstere 4, thiū-st-ere, afries., Adj.: nhd. düster, dunkel, unklar, zweifelhaft; ne. dark (Adj.), unclear, doubtful; Vw.: s. nei-l-, nevil-; Hw.: vgl. ae. þéostor, þíestre (1), as. thiustri (1); Q.: E, AA 114; E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: nfries. tjuester, Adj., dunkel, düster; W.: saterl. tjuster, Adj., dunkel, düster; L.: Hh 111b, Rh 1075b, AA 114
thiūsterlik 1 und häufiger, thiū-st-er-lik, afries., Adj.: nhd. düster, dunkel, unklar, zweifelhaft; ne. dark (Adj.), unclear, doubtful; Hw.: vgl. ae. þéostorlic; E.: s. thiū-st-ere, -lik (3); L.: Hh 148b, Hh 189
thiūsternisse 9, thiū-st-er-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Dunkelheit, Düsterkeit, Unklarheit; ne. darkness; Hw.: vgl. ae. þéostornėss, as. thiusternussi, mnd. düsternisse, mnl. duusternisse; Q.: AA 114; E.: s. thiū-st-ere, *-nisse; L.: Hh 111b, Hh 176, AA 114
thiusternissi* 2, thiu-st-er-nis-s-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Düsternis, Düsterkeit, Finsternis; ne. darkness; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. thiusternussi, ahd. *diustarnussī?; Q.: LW (1100); E.: s. *thiu-st-er?, -nis-s-i; B.: LW (thimsternisse) thimsternisse 46, 9, thimsternisse 46, 14 (z. T. mhd.)
thiusternussi*, thuisternussi, thiu-st-er-nus-s-i*, thui-st-er-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Düsternis, Finsternis, Düsterkeit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae MNPs; Hw.: vgl. as. thiusternussi, ahd. *diustarnussī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. *thiu-st-er?, -nus-s-i; B.: MNPs Nom. Sg. thuisternussi tenebra 54, 6 Berlin
thiusternussi* 1, thi-u-ster-n-us-s-i*, as., st. F. (ī), st. N. (ja)?: nhd. „Düsterkeit“, Finsternis; ne. darkness (N.); ÜG.: lat. tenebrae SPs; Hw.: vgl. ahd. *diustarnussī (st. F. ī, st. N. ja?); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. thiustri; W.: mnd. dusternisse, F., Finsternis; B.: SPs Dat. Pl. (an) thiusternusiun (in) tenebris Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4)
thiustri (1) 8, thi-u-str-i, as., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster, feindlich, böse; ne. dark (Adj.), hostile (Adj.); ÜG.: lat. (tenebrae) H; Hw.: s. thiusternussi*; vgl. ahd. *diustari?; Q.: H (830); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dûster, Adj., düster, finster, unklar; B.: H Nom. Sg. M. thiustri 5627 C, 5287 C, Nom. Sg. F. thiustri 4630 M C, Nom. Sg. sw. F. thiustrie 4668 M, thiustre 4668 C, Akk. Sg. F. thiustrea 4359 M, thiustria 4359 C, 5416 C, thiustrie 4911 M, thiustra 4911 C, Dat. Pl. N. thiustron 2140 M C; Kont.: H ac sia scado farfeng thimm endi thiustri 5627; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 19, 424, 24, 437, 15 (zu H 2140)
thiustri? (2) 4, thi-u-stri?, as., st. N. (ja): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); ÜG.: lat. tenebrae H; Hw.: vgl. ahd. *diustari? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. tenebrae?; E.: s. thiustri (1); B.: H Nom. Sg. thiustri 2145 M C, Dat. Sg. thiustriu 3601 M, thiustre 3601 C, Akk. Sg. thiustri 5169 M C, 3386 M, thriustria 3286 C; Kont.: H thar ist gristgrimmo endi grâdag fiur hard helleo gethuing hêt endi thiustri suart sinnahti 2145; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 33, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 9 (zu H 3601)
thiustria* 4, thi-u-stri-a*, as., st. F. (ō): nhd. Finsternis; ne. darkness (N.); Hw.: vgl. ahd. *diustara? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. tenebrae?; E.: s. thiustri (1); B.: H Dat. Sg. thiustriu 3601 M, thiustre 3601 C, Akk. Sg. thiustrie 3642 M C, 3610 M, thiestre 3610 C, thiustre 4431 M C; Kont.: H tholodun hêr an thiustriu 3601 M; Son.: Jellinek, M., Zum Heliand, Z. f. d. A. 15 (1890), S. 305 (zu H 3601), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 199 Anm. (zu H 3601), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 706 (zu H 3601)
*thiut?, *thi-u-t?, as., Sb.: nhd. Strom; ne. stream (N.); Hw.: vgl. ahd. *diuz?; Q.: ON; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b
thiuth*, ahd., Adj.: Vw.: s. *diut?
thiūvethe, thiūv-ethe, afries., st. F. (ō): Vw.: s. thiūv-ithe*
thiūvithe* 80, thiūvethe, thiōvethe, thiūfte, thiūv-ithe*, thiūv-ethe, thiōv-ethe, thiūf-te, afries., st. F. (ō): nhd. Diebstahl, gestohlenes Gut; ne. theft, stolen goods; ÜG.: lat. fūrtum K 16, W 4, L 17; Vw.: s. nacht-; Hw.: vgl. an. þȳfð, ae. þíefþ, mnd. düfte, defte, mnl. diefde, diefte, mhd. diubde; Q.: R, B, W, H, E, S, K 16, L 17, W 4, AA 134; E.: germ *þeubiþō, *þeubeþō, *þiubiþō, *þiubeþō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 111b, Rh 1075b, AA 134
thiuwa* 3, thiuw-a*, as., sw. F. (n): nhd. Magd, Dienerin; ne. maid (F.); ÜG.: lat. ancilla H, SPs; Hw.: s. thiu* (1); vgl. ahd. *diuwa?; Q.: H (830), SPs; E.: s. *thio; B.: H Nom Sg. thiu 285 M, thiuuua 285 C, Gen. Sg. thi 5027 M, thiuun 5027 C, SPs Gen. Sg. thi(u)u(u)e ancillae Ps. 115/6 = Tiefenbach Ps. 115/16 = SAAT 327, 6 (Ps. 115/6); Kont.: H thiuuua biun ik thiedgodes 285 C; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 177, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 5027)
thiuwa* 3, thūwa, thiuw-a*, thūw-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Dienerin, Magd; ne. handmaid, maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MNPsA; Hw.: vgl. as. thiu (1), ahd. diu (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ancilla?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; B.: MNPsA Gen. Sg. thiuuuon ancillae 115, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 709 (van Helten) = S. 85, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 675 (Quak), Gen. Sg. thuuue ancillae 85, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 707 (van Helten) = S. 85, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 539 (Quak), Gen. Sg. thuuuon ancillae Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 708 (van Helten) = S. 85, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 715 (Quak)
thiuwalasina* 2, thiuw-a-lasin-a*, anfrk.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. thie-lasin-a*; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. thiuw-a*; Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; B.: Pactus legis Salicae 25, 1 Si quis ingenuus cum ancilla aliena moechatus fuerit et ei fuerit adprobatum mallobergo theualasina uuertico sunt, 25, 2 Si quis uero cum regis ancilla moechatus fuerit et ei fuerit adprobatum mallobergo theualasina hoc est; Son.: ahd.?
thō 800 und häufiger, as., Adv., Konj.: nhd. da, nun, als (Adv. bzw. Konj.); ne. as (Adv.), as (Konj.), now (Adv.), now (Konj.); ÜG.: lat. at H, cum H, dum Gl, H, ecce H, ergo H, iam Gl, itaque H, porro H, (postea) H, (statim) H, (subito) H, tunc H; Hw.: vgl. ahd. dō; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SF, TS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mnd. dō, Konj., da, als (Konj.); B.: H tho 5 C, 314 M C, 374 M C, 2208 C, 2781 M C, 2785 M C, 2807 C, 3409 M C, 3906 M C, 1130 M C, 339 M, 1020 M, 4145 M, 4467 M, 5126 M, 94 M, 96 M, 106 M, 139 M, 159 M, 164 M, 170 M, 180 M, 184 M, 190 M, 192 M, 201 M, 208 M, 214 M, 221 M, 225 M, 231 M, 235 M, 239 M, 243 M, 249 M, 269 M, 273 M, 281 M, 295 M, 300 M, 301 M, 302 M, 315 M, 329 M, 356 M, 378 M, 386 M, 409 M, 431 M, 438 M, 449 M, 451 M, 458 M, 473 M, 477 M, 492 M, 503 M, 510 M, 512 M, 528 M, 531 M, 551 M, 562 M, 579 M, 580 M, 582 M, 606 M, 608 M, 611 M, 619 M, 630 M, 636 M, 637 M, 648 M, 649 M, 665 M, 677 M, 686 M, 687 M, 693 M, 699 M, 710 M, 715 M, 720 M, 722 M, 727 M, 728 M, 733 M, 763 M, 767 M, 780 M, 787 M, 790 M, 796 M, 803 M, 806 M, 824 M, 832 M, 840 M, 871 M, 873 M, 904 M, 907 M, 909 M, 914 M, 929 M, 949 M, 959 M, 964 M, 967 M, 969 M, 984 M, 985 M, 994 M, 1024 M, 1039 M, 1044 M, 1048 M, 1059 M, 1063 M, 1067 M, 1075 M, 1080 M, 1091 M, 1095 M, 1100 M, 1106 M, 1113 M, 1122 M, 1124 M, 1127 M, 1146 M, 1148 M, 1150 M, 1163 M, 1173 M, 1189 M, 1190 M, 1202 M, 1217 M, 1244 M, 1245 M, 1248 M, 1255 M, 1266 M, 1268 M, 1272 M, 1279 M, 1291 M, 1293 M, 1300 M, 1325 M, 1333 M, 1381 M, 1586 M, 1595 M, 1595 M, 1826 M, 1837 M, 1984 M, 1986 M, 1994 M, 2000 M, 2016 M, 2020 M, 2021 M, 2023 M, 2032 M, 2037 M, 2040 M, 2041 M, 2044 M, 2066 M, 2071 M, 2088 M, 2099 M, 2102 M, 2124 M, 2154 M, 2157 M, 2161 M, 2167 M, 2175 M, 2178 M, 2256 M, 2260 M, 2264 M, 2290 M, 2305 M, 2307 M, 2311 M, 2316 M, 2318 M, 2320 M, 2324 M, 2330 M, 2335 M, 2378 M, 2379 M, 2381 M, 2402 M, 2409 M, 2413 M, 2417 M, 2431 M, 2560 M, 2578 M, 2580 M, 2621 M, 2647 M, 2669 M, 2676 M, 2685 M, 2690 M, 2694 M, 2703 M, 2708 M, 2710 M, 2717 M, 2720 M, 2728 M, 2733 M, 2745 M, 2747 M, 2760 M, 2766 M, 2769 M, 2770 M, 2773 M, 2779 M, 2799 M, 2802 M, 2810 M, 2820 M, 2827 M, 2831 M, 2838 M, 2841 M, 2846 M, 2850 M, 2863 M, 2866 M, 2874 M, 2893 M, 2894 M, 2809 M, 2902 M, 2906 M, 2913 M, 2919 M, 2925 M, 2931 M, 2938 M, 2945 M, 2949 M, 2952 M, 2957 M, 2958 M, 2962 M, 2965 M, 2973 M, 2982 M, 2993 M, 2998 M, 3012 M, 3022 M, 3028 M, 3033 M, 3051 M, 3053 M, 3061 M, 3092 M, 3098 M, 3107 M, 3110 M, 3116 M, 3123 M, 3128 M, 3136 M, 3143 M, 3146 M, 3151 M, 3154 M, 3155 M, 3159 M, 3162 M, 3163 M, 3170 M, 3179 M, 3182 M, 3195 M, 3196 M, 3200 M, 3208 M, 3215 M, 3241 M, 3247 M, 3256 M, 3262 M, 3277 M, 3280 M, 3290 M, 3295 M, 3296 M, 3313 M, 3325 M, 3347 M, 3354 M, 3375 M, 3387 M, 3395 M, 3516 M, 3521 M, 3541 M, 3552 M, 3556 M, 3559 M, 3561 M, 3566 M, 3571 M, 3579 M, 3580 M, 3583 M, 3596 M, 3609 M, 3611 M, 3639 M, 3645 M, 3663 M, 3671 M, 3683 M, 3687 M, 3688 M, 3689 M, 3706 M, 3707 M, 3709 M, 3715 M, 3719 M, 3722 M, 3727 M, 3733 M, 3749 M, 3758 M, 3764 M, 3768 M, 3798 M, 3819 M, 3825 M, 3833 M, 3846 M, 3867 M, 3883 M, 3888 M, 3891 M, 3895 M, 3926 M, 3932 M, 3940 M, 3943 M, 3947 M, 3986 M, 4019 M, 4022 M, 4025 M, 4039 M, 4051 M, 4060 M, 4065 M, 4067 M, 4073 M, 4074 M, 4076 M, 4078 M, 4089 M, 4090 M, 4096 M, 4098 M, 4100 M, 4101 M, 4106 M, 4113 M, 4118 M, 4134 M, 4135 M, 4144 M, 4169 M, 4179 M, 4185 M, 4186 M, 4190 M, 4198 M, 4212 M, 4233 M, 4256 M, 4270 M, 4274 M, 4278 M, 4285 M, 4294 M, 4452 M, 4463 M, 4470 M, 4478 M, 4483 M, 4487 M, 4491 M, 4497 M, 4498 M, 4502 M, 4504 M, 4507 M, 4510 M, 4515 M, 4526 M, 4529 M, 4532 M, 4545 M, 4554 M, 4560 M, 4569 M, 4587 M, 4580 M, 4597 M, 4601 M, 4604 M, 4605 M, 4608 M, 4613 M, 4620 M, 4622 M, 4628 M, 4630 M, 4670 M, 4673 M, 4744 M, 4752 M, 4769 M, 4775 M, 4786 M, 4796 M, 4804 M, 4808 M, 4808 M, 4817 M, 4824 M, 4828 M, 4838 M, 4842 M, 4848 M, 4850 M, 4865 M, 4869 M, 4875 M, 4880 M, 4881 M, 4882 M, 4900 M, 4914 M, 4925 M, 4931 M, 4956 M, 4959 M, 4963 M, 4967 M, 4970 M, 4975 M, 4976 M, 4980 M, 4985 M, 4989 M, 4990 M, 4993 M, 5001 M, 5022 M, 5037 M, 5055 M, 5062 M, 5070 M, 5080 M, 5088 M, 5098 M, 5111 M, 5114 M, 5121 M, 5123 M, 5133 M, 5144 M, 5146 M, 5148 M, 5150 M, 5155 M, 5159 M, 5163 M, 5166 M, 5167 M, 5192 M, 5198 M, 5201 M, 5203 M, 5206 M, 5209 M, 5217 M, 5229 M, 5232 M, 5246 M, 5259 M, 5970 M, 5979 M, 446 M, 668 M, 777 M, 1000 M, 1035 M, 2010 M, 2777 M, 2943 M, 3510 M, 3634 M, 4110 M, 4940 M, 5045 M, 393 M, 4906 M, 1182 M, 5291 M, 2012 M, 2180 M, 2507 M, 3613 M, 3649 M, thuo 339 C, 1020 C, 4145 C, 4467 C, 5126 C, 32 C, 40 C, 42 C, 46 C, 48 C, 53 C, 94 C, 96 C, 106 C, 139 C, 159 C, 164 C, 170 C, 180 C, 184 C, 190 C, 192 C, 201 C, 208 C, 214 C, 221 C, 225 C, 231 C, 235 C, 239 C, 243 C, 249 C, 269 C, 273 C, 281 C, 291 C, 295 C, 300 C, 301 C, 302 C, 312 C, 315 C, 329 C, 356 C, 378 C, 386 C, 409 C, 431 C, 438 C, 449 C, 451 C, 458 C, 473 C, 475 C?, 477 C, 492 C, 503 C, 510 C, 512 C, 528 C, 531 C, 551 C, 562 C, 579 C, 580 C, 582 C, 606 C, 608 C, 611 C, 619 C, 630 C, 636 C, 637 C, 648 C, 649 C, 660 C?, 665 C, 677 C, 686 C, 687 C, 693 C, 699 C, 710 C, 715 C, 720 C, 722 C, 727 C, 728 C, 733 C, 763 C, 767 C, 780 C, 787 C, 790 C, 796 C, 803 C, 806 C, 820 C, 824 C, 832 C, 840 C, 871 C, 873 C, 904 C, 907 C, 909 C, 914 C, 929 C, 949 C, 959 C P, 962 C P, 964 C P, 967 C P, 969 C, 984 C P, 985 C, 994 P, 1024 C, 1039 C, 1044 C, 1048 C, 1059 C, 1063 C, 1067 C, 1075 C, 1080 C, 1091 C, 1095 C, 1100 C, 1106 C, 1113 C, 1122 C, 1124 C, 1127 C, 1146 C, 1148 C, 1150 C, 1163 C, 1173 C, 1189 C, 1190 C, 1202 C, 1217 C, 1244 C, 1245 C, 1248 C, 1255 C, 1266 C, 1268 C, 1272 C, 1279 C, 1291 C, 1293 C, 1300 C, 1325 C, 1333 C, 1586 C, 1595 C, 1595 C, 1826 C, 1837 C, 1984 C, 1986 C, 1994 C, 2000 C, 2016 C, 2020 C, 2021 C, 2023 C, 2032 C, 2037 C, 2040 C, 2041 C, 2044 C, 2048 C, 2066 C, 2071 C, 2088 C, 2099 C, 2102 C, 2124 C, 2154 C, 2157 C, 2161 C, 2167 C, 2175 C, 2178 C, 2198 C, 2205 C, 2212 C, 2216 C, 2219 C, 2220 C, 2221 C, 2231 C, 2233 C, 2235 C, 2241 C, 2246 C, 2256 C, 2260 C, 2264 C, 2290 C, 2305 C, 2307 C, 2311 C, 2316 C, 2318 C, 2320 C, 2324 C, 2330 C, 2335 C, 2378 C, 2379 C, 2381 C, 2402 C, 2409 C, 2413 C, 2417 C, 2431 C, 2538 C, 2544 C, 2546 C, 2553 C, 2557 C, 2560 C, 2574 C, 2578 C, 2580 C, 2621 C, 2647 C, 2669 C, 2676 C, 2685 C, 2690 C, 2694 C, 2703 C, 2708 C, 2710 C, 2717 C, 2720 C, 2728 C, 2733 C, 2745 C, 2747 C, 2760 C, 2766 C, 2769 C, 2770 C, 2773 C, 2779 C, 2799 C, 2802 C, 2810 C, 2820 C, 2827 C, 2831 C, 2838 C, 2841 C, 2846 C, 2850 C, 2863 C, 2866 C, 2874 C, 2893 C, 2894 C, 2809 C, 2902 C, 2906 C, 2913 C, 2919 C, 2925 C, 2931 C, 2938 C, 2945 C, 2949 C, 2951 C, 2957 C, 2958 C, 2962 C, 2965 C, 2973 C, 2982 C, 2993 C, 2998 C, 3012 C, 3022 C, 3028 C, 3031 C, 3033 C, 3051 C, 3053 C, 3061 C, 3092 C, 3098 C, 3107 C, 3110 C, 3116 C, 3123 C, 3128 C, 3136 C, 3143 C, 3146 C, 3151 C, 3154 C, 3155 C, 3159 C, 3162 C, 3163 C, 3170 C, 3179 C, 3182 C, 3195 C, 3196 C, 3200 C, 3208 C, 3215 C, 3241 C, 3247 C, 3256 C, 3262 C, 3277 C, 3280 C, 3290 C, 3295 C, 3296 C, 3305 C, 3313 C, 3325 C, 3347 C, 3354 C, 3375 C, 3387 C, 3395 C, 3416 C, 3420 C, 3422 C, 3423 C, 3440 C, 3465 C, 3516 C, 3521 C, 3541 C, 3552 C, 3556 C, 3559 C, 3561 C, 3566 C, 3579 C, 3580 C, 3583 C, 3596 C, 3609 C, 3611 C, 3639 C, 3645 C, 3663 C, 3671 C, 3683 C, 3687 C, 3688 C, 3689 C, 3706 C, 3707 C, 3709 C, 3715 C, 3719 C, 3722 C, 3727 C, 3733 C, 3749 C, 3758 C, 3764 C, 3768 C, 3798 C, 3819 C, 3825 C, 3833 C, 3846 C, 3867 C, 3883 C, 3888 C, 3891 C, 3895 C, 3926 C, 3932 C, 3940 C, 3943 C, 3947 C, 3955 C, 3964 C, 3971 C, 3975 C, 3980 C, 3981 C, 3984 C, 3986 C, 3992 C, 4002 C, 4004 C, 4010 C, 4019 C, 4022 C, 4025 C, 4039 C, 4051 C, 4060 C, 4065 C, 4067 C, 4073 C, 4074 C, 4076 C, 4078 C, 4089 C, 4090 C, 4096 C, 4098 C, 4100 C, 4101 C, 4106 C, 4113 C, 4118 C, 4129 C, 4134 C, 4135 C, 4144 C, 4169 C, 4179 C, 4185 C, 4186 C, 4190 C, 4198 C, 4212 C, 4233 C, 4256 C, 4270 C, 4274 C, 4278 C, 4285 C, 4294 C, 4452 C, 4463 C, 4470 C, 4478 C, 4483 C, 4487 C, 4491 C, 4497 C, 4498 C, 4502 C, 4504 C, 4507 C, 4510 C, 4515 C, 4526 C, 4529 C, 4532 C, 4545 C, 4554 C, 4560 C, 4569 C, 4587 C, 4580 C, 4597 C, 4604 C, 4605 C, 4608 C, 4613 C, 4620 C, 4622 C, 4628 C, 4631 C, 4670 C, 4673 C, 4688 C, 4695 C, 4700 C, 4702 C, 4714 C, 4718 C, 4732 C, 4735 C, 4737 C, 4738 C, 4744 C, 4752 C, 4769 C, 4775 C, 4786 C, 4796 C, 4804 C, 4808 C, 4808 C, 4817 C, 4824 C, 4828 C, 4838 C, 4842 C, 4848 C, 4850 C, 4865 C, 4869 C, 4875 C, 4880 C, 4881 C, 4882 C, 4900 C, 4914 C, 4925 C, 4931 C, 4956 C, 4959 C, 4963 C, 4967 C, 4970 C, 4975 C, 4976 C, 4980 C, 4985 C, 4989 C, 4990 C, 4993 C, 5001 C, 5022 C, 5037 C, 5055 C, 5062 C, 5070 C, 5080 C, 5088 C, 5098 C, 5111 C, 5114 C, 5121 C, 5123 C, 5133 C, 5136 C, 5144 C, 5146 C, 5148 C, 5150 C, 5155 C, 5159 C, 5163 C, 5166 C, 5167 C, 5175 C, 5192 C, 5198 C, 5201 C, 5203 C, 5206 C, 5209 C, 5217 C, 5229 C, 5232 C, 5246 C, 5259 C, 5276 C, 5292 C, 5296 C, 5303 C, 5312 C, 5327 C, 5335 C, 5339 C, 5349 C, 5354 C, 5368 C, 5369 C, 5394 C, 5409 C, 5414 C, 5418 C, 5419 C, 5427 C, 5430 C, 5432 C, 5436 C, 5440 C, 5449 C, 5452 C, 5460 C, 5464 C, 5468 C, 5469 C, 5472 C, 5473 C, 5476 C, 5481 C, 5487 C, 5493 C, 5499 C, 5506 C, 5508 C, 5513 C, 5518 C, 5532 C, 5543 C, 5550 C, 5554 C, 5557 C, 5560 C, 5580 C, 5588 C, 5602 C, 5617 C, 5619 C, 5621 C, 5624 C, 5631 C, 5632 C, 5633 C, 5640 C, 5657 C, 5658 C, 5669 C, 5700 C, 5703 C, 5712 C, 5713 C, 5715 C, 5722 C, 5727 C, 5729 C, 5732 C, 5743 C, 5748 C, 5761 C, 5769 C, 5772 C, 5776 C, 5796 C, 5810 C, 5840 C L, 5847 C L, 5867 C L, 5869 C L, 5873 C, 5880 C, 5888 C, 5894 C, 5906 C, 5910 C, 5917 C, 5919 C, 5928 C, 5929 C, 5939 C, 5944 C, 5947 C, 5959 C, 5961 C, 5963 C, 39 C, 446 C, 668 C, 777 C, 1000 C P, 1035 C, 2010 C, 2777 C, 2943 C, 3510 C, 3634 C, 4110 C, 4940 C, 5045 C, 5295 C, 5793 C, 5893 C, 303 C, 453 C, 2315 C, tha 374 S, 356 S, 492 S, 503 S, 510 S, 512 S, 528 S, 531 S, 551 S, 562 S, 579 S, 580 S, 677 S, 699 S, 720 S, th[] 378 S, 715 S, thu: 985 P, thó 1279 V, thúo 1291 V, 1293 V, 1300 V, 1325 V, 1333 V, th:o 393 C, (thann 4906 C,) tuo 1182 C, 5291 C, (so 2012 C, 2180 C, 303 M, 453 M,) thoh 2507 C, 3613 C, 2315 M, 3649 C, tho ... tho 314 M, 473-474 M, 548-551 M, 576-579 M, 786-787 M, 794-796 M, 803-804 M, 1172-1173 M, 2866 M, 2949 M, 3122-3123 M, 3559-3560 M, 4190-4191 M, 4817 M, 5144-5145 M, thuo ... thuo (tho ... tho) 314 C, 473-474 C, 548-551 C, 576-579 C, 786-787 C, 794-796 C, 803-804 C, 1172-1173 C, 2866 C, 2949 C, 3122-3123 C, 3559-3560 C, 4190-4191 C, 4817 C, 5144-5145 C, 5335-5336 C, 5427-5428 C, 5449-5450 C, 5621-5623 C, 5633-5634 C, Gen tho Gen 34, Gen 80, Gen 89, Gen 254, Gen 288, Gen 290, Gen 293, Gen 298, Gen 310, Gen 329, thuo Gen 27, Gen 31, Gen 33, Gen 42, Gen 55, Gen 69, Gen 81, Gen 91, Gen 95, Gen 124, Gen 151, Gen 155, Gen 164, Gen 165, Gen 176, Gen 189, Gen 206, Gen 211, Gen 217, Gen 224, Gen 239, Gen 243, Gen 258, Gen 270, Gen 272, Gen 273, Gen 293, Gen 306, Gen 311, Gen 85, Gen 250, tho, thuo ... thuo Gen 330-334-335, thuo ... thuo Gen 87-88, Gen 158-159, Gen 268-269, BPr tho Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, Wa 18, 10 = SAAT 5, 10, GlEe tho Wa 49, 24a = SAGA 97, 24a = Gl 4, 288, 7, Wa 54, 11b = SAGA 102, 11b = Gl 4, 296, 23, Wa 56, 24b = SAGA 104, 24b = Gl 4, 298, 65, Wa 57, 23a = SAGA 105, 23a = Gl 4, 299, 25, Wa 57, 14b = SAGA 105, 14b = Gl 4, 299, 46, Wa 59, 26a = SAGA 107, 26a = Gl 4, 301, 31, Wa 59, 28b = SAGA 107, 28b = Gl 4, 302, 14, Wa 61, 6a = SAGA 109, 6a = Gl 4, 303, 53, tha Wa 57, 20a = SAGA 105, 20a = Gl 4, 299, 54, GlG tho Wa 64, 15b = SAGA 72, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 18b = SAGA 72, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), tho iam Wa 65, 3b = SAGA 73, 3b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 65, 12b = SAGA 73, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), thuo Wa 63, 15a = SAGA 71, 15a, PA (th)o Wa 14, 4 = SAAT 312, 4, GlPW tho Wa 101, 26b = SAGA 89, 26b = Gl 2, 587, 67, thó Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2, Wa 101, 28b = SAGA 89, 28b = Gl 2, 587, 69, SF tho Wa 19, 11 = SAGA 315, 11, TS tho Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334, A2; Kont.: H thô uuarđ fon Rûmuburg Octauiânas ban endi bodskepi cuman 339; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 37, 275-279, 287, 292, 294, 296, 297, 299, 318, 351, 381, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174f., Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 26 (zu H 510), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287 (zu H 3031), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65, 66 (zu H 303, 453), S. 69 (zu H 3649), Taeger, B., Das Straubinger Heliand-Fragment, PBB 101 (1979), S. 206 (zu H 693)
thobari? 2, tobari?, ahd., Sb.: nhd. Kamille?, Osterluzei?; ne. camomile?, a sort of plant?; ÜG.: lat. apiana Gl, aristolochia Gl, chamaemelon Gl; Q.: Gl (12. Jh.);
thochta 8, thoch-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gedächtnis, Gedanke; ne. memory, thought (N.); Hw.: s. for-a-thoch-t; vgl. an. þōtti; Q.: H, S, W, E, AA 151; E.: s. thank-a; L.: Hh 111b, Rh 1089a, AA 150
thoh* 29, tho-h*, anfrk., Adv.: nhd. doch, trotzdem, aber, wenn auch, obwohl; ne. yet, nevertheless, but, even, if, although; ÜG.: lat. licet LW, quamvis LW, sed LW, tamen LW; Vw.: s. no-v-an-*; Hw.: vgl. as. thoh, ahd. doh; Q.: LW (1100); E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; B.: LW (thogh) thach 9, 8, thach 9, 9, thogh 117, 17, thogh 125, 3, iethoch 36, 4, iethoch 37, 4, iethoch 47, 8, iethoch 47, 12, iethoch 48, 15, iethogh 55, 11, iethoch 63, 12, iethogh 74, 21, iethogh 82, 4, iethoch 99, 5, iethoch 104, 5, iethogh 137, 5, iethogh 139, 5, iethogh 141, 19, iethogh 146, 3, iethogh 146, 6, Konj. thogh 96, 7, thoch 73, 3, thogh 55, 10, thogh 74, 20, thoch 99, 4, thoch 104, 4, thogh 137, 5, thogh 146, 1, thogh 146, 4 (z. T. mhd.)
thoh 103, tho-h, as., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, obgleich; ne. though (Adv.), though (Konj.); ÜG.: lat. (autem) Gl, H, et H, etsi H, licet H, sed H, tamen Gl, verumtamen H, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. doh; Q.: Gen, GlE, GlEe, GlG, H (830), SPsWit; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; W.: mnd. doch, Adv., Konj., doch; B.: H thoh 9 C, 64 C, 85 M C, 123 C, 129 M C, 740 M C, 920 M C, 1441 M C, 1670 M C, 1682 M C, 1738 M C, 1750 M C, 2028 M C, 2339 M C, 2589 M C, 2666 M C, 2846 M C, 3007 M C, 3019 M C, 3512 M C, 3591 M C, 3730 M C, 3815 M C, 3840 M C, 3953 C, 4001 C, 4035 M C, 4158 M C, 4308 M C, 4580 M C, 4726 C, 4784 M C, 4854 M C, 4933 M C, 5092 M C, 5108 M C, 5220 C, 5539 C, 189 M C, 323 M C, 382 M C, 407 M C, 738 M C, 883 M C, 888 M C, 934 M C, 939 M C, 1221 M C, 1740 M C, 1780 M C, 1784 M C, 1964 M C, 2113 M C, 2119 M C, 2520 C, 2562 C, 2833 M C, 2888 M C, 3261 M C, 3299 M C, 3300 M C, 3515 M C, 3838 M C, 4057 M C, 4193 M C, 4283 M C, 4664 M C, 5042 M C, 5504 C, 5606 C, 173 M, 1576 M, 1658 M, 3649 C, 3649 C, thah 382 S, thuoh 5964 C, 173 C, 5920 C, theh 1576 C, (oc 1658 C,) (tho 3649 M, 3649 M,) thoh ... thoh 229-230 M C, 537-538 M C, 746-747 M C, 855-857 M C, 1632-1633 M C, 1678 M C, 1786-1787 M C, 1904-1906 M C, 2273-2277 M C, 2757-2758 M C, 3445 C, 3505-3506 M C, 4675-4676 C, 4691-4692 C, 2113-2114 M, 2119-2121 M, thah ... thah 537-538 S, thoh ... bethiu 2113-2114 C, thoh ... bithiu 2119-2121 M, thoh ... thuoh 4680-4681 C, Gen thoh Gen 75, Gen 47, thuoht Gen 200, thoh ... thoh Gen 71-72-74, GlE tho tamen Wa 46, 28b = SAGA 177, 28b = Gl 1, 709, 56, GlEe tho tamen Wa 48, 13b = SAGA 96, 13b = Gl 4, 287, 23, GlG tho autem Wa 63, 11a = SAGA 71, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPsWit (t)ha verumtamen Ps. 84/10; Kont.: H thoh he ni mugi ênig uuord sprecan thoh mag he bi bôcstaƀon brêf geuuirkean 230; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 37, 38, 279f., 288, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 410, Jellinek, M., Die neuaufgefundenen Genesisbruchstücke von Ferdinand Vetter, A. f. d. A. 22 (1896), S. 353 (zu Gen 75), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 3649), S. 65 (zu H 2113-2114)
tholia 1, thol-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erleiden; ne. suffer; Hw.: s. thel-d-a; vgl. got. þulan, an. þola, ae. þolian, anfrk. tholon, ahd. dolēn; Q.: R; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 111b, Rh 1076a
tholl 1 und häufiger, tholle, tho-l-l, tho-l-l-e, afries., Sb.: nhd. Dolle, Pflock; ne. thole; Vw.: s. rō-th-er-; Hw.: vgl. an. þollr, ae. þoll; E.: germ. *þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 111b, Hh 171
tholle, tho-l-l-e, afries., Sb.: Vw.: s. tho-l-l
tholoian, thol-o-ian, as., sw. V. (1): Vw.: s. tholōn
tholon 12, thol-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. dulden, ertragen; ne. suffer, sustain; ÜG.: lat. pati MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, LW, sustinere MNPs, MNPs=MNPsA, MNPs=Gl, tribulare MNPsA; Hw.: vgl. as. tholōn, ahd. dolēn; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPs=Gl, MNPsA, LW; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; B.: MNPsA Part. Präs. Dat. Pl. M. tholindon patientibus 102, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 696 (van Helten) = S. 94, 33 (van Helten) = MNPsA Nr. 604 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tholoda sustinui 68, 8 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tholoda tribularer 119, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 697 (van Helten) = S. 84, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 710 (Quak), MNPs=MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Konj. tholodi sustinuissem 54, 13 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 694 (van Helten) = S. 84, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 348 (Quak), (Inf.) tholon sulun patientur 58, 7 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 695 (van Helten) = S. 84, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 372 (Quak), MNPs (Inf.) tholon sulun patientur 58, 15 Berlin, MNPs=Gl 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tholundun (= tholudun* (Heyne) = tholodun* (van Helten)) sustinuerunt 55, 7 Berlin = 55, 8 (Quak, van Helten) = Gl 4, 685, 47 = tholundun sustinuit SANFT Glossen 15, 47, LW (tholan) tholan 34, 2, tholedo 63, 6, ne tholeden 71, 10, ne tholent 71, 11, tholeda 76, 4, ni tholet 132, 16
tholōn 49, tholoian, thol-ōn, thol-o-ian, as., sw. V. (2): nhd. dulden, leiden, ertragen (V.), verlieren, entbehren, aushalten, verharren; ne. tolerate (V.), suffer (V.); ÜG.: lat. (passio) H, pati GlPW, H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. githuld*; vgl. ahd. dolōn* (sw. V. 2); anfrk. thalon; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. dolen, sw. V., dulden; B.: H Inf. tholon 2604 M C, 2933 M C, 4032 M C, 4569 M C, 5378 C, 5562 C, 5608 C, 4431 M C, 4143 M C, 3382 C, 3016 C, tholan 3382 M, tholean 3016 M, tholoian 1315 M C, 4677 C, 5015 M C, 3181 M, 4183 M, 5216 M, tholian 1351 V, 3181 C, 4183 C, 5216 C, 4701 C, thuoloian 3996 C, Dat. Inf. tholonne 4784 M C, 1. Pers. Sg. Präs. tholon 3392 M C, 3. Pers. Sg. Präs. tholod 4463 M C, 1. Pers. Pl. Präs. tholod 5592 C, 3. Pers. Pl. Präs. tholod 1321 M, tholond 1321 C, tholot 1321 V, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. tholoie 4795 M C, 3. Pers. Sg. Prät. tholoda 5078 M C, 1077 C, 3346 C, 3379 C, 4833 C, 5050 C, 5171 C, 5054 C, 5119 C, 5280 C, 5492 C, tholode 1077 M, 3346 M, 3379 M, 4833 M, 5050 M, 5171 M, 5054 M, 5119 M, 1. Pers. Pl. Prät. tholodun 3436 C, 2. Pers. Pl. Prät. tholodun 1346 M C V, 3. Pers. Pl. Prät. tholodun 3590 M C, 3601 M C, 4522 M C, 5694 C, 3642 M C, 3551 M C, Gen Inf. tholoian Gen 156, 3. Pers. Pl. Prät. tholodun Gen 100, Gen 319, GlEe 1. Pers. Pl. Präs. Ind. tholod Wa 58, 18b = SAGA 106, 18b = Gl 4, 300, 33, GlPW Part. Präs. Nom. Sg. M. thólónthi passus Wa 104, 19b = SAGA 92, 19b = Gl 2, 589, 42; Kont.: H tholod rîkioro manno heti endi harmquidi 1321; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 188, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411, Kögel, R., Die schwachen Verba zweiter und dritter Klasse, PBB 9 (1884), S. 518, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 18 (zu H 3346), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3551), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 3382)
thona 1, thon-a, as., st. F. (ō): nhd. Dohne, Schlinge, Ranke; ne. loop (N.), creeper (N.); ÜG.: lat. palmes GlP; Hw.: s. thėnnian*; vgl. ahd. dona* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: GlP Nom. Sg. thona palmes Wa 83, 26b = SAGA 130, 26b = Gl 2, 494, 6
thonger, thon-g-er, afries., st. M. (a): Vw.: s. thun-er
thonk, afries., st. M. (a): Vw.: s. thank
*thonkes, *thonk-es, afries., Adv.: Vw.: s. *thank-es
thonkia, thonk-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. thank-ia
*thonklik, *thonk-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *thank-lik
thonoron* 1, thon-or-on*, as., sw. V. (2): nhd. donnern; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. tonare GlTr; Hw.: vgl. ahd. donarōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mnd. doneren, donern, dondern, sw. V., donnern; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. oder Inf. thonoron tino SAGA 394(, 15, 118) = Ka 184(, 15, 118) = Gl 4, 210, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b altsächsisch
thora*, thor-a*, afries., Prät.-Präs.: Vw.: s. thurv-a*
thorn 1 und häufiger, thor-n, afries., st. M. (a): nhd. Dorn; ne. thorn; Hw.: vgl. got. þaúrnus*, an. þorn (1), ae. þorn, anfrk. thorn, as. thorn, ahd. dorn (1); E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 111b, Rh 1076a
thorn* 3, thor-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Dorn; ne. thorn; ÜG.: lat. spina MNPs, LW; Vw.: s. hag-in-*; Hw.: vgl. as. thorn, ahd. dorn (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: MNPs Nom. Pl. thorna spinae 57, 10 Berlin, LW (thorn) thornan 27, 2, thorna 27, 3
thorn 7, thor-n, as., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorn; ne. thorn (N.); ÜG.: lat. dumus GlPW, spina Gl, H; Vw.: s. agal-, hagu-, sleh-*; Hw.: vgl. ahd. dorn (1) (st. M. a); anfrk. thorn; Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670), GlPW, H (830), ON; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. dorn, M., Dorn; B.: H Nom. Sg. thorn 2522 C, Nom. Pl. thornos 2412 M C, Gen. Pl. thorno 2407 M C, 5499 C, Dat. Pl. thorniun 1741 M, thornon 1741 C, GlPW (Akk.) Pl. thornos dumos Wa 102, 41a = SAGA 90, 41a = Gl 2, 588, 31, Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) torni spine SAGA 205, 10 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 111, Gl Nr. 10, 7; Kont.: H that crûd endi thie thorn 2522; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 104 (z. B. Döhren)
thornen 1, thor-n-en, afries., Adj.: nhd. dornen; ne. thorny; Q.: R; E.: s. thor-n; L.: Hh 112a, Rh 1076a
thornin* 2, thor-n-in*, anfrk., Adj.: nhd. dornig; ne. thorny; ÜG.: lat. spina plexus LW; Q.: LW (1100); E.: s. thor-n*; B.: LW (thornin) thorninam 53, 10, thornina 53, 12 (z. T. mhd.)
thoro, thor-o, as., Präf., Präp.: Vw.: s. thurh
thorp* 1, thor-p*, anfrk., st. N. (a): nhd. Dorf, Landgut; ne. village, estate; ÜG.: lat. villa LW; Hw.: vgl. as. tharp*, thorp*, throp*, ahd. dorf; Q.: LW (1100); E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; B.: LW (thorph) thorphon 126, 2 (z. T. mhd.)
thorp 11, therp, thor-p, ther-p, afries., st. N. (a): nhd. „Terpe“, Dorf, Brache; ne. village, cleared land (N.); ÜG.: lat. vīlla L 20; Hw.: vgl. got. þaúrp*, an. þorp (1), ae. þorp, as. tharp*, thorp*, ahd. dorf; Q.: H, E, W, Schw, L 20; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1?); vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: nfries. dorp; W.: saterl. therp; W.: nnordfries. torp, terp; L.: Hh 112a, Hh 148b, Rh 1076b
thorp* 114, tharp, throp, thor-p*, thar-p*, thro-p*, as., st. N. (a): nhd. Dorf; ne. village (N.); Vw.: s. -liud*?; Hw.: vgl. ahd. dorf (st. N. a); anfrk. *thorp; Q.: FK (1100), FM, ON; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mnd. dorp, N., Dorf; B.: FK Dat. Sg. thorpa Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 24 = SAAT 26, 24, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 31 = SAAT 26, 31, Wa 26, 34 = SAAT 26, 34, Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 26, 36 = SAAT 26, 36, Wa 27, 37 = SAAT 27, 37, Wa 30, 39 = SAAT 30, 39, Wa 31, 25 = SAAT 31, 25, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 27 = SAAT 31, 27, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 31, 32 = SAAT 31, 32, Wa 31, 33 = SAAT 31, 33, tharpa Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, FM Dat. Sg. thorpa Wa 25, 11 = SAAT 25, 11, tharpa Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 4 = SAAT 26, 4, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 26, 14 = SAAT 26, 14, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 18 = SAAT 26, 18, Wa 26, 20 = SAAT 26, 20, Wa 27, 2 = SAAT 27, 2, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 11 = SAAT 27, 11, Wa 27, 14 = SAAT 27, 14, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 15 = SAAT 27, 15, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 18 = SAAT 27, 18, Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 29 = SAAT 27, 29, Wa 27, 30 = SAAT 27, 30, Wa 27, 33 = SAAT 27, 33, Wa 27, 35 = SAAT 27, 35, Wa 28, 1 = SAAT 28, 1, Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 29, 33 = SAAT 29, 33, Wa 29, 36 = SAAT 29, 36, Wa 30, 1 = SAAT 30, 1, Wa 30, 6 = SAAT 30, 6, Wa 30, 11 = SAAT 30, 11, Wa 30, 17 = SAAT 30, 17, Wa 30, 22 = SAAT 30, 22, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 30, 35 = SAAT 30, 35, Wa 30, 37 = SAAT 30, 37, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 2 = SAAT 31, 2, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 9 = SAAT 31, 9, Wa 31, 10 = SAAT 31, 10, Wa 31, 23 = SAAT 31, 23, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 4 = SAAT 32, 4, Wa 32, 7 = SAAT 32, 7, Wa 34, 7 = SAAT 34, 7, Wa 34, 20 = SAAT 34, 20, Wa 34, 22 = SAAT 34, 22, Wa 34, 29 = SAAT 34, 29, Wa 34, 30 = SAAT 34, 30, Wa 34, 31 = SAAT 34, 31, Wa 34, 39 = SAAT 34, 39, Wa 34, 40 = SAAT 34, 40, Wa 35, 2 = SAAT 35, 2, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 16 = SAAT 35, 16, Wa 35, 19 = SAAT 35, 19, Wa 35, 22 = SAAT 35, 22, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 36, 4 = SAAT 36, 4, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 13 = SAAT 36, 13, Wa 36, 15 = SAAT 36, 15, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 24 = SAAT 37, 24, Wa 37, 26 = SAAT 37, 26, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 38, 12 = SAAT 38, 12, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 38, 35 = SAAT 38, 35, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 39, 26 = SAAT 39, 26, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 39, 33 = SAAT 39, 33, Wa 39, 35 = SAAT 39, 35, Wa 40, 16 = SAAT 40, 16, Wa 40, 19 = SAAT 40, 19, tarpa Wa 35, 15 = SAAT 35, 15; Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 22 (z. B. Argestorf), 4, 298 (z. B. Niendorp) und öfter
thorpefaltio* 3, thor-p-e-fal-t-io*, anfrk.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. thor-p*, *fal-t-io?; B.: Lex Salica 17, 2 Si quia uillam alienam adsallierit et ibidem hustia fregerit et canes occiserit aut homines placauerit aut exinde in carro aliquid duxerit mallobergo turriphathio, Pactus legis Salicae 16, 6 Si quis uillam alienam adsallierit quanti in eo contubernio uel superuenti fuerint ibidem fuisse probantur mallobergo turpefalthio hoc est, 16, 7 Si quis uillam alienam adsallierit et ibidem ostia fregerit canes occiderit uel homines plagauerit aut in carro aliquid exinde duxerit mallobergo turpefalthio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a; Son.: ahd.?
thorper 1, thor-p-er, afries., st. M. (ja): nhd. Dörfler, Bauer (M.) (1); ne. peasant; Hw.: vgl. an. þorpari, mnd. dorper, mhd. dörper; Q.: Jur; E.: s. thor-p; L.: Hh 112a, Rh 1076b
thorpliud*? 1, thor-p-liud*?, as., st. M. (i): nhd. Dorfleute; ne. village people (N.); ÜG.: lat. pagus Gl; Hw.: vgl. ahd. *dorfliut? (st. M. i); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: s. thorp*, liud; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) storpliu di pagru (= torpliudi pagus) SAGA 199, 43 = Gl 1, 297, 43; Son.: Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 196, Anm. 48, vgl. S. 200, wonach eine eindeutige Abgrenzung des as. und amfrk. Anteils nicht möglich ist
thorpmâr 1, thor-p-mâr, afries., M.: nhd. Dorfgraben; ne. trench (N.) of the village; Q.: F; E.: s. thor-p, mâr (1); L.: Hh 112a, Rh 1076b
thorron* 1, thor-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. „dorren“, verdorren, zu Grunde gehen; ne. perish (V.), dry (V.); ÜG.: lat. arescere H; Hw.: s. thurri*; vgl. ahd. dorrēn* (sw. V. 3, 1a); Q.: H (830); E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorren, doren, sw. V., dürr werden; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. thorrot 4317 M, tharod 4317 C; Kont.: H than thorrot thiu thiod thurh that gethuing mikil 4317; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 183, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4317), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 4317)
thorst* 1 und häufiger, thors-t*, afries., st. M. (i): nhd. Durst; ne. thirst (N.); Hw.: vgl. an. þorsti, ae. þurst, anfrk. thurst, as. thurst, ahd. durst; Q.: GF; E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 152b, Hh 190
thorstich 1, thorstigh, thors-t-ich, thors-t-igh, afries., Adj.: nhd. durstig; ne. thirsty; Hw.: vgl. ae. þurstig; E.: s. thors-t, *-ich; W.: s. nfries. toarst, Adj., durstig; L.: Hh 112a, Rh 1076b
thorstigh, thors-t-igh, afries., Adj.: Vw.: s. thors-t-ich
thosto 1, tho-sto, as., sw. M. (n): nhd. Dost; ne. marjoram (N.); ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: vgl. ahd. dosto (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, stehend, Pokorny 1004; nach Kluge s. u. Dost ist Herkunft unklar; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. thosto origanum SAGA 437, 17 = Gl 5, 42, 17
*thrā?, thrawa?, *thra-wa?, as., Sb.: nhd. Leiden (N.), Pein; ne. pain (N.); Vw.: -werk*; Hw.: vgl. ahd. drawa* (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071(; B.: H thrā-werk)
thraƀōn*, thraƀ-ōn*, as., sw. V.: Vw.: s. thravōn*
thracht, thrach-t, afries., sw. V. (Part. Prät.): Vw.: s. threz-a
thrād* 1, thrā-d*, as., st. M. (i): nhd. Draht, Faden; ne. wire (N.), thread (N.); ÜG.: lat. filum GlPW; Hw.: s. thrāian*; vgl. ahd. drāt (st. M. i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. drāt, M., Draht, Faden; B.: GlPW (Akk.) Pl. thradi fila Wa 90, 16a = SAGA 78, 16a = Gl 2, 575, 59
*thragil?, *thrag-il?, as., st. M. (a): nhd. Knecht; ne. bondsman (M.); Hw.: s. thrėgil*; vgl. ahd. dregil* (st. M. a); Q.: ON; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mnd. dravel, drevel, M., Sklave, Leibeigener; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
thrāian* 1, thrā-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. rotare GlPW; Hw.: vgl. ahd. drāen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: GlPW Part. Präs. Akk. Sg. M. thrándian rotantem Wa 94, 29b = SAGA 82, 29b = Gl 2, 580, 46
*thraka?, *thrak-a?, as., st. F. (ō): nhd. Kampf; ne. battle (N.); Vw.: s. mōd-*; Hw.: s. *thrėki; vgl. ahd. *drahha? (st. F. ō); E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 411
thrall, thral-l, afries., Adj.: Vw.: s. thral-l-e
thralle 1, thral-l-e, thral-l, afries., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Q.: E; E.: s. germ. *þralla-, *þrallaz, Adj., fest gedreht, sich schnell drehend; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 112a, Rh 1076b
*thrangad?, *thra-ng-ad, anfrk., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. *thra-ng-on?
*thrangon?, *thra-ng-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. drängen; ne. throng (V.); Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. ahd. drangōn*; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
thrāsian* 1, thrās-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. schnauben; ne. snort (V.); ÜG.: lat. fremere GlVO; Hw.: s. thrāsunga*; vgl. ahd. drāsen* (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben; idg.?; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. thrasida fremit Wa 114, 21a = SAGA 196, 21a = Gl 2, 718, 59
thrāslāri 1, thrās-l-ār-i, as., st. M. (ja): nhd. Drechsler; ne. turner (M.); ÜG.: lat. tornarius GlTr; Hw.: s. thrēslo*; vgl. ahd. drāhsilāri* (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?; E.: s. germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: vgl. mnd. dreiere, dreier, M., „Dreher“, Drechsler; B.: GlTr Nom. Sg. thraslari tornarius SAGA 394(, 15, 121) = Ka 184(, 15, 121) = Gl 4, 210, 2 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 280b altsächsisch
thrāsunga* 1, thrās-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio GlTr; Hw.: s. thrāsian*; vgl. ahd. drāsunga (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. thrāsian*; B.: GlTr Nom. Sg. dhrasunga sternutatio SAGA 404(, 17, 57) = Ka 194(, 17, 57) = Gl 4, 246, 21 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b altsächsisch
*thrāt?, *thrā-t, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
thrauwa 1, thrau-w-a, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Drohung; ne. threat (N.); ÜG.: lat. mina (F.) (3) Gl; Hw.: vgl. ahd. drawa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Nom. Sg. thrauuua minas SAGA 199, 17 = Gl 1, 297, 17 (z. T. ahd.)
thravia* 1, trovia, thrav-ia*, trov-ia, afries., sw. V. (2): nhd. traben, laufen; ne. trot (V.), run (V.); Hw.: vgl. got. þragjan*, ae. þrǣgan, as. thravōn*; Q.: W; E.: germ. *þrag-, V., laufen; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: nfries. troayen, V., traben, laufen; W.: saterl. trawa, V., traben, laufen; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1094b
thravōn* 1, thraƀōn, thrav-ōn*, thraƀ-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. traben; ne. trot (V.); ÜG.: lat. (tottonarius) GlVO; Hw.: vgl. ahd. *drabōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þrag-, V., laufen; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.) Pokorny 1089; W.: mnd. draven, sw. V., traben; B.: GlVO Part. Präs. Nom. Pl. thrauondi tottonarii Wa 109, 5b = SAGA 191, 5b = Gl 2, 716, 22
*thrāwa?, *thrā-wa?, as., Sb.: Vw.: s. *thrā
thrāwerk* 2, thrā-werk*, as., st. N. (a): nhd. „Leidwerk“, Leiden (N.), Pein; ne. pain (N.); Hw.: vgl. ahd. *drawawerk? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. *thrā, werk*; B.: H Akk. Sg. thrauuerk 2604 M, 3392 M, thrauuerc 2604 C, 3392 C; Kont.: H thar sculun sie bittra lō̆gna thrâuuerk tholon 2604; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 167, Anm. 1, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 14 (zu H 2604)
thrē 66, thriā, thriū, afries., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three; ÜG.: lat. (ter) L 1, trēs K 2, L 3, K 9, L 17, L 19, AB (82, 9), AB (82, 5); Hw.: s. thrī-; vgl. got. þreis*, an. þrīr, ae. þréo, as. thrīe*, ahd. drī; Q.: R, H, B, E, W, S, L 1, K 2, L 3, K 9, L 17, L 19, AB (82, 9), AB (82, 5); E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 112a, Rh 1076b
thrēd 7, thrē-d, afries., st. M. (i?, u?): nhd. Faden; ne. thread (N.); Vw.: s. pal-ef-; Hw.: vgl. an. þrāðr, ae. þrǣd, as. thrād*, ahd. drāt; Q.: E, W, S; E.: germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: nfries. tried; L.: Hh 112a, Rh 1077a
thredda 15, thirda, thre-d-da, thir-d-a, afries., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num. Ord.); ÜG.: lat. tertius K 3, K 9, W 3, L 1, L 2, L 3, L 8, L 9; Hw.: vgl. got. þridja, an. þriði, ae. þridda, as. thriddio, ahd. dritto; Q.: R, H, E, W, B, K 3, K 9, W 3, L 1, L 2, L 3, L 8, L 9; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: nfries. tredde, Num. Ord., dritte; W.: saterl. thredde, Num. Ord., dritte; L.: Hh 112a, Rh 1077a
threddêl* 1, threddêle, thre-d-dê-l*, thre-d-dê-l-e*, afries., st. M. (a): nhd. drei Viertel; ne. three quarters; Q.: W; E.: s. thrē, dê-l; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1077a
threddêle*, thre-d-dê-l-e*, afries., st. M. (a): Vw.: s. thre-d-dê-l*
*thrēdi?, *thrē-di?, as., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Hw.: s. thrēdo; vgl. ahd. drāti; anfrk. *thrēdi; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
thrēdi* 4, thrē-d-i*, anfrk., Adj.: nhd. ungestüm, heftig, schlimm; ne. impetuous, unpleasant; ÜG.: lat. impetuosus LW, saevus LW; Hw.: vgl. as. *thrēdi?, ahd. drāti; Q.: LW (1100); E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: LW (thrade) thrada 71, 8, thradon 72, 6, thrade 139, 3, Komp. thrader 72, 2 (z. T. mhd.)
thredknī 1 und häufiger, thre-d-knī, afries., st. N. (wa): nhd. dritter Verwandtschaftsgrad; ne. kinship of the third degree; ÜG.: lat. (avi et aviae) K 5; Q.: W, H, E, K 5; E.: s. thre-d-d-a, knī; L.: Hh 112a, Rh 1077a
thredknīa 9, thre-d-knī-a, afries., sw. M. (n): nhd. Verwandter dritten Grades; ne. kinsman of the third degree; Hw.: vgl. mnl. tredzia; Q.: W, H, E; E.: s. thre-d-d-a, knī-a (1); L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1077a
thredknīling 11, thridknīling, thre-d-knī-ling, thri-d-knī-ling, afries., st. M. (a): nhd. Verwandter dritten Grades; ne. kinsman of the third degree; ÜG.: lat. (tertia līnea cōnsanguinitāte) K 3; Q.: R, W, E, K 3; E.: s. thre-d-d-a, knī-ling; L.: Hh 112a, Rh 1077b
thredling 1 und häufiger, thre-d-ling, afries., st. M. (a): nhd. Verwandter dritten Grades; ne. kinsman of the third degree; Q.: W; E.: s. thre-d-d-a, *-ling; L.: Hh 112a, Rh 1077b
thrēdo* 1, thrē-do*, as., Adv.: nhd. zu sehr; ne. too much (Adv.); ÜG.: lat. (nimis) SPs; Hw.: vgl. ahd. drāto; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. *thrēdi; B.: SPs thredo nimis Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 328, 15 (Ps. 115/1)
thrēdo* 2, thrē-d-o*, anfrk., Adv.: nhd. ungestüm, heftig, schlimm; ne. impetuously, unpleasantly; ÜG.: lat. impetuosus LW, saevus LW; Hw.: vgl. as. thrēdo*, ahd. drāto; Q.: LW (1100); E.: s. thrē-d-i*; B.: LW (thrado) thrado 50, 5, thrado 128, 2
thredsiā 1 und häufiger, thre-d-si-ā, afries., M.: nhd. dritte Nachkommenschaft; ne. third offspring; E.: s. thre-d-d-a, si-ā (2); L.: Hh 112a
thredtendesta, thre-d-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: Hw.: s. thre-d-tīn-da
thredtīnda 13, thredtendesta, thre-d-tīn-da, thre-d-ten-de-sta, afries., Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirdteenth; ÜG.: lat. tertius decimus K 13, L 13; Hw.: s. thrē, tīn-e; vgl. an. þrettāndi, ahd. drittozēhanto*; Q.: R, H, E, W, K 13, L 13; E.: s. thre-d-d-a, tīn-e; W.: nfries. trettiende, trettienste, Num. Ord., dreizehnte; W.: saterl. threttinste, Num. Ord., dreizehnte; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1077b
*thref?, as., st. N. (a)?: nhd. Leuchtturm; ne. beacon (N.); Hw.: vgl. ahd. *dref? (st. N. a?); anfrk. dref; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 78b
*threft, *thref-t, afries., st. F. (i): nhd. Behuf, Notwendigkeit; ne. necessity; Vw.: s. nê-d-; Hw.: s. tref-t; vgl. got. þaúrfts (2), as. thurft*, ahd. durft (1); E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 112a, Rh 1077b
threftelik 1 und häufiger, thref-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. erforderlich, unentbehrlich; ne. necessary; Vw.: s. nê-d-; Hw.: s. tref-t, -lik (3); Q.: W; E.: s. thref-t, -lik (3); L.: Hh 112a
threftich 1 und häufiger, thref-t-ich, afries., Adj.: nhd. bedürftig, arm; ne. needy, poor (Adj.); Vw.: s. nê-d-; Hw.: s. tref-t-ich; anfrk. thurftig, thurtig, as. thurftig*, thruhtig*, ahd. durftīg; E.: s. thref-t, *-ich; L.: Hh 112a
*threftichêd, *thref-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. nê-d-; E.: s. thref-t-ich, *hê-d; L.: Hh 75b, AA 195
thrêga* 1, thrê-g-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung; ne. threat (N.); ÜG.: lat. mina (F.) (3) GlPW; Hw.: s. *thrāwa; vgl. ahd. drawa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: GlPW Dat. Pl. thrégon minis Wa 99, 29a = SAGA 87, 29a = Gl 2, 585, 25
thrêgian 1, thrê-g-ian, as., sw. V. (1b): nhd. drohen; ne. threaten (V.); Hw.: vgl. ahd. drewen* (1b); Q.: H (830); E.: s. thrêga*; B.: H Inf. thregian 5369 C; Kont.: H thuo gihôrda thie heritogo thia heri Iudeono thrêgian fan is thiodne 5369; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 190, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 89 A I
thrėgil*? 1, thrėg-il*?, as., st. M. (a): nhd. Diener; ne. servant (M.); ÜG.: lat. baiulus GlTr; Hw.: vgl. ahd. dregil* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; B.: GlTr Nom. Sg. tregil baiulus SAGA 306(, 3, 70) = Ka 96(, 3, 70) = Gl 4, 197, 22 (z. T. ahd.?); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 345, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a ist der Beleg wohl (teilweise?) altsächsisch
thrēhslere* 2, thrēh-sl-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornator LW, artifex LW; Hw.: vgl. as. thrāslāri, ahd. drāhsilāri*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; B.: LW (thraxlere, threxlere), threxlere 92, 3, thraxlere 113, 7
thrēhslo* 1, thrēslo, thrēh-slo*, thrē-slo*, as., sw. M. (n): nhd. Drechsler; ne. turner (M.); ÜG.: lat. tornarius GlVO; Hw.: s. thrāslāri; vgl. ahd. drāhsil (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mnd. dreiere, dreier, M., Drechsler; B.: GlVO Nom. Sg. threslsa (= thresla) tornarius Wa 111, 6b = SAGA 193, 6b = Gl 4, 245, 9
thrêia*, thrê-i-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. threga*
*thrėki?, *thrėk-i?, as., st. M. (ja?) (i?), st. F. (i)?, N.?: nhd. Kraft; ne. strength (N.); Vw.: s. wāpan-*; Hw.: s. *thraka; vgl. ahd. *drehhi? (st. M. ja?, i?, st. N. i); E.: s. *thraka; Son.: nach Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 292a ist thrėki st. Maskulinum, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a Femininum, Sehrt, E., Vollständiges Wörterbuch zum Heliand und zur altsächsischen Genesis, 2. A. 1966 (bezüglich Genus keine Entscheidung), vielleicht (Kompositum wāpanthreki) Femininum
threkk (1) 1, threk-k, afries., st. M. (a): nhd. Dreck; ne. dirt; Hw.: vgl. an. þrekkr, ahd. *drek?; Q.: E; E.: germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Hh 112a, Rh 1077b
threkk (2), threk-k, afries., Sb.: nhd. Druck, Mühe, Last; ne. pressure; Hw.: s. threz-a; E.: s. germ. *þrukki-, *þrukkiz?, Sb., Druck; L.: Hh 148b
*threo, lang., st. M.?, sw. M.?: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Hw.: s. threus*
thrēslo*, thrē-slo*, as., sw. M. (n): Vw.: s. thrēhslo*
thresma 2, thresm-a, afries., sw. V. (1): nhd. ersticken, ersticken lassen; ne. throttle (V.); Hw.: vgl. ae. *þrysman; Q.: S; E.: germ. *þrusmjan, sw. V., erdrücken; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1077b
thretīne* 2, threttīne, threttēne, thre-tīn-e*, thre-t-tīn-e, thre-t-tēn-e, afries., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Hw.: s. thre-d-tīn-da; vgl. got. þīntria*, an. þrettan, ae. þréotīne, as. thriutein*, ahd. drīzēhan*; Q.: H, W; E.: s. thrē, tīn-e; W.: nfries. trettien, Num. Kard., dreizehn; W.: saterl. threttin, Num. Kard., dreizehn; L.: Hh 112a, Rh 1077b
threttēne, thre-t-tēn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. thre-tīn-e
threttīne, thre-t-tīn-e, afries., Num. Kard.: Vw.: s. thre-tīn-e
thretza* 4, thrikka, thretz-a*, thrik-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. drücken; ne. press (V.); Hw.: s. thrach-t, threk-k (2); vgl. ae. þryccan, ahd. drukken; Q.: Schw (1445); E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen; W.: nfries. druwckjen, V., drücken; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1078a
threus* 1, lat.-lang., st. M.: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Q.: LLang (643)
thrī*, as., Num. Kard.: Vw.: s. thrīe*; Son.: nach Holthausen sind thriu-Komposita mit kurzem i anzusetzen, thrīe bzw. thrī-Komoposita (thrīfōt, thrīhendig) mit langem ī
thrī* 2, anfrk., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three; ÜG.: lat. tres LW; Hw.: vgl. as. thrīe*, thrīu*, ahd. drī; Q.: LW (1100); E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; B.: LW (thri) thrin 62, 10, thrie 62, 8
thria*, as., Num. Kard. (F.): Vw.: s. thrīe
thria 17, thri-a, afries., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; Hw.: vgl. an. þrysvar, ae. þriwa; Q.: R, B, E, H, W; E.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig, Pokorny 1091; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: saterl. thrja, Adv., dreimal; L.: Hh 112a, Rh 1078a
thriā, afries., Num. Kard., F.: Vw.: s. thrē
thrībēte 26, thrībōte, thrī-bēt-e, thrī-bōt-e, afries., Adj.: nhd. mit dreifacher Buße; ne. with threefold fine; Q.: B, H, W, S, E; E.: s. thrē, bēt-e; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1078a
thrībōte, thrī-bōt-e, afries., Adj.: Vw.: s. thrī-bēt-e
thriddio* 9, thri-d-d-io*, as., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num. Ord.); ÜG.: lat. tertius H, (tres) H, (triduum) H; Hw.: vgl. ahd. dritto; Q.: H (830), ON; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mnd. dridde, drüdde, drudde, Num. Ord., dritte; B.: H Dat. Sg. sw. M. thriddeon 3533 M, 4799 M, 3092 C, thriddion 3533 C, 5577 C, 5861 C L, 5077 M, thriddien 5077 C, thriddan 4799 C, thriddian 5755 C, thriddiumu 3092 M, Akk. Sg. sw. M. thriddean 1095 M, thriddeion 1095 C, Akk. Sg. sw. N. thriddea 3142 M, thridda 3142 C; Kont.: H that man thi hêr ên hûs geuuirkea endi Moysese ôđer endi Eliase thriddas 3142; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 28, 84, 253, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 192, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 22, 25 (zu H 5755), Sievers, E., Heliand, 1878 (zu H 1095 thridden), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1095), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 131 (z. B. Drütte)
thridknīling, thri-d-knī-ling, afries., st. M. (a): Vw.: s. thre-d-knī-ling
thrīe* (M.) 32, thria* (F.), thriu* (N.), as., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three (Num. Kard.); ÜG.: lat. (tertius) H, tres H; Vw.: s. thrīfōt*, thrīhendig, thrītig*, thriuhalf*, thriuland, thriutein*; Hw.: vgl. ahd. drī; anfrk. thrī; Q.: EH, FK, FM, Gen, GlEe, GlG, H (830), ON; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: mnd. drê, Num. Kard., drei; B.: H Nom. M. threa 543 M C, 593 M, thria 593 C, 653 C, thrie 543 S, 653 M, Dat. M. thrim 3112 M C, Akk. M. thria 4735 C, Akk. F. threa 1994 M, thria 1994 C, Gen Akk. M. threa Gen 156, Akk. N. thriu Gen 229, GlEe Akk. N. thriu Wa 60, 39a = SAGA 108, 39a = Gl 4, 302, 53, EH Akk. N. thriuu Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, Dat. F. thrim Wa 21, 5 = SAAT 15, 5, FK Akk. N. thru Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, thriu Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, FM Akk. M. thrie Wa 34, 1 = SAAT 34, 1, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Akk. N. thru Wa 28, 3 = SAAT 28, 3, Wa 28, 5 = SAAT 28, 5, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 28 = SAAT 29, 28, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 34, 4 = SAAT 34, 4, Wa 34, 24 = SAAT 34, 24, Wa 35, 28 = SAAT 35, 28, Wa 38, 23 = SAAT 38, 23, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 41, 12 = SAAT 41, 12, GlG Nom. F. thria Wa 65, 15a = SAGA 73, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H threa man fon theru thiodu 593; Son.: nach Holthausen sind thriu-Komposita mit kurzem i anzusetzen, thrīe bzw. thrī-Komoposita (thrīfōt, thrīhendig) mit langem ī, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 180, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 192, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 412, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 131 (z. B. Drütte)
thrīfald 4, thrī-fal-d, afries., Adj.: nhd. „dreifaltig“, dreifach; ne. threefold; Hw.: vgl. an. þrēfaldr, ae. þrifeald, ahd. drīfalt; Q.: E, H; I.: Lüs. lat. triplex; E.: s. thrē, *fal-d; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1078a
*thrīfaldich, *thrī-fal-d-ich, afries., Adj.: nhd. dreifaltig; ne. threefold; Hw.: s. thrī-fal-d-ic-hê-d; E.: s. thrē, *fal-d-ich
thrīfaldichêd 1, thrī-fal-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Dreifaltigkeit; ne. Trinity; Hw.: vgl. mnd. drêvöldichêit, mnl. drievoudicheit, mhd. drîvaltecheit; Q.: AA 195; I.: Lüt. lat. trīnitās; E.: s. *thrī-fal-d-ich, *hê-d; L.: AA 195
thrīfōt* 1, thrī-fōt*, as., st. M. (i): nhd. Dreifuß; ne. tripod (N.); ÜG.: lat. tripes GlTr; Hw.: vgl. ahd. drīfuoz* (st. M. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripes?; E.: s. thrīe*, fōt*; B.: GlTr Nom. Sg. thriuot tripos SAGA 395(, 16, 10) = Ka 185(, 16, 10) = Gl 4, 210, 18; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 269, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a, 266a
*thrīhan?, *thrī-h-an?, as., sw. V. (1a): nhd. drängen; ne. urge (V.); Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *thring, thringan; vgl. ahd. *drīhen? (sw. V. 1a); E.: s. thringan?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a
thrīhėndig* 1, thrī-hėnd-ig*, as., Adj.: nhd. dreihändig; ne. threehanded (Adj.); ÜG.: lat. trimanus GlS; Hw.: vgl. ahd. *drīhentīg?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. trimanus?; E.: s. thrīe*, hand; B.: GlS Nom. Pl. thrihendiga trimanum Wa 106, 11a = SAGA 286, 11a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
thrikka, thrik-k-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. threz-a
thrim 1, thri-m, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Leid, Not; ne. misery (N.); Hw.: vgl. ahd. *drim? (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: zu germ. *þrema, M., Rand, Ende?; germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm?; s. germ. *þramu-, *þramuz, st. M. (u), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; B.: H Nom Sg. thrim 502 M C S; Kont.: H that uuirđid thi uuerk mikil thrim te githolonna 502; Son.: vgl. Goddard, Modern Language Notes, 1912, S. 262262, Wadstein, E., Minnesskrift til Axel Erdmann, 1913, S. 220
thrimdêl 6, thri-m-dê-l, afries., st. M. (a): nhd. Drittel; ne. third (N.); Q.: S, W; E.: s. thrē, dê-l; L.: Hh 112b, Rh 1078b
thrimenath 13, thrimnath, thri-men-ath, thri-mn-ath, afries., M.: nhd. Drittel; ne. third (N.); Hw.: s. thri-min-e; Q.: H, E, B, AA 145; E.: s. thri-min-e; L.: Hh 112b, Hh 177, Rh 1078a, AA 145
thrimene, thri-men-e, afries., Sb.: Vw.: s. thri-min-e (1)
thrimine (1) 34, thrimene, thri-min-e, thri-men-e, afries., Sb.: nhd. Drittel; ne. third (N.); ÜG.: lat. tertia pars AB (90, 26); Q.: E, H, B, R, W, AB (90, 26), AA 144; E.: s. thrē; L.: Hh 112a, Hh 177, Rh 1078a, AA 144
*thrimine (2), *thri-min-e, afries., Adj.: nhd. ein Drittel betragend; Hw.: s. thri-men-ath; E.: s. thrē
thrimjeld, thri-m-jeld, afries., st. N. (a): nhd. dreifaches Wergeld; Q.: B; E.: s. thrē, jeld; L.: Hh 112b, Rh 1078b
thrimlawei 1 und häufiger, thriml-a-wei, afries., st. M. (a): nhd. Triftweg; ne. cattle-track; Hw.: s. kriml-a-wei; E.: s. wei (1); L.: Hh 165
thrimman* 1, thri-m-m-an*, as., st. V. (3a): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: vgl. ahd. *drimman? (st. V. 3a); Q.: H (830), PN; E.: germ. *þremman, st. V., schwellen; idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern Pokorny 1092; s. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern? Pokorny 1070; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. thram 5000 M, thramm 5000 C; Kont.: H thes thram imu an innan môd bittro an is breostun 5000; Son.: mit Genetiv und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 44, 68, 171, 175, 211, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 191, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 413
thrimnath, thri-mn-ath, afries., M.: Vw.: s. thri-men-ath
thrīna 1 und häufiger, thrī-na, afries., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three; E.: s. thrē; L.: Hh 112b
*thring?, *thri-ng?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *thrīhan; vgl. ahd. *dring? (st. N. a); E.: s. germ. *þrenga-, þrengam, st. N. (a), Gedränge; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*thringa, *thri-ng-a, afries., st. V. (3a): nhd. dringen, drängen; ne. urge (V.); Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. got. þreihan*, an. þryngva, ae. þringan, as. thringan, ahd. dringan*; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 148b
*thringan?, *thri-ng-an, anfrk., st. V. (3a): nhd. drängen, dringen; ne. press (V.); Vw.: s. under-*; Hw.: vgl. as. thringan, ahd. dringan*; E.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
thringan 8, thri-ng-an, as., st. V. (3a): nhd. dringen, drängen; ne. intrude (V.), urge (V.); ÜG.: lat. (introire) H, (suffocare) H; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *trīhan; vgl. ahd. dringan* (st. V. 3a); anfrk. *thringan; Q.: H (830); E.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. dringen, st. V., drängen, verdrängen; B.: H Inf. thringan 4950 M C, 5137 M C, 2412 M C, 3. Pers. Sg. Präs. thringit 2521 C, 3. Pers. Pl. Prät. thrungun 181 M C, 2295 M C, 2376 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thrungi 2385 M C; Kont.: H erlos thrungun nâhor mikilu 181; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 190, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 413
thrintere 1 und häufiger, thriwintere, thri-n-ter-e, thri-wi-n-ter-e*, afries., Adj.: nhd. „dreiwintrig“, dreijährig; ne. three-year-old; E.: s. thrē, wi-n-ter; L.: Hh 112b, Hh 177
thrīo, thrī-o, as., Adv.: Vw.: s. thrīwo*
*thriotan?, *thrio-t-an, anfrk., st. V. (2): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *thriotan?, ahd. *driozan?; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*thriotan?, *thri-o-t-an?, as., st. V. (2b): Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *driozan? (st. V. 2b); E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
thrirasum 1, thri-ra-sum, afries., Adj.: nhd. selbdritt; ne. three including oneself; Q.: S; E.: s. thrē, sum (1); L.: Hh 106a, Rh 1078b
thririuchte 3, thri-riuch-t-e, afries., Adj.: nhd. „dreirecht“, dreimaligen Reinigungseid erfordernd; ne. needing (Adj.) three times on oath of purification; Q.: E, H; E.: s. thrē, riuch-t-e; L.: Hh 112b, Hh 177, Rh 1078b
thrīst* 5, thrīsti, thrī-st*, thrī-st-i*, as., Adj.: nhd. dreist, kühn; ne. bold (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *drīst?; Q.: H (830); E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mnd. drīst, Adj., beherzt, kühn, frech; B.: H Gen. Pl. N. thristero 4690 C, Dat. Pl. N. thristion 2549 C, 5324 C, 5340 C, Akk. Pl. F. thristea 3056 M, thrista 3056 C; Kont.: H sagdun thegnos iro thiodne thrîstion uuordon 2549; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 20, 437, 5 (zu H 2549), Kluge s. u. dreist
thristegia 1 und häufiger, kristegia, thrist-eg-ia, krist-eg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich erdreisten; ne. dare (V.); L.: Hh 60b, Hh 165
thrīsti*, thrī-st-i*, as., Adj.: Vw.: s. thrīst*
thrīstmōd 2, thrī-st-mō-d, as., Adj.: nhd. „dreistmütig“, dreist, kühn, zuversichtlich; ne. bold (Adj.); Q.: H (830); E.: s. thrīst*, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. thristmod 4870 M, thristmuod 4870, Akk. Sg. M. thristmuodian 4737 C; Kont.: H thena guodan Petruse thrîstmuodian thegan 4737; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31
thrīstword* 1, thrī-st-wor-d*, as., st. N. (a): nhd. „Dreistwort“, kühne Rede; ne. bold speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *drīstwort? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. thrīst*, word* (1); B.: H Dat. Pl. thristuuordun 4674 M, thristuuord 4674 C; Kont.: H thegan uuiđ is thiodan thrîstuuordun sprac 4674; Son.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 4674)
thritich 25, thri-tich, afries., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty; ÜG.: lat. trīginta K 12, AB (84, 3); Hw.: vgl. got. þreistigjus, ae. þritig, ahd. drīzug*; Q.: R, E, H, K 12, AB (84, 3); E.: s. thrē, -tich; W.: saterl. tritich, Num. Kard., dreißig; L.: Hh 112b, Hh 177, Rh 1078b
thrītig* 28, thrī-tig*, as., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. Kard.); ÜG.: lat. triginta H; Hw.: vgl. ahd. drīzug*; Q.: FK, FM, Gen, H (830); E.: s. thrīe*, *tig; W.: mnd. drüttich, Num. Kard. dreißig; B.: H Akk. thritig 843 M C, 963 M C P, 4489 M C, 5149 M, thriti 5149 C, Gen thritig Gen 220, tritig Gen 214, FK thritich Wa 26, 35 = SAAT 26, 35, Wa 31, 29 = SAAT 31, 29, Wa 33, 35 = SAAT 33, 35, thritigh Wa 25, 29 = SAAT 25, 29, FM thritich Wa 34, 22 = SAAT 24, 22, Wa 34, 35 = SAAT 34, 35, Wa 36, 6 = SAAT 36, 6, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 38, 21 = SAAT 38, 21, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 28 = SAAT 39, 28, Wa 39, 29 = SAAT 39, 29, Wa 39, 30 = SAAT 39, 30, thrithic Wa 26, 19 = SAAT 26, 19, Wa 27, 7 = SAAT 27, 7, Wa 28, 13 = SAAT 28, 13, Wa 29, 31 = SAAT 29, 31, Wa 33, 17 = SAAT 33, 17, thritihc Wa 34, 18 = SAAT 34, 18, thrithic 31, 6 = SAAT 31, 6, thrithig Wa 25, 12-14 = SAAT 25, 12-13; Kont.: H thrîtig gêro 843; Son.: mit Genitiv Partizip, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 128, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 153, 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414
thriu*, as., Num. Kard. (N.): Vw.: s. thrīe*; Son.: nach Holthausen sind thriu-Komposita mit kurzem i anzusetzen, thrīe bzw. thrī-Komoposita (thrīfōt, thrīhendig) mit langem ī
thriū, afries., Num. Kard., N.: Vw.: s. thrē
thriuch, thriu-ch, afries., Präp.: Vw.: s. thru-ch
thriuhalf* 2, thriu-hal-f*, as., Adj.: nhd. drittehalb, zweieinhalb; ne. two and a half; Hw.: vgl. ahd. *drīuhalb?; Q.: FM (1100); E.: s. thrīe*, half (2); B.: FM Akk. N. thriuhalf Wa 37, 16 = SAAT 37, 16, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13
thriuland 1, thriu-lan-d, as., st. N. (a): nhd. Dreiland; ne. land (N.) consisting of three parts; Hw.: vgl. ahd. *drīulant? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. thrīe*, land; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 27, 6 In Dulmenni thriuland
*thriusk?, *thri-usk?, as., st. M. (a)?: nhd. Driesch, Brache; ne. fallow ground (N.); Hw.: vgl. ahd. *driusk? (st. M. a); Q.: ON; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b
thriutein* 3, thriu-tei-n*, as., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. drīzēhan*; Q.: FM (1100); E.: s. thrīe*, tein; W.: mnd. drüttein, Num. Kard. dreizehn; B.: FM thrutein Wa 27, 19 = SAAT 27, 19, Wa 34, 13 = SAAT 34, 13, thriutein Wa 41, 19 = SAAT 41, 19
thriwintere*, thri-wi-n-ter-e*, afries., Adj.: Vw.: s. thri-n-tre
thrīwo* 3, thrīo, thrī-w-o*, thrī-o, as., Adv.: nhd. dreimal; ne. thrice (Adv.); ÜG.: lat. ter H; Hw.: s. thrīo; vgl. ahd. *drīo?; Q.: FM, H (830); E.: s. germ. *þriswō, Adv., dreimal; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; B.: H thriuuo 5000 M, 4693 C, thriio 5000 C, FM thrio Wa 37, 16 = SAAT 37, 16; Kont.: H that thu thînes thiadnes te naht thrîuuo farlôgnis 4693; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 193, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 414
*thrôon?, *thrô-on?, as., sw. V. (2): nhd. drohen; ne. threaten (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. drouwen* (2) (sw. V. 1b); E.: s. thrauwa
throp*, thro-p*, as., st. N. (a): Vw.: s. thorp*
thrōs* 1, as., st. F. (i): nhd. Drüse, Halsmandel, Geschwulst; ne. gland (N.); ÜG.: lat. glandula GlTr; Hw.: vgl. ahd. druos (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; idg.? nach Kluge s. u. Drüse ist Herkunft unklar; W.: mnd. drose, druse, F., Drüse; B.: GlTr Nom. Sg. thruos glandua SAGA 341(, 8, 42) = Ka 131(, 8, 42) = Gl 4, 202, 61 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
thrōsla* 2, as., st. F. (ō)?: nhd. Drossel (F.) (1); ne. throstle (N.); ÜG.: lat. merula GlTr, turdela Gl; Hw.: vgl. ahd. drōskala* (st. F. ō); anfrk. *thraskla; Q.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096; W.: mnd. drōsle, F., Drossel (F.) (1); B.: GlTr Nom. Sg. trosla merulus SAGA 359(, 10, 103) = Ka 149(, 10, 103) = Gl 4, 205, 24, Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533) drosle turdela SAGA 114, 127, 1 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 127, 1; Son.: GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a
*throt, *thro-t, afries., Sb.: nhd. Kehle (F.) (1); ne. throat; Vw.: s. -bol-l-a; Hw.: vgl. ae. þrota, ahd. drozza; E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*thrōt?, *thrō-t, anfrk., st. M., st. F.: Vw.: s. ov-er-*; E.: s. *thrio-t-an?
throtbolla 1 und häufiger, thro-t-bol-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kehlkopf; ne. throat; Hw.: s. stro-t-bol-l-a; E.: s. *thro-t, bol-l-a; L.: Hh 112b
thrūa*, thrū-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. thrū-w-a*
thrūƀo*, thrūƀ-o*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūva*
thruch 24, thriuch, thru-ch, thriu-ch, afries., Präp.: nhd. durch, um, wegen; ne. through, because of; ÜG.: lat. per AB (92, 7), propter K 9, K 11, L 2, L 9, L 20, AB (93, 2), (proptereā) L 17; Vw.: s. -bar-n-a, -ga-ng, -grēv-a, -gu-ng-a, -hâw-a, -kal-d, -ke-m-e, -ku-m-a, -liāch-t-ich*, -me-t-a, -skiā-t-a, -skī-n-a, -skī-n-a-nde, -skī-n-ich, -skī-n-inge, -slā, -snīth-a, -ste-k-a*, -stê-t-a, -strinz-ed, -to-skiā-t-a, -thing-ath; Hw.: vgl. ae. þerh (1), as. thurh, ahd. duruh; Q.: R, H, W, E, K 9, K 11, L 2, L 9, L 17, L 20, AB (92, 7), AB (93, 2); E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; W.: nfries. trog, Präp., durch; W.: saterl. truch, Präp., durch; L.: Hh 112b, Rh 1078b
thruchbarna 1, thruchberna, thru-ch-bar-n-a, thru-ch-ber-n-a, afries., st. V., sw. V. (1): nhd. durchbrennen; ne. burn (V.) through; Q.: E; E.: s. thru-ch, bar-n-a; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchberna, thru-ch-ber-n-a, afries., st. V., sw. V. (1): Vw.: s. thru-ch-bar-n-a
thruchgang 6, thruchgong, thru-ch-ga-ng, thru-ch-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Durchdringen; ne. penetration; Hw.: vgl. ahd. duruhgang; Q.: E, S; E.: s. thru-ch, ga-ng; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchgong, thru-ch-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. thru-ch-ga-ng
thruchgrēva 1 und häufiger, thru-ch-grēv-a, afries., st. V. (6): nhd. durchbohren; ne. perforate; Hw.: vgl. ahd. duruhgraban*; E.: s. thru-ch, grēv-a (2); L.: Hh 148b
thruchgunga 3, thru-ch-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hindurchdringen; ne. penetrate; Hw.: vgl. ae. þurhgangan, as. thurgangan*, ahd. duruhgangan*; Q.: W, S; E.: s. thru-ch, gu-ng-a; W.: nfries. troggean, V., hindurchdringen; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchhâwa 1, thru-ch-hâw-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. durchhauen; ne. hew apart; Q.: E; E.: s. thru-ch, hâw-a; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchkald 1 und häufiger, thru-ch-kal-d, afries., Adj.: nhd. sehr kalt; ne. very cold (Adj.); E.: s. thru-ch, kal-d; L.: Hh 112b
thruchkeme 5, thru-ch-ke-m-e, afries., M.: nhd. Durchdringung; ne. penetration; ÜG.: lat. ēgressus (AB 86, 22), trānsitus (AB 89, 23); Q.: R, E, H, F, (AB 86, 22), (AB 89, 23); E.: s. thru-ch, ke-m-e; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchkuma 3, thru-ch-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. durchkommen, durchdringen; ne. overcome, penetrate; Hw.: vgl. ahd. duruhkweman*; Q.: R, F; I.: Lüs. lat. pervenīre; E.: s. thru-ch, ku-m-a (1); L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchliāchtich*, thruchliūchtich, thru-ch-liāch-t-ich*, thru-ch-liūch-t-ich, afries., Adj.: nhd. durchlauchtig; ne. illustrious; Hw.: vgl. ahd. duruhliuhtīg*; I.: Lüs. lat. perlūcidus; E.: s. thru-ch, *liāch-t-ich; L.: Hh 148b
thruchliūchtich, thru-ch-liūch-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. thru-ch-liāch-t-ich
thruchmeta 1, thru-ch-me-t-a, afries., st. V. (5): nhd. hindurchmessen, durchmessen; ne. measure (V.); Hw.: vgl. ahd. duruhmezzan*; Q.: R; E.: s. thru-ch, me-t-a; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchskiāta 13, thru-ch-skiā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. durchschießen, durchstoßen; ne. shoot through, perforate; ÜG.: lat. trānsfodere AB (86, 21), AB (88, 14); Hw.: vgl. ae. þurhscéotan; Q.: R, E, H, AB (86, 21), AB (88, 14); E.: s. thru-ch, skiā-t-a; W.: saterl. thruchscjuta, V., durchschießen; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchskīna* 1, thru-ch-skī-n-a*, afries., st. V. (1): nhd. hindurchscheinen; ne. shine (V.) through; Hw.: vgl. ae. þurhscīnan, ahd. duruhskīnan*; Q.: E, AA 73; E.: s. thru-ch, skī-n-a; L.: Hh 112b, Rh 1079a, AA 73
thruchskīnande, thru-ch-skī-n-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. durchscheinend, entblößt; ne. transparent, bare (Adj.); E.: s. thru-ch-skī-n-a; L.: Hh 177
thruchskīnich 1, thru-ch-skī-n-ich, afries., Adj.: nhd. durchscheinend, entblößt; ne. transparent, bare (Adj.); Q.: E; E.: s. thru-ch, skī-n-ich; W.: nfries. trogschijnigh, Adj., durchscheinend, entblößt; L.: Hh 112b, Hh 177, Rh 1079a
thruchskīninge 3, thru-ch-skī-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Durchscheinen“, Entblößung, Blöße; ne. bareness; Q.: E, H, AA 73; E.: s. thru-ch-skī-n-a, *-inge; L.: Hh 112b, Hh 177, Rh 1079a, AA 73
thruchslā 6, thru-ch-slā, afries., st. V. (6): nhd. durchschlagen; ne. hit (V.) through; ÜG.: lat. trānspercutere AB (88, 24), trānsverberāre AB (82, 23); Hw.: vgl. ae. þruhsléan, ahd. duruhslahan*; Q.: R, F, H, W, AB (88, 24), AB (82, 23); I.: Lüs. lat. percutere; E.: s. thru-ch, slā; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchsnītha 2, thru-ch-snīth-a, afries., st. V. (1): nhd. durchschneiden; ne. cut (V.) through; Q.: E, H; E.: s. thru-ch, snīth-a; W.: nfries. trogsnyen, V., durchschneiden; L.: Hh 112b, Rh 1079a
thruchsteka* 2, thru-ch-ste-k-a*, afries., st. V. (5): nhd. durchstechen; ne. perforate; Hw.: vgl. anfrk. thurostekan, as. thurhstekan*, ahd. duruhstehhan*; Q.: E; E.: s. thru-ch, ste-k-a; L.: Hh 112b, Rh 1079b
thruchstêta 11, thru-ch-stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. durchstoßen; ne. perforate; ÜG.: lat. trānsfodere AB (86, 21), B (88, 14); Hw.: vgl. ahd. duruhstōzan*; Q.: AB (86, 21), AB (88, 14); E.: s. thru-ch, stê-t-a; W.: nfries. trogstietten, V., durchstoßen; L.: Hh 112b, Rh 1079b
thruchstrinzed 1 und häufiger, thru-ch-strinz-ed, afries., Adj.: nhd. vollwüchsig; ne. grown; E.: s. thru-ch, *strinz-ed; L.: Hh 148a
thruchthingath 13, thru-ch-thing-ath, afries., M.: nhd. Schlussverhandlung, Plenarsitzung der 16 Richter, Landgericht; ne. final session, plenary jurisdiction; Q.: B, AA 145; E.: s. thru-ch, thing-ath; L.: Hh 112b, Rh 1079b, AA 145
thruchtoskiāta?, thru-ch-to-skiā-t-a?, afries., st. V. (2): nhd. durchschießen, durchstoßen; ne. shoot through, perforate; E.: s. thru-ch, to (1), skiā-t-a; L.: Rh 1079b; Son.: nach Holthausen sollte dieser Ansatz entfallen
thrūfla* (1) 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Traube, Druffel; ne. grape (N.); ÜG.: lat. botrus Gl; Hw.: vgl. ahd. drūbila* (sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.), ON; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbon, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; idg.?; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. thrufle (botrus) SAGA 162, 20 = Gl 4, 277, 8; Son.: mnd.?
thrūfla (2), thrūfl-a, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūfla*
thrūh* 1, thrū-h*, as., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (2); ne. fetter (N.); ÜG.: lat. compes GlP; Vw.: s. hals-*; Hw.: vgl. ahd. drūh* (st. F. i); anfrk. *thrūh, *thrūch; Q.: GlP (1000); E.: s. *thrīhan; s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: GlP Nom. Sg. thruth (= thruch) compes Wa 85, 33a = SAGA 132, 33a = Gl 2, 497, 65
thruhtig*, thruh-t-ig*, as., Adj.: Vw.: s. thurftig*
*thrukd?, thrukkid?, *thruk-d, *thruk-k-id?, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; E.: s. germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen
*thrukkid?, *thruk-k-id, anfrk., Adj.: Vw.: s. *thruk-d?
*thrukkjan, lang., sw. V.: nhd. drücken, pressen; ne. press (V.); Hw.: s. ahd. drukken*; Q.: venez. strucà, drücken, auspressen, trient. struccar, drücken, auspressen, com. struccà, drücken, auspressen, borm. stroccar, drücken, auspressen, bresc. stroecà, drücken, auspressen, genues. ströcà, strücà, drücken, auspressen, friaul. strucà, drücken, auspressen, it. struccare, quetschen, trient. struch, ausgepresster Saft von Früchten, venez. struco, Ausgepresstes, friaul. strucc, strucco, Saft
*thrum?, *thrumm?, *thru-m?, *thrum-m?, as., st. M. (i): nhd. „Trumm“, Kraft?, Ende?; ne. force (N.); Vw.: s. heru-*; Hw.: vgl. ahd. *drum? (2) (st. N. a); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; s. germ. *þramu-, *þramuz, st. M. (u), Rand, Ende, Trumm; vgl. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415
*thrupja, lang., Sb.: nhd. Dorf; ne. village (N.); Q.: ON
*thrusmod?, *thismod?, *th-r-u-sm-od?, *thi-sm-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. dunkel, finster; ne. dark (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *thrusmon; vgl. ahd. *drusmōt?; E.: s. thiustri (1)?
*thrusmon?, *thismon?, *th-r-u-sm-on?, *thi-sm-on?, as., sw. V. (2): nhd. finster werden; ne. darken (V.); Hw.: vgl. ahd. *drusmōn? (sw. V. 2); E.: s. thiustri (1)?
*thrūth?, as., st. F. (i): nhd. Kraft; ne. force (N.); Hw.: vgl. ahd. *drūd? (st. F. i); Q.: PN; E.: s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, M., Kraft, Ausdauer; idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86 (z. B. Thrudbertus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165 (z. B. Thruthburg)
thrūvo*, thrūv-o*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūva*
thrūvo 1, thrūv-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; Vw.: s. wī-n-; Hw.: vgl. ahd. drūbo (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; B.: LLW (thruve) thruvo 21, 4
thrūwa* 2, thrūa, thrū-w-a*, thrū-a*, afries., sw. V. (1): nhd. drohen; ne. threaten; Hw.: vgl. an. þrūga, ae. þréagan, as. thrêgian, ahd. drewen*; Q.: E; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: saterl. trouwa, V., drohen; L.: Hh 112b, Rh 1078b
thū 137, anfrk., Pers.-Pron.: nhd. du; ne. you (Sg.); ÜG.: lat. tu MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. thū, ahd. dū; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA, LW; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; B.: MNPs Nom. Sg. thu 54, 14 Berlin, 54, 15 Berlin (= thie), 54, 24 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 13 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 6 Berlin, 58, 9 Berlin (Handschrift thiu), 58, 12 Berlin, 58, 17 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 4 Berlin, 59, 6 Berlin, 60, 4 Berlin, 60, 6 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 8 Berlin, 63, 3 Berlin, 64, 4 Berlin, 64, 5 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, 65, 11 Berlin, 66, 5 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 8 Berlin, 67, 10 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. thu 67, 11 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 330 (van Helten) = S. 70, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 398 (Quak), MNPs Nom. Sg. thu 68, 6 Berlin, 68, 20 Berlin, 68, 27 Berlin, 69, 6 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 7 Berlin, 70, 12 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 21 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 18 Berlin, 72, 24 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 2 Berlin, 73, 2 Berlin, MNPsA Nom. Sg. thu 27, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 240 (van Helten) = S. 67, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 214 (Quak), 29, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 499 (van Helten) = S. 77, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 222 (Quak), MNPs Nom. Sg. tu 53, 9 Berlin, 55, 8 Berlin, 55, 8 Berlin, 58, 9 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 5 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 12 Berlin, 60, 3 Berlin, 60, 7 Berlin, 64, 9 Berlin, 64, 10 Berlin, 64, 12 Berlin, 67, 10 Berlin, 67, 29 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 3 Berlin, 70, 9 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 20 Berlin, 72, 24 Berlin, 73, 1 Berlin, MNPsA Nom. Sg. tu MNPsA Nom. Sg. tu 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 291 (van Helten) = S. 69, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 70 (Quak), 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 108 (van Helten) = S. 62, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak), 79, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 464 (van Helten) = S. 76, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 497 (Quak), Luc. 1, 76 Leiden = MNPsA Nr. 204 (van Helten) = S. 66, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 866 (Quak), MNPs Gen. Sg. thin 62, 7 Berlin, Dat. und Akk. Sg. thi 53, 8 Berlin, 54, 23 Berlin, 54, 24 Berlin, 55, 4 Berlin, 55, 9 Berlin, 55, 12 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 6 Berlin, 56, 10 Berlin, 56, 10 Berlin, 56, 12 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 6 Berlin, 60, 3 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 2 Berlin, 62, 3 Berlin, 62, 4 Berlin, 62, 5 Berlin, 62, 7 Berlin, 62, 9 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 2 Berlin, 64, 3 Berlin, 65, 3 Berlin, 65, 4 Berlin, 65, 4 Berlin, 65, 13 Berlin, 65, 15 Berlin, 65, 15 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 4 Berlin, 66, 6 Berlin, 66, 6 Berlin, 67, 30 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 7 Berlin, 68, 8 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 14 Berlin, 69, 5 Berlin, 69, 5 Berlin, 70, 1 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 6 Berlin, 70, 19 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 22 Berlin, 70, 23 Berlin, 72, 34 Berlin, 72, 23 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 27 Berlin, 72, 27 Berlin, 73, 4 Berlin, MNPsA Dat. und Akk. Sg. thi 79, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 108 (van Helten) = S. 62, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 494 (Quak), 80, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 718 (van Helten) = S. 85, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 503 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Sg. thu 2, 7 Leeuwarden (Handschrift tha) = S. 93, 2 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 8 (van Helten), MNPsA Nom. Sg. thu 9, 22 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 258 (van Helten) = S. 68, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 84 (Quak), MNPs Nom. Sg. tu 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 6 (van Helten), 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 8 (van Helten), 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), MNPsA Nom. Sg. tu 8, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 291 (van Helten) = S. 69, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 70 (Quak), MNPs thir 2, 9 Leeuwarden = S. 93, 4 (van Helten), vgl. as. MNPs thik 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten)
thū 140 und häufiger, afries., Pron.: nhd. du; ne. you; Hw.: vgl. got. þū, an. þū, ae. þū̆, anfrk. thū, as. thī, thū, ahd. dū; Q.: R, E, H, W, S; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: nfries. du, Pron., du; W.: saterl. du, Pron., du; L.: Hh 112b, Rh 1079b
thū 486 und häufiger, as., Pers.-Pron. (2. Pers. Sg.): nhd. du; ne. you (Pers.-Pron. 2. Pers. Sg.); ÜG.: lat. tu GlEe, H, PA, SPs, SPsWit, (vos) H; Hw.: s. thī, thīk; vgl. ahd. dū; anfrk. thū; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, GlPW, H, MNPs, PA, SPs, SPsWit, ST (770-790), TS, WT; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; W.: mnd. dū, Pers.-Pron., du; B.: H Nom. thu 118 M C, 143 M C, 158 M C, 168 M C, 169 M C, 259 M C, 259 M C, 260 M C, 261 M C, 262 M, 263 M C, 264 M C, 318 M C, 320 M C, 320 M C, 321 C, 322 M C, 323 M C, 327 M C, 482 M C, 487 M C, 499 M C S, 708 M C, 821 M C, 825 M C, 919 M C, 920 M C, 923 M C, 927 M C, 928 M C, 971 M C P, 973 M C P, 975 M C P, 1064 M C, 1065 M C, 1065 M C, 1084 M C, 1089 M C, 1093 M C, 1102 M C, 1467 M C, 1469 M C, 1470 M C, 1545 M C, 1546 M C, 1547 M C, 1549 M C, 1550 M C, 1552 M C, 1552 M C, 1555 M C, 1555 M C, 1558 M C, 1559 M C, 1561 M C, 1563 M C, 1590 M C, 1703 M C, 1704 M C, 1706 M C, 1708 M C, 2026 M C, 2056 M C, 2062 M C, 2064 M C, 2105 M C, 2107 M C, 2108 M C, 2109 M C, 2111 M C, 2122 M C, 2149 M C, 2150 M C, 2152 M C, 2153 M C, 2195 M C, 2197 M C, 2419 M C, 2421 M C, 2550 C, 2714 M C, 2715 M C, 2716 C, 2752 M C, 2756 M C, 2757 M C, 2824 M C, 2936 M C, 2937 M C, 2952 M C, 2955 M C, 2991 C, 2992 M C, 3018 M C, 3024 M C, 3027 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3048 M C, 3050 M C, 3057 M C, 3060 M C, 3062 M C, 3062 M C, 3065 M C, 3066 M C, 3067 M C, 3068 M C, 3073 M C, 3075 M C, 3076 M C, 3079 M C, 3096 M C, 3100 M C, 3101 M C, 3102 M C, 3139 M C, 3202 M C, 3203 M C, 3204 M C, 3205 M C, 3225 M C, 3237 M C, 3249 M C, 3251 M C, 3254 M C, 3255 M C, 3263 M C, 3265 M C, 3266 M C, 3267 M C, 3269 M C, 3269 M C, 3271 M C, 3275 M C, 3276 M C, 3278 M C, 3282 M C, 3283 M C, 3284 M C, 3289 M C, 3366 M C, 3376 M C, 3376 M C, 3377 M C, 3382 M C, 3438 C, 3439 C, 3564 M C, 3565 M C, 3691 M C, 3693 M C, 3695 M C, 3801 M C, 3804 M C, 3850 M C, 3854 M C, 3855 M C, 3894 M C, 3950 M C, 3951 C, 3952 C, 3987 C, 3990 C, 4030 M C, 4037 M C, 4040 M C, 4061 M C, 4063 M C, 4087 M C, 4088 M C, 4092 M C, 4093 M C, 4095 M C, 4403 M C, 4404 M C, 4406 M C, 4432 M C, 4484 M C, 4485 M C, 4486 M C, 4509 M C, 4511 M C, 4514 M C, 4516 M C, 4520 M C, 4617 M C, 4618 M C, 4618 M C, 4689 C, 4690 C, 4692 C, 4692 C, 4693 C, 4695 C, 4766 M C, 4768 M C, 4835 M C, 4836 M C, 4957 M C, 4973 M C, 4974 M C, 4975 M C, 5089 M C, 5158 M C, 5158 M C, 5189 M C, 5207 M C, 5215 M C, 5216 M C, 5342 C, 5342 C, 5343 C, 5350 C, 5350 C, 5358 C, 5359 C, 5365 C, 5366 C, 5367 C, 5377 C, 5567 C, 5568 C, 5573 C, 5574 C, 5574 C, 5578 C, 5583 C, 5586 C, 5590 C, 5600 C, 5601 C, 5604 C, 5606 C, 5616 C, 5636 C, 5751 C, 5756 C, 5923 C, 5924 C, 5935 C, 5967 C, 704 C S, 773 M, 1709 M, 1557 M, 1601 C, 2751 M, 3287 M, scaltu 704 M, mahtu 773 C, mahthu 1709 C, muosthu 1557 C, (the 1601 M, thiu 2751 C, thi 3287 C,) Gen. thin 4289 M C, 4699 C, Dat. thi 123 M C, 123 M C, 129 M C, 165 M C, 263 M C, 276 M C, 323 M C, 328 M, 501 M C, 563 M C, 707 M C, 924 M C, 1088 M C, 1105 M C, 1546 C, 1550 C, 1551 M C, 1707 M C, 1708 M C, 1709 M, 2025 M C, 2149 M C, 2196 M C, 2425 M C, 2430 M C, 2717 M C, 2936 M C, 2956 M C, 3063 M C, 3064 M C, 3072 M C, 3074 M C, 3082 M C, 3103 M C, 3140 M C, 3203 M C, 3225 M C, 3228 M C, 3228 C, 3238 M C, 3249 M C, 3250 M C, 3252 M C, 3253 M C, 3288 M C, 3289 M C, 3378 M C, 3383 M C, 3691 M C, 3692 M C, 3696 M C, 3802 M C, 3806 M C, 3812 M C, 3886 M C, 3892 M C, 3893 M C, 3893 M C, 3949 M C, 3953 C, 4035 M C, 4038 M C, 4040 M C, 4041 M C, 4082 M C, 4086 M C, 4433 M C, 4516 M C, 4609 M C, 4675 C, 4676 C, 4682 C, 4683 C, 4691 C, 4697 C, 4765 M C, 5158 M C, 5184 M C, 5207 M C, 5208 M C, 5351 C, 5353 C, 5360 C, 5570 C, 5579 C, 5584 C, 5591 C, 5603 C, 5616 C, 5968 C, the 501 S, 1085 C, t[..] 563 S, ti 1085 M, Akk. thi 275 M C, 278 M C, 480 M C, 1089 M C, 1104 M C, 1469 M C, 2755 M C, 2957 M, 2990 M C, 3068 M, 3275 C, 3310 M C, 3694 M C, 3807 M C, 3885 M C, 3887 M C, 3990 C, 4405 M C, 4606 M C, 4680 C, 5585 C, 5614 C, 288 M, 2121 M, 5213 M, 5214 M, 2953 C, thic 822 C, 3951 C, thik 2121 C, 3989 C, 4685 C, 4689 C, 5213 C, 5214 C, 5346 C, 5569 C, 5570 C, 5588 C, 5924 C, the 2953 M, Gen Nom. thu Gen 1, Gen 2, Gen 3, Gen 7, Gen 43, Gen 44, Gen 45, Gen 47, Gen 54, Gen 65, Gen 70, Gen 71, Gen 73, Gen 75, Gen 76, Gen 77, Gen 168, Gen 170, Gen 175, Gen 191, Gen 193, Gen 196, Gen 198, Gen 199, Gen 200, Gen 202, Gen 203, Gen 213, Gen 214, Gen 215, Gen 226, Gen 229, Gen 233, Gen 234, Gen 238, Dat. thi Gen 43, Gen 46, Gen 72, Akk. thi Gen 77, Gen 173, Gen 177, Gen 201, Gen 226, Gen 226, BSp Nom. thu Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Akk. thi Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, Dat. Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, GlE Nom. thu 47, 1b = SAGA 178, 1b = Gl 1, 710, 16, GlEe Nom. thu Wa 49, 3a = SAGA 97, 3a = Gl 4, 287, 50, Wa 49, 23a = SAGA 97, 23a = Gl 4, 288, 6, Wa 50, 28b = SAGA 97, 28b = Gl 4, 289, 67, Wa 59, 23b = SAGA 107, 23b = Gl 4, 302, 10, (Akk.) thi Wa 49, 10a = SAGA 97, 10a = Gl 4, 287, 59, Wa 53, 8a = SAGA 101, 8a = Gl 4, 292, 65, Dat. thi Wa 50, 27b = SAGA 98, 27b = Gl 4, 289, 67, Wa 60, 18a = SAGA 108, 18a = Gl 302, 46, PA Nom. Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, Wa 15, 7 = SAAT 313, 7, Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, GlPW Nom. thu 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 78, Wa 102, 31b = Gl 90, 31b = Gl 2, 588, 62, thú Wa 92, 13b = SAGA 90, 13b = Gl 2, 578, 10, Wa 102, 30b = Gl 90, 30b = Gl 2, 588, 61, thv Wa 104, 3a = SAGA 92, 3a = Gl 2, 589, 65, Wa 104, 5a = SAGA 92, 5a = Gl 2, 589, 66, thiv (= thv) Wa 104, 6a = SAGA 92, 6a = Gl 2, 589, 67, Akk. thíc Wa 98, 24a = SAGA 96, 24a = Gl 2, 584, 19, ? thí Wa 104, 3a = SAGA 92, 3a = Gl 2, 589, 65, ST tu (nach -s) Wa 3, 4 = SAAT 330, 4, Wa 3, 14 = SAAT 330, 14, Wa 3, 16 = SAAT 330, 16, Wa 3, 18 = SAAT 330, 18, SPs Gen. Sg. thin tui Ps. 115/8 = Tiefenbach Ps. 115/19 = SAAT 328, 20 (= 327, 20) (Ps. 115/8), Dat. Sg. (toti) thi (ad) te Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), (uole-dede) the (benefecit) tibi Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 27 (Ps. 114/7), thir (oppraiu) tibi (sacrificabo) Ps. 115/7 = Tiefenbach Ps. 115/17 = SAAT 328, 10 (= 327, 10) (Ps. 115/7), Akk. Sg. thik te Ps. 29/1 = Tiefenbach Ps. 29/2 = SAAT 319, 19 (Ps. 29/1), (an) thik (in) the Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 11 (Ps. 32/22), (anrhopu) thek (invocabo) te Ps. 114/2 = Tiefenbach Ps. 114/2 = SAAT 326, 3 (Ps. 114/2), SPsWit Nom. Sg. thu tu Ps. 85/5, Dat. Sg. thi te Ps. 84/7, Ps. 85/3, Ps. 85/7, Ps. 85/9, te tui Ps. 85/8, the te Ps. 85/4, Akk. Sg. thik te Ps. 85/2, Ps. 85/5, WT thu Foerste, S. 90, 1 = SAAT 340, 1, Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Foerste, S. 90, 5 = SAAT 340, 5, Foerste, S. 90, 7 = SAAT 340, 7, Foerste, S. 90, 11 = SAAT 340, 11, Foerste, S. 90, 13 = SAAT 340, 13, Foerste, S. 90, 16 = SAAT 340, 16, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, Foerste, S. 90, 21 = SAAT 340, 21, TS thu Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 3 = SAAT 334, A3, MNPs thik 2, 7 Leeuwarden S. 93, 2 (van Helten) = Nr. 114 (Quak) = SAAT 298, 15; Kont.: H sô thu mit thînun uuordun gisprikis 143; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 6, 10, 15, 35, 42, 66, 114, 126, 129, 230, 286f., 380, 204 (zu H 5585), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 185, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415, Otfrid III, 22, 32, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 40 (zu H 5585), Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 4284
*thūdig?, *thū-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. under-*; Hw.: vgl. as. *thiodig?, ahd. *diotīg?; E.: s. thia-d*
thuisternussi, thui-st-er-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. thiu-st-er-nus-s-i*
thuk, thu-k, afries., Adj.: Vw.: s. thu-lk
*thuld?, *thul-d?, as., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. tholōn; vgl. ahd. dult* (st. F. i); anfrk. thuld; E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. dult, F., Geduld, Aufschub, Waffenstillstand
*thuld?, *thul-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *thuld?, ahd. dult*; E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
thulk 1 und häufiger, thuslik, dulk, thuk, duk, thu-lk, thus-lik*, du-lk, thu-k, du-k, afries., Adj.: nhd. solch; ne. such; Hw.: s. thus-k, al-l-thu-lk; vgl. ae. þuslic; Q.: S; E.: s. thus, -lik (3); L.: Hh 113a, Hh 177, Rh 1080a
thūma 26, thū-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Daumen; ne. thumb; ÜG.: lat. pollex AB (90, 26), AB (90, 27); Hw.: vgl. ae. þūma, as. thūmo*, ahd. dūmo; Q.: R, B, H, S, W, AB (90, 26), AB (90, 27); E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: nfries. tomme; W.: saterl. tume; W.: nnordfries. tome, töme; L.: Hh 113a, Rh 1080b
thūmo* 1, thū-mo*, as., sw. M. (n): nhd. „Daume“, Daumen (M.); ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex GlPW; Hw.: vgl. ahd. dūmo (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), „Daume“, Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dūme, M., Daumen (M.); B.: GlPW Akk. Sg. thú(mon) pollicem Wa 96, 37b = SAGA 85, 37b = Gl 2, 582, 75; Son.: angesichts widersprüchlicher Belegangaben ist langes ū im Germanischen nicht eindeutig gesichert, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
thūna 1 und häufiger, tūna, thūn-a, tūn-a, afries., sw. M. (n): nhd. Groschen; ne. ?; E.: ?; L.: Hh 148b
thunaer, thun-aer, as., st. M. (a): Vw.: s. thuner*
thuner 1, thonger, thun-er, thon-g-er, afries., st. M. (a): nhd. Donner; ne. thunder (N.); Hw.: vgl. got. *þunara, ae. þunor, as. *thuner?, ahd. donar*; Q.: W; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: nfries. tonger; L.: Hh 113a, Rh 1080b
thuner* 1, thunaer?, thun-er*, thun-aer?, as., st. M. (a): nhd. Donner; ne. thunder (N.); Hw.: s. thonoron*; vgl. ahd. donar* (st. M. a); Q.: ST (770-790), PN; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; W.: mnd. doner, donner, dunner, M., Donner; B.: ST Nom. Sg. thunaer p.d Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165 (z. B. Thunerulf)
*thungan?, *thun-g-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. thīhan*, *githigan; vgl. ahd. *dungan?; anfrk. *thīan; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: s. mnd. dungen, sw. V., düngen
*thungi, lang., st. N.: Vw.: s. angarga-, *ga-
thungino 7, thung-in-o, anfrk.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. thing*; B.: Lex Salica 81, 2 aut ante regem aut in mallum publicum legitimo hoc est antheoda et tunzinio, Pactus legis Salicae 44, 1 Sicut adsolet homo moriens et uiduam dimiserit qui eam uoluerit accipere antequam eam accipiat ante thunginum aut centenarium hoc est ut thunginus aut centenarius mallum indicant, 46, 1 ut thunginus aut centenarius mallum indicant, 46, 4 quem thunginus aut centenarius indixerunt, 46, 6 aut ante regem aut in mallo publico legitimo hoc est in mallobergo anttheoda aut thungino, 47, 2 Rogo te thungine; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b; Son.: ahd.?
thungo 1, lang., sw. M.?: nhd. Gewichtiger; ne. heavy person; Q.: Urk (818)=PN; E.: s. germ. *þungu-, *þunguz, *þunga-, *þungaz, Adj., schwer; idg. *tn̥gʰu-, Adj., schwer, Pokorny 1067; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., spannen, ziehen, dehnen, Pokorny 1032
thunken* 4, thunk-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. „dünken“, erscheinen als, erscheinen wie; ne. appear; Hw.: vgl. as. thunkian*, ahd. dunken*; Q.: LW (1100); E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: LW (thunken) thinket 106, 7, thunket 106, 9, thunket 106, 14, thunket 106, 17 (z. T. mhd.)
thunkian* 15, thunk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen; ne. consider (V.); ÜG.: lat. (esse) Gl, videre GlPW, H; Hw.: vgl. ahd. dunken* (sw. V. 1a); anfrk. *thunken; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mnd. dunken, dünken, unreg. V., dünken; B.: H Inf. thunkean 2496 M C, 3. Pers. Sg. Präs. thunkit 2935 M C, 157 M C, 5348 C, 211 C, 2498 C, 4150 C, 4508 C, 4904 C, thunkid 211 M, 2498 M, 4150 M, 4508 M, 4904 M, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. thunkie 3406 M, thunke 3406 C, 3812 C, thunkea 3812 M, 3. Pers. Sg. Prät. thuhte 682 M, thuhta 682 C, Gen 3. Pers. Pl. Präs. thunkiat Gen 62, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. thuhta Wa 61, 2a = SAGA 109, 2a = Gl 4, 303, 48, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (mí) thúnkíd (uideor) Wa 102, 11a = SAGA 90, 11a = Gl 2, 588, 6; Kont.: H saga huat thi thes an thînumu hugi thunkea 3812; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 53, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 179, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 415, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 256a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 22 (zu H 2935), S. 562, 29 (zu H 4150), Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 109 (zu H 3812), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H 3812)
thunni* 1, thun-n-i*, as., Adj.: nhd. dünn, schmal; ne. thin (Adj.); ÜG.: lat. tenuis GlVO; Hw.: vgl. ahd. dunni; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mnd. dunne, Adj., dünn, schwach; B.: GlVO (Akk. Pl.) thunni tenuia Wa 109, 11ba = SAGA 191, 11b = Gl 2, 716, 26
thunresdei 15, thunresdî, thun-r-es-dei, thun-r-es-dî, afries., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; Hw.: vgl. an. þōrsdagr, ae. Þunresdæg, ahd. donaristag*; Q.: H, W, Schw; E.: s. thun-er, dei; W.: nfries. tongersdey; W.: saterl. tornsdey; W.: nnordfries. tursdei; L.: Hh 113a, Rh 1080b
thunresdî, thun-r-es-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. thun-r-es-dei
*thunria, *thun-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. donnern; ne. thunder (V.); Hw.: s. thun-r-inge; vgl. ae. þunrian, as. thonorōn*, ahd. donarōn*; Q.: AA 96; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: AA 96
thunringe 2, thun-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Donnern; ne. thundering (N.); Hw.: vgl. ae. þunring, ahd. donarunga*, mnl. donderinge; Q.: AA 96; E.: s. *thun-r-ia, *-inge; L.: Hh 113a, AA 96
thuo 1, anfrk., Adv.: nhd. dann; ne. then; ÜG.: lat. tunc MNPs; Hw.: vgl. ahd. *duo?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; B.: MNPs thuo tunc 68, 5 Berlin
thura*, thur-a*, afries., Prät.-Präs.: Vw.: s. thurv-a*
thurƀan*, thurƀ-an*, as., Prät.-Präs. (3): Vw.: s. thurvan*
thurft 1, thurf-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Bedürfnis; ne. need (N.); ÜG.: lat. (indigere) LW; Hw.: vgl. as. thurft*, ahd. durft (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: LW (thurft) niet thurft 92, 5
thurft* 1, thurf-t*, as., st. F. (i): nhd. Not, Bedürfnis; ne. need (N.); ÜG.: lat. (necesse) H; Vw.: s. *bi-, nôd-*; Hw.: tharf; vgl. ahd. durft (1) (st. F. i); anfrk. thurft; Q.: H (830); E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: H Nom. Pl. thurufti 2828 M C; Kont.: H quađ that thes êniga thurufti ni uuârin that sie thurh metilôsi mîna farlatan lêra 2828; Son.: mit Genetiv und Nebensatz, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 64, 329, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182
thurftig* 2, thurtig, thurhtig, thurf-t-ig*, thur-t-ig*, thurh-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. bedürftig, arm; ne. needy; ÜG.: lat. egenus MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. thurftig*, thruhtig*, ahd. durftīg; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: MNPsA Dat. Sg. M. thurtegin egeno 81, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 704 (van Helten) = S. 85, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 511 (Quak), MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. thurhic egenus 69, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 703 (van Helten) = S. 84, 42 (van Helten) = MNPsA Nr. 421 (Quak); Son.: Quak setzt thurhtig an
thurftig* 6, thruhtig, thurhtig, thurf-t-ig*, thruh-t-ig*, thurh-t-ig, as., Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy (Adj.); ÜG.: lat. inops SPsWit, pauper GlPW; Hw.: vgl. ahd. durftīg; anfrk. thurftig; Q.: GlPW, H (830), SPsWit; E.: s. thurft*; B.: H Nom. Sg. F. thurftig 525 M, thurhftig 525 C, Gen. Sg. M. thurftiges 2304 M C, Dat. Sg. M. thurftigumu 1966 M, thurftigon 1966 C, Dat. Sg. sw. F. thurftigon 1541 M, thurftigan 1541 C, GlPW Gen. Pl. M. thruhtigeno pauperum Wa 100, 20b = SAGA 88, 20b = Gl 2, 586, 55, SPsWit Nom. Sg. M. thurhtig inobs Ps. 85/1; Kont.: H that hi thurftigumu manne thurst gehêlie 1966; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 303, 3 (zu H 525)
thurh 168, thoro, thuru, thur-h, thor-o, thur-u, as., Präp., Präf.: nhd. durch, aus, wegen, um ... willen; ne. through (Präp.), because of (Präp.); ÜG.: lat. per GlPW, H, SPs, prae H, pro H, propter GlEe, H, PA, SPs; Vw.: s. *-borōn, -flôtian, -frėmid, -frėmmian*, -gangan*, -slaht*, -slôpian*, -stekan*, -thigan*, *-thīhan, -wonōn*; Hw.: vgl. ahd. duruh; anfrk. thuro; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SPs; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; W.: mnd. dorch, dor, dur, dar, Präp., durch; B.: H thurh 392 M, 415 M, 2304 M, 2316 M, 2693 M, 2965 M, 3300 M, 3386 M, 3572 M, 4289 M, 276 M, 280 M, 307 M, 324 M, 377 M, 598 M, 730 M, 885 M, 1084 M, 1144 M, 1162 M, 1278 M, 1445 M, 1652 M, 1887 M, 1888 M, 1940 M, 2164 M, 2355 M, 2374 M, 2653 M, 2853 M, 2886 M, 2942 M, 3091 M, 3121 M, 3532 M, 3582 M, 3593 M, 3889 M, 4043 M, 4044 M, 4050 M, 4064 M, 4155 M, 4276 M, 4277 M, 4327 M, 5065 M, 5075 M, 5076 M, 5275 M, 657 M, 1069 M, 1321 M, 1342 M, 1437 M, 1557 M, 1894 M, 1912 M, 1952 M, 2661 M, 2829 M, 2904 M, 2919 M, 3038 M, 3308 M, 4161 M, 4226 M, 4267 M, 4317 M, 4318 M, 4521 M, 4920 M, 4924 M, 5005 M, 5027 M, 5041 M, 5051 M, 93 M, 131 M, 376 M, 422 M, 439 M, 837 M, 839 M, 898 M, 1036 M, 1222 M, 1302 M, 1310 M, 1526 M, 1534 M, 1544 M, 1556 M, 1559 M, 1562 M, 1572 M, 1957 M, 1958 M, 1964 M, 1970 M, 3321 M, 3946 M, 3970 M, 3971 M, 4412 M, 4414 M, 4513 M, 4514 M, 4524 M, 4650 M, 4985 M, 5246 M, thuru 392 C, 415 C, 2304 C, 2316 C, 2693 C, 2965 C, 3300 C, 3386 C, 3572 C, 4289 C, 5537 C, 5537 C, 5690 C, 17 C, 38 C, 49 C, 66 C, 276 C, 280 C, 307 C, 324 C, 377 C, 598 C, 730 C, 885 C, 1084 C, 1144 C, 1162 C, 1278 C, 1445 C, 1652 C, 1887 C, 1888 C, 1940 C, 2164 C, 2204 C, 2225 C, 2355 C, 2374 C, 2528 C, 2653 C, 2853 C, 2886 C, 2942 C, 3091 C, 3121 C, 3478 C, 3532 C, 3582 C, 3593 C, 3889 C, 4043 C, 4044 C, 4050 C, 4064 C, 4155 C, 4276 C, 4277 C, 4327 C, 4684 C, 5065 C, 5075 C, 5076 C, 5275 C, 5451 C, 5671 C, 5752 C, 5860 C, 657 C, 1069 C, 1321 C, 1342 C, 1437 C, 1557 C, 1894 C, 1912 C, 1952 C, 2661 C, 2829 C, 2904 C, 2919 C, 3038 C, 3308 C, 4161 C, 4226 C, 4267 C, 4317 C, 4318 C, 4521 C, 4705 C, 4920 C, 4924 C, 5005 C, 5027 C, 5041 C, 5051 C, 5322 C, 5353 C, 5403 C, 5422 C, 5455 C, 5456 C, 5469 C, 5498 C, 5505 C, 5553 C, 5593 C, 5596 C, 93 C, 131 C, 376 C, 422 C, 439 C, 837 C, 839 C, 898 C, 1036 C, 1222 C, 1302 C, 1310 C, 1526 C, 1534 C, 1544 C, 1556 C, 1559 C, 1562 C, 1572 C, 1957 C, 1958 C, 1964 C, 1970 C, 2545 C, 3321 C, 3946 C, 3970 C, 3971 C, 4412 C, 4414 C, 4513 C, 4514 C, 4524 C, 4650 C, 4985 C, 5246 C, 5290 C, 5301 C, 5382 C, 5620 C, 5931 C, 2891 C, thuruh 1321 V, thuruch 5860 L, 1342 V, 1302 V, 1310 V, thur 377 S, 376 S, th:r:h 2891 M, thurh gigangan 1792 M, thurugangan 1792 C, Gen thuruh Gen 6, Gen 144, thuru Gen 60, Gen 210, Gen 242, thoro Gen 309, BPr thur Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, GlEe thuru propter Wa 53, 12a = SAGA 101, 12a = Gl 4, 293, 2, thur Wa 58, 8b = SAGA 106, 8b = Gl 4, 300, 19, GlG thuro Wa 65, 1 = SAGA 73, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA thuru Wa 15, 8 = SAAT 313, 8, Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, Wa 15, 12 = SAAT 313, 12, Thurug Wa 14, 23 = SAAT 312, 23, GlPW thúru per Wa 102, 15a = SAGA 90, 15a = Gl 2, 588, 9, SPs thur (monege krafti) per (multam virtutem) Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), thur (that) propter (quod) Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 328, 13 (Ps. 115/1); Kont.: H uundun thurh thiu uuolcan 415; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 191, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 416, Kluge s. u. durch, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 35, 494, 37, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 12 (zu Gen 210), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20 (zu Gen 309)
*thurhborōn?, *thur-h-bor-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore (V.) through; Hw.: vgl. ahd. duruhborōn* (sw. V. 2); E.: s. thurh, borōn; W.: mnd. durchboren, sw. V., durchboren; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 9a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
thurhflôtian* 1, thur-h-flô-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. durchflößen, durchfließen, bespülen; ne. flow (V.) through; ÜG.: lat. perluere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *duruhflōzen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. perluere?; E.: s. thurh, *flôtian; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. thuruflotid perluit Wa 97, 13a = SAGA 85, 13a = Gl 2, 583, 14
thurhfrėmid* 1, thur-h-frė-m-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); Hw.: s. frėmmian; vgl. ahd. *duruhfremit?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. perfectus?; E.: s. thurh, *frėmid; B.: H thurhfremid 3283 M(, thionon thiodne 3283 M); Kont.: H that thu thruhfremid thionon môtis hêrron thînumu 3283; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 416, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3283), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3283)
*thurhfrėmmian*, *thur-h-frė-m-m-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. vollkommnen, vervollkommnen; ne. complete (V.); Hw.: s. thurhfrėmid*; vgl. ahd. duruhfremmen*; anfrk. thurofremen; E.: s. thurh, frėmmian; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 [1a]
thurhgangan* 3, thur-h-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. bis ans Ende gehen, zu Ende kommen; ne. reach (V.) the final point; ÜG.: lat. (intrare) H; Hw.: vgl. ahd. duruhgangan* (red. V.); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. pervenire?; E.: s. thurh, gangan; W.: s. mnd. dorchgān, st. V., durchgehen; B.: H Inf. thurh gigangan 1792 M, thuru gangan 1792 C, 3. Pers. Sg. Präs. thurhgengid 1788 M, thurugengit 1788 C, 3488 C; Kont.: H thoh scal hi te frumu uuerđan sô huuemu sô ina thurhgengid 1788; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99
thurhslaht* 1, thur-h-slah-t*, as., st. F.? (i): nhd. „Durchschlag“, Ausschlag; ne. decisive factor (N.); ÜG.: lat. (praesertim) GlM; Hw.: vgl. ahd. duruhslaht* (st. F. i); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); E.: s. thurh, slaht* (1); R.: ti thurhslehti, as.: nhd. durchaus; ne. decisively (Adv.); B.: GlM Dat. Sg. (ti) tursle(đ)ti (= thursletti?) (praesertim) Wa 71, 13a = SAGA 186, 13a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
thurhslôpian* 1, thur-h-slô-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. durchschlüpfen lassen; ne. let (V.) escape; ÜG.: lat. transire H; Hw.: vgl. ahd. *duruhsloufen? (sw. V. 1a); I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. thurh, slôpian*; B.: H Inf. thurhslopien 3301 M, thuruslopian 3301 C; Kont.: H ôđur mag man olbundeon thurh nâđlan gat thuhslôpien 3301; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bedeutung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 204
thurhstekan* 1, thur-h-s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. durchstechen; ne. pierce (V.); ÜG.: lat. (secare) Gl; Hw.: vgl. ahd. duruhstehhan* (st. V. 4); anfrk. thurostekan; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. thurh, *stekan; W.: mnd. dorchsteken, V., durchstecken, durchstechen; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (gkri zot) thurustf can (= thurustecan*) (uu:rd) secatur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27
thurhthigan* 1, thur-h-thig-an*, as., Adj.: nhd. „durchdiegen“, vervollkommnet, vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (perfectus) PA; Hw.: s. thīhan*, *githigan; vgl. ahd. duruhdigan*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. thurh, thīhan*; B.: PA Gen. Sg. N. (t)hurugthigen(on) perfectus Wa 13, 15-16 = SAAT 311, 15-16
*thurhthīhan?, *thur-h-thīh-an?, as., st. V. (1b): nhd. „durchdeihen„, gedeihen; ne. prosper (V.); Hw.: s. thurhthigan*; vgl. ahd. durudīhan* (st. V. 1b); E.: s. thurh, thīhan*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 254 (1)
thurhtig, thurh-t-ig, as., Adj.: Vw.: s. thurftig*
thurhwonōn* 1, thur-h-won-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. ausharren; ne. hold (V.) out; Hw.: vgl. ahd. duruhwonēn* (sw. V. 3); anfrk. thurowonon; Q.: H (830); E.: s. thurh, wonōn*; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. thuruuuonodun 3463 C; Kont.: H an ûhta uuerc bigunnun endi thuruuuonodun forđ erlos unt âƀand 3463
Thuring 2, Thu-r-ing, as., st. M. (a): nhd. Thüringer (M.); ne. Thuringian (M.); Hw.: s. *thuris; vgl. ahd. Duringa (M. Pl.); Q.: FM (1100), ON, PN; E.: germ. *Þuringa-, *Þuringaz, st. M. (a) = PN, Wagender, Mutiger; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: FM Nom.? Sg. Thuring Wa 44, 1 = SAAT 44, 1, Akk. Pl. thuringas Wa 40, 31 = SAAT 40, 31; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 86, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 165, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 132 (z. B. Duringesrode)
Thuringi* 2, Turingii, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: ahd. Duringa Gl, Duringara Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
thuris 1, thur-is, as., st. M. (a): nhd. Riese (M.) (1), th-Rune; ne. giant (M.), name of th-rune; Hw.: s. Thuring; vgl. ahd. duris*, durs* (st. M. a); Q.: AN (829-849), ON; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.) (1), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; B.: AN Nom. Sg. thuris Wa 20, 5 = SAAT 2, 5; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b
thurkil* 1, thur-k-il*, as., Adj.: nhd. löchrig; ne. full (Adj.) of holes; ÜG.: lat. (tenere) (V.) Gl; Hw.: vgl. ahd. durhil*; Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (11. Jh.); E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Dat. Sg. N. pron. flektiert thurcilimo (non tenetur) SAGA 273, 29 = Thoma S. 25, 29 = Meineke Nr. 589a
*thurnithi?, *thur-n-ithi?, as., st. N. (ja): nhd. Dorngebüsch; ne. thorn-bush (N.); Hw.: s. thorn; vgl. ahd. *durnidi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. thorn; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b
thuro (1) 24, thu-r-o, anfrk., Präp.: nhd. durch, wegen, für, aus; ne. through, because of, for the sake of; ÜG.: lat. per MNPs, LW, pro LW, propter MNPs, LW; Hw.: vgl. as. thuro, ahd. duruh; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; B.: MNPs thuro per 65, 12 Berlin, 65, 12 Berlin, thuro propter 68, 8 Berlin, 68, 19 Berlin, 72, 18 Berlin, 72, 19 Berlin, LW (thurgh) thurgh 20, 4, thurgh 21, 7, thurgh 35, 7, thurgh 43, 11, thurgh 48, 33, thurgh 50, 1, thurgh 51, 6, thurgh 52, 6, thurg 52, 44, thurgh 63, 8, thurgh 63, 10, thurgh 73, 6, thurgh 79, 9, thurgh 103, 17, thurgh 103, 27, thurgh 103, 28, thurgh 108, 2, thurgh thaz 102, 4 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPsA thurue (= thuruc* (Heyne) = thuruch* (van Helten)) propter 5, 9 Leiden = MNPsA Nr. 706 (van Helten) = S. 85, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 48 (Quak)
thuro(2) thuro, thuro- (2) thu-r-o-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -dā-n*, *-du-on?, -far-an*, -fre-m-en*, -fre-m-ig, -fre-m-ing-a*, -lī-th-an*, -noh-t-ig*, -strī-k-k-an*, -suok-en*, -wā-en*, -won-on*; Hw.: vgl. as. thuro, ahd. duruh; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075
thurodān* 1, thu-r-o-dā-n*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (virtutum robore nactus); Hw.: vgl. ahd. duruhtān*; Q.: LW (1100); E.: s. thu-r-o- (2), du-on; B.: LW (thurgdan) thrugdan 31, 5 (z. T. mhd.)
*thuroduon?, *thu-r-o-du-on, anfrk., anom. V.: nhd. vollenden; ne. carry (V.) out; Hw.: s. thu-r-o-dā-n*; vgl. ahd. duruhtuon*; E.: s. thu-r-o- (2), du-on
thurofaran* 1, thu-r-o-far-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. durchdringen; ne. penetrate; ÜG.: lat. (undique vehi) LW; Hw.: vgl. ahd. duruhfaran; Q.: LW (1100); E.: s. thu-r-o- (2), far-an*; B.: LW (thurghfaren) thurghferit 108, 8 (z. T. mhd.)
thurofremen* 1, thurofremon, thu-r-o-fre-m-en*, thu-r-o-fre-m-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bewirken, vollenden; ne. complete (V.); ÜG.: lat. perficere MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. thurfremmian*, ahd. duruhfremmen*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. thu-r-o- (2), *fre-m-en?; B.: MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thurofremidos perfecisti 67, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 700 (van Helten) = S. 84, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 396 (Quak); Son.: Quak setzt thurofremon an
thurofremig 2, thu-r-o-fre-m-ig, anfrk., Adj.: nhd. vollendet; ne. complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *duruhfremīg?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. thu-r-o-fre-m-en*; B.: MNPsA Dat. Sg. F. (?) thurefremigero perfecto 138, 22 Schottius = MNPsA Nr. 701 (van Helten) = S. 84, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 773 (Quak), Nom. Sg. M. (?) thurofremig perfecta 88, 38 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 705 (van Helten) = S. 85, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 553 (Quak), Dat. Sg. F. (?) thurofremigero perfecto 138, 22 Leiden = MNPsA Nr. 701 (van Helten) = S. 84, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 773 (Quak)
thurofreminga* 1, thu-r-o-fre-m-ing-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. completion; ÜG.: lat. consummatio MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. duruhfreminga*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectio, Lbd. lat. consummatio; E.: s. thu-r-o-fre-m-en*; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. thuroframingon consummatione 58, 14 Schottius = thurofremingon consummatione 58, 14 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 699 (van Helten) = S. 84, 36 (van Helten) = MNPsA Nr. 374 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs thurofremingen consummationis 58, 14 Berlin
thurolīthan* 2, thurolīthon, thu-r-o-lī-th-an*, thu-r-o-lī-th-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. durchgehen; ne. pass (V.) through; ÜG.: lat. pertransire MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *duruhlīdan?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. pertransire?; E.: s. thu-r-o- (2), lī-th-an*; B.: MNPsA (Inf.) thuroliton (= thurolīthon* (Heyne, van Helten) sal pertransibit 102, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 702 (van Helten) = S. 84, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 605 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thurolithi pertransieris 67, 8 Berlin; Son.: Quak setzt thurolīthon an
thuronohtig* 2, thu-r-o-noh-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus LW; Hw.: vgl. ahd. duruhnohtīg*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. perfectus?; E.: s. thu-r-o- (2), *noh-t-ig?; B.: LW (thurghnahtigh) thurghnahtigh 62, 10, thurghnahtiga 104, 2 (z. T. mhd.)
*thurostekan?, *thu-r-o-ste-k-an, anfrk.?, st. V. (4): Hw.: vgl. ahd. thurhstekan*, ahd. duruhstehhan*; Son.: vgl. as. (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) thurustf can (= thurustecan*) secatur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27
thurostrīkkan* 1, thu-r-o-strī-k-k-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. durchgehen; ne. go (V.) through; ÜG.: lat. pertransire LW; Hw.: vgl. ahd. duruhstrīhhan*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. pertransire?; E.: s. thu-r-o- (2), *strī-h-h-an?; B.: LW (thurgstrichen) Prät. thurgstreych 48, 9 (z. T. mhd.)
thurosuoken* 1, thu-r-o-suok-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. durchsuchen; ne. search (V.); Hw.: ahd. duruhsuohhen*; Q.: LW (1100); E.: s. thu-r-o- (2), suok-en*; B.: LW (thurghsuochen) Prät. thurgh suoghta 48, 30 (z. T. mhd.)
thurowāen* 1, thu-r-o-wā-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare LW; Hw.: vgl. ahd. duruhwāen*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. perflare?; E.: s. thu-r-o- (2), *wā-en?; B.: LW (thurghwaien) thurghwaie 72, 2 (z. T. mhd.)
thurowonon* 1, thu-r-o-won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. permanere MNPs; Hw.: vgl. as. thurhwonōn*, ahd. duruhwonēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere; E.: s. thu-r-o- (2), won-on*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. thurouuanot (= thurouuonot*) permanet 71, 17 Berlin
*thurri?, *thur-r-i?, as., Adj.: nhd. dürr; ne. dry (Adj.); Hw.: s. thorron; vgl. ahd. durri; Q.: ON; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorri, Adj., dürr, trocken; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79b
*thurri?, *thurr-i, anfrk., Adj.: nhd. dürr, trocken; ne. dry (Adj.); Hw.: s. thurr-ith-a*; vgl. as. *thurri?, ahd. durri; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnl. dorre, Adj., dürr
thurritha* 1, thurr-ith-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Dürre; ne. dryness, drought; ÜG.: lat. (aridus) MNPs; Hw.: vgl. ahd. *durrida?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. ariditas?; E.: s. *thurr-i?; B.: MNPs Akk. Sg. thurrithon aridam 65, 6 Berlin
thurst* 2, thurs-t*, anfrk., st. M. (i): nhd. Durst; ne. thirst (N.); ÜG.: lat. sitis MNPs; Hw.: vgl. as. thurst, ahd. durst; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; B.: MNPs Dat. Sg. thurste siti 68, 22 Berlin, Dat. Sg. thursti siti 61, 5 Berlin
thurst 5, thurs-t, as., st. M. (i?): nhd. Durst; ne. thirst (N.); ÜG.: lat. (sitire) H; Hw.: vgl. ahd. durst (i?); anfrk. thurst; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorst, dorste, M., Durst; B.: H Nom. Sg. thurst 4423 M C, Akk. Sg. thurst 1916 M, thust 1916 C, Instrum. Sg. thurstu 3912 M C, 4398 M C, Gen Nom. Sg. thrust Gen 12; Kont.: H that hie thurftigumu manne thurst gehêlie 3912; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 183, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 416, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 404, 23f., 465, 27 (zu H 3912, 4398)
thursten* 2, thurston, thurs-t-en*, thurs-t-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. dürsten; ne. thirst (V.); ÜG.: lat. sitire MNPs, LW; Hw.: vgl. as. thurstian*, ahd. dursten*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thursta sitivit 62, 2 Berlin, LW (thursten) thursta 93, 10; Son.: Quak setzt thurston an
thurstian* 1, thurs-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. dürsten; ne. be (V.) thirsty; ÜG.: lat. sitire H; Hw.: vgl. ahd. dursten* (1a); anfrk. thursten; Q.: H (830); E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; W.: mnd. dorsten, sw. V., dürsten; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thurstidi 5642 C; Kont.: H quađ that ina thurstidi 5642; Son.: unpersönliches Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 53, 156, 238, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 183
thurtig*, thur-t-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. thurf-t-ig*
thuru, thur-u, as., Präp., Präf.: Vw.: s. thurh
thurva* 8, thura, thora, thurv-a*, thur-a*, thor-a*, afries., Prät.-Präs.: nhd. dürfen, brauchen, nötig haben; ne. need (V.), be allowed; ÜG.: lat. oportēre, K 8, W 2, L 16, L 17, K 10; Hw.: s. dūr-a; vgl. got. þaúrban*, an. þurfa, ae. þurfan, as. thurvan*, ahd. durfan*; Q.: W, R, B, H, S, K 8, W 2, L 16, L 17, K 10; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 113a, Rh 1081a
thurvan* 25, thurƀan, thurv-an*, thurƀ-an*, as., Prät.-Präs. (3): nhd. dürfen, brauchen; ne. be (V.) allowed, need (V.); ÜG.: lat. debere GlEe, (nolle) H; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. tharf; vgl. ahd. durfan*; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mnd. dorven, durven, V., nötig haben, brauchen; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. tharf 2329 M C, 5012 M C, 2. Pers. Sg. Präs. tharft 169 M C, 1089 M C, 2197 M C, . Pers. Sg. Präs. tharf 5015 M C, 5520 C, 2. Pers. Pl. Präs. thurbon 1684 M, thurƀun 1684 C, 5100 C, thurbun 1897 M, 3933 C, đurbun 1897 C, durbun 5100 M, duruun 3933 M, 3. Pers. Pl. Präs. thurbun 1923 M C, 5023 M, 4730 C, thurƀun 1847 M C, 5023 C, 3400 C, durbun 3400 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. durbin 898 M, thurbin 898 C, 3. Pers. Sg. Prät. dorfte 3208 M, thorfta 3208 C, 3. Pers. Pl. Prät. thorftun 5699 C, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. dorfti 4032 M, (thorftig 4032 C,) 3. Pers. Sg. Prät. Konj. thorfti 178 M C, 5077 C, 5577 C, đorfti 5077 M, Gen 1 Pers. Sg. Prät. Konj. thorofti Gen 39, GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Konj. thortin deberent Wa 60, 4b = SAGA 108, 4b = Gl 4, 302, 56; Kont.: H uundrodun alla bihuuî he thar sô lango frâon sînun thionon thorfti 178; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 184, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 88, Anm. 3 (zu H 1684)
thus 2, afries., Adv.: nhd. so; ne. thus; Vw.: s. al-l-, *-dē-n-ich; Hw.: s. thus-k; Hw.: vgl. ae. þus, as. thus, ahd. dus*, mnl. dus; Q.: W, R, H, E, B; E.: germ. *þus, Adv., so; W.: s. nfries. al doz, Adv., so; L.: Hh 113a, Rh 1081b
thus* 3, anfrk., Adv.: nhd. so, folgendermaßen; ne. as follows, thus, like this; ÜG.: lat. taliter LW; Hw.: vgl. as. thus, ahd. dus*; Q.: LW (1100); E.: germ. *þus, Adv., so; B.: LW (thus) thus 136, 18, thus 141, 9, sus 48, 7
thus 6, thu-s, as., Adv.: nhd. so; ne. so (Adv.), thus (Adv.); Hw.: vgl. ahd. dus*; anfrk. thus; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830); E.: s. thius, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417, 405, vgl. idg. *to-, *sos, *sou, Pokorny 1086, 978; W.: mnd. dus, Adv., so; B.: H thus 1689 M C, 5019 M C, 555 M, (sus 555 C,) Gen thus Gen 20, GlEe thus Wa 57, 5b = SAGA 105, 5b = Gl 4, 299, 37, GlPW thus Wa 93, 16a = SAGA 81, 16a = Gl 2, 578, 53; Kont.: H te huî gi thus an ganga kumad 555; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 5, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 63, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417
*thusdēnich, *thus-dē-n-ich, afries., Adj.: Vw.: s. al-l-; E.: s. thus, *dē-n-ich; L.: Hh 15a
thūsend 9, thūshund, thū-s-end, *thū-s-hund, afries., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; Hw.: vgl. got. þūsundi, an. þūsund, ae. þūsend, anfrk. thusint, as. thūsundig, ahd. dūsunt*; Q.: R, S, W, Schw; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: nfries. tuwzen, Num. Kard., tausend; W.: saterl. dusend, Num. Kard., tausend; L.: Hh 113a, Rh 1081b
thūsendfald 1 und häufiger, thū-s-end-fal-d, afries., Adj.: nhd. „tausendfaltig“, tausendfach; ne. thousandfold; Hw.: vgl. ae. þūsendfeald; E.: s. thū-s-end, *fal-d; L.: Hh 113a
thūshund, thū-s-hund, afries., Num. Kard.: Vw.: s. thū-s-end
thūsint 8, thū-s-int, anfrk., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille MNPs, LW; Hw.: vgl. as. thūsundig, ahd. dūsunt*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: MNPs thusint milibus 67, 18 Berlin, thusint milia 67, 18 Berlin, LLW (thusent) thusent 58, 3, thusent 58, 22, thusent 58, 24, thusendon 87, 2, thusent 145, 1, thusent 147, 2
thusk 1 und häufiger, thuslik, thus-k, thus-lik*, afries., Adj.: nhd. solch; ne. such; Hw.: s. thu-lk, thus; E.: s. thus, -lik (3); L.: Hh 113a, Hh 177
thuslik*, thus-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. thu-lk, thus-k
thūsūndig 1, thū-s-ūnd-ig, as., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand (Num. Kard.); ÜG.: lat. mille H; Hw.: vgl. ahd. dūsunt*; anfrk. thūsint; Q.: H (830); E.: s. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mnd. dūsent, Num. Kard., tausend; B.: H thusundig 2872 M C; Kont.: H gumono fîf thusundig 2872; Son.: mit Genitiv Partizip, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 186, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417
thūwa*, thūw-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. thiuw-a*
*thūwen?, *thū-w-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. drängen; ne. press (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. dūhen*; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
thwahan* 1, thwah-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. lavare LW; Hw.: vgl. as. twahan*, ahd. dwahan; Q.: LW (1100); E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: LW (thuahen) Part. gethuagan 78, 2 (z. T. mhd.)
thwahan* 4, thwah-an*, as., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. lavare H; Hw.: vgl. ahd. dwahan* (st. V. 6); anfrk. *thwahan; Q.: H (830); E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mnd. dwagen, st. V., waschen; B.: H Dat. Inf. thuahanne 4518 M, thuhanne 4518 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. thuahe 4512 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. thuahes 4509 M C, 3. Pers. Sg. Prät. thuog 4505 M C, 5475 C; Kont.: H thar is iungarono thuôg fôti mid is folmun 4505; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 196, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 417, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H 4518), Krogmann, W., twahan und waskan, Niederdeutsches Jahrbuch 81 (1958), S. 13ff.
thwang 4, thwong, afries., st. M. (a): nhd. Zwang, Bezwingung; ne. force (N.), oppression; Hw.: s. thwing-a; vgl. ahd. dwang*; Q.: W, Jur; E.: germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: nfries. twange; L.: Hh 113a, Rh 1082a
thweres 7, thwer-es, afries., Adv.: nhd. quer; ne. across; Q.: B, Schw; E.: s. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: nfries. dwerz, twars, Adv., quer; W.: saterl. twars, Adv., quer; W.: nnordfries. twars, Adv., quer; R.: thwer-es-ūr nacht, afries., Adv.: nhd. gleich am anderen Tage; L.: Hh 113a, Rh 1081b
*thwerh?, as., Adj.: nhd. zwerch, quer, blödsinnig; ne. across (Adj.); Vw.: -hūs*, -stōl*; Hw.: vgl. ahd. dwer*; E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: mnd. dwer, dwers, Adj., quer
thwerhhūs*, thwerh-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Zwerchhaus„, Querhaus, Apsis; ne. apsis (N.); ÜG.: lat. apsis GlP, exedra GlP; Hw.: vgl. ahd. *dwerahhūs? (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lsch. lat. apsis?, Lsch. lat. exedra?; E.: s. *thwerh, hūs; W.: s. mnd. dwershūs, N., Querhaus; B.: GlP Nom. Sg. thuerehhus exedra Wa 76, 2b = SAGA 123, 2b = Gl 1, 459, 10
thwerhstōl* 1, thwerh-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Zwerchstuhl“, Querbank; ne. crossbar (N.); ÜG.: lat. transtrum GlPW; Hw.: vgl. ahd. dwerahstuol* (st. M. a); Q.: GlPW (1000); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. *thwerh, stōl; B.: GlPW Dat. Pl. thuerstolon transtris Wa 94, 16a-17a = SAGA 82, 16a-17a = Gl 2, 579, 66
thwindan*, as., st. V. (3a): Vw.: s. thwingan*
*thwing?, as., st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet; ne. watched area (N.); Vw.: s. gi-*, gihėlli-*; Hw.: vgl. ahd. dwing (st. M. a?, st. N. a); anfrk. thwing; E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099
*thwing?, anfrk., st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet; ne. force (N.), watched area; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *thwing?, ahd. dwing*; E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099
thwinga 19, thwing-a, afries., sw. V. (1): nhd. zwingen; ne. force (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: s. thwang; Q.: H, W, R, E; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; L.: Hh 113a, Rh 1081b
thwingan* 1, thwing-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. zwingen; ne. force (V.); Vw.: s. te-sam-on-*; Hw.: vgl. as. thwingan*, ahd. dwingan*; Q.: LW (1100); E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; B.: LW (thuingan) thuinget 56, 8
thwingan* 2, thwindan, thwing-an*, thwind-an, as., st. V. (3a): nhd. zwingen, bedrängen; ne. force (V.), urge (V.); ÜG.: lat. angustare GlEe; Vw.: s. bi-* gi-*; Hw.: vgl. ahd. dwingan* (st. V. 3a); anfrk. thwingan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), GlEe; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; W.: mnd. dwingen, st. V., engen, drücken, pressen, zwingen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Präs. thuingit Gen 12, GlEe Inf. thuingen Wa 51, 13a = SAGA 99, 13a = Gl 4, 290, 32; Kont.: Gen nu thuingit mi giu hungar endi thurst 12; Son.: mit Akkusativ, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 196, Kluge s. v. zwingen
thwong, afries., st. M. (a): Vw.: s. thwang
*thwungan?, *thwung-an?, as., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. *thwangannussi?, thwingan*; vgl. ahd. *dwungan?; E.: s. thwingan*
*thwungannussi?, *thwunganussi?, *thwung-an-n-us-s-i?, *thwung-a-n-us-s-i?, as., st. F. (i): nhd. Zwang, Strenge, Kraft; ne. strictness (N.), power (N.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. *dwunganussi? (Sb.); E.: s. thwingan*, nussi
ti, anfrk., Präp.: Vw.: s. te
ti, as., Adv., Präf., Präp.: Vw.: s. te
ti (1), afries., Präp.: Vw.: s. to (1)
ti (2), afries., Art.: Vw.: s. thī (1)
ti (3), afries., Konj.: Vw.: s. thī (2)
tiā (1) 126, ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. ziehen, erziehen, unterhalten (V.), sich berufen (V.), zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; ne. draw (V.), educate, support (V.), witness (V.), turn (V.) to; Vw.: s. a-?, a-jēn, bi-, for-, gad-er-, on-, ov-er-, tō-, to-hâ-p-e-, umbe-, und-, under-, up-, ūt-; Hw.: s. tâ-g-e; vgl. ae. téon (3), ahd. *ziohan; Q.: S, R, B, E, H, W, AA 147; E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: nfries. tjean, V., ziehen; W.: saterl. tja, V., ziehen; L.: Hh 113a, Rh 1082a, AA 147
tiā (2) 4, ti-ā, afries., sw. M. (n): nhd. Grenzlinie; ne. borderline; Q.: B, E; E.: s. ti-ā (1); L.: Hh 113a, Rh 1083a
tiāder 3, ti-ā-der, afries., Sb.: nhd. Weideseil; ne. rope (N.) for pasture; Hw.: vgl. an. tjōðr, aschwed. tiuþer, ae. tūdor, ahd. ziotar*, mnl. tudder; Q.: S, W; E.: s. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: nnordfries. tjudder, tjodder; L.: Hh 113a, Hh 177, Rh 1083b
tiakan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Diakon, Levit; ne. deacon; ÜG.: lat. Levita T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: nhd. Diakon, M., Diakon, Diener, Hilfsprediger, DW 2, 1055
tian, tia-n, as., Num. Kard.: Vw.: s. tehan
tian 3, ti-an, anfrk., st. V. (2): nhd. ziehen, ernähren, nähren; ne. guide (V.), lead (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. enutrire MNPs, MNPsA, trahere MNPsA; Hw.: vgl. as. tiohan*, ahd. ziohan; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lbd. lat. enutrire?; E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: MNPsA tian enutries 30, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 710 (van Helten) = S. 85, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 226 (Quak), Part. Präs. Gen. Pl. N. tiandero trahentium Deut. 32, 24 Leiden = MNPsA Nr. 711 (van Helten) = S. 85, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 829 (Quak), MNPs (Inf.) tion sal enutriet 54, 23 Berlin
tiān 19, afries., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: lat. decem K 4, K 9, K 11, L 2, L 3, L 24, AB (82, 6); Vw.: s. -spê-k-e; Hw.: s. tīn-e; vgl. got. taíhun, an. tīu, ae. téon (2), anfrk. tēn, as. tehan, ahd. zehan; Q.: R, E, H, W, K 4, K 9, K 11, L 2, L 3, L 24, AB (82, 6); E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: nfries. tjien, Num. Kard., zehn; W.: saterl. tjan, Num. Kard., zehn; L.: Hh 113a, Hh 177, Rh 1083b
tiānda 17, tēnda, tiān-da, tēn-da, afries., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth (Num. Ord.); ÜG.: lat. decimus K 10, L 10; Hw.: vgl. an. tīundi, ae. teogoþa, as. tehanto, ahd. zehanto; Q.: R, E, W, K 10, L 10; E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: nfries. tjende, tzienste, Num. Ord., zehnte; W.: saterl. tjande, Num. Ord., zehnte; L.: Hh 113b, Rh 1083b
tiānspêke* 3, tiānspêze, tiān-spê-k-e*, tiān-spê-z-e, afries., Adj.: nhd. zehnspeichig; ne. ten-spoked; Q.: H, B, E; E.: s. tiān, spê-k-e; L.: Hh 113a, Rh 1083b
tiānspêze, tiān-spê-z-e, afries., Adj.: Vw.: s. tiān-spê-k-e
tiānūthrōft* 1, ti-ā-n-ūt-hrō-f-t*, afries., M.: nhd. Zetergeschrei; ne. signal call (N.); Q.: R; E.: s. ti-ā (1?), ūt, hrō-f-t; L.: Hh 113b, Hh 177, Rh 1083b
tiāverīe, tiāv-er-īe, afries., F.: Vw.: s. thiāv-er-īe
tīber, tīfer, ae., st. N. (a): nhd. Opfer; E.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; idg. *dī̆pro-, *dī̆pₑrā, Sb., Opfertier, Vieh, Pokorny 222; L.: Hh 346
Tibra* 1, ahd., ON: nhd. Tiber; ne. Tiber (name of a river in Italy); ÜG.: lat. Tiberis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tiberis; E.: s. lat. Tiberis, FlN, Tiber; vgl. idg. *tā-, *tə-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053?
ticca, tic-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zecke; ÜG.: lat. ricinus Gl; E.: germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; s. idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; L.: Hh 346
ticcen, tic-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Zicklein; ÜG.: lat. haedus Gl; E.: germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; s. idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; L.: Hh 346
ticgende, ticg-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.?: nhd. stolz geschmückt; E.: ?; L.: Hh 346
-tich, afries., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. achta-, fīf-, fiūwer-, nigun-, sex-, sigun-, twe-lef-, twi-n-, thri-; Hw.: vgl. got. tigjus*, an. tigr, ae. -tig, ahd. *tig?, ahd. *zug (2?); E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 113b, Rh 1083b
tichta 16, ti-ch-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Klage, Anklage, Beschuldigung, Rechtsforderung; ne. complaint, accusation, lawsuit; Vw.: s. ê-r-; Hw.: vgl. ahd. *ziht?, mnl. tichte; Q.: H, R, AA 151, AA 156; E.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 113b, Hh 177, Rh 1083b, AA 151, AA 156
tichtiga 23, ti-ch-t-ig-a, afries., sw. M. (n): nhd. Klage, Beschuldigung, Rechtsfall, Rechtsforderung; ne. claim (N.), lawsuit; Q.: B, E, H; E.: s. ti-ch-t-a; L.: Hh 113b, Rh 1084a
*tichtma, *ti-ch-t-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. bi-; E.: s. ti-ch-t-a; L.: Hh 113a, Rh 650a, AA 153
*ticus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? *dicus
tīd, tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitabschnitt, Periode, Jahreszeit, Stunde, Fest, kanonische Stunde; ÜG.: lat. hora Gl, tempestas, tempus (N.) (1) Gl, (tunc) Gl; Vw.: s. ǣf-en-, æf-t-en-, ā-n-, éas-t-er-, ēf-ern-, frí-o-l-s-, ge-byr-d-, dæg-, héa-h-, mǣl-, mor-g-en-, rih-t-, symbel-, ūht-, un-der-n-, wi-n-ter-, -dæg, -lic, -līc-e, -lic-nės-s, -sang, *-weorc; Hw.: vgl. an. tīð, afries. tīd, anfrk. tīd, as. tīd, ahd. zīt; E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 346, Hall/Meritt 340b, Lehnert 204a, Obst/Schleburg 325a
tīd* 4, tīt, tī-d*, tī-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Zeit; ne. time (N.); ÜG.: lat. tempus (N.) (1) MNPs, LW; Hw.: vgl. as. tīd, ahd. zīt; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: MNPs Dat. Sg. tide tempore 70, 9 Berlin, Nom. Sg. tit tempus 68, 14 Berlin, LW (zit) ziid 39, 10, zid 110, 4 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt tīt an
tīd 31, tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Zeit, Mal (N.) (1); ne. time (N.); ÜG.: lat. (ōlim) K 2; Vw.: s. for-a-, hâ-, hâ-ch-, jē-r-, ker-st-es-, kor-n-, mēl-, pâscha-, pink-ost-r-a-, prī-m-, thing-, un-, wars-, *-bōk-inge, -werk; Hw.: vgl. an. tīð, ae. tīd, anfrk. tīd, as. tīd, ahd. zīt; Q.: S, R, W, E, H, K 2; E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nfries. tijd; W.: nnordfries. tid; L.: Hh 113b, Rh 1084b
tīd 35, tī-d, as., st. F. (i): nhd. Zeit, Stunde; ne. time (N.); ÜG.: lat. (dies) H, hora H, tempus (N.) (1) H, SPs, (vigilia) H; Vw.: s. gi-*, hôhgi-*, morgan-*, un-*; Hw.: vgl. ahd. zīt (st. F. i, st. N. a); anfrk. tīd; Q.: BSp, H (830), SPs, PN; I.: Lbd. lat. hora?, Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mnd. tīt, F., M., Zeit, Zeitraum, Weile, Termin; B.: H Nom. Sg. tid 94 M C, 787 M C, 852 M C, 3981 C, 4280 M C, 4299 M C, 4354 M C, 4492 M C, 5523 C, 2911 M C, 3420 C, Gen. Sg. tidio 4182 M, tid 4182 C, Dat. Sg. tidi 3505 M C, Akk. Sg. tid 517 M C S, 4215 M C, 5199 M C, 3422 C, 3491 M C, 4778 M C, 5258 C, Nom. Pl. tidi 89 M C, 2729 M C, 3704 M C, 4458 M C, 4620 M C, 2028 M, tida 2028 C, Gen. Pl. tideo 4828 M C, Dat. Pl. tidiun 2680 M, 4364 M, tidion 2680 C, tideon 4364 C, Akk. Pl. tidi 3627 M C, 4202 M C, 4531 M C, 5141 M C, BSp Dat. Sg. tidi Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, SPs Dat. Sg. all(u)n tidiu in omni tempore Ps. 33/1 = Tiefenbach Ps. 33/2 = SAAT 322, 21 (Ps. 33/1); Kont.: H that ina torhtlîco tîdi gimanodun 89; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21, 29, 41, 64, 112, 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 160, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 24f. (zu H 4620), S. 439, 3 (zu H 4202), Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 16 (zu H 4828, 4182), Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137 (zu H 4828, 4182), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4182), Helten, W. van, Grammatisches, XXXIV. Die Genitive burges, custes etc., PBB 20 (1895), S. 513, landuuisan (in Handschrift M) für helagun tid (in Handschrift C) in Vers 5258, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 156 (z. B. Tidbald)
tīdan, tī-d-an, ae., sw. V.: nhd. sich ereignen, zufallen; Hw.: s. tī-d; E.: s. tī-d; L.: Hh 346
*tīdbōkinge, *tī-d-bōk-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. jē-r-; E.: s. tī-d, bōk-inge; L.: AA 43
tīddæg, tī-d-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Lebenszeit; E.: s. tī-d, dæg; L.: Hall/Meritt 340b
tīdia 1, tī-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zur Gewaltvollstreckung vorgehen, sich befinden, sich berufen (V.), sich verlassen (V.) auf, anstreben, planen; ne. start (V.) a confiscation, rely upon, plan (V.); Hw.: vgl. mnl. tīden; Q.: B; E.: s. ti-ā (1?); L.: Hh 113b, Hh 177, Hh 189, Rh 1084b
*tīdig?, *tī-d-ig?, as., Adj.: nhd. zeitig; ne. in time (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. zītig*; E.: s. tīd; W.: mnd. tīdich, Adj., zeitig, reif
tīdig* 1, tī-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „zeitig“, reif; ne. mature (Adj.), ripe (Adj.); ÜG.: lat. maturus LW; Hw.: vgl. as. *tīdig?, ahd. zītīg*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. maturus?; E.: s. tī-d*; B.: LW (zidech) zidech 122, 2 (z. T. mhd.)
tīdlic, tī-d-lic, ae., Adj.: nhd. zeitlich; ÜG.: lat. opportunus; Vw.: s. mor-g-en-; E.: s. tī-d, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 181, Hall/Meritt 340b
tīdlīce, tī-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. zeitlich; E.: s. tī-d-lic; L.:, Hall/Meritt 340b
tīdlicnės, tī-d-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tī-d-lic-nės-s
tīdlicnėss, tī-d-lic-nės-s, tī-d-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gelegenheit, rechter Zeitpunkt; ÜG.: lat. opportunitas Gl; E.: s. tī-d-lic, -nės-s; L.: Hall/Meritt 340b
tidolosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herbstzeitlose, Krokus; ne. crocus; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt?, lōs?
tīdsang, tī-d-sang, ae., st. M. (a): nhd. kanonische Stunde, Laudes, Stundengebet; E.: s. tī-d, sang (1); L.: Hall/Meritt 340b, Lehnert 204b, Obst/Schleburg 325a
tīdum, tī-d-um, ae., Adv.: nhd. zeitweise, gelegentlich; E.: s. tī-d; L.: Hall/Meritt 340b, Lehnert 204b
tīdung, tī-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ereignis, Nachricht; Hw.: s. tī-d-an; E.: s. tī-d; L.: Hh 347
*tīdweorc, *tī-d-weorc, ae., st. N. (a): nhd. „Zeitwerk“; Vw.: s. un-; E.: s. tī-d, weorc; L.: Hall/Meritt 385b
*tīdwerk, *tī-d-werk, afries., st. N. (a): Vw.: s. un-; E.: s. tī-d, werk
*tiecan?, *tiec-an?, ae., sw. V.: Vw.: s. æ-, tō̆-æ-; Hw.: s. tac-an?; E.: s. tac-an?; L.: Gneuss Lb Nr. 192
*tiecnės?, *tiec-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *tiec-nės-s?
*tiecnėss?, tiecnės?, *tiec-nės-s?, *tiec-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. æ-, tō̆-æ-; Hw.: s. *tiec-an?; E.: s. *tiec-an?; L.: Gneuss Lb Nr. 192
tíeder, tíedre, tȳder, tȳdre (3), tíe-d-er, tíe-d-r-e, tȳ-d-er, tȳ-d-r-e (3), ae., Adj.: nhd. zart, schwach, zerbrechlich, mutlos, schwankend; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. teddre; E.: germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; s. germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 347
tíedernės, tíe-d-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tíe-d-er-nės-s
tíedernės (2), tȳdernės (2), tíe-d-er-nės, tȳ-d-er-nės (2), ae., st. F. (jō): Vw.: s. tíe-d-er-nės-s
tíedernėss, tȳdernėss, tíe-d-er-nės-s, tíe-d-er-nės, tȳ-d-er-nės-s, tȳ-d-er-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwäche; ÜG.: lat. fragilitas; E.: s. tíe-d-er, -nės-s; L.: Hall/Meritt 340b, Obst/Schleburg 325b
tíedre, tíe-d-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. tíe-d-er
*tíefran, *tíef-r-an, ae., sw. V.: nhd. malen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. téafor (1); E.: s. téafor (1); L.: Hh 347
tíegan, tíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. binden, verbinden; Vw.: s. ge-; Hw.: s. téa-g (1); E.: germ. *taugjan, sw. V., ziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 347, Hall/Meritt 340b
*tíege, *tíe-g-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *téo-g; E.: s. *téo-g; L.: Hh 347
tiegla*, tieg-la*, as., sw. F. (n): Vw.: s. tegala*
tielg, telg, tiel-g, tel-g, ae., st. M. (a): nhd. Farbe, Tinktur; ÜG.: lat. (fucus) Gl; E.: germ. *talga-, *talgaz, st. M. (a), Talg; s. idg. *del- (4), V., tröpfeln, Pokorny 196; L.: Hh 347
tielgan, tielg-an, ae., sw. V.: nhd. färben; Hw.: s. tielg; E.: s. tielg; L.: Hh 347
*tíema, *tíe-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bürge, Helfer, Führer; Vw.: s. ge-, hėre-; Hw.: s. téa-m; E.: s. téa-m; L.: Hh 347
tíeman, tíe-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorbringen, erzeugen, fortpflanzen, verantwortlich machen, als Zeugen berufen (V.), sich durch Gewährenzug reinigen, zur Gewähr schieben; Hw.: s. téa-m; E.: germ. *taumjan, sw. V., erzeugen, reich sein (V.); vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220?; L.: Hh 347
*tíeme (1), tīme (2), tȳme (1), tēme (2), *tíe-m-e, *tī-m-e (2), *tȳ-m-e (1), *tē-m-e (2), ae., st. N. (ja): Vw.: s. wrōht-ge-; Hw.: s. téa-m; E.: s. *tíem-e (2); L.: Hh 347, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
tíeme (2), tīme (3), tȳme (2), tēme (3), tíem-e, tīm-e (3), tȳm-e (2), tēm-e (3), ae., Adj. (ja): nhd. passend; Vw.: s. ge-, hėf-ig-, þweorh-, wi-þer-; Hw.: s. *tíem-e (1); E.: germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 347, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
tiēn 1 und häufiger, tojēn, t-iēn, to-jēn*, afries., Präp.: nhd. gegen; ne. against; Hw.: s. t-iēn-st; E.: s. to (1), jēn; L.: Hh 113b
tíen, tíene, tíen-e, tȳn, tēn, téon, ae., Num. Kard.: nhd. zehn; ÜG.: lat. deni Gl; Vw.: s. féower-, fīf-*, nigun-, seofon-, six-, -strė-ng-e, -strė-ng-ed; Hw.: s. téon (2); E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 347, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
*tíena, *tíe-n-a, ae., st. F. Pl. (ō)?: nhd. Beleidigungen, Unrecht; Vw.: s. un-; Hw.: s. téo-n-a; E.: s. téo-n-a; L.: Hh 347
tíenan (1), tíe-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. belästigen, ärgern, plagen, beunruhigen, erzürnen, verleumden; Hw.: s. téo-n-a; vgl. an. tȳna, as. *tiunian?, ahd. *ziunen?, afries. tiōna; E.: germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Hh 347
tíenan (2), tíe-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tȳ-n-an
tíene, tíen-e, ae., Num. Kard.: Vw.: s. tíen
tiēnst 1 und häufiger, tojēnst, t-iēn-st, to-jēn-st*, afries., Präp.: nhd. gegen; ne. against; Hw.: s. t-iēn; E.: s. t-iēn
tíenstrėnge, tíen-strė-ng-e, ae., Adj.: nhd. zehnsaitig; ÜG.: lat. decachordus Gl; Hw.: s. tíen-strė-ng-ed; I.: Lüs. lat. decachordus; E.: s. tíen, *strė-ng-e; L.: Gneuss Lb Nr. 155
tíenstrėnged, tíen-strė-ng-ed, ae., Adj.: nhd. zehnsaitig; ÜG.: lat. decachordus; Hw.: s. tíen-strė-ng-e; I.: Lüt. lat. decachordus; E.: s. tíen, *strė-ng-ed; L.: Gneuss Lb Nr. 155
*tíenu, *tíe-n-u, ae., F.: nhd. Beleidigung; Hw.: s. *tíe-n-a
tíeran, t-íer-an, ae., sw. V.: nhd. tränen; Hw.: s. t-éar; E.: s. t-éar; L.: Hh 347
tiergan, tier-g-an, ae., sw. V.: nhd. zergen, plagen, reizen, necken, erzürnen, belästigen, quälen; E.: germ. *terg-, V., zerren; s. idg. *deregʰ-, V., ziehen, zerren, reizen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 347
tíerian, téorian, tíorian, tíer-ian, téor-ian, tíor-ian, ae., sw. V.: nhd. nachlassen, aufhören, ermüden, müde sein (V.), erschöpfen; ÜG.: lat. desinere Gl; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 347
tierwa, tierw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Teer, Harz; Hw.: s. teor-u; E.: germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 347
tierwan (1), tierw-an, ae., sw. V.: nhd. teeren, zu Teer machen; Hw.: s. tierw-a; E.: s. tierw-a; L.: Hh 347
tierwan (2), tier-w-an, ae., sw. V.: nhd. plagen, quälen; E.: germ. *terg-, V., zerren; s. idg. *deregʰ-, V., ziehen, zerren, reizen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 347
tierwe, tierw-e, ae., sw. F. (n): nhd. Teer; Hw.: s. tierw-a; E.: s. tierw-a; L.: Hh 347
tīesdei 13, tīesdî, tī-e-s-dei, tī-e-s-dî, afries., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: vgl. an. tȳsdagr, ae. Tīwesdæg, ahd. *ziostag?; Q.: E, F, W; E.: s. germ. *teiwa-, *teiwaz, *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; s. idg. *déiu̯os, M., Himmlischer, Gott, Pokorny 185; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; s. afries. dei; W.: nfries. tyesdey; W.: saterl. tisdej; W.: nnordfries. teisdi; L.: Hh 113b, Rh 1084b
tīesdî, tī-e-s-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. tī-e-s-dei
*tíewe, *tíew-e, ae., Adj.: nhd. geschickt; Vw.: s. manig-; Hw.: s. *téaw; E.: ?; L.: Hh 347
tife, tif-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hündin; E.: germ. *tibō, st. F. (ō), Hündin; L.: Hh 347
tīfer, ae., N.: Vw.: s. tīber
-tig, ae., Suff.: nhd. ...zig; Vw.: s. hund-nigun-, hund-seofon-, nigun-, six-, téon-, þri-; Hw.: s. tíen; vgl. got. tigjus*, an. tigr, ahd. *tig?, ahd. *zug (2)?, afries. -tich; E.: germ. *tegu-, M., zehn, -zig?; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 347, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
*tig?, as., Suff.: nhd. zig (Suff.); ne. ty (Suff.); Vw.: s. fīf-*, fiuwar-*, sivun-*, sehs-*, twên-*, thrī-*; Hw.: vgl. ahd. *zug? (2)?; E.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. -tich, Suff., ...zig
*tīg (2), *tī-g, ae., st. M. (a): nhd. Platz (M.) (1); Vw.: s. for-e-, for-þ-; E.: germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 347
Tīg (1), Tī-g, ae., st. M. (wa): Vw.: s. Tī-w
tī̆gel, tī̆gele, tigole, tigule, tī̆gel-e, tigol, tigol-e, tigul, tigul-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tiegel, Topf, irdenes Gefäß, Scherbe, Ziegel, Dachplatte; ÜG.: lat. tegula Gl, testa Gl; Vw.: s. þæc-; I.: Lw. lat. tēgula; E.: s. lat. tēgula (F.) (2), F., Tiegel; vgl. lat. τάγηνον (tágenon), τήγανον (tḗganon), N., Bratpfanne; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
tī̆gele, tī̆gel-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tī̆gel
tigėne, ti-gėn-e, as., Adv.: Vw.: s. tegėgnes
tīger, ae., M.: nhd. Tiger; I.: Lw. lat. tigris; E.: s. lat. tigris, M., F., Tiger; s. gr. τίγρις (tígris), M., F., Tiger; vgl. avest. tiγraii-, Sb., Pfeil; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; L.: Hh 348
*tiggen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
tigia (1) 65, ti-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zeihen, anklagen; ne. blame (V.), accuse; Vw.: s. bi-, ūr-; Q.: H, W, R, B, E, S; E.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 113b, Rh 1085a
tigia (2), ti-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. thi-g-ia*
tigil 3, ahd., st. M. (a): nhd. Tiegel, Schmelztiegel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. celium Gl; Hw.: s. tegel; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tēgula?; E.: s. tegel; W.: mhd. tigel, st. M., Tiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metalle darin zu schmelzen, DW 21, 595
tigirtior* 4, tigritior*, ahd., st. N. (a): nhd. Tiger; ne. tiger; ÜG.: lat. tigris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tigris, Lüt. lat. tigris; E.: s. tior; s. lat. tigris, M., F., Tiger; s. gr. τίγρις (tígris), M., F., Tiger; vgl. avest. tiγraii-, Sb., Pfeil; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: s. mhd. tigertier, st. N., Tiger; nhd. Tigertier, N., „Tigertier“, DW 21, 499
tigle, tigl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Muräne; I.: Lw. lat. trigla?; E.: ?; L.: Hh 348
tigol, ae., st. F. (ō): Vw.: s. tī̆gel
tigole, tigol-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tī̆gel
tigritior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tigirtior*
tigþ, tīþ, ae., st. F. (ō): nhd. Gewährung, Erlaubnis, Gunst; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 348
tigþa, tigþ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Empfänger, Teilhaber; Hw.: s. tigþ; E.: s. tigþ; L.: Hh 348
*tigþe, *tigþ-e, ae., Adj.: nhd. gewährend; Vw.: s. bœ̄n-, wi-l-l-; E.: s. tigþ; L.: Hh 348
tigþian, tigþ-ian, ae., sw. V.: nhd. gewähren, erlauben; ÜG.: lat. impetrare; Hw.: s. *tigþ-e; E.: s. tigþ; L.: Hh 348
tigul, ae., st. F. (ō): Vw.: s. tī̆gel
tigule, tigul-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tī̆gel
*tīh?, *tī-h?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Tie, Dorfplatz; ne. village square (N.); Hw.: vgl. ahd. zīh* (st. M. a?, i?); E.: s. *tīhan; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
tīh* 4, dīh*, ahd., st. M. (a?): nhd. Deich, Damm, Untiefe; ne. dike (N.), dam (N.); ÜG.: lat. gurges proprie lacus altus in flumine Gl, sublimis Gl; Hw.: vgl. as. *dīk; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243, EWAhd 2, 630; W.: mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
*tīhan?, *tī-h-an?, as., st. V. (1b): nhd. zeihen; ne. accuse (V.), blame (V.); Vw.: s. af-*; Hw.: s. anatihtīg*; vgl. ahd. zīhan* (st. V. 1b); E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. tigen, tinen, st. V., zeihen, Schuld geben; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a [a]
tiht, ti-h-t, ae., st. M. (a): nhd. Bezichtigung, Anklage, Verbrechen; Hw.: s. tío-n; E.: germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (i), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
tihta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dichten, Dichtung (F.) (2); ne. poetry; Q.: O (830); I.: Lw. lat. dictum; E.: s. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 641; W.: mhd. tihte, st. F., Dichtung
tihtan (1), ti-h-t-an, ae., sw. V.: nhd. bezichtigen, anklagen; E.: s. ti-h-t; L.: Hh 348
tihtan (2), ti-h-t-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ty-h-t-an
*tihte, *ti-h-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Verleumdung; Vw.: s. hōl-; E.: germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (i), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 348
tihten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. fordern, gebieten, erfordern, vorschreiben; ne. order (V.), claim (V.); ÜG.: lat. dictare B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. dictāre; E.: s. tihtōn; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
*tihtig?, *ti-h-t-ig?, as., Adj.: Vw.: s. ana-*; Hw.: s. *tīhan; vgl. ahd. *zihtīg?; E.: s. *tīhan
tihtle, tyhle, ti-h-t-l-e, ty-h-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Anklage, Prozess, Schuld; Hw.: s. ti-h-t-an; E.: s. ti-h-t; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b, Obst/Schleburg 325b
*tihtlian, *ti-h-t-l-ian, ae., sw. V.: nhd. anklagen; Vw.: s. be-; E.: s. ti-h-t-l-e; L.: Hh 348
tihtōn* 8, dihtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren, gebieten, vorschreiben, verfassen, widmen, schriftlich abfassen, schreiben; ne. rhyme (V.), dictate (V.), order (V.); ÜG.: lat. dictare B, E, Gl; Hw.: vgl. as. dihton*?; Q.: B, E, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 641; W.: mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057
*til?, *t-il?, as., Adj.: nhd. passend; ne. suitable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *zil?; Q.: ON, PN; E.: germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3 (7/7)
til (1), ti-l, ae., Adj.: nhd. gut, passend, dienlich, nützlich, trefflich, reichlich; Vw.: s. -lic, -līc-e; Hw.: vgl. got. tils*, afries. til (2); E.: germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; vgl. idg. *ad- (2), V., fortsetzen, ordnen, Pokorny 3; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
til (1) 6, ti-l, afries., Präp.: nhd. bis, zu, an; ne. till; ÜG.: lat. (ut) K 10; Vw.: s. -gad-er; Hw.: vgl. an. til, ae. til (3); Q.: H, E, R, K 10; E.: germ. *til, Präp., zu; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; L.: Hh 113b, Rh 1085a
til (2), ti-l, ae., st. N. (a): nhd. Güte, Tauglichkeit; E.: germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; L.: Hh 348
til (2) 2, ti-l, afries., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Hw.: vgl. got. tils*, ae. til (1); Q.: S, W; E.: germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; vgl. idg. *ad- (2), V., fortsetzen, ordnen, Pokorny 3; L.: Hh 113b, Rh 1085b
til (3), ti-l, ae., Präp.: nhd. bis; Hw.: vgl. an. til, afries. til (1); E.: germ. *til, Präp., zu; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341a, Lehnert 204b
*til (3), afries., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); Vw.: s. un-, -bēr, -gōd; E.: ?
tila, ti-l-a, ae., Adv.: Vw.: s. te-l-a
tila* 8, tilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tille“, Brust, Euter, Zitze; ne. teat, udder; ÜG.: lat. papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tilli* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; idg. *dʰilo-, Sb., Zitze, Pokorny 241; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: nhd. Tille, F., „Tille“; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
tīla* 22, tī-l-a*, lat.-as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeile“, Garbenreihe; ne. line (N.) of sheaves; Hw.: vgl. ahd. zīla (sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: germ. *tīlō, st. F., Zeile; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 189, 16 Nom. Pl. tilę, Akk. Pl. S. 189, 22, S. 190, 2, S. 191, 5, S. 191, 8, S. 191, 11, S. 191, 24, S. 191, 27, S. 192, 2, S. 192, 4, S. 192, 7, S. 192, 10, S. 192, 13, S. 192, 16, S. 192, 17, S. 192, 21, S. 192, 23, S. 192, 25, S. 192, 27, S. 192, 30, S. 193, 2, S. 193, 3 tilas; Kont.: Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1978, S. 191, 5 quisque solvens 20 tilas frumenti et aliam decimam; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 322, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 74b
tilath 1, tilathe, ti-l-ath, ti-l-ath-e, afries., M.: nhd. Anbau, Ackerbau; ne. cultivation; Q.: H; E.: s. ti-l-ia; L.: Hh 113b, Rh 1085b
tilathe, ti-l-ath-e, afries., M.: Vw.: s. ti-l-ath
tilbār, til-bār, afries., Adj.: Vw.: s. til-bēr*
tilbēr* 3, tilbār, tilbēre, til-bēr*, til-bār, til-bēr-e, afries., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. mnd. tilbar; Q.: E, H, Jur; E.: s. *til (3), *-bēr (2); W.: tilbar, Adj., beweglich; L.: Hh 113b, Rh 1085b
tilbēre, til-bēr-e, afries., Adj.: Vw.: s. til-bēr*
tilen, teolon, tiolon, ti-l-en, teo-l-on, tio-l-on, ae., st. F. (ō): nhd. Bemühung; Hw.: s. ti-l-ian; E.: s. ti-l-ian; L.: Hh 348
*tīlēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. tīlōn*
tilgader 1, ti-l-gad-er, afries., Adv.: nhd. zusammen; ne. together; Q.: H; E.: s. ti-l (1); L.: Hh 113b, Rh 1085b
tilgōd 1 und häufiger, til-gōd, afries., st. N. (a): nhd. bewegliches Gut; ne. mobile possession; E.: s. *til (3), gōd (1); L.: Hh 149a
tilia, ti-l-i-a, ae., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Landmann, Bauer (M.) (1); E.: s. ti-l-ian; L.: Hh 348
tilia* 7, ti-l-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. zeugen, bebauen; ne. cultivate, generate, till (V.); Vw.: s. ūt-; Hw.: vgl. ae. tilian, anfrk. tilon, lang. *zilōn, ahd. zilōn*; Q.: B, W, E, AA 145; E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: saterl. tilja, tila, V., zeugen, bebauen; L.: Hh 113b, Rh 1085b, AA 145
tilian, ti-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. streben, trachten, versuchen, verschaffen, erhalten (V.), gewinnen, sich bemühen, arbeiten, erarbeiten, pflegen, bebauen, pflügen, handeln, behandeln, heilen (V.) (1); ÜG.: lat. anniti Gl, ortare, (perstare) Gl, studere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. ti-l (1); vgl. afries. tilia*, anfrk. tilon, lang. *zilōn, ahd. zilōn*; E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341b, Lehnert 204b, Obst/Schleburg 325a
tīligōn 24, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere N, (absorbere) N, auferre N, cessare facere N, comprimere N, NGl, consumere N, conterere N, delere N, NGl, devorare N, fugare N, perdere N, perimere N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *diligon?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; W.: mhd. tiligen, sw. V., tilgen, vertilgen; nhd. tilgen, sw. V., tilgen, DW 21, 499
*tīligōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. tīligōn
tīligunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tilgung“, Vertilgung, Untergang; ne. extinction; ÜG.: lat. defectio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectio?; E.: s. tīligōn; W.: nhd. Tilgung, F., Tilgung, DW 21, 501
tilinge 11, telinge, ti-l-inge, te-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zeugungsglied, Feldanbau; ne. procreative organ, cultivation; Hw.: vgl. ae. tilung, anfrk. tilonga, ahd. zilunga*, mnd. tēlinge, mnl. telinge; Q.: W, S, E; E.: s. ti-l-ia; L.: Hh 113b, Hh 177, Rh 1085b
till, til-l, ae., st. N. (a): nhd. Standpunkt, Platz (M.) (1); Hw.: s. *til-l-an; E.: *til-l-an; L.: Hh 348
tilla 3, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl; Hw.: s. tilli (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tilli; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150
tilla 6, til-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. heben, emporheben; ne. lift (V.); Vw.: s. up-; Q.: E, H, W; E.: s. *til (3); L.: Hh 114a, Rh 1085b
*tillan, *til-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. berühren, erreichen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. ahd. zillen*; E.: ?; L.: Hh 348
tille, til-l-e, afries., F.: Vw.: s. thil-l-e
tillessāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tillisāmo
tilli (1) 77, ahd., st. M. (ja): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl, MF, T; Vw.: s. huntes-, krotūn-; Hw.: s. tilla; vgl. as. dilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
tilli* (2) 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tila
tilli* (3) 1, ahd.?, N. (ja)?: nhd. Erwerb?; ne. acquisition?; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. zil
tillic, ti-l-lic, ae., Adj.: nhd. gut, passend, geeignet; Hw.: s. ti-l (1); E.: germ. *tilalīka-, *tilalīkaz, Adj., gut; vgl. idg. *ad- (2), V., fortsetzen, ordnen, Pokorny 3; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 341b
tillīce, ti-l-līc-e, ae., Adv.: nhd. gut, passend, geeignet; Hw.: s. ti-l (1); E.: s. ti-l-lic; L.: Hall/Meritt 341b
tillisāmo 2, tillessāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Dillsamen; ne. dillseed; ÜG.: lat. semen anethi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen anethi?; E.: s. tilli (1), sāmo; W.: nhd. Dillsame, M., Dillsamen, Same des Dills, DW 2, 1150
tilon 6, ti-l-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, eilen; ne. strive (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. accelerare MNPsA, exercere MNPsA, exercitare MNPsA, festinare MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. zilōn*, zilēn; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. exercere?; E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; B.: MNPsA Part. Prät. N. Sg. M.? getilot exercitatus 76, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 717 (van Helten) = S. 85, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 456 (Quak), 2. P. Sg. Imper. tilo adcelera 30, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 712 (van Helten) = S. 85, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 225 (Quak), 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. tiloda exercitabar 76, 6 Leiden = MNPsA Nr. 715 (van Helten) = S. 85, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 460 (Quak), (Inf.) tilon sal exercebor 118, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 716 (van Helten) = S. 85, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 682 (Quak), 118, 27 oder 118, 78 Leiden = Schottius, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. tilont festinant Deut. 32, 35 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 713 (van Helten) = S. 85, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 835 (Quak)
tilōn* 1, t-il-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. erlangen, erreichen; ne. acquire (V.); Hw.: vgl. ahd. *zilōn? (sw. V. 2); anfrk. tilon; Q.: H (830); E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; B.: H Inf. tilian 2543 C; Kont.: H uuolda im thar sô uunsames uuastmes tilian 2543; Son.: Verb mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 161, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393
tīlōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen; ne. extinguish; ÜG.: lat. delere O; Vw.: s. fir-; Hw.: s. *tīlēn?; Q.: O (863-871); E.: germ. *dīlōn, sw. V., auslöschen; s. lat. dēlēre; W.: s. mhd. tillen, sw. V., auslöschen
tilonga* 1, ti-l-ong-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Übung, Eifer; ne. striving; ÜG.: lat. exercitatio MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zilunga*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. ti-l-on; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. tilogon (= tilongon*) exercitatione 54, 3 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 714 (van Helten) = S. 85, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 343 (Quak)
tilþ, tilþe, ti-l-þ, ti-l-þ-e, ae., st. F. (ō): nhd. Bebauung, Arbeit, Ernte, Gewinn, Nutzen; Hw.: s. ti-l-ian; E.: s. ti-l-ian; L.: Hh 348
tilþe, ti-l-þ-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ti-l-þ
tilung, ti-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erwerb, Sorge, Arbeit; ÜG.: lat. studium Gl; Hw.: vgl. anfrk. tilonga, ahd. zilunga*, afries. tilinge; E.: s. ti-l-ian; L.: Hall/Meritt 341b
tīma, tī-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zeit, Zeitabschnitt, Zeitalter, Termin, günstige Gelegenheit, metrische Quantität; E.: germ. *timō-, *timōn, *tima-, *timan, sw. M. (n), Zeit; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341b, Lehnert 205a
*tīman, *tī-m-an, ae., sw. V. (2): nhd. sich ereignen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *tī-m-ian; E.: germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 348
timbar 1, tim-b-ar, as., st. N. (a): nhd. Zimmerwerk; ne. carpenter’s work (N.); ÜG.: lat. (construere) GlS; Hw.: vgl. ahd. zimbar (st. N. a); Q.: GlS (1000), ON; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mnd. timber, timmer, N., Bauholz; B.: GlS Nom. Sg. timbar 108, 17b = SAGA 288, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 322 (z. B. Timmern)
timbar* 3, ahd., Adj.: nhd. dunkel, düster; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. caligosus N, obscurus N; Q.: N (1000); E.: germ. *demra-, *demraz, *dembra-, *dembraz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152
*timbaren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben; ne. darken; Vw.: s. bi-; Hw.: s. timbarēn*; E.: germ. *demrajan, *dembrajan, sw. V., verdunkeln, dunkel machen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247
timbarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden; ne. get dark; ÜG.: lat. caligare N, deficere N, marcescere N, pallere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. timbar; W.: mhd. timbern, sw. V., dunkel machen
timbarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo N; Vw.: s. naht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caligo?; E.: germ. *demrēn, *demrǣn, *dembrēn, *dembrǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. timber, st. N., Dunkelheit
timber, tim-ber, ae., st. N. (a): nhd. Zimmerholz, Bauholz, Bauen, Gebäude, Holz, Baum, Wald; ÜG.: lat. aedificatio Gl, materia, structura Gl; Vw.: s. bō-h-, bo-l-t-, fu-g-ol-, ge-, héa-h-, on-, un-; Hw.: vgl. got. *timr, an. timbr, afries. timber, as. timbar, ahd. zimbar; E.: germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341b, Lehnert 205a
timber 1, timmer, tim-ber, tim-mer, afries., st. N. (a): nhd. Gebäude; ne. building (N.); Vw.: s. -werk; Hw.: vgl. got. *timr, an. timbr, ae. timber, as. timbar, ahd. zimbar; Q.: R; E.: germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 114a, Rh 1086a
*timbernės?, *tim-ber-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *tim-ber-nės-s?
*timbernėss?, *tim-ber-nės-s?, *tim-ber-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. in-, on-; Hw.: s. tim-br-an; E.: s. tim-br-an; L.: Gneuss Lb Nr. 85
timberwerk 1 und häufiger, timmerwerk, tim-ber-werk, tim-mer-werk, afries., st. N. (a): nhd. „Zimmerwerk“, Holzverarbeitung; ne. timberwork; Q.: GF; E.: s. tim-ber, werk; L.: Hh 152b, Hh 190
timbra, tim-br-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. tim-br-ia
timbran, timbrian, tim-br-an, tim-br-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. zimmern, bauen, erbauen, bewirken, tun, belehren, Holz hauen; ÜG.: lat. aedificare Gl, construere, fabricare, (fundator), instituere, instruere, struere; Vw.: s. ėf-t-ā-, ėf-t-, for-, ge-, in-, on-; Hw.: vgl. an. timbra, afries. timbria, anfrk. timbren, as. timbron*, ahd. zimbarōn*; E.: s. tim-ber; L.: Hh 348, Hall/Meritt 341b, Lehnert 205a, Gneuss Lb Nr. 85
*timbre, *tim-br-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. tim-br-an; E.: s. tim-br-an; L.: Hh 348
timbren* 1, timbron, tim-br-en*, tim-br-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bauen, zimmern; ne. build (V.); ÜG.: lat. aedificare MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. timbrian*, ahd. zimbaren*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. getimbrit aedificatur 121, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 345 (van Helten) = S. 71, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 713 (Quak); Son.: Quak setzt timbron an
*timbri?, *tim-b-ri?, as., st. N. (ja): nhd. Zimmerwerk; ne. carpenter’s work; Vw.: s. uvar-*; Hw.: vgl. ahd. zimbari* (st. N. ja); E.: s. timbar
timbria 5, timbra, timmeria, tim-br-ia, tim-br-a, tim-mer-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zimmern, bauen; ne. timber (V.), build; ÜG.: lat. aedificāre Pfs (27, 6); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. timbra, ae. timbran, timbrian, anfrk. timbren, as. timbron*, ahd. zimbarōn*; Q.: W, Jur, Pfs (27, 6), AA 97; E.: s. tim-ber; W.: nfries. timmerjen, V., zimmern; L.: Hh 114a, Rh 1086a, AA 97
timbrian, tim-br-ian, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. ge-, tim-br-an
timbrian* 1, tim-b-r-ian*, as., sw. V. (1): nhd. zimmern, erbauen; ne. timber (V.); ÜG.: lat. construere PA; Hw.: vgl. ahd. zimbaren* (sw. V. 1a); anfrk. timbren; Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. timbar; W.: mnd. timberen, sw. V., zimmern, aus Holz bauen; B.: PA Part. Prät. Nom. Sg. N. getimer(i)d Wa 14, 25 = SAGA 312, 25; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393
timbringe 13, timringe, tim-br-inge, tim-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erbauung, Gebäude; ne. building (N.); Hw.: vgl. ae. *timbrung, ahd. zimbarunga*, mnd. timmeringe, mnl. timmeringe; Q.: AA 97; E.: s. tim-ber, *-inge; L.: Hh 114a, AA 97
timbro* 2, timmero, tim-b-r-o*, tim-m-er-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zimmermann; ne. carpenter (M.); ÜG.: lat. faber GlLV; Hw.: vgl. ahd. zimbaro* (sw. M. n); Q.: GlLV (11. Jh.), FM; E.: s. timbar; B.: FM Dat. Sg. timmeron Wa 41, 17 = SAAT 41, 17, GlLV Akk.? Pl. tymbron fabros Wa 68, 4a = SAGA 167, 4a = Gl 2, 625, 4
timbron* 1, tim-b-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. zimmern; ne. timber (V.); Hw.: vgl. ahd. zimbarōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. timbar; W.: mnd. timberen, sw. V., zimmern, aus Holz bauen; B.: H Part. Prät. getimbrod 1824 M, gitimbrid 1824 C; Kont.: H huand it (selihûs) an fastoro nis erđu getimbrod 1824; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 95, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 156, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393
timbrung, tim-br-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. tim-br-an; vgl. ahd. zimbarunga*, afries. timbringe; E.: s. tim-br-an; L.: Gneuss Lb Nr. 85
*tīme (1), *tī-m-e, ae., Adj.: nhd. zeitig, glücklich; Vw.: s. un-; Hw.: s. tī-m-a; E.: s. tī-m-a; L.: Hh 349
*tīme (2), *tī-m-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. *tíe-m-e (1)
tīme (3), tīm-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. tíem-e (2)
timia 1, tim-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich ziemen; ne. be seemly; Vw.: s. bi-; Hw.: s. un-tem-e-lik; Q.: W; E.: s. germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: nfries. tiemjen, V., sich ziemen; L.: Hh 114a, Rh 1086a
*tīmian, tīman, *tī-m-ian, *tī-m-an, ae., sw. V. (2): nhd. sich ereignen, geschehen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. tī-m-a; E.: germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 349
timmer, tim-mer, afries., st. N. (a): Vw.: s. tim-ber
timmeria, tim-mer-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. tim-br-ia
timmero*, tim-m-er-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. timbro*
timmerwerk, tim-mer-werk, afries., st. N. (a): Vw.: s. tim-ber-werk
timpana, timpan-a, ae., sw. M. (n): nhd. Handpauke, Tamburin; ÜG.: lat. tympanum Gl; Hw.: s. timpan-e; vgl. ahd. timpana; I.: Lw. lat. tympanum; E.: s. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944; R.: timpana plagian, V.: nhd. Handpauke schlagen; ÜG.: lat. (tympanistra) Gl; L.: Hall/Meritt 341b
timpana 2, lat.-ahd.?, sw. F. (n): nhd. Pauke, Handpauke; ne. timbal; ÜG.: lat. tympanum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. tympanum; E.: s. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944
timpanāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paukenschlägerin; ne. timbal player (F.); ÜG.: lat. tympanistria NGl; Hw.: vgl. anfrk. timparinna*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. tympanistria; E.: s. lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; vgl. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944
timpane, timpan-e, ae., sw. F. (n): nhd. Handpauke, Tamburin; Hw.: s. timpan-a; vgl. ahd. timpana; I.: Lw. lat. tympanum; E.: s. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944; L.: Hh 349
timparinna* 1, timpar-in-n-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Paukenschlägerin; ne. timbal player (F.); ÜG.: lat. tympanistra MNPs; Hw.: vgl. ahd. timpanāra*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tympanistria; E.: s. lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; vgl. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944; B.: MNPs Gen. Pl. timparinno tympanistriarum 67, 26 Berlin
timpestre, timp-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Handpaukenschlägerin, Tamburinschlägerin; Hw.: vgl. ahd. timpanāra; I.: Lw. lat. tympanistria; E.: s. lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; vgl. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944; L.: Hh 349
timple, timp-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tempel, Spannstab, Sperrstab; I.: Lw. lat. templa (Pl.); E.: s. mlat. templa, N. Pl., Tempel (M. Pl.); lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Hh 349
*timplian, *timpl-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ā-; E.: ?; L.: Hh 349
tin* 1, tinn, tin-n*, as., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); ÜG.: lat. stagnum Gl; Hw.: vgl. ahd. zin (st. N. a); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: germ. *tina-, *tinam, st. N. (a), Zinn; W.: mnd. tin, N., Zinn; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Nom. Sg. cin stagnum SAGA 158, 23 = Gl 4, 259, 23; Son.: eventuell mnd.?
tin (1), ae., st. N. (a): nhd. Zinn; Hw.: vgl. an. tin, afries. tinn, as. tin*, ahd. zin; E.: germ. *tina, *tinam, st. N. (a), Zinn; L.: Hh 349
tin (2), ti-n, ae., st. F. (ō): nhd. Balken; ÜG.: lat. tignum Gl; I.: Lw. lat. tīgnum?; E.: s. lat. tīgnum, N., Baumaterial, Bauholz, Balken; vgl. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014; L.: Hh 349
*tīna, *tī-n-a, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. for-; E.: s. *tī-n-o; L.: Hh 425
*tīna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. tīna*
tīna* 1, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Bütte (F.) (2), Fass; ne. tun (N.); Hw.: vgl. ahd. *tīna? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); I.: Lw. lat. tīna?; E.: s. lat. tīna, F., Fass, Bütte (F.) (2); weitere Herkunft unklar; W.: mnd. tine, F., Bütte (F.) (2), Kübel; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 19 Akk. Sg. tinam; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 19 .... Renziko I tinam ad brouhus ... tin-n*, as., st. N. (a): Vw.: s. tin*
*tīnan (1), *tīn-an, ae., sw. V.: nhd. spannen; Hw.: s. tin-d-e; E.: ?; L.: Hh 349
tīnan (2), tī-n-an, ae., sw. V.: Vw.: s. tȳ-n-an
tinc..., ahd.: Vw.: s. tink...
tinclian, ti-n-c-l-ian, ae., sw. V.: nhd. kitzeln; E.: germ. *tikkjan, sw. V., ticken; idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; L.: Hh 349
tinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tinko
tind, ti-n-d, ae., st. M. (a): nhd. Nagel, Spitze, Zahn, Zinke; ÜG.: lat. rostrum Gl; Hw.: s. ta-n-d; E.: germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; germ. *tindja, Sb., Zinne; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287?; L.: Hh 349, Hall/Meritt 342a
tinde, tin-d-e, ae., sw. V.: nhd. spannen; Hw.: s. *tin-an?; E.: ?; L.: Hh 349
tindiht, ti-n-d-iht, ae., Adj.: nhd. gezinkt, gespickt; ÜG.: lat. rostratus Gl; E.: s. ti-n-d; L.: Hall/Meritt 342a
tīne 1 und häufiger, tēne, tīn-e, tēn-e, afries., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; Vw.: s. achta-, fiūwer-, fīf-, nigun-, sex-, sigun-, thrē-; Hw.: s. tiān; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 113a, Hh 177
tinen, tin-en, ae., Adj.: nhd. zinnen; Hw.: vgl. afries. tinnen, ahd. zinīn*; E.: s. tin (1); L.: Hall/Meritt 342a
*ting, ae., st. N. (a): Vw.: s. hū-s-; Hw.: s. þing; E.: s. þing; L.: Hh 179
*tinga, *ti-n-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sache, Geschäft; Vw.: s. in-; E.: s. *ti-n-g-an; L.: Hh 349
*tingan, *ti-n-g-an, ae., st. V. (3a): nhd. drücken, pressen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 349
*tingcræft, *ti-n-g-cræ-f-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. ge-; E.: s. ge-tė-n-g-e, cræ-f-t; L.: Hh 349
*tinges, *ti-n-g-es, ae., Adv.: Vw.: s. sam-; E.: s. *ti-n-g-an; L.: Hh 349
tinko 1, tinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleie; ne. tench; Q.: R (11. Jh.); E.: ?
tinkta* 22, tincta, ahd., sw. F. (n): nhd. Tinte; ne. ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, atramentum scriptorum Gl, (cautio) Gl, cossa? Gl, encaustum Gl, (intinctus) Gl, nigredo N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *tinkta, F., Tinte; s. lat. (aqua) tīncta, F., gefärbtes Wasser; vgl. lat. tinguere, V., benetzen, anfeuchten, eintauchen; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; W.: mhd. tincte, sw. F., Tinte; nhd. Tinte, F., Tinte
tinktahorn* 8, tinctahorn, tinktūnhorn*, ahd., st. N. (a): nhd. Tintenhorn, Tintenfass; ne. ink-horn; ÜG.: lat. atramentarium Gl, (atramentum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. atramentarium?; E.: s. tinkta, horn; W.: s. mhd. tintenhorn, st. N., Tintenhorn; nhd. Tintenhorn, N., Tintenhorn
tinktūnhorn*, tinctūnhorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tinktahorn*
tinn 1 und häufiger, tin-n, afries., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); Vw.: s. -werk; Hw.: vgl. an. tin, ae. tin (1), as. tin*, ahd. zin; E.: germ. *tina, *tinam, st. N. (a), Zinn; L.: Hh 114a
tinna 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, pars anterior capitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; vgl. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. tinne, sw. F., st. F., st. N., Stirn
tinnan, tin-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. brennen; E.: germ. *tenþnan, sw. V., brennen; idg. ?; L.: Hh 349
tinnen 1 und häufiger, tin-n-en, afries., Adj.: nhd. zinnern; ne. tin-, made of tin; Hw.: vgl. ahd. zinīn*; E.: s. tin-n; L.: Hh 114a
tinnwerk 1 und häufiger, tin-n-werk, afries., st. N. (a): nhd. „Zinnwerk“, Zinnsachen; ne. tinwork; E.: s. tin-n, werk; L.: Hh 114a
*tīno, *tī-n-o, ae., Sb. Pl.: Vw.: s. fer-; E.: s. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 425
tins* 6, as., st. M. (i): nhd. Zins; ne. tribute (N.); ÜG.: lat. census H, didrachma H, lucrum GlEe, tributum H; Vw.: s. ênhlôpi-*, frôno-*, wahs-*; Hw.: vgl. ahd. zins (st. M. a?, i?); Q.: H (830), GlEe; W.: mnd. tins, M., Zins; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; B.: H Akk. Sg. tins 1195 M C, Gen. Pl. tinseo 3207 M C, Akk. Pl. tinsi 3190 M C, 3810 M C, 5189 M C, GlEe Akk. Sg. tíns Wa 49, 17a = SAGA 97, 17a = Gl 4, 288, 1; Kont.: H scolda thar te is hêrron handun antfâhan tins endi tolna 1195; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A., Teil 3, S. 559, Wrede, Zeitschrift für deutsche Mundarten, 1919, S. 16, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 238, Anm. 2, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 11, 465, 26 (zu 1195), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 393
tins 11, afries., st. M. (a): nhd. Zins; ne. „tenth“, profit (N.); ÜG.: lat. cēnsus K 9; Hw.: vgl. as. tins*, ahd. zins; Q.: W, R, E, H, K 9; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; L.: Hh 114a, Rh 1086a
*tinsig?, *tins-ig?, as., Adj.: nhd. zinsig; ne. tribute (Adj.); Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. ahd. *zinsig?; I.: Lüs. lat. censualis?; E.: s. tins*
tintreg, tin-treg, ae., st. N. (a): nhd. Qual, Pein, Strafe; ÜG.: lat. gehenna Gl, poena, supplicium Gl, tormentum; E.: s. tin-treg-a; L.: Hh 349, Hall/Meritt 342a, Lehnert 205a
tintrega, tin-treg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Qual, Pein, Strafe; ÜG.: lat. tortor; E.: s. tin-n-an, treg-a; L.: Hh 349
tintreglic, tin-treg-lic, ae., Adj.: nhd. qualvoll; ÜG.: lat. gehennalis; E.: s. tin-treg, -līc (3); L.: Hall/Meritt 342a, Lehnert 205a
*tīnu?, *tī-n-u?, ae., Sb.: Hw.: s. *tī-n-a, *tī-n-o; L.: Hh 425
tiōch, tiō-ch, afries., st. N. (a): Vw.: s. tiū-ch (1)
tiōchnisse, ti-ō-ch-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ti-ū-ch-nisse
tiof 46, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll; ne. deep Adj.; ÜG.: lat. altus Ch, Gl, O, T, (avidus) Gl, (cavernosus) Gl, (depressus) Adj.? Gl, (exter) NGl, (hamatus)? Gl, (imus) Gl, in abysso multa (= in tiofemo wage) N, (incapabilis) Gl, (labrum)? Gl, mersus Gl, (mysterium) O, (novus) Gl, penetralis Gl, praeceps Gl, profundus APs, Gl, MH, N, T, sublimis NGl, (talari)? Gl, trulla (= pfanna tiufiu) Gl; Vw.: s. enkil-, fuoz-, un-; Hw.: s. tiufi; vgl. anfrk. diep*, as. diop*; Q.: APs, Ch, Gl (765), HM, MH, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. sublimis; E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tief, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; Son.: Tglr Rb
tiofdāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefsinnig; ne. thinking deeply; ÜG.: lat. nimium obscurus (= harto tiofdāhtīg) N, stoicus philosophus (= harto tiofdāhtīg alto) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurus?, stoicus?; E.: s. tiof, denken
*tiofgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. diopgithāht*
tiofo* 20, ahd., Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig; ne. deeply; ÜG.: lat. alte Gl, N, arce abdita conditus N, in altum (N.) Gl, (cor)? Gl, funditus Gl, penitus Adv. Gl, N, profunde N; Hw.: vgl. as. diopo; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. tiof; W.: vgl. nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480
tiōga (1), tiō-g-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. tiū-g-a (1)
tiōga (2), tiō-g-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. tiū-g-a (2)
tíogan, tíog-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. tioh-h-ian
tiohan* 4, tio-h-an*, as., st. V. (2): nhd. ziehen, erziehen; ne. pull (V.), educate (V.); ÜG.: lat. educere H, tollere H; Vw.: s. ā-*, af-*, gi-*, withar-*; Hw.: s. *tiuh, tugil*, tuht*; vgl. ahd. ziohan (st. V. 2b); Q.: H (830); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. tēn, tien, st. V., ziehen, sich begeben (V.), sich erstrecken; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. tiuhid 2631 M, tiuhit 2631 C, 2. Pers. Sg. Imp. teoh 3202 M, tiuh 3202 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. tuhin 131 M, tugin 131 C, Part. Prät. gitogen 732 C; Kont.: H fâhit bêđiu uƀile endi gôde tiuhid up te stađe 2631; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 166, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 1 (zu H 131), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 432, Anm., gitogen (in Handschrift C) für atogan (in Handschrift M) in Vers 732
tiohh, teohh, tioh-h, teoh-h, ae., st. M. (a?): nhd. Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe, Schar (F.) (1), Gesellschaft; Hw.: s. tioh-h-e; E.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Hh 349
tiohhe, tioh-h-e, ae., sw. F. (n): nhd. Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe, Schar (F.) (1), Gesellschaft; Hw.: s. tioh-h; E.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Hh 349
tiohhian, tíogan, téohhian, téogan, téagan, tioh-h-ian, tíog-an, téoh-h-ian, téog-an, téag-an, ae., sw. V. (2): nhd. bestimmen, beabsichtigen, vorschlagen, betrachten, denken, urteilen; Vw.: s. *ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. tioh-h; E.: germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Hh 349, Hall/Meritt 339b, Lehnert 203b
tiōle, tiō-l-e, afries., F.: Vw.: s. te-fl-e
tiolon, tio-l-on, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ti-l-en
tíon, téon, tío-n, téo-n, ae., st. V. (1): nhd. zeihen, anklagen; ÜG.: lat. accusare; Vw.: s. ge-; E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 349, Hall/Meritt 339b, Lehnert 203b
tiōna 1, tiūna, ti-ō-n-a, ti-ū-n-a, afries., sw. V.: nhd. beanspruchen, beschädigen; ne. use (V.), damage (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. tȳna, ae. tíenan, as. *tiunian?, ahd. *ziunen?; Q.: R, H, E, AA 26; E.: germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Hh 114a, Rh 1086a, AA 26
tiōnene* 2, tiō-n-ene*, afries., F.: nhd. Beschädigung; ne. damage (N.); Hw.: s. tiō-n-a; Q.: R, AA 26; E.: s. tiō-n-a; L.: AA 26
tiōnenge*, tiō-n-enge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. tiō-n-inge
tiōninge* 1, tiōnenge, tiō-n-inge*, tiō-n-enge*, afries., st. F. (ō): nhd. Schädigung, Verwundung; ne. damage (N.), injury; Q.: AA 97; E.: s. tiō-n-a, *-inge; L.: Hh 114a, AA 97
tiono* 6, tio-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Übeltat, Verbrechen, Sünde; ne. crime (N.), sin (N.); Hw.: s. *tiunian; vgl. ahd. *ziono?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *teuna, Sb., Verderben, Schade, Schaden (M.), Mangel; vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; B.: H Gen. Sg. tionon 1016 M C, 2680 C, teonon 2680 M, Gen. Pl. tionono 5291 C, thanon 2489 M, tionuno 2489 C, Akk. Pl. (Sg.?) tionon 732 M C, Gen Gen. Pl. tianono Gen 66; Kont.: H tionon frumidon thes cuninges gisîđos 732; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 165, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 394, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 48 (zu H 2680, Akk. Pl.), S. 13 (zu H 2680, Gen. Sg.), S. 53 (zu H 2489), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 2489)
tior* 62, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier; ne. animal; ÜG.: lat. animal N, NGl, Ph, animans (N.) N, (animare) WH, belua Gl, N, bestia Gl, MH, N, NGl, Ph, cavea (= biloh tioro grimmiro) Gl, (dammula)? Gl, fera Gl, N, iumentum NGl, (leaena) Gl, marina (bestia)? Gl, (monstrum) N, simulacrum (= gilīhhida mannes edo tiores) Gl, (tigris)? Gl; Vw.: s. damil-, egi-, erd-, halb-, helfant-, meri-, tigir-, wald-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. dier*, as. *dior?; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, Ph, PN, WB, WH; I.: Lbd. lat. iumentum?; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); Son.: Sachglr
tiorgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tiergarten, Aufenthalt der wilden Tiere, freie Wildbahn; ne. zoo; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum; E.: s. tior, garto; W.: mhd. tiergarte, sw. M., Tiergarten; nhd. Tiergarten, M., Tiergarten, eingehegtes Gehölz für Wild, Wildpark, DW 21, 378
tíorian, tíor-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. tíer-ian
*tiorīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *halb-; Hw.: vgl. as. *diorig?
tiorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild Adj.; ÜG.: lat. ferus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bestialis?; E.: s. tior; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tiorlegar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tierlager, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren; ne. animal lair; ÜG.: lat. cubile ferarum Gl, lustrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, legar; W.: nhd. Tierlager, N., „Tierlager“
tiorlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild Adj.; ÜG.: lat. ferinus Gl, ferox Gl, ferus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals
*tioro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tier; ne. animal; Vw.: s. halb-
tíorung, tíor-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. téor-ung
tiorwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tierwarte“, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, Schlupfwinkel der Tiere; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, warta; W.: nhd. Tierwarte, F., „Tierwarte“
tiorweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tierweg“, Wildbahn; ne. animal path; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weg; W.: mhd. tierwëc, st. M., Wildbahn; nhd. Tierweg, M., „Tierweg“
tiorweida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tierweide, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, freie Wildbahn; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weida; W.: nhd. Tierweide, F., „Tierweide“
tīr, tȳr, tī-r, tȳ-r, ae., st. M. (a): nhd. Ruhm, Ehre, Zier, Schmuck, Planet Mars; Vw.: s. -éa-d-ig; E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 349, Hall/Meritt 342a, Lehnert 205a
tīr* 2, tī-r*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Ruhm, Ehre; ne. glory (N.); Vw.: s. *-līk, -līko*; Hw.: vgl. ahd. *ziarī (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mnd. tēr, M., Gedeihen, Glanz, Ruhm; B.: H Gen. Sg. tiras 131 M, tyreas 131 C, Akk. Sg. tir 2619 M, tír 2619 C; Kont.: H quađ that he im tîras sô filu an godes rîkea forgeƀan uueldi 131; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 161, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 394
tīréadig, tī-r-éa-d-ig, ae., Adj.: nhd. bekannt, berühmt, ruhmreich; E.: s. tī-r, éa-d-ig; L.: Hall/Meritt 342a, Lehnert 205a, Obst/Schleburg 325a
*tirida?, *ti-r-id-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck; ne. decoration; Vw.: s. hal-s-*; Hw.: vgl. ahd. zierida; E.: germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
tīrisk* 1, ahd., Adj.: nhd. tyrisch; ne. from Tyria; ÜG.: lat. Tyrius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Tyrius; E.: s. lat. Tyrius, Adj., tyrisch; vgl. lat. Tyros, ON, Tyros; gr. Τύρος (Týros), ON, Tyros; phöniz. Tyros, ON, Tyros
*tīrlīk?, *tī-r-līk?, as., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful (Adj.); Hw.: s. tīrlīko*; vgl. ahd. *zierlīh?; E.: s. tīr*, līk (2)
tīrlīko* 1, tī-r-līk-o*, as., Adv.: nhd. schön; ne. beautifully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *zierlīhho; Q.: H (830); E.: s. tīr*, *līko; B.: H tirlico 1137 M C; Kont.: H thar he afôdit uuas tîrlîco atogan 1137; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4
tirn* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kornelkirsche; ne. cornel; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tirnboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche; ne. cornel tree; ÜG.: lat. cornus Gl, fraxinus (F.) Gl, silva cornea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. silva cornea?; E.: s. tirn, boum
tirri 1, tir-r-i, as., Adj.: nhd. feind; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zirri*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: unbekannt; B.: H [umme] (tirri) Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 25, Anm. 13 = SAAT 287, Anm. 13
*tisam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. disom*
tisamo* 1, desemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus; ne. musk; ÜG.: lat. muscus Gl, (pulvis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bisamum?; E.: s. lat. bisamum
tisc..., ahd.: Vw.: s. tisk...
Tisin 2, ahd., ON: nhd. Pavia; ne. Pavia; ÜG.: lat. Ticinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: LW. lat. Tīcīnum; E.: s. lat. Tīcīnus, FlN, ein Nebenfluss des Po
tisk* 403, tisc, ahd., st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett; ne. table (N.), dish (N.); ÜG.: lat. cathedra vendentium O, discus T, ferculum Gl, WH, libum Gl, mensa Gl, N, O, T, WH, (tripedica) Gl, tripus N; Vw.: s. opfar-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. disk, as. disk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tiskilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tischlein, kleiner Tisch; ne. small table; ÜG.: lat. mensula Gl; Hw.: vgl. as. diskilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mensula?; E.: s. tisk; W.: mhd. tischelīn, st. N., kleiner Tisch; nhd. Tischlein, N., Tischlein, kleiner Tisch, DW 21, 517
tiskisidili 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tischplatz; ne. table-place; Q.: WH (um 1065); E.: s. tisk*, sidella
tisklahhan* 20, tisclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke; ne. tablecloth; ÜG.: lat. (gaunacum) Gl, gausape Gl, (genuale)? Gl, mantele Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. mensale?; E.: s. tisk, lahhan; W.: mhd. tischlachen, st. N., Tischtuch; s. nhd. Tischlaken, N., Tischtuch, DW 21, 517
tisko*, ahd.: Vw.: s. disko*
*tīsna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dīsena*
tītol, tītul, ae., st. M. (a): nhd. Titel; ÜG.: lat. titulus Gl; Hw.: vgl. an. titull, ahd. titul*; I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; weitere Herkunft unklar, wohl etr. Einfluss vorhanden; L.: Hh 349, Hall/Meritt 342a
tītolōse, tī-t-olōs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zeitlose; I.: Lw. lat. tidulosa; E.: s. tī-d; s. lat. tidulosa; L.: Hh 349
titt, tit-t, ae., M.: nhd. Zitze, Brustwarze; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Hw.: s. titt-ig; E.: germ. *titt-, Sb., Zitze; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Hh 350
tittig, tit-t-ig, ae., M.: nhd. Zitze, Brustwarze; Hw.: s. tit-t; E.: s. tit-t; L.: Hh 350
*titturuh?, *ti-t-tur-uh?, as.?, st. M. (a?) (i?): nhd. „Zitterich?“, Flechte; ne. plait (N.); Hw.: vgl. ahd. zittaroh* (st. M. a?, i?); E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, das Glossenwörterbuch verlangt ebenso wie Holthausen einen altsächsischen Beleg, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 2, 242, 42 pigiem titturuh wohl nur Verschreibung für citturuh und gehört zu ahd. zittaroh
titul* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Schriftzug; ne. title; ÜG.: lat. punctus Gl, titulus T, virgula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titel, st. M., Titel; nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522
tītul, ae., st. M. (a): Vw.: s. tītol
titula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. apex Gl, iota Gl, punctus Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulus, Lbd. lat. apex?, iota?, punctus?; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift
titulo 3, ahd., M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift; ne. title; ÜG.: lat. (pars summa litterae)? Gl, titulus I, MF; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: s. nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522
titulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln, benennen; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulāre; E.: s. lat. titulāre, V., titulieren, betiteln, benennen; vgl. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titelen, sw. V., mit einem Titel versehen; nhd. titeln, sw. V., betiteln, mit einem Titel versehen, DW 21, 526
tiþ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. tigþ
tiūch (1) 37, tiōch, tiū-ch, tiō-ch, afries., st. N. (a): nhd. Zeugnis; ne. testimony; Vw.: s. on-, ov-er-; Hw.: vgl. ae. *téog, as. *tiuh?, ahd. ziug*; Q.: W, E, B, R; E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: nfries. tiuwg; W.: nnordfries. tjug; L.: Hh 114a, Rh 1086b
tiūch (2) 1 und häufiger, ti-ū-ch, afries., Sb.: nhd. Aufrufung; ne. summons (Pl.); E.: s. ti-ā (1); L.: Hh 149a
tiūchnisse 5, tiōchnisse, ti-ū-ch-nisse, ti-ō-ch-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Zeugnis, Beweis; ne. testimony, proof; Hw.: vgl. mnd. tügenisse, mnl. tugenisse, mhd. *ziugnus, *ziugnisse; Q.: AA 122 (1484); E.: s. ti-ū-ch (2), *-nisse; L.: AA 122
tiufal* 157, tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; ne. devil (N.), ghost (N.); ÜG.: lat. (ambitio)? Gl, angelus malus N, daemon I, MF, N, NGl, O, T, WH, daemonice (= tiufales)? Gl, daemonium Gl, MF, N, NGl, T, diabolicus (= des tiufales) NGl, diabolus B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, (inimicus) (M.) N, (malignus) N, satanas O, spiritus O, spiritus immundus NGl, spiritus malignus NGl, spiritus vilissimus N, temptator O, venundatus (= tiufale firgiftit) Gl, vir Belial (= tiufales sunu) Gl, Zabulus? Gl; Vw.: s. *holz-, trugi-; Hw.: vgl. anfrk. diuval*, as. diuval*; Q.: B, FP, G, GB, Gl (1. Hälfte 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TSp, TV, W, WH, WK; E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. mlat. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; Son.: Tgl10
*tiufalgelt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as.? diuvalgeld*
tiufallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. teuflisch; ne. devilish; ÜG.: lat. diabolicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolicus; E.: s. tiufal, līh (3); W.: mhd. tiuvellich, Adj., teuflisch; nhd. (ält.) teuflich, teufelich, Adj., Adv., teuflisch, DW 21, 293
tiufalsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, vom Teufel besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemonium habens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonium habens?; E.: s. tiufal, sioh
tiufalslahta* 1, ahd., st. F.: nhd. Teufelsgeschlecht; ne. devil’s kinship; ÜG.: lat. daemonia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonia; E.: s. tiufal, slahta
tiufalsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, von Teufeln besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemoniacus Gl, daemoniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniosus; E.: s. tiufal, suhtīg; W.: mhd. tiuvelsühtic, Adj., vom Teufel besessen; nhd. (ält.-dial.) teufelsüchtig, Adj., Adv., teufelsüchtig, vom Teufel besessen, DW 21, 292
tiufalwinnanti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arrepticius; E.: s. tiufal, winnan
tiufalwinnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, daemoniacus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniacus; E.: s. tiufal, winnan; W.: mhd. tiuvelwinnic, Adj., vom Teufel besessen
tiufi 1, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich; ne. deep Adj.; ÜG.: lat. profundus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tiof; W.: mhd. tiuf, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480
tiufī 56, tiufīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, abyssus N, altitudo Gl, MF, N, T, altum Gl, T, (alveus) Gl, (arcanum) (N.) O, barathrum Gl, (cor) Gl, fossa Gl, inferum N, (in profundum) Gl, (latebra) Gl, (penetrale) (N.) Gl, (planities) Gl, (praeceps) Gl, profunditas Gl, NGl, profundum Gl, N, NGl, T, sinus (M.) (2) Gl, (Syrtis)? Gl, (umbilicus) Gl, vadum Gl, vorago carens fundum Gl; Vw.: s. gah-, un-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. diupi, as. diupi*; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?, altum?, arcanum?, barathrum?, inferum?, profundum?; E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21, 486; Son.: Sachglr, Tglr Rb
*tiufida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. diopitha*
tiufīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tiufī
tiufo* 1, ahd., Adv. (?): nhd. in die Tiefe, hernieder; ne. into the deep; ÜG.: lat. de umbilico (terrae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480
tiūga (1) 36, tiōga (1), tiū-g-a, tiō-g-a (1), afries., sw. V. (1): nhd. zeugen, bezeugen; ne. testify, witness (V.); Vw.: s. bi-, in-, ov-er-; Hw.: vgl. ahd. ziugōn*, mnd. tügen; Q.: B, E, W, S, Jur; E.: germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: nfries. tiuwgjen, V., zeugen, bezeugen; W.: saterl. tjuga, V., zeugen, bezeugen; W.: nnordfries. tjuche, V., zeugen, bezeugen; L.: Hh 114a, Rh 1087a
tiūga (2) 18, tiōga (2), tiū-g-a, tiō-g-a (2), afries., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); Hw.: vgl. mnd. *tüch, mhd. *ziuge; Q.: E, W; E.: s. tiū-g-a (1); W.: nfries. tjuge, M., Zeuge; W.: saterl. tjuge, M., Zeuge; W.: nnordfries. tjug, M., Zeuge; L.: Hh 114a, Rh 1087a
*tiūginge, *tiū-g-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-*; E.: s. tiū-g-a (1), *-inge; L.: AA 41
*tiuh?, *tiuht?, *tiu-h?, *tiu-h-t?, as., st. N. (a)?: nhd. Zeug; ne. things (N. Pl.), equipment (N.); Vw.: s. gi-*, hėri-*; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. ziug* (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220
*tiuht?, *tiu-h-t?, as., st. N. (a)?: Vw.: s. *tiuh
tiūna, ti-ū-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ti-ō-n-a
*tīung, *tī-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Anordnung; Vw.: s. ge-; E.: s. téo-n (4); L.: Hh 350
*tiunian?, *tiun-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. tiono*; vgl. ahd. *ziunen? (sw. V. 1a); E.: s. tiono*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254 (1)
tiuren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. aestimare N, benedicere O, glorificare B, Gl, MH, T, magnificare O, (pretiosus) N; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. diurian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. glorificare; E.: germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; R.: gitiurit, Part. Prät.=Adj.: nhd. gepriesen, angesehen; ne. praised, respected; ÜG.: lat. benedictus O; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.), Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)
tiuri* 92, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich; ne. dear Adj., precious Adj.; ÜG.: lat. carus B, Gl, N, desiderabilis Gl, dilectus Adj. O, dis Adj. Gl, (emere) N, eminens N, (fidelis) Gl, inaestimabilis N, (iustus) O, (magnus) Gl, mixtura myrrhae et aloes (= salba filu tiura) O, peculiaris Gl, praecipuus N, praeclarus N, pretiosus Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, splendidus Gl, (Tyrius) N, valere (= tiuri wesan) Gl, (virtus) N; Vw.: s. bora-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. diuri*, *dūri?, as. diuri*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; oder zu nhd. dauern?; W.: mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel (N.); ÜG.: lat. lapis pretiosus N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tiurī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit; ne. dearness, value (N.), glory (N.), prize (N.); ÜG.: lat. gloria O, pompa Gl, pretium Gl, N, (victima) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *deurī-, *deurīn, sw. F. (n), hoher Wert, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiure, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert
tiurida 57, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis; ne. value (N.), glory (N.); ÜG.: lat. gloria B, Gl, MH, T, WK, pompa Gl, pretiosa (N. Pl.) N, pretium Gl; Vw.: s. stank-, weralt-; Hw.: vgl. as. diuritha; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. gloria; E.: germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; Son.: Tgl01, Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)
tiurisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.), glory (V.); ÜG.: lat. glorificare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. glorificare?; E.: germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
*tiurit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tiuren*
tiurlīh 13, ahd., Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen; ne. precious, glorious, festive; ÜG.: lat. celeber Gl, (delicatus) Gl, eburneus Gl, gloriosus MG, MH, praestans Gl, pretiosus Gl, MF, sollemnis Gl; Hw.: vgl. anfrk. dūrlīk*, as. diurlīk*; Q.: Gl (765), MF, MG, MH, O; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tiurlich, Adj., kostbar, herrlich; nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371
tiurlīhho* 3, tiurlīcho, ahd., Adv.: nhd. herrlich, kostbar, auf herrliche Weise, prachtvoll, mit Pomp; ne. gloriously, dearly; ÜG.: lat. gloriose T, pompatice Gl; Hw.: vgl. as. diurlīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. gloriose?, pompatice?; E.: s. tiuri, līh (3); W.: mhd. tiurlīche, Adv., kostbar; vgl. nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371
tiuro* 1, ahd., Adv.: nhd. teuer; ne. dearly; Q.: O (863-871); E.: s. tiuri; W.: mhd. tiure, Adv., herrlich, teuer; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367
tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): Vw.: s. tiufal*
Tīw, Tīg, Tī-w, Tī-g, ae., st. M. (wa), PN: nhd. Ziu (, germanischer Kriegsgott), Kriegsgott; ÜG.: lat. Mars Gl; E.: germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; s. idg. *déiu̯os, M., Himmlischer, Gott, Pokorny 185; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Hh 350, Hall/Meritt 342b, Lehnert 205a
Tīwesdæg, Tī-w-es-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Dienstag; Hw.: vgl. an. tȳsdagr, ahd. *ziostag?, afries. tīesdei; E.: s. Tī-w, dæg; L.: Hall/Meritt 342b
to (1) 105, te, ti (1), afries., Präp.: nhd. zu; ne. to; ÜG.: lat. ad K 10, L 12, L 24, (ut) K 9, K 10; Vw.: s. -for-a (1), -for-a (2), -for-a-bra-ng-a, -for-a-ledz-a, -for-a-sta-n-d-a, -gad-er-a, -gad-er-a-bra-ng-a, -gad-er-a-drī-v-a, -gad-er-a-kē-th-a, -gad-er-a-ku-m-a, -gad-er-a-sī-a, -gad-er-a-sit-t-a, -gad-er-a-skrī-v-a, -gad-er-a-we-s-a, -hand, -hâ-p-e, -hâ-p-e-ku-m-a, -hâ-p-e-sta-n-d-a, -hâ-p-e-ti-ā, -jēn-is, -jēn-is-ku-m-a, -sem-in-e, -sem-in-e-bra-ng-a, -sem-in-e-ku-m-a, *-skiā-t-a, -stê-r-a; Hw.: s. to-t; vgl. ae. tō̆ (1), as. tō, ahd. zuo (1); Q.: R, E, W, B, H, K 9, K 10, L 12, L 24; E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; s. germ. *te, Präf., zu, zer-; germ. *ta, Präp., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: nfries. to, Präp., zu; W.: saterl. to, Präp., zu; W.: nnordfries. ta, Präp., zu; L.: Hh 114a; R.: to bek-e, afries., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); Q.: F; L.: Hh 6a, Rh 1088b; R.: to gad-er-a, afries., Adv.: nhd. zusammen; ne. together; L.: Hh 33b; R.: to grâ-t-em, afries., Adv.: nhd. in zu viel, zu hoch; ne. too; L.: Hh 35b; R.: to hwī-l-e, afries., Adv.: nhd. zuweilen; ne. sometimes; L.: Hh 49b; R.: to līk-e, afries., Adv.: nhd. auf gleiche Weise, zu gleichen Teilen; ne. alike; L.: Hh 66b
to- (2), te-, afries., Präf.: nhd. zer...; Vw.: s. -bre-k-a, -dê-l-a, -delv-a, -diūp-a, -drī-v-a, -fiuch-t-a, -gu-ng-a, -hak-k-ia, -hâw-a, -kerv-a, -rend-a, -ro-th-ia, -s-kel-d-e-ia*, -sku-r-a, -slā, -snīth-a, -splī-t-a, -stê-t-a, -wer-p-a; Hw.: vgl. an. tor-, ae. tō̆- (3), anfrk. te, as. te (1), ahd. zi; E.: germ. *te, Präf., zu, zer-; germ. *ta, Präp., zu; L.: Hh 114a, Rh 1088b
tō̆ (1), te (1), ae., Präp.: nhd. zu; ÜG.: lat. ad Gl; Vw.: s. in-, -æt-íec-an, -æt-íec-nės-s, -ā-téo-n, -ā-wrī-t-an, -be-cu-m-an, -ber-an, -be-sėt-t-an, -bíe-c-n-an, -brǣ-d-ed-nės-s, -brǣ-d-nės-s, *-brė-ng-an, -brė-ng-nės-s, -bri-ng-an, -brȳ-t-ed-nės-s, -bry-t-t-ed, -cíe-g-an, -cny-c-c-an, -cu-m-an, -cwæsc-an, -cweþ-an, -éac-an, -far-an, -feal-l-an, -gæd-r-e, -gǣl-an, -gǣ-n-an, -gā-n, -ga-ng, *-géagn-es, -ge-bri-ng-an, -ge-cíe-g-an, -ge-cu-m-an, -ge-fyl-l-an, -ge-grīp-an, -ge-hly-t-t-o, -ge-íec-an, -ge-íec-en-d-lic, -ge-íeh-t-nės-s, -ge-læc-c-an, -ge-lǣ-d-an, -ge-l-an, -ge-la-þ-ian, -ge-mearc-ian, -ge-néa-lǣc-an, -ge-nim-an, -ge-sėt-t-an, -ge-tā-c-n-ian, -ge-téo-n, -ge-tioh-h-ian, -ge-þíe-d-an, -ge-wun-d-r-ian, -heal-d, -heal-d-an, -hlac-an, -hwa-n, -íec-an, -íec-nės-s, -lǣ-d-an, -lǣ-t-an, -líeh-t-an, -mor-g-en, -néa-lǣc-an, -on-fō-n, -rǣ-c-an, -sam-n-e, -sėnd-an, -sėt-t-an, -s-pry-t-t-ing, -sta-n-d-an, -stih-t-an, -téo-n, -wear-d, -wi-þer-e, -wyr-d; Hw.: vgl. as. tō, ahd. zuo (1), afries. to (1); E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Hh 350, Hall/Meritt 342b, Lehnert 205b
tō̆ (2), te (2), ae., Adv.: nhd. dazu; Vw.: s. hē-r-, þǣ-r-, -for-an; E.: s. tō̆ (1); L.: Hh 350; R.: tō̆ dæg, ae., Adv.: nhd. heute; L.: Lehnert 205b
tō̆- (3), te- (3), ae., Präf.: nhd. zer...; Vw.: s. -and-tȳ-n-an, -bers-t-an, -bío-t-ian, -blā-w-an, -bre-c-an, -breg-d-an, -ceorf-an, -cī-n-an, -clǣf-an, -cléof-an, -cnā-w-an, -cy-m-e, -dǣ-l-an, -dǣ-l-ed-nės-s, -dǣ-l-nės-s, -dā-l, -dœ̄-m-an, -drǣ-f-ed-nės-s, -drī-f-an, -drī-t-an, -fær, -flō-w-an, -fœ̄r-an, -ga-ng-an, -ge-déa-g-ol-ian, -gė-ng-an, -géo-t-an, -gī-n-an, -glī-d-an, -hac-c-ian, -héaw-an, -hlī-d-an, -hréo-s-an, -hyh-t, -licg-an, -líe-s-an, -líe-s-nės-s, -li-þ-ian, -lūc-an, -nėmn-an, -nim-an, -ren-d-an, -ríe-p-an, -ri-n-n-an, -sceac-an, -scǣ-n-an, -sceac-er-ian, -scéa-d, -scéa-d-an, -scéa-d-e-nės-s, -sciel-l-an, -scrī-þ-an, -scūf-an, -sėcg-an, -set-ga-ng-an, -slǣ-f-an, -slé-an, -slī-f-an, -slī-t-an, -sli-t-nės-s, -snīþ-an, -stė-n-c-an, -stė-n-c-nės-s, -stre-g-d-an, -swėng-an, -tre-d-an, -þind-an, -weor-p-an, -weo-s-an, -we-s-nės-s, -wiel-t-an, -wio-s-an, -wor-p-nės-s; Hw.: s. tor-; vgl. an. tor-, anfrk. te, as. te (1), ahd. zi, afries. to- (2); E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; L.: Hh 350, Hall/Meritt 342b, Lehnert 205b
*tō?, anfrk., Präp., Präf.: nhd. zu, in, an; ne. to, at; Vw.: s. -hop-a, -te; Hw.: vgl. as. tō, ahd. zuo (1); E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181
tō (1) 132, as., Adv., Präp.: nhd. zu; ne. to (Adv.), to (Präp.); Vw.: s. hēr-*, thār-*, un-*; Hw.: s. te (1); vgl. ahd. zuo (1); Q.: FK, FM, Gen, GlG, H (830), Hi; E.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: mnd. to, Präp., zu, bis zu, über; B.: H to 969 M C, 114 M, 242 M, 516 M, 546 M, 643 M, 836 M, 1063 M, 1179 M, 1217 M, 1498 M, 1733 M, 2129 M, 2178 M, 2311 M, 2467 M, 2647 M, 2716 M, 2813 M, 2925 M, 3023 M, 3070 M, 3155 M, 3207 M, 3228 M, 3250 M, 3344 M, 3561 M, 3572 M, 3579 M, 3619 M, 3696 M, 3764 M, 3798 M, 3822 M, 3869 M, 3949 M, 4023 M, 4089 M, 4102 M, 4285 M, 4816 M, 4817 M, 4819 M, 4834 M, 4836 M, 4894 M, 4910 M, 4945 M, 4980 M, 5119 M, 428 M, 3398 M, 3609 M, 3881 C, te (?) 969 P, tuo 114 C, 242 C, 516 C, 546 C, 643 C, 836 C, 1063 C, 1179 C, 1217 C, 1498 C, 1733 C, 2129 C, 2178 C, 2224 C, 2230 C, 2311 C, 2467 C, 2558 C, 2567 C, 2647 C, 2716 C, 2813 C, 2925 C, 3023 C, 3070 C, 3155 C, 3207 C, 3228 C, 3250 C, 3344 C, 3418 C, 3422 C, 3435 C, 3561 C, 3572 C, 3579 C, 3619 C, 3696 C, 3764 C, 3798 C, 3822 C, 3869 C, 3949 C, 4023 C, 4089 C, 4102 C, 4266 C, 4285 C, 4816 C, 4817 C, 4819 C, 4834 C, 4836 C, 4894 C, 4910 C, 4945 C, 4980 C, 5119 C, 5291 C, 5459 C, 5493 C, 5501 C, 5598 C, 5644 C, 5703 C, 5843 C L, 5884 C, 5961 C, 428 C, 3430 C, 3398 C, 3609 C, 820 C, tó 516 S, 546 S, tho 820 M, thuo 3881 C, Gen tuo Gen 31, Gen 42, Gen 93, Gen 272, FK to Wa 24, 26 = SAAT 24, 26, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, Wa 32, 33 = SAAT 32, 33, Wa 33, 22 = SAAT 33, 22, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 30 = SAAT 33, 30, FM to Wa 24, 15 = SAAT 24, 15, Wa 24, 17 = SAAT 24, 17, Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Wa 29, 19 = SAAT 29, 19, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 32, 24 = SAAT 32, 24, Wa 33, 2 = SAAT 33, 2, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 2 = SAAT 34, 2, Wa 35, 3 = SAAT 35, 3, Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 35, 38 = SAAT 35, 38, Wa 36, 40 = SAAT 36, 40, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 40, 25 = SAAT 40, 25, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 42, 1 = SAAT 42, 1, Wa 42, 2 = SAAT 42, 2, Wa 42, 3 = SAAT 42, 3, Wa 42, 4 = SAAT 42, 4, Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, Wa 42, 5 = SAAT 42, 5, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 42, 17 = SAAT 42, 17, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5, Wa 43, 6 = SAAT 43, 6, Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, Wa 43, 23 = SAAT 43, 23, tó Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, GlG to (Präf.?) Wa 65, 1a = SAGA 73, 1a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Hi Konj. Dat. to Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 6 = SAAT 285, 6, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 65 = SAAT 291, 12; Kont.: H sô huat sô ûs thius thioda tô bittres brengit 4894; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 283, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Leitzmann, A., Saxonica, 2. Zum Gernroder Psalmencommentar, PBB 26 (1901), S. 251 (zu H 428), vgl. Lambel, Ein neuentdecktes Blatt einer Heliandhandschrift, 1881, S. 12, Anm. (zu H 969)
tō 1 und häufiger, afries., Adv., Präf.: nhd. zu, hinzu; ne. to...; Vw.: s. hī-r-, thē̆-r-, -âk-a, -âs-k-ia, -ber-a, -bēr-a, -bi-hē-r, -bi-hê-r-a, -bra-ng-a, -b-up-pa, -dam-m-a, -dê-l-a, -fā, -fal-l-a, -far-a, -fer-e, -ful-l-iste, -gā-n, -ga-ng, -hal-d-a, -hang-nisse, -ha-r-k-er, -hê-r-a, -her-d-a, -her-d-ene, *-herst-a, -herst-ene, -hins-inge, -hlâp-a, *-hrō-p-a, -hrō-p-ere*, -jev-a, -ku-m-a, -ku-m-a-nde, -ledz-a, -ledz-inge, -lēg-er, -lē-t-a, -queth-a, -rê-k-a, -rē-m-a, -sedz-a, -sedz-en, -sek-a, -sēk-a, -send-a, -set-t-a, -siā, *-siū-n-ich, -siū-n-ic-hê-d, -skik-k-a, -slā, -sōk-ia, -s-pre-k-a, -stā-n, -sta-n-d-a, -swer-a, -swil-ia, -tast-a, -ti-ā, -thing-ia, -wer-p-a, -wī-s-a, -wī-s-inge; Hw.: vgl. ahd. zuo (1); E.: s. to (1); L.: Hh 114b
tō (2), as., Präf.: Vw.: s. -bedōn*, -dōn*, -hėftian*, -hlinōn*, -hnêgian*, -rūnon*, -sprekan*, -stôtan*, -te, -ward*, -wardes*, -wardig*, -wėndian*; Hw.: vgl. ahd. zuo (1); E.: s. tō (1); W.: mnd. tō, Präf., zu...
tô* (3), as., st. N. (wa): Vw.: s. gi-, tou
tōâka 1, tō-âk-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. hinzufügen; ne. add; Hw.: vgl. ahd. zuoouhhan*; Q.: S; E.: s. tō, âk-a* (2); L.: Hh 114b, Rh 594b
*tœ̄an, *tœ̄-an, ae., sw. V.: nhd. rauh werden; Hw.: s. tōh; E.: s. tōh; L.: Hh 350
tō̆andtȳnan, tō̆-and-tȳ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. eröffnen?; ÜG.: lat. adaperire Gl; E.: s. tō̆- (3), and- (2), tȳ-n-an
tōâskia* 2, tō-âs-k-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. fordern; ne. ask, claim (V.); Q.: W, S; E.: s. tō, âs-k-ia; L.: Hh 114b, Rh 1088b
tō̆ætéacan, tō̆-æt-éac-an, ae., sw. V.: Vw.: s. tō̆-æt-íec-an
tō̆ātéon, tō̆-ā-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. herbeiziehen; ÜG.: lat. attrahere; I.: Lüt. lat. attrahere; E.: s. tō̆ (1), ā- (1), téo-n (3); L.: Gneuss Lb Nr. 243
tō̆ætíecan, tō̆ætéacan, tō̆-æt-íec-an, tō̆-æt-éac-an, ae., sw. V.: nhd. hinzutun, vermehren; ÜG.: lat. addere, augere, superacidere; I.: Lüt. lat. addere; E.: s. tō̆ (1), æt (1), íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 192
tō̆ætíecnės, tō̆-æt-íec-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-æt-iec-nės-s
tō̆ætíecnėss, tō̆-æt-íec-nės-s, tō̆-æt-íec-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vermehrung; ÜG.: lat. augmentum; Hw.: s. tō̆-æt-íec-an; I.: Lüt. lat. augmentum; E.: s. tō̆-æt-íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 192
tō̆āwrītan, tō̆-ā-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schreiben; ÜG.: lat. scribere; Hw.: s. ā-wrī-t-an; I.: Lbi. lat. scribere; E.: s. tō̆ (1), ā- (1), wrī-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 98
tobag*, ahd., Adj.: Vw.: s. tobīg*
tobahalmo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Raserei; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. furor?; E.: s. tobēn, tobōn
tobaheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Tollheit, Torheit, Unsinn, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. deliramentum Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. deliramentum?, Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, tobōn, heit; W.: mhd. tobeheit, st. F., Raserei, Tollheit; nhd. (ält.) Tobheit, F., Sinnlosigkeit, Wut, Raserei, DW 21, 531
tobari, ahd., Sb.: Vw.: s. thobari
tobāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Tobender, Wahnsinniger; ne. a furious one; ÜG.: lat. (absonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: nhd. (ält.) Tober, M., Tobender, einer der tobt, DW 21, 530
tobasuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Wahnsinn; ne. madness; ÜG.: lat. amentia Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, suht; W.: s. mhd. tobesuht, st. M., Wahnsinn, Tobsucht, Verrücktheit, Wut, Raserei, Besessenheit; nhd. Tobsucht, F., Tobsucht, Raserei, Tollheit, Wut, DW 21, 531
tobaswam* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Giftpilz, ein giftiger Schwamm; ne. poisonous mushroom, poisonous sponge; ÜG.: lat. fungus malus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fungus malus?; E.: s. tobēn, tobōn, swam
tō̆becuman, tō̆-be-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. kommen, ankommen; ÜG.: lat. advenire; I.: Lüt. lat. advenire; E.: s. tō̆ (1), be-, cu-m-an; L.: Lehnert 205b, Gneuss E 22
tōbedōn* 2, tō-bed-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. anbeten; ne. adore (V.); ÜG.: lat. adorare SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. zuobetōn* (sw. V. 2); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; I.: Lüs. lat. adorare?; E.: s. tō (2), bedōn; B.: SPs 2. Pers. Pl. Imp. tobedant adorate Ps. 28/2 = Tiefenbach Ps. 28/2 = SAAT 317, 19 (Ps. 28/2), SPsWit 2. Pers. Pl. Imp. zobaediađ adorabunt Ps. 85/9
tobēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. arrepticius (= tobēnti) Gl, debacchari Gl, delirare Gl, delirus (= tobēnti) Gl, energumenos (= tobēntēr) Gl, furere Gl, grassari Gl, grassator (= tobēntēr) Gl, insanire Gl, insanus (M.) (= tobēntēr) Gl, (luctari) Gl, phrenesis (= tobēntiu suht) Gl, phreneticus (= tobēnti) Gl; Vw.: s. ir-, ur-; Hw.: s. tobōn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobēntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Wahnsinniger, Besessener, Herumschwärmer; ne. mad man, prowler; ÜG.: lat. energumenos Gl, grassator Gl; R.: tobēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wahnsinnig, hirnwütig, besessen; ne. mad, possessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, delirus Gl, phreneticus Gl; R.: tobēntiu suht: nhd. Hirnwut; ne. maniacal rage; ÜG.: lat. phrenesis Gl
tobēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tobēn*
tobēntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hirnwütig, geisteskrank, wahnsinnig; ne. mad; ÜG.: lat. phreneticus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. phreneticus?; E.: s. tobēn; W.: mhd. tobendic, Adj., wahnsinnig, rasend; vgl. nhd. (ält.) tobendig, Adj., tobend, unvernünftig, rasend, DW 21, 530
tobēra 1 und häufiger, to-bēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. zudrohen; ne. threaten; E.: s. tō, bēr-a; L.: Hh 114b
tōbera 1, tō-ber-a, afries., st. V. (4): nhd. gebühren; ne. be due; Hw.: vgl. ae. tō̆beran; E.: s. tō, ber-a* (2); L.: Hh 114b, Rh 1088b
tō̆beran, tō̆-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. tragen, wegtragen; ÜG.: lat. afferre Gl; Hw.: vgl. afries. tōbera; E.: s. tō̆ (1), ber-an; L.: Hall/Meritt 342b
tō̆berstan, tō̆-bers-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. auseinander springen, zerbrechen, zerplatzen; ÜG.: lat. scindere Gl; E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; L.: Hall/Meritt 343a, Obst/Schleburg 325a
tō̆besėttan, tō̆-be-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinzusetzen; ÜG.: lat. apponere; Hw.: s. tō̆-sėt-t-an; I.: Lüt. lat. apponere; E.: s. tō̆ (1), be, sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 245
*tobēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. tobēn*
tobezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abtrünnig sein (V.), sich auflehnen, rasen, toben, wüten; ne. apostatize, rage (V.); ÜG.: lat. apostata (= tobezzenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostata (= tobezzenti)?; E.: s. tobēn, tobōn; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
tobezzunga* 14, tobezzung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.); ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, (energia) Gl, (illusio)? Gl, (imaginatio)? Gl, (pestis) Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobezzen
tō̆bíecnan, tō̆-bíe-c-n-an, ae., sw. V.: nhd. zuweisen, anweisen; ÜG.: lat. assignare Gl; E.: s. tō̆ (1), bíe-c-n-an
tobīg* 2, tobag*, ahd., Adj.: nhd. rasend, wütend, unsinnig, wahnsinnig, verrückt; ne. furious; ÜG.: lat. (energia)? Gl, furiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: mhd. tobic, Adj., rasend, wahnsinnig; nhd. (ält.) tobig, Adj., wütend, besessen, DW 21, 531
tōbihēr 3, tō-bi-hē-r, afries., Sb.: nhd. Zubehör; ne. accessoires (Pl.); Q.: W; E.: s. tō-bi-hê-r-a; L.: Hh 114b, Rh 1088b
tōbihêra 1, tō-bi-hê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. zukommen, zugehören; ne. belong to; Q.: S; E.: s. tō, bi-hê-r-a; L.: Hh 114b, Rh 1088b
tobil 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Bergschlucht, Waldschlucht; ne. glen; ÜG.: lat. convallis Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. lat. tubus, M., Röhre, Wasserröhre?; germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tobel, st. M., Waldtal, Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528
tō̆bíotian, tō̆-bío-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. antreiben, forttreiben; ÜG.: lat. minare, minitari; E.: s. tō̆- (3), bío-t-ian
tō̆blāwan, tō̆-blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. zerblasen, zerspringen; E.: germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Hall/Meritt 343a
tobōd* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Toben, Torheit, Wahnsinn, Unsinn; ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, obripilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobōn; Son.: Tgl09 (Ende 8. Jh.?)
tobōn 38, ahd., sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. āmēns (= tobōnti) Gl, arrepticius (= tobōnti) Gl, bacchari Gl, debacchari Gl, (deliramentum) Gl, delirare Gl, delirus (= tobōntēr) Gl, furiosus (= tobōnti) Gl, grassari Gl, impius (= tobōnti) Gl, insanire Gl, insanus Gl, lymphatus (= tobōnti) Gl, (mente deficiens) Gl, mente deficiens (= tobōnti) Gl, mente excidere Gl, phreneticus (= tobōnti) Gl, pugnare Gl, saevire Gl; Hw.: s. tobēn*; vgl. as. dovon*; Q.: Gl (790); E.: germ. *dubōn, sw. V., toben; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender; ne. raging man; ÜG.: lat. (delirus) Gl; R.: tobōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. unsinnig, verrückt, rasend; ne. mad, raging Adj.; ÜG.: lat. amens Gl, insanus Gl, phreneticus Gl; R.: tobōnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Besessener, Wahnsinniger; ne. mad man; ÜG.: lat. energumenos Gl
tobōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tobōn
tō̆brǣdednės, tō̆-brǣ-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-brǣ-d-ed-nės-s
tō̆brǣdednėss, tō̆-brǣ-d-ed-nės-s, tō̆-brǣ-d-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Breite, Ausdehnung, Menge der Gläubigen, Hilfe; ÜG.: lat. latitudo; Hw.: s. tō̆-brǣ-d-nės-s; I.: Lüt. lat. latitudo; E.: s. tō̆ (1), *brǣ-d-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 111
tō̆brǣdnės, tō̆-brǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-brǣ-d-nės-s
tō̆brǣdnėss, tō̆-brǣ-d-nės-s, tō̆-brǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Breite, Ausdehnung, Menge der Gläubigen, Hilfe; ÜG.: lat. latitudo; Hw.: s. tō̆-brǣ-d-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. latitudo; E.: s. tō̆ (1), *brǣ-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 111
tōbranga* 3, tōbrenga, tobrendza, tō-bra-ng-a*, tō-bre-ng-a*, to-bre-ndz-a*, afries., st. V. (3a): nhd. zubringen, zufügen, fordern; ne. bring upon, claim (V.); Hw.: vgl. *tō̆brėngan, ahd. zuobringan*; Q.: H, E; E.: s. tō, bra-ng-a; W.: nfries. tobringen, V., zubringen, zufügen, fordern; L.: Hh 114b, Rh 1088b
tō̆brecan, tō̆-bre-c-an, ae., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerstören, vernichten, annulieren; ÜG.: lat. confringere Gl, destruere Gl, frangere Gl, illidere Gl, intigere Gl, scindere Gl; Hw.: vgl. afries. tobreka, anfrk. tebrekan, as. tebrekan*, ahd. zibrehhan*; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hall/Meritt 343a, Lehnert 205b
tō̆bregdan, tō̆-breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. in Stücke reißen; ÜG.: lat. excutere; E.: s. germ. *tebregdan, st. V., trennen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Hall/Meritt 343a
tobreka 25, to-bre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerreißen, spalten, zerhauen (V.), verletzen, vernichten, gebrechen, ermangeln; ne. break (V.), tear (V.) apart, split (V.), hurt (V.), destroy, lack (V.); Hw.: vgl. ae. tō̆brecan, anfrk. tebrekan, as. tebrekan*, ahd. zibrehhan*; Q.: R, E, H, F, W; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 114b, Rh 1089a
tōbrendza*, tō-bre-ndz-a*, afries., st. V. (3a): Vw.: s. tō-bra-ng-a*
tōbrenga*, tō-bre-ng-a*, afries., st. V. (3a): Vw.: s. tō-bra-ng-a*
tō̆brėngan, tō̆-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. zubringen, anbieten; ÜG.: lat. adducere Gl, afferre Gl, offerre; Hw.: s. tō̆-brė-ng-nės-s; vgl. afries. tōbranga*, ahd. zuobringan*; E.: s. tō̆ (1), brė-ng-an
tō̆brėngnės, tō̆-brė-ng-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-brė-ng-nės-s
tō̆brėngnėss, tō̆-brė-ng-nės-s, tō̆-brė-ng-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Opfergabe, Gabe, Angebot; E.: s. *tō̆-brė-ng-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 343a
tō̆bringan, tō̆-bri-ng-an, ae., st. V. (3a), sw. V.: nhd. herbringen; ÜG.: lat. afferre Gl; E.: s. tō̆ (1), bri-ng-an
tō̆brȳtednės, tō̆-brȳ-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-brȳ-t-ed-nės-s
tō̆brȳtednėss, tō̆-brȳ-t-ed-nės-s, tō̆-brȳ-t-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Reue, Zerknirschung; ÜG.: lat. contritio; I.: Lüt. lat. contritio; E.: s. tō̆ (1), *brȳ-t-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 51
tō̆brytted, tō̆-bry-t-t-ed, ae., Adj.: nhd. zerknirscht, reuig; ÜG.: lat. contritus; I.: Lbd. lat. contritus; E.: s. tō̆ (1), *bry-t-t-ed; L.: Gneuss Lb Nr. 52, 53
tobunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn, törichtes Zeug, Unsinn, wahnsinniges Gerede, Rasen (N.); ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. deliramentum; E.: s. tobēn, tobōn; W.: nhd. (ält.) Tobung, F., Toben, Rasen (N.), DW 21, 532tōd 336?, ahd., st. M. (a): nhd. Tod, Untergang; ne. death; ÜG.: lat. casus N, (crucificare) N, exitus N, fatum N, (finis) N, funus Gl, funera N, (inferi) N, (interficere) O, interitus N, NGl, (languor) N, letum Gl, mors APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, WH, mortalitas N, O, mortifer (= tōd traganti) Gl, (mortuus) NGl, O, Ph, necromantia Gl, nex Gl, obitus N, occasus N, occidere (V.) (1) (= tōd geban) N, pestifer (= tōd traganti) Gl, (supplicium) Gl, MF; Vw.: s. līb-, *mord-, skant-; Hw.: vgl. anfrk. dōd* (2), as. dōth*; Q.: APs, B, FT, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. mortalitas?; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537; R.: tōd beranti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: tōd traganti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; Son.: Tgl01, Tgl03b, Tglr Rb
tobuppa 6, to-b-up-p-a, afries., Präp.: nhd. zuwider; ne. against; Q.: Jur; E.: s. to- (2), b-up-p-a; L.: Rh 1089b
tō̆ceorfan, tō̆-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. schneiden, zerschneiden, abschneiden, wegschneiden; ÜG.: lat. amputare Gl; Hw.: vgl. afries. tokerva; E.: s. tō̆- (3), ceorf-an; L.: Hall/Meritt 343a
tocht 2, tochte, tucht, tuchte, to-ch-t, to-ch-t-e, tu-ch-t, tu-ch-t-e, afries., st. F. (i?): nhd. Zucht, Zug; ne. strictness; Vw.: s. bor-g-, ê-th-, gad-er-, jer-, up-, -man-n; Hw.: vgl. an. tykt, ae. tohte, as. tuht*, ahd. zuht; Q.: E; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 115a, Rh 1089a
*tochta, *to-ch-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Zeugungsfähigkeit; ne. procreative capacity; Vw.: s. ber-n-, -lâ-s; E.: s. tiū-g-a (1); L.: Hh 115a
tochtalâs 1, to-ch-t-a-lâ-s, afries., Adj.: nhd. zeugungsunfähig; ne. unable of procreation; Q.: E; E.: s. *to-ch-t-a, *-lâ-s; L.: Hh 115a, Rh 1084a
tochte, to-ch-t-e, afries., st. F. (i?): Vw.: s. to-ch-t
tochtmann 3, tochtmonn, to-ch-t-man-n, to-ch-t-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. „Zugmann“, Teilnehmer am Zuge; ne. member of a procession, Büttel; Q.: R; E.: s. to-ch-t, man-n; L.: Hh 115a, Rh 1089a
tochtmonn, to-ch-t-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. to-ch-t-man-n
tochtnisse 1, toch-t-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Gedächtnis; ne. memory; Hw.: s. thank-a; vgl. mnd. *dectenis, mnl. *dachtenisse, mhd. *dæhtnisse; Q.: AA 122 (1497); E.: s. thank-a, *-nisse; L.: AA 122
tō̆cíegan, tō̆-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. herbeirufen, zu Hilfe rufen; ÜG.: lat. advocare Gl; Hw.: s. tō̆-ge-cíe-g-an; I.: Lüs. lat. advocare; E.: s. tō̆ (1), cíe-g-an; L.: Gneuss Lb Nr. 92
tō̆cīnan, tō̆-cī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. aufsplittern, auseinanderspreizen, splittern; ÜG.: lat. dehiscere Gl; E.: s. tō̆- (3), cī-n-an; L.: Hall/Meritt 343a
tō̆clǣfan, tō̆-clǣf-an, ae., sw. V.: nhd. spalten; E.: s. tō̆- (3), *clǣf-an; L.: Hh 419
tō̆cléofan, tō̆-cléof-an, ae., st. V. (2): nhd. spalten, auseinander brechen; E.: s. germ. *tekleuban, st. V., zerspalten; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Hall/Meritt 343a, Lehnert 205b
tō̆cnāwan, tō̆-cnā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wissen, erkennen; E.: s. tō̆- (3), cnā-w-an; L.: Hall/Meritt 343a, Lehnert 205b
tō̆cnyccan, tō̆-cny-c-c-an, ae., sw. V.: nhd. anbinden, anknüpfen; ÜG.: lat. annectere Gl; E.: s. tō̆ (1), cny-c-c-an
tō̆cuman, tō̆-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. kommen, ankommen; ÜG.: lat. accedere Gl, adesse Gl, adire Gl, advenire Gl, venire Gl; Hw.: vgl. ahd. zuokweman*, afries. tōkuma; E.: s. tō̆ (1), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 343b, Lehnert 205b
tō̆cwæscan, tō̆cwæstan, tō̆-cwæsc-an, tō̆-cwæst-an, ae., sw. V.: nhd. erschüttern; E.: s. tō̆ (1), *cwæsc-an; L.: Hh 64
tō̆cwæstan, tō̆-cwæst-an, ae., sw. V.: Vw.: s. tō̆-cwæsc-an
tō̆cweþan, tō̆-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. verbieten; Hw.: vgl. ahd. zuokwedan*, afries. tōquetha; E.: s. tō̆ (1), cweþ-an; L.: Hall/Meritt 343b
tō̆cyme, tō̆-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Kommen, Ankommen, Ankunft; ÜG.: lat. adventus Gl; E.: s. tō̆- (3), cy-m-e; L.: Hall/Meritt 343b, Lehnert 205b
tō̆dāl, tō̆-dā-l, ae., st. N. (a): nhd. Teil, Abteilung; ÜG.: lat. distributio Gl; E.: s. tō̆- (3), dā-l; L.: Hall/Meritt 343b, Obst/Schleburg 325a
tō̆dǣlan, tō̆-dǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerteilen, teilen, einteilen, trennen, zerstören; ÜG.: lat. (dilatus) Gl, discumbere Gl, dispergere, dispertire Gl, distinguere Gl, distribuere Gl, dividere Gl, effundere Gl, infundere Gl, partire Gl, (portio); Hw.: vgl. afries. todêla, anfrk. tedeilen, as. tedêlian*, ahd. ziteilen*; E.: s. tō̆- (3), dǣ-l-an; L.: Hall/Meritt 343b, Lehnert 206a, Obst/Schleburg 325a
tō̆dǣlednės, tō̆-dǣ-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-dǣ-l-ed-nės-s
tō̆dǣlednėss, tō̆-dǣ-l-ed-nės-s, tō̆-dǣ-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Teil, Teilung, Trennung; ÜG.: lat. divisio; Vw.: s. un-; Hw.: s. tō̆-dǣ-l-nės-s; I.: Lüt. lat. divisio; E.: s. tō̆- (3), *dǣ-l-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 193
tō̆dǣlnės, tō̆-dǣ-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-dǣ-l-nės-s
tō̆dǣlnėss, tō̆-dǣ-l-nės-s, tō̆-dǣ-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Teil, Teilung, Trennung; ÜG.: lat. (discumbere) Gl, divisio Gl; Hw.: s. tō̆-dǣ-l-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. divisio; E.: s. tō̆- (3), dǣ-l-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 193
tōdamma 1 und häufiger, tōdemma, tō-dam-m-a, tō-dem-m-a, afries., sw. V. (2): nhd. „zudämmen“, zuschütten; ne. dam (V.); E.: s. tō, dam-m-a; L.: Hh 114b, Hh 177
todêla 1, to-dê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. zerteilen; ne. divide; Hw.: vgl. ae. tō̆dǣlan, anfrk. tedeilen, as. tedêlian*, ahd. ziteilen*; Q.: E; E.: s. to- (2), dê-l-a; L.: Hh 114a, Rh 1089b
tōdêla 4, tō-dê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. zuteilen, zuerkennen; ne. assign; Q.: W; E.: s. tō, dê-l-a; L.: Hh 114b, Rh 1089b
todelva 1, to-delv-a, afries., st. V. (3b): nhd. zergraben; ne. dig (V.) up; Q.: E; E.: s. to- (2), delv-a; L.: Hh 15a, Rh 1089b
tō̆dēman, tō̆-dē-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-dœ̄-m-an
tōdemma, tō-dem-m-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. tō-dam-m-a
tōden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *dōdian?; Q.: N (1000); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœten, sw. V., töten; nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593
tōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. mori NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mori?; E.: s. tōden; W.: mhd. tōten, sw. V., sterben
tōdhaft* 7, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, abgestorben, verendet; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. exitialis Gl, mortalis Gl, morticinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalis?; E.: s. tōd, haft; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tōdīg 21, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich; ne. mortal; ÜG.: lat. mortalis N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. tōd; W.: mhd. tœdic, Adj., tödlich; nhd. (ält.) todig, tödig, Adj., tödlich, sterblich, todbringend, DW 21, 627
tōdigī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. mortalitas NGl, (mortificatio) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mortalitas?; E.: s. tōdīg
todiūpa 1, to-diūp-a, afries., sw. V. (1): nhd. vertiefen; ne. deepen; Q.: E; E.: s. to- (2), *diūp-a; L.: Hh 16a, Rh 1089b
tōdlīb* 1, ahd., st. M.: nhd. „Todleben“, dem Tode unterworfenes Leben; ne. mortal life; ÜG.: lat. vita mortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita mortalis; E.: s. tōd, līb
tōdlīh 6, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tote betreffend; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. funebris Gl, funestus Gl, mortalis Gl, I, NGl, mortifer T; Vw.: s. un-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. tōd, līh (3); W.: mhd. tōtlich, Adj., tödlich, sterblich; nhd. tödlich, Adj., Adv., tödlich, was getötet werden kann, Todesgefahr bringend, DW 21, 584
tōdliod* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Todeslied, Preislied bei der Bestattung eines Königs, Trauergesang, Nachruf; ne. song of death, song of praise at a king’s funeral; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, (contentio) Gl, (decisio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, liod
tōdmeri* 1, tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, meri
tōdmuori* 2, tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, muor
tō̆dœ̄man, tō̆dēman, tō̆-dœ̄-m-an, tō̆-dē-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. entscheiden, richten, urteilen; ÜG.: lat. adiudicare Gl; E.: s. tō̆- (2), dœ̄-m-an; L.: Hall/Meritt 343b
tōdōn* 3, tō-dōn*, as., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, zumachen; ne. add (V.), close (V.); ÜG.: lat. addere GlPW, adiungere GlVO, (admonere) GlVO, (convertere) GlVO; Hw.: vgl. ahd. zuotuon (anom. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlVO; E.: s. tō (2), dōn; W.: mnd. tōdōn, st. V., zutun, schließen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. N. (uuírth) togiduán (addere) Wa 98, 30b = SAGA 86, 30b = Gl 2, 584, 27, GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. todeda admouit, adiunxit Wa 114, 2b = SAGA 196, 2b = Gl 2, 718, 75, Part. Prät. Dat. Sg. togidanemo conuerso (cardine) Wa 113, 21b = SAGA 195, 21b = Gl 2, 718, 26; Son.: in GlPW befindet sich auf dem o von togíduán in Wa 98, 30b = SAGA 86, 30b = Gl 2, 584, 70 ein kleines v
tō̆drǣfednėss, tō̆-drǣ-f-ed-nės-s, tō̆-drǣ-f-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Auflösung, Zersplittern; ÜG.: lat. schisma Gl; E.: s. tō̆- (3), drǣ-f-an; L.: Hall/Meritt 343b
tō̆drīfan, tō̆-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. verstreuen, zerstreuen, wegfahren, vertreiben, zerstören; ÜG.: lat. dispergere Gl, scandalizare Gl; Hw.: vgl. afries. todrīva, ahd. zitrīban*; E.: s. germ. *tedreiban, st. V., auseinanderdreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hall/Meritt 343b, Obst/Schleburg 325a
tō̆drītan, tō̆-drī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. scheißen?, herabstürzen?; ÜG.: lat. praecipitare Gl; E.: s. tō̆- (3), drī-t-an; L.: Hall/Meritt 156b
todrīva 1, to-drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. auseinandertreiben, zertreiben; ne. disperse; Hw.: vgl. ae. tō̆drīfan, ahd. zitrīban*; Q.: R; E.: s. germ. *tedreiban, st. V., auseinanderdreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 17a, Rh 1089b
tōdrūna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Totenbeschwörung; ne. necromancy; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. necromantia?; E.: s. tōd, rūna
*tōdsēo?, ahd., st. M. (wa): Hw.: vgl. as. dōthsēo*
tōdslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Todesschlaf; ne. sleep of death; ÜG.: lat. mors N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, slāf; W.: mhd. tōtslāf, st. M., Schlafsucht; nhd. (ält.) Todschlaf, M., „Todschlaf“, DW 21, 587
tō̆éacan, tō̆-éac-an, ae., Präp.: nhd. zusätzlich; E.: s. tō̆ (1), éac-a; L.: Hall/Meritt 343b, Lehnert 206a
*tof?, ahd., Sb.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
tōfā 2, tō-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. sich befassen mit, anfangen, eingehen, zufassen; ne. treat; Hw.: vgl. ahd. zuofāhan*; Q.: B, W; E.: s. tō, fā; L.: Hh 114b, Rh 1089b
tōfalla 1, tō-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. zufallen; ne. fall (V.) to; ÜG.: lat. ēmendāre K 9; Hw.: vgl. ae. tō̆feallan; Q.: E, K 9; E.: s. tō, fal-l-a (1); W.: nfries. tofallen, V., zufallen; L.: Hh 114b, Rh 1089b
tō̆fallan, tō̆-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. tō̆-feal-l-an
tō̆fær, tō̆-fær, ae., st. N. (a): nhd. Abreise, Sterben; ÜG.: lat. excessus Gl; E.: s. tō̆- (3), fær; L.: Hall/Meritt 343
tofara (1), to-far-a, afries., Präp.: Vw.: s. to-for-a (1)
tofara (2), to-far-a, afries., Adv.: Vw.: s. to-for-a (1)
tōfara 3, tō-far-a, afries., st. V. (6): nhd. „zufahren“, hingehen, angreifen; ne. go (V.) there, attack (V.); ÜG.: lat. pergere K 9; Hw.: vgl. ae. tō̆faran, ahd. zuofaran*; Q.: R, H, E, K 9; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hh 114b, Hh 177, Rh 1089b
tō̆faran, tō̆-far-an, ae., st. V. (6): nhd. verstreuen, teilen, verschwinden; Hw.: vgl. afries. tōfara, ahd. zuofaran*; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Hall/Meritt 344a
tō̆feallan, tō̆fallan, tō̆-feal-l-an, tō̆-fal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. niederfallen, zusammenbrechen, kollabieren, auseinanderfallen; E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Hall/Meritt 344a
tō̆fēran, tō̆-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-fœ̄r-an
tōfere 2, tō-fer-e, afries., F.: nhd. Herbeikommen; ne. arrival; Q.: H; E.: s. tō, fer-e; L.: Hh 114b, Rh 1090a
tofiuchta 1, to-fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): nhd. durch Kampf stören; ne. disturb by fighting; Q.: E; E.: s. to- (2), fiuch-t-a; L.: Hh 28a, Rh 1090a
tō̆flōwan, tō̆-flō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. niederfließen, auseinander fließen, auseinander brechen, schmelzen; ÜG.: lat. affluere Gl, defluere Gl, diffluere, fluere Gl; E.: s. tō̆- (3), flō-w-an; L.: Hall/Meritt 344a
tōfolst*, tō-fol-st*, afries., F.: Vw.: s. tō-ful-l-iste*
tofor (1), to-for, afries., Präp.: Vw.: s. to-for-a (1)
tofor (2), to-for, afries., Adv.: Vw.: s. to-for-a (1)
tofora (1) 41, tofor (1), tofore (1), tofori (1), tofara (1), to-for-a, to-for (1), to-for-e (1), to-for-i (1), to-far-a (1), afries., Präp.: nhd. vor, für; ne. for, in front; Vw.: s. -bra-ng-a, -ledz-a, -sta-n-d-a; Hw.: vgl. ae. tō̆foran; Q.: E, R, H, B, S, W; E.: s. to (1), for-a; L.: Hh 30a, Rh 1089b
tofora (2) 41, tofor (2), tofore (2), tofori (2), tofara (2), to-for-a, to-for (2), to-for-e (2), to-for-i (2), to-far-a (2), afries., Adv.: nhd. vorn, zuvor, vorher, früher; ne. before; ÜG.: lat. cōram K 3; Q.: E, R, H, B, S, W, K 3; L.: Hh 30a, Rh 1089b
toforabranga 1, to-for-a-bra-ng-a, afries., st. V. (3a): nhd. vorbringen; ne. bring forward; Q.: B; E.: s. to-for-a (1), bra-ng-a; L.: Hh 11b, Rh 1090a
toforaledza 1, toforalega, to-for-a-ledz-a, to-for-a-leg-a, afries., sw. V. (1): nhd. vorlegen; ne. present (V.); Q.: W; E.: s. to-for-a (1), ledz-a; L.: Hh 66a, Rh 1090a
toforalega, to-for-a-leg-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. to-for-a-ledz-a
tō̆foran, tō̆-for-an, ae., Präp.: nhd. vor, über, darüber hinaus; Hw.: vgl. afries. tofora (1); E.: s. tō̆ (2), for-an (1); L.: Hall/Meritt 344a, Lehnert 206a
tō̆fœ̄ran, tō̆fēran, tō̆-fœ̄r-an, tō̆-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. in verschiedene Richtungen gehen, sich zerstreuen, verteilen, auflösen, verdauen; E.: s. tō̆- (3), fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 344a, Lehnert 206a, Obst/Schleburg 325a
toforastanda 6, toforastonda, to-for-a-sta-n-d-a, to-for-a-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. davorstehen, vertreten (V.); ne. stand (V.) before, represent; Q.: H, R, E, B; E.: s. to-for-a (1), sta-n-d-a; L.: Hh 102b, Rh 1090a
toforastonda, to-for-a-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. to-for-a-sta-n-d-a
tofore (1), to-for-e, afries., Präp.: Vw.: s. to-for-a (1)
tofore (2), to-for-e, afries., Adv.: Vw.: s. to-for-a (1)
tofori (1), to-for-i, afries., Präp.: Vw.: s. to-for-a (1)
tofori (2), to-for-i, afries., Adv.: Vw.: s. to-for-a (1)
*tofsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
toft, to-f-t, ae., M.: nhd. Hausplatz, Hofstelle; Hw.: vgl. ais. topt; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 350
tōfulliste* 1, tōfolst, tō-ful-l-iste*, tō-fol-st*, afries., F.: nhd. Unterstützung; ne. support (N.); E.: s. tō, ful-l-iste; L.: Hh 114b, Rh 1090a
tofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*
*tog, *to-g, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. téon (3); E.: germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 350
*tōg?, *tō-g?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: s. *tōgo; vgl. ahd. zuog (st. M. a?, i?, st. N. a); E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
*toga, *to-g-a, afries., sw. M. (n): nhd. Führer; ne. leader; Vw.: s. her-; Hw.: vgl. an. *-togi, ae. *toga; E.: germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 115a, Rh 1090a
*toga, *to-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Führer; Vw.: s. fol-c-, hėr-e-; Hw.: s. téo-n (3); vgl. an. *-togi, afries. *toga; E.: germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 350
togadera 1 und häufiger, to-gad-er-a, afries., Adv.: nhd. zusammen; ne. together; Vw.: s. -bra-ng-a, -drī-v-a, -kē-th-a, ku-m-a, -sī-a, -sit-t-a, -skrī-v-a, -we-s-a; Hw.: s. gad-er; vgl. ae. tō̆gædre; E.: s. to (1), gad-er; W.: nfries. togearre, Adv., zusammen; L.: Hh 33b
togaderabranga 3, to-gad-er-a-bra-ng-a, afries., st. V. (3a): nhd. zusammenbringen; ne. bring together; Q.: W; E.: s. to-gad-er-a, bra-ng-a; L.: Hh 11b, Rh 1090a
togaderadrīva 1, to-gad-er-a-drī-v-a, afries., sw. V. (1): nhd. zusammentreiben; ne. drive (V.) together; Q.: S; E.: s. to-gad-er-a, drī-v-a; L.: Hh 17a, Rh 1090a
togaderakētha* 1, to-gad-er-a-kē-th-a*, afries., sw. V. (1): nhd. zusammenrufen; ne. call (V.) together; Q.: B; E.: s. to-gad-er-a, kē-th-a; L.: Hh 55b, Rh 1090a
togaderakuma 2, to-gad-er-a-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. zusammenkommen; ne. come together; Q.: H; E.: s. to-gad-er-a, ku-m-a (1); L.: Hh 61a, Rh 1090a
togaderasīa 1 und häufiger, to-gad-er-a-sī-a, afries., sw. V. (1): nhd. zusammennähen; ne. sew together; E.: s. to-gad-er-a, sī-a* (2); L.: Rh 1090a
togaderasitta 1 und häufiger, to-gad-er-a-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. zusmmensitzen, in Ehe leben; ne. sit (V.) together, be married; Q.: W; L.: Rh 1090a
togaderaskrīva 1, to-gad-er-a-skrī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. zusammenschreiben; ne. write together; Q.: F; E.: s. to-gad-er-a, skrī-v-a; L.: Rh 1090b
togaderawesa 7, to-gad-er-a-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. zusammensein; ne. be together; Q.: S, W; E.: s. to-gad-er-a, we-s-a; L.: Rh 1090b
tō̆gædre, tō̆-gæd-r-e, ae., Adv.: nhd. zusammen; Hw.: vgl. afries. togadera; E.: s. tō̆ (1), *gæd-r-e; L.: Hh 121, Hall/Meritt 344a, Lehnert 206a
tō̆gǣlan, tō̆-gǣl-an, ae., sw. V.: nhd. profanieren; E.: s. tō̆ (1), gǣl-an; L.: Hh 121
tō̆gān, tō̆-gā-n, ae., anom. V.: nhd. zugehen, hineingehen, geschehen; Hw.: vgl. ahd. zuogān*, afries. tōgān; E.: s. tō̆ (1), gā-n; L.: Hall/Meritt 344a
tōgān 1 und häufiger, tō-gā-n, afries., anom. V.: nhd. „zugehen“, hinzugehen, hingehören, zugehören, vor sich gehen, geschehen; ne. belong, occur; Hw.: vgl. ae. tō̆gān, ahd. zuogān*; E.: s. tō, gā-n; L.: Hh 149a, Hh 189
tō̆gǣnan, tō̆-gǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. sagen, behaupten; E.: s. tō̆ (1), *gǣ-n-an; L.: Hh 122
tō̆gang, tō̆-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. Zugang, Annäherung, Angriff; Hw.: vgl. ahd. zuogang*, afries. tōgang; E.: s. tō̆ (1), ga-ng; L.: Hall/Meritt 344a
tōgang 1 und häufiger, tōgong, tō-ga-ng, tō-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Zugang; ne. access; Hw.: vgl. ae. tō̆gang, ahd. zuogang*; E.: s. tō, ga-ng; L.: Hh 34a
tō̆gangan, tō̆-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. „zugehen“, weggehen; ÜG.: lat. digredi; Hw.: vgl. afries. togunga, as. tegangan, ahd. zigangan*; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hall/Meritt 344a
tō̆géagnes, tō̆-géagn-es, ae., Adv.: nhd. entgegen, vor im Angesicht von; ÜG.: lat. contra Gl, obviam Gl; Vw.: s. þǣ-r-, -cu-m-an, -far-an, -ri-n-n-an; E.: s. tō̆ (1), géagn-; Hw.: vgl. as. tegegnes, afries. tojēnis; L.: Hall/Meritt 354b, Lehnert 206a, Obst/Schleburg 325a
tō̆géagnescuman, tō̆-géagn-es-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. entgegenlaufen, entgegenkommen; ÜG.: lat. occurrere Gl; E.: s. tō̆-géagn-es, cu-m-an
tō̆géagnesfaran, tō̆-géagn-es-far-an, ae., st. V. (4): nhd. vorangehen, vorausgehen; ÜG.: lat. occurrere, praecedere Gl; E.: s. tō̆-géagn-es, far-an
tō̆géagnesrinnan, tō̆-géagn-es-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. entgegenlaufen, entgegenrinnen; ÜG.: lat. occurrere Gl; E.: s. tō̆-géagn-es, ri-n-n-an
tō̆gebrėngan, tō̆-ge-brė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. herbringen, hinbringen; ÜG.: lat. afferre Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, brė-ng-an
tō̆gebringan, tō̆-ge-bri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. bringen, herbeibringen; ÜG.: lat. adducere Gl; I.: Lüt. lat. adducere; E.: s. tō̆ (1), ge-, bri-ng-an; L.: Gneuss E 22
tō̆gecíegan, tō̆-ge-cíe-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. herbeirufen, zu Hilfe rufen; ÜG.: lat. advocare Gl, vocare Gl; Hw.: s. tō̆-cíe-g-an; I.: Lüt. lat. advocare; E.: s. tō̆ (1), ge-, cíe-g-an; L.: Gneuss Lb Nr. 92
tō̆gecuman, tō̆-ge-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. ankommen; ÜG.: lat. advenire Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, cu-m-an
tō̆gedéagolian, tō̆-ge-déa-g-ol-ian, ae., sw. V.: nhd. verbergen, verstecken; ÜG.: lat. abscondere Gl; E.: s. tō̆- (3), ge-, déa-g-ol-ian
tō̆gefyllan, tō̆-ge-fyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. anfüllen, vollfüllen; ÜG.: lat. adimplere Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, fyl-l-an (1)
tō̆gegrīpan, tō̆-ge-grīp-an, ae., st. V. (1): nhd. angreifen, ergreifen; ÜG.: lat. apprehendere Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, grīp-an
tō̆gehlytto, tō̆-ge-hly-t-t-o, ae., F.: nhd. Genossenschaft; ÜG.: lat. consortium; I.: Lüt. lat. consortium; E.: s. tō̆ (1), ge-, *hly-t-t-o; L.: Gneuss Lb Nr. 60
tō̆geíecan, tō̆-ge-íec-an, ae., sw. V.: nhd. hinzufügen, vermehren; ÜG.: lat. adicere, addere, adaugere Gl, addere Gl, acicere Gl, applicare, subiungere; I.: Lüt. lat. adicere; E.: s. tō̆ (1), ge-, íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 191
tō̆geíecendlic, tō̆-ge-íec-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. hinzugefügt, adjektivisch; ÜG.: lat. adjectivum; Hw.: s. tō̆-ge-íec-an; I.: Lüt. lat. adjectivum; E.: s. tō̆-ge-íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 191
tō̆geíehtnės, tō̆-ge-íeh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-ge-íeh-t-nės-s
tō̆geíehtnėss, tō̆-ge-íeh-t-nės-s, tō̆-ge-íeh-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hinzufugung, Zuwachs; E.: s. tō̆-ge-íec-an; L.: Hh 186
tō̆gelæccan, tō̆-ge-læc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. angreifen, ergreifen; ÜG.: lat. apprehendere Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, læc-c-an
tō̆gelǣdan, tō̆-ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. anziehen, hinführen; ÜG.: lat. adducere Gl, afferre; Hw.: s. tō̆-lǣ-d-an; I.: Lüt. lat. adducere; E.: s. tō̆ (1), ge-, lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 234
tō̆gelan, tō̆-ge-l-an, ae., st. V. (4): nhd. verbreiten; E.: s. tō̆ (1), *ge-l-an?; L.: Hh 126
tō̆gelaþian, tō̆-ge-la-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2); ÜG.: lat. invitare Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, la-þ-ian
tō̆gelīcian, tō̆-ge-līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nachmachen?; ÜG.: lat. assimulare Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, līc-ian
tō̆gemearcian, tō̆-ge-mearc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. aufzeichnen, verzeichnen, anmerken; ÜG.: lat. annotare Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, mearc-ian
*tō̆genéahlǣcan, *tō̆-ge-néa-h-lǣc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-ge-néa-lǣc-an
tō̆genéalǣcan, tō̆genéahlǣcan, tō̆-ge-néa-lǣc-an, *tō̆-ge-néa-h-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich nähern, nahen; ÜG.: lat. accedere Gl, appropiare Gl, appropinquare Gl, approximare, accedere; Hw.: s. tō̆-néa-lǣc-an; I.: Lüt. lat. approximare; E.: s. tō̆ (1), ge-, néa-h (1), lǣc-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 244
tō̆gėngan, tō̆-gė-ng-an, ae., sw. V. (1): nhd. teilen, sich teilen, verschiedene Wege gehen; E.: s. tō̆- (3), gė-ng-an; L.: Hall/Meritt 344b, Lehnert 206a
tō̆geniman, tō̆-ge-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. annehmen; ÜG.: lat. assumere Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, nim-an
*togennės?, *to-g-en-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *to-g-en-nės-s
*togennėss?, *to-g-en-nės-s?, *to-g-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. be-; Hw.: s. *to-g-a; E.: s. téo-n (3); L.: Hh 350
tō̆géotan, tō̆-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. wegschütten, verschütten; ÜG.: lat. diffundere Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: s. tō̆- (2), géo-t-an; L.: Hall/Meritt 344b
tō̆gesėttan, tō̆-ge-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinzusetzen; ÜG.: lat. apponere Gl, ponere Gl; I.: Lüt. lat. apponere; E.: s. tō̆ (1), ge-, sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 245
tō̆getācnian, tō̆-ge-tā-c-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hineingelangen, eindringen lassen, eindringen; ÜG.: lat. ininuare; E.: s. tō̆ (1), ge-, tā-c-n-ian
tō̆getéon, tō̆-ge-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. herbeiziehen; ÜG.: lat. attrahere Gl; I.: Lüt. lat. attrahere; E.: s. tō̆ (1), téo-n (3); L.: Gneuss Lb Nr. 243
tō̆getiohhian, tō̆-ge-tioh-h-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hinzusetzen; ÜG.: lat. apponere; I.: Lüt. lat. apponere?; E.: s. tō̆ (1), ge-, tioh-h-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 245
togėttan, to-g-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zucken; Hw.: s. to-g-ian; E.: s. to-g-ian; L.: Hh 350
tō̆geþíedan, tō̆-ge-þíe-d-an, ae., sw. V.: nhd. verbinden, zusammenfügen; ÜG.: lat. adungere Gl, (contiguus); E.: s. tō̆ (1), ge-, þíe-d-an (2); L.: Hall/Meritt 344b
tō̆gewundrian, tō̆-ge-wun-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bewundern; ÜG.: lat. admirari Gl; E.: s. tō̆ (1), ge-, wun-d-r-ian
togia 2, to-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fortschleppen; ne. drag (V.) away; Hw.: vgl. an. toga, ae. togian, ahd. zogōn*, mhd. zogen; E.: germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 115a
togian, to-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ziehen, schleppen; Hw.: s. téo-n (3); vgl. an. toga, ahd. zogōn*, afries. togia; E.: germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 350
tôgian 11, atôgian, t-ôg-ian, at-ôg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. demonstrare H, ostendere H; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. ôgian; vgl. ahd. zougen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *tawjan, sw. V., machen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mnd. tôgen, sw. V., zeigen, weisen, offenbaren; B.: H Inf. togean H 844 M, 3114 M, 5273 M, togian 844 C, 3114 C, 5273 C, 5444 C, tuogian 5291 C, Dat. Inf. togeanna 2163 M, 1. Pers. Sg. Präs. toiu 3944 M, togiu 3944 C, 3. Pers. Sg. Präs. togid 4541 M C, 3. Pers. Pl. Präs. togeat 4340 M, togiat 4340 C, 2. Pers. Pl. Imp. togeat 1457 M, togiat 1457 C, Gen Inf. togean Gen 73; Kont.: H than sie brustiad endi blôiat endi bladu tôgeat 4340; Son.: Verb mit Akkusativ der Sache und mit oder ohne Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 43, 44, 159, 163, 193, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a [1b], § 232 (zu H 3944), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 42ff. (zu H 4340), togeanna (in Handschrift M) für gitogianne (in Handschrift C) in Vers 2163
tō̆gīnan, tō̆-gī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. geöffnet sein (V.), zerteilen, gähnen; E.: s. tō̆- (3), gī-n-an; L.: Hall/Meritt 344b, Lehnert 206a
tō̆glīdan, tō̆-glī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. weggleiten, verschwinden; E.: s. tō̆- (3), glī-d-an; L.: Hall/Meritt 344b, Lehnert 206a
*togo?, *to-g-o?, as., sw. M. (n): nhd. Führer (M.); ne. leader (M.); Vw.: s. folk-*, hėri-; Hw.: s. tiohan, *tōg?; vgl. ahd. *zogo? (sw. M. n), *zoho? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. tiohan*
tōgo* 1, tō-g-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramus H; Hw.: vgl. ahd. zuogo* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: H Dat. Pl. togun 3676 M, tuogon 3676 C; Kont.: H mid bômo tôgun 3676; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 394
tōgong, tō-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. tō-ga-ng
togunga 1 und häufiger, to-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. zergehen, vergehen; ne. melt (V.), perish; Hw.: vgl. ae. tō̆gangan, as. tegangan, ahd. zigangan*; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Hh 37a
*toh, lang., Sb.: nhd. Tuch, Kopftuch; ne. cloth; Q.: piacenz. tocca, Seidentuch, parm./bologn. toca, Schleier, guastall. toca, Seidentuch, toskan. tocca, Seidentuch, abruzz./teram. tòcche, Kopftuch
*toh?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. dok*
tōh, ae., Adj.: nhd. zäh, festhaltend; ÜG.: lat. lentus Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Hh 350
tō̆haccian, tō̆-hac-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerhacken; Hw.: vgl. afries. tohakkia; E.: s. tō̆- (3), hac-c-ian; L.: Hall/Meritt 344b
tohakkia 1, to-hak-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zerhacken; ne. hack (V.) to pieces; Hw.: vgl. ae. tō̆haccian; Q.: F; E.: s. to- (2), hak-k-ia; L.: Hh 37a, Rh 1090b
tōhalda 1 und häufiger, tō-hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. vorhalten, zur Last legen, anrechnen; ne. blame (V.), accuse of; E.: s. tō, hal-d-a (1); L.: Hh 114b
tohand 5, tohond, to-hand, to-hond, afries., Adv.: nhd. sofort, zur Hand; ne. at hand; Q.: R, W, B, E; E.: s. to (1), hand; L.: Hh 39a, Rh 1090b
tōhangnisse 4, tōhengnisse, tō-hang-nisse, tō-heng-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Zustimmung, Genehmigung; ne. permission; Q.: AA 119; E.: s. tō, hang-nisse; L.: AA 119
tohâpe 1 und häufiger, to-hâ-p-e, afries., Adv., Präf.: nhd. zusammen; ne. together; Vw.: s. -ku-m-a, -sta-n-d-a, -ti-ā; E.: s. to (1), hâ-p; W.: saterl. tohope, Adv., zusammen; W.: nnordfries. tohope, Adv., zusammen; L.: Rh 1090
tohâpekuma 3, to-hâ-p-e-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. zusammenkommen; ne. come together; Q.: B, E, R; E.: s. to (1), hâ-p, ku-m-a (1); L.: Hh 61a, Rh 1090b
tohâpestanda 1 und häufiger, tohâpestonda, to-hâ-p-e-sta-n-d-a, to-hâ-p-e-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. zusammenstehen; ne. stand (V.) together; E.: s. to (1), hâ-p, sta-n-d-a; L.: Hh 102b, Rh 1090b
tohâpestonda, to-hâ-p-e-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. to-hâ-p-e-sta-n-d-a
tohâpetiā, to-hâ-p-e-ti-ā, afries., st. V. (2): Vw.: s. to-hâ-p-e, ti-ā (1)
tōharker 1, tō-ha-r-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Zuhorcher“, Vernehmer; ne. harker; E.: s. tō, *ha-r-k-er; L.: Hh 114b, Hh 177, Rh 1090b
tohâwa 2, to-hâw-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. zerhauen (V.); ne. hew to pieces; Hw.: vgl. ae. tō̆héawan; Q.: B, H; E.: s. to- (2), hâw-a; L.: Hh 40b, Rh 1090b
tō̆heald, tō̆-heal-d, ae., Adj.: nhd. zugeneigt, geneigt; ÜG.: lat. acclinis Gl; E.: s. tō̆ (1), heal-d (3); L.: Hall/Meritt 344b
tō̆healdan, tō̆-heal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. halten; ÜG.: lat. tenere Gl; E.: s. tō̆ (1), heal-d-an
tō̆héawan, tō̆-héaw-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. zerhauen; Hw.: vgl. afries. tohâwa; E.: s. tō̆- (3), héaw-an; L.: Hall/Meritt 344b
tōhėftian* 1, tō-hėft-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. imponere GlEe; Hw.: vgl. ahd. zuoheften* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. tō (2), hėftian*; W.: mnd. tōhechten, sw. V., anheften; B.: H GlEe 3. Pers. Pl. Prät. Ind. tuohehtun inposuerunt Wa 53, 25a = SAGA 101, 25a = Gl 4, 293, 33; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 237b [1]
tōhengenze, tō-heng-enze, afries., st. F. (ō): Vw.: s. tō-hins-inge
tōhengnisse, tō-heng-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. tō-hang-nisse
tōhensenge, tō-hens-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. tō-hins-inge
tōhêra 5, tō-hê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. zuhören, gehören, zugehören, gehören zu, zustehen; ne. listen, belong to; Hw.: vgl. ahd. *zuohōren?; Q.: W, R, S; E.: s. tō, hê-r-a (2); W.: nfries. tohearen, V., zuhören, gehören; L.: Hh 114b, Hh 177, Rh 1090b
tōherda 1 und häufiger, tō-her-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. härten, antreiben; ne. harden, incite; Q.: AA 26; E.: s. tō, her-d-a; L.: Hh 114b, AA 26
tōherdene 1, tōhirdene, tō-her-d-ene, tō-hir-d-ene, afries., F.: nhd. Härten, Anspornen; ne. hardening (N.), incitement; Hw.: vgl. mnd. toherdinge, mhl. toehardinge; Q.: AA 26; E.: s. tō-her-d-a; L.: Hh 149a, Hh 189, AA 26
*tōhersta, *tō-herst-a, afries., sw. V. (1): nhd. antreiben; ne. incite; Hw.: s. tō-herst-ene; E.: s. tō, *herst-a (1?); L.: AA 26
tōherstene 1 und häufiger, tō-herst-ene, afries., F.: nhd. Antrieb; ne. inpulse (N.); Q.: AA 26; E.: s. *tō-herst-a; L.: AA 26
tō̆hiht, tō̆-hih-t, ae., st. M. (i), st. F. (ō): Vw.: s. tō̆-hyh-t
tōhinsinge 1, tōhensinge, tōhengenze, tō-hins-inge, tō-hens-inge, tō-heng-enze, afries., st. F. (ō): nhd. Zustimmung; Q.: AA 97; E.: s. tō-hang-nisse; L.: Hh 114b, AA 97
tōhirdene, tō-hir-d-ene, afries., F.: Vw.: s. tō-her-d-ene
tō̆hlacan, tō̆-hlac-an, ae., st. V. (6?): nhd. auseinandergehen; E.: s. tō̆ (1), *hlac-an; L.: Hh 161
tōhlâpa 2, tō-hlâp-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. herzulaufen; ne. run (V.) towards; ÜG.: lat. accurrere L 9; Hw.: vgl. ahd. zuoloufan*; Q.: R, E, L; E.: s. tō, hlâp-a; L.: Hh 114b, Rh 1090b
tōhlic, tōh-lic, ae., Adj.: nhd. zäh, festhaltend; Hw.: s. tōh; E.: s. tōh, -līc (3); L.: Hall/Meritt 345a
tōhlīce, tōh-līc-e, ae., Adv.: nhd. zäh, festhaltend; Hw.: s. tōh; E.: s. tōh-lic; L.: Hall/Meritt 345a
tō̆hlīdan, tō̆-hlī-d-an, ae., st. V. (1): nhd. zerteilen, öffnen, aufbrechen; E.: s. tō̆- (3), hlī-d-an (1); L.: Hall/Meritt 345a, Lehnert 206a
tōhlinōn* 1, tō-hli-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. anlehnen; ne. lean (V.) against; ÜG.: lat. affigere GlVO, anniti GlVO; Hw.: vgl. ahd. zuolinēn (sw. V. 3); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. tō (2), hlinōn*; B.: GlVO Part. Präs. Nom. Sg. M. tohlinandi adfixus Wa 113, 23a = SAGA 195, 23a = Gl 2, 717, 60
tōhnêgian* 1, tō-hnêg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. anwiehern; ne. neigh (V.) towards; ÜG.: lat. adhinnire GlPW; Hw.: vgl. ahd. *zuoneigen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. adhinnire?; E.: s. tō (2), *hnêgian (2); W.: vgl. mnd. nēginge, nēinge, F., Wiehern; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. tohnethida (= tohnechida [Holthausen]) adhinniuit Wa 94, 1a = SAGA 82, 1a = Gl 2, 579, 56
tohond, to-hond, afries., Adv.: Vw.: s. to-hand
tōhopa 6, tō-hop-a, anfrk., st. N. (ja): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zuohoffa?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; s. germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Falk/Torp 93; B.: MNPs Nom. Sg. tohopa spes 60, 4 Berlin, 61, 8 Berlin, 64, 6 Berlin, 70, 5 Berlin, Akk. Sg. tohopa spem 72, 28 Berlin, Gen. Sg. tohopis spei 59, 10 Berlin
tō̆hréosan, tō̆-hréo-s-an, ae., st. V. (2): nhd. auseinanderfallen, zerfallen (V.), untergehen; E.: s. tō̆- (3), hréo-s-an; L.: Hall/Meritt 345a, Lehnert 206a
*tōhrōpa, *tō-hrō-p-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. zurufen; ne. call (V.) towards; Hw.: s. tō-hrō-p-er; vgl. ahd. zuoruofan*; W.: nfries. toroppen, V., zurufen; E.: s. tō, hrō-p-a
tōhrōper, tō-hrō-p-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. tō-hrō-p-ere*
tōhrōpere* 1, tōrōper, tō-hrō-p-er-e*, tō-hrō-p-er, tō-rō-p-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Zurufer“, Vorlader; ne. summoner; W.: Schw; E.: s. *tō-hrō-p-a; L.: Hh 114b, Hh 177, Rh 1090b
*toht, *to-h-t, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. téo-n (3); E.: s. téo-n (3); L.: Hh 350
*toht?, ahd., st. F. (i): nhd. Zug; ne. track (N.); Vw.: s. heri-
tohta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit; ne. glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *duhti-, *duhtiz, Sb., Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271
tohte, to-h-t-e, ae., st. F. (i?): nhd. Schlacht, Feldzug; Hw.: vgl. an. tykt, as. tuht*, ahd. zuht, afries. tocht; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 350
tohter 71, ahd., st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: lat. (consobrina) Gl, filia Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, nata N, patruelis (= fetirin tohter) Gl, (peccatrix) N, (semen) N; Vw.: s. stiof-; Hw.: vgl. anfrk. dohter*, as. dohtar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV I, I, MF, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
tohtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Herrlichkeit; ne. virtue, glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tohta
tō̆hwan, tō̆-hwa-n, ae., Adv.: nhd. warum, wozu; E.: s. tō̆ (1), *hwa-n; L.: Hh 180
tō̆hyht, tō̆hiht, tō̆-hyh-t, tō̆-hih-t, ae., st. M. (i), st. F. (ō): nhd. Hoffnung, Zuflucht; E.: s. tō̆- (3), hyh-t; L.: Hall/Meritt 345a, Lehnert 206a
tō̆íecan, tō̆-íec-an, ae., sw. V.: nhd. vermehren, hinzufügen; ÜG.: lat. addere Gl, adicere Gl; I.: Lüs.? lat. addere; E.: s. tō̆ (1), íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 191, 192
tō̆íecnės, tō̆-íec-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-íec-nės-s
tō̆íecnėss, tō̆-íec-nės-s, tō̆-íec-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vermehrung; ÜG.: lat. augmentum; I.: Lüt. lat. augmentum; E.: s. tō̆-íec-an; L.: Gneuss Lb Nr. 192
tō̆iernan, tō̆-ier-n-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. tō̆-ri-n-n-an
tojēn*, to-jēn*, afries., Präp.: Vw.: s. t-iēn
tojēnis 34, tojēnist, tojōnis, to-jēn-is, to-jēn-ist, to-jōn-is, afries., Präp.: nhd. gegen; ne. against; ÜG.: lat. contrā KE, L 2; Vw.: s. hī-r-, thē̆-r-, -ku-m-a; Hw.: vgl. ae. tō̆géagnes, as. tegegnes; Q.: H, W, S, KE, L 2; E.: s. to (1), jēn; L.: Hh 53a, Rh 1090b
tojēniskuma* 1, tojōniskuma, to-jēn-is-ku-m-a*, to-jōn-is-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. entgegenkommen; ne. go (V.) to meet; E.: s. to-jēn-is, ku-m-a (1); L.: Hh 61a
tojēnist, to-jēn-ist, afries., Präp.: Vw.: s. to-jēn-is
tojēnst*, to-jēn-st*, afries., Präp.: Vw.: s. t-iēn-st
tōjeva 1 und häufiger, tō-jev-a, afries., st. V. (5): nhd. zugeben; ne. add; Hw.: vgl. ahd. zuogeban*; E.: s. tō, jev-a (2); L.: Hh 149a
tojōnis, to-jōn-is, afries., Präp.: Vw.: s. to-jēn-is
tojōniskuma, to-jōn-is-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. to-jēn-is-ku-m-a*
toka* 1, to-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zohe“, Hündin; ne. bitch (F.); ÜG.: lat. canicula Gl; Hw.: vgl. ahd. zōha (1) (st. F. ō); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. zoka canicula SAGA 20, 58 = Gl 3, 685, 58
tokerva 5, to-kerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. zerschneiden; ne. cut (V.) to pieces; Hw.: vgl. ae. tō̆ceorfan; Q.: S, W; E.: s. to- (2), kerv-a; L.: Hh 57a, Rh 1091a
tokka* 19, tocka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?; ne. doll (N.); ÜG.: lat. (ascilla)? Gl, mima Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, (puerculus) Gl, pupa Gl, simulacrum puellarum Gl, simulacrum puerorum Gl; Hw.: s. tokko*; vgl. as. dokka*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. mima oscillum?; E.: germ. *dukkō-, *dukkōn, sw. F. (n), Rundes, Kluge s. u. Docke; W.: mhd. tocke, sw. F., Puppe, Bündel; nhd. Docke, F., Docke (dial.), Puppe, DW 2, 1208
tokko* 1, tocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Puppe, Docke; ne. doll (N.); ÜG.: lat. pupa Gl; Hw.: s. tokka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tokkōn* 1, tockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen; ne. collide; ÜG.: lat. (volutata impietas animarum colliditur strepitu) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þuk-, V., stoßen?; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
*tōkon?, *t-ōk-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add, increase (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *ziouhhōn?, zuoouhhōn*; E.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
tōkuma 5, tō-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. kommen, zukommen, eintreten, entstehen, zu Ohren kommen, zustoßen, verpflichtet sein (V.), angrenzen, überkommen, widerfahren, zurechtkommen, auskommen mit, hinscheiden, sterben, gerichtlich vorgehen; ne. occur, happen, be obliged, die (V.), sue; Hw.: vgl. ae. tō̆cuman, ahd. zuokweman*; Q.: W, E, H; E.: s. tō, ku-m-a (1); W.: nfries. tokommen, V., kommen, zukommen; L.: Hh 114b, Hh 177, Rh 1091a
tōkumande 1 und häufiger, tō-ku-m-a-nde, afries., Adj.: nhd. zukünftig; ne. future (Adj.); I.: Lbd. lat. futūrus; E.: s. tō-ku-m-a; L.: Hh 149b
-tol, -t-ol, ae., Suff.: Vw.: s. swio-t-ul; E.: ?; L.: Hh 350
*tol?, anfrk., st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); Vw.: s. kath-en-*; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Quak, A., Unbekanntes altniederländisches Wortmaterial 317
tol* 1, toln, tol-n*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), tribute (N.); ÜG.: lat. vectigal GlEe; Vw.: s. cathen-; Hw.: vgl. ahd. *zoln? (st. M. a?, i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mnd. tol, st. M., Zoll (M.) (2); B.: GlEe Akk. Sg. toln Wa 49, 18a = SAGA 97, 18a = Gl 4, 288, 1; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395
tol* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. „toll“, dumm, töricht, albern; ne. foolish; ÜG.: lat. (pruriens) Gl, stultus Gl, KG; Hw.: vgl. as. dol*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631
tol* (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)
tōl, tō-l, ae., st. N. (a): nhd. Werkzeug, Gerät, Waffe; Hw.: s. taw-ian; E.: germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; s. idg. *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 350, Hall/Meritt 345a, Lehnert 206a
tola* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenkamm; ne. grape, raceme; ÜG.: lat. racemus Gl, ramus? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. racemus?; E.: s. toldo?
tō̆lǣdan, tō̆-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. anziehen, hinführen; ÜG.: lat. adducere Gl; Hw.: s. tō̆-ge-lǣ-d-an; I.: Lüs. lat. adducere; E.: s. tō̆ (1), lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 254
tolaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Dummheit, Überheblichkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (elatio) Gl; Hw.: s. tolaheitī; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: mhd. tolheit, st. F., törichtes Wesen; nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642
tolaheitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Dummheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia KG; Hw.: s. tolaheit*; Q.: KG (8. Jh.?); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: s. nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642
tō̆lǣtan, tō̆-lǣ-t-an, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. zerstreuen, ausruhen; Hw.: vgl. ahd. zuolāzan, afries. tolēta; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hall/Meritt 345a
tolawurz* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nachtschatten, Tollkirsche?; ne. night-shade, deadly night-shade?; ÜG.: lat. solatrum Gl, strychnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strychnum?; E.: s. tol (1), wurz; W.: nhd. Tollwurz, F., Tollwurz (Benennung verschiedener Giftpflanzen), DW 21, 648
tolbāta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. praecipitium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tolcendlīce, tolc-en-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. üppig; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 350
tolcėttan, tolc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausgelassen sein (V.), üppig sein (V.); Hw.: s. tolc-en-d-līc-e; E.: s. tolc-en-d-līc-e; L.: Hh 350
tolda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Dolde“, Baumwipfel, Laubbüschel; ne. tree-top; ÜG.: lat. (frons) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. toldo; W.: mhd. tolde, sw. F., st. F., Baumwipfel; nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224
toldo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Dolde, Wipfel, belaubte Baumkrone, Blütenbüschel; ne. umbel; ÜG.: lat. (coma) Gl, (spatula) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224
tōledza 1, tō-ledz-a, afries., sw. V. (1): nhd. „zulegen“, zuwenden, schenken, testamentarisch vermachen, zuschreiben, zur Last legen, einbringen; ne. bequeath, give as present, blame (V.); Hw.: vgl. ahd. zuoleggen*; Q.: AA 69; E.: s. tō, ledz-a; L.: Hh 114b, Hh 177, AA 69
tōledzinge 1, tō-ledz-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Beifügung, Hinzufügung; ne. addition; Hw.: vgl. mnd. tolegginge, mhd. zuolegunge; Q.: AA 69; E.: s. tō-ledz-inge; L.: Hh 114b, AA 69
tolef, to-lef, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twe-lef
tolefta, to-lef-ta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. twe-lef-ta
tolefwintrad, to-lef-wi-n-tr-ad, afries., Adj.: Vw.: s. twe-lef-wi-n-tr-ad*
tōlēger 1 und häufiger, tō-lēg-er, afries., M.: nhd. Legat (M.); ne. legate; Hw.: s. tō-ledz-a; E.: s. tō, *lēg-er; L.: Hh 149a
tolen, tol-en, afries., F.: Vw.: s. tol-ene
tolene 10, tolne, tol-ene, tol-en, tol-ne, afries., st. F. (ō): nhd. Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), custom; Hw.: vgl. an. tollr, ae. toll, as. tolna, ahd. zol; Q.: R, W, Schw; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll (M.) (2); gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 115a, Hh 171, Rh 1091a
tō̆lēsan, tō̆-lē-s-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-líe-s-an
tolesta 2, to-les-t-a, afries., Adv.: nhd. zuletzt; ne. last (Adv.); Q.: H, W; E.: s. le-t; L.: Hh 65a, Rh 1091a
tōlēta 1 und häufiger, tō-lē-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. zulassen; ne. permit; Hw.: vgl. ae. tō̆lǣtan, ahd. zuolāzan; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Hh 149a
tolevaêth, to-lev-a-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. twe-lev-a-ê-th
tolfta (1) 2, twelefta* (2), to-lf-ta, twe-lef-ta* (2), afries., sw. M. (n): nhd. „Zwölfte“, Mitglied des Zwölferkollegs, Amtszeuge; ne. member of the Twelve, juryman; Q.: W; E.: s. twe-lef; L.: Hh 149a, Rh 1097b
tolfta (2), to-lf-ta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. twe-lef-ta (1)
tolftich, to-lf-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twe-lef-tich*
tolg*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. tolk*
tō̆licgan, tō̆-licg-an, ae., st. V. (5): nhd. dazwischen liegen, teilen, zerteilen, trennen; E.: s. tō̆- (3), licg-an; L.: Hall/Meritt 345a, Lehnert 206a
tō̆líehtan, tō̆-líeh-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinleuchten; ÜG.: lat. allucere; I.: Lüt. lat. allucere; E.: s. tō̆ (1), líeh-t-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 33
tō̆líesan, tō̆lēsan, tō̆-líe-s-an, tō̆-lē-s-an, ae., sw. V. (1): nhd. auflösen; ÜG.: lat. dissolvere Gl, resolvere Gl, solvere Gl; E.: s. tō̆, líe-s-an; L.: Bosworth/Toller 1001a
tō̆líesend, tō̆-líe-s-end, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Vereinsamter; ÜG.: lat. desolator Gl; E.: s. tō̆-líe-s-an
tō̆líesnės, tō̆-líe-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-líe-s-nės-s
tō̆líesnėss, tō̆-líe-s-nės-s, tō̆-líe-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Tod; ÜG.: lat. desolatio Gl, resolutio; E.: s. tō̆-líe-s-an; L.: Bosworth/Toller 1001a
tō̆liþian, tō̆-li-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerstückeln, zergliedern, teilen; E.: s. tō̆- (3), li-þ-ian (1); L.: Hall/Meritt 345a, Lehnert 206a
tolk* 12, tolc, tolg*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür; ne. wound (N.), death; ÜG.: lat. livor Gl, papula Gl, (ulcus) Gl, unus homo moriatur pro populo (= duruh des einen mannes tolk) O, vulnus B, Gl; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); s. idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
toll, tol-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Tribut, Abgabe, Steuer (F.), Auflage; Hw.: s. tol-n; vgl. an. tollr, as. tolna, ahd. zol, afries. tolene; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 350
tollere, tol-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zöllner; Hw.: vgl. ahd. zollanāri, afries. tolner; E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll (M.) (2); gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 350
*tollīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *dollīk?
tollōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, tätscheln, streicheln; ne. pat (V.); ÜG.: lat. lacessere Gl, palpare Gl, plaudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. tol (1)?
tollunga 3, tolunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kinderrassel, Spielzeug, Liebkosung; ne. rattle (N.), toy (N.); ÜG.: lat. crepundia Gl, (fotus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. tollōn
*tolmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dolmōd*
toln, tol-n, ae., st. F. (ō): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Tribut, Steuer (F.); E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 351
toln*, tol-n*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. tol*
tolna* 1, tol-n-a*, as., st. F. (ō): nhd. Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), tribute (N.); ÜG.: lat. teloneum H; Hw.: vgl. ahd. *zollan? (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lw. lat. telōnēum?, tolōnēum?; E.: s. tol*, Kluge s. u. Zoll; W.: mnd. tolne, M., Zoll (M.) (2), Zollgebäude; B.: H Akk. Sg. tolna 1195 M C; Kont.: H tins endi tolna 1195
tolne, tol-ne, afries., F.: Vw.: s. tol-ene
tolner 4, tol-ner, afries., st. M. (ja): nhd. Zöllner; ne. tax-collector; Hw.: vgl. ae. tollere, ahd. zollanāri; Q.: W, Schw; E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll (M.) (2); gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 115a, Rh 1091b
tolnere, tol-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zöllner; E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 351
tolnia 4, tol-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bezollen; ne. tax (V.); Hw.: vgl. an. tolla (2); Q.: W; E.: s. tol-ene; L.: Hh 115a, Rh 1091a
tolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tollkirsche; ne. deadly night-shade; ÜG.: lat. (vada) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tol (1), tolawurz
*tolōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
tō̆lūcan, tō̆-lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. zerstreuen, zerstören; E.: germ. *teleukan, st. V., zerrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?; L.: Hh 207
tolunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tollunga
tom, afries., Adj.: Vw.: s. tam
tōm, ae., Adj.: nhd. leer, frei; E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Hh 351
tōm* 1, tō-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. Zaum; ne. bridle; ÜG.: lat. frenum MNPsA; Hw.: vgl. as. *tâm?, ahd. zoum; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: MNPsA Dat. Sg. tomi freno 31, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 32 (van Helten) = S. 59, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 240 (Quak)
tōm* 3, tōmi, tōm-i*, as., Adj.: nhd. leer, ledig, frei von; ne. empty (Adj.), free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zuomi* (Adj.); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: H Akk. Sg. M. tomean 2319 M (?), tuomian 2319 C (?), Gen Nom. Pl. (Prädik.) tuom Gen 13, Gen. Pl. túoma (= tuomera*) Gen 252; Kont.: H quađ that he thene siakon man sundeono tômean lâtan uueldi 2319; Son.: Adjektiv mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 23 (zu Gen 252), Binning, W., Altsächsisch „tom“, angelsächsisch „tom“ und althochdeutsch „zuomi(g)“ in: Schwab, U., Eine Beziehung zwischen altsächsischer und angelsächsischer Dichtung, 1988, 223, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 243 (zu H 2319), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 45 (zu H 2319), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 478 (zu H 2319), dagegen von Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 123 als Adj. aufgefasst
tōmi*, tōm-i*, as., Adj.: Vw.: s. tōm*
tōmian* 5, tōm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. befreien, erlösen; ne. free (V.), redeem (V.); ÜG.: lat. remittere H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. *zuomen? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: H Inf. tomean 2319 M (?), tuomian 5411 C, 2319 C (?), 1717 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. tomea 1575 M, tuomie 1575 C, 3744 C; Kont.: H hueđeron sia thero tueio tuomian uueldin 5411; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 165, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 22 (zu H 1575), S. 456, 243 (zu H 2319), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 45 (zu H 2319), Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 478 (zu H 2319), dagegen von Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 123 als Adj. aufgefasst, tuomian (in Handschrift C) für atomean (in Handschrift M) in Vers 1717tōm-ig 2, as., Adj.: nhd. ledig, frei, frei von; ne. free (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zuomig*; Q.: H (830); E.: germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; B.: H Nom. Sg. M. tomig 2616 M, tuomig 2616 C, temig 2489 C; Kont.: H mênes tômig 2616; Son.: mit Genitiv, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 16e, 87 (zu H 2489), temig (in Handschrift C) für atomid (in Handschrift M) in Vers 2489
tō̆middes, tō̆-mi-d-d-es, ae., Präp., Adv.: nhd. innerhalb, in der Mitte von; ÜG.: lat. (medius) Gl; E.: s. tō̆ (1), mi-d-d (1); L.: Hall/Meritt 345b
tō̆morgen, tō̆-mor-g-en, ae., Adv.: nhd. morgen; ÜG.: lat. mane (Adv.) Gl; E.: s. tō̆ (1), mor-g-en (2); L.: Hall/Meritt 345b
tôna 1 und häufiger, tôn-a, afries., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. show (V.); E.: ?; L.: Hh 115b
*tō̆néahlǣcan, *tō̆-néa-h-lǣc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-néa-lǣc-an
tō̆néalǣcan, tō̆néahlǣcan, tō̆-néa-lǣc-an, *tō̆-néa-h-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich nähern, nahen; ÜG.: lat. accedere, appropiare Gl, approximare; Hw.: s. tō̆-ge-néa-lǣc-an; I.: Lüt. lat. appropriare; E.: s. tō̆ (1), néa-h (1), lǣc-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 244
tō̆nėmnan, tō̆-nėmn-an, ae., sw. V. (1): nhd. durch Namen unterscheiden, nennen; E.: s. tō̆- (3), nėmn-an; L.: Hall/Meritt 345b, Lehnert 206b
tôner 4, tôn-er, afries., st. M. (ja): nhd. Vorzeiger; ne. demonstrator; Hw.: vgl. mnd. tônere; Q.: Schw; E.: s. tôn-ia; W.: nfries. teanjen, M., Vorzeiger; L.: Hh 115b, Rh 1091b
tonge, to-n-g-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ta-n-g-e
tonian, ton-ian, ae., sw. V. (2): nhd. donnern; I.: Lw. lat. tonāre; E.: s. lat. tonāre, V., ertönen, erschallen, donnern; idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 351
tō̆niman, tō̆-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. teilen, auseinander nehmen, wegnehmen; E.: germ. *teneman, st. V., zerreißen, urteilen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Hall/Meritt 345b
tonne, tonn-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. tunn-e
tontich, to-n-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twi-n-tich
tonus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ton (M.) (2), Klang; ne. sound (N.), tune (N.); Q.: s. Kluge s. v. Ton (M.) (2); E.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; gr. τόνος (tónos), M., Spannung, Anspannung; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065
tō̆onfōn, tō̆-on-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. annehmen; ÜG.: lat. assumere Gl; E.: s. tō̆ (1), on-fō-n
top, afries., st. M. (a): Vw.: s. top-p
topf 8, toph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. genus rotae Gl, trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: mhd. topf, st. M., sw. M., Kreisel; nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836
topfo* (1) 2, topho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. topf; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836
topfo* (2) 5, topho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tupfen (M.), Stich, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal; ne. dot (N.); ÜG.: lat. nota Gl, punctum Gl, signum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. topfōn; W.: mhd. topfe, sw. M., Tupf, Punkt; vgl. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Einsenkung, Berührung, Punkt, DW 21, 815, 836
topfōn* 2, tophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tupfen; ne. dot (V.); ÜG.: lat. (interstinguere) (V.) (1) N, (variare notulis) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. variare notulis?; E.: s. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: vgl. nhd. (ält.) topfen, sw. V., „topfen“, DW 21, 843
topp, top-p, ae., st. M. (a): nhd. Spitze, Gipfel, Quaste, Zipfel, Kreisel; Hw.: s. tup-p-a; vgl. an. toppr, ahd. zopf*, afries. topp; E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; L.: Hh 351
topp 6, top-p, top, afries., st. M. (a): nhd. Zopf, Haarbüschel; ne. tuft of hair; Hw.: vgl. an. toppr, ae. topp, ahd. zopf*; Q.: E, H, R; E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; W.: nfries. toppe; W.: nnordfries. top, tap, tup; L.: Hh 115b, Rh 1091b
toppa, top-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Faden; Hw.: s. top-p; E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; L.: Hh 351
tōquetha 1, tō-queth-a, afries., st. V. (5): nhd. „zureden“, beschuldigen; ne. blame (V.); Hw.: vgl. ahd. zuokwedan*; Q.: W; E.: s. tō, queth-a; L.: Hh 115a, Hh 177, Rh 1091a
tor-, ae., Präf.: nhd. zer...; Vw.: s. -be-gíet-e, -cie-r-r-e; Hw.: s. tō̆- (3); E.: germ. *tuz-, Präf., miss-; germ. *te, Präf., zu, zer...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel-, miss-, Pokorny 227; L.: Hh 351
tor? 1, afries., st. M. (a): nhd. Turm; ne. tower (N.); Hw.: s. tur-n; Q.: W; I.: Lw. afrz. *torn; E.: s. afrz. *torn, M., Turm; germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: nfries. toer; W.: s. saterl. torn; L.: Hh 115b, Rh 1091b
tor* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür; ne. door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, porta I, MF; Vw.: s. burgi-, hella-; Hw.: vgl. as. dor*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. tor, st. N., Tor (N.), Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*tora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ouga-
tō̆rǣcan, tō̆-rǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. anschließen, zusammensetzen; Hw.: vgl. afries. tōrêka; E.: s. tō̆ (1), rǣ-c-an; L.: Hall/Meritt 345b
torbegíete, tor-be-gíet-e, ae., Adj.: nhd. schwer erreichbar; E.: s. tor-, *be-gíet-e; L.: Hh 351
torc..., ahd.: Vw.: s. tork...
torcierre, tor-cie-r-r-e, ae., Adj.: nhd. schwer bekehrbar; E.: s. tor-, *cie-r-r-e; L.: Hh 351
torcul, torc-ul, ae., st. N. (a): nhd. Weinpresse; Hw.: vgl. ahd. torkul*; I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; L.: Hh 351
tord, tor-d, ae., st. N. (a): nhd. Kot, Mist; E.: germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256, Seebold 164?; L.: Hh 351
tōrêka 1 und häufiger, tō-rê-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. bezahlen; ne. pay (V.); Hw.: vgl. ae. tō̆rǣcan; E.: s. tō, rê-k-a (2); L.: Hh 149a
tōrēma 4, tō-rē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. einräumen, zugestehen; ne. grant (V.); Q.: W, S; E.: s. tō, rē-m-a; L.: Hh 115a, Rh 1091b
torenda 11, to-rend-a, afries., sw. V. (1): nhd. zerreißen; ne. tear (V.); Hw.: vgl. ae. tō̆rendan; Q.: B, E, W, H, S; E.: s. to- (2), rend-a; L.: Hh 87b, Rh 1091b
tō̆rendan, tō̆-ren-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerreißen; ÜG.: lat. scindere Gl; Hw.: vgl. afries. torenda; E.: s. tō̆- (3), ren-d-an; L.: Hall/Meritt 346a
torenéage, toreníege, tor-en-éag-e, tor-en-íeg-e, ae., Adj.: nhd. triefäugig; Hw.: s. ter-an; E.: s. ter-an, *éag-e (2); L.: Hh 351
toreníege, tor-en-íeg-e, ae., Adj.: Vw.: s. tor-en-éag-e
torf, afries., M.: Vw.: s. turf
torfian, torf-ian, ae., sw. V.: nhd. werfen, steinigen, geworfen werden; Hw.: s. turf; E.: germ. *terb-, V., winden, drehen; idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: Hh 351
torht (1), torh-t, ae., Adj.: nhd. glänzend, klar, schön, edel; Vw.: s. wul-d-or-, -lic, -līc-e; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Hh 351, Hall/Meritt 346a, Lehnert 206b
torht (2), torh-t, ae., st. N. (a): nhd. Klarheit, Helligkeit, Glanz; Hw.: s. torh-t (1); E.: germ. *turhta-, *turhtam, st. N. (a), Helligkeit; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Hall/Meritt 346a, Hall/Meritt 346a, Lehnert 206b
torht* 9, torh-t*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zoraht*; Q.: H (830); E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; B.: H Gen. Sg. N. torhtes 1206 M, 1586 M, torohtas 1206 C, torohtes 1586 C, Gen. Sg. sw. F. torohteon 4182 M, torohtun 4182 C, Dat. Sg. sw. N. torhten 3627 C, Gen. Pl. F. torhtero 4828 M, torohtero 4828 C, Gen. Pl. N. torhtaro 852 M, torohtero 852 C, 2662 C, 5944 C, torhtero 2662 M, Dat. Pl. N. torhtun 428 M, torohtan 428 C; Kont.: H habda im the engil godes al giuuîsid torhtun têcnun 428; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 158, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 16ff., Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 16, 463, 16 (zu H 428), S. 436, 31 (zu H 3627), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 68 (zu H 4182), S. 153 (zu H 428)
torhte, torh-t-e, ae., Adv.: nhd. glänzend, klar, schön, edel; E.: s. torh-t (1); L.: Hall/Meritt 346a, Lehnert 206b
torhtian, torh-t-ian, ae., sw. V.: nhd. zeigen; ÜG.: lat. (index) Gl; E.: s. torh-t (1); L.: Hall/Meritt 346a
torhtlic, torh-t-lic, ae., Adj.: nhd. hell, klar, glänzend, schön, edel; Hw.: s. torh-t (1); E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 346a
torhtlīce, torh-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. hell, klar, glänzend, schön, edel; Hw.: s. torh-t (1); E.: s. torh-t-lic; L.: Hall/Meritt 346a
torhtlīk* 1, torh-t-līk*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: s. torhtlīko*; vgl. ahd. *zorahtlīh?; Q.: H (830); E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: H Akk. Sg.? N. torhlic 1212 M, torohlic 1212 C; Kont.: H he thar torhlîc sô manag têcan giuuarhte 1212; Son.: Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 torhlîco, Rückert, H., Heliand, 1876 torhtlîko, vgl. Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 417, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 239, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 267
torhtlīko* 1, torh-t-līk-o*, as., Adv.: nhd. deutlich, glänzend; ne. clearly (Adv.), shiningly (Adv.); Hw.: s. torhtlīk*; vgl. ahd. *zorahtlīhho?; Q.: H (830); E.: s. torhtlīk*; B.: H torhtlico 89 M, torohtlico 89 C; Kont.: H that in torhtlîco tîdi gimanodun 89
torhtnės, torh-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. torh-t-nės-s
torhtnėss, torh-t-nės-s, torh-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Glanz; ÜG.: lat. luculentia Gl; E.: s. torh-t (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 346a
tō̆ríepan, tō̆rīpan, tō̆rȳpan, tō̆-ríe-p-an, tō̆-rī-p-an, tō̆-rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerkratzen; E.: s. tō̆- (3), ríe-p-an; L.: Hh 259
torilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törlein, Hintertür, kleine Tür; ne. backdoor, little door; ÜG.: lat. postica Gl; Hw.: vgl. as. dorilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tor; W.: mhd. tōrelīn, st. N., kleine Tür; nhd. Törlein, N., Törlein, kleines Tor, DW 21, 403
tō̆rinnan, tō̆iernan, tō̆-ri-n-n-an, tō̆-ier-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. laufen zu, zusammenlaufen, zerfließen; E.: germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Hall/Meritt 345a
tō̆rīpan, tō̆-rī-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-ríe-p-an
torkul* 7, torcul*, ahd., st. N. (a): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. (contusio)? Gl, prelum Gl, torcular NGl; Vw.: s. oli-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: s. mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. (ält.-dial.) Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890
torkula* 2, torcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl, torcular Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890
torkulāri* 1, torculāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Torkel, Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. torcular Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. torcular?; E.: s. torkul; W.: nhd. (ält.-dial.) Torkler, M., Kelter, DW 21, 895
torkulhūs* 3, torculhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Haus mit Ölpresse; ne. press house; ÜG.: lat. torcularium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. torculārium, Lsch. lat. torcularium; E.: s. torkul, hūs
*torn, *tor-n, afries., st. M. (a): nhd. Zorn; ne. anger; Hw.: s. tor-n-ich; vgl. ae. torn (2), as. torn (1), ahd. zorn; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: nfries. toarne; L.: Rh 1092a
torn (1), tor-n, ae., Adj.: nhd. bitter, grausam, schmerzlich, drückend; Vw.: s. -cwid-e, -ge-mōt, -lic, -sorg, -wor-d, -wra-c-u; Hw.: s. ter-an; E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 351, Hall/Meritt 346a, Lehnert 206b
torn (1) 2, tor-n, as., st. N. (a): nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira SPs; Hw.: vgl. ahd. zorn (st. N. a); Q.: H (830), SPs; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnd. torn, tarn, M., Zorn, Unwille; B.: H Akk. Sg. 2143 M C, SPs Nom. Sg. torn ira Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5); Kont.: H thar sie iro torn manag tandon bîtad 2143; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 157, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 395, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 35, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 3 (zu H 2143)
torn (2), tor-n, ae., st. N. (a): nhd. Zorn, Unwille, Kummer, Leid, Elend; Vw.: s. -wyr-d-an; Hw.: s. ter-an; vgl. as. torn (1), ahd. zorn, afries. *torn; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 351, Hall/Meritt 346a, Lehnert 206b
torn* (2) 1, tor-n*, as., Adj.: nhd. zornig, bitter, leidvoll; ne. angry (Adj.), bitter (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *zorn? (2); Q.: H (830); E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mnd. torn, torne, Adj., zornig, erzürnt; B.: H Dat. Pl. M. tornon 5523 C; Kont.: H gi mid hō̆fnu mugun iuuua uurêđan uuerc uuôpu cûmian tornon trahnon 5523; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 157
torncwide, tor-n-cwid-e, ae., st. M. (i): nhd. beleidigende Rede; E.: s. tor-n (1), cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 346a
torngemōt, tor-n-ge-mōt, ae., st. N. (a): nhd. feindliches Aufeinandertreffen, Schlacht, Kampf; E.: s. tor-n (1), ge-mōt; L.: Hall/Meritt 346a, Lehnert 206b
tornich 1, tor-n-ich, afries., Adj.: nhd. zornig; ne. furious; Hw.: vgl. ahd. zornīg*, mnl. tornich; Q.: H; E.: s. *tor-n, *-ich; L.: Hh 115b, Rh 1092a
tornlic, tor-n-lic, ae., Adj.: nhd. kummervoll; Hw.: s. tor-n (1); E.: germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 346a
tornsorg, tor-n-sorg, ae., st. F. (ō): nhd. Sorge; E.: s. tor-n (1), sorg (1); L.: Hall/Meritt 346a
tornword, tor-n-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. beleidigender Ausdruck, beleidigendes Wort; E.: s. tor-n (1), wor-d (1); L.: Hall/Meritt 346a
tornwracu, tor-n-wra-c-u, ae., st. F. (ō): nhd. Rache; E.: s. tor-n (1), wra-c-u; L.: Hall/Meritt 346a
tornwyrdan, tor-n-wyr-d-an, ae., sw. V.: nhd. zornig reden; E.: s. tor-n, wyr-d-an; L.: Hh 411
*toro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tor (M.), Tauber, Irrer, Narr; ne. fool (M.), deaf man; Q.: s. Kluge s. v. Tor (M.)
toroc, ae., Sb.: nhd. Raupe; I.: Lw. akym. toroc; E.: s. akym. toroc; L.: Hh 351
tōrōper, tō-rō-p-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. tō-hrō-p-ere*
torothia 1, to-ro-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausroden; ne. root (V.) out; E.: s. to- (2), ro-th-ia; L.: Hh 88b, 114b, Rh 998a
torr (1), ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Turm; ÜG.: lat. farus, turris Gl; Vw.: s. stā-n-; Hw.: vgl. afries. turn, anfrk. turn, ahd. turn; E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; L.: Hh 351, Hall/Meritt 346a, Lehnert 206b
torr (2), ae., M.: nhd. Fels, Hügel; I.: Lw. abrit. torr; E.: s. abrit. torr; L.: Hh 351
*torran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *turran?
torrezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arietare?; E.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
torso 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab; ne. stem (N.), staff; ÜG.: lat. genus frugis Gl, magudaris Gl, stirps oleris Gl, thyrsus Gl; Vw.: s. reba-, ruobi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. thyrsus; E.: s. lat. thyrsus; W.: mhd. torse, sw. M., Kohlstrunk
tōrūnon* 1, tō-rū-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. zuraunen, flüstern; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (in aure audire) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *zuorūnon? (sw. V. 2); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. tō (2), rūnon*; W.: mnd. tōrunen, sw. V., zuraunen, einflüstern; B.: GlEe Part.? Präs.? tuohrunoda (quod in aure auditis) Wa 49, 15b = SAGA 97, 15b = Gl 4, 288, 39
torwart 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Türhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W: nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406
torwartāri* 1, torawartāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (apparitor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartāri; W.: nhd. (ält.) Torwärter, M., Torwärter, Torwächter, DW 21, 406
torwartil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartil
torwarto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Torwärter, Pförtner, Torhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (ianista) Gl, ianitor Gl, ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W.: s. nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406
tō̆rȳpan, tō̆-rȳ-p-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-ríe-p-an
tō̆samne, tō̆somne, tō̆-sam-n-e, tō̆-som-n-e, ae., Adv.: nhd. zusammen; ÜG.: lat. (coniungere) Gl, (convenire) Gl; Hw.: vgl. as. tesamna*, ahd. zisamane, afries. tosemine; E.: s. tō̆ (1), *sam-n-e; L.: Hh 270, Hall/Meritt 346b, Lehnert 206b
tosca, toxa, to-sc-a, to-x-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kröte, Frosch; E.: germ. *tuska-, *tuskaz, st. M. (a), Frosch; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Hh 351
tō̆scæcan, tō̆-scæc-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. tō̆-scæc-an
tō̆scǣnan, tō̆-scǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. zerbrechen; ÜG.: lat. comminuere Gl; E.: s. tō̆- (3), scǣ-n-an (1); L.: Hall/Meritt 346a
tō̆sceacan, tō̆scæcan, tō̆-sceac-an, tō̆-scæc-an, ae., st. V. (6): nhd. zerbrechen, abschütteln; ÜG.: lat. concutere Gl; E.: s. tō̆- (3), sceac-an; L.: Hall/Meritt 346a
tō̆sceacerian, tō̆-sceac-er-ian, ae., sw. V.: nhd. zerstreuen; E.: s. tō̆- (3), *s-c-eac-er-ian; L.: Hh 272
tō̆scéad, tō̆-scéa-d, ae., st. N. (a): nhd. Unterscheidung, Unterschied; ÜG.: lat. distinctio Gl; E.: s. tō̆- (3), scéa-d; L.: Hall/Meritt 346a
tō̆scéadan, tō̆sciecgan?, tō̆-scéa-d-an, tō̆-scie-cg-an?, ae., st. V. (7), red. V. (1): nhd. getrennt sein (V.), sich unterscheiden; ÜG.: lat. declarare Gl, differre Gl, dirimere, discernere Gl, disponere Gl, disputare Gl, disserere Gl, distare, disterminare, distinguere, edisserere Gl, interpretari Gl, secernere, segregare Gl, separare Gl; E.: germ. *teskaidan, st. V., zerscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Hh 272, 277, Hall/Meritt 346b
tō̆scéadenės, tō̆-scéa-d-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-scéa-d-e-nės-s
tō̆scéadenėss, tō̆-scéa-d-e-nės-s, tō̆-scéa-d-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Teilung; E.: s. tō̆-scéa-d-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 346b
tō̆sciecgan?, tō̆-scie-cg-an?, ae., st. V. (7), red. V. (1): Vw.: s. tō̆-scéa-d-an
tō̆sciellan, tō̆-sciel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. scheiden, teilen; E.: s. tō̆- (3), *sciel-l-an (3); L.: Hh 277
tō̆scrīþan, tō̆-scrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. auseinander fließen, zerfließen; E.: germ. *teskrīdan, *teskreiþan, st. V., zergehen; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hall/Meritt 346b
tō̆scūfan, tō̆-scūf-an, ae., st. V. (2): nhd. auseinander stoßen, zersplittern, wegnehmen; ÜG.: lat. deponere Gl; E.: s. tō̆- (3), scūf-an; L.: Hall/Meritt 346b
tō̆sėcgan, tō̆-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. ankündigen, verkündigen, berichten; ÜG.: lat. annuntiare Gl; E.: s. tō̆ (1), sėcg-an
tōsedza 1 und häufiger, tō-sedz-a, afries., sw. V. (1): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); E.: s. tō, sedz-a; L.: Hh 149a
tōsedzen 1, tō-sedz-en, afries., N.: nhd. Widerspruch; ne. opposition, contradiction; Q.: AA 32; E.: s. tō, sedz-en; L.: Hh 149a, AA 32
tōseka 13, tō-sek-a, afries., st. V. (6): nhd. streitig machen; ne. claim (V.); Q.: E, H, R, W; E.: s. tō, sek-a (1); L.: Hh 115a, Hh 177, Rh 1092a; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz eine Nebenform von tōsēka
tōsēka 1 und häufiger, tōsēza, tō-sēk-a, tō-sēz-a, afries., sw. V. (1): nhd. gerichtlich vorgehen gegen, fordern, einklagen; ne. sue, claim (V.), accuse; E.: s. tō, sēk-a; L.: Hh 115a, Hh 177
tosemine 1, to-sem-in-e, afries., Adv., Präf.: nhd. zusammen; ne. together; Vw.: s. -bra-ng-a, -ku-m-a; Hw.: vgl. ae. tō̆samne, as. tesamna*, ahd. zisamane; Q.: R; E.: s. to (1), sem-in; L.: Rh 1092a
toseminebranga 1, to-sem-in-e-bra-ng-a, afries., st. V. (3a): nhd. zusammenbringen; ne. bring together; Hw.: vgl. ahd. zisamanebringan*; Q.: W; E.: s. to-sem-in-e, bra-ng-a; L.: Hh 11b, Rh 1092a
toseminekuma 1, to-sem-in-e-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. zusammenkommen; ne. come (V.) together; Hw.: vgl. ahd. zisamanekweman*; E.: s. to-sem-in-e, ku-m-a (1); L.: Hh 61a, Rh 1092a
tōsenda 1, tō-send-a, afries., sw. V. (1): nhd. zusenden; ne. send to; Q.: W; E.: s. tō, send-a; L.: Hh 115a, Rh 1092a
tō̆sėndan, tō̆-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. zusenden, zuschicken, wegschicken, aussenden; ÜG.: lat. admittere Gl; Hw.: vgl. afries. tōsenda; E.: s. tō̆ (1), sėnd-an; L.: Hall/Meritt 346b
tō̆setgangan, tō̆-set-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. untergehen?; ÜG.: lat. occidere (V.) (2) Gl; E.: s. tō̆- (3), sėt-t-an, ga-ng-an
tōsetta 2, tō-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. zusetzen, beiordnen, überordnen, beauftragen, einsetzen, auferlegen; ne. set (V.), install, appoint; Hw.: vgl. ae. tō̆sėttan, ahd. zuosezzen*; Q.: B, H; E.: s. tō, set-t-a (1); L.: Hh 115a, Hh 177, Rh 1092a
tō̆sėttan, tō̆-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinzusetzen; ÜG.: lat. apponere Gl, (cor) Gl; Hw.: s. tō̆-be-sėt-t-an, tō̆-ge-sėt-t-an; vgl. ahd. zuosezzen*, afries. tōsetta; I.: Lüs. lat. apponere; E.: s. tō̆ (1), sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 245, Hall/Meritt 346b
tōsēza, tō-sēz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. tō-sēk-a
tōsiā 2, tō-si-ā, afries., st. V. (5): nhd. zusehen, achten auf, aufpassen; ne. see to something, pay (V.) attention; Hw.: vgl. ahd. zuosehan*; Q.: R, Schw; E.: s. tō, siā (3); W.: nfries. tosjean, V., zusehen; L.: Hh 115a, Hh 177, Rh 1092a
*tōsiūnich, *tō-siū-n-ich, afries., Adj.: nhd. zusehend; ne. watching (Adj.); Hw.: s. tō-siū-n-ic-hê-d; E.: s. tō, *siū-n-ich
tōsiūnichêd 1, tō-siū-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Aufsicht; ne. supervision; Q.: AA 195; E.: s. *tō-siū-n-ich, *hê-d; L.: AA 195
tosk, t-osk, afries., st. M. (a): Vw.: s. t-usk
toskedleia*, to-s-ke-d-l-e-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. to-s-kel-d-e-ia*
toskeldeia* 1 und häufiger, toskedleia, teskeldeia, to-s-kel-d-e-ia*, to-s-ke-d-l-e-ia*, te-s-ke-l-d-e-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zusammenhauen; ne. beat (V.) together; E.: s. to- (2), s-kel-d-e-ia; L.: Hh 96a
*toskiāta, *to-skiā-t-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. thru-ch-; E.: s. to (1), skiā-t-a; L.: Hh 112b, Rh 1079b
tōskikka 1 und häufiger, tō-skik-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. zuschicken; ne. send to; E.: s. tō, skik-k-a; L.: Hh 149a
toskura 1 und häufiger, to-sku-r-a, afries., sw. V. (2): nhd. zerreißen; ne. tear (V.); E.: s. to- (2), *sku-r-a; L.: Hh 147a, Hh 188
toslā 1, to-slā, afries., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.); ne. break (V.) to pieces; Hw.: vgl. ae. tō̆sléan, as. teslahan*, ahd. zislahan*; Q.: R; E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 99a, Rh 1092a
tōslā 1 und häufiger, tō-slā, afries., st. V. (6): nhd. zuschlagen, angreifen, durch Handschlag zusichern; ne. attack (V.), promise (V.) by clasp of hands; E.: s. tō, slā; L.: Hh 149a, Hh 189
tō̆slǣfan, tō̆-slǣ-f-an, ae., sw. V.: nhd. aufschneiden, teilen; E.: s. tō̆- (3), *slǣ-f-an; L.: Hh 297
tō̆sléan, tō̆-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), in Stücke schlagen; ÜG.: lat. concidere Gl; Hw.: vgl. as. teslahan*, ahd. zislahan*, afries. toslā; E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hall/Meritt 346b
tō̆slīfan, tō̆-slī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. zersplittern, zerspleißen; E.: s. tō̆- (3), slī-f-an; L.: Hall/Meritt 346b
tō̆slītan, tō̆-slī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. aueinanderreißen, zerreißen, teilen, trennen, verwunden, beißen; ÜG.: lat. allidere Gl, conscindere Gl, desolare Gl, destruere Gl, dilaniare Gl, dirumpere Gl, discerpere, discordare Gl, dissolvere Gl, dividere Gl, erumpere Gl, interrumpere Gl, rumpere Gl, scindere Gl, separare Gl, solvere Gl; Vw.: s. ėf-t-; E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Hall/Meritt 346b, Lehnert 206b
tō̆slitere, tō̆-sli-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Häretiker, Ketzer; ÜG.: lat. haereticus Gl; E.: s. tō̆-slī-t-an
tō̆slitnės, tō̆-sli-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-sli-t-nės-s
tō̆slitnėss, tō̆-sli-t-nės-s, tō̆-sli-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerreißung, Zerfleischung; ÜG.: lat. (destruere) Gl, dissensio Gl, murmur Gl, scissura Gl; E.: s. tō̆-slī-t-an; L.: Hall/Meritt 346b
tosnītha 1, to-snīth-a, afries., st. V. (1): nhd. zerschneiden; ne. cut (V.) to pieces; Hw.: vgl. ae. tō̆snīþan, ahd. zisnīdan*; Q.: H; E.: s. to- (2), snīth-a; L.: Hh 100b, Rh 1092a
tō̆snīþan, tō̆-snīþ-an, ae., st. V. (1): nhd. auseinanderschneiden, auschneiden, abschneiden, amputieren; Hw.: vgl. ahd. zisnīdan*, afries. tosnītha; E.: s. tō̆- (3), snīþ-an; L.: Hall/Meritt 346b
tōsōkia 1 und häufiger, tō-sōk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. fordern von; ne. claim (V.), seek; E.: s. tō, *sōk-ia; L.: Hh 115a, Hh 177
tō̆somne, tō̆-som-n-e, ae., Adv.: Vw.: s. tō̆-sam-n-e
tosplīta 2, to-splī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. zerreißen; ne. tear (V.); Q.: R, E; E.: s. to- (2), splī-t-a; L.: Hh 102a, Rh 1092a
tō̆sprecan, tō̆-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. eintreten, festrammen, aufdrängen; ÜG.: lat. inculcare; E.: s. tō̆, s-pre-c-an
tōspreka 7, tō-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. ansprechen, verklagen, gerichtlich geltend machen; ne. address (V.), sue, accuse; Hw.: vgl. as. tōsprekan*, ahd. zuosprehhan*; Q.: R, H, W; E.: s. tō, s-pre-k-a (1); L.: Hh 115a, Rh 1092b
tōsprekan* 2, tō-s-pre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. zusprechen; ne. speak (V.) to; ÜG.: lat. (sermo) GlE; Hw.: vgl. ahd. zuosprehhan* (st. V. 4); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: s. to (2), sprekan; W.: mnd. tōspreken, st. V., zusprechen, anreden, beistimmen; B.: GlE 3. Pers. Sg. Prät. Ind. tosprak Wa 47, 2a = SAGA 178, 2a = Gl 1, 709, 63, GlEe 3. Pers. Sg. Prät. Ind. (t)uosprak Wa 48, 20b = SAGA 96, 20b = Gl 4, 287, 31
tō̆sprytting, tō̆-s-pry-t-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Anreizung; E.: s. tō̆ (1), *s-pry-t-t-ing; L.: Hh 314
tōstān 1 und häufiger, tō-stā-n, afries., anom. V.: nhd. zugestehen, übertragen (V.), geben; ne. grant (V.), transfer (V.); E.: s. tō, stā-n; L.: Hh 115a, Hh 177
tōstanda 1 und häufiger, tōstonda, tō-sta-n-d-a, tō-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. zugestehen, übertragen (V.), geben; ne. grant (V.), transfer (V.); Hw.: vgl. ae. tō̆standan, ahd. zuostantan*; E.: s. tō, sta-n-d-a; L.: Hh 115a
tō̆standan, tō̆-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. nicht geschehen, getrennt stehen, unterschieden sein (V.); ÜG.: lat. astare Gl, distare Gl; Hw.: vgl. afries. tōstanda, ahd. zuostantan*; E.: s. tō̆ (1), sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 347a, Lehnert 206b
tō̆stėncan, tō̆-stė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertreiben, zerstören, vernichten, umkommen; ÜG.: lat. disperdere Gl, dispergere Gl, dissipare Gl; E.: s. tō̆- (3), stė-n-c-an; L.: Hh 319
tō̆stėncednės, tō̆-stė-n-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-stė-n-c-e-nės-s
tō̆stėncednėss, tō̆-stė-n-c-ed-nės-s, tō̆-stė-n-c-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Zerschlagung; ÜG.: lat. dispersio; I.: Lüs. lat. dispersio; E.: s. tō̆-stė-n-c-an; L.: Hall/Meritt 347a, Obst/Schleburg 325a
tō̆stėncnės, tō̆-stė-n-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-stė-n-c-nės-s
tō̆stėncnėss, tō̆-stė-n-c-nės-s, tō̆-stė-n-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstreuung, Zerstreute (Pl.), Versprengte (Pl.); ÜG.: lat. dispersio Gl; I.: Lüs. lat. dispersio; E.: s. tō̆-stė-n-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 246
tostêra 2, to-stê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. zerstören, aufheben; ne. destroy, cancel; Q.: W; E.: s. to- (2), stê-r-a (2); W.: nfries. testooren, V., zerstören; L.: Hh 104a, Rh 1092b
tostêta 4, to-stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. zerstoßen; ne. crush (V.); Hw.: vgl. as. testōtan, ahd. zistōzan*; Q.: H, B; E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen, zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 104b, Rh 1092b
tō̆stihtan, tō̆-stih-t-an, ae., sw. V.: nhd. aufstellen, ordnen; ÜG.: lat. disponere; I.: Lüs. lat. disponere; E.: s. tō̆ (1), stih-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 245
tōstonda, tō-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. tō-sta-n-d-a
tōstôtan* 1, tō-s-tô-t-an*, as., red. V. (3b): nhd. zustoßen; ne. push (V.), thrust (V.); ÜG.: lat. protundere GlTr; Hw.: vgl. ahd. zuostōzan* (red. V.); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. protundere?; E.: s. tō (2), stôtan*; W.: mnd. tōstoten, st. V., zustoßen; B.: GlTr 3. Pers. Pl. Prät. Akt. Ind. tostiatun pertuderunt SAGA 379(, 13, 72) = Ka 169(, 13, 72) = Gl 4, 208, 12; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 29a, Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 288
tō̆stregdan, tō̆-stre-g-d-an, ae., st. V. (3): nhd. zerstreuen, zerbrechen, zerstören; ÜG.: lat. destruere Gl, disperdere Gl, dispergere Gl, dispertire Gl, dissipare Gl; E.: s. tō̆- (3), stre-g-d-an; L.: Hall/Meritt 347a
tō̆swėngan, tō̆-swėng-an, ae., sw. V. (1): nhd. auseinandertreiben, zerstören; E.: s. tō̆- (3), swėng-an; L.: Hh 335
tōswera 2, tō-swer-a, afries., st. V. (6): nhd. „zuschwören“, eidlich beiordnen; ne. install by oath; Q.: B, H; E.: s. tō, swer-a; W.: nfries. toswarre, V., „zuschwören“, eidlich beiordnen; L.: Hh 115a, Rh 1092b
tōswilia 1 und häufiger, tō-swil-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anspülen; ne. wash (V.) ashore; L.: Hh 149a
tot (1), ae., Sb.: nhd. Bogengewölbe; ÜG.: lat. arcuatura Gl, artura? Gl; Vw.: s. -rid-a; E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Hh 351
*tot (2), ae., Sb.: nhd. Pracht, Eitelkeit; Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 351
tot 3, tote, to-t, to-te*, afries., Präp.: nhd. zu; ne. to; Hw.: s. to (1); Q.: W, S; E.: s. to (1); L.: Hh 114a, Rh 1087b
tōt 126, ahd., Adj.: nhd. gestorben, tot; ne. dead Adj.; ÜG.: lat. defunctus Gl, I, N, O, OG, (mori) Ph, T, mori (= tōt sīn) N, moriens NGl, mortuus APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, non vivere (= tōt wesan) N; Vw.: s. fora-, halb-, sāmi-; Hw.: s. lang. morddaudus; vgl. anfrk. dōd*, as. dōd; Q.: APs, B, (G), GB, Gl (nach 765?), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, Adj., tot, gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. defunctus esse O
tota 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin; ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Hw.: s. gota; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. admater?; E.: s. gota, toto; W.: mhd. tote, sw. F., Patin; s. nhd. (ält.-dial.) Tote, F., Taufpatin, Patin, Patenkind, DW 21, 906 (Tot)
tōtasta 1 und häufiger, tō-tast-a, afries., sw. V. (1): nhd. zufassen; ne. seize; E.: s. tō, tast-a; L.: Hh 149a
tote*, to-te*, afries., Präp.: Vw.: s. to-t
tōte 2, tō-te, anfrk., Präp.: nhd. bis, an, zu; ne. at, by, to; ÜG.: lat. ad MNPs, apud MNPsA; Hw.: vgl. as. tōte, tōtō, ahd. zuozi*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. *tō?, te; B.: MNPs tote ad 71, 8 Berlin, MNPsA totii apud 80, 8 Leiden = Schottius = tothi apud Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 718 (van Helten) = S. 85, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 503 (Quak)
tōte 6, tōtō, tō-te, tō-tō*, as., Präp.: nhd. zu; ne. to (Präp.); ÜG.: lat. ad PA, SPs, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. zuozi*; anfrk. tote; Q.: PA, SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: s. tō (2), te; W.: mnd. tōte, tōt, Präp., zu; B.: PA tote Wa 12, 5 = SAAT 310, 5, Wa 14, 22 = SAAT 312, 22, Wa 15, 11 = SAAT 313, 11, tuote Wa 15, 10 = SAAT 313, 10, SPs toti (thi clamavi) ad (te) Ps. 29/2 = Tiefenbach Ps. 29/3 = SAAT 319, 25 (Ps. 29/2), SPsWit zozi (thi) ad (te) Ps. 85/7; Son.: mit Dativ
tō̆téon, tō̆-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. herbeiziehen; ÜG.: lat. attrahere; Hw.: vgl. afries. tōtiā; I.: Lbi. lat. attrahere; E.: s. tō̆ (1), téo-n (3); L.: Hall/Meritt 347a, Lehnert 206b, Gneuss Lb Nr. 243
tōtgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. totgeboren; ne. still-born; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōt, beran; W.: nhd. totgeboren, (Part. Prät.=)Adj., totgeboren, tot zur Welt kommend, DW 21, 627
tōth 32, t-ōth, afries., st. M. (u?): nhd. Zahn; ne. tooth; Vw.: s. her-n-, slei-; Hw.: vgl. got. tunþus*, ae. tōþ; Q.: B, H, E, W, R, S; E.: germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: nnordfries. toth, tos; L.: Hh 115b, Rh 1092b
*tōthaftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
tōtheit 4, ahd., st. F. (i): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. (mortale) (N.) NGl, mortalitas NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalitas; E.: s. tōt, heit
tōthingia 1, tō-thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verklagen, laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: W; E.: s. tō, thing-ia; L.: Hh 115a, Rh 1093a
*tōti?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-
tōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Tod, Sterben; ne. death; Q.: O (863-871); E.: germ. *daudī-, *daudīn, sw. F. (n), Sterben, Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœte, st. F., Tod
tōtiā 1, tō-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. zuziehen, zücken gegen; ne. draw (V.); Hw.: vgl. ae. tō̆téon; Q.: E; E.: s. tō, ti-ā (1); L.: Hh 115a, Hh 177, Rh 1093a
tōtian, tōt-ian, ae., sw. V.: nhd. hervorgucken, hervorstehen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 351
tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmeri*
tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmuori*
toto 3, dodo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr?; ne. godfather; ÜG.: lat. appater? Gl, (dominus) PG, pater? Gl, (patricius) Gl, patrinus (M.) Gl, PG; Hw.: vgl. gota; Q.: Gl, PG, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. appater?; E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 708; W.: mhd. tote, sw. M., Pate; s. nhd. (ält.-dial.) Tot, M., Pate, Taufpate, Patenkind, DW 21, 906
totoro (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Dotter, Mittelpunkt; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellus Gl; Hw.: vgl. as. dodro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313
totoro* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide (eine Schmarotzerpflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. cuscuta Gl, epithymus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
tō̆tredan, tō̆-tre-d-an, ae., st. V. (5): nhd. in Stücke trampeln; ÜG.: lat. (deicere) Gl; E.: s. tō̆- (3), tre-d-an; L.: Hall/Meritt 347a
totrida, tot-rid-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wippe; ÜG.: lat. oscillae Gl; E.: s. tot (1), *rid-a; L.: Hh 259
*tōtsisu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. dōdsisu*
*totus?, lat.-ahd.?, Adj.?: Hw.: vgl. lat.-as. *dotus?
tōþ, t-ōþ, ae., M. (kons.): nhd. Zahn; ÜG.: lat. dens Gl, senna Gl; Vw.: s. twi-s-el-, wa-ng-, -rim-a; Hw.: s. et-an, ta-n-d, ti-n-d; vgl. got. tunþus*, afries. tōth; E.: germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; vgl. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 351, Hall/Meritt 347b, Lehnert 206b
*tœ̄þed, *t-œ̄þ-ed, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. t-ōþ; E.: s. t-ōþ; L.: Hh 350
tō̆þindan, tō̆-þind-an, ae., st. V. (3a): nhd. anschwellen, sich aufblasen, hochmütig sein (V.); E.: s. tō̆- (3), þind-an; L.: Hall/Meritt 347b, Obst/Schleburg 325b
tōþrima, t-ōþ-rim-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zahnfleisch; ÜG.: lat. gingiva Gl; E.: s. t-ōþ, rim-a; L.: Hh 260
tou 1, tô*, as., st. N. (wa)?: nhd. Werg; ne. tow (N.); ÜG.: lat. stuppa GlPW; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *zou? (st. M. wa); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mnd. touw, N., Gerät, Werkzeug, Geschirr; B.: GlPW Nom. Sg. tou stuppa Wa 90, 22a = SAGA 78, 22a = Gl 2, 576, 4
tou 28, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (M.), Regen; ne. dew, rain (N.); ÜG.: lat. (imber) Gl, ros Gl, I, MH, N, RhC, WH, (umor) N; Vw.: s. himil-, mili-; Hw.: vgl. anfrk. dou*, as. *dou?; Q.: Gl (765), I, MH, N, RhC, WH; E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323; Son.: Sachglr, Tglr Rb
toub* 22, ahd., Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig; ne. deaf; ÜG.: lat. (absonus) Gl, absurdus Gl, hebes N, (ingravare) N, stolidus Gl, N, surdus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. douf*, as. *dōf; Q.: G, Gl (9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162
*touben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-, ir-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
toubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. aures tinniunt (= toubēnt) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. toub; germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; Son.: Tgl09 (Ende 8. Jh.)
*toubi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. dōvi* (?)
toudragil*? 2, ahd., st. M. (a?): nhd. „Taustreifer“, „Tauschlepper“; ne. carrier of dew; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. tou, dragil
touf* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptismus O, baptizāri (= mit toufu) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. touf, st. M., Taufe; nhd. (ält.-dial.) Tauf, M., Taufe, DW 21, 185
toufa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. taufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187
toufāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Täufer; ne. baptizer; ÜG.: lat. baptista T; Hw.: vgl. as. dôpāri*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. baptista; E.: s. toufen; W.: mhd. toufære, st. M., Täufer; nhd. Täufer, M., Täufer, Taufender, Wiedertäufer, Taufpate, DW 21, 191
toufen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize; ÜG.: lat. (baptismus) O, baptizare MF, MH, NGl, O, T, regimen (= toufen subst.) Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. ungitoufit*; vgl. as. dôpian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd. taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188
toufī 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptisma NGl, baptismum Gl, NGl, baptismus E, Gl, I, MH, N, T, WH, (fons) E, lavacrum WH, (regeneratio) N, (sacramentum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. dōpi*, as. dôpi*; Q.: E, FP, Gl (765), I, LB, MF, MH, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. toufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187
*toufisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. dōpisli*
*toufit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. toufen
toufrere* 1, toufr-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. Zauberer; ne. magician; ÜG.: lat. veneficus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zoubarāri*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. veneficus?; E.: s. germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; B.: MNPs=MNPsA Gen. Sg. touferes venefici 57, 6 Leiden = Schottius = touferis venefici 57, 6 Berlin = MNPsA Nr. 719 (van Helten) = S. 85, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 365 (Quak)
toufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: FT (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. töufunge, st. F., Taufe; s. nhd. (ält.) Taufung, F., Taufung, DW 21, 195
tougal* 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, dunkel; ne. concealed, dark Adj.; ÜG.: lat. arcana (= sō tougal girūni) I, opacus Gl; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. arcanus?; E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
tougalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. occultare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultare?; E.: s. tougal
tougali* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim; ne. concealed; ÜG.: lat. occultus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultus?; E.: s. tougal
tougali* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. occultum T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulja-, *dauguljam?, *daugalja-, *daugaljam?, st. N. (a), Verborgenheit, Heidermanns 150; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261;
tougalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. (impenetrabile) Gl, occultum T; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulī-, *daugulīn, *daugalī-, *daugalīn, sw. F. (n), Verborgenheit; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
tougalnessi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. absconditum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: s. tougal
*tougalnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. dōgalnussi
tougalo* 5, ahd., Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam T, in occulto T, occulte T, secreto T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occulte?; E.: s. tougal
tougan* 71, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel; ne. secret Adj., mysterious; ÜG.: lat. abditus N, (absconditum) N, absconditus N, arcana (= touganiu ding) N, arcanus N, arcuatus Gl, arcum pravum (= tougan ubil) Gl, caecus Gl, (clausus) N, inflexus Gl, (insinuatio) N, intimus N, latens N, (latere) N, ligatus Gl, mysterium (= daz tougana ding) NGl, (mysticus) Gl, obductus? Gl, obscurus NGl, occulta (= touganiu ding) N, occultus Gl, MH, N, NGl, opacus Gl, opertus N, perplexus Gl, secretus Gl, MH, N, tectus N, tenuis N, velatus N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
touganen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. über heimliche Sakramente verwalten, wie ein Sakrament verrichten; ne. take care; ÜG.: lat. (administrare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. administrare?; E.: s. tougen; W.: mhd. tougenen, sw. V., verbergen
touganheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geheimnis, Mysterium; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum; E.: s. tougan, heit; W.: mhd. tougenheit, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis
touganī 37, ahd., st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis; ne. secret (N.), mystery; ÜG.: lat. abscondita (N. Pl.) NGl, arcanum (N.) Gl, N, NGl, argumentum Gl, intus in conscientia (= in des herzen touganī) N, mysterium N, NGl, mystica Gl, (mysticus) Gl, obscuritas NGl, occulta NGl, opacitas N, propositio N, recessus N, sacramentum Gl, NGl, secreta (N. Pl.) N, WH, secretum N, NGl, tenebrae N; Vw.: s. gi-, himil-; Hw.: vgl. anfrk. dougeni*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum; E.: s. tougan; W.: s. mhd. tougenīe, st. F., Geheimnis, Heimlichkeit, Mysterium; R.: in touganī: nhd. heimlich; ne. secretly; ÜG.: lat. in occulto NGl
touganing* 1, ahd., st. M. (a): nhd. verborgener Gott; ne. concealed god; ÜG.: lat. deus opertaneus .i. obscurus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus opertaneus .i. obscurus; E.: s. tougan
*touganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. touganlīhho*
touganlīhho* 1, touganlicho*, ahd., Adv.: nhd. geheimnisvoll; ne. mysteriously; ÜG.: lat. mystice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mystice?; E.: s. tougan, līh (3); W.: mhd. tougenlīche, Adv., geheimnisvoll; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tougannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geheimnis, Geheimes, geheime Kunst; ne. secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. arcanum?; E.: s. tougan
tougano* 34, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen; ne. secretly; ÜG.: lat. abscondere (= tougano tuon) N, clam Gl, clanculo Gl, furtim Gl, in abscondito N, invisibiliter N, in obscuris N, in occultis N, in occulto N, latenter Gl, occulte Gl, NGl, occulto N, tacite Gl, (vulgatus) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōgno*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, Psb; E.: s. tougan; W.: mhd. tougen, Adv., heimlich, verborgen; Son.: Tgl12 (4. Viertel 8. Jh.)
*touganunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*tougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *dōgian?
toumado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tauwurm“, Geschwulst zwischen den Zehen, Frostbeule, Hühnerauge; ne. swelling between the toes, chilblain; ÜG.: lat. gemursa Gl, pernio Gl; Hw.: s. touwurm*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. gemursa?, pernio?; E.: s. tou, mado
*toumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
touwen* 14, tewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben, im Sterben liegen, töten, fallen; ne. die, kill (V.), fall (V.); ÜG.: lat. mori Gl, O, moribundus (= samasō touwenti) Gl, multare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōian; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. touwen, sw. V., sterben; R.: touwenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. im Sterben liegend; ne. lie dying; ÜG.: lat. moribundus (= samasō touwenti) Gl
touwenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. touwen*
touwīg* 6, ahd., Adj.: nhd. tauig, betaut, taufeucht; ne. dewy; ÜG.: lat. rorulentus Gl, roscidus Gl; Hw.: vgl. as. douwag*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. roscidus?; E.: s. tou; W.: mhd. touwic, Adj., betaut
touwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tauen (1), Tau (M.) spenden, benetzen; ne. dew (V.); ÜG.: lat. rorare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rorare?; E.: s. tou; W.: mhd. touwen, sw. V., tauen; nhd. tauen, sw. V., tauen, niederfließen, mit Tau netzen, DW 21, 326 (thauen)
touwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ausschlag am Fuß, Ringelflechte, Fußflechte; ne. pimples on the foot, a sort of eczema; ÜG.: lat. serpedo Gl; Hw.: s. toumado; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. serpedo?; E.: s. tou, wurm
touwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerschachtelhalm?, Hohlzahn?; ne. field horsetail?, red hamp nettle?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tou, wurz
*tōw, ae., Sb.: nhd. Spinnen (N.); Vw.: s. -hū-s, -lic; Hw.: s. tōw-cræ-f-t; E.: germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; s. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 351
tō̆wæltan, tō̆-wæl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tō̆-wiel-t-an
tōward* 3, tō-war-d*, as., Adj.: nhd. „zuwärts“, bevorstehend; ne. future (Adj.); Hw.: vgl. ahd. zuowart*; Q.: GlG, H (830); I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. tō (2), *ward (2); W.: s. mnd. tōwart, Präp., heran, entgegen; B.: H Nom. Sg. F. touuard 4182 M, tuouuerd 4182 C, Nom. Pl. N. touuard 3520 M, tuouuard 3520 C, GlG Akk.? Sg.? F.? tovuarda Wa 63, 1b = SAGA 71, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huilic imu thar arƀedi tôuuard uuârun 3520; Son.: Verb mit Dativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 164, 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 8, 463, 26 (zu H 3520)
tōwardes* 1, tō-war-d-es*, as., Adv.: nhd. „zuwärts“, nahe; ne. near (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *zuowartes?; Q.: H (830); E.: s. tō (2), *wardes; B.: H touuardes 3704 M, tuouuardes 3704 C; Kont.: H that im kumana sind iro tîdi tôuuardes 3704; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5
tōwardig* 1, tō-war-d-ig*, as., Adj.: nhd. nahe, zukünftig, bevorstehend; ne. near (Adj.); ÜG.: lat. futurus PA; Hw.: vgl. ahd. *zuowartīg?; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. tō (2), *ward (2); B.: PA Nom. Sg. M. tuovuardig Wa 12, 16 = SAAT 310, 16
tōwcræft, tōw-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. „Spinnkraft“, Spinnen (N.); E.: s. *tōw, cræ-f-t; L.: Hh 351
tō̆weard, tō̆-wear-d, ae., Adj.: nhd. zukünftig, kommend; ÜG.: lat. (evenire) Gl, futurus Gl, (imminere), (instare), (venire) Gl; E.: s. tō̆ (1), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 347b, Lehnert 207a
towėndian* 1, to-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zuwenden; ne. turn (V.) towards; ÜG.: lat. advertere Gl; Hw.: vgl. ahd. zuowenten* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. tō (2), wėndian*; B.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) Part. Prät. 3. Pers. Pl. togivuendun aduersis SAGA 169, 4 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, S. 46, Nr. 4; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]
tō̆weorpan, tō̆-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, zerbrechen, zerstören; ÜG.: lat. destituere Gl, destruere Gl, dispergere Gl, dispertire Gl, dissipare, profanare; Hw.: vgl. afries. towerpa, as. tewerpan*, ahd. ziwerfan*; E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 347b
tō̆weosan, tō̆-weo-s-an, ae., st. V. (1?): nhd. vergehen; ÜG.: lat. adesse Gl; E.: s. tō̆- (3), *weo-s-an; L.: Hh 390
towerpa 1, tewerpa, to-wer-p-a, te-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. zerwerfen, auseinanderwerfen; ne. throw (V.) apart; Hw.: vgl. ae. tō̆weorpan, as. tewerpan*, ahd. ziwerfan*; Q.: W; E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 114b, Hh 128b, Rh 1093b
tōwerpa 1 und häufiger, tō-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. zuwerfen; ne. throw (V.) towards; Hw.: vgl. ahd. zuowerfan*; E.: s. tō, wer-p-a (1); L.: Hh 128b
tō̆wesnės, tō̆-we-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-we-s-nės-s
tō̆wesnėss, tō̆-we-s-nės-s, tō̆-we-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Uneinigkeit, Trennung; ÜG.: lat. dissensio, divortium Gl; E.: s. tō̆- (3), we-s-an (1), -nės-s; L.: Hh 391
tœ̄westre, tœ̄w-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Karderin; Hw.: s. *tōw; E.: s. *tōw; L.: Hh 350
towėttan, tow-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich gesellen?; E.: ?; L.: Hh 351
tōwhūs, tōw-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Spinnhaus; E.: s. *tōw, hū-s; L.: Hh 351
tō̆wieltan, tō̆wæltan, tō̆-wiel-t-an, tō̆-wæl-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinrollen; ÜG.: lat. advolvere Gl; E.: s. tō̆- (3), wiel-t-an; L.: Hall/Meritt 347b
tō̆wiosan, tō̆-wio-s-an, ae., st. V. (1?): nhd. vergehen, zergehen; E.: s. tō̆- (3), *wio-s-an; L.: Hh 398
tōwīsa 1 und häufiger, tō-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. zuweisen; ne. assign; E.: s. tō, wī-s-a; L.: Hh 115a
tōwīsinge 2, tō-wī-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zuweisung, Zuerkennung; ne. assignment; Q.: AA 106; E.: s. tō-wī-s-a, *-inge; L.: AA 106
tō̆wiþere, tō̆-wi-þer-e, ae., Präp.: nhd. gegen, entgegen; E.: s. tō̆ (1), *wi-þer-e; L.: Hh 401
tōwlic, tōw-lic, ae., Adj.: nhd. zum Spinnen gehörig; E.: s. *tōw, -līc (3); L.: Hh 351
tō̆worpnės, tō̆wyrpnėss, tō̆-wor-p-nės, tō̆-wyr-p-nės-s, tō̆-wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-wor-p-nės-s
tō̆worpnėss, tō̆wyrpnėss, tō̆-wor-p-nės-s, tō̆-wor-p-nės, tō̆-wyr-p-nės-s, tō̆-wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung; ÜG.: lat. dispersio Gl, (eicere) Gl; E.: s. tō̆-weor-p-an; L.: Hall/Meritt 348a
tō̆wyrd, tō̆-wyr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Gelegenheit; E.: s. tō̆ (1), wyr-d (1); L.: Hall/Meritt 348a, Lehnert 207a
tō̆wyrpnės, tō̆-wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-wor-p-nės-s
tō̆wyrpnėss, tō̆-wyr-p-nės-s, tō̆-wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tō̆-wor-p-nės-s
toxa, to-x-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. to-sc-a
*tra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Baum; ne. tree; Vw.: s. affol-; Hw.: s. *tar; vgl. as. *dra?
Trā* 1, ahd., F.=ON?: nhd. Drau; ne. Drau (name of a river in Austria); ÜG.: lat. Dravus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Drau, F.=ON, Drau
traba*? 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
trabo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Treber; ne. rape (N.); ÜG.: lat. (gigarte) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
trabum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
trac..., ahd.: Vw.: s. trah..., trak...
trachtia 1, tragda, trach-t-ia, trag-d-a, afries., sw. V. (2): nhd. „trachten“, begehren, verlangen; ne. try (V.), desire (V.); Vw.: s. bi-, *for-bi-; Hw.: vgl. an. traktēra, ae. trahtian, as. trahton*, ahd. trahtōn*; Q.: E; I.: Lw. lat. tractāre; E.: s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 115b, Hh 177, Rh 1093b
*trachtinge, *trach-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-, for-bi-; Hw.: vgl. ahd. trahtunga*; E.: s. trach-t-ia, *-inge; L.: AA 53
tracter, trehtre, tra-c-ter, tre-h-tr-e, ae., Sb.: nhd. Trichter; ÜG.: lat. infundibulum Gl; Hw.: vgl. as. trahtari*, ahd. trahtāri* (1); E.: germ. *trahter-, M., Trichter; s. lat. trāiectōrium, N., Trichter; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; L.: Hh 351
*trād?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *trēth?
trāda* 1, trā-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. Tritt; ne. track (N.); Hw.: vgl. ahd. trata (st. F. ō); Q.: H (830); E.: germ. *tradō, st. F. (ō), Tritt, Weg; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnd. trāde, F., Spur, Geleise; B.: H Nom. Pl. F. trada 2400 M, strada 2400 C; Kont.: H thar stôpon gengun hrosso hôfslaga endi heliđo trā̆da 2400; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 62, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 170, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396, Schmeller, J., Heliand oder die altsächsische Evangelien-Harmonie, 1. Lieferung 1830, 2. Lieferung, 1840, S. 119, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 20, 467, 14, Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905 mit ā, Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 mit ā, Rückert, H., Heliand, 1876 mit ā, Schade, O., Altdeutsches Wörterbuch, Bd. 1f. 2. A., 1872ff., Neudruck 1969 mit a, Glossar, Niederdeutsche Denkmäler 6, 1899 mit a, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, mit a
trāda* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1); ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
trǣde, trēde, trǣ-d-e, trē-d-e, ae., Adj.: nhd. betretbar, fest; Hw.: s. tre-d-an; E.: germ. *trēdi-, *trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 352
*trādila?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. trēthila* (?)
trādo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse; ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria Gl, O, T, (lacinia) Gl, ora vestimenti Gl, pars extrema vestimenti Gl, (taenia) Gl, trama Gl, (villa)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
tradung* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. trāditio; E.: s. lat. trāditio, F., Auslieferung, Übergabe, Vortrag, Lehre; vgl. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
træf, ae., st. N. (a): nhd. Zelt, Bude, Gebäude, Tempel; ÜG.: lat. fornix Gl; I.: Lw. lat. trabs; E.: s. lat. trabs, F., Balken; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; L.: Hh 352
*traftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-
*trafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
*traftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-, giein-
*trāg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trāg*
trāg* 1, as., Adj.: nhd. träge; ne. lazy (Adj.); ÜG.: lat. ignavus GlPW; Hw.: s. tragi*; vgl. ahd. *trāg?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: GlPW Akk.? Pl. M. trága ignauos Wa 96, 11b = SAGA 84, 11b = Gl 2, 582, 46
trāg (1), ae., Adj.: nhd. übel, schlecht; Vw.: s. *-lic, *-līc-e; E.: germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; L.: Hh 352
trāg (2), ae., st. N. (a): nhd. Übel, Kummer, Leid, Pein; E.: germ. *trēga-, *trēgam, *trǣga-, *trǣgam, st. N. (a), Übel, Kummer; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; L.: Hh 352
traga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme; ne. carrier (F.), litter (N.), warp (N.), nurse (F.); ÜG.: lat. feretrum Gl, gerula Gl, (iugum) Gl, trama Gl; Vw.: s. obaz-, turri-; Q.: Gl (1070); E.: s. tragan; germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035
*traga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-
traga* (3) 1, ahd., Sb.: nhd. Zelt?; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
trāga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *trēgō, *trǣgō, st. F. (ō), Trägheit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; s. nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047
tragabetti* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Tragbahre; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. (grabatus) Gl, T, lectica N, (lectulus) Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lüt. lat. grabatus, lectica; E.: s. tragan, betti; W.: nhd. Tragbett, N., Tragbett, Bett jemand liegend darin zu tragen, DW 21, 1033
tragadiorna 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tragmagd“, Kinderträgerin, Kinderfrau, Amme; ne. „carrier maid“; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gerula; E.: s. traga, diorna
tragafadam 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragfaden“, Kordel, Heftel, Schnürband; ne. string (N.); ÜG.: lat. (fibula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fibula?; E.: s. tragan, fadam
*tragahaft?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. treghaft
*tragal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *tragal?
tragal 1, trag-al, as., st. M. (a)?: nhd. Schleppnetz; ne. dragnet (N.); ÜG.: lat. rete Urk; Hw.: vgl. ahd. *tragal? (st. M. a); Q.: Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht hg. v. Muller S. 1892 (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lw. lat. tragula?; E.: s. lat. trāgum, N., Schleppnetz; vgl. lat. trāhere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; B.: Nom.? Sg. tragula Het oudste Cartularium van het Sticht Utrecht, hg. v. Muller, S., 1892, Nr. 23, S. 43, 1
*tragala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-
tragan (1) 166, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen, haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen; ne. carry (V.), bear (V.), bring, have; ÜG.: lat. accipere (= in hanton tragan) O, afferre N, agere? Gl, apportare Gl, artifex (= list traganti) Gl, (assumere) N, baiulare B, T, baiulus (= tragantēr) Gl, capax esse N, conferre Gl, efferre Gl, T, ferre Gl, N, T, fetosus (= traganti) Gl, flammiger (= lougūn traganti) Gl, gerere Gl, MH, N, gerulus (= tragantēr) Gl, gestare MH, N, (gestare) Gl, grandaevus (= gitragan) N, importare Gl, in gestatorio (= in traganti) Gl, ingerere N, melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, (mittere) WH, mortifer (= tōd traganti) Gl, nugigerulus (= unnuzzi traganti) Gl, (oniferus) O, pati Gl, N, perferre Gl, pestifer (= tōd traganti) Gl, planthera (= den man zi krūzi tragit) Gl, portare B, Gl, I, MH, N, NGl, O, RhC, T, portator (= tragantēr) Gl, praeferre N, (quinque panes) habere O, praetendere N, referre Gl, reportare B, Gl, salutifer (= heil traganti) Gl, sufferre N, sumere Gl, (susceptibilis) N, suscipere N, sustinere N, tolerare N, tollere N, torquere Gl, ūti moribus (= site tragan) N, (vegitare) Gl, vehi Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, int-, miti-, ūfin-, ūz-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. dragan*, as. dragan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. suscipere; E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; R.: gitragan, Part. Prät.=Adj.: nhd. „getragen“, ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. grandaevus Gl; R.: ana sih tragan: nhd. auf sich nehmen; ne. take on o.s.; R.: traganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. fetosus Gl; R.: tragantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; R.: tōd traganti: nhd. Tod bringend; ne. death bringing; ÜG.: lat. mortifer Gl, pestifer Gl; R.: unnuzzi traganti: nhd. Unnützes bringend; ne. bringing useless; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; R.: lougūn traganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. flammentragend; ne. carrying flames; ÜG.: lat. flammiger Gl; Son.: im Idg. gibt es keine lautlich und bedeutungsmäßig genau entsprechende Vegleichsmöglichkeit, vorausgesetzt wäre dʰragʰ; Son.: Tgl05, Tgl10, Tglr Rb
*tragan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tragan (1) st. V.
*traganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, unfir-
*traganlīh?, tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-
tragant* 3, dragant, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Bocksdorn, Tragantgummi; ne. boxthorn, tragacanth; ÜG.: lat. dragantum Gl, tragacanthum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. dragantum, tragacanthum; E.: s. lat. dragantum, tragacanthum, N., Bocksdorn, Tragant; s. gr. τραγάκανθα (tragákantha), F., Bocksdorn, Tragant; vgl. gr. τράγος (trágos), M., Ziegenbock, Bock; vgl. idg. *terg, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026
traganti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tragan
*tragantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *traganlīh?
tragāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (gerulus) Gl, lator Gl, portator Gl, portitor (M.) (2) Gl; Vw.: s. lioht-, lugi-, pfant-, wazzar-, *wizzōd-; Hw.: vgl. anfrk. *dragere?, as. dragāri; Q.: Gl (765); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. baiulus?, gerulus?, portator?; E.: s. tragan; W.: mhd. trager, st. M., Träger; nhd. Träger, M., Träger, DW 21, 1118
tragastuol* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragstuhl“, Tragsessel, Sänfte, Tragbahre; ne. carrying chair; ÜG.: lat. gestatorium Gl, sella gestatoria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sella gestatoria; E.: s. tragan, stuol; W.: nhd. Tragstuhl, M., Tragstuhl, Stuhl der zum Transport von Menschen dient, DW 21, 1164
tragda, trag-d-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. trach-t-ia
tragēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhalten, sich betragen; ne. behave; Q.: O (863-871); E.: germ. *trēgēn, *trǣgǣn, sw. V., träge werden, matt werden; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. tragen, sw. V., eine Richtung einnehmen
*trāgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *trēgjan, *trǣgjan, sw. V., träge machen; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226
trāgēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen; ne. become lazy, become weary, be morose; ÜG.: lat. acediari Gl, languescere Gl, torpescere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. trāgi; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge sein (V.), träge werden; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
trāgheit* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit; ne. laziness, dislike (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, desidia Gl, inertia Gl, (repigratus) N, (tepor) Gl, torpor Gl, taedium N, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. trāgi, heit; W.: mhd. trācheit, st. F., Trägheit, Verdrossenheit; nhd. Trägheit, F., Trägheit, Faulheit, DW 21, 1133
trāgi* (1) 1, trāg-i*, as., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. laziness (N.); ÜG.: lat. pigritia BSp; Hw.: s. trag*; vgl. ahd. trāgī (st. F. ī); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. pigritia?; E.: germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: BSp Gen. Sg. tragi Wa 16, 13 = SAAT 7, 13
trāgi* (2) 2, trāg-i*, as., Adj.: nhd. träge; ne. lazy (Adj.); ÜG.: lat. ignavus GlPWf, (velox) GlS; Hw.: vgl. ahd. trāgi; Q.: GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.), GlS; E.: s. trāg*; B.: GlPWf Akk.? Pl. M. trágá ignauos Wa 105, 5a = SAGA 94, 5a = Gl 4, 345, 15, GlS Nom. Pl. M. traga veloces Wa 107, 5a = SAGA 287, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
trāgi 28, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff; ne. lazy, slow Adj.; ÜG.: lat. aestifer? Gl, deses Gl, desidens Gl, desidiosus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, (lenis) Gl, piger B, Gl, N, reses Gl, segnis Gl, tardus B, Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. trāgi* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037
trāgī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. desidia Gl, ignavia Gl, (iners)? Gl, inertia Gl, marcor N, pigritia LB, torpor Gl, veternum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. trāgi* (1); Q.: Gl (765?), LB, N, O; E.: germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047
*tragida?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*tragīg?, ahd., Adj.: nhd. tragend; ne. carrying; Vw.: s. ehir-
*tragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. ana-
*tragilo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. sper-
træglian, trægl-ian, ae., sw. V.: nhd. pflücken, reißen; E.: ?; L.: Hh 352
*trāglic?, *trāg-lic?, ae., Adj.: E.: s. trāg (1), -līc (3); Hw.: s. *trāg-līc-e; L.: Hall/Meritt 385b
*trāglīce, *trāg-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. trāg (1); E.: s. trāg (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 385b
trāglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abgestumpft; ne. dumb; ÜG.: lat. gravis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravis?; E.: s. trāgi, līh (3); W.: mhd. træclich, Adj., verdrossen; nhd. (ält.) träglich, Adj., Adv., tragbar, erträglich, DW 21, 1150
trāgnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Trägheit, Regungslosigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. torpor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. torpor; E.: s. trāgi
*trago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. beri-, boga-, *bōs-, ēwa-, fedar-, gibōs-, gold-, skala-, swert-, wiht-; Hw.: vgl. as. *drago?
*trago (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. trego, *drago?
trāgo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, nachlässig, langsam, spät, zögernd, lässig; ne. lazily, slowly; ÜG.: lat. (segnius) Gl, tarde B, N; Q.: B, GB, Gl (765), N, WB; I.: Lüs. lat. tarde?; E.: s. trāgi; W.: mhd. trāge, Adv., mit Trägheit; vgl. nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037
*tragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
trāgon 1, trāg-on, as., sw. V. (2): nhd. stumpf sein (V.), träge sein (V.); ne. be (V.) blunt; ÜG.: lat. hebere GlTr; Hw.: vgl. ahd. trāgōn (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mnd. trāgen, sw. V., träge sein (V.), langsam sein (V.); B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. tragon hebeo SAGA 344(, 8, 82) = Ka 134(, 8, 82) = Gl 4, 203, 16 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b altsächsisch
trāgōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. träge werden, stumpf sein (V.), verdrossen sein (V.), untätig sein (V.); ne. become lazy; ÜG.: lat. hebere Gl, piget (= trāgōt) Gl, pigrescere N; Hw.: vgl. as. trāgon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pigrescere?; E.: germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge werden, verdrießen; Son.: Tgl21 (4. Viertel 8. Jh.)
tragunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Getragenwerden?; ne. burden (N.) (2); ÜG.: lat. gestamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gestamen?; E.: s. tragan; W.: nhd. (ält.) Tragung, F., Tragen, DW 21, 1165
trahan* 28, trān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Träne, Tropfen (M.); ne. tear (N.), drop (N.); ÜG.: lat. fletus N, gutta Gl, lacrima Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. tran*, as. trahn*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407
trahanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränen, weinen, Tränen vergießen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. tinguere ora lacrimis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lacrimare?; E.: s. trahan; W.: mhd. trahenen, sw. V., weinen; nhd. tränen, sw. V., tränen, weinen, DW 21, 412
trahhenbluot* 2, trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Drachenblut“, Harz des Drachenbaums; ne. dragonblood, resin of the dragon-tree; ÜG.: lat. (dematan) Gl, sanguis draconis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. draco; E.: s. trahho, bluot; W.: mhd. trachenbluot, st. N., Drachenblut; nhd. Drachenblut, N., Drachenblut, DW 2, 1322
trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, drahwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. afrissa? Gl, asclepias Gl, Asclepion? Gl, cocodrillion Gl, cronica Gl, dracontea Gl, dracontium? Gl, emnion? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trahho, wurz; W.: nhd. Drachwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 21, 1325
trahhin* 2, trachin*, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho
trahhinna* 1, trachinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho
trahho* 14, tracho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, N, NGl, Ph, (draconta) Gl; Hw.: s. trakko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315
trahn* 7, t-rah-n*, as., st. M. (i): nhd. Träne; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima SPs, (lacrimare) H; Hw.: vgl. ahd. trahan*, trān* (st. M. a?, i?); vgl. anfrk. tran; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mnd. tran, trane, M. Träne, Tropfen (M.); B.: H Nom. Pl. trahni 4072 M C, 4750 M C, 5005 M C, Dat. Pl. trahnun 3499 M, trahnion 3499 C, trahnon 5523 C, trahnin 5922 C, SPs Dat. Pl. (from) traeniun (a) lacrimis Ps. 114/8 = Tiefenbach Ps. 114/8 = SAAT 326, 31-33 (Ps. 114/8); Kont.: H uuôpit sie mid bittrun trahnun 3499; Son.: kommt nur im Plural vor, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 25, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 169, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 31 (zu 3499), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 153 (zu H 5922)
traht, trah-t, ae., st. M. (a): nhd. Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; Hw.: vgl. an. trakt, ahd. traht (1); I.: Lw. lat. tractus; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 352
traht (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gegend, Bezirk; ne. district; ÜG.: lat. circulus Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089
*traht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūzi-
traht* (3), ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trahta* (3)
traht* (4) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trachten; ne. strive (N.); ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. traht, st. M., das Denken woran; s. nhd. (ält.) Tracht, F., „Tracht“, Trachten, DW 21, 993
trahta* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten, Streben, Verlangen, Denken; ne. strive (N.), try (N.); Vw.: s. gi-, widar-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. tractus (M.)?; E.: s. trahtōn; s. lat. tractāre, tractus; W.: mhd. trahte, st. F., Denken, Betrachtung; nhd. Tracht, F., „Tracht“, Trachten, DW 21, 993
trahta* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugnetz, Wurfnetz; ne. a sort of net; ÜG.: lat. (funda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. trahte, st. F., Fischzug; nhd. Tracht, F., Zug, Instrument des Fischzuges, Netz, DW 21, 994
trahta* (3) 2, traht*, ahd., st. F. (ō): nhd. aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2); ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. edulium Gl, ferculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tragan?; W.: mhd. trahte, st. F., aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2)
trahtari* 1, traht-ari*, as., st. M. (ja): nhd. Trichter (M.); ne. funnel (N.); ÜG.: lat. infundibulum GlTr; Hw.: vgl. ahd. trahtāri* (1) (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *trahter-, M., Trichter (M.); s. lat. trāiectōrium, N., Trichter (M.); vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: mnd. trechtere, trechter, M., Trichter; B.: GlTr Nom. Sg. trahtari infundibulum SAGA 348(, 9, 33) = Ka 138(, 9, 33 = Gl 4, 203, 51 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75b altsächsisch, der h-Ausfall vor -t- könnte auf amfrk. Herkunft deuten
trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere, ahd., st. M. (ja): nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. cantharus Gl, clepsidra Gl, infundibulum Gl, liquaminus? Gl, (tractaria) (F.)? Gl, tractarius Gl, tructaria? Gl, tructuria? Gl; Hw.: vgl. as. trahtari*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *trahter-, M., Trichter; s. lat. trāiectōrium, N., Trichter; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: mhd. trahter, st. M., Trichter; nhd. Trichter, M., Trichter, DW 22, 423
*trahtāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-
trahtaþ, trah-t-aþ, ae., st. M. (a): nhd. Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; Hw.: vgl. ahd. traktāt*, afries. traktāt; I.: Lw. lat. tractātus; E.: s. lat. tractātus, M., Behandlung; vgl. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 352
trahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, etwas betrachten, erwägen; ne. consider; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trahten, sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 22, 995
trahtere, trah-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Erklärer, Ausleger, Interpret; ÜG.: lat. interpres Gl; E.: s. trah-t-ian; L.: Hall/Meritt 348a
*trahti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
trahtian, trahtnian, trah-t-ian, trah-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erklären, erörtern, deuten, auslegen, betrachten; ÜG.: lat. disserere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. traktēra, afries. trachtia, as. trahton*, ahd. trahtōn*; E.: germ. *trahten?, V., trachten; s. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 352, Hall/Meritt 348a, Obst/Schleburg 325b
*trahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*trahtidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
trahtnian, trah-t-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. trah-t-ian
trahtnung, trahtung, trah-t-n-ung, trah-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erklärung; Vw.: s. in-; E.: s. trah-t-ian; L.: Hall/Meritt 348a
*trahtōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
trahton* 1, traht-on*, as., sw. V. (2): nhd. „trachten“, betrachten, behandeln; ne. consider (V.), treat (V.); ÜG.: lat. examinare GlTr; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. trahtōn (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mnd. trachten, sw. V., betrachten, bedenken; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. trahton examino SAGA 333(, 7, 52) = Ka 123(, 7, 52) = Gl 4, 201, 32 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75b altsächsisch, nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
trahtōn 29, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen; ne. treat (V.), strive (V.); ÜG.: lat. calumniari (= hintarort trahtōn) N, conferre Gl, conicere Gl, deliberare Gl, deliberatio (= trahtōnti) N, disputare N, disserere (V.) (2) N, fluctuans (= trahtōnti) Gl, intendere Gl, ordinare Gl, reputare Gl, retractare Gl, tractare B, Gl, T; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. trahton*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, T; E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: s. mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; R.: trahtōn fona: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with s.th.; ÜG.: lat. disputare de N; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmähen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. calumniari N; Son.: Tglr Rb
trahtung, trah-t-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. trah-t-n-ung
trahtunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten, Streben, Überlegung, Betrachtung; ne. strive (N.); ÜG.: lat. pavitantia (= forhtal trahtunga) Gl, (retractatio) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tractatio?; E.: s. trahtōn; W.: mhd. trahtunge, st. F., Erwägung, Überlegung; nhd. (ält.) Trachtung, F., Nachdenken, Erwägung, Streben, DW 21, 1011
*traib, lang., st. F. (ō?): Vw.: s. hari-
trāisc, trā-isc, ae., Adj.: nhd. tragisch; ÜG.: lat. tragicus; I.: Lw. lat. tragicus; E.: s. lat. tragicus, Adj., tragisch; L.: Hh 352
trakisk* 1, trakisc*, ahd., Adj.: nhd. thrazisch; ne. Thracian; ÜG.: lat. Threissa (= trakiska) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Thraciscus?, thraecius?; W.: nhd. thrakisch, Adj., thrazisch, thrakisch; R.: trakiska, subst. Adj.=F.: nhd. Thrazierin; ne. Thracian (F.); ÜG.: lat. Threissa Gl
trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drakwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. asclepias? Gl, Asclepion? Gl, cronica Gl, dracontea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trakko, wurz; W.: nhd. Drachenwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 2, 1325
trakko* 6, tracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, draconta? Gl, (Sirenes) Gl; Hw.: s. trahho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315
traktāt 1, trak-t-āt, afries., N.?: nhd. Abhandlung; ne. treatise; Hw.: vgl. ae. trahtaþ, ahd. traktāt*; Q.: W; I.: Lw. lat. tractātus; E.: s. lat. tractātus, M., Behandlung; vgl. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 115b, Hh 177, Rh 1093b
traktāt* 1, tractāt, ahd., st. M. (a): nhd. Traktat, Predigt, Abhandlung; ne. treatise; ÜG.: lat. tractatus? Gl, tractus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tractātus; E.: s. lat. tractātus, M., Behandlung; vgl. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: s. nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, Duden 6, 2612
trakteringe* 1, trak-t-er-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Verhandlung; ne. tribunal; Hw.: vgl. mnd. tracteringe, mnl. tracteringe; Q.: AA 97 (1504); I.: Lw. mndl.-mnd. trakteringe, Lw. lat. tractātio; E.: s. mndl.-mnd. trakteringe, F., Verhandlung; s. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; vgl. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; s. afries. *-inge; L.: AA 97
trāma 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag; ne. shuttle (N.), weaver’s shuttle; ÜG.: lat. filus intra stamen currens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. trāma?; E.: s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089, EWAhd 2, 753
trāmet, trā-m-et, ae., M.: nhd. Buchseite; ÜG.: lat. trames Gl; I.: Lw. lat. trāmes; E.: s. lat. trāmes, M., Querweg; vgl. lat. trānsmāre, trāmāre, V., durchgehen, durchziehen, durchwandern; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. māre, V., gehen, wandeln, bewegen; idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710; L.: Hh 352
tran* 1, t-ra-n*, anfrk., st. M. (i): nhd. Träne; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima MNPs; Hw.: vgl. as. trahn*, ahd. trahan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; B.: MNPs Akk. Pl. trami (= trani* (Heyne, van Helten)) lacrimas 55, 9 Berlin
trān (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. drān; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255
trān (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. trahan*
*trāna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drāna*?
trandende, trand-en-d-e, ae., Adv.: nhd. kopfüber; Hw.: s. trėnd-an; E.: s. trėnd-an; L.: Hh 352
trank* 42, tranc, ahd., st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. (antidotum) Gl, apozema Gl, confectum (= gijerit trank) Gl, (contradatum)? Gl, (factum) (= gijerit trank) Gl, haustus N, liquor Gl, WH, patera Gl, poculum Gl, N, potio Gl, potus B, Gl, NGl, T, sicera Gl, temetum Gl; Vw.: s. apful-, epfil-, lūttar-, *ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drank*, as. drank; Q.: AB, B, BG, BR, GB, Gl (765), MB, N, NGl, RB, T, WH; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. tranc, st. N., st. M., Trank, Getränke, Trinken, Trinkgelage; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW 21, 1189
trankāri 2, trancāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. (bibulus) Gl, potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trank; W.: vgl. mhd. trenkære, st. M., Säufer; nhd. (ält.) Tränker, M., Trinker, DW 21, 1223
trankhūs* 16, tranchūs, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke; ne. inn; ÜG.: lat. balnea Gl, locus bibendi Gl, (pandochium) Gl, (popina) Gl, (propola) Gl, taberna vinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. locus bibendi; E.: s. trank, trinkan, hūs
trankkopf* 1, tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Trinkbecher, Trinkgeschirr; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, cantharus aquarius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cantharus?; E.: s. trank, trinkan, kopf
trankskif* 1, trancscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkschiff“, nachenförmiges Trinkgefäß; ne. drinking-vessel (ship-shaped); ÜG.: lat. cymbium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cymbium; E.: s. trank, trinkan, skif
trāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. treno; vgl. as. drāno; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. treno; s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255
*trapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *trappa?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg., *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
*trappa?, *tra-p-p-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Treppe; ne. staircase (N.); Hw.: s. trappa; vgl. ahd. *trapfa? (st. F. ō, sw. F. n); E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg., *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnd. trappe, F., Treppe
*trappa?, lang., sw. F. (n)?: nhd. Falle, Schlinge; ne. trap (N.), loop (N.) (2); Hw.: s. trapun*; vgl. as. trappa; Q.: it. trappare, mit der Schlinge fangen, piemont. trape, zwei krumme verbundene Holzstücke in denen Heu für das Wild zurechtgelegt wird, monferrat. trappa, große Rute, genues. trappa, Stab, Rute, trappola (roman.), Fallstrick, Mausefalle; E.: s. mlat. trappa, F., Falle
trappa 2, trap-p-a, lat.-as.?, sw. F. (n)?: nhd. Treppe; ne. staircase (N.); Hw.: vgl. ahd. *trappa? (sw. F. n); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851, Rédet L. Cartulaire de l’abbaye de Saint Cyprien de Poitiers 1874 (1080); E.: s. mlat. trappa, F., Falle; W.: mnd. trappe, F., Treppe; B.: Rédet, L., Cartulaire de l’abbaye de Saint Cyprien de Poitiers, 1874 Nr. 216 S. 141 trappa, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 118, 12 Nom.? Sg. trappa; Kont.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 118, 12 crinibus de trappa episcopalis domus trahebatur; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 325, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 1040
træppe, trėppe, træpp-e, trėpp-e, ae., sw. F. (n): nhd. Falle; Vw.: s. col-t-; Hw.: vgl. as. trappa, lang. *trappa?; E.: s. mlat. trappa, F., Falle; L.: Hh 352
trapun* 2, ahd., Sb.: nhd. Zelt; ne. tent (N.); ÜG.: lat. tenda Gl; Hw.: s. lang. *trappa?; Q.: Gl (12. Jh.)
trâst 3, trâ-st, afries., st. M. (a), F.: nhd. Hilfe, Zuversicht, Verantwortung, Trost; ne. help (N.), comfort (N.), responsibility; Hw.: vgl. as. trôst*, ahd. trōst (1); Q.: W, Jur; E.: germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: nfries. treast; W.: nnordfries. trast; L.: Hh 115b, Hh 177, Rh 1093b
trâsta, trâ-st-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. trâ-st-ia
trâstelik 1 und häufiger, trâ-st-e-lik, afries., Adj.: nhd. tröstlich, trostreich, hilfebringend; ne. comforting (Adj.), helpful; Hw.: vgl. ahd. trōstlīh; E.: s. trâ-st, -lik (3); L.: Hh 115b
trâstia 1, trâsta, trâ-st-ia, trâ-st-a, afries., sw. V. (2): nhd. trösten; ne. comfort (V.); Hw.: vgl. an. treysta, anfrk. *trōsten, *trōston, as. trōstian*, trōston*, ahd. trōsten; Q.: W; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 115b, Rh 1093b
trat*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trata
trata 3, trat*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf; ne. common land, trample (N.), way (N.), cattle range; ÜG.: lat. ager compascuus Gl, conculcatio Gl, via Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: s. tretan; vgl. as. trada*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tradō, st. F. (ō), Tritt, Weg; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trat, st. F., Treten, Tritt, Weide (F.) (2), Viehtritt; nhd. (ält.) Tratt, F., Viehweide, Brachland, DW 21, 1279
*trātan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *drādan?; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten
*traugian?, *trau-g-ian?, as., sw. V. (3): nhd. trauen; ne. trust (V.); Vw.: s. gi-; Hw.: s. treuwa*; vgl. ahd. trūēn (sw. V. 3); anfrk. trūon; E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. trouwen, sw. V., trauen, vertrauen
*trausjan, lang., V.: nhd. herabstürzen; ne. tumble down; Q.: it. strosciare, herabströmen, it. troscia, vom Wasser gebildete Rinne
*trausjo, lang., Sb.: Vw.: s. gā-
trazawurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Schwalbenwurz?; ne. swallowwort; ÜG.: lat. (cardus)? Gl, (cicuta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz
Trazia* 1, ahd., F.: nhd. Thrakien; ne. Thracia; ÜG.: lat. Thracia N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thrācia; E.: s. lat. Thrācia, F.=ON, Thrakien; gr. Θρᾴκη (Thrákē), F.=ON, Thrakien
trazisk* 1, trazisc*, ahd., Adj.: nhd. thrakisch, auf thrakische Weise; ne. Thracian; ÜG.: lat. Thraecius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thraecius; E.: s. lat. Thraecius, Adj., thrakisch; vgl. lat. Thrāces, M. Pl., Thraker; gr. Θρᾷκες (Thrákes), M. Pl., Thraker; W.: nhd. thrazisch, Adj., thrakisch, thrazisch; R.: in traziskūn: nhd. auf thrakische Weise; ne. in a Thrakian way
trē 11, afries., st. N. (wa): nhd. Baum; ne. tree; Hw.: vgl. got. triu*, an. tre, ae. tréo, as. trio*; Q.: H, E; E.: germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: nnordfries. tre, trä; L.: Hh 115b, Rh 1093b
tréaflic, tréaf-lic, ae., Adj.: nhd. kummervoll; E.: ?; L.: Hh 352
tréagian, tréag-ian, ae., sw. V.: nhd. lose zusammennähen, heften, reihen, ausbessern; E.: unbekannter Herkunft?, germ. *trug-?, sw. V., zusammennähen; L.: Hh 352
trebenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. plagen; ne. plague (V.); ÜG.: lat. tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *draban, st. V., hauen; idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272
trec..., ahd.: Vw.: s. treh...
trech, tre-ch, afries., M.: Vw.: s. tre-k-k
*tred, *tre-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. tre-d-an; E.: germ. *treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 352
treda 4, tre-d-a, afries., st. V. (5): nhd. treten; ne. tread (V.); Vw.: s. *for-; Hw.: vgl. an. troða, ae. tredan, anfrk. tredan, as. *tredan, ahd. tretan*; Q.: E, H, AA 21, AA 74; E.: germ. *tredan, st. V., treten; idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: nfries. tredden, V., treten; W.: saterl. treda, V., treten; W.: nnordfries. trede, tree, V., treten; L.: Hh 115b, Rh 1093b, AA 21, AA 74
tredan, tre-d-an, ae., st. V. (5): nhd. treten, trampeln, durchziehen, überschreiten, eintreten, durchwandern; ÜG.: lat. conculcare Gl, proterere Gl, sternere Gl; Vw.: s. be-, for-, ge-, tō̆-; Hw.: vgl. an. troða, anfrk. tredan, as. *tredan, ahd. tretan*, afries. treda; E.: germ. *trudan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 352, Hall/Meritt 348b, Lehnert 207a
*tredan?, *tre-d-an?, as., st. V. (5): nhd. treten; ne. tread (V.); Hw.: s. trada*; vgl. ahd. tretan* (5); anfrk. tredan; E.: germ. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnd. treden, st. V., treten, gehen, schreiten
tredan* 2, tredon, tre-d-an*, tre-d-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. treten; ne. step (V.), trample; ÜG.: lat. conculcare MNPs; Vw.: s. *gi-?, te-*, up-gi-*; Hw.: vgl. as. *tredan?, ahd. tretan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: westgerm. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mnl. treden, V., treten; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. tradun conculcaverunt 55, 3 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. trat conculcavit 55, 2 Berlin; Son.: Quak setzt tredon an
trėddan, trėddian, trė-d-d-an, trė-d-d-ian, ae., sw. V. (1): nhd. treten auf, trampeln, gehen, untersuchen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. tre-d-an; E.: germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 352
trėdde (1), trė-d-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. Kelter; Hw.: s. trė-d-d-an; E.: s. trė-d-d-an; L.: Hh 352
*trėdde (2), *trė-d-d-e, ae., Adj.: nhd. tretbar; Vw.: s. *for-, *un-for-; Hw.: s. trė-d-d-an; E.: s. trė-d-d-an; L.: Hh 352
trėddian, trė-d-d-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. trė-d-d-an
trēde, trē-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. trǣ-d-e
tredel, tre-d-el, ae., st. M. (a): nhd. Stufe, Sohle; Hw.: s. tre-d-an; E.: s. tre-d-an; L.: Hh 352, Obst/Schleburg 325b
*tredene, *tre-d-ene, afries., F.: nhd. Tretung, Zertretung; ne. treading (N.); Vw.: s. râ-f-; E.: s. tre-d-a; L.: AA 21
*tredere, *tre-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Treter; ne. treader; Vw.: s. for-, not-; Hw.: vgl. ahd. tretāri; Q.: W; E.: s. tre-d-a; L.: Hh 115b, Rh 956b, Rh 1093b
*tredinge, *tre-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Tretung, Zertretung; ne. treading (N.); Vw.: s. not-; E.: s. tre-d-a, *-inge; L.: Hh 115b, Rh 956b, Rh 1093b, AA 74
*tref?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?): Hw.: vgl. anfrk. dref
trefet, tre-fet, ae., Sb.: nhd. Dreifuß; I.: Lw. lat. tripūs; E.: s. lat. tripūs, Sb., dreifüßiges Geschirr, Dreifuß; lat. tripūs, Adj., dreifüßig; gr. τρίπους (trípus), Adj., dreifüßig; vgl. gr. τρεῖς (treis), Num. Kard., drei; gr. πούς (pús), M., Fuß; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Hh 352
treffan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern; ne. hit (V.), aim (V.), concern (V.); ÜG.: lat. (alienus) N, appetere Gl, (comparare) N, (comprehendere) Gl, concutere Gl, (esse) O, ferire Gl, (numerare) N, percellere Gl, percutere Gl, pertinere Gl, NGl, (porta) N, praeeminere WH, prominere Gl, pulsare Gl, quid est (= waz triffit) N, referre N, reperire WH, spectare Gl, tangere N; Vw.: s. ana-, folla-, furi-, gi-, ubar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. drepan*, as. *drepan?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; W.: mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen, treffen (tr.), antreffen, angehen; nhd. treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, begegnen, DW 21, 1586; R.: treffan zi: nhd. führen, gehören, gehören zu, betreffen, jemanden betreffen, angehen, jemanden angehen; ne. belong to, concern s.o.; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong there, be concerned
trefso* 1, trespo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggentrespe, Unkraut; ne. common bromegrass; ÜG.: lat. lolium Gl; Hw.: vgl. as. drespo; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. trëfse, sw. M., Lolch, Trespe; nhd. Trespe, F., Trespe, unter dem Getreide wachsendes Unkraut, DW 22, 171
treft 2, tref-t, afries., st. F. (i?): nhd. Behuf, Notwendigkeit; ne. necessity; Vw.: s. -ich, -ic-hê-d, -lik; Hw.: s. *thref-t; Q.: W; E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 115b, Rh 1093b
treftelik, tref-t-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. tref-t-lik
treftich 1, tref-t-ich, afries., Adj.: nhd. bedürftig, arm; ne. needy; Hw.: s. thref-t-ich; E.: s. tref-t, *-ich; W.: nfries. treftig, Adj., bedürftig, arm; L.: Hh 115b, Rh 1093b
treftichêd 1, tref-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit; ne. necessity; Hw.: s. thref-t-ic-hê-d; Hw.: vgl. mnd. dröftichêit, mhd. dürfticheit; Q.: AA 195; E.: s. tref-t-ich, *hê-d; L.: AA 195
treftlik 2, treftelik, tref-t-lik, tref-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. erforderlich, unentbehrlich; ne. necessary; Q.: W; E.: s. tref-t, -lik (3); L.: Hh 115b, Rh 1093b
trega, treg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unglück, Elend, Kummer; Hw.: vgl. anfrk. trego; E.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; ohne sichere außergermanische Entsprechungen; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; L.: Hh 352, Hall/Meritt 348b, Lehnert 207a
*tregan?, ahd., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Hw.: vgl. as. tregan; E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226
*tregan?, *treg-an, anfrk., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Vw.: s. -haf-t; Hw.: vgl. as. tregan, ahd. *tregan; E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226
tregan 3, treg-an, as., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Hw.: vgl. ahd. *tregan? (st. V. 5); Q.: H (830); E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: H Inf. tregan 3233 M C, 4730 C, 5520 C; Kont.: H ôđo beginnad imu than is uuerk tregan 3233; Son.: Verb mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 173, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 169, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 396
treghaft 1, treg-haf-t, anfrk., Adj.: nhd. schmerzhaft; ne. sorrowful; ÜG.: lat. dolens MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *tragahaft?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. *treg-an?, *haf-t?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. M. treghaft dolens 68, 30 Berlin Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 722 (van Helten) = S. 85, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 418 (Quak)
tregian, treg-ian, ae., sw. V.: nhd. quälen, plagen, drücken, betrüben, verabscheuen; E.: s. germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; L.: Hh 352
*tregidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
tregil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (dromedus) Gl, (feretrum)? Gl, portatrix Gl, portitor (M.) (2) Gl, N; Vw.: s. skilt-, swert-, wazzar-; Hw.: vgl. as. thregil; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dromedus?; E.: germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048
trego 4, treg-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Schmerz; ne. pain; ÜG.: lat. dolor MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *trago (2)?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, sw. M. (n), Trauer; ohne sichere außergermanische Entsprechungen; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; B.: MNPsA Nom. Pl. trege (= tregon* (van Helten)) dolores Ex. 15, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 723 (van Helten) = S. 85, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 805 (Quak), Nom. Sg. trego dolor 37, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 720 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 267 (Quak), 89, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 720 (van Helten) = S. 85, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 558 (Quak), Dat. Sg. tregon dolore 30, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 721 (van Helten) = S. 85, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 230 (Quak)
trehanēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl, senescere Gl, (sopire) Gl, tepere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?, senescere?; E.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
*trehhan?, *trechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bi-; E.: germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
trehteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*
trehtre, tre-h-tr-e, ae., Sb.: Vw.: s. tra-c-ter
treiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. agere N, persequi N, tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75
*treis?, ahd., Sb.: nhd. Acker, Brache; ne. field (N.); Q.: ON
trek, tre-k, afries., M.: Vw.: s. tre-k-k
trekk 1, trech, tre-k-k, tre-k, tre-ch, afries., M.: nhd. Zug, Reise, Reisekosten, Mühe, Last, Druck; ne. journey, travelling expenses, labour (N.), burden (N.); Vw.: s. for-; Q.: Jur; E.: s. tre-k-k-a; W.: saterl. trec; L.: Hh 115b, Hh 189, Rh 1093b
trekka 1, tre-k-k-a, afries., st. V. (4): nhd. ziehen, gehen; ne. track (V.), go (V.); Hw.: vgl. ahd. *trehhan?; E.: germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: nnordfries. trecke, tracke; L.: Hh 115b, Hh 177, Rh 1093b
trėm, trym (1), trė-m, try-m (1), ae., st. N. (a): nhd. Schritt, kurzes Stück; Hw.: s. *trė-m-m-an; E.: s. *trė-m-m-an; L.: Hh 352
trembil 14, ahd., st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel; ne. garment; ÜG.: lat. amictus Gl, laena Gl, paenula Gl, toga Gl, trabea Gl; Hw.: vgl. as. drembil*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. amictus?, toga?
tremes, ae., M., F.: Vw.: s. trimes
*trėmman, *trė-m-m-an, ae., sw. V.: nhd. schreiten; Vw.: s. wi-þ-; E.: s. trem-, V., treten; idg. *drem-, V., laufen, treten, Pokorny 204; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 352
trėndan, trėnd-an, ae., sw. V.: nhd. umdrehen, rollen; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; E.: ?; L.: Hh 352
trėndel, trėnd-el, ae., st. N. (a): nhd. Kugel, Kreis; E.: s. trėnd-an; L.: Hh 352
trendila* 1, trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Trendel, Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trennila; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); W.: s. mhd. trendel, F., Kugel, Kreisel; s. nhd. (ält.-dial.) Trendel, M., F., Rundung, drehbarer Gegenstand, Wirbel, DW 22, 106
trėndlian, trėnd-l-ian, ae., sw. V.: nhd. rollen; Vw.: s. ā-; E.: s. trėnd-an; L.: Hh 353
Trenia 1, Treni-a, anfrk., PN: nhd. Trinobanten; ne. Trinibants; ÜG.: lat. Trinovantes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); B.: Gl trenia trinouantum Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 61, Nr. 22 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 5 Nr. 22
trenka* 1, trenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. ducere adaquare (= leiten zi trenku) T; Q.: T (830); E.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204
trenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken; ne. water (V.); ÜG.: lat. adaquare N, (figere) N, irrorare N, madefacere WH, poculum ferre N, potare Gl, N, NGl, potum agere Gl, potum dare N; Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drenken*, as. *drėnkian?; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: mhd. trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21, 1208
trenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. (adaquare) (N.)? Gl, (aquare) (N.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adaquare?; E.: s. trenka; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204
trenkila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelle; ne. bell (N.); ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?
trennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen, auftrennen, zerreißen?; ne. separate (V.), rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Vw.: s. int-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?; W.: mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111
trennila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trendila*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?
*trennilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-
*treno?, lang., Sb.: nhd. Unterarm; ne. forearm; Hw.: s. treno* (2)
treno (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. (api similis) Gl, fucus (M.) (2) Gl, (vermiculus)? Gl, vespa Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. dreno*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.)
treno* (2) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. planta Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*trent, afries., Präp.: Vw.: s. um-; E.: ?; L.: Hh 149a
treo*, as., st. N. (wa): Vw.: s. trio*
tréo, tréow (4), ae., st. N. (wa): nhd. Holz, Baum, Wald, Balken, Stock, Stange, Kreuz; ÜG.: lat. arbor Gl, arbustum Gl, crux, lignum Gl, robur, rubus Gl; Vw.: s. cor-n-, fu-g-ol-, fū-l-e-, gealg-, hėng-e-, magdala-, mapel-, œl-e-, pal-m-, plūm-, te-l-, wi-nd-el-, -fu-g-ol, -téor-u, -wyrh-t-a; Hw.: vgl. got. triu*, an. tre, afries. trē, as. trio*; I.: Lbd. lat. crux; E.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 353, Hall/Meritt 348b, Lehnert 207a
tréofugol, tréowfugol, tréo-fu-g-ol, tréow-fu-g-ol, ae., st. M. (a): nhd. Waldvogel; E.: s. tréo, fu-g-ol; L.: Hall/Meritt 349a
tréoteoru, tréoteru, tréowteoru, tréowteru, tréo-teor-u, tréo-ter-u, tréow-teor-u, tréow-ter-u, ae., st. N. (wa): nhd. Baumharz; ÜG.: lat. bapis? Gl; E.: s. tréo, teor-u; L.: Hall/Meritt 349a
tréoteru, tréo-ter-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. tréo-teor-u
tréow (1), trȳw, ae., st. F. (wō): nhd. Treue, Wahrheit, Glauben (N.), Versprechen, Unterpfand, Vertrag, Gunst, Gnade, Freundlichkeit; Vw.: s. -luf-u; Hw.: vgl. got. triggwa, an. trū, afries. triūwe (1), as. treuwa*, ahd. triuwa*; E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 353, Hall/Meritt 348b, Lehnert 207a
*tréow (2), ae., Adj.: Vw.: s. tréow-e
*tréow (3), ae., M.: Vw.: s. ge-; E.: s. tréow (2); L.: Gneuss Lb Nr. 48
tréow (4), ae., st. N. (wa): Vw.: s. tréo
tréowa, tréow-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. truw-a
tréowan, tríewan, tréowian, tréow-an, tríew-an, tréow-ian, ae., sw. V. (1): nhd. vertrauen, glauben, hoffen, sich entschuldigen, überzeugen, überreden, treu sein (V.); Vw.: s. ge-or-, ge-, or-; Hw.: s. tréow; vgl. ae. trūa, afries. trouwia; E.: germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; s. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 353
tréowe, tríewe, tȳrwe, tréow-e, tríew-e, tréow (2), tȳrw-e, ae., Adj.: nhd. treu, ehrlich; Vw.: s. *ge-, un-ge-; Hw.: vgl. got. triggws, an. tryggr, afries. triūwe (2), anfrk. *trūwi, as. triuwi*, ahd. *triuwi?; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 353, Hall/Meritt 348b, Lehnert 207b
tréowen, tréow-en, ae., Adj.: nhd. hölznern, aus Holz gemacht, aus Holz bestehend; ÜG.: lat. ligneus; E.: s. tréo; L.: Hall/Meritt 348b
tréowfæst, tréow-fæst, ae., Adj.: nhd. wahr, treu; ÜG.: lat. fidelis Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. tréow-e, fæst; L.: Hall/Meritt 348b
tréowfugol, tréow-fu-g-ol, ae., st. M. (a): Vw.: s. tréo-fu-g-ol
treōwia, treōw-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. trouw-ia
tréowian, tréow-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tréow-an
tréowléas, tréow-léa-s, ae., Adj.: nhd. treulos, untreu, verräterisch; ÜG.: lat. perfidus; Vw.: s. ge-; E.: s. tréow-e, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 349a
tréowléasnės, tréow-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tréow-léa-s-nės-s
tréowléasnėss, tréow-léa-s-nės-s, tréow-léa-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verrat, Treulosigkeit, Unglaube, Häresie; ÜG.: lat. perfidia Gl, (perfidus); Vw.: s. ge-; E.: s. tréow-léa-s, -nės-s; L.: Hall/Meritt 349a
tréowlic, tréow-lic, ae., Adj.: nhd. treu, zuverlässig, sicher; Vw.: s. *ge-; Hw.: vgl. afries. triūwelik, ahd. *triuwilīh?; E.: s. tréow-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 349a
tréowlīce, tréow-līc-e, ae., Adv.: nhd. treu, zuverlässig, sicher; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. ahd. triūwilīhho*; E.: s. tréow-lic; L.: Hall/Meritt 349a, Lehnert 207b
tréowlufu, tréow-luf-u, ae., st. F. (ō): nhd. wahre Liebe; E.: s. tréow (1), luf-u; L.: Hall/Meritt 349a
tréownės, tréow-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tréow-nės
tréownėss, tréow-nės-s, tréow-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Vertrauen; Vw.: s. ge-, un-ge-, un-; Hw.: s. tréow-e; E.: s. tréow-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 349a
tréowsian, tríewsian, tréow-s-ian, tríew-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich verpflichten, sich entschuldigen; Vw.: s. un-; Hw.: s. tréow-e; E.: s. tréow-e; L.: Hh 353
tréowteoru, tréow-teor-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. tréo-teor-u
tréowteru, tréow-ter-u, ae., st. N. (wa): Vw.: s. tréo-teor-u
tréowþ, tríewþ, tréow-þ, tríew-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Treue, Wahrheit, Glaube, Vertrag, Unterpfand; Vw.: s. *ge-, un-ge-; Hw.: s. tréow; E.: germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; s. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 353, Hall/Meritt 349a, Lehnert 207a
tréowwyrhta, tréow-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. tréo-wyrh-t-a
tréowwyrm, tréow-wyr-m, ae., st. M. (i): nhd. Raupe; ÜG.: lat. eruca? Gl; E.: s. tréo, wyr-m; L.: Hall/Meritt 349a
tréowyrhta, tréowwyrhta, tréo-wyrh-t-a, tréow-wyrh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Holzarbeiter; E.: s. tréo, wyrh-t-a; L.: Hall/Meritt 349a
trepėttan, tre-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. tanzen, hüpfen; Vw.: s. in-; I.: Lüs. lat. trepidare?; E.: s. germ. *trep-, V., treten; vgl. idg. *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 353
trepezzen* 1, trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. galoppieren; ne. galop (V.); ÜG.: lat. quadrupedans (= trepezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. quadrupedans?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg. *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trepezzen*
trėppan (1), trėpp-an, ae., sw. V.: nhd. ertappen; Hw.: s. træpp-e; E.: s. træpp-e; L.: Hh 353
trėppan? (2), trė-p-p-an?, ae., sw. V.: nhd. treten; E.: s. germ. *trep-, V., treten; vgl. idg. *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 353
treppe 2, tre-p-p-e, afries., F.: nhd. Stufe; ne. step (N.); Hw.: vgl. mhd. treppe; Q.: R; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg. *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: saterl. trappe; L.: Hh 115b, Rh 1094a
trėppe, trėpp-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. træpp-e
*tresa?, *tres-a?, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Vw.: s. -hūs*, -kamara*; Hw.: s. *tresūr; vgl. ahd. treso (st. M. wa, st. N. wa); I.: Lw. lat. thēsaurus?; E.: s. lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; gr. θησαυρός (thēsaurós), M., Schatz; W.: mnd. trese, M., F., Schatz
tresahūs* 1, tres-a-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Schatzhaus; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. aerarium GlPW; Hw.: vgl. ahd. tresohūs* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. thesaurus?, aerarium?; E.: s. *tresa, hūs; B.: GlPW Nom. Sg. trásahús aerarium Wa 100, 11a-12a = SAGA 88, 11a-12a = Gl 2, 586, 8; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 397
tresakamara* 1, tres-a-kamara*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schatzkammer; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. aerarium GlP; Hw.: vgl. ahd. tresokamara* (st. F. ō); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. thesaurus?, Lw. lat. camera?, Lüt. lat. aerarium?; E.: s. tresa, kamara; E.: s. *tresa, kamara; W.: mnd. tresekamere; B.: GlP Sg. tresecamere (in) ærarium Wa 73, 26b = SAGA 120, 26b = Gl 1, 318, 54
*treseweri?, *tres-e-wer-i, anfrk.?, st. M. (wa): Hw.: vgl. ahd. treso; Son.: amfrk. MNPsA Dat. Pl. triseuuerin (= triseuuin* (Heyne) = triseuuon* (van Helten)) thesauris 134, 7 Leiden = triseuuorin thesauris 134, 7 Schottius = MNPsA Nr. 725 (van Helten) = S. 85, 24 = MNPsA Nr. 752 (Quak)
treso 30, triso, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer, Speicher; ne. treasure (N.), store (N.); ÜG.: lat. (architector)? Gl, bonum (N.) O, potestas O, talentum O, thesaurus Gl, N, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. *tresa?, *tresūr?; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. thēsaurus; E.: s. lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; gr. θησαυρός (thēsaurós), M., Schatz; W.: mhd. trëse, trise, sw. M., Schatz, Schatzkammer; nhd. (ält.) Trese, F., Archiv, DW 22, 163
tresofaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzbehälter; ne. treasure case; ÜG.: lat. corbona T, thesaurus T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. corbona, Lüt. lat. thesaurus; E.: s. treso, faz
tresohūs* 12, trisohūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl, T, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresahūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. gazophylacium?, Lüs. lat. domus thesaurī?, Lüt. lat. locus thesaurī?; E.: s. treso, hūs; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tresokamara* 14, trisokamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, arcarium (N.) Gl, (cella) Gl, corbona Gl, gazophylacium Gl, thesaurarium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresakamara*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. thesaurarium; E.: s. treso, kamara; W.: mhd. trësekamere, trisekamere, F., Schatzkammer; nhd. (ält.) Tresekammer, F., Schatzkammer, Archiv, Kanzlei, DW 22, 163
tresokamarāri* 4, trisokamarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatzkämmerer, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, arcarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. treso, kamarāri
tresokar* 1, trisokar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schatztruhe, Schatzkammer; ne. treasure casket; ÜG.: lat. aerarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarium?; E.: s. treso, kar; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tresokiot* 2, trisokiot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel, Geldtasche; ne. purse (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. loculus?; E.: s. treso, kiot
trespo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trefso*; Hw.: vgl. as.? drepso
trestir 14, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. (acinum) Gl, (amurca) Gl, phagolidori? (.i. hoc est manducans senecias) Gl, quisquiliae Gl, senecia Gl, vinacea (N. Pl.) N, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. trester, Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*tresūr?, as., st. M. (a)?: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Vw.: s. -hūs*; Hw.: vgl. ahd. treso (st. M. wa); E.: s. *tresa; W.: mnd. tresōr, M., Schatz, Schatzkammer
tresūrhūs* 1, tres-ūr-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. Schatzhaus; ne. treasury (N.); ÜG.: lat. gazophylacium H; Hw.: vgl. ahd. tresohūs* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. thesaurus?, Lbd.? Lüt.? lat. gazophylacium?; E.: s. *tresūr, hūs; B.: H Akk. Sg. tresurhus 3766 M, tresuhus 3766 C; Kont.: H siu an that tresurhûs tuêne legde êrîne scattos 3766
*tret?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-, gi-
*treta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-, wega-
tretan* 20, ahd., st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen; ne. tread (V.), trample (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, calcare N, O, T, conculcare Gl, O, exterere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, widar-, ūf-, *zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. tredan*, as. *tredan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: westgerm. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183
tretanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tanz; ne. dance (N.); ÜG.: lat. saltatio N, tripudium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saltatio?; E.: s. tretanōn
tretanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausschlagen, nach hinten ausschlagen; ne. kick (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcitrare?; E.: s. tretan
tretantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tretbar, betretbar, begehbar; ne. treadable; ÜG.: lat. calcabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. calcabilis?; E.: s. tretan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tretāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Tänzer; ne. dancer; ÜG.: lat. saltator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: s. tretan; W.: nhd. (ält.) Treter, M., „Treter“, DW 22, 238
tretārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tänzerin; ne. dancer (F.); ÜG.: lat. saltatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltatrix?; W.: nhd. (ält.) Treterin, F., „Treterin“, DW 22, 239
*trēth?, *trē-th, anfrk., st. F. (i): nhd. Draht, Faden; ne. fringe; Hw.: s. trē-th-il-a*; vgl. ahd. *trād?; B.: Quak, Psalmen 206b
trēthila*? 1, trē-th-il-a*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Draht, Faden; ne. fringe; ÜG.: lat. fimbria MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *trādila?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Dat. Sg. trilon (= thēthilon* (van Helten)) fimbriis 44, 14 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 724 (van Helten) = S. 85, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 312 (Quak)
tretten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.), zermalmen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. proterere Gl, terere Gl, tumultus (= tretten subst.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. tretten, sw. V., treten (intr.), niedertreten (tr.), zerstampfen
trettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treten; ne. tread (N.); ÜG.: lat. (conculcare) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conculcatio?; E.: s. trettōn
trettōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, betreten (V.), treten auf, niedertreten, mit Füßen treten; ne. tread (V.), enter; ÜG.: lat. calcare N, conculcare N, NGl, premere N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
*treu?, *tr-e-u?, as., Adj.: Vw.: s. -haft*, -logo, -los; Hw.: s. triuwi*; vgl. ahd. *triuwi? (Adj.), triuwa* (st. F. ō), anfrk. trūwi; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwe, Adj., treu, getreu
treuaft*, tr-e-u-af-t*, as., Adj.: Vw.: s. treuhaft*
treuga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Vertrag; ne. treaty; Hw.: s. triuwa*; Q.: Urk (723); E.: s. trewa, triuwa
treuhaft* 5, treuaft, tr-e-u-haf-t*, tr-e-u-af-t, as., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. triuwihaft*; Q.: Gen, H (830); E.: s. *treu, haft; W.: mnd. truwehaftich, truweaftich, Adj., glaubwürdig; B.: H Akk. Pl. treuuafta 1251 M, treuhafta 1251 C, 1268 C, 1272 C, treuuafte 1268 M, 1272 M, Gen Gen. Pl. treuhaftera Gen 240, Akk. Pl. treuhafte gen 234; Kont.: Gen ef thu tehani treuhafte maht fîđan Gen 234; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, 72
*treuhêd, *treu-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. *triūw-hê-d
treulogo 1, tr-e-u-log-o, as., sw. M. (n): nhd. „Treulügner“, Treubrecher; ne. betrayer (M.); Hw.: vgl. ahd. *triuwilogo? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. *treu, logo; B.: H Nom. Sg. treulogo 4620 M C; Kont.: H the treulogo 4620; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 397
treulôs 2, tr-e-u-lô-s, as., Adj.: nhd. treulos; ne. treacherous (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *triuwilōs?; Q.: H (830); E.: s. *treu, lôs; W.: mnd. trouwelôs, Adj., treulos; B.: H Nom. Sg. treulos 4492 M C, 4828 M C; Kont.: H talode im sô treulôs 4492
treuue*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Schüssel, Napf?; ne. dish (N.); ÜG.: lat. catinulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. catinulus?
treuwa* 18, tr-e-u-w-a*, as., st. F. (ō): nhd. Treue, lautere Gesinnung, Friede, Bund; ne. fidelity (N.), peace (N.), union (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (1) GlPW, H, foedus (N.) GlPW, (pactum) GlTr; Vw.: s. un-*, wini-*; Hw.: s. *traugian, triuwi*; vgl. ahd. triuwa* (st. F. ō); Q.: Gen, GlPW, GlTr, H (830); E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwe, F., Treue, Wahrhaftigkeit, Redlichkeit; B.: H Nom. Pl. treuua 2489 M C, Gen. Pl. treuuana 4576 M, treuuon 4576 C, treuuono 4689 C, Dat. Pl. treuuon 1016 M C, 3323 M C, 291 C, treuun 291 M, Akk. Pl. (oder Sg.?) treuua 131 M C, 902 M C, 1195 M C, 1457 M C, 2473 M C, 2904 M C, Gen Dat. Sg. treuua Gen 73, Akk. Pl. (oder Sg.?) triuua Gen 66, GlPW Akk.? Sg. treuua fidem Wa 93, 19a = SAGA 81, 19a = Gl 2, 578, 56, trévvva fidem Wa 100, 22a = SAGA 88, 2a = Gl 2, 586, 20, Gen.? Sg. tréuuua foederis Wa 99, 36b = SAGA 87, 36b = Gl 2, 585, 70, GlTr Nom. Sg. treuua pactum SAGA 371(, 12, 62) = Ka 161(, 12, 62) = Gl 4, 207 (fehlt); Kont.: H hêt that git it heldin uuel tuhin thurh treuua 131; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, 80, 81, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 397, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 12, S. 290 N., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 6f. (zu H 291), Piper „im Schutze des Gesetzes“, Jellinek, M., Zangemeister u. Braune, Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheka Palatina, A. f. d. A. 21 (1895) S. 205 (zu Gen 73), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17 (zu Gen 73), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 53, 60 (zu H 4576), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 71 (zu H 4576), Meißner, R., Zur altsächsischen Genesis, PBB 44 (1920), S. 89 (zu Gen 66), Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b
treuwon* 1, tr-e-u-w-on*, as., sw. V. (2): nhd. verbünden; ne. ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. triuwian*; vgl. ahd. triuwōn* (sw. V. 2); Q.: GlPb (9./10. Jh.); E.: germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwen, sw. V., trauen, vertrauen; B.: GlPb Part. Prät. gitre uuodi federatus SAGA 198, 2 = Gl 1, 296, 2; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 443 (Adj.), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 75b
trewa* 6 und häufiger, trewwa*, lat.-lang., F.: nhd. Treue, Treupfand; ne. loyalty, token of loyalty; Hw.: s. lat.-ahd. trewa*; Q.: LLang (723)
trewa* 36 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; ne. obligation, treaty, loyalty; Hw.: s. lat.-lang. *trewa; Q.: Urk (723); E.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
*trib?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treiben, Treibung, Trieb; ne. drive (N.); Vw.: s. dana-, gi-, ūz-
*triban?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
trīban 97, ahd., st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben, rollen; ne. drive (V.), treat (V.), cause (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, N, agitare Gl, N, arcere Gl, bella operari (= wīg triban) N, bellum (finire) N, gerere (= wīg trīban) N, compellere Gl, conciere Gl, (cursor) N, discursare sub praeceptis Iovialibus (= ārunti trīban) N, efficere Gl, egerere Gl, exagitare Gl, excutere Gl, exercere Gl, expellere T, gerere N, iaculare Gl, impellere Gl, (impetus) N, inducere Gl, minare Gl, I, movere Gl, N, operari N, pellere Gl, WH, perducere Gl, praecipitare N, proelium conserere (= wīg trīban) N, pulsare Gl, quatere Gl, redigere Gl, regere N, repellere N, subigere Gl, torquere N, tractare N, transmittere (= botaskaf trīban) N, urgere Gl, ventilare N, versare N, volvere N; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-, *folla-?, gi-, hina-, hinafir-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, widarigi-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. drīvan*, as. drīvan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. send a message, give s.o. an order; ÜG.: lat. transmittere N; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen, Bürgerkrieg führen; ne. wage war on a town, wage a civil war; ÜG.: lat. bellum gerere N; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; ÜG.: lat. bellum gerere N
*tribano?, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. fir-
trībāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Treiber, Eintreiber; ne. driver; ÜG.: lat. agitator Gl, exactor Gl, usitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator?; E.: triban; W.: mhd. trīber, st. M., Treiber; nhd. Treiber, M., Treiber, DW 22, 77
*tribba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūz-
*tribbo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-
trībhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treibhund; ne. battue hound; ÜG.: lat. (canis) seucis LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, hunt; W.: s. nhd. Treibhund, M., Treibhund, DW 22, 87
trībil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treiber, Antreiber, Pferdelenker, Wagenlenker, Fuhrknecht; ne. beater; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. skaz-, zuo-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agitator?; E.: s. trīban
*trībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-
trībōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betreiben, sich beschäftigen, ausüben, behandeln; ne. treat (V.), busy o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. trīban; W.: s. nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4
trībskif* 1, trībscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibschiff“, Schnellsegler; ne. clipper; ÜG.: lat. (actuarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. actuarius?; E.: s. trīban, skif
tribuca, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. trubruca*
tribuet, tri-bu-et, afries., st. M. (a?): Vw.: s. tri-b-ūt
*trībunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
tribūt 1, tribuet, tri-bū-t, tri-bu-et, afries., st. M. (a?): nhd. Tribut, Abgabe; ne. tribute (N.); Hw.: vgl. ae. trifot, ahd. tribuz*; Q.: W; E.: germ. *tribut-, Sb., Tribut; s. lat. tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); vgl. lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 115b, Rh 1094a
tribuz* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Tribut; ne. tributation; ÜG.: lat. tributum T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *tribut-, Sb., Tribut; s. lat. tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); vgl. lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: s. nhd. Tribut, M., (N.), Tribut, Steuer (F.), Abgabe, DW 22, 416
trībwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Treibwurz (eine Pflanze), Springwolfsmilch; ne. a sprouting plant, spurge; ÜG.: lat. (timula)? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, wurz; W.: nhd. Treibwurz, F., Treibwurz, Treibkraut, DW 22, 97
*trīde, *trīd-e, afries., F.: nhd. Scheibe (F.); ne. slice (N.); Vw.: s. knī-bel-; Q.: E; E.: ?; L.: Hh 116a, Rh 4876a
*tridwet?, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 353
tríeg, tríe-g, ae., N.: nhd. Tragbrett; Hw.: s. tréo; E.: s. tréo; L.: Hh 353
Trieri 1, ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Hw.: s. Trieron*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. Trēverī, M. Pl., Treverer
Trieron* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Trēverī?; E.: s. Trieri
tríewan, tríew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. tréow-an
tríewe, tríew-e, ae., Adj.: Vw.: s. tréow-e
tríewen, tríew-en, ae., Adj.: nhd. hölzern; Hw.: s. tréo; E.: s. tréo; L.: Hh 353
triewsian, triew-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. tréow-s-ian
tríewþ, tríew-þ, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tréow-þ
trifot, tri-f-ot, ae., Sb.: nhd. Tribut; Hw.: vgl. afries. tribūt, ahd. tribuz*; E.: germ. *tribut-, Sb., Tribut; s. lat. tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); vgl. lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 353
*trift?, ahd., st. F. (i): nhd. Treiben; ne. driving (N.); Vw.: s. ana-
trifulian, tri-ful-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zerstoßen, stampfen; I.: Lw. lat. trībulāre; E.: s. lat. trībulāre, V., pressen, drücken; vgl. lat. trībulum, N., Wagen, Dreschwagen; lat. terere, V., reiben, glätten; idg. *ter- (3), *terə-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 353
trihtere*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*
trimes, tremes, trymes, þrims, ae., M., F.: nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; ÜG.: lat. as Gl, drachma Gl, solidus (M.) Gl; I.: Lw. lat. tremissis; Hw.: s. trimess-a, trimess-e; E.: s. trimesse; L.: Hh 353
trimessa, trimess-a, ae., sw. M. (n): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; Hw.: s. trimes; E.: s. trimesse; L.: Hh 353
trimesse, ae., sw. F. (n): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; Hw.: s. trimes; vgl. ahd. trimisa; I.: Lw. lat. tremissis; E.: s. lat. tremissis, M., das Drittel eines Asses; vgl. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. as, M., As; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 353
trinc..., ahd.: Vw.: s. trink...
trind 2, afries., Adj.: nhd. rund; ne. round (Adj.); Q.: E; E.: germ. *trenda-, *trendaz, Adj., rund; idg. ?; R.: trind-umbe, afries., Adv.: nhd. rings herum; L.: Hh 116a, Rh 1094a
trinda?, trind-a?, ae., sw. M. (n): nhd. runder Klumpen, Ball (M.) (1); Hw.: s. trėnd-an, trind-e?; E.: germ. *trendō-, *trendōn, *trenda-, *trendan, sw. M. (n), runder Klumpen; L.: Hh 353
trinde?, trind-e?, ae., sw. F. (n): nhd. runder Klumpen, Ball (M.) (1); Hw.: s. trind-a?; E.: s. trėnd-an; L.: Hh 353
trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. trendila*
triniungeldo* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Dreimalneunfachentgelt“, siebenundzwanzigfaches Entgelt; ne. twenty-seven-fold compensation; Q.: LBai (vor 743); E.: s. niun, gelt, drī
trink* 1, trinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Trinken, Trinkgelage; ne. drinking (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. trinkan
*trinkan, lang., st. V.: nhd. trinken; ne. drink (V.); Hw.: s. ahd. trinkan; Q.: it. trincare, zechen, saufen?
trinkan 137, trincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. biber (= trinkan subst.) Gl, bibere B, Ch, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, calicem accipere N, ebibere Gl, N, ebrius (= trunkan) Gl, gulosus (= trunkan) Gl, (gustare) O, haurire Gl, N, (haustum) N, libare Gl, madidus (= trunkan) Gl, ore trahere N, poculum (= trinkan subst.) N, WH, potare Gl, N, WH, potus (= trinkan subst.) N, NGl, O, T, sorbere Gl, sorbilare N, sumere N, temulentus (= trunkan) Gl, vinolentus (= trunkan) Gl; Vw.: s. *fir-, folla-, gi-, ir-, ubar-, ūz-, widar-; Hw.: s. trunkan*, lang. *trinkan; vgl. anfrk. drinkan, as. drinkan; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), Ch, FB, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW 22, 554; R.: trinkan, subst. Inf.=N.: nhd. Trank; ne. drink (N.); ÜG.: lat. biber Gl; R.: trunkan, Part. Prät.=Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; ÜG.: lat. ebrius Gl, gulosus Gl, madidus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl
trinkāri* 3, trincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trinkan; W.: mhd. trinkære, st. M., Trinker, Säufer; nhd. Trinker, M., Trinker, DW 22, 592
trinklīh* 1, trinclīh*, ahd.?, Adj.: nhd. gern trinkend, trunksüchtig; ne. liking to drink; ÜG.: lat. bibulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bibulus?; E.: s. trinkan, līh (3); W.: nhd. (ält.) trinklich, Adj., trinkbar, DW 22, 613
*trinko?, *trinco?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. filu-, wīn-
*trinnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. abaint-, int-; E.: germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?
trinsōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stöhnen, keuchen; ne. moan (V.); ÜG.: lat. (threnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*trio?, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. *warg-; Hw.: vgl. as. trio*, treo*
trio* 2, treo*, as., st. N. (wa): nhd. Baum, Balken (M.); ne. tree (N.); Vw.: s. warg-*; ÜG.: lat. trabs H; Hw.: s. trog; vgl. ahd. *trio? (st. N. wa); Q.: H (830), ON; E.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; B.: H Akk. Sg. trio 1707 C, treo 5554 C; Kont.: H thana suâran balcon the thu an thînoro siuni haƀas hard trio endi heƀig 1707; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 157, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 398, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 28 (zu H 5554), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 174
triofan* 13, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, fluere Gl, mumia (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamit ist) Gl, perstillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, nidar-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. driepan*, as. driopan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
*triog?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
triogan 55, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen; ne. deceive; ÜG.: lat. cavillatio (= triogan subst.) Gl, conturbare N, decipere N, deludere Gl, denegare Gl, (error) N, fallere Gl, MH, N, fidelis esse (= ni triogan) N, fingere Gl, fraudare Gl, fraudem facere N, frustrari Gl, N, illudere Gl, MH, imponere Gl, ludere N, ludificare Gl, malesuadus (= trioganti) Gl, (mendax) N, mentiri Gl, N, obesse Gl, paralogismus (= der trioganto syllogismus) N, syllogismus sophisticus (= der trioganto syllogismus) N, (verus) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk.* driegan?, as. driogan*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. triegen, st. V., betrügen, trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260; R.: der trioganto syllogismus: nhd. Trugschluss; ne. fallacy; ÜG.: lat. paralogismus N, syllogismus sophisticus N; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: trioganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verführerisch; ne. seductive; ÜG.: lat. malesuadus Gl; Son.: Tgl04, Tglr Rb
trioganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. triogan*
triogāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler; ne. deceiver, hypocrite; ÜG.: lat. ethnicus (M.) O, hypocrita MF, O, propheta falsus O; Hw.: vgl. as. driogāri*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. hypocrita?, Lbd. lat. propheta falsus?; E.: s. triogan; W.: mhd. triegære, st. M., Trüger, Betrüger; nhd. Trüger, M., Betrüger, Heuchler, falscher Mensch, DW 22, 1278
triogo* 1, triugo, ahd., sw. M. (n): nhd. Betrüger, Lügner; ne. deceiver; ÜG.: lat. (fictor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fictor?; E.: s. triogan; W.: mhd. triege, sw. M., Trüger, Betrüger
*triosan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. driosan*
triōwe, triōw-e, afries., Adj.: Vw.: s. triūw-e (2)
triōwe, triōw-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. triūw-e (1)
trisiwen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. horten, sammeln, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. thesaurizare; E.: s. treso
trisiweri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. thēsaurus?; E.: s. treso
trisiwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. horten, sammeln, thesaurieren, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. thesaurizare?; E.: s. treso
triso..., ahd.: Vw.: s. treso...
*trist?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. liut-
*trisur?, ahd., Sb.: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Hw.: s. treso; Q.: PN
triugo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. triogo*
triuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich einschmeicheln, sich beliebt machen; ne. flatter, caress (V.); ÜG.: lat. (blandus) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. triuten, sw. V., schmeicheln, lieben
triuwa* 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit; ne. faith, persistency; ÜG.: lat. atqui (= zi triuwōm) N, (dignus) O, fas Gl, fideliter (= mit triuwōm) N, fides (F.) (1) Gl, I, N, NGl, PG, T, WH, foedus (N.) Gl, mentiri (= irliogan dia triuwa) N, ne fidus (= ānu triuwa) N, pactum Gl, virtus Gl, N; Vw.: s. giloub-, gi-, loub-, missi-, un-, *wini-; Hw.: vgl. as. *treu?, treuwa*; Q.: Gl (vor 790), I, N, NGl, O, PG, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; R.: in triuwa: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; R.: mit triuwōm: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; ÜG.: lat. fideliter N; R.: zi triuwōm: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. atqui N; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: triuwa tuon: nhd. getreulich erfüllen; ne. carry out faithfully
*triuwalto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
triūwe (1) 15, triōwe (1), trouwe, triūw-e, triōw-e (1), trouw-e, afries., st. F. (ō): nhd. Treue, Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft, Vertrauen, Verlöbnis; ne. faithfulness, promise (N.), engagement; ÜG.: lat. pactio K 12; Vw.: s. hand-; Hw.: vgl. got. triggwa, an. trū, ae. tréow, as. treuwa*, ahd. triuwa*; Q.: H, E, W, R, B, K 12; E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; R.: up triūw-e, afries., st. F. (ō): nhd. auf Treu und Glauben; ne. in trust, in good faith; L.: Hh 116a, Hh 178, Rh 1094a
triūwe (2) 18, triōwe (2), triūw-e, triōw-e (2), afries., Adj.: nhd. treu, zuverlässig, glaubwürdig; ne. faithful, reliable; Vw.: s. un-, -lik; Hw.: vgl. got. triggws, an. tryggr, ae. tréowe, anfrk. *trūwi, as. triuwi*, ahd. *triuwi?; Q.: E, W, S, B; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: nfries. trouw, Adj., treu, zuverlässig; W.: saterl. trjuwe, Adj., treu, zuverlässig; L.: Hh 116a, Rh 1094a
triūwelik 1, triūw-e-lik, afries., Adj.: nhd. „treulich“, glaubhaft, getreulich, zuverlässig; ne. reliable, loyal; Hw.: vgl. ahd. *triuwilīh?; E.: s. triūw-e (2), -lik (3); L.: Hh 116a, Hh 178, Rh 1094b
*triuwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. triuwian*
*triuwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firun-, *un-
*triūwhêd, treūhêd, *triūw-hê-d, *treū-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Treue; ne. fidelity; Vw.: s. un-; E.: s. triūw-e (2), *hê-d; L.: Hh 149b, AA 188
*triuwi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ur-, zur-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *trūwi?, as. triuwi*; Q.: PN; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214
triuwi* 2, tr-i-u-w-i*, as., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. treu, treuwa*, *traugian; vgl. ahd. *triuwi?; anfrk. *truwi?; Q.: H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. *treu; R.: in triuwin hand, as.: nhd. in treuer Hand; ne. in trust; B.: H Nom. Pl. sw. M. Superl. triuuuiston 3517 M, triuuistun 3517, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 116, 8 Dat. Sg. sw. F. (in) truuin (hand); Kont.: H thea uuârun imu triuuiston man oƀar erđu 3517, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 116, 8 heriditatem in truuin hand constituerunt; Son.: Adjektiv mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 32, 65, 123, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171
triuwian* 1, tri-u-w-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich verbünden; ne. ally (V.); ÜG.: lat. foederare GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. treuwon*; vgl. ahd. *triuwen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. triuwi*; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. getriuvuid foederatus Wa 94, 8b = SAGA 82, 8b = Gl 2, 580, 18
*triuwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-, ur-, zur-; E.: germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; s. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214
triuwihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis MH; Hw.: vgl. as. treuhaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. fidelis?; E.: s. haft; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
*triuwilīh?, ahd., Adj.: nhd. getreulich, treu; ne. faithful; Vw.: s. gi-; Hw.: s. triuwilīhho*
triuwilīhho* 4, triuwilīcho*, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, treulich, beständig, getreulich, zuverlässig; ne. faithfully, persistently; ÜG.: lat. fideliter Gl, WK, sobrie MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), MH, O, WK; I.: Lüs. lat. fideliter?, Lbd. lat. sobrie?; E.: s. līh (3); s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwilīche, Adv., treulich, treu; nhd. treulich, Adj., Adv., treulich, DW 22, 373
*triuwilogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. treulogo
*triuwilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treulōs
triuwilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untreue, Treulosigkeit; ne. infidelity; ÜG.: lat. infidelitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. lōsī; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: nhd. (ält.) Treulose, F., Untreue, Vertrauensbruch, Wortbruch, DW 22, 382
triuwo* (1) 21, ahd., Adv.: nhd. gewiss, fürwahr, wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. atqui N, certe N; Q.: N, PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
*triuwo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, *trewwō-, *trewwōn, *trewwa-, *trewwan, sw. M. (n), Treuer, Ergebener; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
triuwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertrauen, verbünden; ne. trust (V.), unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. gitriuwen*; vgl. as. treuwon*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. foederare?; E.: germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326
*triuwōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. triuwōn*
*triuwōti?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-
trīzan* 1, ahd., st. V. (1a?): nhd. harnen; ne. urinate; ÜG.: lat. meiere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256
trīzstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtgeschirr, Nachtstuhl; ne. chamber pot; ÜG.: lat. (lasanus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lasanus?; E.: s. trīzan, stuol
*trōbi, lang., Adj.: nhd. trübe; ne. turbid; Q.: bresc. trobe, trübe
*trōbjan, lang., V.: nhd. trüben; ne. render turbid; Q.: trient. strovirse, dunkel werden, finster werden
troctingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. bestman; Q.: LLang (755); Hw.: s. truhting
trod, tro-d, ae., st. N. (a): nhd. Spur; Hw.: s. tred-an; E.: germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 353
trodu, tro-d-u, ae., st. F. (ō): nhd. Spur; Hw.: s. tro-d; E.: germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 354
trof* 22, ahd., (Sb.=)Adv.: nhd. im mindesten, weiter; ne. at least; Q.: O (863-871), Psb; E.: s. tropfo
trofen* 2, troffen*, tropfen*, trophen, ahd., Adv.: nhd. überhaupt; ne. actually; ÜG.: lat. ne quid (= ni trofen) PG, nihil (= ni trofen) PG; Hw.: s. tropfo; Q.: PG (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tropfo; R.: ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen; ne. nothing at all; ÜG.: lat. ne quid PG, nihil PG
troffana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Betroffensein?, Berührung?; ne. hit (N.); ÜG.: lat. percussio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. percussio?; E.: s. treffan
troffanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Empfinden; ne. feeling (N.); ÜG.: lat. passio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. treffan?
troffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tropfo
trofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*
trog, tro-g, ae., st. M. (a): nhd. Trog, Korb, Boot; ÜG.: lat. alveus Gl, cantharus Gl, pelvis Gl; Vw.: s. cil-d-, wī-n-; Hw.: s. léac- (?); E.: s. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 354
*trog, lang., Sb.: nhd. Trog, Mulde; ne. trough, hollow (N.); Hw.: s. ahd. trog; Q.: agnon. truok, Mulde, teram. trocche, Trog, großer Trog, abruzz. tròcche, Trog, lucc. tròca, Futtertrog, lucc. troga, Backtrog, it. truogolo, Trog, Mulde, lucc. trògole, Wassernapf für die Hennen, abruzz. tròcchele, Futtertrog für Schweine, valses. troga, Wassertraufe
trog (1) 32, ahd., st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne; ne. trough, bowl (N.) (1); ÜG.: lat. alveolus Gl, alveus Gl, canal Gl, catinus Gl, collectaculum Gl, luter (M.) Gl, scaphisterium? Gl, (tina) Gl; Vw.: s. kneta-, label-, teig-, wazzar-; Hw.: s. lang. *trog; vgl. as. trog; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. canal?; E.: germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd. Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783
*trog (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *drog?
trog 4, tro-g, as., st. M. (a): nhd. Trog; ne. trough (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, (vas) Urk; Hw.: s. trio*; vgl. ahd. trog (1) (st. M. a); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (11. Jh.); E.: germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. troch, M., Trog, Mulde; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 133, 19 Akk. Pl. Aluo de Scirinbeki thia troga ad brouhus, S. 285, 14 Nom. P. ... vasis que dicuntur troge ..., Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) Nom. Sg. trog albeus SAGA 438, 8 = Gl 4, 46, 8, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. trog albeus SAGA 2, 10 = Gl 4, 179, 10; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 48, 326, 417, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a, GlTr Nom. Sg. trohc alueolum SAGA 301(, 2, 105) = Ka 91(, 2, 105) = Gl 4, 196, 53 enthält vielleicht altsächsische Bestandteile
trogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monstruosus?; E.: s. triogan, līh (3)
*trogan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
*troganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, unbi-
*troganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-
*trognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
trognussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Trug, Trugbild, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan
trognussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan
*trōgo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *drōgo?; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*trohsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
trojānisk* 2, troiānisc*, ahd., Adj.: nhd. trojanisch; ne. Troian; ÜG.: lat. Troianus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Trōiānus; E.: s. lat. Trōiānus, Adj., trojanisch; vgl. lat. Trōs, M., Troja; gr. Τρώς (Trōs), Τροία (Troía), F., Troja; W.: nhd. trojanisch, Adj., trojanisch
trok..., ahd.: Vw.: s. truk...
trōn 1, trō-n, afries., st. M. (a): nhd. Thron; ne. throne (N.); Q.: W; I.: Lw. afrz. throne, trone, Lw. lat. thronus, Lw. gr. θρόνος (thrónos); E.: s. afrz. throne, trone, M., Thron; s. lat. thronus, M., Thron; gr. θρόνος (thrónos), M., Sitz, Sessel, Thron; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: nfries. trean, troan, M., Thron; L.: Hh 116a, Rh 1094b
tropere, trop-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Tropar; I.: Lw. lat. troparium; E.: s. lat. troparium, N., Tropar; L.: Hh 354
tropf 7, troph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, stilla Gl; Hw.: vgl. as. drop; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274
*tropfezzāri?, *trophezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
tropfezzen* 3, trophezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. tröpfeln, träufeln, triefen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. constillatio (= tropfezzen subst.) Gl, restillare Gl; Hw.: vgl. anfrk. dropetten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tropfezzōn 2, trophezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, von etwas tropfen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare WH, stillare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tropfezzen*
tropfezzunga* 3, trophezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tropfen (N.), Träufeln (N.), Besprengen, Feuchtigkeit; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stillicidium?; E.: s. tropfezzen
*tropflīh?, *trophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. tropflīhho*
tropflīhho* 1, trophlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tropfend, tropfenweise; ne. droppingly; ÜG.: lat. guttatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. guttatim?; E.: s. tropf, tropfo, līh (3)
tropfo 22, troffo, tropho, ahd., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit; ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, N, T, (nessia)? Gl, (paralysis)? Gl, stilla Gl, RhC, stillicidium NGl, umor Gl; Vw.: s. huntes-, naht-, *nasa-, regan-; Hw.: s. trofen*; vgl. anfrk. dropo*, as. *druppo?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, OT, RhC, T; E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862
tropfōn* 1, trophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, herabträufeln, beträufeln; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878
tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?; ne. blechnum, a sort of gentian, a sort of aruncus; ÜG.: lat. aristolochia Gl, baldemonia Gl, basilisca Gl, filipendula? Gl, (fisalidos) Gl, madalger Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Tropfwurz, F., Tropfwurz, Traufwurz, DW 22, 891
troph..., ahd.: Vw.: s. tropf...
troppus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trupp, Schar (F.) (1), Herde; ne. troop (N.), herd (N.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (700); E.: s. dorf?
trōr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Blut, blutige Flüssigkeit, Eiter?; ne. blood; ÜG.: lat. cruor MH, tabum Gl; Hw.: vgl. as. drōr; Q.: MH (810-817), Gl; E.: germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen, Blut
*trōrag?, ahd., Adj.: Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. drōrag
*trōragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *drōragon?
trōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regnen, tropfen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. pluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln
*trōrwuorag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. drōrwōrag*
troskili*? 1, troscili, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke?; ne. saddle blanket?; ÜG.: lat. (salius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
trōst (1) 71, ahd., st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung; ne. comfort (N.), help (N.), consolator; ÜG.: lat. auxilium N, (confirmare) O, (consolari) O, consolari (= trōst gifāhan) O, consolari (= trōst werdan) N, consolatio Gl, NGl, O, (credere) N, fortitudo Gl, gratia? OG, (mitigare) N, nihil pertimescere (= guoten trōst habēn) N, paracletus Gl?, MH, paracletus consolatorius? Gl, (ponere) N, solacium Gl, solamen Gl, N, sperabit in eo (= gidingit er an in nals in weraltlīhhemo trōst) N, spes Gl, N, OG; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. trôst*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. consolatio?, paracletus?; E.: germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trōst, st. M., Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); Son.: Tgl01
*trōst (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
*trōst (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi- (2); Hw.: vgl. as. trōst (2)?
trôst* (1) 1, trô-st*, as., st. M. (a): nhd. Trost; ne. comfort (N.); ÜG.: lat. consolatio GlG; Hw.: vgl. ahd. trōst (1) (st. M. a); Q.: GlG (11. Jh.); E.: germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. trōst, M., Trost, Tröstung, Zuversicht; B.: GlG Dat. Sg. trosta consolatione Wa 64, 16b = SAGA 72, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*trôst? (2), *trô-st?, as., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (Pl.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *trōst? (3) (st. N. a); E.: s. trôst* (1)
*trōsten?, *trō-st-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. trösten; ne. console; Vw.: s. mi-s-*; Hw.: s. *trō-st-on?; vgl. as. trōstian*, trôston*, ahd. trōsten; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
trōsten 49, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (concedere)? OG, consolari Gl, N, O, OG, consolatorius (= trōstenti) Gl, lactare (V.) (2) Gl, lenire Gl, mulcere Gl, N, palpare Gl, paracletus (= trōstenti subst.) Gl, refrigerare Gl, (solaciare) Gl, solari N, spem habere N, sperare N, sperare in (= trōsten zi) N, (spes) N; Vw.: s. fir-, folla-, gi-, *missi-; Hw.: s. ungitrōstit*; vgl. anfrk. *trōsten?, *trōston?, as. trōstian*, trôston*; Q.: Gl (765), L, N, O, OG; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V., trösten, DW 22, 953; R.: trōsten zi: nhd. Vertrauen setzen auf; ne. put confidence in; ÜG.: lat. sperare in N; R.: gitrōstit, Part. Prät.=Adj.: nhd. getrost; ne. confident; R.: trōstenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. tröstend; ne. comforting Adj.; ÜG.: lat. consolatorius Gl; R.: trōstenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Tröster; ne. comforter; ÜG.: lat. paracletus Gl; Son.: Tgl02, Tgl03b
trōstenti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. trōsten
trōstgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Trostgeber“, Tröster; ne. „comfort-giver“; ÜG.: lat. (consolans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. consolans; E.: s. trōst, gebo
trōstgeist* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. der heilige Geist; ne. the Holy Ghost; ÜG.: lat. paracletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. trōst, geist; W.: mhd. trōstgeist, st. M., der heilige Geist
trōstian* 2, trō-st-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. consolari BSp, (spes) GlG; Hw.: vgl. ahd. trōsten (sw. V. 1a); anfrk. *trōsten; Q.: BSp (1. Hälfte 10. Jh.), GlG; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. trōsten, sw. V., trösten, ermutigen; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. trosta Wa 16, 27 = SAAT 7, 27, GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. trostid spem tribuit Wa 64, 13b = SAGA 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 254b [1b]
*trōstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
*trôstio?, *trôsteo?, *trô-st-io?, *trô-st-eo?, as., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-, helmgi-*; Hw.: vgl. ahd. *trōsto? (sw. M. n); E.: s. trôst* (1)
*trōstit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. trōsten
trōstlīh 1, ahd., Adj.: nhd. tröstlich; ne. comforting; ÜG.: lat. (relevare) N; Q.: N (1000); E.: s. trōst, līh; W.: mhd. trōstlich, Adj., tröstlich, hilfreich; nhd. tröstlich, Adj., Adv., tröstlich, DW 22, 1006
*trōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *trōstio?, *trōsteo?
trōstolōs 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos, schutzlos, ohne Schutz; ne. without comfort; Q.: O (0; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trōst, lōs; W.: mhd. trōstlōs, Adj., trostlos; nhd. trostlos, Adj., trostlos, ohne Trost, DW 22, 1023; R.: trōstolōs wesan: nhd. ohne Schutz sein (V.); ne. be without protection
*trōston?, *trō-st-on, anfrk., sw. V. (1): nhd. trösten; ne. console; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. *trō-st-en?; vgl. as. trōstian*, trôston*, ahd. trōsten; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214
trôston* 1, trô-st-on*, as., sw. V. (2): nhd. trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. consolari GlTr; Hw.: vgl. ahd. trōsten (sw. V. 1a); anfrk. *trōston; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. consolari?; E.: s. trôstian*; W.: mnd. trōsten, sw. V., trösten, ermutigen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. troston consolor SAGA 321(, 5, 129) = Ka 111(, 5, 129) = Gl 4, 199, 51 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281a altsächsisch
troswurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*
trota 6, truta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. calcatorium Gl, prelum Gl, torcular Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trote, sw. F., Kelter
trotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, keltern; ne. tread (V.), press (V.); ÜG.: lat. (in pressura constituere) N; Hw.: s. trota; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *trudan, st. V., treten; idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: s. mhd. troten, sw. V., laufen
trouf 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Traufe, Tropfen (M.), Dachrinne; ne. reaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, gutta Gl, stillicidium Gl; Vw.: s. dah-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. triofan, troufen; W.: mhd. trouf, st. N., st. M., Traufe; s. nhd. Traufe, F., Traufe, Niedertröpfeln, Tropfen (N.), Ort des Tropfenfalls, DW 21, 1404
troufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, herabträufeln, beträufeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. troufen, sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415
troufwahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. tröpfelndes Wachs; ne. dropping wax; ÜG.: lat. (lacrimis stillat) (= troufwahsun) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wahs; W.: nhd. Traufwachs, N., tropfendes Wachs, DW 21, 1425
troufwurz*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Traufwurz“, Knotenbraunwurz; ne. a sort of brownwort; ÜG.: lat. (maura) Gl; Hw.: s. druoswurz*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wurz; W.: nhd. (ält.-dial.) Traufwurz, F., „Traufwurz“ (Pflanzenname), DW 21, 1425
troum 20, ahd., st. M. (a): nhd. Traum; ne. dream (N.); ÜG.: lat. somnium B, Gl, N, O, somnus B, Gl, O, T, sopor Gl, visus Gl; Hw.: vgl. as. drôm; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. somnus?; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum, DW 21, 1436
troumāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Träumer; ne. dreamer; ÜG.: lat. somniator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. somniator; E.: s. troumen; W.: mhd. troumære, st. M., Träumer; nhd. Träumer, M., Träumer, der während des Schlafes träumt, Traumausleger, Phantast, DW 21, 1495
troumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. träumen; ne. dream (V.); ÜG.: lat. in somnis videre N, somniare Gl, N, (somnium) Gl, (somnus) N; Hw.: vgl. as. drōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. troum; W.: mhd. troumen, sw. V., träumen; nhd. träumen, sw. V., träumen, DW 21, 1478
troumskeid* 2, troumsceid*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Traumscheidung“, Traumdeutung; ne. interpretation of dreams; ÜG.: lat. interpretatio somniorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpretatio somniorum; E.: s. troum, skeidan
troumskeidāri* 8, troumsceidāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres somniorum NGl, somniator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheidære, st. M., Traumdeuter; nhd. Traumscheider, M., Traumausleger, Traumdeuter, DW 21, 1519; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
troumskeido* 2, troumsceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Hw.: vgl. as. drōmskētho*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheide, sw. M., Traumdeuter
troumtrugināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumbetrüger“, trügerischer Traumgott; ne. deceiver in dreams; ÜG.: lat. lusor divorum (quia deludunt homines dormientes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lusor dormientium?; E.: s. troum, trugināri
trouwa, trouw-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. trūw-a
trouwe, trouw-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. triūw-e (1)
trouwia 1 und häufiger, treōwia, trouw-ia, treōw-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Eheversprechen geben, sich verloben mit, heiraten; ne. promise (V.) marriage, marry; E.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 149a, Hh 189
trovia, trov-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. thrav-ia
trozēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drozēn*
trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. trufla*
*trūbōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drūvon*
trubruca* 10, tribuca, tribrucna, tubrucus*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hose; ne. trousers (Pl.); ÜG.: calza (roman.)? Gl, ahd. diohbruoh Gl, kniohosa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diohbruoh
truc..., ahd.: Vw.: s. truk...
trucian, tru-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verfehlen, Mangel haben, täuschen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *trukōn, sw. V., fehlen; s. idg. *dereu-, *derəu-, *dr̥̄u̯-, V., zerreißen, umbrechen, ernten, Pokorny 208?; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; L.: Hh 354, Hall/Meritt 349b
*trudua?, *trud-u-a, anfrk., Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt
*trudua?, ahd., Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt
trūēn 21, trūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, hoffen, sich getrauen; ne. trust (V.), believe, hope (V.); ÜG.: lat. arbitrari N, confidere N, credere N, desperare (= ni trūēn) N, fidus (= trūēnti) Gl, (impatiens) N, (incredibilis) N, non dubitari N, putare N, quod incredibile cuiquam videatur (= des ginuoge ni trūēnt) N, sperare Gl; Vw.: s. anagi-, fir-, folla-, gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. trūon, as. *traugian?, trūon*, trūoian*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. crēdere?; E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326; R.: trūēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. treu; ne. loyal, faithful; ÜG.: lat. fidus Gl
trūēnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. trūēn
trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle; ne. scoop (N.); ÜG.: lat. ferrum latum unde parietes liniuntur Gl, trulla Gl; Hw.: s. trufla*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. τρύβλιον (trýblion), N., Schüssel, Napf; technisches Wort ohne Etymologie
trufla* 3, trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kelle, Mauerkelle; ne. scoop (N.), trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Hw.: s. trufelo; vgl. as. drūfla*, trūfla*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. tryble?
trūfla*, trūfl-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Schaufel; ne. trowel (N.); Hw.: vgl. ahd. trufla* (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. τρύβλιον (trýblion), N., Schüssel, Napf; technisches Wort ohne Etymologie; W.: mnd. trūffel, Sb., Maurerkelle
truflo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trufelo
trufteren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „trüftern“, ausklopfen, hin und her schwingen, worfeln; ne. beat (V.); ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excutere?; W.: nhd. trüftern, sw. V., triftern, hin und her werfen, DW 22, 1246, 502
trug-, ae., Präf.: Vw.: s. truw-
*trug?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. *drugi?
truganōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. truginōn*
trugibilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Trugbild, erdichtetes Bild; ne. delusion; ÜG.: lat. fucus (M.) (1) N, imago ficta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fucus?, Lüs. lat. imago ficta?; E.: s. bilidi; vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugebilde, st. N., Trugbild; nhd. Trugbild, N., Trugbild, Täuschung, DW 22, 1256
trugida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung; ne. delusion, hypocrisy; ÜG.: lat. (delusio) Gl, dolus Gl, fraus Gl, hypocrisis MF, simulacrum I; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. drugitha*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. hypocrisis, simulacrum?, Lbd. lat. dolus?; E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
trugiding 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde; ne. delusion; ÜG.: lat. delubrum Gl, falsum (N.) Gl, fictum (N.) Gl, (monstrum) Gl; Hw.: vgl. as. drugithing*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fictum?; E.: s. ding; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugedinc, st. N., trügerisches Ding
trugiheit* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung, Wahn; ne. fallacity, folly; ÜG.: lat. cavillum Gl, dolus N, fucus (M.) (1) Gl, illusio NGl, phantasma NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dolus?, illusio?, phantasma?; E.: s. heit; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugeheit, st. F., Betrügerei, Falschheit; nhd. (ält.) Trugheit, F., „Trugheit“, DW 22, 1297
trugikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, täuschen, Trug reden; ne. deceive; ÜG.: lat. dolum loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dolum loqui; E.: s. kōsōn; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
trugil 4, ahd., st. M. (a?): nhd. kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. hart-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alveolus?; E.: s. trog
*trugila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hart-
*trugilboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-
trugilefsa* 2, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. „Lügenlippe“, lügnerische Lippe; ne. lying lip; ÜG.: lat. labium dolosum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. labium dolosum; E.: s. lefsa; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
trugilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trugilīn
trugilīh* 10, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet; ne. delusive; ÜG.: lat. apocryphicus Gl, apocryphus? Gl, dubius Gl, fabulosus Gl, fallax Gl, fictus Gl, phantasticus Gl, vanus Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocryphus?; E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelich, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298
trugilīhho 6, trugilīcho, ahd., Adv.: nhd. trügerisch, heuchlerisch, betrügerisch, zum Schein; ne. delusively, hypocritically; ÜG.: lat. dolose N, ficte Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelīche, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298
trugilīn 17, trugilī, ahd., st. N. (a): nhd. Tröglein, kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, lacuna Gl; Vw.: s. hart-?, harten-?, zouwi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. alveolus?; E.: s. trog; W.: mhd. trugelīn, st. N., Tröglein; nhd. Tröglein, N., Tröglein, kleiner offener Trog, verschließbares Kästchen, DW 22, 793
*trugilīnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-
*trugiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-
trugina* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (confictum) Gl, fides nebulonis Gl, impostura Gl; Hw.: vgl. anfrk. drugina*, as. drugina; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug
trugināra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Betrügerin; ne. deceiver (F.); ÜG.: lat. (fallax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fallax?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
trugināri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider; ne. deceiver; ÜG.: lat. hypocrita Gl, impostor Gl, nebulo Gl, nugator Gl, paraphrastes? Gl, praestigiator Gl, simulator Gl, sycophanta Gl, vir dolosus N; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. drugināri; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. hypocrita?, impostor?, nebulo?, nugator?, praestigiator?, simulator?, sycophanta?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenære, trugenære, st. M., Betrüger
truginissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Trugbild; ne. delusion; ÜG.: lat. (monstrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. monstrum?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenisse, st. F., st. N., Betrug, Einbildung, Spuk
truginōd* 1, truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trug, Betrug, Fälschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. truginōn
truginōn* 10, truganōn, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, fingieren, vortäuschen, sich verstellen; ne. fake (V.), falsify; ÜG.: lat. fingere Gl, (fucare) Gl, ludere Gl, mentiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludere?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. truginōd*
trugisālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugglück“, trügerisches Glück; ne. deceitful fortune; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna?; E.: s. sālida; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
trugitiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon; ne. deceitful demon; ÜG.: lat. (ambiguus vultus numinis caeci) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. numen?, diabolus?; E.: s. tiufal; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
trugiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugwaage“, falsche Waage; ne. incorrect scales; ÜG.: lat. statera dolosa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. statera dolosa; E.: s. wāga; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276
truha 13, ahd., sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten, Schrein, Sarg; ne. chest; ÜG.: lat. capsella Gl, pyxis Gl, sarcophagus (M.) Gl, truca? Gl, (tumba)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F., Truhe, DW 22, 1321
*truhlīhho?, *truhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ur-
truhsāzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsāzo*
truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsezzo*
truht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (Pl.); Hw.: vgl. as. *druht; Q.: Gl (9./10. Jh.), PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft
trūht, ae., Sb.: nhd. Forelle; I.: Lw. lat. trūcta; E.: s. lat. trūcta, F., Forelle; gr. τρώκτης (trōktēs), M., Nager, Fischname; vgl. gr. τρώγειν (trōgein), V., zernagen, fressen; idg. *ter- (3), *terə-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 354
*truhtfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. druhtfolk*
*truhti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*truhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-
truhtigomo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brautführer; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. truht, gomo
truhtīn 1300, ahd., st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher; ne. lord, ruler (M.); ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, O, OG?, (dominatio) Gl, dominicus (= truhtīnes) NGl, dominus APs, B, E, FG, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, N, NGl, OG, Ph, Psb, RhC, O, T, WH, WK, gr. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns) B, kyrios B, (miserator) N; Vw.: s. *sigu-; Hw.: vgl. anfrk. druhtin*, as. drohtīn, druhtīn*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FG, FP, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. dominus, gr. kyrios; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; Son.: Tgl01
truhting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl, procus Gl, pronuba Gl, sodalis (M.) Gl, sponsalis (M.) N; Hw.: s. lat.-lang. troctingus*; vgl. as. druhting*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht
truhtīnlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. Herren..., göttlich, zum Herrn gehörig; ne. lordly; ÜG.: lat. dominicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. dominicus?; E.: s. truhtīn, līh (3); R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B
truhtīnlīhha* 2, truhtīnlīcha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonntag, Tag des Herrn; ne. Sunday; ÜG.: lat. dominica B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. dominica?; E.: s. truhtīn, līh (3)
truhtsāzo* 13, truhsāzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. archimagirus Gl, dapifer Gl, deatra? Gl, discophorus Gl, discum ferens (M.) Gl, infertor Gl, propositor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: mhd. truhtsæze, truhtsæze, sw. M., Truchsess; s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228
truhtsezzo* 7, truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. dapifer Gl, discophorus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228
*truhtskaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. druhtskepi*
trukkan* 13, truckan*, trokkan*, ahd., Adj.: nhd. trocken, ausgetrocknet, durstig; ne. dry Adj.; ÜG.: lat. carica (= trukkan figa) Gl, ieiunus Gl, siccus Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. ieiunus?; E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727
trukkanen* 9, truckanen*, trokkanen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trocknen, trocken machen, trocken werden, austrocknen, dörren; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, N, siccare Gl, N; Hw.: vgl. as. druknian*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *druknajan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763
*trukkanēn?, *truckanēn?, *trokkanēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. trocknen, trocken werden; ne. dry (V.); Vw.: s. ir-; E.: germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*trukkani?, *truckani?, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkano*; Hw.: vgl. as. *drokni?
trukkanī* 6, truckanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land; ne. dryness; ÜG.: lat. aridum Gl, (desertum) N, siccamen Gl, siccum (N.) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. siccamen?; E.: germ. *druknī-, *druknīn, sw. F. (n), Trockenheit; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckene, st. F., Trockenheit
trukkano* 1, truckano*, ahd., Adv.: nhd. trocken, trockenen Fußes; ne. drily; ÜG.: lat. (fuctus) N; Hw.: vgl. as. drokno; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. trukkan; W.: nhd. trocken, Adj., Adv., trocken
trum (1), tru-m, ae., Adj.: nhd. fest, sicher, stark, gesund, kräftig, tätig; ÜG.: lat. firmus Gl; Vw.: s. med-, met-, un-, -lic, -līc-e; E.: germ. *truma-, *trumaz, Adj., fest, stark; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 354, Hall/Meritt 349b, Lehnert 207a
*trum (2), *tru-m, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. tru-m (1); E.: s. tru-m (1); L.: Hh 354
*trum (3), *tru-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. wyrt-, *tru-m-a
*truma, trum (3), *tru-m-a, *tru-m (3), ae., sw. M. (n): nhd. Aufstellung, Aufstellung von Truppen, Anordnung, Stock, Grund; Vw.: s. ge-, wyrt-; Hw.: s. tru-m (1); E.: s. tru-m (1); L.: Hh 354, Hall/Meritt 349b, Lehnert 207b
trumba*, trumb-a*, anfrk., sw. F. (n): Vw.: s. drumb-a*
trumba 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. (classica) Gl, (consonantia)? Gl, (lignum cavum ex utraque parte pelle contextum) Gl, lituus Gl, (sambuca) Gl, symphonia Gl, tuba Gl, MF, T; Vw.: s. heri-, horn-; Hw.: vgl. anfrk. drumba*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat beeinflusst?; E.: lautmalenden Ursprungs; W.: mhd. trumbe, sw. F., Posaune, Trompete, Trommel, Laute; nhd. (ält.) Trumme, F., „Trumme“, DW 22, 1347
trumbāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tibicen Gl, tubicen Gl, T; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. tubicen?; E.: s. trumba
*trumbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; Vw.: s. heri-; Hw.: s. trumbari*
*trume, *tru-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stock, Grund; Vw.: s. wyrt-; Hw.: s. tru-m (1); E.: s. tru-m (1); L.: Hh 354
trumen* 1, trumōn*, drumōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. illudere Gl; Hw.: s. troumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)
trumian, tru-m-ian, ae., sw. V.: nhd. stark werden, sich erholen, genesen; Vw.: s. ge-; E.: s. tru-m (1); L.: Hall/Meritt 349b
trumil* 1, drumil*, ahd., st. M.?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Hw.: s. trumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
trumlic, tru-m-lic, ae., Adj.: nhd. sicher, fest; ÜG.: lat. clemens Gl, firmus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. tru-m (1); E.: germ. *trumalīka-, *trumalīkaz, Adj., sicher, fest; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 349b
trumlīce, tru-m-līc-e, ae., Adv.: nhd. sicher, fest; Hw.: s. tru-m (1); E.: s. tru-m-lic; L.: Hall/Meritt 349b
trumnės, tru-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. try-m-nės-s
trumnėss, tru-m-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. try-m-nės-s
trumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. trumen*
trundulnės, trund-ul-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. trund-ul-nės-s
trundulnėss, trund-ul-nės-s, trund-ul-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Umkreis; Hw.: s. trėnd-el; E.: s. trėnd-el, trėnd-an; L.: Hh 354
trunk* (1) 3, trunc, ahd., Sb.: nhd. Stamm, Baumstamm, Geschlecht; ne. trunk, stirps; ÜG.: lat. stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. kōl-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. truncus?; E.: s. lat. truncus, M., Baumstamm, Rumpf; vgl. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
trunk* (2) 4, trunc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunk, Schluck; ne. drink (N.); ÜG.: lat. haustus Gl, potio Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trinkan; Q.: Gl (790); E.: germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung des Trinkens, Trunksucht, Zecherei, DW 22, 1375
*trunkal?, *truncal?, ahd., Adj.: nhd. trunken, betrunken; ne. drunken; Vw.: s. wīn-; E.: germ. *drunkula-, *drunkulaz, Adj., trunksüchtig; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273
trunkalī 3, truncalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit, Trunksucht; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunk (2), trinkan; germ. *drunkulī-, *drunkulīn, sw. F. (n), Trunksucht; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273
trunkan* 12, truncan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus N, ebrius N, T, (gulosus) Gl, (inebriare) WH, inebriari (= trunkan werdan) N, maditus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl; Vw.: s. fol-, ir-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. drunkan*, as. *drunkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN, T, WH; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunken, Part. Prät.=Adj., betrunken; nhd. trunken, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
trunkanēn* 1, truncanen*, ahd., sw. V. (3): nhd. trunken werden, betrinken; ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. trunkan
trunkanheit* 1, truncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan, heit; W.: mhd. trunkenheit, st. F., Trunkenheit; nhd. Trunkenheit, F., Trunkenheit, Rausch (M.) (1), Trunksucht, DW 22, 1398
trunkanī* 3, truncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas NGl; Vw.: s. ubar-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan
*trunkanōn?, *truncanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-
*trunkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
*trunkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-
*trunkilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trunkalī
*trunna?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-
trunna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
*trunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. abainttrinnan
*trunni?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-
*trunnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
*trunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-
*trunnigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-
truobal* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm; ne. violent; ÜG.: lat. turbulentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. turbulentus?; E.: s. truobi
truoben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen; ne. stir (V.), confuse, make anxious; ÜG.: lat. concitare N, contristare O, T, conturbare Gl, MNPsA, N, (corrumpere) Gl, (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, (natare)? Gl, terrere Gl, torpidus (= gitruobit) Gl, tristis (= gitruobit) PT=T, turbare MNPsA, N, NGl, O, turbidare N; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungitruobit*; vgl. anfrk. druoven*, druovon*, as. drōvian*; Q.: Gl (nach 765?), MNPsA, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. sadden s.o., sadden s.o.’s heart; ÜG.: lat. (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, turbatus esse spiritu (= sih truoben muotes) O; R.: gitruobit, Part. Prät.=Adj.: nhd. getrübt; ne. clouded; ÜG.: lat. torpidus Gl, tristis PT=T
truobēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich trüben, trübe werden, betrübt werden, dunkel werden; ne. get turbid; ÜG.: lat. aer densatur in nubes (= den wolkanen truobēnten) N, contristari T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. contristari?; E.: germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192
truobi* 20, ahd., Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt; ne. turbid, dark Adj., confused; ÜG.: lat. ater N, conturbari (= truobi sīn) N, conturbatus N, faeculentus Gl, nubilus N, obscurus N, sordidus N, turbatus N, turbidus Gl, (vertere) N; Hw.: vgl. as. drōvi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165; R.: truoben muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be saddened; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
truobī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind; ne. turbidity, confusion; ÜG.: lat. (purus) N, (torpor) Gl, (turbo) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *drōbī-, *drōbīn, sw. F. (n), Trübheit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. Trübe, F., Trübe, Unklarheit, geringe Leuchtkraft, Betrübnis, DW 22, 1186
truobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Verwirrung, Aufruhr; ne. disturbance; ÜG.: lat. conturbatio Gl; Vw.: s. gi-, muot-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbatio?; E.: germ. *drōbiþō, *drōbeþō, st. F. (ō), Traurigkeit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
*truobit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. truoben
truoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trübe, aufgewühlt; ne. turbid; ÜG.: lat. turbidus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. turbidus?; E.: germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgewühlt, trübe; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206
truobmuotīg 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt; ne. low-spirited; ÜG.: lat. turbatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbatus?; E.: s. truobi, muot
*truobnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*truobnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
truobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trüben, verwirren, erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. disturb; ÜG.: lat. conturbare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. truobi
trūoian*, trū-o-ian*, as., sw. V. (2): Vw.: s. trūon*
trūon* 1, trū-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. trauen, vertrauen, hoffen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. sperare MNPs; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *traugian?, trūon*, trūoian*, ahd. trūēn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; B.: MNPs Gerund. truoni sperare 61, 11 Berlin
trūon* 3, trūoian, trū-on*, trū-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. trūēn (sw. V. 3); anfrk. trūon; Q.: H (830); E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mnd. truwen, sw. V., trauen, vertrauen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. truodun 2069 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. truodin 5680 C, 2350 C; Kont.: H trûodun sie sîđor thiu mêr an is mundburd that hi habdi maht godes 2069; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, gitruodin (in Handschrift M) für truodin (in Handschrift C) in Vers 2350
truos* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Trester; ne. husks (Pl.), lees (Pl.); ÜG.: lat. faecula Gl, faeces vini Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe
truosah* 2, ahd., Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. faeces Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. truosana
truosana 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. amurca Gl, faeces? Gl, faex Gl, N, NGl, finis? Gl, (iudicium ultimum) Gl, liquor sordes Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe
*truosanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
*truosin?, ahd., st. F. (jō?): nhd. Bodensatz, Drusen; ne. lees (Pl.); Vw.: s. oli-
truoswīn* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Trübwein“, Tropfwein, Nachwein; ne. turbid wine, drip-wine; ÜG.: lat. (faex) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truos, wīn
trupfa* 1, trupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tropfen (N.), Tropfen (N.) des Regens; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidia N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe
*trūpfa?, *trūpha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drūpia*
trupfil* 1, truphil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Tropfen (M.), Gummi?; ne. drop (N.); ÜG.: lat. cummi Gl; Hw.: vgl. as. drupil; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cummi?; E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274
trūrēn 9, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben; ne. mourn; ÜG.: lat. contristari Gl, N, gemere N, (lugere) N, oculos deicere Gl, (squalere) Gl, tristis esse N, (tristis) (= trūrēnto) O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trūren, sw. V., trauern (intr.), traurig machen (tr.); nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; R.: trūrēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. traurig, ernst, nachdenklich; ne. sadly, seriously, thoughtfully; ÜG.: lat. (tristis) O
trūrēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. trūrēn
trūrīg* 8, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über; ne. sad; ÜG.: lat. contristari (= trūrīg sīn) N, lassus N, quae nunc tibi est causa tanti maeroris (= des du nū trūrīg bist) N, maestissimus N, maestus N, tristis N; Q.: N (1000); E.: s. trūrēn; W.: mhd. trūrec, trūric, Adj., traurig; nhd. traurig, Adj., traurig, betrübt, niedergeschlagen, DW 21, 1533
trūrīgheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Trauer, Traurigkeit; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. trūrīg, heit; W.: mhd. trūrecheit, trūricheit, st. F., Traurigkeit; nhd. Traurigkeit, F., Traurigkeit, DW 21, 1538
trūrigī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Traurigkeit, Kummer; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, maestitia N, tristitia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?, tristitia?; E.: s. trūrīg
trūrigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, trauern; ne. mourn, sadden; ÜG.: lat. conturbare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. trūrīg
trūs, trū-s, ae., M.: nhd. Reisig, Buschholz; E.: germ. *trus?, Sb., Abfall; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Hh 354
*trusinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drusinōn*
trust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kriegerschar; ne. a crowd of warriors; ÜG.: lat. agmen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
trustis* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Unterstützung, kriegerische Hilfe, Gefolgschaft, Bande (F.) (1); ne. troop (N.), support (N.), gang; Q.: Cap, LRib, PLSal (507-511)?; E.: s. trust
trustis* 13 und häufiger, trust-is*, lat.-anfrk.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Unterstützung, militärische Hilfe, Gefolgschaft, Bande (F.) (1); ne. troop (N.), support (N.), gang; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum, Lex Ribuaria, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 3 (Pactus Childeberti I. et Chlotharii I.), S. 5, 47 caput trustes restituat, S. 6, 2 et si per trustem invenitur, S. 6, 3 mediam conpositionem trustus adquirat, S. 7, 8 et in truste quod defecerit, S. 7, 10 Quem si in truste pervenerit, S. 7, 25 Ut fiscales in trustem eant, Lex Ribuaria 11 De homicidis eorum qui in truste regis sunt, 11, 1 Si quis eum interfecerit qui in truste regia est, Pactus legis Salicae 41, 5 Si quis uero eum qui in truste dominica est, 42, 1 Et si in truste dominica fuerit, 42, 2 Si uero in truste dominica non fuerit, 43, 1 et in truste dominica non fuit ille, 43, 2 Si uero in truste dominica fuerit ille; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b; Son.: Belege aus dem Pactus legis Salicae sind vielleicht lat.-ahd., die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
trūt* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. vertraut, traut, lieb; ne. trusted, dear Adj.; Hw.: vgl. as. *drūd?; Q.: O (863-871); E.: germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. trūt, Adj., traut, lieb; nhd. traut, Adj., traut, lieb, geliebt, vertraut, DW 21, 1547
trūt (2) 89, ahd., st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling; ne. trusted friend, disciple; ÜG.: lat. alumnus N, amasius Gl, amicus (M.) Gl, O, amicus (M.) (regis) Gl, (angelus) O, benedictus (M.) O, (corpora sanctorum) O, (deliciae) Gl, (desiderium) Gl, (dilectus) Adj. N, O, WH, discipulus O, (eunuchus) Gl, (propheta) O, puer N, (sanctus) O, servus Gl, sodalis (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. drūd*; Q.: Gl, N, O, P (Mitte 9. Jh.?), WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, eunuchus?, servus?; E.: germ. *drūda-, *drūdaz, st. M. (a), Vertrauter; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. trūt, st. M., st. N., Liebling, Geliebter, Gemahl, Sohn; s. nhd. (ält.) Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545
truta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. trota
trūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traute, Freundin, Geliebte; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. (Musa) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1); W.: mhd. trūte, sw. F., Geliebte; s. nhd. Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545
trūtbitil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Vermittler; ne. mediator; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), bitil
trūtboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Engel, vertrauter Engel Gottes; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. astans ante deum O; Q.: O (863-871); E.: s. trūt (1), boto
trūtdegan* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, treuer Diener, getreuer Diener, Freund, Jünger; ne. servant, friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O, puer O, (sanctus) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. discipulus?; E.: s. trūt (1), degan
trūtdiorna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mädchen, Braut (F.) (1), auswerwählte Braut, auserwählte Braut Gottes; ne. girl, bride; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, diorna
trūtin* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Traute, Vertraute, Geliebte, Freundin; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. sponsa (F.) O; Q.: O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1)
*trūtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. trūtlīhho*
trūtlīhho* 1, trūtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. traut, innig; ne. trustfully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) trautlich, Adj., „trautlich“, DW 21, 1559
trūtliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Volk, geliebtes auserwähltes Volk Gottes; ne. people (Sg.); ÜG.: lat. (puer) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), liut
trūtman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Vertrauter, Freund; ne. trusted friend; ÜG.: lat. (evangelista) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. evangelista?; E.: s. trūt (2), man
trūtmennisko* 1, trūtmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Freund, Jünger; ne. trusted friend, disciple; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), mennisko
trūtsēla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Seele, erwählte Seele; ne. soul; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sēla
trūtskaf* 3, trūtscaf*, trūtskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Vertrautheit, Freundschaft, Gemeinschaft, Liebschaft; ne. familiarity, friendship; ÜG.: lat. (amplexus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. trūt (1), skaft; W.: mhd. trūtschaft, st. F., Liebe, Liebschaft
trūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: trūtsunu*
trūtsunu* 1, trūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn, geliebter Sohn; ne. son; ÜG.: lat. filius O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sūnu; W.: mhd. trūtsun, st. M., lieber Sohn
trūþ, trū-þ, ae., M.: nhd. Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler; E.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Hh 354
truwa, tréowa, truw-a, tréow-a, ae., sw. M. (n): nhd. Treue, Glauben (N.), Vertrauen, Versprechen, Abmachung, Bund, Schutz; ÜG.: lat. fides; Hw.: s. tréow (1); E.: germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 354
trūwa 1, trouwa, trūw-a, trouw-a, afries., sw. V. (1): nhd. glauben; ne. believe; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. an. trūā, ae. tréowan; Q.: W; I.: Lbd. lat. crēdere; E.: germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 116a, Hh 178, Rh 1094b
*truwe, *truw-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, *tréow (2); L.: Hh 354
trūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. trūēn
*trūwi?, *trū-w-i, anfrk., Adj.: nhd. treu; ne. true (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. triuwi*, ahd. *triuwi?; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214
truwian, truw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vertrauen, glauben; ÜG.: lat. credere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *tréow (2); E.: s. germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; vgl. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 354, Hall/Meritt 349b, Lehnert 207b
*truwung, *truw-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. truw-ian; E.: s. truw-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 34
truz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Streitmacht?, Gefolge?; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truzzi; Q.: Gl (790)
*truzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabi-, *bi-
truzzi? 1, ahd., st. M. (i)?, Sb.?: nhd. Streitmacht?, Gefolge?; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truz*?; Q.: Gl (790)
*tryccan, *try-c-c-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. truw-ian; E.: s. truw-ian; L.: Hh 354
*trycce, *try-c-c-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *try-c-c-an; E.: s. *try-c-c-an; L.: Hh 354
trygian, tryg-ian, ae., sw. V.: nhd. vertrauen, glauben; Hw.: s. truw-ian; E.: s. truw-ian; L.: Hh 354
trym (1), try-m, ae., st. N. (a): Vw.: s. trė-m
*trym (2), *try-m, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. tru-m (1); E.: s. tru-m (1); L.: Hh 354
trymes, ae., M., F.: Vw.: s. trimes
trymig, try-m-ig, ae., Adj.: nhd. fest; Vw.: s. un-; Hw.: s. tru-m (1); E.: s. tru-m (1); L.: Hh 354
trymman, try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. befestigen, stärken, trösten, ermuntern, mahnen, in Ordnung bringen, vorbereiten, sich waffnen, sich ordnen, stark werden, Geiseln geben; ÜG.: lat. confirmare Gl, commendare Gl, exhortari Gl, firmare Gl, (hortari), instituere, perhibere Gl, repetere, suadere; Vw.: s. efen-ge-, for-e-, ge-, on-, þur-h-ge-, þur-h-, un-, ymb-; Hw.: s. tru-m (1); E.: germ. *trumjan, sw. V., fest machen, befestigen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 354, Hall/Meritt 350a, Lehnert 207b
trymmendlic, try-m-m-end-lic, ae., Adj.: nhd. ermahnend, mahnend, ermutigend; ÜG.: lat. exhortatorius; E.: s. try-m-m-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 350a
trymnės, try-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. try-m-nės-s
trymnėss, trumnėss, try-m-nės-s, try-m-nės, tru-m-nės-s, tru-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Stärkung, Stütze, Hilfe, Firmament; ÜG.: lat. exhortatio Gl, firmamentum Gl, fulcimen, incitamentum Gl, munimentum, munitio Gl, persuasio; Vw.: s. ge-, med-, un-; Hw.: s. tru-m (1); I.: Lbd. lat. firmamentum; E.: s. tru-m (1); L.: Hh 354, Hall/Meritt 350a, Lehnert 207b, Gneuss Lb Nr. 174
trymþ, try-m-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Stärke, Stütze; Vw.: s. un-; Hw.: s. tru-m (1), try-m-nės-s; E.: germ. *trumiþō, *trumeþō, st. F. (ō), Stärke; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 354
tryndel (1), trynd-el, ae., st. N. (a): nhd. Rad; Hw.: s. trėnd-el; E.: s. trėnd-el; L.: Hh 354
*tryndel (2), *trynd-el, ae., Adj.: nhd. rund; Vw.: s. sin-; Hw.: s. trynd-el (1); E.: s. trėnd-el; L.: Hh 354
trȳw, ae., st. F. (wō): Vw.: s. tréow (1)
trȳwe, trȳw-e, ae., Adj.: Vw.: s. tréow-e
tū, ae., Num. Kard. (N.): nhd. zwei; ÜG.: lat. duo Gl; Hw.: s. twœ̄-g-en, twā; E.: s. germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 355
tuallia* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Handtuch; ne. towel (N.); Hw.: s. dwahala*; Q.: Urk (um 810); E.: s. germ. *þwagilō, *þwahilō, þwahiljō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098
*tuba?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. duva*
tūba (1) 47, ahd., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove; ÜG.: lat. columba Gl, N, NGl, O, T, WH, (columbinus) N, (Iona) O, palumbes Gl, (spiritus sanctus) Gl; Vw.: s. at-, hegi-, hola-, holz-, horo-, menis-, ringil-, turtili-; Hw.: vgl. anfrk. dūva, as. dūva* (1); Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. spiritus sanctus; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; Son.: Tgl01
*tūba (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as.? *dūva (2)?
tūbberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dubberi*; Hw.: vgl. as. dūfberi
tūbe, tūb-e, ae., sw. F. (n): nhd. Trompete; I.: Lw. lat. tuba; E.: s. lat. tuba, F., Trompete, Röhre; weitere Herkunft unsicher; L.: Hh 355
tūbhūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenhaus, Taubenschlag; ne. dovecot; ÜG.: lat. columbar Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbar, Lbd. lat. genus tormenti; E.: s. tūba (1), hūs; W.: mhd. tūbhūs, st. N., Taubenschlag; s. nhd. Taubenhaus, N., Taubenhaus, DW 21, 172
tūbiklīn* 1, tūbiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Täublein, Täubchen; ne. little dove; ÜG.: lat. pullus columbarum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. pullus columbarum; E.: s. tūba
tubil 4, ahd., st. M. (a): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. incastratura?; E.: germ. *dubila-, *dubilaz, st. M. (a), Pflock, Dübel; s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; W.: mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen, Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen, Pflock, DW 2, 1198
*tūbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hola-, horo-; Hw.: vgl. as. *dumbil?
tubilāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, einer der Balken zusammenfügt, Schreiner; ne. carpenter (N.); ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; E.: s. tubil
tubilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. die Arbeit eines Schreiners verrichten; ne. carpenter (V.); ÜG.: lat. (incastratura) (= gitubilit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura (= gitubilit); E.: s. tubil; W.: s. nhd. döbeln, sw. V., beim Fassbinden die Bodenstücke des Fasses mit hölzernen Nägeln zusammenfügen, DW 2, 1199
tubili* (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen, Fuge (F.) (1); ne. dowel (N.), joint (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil; W.: s. nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Döbel, Dübel, was man zusammenfügt, was man zusammenhält, Zapfen, Pflock, DW 2, 1198
*tubili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
tubilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Dübel, Zapfenverbindung; ne. dowel (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil
tūbloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenloch, Taubenschlag; ne. dove-hole; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbarium?; E.: s. tūba, loh; W.: s. nhd. Taubenloch, N., Taubenloch, Taubenhöhle, DW 21, 174
tubrucus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. trubruca*
tubstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein
tūbūnouga* 1, ahd., st. N. (a), sw. N. (n): nhd. Taubenauge; ne. dove-eye; Q.: WH (um 1065); E.: s. tūba (1), ouga (1)
*tūbūnstein?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūvanstēn*
tuc..., ahd.: Vw.: s. tuh...
tucht, tu-ch-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. to-ch-t
tuchte, tu-ch-t-e, afries., st. F. (i?): Vw.: s. to-ch-t
tūcian, tūc-ian, ae., sw. V.: nhd. plagen, misshandeln, quälen, strafen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 355
tudder, tu-d-d-er, ae., st. N. (a): Vw.: s. tū-d-or
tude, tud-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schild?; E.: unbekannter Herkunft?; L.: Hh 355
tudellus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pfeife, Röhre; ne. pipe (N.), tube (N.); Q.: Urk (980); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle?; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245
tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*
tūdor, tudder, tū-d-or, tu-d-d-er, ae., st. N. (a): nhd. Nachkomme, Frucht; ÜG.: lat. prolis, suboles; Hw.: s. tȳd-r-an; E.: unbekannter Herkunft, oder zu germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 355, Hall/Meritt 350a, Lehnert 207b
*tūdre, *tū-d-r-e, ae., Adj.: nhd. fruchtbar; Vw.: s. or-; Hw.: s. tū-d-or; E.: s. tū-d-or; L.: Hh 355
tūfar* (1) 2, tūvar*, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, blöd; ne. idiotic, foolish; ÜG.: lat. hebes Gl, tardus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
tūfar* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Törichter, Tor (M.), töricht Handelnde; ne. fool (M.); Q.: O (863-871); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, st. M. (a), Wahnsinniger; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
tūfarheit* 2, tūvarheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Ungeschicklichkeit, Blödsinn, Albernheit; ne. folly; ÜG.: lat. (inepta) Gl, (ignobilitas) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. ignobilitas?; E.: s. tūfar (1), heit
tūfarlīh* 2, tūvarlīh*, ahd., Adj.: nhd. töricht, albern, blöd; ne. foolish; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. tūfar (1), līh (3)
tufstein 30, tubstein, tuhstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein; ne. tufa; ÜG.: lat. (cylindrus) Gl, (lapis alius) Gl, lapis asperrimus Gl, murex Gl, pumex Gl, (scaber) Gl, tofus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tōfus; E.: s. stein; s. lat. tōfus, M., Tuffstein, Tuff; Lehnwort aus dem Oskisch-Umbrischen, weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Tuffstein, M., Tuffstein, DW 22, 1550 (Tufstein)
tugan* 38, ahd., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; ne. suit (V.); ÜG.: lat. (attinere) N, bonum (N.) (= waz tuog) N, contingere (V.) (1) N, (fructus facere revivescere) N, (lucere) Gl, magnanimis (= tuganti) Gl, oportere NGl, (probatum) (= tuganto) Gl, probus (= tuganti) Gl, prodesse NGl, quae utilitas (= warazuo tuog) N, (suppetere) N, valere Gl, N, NGl, (vanus) (= ni tohta) N, virtus esse N; Hw.: vgl. anfrk. dugan*, as. dugan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh..), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196; R.: tuganti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. competent, efficient; ÜG.: lat. (magnanimis) Gl, probus Gl; R.: tuganto, Part. Präs.=Adv.: nhd. tüchtig; ne. efficiently; ÜG.: lat. (probatum) Gl
tuganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tugan*
tuganto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. tugan*
tugid* 79, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1); ne. virtue, power; ÜG.: lat. sapiens et prudens (= mit allen tugiden)? Ph, virtus N, NGl, vis N; Hw.: vgl. anfrk. dugith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, L (882?), N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; Son.: Tgl11 (Ende 8. Jh.)?
tugidhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, gut; ne. virtuous, good Adj.; ÜG.: lat. (virtuosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid, haft
tugidheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Fähigkeit, Vortrefflichkeit; ne. ability; ÜG.: lat. (adeps) N, virtus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: s. tugid, heit
tugidīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen; ne. brave Adj., virtuous, good Adj.; ÜG.: lat. excellens N, fortis N, in provectu positi virtutis N, in virtute positus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid
tugidigo* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer; ne. bravely, virtuously; ÜG.: lat. (dimicatione assidua) N, (virtutum magnitudine) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virtuose?; E.: s. tugid
*tugil?, *tu-g-il?, as., st. M. (a): nhd. Zügel (M.); ne. bridle (N.); Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. zugil (st. M. a); E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel (M.); s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. togel, M., Zügel; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 503 belegt seinen Ansatz tugil mit den Glossen Gl 2, 707, 57 = SAGA 216, 57, Gl 2, 709, 40 = SAGA 218, 40, Gl 2, 709, 20 = SAGA 218, 20 zugila, Gl 2, 713, 61 = SAGA 222, 61 zugilon, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, vielleicht Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 769ab
tugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tugendhaft; ne. virtuous; Q.: G (Ende 9. Jh.); lat. beeinflusst?; E.: s. tugan, līh (3); W.: mhd. tugelich, Adj., tüchtig, tauglich, brauchbar; nhd. tauglich, Adj., tauglich, tüchtig, brauchbar
tugithon*, tugith-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. twīthon*
tugōn, tug-ōn, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. tugōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
tugōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, sich verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. variare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. tougan, tougal; s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); idg. *dʰū̆k-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
tugund* 12, tugundi*, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit; ne. virtue, power; ÜG.: lat. (probamentum) Gl, sanitas? Gl, virtus Gl, N, NGl, NGlP, OG; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, OG; I.: Lbd. lat. virtus; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend, Brauchbarkeit, Macht; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560
tugundi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tugund*
tūhfogal 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. avis nigra Gl, mergulus Gl, mergus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fogal; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?
tūhhal*, tūchal*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. tūhhil*
tuhhalen* 1, tuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. antun, einwirken, bewegen, berühren?; ne. afflict; ÜG.: lat. afficere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?
*tūhhan?, *tūchan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. fir-, in-; Hw.: vgl. as. *dūkan?; E.: germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; idg. *dʰeub-, *dʰeup-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267
tūhhāri 39, tūchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel); ne. diver (a bird); ÜG.: lat. mergula? Gl, mergulus Gl, mergus Gl, avis nigra Gl; Hw.: vgl. as. dūkari*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: mhd. tūchære, st. M., Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183
*tuhhil?, *tuchil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schwamm, Pilz, Dommel; ne. sponge (N.), mushroom; Vw.: s. erd-?, horo-
tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*, ahd., st. M. (a?): nhd. Taucher (ein Vogel); ne. diver (a bird); ÜG.: lat. (graculus)? Gl, (gratulus)? Gl, manipulus (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl, mergulus Gl, mergus Gl, merx (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?
tuhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein
*tuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, gi-
tuht* 4, tu-h-t*, as., st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Zucht; ne. discipline (N.); ÜG.: lat. disciplina GlEe, usus GlEe, victus GlEe; Vw.: s. āthom-*, līf-*; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. zuht (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mnd. tucht, F., Ziehen, Lauf, Leitung, Zucht; B.: GlEe Akk.? Sg. tuh’t Wa 50, 39a = SAGA 98, 39a = Gl 4, 289, 41, Dat. Sg. tuhti uictum Wa 60, 22a = SAGA 108, 22a = Ka 4, 303, 1, Pl. tuhti usus Wa 50, 6b = SAGA 89, 6b = Gl 4, 289, 48, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 19, 8 Akk. Sg. túht; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 19, 8 de uilla Frimaraheim unusquisque is sólag túht; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 326, 504, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b
*tuhtig?, *tu-h-t-ig?, as., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste (Adj.); Vw.: s. missi-*; Hw.: s. tiohan*; vgl. ahd. zuhtīg; E.: s. tuht*; W.: mnd. tuchtich, Adj., züchtig, sittsam
tuiht* 1, ahd., st. F.: nhd. Kraft; ne. power (N.); ÜG.: lat. impetus WH; Q.: WH (um 1065)
tuld* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag; ne. festival; ÜG.: lat. dies festus N, NGl, festivitas B, festum Florae (= flōrūntuld) Gl, festum (N.) NGl, (festus) Gl, (Floralia) Gl, (natalicia) Gl, neomenia Gl, sollemnitas B, N, (titulus) Gl; Vw.: s. flōrūn-, ōstar-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dies festus?, neomenia?, sollemnitas?; E.: germ. *dulþi-, *dulþiz, st. F. (i), Fest, Feier; W.: mhd. tult, st. F., Fest, Jahrmarkt; nhd. (dial.) Dult, F., Dult, Fest; R.: flōrūntuld: nhd. Florafest, Blumenfest; ne. feast of flowers; ÜG.: lat. festum Florae Gl; Son.: Tgl13 (4. Viertel 8. Jh.)
tulden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. agere Gl, celebrare B, Gl, N, diem festum constituere N, feriari? Gl, variare? Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. tuld; W.: mhd. tulten, sw. V., kirchlich feiern; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tuldgimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fest, Feier; ne. festival; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollemnitas?; E.: s. tuld, gimāli
tuldhaft 2, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. (festivus) Gl, festus Gl, (magnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. festus?; E.: s. tuld, haft
tuldī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Feier; ne. celebration; ÜG.: lat. festum (N.) Gl, (festus) Gl; Vw.: s. rēo-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. tuld
tuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus Gl; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. festus?; E.: s. tuld; W.: mhd. tultic, Adj., festlich
*tuldigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōd-
tulditag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies sollemnitatis N, (neomenia) Gl; Hw.: s. tulditago*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dies sollemnitatis?; E.: s. tuld, tag; W.: mhd. tulttac, st. M., Festtag
tulditago* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies festus Gl, dies sollemnitatis NGl, (festus) Gl, festum (N.) Gl, sabbatum Gl; Hw.: s. tulditag*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. dies festus?, dies sollemnitatis?, Lbd. lat. sabbatum?; E.: s. tuld, tag; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
tuldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. sollemnis?; E.: s. tuld, līh (3); W.: mhd. tultlich, Adj., festlich
*tuldo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mānōd-
tulge, tul-g-e, ae., Adv.: nhd. fest, stark, sehr; ÜG.: lat. (propendere) Gl; E.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197; s. idg. *del- (5), Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; L.: Hh 355
tulgo 10, tul-g-o, as., Adv.: nhd. sehr; ne. very (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *zulgo?; Q.: H (830); E.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, spalten Pokorny 197; s. idg. *del- (5)?, Adj., V., lang, längen Pokorny 196 (316/21); B.: H tulgo 353 S, 398 S, 542 S, 849 M C, 1043 M C, 1217 M C, 1415 M C, 2419 M C, 4727 C, 5436 C; Kont.: H that uuas Satanase tulgo harm an is hugi 1043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 125, 154, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 168, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 399
tulisk* 1, tulisc*, ahd., Adj.: nhd. töricht; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*tulisken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*tullen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-
tulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfeil?, Röhre?, Huf?, Hornsohle des Pferdefußes?; ne. arrow?, tube (N.)?, hoof (N.)?; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696
tum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Betrug, List, Kunstgriff, Winkelzug; ne. deceit; ÜG.: lat. dolus N, stropha Gl, (tergiversatio) Gl; Hw.: s. tumīg*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dolus?
tūmāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer; ne. jumper, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (ioculator) Gl, Salii (M.) (1) (= tūmāra) Gl, scurra Gl, thymelicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. Salii (= tūmāra)?; E.: s. tūmōn
tumb 33, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, brutus quasi obruptus quia sens caret Gl, fatuus T, hebes Gl, infirmus? Gl, insipiens Gl, MNPsA, NGl, mutus Gl, stolidus N, stultus Gl, N, NGl, O, T, stupidus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dumb*, as. dumb; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510
*tumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dumbjan, sw. V., dumm sein (V.); s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
tumbēn* 2, tumbōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.); ne. behave foolish, act stupidly; ÜG.: lat. desipere Gl, (recogitare) Gl, (resipere) Gl, (retrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desipere; E.: germ. *dumbōn, *dumbēn, *dumbǣn, sw. V., stumm werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: vgl. nhd. (ält.) dummen, sw. V., dumm werden, DW 2, 1518
tumbezzen* 2, tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unsinnig sein (V.), töricht handeln; ne. be foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, male sapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desipere?; E.: germ. *dumbetjan, sw. V., dumm handeln; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
tumbheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (obrutus caecis membris) N; Hw.: vgl. anfrk. dumbheid*, as. dumbhêd*; Q.: N, O (863-871), OG; E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit, Unerfahrenheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, Einfalt, DW 2, 1519
*tumbheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. dumbheide
tumbian, tumb-ian, ae., sw. V.: nhd. umfallen, springen, tanzen; I.: Lw. afrz. tomber; E.: s. afrz. tomber, V., fallen; L.: Hh 355
*tumbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horo-, *rōra-
*tumbilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *dumbilian?
tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tumbezzen*
tumblīh* 3, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, sinnlos, unvernünftig, widersinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl, stultus NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. tumb, līh (3); W.: mhd. tumblich, Adj., unverständig, töricht; nhd. dummelich, dümmlich, Adj., Adv., dümmlich, einfältig, DW 2, 1516
tumbmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus et tardus corde O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. stultus corde?; E.: s. tumb, muot
tumbnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly (N.); ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb
tumbnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissi*?; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb
tumbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tumbēn*
*tumft?, *tum-ft?, as., st. F. (i): nhd. Einigkeit; ne. unity (N.); Vw.: s. mis-*; Hw.: vgl. ahd. zumft* (st. F. i); anfrk. *tumft; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*tumig?, *tum-ig, anfrk., Adj.: nhd. ziemlich, geziemend; ne. proper, fitting (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. zimīg; E.: s. tem-an*
tumīg* 5, ahd., Adj.: nhd. listig, schlau, verschlagen Adj.; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. callidus Gl, versutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. callidus?, versutus?; E.: s. tum
*tūmil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūmil*
tūmilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln; ne. „tumble“ (V.), whirl (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl, rotari Gl, (circum tonare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw. V., taumeln, DW 21, 205
tūming* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Tollkirsche?; ne. belladonna; ÜG.: lat. soporifera (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. soporifera?; E.: vgl. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*tummen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
tūmōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Herumdrehen, Drehung, Verrenkung; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vertigo?; E.: s. tūmōn
tūmōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. taumeln, sich umdrehen, umherziehen, umherschweifen, pulsieren?; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. circumire Gl, palpitare Gl, planipes (= tūmōnti) Gl, rotari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmen, sw. V., taumeln
*tumpf, lang., Sb.: nhd. Geräusch (N.) (1); ne. noise (N.); Q.: trient. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, bresc. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, Fall, bergam. tunf, Erschütterung von Gegenständen die fallen, venez. tonfo, Fall, piacenz. Geräusch das den hohlen tiefen Klang beim Fallen von Gegenständen nachahmt, cremon. tounf, parm./moden./bologn. tonf, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, toskan. tonfo, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht
*tumpfilo, lang., sw. M.: nhd. Untiefe; ne. shallowness; Hw.: s. ahd. tumpfilo*; Q.: it. (toskan.) tonfano, tiefste Stelle im Fluss
tumpfilo* 1, tumphilo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tümpel“, Strudel; ne. whirlpool; ÜG.: lat. gurges Gl; Hw.: s. lang. *tumpfilo; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; idg. *dʰumb-, Sb., Vertiefung, Höhle, Tümpel, Pokorny 267; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755
*tumpfōn, lang., sw. V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. beat (V.), push (V.); Q.: mailänd. tonfà, schlagen, stoßen, vicenz. tonfare, Stöße geben, venez. tonfare, schlagen, stoßen, mantuan. tonfar, prügeln, parm./guastall. tonfar, schlagen, stoßen, polesin. tonfare, schlagen, stoßen
tūmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sichdrehen, Umzug, Tanz; ne. revolving (N.); ÜG.: lat. (motus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tūmōn
*tun?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dun
tūn, tū-n, ae., st. M. (a): nhd. Zaun, Garten, Feld, Hof, Landhaus, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, Dorf, Stadt; ÜG.: lat. (Cana) Gl, (cohors) Gl, compitum Gl, mansio, viculus, vicus, villa Gl, villula; Vw.: s. æp-p-el-, bėr-e-, bur-g-, ceaf-or-, déo-r-, fel-, léac-, līc-, -cres-s-a, -ge-rœ̄f-a, -lan-d, -lic, -man-n, -préo-s-t, -scip-e, -steal-l, -stė-d-e, -weg; Hw.: vgl. got. *tūn-, an. tūn, afries. tūn (1), anfrk. tūn, as. *tūn?, ahd. zūn; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; s. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; L.: Hh 355, Hall/Meritt 350b, Lehnert 207b
*tūn?, *tū-n?, as., st. M. (i): nhd. Zaun; ne. fence (N.); Vw.: s. skrank-*; Hw.: vgl. ahd. zūn (st. M. i); anfrk. tūn; Q.: ON; E.: s. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege (N.); vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: mnd. tūn, M., Zaun, Weidengeflecht; Son.: das Glossenwörterbuch verlangt mit Holthausen einen altsächsischen Beleg, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins lässt sich ein solcher Beleg nicht erkennen (jedenfalls nicht Gl 4, 97, Anm. 2), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 19 (z. B. Anderten), 4, 395 (z. B. Tunu), 4, 452 (z. B. Bovenden) und öfter
tūn* 1, tū-n*, anfrk., st. M. (i): nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. maceria MNPs; Hw.: vgl. as. *tūn?, ahd. zūn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; B.: MNPs Dat. Sg. tuni maceriae 61, 4 Berlin
tūn (1) 3, tū-n, afries., st. M. (a): nhd. Zaun, eingezäuntes Feld; ne. enclosure; Hw.: s. *tē-n-a; vgl. got. *tūn-, an. tūn, ae. tūn, anfrk. tūn, as. *tūn?, ahd. zūn; Q.: E, S; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; s. air. dún, N., Festung, Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: nfries. tuwn; W.: saterl. tune; W.: nnordfries. tun; L.: Hh 116a, Hh 178, Rh 1094b
tūn (2) 1 und häufiger, afries., M.: nhd. kleine silberne Münze; ne. small silver coin (N.); E.: ?; L.: Hh 116a, Hh 148b, Hh 178
tūna, tūn-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. thūn-a
tunc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tung (1)
tunc..., ahd.: Vw.: s. tunk...
tūncressa, tū-n-cres-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Zaunkresse“, Gartenkresse; ÜG.: lat. nasturcium Gl; E.: s. tū-n, cres-s-a; L.: Hall/Meritt 350b, Obst/Schleburg 325b
tunece, tunice, tunuce, tunec-e, tunic-e, tunuc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Unterkleid, Rock des Geistlichen; ÜG.: lat. tunica Gl; Hw.: vgl. ahd. tunihha (2); E.: germ. *tunik-, F., Tunika, Gewand; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; L.: Hh 355
*tunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. dunnian*
tunen*? 1, tunon, tun-en*, tun-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. show (V.), indicate; ÜG.: lat. indicare MNPs; Hw.: vgl. ahd. *zunen?; Q.: MNPs (9. Jh.); B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. tund (= cundit* (Heyne, van Helten) = tunit* (Cowan, Ts.)) indicat 18, 3 Mylius; Son.: Quak setzt tunon an
*tunft?, *tun-ft, anfrk., st. F. (i): nhd. Vertrag; ne. agreement; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *tumft?, ahd. zumft*; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
tung*, as., st. M. (a?) (i?), st. F. (i): Vw.: s. dung*
tung 18, tunc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cellar, ground-house; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, hypogaeum Gl, textrinum (N.) Gl, Tirynthium (N.) Gl, zeta hiemalis Gl; Vw.: s. genez-; Hw.: vgl. anfrk.? *dung?, as. dung*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790
*tunga, *tung-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kneifer; Vw.: s. þī̆st-el-; Hw.: s. twėng-an; vgl. got. tuggō, an. tunga, afries. tunge, anfrk. tunga, as. tunga, ahd. zunga; E.: s. twėng-an; L.: Hh 355
tunga (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dung“, Mist, Düngung; ne. dung (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl; Hw.: s. *tunga (2)?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530
*tunga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tunga (1)
tunga 6, tung-a, as., sw. F. (n): nhd. Zunge, Sprache; ne. tongue (N.); ÜG.: lat. lingua PA, (os) (N.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. zunga (st. F. ō); anfrk. tunga; Q.: GlPW, H (830), PA; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: mnd. tunge, F., Zunge; B.: H Nom. Sg. tunge 3063 M, tunga 3063 C, Dat. Sg. tungun 1071 M C, Akk. Sg. tungon 3372 M, tungun 3372 C, PA Nom. Sg. (t)unga Wa 15, 21 = SAAT 313, 21, GlPW Dat. Sg. tvngvn lingua Wa 91, 15b = SAGA 79, 15b = Gl 2, 577, 15, tungu(n) lingua Wa 96, 42b-43b = SAGA 84, 42b-43b = Gl 2, 583, 3; Kont.: H that he im aleskie mide is lutticon fingru tungon mîne 3372; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 25, 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 168, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 399, in GlPW befindet sich auf dem ersten v von tvngvn ein Akzent, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
tunga 8, tung-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zunge, Sprache; ne. tongue (N.), speech (N.); ÜG.: lat. lingua MNPs; Hw.: vgl. as. tunga, ahd. zunga; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; B.: MNPs Nom. Sg. tunga lingua 56, 5 Berlin, 67, 24 Berlin, 70, 24 Berlin, 72, 9 Berlin, Akk. Pl. tunga linguas 54, 10 Berlin, Nom. Pl. tungen lingua 63, 9 Berlin, Akk. Pl. tungon linguas 63, 4 Berlin, Dat. Sg. tungon lingua 65, 17 Berlin
tungal* 2, as., st. N. (a): nhd. Gestirn; ne. star (N.); Vw.: s. hevan-*, himil-*; Hw.: vgl. ahd. *zungal? (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; (idg.? vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 168); B.: H Dat. Sg. tungel 3627 M C, Dat. Pl. tunglun 600 M, tunglon 600 C; Kont.: H uui gisâhun is bôcan skînan hêdro fon himiles tunglun 600; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 23, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 168, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 449, 15, 436, 31 (zu H 3627)
tunge, tung-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zunge, Sprache; ÜG.: lat. lingua Gl; Vw.: s. -þru-m; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; s. idg. *dn̥g̑ʰū, M., Zunge; L.: Hh 355, Hall/Meritt 350b, Lehnert 208a
tunge 28, tung-e, afries., sw. F. (n): nhd. Zunge, Sprache; ne. tongue, language; ÜG.: lat. lingua AB (90, 4); Hw.: vgl. got. tuggō, an. tunga, ae. tunge, anfrk. tunga, as. tunga, ahd. zunga; Q.: R, E, H, S, W, B, AB (90, 4); Vw.: s. -bōt-e; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: nfries. tonge, tonge; W.: nnordfries. tonge, tunge; L.: Hh 116a, Rh 1094b
tungebōte 1, tung-e-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Zungenbuße; ne. fine (N.) of the tongue; Q.: E; E.: s. tung-e, bōt-e; L.: Hh 116a, Rh 1095a
tungel, tu-ng-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. tu-ng-ol
*tungel?, *tung-el, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. zungal* (1); E.: s. tung-a
tungele, tung-el-e, ae., Adj.: nhd. redselig; ÜG.: lat. linguosus; Hw.: s. tung-e; I.: Lüs. lat. linguosus; E.: s. tung-e; L.: Hh 355
tungellic, tu-ng-el-lic, ae., Adj.: nhd. Sternen..., himmlisch; ÜG.: lat. sidereus; Hw.: s. tu-ng-ol; I.: Lüs. lat. sidereus?; E.: s. tu-ng-ol, -līc (3); L.: Gneuss E 22
tungen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercoratio (= tungen subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tunga (1); W.: mhd. tungen, sw. V., düngen; nhd. düngen, sw. V., düngen, DW 2, 1531; R.: tungen, subst. Inf.=N.: nhd. Düngung; ne. fertilizing (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl
tūngerēfa, tū-n-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. tū-n-ge-rœ̄f-a
tūngerœ̄fa, tūngerēfa, tū-n-ge-rœ̄f-a, tū-n-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vogt; ÜG.: lat. vilicus; E.: s. tū-n, ge-rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 350b, Lehnert 208a
tungeþrum, tung-e-þru-m, ae., Sb.: nhd. Zungenband; ÜG.: lat. sublingua Gl; E.: s. tung-e, *þru-m; L.: Hh 370
tunggulla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dunggülle“, Jauche, Mistwasser, Pfuhl; ne. dung-water; ÜG.: lat. (gurges) Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. tunga; s. germ. *guljō, Sb., Pfütze
tūngīlsingwyrt, tūngīlsing-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. weiße Nieswurz; Hw.: s. tunsing-wyrt; E.: unbekannter Herkunft; s. wyrt; L.: Hh 425
tunglen, tu-ng-l-en, ae., Adj.: nhd. gestirnt; Hw.: s. tu-ng-ol; E.: s. tu-ng-ol; L.: Hh 355
tungol, tungel, tu-ng-ol, tu-ng-el, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gestirn, Stern (M.) (1), Sternbild; ÜG.: lat. signum Gl, stella Gl; Vw.: s. heo-f-on-, rod-o-r-, -cræ-f-t, -cræ-f-t-ig-a, -s-prǣ-c, -wī-t-eg-a; E.: germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?; L.: Hh 355, Hall/Meritt 350b, Lehnert 208a
tungolcræft, tu-ng-ol-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. Zauberkraft, Astronomy; E.: s. tu-ng-ol, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 350b
tungolcræftiga, tu-ng-ol-cræ-f-t-ig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zauberkräftiger, Zauberer; ÜG.: lat. magus Gl; E.: s. tu-ng-ol, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 350b
tungolsprǣc, tu-ng-ol-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. Astrologie; E.: s. tu-ng-ol, s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 350b
tungolwītega, tungolwītga, tu-ng-ol-wī-t-eg-a, tu-ng-ol-wī-t-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sterndeuter, Astrologe; E.: s. tu-ng-ol, wī-t-eg-a; L.: Hall/Meritt 350b, Obst/Schleburg 325b
tungolwītga, tu-ng-ol-wī-t-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. tu-ng-ol-wī-t-eg-a
Tungra 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Tunger (Pl.); ne. Tungrians; ÜG.: lat. (Tungris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Tunger, PN, Tunger
tuni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (gemitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; vgl. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277
*tūnia, *tū-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. *tē-n-a; L.: Hh 149a
tunice, tunic-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tunec-e
tunihha* (1) 4, tunicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich; ne. whitewash (N.); ÜG.: lat. dealbatio NGl, litura Gl, paries dealbatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. tunihhōn; s. lat. . tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tünche, F., Tünche, DW 22, 1774
tunihha (2) 21, tunicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand; ne. tunic, garment; ÜG.: lat. habitus longus Gl, tunica B, Gl, O, T, seia (.i. saga) (roman.) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *tunik-, F., Tunika, Gewand; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tunika, F., Tunika, Gewand, Duden 6, 2643; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
tunihhōn* 7, tunichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. calce levigare Gl, linere Gl, liniri Gl, (obducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tunik-, sw. V., tünchen; vgl. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: s. mhd. tünchen, sw. V., tünchen; nhd. tünchen, sw. V., tünchen, DW 22, 1778
tunihhunga* 4, tunichunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünchung, Getünchtes, Anstrich; ne. whitewashing (N.); ÜG.: lat. litura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tunihhōn; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tünchung, F., Tünchung, Abputz, Putzschicht, Tünche, DW 22, 1788
tunihlahhan* 2, tunihlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Tunikatuch“, Tunikastoff; ne. tunic cloth; ÜG.: lat. sarcile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica; E.: s. tunihha (2), lahhan
tunil 2, ahd., Sb.: nhd. Tunnel, Erdwall?; ne. tunnel (N.); ÜG.: lat. (formatum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. formatum?
tuninus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: ahd. hofazūn Gl; Q.: LBai (vor 743); E.: s. zūn
tunist..., ahd.: Vw.: s. tunst...
tunkal* (1) 22, tuncal*, ahd., Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich; ne. dark Adj.; ÜG.: lat. aenigma (= tunkal subst.) Gl, caligo (= tunkal subst.) Gl, glaucus Adj. N, hebes Gl, malignus Gl, nebulosus N, nimbosus Gl, (obliquus) Gl, obscuratus N, obscurus Gl, N, obtusus N, occultus Gl, subobscurus Gl, tristis Gl, vesper (= tunkal subst.) Gl; Hw.: s. tunkalo*; vgl. anfrk. dunkel*, as. dunkar*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. hebes?, malignus?, tristis?; E.: germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533; R.: tunkal, subst. Adj.=Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel; ne. darkness, evening, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, caligo Gl, vesper Gl
*tunkal (2), *tuncal?, ahd., st. N. (a): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Geheimnis; ne. dark (N.); Vw.: s. wolkan-; E.: germ. *dunkala-, *dunkalam, *dunkwla-, *dunkwlam, st. N. (a), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247
tunkalen* 6, tuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, condere N, (deficere) Gl, (hebetare) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *dunkaljan, *dunkwlajan, sw. V., verdunkeln; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543
tunkalēn* 2, tuncalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, sich verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *dunkalēn, *dunkalǣn, *dunkwlēn, *dunkwlǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543
tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo Gl, MH, (confusus) (M.) Gl, (nebulosus color) N, (obscurus) Gl, (occultus) Gl, offuscatio Gl, (uligo) Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; E.: germ. *dunkalī-, *dunkalīn, *dunkwlī-, *dunkwlīn, sw. F. (n), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkelī, st. F., Dunkelheit; nhd. Dunkel, Dunkele, Dünkle, F., Dunkelheit, DW 2, 1540
tunkalīn*, tuncalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*
tunkalo* 4, tuncalo*, ahd., Adv.: nhd. dunkel, finster, dumpf?, verborgen; ne. darkly, dully?; ÜG.: lat. occulte Gl, (occultum) Gl, sonore? Gl; Hw.: s. tunkal* (1); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulte?; E.: s. tunkal (1); W.: nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533
tūnland, tū-n-lan-d, ae., st. M. (a): nhd. Land welches einen eingezäunten Hof oder Landsitz bildet; E.: s. tū-n, lan-d; L.: Hall/Meritt 350b
tūnlic, tū-n-lic, ae., Adj.: nhd. ländlich; E.: s. tū-n, -līc (3); L.: Hall/Meritt 350b
tūnmann, tū-n-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Dorfbewohner, Landmann, Leibeigener; E.: s. tū-n, man-n; L.: Hall/Meritt 350b
*tunna?, *tun-n-a?, as., st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1); ne. tun (N.); Hw.: vgl. ahd. tunna* (st. F. ō); E.: germ. *tonna, *tunna, F., Tonne (F.) (1)?; s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg.?; W.: mnd. tunne, tonne, F., Tonne; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 504, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber reine altsächsische Form nicht auffindbar, Gl tunnas tiunt Gl 1, 429, 2, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892 Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 4, S. 57, 7 tunnas, S. 86, 27 tunnas, sowohl die Herforder Belegstellen wie der Glossenbeleg weisen lateinische Endungen auf, vgl. Darpe 470b
tunna* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1), Fass; ne. tun, barrel (N.); ÜG.: lat. (bustum) Gl, (cratera) Gl, (monumentum) Gl; Hw.: vgl. as. *tunna?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tonna, *tunna, F., Tonne (F.) (1)?; s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg. ?; W.: mhd. tunne, tonne, sw. F., st. F., Tonne; nhd. Tonne, F., Tonne, Fass, DW 21, 785
tunnamet* 1, tun-n-a-met*, as., st. N. (a)?: nhd. Tonnenmaß; ne. ton (N.); ÜG.: lat. metreta Gl; Hw.: vgl. ahd. *tunnamez? (st. N. a); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (9. Jh.); E.: s. tunna*, met* (1); B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) Nom. Sg.? thuneuuet nedredes (= metretos) SAGA 205, 9 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 111, 6
*tunnamez?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. tunnamet*
tunne, tunn-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tonne (F.) (1), Fass; ÜG.: lat. cupa Gl; Hw.: vgl. an. tunna, afries. tunne, as. *tunna?, ahd. tunna*; E.: germ. *tonna, tunna, F., Tonne (F.) (1)?; s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg. ?; L.: Hh 355
tunne 2, tonne, tunn-e, tonn-e, afries., st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1); ne. tun (N.); Vw.: s. pi-k-; Hw.: vgl. an. tunna, ae. tunne, as. *tunna?, ahd. tunna*; E.: germ. *tonna, tunna, F., Tonne (F.) (1?); s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg. ?; W.: nnordfries. tenn; L.: Hh 116a, Rh 1095a
tūnpréost, tū-n-préo-s-t, ae., st. M. (a): nhd. Dorfpriester; E.: s. tū-n, préo-s-t; L.: Hall/Meritt 305b
tūnscipe, tū-n-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Einwohner einer Stadt, Einwohnerschaft einer Stadt; ÜG.: lat. (vicanus); E.: s. tū-n, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 351a
tunsingwyrt, tunsing-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. weiße Nieswurz; Hw.: s. tūngīlsing-wyrt; E.: unbekannter Herkunft; s. wyrt; L.: Hh 355
tunst 19, tunist, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (crinis)? Gl, (impetus) Gl, nimbus Gl, pluvia Gl, procella Gl, N, (proelium) Gl, tempestas Gl, N, NGl, tenor Gl, tractus incendii Gl, turbo N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proelium?; E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; germ. *dunstu, *dunstuz, Sb., Dunst, Ausdünstung; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559
tūnsteall, tū-n-steal-l, ae., st. M. (a): nhd. Hofstätte, Bauernhof; E.: s. tū-n, steal-l (2); L.: Hall/Meritt 351a
tūnstėde, tū-n-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Hofstätte, Bauernhof; E.: s. tū-n, stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 351a
tunstīg* 4, tunistīg*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch, windig; ne. stormy; ÜG.: lat. spiritus procellae (= tunstīg wint) N, ventosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst; W.: nhd. dunstig, dünstig, Adj., Adv., dunstig, voll Dunst, DW 2, 1564
tunstlīh* 2, tunistlīh*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tempestuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst, līh (3)
tunuce, tunuc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tunec-e
*tūnunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dūnunga
tūnweg, tū-n-weg, ae., st. M. (a): nhd. Privatweg, Nebenstraße; E.: s. tū-n, weg (1); L.: Hall/Meritt 351a
tuoc..., ahd.: Vw.: s. tuoh...
tuodareid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erhärtungseid“?; ne. oath?; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tuon?, eid
tuoh 48, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.); ne. cloth; ÜG.: lat. amictus N, chlamys O, linteamentum O, linteum Gl, O, linteum (= līnīn tuoh)? O, palliolum Gl, pallium Gl, panniculus Gl, (pannosus) Gl, pannus Gl, T, (pars)? Gl, penicillum Gl, pittacium Gl, plagula Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, sagum (= hārīn tuoh) Gl, sindo purus (= līnīn tuoh) Gl, O, (sudarium) O, sufflamen (= tuoh Fehlübersetzung) Gl, velamen Gl, N, vestis N; Vw.: s. betti-, brust-, fuoz-, grete-, hals-, hant-, houbit-, hulli-, kela-, kleba-, lesa-, rēo-, sīdīn-, sīh-, sweiz-; Hw.: vgl. as. *dōk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, vestis?; E.: germ. *dōka, *dōkaz, st. M. (a), Tuch; W.: mhd. tuoch, st. N., M., Tuch, Tuchballen, Leinwand; nhd. Tuch, N., Tuch, DW 22, 1448
tuohhen* 2, tuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken; ne. patch (V.); ÜG.: lat. inconsutilis desuper contexta per totum (= gituohhit) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. tuoh; W.: mhd. tuochen, sw. V., Tuch weben (abs.), aus Tuch verfertigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) tuchen, sw. V., zusammensetzen, flicken, DW 22, 1475
tuohhil* 12, tuochil*, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf; ne. garment; ÜG.: lat. (limbus) Gl, linteamen Gl, palla Gl, pallium Gl, peplum Gl, (prelum) Gl, (strophium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tuoh
tuohhila* 2, tuochila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handtuch, Tuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. calamanta? Gl, facitergium Gl, manutergium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tuoh
tuohhilīn* 4, tuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Tüchlein, Läppchen, Kleiderfetzen; ne. small scarf, small rag; ÜG.: lat. linteolum Gl, panniculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. panniculus?; E.: s. tuoh; W.: nhd. Tüchlein, N., Tüchlein, kleines Tuch, DW 22, 1482
tuohlahhan* 1, tuohlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Zimmervorhang; ne. cloth; ÜG.: lat. (plurima) Gl, plurina? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuoh, lahhan; W.: s. nhd. (ält.) Tuchlach, N., Leintuch, Windel, DW 22, 1482
tuohskera* 1, tuohscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tuchschere, Schere zum Tuchschneiden, Stoffschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. forfex?; E.: s. tuoh, skera; W.: nhd. Tuchschere, F., Tuchschere, DW 22, 1488
tuola* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung; ne. pit (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. barathrum Gl, (fixura) Gl, (foramen) Gl, (humilior) Gl, lacuna Gl, vallicula Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245
tuolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuolilīn*
tuolilīn* 1, tuolilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Grube, Grüblein, kleine Vertiefung; ne. little pit; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula?; E.: s. tuola
tuom (1) 37, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Ruhm, Gerechtigkeit, Herrschaft, Fähigkeit, Entscheidung, Tat, Ansehen; ne. judgement, power, situation; ÜG.: lat. examen Gl, iudicium Gl, T, (privilegium) Gl; Vw.: s. burgin-, heilag-, hēr-, *heri-, *jungir-, keiser-, *kebis-, *kind-, un-; Hw.: vgl. anfrk. duom (2), as. dōm; Q.: Gl (nach 765?), I, O, OT, T; I.: Lbd. lat. iudicium?; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand, Besitz; nhd. tum, Suff., tum; R.: einan tuom tuon: nhd. sich Ansehen verschaffen; ne. gain respect
tuom (2) 8, ahd., st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche; ne. house (N.), dome; ÜG.: lat. domus I, ecclesia episcopalis Gl, ecclesia publica Gl, episcopium Gl, matricula Gl, (matrix) Gl, lat.-ahd.? (tuomus) Gl; Vw.: s. jungir-; Hw.: vgl. anfrk. duom (1), anfrk. duom; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. domus; E.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tuom (2), st. M., st. N., bischöfliche Kirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1)
*tuoma?, ahd., Sb.: Vw.: s. in-
tuomen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen; ne. judge (V.), glorify; ÜG.: lat. censere Gl, gloriam merere N, innotescere (= sih tuomen) N, iudicare MNPs, T, magnificare N, magnificentiam dare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. duomen*, as. dōmian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPs=MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
tuomgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Richtgott“, „Obergott“, höchster Gott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus summus; E.: s. tuom (1), got
tuomheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Großmut, Ruhm; ne. generosity, fame; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia?; E.: s. tuom (1), heit
tuomida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Verurteilung, Verdammung; ne. justice, condemnation; ÜG.: lat. damnatio Gl, iudicium MF; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?, iudicium?; E.: s. tuom; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
tuomkwiti* 1, tuomquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Urteilsspruch; ne. sentence; ÜG.: lat. decretio? Gl, discretio? Gl, sententia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discretio?, sententia?; E.: s. tuom (1), kwiti
tuomlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, hoch, außerordentlich, rühmlich, der Sitte entsprechend; ne. glorious, high Adj.; ÜG.: lat. (moralis) Gl, summus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. moralis?; E.: s. tuom (1), līh (3)
tuomo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Richter, Urteiler; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. tuom (1)
tuompfaffo* 9, tuomphaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Domherr, Domgeistlicher; ne. prebendary; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl, matricularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. matricularius?; E.: s. tuom (2), pfaffo; W.: nhd. Dompfaffe, M., „Dompfaffe“, Domgeistlicher, DW 2, 1235
tuomsedal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. tribunal T; Hw.: vgl. as. dōmsethil*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), sedal
tuomstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), stuol
tuomtag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gerichtstag, Jüngstes Gericht, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies iudicii MF, iudicium MF; Hw.: vgl. as. dōmdag*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. tuom (1), tag
tuomunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. (eminentia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuomen
tuomus 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dom (M.) (1); ne. dome; ÜG.: ahd. tuom; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tuom (2)
tuon 2566, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, geschehen, entstehen; ne. do, make (V.), act (V.), create, work (V.); ÜG.: lat. abigere (= fona tuon) Gl, actitare Gl, addere N, adhibere B, N, (adicere) N, (administrare) N, admittere N, (aestimare) N, T, affectare Gl, afferre N, agere B, Gl, MH, N, NGl, T, WK, ambire (= nu sō tuon) Gl, animadvertere N, (aspicere) N, asserere Gl, benefacere (= wola tuon) MF, N, T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, (biccio) Gl, canere (= singan tuon) T, cogere N, (comere) N, committere B, Gl, commodare Gl, conficere Gl, N, (conivere) N, curare infirmos (= kreftīgen tuon) Gl, dare Gl, N, T, (dimittere) NGl, dimittere aliquem (= sih fona einemo tuon) O, disponere N, edere Gl, efficere B, Gl, (N), T, eia (= nū tuo nū) Gl, (esse) Gl, N, NGl, euergetes (= wola tuonti subst.) Gl, excipere (= in ban tuon) Gl, exercere Gl, N, exhaurire Gl, exhibere B, Gl, exigere (= giskuld tuon) Gl, experiri Gl, explicare N, (exsequi) Gl, exterminare (= tuon ungilīhhaz iro annuzi) T, fabrefacere (= hasano tuon) Gl, fabrefacere (= meistarlīhho tuon) Gl, fabrefacere (= smidu tuon) Gl, facere APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, facessere Gl, factor (= tuonti subst.) B, ferrugineus (= īsarntuoti)? Gl, (fieri) I, N, NGl, T, (fingere) O, (foeditas) N, (formare) N, fuscus (= ubilo gitān) Gl, gerere B, Gl, N, O, T, (habere) N, PG, historia (= gitāna sahha) Gl, historiae (= gitāna rahha) Gl, (huiusmodo) N, immaculatus (= gitān)? Gl, (implere) N, (incitare) N, (incutere) N, (inferre) Gl, N, (iniungere) N, (intendere) N, (is) N, (iste) N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, laesus (= unreht gitān) Gl, liquefacere Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, madefacere (= welk tuon) Gl, memorari (= giwaht tuon) Gl, mittere MF, O, (nolle) WH, noli canere (= ni tuo singan) T, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, operare N, operari N, O, T, opus (= tuon subst.) N, O, opus (= daz gitān ist) N, (parare) N, patefacere (= offan tuon) Gl, O, patrare N, peragere Gl, N, perficere N, ponere I, N, O, T, (porrigere) N, praeferre N, (praeterire) NGl, reddere N, (respicere) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, (scyphus) (= in andera wisūn gitāniu) Gl, (sectari) Gl, sicera (= gitānaz trank) Gl, similem aestimare (= gilīh tuon) T, solitus (= gitān) Gl, spicatus (= gitān) T, subiectus (= wara tuonti) NGl, tabefacere (= swidan tuon) Gl, talis (= sō gitān) N, terminetur (= sī gitān) B, transigere (= gilidan tuon) Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl, usque adhuc (= inni des unzin er daz tuot) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danana-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-,*gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingi-, int-, *ir-, missi-, ubar-, ūf-, ūfin-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanebi-, zuo-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. duon, as. dōn; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, G, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK; E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unr. V., tun, DW 21, 434 (thun); Son.: Tgl01, Tgl02, Tglr Rb
Tuonouwa* 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau; ne. Danube; ÜG.: lat. Danubius Gl, fluvius Germaniae Gl, Hister Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Donouia; E.: s. kelt. Donouia, FlN, Donau; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175; W.: nhd. Donau, F.=ON, Donau
*tuonto?, ahd., Part. Präs.=sw. M. (n): Vw.: s. ubil-
tupfa* 1, tupha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: vgl. as. duppa*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. turbo?; E.: s. germ. *dop-, Sb., Kreisel
tupfen* 1, tuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betupfen, benetzen; ne. stain (V.), moisten; ÜG.: lat. lavare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nhd. tupfen, sw. V., benetzen, DW 22, 1823
*tur?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ubar-
tūr, ae., M.: nhd. Turm; Hw.: s. torr (1); vgl. afrz. tour; E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; L.: Hh 355
tūr 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauchbarkeit, Wert, Achtung; ne. value (N.), esteem (N.); Q.: N (1000); E.: s. tiuri; W.: mhd. tūr, tūre, st. F., Wertschätzung; R.: tūr ni wesan: nhd. jemanden verachten; ne. despise s.o.
tura 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte; ne. door; ÜG.: lat. aditus N, foris (F.) Gl, N, ianua Gl, ōstium Gl, N; Hw.: s. turi; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457
*tūra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit; ne. carefulness; Vw.: s. un-
tūra 1, tūrva, tūr-a, tūrv-a, afries., sw. M. (n): nhd. Rasenstück; ne. turf; Q.: W; E.: s. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: Hh 116a, Hh 178, Rh 1095a
turbil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Wirbelsturm, Sturm; ne. cyclone; ÜG.: lat. turbo N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. turbo?; E.: ? s. lat. turbo, F., Wirbelwind, wirbelnde Bewegung, Verwirrung; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100
turd 22, ahd., st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch; ne. weeds, bromegrass, wall-barley; ÜG.: lat. (agrestis)? Gl, (arundo)? Gl, (arundo agrestis)? Gl, avena Gl, (herba)? Gl, lolium Gl, zizania Gl; Hw.: vgl. as. durth*; Q.: Gl (765); W.: mhd. turd, st. M., Trespe, Lolch; vgl. nhd. (ält.) Turd, M., Lolch (Pflanzenname), DW 22, 1848
tūre 1 und häufiger, tūrve, tūr-e, tūrv-e*, afries., F.: nhd. Rasenstück; ne. turf; E.: s. tūr-a; L.: Hh 178
turf, ae., F. (kons.): nhd. Rasen (M.), Torf, Boden; ÜG.: lat. caespes Gl; Vw.: s. œ̄þ-el-, -hag-a, -hléo-w; Hw.: vgl. an. torf, afries. turf; E.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: Hh 355
turf 2, as., st. M. (a?): nhd. Rasen (M.); ne. turf (N.); ÜG.: lat. caespes GlPW; Hw.: vgl. ahd. *zurb? (st. M. a?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel (N.), Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; B.: GlPW Nom. Sg. túrf cæspes Wa 104, 17b = SAGA 92, 17b = Gl 2, 589, 39, Dat. Sg. túrua cæspite Wa 99, 4b = SAGA 87, 4b = Gl 2, 585, 37
turf 6, torf, afries., st. M. (a): nhd. Torf, Rasen (M.); ne. turf, grass; Hw.: vgl. an. torf, ae. turf; Q.: R; E.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; s. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: Hh 116a, Rh 1095a
turfhaga, turf-hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hacke, Ackerbau; ÜG.: lat. ligo Gl; E.: s. turf, hag-a; L.: Hall/Meritt 351b
turfhléow, turf-hléo-w, ae., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Torfdecke; E.: s. turf, hléo-w (1); L.: Hall/Meritt 351a
turi 61, ahd., st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.); ne. door; ÜG.: lat. ancilla ostiaria (= daz wīb daz dero turo sah) O, (cardo) Gl, (fenestra) Gl, foris (F.) B, Gl, N, O, T, ianua Gl, I, MF, MH, N, O, T, (limen) N, ostium Gl, N, T, WH, porta Gl, regia Gl, MH, rima (= duruhgilāz turio)? Gl, (ruina)? Gl, valvae Gl; Vw.: s. faldil-, falzi-, himil-, hintar-, ubar-, tura; Hw.: vgl. anfrk. duri*, as. duru*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. regia?; E.: germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; Son.: Sachglr; st. F. (i, später ō)
*turil?, *tur-il?, as., st. M. (a?): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); Vw.: s. êgi-, *gi-; Hw.: s. terian*; vgl. ahd. *zuril? (st. M. a); E.: s. terian*?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b verweist von gituril auf den nicht vorhandenen Ansatz teran, womit vielleicht tėrian gemeint ist?
turila 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. kleine Tür, Türlein, Hintertür; ne. small door; ÜG.: lat. posticum (N.)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi
turilahhan* 2, turilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Türvorhang; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. (plurima) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, lahhan
turilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn
turilīn 15, turilī, turlīn, turlī, ahd., st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür; ne. little door; ÜG.: lat. ostiolum Gl, postella Gl, posterula Gl, postica? Gl, posticium Gl, posticum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi; W.: mhd. türlīn, st. N., Türlein, kleine Öffnung, kleiner Eingang; nhd. Türlein, N., Türlein, DW 21, 466; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
turiling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hintertür, kleine Tür; ne. small door; ÜG.: lat. posticium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. posterula?, posticium?; E.: s. turi
turipfāl* 2, turiphal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl; Hw.: s. durpilus*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. turi, pfāl
turiskerdar* 1, turiscerdar*, ahd., st. N. (a): nhd. Türangel; ne. hinge (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, skerdar
turistal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. postis?; E.: s. turi, stal
turistudil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turistuodal*
turistuodal* 21, turistudil*, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle; ne. door post, threshold; ÜG.: lat. antes Gl, (limen) Gl, pastophoria? Gl, (posticum) (N.) Gl, postis Gl, postis ostii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. turi; s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. türestuodel, türestudel, st. N., st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türstudel, M., Türpfosten, DW 21, 478
turisūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Türsäule“, Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. postis?; E.: s. turi, sūl; W.: mhd. türesūl, st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türsäule, F., „Türsäule“, DW 21, 477; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
turiwart* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwart“, „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (Charon) N, ianitor Gl, N, T, ostiarius (M.) Gl, T; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt. lat. ianitor?, ostiarius?
turiwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Türwärterin“, Türhüterin; ne. doorkeeper (F.); ÜG.: lat. ancilla ostiaria T, ostiaria (F.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostaria?; E.: s. turi, wart, wartēn
turiwartāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Hw.: vgl. as. duruwardāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartāri; W.: nhd. Türwärter, M., Türwärter, DW 21, 479; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
turiwartil* 1, turwartil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwärter“, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartil
turl, tur-l, ae., st. F. (ō): nhd. Kelle, Schöpflöffel; ÜG.: lat. trulla Gl; I.: Lw. lat. trulla; E.: s. lat. trūlla, F., Kelle, Pfanne; vgl. lat. trua, F., Schöpfkelle, Rührlöffel; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 355
*tūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *tūrlīhho?
*tūrlīhho?, *tūrlīcho?, ahd., Adv.: nhd. rücksichtsvoll, sorgsam; ne. carefully; Vw.: s. un-
turlīn, turlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn
turmi? 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Magdala stammend?; ne. the woman from Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) Gl; Q.: Gl (um 850); I.: lat. beeinflusst?
turn 1, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris MNPs; Hw.: vgl. ahd. turn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; B.: MNPs Nom. Sg. turn turris 60, 4 Berlin
turn 1 und häufiger, tur-n, afries., st. M. (a?, i?): nhd. Turm; ne. tower (N.); Hw.: s. tor?; vgl. ae. torr, anfrk. turn, ahd. turn; I.: Lw. afrz. *torn, lat. turris; E.: s. afrz. *torn, M., Turm; germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: s. nfries. toer; W.: saterl. torn; L.: Hh 116a
turn 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl; Hw.: vgl. anfrk. turn; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: mhd. turn, st. M., Turm, Gefängnis; nhd. Turm, M., Turm, DW 21, 466 (Thurm)
*turna?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-
turnalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören; ne. destroy; ÜG.: lat. excidere? Gl, excidio (= turnalōn subst.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excidere?; R.: turnalōn, subst. Inf.=N.: nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl
turnalunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl, excidium (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excidium?; E.: s. turnalōn, turnen?
turnāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Rächer?, Zerstörer?; ne. revenger?, destroyer?; ÜG.: lat. vindex Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. vindex?; E.: s. turnalōn
turnella 14, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. (ratilia) Gl, Thraciscus? Gl, tormentilla Gl, tornilla Gl; Hw.: s. figwurz?, frīwurz?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. tornilla?
turnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, wenden, bewegen, in Drehung versetzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (regere) N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; s. lat. tornāre, V., drechseln; gr. τορνεύειν (torneúein), V., drechseln, drehen; vgl. gr. τόρνος (tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*turni?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
turnian, tur-n-ian, ae., sw. V.: nhd. sich drehen, wenden; Hw.: s. tyrn-an; vgl. afrz. torner, an. turna, ahd. turnen*; E.: germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; s. lat. tornāre, V., drechseln; gr. τορνεύειν (torneúein), V., drechseln, drehen; vgl. gr. τόρνος (tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 355
turnizza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dürniz“, Gaststube, heizbares Zimmer, heizbarer Raum; ne. general room, heatable room; ÜG.: lat. caumata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. caumata?; W.: nhd. (ält.) Durniz, Dürnitz, F., Stube, geheiztes Gemach, DW 2, 1734
turra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt
*turran?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *torran?; vgl. anfrk. durran*, as. durran*; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
turren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederschlagen, anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. turren, sw. V., taumeln, stürzen
turri 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
turritraga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Turmträgerin“, „Türmebesetzte“, Turmbewehrte; ne. carrying towers; ÜG.: lat. turrigera (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turrigera; E.: s. turri, tragan
turrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Turm versehen (= giturrōt); ne. furnished with a tower (= giturrōt); ÜG.: lat. turritus (= giturrōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turritus (= giturrōt); E.: s. turri; s. lat. turrītus, Adj., getürmt, mit Türmen versehen; vgl. lat. turris, F., Burg, Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt
*turrōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. turrōn*
turs*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*
*turst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, foraur-, ungi-, ur-; E.: germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen
*turstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*turstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*turstigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*turstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*turstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*turstlīhho?, *turstlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*turstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
turtella 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Torte, Kuchen, gewundenes Gebäck; ne. tart (N.), twisted cake; ÜG.: lat. torta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tortella?; E.: s. lat. torta, tortella
turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba
turtla, turt-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Turteltaube; I.: Lw. lat. turtur; E.: s. turtur; L.: Hh 355
turtle, turt-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Turteltaube; I.: Lw. lat. turtur; E.: s. turtur; L.: Hh 355
turtula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turtur, turdella; E.: s. lat. turtur, turdella, M., F., kleine Drossel, Turteltaube; vgl. lat. turdus, M., Drossel; idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; W.: s. mhd. turtel, st. F., Turteltaube; nhd. Turtel, F., Turteltaube, DW 21, 1904; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
turtulatūba 20, turtultūba*, turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. durduldūva*; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: z.T. Lw. lat. turtur, Lüt. lat. turtur; E.: s. tūba; s. turtula*; W.: s. mhd. turteltūbe, sw. F., Turteltaube; nhd. Turteltaube, sw. V., Turteltaube, DW 22, 1907
turtulo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. turtur?; E.: s. lat. turtur
turtultūba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba
turtur, turture, turtur-e, ae., M., F.: nhd. Turteltaube; ÜG.: lat. turtur Gl; I.: Lw. lat. turtur; Hw.: s. turtl-a; E.: s. lat. turtur, M., Drossel (M.) (1), Turteltaube; vgl. idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096?; L.: Hh 355
turtur 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, N; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. turtur; E.: s. lat. turtur
turture, turtur-e, ae., M., F.: Vw.: s. turtur
tūrva, tūrv-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. tūr-a
tūrve, tūrv-e, afries., F.: Vw.: s. tūr-e
turwartil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. turiwartil*
tūsc, t-ūsc, ae., st. M. (a): nhd. Stoßzahn, Eckzahn; ÜG.: lat. (genuinus) Gl; Hw.: s. t-ōþ, t-uxl; vgl. afries. tusk; E.: germ. *tunþska-, *tunþskaz, st. M. (a), Zahn; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 355
tusīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, töricht; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
tusin* 9, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel; ne. ash-grey Adj., dull brown; ÜG.: lat. furvus? Gl, (gilvus) Gl, (purpureus) Gl; Hw.: vgl. as. dosan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261
tusinīg* 2, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb; ne. ash-grey Adj., dull brown; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tusin
tusk 22, tosk, t-usk, t-osk, afries., st. M. (a): nhd. Zahn; ne. tooth; ÜG.: lat. dēns L 11, L 12; Vw.: s. her-n-, -bre-k-e; Hw.: vgl. ae. tūsc; Q.: B, H, E, W, R, L 11, L 12; E.: s. germ. *tunþska-, *tunþskaz, st. M. (a), Zahn; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Hh 116a, Rh 1092b
Tuskani* 1, Tuscani, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci
Tuskanisk* 2, Tuscanisc*, ahd., Adj.: nhd. tuskanisch, tyrrhenisch, italisch; ne. of Tuscia, Italic; ÜG.: lat. (Ausonius) Gl, Tyrrhenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Tuscanicus; E.: s. lat. Tuscanicus
tuskbreke 4, t-usk-bre-k-e, afries., M.: nhd. „Zahnbrechen“, Ausbrechen eines Zahnes; ne. toothbreaking (N.); Q.: S; E.: s. t-usk, bre-k-e; L.: Hh 116a, Hh 178, Rh 1093a
*tuskōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
Tuskulāri* 2, Tusculāri, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci
*tussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-
*tussia?, *tus-s-ia?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. grobe Decke; ne. rough blanket (N.); Hw.: vgl. ahd. zussa (st. F. ō, sw. F. n); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
tūsunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. dūsunt*
*tutar?, ahd., Sb.: Vw.: s. tutarei
tutarei 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Eidotter; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ei
tūte 1 und häufiger, tūt-e, afries., F.: nhd. Schnauze, Rüssel; ne. nose, trunk; E.: ?; L.: Hh 116a
tutian 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Galmei; ne. calamei; ÜG.: lat. (tucia) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. tucia?; E.: s. lat. tucia?
tutokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*
tutta 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tutto; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust; nhd. (ält.) Tutte, F., Brustwarze des Menschen, Mutterbrust, Zitze, DW 22, 1946; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
tutti 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056
tuttili 1, tut-t-i-li, as., st. N. (ja): nhd. „Tuttlein“, Brustwarze; ne. teat (N.); ÜG.: lat. papilla GlPW; Hw.: vgl. ahd. tuttilīn* (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: mnd. tuttel, Sb., Tüttel; B.: GlPW Sg. tuttili papille Wa 90, 28b = SAGA 27, 28b = Gl 2, 576, 38; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
tuttilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuttilīn*; Hw.: vgl. as. tuttili
tuttilīn* 13, tuttilī, ahd., st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl, (vitellum) Gl; Hw.: vgl. as. tuttili; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. papilla?; E.: s. germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: mhd. tüttelīn, st. N., kleine Brustwarze; s. nhd. (ält.-dial.) Tüttel, N., Pünktchen
tuttilkolbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo
tutto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, N, uber (N.) N; Hw.: s. tutta; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust
tuttokolbo* 2, tutokolbo*, tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thiasus? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (nach 1172); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo
tuttūnhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papilla?; E.: s. tutta, houbit
tuv..., ahd.: Vw.: s. tuf...; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
tuwa, tu-w-a, ae., Adv.: Vw.: s. twi-w-a
*tux, *tu-x, ae., Präp.: Vw.: s. *tweo-x
tuxl, t-uxl, ae., M.: nhd. Stoßzahn, Eckzahn; Hw.: s. t-ōþ, t-ūsc; E.: s. t-ōþ; L.: Hh 355
tuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beruhigen; ne. calm (V.); Q.: O (863-871); W.: mhd. tützen, sw. V., beschwichtigen
twā, ae., Num. Kard. (F.): nhd. zwei; ÜG.: lat. binus Gl; Hw.: s. tū, twœ̄-g-en; vgl. got. twai, an. tveir, afries. twā, ahd. zwa*; E.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 355
*twā?, as., Num. Kard. (F.): Vw.: s. twêne*
twā 90 und häufiger, afries., Num. Kard., F., N.: nhd. zwei; ne. two (Num. Kard.); ÜG.: lat. duo K 2, L 5, W 1, L 6, AB (82, 2), AB (82, 7), L 23; Vw.: s. a-, on-, -dê-l, -rend-a, -slā, -we-s-a; Hw.: s. twê-n-e; Hw.: vgl. got. twai, an. tveir, ae. twā, ahd. zwa*; Q.: R, B, E, H, W, S, K 2, L 5, W 1, L 6, L 23, AB (82, 2), AB (82, 7); E.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 116a, Rh 1095a
twædding, twæd-d-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. twad-d-ung
twaddung, twædding, twad-d-ung, twæd-d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei; E.: ?; L.: Hh 355
twǣde, twǣ-d-e, ae., Num. Kard.: nhd. zwei Drittel; Hw.: s. twœ̄-g-en; vgl. afries. twêde, as. twêdi*; E.: germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 355
twādêl 1 und häufiger, twā-dê-l, afries., Num. Kard.: nhd. zwei Drittel; ne. two third (N.); E.: s. twā, dê-l; L.: Hh 149a, Hh 189
*twǣfan, *twǣ-f-an, ae., sw. V.: nhd. entzweien; Vw.: s. ge-; E.: germ. *twīfa-, *twīfaz, *twaifa-, *twaifaz, Adj., aus zwei bestehend; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 355
twāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verzug, Zögern; ne. delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mora?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāl, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung
twāla* (1) 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille; ne. hesitation, delay (N.); ÜG.: lat. cunctatio N, mora (F.) (1) B, Gl, MH, N, T, mora (coepiscoporum) Gl, (peccatum)? Gl, taedium Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O, T; I.: Lbd. lat. mora?, peccatum?, taedium?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāle, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung; R.: twāla tuon: nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. moram facere T
*twāla (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hant-
twālēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. zögern, zaudern, verweilen; ne. hesitate, stay; ÜG.: lat. retardare N, tardare O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan; W.: s. mhd. twēlen, sw. V., verziehen (intr.), zögern
*twālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. twālīgo*
twālīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, mit Unterbrechungen; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1)
twālisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern; ne. hesitate; ÜG.: lat. (dissimulare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan
*twāllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. twāllīhho*
twāllīhho* 1, twāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, vorsichtig; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1), līh (3)
twalm 10, dwalm, ahd., st. M. (a?): nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?; ne. confusion; ÜG.: lat. brionia? Gl, excessus Gl, lethargus Gl, (Lethaeus) Gl, (mandragora)? Gl, (opium) Gl, somnus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dwalm*, as. dwalm*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbd. lat. excessus?, opium?; E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956
twalōn* (1) 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen, sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cunctari Gl, demorari Gl, immorari N, morari (V.) (1) Gl, morescere Gl, pigritari Gl, retardare Gl, tricare Gl; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. as. dwalōn* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pigritari?; E.: germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. twalen, sw. V., zögern (intr.); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*twalōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *dwalōn?
twālsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lethargie; ne. lethargy; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. twāla (1), suht
*twāltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
twǣman, twǣ-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. trennen, scheiden, aufhören lassen, entscheiden, berichtigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *twǣ-f-an; E.: s. twā; L.: Hh 356, Hall/Meritt 351a, Lehnert 208a
*twanc, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; E.: s. twinc-l-ian; L.: Hh 356
twārenda 1, twā-rend-a, afries., sw. V. (1): nhd. entzweireißen; ne. tear (V.) apart; Q.: H; E.: s. twā, rend-a; L.: Hh 116a, Rh 1095b
twarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dwarōn*
twāslā 2, twā-slā, afries., st. V. (6): nhd. entzweischlagen; ne. break (V.) apart; Q.: R; E.: s. twā, slā; L.: Hh 116a, Rh 1095b
twāwesa 1, twā-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. entzweisein; ne. be broken; Q.: R; E.: s. twā, we-s-a; L.: Hh 116b, Rh 1095b
*twê?, as., Num. Kard. (N.): Vw.: s. twêne*
*twécca, *twéc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wurm; Vw.: s. ang-el-; Hw.: s. *twicc-e; E.: ?; L.: Hh 356
twêde 38, twê-d-e, afries., Adj.: nhd. zweidrittel, zweidrittel betragend; ne. two third (Adj.); Vw.: s. -bēt-e; Hw.: s. twê-d-n-ath; vgl. ae twǣde, as. twêdi*; Q.: W, R, H, E, B, AA 145; E.: germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nfries. twaede, Adj., zweidrittel; W.: saterl. twade, Adj., zweidrittel; L.: Hh 116b, Rh 1095b, AA 145
twêdebēte 1 und häufiger, twê-d-e-bēt-e, afries., Adj.: nhd. zu zweidrittel Buße verpflichtend; ne. fine (V.) two third; E.: s. twê-d-e, bēt-e; L.: Hh 116b
twêdi* 4, twê-di*, as., Adj.: nhd. halb; ne. half (Adj.); Vw.: s. fīfto-*, -hōva*; Hw.: vgl. ahd. *zweiti?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ō-, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mnd. twede, Adj., halb; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 9 Akk. Sg. tuedi, S. 49, 22 Akk. Pl. tuédia, S. 54, 15 Nom. Sg. tuedi, S. 37, 20 Akk. Sg. tuedi; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 9 in Burgthrope mansio et tuedi muddi bonon, S. 49, 22 ... et in Uuibodasholta duas tuédia scaras, S. 54, 15 ... et matertere tuedi uirga VI siclorum terra, S. 37, 20 in Andheton fiƀta tuedi muddi roggon; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 328, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b, Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887)
twêdihōƀa*?, twê-di-hōƀ-a*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. twêdihōva*?
twêdihōva*? 1, twêdihōƀa*?, twê-di-hōv-a*?, twê-di-hōƀ-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Halbhufe; ne. half (N.) of a hide; Hw.: vgl. ahd. *zweitihuoba? (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. twêdi*, hōva*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 43, 2 Nom. Sg. tuedihoua; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 43, 2 ... id est en tuedihoua
twêdnath 11, twê-d-n-ath, afries., M.: nhd. Zweidrittel; ne. two third (N.); Q.: H, E, B, AA 145; E.: s. twê-d-e; L.: Hh 116b, Rh 1096b, AA 145
twēgen, twē-g-en, ae., Num. Kard., M.: Vw.: s. twœ̄-g-en
twēgentig, twē-g-en-tig, ae., Num. Kard.: Vw.: s. twē-n-tig
tweho* 6, tweo, twe-h-o*, twe-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); Hw.: vgl. ahd. zweho* (sw. M. n); Q.: H (830); E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: H Nom. Sg. tueho 2836 M C, 3190 M C, 3520 M C, 4780 M C, 2904 M, tueo 4681 C, Gen. Pl. tuehono 2904 C; Kont.: H tueho uuâri is noh than that iro ênig thar ênes ginâmi 2836; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 371 (zu H 4780), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 14f. (zu H 3520)
twehōn* 3, tweh-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. zwehōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. tweho*; B.: H Inf. tuehon 4171 M C, 1374 C, tuuehon 1374 M, 3. Pers. Sg. Prät. tuehode 2945 M, tuehoda 2945 C; Kont.: H ef he im than lâtid is môd tuuehon 1374; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 68, 175, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 173, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 400, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 14f. (zu H 1374)
tweintich, twei-n-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twi-n-tich
twelan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. betäuben, betäubt sein (V.), sich säumig zeigen, einschlafen; ne. be stunned, tarry, fall asleep; ÜG.: lat. cessare Gl, sopire Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. dwelan*, as. *dwelan?; Q.: Gl (765); E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twelen, sw. V., weilen (intr.), zögern
twelef 45, twelf, twilif, tolef, twe-lef, twe-lf, twi-lif, to-lef, afries., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; ÜG.: lat. duodecim K 4, K 8, K 15, L 8, L 11, AB (82, 19); Vw.: s. -tich, -wi-n-ter-e, -wi-n-tr-ad; Hw.: vgl. got. twalif, an. tolf, ae. twėlf, as. twelif*, ahd. zwelif*; Q.: R, H, E, B, W, S, K 4, K 8, K 15, L 8, L 11, AB (82, 19); E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: nfries. toalf, Num. Kard., zwölf; W.: saterl. twelif, Num. Kard., zwölf; L.: Hh 116b, Hh 178, Rh 1097a; R.: to-lva, afries., Sb.: nhd. Zwölf; ne. twelve (N.); Q.: W, S
twelefta (1) 11, twilifta, tolefta, tolfta (2), twe-lef-ta, twi-lif-ta, to-lef-ta, to-lf-ta (2), afries., Num. Ord.: nhd. zwölfte; ne. twelfth; ÜG.: lat. duodecimus K 12, L 12; Vw.: s. -dei; Hw.: vgl. an. tolfti, ae. twelfta, ahd. zwelifto*; Q.: R, E, H, W, S, K 12, L 12; E.: s. twe-lef; W.: nfries. toalfde, toolfste, Num. Ord., zwölfte; W.: saterl. twelifte, Num. Ord., zwölfte; L.: Hh 116b, Rh 1097a
twelefta* (2), twe-lef-ta*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. to-lf-ta (1)
tweleftadei 4, tweleftadî, twe-lef-ta-dei, twe-lef-ta-dî, afries., st. M. (a): nhd. zwölfter Tag, Heilig-drei-Königstag; ne. Twelfth Night, Epiphany; Q.: W, S; E.: s. twe-lef-ta, dei; L.: Hh 116b, Rh 1097b
tweleftadî, twe-lef-ta-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. twe-lef-ta-dei
tweleftich* 3, twiliftich, tolftich, twe-lef-tich*, twi-lif-tich, to-lf-tich, afries., Num. Kard.: nhd. einhundertzwanzig; ne. hundred an twenty; Q.: W; E.: s. twe-lef, -tich; L.: Hh 116b, Rh 1097
twelefwintere 1 und häufiger, twe-lef-wi-n-ter-e, afries., Adj.: nhd. „zwölfwintrig“, zwölfjährig; ne. twelve-year-old; E.: s. twe-lef, wi-n-ter; L.: Hh 116b
twelefwintrad* 1, twilifwintrad, tolefwintrad, twe-lef-wi-n-tr-ad*, twi-lif-wi-n-tr-ad, to-lef-wi-n-tr-ad, afries., Adj.: nhd. „zwölfwintrig“, zwölfjährig; ne. twelve-year-old; Hw.: vgl. ae. twėlfwintre; E.: s. twe-lef-wi-n-ter-e; L.: Hh 116b, Hh 178, Rh 1097b
twelevaêth* 1, tolevaêth, twe-lev-a-ê-th*, to-lev-a-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Zwölfereid; ne. oath (N.) of twelve; Q.: S; E.: s. twe-lef, -ê-th; L.: Hh 116b, Hh 178, Rh 1098a
twelevasum 21, twe-lev-a-sum, afries., Adj.: nhd. selbzwölft; ne. twelve including oneself; Q.: H, E, W, R, S; E.: s. twe-lef, sum (1); L.: Rh 1098a
twelf, twe-lf, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twe-lef
twėlf, twė-lf, ae., Num. Kard.: nhd. zwölf; ÜG.: lat. duodecim Gl; Vw.: s. -hynd-e; Hw.: vgl. got. twalif, an. tolf, afries. twelef, as. twelif*, ahd. zwelif*; E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Hh 356, Hall/Meritt 351b, Lehnert 208a
twėlfhynde, twė-lf-hynd-e, ae., Adj.: nhd. zur Klasse gehörend deren Wergeld 1200 Schilling beträgt; E.: s. twė-lf, *-hynd-e; L.: Hall/Meritt 351b, Lehnert 208a
twelfta, twe-lf-ta, ae., Num. Ord.: nhd. zwölfte; Hw.: vgl. an. tolfti, afries. twelefta (1), ahd. zwelifto*; E.: s. twė-lf; L.: Hh 356
twėlfwintre, twė-lf-wi-n-tr-e, ae., Adj.: nhd. „zwölfwintrig“, zwölfjährig; ÜG.: lat. duodenus Gl; Hw.: vgl. afries. twelefwintrad*; E.: s. twė-lf, *wi-n-tr-e; L.: Hall/Meritt 351b
twėlif* 27, twilif, twulif, twė-lif*, twi-lif*, twu-lif*, as., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve (Num. Kard.); ÜG.: lat. duodecim H; Hw.: vgl. ahd. zwelif*; Q.: FK, FM, H (830); E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mnd. twelf, Num. Kard., zwölf; B.: H Nom. M. tuueliui 1272 M, tuelifi 1272 C, 2820 C, tueliui 2820 M, Gen. M. tuuelifio 1586 M, tuelifio 1586 C, 3992 C, 4576 C, 4591 C, tuelibio 4576 M, 4591 M, 4479 M, tuelifo 4479 C, Akk. M. tuuelifi 1251 M, tueliui 1251 C, 2904 M, 2869 M, tuelifi 2904 C, 2869 C, 3517 C, 4556 C, tuelibi 3571 M, 4556 M, Akk. N. tuueliui 787 M, tueliui 787 C, FK tuulif Wa 24, 19 = SAAT 24, 19, Wa 24, 24 = SAAT 24, 24, Wa 26, 23 = SAAT 26, 23, Wa 32, 34 = SAAT 32, 34, tuilif Wa 32, 31 = SAAT 32, 31, FM tuulif Wa 24, 8 = SAAT 24, 8, Wa 24, 13 = SAAT 24, 13, Wa 26, 3 = SAAT 26, 3, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, thuulif Wa 29, 14 = SAAT 29, 14, Akk. tuuliva Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, tuelif Wa 29, 8 = SAAT 29, 8, tuilif Wa 32, 23 = SAAT 32, 23, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26; Kont.: H thô gengun sie tuueliƀi samad rincos te theru rûnu 1272; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 171, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 400
twellen* 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen, verzögern, versagen; ne. stay (V.), linger, hamper (V.); ÜG.: lat. (cedere) N, cessare Gl, deierare Gl, demorari Gl, N, differre N, (fremere) N, immorari Gl, N, manere N, morari (V.) (1) Gl, propagare Gl, remorari N, retardare Gl, N, tardare N, tarditate (= twellento) Gl, tricare Gl, venire (= ni twellen) N; Vw.: s. *bi-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. dwelon, as. *dwellian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twellen, sw. V., verzögern (tr.), aufhalten, plagen, weilen (intr.), zögern; R.: twellento, Part. Präs.=Adv.: nhd. säumend; ne. tarringly; ÜG.: lat. tarditate Gl
twellento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. twellen*
twēne* 1, twē-n-e*, anfrk., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; ÜG.: lat. duo MNPs; Hw.: vgl. as. twêne*, ahd. zwēne*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: MNPs tuene duo 61, 12 Berlin
twêne 100 und häufiger, twêr, twê-n-e, twê-r, afries., Num. Kard., M.: nhd. zwei; ne. two; Hw.: s. twā; vgl. anfrk. twēne, as. twēne*, ahd. zwēne*; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nnordfries. twanne, tau, Num. Kard., zwei; L.: Hh 116b, Hh 178; R.: a twi-r-a weg-ena, afries., Adv.: nhd. zweifach, zwiefach; Q.: B; L.: Hh 116b, Rh 1098b
twêne* (M.) 196, twê-ne*, twā* (F.), twê* (N.), twī*, as., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two (Num. Kard.); ÜG.: lat. (biduum) H, (bimatus) H, (dissensio) H, (ducenti) H, duo H, (secundus) H; Hw.: vgl. ahd. zwēne*; anfrk. twēne; Q.: EH, FK, FM, Gen, H (830), Hi; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. twêne, tweine, Num. Kard., zwei; B.: H Nom. M. tuena 1771 M, 5956 C, 4937 C, 5072 C, 5693 C, 5694 C, 5842 C L, 3548 C, tuene 4937 M, 5072 M, tuenie 3548 M, Nom. F. tuo 4108 M, tua 3969 C, 4013 C, 4108 C, Nom. N. tue 4205 M C, 458 C, tuue 458 M, Gen. M. tueio 5411 C, Dat. M. tuem 738 M C, 3212 M C, 380 C, tuuem 380 M, Dat. N. tuem 204 M C, 732 M C, tuuem 1264 M, tuen 1264 C, Akk. M. tuuena 1263 M, tuena 1263 C, 1174 C, 1257 C, 2845 C, 3109 C, 3706 C, 5561 C, tuuene 1174 M, 1257 M, tuene 2845 M, 3109 M, 3706 M, Akk. F. tua 3981 C, 4371 M C, 4458 M C, 5561 C, Akk. N. tue 746 M C, 3144 M C, 3900 M C, 4444 M C, 5665 C, 2836 M C, 3594 M C, 390 C, 1035 C, tuue 390 M, 1035 M, Gen Dat. N. Gen 96, Akk. M. tuene Gen 270, Akk. F. tua Gen 296, EH Akk. M. tuena Wa 21, 4 = SAAT 15, 4, Akk. F. tua Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 15 = SAAT 15, 15, Akk. N. tue Wa 21, 13 = SAAT 15, 13, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, Akk. N. tue Wa 24, 21 = SAAT 24, 21, Wa 24, 23 = SAAT 24, 23, Wa 24, 25 = SAAT 24, 25, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 24 = SAAT 25, 24, Wa 25, 26 = SAAT 25, 26, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 25, 28 = SAAT 25, 28, Wa 26, 25 = SAAT 26, 25, Wa 26, 26 = SAAT 26, 26, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 32 = SAAT 26, 32, Wa 32, 35 = SAAT 32, 35, Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 32, 37 = SAAT 32, 37, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Wa 33, 26 = SAAT 33, 26, Wa 33, 27 = SAAT 33, 27, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 31 = SAAT 33, 31, Wa 33, 33 = SAAT 33, 33, Wa 33, 34 = SAAT 33, 34, FM Nom. M. tuene Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Akk. M. tuene Wa 35, 30 = SAAT 35, 30, Wa 35, 32 = SAAT 35, 32, Wa 36, 27 = SAAT 36, 27, Wa 36, 33 = SAAT 36, 33, tuena Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 34, 9 = SAAT 34, 9, Wa 39, 4 = SAAT 39, 4, Wa 43, 7 = SAAT 43, 7, Akk. N. tue Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 3 = SAAT 25, 3, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 6 = SAAT 25, 6, Wa 25, 9 = SAAT 25, 9, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 25, 10 = SAAT 25, 10, Wa 26, 5 = SAAT 26, 5, Wa 26, 7 = SAAT 26, 7, Wa 26, 11 = SAAT 26, 11, Wa 26, 15 = SAAT 26, 15, Wa 27, 5 = SAAT 27, 5, Wa 27, 16 = SAAT 27, 16, Wa 27, 22 = SAAT 27, 22, Wa 27, 23 = SAAT 27, 23, Wa 27, 25 = SAAT 27, 25, Wa 27, 26 = SAAT 27, 26, Wa 27, 28 = SAAT 27, 28, Wa 28, 18 = SAAT 28, 18, Wa 28, 19 = SAAT 28, 19, Wa 28, 27 = SAAT 28, 27, Wa 29, 3 = SAAT 29, 3, Wa 29, 4 = SAAT 29, 4, Wa 29, 5 = SAAT 29, 5, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 11 = SAAT 29, 11, Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 15 = SAAT 29, 15, Wa 29, 17 = SAAT 29, 17, Wa 29, 20 = SAAT 29, 20, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 30, 24 = SAAT 30, 24, Wa 30, 25 = SAAT 30, 25, Wa 30, 30 = SAAT 30, 30, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 31, 16 = SAAT 31, 16, Wa 32, 1 = SAAT 32, 1, Wa 32, 2 = SAAT 32, 2, Wa 32, 26 = SAAT 32, 26, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 32, 29 = SAAT 32, 29, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 33, 7 = SAAT 33, 7, Wa 33, 8 = SAAT 33, 8, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 12 = SAAT 33, 12, Wa 33, 14 = SAAT 33, 14, Wa 33, 16 = SAAT 33, 16, Wa 33, 19 = SAAT 33, 19, Wa 34, 3 = SAAT 34, 3, Wa 34, 8 = SAAT 34, 8, Wa 34, 25 = SAAT 34, 25, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 21 = SAAT 36, 21, Wa 36, 23 = SAAT 36, 23, Wa 36, 41 = SAAT 36, 41, Wa 37, 2 = SAAT 37, 2, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Wa 37, 17 = SAAT 37, 17, Wa 37, 18 = SAAT 37, 18, Wa 37, 20 = SAAT 37, 20, Wa 37, 23 = SAAT 37, 23, Wa 37, 25 = SAAT 37, 25, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 28 = SAAT 37, 28, Wa 37, 29 = SAAT 37, 29, Wa 37, 31 = SAAT 37, 31, Wa 37, 36 = SAAT 37, 36, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 4 = SAAT 38, 4, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 13 = SAAT 38, 13, Wa 38, 15 = SAAT 38, 15, Wa 38, 18 = SAAT 38, 18, Wa 38, 19 = SAAT 38, 19, Wa 38, 31 = SAAT 38, 31, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 13 = SAAT 39, 13, Wa 39, 14 = SAAT 39, 14, Wa 39, 18 = SAAT 39, 18, Wa 39, 19 = SAAT 39, 19, Wa 39, 20 = SAAT 39, 20, Wa 39, 21 = SAAT 39, 21, Wa 39, 24 = SAAT 39, 24, Wa 39, 37 = SAAT 39, 37, Wa 39, 39 = SAAT 39, 39, Wa 40, 1 = SAAT 40, 1, Wa 40, 2 = SAAT 40, 2, Wa 40, 32 = SAAT 40, 32, Wa 41, 1 = SAAT 41, 1, Wa 41, 5 = SAAT 41, 5, Wa 41, 6 = SAAT 41, 6, Wa 41, 8 = SAAT 41, 8, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 41, 14 = SAAT 41, 14, Wa 41, 16 = SAAT 41, 16, Wa 41, 21 = SAAT 41, 21, Wa 41, 22 = SAAT 41, 22, Wa 41, 28 = SAAT 41, 28, Wa 41, 29 = SAAT 41, 29, Wa 41, 30 = SAAT 41, 30, Wa 41, 34 = SAAT 41, 34, Wa 42, 6 = SAAT 42, 6, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8, Akk. N. thue Wa 24, 10 = SAAT 24, 10, Wa 24, 12 = SAAT 24, 12, Wa 24, 14 = SAAT 24, 14, Hi Dat. tuem Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 3 = SAAT 285, 3; Kont.: H hueđeron sia thero tueio tuomian uueldin 5411; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 172, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 400, vgl. Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 257 (zu H 4108), Uhlenbeck, C., Bemerkungen zum gotischen Wortschatz, PBB 30 (1905), S. 240 (zu H 5411), vgl. ae. on twā, ahd. in twei, an. í tvau, afries. a-twa, ont-twa, ent-twa (zu H 390)
twėngan, twėng-an, ae., sw. V.: nhd. kneifen; E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; L.: Hh 356
twėngian* 1, twėng-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zwängen, kneifen, raufen; ne. urge (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Hw.: vgl. ahd. zwengen* (sw. V. 1a); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: s. germ. *þweng-, V., klemmen; s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Part. Präs. tuengenden vellentibus SAGA 163, 31 = Gl 4, 280, 31; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 329
twēntig, twēgentig, twœ̄ntig, twœ̄gentig, twē-n-tig, twē-g-en-tig, twœ̄-n-tig, twœ̄-g-en-tig, ae., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ÜG.: lat. viginti Gl; Hw.: s. twœ̄-g-en-tig; vgl. got. twai tigjus, afries. twintich, as. twēntig*, ahd. zweinzug*; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; germ. *tegu-, M., zehn, -zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Hh 356, Hall/Meritt 351b
twêntig* 98, twê-n-tig*, as., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty (Num. Kard.); Hw.: vgl. ahd. zweinzug*; Q.: EH, FK, FM, H (830); Hw.: vgl. ahd. zweinzug*; E.: germ. *twaitegewi-, *twaitegewiz, Num. Kard., zwanzig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; vgl. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mnd. twintich, Num. Kard., zwanzig; B.: H Akk. M. tuentig 144 M C, EH tuenteg Wa 21, 12 = SAAT 15, 12, Wa 21, 14 = SAAT 15, 14, FK tuentich Wa 25, 32 = SAAT 25, 32, Wa 25, 33 = SAAT 25, 33, Wa 25, 34 = SAAT 25, 34, Wa 26, 21 = SAAT 26, 21, Wa 26, 27 = SAAT 26, 27, Wa 26, 28 = SAAT 26, 28, Wa 26, 29 = SAAT 26, 29, Wa 30, 40 = SAAT 30, 40, Wa 31, 26 = SAAT 31, 26, Wa 31, 28 = SAAT 31, 28, Wa 31, 30 = SAAT 31, 30, Wa 31, 31 = SAAT 31, 31, Wa 33, 29 = SAAT 33, 29, tuentigh Wa 24, 27 = SAAT 24, 27, FM tuentich Wa 34, 26 = SAAT 34, 26, Wa 34, 28 = SAAT 34, 28, Wa 34, 32 = SAAT 34, 32, Wa 34, 36 = SAAT 34, 36, Wa 34, 37 = SAAT 34, 37, Wa 35, 4 = SAAT 35, 4, Wa 35, 8 = SAAT 35, 8, Wa 35, 10 = SAAT 35, 10, Wa 35, 11 = SAAT 35, 11, Wa 35, 12 = SAAT 35, 12, Wa 35, 14 = SAAT 35, 14, Wa 35, 24 = SAAT 35, 24, Wa 35, 27 = SAAT 35, 27, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 2 = SAAT 36, 2, Wa 36, 3 = SAAT 36, 3, Wa 36, 5 = SAAT 36, 5, Wa 36, 12 = SAAT 36, 12, Wa 36, 14 = SAAT 36, 14, Wa 36, 24 = SAAT 36, 24, Wa 36, 25 = SAAT 36, 25, Wa 36, 26 = SAAT 36, 26, Wa 36, 29 = SAAT 36, 29, Wa 37, 22 = SAAT 37, 22, Wa 37, 27 = SAAT 37, 27, Wa 37, 32 = SAAT 37, 32, Wa 37, 35 = SAAT 37, 35, Wa 37, 37 = SAAT 37, 37, Wa 38, 1 = SAAT 38, 1, Wa 38, 3 = SAAT 38, 3, Wa 38, 5 = SAAT 38, 5, Wa 38, 7 = SAAT 38, 7, Wa 38, 8 = SAAT 38, 8, Wa 38, 9 = SAAT 38, 9, Wa 38, 11 = SAAT 38, 11, Wa 38, 14 = SAAT 38, 14, Wa 39, 23 = SAAT 39, 23, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, tuentihc Wa 28, 38 = SAAT 28, 38, Wa 29, 25 = SAAT 29, 25, Wa 29, 26 = SAAT 29, 26, Wa 30, 27 = SAAT 30, 27, Wa 30, 28 = SAAT 30, 28, Wa 31, 1 = SAAT 31, 1, Wa 31, 4 = SAAT 31, 4, Wa 33, 10 = SAAT 33, 10, Wa 34, 15 = SAAT 34, 15, tuenthic Wa 29, 24 = SAAT 29, 24, Wa 29, 27 = SAAT 29, 27, Wa 29, 37 = SAAT 29, 37, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 29, 38 = SAAT 29, 38, Wa 30, 7 = SAAT 30, 7, Wa 30, 8 = SAAT 30, 8, Wa 30, 9 = SAAT 30, 9, Wa 30, 10 = SAAT 30, 10, Wa 30, 14 = SAAT 30, 14, Wa 30, 15 = SAAT 30, 15, Wa 30, 19 = SAAT 30, 19, Wa 30, 34 = SAAT 30, 34, Wa 31, 7 = SAAT 31, 7, Wa 31, 8 = SAAT 31, 8, Wa 31, 12 = SAAT 31, 12, Wa 31, 18 = SAAT 31, 18, tuenthig Wa 25, 16 = SAAT 25, 16, Wa 25, 18 = SAAT 25, 18, Wa 25, 19 = SAAT 25, 19, Wa 26, 1 = SAAT 26, 1, Wa 26, 9 = SAAT 26, 9, Wa 26, 10 = SAAT 26, 10, Wa 26, 12 = SAAT 26, 12, Wa 27, 4 = SAAT 27, 4, Wa 27, 6 = SAAT 27, 6, Wa 27, 8 = SAAT 27, 8, Wa 27, 12 = SAAT 27, 12, Wa 27, 27 = SAAT 27, 27, Wa 27, 31 = SAAT 27, 31, Wa 28, 7 = SAAT 28, 7, Wa 28, 9 = SAAT 28, 9, Wa 28, 26 = SAAT 28, 26, tuentigh Wa 24, 17 = SAAT 24, 17; Kont.: H tuêntig uuintro 144; Son.: mit Genitiv Partizip, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 59, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 172, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in FM tuentihc 9mal statt 10mal, tuenthic 17mal statt 16mal und tuenthig 16mal statt 17mal gezählt
twēntigoþa, twēn-tig-oþa, ae., Num. Ord.: nhd. zwanzigste; Hw.: vgl. afries. twintigosta, ahd. zweizugōsto*; E.: s. twē-n-tig; L.: Hall/Meritt 351b
tweo*, twe-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. tweho*
twéo, ae., sw. M. (n): nhd. Zweifel, Unsicherheit; ÜG.: lat. dubietas, dubium Gl, mora (F.) (1); Vw.: s. ge-; E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 356, Hall/Meritt 351b, Lehnert 208b
twéogan, twéon (2), twéo-g-an, twéo-n (2), ae., sw. V. (2): nhd. zweifeln, zögern; ÜG.: lat. (anceps) Gl, haesitare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. twéo; E.: s. twéo; L.: Hh 356, Hall/Meritt 351b, Lehnert 208b
twéoh, twéo-h, ae., Präp.: Vw.: s. twī-h
twéolic, twéo-lic, ae., Adj.: nhd. zweifelnd; Vw.: s. un-; E.: s. twéo-g-an, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 351b
twéolīce, twéo-līc-e, ae., Adv.: nhd. zweifelnd; Vw.: s. un-; E.: s. twéo-lic; L.: Hall/Meritt 351b
twéon (1), twéo-n, ae., M.: Vw.: s. twíe-n
twéon (2), twéo-n, ae., sw. V. (2): Vw.: s. twéo-g-an
*twéonan, *twéo-n-an, ae., Präp.: Vw.: s. *twéo-n-um
twéoneléoht, twéo-n-e-léoh-t, ae., st. N. (a): nhd. Zwielicht; Hw.: s. *twéo-n-um; E.: s. *twéo-n-um, léoh-t (3); L.: Hh 356
*twéonum, twéonan, *twéo-n-um, *twéo-n-an, ae., Präp.: Vw.: s. be-; E.: s. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 356
twéonung, twéo-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zweifel, Unsicherheit, Skrupel; E.: s. twéo-g-an; L.: Hall/Meritt 351b, Obst/Schleburg 325b
*tweox, tweoxn, twix, twux, twioxum, *tweo-x, *tweo-x-n, *twi-x, *twu-x, *twio-x-um, ae., Präp.: Vw.: s. be-; E.: s. be-tweo-x; L.: Hh 356
*tweoxn, *tweo-x-n, ae., Präp.: Vw.: *tweo-x
twêr, twê-r, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twê-n-e
twēra 1 und häufiger, twē-ra, afries., Adj.: nhd. zweimal; ne. twice; Hw.: vgl. ahd. zwiro*; E.: s. twê-n-e; R.: a twē-ra, afries., Adv.: nhd. fürwahr; ne. indeed, really; L.: Hh 116b, Hh 178
tweran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. dweran*
twerg* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf (N.); ÜG.: lat. codrus? Gl, (comicus) (M.) Gl, (homunculus) Gl, nanus Gl, pumilio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dwerg?; Q.: Gl (vor 882?); I.: Lbd. lat. comicus?, homunculus?; E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M., Zwerg, DW 32, 1095
*twergilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerglein; ne. little dwarf; Vw.: s. gi-
twi-, ae., Präf.: nhd. zwie..., zwei..., doppel...; ÜG.: lat. duplex Gl; Vw.: s. -bi-l-l, -bi-l-l-e, -bœ̄t-e, -bōt, -ėcg-e, -feal-d, -fyrc-l-ed-e, -gǣ-r-ed-e, -gild-e, -heol-or, -laft-e, -lic, -miel-t-e, -rǣ-d-e, -sėh-t, -snæc-c-e, -snǣs-e, -s-prǣ-c, -s-prǣ-c-e, -s-pre-c-an, -tælg-ed, -wyr-d-ig; Hw.: s. twœ̄-gen; E.: germ. *twi-, Präf., zwie-; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 356, Hall/Meritt 351b, Lehnert 208b
twī*, as., Num. Kard.: Vw.: s. -hôfdig; twêne*; Son.: die Form twī erscheint in twihhôfdig
twia, twi-a, ae., Adv.: Vw.: s. twi-w-a
twīa 28, twī-a, afries., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; Hw.: vgl. ae. twiwa, as. twio*; Q.: R, B, E, H, W; E.: s. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: saterl. twia, Adv., zweimal; L.: Hh 116b, Rh 1096b
twibēte, twi-bēt-e, ae., Adj.: Vw.: s. twi-bœ̄t-e
twibēte 22, twi-bēt-e, afries., Adj.: nhd. mit doppelter Buße; ne. with double fine; ÜG.: lat. (duplex) L 13, L 19; Hw.: vgl. ae. twibœ̄te; Q.: R, E, W, S, L 13, L 19; E.: s. twê-n-e, bēt-e; L.: Hh 116b, Rh 1096b
twibill, twi-bi-l-l, ae., st. N. (ja): nhd. zweischneidige Axt, Doppelaxt; ÜG.: lat. bipennis Gl; E.: s. twi-, bi-l-l; L.: Hall/Meritt 352a
twibille, twi-bi-l-l-e, ae., Adj.: nhd. doppelschneidig; E.: s. twi-, *bi-l-l-e; L.: Hh 23
twibōt, twi-bōt, ae., st. F. (ō): nhd. zweifache Buße; E.: s. twi-, bōt; L.: Lehnert 208b
twibœ̄te, twibēte, twi-bœ̄t-e, twi-bēt-e, ae., Adj.: nhd. mit doppelter Buße; Hw.: vgl. afries. twibēte; E.: s. twi-, bœ̄t-an; L.: Hall/Meritt 352a
*twicce, *twic-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wurm; Vw.: s. ang-el-; Hw.: s. *twéc-c-a; E.: ?; L.: Hh 356
twiccian, twic-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ziehen, reißen, pflücken, sammeln, fassen; E.: germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; L.: Hh 356
twicen, twicene, twi-cen, twi-cen-e, ae., F.: nhd. Weggabelung; E.: s. twi-; L.: Hh 356
twicene, twi-cen-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. twi-cen
*twīdig, *twī-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. lang-; E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Hh 356
twidracht 1, twidrecht, twi-drach-t, twi-drech-t, afries., st. F. (ō): nhd. Zwietracht; ne. discord (N.); Q.: Schw; E.: s. twê-n-e, *drach-t (1); L.: Hh 116b, Rh 1096b
twidrachtig 1, twi-drach-t-ig, afries., Adj.: nhd. „zwieträchtig“, uneinig; ne. discordant; Q.: Jur; E.: s. twi-drach-t; L.: Hh 116b, Hh 178, Rh 1096b
twidrecht, twi-drech-t, afries., st. F. (ō): Vw.: s. twi-drach-t
twidubbeld 1, twi-du-b-b-el-d, afries., Adj.: nhd. doppelt; ne. double (Adj.); Q.: S; E.: s. twê-n-e, du-b-b-el-d; L.: Hh 116b, Rh 1096b
twie, twi-e, ae., Adv.: Vw.: s. twi-w-a
twiėcge, twi-ėcg-e, ae., Adv.: nhd. zweischneidig; ÜG.: lat. anceps Gl; E.: s. twi-, ėcg; L.: Hall/Meritt 352a
twíegan, twíe-g-an, ae., sw. V.: nhd. zweifeln; Hw.: s. twéo, twíe-n; E.: s. twéo; L.: Hh 356
twíen, twéon (1), twíe-n, twéo-n (1), ae., M.: nhd. Zweifel; Hw.: s. twíe-g-an; E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 356
twifald* 2, twi-fal-d*, anfrk., Adj.: nhd. zweifach, zweifaltig; ne. double (Adj.), twofold; ÜG.: lat. anceps MNPsA, (diplois) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. zwifalt* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: Lüt. lat. diplois?; E.: s. twē-n-e*, *fal-d?; B.: MNPsA Nom. Pl. N. (?) tuuifolda ancipites 149, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 727 (van Helten) = S. 85, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 803 (Quak), Dat. Sg. M. oder N. tuiuelduone (= tuiueldeme* (Heyne) = tuiuoldon* lakene (van Helten)) deploide 108, 29 Leiden = MNPsA Nr. 728 (van Helten) = S. 87, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 660 (Quak)
twifald 12, twi-fal-d, afries., Adj.: nhd. zweifach, doppelt; ne. twofold, double (Adj.); ÜG.: lat. duplex, L 19, L 23, L 24; Hw.: vgl. ae. twifeald, anfrk. twifald, ahd. zwifalt* (1); Q.: R, E, H, W, S, L 19, L 23, L 24; E.: s. twē-n-e, *fal-d; L.: Hh 116b, Rh 1096b
twifaldech, twi-fal-d-ech, afries., Adj.: Vw.: s. twi-fal-d-ich*
twifaldich* 1, twifaldech, twi-fal-d-ich*, twi-fal-d-ech, afries., Adj.: nhd. zweifach, doppelt; ne. twofold; Hw.: vgl. ae. zwifaltīg*; Q.: E; E.: s. twi-fal-d, *-ich; L.: Hh 116b, Rh 1096b
twifeald, twi-feal-d, ae., Adj.: nhd. zweifach, doppelt; ÜG.: lat. duplex Gl, (geminare), geminus Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. twifald, anfrk. twifald, ahd. zwifalt* (1); E.: s. twi-, *feal-d (2); L.: Hh 356, Hall/Meritt 352a
twifealdlic, twi-feal-d-lic, ae., Adj.: nhd. zweifach, doppelt; ÜG.: lat. alternus Gl, uterque Gl; E.: s. twi-feal-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 352a
twifealdlīce, twi-feal-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. zweifach, doppelt; E.: s. twi-feal-d-lic; L.: Hall/Meritt 352a
twīfel 4, twīvel, twī-fel, twī-vel, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); Vw.: s. -acht-ic-hê-d, -hle-st-ich, -lik; Hw.: vgl. ahd. zwifal* (1); Q.: W; E.: germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nfries. twijvel; L.: Hh 117a, Hh 178, Rh 1096b
*twīfelachtich?, *twī-fel-ach-t-ich?, afries., Adj.: Vw.: s. *twī-fel-haf-t-ich?
twīfelachtichêd 1, twī-fel-ach-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Zweifelhaftigkeit; ne. doubtfulness; Hw.: vgl. mnd. twîvelachtichêit, mnl. twivelachticheit, mhd. zwîvelhafticheit; Q.: AA 195; I.: Lüs. mnd. twivelachticheit; E.: s. twī-fel, h*hê-d; L.: AA 195
*twīfelhaftich?, twīfelachtich, twīfelheftich?, *twī-fel-haf-t-ich?, *twī-fel-ach-t-ich, *twī-fel-hef-t-ich?, afries., Adj.: nhd. zweifelhaftig; ne. doubtful; Hw.: vgl. twī-fel-ach-t-ic-hê-d; E.: s. twī-fel, haf-t-ich*
*twīfelheftich?, *twī-fel-hef-t-ich?, afries., Adj.: Vw.: s. twī-fel-hle-st-ich, *twī-fel-haf-t-ich?
twīfelhlestich 1 und häufiger, twīfelheftich?, twī-fel-hle-st-ich, *twī-fel-hef-t-ich?, afries., Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtful; E.: s. twī-fel, hle-st-ich; L.: Hh 149a, Hh 189
twīfelik, twī-fe-lik, afries., Adj.: Vw.: s. twī-fel-lik
twīfellik* 2, twīvelik, twīflik, twīlik, twī-fel-lik*, twī-ve-lik, twī-f-lik, twī-lik, afries., Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ahd. zwīfallīh*; Q.: W, H; E.: s. twī-fel, -lik (3); L.: Hh 117a, Hh 178, Rh 1096b
twīfli* 6, twī-fl-i*, as., Adj.: nhd. zweifelnd; ne. doubting (Adj.); Hw.: s. twīflīk*; vgl. ahd. zwīfal* (2); Q.: H (830); E.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; B.: H Nom. Sg. M. tuifli 287 M C, 4871 M C, 5300 C, 385 C, tuuifli 385 M, Akk. Sg. M. tuiflean 2662 M, tuiflian 2662 C, 3704 C, tuiflien 3704 M; Kont.: H huand he uuisse iro tuîflean hugi iro uurêđan uuillean 2662; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 173, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 23 (zu H 2662)
*twīflia, *twī-fl-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Hw.: s. twī-fl-inge; vgl. as. twiflōn*, ahd. zwifalōn*; E.: s. twī-fel; L.: AA 98
twīflian* 6, twī-fl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. twīflon; vgl. ahd. zwīfalen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. twīfli*; W.: mnd. twivelen, sw. V., zweifeln; B.: H Inf. tuuiflien 948 M, tuiflean 948 C, 1896 C, tuiflien 5188 M, 328 M, tuiflian 4703 C, 5188 C, tuiflan 328 C, 3. Pers. Sg. Prät. tuiflida 5241 C; Kont.: H ne lât thu thi thînan hugi tuîflien 328; Son.: Verb mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 195, S. 217 (zu H 5188, Akk. Sg. M. Adj.?), dagegen Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 483 (zu H 5188), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 139 (zu H 5188), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 73, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 12 (zu H 328), tuiflean (in Handschrift C) für tuiflon (in Handschrift M) in Vers 1896, tuiflida (in Handschrift C) für tuiflode (in Handschrift M) in Vers 5241
twīflik, twī-f-lik, afries., Adj.: Vw.: s. twī-fel-lik
twīflīk* 1, twīvlīk, twī-fl-īk*, twī-vl-īk*, as., Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtful (Adj.); ÜG.: lat. nutans Gl; Hw.: vgl. ahd. zwīfalīg*; anfrk. twivlīk; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: s. twīfli*; W.: mnd. twivelīk, Adj., zweifelhaft; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.) Nom. Sg. F. tuiulig nutantem SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34; Son.: das Glossenwörterbuch setzt ahd. zwīvallīh mit v an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b setzt twīfli, twīflian mit f an, ebenso Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 66 mit twīfli, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 69, Nr. 198
twīflinge 3, twī-fl-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); Hw.: vgl. ahd. zwīfalunga*, mnd. twîvelinge, mnl. twîvelinge; Q.: AA 98 (1456); E.: s. *twī-fl-ia; L.: AA 98
twīflon* 2, twī-fl-on*, as., sw. V. (2): nhd. zweifeln; ne. doubt (V.); Hw.: s. twīflian*; vgl. ahd. zwīfalōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. twīflian*; W.: mnd. twivelen, sw. V., zweifeln; B.: H Inf. tuiflon 1896 M, 3. Pers. Sg. Prät. tuiflode 5241 M; Kont.: H he hugi tuîflode manno môdseƀon 5241; Son.: tuiflean (in Handschrift C) für tuiflon (in Handschrift M) in Vers 1896, tuiflida (in Handschrift C) für tuiflode (in Handschrift M) in Vers 5241
twifrethe 1, twi-fre-th-e, afries., Adj.: nhd. „zweifriedig“, mit doppeltem Friedensgeld; ne. with double fine for breach of peace; Q.: R; E.: s. twê-n-e, *fre-th-e (1); L.: Hh 116b, Rh 1096b
twifyrclede, twi-fyrc-l-ed-e, ae., Adj.: nhd. zweigegabelt; E.: s. twi-, *fyrc-l-ed-e; L.: Hh 120
twig, twi-g, ae., N.: nhd. Zweig, Schössling, kleiner Baum; ÜG.: lat. palmes Gl, ramus Gl, surculus Gl, virgultum; E.: s. germ. *twīga, Sb., Zweig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
twiga (1), twi-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zweig, Schössling, kleiner Baum; E.: s. germ. *twīga, Sb., Zweig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
twiga (2), twi-g-a, ae., Adv.: Vw.: s. twi-w-a
twigǣrede, twi-gǣ-r-ed-e, ae., Adj.: nhd. gespalten; E.: s. twi-, *-gǣ-r-ed-e; L.: Hh 122
twige (1), twi-g-e, ae., Adv.: Vw.: s. twi-w-a
twige (2), twig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Pflückerin; Vw.: s. līn-e-, þī̆st-el-; E.: s. twic-c-ian?; L.: Hh 357
twigge, twi-g-g-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zweig; ÜG.: lat. frons (F.) (1) Gl, Rama Gl, ramus Gl; Hw.: s. twi-g; E.: s. twi-g; L.: Hh 357
twigilde, twi-gild-e, ae., Adj.: nhd. „zweigeltend“, zweifachleistend, doppelter Buße unterliegend; Hw.: vgl. afries. twijelde; E.: s. twi-, *gild-e (2); L.: Hh 131
twīh, twéoh, twuh, twī-h, twéo-h, twu-h, ae., Präp.: nhd. zwischen; Hw.: s. twéo; E.: germ. *twiha-, *twihaz, Adj., aus zwei bestehend; germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
twihalve 4, twi-hal-v-e, afries., Adj.: nhd. „zweihälftig“; ne. with two halves; Q.: B; E.: s. twê-n-e, hal-v-e (1); R.: a twi-hal-v-e, afries., Adj.: nhd. auf zwei Seiten, verschieden, zu beiden Seiten; ne. on both sides; L.: Hh 116b, Rh 1096b
twiheolor, twi-heol-or, ae., st. F. (ō): nhd. Gleichgewicht; ÜG.: lat. bilanx Gl; E.: s. twi-, heolor; L.: Hall/Meritt 352a
twīhôfdig* 1, twī-hôf-d-ig*, as., Adj.: nhd. „zweihäuptig“, zweiköpfig; ne. twoheaded (Adj.); ÜG.: lat. (biceps) GlS; Hw.: vgl. ahd. *zwihoubitīg?; Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. biceps?; E.: s. *twī, *hôfdig; B.: GlS Nom. Pl. thuihobdiga bicapites Wa 106, 10a = SAGA 286, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
twijelde 1 und häufiger, twi-jeld-e, afries., Adj.: nhd. doppelt; ne. double (Adj.); ÜG.: lat. duplex L 24; Hw.: vgl. ae. twigilde; Q.: L 24; E.: s. twê-n-e; L.: Hh 116b
twilafte, twi-laft-e, ae., Adj.: nhd. zweischneidig; E.: s. twi-, *-laft-e; L.: Hh 194
twilic (1), twi-lic, ae., Adj.: nhd. doppelt; ÜG.: lat. bilix, biplex? Gl, duplex Gl; I.: Lüs. lat. bilix; E.: s. twi-, -līc (3); L.: Hh 357
twilic (2), twi-lic, ae., Sb.: nhd. Zwillich; Hw.: s. twi-lic (1); E.: s. twi-lic (1); L.: Hh 357
twilif, twi-lif, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twe-lef
twīlif*, twī-lif*, as., Num. Kard.: Vw.: s. twėlif*
twilifta, twi-lif-ta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. twe-lef-ta
twiliftich, twi-lif-tich, afries., Num. Kard.: Vw.: s. twe-lef-tich*
twilifwintrad, twi-lif-wi-n-tr-ad, afries., Adj.: Vw.: s. twe-lef-wi-n-tr-ad*
twīlik, twī-lik, afries., Adj.: Vw.: s. twī-fel-lik
twimielte, twimylte, twi-miel-t-e, twi-myl-t-e, ae., Adj.: nhd. zweimal geschmolzen; E.: s. twi-, *miel-t-e; L.: Hall/Meritt 352b
twimylte, twi-myl-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. twi-miel-t-e
twīn, twī-n, ae., N.: nhd. doppelter Faden, Leinenfaden, Leinwand; ÜG.: lat. byssus Gl; Hw.: s. twœ̄-g-en, twi-n-n (1); E.: germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; s. germ. *twizna-, *twiznaz, st. M. (a), Zwirn; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
twinclian, twinc-l-ian, ae., sw. V.: nhd. zwinkern; E.: germ. *twent-?, V., zwinkern; L.: Hh 357
twīne 1, twī-n-e, afries., Num. Kard.?, Adj.?: nhd. zwei, zweierlei; ne. two different; Q.: E; E.: s. twê-n-e; L.: Hh 117a, Rh 1098a
twingan, twing-an, ae., st. V. (3a): nhd. drücken; E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; L.: Hh 357
twinn (1), twi-n-n, ae., Adj.: nhd. doppelt, je zwei; E.: germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
twinn (2), twi-n-n, ae., M.: nhd. Zwilling; Hw.: s. twi-n-n (1); E.: s. twi-n-n (1); L.: Hh 357
twintich 39, tweintich, tontech, twi-n-tich, twei-n-tich, ton-tech, afries., Num. Kard.: nhd. zwanzig...; ne. twenty; ÜG.: lat. vīgintī K 2, K 9, K 11, L 13; Hw.: vgl. got. twai tigjus, ae. twēntig, as. twēntig*, ahd. zweinzug*; Q.: R, H, W, B, E, K 2, K 9, K 11, L 13; E.: s. twê-n-e, -tich; W.: nfries. tweyntig, Num., Kard., zwanzig; W.: saterl. twintich, Num., Kard., zwanzig; L.: Hh 117a, Rh 1098a
twintigesta, twi-n-tig-esta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. twi-n-tig-ost-a
twintigosta 16, twintigesta, twintigsta, twi-n-tig-osta, twi-n-tig-esta, twi-n-tig-sta, afries., Num. Ord.: nhd. zwanzigste; ne. twentieth; ÜG.: lat. vīcēsimus L 20; Hw.: vgl. ahd. zweizugōsto*; Q.: R, H, E, W, L 20; E.: s. twi-n-tich; W.: nfries. tweijntigste, Num. Ord., zwanzigste; L.: Hh 117a, Rh 1098a
twintigsta, twi-n-tig-sta, afries., Num. Ord.: Vw.: s. twi-n-tig-osta
twio* 1, as., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice (Adv.); ÜG.: lat. bis GlPW; Hw.: s. twêne*; vgl. ahd. *zwio?; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. twêne*; W.: mnd. twie, Adv., zweimal; B.: GlPW túio bis Wa 96, 5b = SAGA 84, 5b = Gl 2, 582, 40
*twioxum, *twio-x-um, ae., Präp.: Vw.: s. *tweo-x
twīra, twī-ra, afries., Adj.: Vw.: s. -sum; Hw.: s. twê-n-e; E.: s. twê-n-e; L.: Hh 116b
twirǣde, twi-rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. unentschieden, unentschlossen, nicht einstimmig; E.: s. twi-, *rǣ-d-e (6); L.: Hh 253
twīrasum 9, twī-ra-sum, afries., Adj.: nhd. selbander, zu zweit; ne. two of us; Q.: W, S; E.: s. twi-ra, sum (1); L.: Hh 116b, Hh 178, Rh 1098b
*twis, *twi-s, ae., Adj.?: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *twi-s-a; E.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
*twisa, *twi-s-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; E.: s. *twi-s; L.: Hh 357
twisėht, twi-sėh-t, ae., Adj.: nhd. zwieträchtig; E.: s. twi-, sėh-t (2); L.: Hh 288
twiseltōþ, twi-s-el-t-ōþ, ae., Adj.: nhd. mit gespaltenen Zähnen; E.: s. twi-s-l-a, t-ōþ; L.: Hh 357
*twisk?, *twi-sk?, as., Adj.: nhd. zweifach; ne. twice (Adj.), double (Adj.); Vw.: s. undar-*; Hw.: vgl. ahd. *zwisk?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *twiska-, *twiskaz, *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mnd. twisch, Adj., zweifach, verschieden
twisk 34, twiska, twi-s-k, twi-s-k-a, afries., Präp.: nhd. zwischen; ne. between; Vw.: s. a-, bi-*, en-, on-; Hw.: vgl. ahd. zwiskēn*; Q.: R, B, E, H, W, S; E.: germ. *twisko, Präp., zwischen; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nfries. twissche, Präp., zwischen; W.: saterl. twisce, Präp., zwischen; L.: Hh 117a, Rh 1098b
twiska, twi-s-k-a, afries., Präp.: Vw.: s. twi-s-k
twiskelde 1 und häufiger, twi-skel-d-e, afries., Adj.: nhd. doppelt schuldig; ne. twice guilty; E.: s. twê-n-e, *skel-d-e (2); L.: Hh 116b
twiskette 12, twi-sket-t-e, afries., Adj.: nhd. „zweiwertig“, doppelt; ne. double (Adj.); Q.: B, H, S, W; E.: s. twê-n-e, *sket-t-e; L.: Hh 116b, Rh 1098b
twiskia 3, twi-s-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. brennen, scheiden, auseinandergehen; ne. burn (V.), separate (V.); Vw.: s. bi-; Q.: R, E; E.: s. twi-s-k; L.: Hh 117a, Rh 1099a
twisla, twi-s-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zusammenfluss, Gabelung; E.: s. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
twislian, twi-s-l-ian, ae., sw. V.: nhd. gabeln, spalten; Hw.: s. twi-s-l-a; L.: Hh 357
*twislung, *twi-s-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Gabelung; Vw.: s. weg-; Hw.: s. twi-s-l-ian; E.: s. twi-s-l-ian; L.: Hh 425
twisnæcce, twi-snæc-c-e, ae., Adj.: nhd. zwiegespalten; E.: s. twi-, *snæc-c-e; L.: Hh 303
twisnǣse, twi-snǣs-e, ae., Adj.: nhd. zwiegespalten; E.: s. twi-, *snǣs-e; L.: Hh 304
*twiso?, *twi-so?, as., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *zwiso? (sw. M. n); E.: s. twêne*
twispann 2, twisponn, twi-span-n, twi-spon-n, afries., st. N. (a?): nhd. Streit; ne. discord (N.); Q.: Schw; E.: s. twê-n-e, *span-n (2); L.: Hh 116b, Rh 1099b
twisponn, twi-spon-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. twi-span-n
twisprǣc, twi-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. „Doppelsprache“, Täuschung, Betrug, Zweizüngigkeit; E.: s. twi-, s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 353a
twisprǣce, twi-s-prǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. zweideutig sprechend; E.: s. twi-, *s-prǣ-c-e; L.: Hall/Meritt 353a
twisprecan, twi-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. murmeln; ÜG.: lat. murmurare Gl; E.: s. twi-, s-pre-c-an; L.: Hall/Meritt 353a
twīsprēke 1 und häufiger, twī-s-prē-k-e, afries., F.: nhd. Meinungsverschiedenheit, Streit; ne. discord (N.); E.: s. twê-n-e, s-prē-k-e; L.: Hh 116b, Hh 178
twist 1, twi-st, afries., Sb.: nhd. Zwist, Streitigkeit; ne. discord (N.); Hw.: vgl. mnl. twist; E.: s. twê-n-e; W.: nfries. twist; L.: Hh 117a, Rh 1099b
*twist (1), *twi-st, ae., st. M. (a): nhd. Gabel; Vw.: s. cand-el-, ȳ-l-; Hw.: s. twi-s-l-ian; E.: s. twi-; L.: Hh 357
*twist (2), *twi-st, ae., st. M. (a): nhd. Faden, Strick (M.) (1); Vw.: s. mæst-; E.: s. twi-; L.: Hh 357
*twista?, *twi-s-ta?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *twistina
twistenge, twi-st-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. twi-st-inge*
*twistia, *twi-st-ia, afries., sw. V. (2): nhd. streiten; ne. quarrel (V.); Hw.: s. twi-st-inge*; Q.: AA 98; E.: s. twi-st; L.: AA 98
*twistina?, *twista?, *twi-s-tina?, *twi-s-ta?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gabelung; ne. bifurcation (N.); Hw.: vgl. ahd. *zwistina? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: FlN; E.: germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 76b
twistinge* 1, twistenge, twi-st-inge*, twi-st-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Streit, Zwist; ne. discord (N.); Hw.: s. *twi-st-ia; vgl. mnd. twistinge, mnl. twistinge; Q.: AA 98 (1458); E.: s. *twi-st-ia, *-inge; L.: AA 98
twitælged, twi-tælg-ed, ae., Adj.: nhd. zweifach gefärbt; ÜG.: lat. diplois Gl; I.: Lüt. lat. diplois; E.: s. twi-, *tælg-ed; L.: Gneuss Lb Nr. 156
twīthon* 2, tugithon, twī-th-on*, tu-gith-on*, as., sw. V. (2): nhd. gewähren; ne. grant (V.); Hw.: vgl. ahd. *zwīdōn?; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mnd. twiden, sw. V., willfahren, gewähren; B.: H 2. Pers. Sg. Präs. tugithos 2752 M, tuithos 2752 C, GlEe 2. Pers. Sg. Imp. tuitho Wa 51, 34a = SAGA 99, 34a = Gl 4, 290, 56; Kont.: H ef thu mi thera bede tugiđos 2752; Son.: Verb mit Akkusativ (Dativ?) der Person und Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 197, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 401, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 214, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 232, Anm., § 498
*twīvalīk?, *twī-v-a-līk, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. as. twīflik*, ahd. zwīfalīg*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.) tuiulig nutantem SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34
twīvel, twī-vel, afries., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. twī-fel
twīvlīk*, twī-vl-īk*, as., Adj.: Vw.: s. twīflīk*
twiwa, tuwa, twia, twie, twiga (2), twige (1), twi-w-a, tu-w-a, twi-a, twi-e, twi-g-a (2), twi-g-e (1), ae., Adv.: nhd. zweimal; ÜG.: lat. bis Gl; Hw.: vgl. afries. twīa, as. twio*; E.: s. twi-; germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357
twiwyrdig, twi-wyr-d-ig, ae., Adj.: nhd. zweideutig; E.: s. twi-, *wyr-d-ig; L.: Hh 411
*twix, *twi-x, ae., Präp.: Vw.: s. *tweo-x
twœ̄gen, twēgen, twœ̄-g-en, twē-g-en, ae., Num. Kard., M.: nhd. zwei; ÜG.: lat. ambo Gl, binus Gl, duo Gl, par Gl; Hw.: s. twā, tū; E.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Hh 357, Hall/Meritt 351b, Lehnert 208a
twœ̄gentig, twœ̄-g-en-tig, ae., Num. Kard.: Vw.: s. twē-n-tig
*twolan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir; Hw.: s. twelan*
*twolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
twœ̄ntig, twœ̄-n-tig, ae., Num. Kard.: Vw.: s. twē-n-tig
twuh, twu-h, ae., Präp.: Vw.: s. twī-h
twulif*, twu-lif*, as., Num. Kard.: Vw.: s. twėlif*
*twux, *twu-x, ae., Präp.: Vw.: s. *tweo-x
tȳder, tȳ-d-er, ae., Adj.: Vw.: s. tíe-d-er
tȳdernės (1), tȳ-d-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tȳd-er-nės-s
tȳdernėss (1), tȳdernės (1), tȳ-d-er-nės-s, tȳd-er-nės (1), ae., st. F. (jō): nhd. Zweig; Hw.: s. tȳ-d-r-an; E.: s. tȳ-d-r-an; L.: Hh 358
tȳdran, tȳ-d-r-an, ae., sw. V.: nhd. hervorbringen, erzeugen; Hw.: s. tū-d-or; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 358
*tȳdre (1), *tȳ-d-r-e, ae., M.: Vw.: s. un-; Hw.: s. tȳ-d-r-an; E.: s. tȳ-d-r-an; L.: Hh 358
*tȳdre (2), *tȳ-d-r-e, ae., Adj.: nhd. fruchtbar; Vw.: s. or-; Hw.: s. tȳ-d-r-an; E.: s. tȳ-d-r-an; L.: Hh 358
tȳdre (3), tȳ-d-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. tíe-d-er
tyge, ty-g-e, ae., st. M. (i): nhd. Zug, Leitung, Schluss; Vw.: s. on-; Hw.: s. téo-n (3); E.: westgerm. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; germ. *tuga-, *tugaz, st. M. (a), Ziehen, Zug, Saum (M.) (2), Seil; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 358
tygel, ty-g-el, ae., st. M. (a): nhd. Zügel; Hw.: s. ty-g-e; E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 358
*tygnės?, *ty-g-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *ty-g-nės-s?
*tygnėss?, tygnės?, *ty-g-nės-s?, *ty-g-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. on-; E.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; s. ae. -nės-s; L.: Hh 358
tyhle, ty-h-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ti-h-t-l-e
tyht, ty-h-t, ae., st. M. (i): nhd. Zucht, Erziehung, Lehre, Gewohnheit, Lauf, Bewegung, Fortschritt, Gegend; Hw.: s. téo-n (3); E.: westgerm. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 358, Hall/Meritt 353a, Lehnert 208b
tyhtan, tihtan, ty-h-t-an, ti-h-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. strecken, ziehen, einladen (V.) (2), anreizen, überreden, locken (V.) (2), verführen, züchten, lehren; ÜG.: lat. arridere Gl, (illex) Gl, illicere Gl, (incentor) Gl, (incitamentum) Gl, irritare Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ā-, for-, for-e-, ge-; Hw.: s. ty-h-t; E.: s. ty-h-t; L.: Hh 358, Hall/Meritt 353b
tyhten, ty-h-t-en, ae., F.: nhd. Anreizung; ÜG.: lat. lenocinium Gl; Hw.: s. ty-h-t-an; E.: s. ty-h-t-an; L.: Hh 358
tyhting, ty-h-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Anregung, Ansporn, Anstoß, Vorschlag, Anweisung; ÜG.: lat. illecebra Gl; E.: s. ty-h-t-an; L.: Hall/Meritt 353b
tylg, tyl-g, ae., Adv.: nhd. lieber, wohler, eher, vielmehr; E.: s. tul-g-e; L.: Hh 358
*tyllan (1), *ty-l-l-an, ae., sw. V.: nhd. verführen; Vw.: s. be-, for-; E.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; idg. *dolo-, Sb., Abzielen, Absicht, Pokorny 193; vgl. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 358
tyllan (2), tyl-l-an, ae., sw. V.: nhd. verzollen; Hw.: s. tol-l; I.: z. T. Lw. lat. telōnēum?; E.: s. tol-l; L.: Hh 358
*tȳme (1), *tȳ-m-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. *tíe-m-e (1)
tȳme (2), tȳm-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. tíem-e (2)
tȳn (1), tȳ-n, ae., sw. V.: nhd. lehren; E.: s. germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Hh 358
tȳn (2), ae., Num. Kard.: Vw.: s. tíen
tȳnan, tíenan (2), tīnan (2), tȳ-n-an, tíe-n-an (2), tī-n-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. einhegen, einzäunen, schließen; ÜG.: lat. claudere Gl, tendere? Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-e-, for-, ge-, in-, on-, tō̆-and-, un-, ūt-a-; Hw.: s. tū-n; vgl. afries. *tēna, ahd. zūnen*; E.: s. tū-n; L.: Hh 358, Hall/Meritt 353b, Lehnert 208b, Obst/Schleburg 325b
tyncen, tyn-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Tönnchen; E.: s. tunne; L.: Hh 358
tynder, tyndir, tynd-er, tynd-ir, ae., st. F. (jō): nhd. Zunder, Brennstoff, Brenneisen; ÜG.: lat. naphtha Gl; Hw.: s. tynd-r-e; E.: germ. *tundrō-, *tundrōn, *tundirō-, *tundirōn, sw. F. (n), Zunder; L.: Hh 358, Obst/Schleburg 325b
tynder, tynd-er, ae., Adj.: nhd. brennbar, entzündbar; E.: s. tynd-er, *cyn-n (2); L.: Hall/Meritt 353b
tyndir, tynd-ir, ae., st. F. (jō): Vw.: s. tynd-er
tyndre, tyndren, tynd-r-e, tynd-r-e-n, ae., sw. F. (n): nhd. Zunder, Brennstoff, Brenneisen; ÜG.: lat. cauter Gl, esca Gl; Hw.: s. tynd-er; E.: germ. *tundrō-, *tundrōn, *tundirō-, *tundirōn, sw. F. (n), Zunder; L.: Hh 358
tyndren, tynd-r-e-n, ae., sw. F. (n): Vw.: s. tynd-r-e; L.: Hh 358
*tȳne, *tȳn-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. tūn; E.: s. tūn; L.: Hh 358
*tynge, *tyng-e, ae., Adj.: nhd. zungig, beredt; ÜG.: lat. linguosus, linguis; Vw.: s. ǣ-, ge-; Hw.: s. tung-e; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; s. idg. *dn̥g̑ʰū, M., Zunge, Pokorny 223; L.: Hh 358
tȳning, tȳn-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Einzäunung; Hw.: s. tȳn-an; E.: s. tȳn-an; L.: Hh 358
tȳr, tȳ-r, ae., st. M. (a): Vw.: s. tī-r
tyrdel, tyr-d-el, ae., st. N. (a): nhd. Kotstück; Hw.: s. tor-d; E.: germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; L.: Hh 358
*tyrfan, *tyrf-an, ae., sw. V.: nhd. schlagen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. turf; E.: ?; L.: Hh 358
tyrfhaga, tyrf-hag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Rasenhacke; Hw.: s. turf; E.: s. turf, hag-a (3); L.: Hh 358
*Tyri?, ahd., st. M. Pl. (i?): Hw.: vgl. as. Tyri*
Tyri* 1, as., st. M. Pl. (i?): nhd. Tyrier (Pl.); ne. Tyrians (Pl.); ÜG.: lat. (Tyrus) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *Tyri? (st. M. Pl. i?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. lat. Tyrus, M., Tyrier; lat. Tyros, ON, Tyros; s. gr. Τύρος (Týros), ON, Tyros; phöniz. Tyros, ON, Tyros; B.: GlEe Gen. Pl. tyrio Wa 53, 7b = SAGA 101, 7b = Gl 4, 294, 18; Son.: die Form dürfte von dem lat. Plural beeinflusst sein
tyrnan, tyr-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. drehen, wenden; Vw.: s. ymb-; Hw.: s. turn-ian; E.: germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; s. lat. tornāre, V., drechseln; gr. τορνεύειν (torneúein), V., drechseln, drehen; vgl. gr. τόρνος (tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 358
*tyrngeat, *tyr-n-geat, ae., st. N. (a): nhd. Drehtor; Q.: ON; E.: s. tyr-n-an, geat (1); L.: Hh 358
tysca, ty-s-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Bussard; E.: s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 358
tyslian, ty-s-l-ian, ae., sw. V.: nhd. kleiden, anziehen; E.: s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 358
tysse, ty-s-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. grobes Tuch; ÜG.: lat. abctape? Gl; E.: s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Hh 359
tȳtan, tȳt-an, ae., sw. V.: nhd. scheinen, glänzen; E.: ?; L.: Hh 359
tz..., afries.: Vw.: s. z...
þ..., ahd.: Vw.: s. d..., th...
þā (1), ae., Adv., Konj.: nhd. da (Adv. örtl.), dann, darauf, als, während (Konj.), insofern, wenn, weil; ÜG.: lat. adhuc Gl, at Gl, autem Gl, cum Gl, dum Gl, ergo Gl, exinde, iam Gl, igitur, itaque, porro, quando Gl, tunc Gl, unde, utpote; Hw.: vgl. an. þā (5), afries. thā (1); E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 359, Hall/Meritt 354a, Lehnert 208a
þā (2), ae., Pron.: nhd. die; Hw.: s. sē̆; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 359, Lehnert 208b; Son.: (Akk. Sg. F.) (Nom. Pl. M. F. N.) (Akk. Pl. M.? F. N.)
þæc, ae., st. N. (a): nhd. Dach; ÜG.: lat. tectum; Vw.: s. fėn-n-, -tigel; Hw.: vgl. an. þak, afries. thek, ahd. dah*; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 359
þaca, þac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Dach; Vw.: s. bor-d-; E.: s. germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; vgl. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 359
þaccian, þac-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schlagen, berühren, streicheln, tätscheln; E.: s. germ. *þakjan, sw. V., decken; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 359
þæce, þæc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Dach; Hw.: s. þæc; E.: s. þæc; L.: Hh 359
þæcelle, þæcell-e, ae., sw. F. (n): nhd. Fackel, Licht; ÜG.: lat. fax Gl, lampas Gl, lucerna Gl; Vw.: s. fȳr-en-; Hw.: s. fæcele; E.: s. fæcele; L.: Hh 359
þacian, þac-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. bedachen, decken; Hw.: s. þæc; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 359
þæctigel, þæctigele, þæc-tigel, þæc-tigel-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Dachziegel; ÜG.: lat. imbrex Gl; E.: s. þæc, tī̆gel; L.: Hall/Meritt 354a
þæctigele, þæc-tigel-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. þæc-tigel-e
þæder, þæ-der, ae., Adv.: nhd. dorthin; E.: germ. *þaþrō, Adv., daher; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 359, Lehnert 209b
*þæf, ae., Adj.: nhd. zustimmend, zufrieden, geständig; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þaf-ian; E.: germ. *-þafa-, *-þafaz, *-þaba-, *-þabaz, Adj., sich fügend; L.: Hh 349
*þafa, *þaf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; Hw.: s. þaf-ian; E.: s. þaf-ian; L.: Hh 360
*þafėttan, *þaf-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. zustimmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þaf-ian; E.: s. þaf-ian; L.: Hh 360
þafian, þaf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gestatten, einräumen, erlauben, dulden, billigen, zustimmen; ÜG.: lat. consentire Gl, pangere Gl; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355a, Lehnert 209a
þafung, þaf-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Erlaubnis, Zustimmung, Einwilligung; Vw.: s. ge-; E.: s. þaf-ian; L.: Hall/Meritt 355a, Lehnert 209a
þæge, þæ-ge, ae., Pron. (M. Pl.): nhd. sie, diese; Hw.: vgl. ais. þeir; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 359
*þǣge, *þǣg-e, ae., Adj.: nhd. angenehm; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þicg-an; E.: s. þicg-an; L.: Hh 359
þām, þā-m, ae., Pron.: Vw.: s. þǣ-m; Son.: (Dat. Sg. M. N.) (Dat. Pl. M. F. N.)
þǣm, þām, þǣ-m, þā-m, ae., Pron.: nhd. dem, den, denen; Hw.: s. sē̆; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 359; Son.: (Dat. Sg. M. N.) (Dat. Pl. M. F. N.)
þamėttan?, þam-ėt-t-an?, ae., sw. V. (1): nhd. klatschen; Hw.: s. ha-f-et-ian; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 360
þan, þon, þa-n, þo-n, ae., Adv.: nhd. dann, nun, von da, insofern, als (Adv.), im Vergleich zu; ÜG.: lat. quam Gl, (quo) Gl; Vw.: s. for-, si-þ-; Hw.: vgl. got. þan, as. than, ahd. dan*, afries. than; E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 360, Hall/Meritt 361b, Lehnert 214a
þān (1), þā-n, ae., Adj.: nhd. feucht; Hw.: s. þǣ-n-an; E.: germ. *þaina-, *þainaz, Adj., feucht; s. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Hh 360
þān (2), þā-n, ae., N.: nhd. bewässertes Land; E.: s. þǣ-n-an; L.: Hh 360
þǣnan, þǣ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. befeuchten; Vw.: s. of-; Hw.: s. þā-n (1); E.: germ. *þainjan, sw. V., feucht machen; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Hh 360
þanc, þonc, ae., st. M. (a): nhd. Gedanke, Gefühl, Sinn, Wille, Dank, Gunst, Verzeihung, Dankbarkeit, Vergnügen, Lohn; ÜG.: lat. grates Gl, gratia Gl, gratus; Vw.: s. for-e-, *ge-, hyg-e-, in-ge-, mō-d-ge-, or-, sear-o-, un-, -me-t-ian, -me-t-ung, -wor-d; Hw.: vgl. got. þagks*, an. þǫkk, afries. thank, anfrk. thank, as. thank*, ahd. dank* (1); E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355b, Lehnert 209a
*þanca, *þanc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gedanke; Vw.: s. ǣf-; Hw.: s. þanc; E.: s. þanc; L.: Hh 360
þancfull, þanc-ful-l, ae., Adj.: nhd. gedankenvoll, bedachtsam, klug, schlau; Vw.: s. un-; E.: s. þanc, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 355b
þancian, þanc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, sich freuen; ÜG.: lat. (agere) Gl, (gratia) Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. þakka, afries. thankia, as. thankon*, ahd. dankōn; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355b, Lehnert 209a
*þancmetian, *þanc-me-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erwägen; Vw.: s. ge-; E.: s. þanc, *me-t-ian; L.: Hh 220
þancmetung, þanc-me-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überlegung, Gedanke; ÜG.: lat. deliberatio; E.: s. *þanc-me-t-ian; L.: Hall/Meritt 355b
þancol, þoncol, þanc-ol, þonc-ol, ae., Adj.: nhd. gedankenvoll, klug, verlangend, bittend; Vw.: s. déop-, ge-, hėt-e-, scear-p-, un-, un-déop-; E.: s. þanc; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355b, Lehnert 209b
þancung, þanc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Danken, Danksagen; ÜG.: lat. gloria Gl, gratia Gl; E.: s. þanc-ian; L.: Hall/Meritt 355b
þancweorþlic, þanc-weor-þ-lic, ae., Adj.: nhd. dankenswert, annehmbar, dankbar; ÜG.: lat. (gratare); E.: s. þanc, weor-þ-lic; L.: Hall/Meritt 355a
þancword, þoncword, þanc-wor-d, þonc-wor-d, ae., st. N. (a): nhd. „Dankeswort“, dankbare Worte; E.: s. þanc, wor-d (1); L.: Lehnert 214a
þandin*, þa-n-din*, ae., Konj., Adv.: Vw.: s. þė-n-den
*þane, *þan-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ranke, Dohne; Vw.: s. æl-f-; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 360
þānian, þā-n-ian, ae., sw. V. (2?): nhd. feucht sein (V.), feucht werden; Hw.: s. þǣ-n-an; E.: germ. *þainēn, *þainǣn, sw. V., feucht werden; s. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Hall/Meritt 355b
þanne, þonne, þa-n-n-e, þo-n-n-e, ae., Adv., Konj.: nhd. dann, daher, doch, während (Konj.), als, danach, fortan, eher als, seit, obgleich; ÜG.: lat. ac Gl, autem Gl, cum Gl, dum Gl, ergo Gl, igitur Gl, itaque Gl, nimirum, porro, quam Gl, quando Gl, tunc Gl, unde, (verus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne, ahd. danne, afries. thanna; E.: s. þa-n; L.: Hh 360, Hall/Meritt 361b, Lehnert 214b
þanoāstīgan, þan-o-ā-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. herabsteigen, herabkommen; ÜG.: lat. descendere Gl; E.: s. þan-on, ā- (1), stīg-an
þanocuman, þan-o-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. herabkommen; ÜG.: lat. descendere Gl; E.: s. þan-on, cu-m-an
þanofēran, þan-o-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þan-o-fœ̄r-an
þanofœ̄ran, þanofēran, þan-o-fœ̄r-an, þan-o-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. weggehen; ÜG.: lat. abire Gl, exire Gl, praeterire Gl; E.: s. þan-on, fœ̄r-an
þanogegangan, þan-o-ge-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. weggehen; ÜG.: lat. exire Gl; E.: s. þan-on, ge-, ga-ng-an
þanogelǣdan, þan-o-ge-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. herausführen; ÜG.: lat. educere Gl; I.: Lüt. lat. educere; E.: s. þan-on, ge-, lǣ-d-an
þanogerōwan, þan-o-ge-rō-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. herausschiffen, absegeln; ÜG.: lat. enavigare Gl; E.: s. þan-on, ge-, rō-w-an
þanogewėndan, þan-o-ge-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. weggehen; ÜG.: lat. secedere Gl; E.: s. þan-on, ge-, wė-nd-an
þanon, þanone, þonan, þan-on, þan-on-e, þon-an, ae., Adv.: nhd. von dannen, von da an, fort, weg, woher, dann, darauf, fortan, wodurch; ÜG.: lat. exin, exinde Gl, hinc Gl, illinc Gl, inde Gl, unde Gl; Vw.: s. þur-h-; E.: germ. *þana, *þananō, Adv., von dannen; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355b, Lehnert 214a
þanone, þan-on-e, ae., Adv.: Vw.: s. þan-on
þanongangan, þan-on-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. weggehen; ÜG.: lat. abire Gl; E.: s. þan-on, ga-ng-an
þanwærlan, þan-wær-l-an, ae., sw. V.: nhd. vorbeigehen, vorübergehen; ÜG.: lat. praeterire Gl; E.: s. þan-on, wær-l-an
þār, þāra (1), þā-r, þā-r-a (1), ae., Adv., Konj.: nhd. da, dort; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 361
þǣr, þǣ-r, ae., Adv., Konj.: nhd. da, dort, dorthin, wo, wohin, dann, als, obgleich, wenn, sofern, während (Konj.), vorausgesetzt, in der Hinsicht; ÜG.: lat. ibi Gl, ibidem, illic (Adv.) Gl, inibi, (quo) Gl, ubi Gl; Vw.: s. -æf-t-er, -bi-in-n-a*, -for-an, -in, -in-n-e, -mi-d, -of, -on, -rih-t-e, -tō̆, -tō̆-géagn-es, -under, -up-p-an, -ūt, -wi-þ, -ymb; Hw.: vgl. got. þar, an. þar, anfrk. thā, as. thār, ahd. dār, afries. thē̆r (1); E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1),*tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, das?, Pokorny 1086; L.: Hh 360, Hall/Meritt 354b, Lehnert 209b
þāra (1), þā-r-a, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. þā-r
þāra (2), þā-r-a, ae., Pron. (Gen. Pl.): nhd. der, derer; Hw.: s. sē̆; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 361
þǣræfter, þǣ-r-æf-t-er, ae., Adv.: nhd. danach; Hw.: vgl. ahd. daraafter, afries. thē̆refter; E.: s. þǣ-r, æf-t-er (2); L.: Hall/Meritt 354b
þǣrbiinnan*, þǣrbinnan, þǣ-r-bi-in-n-an*, þǣ-r-b-in-n-an, ae., Adv.: nhd. binnendessen; Hw.: vgl. afries. thē̆rbinna; E.: s. þǣ-r, bi-in-n-an; L.: Hall/Meritt 354b
þǣrbinnan, þǣ-r-b-in-n-an, ae., Adv.: Vw.: s. þǣ-r-bi-in-n-an
þǣre, þǣ-re, ae., Pron. (Gen. Sg. F.) (Dat. Sg. F.): nhd. der; Hw.: s. sē̆; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 360
þǣrforan, þǣrforane, þǣ-r-for-an, þǣ-r-for-an-e, ae., Adv.: nhd. bevor; Hw.: vgl. ahd. dārfora*, afries. thē̆rfora; E.: s. þǣ-r, for-an (2); L.: Hall/Meritt 354b
þǣrforane, þǣ-r-for-an-e, ae., Adv.: Vw.: s. þǣ-r-for-an-e
þǣrin, þǣ-r-in, ae., Adv.: nhd. darin; Hw.: vgl. ahd. dārin, afries. thē̆rin; E.: s. þǣ-r, in (2); L.: Hall/Meritt 354b
þǣrinne, þǣ-r-in-n-e, ae., Adv.: nhd. darin; E.: s. þǣ-r, in-n-e; L.: Hall/Meritt 354b, Lehnert 209b
þǣrmid, þǣ-r-mi-d, ae., Adv.: nhd. damit; Hw.: vgl. ahd. dārmit*, afries. thē̆rmithi; E.: s. þǣ-r, mi-d (1); L.: Hall/Meritt 354b
þærnian, þærn-ian, ae., sw. V.: nhd. verlieren; E.: ?; L.: Hh 360
þǣrof, þǣ-r-of, ae., Adv.: nhd. davon; Hw.: vgl. afries. thē̆rof; E.: s. þǣ-r, of- (2); L.: Hall/Meritt 354b
þǣron, þǣ-r-on, ae., Adv.: nhd. darin, daran; Hw.: vgl. afries. thē̆ron; E.: s. þǣ-r, on (1); L.: Hall/Meritt 354b, Lehnert 210a
þǣrrihte, þǣ-r-rih-t-e, ae., Adv.: nhd. sogleich, augenblicklich; E.: s. þǣ-r, rih-t-e (2); L.: Hall/Meritt 354b, Obst/Schleburg 326a
þǣrtō̆, þǣ-r-tō̆, ae., Adv.: nhd. dazu, dorthin; Hw.: vgl. ahd. darazuo, afries. thē̆rtō; E.: s. þǣ-r, tō̆ (2); L.: Hall/Meritt 354b, Lehnert 210a
þǣrtō̆géagnes, þǣ-r-tō̆-géagn-es, ae., Adv.: nhd. im Gegenteil, im Gegensatz zu; Hw.: vgl. afries. thē̆rjēnis; E.: s. þǣ-r-tō̆, géagn-; L.: Hall/Meritt 354b
þǣrunder, þǣ-r-under, ae., Adv.: nhd. darunter; Hw.: vgl. ahd. dāruntar*, afries. thē̆runder; E.: s. þǣ-r, under (2); L.: Hall/Meritt 355a
þǣruppan, þǣ-r-up-p-an, ae., Adv.: nhd. darauf; Hw.: vgl. afries. thē̆ruppa; E.: s. þǣ-r, up-p-an; L.: Hall/Meritt 355a
þǣrūt, þǣ-r-ūt, ae., Adv.: nhd. außerhalb, ohne; Hw.: vgl. ahd. dārūz, afries. thē̆rūt; E.: s. þǣ-r, ūt; L.: Hall/Meritt 355a
þǣrwiþ, þǣ-r-wi-þ, ae., Adv.: nhd. gegen, zum Ausgleich für; E.: s. þǣ-r, wi-þ (1); L.: Hall/Meritt 354b, Lehnert 210a
þǣrymb*, þǣrymbe, þǣ-r-ymb*, þǣ-r-ymb-e, ae., Adv.: nhd. darum, deswegen; Hw.: vgl. ahd. dārumbi, afries. thē̆rumbe; E.: s. þǣ-r, ymb; L.: Hall/Meritt 355a
þǣrymbe, þǣ-r-ymb-e, ae., Adv.: Vw.: s. þǣ-r-ymb*
þæs, þæ-s, ae., Pron.: nhd. des, dessen; Vw.: s. n-ā-te-; Hw.: s. sē̆; E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355a, Lehnert 210a; Son.: Pron. (Gen. Sg. M. N.)
*þæshwōn, *þæ-s-hwōn, ae., Adv.: Vw.: s. nō-te-; L.: Hh 238
þæslǣcan, þæ-s-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. übereinstimmen, passen; E.: s. þæ-s-līc; L.: Hh 360
þæslīc, þæ-s-līc, ae., Adj.: nhd. desgleichen, passend, übereinstimmend, schön, fein; ÜG.: lat. talis Gl; E.: s. þæ-s, līc (2); L.: Hh 360
þǣsma, þǣ-s-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Hefe, Sauerteig; E.: germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; s. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Hh 360
þæt (1), þæ-t, ae., Pron. (Akk. Sg. N.): nhd. das; Vw.: s. oþ-; Hw.: s. sē̆; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 360, Lehnert 210a
þæt (2), þæ-t, ae., Konj.: nhd. dass, damit; ÜG.: lat. dummodo, et Gl, quod Gl, quomodo, quoniam Gl, usque Gl, ut Gl; Hw.: vgl. afries. thet, anfrk. that, as. that, ahd. daz (1); E.: germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 360, Hall/Meritt 355a, Lehnert 210a, Obst/Schleburg 326a
þætte, þæ-t-t-e, ae., Pron., Konj.: nhd. welche, der welcher, dass, sodass; ÜG.: lat. quia Gl, quoniam Gl; E.: s. þæ-t (2); L.: Hall/Meritt 355a
þāwenian, þā-w-en-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þ-wǣ-n-an
þawian, þa-w-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. tauen; E.: germ. *þaujan, sw. V., tauen; s. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Hh 361
þē̆ (1), ae., Konj.: nhd. als (Konj.), oder, dann, wo; Vw.: s. mi-t-; E.: s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; R.: þē̆ ... þē̆, Konj.: ob, entweder ... oder; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356a, Lehnert 210b
þē̆ (2), ae., Pron.: nhd. du; ÜG.: lat. qui Gl; Hw.: s. þū̆; E.: s. germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; L.: Hh 371, Lehnert 210b; Son.: Dat. þec
þéah, þéa-h, ae., Konj., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, obgleich, wenn auch; ÜG.: lat. etsi Gl, (licere) Gl, quamquam Gl, quodsi Gl, si Gl; Vw.: s. swā-, weal-d-, -hwæ-þer; Hw.: vgl. got. *þauh, an. þō, afries. thā̆ch, anfrk. thoh, as. thoh, ahd. doh; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356a, Lehnert 210b
þéahhwæþer, þéa-h-hwæ-þer, ae., Adv.: nhd. außerdem, wie auch immer, nichtsdestotrotz; ÜG.: lat. siquidem Gl, tamen Gl, verumtamen Gl; E.: s. þéa-h, hwæ-þer (2); L.: Hall/Meritt 356a
þéahnā*, þéa-h-n-ā*, ae., Adv.: Vw.: s. þéa-n-a
þeaht, þeah-t, ae., st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Rat, Plan (M.) (2), Gedanke, Versammlung; ÜG.: lat. mens Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þėnc-an; E.: s. germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; vgl. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088?; oder germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055?; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356a, Lehnert 210b
þeahtian, þeah-t-ian, ae., sw. V.: nhd. überlegen, Rat suchen, übereinstimmen; Vw.: s. ge-; E.: s. þeah-t; L.: Hall/Meritt 356a
þeahtung, þeah-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Rat, Beratung; ÜG.: lat. consilium Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. þeah-t-ian, þeah-t; L.: Hall/Meritt 356a
þéana, þéahnā, þéa-n-a, þéa-h-n-ā*, ae., Adv.: nhd. nichtsdestoweniger, doch, dennoch; E.: s. þéa-h, n-ā; L.: Hh 361
þearf, þorf (3), ae., st. F. (ō): nhd. Not, Bedarf, Entbehrung, Bedürftigkeit, Mangel (M.), Elend, Unruhe, Nutzen, Wohltat, Gefahr, Pflicht (F.) (1), Beschäftigung; ÜG.: lat. fermentum? Gl, (inops), necessarius (M.) Gl, opus Gl; Vw.: s. feorh-, níe-d- (1), sāwol-; Hw.: vgl. got. þarba* (1), an. þǫrf, afries. therve (1), as. tharf, ahd. darba; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356a, Lehnert 210b, Obst/Schleburg 326a
þearfa (1), þearf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Armer, Bettler; E.: s. þearf-a (2); L.: Hh 361, Hall/Meritt 356b, Lehnert 210b
þearfa (2), þearf-a, ae., Adj.: nhd. arm, elend, bedürftig; ÜG.: lat. (mendicus) Gl, necesse Gl, pauper Gl; E.: germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 361
þearfan, þearf-an, ae., sw. V.: nhd. arm sein (V.); ÜG.: lat. (mendicare) Gl, (pauper), (pauperculus); Vw.: s. be-; E.: s. þearf; L.: Hall/Meritt 46b
þearfednės, þearf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þearf-ed-nės-s
þearfednėss, þearf-ed-nės-s, þearf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Armut; ÜG.: lat. paupertas Gl; Hw.: s. þearf, þearf-en-d-nės-s, þearf-nės-s; I.: Lüt. lat. paupertas; E.: s. þearf-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 141
*þearfende, *þearf-e-nd-e, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. mėt-e-; E.: s. þearf-ian; L.: Hall/Meritt 235a, Lehnert 148a, Lehnert 210b
þearfendlic, þearf-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. bedürftig, arm, elend; ÜG.: lat. pauperculus Gl; E.: s. þearf, -līc (3); L.: Hall/Meritt 356b
þearfendnės, þearf-en-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þearf-en-d-nės-s
þearfendnėss, þearf-en-d-nės-s, þearf-en-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Armut; ÜG.: lat. paupertas; Hw.: s. þearf, þearf-ed-nės-s, þearf-nės-s; I.: Lüt. lat. paupertas; E.: s. þearf-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 141
þearfian, þearf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. darben, in Not sein (V.), nötig haben; ÜG.: lat. (egenus) Gl, egere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þearf; E.: germ. *þarbōn, sw. V., darben, entbehren, bedürfen; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356b, Lehnert 210b
þearflic, þearf-lic, ae., Adj.: nhd. nützlich, geeignet, gewinnbringend; ÜG.: lat. necesse Gl, (necessitudo) Gl, utilis Gl; Vw.: s. níe-d-; E.: s. þearf-ian; L.: Hall/Meritt 356b
þearfnės, þearf-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þearf-nės-s
þearfnėss, þearf-nės-s, þearf-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Armut; ÜG.: lat. paupertas; Vw.: s. níe-d-; Hw.: s. þearf-ed-nės-s, þearf-en-d-nės-s, þearf; I.: Lüs. lat. paupertas; E.: s. þearf-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 141
þearl, þear-l, ae., Adj.: nhd. stark, streng, heftig, schwer; Vw.: s. -lic, -līc-e, -mō-d; E.: germ. *þralla-, *þrallaz, Adj., fest gedreht, sich schnell drehend; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 361
þearle, þear-l-e, ae., Adv.: nhd. stark, streng, heftig, schwer, schmerzlich; E.: s. þear-l; L.: Hall/Meritt 356b, Lehnert 211a
þearlic, þear-l-ic, ae., Adj.: nhd. heftig, schwer, gewalttätig; ÜG.: lat. (distringere); E.: germ. *þrallalīka-, *þrallalīkaz, Adj., heftig, schwer; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 356b
þearlīce, þear-l-īc-e, ae., Adv.: nhd. heftig, schwer, gewalttätig; E.: s. þear-l-ic; L.: Hall/Meritt 356b
þearlmōd, þear-l-mō-d, ae., Adj.: nhd. streng, ernst, gewalttätig, stark; E.: s. þear-l, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 356b
þearm, þear-m, ae., st. M. (a): nhd. Darm; ÜG.: lat. (extalis) Gl, fibra Gl, intestina Gl, viscera Gl; Vw.: s. bæc-, snǣd-el-, -ge-wi-nd; Hw.: vgl. an. þarmr, afries. therm, as. tharm*, ahd. darm; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 361
þearmgewind, þear-m-ge-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Luftröhre; ÜG.: lat. iubula Gl; E.: s. þear-m, ge-, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 356b
þéater, þé-a-ter, ae., Sb.: nhd. Theater; I.: Lw. lat. theātrum; E.: s. lat. theātrum, N., Theater; s. gr. θέατρον (théatron), N., Theater, Schauspielhaus; vgl. gr. θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέα (théa), F., Anschauen; vgl. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Hh 361
þéaw, ae., st. M. (wa): nhd. Sitte, Brauch, Gebrauch, Gewohnheit, Betragen; ÜG.: lat. mos Gl, ritus, (solere), traditio; Vw.: s. un-, -fæst, -fæst-nės-s, -lic; Hw.: vgl. afries. thâw, as. thau, ahd. dou*; E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356b, Lehnert 211a
þéawfæst, þéaw-fæst, ae., Adj.: nhd. ehrenwert, ehrenhaft, tugendhaft; E.: s. þéaw, fæst; L.: Hall/Meritt 356b, Lehnert 211a
þéawfæstnės, þéaw-fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þéaw-fæst-nės-s
þéawfæstnėss, þéaw-fæst-nės-s, þéaw-fæst-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Disziplin, Gehorsam; E.: s. þéaw, fæst-nės-s; L.: Hall/Meritt 356b, Lehnert 211a
þéawlic, þéaw-lic, ae., Adj.: nhd. gewöhnlich, moralisch, auf das Verhalten bezogen; E.: s. þéaw, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 356b, Obst/Schleburg 326a
þéawlīce, þéaw-līc-e, ae., Adv.: nhd. gewöhnlich, moralisch, auf das Verhalten bezogen; ÜG.: lat. rite; E.: s. þéaw-lic; L.: Hall/Meritt 356b
þec, þe-c, ae., Pron.: nhd. dich; Hw.: s. þū̆; E.: germ. *þek, Pron., dich; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356b, Lehnert 211a
þėccan, þėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. decken, bedecken, verbergen; ÜG.: lat. tegere Gl; Vw.: s. be-, efen-be-, un-; Hw.: s. þæc; vgl. got. *þakjan, an. þekja (2), afries. thekka*, anfrk. thekken, as. *thekkian?, ahd. dekken*; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Hh 361, Hall/Meritt 356b, Lehnert 211a
þėcen, þėc-en, ae., F.: nhd. Dach, Decke, Ziegel, Haus; Hw.: s. þėc-c-an; E.: s. þėc-c-an; L.: Hh 362
*þėcgan, *þėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. nehmen; Vw.: s. ā-, ge-, of-; E.: s. þicg-an; L.: Hh 362
*þefan, ae., Sb.: Vw.: s. -þor-n; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 362
þefanþorn, þefan-þor-n, ae., st. M. (a): nhd. „Brenndorn“?, Dornbusch; ÜG.: lat. rhamnos Gl; E.: unbekannter Herkunft; s. þor-n; L.: Hh 362
þefel, þef-el, ae., Sb.: nhd. Most; Hw.: s. þef-ian?; E.: þef-ian?; L.: Hh 362
þefian, þef-ian, ae., sw. V.: nhd. keuchen; Vw.: s. of-; E.: s. germ. *þeb-, *þef-, sw. V., warm sein (V.); idg. *tep-, Adj., warm sein (V.), Pokorny 1069; L.: Hh 362
þēgan, þēg-an, ae., sw. V.: nhd. dienen; E.: s. þeg-n; L.: Hh 362
þegen, þeg-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. þeg-n
þegengield, þeg-en-gield, ae., st. N. (a): Vw.: s. þeg-n-gield
þegengyld, þeg-en-gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. þeg-n-gield
þegn, þegen, þeg-n, þeg-en, ae., st. M. (a): nhd. Diener, Gefolgsmann, Than, Schüler, Jünger, Freier (M.) (1), Edler, Vornehmer, Held, Krieger, Degen (M.) (2), Mann, Mensch; ÜG.: lat. apostolus Gl, assecula Gl, (cohors) Gl, discipulus Gl, miles Gl, (militaris), minister Gl, (obsequi), (officium), servus Gl; Vw.: s. ær-n-, am-bih-t-, efen-, gum-, hors-, mag-o-, wic-, -gield, -lag-u, -rih-t, -scip-e; I.: Lbd. lat. discipulus; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357a, Lehnert 211a, Obst/Schleburg 326a
þegngield, þegengield, þegngyld, þeg-n-gield, þeg-en-gield, þeg-n-gyld, þeg-n-gyld, ae., st. N. (a): nhd. Wergeld für einen Gefolgsmann; E.: s. þeg-n, gield; L.: Lehnert 211b
þegngyld, þeg-n-gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. þeg-n-gield
þegnian, þēnian, þeg-n-ian, þē-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dienen, aufwarten, versehen (V.) mit; ÜG.: lat. ministrare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þeg-n; vgl. ahd. deganōn*; E.: s. þeg-n; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357a, Lehnert 211b, Obst/Schleburg 326b
þegnlagu, þeg-n-lag-u, ae., st. F. (ō): nhd. Recht eines Than; E.: s. þeg-n, lag-u (3); L.: Hall/Meritt 357a
þegnriht, þeg-n-rih-t, ae., st. N. (a): nhd. Recht eines Than; E.: s. þeg-n, rih-t (1); L.: Hall/Meritt 357a
þegnscipe, þeg-n-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Dienst, Aufwartung; E.: s. þeg-n, -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 357a, Lehnert 211b
þegnung, þēnung, þeg-n-ung, þē-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Dienst, Messe, Messbuch; ÜG.: lat. ministerium, officium, obsequium, procinctus Gl, usus; Vw.: s. bi-sceop-, día-con-; E.: s. þeg-n-ian; L.: Hall/Meritt 357b, Lehnert 211b
*þegu, *þeg-u, ae., st. F. (ō): nhd. Empfang; Vw.: s. hring-, sinc-, wī-n-; Hw.: s. þicg-an; E.: s. þicg-an; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357a, Lehnert 211b
þel, ae., st. N. (a): nhd. Diele, Brett, Planke, Platte; E.: germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357a, Lehnert 211b
þele, þel-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. þel-u
þelma, þelm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schlinge; E.: germ. *þelma?, Sb., Garn, Schlinge; L.: Hh 362
þelu, þele, þel-u, þel-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Diele, Brett; Vw.: s. bur-g-; Hw.: s. þel; E.: s. þel; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357b, Lehnert 211b
þėncan, þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. denken, bedenken, überlegen (V.), betrachten, sich erinnern, planen, ausdenken, beabsichtigen, wünschen; ÜG.: lat. cogitare Gl, consentire Gl, recogitare Gl, recordari Gl, reri, scrutari, sentire Gl; Vw.: s. be-, efen-ge-, ėf-t-, for-e-, geon-d-, ge-, under-; Hw.: s. þanc; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357b, Lehnert 211b, Obst/Schleburg 326b
þėnden, þandin, þė-n-den, þa-n-din*, ae., Konj., Adv.: nhd. während (Konj.), solange als, bis; ÜG.: lat. adhuc Gl, quamdiu Gl; Hw.: s. þa-n; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357b, Lehnert 212a
*þenenės, *þen-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þen-e-nės-s
*þenenėss, *þen-e-nės-s, *þen-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dehnung; Vw.: s. ā-; Hw.: s. þėn-n-an; E.: s. þėn-n-an; L.: Hh 362
þengel, þen-g-el, ae., st. M. (a): nhd. Fürst, Herrscher, König; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 362
þenian, þen-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þen-n-an
þēnian, þē-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þeg-n-ian
þēningmann, þēn-ing-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Dienstmann, Gefolgsmann, Than; E.: s. þeg-n-ung, man-n; L.: Hall/Meritt 357b, Lehnert 212a
þennan, þenian, þen-n-an, þen-ian, ae., sw. V. (1): nhd. dehnen, strecken, spannen, niederwerfen, sich anstrengen, rühmen; ÜG.: lat. expandere Gl, praetendere Gl, tendere Gl; Vw.: s. ā-; ge-; E.: germ. *þendan, st. V., schwellen, spannen; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, spannen, ziehen, Pokorny 1065; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357b, Lehnert 212a
*þenung, *þen-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Dehnung; Vw.: s. ā-; Hw.: s. þen-n-an; E.: s. þen-n-an; L.: Gneuss Lb Nr. 187
þēnung, þē-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. þeg-n-ung
þéo (1), þéow (1), téo, téow, ae., st. M. (wa): nhd. Diener, Knecht; ÜG.: lat. minister, (sacerdos), servus Gl; Vw.: s. efen-; E.: s. germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1)?, Diener, Knecht; idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Hh 362, Hall/Meritt 359a, Lehnert 212b
þéo (2), þéow (2), ae., Adj.: nhd. knechtisch, unfrei; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þéo (1); E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Hh 362
þéod (1), þéo-d, ae., st. F. (ō): nhd. Volk, Stamm, Gegend, Land, Kriegsschar, Schar (F.) (1), Sprache; ÜG.: lat. generatio Gl, gens Gl, genus, (provincia); Vw.: s. Angel-, we-r-, -cyn-ing, -ge-stréo-n, -gum-a, -lan-d, -wi-t-a; Hw.: s. þeo-d-e; vgl. got. þiuda, an. þjōð, afries. thiād, anfrk. thiad, as. thiod, ahd. diot (2); E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 362, Hall/Meritt 357b, Lehnert 212a
*þéod (2), *þéo-d, ae., F.: nhd. Verbindung; Vw.: s. -lǣc-an, -līc, -nės-s, -rǣ-d-en, -scip-e, -sum-nės-s; Hw.: s. þíe-d-an (2); E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079; L.: Hh 363
þéodan, þéo-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þíe-d-an
þéodcyning, þéo-d-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. „Volkskönig“, König, Monarch; E.: s. þéo-d (1), cyn-ing; L.: Hall/Meritt 358a, Obst/Schleburg 326b
þéode (1), þéo-d-e, ae., F. Pl.: nhd. Heiden; ÜG.: lat. gentes; Hw.: s. þéo-d (1); I.: Lbd. lat. gentes; E.: s. þéo-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 82
þéode (2), þéo-d-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. þíe-d-e (1)
þéoden, þíeden, þéo-d-en, þíe-d-en, ae., st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Herr, Gott; Vw.: s. -hol-d, -léa-s, -stō-l; Hw.: s. þéo-d (1); E.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M., Herr, Führer, König; idg. *teutonos, M., Führer, Herr, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 363, Hall/Meritt 358a, Lehnert 212a, Obst/Schleburg 326b
þéodenhold, þéo-d-en-hol-d, ae., Adj.: nhd. getreulich, treu zum Herrn; E.: s. þéo-d-en, hol-d (2); L.: Hall/Meritt 358a
þéodenléas, þéo-d-en-léa-s, ae., Adj.: nhd. führerlos, herrschaftslos; E.: s. þéo-d-en, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 358a, Lehnert 212a
þéodenstōl, þéo-d-en-stō-l, ae., st. M. (a): nhd. Thron; E.: s. þéo-d-en, stō-l (1); L.: Hall/Meritt 358a, Lehnert 212a
þéodgestréon, þéo-d-ge-stréo-n, ae., st. N. (a): nhd. Volksschatz, großer Schatz; E.: s. þéo-d (1), ge-stréo-n; L.: Hall/Meritt 358a, Lehnert 212b
þéodguma, þéo-d-gum-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mann, Krieger, Gefolgsmann; E.: s. þéo-d (1), gum-a; L.: Hall/Meritt 358a, Lehnert 212b
þéodig, þéo-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. el-; E.: s. þéo-d (1); L.: Hall/Meritt 104a, Lehnert 66a
þéodlǣcan, þéo-d-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. anhängen; E.: s. þéo-d (2), -lǣc-an (2); L.: Hh 363
þéodland, þéo-d-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. bewohntes Land, Bezirk, Land, Reich; ÜG.: lat. regio; E.: s. þéo-d (1), lan-d; L.: Hall/Meritt 358a
þéodlīc, þéo-d-līc, ae., Adj.: nhd. gesellig, vertraut; E.: s. þéo-d (2), -līc; L.: Hh 363
þéodnės, þéo-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þéo-d-nės-s
þéodnėss, þéo-d-nės-s, þéo-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Naht, Versammlung, Konjugation; Vw.: s. ge-; E.: s. þéo-d (2), -nės-s; L.: Hh 363, Hall/Meritt 358a, Lehnert 212b
þéodrǣden, þéo-d-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Verkehr, Genossenschaft; E.: s. þéo-d (2), -rǣ-d-en; L.: Hh 363
þéodscipe, þéo-d-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Verbindung, Gesellschaft, Unterricht, Lehre, Ausbildung, Zeugnis, Gelehrsamkeit, Verwaltung, Gesetz, Betragen; ÜG.: lat. disciplina Gl, testamentum, testimonium Gl; E.: s. þéo-d (2), -scip-e; L.: Hh 363, Hall/Meritt 358a, Lehnert 212b
þéodsumnės, þéo-d-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þéo-d-sum-nės-s
þéodsumnėss, þéo-d-sum-nės-s, þéo-d-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Zustimmung; E.: s. þéo-d (2), -sum-nės-s; L.: Hh 363
þéodwita, þéo-d-wi-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Volkswisser“, Gelehrter, Senator; E.: s. þéo-d (1), wi-t-a; L.: Hall/Meritt 358a, Obst/Schleburg 326b
þéof (1), ae., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Verbrecher; ÜG.: lat. fur Gl, latro Gl; Vw.: s. bío-, gol-d-, stō-d-, -man-n, -sci-p, -scol-u, -wra-c-u; Hw.: vgl. got. þiufs*, an. þjōfr, afries. thiāf, as. thiof, ahd. diob; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 363, Hall/Meritt 358a, Lehnert 212b
þéof (2), ae., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; Vw.: s. bío-, gol-d-, man-, stō-d-; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 363, Hall/Meritt 358a, Lehnert 212b
þéofend, þéof-en-d, ae., F.: nhd. Diebstahl; ÜG.: lat. furtum Gl; Hw.: s. þéof (2); E.: s. þéof (2); L.: Hh 363
þéofian, þéof-ian, ae., sw. V.: nhd. stehlen; Vw.: s. for-; E.: s. þéof (2); L.: Hh 363
þéofmann, þéof-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Räuber; E.: s. þéof (1), man-n; L.: Hall/Meritt 358b
þéofscip, þéof-sci-p, ae., st. N. (a): nhd. Piratenschiff; ÜG.: lat. (myoparo) Gl; E.: s. þéof (1), sci-p; L.: Hall/Meritt 358b
þéofscolu, þéof-scol-u, ae., st. F. (ō): nhd. Räuberband; E.: s. þéof (1), scoll-u (2); L.: Hall/Meritt 358b
þéofwracu, þéof-wra-c-u, ae., st. F. (ō): nhd. Strafe für Diebstahl; E.: s. þéof (1), wra-c-u; L.: Hall/Meritt 358b
þéoging, þéog-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Zunahme, Nutzen, Fortschritt; Hw.: s. þíon; E.: s. þíon; L.: Hh 363
þéoh, þéo-h, ae., st. N. (a): nhd. Oberschenkel, Hüfte; ÜG.: lat. bathma Gl, coxa Gl; Vw.: s. -seax; Hw.: vgl. got. *þiuh, an. þjō, afries. thiāch, anfrk. thio, ahd. dioh*; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 363
þéohseax, þéo-h-seax, ae., st. M. (a): nhd. Hüftschwert, Kurzschwert, Sax; ÜG.: lat. semispatium Gl; E.: s. þéo-h, seax; L.: Hall/Meritt 358b
þéon (1), þéo-n, ae., st. V. (1): Vw.: s. for-, ge-, þío-n
þéon (2), þéo-n, ae., sw. V.: Vw.: s. þȳ-an
þéon (3), þéo-n, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þȳw-an
þéonest, þéon-est, ae., F.: nhd. Dienst; Vw.: s. -man-n; Hw.: s. þéo (1), þéo (2); vgl. an. þjōnasta, as. thionost, ahd. dionōst*, afries. thiānost; E.: s. germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Hh 363
þéonestmann*, þéon-est-man-n*, ae., M. (kons.): nhd. Dienstmann; Hw.: vgl. an. þjōnastmaðr*, afries. thiānostmann, as. thionostman, ahd. dionōstman*; E.: s. þéon-est, man-n; L.: Hall/Meritt 357b
þéor, ae., Sb.: nhd. Entzündung; E.: ?; L.: Hh 363
þeorf (1), þorf (1), þeor-f, þor-f (1), ae., Adj.: nhd. ungesäuert, frisch; Hw.: vgl. an. þjarfr, afries. therf, as. thervi* (1), ahd. derbi; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 363
þeorf (2), þorf, þeor-f, þor-f, ae., N.: nhd. ungesäuertes Brot; E.: s. þeor-f (1); L.: Hh 363
þéorgerid, þéor-ge-rid, ae., N.: nhd. Geschwür; E.: s. þéor, ge-, *rid (2); L.: Hh 259
þéos, þéo-s, ae., Pron. (F.): nhd. diese; Hw.: s. þe-s; E.: s. þe-s; L.: Hh 364
þéostor, þéo-st-or, ae., Adj.: nhd. düster, finster, dunkel, traurig; Vw.: s. -lic, -nės-s; Hw.: s. þíe-st-r-e (1), þíe-st-r-e (2); vgl. as. thiustri (1), afries. thiūstere; E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 363
þéostorlic, þéo-st-or-lic, ae., Adj.: nhd. dunkel; Hw.: vgl. afries. thiūsterlik; E.: s. þéo-st-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 359a
þéostornės, þéo-st-or-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þéo-st-or-nės-s
þéostornėss, þéo-st-or-nės-s, þéo-st-or-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Düsternis, Dunkelheit; Hw.: vgl. as. thiusternussi, afries. thiūsternisse; E.: s. þéo-st-or, -nės-s; L.: Hall/Meritt 359a
þéostre, þéo-st-r-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. þíe-st-r-e (1)
þéostrian, þéo-st-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dunkel werden, verdunkeln; ÜG.: lat. obscurare; Vw.: s. ā-, ge-, of-er-ge-; Hw.: s. þíe-st-r-e (1), þéo-st-or; E.: germ. *þeustrōn, sw. V., dunkel machen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hall/Meritt 359a
þéostrig, þéo-st-r-ig, ae., Adj.: nhd. dunkel, verborgen; ÜG.: lat. (caecare) Gl, tenebrosus Gl; E.: s. þéo-st-r-ian; L.: Hall/Meritt 359a
þéostru, þéo-st-r-u, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. þíe-st-r-e
*þéot, *þéo-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. þéo-t-an; E.: s. þéo-t-an; L.: Hh 363
þéotan, þūtan, þéo-t-an, þū-t-an, ae., st. V. (2): nhd. heulen, brüllen, widerhallen, murren; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; s. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; L.: Hh 363
þéote, þéo-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Strom, Quelle, Wasserfall, Röhre; ÜG.: lat. cataracta Gl, fistula Gl; Hw.: s. þéo-t-an; E.: s. þéo-t-an; L.: Hh 363
þéow (1), ae., st. M. (wa): Vw.: s. lād-, lār-, -dōm, -inc-el, -ot, þéo (1)
þéow (2), ae., Adj.: Vw.: s. þéo (2)
þéowa, þéow-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sklave, Diener; ÜG.: lat. (ancilla) Gl, famulus Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þéo (1); E.: s. þéow-ian; L.: Hh 363, Hall/Meritt 359a, Lehnert 213a
þéowdōm, þéo-w-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Knechtschaft, Dienst, Nutzen, Gebrauch, Gottesdienst; ÜG.: lat. captivitas Gl, (servire), servitium, servitus Gl; I.: Lüt. lat. servitus?; E.: s. þéo (1), dō-m; L.: Hall/Meritt 359b, Lehnert 213a, Gneuss Lb Nr. 247
þéowe, þéowen, þéowu, þíewen, þéo-w-e, þéo-w-en, þéo-w-u, þíe-w-en, ae., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Magd, Dienerin; ÜG.: lat. famula; Hw.: s. þéo (1); E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Hh 363, Obst/Schleburg 327a
þéowen, þéo-w-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þéo-w-e
þéowene, þéo-w-en-e, ae., sw. F. (n): nhd. Magd; Hw.: s. þéo (1), þéo-w-e; E.: s. þéo (1); L.: Hh 363
þéowian, þéow-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dienen, Gefolgschaft leisten, verknechten; ÜG.: lat. deservire, mancipare, servire Gl, vacare; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. þēna, þjōna, afries. thiānia, anfrk. thienon, as. thionon, ahd. dionōn*; E.: s. germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Hh 363, Hall/Meritt 359b, Lehnert 213a
þéowincel, þéo-w-inc-el, ae., st. M. (a): nhd. Dienerchen; ÜG.: lat. familicus Gl; I.: Lüt. lat. familicus; E.: s. þéo (1); L.: Gneuss Lb Nr. 149
þéowman, þéo-w-man, ae., M. (kons.): Vw.: s. þéo-w-man-n
þéowmann, þéo-w-man-n, þéo-w-man, ae., M. (kons.): nhd. Diener, Sklave; ÜG.: lat. servus; E.: s. þéo-w, man-n; L.: Hall/Meritt 359b, Lehnert 213a
þéowot, þéo-w-ot, ae., st. N. (a): nhd. Dienst, Knechtschaft; ÜG.: lat. servitus; Vw.: s. -dō-m; E.: s. þéo (1); L.: Hh 363, Hall/Meritt 359b, Lehnert 213a
þéowotdōm, þéo-w-ot-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. Dienst; E.: s. þéo-w-ot, dō-m; L.: Hall/Meritt 359b, Lehnert 213a
þéowu, þéo-w-u, ae., F.: Vw.: s. þéo-w-e
þéowwealh, þéo-w-wealh, ae., st. M. (a): nhd. Diener, Sklave; E.: s. þéo (1), wealh (1); L.: Lehnert 213a
þeox, ae., Sb.: nhd. Jagdspeer; E.: s. germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; L.: Hh 363
*þer, ae., Pron.: Vw.: s. hwæ-þer (1)
þeran, þer-an, ae., st. V. (4)?, sw. V. (1)?: nhd. hereinstürzen; ÜG.: lat. irruere Gl; E.: ?; L.: Hh 364
*þercian, *þer-c-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, ėf-t-; E.: germ. *þerk-, V., schelten; L.: Hh 364
þerh (1), þorh (1), þurh (1), þer-h, þor-h (1), þur-h (1), ae., Präp.: nhd. durch, während (Konj.), mittelst, infolge von, wegen, in, mit; ÜG.: lat. per Gl, propter; Hw.: vgl. as. thurh, ahd. duruh, afries. thruch; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; L.: Hh 364, Hall/Meritt 365b, Lehnert 216a
þerh (2), þorh (2), þurh (2), þer-h, þor-h (2), þur-h (2), ae., Adv.: nhd. hindurch; E.: s. þer-h (1); L.: Hh 364, Hall/Meritt 365b, Lehnert 216a
*þerlic, *þer-lic, ae., Adj., Adv.: Vw.: *hwæ-þer-lic
*þern, *þer-n, ae., F.: nhd. Zwischenraum; Vw.: s. dæg-; E.: s. *hwæ-þer-ne; L.: Hh 69
*þerne, *þer-ne, ae., Adj.: Vw.: s. dæg-; s. *hwæ-þer-ne
þerscan, þrescan, þrexan, þer-sc-an, þre-sc-an, þre-x-an, ae., st. V. (3b): nhd. dreschen, schlagen, stampfen; ÜG.: lat. caedere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 364, Hall/Meritt 359b
þerscel, þyrscel, þriscel, þryscel, þer-sc-el, þyr-sc-el, þri-sc-el, þry-sc-el, ae., st. F. (ō): nhd. Dreschflegel; E.: germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 364
þerscold, þerscwold, þerxold, þerxwold, þræxold, þræxwold, þrexold, þrexwold, þer-sc-old, þer-sc-w-old, þer-x-old, þer-x-w-old, þræ-x-old, þræ-x-w-old, þre-x-old, þre-x-w-old, ae., st. M. (a): nhd. Schwelle, Grenze; ÜG.: lat. limen; Hw.: s. þer-sc-an; E.: germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 364
þerscwold, þer-sc-w-old, ae., st. M. (a): Vw.: s. þer-sc-old
þerxold, þer-x-old, ae., st. M. (a): Vw.: s. þer-sc-old
þerxwold, þer-x-w-old, ae., st. M. (a): Vw.: s. þer-sc-old
þes, þéos, þis, þe-s, þéo-s, þi-s, ae., Pron.: nhd. dieser, diese, dieses; ÜG.: lat. hic Gl, iste Gl; Hw.: vgl. an. þessir, afries. this, as. these, ahd. dese; E.: germ. *þa, *þe, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Hh 364, Hall/Meritt 359b, Lehnert 213a
þī, þȳ, ae., Pron.: ÜG.: lat. quia Gl; Vw.: s. for-, þæ-t; Hw.: s. sē̆; E.: s. þe-s; L.: Hh 364
þicce, þic-c-e, ae., Adj., Adv.: nhd. dick, dicht, fest, steif, zahlreich, häufig, finster, neblig; ÜG.: lat. condensus, densus Gl, (incrassare) Gl; Hw.: vgl. an. þjokkr, as. thikki* (2), ahd. dikki*, afries. thikke; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; L.: Hh 364
þiccet, þic-c-et, ae., N.: nhd. Dickicht; E.: s. þic-c-e; L.: Hh 364
þiccnės, þic-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þic-nės-s
þiccnėss, þic-c-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þic-nės-s
þiccol, þic-c-ol, ae., Adj.: nhd. dick, beleibt; E.: s. þic-c-e; L.: Hh 364
þicgan, þicg-an, ae., st. V. (5), sw. V. (1): nhd. nehmen, empfangen, annehmen, teilnehmen an, verzehren, essen, trinken; Vw.: s. ge-; E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen, erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059; L.: Hh 364, Hall/Meritt 360a, Lehnert 213a
*þiclic?, *þic-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. þic-līc-e
þiclīce, þic-līc-e, ae., Adv.: nhd. dick, dicht, oft; Hw.: s. þic-c-e; E.: s. þic-c-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 360a
þicnės, þic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þic-nės-s
þicnėss, þiccnėss, þic-nės-s, þic-nės, þic-c-nės-s, þic-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dicke, Dichte, Härte, Tiefe; Hw.: s. þic-c-e; E.: s. þic-c-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 360a
þider, þi-der, ae., Adv.: nhd. dorthin; ÜG.: lat. ibi Gl, illic (Adv.) Gl, illuc Gl, quidem, quo Gl; Hw.: s. hi-der, þæ-der; E.: s. hi-der, þæ-der; L.: Hh 364, Hall/Meritt 360a, Lehnert 213a
þidres, þi-dre-s, ae., Adv.: nhd. dorthin; Hw.: s. hi-der, þæ-der; E.: s. hi-der, þæ-der; L.: Hh 364
þiedan (2), þie-d-an, ae., sw. V.: nhd. sich verbinden, teilnehmen, unterwerfen; ÜG.: lat. iniungere, iungere; Vw.: s. ā-, be-, ge-, on-ge-, tō̆-ge-; Hw.: s. *þíe-d-e (2); E.: s. *þíe-d-e (2); L.: Hh 364
*þíedan (1), þéodan, *þíe-d-an, *þéo-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. deuten, übersetzen (V.) (2); Vw.: s. ge-, un-; Hw.: s. þéo-d (1); vgl. an. þȳda (3), ahd. diuten (1), afries. thiōda*; E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 364, Hall/Meritt 357b, Lehnert 212a
*þíede (1), þéode (2), *þíe-d-e, þéo-d-e (2), ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-, lǣd-en-ge-; Hw.: s. þéo-d (1); E.: s. þéo-d (1); L.: Hh 364, Hall/Meritt 358a, Lehnert 212a
*þíede (2), þȳde, *þíe-d-e, *þȳ-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079; L.: Hh 364
þíeden, þíe-d-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. þéo-d-en
*þíefe (1), *þíef-e, ae., Sb.: nhd. Diebstahl; Vw.: s. -feoh; Hw.: s. þéof; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 365
*þíefe (2), *þíef-e, ae., Sb.: Vw.: s. -þor-n; L.: Hh 365
þíefefeoh, þíef-e-feoh, ae., N.: nhd. gestohlenes Gut; E.: s. *þíef-e (1), feoh; L.: Hh 365
þíefeþorn, þíef-e-þor-n, ae., st. M. (a): nhd. Brombeere, Stachelbeere (?); E.: s. *þíef-e (2), þor-n; L.: Hh 365
þíefþ, þíef-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Diebstahl, Gestohlenes; Hw.: s. þéof; vgl. an. þȳfð, afries. thiūvithe*; E.: germ *þeubiþō, *þeubeþō, *þiubiþō, *þiubeþō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 365, Hall/Meritt 360a, Lehnert 213a
*þierfe, þȳrfe, *þierf-e, *þȳrf-e, ae., Adj.: nhd. brauchbar, nützlich; Vw.: s. be-; Hw.: s. þearf; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 365
*þierran, *þier-r-an, ae., sw. V.: nhd. trocknen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. þyr-n-e; E.: s. germ. *þersan, st. V., dürr sein (V.), trocknen; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 365
þiestre (2), þie-st-r-e, ae., N.: nhd. Dunkel; E.: s. þíe-st-r-e (1); L.: Hh 365
þíestre (1), þīstre, þȳstre, þíostre, þéostre, þíe-st-r-e, þī-st-r-e, þȳ-st-r-e, þío-st-r-e, þéo-st-r-e, ae., Adj. (ja): nhd. düster, finster, verblendet, traurig; ÜG.: lat. obscurus Gl, tenebrosus Gl; Hw.: vgl. afries. thiūstere, as. thiustri (1); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 365, Hall/Meritt 359a, Lehnert 213a
þíestru, þȳstru, þéostru, þíe-st-r-u, þȳ-st-r-u, þéo-st-r-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Dunkelheit; ÜG.: lat. tenebrae Gl; Hw.: s. þíe-st-r-e (1); E.: germ. *þeustrī-, *þeustrīn, sw. F. (n), Dunkelheit; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 365, Hall/Meritt 359a, Lehnert 217b
*þíetan, *þíe-t-an, ae., sw. V.: nhd. blasen, tönen lassen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. þéo-t-an; E.: s. þéo-t-an; L.: Hh 365
þíewan, þíew-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þȳw-an
*þíewe, *þíew-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. þéaw; E.: s. þéaw; L.: Hh 365
þíewen, þíe-w-en, ae., F.: Vw.: s. þéo-w-e
þifeþorn, þif-e-þor-n, ae., st. M. (a): nhd. Dornbusch; Hw.: s. þef-an-þor-n; E.: s. þor-n; L.: Hh 365
þigen, þig-en, ae., st. F. (jō): nhd. Empfang, Essen (N.), Mahlzeit, Nahrung, Speise; Hw.: s. þicg-an; E.: s. þicg-an; L.: Hh 365, Obst/Schleburg 326b
þignen, þig-n-en, ae., F.: nhd. Magd; ÜG.: lat. ancilla Gl, (minister), pedissequa Gl, puella; Hw.: s. þeg-n; E.: s. þeg-n; L.: Hh 365
*þīht, *þīh-t, ae., Adj.: nhd. stark; Vw.: s. mag-a-, mėt-e-; E.: s. germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057; oder zu germ. *þenhta-, *þenhtaz, Adj., dicht, fest; idg. *tenkto-, Adj., dicht; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 365
þillan, þil-l-an, ae., sw. V.: nhd. bedielen; Hw.: s. þil-l-e; E.: s. þil-l-e; L.: Hh 365
þille, þil-l-e, ae., st. N. (ja): nhd. Diele, Planke, Flurbelag; ÜG.: lat. tabulamen Gl, tabulatus Gl; Hw.: s. þel; vgl. got. *þiljō, an. þilja (1), afries. thille, ahd. dilla*; E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Hh 365, Hall/Meritt 360b, Lehnert 213b
þīmīama, þī-m-īam-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weihrauch; I.: Lw. gr. θυμίαμα (thȳmíama); E.: s. gr. θυμίαμα (thȳmíama), N., Räucherwerk, Räuchern; vgl. gr. θυμιάειν (thȳmiáein), V., räuchern, in Rauch aufgehen lassen; gr. θύειν (thýein), V., opfern; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Hh 365
þin (1), þi-n, ae., Pers.-Pron. (Gen. Sg.): nhd. dein; ÜG.: lat. tuus Gl; Hw.: s. þū̆; E.: s. þū̆; L.: Hh 365
þīn (2), þī-n, ae., Poss.-Pron.: nhd. dein; Hw.: vgl. got. þeins, an. þīn, þīnn, anfrk. thīn, as. thīn, ahd. dīn, afries. thīn; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; L.: Hh 365
þīnan, þī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. feucht werden; E.: germ. *þeinan, st. V., feucht werden; s. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Hh 365, Hall/Meritt 360b, Lehnert 213b
þincan, þinc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þync-an
þindan, þind-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwellen, zürnen; Vw.: s. ā-, tō̆-; E.: germ. *þendan, st. V., schwellen, spannen; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, spannen, ziehen, Pokorny 1065; L.: Hh 365
þing, ae., st. N. (a): nhd. Ding, Sache, Geschäft, Gegenstand, Angelegenheit, Eigentum, Ursache, Grund, Prozess, Geschehnis, Tat, Bedingung, Umstand, Beratung, Rat, Versammlung, Volksversammlung, Gerichtshof, Punkt, Beziehung, Hinsicht; ÜG.: lat. modus Gl, munus Gl, (nihil), ratio, res Gl; Vw.: s. hō-f-, n-ā-, néa-d-, þri-, weo-r-ol-d-, -léa-s, -stō-w; Hw.: vgl. an. þing, afries. thing, anfrk. thing, as. thing, ahd. ding; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 365, Hall/Meritt 360b, Lehnert 213b; R.: for dis-s-um þing-um, ae., Adv.: nhd. dafür; L.: Lehnert 213b; R.: þing-um ... þæ-t, ae., Adv.: nhd. mit der Absicht; L.: Lehnert 213b, Obst/Schleburg 326b
þingan (1), þin-g-an, ae., st. V. (3a): nhd. blühen, gedeihen; Hw.: s. þío-n; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 366
þingan (2), þing-an, ae., sw. V.: nhd. Vertrag eingehen, einladen (V.) (2), anreden, bestimmen; Hw.: s. þing; E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 366
*þinge, *þing-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-; E.: s. þing; L.: Hh 366, Hall/Meritt 360b, Lehnert 213b
*þinged, *þing-ed, ae., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. þing-ian; L.: Hall/Meritt 386b, Lehnert 220b
þingere, þing-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Advokat, Anwalt, Vermittler; ÜG.: lat. advocatus Gl, intercessor; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. thingere, ahd. dingāri*; E.: s. thing; L.: Hall/Meritt 360b
þingian, þing-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bitten, verlangen, eintreten für, sich bei jemanden verwenden für, sich vertragen, beschließen, planen, anreden; ÜG.: lat. intervenire, obsecrare, reconciliare, supplicare; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. þing; vgl. an. þinga, afries. thingia, as. thingon, ahd. dingōn (1); E.: s. þing; L.: Hh 366, Hall/Meritt 360b, Lehnert 213b, Obst/Schleburg 327a
þingléas, þing-léa-s, ae., Adj.: nhd. frei von Sünde, schuldlos; Hw.: vgl. afries. thinglâs; E.: s. þing, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 360b
þingstōw, þing-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Versammlungsplatz, Dorf, Markt; ÜG.: lat. forum Gl; E.: s. þing, stō-w; L.: Hall/Meritt 360b
*þingþ, *þing-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Übereinkommen, Vergleich, Beilegung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þing, þing-an (2); E.: s. þing-an (2); L.: Hh 366
þingum, þing-um, ae., Adv.: nhd. absichtlich, vorsätzlich; E.: s. þing; R.: on eallum thingum: nhd. in allen Dingen; ÜG.: lat. utique; L.: Hall/Meritt 361a
þingung, þing-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ÜG.: lat. intercessio, interventus Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. þing-ian; L.: Hall/Meritt 361a, Obst/Schleburg 327a
þíon, þéon (1), þío-n, þéo-n (1), ae., st. V. (1): nhd. gedeihen, blühen, wachsen (V.) (1), reifen, nützen, hervorragen, Erfolg haben, glücklich sein (V.); Vw.: s. for-, ge-, mi-s-, on-; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 366, Hall/Meritt 358b, Lehnert 212b
þíostre, þío-st-r-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. þíe-st-r-e (1)
þīr, þī-r, ae., F.: nhd. Magd; ÜG.: lat. ancilla Gl; Hw.: s. þéo (1); vgl. ais. þīr; E.: s. þéo (1); L.: Hh 366
þirda, þir-d-a, ae., Num. Ord.: Vw.: s. þri-d-d-a
þīrel, þīr-el, ae., Adj.: Vw.: s. þȳr-el (1)
þis, þi-s, ae., Pron. (N.): nhd. dies; Hw.: s. þe-s
þīsl, þīs-l, ae., st. F. (ō): Vw.: s. þīx-l
þīsle, þīs-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. þīx-l
þissa, þi-s-s-a, ae., Adv.: nhd. allein, nur; ÜG.: lat. modo Gl; E.: s. þe-s
þī̆stel, þī̆st-el, ae., st. M. (a): nhd. Distel; ÜG.: lat. carduus Gl; Vw.: s. þū-, -ge-blǣ-d, -twig-e, -tung-a; E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; L.: Hh 366
þī̆stelgeblǣd, þī̆st-el-ge-blǣ-d, ae., st. N. (a): nhd. Distelblase; E.: s. þī̆st-el, ge-, *blǣ-d; L.: Hh 25
þī̆steltunga, þī̆st-el-tung-a, ae., sw. M. (n): nhd. Distelfink; E.: s. þī̆st-el, *tung-a; L.: Hh 355
þī̆steltwige, þī̆st-el-twig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Distelfink; ÜG.: lat. cardella Gl; E.: s. þī̆st-el, twig-e (2); L.: Hh 357
þister, þi-s-ter, ae., st. F. (ō): nhd. Zugriemen; E.: germ. *þinstrō, st. F. (ō), Zugmittel, Zugriemen; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: B 132
þistra, þi-s-tr-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verbundenes; E.: s. þi-s-ter; L.: Hh 366
þīstre, þī-st-r-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. þíe-st-r-e (1)
þiustra, þiustr-a, ae., Sb.: nhd. ?; ÜG.: lat. ambulas Gl; E.: ?; L.: Hall/Meritt 361a
þīwan, þīw-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þȳw-an
þīxl, þīsl, þīsle, þīx-l, þīs-l, þīs-l-e, ae., st. F. (ō): nhd. Deichsel; ÜG.: lat. arcuamentum Gl, temo Gl; Vw.: s. wæg-n-; E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 366
þō, ae., sw. F. (n): Vw.: s. þō-h-e
þocerian, þo-c-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. umherlaufen; E.: s. germ. *þuk-, V., stoßen?; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Hh 366
þoddėttan, þod-d-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. schlagen, stoßen; Hw.: s. þyd-d-an; E.: ?; L.: Hh 366
þoden, þod-en, ae., st. N. (a): nhd. Wirbelwind, Strudel; ÜG.: lat. altanus Gl; Hw.: s. þod-d-ėt-t-an; E.: s. þod-d-ėt-t-an; L.: Hh 366
þoft, þofte, þof-t, þof-t-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ruderbank; E.: germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Hh 366
*þofta, *þof-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ruderer?; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þof-t; E.: s. þof-t; L.: Hh 366
þofte, þof-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. þof-t
*þogen, *þog-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. þíon; E.: s. þíon; L.: Hh 366
þōhe, þō-h-e, þō, ae., sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Lehm; ÜG.: lat. argilla Gl; Hw.: s. *þī-h-t; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 366
þōhlic, þō-h-lic, ae., Adj.: nhd. stark, zäh; ÜG.: lat. viscidus Gl; E.: s. þō-h-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 345a
þōhlīce, þō-h-līc-e, ae., Adv.: nhd. stark, zäh; E.: s. þō-h-lic; L.: Hall/Meritt 345a
þōht, þōh-t, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gedanke, Denken, Sinn, Idee, Mitleid; ÜG.: lat. anima Gl, prooemium Gl, sensus Gl, viscera Gl; Vw.: s. ā-, ge-, in-ge-; Hw.: s. þėnc-an; E.: s. germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; vgl. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; L.: Hh 366, Hall/Meritt 361b, Lehnert 214a
þolebyrde, þol-e-byr-d-e, ae., Adj.: nhd. geduldig; E.: s. þol-ian, *byr-d-e (2); L.: Hh 40
þolian, þœlian, þol-ian, þœl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dulden, ertragen, leiden, aushalten, erlauben, überleben, verlieren, ermangeln, verzichten; ÜG.: lat. pati Gl; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: vgl. got. þulan, an. þola, afries. tholia, anfrk. tholon, ahd. dolēn; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 366, Hall/Meritt 361b, Lehnert 214a, Obst/Schleburg 327a
þœlian, þœl-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þol-ian
þoll, þo-l-l, ae., st. M. (a): nhd. Ruderpflock; ÜG.: lat. scalmus Gl; Hw.: vgl. an. þollr, afries. tholl; E.: germ. *þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 367
þolle, þol-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bratpfanne, Kochtopf; Vw.: s. fȳr-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 367
þon, þo-n, ae., Adv.: Vw.: s. þa-n
þonan, þon-an, ae., Adv.: Vw.: s. þan-on
þonc, ae., st. M. (a): Vw.: s. þanc
þoncol, þonc-ol, ae., Adj.: Vw.: s. þanc-ol
þoncword, þonc-wor-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. þanc-wor-d
þonne, þo-n-n-e, ae., Adv., Konj.: Vw.: s. þa-n-n-e
Þor, Þūr, ae., st. M. (a): nhd. Thor, Donar, Donnergott; Hw.: vgl. adän. þūr; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: Hh 367, Hall/Meritt 361b, Lehnert 214b
þorf (1), þor-f, ae., Adj.: Vw.: s. þeor-f (1)
þorf (2), þor-f, ae., N.: Vw.: s. þeor-f (2)
þorf (3), ae., st. F. (ō): Vw.: s. þearf
þorfæst, þor-fæst, ae., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar; ÜG.: lat. utilis Gl; E.: s. fæst; L.: Hall/Meritt 361a
þorh (1), þor-h, ae., Präp.: Vw.: s. þer-h (1)
þorh (2), þor-h, ae., Adv.: Vw.: s. þer-h (2)
þorléas, þor-léa-s, ae., Adj.: nhd. nutzlos; ÜG.: lat. inutilis Gl, (quidam) Gl; E.: s. þearf, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 361b
þorn, þyrn, þor-n, þyr-n, ae., st. M. (a): nhd. Dorn, Dornstrauch; ÜG.: lat. sentis Gl, spina Gl; Vw.: s. hag-u-, slā-h-, þefan-, þíef-e-, þif-e-, þȳf-e-; Hw.: vgl. got. þaúrnus*, an. þorn (1), afries. thorn, anfrk. thorn, as. thorn, ahd. dorn (1); E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 367, Hall/Meritt 361b, Lehnert 214b
þornian, þor-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verlieren; E.: s. þearf-ian; L.: Hh 367
þorp, þrop, þor-p, þro-p, ae., st. M. (a): nhd. Landgut, Hof, Dorf; ÜG.: lat. compitum Gl; Hw.: vgl. got. þaúrp*, an. þorp (1), afries. thorp, as. tharp*, thorp*, ahd. dorf; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 367
þost, þos-t, ae., st. M. (a): nhd. Dünger; E.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; s. idg. *teus-, V., leeren, Pokorny 1085; L.: Hh 367
*þot, *þo-t, ae., st. N. (a?): Vw.: s. ge-; Hw.: s. þéo-t-an; E.: s. germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?; L.: Hh 367
þoterian, þo-t-er-ian, ae., sw. V.: nhd. schreien, heulen; Hw.: s. *þo-t; E.: s. *þo-t; L.: Hh 367
þoþor, ae., M.: nhd. Ball (M.) (1), Kugel; ÜG.: lat. pila Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 367
þox, þo-x, ae., Adj.: nhd. fahl; E.: germ. *þuk-, V., nebeln; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 367
þræc, þræ-c, ae., st. N. (a): nhd. Gedränge, Haufe, Haufen, Kraft, Gewalt; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þrac-u; E.: germ. *þrangō, st. F. (ō), Gedränge, Drängen; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 367, Hall/Meritt 362a, Lehnert 214b
*þræce, *þræc-e, ae., Adj.: nhd. fürchterlich, furchtbar; Vw.: s. on-; Hw.: s. þrac-ian; E.: germ. *þraka-, *þrakaz, Adj., furchtbar; L.: Hh 367
*þracen, *þrac-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. þrac-u; E.: s. þrac-u; L.: Hh 367
þracian, þrac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fürchten, scheuen; Vw.: s. ā-, ge-on-, on-; E.: s. germ. *þrakōn?, sw. V., schelten; L.: Hh 367
*þræclic, *þræc-lic, ae., Adj.: Vw.: s. on-; Hw.: s. *þræc-e; E.: s. *þræc-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 267b
þracu, þrac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Druck, Gewalt, Andrang, Angriff, Wut; Vw.: s. wǣp-en-; E.: germ. *þrakō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; s. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; L.: Hh 367
þrǣd, þrēd, þrǣ-d, þrē-d, ae., st. M. (a): nhd. Draht, Faden; ÜG.: lat. filum Gl, oresta Gl; Vw.: s. col-, hėf-eld-; Hw.: s. þra-w-an; vgl. an. þrāðr, afries. thrēd, as. thrād*, ahd. drāt; E.: germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 367, Hall/Meritt 362a, Lehnert 214b
*þræf?, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. þraf-ian, þraf-u; E.: s. þræf-t; L.: Hh 367
*þrǣf (1), ae., Sb.: Vw.: s. ge-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 367
*þrǣf (2), ae., Adj.: nhd. stimmig; Vw.: s. on-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 367
þrafian, þraf-ian, ae., sw. V.: nhd. drängen, treiben, drücken, tadeln; E.: germ. *þreb-, V., zanken, streiten; L.: Hh 368
þræft, þræf-t, ae., N.: nhd. Streitsucht, Zank; E.: s. germ. *þreb-, V., zanken, streiten; L.: Hh 367
*þrafu?, *þraf-u?, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *þræf; E.: s. *þræft; L.: Hh 368
þrāg, ae., st. F. (ō): nhd. Zeit, Zeitraum, Jahreszeit, Periode, Gelegenheit, böse Zeit, Anfall; ÜG.: lat. (interim) Gl; Hw.: s. þrǣg-an; E.: s. þrǣg-an; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362a, Lehnert 214b
þrǣgan, þrǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. laufen; Hw.: vgl. got. þragjan*, afries. thravia, as. thravōn*; E.: germ. *þrag-, V., laufen; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 367, Hall/Meritt 362a, Lehnert 214b
þrǣl, þréal, þrǣ-l, þréa-l, ae., st. M. (a): nhd. Knecht, Diener; ÜG.: lat. servus Gl; Vw.: s. -rih-t; Hw.: vgl. ais. þrǣll; E.: s. germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Hh 367, Hall/Meritt 362a, Lehnert 214b
þrǣlriht, þrǣ-l-rih-t, ae., st. N. (a): nhd. Recht des Knechtes; E.: s. þrǣ-l, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 362a, Lehnert 214b
*þrang, *þra-ng, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. þri-ng-an; E.: germ. *þrangō, st. F. (ō), Gedränge, Drängen; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 368
þrǣs, þrǣ-s, ae., Sb.: nhd. Franse, Rand; ÜG.: lat. lembus Gl, limbus Gl; E.: s. germ. *þres-, V., bewegen; idg. *tres-, *ters-, V., zittern, zappeln, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Hh 367
þrǣscan, þrǣsc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þrǣst-an
þrǣsce, þrǣsc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Drossel (M.) (1); Hw.: s. *þreasce; E.: germ. *þrastu-, *þrastuz, st. M. (u), Drossel (M.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; L.: Hh 368
*þrǣst, ae., st. F. (ō): nhd. Zerstörung; Vw.: s. ėnd-e-; Hw.: s. þrǣst-an; E.: s. þrǣst-an; L.: Hh 368
þrǣstan, þrǣscan, þrǣst-an, þrǣsc-an, ae., sw. V. (1): nhd. drehen, drücken, zwingen, zerdrücken, quälen; Vw.: s. ā-; ÜG.: lat. concidere Gl, conterere, terere Gl, torquere, torrere; Vw.: s. for-, ge-; E.: germ. *þrēhstjan, *þrǣhstjan, sw. V., drehen; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362a
*þrǣsted, *þrǣst-ed, ae., Adj.: Vw.: s. for-, ge-; Hw.: s. þrǣst-an; E.: s. þrǣst-an; L.: Gneuss Lb Nr. 51
*þrǣstednės?, *þrǣst-ed-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þrǣst-ed-nės-s?
*þrǣstednėss?, þrǣstednės?, *þrǣst-ed-nės-s?, *þrǣst-ed-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-; Hw.: s. *þrǣst-nės-s?; E.: s. þrǣst-an; L.: Gneuss Lb Nr. 51
*þrǣstnės?, *þrǣst-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þrǣst-nės-s?
*þrǣstnėss?, þrǣstnės?, *þrǣst-nės-s?, *þrǣst-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-; Hw.: s. þrǣst-an; E.: s. þrǣst-an; L.: Gneuss Lb Nr. 51
þrāwan, þrā-w-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. drehen, wenden, locken (V.) (1), quälen; ÜG.: lat. retorquere Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362b
þrǣwelspinel, þrǣ-w-el-spi-n-el, ae., st. F. (ō): nhd. Kräuselnadel, Brenneisen; Hw.: s. þrā-w-an; E.: s. þrā-w-an, *spi-n-el (2); L.: Hh 368
þrāwingspinel, þrā-w-ing-spi-n-el, ae., st. F. (ō): nhd. Kräuseleisen; Hw.: s. þrā-w-an; E.: s. þrā-w-an, *spi-n-el (2); L.: Hh 310
þrawu, þra-w-u, ae., M., F., N.: Vw.: s. þréa
þrǣwung, þrǣ-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Drohung, Tadel; Hw.: s. þréa-g-an; E.: s. þréa-g-an; L.: Hh 368
þræxold, þræ-x-old, ae., st. M. (a): Vw.: s. þer-sc-old
þræxwold, þræ-x-w-old, ae., st. M. (a): Vw.: s. þer-sc-old
þréa, þrawu, þra-w-u, ae., M., st. F. (wō), N.: nhd. Drohung, Schelte, Tadel, Züchtigung, Unterdrückung, Angriff, Bedrängnis, Gewalt, Unglück, Schmerz; ÜG.: lat. argutiae Gl, flagellum Gl, increpatio, invectio; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362b, Lehnert 214b
þréagan, þréan, þréawian, þréa-g-an, þré-an, þré-a-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. tadeln, züchtigen, strafen, bedrohen, angreifen, bedrücken, plagen; ÜG.: lat. aporiari? Gl, arguere Gl, castigare Gl, corripere Gl, increpare Gl, lacerare, redarguere, urgere Gl, (verber); Vw.: s. éac-ge-, ge-; Hw.: s. þréa; vgl. an. þrūga, afries. thrūwa*, as. thrêgian, ahd. drewen*; E.: germ. *þrawōn, sw. V., widerspenstig sein (V.), widersetzen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362b, Lehnert 215a
þréagung, þréa-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bedrohung; ÜG.: lat. flagellum, increpatio Gl; E.: s. þréa-g-an; L.: Hall/Meritt 362b
þréal, þréa-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. þrǣ-l
þréal (1), þréa-l, ae., st. F. (ō): nhd. Tadel, Strafe, Bestrafung, Züchtigung, Drohung; Hw.: s. þréa; E.: s. þréa; L.: Hh 368, Obst/Schleburg 327a
þréan, þré-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þréa-g-an
þréapian, þréa-p-ian, ae., sw. V.: nhd. tadeln; Hw.: s. þréa; E.: s. þréa; L.: Hh 368
*þréasce, *þréasc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Drossel (M.) (1); Hw.: s. þrǣsc-e; E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (M.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; L.: Hh 368
þréat, þréa-t, ae., st. M. (a): nhd. Druck, Gedränge, Menge, Schar (F.) (1), Heer, Geistlichkeit, Reigentanz, Chorgesang, Unterdrückung, Zwang, Unglück; ÜG.: lat. chorus Gl, (clerus) Gl, (cohors) Gl, districtio, dux, lineola Gl, phalanx Gl, turba Gl, turma Gl; Vw.: s. -mǣl-um; I.: Lbd. lat. chorus, clerus; E.: germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362b, Lehnert 215a, Gneuss Lb Nr. 60
þréatian, þréa-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. drücken, zwingen, angreifen, plagen, drohen, tadeln; ÜG.: lat. angariare Gl, increpare Gl, macerare Gl, urgere Gl, (violens) Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þréa-t, þréa-t-n-ian; E.: s. þréa-t; L.: Hh 368, Hall/Meritt 362b
þréatmǣlum, þréa-t-mǣl-um, ae., Adj.: nhd. haufenweisen, scharweise; ÜG.: lat. manipulatim Gl; E.: s. þréa-t, *mǣl-um; L.: Hall/Meritt 362b
þréatnės, þréa-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þréa-t-nės-s
þréatnėss, þréa-t-nės-s, þréa-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Betrübnis, Kummer; E.: s. þréa-t-ian; L.: Hall/Meritt 362b
þréatnian, þréa-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. drücken, zwingen, angreifen, plagen, drohen, tadeln; Hw.: s. þréa-t, þréa-t-ian; E.: s. þréa-t; L.: Hh 368
þréatung, þréa-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bedrohung; ÜG.: lat. invitatio Gl; E.: s. þréa-t-ian; L.: Hall/Meritt 362b
þréawian, þréa-w-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þréa-g-an
þreax, ae., Sb.: nhd. Fäulnis, Abfall, Kehricht; E.: germ. *þrekka-, þrekkaz, st. M. (a), Dreck; s. idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Hh 368
þrec, ae., Adj.: nhd. beschwerlich; E.: s. germ. *þraki-, *þrakiz, st. M. (i), Stärke, Kraft; germ. *þreka-, *þrekaz, st. M. (a), Stärke, Kraft; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; L.: Hh 368
*þrecan, *þrec-an, ae., st. V. (5): nhd. drängen?; Vw.: s. on-; Hw.: s. þrec; E.: s. þrec oder zu þrac-ian; L.: Hh 368
þrėce, þrėc-e, ae., st. M. (i): nhd. Unterdrückung, Gewalt, Ermüdung; E.: germ. *þraki-, *þrakiz, st. M. (i), Stärke, Kraft; germ. *þreka-, *þrekaz, st. M. (a), Stärke, Kraft; s. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; L.: Hh 369
þrēd, þrē-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. þrǣ-d
þrefe, þref-e, ae., Sb.: nhd. Maß; Hw.: vgl. ais. þrefi; E.: s. germ. *þreiban, st. V., ergreifen, gedeihen; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 369
þrehtig, þreh-t-ig, ae., Adj.: nhd. dauernd, anhaltend, beharrlich, arbeitsam; E.: s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; L.: Hh 369
þréo, þrío, ae., Num. Kard., F., N.: nhd. drei; ÜG.: lat. tres Gl; Hw.: s. þríe; vgl. got. þreis*, an. þrīr, as. thrīe*, ahd. drī, afries. thrē; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 369
þreodian, þreod-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þrid-ian
þréodung, þréod-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überlegung; ÜG.: lat. deliberatio; Vw.: s. ymb-; E.: s. þrid-ian; L.: Hall/Meritt 363a
þréotan, þréo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. plagen, ermüden; Vw.: s. ā-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 369
þréotīne, þréo-tīn-e, ae., Num. Kard.: nhd. dreizehn; Hw.: vgl. got. þīntria*, an. þrettan, as. thriutein*, ahd. drīzēhan*, afries. thretīne*; E.: s. þréo, tíen, téon (2); L.: Hall/Meritt 363a
þrescan, þre-sc-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. þer-sc-an
þrexan, þre-x-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. þer-sc-an
þrexold, þre-x-old, ae., st. M. (a): Vw.: s. þer-sc-old
þrexwold, þre-x-w-old, ae., st. M. (a): Vw.: s. þer-sc-old
þri-, ae., Präf.: nhd. drei...; Vw.: s. -feal-d, -feoþor, -flœ̄-r-e, -gǣ-r-ed-e, -hyr-n-e, -líe-f-e, -len, -li, -lig, -līþ-e, -milc-e, -nės-s, -rœ̄-þ-r-e, -scíe-t-e, -se-lic, -snæc-c-e, -tig, -þing, -win-tr-e; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 369
þridda, þirda, þri-d-d-a, þir-d-a, ae., Num. Ord.: nhd. dritte; ÜG.: lat. tertius Gl; Vw.: s. -heal-f; Hw.: s. þríe; vgl. got. þridja, an. þriði, afries. thredda, as. thriddio, ahd. dritto; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 369, Hall/Meritt 363a, Lehnert 215a
þriddahealf, þri-d-d-a-heal-f, ae., Adj.: nhd. „dreihalb“, anderhalbfach; ÜG.: lat. secuplus Gl; E.: s. þri-d-d-a, heal-f (1)
þridian, þrydian, þreodian, þrid-ian, þryd-ian, þreod-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bedenken, beschließen, überlegen (V.), nachdenken, zögern; ÜG.: lat. deliberare; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 369, Hall/Meritt 363a, Lehnert 215a
þríe, þréo, þrío, ae., Num. Kard.: nhd. drei; ÜG.: lat. (trifarius); E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 369, Hall/Meritt 363a, Lehnert 215a
þríefeald, þríe-feal-d, ae., Adj.: nhd. dreifältig; ÜG.: lat. trinus Gl; E.: s. þríe, feal-d; L.: Hall/Meritt 363a
þríefealdlic, þríe-feal-d-lic, ae., Adj.: nhd. dreifältig, dreifach; ÜG.: lat. triformis; E.: s. þríe, feal-d-an; L.: Hall/Meritt 363a
þríepel, þríe-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Marterwerkzeug; Vw.: s. -ūf; E.: s. þréa-p-ian; L.: Hh 369
þríepelūf, þríe-p-el-ūf, ae., M.: nhd. Folterbett, Rost (M.) (1); E.: s. þríe-p-el, *ūf (3); L.: Hh 375
*þriet, *þrie-t, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. þríe-t-an; E.: s. þríe-t-an; L.: Hh 369
þríetan, þríe-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. ermüden, drängen, zwingen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. þréa-t; E.: germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 365
*þríete, *þríe-t-e, ae., Adj.: nhd. verdrießlich, unangenehm, plagend; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. þríe-t-an; E.: s. þríe-t-an; L.: Hh 369
þrifeald, þri-feal-d, ae., Adj.: nhd. dreifach; Hw.: vgl. an. þrēfaldr, ahd. drīfalt, afries. thrīfald; E.: s. þri-, *feal-d (2); L.: Hall/Meritt 363a, Lehnert 215a
þrifeoþor, þri-feoþor, ae., Adj.: nhd. dreieckig; ÜG.: lat. triquadrus Gl; E.: s. þri-, feþer?; L.: Hh 102
þriflœ̄re, þri-flœ̄-r-e, ae., Adj.: nhd. dreiflurig; E.: s. þri-, *flœ̄-r-e (2); L.: Hh 109
þriga, þri-g-a, ae., Adv.: Vw.: s. þri-w-a
þrigǣrede, þri-gǣ-r-ed-e, ae., Adj.: nhd. dreispitzig; E.: s. þri-, *-gǣ-r-ed-e; L.: Hh 122
þrihyrne, þri-hyr-n-e, ae., Adj.: nhd. „dreihörnig“, dreieckig; ÜG.: lat. tricornis; I.: Lüs. lat. tricornis; E.: s. þri-, *hyr-n-e (3); L.: Hh 423
þrilen, þri-len, ae., Adj.: nhd. dreifädig; Hw.: s. þri-li, þri-lig; I.: Lw. lat. trilīx; E.: s. lat. trilīx, Adj., dreifädig; s. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. līcium, N., Querfaden, Eintragsfaden beim Weben; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 309; L.: Hh 369
þrili, þri-li, ae., Adj.: nhd. dreifädig; ÜG.: lat. triplex Gl; Hw.: s. þri-len; I.: Lw. lat. trilīx; E.: s. lat. trilīx, Adj., dreifädig; s. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. līcium, N., Querfaden, Eintragsfaden beim Weben; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 309; L.: Hh 369
þrilíefe, þri-líe-f-e, ae., N.: nhd. Dreiblatt; ÜG.: lat. trifolium; I.: Lüs. lat. trifolium; E.: s. þri-, léa-f (1); L.: Hh 201
þrilig, þri-lig, ae., Adj.: nhd. dreifädig; Hw.: s. þri-len; I.: Lw. lat. trilīx; E.: s. þri-len; L.: Hh 369
þrilīþe, þri-līþ-e, ae., N.: nhd. Jahr mit einem Extramonat; E.: s. þri-, *līþ-e (1); L.: Hh 204
þrimen, þri-men, ae., Sb.: nhd. Drittel; E.: s. þri-; L.: Hh 369
þrimilce, þri-milc-e, ae., N.: nhd. Mai; E.: s. þri-, *milc-e; L.: Hh 369
þrims, ae., M., F.: Vw.: s. trimes
þrindan, þrind-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwellen; E.: s. germ. *þrentan, st. V., schwellen; L.: Hh 369
þrinen, þri-n-en, ae., Adj.: nhd. dreifach; Hw.: s. þri-n-lic; E.: s. þri-; L.: Hh 369
þrinės, þri-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þri-nės-s
þrinėss, þri-nės-s, þri-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ÜG.: lat. trinitas Gl; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. þri-, -nės-s; L.: Hh 369, Hall/Meritt 363b, Lehnert 215b, Gneuss Lb Nr. 2
*þring, *þri-ng, ae., st. N. (a): Vw.: s. eofor-, ge-; Hw.: s. þri-ng-an; E.: germ. *þrenga-, *þrengam, st. N. (a), Gedränge; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 369
þringan, þri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. dringen, drängen, eilen, bedrücken; ÜG.: lat. comprimere Gl, torquere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-, oþ-, ūt-ā-; Hw.: vgl. got. þreihan*, an. þryngva, afries. *thringa, as. thringan, ahd. dringan*; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 369, Hall/Meritt 363b, Lehnert 215a
þrinlic, þri-n-lic, ae., Adj.: nhd. dreifach; Hw.: s. þri-n-en; E.: s. þri-, -līc (3); L.: Hh 369
þrinna, þri-n-n-a, ae., Adv.: nhd. dreifach, dreimal; Hw.: s. þri-n-en; E.: s. þri-; L.: Hh 369
þrintan, þrint-an, ae., st. V. (3a): nhd. schwellen; E.: germ. *þrentan, st. V., schwellen; L.: Hh 369
þrío, ae., Num. Kard.: Vw.: s. þréo
þrirœ̄þre, þri-rœ̄-þ-r-e, ae., Adj.: nhd. mit drei Ruderreihen versehen (Adj.); I.: Lüs. lat. triremis; E.: s. þri-, *rœ̄-þ-r-e (1); L.: Hh 263
þriscel, þri-sc-el, ae., st. F. (ō): Vw.: s. þer-sc-el
þriscíete, þri-scíe-t-e, ae., Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig; E.: s. þri-, *scíe-t-e (2); L.: Hh 278
þrisellic, þri-sel-lic, ae., Adj.: nhd. dreiteilig; E.: s. þri-, -līc (3); L.: Hh 370
þrisnæcce, þri-snæc-c-e, ae., Adj.: nhd. dreigespalten; E.: s. þri-, *snæc-c-e; L.: Hh 303
þrīst, þrīste (1), þrī-st, þrī-st-e (1), ae., Adj.: nhd. dreist, kühn, schamlos; Vw.: s. -hyg-d-ig, -lǣc-an, -lic, -līc-e; E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhstaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 370, Hall/Meritt 363b, Lehnert 215a
þrīste (1), þrī-st-e, ae., Adj.: Vw.: s. þrī-st
þrīste (2), þrī-st-e, ae., Adv.: nhd. dreist, kühn, schamlos; E.: s. þrī-st; L.: Hall/Meritt 363b, Lehnert 215a
þrīsthȳdig, þrī-st-hȳ-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. þrī-st-hyg-d-ig
þrīsthygdig*, þrīsthȳdig, þrī-st-hyg-d-ig*, þrī-st-hȳ-d-ig, ae., Adj.: nhd. mutig, tapfer; E.: s. þrī-st, hyg-d-ig; L.: Hall/Meritt 364a, Lehnert 215b
þrīstlǣcan, þrī-st-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. annehmen, vermuten, wagen; Vw.: s. ge-; E.: s. þrī-st, lǣc-an (1); L.: Hall/Meritt 364a, Lehnert 215b
þrīstlic, þrī-st-lic, ae., Adj.: nhd. kühn, tapfer; Hw.: s. þrī-st; E.: s. þrī-st, -līc (3); L.: Hall/Meritt 364a
þrīstlīce, þrī-st-līc-e, ae., Adv.: nhd. kühn, tapfer; Hw.: s. þrī-st; E.: s. þrī-st-lic (3); L.: Hall/Meritt 364a
þritig, þri-tig, ae., Num. Kard.: nhd. dreißig; ÜG.: lat. tricesimus Gl, triginta Gl; E.: s. þri-, -tig; Hw.: vgl. got. þreistigjus, afries. thritich, ahd. drīzug*; R.: þri-tig-um siþ-a, Num. Kard.: nhd. dreißigmal; ÜG.: lat. tricies; L.: Hh 370, Hall/Meritt 364a, Lehnert 215b
þriþing, þri-þing, ae., st. M. (a): nhd. Drittel einer Grafschaft; Hw.: vgl. ais. þriþjungr; E.: s. þri-, þing; L.: Hh 370
þriwa, þriga, þri-w-a, þri-g-a, ae., Adv.: nhd. dreimal; ÜG.: lat. ter Gl; Hw.: vgl. an. þrysvar, afries. thria; E.: germ. *þriswō, Adv., dreimalig; s. idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Hh 370, Hall/Meritt 364a, Lehnert 215b
þriwintre, þri-wi-n-tr-e, ae., Adj.: nhd. „dreiwintrig“, dreijährig; E.: s. þri-, wi-n-ter; R.: þriwintre steor: nhd. dreijähriger Stier; ÜG.: lat. triveta Gl; L.: Hall/Meritt 364a
þroc, ae., N.: nhd. Holzstück woran die Pflugschar sitzt, Tafel, Tisch; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 370
þrōh (1), þrō-h, ae., Adj.: nhd. ranzig; E.: germ. *þranha-, *þranhaz, Adj., faul, ranzig, stinkend; s. idg. *strenk̑-, *trenk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Hh 370
þrōh (2), þrō-h, ae., Sb.: nhd. Ranzigkeit; ÜG.: lat. rancor Gl; E.: germ. *þranha-, *þranhaz, st. M. (a), Ranzigkeit, Fäulnis; germ. *þranha-, *þranham, st. N. (a), Ranzigkeit, Fäulnis; s. idg. *strenk̑-, *trenk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Hh 370
þroht (1), þroh-t, ae., Adj.: nhd. schrecklich, drückend, schmerzlich, hart, grausam; Hw.: s. þrac-u; E.: germ. *þruhta-, *þruhtaz, Adj., bedrückend; s. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; vgl. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; L.: Hh 370, Hall/Meritt 364a
þroht (2), þroh-t, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Anstrengung, Qual, Beschwerde, Leiden; Hw.: s. trac-u; E.: germ. *þruhtu-, *þruhtuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; s. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; vgl. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; L.: Hh 370, Hall/Meritt 364a
þrohtig, þroh-t-ig, ae., Adj.: nhd. andauernd, beharrlich; ÜG.: lat. pervicax Gl; E.: s. þroh-t (1); L.: Hall/Meritt 364a
þrop, þro-p, ae., st. M. (a): Vw.: s. þor-p
*þrœ̄si, ae., Sb.: Vw.: s. hėg-e-; E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; L.: Hh 154
þrosm, ae., st. M. (a): nhd. Rauch, Qualm; ÜG.: lat. vapor; E.: s. þrysm-an; L.: Hh 370
þrostle, þrost-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Drossel (M.) (1); ÜG.: lat. trita Gl, turdela Gl; E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (M.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; L.: Hh 370
*þrot, *þro-t, ae., st. N. (a): nhd. Verdruss, Müdigkeit; Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. þréo-t-an; E.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 370
þrota, þro-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Strosse; Hw.: vgl. ahd. drozza, afries. *throt; E.: s. germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 370
þrotbolla, þro-t-bol-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Luftröhre, Kehle (F.) (1), Kehlkopf, Gurgel; ÜG.: lat. gurgulio Gl; Hw.: s. þro-t-a; vgl. afries. þrotbolla, strotbolla; E.: s. þro-t-a, bol-l-a; L.: Hh 370, Obst/Schleburg 327a
*þrote (1), þrotu (1), *þrot-e, *þrot-u (1), ae., sw. F. (n): Vw.: s. æsc-, eofor-; L.: Hh 12
þrote (2), þrotu (2), þro-t-e, þro-t-u (2), ae., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Kehle (F.) (1); Hw.: vgl. an. þrūtr, afries. *strot; E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); germ. *strutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 370
*þrotennės, *þro-t-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þro-t-en-nės-s
*þrotennėss, *þro-t-en-nės-s, *þro-t-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Müdigkeit; Vw.: s. ā-; Hw.: s. þréo-t-an; E.: s. þríe-t-an; L.: Hh 370
*þrotu (1), *þrot-u, ae., F.: Vw.: s. *þrot-e (1)
þrotu (2), þro-t-u, ae., F.: Vw.: s. þro-t-e (2)
þrōwend (1), þrōw-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Schlange, Skorpion, Basilisk; ÜG.: lat.-gr. basiliscus; E.: ?; L.: Hh 370
þrōwend (2), þrōw-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Drontheimer; Q.: PN; E.: unbekannter Herkunft, PN?; L.: Hh 370, Lehnert 215b
þrōwend (3), þrō-w-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Märtyrer; Hw.: s. þrō-w-ian; E.: s. þrō-w-ian; L.: Hh 370
þrōwere, þrō-w-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Leider, Märtyrer; Vw.: s. līc-; E.: s. þrō-w-ian; L.: Hall/Meritt 364a
þrōwian, þrō-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dulden, erleiden, ertragen, büßen; ÜG.: lat. crucifigere Gl, expendere Gl, (luere), occumbere, pati, (perdere), perpeti Gl, (persolvere) Gl, torquere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þré-a; E.: germ. *þrōwēn, sw. V., leiden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 370, Hall/Meritt 364b, Lehnert 215b
þrōwung, þrō-w-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion; ÜG.: lat. crux Gl, martyrium, passio Gl; E.: s. þrō-w-ian; L.: Hall/Meritt 364b, Lehnert 215b, Obst/Schleburg 327a
*þrūen, *þrū-en, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. þwer-an; E.: s. germ. *þrōwwan, st. V., gedeihen?; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095; L.: Hh 370
þrūh, þrū-h, ae., M., F. (kons.), N.: nhd. Röhre, Trog, Korb, Kasten, Sarg, Grab; ÜG.: lat. locellus, loculus, sarcophagus, tubus Gl; Vw.: s. wæ-t-er-; E.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 370
*þrum, *þru-m, ae., Sb.: nhd. Band (N.); Vw.: s. tung-e-; E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; s. ae. þramu; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Hh 370
*þrūst, *þrū-s-t, ae., Sb.: Vw.: s. -fel-l; E.: s. þrū-t-ian; L.: Hh 370
þrūstfell, þrū-s-t-fel-l, ae., st. N. (a): nhd. Aussatz; E.: s. *þrū-s-t, fel-l (1); L.: Hh 370
*þrūt, ae., M.: Vw.: s. fisc-; E.: ?; L.: Hh 370
*þrūten, *þrū-t-en, ae., Adj.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. þrū-t-ian; E.: s. germ. *þrūtan?, st. V., schwellen; idg. *streudʰ-, *streud-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 371
þrūtian, þrū-t-ian, ae., sw. V.: nhd. schwellen, strotzen, drohen; Hw.: s. *þrū-t-en; E.: s. germ. *þrūtan?, st. V., schwellen; idg. *streudʰ-, *streud-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Hh 371
þryccan, þryc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. zerdrücken, zertreten (V.), beleidigen, unterdrücken, drängen, stoßen; ÜG.: lat. premere; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: vgl. ahd. drukken, afries. thretza*; E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen; L.: Hh 371, Hall/Meritt 364b, Lehnert 215b
*þryccednės?, *þryc-c-ed-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þryc-c-ed-nės-s?
*þryccednėss?, þryccednės?, *þryc-c-ed-nės-s?, *þryc-c-ed-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. for-, of-er-; Hw.: s. *þryc-nės-s; E.: s. þryc-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 139
*þrycnės?, *þryc-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þryc-nės-s?
*þrycnėss?, þrycnės?, *þryc-nės-s?, *þryc-nės?, ae., st. F. (jō): nhd. Druck; Vw.: s. for-, of-; Hw.: s. þryc-c-an, *þryc-c-ed-nės-s; E.: s. þryc-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 139
þrydian, þryd-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þrid-ian
*þrȳle, *þrȳl-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; E.: s. *þrȳn; L.: Hh 371
þrym, þry-m, ae., st. M. (ja): Vw.: s. þry-m-m
þrymfæst, þry-m-fæst, ae., Adj.: nhd. berühmt, edel, mächtig; E.: s. þry-m-m, fæst; L.: Hall/Meritt 364b, Lehnert 215b
þrymm, þry-m-m, þry-m, ae., st. M. (ja): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Truppe, Strom, Kraft, Macht, Stärke, Geschick, Ruhm, Glanz, Herrlichkeit; ÜG.: lat. maiestas Gl; Vw.: s. cyn-e-, héa-h-, mæg-en-, -sti-t-en-d-e; E.: germ. *þrummi-, *þrummiz, st. M. (i), Gewalt; s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Hh 371
þrymma, þry-m-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Held; Hw.: s. þry-m-m; E.: s. þry-m-m; L.: Hh 371
þrymmsittende, þry-m-m-sit-t-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. „in Ruhm sitzend“, im Himmel wohnend; E.: s. þry-m-m, sit-t-an; L.: Hall/Meritt 365a, Lehnert 215b
þrymseld, þry-m-se-l-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. þry-m-set-l
þrymsetl, þrymseld, þry-m-set-l, þry-m-se-l-d, ae., st. N. (a): nhd. Ehrensitz, Thron; ÜG.: lat. thronus Gl; E.: s. þry-m-m, set-l; L.: Hall/Meritt 364b
*þrȳn, ae., sw. V.: nhd. drücken, binden; Vw.: s. ā-, ge-; E.: ?; vielleicht zu germ. *þreiban, st. V., ergreifen, gedeihen; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 371
*þryscan, *þry-sc-an, ae., sw. V. (1): nhd. beugen, bedrücken, betrüben; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 371
þrysce, þrysc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Drossel (M.) (1); E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (M.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; L.: Hh 371
þryscel, þry-sc-el, ae., st. F. (ō): Vw.: s. þer-sc-el
*þrysman, *þrysm-an, ae., sw. V. (1): nhd. ersticken, erwürgen; Vw.: s. for-; Hw.: s. þrosm; vgl. afries. thresma; E.: germ. *þrusmjan, sw. V., erdrücken; L.: Hh 371
*þryt (1), *þry-t, ae., Adj.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. þréo-t-an; E.: germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 371
*þryt (2), *þry-t, ae., N.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. þréo-t-an; E.: s. þréo-t-an; L.: Hh 371
*þrytnės, *þry-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þry-t-nės-s
*þrytnėss, *þry-t-nės-s, *þry-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ā-, ǣ-; Hw.: s. *þry-t (1), þréo-t-an; L.: Hall/Meritt 13a, 29a
*þryttan, *þry-t-t-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ǣ-; Hw.: s. þréo-t-an, *þry-t (1), *þry-t (2); E.: s. þréo-t-an; L.: Hh 371
þrȳþ, ae., st. F. (i): nhd. Macht, Stärke, Kraft, Ruhm, Glanz, Menge, Schar (F.) (1), Heer; E.: germ. *þrūþi-, *þrūþiz, st. F. (i), Kraft, Stärke; s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; L.: Hh 371, Hall/Meritt 365a, Lehnert 215b
þrȳþan, þrȳþ-an, ae., sw. V.: nhd. kräftigen, stärken; Hw.: s. þrȳþ; E.: s. þrȳþ; L.: Hh 371
þū̆, ae., Pron.: nhd. du; ÜG.: lat. (qui) Gl, tu Gl; Hw.: s. þē̆ (2); vgl. got. þū, an. þū, afries. thū, anfrk. thū, as. thī, thū, ahd. dū; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097; L.: Hh 371, Hall/Meritt 365a, Lehnert 216a; Son.: Dat. þec
þūf (1), þū-f, ae., st. M. (a): nhd. Büschel, Busch, Banner; ÜG.: lat. tufa Gl; Vw.: s. sig-e-; E.: germ. *þūba-, Sb., Büschel; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 371, Hall/Meritt 365a, Lehnert 216a
*þūf (2), *þū-f, ae., Adj.: nhd. üppig, gedeihend; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þū-f (1); E.: germ. *þub-, V., schwellen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 371
þūfeþī̆stel, þū-fe-þī̆st-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. þū-þī̆st-el
þūfian, þū-f-ian, ae., sw. V.: nhd. üppig wachsen (V.) (1); Hw.: s. þū-f (1), *þū-f (2); E.: germ. *þub-, V., schwellen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 372
þūft, þū-f-t, ae., M.: nhd. Dickicht; Hw.: s. þū-f (1); E.: s. þū-f (1); L.: Hh 371
*þūhtsum, *þūh-t-sum, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. þíon; L.: Hh 372
þulic, þul-ic, ae., Pron.: Vw.: s. þus-lic
þullic, þul-lic, ae., Pron.: Vw.: s. þus-lic
þūma, þū-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Daumen; ÜG.: lat. pollex Gl; Hw.: vgl. as. thūmo*, ahd. dūmo, afries. thūma; E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 372
þumle, þu-m-l-e, ae., F. Pl.: nhd. Eingeweide; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. þū-m-a; E.: s. germ. *þub-, V., schwellen?; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 372
*þun, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. þun-ian (1); E.: s. þun-ian (1); L.: Hh 372
þunar, þun-ar, ae., st. M. (a): Vw.: s. þun-or
þung, þun-g, ae., st. M. (a): nhd. Eisenhut (eine Pflanze); ÜG.: lat. aconitum Gl, helleborus; Vw.: s. cluf-; E.: germ. *þunga-, *þungaz, st. M. (a), Eisenhut (eine Pflanze); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 372
*þungen, *þun-g-en, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. þío-n; E.: s. þío-n; L.: Hh 372, Hall/Meritt 365b, Lehnert 216a
*þungena, *þun-g-en-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ge-; E.: s. þío-n; L.: Lehnert 216a
þungennės, þun-g-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þun-g-en-nės
þungennėss, þun-g-en-nės-s, þun-g-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wachstum, Reife, Güte, Tugend; Vw.: s. ge-; E.: s. *þun-g-en; L.: Hall/Meritt 365b
þunian (1), þun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. donnern, brüllen, krachen, seufzen; E.: germ. *þunōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: Hh 372
þunian (2), þun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hervorragen, stolz sein (V.); E.: s. þen-n-an; L.: Hh 372
þunor, þunar, þunur, þun-or, þun-ar, þun-ur, ae., st. M. (a): nhd. Donner; ÜG.: lat. fulgur Gl, Iuppiter Gl, tonitruum Gl; Vw.: s. -lic, -rād; Hw.: s. þun-ian (1); vgl. got. *þunara, afries. thuner, as. *thuner?, ahd. donar*; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: Hh 372, Hall/Meritt 365b, Lehnert 216a
þunorlic, þun-or-lic, ae., Adj.: nhd. donnernd; E.: s. þun-or; L.: Hall/Meritt 365b
þunorrād, þun-or-rād, ae., st. F. (ō): nhd. Donnern, Donner; ÜG.: lat. tonitruum Gl; E.: s. þun-or, rād; L.: Hall/Meritt 365b
Þunresdæg, Þuresdæg, Þursdæg, Þun-r-es-dæg, Þur-es-dæg, Þur-s-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Donnerstag; Hw.: vgl. an. þōrsdagr, afries. thunresdei, ahd. donaristag*; E.: s. Þūr, dæg; L.: Hh 372
þunrian, þun-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. donnern; Hw.: s. þun-or; vgl. as. thonorōn*, ahd. donarōn*, afries. *thunria; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; L.: Hh 372
þunring, þun-r-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Donnern; Hw.: s. þun-r-ian; vgl. ahd. donarunga*, afries. thunringe; E.: s. þun-r-ian; L.: Hh 372, Hall/Meritt 365b
þunur, þun-ur, ae., st. M. (a): Vw.: s. þun-or
þunwang, þunwange, þun-wa-ng, þun-wa-ng-e, ae., F.: nhd. Schläfe; ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Hw.: s. þyn-n-e; vgl. an þunnvangi, anfrk. thinnonga, ahd. dunwengi*; E.: germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; s. ae. wa-ng (2); L.: Hh 372
þunwange, þun-wa-ng-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. þun-wa-ng
Þūr, ae., st. M. (a): Vw.: s. Þor
þuren, þur-en, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. þwer-an
Þūresdæg, Þūr-es-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. Þun-r-es-dæg
þurfan, þurf-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, nötig haben, brauchen, müssen, schuldig sein (V.), benötigen, schulden; ÜG.: lat. indigere Gl; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. got. þaúrban*, an. þurfa, afries. thurva*, as. thurvan*, ahd. durfan*; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Hh 372, Hall/Meritt 365b, Lehnert 216a
þurh (1), þur-h, ae., Präp.: Vw.: s. þer-h (1)
þurh (2), þur-h, ae., Adv.: Vw.: s. þer-h (2)
þurhbregdan, þur-h-breg-d-an, ae., st. V. (3): nhd. durchbringen; ÜG.: lat. traicere Gl; E.: s. þer-h (1), breg-d-an; L.: Hall/Meritt 366a
þurhclǣnsian, þur-h-clǣ-n-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gründlich reinigen; ÜG.: lat. permundare Gl; E.: s. þer-h (1), clǣ-n-s-ian; L.: Hall/Meritt 366a
þurhcuman, þur-h-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. hinkommen, ankommen; ÜG.: lat. pervenire Gl; E.: s. þer-h (1), cu-m-an
þurhdelfan, þur-h-delf-an, ae., st. V. (3b): nhd. durchgraben, durchstechen; ÜG.: lat. perfodere Gl; E.: s. þer-h (1), delf-an; L.: Hall/Meritt 366a
þurhdōn, þur-h-dō-n, ae., anom. V.: nhd. fertig machen; ÜG.: lat. perficere Gl; E.: s. þer-h (1), dō-n
þurhdrīfan, þur-h-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. durchfahren, durchstoßen; E.: s. þer-h (1), drī-f-an; L.: Hall/Meritt 366a, Lehnert 216a
þurhetan, þur-h-et-an, ae., st. V. (5): nhd. durchessen, zu sich nehmen; ÜG.: lat. peredere; E.: s. þer-h (1), et-an; L.: Hall/Meritt 366a, Lehnert 216a
þurhfaran, þur-h-far-an, ae., st. V. (6): nhd. überqueren, eindringen; ÜG.: lat. pertransire Gl; E.: s. þer-h (1), far-an; L.: Hall/Meritt 366a
þurhfæstnian, þur-h-fæst-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ÜG.: lat. transfigere Gl; E.: s. þer-h (1), fæst-n-ian; L.: Hall/Meritt 366a
þurhfēran, þur-h-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þur-h-fœ̄r-an
þurhfléogan, þur-h-fléo-g-an, ae., st. V. (2): nhd. durchfliegen, herumfliegen; ÜG.: lat. pervolare; E.: s. þer-h (1), fléo-g-an
þurhfœ̄ran, þurhfēran, þur-h-fœ̄r-an, þur-h-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. passieren, durchfahren, überqueren; ÜG.: lat. peragrare, perambulare, pervagari; E.: s. þer-h (1), fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 366a
þurhfregnan, þur-h-freg-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. fragen, anfragen; ÜG.: lat. percontari Gl; E.: s. þer-h (1), freg-n-an
þurhgangan, þur-h-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. durchgehen, passieren, hindurchdringen; ÜG.: lat. perambulare Gl; Hw.: vgl. afries. thruchgunga, as. thurgangan*, ahd. duruhgangan*; E.: s. þer-h (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 366a
þurhgebiddan, þur-h-ge-bid-d-an, ae., st. V. (5): nhd. überzeugen; ÜG.: lat. persuadere Gl; E.: s. þer-h (1), ge-, bid-d-an
þurhgedǣlan, þur-h-ge-dǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. überschütten?, übergießen?, ganz bedecken?; ÜG.: lat. perfundere Gl; E.: s. þer-h (1), ge-, dǣ-l-an
þurhgeėndian, þur-h-ge-ėnd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fertig machen; ÜG.: lat. perficere Gl; E.: s. þer-h (1), ge-, ėnd-ian (1)
þurhgefeoht, þur-h-ge-feoh-t, ae., st. N. (a): nhd. Krieg; ÜG.: lat. perduellum Gl; E.: s. þer-h (1), ge-, feoh-t; L.: Hall/Meritt 366a
þurhgelīcian, þur-h-ge-līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vereiteln, hintertreiben; ÜG.: lat. perimere Gl; E.: s. þer-h (1), ge-, līc-ian
þurhgelíefan, þur-h-ge-líef-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinlassen, erlauben; ÜG.: lat. permittere Gl; E.: s. þer-h (1), ge-, líef-an
þurhgéotan, þur-h-géo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. anfüllen, auffüllen, schwängern; ÜG.: lat. perfundere Gl; E.: s. þer-h (1), géo-t-an; L.: Hall/Meritt 366a
þurhgetrymman, þur-h-ge-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. bestätigen, hinhalten?; ÜG.: lat. perhibere Gl; E.: s. þer-h (1), ge-, try-m-m-an
þurhiernan, þurhyrnan, þur-h-ier-n-an, þur-h-yr-n-an, ae., st. V. (3): nhd. durchrinnen, durchstechen, durchlaufen; ÜG.: lat. percurrere Gl; E.: s. þer-h (1), ier-n-an; L.: Hall/Meritt 366a, Obst/Schleburg 327a
þurhlǣdan, þur-h-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. hinführen, hinbringen; ÜG.: lat. perducere Gl; E.: s. þer-h (1), lǣ-d-an
þurhléoran, þur-h-léo-r-an, ae., st. V., sw. V.: Vw.: s. þur-h-lío-r-an
þurhlíoran, þurhléoran, þur-h-lío-r-an, þur-h-léo-r-an, ae., st. V., sw. V.: nhd. eindringen, durchqueren; ÜG.: lat. pertransire Gl; E.: s. þer-h (1), lío-r-an; L.: Hall/Meritt 366a
þurhoferfaran, þur-h-of-er-far-an, ae., st. V. (6): nhd. vorübergehen, hindurchgehen; ÜG.: lat. pertransire Gl; E.: s. þer-h (1), of-er, far-an
þurhrinnan, þur-h-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): Vw.: s. þur-h-ier-n-an
þurhscéotan, þur-h-scéo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. durchschießen, durchstechen; Hw.: vgl. afries. thruchskiāta; E.: s. þer-h (1), scéo-t-an; L.: Hall/Meritt 366b
þurhscīnan, þur-h-scī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. durchscheinen, durchsichtig sein (V.); Hw.: vgl. ahd. duruhskīnan*, afries. thruchskīna; E.: s. þer-h (1), scī-n-an; L.: Hall/Meritt 366b
þurhsėndan, þur-h-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. verschicken, versenden; ÜG.: lat. permittere Gl; E.: s. þer-h (1), sėnd-an
þurhsléan, þur-h-slé-an, ae., st. V. (6): nhd. durchschlagen, durchstechen; ÜG.: lat. percutere Gl; Hw.: vgl. afries. thruchslā, ahd. duruhslagan*; E.: s. þer-h (1), slé-an; L.: Hall/Meritt 366b
þurhsméagan, þur-h-s-méag-an, ae., sw. V. (1): nhd. durchsuchen, untersuchen; E.: s. þer-h (1), s-méag-an; L.: Hall/Meritt 366b, Lehnert 216b
þurhsmūgan, þur-h-s-mūg-an, ae., st. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. þer-h (1), s-mūg-an; L.: Hall/Meritt 366b, Lehnert 216b
þurhstingan, þur-h-sting-an, ae., st. V. (3a): nhd. durchstechen; E.: s. þer-h (1), sting-an; L.: Hall/Meritt 366b, Obst/Schleburg 327a
þurhswėrian, þur-h-swėr-ian, ae., st. V. (6): nhd. falsch schwören, meineidig sein (V.); ÜG.: lat. periurare Gl; E.: s. þer-h (1), swėr-ian
þurhswimman, þur-h-swim-m-an, ae., st. V. (3a): nhd. durchschwimmen; ÜG.: lat. tranare Gl; E.: s. þer-h (1), swim-m-an; L.: Hall/Meritt 366b
þurhtéon, þur-h-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. bewirken, beenden; E.: s. þer-h (1), téo-n (3); L.: Hall/Meritt 366b, Lehnert 216b
þurhtrymman, þur-h-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. bestätigen; ÜG.: lat. perhibere Gl; E.: s. þer-h (1), try-m-m-an; L.: Hall/Meritt 366b
þurhþanon, þur-h-þan-on, ae., Adv.: nhd. ebenso, auf gleiche Weise; ÜG.: lat. perinde Gl; E.: s. þer-h (1), þan-on
þurhwæccan, þur-h-wæc-c-an, ae., sw. V.: nhd. Vigil halten, die Nacht durchbringen; ÜG.: lat. pernoctare Gl, (pervigil); E.: s. þer-h (1), wæc-c-an
þurhwadan, þur-h-wad-an, ae., st. V. (6): nhd. „durchwaten“, durchgehen, eindringen, durchstechen; E.: s. þer-h (1), wad-an; L.: Hall/Meritt 366b, Lehnert 216b
þurhwrītan, þur-h-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. ausführlich niederschreiben, aufschreiben; ÜG.: lat. perscribere Gl; E.: s. þer-h (1), wrī-t-an
þurhwunian, þur-h-wun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. bleiben, verharren; ÜG.: lat. permanere Gl, perseverare Gl; E.: s. þer-h (1), wun-ian; L.: Hall/Meritt 367a, Obst/Schleburg 327a
þurhwunol, þur-h-wun-ol, ae., Adj.: nhd. beständig; ÜG.: lat. permanens; I.: Lüt. lat. permanens; E.: s. þer-h (2), *wun-ol; L.: Hh 410
þurhyrnan, þur-h-yr-n-an, ae., st. V. (3): Vw.: s. þur-h-ier-n-an
þurruc, þur-r-uc, ae., st. N. (a): nhd. kleines Schiff?, Schiffsraum; E.: germ. *þurruka-, *þurrukaz, st. M. (a), Schiffsbodenwasser; s. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Hh 372
Þūrsdæg, Þūr-s-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. Þūr-es-dæg
Þūrsdæg, Þūr-s-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. Þun-r-es-dæg
þurst, þurs-t, ae., st. M. (i): nhd. Durst; ÜG.: lat. sitis Gl; Hw.: vgl. an. þorsti, afries. thorst*, anfrk. thurst, as. thurst, ahd. durst; E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; germ. *þurstu-, *þurstuz, st. M. (u), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 372
þurstig, þurs-t-ig, ae., Adj.: nhd. durstig, dürstend nach; ÜG.: lat. (sitire) Gl; Hw.: vgl. afries. thorstich; E.: s. þurs-t; L.: Hall/Meritt 367a
þus, ae., Adv.: nhd. so; ÜG.: lat. ita Gl, sic Gl, velut; Hw.: vgl. afries. thus, as. thus, ahd. dus*; E.: germ. *þus?, Adv., so; L.: Hh 372
þūsend, þū-s-end, ae., Num. Kard.: nhd. tausend; ÜG.: lat. mille Gl; Vw.: s. -feal-d, -mǣl-e; Hw.: vgl. got. þūsundi, an. þūsund, afries. thūsend, anfrk. thusint, as. thūsundig, ahd. dūsunt*; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend?; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 372, Hall/Meritt 367a, Lehnert 216b
þūsendfeald, þū-s-end-feal-d, ae., Adv.: nhd. tausendfach; Hw.: vgl. afries. thūsendfald; E.: s. þū-s-end, *feal-d (2); L.: Hall/Meritt 367a
þūsendmǣle, þū-s-end-mǣl-e, ae., Adj.: nhd. tausendfach; E.: s. þū-s-end, *mǣl-e (3); L.: Hh 211
þuslic, þulic, þullic, þylc, þyllic (1), þyslic, þus-lic, þul-ic, þul-lic, þyl-c, þyl-lic (1), þys-lic, ae., Pron.: nhd. solch; ÜG.: lat. huiusmodi Gl, sic Gl, talis Gl; Hw.: vgl. afries. thulk; E.: s. þus, -līc (3); L.: Hh 373
þūtan, þū-t-an, ae., st. V. (2): Vw.: s. þéo-t-an
þūþī̆stel, þūfeþī̆stel, þū-þī̆st-el, þū-fe-þī̆st-el, ae., st. M. (a): nhd. wilder Lattich, Saudistel; ÜG.: lat. lactuca Gl; E.: unbekannter Herkunft, s. þī̆st-el; L.: Hh 371
þuxian, þūxsian, þu-x-ian, þūx-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dunkel machen, neblig machen; E.: s. germ. *þuk-, V., nebeln; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 373, Obst/Schleburg 327b
þūxsian, þūx-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. þu-x-ian
*þwægennės, *þwæg-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *þwæg-en-nės-s
*þwægennėss, *þwæg-en-nės-s, *þwæg-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Waschung; Vw.: s. on-; Hw.: s. þwé-an; s. þwé-an; L.: Hh 373
þwǣl, ae., st. N. (a): Vw.: s. þwéal
þwǣle, þwǣl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Binde, Handtuch; ÜG.: lat. taenia Gl, vitta Gl; E.: germ. *þwagilō, *þwahilō, *þwahiljō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Hh 373
þwǣnan, þāwenian, þ-wǣ-n-an, þā-w-en-ian, ae., sw. V. (2): nhd. anfeuchten, erweichen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þwé-an; E.: germ. *þawanōn, sw. V., schmelzen; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Hh 373, Hall/Meritt 367a
þwang, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Riemen (M.) (1), Band (N.), Strippe, Schnur (F.) (1); ÜG.: lat. corrigia Gl, sandalium Gl; Hw.: vgl. an. þvengr; E.: germ. *þwangi-, *þwangiz, st. M. (i), Zwang, Zwinge, Riemen (M.) (1); s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; L.: Hh 373
þwǣre (1), þwēre, þwǣr-e, þwēr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Stampfe; ÜG.: lat. tudicula Gl; Hw.: s. þwer-an; E.: germ. *þwērō-, *þwērōn, *þwǣrō-, *þwǣrōn, sw. F. (n), Quirl; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 373
þwǣre (2), þwǣr-e, ae., Adj.: nhd. verbunden, einig (Adj.), gehorsam, angenehm, gefällig, sanft, glücklich; Vw.: s. efen-, ge-, man-, un-, un-ge-; E.: germ. *þwēri-, *þwēriz, *þwǣri-, *þwǣriz, Adj., verbunden; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 373, Hall/Meritt 367a, Lehnert 216b
þwārian, þwār-ian, ae., sw. V.: nhd. in Übereinstimmung bringen; Hw.: s. þwǣr-e; E.: s. þwǣr-e; L.: Hh 373
þwǣrian, þwǣr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einträchtig sein (V.), zustimmen; Vw.: s. ge-, ge-man-, un-; Hw.: s. þwǣr-e (2); E.: germ. *þwērōn, *þwǣrōn, sw. V., verbunden machen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hall/Meritt 367a
þwǣrnės, þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwǣr-nės-s
þwǣrnėss, þwǣr-nės-s, þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Eintracht, Frieden; Vw.: s. ge-, man-, un-, un-ge-; Hw.: s. þwǣr-e (2); E.: s. þwǣr-e (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 367a
þwastrian, þwa-s-tr-ian, ae., sw. V.: nhd. flüstern; Hw.: s. hwǣ-s-tr-ian; E.: ?; L.: Hh 373
þwéal, þwǣl, ae., st. N. (a): nhd. Wäsche, Bad, Seife, Waschung, Salbung; ÜG.: lat. delumentum Gl, lavacrum, unguentum Gl; Hw.: s. þwé-an; E.: germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; s. germ. *þwala-, *þwalaz, st. M. (a), Waschen, Bad; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Hh 373, Obst/Schleburg 327b
þwéan, þwé-an, ae., st. V. (6): nhd. waschen, reinigen, salben; ÜG.: lat. lavare Gl, (mollire), ungere Gl; Vw.: s. ā-, be-, ge-, on-; E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Hh 373, Hall/Meritt 367b
þwearm, þwear-m, ae., st. M. (a?): nhd. Messer (N.), Meißel; ÜG.: lat. scalprum Gl; Hw.: s. þwer-an; E.: s. þwer-an; L.: Hh 373
þwėng, ae., st. M. (i): nhd. Band (N.); ÜG.: lat. phylacterium Gl; Hw.: vgl. ais. þvengr; E.: germ. *þwangi-, *þwangiz, st. M. (i), Zwang, Zwinge, Riemen (M.) (1); s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; L.: Hh 373
þweora, þweor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verkehrtheit; Hw.: s. þweorh; E.: s. þweorh; L.: Hh 373
þweorh, ae., Adj.: nhd. quer, zwerch, verkehrt, verdreht, schräg, krumm, feindlich, zornig; ÜG.: lat. (pervertere) Gl, pravus Gl; Vw.: s. -fȳr-e, -tíem-e; E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; L.: Hh 373
þweorhfȳre, þweorh-fȳr-e, ae., N.: nhd. Querfurche; E.: s. þweorh, *fȳr-e; L.: Hh 120
þweorhtíeme, þweorh-tíem-e, ae., Adj. (ja): nhd. streitsüchtig, verkehrt, boshaft; E.: s. þweorh, *tíem-e (2); L.: Hh 347
þweorian, þweor-ian, ae., sw. V.: nhd. sich widersetzen, durchqueren, entgegen sein (V.); Hw.: s. þweorh; E.: s. þweorh; L.: Hh 373
þwéornės, þwéor-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwéor-nės-s
þwéornėss, þwȳrnėss, þweornyss, þwȳrnyss, þwéor-nės-s, þwéor-nės, þwȳr-nės-s, þwȳr-nės, þweor-nys-s, þweor-nys, þwȳr-nys-s, þwȳr-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Verderbtheit, Lasterhaftigkeit, Verstocktheit; E.: s. þweorh, -nės-s; L.: Hall/Meritt 367b, Obst/Schleburg 327b
þwéornys, þwéor-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwéor-nės-s
þwéornyss, þwéor-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwéor-nės-s
*þwer, ae., st. N. (a): Vw.: s. bu-t-er-ge-; Hw.: s. þwer-an; E.: s. þwer-an; L.: Hh 373
þweran, þwer-an, ae., st. V. (4): nhd. rühren, kirnen, schlagen, hämmern, schmieden, erweichen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 373, Hall/Meritt 367b
þwēre, þwēr-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. þwǣr-e
*þwíerian, *þwíer-ian, ae., sw. V.: nhd. quer machen; Vw.: s. for-; Hw.: s. þweorh; E.: s. þweorh; L.: Hh 373
þwīnan, þwī-n-an, ae., st. V. (1)?, sw. V. (1)?: nhd. abnehmen, schwinden; E.: germ. *þweinan?, st. V., schwinden; s. idg. *dʰu̯ēi-, *dʰu̯ī-, V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 261; vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; L.: Hh 373, Hall/Meritt 367b
þwinglian, þwing-l-ian, ae., sw. V.: nhd. aufbinden; E.: s. þwėng; L.: Hh 373
þwirel, þwir-el, ae., st. M. (a): nhd. Quirl, Rührlöffel; Hw.: s. þwer-an; E.: germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 374
*þwit, *þwi-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. þwī-t-an; E.: s. þwī-t-an; L.: Hh 374
þwītan, þwī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schneiden, abschneiden; E.: germ. *þweitan, st. V., spalten; s. idg. *tu̯ē̆i- (1)?, V., hauen?, schlagen?, Pokorny 1099?; oder zu *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Hh 374
*þwyrftan?, *þwyrft-an?, ae., sw. V.: nhd. hauen, verstümmeln?; Vw.: s. for-; E.: ?; L.: Hh 374
þwȳrnės, þwȳr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwéor-nės-s
þwȳrnėss, þwȳr-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwéor-nės-s
þwȳrnys, þwȳr-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwéor-nės-s
þwȳrnyss, þwȳr-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. þwéor-nės-s
þȳ, ae., Pron.: Vw.: s. þī
þȳan, þéon (2), þȳgan, þȳn, þȳ-an, þéo-n (2), þȳg-an, þȳ-n, ae., sw. V.: nhd. pressen, drücken, bedrücken, zwingen, stoßen, erstechen; E.: ?; L.: Hh 374
þyddan, þyd-d-an, ae., sw. V.: nhd. schlagen, stoßen, werfen, pressen; E.: ?; L.: Hh 374
*þȳde, *þȳ-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. *þíe-d-e (2)
þȳfel, þȳ-f-el, ae., st. M. (a): nhd. Busch, Dickicht; Vw.: s. risc-, sceald-; Hw.: s. þū-f (1); E.: germ. *þūba-, Sb., Büschel; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 374
þȳfeþorn, þȳf-e-þor-n, ae., st. M. (a): nhd. Dornbusch; Hw.: s. þefan-þorn; E.: unbekannter Herkunft; s. þor-n; L.: Hh 374
þyften, þyft-en, ae., F.: nhd. Magd; E.: s. germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Hh 374
þȳgan, þȳg-an, ae., sw. V.: Vw.: s. þȳ-an
þyhtig, þyh-t-ig, ae., Adj.: nhd. stark; Vw.: s. un-; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 374
þylc, þyl-c, ae., Pron.: Vw.: s. þus-lic
þyld, þyl-d, ae., st. N. (i), st. F. (i): nhd. Geduld; ÜG.: lat. patientia Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þol-ian; E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 374, Hall/Meritt 368a, Lehnert 216b
þyldelic, þyl-d-e-lic, ae., Adj.: nhd. geduldig; Vw.: s. ge-; E.: s. þyl-d; L.: Hall/Meritt 368a
þyldelīce, þyl-d-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. geduldig; Vw.: s. ge-; E.: s. þyl-d-e-lic; L.: Hall/Meritt 368a
*þyldgian, *þyl-d-g-ian, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ge-, *þyl-d-ian
*þyldian, þyldgian, *þyl-d-ian, *þyl-d-g-ian, ae., sw. V. (1): nhd. dulden, ertragen, nachgeben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þyl-d; vgl. ahd. dulten, afries. thelda; E.: germ. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Hh 374
þyldig, þyl-d-ig, ae., Adj.: nhd. „duldig“, geduldig; Vw.: s. ge-; E.: s. þyl-d; L.: Hall/Meritt 368a, Lehnert 216b
*þyldu, *þyl-d-u, ae., st. F. (i): nhd. Geduld; Vw.: s. ge-; Hw.: s. tyl-d; E.: s. tyl-d; L.: Hh 374
þyle, þyl-e, ae., st. M. (i): nhd. Sprecher, Spaßmacher; E.: germ. *þuli-, *þuliz, st. M. (a), Sprecher, Redner, Ratgeber; L.: Hh 374
*þyll, *þyl-l, ae., N.: nhd. Luft?; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 374
*þyllan, *þyl-l-an, ae., sw. V.: nhd. stillen; Vw.: s. ge-; E.: ?; L.: Hh 374
þyllic (1), þyl-lic, ae., Pron.: Vw.: s. þus-lic
þyllic (2), þyl-lic, ae., Adj.: nhd. dicht?; E.: ?; L.: Hh 374
*þylman, *þylm-an, ae., sw. V. (1): nhd. erniedrigen, herunterbringen; Vw.: s. for-, ge-, of-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 374, Hall/Meritt 135a, Lehnert 83a
þȳmel, þȳ-m-el, ae., st. M. (a): nhd. „Däumel“, Fingerhut; Hw.: s. þū-m-a; E.: s. þū-m-a; L.: Hh 374
þȳmele, þȳ-m-el-e, ae., Adj.: nhd. daumendick; Hw.: s. þū-m-a; E.: s. þū-m-a; L.: Hh 374
þȳn (1), þȳ-n, ae., sw. V.: Vw.: s. þȳ-an
þȳn (2), þȳ-n, ae., sw. V. (1): Vw.: s. þȳw-an
þyncan, þincan, þync-an, þinc-an, ae., sw. V. (1): nhd. dünken, scheinen, erscheinen; ÜG.: lat. (videre) Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þėnc-an; vgl. got. þugkjan, an. þykkja (2), afries. thinza, as. thunkian*, ahd. dunken*; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; L.: Hh 374, Hall/Meritt 368a, Lehnert 216b
*þyngtu, *þyng-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Ehre, Ansehen, Würde, Stand, Rang, Trefflichkeit; Vw.: s. ge-; Hw.: s. þíon; E.: s. þyng-u; L.: Hh 374
þyngu, þyng-u, ae., F.: nhd. Fortschritt, Förderung, Versöhnung, Sühne; Hw.: s. *þyng-þ-u; E.: germ. *þungi-, *þungiz, *þungja-, *þungjaz, Adj., gedeihlich; L.: Hh 374
þynne, þyn-n-e, ae., Adj.: nhd. dünn, mager, flüssig, schwach, arm; ÜG.: lat. pertenuis, tenuis; Hw.: s. þėn-n-an; vgl. an. þunnr, afries. thenne (1), as. thunni*, ahd. dunni; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Hh 374
þynnian, þyn-n-ian, ae., sw. V.: nhd. dünn machen, verdünnen; Vw.: s. ge-; E.: s. þyn-n-e; L.: Hall/Meritt 368b
þynnol, þyn-n-ol, ae., Adj.: nhd. mager; Hw.: s. þyn-n-e; E.: s. þyn-n-e; L.: Hh 375
*þȳre, *þȳr-e, ae., Adj.: nhd. übereinstimmend?; Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. *þȳr-lic; E.: s. þwer-an?; L.: Hh 375
þȳrel (1), þīrel, þȳr-el, þīr-el, ae., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; Hw.: s. þer-h (1); E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; L.: Hh 375, Hall/Meritt 368b, Lehnert 217a
þȳrel (2), þȳr-el, ae., st. N. (a): nhd. Loch, Öffnung; ÜG.: lat. foramen Gl; Vw.: s. éag-, téol-; Hw.: s. þer-h (1); E.: germ. *þurhila-, *þurhilam, st. N. (a), Loch, Öffnung; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; L.: Hh 375
*þȳrfe, *þȳrf-e, ae., Adj.: Vw.: s. *þierf-e
þyrfende, þyrf-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. bedürftig; Hw.: s. þurf-an; E.: s. þurf-an; L.: Hh 375
Þyring, Þy-r-ing, ae., st. M. (a): nhd. Thüringer; E.: germ. *Þuringōz, M. Pl., PN, Wagende, Mutige; germ. *þuringa-, *þuringaz, st. M. (a), Wagender, Mutiger; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 375, Lehnert 217a
þyrlian, þyr-l-ian, ae., sw. V.: nhd. durchführen, aushöhlen; Hw.: s. þȳr-el (1), þȳr-el (2); E.: s. þȳr-el (1); L.: Hh 375
*þȳrlic, *þȳr-lic, ae., Adj.: Vw.: s. sam-od-; Hw.: s. *þȳr-e; E.: s. *þȳr-e, -līc (3); L.: Hh 375
þyrn, þyr-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. þor-n
þyrncen?, þyr-n-c-en?, ae., N.: nhd. Distel; Hw.: s. þor-n; E.: s. þor-n, cī-n-an; L.: Hh 375
þyrne, þyr-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Dornbusch; ÜG.: lat. dumus Gl; Hw.: s. þor-n; E.: s. þor-n; L.: Hh 375
þyrnen, þyr-n-en, ae., Adj.: nhd. dornig, aus Dornen; ÜG.: lat. spineus Gl; Hw.: s. þor-n; E.: s. þor-n; L.: Hh 375
þyrnet, þyr-n-et, ae., st. N. (a): nhd. Dornengestrüpp; Hw.: s. þor-n; E.: s. þor-n; L.: Hh 375
þyrran, þyr-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. dorren, trocknen; E.: s. germ. *þursnan, *þurznan, sw. V., trocknen; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 375, Hall/Meritt 368b, Lehnert 217a
þyrre, þyr-r-e, ae., Adj.: nhd. dürr, trocken; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 375
þyrs, þyr-s, ae., st. M. (i): nhd. Riese (M.), Dämon, Zauberer; ÜG.: lat. orcus Gl; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Hh 375
þyrscel, þyr-sc-el, ae., st. F. (ō): Vw.: s. þer-sc-el
þyrstan, þyrs-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. dürsten; ÜG.: lat. (esurire) Gl, sitire Gl; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Hh 375
þyslic, þys-lic, ae., Pron.: Vw.: s. þus-lic
*þysmed, *þy-s-m-ed, ae., Adj.: Vw.: s. for-; E.: s. þu-x-ian; L.: Hh 375
*þyssa, *þy-s-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Toser; Vw.: s. bri-m-, mėre-, wæ-t-er-; E.: germ. *þus-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Hh 375
*þysse, *þy-s-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tosen; Vw.: s. mæg-en-; Hw.: s. *þy-s-s-a; E.: s. *þy-s-s-a; L.: Hh 375
þȳstre, þȳ-st-r-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. þíe-st-r-e (1)
þȳstru, þȳ-st-r-u, ae., sw. F. (īn): Vw.: s. þíe-st-r-u
þȳwan, þīwan, þíewan, þéon (3), þȳn, þȳw-an, þīw-an, þíew-an, þéo-n (3), þȳ-n, ae., sw. V. (1): nhd. drücken, bedrängen, schelten, strafen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *þunhjan, sw. V., drücken; L.: Hh 375, Hall/Meritt 368a, Lehnert 213b
uargila 2, ahd., Sb.: nhd. Betrug?; ne. deceit?, deception?; ÜG.: lat. (mantica) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
uba, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu
ubar (1) 515, ahd., Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch...; ne. over, opposite of, upon, apart from; ÜG.: lat. abundantius esse (= ubar wesan) T, adversus (Adv., Präp.) O, amplius (= ubar diu) N, (de) O, (desuper) O, (ex) NGl, extra Gl, in Gl, MF, N, O, Ph, T, insuper Gl, per MH, T, WK, perendie (= ubar morgane) Gl, post biduum (= ubar zwēne taga) Gl, praeter T, pro ante die (= ubar morgane) Gl, (prorsus) Adv. N, quin etiam (= mēr zisperi ubar daz) Gl, recidere (V.) (1) (= ubar kweman) Gl, secundo cras (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, super APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, superesse (= ubar wesan) I, MF, O, superesse (= ubar daz wesan) Gl, superhumerale (= ubar diu ahsala) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, superlucrari (= gistriunen ubar) T, supervenire (= kweman ubar) T, supra Gl, I, N, O, T, toto orbe (= ubar al) N, trans Gl, (N), O, T, ubique (= ubar al) N, ultra Gl, N; Vw.: s. -bitten, -bolōn, -burien, -dekken, -dennen, -dingen, -fāhan, *-fallan?, -fangalōn, -faran, -fehtan, -ferien, -fliogan, -fliozan, -fuoren, -gān, -gangan, -ginuhtsamōn, -grīfan, -gulden, -gussōn, -heffen, -huggen, *-īlen?, -kēren, -koborōn, -kwellan, -kweman, -ladan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līban, -loufen, -maganōn, -mahhōn, -meginōn, -mugan, -muotisōn, -muotōn, -nahtēn, -neman, -reihhen, *-rinnan?, -rīsan, -rukken, -sāen, -sagen, -sagēn, -salbōn, -sehan, -sezzen, -sigenōn, -sigirōn, -silabaren, -singan, -skīnan, -skorrēn, -skrikken, -skrītan, -slahan, -sprangōn, -sprehhan, -springan, -stekken, -stepfen, -stīgan, -strītan, -suohhen, -swimman, -teilen, -treffan, -trenken, -trinkan, -trunkanōn, -tuon, -undōn, -wahsan, -wartēn, -watan, -wegan, -wehan, -werdan, -werēn, -werfan, -wesan, -winnan, -wintan, -zetten, -ziohan; Hw.: s. ubari; vgl. anfrk. over (1, 2), as. ovar* (1), (2), uvar; Q.: APs, B, BG, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, PT, RhC, T, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. über, Präp., über; nhd. über, Präp., über, DW 23, 72; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle of s.th.; R.: ubar daz: nhd. überdies, darüber hinaus, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. more than, moreover, more than that, therefore; R.: ubar ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. finally when; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. in a short time; Son.: Tgl01, Tgl04, Tgl06, Tglr Rb
ubar* (2), ahd., Adv.: nhd. oben darauf, darüber hinaus; ne. above; ÜG.: lat. insuper Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ovar (1); Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. über (2), Adv., über, hinüber, herüber; nhd. über, Adv., über, DW 23, 72
uƀar*, uƀ-ar*, as., Präp.: Vw.: s. uvar*
ubarahtodo* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. „überachte“, über die Oktave hinausgehend; ne. more than eight; ÜG.: lat. sesquioctavus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. superoctavus?; E.: s. ubar (1), ahtodo
ubaral* 90, ahd., Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein; ne. everywhere, at all, generally; ÜG.: lat. (ab solis ortu usque ad occasum) N, catholicus (= rehtlīh ubaral) Gl, cunctis Gl, in toto Gl, in totum Gl, omnibus O, (omnes fines terrae) N, (omnis) N, passim Gl, (per omnes gentes) N, (per orbem) N, per totum O, praesertim Gl, prorsus Adv. N, solide Gl, sparsim Gl, (ubique) N, usque? Gl, usquequaque Gl, vulgo Gl; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH, WK; E.: s. ubar (1), al; W.: nhd. überall, Adv., überall, DW 23, 126; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all
ubarano, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn; ne. great-grandfather; E.: s. ubar, ano; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24
ubarāz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, übermäßiges Essen, Übermaß im Essen; ne. gluttony; ÜG.: lat. crapula T; Hw.: vgl. as. ovarāt; Q.: T (830), WB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz; W.: mhd. überāz, st. N., übermäßiges Essen
ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage; ne. gluttony; ÜG.: lat. aplestia? Gl, (comissatio) Gl, (congeries) Gl, crapula B, Gl, edacitas Gl, (gula) Gl, (passio) Gl, plestia? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzalī; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarāzalī*
ubarāzī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, (comissatio) Gl, LB, crapula Gl, plestia? Gl; Q.: Gl (nach 765?), LB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz
ubarāzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, plestia? Gl; Q.: Gl, RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz
ubarāzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzīg
ubarbarti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, erste Mannbarkeit, erste Barthaare, sprossender Bart; ne. beardedness, puberty; ÜG.: lat. (pictura)? Gl, (sinpubium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conbarbatio?; E.: s. ubar (1), bart
ubarbitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, betteln; ne. supplicate, beg; ÜG.: lat. mendicus (= ubarbittenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. mendicus (= ubarbittenti); E.: s. ubar, bitten, EWAhd 2, 134; W.: mhd. überbiten, st. V., durch Bitten bewegen zu; nhd. überbitten, st. V., durch Bitten überwinden, DW 23, 141; R.: ubarbittenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. bettlerisch; ne. begging Adj.; ÜG.: lat. mendicus Gl
ubarbluotīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. an Blutfluss leidend, an Blutungen leidend; ne. bleeding chronically; ÜG.: lat. (sanguis superfluus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sanguis superfluus?; E.: s. ubar (1), bluot
ubarbolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überragen, darüberschütten?; ne. overtop; ÜG.: lat. (supereminere)? Gl, supermittere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, bolōn, EWAhd 2, 232
ubarbrāhhi* 1, ubarbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. übertrieben; ne. exaggerated; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. hyberbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan
ubarbrāhhī* 1, ubarbrāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertreibung, Übertriebenheit; ne. exaggeration; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. hyperbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan
ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*
ubarbruhhida* 1, ubarbruchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Pflichtverletzung, Verstoß; ne. violation?, offence?; ÜG.: lat. praevaricatio Gl; Hw.: s. ubarstepfida*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar-, bruhhida; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.)
ubarbruohhes* 1, ubarbruoches*, obarbruohes*, ahd., Adv.: nhd. oben am Körper, oberhalb der Gürtellinie; ne. at the top of the body; ÜG.: lat. (prima facies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: ubar (1), bruoh
ubarburien* 8, ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. übertreffen, auslassen, unterlassen, aufschwellen; ne. exceed, leave out; ÜG.: lat. intermittere Gl, omittere Gl, paralipomenon (= ubarburit) Gl, praeterire Gl, superexaltare Gl, tumescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, burien, EWAhd 2, 468
ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarburien*
ubardāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verachtung; ne. contempt; ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. ubar (1), denken
ubardekken* 1, ubardecken*, obardekken*, obardecken*, ahd., sw. V. (1a) (?): nhd. „überdecken“, Dachbalken darübersetzen; ne. place the roof-trees; ÜG.: lat. (tectum) (= ubardekkit) Gl, (tīgnum) (= ubardekkit) Gl ; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superponere?; E.: s. ubar, dekken, EWAhd 2, 555; W.: mhd. überdecken, sw. V., mit einem Dach versehen, überdecken; nhd. überdecken, sw. V., überdecken, DW 23, 155
ubardekkī* 1, ubardeckī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Decke, Bettdecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coopertorium?; E.: s. ubar (1), dekkī; W.: nhd. Überdecke, F., „Überdecke“, DW 23, 155
ubardennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „überdehnen“, überspannen; ne. elongate excessively; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, dennen; W.: mhd. überdenen, sw. V., über etwas ausdehnen, überdecken; nhd. überdehnen, sw. V., „überdehnen“, zu stark dehnen, Duden 6, 2651
ubardingen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, von ganzem Herzen hoffen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. supersperare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. supersperare; E.: s. ubar, dingen, EWAhd 2, 655
ubardono* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sudarium?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. überdone, sw. M., Leichentuch, Bahrtuch; nhd. (ält.-dial.) Überdon, M., Schweißtuch, Sargtuch, DW 23, 159
ubarfāhan* 5, ahd., red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, übertreffen; ne. exceed, tear (V.); ÜG.: lat. devincire Gl, praevaricari Gl, rapere Gl, superare WH; Hw.: vgl. anfrk. overfangan*, as. ovarfāhan*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, fāhan; W.: mhd. übervāhen, red. V., umfangen, bedecken; nhd. überfangen, st. V., hinausgreifen, greifend überdecken, überweisen, DW 23, 207
*ubarfallan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. overfallan*
ubarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, gewaltsame Besitznahme, Usurpation; ne. violation, invasion; ÜG.: lat. invasio Gl, praevaricatio NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invasio?, praevaricatio?; E.: s. ubar (1), fāhan; W.: mhd. übervanc, st. M., Übergriff auf fremden Grund, Umfang, Umkreis; nhd. (ält.-dial.) Überfang, M., „Überfang“, DW 23, 207
ubarfangalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. transgression, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan
ubarfangalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreffen, sich entfernen; ne. exceed, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, praevaricari Gl, supergredi Gl, transcendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supergredi?, transcendere?, Lsch. lat. praevaricari?; E.: s. ubar; vgl. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
ubarfangalōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung, Ausschweifung, Überschreitung, Verstoß, Übermaß; ne. violation, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan
ubarfangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricans N, praevaricator id est praeceptum divaricans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praevaricator id est praeceptum divaricans; E.: s. ubar (1), fāhan
ubarfangida* 6, ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, Übertretung, Aberglaube; ne. excess, superstition; ÜG.: lat. excessus Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?, superstitio?; E.: s. ubar (1), fāhan
ubarfangidī* 1, ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreiten; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan
ubarfangila* 1, ahd., F.?: nhd. Schnalle?; ne. buckle (N.)?; ÜG.: lat. (monile) Gl, (segmentum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), fāhan
ubarfangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan
*ubarfaralīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindlich; ne. vincible; Vw.: s. un-
ubarfaran* 31, ahd., st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen; ne. go out, exceed, defeat (V.); ÜG.: lat. abire N, ascendere N, circumire Gl, commeare Gl, evincere N, excedere Gl, extorquere Gl, invadere N, pervadere Gl, subvehi N, superare Gl, N, transcendere Gl, N, transcurrere Gl, transgressor (= ubarfaranti subst.) Gl, transigere Gl, transilire N, transire Gl, N, Ph, transmittere Gl, vincere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; I.: Lüs. lat. transgressor (= ubarfaranti); E.: s. ubar, faran; W.: mhd. übervarn, st. V., über etwas hinfahren, übertreten; nhd. überfahren, st. V., überfahren, über etwas hinfahren, DW 23, 196; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*ubarfaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarfaro
ubarfart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Überfahrt, Abschweifung, Abschweifen; ne. digression; ÜG.: lat. excessus Gl, transitus MH; Hw.: vgl. anfrk. overfarth*; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fart; W.: mhd. übervart, st. F., Überfahrt, Übergang; nhd. Überfahrt, F., Überfahrt, DW 23, 290
ubarfehtan* 2, ahd., st. V. (4?): nhd. erobern, besiegen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. devincere Gl, expugnare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. devincere?; E.: s. ubar, fehtan; W.: mhd. übervëhten, st. V., besiegen, sich wehren; nhd. überfechten, st. V., kämpfend überwinden, sich allzu sehr ereifern, DW 23, 208
ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarfangida*
ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfangidī*
ubarferien* 5, ubarferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinüberfahren, übersetzen (V.) (1), überqueren; ne. pass over, ferry over; ÜG.: lat. secare Gl, transfretare Gl, MF, T, verrere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. transfretare; E.: s. ubar, ferien
ubarferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarferien*
ubarfestinī* 2, ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Übertreibung; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), festi
ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfestinī*
ubarfliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. überfliegen, fliegen über, steigen; ne. fly over; ÜG.: lat. volare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. volare super; E.: s. ubar, fliogan; W.: mhd. übervliegen, st. V., vorüber fliegen (intr.), höher fliegen als (tr.), übertreffen; nhd. überfliegen, st. V., überfliegen, DW 23, 211
ubarfliozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, defluere Gl, profluere Gl, refluere Gl, superfluere T, superfluus (= ubarfliozanti) B, transfluere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt. lat. affluere?, Lüs. lat. superfluere?; E.: s. ubar, fliozan; W.: mhd. übervliezen, st. V., vorüberfließen, überfließen; nhd. überfließen, st. V., überfließen, vorüberfließen, DW 23, 214
ubarfliozantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfließen, Überfluss, Fülle; ne. overflowing (N.); ÜG.: lat. affluentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. affluentia?; E.: s. ubar (1), fliozan
ubarfliozida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Überfluss, Aufwand, Unbescheidenheit; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B, (superfluus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fliozan
ubarfluotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Überflutung“, Unbescheidenheit, übergroße Ansprüche; ne. excess, overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fluot
ubarfluozīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „überfließend“, überströmend, reichlich vorhanden; ne. abundant; ÜG.: lat. affluens Gl, superabundans NGlP; Q.: Gl (14. Jh.), NGlP; I.: Lüt. lat. su-perabundans?; E.: s. ubar, fluozīg; W.: nhd. überflüssig, Adj., Adv., überflüssig, überfließend, ausreichend, DW 23, 222
ubarfol* 1, ahd., Adj.: nhd. übervoll, betrunken, übersättigt; ne. filled up, drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapulatus?; E.: s. ubar (1), fol; W.: mhd. übervol, Adj., übervoll; nhd. übervoll, Adj., übervoll, DW 23, 620
ubarfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfüllung, Rausch (M.) (1), Übersättigung; ne. intoxication, surfeit (N.); ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. ubar (1), fullī; W.: mhd. übervülle, st. F., Überfülle, Übervollsein; nhd. Überfülle, F., Überfülle, der Zustand da etwas überfüllt ist, DW 23, 239
ubarfuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Übermaß im Essen; ne. luxury, gluttony; ÜG.: lat. luxus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ubar (1), fuora; W.: nhd. (ält.) Überführe, F., „Überführe“, Luxus, DW 23, 234
ubarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überführen, hinübertragen; ne. transport (V.), carry over; ÜG.: lat. transvehere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transvehere?; E.: s. ubar, fuoren; W.: mhd. übervüeren, sw. V., überführen, anführen, betrügen; nhd. überführen, sw. V., überführen, vorbeileiten, hinüberführen, betrügen, DW 23, 234; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubargān* 5, ahd., anom. V.: nhd. hinübergehen, durchwandern, kommen über, überschreiten, übergehen, überströmen; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. exuberare Gl, transgredi Gl, transire Gl; Hw.: s. ubargangan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. transgredi?; E.: s. ubar, gān; W.: mhd. übergān, anom. V., hinübergehen, überlaufen; nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257
ubargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Verderben, Abschweifung, Überschreiten; ne. ruin (N.), digression; ÜG.: lat. excessus Gl, lues Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. excessus?, Lbd. lat. lues?; E.: s. ubar (1), gang; W.: mhd. überganc, M., Übergang; nhd. Übergang, M., Übergang, DW 23, 245
ubargangan* 8, ahd., red. V.: nhd. übertreten, durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. excedere Gl, praetergredi Gl, praeterire T, praevaricari Gl, transgredi T; Hw.: s. ubargān*; vgl. as. ovargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lüs. lat. praeterire?, transgredi?; E.: s. ubar, gangan; W.: s. mhd. übergān, übergēn, anom. V., übergehen, überfließen (intr.), gehen, durch etwas gehen, schreiten (tr.); s. nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257
ubargihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Hochmut; ne. superstition, superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?, superstitio?; E.: s. ubar (1), gihugt
ubargihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. ubar (1), gihugtida
ubargimez* 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unnütz, nutzlos, überflüssig; ne. immoderate, useless; ÜG.: lat. supervacuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supervacuus?; E.: s. ubar (1), gi, mez
ubarginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Übermaß; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (satis superque) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuht; W.: mhd. übergenuht, st. F., Überfluss
ubarginuhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfluss; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. fluxus?; E.: s. ubar (1), ginuhtīg
ubarginuhtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, in reichlicher Fülle hervorkommen; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. exsuperare? Gl, exuberare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exuberare?; E.: s. ubar, ginuhtsamōn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarginuog* 3, ahd., Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss; ne. more than enough; ÜG.: lat. satis superque Gl, satis ubertim Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuog; W.: nhd. übergenug, Adj., Adv., übergenug, DW 23, 266
ubargold* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. goldener Überzug; ne. golden cover; ÜG.: lat. (obryzum?) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: mhd. übergolt, st. N., Übergoldung
ubargrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergriff, Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), grīfan; W.: mhd. übergrif, st. M., ungesetzliche Gewalttätigkeit; nhd. Übergriff, M., Übergriff, DW 23, 281
ubargrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „übergreifen“, überschreiten, übersteigen; ne. transgress (V.), overstep; ÜG.: lat. transgredi Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ubar, grīfan; W.: mhd. übergrīfen, st. V., beschädigen, überlisten, benachteiligen (tr.), zu viel tun, Befugnis missbrauchen (refl.); nhd. übergreifen, st. V., übergreifen, greifend bedecken, hinausgreifen, verrenken, DW 23, 279
ubargulden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergolden, mit Gold verzieren, mit Gold durchwirken; ne. gild (V.); ÜG.: lat. cresentida (= ubarguldit faz) Gl, deaurare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. deaurare?; E.: s. ubar, gold; W.: mhd. übergulden, übergülden, sw. V., übergolden, vergolden, überbieten; nhd. übergolden, übergülden, sw. V., vergolden, mit goldenem Lichte überdecken, verschönern, DW 23, 277
ubarguldi 15, ahd., st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug; ne. refined gold; ÜG.: lat. (electrum) Gl, electrum obryzum? Gl, (oblitaurum) Gl, (obryzum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: s. mhd. übergulde, st. F., Übergoldung; nhd. (ält.) Übergülde, N., Übergüldung, DW 23, 283; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubargussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, im Überfluss vorhanden sein (V.), im Überfluss zuströmen; ne. overflow; ÜG.: lat. affluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. affluere?; E.: s. ubar, gussi
ubarhaltāri* 1, obarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), haltāri
ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen; ne. lift (V.), give over, exceed; ÜG.: lat. extollere (= sih ubarheffen) NGl, intermittere Gl, omittere Gl, praeterire N, reticere N, transire N, ventosum esse (= sih ubarheffen) N; Hw.: vgl. anfrk. overhevon*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, heffen; W.: s. mhd. überheben, st. V., sw. V., retten, verfehlen (tr.), über etwas heben; nhd. überheben, st. V., übergehen, leiden, emporheben, DW 23, 305
ubarheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. „überheiß“, sehr heiß; ne. too hot, very hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nimis ignitus?; E.: s. ubar (1), heiz; W.: nhd. (ält.) überheiß, Adj., Adv., „überheiß“ (dial.), sehr heiß, zu heiß, DW 23, 313
ubarhelī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Bedeckung, Decke, Zeltdecke?; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), helī
ubarhemidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Oberhemd, Bauchbinde?; ne. upper shirt; ÜG.: lat. (fascia ventralis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia ventralis?; E.: s. ubar (1), hemidi; W.: mhd. überhemede, st. N., Oberhemd; nhd. Überhemd, N., „Überhemd“, Oberhemd, DW 23, 314 (Überhemde)
ubarhīwī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehebruch; ne. adultery; ÜG.: lat. adulterium T; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), hīwī
*ubarhōren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ovarhōrian*
*ubarhōrīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. overhōrig*
*ubarhoubito?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarhōfdio*
ubarhuggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, verschmähen, übermütig sein (V.), sich überheben; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere T, superbire Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. contemnere?, Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar, huggen; W.: s. mhd. überhügen, sw. V., vergessen, worüber hinweg denken
ubarhugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl, T, (superbus) Gl; Hw.: vgl. as. ovarhugd; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt
ubarhugtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt
ubarhugtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. stolz, hochmütig, besorgt; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbus?; E.: s. ubar (1), hugt
*ubarhuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ovarhugd*
*ubarhuohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovarhōhi*
ubarhuorāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, NGl, agagula Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulter?; E.: s. ubar (1), huorāri; W.: mhd. überhuorer, st. M., Ehebrecher
ubari 13, ubiri, ahd., Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb; ne. over, more; ÜG.: lat. desuper T, restare (= ubari werdan) N, super Gl, superesse (= ubari werdan) N, superesse (= ubari wesan) T, supra Gl, ultra Gl; Vw.: s. hera-, -bringan, -gileggen, -gisezzen, -kwedan, *līnen, -wonōn, -zimbarōn; Hw.: s. ubar (1); Q.: Gl (765?), N, T; E.: s. ubar (1); germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; Son.: Tglr Rb
ubaribringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. hinüberbringen; ne. transfer (V.); ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere; E.: s. ubar, bringan
ubarigi, ahd., Präf.: nhd. über..., ver...; ne. trans...; Vw.: s. -leggen, -sezzen; E.: s. ubar, gi
ubarigileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „überlegen“ (V.), legen über; ne. lay over; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, gi, leggen
ubarigisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, gegenüber aufstellen; ne. displace; ÜG.: lat. deponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. ubar, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarikwedan* 1, ubariquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. oben sagen, vorher erwähnen, oben erwähnen; ne. say above; ÜG.: lat. superdicere B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. superdicere; E.: s. ubar, kwedan
*ubarīlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overīlon*, as. *ovarīlian?
ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. excellere Gl, (super niti) Gl, superniti? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superniti?; E.: s. ubari, linēn; W.: nhd. überlehnen, sw. V., „überlehnen“, DW 23, 390; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarītali* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, unnütz; ne. vain; ÜG.: lat. (supervacuus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. supervacuus; E.: s. ubar (1), ītal
ubariwonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bleiben, bleiben über; ne. stay (V.), stay above; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, wonēn
ubarizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überbauen, darüber bauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. superaedificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. superaedificare; E.: s. ubar, zimbarōn; W.: s. mhd. überzimbern, sw. V., überdecken; nhd. (ält.) überzimmern, sw. V., „überzimmern“, DW 23, 690
ubarkara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Spreu, Auskehricht, Unflat, Unrat, Auswurf; ne. chaff (N.), sweepings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1); vgl. germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen
ubarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, wenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. torquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubar, kēren
ubarkniuwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schenkel, Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. femur Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supergeniculum?; E.: s. ubar (1), knio
ubarkoborāri* 2, uberkoberāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Übertreffer, Besieger; ne. conqueror; ÜG.: lat. (exstinctor) Gl, victor RhC; Q.: Gl, RhC (900?); I.: z. T. Lw. lat. recuperator, Lbd. lat. victor; E.: s. ubar (1), koborōn
ubarkoborida* 2, ubarkoberida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überwindung, Erlangung, Wiedererlangung, Rückgewinnung; ne. overcoming (N.), gain (N.); ÜG.: lat. recuperatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperatio; E.: s. ubar (1), koborōn
ubarkoborōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten; ne. fight (V.), defeat (V.), regain; ÜG.: lat. contendere Gl, convincere Gl, recuperare Gl, vincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518
*ubarkoufunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ovarkōpunga*
ubarkurz* 1, ahd., Adv.: nhd. „über kurz“, nach kurzer Zeit; ne. soon; ÜG.: lat. (intermittere) N; Q.: N (1000); E.: s. ubar (1), kurz; W.: nhd. (ält.) überkurz, Adj., „über kurz“, DW 23, 358
ubarkwellan* 2, ubarquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. überquellen, übersättigt sein (V.); ne. be surfeited; ÜG.: lat. congeries (= ubarkwollan subst.) Gl, congeries (= ubarkwellan N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: nhd. überquellen, st. V., überquellen, überfließen, überschäumen, über und über voll sein (V.), DW 23, 450
ubarkwelligī* 1, ubarquelligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. überreichliche Menge; ne. abundance; ÜG.: lat. congeries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. congeries?, Lüt. lat. superabundantia?; E.: s. ubar (1), kwellan
ubarkweman* 6, ubarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „überkommen“, überraschen, besiegen, auftreten, siegen, widerstehen, überwinden, zurückdrängen, niederdrücken; ne. surprise (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. (reprimere) Gl, supervenire B, T, (vituperare) Gl; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. supervenire?; E.: s. ubar, kweman; W.: mhd. überkomen, st. V., hinüberkommen (intr.), überfallen, zuvorkommen, bezwingen (tr.); nhd. überkommen, st. V., überkommen, treffen, überfallen, in die Gewalt bekommen, DW 11, 343; Son.: Tgl27; st. V. (4, z. T. 5)
ubarladan* 5, ubarhladan*, ahd., st. V. (6): nhd. überladen (V.), zu schwer beladen (V.), überlasten, übersättigen; ne. overload (V.), overburden (V.); ÜG.: lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, (fascinare) Gl, obesus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, peresus (= ubarladan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.); E.: s. ubar, ladan; W.: mhd. überladen, st. V., überladen (V.), überbürden, überlasten (tr. bzw. refl.); nhd. überladen, st. V., überladen (V.), DW 23, 359; R.: ubarladan, Part. Prät.=Adj.: nhd. fettleibig; ne. corpulent; ÜG.: lat. crapulatus Gl, obesus Gl, peresus Gl
ubarlaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwurf; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. declamatio (rhetorica) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. declamatio?; E.: s. ubar (1), liggen
ubarlang* 9, obarlang*, ahd., Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich; ne. too long, late Adv.; ÜG.: lat. in annum millesimum N, (intermittere) N, post aevum prolixum N, (quando) N, (sero) N, tandem Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. ubar (1), lang; W.: mhd. überlanc, Adv., sehr lange; nhd. überlang, Adv., „überlang“, DW 23, 362
ubarlebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überleben, weiterleben; ne. survive; ÜG.: lat. superstes (= ubarlebēntēr) Gl, superstes (M.) (= ubarlebēnto subst.) Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes (= ubarlebēnti); E.: s. ubar, lebēn (1); W.: mhd. überleben, sw. V., überleben; nhd. überleben, sw. V., überleben, DW 23, 379; R.: ubarlebēntēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. überlebend; ne. surviving; ÜG.: lat. superstes Gl; R.: ubarlebēnto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl
ubarlebēntēr*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ubarlebēn*
ubarlebēnto*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ubarlebēn*
ubarlebi* 1, ahd., Adj.?: nhd. nachgeboren, überlebend; ne. posthumous, surviving Adj.; ÜG.: lat. (postumus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. postumus?; E.: s. ubar (1), lebēn
ubarlebo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), lebēn
ubarleggen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwerfen, vorhalten; ne. blame (V.); ÜG.: lat. improbare N, increpare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, leggen; W.: nhd. überlegen, sw. V., überlegen (V.), überdecken, belasten, übereinander legen, DW 23, 384
ubarleibo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), leiben
ubarleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „überleiten“, hinüberführen; ne. lead over; ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere?; E.: s. ubar, leiten; W.: nhd. überleiten, sw. V., überleiten, hinüberleiten, DW 23, 392; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*ubarlenti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarlendi*
ubarlīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. übrigbleiben; ne. be left, remain; ÜG.: lat. superare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nhd. überleiben, st. V., übriglassen, DW 23, 392
ubarlībo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarlīvo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes; E.: s. ubar (1); germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*ubarlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overlīthan*
ubarligida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. (adulterium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen
ubarligiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch; ne. adultery; Q.: JB (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen
ubarlit 16, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss; ne. lid, surface; ÜG.: lat. cooperculum Gl, operculum Gl, operimentum Gl, (pessulus)? Gl, (propitiatorium) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); E.: s. ubar (1), lid; W.: mhd. überlit, st. N., Deckel; nhd. (ält.-dial.) Überlid, N., Deckel, DW 23, 396 (Überlied)
ubarloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel; ne. lid; ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), loh
ubarlosāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditor?; E.: s. ubar (1), losāri
ubarloubnissī* 1, ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio; E.: s. ubar (1), louben?
ubarloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „überlaufen“, hinlaufen über; ne. run across; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. transcurrere?; E.: s. ubar, loufan; W.: mhd. überloufen, red. V., überlaufen (intr.), befallen (tr.); nhd. überlaufen, st. V., überlaufen, DW 23, 372
ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarloubnissī*
ubarlūt 18, ahd., Adv.: nhd. „überlaut“, laut, deutlich, mit lauter Stimme, mit erhobener Stimme, klar; ne. very loud; ÜG.: lat. clamare (= ubarlūt ruofan) O; Q.: O, P (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ubar (1), lūt; W.: mhd. überlūt, Adv., öffentlich, laut und deutlich; nhd. überlaut, Adv., überlaut, mit gar heller und erhobener Stimme, öffentlich, sehr, DW 23, 378
ubarmaganōn* 2, ubarmeginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erstarken, die Oberhand gewinnen, herrschen, Macht haben über; ne. dominate, get the best of s. o.; ÜG.: lat. convalescere Gl, praevalescere Gl; Hw.: s. ubarmeginōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?, praevalescere?; E.: s. ubar, magan (2)
ubarmahhōn* 3, ubarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. überziehen, ausreichen; ne. cover (V.), be sufficient; ÜG.: lat. sufficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sufficere; E.: s. ubar, mahhōn; W.: mhd. übermachen, sw. V., umwinden mit; nhd. (ält.) übermachen, sw. V., „übermachen“, DW 23, 401
ubarmeginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beherrschen, vermögen, Macht haben über, die Oberhand gewinnen, herrschen, erstarken; ne. control (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ubar, megin; W.: mhd. übermegenen, sw. V., an Stärke übertreffen
*ubarmerki?, ahd., Adj., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *ovarmerki?
ubarmezzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. abergläubisch, fanatisch; ne. superstitious; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitious?; E.: s. ubar (1), mezzīg
ubarmezzigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Unmäßigkeit, Fanatismus, Aberglaube; ne. excess; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitio?; E.: s. ubar (1), mezzigī; Son.: Tgl15 (4. Viertel 8. Jh.)
ubarmugan* 4, ubarmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, übertreffen; ne. be able, surpass; ÜG.: lat. (sufficere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ubar, mugan; W.: mhd. übermügen, anom. V., übertreffen (tr.), überwinden (tr.); nhd. übermögen, unr. V., vermögen, überwältigen, DW 23, 423
ubarmuot* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, extollentia Gl, iactantia Gl, superbia NGl; Q.: GB, Gl (um 1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbia; E.: s. ubar (1), muot; W.: nhd. Übermut, M., Übermut, Hochmut, DW 23, 426
ubarmuoti* 50, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend; ne. haughty; ÜG.: lat. (compositus) Gl, elevatus N, (extollere) N, sublimis Gl, (superbia) N, superbus B, Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōd; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, Adj., stolz, übermütig
ubarmuotī* 44, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, elatio B, Gl, superbia B, Gl, LB, N, NGl, O, (superbire) O, (superbus) Gl, superbos dispergere (= ubarmuotī giskeidan fona) O, triumphare (= ubarmuot werdan) N; Hw.: vgl. anfrk. overmuodi*, as. ovarmōdi*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superbia?, elatio?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, st. F., stolzer hochfahrender Sinn
ubarmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, halsstarrig, hochfahrend, dünkelhaft; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax I, sublimis Gl, superbus NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōdig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. contumax?, superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüetec, Adj., hochmütig; nhd. übermütig, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 248
ubarmuotiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, hochfahrend, anmaßend; ne. haughty; ÜG.: lat. sublimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)
ubarmuotiglīhho* 2, ubarmuotiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. hochmütig, überheblich, anmaßend; ne. haughtily; ÜG.: lat. (superbe) N, (superbia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)
ubarmuotisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar (1), muot
ubarmuotlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. überheblich, übermütig, hochfahrend, anmaßend, sich brüstend; ne. haughty, boastful; ÜG.: lat. (iactatus) Gl, sublimis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431
ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben; ne. haughtily; ÜG.: lat. elate Adv. Gl, hyperbolice Gl, proterve Gl, superbe Gl, N; Q.: Gl (vor 790), N; I.: Lüt. lat. hyperbolice?, superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431
ubarmuotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. überheblich werden, stolz werden; ne. grow overbearing; ÜG.: lat. superbire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. superbire; E.: s. ubar-, muotōn
ubarnahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht über bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pernoctare Gl; E.: s. ubar, nahtēn; W.: mhd. übernahten, sw. V., die Nacht überdauern; nhd. übernachten, sw. V., über Nacht bleiben, beherbergen, DW 23, 431
ubarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. überwinden; ne. overcome; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, neman; W.: mhd. übernëmen, st. V., zu viel nehmen, unternehmen, die Überhand gewinnen; nhd. übernehmen, st. V., übernehmen, in Empfang nehmen, auf sich nehmen, DW 23, 436
ubarōr* (1) 3, ubirōr*, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere; ne. upper, higher; ÜG.: lat. (fastigium) Gl, superior Gl, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1)
ubarōr* (2) 1, ubirōr*, ahd., Adv.: nhd. jenseits, darüber hinaus; ne. on the other side; ÜG.: lat. (cis) Gl, (citer) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1)
ubarōst, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ubarōr* (1)
ubarreihhen* 2, ubarreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen; ne. exceed; ÜG.: lat. praecedere N, superare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar, reihhen (1); W.: mhd. überreichen, sw. V., übertreffen; nhd. überreichen, sw. V., „überreichen“, übergeben (V.), DW 23, 465
*ubarrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ovarrinnan*
ubarrīsan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. überfließen, überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. supereffluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereffluere?; E.: s. ubar, rīsan
ubarroccus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*
ubarrukken* 1, ubarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen; ne. exceed; ÜG.: lat. transcendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, rukken
ubarrukki* 2, ubarrucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Übergewand, tunikaartiges Oberhemd, Überwurf; ne. overcoat, tunica-like shirt; ÜG.: lat. levitatorium Gl, lat.-ahd.? uberruccus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levitatorium?; E.: s. ubar (1), rok
ubarsāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersäen“, säen, darüber säen; ne. sow on top of; ÜG.: lat. superseminare MF, T; Hw.: vgl. as. ovarsāian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. superseminare; E.: s. ubar, sāen; W.: mhd. übersæjen, sw. V., übersäen; nhd. übersäen, sw. V., übersäen
ubarsagen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. überführen, widerlegen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, N, convincere Gl, N; Hw.: s. ubarsagēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. convincere; E.: s. ubar, sagen; W.: mhd. übersagen, sw. V., widerlegen
ubarsagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überführen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. convincere Gl; Hw.: s. ubarsagen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. ubar, sagēn; W.: s. mhd. übersagen, sw. V., widerlegen
ubarsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, überstreichen, überschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. superungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superungere; E.: s. ubar, salbōn
ubarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über; ne. survey (V.); ÜG.: lat. celsior oculus exsistere N, respicere super N, superspector (= ubarsehanti subst.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarsehan*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. superspector (= ubarsehanti subst.); E.: s. ubar, sehan; W.: mhd. übersëhen, st. V., überblicken, übersehen; nhd. übersehen, st. V., „übersehen“, über etwas hinschauen, DW 23, 538; R.: ubarsehanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Betrachter, Aufseher; ne. beholder, surveyor; ÜG.: lat. superspector Gl
ubarsetī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. (indigeries) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. ubar (1), setī; W.: mhd. übersete, st. F., Übersättigung
ubarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersetzen“, aufstellen, darübersetzen, stellen über; ne. pass over; ÜG.: lat. exponere Gl, superponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superponere?; E.: s. ubar, sezzen; W.: mhd. übersetzen, sw. V., besetzen, überbürden, bedrängen; nhd. übersetzen, sw. V., übersetzen, überführen, umformen, DW 23, 544
ubarsigenōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, überwinden; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. victoriam promere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. victoriam promere?; E.: s. ubar, sigu; W.: vgl. nhd. übersiegen, sw. V., „übersiegen“, DW 23, 557
ubarsigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. triumphare?; E.: s. ubar; s. germ. *segizōn, sw. V., siegen; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
ubarsilabaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen; ne. coat with silver; ÜG.: lat. deargentare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. ubar, silabaren; W.: mhd. übersilberen, sw. V., übersilbern, versilbern; nhd. übersilbern, sw. V., versilbern, DW 23, 557
ubarsīn 1, ahd., anom. V.: nhd. „übersein“, übertreffen; ne. exceed; Q.: WH (um 1065); E.: s. ubar, sīn (2)
ubarsingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. übertreffen, im Klang übertreffen; ne. exceed by singing; ÜG.: lat. (sonus artem musicam excedit) (= ubarsungan werdent ... ) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. artem musicam excedere?; E.: s. ubar, singan; W.: mhd. übersingen, st. V., im Singen übertreffen (tr.); nhd. übersingen, st. V., übersingen, DW 23, 558
ubarskīnan* 3, ubarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, sich auszeichnen, glänzen; ne. shine at, distinguish oneself, stand out; ÜG.: lat. excellere Gl, videre N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. supernitere?; E.: s. ubar, skīnan; W.: mhd. überschīnen, st. V., leuchten, scheinen über; nhd. überscheinen, st. V., überscheinen, mit Schein bedecken, an Glanz übertreffen, DW 23, 495
ubarskorrēn* 1, ubarscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. überragen; ne. exceed; ÜG.: lat. supereminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereminere?; E.: s. ubar, skorrēn
*ubarskōti?, *ubarscōti?, *obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarskōthi*
ubarskouwāri* 2, ubarscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufseher, Betrachter; ne. supervisor; ÜG.: lat. (superspector) Gl, (suspector) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. superspector; E.: s. ubar (1), skouwāri
ubarskrekkāri* 1, ubarscreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Überspringer“, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), skrekken
ubarskrift* 2, ubarscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Grabschrift; ne. epitaph; ÜG.: lat. epitaphium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epitaphium?; E.: s. ubar (1), skrift; W.: mhd. überschrift, st. F., Aufschrift, Inschrift; nhd. Überschrift, F., Überschrift, DW 23, 520
ubarskrikken* 6, ubarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überspringen, hinüberspringen, hinübereilen, überfluten, übergehen; ne. jump over, flood (V.); ÜG.: lat. exuberare Gl, transcendere N, transilire Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, skrikken; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarskrītan* 3, ubarscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. überschreiten, sich entfernen, hinüberschreiten, springen über; ne. cross (V.), go away, go across; ÜG.: lat. excedere Gl, transilire Gl, transpassare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. transpassare?; E.: s. ubar, skrītan; W.: mhd. überschrīten, st. V., überschreiten; nhd. überschreiten, st. V., überschreiten, über etwas hinschreiten, DW 23, 518
ubarskuohi* 1, ubarscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Oberleder?; ne. uppers (Pl.)?; ÜG.: lat. (thomar) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), skuoh
ubarslahan* 7, ahd., st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen; ne. exceed; ÜG.: lat. abundans .i. impar (= ubarslahanti) N, excedere N, (multiplicatus esse) N, praestare N, transcendere N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, slahan; W.: mhd. überslahen, st. V., überschlagen, besiegen; nhd. überschlagen, st. V., überschlagen, DW 23, 502
ubarslehtida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slehtida; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarslihtī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. planities Gl, superficies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihtī
ubarslihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihten
ubarsloufi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Obergewand, Oberkleid; ne. wrapper; ÜG.: lat. peplum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), sloufen
ubarsnit* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. porrum sectile Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), snit
ubarspikki* 1, ubarspicki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Speck, Fett, Schmer; ne. bacon, fat (N.); ÜG.: lat. arvina Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. arvina?; E.: s. ubar (1), spek
ubarsprāhha* 1, ubarsprācha*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha
ubarsprāhhalī* 2, ubarsprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas? Gl; E.: s. ubar (1), sprāhhal
ubarsprāhhi* 1, ubarsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch; ne. boastful; ÜG.: lat. magniloquus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. ubar (1), sprāhha
ubarsprāhhī* 1, ubarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Großsprecherei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha
ubarsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinüberspringen; ne. jump over; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, sprangōn
ubarsprehhan* 1, ubarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lästern; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. blasphemare?; E.: s. ubar, sprehhan; W.: mhd. übersprëchen, st. V., widerlegen; nhd. übersprechen, st. V., „übersprechen“, DW 23, 564
ubarspringan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. überspringen, hinüberspringen, überwinden, übergehen, verzichten; ne. jump over; ÜG.: lat. transilire Gl, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. overspringan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, springan; W.: mhd. überspringen, st. V., überspringen; nhd. überspringen, st. V., überspringen, DW 23, 565
ubarspringo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Überspringer, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), springan; W.: nhd. (ält.) Überspringer, M., der etwas überspringt, DW 23, 567
ubarstekken* 1, ubarstecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstecken, durchbohren, durchstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (transfigere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transfigere; E.: s. ubar, stekken; W.: mhd. überstecken, sw. V., überstecken, besetzen; nhd. (ält.) überstecken, sw. V., „überstecken“, DW 23, 572; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. lignum cum quo tunditur quod in pila est Gl, pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pilum?; E.: s. ubar (1), stempfen
ubarstepfāri* 1, ubarstephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricator?; E.: s. ubar (1), stepfen
ubarstepfen* 12, ubarstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, NGl, praevaricari Gl, supergredi N, transcendere N, transgredi N, transilire N, transire N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgredi?, Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, stepfen
ubarstepfida* 4, ubarstephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Übertreibung, Überschreitung; ne. transgression; ÜG.: lat. hyperbole N, praevaricatio Gl, transgressio NGl; Q.: Gl (8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgressio?, Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), stepfen
ubarstīgan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, überwinden, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. ascendere N, exaltari super N, exsuperare N, resurgere (= den tōd ubarstīgan) N, superare N, supergredi N, transcendere Gl, N, transire NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. transire?; E.: s. ubar, stīgan; W.: mhd. überstīgen, st. V., überwältigen, übertreffen; nhd. übersteigen, st. V., übersteigen, DW 23, 575
ubarstrītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten, bestreiten, widerlegen, durchsetzen, sich durchsetzen, erlangen; ne. contest (V.), refute, gain (V.), get through; ÜG.: lat. obtinere Gl, revincere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, strītan; W.: mhd. überstrīten, st. V., überwinden (tr.); nhd. (ält.) überstreiten, st. V., kämpfend überwinden, überreden, DW 23, 586
ubarsuohhen* 3, ubarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersuchen“, versuchen, über das Vermögen hinaus versuchen, durchführen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare N, transigere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. transigere?; E.: s. ubar, suohhen
ubarsweifīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übermäßig; ne. immoderate; ÜG.: lat. abundans NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. abundans?; E.: s. ubar (1), sweifan
ubarswello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, überbrandende Welle?; ne. glutton; ÜG.: lat. vorago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vorago?; E.: s. ubar (1), swellan
ubarswimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen, obenauf schwimmen, hinüberschwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. innare Gl, tranare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tranare?, Lüt. lat. innare?; E.: s. ubar, swimman; W.: mhd. überswimmen, st. V., überschwimmen, durchschwimmen; nhd. überschwimmen, st. V., „überschwimmen“, durchschwimmen, DW 23, 536
ubarteilāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iudex?; E.: s. ubar (1), teilen
ubarteilen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. condemn, judge (V.); ÜG.: lat. (condemnare) N, damnare N, damnatus (= ubarteilit subst.) NGl, iudicare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicare?; E.: s. ubar, teilen; W.: mhd. überteilen, sw. V., übervorteilen (tr.), übermäßig austeilen (refl.); nhd. (ält.) überteilen, sw. V., „überteilen“, DW 23, 594 (übertheilen)
ubarteilida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Verurteilung, Gericht (N.) (1); ne. judgement; ÜG.: lat. damnatio N, iudicium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ubar (1), teilida
*ubartrank?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovardrank*
ubartreffan* 8, ahd., st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen; ne. exceed; ÜG.: lat. excellere Gl, exstare Gl, imminere Gl, praecellere WH, praeeminere WH, supereminere Gl; Hw.: vgl. anfrk. overdrepan*, as. ovardrepan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. excellere?, supereminere?; E.: s. ubar, treffan; W.: mhd. übertrëffen, st. V., überragen, übertreffen, übertreten; nhd. übertreffen, st. V., übertreffen, DW 23, 604
ubartreffunga* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit, Herausragen; ne. excellence; ÜG.: lat. eminentia Gl, excellentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eminentia?, excellentia?; E.: s. ubar (1), treffan
ubartrenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken; ne. water (V.); ÜG.: lat. inebriare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. ubar, trenken
ubartrinkan* 8, ubartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. betrinken, sich betrinken; ne. drink too much; ÜG.: lat. aestuare vino Gl, crapulatus (= ubartrunkan) Gl, ēbriōsus (= ubartrunkan) Gl, fatigatus a vino (= ubartrunkan) Gl, inebriatus (= ubartrunkan) Gl, (madere) Gl, temulentus (= ubartrunkan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar, trinkan; W.: mhd. übertrinken, st. V., betrinken; nhd. (ält.) übertrinken, st. V., zu viel trinken, sich berauschen, DW 23, 615; R.: ubartrunkan, Part. Prät.= Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl, ēbriōsus Gl, inebriatus Gl, temulentus Gl; Son.: Tglr Rb
ubartrunk* 1, ubartrunc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, übermäßiges Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk; W.: vgl. nhd. Übertrunk, M., „Übertrunk“, DW 23, 617
ubartrunkan*, ubartruncan*, ahd., Part. Prät.= Adj.: Vw.: s. ubartrinkan*
ubartrunkanheit* 1, ubartruncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. (madere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkan, heit; W.: mhd. übertrunkenheit, st. F., Betrunkenheit; nhd. (ält.) Übertrunkenheit, F., Zustand des Betrunkenseins, DW 23, 617
ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. crapula Gl, ebrietas B, Gl, temulentia Gl, (temulentus) Gl; Q.: B, FB, GB, Gl (nach 765?), WB; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkanī
ubartrunkanōn* 1, ubartruncanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich betrinken, betrunken sein (V.); ne. get drunk, be drunk; ÜG.: lat. madere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriari?; E.: s. ubar (1), trunkan
ubartrunkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk
ubartrunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk
ubartrunkilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkali
ubartuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. übertreten, etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun; ne. pass (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. praevaricari B, satietatem superfluis urgere N, transigere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. transigere?; E.: s. ubar, tuon; W.: mhd. übertuon, anom. V., übertreten (tr.), überheben (refl.); nhd. (ält.-dial.) übertun, unr. V., „übertun“, DW 23, 595
ubartur* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. (postis) Gl, superliminare Gl; Hw.: s. ubarturi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertür, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
ubarturi 16, ahd., st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. coopertorium Gl, (posticium) Gl, (postis) Gl, superliminare Gl, (superlimitar)? Gl, (superlimitas)? Gl; Hw.: s. ubartur*; vgl. as. ovarduru*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertüre, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; nhd. (ält.) Übertüre, F., Querbalken über der Türe, DW 23, 595 (Überthüre)
ubarundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überwogen“, überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. redundare?; E.: s. ubar, undōn
ubarwāgī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Abwägen, Abwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan
ubarwahsan* (1) 5, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), überwachsen, wachsen (V.) (1) über; ne. grow; ÜG.: lat. spurius (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, superadultus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, (supra abuncaari) N, vitiosus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. superadultus?, Lbd. lat. spurius, vitiosus?; E.: s. ubar, wahsan; W.: nhd. überwachsen, st. V., „überwachsen“, wachsend überdecken, DW 23, 622; R.: ubarwahsan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erwachsen Adj., übergroß, üppig; ne. grown up Adj., opulent; ÜG.: lat. spurius Gl, superadultus Gl, vitiosus Gl
ubarwahsan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ubarwahsan* st. V.
ubarwahsanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Überwuchs“, Wildwuchs, üppiges Wachstum; ne. overgrowth; ÜG.: lat. (illuvies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incrementum?, supercrescentia?; E.: s. ubar (1), wahsan
ubarwahst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Überwuchs“, Überfluss, ungesundes Wachstum?; ne. overgrowth, overflow (N.); ÜG.: lat. luxuria Gl, luxuries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. ubar (1), wahsan
ubarwān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān; W.: nhd. (ält.) Überwahn, M., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627
ubarwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), wān
ubarwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wānī; W.: nhd. Überwahn, F., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627
ubarwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān
ubarwānīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus; E.: s. ubar (1), wān; W.: mhd. überwænec, Adj., übermütig, anmaßend; nhd. (ält.) überwähnig, Adj., stolz, anmaßend, DW 23, 627
ubarwant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überwindung, Sieg; ne. victory; Q.: O (863-871); E.: s. ubar (1), wintan; R.: ubarwant tuon: nhd. jemanden überwinden; ne. overcome s.o.
*ubarwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovarward*
ubarwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. überschauen, blicken, blicken über; ne. look (V.); ÜG.: lat. (oculus) N, respicere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respicere super?; E.: s. ubar, wartēn; W.: nhd. (ält.) überwarten, sw. V., „überwarten“, DW 23, 635
ubarwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten, schreiten, hinschreiten über; ne. wade (V.); ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. ubar, watan; W.: s. nhd. überwaten, sw. V., über etwas hin waten, DW 23, 636
ubarwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „überwiegen“, übersteigen, erwägen, überlegen (V.), durchdenken; ne. exceed, consider; ÜG.: lat. excedere N, perpendere Gl, (perpensio)? Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perpendere?; E.: s. ubar, wegan
ubarweganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwägen; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan
ubarwehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. siegen, überwinden, widerstehen, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. exsuperare Gl; Q.: FP, Gl (790), PN; I.: Lüt. lat. exsuperare?; E.: s. ubar, wehan
ubarwerdan* 6, ubariwerdan*, ahd., st. V. (3b): nhd. übrigbleiben, verschont bleiben von, zur Überfülle werden, im Überfluss vorhanden sein (V.); ne. be left, overflow (V.); ÜG.: lat. (parcere) N, superfluere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. superfluere?; E.: s. ubar, werdan; W.: überwërden, st. V., übrigbleiben
ubarwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, reichen, überdauern; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permanere?; E.: s. ubar, werēn (2); W.: mhd. überwërn, sw. V., überdauern; nhd. (ält.) überwähren, sw. V., „überwähren“, DW 23, 628
ubarwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „überwerfen“, hinüberwerfen; ne. throw over; ÜG.: lat. transicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transicere?; E.: s. ubar, werfan; W.: mhd. überwërfen, st. V., werfend übertreffen; nhd. überwerfen, st. V., überwerfen, DW 23, 645; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarwesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. übrig sein (V.); ne. be left; ÜG.: lat. superesse Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. superesse?; E.: s. ubar, wesan (2)
ubarwinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. (convincere) Gl, devincere Gl, MH, expugnare Gl, superare B, vincere T; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, O, OT, T; E.: s. ubar, winnan; W.: mhd. überwinnen, st. V., überwinden, besiegen, vermögen
ubarwint* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Sieg, Überwindung; ne. victory; ÜG.: lat. vincere (= ubarwint gituon) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan; W.: mhd. überwint, st. M., Überwindung; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. over come s.th.; ÜG.: lat. vincere N
ubarwintan* 54, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen; ne. overcome; ÜG.: lat. comprimere N, concludere N, (confirmare) Gl, convincere Gl, N, excedere O, exuberare Gl, frangere Gl, invictus (= niowiht ubarwuntan) N, (opprimere) N, pellere N, praecellere Ph, reprimere N, sternere N, superare N, vincere Gl, N, NGl, Ph; Hw.: s. unubarwuntan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: s. ubar, wintan; W.: mhd. überwinden, st. V., überwältigen, übertreffen, besiegen, überstehen (tr.); nhd. überwinden, überwinnen, st. V., überwinden, DW 23, 653; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ubarwintāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Bezwinger; ne. conqueror; ÜG.: lat. convincens (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convincens; E.: s. ubar (1), wintan; W.: nhd. Überwinder, M., Überwinder, Sieger, DW 23, 659
ubarwintelingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überlegen Adv.; ne. superiorly; ÜG.: lat. (superstitiose) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan?
ubarwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph, Vielwissender; ne. wise man, man of knowledge; ÜG.: lat. (philosophus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. philosophus; E.: s. ubar (1), wizzo
ubarwort* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Nachwort, Schlusswort; ne. epilog; ÜG.: lat. epilogus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. epilogus; E.: s. ubar (1), wort; W.: nhd. (ält.) Überwort, N., Überschrift, DW 23, 666
ubarwuntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. überwunden; ne. conquered; Vw.: s. un-; Hw.: s. ubarwintan*
*ubarwuntanlīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindbar; ne. vincible; Vw.: s. un-
ubarzan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ubarzand*
ubarzand* 2, ubarzan*, ahd., st. M. (i): nhd. „Überzahn“, Haken, Widerhaken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. dens incurvus Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dens incurvus?, Lbd. lat. uncus?; E.: s. ubar (1), zand; W.: nhd. (ält.) Überzahn, M., „Überzahn“, DW 23, 672
ubarzetten* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überstreuen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, zetten
ubarzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. declarativum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. declarativum?; E.: s. ubar (1)
ubarzimbari* 3, ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): nhd. Überbau, Dach, Überbälkung, Gebälk, Deckengebälk; ne. roof (N.), timber (N.); ÜG.: lat. contignatio Gl, (tectum sartum) Gl; Hw.: vgl. as. uvartimbri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. ubar (1), zimbar; W.: s. mhd. überzimber, st. N., Überbau; nhd. (ält.) Überzimmer, N., jeder Überbau aus Holz, Gebäude, DW 23, 689
ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarzimbari*
ubarziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, überziehen?; ne. pull forward; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, ziohan; W.: mhd. überziehen, st. V., überziehen, gewinnen; nhd. überziehen, st. V., überziehen, DW 31, 682
ubarzītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „überzeitig“, über die mannbaren Jahre hinaus, herangewachsen, mannbar; ne. overdue, aged; ÜG.: lat. superadultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superadultus?; E.: s. ubar (1), zītīg; W.: mhd. überzītec, Adj., überreif; nhd. überzeitig, Adj., mehr als zeitig, überreif, DW 23, 674
ubarzug* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidungsstück, Überzug; ne. garment; ÜG.: lat. (superductio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superductio?; E.: s. ubar (1), zug; W.: mhd. überzuc, st. M., Überzug; nhd. Überzug, M., Überzug, DW 23, 691
ubb..., ahd.: Vw.: s. upp...
ube*, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu
uƀerdure*, uƀ-e-r-dur-e*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ovarduru*
uberruccus* 1, ubarroccus*, ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. rockförmiges Überkleid; ne. overcoat; ÜG.: ahd. ubarrukki Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubarrukki
ubi, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu
ubil (1) 398, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft; ne. evil Adj., bad Adj., wrong Adj., sinful, heavy Adj., impious; ÜG.: lat. (amarus) N, carbunculus (= ubil blātara) Gl, contrarius Gl, difficilis N, fallax N, flagitiosus N, impius Gl, N, NGl, RhC, improbus Gl, N, inexplicabilis N, (infidelis) N, iniquus N, lubricus Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, malefaber Gl, malesuada (= ubilo span) MH, malignus Gl, malitia (= ubil willo) NGl, malus Adj. B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequam N, T, nequissimus (= ubil wiht) Gl, peccans N, (peior) N, perfidia (= ubil gilouba) NGl, perniciosus Gl, N, perversus Gl, N, pravus N, NGl, prober N, (putor) N, quos videas scelus perficere (= tuon daz dir ubil ist) N, scaevus Gl, sceleratus N, sterilis N, (subrusticus)? Gl, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio (= ubil biwān) Gl, trux N, turbari (= in ubilemo werdan) N, vitiosus Gl, N, zizania (= krūt ubilaz) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (1), as. uvil* (2); Q.: B, FB, FP, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. difficilis?, impius?, iniquus?, peccans?, sterilis?; E.: germ. *ubela-, *ubelaz, *ubila-, *ubilaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übel, Adj., übel, böse, bösartig, boshaft, grimmig, schlecht; nhd. übel, Adj., Adv., übel, böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad tasting dish; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; ÜG.: lat. turbari N; Son.: Sachglr
ubil (2) 147, ahd., st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), evil deed, sin (N.), punishment; ÜG.: lat. astutus (= swepfar ubiles) Gl, (calumniari) O, contumelia N, facinus N, flagitium Gl, (fugiendum) N, impietas NGl, iniquitas MF, O, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, iracundia Gl, maledictus (= zi ubil ginemnit) N, maleficus (= ubil wurkenti) Gl, malum (N.) (1) B, Gl, GP, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, WK, nefas Gl, pestis (= ander ubil) Gl, pravum Gl, publicanus (= ubilo irmārit) NGl, scelus N, supplicium N, tyrannus (= ubiles warg) Gl, vitium N; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (2), as. uvil* (1); Q.: B, BG, GB, Gl (765), GP, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?, nefas?; E.: germ. *ubela-, *ubelam, *ubila-, *ubilam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: s. mhd. übel, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit; nhd. Übel, N., Übel, DW 23, 25; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish disaster; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan s.th. evil against; ÜG.: lat. malum inquirere Gl
uƀil, uƀi-l, as., Adj.: Vw.: s. uvil* (2)
uƀil, uƀi-l, as., st. N. (a): Vw.: s. uvil* (1)
ubila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übel, Übeltat, Missetat; ne. evil (N.), badness; ÜG.: lat. pravitas OG; Hw.: s. ubilī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. pravitas?; E.: s. ubil
ubilblātara*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. blātara, ubil (1)
ubilī 64, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), badness, sinfulness, offence; ÜG.: lat. contagio N, impietas N, NGl, improbitas Gl, N, iniquitas N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, malignum (N.) N, malitia Gl, N, NGl, malum (N.) (1) APs, N, (morbus) N, nequitia N, NGl, (odium) N, pravum Gl, rabies N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?; E.: germ. *ubilī-, *ubilīn, *ubelī-, *ubelīn, sw. F. (ī), Schlechtigkeit, Übel; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übele, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit
ubilkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, Böses reden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. mala loqui N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. loqui mala?; E.: s. ubil, kōsōn
*ubillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubillīhho*
ubillīhho* 1, ubillīcho, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, böswillig, hämisch; ne. badly, maliciously; ÜG.: lat. malitiose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malitiose?; E.: s. ubil (1), līh (3)
ubillistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. boshaft, böse; ne. malicious; ÜG.: lat. malefaber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malefaber?; E.: s. ubil (1), listīg
ubilo 72, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz; ne. sinfully, impiously, unjustly; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, exterminare (= ubilo mahhōn) Gl, ferrugineus (= ubilo gitānēr) Gl, fuscus (= ubilo gitānēr) Gl, impie N, improbe Gl, laborare (= ubilo biskehan) NGl, male B, Gl, N, NGl, O, T, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, malefacere (= ubilo tuon) NGl, (malus) Adj. N, nequiter N, non convenienter N, odisse (= ubilo gituon) O, peccator (= ubilo tuonti) N, (peius) N, persequi (= ubilo gituon) O, (scelus) N, (turpissimum) (= ubilo gitān) N; Hw.: vgl. as. uvilo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. ubil (1); W.: mhd. übele, Adv., schwer, sehr, schlecht, leider, wenig, schlimm, schrecklich; nhd. übel, Adj., Adv., böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. a heavy heart; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost s.o. dear; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.
uƀilo, uƀi-l-o, as., Adv.: Vw.: s. uvilo*
ubilogitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. foeditas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. foeditas?; E.: s. ubilo, gi, tuon
ubilolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Übel; ne. every evil; ÜG.: lat. omne malum (= allero ubilolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne malum?; E.: s. ubilo, līh (3); W.: s. mhd. übellich, Pron.- Adj., jedes Übel; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all evils; ÜG.: lat. omne malum N
ubiltāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, erratum Gl, facinus Gl, maleactum Gl, malum (N.) (1) Gl, NGl, tenebrae Gl; Hw.: s. ubil; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. malum?, Lüs. lat. maleactum, maleficium?; E.: s. ubil (1), tāt; W.: nhd. Übeltat, F., Missetat, DW 23, 47
ubiltātīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „übeltätig“; ne. evil-doing; ÜG.: lat. iniquitatem operans N, mala faciens N; Hw.: vgl. anfrk. uveldādig*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maleficus; E.: s. ubil (1), tāt; W.: nhd. übeltätig, Adj., Schaden stiftend, verbrecherisch, DW 23, 51; R.: ubiltātīg, subst. Adj.=M.: nhd. Übeltäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. mala faciens N, (iniquitatem operans N)
ubiltāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder; ne. evil-doer; ÜG.: lat. peccator O, qui iniquitatem faciunt MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. maleficus?, Lbd. lat. peccator?; E.: s. ubil (1), tāt
ubiltuonto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Böser; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malus (M.) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. maleficus?; E.: s. ubil (1), tuon
ubilwiht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bösewicht, Übeltäter, schlechter Mensch; ne. villain, evil-doer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malefactor?; E.: s. ubil (1), wiht
ubilwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. übelwollend, böswillig, böse, übel gesinnt, arglistig; ne. malevolent; ÜG.: lat. malevolus Gl, NGl, malignus Gl, N, NGl, malitiosus Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. malevolus?; E.: s. ubil (1), willīg; W.: nhd. (ält.) übelwillig, Adj., „übelwillig“, DW 23, 53
ubilwilligī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Böswilligkeit, böser Wille, Bosheit, Missgunst, Arglist; ne. malice; ÜG.: lat. malignitas Gl, malitia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willīg
ubilwillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. böser Wille, Bosheit, Missgunst; ne. evil will; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willo
ubilwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malefactor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. malefactor; E.: s. ubil, wurhto
*ubir?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ovir?
ubiri, ahd., Adv.: Vw.: s. ubari
ubirōr* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)
ubirōr* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubarōr* (2)
ubirōst*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)
ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*
uccus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schrei, Klage; ne. cry (N.), complaint; Q.: Urk (1. Hälfte 8. Jh.); E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103
ūder, ūd-er, ae., st. N. (a): nhd. Euter; Hw.: vgl. afries. ūder, as. iodar, ūder, ahd. ūtar*; E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; L.: Hh 375
ūder* 1, ūd-er*, as., st. N.? (a), st. M.? (a): nhd. Euter; ne. udder (N.); ÜG.: lat. uber (N.); GlVO; Hw.: s. geder*; vgl. ahd. ūtar* (st. M. a?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: mnd. ūder, Sb., Euter; B.: GlVO Dat. Sg. udere ubere Wa 109, 8b = SAGA 191, 8b = Gl 2, 716 (fehlt bei Steinmeyer)
ūder 1 und häufiger, ūd-er, afries., st. N. (a): nhd. Euter; ne. udder; Vw.: s. kū-, -tam; Hw.: s. ep-en-ud-d-r-ad, jād-er; vgl. ae. ūder, as. iodar, ūder, ahd. ūtar*; E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; L.: Hh 117a, Hh 162
ūdertam 1, ūd-er-tam, afries., Adj.: nhd. euterzahm, melkbar; ne. milkable; E.: s. ūd-er, tam; L.: Heidermanns 589
ūdirbalg* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. uter (M.) N, NGl; Hw.: s. ūtarbalg*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. balg; s. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347
uersbotdo? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Unkraut; ne. a kind of weed; Hw.: s. beresboto; Q.: Gl (13. Jh.)
ūf (1), ae., st. M. (a?): nhd. Uhu, Geier; ÜG.: lat. bubo Gl; Hw.: s. hūf (1); E.: germ. *ūf-, Sb., Uhu; germ. *uwwō-, *ūwwōn, Sb., Eule, Uhu; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; L.: Hh 375
ūf (2), ū-f, ae., st. M. (a?): nhd. Zäpfchen, Zäpfchen im Hals; Hw.: s. hū-f (2); I.: Lw. lat. ūva; E.: s. lat. ūva, F., Zäpfchen im Hals; vgl. idg. *ei- (3), Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Hh 375
*ūf (3), ae., Sb.: nhd. Auflage?; Vw.: s. þríe-p-el-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 375
ūf 44, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er...; ne. up, above; ÜG.: lat. a contrario (= widari ūf) Gl, ad Gl, alte Gl, (desursum) Gl, ērigere (= rihten ūf) Ph, (exhalans)? Gl, in N, super NGl, supra Gl, surgere (= stān ūf) Ph, sursum Gl, NGl, T, suspiciens in excelso (= ūf zi gote kapfēnto) N, ultra Gl; Vw.: s. hera-, hin-, hina-, -biogan, -burien, *-denken?, -faran, -fazzōn, -fliogan, -fliozan, -folgēn, -fuoren, -gān, -gangan, -gengen, -gikēren, -girihten, *-gispringan?, -gistepfen, -gnaneisten, -gneisten, -haben, -habēn, -heffen, -hōhen, -intragan, -inttuon, -irbulzen, -irburien, -irheffen, -irkweman, -irleinen, -irliotan, -irrekken, -irrihten, -irskaltan, -irskiozan, -irskrikken, -irstān, -irstantan, -irstīgen, -irwahsan, -irwegan, -kapfēn, -kēren, -klimban, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -lesan, *-reihhen?, -rekken, -rihten, -rukken, *-rūnen?, -sehan, -sezzen, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skorrēn, -skorzōn, -skouwōn, -skrikken, -slagōn, -slahan, -springan, -stān, -stantan, -stifulen, -stīgan, -stōzan, -tretan, -trīban, -tuon, -wahsan, -wallōn, -wānezzen, -wanizzen, -wārezzen, -wegan, -wenten, -werdan, -werfan, -wiumen, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. up-, as. up, upp, uppa; Q.: Gl, M, N, NGl, O, Ph, WM (8. Jh.); E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. ūf, Präp., auf; nhd. auf, Präp., auf, DW 1, 602
ufan, ufane, ufon, uf-an, uf-an-e, uf-on, ae., Adv.: nhd. von oben, über, oben; ÜG.: lat. desuper Gl, deorsum Gl; Vw.: s. b-, on-, -cu-m-an, -wear-d; E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 376, Hall/Meritt 369a, Lehnert 217a
ūfan 140, ūffan, ahd., Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf; ne. upon, into, over; ÜG.: lat. in N, NGl, O, T, WH, pro Adv. Gl, super N, NGl, supra NGl, O, T; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. uppan; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, Präp., auf, gegen
ūfana 1, ahd., Adv.: nhd. von oben; ne. from above; ÜG.: lat. desuper (= fona ūfana) T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūf, ana
ufancuman, uf-an-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. herabkommen; ÜG.: lat. (oriens) Gl; E.: s. uf-an, cu-m-an; L.: Hall/Meritt 369a
ufane, uf-an-e, ae., Adv.: Vw.: s. uf-an
ūfanrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūfan (1), runst
ufanweard, uf-an-wear-d, ae., Adj.: nhd. höchste, oberste; ÜG.: lat. (summus) Gl, sursum Gl; E.: s. uf-an, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 369a
ūfartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartes*
ūfbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „aufbiegen“, nach oben biegen; ne. open (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. ūfbiegen, st. V., hochbiegen, aufsteigen; nhd. aufbiegen, st. V., aufbiegen, DW 1, 621
ūfburien* 9, ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen; ne. uplift (V.), erect (V.), boil up; ÜG.: lat. attollere Gl, sublevare Gl, superare (= sih ūfburien) Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, sustollere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, burien, EWAhd 2, 468; W.: mhd. ufbürn, sw. V., heben; nhd. (schweiz.) ūfbüren, sw. V., aufheben, aufrichten, aufwallen, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: sih ūfburien: nhd. aufwallen; ne. boil up; ÜG.: lat. superare Gl
ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfburien*
*ūfdenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-
*ūfe?, ahd., Adv.: Vw.: s. wār-
ufemest, uf-e-me-st, ae., Adj.: nhd. oberste, höchste; E.: s. uf-an, mā-st; germ. *ubama-, *ubamaz, Adj., oberste; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 376
ūfen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben; ne. reveal, open (V.), announce; ÜG.: lat. comperiri Gl, depromere Gl, experiri Gl, promere Gl, promulgare Gl, vulgare Gl, vulgo (= giūfit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, sw. V., emporheben, erhöhen, errichten, wachsen (V.) (1) (refl.), aufsteigen (intr.)
ufenan, uf-en-an, ae., Adv.: nhd. von oben, über; Vw.: s. on-; E.: s. uf-an, an (1); L.: Hh 376, Obst/Schleburg 327b
*ūfer, *ūf-er, ae., Sb.: nhd. Ufer; Q.: ON; E.: germ. *ōfra-, *ōfram, *ōbera-, *ōberam, st. N. (a), Ufer; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Hh 376
uferian, uf-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verschieben, erheben, ehren; E.: s. *of-er-ian; L.: Hh 376
uferor, uf-er-or, ae., Adj.: nhd. höhere; E.: s. germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 376
uferra, uf-er-r-a, ae., Adj.: nhd. obere, höhere, äußere, spätere, zukünftigere; ÜG.: lat. superus Gl; E.: s. germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 376
uferung, uf-er-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verzug; Hw.: s. uf-er-ian; E.: s. uf-er-ian; L.: Hh 376
ufeweard (1), uf-e-wear-d, ae., Adj.: nhd. aufwärtige, obere, höhere, spätere; ÜG.: lat. (vertex); E.: s. ufor, -wear-d (3); L.: Hh 376
ufeweard (2), uf-e-wear-d, ae., st. N. (a): nhd. Oberteil, Außenseite; E.: s. uf-or, -wear-d (3); L.: Hh 376
*uffa?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. uppa
ūffan, ahd., Präp.: Vw.: s. ūfan (1)
ūffaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. auffahren, sich erheben, emporsteigen, aufsteigen, hinaufkommen; ne. jump up, rise (V.); ÜG.: lat. ascendere NGl, Psb, exaltare N, surgere Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl, N, NGl, Psb (um 930), WH; E.: s. ūf, faran; W.: mhd. ūfvarn, st. V., sich aufschwingen; nhd. auffahren, st. V., auffahren, in die Höhe fahren, aufsprießen, aufwachsen, DW 1, 642; R.: ūffaranto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich erhebend, emporrichtend; ne. arisingly; ÜG.: lat. ascendendo NGl
ūffaranto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ūffaran*
ūffart 4, ahd., st. F. (i): nhd. Auffahrt, Himmelfahrt; ne. Ascension; ÜG.: lat. ascensio NGl, OG; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lüs. lat. ascensio; E.: s. ūf, fart; W.: mhd. ūfvart, st. F., Himmelfahrt, Aufbau eines Turms; nhd. Auffahrt, F., Auffahrt, Himmelfahrt, DW 1, 643
ūffartson, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartson*
ūffazzōn* 1, ūffazōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „aufheben“, erheben, sich erheben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fazōn; W.: mhd. ūfvazzen, sw. V., erheben; nhd. auffassen, sw. V., auffassen, fassen, aufheben, DW 1, 644
ūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „auffliegen“, sich erheben; ne. fly up; ÜG.: lat. in altum tollere N; Vw.: s. hina-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fliogan; W.: mhd. ūfvliegen, st. V., auffliegen, sich in die Luft erheben; nhd. auffliegen, st. V., auffliegen, in die Luft fliegen, DW 1, 646
ūffliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „hinauffließen“, aufsteigen, herausschwimmen, stromaufwärts fahren, den Fluss hinauffahren; ne. flow up, rise (V.); ÜG.: lat. (condescendere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūf, fliozan
ūffolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinauffolgen; ne. follow up; ÜG.: lat. (converti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, folgēn
ūffuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinauftragen; ne. take up; ÜG.: lat. sursum movere N, summovere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. summovere?; E.: s. ūf, fuoren; W.: mhd. ūfvüeren, sw. V., zu sich nehmen (von Maria); nhd. aufführen, sw. V., aufführen, anführen, einführen, vorführen, DW 1, 648
ūfgān 17, ahd., anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. ascendere WH, aspirare WH, consurgere WH, nasci Gl, oriri N, (ortus) (= ūfgānti) N; Hw.: s. ūfgangan*; Q.: Gl, N (1000), OT, WH; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gān; W.: nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653
ūfgang* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ascensus Gl, oriens (M.) T, origo Gl, ortus Gl, N, MH; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. ascensus?, origo?; E.: s. ūf, gang; W.: mhd. ūfganc, st. M., Hinaufgehen, Aufgang, Osten, Anfang, Gedeihen, Zinsen; nhd. Aufgang, M., Aufgang, Aufsteigen, Aufsteige, Eingang, DW 1, 650
ūfgangan* 16, ahd., red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, exire Gl, exoriri MF, T, nasci MF, oriri B, Gl, N, T, (ortus solis) (= fona diu sunna ūfgangit) MF, scandere N; Hw.: s. ūfgān; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gangan; W.: s. mhd. ūfgān, ūfgēn, anom. V., hinaufgehen, aufgehen, entstehen; s. nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653
ūfgengen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufgehen; ne. rise (V.); Q.: OT; E.: s. ūf, gengen
ūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. up...; Vw.: s. -kēren, -rihten, *-springan?, -stepfen, -stīgan; E.: s. ūf, gi
ūfgikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, nach oben kehren; ne. turn upward; ÜG.: lat. (mutare summis) N, (vertere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, kēren
ūfgirihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenstellen, einrichten, aufstellen; ne. compose, arrange; ÜG.: lat. componere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, rihten; W.: mhd. ūfgerihten, sw. V., aufrichten, erheben
*ūfgispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hina-
ūfgistepfen* 1, ūfgistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. rise (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūf, gi, stepfen
ūfgistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. ūf, gi, stīgan
ūfgnaneisten* 1, ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Funken sprühen, funkeln, aufsprühen; ne. sparkle; ÜG.: lat. scintillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. ūf, gnaneista
ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūfgnaneisten*
ūfhaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. emporhalten, aufrichten, stützen; ne. hold up, raise (V.); ÜG.: lat. supportare Gl; Hw.: s. ūfhabēn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. supportare?; E.: s. ūf, haben; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen (tr.), verhaften; vgl. s. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659
ūfhabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. emporhalten, aufrichten; ne. hold up; ÜG.: lat. ērigere N, supportare Gl; Hw.: s. ūfhaben*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūf, habēn; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen (tr.), verhaften; s. nhd. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659
ūfhāhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen, Erhängen; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium; E.: s. ūf, hāhan
ūfhald* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgerichtet; ne. erect Adj.; Q.: O (863-871); E.: s. ūf, hald
ūfhaltāro* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Felderdeckenverfertiger; ne. panel-maker; ÜG.: lat. laquearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearius?; E.: s. ūf, haltan
ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, setzen, Segel setzen, sich aufmachen; ne. elevate; ÜG.: lat. allevare N, elevare N, O, T, exaltare MNPs, exserere N, extollere N, NGlP, ferre in sublime N, levare Gl, N, T, ponere in caelo N, progredi (= sih ūfheffen) Gl, sublevare N, sublimare RhC, suspendere Gl, tollere Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. uphevon*, as. uphėbbian*; Q.: G, Gl, L, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T (830); E.: s. ūf, heffen; W.: vgl. mhd. ūfheben, V., erheben, einfordern, auffangen, ergreifen (tr.); nhd. aufheben, st. V., aufheben, DW 1, 663; R.: sih ūfheffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. progredi Gl
ūfhefī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufheben; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elevatio; E.: s. ūf, hefī
ūfheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flicklappen, Flicken (M.); ne. patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ūf, heften
ūfhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ūf, hangēn
ūfhimil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmel oben; ne. heaven; Hw.: vgl. as. uphimil*, upphimil; Q.: W (766-800); E.: s. ūf, himil; W.: mhd. ūfhimil, st. M., der Himmel oben
ūfhōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhöhen“, aufheben, Aufsammeln; ne. raise (V.), lift (V.); ÜG.: lat. tollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. ūf, hōhen; W.: mhd. ūfhœhen, sw. V., erhöhen; nhd. aufhöhen, sw. V., erhöhen, DW 1, 670
ūfhōhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. excelsus; E.: s. ūf, hōhī
ūfhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül; ne. hall, store (N.); ÜG.: lat. (cardo)? Gl, (consistorium) Gl, Maenianum Gl, (triclinium) Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs; W.: mhd. ūfhūs, st. N., Saal im oberen Stockwerk; s. nhd. Aufhaus, N., „Aufhaus“, DW 1, 663
ūfhūsi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller; ne. alcove, hall; ÜG.: lat. anatus? Gl, cenaculum Gl, (doma) Gl, Maenianum Gl, (solarium) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs
ūfin, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tragan, -tuon; E.: s. ūf, in
*ūfinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
ūfint, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tuon
ūfintragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, auf sich tragen; ne. carry (V.); ÜG.: lat. portare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. portare?; E.: s. ūf, in, tragan
ūfinttuon* 4, ahd., anom. V.: nhd. auftun; ne. open up; ÜG.: lat. aperire N, clamare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uf, int, tuon
ūfir, ahd., Präf.: nhd. empor..., aufer..., auf..., er...; ne. up (Präf.); Vw.: s. -bulzen, -burien, -heffen, -kweman, -leinen, -liotan, -rekken, -rihten, -skaltan, -skiozan, -skrikken, -stān, -stantan, -stīgan, -wahsan, -wegan; E.: s. ūf, ir
ūfirbulzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschießen, heftig in Erscheinung treten, machtvoll auftauchen; ne. spring up, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. uf, ir, bolz, EWAhd 2, 432
ūfirburien* 9, ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben; ne. raise (V.), incite; ÜG.: lat. excitare Gl, extollere N, (iacere) (V.) (1) N, submovere Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, burien; W.: mhd. uferbürn, sw. V., erheben
ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfirburien*
ūfirhabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhebung, Annahme, Aufnahme; ne. acception; ÜG.: lat. assumptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assumptio?; E.: s. ūf, ir, haben, habēn
ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, erhöhen; ne. elevate; ÜG.: lat. ascendere B, attollere N, ductilis (= ūfirhaban) Gl, elevare NGl, T, eruere N, exaltare RhC, T, levare Gl, sublevare N, T, suspendere Gl; Q.: B, GB, Gl (9. Jh.), N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. ūf, ir, heffen
ūfirkweman* 1, ūfirqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entstehen; ne. originate; ÜG.: lat. exoriri Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exoriri?; E.: s. ūf, ir, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
ūfirleinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflehnen, sich bäumen; ne. oppose; ÜG.: lat. arduus (= ūfirleinit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, ir, leinen; R.: ūfirleinit, Part. Prät.=Adj.: nhd. sich bäumend; ne. rising up; ÜG.: lat. arduus Gl
ūfirleinit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ūfirleinen*
ūfirliotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. aufwachsen, wachsen (V.) (1), emporsprießen; ne. grow up; ÜG.: lat. egredi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egredi?; E.: s. ūf, ir, liotan
ūfirrekken* 1, ūfirrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken; ne. wake up; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ūf, ir, rekken
ūfirrihten 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben; ne. erect (V.); ÜG.: lat. aptare N, elevare N, ērigere Gl, N, T, levare N, praeerigere Gl, subrigere Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, rihten
ūfirrihtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufrichtung; ne. erection; ÜG.: lat. erectio N, (surgere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erectio?; E.: s. ūf, ir, rihtida
ūfirskaltan* 1, ūfirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, aufschieben, eröffnen?; ne. push away, delay (V.); ÜG.: lat. movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. movere?; E.: s. ūf, ir, skaltan
ūfirskiozan* 1, ūfirsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschießen, hervorsprudeln, heraussprudeln, hervorsprossen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, ir, skiozan
ūfirskrikken* 1, ūfirscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen; ne. jump upon; ÜG.: lat. surgere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, ir, skrikken
ūfirstān* 10, ūfirstēn*, ahd., anom. V.: nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüs. lat. exsurgere?, resurgere?; E.: s. ūf, ir, stān; W.: mhd. ūferstān, anom. V., erstehen, entstehen; nhd. auferstehen, unr. V., auferstehen, sich erheben, erscheinen, DW 1, 640
ūfirstantan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise from the dead; ÜG.: lat. resurgere O, surgere O, T; Hw.: s. a. ūfirstān*; Q.: G, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūf, ir, stantan
ūfirstīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, hinaufsteigen, aufsteigen, heraufsteigen, gehen, heraufgehen, hinaufgehen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. ascendere; E.: s. ūf, ir, stīgan; W.: mhd. ūferstīgen, st. V., aufsteigen
ūfirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), aufwachsen, emporwachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. crescere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, wahsan
ūfirwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. aufhängen, anhängen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. suspendere Gl, (suspendium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ūf, ir, wegan
ūfkapfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfkapfēn
ūfkapfēn* 7, ūfkaphēn*, ūfkapfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, aufschauen, hinaufschauen, den Kopf zurückwerfen, in die Höhe schauen; ne. look up; ÜG.: lat. resupinus (= ūfkapfēnti) Gl, supinare Gl, supinus (= ūfkapfēnti) Gl, suspicere Gl, N; Hw.: vgl. as. upkapōn*, uppkapōn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. suspicere?; E.: s. ūf, kapfēn; W.: mhd. ūfkapfen, sw. V., starren, in die Höhe schauen; nhd. aufkapfen, sw. V., ragend in die Höhe stehen, DW 11, 185
ūfkapfīg* 1, ūfkaphīg*, ahd.?, Adj.: nhd. mit dem Kopf zurückgelehnt, hinaufschauend; ne. with o.’s head leaned back; ÜG.: lat. supinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, kapfēn
ūfkēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, heraufwälzen, nach oben bringen; ne. turn upward; ÜG.: lat. exagitare N, supinus (= ufgikērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kēren; W.: mhd. ūfkēren, sw. V., in die Höhe richten; nhd. aufkehren, sw. V., „aufkehren“, aufschlagen, in die Höhe wenden, DW 1, 673; R.: ūfgikērit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit dem Kopf in die Höhe hinaufschauend; ne. looking up with one’s head; ÜG.: lat. supinus Gl
ūfklimban* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufsteigen, ersteigen, erklimmen; ne. climb up; ÜG.: lat. celsa sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, klimban; W.: s. mhd. ūfklimmen, st. V., ersteigen; nhd. aufklimmen, st. V., ersteigen, DW 1, 675
ūfkumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aufkommen, Anfang, Ursprung, Herkunft, Aufgang, Entstehung; ne. origin; ÜG.: lat. (etymologia) Gl, (oriens) (M.) Gl, ortus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ortus?, Lbd. lat. etymologia?; E.: s. ūf, kumft; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
ūfkumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*
ūfkweman* 17, ūfqueman, ahd., st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen; ne. come up; ÜG.: lat. ascendere T, egredi Gl, emergere Gl, MF, exire Gl, exoriri Gl, oriri B, Gl; Vw.: s. hina-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, T; E.: s. ūf, kweman; W.: mhd. ūfkomen, st. V., heranwachsen, aufkommen; nhd. aufkommen, st. V., aufstehen, genesen, aufkommen, DW 1, 677; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
ūfkwemo* 1, ūfquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. einer der sich erhebt; ne. a rising one; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kweman; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang; ne. origin; ÜG.: lat. exordium Gl, exorsus Gl, oriens (M.) Gl, origo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. oriens?; E.: s. ūf, kweman
ūfladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), aufrufen, heraufrufen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. advocare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ladōn; W.: mhd. ūfladen, st. V., einladen (V.) (2), beherbergen
ūflang* 1, ahd., Adj.: nhd. emporragend; ne. outstanding Adj.; ÜG.: lat. sublimis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sublimis?; E.: s. ūf, lang
ūfleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. auflegen; ne. put on to; Q.: N (1000); E.: s. ūf, leggen; W.: s. mhd. ūflegen, V., auflegen, auslegen, aufstellen, zeigen; nhd. auflegen, sw. V., auflegen, DW 1, 683
ūfleiten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „emporleiten“, errichten, aufrichten; ne. lead up, raise (V.); ÜG.: lat. educere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūf, leiten
ūflengī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Körpergröße, aufrechte Gestalt?, Wegstrecke; ne. length, size (N.), distance; ÜG.: lat. (stadium)? Gl, statura Gl; Hw.: s. ūflenki*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statura?; E.: s. ūf, lengī?; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ūflenki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rennbahn?; ne. race-course?; ÜG.: lat. (stadium)? Gl; Hw.: s. ūflengī; Q.: Gl (790?); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. ūf, lenkī?
ūflesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, lesan; W.: mhd. ūflësen, st. V., auflesen, aufheben, aufsammeln; nhd. auflesen, st. V., lesen (V.) (2), sammeln, DW 1, 686
ūflīh 8, ahd., Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben; ne. upper, superior Adj.; ÜG.: lat. (anagoge) Gl, (culmen) Gl, (Olympus) Gl, sublimis Gl, (super) Gl, supernus Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lbd. lat. supernus?, Lsch. lat. anagoge?; E.: s. ūf, līh (3); Son.: Tglr Rb
ūfmanigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsschar“, himmlische Schar; ne. heavenly host; ÜG.: lat. coetus aetherius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coetus aetherius?; E.: s. ūf (2), managī
ūfo* (1) 4, ūvo, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): nhd. Gaumenzäpfchen; ne. uvula; ÜG.: lat. (frumen) Gl, (sublingium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. uva; E.: s. lat. uva; W.: mhd. ūfe, sw. F., sw. M., das Zäpfchen im Halse
ūfo* (2) 21, ūvo, ūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, bufo (= ūfo Fehlübersetzung?) Gl, noctua Gl; Q.: Gl (790), PN, ON; E.: germ. *ūf-, Sb., Uhu; germ. *uwwō-, *ūwwōn, Sb., Eule, Uhu; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; W.: mhd. ūfe, sw. M., Nachteule, Uhu
ufon, uf-on, ae., Adv.: Vw.: s. uf-an
ūfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, vermehren, anhäufen, aufhäufen; ne. glorify, increase (V.); ÜG.: lat. coacervare Gl, opimus (= giūfōt) N, uber Adj. (= ūfōnti) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ūf; W.: nhd. (ält.) aufen, sw. V., aufbringen, DW 1, 636; R.: ūfōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. uber Adj. Gl
ūfōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ūfōn*
ufor, ofor (2), uf-or, of-or (2), ae., Adv.: nhd. höher, weiter, später, folgend; ÜG.: lat. superus Gl; E.: germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 376
ūfort, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwert*
*ūfōt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upōd*, uppōd*
ūfreht 2, ahd., Adj.: nhd. aufrecht; ne. upright; ÜG.: lat. ērēctus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ērēctus; E.: s. ūf, reht; W.: mhd. ūfrëht, Adj., aufrecht, aufrichtig; nhd. aufrecht, Adj., aufrecht, gerade Adj. (2), rein, edel, DW 1, 705
*ūfreihhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-
ūfrekken* 3, ūfrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrecken“, aufsteigen, herausstrecken, hervorragen lassen, emporheben; ne. reach up; ÜG.: lat. dirigere N, (erectio) N, praetendere Gl, supinus (= ūfgirekkit)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūf, rekken; W.: mhd. ūfrecken, sw. V., erheben, aufrecken; nhd. aufrecken, sw. V., emporrecken, DW 1, 706
*ūfrennunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. uprenninga*, upprenninga*
ūfrihten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken; ne. erect (V.); ÜG.: lat. construere N, (dirigere) N, erigere Gl, N, RhC, T, exsurgere N, implere N, prodire (= sih ūfrihten) Gl, (spectare) N, stare corpore recto N, surgere WH; Q.: Gl, N, Ph, RhC, T (830), WH; E.: s. ūf, rihten; W.: mhd. ūfrihten, V., anstrengen; nhd. aufrichten, sw. V., errichten, aufrichten, in die Höhe richten, DW 1, 710
*ufrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. uprinnan*, upprinnan*
ūfruk* 1, ūfruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus?; E.: s. ūf, ruk
ūfrukken* 2, ūfrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrücken“, sich nach oben bewegen; ne. advance (V.), move (V.); ÜG.: lat. motatio quae superius est (= ūfrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae superius est; E.: s. ūf, rukken; W.: nhd. aufrücken, sw. V., aufrücken, DW 1, 712
*ūfrūnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
ūfruns* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūf, runs
ūfsehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben; ne. look up; ÜG.: lat. cernere N, deserere (V.) (2) N, oculos levare N; Hw.: vgl. as. upsehan*, uppsehan*; Q.: N, O (863-871); E.: s. ūf, sehan; W.: mhd. ūfsehen, st. V., aufschauen; nhd. aufsehen, st. V., aufsehen, in die Höhe schauen, DW 1, 733
ūfsezzen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsetzen, aufhängen, setzen auf; ne. place (V.), hang (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, T, WH, suspendere N; Q.: Gl, N, T (830), WH; E.: s. ūf, sezzen; W.: nhd. aufsetzen, sw. V., aufsetzen, DW 1, 736
ūfsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2); ne. rider; ÜG.: lat. assessor NGl, sessor N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. assessor?; E.: s. ūf, sizzen
ūfsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufnähen; ne. sew upon; ÜG.: lat. mezipe (= ūfsiuwit)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. mezipe (= ūfsiuwit)?; E.: s. ūf, siuwen
ūfsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufsitzen, sich aufrichten, reiten; ne. sit up; ÜG.: lat. (praesidere) Gl; Hw.: vgl. as. upsittian, uppsittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesidere?; E.: s. ūf, sizzen; W.: mhd. ūfsitzen, st. V., aufsitzen; nhd. aufsitzen, st. V., aufsitzen, DW 1, 739
ūfskaltan* 1, ūfscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. (tempus redimere) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, skaltan; W.: mhd. ūfschalten, red. V., aufbewahren; nhd. aufschalten, sw. V., aufschalten, anschalten, Duden 1, 225
ūfskorrēn* 1, ūfscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hineinragen, emporragen, drohen?; ne. project (V.), threaten?; ÜG.: lat. eminere Gl, (minari) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūf, skorrēn
ūfskorzōn* 1, ūfscorzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschürzen; ne. tuck up; ÜG.: lat. succingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succingere?; E.: s. ūf; s. germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
ūfskouwolīb* 1, ūfscouwolīb*, ahd., st. M. (a): nhd. „Aufschauleben“, „Betrachtungsleben“, Leben der Betrachtung; ne. contemplative life; ÜG.: lat. vita contemplativa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita contemplativa; E.: s. ūf, skouwōn, līb
ūfskouwōn* 1, ūfscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschauen, aufblicken; ne. look up; ÜG.: lat. sursum respicere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. sursum respicere; E.: s. ūf, skouwōn; W.: nhd. aufschauen, sw. V., aufschauen, betrachten, DW 1, 720
ūfskrikken* 4, ūfscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen, aufstehen; ne. jump upon; ÜG.: lat. (corripere) Gl, surgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, skrikken; W.: mhd. ūfschrecken, sw. V., aufspringen; nhd. aufschricken, sw. V., aufspringen, DW 1, 731
ūfslagōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen; ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl, (dilatione repellere) N, morose (= ūfslagōnto) Gl, redimere Gl, (restare) N, suspense (= ūfslagōnto) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. upslagon*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. differre?, redimere?; E.: s. ūf, slagōn; W.: s. nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722; R.: ūfslagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. voll Verzug, aufgeschoben; ne. delayedly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl
ūfslagōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ūfslagōn*
ūfslagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufgeschobenes, Aufschub; ne. the delayed (N.); ÜG.: lat. suspensio N; Hw.: vgl. as. ūpslagunga, uppslagunga*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suspensio?; E.: s. ūf, slagunga
ūfslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. aufschlagen, an etwas schlagen, aufhängen; ne. hit upon; ÜG.: lat. dissimulare? Gl, suffigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ūf, slahan; W.: nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722
*ūfspring?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. upspring*, uppspring*
ūfspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. aufspringen, springen; ne. jump up; ÜG.: lat. salire (V.) (2) T; Q.: N, T (830); E.: s. ūf, springan; W.: mhd. ūfspringen, st. V., aufspringen; nhd. aufspringen, st. V., aufspringen, in die Höhe springen, aufhüpfen, DW 1, 743
ūfstān 54, ūfstēn, ahd., anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen, ; ne. stand up; ÜG.: lat. assurgere Gl, consurgere N, (evigilare) N, exsilire Gl, exsurgere N, NGl, resurgere NGl, O, resurrectio (= ūfstān subst.) N, surgere N, O, Ph, WH, suscitare O; Hw.: vgl. anfrk. upstān*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. resurgere?; E.: s. ūf, stān; W.: nhd. aufstehen, unr. V., aufstehen, DW 1, 746
ūfstantan* 8, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. exsurgere MNPs, resurgere MNPs, stare? Gl, surgere O, T, WH; Vw.: s. ingagan-; Hw.: s. ūfstantantī; vgl. anfrk. ūpstandan*; Q.: Gl (765?), MNPs, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. exsurgere?; E.: s. ūf, stantan
ūfstantantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sich-Aufstellen; ne. formation; ÜG.: lat. (consistorium) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consistorium?; E.: s. ūf, stantan
ūfstifulen* 1, ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, unterstützen; ne. strengthen, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, stifulen
ūfstīg* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufstieg, Aufgang; ne. ascent; ÜG.: lat. ascensio MG, ascensus B; Q.: B (800), GB, MG; I.: Lüt. lat. ascensio?, ascensus?; E.: s. ūf, stīg; W.: mhd. ūfstīc, st. M., Aufsteigen; s. nhd. Aufstieg, M., Aufstieg, DW 1, 750
ūfstīgan 29, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere B, Gl, GP, I, N, NGl, T, WK, celsa sequi Gl, conscendere N, (excedere) Gl, oriri MF, scandere Gl; Hw.: vgl. anfrk. upstīgan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. ascendere?; E.: s. ūf, stīgan; W.: mhd. ūfstīgen, st. V., aufsteigen; nhd. aufsteigen, st. V., aufsteigen, sich in die Höhe heben, DW 1, 748; Son.: Tgl01
ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfstifulen*
ūfstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinaufarbeiten, stromaufwärts bewegen; ne. work up; ÜG.: lat. subigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. ūf, stōzan; W.: nhd. aufstoßen, st. V., aufstoßen, DW 1, 751
ūftretan 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinauftreten, hochtreten zu; ne. tread (V.) up; ÜG.: lat. (accessus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūf, tretan*
ūftrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. erhöhen, stromaufwärts treiben, vorwärtstreiben, hervorstehen lassen; ne. highten; ÜG.: lat. excludere NGl, subigere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat subigere?; E.: s. ūf, trīban; W.: mhd. ūftrīben, st. V., hinhalten, aufziehen, zerspotten; nhd. auftreiben, st. V., auftreiben, emportreiben, DW 1, 762
ūftuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. auftun, emporrichten; ne. open up, lift up; ÜG.: lat. subicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subicere?; E.: s. ūf, tuon; W.: mhd. ūftuon, anom. V., auftun (tr. bzw. refl.), öffnen; nhd. auftun, st. V., auftun, hinauf tun, emportun, DW 1, 757
ūfwahsan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. hervorsprießen, aufwachsen, emporragen; ne. grow up; ÜG.: lat. (invalescere) Gl, sursum germinare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. sursum germinare?; E.: s. ūf, wahsan
ūfwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinaufgehen, sich hinaufbewegen; ne. go up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, wallōn; W.: nhd. aufwallen, sw. V., aufwallen, DW 1, 768
ūfwānezzen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, lossprechen?; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwanizzen, ūfwārezzen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen
ūfwanizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen?; ne. consider?; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwārezzen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen?, wārezzen?
ūfwārezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwanizzen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wārezzen
ūfwartes* 1, ūfartes*, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Hw.: vgl. as. ūpwardas*, uppwardas*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wartes; W.: s. mhd. ūfwart, Adv., aufwärts; nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772
ūfwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. oben befindlich; ne. high Adj.; ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superus?; E.: s. ūf, wartīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772
ūfwartson* 2, ūffartson, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, wartson; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*ufweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upweg*, uppweg*
ūfwegan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „aufwägen“, aufwiegen, wiegen (V.) (2), im Gleichgewicht halten, einschätzen, bestimmen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: vgl. as. upwegan*, uppwegan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. librare?, pendere?; E.: s. ūf, wegan; W.: s. nhd. aufwegen, sw. V., „aufwegen“, DW 1, 774
ūfwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heraufwenden“, aufrichten, aufwärts wenden, aufwerfen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Hw.: vgl. as. upwendian*, uppwendian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. ūf, wenten; W.: s. nhd. aufwenden, unr. V., aufwenden, DW 1, 775
ūfwerdan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. überkommen (V.), jemanden überkommen, jemanden befallen (V.); ne. befall; ÜG.: lat. (redire) N; Q.: N (1000); E.: s. ūf, werdan
ūfwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwerfen, in die Höhe richten, in die Höhe schießen, daraufwerfen, branden über; ne. throw up; ÜG.: lat. subicere Gl, succrescere Gl, superiacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superiacere?; E.: s. ūf, werfan; W.: nhd. aufwerfen, st. V., aufwerfen, DW 1, 775
ūfwert* 2, ūfort, ahd., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward; ÜG.: lat. (resupinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum?; E.: s. ūf, wert; W.: mhd. ūfwërt, Adv., aufwärts; s. nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772
ūfwertīg* 10, ahd., Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben; ne. high, heavenly; ÜG.: lat. aetherius N, caelestis N, supernus NGl, superus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. supernus?, Lbd. lat. aetherius, caelestis, supernus, superus; E.: s. ūf, wertīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772
ūfwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, oben, von oben her; ne. upward, from above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superne; E.: s. ūf, wertīgo
ūfwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, nach oben, aufgerichtet; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wertson
ūfwiumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwallen, aufsprudeln, hervorsprudeln; ne. well (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, wiumen
ūfziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. aufziehen, nach oben ziehen, hervorziehen; ne. pull up; ÜG.: lat. protrahere Gl, sursum vehere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. sursum vehere?, protrahere?; E.: s. ūf, ziohan; W.: nhd. aufziehen, st. V., aufziehen, DW 1, 783
ūfzukken* 2, ūfzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporziehen; ne. pull up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, zukken; W.: nhd. aufzucken, aufzücken (ält.), sw. V., aufzucken, aufflackern, DW 1, 786
ugera 1, ahd., F.?: nhd. Herbstzeitlose?; ne. meadow-saffron?; Q.: Gl (11. Jh.)
ūhha* 6, ūcha, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, rana Gl, rubeta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūkkōn, Sb., Kröte; W.: mhd. ūche, sw. F., Kröte
uhhezzen* 1, uchezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugubris (= uhhezzenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. lugubris (= uhhezzenti)?; E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; R.: uhhezzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. trauernd; ne. mourning Adj.; ÜG.: lat. lugubris Gl
uhhezzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. uhhezzen*
uht, uh-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. ā-, n-ā-, wih-t (1)
ūht, ae., st. M. (a): nhd. Zwielicht, Dämmerung, Frühe; ÜG.: lat. (nocturnus); Vw.: s. -hlė-m-m, -lic, -tī-d; Hw.: s. ūht-a, ūht-e; E.: s. germ. *unhtwō-, *unhtwōn, sw. F. (n), Frühe, Morgenzeit; s. germ. *ūhti, *ūhtu, Sb., Morgendämmerung, Zeit; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 763; L.: Hh 376, Hall/Meritt 369a
ūhta, ūht-a, ae., sw. M. (n), sw. N. (n): nhd. Zwielicht, Dämmerung, Frühe; Hw.: s. ūht; E.: s. germ. *unhtwō-, *unhtwōn, sw. F. (n), Frühe, Morgenzeit; s. germ. *ūhti, *ūhtu, Sb., Morgendämmerung, Zeit; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 763; L.: Hh 376, Lehnert 217a
ūhta* 3, hūfta, ūht-a*, hūft-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Morgenfrühe, Morgen, Frühe; ne. early morning (N.); ÜG.: lat. (mane) H, vigilia Gl; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *ūhtu, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; idg.?; W.: mnd. uchte, F., Morgendämmerung, Morgenzeit; B.: H Akk. Sg. uhta 3462 C, Akk. Sg. sw. uuhan 3418 C, GlTr Nom. Sg. buhta vigilia SAGA 399(, 16, 78) = Ka 189(, 16, 78) = Gl 4, 211, 9 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H âdro an ûhtan 3418; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 10, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 418, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 437, 2 (zu H 3418), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 65 (zu H 3418)
ūhta* 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung; ne. morning (N.), dawn (N.); ÜG.: lat. diliculum N, matutinum N, vigilia matutina Gl?, N; Hw.: vgl. as. ūhta*, hufta*; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. vigilia matutina?; E.: germ. *ūhtu-, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; W.: mhd. ūhte, sw. F., Morgendämmerung
ūhtbīta* 1, ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengebet, Warten auf die Morgendämmerung, nächtlicher Kult; ne. morning prayer, waiting for the dawn; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, orgia?; E.: s. ūhta, bīta
ūhte, ūht-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zwielicht, Dämmerung, Morgengrauen, Frühe; Hw.: s. ūht; E.: germ. *unhtwō-, *unhtwōn, sw. F. (n), Frühe, Morgenzeit; s. germ. *ūhti, *ūhtu, Sb., Morgendämmerung, Zeit; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 763; L.: Hh 376, Hall/Meritt 369a, Lehnert 217a, Obst/Schleburg 327b
ūhternlic, ūht-ern-lic, ae., Adj.: Vw.: s. ūht-lic
*ūhtfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ūhtfugal
ūhtfugal 1, ūht-fug-al, as., st. M. (a): nhd. „Morgenvogel“, Hahn; ne. cock (N.); Hw.: vgl. ahd. *ūhtfogal?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. ūhta*, fugal*; B.: Gen Nom. Sg. uhtfugal Gen 287; Kont.: Gen nâhida moragan ûhtfugal sang 287
ūhthlėmm, ūht-hlė-m-m, ae., st. M. (ja): nhd. Lärm in der Dämmerung; E.: s. ūht, hlė-m-m; L.: Hall/Meritt 369
ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūhtbīta*
ūhtisang*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūhtsang*
ūhtlic, ūhternlic, ūht-lic, ūht-ern-lic, ae., Adj.: nhd. morgendlich, Morgen...; ÜG.: lat. matutinus; I.: Lüs. lat. matutinus; E.: s. ūht, -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 181
ūhtosterno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lucifer; E.: s. ūhta, sterno
ūhtsang, ūht-sang, ae., st. M. (a): nhd. Morgengesang, Vigil; ÜG.: lat. matutinalis, matutinus (M.), synaxis; E.: s. ūht, sang (1); L.: Hall/Meritt 369a, Obst/Schleburg 327b
ūhtsang* 2, ūhtisang*, ahd., st. M. (a): nhd. Morgensang, Gesang zur Morgenröte, nächtlicher Gesang, Matutin; ne. morning song; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, Lsch. lat. orgia?; E.: s. ūhta, sang
ūhttīd, ūht-tī-d, ae., st. M. (i): nhd. Zwielicht, früher Morgen, Morgendämmerung; ÜG.: lat. gallus Gl; E.: s. ūht, tī-d; L.: Hall/Meritt 369b
*ūl?, ahd., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Q.: ON
ūla 1, ūl-a, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Topf; ne. jar; ÜG.: lat. olla MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūla (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; B.: Nom. Sg. ula olla 59, 10 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 732 (van Helten) = S. 86, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 377 (Quak)
ūla* 1, ūl-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule; ne. owl (N.); ÜG.: lat. noctua Gl, ulula Gl; Hw.: s. ūwila*; vgl. ahd. ūla (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; W.: mnd. ūle, F., Eule; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. ulula noctua, vel Gl 3, 720, 58
ūla (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Kessel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. alla Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mhd. ūle, sw. F., Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817
ūla* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila; Hw.: vgl. as. ūla
ūle, ū-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Eule; ÜG.: lat. cavannus Gl, noctua, ulula Gl; E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; L.: Hh 376
ulm, ul-m, ae., Sb.: nhd. Ulme; E.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Hh 376
ulm* 1, ahd., F.: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ulmus; E.: s. lat. ulmus, F., Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. nhd. Ulme, F., Ulme, DW 23, 755
ulmboum* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulmus; E.: s. ulm, boum; W.: s. nhd. Ulmenbaum, M., Ulme, DW 23, 756
ulmboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Hw.: s. hulisboumīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulminus?; E.: s. ulm, boum
ulmīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lw. lat. ulmīnus?; E.: s. ulm; W.: nhd. (ält.) ulmen, Adj., aus Ulmenholz, DW 23, 756
ultor, ae., N.: nhd. Geier; I.: Lw. lat. vultur; E.: s. lat. vultur, M., Geier; idg. *gᵘ̯l̥turos, *gᵘ̯l̥tur, M., Geier, Pokorny 482; L.: Hh 376
ulwurm* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Eingeweidewurm, Regenwurm?; ne. parasite; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lumbricus?; E.: s. wurm; W.: nhd. (ält.) Ulwurm, M., Engerling, DW 23, 760
um, afries., Präp.: Vw.: s. umbe
um 3, as., Präp.: nhd. um, betreffs; ne. around (Präp.), concerning (Präp.); Vw.: s. -bi; Hw.: vgl. ahd. umbi; Q.: GlG, H (830); E.: s. umbi; B.: (umbi 2794 M,) um 2794 C, (uuiđ 3688 M,) um 3688 C, GlG um Wa 65, 5a = SAGA 73, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: mit Akkusativ
ūma (1), ūm-a, ae., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze?; E.: ?; L.: Hh 376
ūma (2), ūm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schaft an den Webstuhlkämmen; ÜG.: lat. scapus Gl; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 376
umb, ae., Adv., Präp.: Vw.: s. ymb
umb, afries., Präp.: Vw.: s. umbe
umbe 72, umme, umb, um, ombe, om, afries., Präp.: nhd. um, wegen; ne. because of; ÜG.: lat. prō L 16, propter AB (93, 2); Vw.: s. hī-r-, hwē-r-, thē̆-r-, wi-ther-, -bū-r, -fā, -gā-n, -ga-ng, -gu-ng-a, -hwerv-a, -kal-t-ia, -kâp-ia, -kê-r-a, -klâ-th*, -ku-m-a, -lan-d, -me-t-a, -si-ā, -slā, -ti-ā, -we-nd-a, -wer-p-a, -wī-s-a; Hw.: vgl. an. umb, ae. ymb, anfrk. ambi-, as. um, umbi (1), ahd. umbi; Q.: R, B, E, H, W, S, L 16, AB (93, 2); E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; W.: nfries. om, Präp., um, wegen; W.: saterl. umme, Präp., um, wegen; L.: Hh 117a, Rh 1099a
umbebūr* 2, umbibūr, umbe-bū-r*, umbi-bū-r*, afries., st. M. (a): nhd. Umwohner, Nachbar; ne. neighbour (M.); ÜG.: lat. vīcīnus L 24; Q.: R, H, L 24; E.: s. umbe, bū-r; L.: Hh 117a, Hh 178, Rh 1100a
umbefā* 1, umbfā, umbe-fā*, umb-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. umfangen; ne. embrace (V.); Hw.: vgl. anfrk. umbifangan, ahd. umbifāhan*; Q.: R; E.: s. umbe, fā; L.: Hh 138a, Rh 960a (omfo)
umbegān 1 und häufiger, umbe-gā-n, afries., anom. V.: nhd. herumgehen; ne. go (V.) around; Hw.: vgl. ae. ymbgān, anfrk. umbigān, ahd. umbigān; E.: s. umbe, gā-n; L.: Hh 178
umbegang*, umbegung, umbe-ga-ng*, umbe-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. „Umgang“, Umkreis; ne. circuit; ÜG.: lat. circuitus Pfs (17, 12); Hw.: vgl. an. umgangr, ae. ymbgang, ahd. umbigang; Q.: Pfs (17, 12); I.: Lüs. lat. circuitus; E.: s. umbe, ga-ng; L.: Hh 117a
umbegung, umbe-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. umbe-ga-ng*
umbegunga 1, ummegunga, umgunga, umbe-gu-ng-a, umme-gu-ng-a, um-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. „umgehen“, herumgehen, die Runde machen, Umgang haben, sich beschäftigen, losgehen, abweichen, seine Meinung ändern, tun, verwirklichen; ne. circle (V.), go (V.) around, be busy, change (V.) one’s mind, realize; Hw.: vgl. an. umganga, ae. ymbgangan, anfrk. umbigangan, ahd. umbigangan*; Q.: S; I.: Lüs. lat. circuīre; E.: s. umbe, gu-ng-a; W.: nfries. omgean, V., umgehen, herumgehen; L.: Hh 117a, Rh 1099b
umbehwerva 1 und häufiger, umbe-hwerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. Urteil ändern; ne. change (V.) the judgement; Hw.: vgl. ae. ymbhweorfan, as. umbihwerban*, ahd. umbiwerban*; E.: s. umbe, hwerv-a; L.: Hh 117a, Hh 178
umbekaltia*, umkaltia, umbe-kal-t-ia*, um-kal-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. besprechen; E.: s. umbe, kal-t-ia; L.: Hh 141b
umbekâpia* 1 und häufiger, umkâpia, umbe-kâp-ia*, um-kâp-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bestechen; ne. bribe (V.); E.: s. umbe, kâp-ia; L.: Hh 149a
umbekêra 2, umbe-kê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. „umkehren“, umdrehen, drehen, abwenden, ändern, verhandeln; ne. turn (V.), change (V.); Hw.: vgl. ae. ymbcierran, ahd. umbikēren*; Q.: E; E.: s. umbe, kê-r-a; W.: nfries. umkearen, V., umkehren, umdrehen; L.: Hh 117a, Hh 178, Rh 1099b
umbeklâth* 1 und häufiger, umbeklêth, ummeklâth, ummeklêth, umbe-klâ-th*, umbe-klê-th, umme-klâ-th*, umme-klê-th*, afries., st. N. (a): nhd. Umhang, Überkleid; ne. overcoat; E.: s. umbe, klâ-th; L.: Hh 117a, Hh 178
umbeklêth, umbe-klê-th, afries., st. N. (a): Vw.: s. umbe-klâ-th*
umbekuma 4, ummekuma, umkuma, umbe-ku-m-a, umme-ku-m-a, um-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. vergehen, ablaufen; ne. pass (V.); Hw.: vgl. ahd. umbikweman*; Q.: W; E.: s. umbe, ku-m-a (1); L.: Hh 117a, Rh 1099b
umbeland* 2, umbelond, umland, omlond, umbe-lan-d*, umbe-lon-d*, um-lan-d*, om-lon-d*, afries., st. N. (a): nhd. Umland, Umgegend; ne. surrounding (N.); Q.: S; E.: s. umbe, lan-d; L.: Hh 117a, Hh 178, Rh 1099b
umbelond*, umbe-lon-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. umbe-lan-d*
umbemeta* 6, ummemeta, ummeta, umbe-me-t-a*, umme-me-t-a*, um-me-t-a*, afries., st. V. (5): nhd. ummessen, herummessen; ne. measure (V.) around; Q.: R, S, W; E.: s. umbe, me-t-a; L.: Hh 117a, Rh 1099b
umbesiā 1, ummesiā, umsiā, umbe-si-ā, umme-si-ā*, um-si-ā*, afries., st. V. (5): nhd. sich umsehen, achten auf, aufpassen; ne. look (V.) around, pay (V.) attention; Hw.: vgl. ae. ymbséon, ahd. umbisehan*; Q.: H; E.: s. umbe, siā (3); L.: Hh 117a, Hh 178, Rh 1099b
umbeslā* 1 und häufiger, umslān, umbe-slā*, um-slā-n, afries., st. V. (6): nhd. sich auflehnen; ne. rebel (V.); E.: s. umbe, slā; L.: Hh 149a, Hh 189
umbetiā* 1 und häufiger, ummetiā, umtiā, umbe-ti-ā*, umme-ti-ā*, um-ti-ā*, afries., st. V. (2): nhd. aufkommen, einstehen für; ne. be liable for; E.: s. umbe, ti-ā (1); L.: Hh 117b, Hh 178
umbewenda 2, umbe-we-nd-a, afries., sw. V. (1): nhd. umwenden; ne. turn (V.); Hw.: vgl. an. umvenda, ymbwėndan; Q.: H; E.: s. umbe, we-nd-a; W.: nfries. omweynjen, V., umwenden; L.: Hh 117b, Hh 178, Rh 1100a
umbewerpa 1 und häufiger, ummewerpa, umwerpa, umbe-wer-p-a, umme-wer-p-a, um-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. zerstören, niederreißen, schleifen; ne. destroy; Hw.: vgl. ae. ymbweorpan; E.: s. umbe, wer-p-a (1); L.: Hh 117b, Hh 178
umbewīsa 1, umbe-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. zuweisen, zuerkennen, geben; ne. assign, grant (V.); Q.: E; E.: s. umbe, wī-s-a; R.: wi-ther umbe-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. zurückgeben, wieder zuweisen; ne. give back; L.: Hh 117b, Hh 178, Rh 1100a
umbfā, umb-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. umbe-fā*
umbi-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -fa-n-g-an, -gā-n, -ga-ng-an*; Hw.: vgl. as. umbi, ahd. umbi; E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?
*umbi?, anfrk., Präp.: Hw.: vgl. as. umbi, ahd. umbi; Son.: amfrk. MNPs=MNPsA umbe uuath quare 2, 1 Leeuwarden = umbo Leiden = umb Schottius = S. 92, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 744 (van Helten) = S. 86, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 11 (Quak)
umbi (1) 90, as., Präp.: nhd. um, herum, bezüglich; ne. around (Präp.), concerning (Präp.); ÜG.: lat. a H, circum GlEe, de H, propter H; Hw.: s. um; vgl. ahd. umbi; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; W.: mnd. umme, Adv., um, herum; B.: H umbi 2306 M C, 4225 M C, 4231 M C, 104 M C, 107 M C, 731 M C, 766 M C, 1244 M C, 1279 M C V, 1282 M C V, 1384 M C, 1581 M C, 1754 M C, 1757 M C, 1762 M C, 2294 M C, 2375 M C, 2539 C, 2664 M C, 2944 M, 3179 M C, 3292 M C, 3679 M C, 3702 M C, 3782 M C, 3907 M C, 4205 M C, 4368 M C, 4589 M C, 4625 M C, 4672 M C, 4915 M C, 5051 M C, 5125 M C, 5293 C, 5780 C, 1994 M C, 639 M C, 697 M C, 753 M C, 1079 M C, 1662 M C, 1672 M C, 1682 M C, 1684 M C, 1685 M C, 1858 M C, 1859 M C, 2025 M C, 2026 M C, 2285 M C, 2540 C, 3027 M C, 3263 M C, 3304 M C, 3757 M C, 3757 M C, 3804 M C, 3849 M C, 3926 M C, 3927 M C, 4274 M C, 4275 M C, 4453 M C, 4658 M C, 5156 M C, 5170 M C, 5209 M C, 5344 C, 5366 C, 5367 C, 5479 C, 5482 C, 5486 C, 5546 C, 5922 C, 5961 C, 5964 C, 102 M, 804 M, 2794 M, unbi 102 C, 804 C, (um 2794 C,) Gen umbi Gen 96, Gen 179, Gen 223, Gen 237, Gen 252, Gen 290, ūbi Gen 266, GlEe umbi circum Wa 56, 19b = SAGA 104, 19b = Gl 4, 298, 61; Kont.: H thea liudi stôdun umbi that hêlaga hûa 102; Son.: im Glossenwörterbuch *umbi-bi-sizzen), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 32, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 419, Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand, 1894, S. 42 (zu H 1279), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 494, 46 (zu H 5293), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 102)
umbi (2), as., Präf.: Vw.: s. -bigevan*, *-fāhan, -fard*, -gėngil, -hang*, -hring, -hwarf*, -hwervan*, -lėggian*, -lōkon*, *-knagan, -rīdan*; Hw.: vgl. ahd. umbi; anfrk. umbi; E.: s. umbi (1); W.: mnd. umme-, Präf., um...
umbi 512, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher...; ne. at, around, out of, opposite (Präp.), back (Präf.); ÜG.: lat. ad N, (alterutro) N, causa (Abl.) N, circa Gl, (circuitus) Gl, circum B, N, T, circumquaque (= umbi iowar) Gl, de I, MF, N, NGl, erga MF, TC, ex MF, gratia (Abl.) N, idcirco (= umbi daz) Gl, in MF, N, NGl, WH, in circuitu NGl, ob Gl, N, pro Adv. MF, N, NGl, OG, propter N, NGl, quare (= umbi waz) MNPs=MNPsA, N, quia (= umbi daz) I, quia (= umbi diz) I, quocirca (= dār umbi) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, ratione N, sub Gl, super Gl, N, unde (= umbi diz) I, unde (= sō umbi daz) MF; Vw.: s. dār-, wār-, -bahen?, -bidringan, -bifāhan, -bifaran, -bigeban, -bigurten, -bihabēn, -biheggen, -bihelsen, -bikweman, -biogan, -birēren, -bisehan, -bisellen, *-bisizzen?, -bituon, -biwenten, -biziohan, -bizūnen, -bougen, -breiten, -bringan, -dekken, -denken, -drangōn, -dringan, -ezzan, -fāhan, -faldan, -faran, -festinōn, -firezzan, -fizusōn, -fuoren, -gān, -gangan, -gangarōn, -geban, -gibahen, -gnagan, -graban, -grīfan, -grummōn, -gurten, -habēn, -halbōn, -hellen, -helsen, -hullen, -huohōn, -kēren, -kweman, -lahhan, *-leggen?, -leiten, -loufan, *-luohhōn?, -lūstaren, -markōn, -nusken, -ringen, -rītan, -rīzan, -sehan, -sellen, -sezzen, -sitōn, -sizzen, -skouwōn, -skrōtan, -slīfan, -slipfen, -snīdan, -stān, -stantan, -stekken, -stellen, -sweifan, -swīhhan, -trīban, -tuon, -warōn, -wellen, -welzen, -werban, -werben, -wintan, -zerben; Hw.: vgl. anfrk. ambi-, umbi-, as. um, umbi (1), umbi- (2); Q.: B, GA, GB, Gl, I, M, MF, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WB, WH; E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; W.: mhd. umbe, Präp., Adv., um, gegen, herum, für; nhd. um, Präp., Adv., um, DW 23, 761; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. around; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; ÜG.: lat. propter quod N; R.: umbi minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. because of you; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. pro nihilo N; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; ÜG.: lat. quare MNPs=MNPsA; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put below the other
umbibahen?, ahd., sw. V. (1): nhd. dauernd warm halten; ne. keep (V.) warm; E.: s. umbi, bahen*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 36
umbibi, ahd., Präf.: nhd. um..., umher...; ne. around (Präf.); Vw.: s. -dringan, -fāhan, -faran, -geban, -gurten, -habēn, -heggen, -helsen, -kweman, -rēren, -sehan, -sellen, *-sizzen, -tuon, -wenten, -ziohan, -zūnen; E.: s. umbi, bi
umbibidringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. dicht zusammendrängen, vollstopfen; ne. crowd (V.); ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. constipare; E.: s. umbi, bi, dringan
umbibifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umgeben, umzäunen, einhüllen; ne. embrace (V.), surround; ÜG.: lat. amicire Gl, circumsaepire Gl, habere O; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, bifāhan; W.: mhd. umbebevāhen, red. V., umfangen, umarmen
umbibifangan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umschlossen; ne. restricted; Vw.: s. un-
umbibifanganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umfassung, Krone, Umwundenes, Umzingeln?; ne. frame (N.), crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corona; E.: s. umbi, bi, fahan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
umbibifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „umfahren“, genau betrachten, durchforschen, umschreiten; ne. „go round“, contemplate; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. collustrare?; E.: s. umbi, bi, faran
umbibigeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben, umringen, umhüllen, jemandem etwas umhängen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare T; Hw.: vgl. as. umbibigevan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, geban
umbibigeƀan*, umbi-bi-geƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. umbibigevan*
umbibigevan* 1, umbibigeƀan, umbi-bi-gev-an*, umbi-bi-geƀ-an*, as., st. V. (5): nhd. umgeben; ne. surround (V.); ÜG.: lat. circumdare SPs; Hw.: vgl. ahd. umbibigeban* (st. V. 5); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi (2), *bigevan; B.: SPs 3. Pers. Pl. Ind. Prät. [u]mbibigeuun circumdederunt Ps. 114/3 = Tiefenbach Ps. 114/3 = SAAT 326, 5 (Ps. 114/3); Son.: nach Kleczkowski, A., Neuentdeckte altsächsische Psalmenfragmente aus der Karolingerzeit, Bd. 1f., 1923ff. möglicherweise ahd.
umbibigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, rings umschließen, umgeben; ne. gird (V.); ÜG.: lat. circumcingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumcingere; E.: s. umbi, bi, gurten
umbibigurtida* 1, ahd., st. F.: nhd. Umgürtung, Gürtel, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma; E.: s. umbi, bi, gurten; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
umbibihabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umgrenzen, umschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, habēn
umbibiheggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umzäunen, umfassen; ne. fence in; ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, hegga
umbibihelsen* 2, umbibihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, bi, helsen
umbibikweman* 1, umbibiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, bi, kweman; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
umbibiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „umbiegen“, herumbiegen; ne. deflect; ÜG.: lat. torquere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, biogan, EWAhd 2, 80
umbibirēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. impetere?; E.: s. umbi, bi, rēren
umbibisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, umschauen, umherblicken; ne. look around; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, bi, sehan
umbibisellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, sellen
*umbibisizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. umbi, bisittian
umbibituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. umgeben, umschließen, einschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, tuon
umbibiwenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. umbi, bi, wenten; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship
umbibiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. umhüllen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, bi, ziohan
umbibizūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umzäunen, umhegen, ringsum einzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, zūnen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
umbibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umbeugen“, zurückbeugen, zurückwenden; ne. bend back; ÜG.: lat. (flectere) N, revocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flectere?, revocare?; E.: s. umbi, bougen, EWAhd 2, 263; W.: nhd. umbeugen, sw. V., umbiegen, DW 23, 814
umbibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suffundere; E.: s. umbi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: nhd. umbreiten, sw. V., sich um etwas herum ausbreiten, DW 23, 827
umbibringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. umherführen, umtreiben; ne. take around; ÜG.: lat. circumferre Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumferre; E.: s. umbi, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. umbebringen, anom. V., umherführen; nhd. umbringen, st. V., an einen anderen Ort bringen, zurückbringen, umackern, DW 23, 828
umbibugi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umlauf, Umweg, Abzweigung; ne. driving around; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), biogan
umbibūr*, umbi-bū-r*, afries., st. M. (a): Vw.: s. umbe-bū-r*
umbidekken* 2, umbidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, ringsherum bedecken; ne. cover (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, dekken, EWAhd 2, 555; W.: nhd. umdecken, sw. V., ringsum bedecken, umhüllen, DW 23, 836
umbidenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), bedenken, wieder an etwas denken; ne. think, consider; ÜG.: lat. recogitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recogitare; E.: s. umbi, denken, EWAhd 2, 582; W.: nhd. umdenken, unr. V., umdenken, gründlich nachdenken, nochmals denken, DW 23, 837
umbidrangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. umdrängen; ne. throng around; ÜG.: lat. stipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stipare?; E.: s. umbi, drangōn, EWAhd 2, 754; W.: nhd. umdrängen, sw. V., um jemanden herum drängen, bedrängen, DW 23, 839
umbidringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. umdrängen, zusammendrängen, verschanzen; ne. enclose; ÜG.: lat. stipare Gl, vallatio (= umbidringan subst.) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. umbi, dringan, EWAhd 2, 782
umbiezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. ringsum anfressen, verzehren; ne. gnaw (V.); ÜG.: lat. ambedere Gl, obedere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ambedere; E.: s. umbi, ezzan, EWAhd 2, 1187
umbifāhan, umbi-fāh-an, as.?, red. V. (1): Hw.: vgl. ahd. umbifāhan* (red. V.); E.: s. umbi (2), fāhan; Son.: eher ahd., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 91b
umbifāhan* 34, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen; ne. embrace (V.), enclose; ÜG.: lat. ambire Gl, amicire Gl, cingere Gl, circumcingere N, circumdare Gl, N, circumplecti N, circumsaepire Gl, induere N, obserere Gl, vallare Gl; Hw.: vgl. anfrk. umbifangan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ambire?; E.: s. umbi, fāhan; W.: mhd. umbevāhen, red. V., sich ausbreiten; nhd. umfangen, st. V., umfangen, umarmen, ringsum umgeben, DW 23, 865
umbifaldan* 1, umbifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwickeln, verschlingen, umfassen; ne. entwine, entangle; ÜG.: lat. implectere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. implectere?; E.: s. umbi, faldan; W.: nhd. umfalten, sw. V., mit Falten umgeben, umbiegen, DW 23, 859
umbifangan 1, umbifangon, umbi-fa-n-g-an, umbi-fa-n-g-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. umfangen, umgeben; ne. surround (V.); ÜG.: lat. circumdare MNPs; Hw.: vgl. ahd. umbifāhan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?; E.: s. umbi-, fa-n-g-an*; B.: MNPs (Inf.) umbifangan sal circumdabit 54, 11 Berlin; Son.: Quak setzt umbifangon an
umbifangida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung; ne. enclosure; ÜG.: lat. (glutinum) Gl, gyrum Gl, nexus Gl, perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrum?, nexus?; E.: s. umbi (1), fahan
umbifaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umfließen, durchstreifen; ne. travel around; ÜG.: lat. alluere Gl, ambire Gl, circuire N, glomerare Gl, gyrare Gl, interfundere Gl, lustrare Gl, oberrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ambire?; E.: s. umbi, faran; W.: mhd. umbevarn, st. V., umfahren; nhd. umfahren, st. V., „umfahren“, umherfahren, einen Umweg fahren, umwenden, DW 23, 851
umbifard* 2, umbi-far-d*, as., st. F. (i): nhd. „Umfahrt“, Umweg; ne. detour (N.); ÜG.: lat. anfractus GlPW; Hw.: vgl. ahd. umbifart (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. anfractus?; E.: s. umbi (2), fard; B.: GlPW (Akk.) Pl. vmbiférdi (Akzent auf m) amfractus Wa 102, 3b = SAGA 90, 3b = Gl 2, 588, 35, Dat. Pl. vmbiférdion anfractibus Wa 102, 22a = SAGA 90, 22a = Gl 2, 588, 15
umbifart 8, ahd., st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang; ne. circling (N.), bend (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus? Gl, (lustrum) Gl, rota? Gl; Vw.: s. jār-; Hw.: vgl. as. umbifard*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), fart; W.: mhd. umbevart, st. F., Kreislauf, Umherwandern; nhd. Umfahrt, F., Umfahrt, Umherfahren, Fahren um etwas herum, DW 23, 854
umbifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, verschanzen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. circumdare? Gl, munire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?, munire?; E.: s. umbi, festinōn
umbifirezzan* 1, umbifrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. verzehren, fressen, völlig vernichten; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. umbi, firezzan
umbifizusōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, fizusōn
umbiforbōt*?, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Hw.: s. unbifurbit*; Q.: Gl (765);
umbifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herumführen“, bewegen, herumtragen, heraustragen, herausführen, umherfahren, umhertreiben; ne. lead around, move (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, movere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, fuoren; W.: mhd. umbevüeren, sw. V., rings umziehen mit, in Schaden bringen; fnhd. umführen, sw. V., „umführen“, DW 23, 886
umbigān 2, umbi-gā-n, anfrk., anom. V.: nhd. umgehen, gehen; ne. go (V.) around; ÜG.: lat. circuire MNPs; Hw.: vgl. ahd. umbigān; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. circuire?; E.: s. umbi-, gā-n; B.: MNPs (Inf.) umbigan sulun circuibunt 58, 7 Berlin, Inf. umbigan circuibunt 58, 15 Berlin
umbigān 36, umbigēn, ahd., anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, am Umzug teilnehmen, umgeben, kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.); ne. go around, surround; ÜG.: lat. ambire Gl, WH, ambulare N, circumire Gl, N, WH, cogere in orbem N, (conversim) N, converti N; Hw.: vgl. anfrk. umbigān; Q.: G, GB, Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. ambire?, circumire?; E.: s. umbi, gān; W.: mhd. umbegān, anom. V., umgehen, gehen um; nhd. umgehen, st. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905
umbigang 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang; ne. return (N.), course (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, ambulatorium (N.) Gl, circuitus B, N, circulus B, (conversio) N, converti (= umbigang habēn) N, deambulacrum Gl, peribolus Gl, reciprocative (= after umbigange) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. ambitus?, Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. umbi (1), gang; W.: mhd. umbeganc, st. M., Umgang, Umfang, Umkreis; nhd. Umgang, M., Umgang, Umhergehen, feierlicher Umzug, Verkehr, DW 23, 890
umbigangan* 1, umbi-ga-ng-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. umgehen, gehen, herumgehen; ne. go (V.) around; ÜG.: lat. perambulare MNPs; Hw.: vgl. ahd. umbigangan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. umbi-, ga-ng-an*; B.: MNPs Part. Präs. Gen. Pl. M. umbigangindero perambulantium 67, 22 Berlin
umbigangan* 7, ahd., red. V.: nhd. herumgehen, umhergehen, umkreisen, umschreiten, umfassen, durchwandern, durchwandeln, besetzen; ne. go around; ÜG.: lat. circumire B, Gl, T, obambulare N; Hw.: s. umbigān*; vgl. anfrk. umbigangan*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs. lat. circumcire?; E.: s. umbi, gangan; W.: s. mhd. umbegān, umbegēn, st. V., rund um etwas gehen, umgehen, umkreisen, umgeben (tr.); s. nhd. umgehen, anom. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905
umbigangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumgehen, umschleichen; ne. go around; ÜG.: lat. obambulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. obambulare; E.: s. umbi, gangarōn
umbigangezzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der umherzieht, Peripatetiker; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. (Peripateticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Peripateticus?; E.: s. umbi (1), gang, gangan
umbigeban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben, umringen, umstellen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl, T, N, conserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. circumdare; E.: s. umbi, geban; W.: mhd. umbegëben, st. V., umgeben, umschließen; nhd. umgeben, st. V., umgeben, umschließen, umstricken, umstellen, DW 23, 900
umbigēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. umbigān
*umbigengil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. umbigengil
umbigėngil 1, umbi-gė-ng-il, as., st. M. (a): nhd. „Umgänger“, Umhergänger; ne. walker (M.); ÜG.: lat. circumcellio GlTr; Hw.: s. gang; vgl. ahd. *umbigengil? (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. circumcellio?; E.: s. umbi (2), *gėngil; W.: s. mnd. ummegenger, M., „Umgänger“, Wache welche die Runde macht, Almosensammler; B.: GlTr Nom. Sg. umbi gengil circum cellio SAGA 319(, 5, 96) = Ka 109(, 5, 96) = Gl 4, 199, 29; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 80a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 266b
umbigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Umhertreiber, Umherziehender, Vagabund, Wandermönch; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. umbi (1); s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
umbigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -bahen; E.: s. umbi, gi
umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbigibahen*
umbigibahen* 1, umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. umbi, gi, bahen; W.: nhd. (schweiz.) ummebäjen, sw. V., bähen, wärmen, Schweiz. Id. 1, 1101
umbigibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschweife, Umweg; ne. detour (N.); ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi, gi, biogan
umbigift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umgeben, Umhängen, Anlegen; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumdatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdatio?; E.: s. umbi (1), gift
umbigisezzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. umbisezzen*
umbignagan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. umnagen, wegfressen, aufzehren; ne. gnaw away; ÜG.: lat. obedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obedere; E.: s. umbi, gnagan; W.: s. mhd. umbenagen, st. V., umnagen, ringsum benagen, wegfressen
umbigraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umgraben, umgraben um ... herum, mit einem Graben umgeben; ne. dig up; ÜG.: lat. fodere circa T, indefossus (= umbigraban Part. Prät.?) Gl; Q.: Gl?, N, T (830); E.: s. umbi, graban; W.: mhd. umbegraben, st. V., mit einem Graben umgeben (tr.), sich verschanzen (refl.); nhd. umgraben, st. V., umgraben, Erde um etwas herum aufgraben, mit einem Graben einschließen, ringsum eingravierend mit etwas versehen, DW 23, 921
umbigrīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben, umfassen, umschließen; ne. surround, embrace (V.); ÜG.: lat. ambire N, ambitum possidere N, amplexari WH, circumdare N; Q.: N (1000), WH; E.: s. umbi, grīfan; W.: mhd. umbegrīfen, st. V., umfassen, umgeben, umarmen; nhd. umgreifen, st. V., umgreifen, umarmen, umschlingen, umgeben, DW 23, 923
umbigrummōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zernagen, an etwas herumnagen, benagen; ne. gnaw; ÜG.: lat. obrodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obrodere?
umbigurten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben; ne. gird (V.); ÜG.: lat. accingere N, circumcingere Gl, incingere Gl, praecingere O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. circumcingere?; E.: s. umbi, gurten; W.: mhd. umbegürten, sw. V., umgürten; nhd. umgürten, sw. V., umgürten, mit Gürtel umschlingen, rings umgeben, DW 23, 928
umbihabēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben, umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten; ne. surround; ÜG.: lat. ambire? Gl, (circuitus) N, circumdare Gl, N, circumscribere N, claudere N, coercere N, complecti N, comprehendere N, continere N, obtinere N, obumbrare N, saepire N, (vallare) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. umbi, habēn; W.: mhd. umbehaben, sw. V., umstellen, umringen, umstellt haben; fnhd. umhaben, sw. V., umhaben, tragen, umringen, DW 23, 931; R.: umbihabēnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beim Umgeben, beim Umschlingen; ne. surroundingly, embracingly; ÜG.: lat. ambiendo Gl
umbihabēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. umbihabēn*
umbihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiheftit*
umbihalbōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen, umzingeln; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumire N, vallare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumdare?, circumire?; E.: s. umbi, halb (2), halba; W.: mhd. umbehalben, sw. V., umringen, umgeben, umfassen; nhd. (ält.) umhalben, sw. V., ringsum von den Seiten fassen, umringen, umzingeln, DW 23, 931
umbihalbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umhegung; ne. enclosure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), halb (2), halba
umbihang* 4, umbi-hang*, as., st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang; ne. wrap (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. aulea GlTr, GlVO, cortina? GlP; Hw.: vgl. ahd. umbihang (st. M. a?); Q.: GlP (1000), GlPW, GlVO, GlTr; I.: Lbd. lat. aulea?, Lbd. lat. cortina?; E.: s. umbi (2), *hang; W.: mnd. ummehank, M., Umhang, Vorhang; B.: GlP Pl. ummihank (ahd.??) cortingę Wa 74, 24a = SAGA 121, 24a = Gl 1, 338, 43 (z. T. ahd.), GlPW Dat. Pl. úmbihángon (Akzent auf letztem n) auleis Wa 99, 12a = SAGA 87, 12a = Gl 2, 585, 9, GlVO (Akk.) umbihang aulaea Wa 109, 9a = SAGA 191, 9a = Gl 2, 716, 7, GlTr Nom. Sg.? umbehanc aulea SAGA 294(, 1, 49) = Ka 84(, 1, 49) = Gl 4, 195, 30 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 267b altsächsisch
umbihang 56, ahd., st. M. (a?): nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke; ne. wrap (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, aulaeum (= gimālēt umbihang) Gl, aulaeum (= gimālōt, umbihang) Gl, cortina Gl, cortina regia Gl, (lectisternium)? Gl, (lineum) Gl, pallium? Gl, (pegma) Gl, peripetasma Gl, (sagum) Gl, (tentorium) Gl, velum (N.) (2) Gl, (velamen) Gl; Hw.: vgl. as. umbihang*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. umbi (1), hangēn; W.: mhd. umbehanc, st. M., Umhang, Vorhang; nhd. Umhang, M., Umhang, DW 23, 934
umbihelito* 1, ahd., Part. Prät.=Adv.: nhd. umhüllt, verdeckt; ne. wrapped; ÜG.: lat. (enucleatim)? Gl; Q.: Gl (nach 765)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hellen
umbihellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umhüllen, bekleiden; ne. wrap (V.), dress (V.); ÜG.: lat. circumamicire N; Hw.: s. umbihelito*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circumamicire; E.: s. umbi, hellen
umbihelsen* 1, umbihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, helsen; W.: mhd. umbehelsen, sw. V., umhalsen
umbiherza 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Herzgegend; ne. region of the heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. umbi (1), herz
umbihlouft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbilouft*
umbihring 1, umbi-h-ring, as., Adv.: nhd. ringsum; ne. around (Adv.); Hw.: vgl. ahd. umbiring* (1); Q.: H (830); E.: s. umbi (2), hring*; B.: H umbi hring 2945 M C; Kont.: H uundun ina ûđeon umbi hô strôm umbihring 2945; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 253, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, 156, 775
umbihugtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, besorgt; ne. anxious; ÜG.: lat. (sollicitus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hugt
umbihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umhüllen“, bekleiden; ne. wrap (V.), clothe (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, hullen; W.: mhd. umbehüllen, sw. V., umhüllen, einhüllen; nhd. umhüllen, sw. V., umhüllen
umbihuohōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deludere?; E.: s. umbi, huohōn
umbihūsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlupfwinkel, Dachtraufe, Gang (M.) (2), Galerie, umlaufende Galerie; ne. eaves (Pl.), gallery; ÜG.: lat. (doma) Gl, (recessus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doma?, recessus?; E.: s. umbi (1), hūs
umbihwarf* 1, umbi-hwarf*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Umlauf, Kreislauf; ne. circuit (N.); ÜG.: lat. circuitus GlS; Hw.: vgl. ahd. *umbiwarb? (st. M. a?, i?); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. circuitus?; E.: s. umbi (2), hwarf*; B.: GlS Pl. umbiuérbi circuitus Wa 108, 8a-9a = SAGA 288, 8a-9a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
umbihwerƀan*, umbi-hwerƀ-an*, as., st. V. (3b): Vw.: s. umbihwervan*
umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbiwerft*
umbihwervan* 2, umbihwerƀan, umbi-hwerv-an*, umbi-hwerƀ-an*, as., st. V. (3b): nhd. „umwerben“, umringen; ne. surround (V.); Hw.: vgl. ahd. umbiwerban* (st. V. 3b); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. circuire?; E.: s. umbi (2), hwervan*; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. umbihuarf 5270 M C, 5490 C; Kont.: H umbihuarf ina craft uuero 5270; Son.: mit Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 157, § 185, s. auch Heliandbelegstellen unter hwervan*
umbihwurft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbiwurft*
umbiinkirk*, umbiinkirc, ahd., Adv.: Vw.: s. umbikirk* (2)
umbikēr* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; ÜG.: lat. (conversio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. umbi (1), kēr; W.: s. nhd. Umkehr, F., Umkehr
umbikēren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umdrehen, drehen, wälzen, rollen, umgeben mit; ne. turn (V.), roll (V.); ÜG.: lat. circumducere Gl, gyrare Gl, reversare Gl, revertere O, rotare Gl, torquere Gl, versare Gl, vertere Gl, volvere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. umbi, kēren; W.: mhd. umbekēren, sw. V., umkehren (intr.), umwenden (tr.)
umbikirk* (1) 4, umbikirc*, ahd., Adv.: nhd. ringsherum, ringsum, rings umher; ne. around; ÜG.: lat. circumquaque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: z. T. Lw. lat. circulus?, circumquāque?, Lüt. lat. circulus, circumquāque; E.: s. umbi (1); s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. lat. circumquāque, Adv., überall, ringsumher; vgl. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, rundherum, ringsum; lat. quāque, Adv., wo nur; lat. quā, Adv., auf der Seite, da, da wo; idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
umbikirk* (2) 6, umbikirc*, umbiinkirk*, ahd., st. M. (a?, i?), Adv.?: nhd. Verlauf, Umkreis, im Umkreis; ne. course (N.), surrounding (N.); ÜG.: lat. circuitus APs, circulus B, circumquaque (= umbiinkirk) Gl, per gyrum (= umbiinkirk) Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765); I.: s. umbikirk (1); E.: s. umbikirk (1); R.: umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher; ne. in the surroundings, all around; ÜG.: lat. circumquaque Gl, per gyrum Gl
umbiknagan, umbinagan, umbi-kna-g-an, umbi-na-g-an, as.?, st. V. (6)?: Hw.: vgl. ahd. umbignagan* (st. V. 6); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 93b
umbikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Lobrede; ne. praise (N.); ÜG.: lat. panegyricum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panegyricum?; E.: s. umbi (1), kōsi
umbikweman* 3, umbiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare? Gl, circumvenire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. circumvenire; E.: s. umbi, kweman; W.: mhd. umbekomen, st. V., jemandem eine Sache auf Umwegen beibringen (tr.); Son.: st. V. (4, z. T. 5)
umbikwemannessi* 1, umbiquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman
umbikwemannessī* 1, umbiquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman
umbilahhan* 4, umbilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, cortina Gl, (lineum) Gl, peripetasma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. aulaeum?; E.: s. umbi (1), lahhan
umbileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umlegen, etwas umlegen; ne. surround (V.); Hw.: vgl. as. umbileggian*; Q.: WH (um 1065); E.: s. umbi, leggen
umbilėggian* 1, umbi-lėg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. umlegen; ne. surround (V.); ÜG.: lat. (mittere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *umbileggen? (sw. V. 1b); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. umbi (2), lėggian; W.: mnd. ummeleggen, sw. V., umlegen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. umbileggia Wa 55, 31b = SAGA 103, 31b = Gl 4, 297, 62; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 [1a]
umbileiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umherleiten“, umherführen; ne. lead around; ÜG.: lat. circumducere RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. circumducere?; E.: s. umbi, leiten; W.: mhd. umbeleiten, sw. V., herumführen
umbiling* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Umlauf, Umweg, Umkreisung, Abweg; ne. course (N.), detour (N.), circle (N.); ÜG.: lat. circuitus Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1)
umbilōkon* 1, umbi-lōk-on*, as., sw. V. (3): nhd. „umlugen“, herumblicken; ne. look (V.) around; ÜG.: lat. (conversio?) GlS, (mutare) GlS; Hw.: vgl. ahd. *umbiluohhōn? (sw. V. 2); Q.: GlS (1000); I.: Lüs. lat. circumspicere?; E.: s. umbi (2), lōkon*; B.: GlS 3. Pers. Sg. Präs. Ind. umbilocod Wa 107, 39a-40a = SAGA 287, 39a-40a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
umbiloufan* 1, ahd., red. V.: nhd. „umlaufen“, sich drehen; ne. surround, turn o.s.; ÜG.: lat. (velox) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, loufan; W.: mhd. umbeloufen, st. V., umlaufen, überlaufen, überdenken (tr.); nhd. umlaufen, st. V., umlaufen
umbilouft* 1, umbihlouft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. curriculum?; E.: s. umbi (1), louft
*umbiluohhōn?, *umbiluochōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. umbilōkon*
umbilūstaren* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. umherschauen, betrachten, umherblicken; ne. look around; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. collustrare?; E.: s. umbi, lūstaren
umbimarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgrenzen; ne. surround; ÜG.: lat. terminis inclusus (= umbimarkōt) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, markōn
*umbimerkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. umgrenzt, umschrieben; ne. bordered; Vw.: s. un-
umbinusken* 1, umbinuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. (vincire) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, nuska
umbireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Umschweife, weitläufige Rede, Weitschweifigkeit; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), reda; W.: mhd. umberede, st. F., weitläufige Rede; nhd. (ält.) Umrede, F., Umschweif, Umschreibung, Wechselrede, DW 23, 1032
umbirīdan* 1, umbi-rīd-an*, as., st. V. (1a): nhd. „umreiten“, herumreiten; ne. ride (V.) around; ÜG.: lat. lustrare in equis GlVO; Hw.: vgl. ahd. umbirītan* (st. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, rīdan*; W.: mnd. ummerīden, st. V., Umritt halten, umreiten; B.: GlVO 3. Pers. Pl. Prät. Ind. umbiridun lustrauere (in equis) Wa 113, 10a-11a = SAGA 195, 10a-11a = Gl 2, 717, 46
umbiring* (1) 8, ahd., Adv.: nhd. ringsum, ringsherum, im Kreis; ne. around; ÜG.: lat. ad invicem (= untar in umbiring) O; Hw.: vgl. as. umbihring; Q.: O (863-871); E.: s. umbi (1), ring
umbiring* (2) 7, ahd., st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Umschließung?; ne. circumference; ÜG.: lat. cardo Gl, I, (cohors) Gl, gyrus Gl, (obliquum) (N.) Gl, orbis Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?, gyrus?, orbis?; E.: s. umbi (1), ring; W.: mhd. umberinc, st. M., Umkreis; nhd. (ält.) Umring, M., „Umring“, Umfang, Inbegriff, DW 23, 1042
umbiringen* 10, umbihringen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben, umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben, etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire N, (circuitus) N, circumagere N, circumstare (= umbiringit stān) N, determinare circa N, immittere in circuitu N, saepire Gl, vallatio (= umbiringen subst.) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. vallare, Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi, ringen (1); W.: mhd. umberingen, sw. V., umringen, umzingeln; nhd. umringen, sw. V., umringen; R.: umbiringit stān: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand in a circle; ÜG.: lat. circumstare N; R.: umbiringen, subst. Inf.=N.: nhd. Einschließung, Umschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl
umbirītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „umreiten“, umzingeln, zu Pferd umzingeln; ne. „ride around“; Hw.: vgl. as. umbirīdan; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, rītan; W.: mhd. umberīten, st. V., umreiten; nhd. umreiten, st. V., „umreiten“
umbirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. umreißen, darstellen, einritzen; ne. outline (V.), describe; ÜG.: lat. describere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. describere?; E.: s. umbi, rīzan; W.: nhd. umreißen, st. V., umreißen
umbiroht*?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. unbiruohhit*
umbisaga* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung; ne. excuses; ÜG.: lat. ambages Gl, (amictus)? Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), saga; W.: mhd. umbesage, st. F., umständliche Erzählung
umbisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Siedler, Nachbar, Anwohner; ne. settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. umbi (1), sedal
umbisegī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Weitläufigkeit im Reden, Weitschweifigkeit; ne. lengthiness of speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sagen
umbisehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, umschauen, umherblicken, durchmustern; ne. look around; ÜG.: lat. circumspicere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, sehan; W.: mhd. umbesehen, st. V., aufmerken, sich umblicken; nhd. umsehen, st. V., umsehen
umbisellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, sellen
umbisez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Umsitz“, Belagerung, Besetzthalten; ne. encircling (N.), siege; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio; E.: s. umbi (1), sez; W.: mhd. umbesëz, st. N., Herumliegen im Kreise
umbisezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, herumstellen, womit umgeben; ne. surround, encompass; ÜG.: lat. captare N, circumicere Gl, determinare circa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumicere?; E.: s. umbi, sezzen; W.: mhd. umbesetzen, sw. V., umstellen, umzingeln, belagern; nhd. umbesetzen, sw. V., umstellen
umbisītōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, sīta
umbisizzen 4, ahd., st. V. (5): nhd. herumsitzen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. in circuitu (= umbigisezzan) N, circumstare N, obsidere N, obsidio (= umbisizzenne subst.) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. umbi, sizzen; W.: mhd. umbesitzen, st. V., umstellen, umzingeln, belagern; R.: umbigisezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. rings umher wohnend; ne. living all around; ÜG.: lat. in circuitu N, circumstans N; R.: umbisizzen, subst. Inf.=N.: nhd. Umlagerung; ne. camp site; ÜG.: lat. obsidio Gl
umbiskouwōn* 4, umbiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umschauen, umsehen, umblicken, umherschauen, umherblicken; ne. look around; ÜG.: lat. circumspicere T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumspicere; E.: s. umbi, skouwōn; W.: mhd. umbeschouwen, sw. V., sich umsehen; nhd. umschauen, sw. V., umschauen
umbiskrōtan* 1, umbiscrōtan*, ahd., red. V.?: nhd. zerschneiden, beschneiden?; ne. cut out, cut (V.); ÜG.: lat. (excludere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, skrōtan
umbiskurt* 1, umbiscurt*, ahd., st. F. (i): nhd. Einschnitt; ne. cut (N.); ÜG.: lat. incisura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incisura?; E.: s. umbi (1), skeran
umbislīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herabgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. allabi?; E.: s. umbi, slīfan
umbislipfen* 1, umbisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. allabi?; E.: s. umbi, slipfen
umbisnīda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio; E.: s. umbi (1), snīdan
umbisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rings umschneiden, beschneiden; ne. cut off around; ÜG.: lat. circumcidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcidere?; E.: s. umbi, snīdan; W.: mhd. umbesnīden, st. V., beschneiden; nhd. umschneiden, st. V., umschneiden; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.)
umbisnit* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Beschneidung, Abfall; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl, peripsema Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snit; W.: mhd. umbesnit, st. M., Beschneidung; nhd. (ält.) Umschnitt, M., Beschneidung, Umschweife, DW 23, 1104
umbisnita 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Umschnitt“, Abgeschnittenes, Abfall; ne. cut away part; ÜG.: lat. (peripsema) Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. umbi (1), snita; W.: mhd. umbesnite, sw. F., Abfall beim Schneiden; nhd. (ält.) Umschnitte, F., Umherschneiden, Schnitt, Hieb, DW 23, 1105
umbisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snīdan
umbisprāhha* 1, umbisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. weitläufige Rede, umständliche Rede; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sprāhha; W.: nhd. (ält.) Umsprache, F., Drumherumreden, Umschweife, DW 23, 1162
umbistān* 4, ahd., anom. V.: nhd. umstehen, umringen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. (circuitus) N, circumdare N, circumstantia (= umbistān subst.) NGl, circumstare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stān; W.: mhd. umbestān, anom. V., schlechter werden, umstehen (tr.), umgeben (tr.); nhd. umstehen, st. V., umstehen
umbistantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umstehen, umringen, herumstehen, stehen, umherstehen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. circumstantia (= umbistantano) Gl, circumstare T; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stantan
umbistantanī* 2, umbistantinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umgebung; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumstantia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstantia; E.: s. umbi (1), stantan
umbistekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfassen; ne. border (V.); ÜG.: lat. vallare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. umbi, stekken
umbistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, sich umgeben; ne. surround; ÜG.: lat. ambire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambire?; E.: s. umbi, stellen; W.: mhd. umbestellen, sw. V., umstellen, umgeben; nhd. umstellen, sw. V., umstellen; R.: dia sītūn umbistellen: nhd. sich umgeben; ne. surround o.s.
umbisweif* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gürtel, Schürze, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma?; E.: s. umbi (1), sweif; W.: mhd. umbesweif, st. M., Umhüllung, Schutz; nhd. Umschweif, M., Umschweif, die unregelmäßig hin und her gehende Bewegung, Umdrehung, Umweg, DW 23, 1126
umbisweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhüllen, umhüllen; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, amictum (= umbisweifan Part. Prät. subst.)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, sweifan; W.: mhd. umbesweifen, red. V., umschweifen, umschlingen; nhd. umschweifen, sw. V., umschweifen
umbisweift* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windung, Gürtel, Schurz; ne. winding (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. ambitus N, perizoma Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), sweift; W.: mhd. umbesweift, st. M., Umkreis
umbiswīhhan* 1, umbiswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, swīhhan
umbitreta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. poliacaria? Gl, polygonum Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), tretan
umbitrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, umdrehen, herumtreiben, ringsumher wenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. agere Gl, rotare N, volvere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. rotare?; E.: s. umbi, trīban; W.: mhd. umbetrīben, sw. V., herumtreiben (tr.), umherjagen; nhd. umtreiben, st. V., „umtreiben“
umbituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. umlegen, herumsitzen, umgeben, ringsum bestücken; ne. surround, sit round; ÜG.: lat. circumdare Gl, cum falcibus (= mit seganson umbigitān) Gl, obducere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, tuon; nhd. umtun, unr. V., umtun
umbiturna* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Umkreis, Kreis, Umringen; ne. circle (N.); ÜG.: lat. in circuitu (= umbiturnūn) NGl, (circum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1), turnen
*umbiwarb?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. umbihwarf*
umbiwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umfassen; ne. comprehend; ÜG.: lat. (circumferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, warōn
umbiwellen* 1, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. hineinstecken; ne. put inside; ÜG.: lat. (subdere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi-?; s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
umbiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortwälzen, vergehen; ne. roll away; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. umbi, welzen; W.: mhd. umbewälzen, sw. V., herumwälzen; nhd. umwälzen, sw. V., umwälzen
*umbiwendīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbiwendīgo*
umbiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt; ne. converse Adj.; ÜG.: lat. conversim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversim?; E.: s. umbi (1), wenten
umbiwerban* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen; ne. turn around; ÜG.: lat. gyrare Gl, lustrare Gl, meatus rapidos flectere N; Hw.: vgl. as. umbihwerban*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. umbi, werban; W.: s. nhd. umwerben, st. V., „umwerben“
umbiwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umdrehen, drehen, umgeben, umfassen; ne. turn around, surround (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, torquere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, werben
umbiwerbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Herumgehen, Umlauf, Drehung; ne. reversion, circulation; ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. umbi (1), werban
umbiwerf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreis, Kreislauf, Umlauf, Umkehrung, Himmelssphäre; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerf) Gl, circumversio Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerf)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerf: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl
umbiwerfī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kreis, Kreislauf; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerfi) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerfī)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerfī: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl
umbiwerft* 3, umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdkreis, Himmelskreis, Himmelssphäre, Kreislauf, Umlauf; ne. sphere, circulation; ÜG.: lat. aether Gl, anniversaria (= jāres umbiwerft) Gl, orbis T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. aether, orbis; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerft: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl
umbiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. umwinden, einhüllen, bekleiden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, wintan; W.: nhd. umwinden, st. V., umwinden
umbiwurft* 5, umbihwurft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umkreis, Kreis, Umkreisung, Erdkreis, Kreislauf, Flechtwerk; ne. cycle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl, orbis Gl, MH, (retiaculum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi (1), werfan; Son.: Tgl01 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
umbiwurki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umzäunung; ne. enclosure; ÜG.: lat. maceria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), wurken?
umbizerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umdrehen, sich umdrehen; ne. turn around; Q.: O (863-871); E.: s. umbi, zerben
umbizotēn*?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. in Zotten herabhängen; ne. hang (V.) in tufts; Vw.: s. umbizotēnti
umbizotēnti? 1, ahd., Part. Präs.=Sb.: nhd. Statthalterschaft?, in Zotten Herabhängendes?; ne. governorship?; ÜG.: lat. praefectura Gl; Hw.: s. umbizotēn*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. umbi (1), zata?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 339a
umbor, um-bor, ae., N. (kons.): nhd. Kind; Vw.: s. -we-s-en-d-e; Hw.: s. *un-bur-a?; E.: zu ber-an?; L.: Hh 376, Hall/Meritt 369b, Lehnert 217a
umborwesende, um-bor-we-s-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. Kind seiend; E.: s. um-bor, *we-s-en-d-e; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
umbrāl 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch; ne. humeral; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: mhd. umbrāl, st. N., Humeral; nhd. (ält.) Umbral, N., Schultertuch des katholischen Priesters, DW 23, 825
umgunga, um-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. umbi-gu-ng-a
umkaltia, um-kal-t-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. umbe-kal-t-ia*
umkâpia, um-kâp-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. umbe-kâp-ia
umkâpia, um-kâp-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. umbe-kâp-ia*
umkuma, um-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. umbe-ku-m-a
umland*, um-lan-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. umbe-lan-d*
umme, afries., Präp.: Vw.: s. umbe
ummegunga, umme-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. umbi-gu-ng-a
ummeklâth*, umme-klâ-th*, afries., st. N. (a): Vw.: s. umbe-klâ-th*
ummeklêth*, umme-klê-th*, afries., st. N. (a): Vw.: s. umbe-klâ-th*
ummekuma, umme-ku-m-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. umbe-ku-m-a
ummemeta, umme-me-t-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. umbe-me-t-a
ummesiā*, umme-si-ā*, afries., st. V. (5): Vw.: s. umbe-si-ā
ummeta, um-me-t-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. umbe-me-t-a
ummetiā*, umme-ti-ā*, afries., st. V. (2): Vw.: s. umbe-ti-ā*
ummewerpa, umme-wer-p-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. umbe-wer-p-a
umsiā*, um-si-ā*, afries., st. V. (5): Vw.: s. umbe-si-ā
umsīta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seite des Körpers; ne. side of the body; ÜG.: lat. latus (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. sīta
umslān, um-slā-n, afries., st. V. (6): Vw.: s. umbe-slā
umtiā*, um-ti-ā*, afries., st. V. (2): Vw.: s. umbe-ti-ā*
umtrent 1 und häufiger, um-trent, afries., Präp.: nhd. bis; ne. until; Hw.: s. und (1?); E.: ?; L.: Hh 149a
umwerpa, um-wer-p-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. umbe-wer-p-a
un, ahd., Präf.: nhd. un...; ne. in..., un...; ÜG.: lat. in... Gl, non Gl, sine Gl?, O, LB, N; Vw.: s. *-biwantalōtilīk, -blīden, -blīdēn, -dankōn, -dulten, -ēren, -ērīn, *-fatīn?, -festen, -firwīzan, -frewen, -frouwen, *-fruoten?, -fruotēn, *-ganzēn?, -gifrēhtigīn, -gihirmigōn, -gihīwen, -gilīhhōn, -gimagēn, -gistuomigīn, -gizumften, -heilēn, *-hīwen?, *-hōrsamōn?, *-irwānēntlīh, -kreftigōn, -kūsken, -liumunthaftōn, -liumuntōn, -lustidōn, -magēn, -mahten, *-mahtēn?, -muozhaftōn, *-muozōn?, -reinen, -rihten, -sagēn, -sāligōn, *-slihten?, *-stillen?, -stillēn, -sūbaren, *-tiuren?, *-triuwēn?, -wātlīhhen, -werdēn, -werdōn, -willōn, -wirden, *-wirsirōn?, -wizzēn und weitere nichtverbale Zusammensetzungen; Hw.: vgl. anfrk. un-, as. un-; Q.: u. a. AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, GA, Gl, GP, Hi, HH, HM, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, P, PfB, Ph, Psb, RB, RhC, T, TSp, WB, WK; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; W.: mhd. un, Präf., in..., un...; nhd. un, Präf., un..., DW 24, 1
un-, ae., Präf.: nhd. un...; ÜG.: lat. non Gl; Vw.: s. -ā-bed-en, -ā-ber-en-d-lic, -ā-ber-en-d-līc-e, -ā-b-li-n-n-en-d-lic, -ā-b-li-n-n-en-d-līc-e, -ā-cu-m-en-d-lic, -ā-dry-s-en-d-lic, -ā-dwǣ-sc-ed, -ǣ-me-t-t-a, -æþel-e, -æþ-el-līc-e, -ā-líef-ed, -ā-líef-ed-lic, -ā-líef-ed-līc-e, -ā-me-t-e-gōd, -ā-me-t-en-lic, -and-cȳ-þ-ig-nės-s, -an-der-gild-e, -and-git-t-ol, -ār, -ār-æf-n-ed-lic, -ār-æf-n-en-d-lic, -ā-met-ed-lic, -ā-s-cėn-d-ed, -ā-sė-d-d, -ā-sœ̄-þ-en-d-lic, -ā-tre-d-en, -ā-wėm-m-ed, -ā-wierd-ed, -ā-wri-t-en, -beal-d, -beal-u, -be-céas, -ber-end-e, -ber-end-nės-s, -bind-an, -b-li-n-n-en-d-lic, -b-li-n-n-en-d-līc-e, -blī-þ-e, -blī-þ-s, -boh-t, -brǣ-c-e, -brā-d, -bro-s-n-ung, -bry-c-e, -brȳ-c-e, -bryg-d-e, -bur-a, -bȳ-ed, -bȳ-r-eg-o, -céap-ed, -clǣ-n-e, -clǣ-n-lic, -clǣ-n-līc-e, -clǣ-n-nės-s, -clǣ-n-o, -clǣ-n-sian, -coþ-u, -cræ-f-t, -cū-þ, -cwē-m-e, -cwid-d, -cwis-s-e, -cȳ-m-e, -cyn-n, -cys-t, -cy-st-ig, -cȳ-þ-þ, -dǣ-d, -dǣ-l-ed, -dear-n-ung-a, -déaw, -déop, -déop-þanc-ol, -dier-n-e, -dīleg-od, -dō-m, -dō-n, -dry-s-n-en-d-e, -earg, -earh-lic, -éa-þ-e, -éa-þ-e-lic, -éa-þ-e-lic-nės-s, -efen, -efen-lic, -fǣc-n-e, *-fæ-d-er-lic, -fæ-d-er-līc-e, -fǣ̆g-er, -fǣl-e, -fæst, -fāh, -feor-r, -flitm-e, -fly-cg-e, -fœr-e, -for-hæf-ed-nės-s, -forh-t, -for-trė-d-d-e (1), -for-trė-d-d-e (2), -for-worh-t, -frė-m-u, -fri-þ, -fri-þman-n, -frōd, -ful-frė-m-ed-nės-s, ful-frė-m-m-ing, -ge-ǣs-c-e, -gear-u, -ge-boh-t, -ge-bor-en, -ge-bro-s-n-ad, -ge-bro-s-en-d-lic, -ge-bund-en, -ge-cnā-w-an, -ge-cneor-d-nės-s, -ge-cyn-d-e, -ge-dė-r-ed, -ge-dœ̄f-e, *-ge-drėht-lic, -ge-drėh-t-līc-e, -ge-ėnd-od, -ge-far-en, -ge-fœ̄r-n-e, -ge-fōg (1), -ge-fōg (2), -ge-fōg-e, -ge-frė-m-m-ing, -ge-hǣ-l-ed-lic, -ge-hǣ-l-en-d-lic, -ge-híe-r-ed, -ge-híe-r-sum, -ge-hri-n-en, -ge-lǣr-ed, -ge-la-þ-od, -ge-léaf, -ge-léaf-a, -ge-léaf-ful-l, -ge-léaf-ful-nės-s, -ge-léaf-sum, -ge-léaf-sum-nės-s, -ge-lic, -ge-līc-e, -ge-līc-nės-s, -ge-líef-en, -ge-líef-en-nės-s, -ge-li-m-p, -ge-mǣ-n-e, -ge-me-t-e, -ge-me-t-lic, -ge-me-t-nės-s, -ge-myn-d-ig, -ge-rǣ-d-e, -ge-rec, -ge-reor-d-ed-lic, -ge-ri-s-n-e, -ge-rȳd-e, -ge-sǣl-ig, -ge-sǣl-ig-līc-e, -ge-sǣl-ig-nės-s, -ge-scæþ-ful-nės-s, -ge-scéa-d (1), -ge-scéa-d (2), -ge-scéa-d (3), -ge-scéa-d-lic, -ge-scéa-d-lic-e, -un-ge-sceap-en, -un-ge-scrœ̄-p-nės-s, -ge-scrō-p, -ge-sew-en-lic, -ge-sew-en-līc-e, -ge-si-b-b, -ge-swėnc-ed-lic, -ge-téo-n, -ge-tréow-e, -ge-tréow-nės-s, -ge-tréow-þ, -ge-þeah-t-en-lic, -ge-þwǣr-e, -ge-þwǣr-nės-s, -ge-þȳr-e, -ge-weax-en, -ge-wėm-m-ed, -ge-wi-der-e, -ge-wi-s-s (1), -ge-wi-s-s (2), -ge-wī-t-eg, -ge-wœ̄n-ed, -ge-wun-e-lic, -ge-wun-e-līc-e, -gield, -gif-r-e, -gild-e, -gi-n-n, -gléa-w, -gléa-w-nės-s, -gléa-w-scip-e, -gnȳ-þ-e, -gōd (1), -gōd (2), -grœ̄-n-e, -grīp-en-d-lic, -hǣ-l-u, -hā-l, -hā-r, -héa-h, -híe-r-e, -híe-r-lic, -híe-r-līc-e, -híe-r-sum, -híe-r-sum-nė-s, -hīw-ed, -hly-t-m-e, -hnéa-w, -hog-a, -hol-d, -hol-d-a, -hrō-r, -hyl-d-u, -lǣ-d, -lǣr-ed, -læ-t, -lǣ-t-t-a, -lā-f, -lag-u, -leah-tor-wyr-d-e, -léa-n-od, -léof, -leo-þ-u-wāc-nės-s, -líeg-n-e, -lī-f-ig-end-e, -līþ-e, -lu-s-t, -lyb-b-a, -ly-f-t, -lȳt-el, -mǣg, -mǣl-e, -mǣ-n-e, -mǣ-t-e, -mǣ-t-lic, -mǣ-t-nės-s, -mag-a (1), -mag-a (2), -manig, -meah-t (1), -meah-t (2), -meah-t-ig, -meah-t-ig-lic, -mel-t-an, -mil-d-e, -mil-d-heort, -mur-n, *-mur-n-lic, -mur-n-līc-e, -néa-h (1), -néa-h (2), -nyt-t, -of-er-fœ̄r-e, -of-er-s-wī-þ-ed-lic, -rǣ-d, -rǣ-d-lic, -rǣ-d-līc-e, -rih-t (1), -rih-t (2), -rih-t-hǣ-m-ed, -rih-t-lic, -rih-t-līc-e, -rih-t-wī-s, -rih-t-wī-s-lic, -rih-t-wī-s-nės-s, -r-ī-m, -r-ī-m-e, -rī-p-e, -rœ̄t-u, -rōt, -rōt-lic, -rōt-līc-e, -rōt-mō-d, -rōt-nės-s, -rōt-s-ian, -rū-h, -rū-m, -sæ-d, -sǣl-e, -sam-wrǣ-d-e, -scæþ-ful, -scæþ-ful-nės-s, -scæþ-þ-ed, -scæþ-þ-ed-nės-s, -scæþ-þ-en-d-e, -scæþ-þ-ig-nės-s, -s-cam-ful-l-nės-s, -s-cėn-d-e, -scėnn-an, -scal-d, -scor-t-ian, -scyl-d-ig, -scyl-d-g-ung, -seg-l-ian, -sėt-t-an, -si-b-b, -si-b-b-ian, -si-b-sum-nės-s, -si-d-u, -slāw, -slit, -sli-t-t-en, -smœ̄þ-e, -smōþ, -sny-t-r-u, -sorg, -s-ōþ-fæst, -s-ōþ-fæst-nės-s, -spiw-ol, -spœ̄-d, -s-pre-c-end-e, -stæ-þ-þ-ig, -sta-þol-fæst, -s-til-l-an, -s-til-l-e, -s-til-nės-s, -stra-ng, -s-tyr-en-d-lic, -swǣ-s, -swǣ-s-e, -swǣ-s-lic, -swiot-ul, -s-wī-þ, -swōt-e, -sȳfer-nės-s, -s-yn-g-ian, -s-yn-n-ig, -s-yn-n-um, -tǣl-e, -tǣl-wyr-d-e, *-tǣl-wyr-d-lic, -tǣl-wyr-d-līc-e, -tam-c-ol, -tė-l, -te-l-a, -tī-d-weorc, -tíe-d-er, -tíe-n-a, -tíe-n-u, -tim-ber, -tī-m-e, -tō̆-dǣ-l-ed-nės-s, -tō̆-sli-t-en, *-trāg-lic, -trāg-līc-e, -tréow-e, -tréow-nės-s, -tréow-s-ian, -tru-m, -tru-m-lic, -try-m-ig, -try-m-ig-an, -try-m-m-ig-o, -try-m-nės-s, -try-m-þ, -twéo-lic, -twéo-līc-e, -tȳ-d-r-e, -tȳ-n-an, -þanc, -þanc-ful-l, -þanc-ol, -þéaw, -þėc-c-an, -þing-ed, -þyh-t-ig, -þwǣr-e, *-þwǣr-ian, -þwǣr-nės-s, -wā-c-lic, -wā-c-līc-e, -wær, -wær-lic, -wær-līc-e, -sæ-st-m, -weal-t, -wear-n-um, -weax-en, -we-der, -wėm-m-e, -wėm-m-u, -weor-þ, -weor-þ-ian, -weor-þ-lic, -weor-þ-līc-e, -wi-der-e, -wi-l-l-a, -wi-l-l-es, -wi-l-l-um, -win-e, -wī-s, -wī-s-lic, -wī-s-līc-e, -wī-s-nės-s, -wi-t-a, -wi-t-an, -wi-t-od, -wli-t-ig, -wœ̄n-e, -wœ̄r-g-ed, -wrí-on, -wyrt-tru-m-ian, -wyr-þ-e; Hw.: vgl. got. un-, an. *ū-, afries. un-, anfrk. un-, as. un-, ahd. un; E.: germ. *un, Präf., un-; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; L.: Hh 376, Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
un-, anfrk., Präf.: nhd. un...; ne. un...; Vw.: s. -bi-wol-l-an*, -ēr-a*, *-erv-i-o?, -gi-fre-m-it*, -gi-hir-m-e-līk*, *-gi-louv-en?, -gi-louv-end-i*, -gi-nā-th-i-līk*, -gi-skei-d*, -gi-wi-d-er-i*, -mah-t-ig*, -mil-d-i*, -reh-t* (1), -reh-t (2), -skul-d-ig*, -suot-i*, -tum-ig* -thank*, -wāth-e-līk*, -wir-th-i*, -wi-t-i*; Hw.: vgl. as. un-, ahd. un; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757
un-, afries., Präf.: nhd. un...; ne. un...; Vw.: s. -a-f-t, -ba-n-n-plicht-ich, -bêd-e, -bi-grip-e-lik, -bi-grip-en, -bi-hle-st, -bi-hre-p-p-ed, -bi-kum-ber-d, -bi-nam-ed*, -bi-nōm-ad, -bi-ra-th-ad-es, -bi-ra-th-ed, -bi-râ-v-ad, -bi-riuch-t, -bi-san-n-ed, -bi-ska-t-t, -bi-smi-t-t, -bi-stor-v-en, -bi-te-l-ed, -bi-thing-ad-es, -bi-wol-l-id, -bi-wul-l-en, -blē-d-a-nde, -blī-k-a-nde, -bod-ad, -bōt-e, -bre-tz-e, -brōk-ad, -dē-d, -dê-l-ed, *-dê-l-haf-t, -dê-l-haf-t-ich, -dē-n, *-dēv-e-lik, -dēv-e-lik-e, -dō-m, -e-a-th-th-a, -e-ba-n-n-en, -e-ber-en, -e-bund-en, -e-dê-l-ed, -e-dēv-e, -e-fōch, -e-fōg-e, -êg-en, -e-ger-t, -e-la-th-ad, -e-la-th-ad-is, -e-liāf, -e-mēl-ad, -ê-n-a, -êr-e, -e-sē-l-ad, -e-ski-f-t, -ethe-l-e, -ethe-l-man-n, -even, -e-wax-en, *-ê-w-e-lik, -ê-w-e-lik-e, -e-wi-s-s, -e-wle-m-ed, -fâch, -fal-l, -far-v-ed, -fest, -fi-n-g-en, -fōch, -fōg-e, -for-bre-k-lik, *-for-hef-t-a, -for-hef-t-inge*, -for-hel-en, -for-le-r-en, -for-siū-n-ich, -for-war-ed, -for-werk-ad, -for-wi-n-n-e-lik, -for-worch-t, -for-wu-n-n-en, -frâ-s-hê-d*, -fre-th-o, -fre-th-o-man-n, -fri-ō-nd, -ger-t, -guld-en, *-hâ-r-sum, -hâ-r-sum-hê-d, *-hâ-r-sum-ich, -hâ-r-sum-ic-hê-d, -hel-a-nde, *-hel-d-ich, -hel-d-ic-hê-d, -hê-r-d, -hê-r-ich, -hi-n-d-r-ed, -hle-st, -ho-v-isk, -ho-v-isk-lik, -hre-p-lik*, -hrō-r-lik, -jē-r, -jē-r-eg-ad, -jē-r-och, -jê-s-t-lik, -jēv-e, *-jēv-e-lik, -jēv-e-lik-e, -klē-m, -ko-st, *-kū-sk, -kū-sk-hê-d, -lak-ed, -lâv-a, -lâv-e-lik, -lâv-ich, -lâ-v-ig-ad, -len-d-e, -le-th-ich, -lik, -luk-k, -manich, *-man-n-isk-lik, -man-n-isk-līk-e*, -man-s-līk-e, -mech-t-ich, -mech-t-ic-hê-d, -mê-n, -mê-n-es, -me-t-lik, *-mil-d-ich, -mil-d-ic-hê-d, -mō-d-e-lik, -mōt-lik, -nam-ed*, -nât-lik, -net-t, -nōg-e-lik, -nōsel, -nōsel-hê-d, -nōsel-lik, -nōsel-lik-hê-d, -or-lov-ad-is, -pī-n-ig-ed, -râ-f-lik, -râ-f-lik-e, -rē-d, -re-d-e-lik, -rē-d-e-lik, -rē-d-ene, -rek-lik, -re-th-e-lik, -riuch-t (1), -riuch-t (2), *-riuch-t-fer-d-ich, -riuch-t-fer-d-ic-hê-d, *-riuch-t-ich, -riuch-t-ic-hê-d, -riuch-t-lik*, -san-n-ed, *-si-kur, -si-kur-hê-d, *-sin-n-ich, -sin-n-ic-hê-d, -sit-t-a-nde, -s-kâw-id-is, -skel-d-e, -skel-d-ich, -skep-en, -skê-th-e-lik, -skī-n-a-nde, -slī-t-a-nde, -s-pre-k-a*, -s-pre-k-a-nde, -sta-n-d-haf-t-ich, -stē-d-e, -stē-d-ich, -stē-d-ic-hê-d, -te-l-l-ik, -tem-e-lik, -tī-d, -tī-d-werk, -til, -til-bēr, -triūw-e, -triūw-hê-d*, -twī-fel-lik, -thank, -thank-es, -thank-lik, -thiān-ost-haf-t-ich, -ur-fe-n-g-en, -wad-d-e, -wal-d, -wal-d-e, -war-l-inge, -wax-en, -we-der, -wel-d-ich, -wem-ed, -wēn-e, -wer-d-e-lik, -wer-d-ich, -wi-l-l-a, -wi-l-l-e, -wi-l-l-ens, -wi-l-l-ich, -wi-l-l-um, -wī-s-lik, -wi-s-s, -wi-t-en-hê-d, -wī-t-lik, -wi-t-t-lik-hê-d, -wi-t-t-lik, -wi-t-t-skip*, -wle-m-ed, -worch-t, -wu-n-n-en; Hw.: vgl. got. un-, an. *ū-, ae. un-, anfrk. un-, as. un-, ahd. un; E.: germ. *un, Präf., un-; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; L.: Hh 117b, Rh 1099a
un 2, as., Präf.: nhd. un...; ne. un... (Präf.); Vw.: s. -āwāniandelīk*, -bardaht*, -bardoht*, -bilithunga*, -bitharvi*, -biwandlondelīk*, -*efni, -efno*, -ervio*, -farbrėnnid*, *-farthionod?, *-farthionodlīk, -farthionodlīko*, -farwandlondelīk*, -fōdi*, -frâh*, -frēhtig*, -giefnod*, -gifōgitha*, -gifōri*, -gihôrsam, *-gilīk, -gilīko*, -gilôvig*, -gilovo*, -gilôvo*, -gimak* (1), -gimak (2), -gimālod*, -gimēdon*, -gimet* (2), -giōvid*, -girīmendi*, -gistrālit*, -giwar*, -giweritha*, -giwidėri*, -giwittig*, -hiuri, -hiurlīk*, -hold, -holda, -holdo*, -hrêni*, -huldi*, -kraft*, -kraftag*, -kust*, -kwethandi*, -lêstid*, -met, -ôthi, -ôtho, -reht* (1), -reht* (2), -rehto, -rīm, -sidigi, -skôni*, -skuldig*, -spōd*, -stark, *-stėdi?, -stilli, *-stillian, -sundig*, *-suvar, -sūvarnussi*, -sūvron*, -swoti*, *-tellīk, -tellīko*, -tīd*, -tīdig*, -treuwa*, -wam*, *-wānlīk*, -wėrid*, *-werth, -werthig*, -werthnussi*, -wīglīk*, -willio*, -wīs*, -witandi*, -wunni*; Hw.: vgl. ahd. un; anfrk. un; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; W.: mnd. un-, Präf., un...; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 419, die von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 bei un aufgeführten Stellen GlEe 54, 36b = SAGA 102, 36b = Gl 4, 296, 47 dürften zu unfrehtig und GlPW 92, 12 = SAGA 80, 12a = Gl 2, 577, 43 zu unfarbrėnnid gehören
unabanemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzertrennbar, unabtrennbar; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, aba, neman
unābeden, un-ā-bed-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. unerbeten; E.: s. un-, ā- (1), bed-en; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
unāberendlic, un-ā-ber-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unerträglich; ÜG.: lat. importabilis; E.: s. un-, ā- (1), ber-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 369b
unāberendlīce, un-ā-ber-en-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. unerträglich; E.: s. un-ā-ber-en-d-lic; L.: Hall/Meritt 369b
unāblinnendlic, un-ā-b-li-n-n-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unaufhörlich, unablässig; ÜG.: lat. incessabilis Gl; E.: s. un-, ā- (1), b-li-n-n-an; L.: Hall/Meritt 369b
unāblinnendlīce, un-ā-b-li-n-n-en-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. unaufhörlich, unablässig; E.: s. un-ā-b-li-n-n-en-d-lic; L.: Hall/Meritt 369b
unācumendlic, un-ā-cu-m-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unerträglich, unmöglich; E.: s. un-, ā- (1), cu-m-en-d-lic; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
unadal* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. unedles Wesen, niedriger Stand, Niedrigkeit; ne. ignoble character; ÜG.: lat. (ignobilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal; W.: s. mhd. unadel, st. N., st. M., unedles Wesen; nhd. Unadel, M., Unadel, DW 24, 108
unadalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unadel“, Niedrigkeit der Herkunft, niedrige Abstammung; ne. lowness of descent; ÜG.: lat. ignobilitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilitas?; E.: s. un, adalī; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)
unadalisk* 1, unadalisc*, ahd., Adj.: nhd. gemein, von niedriger Abkunft; ne. common; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal
unadallīh 2, ahd., Adj.: nhd. „unadlig“, nicht adlig, von niedriger Herkunft, ruhmlos, unbedeutend; ne. ignoble; ÜG.: lat. ignobilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, adal, līh (3); W.: mhd. unadellich, Adj., nicht adelig; nhd. unadelich, unadelig, Adj., Adv., unadelig, DW 24, 109
unādrysendlic, un-ā-dry-s-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unlöschbar, unstillbar; ÜG.: lat. inextinguibilis Gl; E.: s. un-, ā- (1), dry-s-n-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 369b
unādwǣsced, un-ā-dwǣ-sc-ed, ae., Adj.: nhd. unlöschbar, unstillbar; ÜG.: lat. inextinguibilis; E.: s. un-, ā- (1), dwǣ-sc-an; L.: Hall/Meritt 369b
unaft 4, un-a-f-t, afries., Adj.: nhd. „unecht“, unehelich; ne. illegitimate; Q.: R, E, W, Jur; I.: Lüt. lat. illēgitimus; E.: s. un-, a-ft; L.: Hh 117b, Rh 1100b
unaholda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. unholda*
unâin, un-âi-n, afries., Adj.: Vw.: s. un-êg-en
unālíefed, unālȳfed, un-ā-líef-ed, un-ā-lȳf-ed, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. unerlaubt, ungesetzlich; ÜG.: lat. (illicere); Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: s. un-, ā- (1), *líef-ed; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
unālíefedlic, unālȳfedlic, un-ā-líef-ed-lic, un-ā-lȳf-ed-lic, ae., Adj.: nhd. ungesetzlich, unerlaubt; E.: s. un-ā-líef-ed, -līc (3); L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
unālíefedlīce, unālȳfedlīce, un-ā-líef-ed-līc-e, un-ā-lȳf-ed-līc-e, ae., Adv.: nhd. ungesetzlich, unerlaubt; E.: s. un-ā-líef-ed-lic; L.: Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
unālíefednės, un-ā-líef-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ā-líef-ed-nės-s
unālíefednėss, unālȳfednėss, un-ā-líef-ed-nės-s, un-ā-líef-ed-nės, un-ā-lȳf-ed-nės-s, un-ā-lȳf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verbotenes; ÜG.: lat. illecebra; E.: s. un-ā-líef-ed, -nės-s; L.: Hall/Meritt 370a
unallelīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not general; ÜG.: lat. non universalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universalis?; E.: s. un, al, līh (3)
unallelīhho* 1, unallelīcho, ahd., Adv.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not generally; ÜG.: lat. non universaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universaliter?; E.: s. un, al, līh (3)
unālȳfed, un-ā-lȳf-ed, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. un-ā-líef-ed
unālȳfedlic, un-ā-lȳf-ed-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-ā-líef-ed-lic
unālȳfedlīce, un-ā-lȳf-ed-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. un-ā-líef-ed-līc-e
unālȳfednės, un-ā-lȳf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ā-líef-ed-nės-s
unālȳfednėss, un-ā-lȳf-ed-nės-s, un-ā-lȳf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ā-líef-ed-nės-s
unāmetegōd, un-ā-me-t-e-gōd, ae., Adj.: nhd. ungeheuer, rießig, unmäßig; ÜG.: lat. immensus Gl; E.: s. un-, ā- (1), me-t-an, gōd (2); L.: Hall/Meritt 370a
unāmetenlic, un-ā-me-t-en-lic, ae., Adj.: nhd. ungeheuer, rießig, unmäßig; ÜG.: lat. immensus Gl; E.: s. un-, ā- (1), me-t-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 370a
unǣmetta, unǣmta, unǣmœ̄tta, un-ǣ-me-t-t-a, un-ǣ-m-t-a, un-ǣ-mœ̄-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Nicht-Muße, Beschäftigtsein, Geschäft; ÜG.: lat. negotium Gl; E.: s. un-, ǣ-me-t-t-a; L.: Hall/Meritt 369b, Obst/Schleburg 327b
unǣmœ̄tta, un-ǣ-mœ̄-t-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. un-ǣ-me-t-t-a
unǣmta, un-ǣ-m-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. un-ǣ-me-t-t-a
unanasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. intellectualis N, invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ana, sehan; W.: mhd. unanesihtic, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) unansichtig, Adj., unansehnlich, DW 24, 160
unandcȳþignės, un-and-cȳ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-and-cȳ-þ-ig-nės-s
unandcȳþignėss, un-and-cȳ-þ-ig-nės-s, un-and-cȳ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unkenntnis, Unwissen; ÜG.: lat. ignorantia Gl; I.: Lüt. lat. ignorantia; E.: s. un-, and, *cȳ-þ-ig-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 102
unandergilde, un-an-der-gild-e, ae., Adj.: nhd. unschätzbar; E.: s. un-, an-der-gild-e; L.: Hh 131
unandgittol, un-and-git-t-ol, ae., Adj.: nhd. unklug, unwissend, töricht; ÜG.: lat. insensatus Gl; E.: s. un-, and; L.: Hall/Meritt 370a
unantkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig; ne. ignorant; Q.: N (1000); E.: s. un-, antkundi
unantreitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeordnet, außerordentlich; ne. extraordinary; ÜG.: lat. extraordinarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extraordinarius?; E.: s. un, antreitī, līh (3)
unār, un-ār, ae., st. F. (ō): nhd. Unehre; Hw.: vgl. afries. unêre, anfrk. unēra, ahd. unēra; E.: s. un-, ār (3); L.: Hall/Meritt 370a
unāræfnedlic, un-ār-æf-n-ed-lic, ae., Adj.: nhd. unerträglich; ÜG.: lat. incomparabilis, intolerabilis; Hw.: s. un-ār-æf-n-en-d-lic; I.: Lüt. lat. intolerabilis; E.: s. un-, *ār-æf-ed-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 140
unāræfnendlic, unāræfniendlic, un-ār-æf-n-en-d-lic, un-ār-æf-n-ien-d-lic, ae., Adj.: nhd. unerträglich; ÜG.: lat. intolerabilis Gl; Hw.: s. un-ār-æf-n-ed-lic; I.: Lüt. lat. intolerabilis; E.: s. un-, *ār-æf-n-en-d-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 140
unāræfniendlic, un-ār-æf-n-ien-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-ār-æf-n-en-d-lic
unarmherz 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz
unarmherzi 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz
unartōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewohnt, unbebaut, unwirtlich; ne. deserted, thorny; ÜG.: lat. sentus Gl; Hw.: s. artōn; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, artōn
unāruntes* 1, ahd., Adv.: nhd. ohne Botschaft; ne. without message; ÜG.: lat. (vacuus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ārunti
unarwāniandelīk*, un-ar-wān-ian-de-līk*, as., Adj.: Vw.: s. un-ā-wān-ian-de-līk*
unāscėnded, un-ā-s-cėn-d-ed, ae., Adj.: nhd. unverletzt; ÜG.: lat. incorruptibilis Gl; E.: s. un-, ā- (1), s-cėn-d-an; L.: Hall/Meritt 370b
unāsėcgende, un-ā-sėcg-en-d-e, ae., Adj.: nhd. unausprechlich; ÜG.: lat. ineffabilis; E.: s. un-, ā- (1), sėcg-an; L.: Hall/Meritt 370b
unāsėcgendlic, un-ā-sėcg-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unbeschreiblich, unausprechlich; ÜG.: lat. inenarrabilis; E.: s. un-, ā- (1), sėcg-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 370b
unāsėdd, un-ā-sė-d-d, ae., Adj.: nhd. ungesättigt, unbefriedigt; ÜG.: lat. inopimus Gl; E.: s. un-, ā- (1), *sė-d-d; L.: Hh 288
unāsœ̄þendlic, un-ā-sœ̄-þ-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unersättlich; ÜG.: lat. insatiabilis; I.: Lüt. lat. insatiabilis; E.: s. un-, ā- (1), *sœ̄-þ-en-d-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 110
unātemedlic, un-ā-tem-ed-lic, ae., Adj.: nhd. unzähmbar, unbezähmber; ÜG.: lat. indomabilis; E.: s. un-, ā- (1), *tem-ian; L.: Hall/Meritt 370b
unātreden, un-ā-tre-d-en, ae., Adj.: nhd. unentwirrbar; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; E.: s. un-, ā- (1), trė-d-d-an
unæþele, un-æþ-el-e, ae., Adj.: nhd. unvornehm, unadlig, von geringer Geburt, gering; ÜG.: lat. gregarius Gl, ignobilis, (privare); Hw.: vgl. afries. unethele, ahd. unedili*; E.: s. un-, æþ-el-e; L.: Hall/Meritt 369b
unæþelīce, un-æþ-e-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. un-æþ-el-līc-e
unæþellīce, unæþelīce, un-æþ-el-līc-e, un-æþ-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. unadelig, von geringer Geburt, gering; E.: s. un-, æþ-el-līc-e; L.: Hall/Meritt 369b
unāwāniandelīk* 1, unarwāniandelīk, un-ā-wān-ian-de-līk*, un-ar-wān-ian-de-līk*, as., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected (Adj.); ÜG.: lat. (inopinus) GlPP; Hw.: vgl. ahd. *unirwānēntlīh?; Q.: GlPP (11. Jh.); I.: Lbd. lat. inopinus?; E.: s. un, ā, *waniandelīk; B.: GlPP Nom. Sg. F. unaruuoniandilike inopina Wa 88, 14b-15b = SAGA 237, 14b-15b = Gl 2, 595, 43 (z. T. ahd.)
unāwėmmed, un-ā-wėm-m-ed, ae., Adj.: nhd. unbefleckt, makellos; ÜG.: lat. (eunuchus) Gl, incorruptibilis Gl; E.: s. un-, ā- (1), wėm-m; L.: Hall/Meritt 371a
unāwierded, unwerded, un-ā-wier-d-ed, un-wer-d-ed, ae., Adj.: nhd. unverletzt; ÜG.: lat. incorruptibilis Gl; E.: s. un-, ā- (1), wier-d-an; L.: Hall/Meritt 371a
unāwriten, un-ā-wri-t-en, ae., Adj.: nhd. ungeschrieben; ÜG.: lat. (cautio) Gl; E.: s. un-, ā- (1), wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 371a
unbalawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, friedfertig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens; E.: s. un, balawīg
unbald 1, ahd., Adj.: nhd. verzagt, verzagt über, mutlos; ne. discouraged; ÜG.: lat. infirmatus N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald
unbaldī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Mutlosigkeit, Verzagtheit, Zaghaftigkeit; ne. timidity; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, diffidentia N, ambigens fiducia minore (= in zwīfaligēro unbaldī) N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald
unbaldo 1, ahd., Adv.: nhd. verzagt, mutlos, kraftlos; ne. discouragedly; ÜG.: lat. (non potestatem habens) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. un, bald
unbannplichtich 3, unbonnplichtich, un-ba-n-n-plicht-ich, un-bo-n-n-plicht-ich, afries., Adj.: nhd. „unbannpflichtig“, nicht bannpflichtig, nicht straffällig; ne. irreproachable; Q.: W; E.: s. un-, ba-n-n-plicht-ich; L.: Hh 117b, Rh 1100a
unbardaht*, un-bard-aht*, as., Adj.: Vw.: s. unbardoht
unbardoht* 1, unbardaht, un-bar-d-oh-t*, un-bar-d-ah-t*, as., Adj.: nhd. „unbarthaft“, bartlos; ne. beardless (Adj.); ÜG.: lat. impubes GlVO; Hw.: vgl. ahd. *unbartaht?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impubes?; E.: s. un, *bardoht; B.: GlVO Nom. Sg. M. unbardhaht impubis Wa 113, 7a = SAGA 195, 7a = Gl 2, 717, 43
unbārīg 2, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. infertile; ÜG.: lat. sterilis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, bārīg
unbarmherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig, gleichgültig, herzlos; ne. merciless; ÜG.: lat. (socors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, irbarmherzī
*unbartaht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unbardaht*, unbardoht*
unbartohti 1, ahd., Adj.: nhd. bartlos; ne. beardless; ÜG.: lat. imberbis Gl; Hw.: vgl. as. unbardoht; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. imberbis?; E.: s. un, bartohti
unbat* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehilflich, träge, unbeholfen; ne. lazy, awkward; ÜG.: lat. (lentus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bat
unbeald, un-beal-d, ae., Adj.: nhd. ängstlich, feig, furchtsam; E.: s. un-, beal-d; L.: Hall/Meritt 371a
unbealu, un-beal-u, ae., st. N. (wa): nhd. Unschuld; E.: s. un-, beal-u (1); L.: Hall/Meritt 371a
unbebonnen, un-be-bo-n-n-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-e-ba-n-n-en
unbecéas, un-be-céas, ae., Adj.: nhd. unbestreitbar; E.: s. un-, be, *céas (2); L.: Hh 45
unbêde 1, un-bêd-e, afries., Adj.: nhd. nicht beschwert; ne. unburdened; Q.: H; L.: Hh 117b, Rh 1100a
unbera*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberi*
unberahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberihaft*
unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unberihaftī*
unberanti* 6, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. sterilis Gl, O, T, (taura) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, beran
unberen 9, un-ber-en, afries., Adj.: nhd. „ungeboren“, unfrei geboren; ne. born unfree; Hw.: s. un-e-ber-en, ber-a* (2); Q.: W, E, S; E.: s. un-, ber-a* (2); R.: the-t un-ber-n-a bê-n, afries.: nhd. Zahnwurzel; ne. root (N.); L.: Hh 117b, Hh 178, Rh 1100a
unberende, un-ber-end-e, ae., Adj.: nhd. unerträglich, unfruchtbar; ÜG.: lat. importabilis Gl, sterilis Gl; E.: s. un-, ber-an; L.: Hall/Meritt 371a
unberendnės, un-ber-end-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ber-end-nės-s
unberendnėss, un-ber-end-nės-s, un-ber-end-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unfruchtbarkeit, Unfruchtbarkeit des Geistes, Sündhaftigkeit; ÜG.: lat. sterilitas Gl; I.: Lüt. lat. sterilitas; E.: s. un-, *ber-end-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 201
unberi* 3, unbera*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. infecundus Gl, sterilis Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, beran
unberihaft* 2, unberahaft*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. infecundus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecundus; E.: s. un, berahaft; W.: s. mhd. unbërhaft, Adj., unfruchtbar; nhd. (ält.) unbärhaft, Adj., unfruchtbar, DW 24, 245
unberihaftī* 4, unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, berahaftī
unbesmiten, un-be-smi-t-en, ae., Adj.: nhd. rein, fleckenlos, makellos; ÜG.: lat. impollutus Gl; E.: s. un-, be, smī-t-an; L.: Hall/Meritt 371a
unbiahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unkundig, nichts ahnend; ne. inestimable; ÜG.: lat. nexilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, bi, ahta, līh (3); W.: nhd. unbeachtlich, Adj., unbeachtlich
unbiahtōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, nichts ahnend; ne. unexpected; ÜG.: lat. (inopinate) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, bi, ahtōn; W.: s. nhd. unbeachtet, Part. Prät.=Adj., unbeachtet
unbiborganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unausweichlich, unvermeidbar; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inevitabilis; E.: s. un, bi, bergan, līh (3)
unbidekkit* 1, unbideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedeckt, unverdeckt; ne. not covered; ÜG.: lat. indigestus (= unbidekkit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. intectus?; E.: s. un, bi, dekken
unbidenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbedachtheit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, bi, denken
unbidenkit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, töricht, vernachlässigt; ne. thoughtless, neglected; ÜG.: lat. (nullo consilio) N, (temere) N; Hw.: s. bidenken*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nullo consilio?; E.: s. un, bi, denken; W.: nhd. unbedacht, (Part. Prät.=)Adj., unbedacht
unbiderbi* 39, ahd., Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich; ne. useless; ÜG.: lat. cassus Gl, fatuus Gl, futilis Gl, inanis Gl, iners Gl, (infans) Gl, inutilis B, Gl, irritus Gl, mollis Gl, nugas (N.) (= unbiderbi subst.) Gl, nugax Gl, otiosus Gl, MF, (otium) Gl, (racha)? Gl, (spurius)? Gl, superfluus Gl, superstitiosus Gl, vacuus Gl, vanus Gl, N, (viridis)? O; Hw.: vgl. as. unbitharvi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, WB; I.: Lbd. lat. stultus; E.: s. un, bi; s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. únbidérbe, Adj., unnütz, nutzlos, schlecht; Son.: Tglr Rb
unbiderbī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit; ne. uselessness, leisure, vanity; ÜG.: lat. (cassus) Gl, (inanis) Gl, otium Gl, (superstitio) Gl, (supervacuus) Gl, (ventus) (M.) (1)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; vgl. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
*unbiderblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiderblīhho*
unbiderblīhho* 2, unbiderblīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnütz, nutzlos, unfruchtbar, erfolglos, vergeblich; ne. uselessly; ÜG.: lat. infructuose Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infructuose?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
unbidwungan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig; ne. free Adj.; ÜG.: lat. effrenatus Gl, fluens N, permissis habenis N; Hw.: s. bidwingan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, dwingan; W.: mhd. unbetwungen, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. frei, unbändig, freiwillig; nhd. unbezwungen, (Part. Prät.=)Adj., unbezwungen, DW 24, 386
unbidwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unbezwungenheit“, Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libertas?; E.: s. un, bi, dwingan
unbifanganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbegreiflich, unerfassbar, unfassbar; ne. incomprehensible; ÜG.: lat. incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis; E.: s. un, bi, fāhan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbifurbit*
unbifuntan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschickt, unbekannt, unerkannt, unerfahren, unerprobt; ne. unskilled, unknown, inexperienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Hw.: s. bifindan*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, bi, findan
unbifurbit*? 1, unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unbestattet?, unbesorgt?; ne. unburied?, unconcerned?; ÜG.: lat. (a casu) Gl; Hw.: s. *bifurben?, umbiforbōt*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, furben
unbigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt, unbebaut; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, gangan; W.: mhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., nicht begangen; nhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., „unbegangen“
unbigihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „beichtlos“, „ungeständig“, ohne Beichte; ne. without confession of sins; ÜG.: lat. (confessio) LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, gihtīg, jihtīg
unbigoumōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentdeckt, unbemerkt; ne. unnoticed; ÜG.: lat. indeprensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, bi, goumōn
unbigraban* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbegraben, unbeerdigt, unbestattet; ne. unburied; ÜG.: lat. (in defossum) Gl, inhumatus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inhumatus?; E.: s. un, bi, graban
unbigriffan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbegriffen“, unbegreiflich; ne. incomprehensive; ÜG.: lat. infinibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infinibilis?; E.: s. un, bi, grīfan; W.: mhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht fassbar; nhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., unbegriffen, DW 24, 287
unbigripelik 1 und häufiger, un-bi-grip-e-lik, afries., Adj.: nhd. unbegreiflich; ne. inconceivable; Q.: GF; E.: s. un-, bi-grīp-a, *-lik; L.: Hh 152b
unbigripen 1 und häufiger, un-bi-grip-en, afries., Adj.: nhd. „unbegriffen“, nicht einbezogen, nicht mitgerechnet; ne. not including; E.: s. un-, bi-grīp-a; L.: Hh 117b, Hh 178
unbigunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, nicht begonnen, nicht in Angriff genommen; ne. not begun, not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inausus?; E.: s. un, bi; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen, gähnen (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
unbiheftit* 3, umbihaft*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehaftet, ledig, frei, unbehindert; ne. not afflicted, free Adj.; ÜG.: lat. expeditus Gl, vacans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. un, bi, haft; W.: mhd. unbehaftet, Adj., unbehaftet; nhd. unbehaft, unbehaftet, Adj., Adv., unbehaftet, DW 24, 288
unbihlest 1, un-bi-hle-st, afries., Adj.: nhd. unbelastet; ne. inencumbered; Q.: S; E.: s. un-, bi-, *hle-st (2); L.: Hh 117b, Rh 1100a
unbihrepped 2, unbirepped, un-bi-hre-p-p-ed, un-bi-re-p-p-ed, afries., Adj.: nhd. unberührt; ne. untouched; Q.: B; E.: s. un-, bi-hre-p-p-a; L.: Hh 117b, Rh 1100b
unbihugit* 1, unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberühmt, ruhmlos; ne. not famous; ÜG.: lat. inglorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inglorius?; E.: s. un, bi, huggen
unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbihugit*
unbikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeteiligt, unerprobt; ne. unconcerned; ÜG.: lat. inexpers Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpers?; E.: s. un, bi, korōn; W.: mhd. unbekort, (Part. Prät.=)Adj., ungeprüft, unversucht
unbikumberd 1, unbikummerd, unbikumbred, un-bi-kum-ber-d, un-bi-kum-mer-d, un-bi-kum-br-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbekümmert“, unbelastet; ne. unencumbered; E.: s. un-, bi-kum-br-ia; L.: Hh 117b, Rh 1100a
unbikumbred, un-bi-kum-br-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-bi-kum-ber-d
unbikummerd, un-bi-kum-mer-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-bi-kum-ber-d
unbikwāmi* 2, unbiquāmi*, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, unzugänglich, unerreichbar; ne. impossible, unapproachable; ÜG.: lat. inaccessus Gl, non idoneus N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inaccessus?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequæme, Adj., unbequem, unpassend; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319
unbikwāmo* 3, unbiquāmo*, ahd., Adv.: nhd. schwerfällig, unmöglich, unangenehm, lästig; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. moleste Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequāme, Adv., unbequem; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319
*unbiliban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbilibano*
unbilibanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufhörlich; ne. incessant; ÜG.: lat. incessabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incessabilis?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
unbilibano* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich, unablässig; ne. incessantly; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
unbilidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unförmigkeit, Unrecht, Hindernis; ne. shapelessness, injustice; ÜG.: lat. (informia)? Gl, (offendiculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. informia?; E.: s. un, bilidi; W.: s. nhd. Unbild, Unbill, N., F., M., Unbill, Verkehrtheit, was nicht zum Vorbilde taugt, DW 24, 388
*unbilidunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. unbilithunga*
*unbilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbilinnanlīhhaz
unbilinnanlīhhaz 1, unbilinnanlīchaz*, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; ÜG.: lat. (inaccessibiliter) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inaccessabiliter?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *lennan, st. V., weggehen; germ. *linnan, sw. V., ablassen, weichen (V.) (2), aufhören; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
unbilithunga* 1, un-bil-ith-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Unförmigkeit; ne. deformity (N.); ÜG.: lat. informia GlPW; Hw.: vgl. ahd. *unbilidunga? (st. F. ō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. informia?; E.: s. un-, *bilithunga; B.: GlPW (Akk. Pl.) vnbílíthúngá (Akzent auf ertem n) informia Wa 98, 14b-15b = SAGA 86, 14b-15b = Gl 2, 584, 54
unbiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (clausura) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. un, biloh
unbinamd, un-bi-nam-d, afries., Adj.: Vw.: s. un-bi-nam-ed*
unbinamed* 1, unbinomed, unbinamd, unbinomd, un-bi-nam-ed*, un-bi-nom-ed*, un-bi-nam-d, un-bi-nom-d, afries., Adj.: nhd. unbenannt, namenlos; ne. nameless; Q.: W; E.: s. un-, bi-nam-ia; L.: Hh 117b, Hh 178, Rh 1100a
unbindan, un-bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. aufbinden, lösen; ÜG.: lat. absolvere Gl, solvere Gl; E.: s. un-, bind-an; L.: Hall/Meritt 371b
unbinōmad 1 und häufiger, un-bi-nōm-ad, afries., Adj.: nhd. unbenannt, namenlos; ne. nameless; Hw.: s. bi-nōm-ia; E.: s. un-, bi-nōm-ia; L.: Hh 117b; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz eine Nebenform von unbinamed
unbinoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbenommen, unbeeinträchtigt; ne. permitted, unimpaired; ÜG.: lat. (fraudatus) N; Hw.: s. bineman*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, neman; W.: nhd. unbenommen, (Part. Prät.=)Adj., unbenommen, unversagt, nicht benommen, DW 24, 318
unbinomd, un-bi-nom-d, afries., Adj.: Vw.: s. un-bi-nam-ed*
unbinomed*, un-bi-nom-ed*, afries., Adj.: Vw.: s. un-bi-nam-ed*
unbirathades 1 und häufiger, un-bi-ra-th-ad-es, afries., Adv.: nhd. ohne richterlichen Spruch; ne. not sentenced; E.: s. un-bi-ra-th-ed; L.: Hh 178
unbirathed 1, un-bi-ra-th-ed, afries., Adj.: nhd. ohne richterlichen Spruch; ne. not sentenced; Hw.: s. bi-râ-d-ia; Q.: W; E.: s. un-, bi-, re-th-ia; L.: Hh 117b, Rh 1100a
unbirâvad 5, un-bi-râ-v-ad, afries., Adj.: nhd. „unberaubt“, unangefochten; ne. not contested; Q.: R, E, H; E.: s. un-, bi-, râ-v-ia; L.: Hh 117b, Hh 178, Rh 1100a
unbireganōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unberegnet“, nicht beregnet; ne. without rain; ÜG.: lat. non complutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non complutus?; E.: s. un, bi, reganōn; W.: nhd. unberegnet, (Part. Prät.=)Adj., „unberegnet“
unbirepped, un-bi-re-p-p-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-bi-hre-p-p-ed
unbirīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren Adj.; ÜG.: lat. sterilis N, NGl, WH, (sterilitas) N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, birīg
unbirigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, birīg
unbirinan* 1, unbihrinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unversehrt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, bi, rīnan
unbiriucht 1, un-bi-riuch-t, afries., Adj.: nhd. „ungerichtet“, nicht vor Gericht gebracht, nicht regiert, nicht verwaltet; ne. not summoned, not ruled; E.: s. un-, bi-, riuch-t (1); L.: Hh 117b, Hh 178, Rh 1100b
unbiruoh* 3, ahd., Adj.: nhd. unbeachtet; ne. unwatched; Q.: O (863-871); E.: s. un, bi, ruoh
unbiruohhit* 1, unbiruochit*, umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. vernachlässigt, unbeachtet, unversorgt?; ne. neglected; ÜG.: lat. (cadaver) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, bi, ruohhen; W.: mhd. unberuochet, (Part. Prät.=)Adj., vernachlässigt, unversorgt
unbisand, un-bi-san-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-bi-san-n-ed
unbisanned 1 und häufiger, unbisand, un-bi-san-n-ed, un-bi-san-d, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestritten, unangefochten; ne. not contested; E.: s. un-, bi-, *san-n-d (2); L.: Hh 117b
unbisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, sehan; W.: nhd. unbesehen, (Part. Prät.=)Adj., unbesehen, DW 24, 354
unbiskatt 1 und häufiger, un-bi-ska-t-t, afries., Adj.: nhd. unbestimmt; ne. undefined; Hw.: s. bi-skê-th-a; E.: s. un-, bi-skê-th-a; L.: Hh 117b
unbismitt 1 und häufiger, un-bi-smi-t-t, afries., Adj.: nhd. unbefleckt; ne. immaculate; Hw.: s. bi-smī-t-a; I.: Lüt. lat. immaculātus; E.: s. un-, bi-smi-t-t-a; L.: Hh 149a
unbismizzan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, ungeschminkt, rein; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus Gl, infucatus Adj. (1) Gl, intemeratus N; Hw.: s. bismīzan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, bi, smīzan
unbisnitan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeschnitten; ne. uncircumcised; ÜG.: lat. incircumcisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. incircumcisus; E.: s. un, bi, snīdan; W.: mhd. unbesniten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten; nhd. unbeschnitten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten, nicht beschnitten, DW 24, 342
unbisorgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unbisworgida*
unbisoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht ertrunken, nicht versunken; ne. not drowned; ÜG.: lat. non submersus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, soufen
*unbisprohhan?, *unbisprochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisprohhano*
unbisprohhano* 1, unbisprochano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unbestreitbar, widerspruchslos; ne. indisputably; ÜG.: lat. necesse N; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, sprehhan; W.: s. mhd. unbesprochen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unbesprochen
unbispurnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, ungehindert; ne. undisturbed; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, bi, spurnen
unbistorven 1 und häufiger, un-bi-stor-v-en, afries., Adj.: nhd. ungestorben; ne. not died; Hw.: s. bi-ster-v-a; E.: s. un-, bi-ster-v-a; L.: 117b
unbistumbalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverstümmelt, ungeschoren, ungestutzt; ne. unshorn; ÜG.: lat. intonsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intonsus?; E.: s. un, bi, stumbalōn
*unbisuohhit?, *unbisuochit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisuohhito*
unbisuohhito* 1, unbisuochito*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unerprobt; ne. not tried; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, bi, suohhen; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
unbiswīhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „untrügerisch“, ohne Trug, unverstellt, ungeschminkt; ne. not deceitful; ÜG.: lat. infucatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, swīh, līh (3)
unbisworgida* 2, unbisorgida, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorglosigkeit, Mangel an Sorgfalt, mangelnde Umsicht; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, bi, sworga
unbitān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „uneingeschlossen“, nicht eingeschlossen; ne. not included; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, tuon
unbiteled 2, un-bi-te-l-ed, afries., Adj.: nhd. „unangesprochen“, ohne gerichtliche Verhandlung; ne. without trial; Hw.: s. bi-te-l-l-a; Q.: E, H; E.: s. un-, bi-te-l-l-a; L.: Hh 117b, Hh 178, Rh 1100b
unbitharƀi*, un-bi-tharƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. unbithėrvi*
unbitharvi*, un-bi-tharv-i*, as., Adj.: Vw.: s. unbithėrvi*
unbithėrƀi*, un-bi-thėrƀ-i*, as., Adj.: Vw.: s. unbithėrvi*
unbithėrvi* 2, unbithėrƀi, unbitharvi, unbitharƀi, un-bi-thėrv-i*, un-bi-thėrƀ-i, un-bi-tharv-i*, un-bi-tharƀ-i*, as., Adj.: nhd. unnütz; ne. useless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unbiderbi*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. inutilis?; E.: s. un, bi, *thėrvi (2); W.: mnd. unbederve, Adj., untüchtig, schwach; B.: H Nom. Pl. (?) N. umbitharbi 1728 M, umbitherbi 1728 C, unbiderbi 5039 M, umbitheribi 5039 C; Kont.: H sind im lâri uuord leoƀoron mikilu umbitharƀi thing thanna theotgodes uuerc endi uuilleo 1728; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 182, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 5039)
unbithingades 5, un-bi-thing-ad-es, afries., Adv.: nhd. ohne Klage; ne. without complaint; Hw.: s. bi-thing-ia; Q.: R, H, E, W; E.: s. un-, bi-thing-ia; L.: Hh 117b, Rh 1100b
unbitrogan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug; ne. sure Adj., not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl, perspicax N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, triogan; W.: mhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen; nhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen, nicht betrogen, DW 24, 374
unbitroganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. veritas?; E.: s. un, bi, triogan
unbitroganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug, ungeheuchelt; ne. sure Adj., not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, triogan, līh (3)
unbiwalzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwelzit*
unbiwānanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānantlīh*
unbiwānantlīh* 1, unbiwānanlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*unbiwandlondelīk?, *un-bi-wa-ndl-onde-līk?, as., Adj.: Hw.: s. unfarwandlondelīk; vgl. ahd. *unbiwantalōntilīh?; E.: s. un, bi, *wandlondelīk
unbiwānit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. achtlos, unbesorgt, nicht vorausgesehen, unvermutet, nicht eingedenk, arglos; ne. careless, unexspected; ÜG.: lat. immemoris Gl, improvisus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, bi, wānen
unbiwānitlīh* 3, unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet, unerwartet; ne. unexspected; ÜG.: lat. inopinabilis Gl, inopinatus Gl, insuspicabilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3)
unbiwānito* 1, unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unvermutet, nichts vermutend, nichtsahnend, zufällig, zufälligerweise; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wānen
unbiwānlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wān, līh (3)
*unbiwantalōntilīk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unbiwandlondelīk?
unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānitlīh*
unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. unbiwānito*
*unbiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwarito*
unbiwarito* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wara; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
unbiwarōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. taub, des Empfindens unfähig, stumpfsinnig; ne. deaf, numb Adj.; ÜG.: lat. surdus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, wara?; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
unbiwelzit*, unbiwalzit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert, ungewälzt, fest, unaufgehoben; ne. undisturbed; ÜG.: lat. (inconvulsus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inconvulsus?; E.: s. un, bi, welzen
unbiwemmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos; ne. unstained; ÜG.: lat. immaculatus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. immaculatus; E.: s. un, bi; vgl. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
unbiwizzanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorans; E.: s. un, bi, wizzan
unbiwollan* 4, un-bi-wol-l-an*, anfrk., Adj.: nhd. unbefleckt; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus MNPs, MNPsA; Hw.: s. bi-wel-l-an*; vgl. ahd. unbiwollan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. immaculatus; E.: s. un-, bi-wel-l-an*; B.: MNPsA Nom. Sg. M. umbeuuollan inmaculatus 17, 24 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 743 (van Helten) = S. 86, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 150 (Quak), MNPs Akk. Sg. M. umbeuuollenin inmaculatum 63, 5 Berlin (Quak) = 63, 4 (van Helten), Nom. Sg. F. unbemillam (= unbeuullan*) inmaculata 18, 8 Mylius, Nom. Sg. M. unbemillan (= unbeuullan*) inmaculatus 18, 14 Mylius
unbiwollan* 7, ahd., Adj.: nhd. unbefleckt, unberührt, rein; ne. unstained; ÜG.: lat. (illibatus) Gl, MH, immunis Gl, impollutus N; Hw.: vgl. anfrk. unbiwollan*; Q.: Gl, MH (810-817), N, WH; I.: Lüt. lat. immaculatus?, impollutus?; E.: s. un, biwellan; W.: mhd. unbewollen, (Part. Prät.=)Adj., unbefleckt
unbiwollid 1 und häufiger, un-bi-wol-l-id, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt; ne. immaculate; E.: s. un-, bi-wel-l-a; L.: Hh 177b
unbiwullen 4, un-bi-wul-l-en, afries., Adj.: nhd. unbefleckt; ne. immaculate; Hw.: vgl. anfrk. unbiwollan, ahd. unbiwollan*; Q.: R, W; E.: s. un-, bi-wel-l-a; L.: Hh 117b, Rh 1100b
unbizeihhantlīh* 1, unbizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbezeichnet, ohne eigene Bezeichnung, ohne eigene Bedeutung; ne. unmarked; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, zeihhanen, līh (3)
unblēdande 1 und häufiger, un-blē-d-a-nde, afries., Adj.: nhd. unblutig, nichtblutend; ne. not bleeding; E.: s. un-, blē-d-a; L.: Hh 117b
unblīden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich betrüben, traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. contristari Gl, tristare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contristari?; E.: s. un, blīdi, blīdēn
unblīdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. tristari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tristari?; E.: s. un, blīdēn
unblīdi* 4, ahd., Adj.: nhd. unfroh, unfreundlich, ungehalten, zornig, traurig; ne. unkind, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. un, blīdi; W.: mhd. unblīde, Adj., unfroh, traurig
unblīkande 1 und häufiger, un-blī-k-a-nde, afries., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. occultus AB (82, 5); Q.: AB (82, 5); E.: s. un, blī-k-a; L.: Hh 117b
unblinnendlic, un-b-li-n-n-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unaufhörlich, unablässig; ÜG.: lat. incessabilis Gl; E.: s. un-, b-li-n-n-an; L.: Hall/Meritt 371b
unblinnendlīce, un-b-li-n-n-en-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. unaufhörlich, unablässig; E.: s. un-b-li-n-n-en-d-lic; L.: Hall/Meritt 371b
unbliss, un-bli-s-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-blī-þ-s
unblīþe, un-blī-þ-e, ae., Adj.: nhd. unfreundlich, traurig, sorgenvoll; ÜG.: lat. nequam Gl; Vw.: s. -mōd-e; E.: s. un-, blī-þ-e; L.: Hall/Meritt 371b
unblīþemōde, un-blī-þ-e-mōd-e, ae., Adj.: nhd. traurig, tieftraurig; ÜG.: lat. maestus Gl; E.: s. un-, blī-þ-e, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 371b
unblīþs, unbliss, un-blī-þ-s, un-bli-s-s, ae., st. F. (jō): nhd. Sorge, Kummer; E.: s. un-, blī-þ-s; L.: Hall/Meritt 371b
unbodad 1, un-bod-ad, afries., Adj.: nhd. ungeboten, ungeladen; ne. not summoned; Hw.: s. biād-a; E.: s. un-, *bod-ad; L.: Hh 117b, Rh 1100b
unboht, un-boh-t, ae., Adj.: nhd. „ungekauft“, frei; ÜG.: lat. (gratia), gratis Gl; E.: s. un-, *boh-t; L.: Hall/Meritt 371b
unbonnplichtich, un-bo-n-n-plicht-ich, afries., Adj.: Vw.: s. un-ba-n-n-plicht-ich
unborsnung, un-bor-s-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. un-bro-s-n-ung
unbōte 1 und häufiger, un-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Buße; ne. fine (N.); E.: s. un-, bōt-e; L.: Hh 117b
unbouglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis; E.: s. un, biogan, līh (3)
unbouhhanīg* 1, unbouchanīg*, unbouhnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zeichenlos“, unbezeichnet, ohne Zeichen; ne. unmarked; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bouhnen
unbouhnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbouhhanīg*
unbrǣce, un-brǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. unzerstörbar; E.: s. un-, *brǣ-c-e (1); L.: Hh 31
unbrād, un-brā-d, ae., Adj.: nhd. eng; E.: s. un-, brā-d; L.: Hall/Meritt 371b
unbrāhhi* 1, unbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, steif, unzerbrechlich; ne. inflexible; ÜG.: lat. rigidus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. un, brehhan
unbretze 2, un-bre-tz-e, afries., Adj.: nhd. ungebrochen, unversehrt; ne. unharmed; Hw.: vgl. ae. unbryce; Q.: W; E.: s. un, bre-k-a; L.: Hh 117b, Rh 1100b
unbrōkad 1, un-brōk-ad, afries., Adj.: nhd. ohne Hosen, unbehost; ne. without trousers; E.: s. un-, brōk; L.: Hh 117b, Rh 1100b
unbrosnung, unborsnung, un-bro-s-n-ung, un-bor-s-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Unverderblichkeit; E.: s. un-, bro-s-n-ung; L.: Hall/Meritt 371b
unbrūhhīg* 1, unbrūchīg*, ahd., Adj.: nhd. überflüssig, unnütz, nutzlos; ne. useless; ÜG.: lat. (insuper) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, brūhhan
unbryce, un-bry-c-e, ae., Adj.: nhd. unzerstörbar, unzerbrechlich; ÜG.: lat. incommodus Gl; Hw.: vgl. afries. unbretze; E.: s. un-, bry-c-e (3); L.: Hall/Meritt 371b
unbrȳce, un-brȳ-c-e, ae., Adj.: nhd. nutzlos; E.: s. un-, brȳ-c-e; L.: Hall/Meritt 371b
unbrygde, un-bryg-d-e, ae., Adj.: nhd. ehrbar; E.: s. un-, *bryg-d-e; L.: Hh 37
unbūantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. inhabitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, līh (3)
unbūhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar, unwirtlich; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. (inhospitalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft; W.: mhd. unbūhaft, Adj., unbewohnbar
unbūhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. invius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft
unbuohhīg* 2, unbuochīg*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, dumm; ne. stupid Adj.; ÜG.: lat. (idiota) Gl, (indictus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. idiota; E.: s. un, buoh
*unbura, *un-bur-a, ae., sw. N. (n): nhd. Ungeborenes; Hw.: s. um-bor; E.: s. un-, *bur-a; L.: Hh 376
unbȳed, un-bȳ-ed, ae., Adj.: nhd. unbewohnt; ÜG.: lat. desertus Gl; E.: s. un-, bȳ-an; L.: Hall/Meritt 371b
unbȳrego, un-bȳ-r-eg-o, ae., N. Pl.: nhd. unbewohnte Stellen; E.: s. un-, *bȳ-r-eg-o; L.: Hh 40
unc, un-c, ae., Pers.-Pron. (Dat.) (Akk.): nhd. uns beiden, uns beide; Hw.: s. ūs; E.: germ. *unk-, Pers.-Pron., uns beide; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Hh 376, Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
unc...dlīchen*? 1, ahd., Adj.?: nhd. unentwirrbar; ne. involved; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. un
uncéaped, un-céap-ed, ae., Adj.: nhd. unentgeltlich, gratis; ÜG.: lat. (gratia), gratis Gl; E.: s. un-, céap; L.: Hall/Meritt 371b
uncer, un-c-er, ae., Poss.-Pron.: nhd. unser beider; E.: germ. *unkera-, *unkeraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Hh 376
uncer, un-c-er, ae., Poss.-Pron. (Gen.): nhd. unser beider; Hw.: s. un-c; E.: s. un-c; L.: Hh 376, Hall/Meritt 369b, Lehnert 217b
unclǣne, un-clǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. unrein; ÜG.: lat. communis Gl, immundus, (polluere), (sordidare), (vitium); Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: s. un-, clǣ-n-e (1); L.: Hall/Meritt 372a
unclǣnlic, un-clǣ-n-lic, ae., Adj.: nhd. unrein; Hw.: s. un-clǣ-n-e; E.: s. un-, clǣ-n-lic; L.: Hall/Meritt 372a
unclǣnlīce, un-clǣ-n-līc-e, ae., Adv.: nhd. unrein; Hw.: s. un-clǣ-n-e; E.: s. un-clǣ-n-lic; L.: Hall/Meritt 372a
unclǣnnės, un-clǣ-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-clǣ-n-nės-s
unclǣnnėss, un-clǣ-n-nės-s, un-clǣ-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unreinheit; ÜG.: lat. corruptio Gl, immunditia, vomitus; Hw.: s. un-clǣ-n-e; E.: s. un-, clǣ-n-nės-s; L.: Hall/Meritt 372a, Lehnert 218a
unclǣno, un-clǣ-n-o, ae., st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit; ÜG.: lat. immunditia Gl, spurcitia Gl; E.: s. un-clǣ-n-e; L.: Hall/Meritt 372a
unclǣnsian, un-clǣ-n-s-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen, verunreinigen; ÜG.: lat. eradicare Gl, inquinare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. un-, clǣ-n-s-ian; L.: Hall/Meritt 372
uncoþu, un-coþ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Seuche, Plage, Krankheit; E.: s. un-, coþ-u; L.: Hall/Meritt 372a, Lehnert 218a
uncræft, un-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. böses Handeln; E.: s. un-, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 372a, Lehnert 218a
uncūþ, un-cū-þ, ae., Adj.: nhd. unkundig, ungewiss, fremd, furchtbar; ÜG.: lat. (ignorare) Gl, incertus Gl, uncognitus; E.: s. un-, cū-þ; L.: Hall/Meritt 372a, Lehnert 218a
uncwēme, un-cwē-m-e, ae., Adj.: nhd. unannehmbar, unangenehm; E.: s. un-, cwē-m-e; L.: Hall/Meritt 372a
uncwidd, un-cwid-d, ae., Adj.: nhd. unbestritten; E.: s. un-, cwid-d; L.: Hh 65
uncwisse, un-cwis-s-e, ae., Adj.: nhd. stumm; E.: s. un-, *cwis-s-e; L.: Hh 66
uncȳme, un-cȳ-m-e, ae., Adj.: nhd. armselig, arm, erbärmlich; ÜG.: lat. ignobilis, vilis; E.: s. un-, cȳ-m-e; L.: Hall/Meritt 372
uncynn, un-cyn-n, ae., Adj.: nhd. unpassend, ungeeignet; ÜG.: lat. immeritus Gl; E.: s. un-, *cyn-n (2); L.: Hall/Meritt 272a
uncyst, un-cys-t, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Fehler, Irrtum, Bosheit, Verbrechen; ÜG.: lat. vitium; E.: s. un-, cys-t; L.: Hall/Meritt 372a
uncystig, un-cy-st-ig, ae., Adj.: nhd. gemein, stichelnd; ÜG.: lat. frugalis Gl; E.: s. un-, cy-st-ig; L.: Hall/Meritt 372a
uncȳþþ, uncȳþþu, un-cȳ-þ-þ, un-cȳ-þ-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. unbekanntes Land, Unwissen; E.: s. un-, cȳ-þ-þ; L.: Hall/Meritt 372a, Lehnert 218a
uncȳþþu, un-cȳ-þ-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. un-cȳ-þ-þ
*und? (1), *un-d?, as., st. F. (i): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Hw.: s. *unnan, *unst; vgl. ahd. *unt? (st. F. i); E.: germ. *undi-, *undiz, st. F. (i), Gunst; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, oder zu idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen Pokorny 754; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a im Heliand belegt, dort aber nicht auffindbar
und (1) 30, afries., Präp.: nhd. bis; ne. until; Vw.: s. -bid-ia; Hw.: s. um-trent?; vgl. got. und, anfrk. unt, as. and*, und, ahd. unz; Q.: H, S; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: nnordfries. ond, Präp., bis; L.: Rh 966b, Rh 1100b
und (2), afries., Präf.: nhd. ent...; ne. away (Pref.); Vw.: s. -bers-t-a, -bind-a, -dreg-a, -fa-n-g-nisse, -gā-n, -gu-ng-a, -hal-d-e-lik, -hal-d-ich, -hal-d-ic-hê-d, -hand-a, -hel-a, -hê-t-a, -hê-t-e-nisse, -hê-t-inge, -hwerv-a, -kan-n-a, -kê-r-a, -ku-m-a, -lan-d-a, -niāt-a, -pen-d-a, -riuch-t-a, -sedz-a, -sēk-a, -set-t, -set-t-a, -skel-d-e*, -skel-d-ig-ia, -skel-d-inge, -slī-t-a, -slū-t-a, -sta-n-d-a, -ste-k-a, -s-tel-a, -te-tz-a, -ti-ā, -wel-d-ig-ia, -werk-ia, -wer-p-a, -wi-n-n-a, -wī-s-a; Hw.: s. and-, ond-, ont-; E.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; L.: Hh 119b
und (2) 5, unt, as., Präp., Konj.: nhd. bis; ne. until (Konj.), until (Präp.); ÜG.: lat. (donec) SPs, dum GlVO; Hw.: s. untat; vgl. ahd. unz; anfrk. unt; Q.: GlVO, H (830), Hi, SPs; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: H unt 3464 C, und 2565 C, GlVO unt dum Wa 113, 23b = SAGA 195, 23b = Gl 2, 718, 27, SPs unt (iuuntthat) donec Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), Hi Adv. unti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 67 = SAAT 292, 67; Kont.: H lâte man sia forđ hinan bêđiu uuahsan und êr beuuod cume 2565; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 421
und (3), unt, as., Präf.: nhd. ent...; ne. dis... (Präf.); Vw.: s. -bêtian*, -geldan*, *-gėldian, -spannan*; Hw.: s. and*; vgl. ahd. int; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mnd. unt-, Präf., ent...
unda 27, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Wasser, Flut; ne. wave (N.), water (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl, O, T, (mare) O, unda Gl, N; Vw.: s. *sēo-, weralt-; Hw.: vgl. as. ūthia*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *unþi-, *unþiz, st. F. (i), Woge, Welle; germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; idg. (vgl. Falk/Torp 30); W.: mhd. unde, st. F., sw. F., Flut, Welle; nhd. (ält.) Unde, F., „Unde“, DW 24, 433; Son.: Sachglr
undǣd, un-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. Untat, Verbrechen; ÜG.: lat. (malus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. an. ūdāð, afries. undēd, ahd. untāt; E.: s. un-, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 372a, Lehnert 218a
undǣld, un-dǣ-l-d, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. un-dǣ-l-ed
undǣled, undǣld, un-dǣ-l-ed, un-dǣ-l-d, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. ungeteilt; Hw.: vgl. afries. undêled; E.: s. un-, *dǣ-l-ed; L.: Hall/Meritt 372a
undalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wanken, schwanken; ne. wave (V.); ÜG.: lat. vacillare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vacillare?; E.: s. unda
undanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. undank*
undank* (1) 1, undanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Undank, Undankbarkeit; ne. ungratefullness; ÜG.: lat. (procella) Gl; Hw.: s. undankes; vgl. anfrk. unthank*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratia?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, st. M., Undank, Widerwille; nhd. Undank, M., Undank, DW 24, 429
undank* (2) 1, undanc*, ahd., Adv.: nhd. undankbar; ne. ungratefully; ÜG.: lat. (ingratus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, Adv., unfreiwillig
undankbāri* 3, undancbāri*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl, NGl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bāri; W.: mhd. undancbære, Adj., undankbar; nhd. undankbar, Adj., Adv., undankbar, DW 23, 431
undankbārīg* 2, undancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos, unangenehm?; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bārīg
undankes 26, ahd., Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen; ne. unvoluntarily, ungratefully; ÜG.: lat. (coactus) N, dum haec licet nolentes (= iro undankes) Gl, ex necessitate Gl, his invitis N, WH, (ingratus) Gl, invito Gl, N, (invitus) Gl, (necessitas) N, sine potestate? Gl, violenter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. un, dank; W.: mhd. undankes, Adv., ungern, unfreiwillig
undankfellīg* 1, undancfellīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fallan
undankfol* 1, undancfol*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fol
undankōn* 1, undancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht danken, jemanden unbelohnt lassen; ne. thank not, leave without reward; ÜG.: lat. punire N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, dankōn; W.: nhd. (ält.) undanken, sw. V., undankbar sein (V.), DW 23, 432
undar (1) 167, as., Adv., Präp.: nhd. unter, unten, zwischen; ne. under (Präp.), between (Adv.), between (Präp.); ÜG.: lat. (apud) H, in H, inter GlPW, H, (medius) H, (post) H, sub H, subter GlPW, subtus GlPW; Hw.: vgl. ahd. untar (1); anfrk. under; Q.: Gen, GlPW, H (830); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; W.: mnd. under, Präp., Adv., unter, unterhalb, bei, binne, während; B.: H undar 1510 M C, 3020 M C, 3386 M C, 4112 M C, 4627 M C, 5612 C, 5767 C, 4 C, 364 M C, 727 M C, 812 M C, 1138 M C, 1541 M C, 1932 M C, 2010 M C, 2078 M C, 2275 M C, 2654 M C, 2690 M C, 2692 M C, 2859 M C, 3045 M C, 3097 M C, 3132 M C, 3181 M C, 3182 M C, 3204 M C, 3548 M C, 3785 M C, 3807 M C, 3916 M C, 4411 M C, 4930 M C, 5080 M C, 5375 C, 5413 C, 1115 M C, 4943 M C, 5494 C, 5771 C, 5807 C, 64 C, 655 M C, 1875 M C, 1876 M C, 2458 M C, 3525 M C, 3533 M C, 3990 C, 4577 M C, 5127 M C, 2052 M C, 2853 M C, 298 M, 323 M, 1704 M, 2133 M, 4100 M, 204 M, 312 M, 455 M, 605 M, 611 M, 649 M, 705 M, 707 M, 783 M, 802 M, 805 M, 824 M, 843 M, 887 M, 921 M, 928 M, 1089 M, 1219 M, 1235 M, 1281 M V, 1314 M V, 1317 M V, 1637 M, 1735 M, 1834 M, 1835 M, 1879 M, 1890 M, 2095 M, 2126 M, 2260 M, 2277 M, 2293 M, 2296 M, 2496 M, 2656 M, 2673 M, 2856 M, 3104 M, 3185 M, 3328 M, 3392 M, 3393 M, 3523 M, 3555 M, 3561 M, 4172 M, 4468 M, 4473 M, 4635 M, 4906 M, 4966 M, 5217 M, 5254 M, 3343 M, 774 M, 1874 M, 1875 M, 4607 M, 4823 M, 2946 C, 2959 C, 4204 C, 5172 C, 5194 C, 4851 C, 5018 C, 5195 C, 2624 M, 2667 M, 1422 M, 3213 M, under 819 M C, 820 M C, 2664 M C, 4228 M C, 5118 M C, 4180 M C, 4181 M C, 4526 M C, 4837 M C, 5019 M C, 5134 M C, 298 C, 1704 C, 2133 C, 4100 C, 5608 C, 5668 C, 10 C, 84 C, 204 C, 312 C, 455 C, 605 C, 611 C, 649 C, 705 C S, 707 C, 783 C, 802 C, 805 C, 824 C, 843 C, 887 C, 921 C, 928 C, 1089 C, 1219 C, 1235 C, 1281 C, 1314 C, 1317 C, 1637 C, 1735 C, 1834 C, 1835 C, 1879 C, 1890 C, 2095 C, 2126 C, 2213 C, 2224 C, 2260 C, 2277 C, 2293 C, 2296 C, 2496 C, 2656 C, 2673 C, 2856 C, 3104 C, 3185 C, 3328 C, 3392 C, 3393 C, 3523 C, 3555 C, 3561 C, 4172 C, 4468 C, 4473 C, 4635 C, 4906 C, 4966 C, 5217 C, 5254 C, 5398 C, 5638 C, 5721 C, 5960 C, 2564 C, 3343 C, 5519 C, 774 C, 1874 C, 1875 C, 4607 C, 4823 C, 2946 M, 2959 M, 4204 M, 5172 M, 5194 M, 4851 M, 5018 M, 5195 M, 605 C, 2297 C, undær 2624 C, umdar 2667 C, (an 605 M, 2297 M, 1422 C, 3213 C,) Gen undar Gen 28, Gen 220, under Gen 183, Gen 304, Gen 330, Gen 334, undor Gen 125, und Gen 235, GlPW (thár) úndar (subtus) Wa 98, 17b = SAGA 86, 17b = Gl 2, 584, 57, vndar (thár v.) (supter) Wa 98, 35a = Gl 86, 35a = Gl 2, 584, 31, vndar inter Wa 99, 17a = SAGA 87, 17a = Gl 2, 585, 13, vndar (Akzent auf n) subter Wa 102, 7b = SAGA 90, 7b = Gl 2, 588, 39; Kont.: H siu habda barn undar ira 298; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 380 (zu H 649), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 421, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 649), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 649), S. 65 (zu H 2297), Braune, W., Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung aus der Bibliotheca Palatina, 1894, 51, Anm. (zu Gen 235), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 214 (zu H 649), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 22, 480, 38f., 494, 49-495, 14 (zu H 1089), Neckel, G., Under edoras, PBB 41 (1917), S. 163 (zu H 4943), Jellinek, M., Die neuaufgefundenen Genesisbruchstücke von Ferdinand Vetter, A. f. d. A. 22 (1896), S. 352 (zu H 4851), Z. f. d. A. 39 (1895) S. 301 (zu H 4851), Martin, E., Besprechung von Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Göttingische gelehrte Anzeigen 1895, S. 573 (zu H 4851), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 323)
undar (2), as., Präf.: Vw.: s. -badōn*, faran*, fard, findan, gangan*, -gravere*, -grīpan*, -huggian*, *-lėggian, -niman*, -sōkian, -tėllian*, -twisk*, -thėnkian,-werpan*, -wesan*, -witan*; Hw.: vgl. ahd. untar (1); anfrk. under; E.: s. undar (1); W.: mnd. under-, Präf., unter...
undaralīh 9, undarlīh, ahd., Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, unbegildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar; ne. unequal, low Adj., sloping; ÜG.: lat. aeger Gl, agrestis Gl, (ex latere) Gl, ignobilis Gl, vilis Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, untar?, dāra?, līh (3)
undaralīhhī* 7, undaralīchī*, undarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unansehnlichkeit, Schrägheit; ne. plainness, slope (N.); ÜG.: lat. ex latere (= fona undaralīhhī) Gl, ex obliquo (= fona undaralīhhī) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obliquum?; E.: s. undaralīh; R.: fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite; ne. not direct, from the side; ÜG.: lat. ex obliquo Gl, ex latere Gl
undaralīhho* 4, undaralīcho, undarlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unansehnlich, von der Seite, nicht direkt, indirekt, nebenbei, im Stillen; ne. undistinctly, from aside; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ex latere?; E.: s. undaralīh
undarbadōn* 1, underbadōn, undar-ba-d-ōn*, under-bad-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. erschrecken; ne. frighten (V.); Hw.: vgl. ahd. *untarbatōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. undar (2), *badōn; B.: H Part. Prät. Nom. Pl. underbadode 4851 M, undarbadoda 4851 C; Kont.: H uurđun thô an forhtun folc Iudeono uurđun underbadode 4841; Son.: -badōn oder -bâdōn?, vgl. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 258, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 38, Siebs, T., Beiträge zur deutschen Mythologie. I. Der Todesgott ahd. Henno Wôtan = Mercurius. II. Things und die Alaisiagen. III. Zur Hludanae-inschrift. Teil II, Z. f. d. P. 24 (1892), S. 448, Helten, W. van, Über Marti Thincso, Alaesiagis Bede et Fimmilene (?), Tuihanti, (langob.) thinx, (got.) þeihs und (mal.) dinxen-, dijssendach etc., (mnd.) dingsedach etc., PBB 27 (1902), S. 145
undarfaran* 1, undar-far-an*, as., st. V. (6): nhd. „unterfahren“, darunterfahren, einschleichen; ne. go (V.) under, steal (V.) in; ÜG.: lat. intercedere Gl; Hw.: vgl. ahd. untarfaran* (st. V. 6); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. intercedere?; E.: undar (2), faran; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) under uuari intercessisset SAGA 270, 6 = Thoma S. 22, 6
undarfard 1, und-ar-far-d, as., st. F. (i): nhd. „Unterfahrt“, Unterbrechung; ne. interruption (N.); ÜG.: lat. interruptio GlEe; Hw.: vgl. ahd. *untarfart? (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. undar (2), fard; B.: GlEe Nom. Sg. undarfard interruptio Wa 56, 24a = SAGA 104, 24a = Gl 4, 298, 32
undarfindan 2, undar-find-an, as., st. V. (3a): nhd. „unterfinden“, herausfinden; ne. find (V.) out; Hw.: vgl. ahd. *untarfindan? (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: s. undar (2), findan; W.: nhd. underfinden, st. V., untersuchen, ausfindig machen, erfahren (V.); B.: H Inf. undarfindan 5278 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. undarfundin 638 M, underfundin 638 C; Kont.: H frâgoda ina thie folccuning firiuuitlîco uuolda is muodseƀon forđ undarfindan 5278; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164
undargangan* 1, undar-ga-ng-an*, as., red. V. (1): nhd. „untergehen“, dazwischen kommen; ne. intervene (V.); ÜG.: lat. intercedere Gl; Hw.: vgl. ahd. untargangan* (red. V.); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercedere?; E.: s. undar (2), gangan; W.: s. mnd. untergān, V., „untergehen“, unter etwas gehen, eingehen auf, übernehmen, auf sich nehmen; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Perf. Opt. untergengi intercessisset SAGA 270, 5 = Thoma S. 22, 5 = Meineke Nr. 496a (z. T. ahd.)
undargraƀāri*, undar-graƀ-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. undargravāri*
undargravāri* 1, undargraƀāri, undargravere, undar-grav-ār-i*, undar-graƀ-ār-i*, undar-grav-er-e*, as., st. M. (ja): nhd. „Untergraber“, Betrüger?; ne. treacherer? (M.); ÜG.: lat. supplantator Gl; Hw.: vgl. ahd. *untargrabāri? (st. M. ja); Q.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. undar (2), *gravere; B.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) Nom. Sg. undergrauere supplantator SAGa 136, 8 = Gl 1, 722, 8
undargravere*, undar-grav-er-e*, as., st. M. (ja): Vw.: s. undargravāri*
undargrīpan* 1, undar-grīp-an*, as., st. V. (1a): nhd. „untergreifen„, ergreifen; ne. seize (V.); Hw.: vgl. ahd. *untargrīfan? (st. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. undar (2), grīpan; B.: H Part. Prät. Akk. Sg. M. undergripanen 5165 M, undargripana 5165 C; Kont.: H habdun thes mannes hugi gramnon undergripanen 5165; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 185, S. 163, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 5165), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 5165)
undarhuggian* 2, undar-hug-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. „unterdenken“, einsehen, verstehen; ne. understand (V.); Hw.: vgl. ahd. *untarhuggen? (sw. V. 1b); Q.: H (830); E.: s. undar (2), huggian*; B.: H Inf. undarhuggean 1744 M, 2372 M, underhuggean 1744 C, underhuggian 2372 C; Kont.: H filu sagda thes sie ni mahtun an iro breostun farstandan undarhuggean an iro herton 2372; Son.: mit Pronomen im Akkusativ und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 328, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 239 [1a], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 14 (zu H 2372)
undarkalo, undar-kal-o, as.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. widarkalo*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
*undarlėggian?, *undar-lėg-g-ian?, as., sw. V. (1b): nhd. „unterlegen“ (V.), durchschneiden; ne. cut (V.) through; Hw.: vgl. ahd. untarleggen* (sw. V. 1b); E.: s. undar (2), lėggian; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 45b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
undarlīh..., ahd.: Vw.: s. undaralīh...
undarniman* 2, undar-nim-an*, as., st. V. (4): nhd. „unternehmen“, unterbrechen; ne. interrupt (V.); ÜG.: lat. intermittere Gl, interrumpere Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. untarneman* (sw. V. 4); Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. interrumpere?; E.: s. undar (2), niman; W.: mnd. undernemen, st. V., abschneiden, unterbrechen, wegnehmen; B.: GlVO Part. Prät. Nom. Pl. undarnumana (opera) interrupta Wa 112, 17b-18b = SAGA 194, 17b-18b = Gl 2, 717, 17, Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) Part. Prät. Nom. Pl. (un)darnum(ana) interrupta, intermissa Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 1-2
undarsōkian 1, undar-sōk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. untersuchen, prüfen; ne. examine (V.); ÜG.: lat. (expetere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *untarsuohhen? (sw. V. 1a); anfrk. undersuoken; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. undar (2), sōkian; W.: mnd. undersōken, sw. V., untersuchen, versuchen; B.: GlEe Inf. undarsokian Wa 57, 19a-20a = SAGA 105, 19a-20a = Gl 4, 299, 20; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 252a [1b]
undartėllian* 1, undar-tė-l-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zu verstehen geben; ne. hint (V.); ÜG.: lat. suggerere GlPW; Hw.: vgl. ahd. untarzellen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere?; E.: s. undar (2), tėllian; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Ind. vndartáldún (Akzent auf erstem n) suggerunt Wa 94, 15b = SAGA 82, 15b = Gl 2, 580, 26
undarthėnkian 1, undar-thėnk-ian, as., sw. V. (1a): nhd. erkennen; ne. recognize (V.); Hw.: vgl. ahd. *untardenken? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. undar (2), thėnkian; B.: H Inf. undarthenkian 2554 C; Kont.: H quat that hie it magti undarthenkian uuel that im thar unhold man after sâida 2554; Son.: mit Akkusativ im abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 165, 328
undartwisk* 1, undar-twi-sk*, as., Präp.: nhd. zwischen; ne. between (Präp.); Hw.: vgl. ahd. *untarzwisk?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. inter?; E.: s. undar* (2), *twisk; W.: s. mnd. undertwischen, Adv., untereinander, unterdessen, inzwischen; B.: H undar tuisc 591 M, under tuisc 591 C; Kont.: H himiltungal huît sulic sô uui hêr ne habdin êr undartuisc erđa endi himil 591; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 86, 152, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 174
undarwerpan* 2, undar-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. unterwerfen; ne. subdue (V.); ÜG.: lat. subiectare GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. untarwerfan* (st. V. 3b); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. subiectare?, Lüs. lat. subicere?; E.: s. undar (2), werpan*; W.: mnd. underwerpen, st. V., unterwerfen, unterjochen; B.: GlPW Part. Präs. Nom. Sg. M. vndaruuérpánthi (Akzent auf v) subiectans Wa 97, 10a-11a = SAGA 85, 10a-11a = Gl 2, 583, 12, GlPWf Part. Präs. Nom. Sg. M. undaruuerpant(hi) subiectans Wa 105, 5b-6b = SAGA 94, 5b-6b = Gl 4, 345, 39
undarwesan* 1, undar-w-es-an*, as., st. V. (5): nhd. dazwischen sein (V.); ne. be (V.) in between; Hw.: vgl. ahd. untarwesan* (st. V. 5); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (11. Jh.); E.: s. undar (2), wesan*; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 3. Pers. Sg. Perf. Opt. underuuari intercessisset SAGA 270, 6 = Thoma S. 22, 6 = Meineke Nr. 496c
undarwitan* 2, undar-wi-t-an*, as., Prät.-Präs.: nhd. erkennen; ne. recognize (V.); Hw.: vgl. ahd. untarwizzan*; Q.: H (830); E.: s. undar (2), witan*; B.: H Inf. undaruuitan 1668 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. undaruuissin 2690 M C; Kont.: H gi that bi thesun fuglun mugun uuârlîco undaruuitan 1668; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 158, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 495, 19 (zu H 1668)
undbersta 1 und häufiger, und-bers-t-a, afries., st. V. (3b): nhd. entbersten, aufspringen; ne. burst; Q.: F; E.: s. und (2), bers-t-a; L.: Hh 119b, Rh 1100b
undbêtian* 1, und-bêt-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. absitzen; ne. jump (V.) down; ÜG.: lat. desilire GlVO; Hw.: vgl. ahd. *intbeizen? (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. desilire?; E.: s. und (3), *bêtian; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. umbette desiluit Wa 114, 16a = SAGA 196, 16a = Gl 2, 718, 54
undbidia 1 und häufiger, andbidia, und-bid-ia, and-bid-ia, afries., sw. V. (2): nhd. erwarten; ne. expect; E.: s. und (1), *bid-ia; L.: Hh 136a
undbinda 1 und häufiger, andbinda, und-bind-a, and-bind-a, afries., st. V. (3a): nhd. entbinden, befreien; ne. dispense; Q.: H, W; E.: s. und (2), bind-a; L.: Hh 9b, Rh 1100b
unddrega 1 und häufiger, anddrega, und-dreg-a, and-dreg-a, afries., st. V. (6): nhd. vorenthalten; ne. withhold; E.: s. und (2), dreg-a; L.: Hh 137, Hh 184
undearninga, un-dear-n-inga, ae., Adv.: Vw.: s. un-dear-n-unga
undearnunga, undearninga, un-dear-n-unga, un-dear-n-ing-a, ae., Adv.: nhd. offen, offensichtlich; E.: s. un-, dear-n-unga; L.: Hall/Meritt 372b, Lehnert 218a
undéaw, un-déaw, ae., Adj.: nhd. ohne Tau; E.: s. un-, déaw; L.: Hall/Meritt 372b
undēd 1 und häufiger, un-dē-d, afries., st. F. (i): nhd. Untat; ne. evil deed; Hw.: vgl. an. ūdāð, ae. undǣd, ahd. untāt; E.: s. un-, dē-d; L.: Hh 117b
undêlachtich*, un-dê-l-ach-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. un-dê-l-haf-t-ich*
undêld, un-dê-l-d, afries., Adj.: Vw.: s. un-dê-l-ed
undêled 3, undêld, un-dê-l-ed, un-dê-l-d, afries., Adj.: nhd. ungeteilt; ne. individed; Vw.: s. dê-l-a, un-e-dê-l-ed; Hw.: vgl. ae. undǣled; Q.: W, R; E.: s. un-, dê-l-a; L.: Hh 117b, Rh 1100b
*undêlhaft, *un-dê-l-haf-t, afries., Adj.: Hw.: s. un-dê-l-haf-t-ich
undêlhaftich* 1 und häufiger, undêlachtich, un-dê-l-haf-t-ich*, un-dê-l-ach-t-ich*, afries., Adj.: nhd. unteilhaftig; ne. not participating; I.: Lüt. lat. imparticeps; E.: s. un-, dê-l, haf-t-ich; L.: Hh 118a
unden, un-de-n, afries., Sb.: Vw.: s. un-der-n*
unden* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. wogen, fluten, wallen (V.) (1); ne. wave (V.), flood (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl; Hw.: vgl. as. ūthian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen
undēn 1, un-dē-n, afries., Adj.: nhd. ungetan, hässlich; ne. undone, ugly (Adj.); Hw.: s. duā, un-e-dē-n; Q.: W; E.: s. un-, *dē-n; L.: Hh 118a, Rh 1101a
undeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undōn*
undéop, un-déop, ae., Adj.: nhd. „untief“, flach, seicht; E.: s. un-, déop (1); L.: Hall/Meritt 372b
undéopþancol, un-déop-þanc-ol, ae., Adj.: nhd. „untief denkend“, dumm; E.: s. un-, déop (1), þanc-ol; L.: Hall/Meritt 372b
under (1), ae., Präp.: nhd. unter, während (Konj.), durch; ÜG.: lat. sub Gl, (subicere) Gl, subtus Gl; Vw.: s. -ber-an, -bíeg-an, -brǣ-d-an, -bur-g, -cie-r-r-an, -cu-m-an, -cyn-ing, -delf-an, -día-con, -dō-n, -drė-n-c-an, -drī-f-an, -et-an, -fa-n-g, -fa-n-g-ol, -fō-n, -fō-n-d, -fylg-an, -gā-n, -ga-ng-an, -geo-c, -gi-n-n-an, -hėb-b-an, -hnī-g-an, -lǣ-d-an, -lėcg-an, -lūt-an, -mearc-ad, -nim-an, -pla-n-t-ian, -scy-te, -sėt-tan, -sit-t-an, -s-mūg-an, -sœ̄c-an, -sta-n-d-an, -sta-n-d-en-nės-s, -stap-l-ian, -þėnc-an, -þíe-d-an*, -wrǣ-d-el, -wreþ-þ-an, -wrī-t-an, -wyrt-wal-ian; Hw.: vgl. got. undarō, an. undir, afries. under, anfrk. undar, as. undar, ahd. untar (1); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; L.: Hh 376, Hall/Meritt 372b, Lehnert 218a
under (1) 4 undir, anfrk., Präp.: nhd. unter; ne. under, among; ÜG.: inter MNPs, sub MNPs; Hw.: vgl. as. undar, ahd. untar (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; B.: MNPs under inter 54, 19 Berlin, 67, 14 Berlin, 72, 13 Berlin, undir sub 65, 17 Berlin; Son.: Quak setzt undir an
under (2), ae., Adv.: nhd. zwischen, unter; Vw.: s. þǣ-r-; E.: s. under (1); L.: Hh 376
under- (2), anfrk., Präf.: nhd. unter...; ne. under...; Vw.: s. -skei-th-an*, -skei-th-it*, -suok-en*, -thri-ng-an*, -thū-d-ig*; Hw.: vgl. as. undar, ahd. untar (1); E.: s. under (1)
under 34, onder, afries., Präp., Präf.: nhd. unter, innerhalb, zwischen; ne. under, within, between; ÜG.: lat. sub L 2, Pfs (17, 10); Vw.: s. thē̆-r-, -dē-n-ich, -dē-n-ic-hê-d, -ê-n-a, -find-a, -frēg-ia, -ga-ng, *-hal-d-a, -hal-d-inge, -hav-e, -hwī-l-en, -ledz-a, -man-ia, -pan-d, -pan-d-ia, -pen-d-a, -re-n-n-a, -sēk-a, -set-ma, -set-t-a (2), -set-t-a (2), -set-t-inge, -sit-t-a, -skê-th, -skê-th-e-lik, -skê-th-inge, -skrī-v-a, -skrī-v-inge, -sta-n-d-a, -sta-n-d-nisse, -stê-t-a, -ti-ā, -thâ-m, -wi-nd-a, -wi-n-n-a, -wī-s-a; Hw.: vgl. got. undarō, an. undir, ae. under, anfrk. undar, as. undar, ahd. untar (1); Q.: E, W, R, B, H, L 2, Pfs (17, 10); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; W.: nfries. onder, Präp., unter; W.: saterl. under, Präp., unter; L.: Hh 118b, Rh 1101a
underbēgan, under-bēg-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. under-bíeg-an
underberan, under-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. unterstützen, ausharren, fortdauern; E.: s. under, ber-an; L.: Hall/Meritt 372b
underbíegan, underbēgan, under-bíeg-an, under-bēg-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterwerfen; ÜG.: lat. subicere Gl; E.: s. under (1), bíeg-an; L.: Hall/Meritt 372b
underbrǣdan, under-brǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterstreuen; ÜG.: lat. substernere Gl; E.: s. under (1), brǣ-d-an (2); L.: Hall/Meritt 372b
underburg, under-bur-g, ae., F. (kons.): nhd. Unterstadt; E.: s. under (1), bur-g; L.: Hall/Meritt 372b
undercerran, under-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. under-cie-r-r-an
undercierran, undercerran, under-cie-r-r-an, under-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. umstoßen, stürzen; ÜG.: lat. subvertere Gl; E.: s. under (1), cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 372b
undercuman, under-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. beistehen; ÜG.: lat. succedere Gl; E.: s. under (1), cu-m-an; L.: Hall/Meritt 372b
undercyning, under-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. Unterkönig, Vizekönig; ÜG.: lat. praeses Gl; E.: s. under (1), cyn-ing; L.: Hall/Meritt 372b
underdelfan, under-delf-an, ae., st. V. (3b): nhd. darunter graben, untergraben, durchbrechen; ÜG.: lat. suffocare Gl; E.: s. under, delf-an; L.: Hall/Meritt 372b
underdēnich 8, underdēnoch, under-dē-n-ich, under-dē-n-och, afries., Adj.: nhd. untertänig; ne. subject (Adj.); Q.: R, W, Jur; E.: s. under, *dē-n-ich; W.: nfries. onderdienigh, Adj., untertänig; L.: Hh 120a, Rh 1101b
underdēnichêd 1 und häufiger, under-dē-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Untertänigkeit; ne. submission; Hw.: vgl. mnd. underdânichêit, underdênichêit, mnl. onderdanicheit, mhd. undertænicheit; Q.: AA 171; E.: s. under-dē-n-ich, *hê-d; L.: Hh 120a, AA 171
underdēnoch, under-dē-n-och, afries., Adj.: Vw.: s. under-dē-n-och
underdíacon, under-día-con, ae., st. M. (a): nhd. Subdiakon; E.: s. under (1), día-con; L.: Hall/Meritt 372b
underdōn, under-dō-n, ae., anom. V.: nhd. darunterstellen; E.: s. under (1), dō-n; L.: Hall/Meritt 372b
underdrėncan, under-drė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. ersticken durch Ertrinken; ÜG.: lat. suffocare Gl; E.: s. under, drė-n-c-an; L.: Hall/Meritt 372b
underdrīfan, under-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. unterwerfen; ÜG.: lat. (subiectio) Gl; E.: s. under (1), drī-f-an
underêna 2, under-ê-n-a, afries., Adv.: nhd. zusammen, zugleich; ne. together, at the same time; Q.: B, E; E.: s. under, ê-n; L.: Hh 120a, Rh 1101a
underetan, under-et-an, ae., st. V. (5): nhd. unterhalb essen, unterspülen; E.: s. under (1), et-an; L.: Hall/Meritt 373a, Lehnert 218a
underfang, under-fa-n-g, ae., st. M. (i): nhd. Schirmer, Beschützer; ÜG.: lat. susceptor; I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. under (1), *fa-n-g (2); L.: Gneuss Lb Nr. 15
underfangol, under-fa-n-g-ol, ae., Adj.: nhd. empfangend; E.: s. under (1), *fa-n-g-ol; L.: Hh 98
underfinda 1, under-find-a, afries., st. V. (3a): nhd. herausfinden, befinden, feststellen; ne. find out; Hw.: vgl. as. undarfindan; Q.: W; E.: s. under, find-a; W.: nfries. onderfijnen, V., herausfinden; L.: Hh 138a, Hh 185, Rh 1101b
underfōn, under-fō-n, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. erhalten (V.), nehmen, annehmen, empfangen; ÜG.: lat. excipere Gl; E.: s. under (1), fō-n; L.: Hall/Meritt 373, Lehnert 218b, Obst/Schleburg 327b
underfōnd, under-fō-n-d, ae., M.: nhd. Schirmer, Beschützer; ÜG.: lat. susceptor; I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. under (1), *fō-n-d; L.: Gneuss Lb Nr. 15
underfrēgia 1 und häufiger, under-frēg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nachfragen; ne. inquire; I.: Lüs. lat. interrogāre; E.: s. under, frēg-ia; L.: Hh 138b
underfylgan, under-fylg-an, ae., sw. V. (1): nhd. darauf folgen, nachfolgen; ÜG.: lat. subsequi Gl; E.: s. under (1), fylg-an; L.: Hall/Meritt 373a
undergān, under-gā-n, ae., anom. V.: nhd. untergehen, vernichten; Hw.: vgl. ahd. untargān*; E.: s. under (1), gā-n; L.: Hall/Meritt 373a
undergang* 1, undergung, under-ga-ng*, under-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. Untergang; ne. ruin (N.); Hw.: vgl. ahd. untargang*; I.: Lüs. lat. interitus; E.: s. under, ga-ng; W.: nfries. ondergong; L.: Hh 120a, Rh 1101b
undergangan, under-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. untergehen, vernichten; Hw.: vgl. as. undargangan*, ahd. untargangan*; E.: s. under (1), ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 373a
undergeoc, under-geo-c, ae., Adj.: nhd. unterjocht, gezähmt, zahm; ÜG.: lat. subiugalis Gl; E.: s. under, geo-c; L.: Hall/Meritt 372b
underginnan, under-gi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. beginnen, versuchen; E.: s. under (1), gi-n-n-an; L.: Hall/Meritt 373a, Lehnert 218b
undergung, under-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. under-ga-ng*
*underhalda, *under-hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. erhalten (V.); ne. support (V.); Hw.: s. under-hal-d-inge; E.: s. under, hal-d-a (1)
underhaldinge 4, under-hal-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erhaltung, Unterhaltung; ne. support (N.); Hw.: vgl. mnd. underhōldinge, mnl. onderhoudinge; Q.: AA 58 (1525); E.: s. under, hal-d-inge; L.: AA 58
underhave 1, underheve, under-hav-e, under-hev-e, afries., F.: nhd. „Unterhabe“, Lehen; ne. fief, feudal tenure; Q.: W; E.: s. under, hav-e; L.: Hh 120a, Rh 1101b
underhėbban, under-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. ertragen, unterstützen; ÜG.: lat. accipere Gl, sublevare Gl, tollere Gl; E.: s. unter (1), hėb-b-an; L.: Hall/Meritt 373a
underheve, under-hev-e, afries., F.: Vw.: s. under-hav-e
underhnīgan, under-hnī-g-an, ae., st. V. (1): nhd. unterliegen, sich unterziehen müssen; ÜG.: lat. subire; E.: s. under (1), hnī-g-an; L.: Hall/Meritt 373a, Obst/Schleburg 327b
underhwīlen 1 und häufiger, under-hwī-l-en, afries., Adv.: nhd. bisweilen; ne. sometimes; Hw.: s. hwī-l-e (2); E.: s. under, hwī-l-e (2); L.: Hh 120a
underlǣdan, under-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. wegziehen, entziehen, wegnehmen; ÜG.: lat. subducere Gl, tollere Gl; E.: s. under, lǣ-d-an; L.: Bosworth/Toller 1098b
underlėcgan, under-lėcg-an, ae., sw. V. (1): nhd. „unterlegen“, unterstützen; Hw.: vgl. afries. underledza, as. *undarleggian?, ahd. untarleggen*; E.: s. under (1), lėcg-an; L.: Hall/Meritt 373a
underledza 1 und häufiger, under-ledz-a, afries., sw. V. (1): nhd. in den Weg legen, aneignen; ne. waylay (V.), confiscate; Hw.: vgl. ae. underlėcgan; as. *undarleggian?, ahd. untarleggen*; E.: s. under, ledz-a; L.: Hh 142b, Hh 186
underlūtan, under-lūt-an, ae., st. V. (2): nhd. darunter beugen, darunter biegen; ÜG.: lat. tollere Gl; E.: s. under (1), lūt-an; L.: Hall/Meritt 373b
undermania 1 und häufiger, undermonia, under-man-ia, under-mon-ia, afries., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen; ne. admonish; E.: s. under, man-ia; L.: Hh 143a, Hh 187
undermearcad, under-mearc-ad, ae., Sb.: nhd. Unterzeichnung, Unterschrift; ÜG.: lat. subnotatio Gl; E.: s. under, mearc-ian (2)
undermonia, under-mon-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. under-man-ia
undern, un-der-n, ae., st. M. (i): nhd. Vormittag, Mittag, Zwischenzeit; Vw.: s. -swǣ-s-en-d-e, -tī-d; Hw.: s. under (2); vgl. an. undorn, afries. undern*, ahd. untarn*; E.: germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; germ. *underna-, *undernaz, st. M. (a), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; L.: Hh 376
undern* 2, unden, un-der-n*, un-de-n, afries., Sb.: nhd. Vormittag, Morgen; ne. morning; Hw.: vgl. an. undorn, ae. undern, ahd. untarn*; Q.: W; E.: s. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: nnordfries. unnern, onnern; L.: Hh 120a, Rh 1101a
underne, un-der-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-dier-n-e
underniman, under-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. hereinnehmen, erhalten (V.), verstehen; ÜG.: lat. tollere Gl; E.: s. under (1), nim-an; L.: Hall/Meritt 373b
undernswǣsende, un-der-n-swǣ-s-en-d-e, ae., N.: nhd. Vormahlzeit; ÜG.: lat. prandium; E.: s. un-der-n, swǣ-s-en-d-e
underntīd, un-der-n-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. dritte Stunde, Mittag, Morgenstunde; E.: s. un-der-n, tī-d; L.: Hall/Meritt 373b
underpand 1, underpond, under-pan-d, under-pon-d, afries., st. N. (a): nhd. Unterpfand; ne. pledge (N.); Q.: W; E.: s. under, pan-d; L.: Hh 120a, Rh 1101b
underpandia 1 und häufiger, underpondia, under-pan-d-ia, under-pon-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verpfänden; ne. pledge (V.); E.: s. under-pan-d; L.: Hh 145a
underpenda 1 und häufiger, under-pen-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. verpfänden; ne. pledge (V.); E.: s. under, pen-d-a (1); L.: Hh 145a
underplantian, under-pla-n-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ein Bein stellen, betrügen; ÜG.: lat. supplantare; I.: Lüs. lat. supplantare; E.: s. under (1), pla-n-t-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 223
underpond, under-pon-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. under-pan-d
underpondia, under-pon-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. under-pan-d-ia
underrenna 1 und häufiger, under-re-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. überfallen (V.), angreifen; ne. attack (V.); E.: s. under, re-n-n-a (1); L.: Hh 145b
underscyte, under-scy-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Durchgang, Bremse (F.) (1); E.: s. under (1), scy-t-e; L.: Hh 286
undersēcan, under-sēc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. under-sœ̄c-an
undersēka 1 und häufiger, under-sēk-a, afries., sw. V. (1): nhd. untersuchen; ne. examine; Hw.: vgl. ae. undersœ̄can, as. undarsōkian; E.: s. under, sēk-a; L.: Hh 146a
undersetma 12, under-set-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Unterpfand, Hypothek; ne. mortgage (N.); Q.: AA 157; I.: Lüs. lat.-gr. hypothēca; E.: s. under, set-ma; L.: AA 157
undersetta (1) 1 und häufiger, under-set-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Untersasse“, Untergebener; ne. subject (M.); E.: s. under, *set-t-a (2); L.: Hh 149b, Hh 189
undersetta (2) 1, under-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. als Unterpfand setzen, mit Hypothek belasten, versetzen, einsetzen; ne. mortgage (V.); Hw.: vgl. ae. undersėttan, ahd. untarsezzen*; E.: s. under, set-t-a (1); L.: Hh 146b, Rh 1101b
undersėttan, under-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterlegen, untersetzen, unterstellen; ÜG.: lat. supponere; ÜG.: lat. supponere; Hw.: vgl. afries. undersette (2), ahd. untarsezzen*; I.: Lüs. lat. supponere; E.: s. under, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 373b
undersettinge 1 und häufiger, under-set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Unterpfand; ne. mortgage (N.); Hw.: vgl. ahd. untarsezzungī*, mnd. undersettinge, mnl. ondersettinge, mhd. undersetzunge; Q.: AA 84 (1512); E.: s. under-set-t-a, *-inge; L.: AA 84
undersitta 1 und häufiger, under-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. untertan sein (V.); ne. be subject; Hw.: vgl. ae. undersittan, ahd. untarsizzen*; E.: s. under, sit-t-a; L.: Hh 146b, Hh 188
undersittan, under-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. sich niederlassen, sich niedersetzen; ÜG.: lat. subsidere; Hw.: vgl. afries. undersitta, ahd. untarsizzen*; I.: Lüs. lat. subsidere; E.: s. under, sit-t-an; L.: Hall/Meritt 373b
underskeithan* 3, undirsceithon, under-skei-th-an*, undir-scei-th-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. unterscheiden; ne. separate (V.), distinguish; ÜG.: lat. discernere MNPs, distinguere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. untarskeidan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. under- (2), skei-th-an*; B.: MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. undirsceitit (= undirsceithit*) discernit 67, 15 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. undirsciethon distinxerunt 65, 14 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. urderschid (= underschid*) distinxit 105, 33 Leiden = MNPsA Nr. 820 (van Helten) = S. 89, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 636 (Quak); Son.: Quak setzt undirsceithon an
underskeithit* 1, under-skei-th-it*, anfrk., Part. Prät.=Adj.: nhd. verziert; ne. decorated; ÜG.: lat. distinctus LW, pictus LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. distinctus; E.: s. under-skei-th-an*; B.: LW (underskeithet) underskeithet 93, 1
underskêth 1 und häufiger, under-skê-th, afries., st. M. (a): nhd. Unterschied; ne. difference; Hw.: vgl. ahd. untarskeit; E.: s. under, skê-th; L.: Hh 120a
underskêthelik 1 und häufiger, under-skê-th-e-lik, afries., Adj.: nhd. verständig, bei Verstand, besonnen (Adj.); ne. sensible, considerate; Hw.: vgl. ahd. untarskeidlīh*; E.: s. under, *skê-th-e-lik; L.: Hh 147b, Hh 188
underskêthinge 5, under-skê-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterschied; ne. difference; Hw.: vgl. ahd. untarskeidunga*, mnd. underschêidinge, mnl. onderscheidinge; Q.: AA 88; E.: s. under, skê-th-inge; L.: AA 88
underskrīva 1 und häufiger, under-skrī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. unterschreiben; ne. sign (V.); I.: Lüt. lat. subscrībere; E.: s. under, skrī-v-a; L.: Hh 98b
underskrīvinge 1, under-skrī-v-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Unterschrift; ne. signature (N.); Hw.: vgl. mhd. underschrîbunge; Q.: AA 92 (1519); I.: Lüt. lat. subscrīptio; E.: s. under-skrī-v-a, *-inge; L.: AA 92
undersmūgan, under-s-mūg-an, ae., st. V. (2): nhd. heimlich befallen (V.), überraschen; E.: s. under (1), s-mūg-an; L.: Hall/Meritt 373b, Obst/Schleburg 327b
undersœ̄can, undersēcan, under-sœ̄c-an, under-sēc-an, ae., sw. V. (1): nhd. untersuchen; Hw.: vgl. afries. undersēka, as. undarsōkian; E.: s. under (1), sœ̄c-an; L.: Hall/Meritt 373b
understanda 1, understonda, under-sta-n-d-a, under-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. verstehen, zur Kenntnis nehmen, erfahren (V.), überprüfen; ne. understand, recognize, examine; ÜG.: lat. (intellegere) Pfs (27, 5); Hw.: vgl. an. undirstanda, ae. understandan, ahd. untarstantan*; Q.: W, Pfs (27, 5), AA 120; E.: s. under, sta-n-d-a; W.: saterl. understunda, V., verstehen; L.: Hh 147b, Hh 188, Rh 1101, AA 120
understandan, under-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. „verstehen“, bemerken, wahrnehmen; ÜG.: lat. subsistere; Hw.: vgl. an. undirstanda, afries. understanda, ahd. untarstantan*; I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. under, sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 373b, Lehnert 218b
understandennės, under-sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. under-sta-n-d-en-nės-s
understandennėss, under-sta-n-d-en-nės-s, under-sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dasein, Wesenheit; ÜG.: lat. substantia; Hw.: vgl. afries. understandnisse; E.: s. under (1), sta-n-d-en-nės-s; L.: Hall/Meritt 373b
understandnisse 1, understondnisse, under-sta-n-d-nisse, under-sto-n-d-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Verstand; ne. intelligence; Hw.: vgl. ae. understandennėss; Q.: AA 120; I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. under-sta-n-d-a, *-nisse; L.: Hh 148a, AA 120
understaplian, under-stap-l-ian, ae., sw. V.: nhd. ein Bein stellen, niederwerfen; ÜG.: lat. supplantare; I.: Lüs. lat. supplantare; E.: s. under (1), *stap-l-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 223
understêta 1, under-stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. „unterstoßen“, anstecken, einen Brand anlegen, unterstecken, darunterstecken; ne. set (V.) fire to; Q.: H; E.: s. under, stê-t-a; L.: Hh 120a, Hh 179, Rh 1101b
understonda, under-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. under-sta-n-d-a
understondnisse, under-sto-n-d-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. under-sta-n-d-nisse
undersuoken* 1, undirsuocon, under-suok-en*, undir-suoc-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. untersuchen; ne. examine, search (V.) out; ÜG.: lat. scrutari MNPs; Hw.: vgl. as. undarsōkian, ahd. *untarsuohhen?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. under- (2), suok-en*; B.: MNPs 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. undersuohton scrutati sunt 63, 7 Berlin; Son.: Quak setzt undirsuocon an
underthâm 1 und häufiger, under-thâ-m, afries., Adv.: nhd. unterdessen; ne. meanwhile; E.: s. under, thâ-m; L.: Hh 120a
underthringan* 1, undirthringon, under-thri-ng-an*, undir-thri-ng-on*, anfrk., st. V. (3a): nhd. untergraben; ne. dig (V.) under; ÜG.: lat. supplantare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *untardringan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. supplantare?; E.: s. under- (2), *thri-ng-an?; B.: MNPsA Gerund. undetringoni (= underthringoni*) subplantare 139, 5 Leiden = MNPsA Nr. 817 (van Helten) = S. 89, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 778 (Quak); Son.: Quak setzt undirthringon an
underthūdig* 3, undirthūdig, under-thū-d-ig*, undir-thū-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. unterworfen, untertan; ne. subjected; ÜG.: lat. subditus MNPs=MNPsA, subiectus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *untardiotīg?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. under- (2), *thū-d-ig?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. F. undirthudig subiecta 61, 2 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 735 (van Helten) = S. 86, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 380 (Quak), MNPs Nom. Sg. F. undirthudig subiecta 61, 6 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Pl. M. undirthudiga subditi 59, 10 Schottius = undithudiga 59, 10 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 736 (van Helten) = S. 86, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 378 (Quak); Son.: Quak setzt undirthūdig an
undertiā 1 und häufiger, under-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. beruhigen, antworten; ne. calm (V.), answer (V.); E.: s. under, ti-ā (1); L.: Hh 148b
underþæncan, under-þænc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. under-þėnc-an
underþėncan, underþæncan, under-þėnc-an, under-þænc-an, ae., sw. V. (1): nhd. sich besinnen, sich bekehren; E.: s. under (1), þėnc-an; L.: Hall/Meritt 374a, Obst/Schleburg 327b
underþéodan, under-þéo-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. under-þíe-d-an
underþíedan*, underþéodan, under-þíe-d-an*, under-þéo-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterwerfen, unterjochen; ÜG.: lat. mancipare, subdere Gl, subiacere, subicere Gl, subiugare, subiungere; E.: s. under (1), þíe-d-an; L.: Hall/Meritt 374a, Lehnert 218b
underwinda 1, under-wi-nd-a, afries., st. V. (3a): nhd. „unterwinden“, sich unterwinden, sich annehmen, übernehmen, sich bemächtigen; ne. acquire, conquer; Hw.: vgl. ahd. untarwintan*; Q.: Schw; E.: s. under, wi-nd-a; L.: Hh 130b, Hh 182, Rh 1151a
underwinna 1, under-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. entziehen; ne. withdraw; Hw.: vgl. mnl. onderwinnen; Q.: R; E.: s. under, wi-n-n-a; W.: nfries. onderwijnen, V., entziehen; L.: Hh 130b, Rh 1101b
underwīsa 1 und häufiger, under-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. unterweisen; ne. teach; E.: s. under, wī-s-a; L.: Hh 131a
underwrǣdel, under-wrǣ-d-el, ae., Sb.: nhd. Gürtel; E.: s. under (1), *wrǣ-d-el; L.: Hh 406
underwreþþan, under-wreþ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterstützen; E.: s. under (1), wreþ-þ-an; L.: Lehnert 218b
underwrītan, under-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. unterschreiben, darunterschreiben; ÜG.: lat. subscribere; E.: s. under (1), wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 374a
underwyrtwalian, under-wyrt-wal-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ein Bein stellen; ÜG.: lat. supplantare; I.: Lüt. lat. supplantare; E.: s. under (1), wyrt, *wal-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 223
*undēvelik, *un-dēv-e-lik, afries., Adj.: nhd. elend; ne. miserable; Hw.: vgl. un-dēv-e-lik-e; E.: s. un-, *dēv-e-lik; L.: Hh 179
undēvelike* 1 und häufiger, un-dēv-e-lik-e*, afries., Adv.: nhd. elend; ne. miserable; E.: s. *un-dēv-e-lik; L.: Hh 118a, Hh 179, Rh 1102a
undfā, und-fā, afries., st. V. (6): Vw.: s. ont-fā
undfalla, und-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V. (1): Vw.: s. ont-fal-l-a
undfangnisse* 2, andfangnisse, und-fa-n-g-nisse*, and-fa-n-g-nisse*, afries., st. F. (jō): nhd. Empfängnis; ne. conception; Hw.: vgl. ae. andfėngnėss, ahd. antfangnissa*, mnd. entfancnisse, mnl. ontvangenisse; Q.: AA 117; I.: Lüt. lat. conceptio; E.: s. und (2), fa-n-g-nisse; L.: AA 117
undfliā, und-fliā, afries., st. V. (2): Vw.: s. ond-fliā
undgān 9, andgān, und-gā-n, and-gā-n*, afries., anom. V.: nhd. herausgehen, entgehen, entkommen, freischwören, sich reinigen von; ne. escape (V.), purify oneself; Hw.: s. und-gu-ng-a; vgl. ae. intgān*; Q.: W, S; E.: s. und (2), gā-n; L.: Hh 37a, Rh 967a, Rh 1102a
undgang, und-ga-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
undgeldan* 1, und-geld-an*, as., st. V. (3b): nhd. entgelten, büßen; ne. repent (V.); ÜG.: lat. expendere GlVO, solvere GlVO; Hw.: s. *undgėldian; vgl. ahd. intgeltan* (st. V. 3b); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. und (3), geldan; B.: GlVO Inf. ungeldan expendisse, soluisse Wa 114, 30b = SAGA 196, 30b = Gl 2, 725, 24; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b
*undgėldian?, *und-gėld-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. entgelten; ne. make (V.) pay; Hw.: s. undgeldan*; vgl. ahd. intgelten* (sw. V. 1a); E.: s. und (3), geldan; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 25b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
undgengo* 1, untgengeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Entlaufener, Entflohener; ne. refugee; ÜG.: lat. (naufragus) (M.)? Gl, (profugus) (M.)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. profugus?, naufragus?; E.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M., Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
undgong, und-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
undgung, und-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ond-ga-ng
undgunga 21, andgunga, und-gu-ng-a, and-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. herausgehen, entgehen, entkommen, freischwören, sich reinigen von; ne. escape (V.), purify oneself; Hw.: s. und-gā-n; vgl. ahd. intgangan; Q.: B, H, R, E; E.: s. und (2), gu-ng-a; W.: nfries. ontgean, V., herausgehen; L.: Hh 37a, Rh 1102a
undhalda, und-hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ont-hal-d-a
undhaldelik* 1, andhaldelik, und-hal-d-e-lik*, and-hal-d-e-lik*, afries., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. abstinent; I.: Lüt. lat. abstinēns; E.: s. und (2), hal-d-e-lik; L.: Hh 37b, Rh 1102b
undhaldich 1 und häufiger, andhaldich, und-hal-d-ich, and-hal-d-ich, afries., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. abstinent; I.: Lüt. lat. abstinēns; E.: s. und (2), *hal-d-ich; L.: Hh 37b
undhaldichêd, andhaldichêd, und-hal-d-ic-hê-d, and-hal-d-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; Q.: AA 187; I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. und-hal-d-ich, *hê-d; L.: Hh 37b, AA 187
undhanda* 10, undhenda, andhanda, und-hand-a*, und-hend-a*, and-hand-a*, afries., sw. V. (1): nhd. empfangen; ne. receive; Q.: B, E; E.: s. und (2), hand-a; L.: Hh 140a, Rh 1102b
undhela 1 und häufiger, andhela, und-hel-a, and-hel-a, afries., st. V. (4): nhd. aufdecken; ne. reveal; E.: s. und (2), hel-a; L.: Hh 140a, Hh 179, Hh 185
undhenda*, und-hend-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-hand-a*
undhêta* 3, andhêta, und-hê-t-a*, and-hê-t-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verheißen; ne. promise (V.); Hw.: vgl. as. andhêtan, ahd. intheizan*; Q.: Jur, AA 76; E.: s. und (2), hê-t-a (2); W.: nfries. onthietten, V., verheißen; L.: Hh 43b, Rh 1102b, AA 76
undhêtenisse* 3, andhêtenisse, und-hê-t-e-nisse*, and-hê-t-e-nisse*, afries., st. F. (jō): nhd. Verheißung, Versprechen; ne. promise (N.); Q.: AA 120; E.: s. und-hê-t-a, *-nisse; L.: Hh 140b, AA 120
undhêtinge* 12, onthêtinge, andhêtinge, und-hê-t-inge*, ont-hê-t-inge*, and-hê-t-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Vw.: s. nê-d-; Hw.: vgl. mnd. einthêitunge; Q.: AA 76; E.: s. und-hê-t-a, *-inge; L.: Hh 43b, AA 76
undhwerva* 1, andhwerva, und-hwerv-a*, and-hwerv-a*, afries., st. V. (3b): nhd. entgehen; ne. escape (V.); Hw.: vgl. ae. andhweorfan; Q.: E; E.: s. und (2), hwerv-a; L.: Hh 42b, Rh 1103a
undierne, undyrne, underne, un-dier-n-e, un-dyr-n-e, un-der-n-e, ae., Adj.: nhd. offenbar, bekannt, unverhohlen; E.: s. un-, dier-n-e (1); L.: Hall/Meritt 374a, Lehnert 218b
undikki* 1, undicki*, ahd., Adj. (?): nhd. nicht dicht (?); ne. not close, not dense; ÜG.: lat. (iniquus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dikki*
undīlegod, un-dīleg-od, ae., Adj.: nhd. ungetilgt; E.: s. un-, dīleg-ian; L.: Hall/Meritt 374a, Obst/Schleburg 327b
undiot* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Nichtvolk“, kein Volk, schlechtes Volk; ne. bad people; ÜG.: lat. non gens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non gens?; E.: s. un, diot
undirrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. treibend, getrieben, durch die Wellen schweifend; ne. driving Adj., driven; ÜG.: lat. fluctivagus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fluctivagus; E.: s. und, irrīg
undiskahhōn* 1, undiscachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auf den Wellen schweifen; ne. float (V.); ÜG.: lat. fluctivagus (= undiskahhōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fluctivagus (= undiskahhōnti)?; E.: s. unda; s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; R.: undiskahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. auf den Wellen schweifend; ne. floating on the waves; ÜG.: lat. fluctivagus Gl
undiskahhōnti*, undiscachōnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. undiskahhōn*
undkanna 1 und häufiger, undkenna, andkanna, und-kan-n-a, und-ken-n-a, and-kan-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. anerkennen, leugnen, abstreiten; ne. recognize, deny; E.: s. und (2), kan-n-a; L.: Hh 141b, Hh 186
undkenna, und-ken-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-kan-n-a
undkêra 1 und häufiger, andkêra, und-kê-r-a, and-kê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. abwendig machen, entwenden; ne. purloin (V.); E.: s. und (2), kê-r-a; L.: Hh 141b, Hh 186
undkuma 3, andkuma, und-ku-m-a, and-ku-m-a*, afries., st. V. (4): nhd. entkommen, im Stich lassen; ne. escape (V.), desert (V.); Hw.: s. ont-ku-m-a; Q.: R, H; E.: s. und (2), ku-m-a (1); W.: nfries. ontkommen, V., entkommen; L.: Hh 61a, Rh 1103a
undlanda 1 und häufiger, undlenda, andlanda, und-lan-d-a, und-len-d-a, and-lan-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. enteignen; ne. disown; E.: s. und (2), *lan-d-a; L.: Hh 142b
undlenda, und-len-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. und-lan-d-a
undniāta* 2, ontniāta, andniāta, und-niāt-a*, ont-niāt-a*, and-niāt-a*, afries., st. V. (2): nhd. entgelten, verantworten; ne. atone (V.), be responsible; Hw.: vgl. ahd. intniozan; Q.: W, S; E.: s. und (2), niāt-a; L.: Hh 144a, HH 168, Rh 967a
undōm, un-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. ungerechtes Urteil, Ungerechtigkeit; Hw.: vgl. afries. undōm, ahd. untuom; E.: s. un-, dō-m; L.: Hall/Meritt 374a
undōm 8, un-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. falsches Urteil; ne. misjudgement; Hw.: vgl. ae. undōm, ahd. untuom; Q.: B; E.: s. un-, dō-m (1); L.: Hh 118a, Rh 1103a
undōn, un-dō-n, ae., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufbinden; ÜG.: lat. dissolvere Gl, solvere Gl; E.: s. un-, dō-n; L.: Hall/Meritt 374a, Lehnert 218b
undōn* 2, undeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, fluten, Wellen schlagen, wallen (V.) (1); ne. surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, (ire) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fluctuare?; E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen
undorn* 2, un-dor-n*, as., st. M. (a): nhd. Vormittag; ne. forenoon (N.); ÜG.: lat. (tertius) H; Hw.: vgl. ahd. untorn* (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; B.: H Akk. Sg. undorn 3418 C, undern 3464 C; Kont.: H sum quam thar ôc an undorn tuo sum quam thar an middian dag 3418; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 10, 19, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 30, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 421, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 142
undpenda 1 und häufiger, andpenda, und-pen-d-a, and-pen-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. abpfänden; ne. confiscate; Hw.: s. pen-d-a (1); E.: s. und (2), pen-d-a (1); L.: Hh 82b
undrāti 3, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, wertlos, bedeutungslos; ne. unimportant; Q.: O (863-871); E.: s. un, drāti
undrātī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. (infirmitas) N, (infirmus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, drātī
undriuchta 23, ontriuchta, andriuchta, und-riuch-t-a, ont-riuch-t-a, and-riuch-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. sich eidlich reinigen, sich freischwören; ne. rectify oneself by oath; ÜG.: lat. (abiūrāre) L 11; Q.: W, E, H, R, W, L 11; E.: s. und (2), riuch-t-a; L.: Hh 88a, Rh 1103a
undrysnende, un-dry-s-n-en-d-e, ae., Adj.: nhd. unlöschbar, unstillbar; ÜG.: lat. inextinguibilis Gl; E.: s. un-, dry-s-n-an; L.: Hall/Meritt 374a
undsedza 1 und häufiger, und-sedz-a, afries., sw. V. (1): nhd. absagen, aufkündigen; ne. cancel (V.); E.: s. und (2), sedz-a; L.: Hh 90a, Hh 171
undsēka 1 und häufiger, andsēka, und-sēk-a, and-sēk-a, afries., sw. V. (1): nhd. leugnen; ne. deny; Q.: E; E.: s. und (2), sēk-a; L.: Hh 90a, Rh 1103a
undsett 1 und häufiger, und-set-t, afries., Sb.: nhd. Entsatz, Hilfe; ne. support (N.); E.: s. und (2), *set-t; L.: Hh 92a, Hh 172
undsetta* 2, andsetta, und-set-t-a*, and-set-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. widersetzen; ne. object (V.); Hw.: vgl. anfrk. antsetten, ahd. intsezzen*; Q.: R; E.: s. und (2), set-t-a (1); L.: Hh 92a, Rh 1103a
undskeld, und-skel-d, afries., F.: Vw.: s. und-skel-d-e*
undskelde* 2, andskeld, und-skel-d-e*, und-skel-d, and-skel-d*, afries., F.: nhd. eidliche Reinigung, Entschuldigung; ne. excuse (N.), rectification by oath; Q.: S, W; E.: s. und (2), skel-d-e (1); L.: Hh 96a, Rh 1103a
undskeldigia* 5, andskeldigia, und-skel-d-ig-ia*, and-skel-d-ig-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, schuldlos machen, eidlich reinigen; ne. exonerate by oath; Q.: E, AA 76; E.: s. und-skel-d-e*; L.: Hh 96a, Rh 1103a
undskeldinge* 21, andskeldinge, und-skel-d-inge*, and-skel-d-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung; ne. excuse (N.), exoneration; Hw.: vgl. mnd. entschüldinge, mnl. ontschuldinge, mhd. entschuldunge; Q.: AA 76; E.: s. und-skel-d-e*; L.: Hh 96a, Hh 173, AA 76
undslīta* 1 und häufiger, untslīta, und-slī-t-a*, unt-slī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. für ungültig erklären, aufheben; ne. cancel (V.); E.: s. und (2), slī-t-a; L.: Hh 100a, Hh 174
undslūta* 1, andslūta, und-slū-t-a*, and-slū-t-a*, afries., st. V. (2): nhd. öffnen; ne. open (V.), unlock (V.); Hw.: vgl. ahd. intsliozan*; Q.: H; E.: s. und (2), slū-t-a; W.: nfries. ontsletten, V., aufschließen; L.: Hh 147a, Rh 1103b
undspannan* 1, und-s-pan-n-an*, as., red. V. (6?): nhd. entspannen; ne. relax (V.); ÜG.: lat. (laxus) GlVO; Hw.: vgl. ahd. intspannan* (red. V.); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. as. und (3), *spannan; B.: GlVO Part. Prät. (Akk.) Pl. unspannane laxos (arcus) Wa 114, 33a = SAGA 196, 33a = Gl 2, 718, 70
undstanda 1 und häufiger, undstonda, andstanda, andstonda, und-sta-n-d-a, und-sto-n-d-a, and-sta-n-d-a, and-sto-n-d-a*, afries., st. V. (6): nhd. entstehen, stehenbleiben, aufgeschoben werden; ne. grow (V.), stay (V.), be postponed; Hw.: vgl. as. andstandan*, ahd. intstantan; E.: s. und (2), sta-n-d-a; L.: Hh 147b, Hh 188
undsteka 1 und häufiger, und-ste-k-a, afries., st. V. (5): nhd. anstecken; ne. stick (V.) to; E.: s. und (2), ste-k-a; L.: Hh 190
undstela 1 und häufiger, andstela, und-s-tel-a, and-s-tel-a, afries., st. V. (4): nhd. stehlen; ne. steal; E.: s. und (2), s-tel-a; L.: Hh 148a
undstonda, und-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. und-sta-n-d-a
undtetza 1 und häufiger, andtetza, und-te-tz-a, and-te-tz-a, afries., sw. V. (1): nhd. entreißen; ne. tear (V.) away; E.: s. und (2), te-tz-a; L.: Hh 109b
undtiā 1 und häufiger, andtiā, und-ti-ā, and-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. entziehen, entgehen?, aufschieben; ne. withdraw, escape (V.?), postpone; E.: s. und (2), ti-ā (1); L.: Hh 113a
undult 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unruhe, Ungeduld, Leid; ne. restlessness; ÜG.: lat. defectum? Gl, defectus (M.)? Gl, fluctus N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dult; W.: mhd. undult, st. F., ungeduldige, heftige Tat
undulten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ungeduldig sein (V.)“, hitzig sein (V.), leidenschaftlich sein (V.); ne. be passionate; ÜG.: lat. aestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dulten; W.: mhd. undulten, sw. V., unruhig sein (V.)
undultī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungeduld“, Leid, Betrübnis; ne. suffering (N.), impatience; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dultī
undultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl, ne egere (= undurft wesan) N; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, dultīg; W.: mhd. undultec, Adj., ungeduldig, heftig
undurft 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Nichtbedürftigkeit“; ne. no need; ÜG.: lat. (non necesse) N; Hw.: s. undurftes, undurftōn*, undurftōno*; Q.: N, O (863-871); E.: s. un, durft; W.: mhd. undurft, st. F., kein Bedürfnis; nhd. (ält.-dial.) Undurft, F., Nichtbedarf, DW 23, 442; R.: unbidurft sīn: nhd. nicht bedürfen, einer Sache nicht bedürfen, nicht nötig haben, etwas nicht nötig haben; ne. do not need s.th.
undurftes 9, ahd., Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich; ne. unnecessarily, in vain; ÜG.: lat. cassa opinatione N, gratis Gl, N, (in abundatnia) N, plus aequo N, sine causa N; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, durft
undurftīg 7, ahd., Adj.: nhd. „unbedürftig“, nicht bedürftig, bedürfnislos; ne. not needy; ÜG.: lat. egens N, indigens N, (indigere) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. indigens?; E.: s. un, durftīg; R.: undurftīg sīn: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary; ÜG.: lat. indigere NGl; R.: undurftīg wesan: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary
undurftōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. undurftūn*
undurftōno* 1, ahd., Adv.: nhd. grundlos, vergeblich, umsonst; ne. without reason, in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, incassum Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incassum?; E.: s. un, durft
undurftūn* 1, undurftōn*, ahd., Adv.: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa? Gl, sine particula? Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sine causa?; E.: s. un, durft; W.: mhd. undurften, Adv., unnötig
unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. unduruhfaranlīhho*, unduruhfarantlīh*?
unduruhfaranlīhho* 1, *unduruhfaranlīcho, ahd., Adv.: nhd. undurchdringlich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non penetrabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetrabiliter?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3)
unduruhfarantlīh* 2, unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, undurchdringlich; ne. inaccessible, impassable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl; Hw.: s. unduruhfaranlīh?; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. impenetrabilis?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3); Son.: Tglr Rb
unduruhnohti* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, duruhnoht
unduruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unvollkommenheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, duruhnoht
unduruhsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. undurchsichtig, unklar; ne. not transparent; ÜG.: lat. minime perspicax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minime perspicax; E.: s. un, duruhsihtīg; W.: nhd. undurchsichtig, Adj., Adv., undurchsichtig, DW 23, 442
unduruhtān* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, duruh, tuon
unduruhzogan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerzogen, ungebildet, unausgebildet; ne. not learned; ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: s. duruhziohan*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, duruh, ziohan
undweldia, und-wel-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. und-wel-d-ig-ia
undweldigia 1 und häufiger, andweldigia, undweldia, und-wel-d-ig-ia, and-wel-d-ig-ia, und-wel-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entkommen, gewaltsam wegnehmen; ne. escape (V.), take (V.) away by force; E.: s. und (2), wel-d-ig-ia; L.: Hh 151a, Hh 190
undwerkia 1, andwerkia, und-werk-ia, and-werk-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. herausreißen; ne. tear (V.) out; Q.: H; E.: s. und (2), werk-ia; L.: Hh 128b, Hh 182, Rh 1103b
undwerpa 1 und häufiger, und-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. wieder zu sich kommen; ne. awake (V.); Hw.: vgl. as. andwerpan*, ahd. intwerfan*; E.: s. und (2), wer-p-a; L.: Rh 1103b, Buma/Ebel 4, 82, Nr. 51
undwinna 1 und häufiger, andwinna, und-wi-n-n-a, and-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. wegnehmen; ne. take (V.) away; E.: s. und (2), wi-n-n-a; L.: Hh 130b
undwīsa 1 und häufiger, andwīsa, und-wī-s-a, and-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. entrechten; ne. deprive of rights; E.: s. und (2), wī-s-a; L.: Hh 131a
undyrne, un-dyr-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-dier-n-e
unearg, un-ear-g, ae., Adj.: nhd. nicht feige, unerschrocken, mutig; E.: s. un-, ear-g; L.: Hall/Meritt 374a
unearhlic, un-ear-h-lic, ae., Adj.: nhd. nicht feige, unerschrocken, mutig; Hw.: s. un-ear-g; E.: s. un-ear-g, -līc (3); L.: Hall/Meritt 374a
uneaththa 1, un-e-a-th-th-a, afries., sw. M. (n): nhd. Unvereidigter; ne. unsworn person; Q.: R; E.: s. un-, a-th-th-a; L.: Hh 118a, Hh 179
unéaþe, un-éa-þ-e, ae., Adj., Adv.: nhd. schwierig, hart, nicht leicht; ÜG.: lat. difficilis Gl, invitus, (vis) Gl, vix; Vw.: s. -lic; E.: s. un-, éa-þ-e; L.: Hall/Meritt 374b, Lehnert 218b
unéaþelic, un-éa-þ-e-lic, ae., Adj.: nhd. schwer, hart, unmöglich; ÜG.: lat. (difficultas) Gl, (prolixus) Gl; E.: s. un-éa-þ-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 374b
unéaþelicnės, un-éa-þ-e-lic-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-éa-þ-e-lic-nės-s
unéaþelicnėss, un-éa-þ-e-lic-nės-s, un-éa-þ-e-lic-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwierigkeit; ÜG.: lat. difficultas; E.: s. un-éa-þ-e, -līc (3), -nės-s; L.: Hall/Meritt 374b
uneban* (1) 11, ahd., Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich; ne. uneven; ÜG.: lat. abundans .i. impar N, anhelans? Gl, asper Gl, T, impar Gl, iniquus Gl, (malignus)? Gl; Hw.: vgl. as. *unefni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adj., uneben; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
uneban* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. uneben, ungleich, verschieden; ne. unevenly, differently; Q.: N (1000); E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adv., ungleich; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443
unebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungleichlaufend“, ungleichmäßig umlaufend; ne. running unevenly; ÜG.: lat. anomalus N, inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, fertīg
unebanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Unebene, Unebenheit; ne. injustice; ÜG.: lat. asperata? Gl, iniquitas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iniquitas; E.: s. un, ebanī; W.: nhd. Unebene, F., Unebene
unebanlang* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleich lang; ne. of different length; ÜG.: lat. (longus) N; Q.: N (1000); E.: s. un, eban, lang
unebanlīhhī* 1, unebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit; ne. inequality; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inaequalitas?; E.: s. un, eban, līh (3)
unebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unebenmäßig“, ungleichmäßig; ne. uneven; ÜG.: lat. dispar N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, ebanmāzi
unebanmihhil* 3, unebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. ungleich groß; ne. of different size; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, mihhil
unebannen 1 und häufiger, unebonnen, un-e-ba-n-n-en, un-e-bo-n-n-en, afries., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Vw.: s. ba-n-n-a; E.: s. un-, ba-n-n-a; L.: Hh 149a
*unebano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unefno*
unebansītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleichseitig; ne. not equilateral; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inaequilateralis?; E.: s. un, eban, sītīg
uneberen 1, un-e-ber-en, afries., Adj.: nhd. „ungeboren“, unfrei geboren; ne. „unborn“, born unfree; Hw.: s. ber-a* (2); vgl. ae. ungeboren, ahd. ungiboran*; W.: E; E.: s. un-, ber-a* (2); R.: the-t un-e-ber-n-a bê-n, st. N. (a): nhd. Zahnwurzel; ne. root (N.); L.: Rh 118b, Hh 179, Rh 1100a
unebunden 1 und häufiger, un-e-bund-en, afries., Adj.: nhd. „ungebunden“, befreit; ne. „unbound“, freed (Adj.); Hw.: s. bind-a; vgl. ahd. ungibuntan*; E.: s. un-, bind-a; L.: Hh 149a
unedêled 1 und häufiger, un-e-dê-l-ed, afries., Adj.: nhd. ungeteilt; ne. undivided; Hw.: s. dê-l-a, un-dê-l-ed; Q.: B; E.: s. un-, dê-l-a; L.: Rh 118a, Rh 1100b
unedēve 1 und häufiger, un-e-dēv-e, afries., Adj.: nhd. jämmerlich; ne. miserable; Hw.: s. duā, un-dē-n; E.: s. un-, *dē-n; L.: Hh 118a
unedili* 6, ahd., Adj.: nhd. unadlig, wertlos, nicht adlig, unedel, ausgeartet; ne. not noble; ÜG.: lat. degener Gl, N, ignobilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, edili; W.: mhd. unedel, Adj., unadelig; nhd. unedel, Adj., Adv., unedel, DW 23, 446
unefen, unefn, unemn, un-efen, un-efn, un-emn, ae., Adj.: nhd. „uneben“, ungleich, unregelmäßig; ÜG.: lat. (divertere) Gl; Hw.: vgl. afries. uneven, as. *unefni?, ahd. uneban* (1); E.: s. un-, efen (1); L.: Hall/Meritt 374b
unefenlic, unefnlic, un-efen-lic, un-efn-lic, ae., Adj.: nhd. „uneben“, ungleich, unregelmäßig; ÜG.: lat. (divertere); E.: s. un-efen, -līc (3); L.: Hall/Meritt 374b
unefingen 1 und häufiger, un-e-fi-n-g-en, afries., Adj.: nhd. ungefangen; ne. not captured; Hw.: s. fā; E.: s. un-, fā; L.: Hh 149a
unefn, un-efn, ae., Adj.: Vw.: s. un-efen
*unefni?, *un-efn-i?, as., Adj.: nhd. „uneben“, ungleich; ne. unequal (Adj.); Hw.: s. unefno*, efni; vgl. ahd. uneban* (1); E.: s. un, efni*
unefnlic, un-efn-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-efen-lic
unefno* 1, un-efn-o*, as., Adv.: nhd. „uneben“, auf ungleiche Weise; ne. unequally (Adv.); ÜG.: lat. (diversitas) H; Hw.: s. efni*, evan; vgl. ahd. *unebano?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. inique?; E.: s. un, efni*; W.: mnd. unevene, Adv., uneben, unpassend; B.: H unefnu 3447 C; Kont.: H hûo thar unefno erlos quâmun te them uuerke 3447; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 12, 67, 85, 154
unefōch 1, unifōch, un-e-fōch, un-i-fōch, afries., M.: nhd. ungebührliches Benehmen; ne. indecent behaviour; Hw.: s. un-fōch; vgl. ae. ungefōg (2); Q.: E; E.: s. un-, *fōg; L.: Hh 118a, Hh 179
unefōge 1 und häufiger, un-e-fōg-e, afries., Adj.: nhd. unziemlich, ungefüge; ne. unseemly; Hw.: s. un-fōg-e; vgl. ahd. ungifuogi*, ae. ungefōg (1); E.: s. un-, *fōg-e; L.: Hh 118a
unêgen 1 und häufiger, unâin, un-êg-en, un-âi-n, afries., Adj.: nhd. nicht eigen; ne. not own (Adj.); E.: s. un-, êg-en (2); L.: Hh 149a
unegert 1 und häufiger, un-e-ger-t, afries., Adj.: nhd. ungegürtet; ne. ingirdled; Hw.: s. un-ger-t, *ger-d-a; vgl. ahd. ungigurtit*; E.: s. un-, *ger-t; L.: Hh 118a
unegihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, furchtlos; ne. undisciplined, bold; ÜG.: lat. indisciplinatus B; Q.: B (800), GB, ; I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. un, egī, haft
unēht 5, ahd., st. F. (i): nhd. Armut, Mangel (M.); ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl, N, (opes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. un, eht; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unēhtīg 3, ahd., Adj.: nhd. unvermögend, arm, elend, kraftlos, ermangelnd; ne. poor Adj., miserable; ÜG.: lat. inops N, sine substantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, ehtīg
unēhtīga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Armut; ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inopia?; E.: s. un, ēhtīga
unein* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschieden; ne. not one, different; ÜG.: lat. dispar N, (soni varii sibi convenientes) N, succentibus convenire (= uneinen gihellan) N, varius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ein; W.: nhd. unein, Adj., uneins, DW 23, 457
*unelathad, *un-e-la-th-ad, afries., Adj.: nhd. ungeladen; ne. not invited; Hw.: s. un-e-la-th-ad-is; vgl. ahd. ungiladōt*; E.: s. un-, la-th-ia
unelathadis 1, un-e-la-th-ad-is, afries., Adv.: nhd. ungeladen; ne. not invited; Q.: H; E.: s. un-, la-th-ia; L.: Hh 118a, Rh 1103b
uneliāf* 2, uniliāf, un-e-liāf*, un-i-liāf, afries., Adj.: nhd. gleich nahe verwandt; ne. of equal degree of relationship; Q.: R, H; E.: s. un-, liāf; L.: Hh 118a, Hh 179, Rh 1104b, Rh 1104b
unemēlad 1 und häufiger, un-e-mēl-ad, afries., Adj.: nhd. unbemalt; ne. unpainted; Hw.: s. mēl-ia; E.: s. un-, mēl-ia; L.: Hh 118a
unemizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit, Trägheit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzī
unemizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzigī
unemn, un-emn, ae., Adj.: Vw.: s. un-efen
unêna 1 und häufiger, un-ê-n-a, afries., Adj.: nhd. uneinig; ne. discordant; E.: s. un-, ê-n; L.: Hh 149a
unendelīk*, un-end-e-līk*, anfrk., Adj.: Vw.: s. an-nim-end-e-līk*
unenti 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. non finis esse (= unenti sīn) N, infinitas N, (infinite)? Gl, (infinitus)? Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. infinitas?; E.: s. un, enti; W.: mhd. unende, st. N., Endlosigkeit; R.: unenti sīn: nhd. ohne Ende sein (V.), unendlich sein (V.); ne. be without end, be infinite; ÜG.: lat. non finis esse N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. infinitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: s. un, enti
unentlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos; ne. endless; ÜG.: lat. immensus Gl, incircumscriptus Gl, (infimus)? Gl, infinitus Gl?, N, NGl, interminabilis N; Hw.: vgl. anfrk. unendelīk, *annimendelīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infinitus, interminabilis; E.: s. un, enti, līh (3); W.: mhd. unendelich, Adj., endlos, unvollendet; nhd. unendlich, Adj., Adv., unendlich, DW 23, 465
unēra* 2, un-ēr-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Scham; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. pudor MNPs=MNPsA, reverentia MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. unēra; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pudor?; E.: s. un-, ēr-a*; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. unera reverentiam 68, 20 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 733 (van Helten) = S. 86, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 415 (Quak), Dat. Sg. uneron pudore 70, 13 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 734 (van Helten) = S. 84, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 426 (Quak)
unēra 43, ahd., st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden; ne. dishonour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. contumelia NGl, damnum Gl, N, flagitium Gl, dedecus Gl, N, (dignitas) N, impietas Gl, (indecor) Gl, iniuria Gl, N, obscuritas Gl, pudor N, (turpis) N, turpitudo N; Hw.: vgl. anfrk. unēra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. damnum, iniuria?, impietas?; E.: s. un, ēra; W.: mhd. unëre, st. F., Unehre, Schande, Schmach; nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451
unėrƀio*, un-ėrƀ-i-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. unėrvio*
unerbo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nichterbe“, fremder Erbe, Enterbter; ne. not heir, disinherited person; ÜG.: lat. (exheres) Gl, heres alienus N; Hw.: vgl. anfrk. *unervio?, as. unervio*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exheres, heres alienus; E.: s. un, erbo; W.: mhd. unerbe, sw. M., der nicht erbt; nhd. (ält.) Unerbe, M., wer kein Erbgut besitzt, DW 23, 475
unere, un-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. wun-ere
unêre 1, un-êr-e, afries., st. F. (ō): nhd. Unehre; ne. shame (N.); Hw.: vgl. ae. unār, anfrk. unēra, ahd. unēra; Q.: W; I.: Lüs. lat. inhonestās?; E.: s. un-, êr-e; W.: nfries. oneere; L.: Hh 118a, Rh 1103b
unēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterreißen, entehren, herabsetzen, zugrunde richten; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. (delere) Gl, diruere Gl, (divellere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. un, ēren; W.: mhd. unēren, sw. V., entehren, schänden; nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453
unērhaft 4, ahd., Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft; ne. dishonourable, disrespectful; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunite) Gl, (infrunitus) Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, ēra, haft; W.: s. nhd. unehrenhaft, Adj., Adv., unehrenhaft, DW 23, 453; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unēri* 5, ahd., Adj.?: nhd. schmähend, lasterhaft, unehrerbietig, schändlich, schamlos; ne. disrespectful, contumelious; ÜG.: lat. contumeliosus Gl, improbus Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbus?; E.: s. un, ēra
unērī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unehre, Schamlosigkeit; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. impudentia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhonestas, Lbd. lat. impudentia?; E.: s. un, ēra; W.: s. mhd. unēre, st. F., Unehre; s. nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451
unērida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schande; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (dedecor) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inhonestas?; E.: s. un, ēra
*unernustlīh?, ahd., Adj.: nhd. „unernstlich“; ne. „not severe“; Hw.: s. unernustlīhho*
unernustlīhho* 1, unernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. „unernstlich“, nicht im Ernst, wollenlos; ne. not severely; ÜG.: lat. (enerviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ernust, līh (3)
unērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verunehren“, schänden, schmähen, die Ehre schmähen, verunglimpfen, niederdrücken; ne. dishonour (V.), calumniate; ÜG.: lat. calumniari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumniari?; E.: s. un, ērōn; W.: s. mhd. unēren, sw. V., schänden, entehren; s. nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453
unērsam 3, ahd., Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich; ne. dishonourable; ÜG.: lat. foedus Adj. N, indecorus Gl, turpis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, ēra, sam; W.: mhd. unērsam, Adj., unanständig, nicht ehrenwert; nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455
unērsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unehrsamkeit“, Schlechtigkeit, Unverschämtheit, Schamlosigkeit; ne. dishonesty; ÜG.: lat. improbitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbitas?; E.: s. un, ēra, sam
unērsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schändlich, auf schändliche Weise; ne. dishonourably; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbe?; E.: s. un, ēra, sam; W.: nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455
*unervio?, *un-erv-i-o, anfrk.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. as. unervio*, ahd. unerbo*; Son.: vgl. as. Gl vnerkup (= uneriuo*) exheres SAGA 36, 55 = Gl 2, 572, 55
unėrvio* 1, unėrƀio, un-ėrv-i-o*, un-ėrƀ-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Nichterbe; ne. disherited person (M.); ÜG.: lat. exheres Gl; Hw.: vgl. ahd. unerbo* (sw. M. n); anfrk. unervio; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exheres?; E.: s. un, *ėrvio; B.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) vnerkup .i. exheres SAGA 36, 55 = Gl 2, 572, 55
unērwirdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unehrwürdig“, unehrerbietig, schamlos; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irreverens?; E.: s. un, ēra, wirdīg; W.: nhd. unehrwürdig, Adj., Adv., „unehrwürdig“, DW 23, 456; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unesēlad 1 und häufiger, un-e-sē-l-ad, afries., Adj.: nhd. ungesiebt; ne. insieved; Hw.: s. sē-l-ia; E.: s. un-, *sē-l-ad; L.: Hh 118a, Hh 179
uneskift 1, uniskif, un-e-ski-f-t, un-i-ski-f, afries., Adj.: nhd. unverteilt; ne. undivided; Q.: R; E.: s. un-, *ski-f-t; L.: Hh 118a, Rh 1104b
unethele 4, un-ethe-l-e, afries., Adj.: nhd. unadelig, hörig; ne. not noble, in bondage; Hw.: vgl. ae. unæþele, ahd. unedili*; Q.: H, E, W, Jur; I.: Lüs. lat. īgnōbilis; E.: s. un-, ethe-l-e; L.: Hh 118a, Rh 1103b
unethelmann 1 und häufiger, unethelemonn, un-ethe-l-man-n, un-ethe-l-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. nicht Vollbürtiger; ne. man born in bondage; Q.: E; E.: s. un-ethe-l-e, man-n; L.: Hh 118a, Rh 721a
unethelmonn, un-ethe-l-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. un-ethe-l-man-n
uneven 1, univen, un-even, un-iven, afries., Adj.: nhd. „uneben“, ungleich; ne. „uneven“, not equal; Hw.: vgl. ae. uneven, as. *unefni?, ahd. uneban* (1); Q.: Jur; I.: Lüs. lat. inīquus; E.: s. un-, even; L.: Hh 118a, Rh 1104b
unewald, un-e-wal-d, afries., F.: Vw.: s. un-wal-d
unewaxen 1 und häufiger, un-e-wax-en, afries., Adj.: nhd. „ungewachsen“, unerwachsen; ne. not grown, immature; Hw.: s. wax-a, un-wax-en; vgl. ae. ungeweaxen; E.: s. un-, *wax-en; L.: Hh 118a
*unêwelik, *un-ê-w-e-lik, afries., Adj.: nhd. ungesetzlich, unrechtmäßig; ne. illegal; Hw.: vgl. un-ê-w-e-lik-e; E.: s. un-, ê-w-e-lik
unêwelike, un-ê-w-e-lik-e, afries., Adv.: nhd. ungesetzlich, unrechtmäßig; ne. illegal; E.: s. *un-ê-w-e-lik; L.: Hh 149b, Hh 189
unēwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. not eternal; ÜG.: lat. constitutus in tempore N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. constitutus in tempore; E.: s. un, ēwīg; W.: nhd. unewig, Adj., unewig, DW 23, 518
unewis, un-e-wi-s, afries., Adj.: Vw.: s. un-e-wi-s-s
unewiss 2, un-e-wi-s-s, un-e-wi-s, afries., Adj.: nhd. ungewiss; ne. uncertain; Hw.: s. un-wi-s-s; vgl. ae. ungewiss (1), ahd. ungiwis*; Q.: E; E.: s. un-, wi-s-s; L.: Hh 118a, Rh 1103b
unewlemed 1 und häufiger, un-e-wle-m-ed, afries., Adj.: nhd. unversehrt; ne. not harmed; Hw.: s. wle-m-m-a, un-wle-m-ed; E.: s. un-, *wle-m-m-ed; L.: Hh 118a
unfâch 1, un-fâch, afries., Adj.: nhd. straffrei; ne. not punished; Q.: R; E.: s. un-, fâch; L.: Hh 118a, Rh 1103b
unfǣcne, un-fǣc-n-e, ae., Adj.: nhd. ohne Bosheit seiend, aufrichtig, ehrlich, nicht trügerisch seiend; ÜG.: lat. subsicivus Gl; E.: s. un-, fǣc-n-e; L.: Hall/Meritt 374b, Obst/Schleburg 327b
*unfæderlic, *un-fæ-d-er-lic, ae., Adj.: nhd. unväterlich; E.: s. un-, fæ-d-er-lic; L.: Hall/Meritt 374b, Lehnert 219a
unfæderlīce, un-fæ-d-er-līc-e, ae., Adv.: nhd. unväterlich; E.: s. un-fæ-d-er-lic; L.: Hall/Meritt 374b, Lehnert 219a
unfǣ̆ger, un-fǣ̆g-er, ae., Adj.: nhd. unschön, hässlich, grausig; E.: s. un-, fǣ̆g-er (1); L.: Hall/Meritt 374b
unfǣ̆gernės, un-fǣ̆g-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-fǣ̆g-er-nės-s
unfǣ̆gernėss, un-fǣ̆g-er-nės-s, un-fǣ̆g-er-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Hässlichkeit, Verwünschung; ÜG.: lat. abominatio Gl; E.: s. un-fǣ̆g-er; L.: Hall/Meritt 374b
unfāh, un-fāh, ae., Adj.: nhd. von der Feindschaft ausgenommen, nicht gebannt; Hw.: vgl. afries. unfâch; E.: s. un-, fāh (2); L.: Hall/Meritt 374b
unfǣle, un-fǣl-e, ae., Adj.: nhd. nicht gut, schlecht; E.: s. un-, fǣl-e (2); L.: Hall/Meritt 374b
unfall 1, un-fal-l, afries., st. M. (a): nhd. „Unfall“, Unglück; ne. accident, disaster; E.: s. un-, fal-l; L.: Hh 118a, HH 179, Rh 1104a
unfaranti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis; E.: s. un, faran
unfarbrėnnid*? 1, un-far-brėn-n-id*?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverbrannt“, unangebrannt; ne. not burned (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unfirbrennit?; Q.: GlPW (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inadustus?; E.: s. un, far, brėnnian*; B.: GlPW unfarbrennid in(adustis) SAGA 80, 12 = Gl 577, 43
unfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unfahrbar“, unbefahrbar, unzugänglich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non tractabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non tractabilis; E.: s. un, faran, līh (3)
*unfarthionod?, *un-far-thio-n-od?, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unfirdionōt; E.: s. un, far, thionon
*unfarthionodlīk?, *un-far-thio-n-od-līk?, as., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved (Adj.); Hw.: s. unfarthionodlīko*; vgl. ahd. *unfirdionōtlīh?; E.: s. un, far, thionon, līk (2); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 354
unfarthionodlīko* 1, un-far-thio-n-od-līk-o*, as., Adv.: nhd. unverdient; ne. undeservedly (Adv.); ÜG.: lat. inofficiose GlM; Hw.: vgl. ahd. *unfirdionōtlīhho?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. immerite?; E.: s. un, far, thionon, *līko; B.: GlM unforthianadl(u)ca inofficiose Wa 71, 1b = SAGA 186, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
unfarved 1, unferved, un-far-v-ed, un-fer-v-ed, afries., Adj.: nhd. ungefärbt; ne. uncoloured; Hw.: s. fer-w-a; Q.: W; E.: s. un-, *far-v-ed; L.: Hh 118a, Rh 1104a
*unfarwandlonde?, *un-far-w-a-nd-l-on-de?, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unverwandelnd“, unverändert; ne. unchangeable (Adj.); Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. *unfirwantalōnti?; E.: s. un, far, wandlon*
unfarwandlondelīk* 1, un-far-w-a-nd-l-on-de-līk*, as., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unfirwantalontilīh?, unfirwantallīh*; Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. immutabilis?; E.: s. un, far, wandlon*, līk (2); B.: PA Nom. Sg. M. (unbeu)uandlondelik Wa 12, 19 = SAAT 310, 19; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 354, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 80b
unfæst, un-fæst, ae., Adj.: nhd. nicht befestigt, nicht fest, locker; Hw.: vgl. afries. unfest; E.: s. un-, fæst; L.: Hall/Meritt 374b
unfastmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteady; ÜG.: lat. non stans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. non stans; E.: s. un, festi, muot
*unfastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. unfastmuotīgo*
unfastmuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (inconstans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstanter; E.: s. un, festi, muot
*unfatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
unfehtal* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet, wehrlos; ne. unarmed; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. un, fehta, fehtan
unfeorr, un-feor-r, ae., Adv.: nhd. nicht weit, nahe; ÜG.: lat. (proximus) Gl; E.: s. un-, feor-r; L.: Hall/Meritt 375a
*unfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. unferro
unfēre, un-fēr-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. un-fœ̄r-e
unferro 1, ahd., Adv.: nhd. „unfern“, nicht weit; ne. not far; ÜG.: lat. (nomine parvo) (= unferro kweman) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ferro; W.: mhd. unvërre, Adv., nahe, nicht weit; nhd. unfern, Adv., Adj., unfern, nicht fern, DW 23, 538
unfertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, ungangbar, unbefahrbar, unwegsam, ungeschützt, krank; ne. inaccessible, ill Adj.; ÜG.: lat. inaccessus Gl, (infirmus) Gl, invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?, invius?; E.: s. un, fertīg; W.: mhd. unverteg, Adj., unwegsam, krank; nhd. unfertig, Adj., Adv., unfertig, zur Fahrt ungeeignet, nicht vollendet, DW 23, 538
unferved, un-fer-v-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-far-v-ed
unfest 1 und häufiger, un-fest, afries., Adj.: nhd. nicht fest; ne. not firm (Adj.); Hw.: vgl. ae. unfæst; E.: s. un-, fest (2); L.: Hh 149a
unfesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefährden, unsicher machen; ne. endanger; ÜG.: lat. infestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. infestare?; E.: s. un, festen
unfesti* 22, ahd., Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich; ne. unsteady, weak; ÜG.: lat. affectus (M.) (= unfestiu haba) N, facilis N, immunis Gl, immunitus Gl, infirmatus MF, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, infirmus Gl, MH, NGl, mobilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. facilis, immunis, mobilis?; E.: s. un, festi; W.: mhd. unveste, Adj., nicht fest, unsicher, wankend; nhd. unfest, Adj., Adv., nicht fest, DW 23, 543; Son: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unfestī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unfestigkeit“, Schwachheit, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: lat. immunita Gl, infirmiora (N. Pl.)? Gl, infirmitas MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, festī
unfirborgan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen; ne. unconcealed; ÜG.: lat. non absconditus N, non occultatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non occultatus?; E.: s. un, fir, bergan; W.: mhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, ungeborgen; nhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, DW 23, 2009
*unfirbrennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. unfarbrennid*
unfirbrohhan* 1, unfirbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unversehrt; ne. unspoilt; ÜG.: lat. (incorruptio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, brehhan; W.: mhd. unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., unverbrüchlich; nhd. (ält.) unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungebrochen, ununterbrochen, DW 23, 2011; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
unfirburtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, nicht enhaltsam; ne. incontinent; ÜG.: lat. incontinens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?; E.: s. un, fir, beran, līh
unfirdewit* 1, unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdaut; ne. not digested; ÜG.: lat. indigestus Gl; Hw.: s. firdewen*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indigestus?; E.: s. un, fir, dewen; W.: nhd. unverdaut, (Part. Prät.=)Adj., Adv., nicht verdaut, nicht ausreichend verdaut, DW 23, 1017
unfirdewitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Übersättigung; ne. immoderateness; ÜG.: lat. indigeries B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. indigeries; E.: s. un, fir, dewen
*unfirdionōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *-līh?, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *unfarthionod?; E.: s. un, fir, dionōn
*unfirdionōtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. *unfirdionōtlīhho?; vgl. as. *unfarthionodlīk?
*unfirdionōtlīhho?, *unfirdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unfarthionodlīko*
unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirdewit*
unfirgoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten; ne. unrewarded; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, geltan; W.: mhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten, unbezahlt; nhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten
unfirhelit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdeckt; ne. uncovered; ÜG.: lat. (infrunitus)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intectus?; E.: s. un, fir, helan
unfirholan* 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, unverborgen, offen, bekannt, jemandem bekannt, offenbar, jemandem offenbar, jemandem offenbar bekannt, unverborgen; ne. open Adj., known; ÜG.: lat. (furtum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=)Adj., nicht verborgen, nicht heimlich; nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046
unfirholano* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverhohlen, offen, unverborgen; ne. openly; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=) Adv., nicht verborgen; vgl. nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046
unfirlāzan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen; ne. not free; ÜG.: lat. (non) liber? N, non relictus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. non dimissus?; E.: s. un, fir, lāzan; W.: nhd. (ält.) unverlassen, (Part. Prät.=)Adj., nicht verlassen, DW 23, 2054
unfirmago* 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. unvermögend; ne. not able; ÜG.: lat. pauperinus qui defendere non potest Urk; Hw.: s. firmugan*; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. non posse?; E.: s. un, fir, mugan
unfirmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverderblichkeit, Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, fir, merrida
unfirmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverdorben“, unbestechlich; ne. incorrupt; ÜG.: lat. incorruptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, merren
*unfirmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich; ne. evitable; Hw.: s. unfirmitanlīhho*
unfirmitanlīhho* 1, unfirmitanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvermeidlich; ne. inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inevitabiliter; E.: s. un, fir, mīdan, līh (3)
unfirnoman* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvernommen, unbekannt, nicht begriffen, nicht erkannt; ne. unheard, unknown; ÜG.: lat. non intellectus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, fir, neman; W.: mhd. unvernomen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, besinnungslos; nhd. unvernommen (Part. Prät.=)Adj., unvernommen
unfirnumft* 1, unfirnunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverständnis, Unvernunft; ne. insensibility; ÜG.: lat. (intellegere) N; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, numft; W.: mhd. unvernunst, st. F., Unverstand, Unkenntnis; nhd. Unvernunft, F., Unvernunft
unfirnumftīg* 2, unfirnunstīg*, unfirnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unvernünftig, unfähig zu verstehen, unfähig, verständnislos, unempfänglich; ne. insensible, incapable; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incapax?; E.: s. un, fir, numft; W.: nhd. unvernünftig, Adj., unvernünftig
unfirnumftlīh* 2, unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, unverständlich, unbegreiflich, unfassbar; ne. unreasonable, insensible; ÜG.: lat. incapabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incapabilis?; E.: s. un, fir, numft, līh (3)
unfirnumstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*
unfirnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unfirnumft*
unfirnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*
unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftlīh*
unfirruomit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bescheiden Adj.; ne. modest; ÜG.: lat. (iactantia) N; Hw.: s. firruomen*, ruomen*; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, ruomen
unfirsehanti* 2, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl, invisus Adj. (1) Gl, subitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invisus; E.: s. un, fir, sehan
unfirskaltan* 1, unfirscalten*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverurteilt, nicht verurteilt; ne. not condemned; ÜG.: lat. (damnatus) N; Hw.: s. firskaltan* red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, skeltan
unfirskrōtan* 3, unfirscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerschnitten; ne. not cut; ÜG.: lat. (non incisus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, fir, skrōtan; W.: mhd. unverschrōten, (Part. Prät.=)Adj., unverletzt, nicht zerschnitten
unfirslagan 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverriegelt, unbegrenzt, endlos; ne. unlocked, infinite; ÜG.: lat. (magnus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, slahan; W.: nhd. (ält.) unverschlagen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlagen, DW 23, 2086
unfirslizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschlissen; ne. not torn; ÜG.: lat. (non extritus) N; Hw.: s. firslīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non extritus?; E.: s. un, fir, slīzan; W.: nhd. unverschlissen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlissen
unfirstantan* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht verstanden, unverstanden, unverständlich; ne. not understood; ÜG.: lat. (indeprehensus) Gl, (occultus) Gl; Hw.: s. firstantan* (1); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, fir, stantan; W.: mhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., unverständig, nicht verstanden; nhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverstanden, nicht verstanden, DW 23, 2100
*unfirstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unverständlich; ne. unreasonable; Hw.: s. unfirstantlīhho*
unfirstantlīhho* 1, unfirstantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverständig, unvernommen, unbemerkt; ne. insensibly, unknown Adv.; ÜG.: lat. (insensibiliter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter; E.: s. un, fir, stantan, līh (3); W.: nhd. unverständlich, Adj., Adv., unverständlich, nicht verständlich, DW 23, 2103
*unfirstolan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirstolano
unfirstolano 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unverstohlen“, unverborgen; ne. not stealthily; ÜG.: lat. (de furto) Gl; Hw.: s. firstelan*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, stelan
unfirtīligōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvertilgt, bleibend, verbleibend; ne. not consumed; ÜG.: lat. (manens) N, (permanens) N, relictus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, tiligōn; W.: nhd. unvertilgt, (Part. Prät.=)Adj., unvertilgt, nicht vertilgt, DW 23, 2108
unfirtraganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unduldsamkeit, Ungeduld; ne. intolerance; ÜG.: lat. intolerantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. un, fir, tragan; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)
unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importunus Gl, intolerabilis APs, non tolerabilis Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüt. lat. importunus, intolerabilis, non tolerabilis; E.: s. un, fir, tragan, līh (3); W.: s. mhd. unvertragelich, Adj., unverträglich, unverzeihlich; nhd. unverträglich, Adj., unverträglich; R.: unfirtraganlīh sīn: nhd. nicht zu ertragen sein (V.); ne. be unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis esse APs
unfirtrōstit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet; ne. without comfort; ÜG.: lat. non oblitus N; Hw.: s. firtrōsten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non oblitus?; E.: s. un, fir, trōsten; R.: ungitrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. be without comfort about
unfirwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Hw.: vgl. as. unfarwandlondelīk*?; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, fir, wantal, līh (3); W.: mhd. unverwandelich, Adj., unveränderlich; s. nhd. (ält.) unverwandlich, Adj., unveränderlich, DW 24, 21117
unfirwart*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirwertit*
unfirwehsalit* 1, unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, fir, wehsalen; W.: s. nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118
unfirwehsalōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich, feststehend; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. (contingere) N, immobilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, fir, wehsalōn; W.: s. nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118
unfirwertit* 4, unfirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unverletzt, unversehrt, makellos; ne. unspoilt; ÜG.: lat. illaesus Gl, intemeratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemeratus?; E.: s. un, fir, werten; W.: mhd. unverwertet, unverwert, (Part. Prät.=)Adj., unverdorben, unverletzt
unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirwehsalit*
unfirwīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. verwerfen, missbilligen; ne. reject (V.), disapprove; ÜG.: lat. improbare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbare?; E.: s. un, fir, wīzan (1)
unflitme, un-flitm-e, ae., Adj.: nhd. unbestreitbar, uneingeschränkt; E.: s. un-, *flitm-e?; L.: Hall/Meritt 375a, Lehnert 219a
unfluhtīg 1, ahd., Adj.: nhd. nicht flüchtig, nicht fliehend vor; ne. not flighty; Q.: O (863-871); E.: s. un, fluhtīg; W.: nhd. (ält.) unflüchtig, Adj., „unflüchtig“, DW 24, 569
unflycge, un-fly-cg-e, ae., Adj.: nhd. federlos; E.: s. un-, *fly-cg-e; L.: Hall/Meritt 375
unfōch, un-fōch, afries., M.: nhd. Unfug; ne. indecent behaviour; Hw.: s. un-e-fōg; E.: s. un-, *fōch; L.: Hh 118a
unfōdi* 1, un-fō-d-i*, as., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable (Adj.); Hw.: s. fōdian*; vgl. ahd. *unfuoti?; Q.: H (830); E.: s. un, fôdian*; B.: H Akk. Sg. N. (M.?) unfuodi 2574 C; Kont.: H êld unfuodi 2574; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 223
unfōge, un-fōg-e, afries., Adj.: nhd. unziemlich, ungefüge; ne. unseemly; Hw.: s. un-e-fōg-e; E.: s. un-, *fōg-e; L.: Hh 118a
unfol 4, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus N, (perfectus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imperfectus?; E.: s. un, fol; W.: nhd. (ält.) unvoll, Adj., nicht voll, DW 24, 2138
unfollanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis?; E.: s. un, fol, līh (3)
unfollatān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. inconsummatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, folla, tuon
unfollatānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvollkommenheit, Unvollendetheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio Gl, in dīmidio dierum meorum .i. non in plenitudine (= in unfollatānī mīnero tago) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, folla, tuon
unfollawahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwachsen, nicht reif, nicht ausgewachsen, schwach; ne. not grown; ÜG.: lat. inconsummatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsummatus?; E.: s. un, folla, wahsan
unfollīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, follīg, līh (3)
unfollīh 1, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis; E.: s. un, fol, līh (3)
unforabūit* 1, unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unvermutet, unvorhergesehen; ne. unexspected, not foreseen; ÜG.: lat. repentinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unforabūit*
unforagisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht vorausgesehen, unvorgesehen, unbedacht; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, sehan; W.: nhd. unvorgesehen, (Part. Prät.=)Adj., unvorgesehen, unvorhergesehen, nicht vorhergesehen, DW 24, 2150
unforagiwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvorhergesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, wizzan
unforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unforhtal*
unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. unforhtenti*
unforasiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unvorhergesehen, nicht vorausgesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora; vgl. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
unforawissi, ahd., Adj.: Vw.: s. unforawisso*
unforawissingūn* 1, unforawissungūn*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, zufällig; ne. unexspectedly, fortuitously; ÜG.: lat. fortuitu Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unforawisso
unforawisso* 1, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. improviso; E.: s. un, fora; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
unforawissūn* 2, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, plötzlich; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. ex improviso?; E.: s. unforawisso
unforawissungūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissingūn
unforbreklik 1 und häufiger, un-for-bre-k-lik, afries., Adj.: nhd. unverbrüchlich, unzerbrechlich; ne. unbreakable; E.: s. un-, for- (1), *bre-k-lik; L.: Hh 118a
unfœ̄re, unfēre, un-fœ̄r-e, un-fēre, ae., Adj. (ja): nhd. unfähig, behindert; E.: s. un-, fœ̄r-e (1); L.: Hall/Meritt375a
unforhæfednės, un-for-hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-for-hæf-ed-nės-s
unforhæfednėss, un-for-hæf-ed-nės-s, un-for-hæf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nichtverhalten, Inkontinenz; E.: s. un-, for- (3), *hæf-ed-nės-s; L.: Hall/Meritt 375a
*unforhefta, *un-for-hef-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. nichthaften; ne. be not liable; Hw.: s. un-for-hef-t-inge*; E.: s. un-, for- (1), hef-t-a*
unforheftinge* 1 und häufiger, un-for-hef-t-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Nichthaftung; ne. non-liability; Q.: AA 76; E.: s. un-, for- (1), *hef-t-inge; L.: Hh 184, AA 76
unforhelen 1 und häufiger, un-for-hel-en, afries., Adj.: nhd. unverhohlen; ne. unconcealed; Hw.: s. hel-a; E.: s. un-, for- (1), *hel-en; L.: Hh 118a
unforht, unfroht, un-forh-t, un-froh-t, ae., Adj.: nhd. furchtlos, kühn, tapfer; E.: s. un-, forh-t; L.: Hall/Meritt 375a, Lehnert 219a
unforhta* 1, unforahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Furchtlosigkeit, Furchtlose (eine Göttin); ne. fearlessness; ÜG.: lat. (Neverita) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Neverita; E.: s. un, forhta
unforhtal* 1, unforahtal*, ahd., Adj.: nhd. nicht ehrfürchtig, unehrerbietig, ; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. irreverens?; E.: s. un, forahtal
unforhtenti* 1, unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. furchtlos; ne. fearless; ÜG.: lat. sine timore O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. sine timore; E.: s. un, forahten
unforleren 3, un-for-le-r-en, afries., Adj.: nhd. „unverloren“, nicht verwirkt; ne. not forfeited; Hw.: s. liā-s-a; Q.: W; E.: s. un-, for-liā-s-a; L.: Hh 118a, Hh 179, Rh 1104a
unforn 2, ahd., Adv.: nhd. unlängst, kürzlich, neulich; ne. lately; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, forn; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.?)
unforsiūnich 1 und häufiger, un-for-siū-n-ich, afries., Adj.: nhd. unvorhergesehen; ne. unexpected; E.: s. un-, for- (1), *siū-n-ich; L.: Hh 149b
*unfortrėdde (1), *un-for-trė-d-d-e, ae., Adj.: nhd. unzertretbar; E.: s. un-, for- (3), *trė-d-d-e (2); L.: Hh 352
unfortrėdde (2), un-for-trė-d-d-e, ae., Sb.: nhd. Knöterich; Hw.: s. *un-for-trė-d-d-e (1); E.: s. *un-for-trė-d-d-e (1); L.: Hh 352
unforwared 1 und häufiger, un-for-war-ed, afries., Adj.: nhd. unbehütet, unverwahrt; ne. not protected; E.: s. un-, for- (1), *war-ed; L.: Hh 118a
unforwerkad 1, un-for-werk-ad, afries., Adj.: nhd. unverwirkt; ne. not forfeited; Hw.: s. werk-ia; Q.: H, R, E, W; E.: s. un-, for-wirz-a; L.: Hh 118a, Rh 1104a
unforwinnelik 1 und häufiger, un-for-wi-n-n-e-lik, afries., Adj.: nhd. unüberwindlich; ne. unvincible; Q.: GF; E.: s. un-, ur-wi-n-n-a, -lik (3); L.: Hh 152b
unforworcht 5, un-for-worch-t, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwirkt; ne. not forfeited; Hw.: s. for-wirz-a, un-worch-t*; Hw.: vgl. ae. unforworht; Q.: H, R, E, W, Jur; E.: s. un-, for-wirz-a; L.: Hh 118a, Rh 1104a
unforworht, un-for-worh-t, ae., Adj.: nhd. unschuldig, ungeingeschränkt, unbeschränkt; Hw.: vgl. afries. unforworcht; E.: s. un-, *for-worh-t; L.: Hall/Meritt 375b, Lehnert 219a
unforwunnen 1 und häufiger, un-for-wu-n-n-en, afries., Adj.: nhd. nicht aberkannt, unbesiegt; ne. not deprived; Hw.: s. ur-wi-n-n-a; E.: s. un-, ur-wi-n-n-a; L.: Hh 149b
unfrâ* 1, unfrâh, un-frâ*, un-frâ-h*, as., Adj.: nhd. unfroh; ne. unhappy (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unfrō; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. un, frâ; W.: mnd. unfro, Adj., unfroh, traurig; B.: BSp Akk. Pl. M. unfraha Wa 16, 27 = SAAT 7, 27
unfrâshêd* 1, onfrâshêd, un-frâ-s-hê-d*, on-frâ-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ungefährdetheit, Sicherheit; ne. security; Q.: AA 177; E.: s. un-, frâ-shê-d; L.: AA 177
unfrāwalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unfrōlīh
unfrazar* 1, ahd., Adj.: nhd. besonnen Adj.; ne. considerate; ÜG.: lat. (intemeratus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemeratus?; E.: s. un, frazar
unfrede*, un-fre-d-e*, afries., st. M. (u): Vw.: s. un-fre-th-o*
unfreh* 1, ahd., Adj.: nhd. bescheiden Adj.; ne. moderate Adj.; ÜG.: lat. (parvo contentus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freh
unfrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēht; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unfrēhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverdientes; ne. what is undeserved; ÜG.: lat. (immeritus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immeritus?; E.: s. un, frēht; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unfrēhtig*? 1, un-frēhti-g*?, as., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved (Adj.); ÜG.: lat. immeritus GlEe; Hw.: vgl. ahd. unfrēhtīg*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immeritus?; E.: s. un, *frēhtig; B.: GlEe un... immeritus Wa 54, 36b = SAGA 102, 36b = Gl 4, 296, 47; Son.: das Glossenwörterbuch S. 658a weist nicht daraufhin, dass der Beleg Gl 4, 296, 47 as. ist
unfrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Hw.: vgl. as. unfrēhtig*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēhtīg
unfreisīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefährlich; ne. not dangerous; ÜG.: lat. securus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freisīg
unfrėmu, un-frė-m-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schaden, Verderben; E.: s. un-, frė-m-u; L.: Hall/Meritt 375b
unfrethe*, un-fre-th-e*, afries., st. M. (u): Vw.: s. un-fre-th-o*
unfrethmann*, un-fre-th-man-n*, afries., st. M. (a): Vw.: s. un-fre-th-o-man-n*
unfrethmonn*, un-fre-th-mon-n*, afries., st. M. (a): Vw.: s. un-fre-th-o-man-n*
unfretho* 1, unfrethe, unfrede, un-fre-th-o*, un-fre-th-e*, un-fre-d-e*, afries., st. M. (u): nhd. „Unfriede“, Krieg; ne. war; Vw.: s. -man-n; Hw.: vgl. an. ūfriðr, ae. unfriþ, ahd. unfridu; Q.: S; E.: s. un-, fre-th-o; L.: Hh 118a, Hh 179, Rh 1104a
unfrethomann* 1, unfrethomonn, unfrethmann, unfrethmonn, un-fre-th-o-man-n*, un-fre-th-o-mon-n*, un-fre-th-man-n*, un-fre-th-mon-n*, afries., st. M. (a): nhd. Unfriedensmann, unfriedlicher Mann; ne. peaceless man; Hw.: vgl. ae. unfriþmann; Q.: R; E.: s. un-, fre-th-o, man-n; L.: Hh 118b, Rh 1104a
unfrethomonn*, un-fre-th-o-mon-n*, afries., st. M. (a): Vw.: s. un-fre-th-o-man-n*
unfrewen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig sein (V.), trauern; ne. sadden, enrage, be sad; ÜG.: lat. contristare B, N, conturbare N; für Gl s. unfrouwen; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. un, frewen
unfrewī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, Unruhe, Besorgnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (nubilus) Gl, tristitia N; Hw.: s. unfrouwī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. un, frewī
unfrewida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (tristis) O, tristitia Gl; Hw.: s. unfrouwida*; Q.: (Gl), O (863-871); E.: s. un, frewida; W.: nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583
unfrī* 2, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; ÜG.: lat. minus liber N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non liber?; E.: s. un, frī; W.: nhd. unfrei, Adj., Adv., unfrei, DW 24, 580
unfridu 5, ahd., st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht; ne. peacelessness, discord; ÜG.: lat. afflictio N, (pax) OG, (seditio) Gl, (tempestas) Gl, (tribulatio) N; Q.: Gl (790), N, OG; E.: s. un, fridu; W.: mhd. unvride, st. M., Unfriede, Unsicherheit, Unruhe; nhd. Unfriede, M., Unfriede, DW 24, 587
unfriōnd 1 und häufiger, un-fri-ō-nd, afries., M. (nd): nhd. „Unfreund“, Feind; ne. enemy; E.: s. un-, fri-ō-nd; L.: Hh 118b, Hh 179
unfriþ, un-fri-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Unfriede“, Friedensbruch, Feindschaft, Krieg; Hw.: vgl. an. unfriðr, afries. unfretho*, ahd. unfridu; E.: s. un-, fri-þ; L.: Hall/Meritt 375b, Lehnert 219a
unfriþmann, un-fri-þ-man-n, ae., M. (kons.): nhd. „Unfriedensmann“, fremder Feind; Hw.: vgl. afries. unfrethomann; E.: s. un-, fri-þ-man-n; L.: Hall/Meritt 375b
unfriuntskaf* 1, unfriuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Unfreundschaft“, Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. (inimicus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inimicitia; E.: s. un, friuntskaf
unfrō 19, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich; ne. sad, unpleasant; ÜG.: lat. contristatus N, O, maestus Gl, (sinister) Gl, tristis Gl, N, NGl, (turbatus) O, (vultuosus)? Gl; Hw.: vgl. as. unfrāh; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, frō; W.: mhd. unvrō, Adj., unfroh, freudelos, betrübt; nhd. unfroh, Adj., Adv., nicht froh, freudlos, DW 24, 591
unfrōd, un-frōd, ae., Adj.: nhd. jung, unerfahren; E.: s. un-, frōd; L.: Hall/Meritt 375b
unfroht, un-froh-t, ae., Adj.: Vw.: s. un-forh-t
unfrōī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unfrouwī*
unfrōlīh 2, unfrawalīh, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. tristis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, frō, līh (3); W.: mhd. unvrœlich, Adj., unfroh, betrübt; nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht fröhlich, DW 24, 592
unfrōlīhho* 1, unfrōlīhho*, ahd., Adv.: nhd. schweren Mutes, schweren Herzens; ne. with heavy heart; ÜG.: lat. (dure) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, frō, līh (3); W.: nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht froh, DW 24, 592
unfrouwen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig sein (V.), trauern, beunruhigen, entmutigen; ne. sadden, mourn; ÜG.: lat. maerere Gl, (taedere)? Gl, tristari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrewen*; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, frouwen; W.: mhd. unvröuwen, sw. V., betrüben
unfrouwī* 7, unfrōī, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. angor Gl, (maeror) Gl, metus Gl, tristitia NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. un, frouwī
unfrouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, tristitia Gl; Hw.: s. unfrewida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. un, frouwida; W.: s. nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583
unfruma 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden, Verlust, Nachteil, unnützes Zeug; ne. damage (N.), disadvantage; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum B, dispendium Gl, fraus Gl, nugae Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. un, fruma; W.: mhd. unvrume, sw. M., st. F., Schaden, Unheil, Verderben
unfruot 25, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig; ne. unwise, unfeeling; ÜG.: lat. brutus Gl, caecus Gl, excors Gl, (hebes) Gl, ignarus Gl, ignoscere (= unfruot wesan) N, iners MH, infatuus Gl, insipiens NGl, sine prudentia N, stolidus Gl, (stulte) Gl, stultus B, Gl, vecors Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl; E.: s. un, fruot; W.: mhd. unvruot, Adj., unweise, töricht, unklug; Son.: Tglr Rb
*unfruoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
unfruotēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. gefühllos werden?; ne. become unfeeling?; ÜG.: lat. torpescere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?, Lsch. lat. torpescere?; E.: s. un, fruot, fruoten
unfruotheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unklugheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. imprudentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imprudentia?; E.: s. un, fruot, heit
unfruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt; ne. folly; ÜG.: lat. fatuitas Gl, imprudentia N, inertia Gl, (inopia) Gl, stultitia Gl, stultum (N.) NGl, superstitio Gl, vecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superstitio?; E.: s. un, fruotī; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unfruotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfruotlīhho*
unfruotlīhho* 2, unfruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unklug, unverständig, unreif, unbedacht; ne. foolishly; ÜG.: lat. immature Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immature?; E.: s. un, fruot, līh (3)
unfulfrėmednės, un-ful-frė-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ful-frė-m-ed-nės-s
unfulfrėmednėss, un-ful-frė-m-ed-nės-s, un-ful-frė-m-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unvollkommenheit, Unzulänglichkeit; ÜG.: lat. imperfectum Gl; Hw.: s. un-ful-frė-m-m-ing; I.: Lüt. lat. imperfectum; E.: s. un-, *ful, *frė-m-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 196
unfulfrėmming, un-ful-frė-m-m-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Unvollkommenheit, Unzulänglichkeit; ÜG.: lat. imperfectum; Hw.: s. un-ful-frė-m-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. imperfectum; E.: s. un-, *ful, *frė-m-m-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 196
unfuohsan* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein (?); ne. dirty Adj., unclean, impure; ÜG.: lat. (communis et immundus)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un
unfuori* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, unpassend, untunlich, schlimm; ne. senseless; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. un; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
*unfuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unfōdi*
unfuriburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Ausschweifung; ne. intemperance; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, furiburt
unfuriburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, unmäßig; ne. intemperate; ÜG.: lat. (infirmus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?, infirmus?; E.: s. un, furiburtīg
unfurisehanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvorgesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, furi, sehan
unfuristentīg* 1, unfuristantīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, empfindungslos, gefühllos; ne. unwise, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, furi, stantan
*-ung, *-ing, ae., st. F. (ō), Suff.: nhd. ...ung; E.: germ. *inga-, Suffix; L.: Hall/Meritt 219a
unga, ahd., Suff.: nhd. ...ung; ne. ...ing; Vw.: s. ; Hw.: s. ungo; vgl. as. unga; E.: germ. *inga-, Suffix, ...ung
unga, as., Suff.: Hw.: s. ungo; vgl. ahd. unga; E.: germ. *inga-, Suffix; letztlich liegen idg. k- Erweiterungen zu n- Stämmen vor, so dass das Suffix ursprünglich denominal gewesen sein muss
unganz 5, ahd., Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll; ne. sick Adj., not whole; ÜG.: lat. aegrotativus N, insaluber N, (languor) N, (letifer) Gl, (minus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, ganz; W.: mhd. unganz, Adj., unvollständig, unvollkommen; nhd. (ält.) unganz, Adj., Adv., „unganz“, DW 24, 610
*unganzēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
unganzī* 4, ungenzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Makel, Fehler; ne. sickness, stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. macula?; E.: s. un, ganzī; W.: s. nhd. Unganze, F., „Unganzheit“, Ungänze, DW 24, 611
Ungar 1, as., st. M. (a): nhd. Ungar; ne. Hungarian (M.); ÜG.: lat. Parthus GlVO; Hw.: vgl. ahd. Ungar* (st. M. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Parthus?; E.: Herkunft unklar, vielleicht von einem mlat. Ungrus, Hungrus, M., Ungar; mgr. Οὖγγρος (Ungros), M., Ungar, vielleicht zu germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; vgl. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; W.: mnd. Unger; B.: GlVO Nom. Sg. ungar parthus Wa 114, 27b = SAGA 196, 27b = Gl 2, 719, 44; Son.: vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, Neudruck 1965, S. 246f., Grimm, J./Grimm, W., Deutsches Wörterbuch, Bd. 1ff., 1854ff., Neubearbeitung, hg. v. der dt. Ak. d. Wiss. zu Berlin u. der Ak. d. Wiss. zu Göttingen, 1965ff, Bd. 24, S. 611f.
Ungar* 3, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungara); ne. Hungarians (= Ungara); ÜG.: lat. Pannonii (= Ungara) Gl, (Parthi) (= Ungara) Gl, Ungarii (= Ungara) Gl; Hw.: s. Ungaro*; vgl. as. Ungar; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Ungar, PN, Ungar, DW 24, 611
Ungara*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Ungar*
ungarawit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbereitet“, unvorbereitet; ne. not prepared; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garawen
ungaro* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ungar, unfertig, nicht bereit, unvorbereitet; ne. not ready; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garo; W.: mhd. ungar, Adj., ungar, ungekocht, nicht gar
Ungaro* (2) 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungaron); ne. Hungarians (= Ungaron); ÜG.: lat. (Pannonia) Gl, Pannonii (= Ungaron) Gl, Ungarii (= Ungaron) Gl; Hw.: s. Ungar*; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. nhd. Ungar, M.=PN, Ungar, DW 24, 611
Ungaron*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Ungaro*
ungāz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiāz*
*-unge, afries., st. F. (ō), Suff.: Vw.: s. būw-, hō-r-
ungearu, un-gear-u, ae., Adj.: nhd. nicht bereit, unvorbereitet; ÜG.: lat. imparatus; E.: s. un-, gear-u; L.: Hall/Meritt 375b
ungeǣsce, un-ge-ǣs-c-e, ae., Adj.: nhd. nicht erhört; E.: s. un-, ge-, ǣs-c-e; L.: Hh 12
ungebéatan, un-ge-béa-t-an, ae., Adj.: nhd. ungeschlagen; ÜG.: lat. impolitus Gl; E.: s. un-, ge-, béa-t-an; L.: Hall/Meritt 375b
ungeboht, un-ge-boh-t, ae., Adj.: nhd. nicht bezahlt, ungekauft; E.: s. un-, ge-boh-t; L.: Hall/Meritt 376a, Lehnert 219a
ungeboren, un-ge-bor-en, ae., Adj.: nhd. noch ungeboren; Hw.: vgl. afries. uneberen, ahd. ungiboran*; E.: s. un-, ge-bor-en; L.: Hall/Meritt 376a
ungebrosendlic, un-ge-bro-s-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unverdorben; ÜG.: lat. incorruptus; E.: s. un-, ge-, bro-s-n-ian; L.: Hall/Meritt 376a
ungebrosnad, un-ge-bro-s-n-ad, ae., Adj.: nhd. unverdorben, unversehrt; ÜG.: lat. incorruptus; E.: s. un-, ge-, bro-s-n-ian; L.: Hall/Meritt 376a
ungebunden, un-ge-bund-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. ungebunden; Hw.: vgl. afries. unebunden, ahd. ungibuntan*; E.: s. un-, ge-bund-en; L.: Hall/Meritt 376a
ungecnāwen, un-ge-cnā-w-en, ae., Adj.: nhd. unbekannt; E.: s. un-, ge-cnā-w-an; L.: Hall/Meritt 376a, Lehnert 219a
ungecneordnės, un-ge-cneor-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-cneor-d-nės-s
ungecneordnėss, ungecnyrdnėss, un-ge-cneor-d-nės-s, un-ge-cneor-d-nės, un-ge-cnyr-d-nės-s, un-ge-cnyr-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Nachlässigkeit, Trägheit, Gleichgültigkeit; E.: s. un-, ge-, cneor-d-nės-s; L.: Hh 55, Hall/Meritt 376a
ungecnyrdnės, un-ge-cnyr-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-cneor-d-nės-s
ungecnyrdnėss, un-ge-cnyr-d-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-cneor-d-nės-s
ungecynde, un-ge-cyn-d-e, ae., Adj.: nhd. von niederer Abkunft seiend, unrechtmäßig; E.: s. un-, ge-cyn-d-e; L.: Hall/Meritt 376a
ungedēfe, un-ge-dēf-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-dœ̄f-e
ungedėred, un-ge-dė-r-ed, ae., Adj.: nhd. unverletzt; E.: s. un-, ge-dė-r-ian; L.: Lehnert 219a
ungedœ̄fe, un-ge-dœ̄f-e, ae., Adj.: nhd. ungebührlich, unschicklich, unpassend; E.: s. un-, ge-, dœ̄f-e; L.: Hall/Meritt 376a
*ungedrėhtlic?, *un-ge-drėh-t-lic?, ae., Adj.: E.: s. un-, ge-, *drėh-t-lic; Hw.: s. un-ge-drėh-t-līc-e
ungedrėhtlīce, un-ge-drėh-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. unermüdlich; E.: s. un-, ge-, *drėh-t-līc-e; L.: Hh 76
ungeeahtendlic, un-ge-eah-t-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. einschätzbar; ÜG.: lat. inaestimabilis; E.: s. un-, ge-, eah-t-ian; L.: Hall/Meritt 376b
ungeėnded, un-ge-ėnd-ed, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-ėnd-od
ungeėndod, ungeėnded, un-ge-ėnd-od, un-ge-ėnd-ed, ae., Adj.: nhd. endlos, grenzenlos; ÜG.: lat. infinitus; E.: s. un-, ge-, ėnd-e (1); L.: Hall/Meritt 376
ungefaren, un-ge-far-en, ae., Adj.: nhd. unpassierbar; ÜG.: lat. invium; I.: Lüt. lat. invium; E.: s. un-, ge-, *far-en; L.: Gneuss Lb Nr. 176
ungefēred, un-ge-fēr-ed, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-fœ̄r-ed
ungefōg (1), un-ge-fōg, ae., Adj.: nhd. unangemessen, unmäßig; Hw.: vgl. afries. unefōge, ahd. ungifuogi*; E.: s. un-, ge-, *fōg (2); L.: Hall/Meritt 376b
ungefōg (2), un-ge-fōg, ae., st. N. (i): nhd. Exzess, Unmäßigkeit; Hw.: vgl. afries. unefōch; E.: s. un-, ge-fōg (1); L.: Hall/Meritt 376b
ungefōge, un-ge-fōg-e, ae., Adv.: nhd. unangemessen, unmäßig; E.: s. un-ge-fōg-e; L.: Hall/Meritt 376b
ungefœ̄red, ungefēred, un-ge-fœ̄r-ed, un-ge-fēr-ed, ae., Adj.: nhd. unzugänglich; ÜG.: lat. inaccessus; E.: s. un-, ge-, fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 376b
ungefœ̄rne, un-ge-fœ̄r-n-e, ae., Adj.: nhd. unpassierbar; ÜG.: lat. invius Gl; I.: Lüt. lat. invius; E.: s. un-, ge-, *fœ̄r-n-e; L.: Hh 111, Gneuss Lb Nr. 176
ungefrėmming, un-ge-frė-m-m-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Unvollkommenheit, Unzulänglichkeit; ÜG.: lat. imperfectum; I.: lat. imperfectum; E.: s. un-, ge-, *frė-m-ing; L.: Gneuss Lb Nr. 196
ungehǣledlic, un-ge-hǣ-l-ed-lic, ae., Adj.: nhd. unheilbar; ÜG.: lat. insanabilis; Hw.: s. un-ge-hǣ-l-en-d-lic; I.: Lüt. lat. insanabilis; E.: s. un-, ge-, *hǣ-l-ed-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 166
ungehǣlendlic, un-ge-hǣ-l-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unheilbar; ÜG.: lat. insanabilis Gl; Hw.: s. un-ge-hǣ-l-ed-lic; I.: Lüt. lat. insanabilis; E.: s. un-, ge-, *hǣ-l-en-d-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 166
ungehíered, un-ge-híe-r-ed, ae., Adj.: nhd. ungehört; ÜG.: lat. inauditus; E.: s. un-, ge-, híe-r-an; L.: Hall/Meritt 377a
ungehíersum, ungehȳrsum, un-ge-híe-r-sum, un-ge-hȳ-r-sum, ae., Adj.: nhd. ungehorsam, rebellisch, aufsässig; Hw.: vgl. as. ungihōrsam; E.: s. un-, ge-híe-r-sum; L.: Hall/Meritt 377a, Obst/Schleburg 327b
ungehrinen, un-ge-hri-n-en, ae., Adj.: nhd. unberührt; ÜG.: lat. intactus; E.: s. un-, ge-, hrī-n-an; L.: Hall/Meritt 377a
ungehȳrsum, un-ge-hȳ-r-sum, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-híe-r-sum
ungel, ung-el, ae., M.: nhd. Fett, Talg; I.: Lw. lat. unguen; E.: s. lat. unguen, M., Salbe, Fett; idg. *ongᵘ̯en-, *n̥gᵘ̯en-, Sb., Salbe, Schmiere, Pokorny 779; vgl. idg. *ongᵘ̯-, V., salben, Pokorny 779; L.: Hh 376
ungel 1 und häufiger, afries., Sb.: nhd. Talg; ne. tallow; E.: Etymologie unbekannt; L.: Hh 149b
ungelǣred, un-ge-lǣr-ed, ae., Adj.: nhd. ungelehrt, ungebildet; ÜG.: lat. rusticus (Adj.); E.: s. un-, *ge-lǣr-ed; L.: Hall/Meritt 377a, Lehnert 219a
ungelǣrednės, un-ge-lǣr-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-lǣr-ed-nės-s
ungelǣrednėss, un-ge-lǣr-ed-nės-s, un-ge-lǣr-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unbegabtheit, Ungeschicktheit, Unkenntnis; ÜG.: lat. rusticitas; E.: s. un-ge-lǣr-ed, -nės-s; L.: Hall/Meritt 377a
ungelaþod, un-ge-la-þ-od, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. ungeladen, nicht eingeladen; Hw.: vgl. afries. *unelathad, ahd. ungiladōt*; E.: s. un-, *ge-la-þ-od; L.: Hall/Meritt 377a
ungeld, un-geld, ae., st. N. (a): Vw.: s. un-gield
ungeléaf, un-ge-léaf, ae., Adj.: nhd. ungläubig; E.: s. un-, ge-, *léaf (3); L.: Hall/Meritt 377a
ungeléafa, un-ge-léaf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ÜG.: lat. (incredibilis) Gl, (incredulus) Gl; E.: s. un-ge-léaf; L.: Hall/Meritt 377a
ungeléafful, un-ge-léaf-ful, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-léaf-ful-l
ungeléaffull, un-ge-léaf-ful-l, un-ge-léaf-ful, ae., Adj.: nhd. unglaubhaft; ÜG.: lat. incredibilis Gl, infidelis Gl, uncredulus Gl; E.: s. un-, ge-, léaf-a, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 377a
ungeléaffulnės, un-ge-léaf-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-léaf-ful-nės-s
ungeléaffulnėss, un-ge-léaf-ful-nės-s, un-ge-léaf-ful-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unglaube; ÜG.: lat. incredulitas Gl; E.: s. ge-léaf-ful-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 377a
ungeléafsum, un-ge-léaf-sum, ae., Adj.: nhd. ungläubig; ÜG.: lat. incredulus, infidelis; E.: s. un-ge-léaf, sum; L.: Hall/Meritt 377a
ungeléafsumnės, un-ge-léaf-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-léaf-sum-nės-s
ungeléafsumnėss, un-ge-léaf-sum-nės-s, un-ge-léaf-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unglaube, Untreue, Heidentum; ÜG.: lat. infidelitas; E.: s. un-ge-léaf-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 377a
ungelic, un-ge-lic, ae., Adj.: nhd. ungleich, verschieden; ÜG.: lat. dissimilis, (divertere) Gl, impar, indissimilis; E.: s. un-, ge-, -līc (3); L.: Hall/Meritt 377a, Lehnert 219a
ungelīce, un-ge-līc-e, ae., Adv.: nhd. ungleich, verschieden; E.: s. un-ge-lic; L.: Hall/Meritt 377a, Lehnert 219a
ungelīcnės, un-ge-līc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-līc-nės-s
ungelīcnėss, un-ge-līc-nės-s, un-ge-līc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unterschiedlichkeit, Unterschied; ÜG.: lat. dissimilitudo Gl; E.: s. un-ge-līc, -nė-s; L.: Hall/Meritt 377a
ungelíefen, un-ge-líef-en, ae., Adj.: nhd. ungläubig; ÜG.: lat. infidelis; I.: Lüt. lat. infidelis; E.: s. un-, ge-, *líef-en; L.: Hh 201
ungelíefennės, un-ge-líef-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-líef-en-nės-s
ungelíefennėss, un-ge-líef-en-nės-s, un-ge-líef-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unglaube; ÜG.: lat. (incredulitas) Gl; E.: s. ge-léaf-ful-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 377b
ungelimp, un-ge-li-m-p, ae., st. N. (a): nhd. Unglück, Unglimpf; E.: s. un-, ge-li-m-p; L.: Hall/Meritt 377b, Lehnert 219a
ungemǣne, un-ge-mǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ÜG.: lat. incuria; E.: s. un-, ge-, mǣ-n-e
ungemete, un-ge-me-t-e, ae., Adv.: nhd. ohne Maß, extrem; E.: s. un-, *ge-me-t-e; L.: Hall/Meritt 377b, Lehnert 219a
ungemetlic, un-ge-me-t-lic, ae., Adj.: nhd. unermesslich, ungeheuer; ÜG.: lat. (divertere) Gl, intemperans Gl; E.: s. un-, ge-, me-t-an; L.: Hall/Meritt 377b
ungemetnės, un-ge-me-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-me-t-nės-s
ungemetnėss, un-ge-me-t-nės-s, un-ge-me-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Extravaganz; ÜG.: lat. dementia Gl; E.: s. un-ge-me-t-e; L.: Hall/Meritt 337b
ungemyndig, un-ge-myn-d-ig, ae., Adj.: nhd. sich nicht erinnernd an; E.: s. un-, ge-myn-d-ig; L.: Hall/Meritt 378a, Obst/Schleburg 327b
ungenzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unganzī*
ungerǣde, un-ge-rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. töricht, scharf, rauh, heftig; E.: s. un-, ge-, *rǣ-d-e (6); L.: Hh 253
ungerec, un-ge-rec, ae., N.: nhd. Lärm; ÜG.: lat. tumultus Gl; E.: s. un-, ge-rec; L.: Hh 255
ungereordedlic, un-ge-reord-ed-lic, ae., Adj.: nhd. habsüchtig; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; I.: Lüt. lat. insatiabilis; E.: s. un-, ge-, *reor-d-ed-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 110
ungerisne, un-ge-ri-s-n-e, ae., Adj.: nhd. unpassend, ungeeignet; ÜG.: lat. indignus; E.: s. un-, g-, ri-s-n-e
ungern* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungern“, widerwillig, unfreiwillig; ne. reluctant; ÜG.: lat. invitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invitus?; E.: s. un, gern; W.: nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, DW 24, 821
ungerno 10, ahd., Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht; ne. reluctantly; ÜG.: lat. (contumaciter) N, (difficulter) Gl, (in angaria)? Gl, minus libenter Gl, (negare) N, (nolle) N, non sponte Gl, (poena) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gerno; W.: mhd. ungerne, Adv., widerstrebend; nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, ungerne, DW 24, 821
ungert 1, un-ger-t, afries., Adj.: nhd. ungegürtet; ne. ungirded; Hw.: s. un-e-ger-t; Q.: W; E.: s. un-, *ger-t; L.: Hh 118b, Rh 1104a
ungerȳde, un-ge-rȳd-e, ae., Adj.: nhd. wild, tosend; E.: s. un-, ge-rȳd-e; L.: Hall/Meritt 378a, Obst/Schleburg 327b
ungesǣlig, un-ge-sǣl-ig, ae., Adj.: nhd. unglücklich; ÜG.: lat. infaustus, infelix; E.: s. un-, ge-, sǣl-ig; L.: Hall/Meritt 388b
ungesǣliglīce, un-ge-sǣl-ig-līc-e, ae., Adv.: nhd. unglücklich, böse; E.: s. un-sǣl-ig, -līc (3); L.: Hall/Meritt 388b
ungesǣlignės, un-ge-sǣl-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-sǣl-ig-nės-s
ungesǣlignėss, un-ge-sǣl-ig-nės-s, un-ge-sǣl-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unglück, Unglücklichkeit; ÜG.: lat. infelicitas Gl; I.: Lüt. lat. infelicitas; E.: s. un-, ge-, *sǣl-ig-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 137, Hall/Meritt 378b
ungescæþfulnės, un-ge-scæþ-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-scæþ-ful-nės-s
ungescæþfulnėss, un-ge-scæþ-ful-nės-s, un-ge-scæþ-ful-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unschuld; ÜG.: lat. innocentia; Hw.: s. un-scæþ-ful-nės-s; I.: Lüt. lat. innocentia; E.: s. un-, ge-, *scæþful-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 134
ungescéad (1), un-ge-scéa-d, ae., st. N. (a): nhd. Unverständnis, Unintelligenz, Unvernunft, Unempfindlichkeit; E.: s. un-, ge-scéa-d (1); L.: Hall/Meritt 378b
ungescéad (2), un-ge-scéa-d, ae., Adj.: nhd. unvernünftig; E.: s. un-, ge-scéa-d (2); L.: Hall/Meritt 378b
ungescéad (3), un-ge-scéa-d, ae., Adv.: nhd. äußerst, überaus; E.: s. un-ge-scéa-d (2); L.: Hall/Meritt 378b
ungescéadlic, un-ge-scéa-d-lic, ae., Adj.: nhd. unvernünftig, unklug; E.: s. un-, ge-scéa-d-lic; L.: Hall/Meritt 378b
ungescéadlice, un-ge-scéa-d-lic-e, ae., Adv.: nhd. unvernünftig, unklug; E.: s. un-ge-scéa-d-lic; L.: Hall/Meritt 378b
ungesceapen, un-ge-sceap-en, ae., Adj.: nhd. ungestaltet, ungeformt; ÜG.: lat. increatus Gl; E.: s. un-, ge-, sceap; L.: Hall/Meritt 378b
ungescrēpnės, un-ge-scrē-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-scrœ̄-p-nės-s
ungescrēpnėss, un-ge-scrē-p-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-scrœ̄-p-nės-s
ungescrōp, un-ge-scrō-p, ae., N.: nhd. Beschwerlichkeit, Unbequemlichkeit; E.: s. un-, ge-, *scrō-p; L.: Hh 284
ungescrœ̄pnės, un-ge-scrœ̄-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-scrœ̄-p-nės-s
ungescrœ̄pnėss, ungescrēpnėss, un-ge-scrœ̄-p-nės-s, un-ge-scrœ̄-p-nės, un-ge-scrē-p-nės-s, un-ge-scrē-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unbehagen; ÜG.: lat. incommodus (M.) Gl; E.: s. un-, ge-, *scrœ̄-p-e (2); L.: Hall/Meritt 378b
ungesewenlic, un-ge-sew-en-lic, ae., Adj.: nhd. unsichtbar; ÜG.: lat. invisibilis; E.: s. un-, ge-, *sew-en, -līc (3); L.: Hall/Meritt 378b
ungesewenlīce, un-ge-sew-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. unsichtbar; E.: s. un-ge-sew-en-lic; L.: Hall/Meritt 378b
ungesibb, un-ge-si-b-b, ae., Adj.: nhd. nicht verwandt; ÜG.: lat. (discordare); E.: s. un-, ge-, si-b-b (2); L.: Hall/Meritt 278
ungeswėncedlic, un-ge-swėnc-ed-lic, ae., Adj.: nhd. unermüdlich; ÜG.: lat. infatigabilis; E.: s. un-, ge-, swėnc-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 379a
ungetéon, un-ge-téo-n, ae., N.: nhd. Beschädigung; E.: s. un-, ge-, *téo-n (1); L.: Hh 345
ungetréowe, ungetríewe, un-ge-tréow-e, un-ge-tríew-e, ae., Adj.: nhd. untreu; E.: s. un-, ge-, tréow-e; L.: Hall/Meritt 379a
ungetréownės, un-ge-tréow-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-tréow-nės-s
ungetréownėss, un-ge-tréow-nės-s, un-ge-tréow-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unglaube, Treulosigkeit, Unzuverlässigkeit; Hw.: s. un-ge-tréow-e; E.: s. un-, ge-, tréow-nės-s; L.: Hall/Meritt 379a
ungetréowþ, ungetríewþ, ungetrȳwþ, un-ge-tréow-þ, un-ge-tríew-þ, un-ge-trȳw-þ, ae., st. F. (jō): nhd. Untreue, Verrat; Hw.: s. un-ge-tréow-e; E.: s. un-, ge-, tréow-þ; L.: Hall/Meritt 379a, Lehnert 219b
ungetríewe, un-ge-tríew-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-tréow-e
ungetríewþ, un-ge-tríew-þ, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-tréow-þ
ungetrȳwþ, un-ge-trȳw-þ, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-tréow-þ
ungeþeahtenlic, un-ge-þeah-t-en-lic, ae., Adj.: nhd. eilig; ÜG.: lat. inconsultus; E.: s. un-, ge-, þeah-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 379a
ungeþeahtenlīce, un-ge-þeah-t-en-līc-e, ae., Adv.: nhd. eilig; E.: s. un-ge-þeah-t-en-lic; L.: Hall/Meritt 379a
ungeþwǣre, un-ge-þwǣr-e, ae., Adj.: nhd. uneinig, nicht harmonierend; ÜG.: lat. infestus; Hw.: s. un-þwǣr-e; E.: s. un-, ge-, þwǣr-e (2); L.: Hall/Meritt 379a
ungeþwǣrnės, un-ge-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-ge-þwǣr-nės-s
ungeþwǣrnėss, un-ge-þwǣr-nės-s, un-ge-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Störung, Unruhe, Zwietracht, Streit; ÜG.: lat. improbitas; Hw.: s. un-ge-þwǣr-e, un-þwǣr-nės-s; E.: s. un-, ge-, þwǣr-nės-s; L.: Hall/Meritt 379b
ungeþȳre, un-ge-þȳr-e, ae., Adj.: nhd. nicht übereinstimmend, Streiter? (, ungeþȳre subst.); ÜG.: lat. dissensor Gl; E.: s. un-, ge-, *tȳr-e; L.: Hh 375
ungeweaxen, un-ge-weax-en, ae., Adj.: nhd. „ungewachsen“, unerwachsen; Hw.: vgl. afries. unewaxen; E.: s. un-, *ge-weax-en; L.: Hall/Meritt 379b
ungewėmmed, un-ge-wėm-m-ed, ae., Adj.: nhd. unbefleckt, sauber, unverletzt; ÜG.: lat. incorruptibilis Gl, incorruptus, infractus Gl, intemeratus, inviolatus; E.: s. un-, ge-, wėm-m; L.: Hall/Meritt 379b
ungewēned, un-ge-wēn-ed, ae., Adj.: Vw.: s. un-ge-wœ̄n-ed
ungewidere, un-ge-wi-der-e, ae., N.: nhd. Unwetter; Hw.: s. un-wi-der-e; E.: s. un-, ge-, wi-d-er-e; L.: Hh 393
ungewiss (1), un-ge-wi-s-s, ae., Adj.: nhd. ungewiss, unklug, unerfahren; Hw.: vgl. afries. unewiss, ahd. ungiwis*; E.: s. un-, ge-wi-s-s; L.: Hall/Meritt 379b
ungewiss (2), un-ge-wi-s-s, ae., st. N. (a): nhd. Ungewissheit, Ignoranz; E.: s. un-ge-wi-s-s (1); L.: Hall/Meritt 379b
ungewīteg, un-ge-wī-t-eg, ae., Adj.: nhd. vernunftlos, wahnsinnig; ÜG.: lat. insanus; E.: s. un-, ge-, wī-t-eg
ungewœ̄ned, ungewēned, un-ge-wœ̄n-ed, un-ge-wēn-ed, ae., Adj.: nhd. unerwartet; ÜG.: lat. (inopinari); E.: s. un-, ge-, wœ̄n-an; L.: Hall/Meritt 379b
ungewunelic, un-ge-wun-e-lic, ae., Adj.: nhd. ungewöhnlich, fremd; E.: s. un-, *ge-wun-lic; L.: Hall/Meritt 380a, Lehnert 219b
ungewunelīce, un-ge-wun-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. ungewöhnlich, fremd; E.: s. un-ge-wun-lic; L.: Hall/Meritt 380a
ungiafarit* 2, ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwiederholt; ne. not repeated; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, afaren
ungialtēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unveraltet, nicht gealtert; ne. not out-of-date; ÜG.: lat. inveteratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inveteratus?; E.: s. un, gi, altēn
ungiantōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeahndet, unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. (misereri) N, (vindicare) N; Hw.: s. antōn; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, gi, antōn; W.: s. nhd. ungeahndet, (Part. Prät.=)Adj., ungeahndet
ungiaran, ahd., Adj.: nhd. unbestellt; ne. not cultivated; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, gi, aran* (1)
ungiarnēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, geschenkt, ungelohnt, kostenlos, unentgeltlich; ne. unrewarded, free of charge; ÜG.: lat. gratuitus Gl, impunitus N; Hw.: s. giarnēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, arnēn; W.: mhd. ungearnet, (Part. Prät.=)Adj., unverdient
ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiafarit*
ungiāz* 1, ungāz*, ahd., Adj.: nhd. ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incenatus?; E.: s. un, gi, āzen; W.: s. mhd. ungeāz, Adj., ohne gegessen zu haben
ungiāzit* 1, ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungespeist“, ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incenatus; E.: s. un, gi, āzen
ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiāzit*
ungibakkan* 2, ungibackan*, ungibahhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebacken; ne. not baked; ÜG.: lat. crudus Gl, (laganum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. laganum?; E.: s. un, gi, bahhan; W.: mhd. ungebachen, (Part. Prät.=)Adj., unausgebacken, unfertig; nhd. ungebacken, (Part. Prät.=)Adj., ungebacken, DW 24, 617
ungibārida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen; ne. rage (N.), unruliness; ÜG.: lat. fastidium Gl, (incompositus) Gl, ira N, mos inordinatus Gl, rabies N; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, gi, bārida; W.: mhd. ungebærde, st. F., unziemliches Benehmen; s. nhd. Ungebärde, F., N., Ungebärde, DW 24, 620
ungibart* 3, ahd., Adj.: nhd. bartlos, ohne Bart, „unerwachsen“; ne. beardless, young Adj.; ÜG.: lat. impubis Gl, (investis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. impubis?; E.: s. un, gi, bart
ungibeitit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezwungen, freiwillig; ne. easy Adj., voluntary Adj.; ÜG.: lat. libere Adv. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incoactus Adj. (1); E.: s. un, gi, beiten; W.: mhd. ungebeitet, (Part. Prät.=)Adj., ungetrieben, ungenötigt
ungiberit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbetreten, ungebrochen, unzerstoßen; ne. not broken; ÜG.: lat. non tritus Gl, infractus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. infractus?; E.: s. un, gi, berien; W.: s. mhd. ungebert, (Part. Prät.=)Adj., nicht ausgetreten
ungibetalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, gi, beta, līh (3)
ungibillōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. undressed; ÜG.: lat. azymus Gl, impolitus Gl, (sincerus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, billi
ungiboganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam?, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, biogan, līh (3)
ungiboran* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboren, von niedriger Herkunft; ne. unborn; ÜG.: lat. clausus Adj. Gl, ingenitus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. ingenitus?; E.: s. un, gi, beran; W.: mhd. ungeborn (Part. Prät.=)Adj., nicht geboren, von niedriger Herkunft; nhd. ungeboren, (Part. Prät.=)Adj., ungeboren, nicht geboren, DW 24, 626; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
ungibotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboten, unbefohlen, unaufgefordert, nicht gefordert; ne. not ordered; ÜG.: lat. non iussus N, (probatus) Gl; Q.: Gl, N (1000), Urk; I.: Lüs. lat. non iussus?; E.: s. un, gi, biotan; W.: mhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., nicht vor Gericht geladen; nhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., ungeboten
ungibrāhhi* 2, ungibrāchi, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, untätig, unbeweglich, beharrlich; ne. stubborn; ÜG.: lat. iners Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, gi, brehhan
ungibreh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtbrechen“, Strudel; ne. whirl (N.)?; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. Charybdis?; E.: s. un, gi, brehhan
ungibrittilōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig; ne. unbridled; ÜG.: lat. effrenatus Gl, effrenis Gl, sine frenis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenatus?; E.: s. un, gi, brittil, EWAhd 2, 350
ungibrohhisōt* 1, ungibrochisōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerbröckelt, unzerbrochen; ne. not broken; ÜG.: lat. (fractus) Adj. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brohhisōn
ungibrostan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt; ne. not weakened; ÜG.: lat. (astare) N, (deesse) N, mulier vigōris inexhausti (= ein wīb mihhiles maganes inti ungibrostanes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexhaustus?; E.: s. un, gi, brestan; R.: ungibrostan sīn: nhd. keinen Mangel leiden; ne. suffer no hardship; R.: ungibrostan wesan: nhd. nicht ablassen von; ne. not leave off
ungibrūhhi*, ungibrūchi*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, böswillig; ne. malicious; ÜG.: lat. callidus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brūhhi
ungibuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebunden, nicht gebunden, unverbunden; ne. unbound; ÜG.: lat. inconiunctus N; Hw.: s. gibintan; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconiunctus?; E.: s. un, gi, bintan; W.: mhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungefesselt, nicht gebunden; nhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungebunden, nicht gefesselt, DW 24, 635
ungibuozit* 1, ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungebüßt“, ungebessert, unkorrigiert, nicht verfeinert; ne. unrefined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, buozen; W.: nhd. ungebüßt, (Part. Prät.=)Adj., „ungebüßt“
ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibuozit*
ungidiuti 1, ahd., Adj.: nhd. unverständlich, fremdsprachig; ne. not understandable; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. un, gi, diuten
ungidolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. intolerabilis; E.: s. un, gi, dolēn, līh (3)
ungidouwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittlich, zügellos, unbeherrscht; ne. lascivious; ÜG.: lat. (lascivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. lascivus?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þauwa-, *þauwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit
ungidruzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdlich; ne. indefatigable; ÜG.: lat. (infestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
ungidult* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit; ne. impatience, passion; ÜG.: lat. affectus (M.) N, impatientia Gl, N, incontinentia Gl, (laesio) Gl, passio Gl, tumultus N; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N; E.: s. un, gi, dult; W.: mhd. ungedult, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641
ungidultī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impatientia?; E.: s. un, gi, dultī; W.: mhd. ungedulde, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; s. nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641
ungidultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: mhd. ungedultic, Adj., ungeduldig, heftig; nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646
ungidultīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungeduldig, aufbegehrend; ne. impatiently; ÜG.: lat. (impatientia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impatienter?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646
ungidwing* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Zügellosigkeit, Unbändigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. un, gi; s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099
ungidwungan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, unbeherrscht, ungebändigt; ne. untamed; ÜG.: lat. (illuvies)? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, dwingan; W.: nhd. ungezwungen, (Part. Prät.=)Adj., ungezwungen
ungidwungida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zuchtlosigkeit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, dwingan
ungiebanōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeebnet, ungeglättet, rauh, ungefeilt, uneben; ne. raw Adj.; ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiefnod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, ebanōn; W.: nhd. ungeebnet, (Part. Prät.=)Adj., ungeebnet
ungiefnod* 1, un-gi-efn-o-d*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeebnet“, ungefeilt, uneben; ne. uneven (Adj.); ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: vgl. ahd. ungiebanōt*; Q.: Gl (Köln Dombibliothek 81) (1000); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, efni*; B.: Gl (Köln, Dombibliothek 81) xngeefnpten (= ungeefnoten) impolitis SAGA 141, 6 = Gl 2, 560, 6 (z. T. ahd.)
ungieinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeeint“, unverbunden; ne. not united; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, einōn; W.: nhd. ungeeint, (Part. Prät.=)Adj., „ungeeint“
ungiekkōt* 1, ungieckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeformt, unbearbeitet, unbehauen; ne. unformed, unworked; ÜG.: lat. informis Gl; Hw.: s. *ekkōn?; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. un, gi, ekkōn
ungield, ungild, ungyld, ungeld, un-gield, un-gild, un-gyld, un-geld, ae., st. N. (a): nhd. teure Steuer; E.: s. un-, gield; L.: Hall/Meritt 380a, Lehnert 219b
ungientīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeschlossen, unentschlossen; ne. undecided; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incertus?; E.: s. un, gi, enti (1)
ungientōt* 6, ahd., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich, endlos, unaufhörlich; ne. unlimited; ÜG.: lat. infinitus Gl, interminatus Gl, interminus Gl; Hw.: s. entōn, gientōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. infinitus; E.: s. un, gi, entōn; Son.: Tgl01
ungiērēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe; ne. not honoured; ÜG.: lat. non donatus Gl, sine supplicatus N; Hw.: s. ērēn*, giērēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, gi, ērēn; W.: mhd. ungeēret, (Part. Prät.=)Adj., schändlich; nhd. ungeehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungeehrt
ungiērid* 1, un-gi-ēr-id*, anfrk., Adj.: nhd. unbebaut; ne. untilled, undeveloped; Q.: LW (1100); E.: s. un-, gi-; B.: LW (ungeerid) ungeerid 26, 2 (z. T. mhd.)
ungifaldantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, faldan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungifalgan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebeugt, ungewendet; ne. unbent; ÜG.: lat. inflexus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexus?; E.: s. un, gi, felgen?
ungifarawit* 1, ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefärbt, ungeschminkt; ne. not dyed; ÜG.: lat. infucatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, gi, farawen; W.: nhd. ungefarbt, ungefärbt, Adj., Adv., ungefärbt, nicht gefärbt, DW 24, 670
ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungifarawit*
ungifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, entstellt, ohne natürliche Farbe; ne. decolourized; ÜG.: lat. decolor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decolor?; E.: s. un, gi, faro; W.: s. mhd. ungevar, Adj., bleich
ungifedari* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefiedert; ne. not feathered; ÜG.: lat. implumis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. implumis; E.: s. un, gi, fedara; W.: mhd. ungevëder, Adj., nicht befiedert
ungifellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht dazu gehörig; ne. inconvenient; ÜG.: lat. impertinens N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, fallan; W.: mhd. ungevellic, Adj., nicht gefällig; nhd. ungefällig, Adj., Adv., ungefällig, DW 24, 667
ungifergōt 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. grundlos, unverlangt, umsonst; ne. without reason, unbidden; ÜG.: lat. (gratias) T; Hw.: s. fergōn, gifergōn*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. gratias; E.: s. un, gi, fergōn
ungiflekkōt* 12, ungifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos, rein; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immaculatus; E.: s. un, gi, flekkōt
ungifōgitha* 1, un-gi-fōg-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Ungeschicklichkeit; ne. awkwardness (N.); ÜG.: lat. (ineptus) GlPW; Hw.: s. fōgian; vgl. ahd. *ungifuogida; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptiae?; E.: s. un, gi, fôgian*; B.: GlPW (Akk. Pl.) (u)ngi(f)ogitha inepta Wa 89, 3b = SAGA 77, 3b = Gl 2, 575, 21
ungifōri* 1, un-gi-fōr-i*, as., st. N. (ja): nhd. Beschwerlichkeit; ne. difficulty (N.); ÜG.: lat. dispendium GlVO; Hw.: vgl. ahd. ungifuori (2) (st. N. ja); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. un, gi, *fōri; B.: GlVO Nom. Pl. ungifuori dispendia Wa 110, 41b = SAGA 192, 41b = Gl 2, 726, 59
ungifrāgēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefragt, nicht gefragt, nicht zu Rage gezogen; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, frāgēn; W.: mhd. ungevrāget, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt; nhd. ungefragt, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt, nicht gefragt
ungifre, un-gif-r-e, ae., Adj.: nhd. unheilvoll; E.: s. un-, gif-r-e; L.: Hall/Meritt 380a
ungifrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein; ne. unclean; ÜG.: lat. (suffocatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, frēht
ungifrēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verunreinigen; ne. pollute; ÜG.: lat. (suffocare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. un, gi, frēhtīg
ungifrēhtigōt*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ungifrēhtigōn*
*ungifremit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungifremit*
ungifremit* 1, ungefremit, un-gi-fre-m-it*, un-ge-fre-m-it*, anfrk., Adj.: nhd. unvollendet; ne. unfinished; ÜG.: lat. imperfectus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ungifremit?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. imperfectus?; E.: s. un-, gi- (2), *fre-m-en?; B.: MNPsA Akk. Sg. N. ungefremit imperfectum 138, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 298 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 771 (Quak); Son.: Quak setzt ungefremit an
ungifrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unwirksam, nutzlos; ne. ineffective; ÜG.: lat. inefficax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inefficax?; E.: s. un, gi, frumīg
ungifrumit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, unvollkommen; ne. imperfect Adj.; ÜG.: lat. imperfectus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, gi, frummen
ungifuogi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungefüge, ungelegen, ungeschickt, ungeschlacht, ungeheuer groß; ne. not fitting; ÜG.: lat. enormis Gl, importunus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, gi, fuogen; W.: mhd. ungevuoge, Adj., unartig, ungestüm, riesig; nhd. ungefüge, Adj., Adv., ungefüge, DW 24, 675
ungifuogida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ungifōgitha*
ungifuoglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungelegen; ne. inconvenient; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus; E.: s. ungifuogi*; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
ungifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ungünstiger Zustand; ne. unfavourable situation; ÜG.: lat. incommodum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incommodum?; E.: s. un, gi, fuora, gifuori
ungifuori* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig; ne. unsuitable, inconvenient; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, adversus Adj. Gl, incommodus Gl, infestus Gl, malus Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommodus?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, Adj., unbequem, nachteilig; nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681
ungifuori (2) 54, ahd., st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden, gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes; ne. desaster; ÜG.: lat. (acedia)? Gl, adversitas N, damnum Gl, detrimentum Gl, difficultas Gl, discrimen Gl, dispendium Gl, (imber) Gl, (impedimentum) Gl, improbitas Gl, (incommoditas) Gl, incommodum Gl, laesio Gl, malum (N.) (1) NGl, molestia Gl, (obiex) Gl, periculum Gl, (tempestas) Gl; Hw.: vgl. as. ungifōri*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, st. N., Schaden, Nachteil, Widerwärtigkeit; nhd. (ält) Ungeführ, Ungefuhr, F., „Ungeführ“, DW 24, 680; Son.: Tgl22 (4. Viertel 8. Jh.)
ungifuoro* 1, ahd., Adv.: nhd. unangemessen, unpassend; ne. unsuitably; ÜG.: lat. (incongruum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongrue?; E.: s. un, gifuoro; W.: s. nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681
ungifuorsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. hindrance; ÜG.: lat. impedimentum TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. impedimentum?; E.: s. un, gifuori, sam
ungigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unwirtlich; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gi, gangan
ungigat* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht passend, unpassend; ne. inconvenient, unsuitable; ÜG.: lat. (non conveniens) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423
ungigroubit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungesotten“, ungenießbar, albern; ne. uncooked, silly; ÜG.: lat. infrunitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infrunitus?; E.: s. un, gi
ungigruozit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungegrüßt“, unerregt, ruhig, friedlich; ne. „not greeted“, unstirred; ÜG.: lat. inexcitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexcitus?; E.: s. un, gi, gruozen
ungigurtit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegürtet, mit gelöstem Gürtel, ohne Gürtel; ne. ungirt; ÜG.: lat. discinctus Gl, (dissutus) Gl, recinctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discinctus?; E.: s. un, gi, gurten; W.: nhd. ungegürtet, (Part. Prät.=)Adj., ungegürtet
ungihab* 4, ahd., Adj.: nhd. undicht, nichtig, armselig, arm, armselig; ne. not tight, poor Adj.; ÜG.: lat. futtilis Gl, inops Gl, (loquax)? Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, gi, haben, habēn
ungihaba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückhaltung, Scheu; ne. shyness; ÜG.: lat. verecundia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, habēn; W.: s. mhd. ungehabe, st. F., Klage, Leidwesen
ungihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unangebracht, nicht zugehörig; ne. not connected to; ÜG.: lat. alienus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haft
ungihalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeholt“, unerreicht; ne. unreached; ÜG.: lat. (indeptus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indeptus?; E.: s. un, gi, halōn; W.: nhd. ungeholt, (Part. Prät.=)Adj., ungeholt
ungihaltan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlöst, nicht errettet, unenthaltsam; ne. not redeemed, incontinent; ÜG.: lat. (repudiatus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haltan; W.: mhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., unbeherrscht; nhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., ungehalten, böse, zornig, unwillig, DW 24, 684; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
*ungihandi?, *un-gi-hand-i?, as., Adj.: Hw.: s. ungihando; vgl. ahd. *ungihanti?
ungihando, un-gi-hand-o, as.?, Adv.: Hw.: vgl. ahd. ungihanto*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95a
ungihantalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehandelt, unberührt; ne. unhandled; ÜG.: lat. intactus N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. intactus?; E.: s. un, gi, hantalōn
*ungihanti?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungihanto*; vgl. as. *ungihandi?
ungihanto* 1, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern, nicht zur Hand; ne. not at hand; ÜG.: lat. eminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminus?; E.: s. un, gi, hant
ungihasanit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanen
ungihasanōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen, unbehauen; ne. raw Adj., unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanōn
ungihebīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unhaltbar, gefährlich, bedenklich; ne. untenable, dangerous; ÜG.: lat. (lubricus) Gl, (insanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, gi, hefen
ungiheilida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. (luridus) Gl, (malitia) Gl, pastura (= ungiheilida Fehlübersetzung) Gl, (venenum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insania?; E.: s. un, heilida
ungihellī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstimmigkeit, Missklang, Zwietracht, Zwiespalt; ne. discord; ÜG.: lat. discordia N, discors causa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. discordia?; E.: s. un, gi, hellan
ungihengenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. uneinig, nicht übereinstimmend, in Widerspruch stehend; ne. discordant; ÜG.: lat. dissentiens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. dissentiens?; E.: s. un, gi, hengen
ungiherz* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. discors; E.: s. un, gi, herz
ungiherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discordans B, discors Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. discors?, Lbd. lat. discors?, discordans?; E.: s. un, gi, herz
ungihirmelīk* 1, ungehirmelīk, un-gi-hir-m-e-līk*, un-ge-hir-m-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. unaufhörlich; ne. unceasing; ÜG.: lat. incessabilis MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ungihirmlīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. incessabilis?; E.: s. un-, *hir-m-e-līk?; B.: MNPsA Nom. Sg. F. (?) ungehirmelick incessabili Hymn. Ambr. XXVI, 2 Schottius = ungehirmeliko (= ingehirmelikero* (van Helten)) incessabili Hymn. Ambr. XXVI, 2 Leiden = MNPsA Nr. 295 (van Helten) = S. 69, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 870 (Quak); Son.: Quak setzt ungehirmelīk an
ungihirmigōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stolz werden, sich übermütig benehmen, übermütig werden, überheblich werden; ne. become proud; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, gi, hirmen
ungihirmit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtslos; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. importunus N, inquies Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inquies?, importunus?; E.: s. un, gi, hirmen
*ungihirmlīh?, *ungihirmilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungihirmelīk*
ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungihīwit*
ungihiuri* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, furchtbar, abscheulich, scheußlich, widernatürlich, Furcht erregend; ne. monstrous; ÜG.: lat. atrox Gl, monstruosus Gl, portentosus Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. un, gi; s. germ. *heurja, *heurjaz, *hiurja, *hiurjaz, *hiura, *hiuraz, Adj., mild, geheuer; W.: mhd. ungehiure, Adj., unheimlich, ungeheuer, schrecklich; nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691
ungihiuri (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungeheuer, naturwidrige Erscheinung, Wunder; ne. monster (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1); W.: mhd. ungehiure, st. N., sw. F., sw. M., Ungeheuer, Waldmann, Drache (M.) (1); nhd. Ungeheuer, N., Ungeheuer, DW 24, 700; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungihiurida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungeheuerlichkeit, Zauberei, Spuk, Ungeheuer; ne. monstrosity; ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1)
ungihiuro 11, ahd., Adv.: nhd. ungeheuer, unnatürlich, widernatürlich; ne. monstrously; ÜG.: lat. portentose Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentose?; E.: s. ungihiuri (1); W.: nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691
ungihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht heiraten; ne. marry not, wed not; Hw.: s. ungihīwit*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, hīwen
ungihīwit* 16, ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet; ne. unwed; ÜG.: lat. agamus Gl, caelebs Gl, N, (caelibatus) N, clausus Adj. Gl, (eunuchus) (= ungihīwitēr) Gl, illibatus Gl, innubus Gl, innuptus Gl, intactus N, vacans Gl; Hw.: s. ungihīwen*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. innuptus?; E.: s. un, gi, hīwen; W.: mhd. ungehīwet, (Part. Prät.=)Adj., unverheiratet; R.: ungihīwitēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Unverheirateter; ne. one unmarried; ÜG.: lat. (eunuchus) Gl
ungihōnit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unangefochten; ne. unpunished, undoubted; ÜG.: lat. inultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, gi, hōnen; W.: nhd. ungehöhnt, (Part. Prät.=Adj), „ungehöhnt“
ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungihōrentlīh*
ungihōrenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichthörend“, taub; ne. deaf; ÜG.: lat. non audiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non audiens?; E.: s. un, gi, hōren
ungihōrentlīh* 2, ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3)
ungihōrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „nichthörend“, unnachgiebig, widerspenstig; ne. disobedient; ÜG.: lat. (durus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboediens?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœrec, Adj., ungehorsam; nhd. ungehörig, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 713
ungihōrisamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam
ungihōrit* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehört; ne. unheard; ÜG.: lat. non auditus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non auditus?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœret, (Part. Prät.=)Adj., unerhört, taub; nhd. ungehört, (Part. Prät.=) Adv., ungehört, DW 24, 721
ungihōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) ungehörlich, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 715
*ungihōrsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungihōrsam
ungihôrsam 1, un-gi-hô-r-sam, as., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. inobedient (Adj.); ÜG.: lat. inoboediens BSp; Hw.: s. hôrian; vgl. ahd. *ungihōrsam?; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboediens?; E.: s. un, *gihôrsam; B.: BSp Nom. Sg. M. ungihorsam Wa 17, 11 = SAAT 8, 11
ungihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. (inoboediens) LB; Q.: JB, LB (Ende 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam; W.: mhd. ungehōrsame, st. F., Ungehorsamkeit; s. nhd. Ungehorsam, M., Ungehorsam, DW 24, 718
ungihōrsamida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungihorisamida*
ungihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahmslosigkeit, Vergesslichkeit; ne. forgetfulness; ÜG.: lat. lethargus N, memoriam amittere (= in ungihugt kweman) N, oblivio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immemoria?; E.: s. un, gi, hugt; R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; ÜG.: lat. memoriam amittere N
ungihugtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend; ne. forgetting Adj., forgetful; ÜG.: lat. immemor Gl, N, in terra oblivionis (= in ungihugtīgemo lante) N, (minime interesse)? Gl, oblitus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt
ungihugtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. uneingedenk, vergessend, mit getrübtem Gedächtnis; ne. forgetfully; ÜG.: lat. caligante memoria N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt
ungiirrit* 4, ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeirrt, ungehindert, unbehindert, unangefochten, unerschütterlich; ne. unhampered; ÜG.: lat. (impeditus) N, inconcussus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, gi, irren; W.: nhd. (ält.) ungeirrt, Part. Prät.=Adv., unbeirrt, DW 24, 722
ungikapitulōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverbessert, unausgearbeitet; ne. not corrected; ÜG.: lat. illucubratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum?; E.: s. un, gi, kapitulōn
ungikērlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, starr; ne. inflexible; ÜG.: lat. (indeflexus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeflexus?; E.: s. un, gi, kēren, līh (3)
ungikiosantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unendlich, unberechenbar, unvergleichlich; ne. infinite Adj.; ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inaestimabilis; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungiklagōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeklagt, unbetrauert; ne. not mourned; ÜG.: lat. illamentatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. illamentatus?; E.: s. un, gi, klagōn
*ungikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungikoranlīhho*
ungikoranlīhho* 1, ungikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unerprobt, schamlos; ne. untriedly; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3)
ungikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewählt“, schlecht; ne. „unchosen“, bad Adj.; ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, korōn
ungikoufit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekauft, unentgeltlich; ne. not bought; ÜG.: lat. (gratis) Gl, inemptus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inemptus?; E.: s. un, gi, koufen; W.: mhd. ungekoufet, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft; nhd. (ält.) ungekauft, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft, ohne zu kaufen, selbsterzeugt, schlicht, DW 24, 728
ungikundlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zeugnisunfähig, testierunfähig, zeugenschaftsunfähig; ne. unable to give testimony; ÜG.: lat. intestabilis Adj. (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, gi, kund, līh (3)
ungikwidit* 1, ungiquidit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegrüßt, unbegrüßt; ne. ungreeted; ÜG.: lat. insalutatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insalutatus?; E.: s. un, gi, kwedan
ungikwitīg* 1, ungiquitīg*, ahd., Adj.: nhd. apokryph, unbeglaubigt, nicht beglaubigt; ne. not attested; ÜG.: lat. (apocryphus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. apocryphus?; E.: s. un, gi, kwedan
ungiladōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeladen; ne. not invited; ÜG.: lat. (sua sponte) N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, ladōn
ungild, un-gild, ae., st. N. (a): Vw.: s. un-gield
ungilde, un-gild-e, ae., Adj.: nhd. bußlos; E.: s. un-, *gild-e (2); L.: Hh 131
ungilērit* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelenk, unausgebildet, ungebildet, stumpfsinnig; ne. untaught; ÜG.: lat. (hebes) Gl, idiota (= ungilēritēr) Gl, indoctus Gl, tiro (= ungilērito) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. indoctus?; E.: s. un, gi, lēren; W.: mhd. ungelēret, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, ungebildet; nhd. ungelehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, unstudiert, DW 24, 746; R.: ungilēritēr, Part. Prät. subst.=M.: nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; R.: ungilērito, Part. Prät. subst.=sw. M. (n): nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. tiro Gl
ungilēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuchtlosigkeit, Ungebildetheit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, lēren; W.: nhd. (ält.) Ungelehrte, F., Ungelehrsamkeit, DW 24, 751
*ungilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilīdiglīhho*
ungilīdiglīhho* 1, ungilīdiglīcho*, ahd., Adv.?: nhd. ohne dabei zu leiden, empfindungslos; ne. without suffering; ÜG.: lat. impassibiliter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibiliter?; E.: s. un, gi, līdan, līh (3)
ungilīh 78, ahd., Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden, verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend; ne. unequal, not alike; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus B, Gl?, aequivocus N, (alternus) N, (cicuta)? Gl, contrarius Gl, decolor Gl, differre a (= ungilīh sīn) N, discrepare a (= ungilīh sīn) N, dispar Gl, N, dissimilis Gl, N, NGl, dissimulare (= ungilīh wesan) Gl, dissonus Gl, N, distans N, (diversitas) N, diversicolor N, diversus N, exterminare (= ungilīhhaz iro annuzzi tuon) T, impar Gl, inaequalis N, inconveniens Gl, N, indisparabilis Gl, infirmus Gl, iniquus Gl, obiacere (= ungilīh sīn) N; Hw.: vgl. as. *ungilīk?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. absurdus?, decolor?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīch, Adj., ungleich; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967; R.: ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. differre a N, discrepare a N, obiacere N; Son.: Tgl02
ungilīhherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschiedenartig; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissimilis cordis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dissimilis cordis?; E.: s. un, gilīh, herz
ungilīhhī 5, ungilīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Verschiedenheit, Unähnlichkeit; ne. unequality, difference; ÜG.: lat. dissimilitudo Gl, (qualis) N, varietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, gilīhhī; W.: s. mhd. ungelīch, st. F., st. N.?, Ungleichheit
ungilīhho* 7, ungilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungleich, verschieden, auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise; ne. unequally, differently, unseemly; ÜG.: lat. diverse N, (indifferenter) Gl, (intempestive) Gl, (magis) N, (minus) N, (opponere) N, (sine tempore)? Gl; Hw.: vgl. as. ungilīko*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīche, Adv., unverhältnismäßig, auf ungleiche Weise; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967
ungilīhhōn* 2, ungilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich unterscheiden, sich unterscheiden; ne. differ; ÜG.: lat. (dissidere) Gl, (insimulare) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīchen, sw. V., ungleich sein (V.); nhd. (ält.) ungleichen, sw. V., nicht gleichen, DW 24, 978
*ungilīk?, *un-gi-līk?, as., Adj.: nhd. ungleich, unähnlich; ne. unequal (Adj.); Hw.: s. ungilīko*; vgl. ahd. ungilīh; I.: Lüs. lat. iniquus?; E.: s. un, gi, līk (2)
ungilīko* 1, un-gi-līk-o*, as., Adv.: nhd. unähnlich, ungleich; ne. unequally (Adv.), not similarly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. ungilīhho*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. inique?; E.: s. un, gilīko*; W.: mnd. ungelīke, Adv., ungerecht, unverhältnismäßig; B.: H ungelico 1833 M, ungilico 1833 C; Kont.: H he sô lêrde allun them ungelîco the thar an êrdagun lêreon uuârun 1833; Son.: mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 67, 123, 154
ungilimpfanti* 3, ungilimphanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehörig, unziemlich, misstönend, wirr; ne. undue; ÜG.: lat. incompetens B, inconveniens Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. incompetens?; E.: s. un, gi, limpfan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungilimpfi* 4, ungilimphi*, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, unsinnig, unangemessen; ne. not correct, undue; ÜG.: lat. inconveniens N, inconvenientia (= manigiu ungilimpfe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconveniens?; E.: s. un, gi, limpfan; W.: nhd. (ält.) unglimpf, Adj., Adv., ungnädig, unfreundlich, DW 24, 990
ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*, ahd., Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr; ne. undue; ÜG.: lat. absurdus B, (clandestinus) Gl, (incompositus) Gl, inconditus Gl, (incongruus) Gl, non conveniens N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: nhd. unglimpflich, Adj., Adv., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990; Son.: Tgl02
ungilimpflīhho* 1, ungilimphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf unpassende Weise, unpassend, unsinnig; ne. unduly; ÜG.: lat. (absurdus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: nhd. unglimpflich, Adj., Adv., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990
ungilirnēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelernt, nicht gelernt; ne. unlearnt; ÜG.: lat. (discere) N, (non notus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non notus?; E.: s. un, gi, lirnēn; W.: nhd. ungelernt, (Part. Prät.=)Adj., ungelernt, DW 24, 755
ungilitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inaccessibilis; E.: s. un, gi, līdan, līh (3)
*ungilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ungilovo*
ungilōnōt 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelohnt, unbelohnt; ne. unrewarded; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, lōnōn; W.: mhd. ungelōnet, (Part. Prät.=)Adj., ohne Lohn; nhd. ungelohnt, (Part. Prät.=)Adj., ungelohnt
ungilos* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. non subiectus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. non subiectus?; E.: s. un, gi, losēn; R.: ungilos sīn: nhd. einer Sache nicht gehorchen; ne. be disobedient to s.th.; ÜG.: lat. non subiectus esse NGl
ungilou..., ahd.: Vw.: s. unglou...
ungilouba* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube; ne. unbelief, paganism; ÜG.: lat. fides modica O, infidelitas Gl, NGl, (non credere) (= in ungiloubu) O, perfidia Gl, (pestis) Gl, religio vana Gl, (superstitio) Gl; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. infidelitas?; E.: s. un, gilouba
ungiloubag* 1, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch; ne. heathen; ÜG.: lat. (arens) Gl; Hw.: s. ungiloubīg*; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiloubīg; W.: s. mhd. ungeloubec, Adj., unglaublich, ungläubig; s. nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962
ungiloubenti* 3, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. diffidens MF, incredulus I; Hw.: vgl. anfrk. ungilouvendi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. incredulus?; E.: s. un, gi, louben; W.: nhd. (ält.) unglaubend, (Part. Präs.=) Adj., „unglaubend“, DW 24, 961
ungiloubfol 3, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. incredibilis T, incredulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredibilis, incredulus; E.: s. un, gilouba, louben, fol
ungiloubfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungläubigkeit; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, fullī
ungiloubīg* 23, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. incredulus N, O, infidelis B, Gl, NGl, (non credere) N, (perditus) Adj. MH, perfidus Ph, (superstitio) N; Hw.: s. ungiloubag*; vgl. as. ungilōvig*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. infidelis?, Lbd. lat. perfidus?; E.: s. un, giloubīg; W.: mhd. ungeloubec, Adj., ungläubig; nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962
ungiloubigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. infidelitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. infidelitas; E.: s. un, giloubīg
ungiloublīh* 5, ahd., Adj.: nhd. unglaublich, unvorstellbar, unglaubwürdig; ne. unbelievable; ÜG.: lat. incredibilis Gl, inopinabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incredibilis; E.: s. un, gilouba, louben, līh (3); W.: mhd. ungelouplich, Adj., ungläubig, unglaublich; nhd. unglaublich, Adj., Adv., unglaublich, DW 24, 964
ungiloublīhhī* 1, ungiloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaublichkeit, Unvorstellbarkeit; ne. unbelievability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, līh
ungiloubo* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving Adj.; ÜG.: lat. incredulus I, infidelis I, (Iudaeus) I, MF, non putare (= ungiloubo sīn) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. incredulus, infidelis; E.: s. un, gilouba, louben; W.: mhd. ungeloube, Adj., ungläubig; R.: ungiloubo sīn: nhd. etwas nicht glauben; ne. not believe s.th.; ÜG.: lat. non putare I, MF
ungiloubo* (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Q.: JB, T (830), WB; I.: Lüt. lat. incredulitas?; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; E.: s. un, giloubo; W.: mhd. ungeloube, sw. M., Unglaube, Aberglaube; nhd. Unglaube, M., Unglaube, DW 24, 958
*ungilouven?, *un-gi-louv-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. ungläubig sein (V.), nicht glauben; ne. believe not; Hw.: s. un-gi-louv-end-i*; E.: s. un-, gi-louv-en*
ungilouvendi* 1, ungelouvinde, un-gi-louv-end-i*, un-ge-louv-ind-e*, anfrk., Part. Präs.=Adj.: nhd. „nicht glaubend“, ungläubig; ne. not believing; ÜG.: lat. non credens MNPs; Hw.: vgl. ahd. ungiloubenti*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. non credens; E.: s. *un-gi-louv-en?; B.: MNPs Nom. Pl. M. ungelouuinda non credentes 67, 19 Berlin; Son.: Quak setzt ungelouvinde an
ungilôvig* 1, un-gi-lôv-ig*, as., Adj.: nhd. ungläubig; ne. faithless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. ungiloubīg*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. incredulus?, Lüs./Lbd. lat. infidelis?; E.: s. un, gilôvian*; W.: mnd. ungelôvich, Adj., ungläubig; B.: H Nom. Pl. M. ungilobiga 3006 M, ungiloƀiga 3006 C; Kont.: H ungilôƀiga sind heliđos iro hêrron 3006; Son.: mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, Torp, A./Falk, H., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, 1909,Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 376
ungilovo* 1, un-gi-lov-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Unwille“, Unabsichtlichkeit; ne. unintentionality (N.); Hw.: s. lovōn*; vgl. ahd. *ungilobo? (sw. M. n); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. un, gilovo*; B.: BSp Dat. Sg. ungilouon Wa 17, 19 = SAAT 8, 19
ungilôvo* 1, un-gi-lôv-o*, as., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ne. disbelief (N.); ÜG.: lat. incredulitas H; Hw.: s. lōvian; vgl. ahd. ungiloubo* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilôvian*; W.: mnd. ungelôve, M., Unglaube, Aberglaube; B.: H Akk. Sg. ungilobon 2661 M, ungiloƀon 2661 C; Kont.: H ni he thar ôk biliđeo filu thurh iro ungilôƀon ôgean ni uuelde 2661
ungilust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unlust, Widerwille; ne. aversion; ÜG.: lat. (affectus fugiendi) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lust; W.: mhd. ungelust, st. M., Widerwille, Ekel
ungilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unlustig, widerwillig, Widerwillen empfindend; ne. listless; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lustīg; W.: mhd. ungelustic, Adj., widerlich
ungimac..., ahd.: Vw.: s. ungimah...
ungimagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, zusammenbrechen, entkräftet sein (V.); ne. exhaust; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deficere?; E.: s. un, gi, magēn
ungimah (1) 29, ahd., Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden, verdrießlich, lästig; ne. unpleasant, unable, unseemly; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, dispar Gl, dissonare (= ungimah sīn) Gl, gravis Gl, improbus Gl, importunus Gl, iniquus N, iniuriosus Gl, (malus) Adj. Gl, O, minus idoneus Gl, molestus Gl, onerosus Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (2); Q.: Gl (765), N, O; E.: s. un, gimah (1); W.: mhd. ungemach, Adj., unfreundlich, lästig; nhd. ungemach, Adj., Adv., „ungemach“, DW 24, 758; Son.: Tgl05
ungimah (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen; ne. misery, pain (N.); ÜG.: lat. (anxius) N, iniuria Gl, malum (N.) (1) O, molestia N, (mors) O, (tristis) N, (typhus) Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (1); Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, gimah (2); W.: mhd. ungemach, st. N., st. M., Verdruss, Leid; s. nhd. Ungemach, M., N., Ungemach, DW 24, 758
ungimahha* 3, ungimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungemach, Unglück, Missgeschick, Unruhe; ne. misery, disturbation; Q.: O (863-871); E.: s. un, gimahha
ungimahhī 3, ungimachī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungemach, Ungelegenheit, unbequeme Lage, Aufdringlichkeit, Lästigkeit; ne. inconvenience, bothering (N.); ÜG.: lat. importunitas Gl, onerositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. importunitas?; E.: s. un, gimahhī
ungimahhida* 1, ungimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. simultas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. simultas?; E.: s. un, gimahhida
ungimahhīg* 1, ungimachīg*, ahd., Adj.: nhd. in eine unbequeme Lage versetzend, schlecht, verwerflich; ne. making uncomfortable; ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gimah (1)
ungimahho 6, ungimacho, ahd., Adv.: nhd. ungemach, heftig, mit Unbehagen, auf lästige Weise, unbehaglich, verdrießlich, ungelegen, heftig; ne. violently; ÜG.: lat. (aegre) Gl, importune Gl, moleste Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. importune?; E.: s. un, gimah (1); W.: s. nhd. ungemach, Adj., Adv., „ungemach“, DW 24, 758
ungimahlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemächlich“, unpassend; ne. inconvenient; ÜG.: lat. ineptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, gimah (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) ungemächlich, Adj., Adv., ungemächlich, DW 24, 763
ungimak* (1) 1, un-gi-mak*, as., st. N. (a): nhd. Ungemach, Unschicklichkeit, Schroffheit; ne. discomfort (N.); Hw.: s. makōn*; vgl. ahd. ungimah (2) (st. N. a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. importunitas?; E.: s. *gimak (1); W.: mnd. ungemak, N., Unannehmlichkeit, Leid; B.: GlEe Sg. vngimak (propter) importunitatem Wa 55, 6b-7b = SAGA 103, 6b-7b = Gl 4, 297, 35
ungimak (2) 1, un-gi-mak, as., Adj.: nhd. „ungemach“, feindselig; ne. hostile (Adj.); ÜG.: lat. infestus GlPW; Hw.: vgl. ahd. ungimah (1); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. importunus?; E.: s. *gimak (2); W.: mnd. ungemak, Adj., „ungemach“m unbequem, lästig; B.: GlPW Nom. Sg. M. ungimak infestus Wa 99, 22a = SAGA 87, 22a = Gl 2, 585, 18
ungimālod* 1, un-gi-māl-od*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbemalt, schmucklos; ne. unpainted (Adj.); ÜG.: lat. purus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ungimālōt?; Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impexus?; E.: s. un, mālon*; B.: GlVO Dat. Sg. ungimelademu pura (parma) Wa 114, 30a-31a = SAGA 196, 30a-31a = Gl 2, 718, 67
*ungimālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. ungimālod*
ungimarkōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, (infinite) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. indefinitus?; E.: s. un, gi, markōn
ungimāzi* 5, ahd., Adj.: nhd. ungemäß, ungleich, nicht entsprechend; ne. unequal; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis?; E.: s. un, gi, māza, mezzan; W.: s. mhd. ungemāz, Adj., ungleich, unpassend; nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766
ungimēdon 1, un-gi-mēd-on, as., Adv.: nhd. „ungelohnt“, eitel, vergeblich; ne. in vain (Adv.); ÜG.: lat. incassum GlPW; Hw.: s. mēda*; vgl. ahd. ungimeiton; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. incassum?; E.: s. un, mēda*; B.: GlPW ungimedon incassum Wa 94, 28a = SAGA 82, 28a = Gl 2, 580, 4
ungimeini* 4, ungimein*, ahd., Adj.: nhd. ungemein, verschieden, nicht gemeinsam, uneinig, getrennt; ne. different, divided; ÜG.: lat. (immunis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immunis?; E.: s. un, gimeini; W.: mhd. ungemeine, Adj., ungemeinsam, uneins; nhd. ungemein, Adj., Adv., ungemein, DW 24, 768
ungimeinsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemeinschaftlich“, nicht mittelbar; ne. not mediate?; ÜG.: lat. incommunicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incommunicabilis; E.: s. un, gimeini, sam, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungimeiton 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, folgenschwer?; ne. in vain; ÜG.: lat. non impune Gl; Hw.: s. ungimeitūn; vgl. as. ungimēdon; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit
ungimeitūn 2, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens; ne. in vain; ÜG.: lat. in cassum? Gl, incassum? Gl, nequiquam Gl; Hw.: s. ungimeiton; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit
ungimerrit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungehindert; ne. unhampered; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, merren
ungimet* 1, un-gi-me-t*, as., Adj.: nhd. „ungemessen“, unpassend; ne. unsuitable (Adj.); ÜG.: lat. incommodus GlM; Hw.: vgl. ahd. ungimez* (1); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incommodus?; E.: s. un, met* (1); B.: GlM Gen. Sg. N. unimetes incommodum Wa 71, 5a = SAGA 196, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
ungimez* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen; ne. immoderate, inconvenient; ÜG.: lat. enormis Gl, inconciliatus? Gl, incongruus? Gl, superfluus? Gl; Hw.: vgl. as. ungimet*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongruus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766; Son.: Sachglr
ungimez* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Unangemessenheit; ne. unsuitability; ÜG.: lat. (nimium) Gl, (tantum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incongruentia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan
ungimezfast* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, unbändig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl, immodestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan
ungimezhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, ungezügelt; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft
ungimezhaftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Zügellosigkeit; ne. immoderateness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft
*ungimezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimezlīhho*
ungimezlīhho* 1, ungimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, unangemessen, übertrieben; ne. immoderately; ÜG.: lat. hyperbolice Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hyperbolice?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, līh (3)
ungimezzan 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mezzan; W.: mhd. ungemëzzen, (Part. Prät.=)Adj., ungemessen, unermesslich; nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774
ungimezzēn* 1, ungimezēn, ahd., Adv.: nhd. überaus, sehr; ne. very much; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774
ungimezzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan
ungimezzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unvergleichbar, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. un, gi, mezzīg; W.: nhd. (ält.) ungemäßig, Adj., unmäßig, Dw 24, 768
ungimezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, übermäßig, gewaltig, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immane Gl, improbe Gl, nimium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderate?; E.: s. un, gi, mezzīg
ungimezzon 1, ahd., Adv.: nhd. unermesslich, überaus, unermesslich viel; ne. immensely; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, mez, mezzan; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely
ungimezzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemäßigt, unbeherrscht; ne. immoderate; ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mezzōn
ungimietit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbelohnt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. gratis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. un, gi, mieten
ungimiskilōt* 1, ungimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvermischt; ne. not mixed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, miskilōn
ungimiskit 1, ungimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemischt, nicht vermischt; ne. not mixed; ÜG.: lat. impermixtus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, misken; W.: nhd. ungemischt, (Part. Prät.=)Adj., ungemischt, DW 24, 776
ungimuoit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermüdet, unermüdlich, unbeschwert; ne. unburdened; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, gi, muoen; W.: mhd. ungemuot, (Part. Prät.=)Adj., unbeschwert, unermüdlich
ungimuoti* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, lästig, widerwärtig, kleinmütig, schwächlich, ungerecht; ne. unpleasant; ÜG.: lat. (iniurius) Gl, (pusillanimis) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemuot, Adj., verdrießlich, zornig, widerwärtig; nhd. ungemut, Adj., Adv., ungemut, DW 24, 776
ungimuoti* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kränkung, Beleidigung, Kummer, Schaden, Nachteil; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (iniuria) N; Hw.: s. ungimuotī*; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemüete, st. N., Kummer, Zorn, Missmut
ungimuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Missstimmung, Ungemach, Kleinmut, Schwäche, Nachteil, Schaden; ne. ill-humour; ÜG.: lat. (contumelia) Gl, (dispendium) Gl, (pusillanimitas) Gl; Hw.: s. ungimuoti*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot
ungimuotnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Misshelligkeit, Verstimmung; ne. disharmony; ÜG.: lat. dissensio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. dissensio?; E.: s. un, gi, muot; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.?)
ungimūzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. immutatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutatus; E.: s. un, gi, mūzōn
ungināda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungnade, Strenge, Erbarmungslosigkeit, Grausamkeit; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. immanitas Gl, severitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. un, gināda; W.: mhd. ungenāde, st. F., Ungnade, Ungunst, Unheil; nhd. Ungnade, F., Ungnade, DW 24, 1017
unginādi* 3, ahd., Adj.: nhd. „ungnädig“, gottlos; ne. ungracious, godless; ÜG.: lat. impius MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius; E.: s. un, gināda; W.: nhd. (ält.-dial.) ungnade, Adj., ungewohnt, DW 24, 1023
unginādīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos; ne. unkind, godless; ÜG.: lat. immitis N, impius MNPs, inclemens Gl, iniustus Gl; Q.: Gl (765), MNPs, N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. impius?, inclemens?, iniustus?; E.: s. un, ginādīg; W.: mhd. ungenædec, Adj., ungnädig, grausam, lieblos; nhd. ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023
unginādīglīh 1, ahd., Adj.: nhd. erbarmungslos; ne. merciless; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, ginādīg, līh
unginādīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, grausam; ne. ungraciously, cruelly; ÜG.: lat. (immaniter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immaniter?; E.: s. un, ginādīg; W.: ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023
ungināit 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungenäht“, nahtlos, nicht zusammengenäht; ne. not sewed; ÜG.: lat. inconsutilis T, inconsutus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inconsutilis?, Lüs. lat. inconsutus?; E.: s. un, gi, nāen
unginandit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi, nenden
*ungināthi?, *un-gi-nā-th-i, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. unginādi*; Son.: amfrk. MNPs nugonethere (= ungenêthege* (Heyne) = ungonēthe* (van Helten) = ungenethe* (Quak)) impii 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 11 (van Helten), ungenothero (= ungenethero*) impiorum 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 19 (van Helten), ungonethero (= ungenethero*) impiorum 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 4 (van Helten)
*ungināthig?, *un-gi-nā-th-ig, anfrk.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. unginādīg*; Son.: amfrk. MNPs ungenethege impii 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 15 (van Helten)
ungināthilīk* 1, un-gi-nā-th-i-līk*, anfrk., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; Q.: LW (1100); E.: s. un-, gi-nā-th-a; B.: LW (ungenathelich) ungenathelich 137, 14 (z. T. mhd.)
unginistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insanabilis?; E.: s. un, ginist
unginiusit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewährt“, unvertraut, nicht in Erfahrung genommen, nicht erfahren, nicht erlebt; ne. not familiar, inexpert; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, gi, niusen
unginn, unginne, un-gi-n-n, un-gi-n-n-e, ae., Adj.: nhd. nicht weit, nicht groß; E.: s. un-, gi-n-n (1); L.: Hall/Meritt 380a
unginne, un-gi-n-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-gi-n-n
unginoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungenommen, nicht genommen; ne. not taken; ÜG.: lat. (intemeratus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, neman
unginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ungenosse“, jemandem ungleich; ne. no equal; ÜG.: lat. minor (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, ginōz; W.: mhd. ungenōz, st. M., sw. M., Ungenosse; nhd. (ält.) Ungenoß, M., „Ungenosse“, DW 24, 787
unginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unmäßigkeit; ne. immoderation; ÜG.: lat. (superfluitas) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ginuht; W.: mhd. ungenuht, st. F., Unmäßigkeit
ungiōƀid*, un-gi-ōƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiōvid*
ungiōvid* 1, ungiōƀid, un-gi-ōv-id*, un-gi-ōƀ-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt; ne. uncultivated (Adj.); ÜG.: lat. incultus GlEe; Hw.: s. ōvian*, ōflīk*; vgl. ahd. *ungiuobit?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incultus?; E.: s. un, ôvian*; B.: GlEe Nom. Pl. vngiofda (uestitu) inculti Wa 54, 26a = SAGA 102, 36a = Gl 4, 296, 9
ungipflanzōt* 1, ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungepflanzt“, nicht gepflanzt; ne. not planted; ÜG.: lat. non plantatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. non plantatus?; E.: s. un, gi, pflanzōn
ungirad* 6, ahd., Adj.: nhd. ungerade; ne. odd Adj.; ÜG.: lat. impar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, girad; W.: mhd. ungerat, Adj., ungleich, ungerade; nhd. ungerad, Adj., Adv., ungerade, DW 24, 795
ungirātfragōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbefragt“, nicht zu Rate gezogen, nicht gefragt; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. gi, rāt, frāgōn
ungirāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anschlag, böser Anschlag; ne. plot (N.); Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, rāt; W.: mhd. ungeræte, st. N., böse Handlung
ungirāwēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unruhig, ruhelos, ohne Ruhe, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. inquietus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, gi, rāwēn
ungirec..., ahd.: Vw.: s. ungireh...
ungiredi* 1, ahd., Adj.: nhd. langsam, schwerfällig; ne. slow Adj.; ÜG.: lat. tardus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tardus?; E.: s. un, gi, rad
ungirefsentlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, gi, refsen, līh (3)
ungireh* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. unruhig, verwirrt, aufrührerisch; ne. confused; ÜG.: lat. conturbatus N, seditiosus Gl, turbatus N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. seditiosus?; E.: s. un, gireh, reht
ungireh (2) 16, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung; ne. confusion; ÜG.: lat. (adversus) N, impetus T, inquietudo Gl, malum (N.) (1) N, (passio) Gl, seditio Gl, tumultus Gl, T, (turbatus) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. un, gireh, reht?; W.: ungerëch, st. N., st. M., Missbehagen, Kummer; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
ungirehhida 1, ungirechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhestörung, Unruhe; ne. disturbation; ÜG.: lat. inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, gireh, reht?
ungireht* 7, ahd., Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft; ne. injust, bad Adj.; ÜG.: lat. incorrectus Gl, malus Adj. Gl, numquam rectus N, (pravus) N, vitiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iniustus?; E.: s. un, gi, reht; W.: mhd. ungerëht, Adj., unrichtig, unrecht, ungerecht; nhd. ungerecht, Adj., Adv., ungerecht, DW 24, 802; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
ungirehti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: Ph (nach 1067); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, reht
ungirehtī* 1, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, rehtī
ungireisanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, drustum? Gl, dedecus Gl, flagitium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitium?; E.: s. un, gi, rīsan
ungireitinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet; ne. uneducated; ÜG.: lat. incultus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gireiti?
ungirihti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unrechtes; ne. injustice; Q.: OG (nach 1067); E.: s. un, gi, rihti*
ungirihtit* 4, ahd., Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet; ne. not straightened, not condemned; ÜG.: lat. deesse (= ungirihtit sīn) Gl, incompositus Gl, (ne sileas a iudicio) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, rihten; W.: mhd. ungerihtet, (Part. Prät.=)Adj., ungerichtet; nhd. ungerichtet, Adj., Adv., ungerichtet
ungirīmendi* 1, un-gi-rīm-en-di*, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unzählbar; ne. countless (Adj.); Hw.: s. *rīmian; vgl. ahd. *ungirīmenti?; Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: s. un, *rīmian; B.: PA Gen. Sg. ungirimendes Wa 12, 16-17 = SAAT 310, 16-17
*ungirīmenti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungirīmendi*
ungiringi* 1, ahd., Adj.: nhd. gewichtig; ne. important; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, ringi
ungirīsanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend; ne. undue; ÜG.: lat. indecens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecens?; E.: s. un, gi, rīsan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungiristīg* 9, ahd., Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungeziemend, entstellt, unfähig; ne. undue; ÜG.: lat. (deformis) Gl, (impar) Gl, (incompetens) Gl, incongruus Gl, indignus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungiristlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen; ne. absurd, undue; ÜG.: lat. (absurdus) B, Gl, (funestus)? Gl, inconveniens Gl, indignus Gl, N, nefandus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan, līh (3)
ungiriutit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar; ne. not cleaned of roots; ÜG.: lat. (hirtus) Gl, (non incisus) Gl, (intonsus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, riuten
ungirizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht geschnitten, nicht beschnitten; ne. uncut; ÜG.: lat. non incisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, rīzan
ungirohhan* 9, ungirochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged; ÜG.: lat. impunitate concessa Gl, impunitus Gl, (indultus) Gl, (inulte) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inultus?; E.: s. un, gi, rehhan; W.: mhd. ungerochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerächt, ungestraft
ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiirrit*
ungiruohhida* 1, ungiruochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, ruohhen, ruohha
ungiruorentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich, unerschütterlich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren, līh (3)
ungiruorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren
ungiruorit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unbeweglich, unberührt; ne. unmoved, immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl, intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis?, Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, gi, ruoren; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungisagēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not said, not discussed; ÜG.: lat. (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagēn; W.: mhd. ungesaget, (Part. Prät.=)Adj., unverraten, schweigsam, unsagbar; nhd. ungesagt, (Part. Prät.=)Adj., ungesagt
ungisaro 1, ahd., Adj.: nhd. ungerüstet; ne. unprepared; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, saro
ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisezzit*
ungisc..., ahd.: Vw.: s. ungisk...
ungisegit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not discussed; ÜG.: lat. inconsultus Gl, (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagen, sagēn
ungisehan* 3, ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesehen, nicht gesehen; ne. not seen; ÜG.: lat. invisus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. invisus; E.: s. un, gi, sehan; W.: nhd. ungesehen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungesehen, ohne gesehen zu werden, Duden 6, 2691
*ungisehanlīh?, ahd., Adj.: nhd. nicht offenbar; ne. not evident; Hw.: s. ungisehanlīhho*
ungisehanlīhho* 1, ungisehanlīcho*, ungisewanlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; ÜG.: lat. (invisibilis) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, līh (3)
ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisehan*
ungisewanlīhho*, ungisewanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*
ungisezzit* 2, ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesetzt, nicht festgesetzt, haltlos; ne. not set, untidy; ÜG.: lat. (compositus)? Gl, (impositus)? Gl, incompositus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, sezzen; W.: mhd. ungesetzet, (Part. Prät.=)Adj., nicht ansässig; nhd. (ält.) ungesetzt, (Part. Prät.=)Adj., ungesetzt, DW 24, 864; Son.: Tgl03a
ungisihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, siht; W.: mhd. ungesihtec, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) ungesichtig, Adj., unsichtbar, DW 24, 864
ungisiunlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. inaccessus N, invisibilis NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. invisibilis; E.: s. un, gi, līh (2); s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. ungesiunlich, Adj., unsichtbar
ungisiunlīhho* 1, ungisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invisibiliter; E.: s. ungisiunlīh
ungiskaffan* 11, ungiscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschaffen, unerschaffen; ne. not created; ÜG.: lat. increatus N, WK; Q.: N, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. increatus?; E.: s. un, gi, skepfen; W.: mhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht erschaffen; nhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungeschaffen, DW 24, 828
ungiskeid* 2, ungiskēth, ungiscēth, un-gi-skei-d*, un-gi-skē-th*, un-gi-scē-th*, anfrk., Adj.: nhd. grundlos, ohne Grund; ne. without cause; ÜG.: lat. supervacuus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. vacuus?; E.: s. un-, gi- (2), *skei-d?; B.: MNPsA ungesceid supervacue 34, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 737 (van Helten) = S. 86, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 257 (Quak), ungisceht supervacue 30, 7 Leiden = ungiscoht supervacue 30, 7 Schottius = MNPsA Nr. 554 (van Helten) = S. 79, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 227 (Quak); Son.: Quak setzt ungiscēth an
ungiskeidan* 23, ungisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden; ne. indifferent; ÜG.: lat. cohaerens N, (differre) N, (idem) N, non diversus N, indiscretus N, indivisus N, (simul) N, (unigenitus) N, (unus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skeidan; W.: ungescheiden, (Part. Prät.=)Adj., unentschieden, ungeschieden
ungiskeidano* 2, ungisceidano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. ungeschieden, ungetrennt; ne. indifferently; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscrete?; E.: s. un, gi, skeidan
*ungiskeidlīh?, *ungisceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskeidlīhho*
ungiskeidlīhho* 2, ungisceidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschieden, ohne Unterschied; ne. indifferently, without difference; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, gi, skeidan, līh (3)
ungiskeit* 1, ungisceit*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: nhd. „Ungeschiedenheit“, Unterschiedlosigkeit; ne. indifference; ÜG.: lat. (discrimen) Gl, (supervacue) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ungiskēth; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discrimen?, Lüt. lat. indifferentia?; E.: s. un, gi, skeidan
ungiskentit* 1, ungiscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeschändet“, frei von Schmach, frei von Schande; ne. not abused; ÜG.: lat. (non confusus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non confusus?; E.: s. un, gi, skenten; W.: mhd. ungeschendet, (Part. Prät.=)Adj., frei von Schmach; nhd. ungeschändet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschändet“
ungiskessōt* 1, ungiscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, unbehauen; ne. raw Adj.; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, skessōn
ungiskēth*, un-gi-skē-th*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-gi-skei-d*
ungiskidōt* 1, ungiscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden; ne. indifferent; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skidōn
ungiskoran* 3, ungiscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschoren; ne. unshaved; ÜG.: lat. comae (= ungiskoran fahs) Gl, (comae nutritae) (= ungiskoran) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skeran; W.: mhd. ungeschorn, (Part. Prät.=)Adj., unbelästigt; nhd. ungeschoren, (Part. Prät.=)Adj., ungeschoren
ungiskouwōntlīh* 1, ungiscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht vorausschauend; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. (inconsiderate) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsiderate?; E.: s. un, gi, skouwōn, līh (3)
ungiskouwōt* 2, ungiscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht untersucht, unerforscht, unbekannt; ne. inconsiderate, not tested; ÜG.: lat. inconsideratus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, skouwōn
ungiskruofi* 1, ungiscruofi*, ahd., Adj.: nhd. unregelmäßig, ungeheuer; ne. unregular; ÜG.: lat. enormis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. enormis?
ungiskuldit* 2, ungisculdit*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unverschuldet, ohne Ursache; ne. without guilt; ÜG.: lat. (gratis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skulden; W.: nhd. ungeschuldet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuldet“
ungiskuohōt* 1, ungiscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbeschuht“, ohne Schuhe; ne. without shoes; ÜG.: lat. discalceatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. discalceatus?; E.: s. un, gi, skuoh; W.: nhd. (ält.) ungeschuht, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuht“, DW 24, 859
ungiskuttit* 2, ungiscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert; ne. not shaken; ÜG.: lat. inconcussus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inconcussus; E.: s. un, gi, skutten; W.: nhd. ungeschüttet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschüttet“
ungislaht 1, ahd., Adj.: nhd. entartet; ne. degenerate Adj.; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. un, gi, slaht; W.: mhd. ungeslaht, Adj., übel geartet; nhd. ungeschlacht, Adj., Adv., ungeschlacht, DW 24, 846
ungislihtit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeglättet, ungeschliffen, rauh, unbehauen, unförmig; ne. unpolished; ÜG.: lat. (impexus) Gl, impolitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, slihten
ungismah* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschmackhaft“, unangenehm, geschmacklos, ungenießbar; ne. unpleasant, not tasty; ÜG.: lat. desipiscere (= ungismah wesan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. desipiscere (= ungismah wesan)?; E.: s. un, gi, smekken, smak; W.: mhd. ungesmach, Adj., widerlich schmeckend; nhd. (ält.) ungeschmach, Adj., Adv., „ungeschmach“, DW 24, 853
ungismekkarōt* 1, ungismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverfeinert“, nicht verfeinert, ungebildet; ne. not refined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, smekkarōn
ungisotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekocht; ne. uncooked; ÜG.: lat. incoctus Gl, styrax? (= ungisotan swebal) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incoctus?; E.: s. un, gi, siodan; W.: mhd. ungesoten, (Part. Prät.=)Adj., ungebrüht, ungekocht; nhd. ungesotten (Part. Prät.=)Adj., ungesotten
ungisprāhhal* 1, ungisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, unbeholfen im Reden; ne. speechless; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprāhhal
ungisprāhhi* 2, ungisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, fremd; ne. speechless, strange; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl, (truculentus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha; W.: mhd. ungespræche, Adj., unberedt
ungisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. infans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infans?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha, līh (3)
ungispunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesponnen, nicht gesponnen; ne. not spun; ÜG.: lat. (linum crudum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, spinnan
ungistarkēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungestärkt“, schwach; ne. not strengthened, weak; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmus?, Lüs. lat. infirmatus?; E.: s. un, gi, starkēn; W.: nhd. ungestärkt (Part. Prät.=)Adj., ungestärkt
ungistātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unstetes Wesen; ne. unsteady character; ÜG.: lat. (ventus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, stātīg
ungistillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietas?; E.: s. un, gi, stillida
ungistrālid* 1, un-gi-strāl-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt; ne. uncombed (Adj.); ÜG.: lat. impexus GlP; Hw.: vgl. ahd. ungistrālit*; Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. impexus?; E.: s. un, *strālian; B.: GlP Nom. Sg. F. ungistralit inpexa Wa 94, 4a = SAGA 131, 4a = Gl 2, 494, 45 (z. T. ahd.); Son.: ahd.?
ungistrālit* 9, ahd., Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt, struppig, zerfetzt; ne. not combed; ÜG.: lat. (concretus) Gl, impexus Gl; Hw.: vgl. as. ungistrālit*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impexus?; E.: s. un, gi, strālen; W.: nhd. (ält.) ungestrahlt, (Part. Prät.=)Adj., „ungestrählt“, nicht gestrählt, nicht gekämmt, DW 24, 877
ungistuomi 16, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. improbus Gl, importunus Gl, infestus Gl, inquietus Gl, insolens Gl, intemperans Gl, lasciviens Gl, petulans Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. un, gi; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. ungestüeme, Adj., ungestüm, stürmisch; nhd. ungestüm, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 877
ungistuomī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Ausgelassenheit, Frechheit, Leichtfertigkeit; ne. hilarity, wildness; ÜG.: lat. petulantia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüeme, st. F., Ungestüm, Sturm; s. nhd. Ungestüm, F., N., M., Ungestüm, DW 24, 881
ungistuomida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. wildness, hilarity; ÜG.: lat. (insolentia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi
ungistuomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ungemäßigt, ungezügelt; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperans?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüemec, Adj., ungestüm; nhd. (ält.) ungestümig, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 883
ungistuomigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ungestüm werden; ne. become wild; ÜG.: lat. insolescere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere?; E.: s. ungistuomi
ungiswās* 1, ahd., Adj.: nhd. unvertraut, ungastlich; ne. not familiar; ÜG.: lat. inhospitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhospitus?; E.: s. un, gi, swās
ungiswīgēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „nichtschweigend“; ne. not silent; ÜG.: lat. garrulus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: s. un, gi, swīgēn; R.: ungiswīgēt sīn: nhd. nicht schweigen; ne. be not silent; ÜG.: lat. garrulus esse N
ungiswihhan* 3, ungiswichan*, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, unüberwunden, unermattet; ne. infallible; ÜG.: lat. invictus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, gi, swīhhan; W.: mhd. ungeswichen, (Part. Prät.=)Adj., treu
ungitān 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetan, unerfüllt; ne. undone; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, tuon; W.: mhd. ungetān, (Part. Prät.=)Adj., ungetan; nhd. ungetan, (Part. Prät.=)Adj., ungetan, Duden 6, 2692
ungitarōt*, 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unbeschädigt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus?; E.: s. un, gi, tarōn
ungiteilit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar; ne. undivided; ÜG.: lat. carens partibus N, individuus I, integer N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. individuus?; E.: s. un, gi, teilen; W.: mhd. ungeteilet, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt; nhd. ungeteilt, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt, DW 24, 892 (ungetheilt)
ungiterit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus; E.: s. un, gi, terien; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)
ungitorran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
ungitoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetauft; ne. not baptized; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non baptizatus?; E.: s. un, gi, toufen; W.: nhd. ungetauft, (Part. Prät.=)Adj., ungetauft, DW 24, 891
ungitraganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis T; Hw.: s. tragan, ungitragantlīh*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. importabilis?; E.: s. un, gi, tragan, līh (3)
ungitragantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis Gl; Hw.: s. ungitraganlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. importabilis; E.: s. un, gi, tragan, līh (3)
ungitrāgi* 1, ahd., Adj.?: nhd. wild, unbändig; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. trux Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trux?; E.: s. un, gi, trāgi
ungitriuwi* 8, ahd., Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen Adj., misstrauisch, verdächtig; ne. untrue, unbelieving; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, (callidus)? Gl, dolosus N, infidelis T, infidus Gl, suspectus Adj. Gl, versutus Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. infidelis; E.: s. un, gi, triuwi; W.: mhd. ungetriuwe, Adj., untreu, treulos; nhd. ungetreu, Adj., Adv., ungetreu, DW 24, 899
ungitriuwida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Untreue, Treulosigkeit; ne. suspicion; ÜG.: lat. diffidentia Gl, furti me arguent (= refsant mih diubōno ungitriuwida) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. un, gi, triuwa
ungitrōst* 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos,; ne. comfortless; ÜG.: lat. (desolatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, trōst, trōsten; W.: nhd. ungetrost, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903
ungitrōstit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet, nicht getröstet; ne. not comforted; ÜG.: lat. contristavi (= fona mir ungitrōstit wortan) OG, nec praesentis solamen temporis abesse patiantur (= dih ni lāzent ungitrōstit) N; Q.: N (1000), OG; I.: Lüs. lat. non consolatus; E.: s. un, gi, trōsten; W.: nhd. ungetröstet, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903
ungitruobit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetrübt, frei von Schrecken; ne. untroubled; ÜG.: lat. non turbatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non turbatus?; E.: s. un, gi, truoben; W.: nhd. ungetrübt, (Part. Prät.=)Adj., ungetrübt, nicht getrübt, DW 24, 903
ungiturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verzagtheit, Mutlosigkeit; ne. despair (N.); ÜG.: lat. formido N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. formido?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*ungiuobit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungiōvid*
ungiwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberlegt; ne. unconsidered; ÜG.: lat. inconsideratus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wegan
ungiwahs* 1, ahd., Sb.: nhd. Spreu, Unkraut?; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palea?; E.: s. un, gi, wahsan; W.: s. nhd. (ält.) Ungewächs, N., „Missgewächs“, DW 24, 905
ungiwahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schimpflich, verrucht, beklagenswert; ne. shameful; ÜG.: lat. (miserabilis)? Gl, (nefas)? Gl, nefarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, līh (3); vgl. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
ungiwahtlīhho* 1, ungiwahtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ruhmlos; ne. ingloriously; ÜG.: lat. (tacite) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiwahtlīh
ungiwaltīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, schwach, machtlos, machtlos über, nicht mächtig, gefangen; ne. weak, powerless, captive Adj.; ÜG.: lat. captivus Gl, imbecillis N, non sui iuris (= ungiwaltīg sīn selbes) N, (potens) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impotens?; E.: s. un, gi, waltan; W.: mhd. ungewaltic, Adj., machtlos, schwach; nhd. (ält.) ungewaltig, Adj., Adv., „ungewaltig“, DW 24, 907
ungiwānit* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, zufällig, unverhofft, unentdeckt; ne. unexspected; ÜG.: lat. l (= ungiwānitiu giskiht) N, fortuitus N, inopinatus Gl, N, inopinus Gl, (insperate) Gl; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inopinatus; E.: s. un, gi, wānen
ungiwānito* 9, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise; ne. unexpectedly; ÜG.: lat. fortuito N, fortuito et casu N, (inopinate) N, (insperate) N; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inopinus?, inopinatus?, insperatus?, improvisus?; E.: s. un, gi, wānen
ungiwannōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt; ne. not winnowed; ÜG.: lat. (granum cum furfuribus) Gl, (migma) Gl; Hw.: s. wannōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wannōn
ungiwar* 1, un-gi-war*, as., Adj.: nhd. „ungewahr“, nachlässig; ne. careless (Adj.); ÜG.: lat. incuriosus GlEe; Hw.: vgl. ahd. ungiwar*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incuriosus?; E.: s. un, giwar*; B.: GlEe Dat. Pl. M. ungiuuaron incuriosis Wa 46, 10a = SAGA 177, 10a = Gl 1, 708, 13
ungiwar* 11, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich; ne. not aware, foolish, bad Adj.; ÜG.: lat. (dormitans) Gl, fatuus O, improbus B, Gl, improvidus Gl, (improvisus)? Gl, impudens Gl, inconsideratus Gl, (incuria) Gl, incuriosus? Gl, indoctus Gl, protervus? Gl; Hw.: vgl. as. ungiwar*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. improbus?, inconsideratus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. ungewar, Adj., unvorsichtig, sorglos; nhd. (ält.) ungewahr, Adj., Adv., heimlich, ohne wahrzunehmen, DW 24, 906; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
ungiwār* 4, ahd., Adj.: nhd. unwahr, unaufrichtig, boshaft, unverschämt; ne. untrue; ÜG.: lat. improbus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, wār; W.: s. mhd. ungewære, Adj., falsch, unwahr
ungiwara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. casus B; Q.: B (800), GB, O; I.: Lsch. lat. casus?; E.: s. un, gi, wara
ungiwaraheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl, temeritas N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara, heit; W.: mhd. ungewarheit, st. F., Unsicherheit, Schutzlosigkeit
ungiwaralīh* 2, ungiwerilīh*, ahd., Adj.: nhd. unvorsichtig, unaufmerksam, unüberlegt, unbedacht, unbemerkt; ne. careless, unconsidered; ÜG.: lat. improvisus Gl, inconsideratus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: mhd. ungewarlich, Adj., unsicher, gefährlich; nhd. (ält.) ungewährlich, Adj., Adv., gefährlich, DW 24, 906
ungiwaralīhho* 2, ungiwaralīcho*, ungiwerilīhho*, ahd., Adv.: nhd. gleichgültig, sorglos; ne. indifferently, carelessly; ÜG.: lat. (incuriosus) Gl, indifferenter Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. incuriose?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: s. mhd. ungewerlīche, Adv., unvorsichtig, sorglos, unweigerlich, unvermerkt
ungiwarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Versagen; ne. failure; ÜG.: lat. (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. un, gi, wara
ungiwārī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Unredlichkeit, Unaufrichtigkeit, Unverschämtheit; ne. insincerity, impropriety; ÜG.: lat. (detrimentum) Gl, improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wārī
ungiwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverschämtheit; ne. impropriety, insincerity; ÜG.: lat. improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wār
*ungiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiwarito*
ungiwaritha*?, un-gi-war-ith-a*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. ungiweritha*
ungiwarito* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unüberlegt; ne. unconsiderately; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Hw.: s. *waren?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, gi, wara, ungiwar
ungiwarnōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewarnt, unvermutet, unvorbereitet, ungerüstet, unbefestigt, unverwahrt, unvorhergesehen, unentdeckt; ne. unwarned; ÜG.: lat. immunitus Gl, imparatus Gl, inopinatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, gi, warnōn; W.: mhd. ungewarnet, (Part. Prät.=)Adj., unvorbereitet, überrascht; nhd. ungewarnt, (Part. Prät.=)Adj., ungewarnt
ungiwarnōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unbefestigter Punkt, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: (immunita) Gl, (infirmiora terrae) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, warnōn
ungiwaro* 4, ahd., Adv.: nhd. unvorsichtig, unachtsam, unüberlegt, uneinsichtig, böse; ne. carelessly; ÜG.: lat. incaute Gl, (inconsulte) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. ungiwar
ungiwāro* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufrichtig; ne. unsincerely; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, wār; W.: mhd. ungewāre, Adv., auf unrichtige treulose Weise
ungiwaskan* 1, ungiwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewaschen; ne. not washed; ÜG.: lat. non lotus T; Q.: NG, T (830); I.: Lüs. lat. non lotus?; E.: s. un, gi, waskan; W.: nhd. ungewaschen, (Part. Prät.=)Adj., ungewaschen
ungiwātit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, wāten
ungiwegan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewägt“, nicht gewogen, unbezahlbar; ne. not weighed; ÜG.: lat. (impense) Gl, (impensus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impensus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungewëgen, (Part. Prät.=)Adj., ungleich, verschieden, ungewogen; nhd. (ält.) ungewegen, (Part. Prät.=)Adj., ungewogen, DW 24, 911; Son.: Tgl07b (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
ungiwegit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewegt, unerschütterlich; ne. unmoved; ÜG.: lat. non commotus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non commotus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungeweget, (Part. Prät.=)Adj., unbewegt, unerschüttert, unwandelbar; s. nhd. (ält.) ungewegt, (Part. Prät.=) Adv., ohne zu bewegen, DW 24, 911
ungiwehsalōt* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewechselt“, unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. (mutare) N, permanens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non mutatus?; E.: s. un, gi, wehsalōn; W.: nhd. ungewechselt, (Part. Prät.=)Adj., „ungewechselt“, ohne Wechsel, DW 24, 911
ungiweihhit* 2, ungiweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, ungeweicht, nicht gewichen?, unbeugsam; ne. not softened?, inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, infractus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, weihhen; W.: nhd. ungeweicht, (Part. Prät.=)Adj., ungeweicht
ungiwemmit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unbefleckt, unvermindert, unversehrt, lauter; ne. immaculate, unhurt; ÜG.: lat. illibatus Gl, immaculatus MH, intemeratus Gl; Hw.: vgl. as. unwam*; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
ungiwenit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwissend, unerfahren, ungewöhnt, ungwohnt, nicht gewöhnt an; ne. ignorant, inexpert; ÜG.: lat. (imprudens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imprudens?; E.: s. un, gi, wennen
ungiwenkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufhörlich, niemals aufhörend; ne. incessant; ÜG.: lat. numquam deficiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numquam deficiens?; E.: s. un, gi, wenken; W.: mhd. ungewenket, (Part. Prät.=)Adj., unwandelbar, unerschütterlich
ungiwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich; ne. inevitable, unchangeable; ÜG.: lat. constans? Gl, contumax? Gl, (irrevocabilis) Gl, pertinax? Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wenten, līh (3)
ungiwerbantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unumstößlich, unabänderlich, unwiderruflich; ne. irrevocable; ÜG.: lat. (irrevocabilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, werban, līh (3)
ungiwerdōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, werdōn
ungiwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Unbehutsamkeit, Nachlässigkeit, Unvorsichtigkeit, Fahrlässigkeit, Zügellosigkeit; ne. unawareness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara
ungiwerida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm; ne. unawareness; ÜG.: lat. (inconsideratio) Gl, incuria Gl, (procacitas) Gl, neglegentia Gl; Hw.: s. giwarida*; vgl. as. ungiwerida*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria; E.: s. un, gi, wara
ungiwerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unabwendbar, unerbittlich?; ne. inescapable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inexorabilis?; E.: s. un, gi, werien (1)?
ungiwerilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwaralīh*
ungiwerilīhho*, ungiwerilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*
ungiwerit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet in; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus MF; Hw.: vgl. as. unwerid*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, werien (2)
ungiweritha* 1, ungiwaritha*?, un-gi-wer-ith-a*, un-gi-war-ith-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Leichtfertigkeit; ne. carelessness (N.); ÜG.: lat. inconsideratio Gl; Hw.: vgl. ahd. ungiwerida* (st. F. ō); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsideratio?; E.: s. un, gi, war (1); B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) ungeuuerida inconsideratio SAGA 117, 46 = Gl 2, 321, 46-47
ungiwertit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergänglich, makellos, unverdorben; ne. imperishable; ÜG.: lat. incorruptus N, (ingratus)? Gl, intemeratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incorruptus; E.: s. un, gi, werten
ungiwideri* 1, un-gi-wi-d-er-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm; ne. storm (N.); ÜG.: lat. imber LW; Hw.: vgl. as. ungiwideri*, ahd. ungiwitiri*; Q.: LW (1100); E.: s. un-, gi-, *wi-d-er-i?; B.: LW (ungewedere) ungewedere 39, 5 (z. T. mhd.)
ungiwidėri* 1, un-gi-w-i-dėr-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Ungewitter“, Unwetter; ne. thunderstorm (N.); Hw.: vgl. ahd. ungiwitiri* (st. N. ja); anfrk. *ungiwideri; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. intemperies?; E.: s. un, wedar*; B.: H Dat. Pl. ungiuuidereon 1811 M, ungiuuideron 1811 C; Kont.: H mag im thar uuiđ ungiuuidereon allun standan 1811; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 42, Kluge s. v. Gewitter
ungiwilli* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerwillig, böswillig; ne. unwilling; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, willo, willen
ungiwillīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. ungehorsam, widerwillig, nicht willfährig; ne. disobedient; ÜG.: lat. indevotus Gl, non devotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indevotus?; E.: s. un, gi, willīg; W.: nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913
ungiwillīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. minus libenter?; E.: s. un, gi, willīg; W.: nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913
ungiwīlōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschleiert, nicht verschleiert; ne. not veiled; ÜG.: lat. non velatus Gl; Hw.: s. wīlōn* (2); Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. non velatus?; E.: s. un, gi, wīlōn (2)
ungiwis* 28, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos; ne. uncertain; ÜG.: lat. ambiguus N, casibus fortuitis (= in ungiwissen giskihten) N, dubitare (= ungiwis wesan) N, fortuitus N, (improvisus) Gl, incertus Gl, N, inexpertus Gl, infinitus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. incertus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. ungewis, Adj., unwissend, unklug, unsicher, ungewiss, unzuverlässig; nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914; R.: in ungiwis: nhd. in Ungewissheit; ne. in uncertainty; R.: ungiwis wesan: nhd. etwas nicht wissen; ne. not know s.th.; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungiwisheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; ÜG.: lat. incertitudo N, (incertus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis, heit; W.: mhd. ungewisheit, st. F., Unsicherheit, Unzuverlässigkeit; nhd. Ungewissheit, F., Ungewissheit, DW 24, 922
ungiwissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis
ungiwisso* 3, ahd., Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinitely; ÜG.: lat. (certus) N, indefinite N, interminate N, (non determinate) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indefinite?; E.: s. ungiwis; W.: nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914
ungiwissōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, interminatus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ungiwis
ungiwitiri* 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. aer durus? Gl, (asperitas) N, (frigus) Gl, grando Gl, hiems Gl, hiems undosa N, imber Gl, (laesio)? Gl, nimbus Gl, N, (nox)? Gl, nubilum commotionum assiduarum N, procella N, (rigor) N, (temperies) OG, tempestas Gl, N, NGl, (tenebrositas) Gl, (turbela)? Gl, ventus (M.) (1) Gl, ventus contrarius O; Hw.: vgl. anfrk. ungiwideri*, as. ungiwideri*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), OG, WH; E.: s. un, gi, wetar; W.: mhd. ungewitere, st. N., Ungewitter, Sturm; nhd. Ungewitter, N., Unwetter, DW 24, 924
ungiwittig* 1, un-gi-w-i-t-t-ig*, as., Adj.: nhd. unverständig; ne. unsensible (Adj.); ÜG.: lat. stultus H; Hw.: vgl. ahd. ungiwizzīg* (1); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. insipiens?; E.: s. un, giwittig*; B.: H Dat. Sg. ungeuuittigon 1818 M, ungiuuitgon 1818 C; Kont.: H sô duot the unuuîson erla gelîco ungeuuittigon uuere 1818; Son.: Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Neudruck 1963, 1, 1103, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 25, 119 (zu H 1818)
ungiwīzinōt* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft; ne. not punished; ÜG.: lat. impunitus Gl, indamnatus? Gl, (inulte) Gl, invindicatus Gl, non damnatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. invindicatus?; E.: s. un, gi, wīzinōn
ungiwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Straffreiheit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, gi, wīzinōn
ungiwizzan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewusst, unwissend, unkundig; ne. unconscious, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, ignorans N, inscius Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inscius?; E.: s. un, gi, wizzan; W.: mhd. ungewizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, unverständlich; nhd. (ält.) ungewissen, (Part. Prät.=)Adj., unvernünftig, unverständig, DW 24, 921
ungiwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. inscitia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscitia?; E.: s. un, gi, wizzan
ungiwizzi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unverstand, Einfalt, Torheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. insania Gl, insipientia N, stultitia Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. insipientia?; E.: s. un, gi, wizzi
ungiwizzi* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, gi, wizzi, wizzan
ungiwizzīg* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. einfältig, unwissend; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, infrunitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiwittig*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs lat. ignarus?, infrunitus?; E.: s. un, gi, wizzīg, wizzan
ungiwizzīg* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwizzīg (1)?
ungiwon* 10, ahd., Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich; ne. unwonted; ÜG.: lat. (impatiens) Gl, insolens Gl, N, novus N, inusitatus Gl, (neglegens) Gl, non usitatus Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. inusitatus?, insolitus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), V., *u̯enə-, streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. ungewen, Adj., ungewohnt; nhd. (ält.) ungewohn, Adj., ungewöhnlich, DW 24, 931
ungiwonaheit* 3, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ungewohntes, Seltenheit; ne. not the custom, rareness; ÜG.: lat. (abusio) Gl, (diversitas) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon, heit; W.: mhd. ungewonheit, st. F., Ungewohntheit; nhd. (ält.) Ungewohnheit, F., „Ungewohnheit“, DW 24, 931
ungiwonaheiti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungewohnheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwonaheit
*ungiwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwonalīhho*
ungiwonalīhho* 1, ungiwonalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich, ungewohnt, wider Gewohnheit; ne. uncommonly; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. ungiwon, līh (3); W.: vgl. nhd. ungewöhnlich, Adj., Adv., ungewöhnlich, DW 24, 932
ungiwonēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewohnt?, ungewöhnlich, fremd, eingewachsen; ne. unwonted?; ÜG.: lat. inolitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inolitus?; E.: s. un, gi, wonēn; W.: nhd. ungewohnt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungewohnt, DW 24, 936; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungiwonī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewohnheit, Seltenheit, mangelnde Gelegenheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon
ungiwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Seltenes, Ungewohntes, Ungewohntheit, mangelnde Gelegenheit; ne. unwonted thing; ÜG.: lat. insolentia Gl, (inusitatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon
ungiwono* 1, ahd., Adv.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich; ne. unwontedly; ÜG.: lat. (inusitato) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inusitato?; E.: s. ungiwon
ungiworaht* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewirkt“, unbearbeitet; ne. not worked, not wrought; ÜG.: lat. infectus Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infectus; E.: s. un, gi, wurken
ungiwurkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewirkt, nicht hervorgebracht, unbearbeitet; ne. not worked out; ÜG.: lat. non genitus N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, wurken; W.: s. nhd. (ält.) ungewirkt, (Part. Prät.=)Adj., unbewirkt, ohne gewirkt zu haben, DW 24, 914
ungiwurt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, wurt
ungiwurt* (2) 10, ahd., st. F. (i): nhd. Unwille, Unheil, Niedergeschlagenheit, unangenehme schlimme Lage, schlimmer Zustand, Überdruss, Verdruss, üble Laune, Traurigkeit; ne. reluctance, misery; ÜG.: lat. acedia Gl, (saccum) Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. acedia?, taedium?; E.: s. un, gi, wurt
ungiwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erschöpft, entkräftet; ne. exhausted; ÜG.: lat. fessus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fessus?; E.: s. un, gi, wurt
ungizām* 1, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, widersprechend, unverträglich, zwieträchtig; ne. unseemly; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. un, gi; s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähm, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941
ungizāmi* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, unangenehm, hässlich, unwillkommen, nicht geziemend, unpassend, ungeschickt; ne. unpleasant, unseemly; ÜG.: lat. deformis Gl, N, impar Gl, ineptus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ungizām; W.: mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähme, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941
ungizāmi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Missgeschick; ne. misfortune; Q.: O (863-871); E.: s. ungizām
ungizamōt 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezähmt, unbändig; ne. not tamed, wild Adj.; ÜG.: lat. effrenis Gl, (imberbis) Gl, indomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, zamōn; W.: nhd. ungezähmt, (Part. Prät.=)Adj., ungezähmt, DW 24, 941; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ungiziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. un, gi, ziohan?; W.: mhd. ungeziuc, st. M., st. N., nicht gehörige Rüstung
ungizogan* 13, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen, unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen; ne. uneducated, wild Adj.; ÜG.: lat. (Belial) Gl, (distractus)? Adj. Gl, (dyscolus) Gl, effrenus Gl, (imberbis)? Gl, indoctus Gl, indomitus Gl, (inutilis)? Gl, profanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. indoctus?, ineruditus?, Lbd. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, ziohan; W.: mhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., unartig, zuchtlos; nhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungezogen, nicht gezogen, DW 24, 951
ungizoganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit, Maßlosigkeit, Unerzogenheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. (Belial) Gl, intemperantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, ziohan
ungizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, zuchtlos; ne. uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, ziohan, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) ungezogenlich, Adv., „ungezogenlich“, DW 24, 953
ungizuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel an Bildung, Unverstand, Unerzogenheit; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ineruditio?; E.: s. un, gi, zuht
ungizukkit* 1, ungizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeraubt; ne. not robbed; ÜG.: lat. non raptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non raptus?; E.: s. un, gi, zukken
ungizumft* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit; ne. discord; ÜG.: lat. bellum N, (desidia)? Gl, discordia Gl, dissensio Gl, NGl, T, rixa Gl, seditio Gl, N, (simultatio)? Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. bellum?, dissensio?, seditio?; E.: s. un, gi, zumft; W.: nhd. (ält.) Ungezunft, F., „Ungezunft“, DW 24, 953
ungizumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen; ne. disagree; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissidere?; E.: s. un, gi, zumft
ungizumftida*1, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Aufruhr, Zwietracht; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, gi, zumft
ungizumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, streitend, unfriedsam, unverträglich; ne. discordant; ÜG.: lat. impacatus Gl; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impacatus?; E.: s. un, gi, zumftīg
ungizungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fremdsprache, unverständliche Sprache; ne. foreign language; ÜG.: lat. (lingua barbara) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua barbara?; E.: s. un, gi, zunga
ungléaw, un-gléa-w, ae., Adj.: nhd. unklug, dumm; ÜG.: lat. caecus Gl; E.: s. un-, gléa-w; L.: Hall/Meritt 380a
ungléawnės, un-gléa-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-gléa-w-nės-s
ungléawnėss, un-gléa-w-nės-s, un-gléa-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dummheit, Unwissenheit; ÜG.: lat. (caecitas) Gl; E.: s. un-, gléa-w-nės-s; L.: Hall/Meritt 380a
ungléawscipe, un-gléa-w-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Dummheit, Unwissenheit; E.: s. un-, gléa-w-scip-e; L.: Hall/Meritt 380a
*ungloulīh?, *ungiloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungloulīhho*
ungloulīhho* 1, ungloulīcho*, ungiloulīhho*, ungiloulīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschickt, untüchtig, unklug; ne. awkwardly; ÜG.: lat. insollerter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. insollerter?; E.: s. un, glou, līh (3)
ungnēþe, un-gnē-þ-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-gnȳ-þ-e
ungnȳþe, ungnēþe, un-gnȳ-þ-e, un-gnē-þ-e, ae., Adj.: nhd. nicht geizig, freigiebig; E.: s. un-, *gnȳ-þ-e?; L.: Hall/Meritt 380a
ungo, as., Suff.: Vw.: s. wis-*; Hw.: s. unga?; vgl. ahd. *ungo?; E.: germ. *inga-, Suffix; letztlich liegen idg. k- Erweiterungen zu n- Stämmen vor, so dass das Suffix ursprünglich denominal gewesen sein muss
-ungo, ahd., Suff.: Vw.: s. *wis-; Hw.: vgl. as. *ungo?; E.: germ. *inga-, Suffix, ...ung
ungōd (1), un-gōd, ae., Adj.: nhd. ungut, nicht gut, böse, schlecht; E.: s. un-, gōd (2); L.: Hall/Meritt 380a
ungōd (2), un-gōd, ae., st. N. (a): nhd. Ungutes, Böses, Schlechtes; E.: s. un-, gōd (1); L.: Hall/Meritt 380a
ungoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. impunitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impunitus?; E.: s. un, geltan
ungouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un; s. germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453
ungoumī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Trägheit; ne. carelessness, idleness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. ungouma
ungrāwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungrauheit“, Unterbleiben des Grauwerdens; ne. being not grey; Q.: N (1000); E.: s. un, grāwī
*ungremizzōnti?, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. ungremizzōnto, un, gremizzōn*
ungremizzōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. ohne Murren; ne. without complaint; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, gremizzōn
ungrēne, un-grē-n-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-grœ̄-n-e
ungrīpendlic, un-grīp-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. untadelhaft; ÜG.: lat. irreprehensibilis; I.: Lüt. lat. irreprehensibilis; E.: s. un-, *grīp-en-d-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 132
ungrœ̄ne, ungrēne, un-grœ̄-n-e, un-grē-n-e, ae., Adj.: nhd. nicht grün; E.: s. un-, grœ̄-n-e; L.: Hall/Meritt 380a, Lehnert 219b
ungulden 1 und häufiger, un-guld-en, afries., Adj.: nhd. unbezahlt; ne. unpaid; Hw.: s. jeld-a (2); E.: s. un-, *guld-en (2); L.: Hh 149b
unguot 11, ahd., Adj.: nhd. ungut, böse, nicht gut; ne. not good; ÜG.: lat. non bonus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. non bonus?; E.: s. un, guot; W.: mhd. unguot, Adj., unfreundlich, übelwollend, übel, böse, schlecht, grausam; nhd. ungut, Adj., Adv., ungut, nicht passend, übelschmeckend, sachlich schlecht, DW 24, 1040
ungyld, un-gyld, ae., st. N. (a): Vw.: s. un-gield
unhāl, unhǣl, un-hā-l, un-hǣ-l, ae., Adj.: nhd. „unheil“, krank, schwach; ÜG.: lat. aegrotus Gl, debilis Gl, (habere) Gl, hydropicus Gl, insanus, (languere) Gl, languidus Gl; E.: s. un-, hā-l; L.: Hall/Meritt 380b
unhǣl, un-hǣ-l, ae., Adj.: Vw.: s. un-hā-l
unhǣlu, un-hǣ-l-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Unheil; ÜG.: lat. crux Gl, infirmitas Gl, languor Gl; Hw.: s. un-hā-l; E.: s. un-, hǣ-l-u; L.: Hall/Meritt 380b
unhant* 1, ahd., st. F. (i, u?): nhd. Unhandlichkeit, Manövrierunfähigkeit; ne. unhandiness; Q.: N (1000); E.: s. un, hant; W.: mhd. unhant, st. F., Verderben; s. nhd. Unhand, F., Unhand, DW 24, 1047
unhantgreiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehandelbar, unbändig, unbeugsam; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, grīfan, līh (3); W.: nhd. unhandgreiflich, Adj., unhandgreiflich, DW 24, 1047
unhantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unhandlich, unbehandelbar, schwer zu behandeln, ungefügig, unbeugsam; ne. unhandy; ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, līh (3); W.: nhd. unhandlich, Adj., Adv., unhandlich, DW 24, 1047
unhār, un-hā-r, ae., Adj.: nhd. sehr alt, greis; E.: s. un-, hā-r; L.: Hall/Meritt 380b
*unhârsum, *un-hâ-r-sum, afries., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; Hw.: vgl. ae. unhíersum, ahd. unhōrsam*; E.: s. un-, hâ-r-sum; L.: Rh 1104a
unhârsumhêd 2, un-hâ-r-sum-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ungehorsam, Ungehorsamkeit; ne. disobedience; Hw.: vgl. mnl. onhoorsamheit, mhd. unhôrsamkeit; Q.: AA 180 (1489); E.: s. *un-hâ-r-sum, *hê-d; L.: AA 180
*unhârsumich, *un-hâ-r-sum-ich, afries., Adj.: Hw.: s. un-hâ-r-sum-ic-hê-d; E.: s. *un-hâ-r-sum, *-ich
unhârsumichêd 2, un-hâ-r-sum-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Ungehorsam, Ungehorsamkeit; ne. disobedience; Hw.: vgl. mnd. unhôsāmichêit, mnl. onhoorsamicheit; Q.: AA 180; I.: Lw. mnd. unhorsamicheit; E.: s. un-, hâ-r-sum-ich, *hê-d; L.: AA 180
unhéah, unhēh, un-héa-h, un-hē-h, ae., Adj.: nhd. unhoch, nieder; E.: s. un-, héa-h (1); L.: Hall/Meritt 380b, Lehnert 219b
unhefīg* 1, unhevīg*, ahd., Adj.: nhd. unschwer, leicht; ne. easy Adj.; Q.: N (1000); E.: s. un, hefīg
unhēh, un-hē-h, ae., Adj.: Vw.: s. un-héa-h
unheil* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. „unheil“, krank, wahnsinnig, seelenkrank; ne. not whole, insane; ÜG.: lat. insanus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: Lüs. lat. insanus?; E.: s. un, heil; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
unheil (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden, Krankheit, Fluch; ne. misfortune, illness; ÜG.: lat. damnum Gl, (devotatio) Gl, (vesana) (N. Pl.)? Gl, (vesania) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. damnum?, Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heil; W.: mhd. unheil, st. N., Unheil, Unglück, Verderben; nhd. Unheil, N., Unheil, DW 24, 1049
unheilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahnsinniger; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. insanus (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, heilāri
unheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht heilen, toll sein (V.), verrückt sein (V.), besessen sein (V.); ne. not cure, be mad; ÜG.: lat. insanire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insanire; E.: s. un, heilēn; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unheilī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Wahnsinn, Tollheit; ne. illness, insanity; ÜG.: lat. insania Gl, vesania Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heilī; Son.: Tgl02
unheilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Bosheit; ne. misfortune; Q.: Gl?; E.: s. un, heilida*
unheilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilig; ne. not holy; ÜG.: lat. non sanctus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non sanctus?; E.: s. un, heilīg; W.: nhd. unheilig, Adj., Adv., unheilig, DW 24, 1053
unheillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insanabilis; E.: s. un, heil, līh (3); W.: nhd. (ält.) unheilich, Adj., unheilbar, DW 24, 1053
unhelande 1 und häufiger, un-hel-a-nde, afries., Adj.: nhd. unverhohlen, nicht verhehlend; ne. unconcealed; Hw.: s. hel-a; E.: s. un-, *hel-a-nde; L.: Hh 118b, Hh 179
*unheldich, *un-hel-d-ich, afries., Adj.: nhd. unhold, böse; ne. wicked; Hw.: s. un-hel-d-ic-hê-d; E.: s. un-, *hel-d-ich
unheldichêd 1, un-hel-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unholdheit, Bosheit; ne. malice; Q.: AA 187; E.: s. *un-hel-d-ich, *hê-d; L.: AA 187
unhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. misstönend; ne. dissonant; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. un, hellan; W.: nhd. (ält.) unhell, Adj., Adv., zwischen hell und dunkel, DW 24, 1059
unhêrd 2, un-hê-r-d, afries., Adj.: nhd. ungehört; ne. unheared; Hw.: s. hê-r-a (2); I.: Lüs. lat. inaudītus; E.: s. un-, *hê-r-d; L.: Hh 149b
unhêrich 1, un-hê-r-ich, afries., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; Q.: E; I.: Lüt. lat. inoboediēns; E.: s. un-, hê-r-ich; L.: Hh 118b, Rh 1104a
unherti* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhart“, weich, nicht hart; ne. not hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, herti
unhevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unhefīg*
unhíere, unhíore, unhȳre, un-híe-r-e, un-hío-r-e, un-hȳ-r-e, ae., Adj.: nhd. unheimlich, schrecklich, unangenehm, grauenhaft; ÜG.: lat. trux Gl; E.: s. un-, híe-r-e (1); L.: Hall/Meritt 380b, Lehnert 219b
unhíerlic, unhíorlic, un-híe-r-lic, un-hío-r-lic, ae., Adj.: nhd. unheimlich, betrüblich; Hw.: s. un-híe-r-e; E.: s. un-, *híe-r-lic?; L.: Hall/Meritt 380b
unhíerlīce, unhíorlīce, un-híe-r-līc-e, un-hío-r-līc-e, ae., Adv.: nhd. unheimlich, betrüblich; Hw.: s. un-híe-r-e; E.: s. un-híe-r-lic; L.: Hall/Meritt 380b
unhíersum, un-híe-r-sum, ae., Adj.: nhd. ungehorsam; Hw.: vgl. afries. *unhârsum, ahd. unhōrsam*; E.: s. un-, híe-r-sum; L.: Hall/Meritt 380b
unhíersumnės, un-híe-r-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-híe-r-sum-nės-s
unhíersumnėss, un-híe-r-sum-nės-s, un-híe-r-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ungehorsam; ÜG.: lat. inoboedientia; E.: s. un-híe-r-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 380b
unhindred 2, un-hi-n-d-red, afries., Adj.: nhd. ungehindert; ne. unhindered; Hw.: s. hi-n-d-er-ia; E.: s. un-, hi-n-d-er-ia; L.: Hh 149b
unhíore, un-hío-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-híe-r-e
unhíorlic, un-hío-r-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-híe-r-lic
unhíorlīce, un-hío-r-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. un-híe-r-līc-e
unhirmīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unruhig, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. anhelus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hirmen
unhiuri 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, abscheulich, grauenhaft; ne. horrible; ÜG.: lat. dirus Gl; Hw.: vgl. as. unhiuri; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un; s. germ. *heurja, *heurjaz, Adj., mild, geheuer
unhiuri 2, un-hiu-r-i, as., Adj.: nhd. unheimlich; ne. uncanny (Adj.); ÜG.: lat. (diabolus) H; Hw.: vgl. ahd. unhiuri; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. diabolus?; E.: s. un, *hiuri; B.: H Nom. Sg. M. unhiuri 1076 M C, 5443 C; Kont.: H unhiuri fîund 1076; Son.: Torp, A./Falk, H., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, 1909,Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 88
*unhiurlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unhiurlīk*
unhiurlīk* 1, un-hiu-r-līk*, as.?, Adj.: nhd. unheimlich, ungeheuer; ne. uncanny (Adj.); ÜG.: lat. (Eumenides) GlPP; Hw.: vgl. ahd. *unhiurlīh?; Q.: GlPP (11. Jh.); E.: s. un, *hiuri, līk (2); B.: GlPP Pl. Uunhiurlihca (Uunhiurlika) eumenides Wa 88, 19a = SAGA 273, 19a = Gl 2, 595, 35
unhīwed, un-hīw-ed, ae., Adj.: nhd. unverstellt; ÜG.: lat. discolor Gl; E.: s. un-; L.: Hall/Meritt 380b
*unhīwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ungihīwit*
unhlest 4, un-hle-st, afries., M., st. F. (i?): nhd. Unruhe, Störung; ne. disturbance; Hw.: vgl. mhd. unlust; Q.: S, W; E.: s. un-, hle-st (3); L.: Hh 118b, Rh 1104a
unhlitme, un-hli-t-m-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-hly-t-m-e
unhlytme, unhlitme, un-hly-t-m-e, un-hli-t-m-e, ae., Adj.: nhd. nicht auszulosen?, sehr unglücklich; E.: s. un-, *hly-t-m-e; L.: Hh 165, Hall/Meritt 381a, Lehnert 219b
unhnéaw, un-hnéa-w, ae., Adj.: nhd. freigiebig; E.: s. un-, hnéa-w; L.: Hall/Meritt 381a, Lehnert 219b
unhoga, un-hog-a, ae., Adj.: nhd. töricht; ÜG.: lat. imprudens Gl; E.: s. un-, hog-a (2); L.: Hall/Meritt 381a
unhol* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhohl“, nicht hohl, voll; ne. full; ÜG.: lat. solidus Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus?; E.: s. un, hol
unhold, un-hol-d, ae., Adj.: nhd. feindlich, böse; ÜG.: lat. infestus; E.: s. un-, hol-d (2); L.: Hall/Meritt 381a
unhold 4, un-hol-d, as., Adj.: nhd. „unhold“, böse, feindlich; ne. hostile (Adj.); ÜG.: lat. (daemonium) H; Hw.: s. unholda*; vgl. ahd. unhold*; Q.: H (830), WT; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: s. un, hold; W.: mnd. unholt, Adj., „unhold“, abhold, abgeneigt, ungändig; B.: H Nom. Sg. M. unhold 2555 C, Nom. Pl. M. unholde 3720 M, 3931 M, unholda 3720 C, 3931 C, WT unaholdon Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3; Kont.: H that imu mahlidin fram môdaga uuihti unholde ût 3931; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 408, 22, 452, 22 (zu H 2555)
unhold* 11, ahd., Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt; ne. hostile; ÜG.: lat. indevotus Gl, infernalis N, infestus Gl, inimicus Adj. N, manes (= diu unholden gota) N, (offensus) Gl; Hw.: vgl. as. unhold; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholt, Adj., feindlich, nicht geneigt; nhd. unhold, Adj., Adv., unhold, ungnädig, abgeneigt, DW 24, 1064
unholda, un-hol-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unhold, Monster, Teufel; Hw.: s. un-hol-d; E.: s. un-, *hol-d-a?; germ. *unhulþō-, *unhulþōn, *unhulþa-, *unhulþan, sw. M. (n), Unhold; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Verneinungspartikel, Pokorny 756, 757; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; L.: Hall/Meritt 381a
unholda* 2, un-hol-d-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Unhold“, Teufel; ne. devil (M.), witch (F.); ÜG.: lat. strigia Gl; Hw.: s. unhold, unholdo; vgl. ahd. unholda (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718), ST (770-790); E.: s. un, hold; B.: ST Dat. Pl. unholdun Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6 (z. T. ae.), Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) vneholda strigia SAGA 5, 15 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78, 16 (z. T. ahd.)
unholda 11, unaholda, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe; ne. devil, witch (F.); ÜG.: lat. apostata Gl, diabolus Gl, MH, (Eumenis) Gl, lamia Gl, monstrum Gl; Hw.: vgl. as. unhold*; Q.: FT, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. diabolus?, Eumenis?, monstrum?; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholde, sw. F., Teufelin, Hexe, Zauberin; Son.: Tgl02
unholdo* 1, un-hol-d-o*, as.?, sw. M. (n): nhd. Unhold, Teufel; ne. demon (M.), devil (M.); Hw.: s. unholda*; vgl. ahd. *unholdo? (sw. M. n); Q.: WT (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: s. un, hold; germ. *unhulþō-, *unhulþōn, *unhulþa-, *unhulþan, sw. M. (n), Unhold; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Verneinungspartikel, Pokorny 756, 757; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; Son.: ae.?; B.: WT Dat. Sg. unaholdon Foerste, S. 90, 1 = SAAT 340, 1; Son.: die Stelle Wa 3, 11 = SAAT 330, 11 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6 gehört mit dem Glossenwörterbuch und entgegen Wa eher zu unholda
unhōni* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blameless; ÜG.: lat. vir iustus perfectus (= eino unhōno) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hōni; W.: s. mhd. unhœne, Adj., herablassend, zuvorkommend
unhōno* 1, ahd., Adv.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blamelessly; Q.: O (863-871); E.: s. un, hōni
unhōrsam* 3, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; W.: mhd. unhōrsam, Adj., ungehorsam
unhōrsamī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. inoboedientia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. inoboedientia; E.: s. un, hōren, sam
*unhōrsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. unhōrsamōnti
unhōrsamōnti 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam
unhorsk* 2, unhorsc*, ahd., Adj.: nhd. träge, untätig, faul; ne. lazy; ÜG.: lat. iners B, Gl, piger Gl, segnis Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, horsk
unhorskī, unhorscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*
unhovisk 1, un-ho-v-isk, afries., Adj.: nhd. unhöflich, unverschämt, unfein; ne. impolite, uncivilized; E.: s. un-, ho-v-isk; L.: Hh 118b, Hh 149b, Rh 1104a
unhovisklik 1 und häufiger, un-ho-v-isk-lik, afries., Adj.: nhd. unfein; ne. incivilized; E.: s. un-ho-v-isk, -lik (3); L.: Hh 149b
unhrêni* 1, un-h-rê-n-i*, as., Adj.: nhd. unrein; ne. impure (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unreinī; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. immundus?; E.: s. un, hrêni; W.: mnd. unreine, Adj., „unrein“, nicht rein, schmutzig; B.: BSp Akk. Pl. M. unhrenia Wa 17, 5 = SAAT 8, 5
unhreplik* 1 und häufiger, unhreppelik, un-hre-p-lik*, un-hre-p-p-e-lik*, afries., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; I.: Lüs. lat. immōbilis; E.: s. un-, hre-p-lik; L.: Hh 118b
unhreppelik*, un-hre-p-p-e-lik*, afries., Adj.: Vw.: s. un-hre-p-lik*
unhrōr, un-hrō-r, ae., Adj.: nhd. unbrauchbar (bezüglich einer Rüstung), unbeweglich, schwach; E.: s. un-, hrō-r; L.: Hall/Meritt 381a, Lehnert 219b
unhrōrlik 1 und häufiger, un-hrō-r-lik, afries., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; I.: Lüs. lat. immōbilis; E.: s. un-, *hrō-r-lik; L.: Hh 118b
unhuldi* 1, un-hul-d-i*, as., st. F. (ī): nhd. „Unhuld“, Feindschaft; ne. hostility (N.); Hw.: vgl. ahd. unhuldī (st. F. ī); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. ingratia?, Lüt. lat. inimicitia?; E.: s. un, huldi*; W.: mnd. unhulde, F., „Unhuld“, Ungnade, Verdruss; B.: H Akk. Sg. unhuldi 5498 C; Kont.: H dedun im eft ôđer an thuru unhuldi 5498; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 83
unhuldī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung; ne. disgrace (N.), hostility; ÜG.: lat. (crimen maiestatis) Gl, (laesio regis) Gl, (maiestas)? Gl, non es amicus Caesaris (= dih zīhan unhuldī) O; Hw.: vgl. as. unhuldi*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, huldī; W.: mhd. unhulde, st. F., Ungunst, Übelwollen, Ungnade, Feindseligkeit; s. nhd. Unhuld, F., Unhuld
unhurskī 1, unhurscī*, unhorskī, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. laziness; ÜG.: lat. inertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inertia?; E.: s. un, hurskī
unhyldu, un-hyl-d-u, ae., st. F. (ō): nhd. Feindschaft, Unfreundlichkeit; E.: s. un-, hyl-d-u; L.: Hall/Meritt 381a
unhȳre, un-hȳ-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-híe-r-e
uniēroch, un-iē-r-och, afries., Adj.: Vw.: s. un-jē-r-och
unifili? 1, ahd., Sb.: nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
unifōch, un-i-fōch, afries., M.: Vw.: s. un-e-fōch
uniliāf, un-i-liāf, afries., Adj.: Vw.: s. un-e-liāf
unilouh* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. bulbus Gl, cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ūnio?; E.: s. louh; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281
unin...*, ahd.: Vw.: s. unint...*
unintfaran* 2, uninfaran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentfahren“, nicht verlorengegangen; ne. not escaped; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, faran
unintfindanti* 1, uninfindanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unempfindlich, nicht empfindend; ne. not sensitive; ÜG.: lat. non sentiens Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. non sentiens?; E.: s. un, int, findan
*unintfindantlīh?, *uninfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unintfindantlīhho*
unintfindantlīhho* 2, unintfindantlīcho*, uninfindantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. gefühllos, empfindungslos; ne. insensibly; ÜG.: lat. insensibiliter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter?; E.: s. un, int, findan, līh (3)
unintfuntan* 3, uninfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unempfunden, gefühllos, empfindungslos, unempfindlich; ne. not felt, insensible; ÜG.: lat. insensatus Gl, insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensatus; E.: s. un, int, findan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unintfuntanlīh* 2, uninfuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. unempfindlich, gefühllos, empfindungslos; ne. not sensitive, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, int, findan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unintfuorit*, uninfuorit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentführt“, nicht entzogen; ne. not led away; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, fuoren; W.: nhd. unentführt, (Part. Prät.=)Adj., „unentführt“
unintgaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*
unintgeltida* 4, uningeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nichtvergeltung“, Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitas; E.: s. un, int, geltan
unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont, frei; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl, (impunitas) N, impunitus Gl, N, iniustus N, (supplicium) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan
unintgeltitī* 1, uningeltitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan
unintgoltan* 3, uningoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, frei, verschont; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan; W.: mhd. unentgolten, (Part. Prät.=)Adj., unbezahlt
unintgoltanī* 3, uningoltanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan
unintgoltano* 1, uningoltano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft; ne. debtlessly, unpunishedly; ÜG.: lat. ex debito Gl, ex merito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, geltan
unintlohhan* 1, unintlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. undurchdrungen, verschlossen, nicht geöffnet; ne. not penetrated; ÜG.: lat. (impenetratus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetratus?; E.: s. un, int; s. germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685
unintsegit* 1, uninsegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentsagt“, ohne Testament; ne. without will; ÜG.: lat. intestatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intestatus?; E.: s. un, int, sagen, sagēn; W.: s. mhd. unentsaget, (Part. Prät.=)Adj., ohne Absage geleistet
unirbetanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis?; E.: s. un, ir, bitten, līh (3)
unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirbetōntlīh*
unirbetōntlīh* 1, unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, betōn, līh (3)
unirbittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, bitten, līh (3)
unirbruttit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus; E.: s. un, ir, brutten
unirdrozzan* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich; ne. unwearied; ÜG.: lat. aeternus N, incessabilis N, infinitus N, sine cessatione N, sine intermissione N, stabilis N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. unerdrozzen, (Part. Prät.=)Adj., unverdrossen
unirdrozzano* 5, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt; ne. unweariedly; ÜG.: lat. (indissimulanter) Gl, (permanere) N, (securus) N, (tenere) (V.) N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unirdrozzan
unirfaranlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirfarantlīh*
unirfarantlīh* 2, unirfaranlīh*, ahd., Adj.: nhd. undurchdringlich, unzugänglich, unbegreiflich; ne. impenetrable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl, incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, faran, līh (3)
unirfirwertit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwest; ne. not decayed; ÜG.: lat. incorruptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus NGl; E.: s. un, ir, fir, werten
unirflougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unirforhtit* 1, unirforahtit*, unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir, forahten; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unirfullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerfüllt, unersättlich; ne. unfulfilled; ÜG.: lat. inexpletus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inexpletus; E.: s. un, ir, fullen; W.: nhd. unerfüllt, (Part. Prät.=)Adj., unerfüllt, DW 24, 481
unirfuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown; ÜG.: lat. incognitus Gl, inexpertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexpertus?; E.: s. un, ir, findan
unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirforhtit*
unirgezzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergessen, eingedenk; ne. not forgotten; ÜG.: lat. (oblivisci) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inoblitus?; E.: s. un, ir, gezzan; R.: unirgezzan haben: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember s.th.
unirkant* 1, unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerkannt, unbemerkt; ne. not recognized; ÜG.: lat. incognitus Gl; Hw.: s. irkennen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incognitus?; E.: s. un, ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, fremd, selten; nhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unerkannt, unerfahren, unbekannt, DW 24, 488
unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirkant*
unirkērenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirkērentlīh*
unirkērentlīh* 2, unirkērenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, unwiderruflich, nicht zurückziehbar; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, irrevocabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unirkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (10. 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, kēr, līh (3)
unirkiosantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unschätzbar, unvergleichlich; ne. inestimable; ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, ir, kiosan, līh (3)
unirlegan 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt; ne. unweakened; ÜG.: lat. non infirmatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non infirmatus?; E.: s. un, ir, liggen; W.: nhd. (ält.) unerlegen, (Part. Prät.=)Adj., „unerlegen“, DW 24, 494; R.: unirlegan sīn: nhd. nicht müde werden; ne. become not tired
unirlegit* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht müde; ne. not tired; ÜG.: lat. non infirmatus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, leggen
unirleskenti* 1, unirlescenti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unauslöschlich; ne. inextinguishable; ÜG.: lat. inextinguibilis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. inextinguibilis; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?
unirloskan* 2, unirloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerloschen, unauslöschlich; ne. not expired; ÜG.: lat. inextinguibilis NGl, (vigil) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inextinguibilis?; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: nhd. unerloschen, (Part. Prät.=)Adj., unerloschen
unirloubenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirloubentlīh*
unirloubentlīh* 6, unirloubenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt; ne. illegal, not allowed; ÜG.: lat. illecebra (= unirloubentlīh subst.) B, Gl, illicitus B?, Gl, incestus Adj. Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben, līh (3); R.: unirloubentlīh, subst. Adj.=Sb.: nhd. unerlaubte Gelüste; ne. forbidden desire; ÜG.: lat. illecebra? B, Gl
unirloubit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlaubt; ne. not allowed; ÜG.: lat. illicitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WB; I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben; W.: nhd. unerlaubt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unerlaubt, DW 24, 494; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirmuodentlīh*
unirmuodentlīh* 1, unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdet; ne. not exhaustible; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, ir, muodēn, līh (3); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)
unirnesantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, nesan, līh (3)
unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (inaestimabilis) Gl, inenarrabilis Gl, infandus Gl, (insuspicabilis) Gl, non enarrabilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. non enarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3); W.: s. mhd. unerrechentlich, Adj., unaussprechlich
unirrahhōtlīh* 1, unirrachōtlīh*, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3)
unirrātan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerraten, unerforschlich; ne. infathomable; ÜG.: lat. incomprehensibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis?; E.: s. un, ir, rātan
unirrekkentlīh* 2, unirreckentlih*, ahd., Adj.: nhd. unerklärlich, unbegreiflich, unentwirrbar, unlöslich; ne. inexplicable; ÜG.: lat. inexplicabilis Gl, inextricabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicabilis; E.: s. un, ir, rekken, līh (3)
unirrīmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezählt; ne. not counted; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, rīmen
unirrohhan* 2, unirrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged, not revenged; ÜG.: lat. (inulte) Gl, inultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, ir, rehhan; W.: mhd. unerrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerochen, nicht gerächt
*unirsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unirsagalīhho*
unirsagalīhho* 1, unirsagalīcho*, unirsaglīhho?, ahd., Adv.: nhd. unsäglich, auf unsagbare Weise; ne. unspeakably; ÜG.: lat. ineffabiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ineffabiliter; E.: s. un, ir, sagen, sagēn, līh
unirskrudilōt* 1, unirscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerforscht, nicht untersucht, unerörtert; ne. unexplored, undicussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl; Q.: Gl: (10. 11. Jh.); I.: Lüt. lat. indiscussus; E.: s. un, ir, skrudilōn
unirsmalzitī* 1, unirsmalzitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Verdauung, Mängel der Verdauung; ne. failure of digestion; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indigeries?; E.: s. un, ir, smelzan
unirsmalzitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unirsmalzitī*
unirspurilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufspürbar; ne. untraceable; ÜG.: lat. investigabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, ir, spurien, līh (3); W.: nhd. (ält.-dial.) unerspürlich, Adj., „unerspürlich“, DW 24, 509
unirsterbanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immortalis?; E.: un, ir, sterban
unirstōrit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, unbeweglich, fest, unverändert, unversehrt; ne. unstirred; ÜG.: lat. inconcussus Gl, immotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, ir, stōren
unirstraht* 1, unirstrekkit*, unirstreckit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. unextricable; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicitus; E.: s. un, ir, strekken
unirstritan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen; ne. unconquered; ÜG.: lat. inexpugnabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexpugnabilis?; E.: s. un, ir, strītan
unirsuohhit* 2, unirsuochit*, unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ununtersucht“, nicht untersucht, nicht erörtert, unerörtert, nicht erkundet, unerforscht; ne. not examined, undiscussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inexploratus?; E.: s. un, ir, suohhen; W.: mhd. unersuocht, (Part. Prät.=)Adj., undurchsucht, unbebaut, unbewohnt; nhd. (ält.) unersucht, (Part. Prät.=)Adj., „unersucht“, DW 24, 510
unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirsuohhit*
unirtarkenit* 1, unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, offen; ne. obvious; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, ir, tarkenen
unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirtarkenit*
*unirwānēntlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unāwāniandelīk*
unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirwertit*
unirwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, nicht verletzbar; ne. not decaying; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl, non violabilis Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis, Lüt. lat. non violabilis; E.: s. un, ir, werten, līh (3)
unirwartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. (corruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, ir, werten
unirwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unwendbar“, unveränderlich, unerschütterlich; ne. not turnable; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, ir, wenten, līh (3)
unirwentit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewendet“, ungestört, unabgewandt, unerschüttert; ne. not turned, undisturbed; ÜG.: lat. inconvulsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inconvulsus?; E.: s. un, ir, wenten
unirwertit* 2, unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverweslich, unversehrt; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N, (incorruptio) NGl, inviolatus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, ir, werten
unirwīsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, unausweichlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, wīsan, līh (3)
uniskif, un-i-ski-f, afries., Adj.: Vw.: s. un-e-ski-f-t
univen, un-iven, afries., Adj.: Vw.: s. un-even
*unja, lang., F.: nhd. Wonne; ne. delight (N.)
unjēr 1 und häufiger, un-jē-r, afries., st. N. (a): nhd. Missjahr; ne. year of failure; Hw.: vgl. an. ūār; E.: s. un-, jē-r; L.: Hh 118b
unjēregad 1 und häufiger, un-jē-r-eg-ad, afries., Adj.: nhd. unmündig; ne. minor (Adj.); Hw.: s. jē-r; E.: s. un-jē-r; L.: Hh 118b
unjērich, un-jē-r-ich, afries., Adj.: Vw.: s. un-jē-r-och
unjēroch 25, unjērich, uniēroch, un-jē-r-och, un-jē-r-ich, un-iē-r-och, afries., Adj.: nhd. unmündig, minderjährig; ne. minor (Adj.); ÜG.: lat. orbātus K 11, īnfrā annos L 2, L 12; Q.: H, E, W, B, R, K 11, L 2, L 12; E.: s. un-jē-r, *-och; L.: Hh 118b, Rh 1104a
unjêstlik 1 und häufiger, un-jê-s-t-lik, afries., Adj.: nhd. nicht geistlich; ne. not spiritual; E.: s. un-, jê-s-t-lik; L.: Hh 149b
unjēve 2, un-jēv-e, afries., Adj.: nhd. unziemlich, unschicklich; ne. unseemly; Vw.: s. *-lik, -lik-e; Hw.: vgl. an. ūgæfr; Q.: E, H; E.: germ. *ungēbi-, *ungēbiz, *ungǣbi-, *ungǣbiz, *ungēbja-, *ungēbjaz, *ungǣbja-, *ungǣbjaz, Adj., unfreigiebig, nicht heilbringend; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; L.: Hh 54a, Hh 118b, Rh 1104b
*unjēvelik?, *un-jēv-e-lik?, afries., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy; Hw.: s. un-jēv-e-lik-e; E.: s. un-jēv-e, -lik (3); Son.: nach Hofmann ist der Ansatz als Nebenform von unêwelik anzusehen
unjēvelike?, un-jēv-e-lik-e?, afries., Adv.: nhd. unwürdig; ne. unworthly; E.: s. *un-jēv-e-lik; L.: Hh 149b; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz als Nebenform von unêwelike anzusehen
unk?, un-k?, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Dat. bzw. Akk. Dual): nhd. uns beide (Akk.), uns beiden (Dat.); ne. both of us (Pers.-Pron.); Hw.: s. unka*, wit*; Q.: H (830); E.: s. unka*; B.: s. unka*; Son.: im Ahd. gibt es keinen Dual mehr, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 422
unk* 6, unc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke; ne. snake (N.), toad; ÜG.: lat. anguis Gl, basiliscus (M.) (1) NGl, coluber Gl, serpens Gl, spalangus? Gl; Q.: Gl (765), NGl, ON, PN; E.: germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; vgl. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; W.: mhd. unc, st. M., Schlange; nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.
unka* 9, un-k-a*, as., Poss.-Pron. (1. Pers. Gen. Dual): nhd. unser beider; ne. of both of us (Pers.-Pron.); Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *unkara, Poss-Pron., unser beider; vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 29; B.: H Nom. Sg. F. unca 154 M C, Dat. Sg. F. uncro 145 M C, 148 M C, 452 M C, Dat. Sg. N. uncun 150 M, uncon 150 C, Dat. Pl. F. uncun 152 M, unkon 152 C, Akk. Pl. F. unca 5393 C, Gen Gen. Sg. M. unkas Gen 6, GlEe Akk. Pl. F. unca Wa 58, 21b = SAGA 106, 21b = Gl 4, 300, 36; Kont.: H uuit habdun aldres êr efno tuentig uuintro an uncro uueroldi 145; Son.: im Ahd. gibt es keinen Dual mehr
unkennenti* 1, ahd., (Part. Präs.) =Adj.: nhd. nicht kennend, unerfahren, unwissend; ne. not knowing; ÜG.: lat. non agnoscens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non agnoscens; E.: s. un; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
unkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, undeklinierbar; ne. unchangeable, indeclinable; ÜG.: lat. indeclinabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. indeclinabilis; E.: s. un, kēren, kēra, līh (3)
unklēm 1 und häufiger, un-klē-m, afries., Sb.: nhd. Streit; ne. discord; E.: s. un-, klē-m; L.: Hh 118b
unknodoht* 1, ahd., Adj.: nhd. „unknotig“, knotenlos, ohne Knoten; ne. without knots; ÜG.: lat. enodis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. enodis?; E.: s. un, knodo
unko* 1, unco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. coluber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. unk; W.: mhd. unke, sw. M., Schlange; s. nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.
unkost 1, un-ko-st, afries., Sb.: nhd. Unkosten, Auslage; ne. expenses; E.: s. un-, ko-st; L.: Hh 118b, Rh 1104b
unkraft* 2, un-kraft*, as., st. F. (i): nhd. „Unkraft“, Unvermögen, Schwäche; ne. disability (N.); ÜG.: lat. imbecillitas GlEe; Hw.: vgl. ahd. unkraft* (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. imbecillitas?; E.: s. un, kraft*; W.: mnd. unkraft, unkracht, F., „Unkraft“, Schwäche, Kraftlosigkeit; B.: GlEe Sg. uncraft imbecillitate Wa 55, 22a = SAGA 103, 22a = Gl 4, 297, 13, (Pl.) uncrefti (propter) imbecillitatem (apostolorum) Wa 51, 8a = SAGA 99, 8a = Gl 4, 290, 23; L.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 219
unkraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl, N, infirmitas N, NGl, molestia Gl, (valetudo) Gl; Hw.: vgl. as. unkraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, kraft; W.: mhd. unkraft, st. F., Kraftlosigkeit, Schwäche; nhd. (ält.) Unkraft, F., Mangel der Kraft, DW 24, 1105; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unkraftag* 1, un-kraft-ag*, as., Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos; ne. weak (Adj.); ÜG.: lat. imbecillis GlEe; Hw.: vgl. ahd. unkreftīg*; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. imbecillis?; E.: s. un, kraftag*; W.: mnd. unkreftich, unkrechtich, Adj., „unkräftig“, schwach, kraftlos, ohnmächtig; B.: GlEe Nom. Pl. M. unkrataga imbecilles Wa 55, 14a = SAGA 103, 14a = Gl 4, 297, 3
unkreftīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach; ne. powerless; ÜG.: lat. elumbis Gl, imbecillis Gl, imbecillus B, infirmus NGl, invalidus NGl, sine viribus Gl; Hw.: vgl. as. unkraftag*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. infirmus?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftic, Adj., kraftlos, schwach; nhd. (ält.) unkräftig, Adj., Adv., nicht kräftig, DW 24, 1106
unkreftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unkraft“, Kraftlosigkeit, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftige, st. F., Schwäche
unkreftigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunkreftīgōt*
unkristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht christlich, teuflisch; ne. unchristian; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kristāni; W.: s. mhd. unkristen, Adj., gottlos, heidnisch, nicht christlich
unkristāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unchrist“, Ungläubiger; ne. not Christian; ÜG.: lat. infidelis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. un, kristāni
unkrūt* 10, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. frutex Gl, N, lolium Gl, (radix) N, (recrementum) Gl, zizania Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, krūt; W.: mhd. unkrūt, st. N., Unkraut; nhd. Unkraut, N., Unkraut, DW 24, 1108
unkumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkünftig“, nicht künftig; ne. not future; ÜG.: lat. non futurus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non futurus?; E.: s. un, kumftīg
unkund 30, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet; ne. not known, uncertain; ÜG.: lat. agrestis Gl, ignarus N, (ignorare)? Gl, ignoratus N, ignotus N, NGl, incertus B, Gl, incognitus I, inopinus N, nescire (= unkund wesan) O, non cognovisse (= unkund wesan) O, novus N, peregrinus Gl; Vw.: s. bora-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunt, Adj., unbekannt, unheimlich, unberaten, fremd; nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113
unkundentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unbezeugbar“, „unkundlich“, zeugenschaftsunfähig; ne. not able to testify; ÜG.: lat. intestabilis Adj. (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, kunden, līh (3)
unkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbestimmt, unsicher; ne. not knowing, uncertain; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignotus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkünde, Adj., unheimlich, unbekannt; s. nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113
unkundī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntes, Unbekanntheit, Unvertrautheit; ne. strangeness; ÜG.: lat. (fraus) Gl, (incertus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunde, st. F., Unkenntnis; nhd. (ält.) Unkunde, F., Mangel an Kunde, DW 24, 1114
unkundīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig, unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkündic, Adj., unwissend; nhd. unkundig, Adj., Adv., unkundig, DW 24, 1114
unkunna* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Unwissenheit, Nichtwissen; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia N, inscitia N, (imperfectio) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. imperfectio?; E.: s. un, kunna
unkunnēnti* 1, ahd., (Part. Präs.)= Adj.: nhd. unerfahren, unwissend; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunnēn
unkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. uneheliche Herkunft, niedrige Herkunft, unbedeutendes Geschlecht, unnütze Art; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. filius Iemini Gl, spurius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. un, kunni (1); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unkunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unechtheit“, niedrige Herkunft; ne. humble origin; ÜG.: lat. filius Iemini (= kind unkunnes) Gl, (spurius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kunni; W.: s. mhd. unkünne, st. N., Unebenbürtiger
unkunstīg 9, ahd., Adj.: nhd. unerfahren, ungebildet, unwissend, kunstlos; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl, rudis Adj. Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunstīg; W.: mhd. unkünstec, Adj., ungelehrt, unklug, ungeschickt
*unkūsk, *un-kū-sk, afries., Adj.: nhd. unkeusch; ne. unchaste; Hw.: s. un-kū-sk-hê-d; vgl. ahd. unkūsk*; E.: s. un-, kū-sk
unkūsk* 2, unkūsc*, ahd., Adj.: nhd. „unkeusch“, lasterhaft, schändlich, unverschämt; ne. „unchaste“, impertinent; ÜG.: lat. turpis N, (versutus) Gl; Hw.: s. unkūski*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat beeinflusst?; E.: s. un, kūsk; W.: nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087
unkūsken* 1, unkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, schänden, entehren, beflecken; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?, Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, kūsk, kūski
unkūskhêd 23, un-kū-sk-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unkeuschheit; ne. unchastity; Hw.: vgl. mnd. unküschêit, mnl. oncuuscheit, mhd. unkiuschheit; Q.: Jur, AA 187; I.: Lüt. lat. incastitās; E.: s. *un-kū-sk, *hê-d; W.: nfries. onkuwsckheyte; L.: Hh 118b, Rh 1105a, AA 187
unkūski* 37, unkūsci*, ahd., Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt; ne. unchaste; ÜG.: lat. contumax Gl, (dedecus) Gl, effeminatus Gl, foedus Adj. Gl, fornicatio (= unkūski ligari) Gl, ignominiosus Gl, improbus Gl, MH, impudens Gl, incestus Adj. Gl, indecens Gl, inceleber? Gl, indignus Gl, infrunitus Gl, (nefas) Gl, obscenus Gl, probrosus MH, profanus Gl, (tenuis) Gl, turpatus Gl, turpis Gl, MH, N, turpitudo (= unkūskiu tāt) N; Q.: Gl (765), MH, N, WB; I.: z. T. Lw. lat. conscius; E.: s. un, kūski; W.: mhd. unkiusche, Adj., unkeusche; s. nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1987; Son.: Sachglr, Tglr Rb
unkūskī* 7, unkūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung; ne. shame (N.), dishonour (N.); ÜG.: lat. (foedus) Adj. Gl, impudentia Gl, labes Gl, scurrilitas Gl, squalor Gl, stuprum Gl, turpitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impudīcitia?, incastitas?; E.: s. un, kūskī; W.: nhd. (ält.) Unkeusche, F., Mangel an Keusche, DW 24, 1088; Son.: Tglr Rb
unkūskida* 6, unkūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. confusio Gl, impudicitia Gl, T, (infandus) Gl, scrupulum Gl, sordes B, turpitudo Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. impudicitia?; E.: s. un, kūskida; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unkūsko* 4, unkūsco*, ahd., Adv.: nhd. „unkeusch“, grässlich, garstig, schändlich, schändlicherweise; ne. unchastely, horribly, nefariously; ÜG.: lat. abuti (= unkūsko niozan) Gl, foede Gl, (inhumane) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?; E.: un, kūsk, kūski; W.: nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unkust* 2, un-kust*, as., st. F. (u): nhd. List; ne. craft (N.); ÜG.: lat. stropha GlEe, (subdolus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. unkust* (st. F. i); Q.: GlEe (10. Jh.), GlTr; I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. un, kust*; B.: GlEe (Akk.) Sg. unkust stropham Wa 51, 30b = SAGA 99, 30b = Gl 4, 291, 37, GlTr Nom. Sg. unkust subdolum SAGA 392(, 15, 75) = Ka 182(, 15, 75) = Gl 4, 209, 44 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 271b altsächsisch
unkust* 21, ahd., st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster, Schandtat; ne. falseness, sin (N.); ÜG.: lat. dogma pravum N, dolus Gl, O, (factio) Gl, fraudulentia Gl, nefas Gl, scelus Gl, subdolum (N.) Gl, subreptio (F.) (1) Gl, versutia Gl, vitium Gl; Hw.: vgl. as. unkust*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. un, kust; W.: mhd. unkust, st. F., Bosheit, Falschheit, Hinterlist; Son.: Tglr Rb
unkusti* 3, ahd., Adj.: nhd. unheilvoll, verderblich, schädlich; ne. fatal; ÜG.: lat. funestus Gl, perniciosus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. funestus?; E.: s. un, kust
unkustīg* 16, ahd., Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt; ne. false Adj., malicious; ÜG.: lat. dolosus Gl, NGl, impurus Gl, malus Adj. Gl, pellax Gl, (rudis) Adj. Gl, subdolus N, vafer Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. un, kustīg; W.: mhd. unkustic, Adj., schlecht, bösartig, falsch, hinterlistig; s. nhd. (ält.) unkustig, unküstig, Adj., unschmackhaft, DW 24, 1118
unkustlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abscheulich, schändlich; ne. horrible, nefarious; ÜG.: lat. infandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infandus?; E.: s. un, kust, līh (3)
unkustlīhho* 1, unkustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. spitzfindig, listig, hinterlistig, verschmitzt; ne. sophisticatedly; ÜG.: lat. (sophistice) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. un, kust, līh (3)
*unkwedanti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unkwethandi*
unkwethandi* 1, un-kweth-andi*, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unsprechend“, sprachlos; ne. speechless (Adj.); Hw.: s. kwethan*; vgl. ahd. *unkwedanti?; Q.: H (830); E.: s. un, kwethan*; B.: H Gen. Sg. unquethandes 5661 C; Kont.: that thar uualdandes dôđ unqueđandes sô filo antkennian scolda 5661
unkwiti* 1, unquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. „Unwort“, Apokryphe, Unbeglaubigtes; ne. apocryphe, „no word“; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. un, kwiti
unlǣd, unlǣde, un-lǣ-d, un-lǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. arm, elend, unglücklich, böse, verflucht; E.: s. un-, *lǣ-d; L.: Hh 191, Hall/Meritt 381a, Lehnert 219b
unlǣde, un-lǣ-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-lǣ-d
unlāf, un-lā-f, ae., st. F. (ō): nhd. nachgeborenes Kind; ÜG.: lat. postumus (M.) Gl; E.: s. un, lā-f; L.: Hall/Meritt 381a
unlagu, un-lag-u, ae., st. F. (ō): nhd. schlechtes Gesetz, Ungerechtigkeit; E.: s. un-, lag-u (3); L.: Hall/Meritt 381a, Lehnert 219b
unlaked 1, unlaket, un-lak-ed, un-lak-et, afries., Adj.: nhd. unangefochten; ne. not contested; Hw.: s. lak-ia; E.: s. un-, *lak-ed; L.: Hh 118b, Rh 1105a
unlaket, un-lak-et, afries., Adj.: Vw.: s. un-lak-ed
unlang* 3, ahd., Adj.: nhd. „unlang“, kurz, schnell; ne. not long, short Adj.; ÜG.: lat. adhuc pusillum (= ubar unlang) N, non longus N, restrictus N; I.: Lüs. lat. non longus?; Q.: N (1000); E.: s. un, lang; W.: mhd. unlanc, Adj., nicht lang; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. briefly; ÜG.: lat. adhuc pusillum N
unlango 5, ahd., Adv.: nhd. „unlang“, kurz, nicht lange, kurze Zeit; ne. not long, shortly; ÜG.: lat. cito N, (paucus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non longe?; E.: s. un, lang; W.: mhd. unlange, Adv., nicht lange, kurze Zeit; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119
unlǣred, un-lǣr-ed, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. ungelehrt, unwissend; ÜG.: lat. indoctus Gl; E.: s. un-, ge-, lǣr-an; L.: Hall/Meritt 381a
unlastarbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. untadelig, tadellos, makellos, nicht lasterhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. (inconflexibilis) Gl, inculpabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpabilis?; E.: s. un, lastar, bāri
unlastarbārīg 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (peccatum) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar, bāri
unlastari* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar
unlastarlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, untadelhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, lastar, līh (3); W.: nhd. (ält.) unlästerlich, Adj., unlästerlich, DW 24, 1121
unlāt 1, ahd., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. periens? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un; s. germ. *lēda-, *lēdam, st. N. (a), Besitz, Habe?; vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665
unlæt, un-læ-t, ae., Adj.: nhd. unermüdlich; E.: s. un-, læ-t; L.: Hall/Meritt 381a
unlǣtta, un-lǣ-t-t-a, ae., F.: nhd. Sünde; E.: s. un-lǣ-d; L.: Hh 193
unlâva 1, unlâve, un-lâv-a, un-lâv-e, afries., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ne. unbelief; Q.: W; I.: Lüt. lat. incrēdulitās; E.: s. un-, lâv-a (2); L.: Hh 118b, Rh 1105a
unlâve, un-lâv-e, afries., sw. M. (n): Vw.: s. un-lâv-a
unlâvelik 1 und häufiger, unlâvlik, un-lâv-e-lik, un-lâv-lik, afries., Adj.: nhd. unglaubhaft; ne. untrustworth; I.: Lüt. lat. īnfidēlis; E.: s. un-lâv-a, -lik (3); L.: Hh 149b
unlâvich 1 und häufiger, un-lâv-ich, afries., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving; I.: Lüt. lat. īnfidēlis; E.: s. un-lâv-a, *-ich; L.: Hh 63a
unlâvigad 1, unlâwigad, un-lâ-v-ig-ad, un-lâw-ig-ad, afries., Adj.: nhd. nicht vererbt; ne. not bequeathed; Hw.: s. lâ-v-ig-ia; Q.: W; E.: s. un-, *lâ-v-ig-ed; L.: Hh 118b, Hh 179, Rh 1105a
unlâwigad, un-lâw-ig-ad, afries., Adj.: Vw.: s. un-lâv-ig-ad
unleahtorwyrde, un-leah-tor-wyr-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. untadelhaft; ÜG.: lat. irreprehensibilis; I.: Lüt. lat. irreprehensibilis; E.: s. un-, *leah-tor-wyr-d-e; L.: Gneuss Lb Nr. 132
unléanod, un-léa-n-od, ae., Adj.: nhd. unbezahlt, unbelohnt; E.: s. un-, *léa-n-od; L.: Hall/Meritt 381a, Lehnert 219b
unlebēnti* 5, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. leblos, unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. immobilis N, inanimatus N, incorporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, lebēn
*unleistit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unlēstid*
unlend, un-len-d, afries., Adj.: Vw.: s. un-len-d-e
unlende 1, un-len-d-e, un-len-d, afries., Adj.: nhd. tief; ne. deep (Adj.); Q.: R; E.: s. un-, *len-d-e (2); L.: Hh 118b, Hh 179, Rh 1105a
unléof, un-léof, ae., Adj.: nhd. unlieb, ungeliebt, gehasst, verhasst; E.: germ. *unleuba-, *unleubaz, Adj., ungeliebt, verhasst; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Hall/Meritt 381b
unleoþuwācnės, un-leo-þ-u-wāc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-leo-þ-u-wāc-nės-s
unleoþuwācnėss, un-leo-þ-u-wāc-nės-s, un-leo-þ-u-wāc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unbeugsamkeit; ÜG.: lat. infestatio Gl; E.: s. un-, leo-þ-u, wā-c-ian, -nės-s; L.: Hall/Meritt 217a
unlêstid* 1, un-lês-t-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeleistet“, unerfüllt; ne. unsatisfied (Adj.); Hw.: s. lêstian; vgl. ahd. *unleistit?; Q.: H (830); E.: s. un, lêstian; B.: H Nom. Sg. N. unlestid 1427 M, unlestero 1427 C; Kont.: H êr than thero uuordo uuiht bilîƀa unlêstid 1427; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 32, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 45
unlethich 1, unlethoch, un-le-th-ich, un-le-th-och, afries., Adj.: nhd. nicht frei, geschäftig; ne. busy; E.: s. un-, le-th-ich; L.: Hh 118b, Rh 1105a
unlethoch, un-le-th-och, afries., Adj.: Vw.: s. un-le-th-ich
unlībhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. inanimatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, līb, haft; W.: nhd. (ält.) unlebhaft, Adj., „unlebend“, DW 24, 1126
unlīdigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Freisein von Leiden; ne. health; ÜG.: lat. impassibilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibilitas; E.: s. un, līdan
unliduweih* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert; ne. inflexible; ÜG.: lat. (implacabilis)? Gl, (implicabilis)? Gl, (inconvulsus)? Gl, invulsus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invulsus?; E.: s. un, lid, weih
unlíegne, un-líeg-n-e, ae., Adj.: nhd. unfraglich; E.: s. un-, *líeg-n-e; L.: Hh 201
unlīfigende, un-lī-f-ig-end-e, ae., Adj.: nhd. leblos, tot; ÜG.: lat. (defungi) Gl; E.: s. un-, lī-f; L.: Hall/Meritt 381b
unliggenti* 3, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtliegend“, keine Lage habend; ne. not lying; ÜG.: lat. (positionem non habens) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positionem non habens?; E.: s. un, liggen
unlīhhamhaftī* 1, unlīchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unleiblichkeit, Unkörperlichkeit; ne. incorporeality; ÜG.: lat. (incorruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalitas?; E.: s. un, līhhamo, haft
unlīhhamo* 1, unlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körperloses; ne. bodiless (N.); ÜG.: lat. incorporalis (figura) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalis figura?; E.: s. un, līhhamo
unlīhhēntlīh* 1, unlīchēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, unversöhnlich; ne. unpleasant; ÜG.: lat. implacabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. implacabilis?; E.: s. un, līhhēn, līh
unlik 2, un-lik, afries., Adj.: nhd. ungleich; ne. unequal; Q.: B, E; I.: Lüs. lat. impār; E.: s. un-, -lik (3); L.: Hh 118b, Rh 1105a
unliob* 3, ahd., Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht; ne. not loved, unpleasant; ÜG.: lat. ingratus Gl, insuavis Gl, non optatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratus?; E.: germ. *unleuba-, *unleubaz, Adj., ungeliebt, verhasst; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nhd. unlieb, Adj., Adv., unlieb, DW 24, 1138
unlistīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeschickt, schlaff, träge, untätig; ne. awkward, inert; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, listīg
unlīþe, un-līþ-e, ae., Adj. (ja): nhd. grausam, unsanft, streng; E.: s. un-, līþ-e (2); L.: Hall/Meritt 381b
unliumunt 13, ahd., st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit; ne. ill fame; ÜG.: lat. calumnia N, (existimatio) Gl, existimatio foedata N, (fama) Gl, (furor) Gl, ignominia Gl, infamia Gl, opinio laesa N, obscuritas Gl, (scelus) N, (testimonium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt., Lsch. lat. foedata existimatio?; E.: s. un, liumunt; W.: mhd. unliumunt, st. M., übler, schlechter Ruf; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)
unliumuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator; E.: s. un, liumunt
unliumunthaft 2, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, angeschuldigt, schmachvoll, schimpflich; ne. of ill fame; ÜG.: lat. diffamatus T, infamis Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft
unliumunthaftī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schmach; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (infamis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft
unliumunthaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, üblen Rufes, verrufen, schmachvoll; ne. of ill fame; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. un, liumunt, haft
unliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, zum Vorwurf machen, vorwerfen; ne. calumniate, reproach (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. un, liumunt, haft
unliumuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringend; ne. calumniate; ÜG.: lat. detrahere N, infamare Gl, (traducere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infamare?; E.: s. un, liumunt
unlobosam* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmlos, kein Lob verdienend; ne. without glory; ÜG.: lat. ingloriosus NGl, (pravus) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ingloriosus; E.: s. un, lob, sam
unluggi* 2, ahd., Adj.: nhd. „unlügnerisch“, ungelogen, nicht heuchelnd, ungeheuchelt; ne. not lying; ÜG.: lat. (infucatus) Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, luggi
unluk, un-luk, afries., N.: Vw.: s. un-luk-k
unlukk 1, un-luk-k, un-luk, afries., N.: nhd. Unglück; ne. disaster; Q.: Schw, AA 215; E.: s. un-, luk-k; W.: s. nfries. ongelock; L.: Hh 118b, Rh 1105a
unlukkskip 1, un-luk-k-skip, afries., F.?, N.?: nhd. Unglück; ne. disaster; Q.: AA 215; E.: s. un-luk-k, *-skip (2); L.: AA 215
unlust, un-lu-s-t, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. „Unlust“, böses Verlangen, Lust, Faulheit; E.: s. un-, lu-s-t; L.: Hall/Meritt 381b
unlust 10, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu; ne. disgust (N.), luxury; ÜG.: lat. (extaediatus)? Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, luxus (M.) Gl, taediatus? Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. luxus?; E.: s. un, lust; W.: mhd. unlust, st. F., st. M., Unfreude, Missfallen; nhd. Unlust, F., (M.), Unlust, DW 24, 1145
unlustidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleiden, verdrießen, überdrüssig sein (V.), ekeln, Widerwillen verspüren; ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. taedet me (= unlustidōt mih)?; E.: s. un, lustidōn; R.: unlustidōt mih: nhd. ich bin es überdrüssig; ne. I am weary of; ÜG.: lat. taedet me Gl; Son.: Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.)
*unlustsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. unlustsamo
unlustsamo 1, ahd., Adv.: nhd. unschön, unerfreulich; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. in odium N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lust, sam
unlūtreisti* 1, ahd., Adj.: nhd. dumpf, leise, dumpf klingend; ne. dull Adj.; Q.: N (1000); E.: s. un, lūtreisti
unlūttar* 3, ahd., Adj.: nhd. unrein, unlauter, glanzlos, getrübt, verdorben; ne. impure, tainted; ÜG.: lat. insincerus Gl, minus lucidus splendensque (= unlutarōrun) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insincerus?; E.: s. un, lūtar; W.: nhd. unlauter, Adj., Adv., unlauter, DW 24, 1123
unlybba, un-lyb-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gift, Zauber, Lab; E.: s. un-, *lyb-b-a; L.: Hh 208
unlyft, un-ly-f-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Unluft“, schlechte Luft; E.: s. un-, ly-f-t; L.: Hall/Meritt 381b
unlȳtel, un-lȳt-el, ae., Adj.: nhd. groß, viel, nicht klein; E.: un-, lȳt-el; L.: Hall/Meritt 381b, Lehnert 219b
unmachtich, un-mach-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. un-mech-t-ich*
unmag* 3, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend; ne. not mighty; ÜG.: lat. (dissolutus) Gl, (parvulus) Gl, (segnis) Gl, (tardus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, magan, mugan
unmāg, un-māg, ae., st. M. (a): Vw.: s. un-mǣg
unmǣg, unmāg, un-mǣg, un-māg, ae., st. M. (a): nhd. verräterischer Verwandter, schlimmer Verwandter, Fremder; E.: s. un-, mǣg; L.: Hall/Meritt 381b, Lehnert 219b, Obst/Schleburg 328a
unmaga (1), un-mag-a, ae., Adj.: nhd. mittellos; E.: s. un-, mag-a (2); L.: Hh 213, Lehnert 219b
unmaga (2), un-mag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Abhängiger, bedürftige Person; E.: s. un-mag-a (1); L.: Hall/Meritt 382a, Lehnert 219b
unmagan* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a): nhd. Unvermögen, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, magan
unmagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, ermatten, entkräftet werden, kraftlos werden; ne. weaken, tire (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, emarcescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, emarcescere?; E.: s. un, magēn
unmaht 33, ahd., st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen; ne. incapacity; ÜG.: lat. collapsus (= in unmahti werdanti) Gl, curare (= diu unmaht bineman) O, exanimatus est (= in unmahti ward) Gl, imbecillitas B, Gl, N, O, impotentia N, infirmitas B, O, T, infirmum O, languet (= unmaht kwemit) O, languor O, (male habens) O, (posse) N, (potentia) N, sublapsus (= in unmahti werdanti) Gl, (valetudo)? Gl, venit nox quando nemo potest operari (= man ni dultit unmaht dera finstarūn naht) O; Hw.: s. unmahti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. impotentia?; E.: s. un, maht; W.: mhd. unmaht, st. F., Machtlosigkeit, Schwäche; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155
unmahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geschwächt werden; ne. be weakened; Q.: N (1000); E.: s. un, maht
*unmahtēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-
unmahtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Ohnmacht, Gebrechen; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B, malefactio Gl; Hw.: s. unmaht; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, maht; W.: s. mhd. unmaht, st. F., Schwäche, Besinnungslosigkeit; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155
unmahtig* 3, unmehtig, un-mah-t-ig*, un-meh-t-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „unmächtig“, kraftlos, machtlos, schwach; ne. powerless; ÜG.: lat. infirmatus MNPs, infirmari (= unmahtig werthan) MNPs; Hw.: vgl. ahd. unmahtīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. infirmatus?; E.: s. un-, *mah-t-ig?; B.: Nom. Sg. N. unmahtig infirmata 67, 10 Berlin, Nom. Pl. F. unmahtiga infirmatae 63, 9 Berlin; R.: un-mah-t-ig wer-th-an, anfrk., V.: nhd. kraftlos werden; ne. become powerless; ÜG.: lat. infirmari MNPs; B.: MNPs ummethiga uuerthin infirmentur 57, 8 Berlin
unmahtīg 34, ahd., Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig; ne. weak, ill Adj.; ÜG.: lat. dissolutus Gl, exanimatus Gl, frivolus Gl, imbecillis Gl, imbecillus N, impos Gl, (impotentia) N, infirmus B, Gl, N, NGl, T, invalidus Gl, (non idoneus) N, (possibilitas) N, valentiae imbecillae N; Hw.: vgl. anfrk. unmahtig; Q.: B, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, mahtīg; W.: nhd. unmächtig, Adj., Adv., unmächtig, DW 24, 1157; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be taken away the chance of s.th.
unmahtlīh 7, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, nicht möglich; ne. impossible; ÜG.: lat. impossibilis N, non possibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, maht, līh (3); W.: mhd. unmahtlich, Adj., unmöglich
unmǣle, un-mǣl-e, ae., Adj.: nhd. unbefleckt; ÜG.: lat. (virgo) Gl; E.: s. un-, *mǣl-e (4); L.: Hh 211
unmammunti* 2, ahd., Adj.: nhd. rauh, grausam, kleinlich, unbeherrscht; ne. rough Adj., cruel Adj.; ÜG.: lat. immitis Gl, (minus aequanimiter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, mammunti
unmammuntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe; ne. roughness; ÜG.: lat. (dumus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, mammuntī
unmammuntigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe, Härte, Unausgeglichenheit?, Störung?; ne. roughness; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inaequalitas?; E.: s. un, mammuntigī
unmanag* 21, unmanīg, ahd., Adj.: nhd. wenig; ne. little Adj.; ÜG.: lat. (deficere) N, pauculus N, paucus N, NGl, T, (plurimus) N, rarus Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. un, manag; W.: mhd. unmanec, Adj., wenig
unmanagī* 2, unmanigī, ahd., st. F. (ī): nhd. geringe Menge, geringe Anzahl; ne. small quantity; ÜG.: lat. paucitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. paucitas; E.: s. un, managī
unmanaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?, immanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. nhd. (ält.) Unmannheit, F., Mangel an Mannheit, DW 24, 1162
unmanaheiti 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. nhd. (ält.) Unmannheit, F., Mangel an „Mannheit“, DW 24, 1162
unmanaheitīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, grausam, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. (immane) Gl, inhumanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inhumanus?; E.: s. un, man, heit
unmanaluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. un, man, luomi
unmanaluomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmenschlichkeit, Schreckliches; ne. inhumanity; ÜG.: lat. immanitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. unmanaluomi
unmǣne, un-mǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. unschuldig, ehrlich; E.: s. un-, mǣ-n-e (2); L.: Hall/Meritt 381b
unmanich 1 und häufiger, unmonich, un-manich, un-monich, afries., Adj.: nhd. nicht viel, nicht viel; ne. not much; Hw.: vgl. ae. unmanig, ahd. unmanag*; E.: s. un-, manich; L.: Hh 118b
unmanig, unmėnig, un-manig, un-mėnig, ae., Adj.: nhd. nicht viel, einige; ÜG.: lat. (multis) Gl, paucus Gl; Hw.: vgl. afries. unmanich, ahd. unmanag*; E.: s. un-, manig; L.: Hall/Meritt 382a
unmanīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unmanag*
unmanigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unmanagī*
*unmannisklik, *un-man-n-isk-lik, afries., Adj.: nhd. entmannt; ne. castrated; Hw.: s. un-man-n-isk-līk-e; E.: s. un-, man-n-isk-lik
unmannisklīke* 1, unmansklīke, unmonsklīke, un-man-n-isk-līk-e*, un-man-sk-līk-e, un-mon-sk-līk-e, afries., N.: nhd. Entmannung; ne. castration; Q.: S; E.: s. un-, man-n-isk-lik; L.: Hh 118b, Hh 179, Rh 1105a
unmansklīke, un-man-sk-līk-e, afries., N.: Vw.: s. un-man-n-isk-līk-e*
unmanslīke 1, unmonslīke, un-man-s-līk-e, un-mon-s-līk-e, afries., N.: nhd. kastrierter Teil der männlichen Geschlechtsorgane; ne. castrated part of the male organ; Q.: S; E.: s. un-, man-s-līk-e; L.: Hh 69a, Hh 179, Rh 1105a
unmāri 12, ahd., Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt; ne. unknown, untouched; ÜG.: lat. ignobilis Gl, inceleber Gl, N, infamis Gl, obscurus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. infamis; E.: s. un, māri; W.: mhd. unmære, Adj., unwert, widerwärtig, gleichgültig, unbekannt; nhd. (ält.) unmaere, Adj., Adv., „unmäre“, DW 24, 1163
unmārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntheit, Unberühmtheit, fehlende Berühmtheit; ne. obscurity; ÜG.: lat. obscuritas Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obscuritas?; E.: s. un, mārī; W.: mhd. unmære, st. F., Gleichgültigkeit, Unwert
unmǣte, unmēte, un-mǣ-t-e, un-mē-t-e, ae., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, ungeheuer; ÜG.: lat. enormis, immanis, immensus, infestus, nimis, opimus; E.: s. un-, mǣ-t-e; L.: Hall/Meritt 381b
unmǣtlic, un-mǣ-t-lic, ae., Adj.: nhd. unmäßig, gewaltig, enorm; E.: s. un-, mǣ-t-e, -līc (3); L.: Hall/Meritt 381b
unmǣtnės, un-mǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-mǣ-t-nės-s
unmǣtnėss, un-mǣ-t-nės-s, un-mǣ-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; ÜG.: lat. impetus; E.: s. un-, *mǣ-t-nės-s?; L.: Hall/Meritt 381b
unmāz* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, gewaltig, maßlos, ungeheuer; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāz, Adj., ungemäßigt, maßlos; nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166
unmāz (2) 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, allzu, allzusehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, (mendicus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig, sehr; s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166
unmāzfast* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermütig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmāz, festi?
unmāzfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmezfluot*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmāz, fluot
unmāzi 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unermesslich, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmæze, Adj., übermäßig, außerordenlich
unmāzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, st. F., Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; nhd. (ält.) Unmaße, F., „Unmaße“, DW 24, 1166
unmāzīg 6, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus N, nimius Gl, non mensurabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, māzīg; W.: mhd. unmæzec, Adj., unermesslich, unmäßig; nhd. unmäßig, Adj., Adv., unmäßig, DW 24, 1168
unmāzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvergleichbar, unvergleichlich, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. unmāz, līh (3); W.: mhd. unmāzlich, Adj., maßlos, übermäßig; nhd. unmäßlich, Adj., Adv., unmäßlich, DW 24, 1171
unmāzo* 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, über die Maßen; ne. immoderately; ÜG.: lat. nimis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig; vgl. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166
unmāzwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmāz, wizzo
unmeaht (1), unmiht (1), un-meah-t, un-mih-t (1), ae., st. F. (i): nhd. Schwäche; ÜG.: lat. impossibilitas Gl; E.: s. un-, meah-t; L.: Hall/Meritt 382a
unmeaht (2), unmiht (2), un-meah-t, un-mih-t (2), ae., Adj.: nhd. unmöglich; ÜG.: lat. impossibilis Gl; E.: s. un-meah-t (1); L.: Hall/Meritt 382a
unmeahtig, unmihtig, un-meah-t-ig, un-mih-t-ig, ae., Adj.: nhd. schwach, machtlos, kraftlos; ÜG.: lat. impossibilis Gl; Hw.: vgl. got. unmahteigs, afries. unmechtich*, anfrk. unmahtig, ahd. unmahtīg; E.: s. un-, meah-t-ig; L.: Hall/Meritt 382a
unmeahtiglic, unmihtiglic, un-meah-t-ig-lic, un-mih-t-ig-lic, ae., Adj.: nhd. schwach, unmöglich; ÜG.: lat. difficilis Gl, (difficultas) Gl, impossibilis Gl; E.: s. un-meah-t-ig, -līc (3); L.: Hall/Meritt 382a
unmechtich* 1, unmachtich, un-mech-t-ich*, un-mach-t-ich, afries., Adj.: nhd. ungültig, geschäftsunfähig; ne. invalid, minor (Adj.); Hw.: vgl. got. unmahteigs, ae. unmeahtig, anfrk. unmahtig, ahd. unmahtīg; E.: s. un-, mech-t-ich; L.: Hh 118b, Hh 149b, Hh 179, Rh 1105a
unmechtichêd 1, un-mech-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Machtlosigkeit, Ohnmacht; ne. powerlessness; Hw.: vgl. mnd. unmechtichêit, mnl. onmachticheit, mhd. unmehtecheit; Q.: AA 188 (1515); E.: s. un-mech-t-ich*, *hê-d; L.: AA 188
unmegī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvermögen, Schwäche, Schwachheit; ne. disability, weakness; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, *megī?, megin
unmehtig*, un-meh-t-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-mah-t-ig*
unmeini* 2, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, rein; ne. innocent; ÜG.: lat. virgo (= diu unmeina magad) I, MF?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. virgo (= diu unmeina magad); E.: s. un, mein; W.: mhd. unmeine, Adj., ohne Falschheit
unmeltan, un-mel-t-an, ae., st. V. (3b): nhd. „nicht schmelzen“; ÜG.: lat. (sebum) Gl; E.: s. un-, mel-t-an (1)
unmên* 2, un-mê-n*, afries., Adj.?: nhd. nicht meineidig; ne. not perjured; Hw.: s. un-mê-n-es; Q.: W, S; E.: s. un-, mê-n (2); L.: Hh 118b, Rh 1105a
unmênes 2, un-mê-n-es, afries., Adj.: nhd. nicht meineidig; ne. not perjured; Hw.: s. un-mê-n; Q.: S; E.: s. unmê-n; L.: Hh 118b, Rh 1105a
unmėnig, un-mėnig, ae., Adj.: Vw.: s. un-manig
unmennisko* 5, unmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human (M.); ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non homo?; E.: s. un, mennisko
unmet 5, un-me-t, as., Adj.: nhd. maßlos, unmäßig; ne. immense (Adj.); ÜG.: lat. ingens H; Hw.: vgl. ahd. unmez* (2); Q.: H (830), Hi; I.: Lbd. lat. ingens, immensus?; E.: s. un, *met (2); B.: H unmet 3299 M C, 3437 C, 4329 M C, Hi Adv. unmet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 25 = SAAT 287, 25, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 39 = SAAT 289, 39; Kont.: H thoh he sî unmet grôt 3299; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 125, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 305, Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 148 (zu H 3437)
unmetamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Ungezügeltheit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperiae (deae quae praesunt intemperantiis elementorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. intemperiae; E.: s. un, metam
unmēte, un-mē-t-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-mǣ-t-e
unmetlik 1 und häufiger, un-me-t-lik, afries., Adj.: nhd. unmäßig, unangemessen; ne. immense; Hw.: vgl. ahd. unmezlīh*; I.: Lüt. lat. immēnsus; E.: s. un-, *me-t-lik; L.: Hh 149b, Hh 189
unmez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit; ne. immodesty, luxury; ÜG.: lat. aplestia Gl, infinitum N, in plurimum (= zi unmeze) N, intempestive (= zi unmezze) Gl, luxuria (= guotes unmez) NGl, luxus (M.) N, non finis N, superfluitas N; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, mez, mezzan; W.: mhd. unmëz, st. N., Maßlosigkeit; s. nhd. Unmaß, N., Unmaß, DW 24, 1165; R.: zi unmezze: nhd. maßlos, über die Maßen; ne. extreme Adj., beyond measure; Son.: Tgl02
unmez* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig; ne. immense; ÜG.: lat. (flabrum)? Gl, ingens Gl; Hw.: vgl. as. unmet; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingens?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166
unmez (3) 9, ahd., Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr; ne. immensely, immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, immane Gl, infinito N, (mendicus)? Gl, nimis B, nimium Gl, quam maxime N; Q.: B, GB, Gl (vor 790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166
unmezalt 1, ahd., Adj.: nhd. sehr alt; ne. very old; ÜG.: lat. senex grandis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. senex grandis?; E.: s. unmez (1), alt
unmezfast 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unbescheiden; ne. immodest; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmez (1), festi?
unmezfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmāzfluot*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmez (1), fluot
unmezgāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eile, Hast, Plötzlichkeit, unbesonnene Eile, Überstürzung; ne. haste (N.), hurry (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praecipitatio; E.: s. unmez (1), gāhī
unmezhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, ungeheuer groß, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. (vaporus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus?; E.: s. unmez (1), haft
unmezhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Anmaßung, Überheblichkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft
unmezhaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimie (= zi unmezhaftigī) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft
unmezlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend; ne. immense, incomparable; ÜG.: lat. (comissatio)? Gl, incomparabilis Gl, ingens Gl, luxuriosus Gl, peraltus Ph; Q.: Gl (765), O, Ph; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), līh (3); W.: mhd. unmëzlich, Adj., unermesslich
unmezmanag* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr viel, unermesslich viel; ne. very much; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. unmez (1), manag
unmezmihhil 3, unmezmichil*, ahd., Adj.: nhd. riesig, unermesslich, sehr groß, ungeheuer groß, unzählig, unermesslich viel; ne. huge, immense; ÜG.: lat. (eximius) Gl, immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. eximius?, Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), mihhil
unmezwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmez (1), wizzo
unmezzi 3, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, maßlos, gewaltig, groß; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1)
unmezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. crapula?; E.: s. unmez (1)
unmezzīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich; ne. immoderate, immense, incomparable; ÜG.: lat. immensus MH, N, inauditus N, incomparabilis Gl, intemperans N, intolerandus N, (nimium)? Gl, nimius? Gl, (ultra modum) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, mezzīg
unmezzīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, mezzīg
unmezzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmaß, Übermaß; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. nimietas?; E.: s. un, mezzigī
unmezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, maßlos, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immodice Gl, nimio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. immodice?; E.: s. un, mezzīg
unmezzon* 2, ahd., Adv.: nhd. maßlos, unmäßig; ne. immoderately; Q.: MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E: s. unmez
unmietigern* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht lohngierig, nicht lohnbegierig; ne. not greedy for rent; ÜG.: lat. muneribus contemptis N; Q.: N (1000); E.: s. un, mieta, gern
unmiht (1), un-mih-t, ae., st. F. (i): Vw.: s. un-meah-t (1)
unmiht (2), un-mih-t, ae., Adj.: Vw.: s. un-meah-t (2)
unmihtig, un-mih-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. un-meah-t-ig
unmihtiglic, un-mih-t-ig-lic, ae., Adj.: Vw.: s. un-meah-t-ig-lic
unmilde, un-mil-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. harsch; ÜG.: lat. immisericors; E.: s. un-, mil-d-e; L.: Hall/Meritt 382a
unmildheort, un-mil-d-heort, ae., Adj. (ja): nhd. unbarmherzig; ÜG.: lat. immisericors Gl; E.: s. un-, mil-d-e; L.: Hall/Meritt 382a
unmildi* 1, un-mil-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. „Unmilde“, Unbarmherzigkeit; ne. impiety; ÜG.: lat. impietas MNPs; Hw.: vgl. ahd. *unmiltī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. impietas?; E.: s. un-, *mil-d-i?; B.: MNPs Dat. Sg. unmilda impietate 72, 6 Berlin
*unmildich, *un-mil-d-ich, afries., Adj.: nhd. „unmild“, hart; ne. hard (Adj.); Hw.: s. un-mil-d-ic-hê-d; E.: s. un-, *mil-d-ich
unmildichêd 1, un-mil-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; Hw.: vgl. mnd. unmildichêit, mnl. onmildicheit, mhd. unmiltecheit; Q.: W, AA 186; E.: s. *un-mil-d-ich, *hê-d; L.: Hh 118b, Rh 1105a, AA 186
unmilti 2, ahd., Adj.: nhd. unsanft, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, milti; W.: mhd. unmilte, Adj., unbarmherzig; nhd. unmilde, Adj., Adv., „unmilde“, DW 24, 1182
*unmiltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. unmildi*
unminnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; ÜG.: lat. durus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, minna, sam
unmitiwari* 1, ahd., Adj.: nhd. unsanft, nicht sanftmütig, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immitis?; E.: s. un, mitiwari
unmōdelik 1 und häufiger, un-mō-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. uneinig; ne. discordant; E.: s. un-, mō-d, -lik (3); L.: Hh 118b
unmonich, un-monich, afries., Adj.: Vw.: s. un-manich
unmonsklīke, un-mon-sk-līk-e, afries., N.: Vw.: s. un-man-n-isk-līk-e*
unmonslīke, un-mon-s-līk-e, afries., N.: Vw.: s. un-man-s-līk-e
unmōtlik 1, unmūtlik, un-mōt-lik, un-mūt-lik, afries., Adj.: nhd. unrechtlich, unpassend; ne. undue; Hw.: vgl. ahd. unmuozlīh*; Q.: W; E.: s. un-, mōt-lik; L.: Hh 118b, Rh 1105a
*unmuodenti?, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. unmuodento*
unmuodento* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. unermüdlich; ne. indefatigably; ÜG.: lat. (infatigabiliter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infatigabiliter?; E.: s. un, muodēn
unmuot* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Unmut“, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. perturbatio mentis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muot; W.: mhd. unmuot, st. M., Missmut, Zorn, Betrübnis; nhd. Unmut, M., Unmut, DW 24, 1197
unmuoza 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unmuße“, Beschäftigung, rege Tätigkeit, Geschäftigkeit; ne. occupation; ÜG.: lat. nefas esse (= unmuoza sīn) N, non esse fas (= unmuoza sīn) N, occupatio Gl, (sacrificium) Gl, studium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefas?, negotium?; E.: s. un, muoza; W.: mhd. unmuoze, st. F., Unruhe, Beschäftigung; nhd. (ält.) Unmuße, F., Unmuße, DW 24, 1195; R.: unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N; R.: unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N
unmuozhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, verrucht, gottlos, unheilig, lasterhaft; ne. not permitted; ÜG.: lat. nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, muoza, haft
unmuozhaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. lasterhafte Beschäftigung, Frevel, Blutschande; ne. vice (N.) (1); ÜG.: lat. (incestus) Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. incestus (M.); E.: s. un, muoza, haft; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.?)
unmuozhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, schändlich, gottlos, ruchlos; ne. not permitted, nefarious; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, haft
unmuozhafto 2, ahd., Adv.: nhd. unerlaubt, unerlaubterweise; ne. not permittedly; ÜG.: lat. illicite N, nisibus illicitis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illicite?; E.: s. un, muoza, haft
unmuozhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, muoza, haft
unmuozīg 5, ahd., Adj.: nhd. „unmüßig“, eifrig, geschäftig, beschäftigt; ne. busy Adj.; ÜG.: lat. (concinere) N, occupatus Adj. Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. negotiosus?; E.: s. un, muozīg; W.: nhd. (ält.) unmüßig, Adj., Adv., unmüßig, DW 24, 1196; R.: unmuozīg sīn: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with; R.: unmuozīg tuon: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with
unmuozīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Geschäftigkeit; ne. busy action; ÜG.: lat. (negotiantes) (M. Pl.) NGl, (otium) N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. negotiatio?; E.: s. un, muozīg, heit; W.: nhd. (ält.) Unmüßigkeit, F., „Unmüßigkeit“, DW 24, 1197
unmuozigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschäftigung; ne. occupation; ÜG.: lat. negotium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negotium?; E.: s. un, muozīg
unmuozlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verrucht, ruchlos, gottlos; ne. ill-famed; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, līh (3); W.: mhd. unmuozlich, Adj., ins Gerede bringend
unmuozon?*, ahd., Adv.: Vw.: s. unmuozūn*, muozon*
*unmuozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
unmuozūn* 1, unmuozon?*, ahd., Adv.: nhd. grausig, abscheulich; ne. horribly; ÜG.: lat. (infandum) Gl; Hw.: s. muozon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muoza
unmurn, un-mur-n, ae., Adj.: nhd. unbesorgt, unbekümmert; Vw.: s. *-lic, -līc-e; E.: s. un-, *mur-n; L.: Hh 227
*unmurnlic, *un-mur-n-lic, ae., Adj.: nhd. rücksichtslos; Hw.: s. un-mur-n-līc-e; E.: s. un-mur-n, -līc (3)
unmurnlīce, un-mur-n-līc-e, ae., Adv.: nhd. rücksichtslos; E.: s. *un-mur-n-lic; L.: Hall/Meritt 382a, Lehnert 220a
unmūtlik, un-mūt-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-mōt-lik
unna (1) 1, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *unjā, *unnjā, F., Zwiebel; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281
*unna (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. urb-
unnamd, un-nam-d, afries., Adj.: Vw.: s. un-nam-ed*
unnamed* 7, unnomed, unnamd, unnomd, un-nam-ed*, un-nom-ed*, un-nam-d, un-nom-d, afries., Adj.: nhd. unbenannt, namenlos; ne. nameless; Hw.: s. nam-ia; Q.: W, S; E.: s. un-, nam-ia; L.: Hh 118b, Rh 1105a
unnamīg 1, ahd., Adj.: nhd. unbenannt, unbezeichnet; ne. without name; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. un, namo
unnan, un-n-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gewähren, erlauben, geben, wünschen, verlangen; ÜG.: lat. optare Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; L.: Hh 376, Hall/Meritt 382b, Lehnert 220a
*unnan?, *un-n-an?, as., Prät.-Präs.: nhd. gönnen; ne. grant (V.); Vw.: s. af-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. unnan*; Q.: PN; E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 218 (z. B. Unergus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 166 (z. B. Unger)
unnan* 1, un-n-an*, anfrk.?, Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren; ne. grant (V.); Hw.: vgl. as. *unnan?, ahd. unnan; Q.: Runeninschrift (Schwertscheide von Bergakker) (ca. 425); E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; B.: Runeninschrift haþeþe war ann kesjam logens; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 303b
unnan* 19, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. annuere N, (arridere) N, attribuere N, cogitare N, diligere (= alles guotes unnan) O, quaerere N, tribuere N; Vw.: s. *aba-, *b-, *bi-, gi-, irb-, irbi-; Hw.: vgl. as. *unnan?; Q.: Ch, N, O (863-871), PN; E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?
unnâtlik 1 und häufiger, un-nât-lik, afries., Adj.: nhd. unebenbürtig; ne. not of equal birth; E.: s. un-, nât (1), -lik (3); L.: Hh 149b
unne, un-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Grund, Erlaubnis, Zustimmung, Gewährung, Freigebigkeit; Hw.: s. un-n-an; E.: s. un-n-an; L.: Hh 377
unnéah (1), un-néa-h, ae., Adj.: nhd. unnahe, weit, weit weg; ÜG.: lat. longinquus Gl; E.: s. un-, néa-h (1); L.: Hall/Meritt 382b
unnéah (2), un-néa-h, ae., Adv.: nhd. unnahe, weit, weit weg; E.: s. un-néa-h (1); L.: Hall/Meritt 382b
unnett 2, un-net-t, afries., Adj.: nhd. unnütz; ne. useless; Hw.: vgl. got. unnuts*, ae. unnytt, ahd. unnuzzi*; Q.: W; I.: Lüt. lat. inūtilis; E.: germ. *unnuti-, *unnutiz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; westgerm. *unnutja-, *unnutjaz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; s. vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: nfries. onnutte, Adj., unnütz; L.: Hh 118b, Rh 1105a
unnimendelīk*, un-nim-end-e-līk*, anfrk., Adj.: Vw.: s. an-nim-end-e-līk*
unnōgelik 1 und häufiger, un-nōg-e-lik, afries., Adj.: nhd. ungenügend; ne. insufficient; E.: s. un-, nōg-e-lik; L.: Hh 149b
unnomd, un-nom-d, afries., Adj.: Vw.: s. un-nam-ed*
unnomed*, un-nom-ed*, afries., Adj.: Vw.: s. un-nam-ed*
unnōsel 1, un-nōsel, afries., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; Q.: S, AA 188; I.: Lüt. lat. innocēns; E.: s. un-, *nōsel; L.: Hh 118b, Rh 1105b, AA 188
unnōselhêd 1, un-nōsel-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unschuld; ne. innocence; Hw.: vgl. mnd. unnôselhêit, mnl. onnoselheit; Q.: AA 188; I.: Lüt. lat. innocentia; E.: s. un-nōsel, *hê-d; L.: Hh 119a, AA 188
unnōsellik 1 und häufiger, un-nōsel-lik, afries., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; I.: Lüt. lat. innocēns; E.: s. un-nōsel, -lik (3); L.: Hh 118b
unnōsellikhêd? 1 und häufiger, un-nōsel-lik-hê-d?, afries., st. F. (i): nhd. Unschuld; ne. innocence; I.: Lüt. lat. innocentia; E.: s. un-nōsel-lik, *hê-d; L.: Hh 119a
unnōt 2, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unnötigkeit“, fehlende Notwendigkeit; ne. no necessity; ÜG.: lat. (non necessarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarium?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōt, st. F., nicht Not, keine Veranlassung; nhd. (ält.) Unnot, F., „Unnot“, DW 24, 1208; R.: unnōt sīn: nhd. nicht notwendig sein (V.); ne. be not necessary; R.: unnōti: nhd. ohne Notwendigkeit; ne. without need; ÜG.: lat. (non necessarium esse) N
unnōtag 5, ahd., Adv.: nhd. unnötig, ungenötigt, ohne Not, ohne zwingenden Grund; ne. unnecessarily; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, O; I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōtec, Adj., der Not enthoben; nhd. unnötig, Adj., Adv., unnötig, ohne Zwang, nicht bedürftig, verschwenderisch, DW 24, 1209
unnōthafti* 2, ahd., Adj.: nhd. unnötig, nicht notwendig; ne. unnecessary; ÜG.: lat. (absolutus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt, haft
unnōto 1, ahd., Adv.: nhd. ungezwungen, freiwillig; ne. voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōte, Adv., ungenötigt, freiwillig
unnumftīg* 1, unnunftīg*, ahd., Adj.: nhd. unfähig, unempfänglich, nicht empfänglich; ne. unable, unreceptive; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incapax?; E.: s. un, numft
unnunftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unnumftīg*
*unnunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Vw.: s. *b-, *bi-, irb-, irbi-
unnuzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unnützlich“, unnütz; ne. useless; ÜG.: lat. (inusitatus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inutilis?; E.: s. un, nuz, līh (3); W.: s. mhd. unnützelich, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnützlich, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1216
unnuzzi* 19, ahd., Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos; ne. useless; ÜG.: lat. cassus N, (corruptibilis) N, (ignavus) Gl, inutilis N, T, non audax Gl, in vanum esse (= unnuzzi sīn) N, superfluus) N; Q.: Gl, N, OT, T (830), WB; E.: germ. *unnuti-, *unnutiz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; westgerm. *unnutja-, *unnutjaz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. unnutze, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnütz, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1210
unnytnės, un-nyt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-nyt-t-nės-s
unnytnis, un-nyt-nis, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-nyt-t-nės-s
unnytt (1), un-nyt-t, ae., st. M. (ja): nhd. Unnützes, Überflüssiges; E.: s. un-, nyt-t (1); L.: Hall/Meritt 382b, Obst/Schleburg 328a
unnytt (2), un-nyt-t, ae., Adj.: nhd. unnütz, unbrauchbar, nutzlos, überflüssig; ÜG.: lat. otiosus; Hw.: vgl. got. unnuts*, afries. unnett, ahd. unnuzzi*; E.: germ. *unnuti-, *unnutiz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; westgerm. *unnutja-, *unnutjaz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; s. vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; L.: Hall/Meritt 382b, Lehnert 220a, Obst/Schleburg 328a
unnyttnėss, unnytnės, unnyttniss, unnytnis, un-nyt-t-nės-s, un-nyt-nės, un-nyt-t-nis-s, un-nyt-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Nutzlosigkeit, Sinnlosigkeit; ÜG.: lat. nugacitas Gl; E.: s. un-nyt-t (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 382b, Obst/Schleburg 328a
unnyttniss, un-nyt-t-nis-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-nyt-t-nės-s
unōdi 8, ahd., Adj.: nhd. schwierig, unmöglich, unerträglich; ne. difficult, impossible; ÜG.: lat. difficilis Gl, (difficultas) Gl, impossibilis T; Hw.: vgl. as. unōthi; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. difficilis?, impossibilis?; E.: s. un, ōdi
unōdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficilitas? Gl, difficultas? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficultas?; E.: s. un, ōdī
unōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schwierig; ne. difficult; ÜG.: lat. difficilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficilis?; E.: s. un, ōdi, līh (3)
unōdo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwerlich; ne. with difficulty; ÜG.: lat. difficile T; Hw.: vgl. as. unōtho*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. difficile?; E.: s. un, ōdi
unofercumen, un-of-er-cu-m-en, ae., Adj.: nhd. unbesiegt; ÜG.: lat. indigestus Gl; E.: s. un-, of-er, cu-m-an; L.: Hall/Meritt 382b
unoferfēre, un-of-er-fēr-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. un-of-er-fœ̄r-e
unoferfœ̄re, unoferfēre, un-of-er-fœ̄r-e, un-of-er-fēr-e, ae., Adj. (ja): nhd. unpassierbar; E.: s. un-, of-er, fœ̄r-e (1); L.: Hh 111
unoferswīþedlic, un-of-er-s-wī-þ-ed-lic, ae., Adj.: nhd. unbesiegbar; E.: s. on-, of-er, *s-wī-þ-ed-lic; L.: Hall/Meritt 382b, Lehnert 220a
unordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeregelt, unordentlich; ne. untidy; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius?; E.: s. un, ordina, haft; W.: mhd. unordenhaft, Adj., unordentlich, untüchtig
unordinhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Regellosigkeit; ne. disorder; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, ordina, haft
unorlefadis, un-or-lef-ad-is, afries., Adv.: Vw.: s. un-or-lov-ad-is*
unorlêvadis, un-or-lêv-ad-is, afries., Adv.: Vw.: s. un-or-lov-ad-is*
unorlovadis* 1 und häufiger, unorlêvadis, unorlefadis, un-or-lov-ad-is*, un-or-lêv-ad-is, un-or-lef-ad-is, afries., Adv.: nhd. unerlaubterweise; ne. without permission; I.: Lüt. lat. illicitē; E.: s. un-, or-lov-ia; L.: Hh 119a
unôthi 2, un-ô-th-i, as., Adj.: nhd. „unleicht“, schwer; ne. heavy (Adj.); ÜG.: lat. difficilis H, miser GlVO; Hw.: s. unôtho*; vgl. ahd. unōdi; Q.: GlVO, H (830); I.: Lüt. lat. difficilis?; E.: s. un, ôthi*; B.: H Nom. Sg. N. unodi 3298 M, unothi 3298 C, GlVO Nom. Sg. unothi miserum Wa 114, 22b = SAGA 196, 22b = Gl 2, 719, 40; Kont.: H that uuâri an godes rîki unôđi ôda gumu manne up te cumanne 3298; Son.: mit Dativ der Person und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 126, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 5
unôtho* 1, un-ô-th-o*, as., Adv.: nhd. „unleicht“, schwer; ne. heavily (Adv.); Hw.: s. unôthi; vgl. ahd. unōdo*; Q.: H (830); E.: s. un, ôthi*; B.: H unođo 3294 M, unotho 3294 C; Kont.: H uuas imu unôđo innan breostun 3294; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67
unougi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ouga; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.)
unpīnged, un-pī-n-g-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-pī-n-ig-ed
unpīniged 1 und häufiger, unpīnged, un-pī-n-ig-ed, un-pī-n-g-ed, afries., Adj.: nhd. ungestraft; ne. not punished; Hw.: s. pī-n-ig-ia; I.: Lüs. lat. impūnītus; E.: s. un-, pī-n-ig-ia; L.: Hh 149b
unrǣd, unrēd, un-rǣ-d, un-rē-d, ae., st. M. (a): nhd. verrückter Plan, Verbrechen, Verrat; Hw.: vgl. afries. unrēd, ahd. unrāt; E.: s. un-, rǣ-d (1); L.: Hall/Meritt 382b, Lehnert 220a
unrǣdlic, un-rǣ-d-lic, ae., Adj.: nhd. gedankenlos; Hw.: vgl. afries. unrēdelic; E.: s. un-, rǣ-d-lic; L.: Hall/Meritt 383a
unrǣdlīce, un-rǣ-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. gedankenlos; Hw.: vgl. afries. unrēdelic; E.: s. un-rǣ-d-lic; L.: Hall/Meritt 383a
unrâflik 1, un-râ-f-lik, afries., Adj.: nhd. nicht räuberisch, ohne zu rauben, unraublich; ne. without robbery; Q.: W; E.: s. un, *râ-f-lik; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1105b
unrâflike 1 und häufiger, un-râ-f-lik-e, afries., Adv.: nhd. nicht räuberisch, nicht unberechtigt; ne. not by robbery; E.: s. un-râ-f-lik; L.: Hh 179
unrahhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, rahha, haft
unrāt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schaden, Mangel (M.), Nicht-Vorrat; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. (decipere) N, elogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, eulogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, fama? (= unrāt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, rāt; W.: mhd. unrāt, st. M., Schaden, Mangel (M.), Not, Nachteil; nhd. Unrat, M., Unrat, Schaden, Überfluss, DW 24, 1230
*unrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unrātlīhho*
unrātlīhho* 1, unrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unrätlich“, unüberlegt; ne. without consideration; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, rāt, līh (3); W.: nhd. (ält.) unrätlich, Adj., Adv., „unrätlich“, DW 24, 1234
unrāwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietare (= zu unrāwōn liten) N, (pax) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inquietudo?; E.: s. un, rāwa
unrēd, un-rē-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. un-rǣ-d
unrēd 2, un-rē-d, afries., st. M. (a): nhd. falsche Bestätigung, Schädliches; ne. false confirmation, injurious thing; Hw.: vgl. ae. unrǣd, ahd. unrāt; Q.: H; E.: s. un-, rē-d (1); L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1105b
unredelik 3, un-re-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. unredlich; ne. dishonest; E.: s. un-, re-d-e-lik; L.: Hh 119a, Rh 1105b
unrēdelik 1 und häufiger, un-rē-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. unratsam; ne. ?; Hw.: vgl. ae. unrǣdlic; Q.: W, S; E.: s. un-, rē-d-e-lik; L.: Hh 149b, Rh 1105b
unrēdene 3, un-rē-d-ene, afries., F.: nhd. falsche Bestätigung; ne. false confirmation; Q.: B, AA 21; E.: s. un-, rē-d-ene; L.: Hh 119a, Rh 1105b, AA 21
unredihaft (1) 2, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Sinn, widersinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft
unredihaft* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtslose Weise; ne. recklessly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere; E.: s. un, reda, haft
unredihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; ÜG.: lat. irrationabiliter (= unredihaftlīhhiu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft, līh (3)
unredihafto 11, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos; ne. unreasonably; ÜG.: lat. absurde Gl, haud temere? Gl, inordinate Gl, temere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. irrationabiliter?; E.: s. un, reda, haft
unredilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. irrationabilis; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelich, Adj., unverständig, unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251
unredilīhho* 2, unredilīcho, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, töricht, unbegründet, unbegründeterweise; ne. unreasonably; ÜG.: lat. (absolute) Gl, irrationabiliter NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. irrationabiliter; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelīche, Adv., unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251
unredina 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unvernunft, Missverständnis, Widersinn; ne. folly, misunderstanding (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, redina
unreht* (1) 4, un-reh-t*, anfrk., Adj.: nhd. unrecht, ungerecht; ne. injust; ÜG.: lat. iniquus MNPs; Hw.: vgl. as. unreht* (2), ahd. unreht (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: Lüt. lat. iniustus?; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; B.: MNPs Akk. Pl. M. unrehta iniquis 72, 3 Berlin, Gen. Sg. M. unrehtis iniqui 70, 4 Berlin, Gen. Pl. M. unrethero (= unrehtero*) iniquorum 64, 4 Berlin, Akk. Pl. N. unrihta iniqua 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten)
unreht* (1) 9, un-reh-t*, as., st. N. (a): nhd. Unrecht; ne. injustice (N.); ÜG.: lat. iniquitas PA, SPsPF; Hw.: vgl. ahd. unreht; anfrk. unreht (2) (st. N. a); Q.: H (830), PA, SPsPF; I.: Lüs. lat. iniuria?; E.: s. un, reht (1); W.: mnd. unrecht, N., Unrecht, Ungebühr; B.: H Gen. Sg. unrehtes 1625 M C, 1691 M C, Akk. Sg. unreht 308 M C, 1638 M C, 1695 M C, 3747 M C, 3842 M C, PA (Akk.) Sg. unreht Wa 14, 11 = SAAT 312, 11, SPsPF Nom. Pl. unrehte iniquitates ABÄG 26 (1987), S. 9, 5 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 18 (Ps. 37/5); Kont.: H niman lêđlîc lôn alles thes unrehtes thes gi ôđrum hîr gilêstead 1625; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 19 (zu H 3747)
unreht (1) 161, ahd., Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft; ne. wrong Adj., sinful; ÜG.: lat. absurdus B, adulter (M.) (= unrehto subst.) Gl, alienus N, causa (= unreht suohhunga) Gl, fraudulens N, haeretici (= unrehte in iro giloubo) NGl, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, improbus Gl, in causas incidere (= in unrehto firfallan) Gl, iniquus N, NGl, T, iniustus B, N, NGl, T, inordinatus Gl, invasio (= unreht nāma) Gl, irrationabilis Gl, irritus Gl, malus Adj. N, non iustus N, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, omnem viam iniquitatis (= alle unrehte wega) N, perperus Gl, perversus N, pravus N, scelestus Gl, sinister Gl, tyrannis (= unreht rīhhisōd) B, vitiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. unreht (1), as. unreht* (2); Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, N, NGl, OG, OT, PfB, Psb, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. alienus, haereticus, sinister; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. unrëht, Adj., unrecht, falsch, unrichtig, ungebührlich; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236; Son.: Tgl02
unreht* (2) 16, un-reh-t*, as., Adj.: nhd. unrecht; ne. injust (Adj.); ÜG.: lat. iniquus H, malus (Adj.) BSp, nequam GlPW; Hw.: s. unrehto; vgl. ahd. unreht (1); anfrk. unreht; Q.: BSp, GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. iniustus?; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mnd. unrecht, Adj., unrecht, unrichtig, ungerecht; B.: H Akk. Sg. N. unreht 1697 M C, 5139 (Pl.?) M C, BSp Gen. Sg. M. Unrehtas Wa 17, 4 = SAAT 8, 4, Gen. Sg. N. unrehtas Wa 17, 14 = SAAT 8, 14, Vnrehtas Wa 17, 4 = SAAT 8, 4, Wa 17, 4 = SAAT 8, 4, Gen. Pl. M. unrehtaro Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, Gen. Pl. N. unrehtaro Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, unrehtoro Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Wa 17, 3 = SAAT 8, 3, Gen. Pl. F. unrehtaro Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Wa 17, 1 = SAAT 8, 1, Gen. Pl. unrehtaro Wa 17, 2-3 = SAAT 8, 2-3, GlPW Nom. Sg. M. Komp. vnréhtára (Akzent auf v) nequior Wa 91, 14b-15b = SAGA l79, 14b-15b = Gl 2, 577, 15; Kont.: H that hi unreht gimet ôđrumu manne maco 1697
unreht (2) 24, un-reh-t, anfrk., st. N. (a): nhd. Unrecht, Ungerechtigkeit; ne. injustice, iniquity; ÜG.: lat. iniquitas MNPs, MNPsA, iniustitia MNPs, (iniustus) MNPs; Hw.: vgl. as. unreht (1), ahd. unreht (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. iniustitia?, Lüs. lat. iniuria?; E.: s. un-, reh-t* (2); B.: MNPs Akk. Sg. under (= unreht (Heyne, van Helten)) inquitatem 58, 5 Berlin, Nom. Sg. unrecht iniquitas 54, 11 Berlin, 56, 2 Berlin, 58, 5 Berlin, 72, 7 Berlin, Akk. Sg. unrecht iniquitatem 58, 3 Berlin, 58, 6 Berlin, 65, 18 Berlin, 68, 28 Berlin, 68, 28 Berlin, 72, 8 Berlin, 72, 19 Berlin, Akk. Pl. unreht iniquitates 63, 7 Berlin, Nom. Sg. unreht iniustitia 54, 12 Berlin, Akk. Pl. unreht iniustitiam 57, 3 Berlin, Dat. Sg. unrehte iniquitate 71, 14 Berlin, 72, 6 Berlin, Dat. Sg. unrehte iniuste 68, 5 Berlin, Akk. Pl. unriht iniquitatem 54, 4 Berlin, 54, 10 Berlin, 63, 3 Berlin, Akk. Sg. unriht iniquitate 61, 11 Berlin, Akk. Pl. unriht iniquitates 57, 3 Berlin, MNPsA Dat. Pl. urrehton (= unrehton*) iniquitatibus 102, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 819 (van Helten) = S. 89, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 601 (Quak)
unreht (2) 225, ahd., st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil; ne. injustice, sin (N.); ÜG.: lat. absolute (= unrehtu)? Gl, (concilium) T, falso (= mit unrehte) N, immerito (= mit unrehto) Gl, in iter nos errores deflectere (= unsih hintarot kēren in unreht leiten) Gl, indigne (= fona unrehte) N, indigne (= miti unrehte) N, inique (= bi unrehto) N, NGl, iniquitas APs, B, MF, MH, I, N, NGl, T, iniquum N, (iniquus) N, iniuria Gl, N, *inius? Gl, iniuste (= mit unrehte) N, iniustitia B, Gl, N, T, (labes)? Gl, laedere (= unreht tuon) Gl, (malus) Adj. N, merito iniquitatis (= fona unrehte) N, (naevus) Gl, (noxius) N, perperam (= bi unrehto) Gl, pervadere (= mit unrehte ubarfaran) Gl, (perversitas) N, praeiudicium Gl, pravitas N, res iniusta NGl, (rudis) Adj.? Gl, sine causa (= bi unrehte) N, sollicitare (= unrehte skunten) Gl, (stuprum) Gl, (tempestas) N; Hw.: vgl. anfrk. unreht, as. unreht (1); Q.: APs, B, FB, GB, Gl (765), I, MB, MF, MH, N, NGl, OT, PfB, RB, T; I.: Lbd. lat. iniquitas; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëht, st. N., Unrecht; nhd. Unrecht, N., Unrecht, DW 24, 1242; R.: bi unrehte: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa N; R.: bi unrehto: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. inique N, perperam Gl
unrehtlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unrecht, unberechtigt, ungebührlich, ungesetzlich, widerrechtlich, sündig; ne. unjust; ÜG.: lat. (inordinatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: nhd. unrechtlich, Adj., Adv., „unrechtlich“, DW 24, 1248
unrehtlīhho* 1, unrehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unrecht, unbillig, ungerecht, widerrechtlich; ne. wrongly; ÜG.: lat. inique Gl; Q.: (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inique?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: nhd. unrechtlich, Adj., Adv., unrechtlich, DW 24, 1248; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unrehto 3, un-reh-t-o, as., Adv.: nhd. unrecht, auf unrechte Weise; ne. injustly (Adv.); ÜG.: lat. male Gl; Hw.: vgl. ahd. unrehto; Q.: BSp (Ende 10. Jh.), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25); E.: s. un, reht (1); W.: mnd. unrechte, Adv., unrecht, unrichtig, ungerecht; B.: BSp unrehto Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, vnrehto Wa 17, 10 = SAAT 8, 10, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) unrechto male SAGA 262, 37 = Thoma S. 14, 37 = Meineke Nr. 325a
unrehto 35, ahd., Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig; ne. unjustly, wrongly; ÜG.: lat. (aequus) N, corrupte Gl, herba cruciāta (= unrehto madalger)? Gl, fraudulenter N, improbe Gl, indigne Gl, inique N, iniquitatem facere (= unrehto faran) N, iniuste B, N, iniustitias facere (= unrehto faran) N, (malum) (N.) (1) N, non licet (= er unrehto tāti) O, non recte N, praeiudicabiliter Gl, praevaricationes facere (= unrehto faran) N, (pravum) Gl, spargula (= unrehto madalger)? Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl; Hw.: vgl. as. unrehto; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëhte, Adv., auf unrechte Weise; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236
unreinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, commaculare Gl, (communicare) Gl, inquinare Gl, MH, (polluere) N, profanare (V.) (2) Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. un, reinen; W.: mhd. unreinen, sw. V., unrein werden, unrein machen; nhd. (ält.) unreinen, sw. V., verunreinen, verunreinigen, DW 24, 1269
unreini 35, unhreini*, ahd., Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig; ne. impure; ÜG.: lat. abominabilis N, communis Gl, foedus Adj. Gl, funestus Gl, immundus Gl, MF, N, O, Ph, impudens Gl, impurus Gl, incestus Adj. Gl, inquinatus N, mechanicus? Gl, obscenus Gl, profanus Gl, sordes WH, sordidus N, NGl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. unhrēni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RB, WH; I.: Lbd. lat. incestus Adj.?, profanus?, spurcus?; E.: s. un, reini; W.: mhd. unreine, Adj., nicht rein, unkeusch; nhd. unrein, Adj., Adv., unrein, DW 24, 1261
unreinī 7, unhreinī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. immunditia Gl, lues MH, sordes Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; I.: Lüt. lat. immunditia?; E.: s. un, reinī; W.: mhd. unreine, st. F., Unreinheit; Son.: Sachglr
unreinida 7, unhreinida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde; ne. impurity; ÜG.: lat. fermentum Gl, illuvies Gl, immunditia Gl, WK, (piaculum) Gl, probrosum Gl, spurcitia MF; Q.: Gl, MF, WK (790?); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, reinida; W.: mhd. unreinde, st. F., Unreinheit
unreinnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unreinheit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. illuvies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?; E.: s. un, reini
unreinnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Unflat; ne. impurity; ÜG.: lat. (cloaca) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?, Lsch. lat. cloaca?; E.: s. un, reini
unrekelik, un-rek-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-rek-lik
unreklik 1 und häufiger, unrekelik, un-rek-lik, un-rek-e-lik, afries., Adj.: nhd. unangemessen, unanständig; ne. undue, undecent; E.: s. un-, *rek-lik; L.: Hh 149b, Hh 189
unrethelik 1 und häufiger, un-re-th-e-lik, afries., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. irrational; Hw.: vgl. ahd. unredelīh*; Q.: GF; E.: s. un-, re-th-e-lik; L.: Hh 152b, Hh 190
unrīfi* 2, ahd., Adj.: nhd. unreif; ne. unripe; ÜG.: lat. immaturus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immaturus?; E.: s. un, rīfi; W.: nhd. unreif, Adj., Adv., unreif, DW 24, 1257
unriht (1), unryht (1), un-rih-t, un-ryh-t (1), ae., Adj.: nhd. unrichtig, unrecht, falsch, ungerecht; ÜG.: lat. iniquus Gl, iniustus Gl, nequam Gl, (pervertere), pravus Gl; Hw.: vgl. afries. unriucht (1), anfrk. unrehto (2), as. unreht* (2), ahd. unreht (1); E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Hall/Meritt 383a
unriht (2), unryht (2), un-rih-t, un-ryh-t (2), ae., st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Böses, Ungerechtigkeit; ÜG.: lat. avaritia Gl, iniquitas Gl; Hw.: s. un-rih-t (1); vgl. afries. unriucht (2), anfrk. unreht, as. unreht (1), ahd. unreht (2); E.: s. un-, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 383a, Lehnert 220a
unrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ein Unrecht begehen, entweihen; ne. do wrong; ÜG.: lat. (profanare) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rihten; W.: mhd. unrihten, sw. V., in Unrecht verkehren
unrihthǣmed, un-rih-t-hǣ-m-ed, ae., N. (kons.): nhd. Fleischeslust, Ehebruch; ÜG.: lat. adulter Gl, fornicatio Gl; E.: s. un-rih-t, hǣ-m-ed; L.: Hall/Meritt 383a
unrihtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Planlosigkeit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, rihtī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unrichte, F., „Unrichte“, DW 24, 1274
unrihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrong Adj., unruly; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius; E.: s. un, rihtīg; W.: mhd. unrihtic, Adj., unrichtig, missgestaltet; nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274
unrihtīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrongly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. un, rihtīg; W.: nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274
unrihtlic, un-rih-t-lic, ae., Adj.: nhd. ungerecht, falsch, böse, sündig; ÜG.: lat. iniquus Gl, iniustus Gl, (superbus); Hw.: s. un-rih-t (1); vgl. afries. unriuchtlik*, ahd. unrehtlīh*; E.: s. un-, rih-t (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 383a
unrihtlīce, un-rih-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. ungerecht, falsch, böse, sündig; Hw.: s. un-rih-t (1); vgl. ahd. unrehtlīhho*; E.: s. un-rih-t-lic; L.: Hall/Meritt 383a, Lehnert 220a
unrihtnės, un-rih-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-rih-t-nės-s
unrihtnėss, un-rih-t-nės-s, un-rih-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Falschheit, Bosheit; Hw.: s. un-rih-t (1); E.: s. un-, rih-t (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 383a
unrihtwīs, un-rih-t-wī-s, ae., Adj.: nhd. falsch, ungerecht; ÜG.: lat. iniquus Gl, iniustus Gl, malignus Gl; E.: s. un-, rih-t (1), wī-s (1); L.: Hall/Meritt 383b
unrihtwīslic, un-rih-t-wī-s-lic, ae., Adj.: nhd. ungerecht; ÜG.: lat. iniustus Gl; E.: s. un-, rih-t (1), wī-s (1), -līc (3)
unrihtwīsnės, un-rih-t-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-rih-t-wī-s-nės-s
unrihtwīsnėss, un-rih-t-wī-s-nės-s, un-rih-t-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ungerechtigkeit; ÜG.: lat. iniquitas Gl, iniustitia Gl, nequitia Gl; Hw.: s. un-rih-t (1); E.: s. un-, rih-t (1), wī-s-nės-s; L.: Hall/Meritt 383b
unrīm, un-r-ī-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. unzählbare Menge, große Zahl, Unmenge; ÜG.: lat. unnumerabilis; E.: s. un-, r-ī-m; L.: Hall/Meritt 383b, Lehnert 220a, Obst/Schleburg 328a
*unrīm?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. unrīm
unrīm 1, un-rī-m, as., st. N. (a?): nhd. Unzahl; ne. endless number (N.); ÜG.: lat. multitudo H; Hw.: vgl. ahd. *unrīm? (st. N. a?); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. innumerabilitas?; E.: s. un, *rīm; W.: s. mnd. unrīm, N., Ungehörigkeit, Unordnung; B.: H Nom. Sg. unrim 410 M C; Kont.: H sô uuarđ thar engilo unrîm cuman 410; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, 112, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 342
unrīme, un-r-ī-m-e, ae., Adj.: nhd. unzählig; E.: s. un-, *r-ī-m-e (2); L.: Hh 261
unrīpe, un-rī-p-e, ae., Adj.: nhd. unreif, frühzeitig; E.: s. un-, rī-p-e (2); L.: Hall/Meritt 383b
unriucht (1) 25, un-riuch-t, afries., Adj.: nhd. ungerichtet, unrecht, ungerecht, unrechtmäßig, unerlaubt; ne. wrong (Adj.), unjust, illegal; ÜG.: lat. iniūstus K 3, K 13; Hw.: vgl. ae. unriht (1), anfrk. unrehto (2), as. unreht* (2), ahd. unreht (1); Q.: W, H, E, B, R, K 3, K 13; I.: Lüs. lat. iniustus?; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: nfries. onrjuecht, Adj., ungerecht; L.: Hh 119a, Rh 1105b
unriucht (2) 10, un-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Unrecht; ne. injustice; Vw.: s. *-fer-d-ich, -fer-d-ic-hê-d; Hw.: vgl. ae. unriht (2), anfrk. unreht, as. unreht (1), ahd. unreht (2); Q.: R, S, B; I.: Lüs. lat. iniūria?; E.: s. un-, riuch-t (2); W.: nfries. onrjuecht; L.: Hh 119a, Rh 1105b
unriuchtelik, un-riuch-t-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-riuch-t-lik*
*unriuchtferdich, *un-riuch-t-fer-d-ich, afries., Adj.: nhd. ungerecht; ne. unjust; Hw.: s. un-riuch-t-fer-d-ic-hê-d; E.: s. un-riuch-t, *fer-d-ich; L.: Hh 119a, Rh 1106a, AA 190
unriuchtferdichêd 1, un-riuch-t-fer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unrechtfertigkeit, Ungerechtigkeit; ne. injustice; Q.: W, AA 190; E.: s. in-riuch-t-fer-d-ich, *hê-d; W.: nfries. onrjuechtfirddigheyt; L.: Hh 119a, Rh 1106a, AA 190
*unriuchtich, *un-riuch-t-ich, afries., Adj.: nhd. unrichtig; ne. wrong (Adj.); Hw.: s. un-riuch-t-ic-hê-d; E.: s. un-, *riuch-t-ich
unriuchtichêd 1, un-riuch-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unrichtigkeit, Ungerechtigkeit; ne. error, injustice; Hw.: vgl. mnd. unrechtichêit, mnl. onrechticheit, mhd. unrëhtecheit; Q.: AA 191; E.: s. *un-riuch-t-ich, *hê-d; L.: AA 191
unriuchtlik* 1, unriuchtelik, un-riuch-t-lik*, un-riuch-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. unrechtmäßig; ne. illegal; Hw.: vgl. ae. unrihtlic, ahd. unrehtlīh*; Q.: W; E.: s. un-riuch-t, -lik (3); W.: nfries. onrjuechtlijk, Adj., unrechtmäßig; L.: Hh 119a, Rh 1106a
unriuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Reuelosigkeit, Unbußfertigkeit; ne. remorselessness; ÜG.: lat. impaenitentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitentia?; E.: s. un, riuwa; W.: mhd. unriuwe, st. F., Reuelosigkeit; nhd. (ält.) Unreue, F., Mangel an Reue, DW 24, 1274
unriuwag* 1, ahd., Adj.: nhd. „unreuig“, reuelos, unbußfertig; ne. not rueful; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwa; W.: nhd. (ält.) unreuig, Adj., „unreuig“, DW 24, 1274
unriuwanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. nicht reuend, unbußfertig; ne. not repenting; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwan
unrōt, un-rōt, ae., Adj.: nhd. unfroh, traurig, niedergeschlagen; ÜG.: lat. (contristare) Gl, maestus, tristis Gl; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; E.: s. un-, rōt (2); L.: Hall/Meritt 383b, Lehnert 220a
unrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrot“, nicht rot, weiß; ne. not red; ÜG.: lat. (Aminaeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rōt
unrōtlic, un-rōt-lic, ae., Adj.: nhd. traurig, niedergeschlagen; ÜG.: lat. tristis Gl; Hw.: s. un-rōt; E.: s. un-, rōt (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 383b
unrōtlīce, un-rōt-līc-e, ae., Adv.: nhd. traurig, niedergeschlagen; Hw.: s. un-rōt; E.: s. un-rōt-lic; L.: Hall/Meritt 383b
unrōtmōd, un-rōt-mō-d, ae., Adj.: nhd. schwermütig; Hw.: s. un-rōt; E.: s. un-, rōt (2), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 383b
unrōtnės, un-rōt-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-rōt-nės-s
unrōtnėss, un-rōt-nės-s, un-rōt-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Traurigkeit, Zerknirschung, Reue; ÜG.: lat. contritio, maestitia, tristitia Gl; I.: Lbd. lat. contritio; Vw.: s. efen-; E.: s. un-, *rōt-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 51
unrōtsian, un-rōt-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. traurig werden, traurig sein (V.), traurig machen, unfroh sein (V.); ÜG.: lat. conturbare Gl; Vw.: s. efen-, ge-; Hw.: s. un-rōt; E.: s. un-, rōt-s-ian; L.: Hall/Meritt 383b
unrœ̄tu, un-rœ̄t-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Traurigkeit, Zerknirschung, Reue; ÜG.: lat. contritio; I.: Lbd. lat. contritio; E.: s. un-, rœ̄t-u; L.: Gneuss Lb Nr. 51
unrūh, un-rū-h, ae., Adj.: nhd. glatt, saumlos; ÜG.: lat. inconsutilis Gl; E.: s. un-, rū-h; L.: Hall/Meritt 383b
unrūm, un-rū-m, ae., Adj.: nhd. eng; ÜG.: lat. angustus Gl; E.: s. un-, rū-m (1)
unruoghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unablehnbar, unbestreitbar; ne. inexcusable; ÜG.: lat. (inexcusabilis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexcusabilis?; E.: s. un, ruogen, haft
unruohha* 8, unruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. exsors esse (= in unruohhōm wesan) N, incuria Gl, (usus) N; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, ruohha; W.: mhd. unruoche, st. F., Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; R.: in unruohhōm sīn: nhd. gleichgültig sein (V.); ne. be indifferent; ÜG.: lat. exsors esse N
unruohhīg* 1, unruochīg*, ahd.?, Adj.: nhd. rücksichtslos, gleichgültig, nachlässig; ne. reckless; ÜG.: lat. neglegens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. un, ruohha
unruohhisk* 1, unruochisc*, ahd., Adj.: nhd. sorglos; ne. careless; ÜG.: lat. temere et nullo consilio (= in unruohhiskūn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruohha; R.: in unruohhiskūn: nhd. in sorgloser Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. temere et nullo consilio N
*unruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unruohlīhho*
unruohlīhho* 1, unruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, rücksichtslos; ne. carelessly; ÜG.: lat. insolenter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolenter?; E.: s. un, ruohha, līh (3); W.: mhd. unruochlīche, Adv., sorglos, rücksichtslos
unruomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrühmlich“, ruhmlos; ne. inglorious; ÜG.: lat. ingloriosus Gl, inglorius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ingloriosus; E.: s. un, ruom, līh (3); W.: nhd. unrühmlich, Adj., Adv., unrühmlich, DW 24, 1296; Son.: Tgl30 (4. Viertel 8. Jh.)
unruorit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unberührt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, ruoren
unruowa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit, Beunruhigung; ne. restlessness; ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, ruowa; W.: mhd. unruowe, st. F., Unruhe, Beunruhigung; nhd. Unruhe, F., Unruhe, DW 24, 1282
unruoz* 1, ahd., Adj.?: nhd. traurig; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruoz, riozan
unryht (1), un-ryh-t, ae., Adj.: Vw.: s. un-rih-t (1)
unryht (2), un-ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. un-rih-t (2)
uns, ahd., Pron.: Vw.: s. wir; Hw.: vgl. as. ūs
unsa 8, unser, un-s-a, un-s-er*, anfrk., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; ÜG.: lat. noster MNPs; Hw.: vgl. as. ūsa, ūse, ahd. unsēr; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Falk/Torp 29; B.: MNPs Nom. Sg. unsa 61, 9 Berlin, 64, 6 Berlin, Akk. Sg. M. unsa 65, 8 Berlin, Akk. Pl. N. unsa 65, 12 Berlin (Quak) = 65, 11 (van Helten), 73, 9 Berlin, Gen. Pl. F. unsero 67, 20 Berlin, Dat. Sg. M. unsin 65, 11 Berlin, Dat. Pl. F. unsin 59, 12 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Dat. Pl. F. unsen 64, 4 Berlin, Nom. Sg. M. unser 66, 7 Berlin, 67, 21 Berlin
unsæd, un-sæ-d, ae., Adj.: nhd. ungesättigt, habsüchtig; ÜG.: lat. insatiabilis; I.: Lüt. lat. insatiabilis; E.: s. un-, sæ-d; L.: Gneuss Lb Nr. 110
unsagalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, unerforschlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. excellentissimus N, (ineffabilis) N, (inexplicabilis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexplicabilis?; E.: s. un, saga, sagen, sagēn, līh (3); W.: mhd. unsagelich, Adj., unaussprechlich; nhd. unsäglich, Adj., Adv., unsäglich, unsagbar, DW 24, 1299
unsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht sagen; ne. not say; ÜG.: lat. nefandus (= unsagēnti) Gl, non dicere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non dicere?; E.: s. un, sagēn; R.: unsagēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. nicht ausgesprochen, unsäglich; ne. unspoken, unspeakable, unulterable; ÜG.: lat. nefandus Gl
unsagēnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: Vw.: s. unsagēn*
unsāit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unbeackert; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inseminatus?, Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, sāen
unsǣle, un-sǣl-e, ae., Adj.: nhd. böse, boshaft; E.: s. un-, *sǣl-e; L.: Hh 267
unsālida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn; ne. disaster, insanity; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, dementia Gl, (fortuna) N, fortuna adversa N, infortunium N, (infortunatus) N, (periculum) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis
unsālidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgeschick, Unheil, Verhängnis; ne. misfortune; ÜG.: lat. fatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: s. mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis
unsālīg 17, ahd., Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig; ne. unfortunate; ÜG.: lat. infaustus Gl, infelix Gl, N, NGl, infelicissimus N, (infortunium) N, (male) N, miser N, non fortunatus N, stratus N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. infelix?; E.: s. un, sālīg; W.: mhd. unsælic, Adj., unselig, unglücklich, gottlos; nhd. unselig, Adj., Adv., unselig, DW 24, 1361
unsālīgheit* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. infortunium?; E.: s. un, sālīg, heit; W.: mhd. unsælicheit, st. F., Unglück, Unheil, Unseligkeit; nhd. Unseligkeit, F., Unseligkeit, DW 24, 1366
unsāligōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unglücklich machen; ne. make miserable; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sāligōn; W.: mhd. unsæligen, sw. V., unglücklich machen; nhd. (ält.) unseligen, sw. V., „unseligen“, DW 24, 1366
unsamft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unsanft“, beschwerlich, schwierig; ne. not gentle, difficult; ÜG.: lat. arduus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. difficile?, Lsch. lat. arduus?; E.: s. un, samft; W.: nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302
unsamfto 8, ahd., Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart; ne. with difficulty; ÜG.: lat. acide Gl, aegre Gl, difficile Gl, N, difficulter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; I.: Lsch. lat. difficilis?; E.: s. un, samft; W.: mhd. unsamfte, Adv., unsanft; nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302
unsamwrǣde, un-sam-wrǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. nicht übereinstimmend; E.: s. un-, sam- (2), *wrǣ-d-e; L.: Hh 406
unsand, un-san-d, afries., Adj.: Vw.: s. un-san-n-ed
unsāni* 3, ahd., Adj.: nhd. ungepflegt, entstellt; ne. uncultivated, deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, incultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un; s. germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
unsanned 1, unsand, un-san-n-ed, un-san-d, afries., Adj.: nhd. unbestritten, unangefochten; ne. not contested; Q.: W; E.: s. un-, *san-n-ed; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1106a
unsc..., ahd.: Vw.: s. unsk...
unscamfullnės, un-s-cam-ful-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-s-cam-ful-l-nės-s
unscamfullnėss, un-s-cam-ful-l-nės-s, un-s-cam-ful-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schamlosigkeit; ÜG.: lat. impudicitia Gl; E.: s. un-, s-cam-ian, fyl-l-nės-s; L.: Hall/Meritt 384a
unscæþful, un-scæþ-ful, ae., Adj.: nhd. unschuldig; ÜG.: lat. innocens Gl, rectus corde, immaculatus; I.: Lüt. lat. innocens; E.: s. un-, *scæþ-ful; L.: Gneuss Lb Nr. 133
unscæþfulnės, un-scæþ-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-scæþ-ful-nės-s
unscæþfulnėss, un-scæþ-ful-nės-s, un-scæþ-ful-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unschuld; ÜG.: lat. innocentia; Hw.: s. un-ge-scæþ-ful-nės-s; I.: Lüs. lat. innocentia; E.: s. un-, *scæþ-ful-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 134
unscæþþed, un-scæþ-þ-ed, ae., Adj.: nhd. unverletzt; ÜG.: lat. (illacrimare); E.: s. un-, scæþ-þ-ed; L.: Hall/Meritt 383b
unscæþþednės, un-scæþ-þ-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-scæþ-þ-ed-nės-s
unscæþþednėss, un-scæþ-þ-ed-nės-s, un-scæþ-þ-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unschuld; ÜG.: lat. (innocens), innocentia Gl; Hw.: s. un-scæþ-þ-ig-nės-s; I.: Lüt. lat. innocentia; E.: s. un-, *scæþ-þ-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 134
unscæþþende, un-scæþ-þ-en-d-e, ae., Adj.: nhd. unschuldig; ÜG.: lat. innocens, (innocuus), innoxius; I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un-, *scæþ-þ-en-d-e; L.: Gneuss Lb Nr. 133
unscæþþignės, un-scæþ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-scæþ-þ-ig-nės-s
unscæþþignėss, un-scæþ-þ-ig-nės-s, un-scæþ-þ-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unschuld; ÜG.: lat. innocentia; Hw.: s. un-scæþ-þ-ed-nės-s; I.: Lbi. lat. innocentia; E.: s. un-, *scæþ-þ-ig-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 134
unscėnde, unscynde, un-s-cėn-d-e, un-s-cyn-d-e, ae., Adj.: nhd. tadellos, untadelig, ehrenhaft; ÜG.: lat. innocens Gl; E.: s. un-, *s-cėn-d-e; L.: Hh 275, Hall/Meritt 384a, Lehnert 220a, Obst/Schleburg 328a
unscėnnan, un-scėnn-an, ae., sw. V.: nhd. ausspannen; E.: s. un-, *scėnn-an; L.: Hh 275
unsceortan, un-sceor-t-an, ae., sw. V.: Vw.: s. un-scor-t-ian
unscortian, unsceortan, un-scor-t-ian, un-sceor-t-an, ae., sw. V.: nhd. sich losmachen, abtrünnig werden; ÜG.: lat. deficere Gl; E.: s. un-, scor-t-ian
unscyld, un-scyl-d, ae., st. F. (i): nhd. Unschuld; Hw.: vgl. afries. unskelde, ahd. unskuld* (1); E.: s. kelde; E.: s. un-, scyl-d; L.: Hall/Meritt 384a
unscyldgung, un-scyl-d-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Unschuld; ÜG.: lat. innocentia; I.: Lüt. lat. innocentia; E.: s. un-, *scyl-d-g-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 134
unscyldig, un-scyl-d-ig, ae., Adj.: nhd. schuldlos, unschuldig; ÜG.: lat. innocens Gl, innoxius; Hw.: vgl. afries. unskeldich, anfrk. unskuldig, as. unskuldig*, ahd. unskuldīg*; E.: s. un-scyl-d; L.: Hall/Meritt 384a, Lehnert 220a
unscynde, un-s-cyn-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-s-cėn-d-e
unseglian, un-seg-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. entsiegeln; E.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. un-, *seg-l-ian (1); L.: Hh 288
unselbwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei, unselbständig; ne. dependent; ÜG.: lat. non voluntarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non voluntarius?; E.: s. un, selb, waltan
unsemfti 44, ahd., Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm; ne. difficult; ÜG.: lat. anceps Gl, difficilis B, Gl, N, NGl, (dyscolus) Gl, exacutus Gl, (Graecus) Gl, (implicatus) N, labor esse (= unsemfti sīn) N, laborari (= unsemfti sīn) N, molestus Gl, (non felix) N, obliquus Gl, (obscurus) Gl, perplexus Gl, scrupeus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. un, semfti; W.: mhd. unsenfte, Adj., unsanft, schwer, drückend; s. nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302
unsemftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. acrimonia Gl, difficultas Gl, N, moles Gl, molestia Gl, nodus N, (obscuritas) Gl, (oneramentum)? Gl, onus Gl, procella Gl, scrupulus (quaestionis)? Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, semftī; W.: mhd. unsenfte, st. F., Unsanftheit, Schwierigkeit; nhd. (ält.) Unsänfte, F., Mangel an Sänfte, DW 24, 1304
unsemftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwierigkeit, Bedenklichkei, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficultas B, Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. un, semfti
unsemfto 1, ahd., Adv.: nhd. schwer; ne. heavy; Q.: WH (um 1065); E.: s. unsemfti
unser, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. unsēr
unser*, un-s-er*, anfrk., Poss.-Pron.: Vw.: s. un-s-a
unsēr 548, unser, ahd., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; ÜG.: lat. (nos) N, WH, noster APs, AG, B, E, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. unsa, as. ūsa, ūse; Q.: AG, APs, B, Ch, DH, E, FP, Gb, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, RhC, SPs, T, TSp, WH, WK; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Falk/Torp 29; W.: mhd. unser, Poss.-Pron., unser; nhd. unser, Poss.-Pron., unser, DW 24, 1369; Son.: Tgl02, Tgl03b, Tgl25
unserhalb 1, ahd., Adv.: nhd. unsererseits, auf unserer Seite; ne. from our side; ÜG.: lat. pro nobis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pro nobis?; E.: s. unser, halb
unsėttan, un-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. absetzen, stürzen; ÜG.: lat. deponere Gl; I.: Lüt. lat. deponere; E.: s. un-, sėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 238
unsib, un-si-b, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-si-b-b
unsibb, un-si-b-b, un-si-b, ae., st. F. (jō): nhd. Zwietracht, Meinungsverschiedenheit, Krieg, Kriegszug; ÜG.: lat. dissensio Gl, seditio Gl, simultas Gl; E.: s. un-, si-b-b (1); L.: Hall/Meritt 384b
unsibb...*, ahd.: Vw.: s. unsipp...*
unsibbian, un-si-b-b-ian, ae., sw. V. (2): nhd. nicht übereinstimmen, nicht einer Meinung sein (V.); ÜG.: lat. dissidere Gl; E.: s. un-, si-b-b-ian; L.: Hall/Meritt 384b
unsibsumnės, un-si-b-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-si-b-sum-nės-s
unsibsumnėss, un-si-b-sum-nės-s, un-si-b-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Furcht, Ängstlichkeit; ÜG.: lat. anxietas Gl; E.: s. un-, si-b-b, -nės-s; L.: Hall/Meritt 384b
unsidigi 1, un-si-d-igi, as., st. F. (i): nhd. „Unsitte“, üble Sitte; ne. bad custom (N.); ÜG.: lat. insolentia GlTr; Hw.: vgl. ahd. unsitigī* (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. un, sidu*; B.: GlTr Nom. Sg. unsidigi insolentia SAGA 348(, 9, 38) = Ka 138(, 9, 38) = Gl 4, 203, 56 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 276b altsächsisch
unsidu, un-si-d-u, ae., st. M. (u): nhd. Unsitte, schlechte Manieren; E.: s. un-, si-d-u (1); L.: Hall/Meritt 384b, Lehnert 220a
unsihhuri* 3, unsichuri*, ahd., Adj.: nhd. unsicher, erfolglos; ne. unsecure; ÜG.: lat. (intutus) N, (irritus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus, Lüs. lat. insecurus?; E.: s. un, sihhuri; W.: nhd. unsicher, Adj., Adv., unsicher, DW 24, 1379
*unsikur, *un-si-kur, afries., Adj.: nhd. unsicher; ne. unsecure; Hw.: s. un-si-kur-hê-d; vgl. ahd. unsihhuri*; E.: s. un-, si-kur (1)
unsikurhêd* 7, un-si-kur-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Unsicherheit, Ungewissheit; ne. unsecurity; Hw.: vgl. mnd. unsēkerhêit, mnl. onsekerheit, mhd. unsicherheit; Q.: AA 192; E.: s. un-, *si-kur-hê-d; L.: AA 192
*unsinnich?, *un-sin-n-ich?, afries., Adj.: nhd. wahnsinnig; ne. insane (Adj.); Hw.: s. un-sin-n-ic-hê-d; vgl. ahd. unsinnīg*; E.: s. un-, *sin-n-ich?
unsinnichêd 1 und häufiger, un-sin-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; E.: s. *un-sin-n-ich?, *-hê-d; L.: Hh 149
unsinnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, nicht mit Sinnen begabt, wahnsinnig, verrückt; ne. foolish; ÜG.: lat. demens Gl, impostor (= unsinnīgēr subst.) Gl, insanus Gl, insensatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insensatus?; E.: s. un, sinnīg; W.: mhd unsliht unsinnic, Adj., sinnlos, verrückt, töricht; nhd. unsinnig, Adj., Adv., unsinnig, DW 24, 1397
unsinnīga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsinnigkeit, Sinnlosigkeit, Verrücktheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. amentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401
unsinnigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei; ne. folly; ÜG.: lat. alienatio N, amentia Gl, spiritus Pythonis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401
unsippa* 1, unsibba*, ahd., st. F. (jō): nhd. Unfriede, Zwietracht, Aufruhr; ne. discord, uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, sippa
unsippi* 3, unsibbi*, ahd., Adj.: nhd. unfreundlich, unfriedlich, nicht blutsverwandt; ne. unkind, not kindred; ÜG.: lat. (subintroductus) Gl; Q.: BB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), LB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sippi; W.: mhd. unsippe, Adj., nicht verwandt
unsitīg 4, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, zuchtlos, grob, unmanierlich, maßlos; ne. unchaste; ÜG.: lat. abusus Gl, (dyscolus) Gl, indisciplinatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sitīg; W.: mhd. unsitic, Adj., unfromm, unchristlich; nhd. unsittig, Adj., Adv., unsittig, DW 24, 1405; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.9
unsitigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Benehmen, Unmäßigkeit, unsittliche Lebensweise; ne. crude behaviour; ÜG.: lat. (apostasia) Gl, (insolentia) Gl; Hw.: vgl. as. unsidigi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. un, sitīg
unsittande 1 und häufiger, un-sit-t-a-nde, afries., Adj.: nhd. entstellt; ne. disfigured; E.: s. un-, *sit-t-a-nde; L.: Hh 149b
unsitu* 4, ahd., st. M. (u, i?): nhd. ungestümes Benehmen, unsittliches Benehmen, unsittliches Verhalten, Leidenschaft, Leiden; ne. unchaste behaviour; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. passio; E.: s. un, situ; W.: mhd. unsite, st. M., unfeines Benehmen; s. nhd. Unsitte, F., Unsitte, Nichtbrauch, DW 24, 1404; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
unsituhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unsittlich, unanständig, unpassend; ne. unchaste; ÜG.: lat. (incompositus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, situ, haft; W.: nhd. unsitthaft, Adj., unsitthaft, DW 24, 1405
unsitulīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unanständig, unschicklich, unangemessen; ne. unchaste; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelich, Adj., ungezogen; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406
unsitulīhho* 1, unsitulīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsittsam, auf unanständige Weise, unbedacht, übereilt; ne. unchastely; ÜG.: lat. (immature) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, in abusione?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelīche, Adv., ungestüm, zornig; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406
unskadahaft* 2, unscadahaft*, unskadihaft*, unscadihaft*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schadlos, verlustlos; ne. harmless; ÜG.: lat. indemnis Gl, innocuus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, haft; W.: mhd. unschadehaft, Adj., unschädlich; nhd. (ält.) unschadhaft, Adj., Adv., „unschadhaft“, DW 24, 1312
unskadal* 12, unscadal*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schuldlos, unschuldig, harmlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, N, NGl, innocuus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skadal
unskadalī* 5, unscadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unschädlichkeit“, Schuldlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skadalī
unskadalīh* 1, unscadalīh*, ahd., Adj.: nhd. „unschädlich“, schuldlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, līh (3); W.: nhd. unschädlich, Adj., Adv., unschädlich, DW 24, 1312
unskadihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*
unskaf* (1) 2, unscaf, ahd., Adj.: nhd. unförmig, ungeheuer; ne. huge; ÜG.: lat. enormis Gl; Hw.: s. *skaf (4)?; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen
unskaf* (2) 1, unscaf, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. superstitio?; E.: s. un, skaffōn, skepfen
*unskaflīh?, *unscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskaflīhho*
unskaflīhho* 1, unscaflīcho*, ahd., Adv.: nhd. maßlos; ne. immoderate; ÜG.: lat. superstitione Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen, līh (3)
unskam*, unscam*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*
unskama* 4, unscama, unskam*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, impudentia Gl, impudicus (= unskama habēnti) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impudicus (= un-skama habēnti); E.: s. un, skama
unskamag* 3, unscamag*, ahd., Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt, unverschämt; ne. shameless; ÜG.: lat. (infrunitus) Gl, non erubescere (= niowiht unskamag werdan) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infrunitus; E.: s. un, skamag; W.: s. mhd. unschamic, Adj., schamlos, unkeusch; nhd. (ält.) unschämig, Adj., Adv., „unschämig“, DW 24, 1317
unskamahaft* 2, unscamahaft, ahd., Adj.: nhd. „unschamhaft“, schamlos; ne. shameless; ÜG.: lat. inverecundus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inverecundus?; E.: s. un, skama, haft; W.: nhd. (ält.) unschamhaft, Adj., Adv., „unschamhaft“, DW 24, 1316
unskamaheit* 1, unscamaheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit; ne. impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skama, heit; W.: mhd. unschamheit, st. F., Rücksichtslosigkeit; nhd. (ält.) Unschamheit, F., „Unschamheit“, DW 24, 1317
unskamal* 3, unscamal*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impudens?; E.: s. un, skamal
unskamalī* 1, unscamalī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skamalī
unskamalīh* 7, unscamalīh, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudicus?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: mhd. unschamelich, Adj., schamlos; nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317
unskamalīhho* 5, unscamalīcho, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, in unverschämter Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317
unskamalīn* 5, unscamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl, inverecundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?, inverecundus?; E.: s. un, skamalīn
unskamalo* 1, unscamalo*, ahd., Adv.: nhd. schamlos, auf unverschämte Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skamal
unskamēnti 3, unscamēnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt; ne. shameless; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, skamēn
unskant* 1, unscant*, ahd., Adj.: nhd. „unschändlich“, ruhmvoll; ne. famous; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skant
unskâwidis 1 und häufiger, un-s-kâw-id-is, afries., Adv.: nhd. ungesehen; ne. without being seen; E.: s. un-, s-kâw-ia; L.: Hh 119a
unskeld, un-skel-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. un-skel-d-e
unskelde 5, un-skel-d-e, un-skel-d, afries., st. F. (i): nhd. Unschuld, Beweis der Unschuld, Schuld die nicht bezahlt werden muss; ne. innocence, proof of innocence, debt not due to be paid; Hw.: vgl. ae. unscyld, ahd. unskuld* (1); Q.: W, R; E.: s. un-, skel-d-e (1); W.: nfries. onschild; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1106a
unskeldech, un-skel-d-ech, afries., Adj.: Vw.: s. un-skel-d-ich
unskeldich 19, unskeldech, un-skel-d-ich, un-skel-d-ech, afries., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. sine culpa L 14; Hw.: vgl. ae, unscyldig, anfrk. unskuldig, as. unskuldig*, ahd. unskuldīg*; Q.: R, H, E, W, L 14; I.: Lüt. lat. innocēns; E.: s. un-skel-d-e, *-ich; W.: nfries. onschildig, Adj., unschuldig; L.: Hh 119a, Rh 1106a
unskepen 1 und häufiger, un-skep-en, afries., Adj.: nhd. nicht fertig gemacht, unverarbeitet; ne. not finished; Hw.: s. skep-p-a (1); E.: s. un-, skep-p-a (1); L.: Hh 149b, Hh 169, Hh 189
unskêthelik 1 und häufiger, un-skê-th-e-lik, afries., Adj.: nhd. unscheidbar; ne. not to separate; E.: s. un-, *skê-th-elik; L.: Hh 149b
unskīnande 1 und häufiger, un-skī-n-a-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; E.: s. un-, skī-n-a; L.: Hh 149b
*unskolalīh?, *unscolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskolalīhho*
unskolalīhho* 1, unscolalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich; ne. unusually; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. un, skulan, līh (3)
unskolo* (1) 1, unscolo, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, (insons) Gl; Hw.: s. unskolo* (2); Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo; W.: s. mhd. unschol, Adj., unschuldig
unskolo* (2) 2, unscolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Unschuldiger; ne. innocent person; ÜG.: lat. (innocens) MF; Hw.: s. unskolo* (1); Q.: Gl (765?), MF; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo
unskōni* 6, unscōni*, ahd., Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos; ne. ugly Adj., deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, indecoris? Gl, indecorus Gl, informis Gl, torvus Gl; Hw.: s. unskōnī; vgl. as. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, skōni; W.: mhd. unschœne, Adj., unschön, hässlich; nhd. unschön, Adj., Adv., unschön, DW 24, 1341; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande; ne. no beauty, ugliness; ÜG.: lat. dedecus Gl, (deformis) Gl, (foedus) Adj. Gl; Hw.: s. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dedecus?; E.: s. un, skōnī; W.: nhd. Unschöne, F., „Unschöne“, DW 24, 1343; Son.: Tgl11 (Ende 8. Jh.), Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unskôni* 1, un-s-kô-n-i*, as., Adj.: nhd. unschön; ne. ugly (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unskōni*; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, skôni* (1); B.: H Nom. Sg. N. unsconi 153 M C; Kont.: H flêsk is uns antfallan fel unscôni 153
unskōnida* 1, unscōnida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschönheit, Hässlichkeit, Abscheulichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. un, skōni
unskōnīn*, unscōnīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī
unskouwōntlīh* 1, unscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerforschlich; ne. inscrutable; ÜG.: lat. inscrutabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inscrutabilis; E.: s. un, skouwōn, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*unskribul?, *unscribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskribulo*
unskribulo* 1, unscribulo*, ahd., Adv.: nhd. unbeschreiblich?, unaufhörlich?; ne. indescribably?; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. (scribere); E.: s. un, skrīban
unskuld* (1) 9, unsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. Unschuld, Schuldlosigkeit, ohne Verpflichtung; ne. innocence; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite (= bi unskuldim) Gl, indebitum Gl, innocentia N, simpliciter (= bi unskuldim) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, st. F., Unschuld, Schuldlosigkeit; nhd. Unschuld, F., Unschuld, DW 24, 1345; R.: bi unskuldim: nhd. einfach, grundlos; ne. simply, without reason; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite Gl, simpliciter N; Son.: Tglr Rb
unskuld* (2) 1, unsculd*, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, Adj., schuldlos
unskuldig* 1, unsculdig, un-skul-d-ig*, un-scul-d-ig*, anfrk., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens MNPs; Hw.: vgl. as. unskuldig*, ahd. unskuldīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. innocens?; E.: s. un-, *skul-d-ig?; B.: MNPs Dat. Pl. M. unsculdigin innocentes 72, 13 Berlin; Son.: Quak setzt unsculdig an
unskuldig* 2, un-s-kul-d-ig*, as., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unskuldīg*; anfrk. unskuldig; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. innocens?; E.: s. un, skuldig*; W.: mnd. unschuldich, Adj., unschuldig, nicht schuldig; B.: H Akk. Sg. M. unsculdigna 3086 M C, Akk. Sg. F. unsculdige 752 M, unsculdiga 752 C; Kont.: H thie banon uuîtnodun unsculdige scole 752; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 30 (zu H 752)
unskuldīg* 22, unsculdig, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (expeditus) Gl, improprius N, (inconvenienter) N, indebitus Gl, (indemnis) Gl, innocens Gl, N, NGl, (innocentia) N, insons N, iustificari (= unskuldīg wesan) N, (meritus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unskuldig*, as. unskuldig*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüs. lat. innocens?, insons?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldic, Adj., schuldlos, unschuldig; nhd. unschuldig, Adj., Adv., unschuldig, DW 24, 1350
unskuldigī* 1, unsculdigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlass von Schulden, Abgabenfreiheit; ne. remission; ÜG.: lat. immunitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. immuitas?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldige, st. F., Unschuld
unskuldigunga* 1, unsculdigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Reinigung, Reinigung von der Schuld; ne. purification, remission; ÜG.: lat. purgatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. purgatio?; E.: s. un, skulden
unslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nichtschlaf“, Nichtschlafen; ne. no sleep; ÜG.: lat. lucubratio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf
unslāfan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schlaflos; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. un, slāfan
unslāfigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. sleeplessness; ÜG.: lat. (nox insomnis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. nox insomnis?, Lüs. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf
unslāw, unslǣw, un-slāw, un-slǣw, ae., Adj.: nhd. tätig, rege; E.: s. un-, slāw; L.: Hall/Meritt 384b
unslǣw, un-slǣw, ae., Adj.: Vw.: s. un-slāw
unslehti 1, ahd., Adj.: nhd. reißend; ne. torrential; ÜG.: lat. (torrens) Adj. Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sleht?; W.: nhd. (ält.) unschlecht, Adj., Adv., „unschlecht“, DW 24, 1330
unsliht, un-sliht, as.?, st. F.? (i?): Hw.: vgl. ahd. unsliht* (st. N. a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
unsliht* 30, unslit, ahd., st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett; ne. tallow (N.), fat (N.); ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, arvina Gl, arvinula Gl, auxugium? Gl, axungia? Gl, pinguedo Gl, sebum Gl, unguen? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. unslit, st. N., Unschlitt, Talg; nhd. Unschlitt, N., Unschlitt, tierisches Fett, Talg, DW 24, 1330
*unslihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
unslihtleib* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Unschlittleib“, Unschlitt, Eingeweidefett; ne. tallow (N.); ÜG.: lat. sebum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sebum?; E.: s. unsliht, leib
unslit, ahd., st. N. (a): Vw.: s. unsliht*
unslit, un-slit, ae., N.: nhd. Unschlitt, Fett, Talg; ÜG.: lat. sebum Gl; E.: s. un-, *slit (2); L.: Hh 299, 377
unslītande 2, un-slī-ta-nde, afries., Part. Präs.=Adj.: nhd. keine Einbuße erleidend; ne. without any loss; Q.: E, W; E.: s. un-, slī-t-a; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1106b
unslitten, un-sli-t-t-en, ae., Adj.: nhd. unzerrissen; ÜG.: lat. inconsutilis Gl; E.: s. un-, *sli-t (1); L.: Hall/Meritt 384b
unsmēþe, un-smēþ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. un-smœ̄þ-e
unsmōþ, un-smōþ, ae., Adj.: nhd. rauh, uneben; E.: s. un-, smōþ; L.: Hall/Meritt 384b
unsmœ̄þe, unsmēþe, un-smœ̄þ-e, un-smēþ-e, ae., Adj. (ja): nhd. ungerade, uneben, rauh; ÜG.: lat. asper Gl, scabro Gl; E.: s. un-, smœ̄þ-e; L.: Hall/Meritt 384b, Lehnert 220a
unsnel* 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, snel
unsnellī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Schlaffheit, Kraftlosigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. (imbecillis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, snellī
unsnytru, un-sny-t-r-u, ae., sw. F. (īn): nhd. Torheit, Unwissenheit; ÜG.: lat. insipientia Gl; E.: s. un-, sny-t-r-u; L.: Hall/Meritt 384b
unsōrēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverwelklich“, unverweslich, unvergänglich; ne. not withering; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, līh (3); vgl. germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; vgl. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625
unsorg, un-sorg, ae., Adj.: nhd. sorglos; ÜG.: lat. incautus; E.: s. un-, *sorg (2); L.: Hh 307
unsōþfæst, un-s-ōþ-fæst, ae., Adj.: nhd. unwahr, ungerecht; ÜG.: lat. iniustus Gl; E.: s. un-, s-ōþ (1), fæst; L.: Hall/Meritt 384b
unsōþfæstnės, un-s-ōþ-fæst-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-s-ōþ-fæst-nės-s
unsōþfæstnėss, un-s-ōþ-fæst-nės-s, un-s-ōþ-fæst-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ungerechtigkeit; ÜG.: lat. iniustitia Gl; E.: s. un-, s-ōþ-fæst, -nės-s; L.: Hall/Meritt 384a
unspaltīg 2, ahd., Adj.: nhd. unteilbar; ne. indivisible; ÜG.: lat. individuus N, indivisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. individuus?; E.: s. un, spaltīg; W.: nhd. unspaltig, Adj., „unspaltig“, DW 24, 1411
unspanalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverlockbar“, nicht verführbar, nicht überzeugend; ne. not seducible; ÜG.: lat. (impersuabilis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impersuabilis?; E.: s. un, spanan, līh (3)
unsparahenti 1, ahd., Adj.?: nhd. verschwenderisch; ne. prodigal Adj.; ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. un, spar, sparēn, hant
unspēd, un-spē-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. un-spœ̄-d
unspiwol, un-spiw-ol, ae., Adj.: nhd. kein Erbrechen verursachend; E.: s. un-, spiw-ol; L.: Hall/Meritt 385a
unspōd* 1, un-spō-d*, as., st. F. (i): nhd. Böses; ne. bad (N.); Hw.: vgl. ahd. unspuot* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. improsperitas?; E.: s. un, spōd*; W.: nhd. unspōt, F., Unglück; B.: H Akk. Sg. unspuod 3454 C; Kont.: H ni mag ina is lîkhamo an unspuod forspanan 3454; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 17 (zu H 3454)
unspœ̄d, unspēd, un-spœ̄-d, un-spē-d, ae., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Armut; ÜG.: lat. penuria Gl; E.: s. un-, spœ̄-d; L.: Hall/Meritt 384b
unsprāhhi 2, unsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, fremd, sprachlos, stumm, der Sprache nicht mächtig; ne. foreign, speechless; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl, (truculentus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan; W.: mhd. unspræche, Adj., sprachlos, stumm, unaussprechlich; nhd. (ält.) unspräche, Adj., „unspräche“, DW 24, 1411
unsprāhlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unsäglich, ruchlos, unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (nefarius) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nefarius?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan, līh (3); W.: s. mhd. unsprëchelich, Adj., unsäglich, unaussprechlich, unbegreiflich; nhd. unsprachlich, Adj., unsprachlich, DW 24, 1411
unsprecende, un-s-pre-c-end-e, ae., Adj.: nhd. unfähig zu sprechen, der Sprache nicht mächtig; Hw.: vgl. afries. unsprekande, ahd. unsprehhanti*; E.: s. un-, *s-pre-c-and-e; L.: Hall/Meritt 385a, Obst/Schleburg 328a
unsprehhanti* 2, unsprechanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich; ne. speechless, unspeakable; ÜG.: lat. mutus N, nefandus Gl, (non aperiens os) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. nefandus?; E.: s. un, sprehhan
unspreka*, un-s-pre-k-a*, afries., st. V. (4): nhd. nicht sprechen; ne. speak (V.) not; Hw.: s. un-s-pre-k-a-nde; E.: s. un-, s-pre-k-a
unsprekande 2, un-s-pre-k-a-nde, afries., Adj.: nhd. „nicht sprechend“, unfähig zu sprechen; ne. unable to speak; Hw.: vgl. ae. unsprecande, ahd. unsprehhanti*; Q.: B; E.: s. un-, *s-pre-k-a-nde; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1106b
unspuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwierigkeit, Mühe, Mühsal; ne. difficulty; ÜG.: lat. (citus) N; Hw.: vgl. as. unspōd*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuot
unspuotīg* 5, ahd., Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz; ne. slow Adj., lazy; ÜG.: lat. impiger N, non profuturus Gl, otiosus Gl, (remorator) N, serus N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. un, spuotīg; W.: nhd. (ält.) unspütig, Adj., „unspütig“, DW 24, 1412
unspuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwierig, langsam, nicht ohne Mühe; ne. slowly; ÜG.: lat. citius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuotīg
*unst?, *un-s-t?, as., st. F. (i): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Vw.: s. av-*; Hw.: s. *und (1); vgl. ahd. unst (1) (st. M. i?, st. F. i); anfrk. anst; E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; idg. *nā- (1), *onā-, *onə-, V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754; Son.: st. F. (i, athem.), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 14
unst (1) 6, ahd., st. M. (i?), st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit; ne. favour (N.), opportunity; ÜG.: lat. beneficium N, benignitas N, gratia Gl, nutus volens N, occasio Gl; Vw.: s. ab-, *b-, bigi-, un-, urb-; Hw.: vgl. as. *unst?; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. beneficium?, benignitas?; E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; idg. *nā- (1), *onā-, *onə-, V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754; W.: mhd. unst, st. F., Gunst, Gnade
unst (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (fulgur) Gl, nimbus Gl, procella Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. anfrk. anst, as. ūst; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Sturm; s. idg. *anə-, *an- (3), V., atmen, hauchen, Pokorny 38; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
unstandhaftich 1 und häufiger, un-sta-n-d-haf-t-ich, afries., Adj.: nhd. nicht standhaft; ne. unsteady; Q.: GF; E.: s. un-, *sta-n-d-haf-t-ich; L.: Hh 152b
*unstark?, *unstarc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unstark
unstark 2, un-s-tar-k, as., Adj.: nhd. „unstark“, schwach; ne. weak (Adj.); ÜG.: lat. elumbis GlPW, infirmus GlEe; Hw.: vgl. ahd. *unstark?; Q.: GlEe (10. Jh.), GlPW; I.: Lüs. lat. infirmus?; E.: s. un, stark; B.: GlEe Nom. Sg. unstark infirma Wa 52, 17b = SAGA 100, 17b = Gl 4, 292, 37, GlPW Akk. Sg. N. unstarka elumbe Wa 100, 14b = SAGA 88, 14b = Gl 2, 586, 48
unstatahaft 4, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, schwankend, unablässig; ne. unsteady; ÜG.: lat. (incessanter) Gl, inconstans Gl, instabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. instabilis, inconstans; E.: s. un, stata, haft; W.: mhd. unstatehaft, Adj., unvermögend; s. nhd. unstatthaft, Adj., Adv., unstet, unstatthaft, DW 24, 1416
unstatahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. inconstantia Gl, instabilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabilitas, inconstantia; E.: s. un, stata, haft
unstāti* 19, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. fluxus (M.) Gl, fugax N, inconstans N, instabilis N, (instabilitas) N, (irritus) Gl, lubricus Gl, mutabilis N, negotium? Gl, non manere (= unstāti wesan) N, non stabilis N, (qui non potest perseverare) (= unstātes muotes) Ph, semper fluibundus N, vagus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, Ph; I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: germ. *unstēdja-, *unstēdjaz, *unstǣdja-, *unstǣdjaz, Adj., unbeständig, schwankend, nicht fest, Heidermanns 549; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. unstæte, Adj., vergänglich, sterblich; nhd. unstet, unstät, Adj., Adv., unstet, unregelmäßig, DW 24, 1428
unstātī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Unruhe; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. turbida et tumentia saeculi huius volumina (= mit mihhilēru unstātī) O; Vw.: s. weralt-; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. instabilitas?, inconstantia?; E.: s. un, stātī; W.: mhd. unstæte, st. F., Unbeständigkeit, Wankelmut, Untreue; nhd. (ält.) Unstete, F., „Unstete“, DW 24, 1432
unstātīg* 14, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. dissimilis Gl, dissipatus Gl, fluxus Adj. Gl, irritus Gl, levis Gl, lubricus Gl, vagus Gl, ventosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: s. un, stātīg; W.: mhd. unstætic, Adj., vergänglich, unbeständig, untreu, sterblich; nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unstātigī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, mobilitas Gl, motus N, rota NGl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); N, NGl; I.: Lüs. lat. instabilitas?, Lbd. lat. levitas; E.: s. un, stātīg
unstātīgo 4, ahd., Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (enerviter) Gl, fluxe Gl, instabiliter Gl, vage Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabiliter?; E.: s. un, stātīg; W.: nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433
unstaþolfæst, un-sta-þol-fæst, ae., Adj.: nhd. unsicher, instabil, schwach; E.: s. un-, sta-þol-fæst; L.: Hall/Meritt 385a, Lehnert 220b
unstæþþig, un-stæ-þ-þ-ig, ae., Adj.: nhd. unstet, schwach; Hw.: vgl. afries. unstēdich, ahd. unstātīg*; E.: s. un-, stæ-þ-þ-ig; L.: Hall/Meritt 385a
unstēde 1 und häufiger, un-stē-d-e, afries., Adj.: nhd. unbeständig, unstet, ungültig; ne. invalid; Hw.: vgl. ae. unstæþþig, ahd. unstāti*; E.: germ. *unstēdja-, *unstēdjaz, *unstǣdja-, *unstǣdjaz, Adj., unbeständig, schwankend, nicht fest, Heidermanns 549; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Hh 119a
*unstėdi?, *un-stė-d-i?, as., st. F. (i)?: Hw.: vgl. ahd. *unsteti? (st. F. i, st. M. i?); E.: s. un, stėdi
unstēdich 2, un-stē-d-ich, afries., Adj.: nhd. unstet, schwankend; ne. unsteady; Hw.: vgl. ahd. unstātīg*; I.: Lüt. lat. īnstabilis; E.: s. un-stē-d-e, *-ich; L.: Hh 119a, Rh 1106b
unstēdichêd 4, un-stē-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unstetigkeit, Unbeständigkeit; ne. unsteadiness; Hw.: vgl. mnd. unstêdichêit, mnl. onstadicheit, mhd. unstætecheit; Q.: AA 188; E.: s. un-stē-d-ich, *hê-d; L.: AA 188
*unsteti?, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *unstedi?
unstīg 1, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; ÜG.: lat. (allubescens) N; Vw.: s. ab-, *b-, *bi-, irb-, irbi-, un-; Q.: N (1000); E.: s. unst (1)
unstillan, un-s-til-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. stören, handeln; ÜG.: lat. inquietare, insolescere Gl; E.: s. un-, s-til-l-an; L.: Hall/Meritt 385a
unstille, un-s-til-l-e, ae., Adj. (ja), Adv.: nhd. unruhig, ruhelos, rastlos; E.: s. un-, s-til-l-e; L.: Hall/Meritt 385a, Lehnert 220b, Obst/Schleburg 328a
*unstillen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
unstillēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich unangemessen benehmen, dreist werden; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietare?, Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, stillēn; Son.: Tglr Leidener Glossar (4. Viertel 8. Jh.)
unstilli 1, un-stil-l-i, as., st. F. (i): nhd. „Unstille“, Unruhe; ne. restlessness (N.); ÜG.: lat. inquies GlTr; Hw.: vgl. ahd. unstillī (st. F. ī); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. inquies?; E.: s. un, *stilli (1); B.: GlTr Nom. Sg. unstilli inquies SAGA 347(, 9, 17) = Ka 137(, 9, 17) = Gl 4, 203, 40 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 281b, 279a altsächsisch
unstilli 7, ahd., Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen; ne. restless; ÜG.: lat. desidiosus B, inquies Adj. Gl, inquietus B, Gl, petulcus Gl, (vacillans) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, stilli; W.: nhd. (ält.) unstill, Adj., „unstill“, DW 24, 1435; Son.: Sachglr
unstillī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (improbitas) Gl, inquies (F.) Gl, inquietudo Gl, N, intemperantia Gl, petulantia Gl, procella Gl, tumultus Gl; Hw.: vgl. as. unstilli; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, stillī; W.: nhd. (ält.) Unstille, F., Unstille, DW 24, 1435; Son.: Tglr Rb
*unstillian?, *un-s-til-l-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *unstillēn? (sw. V. 1a); E.: s. un, *stillian
unstillida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm; ne. restlessness, stubbornness, uproar (N.); ÜG.: lat. acedia? Gl, dissensio B, improbitas T, inquietas? Gl, (inquietus)? Gl, seditio Gl, tempestas Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. inquietas?; E.: s. un, stillida
unstillo 3, ahd., Adv.: nhd. unruhig, bewegt, in der Bewegung, mutwillig, übermütig; ne. restlessly, wantonly; ÜG.: lat. in motatione N, lascive Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. inquiete; E.: s. un, stilli
unstilnės, un-s-til-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-s-til-nės-s
unstilnėss, un-s-til-nės-s, un-s-til-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Handeln, Unruhe, Störung, Ärger; ÜG.: lat. agitatio Gl, infestatio, tumultus; E.: s. un-s-til-l-e; L.: Hall/Meritt 385a
unstirbīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, stirbīg
*unstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-
unstrang, unstrong, un-stra-ng, un-stro-ng, ae., Adj.: nhd. schwach, kraftlos; ÜG.: lat. infirmus Gl; E.: s. un-, stra-ng; L.: Hall/Meritt 385a
unstrong, un-stro-ng, ae., Adj.: Vw.: s. un-stra-ng
unstuomi* 2, ahd., Adj.: nhd. unruhig, übermütig, ungestüm, unverschämt; ne. restless, insolent; ÜG.: lat. inquies Adj. Gl, insolens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. inquies?; E.: s. un; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
unstuomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia? Gl, (impotentia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. unstuomi
unstuomīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, mutwillig, aufgebracht, ungezügelt, unverschämt; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. infestus Gl, insolens Gl, petulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. unstuomi
unstuomīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungestüm; ne. wildly; ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?, insolenter?; E.: s. unstuomi
unstyrendlic, un-s-tyr-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. unbeweglich, schwer zu tragen seiend; ÜG.: lat. importabilis Gl; E.: s. un-, s-tyr-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 385a
unsūbar* 37, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich; ne. unclean, dirty Adj.; ÜG.: lat. (aeger) Gl, amarus Gl, color albidus (= unsūbara) Gl, foedus Adj. Gl, fumosus Gl, (illuvies) Gl, illotus Gl, (impunitas) OG, informis Gl, luridus Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, obscenus Gl, Ph, piger Gl, puter Gl, putidus Gl, (sordes) Gl, sordidus Gl, N, spurcus Gl, squalidus Gl, taeter Gl, (turbidus) Gl, turpis Gl, (Tyros) Gl; Hw.: vgl. as. *unsūvar?; Q.: Gl (765), N, OG, Ph; I.: z. T. Lw. lat. sōbrius, Lüs. lat. immundus?; E.: s. un, sūbar; W.: mhd. unsūber, Adj., unsauber, unrein, unzüchtig; nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305
*unsūƀar?, *un-sūƀar?, as., Adj.: Vw.: s. *unsūvar?
unsūbara* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. spurcitia Gl, squalor Gl; Hw.: s. unsūbari; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., Unrat, Schmutz, DW 24, 1309
unsūbaren* 23, unsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.); ne. soil (V.), deform; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare Gl, deformare Gl, demoliri Gl, deturpare Gl, exterminare Gl, foedare Gl, (impedire)? Gl, incestare Gl, obsordescere Gl, peccare in sordibus N, sordescere Gl, sordidare Gl, squalere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. unsūvron*; Q.: BB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. incestare?, peccare?; E.: s. un, sūbaren; W.: nhd. (ält.) unsäubern, sw. V., „unsäubern“, DW 24, 1311; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
unsūbarheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit, Schmutz, Unrat; ne. uncleanliness, impunity; ÜG.: lat. concupiscentia maculosa Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia; E.: s. un, sūbar, heit; W.: mhd. unsūberheit, st. F., Unreinheit, Unreinigkeit; nhd. Unsauberheit, F., Unsauberheit, DW 24, 1309
unsūbari* 9, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, garstig; ne. unclean; ÜG.: lat. communis T, (exspurcus) Gl, immundus T; Q.: Gl, OT, T (830), WB; I.: Lüs. lat. immundus; E.: s. un, sūbari; W.: s. nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305
unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande; ne. uncleanliness, dirt, impurity; ÜG.: lat. dedecus Gl, deformitas Gl, faex Gl, foeditas Gl, illuvies Gl, immunditia N, impuritas NGl, porcina N, NGl, pulvis Gl, situs carcareus? Gl, sordes C, Gl, N, squalor Gl; Hw.: s. unsūbara*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. impuritas?, immunditia?; E.: s. un, sūbarī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., „Unsäubere“, DW 24, 1309; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unsūbarida* 17, unsūbrida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. dedecus Gl, foeditas Gl, foetor Gl, illuvies Gl, lues? Gl, (paluster) Gl, prolusio Gl, pulvis Gl, sanies Gl, spurcamen Gl, squalentia Gl, squalor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?, impuritas?; E.: s. un, sūbar; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unsūbarlīhhī* 1, unsūbarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutzigkeit, Unreinheit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (squalidus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unsūbarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unsauberkeit“, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar
unsūbarnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessi*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar
unsūbarnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unsauberkeit, Unreinlichkeit, Scheußlichkeit; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (foeditas) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
*unsūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. unsūvarnussi*
unsūƀarnussi*, un-sūƀar-nus-s-i*, as., st. F. (ī): Vw.: s. unsūvarnussi*
unsūbaro* 1, ahd., Adv.: nhd. unsauber, unordentlich; ne. untidily; ÜG.: lat. sordide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. immunde?; E.: s. un, sūbar; W.: nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305
unsūbarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. unsūbaren*; Hw.: vgl. as. unsūvron*
unsūbarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unsauberkeit“, Unflätigkeit, Unreinheit, Scheußlichkeit; ne. impurity, uncleanliness; ÜG.: lat. (foedus) Adj. Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. immundatio?; E.: s. un, sūbaren; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäuberung, F., „Unsäuberung“, DW 24, 1311
unsūbrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbarī*
unsūbrida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unsūbarida*
unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbārī*
unsundig* 1, un-su-nd-ig*, as., Adj.: nhd. „unsündig“, sündlos; ne. sinless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unsuntīg*; Q.: H (830); I.: Lüt.? Lbd.? lat. innocens?; E.: s. un, sundig; B.: Akk. Sg. M. unsundigane 2722 M, unsundigana 2722 C; Kont.: H ine hêt unsundigane erlos fâhan 2722
*unsunthaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. unsunthafto
unsunthafto 1, ahd., Adv.: nhd. „unsündhaft“, tadellos, ohne Tadel, ohne Sünde; ne. not sinfully, blamelessly; ÜG.: lat. inculpate Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpate?; E.: s. un, sunta, haft; W.: s. mhd. unsünthaft, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündhaft, Adj., Adv., „unsündhaft“, DW 24, 1440
unsuntīg* 24, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum) N, inculpabilis Gl, innocens N, NGl, (innocentia) N, innoxius Gl, N, insons Gl, N, sine peccato N; Hw.: vgl. as. unsundig*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. innocens?, innoxius?; E.: s. un, suntīg; W.: mhd. unsündic, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündig, Adj., Adv., „unsündig“, DW 24, 1440; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
unsuntigī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, suntīg
unsuoti* 1, unswōti, un-suot-i*, un-swōt-i*, anfrk., Adj.: nhd. „unsüß“, unfreundlich; ne. unfriendly (Adj.); ÜG.: lat. molestus MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. unswōti*, ahd. unswuozi*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insuavis, Lbd. lat. molestus?; E.: s. un-, suot-i* (1); B.: MNPs=MNPsA Nom. Pl. M. unsuoti molesti 54, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 738 (van Helten) = S. 86, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 344 (Quak)
unsuoz*..., ahd.: Vw.: s. unswuoz...*
unsutol, un-sut-ol, ae., Adj.: Vw.: s. un-swiot-ul
*unsūvar?, *unsūƀar?, *un-sūvar?, *un-sūƀar?, as., Adj.: Vw.: s. -nussi*; Hw.: vgl. ahd. unsūbar; E.: s. un, sūvar*; W.: mnd. unsūver, Adj., unsauber
unsūvarnussi* 2, unsūƀarnussi, un-sūvar-n-us-s-i*, un-sūƀar-nus-s-i*, as., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit; ne. uncleanliness (N.); ÜG.: lat. contaminatio GlEe, illecebra GlTr; Hw.: vgl. ahd. *unsūbarnussī? (st. F. ī); I.: z. T. Lw. lat. sobrius?, Lbd. lat. immunditia?; E.: s. un, *sūvarnussi; B.: GlEe Nom. Sg. unsuuarnussi contaminatio Wa 61, 2a = SAGA 109, 2a = Gl 4, 303, 48, GlTr Nom. Sg. unsufarnussi illecebra SAGA 139(, 9, 57) = Ka 139(, 9, 57) = Gl 4, 204, 1; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Glossenwörterbuch, 9. Lieferung, S. 674, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a
unsūvron* 2, un-sūvr-on*, as., sw. V. (2): nhd. „unsäubern“, verunreinigen, beflecken; ne. contaminate (V.); ÜG.: lat. contaminare BSp, sordere GlTr; Hw.: vgl. ahd. unsūbarōn (sw. V. 2); Q.: BSp (Ende 10. Jh.), GlTr; I.: z.T. Lw. lat. sobrius?; E.: s. un, sūvron; B.: BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. unsuuroda Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, GlTr Inf. oder 1. Pers. Sg. Präs. Ind. unsuuron sordeo SAGA 388(, 15, 18) = Ka 178(, 15, 18) = Gl 4, 209, 17 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81a altsächsisch
unswarz* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschwarz“, nicht schwarz; ne. not black; Q.: N (1000); E.: s. un, swarz
unswǣs, un-swǣ-s, ae., Adj.: nhd. unlieb, unangenehm; E.: s. un-, swǣ-s; L.: Hall/Meritt 385a
unswǣse, un-swǣ-s-e, ae., Adv.: nhd. unlieb, unangenehm; E.: s. un-swǣ-s; L.: Hall/Meritt 385a
unswǣslic, un-swǣ-s-lic, ae., Adj.: nhd. unsanft, grausam; E.: s. un-, swǣ-s-lic; L.: Hall/Meritt 385a
unsweotol, un-sweot-ol, ae., Adj.: Vw.: s. un-swiot-ul
unswēte, un-swēt-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. un-swœ̄t-e
unswiotul, unsutol, unswutol, unsweotol, un-swiot-ul, un-sut-ol, un-swut-ol, un-sweot-ol, ae., Adj.: nhd. unsichtbar, unerkennbar; E.: s. un-, swiot-ol; L.: Hall/Meritt 385a
unswīþ, un-s-wī-þ, ae., Adj.: nhd. nicht kräftig; E.: s. un-, s-wī-þ; L.: Hall/Meritt 385a
unsworgenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. sorgenfrei; ne. carefree; ÜG.: lat. apathes N, impassibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impassibilis?; E.: s. un, sworgēn
unswœ̄te, unswēte, un-swœ̄t-e, un-swēt-e, ae., Adj. (ja): nhd. „unsüß“, nicht süß, sauer; E.: s. un-, swœ̄t-e (1); L.: Hall/Meritt 385a
unswōti*, un-swōt-i*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-suot-i*
unswōti* 2, un-swōt-i*, as., Adj.: nhd. „unsüß“, bitter; ne. bitter (Adj.); Hw.: vgl. ahd. unsuozi*; anfrk. unsuoti; Q.: H (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. insuavis?; E.: s. un, swōti*; B.: H Nom. Sg. M. unsuoti 4082 M C, Akk. Sg. N. unsuoti 5645 C; Kont.: H that thanen stank kume unsuôti suek 4982
unswuozi* 3, unsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „unsüß“, unfreundlich, nicht süß, beschwerlich, unangenehm, übel schmeckend; ne. not sweet, unkind; ÜG.: lat. foetor (= unswuozi stank) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unsuoti, as. unswōti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, swuozi; W.: mhd. unsüeze, Adj., unsüß; nhd. (ält.) unsüß, Adj., Adv., „unsüß“, DW 24, 1440
unswuozī* 1, unsuozī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unsüße“, Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amaritudo?; E.: s. un, swuozī; W.: mhd. unsüeze, st. F., Sündhaftigkeit, Unheiligkeit
unswutol, un-swut-ol, ae., Adj.: Vw.: s. un-swiot-ul
unsȳfernės, un-sȳfer-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-sȳfer-nės-s
unsȳfernėss, un-sȳfer-nės-s, un-sȳfer-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Unreinheit, Verfaulung; ÜG.: lat. rudus, sordes; E.: s. un-, sȳfer-nės-s; L.: Hall/Meritt 385a
unsyngian, un-s-yn-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. reinwaschen, rechtfertigen; ÜG.: lat. purgare; E.: s. un-, s-yn-g-ian; L.: Hall/Meritt 385a
unsynnig, un-s-yn-n-ig, ae., Adj.: nhd. schuldlos, unschuldig; ÜG.: lat. (gratia), gratis Gl, innocens Gl; E.: s. un-, s-yn-n-ig; L.: Hall/Meritt 385a
unsynnum, un-s-yn-n-um, ae., Adv.: nhd. schuldlos; E.: s. un-, s-yn-n-um; L.: Hall/Meritt 385a, Lehnert 220b
unt, as., Präp., Konj., Präf.: Vw.: s. und (3); Son.: Präp., Konj. bzw. Präf.
*unt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *und (1)?
unt 19, untes, unt-es, anfrk., Präp.: nhd. bis; ne. until, up to; ÜG.: lat. donec MNPs, MNPsA, usque MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. and*, und, unt, ahd. unz; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: MNPsA un usque 13, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 739 (van Helten) = S. 86, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 105 (Quak), unt usque 15, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 741 (van Helten) = S. 86, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 130 (Quak), MNPs untes donec 57, 8 Berlin, 70, 18 Berlin, 71, 7 Berlin, 72, 17 Berlin, MNPsA untes donec 104, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 740 (van Helten) = S. 86, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 622 (Quak), MNPs untes usque 18, 7 Mylius, 56, 11 Berlin, 56, 11 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 7 Berlin, 68, 2 Berlin, 70, 17 Berlin, 70, 18 Berlin, 70, 19 Berlin, 71, 8 Berlin, 71, 8 Berlin, untis donec 56, 2 Berlin
unta, ahd., Konj.: Vw.: s. inti
untǣle, un-tǣl-e, ae., Adj.: nhd. tadellos; E.: s. un-, *tǣl-e (1); L.: Hh 341
untǣlwyrde, un-tǣl-wyr-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. untadelhaft; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; I.: Lüt. lat. irreprehensibilis; E.: s. un-, *tǣl-wyr-d-e; L.: Gneuss Lb Nr. 132
*untǣlwyrdlic?, *un-tǣl-wyr-d-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. un-tǣl-wyr-d-līc-e; E.: s. un-, *tǣl-wyr-d-lic?
untǣlwyrdlīce, un-tǣl-wyr-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. löblich, ruhmvoll; ÜG.: lat. laudabiliter; E.: s. un-, *tǣl-wyr-d-līc-e; L.: Gneuss Lb Nr. 132
untâm, un-tâ-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. on-tâ-m
untamcol, un-tam-c-ol, ae., Adj.: nhd. unzähmbar; E.: s. un-, *tam-c-ol; L.: Hh 342
untan, ahd., Adv.: Vw.: s. untana
untana 1, untan, ahd., Adv.: nhd. unten?; ne. below; ÜG.: lat. (fas) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. untar (1)?; W.: mhd. unden, undene, Adv., unten; nhd. unten, Adv., unten, DW 24, 1445
untanān* 3, ahd., Adv.: nhd. unten, von unten; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. untar (1); W.: mhd. undenān, Adv., unten
untar (1) 527, ahd., Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg...; ne. below, between, in, sub..., under..., dis..., inter...; ÜG.: lat. (a) T, ab invicem (= untar zweim) Gl, ad invicem Gl, O, T, (adversus) (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus (= untar zweim) Gl, ambiguus (= untar zweim) Gl, (amphora semis) (= untar samikwekken) Gl, apud NGl, O, de Gl, O, ex O, (fulcire) WH, in I, Gl, MF, N, NGl, T, WH, (in consortio) N, in medio NGl, in numero Gl, in vicem (= untar in) Gl, infra (= untar imo) Gl, inter B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, interdum (= untar zweim) Gl, interdum (= untar diu) Gl, (interea) T, interim (= untar diu) Gl, intra Gl, MF, T, invicem (= untar uns bzw. untar in) B, Gl, N, O, T, Italia (= untar Alpūn) Gl, (medie) MF, O, medie (= untar beiden) Gl, medioximus (= mitti untar gote inti menniskon) N, (medius) N, mutuo (= untar uns bzw. untar in) Gl, per N, WH, (post)? Gl, reciprocus (= untar zweim) Gl, sparsim Gl, sub B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (subalternus) N, subsolanus Gl, subter Gl, N, (subterraneus) Ph, subtus N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl, vicarius (M.) (= untar zweim) Gl, vicissim (= untar in) Gl; Vw.: s. -ambahten, -bintan, -brehhan, -bringan, -brortōn, -burgen, -dempfen, -dionōn, -diuten, -doubōn, *-dringan?, -fāhan, -fallan, -falzen, -faran, -fellen, -filōn, -folgēn, -gān, -gangan, -geban, -graban, -habēn, -hāhan, -hahsenen, -heffen, -heggen, -hūfōn, -jouhhen, -kirnen, -knupfen, -kresan, -kripfen, -kwedan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lesan, -līdan, -liggen, -linēn, -lūhhan, -mahhōn, -markōn, -misken, -neman, -rahhōn, -rīzan, -sāen, -sagen, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skeidan, -skidōn, -skīnan, -skipfen, -sleihhen, -slīhhan, -sliofan, -snīdan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stiuren, strekken, -stupfen, *-suohhen?, -swīgēn, -eilen, -tuon, -weban, -werfan, -wesan, -wintan, -wizzan, -zellen, -zimbarōn, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. under, as. undar; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; W.: mhd. under, Präp., unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interdum Gl, interim Gl; R.: untar einemu: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig; ne. with each other, with o.s.; ÜG.: lat. in vicem Gl, invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl, vicissim Gl; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. each other; R.: untar ... mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter; ne. in the middle between; ÜG.: lat. in medio Gl, O, T; R.: untar uns: nhd. untereinander, gegenseitig, miteinander; ne. each other; ÜG.: lat. invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft; ne. doubtful; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, ambiguus Gl, interdum Gl, reciprocus Gl, (vicarius) (M.) Gl; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between every two, between two, each other, in between; ÜG.: lat. inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. each other; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl08, Tglr Rb
untar* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unten; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)
untar (4) 1, ahd., Adv. (?): nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (demergere) Gl; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. untar (1); W.: mhd. under, Adv., unten, unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452
untarambahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhelfen, bewirken, dienen, verwalten; ne. serve (V.); ÜG.: lat. subministrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subministrare; E.: s. untar, ambahten; W.: mhd. underambechten, sw. V., bewirken, Hilfsdienste leisten
untarbant* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hairlace; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discriminale Gl, ornamentum virginalis capitis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. decerniculum?, discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbant, st. N., Verbindung, Trennung, Kopfband, Zwischenband; nhd. (ält.) Unterband, N., „Unterband“, DW 24, 1499
*untarbatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. undarbādon*, underbādon*
untarbenti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Haarbinde, Haarband; ne. hairlace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbende, st. N., Kopfband, Trennung, Unterbrechung
untarbinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unterbinde“, Haarbinde, Untergewand; ne. hairlace; ÜG.: lat. (interula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interula?; E.: s. untar (1), binta; W.: nhd. Unterbinde, F., Binde die unter der Oberbinde oder dem Halstuch bei Männern getragen wird, Bauchbinde, DW 24, 1506
untarbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, unten anknüpfen, unterbinden; ne. bind, knit to; ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere; E.: s. untar, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. unterbinden, st. V., binden, anknüpfen; nhd. unterbinden, st. V., abbinden, umbinden, unterbinden, DW 24, 1506
untarboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterhändler, Vermittler, Mittelsperson; ne. negotiator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. untar (1), boto; W.: mhd. underbote, sw. M., Vermittler, Botschafter; nhd. (ält.) Unterbote, M., Bote von geringerem Range, DW 24, 1509
untarbrā* 1, untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen; ne. between o.’s eyebrows; ÜG.: lat. frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum N; Q.: N (1000); E.: s. untar (1), brāwa
untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untarbrā*
untarbrehhan* 3, untarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „unterbrechen“, brechen, zerbrechen, zerstören, zerteilen; ne. „interrupt“, break (V.); ÜG.: lat. intermittere Gl, interrumpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. interrumpere?; E.: s. untar, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. underbrëchen, st. V., dazwischentreten, hineinbrechen, verhindern, beendigen; nhd. unterbrechen, st. V., zerbrechen, unterbrechen, dazwischentreten, DW 24, 1510
untarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „unterbringen“, beifügen, hinzufügen; ne. place (V.), add; ÜG.: lat. subinferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subinferre; E.: s. untar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. underbringen, anom. V., unterbringen, beifügen; nhd. unterbringen, st. V., hinunterbringen, unterwerfen, unterbringen, DW 24, 1516; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarbrohhanī* 1, untarbrochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bruch (M.) (1), Mauerbruch; ne. break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan
untarbrortōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchsticken, durchwirken; ne. embroider through; ÜG.: lat. (discernere) Gl; Hw.: vgl. as. *undarbrordon?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. discernere?; E.: s. untar, brortōn, EWAhd 2, 357
untarbruh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Unterbrechung; ne. break (N.); ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), bruh; W.: mhd. underbruch, st. M., Wechsel; nhd. (dial.) Unterbruch, M., Unterbruch, DW 24, 1518
untarbruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarbrust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung, Bruch (M.) (1), Mauerbruch, Zwischenraum; ne. interruption, break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl, (vorago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brust
untarburg* 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Unterburg“, Vorstadt; ne. suburb; ÜG.: lat. (filia) Gl, suburbanum (N.) Gl, (urbanus) (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?, suburbanus?; E.: s. untar (1), burg; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarburgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen; ne. falsify; ÜG.: lat. interpolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare; E.: s. untar, burgōn
untardempfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suffundere; E.: s. untar, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: nhd. unterdämpfen, sw. V., herabdämpfen, niederdämpfen, DW 24, 1521
*untardenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undarthenkian
untardio* 4, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen; ne. subdued; ÜG.: lat. subditus Gl, O, subiectus Adj. Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. subditus?; E.: s. untar (1), dio
untardionōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. unterwerfen; ne. subdue, subject (V.); ÜG.: lat. subdere B, Gl, subicere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdere?; E.: s. untar, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: nhd. (ält.) unterdienen, sw. V., unterdienen, DW 24, 1524; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untardiot* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben Adj., unterworfen; ne. subdued; ÜG.: lat. subiectus Adj. Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. untar (1), dio
untardiuten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwerfen, untertan sein (V.), untergeben sein (V.); ne. subdue, be subject; ÜG.: lat. mancipare Gl, subdere Gl, T, subicere Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. subdere?, subicere?; E.: s. untar, diuten (1), EWAhd 2, 699
*untardiutīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. underthūdig*
untardoubōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bezwingen, überwältigen, unterdrücken; ne. master (V.), subdue; ÜG.: lat. intumescere Gl, subigere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere; E.: s. untar, doubōn, EWAhd 2, 744
*untardringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. undirthringan*
untarerdisk* 1, untarerdisc*, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground Adj.; ÜG.: lat. subterraneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterraneus; E.: s. untar (1), erda, irdisk; W.: s. nhd. unterirdisch, Adj., Adv., unterirdisch, DW 24, 1628
untarerdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground Adj.; ÜG.: lat. subternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterrenus, subternus, subterraneus; E.: s. untar (1), erda, līh (3)
untarfāhan* 13, ahd., red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken; ne. catch (V.), take away, kidnap; ÜG.: lat. addicere Gl, incidere Gl, intercipere Gl, intercludere Gl, investire Gl, surripere Gl, suscipere N, vestire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. investire?, suscipere?, vestire?; E.: s. untar, fāhan; W.: mhd. undervāhen, red. V., auffangen, aufhalten, hindernd dazwischen treten, unterbrechen, unterfangen, in Besitz nehmen; nhd. unterfangen, st. V., unterfangen, untergreifen, bekommen, DW 24, 1547; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
untarfal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. interruption, interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), fal; W.: mhd. underval, st. M., Dazwischenfallen, Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. (ält.) Unterfall, M., „Unterfall“, DW 24, 1546
untarfallan* 5, ahd., red. V.: nhd. dazwischentreten, dazwischenkommen, vorfallen, hinfallen, zugrunde gehen, trennen, absondern; ne. get ruined, separate (V.); ÜG.: lat. intercidere Gl, subruere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, fallan; W.: mhd. undervallen, red. V., niederfallen, hinfallen; nhd. unterfallen, st. V., untergehen, unterfallen, DW 24, 1546
untarfalzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen?, bearbeiten?; ne. beat? (V.), tool? (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfalzitaz) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. interrasilis (= untarfalzitaz)?; E.: s. untar, falzen
untarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache, Unterrock, Rocksaum; ne. intercession, underskirt; ÜG.: lat. intercessio Gl, segmentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), fāhan; W.: nhd. (ält.) Unterfang, M., „Unterfang“, DW 24, 1546
untarfangida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Unterbrechung, Diebstahl; ne. taking away, interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl, subreptio (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intercapedo?, Lüt. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), fāhan
untarfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „darunterfahren“, einschleichen, sich untermischen, dazwischenwachsen; ne. go under, steal in; ÜG.: lat. subintroire Gl, subire Gl, (subterlabi) Gl; Hw.: vgl. as. undarfaran*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subire?; E.: s. untar, faran; W.: mhd. undervarn, st. V., mit Stützpfeilern versehen, erfassen; nhd. unterfahren, st. V., „unterfahren“, DW 24, 1544; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*untarfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. undarfard
untarfellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwühlen, zerstören, niederreißen; ne. undermine, destroy; ÜG.: lat. (demergere)? Gl, subruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subruere?; E.: s. untar, fellen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarfīlōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Feile bearbeiten, stellenweise feilen, polieren; ne. file in places, polish (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfīlōt) Gl, interlimatus (= untarfīlōt) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); W.: mhd. undervīlen, sw. V., mit der Feile bearbeiten, verzieren; nhd. (ält.) unterfeilen, sw. V., feilend unter etwas mischen, unterhalb feilen, DW 24, 1551; R.: untarfīlōt, untarfīhalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgefeilt; ne. filed out; ÜG.: lat. interlimatus Gl, interrasilis Gl
untarfīlōt*, untarfīhalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarfīlōn*
*untarfindan?, ahd., st. V. (3): Hw.: vgl. as. undarfindan
untarfolgēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, fortfahren; ne. succeed; ÜG.: lat. subsequi B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subsequi; E.: s. untar, folgēn
untarfrist 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), frist; W.: mhd. undervrist, st. F., Unterbrechung
untarfuornissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heraufführung, Beförderung, Transport; ne. leading up, transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E: s. untar (1), fuoren
untargān* 2, untargēn*, ahd., anom. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, unterbrechen, dazwischentreten; ne. take away, go down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: s. untargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intercidere?, occidere?; E.: s. untar, gān; W.: mhd. undergān, undergēn, anom. V., dazwischen gehen, überkommen; nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Zugrundegehen, Verlust, Westen; ne. ruin (N.), west (N.); ÜG.: lat. (interceptum) Gl, (occasus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. interceptum?; E.: s. untar (1), gang; W.: mhd. underganc, st. M., Untergang, Verderben, Begegnung; nhd. Untergang, M., Untergang, DW 24, 1558
untargangan* 3, ahd., red. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, dazwischentreten, dazwischenkommen; ne. take away, go down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercedere Gl; Hw.: s. untargān*; vgl. as. undargangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intercedere?; E.: s. untar, gangan; W.: s. mhd. undergān, undergēn, anom. V., gehen zwischen, unterlaufen, befallen (tr.); s. nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570
untargangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untergang, Nachfolge; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. (successio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. successio?; E.: s. untar (1), gang
untargeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. unterwerfen, unterstellen, unterlegen (V.), setzen unter; ne. subject (V.), subdue; ÜG.: lat. subdere B, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. subdere; E.: s. untar, geban; W.: mhd. undergeben, st. V., sich etwas gegenseitig geben, sich unterordnen (refl.), unterstellen; nhd. untergeben, st. V., „untergeben“ (V.), unterlegen, in Obhut geben, unterordnen, DW 24, 1564
untargēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untargān*
untargiskeidida* 1, untargisceidida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarnadel; ne. hair-pin; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), gi, skeidan
untargraban* 5, ahd., st. V. (6): nhd. untergraben, unterwühlen, umstoßen, eingravieren; ne. dig under; ÜG.: lat. effodere Gl, (interrasilis) (= untargraban Part. Prät.) Gl, suffodere Gl, N, supplantare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. suffodere; E.: s. untar, graban; W.: mhd. undergraben, st. V., untergraben, hintergehen, hintertreiben, erfüllen; nhd. untergraben, st. V., untergraben, hinuntergraben, von unten aufgraben, gravierend vertiefen, DW 24, 1583; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untargrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergrabung, Untergraben, Unterminierung; ne. cellar; ÜG.: lat. suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. suffossio?; E.: s. untar (1), graban
*untargrabāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. undargravāri*
*untargrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. undargrīpan*
untargripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarkripfen*
untarhabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufrecht halten, aufrechterhalten, stützen; ne. sustain, keep standing; ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentare?; E.: s. untar, habēn
untarhabida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung; ne. support (N.); ÜG.: lat. sublevatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sublevatio?; E.: s. untar (1), habēn
untarhāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „unterhängen“, anfügen, unter etwas heften, darunter befestigen; ne. append; ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suffigere; E.: s. untar, hāhan
untarhahsenen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, lähmen; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subnervare; E.: s. untar, hahsenen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarheffen* 1, untarheven*, untarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. unterstützen, aufrichten; ne. support (V.); ÜG.: lat. sublevare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. sublevare?; E.: s. untar, heffen; W.: nhd. unterheben, st. V., unterheben, fortnehmen, DW 24, 1621
untarheggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einzäunen, einfassen; ne. fence in; ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intersaepire; E.: s. untar, hegga
untarhūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anbringen, unten anbringen, unterlegen, aufschichten; ne. heap (V.), add (V.); ÜG.: lat. suggerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere?; E.: s. untar, hūfōn
*untarhuggen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. undarhuggian*
untarituon*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untartuon*
untarjouhhen* 4, untarjouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterjochen, unterwerfen, knechten; ne. subjugate; ÜG.: lat. intericere Gl, subiugare Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subiugare?; E.: s. untar; germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; W.: nhd. unterjochen, sw. V., unterjochen, DW 24, 1630
untarkinni* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unterkinn“, Unterkiefer; ne. chin (N.); ÜG.: lat. submentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. submentum; E.: s. untar (1), kinni; W.: nhd. Unterkinn, N., Unterkinn, DW 24, 1637
untarkirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen, mit falschem Samen besäen, dazwischensäen?; ne. falsify, sow the wrong seeds; ÜG.: lat. (interpolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare?; E.: s. untar, kirnen
untarkleini* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig; ne. knowing Adj.; ÜG.: lat. (designare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), kleini
untarknupfen* 1, untarknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verknüpfen“, anbinden, um den Hals binden; ne. join (V.), tie (V.); ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere?; E.: s. untar, knupfen; W.: nhd. unterknüpfen, sw. V., „unterknüpfen“, DW 24, 1639
untarkresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, etwas beschleichen, unterkriechen, heranschleichen, einschleichen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. obrepere Gl, subrepere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere; E.: s. untar, kresan
untarkresanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleichen; ne. sneaking (N.); ÜG.: lat. (obreptio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obreptio?; E.: s. untar (1), kresan
untarkripfen* 4, untargripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, entreißen, heimlich ergreifen, wegnehmen, entziehen, in seine Gewalt bringen, erschleichen; ne. grasp (V.), tear away, seize (V.); ÜG.: lat. surripere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. surripere; E.: s. untar, kripfen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarkwedan* 2, untarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. untersagen, eine Absage erteilen, dazwischenkommen, dazwischentreten, eintreten; ne. forbid; ÜG.: lat. interdicere Gl, I; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. interdicere; E.: s. untar, kwedan; R.: untarkwedana gibot: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. praeceptum interdictum I; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarkweman* 6, untarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „unterkommen“, wegnehmen, dazwischenfallen, dazwischentreten; ne. happen, take away, go between; ÜG.: lat. attonare? Gl, intercedere Gl, interventor? (= untarkweman subst.) Gl, surripere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. subvenire?, surripere?; E.: s. untar, kweman; W.: mhd. underkomen, st. V., dazwischen kommen, überkommen, befallen; nhd. unterkommen, st. V., unterkommen, DW 24, 1640; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
untarkwemo* 1, untarquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterbrecher, Vermittler, einer der dazwischen kommt, Mittelsperson; ne. intermediary (M.); ÜG.: lat. interventor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. interventor?; E.: s. untar (1), kweman
untarkwetunga* 1, untarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterredung, Unterscheidung; ne. differentiation; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen (vocum)?; E.: s. untar (1), kwedan
untarlāz* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes; ne. interruption; ÜG.: lat. cessatio Gl, colon Gl, comma Gl, continuus (= ānu einīgan unterlāz) Gl, incisio Gl, intermissio B, Gl, interpositio Gl, interstitium Gl, intervallum Gl, membrum Gl, spatium N; Hw.: s. untarlāza*; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāz, lāzan; W.: mhd. underlāz, st. M., Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. Unterlass, M., Unterlass, DW 24, 1656
untarlāza* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. colon Gl, comma Gl, interstitium Gl, membrum Gl; Hw.: s. untarlāz*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāzan
untarlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. unterlassen, bleiben lassen, aufhören, heimlich zuschicken, hinzulassen, hinzuschicken; ne. omit; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere?, submittere?; E.: s. untar, lāzan; W.: mhd. underlāzen, red. V., untergehen (refl.); nhd. unterlassen, st. V., unterlassen, unter etwas schieben, unterwerfen, Unterschlupf gewähren, DW 24, 1651
untarlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, Unterbrechung; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lsch. lat. incisio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655
untarlāzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intermissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. intermissio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655
untarleggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen; ne. lay under, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, WH, non infirmare NP, submittere B, supponere Gl; Hw.: vgl. as. *undarleggian?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. submittere?, supponere?; E.: s. untar, leggen; W.: s. mhd. underlegen, sw. V., abstützen; nhd. unterlegen, sw. V., unterlegen (V.), DW 24, 1662
untarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln, abpflücken; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. inter legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inter legere?; E.: s. untar, lesan; W.: mhd. underlësen, st. V., auslesen
untarlīdan 1, ahd., st. V. (1a): nhd. unter etwas gehen, kriechen unter; ne. go below; ÜG.: lat. succedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succedere?; E.: s. untar, līdan
untarliggen* 11, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen; ne. succumb, cease, mix (V.); ÜG.: lat. (intericere) Gl, subiacere B, submittere Gl, succumbere Gl, (supponere) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. succumbere?, Lüt. lat. subiacere?; E.: s. untar, liggen; W.: mhd. underligen, st. V., nach unten zu liegen kommen, unterliegen, sich unterwerfen, unterworfen sein (V.); nhd. unterliegen, st. V., unterliegen, DW 24, 1672; R.: untarlegan, Part. Prät.=Adj.: nhd. vermischt; ne. mixed; ÜG.: lat. interiectus Gl
*untarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-
untarlinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. unterliegen, niedersinken, sich hingeben; ne. succumb to, surrender (V.); ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. succumbere; E.: s. untar, linēn
untarlūhhan* 2, untarlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschließen, absperren; ne. lock in; ÜG.: lat. intercludere Gl, intersaepire Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. intercludere?, intersaepire?; E.: s. untar, lūhhan
untarmahhōn* 1, untarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterjochen?, anschließen; ne. subdue?, add; ÜG.: lat. subiungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subiungere; E.: s. untar, mahhōn; W.: mhd. undermachen, sw. V., überwältigen, bezwingen, unterziehen, unterfüttern; nhd. (ält.) untermachen, sw. V., „untermachen“, DW 24, 1677
untarmarc..., ahd.: Vw.: s. untarmark...
untarmark* 1, untarmarc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenzlinie, Grenze, Scheidelinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft; ne. border (N.); ÜG.: lat. finis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka; W.: s. nhd. (ält.) Untermark, F., N., Grenzfestung, Grenzgebiet, DW 24, 1680
*untarmarklīh?, *untarmarclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarmarklīhho*
untarmarklīhho* 1, untarmarclīcho*, ahd., Adv.: nhd. bestimmt, deutlich, unterschieden, gesondert; ne. definitely; ÜG.: lat. distincte Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. distincte?; E.: s. untar (1), marka, līh (3)
untarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen; ne. distinguish; ÜG.: lat. definire? N, discernere? N, fines certos et terminos dare? N, terminum communem sumere N; Q.: N (1000); Vw.: s. gi-; I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. untar, markōn
untarmarkunga* 1, untarmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Abgrenzung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. untar (1), markōn, merken; W.: nhd. (ält.) Untermarkung, F., Abgrenzung, DW 24, 1681
untarmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenzlinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft (F.) (1); ne. border (N.), distance (N.); ÜG.: lat. (chaos) T; Q.: N, T (830); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka, merken
untarmisken* 3, untarmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, einmischen, untermischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intericere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, misken; W.: mhd. undermischen, sw. V., vermischen; nhd. untermischen, sw. V., „untermischen“, DW 12, 1688
untarmuori* 1, ahd., Adj.: nhd. ermüdet; ne. tired Adj. (1); Q.: O (863-871); R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to
untarn* 8, untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen; ne. noon (N.), dinner; ÜG.: lat. merenda Gl, meridies Gl; Q.: Ch, Gl (9. Jh.); E.: germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.) Untern, M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691
untarneman* 15, ahd., st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern; ne. interrupt, take away; ÜG.: lat. abrumpere Gl, N, abscidere Gl, incidere Gl, intercidere Gl, intercipere Gl, interrumpere Gl, NGl, praevenire? Gl, suspendere N; Hw.: vgl. as. undarniman*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. untar, neman; W.: mhd. undernëmen, st. V., abschneiden, unterbrechen, verhindern; nhd. unternehmen, st. V., „unternehmen“, nach unten kriegen, DW 24, 1696
untarnomanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), neman
untaro* 32, ahd., Adj.: nhd. untere, unten befindlich; ne. bottom Adj.; ÜG.: lat. demum (= az untarōsten) Gl, (passibilis) Gl, subiectum (= daz untara) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. subiectum?; E.: s. untar (1); R.: daz untara: nhd. Unteres, Subjekt; ne. s.th. under, subject (N.); ÜG.: lat. subiectum N; R.: az untarōsten: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. demum Gl
untarohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschadhaft“, unverletzt; ne. not harmed; ÜG.: lat. inviolatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inviolatus?; E.: s. un, tarōn, haft
untarōnti 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, tarōn
untarōro* 1, ahd., Adj.: nhd. untere; ne. bottom Adj.; ÜG.: lat. subiectum (= daz untarōro) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)
untarōst* 2, ahd., Adv.: nhd. unterst, ganz unten, zugrunde; ne. at the lowest; ÜG.: lat. (ad radices) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1); R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. underlie
untarouhhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. untar (1), ouhhōn*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 229b; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarrahhōn* 1, untarrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dazwischensprechen, einwerfen, Erzählungen einstreuen; ne. interrupt, intersperse stories; ÜG.: lat. intericere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, rahhōn
untarrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. unterteilen, abgrenzen; ne. subdivide; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, rīzan
untarsāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen pflanzen, einfügen; ne. plant between; ÜG.: lat. interserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interserere; E.: s. untar, sāen
untarsagen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vortragen, besprechen, reden, handeln von; ne. rehearse, say; ÜG.: lat. disserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, sagen; W.: s. nhd. untersagen, sw. V., untersagen
untarsc..., ahd.: Vw.: s. untarsk...
untarsehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. nachsehen, jemandem etwas nachsehen; ne. inspect; Q.: O (863-871); E.: s. untar, sehan; W.: mhd. undersëhen, st. V., ansehen; nhd. (ält.) untersehen, st. V., „untersehen“, DW 24, 1808
untarsenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden unter, schicken unter, unterordnen, unterlassen (V.), unterbrechen, einstellen; ne. send among; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere, submittere; E.: s. untar, senten
untarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen setzen, unterwerfen, unterordnen, trennen; ne. place in between; ÜG.: lat. distare Gl, interponere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. interponere?, intericere?; E.: s. untar, sezzen; W.: mhd. undersetzen, sw. V., stellen, legen, stützen, sich unterwerfen; nhd. untersetzen, sw. V., untersetzen, DW 24, 1808
untarsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. pause (N.); ÜG.: lat. interstitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. interstitium?; E.: s. untar (1), sezzen
untarsezzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Textabschnitt; ne. chapter; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?; E.: s. untar (1), sezzen; W.: nhd. (ält.) Untersetzung, F., „Untersetzung“, DW 24, 1813
untarsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, unter etwas liegen; ne. succumb, lie below s.th.; ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. succumbere; E.: s. untar, sizzen; W.: mhd. undersitzen, st. V., sich wozwischen setzen (tr.); nhd. (ält.) untersitzen, st. V., „untersitzen“, DW 24, 1815; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*, ahd., red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen; ne. discern, part (V.); ÜG.: lat. differre Gl, discernere Gl, MH, N, NGl, discrepare Gl, distare Gl, distinguere Gl, WH, dividere N, separare N; Hw.: vgl. anfrk. underskeithan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; E.: s. untar, skeidan; W.: mhd. underscheiden, red. V., trennen, unterscheiden, sich unterscheiden; s. nhd. unterscheiden, st. V., unterscheiden, DW 24, 1747; R.: untarskeidan, Part. Prät.=Adj.: nhd. diskret; ne. discreet; ÜG.: lat. discretus Adj. N; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
untarskeidan* (2), untarsceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarskeidan red. V.
untarskeidlīh* 1, untarsceidlīh*, ahd., Adj.: nhd. unterschiedlich, unterscheidbar; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3)
untarskeidlīhho* 2, untarsceidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich, deutlich, abschnittsweise; ne. differently; ÜG.: lat. differenter? Gl, distincte Gl, (indifferenter)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. differenter?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3)
untarskeidunga* 5, untarsceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterschied, Zerteilung der Prosa in Satzglieder, Entfernung, Abstand; ne. difference; ÜG.: lat. comma Gl, discrimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755
untarskeidungī* 1, untarsceidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einschnitt, Zäsur; ne. incision; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?, Lsch. lat. comma?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755
untarskeit 29, untarsceit*, ahd., st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, comma Gl, diapsalma (= sinnes untarskeit) NGl, differentia N, discerni (= untarskeit haben) N, discretus (M.) Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distare (= untarskeit sīn) I, distinctio Gl, I, N, (ratio) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. untar (1), skeit; W.: mhd. underscheit, st. M., st. N., st. F., Scheidung, Trennung, Kapitel; R.: unterskeit haben: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; ÜG.: lat. discerni N; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarskeitida* 2, untarsceitida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterscheiden; ne. distinction; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*untarskeitīg?, *untarsceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskeitīgo*
untarskeitīgo* 1, untarsceitīgo*, ahd., Adv.: nhd. unterschieden, einzeln; ne. distinctly, separately; ÜG.: lat. in specie N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. in specie?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit
untarskeitōn* 15, untarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen; ne. distinguish; ÜG.: lat. differre Gl, diiudicare Gl, distare Gl, disterminare Gl, distincte (= untarskeitōtō) Gl, intersecare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. untar (1), skeit, skeidan
untarskidīg* 1, untarscidīg*, ahd., Adj.: nhd. unterscheidend, differenziert; ne. discerning Adj.; ÜG.: lat. discretus Adj. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discretus?; E.: s. untar (1), skidīg
untarskidōn* 3, untarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, auseinanderscheiden; ne. divide; ÜG.: lat. discrimen (= untarskidōt subst.) Gl, disterminare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. untar, skidōn; W.: s. nhd. unterscheiden, sw. V., unterscheiden, DW 24, 1747
untarskidunga* 7, untarscidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. differentia Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distinctio Gl, inaequalitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. differentia?, distinctio?; E.: s. untar (1), skidunga; W.: mhd. underschidunge, underschiedunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied
untarskīnan* 1, untarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, von unten bescheinen; ne. shine at; ÜG.: lat. illustrare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, skīnan
untarskipfen* 1, untarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, auffangen, einfangen; ne. encircle, catch (V.); ÜG.: lat. (intercipere) Gl, intersaepire? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922
untarskrank* 1, untarscranc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Betrüger; ne. deceiver; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iacob (.i. supplantator); E.: s. untar (1), skrank
untarskubil* 1, untarscubil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen am Pferdegeschirr; ne. tail harness; ÜG.: lat. subtela Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subtela?; E.: s. untar (1), skubil
untarslaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stufe; ne. step (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), slahan?
untarsleihhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erübrigt sein (V.); ne. be unnecessary; ÜG.: lat. (subsicivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsicivus (= untarsleihhit)?; E.: s. untar (1), slīhhan
untarsleihhit*, untarsleichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarsleihhen*
untarslīhhan* 8, untarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen; ne. slink in; ÜG.: lat. obrepere Gl, subintroire Gl, subire Gl, subrepere Gl, surripere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. surripere?; E.: s. untar, slīhhan; W.: nhd. (ält.) unterschleichen, st. V., „unterschleichen“, DW 24, 1789
untarslīhhunga* 1, untarslīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erschleichung; ne. obtaining by false pretences; ÜG.: lat. subreptio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), slīhhan; W.: nhd. Unterschleichung, F., „Unterschleichung“, DW 24, 1789
untarsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, sich einschleichen in; ne. slip in; ÜG.: lat. subrepere MH, surripere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere?, surripere?; E.: s. untar, sliofan; W.: mhd. undersliefen, st. V., hintergehen; nhd. (ält.) unterschliefen, st. V., „unterschliefen“, DW 24, 1794
untarsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herunter abschneiden; ne. cut off downwards; ÜG.: lat. (incidere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, snīdan; W.: mhd. undersnīden, st. V., abschneiden; nhd. unterschneiden, st. V., „unterschneiden“, unten beschneiden, abschneiden, DW 24, 1796
untarsprehhan* 3, untarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ein Wort einlegen, einwerfen, versagen; ne. interfere for s.o.; ÜG.: lat. arbitrium (= untarsprehhan subst.) Gl, intercedere? Gl, (interserere) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercedere?, interserere?; E.: s. untar, sprehhan; W.: mhd. undersprëchen, st. V., dazwischen sprechen
untarstal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenraum, Zwischenzeit; ne. space (N.); ÜG.: lat. (dilatio) Gl, intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum?; E.: s. untar (1), stal
untarstān* 2, ahd., anom. V.: nhd. sich erheben, emporwachsen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. surgere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. surgere?; E.: s. untar, stān; W.: mhd. understān, st. V., bewenden lassen (intr.), retten (tr.), erreichen (tr.), bewegen (tr.); nhd. unterstehen, unr. V., unterstehen, DW 24, 1825
untarstantan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, widerstehen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden; ne. resist (V.), stop (V.); ÜG.: lat. insumere Gl, resistere Gl, subsistere Gl, temptare Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, stantan; Son.: Tglr Rb
untarstiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterstützen; ne. support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. untar, stiuren; W.: mhd. understiuren, sw. V., stützen, unterstützen, unterfüttern; nhd. (ält.) untersteuern, sw. V., untersteuern, DW 24, 1837
untarstrekken* 1, untarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, unterlegen (V.); ne. stretch down; ÜG.: lat. substernere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. substernere; E.: s. untar, strekken; W.: nhd. unterstrecken, sw. V., „unterstrekken“, DW 24, 1841; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarstunta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Pause (F.) (1); ne. break (N.); ÜG.: lat. intervallum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), stunta
untarstupfen* 1, untarstuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. untergliedern, unterteilen, durch Punkte unterteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. terminum communem sumere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumere communem terminum; E.: s. untar, stupfen; W.: nhd. (ält.) unterstupfen, sw. V., „unterstupfen“, unter etwas stupfen, DW 24, 1845
*untarsuohhen?, *untarsuochen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. undersuoken*, as. undarsōkian
untarswalaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), swelgan?
untarswīgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, pausieren, Pausen machen; ne. be silent, rest (V.); ÜG.: lat. coniunctio N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, swīgēn
untartān*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. untartuon*
untartānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untertänigkeit, Unterwürfigkeit; ne. submission; ÜG.: lat. clientela Gl, subiectio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectio; E.: s. untar (1), tuon
untarteilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterteilen, unterscheiden, zerteilen, zerstreuen; ne. subdivide; ÜG.: lat. differre Gl, scindere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. differre?; E.: s. untar, teilen; W.: mhd. underteilen, sw. V., sich dazwischen verteilen; nhd. unterteilen, sw. V., unterteilen, DW 24, 1874 (untertheilen)
untarteilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterteilung, Unterschied; ne. division, difference; ÜG.: lat. (diaphonia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diaphonia?; E.: s. untar (1), teilida
untartuon* 65, untarituon*, ahd., anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen; ne. subdue; ÜG.: lat. addicare Gl, (affectare) Gl, facere sub NGl, ferire Gl, (humiliare) N, (locare sub) N, (obtemperare) N, pinsare Gl, ponere sub N, premere Gl, subdere B, Gl, N, NGl, OG, subesse N, subiacere N, subicere Gl, N, NGl, subigere Gl, subiungere Gl, submittere Gl, N, subrogare B, substernere Gl, (vincere) N; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. subdere?; E.: s. untar, tuon; W.: mhd. undertuon, anom. V., verhindern, vereiteln, unterwerfen, unterdrücken; nhd. (ält.) untertun, unr. V., „untertun“, DW 24, 1875; R.: untartān, Part. Prät.=Adj.: nhd. untertan, unterworfen, unterstellt, eine Grundlage abgebend; ne. subject (V.); ÜG.: lat. subditus NGl, OG, subiectus Adj. Gl, NGl; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put one below the other; R.: untartuonto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich unterwerfend, untertänig; ne. subdueingly; ÜG.: lat. subdendo Gl; Son.: Tglr Rb
untartuonto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. untartuon
untarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschuld, Unschädlichkeit; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. innocentia; E.: s. un, tarōn
untarwant* 1, ahd., Sb.: nhd. „Untergewand“, Unterrock; ne. underskirt; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. untar (1), wenten; W.: s. nhd. Unterwant, F., N., „Unterwant“, DW 24, 1884
untarweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. verweben, untereinander verweben; ne. weave together; Q.: O (863-871); E.: s. untar, weban; W.: mhd. underweben, st. V., durchsetzen, durchflechten; nhd. (ält.) unterweben, st. V., „unterweben“, DW 24, 1887
untarwega* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), wegan?
untarwehsal* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Vertretung; ne. substitution; ÜG.: lat. (vicarius) (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), wehsal
untarwerf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Einwurf, Interjektion; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio?; E.: s. untar (1), werfan
untarwerfan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. unterwerfen, unterordnen, unter etwas stellen, dazwischen einfügen, unterschieben; ne. subject (V.); ÜG.: lat. intericere Gl, subicere B, Gl; Hw.: vgl. as. undarwerpan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subicere?; E.: s. untar, werfan; W.: mhd. underwërfen, st. V., unterwerfen; nhd. unterwerfen, st. V., unterwerfen, DW 24, 1899; Son.: Tgl03a (3. Viertel 8. Jh.?)
untarwerk* 1, untarwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Unterwerk“, Unterbau, Sperre, Trennwand; ne. underpining (N.), barrier; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), werk
untarwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. bestehen, das Wesen haben aus, verharren?; ne. consist; ÜG.: lat. subsistere Gl, MH, WK; Hw.: vgl. as. undarwesan*; Q.: Gl, MH, WK (790?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, wesan (2)
untarwīla* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Zeitabstand, Zwischenraum; ne. interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), wīla
untarwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. unterwinden, unterjochen, unterwerfen, kümmern, sich um etwas kümmern; ne. „wind under“, subdue; ÜG.: lat. subigere Gl, (ursurpare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. untar, wintan; W.: s. mhd. underwinden, st. V., sich bemächtigen (refl.); nhd. (ält.) unterwinden, st. V., „unterwinden“, in Besitz nehmen, sich sorgen um, sich beschäftigen mit, DW 24, 1907
untarwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen; ne. foresee; Hw.: vgl. as. untarwitan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, wizzan
untarworfanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterwürfigkeit, Untertänigkeit; ne. subjection; ÜG.: lat. subiectio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subiectio; E.: s. untar (1), werfan; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), wurf; W.: mhd. underwurf, st. M., Unterwerfung, Objekt; nhd. (ält.) Unterwurf, M., Unterwerfen, Unterwerfung, DW 24, 1913
untarwurft* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), werfan
untarzam* 1, ahd., Adj.: nhd. unterworfen, ans Joch gewöhnt, gezähmt; ne. subjected; ÜG.: lat. subiugalis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiugalis?; E.: s. untar (1), zam
untarzellen* 11, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zur Kenntnis bringen, vorbringen, anraten, berechnen; ne. tell, report (V.), suggest, calculate; ÜG.: lat. suggerere Gl, supputare Gl; Hw.: vgl. as. undartellian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere; E.: s. untar, zellen
untarzimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterbauen; ne. underpin; ÜG.: lat. substruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. substruere?; E.: s. untar, zimbarōn
untarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, wegziehen, unterziehen, unten ausbreiten, unterlegen; ne. withdraw, undergo; ÜG.: lat. substernere Gl, (subtrahere) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subtrahere, substernere; E.: s. untar, ziohan; W.: mhd. underziehen, st. V., abziehen, entziehen; nhd. unterziehen, st. V., unterziehen, DW 31, 1919; R.: untarziohanto: nhd. in die Länge gezogen, langsam; ne. protractedly, slowly; ÜG.: lat. subtrahendo Gl; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
untarzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absperren, einzäunen; ne. lock (V.), fence (V.); ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar, zūnen
*untarzwisk?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. undartwisk*
untat 46, unthat, antthat, untthat, unt-a-t, unth-a-t, ant-th-a-t, unt-th-a-t, as., Konj., Präp.: nhd. bis, bis dass; ne. till (Präp. bzw. Konj.); ÜG.: lat. donec H, usque H, usquedum H; Hw.: s. und; vgl. ahd. untaz; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. at; s. germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; B.: H antthat 336 M C, 541 M C, 761 M C, 2682 M C, 3470 C, 660 M, 2179 C, 2189 C, 2942 C, 2995 C, 3651 C, 3880 C, 4071 C, 4132 C, 4188 C, 4232 C, 5269 C, 3494 C, 450 C, 1122 C, 707 C, 3633 C, anthat 660 C, 4011 C, 2960 C, 4966 C, 5004 C, 5284 C, 2189 C, 2707 C, 2819 C, 2500 C, 2591 C, unt(...)t 541 S, antat 2179 M, 2189 M, 2942 M, 2995 M, 3651 M, 3880 M, 4071 M, 4132 M, 4188 M, 4232 M, 5269 M, 5972 M, 3494 M, 2960 M, 4966 M, 5004 M, 4825 M, 1219 C, 5460 C, 5898 C, anttat 2189 M, 2707 M, 2819 M, 2500 M, 2591 M, 2483 M, 4857 M, andthat 2483 C, untthat 4825 C, 5696 C, 450 M, 1122 M, 707 C, 1219 M, untat 4857 C, unttat 3633 M, unthat 2240 C, ant (fälschlich für antthat?) 3457 C, Gen untthat Gen 101, untat Gen 138, huntat Gen 302, SPs unt that Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/1), s. a. unter jū; Kont.: H thea uueros aftar gengun antthat sie gisâhun berht bôcan godes 660; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, §§ 187, 469, 511
untāt 13, ahd., st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel; ne. evil deed; ÜG.: lat. adulterium (= huores untāt) O, (causa) O, delictum NGl, error nefaria impietatis Gl, flagitiosa Gl, macula Gl, nefarium Gl, nefas Gl, (peccatum) O; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. un, tāt; W.: mhd. untāt, st. F., Missetat, Unrecht, Verbrechen, Irrtum, Schmach; nhd. Untat, F., Untat, strafbare Tat, Missetat, DW 24, 1927 (Unthat)
untaz 19, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis; ne. until, till (Präp.); ÜG.: lat. donec MF, (hucusque) I, in I, quoad MF, usque Gl, I, MF; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. az; s. germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until; ÜG.: lat. hucusque I; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. until into; ÜG.: lat. usque in I; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: usque ad I
untbrut*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untbrutt*
untbrutt* 4, untbrut*, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Aufforderung zur Zurücknahme; ne. withdrawal; ÜG.: lat. (contractus) (M.) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?
untėl, un-tė-l, ae., Adj.: nhd. unzählig; E.: s. un-, *tė-l (2); L.: Hh 344
untela, un-te-l-a, ae., Adv.: nhd. nicht gut, schlecht, falsch; ÜG.: lat. (malus) (Adj.) Gl; E.: s. un-, te-l-a; L.: Hall/Meritt 385b
untellik 1, un-te-l-l-ik, afries., Adj.: nhd. unsagbar, unermesslich, sehr groß; ne. great, immense; Hw.: vgl. ahd. unzellīh*; Q.: W; I.: Lüt. lat. innumerābilis; E.: s. un-, *te-l-l-ik; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1106b
*untėllīk?, *un-tė-l-līk?, as., Adj.: nhd. unsagbar, unaussprechlich; ne. unspeakable (Adj.); Hw.: s. untellīko*; vgl. ahd. *unzellīh?; E.: s. un, tėllian, līk (2)
untėllīko* 1, un-tė-l-līk-o*, as., Adv.: nhd. unsagbar, unaussprechlich; ne. unspeakable (Adj.); ÜG.: lat. ineffabiliter GlM; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineffabiliter?; E.: s. un, tėllian, līko; B.: GlM untellica ineffabiliter Wa 70, 1b = SAGA 185, 1b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
untemelik 1, un-tem-e-lik, afries., Adj.: nhd. aufschiebend; ne. suspensive; E.: s. un-, tem-e-lik; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1106b
unterienti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. harmless, innocent; ÜG.: lat. innocens Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, terien; Son.: Tgl05 (4. Viertel 8. Jh.)
untes, unt-es, anfrk., Präp.: Vw.: s. unt
untgengeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. undgengo*
unthank 1, unthonk, un-thank, un-thonk, afries., st. M. (a): nhd. „Undank“, Unwille, Ärger, Zorn; ne. anger, fury (N.); Hw.: vgl. an. ūþǫkk, ae. unþanc, ahd. undank* (1); Q.: W; E.: s. un-, thank; W.: nfries. ontanck; L.: Hh 119a, Hh 179, Rh 1106b
unthank* 1, un-thank*, anfrk., st. M. (a): nhd. Undank, Undankbarkeit; ne. ingratitude, ungratefulness; ÜG.: lat. (invitus) LW; Hw.: vgl. ahd. undank* (1); Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. invitus?; E.: s. un-, thank*; B.: LW (unthank) unthankes 53, 14
unthankes 2, unthonkes, un-thank-es, un-thonk-es, afries., Adv.: nhd. wider Willen; ne. against one’s will; Hw.: vgl. ahd. undankes; Q.: R, W; E.: s. un-thank; L.: Hh 119a, Rh 1106b
unthanklik 1 und häufiger, unthonklik, un-thank-lik, un-thonk-lik, afries., Adj.: nhd. gegen den Willen, zum Missvergnügen; ne. involuntary, reluctant; I.: Lüt. lat. ingrātus; E.: s. un-thank, -lik (3); L.: Hh 149b, Hh 189
unthiānosthaftich 1 und häufiger, un-thiān-ost-haf-t-ich, afries., Adj.: nhd. pflichtwidrig; ne. undutiful; I.: Lsch. inofficiōsus; E.: s. un-, thiān-ost, haf-t-ich; L.: Hh 149b, Hh 189
unthonk, un-thonk, afries., st. M. (a): Vw.: s. un-thank
unthonkes, un-thonk-es, afries., Adv.: Vw.: s. un-thank-es
unthonklik, un-thonk-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-thank-lik
untīd 1, un-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Unzeit; ne. wrong time (N.); Hw.: vgl. an. ūtīð, as. untīd*, ahd. unzīt; Q.: W; E.: s. un-, tī-d; L.: Hh 119a, Rh 1107a
untīd* 1, un-tī-d*, as., st. F. (i): nhd. Unzeit; ne. wrong time (N.); Hw.: vgl. ahd. unzīt (st. F. i); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); E.: s. un, tīd; W.: mnd. untīt, F., Unzeit, Last, Beschwerde; B.: BSp Dat. Pl. untidion Wa 16, 14 = SAAT 7, 14
untīdig* 1, un-tī-d-ig*, as., Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit erfolgend; ne. untimely (Adj.); ÜG.: lat. immaturus Gl; Hw.: vgl. ahd. unzītīg*; Q.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 103 Gudianus latinus) (11. Jh.); E.: un, tīd; W.: mnd. untidich, Adj., unzeitig, unreif; B.: Gl (Wolfenbüttel Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 103 Gudianus latinus) untidig immatura SAGA 453, 2 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 146, 3
untīdweorc, un-tī-d-weorc, ae., st. N. (a): nhd. Arbeit zu unpassender Zeit; Hw.: vgl. afries. untīdwerk; E.: s. un-, tī-d, weorc; L.: Hall/Meritt 385b
untīdwerk 1 und häufiger, un-tī-d-werk, afries., st. N. (a): nhd. Arbeit zu unpassender Zeit; ne. work (N.) at the wrong time; Hw.: vgl. ae. untīdweorc; E.: s. un-, tī-d, werk; L.: Hh 119a, Hh 179
untíeder, untíedre, untȳder, untȳdre (2), un-tíe-d-er, un-tíe-d-r-e, un-tȳ-d-er, un-tȳ-d-r-e (2), ae., Adj.: nhd. unnachgiebig, fest; E.: s. un-, tíe-d-er; L.: Hall/Meritt 386a
untíedre, un-tíe-d-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-tíe-d-er
untíena, un-tíe-n-a, ae., st. F. Pl. (ō): nhd. Unrecht, Beleidigungen; E.: s. un-, *tíe-n-a; L.: Hh 347
untíenu*, un-tíe-n-u*, ae., st. F. (ō): nhd. Beleidigung; Hw.: s. un-tíe-n-a; E.: s. un-, tíe-n-u*; L.: Hh 347
until 1 und häufiger, un-til, afries., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; E.: s. un-, *til (3); L.: Hh 149b
untilbēr 1 und häufiger, un-til-bēr, afries., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; E.: s. un-, til-bēr*; L.: Hh 113b
untimber, un-tim-ber, ae., st. N. (a): nhd. wertloses Zeug, wertloses Baumaterial; E.: s. un-, tim-ber; L.: Hall/Meritt 385b
untīme, un-tī-m-e, ae., Adj.: nhd. unzeitig, unglücklich; E.: s. un-, *tī-m-e; L.: Hh 349
untimig*, un-tim-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. un-tum-ig*
untiof* 2, ahd., Adj.: nhd. untief, flach, seicht; ne. not deep; ÜG.: lat. (asper) Gl, (tenuis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tiof
untiufī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Untiefe, untiefe Stelle im Gewässer, seichte Stelle; ne. shallowness; ÜG.: lat. (crepido) Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. Syrtis?; E.: s. un, tiufī; W.: nhd. Untiefe, F., Untiefe, DW 24, 1943
*untiuren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
untiuri* 5, ahd., Adj.: nhd. wertlos, geringen Wertes, niedrig, wohlfeil; ne. worthless; ÜG.: lat. (plus) O, perexilis N, vilis Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, tiuri; W.: mhd. untiure, Adj., gering, überflüssig; nhd. (ält.) unteuer, Adj., „unteuer“, DW 24, 1937 (untheuer)
untō* 1, undtō, un-tō*, und-tō*, as., Adv.: nhd. hinzu; ne. to the spot; Hw.: vgl. ahd. *unzuo?; Q.: H (830); E.: s. und (2), to (1); B.: H untuo 5644 C (das un von ganz junger Hand)
untō̆dǣlednės, un-tō̆-dǣ-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-tō̆-dǣ-l-ed-nės-s
untō̆dǣlednėss, un-tō̆-dǣ-l-ed-nės-s, un-tō̆-dǣ-l-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ungeteiltheit; ÜG.: lat. indivisio; I.: Lüt. lat. indivisio; E.: s. un-, tō̆-dǣ-l-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 193
untōdīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unsterblich, unvergänglich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis N, NGl, (immortalitas) N, (mortalis) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōdīg; W.: mhd. untœdic, untœdec, Adj., unsterblich
untōdigī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. (immortalis) NGl, immortalitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōdīg
untōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōd, līh (3); W.: mhd. untōtlich, Adj., unsterblich, unverwundbar; nhd. untödlich, Adj., Adv., nicht todbringend, DW 24, 1946
untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. untarn*; Hw.: vgl. as. undorn*
untō̆sliten, un-tō̆-sli-t-en, ae., Adj.: nhd. unzerrissen, unverletzt; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; E.: s. un-, tō̆- (3), slī-t-an; L.: Hall/Meritt 385b
untōtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. immortalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōt, heit
untrāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. nicht träge, rastlos; ne. not lazy; ÜG.: lat. impiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impiger?; E.: s. un, trāgi; W.: mhd. untræge, Adj., wacker, unverdrossen, ohne zögern; nhd. (ält.) unträge, Adj., Adv., „unträge“, DW 24, 1947
*untrāglic?, *un-trāg-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. un-trāg-līc-e
untrāglīce, un-trāg-līc-e, ae., Adv.: nhd. freimütig, aufrichtig; E.: s. un-, trāg (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 385b
untréowe, untríewe, un-tréow-e, un-tríew-e, ae., Adj.: nhd. unwahr, untreu; Hw.: vgl. got. untriggws, afries. untriūwe; E.: germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; s. vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hall/Meritt 385b
untréownės, un-tréow-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-tréow-nės-s
untréownėss, un-tréow-nės-s, un-tréow-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Untreue; Hw.: s. un-tréow-e; E.: s. un-, tréow-nės-s; L.: Hall/Meritt 386a
untréowsian, untríewsian, un-tréow-s-ian, un-tríew-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. betrügen, beleidigen, ungläubig sein (V.); Hw.: s. un-tréow-e; E.: s. un-, tréow-s-ian; L.: Hall/Meritt 386a
untreuwa* 2, un-tr-e-u-wa*, as., st. F. (ō): nhd. Untreue; ne. infidelity (N.); Hw.: vgl. ahd. untriuwa* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. infidelitas?; E.: s. un, treuwa*; W.: mnd. untruwe, F., Untreue, Unehrlichkeit; B.: H Akk. Sg. untreuua 1036 M C, 1526 M C; Kont.: H that erl thurh untreuua ôđres ni uuili uuordo gelôƀian 1526; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 80
untríewe, un-tríew-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-tréow-e
untríewsian, un-tríew-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. un-tréow-s-ian
untriuwa* 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Betrug, Betrügerei, Hinterlist; ne. faithlessness; ÜG.: lat. (crimen) Gl, dolus N, falsum (N.) Gl, fictum (= trugiding inti untriuwa) Gl, (fides) (F.) (1) Gl, fraus Gl, N, (infidelis) LB, lingua dolosa (= in untriuwōn) N, mala (N. Pl.) Gl, perfidia N; Hw.: vgl. as. untreuwa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, N; I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. un, triuwa; W.: mhd. untriuwe, st. F., Treulosigkeit, Betrug; nhd. Untreue, F., Untreue, Mangel der Treue, DW 24, 1956
untriūwe 1 und häufiger, untrouwe, un-triūw-e, un-trouw-e, afries., Adj.: nhd. untreu; ne. disloyal, unfaithful; Hw.: vgl. got. untriggws, ae. untréowe; I.: Lüs. lat. īnfidēlis; E.: germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; s. vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Hh 149b, Hh 189
*untriuwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-
untriūwhêd* 1, ontrouhêd, un-triūw-hê-d*, on-trou-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Untreue; ne. disloyalty; Hw.: vgl. mnd. untrühêit, mnl. ontrouweheit; Q.: AA 188; I.: Lüs. lat. īnfidēlitās; E.: s. un-triūw-e, *hê-d; L.: Hh 149b, Hh 189, AA 188
untriuwida* 1, untrūida, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. suspicio B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, triuwa
untrōst 3, ahd., st. M. (a): nhd. Mutlosigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. timor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, trōst; W.: mhd. untrōst, st. M., Mutlosigkeit, Entmutigung, Trostlosigkeit; nhd. (ält.) Untrost, M., „Untrost“, DW 24, 1964
untrouwe, un-trouw-e, afries., Adj.: Vw.: s. un-triūw-e
untrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, nicht geheuchelt, ungeheuchelt; ne. infallible; ÜG.: lat. infucatus Adj. (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, triogan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966
untrugilīhho* 1, untrugilīcho*, ahd., Adv.: nhd. untrüglich, ohne Heuchelei; ne. infallibly; ÜG.: lat. infucatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatim?; E.: s. un, triugan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966
untrūida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untriuwida*
untrum, un-tru-m, ae., Adj.: nhd. schwach, krank; ÜG.: lat. (fatiscere), imbecillus, (infirmare), infirmus Gl, (languere), patiens; Vw.: s. -lic; E.: s. un-, tru-m (1); L.: Hall/Meritt 386a, Lehnert 220b, Obst/Schleburg 328a
untrumlic, un-tru-m-lic, ae., Adj.: nhd. schwach; ÜG.: lat. agrotus Gl; Hw.: s. un-tru-m; E.: s. un-, tru-m (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 386a
untrumnės, un-tru-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-try-m-nės-s
untrumnėss, un-tru-m-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-try-m-nės-s
untrymig, un-try-m-ig, ae., Adj.: nhd. krank, schwach; ÜG.: lat. infirmus Gl; E.: s. un-, try-m-ig; L.: Hall/Meritt 386a
untrymigan, un-try-m-ig-an, ae., sw. V.: nhd. schwach werden; ÜG.: lat. infirmari Gl; E.: s. un-, try-m-ig; L.: Hall/Meritt 386a
untrymman, un-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. schwächen?; ÜG.: lat. (agrotus) Gl; E.: s. un-, try-m-m-an
untrymmigu, un-try-m-m-ig-u, ae., st. F. (ō): nhd. Krankheit; ÜG.: lat. infirmitas Gl, languor Gl; E.: s. un-try-m-m-an; L.: Hall/Meritt 386a
untrymnės, un-try-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-try-m-nės-s
untrymnėss, untrumnėss, un-try-m-nės-s, un-try-m-nės, un-tru-m-nės-s, un-tru-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwäche, Krankheit; ÜG.: lat. aegrotatio Gl, dissolutio, febris, infirmitas Gl, languor, (valetudo); Hw.: s. un-tru-m; E.: s. un-, try-m-nės-s; L.: Hall/Meritt 386a, Obst/Schleburg 328a
untrymþ, un-try-m-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Schwäche, Krankheit; Hw.: s. un-tru-m; E.: s. un-, try-m-þ; L.: Hall/Meritt 386a
untslīta, unt-slī-t-a, afries., st. V. (1): Vw.: s. und-slī-t-a
untthat, unt-that, as., Konj., Präp.: Vw.: s. untat
untumig* 1, untimig, un-tum-ig*, un-tim-ig*, anfrk., Adj.: nhd. unziemlich; ne. abominable; ÜG.: lat. (abominatio) MNPsA; Hw.: vgl. ahd. unzimīg*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abominatio?; E.: s. un-, *tum-ig?; B.: MNPsA Dat. Pl. N. untimigon abominationibus Deut. 32, 16 Leiden = MNPsA Nr. 742 (van Helten) = S. 86, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 823 (Quak)
untuom 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ehrgeiz, Erschleichung; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus?; E.: s. un, tuom
untūra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbekümmertheit; ne. carelessness; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. un, tūr; W.: mhd. untūre, st. F., Nichtachtung, Geringschätzung
*untūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untūrlīhho*
untūrlīhho* 3, untūrlīcho*, ahd., Adv.: nhd. rücksichtslos, heftig; ne. recklessly; ÜG.: lat. ictu indiscreto N, (viliter) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tūr, līh (3)
untwéolic, un-twéo-lic, ae., Adj.: nhd. zweifellos, unzweifelhaft; E.: s. un-, twéo-lic; L.: Hall/Meritt 386a
untwéolīce, un-twéo-līc-e, ae., Adv.: nhd. zweifellos, unzweifelhaft; E.: s. un-twéo-lic; L.: Hall/Meritt 386a, Obst/Schleburg 328a
untwéondlic, un-twéo-nd-lic, ae., Adj.: nhd. unzweifelhaft, gewiss; ÜG.: lat. certus Gl, (indubitare); E.: s. un-twéo-lic; L.: Hall/Meritt 386a
untwéondlīce, un-twéo-nd-līc-e, ae., Adv.: nhd. unzweifelhaft, gewiss; E.: s. un-twéo-nd-lic; L.: Hall/Meritt 386a
untwīfellik 1, untwīvilik, un-twī-fel-lik, un-twī-vi-lik, afries., Adj.: nhd. „unzweifelig“, entschlossen; ne. determined; Hw.: vgl. ahd. unzwīfalīg*; Q.: H; E.: s. un-, twī-fel-lik; W.: nfries. ontwijfelijck, Adj., entschlossen; L.: Hh 119a, Hh 119a, Rh 1107a
untwīvilik, un-twī-vi-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-twī-fel-lik
untȳder, un-tȳ-d-er, ae., Adj.: Vw.: s. un-tíe-d-er
untȳdre (1), un-tȳ-d-r-e, ae., M.: nhd. Ungeheuer; E.: s. un-, *tȳ-d-r-e (1)?; L.: Hh 358
untȳdre (2), un-tȳ-d-r-e, ae., Adj.: Vw.: s. un-tíe-d-er
untȳnan, un-tȳ-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; ÜG.: lat. aperire Gl, revolvere Gl, solvere Gl; E.: s. on-, tȳ-n-an; L.: Hall/Meritt 386a
unþanc, un-þanc, ae., st. M. (a): nhd. „Undank“, Undankbarkeit, Unwille; Hw.: vgl. an. ūþǫkk afries. unthank, ahd. undank* (1); E.: s. un-, þanc; L.: Hall/Meritt 386a, Lehnert 220b
unþancfull, un-þanc-ful-l, ae., Adj.: nhd. undankbar; ÜG.: lat. ingratus Gl; E.: s. un-, þanc, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 386b
unþancol, un-þanc-ol, ae., Adj.: nhd. undankbar; E.: s. un-, þanc-ol; L.: Hh 360
unþéaw, un-þéaw, ae., st. M. (wa): nhd. schlechte Gewohnheit, Laster, Fehler, Sünde; E.: s. un-, þéaw; L.: Hall/Meritt 386b, Obst/Schleburg 328a
unþėccan, un-þėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. entblößen; ÜG.: lat. nudare Gl; E.: s. un-, þėc-c-an
unþinged, un-þing-ed, ae., Adj.: nhd. unerwartet; E.: s. un-, *þing-ed; L.: Hall/Meritt 386b, Lehnert 220b
unþwǣre, un-þwǣr-e, ae., Adj.: nhd. uneinig, nicht harmonierend; Hw.: s. un-ge-þwǣr-e; E.: s. un-, þwǣr-e (2); L.: Hall/Meritt 386b
*unþwǣrian, *un-þwǣr-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. ge-; Hw.: s. un-þwǣr-e; E.: s. un-, þwǣr-ian; L.: Hall/Meritt 386b
unþwǣrnės, un-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-þwǣr-nės-s
unþwǣrnėss, un-þwǣr-nės-s, un-þwǣr-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Uneinigkeit; Hw.: s. un-þwǣr-e, un-ge-þwǣr-nės-s; E.: s. un-, þwǣr-nės-s; L.: Hall/Meritt 386b
unþyhtig, un-þyh-t-ig, ae., Adj.: nhd. schwach; ÜG.: lat. (vitiare) Gl; E.: s. un-, þyh-t-ig; L.: Hall/Meritt 386b
unubarfaralīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberwindlich; ne. invincible; ÜG.: lat. non exsuperabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non exsuperabilis; E.: s. un, ubar, faran, līh (3)
unubarwuntan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unüberwunden“, unbesiegt; ne. undefeated; ÜG.: lat. invictus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, ubar, wintan; W.: nhd. unüberwunden, (Part. Prät.=)Adj., unüberwunden, DW 24, 1987
unubarwuntanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unüberwindbar, unüberwindlich, unausweichlich; ne. invincible; ÜG.: lat. ineluctabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineluctabilis?; E.: s. un, ubar, wintan, līh (3)
unumbibifangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht umschlossen, uneingeschränkt, unbegrenzt; ne. unrestricted; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, bi, fāhan
unumbimerkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unumgrenzt“, nicht umschrieben; ne. not bordered; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, merken
ununst* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Missgunst, Ungunst, Neid; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. (invidia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invidia?; E.: s. un, unst
ununstīg 1, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, ungünstig; ne. envious; ÜG.: lat. (auferre) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. invidus?; E.: s. un, unstīg
ununtarskeit* 2, ununtarsceid*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwirrung; ne. confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio; E.: s. un, untar (1), skeit
unurfengen 1 und häufiger, un-ur-fe-n-g-en, afries., Adj.: nhd. frei von Mängeln; ne. free (Adj.) of faults; Hw.: s. fā; E.: s. un-, ūr-fā; L.: Hh 119a, Hh 179
unūzarstrihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. inextricable; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inextricabilis?; E.: s. un, ūzar, strikken?, līh (3)
unwāclic, un-wā-c-lic, ae., Adj.: nhd. herrlich, stattlich, nicht ärmlich; E.: s. un-, wā-c-lic; L.: Hall/Meritt 386b
unwāclīce, un-wā-c-līc-e, ae., Adv.: nhd. herrlich, stattlich, nicht ärmlich; E.: s. un-wā-c-lic; L.: Hall/Meritt 386b
unwad, un-wad, afries., Adj.: Vw.: s. un-wad-d-e
unwadde 7, unwedde, un-wad-d-e, un-wed-d-e, un-wad, un-wed, afries., Adj.: nhd. tief, unwatbar; ne. deep (Adj.), not passable by wading; Hw.: s. wad-a; Q.: E, W, S; E.: s. un-, *wad-d-e; L.: Hh 119a, Rh 1107a
unwāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inermis; E.: s. un, wāfan
unwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, ungewichtig; ne. unimportant; ÜG.: lat. vacuus ponderis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāga, wegan; W.: mhd. unwæge, Adj., unvorteilhaft, unangemessen, unangenehm
unwahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, noch nicht erwachsen Adj.; ne. not grown; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wahsan
unwald 1, unewald, un-wal-d, un-e-wal-d, afries., F.: nhd. Ohnmacht, Hilflosigkeit; ne. powerlessness; Q.: W; E.: s. un-, wal-d (2); L.: Hh 119a, Rh 1107a
unwalde 1 und häufiger, unwelde, un-wal-d-e, unwel-d-e, afries., Adj.: nhd. unfreiwillig; ne. involuntary; ÜG.: lat. (involuntārius) L 12; Q.: L 12; I.: Lüt. lat. involuntārius; E.: s. un-wal-d; L.: Hh 119b
unwāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly Adj.; ÜG.: lat. foedus Adj. N; Hw.: s. unwātlīh*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deformis, Lsch. lat. foedus Adj.?; E.: s. un, wāhi?, wāt?, līh (3)
unwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, kraftlos, machtlos; ne. without power; ÜG.: lat. impos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impos?; E.: s. un, waltan; W.: mhd. unwaltic, Adj., machtlos, schwach
*unwam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwam*, unwamm*
unwam* 1, unwamm, un-wam*, un-wam-m*, as., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; ne. immaculate (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwam?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. immaculatus?; E.: s. un, wam* (2); B.: H Akk. Sg. F. unuuamma 5619 C; Kont.: H idis unuuamma 5619; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392
*unwān?, *un-wān?, as., Adj.: nhd. unschön; ne. ugly (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwān?; E.: s. un, *wān (2)
*unwān?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwān?
unwān* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Überraschung, Ratlosigkeit, Verzweiflung; ne. surprise (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl, ne putative (= nalles unwān) Gl, non putative (= nalles unwān) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743), O, PN; E.: s. un, wān; R.: nalles unwān: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. ne putative Gl, non putative Gl
unwand* 1, un-w-a-nd*, as., Adj.: nhd. unwandelbar, treu; ne. loyal (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwant?; Q.: H (830); E.: s. un, wand*; B.: H Nom. Pl. M. unuuanda 70 C; Kont.: H suîđo unuuanda uuini 70; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390
unwānenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. inopinatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inopinatus; E.: s. un, wānen
unwānitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. (non putative) (= nalles unwānitlīh)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non putative (= nalles unwānitlīh)?; E.: s. un, wānen, līh (3); R.: nalles unwānitlīh: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. non putative Gl
unwankōnti* 1, unwancōnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „unwankend“, nicht wankend, fest; ne. not shaken; ÜG.: lat. non declinans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non declinans?; E.: s. un, wankōn; R.: unwankōnti sīn: nhd. nicht weichen; ne. not move; ÜG.: lat. non declinare N
*unwānlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwānlīk*
unwānlīk* 1, un-wān-līk*, as., Adj.: nhd. unschön; ne. ugly (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwānlīh?; Q.: H (830); E.: s. un, *wānlīk; B.: H Nom. Sg. F. unuuanlic 4957 M, unuali 4957 C; Kont.: H magad unuuánlîc 4957; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 1, 860, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 4957)
*unwant?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwand*
unwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwandelbar; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutabilis?; E.: s. un, wantal, līh (3)
unwær, un-wær, ae., Adj.: nhd. unvorsichtig, unbedacht, sorglos; Vw.: s. -lic, -līc-e; E.: s. un-, wær (1); L.: Hall/Meritt 386b, Lehnert 220b
unwaringūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unversehens, zufällig; ne. accidently; ÜG.: lat. casu Gl, fortuitu Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. casu?, fortuitu?; E.: s. un; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
unwærlic, un-wær-lic, ae., Adj.: nhd. unvorsichtig, unbedacht; ÜG.: lat. incautus; Hw.: s. un-wær; E.: s. un-, wær-lic; L.: Hall/Meritt 386b
unwærlīce, un-wær-līc-e, ae., Adv.: nhd. unvorsichtig, unbedacht; Hw.: s. un-wær; E.: s. un-wær-lic; L.: Hall/Meritt 386b
unwarlinge 1, un-war-l-inge, afries., Adv.: nhd. unversehens; ne. unaware; Q.: E; E.: s. un-, *war-l-inge; L.: Hh 119b, Rh 1107a
unwartalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis; E.: s. un, werten
unwartasalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, wartsalī, wertisalī
unwartasalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, Unvergänglichkeit verleihend; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, wertisalīg
unwartasaligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?, incorruptio?; E.: s. un, wertisalīg
unwartigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, werten
unwæstm, un-wæ-st-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Unfruchtbarkeit des Bodens, Misssernte; ÜG.: lat. zizania Gl; E.: s. un-, wæ-st-m; L.: Hall/Meritt 386b, Lehnert 220b
unwāthelīk* 1, un-wāth-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. hässlich, ungastlich; ne. ugly (Adj.), unhospitable; Q.: LW (1100); E.: s. un-, wāth-e-līk*; B.: LW (unwathelich) unwatheliche 9, 6 (z. T. mhd.)
unwātlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe; ne. ugly Adj.; ÜG.: lat. deformis Gl, foedus Adj. Gl, informis Gl, (lixa)? Gl, (tristis) Gl, (versutia) Gl, (vulgus)? Gl; Hw.: s. unwāllīh*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. deformis?, Lsch.?, Lbd.? lat. foedus Adj.?; E.: s. un, wāt, līh
unwātlīhhen* 1, unwātlīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entstellen, hässlich machen; ne. deform; ÜG.: lat. demoliri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)
unwātlīhhī* 8, unwātlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, Vermodern, Entstellung durch Verwesung, Swärze, Schmuz, Moder; ne. ugliness; ÜG.: lat. (caenositas) Gl, illuvies Gl, situs (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)
unwaxen 1, un-wax-en, afries., Adj.: nhd. unerwachsen; ne. not grown; Hw.: s. wax-a, un-e-wax-en; vgl. ae. unweaxen, ahd. unwahsan*; Q.: W; E.: s. un-, *wax-en; L.: Hh 119b, Rh 1107a
unwealt, un-weal-t, ae., Adj.: nhd. fest, stabil; E.: s. un-, *weal-t; L.: Hh 386
unwearnum, un-wear-n-um, ae., Adv.: nhd. unwiderstehlich, eifrig; E.: s. un-, *wear-n-um; L.: Hall/Meritt 387a, Lehnert 220b
unweaxen, un-weax-en, ae., Adj.: nhd. nicht erwachsen, jung; Hw.: vgl. afries. unwaxen, ahd. unwahsan*; E.: s. un-, *weax-en; L.: Hall/Meritt 387a
unwed, un-wed, afries., Adj.: Vw.: s. un-wad-d-e
unwedde, un-wed-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. un-wad-d-e
unweder, un-we-der, ae., st. N. (a): nhd. Unwetter, schlechtes Wetter, Sturm; ÜG.: lat. tempestas Gl; Hw.: vgl. afries. unweder; E.: s. un-, we-der; L.: Hall/Meritt 387a, Lehnert 220b
unweder 2, un-we-der, afries., st. N. (a): nhd. Unwetter; ne. thunderstorm; Hw.: vgl. ae. unweder; Q.: W, H; E.: s. un-, we-der (2); W.: nfries. onwaer; L.: Hh 119b, Rh 1107a
unwegasam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, ohne Weg; ne. impassable; ÜG.: lat. invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius; E.: s. un, weg, sam; W.: nhd. unwegsam, Adj., Adv., unwegsam, DW 24, 2172
unwegīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immovable; ÜG.: lat. immobilis N, (non commoveri) (= unwegīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immobilis?; E.: s. un, wegan; W.: nhd. (ält.) unwegig, Adj., unwegig, DW 24, 2172
unwehsal* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. „Nichtwechsel“, Nichtveränderung; ne. no change; ÜG.: lat. quies (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?, Lsch. lat. quies?; E.: s. un, wehsal
unwehsalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwihselīg*
unwehsallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. incommutabilis N, stabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsal, līh (3)
unwelde, un-wel-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. un-wal-d-e
unweldech*, un-wel-d-ech*, afries., Adj.: Vw.: s. un-wel-d-ich
unweldich 6, unweldech, un-wel-d-ich, un-wel-d-ech*, afries., Adj.: nhd. keine Macht habend, unfreiwillig; ne. involuntary; Hw.: vgl. ahd. unwaltīg*; Q.: R, E, H; E.: s. un-, wel-d-ich; L.: Hh 119b, Rh 1107a
unwemed 2, un-wem-ed, afries., Adj.: nhd. unverletzt; ne. not harmed; Hw.: s. wem-m-a; vgl. ae. unwėmme, unwėmmed; Q.: W; E.: s. un-, wem-ed; L.: Hh 119b, Rh 1107a
unwėmme, unwėmmed, un-wėm-m-e, un-wėm-m-ed, ae., Adj.: nhd. unbefleckt, unbeschädigt; ÜG.: lat. immaculatus Gl, intemeratus, inviolatus Gl; Hw.: s. un-wėm-m-u; vgl. afries. unwemed, as. unwam*; E.: s. un-, *wėm-m-e; L.: Hh 389, Hall/Meritt 387
unwėmmed, un-wėm-m-ed, ae., Adj.: Vw.: s. un-wėm-m-e
unwėmmu, un-wėm-m-u, ae., F.: nhd. Reinheit; Hw.: s. un-wėm-m-e; E.: s. un-, *wėm-m-u; L.: Hh 389
unwēn, un-wēn, afries., Adj.: Vw.: s. un-wēn-e
unwēne, un-wēn-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. un-wœ̄n-e
unwēne 3, un-wēn-e, un-wēn, afries., Adj.: nhd. unverhofft; ne. unaware; ÜG.: lat. inopīnātus L 15; Hw.: vgl. ae. unwœ̄ne, as. *unwān?; Q.: E, H, W, L 15; I.: Lüt. lat. inopīnātus; E.: s. un-, wēn-e; L.: Hh 119b, Rh 1107a
unwentīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis N, NGl, indeclinabilis N, indeflexus N, inflexibilis N, irrevocabilis N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. immutabilis?; E.: s. un, wentīg
unwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unveränderlichkeit; ne. invariability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutabilitas?; E.: s. un, wentīg
unweorþ, un-weor-þ, ae., Adj.: nhd. unwürdig; E.: germ. *unwerþa-, *unwerþaz, Adj., unwürdig, unwert; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 387a
unweorþian, un-weor-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. geringschätzig behandeln, kränken; ÜG.: lat. inhonorare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. un-, weor-þ-ian; L.: Hall/Meritt 387a
unweorþlic, un-weor-þ-lic, ae., Adj.: nhd. unwert, unehrenhaft, unwichtig; ÜG.: lat. (diligere) Gl; Hw.: vgl. afries. unwerdelik, unwerthelik; E.: s. un-, weor-þ-lic; L.: Hall/Meritt 387a
unweorþlīce, un-weor-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. unwürdig, unehrenhaft, unwichtig; E.: s. un-weor-þ-lic; L.: Hall/Meritt 387a
unwerc..., ahd.: Vw.: s. unwerk...
unwerd* 17, ahd., Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein; ne. worthless; ÜG.: lat. (abicere) N, abiciendus N, abiectus Gl, contemptibilis Gl, (deiectus) Adj. Gl, despectus Adj. Gl, ignobilis? Gl, (inutilis) N, obscurus Gl, peccator (= unwerd subst.) Gl, pollutus Gl, profanus Gl, (sperare) N, (spernere) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ignobilis?, pollutus?, profanus?; E.: germ. *unwerþa-, *unwerþaz, Adj., unwürdig, unwert; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. unwërt, Adj., verachtet, unlieb, unangenehm; nhd. unwert, Adj., Adv., unwert, DW 24, 2184
unwerdelik 8, unwerthelik, un-wer-d-e-lik, un-wer-th-e-lik, afries., Adj.: nhd. schmählich, schändlich; ne. shameful; Hw.: vgl. ae. unweorþlic; Q.: R, E, W, S; E.: s. un-, wer-th-lik; L.: Hh 119b, Hh 179, Rh 1107b
unwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. sordescere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werd, werdōn; W.: s. mhd. unwerdën, sw. V., verachtet sein (V.) (intr.)
unwerdich 1, unwirdich, unwerthich, unwirthich, un-wer-d-ich, un-wir-d-ich, un-wer-th-ich, un-wir-th-ich, afries., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy; Hw.: vgl. as. unwerthig*, ahd. unwirdīg*; E.: s. un-, wer-d-ich; L.: Hh 119b, Rh 1107b
*unwerdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerdlīhho*
unwerdlīhho* 6, unwerdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unwert, unwürdig, unwillig; ne. unworthily, unwillingly; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl, indigne Gl, T, (peccatum)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. indigne?; E.: s. un, werd, līh (3); W.: mhd. unwërtlīche, Adv., indigniert; nhd. (ält.) unwertlich, Adj., Adv., „unwertlich“, DW 24, 2192
unwerdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Missachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. contempta divinitate (= mit unwerdnissu gotes) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptio?; E.: s. un, werd
*unwerdnussi?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. unwerthnussi*
unwerdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entrüsten über; ne. grow indignant; ÜG.: lat. indignari T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werdōn
unwerdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy; ÜG.: lat. indignus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignus; E.: s. un, werd, sam
unwerdsamo 2, ahd., Adv.: nhd. unwürdig, auf unwürdige Weise, unangemessen; ne. unworthily; ÜG.: lat. indigne Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. indigne?; E.: s. un, werd, sam
unwerflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „undrehbar“, nicht drehbar; ne. not turnable; ÜG.: lat. (dissolubilis) Gl, non rotabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non rotabilis; E.: s. un, werfan, līh (3)
unwērged, un-wēr-g-ed, ae., Adj.: Vw.: s. un-wœ̄r-g-ed
unwėrid* 1, un-wėr-id*, as., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet; ne. undressed (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *unwerit?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, wėrian* (1); B.: Gen Nom. Pl. (unflekt.) unuuerid Gen 21; Kont.: H uuit hier thus bara standat unuuerid mid giuuâdi 21
*unwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerilīhho*
unwerilīhho* 1, unwerilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, unbeachtet, gleichgültig, mit Geringschätzung; ne. unkindly, neglectedly; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, werēn (2), līh (3)
*unwerit?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. unwerid*
unwerkbāri* 1, unwercbāri*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erhohlsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bāri
unwerkbārīg* 2, unwercbārīg*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erhohlsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bārīg
unwerkhaft* 1, unwerchaft*, ahd., Adj.: nhd. unbearbeitet, nicht geeignet, geruhsam?, erhohlsam?; ne. not worked out, unsuitable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, haft
unwerthelik, un-wer-th-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-wer-d-e-lik
unwerthich, un-wer-th-ich, afries., Adj.: Vw.: s. un-wer-d-ich
unwerthig* 1, un-wer-th-ig*, as., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy (Adj.); ÜG.: lat. (peccator) GlPW; Hw.: vgl. ahd. unwirdīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. indignus?; E.: s. un, *werthig; W.: mnd. unwerdich, Adj., unwürdig; B.: GlPW Nom. Sg. M. únvvérthígo peccator Wa 102, 17a = SAGA 90, 17a = Gl 2, 588, 11
unwerthnussi* 1, un-wer-th-n-us-s-i*, as., st. F. (ī), st. N. (ja)?: nhd. „Unwertigkeit“, Unwille; ne. indignation (N.); ÜG.: lat. indignatio SPs; Hw.: vgl. ahd. *unwerdnussi? (st. F. ī, st. N. ja?); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indignatio?; E.: s. unwerthig*; B.: SPs (an) unuuerđnussi (in) indignatione Ps. 29/5 = Tiefenbach Ps. 29/6 = SAAT 320, 7 (Ps. 29/5)
unwesanti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. nichtseiend; ne. not existing; ÜG.: lat. non exsistens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non exsistens; E.: s. un, wesan
unwidarbollan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unangegriffen“, ungehindert; ne. not attacked; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, widar, bellan?
*unwidarmezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwidarmezzantlīhho*
unwidarmezzantlīhho* 1, unwidarmezzantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvergleichlich, unvergleichbar; ne. not uncomparably, not comparably; ÜG.: lat. incomparabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabiliter; E.: s. un, widar, mezzan, līh (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unwidarwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwiederbringlich, nicht wiederkehrend; ne. irrecoverable; ÜG.: lat. irreparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irreparabilis; E.: s. un, widar, wantal, līh (3)
unwidere, un-wi-der-e, ae., N.: nhd. Unwetter; Hw.: s. un-ge-wi-der-e; E.: s. un-, *wi-der-e; L.: Hh 393
unwīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unkriegerisch; ne. not war-minded; ÜG.: lat. imbellis Gl; Hw.: vgl. as. unwīglīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imbellis?; E.: s. un, wīg, līh (3)
unwīglīk* 1, un-wīg-līk*, as., Adj.: nhd. unkriegerisch; ne. unwary (Adj.); ÜG.: lat. imbellis GlPW; Hw.: vgl. ahd. unwīglīh*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbellis?; E.: s. un, wīg*, līk (2); B.: GlPW Gen. Sg. M. unvviclicon inbellis Wa 99, 27a-28a = SAGA 97, 27a-28a = Gl 2, 585, 23
unwīhhanti* 1, unwīchanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtweichend“, unbeugsam; ne. persistent; ÜG.: lat. irreflexus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. irreflexus?; E.: s. un, gi, wīhhan
unwihselīg* 2, unwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsalīg
unwihtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Nichtsnutz, Taugenichts; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. vanus (M.) (qui caducis inquisitionibus occupatur et in superflua tempus narratione consumit) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. un, wiht
unwilla, un-wi-l-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Unwille“, Widerwille, Abneigung; Hw.: vgl. afries. unwilla, as. unwillio*, ahd. unwillo* (1); E.: s. un-, wi-l-l-a; L.: Hall/Meritt 387b
unwilla 9, un-wi-l-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Unwille, Absichtslosigkeit; ne. displeasure; Hw.: vgl. ae. unwilla, as. unwillio*, ahd. unwillo* (1); Q.: B, R, W, S; E.: s. un-, wi-l-l-a (1); L.: Hh 119b, Hh 179, Rh 1107b
unwille 1 und häufiger, un-wi-l-l-e, afries., Adj.: nhd. unbeabsichtigt; ne. indesigned; ÜG.: lat. (involuntārius) L 12; Q.: L 12; E.: s. un-, wi-l-l-e; L.: Hh 119b
unwillens* 1 und häufiger, unwilmis, un-wi-l-l-ens*, un-wi-l-mis, afries., Adv.: nhd. ohne Willen, ohne Absicht, unwillkürlich, unfreiwillig, gegen den Willen; ne. involuntarily, compulsorily; Hw.: vgl. ae. unwilles; E.: s. un-, wi-l-l-ens; L.: Hh 149b, Hh 179
unwilles, un-wi-l-l-es, ae., Adv.: nhd. unwillig, unfreiwillig; Hw.: vgl. afries. unwillens*; E.: s. un-wi-l-l-a; L.: Hall/Meritt 387b
unwillich 2, un-wi-l-l-ich, afries., Adj.: nhd. unwillig; ne. involuntary; Hw.: vgl. ahd. unwillīg*; Q.: W; E.: s. un-, wi-l-l-ich; L.: Hh 119b, Rh 1107b
unwillido* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. reluctance, laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. un, willōn (2)
unwillido* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Erbrechen; ne. disgust (N.), vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?, vomitus?; E.: s. un, willōn (1)
unwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig; ne. unwilling; ÜG.: lat. indevotus Gl, invitus N, negans N, (non amore) N, non devotus Gl, (non velle) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indevotus?, negans?; E.: s. un, willīg; W.: mhd. unwillic, Adj., unwillig; nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220; R.: unwillīg sīn: nhd. etwas nicht wollen; ne. not want s.th.
unwillīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. involuntarie?; E.: s. un, willīg; W.: nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220
unwillio* 1, un-w-i-l-l-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Unwille“, Zorn; ne. anger (N.); Hw.: vgl. ahd. unwillo* (1) (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. un, willio*; B.: H Akk. Sg. unuuillean 2459 M, unuuilleon 2459 C; Kont.: H an godes unuuillean 2459
unwillo* (1) 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung; ne. aversion; ÜG.: lat. corruptio I, involuntas Gl, quod tu non vis (= mit dīnemo unwillon) O, sensa praeversa N, (voluntas) Gl; Hw.: s. unwillo (2); vgl. as. unwillio*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. involuntas?, Lbd. lat. corruptio?; E.: s. un, willo; W.: nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213
unwillo (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, (Thyphon) Gl; Hw.: s. unwillo* (1), willo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1); W.: mhd. unwille, sw. M., Ekel zum Erbrechen; vgl. nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213?
unwillōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel; ne. sickness; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1)
unwillōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, erbrechen, sich erbrechen wollen, Ekel empfinden, ekeln, sich ekeln; ne. vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. un, willōn (1); W.: nhd. (ält.) unwillen, sw. V., übel werden, DW 24, 2219
unwillum, un-wi-l-l-um, ae., Adv.: nhd. unwillig, gegen den Willen, unfreiwillig; Hw.: vgl. afries. unwillum; E.: s. un-wi-l-l-a; L.: Hall/Meritt 387b
unwillum 1 und häufiger, un-wi-l-l-um, afries., Adv.: nhd. unwillkürlich, unfreiwillig, gegen den Willen; ne. involuntarily, compulsorily; Hw.: vgl. ae. unwillum; E.: s. un-wi-l-l-e; L.: Hh 149b, Hh 189
unwilmis, un-wi-l-mis, afries., Adv.: Vw.: s. un-wi-l-l-ens*
unwine, un-win-e, ae., st. M. (i): nhd. Feind, Gegner; E.: s. un-, win-e (1); L.: Hall/Meritt 387b
unwirden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen; ne. grow indignant, despise; ÜG.: lat. adversari Gl, aspernari N, indignari T, parvipendere Gl, spernere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, wirden; W.: mhd. unwirden, sw. V., verachtet sein (V.) (intr.), verachtet werden (intr.), verschmähen (tr. bzw. refl.)
unwirdī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille; ne. contempt; ÜG.: lat. abiectio Gl, contemptus (M.) N, indignatio Gl, indignitas N; Hw.: vgl. anfrk. unwirthi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, wirdī; W.: mhd. unwirde, st. F., Geringschätzung, Verachtung, Schmach, Unehre, Schande; nhd. Unwürde, F., Mangel der Würde, DW 24, 2253
unwirdich, un-wir-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. un-wer-d-ich
unwirdida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Verächtliches, Geringschätzung, Schmähung; ne. contempt; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, contemptus (M.) N, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirden, wirdī
unwirdīg* 12, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend; ne. unworthy; ÜG.: lat. (impar) Gl, indignus B, LB, MF, N, NGl, non dignus N; Hw.: vgl. as. unwerthig*; Q.: B, BG, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. indignus?; E.: s. un, wirdīg; W.: mhd. unwirdec, Adj., unwürdig; nhd. unwürdig, Adj., Adv., unwürdig, unwert, rechtsungültig, DW 24, 2255
unwirdigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Schmach; ne. contempt, unworthiness; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirdīg
unwirīg* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, unbeständig; ne. passing Adj.; ÜG.: lat. caducus N, (perpetuus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. caducus?; E.: s. un, wirīg
unwirīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unbeständigkeit; ne. inconstancy; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wirīg, heit
unwirsiro* 1, ahd., Adj., Komp.: nhd. nicht schlechter, nicht schlimmer; ne. not worse; ÜG.: lat. non peius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. non peius?; E.: s. un, wirsiro
*unwirsirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
unwirthi* 1, un-wir-th-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Unwürde; ne. contempt (N.); ÜG.: lat. contemptus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. unwirdī*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. contemptus?; E.: s. un-, *wir-th-i?; B.: MNPsA Akk. Sg. unuuirthi contemptum 118, 22 Leiden = MNPsA Nr. 818 (van Helten) = S. 89, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 688 (Quak)
unwirthich, un-wir-th-ich, afries., Adj.: Vw.: s. un-wer-d-ich
unwis, un-wi-s, afries., Adj.: Vw.: s. un-wi-s-s
unwīs, un-wī-s, ae., Adj.: nhd. unklug, dumm, töricht, unwissend; ÜG.: lat. fatuus Gl, glebo Gl, ignarus, imperitus Gl, incertus, insipiens Gl, racha Gl, stultus Gl; Hw.: vgl. as. unwīs*, ahd. unwīs* (1); E.: germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hall/Meritt 387b
unwīs* 1, un-wī-s*, as., Adj.: nhd. „unweise“, töricht; ne. unwise (Adj.); ÜG.: lat. stultus H; Hw.: vgl. ahd. unwīs* (1); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. unwīs, Adj., unweise, töricht, unverständig; B.: H Dat. Sg. M. unuuison 1817 M C; Kont.: H sô duot the unuuîson erla gelîco 1817; Son.: Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 25, 119
unwīs* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht; ne. ignorant; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl, iners Gl, ignavus Gl, (ignoranter) Gl, insanus Gl, insipiens Gl, (raca)? Gl; Hw.: s. unwīsi*; vgl. as. unwīs*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. unwīs, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig
unwīs* (2) 1, ahd., F. (indekl.): nhd. Ungewohntheit, Ungebräuchlichkeit; ne. not being used to; ÜG.: lat. (inustus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inustus?; E.: s. un, wīs (2)
unwīsdōm, un-wī-s-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. „Unweisheit“, Dummheit, Verrücktheit; ÜG.: lat. insipientia Gl, stultitia Gl; E.: s. un-wī-s, dō-m; L.: Hall/Meritt 387b
unwīsi* 5, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unverständig, töricht; ne. unwise; ÜG.: lat. fatuus MF, insipiens N, NGl; Hw.: s. unwīs* (1); Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: s. un, wīsi; W.: mhd. unwīse, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig; nhd. unweise, Adj., Adv., unweise, unwissend, töricht, DW 24, 2177
unwīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unweisheit“, Unerfahrenheit, Unwissenheit; ne. no wisdom, ignorance; ÜG.: lat. imperitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperitia?; E.: s. un, wīsī
unwīslic, un-wī-s-lic, ae., Adj.: nhd. dumm, töricht, unklug; ÜG.: lat. insipiens, stultus Gl; Hw.: s. un-wī-s; vgl. ahd. *unwīslīh?, afries. unwīslik; E.: s. un-, wī-s-lic; L.: Hall/Meritt 387b
unwīslīce, un-wī-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. dumm, töricht, unklug; Hw.: s. un-wī-s; vgl. ahd. unwīslīhho*; E.: s. un-, wī-s-līc-e; L.: Hall/Meritt 387b
*unwīslīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. unwīslīhho*; E.: s. un, wīs (1), līh (3)
unwīslīhho* 2, unwīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unweise“, unüberlegt, unklug, unvernünftig; ne. unwisely, unconsideredly; ÜG.: lat. (immature) Gl, (minus sapiens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, minus sapiens?; E.: s. un, wīs (1), līh (3); W.: mhd. unwīslīche, Adv., töricht; nhd. unweislich, Adj., Adv., unweislich, DW 24, 2181
unwīslik 1 und häufiger, un-wī-s-lik, afries., Adj.: nhd. „unweise“, unverständig, töricht; ne. unwise, foolish; Hw.: vgl. ae. unwīslic, ahd. *unwīslīh?; I.: Lüt. lat. īnsapiēns; E.: s. un-, *wī-s-lik; L.: Hh 149b, Hh 189
unwīsnės, un-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. un-wī-s-nės-s
unwīsnėss, un-wī-s-nės-s, un-wī-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Dummheit, Schlechtigkeit, Gottlosigkeit; ÜG.: lat. ignorantia; Hw.: s. un-wī-s; E.: s. un-, wī-s-nės-s; L.: Hall/Meritt 387b
unwiss 4, un-wi-s-s, un-wi-s, afries., Adj.: nhd. ungewiss, nicht nachweisbar; ne. uncertain, not provable; Hw.: s. un-e-wi-s-s; Hw.: vgl. got. unwiss*; Q.: E, R, H; E.: germ. *unwissa-, *unwissaz, Adj., ungewiss, unwissend, unklug; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 119b, Rh 1107b
unwīstuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (ignavia) Gl, (insensibilitas) Gl, insipientia T, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. insipientia; E.: s. un, wīs (1), tuom; W.: mhd. unwīstuom, st. M., Torheit; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
unwita, un-wi-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. ungebildete Person; E.: s. un-, wi-t-a; L.: Hall/Meritt 387b
unwitan, un-wi-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. nicht wissen; ÜG.: lat. nescire Gl; E.: s. un-, wi-t-an
unwitandi* 1, un-wi-t-an-di*, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant (Adj.); ÜG.: lat. (ignoranter) BSp; Hw.: s. witan*; vgl. ahd. unwizzanti*; Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. ignorans?; E.: s. un, witan*; B.: BSp Nom. Sg. M. unvuitandi Wa 17, 18 = SAAT 8, 18
unwitari* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2)? Gl, tempestas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. un, wetar; W.: s. mhd. unwiter, unwëter, st. N., Ungewitter, schlechte Witterung; nhd. Unwetter, N., Unwetter, böses Wetter, DW 24, 2198
unwitenhêd 5, un-wi-t-en-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; Hw.: vgl. ahd. unwizzantheit*, mnd. unwētenthêit, unwētenhêit, mnl. unwetentheit, unwetenheit; Q.: AA 198; I.: Lüt. lat. īnsipientia; E.: s. un-, wi-t-en-hê-d; L.: Hh 149b, AA 198
unwiti* 1, un-wi-t-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Unwissenheit, Unverstand, Torheit; ne. foolishness; ÜG.: lat. insipientia MNPs; Hw.: vgl. ahd. unwizzī*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insipientia; E.: s. un-, *wi-t-i?; B.: MNPs Akk. Sg. unuuiti insipientiam 68, 6 Berlin
unwitlik, un-wi-t-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-wi-t-t-lik
unwītlik 1, un-wī-t-lik, afries., Adj.: nhd. straflos; ne. not punished; E.: s. un-, *wī-t-lik; L.: Hh 149b
unwitod, un-wi-t-od, ae., Adj.: nhd. ungewiss, unsicher; E.: s. un-, wi-t-od; L.: Hall/Meritt 387b
unwitskip, un-wi-t-skip, afries., N.?, st. F. (i?): Vw.: s. un-wi-t-t-skip*
unwittlik 1, unwitlik, un-wi-t-t-lik, un-wi-t-lik, afries., Adj.: nhd. unwissentlich, unbekannt, heimlich, töricht?; ne. unknowen, unknowing, secret (Adj.), foolish?; Q.: S; L.: Hh 119b, Hh 149b, Hh 149b, Hh 179, Hh 189, Rh 1107b
unwittlikhêd, un-wi-t-t-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; Hw.: vgl. mnd. unwitlichêit; Q.: AA 198; E.: s. un-, wi-t-t-lik-hê-d; L.: AA 199
unwittskip* 1, unwitskip, un-wi-t-t-skip*, un-wi-t-skip, afries., N.?, st. F. (i?): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; Hw.: vgl. mnd. unwitschop, mnl. onwitschap; Q.: AA 221; I.: Lüt. lat. īnsapientia; E.: s. un-, *wi-t-skip; L.: Hh 149b, AA 221
unwizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit; s. nhd. Unwitz, M., F., Unwitz, DW 24, 2247
unwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown Adj.; ÜG.: lat. nesciri sē (= unwizzan sih) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nescius?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, nicht gewusst
unwizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*
unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia Gl, N, imprudentia N, non scientia N, opinio fallax N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan, heit; W.: mhd. unwizzenheit, st. F., Unwissenheit, Unkenntnis, Leichtsinn; nhd. Unwissenheit, F., Unwissenheit, Mangel der Wissenheit, DW 24, 2243
unwizzanti* 14, unwizzenti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unwissend, ohne Wissen; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans Gl, LB, N, inscius Gl, nesciens Gl, N, non videre (= unwizzanti wesan) N, ; Hw.: vgl. as. unwitandi*; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?), JB, LB, N, NGl; I.: Lüs. lat. ignorans?, nesciens?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzende, (Part. Präs.=) Adj., unbewusst, bewusstlos; nhd. unwissend, (Part. Präs.=) Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238
unwizzanto* 1, unwizzento*, ahd., (Part. Präs.=) Adv.: nhd. unbewusst, unwissend; ne. unconsciously; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ignoranter?; E.: s. un, wizzan; W.: s. mhd. unwizzende, Adv., unbewusst, bewusstlos; vgl. nhd. unwissend, (Part. Präs.=) Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238
unwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwissend werden; ne. become ignorant; ÜG.: lat. caligare nube inscitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nescire?; E.: s. un, wizzēn; W.: s. mhd. unwitzen, sw. V., töricht sein (V.)
unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*
unwizzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. unwizzanti*
unwizzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. unwizzanto*
unwizzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. „ignorance“, folly; ÜG.: lat. ignorantia N, insipientia N; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. unwizzī; Hw.: s. unwizzī*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. ignorantia?, insipientia?; E.: s. un, wizzi
unwizzī* 4, unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. ignorance, folly; ÜG.: lat. daemonia habere (= in unwizzī sīn) O, (insensibilitas) Gl; Hw.: s. unwizzi*; vgl. anfrk. unwiti*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. un, wizzī; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit
unwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan
unwizzīg* 14, ahd., Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. (caecus) N, ignarus vel ignavus Gl, ignorans NGl, improvidus Gl, insanus Gl, insipiens N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. ignorans?, insipiens?; E.: s. un, wizzīg; W.: s. mhd. unwitzig, Adj., unverständig, unklug, töricht; R.: unwizzīg sīn: nhd. etwas nicht kennen; ne. not know s.th.; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unwizzī*
unwizzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Unwissender; ne. ignoramus; ÜG.: lat. (ignarus) Gl, (inscius) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ignarus?, inscius?; E.: s. un, wizzan; Son.: Tglr Rb
unwlemed 1, un-wle-m-ed, afries., Adj.: nhd. unversehrt; ne. not harmed; Hw.: s. wle-m-m-a, un-e-wle-m-ed; Q.: AA 140; E.: s. un-, *wle-m-ed; L.: Hh 132b, AA 140
unwlitig, un-wli-t-ig, ae., Adj.: nhd. unansehnlich, deformiert; ÜG.: lat. deformis; E.: s. un-, wli-t-ig; L.: Hall/Meritt 388a
unwol* 1, ahd., Adj.?: nhd. unwillig, verzagt; ne. unwilling Adj., timid; ÜG.: lat. (incertus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wellen?; W.: s. mhd. unwol, Adv., nicht gern; nhd. unwohl, Adv., unwohl, ungut, DW 24, 2249
unwola* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. adversa (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wola
unwœ̄ne, unwēne, un-wœ̄n-e, un-wēn-e, ae., Adj. (ja): nhd. zweifelhaft, unsicher, hoffnungslos; ÜG.: lat. (inopinari) Gl; Hw.: vgl. afries. unwēne, as. *unwān?; E.: s. un-, *wœ̄n-e; L.: Hh 404, Hall/Meritt 387a
unworcht* 1, unwrocht, un-worch-t*, un-wroch-t, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverarbeitet; ne. unwrought; Hw.: s. wirz-a, un-for-worch-t; Q.: W; E.: s. un-, wirz-a; L.: Hh 119b, Rh 1108a
unwœ̄rged, unwērged, un-wœ̄r-g-ed, un-wēr-g-ed, ae., Adj.: nhd. unermüdlich; ÜG.: lat. indefessus; E.: s. un-, wœ̄r-g-ian; L.: Hall/Meritt 379b
unwortan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworden; ne. not have become; ÜG.: lat. (non existens) N; Q.: N (1000); E.: s. un, werdan
unwréon, un-wré-on, ae., st. V. (1): Vw.: s. un-wrí-on
unwríon, unwréon, un-wrí-on, un-wré-on, ae., st. V. (1): nhd. aufdecken, enthüllen; ÜG.: lat. revelare Gl; E.: s. un-, wrí-on; L.: Hall/Meritt 388a
unwrocht, un-wroch-t, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-worch-t
unwunna* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Unwonne“, Unlust, Trauer, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (iniucunditas) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. iniucunditas?; E.: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252
unwunnen 1, un-wu-n-n-en, afries., Adj.: nhd. unerworben; ne. not acquired; Hw.: s. wi-n-n-a; E.: s. un-, wi-n-n-a; L.: Hh 119b
unwunni* 1, un-wun-n-i*, as., st. F. (i): nhd. „Unwonne“, wonneloser Ort; ne. unpleasant place (N.); ÜG.: lat. (avernus) GlVO; Hw.: vgl. ahd. unwunnī* (st. F. ī); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lsch. lat. avernus?; E.: s. un, *wunni; B.: GlVO (Akk. Pl.) uuunni (= unuunni) auerna Wa 113, 17a = SAGA 195, 17a = Gl 2, 717, 54
unwunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwonne“, Hölle, wonneloser Ort; ne. hell; ÜG.: lat. (Avernus) Gl; Hw.: vgl. as. unwunni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Avernus?; E: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252
unwunnisam* 3, ahd., Adj.: nhd. „unwonnesam“, wonnelos, ohne Anmut, ungepflegt; ne. unpleasant, uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl, invenustus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. iniucundus?; E.: s. un, wunna, sam; W.: nhd. (ält.) unwonnesam, Adj., „unwonnesam“, DW 24, 2252
unwuntarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht bewundernswert; ne. not admirable; ÜG.: lat. (admiratio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wuntar, līh (3)
unwuohharhaftī* 1, unwuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, Mangel (M.); ne. infertility; ÜG.: lat. (fenum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infertilitas?, Lsch. lat. fenum; E.: s. un, wuohhar, haft
unwuohsan*, ahd., Adj.?: Vw.: s. unfuohsan*
unwurkenti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. „nichtwirkend“, nicht hervorbringend; ne. not working; ÜG.: lat. ne gignere (= unwurkenti wesan) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wurken
unwyrttrumian, un-wyrt-tru-m-ian, ae., sw. V.: nhd. entwurzeln, ausreißen; ÜG.: lat. eradicare Gl; E.: s. un-, wyrt-tru-m-ian; L.: Hall/Meritt 388a
unwyrþe, un-wyr-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. unwürdig; ÜG.: lat. indignus Gl; E.: s. un-, *wyr-þ-e
unz 349, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als; ne. until, till (Präp.), till (Konj.); ÜG.: lat. ad O, cum N, O, donec E, N, O, T, WH, dum MH, N, O, T, hactenus (= unz hera) N, in Gl, N, NGl, paulisper N, (per) N, quamdiu N, O, quamdiu cum N, quando N, Ph, quoad N, quoadusque NGl, T, WH, (tandem) N, usque OG, usque (ad) B, Gl, MH, N, NGl, O, T, TC, usquedum N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. unt, as. and*, und, unt; Q.: B, BR, E, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, JB, L, M, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.), so lange als; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. up to now; R.: unz wara: nhd. wielange; ne. how long; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the centre of s.th.
unza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unze; ne. ounce (N.) (1); ÜG.: lat. (siclus) Gl, ūncia Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; W.: mhd. unze, st. F., sw. F., Unze; nhd. Unze, F., Unze, Münzgewicht, Goldgewicht, DW 24, 2272; Son.: Tglr Rb
unzalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. innumerus Gl, (mille) Gl; Hw.: s. unzalahafti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft; W.: mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; nhd. (ält.) unzahlhaft, Adv., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267
unzalahafti* 5, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. infinitus N, innumerabilis NGl, (multitudo) N, non est numerus N; Hw.: s. unzalahaft*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innumerabilis?, innumerus?; E.: s. un, zala, haft; W.: s. mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; s. nhd. (ält.) unzahlhaft, Adv., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267
unzalahaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzahl, Unmenge; ne. enormous quantity; ÜG.: lat. milia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft
unzalahaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzählig; ne. countless; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft, līh (3)
*unzalalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzalalīhho*
unzalalīhho* 1, unzalalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht; ne. unjustly; ÜG.: lat. (iniuriose) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. un, zala, līh (3)
unzam* 4, ahd., Adj.: nhd. ungezähmt, zügellos, wild; ne. untamed; ÜG.: lat. effrenus Gl, indomitus Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indomitus?; E.: s. un, zam; W.: mhd. unzam, Adj., nicht zahm; nhd. (ält.) unzahm, Adj., Adv., „unzahm“, DW 24, 2270
unzan 94, unzin, unzint, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.); ne. until, as long as; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, T, WH, dum Gl, in T, WH, quoadusque T, tenus (Präp.) (2) Gl, usque APs, B, Gl, N, NGl, Ph, T, usque ad T, usquedum T; Q.: APs, B, BR, G, GB, Gl, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. unz, ana; W.: s. mhd. unze, Präp., bis, so lange; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; R.: unzin wara: nhd. wielange, wozu; ne. how long, why; Son.: Tgl03a
unzeihhanhaft* 1, unzeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. unkenntlich; ne. not marked; ÜG.: lat. (iners) Gl, (piger) Gl, (segnis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zeihhan, haft
*unzellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzellīhho?; Hw.: vgl. as. *untellīk?
*unzellīhho?, *unzellīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untellīko*
unzi 36, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange; ne. until, up to, during; ÜG.: lat. ad Gl, cum Gl, dum Gl, tenus (Präp.) (2) Gl, usque Gl; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (765); E.: s. unz; W.: mhd. unze, Präp., bis, so lange; s. nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; Son.: Tgl01, Tglr Rb
unzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich, unschön; ne. ugly Adj.; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, zieri; W.: mhd. unziere, Adj., unschön; nhd. (ält.) unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301
unziero 2, ahd., Adv.: nhd. hässlich, unschön; ne. not beautifully; ÜG.: lat. (non iucundus) N, (non speciosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecore?; E.: s. un, zieri; W.: nhd. unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301
unziganganlīh 2, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3)
unziganganti* 1, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. non deficiens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. non deficiens; E.: s. un, zi, gangan
unziganglīh* 2, unzirganglīh*, unziirganglīh*, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl, stabilis N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3); W.: s. mhd. unzerganclich, Adj., unvergänglich, ewig; s. nhd. (ält.) unzergänglich, Adj., Adv., nicht zergänglich, DW 24, 2287
unzigāntlīh* 1, unzirgāntlīh*, unziirgāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbeschädigt, schadlos, unschädlich; ne. unhurt; ÜG.: lat. (indemnitas) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. indemnitas?; E.: s. un, zi, ir, gān, līh (3)
unzigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. unausgebreitet; ne. not vast; ÜG.: lat. (diffundi cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zi, gireiti
unziir..., ahd.: Vw.: s. unzi...
*unzilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōsentlīhho*
unzilōsentlīhho* 1, unzilōsentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflöslich, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insolubiliter?; E.: s. un, zi, lōsen, līh (3)
unzilōsit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufgelöst, unauflösbar, unentwirrbar; ne. unsolved; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. insolutus?; E.: s. un, zi, lōsen; W.: s. mhd. unzerlœset, (Part. Prät.=)Adj., unaufgelöst
unzilōslīh* 2, unzirlōslīh*, unziirlōslīh*, ahd., Adj.: nhd. unauflöslich, unauflösbar, unentwirrbar; ne. insoluble; ÜG.: lat. inextricabilis Gl, insolubilis Gl, irresolutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubilis; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)
unzilōslīhho* 1, unzilōslīcho*, unzirlōslīhho*, unziirlōslīhho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflösbar, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubiliter; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)
unzimahhōnti* 1, unzimachōnti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. (devinctissimus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, zi, mahhōn
unzimīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, schimpflich, nicht geziemend, schlecht, böse; ne. shameful; ÜG.: lat. improbus Gl, indecoris N, turpis N; Hw.: vgl. anfrk. untumig*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indecoris; E.: s. un, zimīg; W.: nhd. (ält.) unziemig, Adj., ungeziemig, DW 24, 2298
unzin, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan
unzint, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan
unzir..., ahd.: Vw.: s. auch unzi...
unzirganglīh*, unziirganglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unziganglīh*
unzirlāzan* 1, unziirlāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerlassen, unzerflossen; ne. not melted; ÜG.: lat. (diffluere cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un-, zi-, zir-, ir-, lāzan
unziskeidanti* 1, unzisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=) Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inseparabilis; E.: s. un, zi, skeidan
*unziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unziskeidlīhho*
unziskeidlīhho* 1, unzisceidlīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unzertrennlich; ne. inseparably; ÜG.: lat. inseparabiliter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inseparabiliter; E.: s. un, zi, skeidan, līh (3)
unzīt 18, ahd., st. F. (i): nhd. Unzeit, falscher Zeitpunkt, unrechte Zeit; ne. wrong time; ÜG.: lat. (dies) N, immature (= zi unzīti) Gl, immaturitas N, intempestive (= zi unzīti) Gl, (intempestivitas) N; Hw.: vgl. as. untīd*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (9. Jh.), MB, N, PfB; I.: Lüt. lat. intempestivitas?; E.: s. un, zīt; W.: mhd. unzīt, st. F., unpassende Zeit; nhd. Unzeit, F., Unzeit, unrichtige Zeit, DW 24, 2275; R.: unzītim: nhd. zu unrechter Zeit; ne. at the wrong time; R.: unzīt sīn: nhd. nicht passend sein (V.); ne. be unsuitable; R.: zi unzīti: nhd. frühzeitig, zur ungünstigen Zeit, zur Unzeit; ne. early, at a bad time, at an inopportune moment; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl
unzītīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, zu jung, frühzeitig; ne. untimely; ÜG.: lat. immaturus Gl, intempestus Gl, naturam nōndum habere ad vivendum (= noh unzītīg wesan zi sehanne) N; Hw.: vgl. as. untīdig*; Q.: Gl (9./10. Jh.), MB, N; I.: Lüs. lat. intempestus?; E.: s. un, zītīg; W.: mhd. unzītic, Adj., unpassend, nicht zur rechten Zeit; nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278
unzītīgo 5, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?, Lbd. immature?; E.: s. un, zītīg; W.: nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278
unzītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzeitlich“, unzeitig, zur unrechten Zeit, zur unrechten Zeit; ne. untimely; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: nhd. unzeitlich, Adj., Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unzītlīhho* 3, unzītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zur unpassenden Zeit; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: nhd. unzeitlich, Adj., Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283
unzornīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzornig“, nicht erzürnt über; ne. not furious; ÜG.: lat. nihil motus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zornīg; W.: nhd. (ält.) unzornig, Adj., „unzornig“, DW 24, 2305
unzougantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unspürbar“, „unzeigbar“, unaufspürbar, unerforschlich; ne. not perceivable; ÜG.: lat. (investigabilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, zi, ougen, lih (3); Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
unzuht 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand; ne. unchastity; ÜG.: lat. illecebra N, indisciplina Gl, indisciplinatio Gl, ineruditio Gl, inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indisciplina?; E.: s. un, zuht; W.: mhd. unzuht, st. F., Ungehörigkeit, Unsittlichkeit, Roheit; nhd. Unzucht, F., „Unzucht“, Mangel an Zucht, DW 24, 2306
unzuhtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet; ne. unchaste, uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl, NGl, indoctus Gl, insolens Gl, remissus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuhtīg; W.: mhd. unzühtec, Adj., ungezogen, unzüchtig; nhd. unzüchtig, Adj., Adv., „unzüchtig“, nicht reif gezogen, DW 24, 2311
unzuhtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Bildung, Unverzogenheit, Unverstand; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ineruditio?; E.: s. un, zuhtīg
unzuhtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos; ne. undisciplined; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuht, līh (3); W.: s. unzüchtlich, Adv., ungezogen, DW 24, 2314
*unzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untō*, *uneltō?
unzuofarilīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?; E.: s. un, zuo, faran, līh (3)
unzuofartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus; E.: s. un, zuo, fart
unzwīfal* 1, unzwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifellos, unvermutet; ne. not doubtful; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, zwīfal; W.: s. nhd. (ält.) unzweifel, Adv., ohne Zweifel, DW 24, 1335
unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd; ne. not doubtful; ÜG.: lat. indissolubilis N, invictus N, nihil haesitans N, nihil haesitans animo N, nil dubitans N; Q.: N (1000); E.: s. un, zwīfalīg; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of
unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel; ne. not doubtfully; ÜG.: lat. certe N, (certus) N, non dubitanter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non dubitanter?; E.: s. un, zwīfalīg
unzwīfalo* 3, unzwīvalo*, ahd., Adv.: nhd. zweifelsohne, unzweifelhaft, eindeutig, insbesondere, ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. specialiter Gl, I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. insuspicabilis?, Lbd. lat. specialiter?; E.: s. un, zwīfal; W.: nhd. (ält.) unzweifel, Adv., ohne Zweifel, DW 24, 2335
*unzwīfalōntlīh?, *unzwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfalōntlīhho*
unzwīfalōntlīhho* 1, unzwīvalōntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zweifelsfrei, zweifelsohne, ohne Abweichung, fest im Glauben beharrend; ne. without doubt; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, zwīfalōn, līh (3)
unzwifalt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzwiefaltig“, nicht zweifach; ne. not twofold; ÜG.: lat. non duplex N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non duplex; E.: s. un, zwifalt
unzwīval..., ahd.: Vw.: s. unzwīfal...
uo..., ahd., Präf.?: Vw.: s. uohald?, uokalo*, uokumft?, uostaft*, uountarlih*, uowahst?
uoba 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feier, Übung; ne. ceremony; ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: germ. *ōbō, st. F. (ō), Tun, Wirken, Üben; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780
uobāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Verehrer, Pfleger, Landbauer, Winzer; ne. worshipper, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl, cultor NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. uoben
uobarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. üben, prüfen; ne. practice (V.); ÜG.: lat. exercere N, NGl; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. uoba, uoben
uobarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übung; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. exercitatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. uobarōn
uoben 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern; ne. practise, prepare, worship (V.), observe; ÜG.: lat. afficere N, agere N, blasphemare N, celebrare Gl, N, colere Gl, N, NGl, (confricare) Gl, (defensitare) Gl, degere N, (depopulari) N, disputare (wīstuom uoben) N, (exacuere) Gl, excolere Gl, exercere Gl, N, exserere Gl, exsultare (= fresi uoben) N, facere N, O, (habere) O, (luctari) N, meditari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. ōvian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. celebrare?, meditari?; E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: mhd. üeben, üben, uoben, sw. V., üben; nhd. üben, sw. V., ausüben, verrichten, DW 23, 55; Son.: Tgl11 (Ende 8. Jh.)
uobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. festus?; E.: s. uoba, haft
uobida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übung“, Pflege, Anbau, Aufwartung, Anleitung, Ausübung, Kult; ne. cultivation, observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl; Vw.: s. gi-, wīn-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben
uobisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Übung, Pflege; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, exercitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben
*uobit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. uoben; vgl. as. ôvid
*uoblīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōflīk*
uobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bewohner, Landbebauer; ne. inhabitant, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl; Vw.: s. Bartunberg-, folk-, himil-, krist-, lant-; Hw.: vgl. as. *ovo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. colonus; E.: s. uoben
*uobulht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ōbult*
uobunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übung“, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier; ne. exercise (N.), test (N.), observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, (detrimentum) Gl, exercitatio Gl, NGl, religio NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. uoben; W.: mhd. üebunge, F., Landbau, Sorgfalt; nhd. Übung, F., Übung, DW 23, 705; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
*uodal?, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. goods; Vw.: s. fater-; Hw.: s. uodil*; vgl. as. ōthil*; Q.: PN; E.: s. uodil*
uodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Habe, Gut, Besitztum, Heimat; ne. goods, home (N.); ÜG.: lat. patria I, patrimonium Gl, praedium T; Vw.: s. fater-, heim-; Hw.: vgl. as. ōthil*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN, T; I.: Lbd. lat. patria?; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
uohald 10, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet; ne. oblique, steep Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl, devexus Gl, inclinatus Adj. Gl, non rectus Gl, obliquus Gl, (praecipitium) Gl, pronus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hald; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280
uohalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang, Anhöhe; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald, halda
uohaldi* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig; ne. oblique, sloping Adj.; ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. uohald
uohaldī 25, ahd., st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, steiler Ort, Neigung, Anhöhe, Vorsprung; ne. slope (N.); ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivus Gl, crepido Gl, declive Gl, divexum Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, (proclivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
uohaldīg* 3, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, steil, sich neigend, sinkend; ne. oblique, sloping Adj.; ÜG.: lat. clivosus Gl, submissus Adj. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. uohald; W.: s. mhd. uohaltec, Adj., geneigt zu
uohasa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. uohhisa*
uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, (iunix)? Gl; Hw.: vgl. as. ōhasa*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle
uohsala* 2, ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schulter, Achselhöhle; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahsla; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd Achsel, F., Achsel, DW 1, 163
uohsana* 20, uohsina, ahd., st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, lacertus (M.) (1) Gl, subbrachium Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4
uohsina, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. uohsana*
uokalo* 7, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl, eine Stirnglatze habend?; ne. bald at the back; ÜG.: lat. calvus parum Gl, (recalvaster) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. kalo; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280
uokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nachfolge, Nachkommenschaft; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. successio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. kumft; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280
uokumil..., ahd.: Vw.: s. uokwemil...
uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Traubengewächs, Traube, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. kweman?; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280
uokwemila* 1, uoquemila*, uokumila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traubengewächs, Traubenkamm; ne. vine (N.); ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil
uokwemiling* 5, uoquemiling*, uokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil
uokwemilo* 4, uoquemilo*, uokumilo*, ahd., sw. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape, vine (N.); ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil
uokwemo* 1, uoquemo*, uokumo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. offspring; ÜG.: lat. (posterus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. posterus?; E.: s. kweman; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280
uostaft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lederstückchen als Fleck, Lederflicken; ne. patch of leather; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pittacium?; E.: s. uo, staft
*uoti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. arm-; Hw.: vgl. anfrk. uodi, as. ōdi*
uountarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. alternus?; E.: s. untar (1), līh (3); s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280
uowahst* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen; ne. offspring, increase (N.); ÜG.: lat. (emolumentum) Gl, genimen Gl, incrementum Gl, inolentia? Gl, nutrimentum Gl, (primitiae) Gl, (seges) Gl, stirps Gl; Q.: Gl (790); E.: s. wahst; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; s. wahst; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280
uozarnen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten, verhöhnen; ne. despise (V.); ÜG.: lat. aspernari T, spernere T; Hw.: s. urzarnen; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. aspernari?, spernere?
up, ūp, ae., Präf.: nhd. auf; ÜG.: lat. sursum Gl; Vw.: s. -ā-ber-an, -ā-dō-n, -ā-haf-u, -ā-hėb-b-an, -ā-hėf-ed-nės-s, -ā-hėf-e-nės-s, -ā-lǣ-d-an, -ā-lūc-an, -ā-rėc-c-an, -ā-ri-s-nės-s, -ā-sit-t-an, -ā-stīg-nės-s, -ā-weor-p-an, -cu-m-an, -cy-m-e, -ga-ng, -ga-ng-an, -héa-h, -hėb-b-an, -hėb-b-e, -hėb-b-ing, -hėf-e-nės-s, -heo-f-on, -lan-d, -lang, -lėg-en, -lōc-ian, -nim-an, -rǣ-r-an, -rėc-c-an, -rih-t, -ri-n-n-an, -ro-c-ėt-t-an, -rod-o-r, -ry-n-e, -s-pri-ng, -s-pru-ng-en-nės-s, -stīg, -stīg-an, -stīg-en-d, -téo-n, -wear-d; Hw.: vgl. an. upp, as. up, upp, ahd. ūf, afries. up; E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hall/Meritt 388a, Lehnert 220b
up-, anfrk., Präf.: nhd. auf..., hinauf..., er...; ne. up; Vw.: s. -gi-tre-d-an*, -hev-on*, -slag-on*, -stā-n*, -sta-n-d-an*, -stī-g-an*; Hw.: vgl. as. up, upp, uppa, ahd. ūf; E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
up (1) 43, upp, up-p, as., Adv.: nhd. auf, hinauf; ne. up (Adv.); ÜG.: lat. (crescere) H, (sub) GlEe?, sursum H; Hw.: s. opan, uppa, uppan; vgl. ahd. ūf; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. up, uppe, Adv., oben, oberhalb, auf, hinauf; B.: H up 982 M C, 1489 M C, 2202 C, 2242 C, 594 M, 2332 M, 2401 M, 2762 M, 4091 M, 4097 M, 4237 M, 5076 M, 5973 M, 574 M, 656 M, 903 M, 1110 M, 1240 M, 1638 M, 2631 M, 3298 M, 3364 M, 4048 M, 4103 M, 4448 M, 4855 M, 5974 M, 1499 M, 3211 M, 2408 M, 1082 M, upp 982 P, 594 C, 2201 C, 2238 C, 2250 C, 2332 C, 2762 C, 4091 C, 4097 C, 4237 C, 4719 C, 5076 C, 5775 C, 574 C S, 656 C, 903 C, 1240 C, 1638 C, 2631 C, 3298 C, 3364 C, 4048 C, 4103 C, 4448 C, 4855 C, 5633 C, 5673 C, 5803 C, 5910 C, 1796 C, uup 1499 C, uupp 3211 C, úpp 408 C, (uppan 1082 C,) 1796 M, Gen upp Gen 16, GlEe vp (giuuarta) sub(limata) Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45; Kont.: H thar imu up giuuêt neriendeo Krist 4237; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 66, 108, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 422
up (2), upp, up-p, as., Präf.: Vw.: s. -hėb-b-ian*, -himil*, -kapōn*, -ōd*, -renninga*, -rinnan*, -sehan*, sittian*, -salunga*, -spring*, -wardas*, -weg*, -wegan*, -wėndian*, *-wimōn; Hw.: vgl. ahd. ūf...; anfrk. up; E.: s. up (1); W.: mnd. up-, Präf., auf...
up 16, op, afries., Adv., Präf.: nhd. auf, aufwärts; ne. up; ÜG.: lat. sursum K 9; Vw.: s. hī-r-, thē̆-r-, -and-wor-d-ia, -bar-ia, -ber-a, -ber-inge, -biād-a, -bri-ng, -bri-ng-a, -delv-a, -duā, -far-a, -ga-ng, -grēv-a, -grīp-a, -hal-d-a, -hâw-a, -heb-b-a, -hlâp-a, -hrēr-a, -jev-a, -kla-g-ia, -krâw-ia, -ku-m-a, -ledz-a, -nim-a, -râ-v-ia, -rê-k-a*, -re-n-e, -rī-s-a, -rī-s-e-nisse, -riuch-t, -riuch-t-a, -riuch-t-inge*, -san-n-a, -sed-el, -sedz-a, -sedz-inge, -set-ma, -set-t-a, -siā, -ske-r-t-a, -skiā-t-a, -s-pre-k-a, *-stal-l, -stal-l-es-bâm, -stal-l-ing, -stā-n, -sta-n-d-a, -ste-k-a, -stê-t-a, -stīg-ene, -stīg-er, -strī-k-a, -tâ-t-e, -ti-ā, -til-l-a, -to-ch-t, -thing-ia, -war-d, -wax-a, -wek-k-r-ia, -we-s-a, -wī-s-a, -wrez-a; Hw.: s. up-p-es; vgl. an. upp, ae. up, as. up, upp, ahd. ūf; Q.: H, W, S, E, K 9; E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nfries. op, Adv., Präp., auf; W.: saterl. up, Adv., Präp., auf; L.: Hh 120a, Rh 968a
ūp, ae., Präf.: Vw.: s. up
upāberan, up-ā-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. heraustragen; ÜG.: lat. exportare; E.: s. up, ā- (1), ber-an
upādōn, up-ā-dō-n, ae., anom. V.: nhd. aufheben; ÜG.: lat. levare; E.: s. up, ā- (1), dō-n
upāhafu, up-ā-haf-u, ae., st. F. (ō): nhd. Aufhebung; E.: s. up, ā- (1), *haf-u; L.: Hh 147
upāhėbban, up-ā-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. erheben, fliegen; ÜG.: lat. allevare Gl, efferre Gl, elevare Gl, eligere Gl, exaltare Gl, extollere Gl, levare Gl, superexaltare Gl, superextollere Gl, tollere Gl; E.: s. up, ā- (1), hėb-b-an; L.: Hall/Meritt 388b
upāhėfednės, up-ā-hėf-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-ā-hėf-ed-nės-s
upāhėfednėss, up-ā-hėf-ed-nės-s, up-ā-hėf-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erheben, Aufrichten, Jubel, Freude, Hochmut, Stolz, Überheblichkeit; ÜG.: lat. elatio; Hw.: s. up-ā-hėf-e-nės-s; I.: Lüt. lat. elatio; E.: s. up, ā- (1), *hėf-ed-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 248
upāhėfenės, up-ā-hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-ā-hėf-e-nės-s
upāhėfenėss, up-ā-hėf-e-nės-s, up-ā-hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erheben, Aufrichten, Jubel, Freude, Hochmut, Stolz, Überheblichkeit; ÜG.: lat. elatio Gl; Hw.: s. up-ā-hėf-ed-nės-s; I.: Lüt. lat. elatio; E.: s. up, ā- (1), *hėf-e-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 34, 248
upālǣdan, up-ā-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufwärtsdrehen, sich erheben; ÜG.: lat. producere; E.: s. up, ā- (1), lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 388b
upālūcan, up-ā-lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. herausreißen, vernichten; ÜG.: lat. evellere; Hw.: s. ūt-ā-lūc-an (1); I.: Lbd. lat. evellere; E.: s. up, ā- (1), lūc-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 251
upanderda, up-and-er-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. up-and-war-d-ia
upanderdia, up-and-er-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. up-and-war-d-ia
upandwordia 1, upondwardia, upanderdia, upanderda, up-and-wor-d-ia, up-ond-war-d-ia, up-and-er-d-ia, up-and-er-d-a, afries., sw. V. (2): nhd. überantworten, zurückgeben; ne. deliver, give back; Q.: W; E.: s. up, and-wor-d-ia; L.: Hh 120a, Hh 179, Rh 969b
upārėccan, up-ā-rėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufrichten; ÜG.: lat. erigere Gl; Hw.: s. up-rėc-c-an; I.: Lüt. lat. erigere; E.: s. up, ā- (1), rėc-c-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 250
upārisnės, up-ā-ri-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-ā-ri-s-nės-s
upārisnėss, up-ā-ri-s-nės-s, up-ā-ri-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufstehen, Auferstehung; ÜG.: lat. resurrectio; I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. up, ā- (1), *ri-s-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 26
upāsittan, up-ā-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. sitzen bleiben, verweilen; ÜG.: lat. residere; E.: s. up, ā- (1), sit-t-an
upāstīgnės, up-ā-stīg-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-ā-stīg-nės-s
upāstīgnėss, up-ā-stīg-nės-s, up-ā-stīg-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufstieg, Himmelfahrt; E.: s. up, ā- (1), stīg-nės-s; L.: Hall/Meritt 388b, Lehnert 220b
upāweorpan, up-ā-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. herauswerfen, vertreiben; ÜG.: lat. eicere; I.: Lüt. lat. eicere?; E.: s. up, ā- (1), weor-p-an; L.: Gneuss E 23
upbaria? 1 und häufiger, up-bar-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. offenbaren; ne. reveal; E.: s. up, bar-ia; L.: hh 5b
upbera 1 und häufiger, up-ber-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufheben, erheben, einnehmen, in Besitz nehmen; ne. lift (V.), occupy; Hw.: vgl. ahd. ūfburien*; Q.: AA 76; E.: s. up, ber-a* (2); L.: Hh 120a, Hh 179, AA 76
upberinge* 1, opberinge, up-ber-inge*, op-ber-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Einnahme, Erhebung; ne. imposition; Hw.: vgl. mnd. upböringe, mnl. opboringe; Q.: AA 76 (1527); E.: s. up-ber-a, *-inge; L.: AA 76
upbiāda 1 und häufiger, up-biād-a, afries., st. V. (2): nhd. öffentlich bekanntmachen; ne. publish; E.: s. up, biād-a; L.: Hh 149b, Hh 189
upbring 1 und häufiger, up-bri-ng, afries., M.: nhd. Beweis; ne. proof; E.: s. up-bri-ng-a; L.: Hh 149b
upbringa 3, up-bri-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. dartun, aufbringen, aufziehen; ne. explain, procure, raise (V.); Q.: W, S; E.: s. up, bri-ng-a; L.: Hh 120a, Rh 968b
upcuman, up-cu-m-an, ae., st. V. (4): nhd. aufkommen, aufsteigen; ÜG.: lat. exoriri, oriri Gl; Hw.: vgl. afries. upkuma, ahd. ūfkweman*; E.: s. up, cu-m-an; L.: Hall/Meritt 388b
upcyme, up-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Aufstieg, Herkunft, Abstammung, Quelle; ÜG.: lat. exortus Gl, ortus Gl; E.: s. up-cu-m-an; L.: Hall/Meritt 388b
updelva 1, up-delv-a, afries., st. V. (3b): nhd. aufgraben; ne. dig (V.) up; Q.: E; E.: s. up, delv-a; L.: Hh 120a, Rh 968b
upduā 2, up-du-ā, afries., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufscheuchen; ne. upen (V.), stir up; Hw.: vgl. ahd. ūftuon*; Q.: E, Jur; E.: s. up, du-ā; L.: Hh 120a, Rh 969a
uper, up-er, afries., Präp., Adv.: Vw.: s. up-p-er
upfara 1, opfara, up-far-a, op-far-a, afries., st. V. (6): nhd. hinauffahren; ne. drive (V.) up; Hw.: vgl. ahd. ūffaran*; Q.: H; E.: s. up, far-a (1); L.: Hh 120a, Rh 969a
upgang, up-ga-ng, ae., st. M. (a): nhd. Aufgang, Aufstieg, Sonnenaufgang; ÜG.: lat. exortus, ortus; Hw.: vgl. an. uppgangr, afries. upgang, ahd. ūfgang; E.: s. up, ga-ng; L.: Hall/Meritt 388b
upgang 4, upgong, up-ga-ng, up-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Aufgang; ne. raise (N.); Hw.: vgl. an. uppgangr, ae. upgang, ahd. ūfgang*; Q.: W; E.: s. up, ga-ng; L.: Hh 120a, Rh 969a
upgangan, up-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. aufgehen; ÜG.: lat. oriri; E.: s. up, ga-ng-an
upgitredan* 2, up-gi-tre-d-an*, anfrk., st. V. (5): nhd. hinauftreten; ne. walk (V.) up; ÜG.: lat. accedere LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. accedere?; E.: s. up-, gi- (2), tre-d-an*; B.: LW (uph getredan) uph getredan 52, 7, uph getredan 52, 40 (z. T. mhd.)
upgong, up-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. up-ga-ng
upgrēva 1, up-grēv-a, afries., st. V. (6): nhd. aufgraben; ne. dig (V.) up; Q.: R; E.: s. up, grēv-a; L.: Hh 120a, Rh 969a
upgrīpa 1 und häufiger, up-grīp-a, afries., st. V. (1): nhd. annehmen; ne. accept; E.: s. up, grīp-a; L.: Hh 150a
uphalda 3, ophalda, up-hal-d-a, op-hal-d-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. aufhalten, zurückhalten, aufbewahren, aufpflanzen, verbieten; ne. keep (V.), hold (V.) back, plant (V.), prohibit; Q.: R, E; E.: s. up, hal-d-a (1); L.: Hh 120a, Rh 969a
uphâwa 1, ophâwa, up-hâw-a, op-hâw-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. aufhauen, zerschlagen (V.); ne. hew (V.), break (V.); Q.: E; E.: s. up, hâw-a; L.: Hh 120a, Hh 179, Rh 969a
uphéah, up-héa-h, ae., Adj.: nhd. aufragend, hervorragend; E.: s. up, héa-h (1); L.: Hall/Meritt 389a
uphebba 3, upheffa, opheva, up-heb-b-a, up-hef-f-a, op-hev-a, afries., st. V. (6): nhd. anheben, beginnen; ne. begin (V.); Hw.: vgl. ahd. ūfheffen*; Q.: W, E; E.: s. up, heb-b-a (2); L.: Hh 120a, Hh 179, Rh 969a
uphėbban, up-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. erheben, fliegen; ÜG.: lat. allevare Gl, elevare Gl, exaltare Gl, extollere Gl, oriri Gl, superexaltare Gl, levare Gl, tollere Gl; E.: s. up, hėb-b-an; L.: Hall/Meritt 389a
uphėbbe, up-hėb-b-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wasserhuhn; E.: s. up, *-hėb-b-e; L.: Hh 153
uphėbbian* 1, up-hėb-b-ian*, as., st. V. (6): nhd. erheben; ne. rise (V.); ÜG.: levare SPsWit; Q.: SpsWit (10. Jh.); E.: s. up (1), hėbbian* (1); Hw.: vgl. anfrk. uphevon*, ahd. ūfheffen*; B.: SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Prät. ufhof levavi Ps. 85/4
uphėbbing, up-hėb-b-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Aufstehen, Aufstand; ÜG.: lat. elatio Gl; E.: s. up-hėb-b-an; L.: Hall/Meritt 389a
uphėfenės, up-hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-hėf-e-nės-s
uphėfenėss, up-hėf-e-nės-s, up-hėf-e-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erhebung, Erheben der Hände; ÜG.: lat. elevatio Gl; I.: Lüs. lat. elevatio; E.: s. up, *hėf-e-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 248
upheffa, up-hef-f-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. up-heb-b-a
upheofon, up-heo-f-on, ae., st. M. (a): nhd. Himmel; E.: s. up, heo-f-on; L.: Hall/Meritt 389a, Obst/Schleburg 328a
uphevon* 1, up-hev-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. aufheben, erheben; ne. exalt, lift (V.); ÜG.: lat. exaltare MNPs; Hw.: vgl. as. ūfheffen*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. up-, hev-on*; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. upheue exaltare 56, 12 Berlin; Son.: auch amfrk. ubhenoude (= ubheuonde*) exaltans 3, 4 Leeuwarden = 3, 3 (Quak, van Helten) = S. 94, 10 (van Helten)
uphimil* 1, upphimil, up-hi-mil*, up-p-hi-mil*, as., st. M. (a): nhd. „Aufhimmel“, Himmel; ne. sky (N.); Hw.: vgl. ahd. ūfhimil; Q.: H (830); E.: s. up (1), himil; B.: H Akk. Sg. uphimil 2886 M, upphimil 2886 C; Kont.: H huand he thit uueroldrîki erđe endi uphimil selƀo giuuarhte 2886; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 136, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 26 (zu H 2886)
uphlâpa 4, ophlâpa, up-hlâp-a, op-hlâp-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. herauflaufen, herausspritzen, entstehen, vorkommen, geschehen; ne. emerge, happen; Q.: H, E, W; E.: s. up, hlâp-a; L.: Hh 120a, Rh 969a
uphrēra 1, uprēra, up-hrēr-a, up-rēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. auferwecken, auferstehen; ne. resuscitate, resurrect; I.: Lüt. lat. surgere; E.: s. up, hrēr-a; L.: Hh 150a
upir, up-ir, afries., Präp., Adv.: Vw.: s. up-p-er
upjā, up-jā, afries., st. V. (5): Vw.: s. up-jev-a
upjeva 4, upjā, up-jev-a, up-jā, afries., st. V. (5): nhd. aufgeben, übertragen (V.); ne. give (V.) up, transfer (V.); Q.: W, R; E.: s. up, jev-a (2); W.: nfries. opjaen, V., aufgeben; L.: Hh 120a, Rh 969a
upkapōn* 1, uppkapōn, up-kap-ōn*, up-p-kap-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. „aufgaffen“, hervorragen; ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. eminere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūfkapfēn* (sw. V. 3, 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: s. up (1), *kapōn; B.: GlPW Part. Präs. Nom. Sg. M. vpcapé(nth)i eminens Wa 104, 15a-16a = SAGA 92, 15a-16a = Gl 2, 589, 74; Son.: Wadstein setzt *upkapan an
upklagia 1, opklagia, up-kla-g-ia, op-kla-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. anklagen; ne. accuse; Q.: W; E.: s. up, kla-g-ia; L.: Hh 120b, Rh 969a
upkrâwia 1 und häufiger, up-krâw-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich aufwärts krümmen; ne. bend (V.) upward; E.: s. up, krâw-ia; L.: Hh 120b
upkuma 1 und häufiger, up-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. sich aufrichten, hinkommen, hineinkommen; Hw.: vgl. ae. upcuman, ahd. ūfkweman*; E.: s. up, ku-m-a (1); L.: Hh 150a, Hh 189
upland, up-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Land (im Gegensatz zur Stadt); E.: s. up, lan-d; L.: Hall/Meritt 389b
uplang, up-lang, ae., Adj.: nhd. aufrecht, senkrecht, aufgerichtet, gerade, groß; E.: s. up, lang (1); L.: Hall/Meritt 389a, Lehnert 220b
upledza 4, uplidza, up-ledz-a, up-lidz-a, afries., sw. V. (1): nhd. auflegen; ne. lay (V.) on; Hw.: vgl. ahd. ūfleggen*; Q.: W; E.: s. up, ledz-a; W.: nfries. oplizzen, V., auflegen; L.: Hh 120b, Rh 969a
uplėgen, up-lėg-en, ae., F.: nhd. Haarnadel; E.: s. up, *lėg-en; L.: Hh 197
uplic, up-lic, ae., Adj.: nhd. oberer, himmlisch; ÜG.: lat. supernus; E.: s. up, *-līc (3); L.: Hall/Meritt 389a, Obst/Schleburg 328a
uplidza, up-lidz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. up-ledz-a
uplōcian, up-lōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hinsehen, ansehen; ÜG.: lat. aspicere Gl; E.: s. up, lōc-ian
upnima 7, up-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. aufnehmen, aufheben, nehmen; ne. take (V.) up; Hw.: vgl. an. uppnema, ae. upniman; Q.: R, E; E.: s. up, nim-a; W.: nfries. opnimen, V., aufnehmen; L.: Hh 120b, Rh 1108a
upniman, up-nim-an, ae., st. V. (4): nhd. „aufnehmen“, aufrichten; ÜG.: lat. erigere; Hw.: vgl. an. upnema, afries. upnima; I.: Lbi. lat. ērigere?; E.: s. up, nim-an; L.: Hall/Meritt 389a, Gneuss Lb Nr. 249
upôd 2*, uppôd, up-ô-d, up-p-ô-d*, as., st. M. (a): nhd. himmlisches Glück; ne. heavenly bliss (N.); Hw.: vgl. ahd. *ūfōt?; Q.: H (830); E.: s. up (1), ôd; B.: H Gen. Sg. upodes 947 M, uppodas 947 C, upodas 2798 M, uppodes 2798 C; Kont.: H sôkead eu lioht godes upôdes hêm êuuig rîki 947; Son.: das Grundwort ist st. N., im Ahd. ist ōt N. und M., Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 116, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 22, 42, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 7 (zu H 947)
upondwardia, up-ond-war-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. up-and-wor-d-ia
upp, up-p, ae., Adv.: nhd. auf, hinauf, aufwärts; E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 377
upp (1), up-p, as., Adv.: Vw.: s. up (1)
upp (2), up-p, as., Präf.: Vw.: s. up (2)
uppa* 2, ubba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichtigkeit; ne. nothingness; ÜG.: lat. non posse (= ni uppūn tuon) N, vane (= in uppūn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vane (= in uppūn)?; E.: s. germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig; idg. *upió (vgl. Kluge 807); W.: s. nhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit; nhd. (ält.-dial.) Uppe, F., Überflüssigkeit, Eitelkeit DW 24, 2338; R.: in uppūn: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. vane N
uppa 6, up-p-a, as., Adv.: nhd. oben; ne. above (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *uffa?; Q.: H (830); E.: s. up (1); W.: mnd. up, uppe, Adv., oben, oberhalb, auf, hinauf; B.: H uppa 4382 M C, 1605 M, 2421 M, uppe 1973 M C, 3123 M C, 3360 M C, 1605 C, 2421 C; Kont.: H thar uppa an them hôhon himilo rîkea 1605; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, 94, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423, vgl. zu 2421 (uppa enđi nidara) an. upp ok niðr, ahd. ûf unde nider
uppa 45 und häufiger, uppe, oppa, oppe, opa, up-p-a, up-p-e, op-p-a, op-p-e, op-a, afries., Präp.: nhd. auf; ne. upon; ÜG.: lat. super L 2, L 3, L 8, L 10, AB (86, 22), Pfs (17, 18); Vw.: s. thē̆-r-, -gu-ng-a, -hal-ia, -sit-t-a, -the-t, -wer-p-a; Hw.: vgl. ae. uppan; Q.: E, H, S, B, F, W, R, L 2, L 3, L 8, L 10, AB (86, 22), Pfs (17, 18); E.: s. up; L.: Hh 121a, Rh 968b; R.: up-p-a the-t, op-p-a the-t, afries., Adv.: nhd. auf dass, damit; ne. that (Adv.); Q.: H, B, E; L.: Hh 121a, Hh 179, Rh 963b
uppagunga 1 und häufiger, uppegunga, up-p-a-gu-ng-a, up-p-e-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. aufgehen; ne. open (V.) oneself; E.: s. up-p-a, gu-ng-a; L.: Hh 150a
uppahalia 1 und häufiger, uppehalia, up-p-a-hal-ia, up-p-e-hal-ia, afries., sw. V. (2): nhd. auffordern?, aufklären, vorbringen, aufbringen, beschlagnahmen; ne. summon (V.), produce (V.), confiscate; E.: s. up-p-a, hal-ia; L.: Hh 150a, Hh 179, 121a
uppan, uppon, up-p-an, up-p-on, ae., Präp.: nhd. auf, gegen, nach, zu, über; Vw.: s. þǣ-r-; Hw.: vgl. afries. uppa; E.: s. up-p; L.: Hh 377, Hall/Meritt 389b, Lehnert 220b, Obst/Schleburg 328a
uppan 49, up-p-an, as., Adv., Präp.: nhd. oben, hinauf, auf; ne. upon (Adv.), up (Präp.); ÜG.: lat. (in) H, super H, supra H; Hw.: vgl. ahd. ūfan; Q.: FM, Gen, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. up (1); B.: H uppan 1808 M C, 1812 M C, 1983 M C, 2380 M C, 2454 M C, 2920 M C, 4843 M C, 4983 M C, 1249 M C, 1270 M C, 2895 M C, 2901 M C, 988 M C P, 1837 M C, 3134 M C, 4770 M C, 4821 M C, 1096 M C, 2312 M C, 1176 C, 2686 C, 4739 C, 4372 C, 4787 C, 4809 C, 5304 C, 4733 C, 5805 C, 5811 C, 2682 C, 3110 C, 4272 C, 1082 C, 4814 M, 1796 M, uppen 1176 M, 2686 M, 4372 M, 4787 M, 4809 M, 2682 M, 3110 M, 4272 M, up 1082 M, uppian 5533 C, (upp 4814 C, 1796 C,) Gen uppan Gen 297, FM uppan Wa 28, 23 = SAAT 28, 23, Wa 31, 13 = SAAT 31, 13, Wa 34, 11 = SAAT 34, 11, Wa 35, 35 = SAAT 35, 35, Wa 35, 37 = SAAT 35, 37, Wa 36, 20 = SAAT 36, 20, Wa 37, 33 = SAAT 37, 33, Wa 38, 26 = SAAT 38, 26, Wa 39, 10 = SAAT 39, 10, Wa 40, 3 = SAAT 40, 3, Wa 40, 29 = SAAT 40, 29, uppen Wa 37, 14 = SAAT 37, 14, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 96, 17 item uppan Uualda Uuazaras hueruia III pallia (10./11. Jh.); Kont.: H thar en themu holme uppan 4843; Son.: Präposition mit Dativ und Akkusativ, H 1096 im Cottianus fälschlicherweise mit dem Dativ verbunden, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 1796)
uppasitta 1, uppesitta, up-p-a-sit-t-a, up-p-e-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. aufsitzen, aufsteigen; ne. mount (V.); Q.: E; E.: s. up-p-a, sit-t-a; L.: Hh 121a, Rh 1108a
uppathet, uppethet, up-p-a-the-t, up-p-e-the-t, afries., Adv.: nhd. insofern; E.: s. up-p-a, the-t; L.: Hh 12
uppawerpa 1 und häufiger, uppewerpa, up-p-a-wer-p-a, up-p-e-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. zur Last legen; ne. reproach (V.); E.: s. up-p-a, wer-p-a (1); L.: Hh 121a
uppe, up-p-e, ae., Adv.: nhd. oben, darauf, aufwärts; E.: s. up-p; L.: Hh 377, Hall/Meritt 389a, Lehnert 221a; R.: up-p-e on, ae., Adv.: nhd. auf; L.: Lehnert 221a
uppe, up-p-e, afries., Präp.: Vw.: s. up-p-a
uppegunga, up-p-e-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. up-p-a-gu-ng-a
uppehalia, up-p-e-hal-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. up-p-a-hal-ia
upper 8, uper, uppir, upir, upūr, up-p-er, up-er, up-p-ir, up-ir, up-ūr, afries., Präp., Adv.: nhd. über; ne. over; Q.: B, E; E.: s. up; L.: Hh 121a, Hh 179, Rh 1108a
upperacht, up-p-er-ach-t, afries., F.: Vw.: s. up-p-er-ach-t-e
upperachte* 1 und häufiger, up-p-er-ach-t-e*, up-p-er-ach-t, afries., F.: nhd. Obergericht (?); ne. superior court (N.?); E.: s. up, ach-t-e; L.: Hh 150a
uppes 1 und häufiger, up-p-es, afries., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward; Hw.: s. u-p; E.: s. up
uppesitta, up-p-e-sit-t-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. up-p-a-sit-t-a
uppethet, up-p-e-the-t, afries., Adv.: Vw.: s. up-p-a-the-t
uppewerpa, up-p-e-wer-p-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. up-p-a-wer-p-a
uppi* (1) 1, ubbi*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, leer, eitel, übel, verderblich, schädlich; ne. vain, evil Adj.; ÜG.: lat. maleficus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maleficus?; E.: germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig, hinausgehend über; idg. *upió (vgl. Kluge 807); vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
uppi* (2) 1, ubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges; ne. nothingness; ÜG.: lat. inania NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. inanis?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit
uppian, up-p-ian, ae., sw. V.: nhd. sich erheben, anschwellen; E.: s. up-p; L.: Hh 377
uppīg 38, ubbīg*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos; ne. vain; ÜG.: lat. inanis Gl, N, inemendabilis Gl, lubricus N, otiosus B, superstitiosus Gl, supervacuus Gl, vacuus Gl, vagus Gl, (vane) N, (vanitas) N, vanitas (= uppīgaz) OG, vanus Gl, N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, JB, N, NGl, OG, O, PN; I.: Lbd. lat. inanis?, otiosus?, superstitiosus?, vanus?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. üppic, Adj., unnütz, nichtig, leer, eitel; nhd. üppig, Adj., Adv., üppig, überflüssig, leer, überschwellend, DW 24, 2339
uppīgheit 17, ubbīgheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Nichtiges; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppig, heit; W.: mhd. üppecheit, st. F., Nichtigkeit, Eitelkeit; nhd. Üppigkeit, F., Üppigkeit, DW 24, 2348
uppigī* 7, ubbigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Müßiggang, Vergeblichkeit, Muße; ne. vanity; ÜG.: lat. otiositas B, otium B, Gl, vanitas Gl, N, NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. otiositas?, vanitas?; E.: s. uppīg; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
uppiheit* 3, ubbiheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppi (1), heit
uppir, up-p-ir, afries., Präp., Adv.: Vw.: s. up-p-er
uppon, up-p-on, ae., Präp.: Vw.: s. up-p-an
uppōn* 1, ubbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. evacuare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. evacuare; E.: germ. *ubjōn, sw. V., zunichte machen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. (ält.) üppen, sw. V., sich regen, auflehnen, DW 24, 2338
uprǣran, up-rǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufrichten; ÜG.: lat. erigere Gl; I.: Lüs. lat. erigere; E.: s. up, rǣ-r-an; L.: Gneuss Lb Nr. 249
uprâva, up-râ-v-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. up-râ-v-ia
uprâvia 1, uprâva, up-râ-v-ia, up-râ-v-a, afries., sw. V. (2): nhd. aufheben; ne. take (V.) up; Q.: H; E.: s. up, râ-v-ia; L.: Hh 120b, Rh 1108a
uprėccan, up-rėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. aufrichten; ÜG.: lat. erigere Gl; Hw.: s. up-ā-rėc-c-an; I.: Lüs. lat. erigere; E.: s. up, rėc-c-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 250
uprêka* 1 und häufiger, uprêtza, up-rê-k-a*, up-rê-tz-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufrichten, übergeben; ne. erect (V.), give over; E.: s. up, rê-k-a (2); L.: Hh 120b, Hh 179
uprene 1 und häufiger, up-re-n-e, afries., st. M. (i): nhd. Auflauf; ne. tumult; Hw.: vgl. ae. upryne; E.: s. up, re-n-e; L.: Hh 150a
uprėnninga* 1, upprėnninga, up-rė-n-n-inga*, up-p-rė-n-n-inga*, as., st. F. (ō): nhd. Aufgang, Osten; ne. rise (N.), east (N.); ÜG.: lat. oriens Gl; Hw.: vgl. ahd. *ūfrennunga? (st. F. ō); Q.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) (11./12. Jh.); E.: s. up (1), rėnnian; B.: Gl (Kassel Murhardsche und Landesbibliothek 2° Ms. theol. 60) uprēnince oriens SAGA 136, 12 = Gl 1, 722, 12; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 359, 508, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
upreoht, up-reoh-t, ae., Adj.: Vw.: s. up-rih-t
uprēra, up-rēr-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. up-hrēr-a
uprêtha, up-rê-th-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. up-rê-k-a
upriht, upreoht, upryht, up-rih-t, up-reoh-t, up-ryh-t, ae., Adj.: nhd. aufrecht, aufgerichtet; Hw.: vgl. an. uprēttr, ūfreht, afries. upriucht; E.: s. up, rih-t (1); L.: Hall/Meritt 389a
uprinnan, up-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. entspringen; ÜG.: lat. (oriens), oriri Gl; E.: s. up, ri-n-n-an
uprinnan* 1, upprinnan, up-ri-n-n-an*, up-p-r-in-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. „aufrinnen“, hinaufgehen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. exoriri SPs, oriri SPsWit; Hw.: vgl. ahd. *ūfrinnan? (st. V. 3a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.), SPsWit; E.: s. up (1), rinnan*; B.: SPs Part. Prät. Sg. Nom. N. uprannen (is ... liaht) exortum (est ... lumen) Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4), SPsWit 3. Pers. Sg. Ind. Prät. ufran orta est Ps. 84/12
uprīsa 1 und häufiger, up-rī-s-a, afries., st. V. (1): nhd. entstehen, aufkommen; ne. arise; Q.: AA 118; E.: s. up, rī-s-a; L.: Hh 150a, AA 118
uprīsenisse 1, up-rī-s-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; Hw.: vgl. mnl. oprisenisse; Q.: W, AA 118; I.: Lüt. lat. resurrēctio; E.: s. up-rī-s-a; L.: Hh 120b, Rh 969b, AA 118
upriucht 4, up-riuch-t, afries., Adj.: nhd. aufrecht, aufwärts gerichtet, aufgepflanzt; ne. upright, upward, erect; ÜG.: lat. ērēctus W 1; Hw.: vgl. an. uprēttr, ae. upriht, ahd. ūfreht; Q.: W, R, E, W 1; E.: s. up, riuch-t (1); W.: nfries. oprjuecht, Adj., aufrecht; L.: Hh 120b, Rh 1108a
upriuchta 13, up-riuch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufrichten, Schadensersatz leisten; ne. raise (V.), recompensate; ÜG.: lat. ērigere L 12; Hw.: vgl. ahd. ūfrihten*; Q.: W, R, H, E, B, L 12, AA 77; E.: s. up, riuch-t-a; W.: nfries. oprjuechten, V., aufrichten; L.: Hh 120b, Rh 1108a, AA 77
upriuchtinge* 2, opriuchtinge, up-riuch-t-inge*, op-riuch-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Aufrichtung, Entschädigung; ne. recompensation; Hw.: vgl. mnd. uprichtinge, mnl. oprichtinge; Q.: AA 77 (1501); E.: s. up-riuch-t-a, *-inge; L.: AA 77
uprocėttan, up-ro-c-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorströmen lassen, verkünden; ÜG.: lat. eructare; I.: Lüt. lat. eructare; E.: s. up, ro-c-ėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 89
uprodor, uprador, up-rod-o-r, up-rad-o-r, ae., st. M. (a): nhd. Äther, Firmament; E.: s. up, rod-o-r; L.: Hall/Meritt 389a, Lehnert 221a
upryht, up-ryh-t, ae., Adj.: Vw.: s. up-rih-t
upryne, up-ry-n-e, ae., st. M. (i): nhd. Aufstieg, Aufgang, Sonnenaufgang; ÜG.: lat. exortus; Hw.: vgl. afries. uprene; E.: s. up, ry-n-e; L.: Hall/Meritt 389a
upsanna 1 und häufiger, upsenna, up-san-n-a, up-sen-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); E.: s. up, san-n-a; L.: Hh 150a, Hh 189
upsedel 2, opsedel, up-sed-el, op-sed-el, afries., st. M. (a): nhd. Aufsitzen, Aufsteigen; ne. mounting (N.); Q.: W; E.: s. up, sed-el; L.: Hh 120b, Rh 969b
upsedza 1, opsidza, up-sedz-a, op-sidz-a, afries., sw. V. (1): nhd. zur Last legen; ne. reproach (V.); Q.: W, AA 77; E.: s. up, sedz-a; L.: Hh 120b, Hh 179, Rh 969b, AA 77
upsedzinge* 1, upsidzinge, up-sedz-inge*, up-sidz-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Aufsagung, Kündigung; ne. cancelling (N.); Hw.: vgl. mnl. opsegginge, mhd. ûfsagunge; Q.: AA 77; E.: s. up-sedz-a, *-inge; L.: AA 77
upsehan* 1, uppsehan, up-seh-an*, up-p-seh-an*, as., st. V. (5): nhd. „aufsehen“, hinaufsehen; ne. look (V.) up; ÜG.: lat. suspicere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūfsehan* (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. suspicere?; E.: s. up (1), sehan; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. upsah suspicit Wa 101, 13b = SAGA 89, 13b = Gl 2, 587, 53
upsenna, up-sen-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. up-san-n-a
upsetma 1, up-set-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Auftrag, Vollmacht; ne. authority, mission; Q.: AA 157; E.: s. up, set-m-a; L.: Hh 150a, AA 157
upsetta 1 und häufiger, up-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufsetzen; ne. establish; E.: s. up, set-t-a (1); L.: Hh 150a
upsiā 1, up-si-ā, afries., st. V. (5): nhd. hinaufsehen; ne. look (V.) up; Hw.: vgl. as. upsehan*, ahd. ūfsehan*; Q.: E; E.: s. up, siā; L.: Hh 120b, Rh 1108b
upsidzinge, up-sidz-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. up-sedz-inge
upsittian* 1, uppsittian, up-si-t-t-ian*, up-p-si-t-t-ian*, as., st. V. (5): nhd. „aufsitzen“, sich aufsetzen; ne. sit (V.) up; ÜG.: lat. sedere GlEe; Hw.: vgl. ahd. ūfsizzen* (st. V. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. up (1), sittian; W.: mnd. upsitten, st. V., „aufsitzen“, sich aufsetzen; B.: GlEe Inf. upsitti(an) sedere Wa 55, 31a = SAGA 103, 31a = Gl 4, 297, 23
upskerta 1 und häufiger, up-ske-r-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. kürzen; ne. shorten; E.: s. up, s-ker-t-a; L.: Hh 120b
upskiāta 1, up-skiā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. hinaufwerfen; ne. throw (V.) up; Q.: B; E.: s. up, skiā-t-a; L.: Hh 120b, Rh 1108b
upslagon* 2, up-slag-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. aufschlagen, erzürnen; ne. grow (V.) angry; ÜG.: lat. differre MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūfslagōn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. differre?; E.: s. up-, *slag-on?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upslagoda 77, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 747 (van Helten) = S. 86, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 467 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upslagodos distulisti 88, 39 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 748 (van Helten) = S. 86, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 554 (Quak)
upslagunga 1, uppslagunga, up-slag-unga, up-p-slag-unga*, as., st. F. (ō): nhd. Aufschub; ne. prolongation (N.); Hw.: vgl. ahd. ūfslagunga* (st. F. ō); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (Anfang 11. Jh.); E.: s. up (1), slahan; W.: mnd. upslainge, F., Aufschub; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. Sg. upslagunga dilatio SAGA 270, 7 = Thoma S. 22, 7 = Meineke Nr. 497
upspreka 3, up-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. anklagen, verklagen, beschuldigen; ne. accuse, blame (V.); Q.: W; E.: s. up, s-pre-k-a (1); W.: saterl. upspreca, V., anklagen; L.: Hh 120b, Rh 969b
upspring, up-s-pri-ng, ae., st. M. (a): nhd. Sonnenaufgang; E.: s. up, s-pri-ng (1); L.: Hh 313
*upspring?, *uppspring?, *up-s-pri-n-g?, *up-p-s-pri-n-g?, as., st. N. (a)?, st. M. (a?) (i?): nhd. Quelle; ne. spring (N.); Hw.: vgl. ahd. *ūfspring? (st. N. a?, st. M. a?, i?); E.: s. up (1), *spring; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
upsprungennės, up-s-pru-ng-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. up-s-pru-ng-en-nės-s
upsprungennėss, up-s-pru-ng-en-nės-s, up-spru-ng-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Aufspringung“, Sonnenfinsternis; ÜG.: lat. eclipsis; I.: Lbi. lat. eclipsis; E.: s. up, *s-pru-ng-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 114
*upstall, *up-stal-l, afries., M.: Hw.: s. up-stal-l-es-bâm; E.: s. up, stal-l (1)
upstallesbâm 1 und häufiger, up-stal-l-es-bâm, afries., st. M. (a): nhd. „Upstallbaum“, Gerichtsplatz; ne. „Upstallsbom“, place (N.) of jurisdiction; E.: s. up, stal-l (1), bâm; L.: Hh 120b
upstalling 3, up-stal-l-ing, afries., st. M. (a): nhd. Richter im Bund von Upstallsbom; ne. judge (M.) of the Upstallsbom community; Q.: W; E.: s. up, stal-l-ing; L.: Hh 120b, Hh 179, Rh 969b
upstān 2, up-stā-n, afries., anom. V.: nhd. auferstehen; ne. resurrect; Hw.: vgl. anfrk. upstān, afries. ūfstān; Q.: W; E.: s. up, stā-n; W.: nfries. opstean, V., auferstehen; L.: Hh 120b, Rh 969b
upstān* 4, up-stā-n*, anfrk., anom. V.: nhd. aufstehen; ne. arise, stand (V.) up; ÜG.: lat. exsurgere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūfstān*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsurgere?; E.: s. up-, *stā-n?; B.: MNPs 2. P. Sg. Imper. upsta exsurge 56, 9 Berlin, 56, 9 Berlin, 58, 6 Berlin, (Inf.?) up sal ik stan exsurgam 56, 9 Berlin
upstanda 2, upstonda, up-sta-n-d-a, up-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. aufstehen, auferstehen, aufkommen für; ne. raise (V.) ressurect, support (V.); Hw.: vgl. anfrk. ūpstandan, ahd. ūfstantan*; Q.: R, E; I.: Lbd. lat. surgere; E.: s. up, sta-n-d-a; W.: saterl. upstanda, V., auferstehen; L.: Hh 120b, Rh 1108b
upstandan* 2, up-sta-n-d-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. aufstehen; ne. arise, stand (V.) up; ÜG.: lat. exsurgere MNPs, surgere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūfstantan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsurgere?; E.: s. up-, *sta-n-d-an?; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. upstandi exsurgat 67, 2 Berlin, Part. Präs. Gen. Pl. M. upstandiro surgentium 72, 20 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs obstuont (= ūsstuont) exsurrexi 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) = S. 94, 15 (van Helten)
upsteka 1, up-ste-k-a, afries., st. V. (5): nhd. anzünden; ne. kindle (V.); E.: s. up, ste-k-a; L.: Hh 120b, Hh 179, Rh 969b, Rh 1108b
upstêta 2, up-stê-t-a, afries., st. V., sw. V. (1): nhd. „aufstoßen“, aufrichten, aufstrecken, aufstecken; ne. erect (V.); Hw.: vgl. ahd. ūfstōzan*; Q.: B; E.: s. up, stê-t-a; L.: Hh 120b, Rh 1108b
upstīg, up-stīg, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Aufstieg; ÜG.: lat. ascensus Gl; E.: s. up, stīg
upstīgan, up-stīg-an, ae., st. V. (1): nhd. aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufbewegen; ÜG.: lat. ascendere Gl, (ascensor) Gl, oriri Gl; Hw.: vgl. anfrk. upstīgan, ahd. ūfstīgan; E.: s. up, stīg-an; L.: Hall/Meritt 389b
upstīgan* 3, upstīgon, up-stī-g-an*, up-stī-g-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. aufsteigen; ne. ascend; ÜG.: lat. ascendere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūfstīgan; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. up-, *stī-g-an?; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upsteig ascendit 67, 5 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. upstigis ascendisti 67, 19 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. upstigit ascendit 67, 34 Berlin; Son.: Quak setzt upstīgon an
upstīgend, up-stīg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Reiter (M.) (2); ÜG.: lat. ascensor; I.: Lüt. lat. ascensor; E.: s. up, stīg-en-d (1); L.: Gneuss Lb Nr. 239
upstīgene 1 und häufiger, up-stīg-ene, afries., F.: nhd. Aufsteigen, Aufsitzen; ne. mounting (N.); E.: s. up, stīg-a; L.: Hh 120b, Hh 179
upstīger 1 und häufiger, up-stīg-er, afries., st. M. (ja): nhd. Aufsteiger, aufsteigender Erbe; ne. ascending heir; E.: s. up, stīg-er; L.: Hh 150a
upstonda, up-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. up-sta-n-d-a
upstrīka 1, up-strī-k-a, afries., st. V. (1): nhd. aufstreichen; ne. reach (V.); Q.: E; E.: s. up, strī-k-a; L.: Hh 120b, Hh 179, Rh 1108b
uptâch, up-tâ-ch, afries., st. F. (ō): Vw.: s. up-tâ-g-e
uptâge 1, uptâch, up-tâ-g-e, up-tâ-ch, afries., st. F. (ō): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); Q.: H; E.: s. up, tâ-g-e; L.: Hh 120b, Rh 1108b
uptéon, up-téo-n, ae., st. V. (2): nhd. aufziehen; Hw.: vgl. ahd. ūfziohan, afries. uptiā; E.: s. up, téo-n (3); L.: Hall/Meritt 389b
upthingia 2, opthingia, up-thing-ia, op-thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vor Gericht laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: W; E.: s. up, thing-ia; L.: Hh 120b, Hh 179, Rh 969b
uptiā 4, up-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. aufziehen, hinaufziehen, missbrauchen; ne. lift (V.), abuse (V.); Hw.: vgl. ae. uptéon, ahd. ūfziohan; Q.: S, W, E; E.: s. up, ti-ā (1); W.: nfries. optjean, V., aufziehen; L.: Hh 120b, Rh 969b, Rh 1108
uptilla 1 und häufiger, up-til-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. emporheben; ne. lift (V.); E.: s. up, til-l-a; L.: Hh 150a, Hh 189
uptocht* 1, uptochte, up-to-ch-t*, up-to-ch-t-e, afries., st. F. (i?): nhd. Aufgang; ne. raise (N.); Q.: H; E.: s. up, to-ch-t; L.: Hh 120b, Rh 1108b
uptochte, up-to-ch-t-e, afries., st. F. (i?): Vw.: s. up-to-ch-t*
upūr, up-ūr, afries., Präp., Adv.: Vw.: s. up-p-er
upward* 1 und häufiger, upwerd, up-war-d*, up-wer-d, afries., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward; Hw.: vgl. ae. upweard, as. ūpwardas*, ahd. ūfwartes; E.: s. up, *-war-d; L.: Hh 121a
upwardas* 1, uppwardas, up-war-d-as*, up-p-war-d-as, as., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward (Adv.); Hw.: vgl. ahd. ūfwartes*; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. up (1), *wardas; B.: GlEe (a radicibus) upuuardas Wa 54, 13a = SAGA 102, 13a = Gl 4, 295, 31
upwaxa 2, opwaxa, up-wax-a, op-wax-a, afries., st. V. (6): nhd. aufwachsen; ne. grow up; Hw.: vgl. ahd. ūfwahsan*; Q.: S; E.: s. up, wax-a; L.: Hh 120b, Rh 969b
upweard, ūpweardes, up-wear-d, ūp-wear-d-es, ae., Adv.: nhd. aufwärts, himmelwärts, rückwärts; ÜG.: lat. supinus; E.: s. afries. upward*, as. ūpwardas*, ahd. ūfwartes; E.: s. up, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 389
upweardes, up-wear-d-es, ae., Adv.: Vw.: s. up-wear-d
upweg* 2, uppweg, up-weg*, up-p-weg*, as., st. M. (a): nhd. „Aufweg“, Weg nach oben; ne. way (N.) up; Hw.: vgl. ahd. *ūfweg? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. up (1), weg*; B.: H Akk. Pl. upuuegos 3595 M, uppuuegos 3595 C, uppuuego 3458 C; Kont.: H giuuîtit im than uppuuegos 3458; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Borchling, Jahrb. f. Kunst. und Altertümer in Emden 16, S. 342, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 424, 13 (zu H 3458), Anm. zur Zeile 112 (zu H 3458), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102, Anm. 1 (zu H 3458), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 696 (zu H 3458)
upwegan* 1, uppwegan, up-weg-an*, up-p-weg-an*, as., st. V. (5): nhd. aufwiegen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. (pendere) GlTr; Hw.: vgl. ahd. ūfwegan* (st. V. 5); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. up (1), wegan*; W.: mnd. upwegen, st. V., emporbewegen, wägen; B.: GlTr Part. Prät. upgeuuegenemo pendente SAGA 362(, 11, 32) = Ka 152(, 11, 32) = Gl 4, 206, 3; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a, 282b
upwekkria 1 und häufiger, up-wek-k-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. aufwecken; ne. wake (V.) up; E.: s. up, wek-k-r-ia; L.: Hh 120b, Hh 179
upwėndian* 1, uppwėndian, up-w-ė-nd-ian*, up-p-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „aufwenden“, aufwärts wenden; ne. turn (V.) upward; ÜG.: lat. supinare GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūfwenten* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. supinare?; E.: s. up (1), wėndian*; W.: mnd. upwenden, sw. V., aufwenden; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vpuuendid supinat Wa 97, 12a = SAGA 85, 12a = Gl 2, 583, 13; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]
upwerd, up-wer-d, afries., Adv.: Vw.: s. up-war-d*
upwesa 2, opwesa, up-we-s-a, op-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. aufgerichtet sein (V.); ne. be erect; Q.: W; E.: s. up, we-s-a; L.: Hh 121a, Rh 970a
upwimōn, up-wim-ōn, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. ūfwiumen* (sw. V. 1a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
upwīsa 1 und häufiger, up-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. „aufweisen“, auferlegen; ne. impose; E.: s. up, wī-s-a; L.: Hh 150a, Hh 189
upwreza 1 und häufiger, up-wrez-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufreißen; ne. tear (V.) up; Q.: (ca. 1450); E.: s. up, wrez-a; L.: Hh 150a
ur-, anfrk., Präf.: nhd. er...; Vw.: s. -el-d-i*, -kun-d-o*, -kun-d-skap*, -sag-a*; Hw.: vgl. as. ur, ahd. ur-; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus
*ur?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. ur
ur..., ahd., Präf.: Vw.: s. ir... (2); Hw.: vgl. as. ur; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus
ur (1), as., Präf.: nhd. aus, heraus; ne. out (Präf.); Vw.: s. -dêli*, -fūr*, -hêtian*, *-hêto, -kundio*, -lagi, -lôf*, -slaht, -thank*; Hw.: s. ir (2), or, ūt (2); vgl. ahd. ur*; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus, Lehmann U44; W.: mnd. or-, Präf., aus...; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423
ur- (1), afries., Präf.: nhd. aus...; ne. out...; Vw.: s. -al-d-a-fe-d-er, -bek, -bek-bind-a, -bek-dē-d*, -bek-dê-l-a, -bek-du-ā, -bek-find-a, -bek-gu-ng-a, -bek-ku-m-a, -bek-stê-t-a, -bek-ti-ā, -bek-wī-s-a, -ber-e, -ber-lik, -ber-ns-e, -breid-a, -bri-ng-a, -bri-ng-e-lik, -bri-ng-er, -fal-l-a, -fel-l-inge, -fra-m-eth-ia, -ful-l-a, -hal, -hal-ia, -hlī-a, -lê-s-a, -wēn-a; Hw.: s. or; vgl. got. us; E.: germ. *uz, Präf., aus-, heraus-
ur- (2), afries., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Pref.); Vw.: s. -âs-k-ia, -bal-ia, -ba-n-n, -bar-n-a, -ber-a, -bēr-e, -biād-a, -bi-lī-v-a, -bra-ng-a, -bre-k-a, -dê-l-a, -dē-m-a, -dē-m-nisse, -derv-a, -dī-li-g-ia, *-drach-t, -drach-t-me, -drī-v-a, -drī-v-estre, -duā, -er-g-ia, -ev-el-ia, -fal-l-a, -far-a, -fēr-elsa, -flō-k-a, -folg-ia, -gad-er-ia, -gad-r-inge, -gâ-m-e-lik, -gâ-m-e-lik-hê-d, -ge-ng-e, -grīp-a, -hel-a, -hê-r-a, -her-ia, -hlē-d-a, -hlē-t-t, -hwerv-a, -jef-nisse, -jef-t-a, -jef-t-e, -jef-t-nisse, -jeld-a, -jet-a, -jet-sum, -jev-a, -kê-r-a, -kla-g-ia, -knī-a, -kre-f-t-a, -ku-m-a, -lê-d-a, -lê-s-a, -liā-s-a, -lov-ia, -mal-e-dī-a, -mal-e-dī-inge, -mēl-a, -me-t-a, -min-n-ia, -mug-a, -nī-a, -or-dê-l-ia, -riuch-t-a, -sanz-a, -sedz-a, -sel-l-a, -sê-r-elsa, -set-t-a, -set-t-inge, -sit-t-a, -skel-d-a, -ske-t-t-a, -slā, -smā-i-lik, -smā-inge, -s-tel-a, -s-tēr-a, -ster-v-a, -te-l-l-a, -thing-ia, -thing-nisse, -thri-ng-a, -wed-d-ia, -wer-p-a, -wi-n-n-a; Hw.: s. for-; E.: s. for- (1); L.: Hh 121a
ur (2) 1, as., Sb.: nhd. u-Rune; ne. name of u-rune (N.); Hw.: s. *ūr?; Q.: AN (829-849); E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur, u-Rune?; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80?; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78?; B.: AN ur Wa 20, 4 = SAAT 2, 4
ur- (3), afries., Präf.: Vw.: s. or-
*ūr?, as., st. M. (i?) (u?): nhd. Ur, Auerochse; ne. aurochs (N.); Hw.: s. ur (2); vgl. ahd. ūr* (st. M. i?); Q.: ON; E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 81b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar (s. ur [2]), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 327 (z. B. Uehrde)
ūr (1), ū-r, ae., st. M. (a): nhd. Auerochs; ÜG.: lat. urus Gl; E.: germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 377, Hall/Meritt 389b, Lehnert 221a
ūr (2), ū-r, ae., M.: nhd. Reichtum, Gut; E.: s. ū-r (1); L.: Hh 377
ūr* 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūro; vgl. as. *ūr?; Q.: Gl (9./10. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūr, st. M., sw. M., Auerochse; nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353
ūr 38, afries., Präp., Präf.: nhd. über, gegen, wider; ne. over-, counter-; Vw.: s. hī-r-, in-, thē̆-r-, -al-l, -and-wor-d-ia, -dreg-a, -dri-f-t-e, -fā, -her-d, -jev-a, -jev-inge, -li-b-b-a, -liv-er-inge, -liv-r-ia, -liv-r-inge, -rê-k-a, -send-a, -siā, -skrī-d-a, -s-pre-k-a, -sta-n-d-a, -stap-a, -tast-a, -ti-g-ia, -wal-d-e-lik, -wax-a, -weg-a, -wi-n-n-inge; Hw.: s. ov-er; Hw.: vgl. got. ufar, an. yfir, ae. ofer, anfrk. over, as. ovar*, ahd. ubar (1); Q.: R, B, E, H, W; E.: s. ov-er; W.: nfries. oer, Präp., über, gegen; L.: Hh 121a, Rh 1108b, Rh 1114b
ūra 10, ūre (2), overa, ūr-a, ūr-e (2), ov-er-a*, afries., Adj.: nhd. obere; ne. upper; Hw.: s. ūr-esta, uv-er-a; Q.: R, E, S, H; E.: s. ūr; L.: Hh 121a, Rh 111b
ūral, ūr-al, afries., Adv.: Vw.: s. ūr-al-l
uraldafeder* 1 und häufiger, uraldfader, ur-al-d-a-fe-d-er*, ur-al-d-fa-d-er*, afries., M. (kons.): nhd. Urgroßvater; Vw.: s. ur- (1); E.: s. ur- (1), al-d-a-fe-d-er; L.: Hh 121a, Hh 179
uraldfader*, ur-al-d-fa-d-er*, afries., M. (kons.): Vw.: s. ur-al-d-a-fe-d-er*
ūrall 1, overall, ūr-al-l, ov-er-al-l*, ūr-al, ov-er-al*, afries., Adv.: nhd. durchaus; ne. throughaut; Hw.: vgl. ofereall, ahd. ubaral*; Q.: W; E.: s. ūr, al-l; W.: nfries. oeral, Adv., überall; L.: Hh 135a, Rh 1109b
uralt 16, ahd., Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig; ne. age-old; ÜG.: lat. cariosus Gl, decrepitus Gl, grandaevus Gl, longaevus Gl, senex Gl, veteranus Gl, lat.-gr. gero (= uralto subst.) Gl, geronta (= uralt subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. grandaevus?; E.: s. ur, alt; W.: mhd. uralt, Adj., sehr alt; nhd. uralt, Adj., Adv., uralt, sehr alt, hochbetagt, DW 24, 2362; R.: uralto subst.: nhd. Greis; ne. old man; ÜG.: lat.-gr. gero Gl; Son.: Tglr Rb
*uraltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ureltī?
ūrandria, ūr-and-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūr-and-wor-d-ia*
ūrandwordia* 1, ūrandria, ūrondria, ūrondwardia, overandwardia, ūr-and-wor-d-ia*, ūr-and-r-ia, ūr-ond-r-ia, ūr-ond-war-d-ia, ov-er-and-war-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verantworten; ne. be responsible; Q.: W, S; E.: s. ūr, and-wor-d-ia; W.: nfries. foranderjen, V., verantworten; L.: Hh 135a, Hh 184, Rh 1114b
urano 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn, ältester Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. abavus Gl, atavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abavus?; E.: s. ur, ano; W.: mhd. urane, sw. M., Urahne; nhd. Urahne, M., Urahne, Urgroßvater, Vorfahre, DW 24, 2359
urâskia 2, ur-âs-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verlangen; ne. demand (V.); Hw.: s. ur- (1); Q.: W, Jur; E.: s. ur- (2), -âs-k-ia; L.: Hh 135b, Rh 1109b
urbalia 1 und häufiger, forbalia, ur-bal-ia, *for-bal-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verschleudern; ne. waste (V.); E.: s. ur- (2), *bal-ia; L.: Hh 135b
urbann 1 und häufiger, urbonn, forbann, forbonn, ur-ba-n-n, ur-bo-n-n, *for-ba-n-n, *for-bo-n-n, afries., st. M. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; E.: s. ur- (2), ba-n-n; L.: Hh 135b
urbanna 8, urbonna, forbanna, forbonna, ur-ba-n-n-a, ur-bo-n-n-a, *for-ba-n-n-a, *for-bo-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verbieten, verbannen; ne. prohibit, tan (V.); Hw.: vgl. ahd. firbannan*; Q.: W; E.: s. ur- (2), ba-n-n-a; W.: nfries. forbannen, V., verbieten, verbannen; L.: Hh 135b, Hh 5b, Rh 1110b; Son.: st. V. (7)=red. (V.)
Urbanusdei 2, Urbanusdî, Urban-us-dei, Urbanus-dî, afries., st. M. (a): nhd. Urbanstag; ne. St. Urban’s Day; Q.: W, Schw; E.: s. Urbanus, PN; s. afries. dei
Urbanusdî, Urbanus-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Urbanus-dei
urbarna 8, urberna, urburna, forbarna, forberna, forburna, ur-bar-n-a, ur-ber-n-a, ur-bur-n-a, *for-bar-n-a, *for-ber-n-a, for-bur-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. exūrere L 17; Hw.: vgl. ae. forbærnan, as. *farbrennian?, ahd. firbrennen*; Q.: R, E, F, W, L 17; E.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, V., sich heftig *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *gᵘ̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: nfries. forbærnen, V., verbrennen; L.: Hh 5b, Rh 1109b
urbek 1, ur-bek, afries., Adv.: nhd. hinterrücks; ne. from behind; Vw.: s. -bind-a, -dē-d*, -dê-l-a, -du-ā, -fi-n-d-a, -gu-ng-a, -ku-m-a, -stê-t-a, -ti-ā, -wī-s-a; E.: s. ur- (1), bek*; W.: nfries. oerbeck, Adv., hinterrücks; L.: Hh 6a, Rh 1109b
urbekbinda 2, ur-bek-bind-a, afries., st. V. (3a): nhd. rückwärts binden; ne. bind (V.) from behind; Q.: H, E; E.: s. ur- (1), bek, bind-a; L.: Rh 1109b
urbekdēd* 2, urbekdēde, ur-bek-dē-d*, ur-bek-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. absichtslose Tat; ne. deed of negligence; Q.: E, H; E.: s. ur- (1), bek, dē-d; L.: Hh 184, Rh 1109b
urbekdēde, ur-bek-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. ur-bek-dē-d*
urbekdêla* 1, ur-bek-dê-l-a*, afries., sw. V. (1): nhd. zurückteilen, aberkennen; ne. deprive of, disentitle; E.: s. ur- (1), bek, dê-l-a; L.: Rh 1109b
urbekduā 3, ur-bek-du-ā, afries., anom. V.: nhd. hinterrücks tun; ne. do something behind one’s back; Q.: R, H, W; E.: s. ur- (1), bek, du-ā; L.: Rh 1096b
urbekfinda 1, ur-bek-find-a, afries., st. V. (3a): nhd. abweisen, für ungültig erklären, für ungültig halten, nicht Folge leisten, zuletzt zulassen; ne. reject; Q.: W; E.: s. ur- (1), bek, find-a; L.: Hh 135b, Hh 184, Rh 1109b
urbekgunga 1, ur-bek-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. rückwarts gehen; ne. go (V.) backwards; E.: s. ur- (1), bek, gu-ng-a; L.: Rh 1110a
urbekkuma 1, ur-bek-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. rückwärts kommen, sich umdrehen; ne. turn (V.) around; E.: s. ur- (1), bek, ku-m-a (1); L.: Rh 1110a
urbektiā 2, ur-bek-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. rückwärts ziehen; ne. pull (V.) backwards; Q.: E, H; E.: s. ur- (1), bek, ti-ā (1); L.: Hh 113a, Rh 1110a
urbekwīsa 1, ur-bek-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. abweisen, für ungültig erklären, für ungültig halten, nicht Folge leisten, zuletzt zulassen; ne. reject; Q.: S; E.: s. ur- (1), bek, wī-s-a; L.: Hh 135b, Hh 184, Rh 1110a
urbera 35, ur-ber-a, afries., st. V. (4): nhd. verwirken; ne. forfeit; Hw.: s. for-bera; vgl. ae. forberan, ahd. firberan*; Q.: S, W, Jur; E.: s. ur- (2), ber-a* (2); L.: Hh 7a, Rh 1110a
urbere 1 und häufiger, ur-ber-e, afries., F.: nhd. Einnahme; ne. acquisition; Hw.: s. ur- (1); E.: s. ur- (1), ber-a* (2); L.: Hh 150a, Hh 180, Hh 189
urbēre 1 und häufiger, ur-bēr-e, afries., F.: nhd. Verwirkung; E.: s. ur-ber-a; L.: Hh 121a
urberlik 1 und häufiger, ur-ber-lik, afries., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Hw.: s. ur- (1), or-ber-lik; E.: s. ur-ber-e, -lik (3); L.: Hh 150a
urberna, ur-ber-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-bar-n-a
urbernse* 2, forbernse?, urbrenze, urbrindze, ur-ber-n-s-e*, *for-ber-n-s-e?, ur-bre-nz-e, ur-bri-ndz-e, afries., F.: nhd. Strafe, Verbrennung?; ne. punishment; Q.: W; E.: s. ur- (1), *ber-n-s-e; L.: Hh 12b, Rh 1110b
urbiāda 24, ur-biād-a, afries., st. V. (2): nhd. verbieten; Hw.: s. for-biād-a; vgl. ae. forbéodan, as. farbiodan*, ahd. firbiotan*; Q.: R, E, H, W, S, AA 53; E.: s. ur- (2), biād-a; W.: s. nfries. forbieden, V., verbieten; L.: Hh 9a, Rh 1110a, AA 53
urbilīva 1 und häufiger, forbilīva?, ur-bi-lī-v-a, *for-bi-lī-v-a?, afries., st. V. (1): nhd. verbleiben, unterbleiben; ne. remain, remain undone; E.: s. ur- (2), bi-lī-v-a; L.: Hh 67b
urbind 1 und häufiger, overbind, ur-bind, ov-er-bind, afries., Sb.: nhd. Verpflichtung; ne. obligation; E.: s. ov-er, bind-a; L.: Hh 136a, Hh 184
urbistatium*, 1 und häufiger?, lat.-ahd., N.: nhd. „Burgstall“, „Burgplatz“; ne. castle yard; Q.: Urk (956/957); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stat; s. lat. urbs
urbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, leblos; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsanguis; E.: s. ur, bluot
urbluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, ausgeblutet; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis?; E.: s. ur, bluot
urbonn, ur-bo-n-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ur-ba-n-n
urbonna, ur-bo-n-n-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. ur-ba-n-n-a; Son.: st. V. (7)=red. (V.)
urbora* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl; ne. sawdust; ÜG.: lat. scobis Gl, lignum quod terebrum de foramine eicit Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scobis?; E.: s. ur, borōn
urbot 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gabe, Angebot, Vorschlag; ne. offer (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oblatio?; E.: s. ur, biotan; W.: mhd. urbot, st. N., Anerbieten, Bewirtung
ūrbōte, ūr-bōt-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ov-er-bōt-e
urbranga 5, urbrenga, forbranga?, ur-bra-ng-a, ur-bre-n-ga, *for-bra-n-ga?, afries., sw. V. (1): nhd. verbringen, durchbringen, veräußern; ne. dispose of; Q.: W, Jur; E.: s. ur- (2), bra-ng-a; L.: Hh 11b, Rh 1110b
urbreida 6, ur-breid-a, afries., st. V. (3b): nhd. rauben, durchbringen, veräußern; ne. rob, dispose of; ÜG.: lat. abripere L 17, vēndere K 14; Q.: L 17, K 14; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; L.: Hh 12a, Hh 136b, Hh 158
urbreka 2, forbreka?, ur-bre-k-a, *for-bre-k-a?, afries., st. V. (4): nhd. verwirken; ne. forfeit; Hw.: vgl. ae. forbrecan, as. farbrekan*, ahd. firbrehhan*; Q.: W; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Hh 12a, Rh 1110b
urbrenga, ur-bre-ng-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-bra-ng-a
urbrenze, ur-bre-nz-e, afries., F.: Vw.: s. ur-ber-ns-e
urbrindze, ur-bri-ndz-e, afries., F.: Vw.: s. ur-ber-ns-e
urbringa 1 und häufiger, ur-bri-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. durchbringen; ne. dispose of; E.: s. ur- (1), bri-ng-a; L.: Hh 136b
urbringelik 1 und häufiger, ur-bri-ng-e-lik, afries., Adj.: nhd. ausführbar; ne. practicable; Hw.: s. for-bri-ng-e-lik; E.: s. ur-bri-ng-a, -lik (3); L.: Hh 136b
urbringer 1, ur-bri-ng-er, afries., st. M. (ja): nhd. Verbringer, Durchbringer, Vergeuder; ne. waster; Q.: Jur; E.: s. ur-bri-ng-a; L.: Hh 12b, Rh 1110b
urbunna* 1, urbiunna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl; Hw.: s. irbun?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?; E.: s. ur, bi, unnan; W.: mhd. urbunne, st. F., Missgunst, Neid
urbunst 1, urbiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?, invidia?; E.: s. ur, bi, unst; W.: mhd. urbunst, st. F., Missgunst, Neid; nhd. (ält.-dial.) Urbunst, F., Missgunst, DW 24, 2393
urbuohhi* 1, urbuochi*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, der Schrift ungelehrt, nicht buchgelehrt; ne. illiterate; ÜG.: lat. oblitteratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oblitteratus?; E.: s. ur, buoh
urburna, ur-bur-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-bar-n-a
urdāht* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, NGl, (commentarium) Gl, commentum Gl, N, figmentum N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. adinventio?, Lbd. lat. commentarium?; E.: s. ur, denken
urdāhti* 1, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, zweifelhaft; ne. doubtful; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. ur, denken
urdāhtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erdachtes, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. commentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. commentum?; E.: s. ur, denken
urdāhtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung; ne. invention; Q.: NGl (2. Vt. 11. Jh
urdank* 11, urdanc, ahd., st. M. (a): nhd. Erdichtung, Einfall, Vermutung, Mutmaßung, List, Lüge; ne. invention, deceitfulness; ÜG.: lat. argumentum Gl, commentum Gl, coniectura Gl; Hw.: vgl. as. urthank*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?, commentum?; E.: s. ur, denken, dank
urdanka* 3, urdanca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Betrug, List, Lüge, Unwahrheit, Erfindung, Einfall; ne. deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl, mendum Gl; Hw.: vgl. as. urthank; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. ur, denken, dank
urdanken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Unwahres ersinnen; ne. invent; ÜG.: lat. comminisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, denken, dank
*urdeil?, *ur-dei-l, anfrk.?, st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): Hw.: vgl. as. urdêli, ahd. urteil; Son.: amfrk. MNPs urdelle (= urdeile*) iudicio 1, 5 Leeuwarden = S. 91, 16 (van Helten)
urdeili* 1, ur-dei-l-i*, anfrk.?, st. N. (ja): nhd. Entscheidung, Urteilsspruch; ne. judgement, sentence; ÜG.: lat. (examinare) Gl; Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (789); E.: s. *ur-dei-l?; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 22 (Admonitio generalis), S. 55, 41 examinetur urteili; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376a; Son.: ahd.?
urdêl, ur-dê-l, afries., st. N. (a): Vw.: s. or-dê-l
urdêla 1 und häufiger, ur-dê-l-a, afries., sw. V. (a): nhd. urteilen, verurteilen; ne. judge (V.); Hw.: s. or-dê-l-ia; vgl. ae. fordǣlan, ahd. firteilen; Q.: S, E, W, B, F, AA 208; E.: s. or-dê-l; L.: Hh 80b, Rh 970b, AA 208
ūrdelfte, ūr-delf-t-e, afries., F.: Vw.: s. ov-er-delf-t-e
urdêli* 2, ur-dê-l-i*, as., st. N. (ja): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1); ne. judgement (N.); ÜG.: lat. iudicium H, SPs; Hw.: vgl. ahd. urteili (st. N. ja); Q.: H (830), SPs; I.: Lbd. lat. iudicium?; E.: s. ur (1), *dêli; B.: H Gen. Sg. urdelies 1444 M, urdeles 1444 C, SPs Dat. Sg. (an) urdeli : urdili (in) iudicio Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 7 (Ps. 111/5); Kont.: H (he) is thes ferahas scolo al sulikes urdêlies sô the ôđar uuas the hôƀdo bilôsde erl ôđarna 1444; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423
urdēma 2, fordēma, ur-dē-m-a, for-dē-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. verurteilen, verdammen; ne. condemn; Hw.: vgl. ae. fordœ̄man, as. fardōmian*, ahd. firtuomen*; Q.: H, E, W, AA 122; E.: s. ur- (2), dē-m-a; W.: nfries. fordomjen, V., verurteilen; L.: Hh 15a, Rh 1111a, AA 122
urdēmnisse 2, fordēmnisse, ur-dē-m-nisse, for-dē-m-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Verdammnis; ne. condemnation; Hw.: vgl. mnd. vordömnisse, mnl. verdoemenisse, mhd. vertuomnisse; Q.: R, Jur, AA 122; E.: s. ur-dē-m-a, *-nisse; L.: Hh 15a, Rh 1111a, AA 122
urderva 2, ur-derv-a, afries., st. V. (3b): nhd. verderben; Hw.: s. for-derv-a (1); E.: germ. *farderban, st. V., verderben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, V., arbeiten, umkommen, Pokorny 257; L.: Hh 15b
urdīligia 3, fordīligia, ur-dī-li-g-ia, for-dī-li-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. vertilgen; ne. destroy; ÜG.: lat. dēlēre; Hw.: vgl. ae. fordīligian, anfrk. fardiligon, ahd. firtīligōn; Q.: W; E.: s. ur- (2), *dī-li-g-ia; W.: nfries. fordijlgien, V., vertilgen; L.: Hh 16a, Rh 111a
*urdracht, fordracht, *ur-drach-t, *for-drach-t, afries., Sb.: nhd. Vertrag; ne. contract (N.); Hw.: s. ur-drach-t-me; Q.: AA 160; E.: s. for-dreg-a; L.: AA 160
urdrachtma*, ur-drach-t-ma*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ur-drach-t-me
urdrachtme 1, fordrachtme, urdrachtma, ur-drach-t-me, for-dracht-me*, ur-drach-t-ma*, afries., M.: nhd. Vertrag, Übereinkunft; ne. contract (N.), agreement; Hw.: vgl. mnd. vordracht; Q.: AA 160 (1520); E.: s. for-dreg-a; L.: AA 160
ūrdraga, ūr-drag-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. ūr-dreg-a
urdrāsil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kreisel; ne. gyro, peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. ur, drāen, EWAhd 2, 758
ūrdrega 7, ūrdraga, ūr-dreg-a, ūr-drag-a, afries., st. V. (6): nhd. übertragen (V.); ne. transfer (V.), give (V.) over; Hw.: s. ov-er-dreg-a; Q.: Schw; E.: s. ūr, dreg-a; L.: Hh 17a, Rh 1111a
urdrift 1 und häufiger, fordrift, ur-dri-f-t, for-dri-f-t*, afries., Sb.: nhd. Vertreibung; ne. expulsion; E.: s. ur-drī-v-a; L.: Hh 17a
ūrdrifte 1 und häufiger, overdrifte, ūr-dri-f-t-e, ov-er-dri-f-t-e, afries., Sb.: nhd. Einspruch?; ne. demurrer?; E.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Hh 144b, Hh 187
urdrioz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lästiges, Verdrießliches, Verdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. molestia Gl, nausea Gl; Hw.: s. urdruz; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. molestia?, nausea?; E.: s. ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071
*urdriozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
urdrīva 7, ur-drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. vertreiben, verstoßen; ne. expel, reject; Hw.: s. for-drī-v-a; vgl. ae. fordrīfan, anfrk. fardrīvan, as. fardrīvan*, ahd. firtrīban*; Q.: B, E, S, W; E.: s. ur- (2), drī-v-a; W.: nfries. fordrieuwen, V., vertreiben; L.: Hh 17a, Rh 1111a
urdrīvestre 1 und häufiger, fordrīvestre, ur-drī-v-estre, for-drī-v-estre*, afries., F.: nhd. Vertreiberin; ne. expeller (F.); E.: s. ur-drī-v-a; L.: Hh 17b
urdruz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ausweglosigkeit; ne. tiredness; Hw.: s. urdrioz; ÜG.: lat. (aporia) Gl, fastidium Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: s. ur; s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. urdruz, st. M., Überdruss, Ekel, Unlust; nhd. (ält.) Urdruss, M., Überdruss, Widerwillen, DW 24, 2396
urdruzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired Adj. (1); ÜG.: lat. fastidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fastidiosus?; E.: s. urdruz, urdrioz, līh (3); W.: nhd. (ält.) urdrüsslich, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2398
urdruzzi* 2, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired Adj. (1); ÜG.: lat. exosus N, offensus N; Q.: N (1000); E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrütze, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüß, urdrütze, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2397
urdruzzī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung; ne. tiredness, disappointment; ÜG.: lat. (adversitas) N, (languidus) WH, (lassitudo) N, taedium Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: s. mhd. urdrütze, st. F., st. N., Überdruss, Langeweile
urdruzzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Überdruss; ne. boredom; ÜG.: lat. taedium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz
urdruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich, verdrießlich; ne. annoying Adj.; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestus?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrützec, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüssig, urdrützig, Adj., Adv., „urdrüssig“, DW 24, 2397
urdruzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Überdruss, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, taedium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz, sam
urduā 2, forduā, ur-du-ā, for-du-ā*, afries., anom. V.: nhd. zerstören, töten; ne. destroy, kill; ÜG.: lat. dēstruere Pfs (27, 5); Hw.: vgl. ae. fordōn (1), as. fardōn*, ahd. firtuon*; Q.: R, B, Pfs (27, 5); E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; L.: Hh 17b, Rh 1111a
ūre, ū-r-e, ae., Poss.-Pron.: Vw.: s. ū-s-er
ūre (1), ūr-e, afries., st. F. (ō): nhd. Stunde; ne. hour; I.: Lw. lat. hōra; E.: s. lat. hōra, F., Zeit, Stunde; vgl. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Hh 121a
ūre (2), ūr-e, afries., Adj.: Vw.: s. ūr-a
ureihhi* 4, ureichi*, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich; ne. special Adj.; ÜG.: lat. proprius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprius?; E.: s. ur, eihhōn?
ureldi* 1, ur-el-d-i*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. old age; ÜG.: lat. senium MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ureltī?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. senium; E.: s. ur-, el-d-i*; B.: MNPs=MNPsA Akk. Sg. ureldi senium 70, 18 Berlin = Leiden (2x) = Schottius = MNPsA Nr. 196 (van Helten) = S. 65, 40 (van Helten) = MNPsA Nr. 749 (van Helten) = S. 86, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 430 (Quak)
*ureltī?, *uraltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. ureldi*
urên 1 und häufiger, ur-ê-n, afries., Adv.: nhd. einig, überein; ne. agree (Adv.); E.: s. ê-n; L.: Rh 1111b, Buma/Ebel 6, 2, Nr. 354
ūrera, ūr-er-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ov-er-er-a
*urerben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
urerdo* 1, arerdeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Vertriebener; ne. exile (M.); ÜG.: lat. (extorris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris?; E.: s. ur, erda
ūrere, ūr-er-e, afries., M.: Vw.: s. ov-er-er-e
urergia 1 und häufiger, forergia, ur-er-g-ia, for-er-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verschlimmern, verschlechtern, vermindern; ne. worsen, diminish; Q.: AA 14; E.: s. ur- (2), *er-g-ia; L.: Hh 21a, Hh 155, AA 14
ūresta 9, ūrsta, overesta, ūr-esta, ūr-sta, ov-er-esta*, afries., Adj. (Superl.): nhd. oberste; ne. uppest, highest; Hw.: s. ūr-a; Q.: E, H, S, Jur, W; E.: s. ov-er; L. Hh 121a, Rh 111b
urevelia 2, forevelia?, ur-ev-el-ia, *for-ev-el-ia?, afries., sw. V. (2): nhd. beschädigen; ne. damage (V.); Q.: W, E; E.: s. ur- (2), *ev-el-ia; L.: Hh 22, Rh 111b
ūrfā 4, ūr-fā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. mehr nehmen, ausschließen, vertreten (V.), ersetzen, übernehmen, verhindern, weiter gehen; ne. take (V.) more, exclude, represent, substitute (V.), prevent, continue; Hw.: s. ov-er-fā; vgl. ahd. ubarfāhan*; Q.: B, E, W; E.: s. ūr, fā; L.: Hh 23a, Hh 156, Rh 1111b
urfal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sturz, Abgrund; ne. fall (N.); ÜG.: lat. (vorago) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. vorago?; E.: s. ur, fal; W.: nhd. (ält.) Urfall, M., erster Fall, ursprüngliche Erscheinung, DW 24, 2408
urfalla 2, urfella, ur-fal-l-a, ur-fel-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. zurückweisen, bezahlen?; ne. reject, pay (V.?); Q.: R, AA 49; E.: s. ur- (2), fal-l-a (2); L.: Hh 138a, Hh 156, Rh 111b, AA 49
urfar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Urfahr“ (ON), Hafen (M.) (1), Hafeneinfahrt; ne. harbour (N.); ÜG.: lat. portus Gl, statio navium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. ur, far; W.: mhd. urvar, st. N., Landeplatz; nhd. (ält.-dial.) Urfahr, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407
urfara 2, ur-far-a, afries., st. V. (6): nhd. sterben; ne. die (V.); Hw.: s. for-far-a; vgl. ae. forfaran, anfrk. farfaran, as. farfaran*, ahd. firfaran*; Q.: E, W, R; E.: s. ur- (2), far-a (1); L.: Hh 24b, Rh 1111b
urfart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Auswanderung, Überfahrt, Übersiedelung; ne. journey, emigration, crossing (N.); ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, fart; W.: s. nhd. Urfahrt, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
urfella, ur-fel-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-fal-l-a
urfellinge 1, forfellinge, ur-fel-l-inge, for-fel-l-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Buße; ne. fine (N.); Q.: AA 49; E.: s. ur-fal-l-a, *-inge; L.: Hh 138a, Hh 185, AA 49
*urfengen, *ur-fe-n-g-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. ūr-fā; L.: Hh 119a
urfērelsa 1 und häufiger, forfērelsa, ur-fēr-elsa, for-fēr-elsa*, afries., sw. M. (n): nhd. Verwunderung?, Entsetzen, Schrecken; ne. fear; Q.: AA 140; E.: s. ur- (2), *fēr-a (2); L.: Hh 138a, AA 140; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz eine Nebenform von ursêrelsa
ūrfiuchta, ūr-fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): Vw.: s. ov-er-fiuch-t-a
urflōka 1, forflōka, ur-flō-k-a, for-flō-k-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); Q.: E; E.: germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: nfries. forflockjen, V., verfluchen; L.: Hh 29a, Rh 1112a
urfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Ausflucht, Entrinnen, Aufbruch; ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium; E.: s. ur, fluht
urfluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ur, fluzzida
urfolgia 4, forfolgia, ur-folg-ia, for-folg-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verfolgen; ne. persecute; Hw.: vgl. as. farfolgon*; Q.: Jur; E.: s. ur- (2), folg-ia; W.: nfries. forfolgjen, V., verfolgen; L.: Hh 29a, Rh 1112a
urframethia 1 und häufiger, urfremethia, urfremda, ur-fra-m-eth-ia, ur-fre-m-eth-ia, ur-fre-m-d-a, afries., sw. V. (2): nhd. entfremden; ne. estrange; E.: s. ur- (1), fra-m-eth-ia; L.: Hh 31a
urfremda, ur-fre-m-d-a, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-fra-m-eth-ia
urfremethia, ur-fre-m-eth-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ur-fra-m-eth-ia
urfrosti 1, ahd., Adj.?: nhd. warm, nicht kalt, von der Kälte entfernt; ne. warm Adj.; ÜG.: lat. (Africus) Gl, „a frigore“ Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. „a frigore“; E.: s. ur, frost
urfrummo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ur, frummen
urfulla 2, ur-ful-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. erfüllen, ersetzen; ne. fulfill, substitute (V.); Hw.: vgl. ae. forfyllan; Q.: W, S; E.: s. ur- (1), *ful-l-a; L.: Hh 33a, Rh 751a, Rh 1112a
urfūr* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch; ne. eunuch; ÜG.: lat. (callus) Gl, castratus (M.) Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. as. urfūr*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: s. ur, fūren
urfûr* 1, ur-fûr*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Verschnittener; ne. castrated man (M.); ÜG.: lat. spado GlPW; Hw.: vgl. ahd. urfūr* (st. M. a?, i?); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ur (1), *fūr; B.: GlPW Nom. Sg. vrfúr (Akzent auf v) spado Wa 94, 25b = SAGA 82, 25b = Gl 2, 580, 43
urgaderia 2, ur-gad-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versammeln, vereinigen; ne. gather, unite; Hw.: s. for-gad-er-ia; Q.: E, S, AA 56; E.: s. ur- (2), gad-er-ia; L.: Rh 1112a, Rh 751a, AA 56
urgaderinge, ur-gad-er-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ur-gad-r-inge
urgadringe 1 und häufiger, urgaderinge, ur-gad-r-inge, ur-gad-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Eheschließung, Zusammenkunft, Versammlung; ne. marriage, meeting (N.); Hw.: s. for-gad-r-inge; Q.: AA 56; E.: s. ur-gad-er-ia, *-inge; L.: Hh 139a, AA 56
urgâmelik 2, forgâmelik, ur-gâ-m-e-lik, for-gâ-m-e-lik*, afries., Adj.: nhd. unvorsichtig, nachlässig; ne. careless; Vw.: s. -hê-d; Q.: S, AA 195; E.: s. ur- (2), *gâ-m-e-lik; L.: Hh 139a, Rh 1112a, AA 195
urgâmelikhêd 3, forgâmelikhêd, ur-gâ-m-e-lik-hê-d, for-gâ-m-e-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Unvorsichtigkeit, Nachlässigkeit; ne. negligence; Q.: S, AA 195; E.: s. ur-gâ-m-e-lik, *hê-d; L.: Hh 139a, Rh 1112a, AA 195
urgawida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur
urgenge 1 und häufiger, forgenge, ur-ge-ng-e, for-ge-ng-e*, afries., Adj.: nhd. vergänglich, vergangen; ne. transitory, gone; Hw.: s. ur- (1); vgl. ae. forgėnge; E.: s. ur- (2), *ge-ng-a; L.: Hh 121a, (AA 208)
urgetilīh 1, ahd., Adj.: nhd. rauh, rau, ungesittet; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hirsutus?; E.: s. ur, gigat, līh (3)
urgetilīhho* 1, urgetilīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. portentose Gl; Hw.: s. urgotilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.? Lbd.? lat. (portentose)?; E.: s. urgetilīh
urgib 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergabe; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, (redditio) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. ur, geban
urgift 5, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Ertrag, Rückgabe, Erstattung, Lieferung; ne. tax (N.), yield (N.), delivery; ÜG.: lat. reditus Gl, (restitutio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reditus?; E.: s. ur, gift; W.: mhd. urgift, st. F., Einkünfte; nhd. (ält.-dial.) Urgift, F., „Urgift“, DW 24, 2467
*urgili?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgilo
urgilo 1, ahd., Adv.: nhd. außerordentlich, unerträglich; ne. extraordinarily, horribly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur
urgiwin* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Gewinn; ne. gain (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. ur, giwin
*urgotilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgotilīhho
urgotilīhho 1, urgotilīcho*, ahd., Adv.?: nhd. gottlos, unnatürlich, widernatürlich; ne. impiously, unnaturally; ÜG.: lat. (portentuose) Gl; Hw.: s. urgetilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentuose?; E.: s. ur, got, līh (3)
urgouwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, verschmähen, Ekel empfinden, Widerwillen empfinden; ne. reject (V.); ÜG.: lat. fastidire Gl; Hw.: s. urgawida*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur
urgrīpa 1 und häufiger, forgrīpa, ur-grīp-a, for-grīp-a*, afries., st. V. (1): nhd. „sich vergreifen“, sich vergehen, sich versündigen; ne. offend, sin (V.); Hw.: vgl. as. fargrīpan*; Q.: R; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; L.: Hh 139b, Hh 185, Rh 1112a
*urgultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgultlīhho*
urgultlīhho* 1, urgultlīcho, ahd., Adv.?: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. (portentose) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. portentose?; E.: s. ur, geltan, līh (3)
urguol* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, sich auszeichnend, berüchtigt; ne. famous, extravagant; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. insignis?; E.: s. ur, guol
urgussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Überfluss; ne. luxury; ÜG.: lat. affluentia N, superabundantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affluentia?, superabundantia?; E.: s. ur, gussi
urhab 12, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Urhab“, Ursache, Beweggrund, Sauerteig; ne. cause (N.), leaven (N.); ÜG.: lat. causa N, fermentum Gl, motus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. ur, heffen; W.: mhd. urhap, st. M., st. N., Sauerteig, Aufstand, Ursache; s. nhd. (ält.) Urhab, M., N., F., veranlassender Vorgang, DW 24, 2431
urhal 1 und häufiger, ur-hal, afries., Sb.: nhd. Vorteil; ne. advantage; E.: s. ur-hal-ia; L.: Hh 139b
urhalia 1 und häufiger, ur-hal-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zurückgewinnen, eintreiben; ne. regain, collect; E.: s. ur- (1), hal-ia; L.: Hh 139b, Hh 185
ūrhano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orrehano*
*urheilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-
urheiz* 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Verschwörung, Aufruhr, Empörung, Herausforderung, Aufruhr, Unbesonnenheit, Vermessenheit; ne. uproar (N.), plot (N.); ÜG.: lat. conspirare (= mihhil urheiz tuon) O, prohibere tributa dare (= zi urheizi spanan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ur, heizan
*urheizen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. urhētian*
urheizgouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.), dreister Tor; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (lacessere) N; Q.: N (1000); E.: s. urheiz, gouh
urheizo 2, urhetto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelobender?, Verheißender?, Herausforderer, einer der ein Gelübde tut; ne. challenger, vower; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Hw.: vgl. as. *urhēto?; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. suspensor?; E.: s. ur, heizan
urhela 1, forhela, ur-hel-a, for-hel-a*, afries., st. V. (4): nhd. verhehlen, verbergen; ne. conceal; Hw.: vgl. ae. forhelan, as. farhelan, ahd. firhelan*; Q.: E; E.: s. germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 140a, Hh 185, Rh 1112a
urhêra 1 und häufiger, ur-hê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. „verhören“, anhören, durch Verhör klären, erhören; ne. examine, hear; Hw.: s. for-hê-r-a; E.: s. ur- (2), hê-r-a (2); L.: Hh 140b, Hh 185
ūrherd 1 und häufiger, ūr-her-d, afries., Adj.: nhd. sehr schwer; ne. very heavy; Hw.: s. ov-er-her-d; E.: s. ūr, her-d; L.: Hh 145a, Hh 187
urheria 1, forheria, ur-her-ia, for-her-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verheeren; ne. devastate; Hw.: vgl. as. farheron*, ahd. firheriōn*; E.: s. ur- (2), *her-ia; L.: Hh 140b, Rh 1112a
ūrhêrich, ūr-hê-r-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-hê-r-ich
ūrhêrichêd, ūr-hê-r-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-hê-r-ic-hê-d
ūrhêrichnisse, ūr-hê-r-ich-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ov-er-hê-r-ich-nisse
urheringe 3, forheringe, ur-her-inge, for-her-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Verheerung; ne. devastation; Hw.: vgl. ahd. firheriunga*, mnd. vorhēringe, mnl. verheringe; Q.: AA 60; E.: s. ur-her-ia, *-inge; L.: AA 60
ūrhêrnese, ūr-hê-r-nese, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ov-er-hê-r-nisse
ūrhêrnisse, ūr-hê-r-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ov-er-hê-r-nisse
urherz* 4, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, mutlos, einfältig; ne. senseless, spiritless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherzi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
urherzi* 3, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, unsinnig, einfältig; ne. senseless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz
urherzmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig; ne. senseless; ÜG.: lat. vecors animo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors animo?; E.: s. ur, herz, muot
urhêtian*? 1, ur-hê-t-ian*?, as., sw. V. (1): nhd. herausfordern; ne. challenge (V.); Hw.: s. *urhêto; vgl. ahd. *urheizen? (sw. V. 1); Q.: Hi (8. Jh.); E.: germ. *uzhaitan, st. V., herausfordern; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: Hi 3. Pers. Pl. Prät. Ind. urhettun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 2 = SAAT 285, 2 (z. T. ahd.); Son.: Schützeichel sieht in der belegten Form einen Nachweis für das Substantiv urhêto
*urhêto? 1, *ur-hê-t-o?, as., sw. M. (n): nhd. Herausforderer (M.); ne. challenger (M.); Hw.: vgl. ahd. *urheizo? (sw. M. n); E.: s. urhêtian*; B.: Hi 3. Pers. Pl. Prät. Ind. urhettun Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 2 = SAAT 285, 2 (z. T. ahd.); Son.: Heffner ordnet den Beleg im Gegensatz zu Schützeichel unter urhêtian ein
urhetto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urheizo
urhlēda 1 und häufiger, forhlēda, ur-hlē-d-a, for-hlē-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. berüchtigen; ne. cause (V.) ill fame; Hw.: s. ur-hlē-t-t; E.: s. ur- (2), hlē-d-a; L.: Hh 44b, Hh 160
ūrhlest, ūr-hle-st, afries., Sb.: Vw.: s. over-hle-st
urhlēt, ur-hlē-t, afries., Adj.: Vw.: s. ur-hlē-t-t
urhlētt 1 und häufiger, forhlētt, ur-hlē-t-t, ur-hlē-t, for-hlē-t-t*, afries., Adj.: nhd. berüchtigt, übel berüchtigt; ne. ill-famed; Hw.: s. ur-hlē-d-a; E.: s. s. ur-hlē-d-a; L.: Hh 45a, 121a, Hh 160, Hh 169, Hh 189, (AA 208)
urhlīa 2, ur-hlī-a, afries., sw. V. (1): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); Q.: S; E.: s. ur- (1), hlī-a (2); L.: Hh 140b, Rh 1112b
urhlōzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. urlōzi*
ūrhōr, ūr-hō-r, afries., N.: Vw.: s. ov-er-hō-r
ūrhōria, ūr-hō-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ov-er-hō-r-ia
ūrhūsdēd, ūr-hū-s-dē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-hū-s-dē-d*
ūrhūsdēde*, ūr-hū-s-dē-d-e*, afries., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-hū-s-dē-d*
urhwerva 1 und häufiger, ur-hwerv-a, afries., st. V. (3b): nhd. zuvorkommen (?); ne. anticipate; Hw.: vgl. ae. forhweorfan; E.: s. ur- (2), hwerv-a; L.: Hh 49b
ūrig, ū-r-ig, ae., Adj.: nhd. feucht; Vw.: s. -feþ-er-a, -lās-t; E.: s. germ. *ūra-, *ūram, st. N. (a), Wasser; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 377, Lehnert 221a
ūrigfeþera, ū-r-ig-feþ-er-a, ae., Adj.: nhd. nassfedrig, feuchtfedrig; E.: s. ū-r-ig, feþ-er (1); L.: Hall/Meritt 389b, Lehnert 221a
ūriglāst, ū-r-ig-lās-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. ū-r-ig-lǣs-t*
ūriglǣst*, ūriglāst, ū-r-ig-lǣs-t*, ū-r-ig-lās-t, ae., st. M. (a): nhd. Hinterlassen einer feuchten Fußspur; E.: s. ū-r-ig, lǣs-t (2); L.: Hall/Meritt 389b, Lehnert 221a
urjefnisse 1, forjefnisse, ur-jef-nisse, for-jef-nisse*, afries., st. F. (jō): nhd. Vergebung Gift; ne. pardon (N.), poison (N.); Hw.: vgl. ae. forgiefnėss, mnd. vorgifnisse, mnl. vergiffenisse, mhd. vergëbnisse; Q.: E, AA 122; E.: s. ur-jev-a, *-nisse; L.: Hh 141b, Rh 1112, AA 122
urjeft, ur-jef-t, afries., Sb.: Vw.: s. ur-jef-t-e
*urjefta, forjefta, *ur-jef-t-a, *for-jef-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. vergiften; ne. poison (V.); Hw.: s. ur-jef-t-nisse*; E.: s. ur-jev-a; L.: AA 122
urjefte 2, forjefte, ur-jef-t-e, for-jef-t-e*, ur-jef-t, for-jef-t*, afries., Sb.: nhd. Vergebung; ne. pardon (N.); Q.: E; E.: s. ur- (2), jef-t-e; L.: Hh 141b, Hh 186, Rh 1112b
urjeftinse, ur-jef-t-inse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-jef-t-nisse*
urjeftnisse* 1 und häufiger, urjeftinse, forjeftnisse, ur-jef-t-nisse*, ur-jef-t-inse, for-jef-t-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Gift; ne. poison (N.); Hw.: vgl. ae. forgiefednėss; Q.: AA 122; E.: s. *ur-jef-t-a, *-nisse; L.: AA 122
ūrjeld, ūr-jeld, afries., st. N. (a): Vw.: s. ov-er-jeld
urjelda 8, ur-jeld-a, afries., st. V. (3b): nhd. vergelten, zahlen, Wergeld zahlen; Hw.: s. for-jeld-a; vgl. ae. forgieldan, anfrk. fargeldan, as. fargeldan, ahd. firgeltan*; Q.: R, W, E, B; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hh 52b, Rh 1112b
ūrjērich, ūr-jē-r-ich, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-jē-r-ich
urjeta 1, ur-jet-a, afries., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; Hw.: s. for-jet-a; vgl. ae. forgietan, anfrk. fargetan, as. fargetan*, ahd. firgezzan*; Q.: H, W; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Hh 53b, Rh 1113a
urjetsum 1, forjetsum, ur-jet-sum, for-jet-sum*, afries., Adj.: nhd. vergesslich; ne. forgetful; Q.: Jur; E.: s. ur-jet-a, sum (1); L.: Hh 141b, Rh 1113a
urjeva 3, forjeva, ur-jev-a, for-jev-a*, afries., st. V. (5): nhd. vergeben (V.), verzeihen, vergiften; ne. forgive, poison (V.); Hw.: vgl. ae. forgiefan, as. fargevan*, ahd. firgeban (1); Q.: E, B; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: nfries. forjean, V., vergeben (V.); L.: Hh 54a, Rh 1113a
ūrjeva 15, overjeva, uverjeva, ūr-jev-a, ov-er-jev-a, uv-er-jev-a, afries., st. V. (5): nhd. geben, übergeben (V.), verleihen, vergeben (V.); ne. give, transfer (V.), lend (V.); Q.: R, E, S, AA 98, AA 122; E.: s. ūr, jev-a (2); L.: Hh 54a, Rh 1113a, AA 98, AA 122
ūrjevinge 1, ūrjowenge, overjevinge, ūr-jev-inge, ūr-jow-enge, ov-er-jev-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Überlassung; ne. cession; Hw.: vgl. mnd. övergēvinge, mnl. overgebinge, mhd. übergëbunge; Q.: AA 98; E.: s. ūr-jev-a, *-inge; L.: AA 98
ūrjowenge, ūr-jow-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūr-jev-inge
urkêra 1, forkêra, ur-kê-r-a, for-kê-r-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verkehren, ändern, verwerfen?, aufheben; ne. change (V.), reject?, cancel; Hw.: vgl. ae. forcierran; Q.: E, H; E.: s. ur- (2), kê-r-a; W.: nfries. forkeeren, V., verkehren; L.: Hh 56b, Rh 1113a
ūrkere, ūr-ker-e, afries., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. ov-er-ker-e
urklagia 1, forklagia, ur-kla-g-ia, for-kla-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verklagen; ne. sue; Hw.: vgl. ahd. firklagōn*; Q.: E; E.: s. ur- (2), kla-g-ia; L.: Hh 57b, Rh 1113b
urknāida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
urknāo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erkenner“, Kenner; ne. recognizer; ÜG.: lat. cognitor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitor?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
urknāt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Erfahrung, Probe; ne. recognition; ÜG.: lat. agnitio Gl, cognitio Gl, (experimentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
urknīa 1, forknīa?, urknīāia, forknīāia, ur-knī-a, *for-knī-a?, ur-knī-ā-ia, *for-knī-ā-ia, afries., sw. V. (1): nhd. näheren Grad nachweisen; ne. prove to be nearer of kin; Q.: B; E.: s. ur- (2), knī-a (2); L.: Hh 59a, Rh 1113b
urknīāia, ur-knī-ā-ia, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-knī-a
urkōsi* 1, ahd., Adj.: nhd. unzweifelhaft; ne. doubtless; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kōsōn
urkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Freikauf“, Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, kouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Urkauf, M., vorheriger Kauf der Arbeitsmaterials
urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkoufen*
urkrefta 4, ur-kre-f-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. schwächen, notzüchtigen; ne. weaken, rape (V.); Hw.: s. for-kre-f-t-a; Q.: S, Jur; E.: s. ur- (2), kre-f-t-a; L.: Hh 60b, Rh 1113b
urkuma* 5, ur-ku-m-a*, afries., st. V. (4): nhd. überführen, überführt werden, aufgebürdet werden; ne. convict (V.), be burdened with; Hw.: s. ov-er-ku-m-a; vgl. ae. forcuman, as. farkuman*; Q.: R, E, W, H; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: saterl. urcuma, V., schwächen, notzüchtigen; L.: Hh 61a, Rh 1113b
urkunda* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bezeugung, Beglaubigung; ne. testimony; ÜG.: lat. testificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testificatio?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeichen, Beweis, Zeugnis, Angabe; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455
urkunda* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeugin; ne. witness (F.); ÜG.: lat. testis (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. ur, kund, kunden
urkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, Zeugnis ablegen, Zeugnis geben, versichern, eindringlich ermahnen?; ne. testify; ÜG.: lat. testari I; Vw.: s. gi-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. testari?; E.: s. ur, kunden; W.: mhd. urkunden, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) urkunden, sw. V., bezeichnen, bekunden, „urkunden“, DW 24, 2462
urkundi* 42, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen; ne. testimony, evidence, promise (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, attestatio Gl, contestari (= zi urkundi ziohan) Gl, indicium Gl, testamentum NGl, testificatio Gl, testimonium B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (testis) (M.) (1) Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. urkundī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis, Beweis, Bekundung; Son.: Tgl04 (Ende 8. Jh.)
urkundī* 16, urkundīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Beglaubigung, Bezeugung, Beweis; ne. testimony; ÜG.: lat. antestari (= in urkundī ziohan) Gl, contestari (= zi urkundī ziohan) Gl, (indicium) Gl, testificatio Gl, testimonium B, I, MF; Hw.: s. urkundi*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455; R.: zi urkundi ziohan: nhd. zur Bezeugung anrufen; ne. call to testimony; ÜG.: lat. contestari Gl
urkundīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. urkundī*
urkundio* 1, ur-kun-d-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Herauskünder“, Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (testimonium) H; Hw.: vgl. ahd. urkundo (sw. M. n); anfrk. urkundo; Q.: H (830); I.: anscheinend südliches Lehnwort?; E.: s. ur (1), *kundio; B.: H Nom. Sg. urcundeo 998 M, urkundeo 998 C P; Kont.: H thesas uuilleo ic urcundeo uuesan an thesaro uuueroldi 998; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 62, Hoops, Reallexikon der germanischen Altertumskunde 1. A. 4, 587, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 423
urkundituom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zeugnis, Bezeugung; ne. testimony; ÜG.: lat. attestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attestatio; E.: s. ur, kund, kunden, tuom
*urkundlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urkundlīhho*
urkundlīhho* 2, urkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, bezeugt, zuverlässig bezeugt, augenscheinlich; ne. testified; ÜG.: lat. testate Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testate; E.: s. ur, kund, kunden, līh (3); W.: nhd. urkundlich, Adj., Adv., urkundlich, DW 24, 2464
urkundo* 1, urcundo, ur-kun-d-o*, ur-cun-d-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (N.); ÜG.: lat. testis (M.) (1) MNPsA; Hw.: vgl. as. urkundio*, ahd. urkundo; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ur-, kun-d-o*; B.: MNPsA Nom. Pl. urkundun testes 26, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 750 (van Helten) = S. 86, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 212 (Quak); Son.: Quak setzt urcundo an
urkundo 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (assertor) Gl, martyr MH, (mediastinus) Gl, testimonium MF, O, T, testis (M.) (1) B, Gl, I, LF, MH, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. anfrk. urkundo*, as. urkundio*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. testis (M.) (1)?, Lbd. lat. martyr; E.: s. ur, kundo; W.: mhd. urkunde, sw. M., Zeuge
urkundōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, (stipulari) Gl, testari Gl, testificari N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. testari?; E.: s. ur, kundōn
*urkundskaf?, *urkundscaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. urkundskap*
urkundskap* 2, urkundscap, ur-kun-d-skap*, ur-kun-d-scap*, anfrk., st. F. (i): nhd. Kundschaft, Wissen, Zeugnis; ne. testimony; ÜG.: lat. testimonium MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *urkundskaf?; Hw.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; I.: Lüt. lat. testimonium; E.: s. ur-, *kun-d-skap?; B.: MNPs Akk. Sg. urcuntscap testimonium 54, 21 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. urkuntscap testimonium 18, 8 Leiden = Schottius = urkuntschap testimonium 18, 8 Mylius = MNPsA Nr. 751 (van Helten) = S. 86, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 165 (Quak); Son.: Quak setzt urkundscap an
urkust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Ränke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. astus Gl, dolus Gl, fraus B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. ur, kust
urkustfol* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, ränkevoll, listenreich; ne. deceitful; ÜG.: lat. strophosus Adj. (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strophosus?; E.: s. ur, kust, fol
urkustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. listig; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. (pervicax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kustīg
urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*
urlag* 17, ahd., st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los; ne. destiny; ÜG.: lat. constellatio N, eventus Gl, fatum Gl, N, (genesis) Gl, ordo fatalis N, (Parca) Gl, series fatalis N; Hw.: s. urlaga; vgl. as. orlag*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
urlaga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Los, Schicksalsgöttin; ne. destiny; ÜG.: lat. fatum Gl, fortuna Gl; Hw.: s. urlag*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: s. urlag; W.: mhd. urlage, st. F., Schicksal, Krieg
*urlagi?, ahd., st. M. (a, i): Hw.: vgl. as. urlagi
urlagi 1, ur-lag-i, as., st. N. (a) (i): nhd. Krieg; ne. war (N.); ÜG.: lat. bellum H; Hw.: s. orlag*; vgl. ahd. *urlagi? (st. M. a, i); Q.: H (830); E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; B.: H Nom. Sg. urlagi 4323 M, urlogi 4323 C; Kont.: H uuirđid managoro qualm open urlagi 4323; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358, Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 2, 96, 137, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 14, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 138, 150
urlaglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schicksalhaft, vom Schicksal bestimmt; ne. fatal, predestined; ÜG.: lat. fatalis Gl, N; Q.: Gl (12. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fatalis; E.: s. urlag, līh (3)
*urlagwīla?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. orlaghwīla*
urlastari* 3, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. illustris?; E.: s. ur, lastar
urlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Nachlass, Vergebung; ne. will (N.), forgiveness; ÜG.: lat. remissio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. ur, lāz
urlāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. released; ÜG.: lat. liber Adj. Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimissus?, Lsch. lat. liber Adj.?; E.: s. ur, lāz
urlêda 1 und häufiger, forlêda, ur-lê-d-a, for-lê-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verleiten; ne. seduce; Hw.: vgl. as. farlēdian*, ahd. firleiten*; E.: s. ur- (2), lê-d-a; L.: Hh 142b, Hh 186
ūrledza, ūr-ledz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ov-er-ledz-a
urleiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irleiten*
urlenti 4, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, fremd, zugereist; ne. foreign; ÜG.: lat. (bargina) Gl, (incola) Gl, (peregrina) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ur, lant; W.: mhd. urlende, Adj., außerhalb des Landes
urlêsa 1, ur-lê-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. erlösen; ne. redeem; Q.: E; E.: s. ur- (1), lê-s-a; L.: Hh 64b, Rh 1113b?
ūrlest, ūr-le-s-t, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-le-s-t
urliāsa 42, ur-liā-s-a, afries., st. V. (2): nhd. verlieren; ne. lose (V.); Hw.: s. for-liā-s-a; vgl. ae. forléosan, as. farliosan*, ahd. firliosan; Q.: B, E, H, W, S, Jur; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: nfries. forliezen, V., verlieren; L.: Hh 65b, Rh 1113b
ūrlibba 5, overlibba?, ūr-li-b-b-a, ov-er-li-b-b-a?, afries., sw. V. (1): nhd. überleben; ne. survive; E.: s. ūr, li-b-b-a; Q.: W, R, E, H; L.: Hh 66a, Rh 1113b
urliugi 11, ahd., st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft; ne. lawlessness, war (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, carmula Gl, (diluvio)? Gl, (diluvium)? Gl, proelium Gl, (tempestas)? Gl, (tyrannis)? Gl; Hw.: vgl. as. urlag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. diluvium?, tyrannis?; E.: s. ur, liogan; W.: mhd. urliuge, st. N., Krieg, Fehde, Streit, Kampf
urliumuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. infam, unehrlich, berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. deceitful, infamous; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, liumunt, līh (3)
ūrliveringe 1 und häufiger, ūr-liv-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Überlieferung; ne. tradition; Hw.: s. ūr-liv-r-inge; E.: s. ūr-liv-r-ia, *-inge; L.: Hh 67b
ūrlivria 1 und häufiger, overlivria*?, ūr-liv-r-ia, ov-er-livr-ia*?, afries., sw. V. (2): nhd. übergeben (V.); ne. deliver; E.: s. ūr, liv-r-ia; L.: Hh 143a, Hh 187, Rh 1113b
ūrlivringe 3, overlivringe*?, ūr-liv-r-inge, ov-er-liv-r-inge*?, afries., st. F. (ō): nhd. Überlieferung; ne. tradition; Hw.: s. ūr-liv-er-inge; vgl. mnl. overleveringe; Q.: AA 71 (1504); E.: s. ūr-liv-r-ia, *-inge; L.: Hh 67b, AA 71
urlôf*, ur-lôf*, as., st. M. (a): Vw.: s. orlôf*
urlōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung
urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlōsen
urlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung
urloub* 23, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung; ne. permission, furlough, leave (N.); ÜG.: lat. (accusatio) Gl, commonitorium (N.) Gl, (fas) Gl, (egressus) N, iussio N, licentia Gl, (licitum) Gl, missio Gl, permissus Gl; Hw.: vgl. as. orlôf*; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), L, LS, MB, N, PfB; I.: Lbd. lat. permissus?; E.: s. ur; s. germ.* lauba, Sb., Erlaubnis, Billigung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683?; W.: mhd. urloup, st. M., st. N., Erlaubnis; nhd. Urlaub, M., Erlaubnis, Abschied, Urlaub, DW 24, 2466
urloubbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlaubnisbuch“, Entlassungsbrief; ne. document of leave; ÜG.: lat. (epistula canonica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. epistula canonica?; E.: s. urloub, buoh
urloubī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung; ne. permission; ÜG.: lat. licentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. licentia?; E.: s. urloub; Son.: Tgl02 (4. Viertel 8. Jh.)
urloublīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erlaubend, Genehmigungs...; ne. allowing Adj.; ÜG.: lat. dimissoriae (= urloublīh brief) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dimissorius?; E.: s. urloub, līh (3); W.: mhd. urlouplich, Adj., erlaubt; R.: urloublīh brief: nhd. Entlassungsbrief; ne. certificate of discharge; ÜG.: lat. dimissoriae Gl
urlovia 3, forlovia*?, ur-lov-ia, for-lov-ia*?, afries., sw. V. (2): nhd. verbieten, entsagen; ne. prohibit, renounce; ÜG.: lat. prohibēre; Q.: R, W; E.: s. ur- (2), lov-ia; L.: Hh 68a, Rh 1114a
urlōzi* 2, urhlōzi*, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsors?; E.: s. ur, lōz
urlust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Ausschweifung, Unlust, Verdruss, Widerwille; ne. excess, disgust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, (inedia) Gl, (luxus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ur, lust; W.: nhd. Urlust, F., Urlust, DW 24, 2483; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
urlusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lusten
urlusti* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. disgusted; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. desidiosus?; E.: s. ur, lust
urlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lustisōn
*urlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urlustlīhho
urlustlīhho 1, urlustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verdrießlich, mürrisch, mit Widerwillen, widerwillig; ne. lustlessly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acide?; E.: s. ur, lust, līh (3)
urluz* 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exsors; E.: s. ur, luz; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
urmageo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urmeggo
urmaledīa 2, formaledīa, ur-mal-e-dī-a, for-mal-e-dī-a*, afries., sw. V. (2): nhd. vermaledeien, verwünschen; ne. curse (V.); Q.: E, Jur; E.: s. ur- (2), *mal-e-dīa; L.: Hh 68b, Rh 1114a
urmaledīinge 1, formaledīinge, ur-mal-e-dī-inge, for-mal-e-dī-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Verwünschung; ne. curse (N.); Hw.: vgl. mnd. vormaledîinge, mnl. vermalediïnge, mhd. verledîunge; Q.: AA 72; I.: Lüs. mnd. vormaledîinge; E.: s. ur-mal-e-dī-a, *-inge; L.: AA 72
ūrmann, ūr-man-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ov-er-man-n
urmāri 31, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, berühmt, auserlesen; ne. famous, excellent, chosen; ÜG.: lat. celeber Gl, clemens Gl, egregius Gl, elegans? Gl, (elegantia)? Gl, eximius Gl, exspectatus Gl, famosus Gl, illustris Gl, inclutus Gl, insignis Gl, magnificus Gl, superbus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. clemens?, superbus?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmāre, Adj., berühmt, herrlich
urmārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rühmenswert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (praeconabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmæric, Adj., herrlich, berühmt
urmarka* 1, urmarca*, ahd., F.?: nhd. Anzeichen; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. ur, marka
urmārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, vortrefflich; ne. famous, excellent; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximius?; E.: s. ur, māri, līh (3)
urmārlīhho* 1, urmārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vortrefflich, ausgezeichnet; ne. excellently; ÜG.: lat. eximie Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximie?; E.: s. ur, māri, līh (3)
urmāro 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, vor aller Augen; ne. obviously; ÜG.: lat. evidenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evidenter?; E.: s. ur, māri
urmeggo* 1, urmageo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ausmagen“; ne. „out of the stomach“; ÜG.: lat. estomachator? Gl, (ex stomacho)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. estomachator?; E.: s. ur, mago
urmēla 3, formēla*?, ur-mēl-a, for-mēl-a*?, afries., sw. V. (2): nhd. preisgeben, verzichten; ne. surrender (V.), renounce; E.: s. ur- (2), *mēl-a; L.: Hh 70a, Hh 166
urmeldia, ur-meld-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-meld-ia
urmeta 8, formeta, ur-me-t-a, for-me-t-a*, afries., st. V. (5): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); Hw.: vgl. ahd. firmezzan*; Q.: W, S; E.: s. ur- (2), me-t-a; L.: Hh 143b, Hh 187, Rh 1114a
ūrmēte, ūr-mē-t-e, afries., F.: Vw.: s. ov-er-mē-t-e
ūrmēth, ūr-mē-th, afries., N.: Vw.: s. ov-er-mē-th
urminni* 1, ahd., Adj.: nhd. „uneingedenk“; ne. unmindful; Q.: O (863-871); E.: s. ur, minna, minnōn; R.: urminni sīn: nhd. nicht denken an; ne. not think of; E.: s. ur, minni
urminnia 1 und häufiger, forminnia, ur-min-n-ia, for-min-n-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. sich verlieben; ne. fall (V.) in love; E.: s. ur- (2), min-n-ia; L.: Hh 72a
urminria, ur-mi-n-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-mi-n-r-ia
ūrmōd, ūr-mō-d, afries., N.: Vw.: s. ov-er-mō-d
ūrmonn, ūr-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ov-er-man-n
urmuga 1 und häufiger, formuga*?, ur-mug-a, for-mug-a*?, afries., Prät.-Präs.: nhd. überwinden; ne. overcome; Hw.: vgl. ahd. firmugan; E.: s. ur- (2), mug-a; L.: Hh 74a
urmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, verzweifelt, verrückt; ne. desperate, mad; ÜG.: lat. amens Gl, desperatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ur, muot
urmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, irrsinnig, wahnsinnig; ne. insane; ÜG.: lat. amenticus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. amenticus; E.: s. ur, muot
urnīa 1 und häufiger, fornīa, ur-nī-a, for-nī-a*, afries., sw. V. (1): nhd. erneuern; ne. renew; I.: Lüs. lat. renovāre; E.: s. ur- (2), *nī-a; L.: Hh 76b
urnima, ur-nim-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. for-nim-a
urniusida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachforschung, Überlegung, Erwägung; ne. investigation; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, niusen
ūro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūr*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūre, st. M., sw. M., Auerochse; s. nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353
ūrohso 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. (alces)? Gl, bubalus Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ohso; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: nhd. (ält.) Urochse, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2492
ūrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schrecken, vertreiben, verscheuchen, aufscheuchen; ne. frighten, drive away; ÜG.: lat. consternare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: vgl. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild
ūrondria, ūr-ond-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūr-and-wor-d-ia*
ūrondwardia, ūr-ond-war-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūr-and-wor-d-ia*
urordêlia 1, forordêlia, ur-or-dê-l-ia, for-or-dê-l-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verurteilen; ne. sentence (V.); E.: s. ur- (2), or-dê-l-ia; L.: Hh 80b, Rh 1114b
*urougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. irougen*
urougi* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. non apparens N, (oculus) N, (regressus) N; Q.: GA, N (1000); E.: s. ur, ouga
urra* 1, urrea, ahd., st. F. (jō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turris?; E.: s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
urrahhōn*, urrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*
urrea, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. urra*
urrēd, ur-rē-d, afries., M.: Vw.: s. for-rē-d
urrēda*, ur-rē-d-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. for-rē-d-a*
urrēdenisse, ur-rē-d-e-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-rē-d-e-nisse
urrēder, ur-rē-d-er, afries., Sb.: Vw.: s. for-rē-d-er
urrēderīe, ur-rē-d-er-īe, afries., F.: Vw.: s. for-rē-d-er-īe
urrehhida*, urrechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida (1)
ūrrêka 1, overrêka, ūr-rê-k-a, ov-er-rê-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. aufgeben, weggeben, übergeben (V.); ne. give up, give over; Q.: E; E.: s. ūr, rê-k-a (2); L.: Hh 145b, Rh 1114b
urrekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*
ūrrind* 6, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Urrind“, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, (platyceros) Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rind; s. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūrrint, st. N., Auerochse; nhd. (ält.) Urrind, N., Ur, Auerochse, Rohrdommel, DW 24, 2502
urrist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan; Son.: Tgl01
urrista* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan
urristī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. anastasis MH, resurrectio T; Q.: MH (810-817), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan
ūrriucht, ūr-riuch-t, afries., st. N. (a): Vw.: s. ov-er-riuch-t
urriuchta 1 und häufiger, ur-riuch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. richten, verurteilen; ne. judge (V.), sentence (V.); E.: s. ur- (2), riuch-t-a; L.: Hh 146a, Hh 187
urriutto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender; ne. waster; ÜG.: lat. stirpator B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. stirpator?; E.: s. ur, riuten
urruns 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Ausfluss; ne. rise (N.), flow (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runs
urrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Anfang; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runst
ursaga* 1, ur-sag-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Entschuldigung; ne. apology; ÜG.: lat. excusatio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ursaga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. ur-, *sag-a?; B.: MNPsA Akk. Pl. ursagon excusationes 140, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 752 (van Helten) = S. 86, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 784 (Quak)
ursaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage, Ausrede, Vorwand, Grund; ne. statement, cause (N.), excuse (N.); ÜG.: lat. occasio Gl, (ratio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ursaga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. ur, saga; W.: s. mhd. ursaga, st. F., Kriegserklärung; nhd. Ursage, F., „Ursage“, DW 24, 2525
ursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. entschuldigen, Ausrede machen, sich rechtfertigen; ne. excuse (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. ur, sagēn
ursah* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Grund, Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. occasio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. ur, sahha; W.: s. mhd. ursache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Ursache, F., Ursache, DW 24, 2502
ursanza 1 und häufiger, ursenza, forsanza, forsenza, ur-sanz-a, ur-senz-a, for-sanz-a*, for-senz-a, afries., sw. V. (1): nhd. versenken; ne. drown; Hw.: vgl. ae. forsėncan, ahd. firsenken*; E.: s. ur- (2), sanz-a; L.: Hh 89b
ursāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ergebung, Kapitulation; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deditio?; E.: s. ur, sizzen; W.: mhd. ursaz, st. M., Ersatz, Reuegeld
*ursāza?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. orsāta
ursc.., ahd.: Vw.: s. ursk...
ursedza 1 und häufiger, forsedza*?, ur-sedz-a, for-sedza*?, afries., sw. V. (1): nhd. beschuldigen; ne. blame (V.); Hw.: vgl. ae. forsėcgan, anfrk. farseggen, ahd. firsagen*; E.: s. ur- (2), sedz-a; L.: Hh 146a
ursēli* 3, ahd., Adj.: nhd. leblos, entseelt; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exanimis; E.: s. ur, sēla
ursella 2, forsella, ur-sel-l-a, for-sel-l-a*, afries., sw. V. (1): nhd. verkaufen, veräußern; ne. sell; ÜG.: lat. (vēndere) K 14?; Hw.: vgl. ae. forsėllan, ahd. firsellen*; Q.: R, K 14?; E.: s. ur- (2), sel-l-a; L.: Hh 91a, Rh 1115a
ūrsenda* 1 und häufiger, oversenda, ūr-send-a*, ov-er-send-a, afries., sw. V. (1): nhd. wegführen; ne. lead (V.) away; Hw.: vgl. ae. ofersėndan; E.: s. ūr, send-a; L.: Hh 146a, Hh 187
ursenza, ur-senz-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ur-sanz-a
ursêrelsa* 1 und häufiger, ursêrilsa?, forsêrilsa, ur-sê-r-elsa*, ur-sê-r-ilsa?, for-sê-r-ilsa*, afries., sw. M. (n): nhd. Schmerzanfall, schmerzhaftes Gefühl; ne. attack (N.) of pain; Hw.: s. ur-fēr-elsa; E.: s. ur- (2), sê-r-elsa*; L.: Hh 138a, Hh 146a, Hh 185, AA 140
ursêrilsa, ur-sê-r-ilsa, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ur-sê-r-elsa*
ursetta 3, forsetta*?, ur-set-t-a, for-set-t-a*?, afries., sw. V. (1): nhd. verwerfen, widersprechen, verpfänden?, verbieten?; ne. reject, object (V.), pledge (V.?), prohibit?; Hw.: vgl. ae. forsėttan, ahd. firsezzen*; Q.: R, E, AA 84; E.: s. ur- (2), set-t-a; L.: Hh 92a, Hh 172, Rh 1115a
ursettinge 1, ur-set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verwerfung, Widerspruch; ne. rejection, objection; Hw.: vgl. mnd. vorsettinge, mnl. versettinge, mhd. versetzunge; Q.: AA 84 (1470); E.: s. ur-set-t-a, *-inge; L.: Hh 92a, Hh 172, AA 84
ursezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung, Anordnung; ne. setting (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. ur, sizzen
ūrsiā 1 und häufiger, oversiā*?, ūr-siā, ov-er-siā*?, afries., st. V. (5): nhd. sehen, nicht anwenden; ne. see, apply not; Hw.: vgl. ae. forséon, as. farsehan*, ahd. firsehan*; Q.: E, H, W; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: nfries. forsjean, V., sehen; W.: saterl. ursia, V., sehen; L.: Hh 146b, Rh 1115a
ursin 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?, Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. ur, sin; W.: nhd. Ursinn, M., Ursinn, DW 24, 2534
ursinnēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. unsinnig sein (V.), aberwitzig sein (V.); ne. be absurd; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipire?; E.: s. ur, sinnan
ursinni 2, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, wahnsinnig, unsinnig; ne. senseless, insane; ÜG.: lat. (alienatus) Gl, male sanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, sin, sinnan
ursinnichêd, ur-sin-n-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-sin-n-ic-hê-d
ursinnida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sin, sinnan
ursinnig, ur-sin-n-ig, as.?, Adj.: Hw.: vgl. ahd. ursinnīg*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
ursinnīg* 8, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen; ne. insane; ÜG.: lat. amens Gl, carens sensu Gl, demens Gl, energumenos (= ursinnigēr subst.) Gl, (epilempsis)? Gl, (epilenticus)? Gl, epilepticus? Gl, insanus Gl, male sanus Gl, saeviens Gl, sine mente Gl, sine sensu Gl, stupidus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ur, sinnīg; W.: nhd. ursinnig, Adj., eigensinnig, DW 24, 2534; R.: ursinnigēr, subst. Adj.=M.: nhd. Wahnsinniger; ne. madman; ÜG.: lat. energumenos Gl
ursinnīgheit* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, dementia Gl, insanabile (venēnum) (= in ursinnīgheit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg, heit
ursinnigī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei; ne. senselessness, insanity, madness; ÜG.: lat. dementia Gl, (energema) Gl, (furor) Gl, spiritus Pythonis Gl, stultitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg
ursinno 1, ahd., Adv.: nhd. auf wahnsinnige Weise, auf unsinnige Weise; ne. insanely; ÜG.: lat. insane Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insane?; E.: s. ur, sin, sinnan
ursitta* 3, forsitta, ur-sit-t-a*, *for-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. versitzen, versäumen, sich widersetzen; ne. miss (V.), object (V.); ÜG.: lat. (contemnere) K 9, negāre L 1; Hw.: vgl. ae. forsittan; Q.: R, E, H, K 9, L 1; E.: s. ur- (2), sit-t-a; L.: Hh 94b, Rh 1115a
ursiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufsicht, Beachtung?, Gedenken?; ne. inspection; ÜG.: lat. (respectus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. respectus?; E.: s. ur; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
ursiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig, augenscheinlich, offensichtlich; ne. transparent, evident; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicuus; E.: s. ursiuni
urskathigia, ur-skath-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-skath-ig-ia
urskeidan*, ursceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*
urskeini* 1, ursceini*, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, augenscheinlich; ne. evident, visible; ÜG.: lat. apparere (= urskeini wesan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. apparere (= urskeini wesan)?; E.: s. ur, skīnan
urskelda 2, forskelda*?, ur-skel-d-a, for-skel-d-a*?, afries., sw. V. (1): nhd. verwirken; ne. forfeit; Q.: W; E.: s. ur- (2), *ske-d-a (2); L.: Hh 95b, Hh 173, Rh 1115a
urskelki* 1, urscelki*, ahd., Adj.: nhd. gering, verächtlich; ne. cheap; ÜG.: lat. (lixa)? Gl, vilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur
ūrskera*, ūr-ske-r-a*, afries., st. V. (4): Vw.: s. ov-er-ske-r-a*
ūrskerande, ūr-ske-r-a-nd-e, afries., Part. Präs. subst.=N.: Vw.: s. ov-er-ske-r-a-nd-e
ūrskere, ūr-ske-r-e, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-ske-r-e*
ūrskere, ūr-ske-r-e, afries., Sb.: Vw.: s. ov-er-ske-r*
ursketta 1 und häufiger, forsketta, ur-ske-t-t-a, for-ske-t-t-a*, afries., sw. V. (1): nhd. versperren, verhindern; ne. block (V.), prevent; Hw.: vgl. ae. forscyttan; E.: s. ur- (2), ske-t-t-a (2); L.: Hh 97a
ūrskettrâf, ūr-sket-t-râ-f, afries., st. M. (a): Vw.: s. ov-er-sket-t-râ-f
urskoufo* 1, urscoufo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender; ne. waster; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. ur; s. germ. *skaupōn, sw. V., spotten
ūrskrīda 1, overskrīda?, ūr-skrī-d-a, ov-er-skrī-d-a?, afries., st. V. (1): nhd. „überfahren“ (V.), über jemanden hinwegfahren; ne. having (V.) a run over; Q.: R; E.: s. ūr, skrī-d-a; L.: Hh 147a, Hh 188, Rh 1115b
urskruofi* 1, urscruofpi*, ahd., Adj.: nhd. riesenhaft, ungeschlacht; ne. huge; ÜG.: lat. (spurius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur
urslā 2, ur-slā, afries., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.); ne. slay, kill; Hw.: vgl. ae. forsléan, ahd. firslahan*; Q.: W; E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen (V.); idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; L.: Hh 99a, Rh 1115a
urslaht 1, ur-slah-t, as., st. F. (i): nhd. Krampfader?; ne. varix? (N.); ÜG.: lat. (varix) GlTr; Hw.: vgl. ahd. urslaht (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. ur (1), slaht (2); B.: GlTr Nom. Pl. urslaht varis SAGA 396(, 16, 25) = Ka 186(, 16, 25) = Gl 4, 210, 29 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a, 278a altsächsisch
urslaht 6, ahd., st. F. (i): nhd. Eintiefung, Narbe, Krampfader, Ausschlag; ne. scare (N.), varicous vein, eruption; ÜG.: lat. (ignominia) Gl, varix Gl; Hw.: vgl. as. urslaht; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WM; E.: s. ur, slahan?; W.: mhd. urslaht, st. F., sw. F., Ausschlag; nhd. (ält.-dial.) Urschlacht, F., Pocken, DW 24, 2528; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
urslahtī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl, vena Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. urslaht
urslīfan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irslīfan*
urslouf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausschlupf, abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ir, sliofan
urslūh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ur; vgl. germ. *sluk-, V., schleichen, schlüpfen; vgl. idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 964
ursmāilik 1, ursmālik, forsmāilik, ur-smā-i-lik, ur-smā-lik, for-smā-i-lik*, afries., Adj.: nhd. verdächtig, nicht vertrauenswürdig; ne. suspicious; E.: s. ur- (2), smā-ia; L.: Hh 147a, Hh 188, Rh 1115a
ursmāinge 5, forsmāinge, ur-smā-inge, for-smā-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Verdächtigung; ne. suspicion; Hw.: s. for-smā-ia; vgl. mnd. vorsmâdinge, mnl. versmadinge, mhd. versmæhunge; Q.: AA 98; E.: s. ur- (1), smā-ia, *-inge; L.: Hh 147a, Rh 1115a, AA 98
ursmālik, ur-smā-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ur-smā-i-lik
ursorg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ursworg*
urspēra*, ur-spēr-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-spēr-a*
urspēringe, ur-spēr-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-spēr-inge
ūrspil, ūr-spil, afries., st. N. (a): Vw.: s. ov-er-spil
ursprāhha* 1, ursprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. (eloquentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. ur, sprāhha; W.: nhd. Ursprache, F., Ursprache, DW 24, 2535
ursprāhhi* 1, ursprāchi, ahd., Adj.: nhd. bekannt, verkündet?, verschrien?, ausgerufen?; ne. known, proclaimed?; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, sprāhha, sprehhan
ursprehhi* 1, ursprechi*, ahd., Adj.?: nhd. sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis?; E.: s. ur, sprehhan; Son.: Tgl09 (Ende 8. Jh.)
ūrspreka 2, ūr-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. anfechten; ne. contest (V.); Hw.: vgl. ae. ofersprecan, ahd. ubarsprehhan*; Q.: W; E.: s. ūr, s-pre-k-a (1); L.: Hh 147b, Rh 1115b
urspring 51, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser; ne. origin, cause (N.); ÜG.: lat. aqua viva Gl, caput Gl, causa N, etymologia Gl, fons Gl, N, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, fonticulus Gl, (frons) (F.) (2)? Gl, (genus) N, meatus Gl, natatoria Gl, origo Gl, ortus Gl, N, principium Gl, urna? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, ON; I.: Lbd. lat. causa?, etymologia?; E.: s. ur, springan; s. germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; vgl. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; W.: mhd. ursprinc, st. M., st. N, Ursprung, Quell; nhd. (ält.) Urspring, M., Ursprung, DW 24, 2537
urspunnīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus? Gl, colobium stuppeum (= urspunnīn subst.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan
urspurien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irspurien*
ūrsta, ūr-sta, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. ūr-esta
urstān, ur-stā-n, afries., anom. V.: Vw.: s. for-stā-n
ūrstanda 5, ūrstonda, overstanda*?, overstonda*?, ūr-sta-n-d-a, ūr-sto-n-d-a, ov-er-sta-n-d-a*?, ov-er-sto-n-d-a*?, afries., st. V. (6): nhd. versperren, verwehren, in Schutz nehmen, überstehen, übertreffen; ne. block (V.), protect; Hw.: vgl. ae. oferstandan; Q.: R, E, H, W; E.: s. ūr, sta-n-d-a; L.: Hh 102b, Hh 174; Rh 1115b
urstant* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: nhd. Urstand, M., Urstand, Erstehung, DW 24, 2553
urstanttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Auferstehungstag, Tag der Auferstehung; ne. day of resurrection; ÜG.: lat. dies resurrectionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dies resurrectionis; E.: s. ur, stantan, tag
ūrstapa 1, overstapa*?, ūrsteppa, ūr-stap-a, ov-er-stap-a*?, ūr-step-p-a, afries., st. V. (6): nhd. beschreiten, übergehen; ne. pass (V.); Hw.: vgl. ae. oferstėppan; E.: s. ūr, stap-a; L.: Hh 103a, Rh 1115b
ūrsteka*, ūr-ste-k-a*, afries., st. V. (5): Vw.: s. ov-er-ste-k-a*
urstela 3, forstela*?, ur-s-tel-a, for-stela*?, afries., st. V. (4): nhd. stehlen; ne. steal; ÜG.: lat. (auferre) L 17; Hw.: vgl. ae. forstelan, as. farstelan*, ahd. firstelan*; Q.: R, E, H, L 17; E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ster- (3?), V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Hh 103b, Rh 1115b
urstenti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. N., Auferstehung, Entstehung
urstentī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. refectio NGl, resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. F., Auferstehung, Entstehung
urstentida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection; ÜG.: lat. restitutio Gl, resurrectio N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?, restitutio?; E.: s. ur, stantan
ūrsteppa, ūr-step-p-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. ūr-stap-a
urstēra 3, ur-s-tēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. zerstören, aufheben; ne. destroy, cancel; Q.: W; E.: s. ur- (2), s-tēr-a (2); L.: Hh 104a, Hh 175, Rh 1115b
ursterva 1, forsterva, ur-ster-v-a, for-ster-v-a*, afries., st. V. (3b): nhd. versterben, sterben; ne. die (V.); Q.: H; E.: s. ur- (2), ster-v-a; W.: nfries. forstearren, V., versterben; L.: Hh 148a, Rh 1115b
urstêta 1 und häufiger, ur-stê-t-a, afries., st. V. (7)=red. V., sw. V. (1): nhd. rückwärts stoßen, hinterrücks stoßen; ne. push (V.) backwards; Q.: E; E.: s. ur- (1), bek, stê-t-a; L.: Rh 1110a
urstōdalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. ur; vgl. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
ūrstonda, ūr-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. ūr-sta-n-d-a
urstuodali* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, geschickt; ne. cunning Adj.; ÜG.: lat. perspicax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. perspicax?; E.: s. ur; s. germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
urstuodalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschicklichkeit; ne. skill; ÜG.: lat. astutia Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astutia?; E.: s. urstuodali
ursturen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. irsturen*
ursūmenisse, ur-sū-m-e-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. for-sū-m-e-nisse
ursūmia, ur-sū-m-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-sū-m-ia
*ursūmich, *ur-sū-m-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *for-sū-m-ich
ursūmichêd, ur-sū-m-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. for-sū-m-ic-hê-d
ursūminge, ur-sū-m-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-sū-m-inge
ursuoh 28, irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Prüfung, Probe, Erfahrung, Forderung; ne. examination, temptation, top sentence of a syllogism; ÜG.: lat. discussio Gl, N, exactio Gl, examen Gl, experimentum Gl, periculum Gl, probatio Gl, propositio N, quaestio Gl, temptatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. examen? Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ur, suohhen; W.: mhd. ursuoch, st. M., Untersuchung, Vorspiel, Prüfung
ursuohhanōn*, ursuochanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*
ursuohhāri* 5 und häufiger, ursuochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Versucher, Einforderer, Prüfer; ne. exactor, temptator, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. irsuohhāri*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?, Lbd. lat. probator?; E.: s. ur, suohhen
ursuohhen*, ursuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*
ursuohhida* 11, ursuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung; ne. investigation, negotiation; ÜG.: lat. examen B, Gl, interpretatio Gl, negotium Gl, probatio Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?, Lbd. lat. interpretatio?, negotium?; E.: s. ur, suohhen; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ursuohhinōn* 3, ursuochinōn*, ursuohhanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen; ne. examine; ÜG.: lat. (consulere) N, discutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. examinare?; E.: s. ur, suohhen
ursuohnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untersuchung, Prüfung; ne. examination; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, suohhinī
urswera, ur-swer-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. for-swer-a
ursworg* 1, ursorg*, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos; ne. sure Adj., careless; ÜG.: lat. securus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn
ursworgi* 1, ahd., Adj.: nhd. sicher; ne. sure Adj.; ÜG.: lat. securus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn
ūrtasta 1, overtasta, ūr-tast-a, ov-er-tast-a*, afries., sw. V. (1): nhd. mehr nehmen; ne. take (V.) more; Q.: E; E.: s. ūr, tast-a; L.: Hh 148b, Rh 116a
urteil 17, ahd., st. M. (a?), st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: lat. censura Gl, (cognitio) Gl, definitio Gl, iudicium MNPs, NGl, RhC, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. irteilen, urteila, urteili; vgl. as. urdêli; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.), NGl, RhC; I.: Lbd. lat. censura?, examen?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteil, st. F., st. N., Urteil, Entscheidung, Anspruch; s. nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569 (Urtheil); R.: urteil tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement
urteila 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Urteil, Beschluss, Meinung, Beurteilung, Prüfung; ne. judgement, sentence; ÜG.: lat. (examen) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteili; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil, Meinung, Entscheidung
urteili 33, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. judgement, jurisdiction; ÜG.: lat. censura Gl, cognatio (= urteili Fehlübersetzung) Gl, cognitio Gl, condicio Gl, decretum Gl, definitio Gl, diiudicatio Gl, discretio O, divinatio Gl, ira ventura (= gotes urteili) O, iudicium Gl, I, MF, MNPs, O, iustitia (= gotalīh urteili) Gl, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteila; vgl. as. urdēli*, anfrk. urdeili*; Q.: Cap, Gl, I, LBai (vor 743), MF, MNPs, O; I.: Lbd. lat. cognitio?, decretum?, divinatio?, sententia?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. F., st. N., Urteil, Meinung, Entscheidung; nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569; R.: urteili tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement
urteilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Urteil; ne. judgement; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil
urteilida 78, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. sentence (N.), justice, decree (N.), wisdom; ÜG.: lat. censura Gl, decretum Gl, definitio Gl, devotatio Gl, discretio B, distinctio Gl, (iudex)? Gl, iudicium Gl, N, NGl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, sententia Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, decretum?, definitio?, sententia?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung; R.: zi urteilidu bringan: nhd. richten; ne. judge (V.); R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N
urteilidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?; E.: s. ur, teilen, teilida; W.: mhd. urteildære, st. M., Richter
urteilidi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Beschluss, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: s. urteilida; Q.: N (1000); I.: s. urteilida?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung
urteilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iudex?; E.: s. ur, teilen
urtella 1 und häufiger, ur-te-l-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. „erzählen“, berechnen; ne. „tell“, calculate; Hw.: s. for-te-l-l-a; vgl. as. fartellian*; E.: s. ur- (2), te-l-l-a; L.: Hh 148b, Hh 189
urtera*, ur-ter-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-ter-a*
urthank* 1, ur-thank*, as., st. M. (a): nhd. Beweis; ne. proof (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl; Hw.: vgl. ahd. urdank* (st. M. a); Q.: GlP (1000); E.: s. ur (2), thank*; B.: GlP Nom. Pl. urthanca argumentum Wa 85, 28a = SAGA 132, 28a = Gl 2, 497, 59
urthiānia*, ur-thiān-ia*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-thiān-ia*
urthiānost*, ur-thiān-ost*, afries., M.: Vw.: s. for-thiān-ost*
urthingia 3, forthingia, ur-thing-ia, for-thing-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verurteilen, überführen; ne. condemn; Hw.: vgl. ae. forþingian, ahd. firdingōn*; Q.: B, R, AA 123; E.: s. ur- (2), thing-ia; L.: Hh 111a, Rh 1116a, AA 123
urthingnese, ur-thing-nese, afries., st. F. (jō): Vw.: s. ur-thing-nisse*
urthingnisse*, urthingnese, forthingnisse, ur-thing-nisse*, ur-thing-nese, for-thing-nisse*, afries., st. F. (jō): nhd. „Verurteilung“, Lösegeld; ne. ransom; Q.: AA 123; E.: s. ur-thing-ia, *-nisse; L.: Hh 111a, AA 123
urthringa 1 und häufiger, forthringa, ur-thri-ng-a, for-thri-ng-a*, afries., st. V. (3a): nhd. verdrängen; ne. displace; Hw.: vgl. ae. forþringan; E.: s. ur- (2), *thri-ng-a; L.: Hh 148b
urtiā, ur-ti-ā, afries., st. V. (2): Vw.: s. for-ti-ā
ūrtiā, ūr-ti-ā, afries., st. V. (2): Vw.: s. ov-er-ti-ā
ūrtigia 2, overtigia, ūr-ti-g-ia, ov-er-ti-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. überzeugen?, beweisen?, verlassen (V.), aufgeben; ne. prove?, convince?, leave (V.), blame (V.); Q.: E, W; E.: s. ūr, ti-g-ia (1); L.: Hh 113b, Hh 177, Rh 1116b
ūrtiūch, ūr-tiū-ch, afries., st. N. (a): Vw.: s. ov-er-tiū-ch
urtiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzteufel; ne. archdevil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diabolus; E.: s. ur, tiufal
ūrtiūga, ūr-tiū-g-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ov-er-tiū-g-a
urtobēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtobēn*
urtof 1, ahd., Sb.: nhd. Verwegenheit; ne. boldness; ÜG.: lat. (rapina) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
urtoffi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ausgelassen, dreist; ne. wanton Adj.; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof
urtoffī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Kühnheit, Unbesonnenheit, Dreistigkeit; ne. boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof
urtriuwi* 3, ahd., Adj.: nhd. untreu, treulos, argwöhnisch; ne. faithless, suspicious; ÜG.: lat. adulter Adj. MF, infidus Gl, suspiciosus B; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. adulter?, infidus?; E.: s. ur, triuwi; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
urtriuwida* 4, urtrūida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn, Treulosigkeit; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. (suspicio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, triuwa; Son.: Tgl06 (Ende 8. Jh.)
*urtruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urtruhlīhho*
urtruhlīhho* 1, urtruhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, gemäß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. sobrie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. sobrie?; E.: s. urtruhti, līh (3)
urtruhti* 1, ahd., Adj.: nhd. nüchtern; ne. sober; ÜG.: lat. sobrius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrius?; E.: s. ur
urtruhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit, gemäße Haltung; ne. modesty; ÜG.: lat. sobrietas MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrietas?; E.: s. ur, urtruhti
urtrūida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urtriuwida*
urtuofalī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dreistigkeit; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. ur, urtof
*urturst?, ahd., st. F.: Vw.: s. fora-
urtwelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irtwelan*
urus* 12, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ur, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: ahd. ūro Gl, ūrohso Gl, ūrrind Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, ūro
uruuoni*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Tränenfistel?, Geschwür?; ne. fistula?, boil (N.)?; ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
urwāfan* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan
urwāfani* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan
urwahhēn*, urwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*
urwahsan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irwahsan*
ūrwald (1), ūr-wal-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. ov-er-wal-d* (1)
ūrwald* (2), ūr-wal-d*, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-wal-d* (2)
ūrwalde, ūr-wal-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. ov-er-wal-d* (2)
ūrwaldelik 1 und häufiger, ūrweldelik, ūr-wal-d-e-lik, ūr-wel-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. gewaltsam, mit Gewalt; ne. by force; Hw.: s. ov-er-wal-d-e-lik; E.: s. ūr, wal-d-e-lik; L.: Hh 150b
urwandelia, ur-wa-nd-el-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wa-nd-el-ia*
urwandlia*, ur-wa-nd-l-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wa-nd-el-ia*
*urwānen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, aufgeben; ne. despair (V.); Vw.: s. gi-
urwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, hoffnungslos, verzweifelt; ne. desperate; ÜG.: lat. desperatus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. desperatus?; E.: s. ur, wānen
urwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzweiflung; ne. despair (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatio?; E.: s. ur, wānī
*urwānit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *urwānen?
urwaria, ur-war-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-war-ia
ūrwaxa 1 und häufiger, overwaxa*?, ūr-wax-a, ov-er-wax-a*?, afries., st. V. (6): nhd. überwältigen; ne. overwhelm; Hw.: vgl. ae. oferweaxan, ahd. ubarwahsan*; E.: s. ūr, wax-a; L.: Hh 125
urweddia 3, forweddia, ur-wed-d-ia, for-wed-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. „verwetten“, verzichten, verpfänden; ne. stake (V.), renounce, pledge (V.); Q.: R, E, Jur; E.: s. ur- (2), wed-d-ia; L.: Hh 125b, Hh 151a, Hh 190, Rh 1116a
ūrwega 1 und häufiger, overwega*?, ūr-weg-a, ov-er-weg-a*?, afries., st. V. (5): nhd. überfahren (V.), befahren, über etwas fahren; ne. cross (V.); E.: s. ūr, weg-a; L.: Hh 151a, Hh 190
urweggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urwiggi*
urwehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. irwehan*
ūrweldelik, ūr-wel-d-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. ūr-wal-d-e-lik
ūrweldigia, ūr-wel-d-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ov-er-wel-d-ig-ia*
urwelkēn*, urwelhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*
urwēn, ur-wēn, afries., Adj.: Vw.: s. ur-wēn-a
urwēna 2, ur-wēn-a, ur-wēn, afries., Adj.: nhd. hoffnungslos; ne. hopeless; Hw.: s. ur- (1); vgl. ae. orwœ̄ne; Q.: H, (AA 208); E.: s. ur- (1), wēn-a (1); L.: Hh 121a, Rh 1117a, (AA 208)
urwerf* 9, ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht; ne. miscarriage, waste (N.); ÜG.: lat. abortivum Gl, (abortivus) Gl, (experientia) Gl, peripsema Gl, repudium Gl, spado Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ex parere (Fehlverständnis von experientia)?; E.: s. ur, werfan
urwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irwerfan*
urwerk* 1, urwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Ausübung, Tätigkeit; ne. work (N.), practice (N.); ÜG.: lat. exercitatio Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. ur, werk; W.: nhd. Urwerk, N., selbständiges Werk, DW 24, 2608
urwerkman* 1, urwercman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker, Künstler, Meister, Kunsthandwerker; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. ur, werk, man
urwerpa 1 und häufiger, forwerpa, ur-wer-p-a, for-wer-p-a*, afries., st. V. (3b): nhd. zerstören; ne. destroy; Hw.: vgl. ae. forweorpan, anfrk. farwerpan, as. farwerpan*, ahd. firwerfan*; E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 128b, Hh 151b
urwertha, ur-wer-th-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. for-wer-th-a*
ūrwesa, ūr-we-s-a, afries., anom. V.: Vw.: s. ov-er-we-s-a
urwiggi* 2, urweggi*, ahd., Adj.: nhd. unwegsam; ne. pathless; ÜG.: lat. (extra viam) Gl, invius Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. extra viam?; E.: s. ur, weg
urwīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weihelos, unheilig, nicht eingeweiht; ne. without consecration; ÜG.: lat. (exsecrandus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsecrandus?; E.: s. ur, wīh
urwilkeria, ur-wi-l-ker-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wi-l-ker-ia
urwinna 35, forwinna*?, ur-wi-n-n-a, for-wi-n-n-a*?, afries., st. V. (3a): nhd. überwinden, überführen, gewinnen, erwerben; ne. overcome, win (V.), acquire; ÜG.: lat. convincere K 3; Hw.: s. ov-er-wi-n-n-a; vgl. as. farwinnan*; Q.: E, R, H, W, B, S, K 3, AA 98; E.: s. ur- (2), wi-n-n-a; W.: nfries. forwinnen, V., überwinden, gewinnen; L.: Hh 130b, Rh 1117a, AA 98
urwinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irwinnan*
ūrwinninge 1 und häufiger, overwinninge?, forwinninge?, ūr-wi-n-n-inge, *over-winn-inge?, for-winn-inge?, afries., st. F. (ō): nhd. Sieg; ne. victory; Hw.: vgl. mnd. vorwinninge, mnl. verwinninge, mhd. verwinnunge; Q.: AA 98; E.: s. ūr, wi-n-n-a, *-inge; L.: Hh 130b, Hh 182, AA 98
urwirka*, ur-wirk-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-wirz-a*
urwirkia*, ur-wirk-ia*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-wirz-a*
urwīs* 2, ahd., Adj.: nhd. vertrieben, entartet, aus der Art geschlagen; ne. degenerated; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. ur, wīs
urwīsa, ur-wī-s-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. for-wī-s-a
urwīsan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irwīsan*
urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwituwēn*
urwixlia*, ur-wix-l-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wix-l-ia*
urwondelia*, ur-wo-nd-el-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wa-nd-el-ia*
urwondlia*, ur-wo-nd-l-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wa-nd-el-ia*
urwrīgia, ur-wrī-g-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wrī-g-ia
urwunderia, ur-wun-d-er-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. for-wun-d-er-ia*
urwurt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Schaden; ne. loss, damage (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. ur, wurt
urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwurzōn
urzarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten; ne. despise (V.); Hw.: s. uozarnen*; Q.: OT
urzeol 11, urzil, urzol, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), jug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl, urceolus Gl, urceus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. ūrceolus, ūrceus; E.: s. lat. ūrceolus, M., kleiner Krug (M.) (1), Krüglein; vgl. lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1); gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
urziāsa, ur-ziās-a, afries., st. V. (2): Vw.: s. for-ziās-a*
urzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. irzīhan*
urzil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*
urzol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*
ūs, ū-s, ae., Pers.-Pron. (Akk. Sg.): nhd. uns; Hw.: s. ūs-er, ūs-ic; E.: germ. *un, *uns, Pers.-Pron., uns; s. idg. *nē̆s-, *nō̆s-, Pron., wir, Pokorny 758; vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Hh 377, Hall/Meritt 389b, Lehnert 221a
ūs, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Pl. Dat. bzw. 1. Pers. Pl. Akk.): nhd. uns; ne. us (Pers.-Pron. 1. Pers. Pl. Dat. bzw. Akk.); Hw.: s. wī (2); vgl. ahd. uns; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424
ūs 1 und häufiger, ū-s, afries., Pers.-Pron. (Dat., Akk.): nhd. uns; ne. us; Hw.: s. wī; vgl. ae. ūs; E.: germ. *un, *uns, Pers.-Pron., uns; s. idg. *nē̆s-, *nō̆s-, Pron., wir, Pokorny 758; vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758
ūsa 63, ūse, ū-s-a, ū-s-e, as., Poss.-Pron. (1. Pers. Pl.): nhd. unser; ne. our (Poss.-Pron. 1. Pers. Pl.); ÜG.: lat. noster H, SPs, SPsWit; Hw.: s. wī (2); vgl. ahd. unsēr; anfrk. unsa; Q.: BPr, BSp, EH, Gen, GlG, H (830), Hi, SF, SPs, SPsWit, TSp; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 29; W.: mnd. unse, Poss.-Pron., unser; B.: H Nom. Sg. M. usa 1218 M C, 1551 M, 1600 M C, 571 C, 4185 C, use 571 M S, 4185 M, Gen. Sg. M. uses 186 M C, 264 M C, 1198 M C, 1229 M C, 3091 M C, 5715 C, 5720 C, 190 M, 988 M, usas 190 C, 988 P, usses 988 C, 3996 C (usses für usson), Gen. Sg. N. uses 223 M C, 4143 M C, 4193 M C, 4194 M C, Dat. Sg. M. usumu 1560 M, 4864 M, 2423 M, uson 1560 C, 4001 C, 5333 C, 5539 C, 3663 C, usan 4864 C, huson 2423 C, (iro 3663 M,) Dat. Sg. F. usaru 2845 M, usero 2845 C, Akk. Sg. M. usan 83 C, 4706 C, 5510 C, 2966 C, 3584 M, (iro 2966 M,) (is 3584 C,) Akk. Sg. N. use 3999 C, 564 M S, usa 564 C, Nom. Pl. M. us (Dat. Pl. Pron.) 4141 M, usa 4141 C, Gen. Pl. N. usaro 4144 M C, Dat. Pl. usun 4899 M, 621 M, uson 4899 C, ussan 2568 C, usso 621 C, Akk. Pl. M. usa 5485 C, Akk. Pl. N. usa 5484 C, Gen Nom. Sg. M. usa Gen 42, Gen 152, Gen 267, Gen. Sg. N. usas Gen 161, Gen 288, BPr Gen. Sg. M. uses Wa 18, 7 = SAAT 5, 7, Gen. Sg. F. usero 18, 7 = SAAT 5, 7, Dat. Sg. M. usemo Wa 18, 18 = SAAT 5, 18, BSp Gen. Sg. M. Vsas Wa 16, 24 = SAAT 7, 24, EH Gen. Pl. M. usero Wa 21, 6 = SAAT 15, 6, Wa 21, 18 = SAAT 15, 18, GlG Gen. Sg. M. usas Wa 65, 20b = SAGA 73, 20b = Gl (nicht bei Steinmeyer), (Gen. Sg. F.) usero Wa 64, 10b = SAGA 72, 10b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF Nom. Sg. M. use Wa 19, 11 = SAAT 314, 11, TSp Nom. Sg. M. use Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 81, 2 = SAAT 336, 3, SPs Nom. Sg. M. Nom. Sg. F. unser noster Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32/20), Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/5 = SAAT 326, 15 (Ps. 114/5), Nom. Sg. N. unser nostrum Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 3 (Ps. 32/20), Nom. Sg. F. ([s]ele) user (anima) nostra Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 321, 31 (Ps. 32/20) (z. T. ahd.), SPsWit Nom.Sg. F. user nostra Ps. 84/13, Dat. Sg. F. unseru nostra Ps. 84/10, Hi Nom. Pl. M. usere liuti Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 1, 15 = SAAT 286, 15 (z. T. ahd.); Kont.: H sô is ûsumu drohtine uuerđ 1560; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 258, Anm. (zu H 2423), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3584), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 1, Anm., 207f. (zu H 3999)
ūse, ū-se, as., Poss.-Pron. (1. Pers. Pl.): Vw.: s. ūsa
ūse 36, ū-s-e, afries., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; Hw.: vgl. got. unsar, ae. ūser, anfrk. unsa, as. ūsa, ahd. unsēr; Q.: R, E, F, H, W, S; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Falk/Torp 29; W.: nfries. uwz, uwze, Poss.-Pron., unser; W.: saterl. use, Poss.-Pron., unser; L.: Hh 121a, Rh 1117b
ūser, ūsse, ūre, ū-s-er, ū-s-se, ū-r-e, ae., Poss.-Pron.: nhd. unser; ÜG.: lat. noster Gl; Hw.: s. us; vgl. got. unsar, anfrk. unsa, as. ūsa, ahd. unsēr, afries. ūse; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Hh 377, Hall/Meritt 389b, Lehnert 221a
ūsic, ū-s-ic, ae., Pers.-Pron. (Akk.): nhd. uns; Hw.: s. ū-s; E.: s. ū-s; L.: Hh 377, Hall/Meritt 389b, Lehnert 221a
usilfar* 1, ahd., Adj.: nhd. honiggelb, schmutziggelb; ne. honey-coloured; ÜG.: lat. color mellinus Gl, gilvus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. color mellinus?; E.: s. faro; s. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; W.: mhd. uselvar, Adj., aschfarb
usināri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Türhüter, Pförtner, Pächter?; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ōstiarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ōstiārius?; E.: s. lat. ōstiārius, M., Türhüter, Türwärter
uspanna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur, spinnan, uspunna
uspannīn* 3, ahd., Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur?, spinnan
uspunna 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. colobium stuppeum Gl, linum crudum Gl, stuppa Gl; Hw.: s. uspunna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur?, spinnan
uspunnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan
ūsse, ū-s-se, ae., Poss.-Pron.: Vw.: s. ū-s-er
ūst 1, ūs-t, as., st. F. (i): nhd. Sturm; ne. storm (N.); Hw.: vgl. ahd. unst (2) (st. F. i); anfrk. anst; Q.: H (830); E.: germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; B.: H Nom. Sg. ust 2242 C; Kont.: H thuo bigan thes uuedares craft ûst up stîgan 2242; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424
ūstar 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig; ne. greedy; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ūstra-, *ūstraz, *ūstrja-, *ūstrjaz Adj., eifrig; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347
ūstarī* 1, ustrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fleiß, Regsamkeit; ne. activity; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. industria?; E.: germ. *ūstrī-, *ūstrīn, sw. F. (n), Fleiß, Eifer; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347
ustinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verrichten, ausführen; ne. accomplish; ÜG.: lat. fungi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fungi?; E.: s. ustar
ustrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ustarī*
*ūstrian, *ūs-tr-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. and-; E.: germ. *ūstrōn, sw. V., eifrig sein (V.); vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347; L.: Hh 377
ūt, ae., Adv.: nhd. aus, hinaus, heraus, draußen; ÜG.: lat. foris Gl, ultra; Vw.: s. þǣ-r-, -ā-cun-d, -ā-gā-n, -ā-lǣ-d-an, -ā-lío-r-an, -a-lūc-an, -ā-mǣ-r-an, -ā-s-pyr-ian, -a-tȳn-an, -ā-þri-ng-an, -ā-wear-d, -ber-an, -blā-w-an, -cweal-m, -cȳ-þ-an, drī-f-an, -far-an, -far-u, -flō-w-an, -fūs, -gā-n, -ga-ng, -ga-ng-an, -gė-ng-a, -hléap, -lǣ-d-an, -lǣ-d-nės-s, -lag-a, -lag-ian, -lah, -lėn-d-e, -lėn-d-isc, -lic, -ro-c-ėt-t-an, -ri-n-n-an, -ri-n-nės-s, -ry-n-e, -scéo-t-an, -sėnd-an, -sih-t, -sīþ, -wear-d, -wear-d-es, -weor-p-an; Hw.: vgl. got. ūt, afries. ūt, as. ūt, ahd. ūz; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Hh 377, Hall/Meritt 389b, Lehnert 221a
ūt*, anfrk., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus; ne. out (Präp.); Vw.: s. -drag-an, -far-an*, -far-th*, -ga-ng*, -gie-t-an*, -lei-d-en*, -skei-th-an*, -thin-s-an*, -wal-l-an*; Hw.: vgl. as. ūt, ahd. ūz; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103
ūt (1) 13, as., Adv.: nhd. heraus, hinaus; ne. out (Adv.); Hw.: vgl. ahd. ūz; Q.: Gen, GlG, H (830), SF; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mnd. ūt, ūte, ūten, Adv., aus, heraus; B.: H ut 181 M C, 2182 M C, 3740 M C, 3931 M C, 4628 M C, 5971 M, 3878 M, utt 3878 C, Gen út Gen 327, GlG (Missis ... he sendt[e]) ut Wa 63, 18a = SAGA 71, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer) (s. ūtsėndian*), SF út Wa 19, 17 = SAGA 315, 17, Wa 19, 18 = SAGA 315, 18, ut Wa 19, 20 = SAGA 315, 20, Wa 19, 21 = SAGA 315, 21; Kont.: H thô quam frôd gumo ût fon them alaha 181; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 29, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 424
ūt (2), as., Präf.: Vw.: s. -ālôsian*, -askêthan*, -awėndian*, -bislūtan*, -bliuwan*, -bōsmian*, -fard*, -flīotan*, -flôtian*, -gedan, -gihalōn*, -gilêdian*, -giskurpian*, -innathrian*, -lêdian*, -lendes*, -lêthitiōn*, -sėndian*, -skurpian*, -slahan*, -sprūtan*, -stekan*, -strôian*, -wringan*; Hw.: vgl. ahd. ūz; E.: s. ūt (1); W.: mnd. ūt-, Präf., aus...
ūt 25, afries., Präp., Adv.: nhd. aus, heraus; ne. out (Präp.); ÜG.: lat. deorsum K 9, extrā L 20; Vw.: s. thē̆-r-, -ach-t-ia, -âs-k-ia, -bēd-inge, -be-l-d-a, -biād-a, -bō-del-ia, -bre-k-a, -bū-r, -drī-v-a, -duā, -duā-n-inge, -ēth-ma, -fal-l-a, -fer-d-ich, -fer-e, *-find-a, -find-inge, -fiuch-t-a, -fle-t-e, -fliā-t-a, -folg-ia, -ga-ng, -gēl-a, -ge-t-e, -gu-ng-a, -hal-d, -hal-ia, -hâ-m-ed*, -hâ-m-isk, -hrō-p-a, -hū-ā, -jā-t-a, -jef-t-ich, -jev-a, -kē-th-a, -kē-th-e, -kē-th-inge, -ku-m-a, -la-th-ia, -lê-d-a, -lê-d-ene, -lê-d-inge, -ledz-a, -ledz-inge, *-len-d-e, -len-d-es, -len-d-isk, -lik, -lōg-ia, -lūk-a, -mak-ia, -man-n, -man-n-ia, -mēl-ia, -nim-a, -nim-er, -or-dê-l-ia, -pen-d-a, -quin-k-a, -rē-d-a, *-re-i-s-ia, -re-i-s-inge, -rê-k-a, *-ren-a, -rend-ene, -re-n-e, -re-n-n-a, -riuch-t-a, -rī-v-a, -sedz-a, -sedz-inge, -send-a, -set-t-a, -set-t-inge, -sī-g-a, -skê-th-a, -skiā-t-a, -skri-f-t, -skri-f-t-a, -skrī-v-a, -slū-t-a, -slū-t-inge, -smī-t-a, -splī-t-a, -s-prū-t-a, -sta-v-ia, -ste-k-a, -ster-t-a, -ster-t-inge, -stê-t-a, -ti-ā, -ti-l-ia, -thing-ia, -wâ-ch, -war-d, -war-d-is, -war-ia, -wēi-e, -we-nd-e, -we-nd-e-lik, -we-nd-ich, -wer-p-a, -we-s-a, -wi-n-n-a, -wirz-a, -wī-s-a, -wī-s-inge; Hw.: vgl. got. ūt, ae. ūt, as. ūt, ahd. ūz, mnl. ut; Q.: B, H, W, E, R, K 9, L 20; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: nfries. uwt, Adv., aus, heraus; W.: saterl. ut, Adv., aus, heraus; W.: nnordfries. ut, Adv., aus, heraus; L.: Hh 121a, Rh 1117b
ūta 5, ūt-a, as., Adv.: nhd. draußen, heraus; ne. outside (Adv.), out (Adv.) of; ÜG.: lat. foris H; Hw.: vgl. ahd. ūze; Q.: H (830); E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mnd. ūt, ūte, ūten, Adv., aus, heraus; B.: H ute 3340 M C, 4951 M C, 5137 M C, 388 C, 553 C S, uta 388 M, 553 M; Kont.: H thea thar ehuscalcos ûta uuârun 388; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 90, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 29
ūta 6, ūte, ūt-a, ūt-e, afries., Adv., Präp.: nhd. außen, außerhalb, aus; ne. outside; Vw.: s. b-, -war-d; Hw.: vgl. got. ūta, an. ūti, ae. ūte, as. ūta, ahd. ūze; Q.: R, B, H; E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Hh 122a, Rh 1118a
ūtachtia, ūt-ach-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beitreiben; Q.: W; E.: s. ūt, ach-t-ia; L.: Hh 121a, Rh 1118a
ūtācund, ūt-ā-cun-d, ae., Adj.: nhd. fremd, außerhalb; ÜG.: lat. alienigena Gl, alienus Gl; E.: s. ūt, ā- (1), *-cun-d; L.: Hall/Meritt 389b
ūtāgān, ūt-ā-gā-n, ae., anom. V.: nhd. herausgehen, hervorgehen; ÜG.: lat. egredi; I.: Lüt. lat. egredi; E.: s. ūt, ā- (1), gā-n; L.: Gneuss E 23
ūtālǣdan, ūt-ā-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. herausführen; ÜG.: lat. educere Gl; E.: s. ūt, ā- (1), lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 389b
ūtāléoran, ūt-ā-léo-r-an, ae., st. V., sw. V.: Vw.: s. ūt-ā-lío-r-an
ūtālíoran, ūtāléoran, ūt-ā-lío-r-an, ūt-ā-léo-r-an, ae., st. V., sw. V.: nhd. zur Abreise zwingen, fliehen; ÜG.: lat. emigrare Gl; E.: s. ūt-, ā- (1), lío-r-an; L.: Hall/Meritt 389b
ūtālôsian* 1, ūt-ā-lô-s-ian*, as., sw. V. (1): nhd. „auslösen“, ausreißen; ne. tear (V.) out; ÜG.: lat. eruere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzirlōsen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūt (2), ā, lôsian; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Sg. F. vt(a)lósdar(u) eruta (lingua) Wa 96, 42b = Gl 84, 42b = Gl 2, 583, 3
ūtalūcan (2), ūt-a-lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. ausschließen; ÜG.: lat. excludere; Hw.: s. ūt-an; I.: Lüt. lat. excludere; E.: s. ūt-an, lūc-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 251, 252
ūtālūcan (1), ūt-ā-lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. herausreißen, vernichten; ÜG.: lat. evellere Gl; Hw.: s. up-ā-lūc-an; I.: Lüt. lat. evellere; E.: s. ūt, ā- (1), lūc-an (2); L.: Gneuss Lb Nr. 251, 252
ūtāmǣran, ūt-ā-mǣ-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. vertreiben, entvölkern; ÜG.: lat. exterminare; E.: s. ūt-, ā- (1), mǣ-r-an (1); L.: Hall/Meritt 390a
ūtan, ūtane, ūt-an, ūt-an-e, ae., Adv.: nhd. von außen, draußen, ohne; ÜG.: lat. deforis, extrinsecus Gl, forinsecus, (foris) Gl; Vw.: s. b-, wi-þ-, ymb-, -bor-d-es; Hw.: s. ūt; E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Hh 377, Hall/Meritt 390a, Lehnert 221b
ūtan 5, ūt-a-n, as., Adv.: nhd. draußen, heraus; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. extra H, foris H; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. ūzan; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mnd. ūt, ūte, ūten, Adv., aus, heraus; B.: H utan 104 M C, 4022 C, 4235 C, 5780 C, uten 4022 M, 4235 M, Gen utan Gen 302; Kont.: H that he sô craftig uuas bi theru burg ûten 4022; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67, 89, 94
ūtana 2, ūt-an-a, as., Adv.: nhd. von außen; ne. from outside (Adv.); ÜG.: lat. foris GlEe; Hw.: vgl. ahd. ūzana; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ūt (1); B.: GlEe utana foris Wa 52, 3a = SAGA 100, 3a = Gl 4, 291, 47, útana Wa 54, 16b = SAGA 102, 16b = Gl 4, 296, 29
ūtanbordes, ūt-an-bor-d-es, ae., Adv.: nhd. von auswärts, auswärts, außerhalb des Landes; E.: s. ūt-an, bor-d-es; L.: Hall/Meritt 390a, Lehnert 221b
ūtane, ūt-an-e, ae., Adv.: Vw.: s. ūt-an
ūtane 1 und häufiger, ūt-a-ne, afries., F.: nhd. Ausweisung; ne. expulsion; Q.: R, W; E.: s. ūt; L.: Hh 122b, Rh 1118a; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz eine Nebenform von ūt-e
*ūtar?, *ūt-ar?, as., Präp.: nhd. außer; ne. except (Präp.); Vw.: s. far-; Hw.: s. ūt (1); vgl. ahd. ūzar; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 67
ūtar* 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch; ne. udder, wine-skin; ÜG.: lat. (lagoena) Gl, mamma Gl, sumen Gl, uber (N.) Gl, vas ligneum quo per viam vinum vehitur Gl; Hw.: vgl. as. iodar, ūder; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: s. mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197
ūtarbalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Weinschlauch, Schlauch; ne. wine-skin; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Hw.: s. ūdirbalg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. uber (N.)?; E.: s. ūtar, balg
ūtaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Euter; ne. udder; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūtar; W.: s. nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197
ūtāskêthan* 1, ūt-ā-skê-th-an*, as., red. V. (2b): nhd. ausscheiden, ausschließen; ne. exude (V.), exclude (V.); ÜG.: lat. excipere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzirskeidan? (red. V.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ūt (2), ā, skêthan*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vtascéht excepit Wa 96, 39a = SAGA 84, 39a = Gl 2, 582, 31
ūtâskia 1, ūt-âs-k-ia, afries., sw. V. (2): nhd. herausfordern; ne. challenge (V.); Q.: E; E.: s. ūt, âs-k-ia; L.: Hh 121a, Hh 180, Rh 1118a
ūtāspyrian, ūt-ā-s-pyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. herausfinden, untersuchen, erforschen; E.: s. ūt, ā- (1), s-pyr-ian; L.: Lehnert 221b
ūtatȳnan, ūt-a-tȳn-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausschließen; ÜG.: lat. excludere Gl; Hw.: s. ūt-an; I.: Lüt. lat. excludere; E.: s. ūt-an, tȳn-an; L.: Gneuss Lb Nr. 252
ūtāþringan, ūt-ā-þri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. in erhabener Arbeit ausführen, prägen; ÜG.: lat. caelare Gl; E.: s. ūt, ā- (1), þri-ng-an; L.: Hall/Meritt 29a
ūtaward 4, ūtewerd, ūt-a-war-d, ūt-e-wer-d, afries., Adv.: nhd. auswärts, auswendig; ne. outward; ÜG.: lat. forīs AB (88, 24); Hw.: vgl. ae. ūteweard; Q.: S, R, E, H, AB (88, 24); E.: s. ūt-a, *-war-d; L.: Hh 122a, Rh 1118a
ūtāweard, ūt-ā-wear-d, ae., Adj.: nhd. außerhalb, außerhalb von; ÜG.: lat. extra, extremus Gl, foris Gl; E.: s. ūt, ā- (1), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 390a
ūtāwėndian* 1, ūt-ā-w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „auswinden“, entwinden; ne. wrest (V.); ÜG.: lat. extorquere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ūzirwenten? (sw. V. 1a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: s. ūt (2), ā, wėndian*; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. utauuende extorquet Wa 114, 10b = SAGA 196, 10b = Gl 2, 719, 8; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]
ūtbēdinge 1, ūt-bēd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Aufbietung; ne. summoning (N.); Q.: AA 99, AA 114; I.: Lw. mnl. ūtbiedinge; E.: s. ūt-biād-a, *-inge; L.: AA 99, AA 114
ūtbēdlia, ūt-bē-dl-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūt-bō-del-ia
ūtbelda 12, ūt-be-l-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. ausstatten, aussteuern, abfinden; ne. equip; Q.: R, H, E, B; E.: s. ūt, *be-l-d-a; L.: Hh 121a, Hh 180, Rh 1118a
ūtberan, ūt-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. heraustragen; ÜG.: lat. exportare; E.: s. ūt, ber-an
ūtbiāda 2, ūt-biād-a, afries., st. V. (2): nhd. anbieten, sich berufen (V.); ne. offer (V.), plead; Q.: W, R; E.: s. ūt, biād-a; L.: Hh 121a, Hh 150a, Rh 1118b
ūtbislūtan* 1, ūt-bi-s-lū-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. ausschließen; ne. seclude (V.); ÜG.: lat. secludere GlM; Hw.: vgl. ahd. *ūzbisliozan? (st. V. 2b); Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. secludere?; E.: s. (ut) (2), bi, *slūtan; B.: GlM Part. Prät. (Dat. Pl.) utbislotenun seclusis Wa 71, 18a = SAGA 186, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 251 [2]
ūtblāwan, ūt-blā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. ausblasen; ÜG.: lat. efflare; E.: s. ūt, blā-w-an
ūtbliuwan* 1, ūt-bliuw-an*, as., st. V. (2a): nhd. „ausbleuen“, herausschlagen, heraushauen; ne. knock (V.) out; ÜG.: lat. excudere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūzbliuwan* (st. V. 2a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. excudere?; E.: s. ūt (2), *bliuwan; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vtbliuuuid excudit Wa 100, 39a = SAGA 88, 39a = Gl 2, 586, 40
ūtbōdelia 1 und häufiger, ūtbēdlia, ūt-bō-del-ia, ūt-bē-dl-ia, afries., sw. V. (2): nhd. aussteuern; ne. endow with a trousseau; E.: s. ūt, bō-del-ia; L.: Hh 121a, Hh 180
ūtbōsmian* 1, ūt-bō-sm-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „ausbauschen“, entfalten; ne. unfold (V.); ÜG.: lat. exsinuare? GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūzbuosumen* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare?; E.: s. ūt (2), *bôsmian; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Präs. Ind. vtbósmént (Akzent auch auf v) exsinuent Wa 102, 23b = SAGA 90, 23b = Gl 2, 588, 54
ūtbreka 10, ūt-bre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, ausschlagen, ausstechen; ne. break (V.) out, blow (V.) out; ÜG.: lat. fodere AB (86, 25); Hw.: vgl. ahd. ūzbrehhan*; Q.: R, W, E, S, AB (86, 25); E.: s. ūt, bre-k-a; L.: Hh 121a, Hh 180, Rh 1118b
ūtbūr 4, ūt-bū-r, afries., st. M. (a): nhd. Auswärtiger; ne. non-resident; E.: s. ūt, bū-r; L.: Hh 121a, Hh 180, Rh 1118b
ūtcwealm, ūt-cweal-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. totale Zerstörung; ÜG.: lat. internecivus Gl; E.: s. ūt, cweal-m; L.: Hall/Meritt 390a
ūtcȳþan, ūt-cȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. verkünden, ankündigen; E.: s. ūt, cȳ-þ-an; L.: Hall/Meritt 390a
ūtdragan* 3, ūt-drag-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. heraustragen; ne. carry (V.) outside; ÜG.: lat. mittere extra LW; Hw.: vgl. ahd. ūztragan*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. mittere extra; E.: s. ūt*, drag-an*; B.: LW (uz dragan) dragat uz 17, 3, uzdragat 58, 10, dragat uz 116, 4 (z. T mhd.)
ūtdrīfan, ūt-drī-f-an, ae., st. V. (1): nhd. heraustreiben, wegtreiben, verstreuen; ÜG.: lat. evertere Gl; Hw.: vgl. afries. ūtdrīva, ahd. ūztrīban*; E.: s. ūt, drī-f-an; L.: Hall/Meritt 390a
ūtdrīva 2, ūt-drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. heraustreiben, beitreiben; ne. drive (V.) out, drive (V.) in; Hw.: vgl. ae. ūtdrīfan, ahd. ūztrīban*; Q.: B; E.: s. ūt, drī-v-a; W.: nfries. uwtdrieuwen, V., heraustreiben; L.: Hh 121a, Rh 1118b
ūtduā 1 und häufiger, ūt-du-ā, afries., anom. V.: nhd. bei der Verteidigung eines Hauses anrichten, auslöschen, vernichten; ne. destroy in the course of defending a house; Hw.: vgl. ahd. ūztuon*; Q.: AA 99; E.: s. ūt, duā; L.: Hh 121a, Hh 150a, Hh 180, AA 99
ūtduāninge 1, ūt-du-ā-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Vernichtung; ne. destruction; Hw.: vgl. mhd. ûztuonge; Q.: AA 99; E.: s. ūt-duā, *-inge; L.: AA 99
ūte, ūt-e, ae., Adv.: nhd. draußen; ÜG.: lat. foris Gl; Hw.: vgl. got. ūta, an. ūti, afries. ūta, as. ūta, ahd. ūze; E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Hh 377, Hall/Meritt 390a, Lehnert 221b
ūte 5, ūt-e, afries., F.: nhd. Einrede, Herausgabe; ne. restitution, demurrer; Q.: R, W; I.: Lüt. lat. exceptio?; E.: s. ūt; L.: Hh 122b
ūtebelūcan, ūt-e-be-lūc-an, ae., st. V. (2): nhd. ausschließen; ÜG.: lat. excludere; I.: Lüt. lat. excludere; E.: s. ūt-ān, be, lūc-an (1); L.: Gneuss Lb Nr. 252
ūtemest, ūt-e-me-st, ae., Adj.: nhd. äußerste; Hw.: s. ȳt-e-me-st; E.: s. ūt, mā-st; L.: Hh 377
ūter 19, ūtur, ūt-er, ūt-ur, afries., Präp.: nhd. außer, ohne; ne. outside (Präp.), without; ÜG.: lat. a K 16, praeter K 16, sine K 5, K 14, L 5; Hw.: s. *ūt; Q.: R, B, E, H, W, K 5, K 14, K 16, L 5; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Hh 122b, Rh 1118b
ūtera, ūterra, ūt-er-a, ūt-er-r-a, ae., Adj.: nhd. äußere; Hw.: s. ȳt-er-a (1), ȳt-er-a (2); vgl. ahd. ūzaro*, afries. ūtera; E.: s. ūt; L.: Hh 377
ūtera 4, ūtra, ūt-era, ūt-ra, afries., Adj.: nhd. äußere; ne. outer; ÜG.: lat. (extrā) L 15; Hw.: s. ūt-r-ost; vgl. ae. ūtera, ahd. ūzaro*; Q.: B, W, E, L 15; E.: s. ūt; L.: Hh 122b, Rh 1119a
ūterbek 5, ūt-er-bek, afries., Adv.: nhd. hinterrücks, rückwärts; ne. backward; E.: s. ūt, bek*; L.: Hh 122b, Rh 1118b
ūtersta 1 und häufiger, ūtrosta, ūttersta, ūt-er-sta, ūt-ro-sta, ūt-t-er-sta, afries., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, letzte; ne. outerst, last; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo, ahd. ūzarōsto; E.: s. ūt-era; W.: nfries. uwtterst, Adj. (Superl.), äußerste; L.: Hh 122b
ūtes 1 und häufiger, ūt-es, afries., Adv.: nhd. auswärts; ne. outward; Vw.: s. for-; E.: s. ūt; L.: Hh 121a
ūtēthma 4, ūt-ēth-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Ausatmen“, Ausgehen des Atems; ne. loss of breath; Q.: R, AA 155; E.: s. ūt, ēth-ma; L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1119a, AA 155
ūteweard, ūt-e-wear-d, ae., Adv.: nhd. auswärts, außerhalb, letzte; Hw.: vgl. afries. ūtaward; E.: s. ūt, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 390a
ūtewerd, ūt-e-wer-d, afries., Adv.: Vw.: s. ūt-a-war-d
ūtfalla 1 und häufiger, ūt-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. „ausfallen“, hinausfahren, hinaustreiben; ne. go (V.) out, drive (V.) out; E.: s. ūt, fal-l-a (1); L.: Hh 150a, Hh 189
ūtfaran, ūt-far-an, ae., st. V. (6): nhd. ausgehen, ausfahren; ÜG.: lat. egredi Gl; E.: s. ūt, far-an; L.: Lehnert 221b
ūtfaran* 1, ūt-far-an*, anfrk., st. V. (6): nhd. ausgehen, ausfahren; ne. move (V.) away; ÜG.: lat. emigrare MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzfaran*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. emigrare?; E.: s. ūt*, far-an*; B.: MNPs (Inf.) sal ic utfaron emigrabo 61, 7 Berlin; Son.: Quak setzt ūtfaron an
ūtfard*, ūt-far-d*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ūt-far-th*
ūtfard* 1, ūt-far-d*, as., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Außersichsein; ne. leave (N.), frenzy (N.); ÜG.: lat. excessus SPs; Hw.: vgl. ahd. ūzfart (st. F. i); vgl. anfrk. ūtfard; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excessus?; E.: s. ūt (2), fard; W.: mnd. ūtfart, F., Ausfahrt, Ausgang, Weggang; B.: SPs Dat. Sg. (an) utfardi (mineru) (in) excessu (meo sc[ilicet] mentis meae) Ps. 115/2 = Tiefenbach Ps. 115/11 = SAAT 328, 17 (Ps. 115/2)
ūtfarth* 4, ūtfard, ūt-far-th*, ūt-far-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang; ne. departure, exit (N.), spring (N.); ÜG.: lat. exitus MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. ūtfard*, ahd. ūzfart*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. exitus?; E.: s. ūt*, far-th*; B.: MNPs Nom. Sg. utfarht exitus 67, 21 Berlin, MNPsA Akk. Pl. utferdi exitus 106, 33 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 821 (van Helten) = S. 89, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 647 (Quak), MNPs Akk. Pl. utferthi exitus 64, 9 Berlin, Dat. Sg. utferthi exitus 73, 5 Berlin
ūtfaru, ūt-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Ausfahrt; Hw.: vgl. afries. ūtfere; E.: s. ūt, far-u; L.: Hall/Meritt 390b
ūtferdich 1, ūt-fer-d-ich, afries., Adj.: nhd. auswärtig, verreist, außerhalb des eigenen Bezirks befindlich; ne. abroad, outside of one’s district; Q.: W; E.: s. ūt, *fer-d-ich; L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1119a
ūtfere 1 und häufiger, ūt-fer-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Ausfahrt“, Zug außer Landes; ne. expedition; Hw.: vgl. ae. ūtfaru; E.: s. ūt, fer-e; L.: Hh 121b
*ūtfinda, *ūt-find-a, afries., st. V. (3a): nhd. erfinden, einreden; ne. excuse (V.); Hw.: s. ūt-find-inge; E.: s. ūt, find-a
ūtfindinge 1, ūt-find-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Einrede; ne. excuse (N.), demurrer; Hw.: vgl. mnd. ûtvindinge; Q.: AA 52 (1437); E.: s. ūt, find-inge; L.: AA 52
ūtfiuchta 1, ūt-fiuch-t-a, afries., st. V. (3?): nhd. durch Verteidigung anrichten; ne. gain (V.) by defence; Q.: R; E.: s. ūt, fiuch-t-a; L.: Hh 121b, Rh 1119a
ūtflete 1 und häufiger, ūt-fle-t-e, afries., M.: nhd. Ausfluss; ne. outflow (N.); E.: s. ūt-fliā-t-a; L.: Hh 150a
ūtfliāta 1, ūt-fliā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. ausfließen, herausfließen; ne. flow (V.) out; Hw.: vgl. as. ūtfliotan*, ahd. ūzfliozan*; Q.: W; E.: s. ūt, fliā-t-a*; L.: Hh 121b, Rh 1119a
ūtfliotan* 1, ūt-fli-o-t-an*, as., st. V. (2b): nhd. ausfließen; ne. flow (V.) out; ÜG.: lat. defluere GlPW; Hw.: vgl. ahd. ūzfliozan* (st. V. 2b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. defluere?; E.: s. ūt (2), fliotan*; W.: mnd. ūtflêten, st. V., ausfließen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Konj. vtfliáta defluat Wa 96, 33a-34a = SAGA 84, 33a-34a = Gl 2, 582, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 233b [2]
ūtflôtian* 1, ūt-flô-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „ausflößen“, wegspülen; ne. rinse (V.); ÜG.: lat. excolare GlEe; Hw.: vgl. ahd. ūzflōzen* (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excolare?; E.: s. ūt (2), *flôtian; B.: GlEe 3. Pers. Pl. Präs. Ind. utflotiad excolantes Wa 52, 1a-2a = SAGA 100, 1a-2a = Gl 4, 291, 45
ūtflōwan, ūt-flō-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. ausfließen; ÜG.: lat. effluere; E.: s. ūt, flō-w-an; L.: Hall/Meritt 390b
ūtfolgia 1, ūt-folg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. herausfolgen; ne. follow (V.) out; Q.: B; E.: s. ūt, folg-ia; L.: Hh 121b, Rh 1119a
ūtfūs, ūt-fūs, ae., Adj.: nhd. fertig zum Gehen, bereit zum Gehen; E.: s. ūt, fūs; L.: Hall/Meritt 390b, Lehnert 221b
ūtgān, ūt-gā-n, ae., anom. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen; ÜG.: lat. egredi Gl, exire Gl; Hw.: s. ūt-ga-ng-an; vgl. ahd. ūzgān*; E.: s. ūt, gā-n; L.: Hall/Meritt 390b
ūtgang, ūtgong, ūt-ga-ng, ūt-go-ng, ae., st. M. (a): nhd. Weggang, Außersichsein, übergroße Gemütsbewegung; ÜG.: lat. egressio Gl, egressus, excessus, exitus Gl, secessus Gl; Hw.: vgl. an. ūtgangr, anfrk. ūtgang, ahd. ūzgang, afries. ūtgang; I.: Lbd. lat. excessus; E.: s. ūt, gan-g; L.: Hall/Meritt 390b, Lehnert 221b, Gneuss Lb Nr. 108
ūtgang* 1, ūt-ga-ng*, anfrk., st. M. (a): nhd. Ausgang; ne. departure; ÜG.: lat. egressio MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzgang; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. egressio?; E.: s. ūt*, ga-ng*; B.: MNPs Nom. Sg. utgant (= utganc*) egressio 18, 7 Mylius
ūtgang 37, ūtgong, ūt-ga-ng, ūt-go-ng, afries., st. M. (a): nhd. Ausgang, Hinausgang, Herauskommen; ne. exit, outcome; ÜG.: lat. ēgressus AB (88, 15); Hw.: vgl. an. ūtgangr, ae. ūtgang, anfrk. ūtgang, ahd. ūzgang; Q.: R, W, E, S, H, AB (88, 15); I.: Lüs. lat. exitus; E.: s. ūt, ga-ng; W.: nfries. uwtgong; L.: Hh 121b, Rh 1119a
ūtgangan, ūt-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. ausgehen, hinausgehen; ÜG.: lat. egredi, exire Gl; Hw.: s. ūt-gā-n; vgl. got. ūtgaggan*, afries. ūtgunga, ahd. ūzgangan*; E.: s. ūt, ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 390b
ūtgedan 2, ūt-ged-an, as., st. V. (5): nhd. ausjäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. colligere GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ūzjetan? (st. V. 5); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ūt (2), gedan*; B.: GlEe Inf. utgedan colligere (zizania) Wa 50, 12a-13a = SAGA 98, 12a-13a = Gl 4, 289, 14, vtgedan colligere Wa 50, 13a = SAGA 98, 13a = Gl 4, 289, 14
ūtgēla 1, ūt-gēl-a, afries., sw. V. (1): nhd. herausjagen; ne. expel; Q.: B; E.: s. ūt, gēl-a; L.: Hh 121b, Rh 1119a
ūtgėnga, ūt-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ausgang; E.: s. ūt, *gė-ng-a; L.: Hh 127
ūtgete 1 und häufiger, ūt-ge-t-e, afries., st. M. (i): nhd. „Ausguss“, Vergießung; ne. shedding (N.); Hw.: vgl. ahd. ūzguz*; E.: s. ūt, ge-t-e; L.: Hh 150a
ūtgietan* 3, ūtgieton, ūt-gie-t-an*, ūt-gie-t-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. ausgießen; ne. pour (V.) out; ÜG.: lat. effundere MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzgiozan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. effundere; E.: s. ūt*, *gie-t-an?; B.: MNPs 2. P. Pl. Imper. utgiitit (= utgietit*) effundite 61, 9 Berlin, Part. Prät. Nom. Pl. M. utgotanan effusi 72, 2 Berlin, 2. P. Sg. Imper. utguit effunde 68, 25 Berlin; Son.: Quak setzt ūtgieton an
ūtgihalōn* 1, ūt-gi-hal-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. herausrufen; ne. call (V.) out; ÜG.: lat. ciere GlVO; Hw.: vgl. ahd. *ūzgihalōn? (sw. V. 2); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. ūt (2), gi, *halōn (2); B.: GlVO 3. Pers. Sg. Präs. Ind. utihal(a)d (oder -od) ciet Wa 112, 29b = SAGA 194, 29b = Gl 2, 717, 30
ūtgilêdian* 1, ūt-gi-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. hinausleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. educere SPs; Hw.: s. ūtlêdian*; vgl. ahd. ūzgileiten* (sw. V. 1a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūt (2), gi, lêdian; B.: SPs 2. Pers. Sg. Ind. Prät. uzgileddes eduxisti Ps. 29/3 = Tiefenbach Ps. 29/4 = SAAT 319, 29 (Ps. 29/3) (z. T. ahd.); Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243a [1]
ūtgiskurpian* 1, ūt-gi-s-kur-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausschürfen, ausweiden; ne. scrape (V.), eviscerate (V.); ÜG.: lat. eviscerare GlPW; Hw.: s. ūtskurpian*; vgl. ahd. *ūzskurfen? (sw. V. 1a); I.: Lbd. lat. eviscerare?; E.: s. ūt (2), *skurpian; B.: s. ūtskurpian
ūtgong, ūt-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. ūt-ga-ng
ūtgong, ūt-go-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. ūt-ga-ng
ūtgunga 7, ūt-gu-ng-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. ausgehen, ausgezahlt werden; ne. go (V.) out, be paid; Hw.: vgl. got. ūtgaggan*, ae. ūtgangan, ahd. ūzgangan*; Q.: W, E, R, B; E.: s. ūt, gu-ng-a; W.: s. nfries. uwtgean, V., ausgehen; L.: Hh 121b, Rh 1119b
ūthald 3, ūt-hal-d, afries., Adj.: nhd. zur See gerichtet, seewärts gerichtet; ne. directed towards the sea; Q.: R, E, H, AA 3; E.: s. ūt, *hal-d (1); L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1119b, AA 3
ūthalia* 2, ūt-hal-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. herausholen; ne. get out; Q.: E, H; E.: s. ūt, hal-ia; L.: Hh 121b, Rh 1119b
ūthâmed* 2, ūthêmed, ūt-hâ-m-ed*, ūt-hê-m-ed, afries., Adj.: nhd. auswärtig; ne. abroad; Q.: B; E.: s. ūt, *hâ-m-ed; L.: Hh 121b, Rh 1119b
ūthâmisk 1 und häufiger, ūt-hâ-m-isk, afries., Adj.: nhd. nicht heimisch, auswärtig; ne. abroad; E.: s. ūt, *hâ-m-isk; L.: Hh 150a
ūthêmed, ūt-hê-m-ed, afries., Adj.: Vw.: s. ūt-hâ-m-ed
ūthia* 8, ūthi-a*, as., sw. F. (n): nhd. Woge, Welle; ne. wave (N.); ÜG.: lat. fluctus GlPW; Vw.: s. sêo-*; Hw.: vgl. ahd. unda (st. F. jō, sw. F. n); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *unþi-, *unþiz, st. F. (i), Woge, Welle; germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; nach Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, 30 zu idg. untî, entfernter verwandt mit lat. unda; B.: H Nom. Pl. udeon 2914 M, 2944 M, uthion 2914 C, uthiun 2242 C, 2944 C, sees uđen 1821 M, seouthion 1821 C, Dat. Pl. uđiun 4316 M, uthion 4316 C, 2907 C, udeon 2907 M, Akk. Pl. udeon 3211 M, uthiun 3211 C, GlPW Dat. Sg. vthívn (Akzent auf dem ersten v) fluctu Wa 104, 13a = SAGA 92, 13a = Gl 2, 589, 71; Kont.: H thar it uuestrani uuind endi uuâgo strôm sêes ûđeon teslaad 1821; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 20, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2907), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 2907)
ūthian* 1, ūthi-an*, as., sw. V. (1a): nhd. fluten, rauschen; ne. flood (V.), rush (V.); ÜG.: lat. (stridulus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. unden* (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ūthia*; B.: GlPW Part. Präs. Dat. Pl. M. vtiándíon (Akzent auf dem v) (= vthiándíon) stridulis Wa 98, 39a = SAGA 86, 39a = Gl 2, 584, 35; Son.: vgl. Steinmeyer, E., Besprechung Heyne, M., Kleinere altniederdeutsche Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 4 (1978) S. 136
ūthléap, ūt-hléap, ae., st. N. (a): nhd. Entlaufen, Entkommen; E.: s. ūt, *hléap; L.: Hh 162
ūthrōpa 1, ūt-hrō-p-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. ausrufen; ne. call (V.); E.: s. ūt, hrō-p-a; W.: nfries. uwtroppen, V., ausrufen; L.: Hh 121b, Rh 1119b
ūthuā 1 und häufiger, ūt-hu-ā, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. absondern; ne. separate (V.), isolate; E.: s. ūt, hu-ā; L.: Hh 121b
ūtia 5, ūt-ia, afries., sw. V. (2): nhd. herausgeben; ne. give out; Hw.: vgl. ae. ūtian, ahd. ūzōn; Q.: R, B, E, Schw, AA 99; E.: s. ūt; W.: nfries. uyten, V., heraugeben; L.: Hh 122b, Rh 1119b, AA 99
ūtian, ūt-ian, ae., sw. V. (2): nhd. austreiben, entwenden; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. ūtia, ahd. ūzōn; E.: s. ūt; L.: Hh 377, Hall/Meritt 390b, Lehnert 221b
ūtināthrian* 1, ūtinnāthrian, ūt-in-āth-r-ian*, ūt-in-n-āth-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausweiden; ne. eviscerate (V.); ÜG.: lat. eviscerare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzinādiren? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. eviscerare?; E.: s. ūt (2), *ināthrian; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Sg. vtgeinnathridimo euiscerata Wa 97, 20a-21a = SAGA 85, 20a-21a = Gl 2, 583, 20; Son.: Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 setzt *ūtgiinnōthrian an, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a und das Glossenwörterbuch setzen utinnathrian mit doppeltem n (= nn( an, anders dazu Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, S. 361b (utinathrian), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240b (innadri)
ūtinge 1, ūt-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Herausgabe, Schenkung; ne. restitution, donation; Hw.: vgl. mnd. ûtinge, mnl. utinge; Q.: AA 99; E.: s. ūt-ia, -inge; L.: Hh 150b, AA 99
ūtjāta 1 und häufiger, ūt-jā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. ausgießen; ne. shed (V.); Hw.: vgl. anfrk. ūtgiozan, ahd. ūzgiozan*; E.: s. ūt, *jā-t-a; L.: Hh 52a
ūtjeftich 1 und häufiger, ūt-jef-t-ich, afries., Adj.: nhd. ausgegeben; ne. given away; E.: s. ūt-jev-a, *-ich; L.: Hh 150a
ūtjeva 9, ūt-jev-a, afries., st. V. (5): nhd. ausgeben, erteilen, verheiraten; ne. give away, give in marriage; Hw.: vgl. ahd. ūzgeban*; Q.: E, W, H, R; E.: s. ūt, jev-a (2); L.: Hh 121b, Rh 1120a
ūtkētha 9, ūt-kē-th-a, afries., sw. V. (1): nhd. verkünden; ne. proclaim; Hw.: vgl. ae. ūtcȳþan; Q.: B, W; E.: s. ūt, kē-th-a; L.: Hh 121b, Rh 1120a
ūtkēthe 1, ūt-kē-th-e, afries., F.: nhd. Verkündung; ne. proclamation; Q.: B; E.: s. ūt-kē-th-a; L.: Hh 121b, Rh 1120a
ūtkēthinge 1, ūt-kē-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verkündung; ne. proclamation; Hw.: vgl. mnd. ûtkündinge; Q.: S, AA 67; E.: s. ūt-kē-th-a, *-inge; L.: Hh 121b, Rh 1120a, AA 67
ūtkuma 1, ūt-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. herauskommen, abstammen, herkommen, entstehen; ne. spring (V.) from; Hw.: vgl. ahd. ūzkweman*; Q.: W; E.: s. ūt, ku-m-a (1); W.: nfries. uwtkommen, V., herauskommen; L.: Hh 121b, Rh 1120a
ūtlǣdan, ūt-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. herausführen, herausbringen; ÜG.: lat. educere Gl; E.: s. ūt, lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 390b
ūtlǣdnės, ūt-lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ūt-lǣ-d-nės-s
ūtlǣdnėss, ūt-lǣ-d-nės-s, ūt-lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. In-die-Irre-Geführt-Werden; ÜG.: lat. abductio; I.: Lüs. lat. abductio; E.: s. ūt, *lǣ-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 236
ūtlaga, ūt-lag-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Vogelfreier; Hw.: vgl. ais. ut-lagi; E.: s. ūt, *lag-a (1); L.: Hh 194, Hall/Meritt 390b, Lehnert 221b
ūtlagian, ūt-lag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. für vogelfrei erklären, verbannen; Vw.: s. ge-; E.: s. ūt, lag-ian; L.: Hall/Meritt 390b, Lehnert 221b
ūtlah, ūt-lah, ae., Adj.: nhd. vogelfrei, verbannt; E.: s. ūt-lag-ian; L.: Hall/Meritt 390b, Lehnert 221b
ūtlandes, ūt-lan-d-es, afries., Adv.: Vw.: s. ūt-len-d-es
ūtlathia 1, ūt-la-th-ia, afries., sw. V. (2): nhd. aufbieten, zur Hilfe rufen; ne. call (V.) to help; Q.: W; E.: s. ūt, la-th-ia; L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1120a
ūtlêda* 4, ūt-lê-d-a*, afries., sw. V. (1): nhd. hinausleiten; ne. lead (V.) out; Hw.: vgl. anfrk. ūtleiden, as. ūtlēdian*, ahd. ūzleiten*; E.: s. ūt, lê-d-a; L.: Hh 63a, Rh 887a
*ūtlêdene, *ūt-lêd-ene, afries., F.: nhd. „Ausleitung“, Begräbnis; ne. funeral; Q.: AA 18; E.: s. ūt-lê-d-a; L.: AA 18
ūtlêdian* 1, ūt-lê-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „ausleiten“, hinausleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere PA; Hw.: s. ūtgilêdian*; vgl. ahd. ūzleiten* (sw. V. 1a); Q.: PA (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūt (2), lêdian; W.: mnd. ūtlêden, ūtleiden, sw. V., „ausleiten“, herausleiten; B.: PA 3. Pers. Sg. Imp. uthledi deduc Wa 15, 7-8 = SAAT 313, 7-8; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 243 [1]
ūtlêdinge 3, ūt-lê-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. „Ausleitung“, Begräbnis; ne. funeral; Hw.: vgl. mnl. uteleidinge; Q.: AA 99 (1451); E.: s. ūt-lê-d-a, *-inge; L.: Hh 121b, Hh 180, AA 99
ūtledza 2, ūtlega, ūt-ledz-a, ūt-leg-a, afries., sw. V. (1): nhd. friedlos legen, ausdeichen, ausgeben, bezahlen, auslegen, darlegen; ne. lay (V.) peaceless, dike (V.) out, give away, interpret; Q.: W; E.: s. ūt, ledz-a; L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1120a
ūtledzinge 2, ūt-ledz-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Aufzählung; ne. explanation, enumeration; Hw.: vgl. mnd. ûtlegginge, mnl. utelegginge, mhd. ûzlegunge; Q.: AA 69 (1524); E.: s. ūt-ledz-a, *-inge; L.: AA 69
ūtlega, ūt-leg-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ūt-ledz-a
ūtleiden* 1, ūtleidon, ūt-lei-d-en*, ūt-lei-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. hinausleiten, hinausführen; ne. lead (V.) out; ÜG.: lat. educere MNPs; Hw.: vgl. as. ūtlēdian*, ahd. ūzleiten*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūt*, lei-d-en; B.: MNPs Part. Präs. Nom. Sg. M. utleidende educit 67, 7 Berlin; Son.: Quak setzt ūtleidon an
*ūtlende, *ūt-len-d-e, afries., N.: nhd. Ausland; ne. foreign country; Hw.: s. ūt-len-d-es; E.: s. ūt-, len-d-e (1); L.: Hh 64a
ūtlėnde, ūt-lėn-d-e, ae., Adj.: nhd. ausländisch; E.: s. ūt, *-lėn-d-e; L.: Hh 198
ūtlendes 1 und häufiger, ūtlandes, ūt-len-d-es, ūt-lan-d-es, afries., Adv.: nhd. ins Ausland; ne. abroad; E.: s. *ūt-len-d-e; L.: Hh 121b, Hh 180
ūtlėndes* 1, ūt-lėn-d-es*, as., Adv.: nhd. außer Landes; ne. abroad (Adv.); ÜG.: lat. extra patriam; Hw.: s. *lėndi, land; vgl. ahd. *ūzlantes?; Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lüs. lat. extra patriam?; E.: s. ūt (2), land; B.: GlEe utlendes extra patriam Wa 55, 5a-6a = SAGA 103, 5a-6a = Gl 4, 296, 55
ūtlėndisc, ūt-lėn-d-isc, ae., Adj.: nhd. ausländisch; Hw.: vgl. afries. ūtlendisk*; E.: s. ūt, *lėn-d-isc; L.: Hh 198
ūtlendisk* 1 und häufiger, ūt-len-d-isk*, afries., Adj.: nhd. „ausländisch“, im anderen Bezirk wohnend, auswärtig; ne. non-residental; Hw.: vgl. ae. ūtlendisc; E.: s. ūt-len-d-e, *-isk; L.: Hh 121b
ūtlêthitiōn* 1, ūt-lêth-iti-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. abominate (V.); ÜG.: lat. abominare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzleidizōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 9. Jh.); E.: s. ūt (2), *lêthitiōn; B.: GlPW 2. Pers. Sg. Präs. vtlethitios abhomineris Wa 98, 21a = SAGA 86, 21a = Gl 2, 584, 14
ūtlic, ūt-lic, ae., Adj.: nhd. entfernt, fern; ÜG.: lat. externus, extraneus; Hw.: vgl. afries. ūtlik; E.: s. ūt, -līc (3); L.: Hall/Meritt 390b
ūtlik 1 und häufiger, ūt-lik, afries., Adj.: nhd. entfernt; ne. far; Hw.: vgl. ae. ūtlic; E.: s. ūt, -lik (3); L.: Hh 150a
ūtlōgia 1, ūt-lōg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ein Mädchen verheiraten; ne. give a girl in marriage; Q.: E; E.: s. ūt, lōg-ia; L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1120a
ūtlūka 1 und häufiger, ūt-lūk-a, afries., st. V. (2): nhd. ausreißen; ne. tear (V.) out; E.: s. ūt, lūk-a; L.: Hh 121b
ūtmakia 1 und häufiger, ūt-mak-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „ausmachen“, ausrüsten, aussenden; ne. equip, send; E.: s. ūt, mak-ia; L.: Hh 150a, Hh 189
ūtmann 1, ūtmonn, ūt-man-n, ūt-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Auswärtiger, Fremder; ne. stranger (M.); E.: s. ūt, man-n; L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1120a
ūtmannia 1, ūtmonnia, ūt-man-n-ia, ūt-mon-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. aus dem Elternhaus heraus einen Mann heiraten; ne. marry away from home; Q.: E; E.: s. ūt, man-n-ia; L.: Hh 121b, Hh 180, Rh 1120a
ūtmēlia 1 und häufiger, ūt-mēl-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausmalen; ne. colour (V.); E.: s. ūt, mēl-ia; L.: Hh 150a
ūtmonn, ūt-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ūt-man-n
ūtmonnia, ūt-mon-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. ūt-man-n-ia
ūtnima 1, ūt-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. ausnehmen; ne. except (V.); Hw.: vgl. ahd. ūzneman; E.: s. ūt, nim-a; W.: nfries. uwinimmen, V., ausnehmen; L.: Hh 121b, Rh 1120a
ūtnimer 1 und häufiger, ūt-nim-er, afries., st. M. (ja): nhd. Einsteher, Verantwortlicher; ne. liable person; E.: s. ūt-nim-a; L.: Hh 150a, Hh 189
*uton, *u-t-on, ae., V., Interj.: Vw.: s. *wi-t-on
ūtor, ūt-or, ae., Adv.: nhd. jenseits; Hw.: s. ūt; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Hh 377
ūtordêlia 1 und häufiger, ūt-or-dê-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausurteilen; ne. judge (V.); E.: s. ūt, or-dê-l-ia; L.: Hh 150a
ūtpenda 3, ūt-pen-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. auspfänden; ne. pledge (V.) out; E.: s. ūt, pen-d-a (1); L.: Hh 121b, Rh 1120b
ūtquinka 1, ūt-quin-k-a, afries., st. V. (3a): nhd. auslaufen; ne. run (V.) out; Q.: R; E.: s. ūt, quin-k-a; L.: Hh 121b, Rh 1120a
ūtra, ūt-ra, afries., Adj.: Vw.: s. ūt-era
ūtrēda 1, ūt-rē-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. dartun; ne. explain; Q.: W; E.: s. ūt, rē-d-a (2); L.: Hh 122a, Rh 1120b
*ūtreisia, *ūt-re-i-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausreisen; ne. undertake a military expedition, travel (V.); Hw.: s. ūt-re-i-s-inge; E.: s. ūt, re-i-s-ia
ūtreisinge 1, ūt-re-i-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ausreise, Kriegszug; ne. military expedition; Hw.: vgl. mnl. utereisinge; Q.: AA 80; I.: Lw. mnl. utereisinge; E.: s. mnl. utereisinge, F., Ausreise; s. afries. ūt, re-i-s-inge (1); L.: AA 80
ūtrêka* 6, ūtrêza, ūt-rê-k-a*, ūt-rê-z-a*, afries., sw. V. (1): nhd. herausgeben, auszahlen; ne. give out, pay (V.); Q.: R, B, E; E.: s. ūt, rê-k-a (2); W.: nfries. utreckjen, V., herausgeben; L.: Hh 122a, Rh 1120b
*ūtrenda, *ūt-rend-a, afries., sw. V. (1): nhd. herausreißen; ne. tear (V.) out; Hw.: s. ūt-rend-ene; E.: s. ūt, rend-a
ūtrendene 1, ūt-rend-ene, afries., F.: nhd. Herausreißen; ne. tearing (N.) out; Q.: AA 26; E.: s. ūt-, *rend-ene; L.: Hh 122a, AA 26
ūtrene 4, ūt-re-n-e, afries., st. M. (i): nhd. Ausfluss; ne. outflow; Hw.: vgl. ae. ūtryne; Q.: R, H, W; E.: s. ūt, re-n-e; L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtrenna 5, ūt-re-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. herausrinnen; ne. run (V.) out; Hw.: vgl. ahd. ūzrinnan*; Q.: E, W, H; E.: s. ūt, re-n-n-a (1); L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtrêza*, ūt-rê-z-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. ūt-rê-k-a*
ūtria 3, ūt-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. herausgeben; ne. give away; Q.: R; E.: s. ūt-er; W.: nfries. uwtterjen, V., herausgeben; L.: Hh 122b, Rh 1120b
ūtrine, ūt-ri-n-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. ūt-ry-n-e
ūtrinnan, ūt-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. ausrinnen; ÜG.: lat. discurrere Gl; E.: s. ūt, ri-n-n-an
ūtrinnės, ūt-ri-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ūt-ri-n-nės-s
ūtrinnėss, ūt-ri-n-nės-s, ūt-ri-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ausrinnen; ÜG.: lat. profluvium Gl; E.: s. ūt-ri-n-n-an, -nės-s
ūtristo* 1, ūt-r-ist-o*, ūt-r-ist*, anfrk., Adj.: nhd. äußerste; ne. outermost; ÜG.: lat. extremus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūzarost*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. ūt*; B.: MNPsA Dat. Pl. utriston extremis 138, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 754 (van Helten) = S. 86, 38 (van Helten) = MNPsA Nr. 746 (Quak); Son.: Quak setzt ūtrist an
ūtriuchta 1 und häufiger, ūt-riuch-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. „ausrichten“, zur Entscheidung bringen, vollstrecken, eintreiben, bezahlen; ne. decide, execute, confiscate, pay (V.); E.: s. ūt, riuch-t-a; L.: Hh 150a, Hh 189
ūtrīva* 2, ūt-rī-v-a*, afries., st. V. (1): nhd. aufreißen; ne. tear (V.) up; Q.: H; E.: s. ūt, rī-v-a; L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtrocėttan, ūt-roc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. hervorströmen lassen, verkünden, überfließen, überströmen; ÜG.: lat. eructare; I.: Lüt. lat. eructare; E.: s. ūt, ro-c-ėt-t-an; L.: Gneuss Lb Nr. 89
*ūtropizon?, *ūt-ro-p-iz-on, anfrk.?, sw. V. (1): Hw.: vgl. ahd. ūzroffezzen*; Son.: amfrk. MNPs ūtropizot eructat 18, 3 Mylius (Quak) = 28, 2 (van Helten)
ūtrosta, ūt-ro-sta, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. ūt-er-sta
ūtryne, ūtrine, ūt-ry-n-e, ūt-ri-n-e, ae., st. M. (i): nhd. „Ausfluss“, Weglaufen, Ausgang; Hw.: vgl. afries. ūtrene; E.: s. ūt, ry-n-e; L.: Hall/Meritt 391a
ūtscéotan, ūt-scéo-t-an, ae., st. V. (2): nhd. angrenzen, anstoßen; Hw.: vgl. ahd. ūzskiozan*, afries. ūtskiāta; E.: s. ūt, scéo-t-an; L.: Hall/Meritt 391a
ūtscytling, ūt-scy-t-ling, ae., st. M. (a): nhd. Fremder; E.: s. ūt, *scy-t-ling; L.: Hh 286
ūtsedza 1, ūt-sedz-a, afries., sw. V. (1): nhd. ausnehmen, aussprechen, vortragen; ne. state (V.), pronounce, explain; E.: s. ūt, sedz-a; R.: ūt-seid, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgenommen; ne. except (Adj.); L.: Hh 122a, Hh 180, Rh 1120b
ūtsedzinge* 1, ūt-sedz-inge*, afries., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; Q.: AA 77 (1465); E.: s. ūt-sedz-a, *-inge; L.: Hh 122a, AA 77
ūtsenda 1 und häufiger, ūt-send-a, afries., sw. V. (1): nhd. aussenden; ne. send (V.); Hw.: s. send-a; vgl. as. ūtsendian*, ahd. ūzsenten*; E.: s. ūt, send-a; L.: Hh 150a
ūtsėndan, ūt-sėnd-an, ae., sw. V. (1): nhd. ausschicken; ÜG.: lat. emittere Gl; E.: s. ūt, sėnd-an
ūtsėndian* 1, ūt-sėnd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. aussenden; ne. send (V.) out; ÜG.: lat. mittere GlG; Hw.: vgl. ahd. ūzsenten* (sw. V. 1a); Q.: GlG; I.: Lüt. lat. emittere?; E.: s. ūt (2), sėndian; W.: mnd. ūtsenden, sw. V., aussenden; B.: GlG 3. Pers. Sg. Prät. Ind. (Missis ... ite) sendt(e) ut Wa 63, 18a = SAGA 71, 18a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 362, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a
ūtsetta 1, ūt-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. verpfänden; ne. pledge (V.); Q.: B; E.: s. ūt, set-t-a; L.: Hh 122a, Hh 180, Rh 1120b
ūtsettinge 2, ūt-set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Aussetzung, Aufschub; ne. prolongation; Hw.: vgl. mnd. ûtsettinge, mnl. utesettinge; Q.: AA 85 (1463); E.: s. ūt-set-t-a, *-inge; L.: AA 85
ūtsīa, ūt-sī-a, afries., st. V. (1): Vw.: s. ūt-sī-g-a
ūtsīga 2, ūtsīa, ūt-sī-g-a, ūt-sī-a, afries., st. V. (1): nhd. auslaufen; ne. flow (V.) out; Q.: S, H; E.: s. ūt, sī-g-a; L.: Hh 122a, Hh 180, Rh 1120b
ūtsiht, ūtsihte, ūt-sih-t, ūt-sih-t-e, ae., st. F. (i): nhd. Durchfall, Ruhr; E.: s. ūt, *sih-t (1); L.: Hh 293
ūtsihte, ūt-sih-t-e, ae., st. F. (i): Vw.: s. ūt-sih-t
ūtsīþ, ūt-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. In-die-Irre-Geführt-Werden; ÜG.: lat. abductio?, excessus; I.: Lüt. lat. excessus; E.: s. ūt, sīþ (1); L.: Gneuss Lb Nr. 108
ūtskeithan* 2, ūtsceithon, ūt-skei-th-an*, ūt-scei-th-on, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. ausscheiden; ne. separate (V.), exclude; ÜG.: lat. excludere MNPs, segregare MNPs; Hw.: vgl. ahd. ūzskeidan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. excludere?; E.: s. ūt*, skei-th-an*; B.: MNPs (Inf.) utsceithon (= utsceithon*) saltu segregabis 67, 10 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. utsciethin excludant 67, 31 Berlin; Son.: Quak setzt ūtsceithon an
ūtskêtha 1 und häufiger, ūt-skê-th-a, afries., sw. V. (1): nhd. ausscheiden; ne. discharge (V.); Hw.: vgl. anfrk. ūtskeithan, ahd. ūzskeidan*; E.: s. ūt, skê-th-a; L.: Hh 150a
ūtskiāta 3, ūt-skiā-t-a, afries., st. V. (2): nhd. ausschießen, herausschießen; ne. shoot (V.) out; Hw.: vgl. ae. ūtscéotan, ahd. ūzskiozan*; Q.: W, S; E.: s. ūt, skiā-t-a; W.: nfries. uwtschietten, V., ausschießen, herausschießen; L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtskrift 2, ūt-skri-f-t, afries., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Ausschrift“, Abschrift; ne. copy (N.); E.: s. ūt, skri-f-t; L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtskrifta 1, ūt-skri-f-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Ausschreibung; ne. announcement; Q.: AA 150; E.: s. ūt, skri-f-t-a; L.: AA 150
ūtskrīva 1 und häufiger, ūt-skrī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. abschreiben, durchstreichen; ne. copy (V.); E.: s. ūt, skrī-v-a; L.: Hh 150b
ūtskurpian* 1, ūt-s-kur-p-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. ausschürfen, ausweiden; ne. scrape (V.), eviscerate (V.); ÜG.: lat. eviscerare GlPW; Hw.: s. ūtgiskurpian*; vgl. ahd. *ūzskurfen? (sw. V. 1a); I.: Lbd. lat. eviscerare?; E.: s. ūt (2), *skurpian; B.: GlPW Part. Prät. Dat. Sg. vtgíscu(rptimo) (Akzent auf v) euiscerata Wa 97, 21a = SAGA 85, 21a = Gl 2, 583, 21
ūtslahan* 2, ūt-slah-an*, as., st. V. (6): nhd. ausschlagen; ne. knock (V.) out; ÜG.: lat. excutere GlE; Hw.: vgl. ahd. ūzslahan* (st. V. 6); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; I.: Lbd. lat. excutere?; E.: s. ūt (2), slahan; W.: s. mnd. ūtslān, st. V., ausschlagen, herausschlagen; B.: GlE 2. Pers. Sg. Imp. utsla (dentem) excute Wa 47, 5b = SAGA 178, 5b = Gl 1, 710, 20, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. (et dentem pro dente) utslaha Wa 49, 6b = SAGA 97, 6b = Gl 4, 28, 53
ūtslūta 1 und häufiger, ūt-slū-t-a, afries., st. V. (2): nhd. ausschließen; ne. exclude; E.: s. ūt, slū-t-a; L.: Hh 122a
ūtslūtinge 1, ūt-slū-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ausschließung; ne. exclusion; Hw.: vgl. mnl. uteslutinge; Q.: AA 40; E.: s. ūt-slū-t-a, *-inge; L.: AA 40
ūtsmīta* 1, ūt-smī-t-a*, afries., st. V. (1): nhd. herauswerfen; ne. throw (V.) out; Hw.: vgl. ahd. ūzsmīzan*; Q.: E; E.: s. ūt, smī-t-a; L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtsplīta* 1, ūt-splī-t-a*, afries., st. V. (1): nhd. „aufspleißen“, aufschlitzen, aufspalten; ne. slit (V.), split (V.); Q.: E; E.: s. ūt, splī-t-a; L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtsprūta* 1, ūt-s-prū-t-a*, afries., st. V. (2): nhd. entsprießen, abstammen; ne. sprout (V.) from; Hw.: vgl. as. ūtsprūtan*; Q.: E; E.: s. ūt, s-prū-t-a; L.: Hh 122a, Rh 1120b
ūtsprūtan* 1, ūt-s-prū-t-an*, as., st. V. (2b?): nhd. „aussprießen“, hervorsprießen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. (tener esse) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ūzspriozan? (st. V. 2b?); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. ūt (2), *sprūtan; W.: mnd. ūtsprūten, st. V., aussprießen, hervorsprossen; B.: GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (ramus eius tener fuerit) vtsprutit Wa 52, 27a = SAGA 100, 27a = Gl 4, 292, 5
ūtstavia 1 und häufiger, ūt-sta-v-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schwören; ne. swear (V.); E.: s. ūt, sta-v-ia; L.: Hh 150b
ūtsteka 1 und häufiger, ūt-ste-k-a, afries., st. V. (5): nhd. ausstechen; ne. cut (V.) out; Hw.: vgl. as. ūtstekan*; E.: s. ūt, ste-k-a; L.: Hh 150b
ūtstekan* 2, ūt-s-te-k-an*, as., st. V. (4): nhd. ausstechen; ne. put (V.) out; ÜG.: lat. eicere GlE; Hw.: vgl. ahd. *ūzstehhan? (st. V. 4); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; I.: Lbd. lat. eicere?; E.: s. ūt (2), *stekan; W.: mnd. ūtsteken, st. V., ausstechen, ausmeißeln, durchstechen; B.: GlE 3. Pers. Sg. Imp. utstik (oculum) eice Wa 47, 4b = SAGA 178, 4b = Gl 1, 710, 18, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. (oculum pro oculo) utsteca Wa 49, 5a = SAGA 97, 5a = Gl 4, 287, 51
ūtsterta 1 und häufiger, ūt-ster-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. vergießen; ne. shed (V.); E.: s. ūt, ster-t-a; L.: Hh 122a, Hh 180
ūtstertinge 3, ūtstirtinge, ūt-ster-t-inge, ūt-stir-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Guss, Vergießen; ne. shedding (N.); Hw.: vgl. mnd. ûtstörtinge, mnl. utestortinge, mhd. ûzstürzunge; Q.: AA 42; E.: s. ūt-ster-t-a, *-inge; L.: Hh 122a, Hh 180; AA 42
ūtstêta* 5, ūt-stê-t-a*, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. ausstoßen; ne. expel; Hw.: vgl. ahd. ūzstōzan*; Q.: H, S; E.: s. ūt, stê-t-a; W.: nfries. uwtstjietten, V., ausstoßen; L.: Hh 122a, Rh 1121a
ūtstirtinge, ūt-stir-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ūt-ster-t-inge
ūtstrôian* 1, ūt-strô-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. ausstreuen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. sternere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzstrewen? (sw. V. 1b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. ūt (2), strôian*; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Prät. Konj. vtstréidín sternerent Wa 98, 15b-16b = SAGA 86, 15b-16b = Gl 2, 584, 56
ūttersta, ūt-t-er-sta, afries., Adj. (Superl.): Vw.: s. ūt-er-sta
ūtthingia 1, ūt-thing-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bis zu Ende Gericht halten; ne. hold court till the end; Q.: B; E.: s. ūt, thing-ia; L.: Hh 122a, Rh 1121a
ūtthinsan* 1, ūt-thin-s-an*, anfrk., st. V. (3a): nhd. ausreißen; ne. tear (V.) out; ÜG.: lat. evellere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *ūzdinsan?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ūt*, thin-s-an*; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. N. (?) utgesunan (= *utgethunsan) evellatur 128, 6 Leiden = MNPsA Nr. 755 (van Helten) = MNPsA Nr. 731 (Quak)
ūttiā 1, ūt-ti-ā, afries., st. V. (2): nhd. ausziehen; ne. tear (V.) out; Q.: W; E.: s. ūt, ti-ā (1); W.: nfries. uwttjean, V., ausziehen; Hw.: vgl. ahd. ūzziohan; L.: Hh 122a, Rh 1121a
ūttilia 1 und häufiger, ūt-ti-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausbauen; ne. build further; E.: s. ūt, ti-l-ia; L.: Hh 122a
uttrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ottarīn*
ūtur, ūt-ur, afries., Präp.: Vw.: s. ūt-er
ūtwâch 2, ūt-wâ-ch, afries., st. M. (a), F.: nhd. Außenwand; ne. external wall (N.); Q.: R; E.: s. ūt, wâ-ch; L.: Hh 122a, Rh 1121a
ūtwallan* 1, ūtwallon, ūt-wal-l-an*, ūt-wal-l-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. herauswallen, hervorwallen; ne. gush (V.) forth; ÜG.: lat. scatere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. ūzwallan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ūt*, *wal-l-an?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. utuualle scateat Abac. 3, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 753 (van Helten) = S. 86, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 857 (Quak); Son.: Quak setzt ūtwallon an
ūtward 2, ūtwerd, ūt-war-d, ūt-wer-d, afries., Adj., Adv.: nhd. auswärts, auswendig; ne. outward; Hw.: vgl. ae. ūtweard, ahd. ūzwert*; Q.: S; E.: s. ūt, *-war-d; W.: saterl. utward, V., auswärts; L.: Hh 122a, Rh 1121a
ūtwardis 4, ūt-war-d-is, afries., Adv.: nhd. auswärts, von außen; ne. outwards; Hw.: vgl. ae. ūtweardes; E.: s. ūt-war-d; L.: Hh 122a
ūtwaria 1 und häufiger, ūt-war-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ausschließen; ne. exclude; E.: s. ūt, war-ia; L.: Hh 150b
ūtwarpa*, ūt-war-p-a*, afries., st. V. (3b): Vw.: s. ūt-wer-p-a*
ūtweard, ūt-wear-d, ae., Adj.: nhd. außerhalb von, wegwärts gerichtet; ÜG.: lat. extra; Hw.: vgl. afries. ūtward, ahd. ūzwert*; E.: s. ūt, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 391a
ūtweardes, ūt-wear-d-es, ae., Adv.: nhd. auswärts; Hw.: vgl. afries. ūtwardis; E.: s. ūt-wear-d; L.: Hall/Meritt 391a
ūtwēi, ūt-wēi, afries., Adj.: Vw.: s. ūt-wēi-e
ūtwēie 2, ūt-wēi-e, ūt-wēi, afries., Adj.: nhd. nach außen geneigt; ne. inclined to the outside; Hw.: s. in-wēi-e; Q.: B, E; E.: s. ūt, *wēi-e; L.: Hh 122a, Rh 1121b
ūtwende 1 und häufiger, ūt-we-nd-e, afries., F.: nhd. Ausnahme; ne. exception; E.: s. ūt, we-nd-e; L.: Hh 122a
ūtwendelik 1 und häufiger, ūt-we-nd-e-lik, afries., Adj.: nhd. „auswendig“, explizit, mit Worten, ausdrücklich; ne. explicit; I.: Lüs. lat. explicitus; E.: s. ūt, *we-nd-e-lik; L.: Hh 150b
ūtwendich 1 und häufiger, ūt-we-nd-ich, afries., Adv.: nhd. auswärtig, äußerlich, extern; ne. external; E.: s. ūt, *we-nd-ich; L.: Hh 122a, Hh 180, Hh 190
ūtweorpan, ūt-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. vorwärtswerfen, vorwerfen; ÜG.: lat. proicere; E.: s. ūt, weor-p-an
ūtwerpa* 1, ūtwarpa, ūt-wer-p-a*, ūt-war-p-a*, afries., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, absetzen; ne. throw (V.) out, separate (V.); Hw.: vgl. ahd. ūzwerfan*; Q.: R; E.: s. ūt, wer-p-a (1); L.: Hh 150b, Hh 122a, Hh 180, Rh 1121b
ūtwesa 4, ūt-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. „aussein“, außer Haus sein (V.), außer Landes sein (V.); ne. be abroad; Q.: S; E.: s. ūt, we-s-a; W.: nfries. uwtwezzen, V., aussein, außer Haus sein (V.); L.: Hh 122a, Hh 180, Rh 1121b
ūtwinna 1 und häufiger, ūt-wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. herausholen; ne. get out; E.: s. ūt, wi-n-n-a; L.: Hh 150b
ūtwirza 1 und häufiger, ūt-wirz-a, afries., sw. V. (1): nhd. „ausarbeiten“, zu Ende arbeiten; ne. finish (V.); E.: s. ūt, wirz-a; L.: Hh 150b, Hh 190
ūtwīsa 1 und häufiger, ūt-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. ausweisen, zusagen, vermachen, aussondern, nachweisen; ne. grant (V.), bequeath; Hw.: vgl. ahd. ūzwīsen*; E.: s. ūt, wī-s-a; L.: Hh 122a, Hh 150b
ūtwīsinge 1 und häufiger, ūt-wī-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ausweis, Zeugnis; ne. testimony; Hw.: vgl. mnd. ûtwîsinge, mnl. utewisinge, mhd. ûzwîsunge; Q.: AA 106; E.: s. ūt-wī-s-a; L.: Hh 122a, AA 106
ūtwringan* 1, ūt-w-ri-n-g-an*, as., st. V. (3a): nhd. auswringen; ne. wring (V.); ÜG.: lat. egerere GlPW; Hw.: vgl. ahd. *ūzringan? (st. V. 3a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. egerere?; E.: s. ūt (2), *wringan; W.: mnd. ūtwringen, st. V., auswringen; B.: GlPW Part. Prät. Akk. Sg. M. utgiuurungana egestum (cruorem) Wa 94, 29a = SAGA 82, 29a = Gl 2, 580, 5
ūþ-, ae., Präf.: Vw.: s. -gė-ng-e, -mǣ-t-e, -wi-t-a, -wi-t-eg-ung, -wi-t-ian; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; oder zu germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Hh 377, Hall/Meritt 391a, Lehnert 221b
*uþer, *u-þer, ae., Pron.: Vw.: s. hwæ-þer (1)
ūþgėnge, ūþ-gė-ng-e, ae., Adj.: nhd. flüchtig, verschwindend; E.: s. ūþ-, gė-ng-e (3); L.: Hh 127
uþmǣte, uþ-mǣ-t-e, ae., Adj.: nhd. maßlos; E.: s. ūþ-, mǣ-t-e; L.: Hh 377
uþwita, uþ-wi-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Philosoph; ÜG.: lat. philosophus Gl, scriba Gl, senex (M.) Gl; E.: s. ūþ-, wi-t-a; L.: Hh 377, Hall/Meritt 391a, Lehnert 222a, Obst/Schleburg 328a
uþwitegung, uþ-wi-t-eg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Philosophie; E.: s. ūþ-, *wi-t-eg-ung; L.: Hh 400
ūþwitian, ūþ-wi-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. studieren; E.: s. ūþ-, wi-t-ian; L.: Hh 400
uuebiar? 1, ahd., Sb.: nhd. Wabe?; ne. honey-comb?; ÜG.: lat. favus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
uuilih? 1, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. velox Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
uuisun? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. parafridus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)
*uunge?, ahd., V.: Vw.: s. gi-
uunn...* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.)
uvar* 1, uƀar, uv-ar*, uƀ-ar*, as., Präp.: nhd. über, nach; ne. over (Präp.), towards (Präp.); ÜG.: lat. post GlEe; Vw.: s. -timbri*; Hw.: s. ovar; vgl. ahd. ubar (1); anfrk. over; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. over, Adv., Präp., über, oberhalb, auf; B.: GlEe ufar post Wa 52, 38a = SAGA 100, 38a = Gl 4, 292, 12
uvartimbri* 1, uv-ar-tim-b-ri*, uƀartimbri, as., st. N. (ja): nhd. Gebälk; ne. timbers (N.); ÜG.: lat. contignatio GlP; Hw.: vgl. ahd. ubarzimbari* (st. N. ja); Q.: GlP (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. uvar*, *timbri; B.: GlP Nom. Sg. ubartimbri contignatio Wa 78, 13a = SAGA 125, 13a = Gl 1, 546, 37
uvel* (1) 4, uv-el*, anfrk., Adj.: nhd. übel, schlecht, böse; ne. bad (Adj.), evel (Adj.); ÜG.: lat. malus (Adj.) MNPs; Hw.: vgl. as. uvil* (2), ahd. ubil (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *ubila-, *ubilaz, *ubela-, *ubelaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs Akk. Pl. M. uuela malas 70, 20 Berlin, Akk. Pl. N. uuila mala 69, 4 Berlin, LW (uvel) vuelo 51, 18, uvelen 72, 4
uvel* (2) 4, uvil, uv-el*, uv-il*, anfrk., st. N. (a): nhd. Übel; ne. evil (N.); ÜG.: lat. malum (N.) (1) MNPs; Vw.: s. -dā-d-ig*; Hw.: vgl. as. uvil* (1), ahd. ubil (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. malum?; E.: germ. *ubila-, *ubilam, *ubela-, *ubelam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; B.: MNPs Akk. Pl. uuel mala 53, 7 Berlin, 70, 13 Berlin, 70, 24 Berlin, Dat. Sg. uuele malum 55, 6 Berlin; Son.: Quak setzt uvil an
uveldādig* 1, uveldānig, uv-el-dā-d-ig*, uv-el-dā-n-ig*, anfrk., Adj.: nhd. „übeltatig“, übeltuend, Übeltäter (subst.); ne. evil-doing, evil-doer (subst.); ÜG.: lat. malignans MNPs; Hw.: vgl. ahd. ubiltātīg*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. malignans; E.: s. uv-el* (2), dā-d*; B.: MNPs Gen. Pl. M. uueldanigero malignantium 63, 3 Berlin; Son.: Quak setzt uveldānig an
uveldānig*, uv-el-dā-n-ig*, anfrk., Adj.: Vw.: s. uv-el-dā-d-ig*
uver 1 und häufiger, uv-er, afries., Präp.: nhd. über; ne. over; Hw.: vgl. got. ufar, an. yfir, ae. ofer, anfrk. over, as. ovar*, ahd. ubar (1); E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 122b
uvera 1 und häufiger, uv-er-a, afries., Adj.: nhd. obere; ne. upper; Vw.: s. ūr-a; Hw.: vgl. ae. yferra, ahd. ubarōr* (1); E.: s. uv-er; L.: Hh 122b
uverdure*, uv-e-r-dur-e*, as., st. F. (ō): Vw.: s. ovarduru*
uverjeva, uv-er-jev-a, afries., st. V. (5): Vw.: s. ūr-jev-a
uvil* (1) 8, uƀil, uvi-l*, uƀi-l, as., st. N. (a): nhd. Böses, Übel; ne. evil (N.); ÜG.: lat. (insolescere) GlPW, malum (N.) (1) H; Hw.: vgl. ahd. ubil (2) (st. N. a); anfrk. uvel; Q.: GlPW, H (830); I.: Lbd. lat. malum?; E.: germ. *ubela-, *ubelam, *ubila-, *ubilam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. ovel, uvel, N., Übel; B.: Nom. Sg. ubil 1356 M, uƀil 1356 C V, Gen. Sg. ubiles 2598 M C, 3897 M C, Dat. Sg. ubile 1525 M C, Akk. Sg. ubil 4448 M, 3408 M, uƀil 4448 C, 3408 C, Instrum. Sg. ubilu 3498 M, uƀilu 3498 C, GlPW Gen. Pl. úuilo (giuuénnia) (insolescat) Wa 100, 7b = SAGA 88, 7b = Gl 2, 586, 44; Kont.: H than im that lôn cumid uƀil arƀetsam 1356; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 28, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 418, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 14 (zu H 2598)
uvil* (2) 19, uƀil, uvi-l*, uƀi-l, as., Adj.: nhd. übel, böse, schlecht, schlimm; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. (impius) H, (malefactor) H, malus (Adj.) BSp, H; Hw.: s. uvilo*; vgl. ahd. ubil (1); anfrk. uvel; Q.: BSp, Gen, H (830), PN; E.: germ. *ubela-, *ubelaz, *ubila-, *ubilaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mnd. ovel, Adj., übel, schlecht; B.: H Nom. Sg. sw. M. ubilo 1745 M, uƀilo 1745 C, Dat. Sg. sw. M. ubilon 2452 M, 2456 M, uƀilon 2452 C, 2456 C, 1755 C, ubilan 1755 M, Akk. Sg. M. ubilan 5185 M, uƀilan 5185 C, Akk. Sg. sw. F. ubilon 3235 M, ubilun 3235 C, Akk. Sg. N. ubil 1502 M C, 4586 M C, 3373 M, uƀil 3373 C, Nom. Pl. sw. M. ubilon 4445 M, uƀilun 4445 C, Nom. Pl. sw. N. uƀilon 3485 C, Dat. Pl. F. ubilon 1612 M C, Akk. Pl. M ubile 2631 M, ubila 2631 C, Akk. Pl. sw. N. ubilun 5302 C, Gen Akk. Pl. M. ubila Gen 196, BSp Dat. Pl. M. uuilon Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Dat. Pl. N. uuilon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, Wa 17, 13 = SAAT 8, 13, Dat. Pl. F. vuilon Wa 17, 13 = SAAT 8, 13; Kont.: H than sie ina êr biforan uƀilan ni uuissin 5185; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 48, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 31, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 418, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 22 (zu H 1502), S. 420, 14, 478, 36 (zu H 2631), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 215, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 166
uvilo* 3, uƀilo, uvi-l-o*, uƀi-l-o, as., Adv.: nhd. übel, schlimm; ne. badly (Adv.); Hw.: s. uvil* (2); vgl. ahd. ubilo; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.), Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25); E.: s. uvil* (2); W.: mnd. ovele, Adv., übel, schlecht; B.: H uƀilo 5458 C, Gen ubilo Gen 1, ? Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) ubilo SAGA 273, 30 = Thoma S. 25, 30
ūvo (1), ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): Vw.: s. ūfo* (1)
ūvo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)
ūwila* 1, ū-wila*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule; ne. owl (N.); ÜG.: lat. noctua GlP; Hw.: s. ūla*; vgl. ahd. ūwila (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; B.: GlP Nom. Sg. Vuuila noctua Wa 74, 26b = SAGA 121, 26b = Gl 1, 355, 7
ūwila 51, ūla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu; ne. owl, eagle-owl; ÜG.: lat. avis nocturna Gl, bubo Gl, cicuma Gl, lucifuga Gl, noctua Gl, N, ulula Gl; Hw.: vgl. as. ūla*, wila*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103
ūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)
ūz 52, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv.), but (Konj.); ÜG.: lat. absque T, ex Gl, exinde I, (exire) N, extra N, O, T, WH, foris Adv. B, MF, N, O, PG, T, per WH, qui in regionibus (= diu dār ūz demo lante sint) T, sed T; Vw.: s. danān-, dār-, hera-, hināna-, hinān-, hina-, wanān-, -beiten, -blāsan, -bliuwan, -brehhan, -brengen, -brestan, -bringan, -buosumen, -buosumōn, *-dinsan?, -diozan, -dringan, -faran, -feimen, -feimōn, -ferien, -fieren, -fliozan, -flōzen, -fnehan, -frummen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -graban, -heffen, -holōn, *-inādiren?, *-jetan?, -kēren, -kwellan, -kweman, -lāzan, -leidazzōn, -leiten, -lenken, -lesan, -liohhan, -liozan, -lōsen, -lougazzen, -luogēn, -melkan, -neman, -raskōn, -rekken, -rennen, *-ringan?, -rinnan, *-rītan?, -rīzan, -roffezzen, -roufen, -rūzōn, -senten, -sīhan, -sīn, -skeidan, -skiozan, -skorrēn, -skrekkan, -skrikken, *-skurfen?, -skurgen, *-skurpfen?, -skutten, -slahan, -slīhhan, -sliofan, -smelzen, -smīzan, -snūden, -snūzen, -spīwan, -sprangōn, -sprehhan, -sprengen, -springan, *-spriozan?, -stadēn, -stadōn, -stān, *-stehhan?, -stenken, -stepfen, -stouben, -stōzan, -stredan, *-strewen?, -sūgan, -swellan, -swimman, -swizzen, -tragan, -trīban, -trinkan, -tuon, -wāen, -wallan, -wartēn, -welzen, -werfan, -winnan, -wintan, -wīsen, -wiskēn, -wurzalōn, -wurzōn, -zessōn, -ziohan; Hw.: vgl. as. ūt (1, 2); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, PG, PNe, T, WH; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūz, Präp., aus, heraus, hinaus, hervor; nhd. aus, Präp., Adv., aus, DW 1, 817; R.: ūz, subst.: nhd. Ende; ne. end (N.)
ūzan 129, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los...; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv), without, but (Konj.); ÜG.: lat. ex WH, excepto B, T, extreme Gl, extra Gl, NGl, T, foras Gl, foris Adv. B, NGl, gratis (= ūzan mietun) T, nisi APs, B, Gl, praeter T, (quam) Gl, (quin) Gl, sed APs, B, E, FP, Gl, MH, WK, sine T; Vw.: s. bi-, for-, -brestan; Hw.: vgl. as. ūtan; Q.: APs, B, E, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, NGl, OT, T, WH, WK; E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außer, außerhalb, außen, hinaus; nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025; Son.: Tgl01, Tgl02, Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb
ūzana 31, ahd., Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig; ne. out (Präp. bzw. Adv.), outside (Präp. bzw. Adv.), except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl, aforis MF, T, deforis Gl, MF, T, erumpere (= ūzana ougen) Gl, excepto B, excludere (= ūzana bilūhhan) Gl, extreme Gl, extra B, Gl, foris Adv. B, Gl, MF, O, T, memoriter tenere (= uzana gihuggen) Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūtana; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, T; E.: s. ūz, ūzan; W.: s. mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außen, außer, außerhalb; s. nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025; Son.: Tglr Rb
ūzanahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche, Äußerstes; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extimum Gl, superficies N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extimum?; E.: s. ūzan
ūzanān* 11, ahd., Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen; ne. outside (Präp., Adv.), without, from outside; ÜG.: lat. (expers) N, exterius N, extra N, extramundanus (= ūzanān weralte) N, superficie N, (tegmen) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzan ; W.: mhd. ūzenān, Adv., außen, außerhalb
ūzanawentīūn* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. extra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzana, wenten?
ūzanbrestan* 9, ahd., st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, sich emporringen, losbrechen; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, emergere Gl, eructare Gl, proruere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ūzan, brestan, EWAhd 2, 322
ūzanentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme Adj.; ÜG.: lat. extremus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūzan, enti
ūzanentigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extremum (N.) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūzan, enti
ūzanhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. aus, aus ... heraus; ne. out (Präp.); Q.: N (1000); E.: s. ūzan, halb
ūzar 261, ahd., Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb; ne. out (Präp.), but (Konj.), except (Konj.); ÜG.: lat. a N, NGl, de Gl, N, NGl, O, emancipatio (= ūzar iro henti firlāzan) Gl, ex Gl, N, NGl, extra Gl, foras N, (nimirum) Gl, nisi WK, procul Gl, sed T, WK, sine Gl; Hw.: s. ūz; vgl. as. *utar?; Q.: Gl (765), GP, N, NGl, O, T, WK; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzer, Präp., aus, hinaus über, außerhalb, aus, heraus, draußen; nhd. außer, Präp., Adv., außer, DW 1, 1029; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; Son.: Tgl08
ūzarhalb* 3, ahd., Präp.: nhd. außerhalb; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. exramundanus (= uzarhalb des himiles) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar, halb; W.: mhd. ūzerhalp, Präp., außerhalb; nhd. außerhalb, Präp., Adv., außerhalb, DW 1, 1034
ūzaro* 49, ahd., Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern; ne. outer; ÜG.: lat. alienus N, (contingens) N, corporalis N, exter Gl, WH, exterior Gl, MF, NGl, T, extimus (= ūzarōsto) Gl, N, extremus (= ūzarōsto) Gl, (extrinsecus) Gl, N, (forinsecus) N, mundanus N, supremus (= ūzarōsto) Gl, ultimus (= ūzarōsto) Gl, N, (uter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundanus?, ultimus (= ūzarōsto)?; E.: s. ūzar; R.: ūzaro, subst. Adj.=Sb.: nhd. Extrem; ne. extreme (N.); R.: ūzarōsto, Superl.: nhd. äußerste; ne. utmost, extreme Adj.; ÜG.: lat. ultimus N
ūzarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. forare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar
ūzarōst 4, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerst; ne. extremely; ÜG.: lat. ad ultimum (= az ūzarōst)? Gl, adulter (M.) (= az ūzarōst Fehlübersetzung) Gl, summotenus (= zi ūzarōst) Gl, (ultimus) (= zi ūzarōst) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ūzar; R.: zi ūzarōst: nhd. außen, ganz außen, am äußersten; ne. far out, furthest; ÜG.: lat. (summotenus) Gl; R.: az ūzarōst: nhd. am äußersten; ne. furthest, extremely; ÜG.: lat. ad ultimum? Gl
ūzarōstī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerstes, Geringstes; ne. extreme (N.); ÜG.: lat. extremitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. extremitas?; E.: s. ūzar
ūzarōsto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ūzaro*
*ūzarstrihlīh?, ahd., Adj.: nhd. entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-,
ūzarūn* 1, ahd., Präp.: nhd. außer, mit Ausnahme von; ne. except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. absque?; E.: s. ūzar
ūzarūnhalb* 5, ahd., Präp.: nhd. außerhalb, außerhalb von; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. extra N, praeter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzar, halb
ūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausdrängen, hervorbrechen; ne. urge (V.), break out; ÜG.: lat. (emittere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, beiten
ūzbi*, ahd., Präf.: nhd. aus...; ne. out (Präp.); Vw.: s. -lūhhan, -sliozan; E.: s. ūz, bi
ūzbilūhhan* 1, ūzbilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausschließen; ne. exclude; ÜG.: lat. excludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excludere; E.: s. ūz, bi, lūhhan
*ūzbisliozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. ūtbislūtan*
ūzblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, auspeien, verbreiten; ne. blow out; ÜG.: lat. efflare Gl, exhalare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare, efflare; E.: s. ūz, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. ūzblāsen, red. V., durch Hornblasen verkünden; nhd. ausblasen, st. V., ausblasen, DW 1, 832
ūzbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Hw.: vgl. as. ūtbliuwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excudere?; E.: s. ūz, bliuwan, EWAhd 2, 192
ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, überfließen; ne. break out, break away, overflow (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, evellere Gl, rumpere Gl, trudere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. uzbrëchen, st. V., ausbrechen, hervorbrechen, ausgehen, sich zeigen, ausreißen; nhd. ausbrechen, st. V., herausreißen, ausbrechen, ausschneiden, DW 1, 834
ūzbrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herausbringen“, herausführen; ne. bring out, take out; ÜG.: lat. auferre Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. ūz, brengen, EWAhd 2, 319; W.: mhd. ūzbringen, sw. V., ausbringen, herausbringen, herbringen
ūzbrestan* 6, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, eructare Gl, erumpere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ūz, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. uzbrësten, st. V., ausbrechen, hervorbrechen; nhd. ausbersten, st. V., ausbrechen, DW 1, 829
ūzbringan* 17, ahd., anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen; ne. produce (V.); ÜG.: lat. educere N, efferre Gl, eicere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exserere Gl, ferre Gl, niti (parturire) N, promere Gl, promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. ūz, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. ūzbringen, anom. V., ausbringen, herausbringen, herbringen, hervorbringen, erfinden, austeilen, verwenden, unter die Leute bringen, verraten, bekannt machen, preisen, zu Ende bringen, zustande bringen; nhd. ausbringen, st. V., ausbringen, austragen, DW 1, 838
ūzbuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbuchten; ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare?; E.: s. ūz, buosum, EWAhd 2, 452
ūzbuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbuchten; ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare; E.: s. ūz, buosum, EWAhd 2, 452
*ūzdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. ūtthinsan
ūzdiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. dividere; E.: s. ūz, diozan, EWAhd 2, 690; W.: mhd. ūzdiezen, st. V., über die Ufer treten, überfluten, überschwemmen
ūzdringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausdrängen“, hervordringen; ne. break out; ÜG.: lat. eluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluctari?; E.: s. ūz, dringan, EWAhd 2, 7; W.: mhd. ūzdringen, st. V., hervorsprießen; nhd. ausdringen, st. V., hervordringen, austreten, DW 1, 846
ūze 26, ahd., Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. foris Adv. B, Gl?, MF, N, O, T, WH, (rure) Gl, sub divo Gl, ultro? Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūta; Q.: B, GB, Gl, LS, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103
ūzeliggāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. leichtfertige Frau aus einem anderen Dorf, Hure aus der Fremde; ne. frivolous woman from another village; ÜG.: lat. extranea (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extranea?; E.: s. ūze, liggen
ūzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzōn*
ūzfaran* 21, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen; ne. go out, leave (V.), break out; ÜG.: lat. egredi MF, N, emicare Gl, emigrare N, (emittere) N, erumpere Gl, exire MF, T, exsilire Gl, pertransire N, prodire Gl, (venire) (V.) (2) O; Hw.: vgl. anfrk. ūtfaran*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. ūz, faran; W.: mhd. ūzvarn, st. V., herausfahren; nhd. ausfahren, st. V., ausreisen, ausfahren, DW 1, 852
ūzfart 10, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen; ne. journey, emigration, exit; ÜG.: lat. egressio Gl, exitus Gl, N, meatus Gl, transmigratio T; Hw.: vgl. anfrk. ūtfarth*, as. ūtfard*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. ūz, fart; W.: mhd. ūzvart, st. F., Hinausgehen, Ausfahrt, Wegreise, Verbannung, Ausgang; nhd. Ausfahrt, F., Ausfahrt, Tod, Abreise, Ausgang, DW 1, 853; Son.: Tglr Rb
ūzfartbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Ausfahrtbuch“, Exodus, Buch des Auszugs; ne. Exodus; ÜG.: lat. exodus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exodus?, exitium?, ēgressus?; E.: s. ūz, fart, buoh
ūzfeimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumas agere?; E.: s. ūz, feimen; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., abfeimen, DW 3, 856
ūzfeimōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schäumen, abschäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare Gl, spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumare?, despumare?, spumas agere?; E.: s. ūz, feimen; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., abfeimen, DW 3, 856
ūzferien* 1, ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausfahren, mit dem Schiff hinausfahren; ne. drive out; ÜG.: lat. navigare Gl; Q.: Gl (um 850); I.: Lüt. lat. navigare?; E.: s. ūz, ferien
ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzferien*
ūzfieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinausbegeben (= sih ūzfieren), sich seitwärts hinausbegeben (= sih ūzfieren); ne. go out (= sih ūzfieren); ÜG.: lat. exire (= sih ūzfieren) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, fieren
ūzfir*, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus..., weg..., aus...; ne. out (Präp.), away, ex...; Vw.: s. -brehhan, -dewen, -dinsan, -lāzan, -stōzan, -trīban, -werfan; E.: s. ūz, fir
ūzfirbrehhan* 1, ūzfirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, herausreißen; ne. break away, tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, fir, brehhan, EWAhd 2, 310
ūzfirdewen* 1, ūzfirdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, Notdurft verrichten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ūz, fir, dewen, EWAhd 2, 622
ūzfirdinsan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, wegreißen, rauben, abziehen, hinaustreiben; ne. pull away, tear away, rob; ÜG.: lat. abstrahere Gl, expellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. ūz, fir, dinsan, EWAhd 2, 660
ūzfirdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzfirdewen*
ūzfirlāzan* 7, ahd., red. V.: nhd. „auslassen“, herauswerfen, herauslassen, loslassen, ausschicken, ausströmen lassen, herausschießen lassen; ne. throw out, send away; ÜG.: lat. effundere Gl, emittere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūz, fir, lāzan
ūzfirstōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben; ne. expel; ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, dispergere N, expellere N, exterminare N, (locus) N, mittere foras N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, stōzan
ūzfirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, verbannen, ausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. abigere Gl, expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, trīban
ūzfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, hinausstoßen, aussetzen; ne. throw out; ÜG.: lat. eicere T, exponere Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. eicere; E.: s. ūz, fir, werfan
ūzfliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausfließen, hervorfließen, herausfließen, ausströmen, ausschwemmen, ausscheiden; ne. flow out; ÜG.: lat. (excolare) Gl; Hw.: vgl. as. ūtfliotan*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. excolare?; E.: s. ūz, fliozan; W.: mhd. ūzvliezen, st. V., herausfließen, ausströmen; nhd. ausfließen, st. V., ausfließen, herausfließen, DW 1, 858
ūzflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, herausseihen; ne. make flow, sieve out; ÜG.: lat. desudare Gl, elicere? Gl, eliquare Gl, excolare Gl; Hw.: vgl. as. ūtflōtian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eliquare?; E.: s. ūz, flōzen (1); W.: mhd. ūzvlœzen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen; nhd. (schwäb.) ausflözen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen, Fischer 1, 467
ūzfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Entfliehen, Flucht (F.) (1); ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium?; E.: s. ūz, fluht; W.: nhd. Ausflucht, F., Ausflucht, Zuflucht, Vorwand, DW 1, 859
ūzfluxus* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Ausfluss; ne. effluence (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. flūxus; E.: s. ūz; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat. fluere, V., fließen, strömen; idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; idg. *bhleu-, V., aublasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
ūzfnehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „ausschnauben“, aushauchen, aufseufzen; ne. snort (V.), expire; ÜG.: lat. suspirare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, fnehan
ūzfrummen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. aussenden; ne. send out; Q.: N (1000); E.: s. ūz, frummen; W.: mhd. ūzvrumen, sw. V., ausschicken, aussenden
ūzfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, heraustragen, herausführen, zurückführen, hervorheben; ne. export (V.), sell, carry out; ÜG.: lat. educere N, eicere Gl, exportare Gl, extollere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūz, fuoren; W.: mhd. ūzvüeren, sw. V., mit sich führen, tragen, entführen; nhd. ausführen, sw. V., ausführen, vollführen, DW 1, 862
ūzgān* 16, ūzgēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen; ne. go out, stop (V.), end (V.); ÜG.: lat. (accedere) N, concludere N, desinere N, egredi Gl, N, T, egressus (= ūzgān subst.) Gl, exire B, Gl, T, exitus (= ūzgān subst.) Gl, recedere N; Hw.: s. ūzgangan; Q.: B, Gl (765), N, Ph, T; E.: s. ūz, gān; W.: mhd. ūzgān, anom. V., erledigen, entscheiden (tr.); nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868; Son.: Tgl01
ūzgang 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Auschweifung, Durchfall, Ruhr; ne. ending (N.); ÜG.: lat. diarrhoea Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl, egressus Gl, MF, N, eventus? Gl, excessus Gl, exitus Gl, T, proventus Gl, secessus T; Hw.: vgl. anfrk. ūtgang*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, gang; W.: mhd. ūzganc, st. M., Herausgehen, Ausgang, Austritt, Auszug, Durchfall, Ruhr; nhd. Ausgang, M., Ausgang, Ende, DW 1, 865
ūzgangan 90, ahd., red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen; ne. go out; ÜG.: lat. egredi B, N, O, T, exire B, Gl, MF, O, T, procedere N, T, repandere Gl, suscitare O; Hw.: s. ūzgān*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. ūz, gangan; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. ūzgān, ūzgēn, anom. V., ausgehen, herausgehen, hervorgehen, zu Ende gehen; s. nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868
ūzgeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. ausgeben, herausgeben, austeilen, ausschütten, verheiraten?; ne. give away; ÜG.: lat. effundere N; Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. ūz, geban; s. idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. ūzgëben, V., ausgeben, ausstatten, verheiraten; nhd. ausgeben, st. V., ausgeben, von sich geben, herausgeben, austeilen, DW 1, 866
ūzgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzgān*
ūzgi, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus...; ne. out (Präp.), ex...; Vw.: s. -gangan, -halōn, -hangēn, -leiten, -lesan, -līdan, -neman, -skeidan, -skrikken, -swīman, -winnan, -wintan, -zukken; E.: s. ūz, gi
ūzgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „ausgehen“, hinausgehen, heraustreten, herausgehen; ne. go out; ÜG.: lat. exire O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, gi, gangan; W.: s. mhd. ūzgegān, anom. V., hinausgehen, hinaustreten
*ūzgihalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtgihalōn*
ūzgihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. repandus (= ūzgihangēnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hangēn, ūz; R.: -ūzgihangēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gekrümmt; ne. bent; ÜG.: lat. repandus Gl
ūzgileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hervorbringen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, educere SPs, eicere T; Hw.: vgl. as. ūtgilēdian*; Q.: Gl, SPs, OT, T (830); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, gi, leiten
ūzgilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, aufsammeln, zusammenlesen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, gi, lesan; W.: mhd. ūzgelësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben
ūzgilīdan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. ausgehen, überschreiten, verlassen (V.), einen Fehler machen, falsch machen; ne. go out, cross (V.); ÜG.: lat. excedere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. excedere; E.: s. ūz, gi, līdan
ūzgilit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abschweifung; ne. deviation; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ūz, gi, līdan
ūzgineman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, ausnehmen; ne. take out; ÜG.: lat. excipere Gl, explicare Gl; Hw.: vgl. as. ūtināthrian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excipere?; E.: s. ūz, gi, neman
ūzginomana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auszug, Exzerpt; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. epitome?; E.: s. ūz, gi, neman
ūzginomanī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Auszug, Exzerpt, Ausnahme; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl, exceptio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. exceptio?; E.: s. ūz, gi, neman
ūzgiozan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, vergießen, ausschütten, verschütten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere N, WH, fundere NGl; Hw.: vgl. anfrk. ūtgiozan*; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. ūzgiezen, st. V., ausgießen, vergießen (tr.), ausströmen; nhd. ausgießen, st. V., ausgießen, DW 1, 875
ūzgiskeidan* 1, ūzgisceidan*, ahd., red. V.: nhd. bestimmen?, auswählen; ne. designate?, choose; ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. designare?; E.: s. ūz, gi, skeidan
ūzgiskrikken* 1, ūzgiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, sich aufraffen?; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. ūz, gi, skrikken
ūzgismelzit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ūzsmelzen*
ūzgiswīman* 1, ahd.?, st. V. (1a?): nhd. auftauchen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, gi; s. germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
ūzgiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. win (V.), tear away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, winnan
ūzgiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, wegreißen, austilgen?; ne. wind out; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, wintan
ūzgizukken* 1, ūzgizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausziehen, wegziehen, an Land ziehen; ne. pull out; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. ūz, gi, zukken
ūzgoz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, giozan
ūzgraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. ausgraben, aufgraben; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. effodere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effodere?; E.: s. germ. *graban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. ūzgraben, st. V., ausgraben, befreien von; nhd. ausgraben, st. V., ausgraben, DW 1, 877
ūzguz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, guz; W.: mhd. ūzguz, st. M., Ausgießung; nhd. Ausguß, M., Erguss, Ausguss, DW 1, 878
ūzheffen* 2, ūzheven*, ūzhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. herausheben; ne. lift out; ÜG.: lat. levare MF, perperam agere (= akust ūzheffen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, heffen; W.: mhd. ūzheben, V., sich aufmachen; nhd. ausheben, st. V., ausheben, fangen, aufheben, DW 1, 883
ūzholōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ūz, holōn; W.: nhd. aushöhlen, sw. V., aushöhlen, inwendig hohl machen, Duden 1, 258
*ūzinādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtinathrian
ūzint, ahd., Präf.: nhd. heraus ..., ent...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -spanan, -wintan; E.: s. ūz, int
ūzintspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. herauslocken, entlocken, hervorholen; ne. entice out; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, int, spanan
ūzintwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, entreißen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, int, wintan
ūzir, ahd., Präf.: nhd. heraus..., hinaus..., fort..., aus...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -ādrōn, -bliuwan, -brehhan, -brestan, -bulzen, -dinsan, -diozan, -drewen, -dwingan, -faran, -findan, -gān, -gangan, -jetan, -kwikken, -lesan, -liohhan, -lokkōn, *-lōsen?, -merken, -rīdan, -rinnan, -riuten, -rodōn, -roufen, *-skeidan?, -skepfen, -skīnan, -skrekkan, -sliofan, -snīdan, -springan, -stantan, -trīban, -wallan, -wegen, -welzen, *-wenten?, -werfan, -wintan, -wurzalōn, -wurzōn, -ziohan; E.: s. ūz, ir
ūzirādrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entkräften, entnerven; ne. enfeeble; ÜG.: lat. enervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. enervare; E.: s. ūz, ir, ādra; W.: vgl. mhd. uzædern, sw. V., entnerven, entkräften; nhd. (ält.) ausädern, sw. V., ausädern, DW 1, 825
ūzirbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excudere; E.: s. ūz, ir, bliuwan, EWAhd 2, 192
ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hinauswälzen; ne. break away, break out; ÜG.: lat. elicere Gl, erumpere Gl, evolvere Gl, proferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, evolvere?, elicere?; E.: s. ūz, ir, brehhan, EWAhd 2, 310
ūzirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, anwachsen, losbrechen, hervordringen, in Erscheinung treten; ne. burst (V.), stream (V.), swell (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increscere Gl, proruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. erumpere?, Lsch. lat. increscere?, proruere?; E.: s. ūz, ir, brestan, EWAhd 2, 323
ūzirbulzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussprudeln, hervorsprießen, aufschießen; ne. gush forth; ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire; E.: s. ūz, ir, bolz
ūzirdinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herausziehen; ne. pull out; ÜG.: lat. educere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, ir, dinsan, EWAhd 2, 660
ūzirdiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen, hervorkommen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere; E.: s. ūz, ir, diozan, EWAhd 2, 690; W.: mhd. ūzerdiezen, st. V., ausströmen
ūzirdrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdrohen“, erzwingen, mit Drohungen abzwingen; ÜG.: lat. imperare N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. imperare?; E.: s. ūz, ir, drewen, EWAhd 2, 770; W.: mhd. uzerdröuwen, sw. V., durch Drohung abnötigen
ūzirdwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, abzwingen, entreißen; ne. wrest from, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. ūzertwingen, st. V., abzwingen, abnötigen
ūzirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, herausfahren, ausziehen, sich entledigen; ne. go out, leave (V.); ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exuere; E.: s. ūz, ir, faran
ūzirfindan* 1, ahd., st. V. (3a) (?): nhd. finden, entdecken, ausfindig machen, herausfinden; ne. find, discover; ÜG.: lat. eruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, ir, findan
ūzirgān* 1, ūzirgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go out; ÜG.: lat. excedere Gl; Hw.: s. ūzirgangan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, ir, gān; W.: mhd. ūzergān, anom. V., zum Glück ausschlagen, gereichen
ūzirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go out; ÜG.: lat. exire MF, O, T; Hw.: s. uzirgān*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, ir, gangan
ūzirgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzirgān*
ūzirjetan* 1, ūzirgetan*, ahd., st. V. (5): nhd. ausjäten, mit der Wurzel ausreißen, herausreißen; ne. weed out; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, ir, jetan; W.: mhd. ūzerjeten, st. V., auswählen
ūzirkwikken* 1, ūzirquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, reizen, aufscheuchen, heraustreiben; ne. revive, stimulate, stir up; ÜG.: lat. exciere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, ir, kwikken
ūzirlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, sammeln, ausrupfen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, ir, lesan; W.: mhd. ūzerlësen, st. V., jemanden ins Herz schließen
ūzirliohhan* 2, ūzirliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausreißen; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, liohhan
ūzirlokkōn* 1, ūzirlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herauslocken; ne. entice; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, ir, lokkōn (1)
*ūzirlōsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtālōsian*
ūzirmerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus dem Lande vertreiben; ne. exile (V.), drive away from a country; ÜG.: lat. extorris (= ūzirmerkit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris (= ūzirmerkit); E.: s. ūz, ir, merken
ūzirmerkit*, ahd., Part. Prät. = Adj.: Vw.: s. ūzirmerken*
ūzirrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herauspressen, entwinden, entreißen, erzwingen; ne. press (V.), force (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, rīdan; W.: s. mhd. ūzrīden, st. V., auswinden, ausdrücken
ūzirrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, entstehen, entspringen, hervorbrechen, hervorströmen; ne. flow out, spring (V.), spring from; ÜG.: lat. oboriri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, ir, rinnan
ūzirriuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausroden, ausrotten; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. (extorrere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?, extorrere?; E.: s. ūz, ir, riuten
ūzirrodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausroden, ausrotten; ne. root (V.); ÜG.: lat. exstirpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, rodōn
ūzirroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, auseinanderreißen; ne. distribute; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. divellere?; E.: s. ūz, ir, roufen
*ūzirskeidan?, *ūzirsceidan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ūtāskēthan*
ūzirskepfen* 1, ūzirscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. „ausschöpfen“, wegkriegen, fortschaffen; ne. scoop out of, get off, take away; ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ūz, ir, skepfen
ūzirskīnan* 1, ūzirscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorscheinen, hervorleuchten; ne. shine out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, skīnan
ūzirskrekkan* 1, ūzirscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. überspringen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. transilire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire?; E.: s. ūz, ir, skrikken
ūzirsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auftauchen, emporkommen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, ir, sliofan
ūzirsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herausschneiden; ne. cut out; ÜG.: lat. resecare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. ūz, ir, snīdan
ūzirspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen; ne. jump out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, springan
ūzirstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen; ne. rise from the dead; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūz, ir, stantan
ūzirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. austreiben, forttreiben, verbannen; ne. drive out; ÜG.: lat. expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, ir, trīban
ūzirwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. hervorwallen, hervorbrodeln; ne. well out; ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaestuare?; E.: s. ūz, ir, wallan
ūzirweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herausbewegen, ausrenken, aushebeln; ne. move out, pull out; ÜG.: lat. emovere Gl, (pellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emovere?; E.: s. ūz, ir, weggen
ūzirwelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, ganz ausreißen, aufreißen, herausreißen; ne. roll out, tear up; ÜG.: lat. convellere N, eruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, welzen
*ūzirwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtāwendian*
ūzirwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, austreiben, hinaustreiben; ne. throw out; ÜG.: lat. (eicere foras) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. eicere foras?; E.: s. ūz, ir, werfan
ūzirwintan* 12, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, entwinden, entreißen, herauspressen, ertrotzen, erwürgen; ne. wind out, extort; ÜG.: lat. (cogere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, wintan
ūzirwurzalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, mit der Wurzel herausreißen, völlig ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl, NGl, exstirpare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. eradicare; E.: s. ūz, ir, wurzalōn
ūzirwurzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, ausrotten; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eradicare?; E.: s. ūz, ir, wurz
ūzirziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. herausziehen, hervorziehen, zücken, ausrotten; ne. pull out, extinguish; ÜG.: lat. destringere Gl, exstirpare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, ziohan
*ūzjetan?, *ūzgetan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ūtgedan
ūzkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auskehren“, sich hinauswenden, hinausgehen; ne. drive away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, kēren; W.: mhd. ūzkēren, sw. V., herauskehren, zu Tage fördern; nhd. auskehren, sw. V., „auskehren“, austreten, DW 1, 891
ūzkwellan* 2, ūzquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „ausquellen“, überquellen, hervorströmen, herausströmen; ne. well (V.), overflow (V.); ÜG.: lat. exundare Gl, fervere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūz; s. germ. *kwellan, st. V., quellen; W.: mhd. ūzquellen, st. V., herausquellen; nhd. ausquellen, st. V., ausquellen, DW 1, 927
ūzkweman* 17, ūzqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen; ne. come out; ÜG.: lat. (dicere) N, (disputare) N, edere (V.) (2) Gl, egredi Gl, emergere? Gl, emicare Gl, erumpere Gl, evadere Gl, exire Gl, N, exprimere Gl, (muttire) Gl, venire foras T; Q.: Gl, L, N, T (830); E.: s. ūz, kweman; W.: mhd. ūzkomen, st. V., auskommen, herauskommen, loskommen; nhd. auskommen, st. V., „auskommen“, ausschliefen aus der Schale, ausbrechen, ausgehen, DW 1, 895; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
*ūzlantes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ūtlendes*
ūzlāz 30, ahd., st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss; ne. result (N.), ending (N.); ÜG.: lat. casus N, conclusio Gl, N, (conclusio syllogismi) N, eventus N, exitus N, finis N, illatio N, perfectio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. casus?, conclusio?, illatio?, perfectio?; E.: s. ūz, lāz; W.: nhd. (ält.) Auslaß, M., Auslass, DW 1, 903
ūzlāzan* 17, ahd., red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, ausschicken, entspringen lassen, herausströmen lassen, auslassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören; ne. send away, free (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, N, eicere Gl, eicere foras Gl, emittere N, (excutere) Gl, finire N, (finis) N, liberare Gl, mittere N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ūz, lāzan; W.: mhd. ūzlāzen, red. V., auslassen, übergehen, freilassen; nhd. auslassen, st. V., auslassen, DW 1, 901
*ūzleidizōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtlēthitiōn*
ūzleiten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, hervorbringen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. adducere foras T, deducere Gl, RhC, educere N, T, educere foras T, eicere T; Hw.: vgl. anfrk. ūtleiden*, as. ūtlēdian*; Q.: Gl, N, RhC, OT, T (830); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūz, leiten; W.: mhd. ūzleiten, sw. V., herausführen; nhd. ausleiten, sw. V., „ausleiten“, ableiten, DW 1, 909
ūzleitī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hinausleitung“, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten
ūzleitida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinausleitung, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. (delatura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten
ūzlenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschnallen, aufmachen, aufschnallen; ne. open (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exfibulare?; E.: s. ūz, lanka; W.: nhd. auslenken, sw. V., ausweichen, DW 1, 909
ūzlenti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, verbannt?; ne. foreign; ÜG.: lat. exsul (= ūzlenti subst.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsul?; E.: s. ūz, lant; R.: ūzlenti, subst. Adj.=M.: nhd. Verbannter; ne. exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl
ūzlenti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Außenland“, Strand; ne. beach (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ūz, lant
ūzlesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, auflesen, aufsammeln, zusammenlesen, zusammenholen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, lesan; W.: mhd. ūzlësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben; nhd. auslesen, st. V., auslesen, erwählen, durchlesen, DW 1, 909
ūzliohhan* 1, ūzliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausreißen; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, liohhan
ūzliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „auslosen“, austeilen; ne. lot (V.), distribute; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, liozan
ūzlit* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehler, moralisches Überschreiten; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. excessus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. excessus; E.: s. ūz, līdan
ūzliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreigners; ÜG.: lat. alienigenae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. extranei?; E.: s. ūz, liuti; W.: mhd. ūzliute, st. M., Fremde; nhd. (ält.) Ausleute, M. Pl., „Ausleute“, DW 1, 910
ūzlōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslösen, herauslösen; ne. take out, tear out; ÜG.: lat. (eruere) T; Hw.: vgl. as. ūtlōsian; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, lōsen; W.: nhd. auslösen, sw. V., auslösen, ausschneiden, befreien, DW 1, 912
ūzlougazzen* 1, ūzlougezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausspeien, erbrechen, Feuer ausspeien; ne. vomit (V.), belch fire; ÜG.: lat. vomere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, lougazzen
ūzluogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorschauen, hervorleuchten, herausragen, deutlich sichtbar werden; ne. stand out, shine from; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūz, luogēn; W.: nhd. auslugen, sw. V., ausschauen, „auslugen“, DW 1, 913
ūzmelkan* 1, ūzmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, herauspressen, zutage fördern; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: nhd. ausmelken, st. V., ausmelken, DW 1, 917
ūzmezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausmessung, Abmessung, Ausmaß; ne. measurement; ÜG.: lat. dimensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. dimensio?; I.: Lüt. lat. dimensio?; E.: s. ūz, mezzan; W.: nhd. Ausmessung, F., Ausmessung, DW 1, 265
ūzneman 10, ahd., st. V. (4): nhd. „ausnehmen“, herausnehmen, ausreißen, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen; ne. take out; ÜG.: lat. avellere Gl, designare Gl, educere T, excerpere Gl, excipere Gl, praesumere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. praesumere?, excerpere?; E.: s. ūz, neman; W.: nhd. ausnehmen, st. V., ausnehmen, DW 1, 921
ūzōn 13, ūzen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden; ne. exclude, renounce, deliver, decrease (V.); ÜG.: lat. alienum facere (= giūzōt habēn) N, destruere Gl, discernere N, excludere Gl, extenuare Gl, exterminare N, renuntiare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz; W.: mhd. ūzen, sw. V., sich entäußern (refl.), sich enthalten
ūzonōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzonōnti
ūzonōnti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme Adj.; ÜG.: lat. extremus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūz
ūzōr* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb, weiter außerhalb; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. (extra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūz
ūzouh 22, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. sed T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūz, ouh
ūzpflanza 1, ūzphlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Anpflanzung; ne. planting (N.); ÜG.: lat. emissio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, pflanza
ūzphlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūzpflanza
ūzraskōn* 1, uzrascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, ausspucken; ne. clear o.’s throat, spit (V.); ÜG.: lat. exscreare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exscreare?; E.: s. ūz-, raskōn
ūzrekken* 1, ūzrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fertig machen, herauslösen?; ne. prepare; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. expedire?; E.: s. ūz, rekken; W.: s. mhd. ūzrecken, sw. V., sich ausdehnen (refl.); nhd. ausrecken, sw. V., ausstrecken, DW 1, 929
ūzrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausfließen, herausrinnen, ausgießen; ne. flow out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rennen; W.: mhd. ūzrennen, sw. V., hervorsprießen; s. nhd. ausrennen, st. V., „ausrennen“, DW 1, 934
*ūzringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ūtwringan*
ūzrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, herauslaufen, ausströmen; ne. flow out; ÜG.: lat. (egerere) Gl, emanare Gl, (influere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rinnan; W.: mhd. ūzrinnen, st. V., entspringen, herausfließen; nhd. ausrinnen, st. V., ausfließen, DW 1, 939
*ūzrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. dāra-
ūzrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreißen, ausbohren; ne. pull out; ÜG.: lat. (terebrare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rīzan; W.: nhd. ausreißen, st. V., ausreißen
ūzroffezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ausspeien, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare?; E.: s. ūz, roffezzen
ūzroufen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, ausrupfen, ausjäten; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl, vellere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, roufen; W.: mhd. ūzroufen, sw. V., ausraufen, ausrupfen; nhd. ausraufen, sw. V., ausraufen, DW 1, 928
ūzrūzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, summen, schwirren, entschwirren, herausschwirren; ne. hum (V.), make a noise; ÜG.: lat. stridere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rūzōn
ūzsanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussendung, Ausstrahlung, Abschleudern; ne. mission; ÜG.: lat. emissio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. emissio; E.: s. ūz, senten; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)
ūzsazzeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūzsazzo*
ūzsazzo* 2, ūzsazzeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Aussätziger; ne. leprous (M.), leper; ÜG.: lat. leprosus Gl, morbus elephantinus (= ūzsazzen suht) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. ūz, sizzen; R.: ūzsazzen suht: nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. morbus elephantinus Gl; Son.: Sachglr (3. Viertel 8. Jh.)
ūzsenten* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben; ne. send out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere Gl, N, T, mittere B, N, mittere foras T; Hw.: vgl. as. ūtsendian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, OT, T; I.: Lüs. lat. emittere?; E.: s. ūz, senten; W.: mhd. ūzsenden, st. V., aussenden, ausschicken; nhd. aussenden, unr. V., aussenden, entsenden, DW 1, 970
ūzsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, ausseihen, herausseihen; ne. strain (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, excolare Gl, MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excolare?; E.: s. ūz, sīhan; W.: s. nhd. ausseihen, sw. V., seihen, DW 1, 968
ūzsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „aus sein (V.)“, zu Ende sein (V.); ne. be gone; Q.: N (1000); E.: s. ūz, sīn (anom. V.); W.: nhd. aussein, unr. V., zu Ende sein (V.), ausgegangen sein (V.), DW 1, 968
ūzskeidan* 5, ūzsceidan*, ahd., red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen; ne. eliminate; ÜG.: lat. designare Gl, segregare Gl, (sumere praeter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtskeithan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. ūz, skeidan; W.: mhd. ūzscheiden, red. V., fortgehen; s. nhd. ausscheiden, st. V., aussondern, abgehen, DW 1, 947
ūzskiozan* 1, ūzsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen; ne. stand out; ÜG.: lat. promunturium (= ūzskiozanti subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, skiozan; W.: nhd. ausschießen, st. V., ausschießen, DW 1, 948
ūzskorrēn* 2, ūzscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. steil sein (V.), abschüssig sein (V.), schroff sein (V.); ne. decline (V.); ÜG.: lat. abruptus (= ūzskorrēnti) Gl, praeruptus Adj. (= ūzskorrēnti) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ūz, skorrēn; R.: ūzskorrēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff; ne. precipitous, steep; ÜG.: lat. abruptus Gl, praeruptus Adj. Gl
ūzskorrēnti*, ūzscorrēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ūzskorrēn*
ūzskrekkan* 1, ūzscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorglänzen, vorspringen, hervorspringen; ne. shine out of, protrude; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emicare?; E.: s. ūz, skrikken; W.: nhd. ausschrecken, st. V., durch eingejagten Schrecken abringen, DW 1, 960
ūzskrikken* 2, ūzscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausspringen, hervorspringen, hervorstürzen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. ūz, skrikken
*ūzskurfen?, *ūzscurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūzskurpfen?; Hw.: vgl. as. ūtskurpian*
ūzskurgen* 1, ūzscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorschieben, hinausstoßen, fortstoßen, hervorstoßen, fortdrängen, herausdrängen; ne. push forward, shove out; ÜG.: lat. propellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. propellere?; E.: s. ūz, skurgen
*ūzskurpfen?, *ūzscurphen?, *ūzskurfen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *ūtskurpian
ūzskutten* 3, ūzscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschütten, ausgießen, fortstoßen, vertreiben, ausschütteln, abschütteln; ne. pour out; ÜG.: lat. excutere Gl, refundere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, skutten; W.: nhd. ausschütten, sw. V., ausschütten, DW 1, 962
ūzslahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. ausschlagen, ausbrechen, aufbrechen, hervorbrechen; ne. break out; ÜG.: lat. erumpere Gl; Hw.: vgl. as. ūtslahan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere; E.: s. ūz, slahan; W.: mhd. ūzslahen, st. V., hervorbrechen; nhd. ausschlagen, st. V., ausschlagen, DW 1, 951
ūzslīhhan* 1, ūzslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausschleichen“, hervorkriechen, heranschleichen, herankommen; ne. slink out; ÜG.: lat. ērēpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ērēpere?; E.: s. ūz, slīhhan; W.: nhd. (ält.) ausschleichen, st. V., „ausschleichen“, heimlich hinausgehen, DW 1, 955
ūzsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „ausschlüpfen“, auftauchen, hervorkommen, emporkommen; ne. slip out, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, sliofan; W.: mhd. ūzsliefen, st. V., ausschlüpfen, herausschlüpfen; nhd. (ält.) ausschliefen, st. V., „ausschliefen“, auskriechen, DW 1, 955
ūzsmelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschmelzen, in Wasser oder Brühe sieden; ne. melt out, boil in water or broth; ÜG.: lat. elixus (= ūzgismelzit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. elixus (= ūzgismelzit); E.: s. ūz, smelzen
ūzsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, smīzan; W.: nhd. ausschmeißen, st. V., auswerfen, DW 1, 957
ūzsnūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausblasen, ausatmen, aufblasen, schnaufen; ne. exhale, blow up; ÜG.: lat. proflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proflare?; E.: s. ūz, snūden
ūzsnūzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschneuzen, schneuzen, Nase putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emungere?; E: s. ūz, snūzen; W.: nhd. (ält.) ausschneuzen, sw. V., „ausschneuzen“, W 1, 958
ūzspīwan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien; ne. spit out; ÜG.: lat. evomere Ph, exspuere T; Q.: O, Ph, T (830); I.: Lüs. lat. exspuere?; E.: s. ūz, spīwan; W.: nhd. ausspeien, st. V., ausspeien, DW 1, 976
ūzsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstehen, entspringen, hervorsprudeln; ne. originate; ÜG.: lat. emanare? Gl, remanare? Gl; Q.: Gl (1165?); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprangōn
ūzsprehhan* 2, ūzsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sprechen aus; ne. „pronounce“; ÜG.: lat. vocem dare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, sprehhan; W.: mhd. ūzsprëchen, st. V., aussprechen; nhd. aussprechen, st. V., aussprechen, DW 1, 978
ūzsprengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausströmen; ne. send out, stream out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprengen; W.: nhd. (ält.) aussprengen, sw. V., aussprengen, ausspringen machen, DW 1, 979
ūzspringan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, herausfließen, hervorquellen, herauskommen, hervorsprudeln; ne. originate, flow out, well out; ÜG.: lat. emanare Gl, exsilire Gl, remanare Gl; Q.: G, Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: s. ūz, springan; W.: mhd. ūzspringen, st. V., sich verbreiten; nhd. (ält.) ausspringen, st. V., „ausspringen“, herausspringen, DW 1, 980
*ūzspriozan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. ūtsprūtan*
ūzstadēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. landen; ne. land (V.); ÜG.: lat. (litus) (N.) N, tendere N; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad
ūzstadōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausufern, landen, über die Ufer treten; ne. land (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad
ūzstān* 2, ahd., anom. V.?: nhd. aufspringen; ne. jump up; ÜG.: lat. assurgere Gl, exsilire Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?, exsilire?; E.: s. ūz, stān; W.: nhd. ausstehen, unr. V., ausstehen, aussteigen, hinaustreten, DW 1, 985
*ūzstehhan?, *ūzstechan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. ūtstekan*
ūzstenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. duften, ausduften, Duft verströmen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. olere Gl, spirare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ūz, stenken
ūzstepfen* 1, ūzstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabspringen, ausspringen, aussteigen; ne. jump down, jump out; ÜG.: lat. (desilire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desilire?; E.: s. ūz, stepfen
ūzstouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verscheuchen; ne. drive away; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stouben; W.: s. nhd. ausstäuben, sw. V., ausstäuben, untersuchen, DW 1, 983
ūzstōzan* 12, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, heraustreiben, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl, detrudere Gl, eicere N, NGl, O, elidere Gl, expellere N, exturbare Gl, ferire Gl, mittere foras NGl, trudere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. ūz, stōzan; W.: nhd. ausstoßen, st. V., ausstoßen, DW 1, 989
ūzstredan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. herauswallen, herausströmen, hervorsprießen; ne. well (V.); ÜG.: lat. effervere Gl, pullulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere; E.: s. ūz, stredan
*ūzstrewen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. ūtstrōian*
ūzsūgan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. aussaugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. (depascere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. ūz-, sūgan; W.: mhd. ūzsūgen, st. V., sw. V., aussaugen; nhd. aussaugen, st. V., sw. V., aussaugen, DW 1, 944
ūzsuht 10, ahd., st. F. (i): nhd. Durchfall, Dysenterie, Ruhr; ne. diarrhea; ÜG.: lat. (colus) Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, suht; W.: nhd. (ält.-dial.) Aussucht, F., „Aussucht“, DW 1, 994
ūzswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hervorschwellen, auftauchen, emporkommen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, swellan; W.: nhd. (ält.) ausschwellen, st. V., ausschwellen, DW 1, 966
ūzswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausschwimmen“, auftauchen, schwimmend entkommen, emportauchen; ne. swim out; ÜG.: lat. emergere Gl, enatare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. enatare?; E.: s. ūz, swimman; W.: nhd. (ält.) ausschwimmen, st. V., „ausschwimmen“, DW 1, 966
ūzswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschwitzen; ne. sweat out; ÜG.: lat. exsudare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsudare; E.: s. ūz, swizzen; W.: mhd. ūzswitzen, sw. V., ausschwitzen; nhd. ausschwitzen, sw. V., ausschwitzen, DW 1, 967
ūzswizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausschwitzung, Ausdünstung; ne. evaporation; ÜG.: lat. evaporatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. evaporatio; E.: s. ūz, swizzen
ūztragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen; ne. carry out; ÜG.: lat. efferre Gl, eicere Gl, (mittere) N, portare NGl, producere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtdragan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. ūz, tragan; W.: nhd. austragen, st. V., austragen, hinaustragen, zu Ende tragen, schlichten, DW 1, 1000
Uztreht* 3, ahd., ON: nhd. Utrecht; ne. Utrecht (a town in Holland); ÜG.: lat. Traiectum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Trāiectum; E.: s. ūz?; s. lat. Trāiectum, N.=ON, Utrecht; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinüberbringen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502
ūztrib 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Austrieb“, Eber, Wildeber; ne. boar; ÜG.: lat. (singularis)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, trīban; W.: s. nhd. Austrieb, M., Austrieb, DW 1, 1004
ūztrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, verbannen; ne. drive out; ÜG.: lat. (depellere) N, (depulsor) N, eicere Gl, MF, O, eliminare Gl, emigrare Gl, eradere Gl, evomere Gl, exigere Gl, expellere N, T, exterminare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, trīban; W.: mhd. ūztrīben, st. V., austreiben; nhd. austreiben, st. V., austreiben, ausjagen, DW 1, 1002
ūztrībāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreiber, Austreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. exterminator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. exterminator; E.: s. ūz, trīban; W.: nhd. Austreiber, M., Austreiber
ūztribba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūztrippa*
ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūztrippo*
ūztrībo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Austreiber, Antreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. (exclusio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclusio?; E.: s. ūz, trīban
ūztrinkan* 2, ūztrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. epotare?; E.: s. ūz, trinkan; W.: mhd. ūztrinken, st. V., austrinken; nhd. austrinken, st. V., austrinken, DW 1, 1004
ūztrippa* 2, ūztribba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ausgetriebene, Verbannte, verstoßene Frau; ne. banned woman; ÜG.: lat. eiecta (F.) Gl, (repudiata) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eiecta?; E.: s. ūz, trīban
ūztrippo* 4, ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener; ne. banned man; ÜG.: lat. eiectus (M.) Gl, (exsul) N, (extorris) Gl, extraneus (M.) NGl, (peccator) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. eiectus?; E.: s. ūz, trīban
ūztuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. hinaustun, ausschließen; ne. shut out; ÜG.: lat. facere absque T; Q.: T (830); E.: s. ūz, tuon; W.: mhd. ūztuon, anom. V., sich anmaßen (refl.); nhd. (dial.) austun, unr. V., „austun“, DW 1, 997
ūzwāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswehen“, aushauchen, ausdünsten; ne. blow out; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ūz, wāen; W.: nhd. (ält.) auswehen, sw. V., „auswehen“, DW 1, 1012
ūzwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. „herauswallen“, hervorsprudeln, hervorquellen, aufwallen, aufquellen, anschwellen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, effervescere Gl, scatere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtwallan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. efferverscere?; E.: s. ūz, wallan; W.: mhd. ūzwallen, red. V., aufwallen, überkochen; s. nhd. auswallen, sw. V., „auswallen“, DW 1, 1008
ūzwartēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Ausschau halten; ne. look (V.) out; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, wartēn
ūzwelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, herausreißen, aufreißen, losreißen; ne. roll out, tear up; ÜG.: lat. eruere Gl, evellere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, welzen
ūzwerf* 2, ahd., st. M. (i?), st. N. (a)?: nhd. Auswurf, Hinausschleudern, Hinauswerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, werfan
ūzwerfan* 38, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln; ne. throw out, drive (V.), send, tear (V.); ÜG.: lat. appellere N, auferre O, catazizare? Gl, edere (V.) (2) N, egerere Gl, eicere Gl, NGlP, O, T, eruere Gl, evellere Gl, exprimere Gl, diffundere foras N, eicere foras T, iacere Gl, mittere O, mittere foras T, proicere N, T, provolvere? Gl, reddere N, ruere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. ūz, werfan; W.: nhd. auswerfen, st. V., austreiben, auswerfen, DW 1, 1016
ūzwerfling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinausgeworfener, über Bord Geworfener; ne. rejected person; ÜG.: lat. (iactura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, werfan
ūzwert* 11, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerlich, von außen, auswärts, außerhalb; ne. outside Adv.; ÜG.: lat. forinsecus Gl, N, foris Adv. NGl; Q.: Gl (Anfang (9. Jh.), N, NGl; E.: s. ūz, wert; W.: mhd. ūzwert, Adv., äußerlich, auswärts
ūzwertes* 2, ahd., Adv.: nhd. draußen, auswärts, nach außen; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrinsecus Gl, foris Adv. O; Q.: Gl (8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. extrinsecus?; E.: s. ūz, wertes
ūzwertīg* 8, ahd., Adj.: nhd. äußere, auswärtig; ne. outward; ÜG.: lat. (deforis) Gl, (extra) N, in exterioribus rebus Gl, (extrinsecus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ūz, wertīg; W.: mhd. ūzwertic, Adj., äußerlich, auswärtig; nhd. auswärtig, Adj., auswärtig, DW 24, 1010
ūzwertigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerliches, Oberfläche, Außenseite; ne. superficies; ÜG.: lat. (forinsecus) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūz, wertīg
ūzwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. auswärts, nach außen; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extrorsum?; E.: s. ūz, wertson
ūzwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. tear away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, winnan
ūzwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „auswinden“, entwinden, entreißen, herauspressen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. (exprimere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: s. ūz, wintan; W.: mhd. ūzwinden, st. V., auspressen; nhd. auswinden, st. V., auswinden, DW 1, 1018
ūzwīsen* 1, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. herausrufen; ne. call out; ÜG.: lat. excitus (= ūzgiwīsit)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. exciere?; E.: s. ūz, wīsen; W.: nhd. ausweisen, st. V., ausweisen, aussprechen, aus dem Land weisen, DW 1, 1013
ūzwiskēn* 1, ūzwiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weggehen, abgehen, hinausgehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. excedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, wiskēn; W.: mhd. ūzwischen, sw. V., aufwischen; nhd. auswischen, sw. V., auswischen, trocknen, DW 1, 1019
ūzwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. the action of throwing overboard; ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, wurf; W.: nhd. Auswurf, M., Auswurf, DW 1, 1021
ūzwurft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Auswurf, Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, wurf, werfan
ūzwurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, zerstören; ne. eradicate, root out; ÜG.: lat. eradere Gl, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüs. lat. eradicare?; E.: s. ūz, wurzalōn
ūzwurzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere Gl; E.: s. ūz, wurz
ūzzessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwogen, aufwallen, emporbrausen, emporbranden; ne. well (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exaestuare; E.: s. ūz, zessōn
ūzziohan 11, ahd., st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, devolvere Gl, evellere Gl, (exserere) Gl, extrahere T, producere Gl, N, vellere Gl; Q.: G, Gl, N, T (830); I.: Lüs. lat. evellere?, extrahere?; E.: s. ūz, ziohan; W.: nhd. ausziehen, st. V., ausziehen, DW 1, 1037
vadium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. wadium*
vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. fossorium Gl, ahd. bessa Gl, graba Gl, houwa Gl, skora Gl, skufala Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wanga?, Sb., Hacke
Vangiones* 5, Wangiones, lat.-ahd., M.Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm; ne. a tribe; ÜG.: lat.-ahd.? (Wormatia) Gl, Wormatienses Gl, ahd. Luotrudon Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
vantus 14, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, (manica) Gl, (plumbatus) Gl, ahd. fūstiling Gl, hantskuoh Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. (vgl. Falk/Torp 391)
varentia 2, varantia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Färberröte, Krapp; ne. red dye, madder; ÜG.: ahd. rezza Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wratja, Sb., Färberröte
varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag; ne. eruption; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl, (varix) Gl, ahd. warza Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. varentia
*veda?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *vetha?
veltilun*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefaltetes?; ne. folded material?; ÜG.: lat. convolutio vestium Gl, (involucrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faldan
Venedia 2, ahd., ON: nhd. Venedig; ne. Venice; ÜG.: lat. Venetia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Venetia?; E.: s. lat. Venetia, F., ON, Gebiet der Veneter; vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pk 1146
verbena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferbena
vers*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fers
vesontus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; Q.: Urk; E.: s. wisunt
vespera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fespera*
*vetha?, *veth-a?, lat.-as.?, st. F. (ō): Vw.: s. ge-*; Hw.: vgl. ahd. *veda? (st. F. ō, sw. F. n)
vferheyde 1, ahd., Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
videredum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Widereid; ne. a sort of oath; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. widar, eid
vikāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fikāri*
vintūsa* 1, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fintūsa*
visontis* 3, vesontes*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl, wisunto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt
visontus* 1, visuntus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wisunt
*vittea?, *vit-t-ea?, lat.-as.?, st. F. (ō)?: Hw.: s. fittea*; vgl. lat.-ahd.? *vizza? (st. F. ō); E.: s. germ. *feti, Sb., Abschnitt; idg. *pedi̯o, Sb., Fuß; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790
viuenwrcz?, wienwrz, ahd., Sb.?: Vw.: s. wīnwurz*?
*vizza?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fizza; Hw.: vgl. as. *vittea?
vnro*? 1, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. hyaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
vuenuurz*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīnwurz*?
vuiliza?, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?
vuuohun?, ahd., Adj.?: Vw.: s. wuohi*
wa..., lat.-ahd.?, Wort?: Vw.: s. a. va...; Son.: Wörter mit wa... am Anfang sind auch unter va... zu suchen
wa 1, ahd.?, Interj.: nhd. weh!; ne. woe!; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378b
wa afrk., anfrk.?, Interj.: nhd. weh!; ne. woe!; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum IV, 21 Wa!; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378b; Son.: ahd.?, afrk.?, awfrk.?
wā (1), wǣ (1), ae., M.: nhd. Weh, Unglück, Elend, Kummer; ÜG.: lat. heu Gl; Hw.: vgl. an. vē (4), afries. wê, ahd. wē* (2); E.: s. germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391a, Lehnert 222a
wā (2), wǣ (2), ae., Interj.: nhd. wehe!, ach!; ÜG.: lat. vae Gl; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 378
wǣ (1), ae., M.: Vw.: s. wā (1)
wǣ (2), ae., Interj.: Vw.: s. wā (2)
waba* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. (examen) Gl, favus Gl, N, T; Hw.: s. wabo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe, Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7
wabarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schauspiel; ne. play (N.); ÜG.: lat. spectaculum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
wabo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl WH; Hw.: s. waba*; Q.: Gl (10. Jh.?), WH; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe
*waburi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *wavuri?
*waƀuri?, *waƀur-i?, as., st. M. (i): Vw.: s. *wavuri?
wac..., ahd.: Vw.: s. wah..., wak...
wāc, wā-c, ae., Adj.: nhd. weich, schwach, weichlich, furchtsam, nachgiebig, unbedeutend, armselig, schlecht, elend; ÜG.: lat. quassatus Gl; Vw.: s. leo-þ-u-, -lic, -līc-e, -mō-d, -mō-d-nės-s, -nės-s; E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b, Lehnert 222a
wacan, wac-an, ae., st. V. (6): nhd. aufwachen, aufstehen, geboren werden; ÜG.: lat. (excitare) Gl, (pervigil); E.: s. wėc-c-an; L.: Hall/Meritt 391b
wǣcan, wǣ-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. erweichen, bedrücken, schwächen; ÜG.: lat. macerare Gl; Vw.: s. ge-, on-; Hw.: s. wā-c; E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen, schwächen; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b, Lehnert 224a
wæcc, wæc-c, ae., st. F. (ō): nhd. Wache, Wachsamkeit; Hw.: s. wæc-c-e; E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b
wæccan, wæc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. wachen; ÜG.: lat. invigilare, vigilare Gl; Vw.: s. ā-, ge-, on-; E.: germ. *wakan, sw. V., wachen, munter sein (V.); s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b
wæccan, wæc-c-an, ae., sw. V.: nhd. wachen; ÜG.: lat. evigilare, (pervigil); Vw.: s. þur-h-; E.: s. wæc-c; L.: Hall/Meritt 391b
wæcce, wæc-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wache, Wachsamkeit, Nachtwache; ÜG.: lat. vigilia Gl; Hw.: s. wæc-c; E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b, Lehnert 224a, Obst/Schleburg 328a
wāce, wā-c-e, ae., Adv.: nhd. weich, schwach, weichlich, furchtsam, nachgiebig; E.: s. wā-c; L.: Hall/Meritt 391b, Lehnert 222a
wacen, wæcen, wecen, wac-en, wæc-en, wec-en, ae., st. F. (ō): nhd. Wachsein, Wache; ÜG.: lat. insomnia, vigilia Gl; E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378
wæcen, wæc-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wac-en
wæcer, wæc-er, ae., Adj.: Vw.: s. wac-or
wach 1, wa-ch, afries., Interj.: nhd. wehe; ne. woe (Interj.); Hw.: vgl. got. wai, an. vei, ae. wei, as. wah, ahd. wah; Q.: W; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 122b, Rh 1121a
wâch 40, wag, wâ-ch, wa-g, afries., st. M. (a), F.: nhd. Wand, Körperseite; ne. wall (N.), side; ÜG.: lat. pariēs AB (88, 26), AB (92, 14), AB (92, 20); Vw.: s. ūt-, -dor-e; Hw.: vgl. got. *waddjus, an. veggr, ae. wāg, as. wêg*; Q.: H, R, E, B, W, AB (88, 26), AB (92, 14), AB (92, 20); E.: germ. *waiga-, *waigaz, st. M. (u), Wand; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: nfries. weage; W.: saterl. wage; L.: Hh 122b, Rh 1121a
wâchdore 3, wâchdure, wâ-ch-dor-e, wâ-ch-dur-e, afries., F.: nhd. Haustür, Haustüre; ne. door; Q.: E; E.: s. wâ-ch, dor-e; L.: Hh 122b, Rh 1121b
wâchdure, wâ-ch-dur-e, afries., F.: Vw.: s. wâ-ch-dor-e
wâchsēle 2, wâ-ch-sē-l-e, afries., st. F. (i): nhd. Wandsäule; ne. pillar; Q.: E; E.: s. wâ-ch, sē-l-e; L.: Hh 122b, Rh 1122a
wachtia 5, wach-t-ia, afries., sw. V. (2): nhd. einstehen, haften, aufkommen für; ne. be liable; Q.: B, Jur; E.: s. germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; vgl. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: nfries. wachtjen, V., einstehen, haften; L.: Hh 122b, Rh 1122a
wacian, wæcian, wac-ian, wæc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wach sein (V.), wachen; ÜG.: lat. vigilare Gl; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. an. vaka (3), afries. wakia, anfrk. wakon, as. wakōn*; E.: germ. *wakōn, sw. V., wachen; germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b, Lehnert 222a
wācian, wā-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. weich werden, schwach werden, schlaff werden, schwanken, zurückschrecken; Vw.: s. ā-, leo-þ-u-; Hw.: s. wā-c; E.: germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b, Lehnert 222a
wæcian, wæc-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wac-ian
wāclic, wā-c-lic, ae., Adj.: nhd. weichlich, gemein, schwach; Vw.: s. un-; Hw.: s. wā-c; E.: germ. *waikalīka-, *waikalīkaz, *waikwalīka-, *waikwalīkaz, Adj., weichlich; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 391b
wāclīce, wā-c-līc-e, ae., Adv.: nhd. weichlich, gemein, schwach; Hw.: s. wā-c; E.: s. wā-c-lic; L.: Hall/Meritt 391b
wācmōd, wā-c-mō-d, ae., st. N. (a): nhd. Feigheit; Hw.: s. wā-c; E.: s. wā-c, mō-d (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 391b
wācmōdnės, wā-c-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wā-c-mō-d-nės-s
wācmōdnėss, wā-c-mō-d-nės-s, wā-c-mō-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Weichmut“, Schwäche, Feigheit; Hw.: s. wā-c, wā-c-mō-d; E.: s. wā-c, mō-d (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 391b
wæcnan, wæcnian, wacnian, wæc-n-an, wæc-n-ian, wac-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erwachen, hervorkommen, geboren werden, entstehen; Vw.: s. on-; E.: s. germ. *waknan, st. V., erwachen, wachen; vgl. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378, Hall/Meritt 392a, Lehnert 222a
wācnės, wā-c-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wā-c-nės-s
wācnėss, wā-c-nės-s, wā-c-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Schwäche, Weichheit; ÜG.: lat. iniquitas; Hw.: s. wā-c; E.: s. wā-c, -nės-s; L.: Hall/Meritt 391b
wacnian, wac-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wæc-n-an
wæcnian, wæc-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wæc-n-an
wacol, wac-ol, ae., Adj.: nhd. wach, wachsam, aufmerksam; Vw.: s. ǣ-r-, *-lic, -līc-e; E.: germ. *wakula-, *wakulaz, *wakala-, *wakalaz, Adj., wach, wachsam; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378
*wacollic?, *wac-ol-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. wac-ol-līc-e; E.: s. wac-ol, -līc (3)
wacollīce, wac-ol-līc-e, ae., Adv.: nhd. wach, wachsam, aufmerksam; Hw.: s. wac-ol; E.: s. wac-ol, -līc (3); L.: Hall/Meritt 391b
wacor, wæcer, wac-or, wæc-er, ae., Adj.: nhd. wach, wachsam, aufmerksam; Vw.: s. *-lic, -līc-e; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b, Lehnert 222b
*wacor?, *wac-or?, ae., Adj.: Hw.: s. wac-or-līc-e; E.: s. wac-or, -līc (3)
wacorlīce, wac-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. wach, wachsam, aufmerksam; Hw.: s. wac-or; E.: s. wac-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 391b
wacsan, wa-cs-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. wa-sc-an
wacta 19 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache, Wacht; ne. guard (N.); ÜG.: lat. (servitium) Urk, lat.-ahd.? (warda) Urk; Hw.: s. wahta*; Q.: Cap (6. Jh.?), Urk; E.: s. wahta
wactare* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wachen; ne. guard (V.); ÜG.: lat. (custodire) Urk; Q.: Urk (893); E.: s. wahta
wactaticum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Wachtgeld“; ne. pay of the guard; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); E.: s. wahta
wacu, wac-u, ae., st. F. (ō): nhd. Wache; Vw.: s. niht-; E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 378, Lehnert 222b
wācung, wāc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wache, Nachtwache; Hw.: vgl. afries. wakinge, ahd. *wahhunga?; E.: s. wac-ian; L.: Hall/Meritt 391b
*wad, afries., Adj.: Vw.: s. *wad-d-e
wad*, wa-d*, anfrk., Pron.: Vw.: s. wa-th*
*wad?, as., Interrog.-Pron., st. N. (a): nhd. Furt, Watstelle; ne. ford (N.); Hw.: vgl. ahd. wat* (st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a
wād, ae., st. N. (a): nhd. Waid, Färberwaid; Hw.: vgl. as. wēd*, ahd. weit, afries. wêde; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. F. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); L.: Hh 378
*wād? 2, *wā-d?, as., st. N. (ja)?, st. F. (i)?: nhd. „Wat“, Gewand, Kleidung; ne. garment (N.); ÜG.: lat. (cetramentum) GlTr, pannus H; Hw.: s. wādi*; vgl. ahd. wāt* (1) (st. F. i), anfrk. wād*; Q.: GlTr, H (830); E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wāt, N., Gewand, Kleidung; B.: H Instrum. (Dat.) Sg. uuadiu 379 M, uuadi 379 C, (giuuadie 379 S,) GlTr Nom. Sg. uuad cetramentum SAGA 317(, 5, 56) = Ka 107(, 5, 56) = Gl 4, 198, 56; Kont.: H biuuand ina mit uuâdiu 379; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 386, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 96, Nr. 275, 5, GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a as., Molz, H., Die Substantivflexion seit mittelhochdeutscher Zeit, I. Teil, Masculina, PBB 27 (1902), S. 292, Anm. 1, Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 6995, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 8 (zu H 379)
wād* 6, wā-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Gewand, Kleidung; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum MNPs=MNPsA, MNPsA, LW, vestis MNPsA, LW; Vw.: s. -sta-n-k; Hw.: vgl. as. wād*, ahd. wāt* (1); Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: MNPsA Gen. Sg. uuadi vestimenti 132, 2 Leiden = MNPsA Nr. 766 (van Helten) = S. 87, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 749 (Quak), Dat. Sg. uuadi vestimento 103, 2 Leiden = MNPsA Nr. 766 (van Helten) = S. 87, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 608 (Quak), Akk. Sg. uuat vestem Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 765 (van Helten) = S. 87, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 189 (Quak), MNPs=MNPsA Akk. Sg. uuat vestimentum 68, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 765 (van Helten) = S. 87, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 411 (Quak), LW (wad) wade 66, 3, wad 66, 13
wæd, ae., st. N. (a): nhd. Furt, Wasser, See (M.), See (F.), Meer; Vw.: s. ge-; E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Hh 378, Hall/Meritt 392a, Lehnert 224a
wǣd, wǣ-d, ae., st. F. (ō): nhd. Anzug, Gewand, Kleid, Segel; ÜG.: lat. antemna Gl; Vw.: s. heat-o-*; Hw.: vgl. an. vāð, afries. wēde, anfrk. *wēdi, as. wādi*, ahd. *wāti?; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 378, Hall/Meritt 392a, Lehnert 224a
*wada, lang., Sb.: nhd. Zugnetz; ne. net for pulling; Q.: com. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd. guda, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bergam. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bresc./cremon. guada, Kescher, vicenz./paduan. gua, Kescher, roveret. guaa, Kescher, trient. guada, Kescher, trient. guade, Kescher
wada 1, ahd., F.?: nhd. Wade; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. sura Gl; Hw.: s. wado; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; vgl. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: s. mhd. wade, sw. M., Wade; nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239
wada 1, wad-a, afries., st. V. (6): nhd. durchwaten; ne. wade through; Hw.: s. un-wad-d-e; Hw.: vgl. ae. wadan, ahd. watan*; Q.: R; E.: germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: nfries. waddjen, V., waten, durchwaten; L.: Hh 122b, Rh 1122a
wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, ahd., st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. fasciculum Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, (formeus)? Gl, interlunium Gl, peniculus Gl, (perizoma) Gl, (scabellum) Gl; Hw.: vgl. as. wethil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel, Weihwedel, Fächer, Laubbüschel; s. nhd. (ält.) Wedel, M., N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wādal* 2, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor Adj., needy; ÜG.: lat. egens Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēþla-, *wēþlaz, *wǣþla-, *wǣþlaz, Adj., notleidend
wadalāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Peitscher, Prügler, Umherschweifer?; ne. flagellant?, beater?; ÜG.: lat. (plagiarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelære, st. M., Umherschweifer, Flüchtiger
wādalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Bedürftigkeit; ne. poverty; ÜG.: lat. egestas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: germ. *wēþlī-, *wēþlīn, *wǣþlī-, *wǣþlīn, sw. F. (n), Armut
wādallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. (egestas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: s. wādal, līh (3)
wadalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen; ne. wander (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, evagari Gl, fluctuare Gl, in motu positus (= wadalōnti) Gl, multivomus (= wadalōnti)? Gl, vagari Gl, vage (= wadalōnto) Gl, vagus (= wadalōnti) Gl; Hw.: vgl. as. wathalon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wadelen, sw. V., schweifen (intr.), schwanken, wedeln (tr.), streichen, peitschen; R.: wadalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: wadalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend; ne. roamingly; ÜG.: lat. (vage) Gl
wadalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wadalōn*
wadalōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wadalōn*
wadalunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinschwingen und Herschwingen, Worfeln; ne. swing (N.); ÜG.: lat. (ventilatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ventilatio?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelunge, st. F., Schwankung, Wasserschwall
wadan, wad-an, ae., st. V. (6): nhd. waten, gehen, schreiten; Vw.: s. be-, ge-, on-, þur-h-; Hw.: vgl. ahd. watan*, afries. wada; E.: germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Hh 378, Hall/Meritt 391b, Lehnert 222b
wǣdan, wǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden, mit Segeln versehen (V.); ÜG.: lat. vestire Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 378
wadare* 1, wad-are*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. hindurchwaten; ne. wade through; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: s. germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; B.: Gregorii Episcopi Turonensis Libri Historiarum II, 37 mane facto cerva mirae magnitudinis ante eos nuto Dei flumine ingreditus illaque vadante; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
wadare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindurchwaten; ne. wade through; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: s. germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a
*wadde, wedde, *wad-d-e, *wed-d-e, *wad, *wed (2), afries., Adj.: nhd. watbar; ne. passable by wading; Vw.: s. un-; E.: s. wad-a; L.: Hh 119a, Rh 1107a
waddi*, wad-d-i*, anfrk.?, st. N. (a): Vw.: s. wed-d-i*; Son.: lat.-anfrk.?
wǣde, wǣ-d-e, ae., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand; ÜG.: lat. vestimentum Gl, vestis Gl; Vw.: s. ge-, gū-þ-ge-; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 379, Lehnert 224a
wāden* 1, wā-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire LW; Hw.: s. wē-d-en*; vgl. as. wādian*, ahd. wāten*; Q.: LW (1100); E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: LW (waden) gewadet 4, 3
wǣden, wǣd-en, ae., Adj.: nhd. waidfarben, bläulich; Hw.: s. wād; vgl. as. wēdīn*, ahd. weitīn, afries. wêden; E.: s. wād; L.: Hh 379
wādi* 1, wēdi, w-ā-d-i*, w-ē-d-i*, as., st. N.? (ja): nhd. „Wat“, Gewand, Kleid; ne. garment (N.); ÜG.: lat. vestis GlS; Vw.: s. bėddi-*, bėddigi-*, gi-*, hrēogi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāti? (st. N. ja); anfrk. *wēdi; Q.: GlS (1000); E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlS Nom. Sg. uuadi verstis Wa 107, 18b = SAGA 287, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: möglicherweise gehört der Heliandbeleg statt zu *wād hierher, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425
wādian* 1, wā-d-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire H; Hw.: vgl. ahd. wāten* (sw. V. 1a); anfrk. wāden; Q.: H (830); E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuadit Wa 1681 M C; Kont.: H ina uuâdit the landes uualdand 1681; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 386
wǣdian, wǣ-d-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. kleiden, ankleiden, ausrüsten; E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 379, Obst/Schleburg 328a
wadiare 28 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „wetten“, versprechen, als Pfand einsetzen; ne. bet (V.), promise (V.); ÜG.: lat. (promittere) Urk; Vw.: s. re-; Hw.: s. wadium; Q.: Cap, Urk (720); E.: s. germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.
wadiarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender, Garant, Testamentsvollstrecker; ne. guarantor, executor; ÜG.: lat. (mediator) Urk; Q.: Urk (971); E.: s. wadiare
wadiatio* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Versprechen; ne. promise (N.); Hw.: s. a. wadium; Q.: Urk (832); E.: s. wadiare, wadium; Son.: lat.-lang.
wadiator* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender; ne. guarantor, executor; Q.: Urk (910); E.: s. wadiare
wadiscapum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserschöpfe, Ort an dem man Wasser schöpfen kann; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wazzar, scapium*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a lat.-anfrk.
wadiscapum 1, wa-d-i-scap-um, lat.-anfrk., N.: nhd. Wasserschöpfe, Ort an dem man Wasser schöpfen kann; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Formularum Pithoei Fragmenta (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wa-t-er*, scap-ium*; B.: Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, Formularum Pithoei Fragmenta, S. 597, 31 et wadiscapo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a; Son.: lat.-ahd.?
wadium* 3 und häufiger, wad-i-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. wed-d-i*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (693), Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD); E.: s. germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 156, S. 390, 20 per vvadio de ipso teleneu, Nr. 167, S. 416, 20 fide facta per vvadio suo, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD), Nr. 166, S. 224, 32 per suos wadios legibus nobis visus est revestisse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b
wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung; ne. pledge, promise (N.); ÜG.: lat. fenus Gl, (fideiussor) Urk, pignus Gl, vadimonium Gl, ahd. wetti Gl; Hw.: s. wetti; Q.: Cap, LAl, LBai, Gl, Urk (643); E.: s. germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.
wadius* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: Cap (8. Jh.), Urk; E.: s. wadium
*wadja, lang., F.: nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. ahd. wetti
wǣdl, wǣþl, ae., st. F. (ō): nhd. Armut, Bedürftigkeit, Unfruchtbarkeit; ÜG.: lat. penuria Gl; Hw.: s. wǣdl-e; E.: germ. *wēþlō, *wǣþlō, st. F. (ō), Armut; L.: Hh 379
wǣdla (1), wǣþla (1), wǣdl-a, wǣþl-a (1), ae., Adj.: nhd. arm, notleidend; ÜG.: lat. egenus Gl, (egere) Gl, inops, mendicus Gl; E.: germ. *wēþla-, *wēþlaz, *wǣþla-, *wǣþlaz, Adj., notleidend; L.: Hall/Meritt 392a
wǣdla (2), wǣþla (2), wǣdl-a, wǣþl-a (2), ae., sw. M. (n): nhd. Armer, Bettler; Vw.: s. níe-d-; Hw.: s. wǣdl; E.: germ. *wēþlō-, *wēþlōn, *wēþla-, *wēþlan, *wǣþlō-, *wǣþlōn, *wǣþla-, *wǣþlan, sw. M. (n), Bettler, Armer; L.: Hh 379, Hall/Meritt 392a
wǣdle, wǣþle, wǣdl-e, wǣþl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Armut, Unfruchtbarkeit; Hw.: s. wǣdl; E.: s. wǣdl; L.: Hh 379
wǣdlian, wǣþlian, wǣdl-ian, wǣþl-ian, ae., sw. V. (2): nhd. arm sein (V.), bedürftig sein (V.), notleidend sein (V.); ÜG.: lat. egere Gl, mendicare Gl; E.: germ. *wēþlōn, *wǣþlōn, sw. V., bedürftig sein (V.); L.: Hall/Meritt 392a
wǣdlnės, wǣdl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wǣdl-nės-s
wǣdlnėss, wǣþlnėss, wǣdl-nės-s, wǣdl-nės, wǣþl-nės-s, wǣþl-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Armut; ÜG.: lat. inopia Gl, mendicitas Gl; E.: s. wǣdl, nės-s; L.: Hall/Meritt 392a
wado 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. crus Gl, (suffrago) Gl, sura Gl; Hw.: s. wada; vgl. as. watho*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; s. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wade, sw. M., Wade; s. nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239
wadriscapium* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserlauf, Wasserrecht; ne. stream (N.), claim on water; Q.: Urk
*wadriscapum?, lat.-as.?, N.: Vw.: s. *watriscapum
wādstank* 1, wā-d-sta-n-k*, anfrk., st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider; ne. garment’s odour; ÜG.: lat. odor vestimentorum LW; Hw.: vgl. ahd. wātstank*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. odor vestimentorum; E.: s. wā-d*, *sta-n-k?; B.: LW (wadstank) wadstank 66, 12
wadu, wa-d-u, ae., st. F. (ō): nhd. Netz; E.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 378
*wāen?, *wā-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. wehen; ne. flare (V.); Vw.: s. thu-r-o-*; Hw.: vgl. ahd. wāen*; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81
wāen* 16, wahen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.); ne. flare (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, (figere)? Gl, flabrum (= wāenti) Gl, (flamen) N, flare N, nascitur (auster) (= wāit) Gl, spirare Gl, ventilare Gl, ventosus (= wāenti) Gl, (ventus) (M.) (1) NGl; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāen?; Q.: Gl (765), GSp, N, NGl, WH; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd. wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; R.: wāenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. windig; ne. windy; ÜG.: lat. ventosus Gl
wāenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wāen*
wāfan* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt; ne. weapon, sword, power (N.); ÜG.: lat. aerugo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, arma B, C, Gl, MH, N, NGl, O, armatura O, (armiger) Gl, (armilustrum) Gl, caput gladii Gl, cingulum Gl, culter Gl, ensis N, falx Gl, framea Gl, N, gladius Gl, MF, NGl, O, machaera Gl, mucro Gl, MH, romphaea Gl, rubigo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, scutum Gl, sica Gl, telum Gl; Vw.: s. skirm-; Hw.: vgl. as. wāpan*; Q.: B, C, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; W.: mhd. wāfen, st. N., Waffe; s. nhd. Waffe, F., Waffe, DW 27, 251; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*wāfan (2), ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. with weapons; Vw.: s. un-, ur-, wana-
wǣfan, wǣf-an, ae., sw. V. (1): nhd. bekleiden; Vw.: s. be-; E.: germ. *waibjan, sw. V., winden, schlingen (V.) (1); idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; L.: Hh 379, Hall/Meritt 392a, Lehnert 224a
*wāfanberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. wāpanberand*
*wāfandrehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. wāpanthreki*
wāfanen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. (accingere) N, armare Gl, MH, armatus (= giwāfaniter kneht) N, custos (= giwāfanit man) O, expeditus (= giwāfanit) Gl, (virtus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, M, MH (810-817), N, O; E.: s. wāfan (1); W.: mhd. wāfenen, sw. V., waffnen, wappnen, rüsten; nhd. waffnen, sw. V., waffnen, DW 27, 325; R.: giwāfanit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bewaffnet, kampfbereit; ne. armed Adj. (2); ÜG.: lat. expeditus Gl
wāfanhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenhaus“, Rüstkammer, Zeughaus; ne. „weapon house“, weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium; E.: s. wāfan (1), hūs; W.: nhd. (ält.) Waffenhaus, N., „Waffenhaus“, Zeughaus, DW 27, 306
*wāfani (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wēpeni?, as. *wāpni?
*wāfani (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*wāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wāpnithi?
*wāfanit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wāfanen*
wāfankamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waffenkammer, Rüstkammer; ne. weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium?; E.: s. wāfan (1), kamara; W.: nhd. Waffenkammer, F., Waffenkammer, Rüstkammer, Waffensaal, DW 27, 307
wāfanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Waffen..., nach Art einer Waffe gebildet, in Form eines Schwertes gebildet; ne. weapon...; ÜG.: lat. (romphaealis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. romphaealis?; E.: s. wāfan (1), līh (3); W.: mhd. wāfenlich, Adj., zur Bewaffnung gehörend, zur Rüstung gehörend, zum Waffenkampfe gehörend; nhd. (ält.) waffenlich, Adj., zu den Waffen gehörig, zu der Rüstung gehörig, DW 27, 310
wāfanlūt* 1, ahd., Adj.: nhd. „waffenklingend“, waffenklirrend; ne. rustling of weapon; ÜG.: lat. armisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armisonus; E.: s. wāfan (1), lūt; W.: mhd. wāfenlūt, Adj., rufend, wehklagend
*wāfanruoft?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *wāpanhrōht?
wāfansahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenschwert“, kurzes Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (culter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. culter?; E.: s. wāfan (1), sahs
wāfantraganti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.?: nhd. waffenfähig; ne. capable of bearing weapons; ÜG.: lat. armiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. armiger?; E.: s. wāfan (1), tragan
wǣfels, wēfels, wǣf-els, wēf-els, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mantel, Decke, Kleid, Kleidung; Hw.: s. wǣf-an; E.: s. wǣf-an; L.: Hh 379, Hall/Meritt 392a, Lehnert 224a
*wæfer, *wæf-er, ae., Sb.?: Vw.: s. -hū-s, -lic, -nės-s, -síe-n, -solor, -stō-w; Hw.: s. wāf-ian; E.: s. wāf-ian; L.: Hh 379
wǣfer-, wǣf-er-, ae., Sb.: nhd. Bewegung; Vw.: s. -ga-ng-e; E.: s. germ. *waibōn, sw. V., schweben, schwanken; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; L.: Hh 379
wǣfergange, wǣf-er-ga-ng-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spinne; E.: s. wǣf-er-, *ga-ng-e; L.: Hh 379
wæferhūs, wæf-er-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Theater; I.: Lbd. lat. theātrum; E.: s. *wæf-er, hū-s; L.: Hh 379
wæferlic, wæf-er-lic, ae., Adj.: nhd. theatralisch; I.: Lbd. lat. theatralis; E.: s. *wæf-er, -līc (3); L.: Hh 379
wæfernės, wæf-er-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wæf-er-nės-s
wæfernėss, wæf-er-nės-s, wæf-er-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Aufzug, Pracht; E.: s. *wæf-er, -nės-s; L.: Hh 379
wæfersíen, wæfersȳn, wæf-er-síe-n, wæf-er-sȳ-n, ae., st. F. (i): nhd. Schauspiel, Vorzeigung, Anblick; ÜG.: lat. spectaculum; E.: s. *wæf-er, síe-n (1); L.: Hh 379, Hall/Meritt 392a, Lehnert 224a
wæfersolor, wæf-er-solor, ae., M.: nhd. Bühne, Tribüne; E.: s. *wæf-er, solor; L.: Hh 379
wæferstōw, wæf-er-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. Theater; I.: Lbd. lat. theātrum; E.: s. *wæf-er, stō-w; L.: Hh 379
wæfersȳn, wæf-er-sȳ-n, ae., st. F. (i): Vw.: s. wæf-er-síe-n
wafian, waf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwenken, winken; E.: s. germ. *waibōn, sw. V., schweben, schwanken; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; L.: Hh 382, Hall/Meritt 396a, Lehnert 222b
wāfian, wāf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. staunen, sich wundern, anstarren, bewundern; Hw.: s. *wæf-er; E.: ?; L.: Hh 382
wæflian, wæf-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwätzen; E.: s. germ. *babalōn, sw. V., babbeln, brabbeln, schwätzen; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Hh 379
wǣfre, wǣf-r-e, ae., Adj.: nhd. unstet, schwankend, wandernd, ruhelos, flackernd, sterbend; Vw.: s. ga-ng-el-; Hw.: s. wǣf-er-; E.: germ. *wabara-, *wabaraz, Adj., unstet; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; L.: Hh 379, Hall/Meritt 392a, Lehnert 224a
wæfs, wæps, wæsp, wæ-f-s, wæ-p-s, wæ-s-p, ae., st. M. (a): nhd. Wespe; ÜG.: lat. crabro Gl, vespa Gl; Hw.: s. we-f-an; E.: germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 379
wafsī* 3, ahd., Sb.?: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wǣft, wǣfþu, wǣf-t, wǣf-þ-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schauspiel; Hw.: s. wæfer, wāf-ian; E.: s. wāf-ian; L.: Hh 379
wǣfþu, wǣf-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wǣf-t
*waful?, ahd., Sb.: Vw.: s. *wapulidi?; Hw.: vgl. as. *wapul?
wag, wa-g, afries., st. M. (a), F.: Vw.: s. wâ-ch
wāg, wǣg (3), wāh (2), ae., st. M. (a): nhd. Wand; ÜG.: lat. craticius Gl, paries; Vw.: s. hėl-e-, sī-d-, -hræg-l, -ri-f-t; Hw.: vgl. got. *waddjus, an. veggr, afries. wâch, as. wêg*; E.: germ. *waiga-, *waigaz, st. M. (a), Wand; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; L.: Hh 382, Hall/Meritt 396a, Lehnert 224a
wāg* 7, as., st. M. (a): nhd. Woge, Flut; ne. wave (N.), flood (N.); ÜG.: lat. (flumen) H, (fretum) H; Hw.: s. waglīthand*, wegan*; vgl. ahd. wāg* (st. M. i); Q.: H (830), PN; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wāch, M.?, Welle, Woge; B.: H Nom. Sg. uuag 1810 M C, 2263 M C, Akk. Sg. uuag 2634 M C, 2946 M C, 2944 C, uueg 2944 M, Gen. Pl. uuagos 1820 M, uuago 1820 C, 2235 C; Kont.: H ne uuâg ne uuatares strôm 1810; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 19, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 383, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 27 (zu H 1810), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82, Anm. 1 (zu H 2944), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 225 (z. B. Wegolinus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Wago)
wāg* 36, ahd., st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung; ne. wave (N.), flood (N.), water (N.), surf (N.); ÜG.: lat. abyssus N, (aequor) Gl, (caerula ponti) Gl, diluvium N, fretum C, Gl, gurges Gl, MH, N, lacus Gl, liquor Gl, pontus Gl, sclusa Gl, stagnum (N.) (1) Gl, T, vorago Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. wāg*; Q.: C, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāc, st. M., Strömung, Flut, Woge, Strom, Fluss, Meer, Wasser; nhd. (ält.) Wag, M., Woge, bewegtes Wasser, DW 27, 331; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wǣg (1), wēg, ae., st. M. (i): nhd. Bewegung, Woge, Flut, Meer; ÜG.: lat. conciliatio Gl; Vw.: s. -far-u; Hw.: s. weg-an; vgl. an. vāgr, as. wāg*, ahd. wāg*, afries. wēge; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 379, Hall/Meritt 392b, Lehnert 224a
wǣg (2), ae., st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), Maß, Last; ÜG.: lat. mensa Gl, stater Gl; Hw.: s. wǣg-e (1); E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 379, Obst/Schleburg 328a
wǣg (3), ae., st. M. (a): Vw.: s. wāg
waga* (1) 1, wag-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunabula GlP, cunae GlP; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. waga (1) (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wege, F., Wiege; B.: GlP (Pl.) uuaga cunis, cunabulis Wa 87, 21b = SAGA 134, 21b = Gl 2, 624, 13
waga (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunabula Gl, cunabulum Gl, cunae Gl, cunulae Gl, (lectica) Gl; Vw.: s. kind-; Hw.: vgl. as. waga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, sw. F., st. F., Wiege; nhd. (ält.) Wage, F., Wiege, DW 27, 346
waga* (2) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. commotio N, motus N, vigilare (= in wgo wesan) N; Vw.: s. selb-; Q.: N (1000); E.: germ. *wagō, st. F. (ō), Bewegung, Schlitten, Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, st. F., Bewegung; nhd. (ält.) Wage, F., Bewegung, DW 27, 346; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway
waga* (2) 5, wag-a*, lat.-as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waage, Gewicht (N.) (1); ne. scales (N. Pl.), weight (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? wāga (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (2. Drittel 12. Jh.); E.: s. wāga*; W.: mnd. wage, F., Waage; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 249, 8, S. 254, 16, S. 285, 17 Akk. Pl. (duas) wagas (lane), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 273, 14, S. 277, 6 Akk. Sg. (nam) wagam (lane); Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2, S. 285, 17 2 wagas lane que 16 denariis comparantur
*waga (3), lat.-ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. waga* (2)
wāga, wāg-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wāg-ia
wāga* 1, wāg-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Waage; ne. scales; ÜG.: lat. statera MNPs; Hw.: vgl. as. wāga*, ahd. wāga; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: MNPs Dat. Pl. uuagon stateris 61, 10 Berlin
wāga* 4, wāg-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waagschale; ne. scale (N.); ÜG.: lat. lanx GlP, (momentarius) GlTr, perpendiculum GlTr, statera GlTr; Hw.: vgl. ahd. wāga (st. F. ō); anfrk. wāga; Q.: GlP (1000), GlTr; E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: GlP Nom. Sg. uuaga lanx Wa 84, 23a = SAGA 131, 23a = Gl 2, 495, 40, GlTr Nom. Sg. uuaga momentaria SAGA 360(, 10, 131) = Ka 150(, 10, 131) = Gl 4, 205, 44 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. uuaga perpendiculum SAGA 373(, 12, 99) = Ka 163(, 12, 99) = Gl 4, 207, 29 (as.? oder eher ahd.?), Nom. Sg. uuaga statera SAGA 383(, 14, 34) = Ka 173(, 14, 34) = Gl 4, 208, 45 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973
wāga 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung; ne. scales; ÜG.: lat. bisa? Gl, lanx Gl, I, libra Gl, N, libramen? Gl, libratio Gl, mina (F.) (1) Gl, momentum Gl, moneta Gl, motorium (N.) Gl, obolus Gl, perpendiculum Gl, pondus Gl, pondus sarcinae Gl, sartago? Gl, statera Gl, N, trutina Gl; Vw.: s. frōno-, mūr-, trugi-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. wāga*, as. wāga*; Q.: Gl (765?), I, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāge, st. F., Waage; nhd. Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wagan?, *wag-an, anfrk., st. N. (a): nhd. Wagen; ne. chariot; Vw.: s. reid-i-*; Hw.: vgl. as. wagan*, ahd. wagan; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
wagan* 2, wag-an*, as., st. M. (a): nhd. Wagen (M.); ne. cart (N.), Plough (N.) (Sternbild); ÜG.: lat. carpentum GlTr, septemtrio GlPW; Vw.: s. -lêsa*; Hw.: s. wagnėri; vgl. ahd. wagan (st. M. a); anfrk. *wagan; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlTr?; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen (M.); s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: GlPW Akk. Pl. vvagnos septentriones Wa 95, 23a = SAGA 83, 23a = Gl 2, 581, 13, GlTr Nom. Sg. uuagan carpentum SAGA 313(, 4, 87) = Ka 103(, 4, 87) = Gl 4, 198, 6 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282a altsächsisch
wagan 73, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären; ne. cart (N.), constellation of the Plough; ÜG.: lat. Arctos (= der wagan in himile) Gl, Arcturus (= wagan in himile) Gl, axis (M.) (1) Gl, carpentum Gl, carruca Gl, carrum Gl, carrus Gl, pilentum Gl, plaustrum Gl, N, raeda Gl, (subiugalis) Gl, trio Gl, trio Arcturus Gl, ursa maior N, vehiculum Gl; Vw.: s. kanz-, reit-; Hw.: vgl. anfrk. *wagan?, as. wagan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. Wagen, st. M., Wagen, Wagen (als Sternbild); nhd. Wagen, M., Wagen, DW 27, 379; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wǣgan, wǣg-an, ae., sw. V. (1): nhd. beunruhigen, plagen, täuschen, fälschen, vereiteln; ÜG.: lat. fallere Gl, labare Gl, metiri Gl; Vw.: s. ā-, be-; E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 379, Hall/Meritt 392b
waganāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenbauer, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Vw.: s. reit-; Hw.: vgl. as. wagnāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan; W.: mhd. wagener, M., Wagenmacher; nhd. Wagner, M., Wagner, einer der mit dem Wagen zu tun hat, Wagenlenker, DW 27, 493
waganhāhil* 1, ahd., st. M. (a?)?: nhd. Wagenknecht; ne. driver; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan
waganleisa* 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche; ne. wheel track; ÜG.: lat. (exorbitare) Gl, orbita Gl, (scrutari)? Gl, vestigium rotae Gl; Hw.: vgl. as. waganlēsa*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wagan; s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. wagenleise, st. F., sw. F., Wagengleis, Spurweite eines Wagens; nhd. (ält.) Wagenleise, F., Wagenspur, Spur des Wagenrades im weichen Erdboden, DW 27, 459
waganleist* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wagenspur; ne. wheel track; ÜG.: lat. orbita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wagan, leist; W.: mhd. wagenleist, st. M., Wagengleis
waganleitara* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Wagenleiter; ne. cart-ladder; ÜG.: lat. (climax) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. climax?; E.: s. wagan, leitara; W.: mhd. wagenleiter, F., Wagenleiter; nhd. (ält.) Wagenleiter, F., leiterartiger Seitenteil des Bauernwagens, DW 27, 460
waganlêsa* 1, wag-an-lês-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wagengeleise; ne. carttrack (N.); ÜG.: lat. orbita GlPW; Hw.: vgl. ahd. waganleisa* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. orbita?; E.: s. wagan*, *lêsa (1); B.: GlPW Nom. Sg. vvágánlíasa orbita Wa 102, 33a-34a = SAGA 90, 33a-34a = Gl 2, 588, 24
waganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wagen..., zum Wagen gehörig; ne. cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan, līh (3)
waganreitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. lady charioteer; ÜG.: lat. auriga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reitil
waganreito* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. cart driver, charioteer; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reito
waganso 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, (culter) Gl, ligo Gl, (socus) Gl, vomer Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wagansō-, *wagansōn, *wagansa-, *wagansan, sw. M. (n), Schar (F.) (2), Pflugschar; idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wagense, sw. M., Schar (F.) (2), Pflugschar; nhd. (ält.) Wagense, Wägese, F., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 27, 471; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wāgāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wäger“, Abwäger, Prüfer, Beurteiler; ne. weigh-controller; ÜG.: lat. examinator Gl, trutinator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. examinator?, trutinator?; E.: s. wegan; W.: mhd. wæger, st. M., Wäger, Waagemeister an der Stadtwaage; nhd. Wäger, M., „Wäger“, einer der wägt, DW 27, 480
wagastra* 2, wagastria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wurfgeschoss; ne. missile; ÜG.: lat. falarica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. falarica?; E.: s. germ. *wag-, V., scharf sein (V.)?; idg. (vgl. Falk/Torp 383)
wagastria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wagastra*
wǣgbora, wǣg-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wogensohn; E.: s. wǣg (1), *bor-a (1); L.: Hh 30
wǣge (1), wǣg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gewicht (N.) (1), Waagschale, Waage, Last; ÜG.: lat. sata? Gl, statera Gl; Vw.: s. efen-; Hw.: s. wǣg (2); E.: s. wǣg (2); L.: Hh 379
*wǣge (2), *wǣg-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; E.: s. wǣg-e (1); L.: Hh 379
wǣge (3), wǣg-e, ae., N.: nhd. Schale (F.) (2), Becher; Hw.: s. bǣd-e-wǣg; E.: ? germ. *waiga, Sb., Schale (F.) (2), Schüssel?; L.: Hh 380
wagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, schwanken, betreiben, in Bewegung geraten; ne. move (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wāgian*; Q.: N (1000); E.: s. wagōn; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. (ält.) wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389
*wāgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *widar-; Hw.: s. weggen*; vgl. as. wāgian*
wægen, wæg-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. wæg-n
wǣgfaru, wǣg-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Spur ins Meer; E.: s. wǣg (1), far-u; L.: Hall/Meritt 392b, Lehnert 224b
waggo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wacke, Kiesel, Kieselstein, Fels; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. wegan; W.: s. mhd. wacke, sw. M., Feldstein; s. nhd. Wacken, M., Flusskiesel, frei daliegender Stein, Felsblock, DW 27, 204
wāghrægl, wāg-hræg-l, ae., st. N. (a): nhd. Wandteppich; ÜG.: lat. aedes Gl, velum Gl; E.: s. wāg, hræg-l; L.: Hall/Meritt 396a
*wagi?, ahd., Adj.: nhd. gewichtig, sich neigend; ne. important, dipping Adj.; Q.: ON
*wāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *wēgi-, *wēgiz, *wǣgi-, *wǣgiz, *wēgja-, *wēgjaz, *wǣgja-, *wǣgjaz, Adj., gewogen, gewichtig, abzuwägen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
*wāgi? (1), *wāg-i?, as., st. F. (i): nhd. Bewegung; ne. movement (N.); Vw.: s. self-*; Hw.: vgl. ahd. wāgi*? (st. F. ī); E.: s. germ. *wagō, st. F. (ō), Bewegung, Schlitten, Wagen (M.); s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
*wāgi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sin-, widar-, zwi-; Hw.: vgl. as. wāgi* (2)
wāgi* (2), wāg-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. wêgi*; Hw.: vgl. ahd. *wāgi? (2) (st. N. ja)
wāgī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Bedeutung; ne. weight (N.); ÜG.: lat. pondus N; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. wāgi (1)?; Q.: N (1000); E.: germ. *wēgī-, *wēgīn, *wǣgī-, *wǣgīn, sw. F. (n), Gewicht, Bedeutung; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wāge, st. F., Waage, s. nhd. (ält.) Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348
wāgia 1, wāga, wāg-ia, wāg-a, afries., sw. V. (2): nhd. wagen; ne. dare; Hw.: vgl. mnd. wāgen; Q.: E; E.: s. germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 122b, Rh 1122a
wagian, wag-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schütteln, schwingen; E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 382
wāgian* 1, wāg-ian*, as., sw. V. (1): nhd. bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere GlS; Vw.: s. withar-*; Hw.: vgl. ahd. *wāgen (sw. V. 1), wagēn* (sw. V. 3)?; Q.: GlS (1000); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wegen, weggen, sw. V., bewegen; B.: GlS Part. Prät. Nom. Sg. M. geuuagit commotus Wa 107, 39b = SAGA 287, 39b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
wagila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cunae Gl, nutrimentum infantium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cunae?; E.: s. waga
*wāglīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. waglīthand*
wāglīthand* 1, wāg-lī-th-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Wogenfahrender“, Seefahrer; ne. sailor (M.); Hw.: vgl. ahd. *wāglīdant? (st. M. nt?, a?); Q.: H (830); E.: s. wāg*, *līthand; B.: H Akk. Pl. uuaglidand 2913 M, uuaglithand 2913 C; Kont.: H neriendo Crist uuarode thea uuâglîđand 2913; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athematisch bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425
wægn, wægen, wǣn, wæg-n, wæg-en, wǣ-n, ae., st. M. (a): nhd. Wagen, Karre; ÜG.: lat. vehiculum Gl; Vw.: s. hors-, -far-u, -þīx-l; Hw.: s. weg-an; vgl. krimgot. waghen, an. vagn (1), afries. wein, anfrk. *wagan, as. wagan*, ahd. wagan; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 380, Hall/Meritt 392b, Lehnert 224b
*wægnan, *wæg-n-an, ae., sw. V.: nhd. begegnen, anbieten; Vw.: s. be-; Hw.: s. wæg-n; E.: s. wæg-n?; L.: Hh 380
wagnāri* 1, wagneri, waganāri, wag-n-ār-i*, wag-n-er-i*, wag-an-ār-i*, as., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenmacher; ne. cartwright (M.); ÜG.: lat. carpentarius GlLV; Hw.: vgl. ahd. waganāri* (st. M. ja); Q.: GlLV (11. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan*; W.: mnd. wagenere, wagener, wegenere, wegener, M., Wagner; B.: GlLV (Akk.) Pl. vvanngeros carpentarios Wa 67, 3b = SAGA 167, 3b = Gl 2, 625, 15
wægnere, wæg-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Fahrer; Hw.: s. wæg-n; E.: s. wæg-n; L.: Hh 380
wagneri*, wag-n-er-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wagnāri*
wægnfaru, wæg-n-far-u, ae., st. F. (ō): nhd. Wagenreise, Reise im Streitwagen; ÜG.: lat. (fiscalis) Gl, reda Gl; E.: s. wæg-n, far-u; L.: Hall/Meritt 392b
wægngehrado, wæg-n-ge-hrad-o, ae., Sb.: nhd. Wagenbrett; E.: s. wæg-n, ge-hrad-o; L.: Hh 171
*wǣgnian, *wǣg-n-ian, ae., sw. V.: nhd. täuschen, verurteilen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wǣg-an; E.: s. wǣg-an; L.: Hh 380
wagnnāri*, wag-nn-ār-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wagnāri*
wægnþīxl, wæg-n-þīx-l, ae., st. F. (ō): nhd. „Wagendeichsel“, Großer Bär; ÜG.: lat. arctos Gl; E.: s. wæg-n, þīx-l
wago* 1, ahd., sw. M. (n)?, Adv.?: nhd. erwähnt, erwähnt werden (= wago werdan); ne. be mentioned (= wago werdan)?; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E:. s. germ. *waga-, *wagaz, Adj., erwähnt; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned
wagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus?; E.: s. wagōn
wagōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen; ne. move (V.), sway (V.); ÜG.: lat. minari? Gl, (motus) N, moveri Gl, (moveri) N, nutare Gl, (spirare) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-, *nidar-; Hw.: vgl. as. *wagōn?; Q.: Gl (10. Jh.), GSp, N; E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389
*wāgon?, *wāg-on?, as., sw. V. (2): nhd. sich neigen; Vw.: s. nithar-; Hw.: s. wag*; vgl. ahd. wagōn* (2); E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 55b mit (kurzem a und) langem ō (nitharwagōn) und S. 82a mit langem ā und kurzem o (nitherwāgon)
*wagōt?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegen, Schütteln; ne. movement, shake (N.); Vw.: s. houbit-
wagreini* 1 und häufiger, ahd., Sb.: nhd. Wegrain; ne. ridge (N.); Q.: Urk; E.: s. weg, rein
wāgrift, wāg-ri-f-t, ae., st. N. (a): nhd. Wandteppich, Schleier, Vorhang; ÜG.: lat. cortina Gl, tentoria Gl, velum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wāg, ri-f-t; L.: Hall/Meritt 396a
wāgstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Waagstein“, Gewicht (N.) (1), als Gewicht gebrauchter Stein, Senkblei, Lost; ne. weight-stone; ÜG.: lat. (calculus) Gl, (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?, perpendiculum?; E.: s. waga, stein; W.: nhd. Wagestein, Wagstein, M., „Waagstein“, als Gewicht gebrauchter Stein, DW 27, 486
wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage; ne. tongue of the scales; ÜG.: lat. examen Gl, (lanx) Gl, (momentana) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. examen?; E.: s. wāga, zunga
wah* 1, as., Interj.: nhd. wehe; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. vae H; Hw.: vgl. ahd. wah; Q.: H (830); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mnd. wach, Interj., wehe; B.: H uuah 5573 C; Kont.: H uuah uuarđ thesaro uueroldi ef thu iro scoldis giuuald êgan 5573; Son.: vgl. Tatian 205, 2, Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 111
wah 2, wa*, ahd., Interj.: nhd. wehe, Schmach über dich; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (euge) Gl, va T; Hw.: vgl. as. wah; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wā̆ch, Interj., Ausruf des Staunens und des Unwillens
*wāh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wāh*; E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108
wāh* 1, wā-h*, as., st. N. (a): nhd. Böses; ne. evil (N.); Hw.: vgl. ahd. *wāh? (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: H Akk. Sg uuah 3950 M C; Kont.: H huand thu sulik uuâh sprikis 3950; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 425
*wāh (1), ae., Adj.: nhd. fein; Vw.: s. -mel-u; E.: germ. *waiha-, *waihaz, Adj., fein gesiebt; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 382
wāh (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. wāg
*wahan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
*wahanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
*wahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
wāhbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. figura, Lsch. lat. parabola?; E.: s. bilidi
wahdila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: s. wahtala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: s. mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel
wahen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāen*
wahha* 5, wacha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. Agrypnia N, pervigilium N, vigilare (= wahha tuon) N, vigilia N; Vw.: s. duruh-, naht-; Q.: N (1000); E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wache, st. F., Wachen, Wache; nhd. Wache, F., Wachen, Wache, DW 27, 24; R.: wahha tuon: nhd. wachen; ne. keep watch; ÜG.: lat. vigilare N
wahhal* 2, wachal*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachend, wachsam; ne. awake Adj., wakeful; ÜG.: lat. vigil Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wakula-, *wakulaz, *wakala-, *wakalaz, Adj., wach, wachsam; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117
*wahhalīg?, *wachalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wahhalīgo*
wahhalīgo* 1, wachalīgo*, ahd., Adv.: nhd. wachsam, unermüdlich?; ne. wakefully; ÜG.: lat. vigilanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigilanter?; E.: s. wahhal
wahhalter*, wachalter, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wehhalter*
*wahhar?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wakar?
wahhēn* 42, wachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen; ne. wake (V.), wake up; ÜG.: lat. pernoctare T, pervigilare N, vigilare Gl, LB, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T; Vw.: s. duruh-, furi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wakon*, as. wakōn*, *wakoian?; Q.: AB, BB, BG, FB, Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, T; E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: s. mhd. wachen, sw. V., wachen, erwachen; nhd. wachen, sw. V., wachen, DW 27, 36; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. wake (V.) up, be alert
wahhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wach sein (V.); ne. be awake; ÜG.: lat. vigilare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wahhēn
wahhorōn* 1, wachorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare O; Hw.: s. *wakkaron?; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wakkar, wahha, wahhal
*wahhunga?, *wachunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache; ne. guard (N.); Vw.: s. naht-
wāhi* 12, ahd., Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön; ne. precious, graceful, artful, excellent; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (laboratus) Adj. Gl, (mansuetus) Gl, subtilis N; Q.: G, Gl (9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. dialecticus?; E.: germ. *hwanhu-, *hwanhuz, Adj., kunstvoll, Heidermanns 314; W.: mhd. wæhe, Adj., glänzend, schön, fein, kunstreich; nhd. (ält.) wäh, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503
wāhī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Kostbarkeit, Schmuck; ne. beauty, jewel (N.); ÜG.: lat. ornatus (M.) N, (species) N; Q.: N (1000), ON, WH; I.: Lbd. lat. ornatus?; E.: germ. *hwanhī-, *hwanhīn, sw. F. (n), Schönheit, Heidermanns 314; s. ahd. wāhi; W.: mhd. wæhe, st. F., Schönheit, Zierlichkeit, Köstlichkeit, Ziererei, Schöntun; nhd. (ält.) wähe, F., kunstvolle Ausführung einer Sache, Zierlichkeit, DW 27, 506
*wāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhlīhhī*
wāhlīhhī* 1, wāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. venustas?; E.: s. wāhi, līh (3)
wāhmelu, wāh-mel-u, ae., st. N. (a): nhd. feines Mehl; E.: s. *wāh (1), mel-u; L.: Hh 382
wāho* 1, ahd., Adv.: nhd. kunstvoll; ne. artisticly; ÜG.: lat. (expolitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wāhi; W.: mhd. wæhe, Adv., glänzend, schön, fein, kunstreich; s. nhd. wähe, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503
wahs* 1, wah-s*, as., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera GlPW; Vw.: s. -blank*, -holondar*, -tins*, tinsig*; Hw.: s. *wėhsi; vgl. ahd. wahs (1) (st. N. a); anfrk. wahs; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mnd. was, N., Wachs; B.: H GlPW Dat. Pl. uuahson ceris Wa 94, 23a = SAGA 82, 23a = Gl 2, 579, 73
wahs (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera Gl, N, WH, (nectar) Gl; Vw.: s. trouf-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. wahs*, as. wahs*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62
wahs* 2, wah-s*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera MNPs; Hw.: vgl. as. wahs*, ahd. wahs (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; B.: MNPs Nom. Sg. uuahs cera 57, 9 Berlin, 67, 3 Berlin
*wahs (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīn-
*wahs (3), ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-, ungi-
wahsa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa
*wahsa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n) (?): Vw.: s. gi-
wahsamo* 54, wahsmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen; ne. growth, fruit (N.), power (N.), age (N.); ÜG.: lat. augmentatio Gl, concretio Gl, crementum Gl, fertilitas Gl, fructus I, MF, MNPs=MNPsA, O, T, genimen O, germen Gl, incrementum Gl, nascentia Gl, proficere aetate (= in wahsamon dīhan) O, opulentia Gl, statura? Gl, vigor MH; Hw.: vgl. anfrk. wahsmo*, as. wahsmo*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117
wahsan* 1, wahson, wah-s-an*, wah-s-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1); ne. increase (V.); ÜG.: lat. oriri MNPs; Hw.: vgl. as. wahsan*, ahd. wahsan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; B.: MNPs (Inf.) uuahson sal orietur 71, 7 Berlin; Son.: Quak setzt wahson an
wahsan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln; ne. grow, prosper, increase (V.), be useful, sprout (V.), ripen; ÜG.: lat. a iuventūte mea (= fona des ih wahsan bigonta) N, adolescere Gl, adultus (= giwahsan Part. Prät.) N, agere Gl, (apportare) N, augere N, augmentum (= wahsan subst.) N, concrescere RhC, crassari Gl, crescere Gl, MF, N, NGl, O, T, (esse) Ph, excrescere Gl, exoriri N, fieri O, (fructuosus) Gl, (fructum facere)? O, (imbuere) N, increbrescere Gl, incrementum (= wahsan subst.) N, ipsa crementum suscipiunt (= siu selben wahsant duruh sih) N, laxare Gl, (magis) N, (maior esse) MF, mammae pubertatis (= giwahsano) Gl, (nasci) Gl, N, nutrire Gl, opulentus (= wahsanti) Gl, oriri N, pollere C, Gl, producere Gl, proficere N, pullulare Gl, NGl, surgere Gl, turgescere Gl, vegetare Gl, (vibrare)? Gl, vivere Gl, (vivificari) N; Vw.: s. ana-, anagi-, folla-, framir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. wahsan*, as. wahsan*; Q.: C, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; R.: wahsanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Anwachsen; ne. in growing; ÜG.: crescendo NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wahsan?* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, selb-, ubar-, un-, unfolla-; Hw.: s. wahsan* (1) st. V.
wahsan* 19, wah-s-an*, as., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow (V.); ÜG.: lat. crescere H, (producere) GlEe, turgescere GlS; Vw.: s. ā-*; Hw.: s. wasdōm*, wastōm*; vgl. ahd. wahsan* (1) (st. V. 6); anfrk. wahsan; Q.: Gen, GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mnd. wassen, st. V., wachsen (V.) (1), entstehen; B.: H Inf. uuahsan 2392 M C, 2242 C, 2396 C, 2402 C, 2519 C, 2552 C, 2565 C, 2589 C, 5960 C, uuahsen 2396 M, 2402 M, 2589 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuahsid 3629 M, uuahsit 3629 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuohs 783 M C, 2859 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuohsun 2546 C, Part. Prät. Gen. Sg. N. giuuahsanes 42 C, Gen 3. Pers. Pl. Prät. uuohsun Gen 105, Gen 123, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. gihuahsan (is produxerit fructum) Wa 53, 28b = SAGA 101, 28b = Gl 4, 294, 4, Part. Prät. Nom. Pl. gihuahsana Wa 55, 23b = SAGA 103, 23b = Gl 4, 297, 52, GlS 3. Pers. Pl. Präs. Ind. uuassad turgescunt Wa 107, 8a = SAGA 287, 8a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H thar the neriondio Krist uuôhs undar them uuerode 783; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 33, 61, 68, 182, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 382, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 5960)
*wahsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
wahsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fructuosus?; E.: s. wahsan, līh (3)
wahsanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wahsan*
*wahsblank?, *wahsblanc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wahsblank*
wahsblank* 2, wah-s-bla-nk*, as., Adj.: nhd. „wachsblank“, wachsbleich; ne. waxwhite (Adj.); ÜG.: lat. albus GlVO, (aureus) (Adj.) GlVO; Hw.: vgl. ahd. wahsblank*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. wahs*, *blank; B.: GlVO Nom. Sg. uuahsbl(anc) aureus (equus) Wa 109, 14a = SAGA 191, 14a = Gl 2, 716, 10 (A. 6), uuasblanc album quod pallori constat esse uicinum Wa 110, 8a = SAGA 192, 8a = Gl 2, 725, 9
wahsdōm* 1, wasdōm, wahs-dō-m*, was-dō-m*, as., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wachstum; ne. growth (N.); ÜG.: lat. incrementum GlS; Hw.: s. wastōm*; vgl. ahd. *wahstuom? (st. M. a); Q.: GlS (1000); I.: Lbd. lat. incrementum?; E.: s. wahsan*, dōm; W.: mnd. wasdōm, M., Wachstum, Zuwachs, Vorteil; B.: GlS Dat. Sg. uuasdoma incremento (lunae) Wa 107, 7a = SAGA 287, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: die Verbindung mit dōm ist zweifelhaft, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 80, Nr. 238, Anm. 1, möglicherweise gehören die Heliandbelege zu wastōm hierher
*wahsduom?, *wah-s-duo-m, anfrk., st. M. (a): nhd. Wachstum; ne. growth; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wasdōm?, wastōm*, ahd. *wahstuom?; E.: s. wah-s-an*, duo-m (2)
*wahsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wahsian*
wahsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „wachsfarben“, wächsern, blaugrün; ne. waxy; ÜG.: lat. (glaucicomans) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucicomans?; E.: s. wahs (1), faro; W.: mhd. wahsvar, Adj., wachsfarb; nhd. (ält.) wachsfarb, Adj., „wachsfarben“, von dunkelgelber rötlicher Farbe wie Wachs, DW 27, 132
wahshollendar*, wah-s-hol-l-en-dar*, as., st. M. (a): Vw.: s. wahsholondar*
wahsholondar* 1, wahshollendar, wah-s-hol-on-dar*, wah-s-hol-l-en-dar*, as., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder bush (N.); ÜG.: lat. hulserida Gl; Hw.: vgl. ahd. wahsholuntar* (st. M. a); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. wahs*, holondar*; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuahshollendar hulserida SAGA 438, 36 = Gl 5, 43, 36; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82a
wahsholuntar* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme; ne. juniper, holly; ÜG.: lat. (apifusus)? Gl, (hulserida)? Gl, iuniperus Gl, ruscus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. wahsholondar*, wahshollendar*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wahs (1), holuntar; W.: nhd. (ält.) Wachsholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136
wahsholuntra* 1, wahsholdera*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder?, Stechpalme?; ne. holly?; ÜG.: lat. (sambucus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), holuntar; W.: s. nhd. Wachholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136
wahsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī
wahsian* 1, wah-s-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wachsen (V.) (2); ne. wax (V.) (2); ÜG.: lat. incerare GlP; Hw.: vgl. ahd. incerare GlP; Hw.: vgl. ahd. *wahsen? (sw. V. 1a); Q.: GlP (1000); I.: Lbd. lat. incerare?; E.: s. wahsan*; W.: mnd. wassen, st. V., wachsen (V.) (1), entstehen; B.: GlP 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uuahsit incerat Wa 84, 33b = SAGA 131, 33b = Gl 2, 497, 39
wahsīnkerza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza
wahskerza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza; W.: nhd. Wachskerze, F., Wachskerze, DW 27, 137
wahsleib 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen; ne. a piece of wax; ÜG.: lat. (formella) Gl, (formellum) Gl, (formellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), leib
*wahslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
wahsmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend; ne. growth, fruit, youth (N.)?; ÜG.: lat. (adulescentia) Gl, fructus Gl, frugalitas Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wahsamo
wahsmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, üppig; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl, (fertilitas) Gl, opulentia (= wahsmīgiu) Gl, (ubertas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wahsmigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachstum, Üppigkeit, Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. growth, prosperity; ÜG.: lat. fertilitas Gl, opulentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilitas?, Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wahsmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wahsamo*
wahsmo* 1, wah-s-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Ertrag; ne. yield (N.); ÜG.: lat. fructus SPsWit; Hw.: vgl. anfrk. wahsmo*, ahd. wahsamo*; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pk 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pk 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pk 1117; B.: SPsWit Akk. Sg. uuasmon fructum Ps. 84/13
wahsmo* 2, wah-s-m-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Frucht, Wachstum; ne. fruit; ÜG.: lat. fructus MNPs, MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. as. wahsmo*, ahd. wahsamo*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; B.: MNPs Akk. Sg. uuahsmo (= uuahsmon*) fructum 66, 7 Berlin, MNPs=MNPsA Nom. Sg. uuasmo fructus 57, 12 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 768 (van Helten) = S. 87, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 369 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA nuachsemo (= uuahsemo*) fructum 1, 3 Leeuwarden = uuashemo fructum 1, 3 Leiden = Schottius = S. 91, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 767 (van Helten) = S. 87, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 5 (Quak)
*wahsmuntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. wahsmuntigī*
wahsmuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. fertility; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo
*wahso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. walto-, wild-, wildi-
wāhsprāhhal* 1, wāhsprāchal*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhhal
wāhsprāhhi* 1, wāhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan
wāhsprāhhī* 1, wāhsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredtheit, kunstvolle Rede, Syllogismus; ne. eloquence; ÜG.: lat. (syllogismus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan
wāhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprahha, sprehhan, līh (3)
wāhsprehhīg* 1, wāhsprechīg*, ahd., Adj.: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprehhan
wahst* 3, ahd., st. M. (i?), st. F. (i): nhd. „Wuchs“, Wachstum, Zuwachs, Nachwuchs; ne. growth; ÜG.: lat. incrementum Gl, statura T; Vw.: s. ā-, anagi-, fruma-, furi-, furigi-, gi-, selb-, swi-, ubar-, uo-; Hw.: vgl. as. wastōm*; Q.: Gl (790), T; E.: germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *idg. u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs
wahstabla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*
wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachstafel; ne. wax tablet; ÜG.: lat. pugillaris Sb. Gl, tabula NGl; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tabula?; E.: s. wahs (1), tafala; W.: nhd. Wachstafel, F., Wachstafel, Wabe des Bienenstockes, mit Wachs überzogene Schreibtafel, DW 27, 147
wahstavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*
wahstins* 1, wah-s-tins*, as., st. M. (i): nhd. Wachszins, in Wachs zu zahlender Zins; ne. tribute (N.) of crops; ÜG.: lat. cereus census Urk; Hw.: vgl. ahd. *wahszins? (st. M. a?, i?); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 255 (1150); I.: Lüs. lat. cereus census?; E.: s. wahs*, tins*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 26 Nom. Pl. wastinse; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 26 ... dabuntur wastinse id est cerei census ...; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 364, 510, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82b
wahstinsig* 1, wah-s-tins-ig*, as., Adj.: nhd. wachszinsig; Hw.: vgl. ahd. *wahszinsīg?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); Hw.: vgl. ahd. *wahszinsīg?; E.: s. wahs*, tins*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 40, 17 Nom. Pl. M. ... Uuahstinsigon; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 364, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S 82b
*wahstuom?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. anfrk. *wahsduom?, as. *wasdōm?, wastōm*
wahsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Frucht, Spross, Wuchs; ne. growth, fruit, sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. wahsan; W.: nhd. (ält.) Wachsung, F., Wachstum, DW 27, 156
*wahszins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wahstins?
*wahszinsīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wahstinsig?
*waht?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
wahta* 4, wah-t-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache; ne. watch (N.); ÜG.: lat. (custos) H, vigilia H; Hw.: vgl. ahd. wahta* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mnd. wachte, wacht, F., Wacht, Wache, Obhut; B.: H Dat. Sg. uuahtu 389 M C, 5762 C, Dat. Sg. sw. uuahtun 5766 C, Gen Dat. Sg. uuahtu Gen 282; Kont.: H thea thar ehuscalcos ûta uuârun an uuahtu 389; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 381, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 37 (zu Gen 282)
wahta* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.); ne. guard (N.); ÜG.: lat. excubiae Gl, N, statio Gl, vigilia B, Gl, N, T; Vw.: s. gizelt-, heri-, kirih-, naht-, wega-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? wacta; vgl. as. wahta*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wahte, st. F., Wachen, Wachsein, Wacht, Wache; s. nhd. Wacht, F., Wacht, Wachen, DW 27, 159; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. be on night-watch; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wahtala* 1, wahtal-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: vgl. ahd. wahtala (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; nach Kluge s. u. Wachtel ist Etymologie unklar; W.: mnd. wachtele, F., Wachtel; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) wathila coturnix SAGA 157, 25 = Gl 4, 253, 25; Son.: vielleicht mnd.?
wahtala 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis in segete Gl, coturnix Gl, luscinia Gl, (quaquara) Gl, (quasquila) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wahdila*; vgl. as. wahtala*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel; nhd. Wachtel, F., Wachtel, DW 27, 173
*wahtāri, lang., st. M. (ja)?: nhd. Wächter; ne. guard (M.); Hw.: s. ahd. wahtāri*; Q.: it. quattero, quattaro, Küchenjunge, lucc. squattolo, Küchenjunge, friaul. suàtar, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàttere, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàtero, Küchenjunge, venez./emil. squatarar, umschütteln, umrühren, venez./emil. squaratar, umschütteln, umrühren, piacenz. quàtra, Erdscholle
wahtāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. custos WH, excubitor Gl, vigil (M.) Gl; Vw.: s. burg-, naht-; Hw.: s. lang. *wahtāri; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vigil?; E.: s. wahtēn, wahten; W.: mhd. wahtære, st. M., Wächter; nhd. Wächter, Wachter, M., Wächter, DW 27, 184
wahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw. V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183
wahtēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, Wache halten; ne. wake (V.); ÜG.: lat. excubare Gl, vigilare Gl, O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw.V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wahtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. (pervigil) Gl; Vw.: s. burg-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigil?; E.: s. wahta
*wahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
*wahtlīhhī?, *wahtlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*wahtlīhho?, *wahtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
wahtskif* 1, wahtscif, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Wachtschiff“, Wachboot, zur Überwachung bestimmtes Schiff; ne. guardian ship ; ÜG.: lat. (scapha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. scapha?; E.: s. wahta, skif; W.: nhd. (ält.) Wachtschiff, N., „Wachschiff“, „Wachtschiff“, Kriegsschiff das den Eingang in einen Hafen überwacht, DW 27, 201
wahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wacht, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. vigilia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilia?; E.: s. wahta; W.: nhd. (ält.) Wachtung, F., „Wachtung“, DW 27, 202
wāhwirki* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kunstwerk, kunstvoll verfertigtes Handwerk, außerordentliche Kunstfertigkeit; ne. piece of art; ÜG.: lat. artificium subtile Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. artificium subtile?; E.: s. wāhi, werk
wāia 5, wā-ia, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. wehen; ne. blow (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. wáian*, ae. wāwan; Q.: W, Schw; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: nfries. waeyen, V., wehen; W.: nnordfries. weje, V., wehen; L.: Hh 122b, Rh 1122a
*waid, lang., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; Hw.: s. ahd. weit; Q.: s. com./mailänd. guàa, gelber Farbstoff, bergam. guad, Pflanze mit der man blau färbt, vicenz./paduan. guado, Waid, parm. guà, Waid, parm. guadon, schlechtester Waid, it. guado, Waid, it. guadone, Waid; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177
*waida, lang., F.: nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. meadow, pasture (N.); Vw.: s. fio-; Q.: it. uai̯me, das erste zarte Gras das nach der Mahd auf den Wiesen wächst
*wāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*wāidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
waido, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. weito*
*waif, lang., Sb.: nhd. Binde; ne. bandage (N.); Hw.: s. ahd. weif*; Q.: toskan. guaffa, Binde, toskan. guafiera, Fahne, Abzeichen, Wappen
*waifil, lang., Sb.: nhd. Haspel; ne. reel (N.), winch (N.); Q.: it. guaffile, Haspel
*waifōn, lang., sw. V.: nhd. haspeln; ne. reel (V.); Q.: s. *waif, *waifil
wain, afries., st. M. (a): Vw.: s. wein
wainia 1 und häufiger, wai-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. weinen; ne. weep; Hw.: s. wê-n-ia; vgl. got. *wainōn, an. veina, ae. wānian, anfrk. weinon, as. wēnon*, ahd. weinōn*; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 122b
wainmann, wain-man-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. wein-man-n
wainmonn, wain-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. wein-man-n
waisda*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo
waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad, woad for dyers; ÜG.: lat. isatis Gl, sandyx Gl, ahd. weit Gl; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)
waisdus*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo
waka, wak-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wak-ia
*wakar?, *wak-ar?, as., Adj.: nhd. „wacker“, wach; ne. awake (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wahhar?, wakkar*; Q.: PN; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mnd. wacker, Adj., wachsam, munter; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 82b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Vaiarinus?)
wakia 5, wekia, waka, wak-ia, wek-ia, wak-a, afries., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilāre W 4; Hw.: vgl. an. vaka (3), ae. wacian, anfrk. wakon, as. wakōn*; Q.: R, E, H, W 4, AA 99; E.: germ. *wakōn, sw. V., wachen; germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: saterl. wacia, V., wachen; L.: Hh 122b, Rh 1122a, AA 99
wakinge 1, wak-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Wache; ne. waking (N.), guard (N.); Hw.: vgl. ae. wācung, ahd. *wahhunga?, mnd. wākinge, mnl. wakinge; Q.: AA 99; E.: s. wak-ia, *-inge; L.: Hh 122b, AA 99
*wakka?, *wak-k-a?, as., sw. M. (n)?: Vw.: s. wokko*
wakkar* 19, wackar*, ahd., Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam; ne. awake Adj.; ÜG.: lat. (consurgens) O, exsurgere diluculo (= wakkar irstān) N, (nictans) N, pervigil N, (prudens) O, vigil MH, N, vigilans N, (vigilare) O; Vw.: s. ēr-; Q.: MH (810-817), N, O, PN; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wacker, Adj., wach, wachsam, munter, frisch, tüchtig, tapfer; nhd. wacker, Adj., wacker, wach, munter, tüchtig, DW 27, 216
wakkarī* 1, wackarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachsamkeit; ne. watchfulness; ÜG.: lat. vigilantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilantia?; E.: germ. *wakrī-, *wakrīn, *wakarī-, *wakarīn, sw. F. (n), Wachsamkeit; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117
*wakkarōn?, *wackarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: germ. *wakrōn, *wakarōn, sw. V., wach sein (V.), wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117
wakoian*, wak-oian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. wakōn*
wakon* 1, wacon, wak-on*, wac-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. vigilare MNPs; Hw.: vgl. as. wakōn*, *wakoian?, ahd. wahhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuacon vigilo 62, 2 Berlin; Son.: Quak setzt wacon an
wakōn* 5, wakoian, wak-ōn*, wak-o-ian*, as., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare BSp, H; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mnd. waken, sw. V., wachen; B.: H Inf. uuacon 4778 M C, Part. Präs. uuacogeandi 384 M, uuacoiande 384 C, (......)andi 384 S, 2. Pers. Pl. Imp. uuacot 4352 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuacodun 4808 M C, BSp Part. Präs. Nom. Sg. M. vuakondi Wa 17, 20 = SAAT 8, 20; Kont.: H ni mugun samad mid mi uuacon êne tîd? 4778; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 59, 60, 68, 165, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 380, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 193 (zu H 384)
*wal?, as., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Tod; ne. death (N.); Vw.: s. -dād*; Hw.: vgl. ahd. wal* (1) (st. M. a?, st. N. a); E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala- (1), *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144
*wal?, ae., st. M. (a): nhd. Welscher, Kelte; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, *Walha-, *Walhaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca
wal* (1) 10, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt; ne. devastation, defeat (N.); ÜG.: lat. (calamitas) Gl, (clades) Gl, (strages) Gl, tropaeum (= wales rouba sigu)? Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wal?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala- (1), *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: s. mhd. wal, st. N., st. M., st. F., Schlachtfeld, Walstatt, Kampfplatz, Feld, Au; s. nhd. (ält.) Wal, F., N., Walstatt, DW 27, 1063
wal (1) 16, wel, wol, afries., Adv.: nhd. wohl; ne. well (Adv.); Vw.: s. ful-l-, lik-, thā̆-ch-, -ber-en, -far-en; Hw.: s. wel-lu-s-t; vgl. got. waíla, an. val, vel, ae. wē̆l, anfrk. wala, as. wela*, ahd. wela* (1); Q.: R, E, B, W, H, S, Jur; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; W.: nfries. wol, Adv., wohl; W.: saterl. wel, Adv., wohl; W.: nnordfries. wel, weil, wal, Adv., wohl; L.: Hh 122b, Rh 1132b
wal (2), afries., st. M. (a): Vw.: s. wal-l
wal (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. weal-l (1)
wal* (2) 9, hwal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. hwal*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; W.: mhd. wal, st. M., Wal, Walfisch; nhd. Wal, M., Wal, Walfisch, DW 27, 1068
wal (3), ae., F.: Vw.: s. weal-l (2)
*wal (3), ahd., st. N. (a): nhd. Wall; ne. dam (N.); Vw.: s. erd-, erde-; Hw.: vgl. as. wall*; E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wal* 5, wall, wal-l*, as., st. M. (a): nhd. „Wall“, Mauer, Wand, Klippe; ne. wall (N.), cliff (N.); ÜG.: lat. (supercilium) H; Hw.: vgl. ahd. *wāl? (3) (st. N. a); anfrk. wāl; Q.: H (830); E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wal, M., Erddamm, Festungswall, Wall; B.: Dat. Sg. uualle 2683 M C, Akk. Sg. uual 3685 M C, 2675 M, 3116 C, uuall 2675 C, 3116 M, Akk. Pl. uuallos 3699 M C; Kont.: H gesah te Hierusalem blîcan thene burges uual 3685; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 85, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 426, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. Wall, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 27 (zu H 2675, 3116)
*wāl?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. wāl
wāl* 2, anfrk., st. M. (a): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wāl?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; B.: MNPsA Nom. Sg. uual abyssus 35, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 757 (van Helten) = S. 86, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 264 (Quak), Akk. Pl. uuala abyssos 32, 7 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 756 (van Helten) = S. 86, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 244 (Quak)
wæl, ae., st. N. (a): nhd. Schlacht, Gemetzel, Walstatt, Leichenfeld, Gefallene; ÜG.: lat. clades Gl, strages; Vw.: s. -bėn-n, -bléa-t, -céas-ig, -cræ-f-t, -cweal-m, -cyr-ig-e, -fāh, -fel-d, -fȳr, -gī-fr-e, -grim-m, -hėr-e, -hréo-w, -hréo-w-lic, -hréo-w-nės-s, -mi-st, -réa-f, -sciel-l, -seax, -slieh-t*, -sper-e, -stō-w, -s-t-réa-m, -wulf; E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala-, *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Hh 380, Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b, Obst/Schleburg 328b
wǣl, ae., M., N.: nhd. Strudel, Pfuhl, Fluss, Meer; E.: ?; L.: Hh 380
*Wal?, ahd., FlN: nhd. Waal (eine der Mündungen des Rheins); ne. Waal (a mouth of the river Rhine); Hw.: vgl. anfrk. Wal*
Wal* 1, anfrk., Sb.=FlN: nhd. Waal (eine der Mündungen des Rheins); ne. Waal (a mouth of the river Rhine); ÜG.: lat. (ostium Rheni) Gl; Hw.: vgl. ahd. *Wal?; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) vual ostia rheni Mayer 45, 4 (= 45, 18) = SANFT Glossen 12, 18
wala*, wal-a*, as., Interj.: Vw.: s. wela*
wala* 1, wal-a*, anfrk., Adv.: nhd. wohl; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. o MNPsA; Hw.: vgl. as. wela*, wala*, ahd. wela* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; B.: MNPsA uuala o 114, 4 Leiden = MNPsA Nr. 758 (van Helten) = S. 86, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 672 (Quak); Son.: unter den Belegen im Glossenwörterbuch ist mindestens einer altniederfränkisch
wala (1), wal-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wel-a
wala* (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?; ne. election; ÜG.: lat. acceptio Gl, (deliberatio) Gl, electio Gl, N, (eligere) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl, F., Wahl, Möglichkeit des Aussuchens unter mehreren, Auslese, Prüfung, DW 27, 507
wala (2), walu, wal-a, wal-u, ae., sw. M. (n): nhd. Stock, Stab; Vw.: s. weal-l-, wyrt-; Hw.: vgl. got. walus*, an. vǫlr, afries. *walu; E.: germ. *walu-, *waluz, st. M. (u), Stock, Wurzelstock; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 382, Lehnert 222b
*wala (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wohl, Vermögen; ne. welfare, wealth; Vw.: s. ōt-; E.: s. wola
wala* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. wola
wāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.); ne. fan (N.), bellows (Pl.), waving (N.); ÜG.: lat. flabellum Gl, flabrum Gl, sufflatorium Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāen?
wālā, wā-l-ā, ae., Interj.: nhd. wehe!; E.: s. wā (2); L.: Hall/Meritt 396a, Lehnert 222b
wala(2) wala, wala- (2) wal-a-, anfrk., Präf.: Vw.: s. -du-on*, -līk-on*; Hw.: vgl. as. wela*, wala*, ahd. wela* (1); E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl
waladuon* 1, wal-a-du-on*, anfrk., anom. V.: nhd. wohltun; ne. do (V.) good; ÜG.: lat. benefacere MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. benefacere; E.: s. wal-a- (2), du-on; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uualadida (= uualadeda*) benefecit 56, 3 Berlin
walagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. walgōn*
*Walah?, anfrk., M.: nhd. Welscher, Romane, Fremder; ne. Roman (M.); Hw.: s. walah-leod-i*; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca
Walah* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher; ne. foreigner, Roman (M.); ÜG.: lat. Chortonicum (N.) (= Walaho lant) Gl, Gallia (= Walaho lant) Gl, in Romana (= in Walahun) Gl, Latinus Gl, Quirites (= Walaha) Gl, Romanus (M.) Gl, KG, Rutulus Gl; Hw.: vgl. as. *walh?, *walha, *walhaz; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), NGl, ON; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. Walch, st. M., sw. M., Welscher, Romane, Italiener, Franzose; R.: in Walahun: nhd. im römischen Gebiet; ne. on Roman territory; ÜG.: lat. in Romana Gl; R.: Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?; ne. Gaul, Wales?; ÜG.: lat. Chortonicum Gl, Gallia Gl
walahhēn* 2, walachēn*, ahd., sw. V. (3)?: nhd. lauwarm sein (V.), lauwarm werden; ne. be lukewarm, become lukewarm; ÜG.: lat. tepere Gl, tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *walga- (1), *walgaz, Adj., lauwarm, ekelhaft; idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145
walahisk*, walahisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*
walahleodi* 2, walah-leod-i*, anfrk.?, Sb.: nhd. „Welschenwergeld“, Wergeld für einen Romanen; ne. compensation for a Roman; Q.: Pactus legis Salicae (507-511?); E.: s. *Walah?, leud-is; B.: Pactus legis Salicae 41, 9 Si uero Romanus homo possessor et conuiua regis non fuerit occisus fuerit qui eum occidisse probatur mallobergo uualaleodi sunt, 41, 10 Si quis uero Romanum tributarium occiderit cui fuerit adprobatum mallobergo uualaleodi sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 377a; Son.: ahd.?
walahleudi* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Welschenwergeld“, Wergeld für einen Romanen; ne. compensation for a Roman; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. *Walah?, leudis; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 377a anfrk.
walalīkon* 5, walalīcon, wal-a-līk-on*, wal-a-līc-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wohlgefallen; ne. well pleased with; ÜG.: lat. beneplacere MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *welalīhhēn?; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; I.: Lüs. lat. beneplacere; E.: s. wal-a- (2), līk-on*; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uualagelicast beneplacitum 67, 17 Berlin, MNPsA Part. Präs. uualalicondi beneplacitus 88, 18 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 759 (van Helten) = S. 86, 34 (van Helten) = MNPsA Nr. 549 (Quak), 105, 4 Leiden = MNPsA Nr. 810 (van Helten) = S. 88, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 630 (Quak), 118, 108 Leiden = MNPsA Nr. 810 (van Helten) = S. 88, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 703 (Quak), MNPs uuala likene beneplaciti 68, 14 Berlin; Son.: Quak setzt walalīcon an
*wǣlan (1), *wǣl-an, ae., sw. V.: nhd. wälzen; Vw.: s. ā-, be-; Hw.: s. wǣl; E.: s. wǣl; L.: Hh 380
wǣlan (2), wǣ-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. belästigen, quälen; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 380, Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b
*walas, *wal-a-s, ae., M. Pl.: nhd. Welsche, Kelten; Vw.: s. Brit-, Gal-; L.: Hh 123, Lehnert 222b
walask* 7, walasc*, walahisk*, walisk*, ahd., Adj.: nhd. welsch, romanisch, lateinisch; ne. Roman Adj., Romanic, Latin; ÜG.: lat. balsamiten (= walaskiu minza) Gl, Latine (= in walaskūn) NGl, vulgo (= in walaskūn) N, vulgariter (= in walaskūn) NGl, volema (= walaskiu bira) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *waliska-, *waliskaz, Adj., welsch, fremd, z. T. Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. walsch, Adj., welsch, italienisch, französisch, romanisch; nhd. wälsch, welsch, Adj., welsch, romanisch, italienisch, französisch, DW 27, 1327; R.: in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch; ÜG.: lat. Latine NGl, vulgo N, vulgariter NGl; R.: walaskiu bira: nhd. italienische Birne; ne. Italian pear; ÜG.: lat. volema Gl
wālawā, wā-l-a-w-ā, ae., Interj.: nhd. wehe!; E.: s. wā-l-a; L.: Lehnert 222b
wælbėnn, wæl-bėn-n, ae., st. F. (jō): nhd. tödliche Wunde; E.: s. wæl, bėn-n (1); L.: Hall/Meritt 393a
walbera, wal-ber-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wal-u-ber-a
walberen*, walbern, welberen, welbern, wal-ber-en*, wal-ber-n*, wel-ber-en*, wel-ber-n*, afries., Adj.: nhd. „wohlgeboren“, ehelich geboren; ne. born in wedlock; E.: s. wal (1), *ber-en; L.: Hh 150b, Hh 180
walberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. waldberi*
walbern*, wal-ber-n*, afries., Adj.: Vw.: s. wal-ber-en*
walbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehbarkeit; ne. turnability; ÜG.: lat. volubilitas N; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbī-, *hwalbīn, sw. F. (n), Gewölbtheit; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
wælbléat, wæl-bléa-t, ae., Adj.: nhd. tödlich, totenbleich?; E.: s. wæl, bléa-t; L.: Hall/Meritt 393a, Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b
*walbnassi?, ahd., Sb.: Vw.: s. fir-
walbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. imbrex?; E.: germ. *hwalbō-, *hwalbōn, *hwalba-, *hwalban, sw. M. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630; W.: mhd. walbe, sw. M., Walm; nhd. Walm, Walben, Walbe, M., Walm, Heuhaufe, DW 27, 1316
walbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen; ne. turn around; ÜG.: lat. volubilis esse N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
walc..., ahd.: Vw.: s. walk...
walcatorium* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Walkmühle; ne. fulling-mill; Q.: Urk (875); E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wælcealm, wæl-ceal-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. gewaltsamer Tod; E.: s. wæl, cweal-m; L.: Hall/Meritt 393a
wælcéasig, wæl-céas-ig, ae., Adj.: nhd. leichenwählend; E.: s. wæl, *céas-ig; L.: Hh 45
wælcræft, wæl-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. tödliche Kraft; E.: s. wæl, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 393a
walcspinel, wal-c-spi-n-el, ae., st. F. (ō): nhd. Kräuseleisen; E.: germ. *walka-, *walkam, st. N. (a), Walken; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; s. ae. *spi-n-el (2); L.: Hh 310
wælcyrige, wæl-cyr-ig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Walküre, Hexe; ÜG.: lat. Erinys Gl, (sinus) Gl, tisiphone Gl; E.: s. wæl, *cyr-ig-e; germ. *walakuzjō-, *walakuzjōn?, sw. F. (n), Walküre, Totenwächterin; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Hh 68
*wald, lang., st. M. (i)?: nhd. Wald; ne. woodland; Hw.: s. ahd. wald; Q.: it. waldus, gualdus, Wald, ON
wald* (1) 2, walt, wal-d*, wal-t*, anfrk., st. M. (u): nhd. Wald; ne. forest; ÜG.: lat. silva MNPs; Vw.: s. -hol-t*; Hw.: vgl. as. wald* (1), ahd. wald; Q.: MNPs, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (779); E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; B.: MNPs Dat. Sg. uualde silva 73, 5 Berlin, Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD), Nr. 121, S. 169, 20 quod est in honore beatorum apostolorum Symonis et Thathei in uualdo Bochonia constructum; Son.: Quak setzt walt an
wald (1) 4, wal-d, afries., st. M. (u): nhd. Wald; ne. wood; Vw.: s. -sê-g-e, -sket-t; Hw.: vgl. got. *waldus, an. vǫllr, ae. weald (1), anfrk. wald, as. wald* (1), ahd. wald, mnd. wolt; Q.: E, S; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: nfries. wâd; W.: saterl. wald; L.: Hh 122b, Rh 1122a
wald (1) 6 und häufiger, wal-d, as., st. M. (a): nhd. Wald; ne. forest (N.); ÜG.: lat. (Libanus) SPs, plaga GlVO; Hw.: s. sinwėldi*; vgl. ahd. wald (st. M. i); anfrk. wald; Q.: Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins 7 (1871), GlVO, H (830), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Die Urkunden Konrad I Heinrich I und Otto I hg. v. Sickel T. 1879-1884 (MGH DD) (948), SPs; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mnd. walt, M., Wald; B.: H Gen. Sg. uualdes 1124 M C, 2410 M C, Akk. Pl. uualdas 603 M, uualdos 603 C, GlVO Nom. Sg. uuald plaga (pinea) Wa 114, 15a = SAGA 196, 15a = Gl 2, 718, 53, SPs Gen. Sg. uualdies libani Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5), Ps. 28/6 = Tiefenbach Ps. 28/6 = SAAT 318, 13 (Ps. 28/6), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 96, 11 Dat. Sg. De Redi in Uualda VI pallia, 96, 16 in Uualda, 96, 17 uppan Uualda, 96, 18 uppan Uualda, 131, 6 In Heuunorouualda, 131, 6 in Frodouvualda, 131, 7 in Linvurthirouualda, Crecelius W. Traditiones Werdinenses Teil 2 Z. d. bergischen Geschichtsvereins 7, 7, 9 Dat. Sg. in Uuelde supradicto; Kont.: H uui gengun after dhem bôcna herod uuegas endi uualdas 603; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 365, 510, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 427
*wald (2), *wal-d, anfrk., st. F. (i): nhd. Gewalt; ne. power (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wald (3)?, ahd. walt* (1); E.: germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111
*wald? (2), old?, *wal-d?, *ol-d?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Walter“; ne. keeper (M.); Hw.: vgl. ahd. *walt? (3) (st. M. a?, i?); Q.: PN; E.: s. waldan*; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a
wald (2) 51, weld, wal-d, wel-d, afries., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Gewalt, Kraft, Macht, Vollmacht, Besitz, Gewahrsam, Amtsgebiet, Verfügungsrecht, Bestimmungsrecht, Einwilligung, Ermächtigung, Verfügung, freier Wille, Gewalttat; ne. power, authority; ÜG.: lat. possessio K 4; Vw.: s. ov-er-, un-, -bran-d, *-dē-d; Hw.: vgl. an. vald (1), ae. weald (2), anfrk. wald, as. *wald (3?), ahd. walt* (1); Q.: R, B, E, H, W, S, K 4; E.: germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Gewalt, Macht; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: nfries. wäd; L.: Hh 123a, Rh 1122b
*wald? (3), *wal-d?, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Gewalt; ne. power (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. walt* (1) (st. M. a?, i?, st. F. i); anfrk. *wald (2)?; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mnd. walt, wolt, M., F., Macht, Gewalt, Herrschaft
*wald? (4), *wal-d?, as., Adj.: Vw.: s. ên-*; Hw.: vgl. ahd. *walt? (2); E.: s. waldan*
wald 50, ahd., st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde; ne. woodland; ÜG.: lat. desertum (= wuostinna waldes) O, eremus B, Gl, (Libanus) NGl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N, NGl, Ph; Vw.: s. sīt-; Hw.: s. lat.-ahd.? gualdus, lang. *wald; vgl. anfrk. wald* (1), as. wald* (1); Q.: B, GB, Gl (765), LN, N, NGl, O, Ph, ON, PN, WS; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. walt, st. M., Wald, Waldgebirge, Baumbestand, Waldhöhle; nhd. Wald, M., Wald, DW 27, 1072; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)
*walda, lang., F.: nhd. Verwaltete; ne. dependent woman; Vw.: s. mund-
walda 11, wal-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. walten, Gewalt haben, herrschen, bestimmen, sorgen für; ne. be authorized, rule (V.), care (V.); Q.: B, E, R, H, W; E.: s. germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 123a, Rh 1123a
waldād* 1, wal-dā-d*, as., st. F. (i): nhd. „Schlachttat“, Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. ahd. *waltāt? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. *wal, dād; B.: H Gen. Pl. uualdadeo 2607 M, uueldadio 2607 C; Kont.: H sulic lôn nimad uueros uualdâdeo 2607; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 402, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 427
waldan* 3, wal-d-an*, as., red. V. (1): nhd. walten; ne. rule (V.); Vw.: s. bi-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. waltan* (red. V.); anfrk. waldan; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mnd. walden, wolden, st. V., sw. V., walten, herrschen; B.: H Inf. uualdan 585 M C, 3317 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. 1321 M C V; Kont.: H quađ that he thesero uueroldes uualdan scoldi gio te êuuandaga 585 M; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 36 (zu H 585), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 47 (zu H 1321), Schröder, E., Lückenbüßer: Heliand v. 13 u. 1230, Z. f. d. A. 46 (1902), S. 112 (zu H 1321), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 152, S. 225 (z. B. Waldbern, Waldo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Waldburg), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 409 (z. B. Wadderode)
waldan* 5, wal-d-an*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. „walten“, herrschen, besitzen; ne. rule (V.), possess; ÜG.: lat. dominari MNPs, MNPs=MNPsA, possidere MNPsA; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. waldan*, ahd. waltan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; B.: MNPs=MNPsA (Inf.) uualdan sal dominabitur 58, 14 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 761 (van Helten) = S. 86, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 375 (Quak), MNPs (Inf.) uualdon sal dominabitur 71, 8 Berlin, (Part. Präs. Nom. Sg. M.) uualdonde ist dominatur 65, 7 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Ind. uuilid (= uuield* (Heyne) = uuild* (van Helten)) possedit Deut. 32, 6 Leiden = Schottius = Sl Nr. 782 (van Helten) = S. 87, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 815 (Quak), 2. P. Sg. Prät. Ind. uuilde possedisti 138, 13 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 814 (van Helten) = S. 88, 32 (van Helten) = MNPsA Nr. 767 (Quak)
waldand* 204, wal-d-and*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Waltender“, Herrscher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. (deus) H, dominus H; Vw.: s. alo-*, sak-*, *-god; Hw.: vgl. ahd. *waltant? (st. M. nt?, a?); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *waldanda-, *waldandaz, M., Waltender, Herrscher; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; B.: H Nom. Vok. Sg. uualdand 39 C, 358 M C S, 409 M C, 522 M C, 645 M C, 682 M C, 905 M C, 916 M C, 974 M C P, 1040 M C, 1281 M C V, 1285 M C V, 1325 M C V, 1377 M C, 1551 M C, 1614 M C, 1618 M C, 1622 M C, 1633 M C, 1665 M C, 1681 M C, 1684 M C, 1765 M C, 1962 M C, 2078 M C, 2109 M C, 2213 C, 2235 C, 2241 C, 2299 M C, 2310 M C, 2324 M C, 2336 M C, 2386 M C, 2436 M C, 2533 C, 2634 M C, 2643 M C, 2817 M C, 2863 M C, 2902 M C, 2934 M C, 2990 M C, 3009 M C, 3033 M C, 3051 M C, 3064 M C, 3096 M C, 3113 M C, 3118 M C, 3182 M C, 3503 M C, 3550 M C, 3578 M C, 3613 M C, 3647 M C, 3666 M C, 3683 M C, 3768 M C, 3891 M C, 4039 M C, 4086 M C, 4176 M C, 4247 M C, 4271 M C, 4298 M C, 4378 M C, 4408 M C, 4417 M C, 4432 M C, 4435 M C, 4440 M C, 4195 M C, 4503 M C, 4511 M C, 4608 M C, 4633 M C, 4702 C, 4776 M C, 4793 M C, 4834 M C, 4861 M C, 4892 M C, 4997 M C, 5017 M C, 5048 M C, 5430 C, 5587 C, 5629 C, 3018 M, 2124 M, 2790 M, 2827 M, 2973 M, 2993 M, 3170 M, 3198 M, 4212 M, uualdan 522 S, 2124 C, 2790 C, 2827 C, 2973 C, 2993 C, 3170 C, 3198 C, 4212 C, uualdend 3018 C, Nom. Sg. sw. uualdandeo 4102 M C, 3758 M, 3780 M, 3921 M, 5978 M, uualdandi 3444 C, 3758 C, 3780 C, 3921 C, uualdandio 4293 M, uualdandie 4293 C, Gen. Sg. uualdandes 90 M C, 106 M C, 179 M C, 186 M C, 190 M C, 277 M C, 300 M C, 327 M C, 332 M C, 575 M C S, 689 M C, 699 M C, 779 M C, 962 C, 989 M C, 1026 M C, 1050 M C, 1074 M C, 1189 M C, 1222 M C, 1294 M C, 1554 M C, 1984 M C, 2005 M C, 2030 M C, 2196 M C, 2259 M C, 2688 M, 2803 M C, 3004 M C, 3057 M C, 3127 M C, 3180 M C, 3215 M C, 3587 M C, 3705 M C, 3729 M C, 3789 M C, 4062 C, 4124 M C, 5143 M C, 5660 C, 5684 C, 5815 C, 5848 C, 5983 M, 469 C, 2095 M, uualdandas 962 P, 989 P, 1294 V, 469 M, 5848 L, uualdandies 2095 C, Dat. Sg. uualdande 432 M C, 475 C, 1466 M C, 2712 M C, 2965 M C, 3681 M C, 3777 M C, 260 M, 117 C, 453 C, 462 C, uualdandi 260 C, uualdanda 117 M, 453 M, 462 M, uualdand 1658 M C, 3831 M C, Akk. Sg. uualdand 26 C, 98 M C, 671 M C, 1315 M C V, 1402 M C, 1593 M C, 1598 M C, 1791 M C, 1907 M C, 1959 M C, 2919 M C, 3567 M C, 3650 M C, 3723 M C, 4023 M C, 4029 M C, 4760 M C, 5210 M C, 5371 C, 5417 C, 5500 C, 5512 C, 5930 C, 979 M P, 1017 M, 1231 M, uualdan 979 C, 1017 C, 1231 C, 5942 C, Gen Nom. Vok. Sg. uualdand Gen 32, Gen 64, Gen 70, Gen 110, Gen 136, Gen 152, Gen 155, Gen 168, Gen 205, Gen 250, Gen 267, Gen 328, uuardand Gen 195, Gen. Sg. uualdandas Gen 8, Gen 121, Gen 161, Dat. Sg. uualdanda Gen 93, uualdand Gen 57, Akk. Sg. uualdand Gen 24, Gen 26, Gen 190; Kont.: H godspell that guoda that io uualdand mêr drohtin diurie 26; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 23, 111, 119, 122, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 68, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 5, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 13 (zu H 2124), S. 1, Anm. zu H 4293), Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894), S. 242 (zu H 2124), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 401, 6f., 417, 10f., Schlüter, W., Zur altsächsischen Grammatik, Niederdeutsches Jahrbuch 25 (1899), 159 (zu Gen 57), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 1231)
*waldandgod?, *wal-d-and-go-d?, as., st. M. (a): nhd. „waltender Gott“, Herrgott; ne. God (M.); Hw.: vgl. ahd. *waltantgot? (st. M. a); Q.: H (830)?; E.: s. waldand*, god; B.: s. god, waldand; Son.: Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996, S. 291 b, Sievers, E., Heliand, (1878), Anmerkungen, S. 501, fraglich ob Adjektiv und Substantiv (waldand god getrennt) oder zusammengesetztes Substantiv (waldandgod)
waldandsine 4, wal-d-a-nd-si-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Rückennerv, Rückenmuskulatur; ne. back-nerv, back (N.) muscles; Hw.: s. wal-d-si-n-e; Q.: B, E; E.: s. wal-d-a, si-n-e; L.: Hh 123a, Rh 1123b
waldator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Förster, Waldhüter; ne. forest-keeper; Q.: Urk (779); E.: s. wald
waldatura* 1, lat.-lang., F.: nhd. Wald; ne. forest; Q.: Urk (1033); E.: s. wald
waldberi* 1, walberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Waldbeere, Heidelbeere; ne. wild berry, blue-berry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wald, beri; W.: nhd. Waldbeere, F., Waldbeere, in Wäldern wachsende Beere, DW 27, 1095
waldboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Waldbaum“, Baum des Waldes; ne. forest-tree; ÜG.: lat. lignum silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lignum silvae; E.: s. wald, boum; W.: s. nhd. Waldbaum, M., Waldbaum, im Walde wachsender Baum, DW 27, 1095
waldbrand 3, waldbrond, weldbrand weldbrond, wal-d-bran-d, wal-d-bron-d, wel-d-bran-d wel-d-bron-d, afries., st. M. (a): nhd. Gewaltbrand, gewaltsamer Brand; ne. arson; Q.: R; E.: s. wal-d (2), bran-d; L.: Hh 123a, Hh 180, Rh 1123b
waldbrond, wal-d-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. wal-d-bran-d
Waldburgedei 5, Waldburgedî, Waldburge-dei, Waldburge-dî, afries., st. M. (a): nhd. Walpurgistag; ne. Walpurgisday; Q.: R, B, E, W; E.: PN; s. afries. dei; L.: Rh 1123b
Waldburgedî, Waldburge-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Waldburge-dei
*walddēd, welddēd, walddēde, welddēde, *wal-d-dē-d, *wel-d-dē-d, wal-d-dē-d-e, wel-d-dē-d-e, afries., st. F. (i): nhd. Gewalttat; ne. act (N.) of violence; Q.: S; E.: s. wal-d (2), dē-d; L.: Hh 123a, Rh 1123b
walddēde, wal-d-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. *wal-d-dē-d
*walde, welde, *wal-d-e, *wel-d-e, afries., Adj.: nhd. gewaltsam; ne. by force; Vw.: s. un-, -lik; Hw.: vgl. an. *veldr, ae. *wielde; E.: germ. *-waldi-, *-waldiz, Adj., zu bewältigen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111
waldeih* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Stieleiche; ne. English oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Hw.: vgl. as. waldēk*; E.: s. wald, eih; W.: s. nhd. Waldeiche, F., „Waldeiche“, im Walde wachsende Eiche, Sommereiche, DW 27, 1108
waldêk* 1, wald-êk*, as., st. F. (i): nhd. Waldeiche; ne. oak (N.); ÜG.: lat. ilex Gl; Hw.: vgl. ahd. waldeih* (st. F. i?); Q.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533) (12. Jh.); E.: s. wald* (1), êk*; B.: Gl (Hannover Niedersächsische Landesbibliothek Ms. IV 533) vvald hec ilicibus SAGA 113, 126, 4 = Brill, R., Ahd. Mauritiusglossen, Z. f. d. A. 57 (1920), S. 126, 4 (z. T. ahd.)
waldelik 1, weldelik, wal-d-e-lik, wel-d-e-lik, afries., Adj.: nhd. gewaltig, gewaltsam; ne. violent; Vw.: s. ov-er-, ūr-; Hw.: s. wal-d-e-lik-e; vgl. ahd. *waltlīh?; Q.: H; E.: s. *wal-d-e, -lik (3); L.: Hh 123a, Rh 1123b
waldelike, weldelike, wal-d-e-lik-e, wel-d-e-lik-e, afries., Adv.: nhd. mit Gewalt; ne. by force; Hw.: vgl. ahd. *waltlīhho?; Q.: H; E.: s. wal-d-e-lik; L.: Hh 123a, Rh 1123b
waldemannus* 3, lat.-lang.?, M.: nhd. Waldaufseher; ne. forest-keeper; Q.: LLang (772); E.: s. wald, man
*waldēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
waldener* 1 und häufiger, weldener, wal-d-en-er*, wel-d-en-er*, afries., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Gewalttäter; ne. violent criminal (M.); E.: germ. *waldanda-, *waldandaz, st. M. (a), Waltender, Walter; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 150b
waldenīge, wald-en-īg-e, ae., Adj.: Vw.: s. weald-en-éag-e
waldesil* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Waldesel“, Wildesel; ne. forest donkey, African wild ass; ÜG.: lat. onager Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wald, esil; W.: mhd. waltesel, st. M., Waldesel; nhd. Waldesel, M., „Waldesel“, wilder Esel, DW 27, 1116
waldewaxe, wal-d-e-wax-e, afries., F.: Vw.: s. wal-d-u-wax-e
waldfalko* 4, waldfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Waldfalke“, wilder Falke; ne. a falcon, wild falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. herodius?; E.: s. wald, falko; W.: nhd. Waldfalke, M., „Waldfalke“, Edelfalke, Taubenfalke, Wanderfalke, DW 27, 1123
waldfeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waldfeld“, Feld in der Wildnis; ne. field in the forest; ÜG.: lat. campus saltus N; Q.: N. (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. campus saltus?; E.: s. wald, feld
waldhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig, am Baum wachsend; ne. woody; ÜG.: lat. (arbustivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustivus?; E.: s. wald, haft; W.: s. nhd. waldhaft, Adj., waldig, DW 27, 1143
waldhederih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich; ne. mustard plant; ÜG.: lat. (agaricum) Gl, (boletus montanus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wald, hederih; W.: nhd. Waldhederich, M., Waldhederich
waldholt* 4, wal-d-hol-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Waldholz; ne. forest wood; ÜG.: lat. lignum silvarum LW; Hw.: vgl. ahd. waldholz*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. lignum silvarum; E.: s. wal-d*, hol-t*; B.: LW (waldholz), waldholza 28, 2, waldholz 28, 3, waldholz 69, 27, waldholze 95, 7 (z. T. mhd.)
waldholz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Waldbaum; ne. forest-tree; ÜG.: lat. (silva) WH; Hw.: vgl. anfrk. waldholt*; Q.: WH (um 1065); E.: s. wald, holz
*waldi?, *wal-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *wėldi
*waldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīt-, wuost-
*waldig?, *wal-d-ig, anfrk., Adj.: nhd. gewaltig, kraftvoll, machtvoll; ne. with power, powerful; Hw.: vgl. as. *waldig?, ahd. *waltīg?; E.: s. *wal-d (2)?
*waldig?, *wal-d-ig?, as., Adj.: nhd. gewaltig; ne. mighty (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *waltīg?; E.: s. *wald? (3)
waldilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wäldlein, Wäldchen; ne. grove; ÜG.: lat. (silva) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silvula?; E.: s. wald; W.: nhd. Wäldlein, N., Wäldlein, DW 27, 1162
waldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wald..., Eremit (= waldlīh subst.); ne. living Adj. in the wood; ÜG.: lat. eremita (= waldlīhhēr subst.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. eremita (= waldlīhhēr subst.); E.: s. wald, līh (3); W.: vgl. nhd. waldlich, Adj., förstlich, forstlich, DW 27, 1163; R.: waldlīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. eremita B
*waldman, lang., M. (athem.): Vw.: s. waldemannus*
*waldman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *waldman?
*waldman?, *waldmann?, *wal-d-man?, *wal-d-man-n?, as., st. M. (athem.): nhd. „Waldmann“, Waldbewohner; ne. forestdweller (M.); Hw.: vgl. ahd. *waldman? (st. M. athem.); E.: s. wald* (1), man; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
waldmarca* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Waldmark“; ne. wooded country; Q.: Urk (858); E.: s. wald, marka
waldmarka* 1, waldmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waldmark“, Waldbesitz; ne. wooded country; Q.: Urk (1045); E.: s. wald, marka; W.: nhd. (ält.) Waldmark, F., aus Wald bestehende Mark als gemeinsamer Besitz, Holzmark, DW 27, 1168
waldmasta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“; ne. feed for pigs from the forest; ÜG.: lat. ad porcos saginandum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. wald, mast
*waldo?, *wal-d-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Walter“, Herrscher; ne. ruler (M.); Vw.: s. alo-*; Hw.: vgl. ahd. *walto? (2) (sw. M. n); E.: s. waldan*
waldon* 1, wal-d-on*, as., sw. V. (2): nhd. „walten“, bewältigen; ne. accomplish (V.); ÜG.: lat. (impedire) GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. falda*; vgl. ahd. *waltōn? (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. waldan*; W.: mnd. walden, sw. V., walten, herrschen; B.: GlPW Inf. (flexas catenis) impedire u(a)ldon (uirgulas) Wa 104, 3b-4b = SAGA 92, 3b-4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: der Beleg GlPW Wa 104, 3b-4b wird von Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 243b zu waldan gestellt, nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 63, 520 und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 17b soll er zu falda gehören
waldsake?, weldsake?, wal-d-sak-e?, wel-d-sak-e?, afries., st. F. (ō): nhd. Gewalttat; ne. act (N.) of violence; E.: wal-d (1?), sek-e?; L.: Hh 150b
waldsêge* 1 und häufiger, wal-d-sê-g-e*, afries., F.: nhd. Waldtotschlag, Totschlag im Walde; ne. second-degree murder in the woods; E.: s. wal-d (1), sê-g-e; L.: Hh 150b, Hh 190
waldsine 4, weldsine, wal-d-si-n-e, wel-d-si-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Rückennerv; ne. back-nerv; Hw.: s. wal-d-a-nd-si-n-e; vgl. mnd. woldsene; Q.: B, W, S; E.: s. wal-d-a, si-n-e; L.: Hh 123a, Rh 1123b
waldskett 1, woldskett, wal-d-sket-t, wol-d-sket-t, afries., F.: nhd. „Waldvieh“, Schwein; ne. pigs fed in the wood; Q.: E; E.: s. wal-d (1), sket-t; L.: Hh 122b, Hh 180, Rh 1157b
waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat; ne. faun; ÜG.: lat. Faunus Gl, homo silvester Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. Faunus?, Lüt. lat. homo silvester?; E.: s. wald, skraz
waldtior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Waldtier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bestia silvae?; E.: s. wald, tior; W.: nhd. Waldtier, N., Waldtier, im Walde lebendes Tier, DW 27, 1200 (Waldthier)
*waldus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundwaldus
waldus* (1) 17 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Wald; ne. woodland; ÜG.: lat. silva Urk; Q.: Urk (746); E.: s. wald
*waldus (2), lat.-lang., M.: nhd. Verwalter; ne. steward; Vw.: s. mund-
walduwaxbōte 1, wal-d-u-wax-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Buße für Verletzung der Rückenmuskulatur; ne. fine (N.) for hurting a person’s back muscles; Q.: W; E.: s. wal-d-u-wax-e, bōt-e; L.: Hh 123a, Rh 1124a
walduwaxe 16, waldewaxe, waldwaxe, wal-d-u-wax-e, wal-d-e-wax-e, wal-d-wax-e, afries., F.: nhd. Rückennerv, Rückenmuskulatur; ne. back-nerv, back (N.) muscles; ÜG.: lat. nervus collī AB (84, 14); Hw.: vgl. ahd. waltwahso*, mnd. waldwasse; Q.: R, E, H, S, W, AB (84, 14); E.: s. wal-d (2), wax-a; L.: Hh 123a, Hh 180, Rh 1123b
waldwaxe, wal-d-wax-e, afries., F.: Vw.: s. wal-d-u-wax-e
walebera, wal-e-ber-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wal-u-ber-a
wælfāg, wæl-fāg, ae., Adj.: Vw.: s. wæl-fāh
wælfāh, wælfāg, wæl-fāh, wæl-fāg, ae., Adj.: nhd. schlachtbefleckt, blutbefleckt; E.: s. wæl, fāh (1); L.: Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b
walfaren 1, wal-far-en, afries., N.: nhd. „Wohlfahrt“, Wohlergehen; ne. welfare; Q.: AA 32; E.: s. wal, *far-en; L.: Hh 150b, AA 32
wælfeld, wælfelþ, wæl-fel-d, wæl-fel-þ*, ae., st. M. (u): nhd. Schlachtfeld; E.: s. wæl, fel-d; L.: Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b
wælfelþ*, wæl-fel-þ*, ae., st. M. (u): Vw.: s. wæl-fel-d
walfisk* 4, walfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (2), fisk
wælfȳr, wæl-fȳr, ae., st. N. (a): nhd. Begräbnisfeuer, tödliches Feuer; E.: s. wæl, fȳr; L.: Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b
*walg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-; E.: germ. *walga- (2), *walgaz, Adj., sich drehend?; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
walgeboren* 1 und häufiger, welgeboren, wal-ge-bor-en*, wel-ge-bor-en*, afries., Adj.: nhd. vornehm geboren; ne. of noble birth; Hw.: s. wal-ber-en*; E.: s. wal, bor-en; L.: Hh 190
*walgī?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-; E.: germ. *walgī-, *walgīn, sw. F. (n), Fülle; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wælgīfre, wæl-gī-fr-e, ae., Adj.: nhd. mordlüstern, blutrünstig; E.: s. wæl, gī-fr-e; L.: Hall/Meritt 393a, Lehnert 224b
walgōn* 5, walagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln?, wälzen, sich wälzen, rollen, wirbeln, bewegen; ne. walk (V.)?, roll (V.); ÜG.: lat. (ambulare) Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *walg-, V., wälzen; idg. *u̯olk-, V., drehen, bewegen, Pokorny 1144; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. mhd. walgen, sw. V., rollen (intr.), bewegen, wimmeln, wälzen (tr.), rollen; nhd. (ält.) walgen, sw. V., wälzen, rollen, sich wälzen, DW 27, 1227
wælgrim, wæl-grim, ae., Adj.: Vw.: s. wæl-grim
wælgrimm, wæl-grim-m, wæl-grim, ae., Adj.: nhd. wild, gewalttätig, grausam, blutig; E.: s. wæl, grim-m; L.: Hall/Meritt 393a
*walh?, as., st. M. (a): nhd. Welscher, Kelte; ne. Welsh (M.), Celt (M.); Hw.: vgl. ahd. walah* (st. M. a); Q.: PN; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 154, S. 226 (z. B. Walebrun?, Walako), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 169 (z. B. Walhbert)
wælhėre, wæl-hėr-e, ae., st. M. (ja): nhd. niedermetzelndes Heer; E.: s. wæl, hėr-e (1); L.: Hall/Meritt 393a
wælhréow, wæl-hréo-w, ae., Adj.: nhd. wild, grausam; Vw.: s. -lic; E.: s. wæl, hréo-w (3); L.: Hall/Meritt 393b, Lehnert 224b
wælhréowlic, wæl-hréo-w-lic, ae., Adj.: nhd. grausam; ÜG.: lat. crudelis; E.: s. wæl, hréo-w-lic; L.: Hall/Meritt 393b
wælhréownės, wæl-hréo-w-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wæl-hréo-w-nės-s
wælhréownėss, wæl-hréo-w-nės-s, wæl-hréo-w-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Grausamkeit; E.: s. wæl, hréo-w-nės-s; L.: Hall/Meritt 393b
walī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); Hw.: s. walo*; E.: germ. *walī-, *walīn, sw. F. (n), Lauheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145
*walian, *wal-ian, ae., V. (2): Vw.: s. under-wyrt-; E.: s. *wal-a (2); L.: Gneuss Lb Nr. 223
walir* 9, ahd., Sb.: nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, (dentix) Gl, genus piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wal (2)
walira 23, walra, ahd., sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, (dentix) Gl, (horrena)? Gl, species piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, R; E.: s. wal (2)
walka* 2, walca*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), snare (N.); ÜG.: lat. pedica Gl, vitta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*walkan?, lang., st. V.: nhd. walken, pressen; ne. full (V.), press (V.); Hw.: s. ahd. *walkan; Q.: it. gualcare, walken
walkan* (1) 1, walcan*, ahd., red. V.: nhd. walken, verfilzen, verdichtet (= giwalkan), verfilzt (= giwalkan); ne. full (V.), felt (V.), felted (= giwalkan); ÜG.: lat. concretus (= giwalkan) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. lang. *walkan; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: s. nhd. walken, sw. V., hin und her bewegen, in der Walke bearbeiten, DW 27, 1244
*walkan (2), *walcan, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. walkan* (1) red. V.
walkāri 7, walcāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter; ne. fuller; ÜG.: lat. coagitator Gl, compressor Gl, fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walker, st. M., Walker; nhd. Walker, M., Walker, der Tuche und Felle walkt, DW 27, 1250
*walkjan, lang., sw. V.?: nhd. walken, pressen; ne. full (V.); Hw.: s. ahd. walkan* (1); Q.: moden. sgualzir, walken, sien. gualcire, walken, it. gualcire, übel zurichten, zerknittern, amasen. gualcire, den Flachs rotten, mailänd. magolciá, abtasten, irpin. sguanciá, abgreifen, zerknüllen
walko* 1, walco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Stampfer?; ne. pounder?; ÜG.: lat. (pinzonaticus) Gl; Vw.: s. fahs-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. walkan (1)
walkwurf* 1, walcwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“; ne. pulling (N.); ÜG.: lat. (discriminalia eicere de capite) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf; s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wall*, wal-l*, as., st. M. (a): Vw.: s. wal*
wall (1), wal-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. weal-l (1)
wall 2, wal-l, wal (2), afries., st. M. (a): nhd. Wall, Mauer, Nasenflügel und Nasenscheidewand; ne. wall (N.), wing and septum of the nose; Vw.: s. ho-f-, ze-r-k-; Hw.: vgl. ae. weall (1), as. wall*, ahd. *wal (3?); Q.: W, S; E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nfries. wal; L.: Hh 123a, Hh 180, Rh 1122a
wall (2), wal-l, ae., F.: Vw.: s. weal-l (2)
walla*, wal-l-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. wėlla
*walla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bein-
walla (1) 3, wal-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle; ne. well (N.); Hw.: vgl. ae. wiell, wiella, as. wella, ahd. wella* (1); Q.: B, E; E.: s. germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nfries. wel; W.: saterl. welle; L.: Hh 123a, Rh 1124a
walla (2) 2, wal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. wallen (V.) (1), sieden, kochen; ne. well (V.), boil (V.); Hw.: vgl. an. vella (2), ae. weallan, anfrk. *wallan, as. wallan*, ahd. wallan; Q.: W; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 123a, Hh 180, Rh 1124a
wallan, wal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. weal-l-an
*wallan?, *wal-l-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. wallen (V.) (1); ne. boil (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. as. wallan*, ahd. wallan; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wallan* 11, wal-l-an*, as., red. V. (1): nhd. wallen (V.) (1), quellen; ne. well (V.); ÜG.: lat. (decurrere) H, (exire) H, (turbare) H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. wallan (red. V.); anfrk. *wallan?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wallen, st. V., aufwallen, sieden; B.: H Inf. uuallan 607 M C, 5004 M C, 4752 M, uualla 4752 C, Part. Präs. Akk. Sg. N. uuallandi 2602 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuell 4880 M C, 3687 C, 4867 C, uuel 3687 M, 4867 M, 3. Pers. Pl. Prät. uuellun 5710 C, Gen Part. Präs. Nom. Sg. uuallandi Gen 78, uuallande Gen 184, 3. Pers. Sg. Prät. uuel Gen 319; Kont.: H uuerpad thea faruuarhton an uuallandi fiur 2602; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 60, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 401, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 428, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 4752), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 40, 14 (zu H 2602), S. 407, 20 (zu H 3687), S. 397, 36 (zu 4752), S. 460, 17 (zu H 5004)
wallan 33, ahd., red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, aestus (= wallan subst.) Gl, bullire Gl, ebullire Gl, effervescere Gl, emanare Gl, fervere Gl, fervor (= wallan subst.) Gl, fervescere Gl, infervescere Gl, scatere Gl, trepidus (= wallanti) Gl, undare Gl; Vw.: s. int-, ir-, ūz-, ūzir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *wallan?, as. wallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wallen, red. V., wallen (V.) (1), aufkochen, sprudeln; s. nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (1), sprudeln, bewegt fließen, aufkochen, DW 27, 1269; R.: wallan, subst. Inf.=N.: nhd. Wallung, Hitze; ne. heat (N.), flush (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, fervor Gl; R.: wallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kochend, schäumend; ne. cooking Adj., foaming Adj.; ÜG.: lat. trepidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wallīg?, ahd., Adj.: nhd. wallend; ne. boiling Adj.; Vw.: s. strede-
wāllīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful; Vw.: s. un-; Hw.: s. wāllīhho*; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)
wāllīhho* 1, wāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. schön, euphemistisch; ne. beautifully; ÜG.: lat. ornatus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)
*wallon?, *wal-l-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. gi-?; Hw.: vgl. ahd. wallōn*; E.: s. germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen
wallōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben; ne. walk (V.), travel (V.), wander; ÜG.: lat. ad loca diversa migrare N, (belua) mobilis (= wallōnti) N, demeare N, (egressio) N, errare Gl, exsulare Gl, meare N, perambulare N, peregrinari Gl, pertransire N, pervagari N, NGl, planetae (= diu wallōnten sternon) N, (secare) N, (transmittere) N, (vagus) N, vitae huius callem viator intrasses (= wallōtist dū in disemo lībe) N, volitare Gl, (volutari) N; Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, nidar-, ūf-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wallon?; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. errare?; E.: s. germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wallen, sw. V., wandern, wallen (V.) (2), pilgern; nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (2), von Ort zu Ort ziehen, wallfahrten, wandeln, DW 27, 1287
wallōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausströmung; ne. effluence; ÜG.: lat. manatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. manatio?; E.: s. wallōn
walm* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Glut, Sieden; ne. zeal, heat (N.); ÜG.: lat. fervor B; Q.: B (800), GB, ON; E.: germ. *walmi-, *walmiz, st. M. (i), Sieden, Wallen, Glut; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walm, st. M., Dampf (M.) (1), Qualm, Wallen
wælm, wæl-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. wiel-m (1)
walmen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. wüten, rasen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furere?; E.: s. walm
*walmi, lang., Adj.: nhd. wallend, siedend; ne. boiling Adj.; Q.: it. gualmo, unsauber, it. gualma, Unsauberkeit, Schmutz
wælmist, wæl-mi-st, ae., st. M. (a): nhd. Todesnebel; E.: s. wæl, mi-st; L.: Hall/Meritt 393b, Lehnert 224b
*walo?, *wal-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. waso*
wālo* 2, walo*, ahd., Adv.: nhd. lau; ne. lukewarmly; ÜG.: lat. tepide B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *wala- (3), *walaz, Adj., lau; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145
walobaus* 4, walubaus*, lang., Sb.: nhd. schreckhafte Vermummung; ne. terrifying disguise; Q.: LLang (643); E.: s. wal (1)?; vgl. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?
walra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. walira
wælréaf, wæl-réa-f, ae., st. N. (a): nhd. Kampfbeute, Beute; ÜG.: lat. manubium Gl; E.: s. wæl, réa-f; L.: Hall/Meritt 393b, Lehnert 224b
wælsciell, wæl-sciel-l, ae., N.: nhd. Blutbad; E.: s. wæl, sciel-l (2); L.: Hh 277
wælseax, wæl-seax, ae., st. N. (a): nhd. Dolch; E.: s. wæl, seax; L.: Hall/Meritt 393b
wælsleaht, wæl-sleah-t, ae., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. wæl-slieh-t*
wælslieht*, wælsliht, wælsleaht, wælslyht, wæl-slieh-t*, wæl-slih-t, wæl-sleah-t, wæl-slyh-t, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Schlacht, Gemetzel, Kampf; E.: s. wæl, slieh-t; L.: Hall/Meritt 393b, Lehnert 225a
wælsliht, wæl-slih-t, ae., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. wæl-slieh-t*
wælslyht, wæl-slyh-t, ae., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. wæl-slieh-t*
wælspere, wæl-sper-e, ae., st. N. (i): nhd. Todesspeer, Kampfspeer; E.: s. wæl, sper-e; L.: Hall/Meritt 393b, Lehnert 225a
wælstōw, wæl-stō-w, ae., st. F. (wō): nhd. „Schlachtplatz“, Schlachtfeld, Kampfplatz; E.: s. wæl, stō-w; L.: Hall/Meritt 393b, Lehnert 225a; R.: wæl-stō-w-e weal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. Schlacht gewinnen; L.: Lehnert 225a; R.: āg-an wæl-stī-w-e ge-weal-d, ae., Prät.-Präs.: nhd. die Vorherrschaft auf dem Schlachtfeld gewinnen; L.: Lehnert 225a
wælstréam, wæl-s-t-réa-m, ae., st. M. (a): nhd. tödliche Flut; E.: s. wæl, s-t-réa-m; L.: Hall/Meritt 393b
walt* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Recht, Vollmacht; ne. force (N.), power (N.), law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl; Vw.: s. gi-, selb-, suntar-; Hw.: s. waltī*; vgl. anfrk. *wald (2)?, as. *wald (3)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368
*walt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: vgl. as. *walt (4)?
*walt (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wald (2)?
waltambaht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gewalthaber“, Hauptmann; ne. leader, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. centurio?; E.: s. ambaht; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111
waltan* 85, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. arbiter (= waltanti subst.) Gl, compos esse N, (custodire) O, daemonium habes (= waltit dīn der tiufal) O, data est mihi potestas (= walt ih) O, (diva) N, dominare Gl, N, T, dominari N, dominator (= waltanto subst.) Gl, I, fecit in potestatem (= teta zi waltanne) N, imperare N, introire in illum (= waltan sīn) O, omnipollens (= waltanti)? Gl, possidere Gl, potens (= waltanti) B, N, praesidere N, protegere N, regnare N, (tenere) (V.) I, exousiazein (gr.) Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. waldan*, as. waldan*; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, T, WS; I.: Lbd. lat. dominator (= waltanto subst.); E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walten, red. V., herrschen, besitzen, haben; s. nhd. walten, sw. V., walten, Macht über etwas haben, regieren, besitzen, DW 27, 1370; R.: waltant, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Gebieter; ÜG.: lat. arbiter Gl; R.: waltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher; ne. ruler (M.), master (M.); ÜG.: lat. dominator Gl, I
wæltan, wæl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-t-an
*waltant?, ahd., Part. Präs., st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sah-; Hw.: vgl. as. waldand*
*waltantgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *waldandgod?
waltanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: s. waltan*
waltanto*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. waltan*
waltāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. regnator Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regnator?; E.: s. waltan; W.: mhd. waltære, st. M., Herrscher; nhd. (ält.) Walter, M., Sachwalter, „Walter“, DW 27, 1398
*waltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. waldād
*waltbiotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwaltbiotōn*
*waltbot?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
waltboto* 7 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker; ne. holder of an office; ÜG.: lat. advocatus Urk, exactor Gl, procurator Gl; Q.: Gl, Urk (965); I.: Lbd. lat. procurator?; E.: s. boto; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. waltbote, sw. M., Abgesandter
*walti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, hōhgi-
waltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Recht; ne. authority, power (N.), law; ÜG.: lat. (ius) (N.) (2) Gl; Hw.: s. walt* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. walt (1); W.: s. mhd. walt, st. M., st. F., Gewalt; nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368
*waltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, gi-, selb-, widar-
*waltidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *weldithi?
*waltīg?, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, kraftvoll, machtvoll; ne. with power; Vw.: s. gi-, selb-, un-, ungi-, unselb-, willi-; Hw.: vgl. anfrk. *weldig?, *waldig?, as. *waldig?, *weldig?
*waltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selb-, willi-
*waltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *waltīglīhho?
*waltīglīhho?, *waltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*waltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, selb-, willi-
waltinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. walten, herrschen, befehligen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl, (tonare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltan
waltisāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher, Tyrann; ne. ruler (M.), tyrant; ÜG.: lat. tyrannus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tyrannus; E.: s. waltisōn
waltisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herrschaft; ne. rule (N.); ÜG.: lat. sine legibus mortis (= ānu tōdes waltisōd) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltisōn
waltisōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, cluere Gl, imperare N, imperio regi N, imperitare N, pollere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. waltan
*waltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*waltlīhho?, *waltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
waltmasta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. waldmasta*
walto* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (herba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*walto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Walter“, Verwalter, Herrscher; ne. keeper, ruler (M.); Vw.: s. ala-, ana-, gitriu-, gitriuwi-, lant-, sigu-, triu-; Hw.: vgl. as. *waldo?
*waltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. waldon*?
waltwahso* 13, waltowahso, ahd., sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. nerve (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, nervus Gl, (palear) Gl, (pulpa) (F.) (1) Gl, (scorpio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. nervus?; E.: s. wahsan?; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walterwahse, st. M., sw. M., Nerv, Sehne; nhd. (ält.-dial.) Waltenwachs, Waltwachs, M., N., sehniges Fleisch im menschlichen oder tierischen Körper, DW 27, 1396
*walu, *wal-u, afries., Sb.: nhd. Stab, Stock; ne. stick (N.); Vw.: s. -ber-a; Hw.: vgl. got. walus*, an. vǫlr, ae. wala, walu; E.: germ. *walu-, *waluz, st. M. (u), Stock, Wurzelstock; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nnordfries. waal
*walu (1), *wal-u, ae., M.: Vw.: s. *wal-a (2)
walu (2), wal-u, ae., F.: nhd. Erhöhung, Landrücken, Strieme; E.: s. *wal-a (2); L.: Hh 382
walubaus*, lang., Sb.: Vw.: s. walobaus*
walubera 6, walebera, walbera, wal-u-ber-a, wal-e-ber-a, wal-ber-a, afries., sw. M. (n): nhd. Stabträger, Pilger; ne. pilgrim; Q.: R, E, H; E.: s. *wal-u, ber-a* (1); L.: Hh 123a, Hh 180, Rh 1124b
walugiri* 9, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel Adj.; ÜG.: lat. crudelis Gl; Q.: Gl (765), (PN); E.: s. wal (1), giri
walugirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wal (1), girī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
walugirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. crudelitas?; E.: s. wal (1), girida
walurauba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“; ne. robbing dead bodies; ÜG.: lat. (vestitum mortuorum auferre) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (1), rouba
waluroubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leichenfledderer, Grabschänder; ne. robber of dead bodies; ÜG.: lat. vispillo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vispillo?; E.: s. wal (1), roubōn
waluwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. grausame Frau; ne. cruel woman; ÜG.: lat. (Sapphira) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. Sapphira?; E.: s. wal (1), wīb
wælwulf, wæl-wulf, ae., st. M. (a): nhd. Krieger, Kannibale; E.: s. wæl, wulf; L.: Hall/Meritt 393b
walza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle; ne. roller; ÜG.: lat. decipula? Gl, (deliberatio) Gl, laqueus Gl, pedica Gl, trica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *waltō, st. F. (ō), Walze; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Walze, F., Walze, Rolle, DW 27, 1403
walzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, effervescere Gl, volutari T, volvere Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walzen, red. V., rollen, walzen, drehen, sich wälzen; nhd. walzen, sw. V., walzen, sich drehen, rollen, DW 27, 1409
walzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Walzung“, Suhle; ne. rolling (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Wälzung, Walzung, F., „Wälzung“, DW 24, 1441
wam, afries., Sb.: Vw.: s. wam-m
wam, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wam-m (2)
*wam (1), ahd.?, st. N. (a?, i?).: Vw.: s. liti-, *lizzi-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (1); E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
wam* (1) 10, wamm, wam-m*, as., st. N. (a): nhd. Frevel, Fleck; ne. crime (N.), stain (N.); ÜG.: lat. peccatum H; Vw.: s. wliti-*, -lōs*; Hw.: s. wam* (2); vgl. ahd. *wam? (1) (st. N. a?, i?); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. peccatum?; E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; B.: H Gen. Sg. uuammes 1535 M C, 3891 M C, 5594 C, 1713 C, uuammas 1713 M, Akk. Sg. uuam 2588 M C, 3841 M C, 5417 C, Instrum. Sg. uuammu 1478 M C, Gen Gen. Sg. uuammas Gen 155, Akk. Sg. uuā Gen 257; Kont.: H that ênig erl ôđres idis ni bisuuîca mid uuammu 1478; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 428, Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882), S. 45 (zu H 1713, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 4 (zu H 2588), S. 398, 12 (zu H 5417), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17, 21 (zu Gen 258)
*wam (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (2); E.: germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
wam* (2) 1, wamm, wam-m, as., Adj.: nhd. befleckt, frevelhaft, böse, schlecht; ne. sinful (Adj.); Vw.: s. un-*, -dād*, -skaft*, -skatho*; Hw.: s. wam* (1); vgl. ahd. *wam? (2); Q.: H (830); E.: s. wam* (1); germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; B.: H Akk. Pl. sw. F. uuammun 1307 M V, uuammon 1307 C; Kont.: H iro uuammun dâdi 1307; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392
wamb, ae., st. F. (ō): nhd. Bauch, Leib; ÜG.: lat. venter Gl, vulva Gl; Hw.: vgl. got. wamba, an. vǫmb, afries. wamme, anfrk. wamba, as. wamba*, ahd. wamba; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; L.: Hh 382
wamba* 1, wamb-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wampe“, Bauch, Wamme; ne. belly (N.); ÜG.: lat. aqualiculus? GlTr, aquicolus? GlTr, venter GlTr; Hw.: vgl. ahd. wamba (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. wamba; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; W.: mnd. wamme, F., „Wamme“, Bauch, Wanst; B.: GlTr Nom. Sg. uuāba aqualicolus SAGA 295(, 2, 8) = Ka 85(, 2, 8) = Gl 4, 196, 2 (as.? oder eher ahd?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
wamba* 5, wamb-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wampe“, Leib, Bauch, Mutterleib; ne. womb; ÜG.: lat. uterus MNPs=MNPsA, MNPsA, vulva MNPs; Hw.: vgl. as. wamba*, ahd. wamba; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; I.: Lbd. lat. uterus?; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; B.: MNPs=MNPsA Dat. Sg. iambun utero 70, 6 Berlin = uuambon utero 70, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 760 (van Helten) = S. 86, 35 = MNPsA Nr. 423 (Quak), MNPsA Dat. Sg. uuambon utero 21, 11 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 760 (van Helten) = S. 86, 35 = MNPsA Nr. 184 (Quak), 109, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 760 (van Helten) = S. 86, 35 = MNPsA Nr. 661 (Quak), MNPs Dat. Sg. uuambun vulva 57, 4 Berlin, 70, 6 Berlin
wamba 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, WH, aqualiculus Gl, (latebra uteri) N, uterus Gl, N, venter Gl, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, ventriculus Gl, (ventrix)? Gl, volva Gl, N, T; Hw.: s. wambo; vgl. anfrk. wamba*, as. wamba*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, Ph, PN, T, WH; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Bauch, Wanst; nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wambasetī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sattheit, Sättigung des Magens; ne. saturation of the stomach; ÜG.: lat. distentio ventris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. distentio ventris?; E.: s. wamba, setī
wæmbede, wæmb-ed-e, ae., Adj.: nhd. dickbäuchig; Hw.: s. wamb; E.: s. wamb; L.: Hh 380
wambo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bauch, Wanst, Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, omasus Gl; Hw.: s. wamba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wamba; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Mutterleib; s. nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442
wamdād* 4, wammdād, wam-dā-d*, wam-m-dād*, as., st. F. (i): nhd. „Freveltat“, Verbrechen; ne. crime (N.); ÜG.: lat. malum opus H; Hw.: vgl. ahd. *wamtāt? (st. F. i); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. maleficium?, Lüs. lat. malum opus?; E.: s. wam* (1), dād; B.: H Akk. Pl. uuamdadi 1622 M C, 1919 M C, Gen Dat. Pl. uuamdadiun Gen 36, Akk. Pl. uuamdadi Gen 184; Kont.: Gen sulic mên fremmiat uueros uuamdadi 184; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 4 (zu H 1919), S. 452, 12, 20 (zu Gen 36)
wamezzen* 2, wamizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. quellen, schreien, hervorquellen, hervorsprudeln, weinen; ne. swell (V.), cry (V.); ÜG.: lat. scaturire Gl, vagire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturire?; E.: s. germ. *wem-, st. V., sprudeln, vernichten
wamizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wamezzen*
*wamlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wamlōs*, wammlōs*
wamlôs* 1, wammlôs, wam-lôs*, wam-m-lôs*, as., Adj.: nhd. „frevellos“, schuldlos; ne. guiltless (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wamlōs?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. wam* (2), lôs; B.: Gen Akk. Pl. M. uuā losa Gen 215; Kont.: Gen uuamlôsa uueros 215
wamm (1), wam-m, ae., Adj.: nhd. schlecht, schändlich; E.: germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Hh 382
wamm 1 und häufiger, womm, wam-m, wom-m, wam, wom, afries., Sb.: nhd. Fehler, Makel; ne. fault; Vw.: s. wli-t-e-; Hw.: s. wem-m-a; vgl. got. wamm*, an. vamm, ae. wamm (2), as. wam*, ahd. *wam (1?); E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Hh 123b, Rh 1124b
wamm (2), womm, wam-m, wam-m, wom-m, wom, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Flecken, Flecke, Schande, Mangel (M.), Sünde, Böses, Verbrechen, Beleidigung, Verlust, Unglück; ÜG.: lat. dispendium Gl, livor Gl, macula Gl; Hw.: vgl. got. wamm*, an. vamm, afries. wamm, as. wam*, ahd. *wam (1)?; E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Flecken, Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Hh 382, Hall/Meritt 396b, Lehnert 223a
wamme 1, womme, wamm-e, womm-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Wampe“, Bauch; ne. belly; Hw.: vgl. got. wamba, an. vǫmb, ae. wamb, anfrk. wamba, as. wamba*, ahd. wamba, mhd. wambe; Q.: S; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; L.: Hh 123b, Rh 1124b
*wamskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wamskatho*, wammskatho*
*wamskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wamskaft*
wamskaft* 1, wammskaft, wam-skaft*, wam-m-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Sündhaftigkeit; ne. sinfulness (N.); Hw.: vgl. ahd. *wamskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. wam* (1), *skaft (2); Son.: nur im Plural belegt (wamskefti); B.: H Akk. Pl. uuamscefti 5004 M, uuanscefti 5004 C; Kont.: (he) is selƀes uuord uuamscefti uueop 5004; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9
wamskatho* 9, wammskatho, wam-skath-o*, wam-m-skath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Frevler, Teufel; ne. offender (M.), devil (M.); ÜG.: lat. daemonium H, diabolus H; Hw.: vgl. ahd. *wamskado? (sw. M. n); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. daemonium?, Lbd. lat. diabolus?; E.: s. wam* (1), skatho*; B.: H Nom. Sg. uuamscado 4913 M, uuamscatho 4913 C, Akk. Sg. uuamscadon 1050 M, uuamscathon 1050 C, Nom. Pl. uuamscadon 742 M, uuamscathon 742 C, Gen. Pl. uuamscathono 5427 C, Dat. Pl. uuamscadun 1871 M, 3033 M, 5143 M, uuamscathon 1871 C, 5033 C, 5143 C, 2993 C, uuamscadon 2993 M, Gen Akk. Sg. uuamscađon Gen 146, Gen. Pl. uuamscađono Gen 200; Kont.: H mênes ni sâhun uuîties thie uuamscađon 742; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 17, 21, nach Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17, 19, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. ist H 2993 Dat. Sg., dagegen Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 20, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21 (Dat. Pl.)
*wamtāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wamdād*, wammdād*
wan, won, wa-n, wo-n, ae., Adj.: nhd. fehlend, mangelnd; ÜG.: lat. (deesse) Gl; Vw.: s. -haf-a, -haf-ol, -haf-ol-nės-s, -hlíe-t-e, -hyg-d-ig, -sceaf-t, -spœ̄-d-ig; Hw.: vgl. got. wans*, an. vanr (2), afries. wana, as. wan*, ahd. wan*; E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 382, Hall/Meritt 396a, Lehnert 240a
*wan, won, wann (1), wonn (1), *wa-n, *wo-n, *wa-n-n (1), *wo-n-n (1), afries., Adj., Präf.: nhd. mangelnd, mangelhaft; ne. wanting (Adj.), lacking (Adj.); Vw.: s. -and-wor-d, *-and-wor-d-ia, -dē-d, -fel-l-e, -fel-l-ich, -frōd-skip, -ga-p-a, -gar-e, -gêd-e, -hê-r-e, -hōd, -hōd-e?, -hop-e, -kē-th-inge, -las-t-ene, -las-t-inge, -la-th-inge, -lâv-ich, -liv-r-inge, -mē-t-e, -rek-en-skip, -riuch-t, -sēk-ene, -siū-ne, *s-lâ-t-a, -s-lâ-t-a-ne, -s-prē-k-e, -ta-l-e, -war-e, -we-der, -werk, -wich-t, -wī-s-a, -wī-s-hê-d, -wī-s-inge, -wi-s-s-inga, *-wi-t-ich, -wi-t-ic-hê-d, -wi-t-t-skip, -wre-ch-t-a; Hw.: vgl. got. wans*, an. vanr (2), ae. wan, as. wan*, ahd. wan*; E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 123b
wan* 1, wa-n*, as., Adj.: nhd. fehlend, mangelhaft; ne. missing (Adj.); ÜG.: lat. (deesse) H; Vw.: s. ne-*, -burdig*, -skaft*; Hw.: s. wānōn*; vgl. ahd. wan* (1); Q.: H (830); E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mnd. wan, Adj., leer, mangelhaft, eitel; B.: H Nom. Sg. N. uuan 3282 M C; Kont.: H ên is thar noh nu uuan thero uuerko 3282; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 83, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 429
wan* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern; ne. missing Adj., empty; ÜG.: lat. abesse (= wan wesan) T, deesse (= wan wesan) B, Gl, T, diminutus N, minus integer N, imperfectus N, (obscurus) Gl, (videri) N; Hw.: vgl. as. wan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wan, Adj., nicht voll, unerfüllt, erfolglos; nhd. (ält.) wahn, Adj., mangelnd, mangelhaft, leer, DW 27, 639; R.: wan wesan: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse T, deesse B, Gl, T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wan (2), ahd., Konj.: Vw.: s. *stō-; Hw.: vgl. as. hwan*
wan* (3), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanta* (1)
*wān?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *wān (2)?
*wān?, anfrk., st. M. (i), st. F. (i): Hw.: s. an-wān-o*; vgl. as. wān*, ahd. wān*; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; Son.: amfrk. MNPsA uuane spe 4, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 762 (van Helten) = S. 87, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 43 (Quak)
wān* (1) 2, as., st. M. (a): nhd. „Wahn“, Erwartung, Hoffnung; ne. expectation (N.); Hw.: vgl. ahd. wān* (st. M. a); anfrk. *wān?; Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wān, M., Ansicht, Vermutung, Erwartung; B.: H Nom. Sg. uuan 4289 M C, 5048 M C; Kont.: H huand imu thar suîkid oft uuân endi uuilleo 5048; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 429, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 28 (zu H 5048), Anm. zur Zeile H 4289, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 154, S. 226 (z. B. Wanger, Wanikin), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 170 (z. B. Wangard)
*wān? (2), as., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. ahd. *wān?; E.: s. wānam*
wān* 141, ahd., st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil; ne. opinion, hope (N.), belief, fancy (N.); ÜG.: lat. aestimatio Gl, affirmatio N, (anima) Gl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, conceptio N, error (= irriglīh wān) N, (existimare) N, existimatio Gl, N, fallitur (= der wān triugit) N, fallitur (= wān wesan) N, (libere) (V.) (= wān wesan) N, num (= wān ist) Gl, numquid (= wān ist) Gl, (opinari) N, opinatio N, opinio Gl, N, placitum N, (possibilitas) N, sperare (= wān eigan) MF, scire (= in wān kweman) O, spes B, Gl, MH, MNPsA, N, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio Gl, O; Vw.: s. ana-, arg-, bi-, odo-, ubar-, un-, zuo-, zur-; Hw.: vgl. anfrk. wān*, as. wān*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, O; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wān, st. M., Meinung, Glauben, Erwartung, Hoffen; nhd. Wahn, M., Wahn, Erwartung, Hoffnung, Verdacht, DW 27, 602; R.: ānu wān: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt, certainly; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: wān ist: nhd. meinst du dass; ne. do you think that; ÜG.: lat. num Gl, numquid Gl; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. think; ÜG.: lat. arbitrari Gl; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wǣn, wǣ-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. wæg-n
wana, wa-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Fehler; ÜG.: lat. (deesse) Gl, (superesse) Gl; E.: germ. *wanō- (1), *wanōn, *wana- (1), *wanan, sw. M. (n), Mangel (M.); s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 383
wana 1 und häufiger, wona, wan-a, won-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gewohnheit, Angewohnheit; ne. habit; Hw.: s. wan-haf-t-ich; vgl. an. vani (1); E.: germ. *wanō- (2), *wanōn, *wana- (2), *wanan, sw. M. (n), Gewohnheit, Angewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 150b
wanaheil* 11, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich; ne. sick Adj., lame; ÜG.: lat. debilis B, T, (mancus) Gl, saucius N; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. wan (1), heil; W.: mhd. waneheil, Adj., krank, schwächlich
wanaheilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen; ne. weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wan (1), heilen
wanaheili* 1, ahd., Adj.: nhd. schwächlich, krank; ne. weak; ÜG.: lat. (semianimis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wan (1), heil
wanaheilī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Schwäche, Gebrechlichkeit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. debilitas Gl, imbecillitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. debilitas?, imbecillitas?; E.: s. wan (1), heil; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*wānam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wānam*
wānam* 10, wānom, wānum, wān-am*, wān-om*, wān-um*, as., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful (Adj.), shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wānam?; Q.: H (830), ON; E.: germ. *wēnuma-, *wēnumaz, Adj., glänzend, schön; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Nom. Sg. M. uuanum 687 M C, 168 M, uuanom 168 C, 5775 C, 4103 C, uuanu 4103 M, Nom. Sg. N. uuanum 392 M, uuanom 392 C, Akk. Sg. N. uuanum 447 M, uuanom 447 C, Nom. Pl. N. uuanum 649 M C, Dat. Pl. F. uuanom (= uuanamon) 5766 C, Dat. Pl. N. uuanamon 5843 C L, Akk. Pl. sw. N. uuanamon 358 M, uuanamo 385 C, uuanamun 358 S; Kont.: H êr than ti magu uuirđid giboran cunnies gôdes uuânum te thesero uueroldi 168; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. z. Z H 168, 5766, S. 475, 28 (zu H 392), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. Z H 168, 5766, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 23, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 139, Golther, W., Handbuch der germanischen Mythologie, 1908, S. 220, Sievers, E., Bemerkungen zum Heliand, PBB 10 (1885), S. 588, Grau, G., Quellen und Verwandtschaften der älteren germanischen Darstellungen des Jüngsten Gerichtes, Studien zur Englischen Philologie 31 (1908), S. 206, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 358, 4103), S. 73 (zu H 358)
*wānami?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wānami*
wānami* 1, wānam-i*, as., st. F. (i): nhd. Glanz; ne. shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *wānamī? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. wānam*; B.: H Nom. Sg. uuanami 5846 C, uuaname 5846 L; Kont.: H ne mahtun an thia engilos godes bi themo uulite scauuon: uuas im thiu uuânami te strang te suîđi te sehanne 5846
*wānamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānamo*
wānamo* 1, wānam-o*, as., Adv.: nhd. glänzend; ne. shiningly (Adv.); Hw.: s. wānam*; vgl. ahd. *wānamo?; Q.: H (830); E.: s. wānam*; B.: H uuanamo 3127 M C; Kont.: H liomon stôdun uuânamo fan themu uualdandes barne 3127
wanān* 93 und häufiger, wannān*, ahd., Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, wie; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. (cuius) N, cur N, quare N, unde B, Gl, I, N, NGl, O, PT=T, T; Vw.: s. alles-, anderes-, ander-, iogi-, *neiz-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher
wanana* 16, wanna*, ahd., Adv.: nhd. woher, weshalb; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. quomodo O, unde Gl, KG, O, PG; Vw.: s. alles-; Hw.: vgl. as. hwanan*, hwanana*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PG, O; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; ÜG.: lat. unde O
wananbéam, wanan-béam, ae., st. M. (a): nhd. Spindelbaum; ÜG.: lat. fusarius Gl; E.: ? s. germ. *wenuma-, *wenumaz, Adj., glänzend, schön; s. ae. béam (1); L.: Hh 383
wanandert*, wa-n-and-er-t*, afries., F.: Vw.: s. wa-n-and-wor-d*
wanandria, wa-n-and-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *wa-n-and-wor-d-ia
wanandwerd*, wa-n-and-wer-d*, afries., F.: Vw.: s. wa-n-and-wor-d*
wanandword* 3, wonondword, wanandwerd, wanandert, wa-n-and-wor-d*, wo-n-ond-wor-d*, wa-n-and-wer-d*, wa-n-and-er-t*, afries., F.: nhd. Nichtanwesenheit im Gericht, Gerichtsversäumnis, Nichterscheinen vor Gericht; ne. absence, default; Q.: S; E.: s. *wa-n, and-wor-d; L.: Hh 123b, Hh 180, Rh 1158b
*wanandwordia, wanandria, wonandria, *wa-n-and-wor-d-ia, wa-n-and-r-ia, won-and-ria, afries., sw. V. (2): nhd. nicht im Gericht anwesend sein (V.), Gericht versäumen; ne. be absent; E.: s. wa-n-and-wor-d; L.: Hh 123b
wanānūz* 1, ahd., Adv.: nhd. woraus; ne. whereof; Q.: N (1000); E.: s. wanān, ūz
wanasēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exanimis?; E.: s. wan (1), sēla
wanast* 15, wenist, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen; ne. belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, (farcimen) Gl, referta (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wanestu-, *wanestuz, st. M. (u), Bauch, Magen; W.: mhd. wanst, st. M., Wanst, Bauch; nhd. Wanst, M., Wanst
wanawāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapons; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. wan (1), wāfan
wanawizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht sein (V.), den Verstand verlieren; ne. be stupid; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lüt. lat. desipere?; E.: s. wan (1), wizzan
wanawizzi* 2, ahd., Adj.: nhd. wahnwitzig, unsinnig, töricht, ohne Verstand; ne. insane; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vecors?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: mhd. wanwitze, Adj., unsinnig
wanawizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnwitz, Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: s. nhd. Wahnwitz, M., Wahnwitz, Wahnsinn, äußerste Torheit, DW 27, 685
wanburdig* 1, wa-n-bur-d-ig*, as., Adj.: nhd. unehelich, nichtehelich; ne. illegitimate (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wanburtīg*; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1030); I.: Lsch. lat. spurius?; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, I, S. 91, Nr. 117, 19 Wanburtich; E.: s. wan*, *burdig; W.: mnd. wanbordich; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 366, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a
wanburtīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. unehelich; ne. illegitimate; Hw.: vgl. as. wanburdig*; Q.: Urk (1030); I.: Lsch. lat. spurius?; E.: s. wan (1), burtīg
wanc..., ahd.: Vw.: s. wank...
*wanclīh?, *wanklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*
wancol, wa-nc-ol, ae., Adj.: nhd. unbeständig, wankelmütig, schwankend, schwach; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 383
wand (1), wa-nd, ae., Sb.: nhd. Maulwurf; ÜG.: lat. talpa Gl; Hw.: s. wi-nd-an; E.: germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 383
wand* (1) 1, w-a-nd*, as., Adj.: nhd. veränderlich, schwankend, verschieden; ne. different (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wėndian*; vgl. ahd. *want?; Q.: H (830); E.: germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: H Akk. Sg. F. uuanda 2516 C; Kont.: H ik can thesaro liudio hugi sô mislîcan muodseƀon manno cunnies sô uuand uuîsa 2516; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 429, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 24 (zu H 2516)
wand* 2, want, wa-nd*, wa-nt*, anfrk., st. F. (i): nhd. Wand; ne. wall (N.); ÜG.: lat. paries MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. want (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: MNPs Dat. Sg. uuende parieti 61, 4 Berlin, LW (wand) wande 37, 1; Son.: Quak setzt want an
*wand (2), *wa-nd, ae., Sb.: nhd. Wendung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wė-nd-an, wi-nd-an; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 383
*wand? (2), *w-a-nd?, as., st. N. (a): nhd. Ende, Zweifel, Bewandtnis; ne. end (N.), doubt (N.), condition (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *want? (3) (st. N. a?); E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wand? (3), *wa-nd?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.); Hw.: vgl. ahd. want (st. F. (ō), sw. F. (n); E.: germ. *wandu-, *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wanda?, *w-a-nd-a?, as., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Grenze; ne. turn (N.), boundary (N.); Hw.: vgl. ahd. wanta* (2) (st. F. ō); Q.: ON; E.: s. *wand? (2); W.: mnd. wande, F., Wende (F.), Kehre; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967
wanda 178, wa-n-d-a, anfrk., Konj.: nhd. denn, nämlich, da, weil; ne. for (Konj.); ÜG.: lat. cum LW, enim LW, nam MNPs, LW, nempe LW, quia MNPs, LW, quoniam MNPs, LW; Hw.: vgl. as. hū, hwand*, hwanda*, ahd. wanta (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; B.: MNPs uuanda nam 61, 3 Berlin, 70, 22 Berlin, uuanda quia 58, 4 Berlin, 58, 10 Berlin, 58, 14 Berlin, 58, 17 Berlin, 58, 18 Berlin, 59, 4 Berlin, 60, 4 Berlin, 61, 7 Berlin, 61, 12 Berlin, 61, 13 Berlin, 62, 8 Berlin, 62, 12 Berlin, 63, 4 Berlin, 70, 10 Berlin, 70, 11 Berlin, 71, 12 Berlin, 72, 3 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 27 Berlin, uuanda quoniam 53, 8 Berlin, 53, 9 Berlin, 54, 4 Berlin, 54, 10 Berlin, 54, 13 Berlin, 54, 16 Berlin, 54, 19 Berlin, 55, 2 Berlin, 55, 3 Berlin, 55, 10 Berlin, 55, 13 Berlin, 56, 2 Berlin, 56, 11 Berlin, 58, 8 Berlin, 60, 6 Berlin, 61, 6 Berlin, 62, 4 Berlin, 64, 10 Berlin, 65, 10 Berlin, 66, 5 Berlin, 68, 2 Berlin, 68, 8 Berlin, 68, 10 Berlin, 68, 17 Berlin, 68, 18 Berlin, 68, 27 Berlin, 68, 34 Berlin, 68, 36 Berlin (Handschrift uuando), 70, 3 Berlin, 70, 5 Berlin, 70, 15, LW (wanda) wanda 2, 1, wanda 3, 2, wanda 10, 3, wanda 12, 5, wanda 13, 16, wanda 17, 7, wanda 19, 3, wanda 21, 11, wanda 22, 5, wanda 28, 3, wanda 28, 6, wanda 29, 2, wanda 31, 2, wanda 31, 7, wanda 35, 6, wanda 36, 4, wanda 39, 6, wanda 41, 7, wanda 44, 2, wanda 45, 5, wanda 46, 3, wanda 46, 7, wanda 48, 36, wanda 48, 38, wanda 49, 8, wanda 51, 9, wanda 51, 13, wanda 51, 20, wanda 51, 24, wanda 52, 14, wanda 52, 16, wanda 52, 19, wanda 52, 28, wanda 52, 37, wanda 52, 47, wanda 53, 14, wanda 54, 4, wanda 54, 6, wanda 54, 8, wanda 55, 8, wanda 55, 20, wanda 55, 22, wanda 55, 26, wanda 56, 9, wanda 58, 5, wanda 58, 18, wanda 59, 7, wanda 59, 16, wanda 65, 9, wanda 66, 6, wanda 66, 10, wanda 66, 13, wanda 67, 3, wanda 67, 9, wanda 68, 5, wanda 69, 7, wanda 69, 19, wanda 69, 22, wanda 71, 5, wanda 71, 7, wanda 71, 9, wanda 73, 7, wanda 76, 3, wanda 77, 3, wanda 77, 10, wanda 80, 10, wanda 84, 10, wanda 86, 2, wanda 87, 7, wanda 87, 10, wanda 89, 4, wanda 91, 4, wanda 91, 6, wanda 92, 4, wanda 92, 11, wanda 93, 2, wanda 95, 5, wanda 95, 7, wanda 100, 8, wanda 101, 3, wanda 101, 6, wanda 101, 8, wanda 102, 2, wanda 102, 4, wanda 103, 12, wanda 103, 14, wanda 103, 20, wanda 103, 27, wanda 103, 30, wanda 103, 33, wanda 104, 9, wanda 106, 7, wanda 106, 9, wanda 106, 15, wanda 106, 18, wanda 111, 5, wanda 111, 10, wanda 113, 7, wanda 113, 13, wanda 114, 16, wanda 115, 5, wanda 115, 14, wanda 116, 8, wanda 117, 6, wanda 117, 11, wanda 117, 16, wanda 118, 6, wanda 118, 12, wanda 119, 7, wande 119, 14, wanda 119, 24, wanda 120, 6, wanda 122, 11, wanda 123, 4, wanda 123, 7, wanda 128, 7, wanda 133, 3, wanda 137, 2, wanda 138, 4, wanda 139, 8, wanda 142, 4, wanda 142, 7, wanda 142, 12, wanda 147, 4, wanda 148, 7, wanda 148, 8, wanda 148, 10 (z. T. mhd.); Son.: auch amfrk. MNPs uuanda quoniam 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten), uuanda (= uuan* (Quak)) quia 3, 6 Leeuwarden (Quak) = 3, 5 (van Helten) (Handschrift unar) = S. 94, 15 (van Helten)
*Wandal?, *Wėndil?, *W-a-nd-al?, *W-ė-nd-il?, as., st. M. (a)?: nhd. Wandale; ne. Vandale (M.); Hw.: vgl. ahd. *Wantal? (st. M. a); Q.: PN; E.: s. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; Son.: vgl. Schönfeld, M., Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen, 1911, Neudruck 1965, S. 256, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155, S. 227 (z. B. Windilbern, Wendil), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Wendilbald)
Wandali*, Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)?, PN: Vw.: s. Wandalus*
Wandalus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Wandale; ne. Vandale (M.); ÜG.: ahd. Winid Gl, lat. (Scytha) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
wandawerpa*, wa-nd-a-wer-p-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. wandwerpa*
wandēd 1 und häufiger, wondēd, wa-n-dē-d, wo-n-dē-d, afries., st. F. (i): nhd. schlechte Tat; ne. evel deed; E.: s. *wa-n, dē-d; L.: Hh 123b
wandel 2, wondel, wa-nd-el, wo-nd-el, afries., st. M. (a): nhd. „Wandel“, Veränderung, Tausch; ne. change (N.), exchange (N.); Vw.: s. lan-d-, -brēf; Hw.: vgl. ahd. wantal*; Q.: W, Schw; E.: germ. *wandula-, *wandulaz, st. M. (u), Windel, Gewundenes, Wandel; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 123b, Hh 180, Rh 1124b
wandela 1 und häufiger, wondela, wa-nd-el-a, wo-nd-el-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Wandel“, Veränderung, Tausch; ne. change (N.), exchange (N.); E.: s. wa-nd-el; L.: Hh 180
wandelbrēf 1 und häufiger, wondelbrēf, wa-nd-el-brēf, wo-nd-el-brēf, afries., st. M. (a): nhd. Tauschurkunde; ne. document of exchange; E.: s. wa-nd-el, brēf; L.: Hh 123b
wandelia 6, wondelia, wandlia, wondlia, wa-nd-el-ia, wo-nd-el-ia, wa-nd-l-ia, wo-nd-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. verwandeln, verändern, tauschen; ne. change (V.), exchange (V.); Vw.: s. bi-, for-; Hw.: vgl. as. wandlon*, ahd. wantanlōn*; Q.: W, AA 99; E.: s. wa-nd-el; L.: Hh 123b, Rh 1124b, AA 99
*wandelik, *wa-nd-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ahd. wantallīh*; E.: s. wa-nd-el, -lik (3); L.: Hh 124a
wandelinge 4, wa-nd-el-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Tausch; ne. exchange (N.); Hw.: vgl. ae. wandlung, ahd. wantalunga*, mnd. wandelinge, mnl. wandelinge; Vw.: s. we-der-; Q.: AA 99 (1451); E.: s. wa-nd-el, *-inge; L.: AA 99
wandeweorpe, wandweorpe, wandwurp, wandwyrp, wa-nd-e-weor-p-e, wa-nd-weor-p-e, wa-nd-wur-p, wa-nd-wyr-p, ae., F.: nhd. Maulwurf; ÜG.: lat. talpa Gl; Hw.: s. wi-nd-an; E.: s. wa-nd (2), *weor-p-e; L.: Hh 383
wandian, wondian, wa-nd-ian, wo-nd-ian, ae., sw. V. (2): nhd. zögern, ablassen, unterlassen (V.), fürchten, sorgen; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. got. wandjan*, an. venda, as. wendian*, ahd. wenten*, afries. wenda; E.: germ. *wandōn, sw. V., wenden; s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 383, Hall/Meritt 397a, Lehnert 223a
*wandiu?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. hwanthiu*
wandlia, wa-nd-l-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wa-nd-el-ia
wandlon* 1, w-a-nd-l-on*, as., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutare GlS; Vw.: s. bi-*, *far-, *-delīk; Hw.: vgl. ahd. wantalōn* (sw. V. 2); Q.: GlS (1000); E.: s. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wandelen, sw. V., wandeln, sich verändern, wechseln; B.: GlS 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuandlod mutent Wa 107, 40a = SAGA 287, 40a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*wandlondelīk?, *w-a-nd-l-on-de-līk?, as., Adj.: nhd. wandelbar; ne. changeable (Adj.); Vw.: s. *bi-, *far-, *unbi-, unfar-; Hw.: vgl. ahd. *wantalōntilīh?; I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wandlon*, līk (2)
wandlung, wa-nd-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Veränderlichkeit; Hw.: s. wė-nd-an; vgl. ahd. wantalunga*, afries. wandelinge; E.: s. wė-nd-an; L.: Hh 383
wandria 1, wondria, wan-dr-ia, won-dr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wandern; ne. wander; Hw.: vgl. ae. wandrian; Q.: R; E.: germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 124a, Rh 1158a
wandrian, wa-nd-r-ian, ae., sw. V. (1): nhd. wandern, umherstreifen, umherfliegen, sich verändern, irren; E.: s. germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 383, Hall/Meritt 397a, Lehnert 223a
wandung, wa-nd-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Achtung, Abwendung; Hw.: s. wa-nd-ian; E.: s. wa-nd-ian; L.: Hh 383
wandweorpe, wa-nd-weor-p-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wa-nd-e-weor-p-e
wandwerpa* 1, wandawerpa, wa-nd-wer-p-a*, wa-nd-a-wer-p-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.); ÜG.: lat. talpa GlTr; Hw.: s. moldwerp*; vgl. ahd. *wantwerfa? (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. *wand (3), *werpa; B.: GlTr Nom. Sg. uuandauuerpa talpa SAGA 395(, 16, 9) = Ka 185(, 16, 9) = Gl 4, 210, 17; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b, 283a as., vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 290, Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256
wandwurp, wa-nd-wur-p, ae., F.: Vw.: s. wa-nd-e-weor-p-e
wandwyrp, wa-nd-wyr-p, ae., F.: Vw.: s. wa-nd-e-weor-p-e
wānen* 3, wānon, wān-en*, wān-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wähnen, meinen, glauben, denken; ne. think, consider, suspect; ÜG.: lat. existimare MNPs, MNPsA, suspicari MNPs; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. wānian, ahd. wānen*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPs 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuaint (= uuanit*) suspiciamini 67, 17 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuanda existimabam 72, 16 Berlin, MNPsA 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuandos existimasti 49, 21 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 763 (van Helten) = S. 87, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 332 (Quak); Son.: Quak setzt wānon an
wānen* 322, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen; ne. suppose, hope (V.), guess (V.), consider, imagine; ÜG.: lat. aestimare B, Gl, N, NGl, T, aestimator (= wānenti subst.) Gl, arbiter (= wānenti subst.) Gl, arbitrari Gl, N, T, censere Gl, N, coniectare N, coniector (= wānento subst.) Gl, (constituere) N, decernere N, credere NGlP, O, existimare B, Gl, N, O, T, (fortasse) N, (forte) Gl, O, forte (= ih wāno) N, iudicare N, (num) N, opinari Gl, N, (opinio) N, opinione (= diu wānent) N, praesumere N, putare B, Gl, I, N, NGl, O, T, reputare Gl, reri Gl, N, WH, sperare APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sperare solere N, suspicari Gl, N, suspicere? Gl, taxare Gl, taxator (= wānenti subst.) Gl, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl, (verisimilis) N, (videri) N; Vw.: s. arg-, bi-, fir-, gi-, giur-, int-, *ir-, *ur-, zir-; Hw.: s. ungiwānit*; vgl. anfrk. wānen*, as. wānian*; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wænen, sw. V., meinen, glauben, vermuten, ahnen; nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650; R.: wānenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler; ne. aestimating person, assessor; ÜG.: lat. aestimator Gl, arbiter Gl, taxator Gl; R.: wānento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Vermutender; ne. assuming person; ÜG.: lat. coniector Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
wānenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. wānen
*wānentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, *unir-; Hw.: vgl. as. *wāniandelīk?
*wanēr?, ahd., Pron., Adv.: Hw.: vgl. as. hwanēr*
*wānezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-
wanfeax, wan-feax, ae., Adj.: nhd. schwarzhaarig, dunkelhaarig; E.: s. wan-n, feax; L.: Hall/Meritt 397a
wanfelle 11, wonfelle, wannfelle, wonnfelle, wa-n-fel-l-e, wo-n-fel-l-e, wa-n-n-fel-l-e, wo-n-n-fel-l-e, afries., Adj.: nhd. blutunterlaufen; ne. bloodshot; Q.: W, S; E.: s. *wa-n, *fel-l-e (2); L.: Hh 25a, Hh 124a, Hh 180, Rh 1158a
wanfellich 2, wonfellich, wannfellich, wonnfellich, wa-n-fel-l-ich, wo-n-fel-l-ich, wan-n-fel-l-ich, wo-n-n-fel-l-ich, afries., Adj.: nhd. blutrünstig; ne. bloody; Q.: W, S; E.: s. *wa-n, *fel-l-ich (1); L.: Hh 25a, Hh 124a, Rh 1158a
wanfrōdskip 1, wa-n-frōd-skip, afries., Sb.: nhd. Unklugheit; ne. folly; Q.: AA 210; E.: s. *wa-n, frōd-skip; L.: Hh 150b, AA 210
wanfȳr, wan-fȳr, ae., st. N. (a): nhd. qualmendes Feuer; E.: s. wan-n, fȳr; L.: Hall/Meritt 397a
wang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wang“, Feld, Au, Aue, Wiese, Hang; ne. field (N.), meadow; Vw.: s. heban-, holz-; Hw.: vgl. as. wang*; Q.: L (882?), ON; E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), „Wang“, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108
wang (1), wong, wa-ng, wo-ng, ae., st. M. (a): nhd. Ebene, Feld, Wang, Flur (F.), Wiese, Welt; Vw.: s. me-t-od-, neorxna-, sta-þol-, -stė-d-e; E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), Feld, Abhang, Wiese, Wang, Flur (F.); vgl. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 383, Hall/Meritt 397a, Lehnert 223a
wang (2), wange, wa-ng, wa-ng-e, ae., M.: nhd. Wange; Vw.: s. þun-, -bear-d, -t-ōþ; E.: s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; vgl. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 383
wang* 9, wa-ng*, as., st. M. (a): nhd. „Wang“, Aue, Flur (F.); ne. grove (N.); Vw.: s. hevan-*; Hw.: vgl. ahd. wang* (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), „Wang“, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: H Nom. Sg. uuang 1323 M C V, 3082 M C, 3135 M C, 4285 C, (gang 4285 M,) Dat. Sg. uuange 1682 M C, 1686 M C, Akk. Sg. uuang 757 M C, 1865 M C, 3450 C; Kont.: H inan an Aegypteo land erlos antlêddun an thana grôneon uuang 757; Son.: Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 1, 894, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 24, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 4 (zu H 757), S. 423, 24 (zu H 1323), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4285) für uuang in Handschrift C gang in Handschrift M (H 4285)
*wanga?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1), Backenzahn; ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: kalabr. ganga, Backenzahn, sizil. ganga, Kinnbacken, neapolitan. ganghe, Kinnbacken, sizil. aña, Kiefer (M.), sizil. gangali, Backenzahn der Tiere
wanga* 1, wa-ng-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. maxilla MNPsA; Hw.: vgl. as. wanga, ahd. wanga; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: MNPsA Akk. Pl. mangon (= uuangon*) maxillas 31, 9 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 503 (van Helten) = S. 77, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 241 (Quak)
wanga* 6, wa-ng-a*, as., sw. N. (n)?, sw. F. (n)?: nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. follis GlPW; Hw.: vgl. ahd. wanga (sw. N. n); anfrk. *wanga; Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wange, N., F., Wange; B.: H Dat. Sg. uuangun 4880 M, uuangon 4880 C, Nom. Pl. uuangun 201 M C, 3124 M, uuangan 3124 C, Akk. Pl. (Sg.?) uuangon 5114 M, uuangun 5114 C, 5496 C, GlPW (Dat.) Pl. vvangon follibus Wa 96, 6a = SAGA 84, 6a = Gl 2, 581, 71; Kont.: H uuangun uuârun im uulitige 201; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 639a und Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 292a, so wie Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430 setzen Femininum an, anders Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83a und das Glossenwörterbuch 694b (Neutrum), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 21 (zu H 5114), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 64 (zu H 5114), Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215
wanga 23, ahd., sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. (alapa) O, bucca Gl, (buccella) Gl, facies Gl, (follis) Gl, gena Gl, mala Gl, maxilla Gl, T; Vw.: s. warg-; Hw.: s. lang. *wanga; vgl. anfrk. wanga*, as. wanga; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, O, OT, T; E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wange, sw. N., st. N., Wange, Backe (F.) (1); nhd. Wange, F., Gesichtsseite, Seitenteil, DW 27, 1749; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wangapa 1 und häufiger, wongapa, wa-n-ga-p-a, wo-n-ga-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. mangelhaftes Gähnen; ne. imperfect yawning (N.); E.: s. *wa-n, *ga-p-a; L.: Hh 123b
wangare 1, wongare, wa-n-gar-e, wo-n-gar-e, afries., F.: nhd. mangelhafte Kleidung; ne. poor clothing; Q.: E; E.: s. *wa-n, gar-e; L.: Hh 123b, Rh 1158b
wangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. plumacium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plumacium?; E.: s. wanga; W.: s. nhd. Wanger, M., Wangenkissen, DW 27, 1786
wangbeard, wa-ng-bear-d, ae., st. M. (a): nhd. Schnurrbart; E.: s. wa-ng (2), bear-d; L.: Hall/Meritt 397a
wange, wa-ng-e, ae., M.: Vw.: s. wa-ng (2)
wangêde 1 und häufiger, wongêde, wa-n-gêd-e, wo-n-gêd-e, afries., F.: nhd. mangelhafte Pflege; ne. neglection; E.: s. *wa-n, gêd-e; L.: Hh 123b, Hh 180
wangere, wa-ng-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Kissen, Polster; Hw.: s. wa-ng (2); E.: s. germ. *wangja-, *wangjam, st. N. (a), Wange, Kopfkissen; vgl. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 383
*wangja?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: spolet. guankia, Wange, it. guancia, Wange, apul. gardza, Wange, sizil. gargia, Wange, lombard./venez. zguandza, zguanza, zgwand, Wange, emilian. zgwanza, Wange
wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*
wangkussilīn* 2, wangkussilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Halstuch?; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussilin; W.: mhd. wangküsselīn, st. N., Kopfkissen; s. nhd. Wangenkisslein, N., „Wangenkisslein“, DW 27, 1782 (Kisslein)
wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (auricularis) Sb. Gl, capitale Gl, (capitellus)? Gl, cervical Gl, (focalia) Gl, plumacium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussīn; W.: mhd. wangküssen, st. N., Kopfkissen; s. nhd. (ält.- dial.) Wangenkissen, N., Wangenkissen, DW 27, 1782
wangstėde, wongstėde, wa-ng-stė-d-e, wo-ng-stė-d-e, ae., st. M. (i): nhd. Platz, Ort; E.: s. wa-ng (1), stė-d-e (1); L.: Hall/Meritt 397a, Lehnert 240a
wangtōþ, wa-ng-t-ōþ, ae., M. (kons.): nhd. „Wangenzahn“, Mahlzahn, Molar; ÜG.: lat. mola Gl; E.: s. wa-ng (2), t-ōþ; L.: Hall/Meritt 397a
wanhafa, wa-n-haf-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Mangelhabender“, Armer; E.: s. wa-n, *-haf-a; L.: Hh 147
wanhafol, wa-n-haf-ol, ae., Adj.: nhd. armselig; E.: s. wa-n, *haf-ol; L.: Hh 147
wanhafolnės, wa-n-haf-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wa-n-haf-ol-nės-s
wanhafolnėss, wa-n-haf-ol-nės-s, wa-n-haf-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bedürftigkeit, Not, Hunger; E.: s. wa-n, *haf-ol-nės-s?; L.: Hall/Meritt 397a
wanhaftich 1 und häufiger, wanheftich, wan-haf-t-ich, wan-hef-t-ich, afries., Adj.: nhd. gewohnheitsmäßig?, mangelhaft?; ne. habitual?, wanting (Adj.?); E.: s. wan-a, haf-t-ich; L.: Hh 37a
wanheftich, wan-hef-tich, afries., Adj.: Vw.: s. wan-haf-t-ich
wanhêre 1, wenhêre, wonhêre, wa-n-hê-r-e, we-n-hê-r-e, wo-n-hê-r-e, afries., Sb.: nhd. mangelhaftes Gehör; ne. impeded hearing (N.); Q.: F; E.: s. *wan, hê-r-e (1); L.: Hh 123b, Rh 1158b
wanhlíete, wa-n-hlíe-t-e, ae., Adj.: nhd. unteilhaftig, leer an; ÜG.: lat. exsors; I.: Lüt. lat. exsors?; E.: s. wa-n, *hlíe-t-e; L.: Hh 163
wanhōd 1, wonhōd, wa-n-hōd, wo-n-hōd, afries., F.: nhd. schlechte Hut, mangelhaftes Aufpassen; ne. lack (N.) of attention; Hw.: s. hūd-e; Q.: Jur; E.: s. *wa-n, *hōd (2); L.: Hh 123b, Rh 1158b
wanhōde?, wonhōde?, wa-n-hōd-e?, wo-n-hōd-e?, afries., F.: nhd. schlechte Hut, mangelhaftes Aufpassen; ne. lack (N.) of attention; Hw.: s. wa-n-hōd; E.: s. *wa-n, hōd-e; L.: Hh 44b, Hh 123b, Hh 180
wanhopa, wa-n-hop-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-n-hop-e*
wanhope* 1 und häufiger, wonhope, wanhopa, wa-n-hop-e*, wo-n-hop-e, wa-n-hop-a, afries., st. F. (ō?), sw. M. (n?): nhd. Hoffnungslosigkeit, Verzweiflung; ne. hopelessness; Q.: GF; E.: s. *wa-n, hop-e; L.: Hh 152b, Hh 190
wanhȳdig, wa-n-hȳ-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wa-n-hyg-d-ig
wanhygdig, wanhȳdig, wa-n-hyg-d-ig, wa-n-hȳ-d-ig, ae., Adj.: nhd. sorglos, unentschlossen; E.: s. wa-n, hyg-d-ig; L.: Hall/Meritt 397a, Lehnert 223a
*wani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-
wanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.); ne. want (N.); ÜG.: lat. imminutio N; Q.: N (1000); E.: germ. *wanī-, *wanīn, sw. F. (n), Mangel (M.); s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345
*wāni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-* (1), arg-, ubar-, ur-, zur-; E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wāni? (1), *wān-i?, as., st. N. (ja): nhd. Trieb, Anlage; ne. drive (N.), disposition (N.); Vw.: s. ana-* (1); Hw.: s. wānian*; vgl. ahd. *wāni? (2) (st. N. ja); E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana- (2); Hw.: vgl. as. *wāni?; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wāni? (2), *wān-i?, as., Adj.: nhd. verdächtig; ne. suspicious (Adj.); Vw.: s. ana-* 2; Hw.: vgl. ahd. *wāni? (1); E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen seiend, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wānī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, ubar-, ur-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wēnī-, *wēnīn, *wǣnī-, *wǣnīn, sw. F. (n), Erwartung, Hoffnung; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wæne, st. F., Meinung, Vermutung; nhd. (ält.-dial.) Wahne, Wähne, F., „Wahne“, DW 27, 648; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it may be assumed; R.: der was in wānī: nhd. von diesem wurde geglaubt; ne. he was believed
wania 5, wonia (1), wa-n-ia, wo-n-ia (1), afries., sw. V. (2): nhd. abnehmen; ne. wane (V.); Hw.: vgl. an. vana, ae. wanian, as. wanōn*, ahd. wanōn*; Q.: H, B, E; E.: germ. *wanōn, sw. V., vermindern, verringern; germ. *wanēn, *wanǣn, sw. V., mangeln, verringern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 124a, Rh 1158b
wanian, wa-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abnehmen, schwinden, vermindern, verringern, berauben, vernichten, tilgen, zum Verschwinden bringen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wa-n; vgl. an. vana, afries. wania, as. wanōn*, ahd. wanōn*; E.: germ. *wanōn, sw. V., vermindern, verringern; germ. *wanēn, *wanǣn, sw. V., mangeln, verringern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 383, Hall/Meritt 397a, Lehnert 223a, Obst/Schleburg 328b
wānian, wā-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. weinen, klagen, jammern; Hw.: vgl. got. *wainōn, an. veina, anfrk. weinon, as. wēnon*, ahd. weinōn*, afries. wainia, weinia, wênia; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 383
wānian* 22, wān-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „wähnen“, erwarten, sich vorsehen, hoffen, glauben, vermuten; ne. suppose (V.), hope (V.), believe (V.); ÜG.: lat. arbitrari H, existimare H, exspectare GlEe, putare H, sperare H; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. *wāni, *waniandelīk; vgl. ahd. wānen* (sw. V. 1a); anfrk. wānen; Q.: Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wânen, sw. V., wähnen, glauben, vermuten; B.: H 1. Pers. Sg. Präs. uuaniu 4081 M C, 213 C, uuani 213 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuanit 1879 M, uuanid 1879 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuaniat 1420 M, uuaneat 1420 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuanies 4692 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuanie 2628 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuanda 299 M C, 799 M C, 1062 M C, 2245 C, 1057 C, 5006 C, 5927 C, uuande 1057 M, 5006 M, 3. Pers. Pl. Prät. uuandun 3154 M C, 3973 C, 904 M C, 3431 C, 5273 M C, 2917 M C, 5801 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. uuande Gen 40, GlEe Inf. uuanian expectandus Wa 59, 10a = SAGA 107, 10a = Gl 4, 301, 7; Kont.: H ni uuânda thero manno nigên lengron lîƀes 2245; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, 68, 104, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 257 [1b], Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 4692, sô vertritt einen abhängigen Satz), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 18, 23 (zu H 1420), Anm. zur Zeile H 213
*wāniandelīk?, *wān-ian-de-līk?, as., Adj.: nhd. vermutlich; ne. supposed (Adj.); Vw.: s. *ā-, unā-*; Hw.: vgl. ahd. *wānentlīh?; E.: s. wānian*, līk (2)
wānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Ansicht, Eingebildetheit; ne. opinion; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl; Vw.: s. ana-, gireht-, reht-, ubar-; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēniþō, *wēneþō, *wǣniþō, *wǣneþō, st. F. (ō), Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
waniend, wa-n-ien-d, ae., F.: nhd. Abnahme; Hw.: s. wa-n-ian; E.: s. wa-n-ian; L.: Hh 383
*wānīg?, ahd., Adj.: nhd. wähnend, denkend; ne. supposing Adj.; Vw.: s. arg-, ubar-; E.: germ. *wēnīga-, *wēnīgaz, *wǣnīga-, *wǣnīgaz, Adj., hoffend; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wānit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, giur-, unbi-, unfir-, ungi-, *ur-; Hw.: s. wānen*, giwānen*
wanith, wan-ith, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wan-n-id
*wānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-
*wānito?, *wānto?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. wānen*, giwānen*
*wanizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-
wank* 23, wanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. (detorquere) N, flexus (M.) Gl, sinuamen Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. wankōn; s. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanc, st. M., Zweifel, Untreue; nhd. (ält.) Wank, M., Bewegung nach einer Richtung hin, Untreue, DW 27, 1788; R.: ānu wank: nhd. sicher, gewiss, unbeirrt; ne. certainly
wanka* 1, wanca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wanken, Zweifel, Zögern, Zaudern, Krümmung; ne. doubt (N.), hesitation; Q.: O (863-871); E.: s. wank
wankal* 5, wancal*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unbeständig, zögernd; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. (frivolus) Gl, (iners) Gl, (lubricus) Gl, (versipellis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wankil?, as. wankol*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wankel, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankel, Adj., schwankend, unbeständig, unsicher, DW 27, 1796
*wankalheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. wankilheide*
wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. nubilosus Gl, nutabundus Gl, versipellis Gl; Hw.: s. wank; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutabundus?; E.: germ. *wankulīga-, *wankulīgaz, Adj., schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: nhd. (ält.) wankelich, wankelig, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806
wankalīn* 1, wancalīn*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. (fortuitus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank
wankallīh* 3, wancallīh*, ahd., Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. fallax Gl, (fictus) Gl, versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank, līh (3); W.: mhd. wankelich, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankelich, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806
wankalōn* 3, wancalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern; ne. waver; ÜG.: lat. fluitare Gl, (renutare) Gl, vacillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wank; W.: mhd. wankeln, sw. V., wanken; nhd. (ält.) wankeln, sw. V., wanken, schwanken, erschüttert werden, DW 27, 1815
wankel 1 und häufiger, wa-nk-el, afries., Adj.: nhd. „wankend“, schwankend, unberechenbar; ne. swaying (Adj.); E.: s. germ. *wankjan, sw. V., wanken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 150b, Hh 190
wankēthinge 1, wonkēthinge, wa-n-kē-th-inge, wo-n-kē-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. mangelhafte Benachrichtigung; ne. lack (N.) of information; Q.: Jur, AA 67; E.: s. *wa-n, kē-th-inge; L.: Hh 123b, Rh 1158b, Aa 67
*wankīg?, ahd., Adj.: nhd. wankend; ne. wavering Adj.; Vw.: s. wilo-
*wankil?, *wa-nk-il, anfrk., Adj.: nhd. wankend, schwankend; ne. wavering (Adj.); Vw.: s. -hei-d-e*; Hw.: vgl. as. wankol*, ahd. wankal*; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnl. wankel, Adj., schwach, gebrechlich, unbeständig
wankilheide* 1, wa-nk-il-hei-d-e*, anfrk., st. F. (ī): nhd. Wankelmütigkeit; ne. inconstancy; ÜG.: lat. fluctuatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. *wankalheitī?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fluctuatio?; E.: s. germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; s. anfrk. *hei-d?; B.: MNPs Akk. Sg. uuankilheide fluctuationem 54, 23 Berlin
*wanklīh?, *wanclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*
wanklīhho* 1, wanclīcho*, ahd., Adv.: nhd. wankend, weichlich, unfest, haltlos; ne. waveringly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. enerviter?; E.: s. wank, līh (3)
wankluggī* 1, wancluggī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“; ne. false promise; ÜG.: lat. (feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, luggi
wankol* 1, wank-ol*, as., Adj.: nhd. schwankend, unstet; ne. swaying (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wankal*; Q.: H (830); E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wankel, Adj., schwankend, unbeständig, wankelmütig; B.: H Akk. Sg. M. uuancolna 2494 M, uuancalna 2494 C; Kont.: H sum haƀad iro hardan strîd uurêđan uuillean uuancolna hugi 2494; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 23 (zu H 2494)
wankon* 2, wa-nk-o-n*, as., sw. V. (2): nhd. schwanken, wanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. calcare GlVO, titubare GlVO, vacillare GlP, (vagor) GlP; Hw.: s. wėnkian*; vgl. ahd. wankōn* (sw. V. 2); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wanken, sw. V., umher gehen, wandern, reisen; B.: GlP 1. Pers. Sg. Präs. Ind. uuanco vacillo, vagor membris Wa 83, 17b = SAGA 130, 17b = Gl 2, 158, 38, GlVO Part. Präs. Akk. Pl. uuankonda titubata, calcata Wa 113, 4a = SAGA 195, 4a = Gl 2, 717, 40
wankōn* 46, wancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2); ne. waver, shake (V.); ÜG.: lat. (aegrotare) N, agitari Gl, cadere Gl, claudicare Gl, (declinare) N, (deducere) N, dubitare Gl, fluctuare Gl, inclinari N, NGl, labare Gl, lascivus (= wankōnti) MH, (moveri) N, mutari N, nutare Gl, N, nutus (= wankōn subst.) Gl, passivus Adj. (2) (= wankōnti) Gl, titubare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Hw.: vgl. as. wankon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanken, sw. V., wanken, schwanken; nhd. wanken, sw. V., wanken, sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 1819; R.: wankōn, subst. Inf.=N.: nhd. Nicken; ne. nod (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wankōnti?, *wancōnti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wankend; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. wankōn*
wankstuodal* 4, wancstuodal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung; ne. treacherous position; ÜG.: lat. simulatus LBai, si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, stantan?; vgl. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; idg. *stā-, *stə-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
wanlastene* 1, wa-n-las-t-ene*, afries., F.: nhd. Nichterfüllung, Nichtleistung; ne. non-performance; Q.: AA 20; E.: s. *wa-n, las-t-ene; L.: Hh 150b, AA 20
wanlastinge 1, wa-n-las-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Nichtleistung, Nichterfüllung, Nichtzahlung; ne. non-performance; Q.: AA 68; E.: s. *wa-n, las-t-inge; L.: Hh 150b, AA 68
wanlathinge 2, wa-n-la-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Ladungsversäumung; ne. default; Q.: AA 69; E.: s. *wa-n, la-th-inge; L.: Hh 150b, AA 69
wanlâvich 1 und häufiger, wa-n-lâv-ich, afries., Adj.: nhd. ketzerisch; ne. heretic (Adj.); E.: s. *wa-n, lâv-ich; L.: Hh 150b
*wānlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *un-, unbi-; Hw.: vgl. as. *wānlīk?
*wānlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānlīko*
*wānlīk? 1, *wān-līk?, as., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wānlīko*; vgl. ahd. *wānlīh?; Q.: H (830); E.: s. wānam*, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. uuanlic 207 M, uuanlik 207 C; Kont.: H that it elcor sô uuânlîc uuerđan ni maht 207; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 24
wānlīko* 2, wān-līk-o*, as., Adv.: nhd. schön; ne. beautifully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *wānlīhho?; Q.: Gen, H (830); E.: s. *wān, *līko; B.: H uuanlico 2396 M C, Gen uuanlico Gen 105; Son.: H bigan imu uuahsen uuânlîco 2396; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 24
wanlivringe 3, wa-n-liv-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Fehllieferung, mangelhafte Lieferung; ne. incorrect delivery; Q.: AA 71; E.: s. *wa-n, liv-r-inge; L.: AA 71
wanmēte 4, wonmēte, wa-n-mē-t-e, wo-n-mē-t-e, afries., F.: nhd. falsches Maß; ne. incorrect measure (N.); Q.: W; E.: s. *wa-n, mē-t-e; L.: Hh 123b, Rh 1158b
wann, wonn, wan-n, won-n, ae., Adj.: nhd. schwärzlich, dunkel; ÜG.: lat. lividus Gl; Vw.: s. brū-n-; Hw.: s. wan-feax, wan-fȳr; vgl. afries. *wann; E.: germ. *wanna-, *wannaz, Adj., schwärzlich, dunkel; L.: Hh 383, Hall/Meritt 397a, Lehnert 240a
*wann (1), *wa-n-n, afries., Adj.: Vw.: s. *wa-n
*wann (2), wonn (2), *wan-n, *won-n (2), afries., Adj.: nhd. dunkel; ne. dark (Adj.); Vw.: s. -elsa; Hw.: vgl. ae. wann; E.: germ. *wanna-, *wannaz, Adj., schwärzlich, dunkel; L.: Hh 124a
wanna* 1, wa-n-n-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wanne; ne. van (N.) (3), trough (N.); ÜG.: lat. (mustica) GlVO; Hw.: vgl. ahd. wanna (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlVO? (11. Jh.); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), *u̯ə-, *h₂u̯eh₁-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mnd. wanne, F., Wanne, Getreideschwinge; B.: GlVO Dat. Sg mistica quasi mundantur palea a frumento cum uuanna (falls nicht lat. vanno vorliegt) 87b-166 Steinmeyer, E., Besprechung von E. Wadstein, Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, A. f. d. A. 26 (1900), S. 203 = SAGA 192, Anm. 9a; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b
wanna (1) 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel; ne. van (N.) (3), trough; ÜG.: lat. (cotibula)? Gl, gregaria Gl, (palavannus) Gl, sporta Gl, vallus (F.) Gl, vannus Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. wanna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wanne, sw. F., st. F., Getreideschwinge, Futterschwinge; nhd. Wanne, F., „Wanne“, Kornschwinge, eirundes Gefäß, DW 27, 1883
wanna* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Wanne“, Korb, Gefäß; ne. basket; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. wanna (1)
wanna* (2) 2, ahd., Adv.: Vw.: s. wanana*
wannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. wanān*
wannāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Worfler; ne. winnower; ÜG.: lat. ventilator Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilator?; E.: s. wannōn
*wanne?, *wa-n-n-e, anfrk., Adv., Konj.: Vw.: s. gethes-*, noh-*; Hw.: vgl. as. hwanna*, ahd. wanne*; E.: germ. *hwana, Adv., wann; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als; ne. when, once, till; ÜG.: lat. aliquando Gl, cum I, cum (= sō wanne) Gl, in futuro (= noh wanne) N, nonne (= ninu wanne) Gl, olim Gl, olim (= noh wanne) N, quando B, Gl, MF, N, T, quandoque Gl, (quandoquidem)? Gl, quondam (= jū wanne) Gl, quot vices PG, sī quando (= sō wanne) Gl, tandem (= jū wanne) Gl, tunc (= noh wanne) N, utcumque (= sō wanne sō) Gl; Vw.: s. alles-, iogi-, io-, ni-, *noh-, sih-; Hw.: vgl. anfrk. *wanne?, as. hwanna*; Q.: B, GB, Gl (765?), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PG, T, WH; E.: germ. *hwana, Adv., wann; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wanne, Pron. Adv., wann; nhd. wann, Adv., Konj., wann, irgendwann, woher, DW 27, 1875, 1880, 1882; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. in futuro N, ōlim N, tunc N; R.: ju wanne: nhd. einstmals, weiland, irgendwann einmal; ne. sometime; ÜG.: lat. quondam Gl, (tandem) Gl; R.: sō wanne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum Gl, si quando Gl
wannelsa 2, wonnelsa, wan-n-elsa, won-n-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. dunkler Fleck; ne. dark spot (N.); Q.: E, H; E.: s. *wan-n, *elsa; L.: Hh 124a, Rh 1158a
wannfelle, wa-n-n-fel-l-e, afries., Adj.: Vw.: s. wa-n-fel-l-e
wannfellich, wa-n-n-fel-l-ich, afries., Adj.: Vw.: s. wa-n-fel-l-ich
wannian, wan-n-ian, ae., sw. V.: nhd. dunkelfarbig, werden, schwarz werden; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *wannēn, *wannǣn, sw. V., schwarz werden; L.: Hall/Meritt 397a
wannid 1 und häufiger, wonnid, wanith, wonith, wan-n-id, won-n-id, wan-ith, won-ith, afries., Part. Prät.=Adj.: nhd. beschmutzt; ne. contaminated; E.: s. *wan-n (2); L.: Hh 124a
wannio* 2, wenneo*, ahd., Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann; ne. finally; ÜG.: lat. aliquando? Gl, (ōlim)? Gl, quondam (= jū wannio) Gl, tandem MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. wanne; R.: jū wannio: nhd. einmal, einst; ne. once; ÜG.: lat. quondam Gl
wannōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Worfeln; ne. winnowing (N.); ÜG.: lat. ventilatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilatio?; E.: s. wannōn
wannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auswerfen, ausworfeln, zittern; ne. winnow (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. tremere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. hina-, ir-; Hw.: s. ungiwannōt*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. vibrare?; E.: s. wanna (1); W.: mhd. wannen, sw. V., schwingen; nhd. (ält.) wannen, sw. V., in der Kornwanne schwingen, reinigen, DW 27, 1878
*wannōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wannōn*
wannweha* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëhe, sw. M., Turmfalke
wannwehāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëher, st. M., Turmfalke; nhd. (ält.-dial.) Wannenweher, M., Turmfalke, DW 27, 1908
wannwehil* 1, wannowehil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?
wannweho* 4, wannoweho*, waneweho, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?
wānom*, wān-om*, as., Adj.: Vw.: s. wānam*
wanōn* 1, wa-n-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. abnehmen; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere H; Hw.: s. wan*; vgl. ahd. wanōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuanod 3629 M, uuanot 3629 C; Kont.: H he dago gehuilikes duod ôđerhueđer uuanod ohtho uuahsid 3629; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 481, 17 (zu H 3629)
wanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vermindern, schwinden, verderben, wegnehmen; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, demere Gl; Hw.: vgl. as. wanōn*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345
wānōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wähnen, vermuten, verdächtigen; ne. suppose; ÜG.: lat. opinari Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. wānen; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. opinari?; E.: s. wānen; W.: s. mhd. wænen, sw. V., vermuten, ahnen; s. nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650
wanrekenskip 1, wa-n-rek-en-skip, afries., F. ?, N.?: nhd. Fehlrechnung, Fehlberechnung; ne. incorrect calculation; Q.: AA 218 (1515); E.: s. *wa-n, rek-en-skip; L.: AA 218
wanriucht 1 und häufiger, wa-n-riuch-t, afries., Adj.: nhd. unrecht; ne. injust; E.: s. *wa-n, riuch-t (1); L.: Hh 150b
wansceaft, wonsceaft, wa-n-sceaf-t, wo-n-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Elend, Unglück; E.: s. wa-n, sceaf-t (2); L.: Hh 273, Hall/Meritt 397a, Lehnert 240a
wansceafta, wa-n-sceaf-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Krankheit; E.: s. wa-n, *sceaf-t-a?; L.: Hh 273
wansceafte, wa-n-sceaf-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Krankheit; E.: s. wa-n, *sceaf-t-e?; L.: Hh 273
wansēkene* 1, wa-n-sēk-ene*, afries., F.: nhd. Nichtbesuchung; ne. non-visitation; Q.: AA 22; E.: s. *wa-n, sēk-ene (2); L.: Hh 150b, AA 22
wansian, wa-n-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abnehmen; Hw.: s. wa-n; E.: germ. *wanisōn, *wanesōn, sw. V., vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 383
wansiūne 1, wonsiōne, wa-n-siū-ne, won-siō-ne, afries., st. F. (i): nhd. mangelhaftes Sehvermögen; ne. impeded eyesight; Q.: AA 32; E.: s. *wa-n, siū-ne; L.: Hh 123b, AA 32
*wanskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wanskaft*
wanskaft* 1, wa-n-skaft*, as., st. F. (i): nhd. „Fehlen“, Elend, Unglück; ne. misery (N.); Hw.: s. wan*, *skaft (2); vgl. ahd. *wanskaft? (i); Q.: H (830); E.: s. wan*, skaft (2); B.: H Akk. Pl. uuanscefti 1352 M C V; Kont.: H than uuôpiat thar uuanscefti thie hêr êr an uunnion sind 1352; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 7 (zu H 1352)
*wanslâta, *wa-n-s-lâ-t-a, afries., sw. V. (1): Hw.: s. wa-n-a-lâ-t-a-ne; E.: s. *wa-n, s-lâ-t-a
wanslâtane 1 und häufiger, wa-n-s-lâ-t-a-ne, afries., F.: nhd. versäumte Reinigung von Gräben; ne. neglected cleaning (N.) of trenches; E.: s. *wa-n-s-lâ-t-a; L.: Hh 190
wanspēdig, wa-n-spē-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wa-n-spē-d-ig
wanspœ̄dig, wonspœ̄dig, wanspēdig, wonspēdig, wa-n-spœ̄-d-ig, wo-n-spœ̄-d-ig, wa-n-spē-d-ig, wo-n-spē-d-ig, ae., Adj.: nhd. arm; E.: s. wa-n, spœ̄-d-ig; L.: Hall/Meritt 397b, Lehnert 240a
wansprēke 7, wonsprēke, wa-n-s-prē-k-e, wo-n-s-prē-k-e, afries., st. F. (ō): nhd. Sprachstörung; ne. speech impediment; Q.: R, E, H, W; E.: s. *wa-n, s-prē-k-e; L.: Hh 123b, Hh 180, Rh 1158b
want (1) 29, ahd., st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel; ne. wall (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, paries Gl, N, NGl, Ph, WH, (pinnaculum) O, (tabulatum) (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wand*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. want, st. F., Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen begrenzten Raumes, DW 27, 1472; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*want (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, ubar-; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*want (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. as. *wand (2)?
*want (4), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wand* (1); E.: germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*want (5), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *-werfa?; Hw.: vgl. as. *wnad (3)?; E.: s. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wanta (1) 1985, wan*, ahd., Adv., Konj.: nhd. warum, weshalb, da, weil, denn, dass, nämlich, wenn, nachdem, als, wenn nur; ne. why, because, that; ÜG.: autem T, cum MF, N, O, dum (= bidiu wanta) MF, ecce T, enim Gl, I, N, NGl, NGlP, O, T, enim (= bidiu wanta) I, T, eo quod N, O, T, eo quod (= bidiu wanta) I, T, etenim N, ideoque (= bidiu wanta) I, nam Gl, I, N, O, T, nam (= wanta bidiu) I, namque N, (propter) O, (quando) Gl, MF?, quandoquidem Gl, quare B, Gl, KG, MF, PG, (qui) I, MF, T, quia E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, WK, quia (= bidiu wanta) I, MF, T, (quidni) Gl, quod I, MF, N, O, T, quondam Gl, quoniam MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, T, quoniam (= bidiu wanta) T; Hw.: vgl. anfrk. wanda, as. hū, hwand*, hwanda*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, RB, RhC, T, TSp, WH, WK, WU; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wante, Adv., Konj., warum, weshalb; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, namely, that; ÜG.: lat. dum MF, enim I, T, eo quod I, T, ideoque I, quia I, MF, T, quoniam T; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
wanta* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); Hw.: s. wantus*; Q.: Urk (884); E.: s. germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. vgl. Falk/Torp 391
wanta* (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Wirbel, Drehung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. turbo N; Vw.: s. ana-, gi-, ruggi-, widar-, wint-; Hw.: s. wenten*; vgl. as. *wanda?; Q.: N, Urk (884); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.-dial.) Wande, F., Wendung, Umkehr, DW 27, 1524
wantal* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Wandel, Umwandlung, Wechsel, Tausch, Verkehr; ne. mutation; ÜG.: lat. commutatio Gl, NGl, conversatio NGl; Vw.: s. līb-; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. conversatio?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandel, st. N., st. M., Wechsel, Änderung, Tausch; nhd. Wandel, M., Wandel, Wechsel, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1524
*Wantal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. lat.-ahd. wandalus*; vgl. as. *Wandal?
wantala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Geschäft, Handel, Unternehmung; ne. trade (N.); ÜG.: lat. negotium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. negotium?; E.: s. wantal, wantalōn
*wantalāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler; ne. money-changer; Vw.: s. pfending-
wantale 1 und häufiger, wantele, wa-n-ta-l-e, wa-n-te-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. mangelhafte Klage, mangelhafte Klageführung, versäumte Klage; ne. missing action; E.: s. *wa-n, ta-l-e; L.: Hh 150b
*wantalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-, int-
wantalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Wechselkleid, Festgewand; ne. garment; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. wantal, gi, wāt
wantalhūti* 1, ahd., Adj.: nhd. „wechselhäutig“, verschlagen Adj.; ne. sly; ÜG.: lat. versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. versipellis; E.: s. wantal, hūt
Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Wandali*, Wandalus*
wantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis NGl; Vw.: s. un-, unwidar-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wantal, līh (3); W.: mhd. wandellich, Adj., wandelbar
wantalōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. (confercire) Gl, convertere Gl, demutare? Gl, emendare Gl, evolvere Gl, (exercere) Gl, mutare NGl, mutuare Gl, mutuus (= giwantalōt) Gl, negotiari Gl, (purgari) Gl, refragari Gl, revocari Gl, transformari Gl, vendere Gl, ventilare Gl, (versari) Gl, vice versa (= giwantalōntiu stunta) Gl, volutare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. wandlon*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. negotiari?, purgari?; E.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wandeln, sw. V., verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern, DW 27, 1587; R.: giwantalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal Adj.; ÜG.: lat. mutuus Gl; R.: giwantalōntiu stunta: nhd. umgekehrt; ne. reversed; ÜG.: lat. vice versa Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unbi-; Hw.: vgl. as. *wandlondelīk?
wantalunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?; ne. trade (N.), change (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, N, fenus Gl, (lucrum) Gl, mutatio NGl, negotium Gl, (pecunia) Gl, reditus distractarum rerum Gl, tortio Gl, transmutatio Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. commercium?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandelunge, st. F., Änderung, Verwandlung, Wechsel; nhd. Wandlung, Wandelung, F., Wandel, Wandlung, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1721; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wanteboro* 2, lang., sw. M. (n): nhd. „Handschuhträger“, Vorsprecher; ne. speaker; Q.: Urk (769)
wantele, wa-n-te-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-n-ta-l-e
*wanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jārgi-
*wantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-
*wantil?, ahd., st. M. (a): nhd. Wandel; ne. mutation; Vw.: s. līb-
wantlahhan* 3, wantlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wandlaken“, Vorhang, Vorhang als Scheidewand, Zeltbahn; ne. „wall cloth“, curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. want (1), lahhan
wantlūs 34, ahd., st. F. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. want (1), lūs; W.: mhd. wantlūs, st. F., Wanze; nhd. Wandlaus, F., Wanze, DW 27, 1716
*wānto?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. *wānito?
wantōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wandeln, sich wenden, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutuus (= wantōnti) Gl, (rapere) N; Vw.: s. wīl-; Q.: Gl (nach 765?), N, PN; E.: germ. *wandōn, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wanten, sw. V., drehen; R.: wantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal Adj.; ÜG.: lat. mutuus Gl
wantōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wantōn*
wantstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand; ne. size of a wall; ÜG.: lat. locus habitationis parietis N; Q.: N (1000); E.: s. want (1), stat
wantstōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruine, Mauerrest, verfallenes Gemäuer; ne. broken wall; ÜG.: lat. parietinae (= wantstōrida Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. parietinae?; E.: s. want (1), stōrida
*wantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-
wantus* 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. manica Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? wanta*; Q.: Urk (639-643); E.: s. lat.-ahd.? wanta
*wantwerfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wandwerpa*
wantwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. want (1), wurm; W.: mhd. wantwurm, st. M., Wanze; nhd. (ält.) Wandwurm, M., Wanze, DW 27, 1747
wānum*, wān-um*, as., Adj.: Vw.: s. wānam*
wānung, wā-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Heulen, Jammern; ÜG.: lat. detrimentum Gl, tumultus Gl; E.: s. wā-n-ian; L.: Hall/Meritt 397b
wanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verminderung, Verlust, Schade, Schaden; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. wanōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*wānunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, arg-, bi-
wanware 4, wonware, wa-n-war-e, wo-n-war-e, afries., F.: nhd. unvollständige Gewährleistung; ne. uncomplete guarantee; ÜG.: lat. impotentia vēndentis AB (94, 1); Q.: R, E, H, AB (94, 1); E.: s. *wa-n, *war-e (1); L.: Hh 123b, Rh 1159a
wanweder 1 und häufiger, wenweder, wa-n-we-der, we-n-we-der, afries., st. N. (a): nhd. schlechtes Wetter; ne. bad weather; E.: s. *wa-n, we-der (2); L.: Hh 123b
wanwerk 7, wenwerk, wonwerk, wa-n-werk, we-n-werk, wo-n-werk, afries., st. N. (a): nhd. fehlerhafte Arbeit, mangelhafte Instandhaltung; ne. defective work (N.); Q.: W; E.: s. *wa-n, werk; L.: Hh 123b, Rh 1159a
wanwicht 1, wonwicht, wa-n-wich-t, wo-n-wich-t, afries., st. F. (i): nhd. falsches Gewicht; ne. false weight (N.); E.: s. *wa-n, wich-t; L.: Hh 123b, Rh 1159a
*wanwīsa, *wa-n-wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. fehlweisen, mangelhaft unterweisen; ne. instruct wrongly; Hw.: s. wa-n-wī-s-inge; E.: s. *wa-n, wī-s-a
wanwīshêd 1, wa-n-wī-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Weisheitsmangel; ne. lack (N.) of wisdom; Q.: AA 198; E.: s. *wa-n, wī-s-hê-d; L.: AA 198
wanwīsinge 2, wonwīsinge, wa-n-wī-s-inge, wo-n-wīs-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Fehlweisung, mangelhafte Unterweisung; ne. lack (N.) of education; Q.: W, AA 106; E.: s. *wa-n, wī-s-inge; L.: Hh 123b, Rh 1159a, AA 106
wanwissinga 1 und häufiger, wa-n-wi-s-s-inga, afries., Adv.: nhd. unwissentlich; ne. ignorantly; E.: s. *wa-n, wi-s-s; L.: Hh 150b
*wanwitich, *wa-n-wi-t-ich, afries., Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; Hw.: s. wa-n-wi-t-ic-hê-d; E.: s. *wa-n, wi-t-a (2)
wanwitichêd 1, wa-n-wi-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Unkenntnis; ne. ignorance; Q.: AA 199; E.: s. *wa-n-wi-t-ich, *hê-d; L.: AA 199
wanwitskip, wa-n-wi-t-skip, afries., st. F. (i): Vw.: s. wa-n-wi-t-t-skip
wanwittskip 6, wonwittskip, wanwitskip, wonwitskip, wa-n-wi-t-t-skip, wo-n-wi-t-t-skip, wa-n-wi-t-skip, wo-n-wi-t-skip, afries., st. F. (i): nhd. Fehlkenntnis; ne. wrong knowledge; Q.: W, AA 221; E.: s. *wa-n, *wi-t-t-skip; L.: Hh 123b, Rh 1159a, AA 221
wanwrechta, wonwrechta, wa-n-wre-ch-t-a, wo-n-wre-ch-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. mangelhaft Arbeitender; ne. incorrect worker; E.: s. *wa-n, *wre-ch-t-a; L.: Hh 150b
wāpan* 16, wēpan, wāp-an*, wēp-an*, as., st. N. (a): nhd. Waffe; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. gladius H; Vw.: s. -berand*, -hrōht*, -thrėki*; Hw.: vgl. ahd. wāfan* (st. N. a); Q.: Gen, H (830), Hi; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; nach Kluge s. u. Waffe ist Herkunft unklar; W.: mnd. wapen, N., Waffe; B.: H Gen. Sg. uuapnes 645 M C, 742 M C, 3087 M, 3530 M C, 5135 M C, 5243 M C, 5506 C, 5706 C, Gen. Pl. uuapno 4686 C, 4896 M C, Dat. Pl. uuapnun 501 M S, 4863 M, 5200 M, uuapnon 501 C, 4863 C, 5200 C, Gen Gen. Sg. uuapnas Gen 146, Instrum. Sg. uuapnu Gen 142, Hi Dat. Pl. wabnum Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 68 = SAAT 292, 3 (z. T. ahd.); Kont.: H ina heliđo barn uuâpnun uuîtnod 501; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 24, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 430, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 86, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 459, 12 (zu H 5135)
wāpanberand* 2, wāp-an-ber-an-d*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Waffentragender“, Krieger; ne. warrior (M.); ÜG.: lat. (arma) H, (speculator) H; Hw.: vgl. ahd. *wāfanberant? (st. M. nt?, a?, i?); Q.: H (830); E.: s. wāpan*, beran; B.: Akk. Sg. uuepanberand 2779 M, uuapanberan 2779 C, Akk. Pl. uuapanberand 4810 M C; Kont.: H hêt thô is uuêpanberand gangan fan themu gastseli 2779; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 82, 278 (zu H 2779), Rödiger, M., Altsächsische Grammatik von O. Behaghel und J. H. Gallée, A. f. d. A. 20 (1894), S. 242 (zu H 2779), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 13 (zu H 2779), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 2779)
wāpanhrōht 1, wāp-an-hrō-ht, as., st. M. (a): nhd. Waffenruf, Geschrei; ne. warcry; Hw.: vgl. ahd. *wāfanruoft? (st. M. a); Q.: Bremisches Urkundenbuch, hg. v. Ehmck, D./Bippen, W., 1873 (1187); E.: s. wāpan*, *hrōht; B.: Bremisches Urkundenbuch Nr. 67 Nom. Sg. item si wapenrocht contigit; Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 510
wāpanthrėki* 1, wāp-an-thrėk-i*, as., st. M. (ja?) (i?), F.?, N.?: nhd. Kraft?; ne. force (N.); Hw.: vgl. ahd. *wāfandrehhi? (st. M. ja?, i?, st. N. ja?); Q.: H (830); E.: s. wāpan*, *thrėki; B.: H Akk. Sg. uuapantreki 4889 M, uuapanthreki 4889 C; Kont.: H sô ni mahtin iro uuâpanthreki man adôgen 4889; Son.: zum Genus gibt es unterschiedliche Auffassungen, st. M. Behaghel Glossar S. 292a, F. Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 189, Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 703, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 79a, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 175 (zu H 4889)
wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crabro? Gl, scrabro? Gl, vespes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wafsī; Son.: roman.-ahd.?
wāpe, wā-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Handtuch; E.: s. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 384
wapel, afries., Sb.: Vw.: s. wapul
wapeldêpene, wapel-dêp-ene, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wapul-dêp-ene
wapeldêpinge, wapel-dêp-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wapul-dêp-inge
wāpen, wāp-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. wēp-en
wǣpen, wǣpn, wǣp-en, wǣp-n, ae., st. N. (a): nhd. Waffe, Penis; ÜG.: lat. arma Gl, gladius, sica; Vw.: s. hil-d-e-, -bor-a, -ge-tæc, -ge-wrī-x-l, -hū-s, -léa-s, -lic, -strǣ-l, -tæc, -þrac-u, -wīg-a; Hw.: vgl. got. wēpn*, an. vāpn, afries. wēpen, as. wāpan*, ahd. wāfan* (1); E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; R.: wǣp-en ber-an, ae., V.: nhd. Waffen tragen; ÜG.: lat. (armare) Gl; L.: Hh 380, Hall/Meritt 394a, Lehnert 225a
wǣpenbora, wǣp-en-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Waffenträger, Krieger, Ritter; E.: s. wǣp-en, *bor-a (2); L.: Hall/Meritt 394a
wǣpengetæc, wǣp-en-ge-tæc, ae., N.: nhd. Waffennehmung, Bezirk; Hw.: s. wǣp-en-tæc; E.: s. wǣp-en, ge-, *tæc; L.: Hh 380, Hall/Meritt 394a
wǣpengewrīxl, wǣpngewrīxl, wǣp-en-ge-wrī-x-l, wǣp-n-ge-wrī-x-l, ae., st. N. (a): nhd. Waffentausch, Aufeinandertreffen von Waffen, Schlacht; E.: s. wǣp-en, ge-wrī-x-l (1); L.: Hall/Meritt 394a, Lehnert 225a
wǣpenhūs, wǣp-en-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Rüstkammer; E.: s. wǣp-en, hū-s; L.: Hall/Meritt 394a
wǣpenléas, wǣp-en-léa-s, ae., Adj.: nhd. „waffenlos“, unbewaffnet; E.: s. wǣp-en, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 394a
wǣpenlic, wǣp-en-lic, ae., Adj.: nhd. männlich; E.: s. wǣp-en, -līc (3); L.: Hall/Meritt 394a
wǣpenstrǣl, wǣp-en-strǣ-l, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Pfeil; E.: s. wǣp-en, strǣ-l; L.: Hall/Meritt 394a
wǣpentæc, wǣp-en-tæc, ae., N.: nhd. Waffennehmung, Bezirk; Hw.: s. wǣp-en-ge-tæc; s. ais. vāpnatak; E.: s. wǣp-en, *tæc; L.: Hh 380
wǣpenþracu, wǣp-en-þrac-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Waffenangriff“, Waffensturm, Schlacht, Kampf; E.: s. wǣp-en, þrac-u; L.: Hall/Meritt 394a, Lehnert 225a
wǣpenwīga, wǣp-en-wīg-a, ae., sw. M. (n): nhd. bewaffneter Kämpfer; E.: s. wǣp-en, wīg-a; L.: Hall/Meritt 394a
wǣpn, wǣp-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. wǣp-en
*wǣpnan, *wǣp-n-an, ae., sw. V.: nhd. waffnen; Hw.: s. wǣp-n-ed; vgl. ahd. wēfanen*, afries. wēpenia*; E.: s. wǣp-en; L.: Hh 380
*wǣpne, *wǣp-n-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; E.: s. wǣp-en; L.: Hh 380
wǣpned, wǣp-n-ed, ae., Adj.: nhd. bewaffnet, männlich; Vw.: s. -bear-n, -cil-d, -hand, -heal-f, -wīf-estr-e; Hw.: s. *wǣp-n-an; E.: s. wǣp-en; L.: Hh 380, Hall/Meritt 394a
wǣpnedbearn, wǣp-n-ed-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. männliches Kind; E.: s. wǣp-an, bear-n; L.: Hall/Meritt 394a
wǣpnedcild, wǣp-n-ed-cil-d, ae., st. N. (az/iz): nhd. männliches Kind; E.: s. wǣp-an, cil-d; L.: Hall/Meritt 394a
wǣpnedhand, wǣp-n-ed-hand, ae., st. F. (u): nhd. Erbe (M.), männliche Linie; E.: s. wǣp-n-ed, hand (1); L.: Hall/Meritt 394a, Lehnert 225a
wǣpnedhealf, wǣp-n-ed-heal-f, ae., st. F. (ō): nhd. männliche Linie; E.: s. wǣp-n-ed, heal-f (2); L.: Hall/Meritt 394a, Lehnert 225a
wǣpnedmann, wǣp-n-ed-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Mann; ÜG.: lat. masculinus Gl, masculus Gl; E.: s. wǣp-en, man-n; L.: Hall/Meritt 394a
wǣpnedwīfestre, wǣp-n-ed-wīf-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zwitter; E.: s. wǣp-n-ed, *wīf-estr-e; L.: Hh 395
wǣpngewrīxl, wǣp-n-ge-wrī-x-l, ae., st. N. (a): Vw.: s. wǣp-en-ge-wrī-x-l
*wāpni?, *wāp-n-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāfni? (1) (st. N. ja); E.: s. wāpan*
wǣpnian, wǣp-n-ian, ae., sw. V.: nhd. waffnen; Vw.: s. be-; E.: s. wǣp-en; L.: Hh 380
*wāpnithi?, *wāp-n-ithi?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāfanidi? (st. N. ja); E.: s. *wāpan
wapol, ae., Sb.: nhd. Schaum, Wasserblase; ÜG.: lat. famfaluca Gl; Hw.: vgl. afries. wapul; E.: ?; L.: Hh 384
wapolian, wapol-ian, ae., sw. V.: nhd. sprudeln, schäumen, ausdünsten; Hw.: s. wapol; E.: s. wapol; L.: Hh 384
wæps, wæ-p-s, ae., st. M. (a): Vw.: s. wæ-f-s
*wapul?, *wap-ul?, as., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Hw.: s. *wėplithi; vgl. ahd. *waful?; Q.: ON; E.: dunkel?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b
wapul 1 und häufiger, wapel, wepel, afries., Sb.: nhd. Sumpf, Fahrwasser; ne. swamp, navigable water (N.); Vw.: s. -dêp-ene, -dêp-inge, -pī-n-e; Hw.: vgl. ae. wapol, mnd. wapele; Q.: R; E.: ?; L.: Hh 124a, Rh 1124b
wapuldêpene 27, wapeldêpene, wepeldêpene, wapul-dêp-ene, wapel-dêp-ene, wepel-dêp-ene, afries., F.: nhd. „Sumpftauchen“, Wassertauchen, Wurf ins Wasser, Eintauchen in schmutziges Wasser; ne. submersion; ÜG.: lat. dēmersio AB (94, 24), submersio L 14; Q.: R, E, H, S, AB (94, 24), L 14, AA 13; E.: s. wapul, dêp-ene; L.: Hh 124a, Rh 1125a, AA 13
wapuldêpinge 1 und häufiger, wapeldêpinge, wapul-dêp-inge, wapel-dêp-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Sumpftauchen; ne. submersion; Hw.: vgl. mnl. wapeldopinge; Q.: H, AA 45; E.: s. wapul, dêp-inge; L.: Hh 124a, Rh 1125a, AA 45
wapuldrank 7, wapuldronk, wapul-dra-n-k, wapul-dro-n-k, afries., st. M. (a): nhd. Sumpftränken, Eintauchen in den Sumpf, Wassertauche; ne. submersion as a punishment; Q.: S, W; E.: s. wapul, dra-n-k*; L.: Hh 124a, Rh 1125a
wapuldronk, wapul-dro-n-k, afries., st. M. (a): Vw.: s. wapul-dra-n-k
*wapulidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *waful; Hw.: vgl. as. *weplithi?
wapulpīne 3, wapul-pī-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Sumpfstrafe, Eintauchen in den Sumpf; ne. submersion as a punishment; Q.: S, W; E.: s. wapul, pī-n-e; L.: Hh 124a, Rh 1125a
*war, afries., st. M. (a?): nhd. Obhut, Acht (F.) (2); ne. watch (N.); Vw.: s. -lâ-s, -lâ-s-hê-d; E.: s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 124a
war*, ae., st. M. (a): nhd. Bewohner (Sg.); Vw.: s. hā-l-ig-; Hw.: s. *war-a; E.: germ. *warja-, *warjaz, st. M. (a), Wahrer, Verteidiger, Bewohner; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
*war (1), ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, gewahr; ne. aware, careful; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. war* (2); Q.: PN; E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
*war? (1), as., st. F. (i?)?: nhd. Fischerei?; ne. fishing (N.)?; Vw.: s. hōk-*; Hw.: vgl. ahd. *war? (4) (st. F. i?); E.: ?
*war (2), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wahrer; ne. keeper; Q.: PN
war* (2) 1, as., Adj.: nhd. „gewahr“, vorsichtig, auf der Hut (F.) seiend; ne. aware (Adj.), careful (Adj.); Vw.: s. gi-*, ungi-*, *-itha, *-samōn; Hw.: s. wara*, *waritha, *waralīk?, waralīko*; vgl. ahd. *war? (1); Q.: H (830); E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; B.: H Nom. Pl. M. uuara 1882 M(, giuuara 1882 C); Kont.: H uuesat iu sô uuara uuîđ iro fêcneon dâdiun 1882; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 30, 65, 124, 126, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 431, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 23 (zu H 1882)
*war (3), ahd., M.: Vw.: s. hah-
*war (4), ahd., st. F. (i?): Vw.: s. *huoh-; Hw.: vgl. as. *war (1)?
wār, wāroþ, wearoþ, wār-oþ, wear-oþ, ae., st. N. (a): nhd. Tang, Seegras, Alge; ÜG.: lat. alga Gl; E.: ?; L.: Hh 384, Hall/Meritt 397b, Lehnert 223b
*wār?, anfrk., Adj.: nhd. wahr, richtig; ne. true (Adj.); Vw.: s. -hei-d*; Hw.: vgl. as. hwār*, wār* (1), ahd. wār* (1); E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
wār* (1) 41, as., Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. (amen) H, (autem) H, (etiam) H, (nonne) H, (prophetare) H, (vere) H, (veritas) H, verus GlPW; Vw.: s. *-fėstian, -hêd*, -līk*, -līko*; Hw.: s. wāra*, *wāri, wāron*; vgl. ahd. wār* (1); Q.: Gen, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mnd. wār, Adj., wahr, wahrhaftig, recht, richtig; B.: H Nom. Sg. M. uuar 1916 M C, 2970 M C, 4495 M C, Nom. Sg. sw. M. uuaro 3057 M C, 4061 M C, 5088 M C, Nom. Sg. N. uuar 1522 M C, 3018 M C, Gen. Sg. N. uuares 5226 M C, Akk. Sg. N. uuar 3827 M C, 4548 M C, Akk. Sg. sw. N. uuare 1521 M, uuara 1521 C, Instrum. Sg. N. uuaru 5190 M C, Nom. Pl. M. uuara 1967 M C, 3919 M C, Gen. Pl. N. uuaroro 907 M, 1734 M, 2978 M, 4243 M, 4274 M, 4501 M, uuararo 907 C, 1734 C, 2978 C, 4243 C, 4274 C, 4501 C, Dat. Pl. N. uuarun 1390 M C, uuarum 569 M, uuarun 569 C S, 406 M, 1362 M, 1447 M, 1503 M, 1832 M, 1933 M, 2280 M, 3104 M, 3851 M, 3939 M, 4042 M, 4083 M, 4457 M, 445 C, uuaron 406 C, 1362 C, 1447 C, 1503 C, 1832 C, 1933 C, 2280 C, 3104 C, 3851 C, 3939 C, 4042 C, 4083 C, 4457 C, 5840 C, 445 M, uuarom 5840 L, Gen Gen. Pl. N. uuararo Gen 282, Dat. Pl. N. uuarom Gen 109, GlPW (Akk.) Sg. N. Komp. vvárára uerius Wa 100, 5b-6b = SAGA 88, 5b-6b = Gl 2, 586, 43; Kont.: H thu bist the uuâro uualdandes sunu 3057; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 5, 329, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 392, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 431, Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, 1932, S. 116ff., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 30-32 (zu H 916), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 5226), Franck, J., Die altsächsische Bibeldichtung, hg. v. Paul Piper, A. f. d. A. 25 (1899), S. 27 (zu H 5226), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5226), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (zu H 1521), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 170 (z. B. Warbert)
wār* (1) 331, ahd., Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch; ne. true (Adj., Adv.); ÜG.: lat. amen MF, MH, T, caritas (= wāriu minna) Gl?, N, certus I, constare (= wār wesan) O, divinare (= wāriu wīzagōn) Gl, fieri (= wār werdan) O, non sequitur (= daz ni ist niowiht wār) N, oratio (= wāriu reda) N, perspicax N, sententia (= wāriu reda) N, vah NGl, vaticinari (= wāriu wīzagōn) Gl, verax Gl, N, T, vere (= daz kwadi dū wār) T, (veritas) N, verus B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T; Vw.: s. ala-, *gi-, ungi-; Hw.: s. wāri*; vgl. as. hwār*, wār* (1); Q.: B, DH, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), L, MF, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. verus, amen; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wār, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689; R.: wār irrahhōn: nhd. feststellen, als vorhanden feststellen; ne. state as existing; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. really, but also
wār* (2) 54, as., st. F. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); Vw.: s. -fast*, -logo*, -lôs*, -sago*; ÜG.: lat. (verax) H, veritas H, (verumtamen) H, (verus) H; Hw.: s. wāra*; vgl. ahd. wār* (2) (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. veritas?; E.: s. wār* (1); W.: mnd. wāre, st. F., Wahrheit; B.: H Gen. Sg. uuares 1205 M C, 3802 M C, Dat. Sg. uuare 5228 M C, Dat. Sg. sw. uuaron 1527 M, uuaren 1527 C, 615 C, 4095 C, 4240 C, 5430 C, 5453 C, 5684 C, 5923 C, 4300 C, 4303 C, 4334 C, 4346 C, 4575 C, 4583 C, uuarun 615 M, 4095 M, 4240 M, uuaran 4300 M, 4303 M, 4334 M, 4346 M, 4575 M, 4583 M, Akk. Sg. uuar 4158 M C, 4163 M C, Dat. Pl. uuaron 171 M C, 190 M C, 1453 M C, 1463 M C, 1478 M C, uuarun 560 M C, 563 M C, 2039 M C, 184 C, 799 C, 483 M, 1517 M, 1628 M, 1690 M, 1950 M, 1984 M, 2130 M, 2439 M, 2753 M, 2953 M, 3691 M, 3829 M, 4086 M, 4152 M, 5092? M, uuaron 184 M, 799 M, 483 C, 1517 C, 1628 C, 1690 C, 1950 C, 1984 C, 2130 C, 2439 C, 2533 C, 2753 C, 2953 C, 3691 C, 3829 C, 3971 C, 4086 C, 4152 C, 5092? C, 5350 C, 5388 C, 5432 C, 5447 C, 5603 C, 5718 C, 5854 C, 3320 C, uuaran 3320 M, 5854 L; Kont.: H gesprac sô manag uuîslîc uuord endi uuâres sô filu 1205; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 83b setzt allein Neutrum an, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 23 (zu H 483), vgl. Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 112 (zu H 483), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887), S. 344 (zu H 483)
wār* (2) 271, ahd., st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre); ne. truth; ÜG.: lat. (amen) O, T, atqui (= zi wāre) N, (autem) O, contumax (= zi wāre hōhfertīg) Gl, enim (= zi wāre) MF, etenim (= zi wāre) N, (gestum) N, leges Gl, pro certe (= zi wāre) Gl, quippe (= zi wāre) Gl, MF, re vera (= zi wāre) Gl, vere (= zi wāre) MF, veritas Gl, N, NGl, O, T, vero Adv. (= zi wāre) Gl, N, (verum) Gl, (verumtamen) T, (verus) N; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. as. wār* (2); Q.: Ch, G, Gl (765?), I, LN, MF, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. veritas?; E.: germ. *wēra-, *wēram, *wǣra-, *wǣram, st. N. (a), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. wære, st. F., Wahrheit; R.: in wār: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wār mīn: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in mīn wār: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, nämlich; ne. in truth, namely; R.: zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat; ne. in truth, namely, indeed; ÜG.: lat. atqui N, enim MF, etenim N, pro certe Gl, quippe Gl, re vera Gl, vere MF, vero Adv. Gl; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. come true; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233
wār (3) 181, ahd., Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu; ne. where, where ... from, where ... to, when; ÜG.: lat. (inde)? Gl, passim (= wār inti wār) Gl, per loca (= wār inti wār) Gl, per singula (= wār inti wār) Gl, (quid) N, (quo) Gl, N, quonam N, (quorsum) Gl, sicubi (= sō wār sōso) Gl, sparsim (= wār inti wār) Gl, ubi Gl, KG, N, NGl, O, PG, T, WH, (ubinam) N, ubique Gl, N, unde N, O; Vw.: s. alles-, anderes-, io-, iogi-, odo-, sō-; Hw.: vgl. as. hwar*; Q.: Ch, Gl, KG (8. Jh.?), M, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wār, Pron. Adv., wo, woher; R.: sō wār sōso: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. sicubi Gl; R.: wār inti wār: nhd. hier und da; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl, per loca Gl, sparsim Gl
wær (1), ae., Adj.: nhd. gewahr, aufmerksam, vorsichtig, bereit; Vw.: s. ge-, un-, -lic, -līc-e, -sag-ol, -scip-e; Vw.: s. ge-; E.: germ. *wara- (1), *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 380, Hall/Meritt 394a, Lehnert 225a
wær (2), ae., Sb.: nhd. Behälter; E.: ?; L.: Hh 380
wǣr (1), wǣ-r, ae., st. N. (a): nhd. Spritzwasser; E.: germ. *wara-, *waram, st. N. (a), Meer; s. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen, Pokorny 1165; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 380
wǣr (2), wǣre, wǣr-e, ae., st. F. (ō): nhd. Bündnis, Vertrag, Versprechen, Treue, Freundschaft, Schutz; ÜG.: lat. foedus, pactum Gl; Vw.: s. fri-þ-u-, -log-a; E.: germ. *wērō, *wǣrō, st. F. (ō), Versprechen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Hh 381, Hall/Meritt 394a, Lehnert 225b
wǣr (3), ae., Adj.: nhd. wahr; Vw.: s. *-lic, *-līc-e; Hw.: vgl. got. *wēreis, an. værr (2), as. hwār*, wār* (1), ahd. wār* (1), afries. wēr*; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Hh 381
*wara, waran, *war-a, *war-an, ae., M. Pl.: nhd. Bewohner (Pl.); Vw.: s. bur-g-, ceaster-, Eotol-, hėl-l-; Hw.: s. wėr-ian (1); E.: germ. *warja-, *warjaz, st. M. (a), Wahrer, Verteidiger, Bewohner; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 384, Hall/Meritt 397b, Lehnert 223b
*wara (1), *war-a, afries., sw. M. (n): nhd. Wahrer; ne. keeper; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
wara* (1) 2, war-a*, as., st. F. (ō): nhd. Schutz, Aufmerksamkeit; ne. ward (N.), care (N.); Vw.: s. frithu-*, skild-*, *-līk, līko*; Hw.: s. war* (2), wėrian*; vgl. ahd. wara* (1) (st. F. ō); Q.: H (830), PN; E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; W.: mnd. ware, st. F., Aufsicht, Hut (F.); B.: H Akk. Sg. uuara 2082 M C, 5744 C; Kont.: H hêt sie uuara godes sinlîf sôkean 2082; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 78, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 423, 25 (zu H 2082), S. 395, 19 (zu H 5744), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155 (z. B. Hildewara), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Athalwara)
wara* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2); ne. awareness, care (N.); ÜG.: lat. (accommodare) N, advertere (= wara tuon) Gl, N, animadvertere (= wara tuon) N, (aestimare) N, (attendere) N, audire (= wara tuon) N, (considerare) WH, consideratio N, (contemplari) WH, curare (= wara tuon) N, in conspectu esse (= wara tuon) N, (inspicere) WH, intendere (= wara tuon) N, oculos ponere (= wara neman) Gl, proponere in conspectu (= wara tuon) N, (prospicere) WH, recipere (= wara neman) N, NGl, respicere (= wara tuon) N, subicere (= wara tuon) NGl, (videre) WH, videre (= wara tuon)? N; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wara (1)*; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN, WH; E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; W.: mhd. ware, st. F., Wahrnehmung, Aufmerksamkeit; nhd. (ält.) Wahr, F., Aufmerksamkeit, Acht (F.) (2), Aufsicht, DW 27, 748; R.: wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen; ne. watch s.th., turn to s.o., look after s.o., look at; ÜG.: lat. curare N, oculos ponere Gl, recipere N, NGl; R.: wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen; ne. see s.th., look at s.th., observe, look after s.o., look after s.th.; ÜG.: lat. advertere Gl, N, animadvertere N, audire N, curare N, in conspectu esse N, intendere N, proponere in conspectu N, respicere N, subicere NGl, videre? N
wara (2), war-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wer-a (1)
wara* (2) 1, war-a*, as., st. F. (ō)?: nhd. Waldrecht, Waldanteil; ne. forest title (N.); Hw.: vgl. ahd. *wara? (4) (st. F. ō); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1160); E.: s. germ. *wera, Sb., Vertrag, Bündnis?; germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten?; B.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.), hg. v. Erhard, H., 1851, II, S. 92, Nr. 320, 27 Wara; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 510
wara* (2) 66, ahd., Adv.: nhd. wohin, worauf, wonach, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo Gl, N, O, T, WH, quolibet (= sō wara sō) Gl, quonam Gl, N, quorsum N, ubi N, O, T, usque quo (= unzan wara) T; Vw.: s. alles-, anderes-, sō-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *hwara, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. war, Pron. Adv., wohin; R.: unz wara: nhd. wie lange; ne. how long; R.: unzan wara: nhd. wie lange, wozu; ne. how long, what for; ÜG.: lat. usque quo T; R.: sō wara sō: nhd. irgendwohin; ne. somewhere; ÜG.: lat. quolibet Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wara (3), war-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wer-a (2)
*wara (3), ahd., F.: nhd. Wahrerin; ne. keeper (F.); Q.: PN
wara (4), war-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wer-a (3)
*wara (4), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wara (2)?
*wara (5), *war-a, afries., Adj.: Vw.: s. a-
wāra, wār-a, afries., Konj., Präp.: Vw.: s. wēr-e
*wāra?, *wār-a?, as., st. F. (ō): nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); Hw.: s. wār*; vgl. ahd. wāra* (1) (st. F. ō); Q.: PN; E.: s. wār (1); W.: mnd. wāre, st. F., Wahrheit; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155
wāra* (1) 106, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahres, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in wāra) O; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. *wāra?; Q.: O (863-871), PN?; E.: germ. *wērō, *wǣrō, st. F. (ō), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; s. wār (1); R.: in wāra: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O; R.: in wāra mīna: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: zi wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth
wāra* (2) 8, wara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutz, Huld, Beistand, Gelübde, Vertrag, Bündnis, Bund; ne. protection; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl, pactum Gl; Vw.: s. gi-, *skilt-?; Hw.: s. wār (1); vgl. as. wara* (1); Q.: Gl (790), O; E.: s. wār (1); germ. *wērō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
warag*, war-a-g*, as., st. M. (a): Vw.: s. warg*
*waragtreo?, *war-a-g-treo?, as., st. N. (wa): Vw.: s. wargtrio*
warah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. warg*
waraheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Sorgfalt; ne. carefulness; ÜG.: lat. cura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cura?; E.: s. wara (1), heit
warain* 1, ahd., Adv.: nhd. wohinein; ne. where ... into; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), in
*waralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *waralīk?; E.: germ. *waralīka-, *waralīkaz, Adj., vorsichtig, aufmerksam; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*waralīhho?, *waralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. waralīko*
*waralīk?, *war-a-līk?, as., Adj.: nhd. sorgfältig, aufmerksam; ne. careful (Adj.); Hw.: s. waralīko*; vgl. ahd. *waralīh?; E.: s. war* (2), līk (2)
waralīko* 2, war-a-līk-o*, as., Adv.: nhd. sorgfältig, aufmerksam, behutsam; ne. carefully (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *waralīhho?; Q.: H (830); E.: s. war* (2), līko; B.: H uuarolico 300 M, uuaralico 4352 C, uuarlico 300 C, 4352 M; Kont.: H that iru that uuîf haƀdi giuuardod sô uuarolîco 300; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 23 (zu H 300)
*waran, *war-an, ae., M. Pl.: Vw.: s. *war-a
wǣran, wǣr-an, ae., sw. V.: nhd. verbünden; Hw.: s. wǣ-r (2); E.: s. wǣr (2); L.: Hh 381
*Waran?, *Wėrin?, *War-an?, *Wėr-in?, as., st. M. (a)?: nhd. Warne (M.); ne. Warne (M.) (member of a German tribe); Hw.: vgl. ahd. *Waran? (st. M. a); Q.: ON, PN; E.: s. germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen?; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160?; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84a, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 156, S. 227 (z. B. Werinbracht, Werinza), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 173 (z. B. Weringer)
*Waran?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *Waran-?, *Werin-?
wārana* 9, ahd., Adv.: nhd. woran, worauf, worum; ne. whereupon; ÜG.: lat. in quo N, quo N; Vw.: s. sō-; Q.: N (1000); E.: s. wār (3), ana
warand 3, werand, war-a-nd, wer-a-nd, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Gewährsmann, Wahrender, Wahrer; ne. guarantor, keeper; Vw.: s. -ste-f; Hw.: vgl. mnd. warend; Q.: R, W; E.: s. wer-a (2); L.: Hh 124a, Rh 1137a
warande* 2, werande, war-a-nde*, wer-a-nde*, afries., F.: nhd. Gewähr, Garantie; ne. guarantee (N.); Hw.: s. mi-th-war-a-nde-sit-t-a; Q.: H, W; E.: s. wer-a (2); L.: Hh 124a, Hh 180, Rh 1137a
warandstef 5, werandstef, war-a-nd-ste-f, wer-a-nd-ste-f, afries., M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: B, E; E.: s. war-a-nd, ste-f; L.: Hh 124a, Rh 1137a
waranemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wahrnehmer“, Hüter; ne. keeper; ÜG.: lat. susceptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. wara (1), neman; W.: nhd. (ält.) Wahrnehmer, M., „Wahrnehmer“, der die Aufmerksamkeit auf etwas richtet, der etwas bemerkt, DW 27, 963
waranemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrnehmer“, Betrachter, Anschauer, Anschauer Gottes (Israelit); ne. a person being aware; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Israelita (vir videns deum)?; E.: s. wara (1), neman
waranio* 2, war-an-io*, lat.-anfrk.?, M.: nhd. Hengst; ne. stallion; Q.: Pactus legis Salicae (507-511)?; E.: s. germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; B.: Pactus legis Salicae 38, 2 Si uuaranione homine franco furauerit, 38, 4 Si uero uuaranionem regis furauerit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368b; Son.: lat.-ahd.?
waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (emissarius) Urk, ahd. reino Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368b
warantus 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Garant, Bürge; ne. guarantee (M.); ÜG.: lat. defensor? Urk, venditor Urk; Q.: Urk (967)
*waras, *war-as, ae., M. Pl.: nhd. Bewohner (Pl.); Vw.: s. bur-g-, hā-l-ig-; E.: s. *war-a; L.: Hh 384
*warasō?, ahd., Adv.: nhd. wo; ne. where; Vw.: s. sō-
*warasun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hwarasun*
warazuo* 14, ahd., Adv.: nhd. wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. ad quod N; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), zuo; W.: mhd. warzuo, Adv., wofür
warb* 2, ahd., st. M. (a) (i) (indekl.): nhd. Wechsel, Mal (N.) (2), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. turn (N.), times (after numbers); ÜG.: lat. septies (= sibun warb) T, vertigo N; Hw.: vgl. as. hwarf*, warf*; Q.: N, ON, T (830); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., -mal, -fach, -falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. warp, st. M., Wendung, Mal (N.) (1), mal; Son.: st. M. (a?, i?, indekl.)
warba* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung; ne. twist (N.), movement; ÜG.: lat. (circulus) N, motus N, (rota) Gl, tropi (= die warba des sanges) N, vagatio Gl, vertigo N; Vw.: s. willi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: s. mhd. warbe, st. M., Drehung; R.: dia warba: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dio warbā: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dēm warbōm: nhd. wechselweise; ne. reciprocal; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sīd disem warbōm: nhd. später; ne. later
warbalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren; ne. turn (V.), move (V.); ÜG.: lat. conversare Gl, (deambulare) N, discurrere Gl, (lentare) Gl, recursare Gl, rotare Gl, vagari Gl, versari Gl; Hw.: vgl. as. warpolōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. warba, werban
*warbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-
warblīh* 8, ahd., Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen; ne. rotatory; ÜG.: lat. (versatilis) Gl, volubilis Gl, volvendus Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. versatilis?; E.: s. warba, werban, līh (3)
warbo* 1, warb-o*, anfrk.?, Sb.: nhd. Entfernung; ne. removing (N.); Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: Lex Salica 46, 3 Si quis aratrum cum aratore de campo alieno ostauerit aut iactauerit mallobergo chuuarso; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a; Son.: ahd.?
warbo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Entfernung; ne. removing (N.); Hw.: vgl. anfrk. warbo*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. werban*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a anfrk.
warbōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (deverberare)? Gl, (diverberare)? Gl, (morari) (V.) (1) Gl, (recursare) Gl, versare Gl, versari Gl; Hw.: s. werban; vgl. as. hwarvon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
warbunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Umlauf; ne. turn (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. volumen?; E.: s. warbōn
wærc, ae., M.: Vw.: s. *wierc
ward*, lang., st. M. (a?): nhd. Wart; ne. guard (M.); Hw.: s. scaffardus*; Q.: s. scaffardus*, *warda; E.: s. wart
*-ward, werd (3), werth (4), *-war-d, *-wer-d (3), *-wer-th (4), afries., Suff.: nhd. ...wärts; ne. ...ward, toward; Vw.: s. and-, bek-, sū-th-, up-, ūt-a-, ūt-, -ich, -ic-hê-d; Hw.: vgl. got. *waírþs (2), an. *verðr (3), ae. -weard (3), as. *ward (2?), ahd. *wart (2?), *wert (1?); E.: germ. *warda-, *wardaz, Adj., gewendet; germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., -wärts, -wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
ward* (1) 36, war-d*, as., st. M. (a): nhd. Wart, Beschützer; ne. warden (M.); ÜG.: lat. custos GlPW, H, (iudex) H, (ostiarius) H, pastor H, (pontifex) H, (praeses); Vw.: s. *burg-, êo*-, ėrvi-*, griot-*, hevan-*, hof-*, hova-*, ovar-*, skap-*; Hw.: vgl. ahd. wart* (1) (st. M. a); Q.: Gen, GlPW, H (830), ON, PN; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; B.: H Nom. Vok. Sg. uuard 626 M C, 984 M C P, 1052 M C, 1058 M C, 1382 M C, 1608 M C, 1674 M C, 2481 M C, 2838 M C, 3155 M C, 3247 M C, 3759 M C, 3786 M C, 4019 M C, 4942 M C, 4951 M C, 5407 C, 5658 C, Akk. Sg. uuard 1013 M C, 2246 C, 2772 M C, 5598 C, 3711 M, uueard 3711 C, Nom. Pl. uuardos 387 M C, 396 M C, 415 M C, 1088 M C, 5777 C, 5800 C, 5802 C, 5874 C, uuardas 396 S, Akk. Pl. uuardos 392 M C, Gen Nom. Vok. Sg. uuard Gen 102, uuarđ Gen 139, Nom. Pl. uuardos Gen 306, uuardas Gen 108, GlPW Gen. Sg. vvárdas custodis Wa 99, 28a = SAGA 87, 28a = Gl 2, 585, 23; Kont.: H uuardos thea thar ehuscalcos ûta uuârun 387; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, 29, 63, 77, 113, 120, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 3 (zu H 1088), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17 (zu Gen 306), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 30 (zu H 3711), zu Gen 180 vgl. ê-ward, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 155 (z. B. Wartherus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Wardger), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 28 (z. B. Baldwardingehusen) und öfter
*ward? (2), *werd?, word?, *war-d?, *wer-d?, *wor-d?, as., Adj.: nhd. wendig (Suff.), wärtig (Suff.); ne. ward (Suff.); Vw.: s. and-*, forth-*, gėgin-*, ôstar-*, ovan-*, ovar-*, sūthar-*, tō-*, withar-*; Hw.: s. *wardes; vgl. ahd. *wart? (2); E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398
*warda?, lang.?, F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); Hw.: s. ahd. warta, lat.-ahd.? warda*; Q.: ON
warda* 1, war-d-a*, as., st. F. (ō): nhd. Warte, Wache; ne. watch (N.); ÜG.: lat. statio GlVO; Hw.: vgl. ahd. warta* (1) (st. F. ō); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: mnd. warde, F., „Warte“, Warten, Lauer; B.: GlVO (Dat.) Sg. uuardu statione Wa 113, 8b = SAGA 195, 8b = Gl 2, 718, 13
warda* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache; ne. watch (N.); Hw.: s. warta, lang. *warda; Q.: Cap, Urk (654-681); E.: s. warta
wardare* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bewachen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. parcere Urk; Q.: Urk (986); E.: s. warda, warta; Son.: lat.-lang.
*wardāri?, *wardėri?, *war-d-ār-i?, *war-d-ėr-i?, as., st. M. (ja): nhd. Wärter; ne. guard (M.); Vw.: s. duru-*; Hw.: vgl. ahd. wartāri* (st. M. ja); E.: s. ward* (1)
*wardas?, *war-d-as?, as., Adv.: Vw.: s. in-*, up-*, *wardes
warde, war-d-e, afries., F.: Vw.: s. and-; Hw.: s. wor-d-e; vgl. ahd. *wartī?; E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Rh 125b, AA 7
warden* 2, war-d-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. schauen, beachten; ne. look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. prospicere LW; Vw.: s. far-*, fol-*; Q.: LW (1100); E.: s. germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: LW (warden) wardet 37, 2, (ne) wardeda 83, 2 (z. T. mhd.)
*warder, *war-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. Wärter; ne. warden, keeper; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; germ. *wardu-, *warduz, st. M. (u), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?
*wardėri?, *war-d-ėr-i?, as., st. M. (ja): Vw.: s. *wardāri?
*wardes?, *wardas?, *war-d-es?, *war-d-as?, as., Adv.: nhd. ...wärts; ne. ward (Suff.); Vw.: s. forth-*, herod-*, tō-*, withar-*; Hw.: s. inwardas*, upwardas*, *ward (2); vgl. ahd. *wartes?; E.: s. *ward (2)
*wardi?, *war-d-i, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *wart (4)?; E.: s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wardi? (1), *war-d-i?, as., st. F. (i): Vw.: s. gėgin-*; Hw.: vgl. ahd. *werti? (st. F. i); E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wardi? (2), *war-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. ahd. *warti? (st. N. ja); E.: s. ward* (1)
*wardia? 1 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); ÜG.: lat.-lang. sculca Urk; Q.: Urk; E.: s. warta
wardia 5, war-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. warten, wahrnehmen, beachten, sorgen, für; ne. care (V.), keep (V.), watch (V.); Hw.: vgl. got. *wardōn, an. varða (3), ae. weardian, ahd. *wartōn?; Q.: H, B, E; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 124a, Hh 180, Rh 1125b
wardian* (1), war-d-ian*, as., sw. V. (1): Vw.: s. wardon*
*wardian? (2), *wėrdian?, *war-d-ian?, *wėr-d-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. spoil (V.); Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. werten* (1) (sw. V. 1a); vgl. anfrk. werden; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1]
*wardich, werdich (2), *war-d-ich, *wer-d-ich (2), afries., Adj.: Vw.: s. bek-, jēn-; Hw.: vgl. ahd. *wartīg?; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wardichêd, werdichêd, *war-d-ic-hê-d, *wer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. jēn-; E.: s. *war-d-ich, *hê-d
*wardig?, *war-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. tō-*; Hw.: vgl. ahd. *wartīg?; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wardis, *war-d-is, afries., Adv.: Vw.: s. ūt-; E.: s. *-war-d; L.: Hh 122a
*wardistall?, lang., Sb.: nhd. Wartestelle, Warteplatz; ne. watch-post; Q.: ON
*wardium?, *war-d-ium?, lat.-as.?, N.: Vw.: s. burg-*; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *wartum?; E.: s. ward* (1)
wardon* 14, wardian, war-d-on*, ward-ian*, as., sw. V. (2): nhd. sich hüten, sorgen für, schützen; ne. take (V.) care; ÜG.: lat. attendere H, cavere H, custodire H, (custos) H; Vw.: s. bi-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. wartēn* (1) (sw. V. 3); Q.: Gen, GlM, H (830); E.: germ. *wardēn, *wardǣn, sw. V., ausschauen, bewachen, beachten; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mnd. warden, sw. V., aufpassen, warten, währen; B.: H Inf. uuardon 5756 C, 321 M C, 814 M C, 1702 M C, 1734 M C, 4355 M C, 4150 M, 4163 M, uuardun 4150 C, 4163 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuardoda 384 M C, 5471 C, 3837 C, uu(.)r... 384 S, uuardode 3837 M, Gen Inf. uuardon Gen 40, Gen 11, GlM ardian(un) (= wardiandun) cavendis Wa 69, 12b-13b = SAGA 184, 12b-13b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H nu thu hier uuardon hêt that ina is iungron ne farstelan 5756; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 425, 22 (zu H 4150), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 80 (zu H 4150)
*wardus?, *war-d-us?, lat.-as.?, M.: Vw.: s. burg-*; Hw.: vgl. lat.-ahd.? *wartus?; E.: s. ward* (1)
*wardus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. dage-, scap-; Hw.: s. scaffardus*
*ware, *wa-r-e, ae., st. M. (i) Pl.: nhd. Bewohner (Pl.); Vw.: s. Bǣg-, bur-g-, Eotol-, hėl-l-, lǣd-en-, Sodom-; E.: germ. *wazō-, *wazōn?, *waza-, *wazan, sw. M. (n), Bewohner; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Hh 384
ware* (1) 14, war-e*, afries., F.: nhd. Gewahrsam, Besitz; ne. custody; Vw.: s. bi-*, ho-f- (?), wa-n-; Hw.: vgl. as. wara*, ahd. wara* (1); Q.: W; E.: germ. *warī-, *warīn, sw. F. (n), Aufmerksamkeit; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: nfries. war, wer; L.: Hh 124b, Hh 180, Rh 1125b
ware (2) 1 und häufiger, war-e, afries., Sb.: nhd. Ware; ne. ware; Hw.: s. wer-e (4); vgl. an. vara (1), ae. waru (1); E.: vielleicht zu germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 124b
wāre, wār-e, afries., Konj., Präp.: Vw.: s. wēr-e
wǣre, wǣr-e, ae., F.: Vw.: s. wær (2)
*wared, *war-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *for-, un-for-; E.: s. war-d-ia; L.: Hh 118a
waregang 5, warigang*, lang.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Schutzgänger“, Fremder; ne. a protected person, stranger; Q.: LLang (643)
*waren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: s. unbiwarito*
*warēn?, *waren?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-
wāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; ÜG.: lat. probare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. wār (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wērjan, *wǣrjan, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
warenian, war-en-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. wear-n-ian
warenna* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jagdgebiet; ne. hunting-ground; Q.: Urk (754); E.: s. wara (1)
*warer, *war-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. bi-, for-; E.: s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 150b, Hh 190
warere* 1, lat.-lang.?, V.: nhd. bewahren, beobachten; ne. protect, watch (V.); Q.: Urk (923); E.: s. wara (1)
wārezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben; ne. assure, agree; ÜG.: lat. asserere Gl, certus esse Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. certus esse?; E.: germ. *wēratjan, *wǣratjan, sw. V., versichern; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
warf*, as., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. hwarf*; Son.: st. M. (a?, i? bzw. indekl.)
warf (1) 41, ahd., st. N. (a): nhd. Kette beim Weben; ne. warp (N.); ÜG.: lat. fila stantia? Gl, stamen Gl, (subtemen) Gl; Vw.: s. līn-; Hw.: vgl. as. warp*, *warf?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warf, st. N., Garnknäuel; nhd. Warf, N., Warf, Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 27, 2014; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
warf (1) 101, werf (2), afries., st. M. (a): nhd. Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtsversammlung; ne. court (N.), tribunal (N.); Vw.: s. liōd-, -dei, fre-th-o, -stal-l; Hw.: vgl. ae. wearf; Q.: R, W, B, E, H, S; E.: germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; s. germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Hh 124b, 151b, Hh 180, Rh 1126a
*warf (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
warf (2) 4, werf (3), afries., Sb.: nhd. Mal (N.) (1); ne. mark (N.); Hw.: s. hwarf; Q.: F, H, W; E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., -mal, -fach, -falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Hh 124b, Rh 834a
*wārfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārfast*
wārfast* 3, wār-fast*, as., Adj.: nhd. wahr; ne. true (Adj.); Hw.: s. wār* (2); vgl. ahd. *wārfast?; Q.: H (830); E.: s. wār* (1), fast; B.: H Dat. Pl. N. uuarfastun 3029 M, 3253 M, uuarfaston 3029 C, 3253 C, Akk. Pl. sw. N. uuarfastun 2378 M C; Kont.: H te gihôrienne heƀencuninges uuârfastun uuord 2378; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395
warfdei 1 und häufiger, werfdei, warf-dei, werf-dei, afries., st. M. (a): nhd. Gerichtstag; ne. court-day; E.: s. warf (1), dei; L.: Hh 151a
*wārfesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wārfestian
*wārfėstian?, *wār-fėst-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wārfesten? (sw. V. 1a); E.: s. wār (1), fėstian*
warffretho 1, werffretho, warf-fre-th-o, werf-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Gerichtsfriede; ne. peace (N.) for the court; Q.: R; E.: s. warf- (1), fre-th-o; L.: Hh 124b, Rh 1127a
*warfida, lang., F.: Vw.: s. ga-
*warfīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. līn-
warfstall 1 und häufiger, werfstall, warf-stal-l, werf-stal-l, afries., M.: nhd. Gerichtsstätte; ne. court (N.); E.: s. warf (1), stal-l (1); L.: Hh 124b
warfstehho* 1, warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Weberkamm; ne. weaver’s comb; ÜG.: lat. texera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. texera?; E.: s. warf (1), stekko
warg* 1, war-g*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Würger, Wolf (M.) (1), Friedloser; ne. strangler, wolf, banned man; Hw.: vgl. as. warag*, ahd. warg* (1); Q.: Lex Salica (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Lex Salica 18 Si quis corpus sepultum exfodierit et expoliauerit uuargus sit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a; Son.: ahd.?
warg* (1) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Würger, Feind, Teufel, Böser, Übeltäter; ne. evil-doer, strangler, enemy, devil, banned man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl, MH; Hw.: vgl. as. warag*, *warg?; Q.: Gl, LSal (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, PN; E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warc, st. M., Wüterich, Teufel
warg* 2, warag, war-g*, war-ag*, as., st. M. (a): nhd. Frevler, Verbrecher; ne. offender (M.); Hw.: vgl. ahd. warg* (1) (st. N. a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H Nom. Sg. uuarag 5108 M C, Gen Nom. Pl. uuaragas Gen 319; Kont.: H hnêg thô uuarag an uurgil 5168; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 432, Grimm, J., Deutsche Rechtsalterthümer, 1899, 3. A., Neudruck 1922, S. 733, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 80, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 70, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 143, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile H 5168
warg* (2) 12, warah*, ahd., st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer; ne. pus, liquid manure; ÜG.: lat. (livor) Gl, pus Gl, sanguis putridus? Gl, sanies Gl, (stomachus) Gl, tabum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warc, st. N., Eiter; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wargen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *wargian?; E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wǣrgėnga, wǣr-gė-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schutzsucher, Fremder; E.: s. wǣr (2), *gė-ng-a; L.: Hh 381
wargenus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Q.: Urk (643); E.: s. gangan
warghengil* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Würger (ein Vogel), Wargengel; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (cruricula) Gl, (curricula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. warg (1), hāhan?; W.: s. mhd. warcgengil, st. M., Würger, Neuntöter; nhd. (ält.) Wargengel, Warkengel, M., gemeiner Würger, rotrückiger Würger, DW 27, 2018
*wargian?, *war-g-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. strafen, quälen; ne. punish (V.), torment (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wargen? (sw. V. 1a); E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b]
*wargida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wargida
wargil* 3, wergel*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Würger (ein Vogel); ne. butcher-bird; ÜG.: lat. cruricula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (ält.) Wärgel, M., Neuntöter, Dorndreher, Wargengel, DW 27, 2017
wargitha* 1, war-g-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Urteil; ne. judgement (N.); Hw.: vgl. ahd. *wargida? (st. F. ō); Q.: Boretius A. Capitularia regum Francorum (797); E.: s. *wargian; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, 71, Nr. 27 (Capitulare Saxonicum) ..., et pro wargida, ...
*wargtrio?, ahd., st. V. (wa): Hw.: vgl. as. wargtrio*, waratreo*
wargtrio* 1, waragtreo, war-g-trio*, war-ag-treo*, as., st. N. (wa): nhd. „Würgbaum“, Galgen; ne. gallows (N. Pl.); Hw.: vgl. ahd. *wargtrio? (st. N. wa); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. crux?; E.: s. *warg, trio*; B.: H Dat. Sg. uuaragthreuue 5563 C; Kont.: H lietun sie qualm tholon an them uuaragtreuue 5563; Son.: vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 69, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 143, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 50, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 28 (zu H 5563)
wargwanga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Vereiterung der Ohrspeicheldrüse, Ohrenentzündung; ne. suppuration of the parotid gland; ÜG.: lat. parotis luxata Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. parotis luxata?; E.: s. warg (2), wanga
wārhaft* 5, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax Gl, veritate nixus N, verus MH, O; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; E.: s. wār (1), haft; W.: mhd. wārhaft, Adj., wahrhaft; nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813
wārhaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. (ält.) Wahrhafte, F., Wahrheit, Wahrhaftigkeit, DW 27, 825
wārhafto* 18, ahd., Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend; ne. truly; ÜG.: lat. in veritate NGl, (enim) N, veraciter N, vere Gl, N, verum N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüt. lat. vere, veraciter?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813
wārhêd* 4, wār-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Wahrheit; ne. truth (N.); ÜG.: lat. veritas PA, SPsWit; Hw.: vgl. ahd. wārheit (st. F. i); anfrk. wārheid; Q.: PA, SPsWit (10. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār* (2), hêd*; W.: mnd. wārhêt, wārheit, F., Wahrheit, Gewissheit; B.: PA Nom. Sg. vuarhed veritas Wa 15, 19 = SAAT 313, 19, Akk. Sg. uuarhed veritatem Wa 15, 22 = SAAT 313, 22, SPsWit Nom. Sg. uuerhed veritas Ps. 84/11, Ps. 84/12
wārheid* 6, wārheide, wār-hei-d*, wār-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas MNPs; Hw.: vgl. as. wârhêd*, ahd. wārheit; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. veritas?; E.: s. *wār?, *hei-d?; B.: MNPs Dat. Sg. uuarheide veritate 53, 7 Berlin, 68, 14 Berlin, Akk. Sg. uuarheide veritatem 60, 8 Berlin, 70, 22 Berlin, Nom. Sg. uuarheit veritas 56, 11 Berlin, Akk. Sg. uuarheit veritatem 56, 4 Berlin
wārheide*, wār-hei-d-e*, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. wār-hei-d*
wārheit 148, ahd., st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit; ne. truth, reality; ÜG.: lat. lumen N, non inique iudicare (= wārheit irteilen) NGl, veritas Gl?, N, NGl, RhC, verum (N.) N; Hw.: vgl. anfrk. wārheid, as. wârhêd*; Q.: Gl?, N, NGl, RhC (900?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), heit; W.: mhd. wārheit, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. Wahrheit, F., Wahrheit, was der Wirklichkeit gemäß ist, der wirkliche Sachverhalt, richtige Auffassung der Dinge, DW 27, 839; R.: after wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: mit wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare NGl
warht*?, as., Part. Prät.: Vw.: s. far-*?; Hw.: s. wirkian*
*warī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-
*wāri?, *wār-i?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wār*; vgl. ahd. wāri*; E.: s. wār* (1)
*wāri?, *wār-i, anfrk., Adj.: nhd. wahr; ne. true (Adj.); Vw.: s. gi-*, mi-th-e-*; Hw.: vgl. as. wāri*, ahd. wāri*; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
wāri* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. wahr, wirklich, aufrichtig, wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax NGl, verus Gl; Vw.: s. ala-, gi-, miti-; Hw.: s. wār* (1); vgl. anfrk. *wāri?, as. wāri?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. wār (1); W.: mhd. wære, Adj., wahr, wahrhaftig
wārī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wirklichkeit; ne. truth, reality; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wērī-, *wērīn, *wǣrī-, *wǣrīn, sw. F. (n), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wære, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. (ält.) Wahre, Währe, F., Wahrheit, DW 27, 754; R.: in wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth
*wārī (2), ahd., st. F.: Vw.: s. miti-, unmiti-
waria 23, weria, war-ia, wer-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wahren, bewahren, sichern, einhalten, wahrnehmen, bekleiden, sorgen für, schützen, einstehen für, aufpassen auf, gewährleisten; ne. keep (V.), perform, protect, be liable for; ÜG.: lat. (cūstōdia) L 17; Vw.: s. bi-, for-, ūt-, wi-ther-; Hw.: s. war-a-nd-e; vgl. got. *warōn, an. vara (2), ae. warian, anfrk. warōn, as. waron* (2), ahd. *warōn (2?); Q.: R, B, E, W, L 17; E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: nfries. wearjen, V., wahren, sichern; W.: saterl. waria, V., wahren, sichern; W.: nnordfries. ware, V., wahren, sichern; L.: Hh 124b, Hh 181, Rh 1127a
warian, wa-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wahren, hüten, schützen, verteidigen, warnen, besitzen, bewohnen; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. wær (1); vgl. got. *warōn, an. vara (2), afries. waria, anfrk. warōn, as. waron* (2), ahd. *warōn (2)?; E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Hh 384, Hall/Meritt 397b, Lehnert 223b
warid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. werid*
*warida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, zir-, zur-; Hw.: vgl. as. *waritha?; E.: germ. *wariþō, *wareþō, st. F. (ō), Aufmerksamkeit; vgl. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*wārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wēriþō, *wēreþō, *wǣriþō, *wǣreþō, st. F. (ō), Wahrheit;
*waridī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
waridus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Brache, Rodung; ne. cleared woodland; Q.: Urk (782)
wārig, wār-ig, ae., Adj.: nhd. schmutzig von Tang, schmutzig, dreckig; E.: s. wār; L.: Hall/Meritt 397b, Lehnert 223b
waringe 3, war-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wahrung, Bewahrung, Bürgschaft, letzte Wegzehrung, Sterbesakrament; ne. guarantee (N.), last sacraments; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ahd. *warunga?; mnd. wāringe, mnl. waringe; Q.: E, H, AA 100; E.: s. war-ia, *-inge; L.: Hh 124b, Hh 181, Rh 1127b, AA 100
*waringūn?, ahd., Adv.: nhd. nicht zufällig, vorhergesehenerweise; ne. not accidently; Vw.: s. un-
warino*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waranio*
warire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. gewährleisten; ne. secure (V.); ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (957); E.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
wariscapium* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sumpfland, Gemeinland; ne. marshland; Q.: Urk (1064); E.: s. werien (1); s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
*warit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-*, unbi-; Hw.: s. *warito?, *waren?
*waritha?, *war-i-th-a?, as., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. war* (2); vgl. ahd. *warida? (st. F. ō); E.: s. war* (2)
*warito?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *waren?
*warki?, *wark-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, *werki
wārkweto* 1, wārqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Wahrhaftiger, Wahres Sagender; ne. prophet; ÜG.: lat. (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), kwedan
wærlǣcan, wær-lǣc-an, ae., sw. V. (1): nhd. warnen; E.: s. wær (1), -lǣc-an (2); L.: Hh 380
wærlan, wær-l-an, ae., sw. V.: nhd. gehen, passieren; Vw.: s. be-, þan-, ymb-; E.: ? s. germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 381
warlâs 4, war-lâ-s, afries., Adj.: nhd. obhutlos, wahrlos, achtlos; ne. unprotected, careless; ÜG.: lat. (dēcrepitus) K 11; Q.: E, H, W, K 11; E.: s. war, *-lâ-s; L.: Hh 124a, Rh 1127b
warlâshêd 3, war-lâ-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Verwahrlosung, Achtlosigkeit; ne. neglectance; Hw.: vgl. mnl. waerloosheit; Q.: W, AA 184; E.: s. war-lâ-s, *hê-d; L.: Hh 124a, Rh 1128a, AA 182
warld 34, wrald, war-l-d, wr-al-d, afries., st. F. (i): nhd. Welt; ne. world; Hw.: vgl. an. verǫld, ae. weorold, anfrk. werold, as. werold*, ahd. weralt*; Q.: R, W, E, H; E.: germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: nfries. wrâld, wrâd, wraud; W.: saterl. wareld; W.: nnordfries. wrald, wrâl; L.: Hh 124b, Hh 181, Rh 1160a
warldesk, war-l-d-esk, afries., Adj.: Vw.: s. war-l-d-isk
warldisk 6, warldesk, wraldisk, wraldesk, wralsk, war-l-d-isk, war-l-d-esk, wr-al-d-isk, wr-al-d-esk, wr-al-sk, afries., Adj.: nhd. weltlich; ne. worldly; Hw.: vgl. ahd. weraltisk*; Q.: B, W, S, Jur; I.: Lüs. lat. saeculāris; E.: s. war-l-d, *-isk; W.: nfries. wrâdsch, Adj., weltlich; L.: Hh 124b, Rh 1160b
warldiskhêd 1, wraldishêd, wraldshêd, war-l-d-isk-hê-d, wr-al-d-is-hê-d, wr-al-d-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Weltlichkeit; ne. worldliness; Q.: Jur, AA 199; I.: Lüt. lat. saeculāris; E.: s. war-l-d-isk, *hê-d; L.: Hh 124b, Hh 181, Rh 1160b, AA 199
warldlik 2, wraldlik, werlik, war-l-d-lik, wr-al-d-lik, wer-lik, afries., Adj.: nhd. weltlich; ne. wordly; Hw.: vgl. ae. weoroldlic, as. weroldlīk*, ahd. weraltlīh*; Q.: R, E; I.: Lüt. lat. saeculāris; E.: s. war-l-d, -lik (3); W.: s. nfries. wrâdlijck, Adj., weltlich; L.: Hh 124b, Rh 1160b
wærlic, wær-lic, ae., Adj.: nhd. aufmerksam, umsichtig, vorsichtig; ÜG.: lat. (cavere) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wær (1); E.: germ. *waralīka-, *waralīkaz, Adj., vorsichtig, aufmerksam; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 394b
*wǣrlic?, *wǣr-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. wǣr-līc-e, wǣr (3); vgl. as. afries. wērlik*, wārlīk*, ahd. wārlīh*; E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
wærlīce, wær-līc-e, ae., Adv.: nhd. aufmerksam, umsichtig, vorsichtig; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. wērlike*, as. wārlīko*, ahd. wārlīhho*; E.: s. wær (1); E.: s. wær-lic; L.: Hall/Meritt 394b, Lehnert 225b
wǣrlīce, wǣr-līc-e, ae., Adv.: nhd. wahr; Hw.: s. wǣr (3); E.: s. wǣr (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 394b
wārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wahrlich, wahrhaft, wahr, wahrhaftig, zutreffend, wirklich; ne. true Adj.; ÜG.: lat. veridicus Gl; Hw.: vgl. as. wārlīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. veridicus?; E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. wærlich, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich
wārlīhho* 66, wārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig; ne. verily, really; ÜG.: lat. autem T, dumtaxat Gl, enim T, ergo T, igitur T, itaque T, verius (= wārlīhhōr) B, Gl, vere T, vero Adv. T, WH; Hw.: vgl. as. wārlīko*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, T, WH; E.: s. wār (1), līh (3); W.: s. mhd. wærlīche, Adv., wahrlich, wahrhaftig; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich
wārlik, wār-lik, afries., Adj.: Vw.: s. wēr-lik
wārlīk* 3, wār-līk*, as., Adj.: nhd. „wahrlich“, wahr; ne. true (Adj.); Hw.: s. wārlīko*; vgl. ahd. wārlīh* (Adj.); Q.: H (830); E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. wērlīk, Adj., wahrlich, wahrhaft; B.: H Nom. Pl. N. uuarlic 2427 M C, 1428 C, uuarlico 1428 M, Akk. Pl. N. uuarlic 1802 M C; Kont.: H ôc scal ic iu seggean noh uuârlîc biliđi 1802; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 129, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 1428)
wārlike, wār-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. wēr-lik-e
wārlīko* 11, wār-līk-o*, as., Adv.: nhd. wahr, wahrlich, wahrheitsgemäß; ne. truly (Adv.); Hw.: s. wārlīk*; vgl. ahd. wārlīhho*; Q.: H (830); E.: s. wār (1), *līko; W.: mnd. wērlīke, Adv., wahrlich, wahrhaft; B.: H uuarlico 398 M C, 620 M C, 868 M C, 905 M C, 913 M C, 974 M C P, 1001 M C P, 1520 M C, 1668 M C, 1428 M, 417 C, uuarlic 1428 C, uuárlica 398 S(, uuerdlico 417 M); Kont.: H tho sprak im eft that folc angegin uuârlîco 620; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 442, 7 (zu H 1428), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 417)
*warlinge, *war-l-inge, afries., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. wēr-lik; L.: Hh 119b, Rh 1107a
wǣrloga, wǣr-log-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vertragsbrecher, Verräter; E.: s. wǣr (2), *-log-a; L.: Hall/Meritt 394b, Lehnert 225b
*wārlogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wārlogo*
wārlogo* 1, wār-log-o*, as., sw. M. (n): nhd. Lügner; ne. liar (M.); ÜG.: lat. hypocrita H; Q.: H (830); Hw.: vgl. ahd. *wārlogo? (sw. M. n); E.: s. wār* (1), *logo; B.: H Nom. Pl. uuarlogon 3816 M, uuarlogan 3816 C; Kont.: H te huî gi uuârlogon fandot mîn sô frôkno 3816; Son.: Wissmann, W., Nomina postverbalia in den altgermanischen Sprachen, 1932, S. 116
*wārlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārlōs
wārlôs* 3, wār-lô-s*, as., Adj.: nhd. „wahrlos“, treulos, hinterlistig; ne. deceitful (Adj.); ÜG.: lat. falsus H; Hw.: vgl. ahd. *wārlōs?; Q.: H (830); E.: s. wār* (1), lôs; B.: H Nom. Pl. N. uuarlose 5071 M, 5132 M, uuarlosa 5071 C, 5132 C, Dat. Pl. M. uuarlosun 5063 M, uuarloson 5063 C; Kont.: H huô sie geuuîsadin mit uuârlôsun mannun mêngeuuitun an mahtigna Crist te giseggianne sundas 5063
warm* 1, war-m*, afries., Adj.: nhd. warm; ne. warm (Adj.); Hw.: vgl. got. *warms, an. varmr, ae. wearm, as. warm*, ahd. warm*; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; L.: Hh 124b, Rh 1128a
warm* 1, war-m*, as., Adj.: nhd. warm; ne. warm (Adj.); Hw.: vgl. ahd. warm*; Q.: H (830); E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mnd. warm, Adj., warm; B.: H Nom. Sg. M. uuarm 4343 M, uuaram 4343 C; Kont.: H sumer uuarm endi uunsam 4343; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 432, Walde s. u. formus
warm* 19, ahd., Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig; ne. warm Adj.; ÜG.: lat. (apricus) Gl, calidus B, Gl, N, NGl, (calor) N, (flamma) Gl, (ignis) Gl, serenus Gl, umidus et calidus (nascenti) Gl; Hw.: vgl. as. warm*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warm, Adj., warm; nhd. warm, Adj., warm, DW 27, 2019
warma* 1, werma*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme; ne. warmth; ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. warm, wermen
warmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wermen*
warmēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen; ne. warm up; ÜG.: lat. ardere Gl, calefieri N, calere Gl, calidum fieri N, calore affectus (= warmēntēr) N, dispositus ad calorem (= warmēntēr) N, fervere Gl, recalescere Gl, tepescere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, in-, int-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *warmēn, *warmǣn, sw. V., warm werden; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warmen, sw. V., warm werden; nhd. (ält.) warmen, sw. V., warm werden, warm sein (V.), DW 27, 2060
warmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*
*warmia?, *war-m-ia?, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *for-; Hw.: s. *war-m-inge; Hw.: vgl. ae. wearmian; E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; germ. *warmēn, *warmǣn, sw. V., warm werden; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166
warmian* 1, war-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. (calefacere) H; Q.: H (830); Hw.: s. wėrmian*; vgl. ahd. wermen* (sw. V. 1a); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mnd. wermen, sw. V., wärmen; B.: H Inf. uuarmien 4967 M(, uuermian 4967 C); Kont.: H giuuêt ina thô uuarmien 4967; Son.: mit reflexivem Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 93, 155, nach Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41 mit reflexivem Dativ
*warminge, *war-m-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. for-; E.: s. war-m, *-inge; L.: Hh 124b
warmmōs* 1, war-m-mōs*, as., st. N. (a): nhd. „Warmmus“, gekochtes Gemüse; ne. cooked vegetables (N.); ÜG.: lat. sorbitiuncula GlTr; Hw.: vgl. ahd. warmmuos* (st. N. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sorbitiuncula?; E.: s. warm*, mōs*; B.: GlTr Nom. Sg. uuarmuos sorbiuncula SAGA 419(, 21, 54) = Ka 209(, 21, 54) = Gl 3, 572, 26 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a, 274a altsächsisch
warmmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise; ne. warm meal; ÜG.: lat. (faritalia) Gl, (iota) Gl, sorbitio Gl, sorbitiuncula Gl; Hw.: vgl. as. warmmōs*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitio?; E.: s. warm, muos
warna, war-n-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wer-n-a
*warna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
wærna, wærn-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wrėn-n-a
warnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweigern, etwas verweigern; ne. deny; Vw.: s. *fir-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
warnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich in Acht nehmen, unterweisen, ausrüsten; ne. beware; ÜG.: lat. accingi (= sih warnēn) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. warnen, warnōn; W.: s. mhd. warnen, sw. V., sich in Acht nehmen, vorsehen; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen, ausrüsten, DW 27, 2078
warnian, war-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. warnen; Hw.: s. wær (1); vgl. an. varna (1), afries. wernia, ahd. warnōn*; E.: germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hall/Meritt 397b
warnimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Ausrüstung; ne. possession, equipment; Q.: Urk (1023); E.: s. warnire
warnire* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ausrüsten, vorbereiten, belehren; ne. prepare; Q.: Cap (860); E.: s. warnen?, warnōn?
wārnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1)
wārnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1)
wārnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. veritas?; E.: s. wār (1)
warnōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf; ne. warn, protect, prepare, beware, care (V.); ÜG.: lat. accingi (= sih warnōn) O, admonere N, armare Gl, armatus (M.) (= giwarnōt) Gl, attendere Gl, coaptare in praesidium N, cristatus (= giwarnōt) Gl, (firmare) Gl, (fulcire) Gl, instructus Adj. (= giwarnōt) Gl, (instruere) Gl, N, munire Gl, praeditus (= giwarnōt) Gl, (praestruere) Gl, providus (= giwarnōt) Gl, prospicere Gl, renuere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwarnōt*; Q.: Gl (765), N, O, PN; E.: germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. warnen, sw. V., warnen, versehen mit, vorbereiten; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen (V.), ausrüsten, DW 27, 2078; R.: giwarnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. versehen Adj., ausgerüstet; ne. equipped; ÜG.: lat. (cristatus) Gl, praeditus Gl, providus Gl
*warnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*
*warnotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*
warnunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht; ne. preparation; ÜG.: lat. assumptio N, auxilium praeparatum N, (circumspectio) Gl, instructio Gl, instrumentum Gl, munimen Gl, munimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: s. warnōn; W.: mhd. warnunge, st. F., Vorsicht, Vorbereitung, Warnung; nhd. Warnung, F., Warnung, Vorsicht, Bewachung, Bereitschaft, DW 27, 2097
*waro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
*wāro?, *wār-o, anfrk., Adv.: nhd. wahr; ne. truly; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wāro*; E.: s. *wār-i?
wāro* 1, ahd., Adv.: nhd. wahr, wahrhaft; ne. truly; ÜG.: lat. vere MH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāro?; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vere?; E.: s. wār (1); W.: s. nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689
warold*, war-old*, as., st. M. (athem.), st. F. (athem.): Vw.: s. werold*
*waron?, *war-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. wahren; ne. keep (V.), maintain; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. waron* (2), ahd. *warōn (2)?; E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
*warōn (1), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. warōn* (1), werōn*; E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
*warōn (2), ahd., sw. V. (2): nhd. wahren, achtgeben; ne. beware; Vw.: s. *after-, bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *waron*, as. waron* (2); E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
warōn* 3, w-a-r-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. währen, dauern (V.) (1); ne. last (V.); ÜG.: lat. vivax (= lango warōnti) GlPW; Hw.: s. werōn*, wesan*; vgl. ahd. *warōn? (1) (sw. V. 2); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mnd. waren, sw. V., währen, dauern (V.) (1); B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuarod 3481, uuarođ 4687 C, GlPW Part. Präs. Dat. Pl. langovuarónthion uiuacibus Wa 97, 4b = SAGA 85, 4b = Gl 2, 583, 36; Kont.: H sô lango sô im is lîf uuarod 3481; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b müsste im Heliand ein Beleg vorhanden sein, ein Glossenbeleg hingegen fehlen, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 431, 10 (zu H 3481)
warōn* 12, war-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. wahren, Acht (F.) (2) haben, wahrnehmen, behüten, beachten, besitzen, begehen, aufsuchen; ne. care (V.), keep (V.), celebrate (V.); ÜG.: lat. observare GlEe; Vw.: s. aftar-*; Hw.: s. war* (2); vgl. ahd. *warōn? (2) (sw. V. 2); anfrk. *warōn?; Q.: BLV, Gen, GlEe, H (830); E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; B.: H Inf. uuaron 1003 C P, 3. Pers. Sg. Präs. uuarod 3481 C, uuarođ 4687 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuaron 4649 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuarode 2913 M, 3764 M, uuaroda 2913 C, 3764 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarodun 4216 M C, Gen Inf. uuaran Gen 30, Gen 161, Gen 216, 3. Pers. Sg. Präs. uuaros Gen 76, GlEe Inf. uuaron observare Wa 59, 33a = SAGA 107, 33a = Gl 4, 301, 39, BLV uua(re) Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3, uuaregat Bloch, H., Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit, NA 22 (1896), 22, 1-2 = SAAT 3; Kont.: H neriendo Crist uuarode thea uuâglîđand 2913; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 158, 164, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 393, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 19 (zu H 3764), S. 408, 18 (zu H 4216),
*wāron?, *wār-on?, as., sw. V. (2): nhd. bewähren, bewahrheiten; ne. prove (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wāron; E.: germ. *wērōn, *wǣrōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mnd. wāren, sw. V., bewähren, beweisen
*wārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *gi-; Hw.: vgl. as. *wāron?
warot* 1, ahd., Adv.: nhd. wohin, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo versum Gl, quorsum Gl; Hw.: vgl. as. hwarod*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwar, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
*warōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
*warotsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-
waroþ, weroþ, wearþ, war-oþ, wer-oþ, wear-þ, ae., st. N. (a): nhd. Gestade, Strand, Ufer; ÜG.: lat. (litus) Gl; Hw.: s. war-u (3); E.: s. war-u (3); L.: Hh 384
wāroþ, wār-oþ, ae., st. N. (a): Vw.: s. wār
warp* 1, war-p*, as., st. N. (a): nhd. Aufzug des Gewebes, Zettel; ne. warp (N.); ÜG.: lat. stamen GlVO; Hw.: s. werpan*; vgl. ahd. warf (1) (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werpe, Sb., Aufzug des Gewebes, Zettel; B.: GlVO (Akk.) Sg. uuarp stamen Wa 109, 22b = SAGA 191, 22b = Gl 2, 724, 45
warpa (1), war-p-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. wer-p-a (1)
warpa (2), war-p-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wer-p-a (2)
warpolōn* 1, war-p-ol-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. hinwerfen und herwerfen; ne. toss (V.); ÜG.: lat. iactare Gl; Hw.: vgl. ahd. warbalōn* (sw. V. 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) (11. Jh.); E.: s. werpan*; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 9344) 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuarpoloda iactat SAGA 217, 30 = Gl 2, 708, 40; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 368, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b
wārrahhōn* 3, wārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wahrsprechen“, schlussfolgern, folgern; ne. „verify“, conclude; ÜG.: lat. ratiocinari N, (syllogismus) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. wār (1), rahhōn
*wārrahhunga?, *wārrachunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
wars 1 und häufiger, wers, war-s, wer-s, afries., M.: nhd. Frühling; ne. spring (N.); Vw.: s. -tī-d; E.: s. germ. *wer-, Sb., Frühling; L.: Hh 124b, Hh 181
wārsago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl, divinus (M.) Gl, fatidicus (M.) Gl, haruspex Gl, (veridicus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wārsago; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wārsage, sw. M., Wahrsager
wārsago* 11, wār-sag-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Prophet; ne. prophet (M.); ÜG.: lat. propheta H; Hw.: vgl. ahd. wārsago (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. veredicus?, Lbd. lat. propheta?; E.: s. wār* (1), *sago; W.: mnd. wārsage, M., Bürge, Gewährsmann, Wahrsager; B.: H Nom. Sg. uuarsago 3044 M C, 3718 M C, 2876 M, uuarsaga 2876 C, Akk. Sg. uuarsagon 2215 C, 2727 C, Nom. Pl. uuarsagon 622 M C, Gen. Pl. uuarsagono 631 M C, 4935 M C, 924 C, 3399 C, 3049 M, uuarsaguno 924 M, 3399 M, uuarsagano 3049 C; Kont.: H sô it uuârsagon suuîđo glauua gumon bi godes crafta filuuîse man furn gisprâcun 622; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 426, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 38f. (zu H 622)
wærsagol, wær-sag-ol, ae., Adj.: nhd. vorsichtig in der Rede; E.: s. wær (1), -sag-ol; L.: Hh 268
*warsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *warsamōn?
*warsamōn?, *war-sam-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay (V.) attention to; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. war*; vgl. ahd. *warsamōn? (sw. V. 2); E.: s. war* (2)
wærscipe, wær-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Schlauheit, Vorsicht; E.: s. wær (1), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 394b, Lehnert 225b
wārseggo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. divinus (M.) Gl, Python Gl, (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn
warsinge, wa-r-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. we-r-s-inge
*wārsō?, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sō-
wārspello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Prophet; ne. fortune-teller, prophet; ÜG.: lat. (Ezechiel) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), spel
wārsprāhha* 3, wārsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Logik, Vernunftschluss, Syllogismus, Dialektik; ne. logic; ÜG.: lat. dialectica (vox) Gl, syllogismus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. syllogismus; E.: s. wār (1), sprāhha
wārsprāhho* 2, wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Logiker, Dialektiker; ne. logician; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (sophista) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sophista?; E.: s. wār (1), sprāhha, sprehhan
warst 3, warste, war-s-t, war-s-t-e, afries., Sb.: nhd. Gastmahl; ne. feast (N.); Hw.: s. wer-d-a (1); E.: s. wer-d-a (1); L.: Hh 125a, Rh 1128a
warste, war-s-t-e, afries., Sb.: Vw.: s. war-s-t
warstīd 1 und häufiger, werstīd, war-s-tī-d, wer-s-tī-d, afries., st. F. (i): nhd. Frühlingszeit; ne. springtime; Q.: ca. 1470; E.: s. war-s, tī-d; L.: Hh 151a
wart* (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl, T, (Samaritanus) (M.) Gl; Vw.: s. buoh-, burg-, ēwa-, fihu-, *grioz-, heban-, hella-, hofa-, kirih-, skaf-, tor-, turi-, *ubar-, wega-; Hw.: s. scapwardus*, warto*; vgl. as. ward* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN, OT, T; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: nhd. Wart, M., Wart, Hüter, Wächter, DW 27, 2110; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, aba-, after-, ana-, ant-, *ford-, gagan-, in-, oban-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *ward (2)?; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wart (3), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, in-, ōst-, ōstar-; E.: s. wart (2)
*wart (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart (2)
*wart (5), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *wertit?
warta* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten; ne. ward; ÜG.: lat. (compendium)? Gl, (congregatio)? Gl, cura Gl, custodia Gl, excubiae Gl, (exercitus)? Gl, (horama) Gl, (moles)? Gl, (spectaculum)? Gl, specula Gl, N, speculatio N, NGl, (speculum)? Gl, statio Gl, Syon (= hōha warta) N, NGl, vigilare (= warta tuon) O; Vw.: s. ana-, fridu-, hōh-, in-, tior-; Hw.: vgl. as. warda*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. statio?; E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: mhd. warte, st. F., Wachen, Bewachen, Lauern, Wacht, Postendienst; nhd. Warte, F., Warte, Ausschau, Ort der Ausschau, Wache, DW 27, 2111; R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; ÜG.: lat. Syon N, NGl; R.: warta tuon: nhd. Obacht geben auf, etwas hüten; ne. take care of; ÜG.: lat. vigilare O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
warta* 2, war-t-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze; ne. wart (N.); ÜG.: lat. papilla GlVO, verruca Gl; Hw.: vgl. ahd. warza (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151; W.: mnd. warte, sw. V., Warze; B.: GlVO Nom. Sg. uuarte papilla Wa 111, 28a = SAGA 193, 28a = Gl 2, 727, 8, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuarta verruca SAGA 438, 5, 43, 37 = Gl 5, 43, 37; Son.: Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 215f.
*warta (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. turi-
wartal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wartil*
*wartalīh?, ahd., Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. perishable; Vw.: s. un-
*wartan?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; E.: s. wart (2)
wartāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter; ne. warden, follower; ÜG.: lat. custos Gl, spectator Gl, speculator Gl, T; Vw.: s. gotana-, tora-, turi-; Hw.: vgl. as. *wardāri?; Q.: Gl, N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wartēn; W.: mhd. warter, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher, Fürsprecher; nhd. Wärter, M., Wärter, Aufseher, Wächter, Pfleger, DW 27, 2168
*wartasalī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-
wartasalīg* 1, wartaselīg*, ahd., Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. werten
*wartasaligī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-
wartaselīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wartasalīg*
wartberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wartberg“, Berg Zion, Warte; ne. watch-tower; ÜG.: lat. mons Syon NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mons Syon; E.: s. wart (1), berg; W.: nhd. Wartberg, M., Berg der eine weite Aussicht bietet oder auf dem ein Wartturm steht, DW 27, 2111 (Warthberg)
warte 2, worte, war-t-e, wor-t-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. „Warze“, Brustwarze; ne. nipple; Hw.: vgl. an. varta (1), ae. weart, as. warta*, ahd. warza; Q.: R, E, H; E.: germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 125a, Rh 1128a
wartēn* (1) 66, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten; ne. watch (V.), look (V.), beware; ÜG.: lat. aspicere N, attendere Gl, N, O, T, cavere Gl, T, cernere Gl, N, considerare N, contemplari Gl, excubare Gl, exspectare Gl, intueri Gl, niti Gl, observare Gl, (oculus) N, percurrenti cetera (= warte zi allen dingen anderen) N, prospicere N, respicere N, spectare N, (speculabundus) N, speculari NGl, (sperare) N, tueri Gl, videre N, visu occupato (= wartēnto) N; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, furi-, gi-, heranidar-, hina-, ir-, *nidar-, ubar-, ūz-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. wardon*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wardēn, *wardǣn, sw. V., ausschauen, bewachen, beachten; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. mhd. warten, sw. V., spähen, schauen, zuschauen, wahrnehmen; nhd. warten, sw. V., warten, einem dienen, pflegen, harren, DW 27, 2125; R.: wartēn an: nhd. etwas beobachten, betrachten; ne. watch s.th.; R.: wartēn fona: nhd. sich hüten vor; ne. beware of; R.: wartēn zi: nhd. sein Augenmerk richten auf; ne. direct one’s attention to
*wartēn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ab-
*wartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, *ford-, *in-, *widar-, *zuo-; Hw.: vgl. as. *wardes?, *wardas?; E.: s. wart (2)
*warth, *war-th, afries.: Vw.: s. for-a-; E.: s. *-war-d; L.: Hh 138a
warthūs* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm; ne. playhouse, tower (N.); ÜG.: lat. custodiarium Gl, specula Gl, (Pharos) Gl, theatrum N, (turris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. custodiarium?, Lbd. lat. theatrum?; E.: s. wart (1), hūs; W.: mhd. warthūs, st. N., Warthaus, Warte; nhd. (ält.) Warthaus, N., Haus von dem aus man Ausschau hält, Warte, Wachthaus, DW 27, 2174
*warti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. as. *wardi
*wartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-, zuo-; E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wartida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwesung; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten
*wartida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, ir-, widar-, zuo-; E.: s. wart (2)
*wartīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, in-, widar-, *zuo-; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wartigī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-
*wartigī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-; E.: s. wart (2)
*wartīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; E.: s. wart (2)
wartil* 2, wartal*, ahd., st. M. (a): nhd. Wärter, Aufpasser, Hüter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl; Vw.: s. tor-, turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wart (1); W.: mhd. wartel, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher; nhd. Wärtel, M., Wärter, DW 27, 2125
*wartilo?, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Wärter; ne. warden; Vw.: s. grioz-
*wartina?, *wartinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. ēwa-
warting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wärter“, Aufwärter, Wachsoldat; ne. waiter; ÜG.: lat. (Pheletheus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Pheletheus?; E.: s. wart (1), wartēn
*wartlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. in-
*wartlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-
wartman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wärter, Wächter, Aufseher; ne. warden; ÜG.: lat. circumspector? Gl, speculator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculator?; E.: s. wart (1), man; W.: mhd. wartman, st. M., Wächter, Aufpasser, Späher, Vorposten, Kundschafter; nhd. (ält.) Wartmann, M., Späher, Kundschafter, DW 27, 2176
*wartnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-
wartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verweslichkeit, Verwesliches; ne. mortality; ÜG.: lat. (corruptibilis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis?, corruptio?; E.: s. werten
*wartnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
warto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos? T; Vw.: s. ēwa-, grioz-, hella-, tor-, widar-; Hw.: s. wart*; Q.: OT, PN, T (830)?; E.: s. wart (1), wartēn; W.: mhd. warte, sw. M., Wärter, Aufseher
*wartōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay attention; Vw.: s. ā-, ana-, folla-, zuo-; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
wartsala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten
wartsalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten
*wartson?, ahd., Adv.: Vw.: s. ūf-
*warttuom?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwa-
*wartum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardium?
*wartunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, unir-
*wartus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardus?
waru (1), war-u, ae., F.: nhd. Ware; Hw.: vgl. an. vara (1), afries. ware (2), were (4); E.: germ. *wazō, st. F. (ō), Ware; s. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173; L.: Hh 384
waru (2), war-u, ae., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Sorge, Obhut; Hw.: s. wær (1); E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 384
waru (3), war-u, ae., st. F. (ō): nhd. Schutz, Wahrung, Bewachung, Verteidigung, Uferdamm, Kiesbank am Strand; Hw.: s. wėr-ian (1); E.: germ. *warō (2)?, st. F. (ō), Steinreihe, Wehr (N.); s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 384
*waru (4), *war-u, ae., M. Pl.: nhd. Bewohner (Pl.), Bevölkerung; Vw.: s. bur-g-; E.: s. *war-a; L.: Hh 384, Obst/Schleburg 328b
wārūfe* 1, ahd., Adv.: nhd. worauf; ne. whereupon; Q.: N (1000); E.: s. wār (2), ūf
wārumbi* 6, ahd., Adv.: nhd. warum, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. (causa) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. wār (2), umbi; W.: nhd. warum, Adv., warum, DW 27, 2188
*warunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
wārwort*, ahd., Adj.: Vw.: s. wārwurti*
wārwurti* 3, wārwort*, ahd., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax T, veridicus (= wārwortēr) Gl; Q.: Gl (790), T; I.: Lüt. lat. verax?, veridicus?; E.: s. wār (1), wurti; R.: wārwortēr: nhd. wahr redend; ne. telling the truth; ÜG.: lat. veridicus Gl
warza 55, werza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader; ne. wart, nipple; ÜG.: lat. (amor) Gl, (copadium) Gl, (haemorrhoida) Gl, (hernia)? Gl, impetigo Gl, (lichen) Gl, (macula) Gl, mamma Gl, naevus Gl, papilla Gl, papula Gl, pustula Gl, varentilla? Gl, varix Gl, verruca Gl, (verrucosus) Gl; Hw.: vgl. as. warta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warze, sw. F., Warze, Brustwarze; nhd. Warze, F., Warze, kleiner Hautauswuchs, DW 27, 2197; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
warzala* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze; ne. wart; ÜG.: lat. verruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucula?; E.: s. warza
warzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. (varicosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?, varicosus?; E.: s. warza; W.: nhd. warzig, Adj., mit Warzen behaftet, warzenförmig, DW 27, 2209
warzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. verrucosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?; E.: s. warza; W.: nhd. (ält.) warzicht, Adj., voller Warzen, warzenförmig, DW 27, 2209
was* 44, hwas*, ahd., Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig; ne. sharp Adj., strict; ÜG.: lat. acer B, acutus Gl, N, WH, anceps Gl, asper Gl, atrox Gl, efficax Gl, (ensis) Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, horrens Gl, horridus Gl, (in similitudine serrae) Ph, penetrabilis Gl, scaber Gl, scabrosus Gl, violentus? Gl; Vw.: s. ala-, ort-, wuntar-, zwi-; Hw.: vgl. as. hwas*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, PN, Ph, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. was, Adj., schneidend, scharf; nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wasa 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Vaterschwester“, Base (F.) (1), Tante väterlicherseits; ne. aunt (father’s sister); ÜG.: lat. amita Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *waswō-, *waswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1)
*wāsa, *wās-a, ae., sw. M. (n): nhd. Waise; Vw.: s. wud-u-; Hw.: vgl. afries. wêsa, anfrk. weiso, ahd. weiso; E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; L.: Hh 384
wasal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erde, feuchte Erde, Regen, Regenguss; ne. earth (N.), rain (N.); ÜG.: lat. pluvia? Gl, pluvium? Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. waso (1)
wâsanda 4, wâsenda, wâsende, wâs-a-nd-a, wâs-e-nd-a, wâs-e-nd-e, afries., sw. M. (n): nhd. Luftröhre; ne. windpipe; Hw.: vgl. ae. wǣsend, ahd. weisunt; Q.: E, H; E.: s. germ. *waisundi-, *waisundiz, st. F. (i), Luftröhre, Speiseröhre; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Hh 125a, Rh 1128a
wasbletihha* 1, wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer, Klette, Grindampfer, Spitzampfer; ne. sorrel, burdock; ÜG.: lat. oxylapathon? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waso (1), bletahha
wasc..., ahd.: Vw.: s. wask...
wæsc (1), wæ-sc, ae., st. F. (ō): nhd. Waschung, Wäsche; Hw.: s. wasc-an; E.: germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 381
*wæsc (2), *wæ-sc, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. wæ-sc (1); E.: s. wæ-sc (1); L.: Hh 381
wascan, wacsan, wæscan, waxan (1), weaxan (2)?, wa-sc-an, wa-cs-an, wæ-sc-an, wa-x-an (1), wea-x-an (2)?, ae., st. V. (6): nhd. waschen, baden; ÜG.: lat. lavare; Hw.: vgl. anfrk. waskan, as. waskan*, ahd. waskan* (1), afries. *waska; E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 384, Hall/Meritt 398a, Lehnert 225b
wæscan, wæ-sc-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. wa-sc-an
wæsce, wæ-sc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Waschplatz, Wäsche; Hw.: s. wæ-sc (1); E.: s. wa-sc-an; L.: Hh 381
wasdōm*, was-dō-m*, as., st. M. (a?), st. N. (a?): Vw.: s. wahsdōm*
wase 3, was-e, afries., Sb.: nhd. Schlamm; ne. mud (N.); Hw.: vgl. ae. wāse; Q.: R, E, H; E.: s. germ. *waisō-, *waisōn, Sb., Schlamm; W.: nfries. weaze; W.: nnordfries. wäse; L.: Hh 125a, Rh 1128a
wāse, wās-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schlamm, Sumpfland; ÜG.: lat. caenum Gl; Vw.: s. -scī-t-e; Hw.: vgl. afries. wase; E.: germ. *waisō-, *waisōn, Sb., Schlamm; L.: Hh 384
Wasego* 2, Wasigo*, ahd., ON: nhd. Vogesen; ne. Vosges; ÜG.: lat. Vosegus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
wāsend, wās-end, ae., M.: Vw.: s. wǣs-end
wǣsend, wāsend, wǣs-end, wās-end, ae., M.: nhd. Luftröhre; Hw.: vgl. ahd. weisunt, afries. wâsanda; E.: germ. *waisundi-, *waisundiz, st. F. (i), Luftröhre, Speiseröhre; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Hh 381
wâsenda, wâs-e-nda, afries., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. wâs-a-nda
wâsende, wâs-e-nde, afries., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. wâs-a-nda
wǣ̆ser, ae., Sb.: nhd. Heißhunger?; E.: ?; L.: Hh 381
wāsescīte, wās-e-scī-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Tintenfisch; E.: s. wās-e, *scī-t-e; L.: Hh 280
wasich 8, was-ich, afries., Adj.: nhd. schlammig; ne. muddy; Q.: S, E, H, W; E.: s. was-e, *-ich; L.: Hh 125a, Rh 1128a
wasilus* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Feuchtigkeit; ne. dampness; Q.: PAl (um 600), LAl; E.: s. wasal
*waska, *wa-sk-a, afries., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); Vw.: s. *of-; Hw.: s. *wask-inge; vgl. ae. wascan, anfrk. waskan, as. waskan*, ahd. waskan* (1); E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: AA 75
waska* 8, wasca*, weska, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad; ne. washing (N.); ÜG.: lat. lavacrum O, lomentum Gl, (nitrum) Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
waskan* 1, w-a-sk-an*, as., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); Hw.: vgl. ahd. waskan* (st. V. 6); anfrk. waskan; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mnd. waschen, st. V., waschen, spülen; B.: Gen 3. Pers. Sg. Prät. uuuosk Gen 87; Kont.: H thuo siu bluodag uuosk hrêugiuuâdi 87; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 384, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 432, Krogmann, W., twahan und waskan, Niederdeutsches Jahrbuch 81 (1958), S. 13ff.
waskan* (1) 50, wascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere N, alluere Gl, baptizare Gl, baptisma (= waskan subst.) T, diluere B, MH, eluere Gl, insequi Gl, lavare B, Gl, MH, N, O, T, luere (V.) (2) Gl, (lutum) (N.) (2)? Gl, (purificatio) O; Vw.: s. aba-, dana-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwaskan*; vgl. anfrk. waskan*, as. waskan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. waschen, st. V., waschen, spülen, reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27, 2224; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
waskan* 2, wascon, wa-sk-an*, wa-sc-on*, anfrk., st. V. (6): nhd. waschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. lavare MNPs; Hw.: vgl. as. waskan*, ahd. waskan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; B.: MNPs (Inf.) uuascon sal lavabit 57, 11 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuosc lavi 72, 13 Berlin; Son.: Quak setzt wascon an
*waskan (2), *wascan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.
waskāri* 4, wascāri, weskāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker; ne. washer; ÜG.: lat. (fullo) Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waskan; W.: nhd. (ält.) Wäscher, M., „Wäscher“, DW 27, 2246
waskibliuwil* 1, wascibliuwil*, weskenbliuwil*, ahd., st. M. (a): nhd. im Kleiderwaschen angewendeter Stampfer; ne. dolly (N.); ÜG.: lat. vectis fullonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectis fullonis?; E.: s. waska, waskan, bliuwil
waskil* 1, wascil*, weskil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska
*waskinge, *wa-sk-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Waschung; ne. washing (N.); Vw.: s. of-; Hw.: vgl. ahd. *waskunga?; E.: s. *wa-sk-a, *-inge; L.: AA 75
waskiwazzar* 1, wasciwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser; ne. „washing-water“, baptism water; ÜG.: lat. (baptismum) Gl, (lavacrum)? Gl, (tinctorium)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. baptismum?; W.: s. nhd. Waschwasser, N., Waschwasser, Wasser zum Waschen, DW 27, 2270
wasko* 4, wasco*, wesko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska, waskan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
Wasko* 2, Wasco*, ahd., sw. M. (n) = PN: nhd. Aquitanier; ne. Aquitanian; ÜG.: lat. Aquitania (= Waskōno lant) Gl, (vazea) (= Waskūn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); R.: Waskūno lant: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. Aquitania Gl; R.: Waskūn: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. (vazea) Gl
*waskunga?, *wascunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*waslīh?, *hwaslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. waslīhho*
waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*, ahd., Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig; ÜG.: lat. acriter Gl, acute Gl, acutior (= waslīhhō) Gl, atrociter Gl, efficaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); E.: s. was, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wæsma, *wæ-s-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wuchs; Vw.: s. hėre-; Hw.: s. wæstm; vgl. anfrk. wahsmo, ahd. wahsamo*, afries. wexma; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Hh 381
*waso?, *was-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde; ne. ground (N.); Vw.: s. -bū-k*; Hw.: vgl. as. waso*, ahd. waso*; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?
waso* 3, was-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Wasen“ (M.), Rasen (M.), Scholle (F.) (1), Saatfeld?; ne. turf (N.), seedfield? (N.); ÜG.: lat. caespes GlPW, gleba GlPW, olca GlTr; Hw.: vgl. ahd. waso* (sw. M. n); E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; W.: mnd. wase, st. F., sw. F., Marschboden, Schlamm; B.: GlPW Nom. Sg. vváso gleba Wa 93, 12a = SAGA 81, 12a = Gl 2, 578, 48, vuáso cæspes Wa 104, 17b = SAGA 92, 17b = Gl 2, 589, 39, GlTr Nom. Sg. uuaso occa (= olca) SAGA 366(, 11, 92) = Ka 156(, 11, 92) = Gl 4, 206, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283 altsächsisch
waso* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wasen (M.); ne. sod (N.); Q.: Urk (870)
waso* 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1); ne. ground (N.), mud, sod (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl, (nemus) Gl, (paluster) Gl, (scrobis) Gl, seges Gl, (ulva) Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. waso*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; W.: mhd. wase, sw. M., Rasen (M.), grasbewachsene Erdfläche; nhd. Wasen, M., Wasen (M.), Rasenstück, Rasenfläche, DW 27, 2276
wasobūh* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rumpf auf dem Wasen, Verstümmelter auf dem Wasen, Wasenverstümmelter; ne. body on the ground; Hw.: vgl. anfrk. wasobūk*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. waso*, būh; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b, 378a anfrk.
wasobūk* 2, was-o-bū-k*, anfrk.?, st. M. (a): nhd. Rumpf auf dem Wasen, Verstümmelter auf dem Wasen, Wasenverstümmelter; ne. body on the ground; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?; E.: s. *was-o?, bū-k*; B.: Lex Salica 76 Si quis hominem ingenuum sine manus et sine pedis quem inimici sui in uia truncatum relinquent occisserit mallobergo uuasbucho, Pactus legis Salicae 41, 11 Si quis uero hominem inuenerit in quadruuio sine manibus et sine pedibus quem inimici sui ibidem demiserunt et eum perocciderit cui fuerit adprobatum mallobergo friofalto uuasbucho hoc est; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b, 378a
wæsp, wæ-s-p, ae., st. M. (a): Vw.: s. wæ-f-s
*waspa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. waspa*; E.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
waspa* 1, w-a-s-p-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Wespe, Hummel (F.); ne. wasp (N.), humblebee (N.); ÜG.: lat. fucus GlVO; Hw.: s. wepsia*; vgl. ahd. waspa? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wespe, Sb., Wespe; B.: GlVO (Akk.) Pl. uaspe fucos Wa 112, 22a = SAGA 194, 22a = Gl 2, 716, 44
wassa 9, wahsa, wessa, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide; ne. sharpness; ÜG.: lat. acies Gl, acumen N, cuspis Gl, (ensis) Gl; Vw.: s. ort-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hwassō-, *hwassōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; germ. *hwassjō-, *hwassjōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295
*wāssan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fol-
wassēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, sich emporsträuben, emporragen; ne. bristle (V.), refuse; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. horrere?; E.: germ. *hwassēn, *hwassǣn, sw. V., scharf sein (V.), rauh sein (V.); s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636
wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel; ne. sharpness, brightness; ÜG.: lat. acies Gl, acula Gl, aculeus Gl, acumen Gl, angina Gl, cacumen Gl, cuspis Gl, efficacia Gl, ferrum Gl, horror Gl, ictus Gl, mucro Gl, rigor Gl, sagacitas B, Gl, spiculum Gl, spina Gl, sudis Gl, summitas? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwessi*; Q.: B, GB, Gl (765), PN, Ph; I.: Lbd. lat. efficacia?, sagacitas?; E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. Wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wassida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe; ne. sharpness; ÜG.: lat. (gladius) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. gladius?; E.: germ. *hwassiþō, *hwasseþō, st. F. (ō), Schärfe; vgl. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636
wassīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī
wasso* 7, ahd., Adv.: nhd. scharf, hart, eindringlich, heftig; ne. sharply; ÜG.: lat. acriter Gl, acutior Gl; Q.: Gl (765), O, WH; E.: s. was; W.: s. nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*wastina?, lat.-ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wastina?
wastina* 1, wastin-a*, lat.-as.?, st. F. (ō): nhd. Ödland; ne. waste (N.); Hw.: vgl. ahd. *wastina? (st. F. ō); Q.: Favre L. Du Cange Glossarium mediae et infimae Latinitatis (863); E.: s. lat. vāstāre, V., veröden, leer machen, verwüsten, verheeren, zerrütten; vgl. lat. vāstus, Adj., öde, wüst, leer; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: Favre L. Du Cange Glossarium mediae et infimae Latinitatis, 1879, VIII, 254, 1 Dono ... castrum ... cum omni iure, mancipiis, vastinis, molendinis, censu (a. 863, Mons Planus); Son.: vgl. Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 1130b, Vercauteren, F., Actes des comtes de Flandre, 1938, 105, Nr. 28 Me ... dedisse 6 jugera wostine (a. 1109), 23, Nr. 8 Decimationem noveterre que vulgo wastine vocatur (a. 1089), 210, Nr. 93 Duas garbas tocius solitudinis seu deserti quod teutonice vocatur utfang vel wostinia (a. 1119), J. Pl. Von Ludwig, Reliquae manuscriptorum omnis aevi diplomatum ac monumentorum ineditorum X, 145 (= Dipl. Frider. Imp.) a. 1154, Verhulst, A., Gysseling M., Gros brief de Flandre (1962) (CRH), 145 (a. 1187), Duvovier, C., Actes et documents anciens intéressant la Belgique (19898, 1903) (CRH) I, 147 (a. 1190 Corbie), Prevenier, W., De oorkonden der graven van Vlaanderen (1964-1971) (CRH), 169, Nr. 76 (a. 1197)
wæstling, wæs-t-ling, ae., st. M. (a): nhd. Laken; E.: germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid?; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Hh 381
wæstm, westm, wæ-st-m, we-st-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wachstum, Frucht, Ertrag, Nutzen, Wucher, Fülle, Gestalt; ÜG.: lat. fenus, fructus Gl, frux Gl, seges, spica, usura; Vw.: s. eor-þ-, hwǣ-t-e-, ō-, un-, -bǣr-e, -bǣr-ian, -bǣr-nės-s*, -sceat-t; I.: Lsch. lat. ūsūra; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Hh 381, Hall/Meritt 394b, Lehnert 225b
wæstmbǣre, wæ-st-m-bǣr-e, ae., Adj.: nhd. fruchtbar; ÜG.: lat. fecundus, fructifer Gl; E.: s. wæ-st-m, *bǣr-e (3); L.: Hall/Meritt 395a
wæstmbǣrian, wæ-st-m-bǣr-ian, ae., sw. V.: nhd. Früchte tragen; ÜG.: lat. fructificare, (frugifer); E.: s. wæ-st-m, *bǣr-ian; L.: Gneuss E 23
wæstmbǣrnės, wæ-st-m-bǣr-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wæ-st-n-bǣr-nės-s
wæstmbǣrnėss, wæstmbǣrnyss, wæ-st-m-bǣr-nės-s, wæ-st-m-bǣr-nės, wæ-st-m-bǣr-nys-s, wæ-st-m-bǣr-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Fruchtbarkeit; ÜG.: lat. fertilitas Gl; E.: s. wæ-st-m, bǣr-nės-s; L.: Hall/Meritt 395a, Lehnert 225b
wæstmbǣrnys, wæ-st-m-bǣr-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wæ-st-n-bǣr-nės-s
wæstmbǣrnyss, wæ-st-m-bǣr-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wæ-st-n-bǣr-nės-s
wæstmberendnės, wæ-st-m-ber-end-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wæ-st-n-ber-end-nės-s
wæstmberendnėss, wæstnberendnės, wæ-st-m-ber-end-nės-s, wæ-st-n-ber-end-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fruchtbarkeit; ÜG.: lat. fecunditas; E.: s. wæ-st-m-, ber-end-nės-s; L.: Hall/Meritt 395a
wæstme, wæ-st-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Ertrag, Nutzen, Wucher, Fülle, Gestalt; ÜG.: lat. ūsūra; I.: Lbd. lat. ūsūra; E.: s. wæ-st-m; L.: Hh 381, Gneuss Lb Nr. 146
wæstmian, wæ-st-m-ian, ae., sw. V.: nhd. wachsen (V.) (1), vergrößern, größer werden; ÜG.: lat. fructificare Gl; E.: s. wæ-st-m; L.: Hall/Meritt 395a
wæstmsceatt, wæ-st-m-sceat-t, ae., st. M. (a): nhd. Wucher, Betrug; ÜG.: lat. usura Gl; E.: s. wæ-st-m, sceat-t; L.: Gneuss Lb Nr. 146
wastōm* 9, wa-s-tō-m*, as., st. M. (a): nhd. Wachstum, Wuchs, Gewächs, Frucht; ne. growth (N.), crop (N.); ÜG.: lat. fructus H; Vw.: s. litho-*; Hw.: vgl. ahd. wahsdōm*; vgl. ahd. *wahstuom? (st. M. a); Q.: Gen, H (830); E.: s. wahsan*, dōm; W.: mnd. wasdōm, M., Wachstum, Zuwachs, Vorteil; B.: H Nom. Sg. uuastom 1749 M C, 2506 M, uuaston 2506 C, Gen. Sg. uuastmes 2543 C, Dat. Sg. uuastme 962 C, uuastma 962 P, Akk. Sg. uuastum 1746 M, uuastom 1746 C, 2557 C, 2410 M, uuaston 2410 C, 2523 C, Gen Akk. Sg. uuastom Gen 109; Kont.: H uuas im thô an is uuastme uualdandes barn al sô he thrîtig habdi uuintro an is uueroldi 962; Son.: o ist irrationaler Vokal nach Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 142, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 64, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 382, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 6 (zu H 2410), Sievers, E., Zur Accent- und Lautlehre der germanischen Sprachen, PBB 5 (1878), S. 79f. (zu H 1749), Paul, H., Zur Geschichte des germanischen Vokalismus, PBB 6 (1879), S. 249 (zu H 1749), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 133 (zu H 1749), § 208 (zu H 2410, 2523), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 146 (zu H 2410, 2523)
wasūnkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind der Tante väterlicherseits; ne. cousin; E.: s. wasa, kind; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44
wasūnsunu 1, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. wasa, sunu; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44
waswetter 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetter
wat*, wa-t*, anfrk., Pron.: Vw.: s. wa-th*
wat* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Furt; ne. ford (N.); ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: vgl. as. *wād?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: s. nhd. (ält.) Wate, Wat, F., Furt, DW 27, 2570
wāt (1), wā-t, ae., Adj.: Vw.: s. wǣ-t (1)
wāt* (1) 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand; ne. garment, wear (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, (cultus) (M.)? Gl, diplois Gl, exuviae N, (investis) Gl, saccus (= hārina wāt) N, vestimentum Gl, N, NGl, O, vestis Gl, N, vestitus (M.) NGl; Vw.: s. betti-, bi-, gi-, huorgi-, kara-, līn-, mūz-, westar-; Hw.: vgl. anfrk. wād*, as. wād*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; I.: Lbd. lat. birrus?, diplois?; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561
wāt (2), wā-t, ae., N.: Vw.: s. wǣ-t (2)
*wāt (2), ahd., st. N. (i): Vw.: s. gi-
wǣt (1), wēt (1), wāt (1), wǣ-t, wē-t (1), wā-t (1), ae., Adj.: nhd. feucht, nass; ÜG.: lat. udus; Hw.: vgl. an. vātr, afries. wēt; E.: germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 381, Hall/Meritt 395a, Lehnert 226a
wǣt (2), wēt (2), wāt (2), wǣ-t, wē-t (2), wā-t (2), ae., N.: nhd. Flüssigkeit, Trank; E.: s. wǣ-t (1); L.: Hh 381
wata (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zugnetz, großes Zugnetz; ne. net for pulling; ÜG.: lat. (rivarea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570
wata (2) 5, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (isia) Gl, wada? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit
wǣta, wǣ-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Trunk; ÜG.: lat. umor; Hw.: s. wǣ-t (1), wǣ-t (2); E.: germ. *wētō-, *wētōn, *wēta-, *wētan, *wǣtō-, *wǣtōn, *wǣta-, *wǣtan, sw. M. (n), Nässe; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 381, Hall/Meritt 395a, Lehnert 226a
watan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten; ne. wade (V.); Vw.: s. duruh-, ir-, ubar-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: mhd. waten, st. V., sw. V., waten, schreiten, gehen (intr.), durchwaten, durchdringen (tr.); s. nhd. waten, sw. V., waten, schreiten, DW 27, 2572
*wātan?, *wāt-an, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. fluchen; ne. curse (V.); Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *hwātan?, ahd. wāzan* (1); E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636
wǣtan, wǣ-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. befeuchten, benetzen, nass machen; ÜG.: lat. madefacere Gl, rigare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. væta (2), afries. wēta; E.: germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 381, Hall/Meritt 395a
*wātannussi?, *wāt-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. *wāzannissi?; E.: s. *wāt-an?, -nus-s-i
watar* 41, w-a-tar*, as., st. N. (a): nhd. Wasser; ne. water (N.); ÜG.: lat. aqua GlEe, GlS, H, SPs, (cyaneus) GlPW, (flumen) H, (mare) H; Vw.: s. -hōn*, -minta*, *-skėpi, -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. wazzar* (st. N. a); anfrk. water; Q.: GlEe, GlPW, GlS, H (830), SF, SPs, ON; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mnd. water, N., Wasser, Gewässer, Strom; B.: H Nom. Sg. uuatar 874 M C, uuater 2244 C, 2946 M C, 2958 M C, 3918 M C, 5709 C, 2962 M C, Gen. Sg. uuatares 2934 M C, 4536 M C, 1183 M C, 1818 M C, 2378 M C, 1810 M, 2040 M, 2953 M, 2973 M, 1150 M, 1172 M, 2902 M, 1965 C, uuateres 2965 M C, 3369 M C, 1810 C, 2040 C, 2953 C, 2973 C, 1150 C, 1172 C, 2902 C, 1965 M, Dat. Sg. uuatare 2249 C, 1167 M C, 1001 M, 2386 M, uuatere 979 M C, 1001 C, 2386 C, 882 C, 3047 C, uuatara 979 P, 1001 P, 882 M, uuatære 3047 M, Akk. Sg. uuatar 1154 M C, 2908 C, 4503 C, 3921 C, 5474 C, uuater 2074 M C, 2937 M C, 2943 M C, 2908 M, 4503 M, Instrum. Sg. uuataru 3921 M C, GlEe Gen. Sg. uuatares aque Wa 59, 6b = SAGA 107, 6b = Gl 4, 301, 53, GlPW uuatar cyaneas (nymphas) ([also] uuatar [magathi gemeint]) Wa 94, 25a = SAGA 82, 25a = Gl 2, 579, 75, GlS Dat. Sg. uuatara aqua 106, 12b = SAGA 286, 12b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF Dat. Sg. uuatare Wa 19, 9 = SAAT 314, 9, SPs Akk. Pl. (oƀ[a]r) uuaz[er] (super) aquas Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 317, 23 (Ps. 28/3), (oƀar) uuazer (menege) (super) aquas (multas) Ps. 28/3 = Tiefenbach Ps. 28/3 = SAAT 318, 1 (Ps. 28/3); Kont.: H ic eu an uuatara scal gidôpean 882; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 19, 21, 27, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 384, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 433, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 451, 24 (zu H 882), S. 459, 30f. (zu H 1810), S. 440, 7 (zu H 3918), S. 455, 9 (zu H 1150), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 452
wataren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wātaren*
wātaren* 3, wataren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jubeln, jauchzen; ne. cheer (V.); ÜG.: lat. iubilare Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. iubilare?; E.: s. wuot?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
watarhōn* 1, w-a-tar-hōn*, as., st. N. (a): nhd. Wasserhuhn; ne. coot (N.); ÜG.: lat. onocratulus Gl; Hw.: vgl. ahd. wazzarhuon* (st. N. a, iz/az); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) (12. Jh.); E.: s. watar*, hōn; W.: mnd. waterhōn, N., Wasserhuhn; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. uatharhum onocrotalus SAGA 11, 5 = Gl 3, 458, 5
watarminta* 1, w-a-tar-mint-a*, as., sw. F. (n): nhd. Wasserminze; ne. watermint (N.); ÜG.: lat. menta Gl; Hw.: vgl. ahd. wazzarminza (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) (12. Jh.); I.: Lüs. lat. menta aquatica?; E.: s. watar*, minta; B.: Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B. P. L. 191 E.) Akk. Sg. watsminten mentam aquaticam Gl 3, 605, 15
*watarskėpi?, *w-a-tar-s-kėp-i?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Wasserschaft“, Wasserrecht; ne. waterright (N.); Hw.: s. *watriscapum; vgl. ahd. *wazzarskeffi? (st. N. ja); E.: s. watar*, skėpi; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
watarstėdi* 1, w-a-tar-stė-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Wasserstätte“, Brunnenhaus; ne. wellhouse (N.); ÜG.: lat. nymphea GlTr; Hw.: vgl. ahd. *wazzarsteti? (st. F. i), *wazzarstat? (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. watar*, stėdi; B.: GlTr Nom. Sg. uuatarstedi nimphea SAGA 364(, 11, 69) = Ka 154(, 11, 69) = Gl 4, 206, 18; Son.: vgl. Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912, S. 290, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b, 278b
Watavo* 1, Watav-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Bataver; ne. Batavian; ÜG.: lat. Batavus Gl; Hw.: vgl. ahd. *Batavi?; Q.: Gl (11. Jh.); B.: Gl uuatanan batauos Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 16 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126) = SANFT Glossen 4 Nr. 16, uuathnan batauos Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 59, Nr. 16 (Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 23 Nr. 16
wǣte, wǣ-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Feuchtigkeit, Nässe; ÜG.: lat. umor; E.: s. wǣ-t (1); L.: Hh 381
watel, wa-t-el, ae., st. M. (a): Vw.: s. wa-t-ol
wāten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, T, amictus (= giwāhtit)? Gl, circumdare N, cooperire O, induere Gl, N, O, T, operire T, vestire B, Gl?, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. ungiwātit; vgl. anfrk. wāden*, wēden*, as. wādian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden, bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583
water* 6, watar, wa-t-er*, wa-t-ar*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wasser; ne. water (N.); ÜG.: lat. aqua MNPs; Vw.: s. -fol*; Hw.: vgl. as. watar, ahd. wazzar*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; B.: MNPs Nom. Sg. uuatar aqua 57, 8 Berlin, Gen. Sg. uuateres aquae 68, 16 Berlin, Dat. Pl. uuateron aquis 64, 10 Berlin, Nom. Pl. uuatir aquae 68, 2 Berlin, Gen. Pl. uuatiro aquarum 68, 16 Berlin, Akk. Sg. uuathir aquam 64, 12 Berlin; Son.: Quak setzt watar an, auch amfrk. MNPs nuassere (= uuassero*) aquarum 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten)
water 49, weter, wetir, wa-t-er, we-t-er, we-t-ir, afries., st. N. (a): nhd. Wasser; ne. water (N.); ÜG.: lat. aqua K 9, L 1, AB (84, 21), Pfs (17, 12), Pfs (17, 17), flūctus K 10; Vw.: s. in-, -bre-k-ma, -dêp-ene, -fre-th-inge, -ga-ng, -kam-p, -kam-p-a*, -lan-d, -lê-s-ene, -lê-s-inge, -re-n-e, -rim, -strē-t-e, -wei, -wī-s-ene; Hw.: s. we-t-r-inge; vgl. got. watō*, an. vatn, ae. wæter, anfrk. water, as. watar*, ahd. wazzar*; Q.: R, E, H, S, W, K 9, K 10, L 1, Ab (84, 21), Pfs (17, 12), Pfs (17, 17); E.: germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: nfries. wetter; W.: saterl. water; W.: nnordfries. waer; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1145a
wæter, weter, wæ-t-er, we-t-er, ae., st. N. (a): nhd. Wasser, Meer; ÜG.: lat. aqua Gl, fluvius, torrens (M.); Vw.: s. hā-l-ig-, reg-n-, -ādl, -bol-l-a, -bū-c, -clā-þ, -crōg, -crūc-e, -cyn-n, -dri-n-c, -fæt, -flō-d, -fro-g-g-a, -ge-blǣ-d, -gru-n-d, -hel-m, -iel-f-en, -léa-s, -léa-s-t, -lic, -or-dā-l, -py-t-t, -slæd, -s-pry-ng, -steal-l, -s-t-réa-m, -þrū-h, -þy-s-s-a, -weg, -wrī-t-e; Hw.: vgl. got. watō*, an. vatn, afries. water, anfrk. water, as. watar*, ahd. wazzar*; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Hh 381, Hall/Meritt 395a, Lehnert 226a
wæterādl, wæ-t-er-ādl, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Wassersucht; E.: s. wæ-t-er, ādl; L.: Hall/Meritt 395a
wæterælfen, wæ-t-er-æl-f-en, ae., F.: nhd. Wassergeist; Vw.: s. wæ-t-er-iel-f-en
wæterbolla, wæ-t-er-bol-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wassersucht; E.: s. wæ-t-er, bol-l-a; L.: Hall/Meritt 395a
waterbrekma* 1, weterbrekma, wetirbrekma, wa-t-er-bre-k-ma*, we-t-er-brek-ma*, we-t-ir-bre-k-ma*, afries., sw. M. (n): nhd. Wassereinbruch; ne. breach of water; Q.: H, AA 155; E.: s. wa-t-er, bre-k-ma; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1145b, AA 155
wæterbūc, wæ-t-er-bū-c, ae., st. M. (a): nhd. Wassertopf, Wasserkrug; E.: s. wæ-t-er, bū-c; L.: Hall/Meritt 395a
wæterclāþ, wæ-t-er-clā-þ, ae., st. M. (a): nhd. Handtuch; E.: s. wæ-t-er, clā-þ; L.: Hall/Meritt 395a
wætercrōg, wæ-t-er-crōg, ae., M.: nhd. Wassertopf; E.: s. wæ-t-er, crōg; L.: Hall/Meritt 395a
wætercrūce, wæ-t-er-crūc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wassertopf, Wasserkrug; ÜG.: lat. trulla Gl, urceolus Gl; E.: s. wæ-t-er, crūc-e; L.: Hall/Meritt 395a
wætercynn, wæ-t-er-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Wasser, Wasserart; E.: s. wæ-t-er, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 395a
waterdêpene 1, weterdêpene, wa-t-er-dêp-ene, we-t-er-dêp-ene, afries., F.: nhd. Wassertauchen, Eintauchung ins Wasser; ne. submersion; Q.: E, AA 13; E.: s. wa-t-er, dêp-ene; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1145b, AA 13
wæterdrinc, wæ-t-er-dri-n-c, ae., st. M. (a) (i): nhd. Trinkwasser; E.: s. wæ-t-er, dri-n-c; L.: Hall/Meritt 395a
wæterfæt, wæ-t-er-fæt, ae., st. N. (a): nhd. Wasserfgefäß; E.: s. wæ-t-er, fæt (1); L.: Hall/Meritt 395a
wæterflōd, wæ-t-er-flō-d, ae., st. M. (a) (u), st. F. (ō): nhd. „Wasserflut“, Flut, Überschwemmung; E.: s. wæ-t-er, flō-d; L.: Hall/Meritt 395a
waterfol* 1, wa-t-er-fol*, anfrk., Adj.: nhd. „wasservoll“, wasserreich; ne. abounding in water; ÜG.: lat. aquosus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *wazzarfol?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aquosus?; E.: s. wa-t-er*, fol* (1); B.: MNPs uuaterfollora aquosa* (Vulg. inaquosa, das fälschlich als in aquosa aufgefasst wurde (Heyne, van Helten)) 62, 3 Berlin (Quak) = 62, 2 (van Helten)
waterfrethinge* 1, weterfrethinge, wa-t-er-fre-th-inge*, we-t-er-fre-th-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wasserschutz; ne. water-guard; Q.: AA 56 (1403); E.: s. wa-t-er, fre-th-inge*; L.: AA 56
wæterfrocga, wæ-t-er-fro-c-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wæ-t-er-fro-g-g-a
wæterfrogga, wæterfrocga, wæ-t-er-fro-g-g-a, wæ-t-er-fro-c-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wasserfrosch; E.: s. wæ-t-er, fro-g-g-a; L.: Hall/Meritt 395b
watergang 1, wetergong, watergung, wetergung, wa-t-er-ga-ng, we-t-er-go-ng, wa-t-er-gu-ng, we-t-er-gu-ng, afries., st. M. (a): nhd. „Wassergang“, Wassereinbruch, Deichbruch; ne. breach of water; Q.: W; E.: s. wa-t-er, ga-ng; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1145b
wætergeblǣd, wæ-t-er-ge-blǣ-d, ae., st. N. (a): nhd. wässerige Eiterblase?; E.: s. wæ-t-er, ge-, *blǣ-d (2); L.: Hh 25
wætergelǣt, wæ-t-er-ge-lǣ-t, ae., st. N. (a): nhd. Wasserleitung; E.: s. wæ-t-er, ge-lǣ-t; L.: Hh 192
wætergrund, wæ-t-er-gru-n-d, ae., st. M. (a): nhd. Wassergrund, Wassertiefe; E.: s. wæ-t-er, gru-n-d; L.: Hall/Meritt 395b
watergung, wa-t-er-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-t-er-ga-ng
wæterhelm, wæ-t-er-hel-m, ae., st. M. (a): nhd. Eisdecke; E.: s. wæ-t-er, hel-m; L.: Hall/Meritt 395b
wæterian, wæ-t-er-ian, ae., sw. V.: nhd. bewässern, befeuchten, tränken; ÜG.: lat. adaquare Gl, aquare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. wæ-t-er; L.: Hall/Meritt 395b
wæterielfen, wæterælfen, wæ-t-er-iel-f-en, wæ-t-er-æl-f-en, ae., F.: nhd. Wassergeist; E.: s. wæ-t-er, iel-f-en; L.: Hall/Meritt 395a
wæterig, wæ-t-er-ig, ae., Adj.: nhd. wässerig, gewässert; ÜG.: lat. aquosus Gl; E.: s. wæ-t-er; L.: Hall/Meritt 395b
wateringe*, weteringe, wa-t-er-inge*, we-t-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gewässer; ne. waters (N. Pl.); E.: s. wa-t-er, *-inge; L.: Hh 125a, Hh 181
waterkamp 1, weterkomp, wetirkomp, wa-t-er-kam-p, we-t-er-kom-p, we-t-ir-kom-p, afries., st. M. (a): nhd. „Wasserkampf“, Wasserprobe; ne. water-ordeal, trial by ordeal; Q.: W; E.: s. wa-t-er, kam-p; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1145b
waterkampa* 1 und häufiger, waterkempa, weterkempa, wa-t-er-kam-p-a*, wa-t-er-kem-p-a, we-t-er-kem-p-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Wasserkämpfer“, für die Wasserprobe gemieteter Kämpe; ne. fighter hired for a water-ordeal; E.: s. wa-t-er, kam-p-a (1); L.: Hh 151a
waterkempa, wa-t-er-kem-p-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-t-er-kam-p-a*
waterland* 1, weterlond, wa-t-er-lan-d*, we-t-er-lon-d*, afries., st. N. (a): nhd. „Wasserland“, Marsch (F.), Marschland, von Gewässern durchzogenes Land; ne. marshland; Q.: W; E.: s. wa-t-er, lan-d; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1145b
wæterléas, wæ-t-er-léa-s, ae., Adj.: nhd. wasserlos; ÜG.: lat. inaquosus Gl; E.: s. wæ-t-er, léa-s (1); L.: Hall/Meritt 395b
wæterléast, wæ-t-er-léa-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. Wassermangel; E.: s. wæ-t-er, *-léa-s-t; L.: Hall/Meritt 395b
waterlêsene 2, weterlêsene, waterlêsne, weterlêsne, wa-t-er-lê-s-ene, we-t-er-lê-s-ene, wa-t-er-lê-s-ne, we-t-er-lê-s-ne, afries., F.: nhd. Wasserrinne, Abzugsgraben, Wasserabfuhr; ne. drain (N.); Q.: R, AA 19; E.: s. wa-t-er, lê-s-ene; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1145b, AA 19
waterlêsinge 3, weterlêsinge, wa-t-er-lê-s-inge, we-t-er-lê-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wasserrinne, Abzugsgraben; ne. drain (N.); Hw.: vgl. mnd. wāterlösinge, mnl. waterlosinge, nl. waterloozing; Q.: AA 71; E.: s. wa-t-er, *lê-s-inge; L.: AA 71
waterlêsne, wa-t-er-lê-s-ne, afries., F.: Vw.: s. wa-t-er-lê-s-ene
wæterlic, wæ-t-er-lic, ae., Adj.: nhd. wässerig, Wasser...; E.: s. wæ-t-er, -līc (3); L.: Hall/Meritt 395b
wæterordāl, wæ-t-er-or-dā-l, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Wasserurteil“, Wassseprobe; E.: s. wæ-t-er, or-dā-l; L.: Hall/Meritt 395b
wæterpytt, wæ-t-er-py-t-t, ae., st. M. (a): nhd. „Wasserpfütze“, Brunnen; E.: s. wæ-t-er, py-t-t; L.: Hall/Meritt 395b
waterrene 1 und häufiger, weterrene, wa-t-er-re-n-e, we-t-er-re-n-e, afries., st. M. (i): nhd. Wasserrinne, Harnkanal, Harnleiter; ne. ureter; E.: s. wa-t-er, re-n-e; L.: Hh 125a
waterrim, weterrim, wa-t-er-rim, we-t-er-rim, afries., Sb.: nhd. Wasserrand; E.: s. wa-t-er, rim; L.: Hh 125a
wæterslæd, wæ-t-er-slæd, ae., st. N. (a): nhd. Wasserschneise; E.: s. wæ-t-er, slæd; L.: Hall/Meritt 395b
wæterspryng, wæ-t-er-s-pry-ng, ae., st. M. (i): nhd. Wasserquelle; E.: s. wæ-t-er, s-pry-ng; L.: Hall/Meritt 395b
wætersteall, wæ-t-er-steal-l, ae., st. M. (a): nhd. stehendes Gewässer, Teich; E.: s. wæ-t-er, steal-l (2); L.: Hall/Meritt 395b
wæterstréam, wæ-t-er-s-t-réa-m, ae., st. M. (a): nhd. Fluss; E.: s. wæ-t-er, s-t-réa-m; L.: Hall/Meritt 395b
waterstrēte* 2, weterstrēte, wa-t-er-strē-t-e*, we-t-er-strē-t-e, afries., st. F. (ō): nhd. Wasserstraße; ne. canal; Q.: E, H; E.: s. wa-t-er, strē-t-e; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1146a
wæterþrūh, wæ-t-er-þrū-h, ae., F. (kons.): nhd. Wasserrohr; ÜG.: lat. canale Gl, cataractes Gl; E.: s. wæ-t-er, þrū-h; L.: Hall/Meritt 395b
wæterþyssa, wæ-t-er-þy-s-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiff; E.: s. wæ-t-er, *þy-s-s-a; L.: Hh 375
wæterung, wæ-t-er-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wässerung, Versorgung mit Wasser; Hw.: vgl. afries. wetringe*; E.: s. wæ-t-er; L.: Hall/Meritt 395b
wæterweg, wæ-t-er-weg, ae., st. M. (a): nhd. Wasserlauf; E.: s. wæ-t-er, weg (1); L.: Hall/Meritt 395b
waterwei* 1 und häufiger, weterwei, wa-t-er-wei*, we-t-er-wei*, afries., st. M. (a): nhd. Wasserweg; ne. waterway; E.: s. wa-t-er, wei; L.: Hh 125a, Hh 181
waterwīsene 1, weterwīsene, wetirwīsene, wa-t-er-wī-s-ene, we-t-er-wī-s-ene, we-t-ir-wī-s-ene, afries., F.: nhd. Harnabfluss; ne. urinary flow (N.); Q.: E, AA 30; E.: s. wa-t-er, wī-s-ene; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1146a, AA 30
wæterwrīte, wæ-t-er-wrī-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wasseruhr; E.: s. wæ-t-er, *wrī-t-e; L.: Hh 409
wath* 4, wad, wa-th*, wa-t*, wa-d*, anfrk., Pron.: nhd. was; ne. what; ÜG.: lat. quid MNPs; Hw.: vgl. as. hwat* (2), ahd. waz (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: MNPs Nom. Sg. uuad quid 72, 25 Berlin, Akk. Sg. uuad quid 55, 5 Berlin, 55, 11 Berlin, 72, 25 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA umbe uuath quare 2, 1 Leeuwarden = Leiden = Schottius = S. 92, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 744 (van Helten) = S. 86, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 11 (Quak)
wathalōn* 1, wathal-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. umherschweifen; ne. wander (V.); ÜG.: lat. (multivomus) GlTr; Hw.: vgl. ahd. wadalōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; B.: GlTr Part. Präs. uuahtlondi multiuoma SAGA 360(, 10, 121) = Ka 150(, 10, 121) = Gl 4, 205, 37 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b altsächsisch
wāthelīk* 1, wāth-e-līk*, anfrk., Adj.: nhd. wohlgestaltet, vorzüglich; ne. well-shaped; ÜG.: lat. formusus, LW, speciosus LW; Vw.: s. un-*, -hei-d*; Q.: LW (1100); B.: LW (wathelich) wathelich 9, 2 (z. T. mhd.)
wāthelīkheid* 1, wāth-e-līk-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Wohlgestaltetheit, Vorzüglichkeit; ne. virtue; ÜG.: lat. virtus interior LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. virtus interior?; E.: s. wāth-e-līk*, *hei-d*; B.: LW (wathelicheyt) wathelicheyt 14, 5 (z. T. mhd.)
wāthelīki* 1, wāth-e-līk-i*, anfrk.?, st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. decus LW; Q.: LW (1100); E.: s. wāth-e-līk*; B.: LW (wathliche) wathlicho 9, 9 (z. T. mhd.)
*wathem, wethem 81), wetem, *wa-th-em, *we-th-em 81), *we-t-em, afries., M.: nhd. geweihter Platz; ne. sacred place (N.); Vw.: s. -ho-f, -hū-s*; Hw.: s. wi-th-um-e; Q.: R, E, W; E.: s. germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 125a, Hh 183, Rh 1156b
wathemhof 1 und häufiger, wa-th-em-ho-f, afries., st. M. (a): nhd. Pfarrhof; ne. parsonage; E.: s. *wa-th-em, ho-f; L.: Hh 125a
wathemhūs* 1, wa-th-em-hū-s*, afries., st. N. (a): nhd. Pfarrhaus; ne. parsonage; Q.: E; E.: s. *wa-th-em, hū-s; W.: saterl. wedenhus; L.: Hh 125a, Rh 1128a, Rh 1156b
watho* 2, wath-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wade; ne. calf (N) (2); ÜG.: lat. sura GlVO, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wado (sw. M. n); Q.: GlVO (Anfang 11. Jh.), GlTr; E.: germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; s. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wade, M., Wade; B.: GlVO (Akk.) Pl. uuathan suras Wa 112, 21a = SAGA 194, 21a = Gl 2, 715, 43, GlTr Nom. Sg. uuatho sura SAGA 389(, 15, 29) = Ka 179(, 15, 29) = Gl 4, 209, 19 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b altsächsisch, Riecke, J., Anatomisches und Heilkundliches in altsächsischen Glossaren, ABäG 52 (1999), S. 216
wāthūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kleiderkammer, Gewandhaus; ne. dressing-room; ÜG.: lat. vestiarium B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. vestiarium; E.: s. wāt, hūs; W.: nhd. (ält.) Wathaus, N., Gewandhaus, DW 27, 2583
*wāti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. garment; Vw.: s. betti-, ding-, gi-, ingi-, līn-; Hw.: vgl. anfrk. *wēdi?, as. wādi*
*wātit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wāten*
wætla, wæ-tl-a, ae., sw. M. (n): nhd. Binde; E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 382
wātlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. schön, angenehm, zu Kleidern gehörig; ne. pleasant, belonging to the garment; ÜG.: lat. venustus Gl, (Vestalis)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vestiarius?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlich, Adj., schön, stattlich; s. nhd. (ält.) wätlich, Adj., Adv., schön im Äußeren oder im Benehmen, angemessen, DW 27, 2584
*wātlīhhen?, *wātlīchen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönern; ne. make beautiful; Vw.: s. un-
watlīhhī* 5, watlīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schönheit, schöne Gestalt; ne. beauty; ÜG.: lat. forma Gl, forma (decorus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. forma?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlīche, st. F., Schönheit
wætnės, wæ-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wæ-t-nės-s
wætnėss, wæ-t-nės-s, wæ-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Feuchtigkeit; ÜG.: lat. umor Gl; E.: s. wæ-t-er, -nės-s; L.: Hall/Meritt 396a
watol, watel, wa-t-ol, wa-t-el, ae., st. M. (a): nhd. Geflecht, Hürde, Strohdach, Bedeckung; ÜG.: lat. tegula Gl, vigeus; Hw.: s. wæ-tl-a; E.: germ. *wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 384, Hall/Meritt 398a
wātōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire B, Gl, Ph, vestitus (= giwātōt)? Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. wāt, wāten; W.: s. nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583
wātreif* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schiffstau, Segeltau; ne. rope (N.); ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. wāt, reif
watriscapum* 1, wa-t-r-i-scap-um*, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Wasserstelle, Stelle wo das Wasser geholt wird; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E. 1906 (MGH DD) (775); E.: s. wa-t-er*, *skap-on; B.: Die Urkunden der Karolinger I hg. v. Mühlbacher E., 1906 (MGH DD), Nr. Nr. 90, S. 130, 23 Terris mansis campis pratis silvis pumiferis watriscapis aquis aquarumque decursebus gressis et ingressis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a; Son.: eher lat.-as.?
watriscapum* 21, lat.-as.?, N.: nhd. Wasserlauf, Wasserrecht; ne. watercourse (N.), waterright (N.); Hw.: s. *watarskėpi?; vgl. ahd. *wazzariscapum?; Q.: Urk (694) (= Blok D. En diplomatisch onderzoek van de oudste particuliere Oorkonden van Werden bzw. Lacomblet T. Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins bzw. Gyssling M./Koch A. Het Fragment van het tiende-eeuwse Liber Traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, Bulletin de la Commission Royale d’ Histoire 113 bzw. Wampach C. Geschichte der Grundherrschaft Echternach im Frühmittelalter bzw. Beyer H. Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preussischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien bzw. Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta hg. v. Gyssling M./Koch A. bzw. Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer K. bzw. Halkin J. Roland C. Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy bzw. Die Urkunden Lothars I und Lothars II hg. v. Schiefer Th., Die Urkunden Pippins Karlmanns und Karls des Grossen hg. von Mühlbacher E./DopschA./Lechner J./Tangl M. bzw. Warnkönig L. Histoire de la Flandre et de ses institutions civiles et politiques jusqu’à l’année); E.: s. *watarskėpi?; B.: Cart. Werth. Nr. 55 = Gallée 369 = Lacomblet I, 2, Nr. 3 (a. 793) Dt. Pl. ... curtile cum agris III in eadem cilla et cum uuaterscapis peruiis communiis pascuis et dedi ei potestatem habere in siluam, etc. (, vgl. Cart. Nr. 59 = Lacomblet I, 12, Nr. 20 [a. 801] Dat. Pl. hoc est pascuis peruiis usibus aquarum dominationemque in siluas, ets [s. Ducange i. V. usus = jus utendi, usagium]), Fundatio Blandiniensis coenobii, Gysseling M. in Koch, A. C. F., Bulletin de la Commission Royale d’Histoire, Het fragment van het tiende-eeuwse Liber traditionum van de Sint-Pietersabdij te Gent, 1984, 294, Kap. 6, Nr. 44, 26 (a. 694) Donavit ... cortile et uuatriscapis et terra arabile, Wampach, C., Geschichte der Grundherrschaft Echternach im Frühmittelalter, 1915, I, 45, Nr. 16 (a. 709) Cum ... casis curtilis silvis terris pratis pascuis et aratoria terra aquis aquarumque decursibus mobili et immobili egressu vel ingressu et watrischafo, Beyer, H., Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die preußischen Regierungsbezirke Koblenz und Trier bildenden mittelrheinischen Territorien I 1860 S. 11 Nr. 8 (a. 721) Cum widriscapis casis campis ..., Gysseling, M. in Koch, A. C. F., Diplomata Belgica ante annum millesimum coentesimum scripta, 361, Nr. 212 (a. 741-732) Cum ingressu et egressu seu wadriscapis, 36 Nr. 17 (a. 770) Cum ... communiis perviis wadriscapis ..., Diplomatum Karolinorum in Mühlbacher, E., Dopsch, A., Lechner, J. und Tangl, M., Die Urkunden Pippins, Karlmanns und Karls des Großen (MGH, Dipl. Kar., 1) I, Nr. 90 (a. 775) Terris mansis campis pratis silvis pumiferis watriscapis aquis aquarumque decursebus gressis et ingressis, Blok, D. P., Een diplomatisch onderzoek van de oudste particuliere oorkonden van Werden, 1960, 157, Nr. 2, 12 (a. 793) Cum uuaterscapis perviis communiis pascuis, Formulae Salicae Lindenbrogianae in Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, K., 1886, 267, Nr. 1, 1 cum domibus edificiis curtiferis cum wadrisapis, 268, Nr. 2, 6 cum wadriscapis, 268, Nr. 3, 35 cum wadriscapis, 269, Nr. 4, 28 cum wadriscapis, 275, Nr. 13, 33 cum wadriscapis, 276, Nr. 13, 5 cum wadriscapis, 279, Nr. 18, 19, 20 cum wadriscapis, Formulae Salzburgenses in Formulae Merowingici et Karolini aevi hg. v. Zeumer, 1886, K. 441, Nr. 4, 3 ... curtiferis, cum wadriscapis, ..., Formulae Extravagantes I in Formulae Merowingici et Karolini aevi, hg. v. Zeumer, K. 540 Nr. 11, 23 cum perviis et wadiscampis, 540 Nr. 11, 23 cum perviis et wadiscampis, Halkin, J., Roland C. G., Recueil des chartes de l’abbaye de Stavelot-Malmédy I, 70, Nr. 27 (824) Com ceteris aratoriis campis pratis silvis pascuis cum watriscampis et perviis legitimis, Warnkönig, L. A., Histoire de la Flandre et de ses institutions civiles et politiques jusqu’à l’année 1305, 4, 326 (826) casa cum curtile tum (= cum) aliis tectis et wadriscapud, Diploma Lothars I in die Urkunden Lothars I und Lothars II hg. v. Schiefer, Th. (MGH, Dipl. Kar.) Nr. 114 (851) Cum ... aquis aquarumve decursibus sedibus edificiis wadriscapis exitibus et regressibus; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 369, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus, 1976, S. 1131
watriskapium*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. wadriscapium*
watriskapo 5, wa-t-r-i-skap-o, lat.-anfrk.?, sw. M. (n)?: nhd. „Wasserstelle“, Stelle wo Wasser geholt wird; Q.: Urk (717/18); E.: s. wa-t-er*, *skap-on; B.: Urk (Urkunden aus Echternach) watrischafo Nr. 5, 20, 21, 22, watriscapo Nr. 26; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 302
wātsak* 1, wātsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kleidersack, Mantelsack, Quersack; ne. bag for clothes; ÜG.: lat. mantica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccus, Lsch. lat. manticia?; E.: s. wāt, sak; W.: nhd. (ält.) Watsack, M., Sack oder Behältnis für Kleider und anderes das man auf die Reise mitnimmt, DW 27, 2586
wātskāri* 1, wātscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Stoffschere, Tuchschere, Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skār
wātskera* 1, wātscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skera; W.: s. nhd. Watschere, F., Tuchschere, DW 27, 2596
wātstanga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein in der Tuchbereitung verwendeter Stock, Walkholz, Walkerkeule; ne. stick for cloth-making; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fustis?; E.: s. wāt, stanga
wātstank* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider; ne. garment’s odour; ÜG.: lat. odor vestimentorum; Hw.: vgl. anfrk. wādstank; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. odor vestimentorum; E.: s. wāt, stinkan
wātwurz 13, ahd., st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel; ne. soapwort; ÜG.: lat. borith Gl, gladiola Gl, gladiolus Gl, (herba)? Gl, herba fullonis Gl, ireus? Gl, iris Illyrica Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāt, wurz; W.: s. nhd. Watwurz, F., Färberpflanze, DW 27, 2604
wāþ, wā-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Reise, Verfolgung, Jagd; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Hh 384, Hall/Meritt 398a, Lehnert 223b
wæþ, ae., st. M. (a): nhd. Furt; Hw.: vgl. ais. vaþ; E.: s. germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Hh 382
*wǣþa, *wǣ-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Jäger; Vw.: s. hėre-; Hw.: s. wǣ-þ-an; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Hh 382
wǣþan, wǣ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. wandern, streifen, jagen; E.: s. germ. *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; vgl. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Hh 382, Hall/Meritt 396a, Lehnert 226a
wǣþl, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wǣdl
wǣþla (1), wǣþl-a, ae., Adj.: Vw.: s. wǣdl-a (2)
wǣþla (2), wǣþl-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wǣdl-a (1)
wǣþle, wǣþl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wǣdl-e
wǣþlian, wǣþl-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wǣdl-ian
wǣþlnės, wǣþl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wǣdl-nės-s
wǣþlnėss, wǣþl-nės-s, wǣþl-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wǣdl-nės-s
waþol (1), ae., Sb.: nhd. Vollmond; Hw.: vgl. as. wethil*, ahd. wadal*, afries. wedel; E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 385
waþol (2), ae., Adj.: nhd. wandernd; E.: s. waþol (1); L.: Hall/Meritt 398a, Lehnert 223b
waþum, waþ-um, ae., st. M. (a): nhd. Woge, Flut, Strom, Meer; Hw.: s. waþ-um-a, ȳþ?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; idg. (vgl. Falk/Torp 30); L.: Hh 385, Hall/Meritt 398a, Lehnert 223b
waþuma, waþ-um-a, ae., sw. M. (n): nhd. Woge, Flut, Strom, Meer; Hw.: s. waþ-um; E.: s. waþ-um; L.: Hall/Meritt 398a
*wavuri?, *waƀuri?, *wavur-i?, *waƀur-i?, as., st. M. (i): nhd. Sumpfboden; ne. swampy ground (N.); Hw.: vgl. ahd. *waburi? (st. M. i); Q.: ON; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b
wāwa, wā-wa, ae., sw. M. (n): nhd. Weh, Elend; E.: germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 385
wāwan, wā-w-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wehen; Vw.: s. be-; Hw.: vgl. got. wáian*, afries. wāia; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398a, Lehnert 223b
wǣwerþlic, wǣwerþ-lic, ae., Adj.: nhd. gut?; E.: ?; L.: Hh 382
wax 3, afries., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.); Vw.: s. -skī-v-e, -sko-t; Hw.: vgl. an. vax, ae. weax, anfrk. wahs, as. wahs*, ahd. wahs (1); Q.: E, H, W; E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: nfries. waegs; W.: saterl. waes; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1128a
waxa 15, wax-a, afries., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen; ne. grow, wax (V.); Vw.: s. up-, ūr-; Hw.: s. un-e-wax-en; Hw.: vgl. got. wahsjan, an. vaxa, ae. weaxan, anfrk. wahsan, as. wahsan*, ahd. wahsan* (1); Q.: B, E, H, R, W, AA 160; E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: nfries. waegsjen, V., wachsen (V.) (1); W.: saterl. wacsa, wacsen, V., wachsen (V.) (1); L.: Hh 125a, Rh 1128a, AA 160
waxan (1), wa-x-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. wa-sc-an
waxan (2), wax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. weax-an
*waxen, *wax-en, afries., Adj.: Vw.: s. un-e-, un-; E.: s. wax-a
waxma, wax-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wex-m-a
waxskīva, wax-skī-v-a, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Vw.: s. wax-skī-v-e
waxskīve* 1 und häufiger, waxskīva, wax-skī-v-e*, wax-skī-v-a, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): nhd. Wachsscheibe; ne. wax-disc; E.: s. wax, skī-v-e; L.: Hh 125a, Hh 181
waxskot 2, wax-sko-t, afries., st. N. (a): nhd. Wachszins; ne. contribution of wax for the church; Q.: W, S; E.: s. wax, sko-t; L.: Hh 125a, Rh 1128b
waz (1) 114 und häufiger, ahd., Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas; ne. which, what; ÜG.: lat. aliquid Gl, PT=T, cur (= bi wiu) I, (qualitas) N, quare (= bi wiu) T?, quia (= bi wiu) I, quid (= bi wiu) Gl, quid B, PT=T, quo Gl, quod B, Gl, quousque (= unz waz) Gl; Vw.: s. alles-, bi-, eddes-, *nīd-, sih-, sō-; Hw.: s. wer (4); vgl. anfrk. wath*, as. hwat* (2); Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PT, T; E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. waz, Pron., Adv., warum; R.: waz dār: nhd. das was; ne. what; R.: wes: nhd. weshalb, wodurch, worin, wofür, wovon, wonach; ne. why, what for; R.: bi waz: nhd. warum; ne. why; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; R.: ana wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. which; R.: bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, how; ÜG.: lat. cur I, quare T?, quia I, quid Gl; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, where; R.: in wiu: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. which; R.: zi wiu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu, wie; ne. why, for what reason; R.: ni weiz waz: nhd. irgend etwas, etwas; ne. anything; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. as now; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*waz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *mein-
*wāz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fra-
wazamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluch, Verfluchter, Ausgestoßener; ne. curse (N.), cursed man; Q.: O (863-871); E.: s. wāzan (1)?, was?
wāzan* (1) 4, ahd., red. V.: nhd. angreifen, jemanden angreifen, verjagen, verscheuchen; ne. oppose; ÜG.: lat. abigere Gl, incessere N, olens (= wāzanti) Gl; Vw.: s. fir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wātan?, as. *hwātan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636
*wāzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. wāzan* (1) red. V.
*wāzan (3), ahd., st. V.?: nhd. wehen, blasen; ne. blow (V.); Q.: PN; E.: germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
*wāzanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*wāzanēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-
*wāzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-
*wāzannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *wātannussi?
wāzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī
wazmardaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Marder; ne. a merten; ÜG.: lat. (cuniculus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar?, mardaro (1)
*wāzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
*wāzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
*wazsō?, ahd., Pron.: Vw.: s. sō-
wazzar* 2541, ahd., st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss; ne. water (N.), sea; ÜG.: lat. abyssus I, N, aquae ductus? (= wazzares leitida)? Gl, aequor Gl, amnis N, aqua APs, Ch, Gl, I, MF, MNPs, NGl, O, Ph, T, WH, crepido (= enti wazzaro obanentīg) Gl, fluctus (= wazzar fliozanti) T, (fluentum) WH, flumen N, Ph, fretum N, T, fluvius N, (fons) N, gurges N, hydria O, hydromel (= wazzar inti honag) Gl, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, latex (M.) (1) Gl, (liquide)? Gl, lympha Gl, (lymphia) N, mare N, O, melicratum (= wazzar inti honag) Gl, mulsum (N.) (= honag inti wazzar) Gl, natatoria T, (nympha) (F.) (2) Gl, oxymeli (= honag ezzih inti wazzar) Gl, piscina O, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, (Thetis)? Gl, ((torrens) (M.) N, torrens (M.) (= daz wazzar Cedron) T, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, unda Gl, N, gr. hydor Gl; Vw.: s. aha-, bah-, berg-, hella-, kāsi-, meri-, regan-, sē-, sēo-, snē-, snēo-, swebe-, waski-; Hw.: vgl. anfrk. water*, as. watar*; Q.: APs, BR, Ch, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen; nhd. Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wazzaranut* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserente“, wilde Ente; ne. „water-duck“, wild duck; ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anas?; E.: s. wazzar, anut
wazzarblātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserblase, Blase; ne. bubble (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, (famfaluca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bulla aquatica?; E.: s. wazzar, blātara
wazzardiozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasserfall; ne. waterfall; ÜG.: lat. cataracta N; Q.: N (1000); I.: Lsch.? lat. cataracta?; E.: s. wazzar, diozan
wazzarfalko* 1, wazzarfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeadler, Wildfalke?; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haliaetos?; E.: s. wazzar, falko
wazzarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf; ne. watercourse; ÜG.: lat. exitus aquarum Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exitus aquarum?; E.: s. wazzar, fart; W.: mhd. wazzervart, st. F., Wasserlauf, Wasserfahrt, Seereise; nhd. (ält.) Wasserfahrt, F., Fahrt auf dem Wasser, Reise auf dem Wasser, DW 27, 2385
wazzarfaz* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug; ne. jug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, hydria Gl, O, T, ūrceus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. hydria?; E.: s. wazzar, faz; W.: mhd. wazzervaz, st. N., Wassergefäß; nhd. (ält.) Wasserfaß, N., „Wasserfass“, DW 27, 2391
*wazzarfol?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. waterfol*
wazzargalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wassergalgen“, Schöpfvorrichtung am Brunnen, Brunnen?; ne. scoop (N.), scooping equipment; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (um 1150); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, galgo
wazzarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig, wasserhaltig, wässerig; ne. dropsical, watery; ÜG.: lat. (hydropicus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hydropicus?; E.: s. wazzar, haft; W.: nhd. wasserhaft, Adj., wasserhaltig, wässerig, DW 27, 2418
wazzarhuon* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserhuhn“, Bläßhuhn?, Teichhuhn?; ne. coot; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Hw.: vgl. as. watarhōn*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, huon; W.: mhd. wazzerhuon, st. N., Wasserhuhn; nhd. Wasserhuhn, N., Wasserhuhn, auf oder am Wasser lebender huhnähnlicher Vogel, DW 27, 2423
wazzari* 1, ahd., Adj.?: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery, aquatic; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus; E.: s. wazzar
wazzarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus?; E.: s. wazzar; W.: mhd. wazzeric, Adj., wässerig, feucht; nhd. wässerig, Adj., wässerig, wasserhaltig, wasserähnlich, DW 27, 2424
wazzarīn* 2, ahd., Adj.: nhd. wässerig; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl, hydropicus N, (pluvia) N; Hw.: s. wazzari; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. aquaticus; W.: nhd. wässern, Adj., „wässern“, aus Wasser, DW 27, 2469
*wazzariscapum?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. as. watriscapum*
wazzarkalb* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserkalb“, Wassersucht; ne. „sea-calf“, dropsy; ÜG.: lat. hydrops Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, kalb; W.: nhd. Wasserkalb, N., „Wasserkalb“, DW 27, 2431
*wazzarkar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kāsi-
wazzarklinga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Talschlucht in der Wasser fließt, Sturzbach; ne. spring of water, water-valley; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, klinga
wazzarkresso* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserkresse“, Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. damasonium Gl, nasturcium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wazzar, kresso; W.: s. nhd. Wasserkresse, F., Brunnenkresse, DW 27, 2438
wazzarkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wasserart“, Gewässerart; ne. kind of water; ÜG.: lat. (Amphitrite) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, kunni
wazzarleita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleitī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. wazzerleite, st. F., Wasserleitung; s. nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinne, DW 27, 2447
wazzarleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleita*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. Wazzerleite, st. F., Wasserleitung; nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinnen, DW 27, 2447
wazzarlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig; ne. water..., watery; ÜG.: lat. aequoreus Gl, aquarius Gl, aquaticus Gl, aquatilis Gl, (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquarius?, aquaticus?, aquatilis?; E.: s. wazzar, līh (3); W.: mhd. wazzerlich, Adj., wasserreich, voll Wasser; nhd. (ält.) wässerlich, Adj., aus Wasser bestehend, wassergleich, DW 27, 2449
wazzarlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: lat. sine aqua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sine aqua?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlōs, Adj., ohne Wasser; nhd. wasserlos, Adj., wasserlos, trocken, ohne Gewässer, ohne Wasser DW 27, 2451
wazzarlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wasserlosigkeit“, Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. inaquosum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaquosum?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlœse, st. F., Wasserlosigkeit; nhd. (ält.) Wasserlöse, F., Ableitung des Wassers, Entwässerung, DW 27, 2452
wazzarluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. wogend, wässerig; ne. waving Adj., watery; ÜG.: lat. elutus Gl, undosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. undosus?; E.: s. wazzar
wazzarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wassermann, Wasserträger; ne. water-carrier; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquarius?; E.: s. wazzar, man; W.: mhd. wazzerman, st. M., Schiffer, Tierkreiszeichen; nhd. Wassermann, M., „Wassermann“, Seemann, menschenähnliches Wasserungeheuer, Sternbild, DW 27, 2453
wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N, NGl, immensa copia aquarum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. abyssus?; E.: s. wazzar, mihhilī
*wazzarminza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. watarminta*
wazzarnātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserschlange; ne. water-snake; ÜG.: lat. hydrus Gl, natrix Gl, serpens aquaticus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. serpens aquatica?; E.: s. wazzar, nātara; W.: nhd. Wassernatter, F., „Wassernatter“, im Wasser lebende Natter, DW 27, 2470
wazzarrinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserlauf, Wasserrinne, Tränke; ne. waterway, channel (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. canalis (M.) (1)?; E.: s. wazzar, rinna; W.: mhd. wazzerrinne, F., Wasserrinne, Kanal; nhd. Wasserrinne, F., Wasserrinne, Wasserleitung, DW 27, 2886
wazzarrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Aquädukt, Wasserleitung; ne. aqueduct; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, runst; W.: mhd. wazzerrunst, st. M., st. F., Bach, Wasserlauf, Wasserleitung, Wassergraben; s. nhd. (ält.) Wasserrunst, F., M., Wasserrunse, DW 27, 2489
wazzarseim* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Brennender Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. flammula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, seim; W.: mhd. wazzerseim, st. M., eine Pflanze; s. nhd. (ält) Wasserseime, F., Simse, brennend scharfer Hahnenfuß, DW 27, 2506
wazzarsioh* 4, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, sioh; W.: mhd. wazzersiech, Adj., wassersüchtig; nhd. (ält.) wassersiech, Adj., wassersüchtig, DW 27, 2507
*wazzarskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *watarskepi?
*wazzarstat?, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*
*wazzarstati?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*
wazzarstelh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wazzar; vgl. germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *stelg-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061
wazzarstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (hydrox) Gl, (tappus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wazzar, stellen?
wazzarstelz* 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: ficedula (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. wazzarstelza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza
wazzarstelza* 15, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. culucalus? Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelza Fehlübersetzung) Gl, (tappula) Gl; Hw.: s. wazzarstelz*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza; W.: mhd. wazzerstelze, F., Bachstelze; nhd. Wasserstelze, F., Bachstelze, DW 27, 2516
wazzarstern* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, stern; W.: nhd. (ält.) Wasserstern, M., „Wasserstern“, DW 27, 2516
wazzarsterno* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, sterno
wazzarsuht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Wassersucht; ne. dropsy; ÜG.: lat. (hydropisis) Gl, hydrops Gl, (ictericus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, suht; W.: mhd. wazzersuht, st. F., Wassersucht; nhd. Wassersucht, F., Wassersucht, mit Wasser zusammenhängende Krankheit, DW 27, 2525
wazzarsuhtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, suhtīg; W.: mhd. wazzersühtic, Adj., wassersüchtig; nhd. wassersüchtig, Adj., wassersüchtig, mit Wassersucht behaftet, DW 27, 2527
wazzartiufī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. abyssus?; E:. s. wazzar, tiufī; W.: nhd. Wassertiefe, F., Wassertiefe, wassergefüllter Abgrund, DW 27, 2533
wazzartragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tragan; W.: s. mhd. wazzertrager, st. M., Wasserträger; nhd. Wasserträger, M., Wasserträger, DW 27, 2535
wazzartregil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tregil
wazzartrog* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wassertrog, Brunnentrog; ne. water-trough; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. canalis?; E.: s. wazzar, trog; W.: nhd. Wassertrog, M., Wassertrog, Wasserbehälter, DW 27, 2537
wazzarwegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserbewegung, Bewegung des Wassers; ne. motion of the water; ÜG.: lat. aqua mota NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua mota; E.: s. wazzar, wegī
wazzarwinta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad; ne. winder for scooping, winder of scooping; ÜG.: lat. antlia Gl, haustrum Gl, (rota) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, winta (2); W.: nhd. (ält.) Wasserwinde, F., „Wasserwinde“, DW 27, 2552
wazzarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserwurz“, weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, wurz; W.: vgl. nhd. Wasserwurz, F., weiße Seerose, gelbe Teichrose, DW 27, 2554
wazzarzessa* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. aestus fluens N, tempestas aquae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aestus fluens; E.: s. wazzar, zessa
we? 1, as., Konj.: nhd. und; ne. and; Q.: Runeninschrift (Weserrunen Runenknochen 3 von Brake) (2. Viertel 5. Jh.); B.: Runeninschrift we (Runenknochen 3 von Brake); Son.: die Echtheit der Runeninschrift ist umstritten
we* 9 wie*, anfrk., Pron.: nhd. wer; ne. who; ÜG.: lat. quis MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. hwē*, ahd. wer (4); E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; B.: MNPsA Nom. Sg. hue quis 14, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 443 (van Helten) = S. 75, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 111 (Quak), MNPs Nom. Sg. uue quis 58, 8 Berlin, 59, 11 Berlin, 59, 11 Berlin, 60, 8 Berlin, 63, 6 Berlin, Nom. Sg. uuie quis 18, 13 Mylius, 54, 7 Berlin, 70, 19 Berlin; Son.: der Beleg aus Psalm 14, 1 könnte auch as. sein
wē, ae., Pers.-Pron. (1. Pers. Pl.): nhd. wir; Hw.: s. ūs; vgl. an. vēr, afries. wī (1), anfrk. wī, as. wī* (2), ahd. wir; E.: germ. *wīz, *wēz, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a
wē* (1) 31, ahd., Interj.: nhd. wehe; ne. woe; ÜG.: lat. vae MF, NGl, O, T; Q.: L, LN, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T, Urk; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wē, Adv., Interj., wehe; nhd. weh, wehe, Interj., wehe, DW 28, 4
wē* (2) 13, ahd., st. N. (wa): nhd. Wehe, Leid; ne. wail (N.); ÜG.: lat. coquere (= wē tuon) N, opprimere (= wē tuon) N, pati (= wē wesan) NGl, torquere (= wē tuon) N; Hw.: vgl. as. wē*; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *waiwa, *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wē, st. F., Wehe, Schmerz, Leid, Krankheit, Geburtswehe; nhd. Weh, N., Weh, DW 28, 19; R.: wē sīn: nhd. Schmerzen haben, leiden; ne. have pains, suffer; ÜG.: lat. pati NGl; R.: wē tuon: nhd. jemanden quälen, schmerzen; ne. torment s.o
wê 1 und häufiger, afries., st. N. (wa): nhd. Weh; ne. woe (N.); Hw.: vgl. an. vē (4), ae. wā (1), ahd. wē* (2); E.: germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; R.: o wê, a wī, afries., Interj.: nhd. o weh; L.: Hh 125a, Hh 181
wê* 3, as., st. N. (a): nhd. Wehe, Leid; ne. woe (N.), misery (N.); Hw.: vgl. ahd. wē* (2) (st. N. wa); Q.: H (830); E.: s. germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mnd. wê, M., Weh, Schmerz, Leid; B.: H uue 3691 M C, 4626 M C, 5466 C; Kont.: H uuê uuarđ thi Hierusalem 3691; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 374, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 379, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 433, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 10
wéa, wé-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leid, Kummer, Weh, Elend, Sünde, Bosheit, Missetat; Vw.: s. -dǣ-d, -ge-sīþ, -lā-f, -lic, -mœ̄-t-t-u; E.: unbekannter Herkunft?, oder von germ. *wai-, *waia-, *waiaz, Adj., schlecht, weh-; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a, Obst/Schleburg 328b
wéadǣd, wé-a-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. böse Tat; E.: s. wé-a, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a
wéagesīþ, wé-a-ge-sīþ, ae., st. M. (a): nhd. Genosse bei einer bösen Tat; E.: s. wé-a, ge-sīþ (1); L.: Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a
weal (1), ae., st. M. (a): Vw.: s. weal-l (1)
weal (2), ae., F.: Vw.: s. weal-l (2)
wéalāf, wé-a-lā-f, ae., st. F. (ō): nhd. Überlebende einer Katastrophe, Überbleibsel nach einer Katastrophe; E.: s. wé-a, lā-f; L.: Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a
*wealc, *weal-c, ae., st. N. (a): nhd. Rollen (N.), Angriff; Vw.: s. ge-; E.: germ. *walka-, *walkam, st. N. (a), Walken; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a
wealca, weal-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Woge, fliegendes Gewand; Hw.: s. *weal-c; E.: s. weal-c; L.: Hh 385
wealcan, weal-c-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. rollen, wälzen, wirbeln, überlegen (V.), nachdenken, zusammenwickeln, drehen; Vw.: s. be-; E.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398a, Lehnert 226a
wealcian, weal-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. aufrollen, kräuseln; Hw.: s. weal-c-an; E.: germ. *walkōn, sw. V., hin und her werfen, walken; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 385
wealcol, weal-c-ol, ae., Adj.: nhd. beweglich, nicht richtig befestigt; Hw.: s. weal-c-ian; E.: germ. *walkula-, *walkulaz, Adj., beweglich; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 385
weald (1), weal-d, ae., st. M. (a): nhd. Wald, Gehölz, Busch; Vw.: s. wid-u-, -bær, -stap-a; Hw.: vgl. got. *waldus, an. vǫllr, anfrk. wald, as. wald* (1), ahd. wald, afries. wald (1); E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
weald (2), weal-d, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Schutz, Maulkorb, Lende; Vw.: s. an-, ā-n-, ge-, on-, -leþer, -weax-e; Hw.: s. weal-d-an; vgl. an. vald (1), anfrk. wald, as. *wald (3)?, ahd. walt* (1), afries. wald (2); E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Gewalt, Macht; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
weald (3), weal-d, ae., Adj.: nhd. mächtig; Vw.: s. on-; E.: germ. *walda-, *waldaz, Adj., mächtig; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hall/Meritt 268a
*weald (4), *weal-d, ae., Adj.: Vw.: s. *weal-t
*wealda (1), *weal-d-a, ae., Adj.: nhd. herrschend; Vw.: s. eal-l-; Hw.: s. weal-d-an; E.: s. weal-d-an; L.: Hh 385
*wealda (2), *weal-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Walter, Herrscher; Vw.: s. ā-n-, eal-l-, on-; Hw.: s. weal-d-an; E.: germ. *waldō-, *waldōn, *walda-, *waldan, sw. M. (n), Walter, Herrscher; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 385, Lehnert 226b
wealdan, weal-d-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. walten, regieren, herrschen, verfügen über, besitzen, üben, verursachen; ÜG.: lat. dominare Gl; Vw.: s. ge-, ge-on-; E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b, Obst/Schleburg 328b
wealdbær, weal-d-bær, ae., F.: nhd. Schweineweide; E.: s. weal-d (1), bær (2); L.: Hh 15
wealden (1), weal-d-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. unterworfen, leicht beherrscht, unbedeutend; Vw.: s. ge-; Hw.: s. weal-d-an; E.: s. weal-d-an; L.: Hh 385, Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
*wealden (2), *weald-en, ae., Adj.: Vw.: s. -éag-e; E.: germ. *walþō, *walþjō, st. F. (ō), Wau, Färberwau; L.: Hh 385
wealdend (1), weal-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. „Waltender“, Führer, Herrscher, König; Vw.: s. eal-l-; E.: s. weal-d-an; L.: Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
wealdend (2), weal-d-en-d, ae., Part. Präs. subst., F.: nhd. Herrscherin; L.: Hall/Meritt 398b
wealdende, weal-d-en-d-e, ae., Adj.: nhd. herrschend, machtvoll, mächtig; Vw.: s. ge-; E.: s. weal-d (2), weal-d-an; L.: Hall/Meritt 398b
wealdenéage, waldenīge, weald-en-éag-e, wald-en-īg-e, ae., Adj.: nhd. „wauäugig“, glasäugig; ÜG.: lat. caesius? Gl, glaucus Gl; E.: s. *weald-en (2), *éag-e (2); L.: Hh 385, Hall/Meritt 396
*wealdenmōd, *weal-d-en-mō-d, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; E.: s. weal-d-an, *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
wealdian, weal-d-ian, ae., sw. V.: nhd. regieren, herrschen; Hw.: s. weal-d (2); E.: s. weal-d (2); L.: Hh 385
wealdleþer, weal-d-leþer, ae., st. N. (a): nhd. Zaumzeug; Vw.: s. ge-; E.: s. weal-d (2), leþer; L.: Hall/Meritt 398a
wealdnėss, weal-d-nės-s, weal-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Herrschaft; ÜG.: lat. dominatio Gl; I.: Lüs. lat. dominatio; E.: s. weal-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 40
wealdstapa, weal-d-stap-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Waldstapfer“, Heuschrecke; E.: s. weal-d (1), stap-a; L.: Hh 317
wealdþéah, weal-d-þéa-h, ae., Adv.: nhd. vielleicht; E.: s. weal-d-an, þéa-h; L.: Hh 385
wealdweaxe, weal-d-weax-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sehne, Knorpel; ÜG.: lat. cartilago Gl; E.: s. weal-d (2), *weax-e; L.: Hh 387
weale, weal-e, ae., sw. F. (n): nhd. Welsche, Keltin; E.: s. wealh (1); L.: Hh 426
wealfæsten, weal-fæst-en, ae., st. N. (ja): Vw.: s. weal-l-fæst-en
wealg (1), ae., Adj.: nhd. geschmacklos, fade, widerlich; E.: germ. *walga- (1), *walgaz, Adj., lauwarm, ekelhaft; idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Hh 385
*wealg (2), *weal-g, ae., Adj.: Vw.: s. on-; E.: germ. *walga- (2), *walgaz, Adj., sich drehend?; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Bosworth/Toller 1173b
wealh (1), ae., st. M. (a): nhd. Welscher, Kelte, Brite, Waliser, Fremder, Sklave; Vw.: s. þéo-w-, -mor-e, -stō-d; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, *walha-, *walhaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; L.: Hh 386, Hall/Meritt 398b, Lehnert 226b
wealh (2), ae., Adj.: nhd. frech, trotzig?; E.: ?; L.: Hh 386
wealhhafoc, wealh-haf-oc, ae., st. M. (a): nhd. Falke, fremder Habicht; ÜG.: lat. erodius Gl, falco Gl; E.: s. wealh (1), haf-oc; L.: Hall/Meritt 398b
wealhmore, wealh-mor-e, ae., sw. F. (n): nhd. Karrotte, Pastinake; ÜG.: lat. pastinaca Gl; E.: s. wealh (1), mor-e (1); L.: Hall/Meritt 399a
wealhstōd, wealh-stō-d, ae., st. M. (a): nhd. Dolmetscher, Erklärer; ÜG.: lat. interpres; E.: s. wealh (1), *stō-d (1)?; L.: Hh 323, Hall/Meritt 399a, Lehnert 227a
wealian, weal-ian, ae., sw. V.: nhd. trotzen; Hw.: s. wealh (2); E.: s. wealh (2); L.: Hh 386
wéalic, wé-a-lic, ae., Adj.: nhd. schmerzvoll, sorgenvoll; E.: s. wé-a, -līc (3); L.: Hall/Meritt 399a, Lehnert 227a
weall (1), wall (1), weal-l, weal (1), wal-l (1), wal (2), ae., st. M. (a): nhd. Wall, Mauer, Deich, Damm, Schutzwall, Felsküste; ÜG.: lat. moenia, murus Gl, paries Gl, vallum; Vw.: s. bor-d-, bur-g-, eor-þ-, for-e-, gru-n-d-, sǣ-, stā-n-, s-t-réa-m-, -fæst-en, -stā-n, -steal-l, -stéa-p, -wal-a; Hw.: vgl. as. wall*, ahd. *wal (3)?, afries. wall; E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 386, Hall/Meritt 399a, Lehnert 227a, Obst/Schleburg 328b
weall (2), wall (2), weal-l, weal (2), wal-l (2), wal (3), ae., F.: nhd. Wallung, Glut; Hw.: s. weal-l-an; E.: s. weal-l-an; L.: Hh 386
wealla, weal-l-a, ae., Sb.: nhd. Wallen; ÜG.: lat. (natatorius) Gl, piscina Gl, puteus Gl; Vw.: s. seal-t-, ed-; Hw.: s. weal-l-an; E.: s. weal-l-an; L.: Hh 426
weallan, wallan, weal-l-an, wal-l-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wallen (V.) (1), wogen, kochen, sieden, quellen, fließen, wüten, toben; ÜG.: lat. fervere Gl, furere; Vw.: s. ā-, be-; Hw.: vgl. an. vella (2), afries. walla (2), anfrk. *wallan, as. wallan*, ahd. wallan; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 386, Hall/Meritt 399a, Lehnert 227a
*wealle (1), *wea-l-l-e, ae., Sb.: nhd. Wallen; Vw.: s. ed-; Hw.: s. wea-l-l-ian; E.: s. wea-l-l-ian; L.: Hh 426
wealle (2), weall-e, ae., sw. F. (n): nhd. Sternwurz?; E.: ?; L.: Hh 386
weallfæsten, weal-l-fæst-en, ae., st. N. (ja): nhd. befestigte Burg; E.: s. wal-l (1), fæst-en (1); L.: Hall/Meritt 399a, Lehnert 226b
weallian, wea-l-l-ian, ae., sw. V.: nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen; E.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 386
weallstān, wealstān, weal-l-stā-n, weal-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. „Wallstein“, Mauerstein; E.: s. weal-l (1), stā-n; L.: Hall/Meritt 399a, Lehnert 227a
weallsteall, wealsteal, weal-l-steal-l, weal-steal, ae., st. M. (a): nhd. Mauerplatz, Fundament; E.: s. weal-l (1), steal-l (2); L.: Hall/Meritt 399a, Lehnert 227a
weallstéap, weal-l-stéa-p, ae., Adj.: nhd. hochragend, hoch wie ein Wall; E.: s. weal-l (1), stéa-p (1); L.: Hall/Meritt 399a
weallwala, weal-l-wal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Säule einer Wand, Teil einer Hausmauer?, Fundament?; E.: s. weal-l (1), wal-a (2); L.: Hall/Meritt 399a, Lehnert 227a
wealsteal, weal-steal, ae., st. M. (a): Vw.: s. weal-l-steal-l
*wealt, weald (4), *weal-t, *weal-d (4), ae., Adj.: nhd. wacklig, unfest; Vw.: s. un-; E.: germ. *walta-, *waltaz, Adj., sich ändernd; germ. *walþa-, *walþaz, Adj., sich drehend; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 386
wealte, weal-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ring; Hw.: s. wealt; E.: s. germ. *waltō, st. F. (ō), Walze; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 386
wealwian (1), weal-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen; ÜG.: lat. volvere; Vw.: s. be-; E.: germ. *walwjan, sw. V., wälzen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 386
wealwian (2), wealw-ian, ae., sw. V.: nhd. vertrocknen, schrumpfen, verwittern; E.: ?; L.: Hh 386
wealwyrt, weal-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Attich, Zwergholunder; ÜG.: lat. ebulus Gl, helleborus Gl, inula Gl; E.: s. wyrt; L.: Hall/Meritt 399b
wéamœ̄ttu, wé-a-mœ̄-t-t-u, ae., st. F. (ō): nhd. Kummer; E.: s. wéa, *mœ̄-t-t-u; L.: Hh 225
weard (1), wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter, Hüter, Schützer, Herr, Besitzer; Vw.: s. dor-, dur-u-, ėdis-c-, geat-, gol-d-, heo-f-on-, lan-d-, léac-, niht-, reg-ol-, sǣ-, sci-p-, yrf-e-, -sėl-d, -steal-l; Hw.: s. wær (1); E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; germ. *wardu-, *warduz, st. M. (u), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; L.: Hh 386, Hall/Meritt 399b, Lehnert 227a
weard (2), wear-d, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Warte, Wache, Schutz, Vorposten, Hinterhalt; Vw.: s. for-; Hw.: s. wear-d (1); E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 386, Hall/Meritt 399b, Lehnert 227b
-weard (3), -wear-d, ae., Suff.: nhd. ...wärts; Vw.: s. æf-t-er-, and-, éas-t-e-, fra-m-, ge-and-, in-n-e-, in-, neo-þ-an-, ni-þer-, nor-þ-, sū-þ-, tō̆-, uf-e-, up-, ūt-e-, ūt-, ūt-ā-, we-s-t- (1), we-s-t- (2), wi-þer-; Hw.: s. weor-þ-an; vgl. got. *waírþs (2), an. *verðr (3), as. *ward (2)?, ahd. *wart (2)?, *wert (1)?, afries. *-ward; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., -wärts, -wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 386, Hall/Meritt 399b, Lehnert 227b
weard (4), wear-d, ae., Adv.: nhd. auf ... zu, entgegen; E.: s. -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 399b, Lehnert 227b
weard (5), ae., Sb.: nhd. Sandyx (eine Staude), rote Farbe?; ÜG.: lat. sandyx Gl; E.: ?; L.: Hh 386, Hall/Meritt 399b
*weard (6), *wear-d, ae., F.: Vw.: s. héaf-od-; E.: s. wear-d (1)
*weardes, *wear-d-es, ae., Adv.: Vw.: s. nor-þ-; E.: s. -wear-d (3)
weardian, wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. warten, hüten, schützen, halten, bewohnen; Vw.: s. ā-, and-, be-, be-yrf-e-, ge-and-, ge-yrf-e-, wi-þer-, yrf-e-; Hw.: s. wear-d (1); vgl. got. *wardōn, an. varða (3), ahd. *wartōn?, afries. wardia; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 386
*weardlic, *wear-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. and-; E.: s. -wear-d (3), -līc (3); L.: Hall/Meritt 21a
*weardlīce, *wear-d-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. *wear-d-lic; L.: Hall/Meritt 21a
*weardnės?, *wear-d-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wear-d-nės-s?
*weardnėss?, weardnės?, *wear-d-nės-s?, *wear-d-nės?, ae., st. F. (jō): Vw.: s. yrf-e-; Hw.: s. wear-d-ian; E.: s. wear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 144
weardsėld, wear-d-sėl-d, ae., st. N. (a): nhd. Wächterhaus, Wachturm; ÜG.: lat. excubiae Gl; E.: s. wear-d (1), sėl-d; L.: Hall/Meritt 399b
weardsteall, wear-d-steal-l, ae., st. M. (a): nhd. Wachturm; E.: s. wear-d (1), steal-l (2); L.: Hall/Meritt 399b
wearf, ae., st. M. (a): nhd. Menge, Schar (F.) (1); Hw.: vgl. afries. warf (1); E.: germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Hh 386
wearg, werg, wear-g, wer-g, ae., st. M. (a): nhd. Geächteter, Verfluchter, Verbrecher, Übeltäter; ÜG.: lat. malignus (M.) Gl; Vw.: s. -rōd; E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Verbrecher, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 386, Hall/Meritt 399b, Lehnert 227b
weargbrǣde, wear-g-brǣd-e, ae., sw. F. (n), sw. N. (n): nhd. Geschwür; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; s. ae. *brǣd-e (2); L.: Hh 32
weargcwedolian, wyrgcwedolian, wear-g-cwed-ol-ian, wyr-g-cwed-ol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmähen; ÜG.: lat. maledicere Gl; I.: Lüt. lat. maledicere; E.: s. wear-g, *cwed-ol-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 122
weargnės, wear-g-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wear-g-nės-s
weargnėss, wear-g-nės-s, wear-g-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Böses, Übel; E.: s. wear-g, -nės-s; L.: Hall/Meritt 399b
weargrōd, wear-g-rōd, ae., st. F. (ō): nhd. Galgen; ÜG.: lat. furca Gl, furcimen Gl; E.: s. wear-g, rōd (2); L.: Hall/Meritt 399b
*wearh, *wear-h, ae., Sb.: nhd. Eiter; Vw.: s. -brǣd-e; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 386
wearhbrǣde, wear-h-brǣd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Gerstenkorn am Auge, Ausschlag, Flechte, Grind, Mal (N.) (2); Hw.: s. wear-g-brǣd-e; E.: s. *wear-h, *brǣd-e (2); L.: Hh 386
wearm, wear-m, ae., Adj.: nhd. warm; Vw.: s. -lic; Hw.: vgl. got. *warms, an. varmr, afries. warm*, as. warm*, ahd. warm*; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400a, Lehnert 227b
wearmian, wear-m-ian, ae., sw. V. (2): nhd. warm werden, warm machen; ÜG.: lat. calefacere Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wear-m; vgl. afries. *warmia?; E.: germ. *warmēn, *warmǣn, sw. V., warm werden; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; L.: Hall/Meritt 400a
wearmlic, wear-m-lic, ae., Adj.: nhd. „wärmlich“, warm; Hw.: s. wear-m; E.: s. wear-m, -līc (3); L.: Hall/Meritt 400a
wearmnės, wear-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wear-m-nės-s
wearmnėss, wear-m-nės-s, wear-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wärme; Hw.: s. wear-m; E.: s. wear-m, -nės-s; L.: Hall/Meritt 400a
wearn (1), wear-n, ae., M.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Truppe; Vw.: s. -mǣl-um; E.: s. germ. *warēnō?, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Haufe, Haufen; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Hh 387
wearn (2), wear-n, ae., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Weigerung, Vorwurf, Schimpf; E.: s. wear-n-ian; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400a, Lehnert 227b
wearnian, warnian, warenian, wear-n-ian, war-n-ian, war-en-ian, ae., sw. V.: nhd. warnen, hüten, sich hüten, sich enthalten; ÜG.: lat. vitare; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. wėr-ian (1); vgl. got. *warnjan, an. varna (2), afries. werna, ahd. warnen*; E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; germ. *warnōn, sw. V., warnen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 387
wearnmǣlum, wear-n-mǣl-um, ae., Adj.: nhd. scharenweise, haufenweise; ÜG.: lat. gregatim Gl; E.: s. wear-n (1), *mǣl-um; L.: Hall/Meritt 400a
*wearnum, *wear-n-um, ae., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. wear-n (2); L.: Hall/Meritt 387a, Lehnert 220b
wearnwislic, wear-n-wi-s-lic, ae., Adv.: nhd. hartnäckig; ÜG.: lat. difficilis Gl; E.: s. wear-n, wi-s-lic; L.: Hall/Meritt 400a
wearoþ, wear-oþ, ae., st. N. (a): Vw.: s. wār
wearp, wear-p, ae., st. M. (a): nhd. Kette (F.) (1), Aufzug, Zettel, Weidenzweig; ÜG.: lat. stamen Gl, vimen Gl; E.: germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400a, Lehnert 227b
wearr, wear-r, ae., M.: nhd. Warze, Schwiele; ÜG.: lat. callum Gl; Hw.: s. wear-t; E.: s. germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; vgl. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 387
weart, wearte, wear-t, wear-t-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze; ÜG.: lat. papula Gl, verruca Gl; Vw.: s. ciel-e-; Hw.: s. wear-r; vgl. an. varta (1), afries. warte, as. warta*, ahd. warza; E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 387
wearte, wear-t-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wear-t
wearþ, wear-þ, ae., st. N. (a): Vw.: s. war-oþ
wéas, wé-a-s, ae., Adv.: nhd. zufällig; ÜG.: lat. (casus) Gl; Hw.: s. wé-a; E.: s. wé-a; L.: Hh 387
weax, ae., st. N. (a): nhd. Wachs; ÜG.: lat. cera Gl; Vw.: s. -bre-d, -cand-el, -hlāf, -hlāf-sealf, -sealf; Hw.: vgl. an. vax, afries. wax, anfrk. wahs, as. wahs*, ahd. wahs (1); E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Hh 387
weaxan (1), waxan, wexan, weax-an, wax-an, wex-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren, mächtig werden; ÜG.: lat. crescere Gl, germinare Gl, increscere, ingravescere, succrescere, surgere Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-e-ge-, ge-, in-, on-, ymb-; Hw.: vgl. got. wahsjan, an. vaxa, afries. waxa, anfrk. wahsan, as. wahsan*, ahd. wahsan* (1); E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400a, Lehnert 227b
weaxan (2), wea-x-an, ae., st. V. (6): Vw.: s. wa-sc-an
weaxbred, weax-bre-d, ae., st. N. (a): nhd. Wachstafel, Schreibtafel; ÜG.: lat. pugillaris Gl; E.: s. weax, bre-d (1); L.: Hall/Meritt 400a, Obst/Schleburg 328b
weaxcandel, weax-cand-el, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Wachskerze; ÜG.: lat. cereum Gl, funalis Gl; E.: s. weax, cand-el; L.: Hall/Meritt 400a
*weaxe, *weax-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wachserin; Vw.: s. weal-d-, wud-u-; Hw.: s. weax-an (1); E.: s. weax; L.: Hh 387
*weaxen, *weax-en, ae., Adj.: nhd. gewachsen; Vw.: s. *ge-, un-ge-, un-; E.: s. weax-an (1)
weaxhlāf, weax-hlā-f, ae., st. M. (a): nhd. Wachstafel; Vw.: s. -sealf; E.: s. weax, hlāf; L.: Hall/Meritt 400b
weaxhlāfsealf, weax-hlā-f-sealf, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachssalbe; E.: s. weax, hlā-f, sealf; L.: Hall/Meritt 400b
weaxsealf, weax-sealf, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachssalbe; E.: s. weax, sealf; L.: Hall/Meritt 400b
weaxung, weax-ung, ae., st. F. (jō): nhd. Wachstum, Wachsen; E.: s. weax-an (1); L.: Hall/Meritt 300b
web, we-b, afries., st. N. (ja): Vw.: s. we-b-b
*web?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
wėb, wė-b, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, ō-, wė-b-b
webaboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; Q.: Gl?; E.: s. weban, boum; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92
webahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-house; ÜG.: lat. textrina (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. textrina?; E.: s. weban, hūs; W.: mhd. wëbehūs, st. N., Webstube, Webhaus; vgl. nhd. Webehaus, N., „Webehaus“, DW 27, 2617
weƀal*, w-e-ƀ-al*, as., st. N. (a): Vw.: s. weval*
weban* (1) 22, ahd., st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten; ne. weave (V.), plait (V.), spin (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, contexere Gl, N?, T, intertexere N, (ordiri) Gl, texere Gl, N, textilis (= giweban Part. Prät.) Gl; Vw.: s. duruh-, gi-, ingi-, int-, ir-, untar-; Hw.: s. giweban*; vgl. as. wevan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëben, st. V., weben, wirken, flechten, spinnen (intr.); nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl verfertigen, DW 27, 2620; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece; R.: giweban, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewebt, verflochten; ne. woven, interwoven; ÜG.: lat. textilis Gl; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
*weban (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. weban (1) st. V.
weƀan*, w-e-ƀ-an*, as., st. V. (5): Vw.: s. wevan*
webārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: nhd. Weberin, F., Weberin, DW 27, 2661
webārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: mhd. wëberinne, st. F., Weberin; s. nhd. Weberin, F., Weberin
webārissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban
webb 1, wobb, we-b-b, we-b, wo-b-b, wo-b, afries., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Stück Tuch meist von 40 Ellen Länge; ne. web, cloth of circa 40 yards; Vw.: s. gōd-; Hw.: vgl. ae. wėbb, as. *webbi?, ahd. webbi; E.: germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: nfries. wob; W.: nnordfries. web; L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1157b
wėbb, wė-b-b, wė-b, ae., st. N. (ja): nhd. Gewebe; ÜG.: lat. tela Gl, telum Gl, textrinus Gl; Vw.: s. god-, ō-; Hw.: s. we-f-an; vgl. afries. webb, as. *webbi?, ahd. webbi; E.: germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400b, Lehnert 228a
webba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Hw.: vgl. as. webbia*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wėbba, wė-b-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weber; Vw.: s. fri-þ-u-; Hw.: s. wė-b-b; E.: s. wė-b-b-ian; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400b, Lehnert 228a
*wėbbe, *wė-b-b-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weberin; Vw.: s. fri-þ-u-; E.: s. wė-b-b-ian; L.: Hall/Meritt 140b, Lehnert 85b
webbi 40, weppi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke; ne. web, string (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, (aranea) Gl, byssus Gl, (cassis) (M.) Gl, coccinum (N.) Gl, (hyacinthus) Gl, (lodix) Gl, scutulata (= skīboht webbi) Gl, scutulata (= skībiloht webbi) Gl, subtemen Gl, tela Gl, (textrix) Gl, textura Gl; Vw.: s. gi-, gota-, rōt-, spinna-, stant-; Hw.: vgl. as. *webbi?; Q.: Gl (nach 765), N; E.: germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N., F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611
*wėbbi?, *wė-b-b-i?, as., st. N. (ja): nhd. Gewebe; ne. web (N.); Vw.: s. godo-*; Hw.: s. weval*; vgl. ahd. webbi (st. N. ja); E.: germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. webbe, N., Gewebe; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 391
webbia* 1, we-b-b-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix GlTr; Hw.: vgl. ahd. webba* (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlTr Nom. Sg. uuebpia tex/trix SAGA 395(, 16, 5) = Ka 185(, 16, 5) = Gl 4, 210, 15; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a
wėbbian, wė-b-b-ian, ae., sw. V. (1?): nhd. anspinnen, planen; Hw.: s. wė-b-b; E.: germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400b
webbiboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, (tela) Gl, (telarium) (N.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. webbi, boum
webbigadum* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-room; ÜG.: lat. textrinum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinum?; E.: s. webbi, gadum
webbigerta* 7, webbigarta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl; ne. warp (N.); ÜG.: lat. insubulum Gl, liciatorium Gl, (pedalis) Gl, (trama) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. insubulum?; E.: s. webbi, gerta
webbiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. webbiīsarn*
webbiīsarn* 10, webbiīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm; ne. weaving-iron; ÜG.: lat. (lamina) Gl, (liciatorium) Gl, (tela)? Gl, (texera) Gl, (texile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. texera?, texile?; E.: s. webbi, īsarn
webbilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Web..., zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinus?; E.: s. webbi, līh (3)
webbīn* 1, ahd., Adj.: nhd. gewebt, zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrinus?; E.: s. webbi
*webbirok?, *webbiroc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gota-
*webbisk?, *webbisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gota-
webbisnuor* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Webschnur“, Faden des Gewebes; ne. weaving-string; ÜG.: lat. licium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. webbi, snuor; W.: nhd. Webschnur, F., „Webschnur“
*webbiwurm?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gota-
wėbbung, wė-b-b-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Intrige, Planung; ÜG.: lat. scelus Gl; E.: s. wė-b-b-ian; L.: Hall/Meritt 400b
wėbgerōd, wė-b-ge-rōd, ae., M., N.: nhd. Webwerkzeug; ÜG.: lat. tela Gl; E.: s. wė-b-b, ge-, rōd (2); L.: Hh 262
wėbgerœ̄þru, wė-b-ge-rœ̄þ-r-u, ae., N. Pl.: nhd. Webwerkzeug; E.: s. wė-b-b, ge-, *rœ̄þ-r-u; L.: Hh 263
wėbgetawa, wė-b-ge-taw-a, ae., sw. M. (n): nhd. Faden, Webfaden; E.: s. wė-b-b, ge-, *taw-a; L.: Hh 343
*webida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
wėbtéag, wė-b-téa-g, ae., st. F. (ō): nhd. Webfaden; ÜG.: lat. linea Gl; E.: s. wėb-b, téa-g (1); L.: Hall/Meritt 400b
wec..., ahd.: Vw.: s. weh..., wek...
wėccan, wėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. wecken, hervorrufen, ermahnen, bewegen, anzünden; ÜG.: lat. excitare, suscitare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. wæc-n-an; E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 387, Hall/Meritt 400b, Lehnert 228a
wecen, wec-en, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wac-en
wėcg, wėc-g, ae., st. M. (ja): nhd. Keil, Wack, Klumpen (M.), Geldstück, Mine (F.) (3); ÜG.: lat. cuneus Gl, venum; E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; L.: Hh 388
wėcgan, wėc-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. bewegen, treiben, sich bewegen; Hw.: s. weg-an (1); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 388
wecliethe? 1, ahd., st. F.?: nhd. ein Gewichtsstück?; ne. a standard weight?; ÜG.: lat. (exagium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wed (1), afries., N.: Vw.: s. wed-d
*wed (2), afries., Adj.: Vw.: s. *wad-d-e
wėd, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wėd-d
wēd, wē-d, afries., st. N. (ja): Vw.: s. wē-d-e
wêd* 1, wê-d*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Waid (M.); ne. woad; ÜG.: lat. sandix GlTr; Hw.: s. wêdīn*; vgl. ahd. weit (st. M. a?, i?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), ON; W.: mnd. wêt, weit, M., Waid; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; B.: GlTr Nom. Sg. uued scandix SAGA 384(, 14, 43) = Ka 174(, 14, 43) = Gl 4, 208, 51; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b
wedal*, wedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wadal*
wēdan, wēd-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wœ̄d-an
wedar* 11, w-e-dar*, as., st. N. (a): nhd. Wetter, Sturm; ne. weather (N.), storm (N.); ÜG.: lat. aura GlS, hiems GlEe; Vw.: s. -wīs*; Hw.: s. *giwidėri; vgl. ahd. wetar* (st. N. a); Q.: GlEe, GlS, H (830); E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mnd. weder, wedder, N., Wetter, Witterung; B.: H Nom. Sg. uueder 4343 M C, 2914 M C, 2256 C, uuedar 2256 M, Gen. Sg. uuederes 2477 M, 2919 M, uuedares 2241 C, 2247 C, 2252 C, 2919 C, Nom. Pl. uueder 2259 M C, GlEe Sg. uuedar (per) hiemem Wa 60, 36a = SAGA 108, 36a = Gl 4, 302, 48, GlS Gen. Pl. uuedaro aurarum Wa 107, 35a = SAGA 287, 35a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H than is sumer ginâhid endi uueder scôni 4343; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 27, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 385, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 433
wedar* 61, ahd., Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden; ne. who, whoever, who of them, wether; ÜG.: lat. (alter) Gl, an Gl, neuter (= noh wedar) Gl, neuter (= ni wedar) Gl, quamquam (= doh diu wedaru) Gl, quatenus Gl, qui MF, O, (quippe) Gl, quis Gl, MF, N, T, tamen (= diu wedaru) Gl, tantum (= sōwedarsōso) Gl, uter (Pron.) Gl, I, N, T, uterque T, utrum T, verumtamen Gl; Vw.: s. *ander-, ein-, gi-, io-, iogi-, ni-, sō-; Hw.: s. wedaru*; vgl. anfrk. wether, as. hwethar*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wëder, Pron., jeder von beiden, welcher von beiden; nhd. weder, Konj., weder, DW 27, 2835; R.: diu wedaru: nhd. dennoch; ne. nevertheless; ÜG.: lat. tamen Gl; R.: wār diu wedaru: nhd. gleichwohl; ne. as well; ÜG.: lat. verumtamen Gl; R.: doh diu wedaru: nhd. obgleich; ne. although; ÜG.: lat. quamquam Gl; R.: ni wedar: nhd. weder; ne. neither; ÜG.: lat. neuter Gl; R.: noh wedar: nhd. keiner von beiden; ne. none of two; ÜG.: lat. neuter Gl
*wedarhalb?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-, iogi-
*wedarhalbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-
*wedarsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-
wedaru* 20, ahd., Adv.: nhd. doch (= doh wedaru), dennoch (= doh wedaru), jedoch (= doh wedaru); ne. but (Konj.) (= doh wedaru); ÜG.: lat. quamquam (= doh wedaru) T, quatenus (= diu wedaru) Gl, tamen (= doh wedaru) T, tamen (= diu wedaru) Gl, verumtamen (= doh wedaru) T, verumtamen (= wār doh wedaru) T, verumtamen (= wār diu wedaru) Gl; Hw.: s. wedar*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. wedar; R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, jedoch; ne. nevertheless; Üg.: lat. quamquam T, tamen T, verumtamen T
wedarwīs* 1, w-e-dar-wī-s*, as., Adj.: nhd. wetterkundig; ne. weatherknowing (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wetarwīs?; Q.: H (830); E.: s. wedar*, wīs*; B.: H Nom. Pl. M. uuederuuisa 2239 C; Kont.: H uuederuuîsa uueros 2239; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434,
wėdbrice, wėd-bri-c-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. wėd-bry-c-e
wėdbryce, wėdbrice, wėd-bry-c-e, wėd-bri-c-e, ae., st. M. (i): nhd. Vertragsbruch, Verrat; E.: s. wėd-d, bry-c-e (1); L.: Hall/Meritt 400b, Lehnert 228a
wedd 84, wed-d, wed (1), afries., st. N. (ja): nhd. Versprechen, Vertrag, Gelöbnis, Bürgschaft, Sicherheit, Pfand, Buße; ne. promise (N.), vow (N.), surety; Vw.: s. liōd-, -ê-th, -man-n, -riuch-t; Hw.: vgl. got. wadi, an. veð, ae. wėdd, as. weddi*, ahd. wetti; Q.: R, W, H, E; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯adʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: nfries. wet; L.: Hh 125b, Rh 1128b
wėdd, wėd-d, wėd, ae., st. N. (ja): nhd. Pfand, Übereinkommen, Sicherheit, Mitgift; ÜG.: lat. pignus Gl, vadium; Hw.: vgl. got. wadi, an. veð, afries. wedd, as. weddi*, ahd. wetti; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; L.: Hh 388, Hall/Meritt 400b, Lehnert 228a
*wedde, *wed-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. *wad-d-e
wedder 1 und häufiger, wed-d-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Wetter“ (M.), Bürgschaft Leistender; ne. bailiff; E.: s. wed-d; L.: Hh 151a, Hh 190
weddêth 1 und häufiger, wed-d-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. „Gelöbniseid“, Unschuldseid?; ne. oath (N.) of innocence?; E.: s. wed-d, ê-th; L.: Hh 151a, Hh 190
weddi* 2, waddi, wed-d-i*, wad-d-i*, anfrk.?, st. N. (a): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: vgl. ahd. wetti*, as. weddi*; Hw.: s. wad-i-um*; Q.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica hg. v. Kölzer T. 2001 (MGH DD) (693); E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; B.: Diplomata regum Francorum e stirpe Merowingica, hg. v. Kölzer, T., 2001 (MGH DD), Nr. 137, S. 347, 42 vvaddio pro olio, S. 348, 4 quod ipso vvaddio de mano memorato; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b; Son.: lat.-anfrk.?
wėddi* 4, wėd-d-i*, as., st. N. (ja): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra Gl, (arrabo), GlP, Gl, fenus GlP, pignus GlPW; Hw.: vgl. ahd. wetti (st. N. ja); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146), GlP (Ende 10. Jh.), GlPW, PN; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: mnd. wedde, N., Pfand; B.: GlP Nom. Sg. uueddi arrhabo Wa 73, 11b = SAGA 120, 11b = Gl 1, 318, 41, vúeddi foenus Wa 75, 2b = SAGA 122, 2b = Gl 1, 307, 12, GlPW (Akk.) Pl. vvéddi pignera Wa 101, 36b = SAGA 89, 36b = Gl 2, 587, 75, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) Nom. Sg. vuetzi arrabotia SAGA 22, 29 = Gl 3, 687, 29 (z. T. ahd.); Son.: vgl. SAGA 156, 8 = Gl 4, 251, 8 mnd.?, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 227 (z. B. Weddi), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 167 (z. B. Waddo?)
weddia 26, wed-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben, Sicherheit stellen, Sicherheit leisten; ne. promise (V.), vow (V.), offer (V.) surety; Vw.: s. bi-*, ur-, wi-ther-; Hw.: vgl. got. *wadjōn, ae. wėddian, ahd. wettōn*; Q.: R, H, W, E; E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; s. idg. *u̯adʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; L.: Hh 125b, Rh 1129a
wėddian, wėd-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. einen Vertrag machen, versprechen, verloben, verheiraten; ÜG.: lat. desponsare; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. wėd-d; vgl. got. *wadjōn, ahd. wettōn*, afries. weddia; E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, Pokorny 1109; L.: Hh 388, Hall/Meritt 400b, Lehnert 228a
weddmann 1 und häufiger, weddmonn, wed-d-man-n, wed-d-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Amtszeuge; ne. juryman; Hw.: s. wer-d-e-man-n; E.: s. wed-d, man-n; L.: Hh 151a
weddmonn, wed-d-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. wed-d-man-n
weddriucht 1 und häufiger, wed-d-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. Gegenbeweis; ne. counter-evidence; E.: s. wed-d, riuch-t (2); L.: Hh 151a
wėddung, wėd-d-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Versprechen, Verlobung; Vw.: s. be-; E.: s. wėd-d-ian; L.: Hall/Meritt 401a
wēde 22, wēdi, wē-d-e, wē-d, wē-d-i, afries., st. N. (ja): nhd. Gewand, Kleid, Gewandstoff als Geld; ne. garment, cloth as currency; ÜG.: lat. vestis AB (96, 21); Vw.: s. bed-d-i-, bēr-e-, -merk; Hw.: vgl. an. vāð, ae. wǣd, anfrk. *wēdi, as. wādi*, ahd. *wāti?; Q.: R, E, H, S, W, AB (96, 21); E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 125b, Rh 1129b
wêde 1, wêd-e, afries., Sb.: nhd. Waid, Färberwaid; ne. woad, dyer’s blue; Vw.: s. -ling; Hw.: vgl. ae. wād, as. wēd*, ahd. weit, mhd. weit; Q.: W; E.: s. germ. *waizda, *waizdaz, Sb., Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); L.: Hh 125a, Hh 181, Rh 1128b
wedel 4, widel, we-d-el, wi-d-el, afries., st. M. (a): nhd. Wedel, Weihquast; ne. holy-water sprinkler; Hw.: vgl. ae. waþol, weþel, as. wethil*, ahd. wadal*; Q.: W, H; E.: germ. *wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde; germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 125b, Rh 1130a
wēdemerk 1, wēdmerk, wē-d-e-merk, wē-d-merk, afries., F.: nhd. Rechnungsmünze für das Gewand; ne. coin (N.) as currency for a garment; Q.: R; E.: s. wē-d-e, merk; L.: Hh 125b, Rh 1131a
wēden* 1, wēdon, wē-d-en*, wē-d-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. kleiden, anziehen; ne. clothe; ÜG.: lat. induere MNPsA; Hw.: s. wā-d-en*; vgl. as. wādian*, ahd. wāten*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: MNPsA (Inf.) uuedan sal induam 131, 16 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 812 (van Helten) = S. 88, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 743 (Quak); Son.: Quak setzt wēdon an
wēden 1 und häufiger, wē-d-en, afries., Sb.: nhd. Kleid, Gewand; ne. garment; Hw.: s. wē-d-e; E.: s. wē-d-e; L.: Hh 125b
wêden 17, wêd-en, afries., Adj.: nhd. blau, waidfarbig; ne. blue (Adj.); Hw.: vgl. ae. wǣden, as. wēdīn*, ahd. weitīn; Q.: S, H, E, R; E.: s. wêd; L.: Hh 125a, Rh 1130b
wedener 1 und häufiger, we-d-en-er, afries., st. M. (ja): nhd. Witwer; ne. widower; Hw.: s. wi-d-w-e; E.: s. wi-d-w-e; L.: Hh 125b
wedenesdei 1 und häufiger, wednesdei, we-d-en-es-dei, we-d-n-es-dei, afries., st. M. (a): nhd. „Wotanstag“, Mittwoch; ne. Wednesday; E.: s. germ. *Wōden, M.=PN, Wotan; s. afries. dei; W.: nfries. wansdey; W.: nnordfries. weensdi; L.: Hh 128b, Hh 182, Rh 1142a
weder, we-der, ae., st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Himmel, Wind; ÜG.: lat. aura Gl, temperies Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. an. veðr (2), afries. weder, as. wedar*, ahd. wetar*; E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401a, Lehnert 228a
weder (1), we-der, afries., Präp.: Vw.: s. wi-ther
weder (2) 1, we-der, afries., st. N. (a): nhd. Wetter; ne. weather; ÜG.: lat. āēr AB (84, 8), AB (92, 22); Vw.: s. un-, wa-n-, -wa-nd-el-inge; Hw.: vgl. an. veðr (2), ae. weder, as. wedar*, ahd. wetar*; Q.: H, AB (84, 8), AB (92, 22); E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: nfries. waer; W.: nnordfries. waaer; L.: Hh 125b, Rh 1130b
wederjeld, we-der-jeld, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-ther-jeld
wedermakinge, we-der-mak-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wi-ther-mak-inge
wederrêkinge, we-d-er-rê-k-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wi-ther-rê-k-inge*
wedersedzinge, we-der-sedz-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wi-ther-sedz-inge
wedersettinge, we-der-set-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wi-ther-set-t-inge*
wederwandelinge 28, wederwondelinge, wederwonndlonga, we-der-wa-nd-el-inge, we-der-wo-nd-el-inge, we-der-won-nd-l-onga, afries., st. F. (ō): nhd. Wetterfühligkeit, Empfindlichkeit einer alten Wunde für Wetteränderung; ne. weather-sensitivity, sensitivity of old wounds; Hw.: vgl. mnd. wēderwandelinge; Q.: S, E, H, R, AA 99; E.: s. we-der (2), wa-nd-el-inge; L.: Hh 125b, Rh 1130b, AA 99
wederwondelinge, we-der-wo-nd-el-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. we-der-wa-nd-el-inge
wederwondlonga, we-der-wo-nd-l-onga, afries., st. F. (ō): Vw.: s. we-der-wa-nd-el-inge
wēdi, wē-d-i, afries., st. N. (ja): Vw.: s. wē-d-e
wēdi*, w-ē-d-i*, as., st.? N. (ja): Vw.: s. gi-*, wādi*
*wēdi?, *wē-d-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. clothing (N.); Hw.: vgl. as. wādi*, ahd. *wāti?; E.: s. wā-d*
wedil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wedal*, wadal*
wêdīn* 1, wê-d-īn*, as., Adj.: nhd. waidfarbig; ne. dyed red (Adj.); ÜG.: lat. glaucus Gl; Hw.: s. wêd*; vgl. ahd. weitīn; Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) (ca. 1150); E.: s. wêd*; B.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) wetina glaca SAGA 5, 9 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 78, 9 (z. T. ahd.); Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 84b
wêdling 3, wêd-ling, afries., st. M. (a): nhd. blauer Fleck; ne. bruise (N.); Q.: B; E.: s. wêd, *-ling; L.: Hh 125b, Rh 1131a
wēdmerk, wē-d-merk, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wē-d-e-merk
wednesdei, we-d-n-es-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. we-d-en-es-dei
wēdskammene 2, wēdskemmene, wē-d-skam-m-ene, wē-d-skem-m-ene, afries., F.: nhd. Kleiderbeschädigung; ne. damage (N.) done to clothing; Q.: AA 26; E.: s. wē-d-e, *skam-m-ene; L.: Hh 125b, AA 26
wēdskemmene, wē-d-skem-m-ene, afries., F.: Vw.: s. wē-d-skam-m-ene
wēdskerdene 2, wē-d-ske-r-d-ene, afries., F.: nhd. Kleiderzerreißung; ne. tearing (N.) of clothes; ÜG.: lat. vestium scissio; Q.: H, AA 25; E.: s. wē-d-e, ske-r-d-ene*; L.: Hh 125b, Rh 1131a
wēdskrēd 4, wē-d-skrē-d, afries., Sb.: nhd. Gewandschnitt, Zerschneiden des Gewandes; ne. cutting (N.) of clothes; Q.: W; E.: s. wē-d-e, skrē-d; L.: Hh 125b, Rh 1131a
wedwe, we-d-w-e, afries., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wi-d-w-e
wedze, wedz-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. widz-e (2)
*wef, *we-f, ae., st. N. (ja): nhd. Gewebe; Vw.: s. ge-, ō-; Hw.: s. wė-b-b, we-f-an; E.: germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 388
wefal* 45, weval*, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe; ne. warp (N.); ÜG.: lat. clatica Gl, (liciatorium)? Gl, licium Gl, (putamen)? Gl, (stamen)? Gl, subtemen Gl, (tela)? Gl, trama Gl, tramen Gl; Hw.: vgl. as. weval*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s. nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wefaldrāt* 1, wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Einschlagfaden; ne. warp (N.); ÜG.: lat. subtemen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. subtemen?; E.: s. wefal, drāt
wefan, we-f-an, ae., st. V. (5): nhd. weben, planen; ÜG.: lat. texere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: vgl. an. vefa, as. wevan*, ahd. weban* (1), afries. *weva; E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401a, Lehnert 228a
wēfels, wēf-els, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wǣf-els
wēferhen* 2, wēverhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heulen, jammern, klagen, wehklagen; ne. howl (V.), wail (V.); ÜG.: lat. eiulare Gl, ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulare?, ululare?; E.: s. wē (2)?
wēferōd* 1, wēferōt*, wēverōd*, wēverōt*, wēferhōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heulen, Jammer, Klage, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?
wēferōdī* 1, wēverōdī*, wēferhōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ächzen, Wehklagen; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?
wēferōt*, wēverōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*
wēferunga* 2, wēverunga*, wēferhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Wehklagen, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, ululamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulatus?, ululamen?; E.: s. wēferhen (?)
wefl (1), we-f-l, ae., st. F. (ō): nhd. Einschlag, Webegerät; ÜG.: lat. cladica? Gl, panucula Gl; Hw.: s. we-f-an; E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401a, Lehnert 228a
wefl (2), wef-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. wif-el (1)
wefl (3), wef-l, ae., st. M. (a): Vw.: s. wif-el (2)
wefs 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Hw.: s. wefsa*; Q.: Gl (8. Jh.); I.: s. wefsa; E.: s. wefsa
wefsa 29, wespa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crecopolus? Gl, cretobolus? Gl, vespa Gl, vespallo? Gl; Hw.: s. wefs; vgl. as. wepsia*, *wespa; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: westgerm. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29, 604; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wefsih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa
wefsūnnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wespennest; ne. wasp’s nest; ÜG.: lat. caleptra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa, nest; W.: mhd. wefsennest, st. N., Wespennest; s. nhd. Wespennest, N., Wespennest, Behausung eines Wespenvolkes, das im Nest lebende Wespenvolk, DW 29, 611
weft, we-f-t, ae., F.: nhd. Einschlag; ÜG.: la5t. deponile Gl; Hw.: s. wi-f-t; E.: s. we-f-t-a; L.: Hh 388
wefta, we-f-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Einschlag; Hw.: s. we-f-t, we-f-an; E.: germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 388
weg (1), ae., st. M. (a): nhd. Weg, Pfad, Reise, Handlungsweise, Vorgehen, Verhalten; ÜG.: lat. iter Gl, modus Gl, (trivium) Gl, via Gl; Vw.: s. bæþ-, fær-, feor-, for-þ-, flō-d-, hėr-e-, hwæl-, mearc-, myl-en-, rih-t-, sī-d-ling-, stā-n-, stap-ol-, tū-n-, wæ-t-er-, -brā-d-e, -fœ̄r-an, -ge-dā-l, -léa-s-t, -nes-t, -twi-s-l-ung; Hw.: s. weg-an; vgl. got. wigs (1), an. vegr (2), afries. wei (1), anfrk. weg, as. weg*, ahd. weg; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401a, Lehnert 228b, Obst/Schleburg 329b
weg* (1) 40, as., st. M. (a): nhd. Weg, Straße; ne. way (N.), road (N.); ÜG.: lat. iter H, via H, PA, SPsPF, SPsWit; Vw.: s. fer-*, forth-*, ôstar-*, stên-*, up-*, -lūs, -brêda*, -skêth*; Hw.: s. giwiggi*; vgl. ahd. weg (st. M. a); anfrk. weg; Q.: Gen, H (830), PA, SPsPF, SPsWit; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wech, M., Weg, Straße; B.: H Nom. Sg. uueg 1782 M C, Dat. Sg. uuege 2506 M C, 3548 M C, 3590 M C, 3658 M C, 3670 M C, 5950 C, 5960 C, 2402 M, uuega 2402 C, Akk. Sg. uueg 544 M C S, 683 M C, 695 M C S, 718 M C S, 896 M C, 916 M C, 1485 M C, 1506 M C, 1791 M C, 1871 M C, 2405 M C, 2698 M C, 3675 M C, 3753 M C, 3805 M C, 5701 C, 5774 C, Nom. Pl. uuegos 1771 M C, 1930 M C, Gen. Pl. uuege 1088 M, uuigo 1088 C, Dat. Pl. uuegun 1246 M, 2863 M, uuegon 1246 C, 2863 C, Akk. Pl. uuegas 663 M, uuegos 663 C, Gen Dat. Sg. uuega Gen 68, Akk. Sg. uueg Gen 145, Gen 250, PA Nom. Sg. vueg via Wa 15, 16 = SAAT 313, 16, Akk. Sg. vueg viam Wa 15, 9 = SAAT 131, 9, vueg via Wa 15, 14 = SAAT 131, 14, SPsPF uueg viam = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 5 (Ps. 36/34), SPsWit Dat. Sg. uuege via Ps. 84/14; Kont.: H suîđo glauua gumon gangan quâmun an langan uueg oƀar that land 544; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 21, 25, 85, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 382, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 413, 19, 461, 4 (zu H 544), S. 413, 31, 465, 28 (zu H 603), S. 413, 17 (zu H 5960), S. 456, 12 (zu H 1485), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 39 (zu Gen 68), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 297, Anm. 7 (zu H 1088), § 297, Anm. 6a (zu H 663, Schlüter, W., Vokalismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 99d (zu. H 1088), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 102 (zu H 663)
*weg (2), ae., Adv.: nhd. weg; Vw.: s. on-, or-; E.: s. weg (1); L.: Gneuss Lb Nr. 240, 241, 242
weg* 3, anfrk., st. M. (a): nhd. Weg; ne. way; ÜG.: lat. iter MNPs, via MNPs; Vw.: s. an-; Hw.: vgl. as. weg*, ahd. weg; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: MNPs Akk. Sg. uueg iter 67, 5 Berlin, uueg viam 66, 3 Berlin, uueh viam 18, 6 Mylius; Son.: auch amfrk. MNPs nuege (= uuege*) via 1, 1 Leeuwarden = S. 90, 5 (van Helten), nuege (= uuege*) via 2, 12 Leeuwarden = S. 93, 16 (van Helten), Akk. Sg. uueh viam 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten)
weg 283, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad; ne. way; ÜG.: lat. callis Gl, N, compitum N, in deversorio (= untar wegun) Gl, (fas) N, invium (= ānu weg) Gl, iter N, T, obiter .i. in eundo (= after wege) Gl, ordo N, (qua) N, semita N, trames Gl, N, via B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Psb, RhC, T, viator (= after wege sindōnti subst.) Gl; Vw.: s. ā-, burg-, diot-, duruh-, meri-, nōt-, *ōstar-, renni-, *stein-, tior-, *uf-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. weg*, as. weg*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), HM, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, RhC, T, Urk, WH, WS; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wëg, wëc, st. M., Weg, Straße; nhd. Weg, M., Weg, zum Verkehr hergerichtete Strecke, Durchmessung einer Strecke, Reise, DW 27, 2852; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. take to the right path; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead to the right path; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. pass by; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. come to the right path; R.: untar wegun: nhd. unterwegs; ne. on the way; ÜG.: lat. in deversorio Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wēg, ae., st. M. (i): Vw.: s. wǣg (1)
wêg* 1, as., st. M. (a): nhd. Mauer; ne. wall (N.); Hw.: vgl. ahd. *weig? (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *waiga-, *waigaz, st. M. (u), Wand; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb. biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V. drehen, biegen, Pokorny 1120; B.: H Akk. Pl. uuegos 1809 M C; Kont.: H hûsstedi kiusid an fastoro foldun endi an felisa uppan uuêgos uuirkid 1809; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 406, Walther, Jahrbuch des Vereins für neudeutsche Sprachforschung 20, S. 116, Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, I F. III, S. 289, Kauffmann, F., Zur Geschichte des niedersächsischen Bauernhauses, Z. f. d. P. 39 (1907) S. 291, dagegen Helten, W. van, Grammatisches, LXVII. Zur Entwickelung von altgerm. jj aus ww, PBb 30 (1905), S. 241, Anm. 2, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 394, 7 (zu H 1809)
wega*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga
wega 3, weg-a, afries., st. V. (5): nhd. wiegen (V.) (1), bringen; ne. weigh, bring; Vw.: s. ful-l-, ūr-; Hw.: vgl. an. vega (1), ae. wegan (1), as. wegan*, ahd. wegan* (1); Q.: S, W; E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 125b, Rh 1131a, Rh 1132a
*wêga?, *wêg-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schüssel; ne. trough (N.); Vw.: s. bak-*; Hw.: s. wêgi*; vgl. ahd. *weiga? (st. F. ō, sw. F. n); E.: ?; W.: mnd. wêge, F., Schüssel
wegabreita* 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (centenervia)? Gl, (centinodius) Gl, plantago Gl, (proserpina)? Gl, (quinquenarius)? Gl, (sanguinarius)? Gl, (septinaria)? Gl, septinervia? Gl, (symphytum) Gl; Hw.: vgl. as. wegbrēda*; Q.: BR (4, Viertel 8. Jh.), Gl; germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. wëgebreite, st. F., st. M., Wegebreit (eine Pflanze); nhd. Wegbreite, F., Wegerich, DW 27, 3076
wegafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reise, Fahrt; ne. journey; ÜG.: lat. iter T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, fart; W.: mhd. wegevart, st. F., Reise; nhd. Wegfahrt, F., Fahrt, Reise, DW 27, 3110
wegakēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Wegscheide; ne. return (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“
wegakerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Herberge?, Raststätte?; ne. cross-road; ÜG.: lat. (deversorium) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: s. nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“
wegalāgi* 1, wegalougi*, ahd., Sb.: nhd. „Wegwehrung“, Wegverlegung, Wegelagerei; ne. ambush (N.) highwayman; Q.: PAl (um 600)
wegaleita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Führerin; ne. guide (F.); ÜG.: lat. Iterduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iterduca; E.: s. weg, leita; W.: mhd. wëgeleite, st. F., Wegweisung; nhd. (ält.) Wegleite, F., Wegweisung, DW 27, 3122
wegalīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Weg; ne. everywhere; ÜG.: lat. omnis via N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis via?; E.: s. weg, līh (3)
wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam; ne. without way; ÜG.: lat. desertus? Gl, (invius) Gl, sine via? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. weg, lōs; W.: mhd. wëgelōs, Adj., ohne Weg; nhd. weglos, Adj., weglos, des Wegs entbehrend, ohne Weg, DW 27, 3124
*wegalūs?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. weglūs?
wegan* 1, weg-an*, as., st. V. (5): nhd. wägen, erwägen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. perpendere GlPW; Vw.: s. gi-*, up-*, withar-*; Hw.: vgl. ahd. wegan* (1) (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wegen, st. V., wiegen, wägen; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Sg. F. vvégana perpensa Wa 95, 20a = SAGA 83, 20a = Gl 2, 581, 11
wegan (1), weg-an, ae., st. V. (5): nhd. bewegen, tragen, bringen, wägen, messen; ÜG.: lat. vehere Gl; Vw.: s. be-, for-þ-, for-, ge-?, in-; Hw.: vgl. an. vega (1), afries. wega, as. wegan*, ahd. wegan* (1); E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401a, Lehnert 228b
wegan* (1) 76, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen; ne. move (V.), consider, oppress; ÜG.: lat. agitare Gl, appendere Gl, I, (conturbare) N, dependere Gl, dolere N, indolere N, iniuriam putare N, liberare (= wegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, I, moleste ferre N, moveri Gl, N, non posse ferre N, nutare Gl, pati N, pendere Gl, pensare Gl, N, permovere Gl, ponderare Gl, I, praegravare N, (spernere) N, subiugare Gl, tangere animum N, (tristis) N, trutinare Gl, turbari N, vibrare Gl; Vw.: s. bi-, danagi-, gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, widar-; Hw.: s. ungiwegan*; vgl. as. wegan*; Q.: Ch, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wegen, sw. V., bewegen, wiegen (V.) (1), schwingen, schütteln, erwägen, bedenken, beraten (V.); nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, etwas zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. become clear, show (V.) s.th. clearly; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wegan (2), *weg-an, ae., st. V. (5): nhd. fechten?; Vw.: s. ge-?; E.: germ. *wigan, *wihan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 388; Son.: nach Bammesberger ist wegan (2) zu streichen
*wegan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wegan* (1) st. V.
weganest* 20, weganist, ahd., st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld; ne. provisions; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (utensilia) Gl, in via (= zi weganeste) Gl, (via) O, viaticum Gl, (volema)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. weg, nest (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weganist, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weganest*
weganussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. (via) Gl; Hw.: s. weganussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan
weganussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung, Reise; ne. movement; ÜG.: lat. (via); Hw.: s. weganussi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wegan
wegareiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisender, Wanderer, Pilger; ne. wanderer; ÜG.: lat. (apparatus) (M.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, reisōn; W.: mhd. wëgereise, sw. M., Wanderer, Pilger
wegāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Schutzherr, Beschützer, Vermittler, Fürsprecher; ne. protector, patron; ÜG.: lat. intercessor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessor?, patronus?; E.: s. wegōn
wegarīh* 71, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (beta) Gl, heptaphyllon Gl, heptapleuros lata Gl, nerviosa Gl, plantago (= minnir wegarīh) Gl, plantago maior Gl, plantago minor Gl, (septinervia)? Gl; Q.: BR (4, Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. weg, rīhhi; W.: nhd. Wegerich, M., Wegerich, DW 27, 3106; R.: minnir wegarīh: nhd. Spitzwegerich; ne. ribwort (botan.); ÜG.: lat. arnoglossa Gl, plantago Gl, plantago minor Gl
wegarihtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegerichtigkeit“, gerade Richtung des Weges, kürzerer Weg; ne. straightness of way; ÜG.: lat. via compendii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weg, rihten; W.: mhd. wëgerichte, st. F., Wegrichtung
*wegasam?, ahd., Adj.: nhd. „wegsam“; ne. passable; Vw.: s. un-
wegaskeid* 4, wegasceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. compitum Gl, divortium Gl, exitus viarum Gl; Hw.: vgl. as. wegeskēth*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeidan, skeida
wegaskeida* 5, wegasceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. bivium Gl, compitum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeida; W.: mhd. wëgescheide, st. F., sw. F., Wegscheide, Scheideweg; nhd. Wegscheide, F., Wegscheide, Scheideweg, Stelle wo sich zwei oder mehr Wege voneinander trennen, Kreuzweg, DW 27, 3134
wegaspīsa* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reisezehrung, Reiseproviant, Wegzehrung; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, spīsa; W.: mhd. wëgespīse, st. F., Wegzehrung; nhd. (ält.) Wegspeise, F., Wegzehrung, DW 27, 3140
wegaspreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. plantago Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, spreiten
wegatrat* 1, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl; Hw.: s. wegatrata*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata
wegatrata* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl, (ōcimum)? Gl, sanguinaria Gl; Hw.: s. wegatrat*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata
wegatreta* 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich; ne. knotweed, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centinodia Gl, heptapleuros Gl, lingua passerina Gl, polygonus Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, tretan; W.: mhd. wëgetrëte, sw. F., Wegetritt (eine Pflanze)
wegawahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwarzes Bilsenkraut?, Wegwarte?, Wegsperre; ne. henbane?, chicory?, barrier; ÜG.: lat. (Apollinaris)? Gl, bacina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. weg, wahta
wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. (incuba)? Gl, intiba? Gl, solsequium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weg, wart; W.: s. nhd. Wegwarte, F., Wegwarte, DW 27, 3146
wegawīso* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer; ne. guide (M.), wanderer; ÜG.: lat. dux N, (praevius) (M.) Gl, (viaticus) (M.) Gl, viator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dux?; E.: s. weg, wīso; W.: mhd. wëgewīse, sw. M., Wegweiser; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wegawist 6, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Wegzehrung, Reisezehrung, Reisevorrat, Zehrgeld; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, viaticum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, wist; W.: mhd. wëgewist, st. F., st. M., Wegzehrung
wegbrāde, wegbrǣde, weg-brā-d-e, weg-brǣ-d-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Wegbreite“, Wegerich; ÜG.: lat. arnoglosson Gl, plantago Gl; Hw.: vgl. as. wegbrêda*, ahd. wegabreita*; E.: s. weg (1), *brā-d-e; germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; L.: Hh 31, Hall/Meritt 401a, Lehnert 228b
wegbrǣde, weg-brǣ-d-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. weg-brā-d-e
wegbrêda* 2, weg-brêd-a*, as., st. F. (ō): nhd. Wegbreite (eine Pflanze); ne. plantain (N.); ÜG.: lat. arnoglossa GlVO, plantago Gl; Hw.: vgl. ahd. wegabreita* (st. F. ō); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mnd. wegebrêde, F., „Wegbreite“, Wegerich; B.: GlVO Nom. Sg. uuegbrede arnoglossa Wa 112, 12a = SAGA 194, 12a = Gl 4, 246, 4, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) wegebreida plantago SAGA 437, 6 = Gl 5, 42, 6 (z. T. ahd.); Son.: vgl. Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 152, 28
wege 1 und häufiger, weg-e, wei (2), afries., F.: nhd. Verrenkung; ne. distortion; Vw.: s. li-th-, si-n-e-; E.: ?; L.: Hh 125b, Hh 166, Hh 181
wēge 1 und häufiger, wēg-e, afries., F.: nhd. Wasser; ne. water (N.); Hw.: vgl. an. vāgr, ae. wǣg (1), as. wāg*, ahd. wāg*; Q.: W; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; germ. *wēgi-, *wēgiz, *wǣgi-, *wǣgiz, st. M. (i), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: nfries. weage; nnordfries. wag; L.: Hh 125b, Hh 181, Rh 1131a
wegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. weggen*
wegēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. unterstützen, beistehen, jemandem beistehen, bitten für; ne. support (V.), intermediate; Q.: N (1000); E.: s. wegōn; W.: s. mhd. wëgen, sw. V., helfen, beistehen; nhd. (ält.) wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089
wegena 2, weg-ena, afries., Präp.: nhd. wegen; ne. because of; Q.: S, Jur; E.: s. germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: nfries. weagen, Präp., wegen; W.: saterl. wejne, Präp., wegen; L.: Hh 126a, Rh 1131b; R.: a twi-r-a weg-ena, afries., Adv.: nhd. zwiefach; Q.: B; L.: Hh 116b, Rh 1098b
wêgeria, wêg-er-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. weig-er-ia
wegeskêth* 2, weg-e-skê-th*, as., st. N. (a)?: nhd. Wegscheide; ne. fork road (N.); ÜG.: lat. compitum semitarum GlS, divortium GlPW; Hw.: vgl. ahd. wegaskeid* (st. N. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS; I.: Lüt. lat. compita semitarum?; E.: s. weg*, skêth; B.: GlPW (Nom. Pl.) uuégescéth diuortia Wa 91, 10b = SAGA 79, 10b = Gl 2, 577, 10, GlS (Pl.) uuegsceh (= uuegsceth) (per) compita semitarum Wa 106, 18b-19b = SAGA 286, 18b-19b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
wegfēran, weg-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. weg-fœ̄r-an
wegfœ̄ran, wegfēran, weg-fœ̄r-an, weg-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. wegfahren, reisen; ÜG.: lat. viare; E.: s. weg (1), fœ̄r-an
weggedāl, weg-ge-dā-l, ae., st. N. (a): nhd. Straßenkreuzung, Wegkreuzung; ÜG.: lat. divortium Gl; E.: s. weg (1), ge-dā-l; L.: Hall/Meritt 401b
weggen* 29, wegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern; ne. shake (V.), provoke; ÜG.: lat. agitare Gl, T, auferre N, coagitare (= ebano weggen) Gl, commovere N, concutere? Gl, exagitare Gl, inhorrescere Gl, intremiscere Gl, motione moveri N, movere B, N, O, pendulus (= weggenti) Gl, quassare Gl, quatere Gl, sē immobilem conservare (= weggen sih) N, versatilis (= weggenti) Gl, vibrare Gl, (vigere) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, forair-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. wāgian*, weggian*, wēgian*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, PN?, T, Urk (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wegen, sw. V., bewegen, schwingen, schütteln, erwägen; s. nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: weggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kreisend, pendelnd; ne. circling Adj., oscillating Adj.; ÜG.: lat. pendulus Gl, versatilis Gl
weggenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. weggen*
weggewī̆t, weg-ge-wī̆-t, ae., N.: Vw.: s. weg-ge-wī̆-t-e
weggewī̆te, weg-ge-wī̆-t-e, weg-ge-wī̆-t, ae., N.: nhd. Weggang, Außersichsein, übergroße Gemütsbewegung; ÜG.: lat. excessus; Vw.: s. on-; I.: Lüt. lat. excessus; E.: s. weg, *wī̆-t-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 108
weggi* 2, weg-g-i*, as., st. M. (ja): nhd. Keil; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. cuneus GlP, GlVO; Hw.: vgl. ahd. weggi* (st. M. ja); Q.: GlP (1000), GlVO; E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; W.: mnd. wegge, M., Keil; B.: GlP Nom. Sg. uueggi cuneus Wa 86, 36a = SAGA 133, 36a = Gl 2, 500, 28, GlVO Nom. Sg. vuecke cuneus Wa 110, 33a = SAGA 192, 33a = Gl 2, 726, 10 (z. T. ahd.)
weggi* 14, ahd., st. M. (ja): nhd. Keil, Trupp, Heeresabteilung; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. cuneus Gl, (turma)? Gl; Hw.: vgl. as. weggi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?
weggian* 1, weg-g-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. sollicitare GlVO; Hw.: vgl. ahd. weggen* (sw. V. 1b); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sollicitare?; E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mnd. wegen, weggen, sw. V., bewegen; B.: GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuegida sollicitat Wa 114, 13b = SAGA 196, 13b = Gl 2, 719, 12
wegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. commotio NGl, vegetatio? Gl, (vegetus)? Gl; Vw.: s. selb-, wazzar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. commotio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wege, F., Bewegung, DW 27, 3080
wêgi* 2, wâgi, weigi, wêg-i*, wâg-i*, weig-i*, as., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schale (F.) (2); ne. bowl (N.) (1); Vw.: s. bak-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. *weigi? (st. N. ja?); Q.: H (830); E.: ?; W.: mnd. wêge, F., Schüssel; B.: H Dat. Sg. uuagie 5474 C, Akk. Sg. uuegi 2043 M C; Kont.: H uuarhte it te uuîne endi hêt is an eu uuêgi hladen 2043; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 140
wegia 1 und häufiger, weg-ia, afries., sw. V. (2): nhd. beistehen, eintreten für; ne. assist; Hw.: vgl. ahd. wegōn* (1); E.: germ. *wegōn, sw. V., beistehen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 126a
wêgian* 15, wêg-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. (verber) GlM, vexare GlM; Hw.: s. wīg*; vgl. ahd. weigen* (sw. V. 1a), weggen*? (sw. V. 1b); anfrk. weigon*; Q.: GlM, H (830); E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: H Inf. uuegean 3087 M, 3177 M, 3888 M, 5066 M, uuegian 3087 C, 3177 C, 3888 C, 5066 C, 5330 C, 5685 C, Dat. Inf. uuegeanne 4763 M, 5225 M, uuegianne 4763 C, 5225 C, 3. Pers. Pl. Präs. uuegeat 3530 M, uegiat 3530 C, 3. Pers. Sg. (Pl.) Prät. uuegde 4424 M, uuegdun 4424 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuegdin 2669 M C, Part. Prät. giuuegid 2327 M, 5639 C, giuuegit 2327 C, GlM Part. Prät. Nom. Pl. N. geuuegid uexata Wa 69, 5a = SAGA 184, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Nom. Pl. iuuegede (uuerthan) (uerberibus) afficiantur Wa 71, 9a = SAGA 186, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H huô sie then rîkeon Krist uuêgdin te uundron 2669; Son.: mit Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 91, 102, 156, 196, 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 434, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 4 (zu H 2669)
*wegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, nōt-
*wegidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-
*wegīg?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. movable; Vw.: s. aba-, fior-, un-
wegisamī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan?, sam
wêgislo* 1, wêg-islo*, as.?, sw. M. (n): nhd. Betrübnis; ne. sadness (N.); ÜG.: lat. afflictio Gl; Hw.: s. wêgian*; vgl. ahd. *weigislo? (sw. M. n); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) (9. Jh.); I.: Lbd. lat. afflictio?; E.: s. wêgian*; B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) Nom. Sg. uuegislo afflictio SAGA 116, 31 = Gl 2, 320, 51; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 372, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85a
wegistarz* 2, wegstarz*, begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. sepicedula Gl; Hw.: s. wegisterz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: s. nhd. (ält.) Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141
wegisterz* 3, begisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (lucilia) Gl, sepicedula Gl; Hw.: s. wegistarz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: nhd. Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141
*wegit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weggen*
wegléast, weg-léa-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. unzugängliche Gegend, Wüste; ÜG.: lat. invium; I.: Lüt. lat. invium; E.: s. weg (1), *-léa-s-t; L.: Gneuss Lb Nr. 176
weglūs? 1, weg-lūs?, as., st. F. (i): nhd. „Weglaus“, Wanze; ne. bug (N.); ÜG.: lat. (cimex) Gl; Hw.: vgl. ahd. *wegalūs? (st. F. i); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: weg*, *lūs; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) weglus omech SAGA 18, 29 = Gl 3, 683, 29; Son.: nach dem Glossenwörterbuch 703a wēga..., anders Glossenwörterbuch 390a
wegnest, weg-nes-t, ae., st. N. (a): nhd. Reiseproviant; ÜG.: lat. viaticum; E.: s. weg (1), nes-t (2); L.: Hall/Meritt 401b
*wego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reit-
wegōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1)
wegōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1)
wegōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beistehen, jemandem beistehen, jemandem helfen, bitten, bitten für, inständig bitten, vermitteln; ne. support (V.), intermediate, supplicate; ÜG.: lat. intercedere Gl, intercessio (= wegōn) Gl, interpellare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. intercedere?; E.: germ. *wegōn, sw. V., beistehen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. nhd. wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089; R.: wegōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vermittlung; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wegōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, sich bewegen, reisen, wandern, unterwegs sein (V.); ne. travel (V.), wander; ÜG.: lat. viare MH; Vw.: s. ir-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. viare?; E.: s. weg
wegstarz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*
wegtwislung, weg-twi-s-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Weggabelung; E.: s. weg (1), *twi-s-l-ung; L.: Hh 425
wegu, weg-u, ae., F.: nhd. Wagen (M.); Hw.: s. weg-an (1); E.: s. weg-an (1); L.: Hh 388
wegunga (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzherrschaft; ne. patronship; ÜG.: lat. patrocinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. patrocinium?; E.: s. wegōn (1)?
wegunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wägen, Abwägen; ne. weighing (N.); ÜG.: lat. ponderatio Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ponderatio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wägung, F., Wägen, DW 27, 502
wegwōrīn* 6, lang., Sb.: nhd. Wegsperrung; ne. barricade; ÜG.: lat. antistitura viae Urk; Q.: Urk (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, werien?
wehading* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfding“, Zweikampf; ne. combat (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. wehan, ding
wehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich abmühen, kämpfen; ne. labour (V.), fight (V.); ÜG.: lat. moliri Gl; Vw.: s. ir-, ubar-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *wigan, *wihan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wëhen, st. V., blinken, strahlen, kämpfen, sich widersetzen
wēherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wehmütig, töricht, unsinnig; ne. sentimental; ÜG.: lat. (vecors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vecors?; E.: s. wē (2), herz; W.: nhd. wehherzig, Adj., wehmütig, DW 28, 103
wehha* 22, wecha, wohha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week; ÜG.: lat. die festo mediante (= diu wehha was halbu gifīrōt) O, hebdomada B, Gl, I, N, (nundinae)? Gl, septimana B, Gl, (sabbatum) Gl; Vw.: s. jār-, krūci-, mitti-; Hw.: vgl. as. *wika?, *weke?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëche, woche, sw. F., Woche; nhd. Woche, F., Woche, DW 30, 923; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wehhaltar* 25, wechaltar*, wehhalter*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. hussorida? Gl, iuniperus Gl, (paliurus) Gl; Hw.: s. *tar; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wekltriu, Sb., Wacholder?; W.: mhd. wëcholter, F., Wacholder; nhd. Wacholder, M., Wacholder, DW 27, 53
wehhaltarberi* 8, wechaltarberi*, wehhalterberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri; W.: s. nhd. Wacholderbeere, F., Wacholderbeere, DW 27, 57
wehhaltarboum* 9, wechaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wacholderbaum“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iuniperus?; E.: s. wehhaltar, boum; W.: nhd. (ält.) Wacholderbaum, M., Wacholderstaude, DW 27, 57
wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper thorn, juniper; ÜG.: lat. cumma cedri Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn; W.: s. nhd. Wacholderdorn, M., „Wacholderdorn“, DW 27, 58
wehhaltarīn* 1, wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (iuniperus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar
wehhaltarīnberi* 2, wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri
wehhaltarīndorn* 1, wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn
wehhalter..., wechalter..., ahd.: Vw.: s. wehhaltar...
wehhaltra* 4, wechaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (tribulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wehhaltar
wehhāri* 4, wechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wöchner“, Mönch der Wochendienst hat; ne. monk with weekly service; ÜG.: lat. hebdomadarius B, septimanarius (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. hebdomadarius, septimanarius; E.: s. wehha
wehhatag* 2, wechatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat; ne. day of the week; ÜG.: lat. dies dominicus N, prima sabbati N, sabbatum MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sabbatum?; E.: s. wehha, tag; W.: s. mhd. wochentac, st. M., Wochentag, nhd. Wochentag, M., Wochentag, DW 30, 953
*wehhawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wekewerk*
wehir 1, ahd., Sb.: nhd. Eichelhäher, Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel); ne. kite, jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, (atticus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1 (ein Vogel), DW 28, 647
weho 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Turmfalke?; ne. kite, falcon?; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (loaficus) Gl; Vw.: s. wann-, wīo-; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. wīo; W.: nhd. Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel), DW 28, 647
wehsal* 3, wesl, weh-sal*, we-sl*, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Handel, Geld; ne. exchange (N.), money (N.); ÜG.: lat. commutatio GlP; Hw.: s. *wehslian, wehslon*; vgl. ahd. wehsal* (st. M. a, st. N. a); anfrk. wihsil; Q.: GlP, H (830); I.: Lbd. lat. commutatio?; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; W.: mnd. wessele, wesle, F., Wechsel, Tausch, Handel; B.: H Akk. Sg. uuesl 3738 M, uuehsal 3738 C, 3746 C, uueh:: (= uuehsal?) 3746 M, GlP Nom. Sg. uuehsal commutatio Wa 77, 7b = SAGA 124, 7b = Gl 1, 524, 9; Kont.: H thea faruuarhton uueros uuehsal drîƀan 3746; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, S. 648a und Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 244b setzen nur Maskulinum an, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 292b und Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85a setzen unsicher Maskulinum und Neutrum an, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 420, 23 (zu H 3746)
wehsal* 117, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit; ne. exchange (N.), mutation, flexion, change of order of lawsuits, substitution, step (N.), compensation, reward (N.), mutual profit; ÜG.: lat. alteratio N, casus N, commercium Gl, (commutare) N, commutatio Gl, N, O, T, concambium Gl, (conversio) N, cursus N, diapsalma (= daz ist silentium inti intervallum psallendi inti wehsal des sinnes) N, (eversio) N, genetivus (= sinnes wehsal in grammatihhe) NGl, motatio N, motus N, mutabilitas N, mutare (= wehsal tuon) N, NGl, mutari (= wehsal līdan) NGl, mutatio I, N, NGl, O, mutuum (N.) Gl, T, negotium Gl, permutatio N, (talio) Gl, translatio N, vicarium (N.) Gl, (vicarius) (M.) Gl, vicis B, Gl, N, T, vicissitudo Gl, N; Vw.: s. hert-, steti-, un-; Hw.: s. wehsalūn; vgl. anfrk. wihsil*, as. wehsal*, wesl*; Q.: B, GB, Gl (790), I, N, NG, O, OT, T; I.: Lbd. lat. casus, talio; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; W.: mhd. wëhsel, st. M., Wechsel, Tausch, Austausch, Ersatz, Vorkaufsrecht; nhd. Wechsel, M., Wechsel, Tausch, Aufeinanderfolge, DW 27, 2677; R.: in wehsal: nhd. an Stelle; ne. in the place of; R.: des wehsales: nhd. umgekehrt; ne. reversed; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for a second time; R.: sinnes wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wehsalāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. collybista Gl, mensularius Gl, nummularius Gl, trapezita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. nummularius?; E.: s. wehsalen; W.: mhd. wëhselære, st. M., Geldwechsler, Wechsler; nhd. Wechsler, M., Wechsler, DW 27, 2780
wehsalding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselding“, veränderliches Wesen; ne. changing character; ÜG.: lat. natura mutabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura mutabilis; E.: s. wehsal, ding
wehsalen* 4, wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, tauschen, leihen, umtauschen; ne. exchange (V.), lend; ÜG.: lat. mutare? Gl, mutuare Gl, (vicissere)? Gl; Vw.: s. fir-, int-; Hw.: vgl. as. wehslian*, wehslon; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, einwechseln, eintauschen; nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eins an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2730
wehsalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Veränderlichkeit; ne. variability; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutabilitas?; E.: s. wehsal, heit
*wehsalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wehsalīg* 3, wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis N, (mutabilitas) N, mutuus Gl; Vw.: s. hert-; Hw.: s. unwihselīg*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wehsal; W.: nhd. (ält.) wechselig, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723
wehsaling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wechselbalg; ne. changeling; ÜG.: lat. filius alienus non filius eius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal
*wehsalit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-
wehsalkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselkind“, Wechselbalg; ne. changeling; Q.: N (1000); E.: s. wehsal*, kind
wehsallīh* 5, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mobilis N, mutuus Gl, (volubilitas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutuus?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellich, Adj., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechselig, wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wehsallīhho* 4, wehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum; ne. changeably, alternately; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, vicissim Gl, (vicissitudo) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellīche, Adv., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wehsalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit; ne. counterpart, reward (N.); ÜG.: lat. (reciprocus) Gl, talio Gl, vicissitudo? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsalōn
wehsalōn* 76, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln; ne. exchange (V.), transform, turn (V.), convert; ÜG.: lat. altercari (= wehsalōn Fehlübersetzung)? Gl, alter (= giwehsalōt) Gl, alternare? Gl, cambiare Gl, commutare N, concambiare? Gl, conversio divinitatis (= diu gotaheit sih wehsalōtī) N, (deflectere) N, (differre) N, (dilabi) N, fenerare Gl, immutare N, NGl, movere N, mutabilis (= giwehsalōt) N, mutare Gl, N, mutuare T, (permanere) N, permutabilis esse (= sih wehsalōn) N, permutare N, secundum suam mutationem (= sih wehsalōnti) N, transfigurare Gl, transformare N, variare N, vertere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwehsalōt*; vgl. as. wehslon*, weslon*; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. (conversio)?, fenerare?, transformare?; E.: s. germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: s. nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eines an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2780; R.: giwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden; ne. different; ÜG.: lat. alter Gl, mutabilis N
*wehsalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: s. wehsalōn*
*wehsalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, ir-
wehsalūn* 3, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd; ne. alternately; ÜG.: lat. alternis? Gl, vicissim Gl; Hw.: s. wehsal*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vicissim; E.: s. wehsal
wehsalunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel; ne. mutation, change (N.), trade (N.); ÜG.: lat. concambium Gl, commercium Gl, immutatio N, negotium Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. hert-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?; E.: s. wehsalen, wehsalōn; W.: mhd. wëhselunge, st. F., Wechselwirkung; nhd. (ält.) Wechselung, Wechslung, F., Tausch, Abwechslung, Veränderung, DW 27, 2772
*wėhsi?, *wėhs-i?, as., st. F. (i)?, st. N. (ja)?: nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); Vw.: s. -tāfla*; Hw.: s. wahs*; vgl. ahd. *wehsi? (st. N. ja); wahs (1) (st. N. a); E.: s. wahs*
*wehsitafala?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*
wėhsitāfla* 1, wėh-s-i-tā-fl-a*, as., sw. F. (n): nhd. Wachstafel; ne. waxtablet (N.); ÜG.: lat. pugillaris (M.) GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wehsitafala? (sw. F. n); wahstafala* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. wahs*, tāfla*; B.: GlPW (Akk. Pl.) vvéhsitáflun pugillares Wa 104, 25a = SAGA 92, 25a = Gl 2, 590, 7
wehslan*, weh-sl-an*, as., sw. V. (1a): Hw.: vgl. ahd. wehslian*
wehslian* 5, wehslan, weh-sl-ian*, weh-sl-an*, as., sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, Worte wechseln; ne. communicate (V.); Hw.: s. wehslon*; vgl. ahd. wehsalen* (sw. V. 1a); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mnd. wesselen, weslen, sw. V., wechseln, tauschen; B.: H Inf. uuehslan 2104 M C, uuehslan 4029 M, (uuehslon 4029 C, 3131 C,) uuehslean 3131 M, Gen uuehslean Gen 78, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. uueslea Gen 228; Kont.: H quâmum thar te Criste uuiđ sô craftagne uuordun uuehslean 3131; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 443, 1 (zu H 3131), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 17 (zu Gen 228), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, §§ 120, 4, 404, Anm. 1, 410 (zu H 2104)
wehslon* 5, weslon, weh-sl-on*, we-sl-on*, as., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, erwerben; ne. exchange (V.); Hw.: s. wehslian*; vgl. ahd. wehsalōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: s. *wehslian; W.: mnd. wesselen, weslen, sw. V., wechseln, tauschen; B.: H Inf. uuehslon 2104 M C, 4627 M C, 3131 C, 4029 C, 3. Pers. Sg. Prät. uueslode 2708 M, uuehsloda 2708 C, Part. Prät. giuuehslod 2486 M, giuueshlot 2486 C; Kont.: H haƀad sô giuuehslod mid is hugiskeftiun himilrîkeas gidêl 2486; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407
wehst* 1 und häufiger, weh-s-t*, afries., Sb.: nhd. Wachstum, Gedeihen; ne. growth, prosperity; Hw.: s. wex-ma; Q.: AA 160; E.: germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: AA 160
wehstma*, weh-st-m-a*, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wex-m-a
wei, ae., Interj.: nhd. wehe!; Hw.: vgl. got. wai, an. vei, as. wah, ahd. wah, afries. wach; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 388
wei (1) 30, wī (2), afries., st. M. (a): nhd. Weg, Entfernung, Reise; ne. way, distance, journey (N.); ÜG.: lat. via K 3, L 1, AB (84, 21); Vw.: s. a-, hâ-m-, hâ-m-es-liōd-e-, her-e-, *kriml-a-, līk-, *liōd-e-, li-th-, mâr-, mē-d-e-, sa-nd-, thriml-a-, wa-t-er-, wein-, ze-r-k-, -dreg-a, -ek-k-er, -fer-d-ich, -jev-a, -mēr-inge, -nim-a, -rê-k-a, -s-ked-d-inge, -ske-t-t-ene, -ske-t-t-inge, -we-nd-e, -we-nd-ene; Hw.: vgl. got. wigs (1), an. vegr (2), ae. weg (1), anfrk. weg, as. weg*, ahd. weg; Q.: R, W, E, H, B, K 3, L 1, AB (84, 21), AA 201; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: nfries. wey; W.: saterl. wej; W.: nnordfries. wey; L.: Hh 126a, Rh 1131b, AA 201; R.: in wei-e, afries., Adv.: nhd. weg fort; L.: Hh 126a
wei (2), afries., F.: Vw.: s. weg-e
wēia* 1 und häufiger, wē-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. wehen; ne. blow (V.); E.: germ. *wējan, *wǣjan, sw. V., hauchen, wehen; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 126a
*weiben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-
weibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weibel, Gerichtsdiener, Fronbote; ne. bailiff; ÜG.: lat. praeco Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. praeco?; E.: s. weibōn; W.: mhd. weibel, st. M., Gerichtsbote, Gerichtsdiener; nhd. (ält.) Weibel, M., Weibel, Gerichtsbote, DW 28, 377
weibōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten; ne. drive (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cohibere? Gl, defluere Gl, fluctuare Gl, fluere Gl, fluitare Gl, N, fluxus Adj. (= weibōnti) Gl, undare Gl, vagari Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *waibōn, sw. V., schweben, schwanken; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; W.: s. nhd. (ält.-dial.) weiben, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, flattern, DW 28, 379; R.: weibōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. haltlos; ne. insecure; ÜG.: lat. fluxus Adj. Gl; R.: weibōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwebend, schwankend; ne. swayingly; ÜG.: lat. (defluendo) Gl
weibōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. weibōn*
weibōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. weibōn*
weic..., ahd.: Vw.: s. weih...
weida* (1) 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd; ne. prey (N.), food, pasture (N.); ÜG.: lat. herba Gl, indago Gl, lustrum Gl, pabulum Gl, pascua Gl, N, NGl, WH, pastura Gl, pastus Gl, N, piscatio Gl, praeda N, pulmentarium O, venatio Gl, N, venatus? Gl, viridans (= weida gruonēnti) Gl; Vw.: s. fogal-, taga-, tior-, zīdal-; Hw.: vgl. anfrk. weitha*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, ON, PN, WH; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. weide, st. F., Futter (N.) (1), Speise, Nahrungserwerb, Weide (F.) (2), Weideplatz; nhd. Weide, F., Weide (F.) (2), DW 28, 545
*weida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); Vw.: s. bah-
weidagutin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd; ne. hunting-goddess; ÜG.: lat. dea venantium N, dea venatorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Diana (.i. dea venantium .i. dea venatorum); E.: s. weida (1), gutin
weidalīhhī* 1, weidalīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Jagd, Jagdähnliches; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3)
weidaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Waidmann“, Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. venator; E.: s. weida, man; W.: mhd. weideman, st. M., Jäger, Fischer; nhd. Waidmann, st. M., Waidmann, Jäger
weidanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator NGl; Hw.: s. weidināri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. venator; E.: s. weidanōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (ält.-dial.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619
weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weidinōdi*
weidanōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen; ne. hunt (V.); ÜG.: lat. venari APs; Hw.: s. weidinōn*; vgl. anfrk. weithenon*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen
weidāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venans (M.) N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weida (1), weidōn; W.: nhd. (ält.) Weider, M., Hirt, DW 28, 593
weidaskāf* 1, weidascāf*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weideschaf“, Schaf auf der Weide; ne. sheep on pasture; ÜG.: lat. ovis pascuae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ovis pascuae; E.: s. weida (1), skāf
weiden* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. weiden; ne. graze (V.); Q.: N (1000), WH; E.: s. weida (1)
weidiburg* 2, weidburg*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeltstadt, Hüttenlager, Stadt der Vorratshäuser, Verpflegungslager; ne. camp (N.), store-town; ÜG.: lat. urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. weida (1), burg
weidilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig; ne. hunting...; ÜG.: lat. (venalis) Gl, (venabilis)? Gl, vendibilis (= weidilīh Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3); W.: mhd. weidelich, Adj., jägermäßig, jagdgerecht, frisch, keck; nhd. weidlich, Adj., Adv., weidlich, jagdgemäß, mutig, DW 28, 601; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weidināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; Hw.: s. weidanāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weidinōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (dial-ält.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weidinōdi* 1, weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weidinōn
weidinōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. depascere? Gl, (errare) Gl, pasci Gl, pastio (= weidinōn) Gl, postfetare? Gl, vagus (= weidinōnti) Gl, venari Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. weidanōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen; R.: weidinōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weiden; ne. grazing (N.); ÜG.: lat. pastio Gl
weidispioz* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. lancea Gl, venabulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venabulum?; E.: s. weida (1), spioz; W.: mhd. weidespiez, st. M., Jagdspieß
weidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. (errare) Gl, (nutrire) N, pascere Gl, N, venari N; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weiden, sw. V., weiden (tr.), ausweiden (intr. bzw. refl.), genießen (refl.); nhd. weiden, sw. V., weiden, DW 28, 561
weidrega 1, wei-dreg-a, afries., st. V. (6): nhd. wegtragen; ne. carry away, drag (V.) away; E.: s. wei (1), dreg-a; L.: Hh 126a, Rh 1132a
*wēie, *wēi-e, afries., Adj.: nhd. geneigt; ne. inclined; Vw.: s. in-, ūt-; E.: s. germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 51a, 122a
weiekker 1 und häufiger, wei-ek-k-er, afries., st. M. (a): nhd. Wegeacker; ne. field with ways; E.: s. wei, ek-k-er; L.: Hh 126a
weif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Binde, Wolle; ne. bandage (N.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75
weiferdich 1, wei-fer-d-ich, afries., Adj.: nhd. wegfertig, reisefertig; ne. ready for travelling; E.: s. wei (1), *fer-d-ich; L.: Hh 126a, Rh 1132a
*weig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wêg*
*weiga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. dish (N.); Vw.: s. bah-; Hw.: vgl. as. *wēga?
weigar* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *waigra-, *waigraz, *waigara-, *waigaraz, Adj., hartnäckig, widerstrebend, sich widersetzend, kühn, tollkühn; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. weiger, Adj., besser, DW 28, 634
*weigari?, *weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*
weigarī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit; ne. reluctance, pride (N.), contempt; ÜG.: lat. abusio Gl, fastidium Gl, fastus (M.) Gl, praesumptio Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. abusio?, fastus?, superbia?; E.: germ. *waigrī-, *waigrīn, *waigarī-, *waigarīn, sw. F. (n), Widerwille; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weiger, st. F., Widerstreben
weigarisōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Herablassung, Dünkel; ne. contempt; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastus?; E.: s. weigar, weigarōn
weigarnisse* 1, weigernis, weig-ar-nisse*, weig-er-nis, afries., st. F. (jō): nhd. Weigerung; ne. refuse (N.); Q.: AA 123 (1480); I.: Lw. mhd?; E.: s. weig-ar-ia, *-nisse; L.: AA 123
*weigaro?, *weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*
weigarōn* 1, weigerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ablehnen, weigern; ne. refuse; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *waigrōn, *waigarōn, sw. V., weigern?; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weigern, sw. V., weigern, versagen, verweigern; nhd. weigern, sw. V., widerstreben, weigern, DW 28, 635
weigen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen; ne. exhaust, vex; ÜG.: lat. afficere Gl, T, affligere T, exagitare Gl, fatigare T, negare Gl, (solvere) Gl, vexare T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weigon*, as. wêgian*; Q.: Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. (ält.-dial.) weigen, sw. V., „weigen“, DW 28, 634; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat; ÜG.: lat. afficere T; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; ÜG.: lat. afficere T; Son.: Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.)
weigeria 5, wêgeria, weig-er-ia, wêg-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. weigern, verweigern; ne. refuse (V.); Hw.: vgl. ahd. weigarōn; Q.: E, W; I.: Lw. ahd. weigarōn; E.: s. ahd. weigarōn, V., ablehnen, weigern; germ. *waigrōn, *waigarōn, sw. V., weigern?; vgl. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nfries. wegerjen, V., weigern, verweigern; L.: Hh 126a, Hh 181, Rh 1132a
weigernis, weig-er-nis, afries., st. F. (jō): Vw.: s. weig-ar-nisse*
weigerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weigarōn*
weigi*, as.?, st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, wêgi*
*weigi?, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel; ne. cup (N.), dish (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. weigi, as. wēgi*
*weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. *weigari?
*weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *weigaro?
weigisamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Herablassung, Dünkel; ne. pride (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, fastus?; E.: s. weigar?
*weigislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as wēgislo*
weigon* 2, weig-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. vexare MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. wêgian*, ahd. weigen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. geuueigit vexatus 105, 32 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 353 (van Helten) = S. 71, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 635 (Quak), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uueigoden vexaverunt 93, 5 Schottius = uueigodon vexaverunt 93, 5 Leiden = MNPsA Nr. 811 (van Helten) = S. 88, 29 (van Helten) = MNPsA Nr. 572 (Quak)
weigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weiōn*
weih* 42, ahd., Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank; ne. soft Adj., weak, sick Adj.; ÜG.: lat. aeger Gl, debilis Gl, elumbis Gl, imbecillis Gl, (imbecillitas) N, imbecillus N, iners Gl, infirmatus NGl, infirmus Gl, N, NGl, languidus Gl, lassus Gl, lentus Gl, liquens Gl, (male fortis) Gl, molestus Gl, mollis Gl, N, T, sorbilis Gl, (tabes) Gl, tener N, udus Gl; Vw.: s. lidu-, unlidu-; Hw.: vgl. as. wēk*; Q.: BR (?), Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. liquidus?, udus?; E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weich, Adj., weich, biegsam, nachgiebig, zart, schwach; nhd. weich, Adj., weich, DW 28, 455; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
weiheih 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stecheiche?; ne. holly?; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eih
weihhen* 28, weichen*, weihhōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen; ne. weaken, break (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, confringere NGl, eblandiri Gl, enervare Gl, flectere Gl, frangere Gl, infirmare N, infringere Gl, lenocinari Gl, mollire B, Gl, mulcere Gl, (solvere) N, superare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiweihhit*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. enervare?, frangere?, lenocinari?; E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weichen, sw. V., weich werden (intr.), weich machen, lenken (tr.); s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weich machen, DW 28, 505
weihhēn* 3, weichēn*, weihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weich werden, brüchig werden, Kraft verlieren; ne. soften; ÜG.: lat. emarcescere Gl, mollescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weikon*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weichen (V.) (1), weich machen, DW 28, 505
weihhī* 23, weichī*, ahd., st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit; ne. softness, weakness; ÜG.: lat. debilies N, debilitas Gl, (elumbis) Gl, (imbecillis) Gl, imbecillitas Gl, infirmitas NGl, sexui infirmiori .i. femineo (= din wīben umbi iro weihhi) N, (mollis) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. debilitas?; E.: germ. *waikī-, *waikīn, *waikwī-, *waikwīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weiche, st. F., Weichheit; nhd. (ält.) Weiche, F., Weiche (F.) (1), Weichheit, weicher Körperteil, DW 28, 480
weihhilī* 1, weichilī*, weihhilīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schwäche, Schwachheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. weih
weihhilīn*, weichilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*
*weihhit?, *weichit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weihhen*
weihho* 4, weicho, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. enerviter?; E.: s. weih; W.: mhd. weiche, Adv., weich, furchtsam, feige; nhd. weich, Adj., Adv. weich, DW 28, 455
weihhōn*, weichōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weihhen*
*weihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. weihlīhho*
weihlīhho* 1, weichlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. enerviter?; E.: s. weih, līh (3); W.: mhd. weichlīche, Adv., verweichlicht; nhd. weichlich, Adj., Adv., weichlich, DW 28, 519
weihmuot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Verzagtheit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth)
weihmuoti* 3, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig, verzagt, sanftmütig, verweichlicht; ne. despondent, soft Adj.; ÜG.: lat. lenis Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōd*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. weih, muot
weihmuotī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut; ne. despondency; ÜG.: lat. animus pusillus N, levitas (F.) (2) Gl, pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōdi*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth)
weihmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach, weich; ne. despondent; ÜG.: lat. viribus animi infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viribus animus infirmus?, pusillanimis?; E.: s. weih, muot; W.: nhd. weichmütig, Adj., weichmütig, DW 28, 530 (weichmüthig)
weihougi* 1, ahd., Adj.: nhd. mit entzündeten Augen, triefäugig; ne. with inflammated eyes; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. weih, ouga
*weihtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
weiinge 12, wei-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Weg; ne. way; Q.: AA 101; E.: s. wei (1), *-inge; L.: AA 101
weijeva 1, wei-jev-a, afries., st. V. (5): nhd. weggeben; ne. give away; Q.: Jur; E.: s. wei (1), jev-a (2); L.: Hh 126a, Rh 1132a
weikon* 1, weicon, wei-k-on*, wei-c-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. erweichen; ne. weaken; ÜG.: lat. mollire MNPs; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. weihhēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen; germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; B.: MNPs Part. Prät. Nom. Pl. N. geuueicoda molliti 54, 22; Son.: Quak setzt weicon an
weimēringe 5, wei-mēr-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wegbehinderung, Hindernis; ne. obstacle; Q.: W, AA 101; E.: s. wei (1), mēr-inge; L.: Hh 126a, Rh 1132a, AA 100
wein 16, wain, afries., st. M. (a): nhd. Wagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. currus AB (84, 20); Vw.: s. ze-r-k-, -man-n, -path, -wei; Hw.: vgl. krimgot. waghen, an. vagn (1), ae. wægn, anfrk. *wagan, as. wagan*, ahd. wagan; Q.: R, E, H, W, AB (84, 20); E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: nfries. weyn; W.: saterl. wajne; W.: nnordfries. wajen; L.: Hh 126a, Rh 1132a
weina 1 und häufiger, wei-n-a, afries., sw. M. (n): nhd. Weg, Entfernung, Reise; ne. way, distance, journey (N.); E.: s. wei (1); L.: Hh 126a
*weinaglīh?, ahd.?, Adj.: Vw.: s. weinaglīhho*
weinaglīhho* 1, weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. klagend; ne. wailingly; ÜG.: lat. flebiliter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. flebiliter; E.: s. weinōn, līh (3)
weinema, wei-nem-a, afries., st. V. (4): Vw.: s. wei-nim-a
weinfere 3, wein-fer-e, afries., st. F. (ō): nhd. Wagenweg; ne. cart-way; Q.: B, E; E.: s. wein, fer-e; L.: Hh 126a, Rh 1132b
weinī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Quäken, Klagen, Heulen; ne. wailing (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Hw.: vgl. as. wēnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vagitus?; E.: s. weinōn; W.: s. mhd. weine, st. F., st. N., Weinen
weinia 3, wei-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. weinen; ne. weep; Hw.: vgl. got. *wainjan, an. veina, ae. wānian, anfrk. weinon, as. wēnon*, ahd. weinōn*; Q.: H, E, W; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: nfries. weynen; L.: Hh 126a, Rh 1135a
weinima 1, weinema, wei-nim-a, wei-nem-a, afries., st. V. (4): nhd. wegnehmen; ne. take (V.) away; Q.: W; E.: s. wei (1), nim-a; W.: saterl. wejnima, V., wegnehmen; L.: Hh 126a, Rh 1132b
weinmann 1 und häufiger, weinmonn, wainmann, wainmonn, wein-man-n, wein-mon-n, wain-man-n, wain-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Fuhrmann; ne. carter; Q.: GF; E.: s. wein, man-n; L.: Hh 152b
weinmonn, wein-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. wein-man-n
weinōd* 9, weinōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul; ne. crying (N.), wailing (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus N, planctus Gl, N, rugitus Gl, ululatus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. weinōn
weinon*, wein-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. wênon*
*weinon?, *wei-n-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. wēnon*, weinon*, ahd. weinōn*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) xxein:n (= uueinon*) vagitibus puerorum SAGA 37, 65 = Gl 2, 573, 65
weinōn* 52, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen; ne. wail (V.), lament; ÜG.: lat. deplorare N, eiulare Gl, T, flere N, O, fluenta lacrimarum profundere N, gemere N, imprehendere lacrimas pias N, lacrimare N, (lacrimas movere) N, lacrimis (= weinōnto) N, lamentare N, O, plangere N, O, plorare N, O, ululare Gl, (ululatus) Gl, vagire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weinon, as. wēnon*, weinon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. weinen, sw. V., weinen (intr. bzw. refl.), beweinen (tr.); nhd. weinen, sw. V., weinen, DW 28, 879; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weinpath 1, wein-path, afries., st. N. (a): nhd. „Wagenpfad“, Fahrweg; ne. road; Q.: E; E.: s. wein, path; L.: Hh 126a, Rh 1132b
weinunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinen, Jammern, Wehgeschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fletus?; E.: s. weinōn; W.: nhd. (ält.) Weinung, F., „Weinung“, DW 28, 1002
weinwei 1 und häufiger, wein-wei, afries., st. M. (a): nhd. Wagenweg; ne. cart-way; E.: s. wein, wei; L.: Hh 151a
weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. adhinnire Gl, (fremere) Gl, hinnire Gl, (sonare) Gl, (tinnire) Gl, vocem emittere Gl; Vw.: s. *ir-, zuoir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hwaijōn, sw. V., wiehern; s. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; W.: mhd. weien, sw. V., wiehern; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
weiōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiehern; ne. neigh (N.); ÜG.: lat. hinnitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. hinnitus?; E.: s. weiōn
weirêka 1, wei-rê-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. weggeben; ne. give away; Q.: E; E.: s. wei (1), rê-k-a (2); L.: Hh 126a, Rh 1132b
weisant, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. weisunt
weischettinge, wei-sche-t-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wei-ske-t-t-inge
weiskeddinge 1, wei-s-ked-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wegsperrung; ne. blocking (N.) of the way; Q.: AA 89; E.: s. wei (1), *s-ked-d-inge; L.: AA 89
weiskettene 1, wei-ske-t-t-ene, afries., F.: nhd. Wegsperrung; ne. blocking (N.) of the way; Q.: AA 23; E.: s. wei (1), ske-t-t-ene; L.: Hh 151a, AA 23
weiskettinge 2, weischettinge, wei-ske-t-t-inge, wei-sche-t-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wegsperrung; ne. blocking (N.) of the way; Q.: W, AA 89; E.: s. wei (1), ske-t-t-inge (1); L.: Hh 126a, Rh 1132b, AA 89
weiso* 1, weis-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. orphanus MNPs; Hw.: vgl. ahd. weiso; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; B.: MNPs Gen. Pl. uueisono orfanorum 67, 6 Berlin
weiso 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. (desolatus parente) N, orphanus Gl, N, O, T, pupillus Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. weiso*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; W.: mhd. weise, M., F., Waise; s. nhd. Waise, F., M., Waise, DW 27, 1043
weist* 1, ahd., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. borith Gl; Hw.: s. weit; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waizda, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)
weisunt 9, weisant, ahd., st. F. (i?): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, (fibra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?; E.: germ. *waisundi-, *waisundiz, st. F. (i), Luftröhre, Speiseröhre; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134
weit 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl, (isia) Gl, (sandyx) Gl, lat.-ahd.? waisdo Gl; Hw.: s. weist*; vgl. as. wēd*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; W.: mhd. weit, st. M., Waid (M.), Färbekraut, Befleckung; nhd. (ält.) Waid, M., Waid (M.) DW 27, 1032
weita* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.?); E.: s. weit
weitfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau; ne. blue Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl, glaucus Adj. Gl, (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. weit, faro; W.: mhd. weitvar, Adj., blau, bläulich; s. nhd. (ält.) waidenfarb, Adj., „waidenfarb“, DW 27, 1038
weitha* 4, wei-th-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua MNPs, LW; Hw.: vgl. ahd. weida* (1); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben (N.), Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; B.: MNPs Gen. Sg. uueithon pascuae 73, 1 Berlin, LW (weythe) weythe 55, 18, weythe 59, 12, weitho 115, 10
weithenon* 10, wei-th-en-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. weiden, Futter (N.) (1) suchen, sich ergötzen, Vieh hüten; ne. graze (V.), seek (V.) for fodder, feast (V.) one’s eyes on; ÜG.: lat. pascere LW; Hw.: vgl. ahd. weidanōn*; Q.: LW (1100); E.: s. wei-th-a*; B.: LW (weythenen) wythenes 13, 2, ne weythenent 13, 17, weythene 14, 3, weythenet 46, 2, weythenent 59, 2, weythenet 59, 9, weythenen 59, 17, weithene 99, 2, weithenet 100, 2, weithenot 115, 7 (z. T. mhd.)
weitīn 42, ahd., Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett; ne. bluish, woad-blue Adj.; ÜG.: lat. aereus Gl, caeruleus Gl, N, glaucus Adj. Gl, griseus? Gl, luridus Gl, (Persicus) Gl, (Persus) Gl, (polymitus) Gl, sandaraceus Gl, sandiceus Gl, sandicialis? Gl, sandicinus Gl, (sandyx) Gl, (senatorius)? Gl, (Venetus) Gl; Hw.: vgl. as. wēdīn*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit; W.: mhd. weitīn, Adj., blau, bläulich; nhd. (ält.) waiden, Adj., waidfarbig, blau, violett, DW 27, 1037
weitīnpfellōl* 1, weitīnphellōl*, ahd., st. N. (a): nhd. blaues Seidengewand, waidblauer Seidenstoff; ne. garment of blue silk, woad-blue silk; ÜG.: lat. (sandiceum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceum (palliolum)?; E.: s. weitīn, pfellōl
weitīnrok* 3, weitīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. blaues Gewand, waidblaues Gewand; ne. blue robe; ÜG.: lat. (Persicus) Gl, (sandiceus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceus?; E.: s. weitīn, rok
weito* 1, waido, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weit; W.: s. nhd. Waid, M., Waid (M.), DW 27, 1032
weitpfellōl* 1, weitphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. blaues Seidengewand, mit Waid gefärbtes Tuch; ne. garment of blue silk, woad-blue cloth; ÜG.: lat. (Persicum) Gl, sandicinum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. palliolum?; E.: s. weit, pfellōl
weitwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Waidwurz“, Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandaraca) Gl, (sandyx) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit, wurz; W.: nhd. Waidwurz, F., Waid (M.), DW 27, 1043
weiwende* 1, wei-we-nd-e*, afries., F.: nhd. Weghinderung; ne. obstacle; Q.: AA 6; E.: s. wei (1), we-nd-e; L.: AA 6
weiwendene 12, wei-we-nd-ene, afries., F.: nhd. Weghinderung; ne. obstacle; Q.: B, E, H, AA 27; E.: s. wei (1), we-nd-ene; L.: Hh 126a, Rh 1132b, AA 27
weiz* (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, triticum Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. weizi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weizi; W.: mhd. weiz, st. M., sw. M., Weizen
*weiz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ang-
weizen* 5 und häufiger, weizzen*, wētten*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, hinweisen, hinweisen auf, zum Zeugen anrufen (?); ne. show (V.), hint (V.), call to witness; ÜG.: lat. scrīptum est (= buoh weizent) O; Vw.: s. gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
weizi 34, weizzi, hweizi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, frumentum Gl, siligo Gl, triticum B, Gl, MF, NGl, T, WH, triticura? Gl, tritura Gl; Hw.: s. weiz*; Hw.: vgl. as. hwêti*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; W.: s. mhd. weize, st. M., sw. M., Weizen; nhd. Weizen, M., Weizen, DW 28, 1323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
weizīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Weizen..., aus Weizen; ne. wheat...; ÜG.: lat. cantabrum (= weizīn klīwa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. triticeus?, Lsch. lat. cantabrum (= weizīn klīwa)?; E.: s. weizi; W.: mhd. weizīn, Adj., von Weizen; nhd. (ält.) weizen, Adj., von Weizen, aus Weizen, DW 28, 1328; R.: weizīn klīwa: nhd. Weizenkleie; ne. pollard; ÜG.: lat. cantabrum Gl
*weizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ang-
weizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*
weizzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weizi
wêk* 2, wê-k*, as., Adj.: nhd. weich, schwach, verzagt; ne. soft (Adj.); Vw.: s. -mōd*; Hw.: vgl. ahd. weih* (Adj.); Q.: H (830); E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mnd. wêk, weich, Adj., weich, zart; B.: H Dat. Sg. M. uuekan 5800 C, Akk. Sg. m. uuecan 262 M, uuekean 262 C; Kont.: H ne haƀda thu uuêcan hugi ne forhti thu thînun ferhe 262; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 411, 29 (zu H 262)
wêka*, wêk-a*, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wêk-ia*
*weke?, *wek-e?, as., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week (N.); Vw.: s. -werk*; Hw.: s. wika*; vgl. ahd. wehha* (sw. F. n); E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130
wekewerk* 2, wek-e-werk*, as., st. N. (a): nhd. Wochenwerk; ne. work (N.) of a week; Hw.: s. *wika?; vgl. ahd. *wehhawerk? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); I.: Lüs. lat. opus septimanarium?; E.: s. *weke, werk*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 25 wekewere = Alt. Reg. Präp. 7a, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 283, 3 wekewerk = Alt. Reg. Präp. 27b; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 225, 25 In Februario dabitur wekewere et hofscult feretur; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 373, 511
wekia, wek-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wak-ia
wêkia* 3, wêka, wêk-ia*, wêk-a, afries., sw. V. (2): nhd. weich werden, schlaff werden, weichen (V.) (1); ne. slacken; Hw.: vgl. ae. wācian; Q.: R; E.: germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 126a, Hh 181, Rh 1132b
wekken* 23, wecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen; ne. awake (V.), irritate; ÜG.: lat. concitare Gl, excitare Gl, N, MH, motare Gl, movere N, somnum rumpere N, suscitare Gl, MH, O, Ph, T, WH; Vw.: s. int-, ir-; Hw.: vgl. as. wekkian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wecken, sw. V., wecken, erwecken, erregen, beginnen; nhd. wecken, sw. V., wecken, wach machen, lebendig machen, hervorrufen, DW 27, 2795; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wėkkian* 2, wėk-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare H; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. wekken* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: nhd. wecken, sw. V., wecken, wach machen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. (uuahte 4776 M,) uuekida 4776 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuekidun 2247 C; Kont.: H thuo sia landes uuard uuekidun mid iro uuordon 2247; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 285, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 380, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 2247), Sievers, E., Heliand, 1878, uueridun (zu H 2247), Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 19054 uuerkidun (zu H 2247), uuahte in Handschrift M für uuekida in Handschrift C (4776)
wekko*, wek-k-o*, as., sw. M. (n): Vw.: s. wokko*
wekkria 1 und häufiger, wek-k-r-ia, afries., sw. V. (2): nhd. zunehmen; ne. increase (V.); Vw.: s. up-; E.: s. germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Hh 126a
wêkmōd* 1, wê-k-mō-d*, as., Adj.: nhd. verzagt, verzagten Mutes seiend; ne. timid (Adj.); Hw.: vgl. ahd. weihmuoti*; Q.: H (830); E.: s. wêk*, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. uuekmuod 4692 C; Kont.: H thu uuirđis sô uuêkmuod 4692
wêkmōdi* 1, wê-k-mō-d-i*, as.?, st. F. (i): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Sanftmut; ne. timidity (N.), softheartedness (N.); ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Hw.: vgl. ahd. weihmuotī* (st. F. i); Q.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) (9. Jh.); E.: s. wêk*, *mōdi (2); B.: Gl (Karlsruhe Badische Landesbibliothek Aug. 111) uueihmoti pussillanimitas SAGA 117, 11 = Gl 2, 321, 11 (z. T. ahd.)
wel, ae., st. M. (i): Vw.: s. wiel-l
wel, afries., Adv.: Vw.: s. wal (1)
*wel? (1), well?, *wel-l?, as., Adj.: nhd. rund; ne. round (Adj.); Vw.: s. sinu-; Hw.: vgl. ahd. *wel? (4); E.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wel* (1) 3, hwel*, ahd., Adj.: nhd. zudringlich, hartnäckig, frech, lauthals fordernd; ne. obtrusive; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwella-, *hwellaz, Adj., laut, schallend; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wel* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wela*; Hw.: vgl. as. wel* (2)
wel* (2) 42, as., Adv.: nhd. wohl, gut; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. bene GlPW, H, merito GlEe, (nonnumquam) GlPW; Hw.: s. wela*, wola*, welo*; vgl. ahd. wel* (2); Q.: Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), Hi; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; B.: H uuel 130 M C, 318 M C, 320 M C, 322 M C, 327 M C, 505 M C, 515 M S, 593 M C, 1666 M C, 1744 M C, 1862 M C, 2028 M C, 2053 M C, 2086 M C, 2535 C, 2554 C, 2556 C, 2583 M C, 2864 M C, 3618 M C, 3673 M C, 3814 M C, 3815 M C, 4062 M C, 5227 M C, 1104 M, 1243 M, 2509 M, 2952 M, 3149 M, 3193 M, 3824 M, 3929 M, 3938 M, 4815 M, 1936 M, uuell 1104 C, 1243 C, 2509 C, 2952 C, 3149 C, 3193 C, 3824 C, 3929 C, 3938 C, 3962 C, 4720 C, 4815 C, 5617 C, uuela 1936 C, Gen uuel Gen 104, Gen 112, Gen 118, GlEe merito [uuél] Wa 54, 3b = SAGA 102, 3b = Gl 4, 296, 12, GlG (quoque?) vuel Wa 64, 13b = Gl 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlPW bene vvél Wa 102, 27b = SAGA 90, 27b = Gl 2, 588, 57, nonnumquam vvél ohto Wa 104, 33a = SAGA 92, 33a = Gl 2, 590, 33, (casta) vuel (gsvrvid) (Akzent auf erstem v) Wa 92, 26b = SAGA 80, 26b = Gl 2, 578, 21, Hi wel Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 59 = SAAT 291, 59; Kont.: H filu uuerodes uuel huggiendies 3673; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S., Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 16-20 (zu H 130), S. 420, 17 (zu H 593), Anm. (zu H 3962)
*wel (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. aha-, gi-
*wel (4), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. as. *well?, *wel?; E.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wē̆l, well (1), wel-l (1), ae., Adv.: nhd. wohl, gut, reichlich, sehr, völlig, fast, sicherlich; ÜG.: lat. (bonus) Gl, (opportunus), (optimus), utique; Vw.: s. -bor-en, -cweþ-an, -dǣ-d, -dō-n, -frė-m-m-an, -ge-cwœ̄-m-e, -ge-cwœ̄-m-ed, -ge-cwœ̄-m-ed-lic, -ge-cwœ̄-m-nės-s, -ge-hwǣ-r, -hwǣ-r, -hwe-lc*, -ge-līc-od, -ge-līc-wyr-þ-e, -ge-līc-weor-þ-nės-s, -līc-od, -līc-ung, -līc-wyr-þ-e, -wi-l-l-e-nd-e, -wi-l-l-e-nd-nės-s; Hw.: vgl. got. waíla, an. val, vel, anfrk. wala, as. wela*, ahd. wela* (1), afries. wal; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; germ. *walō, Adv., wohl; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401b, Lehnert 228b
wela, wala (1), wel-a, wal-a (1), ae., sw. M. (n): nhd. Wohl, Glück, Wohlstand, Reichtum; ÜG.: lat. divitiae Gl, facultas Gl, mammona Gl, ops Gl; Vw.: s. ǣ-r-, ǣt-, eor-þ-, mā-þ-þ-um-; Hw.: s. wē̆l; E.: s. wē̆l; L.: Hh 388, Hall/Meritt 401b, Lehnert 228b, Obst/Schleburg 329a
wela* (1) 2, wel-a*, as., Adv.: nhd. wohl; ne. well (Adv.); Hw.: s. wola*; vgl. ahd. wela* (1), wola (1); anfrk. wola; Q.: H (830); E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache s. u. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; B.: H uuel 1936 M, uuela 2727 C; Kont.: H habdun ina for uuársagon sô sia uuela mahtun 2727; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 4, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 435, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 2727)
wela* (1) 18, wel*, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich; ne. well Adv., very; ÜG.: lat. age MF, bene B, Gl, MF, benefactor (= wela tuontēr subst.) Gl, castus (= wela gifurbit) Gl, (dives) Gl, euge Gl, idoneus (= wela gisezzan) Gl, idoneus (= wela girihtit) Gl, nonnumquam (= wela ofto) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wola; vgl. anfrk. wala, as. wela*, wala*; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MF, PN; I.: Lbd. lat. benefactor?; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; W.: nhd. wohl, Adv., wohl, DW 30, 1025; R.: wela tuon: nhd. Gutes tun; ne. do good; ÜG.: lat. benefacere Gl; R.: wela tuontēr subst.: nhd. Wohltäter; ne. benefactor; ÜG.: lat. benefactor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wela (2) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lust, Glück, glückliche Umstände, Reichtum; ne. delight (N.), welfare; ÜG.: lat. deliciae B, (discus) Gl; Hw.: s. wela* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. wela (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohl, DW 30, 1070
wela* (2) 4, wel-a*, wala*, as., Interj.: nhd. heil; ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. bene SPs, o SPs; Hw.: s. wel* (2), wola*; vgl. ahd. wela* (1); anfrk. wala; Q.: Gen, H (830), SPs; E.: s. wela* (1); B.: H uuela 3024 M, 1011 C, (uuala 1011 M,) Gen uuela Gen 1, SPs [u]uala (drahtin) o (domine) Ps. 114/5 = Tiefenbach Ps. 114/4 = SAAT 326, 13 (Ps. 114/5); Kont.: H uuala that eu thes mag frâhmôd hugi uuesan 1011; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 238, 335
welaēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. dives Gl, (ops) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), ēhtīg
welafol* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend, gütig, gnädig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. benignus; E.: s. wela (1), fol
welag* 1, wel-ag*, as., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy (Adj.); ÜG.: lat. dis GlPW; Hw.: vgl. ahd. welag*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. wel* (2); B.: GlPW Nom. Sg. M. Komp. vvélágára ditior Wa 100, 25a-26a = SAGA 88, 25a-26a = Gl 2, 586, 23
welag* 2, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl, (divitiae) Gl; Vw.: s. ant-; Hw.: s. wolag; vgl. as. welag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wela (1)
welaga 2, ahd., Interj.: nhd. wohlan, oh; ne. well (Interj.); Q.: B, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wela (1)
welagī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)
welakwedan* 3, welaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. segnen, preisen, jemanden segnen, jemanden preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. benedicere B, MH, WK; Hw.: s. wolakwedan*; Q.: B, GB, MH, WK (790); I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wela, kwedan
welakwetten*, welaquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*
welalībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlleben; ne. good living; ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), līb
*welalīhhēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. walalīkon*
*welamahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wolamahtīg; Hw.: vgl. as. welmahtig*
welawillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl; Hw.: s. wolawillīg*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wela (1), willīg; W.: s. nhd. (ält.) wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201
*welb?, ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *-hwelba-, *-hwelbaz, Adj., rund; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
*welben?, ahd., sw. V. (1a): nhd. wölben; ne. vault (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *hwelvian?; E.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, PK 630?
welberen*, wel-ber-en*, afries., Adj.: Vw.: s. wal-ber-en*
welbern*, wel-ber-n*, afries., Adj.: Vw.: s. wal-ber-en*
welbi (1) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gewölbe, gewölbte Decke; ne. arch (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testudo?; E.: s. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?
*welbi (2), ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwelbī-, *hwelbīn, sw. F. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
welbī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehen, Drehung, Wirbel; ne. twist (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; vgl. germ. *hwel-, V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb.: nhd. biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, Falk/Torp 116?
wē̆lboren, wē̆l-bor-en, ae., Adj.: nhd. wohlgeboren, adlig; ÜG.: lat. nobilis Gl; E.: s. wē̆l, ber-an; L.: Hall/Meritt 401b
welcen, welc-en, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wolc-en
wē̆lcweþan, wē̆l-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. loben; ÜG.: lat. benedicere Gl; E.: s. wē̆l, cweþ-an
weld, wel-d, afries., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. wal-d (2)
wē̆ldǣd, wē̆l-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. gute Tat, Wohltat; ÜG.: lat. benefactum Gl; E.: s. wē̆l, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 401b
weldbrand, wel-d-bran-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. wal-d-bran-d
weldbrond, wel-d-bron-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. wal-d-bran-d
*welddēd, *wel-d-dē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. *wal-d-dē-d
welddēde, wel-d-dē-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. *wal-d-dē-d
*welde, *wel-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. *wal-d-e
weldech, wel-d-ech, afries., Adj.: Vw.: s. wel-d-ich
weldegia, wel-d-eg-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wel-d-ig-ia
weldelik, wel-d-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. wal-d-e-lik
weldelike, wel-d-e-lik-e, afries., Adv.: Vw.: s. wal-d-e-lik-e
weldener*, wel-d-en-er*, afries., st. M. (ja): Vw.: s. wal-d-en-er*
*weldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *weldi?
*wėldi?, *waldi?, *wėl-d-i?, *wal-d-i?, as., st. N. (ja)?: nhd. Wald; ne. forest (N.); Vw.: s. sin-*; Hw.: s. wald* (1); vgl. ahd. *weldi? (st. N. ja); E.: s. wald* (1)
weldia, wel-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wel-d-ig-ia
weldich 29, weldech, wel-d-ich, wel-d-ech, afries., Adj.: nhd. gewaltig, mächtig, gewalthabend, bevollmächtigt, berechtigt, befugt, Amtsgewalt habend; ne. mighty, authorized; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. weldig, as. *waldig?, ahd. *waltīg?; Q.: R, W, E, H, B; E.: s. wal-d (2), *-ich; W.: nnordfries. weldeg, Adj., gewaltig, mächtig; L.: Hh 126a, Rh 1133a
*weldig?, *wel-d-ig, anfrk., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *waldig?, ahd. *waltīg?; E.: s. *wal-d (2)
*wėldig?, *wėl-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *waltīg?; anfrk. weldig; E.: s. *wald? (3); W.: mnd. weldich, Adj., gewaltig, mächtig
weldigia 4, weldegia, weldia, wildia, wel-d-ig-ia, wel-d-eg-ia, wel-d-ia, wil-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. nötigen, zwingen, bestimmen, notzüchtigen, vergewaltigen, schänden, Sodomie betreiben, zusprechen; ne. urge (V.), force (V.), rape (V.), commit sodomy; ÜG.: lat. concēdere L 6; Vw.: s. bi-, ov-er-*, und-; Q.: W, E, H, R, L 6; E.: s. wel-d-ich; L.: Hh 126b, Hh 181, Hh 190, Rh 1133b
weldinge 1 und häufiger, wildinge, wel-d-inge, wil-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Unzucht, Sodomie; ne. adultery, sodomy; Q.: AA 105; E.: s. wel-d-ig-ia, *-inge; L.: Hh 151b, Hh 190, AA 105
*wėldithi?, *wėl-d-ithi?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *waltidi? (st. N. ja); E.: s. *wald? (3)
wē̆ldōn, wē̆l-dō-n, ae., anom. V.: nhd. gut tun, gutes tun, gefallen (V.); ÜG.: lat. benefacere Gl, satagere Gl, satisfacere Gl; E.: s. wē̆l, dō-n; L.: Hall/Meritt 401b
weldsake?, wel-d-sak-e?, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wal-d-sak-e?
weldsine, wel-d-si-n-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wal-d-si-n-e
weler, weolor, wel-er, weol-or, ae., M., F.: nhd. Lippe; ÜG.: lat. labiae Gl, labium Gl; Hw.: s. wear-r; E.: s. germ. *weru, Sb., Lippe; s. germ. *warzu?, F., Lippe; vgl. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151?; L.: Hh 389
welf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. welpf; Hw.: vgl. as. hwelp*
wē̆lfrėmman, wē̆l-frė-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. gutes tun; ÜG.: lat. (beneficus) Gl; E.: s. wē̆l, frė-m-m-an
welgeboren*, wel-ge-bor-en*, afries., Adj.: Vw.: s. wal-ge-bor-en*
wē̆lgecwœ̄me, wē̆l-ge-cwœ̄-m-e, ae., Adj.: nhd. wohlgefällig; ÜG.: lat. beneplacitum; I.: Lüt. lat. beneplacitum; E.: s. wē̆l, ge-, cwœ̄-m-e; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆lgecwœ̄med, wē̆l-ge-cwœ̄-m-ed, ae., Adj.: nhd. wohlgefällig; ÜG.: lat. beneplacitum; I.: Lüt. lat. beneplacitum; E.: s. wē̆l, ge-, cwœ̄-m-ed; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆lgecwœ̄medlic, wē̆l-ge-cwœ̄-m-ed-lic, ae., Adj.: nhd. wohlgefällig; ÜG.: lat. beneplacitum; I.: Lüt. lat. beneplacitum; E.: s. wē̆l, ge-, cwœ̄-m-ed-lic; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆lgecwœ̄mnės, wē̆l-ge-cwœ̄-m-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wē̆l-ge-cwœ̄-m-nės-s
wē̆lgecwœ̄mnėss, wē̆l-ge-cwœ̄-m-nės-s, wē̆l-ge-cwœ̄-m-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wohlgefallen, Huld, Gnade; ÜG.: lat. beneplacitum; I.: Lüt. lat. beneplacitum; E.: s. wē̆l, ge-, cwœ̄-m-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆lgehwār, wē̆l-ge-hwā-r, ae., Adv.: Vw.: s. wē̆l-ge-hwǣ-r
wē̆lgehwǣr, wē̆lgehwār, wē̆l-ge-hwǣ-r, wē̆l-ge-hwā-r, ae., Adv.: nhd. überall; Hw.: s. wē̆l-hwǣ-r; E.: s. wē̆l, ge-hwǣ-r; L.: Hall/Meritt 402a, Lehnert 229a
wē̆lgelīcian, wē̆l-ge-līc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gefallen (V.), behagen; ÜG.: lat. complacere Gl; E.: s. wē̆l, ge-, līc-ian; L.: Hall/Meritt 402a
wē̆lgelīcod, wē̆l-ge-līc-od, ae., Adj.: nhd. wohlgefällig; ÜG.: lat. beneplacitus; Hw.: s. wē̆l-līc-od; I.: Lüs. lat. beneplacitus; E.: s. wē̆l, ge-, *līc-od; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆lgelīcweorþnės, wē̆l-ge-līc-weor-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wē̆l-ge-līc-wyr-þ-nės-s
wē̆lgelīcweorþnėss, wē̆lgelīcwyrþnėss, wē̆l-ge-līc-weor-þ-nės-s, wē̆l-ge-līc-weor-þ-nės, wē̆l-ge-līc-wyr-þ-nės-s, wē̆l-ge-līc-wyr-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wohlgefallen, Huld, Gnade; ÜG.: lat. beneplacitum; I.: Lüt. lat. beneplacitum; E.: s. wē̆l, ge-, *līc-weor-þ-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆lgelīcwyrþe, wē̆l-ge-līc-wyr-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. wohlgefällig; ÜG.: lat. beneplacitus; Hw.: s. wē̆l-līc-wyr-þ-e; I.: Lüt. lat. beneplacitus; E.: s. wē̆l, ge-, *līc-wyr-þ-e; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆lgelīcwyrþnės, wē̆l-ge-līc-wyr-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wē̆l-ge-līc-wyr-þ-nės-s
wē̆lgelīcwyrþnėss, wē̆l-ge-līc-wyr-þ-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wē̆l-ge-līc-wyr-þ-nės-s
welh..., ahd.: Vw.: s. welk...
wē̆lhwār, wē̆l-hwā-r, ae., Adv.: Vw.: s. wē̆l-hwǣ-r
wē̆lhwǣr, wē̆lhwār, wē̆l-hwǣ-r, wē̆l-hwā-r, ae., Adv.: nhd. überall; Hw.: s. wē̆l-ge-hwǣ-r; E.: s. wē̆l, hwǣ-r; L.: Hall/Meritt 402a, Lehnert 229a
wē̆lhwelc*, wē̆lhwilc, wē̆lhwylc, wē̆l-hwe-lc*, wē̆l-hwi-lc, wē̆l-hwy-lc, ae., Pron., Adj.: nhd. jede, jedes, alles; Vw.: s. ge-; E.: s. wē̆l, hwe-lc; L.: Hall/Meritt 402a, Lehnert 229a
wē̆lhwilc, wē̆l-hwi-lc, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. wē̆l-hwe-lc*
wē̆lhwylc, wē̆l-hwy-lc, ae., Pron., Adj.: Vw.: s. wē̆l-hwe-lc*
welī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl, electio N, (libertas volendi) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. electio; E.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. nhd. Wahl, F., Wahl
welia, wel-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wil-ia
wēlia 1 und häufiger, wēl-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schmerzen; ne. hurt (V.); E.: s. germ. *welo, Adv., tückisch; L.: Hh 126b; Son.: nach Hofmann ist der Ansatz eine Nebenform von wilia
welida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)
*welida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*welidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
welig (1), wel-ig, ae., st. M. (a): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ÜG.: lat. salix Gl; E.: germ. *waliga-, *waligaz, st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum; s. germ. *weligō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯elikā, F., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 1140; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 389
welig (2), wel-ig, ae., Adj.: nhd. wohlhabend, reich, begütert, glücklich; ÜG.: lat. dives Gl, opimus, potens; Hw.: s. wē̆l; E.: s. wē̆l; L.: Hh 389, Hall/Meritt 402a, Lehnert 229a, Obst/Schleburg 329a
weligian, wel-ig-ian, ae., sw. V.: nhd. wohlhabend sein (V.), bereichern; ÜG.: lat. ditare; Vw.: s. ge-; E.: s. wel-ig (1); L.: Hall/Meritt 402a
welīh* 405, hwelīh*, ahd., Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj.; ne. who, whoever, which; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, Gl?, T, aliquis B, Gl?, T, (cuius modi) Gl, (hic) (Pron.) Gl, qualis B, Gl, T, qualiscumque (= sō welīh sō) B, quando (= in welīhheru zīti) MF, quantus N, T, (quemadmodum) (= zi welīhhero wīsūn) T, qui B, Gl, I, T, MF, N, O, PG, T, quicumque Gl, quidam T, quilibet B, Gl, quis B, Gl, I, MF, N, T, quisnam N, quispiam Gl, quisque N, quisquis Gl, quomodo (= zi welīhheru wīs) Gl, quorsus Gl, singulus MNPsA, talis (= sō welīh) B, (totus) Adj. (1) MNPsA, (veluti) Gl; Vw.: s. eddes-, ein-, gi-, io-, iogi-, sih-, so-, suma-; Hw.: s. wilīh*; anfrk. *welik?, *wilīk?, as. hwilīk*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, M, MF, MNPsA, N, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: mhd. welich, Pron., welch, wer; nhd. welch, Pron., welch, DW 28, 1342; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. it is a wonder; R.: sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer; ne. whoever, whichever; ÜG.: lat. quicumque Gl, qui Gl, quisque Gl; R.: sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner; ne. whoever; ÜG.: lat. quislibet Gl, quicumque Gl, quispiam Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quomodo Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wēlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible; ÜG.: lat. atrox N, divus N, miser N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. divus?; E.: s. wē, līh (3); W.: nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116
*welīhhes?, *welīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. *welikis?
wēlīhho* 1, wēlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jammervoll, grimmig; ne. miserably; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl; E.: s. wē?, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116
welīhsō* 1, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; ÜG.: lat. quicumque B; Vw.: s. sō-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. welīh, sō
*welīk?, *we-līk, anfrk., Pron.: nhd. wer, welch; ne. who; Vw.: s. gethes-*, sō-*; Hw.: s. dag-a-we-lik-is*; vgl. as. hwilīk*, ahd. welīh*; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; Son.: auch amfrk. MNPsA uuelimo (= uuelī̆kemo* tota (van Helten)) singulos 7, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 770 (van Helten) = S. 87, 11 (van Helten) = MNPsA Nr. 61 (Quak)
*welikis?, *we-lik-is, anfrk., Adv.: Vw.: s. dag-a-*; Hw.: vgl. ahd. *welīhhes?; E.: s. *we-līk?
*welit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wellen*
welk* 20, welc*, welh*, ahd., Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk; ne. soft Adj., limp Adj.; ÜG.: lat. madefactus Gl, madidus Gl, marcidus Gl, mollis N, (mollitus) N, procoquus? Gl, tabidus Gl, (tepefactus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *welka-, *welkaz, Adj., welk, weich; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wëlc, wëlch, Adj., feucht, lau, weich, milde, gelinde, welk; nhd. welk, Adj., welk, morsch, matt, DW 28, 1372
welken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wilken*
welkēn* 6, welhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.); ne. wither (V.); ÜG.: lat. flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *welkēn, *welkǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: s. mhd. wëlken, sw. V., welk machen; s. nhd. welken, sw. V., welken, welk werden, DW 28, 1384
welkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Weichheit; ne. mildness; ÜG.: lat. (mollitia) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mollitia?; E.: germ. *welkī-, *welkīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: nhd. (ält.) Welke, F., Welken, DW 28, 1384
*well?, *wel-l?, as., Adj.: Vw.: s. *wel
well (1), wel-l, ae., Adv.: Vw.: s. wē̆l
well (2), wel-l, ae., st. M. (i): Vw.: s. wiel-l
wella (1), we-l-l-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wi-l-l-a (2)
wella* (1) 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut; ne. wave (N.), flood (N.); ÜG.: lat. fluctus N, NGl, (procella) Gl, N, unda NGl; Hw.: vgl. as. wella, walla*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëlle, st. F., sw. F., Woge, Welle, Walze, Wellbaum; nhd. Welle, F., Welle, DW 28, 1402
*wella (2), willa (3), *wel-l-a, *wil-l-a (3), afries., st. V. (3b): Vw.: s. bi-*; Hw.: s. *wul-l-en; vgl. anfrk. *wellan, as. *wellan?, ahd. wellan*; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 126b, Rh 1050b
*wella (2), ahd., Sb.: Vw.: s. bein-
wėlla 1, walla, wėl-l-a, wal-l-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. procella Gl, unda Gl; Hw.: s. *wellan; vgl. ahd. wella* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 2° 735) Nom. Sg. wella unde procella Gl 3, 715, 10; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 373, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85a
wellan, wel-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-l-an
*wellan?, *wel-l-an?, as., st. V. (3b): nhd. wallen (V.) (1), beflecken?; ne. well (V.), pollute? (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. wellan* (st. V. 3b); anfrk. *wellan; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wellen, sw. V., aufwallen machen
*wellan?, *wel-l-an, anfrk., st. V. (3b): nhd. wallen (V.) (1); ne. well (V.)?; Vw.: s. bi-*, far-*; Hw.: vgl. as. *wellan?, ahd. wellan*; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, drehen, herumrollen; ne. roll (V.), turn (V.); ÜG.: lat. advolvere O, volvere Gl, MH; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wellan?, as. *wellan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëllen, st. V., wälzen, rollen, runden; nhd. (ält.) wellen, st. V., rollen, wälzen, runden, DW 28, 1427
wellantéare, wel-l-an-t-éar-e, ae., Adj.: Vw.: s. wol-l-en-t-éar-e
*wellanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. wellan*
wellen* 1, wellon, we-l-l-en*, we-l-l-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wählen; ne. choose; ÜG.: lat. eligere MNPsA; Hw.: s. wi-l-l-en*; vgl. as. willian*, ahd. wellen* (1); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuelida elegit 24, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 769 (van Helten) = S. 87, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 201 (Quak); Son.: Quak setzt wellon an
wellen* (1) 229, wollen*, ahd., anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu; ne. want (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (accipere) N, affectare Gl, agere? Gl, appetere N, (arbitratus) (M.) N, (approbare) N, (audere) N, (avidus) N, (causa) N, (cogitare) N, (conari), concupere N, (concupiscere) N, (consuescere) N, consumere Gl, cupere N, deligere N, desiderare N, (eligere) N, favere N, (festinare) N, (finis) N, (gaudere) N, (intentio) N, (intrare) N, (laborare) N, libet (= dū wellest) N, malle (= noh wellen) Gl, N, negare (= ni wellen) N, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, TC, optare Gl, N, parare N, petere N, O, placere N, (postulare) N, (prohibere) O, (putare) N, quaerere N, O, quovis (= sō welīhhemo dū wellest) N, requirere N, solere N, (sperare) N, studere Gl, ultro (= mēr wili) Gl, velle B, E, Gl, KG, LF, MF, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, WH, WK, voluntarius (= wellenti) MF, (voluntarius) O; Vw.: s. ana-, dana-, dara-; Hw.: vgl. anfrk. wellen*, willen*, as. willian*; Q.: B, BG, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HH, I, KG, L, LF, M, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN (?), Psb, RB, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unr. V., wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; R.: wellenti, Part. Präs.=Adv.: nhd. freiwillig, aus freiem Willen; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntarius MF; R.: wili du ... wili du: nhd. sei es ... sei es; ne. be it ... be it; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. wish evil, be ill disposed to; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will, be well disposed to; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wellen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, auserwählen; ne. choose, elect; ÜG.: lat. delectabilis (= giwelit) Gl, eligere Gl, legere Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wellen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *waljan, sw. V., wählen; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: nhd. wählen, sw. V., wählen, durch freien Willensentschluss bestimmen, aussuchen, prüfen, DW 27, 550; R.: giwelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. delectabilis Gl
*wellen (3), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. wellian*
wellere, wellyrge, wel-l-er-e, wel-l-yrg-e, ae., sw. F. (n): nhd. Busen, Höhlung; E.: s. germ. *wellō-, *wellōn, sw. F. (n), Welle; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 389
wellī* 1, hwellī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obtrusiveness; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia?; E.: germ. *hwellī-, *hwellīn, sw. F. (n), Zudringlichkeit; s. ahd. wel (1)
wėllian* 1, wėl-l-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. rollen, einwickeln; ne. roll (V.), wrap (V.); Hw.: vgl. ahd. *wellen? (sw. V. 1b); Q.: GlS (1000); E.: s. *wellan; W.: mnd. wellen, st. V., rollen, sich wälzen; B.: GlS Part. Prät. Nom. Sg. (negant quidam canes latratre quibus carnis in offa rana viva detur) geuuelid Wa 107, 15a = SAGA 287, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: vgl. Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 296, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1]
*wellīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. wellīf*
wellibleh* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Rundpflock“, Walze, Zylinder; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bleh; W.: s. nhd. Wellblech, N., Wellblech, DW 28, 1393
wellibloh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rundpflock“, Walze; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bloh; W.: s. nhd. Wellblock, M., „Wellblock“, DW 28, 1393
welliboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walze; ne. roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, boum; W.: nhd. (ält.-dial.) Wellbaum, M., Welle, drehbarer zylinderförmiger Stamm, DW 28, 1391
wē̆llīcod, wē̆l-līc-od, ae., Adj.: nhd. wohlgefällig; ÜG.: lat. beneplacitus; Hw.: s. wē̆l-ge-līc-od; I.: Lüs. lat. beneplacitus; E.: s. wē̆l, *līc-od; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆llīcung, wē̆l-līc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wohlgefallen, Huld, Gnade; ÜG.: lat. beneplacitum; I.: Lüt. lat. beneplacitum; E.: s. wē̆l, *līc-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wē̆llīcwyrþe, wē̆l-līc-wyr-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. wohlgefällig; ÜG.: lat. beneplacitus; Hw.: s. wē̆l-ge-līc-wyr-þ-e; I.: Lüt. lat. beneplacitus; E.: s. wē̆l, *līc-wyr-þ-e; L.: Gneuss Lb Nr. 29
wellida* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fortschritt, Hartnäckigkeit; ne. progress (N.); ÜG.: lat. profectus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. profectus?; E.: s. wellen (1)?
*wellida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
wellīf* 1, wel-lī-f*, as., st. N. (a): nhd. Wohlleben; ne. wellbeing (N.); Hw.: vgl. ahd. *wellīb? (st. M. a, st. N. a); Q.: H (830); E.: s. wel* (2), līf; B.: H Gen. Sg. uuelliƀes 4730 C; Kont.: H huand gio endi ni cumiđ iuuues uuelliƀes giuuand 4730
*wellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wellīhho*
wellīhho* 2, wellīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, verwegen, zudringlich, frech; ne. boldly; ÜG.: lat. procaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. procaciter?; E.: s. wel (1), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wellistein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walzstein, Walze; ne. round stone; ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, stein; W.: nhd. (ält.) Wellstein, M., steinerne Ackerwalze, DW 28, 1453
wellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1); ne. wave (N.); ÜG.: lat. exaestuare N, (fluctus) N, volvere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. nhd. wellen, sw. V., wellen, Wellen werfen, DW 28, 1422
wellust 1 und häufiger, wel-lu-s-t, afries., st. F. (i): nhd. Wollust; ne. voluptousness; E.: s. wal (1), lu-s-t; L.: Hh 126a
wellyrge, wel-l-yrg-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wel-l-er-e
welm, wel-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. wiel-m (1)
welmahtig* 1, welmėhtig, wel-maht-ig*, wel-mėht-ig*, as., Adj.: nhd. „wohlmächtig“, gesund; ne. well (Adj.); ÜG.: lat. sanus GlEe; Hw.: vgl. ahd. *welamahtīg?, *wolamahtīg?; Q.: GlEe (10. Jh.); E.: s. wel* (2), mahtig*; B.: GlEe Dat. Pl. M. vuelmehttigon sanis Wa 49, 32a-33a = SAGA 97, 32a-33a = Gl 4, 288, 16
welmėhtig*, wel-mėht-ig*, as., Adj.: Vw.: s. welmahtig*
*welo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *diot-, *ōt-; Hw.: s. wolo*; vgl. as. welo*
welo* 34, wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. Gut, Besitz; ne. property (N.), wealth (N.); ÜG.: lat. bonum H, divitiae H, ops GlPW, possessio H; Vw.: s. gold-*, ôd-*, thiod-*, werold-*; Hw.: vgl. ahd. *welo? (sw. M. n), wolo* (sw. M. n); Q.: Gen, GlPW, H (830), PN; E.: s. wel* (2); B.: H Nom. Sg. uuelo 1649 M C, 2521 C, 2523 C, Gen. Sg. uuelon 1330 M C V, 2643 M, 3602 M C, 1742 M, uuelen 1742 C, uuelan 1325 M V, uuelono (Pl.) 1325 C, Akk. Sg. uuelon 1098 M C, 2120 M C, 2159 M C, 2529 C, 4923 M C, 1553 M, 1840 C, 2137 M, 3381 M, 4435 M, (oduuelon 1553 C,) uuelan 1840 M, uueleon 2137 C, uuelono 3381 C, 4435 C, Gen. Pl. uuelono 871 M C, 1023 M C, 1677 M C, 2113 M C, 2488 M C, 2879 M C, 3143 M C, 3293 M C, 3328 M C, 3377 M C, 3773 M C, 3775 M C, 4413 M C, 4440 M C, Gen uuelono Gen 262, GlPW Gen. Pl. vuelono opum Wa 100, 24a = SAGA 88, 24a = Gl 2, 586, 22; Son.: that uuâri heƀanrîki liudun ginâhid uuelono uunsamost 871; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 400, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 26, 441, 1 (zu H 1840), S. 410, 15, 465, 29 (zu H 1330), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 243, Anm. (zu H 2137), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3381, 4435), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 171 (z. B. Weldrud)
weloc, wel-oc, ae., st. M. (a): Vw.: s. weol-oc
welōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken; ne. wavering (N.); ÜG.: lat. fluctuatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctuatio?; E.: s. wellōn
welog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth; Q.: KI (860?); I.: Lüt. lat. divitiae?; E.: s. wela
welp*?, wel-p*?, as., st. M. (a): Vw.: s. hwelp*; Son.: Holthausen verweist wegen seines Ansatzes welp auf den Personennamen Berewelp
welp* 1, wel-p*, anfrk., st. M. (a): nhd. Welpe, Junges; ne. whelp; ÜG.: lat. catulus MNPs; Hw.: vgl. as. hwelp*, ahd. welpf*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: MNPs Gen. Pl. uuelpo catulorum 56, 5 Berlin
welpf* 24, welph*, welf, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Welpe“, Junges, junger Hund, Junges von Hunden oder wilden Tieren; ne. whelp; ÜG.: lat. catellus Gl, O, T, catulus Gl, N, NGl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. welp*, as. hwelp*; Q.: Gl, N, NGl, O, Ph, PN, T (830); E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. wëlp, wëlf, st. M., sw. M., Junges von Hunden und wilden Tieren; s. nhd. Welp, Welpe, M., N., Welpe, DW 28, 1454
welung, wel-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Umdrehung; Hw.: s. wiel-w-an; E.: s. wiel-w-an; L.: Hh 389
welwan, wel-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-w-an
wē̆lwillende, wē̆l-wi-l-l-e-nd-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. wohlwollend, freundlich, gut; E.: s. wē̆l, wi-l-l-an; L.: Hall/Meritt 402a, Lehnert 229a
wē̆lwillendnės, wē̆l-wi-l-l-e-nd-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wē̆l-wi-l-l-e-nd-nės-s
wē̆lwillendnėss, wē̆l-wi-l-l-e-nd-nės-s, wē̆l-wi-l-l-e-nd-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wohlwollen; E.: s. wē̆l-wi-l-l-e-nd-e; L.: Hall/Meritt 402b, Lehnert 402b
*welwillig?, *wel-w-i-l-l-ig?, as., Adj.: nhd. willig; ne. willing (Adj.); Hw.: s. welwillighêd*; E.: s. wel* (2), w-i-l-l-ig*
welwillighêd* 1, wel-w-i-l-l-ig-hê-d*, as., st. F. (i): nhd. Wohlgefälligkeit; ne. pleasure (N.); ÜG.: lat. benignitas SPsWit; Q.: SPsWit (10. Jh.); E.: s. wel* (2), w-i-l-l-ig*, hê-d*; B.: SPsWit Akk. Sg. uueluuilighed benignitatem Ps. 84/13
welzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen; ne. whirl (V.), roll (V.), meditate; ÜG.: lat. convolvere Gl, deliberare Gl, divertere (= ferro welzen) Gl, effervescere Gl, (evellere) N, vellere Gl, N, vellicare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, dana-, gi-, in-, ir-, nidar-, umbi-, ūz-, ūzir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. deliberare?; E.: s. germ. *weltan, st. V., wälzen; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. welzen, sw. V., wälzen; nhd. wälzen, sw. V., wälzen, umdrehend hin und her bewegen, rollen, DW 27, 1419; R.: welzento, walzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. überlegend; ne. thinkingly; ÜG.: lat. deliberando Gl
welzento*, walzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. welzen*
welzistein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Pilaster; ne. pilaster; ÜG.: lat. antes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. antes?; E.: s. welzen, stein
wēman, wēm-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wœ̄m-an
*wemed, *wem-ed, afries., Adj.: nhd. verletzt; ne. harmed; Vw.: s. un-; E.: s. wem-m-a; L.: Hh 119b, Rh 1107a
wemma 3, wem-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. beschädigen, verletzen; ne. damage (V.); Hw.: s. un-wem-ed; Hw.: vgl. got. *wammjan, ae. wėmman, as. wemmian*, ahd. *wemman?; Q.: W; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Hh 126b, Rh 1133b
wėmman, wėm-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. beflecken, beschädigen, zerstören, verleumden, schmähen, beschimpfen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *wammjan, as. wemmian*, ahd. *wemman?, afries. wemma; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Hh 389
wemmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schänder, Verderber; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
*wėmme, *wėm-m-e, ae., Adj.: nhd. befleckt, beschädigt; Vw.: s. un-; Hw.: s. wėm-m-an; E.: s. germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Hh 389
wemmelsa* 1 und häufiger, wimelsa, wem-m-elsa*, wim-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. Entstellung; ne. disfigurement; Vw.: s. wli-t-e-; Q.: QQ 141; E.: s. wem-m-a; L.: Hh 126b, Rh 1151a, AA 141
*wemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwemmit*; vgl. as. wemmian*; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
wėmmian* 2, wėm-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sprudeln, quellen; ne. well (V.); ÜG.: lat. scaturire GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wemmen? (sw. V. 1a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146?; B.: GlPW Part. Präs. Nom. Sg. vvémmánthi scaturiens Wa 96, 25b = SAGA 94, 25b = Gl 2, 582, 60, (Akk.) Pl. vuemmánthívn scaturientes Wa 96, 3a-4a = SAGA 94, 3a-4a = Gl 2, 581, 69
*wemmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *wemmen?
*wėmmu, *wėm-m-u, ae., F.: nhd. Beflecktheit; Vw.: s. un-; Hw.: s. wėm-m-an; E.: s. wėm-m-an; L.: Hh 389
wemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen; ne. wave (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wēn, ae., st. F. (i), M., N.?: Vw.: s. wœ̄n
wēn (1), afries., st. F. (ō?), st. F. (i?): Vw.: s. wēn-e (1)
*wēn (2), afries., Adj.: Vw.: s. *wēn-e
*wēn (3), afries., Adj.: Vw.: s. *wēn-a (2)
wēna (1) 5, wēn-a, afries., sw. V. (1): nhd. „wähnen“, meinen, glauben; ne. suppose; Vw.: s. bi-; Hw.: s. wēn-inge; vgl. got. wēnjan*, an. væna, ae. wœ̄nan, anfrk. wānen, as. wānian*, ahd. wānen*; Q.: S, H, W, AA 101, AA 135; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 126b, Rh 1133b, AA 101, AA 135
*wēna (2), *wēn-a, *wēn (3), afries., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: s. wēn-a (1); L.: Hh 121a, Rh 1117a
wēnag* 59, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach; ne. miserable, poor Adj., low Adj.; ÜG.: lat. aeger Gl, (aerumna)? Gl, aerumnosus Gl, cuscura (= wēnagiu winta)? Gl, cuscuta (= wēnagiu winta)? Gl, egenus N, infelix Gl, N, malva (= wēnagiu papela)? Gl, miser Gl, MH, N, NGl, (modicus) Gl, parvus WH, podagra (= wēnaga winta) Gl, siccidorum (= wēnaga papela) Gl, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Q.: Gl (790), M, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. aeger?, egenus?; E.: ger,- *wainaga-, *wainagaz, Adj., „wenig“, elend, klein, gering; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wēnec, wēnic, Adj., klein, gering, schwach, weinend; nhd. wenig, Adj., wenig, DW 29, 1
wēnagheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit; ne. misery, labour (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calumnia Gl, infortunium N, nihil est miserum (= neist niowiht wēnagheit) N, miseria Gl, N, NGl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. miseria?, Lbd. lat. infortunium?; E.: s. wēnag, heit; W.: mhd. wēnecheit, st. F., Elend, Not, Unglück, Kleinigkeit
wēnagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Elend, Unglück, elender Zustand; ne. misery; ÜG.: lat. miseria B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. miseria?; E.: s. wēnag; W.: mhd. wēnege, st. F., Wenigkeit, geringe Zahl; nhd. (ält.) Wenige, F., Elend, DW 29, 37
wēnaglīh* 6, ahd., Adj.: nhd. jämmerlich, elend, erbärmlich, jammervoll, kläglich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. lugubris Gl, miser N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. wēnag, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46
wēnaglīhho* 3, wēnaglīcho*, ahd., Adv.: nhd. elend, jämmerlich, auf elende Weise, auf jämmerliche Weise, auf Mitleid erregende Weise; ne. miserably; ÜG.: lat. (misere) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. misere?; E.: s. wēnag, līh (3); W.: nhd. weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46
wēnan, wēn-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wœ̄n-an
*wenāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. wėnāri*
wėnāri* 1, wėnėri, wėn-ār-i*, wėn-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Hofknecht; ne. farmhand (M.); ÜG.: lat. vernaculus GlTr, vernus GlTr; Hw.: s. wėnnian*; vgl. ahd. *wenāri? (st. M. ja); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vernaculus?, vernus?; E.: s. wėnnian*; B.: GlTr uuenere verna vernaculus SAGA 397(, 16, 42) = Ka 187(, 16, 42) = Gl 4, 210, 41; Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85b
wencel, wincel (2), we-nc-el, wi-nc-el (2), ae., st. N. (a): nhd. Kind, Dienerin; E.: s. wa-nc-ol?; L.: Hh 389
wend 46, we-nd, afries., M.: nhd. Wende (F.), Umwendung, Rückkehr, Abwendung, Abweichung, Ausnahme, Schädigung, Verletzung, Sache, Rechtssache, Strafsache; ne. turn (N.), return (N.), lawsuit, exception, injury; ÜG.: lat. (causa) WP, W 3; Vw.: s. bi-; Q.: E, H, R, W, WP, W 3; E.: s. we-nd-a; L.: Hh 126b, Hh 181, Rh 1133b
wėnd (1), wė-nd, ae., st. M. (a): nhd. Fall, Ereignis; Hw.: s. wė-nd-an; E.: germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 389
*wėnd (2), *wė-nd, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-; Hw.: s. wė-nd-an; E.: s. wė-nd-an; L.: Hh 389
wenda 19, we-nd-a, afries., sw. V. (1): nhd. wenden, ändern, wechseln, zuwenden, übersetzen (V.) (1), nicht befolgen, aufhalten, hindern, hemmen, widerstehen, versperren, angreifen; ne. turn (V.), change (V.), grant (V.), interpret, disobey, hinder, resist, attack (V.); Vw.: s. umbe-, *wi-ther-; Hw.: s. wend-ene; vgl. got. wandjan*, an. venda, ae. wandian, as. wendian*, ahd. wenten*; Q.: B, R, E, W, H, AA 104; E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: nfries. weynen, V., wenden, zuwenden; W.: nnordfries. wende, V., wenden, zuwenden; L.: Hh 126b, Rh 1134b, AA 104
wėndan, wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. wenden, richten, gehen, zurückkommen, ändern, bekehren, übersetzen (V.) (1); ÜG.: lat. revertere Gl, vertere Gl; Vw.: s. ā-, ā-geagn-, be-, ėf-t-ā-, ėf-t-ge-, ge-, in-, on-, on-weg-ā-, þan-o-ge-, ymb-; Hw.: s. wi-nd-an; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 389, Hall/Meritt 402b, Lehnert 229b
wende 2, we-nd-e, afries., F.: nhd. Wende (F.), veränderliches Ding, Bewegung, Missetat, Verbrechen; ne. change (N.), changeable object, move (N.); Vw.: s. ūt-, wei-, -lik; Q.: AA 6; E.: s. wend-a; L.: Hh 127a, Hh 181, AA 6
*wėnde, *wė-nd-e, ae., Adj. (ja): nhd. wendend; Vw.: s. hā-l-, mi-s-; Hw.: s. wė-nd-an; E.: s. wė-nd-an; L.: Hh 389
wēnde, wēn-de, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wēn-ithe*
*wendelik, *we-nd-e-lik, afries., Adj.: nhd. wendig; ne. flexible; Vw.: s. in-, ūt-; E.: s. we-nd-e, -lik (3)
wėndelsǣ, wė-nd-el-sǣ, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Mittelländisches Meer, Mittelmeer; Hw.: s. wė-nd-an; E.: s. wė-nd-an, sǣ; L.: Hh 389
*wėnden, *wė-nd-en, ae., F.: nhd. Wendung; Vw.: s. ed-; Hw.: s. wė-nd-an; E.: s. wė-nd-an; L.: Hh 389
wendene 2, we-nd-ene, afries., F.: nhd. Wendung, Behinderung, Angriff, Schädigung; ne. turn (N.), obstruction, damage (N.); Vw.: s. ber-d-, ber-n-*, klē-, s-prē-k-, wei-; Q.: AA 27; E.: s. we-nd-a; L.: Hh 127a, AA 27
*wėndi?, *w-ė-nd-i?, as., st. F. (i): nhd. Wende (F.), Grenze; ne. turn (N.), boundary (N.); Hw.: vgl. ahd. wenti* (st. N. ja); Q.: ON; E.: s. wėndian*; W.: mnd. wende, F., Wende (F.), Kehre, Grenze, Ende; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 1967, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 452 (z. B. Eilerswende) und öfter
wėndian* 30, w-ė-nd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wenden, abwenden, sich wenden; ne. turn (V.) away; ÜG.: lat. abire H, revolvere H, vertere GlPW; Vw.: s. ā-*, an-*, bi-*, gi-*, to-*, up-*, ūtā-*; Hw.: vgl. ahd. wenten* (sw. V. 1a); Q.: GlPW, H (830); E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wenden, sw. V., sich wenden, umkehren, aufhören; B.: Inf. uuendean 1040 M C, 471 M, 1368 M, 220 M, 227 M, uuendian 471 C, 5918 C, 2779 C, 5555 C, 5559 C, 3236 C, 4195 C, uuendan 1368 C, 220 C, 227 C, 2227 C, uuendien 2779 M, 3236 M, 4195 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuendid 4417 M, uuendit 4417 C, 3489 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuendeat 882 M, uuendat 882 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuendie 2149 M, uuendigie 2149 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuende 4491 M, 5201 M, 2159 M, 3293 M, uuenda 4491 C, 5201 C, 2159 C, 3293 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuendun 699 M S, uendun 699 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuendin 1233 M, uuendien 1233 C, Part. Prät. giuuendid 4257 M C, 5469 C, 3303 M, 4515 M, 330 M, giuuendit 692 M C, 3303 C, 4515 C, giuuend 330 C, Part. Prät. Akk. Sg. sw. M. giuuendidan 5811 C, GlPW Part. Prät. Nom. Sg. M. gívvéndit uersus Wa 103, 16b = SAGA 91, 16b = Gl 2, 589, 25; Kont.: H sô sculun gi mid iuuuon lêrun liudfolc manag uuendean aftar mînon uuilleon 1368; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258a [1b], Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1368), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 17 (zu H 330), Anm. z. H 220, S. 398, 32 (zu H 220), S. 298, 32 (zu H 227), S. 449, 7 (zu H 471), S. 461, 9 (zu H 2159), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 1368)
*wendich, *we-nd-ich, afries., Adj.: nhd. wendig; ne. flexible; Vw.: s. in-, ūt-; E.: s. we-nd-a, *-ich
*wėndig?, *w-ė-nd-ig?, as., Adj.: nhd. wendig, sich wendend; ne. turned (Adj.); Vw.: s. mānuth-*; Hw.: vgl. ahd. wentīg*; E.: s. wėndian*
*Wėndil?, *W-ė-nd-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. *Wandal
*wendinge, *we-nd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wendung; ne. turn (N.); Vw.: s. jē-r-, wi-ther-; E.: s. we-nd-a, *-inge; L.: AA 104
Wėndle, Wėnd-l-e, ae., M. Pl., PN: nhd. Vandalen; Hw.: s. wė-nd-an; E.: PN; L.: Hh 389
Wėndle, Wėnd-l-e, ae., M., PN: nhd. Vandale; Q.: PN; E.: PN
wendling, we-nd-l-ing, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wind-l-ing
wendlinge, we-nd-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wind-l-ing
*wēne, *wēn-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. *wœ̄n-e
wēne (1), wēn-e, wēn (1), afries., st. F. (ō?), st. F. (i?): nhd. Meinung, Vermutung; ne. opinion, guess (N.); Hw.: vgl. an. vān, ae. wœ̄n (1), anfrk. wān, as. wān*, ahd. wān*; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: nfries. wean; L.: Hh 126b, Hh 181, Rh 1133b
*wēne (2), *wēn-e, *wēn (2), afries., Adj.: nhd. erhofft; ne. hoped; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. an. vænn, ae. *wœ̄ne, ahd. *wāni (1?); E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 119b, Rh 1107a
wēnech, wēn-ech, afries., Adj.: Vw.: s. wēn-ich*
*wenere, wenre, *wen-ere, *wen-re, afries., st. M. (ja): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; Vw.: s. in-; I.: Lüt. lat. habitātor; E.: s. wen-ia; L.: Hh 127a
wėnėri*, wėn-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wėnāri*
*wenerskip, *wen-er-skip, afries., st. F. (i): Vw.: s. in-; E.: s. *wen-ere, *-skip (2)
wēng* 1, ahd., Interj.: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O; Hw.: vgl. as. wenk*; Q.: O (863-871); E.: s. wēnag?; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O
wėnge (1), wė-ng-e, ae., st. N. (ja): nhd. Wange; Hw.: s. wang (2); E.: germ. *wangja-, *wangjam?, st. N. (a), Wange, Kopfkissen; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 389
*wėnge (2), *wė-ng-e, ae., Adj.: nhd. ...wangig; Vw.: s. hā-r-; E.: s. wė-ng-e (1); L.: Hh 389
*wėngel, *wė-ng-el, ae., st. M. (a): nhd. Streiter?; Vw.: s. wi-þer-; Hw.: s. wō-h (1), wō-h (2); E.: s. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 389
*wengi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen; ne. pillow (N.); Vw.: s. dun-, ōr-
wengī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. kleines Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. wanga; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wenhaftich* 1 und häufiger, wenheftich, wen-haf-t-ich*, wen-hef-t-ich, afries., Adj.: nhd. wohnhaft; ne. resident (Adj.); E.: s. wen-ia, haf-t-ich; L.: Hh 127a
wenhêd 3, wen-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; Hw.: s. *sun, wun-ic-hê-d; vgl. as. *wonohēd?, ahd. wonaheit*, mnd. *wōnhêit, mnl. *woonheit; Q.: W, AA 196; I.: Lüt. lat. cōnsuētūdo; E.: s. wen-ia, *hê-d; L.: Hh 127a, Rh 1134b, AA 196
wenheftich, wen-hef-t-ich, afries., Adj.: Vw.: s. wen-haf-t-ich*
wenhêre, we-n-hê-r-e, afries., Sb.: Vw.: s. wa-n-hê-r-e
wenī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel, Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. damna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); vgl. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345
wenia 1 und häufiger, wennia, winnia, wen-ia, wen-n-ia, win-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. dwell (V.); Hw.: s. wun-ia, wen-ich, wen-ic-hê-d, wen-inge, wen-ithe*; vgl. got. *wuna; Q.: AA 101; E.: s. germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 127a, AA 101
wênia 3, wê-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. weinen; ne. weep; ÜG.: lat. plōrāre L 2, vāgīre L 2; Vw.: s. bi-*; Hw.: s. wai-n-ia; vgl. got. *wainōn, an. veina, ae. wānian, anfrk. weinon, as. wēnon*, ahd. weinōn*; Q.: H, E, W, L 2; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 127a, Rh 1135
wėnian, wėn-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gewöhnen, unterhalten (V.) (2), entwöhnen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wėn-n-an; L.: Hall/Meritt 403a, Lehnert 229a
wenich 1 und häufiger, wen-ich, afries., Adj.: nhd. wohnhaft; ne. resident (Adj.); Q.: GF; E.: s. wen-ia, *-ich; L.: Hh 152b
wēnich* 3, wēnech, wēn-ich*, wēn-ech, afries., Adj.: nhd. hoffend, erwartend; ne. hopefull, expectant; Hw.: vgl. ahd. *wānīg?; Q.: B, E; E.: germ. *wēnīga-, *wēnīgaz, *wǣnīga-, *wǣnīgaz, Adj., hoffend; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 126b, Rh 1134b
wenichêd 1, wen-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; Q.: W; I.: Lüt. lat. cōnsuētūdo; E.: s. wen-ich, *hê-d; L.: Hh 127a, Rh 1135a
weninge 11, wenninge, wen-inge, wen-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.); Vw.: s. ste-d-e-; Hw.: vgl. anfrk. wonunga, ahd. wonunga*, mnd. wōninge, mnl. woninge; Q.: AA 101; E.: s. wen-ia, *-inge; L.: Hh 127a, AA 101
wēninge 53, wēn-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Glaube, Vermutung; ne. thought (N.), guess (N.); Hw.: s. wēn-a (1); vgl. ae. wœ̄nung, ahd. *wānunga?; Q.: AA 101; E.: s. wēn-a (1), *-inge; L.: Hh 127a, Rh 1135a, AA 101
wenist*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wanast*
*wenit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wennen*
wenithe* 1 und häufiger, wenthe, wente, wen-ithe*, wen-the, wen-te, afries., st. F. (ō): nhd. Gewohnheit; ne. habit; Hw.: vgl. ahd. *wonida?; Q.: AA 135; E.: s. wen-ia, *ithe; L.: Hh 127a, AA 135
wēnithe* 1 und häufiger, wēnthe, wēnde, wēn-ithe*, wēn-the, wēn-de, afries., st. F. (ō): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. hope (N.); Hw.: vgl. ahd. wānida*; Q.: AA 135; E.: germ. *wēniþō, *wēneþō, *wǣniþō, *wǣneþō, st. F. (ō), Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 127a, AA 135
wenk* 1, we-nk*, as., Interj.: nhd. oh; ne. oh (Interj.); ÜG.: lat. (utinam) GlPW; Hw.: vgl. ahd. wēng*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: ? s. wênon*; B.: GlPW vuenk (vuola vu.) o (utinam) Wa 89, 9a = SAGA 77, 9a = Gl 2, 575, 4
wenken* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten; ne. waver, deviate; ÜG.: lat. decedere N, declinare N, discedere N, errare N, labi Gl, moveri N, (praevaricari) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwenkit*; vgl. as. wenkian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *wankjan, sw. V., wanken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wenken, sw. V., wanken, schwanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, bewegen, tadeln (tr.); nhd. (ält.) wenken, sw. V., wanken, schwanken, wanken machen, DW 29, 49
wėnkian* 2, wė-nk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „wanken“, untreu werden; ne. desert (V.); Hw.: s. wankol*; vgl. ahd. wenken* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wankjan, sw. V., wanken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuenkid 1377 M, uuenkit 1377 C, 2. Pers. Pl. Präs. uuenkeat 4575 M C; Kont.: H that hi ni uuillea seggean spel godes ac uuenkid thero uuordo 1377; Son.: mit Genitiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 169, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 389, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436, Vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 398, 33 (zu H 1377)
wenkilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wankalīg*
*wenkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wenken*
wēnlic, wēn-lic, ae., Adj.: Vw.: s. wœ̄n-lic
wėnn, wėn-n, ae., M., F.: nhd. Geschwulst; E.: ?; L.: Hh 389
wenna 1 und häufiger, wen-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. gewöhnen; ne. make (V.) used to; Hw.: vgl. ae. wėnna, anfrk. *wennen, as. wennian*, ahd. wennen* (1); E.: s. germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 127a
wėnnan, wėn-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. gewöhnen, unterhalten (V.) (2), entwöhnen; ÜG.: lat. accommodare Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-, of-er-; Hw.: s. wėn-ian; vgl. afries. wenna, anfrk. *wennen, as. wennian*, ahd. wennen* (1); E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 389, Hall/Meritt 403a, Lehnert 229b; R.: wėn-n-an tō̆ wis-t-e, ae., sw. V. (1): nhd. feiern, sich unterhalten (V.); L.: Lehnert 229b
wenne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*
*wennen?, *wen-n-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. gewöhnen; ne. get accustomed to; Vw.:. s. gi-*?; Hw.: vgl. as. wennian*, ahd. wennen* (1); E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, gewöhnen an; ne. get used to; ÜG.: lat. assuescere N; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwenit*; vgl. anfrk. *wennen?, as. wennian*; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wennen, sw. V., gewöhnen; R.: giwenit zi: nhd. gehörig zu; ne. belonging to; ÜG.: lat. theatralis (= zi theatro giwenit) N
wennen* (2) 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren; ne. swing (V.), shake (V.); ÜG.: lat. ciere N, contorquere Gl, coruscare Gl, crispare Gl, librare Gl, (minitare) Gl, movere N, polire Gl, quatere? Gl, sollicitare Gl, vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N
wenneo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wannio*
wenneskaftōn* 1, wennescaftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwingen, den Speer schwingen; ne. swing (V.), brandish; ÜG.: lat. (mobilitas hastae) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mobilitas hastae; E.: s. wennen (2), skaft
*wenni?, ahd., Adv.: Vw.: s. alles-
wennia, wen-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wen-ia
wėnnian* 3, wėn-n-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, versehen (V.); ne. accustom (V.), equip (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wėnėri*; vgl. ahd. wennen* (1) (sw. V. 1b); anfrk. *wennen; Q.: H (830), PN; E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Inf. uuennien 2817 M, uuennian 2817 C, 3. Pers. Pl. Imp. uuenniad 2831 M, uuenniat 2831 C, Part. Prät. giuuenid 2369 M C; Kont.: H that he sulic gesîđo folc an that lioht godes ladoian môsti uuennien mid uuilleon 2817; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 204, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 436, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 2831), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 392, 33 (zu H 2817), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 172 (z. B. Wenido)
wenninge, wen-n-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wen-inge
wenno*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*
*wennung, *we-n-n-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wi-þer-; Hw.: s. wi-n-n-an; E.: s. wi-n-n-an; L.: Hh 389
wennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwingen (N.), Aufzucken; ne. swing (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vibramen?; E.: s. wennen (2)
wênon* 2, weinon, wê-n-on*, wei-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. wimmern, weinen; ne. whimper (V.); ÜG.: lat. vagire GlTr, vagillare GlTr; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. weinōn* (sw. V. 2); Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mnd. wênen, weinen, sw. V., wimmern, weinen; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. oder Inf. uuenon vagillo SAGA 396(, 16, 26) = Ka 186(, 16, 26) = Gl 4, 210, 30), Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) Inf. xxein:n (= uueinon*) vagitibus puerorum SAGA 37, 65 = Gl 2, 573, 65; Son.: GlTr vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a, zur Lesung von xxein:n vgl. Steinmeyer Gl 2, 573, 65, Anm. 22 und Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 83
*wenre, *wen-re, afries., st. M. (ja): Vw.: s. *wen-ere
*wentāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wender; ne. turner; Vw.: s. missi-
wente, wen-te, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wen-ithe*
wenten* 82, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln; ne. turn (V.), bend (V.), lead (V.), convert, refer to; ÜG.: lat. adducere N, avertere Gl, N, WH, convertere N, O, T, deverticulum (= wententi subst.) Gl, ducere N, (eligere) N, (inclinare) N, intorquere Gl, mutare Gl, perducere N, ponere N, (praecedere) N, referre NGl, (tergum)? Gl, tornare Gl, torquere Gl, transfigurari T, transversus (= giwentit) Gl, versare N, vertere Gl, I, MF, N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dana-, dara-, darabi-, fir-, gi-, hera-, *int-, ir-, missi-, ūf-, umbibi-, *ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. wendian*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PE, T, WH; E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten, umwenden (tr.), umkehren (intr.); s. nhd. wenden, unr. V., wenden, DW 28, 1761; R.: wenten ana: nhd. jemandem zukommen lassen; ne. give to s.o.; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. fear (V.); R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo
*wententlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. wenten*
wenthe, wen-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wen-ithe*
wēnthe, wēn-the, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wēn-ithe*
wenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wende (F.); ne. change (N.); Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. as. *wendi?; Q.: ON, W (766-800); E.: s. wenten
wentī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. conversio N, mutatio N; Vw.: s. ana-, sunna-; Q.: N (1000); E.: s. wenti; W.: mhd. wende, st. F., Rückwendung; nhd. Wende, F., Wende (F.), Wendung, ändernde Fügung, Wendepunkt, DW 28, 1742
*wēntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falo-?
wentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Hinwendung, Aufmerksamkeit; ne. turn (N.), attention; ÜG.: lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; E.: s. wenten; R.: muotes wentida: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. animadversio Gl
wentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. irritus N, mutabilis N, NGl; Vw.: s. mānōd-, nāh-, sunna-, un-, wīl-; Hw.: s. missiwentigo*; vgl. as. *wendig?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mutabilis; E.: s. wenten; W.: mhd. wendic, Adj., rückgängig, abwendig; nhd. wendig, Adj., wendig, sich wendend, rückgängig, beweglich, DW 28, 1807
*wentigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderlichkeit, Wende (F.); ne. variability; Vw.: s. jār-, leid-, un-, wīl-
*wentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. missi-
wentiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. wandelbarer Begriff, relativer Begriff; ne. variable term; ÜG.: lat. convertibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertibilis; E.: s. wenten; W.: nhd. (ält.-dial.) Wendling, M., „Wendling“, DW 28, 1814?
wentilmeri* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Mittelmeer, Weltmeer, Ozean; ne. Mediterranean Sea, ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, meri; W.: mhd. wendelmer, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.). Wendelmeer, N., „Wendelmeer“, DW 28, 1755
wentilsēo* 3, ahd., st. M. (wa): nhd. Mittelmeer (?), Weltmeer; ne. Mediterranean Sea (?), ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, sēo; W.: mhd. wendelsē, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.) Wendelsee, M., „Wendelmeer“, DW 28, 1755
wentilstein 15, wintelstein*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wendelstein“, Wendeltreppe; ne. winding-stairs; ÜG.: lat. cochlea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wenten, stein; W.: mhd. wendelstein, st. M., Wendeltreppe; nhd. (ält.) Wendelstein, M., „Wendelstein“, DW 28, 1757
wentilstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (faltilones) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. faltilones?; E.: s. wenten, stuol
*wentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-
*wentiūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. innan-, ūzana-
*wento?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
wēnung, wēn-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wœ̄n-ung
wenweder, we-n-we-der, afries., N.: Vw.: s. wa-n-we-der
wenwerk, we-n-werk, afries., st. N. (a): Vw.: s. wa-n-werk
wéobėd, wéo-bėd, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wíoh-bėd-d
wéobėdd, wéo-bėd-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wíoh-bėd-d
weoce, weoc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Woche; Hw.: s. wic-e; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; L.: Hh 389
wéoce, wéoc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wieche, Docht; E.: germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Wieche, Docht; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Hh 389
wéod, ae., N.: nhd. Kraut, Gras; Vw.: s. -hōc; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 389, Hall/Meritt 403a
weodewe, weo-d-ew-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wi-d-ew-e
wéodhōc, wéod-hōc, ae., st. M. (a): nhd. Haue; ÜG.: lat. sarculum Gl; E.: s. wéod, hōc; L.: Hall/Meritt 403a
wéodian, wéod-ian, ae., sw. V.: nhd. jäten; Hw.: s. wéod; E.: s. wéod; L.: Hh 389
wéofod, wíofod, wéo-fod, wío-fod, ae., st. N. (a): nhd. Altar; ÜG.: lat. altare; Hw.: s. béod; E.: s. wíoh, béod; L.: Hh 398, Hall/Meritt 403a
wéoh, ae., st. M. (a): Vw.: s. wíoh
weolma?, weol-m-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Auswahl?; Hw.: s. weol-m-e; E.: s. germ. *wala- (2), *walam?, st. N. (a), Wahl; idg. *u̯olo-, Sb., Wahl, Pokorny 1137; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Hh 389
weolme?, weol-m-e?, ae., sw. F. (n): nhd. Wahl?, Auswahl?; Hw.: s. weol-m-a; E.: s. germ. *wala- (2), *walam?, st. N. (a), Wahl; idg. *u̯olo-, Sb., Wahl, Pokorny 1137; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Hh 389
weoloc, weloc, wiluc, wioluc, weol-oc, wel-oc, wil-uc, wiol-uc, ae., st. M. (a): nhd. Trompetenschnecke, Purpurschnecke; ÜG.: lat. claucula Gl, coccum Gl, cochlea Gl, glaucula? Gl; Vw.: s. -bas-u, -réad, -sciel-l; E.: germ. *weluka-, *welukaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 389, Hall/Meritt 403b
weolocbasu, weol-oc-bas-u, ae., Adj.: nhd. purpurn; ÜG.: lat. purpura Gl; E.: s. weol-oc; L.: Hall/Meritt 403b
weolocréad, weol-oc-réad, ae., Adj.: nhd. scharlachrot, purpurrot; ÜG.: lat. coccum Gl; E.: s. weol-oc, réad; L.: Hall/Meritt 403b
weolocsciell, weol-oc-sciel-l, ae., st. F. (ō): nhd. Wellhornschnecke, Schellfisch; ÜG.: lat. conchylium Gl, papilivus Gl; E.: s. weol-oc, sciel-l (1); L.: Hall/Meritt 403b
weolor, weol-or, ae., M., F.: Vw.: s. wel-er
weorc, worc, ae., st. N. (a): nhd. Werk, Arbeit, Leiden, Last, Kummer, Sorge, Befestigung; ÜG.: lat. castellum Gl, dolor Gl, factum Gl, labor Gl, (manifestus) Gl, (operare) Gl, opera Gl, opus Gl, saepes Gl; Vw.: s. ā-l-ge-, and-, bead-u-, ge-, hand-, in-, mē-t-er-ge-, niht-, stā-n-, *tī-d-, un-tī-d-, wun-d-or-, -dǣ-d, -dæg, -man-n; Hw.: vgl. an. werk, afries. werk, anfrk. werk, as. werk*, ahd. werk* (1); E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; germ. *warki-, *warkiz, st. M. (i), Schmerz, Pein; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 390, Hall/Meritt 403b, Lehnert 230a
weorcan, weorc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wyrc-an
weorcdǣd, weorc-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. Tat, Handlung; E.: s. weorc, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 304b
weorcdæg, weorc-dæg, ae., st. M. (a): nhd. „Werktag“, Arbeitstag; E.: s. weorc, dæg; L.: Hall/Meritt 403b, Lehnert 230a
weorcmann, weorc-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Arbeiter; ÜG.: lat. operarius Gl; E.: s. weorc, man-n; L.: Hall/Meritt 403b
*weoren, *weo-r-en, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. for-; Hw.: s. *wio-s-an, *wor-en; E.: s. *wio-s-an; L.: Hh 390
weorf?, we-orf?, ae., N.: nhd. Vieh, Lasttier; E.: unbekannter Herkunft, vielleicht Zusammensetzung aus hwī orf; L.: Hh 390
weorn (1), weor-n, ae., M.: Vw.: s. wor-n
*weorn (2), weorna?, *weorn-a?, ae., M.: Vw.: s. āc-; L.: Hh 390
*weorna?, *weorn-a?, ae., sw. M. (n): Vw.: s. āc-, *weorn (2)?
weornian, wurnian, weor-n-ian, wur-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schwach werden, welken, verwittern, zerstören; Hw.: vgl. ahd. wesanēn*; E.: s. germ. *warnō, st. F. (ō), Vorsicht, Fürsorge; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 390
weorod (1), weorud, werod (1), worod (1), weo-r-od, weo-r-ud, we-r-od (1), wo-r-od (1), ae., st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Menge, Volk, Heer; ÜG.: lat. agmen Gl, chorus Gl, exercitus Gl, frequentia, militia; Vw.: s. cam-p-, heo-f-on-, in-n-; Hw.: s. we-r (1); Vw.: s. wul-d-or-, wyn-n-; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; s. germ. *werada-, *weradaz, Adj., männlich; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; vgl. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Hh 390, Hall/Meritt 405b, Lehnert 231b, Gneuss Lb Nr. 60
weorod (2), werod (2), worod (2), weor-od, wer-od (2), wor-od (2), ae., Adj.: nhd. süß; Hw.: s. weor-od (3); E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 390
weorod (3), werod (3), worod (3), weor-od, wer-od (3), wor-od (3), ae., M.: nhd. Süßtrank, Trank; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 390
weorold, worold, weoruld, woruld, weo-r-ol-d, wo-r-ol-d, weo-r-ul-d, wo-r-ul-d, ae., st. F. (i): nhd. Welt, Zeitalter, Menschheit, Leben, Ewigkeit; ÜG.: lat. (saecularis) Gl, saeculum Gl; Vw.: s. -afol, -cun-d, -ge-sceaf-t, -ge-stréo-n, -ge-wri-t, -hā-d, -lic, -līc-e, -lī-f, -man-n, -rǣ-d-en, -rīc-e (1), -rīc-e (2), -rih-t, -s-cam-u, -sorg, -spœ̄-d, -þing, -wun-i-e-nd-e; Hw.: s. we-r (1), iel-d-u; vgl. an. verǫld, anfrk. werold, as. werold*, ahd. weralt*, afries. warld; E.: germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Hh 390, Hall/Meritt 419a, Lehnert 240b
weoroldafol, woroldafol, woruldafol, weo-r-ol-d-afol, wo-r-ol-d-afol, wo-r-ul-d-afol, ae., st. N. (a): nhd. weltliche Macht, weltlicher Besitz; E.: s. weo-r-ol-d, afol; L.: Hall/Meritt 419a, Lehnert 240b
weoroldcund, woroldcund, woruldcund, weo-r-ol-d-cun-d, wo-r-ol-d-cun-d, wo-r-ul-d-cun-d, ae., Adj.: nhd. weltlich; ÜG.: lat. saecularis; E.: s. weo-r-ol-d, *-cun-d; L.: Hall/Meritt 419b, Lehnert 240b
weoroldgesceaft, woroldgesceaft, woruldgesceaft, weo-r-ol-d-ge-sceaf-t, wo-r-ol-d-ge-sceaf-t, wo-r-ul-d-ge-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schöpfung der Welt, Welt; E.: s. weo-r-ol-d, ge-sceaf-t; L.: 419b, Lehnert 420b
weoroldgestréon, woroldgestréon, woruldgestréon, weo-r-ol-d-ge-stréo-n, wo-r-ol-d-ge-stréo-n, wo-r-ul-d-ge-stréo-n, ae., st. N. (a): nhd. weltlicher Reichtum; E.: s. weo-r-ol-d, ge-stréo-n; L.: Hall/Meritt 420a, Lehnert 241a
weoroldgewrit, woroldgewrit, weo-r-ol-d-ge-wri-t, wo-r-ol-d-ge-wri-t, ae., st. N. (a): nhd. weltliches Schrifttum; ÜG.: lat. litteratura; E.: s. weo-r-ol-d, ge-, wri-t; L.: Hall/Meritt 420a
weoroldhād, woroldhād, weoruldhād, woruldhād, weo-r-ol-d-hā-d, wo-r-ol-d-hā-d, weo-r-ul-d-hā-d, wo-r-ul-d-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. säkulare Welt, weltliches Leben; ÜG.: lat. habitus; E.: s. weo-r-ol-d, hā-d (1); L.: Hall/Meritt 420a, Lehnert 230b, Lehnert 241a
weoroldlic, woroldlic, weo-r-ol-d-lic, wo-r-ol-d-lic, ae., Adj.: nhd. weltlich, irdisch; Hw.: vgl. as. weroldlīk*, ahd. weraltlīh*, afries. warldlik; E.: s. weo-r-ol-d, -līc (3); L.: Hall/Meritt 420a
weoroldlīce, woroldlīce, weo-r-ol-d-līc-e, wo-r-ol-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. zeitlich, zweitweise; Hw.: vgl. ahd. weraltlīhho*; E.: s. weo-r-ol-d-lic; L.: Hall/Meritt 420a
weoroldlīf, woroldlīf, weo-r-ol-d-lī-f, wo-r-ol-d-lī-f, ae., st. N. (a): nhd. weltliches Leben; ÜG.: lat. vita; E.: s. weo-r-ol-d, lī-f; L.: Hall/Meritt 420a
weoroldmann, woroldmann, woruldmann, weo-r-ol-d-man-n, wo-r-ol-d-man-n, wo-r-ul-d-man-n, ae., M. (kons.): nhd. menschliches Wesen, weltlicher Mensch, Laie; E.: s. weo-r-ol-d, man-n; L.: Hall/Meritt 420a, Lehnert 241a
weoroldrǣden, woroldrǣden, woruldrǣden, weo-r-ol-d-rǣ-d-en, wo-r-ol-d-rǣ-d-en, wo-r-ul-d-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. mündliche Abmachung, Gang der Welt, Rache; E.: s. weo-r-ol-d, rǣ-d-en; L.: Hall/Meritt 420a, Lehnert 240b
weoroldrīce (1), woroldrīce (1), woruldrīce (1), weo-r-ol-d-rīc-e, wo-r-ol-d-rīc-e (1), wo-r-ul-d-rīc-e (1), ae., Adj. (ja): nhd. mächtig; E.: s. weo-r-ol-d, rīc-e (2); L.: Hall/Meritt 420a, Lehnert 241a
weoroldrīce (2), woroldrīce (2), woruldrīce (2), weo-r-ol-d-rīc-e, wo-r-ol-d-rīc-e (2), wo-r-ul-d-rīc-e (2), ae., st. N. (ja): nhd. weltliches Königreich, Welt; E.: s. weo-r-ol-d, rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 420a, Lehnert 241a
weoroldriht, woroldriht, woruldriht, weoroldryht, woroldryht, woruldryht, weo-r-ol-d-rih-t, wo-r-ol-d-rih-t, wo-r-ul-d-rih-t, weo-r-ol-d-ryh-t, wo-r-ol-d-ryh-t, wo-r-ul-d-ryh-t, ae., st. N. (a): nhd. weltliches Recht; E.: s. weo-r-ol-d, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 420a, Lehnert 421a
weoroldscamu, woroldscamu, woruldscamu, weo-r-ol-d-s-cam-u, wo-r-ol-d-s-cam-u, wo-r-ul-d-s-cam-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Weltscham“, öffentliche Schande; E.: s. weo-r-ol-d, s-cam-u; L.: Hall/Meritt 420b, Lehnert 241a
weoroldsorg, weo-r-ol-d-sorg, ae., st. F. (ō): nhd. weltliche Sorge; ÜG.: lat. cura; E.: s. weo-r-ol-d, sorg (1); L.: Hall/Meritt 420b
weoroldspēd, weo-r-ol-d-spē-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. weo-r-ol-d-spœ̄-d
weoroldspœ̄d, weoroldspēd, weo-r-ol-d-spœ̄-d, weo-r-ol-d-spē-d, ae., st. F. (i): nhd. weltlicher Reichtum, irdischer Erfolg; ÜG.: lat. subsidium; E.: s. weo-r-ol-d, spœ̄-d; L.: Hall/Meritt 420b
weoroldþing, woroldþing, woruldþing, weo-r-ol-d-þing, wo-r-ol-d-þing, wo-r-ul-d-þing, ae., st. N. (a): nhd. weltliche Angelegenheit, Ding; ÜG.: lat. cura; E.: s. weo-r-ol-d, þing; L.: Hall/Meritt 420b, Lehnert 241b
weoroldwuniende, woroldwuniende, woruldwuniende, weo-r-ol-d-wun-i-e-nd-e, wo-r-ol-d-wun-i-e-nd-e, wo-r-ul-d-wun-i-e-nd-e, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Weltbewohner, Wohnen in dieser Welt, Wohnen; E.: s. weo-r-ol-d, wun-i-e-nd-e; L.: Hall/Meritt 420b, Lehnert 241a
weorp, weor-p, ae., st. N. (a): nhd. Wurf, Geworfenes; ÜG.: lat. iactus Gl; Vw.: s. ge-, sa-nd-ge-; E.: germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 390
weorpan, weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. werfen, schleudern, hinwerfen, vorwerfen; ÜG.: lat. eicere Gl, iacere (V.) (2) Gl, iactare Gl, mittere Gl, proicere Gl; Vw.: s. ā-, ā-weg-ā-, be-, ėf-t-, for-e-, for-, ge-, in-, of-er-, on-, tō̆-, up-ā-, ūt-, wi-þ-, ymb-; Hw.: vgl. got. waírpan, an. verpa, afries. werpa (1), anfrk. werpan, as. werpan*, ahd. werfan*; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 390, Hall/Meritt 404a, Lehnert 230a; R.: weor-p-an tō̆ hand-a, ae., st. V. (3b): nhd. aushändigen; L.: Lehnert 230a, Obst/Schleburg 330a
*weorpe, wurp, *weor-p-e, *wur-p, ae., F.: nhd. Werferin; Vw.: s. wa-nd-e-; Hw.: s. weor-p-an; E.: s. germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 383
*weorpėttan, *weor-p-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. prahlen; Hw.: s. weor-p-ėt-t-ung; E.: s. weor-p-an; L.: Gneuss E 23
weorpėttung, weor-p-ėt-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Prahlerei; ÜG.: lat. iactantia; I.: Lüs. lat. iactantia; E.: s. *weor-p-ėt-t-an; L.: Gneuss E 23
*weorpnės, *weor-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *weor-p-nės-s
*weorpnėss, *weor-p-nės-s, *weor-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geworfenes; Vw.: s. ā-, for-, on-; Hw.: s. weor-p-an, *wor-p-nės-s; E.: s. weor-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 120
weorþ (1), weor-þ, ae., Adj.: nhd. wert, würdig, edel, geehrt, geschätzt, kostbar; ÜG.: lat. altus, insignis; Vw.: s. ār-, un-, -lic, -līc-e, -myn-d, -nės-s, -scip-e; Hw.: vgl. got. waírþs (1), an. verðr (2), as. werth* (2), ahd. werd* (1), afries. werth (2); E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., würdig, angemessen, wert; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 390, Hall/Meritt 404a, Lehnert 230a, Obst/Schleburg 329a
weorþ (2), weor-þ, ae., st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Kaufgeld, Lösegeld; ÜG.: lat. honor, infula Gl, (merere), pretium Gl; Vw.: s. pæn-eg-; Hw.: vgl. got. waírþ*, an. verð, afries. werth (1), anfrk. werd, as. werth*, ahd. werd (2); E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 390, Hall/Meritt 404a, Lehnert 230a
weorþ (3), weor-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hof, Wirtschaft; ÜG.: lat. culmus? Gl, (vicus); Hw.: s. wor-þ; E.: s. wor-þ; L.: Hh 390
weorþan, weor-þ-an, ae., st. V. (3b): nhd. werden, entstehen, geschehen, eintreten; ÜG.: lat. fieri Gl, gerere, insignire, operare; Vw.: s. ā-, efen-ge-, for-e-, for-, ge-; Hw.: vgl. got. waírþan, an. verða (1), afries. wertha, anfrk. werthan, as. werthan*, ahd. werdan*; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 390, Hall/Meritt 404a, Lehnert 230b, Obst/Schleburg 329a
weorþe, weor-þ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. wier-þ-e
weorþere, weor-þere, ae., st. M. (ja): nhd. Anbeter; ÜG.: lat. adorator Gl, cultor Gl; E.: s. weor-þ (3); E.: s. weor-þ (3); L.: Hall/Meritt 404a
weorþful, weor-þ-ful, ae., Adj.: Vw.: s. weor-þ-ful-l
weorþfull, weor-þ-ful-l, weor-þ-ful, ae., Adj.: nhd. wertvoll, berühmt; E.: s. weor-þ (1), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 404a, Lehnert 230b
weorþian, wurþian, wyrþian, weor-þ-ian, wur-þ-ian, wyr-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wert halten, ehren, auszeichnen, preisen, schmücken, verzieren; ÜG.: lat. adorare Gl, celebrare, colere Gl, (excolare) Gl, honorare Gl, honorificare Gl, odorare Gl, rigare Gl, venerari Gl; Vw.: s. ār-, be-, ge-, ge-ār-, ge-un-, un-; Hw.: s. weor-þ (1); vgl. got. waírþōn*, afries. werthia*, anfrk. *werdan, as. *werthon?, ahd. werdōn*; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 390, Hall/Meritt 404b, Lehnert 230b, Obst/Schleburg 329a
weorþiend, weor-þ-i-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Wucherer; ÜG.: lat. fenerator; Hw.: s. weor-þ (2), weor-þ-ian; I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. weor-þ (2); L.: Gneuss Lb Nr. 145
weorþlic, weor-þ-lic, ae., Adj.: nhd. wichtig, wertvoll, würdig, prächtig, erhaben, ehrenwert; ÜG.: lat. eximius; Vw.: s. ār-, þanc-, un-; Hw.: s. weor-þ (1); vgl. afries. *werdelik, as. *werthlīk?, ahd. werdlīh*; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 404b, Lehnert 230b, Obst/Schleburg 329a
weorþlīce, weor-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. wert, würdig, edel, geehrt, kostbar; Vw.: s. ār-, un-; Hw.: s. weor-þ (1); E.: s. weor-þ-lic; L.: Hall/Meritt 404b, Lehnert 230b
weorþmynd, wyrþmynd, weor-þ-myn-d, wyr-þ-myn-d, ae., st. F. (i), st. F. (ō)?, st. N. (ja): nhd. Ehre, Ruhm, Würde; ÜG.: lat. fascis Gl, infula Gl; E.: s. weor-þ (1), myn-d; L.: Hall/Meritt 404b, Lehnert 246a, Obst/Schleburg 330b
weorþnės, weor-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. weor-þ-nės-s
weorþnėss, wyrþnėss, weor-þ-nės-s, weor-þ-nės, wyr-þ-nės-s, wyr-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wert, Urteil, Meinung, Einschätzung, Pracht, Ehre, Würde, Würdigkeit; ÜG.: lat. dignitas, honor Gl; Vw.: s. ār-, wē̆l-ge-līc-; E.: s. weor-þ, -nės-s; L.: Hall/Meritt 404b, Lehnert 230b, Gneuss Lb Nr. 29
weorþscipe, wyrþscipe, weor-þ-scip-e, wyr-þ-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Ehre, Würde, Respekt, Ruhm; ÜG.: lat. honor Gl; E.: s. weor-þ (1), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 404b, Lehnert 230b, Lehnert 246b
weorþung, wurþung, weor-þ-ung, wur-þ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ehrung, Ehre, Ruhm, Feier; ÜG.: lat. honor Gl, observatio, veneratio; Vw.: s. hā-l-s-; Hw.: vgl. ahd. werdunga*, afries. werthinge; E.: s. weor-þ-ian; L.: Hall/Meritt 404b, Lehnert 230b
weorud, weo-r-ud, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-od (1)
weoruld, weo-r-ul-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. weo-r-ol-d
weoruldhād, weo-r-ul-d-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. weo-r-ol-d-hā-d
*weosa, *weo-s-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wo-s-a (1)
*weosan, *weo-s-an, ae., st. V. (1?): nhd. vergehen; Vw.: s. tō̆-; Hw.: s. *wio-s-an; E.: germ. *weisan (2), st. V., welken?; s. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; vgl. idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; L.: Hh 390
weosnian, weo-s-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wi-s-n-ian
weosule, wesle, wesule, weos-ul-e, wes-l-e, wes-ul-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wiesel; ÜG.: lat. mustela Gl; E.: germ. *wisulō, st. F. (ō), Wiesel; germ. *wisulō-, *wisulōn, sw. F. (n), Wiesel; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Hh 390
*weosung (1), *weos-ung, ae., st. F. (ō): E.: ?; L.: Hh 390
*weosung (2), *weo-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Sein; Vw.: s. ā-; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 390
weotod, weo-t-od, ae., Adj.: Vw.: s. wi-t-od
weotuma, weot-um-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wit-um-a
weoxian, weo-x-ian, ae., sw. V. (2): nhd. flechten; Hw.: s. wi-s-c-ian; E.: germ. *wiskōn, sw. V., wischen; s. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 390
wēpa 5, wēp-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. weinen, beklagen; ne. weep, lament (V.); Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. got. wōpjan, ae. wœ̄pan, anfrk. wuopan, as. wōpian, ahd. wuofan*; Q.: E, H, G; E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: saterl. wapia; L.: Hh 127a, Rh 1135a
wēpan, wēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. wœ̄p-an
wēpan*, wēp-an*, as., st. N. (a): Vw.: s. wāpan*
wepdorn 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. bedegar Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dorn
wepel, afries., Sb.: Vw.: s. wapul
wepeldêpene, wepel-dêp-ene, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wapul-dêp-ene
wepen* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Pflanzenspitze; ne. top of a plant; ÜG.: lat. (cyma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wēpen 30, wāpen, wēpern, wēp-en, wāp-en, wēp-ern, afries., st. N. (a): nhd. Waffe, Gerät; ne. weapon, tool (N.); ÜG.: lat. arma K 11, WE, L 1; Vw.: s. skath-e-, skel-d-, -hrō-f-t, -s-kâw-inge; Hw.: vgl. got. wēpn*, an. vāpn, ae. wǣpen, as. wāpan*, ahd. wāfan* (1); Q.: E, H, W, R, S, K 11, WE, L 1; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; W.: nfries. wapene; W.: saterl. wapen; L.: Hh 127a, Rh 1135a
wēpenhrōft 4, wēp-en-hrō-f-t, afries., Sb.: nhd. Waffengeschrei, Alarm; ne. call (N.) to arms; Hw.: vgl. as. *wāpanhrōht?; Q.: R, W, Jur; E.: s. wēp-en, hrō-f-t; L.: Hh 127a, Rh 1135b
*wēpeni?, *wēp-en-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Waffe, Bewaffnung; ne. weapon (N.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. wāpni, ahd. *wāfani (1)?; E.: s. germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe
wēpenia*, wēpnia, wēpina, wēp-en-ia*, wēp-n-ia*, wēp-in-a*, afries., sw. V. (2): nhd. waffnen; ne. arm (V.); Vw.: s. ont-; Hw.: vgl. ae. *wǣpnan, ahd. wēfanen*; Q.: W, B; E.: s. wēp-en; W.: nfries. wapenjen, V., waffnen, bewaffnen; L.: Hh 127a, Rh 1135b; R.: wēp-n-ad, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; L.: Hh 181
wēpenskâwinge 2, wēp-en-s-kâw-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Waffenschau; ne. demostration of weapons; Hw.: vgl. mnd. wapenschouwinge; Q.: AA 91; E.: s. wēp-en, s-kâw-inge; L.: AA 91
wēpern, wēp-ern, afries., st. N. (a): Vw.: s. wēp-en
wepfāri* 1, wephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Seiltänzer; ne. rope-dancer; ÜG.: lat. histrio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. histrio?
wēpina*, wēp-in-a*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wēp-en-ia*
*wėplithi?, *wėpl-ithi?, as., st. N. (ja): nhd. Sumpfland; ne. swamp (N.); Hw.: s. *wapul; vgl. ahd. *wapulidi? (st. N. ja); Q.: ON; E.: ?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85b, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 334
wēpnia*, wēp-n-ia*, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wēp-en-ia*
weppi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. webbi
wėpsia* 2, w-ė-p-s-ia*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wespe; ne. wasp (N.); ÜG.: lat. cretobolus GlTr; Hw.: s. waspa*; vgl. ahd. wefsa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlTr Nom. Sg. huuepsia vespa SAGA 397(, 16, 44) = Ka 187(, 16, 44) = Gl 4, 210, 42, Nom. Sg. uuepsia cretobolus SAGA 316(, 5, 51) = Ka 106(, 5, 51) = Gl 4, 198, 50; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 85, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283a
*wer, *we-r, afries., st. M. (a): nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. -jeld; Hw.: vgl. got. waír, an. verr (1), ae. wer (1), as. wer* (1), ahd. wer* (2); E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Hh 127a, Rh 1136a
*wer?, anfrk., st. M. (a): nhd. Mann; ne. man (M.); Hw.: s. wer-a-geld-um*; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123
wer (1), we-r, ae., st. M. (a): nhd. Mann, Ehemann, Gatte, Wergeld, Manngeld; ÜG.: lat. pater, vir Gl; Vw.: s. rih-t-, -gield, -lic, -līc-e, -þéo-d; Hw.: vgl. got. waír, an. verr (1), afries. *wer, as. wer* (1), ahd. wer* (2); E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Hh 391, Hall/Meritt 404b, Lehnert 231a, Obst/Schleburg 329a
wer* (1) 8, hwer*, ahd., st. M. (a): nhd. Gefäß, Kessel, Becken; ne. kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes APs, Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; idg. *kᵘ̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wer* (1) 74, we-r*, as., st. M. (a): nhd. Mann, Schützer; ne. man (M.); ÜG.: lat. operarius H, vir H; Vw.: s. folk-*, liud-*; Hw.: weregildum*; vgl. ahd. wer* (2) (st. M. a?, i?); Q.: Gen, H (830), PN; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: s. mnd. were, M., Gewährsmann, Bürge; B.: Dat. Sg. uueron 1818 M, uuere 1818 C, Nom. Vok. Pl. uueros 352 M C S, 389 M C, 484 M C, 541 M C S, 563 M C S, 658 M C, 671 M C, 797 M C, 829 M C, 905 M C, 913 M C, 1222 M C, 1283 M C V, 1385 M C, 1582 M C, 1598 M C, 1614 M C, 1628 M C, 1665 M C, 1672 M C, 2239 C, 2244 C, 2336 M C, 2414 M C, 2445 M C, 2607 M C, 2640 M C, 2663 M C, 2823 M C, 2827 M C, 2916 M C, 3038 M C, 3118 M C, 3417 C, 3428 C, 3448 C, 3633 M C, 3746 M C, 3853 M C, 4102 M C, 4413 M C, 4447 M C, 4460 M C, 4467 M C, 5024 M C, 5132 M C, 5228 M C, 5496 C, 5512 C, 5515 C, 5762 C, 5766 C, Gen. Pl. uuero 1189 M C, 2712 M C, 4145 M C, 5071 M C, 5270 M C, Dat. Pl. uuerun 938 M, uueron 938 C, 5942 C, 5960 C, 1622 M, uuerom 1622 C, Akk. Pl. uueros 554 M C, 1001 M C P, 1150 M C, 1776 M C, 4389 M C, 4168 M, (uuerod 4168 C,) Gen Nom. Vok. Sg. uueros Gen 125, Gen 152, Gen 180, Gen 184, Gen. Pl. Gen 53, Akk. Pl. uueros Gen 215; Kont.: H thô fôrun im eft thie liudi thanan uueros an iro uuilleon 797; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 16, 21, 27, 29, 84, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 17 (zu H 1818), S. 471, 15f. 8 (zu H 797), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 119, 124, 162 (zu H 1818), S. 146 (zu H 1622), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 156 (z. B. Answer), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 172 (z. B. Werica)
wer (2), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schar (F.) (1), Trupp; E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Hh 391
wer* (2) 1, werr, wer-r*, as., st. N. (a): nhd. Wehr (N.) (2), Hofstätte?; ne. weir (N.), farm? (N.); Vw.: -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. wer* (3) (st. N. a); Q.: WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr) (Anfang 10. Jh.); E.: s. germ. *warja-, *warjaz, st. M. (a), Damm, Wehr (N.); germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. war, N., Wehr (N.); B.: WH Nom. Sg. uuérr Wa 23, 7 = SAAT 338, 7 = Kötzschke, R., Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 1
wer* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mann; ne. man; ÜG.: lat. vir Gl, Urk; Vw.: s. *folk-, liut-; Hw.: vgl. as. wer* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, Urk; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. wër, st. M., Mann; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*wer (3), ae., Sb.: nhd. Eiter; Vw.: s. -næg-l; Hw.: s. *wearh; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 391
*wer? (3), werr?, *wer-r?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wer? (6) (st. N. a); E.: vgl. germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169
wer (3) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswehr, Mühlenwehr, Stauwehr; ne. weir; ÜG.: lat. (seclusa) Gl; Hw.: vgl. as. wer* (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. wer, st. N., Flusswehr; nhd. (ält.-dial.) Wehr, N., Wehr (N.), Stauwerk im fließenden Wasser, DW 28, 196
*wer (4), *we-r, ae., Adv.: Vw.: s. ā-, n-ā-, nō-; Hw.: s. hwǣ-r; E.: s. hwǣ-r; L.: Hh 1, 232, 238
wer (4) 1320, hwer*, ahd., Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand; ne. who, anyone, which; ÜG.: lat. aliquid (= ni weiz waz) Gl, aliqui (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, aliquis (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, apparebunt (= zi wiu werdant sō) Gl, causa ipsius (= waz er was) Gl, cuiatis (= wes) Gl, omnis (= wer sō) O, (qualitas) N, quantum (= waz) Gl, N, quapropter (= waz bidiu) Gl, quare (= biwiu) Gl, O, T, quare (= ziwiu) Gl, qui B, E, FP, Gl, MF, MH, N, O, T, quidam Gl, quis B, C, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, quid (= bi wiu) Gl, quid (= waz zi wiu) Gl, quisnam N, T; Vw.: s. iogi-, iowihtes-, sih-, sō-; Hw.: vgl. anfrk. we, as. hwē*; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?; Pokorny 609; W.: mhd. wër, Pron., wer, was; nhd. wer, Pron., wer, DW 29, 71; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. anyone; ÜG.: lat. aliquis Gl; R.: sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur; ne. every who, whoever; ÜG.: lat. quilibet Gl, quicumque Gl, quisque Gl; R.: bīwiu, biwiu: nhd. worum, wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. quare Gl, N, O, T, (quid) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wer* (5) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehr“ (F.), Schutzwehr, Festung, Verteidigungsmittel; ne. protection; Hw.: s. werī* (1); Q.: Gl; E.: s. werī; W.: mhd. wer, st. F., Wehr (F.), Verteidigung, Befestigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148
*wer (6), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wer (3)?, *werr?; E.: vgl. germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169
wėr (1), ae., st. M. (a): nhd. Wehr (N.), Damm, Zug, Fang; Vw.: s. cíe-t-, fisc-; Hw.: s. wėr-ian (1); E.: germ. *warja-, *warjaz, st. M. (a), Damm, Wehr; germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 391
*wėr (2), ae., Sb.: nhd. Überzug; Vw.: s. pyle-?; Hw.: vgl. ais. ver; Hw.: s. pyle-?; E.: ?; L.: Hh 391
wēr* 12, afries., Adj.: nhd. wahr, wahrheitsgetreu, wirklich, gültig; ne. true, truthful; Vw.: s. -haf-t-e-lik, -haf-t-ich, -haf-t-ic-hê-d, -hê-d, -lik, -līk-man-n; Hw.: vgl. got. *wēreis, an. værr (2), ae. wǣr (3), as. hwār*, wār* (1), ahd. wār* (1); Q.: R, H, W, E, B; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: nfries. wier, Adj., wahr, wirklich; W.: saterl. wer, Adj., wahr, wirklich; W.: nnordfries. wer, Adj., wahr, wirklich; L.: Hh 127b, Rh 1135b; R.: at wēr-a, afries., Adv.: nhd. fürwahr; ne. indeed, truly; L.: Hh 151b
wera (1) 1 und häufiger, wara (2), wer-a, war-a (2), afries., sw. M. (n): nhd. Besitzer; ne. owner; Hw.: s. *war-a (1); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 127b
wera (2) 1, wara (3), wer-a, war-a (3), afries., sw. V. (1): nhd. Gewähr leisten, einstehen; ne. be liable; Hw.: vgl. ahd. werēn* (1); Q.: E, AA 102; E.: s. germ. *wera, Sb., Vertrag, Bündnis; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Hh 127b, Rh 1136a, AA 102
wera (3) 16, wara (4), wer-a, war-a (4), afries., sw. V. (1): nhd. verteidigen, abwehren; ne. defend; ÜG.: lat. dēfendere AB (94, 6); Vw.: s. bi-, *of-; Hw.: s. wer-e-re; vgl. got. warjan*, an. verja (4), ae. wėrian (1), as. werian* (2), ahd. werien* (1); Q.: E, R, W, H, B, AB (94, 6), AA 102; E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: nfries. werren, V., verteidigen, abwehren; L.: Hh 127b, Rh 1136b, AA 102
wēra (1) 6, wēr-a, afries., sw. V. (1): nhd. beweisen; ne. prove; Hw.: s. wēr-ia; vgl. ahd. wāren*; Q.: R, W, S; E.: germ. *wērjan, *wǣrjan, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Hh 127b, Rh 1136b
wēra (2), wēr-a, afries., Konj., Präp.: Vw.: s. wēr-e
wērachtelik, wēr-ach-t-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. wēr-haf-t-e-lik
werageldum 26, wer-a-geld-um, lat.-anfrk.?, N.: nhd. Wergeld, Manngeld; ne. compensation for a killed person; Q.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (596), Lex Ribuaria; E.: s. *wer?, *geld?; B.: Boretius, A., Capitularia regum Francorum (1883) I, Nr. 7 (Pactum Guntchramni et Childeberti II.), S. 16, 20 suum weregildum omnino componat, Lex Ribuaria 40, 11 (36, 11) Si quis werergeldum solvere coeperit, 48, 1 (46, 1) in medietate weregeldi suscipiatur, 66, 1 (63, 1) triplice weregeldum culpabilis iudicetur, 67 (64) triplicem weregeldum multetur, 67 (64) unusquisque eum weregeldum conponat, 70 (67, 1) in hereditatem acciperit vel cui weregeldum eius; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354a; Son.: die Belege aus der Lex Ribuaria sind eher lat.-ahd., lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
weragelt*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. werigelt
weralt* 581, werolt*, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht; ne. time (N.), age (N.), eternity, world, mankind; ÜG.: lat. aetas N, aevum Gl, Ph, (caro) O, (circuitus) NGl, (civitas) N, cosmos Gl, extramundanus (= ūzanān weralte) N, (generatio) Gl, mundanus (= derro weralte) N, mundus (M.), Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, orbis N, NGl, T, res temporales N, saeculum APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, SPs, T, WK, (sol) Gl, tempus saeculare (= diu frist disero weralte) N, terra N, NGl, O, OG, (ubicumque) N, universitas (= diu weralt alliu) N; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. werold*, as. werold*, warold*, worold*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LN, M, MH, MF, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. mundus?; E.: westgerm. *wiraldō, st. F. (ō), Zeitalter, Welt; germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW 28, 1456; R.: in weralt weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in allen Zeitaltern; ne. from eternity to eternity, at all ages; ÜG.: lat. in saeculum saeculi N, SPs; R.: in weralti weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit; ne. from eternity to eternity; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
weraltaltar* 1, weroltaltar*, ahd., st. N. (a): nhd. Weltalter; ne. age of the world; ÜG.: lat. aetas O; Hw.: vgl. as. weroldaldar*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. aetas?; E.: s. weralt, altar; W.: nhd. Weltalter, N., Weltalter, Zeitalter, bestimmte Periode der Menschheitsgeschichte, DW 28, 1526
weraltarbeit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltmühsal“, irdische Drangsal, irdische Mühsal; ne. worldly labour; ÜG.: lat. tribulatio NGl; Hw.: vgl. anfrk. weroldarbeit*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. tribulatio; E.: s. weralt, arbeit
weraltberg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt; ne. mountain of the world; ÜG.: lat. mons saeculi NGl, (potestas saeculi)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mons saeculi; E.: s. weralt, berg
weraltbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt; ne. image of the world; ÜG.: lat. mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imago mundi; E.: s. weralt, bilidi; W.: s. nhd. Weltbild, N., Weltbild, DW 28, 1552
weraltburg* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt; ne. city of the world; ÜG.: lat. civitas huius mundi LW; Hw.: vgl. anfrk. weroldburg*; Q.: WH (1065); I.: Lüt. lat. civitas huius mundi; E.: s. weralt, burg
weraltding* 1, weroltding*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltding“, Irdisches; ne. worldly thing; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, ding
weraltdiot* 6, weroltdiot*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdenvolk“, Menschheit, Volk der Erde; ne. earthly people; ÜG.: lat. (gens) O, (mundus) (M.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. gens mundi?; E.: s. weralt, diot
weraltēa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. weraltēwa*
weraltēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdengut“, irdischer Besitz; ne. worldly goods; ÜG.: lat. in mundo nihil MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. in mundo nihil; E.: s. weralt, ēht
weraltenti* 9, weroltenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltende, Ende der Welt, Grenze der Welt; ne. end of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) O, terra O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. ultimum terrae?, Lüt. lat. mundus?, terra?; E.: s. weralt, enti
weraltēra*3, weroltēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre; ne. worldly honour; ÜG.: lat. honor popularis N, (scrinium) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. honor popularis; E.: s. weralt, ēra; W.: s. mhd. wërltēre, st. F., Weltehre; nhd. Weltehre, F., öffentliche Anerkennung, weltliche Ehre, DW 28, 1561
weraltēwa* 1, weraltēa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Recht, weltliches Recht; ne. worldly justice; ÜG.: lat. ius publicum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ius publicum; E.: s. weralt, ēwa
weraltfinstarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis; ne. darkness of the world; ÜG.: lat. iniquitas mundi N, nox terrarum N, (saeculum) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nox terrarum; E.: s. weralt, finstarī
weraltfloum* 1, weroltfloum*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt; ne. ground (N.); ÜG.: lat. pars inferior terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. pars inferior terrae?; E.: s. weralt, fliohan?
weraltfreisa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt; ne. danger; ÜG.: lat. (mala saeculi) N, profundum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. profundum mundi; E.: s. weralt, freisa
weraltfrist*3, weroltfrist*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenzeit“, Zeit, irdische Zeit; ne. time limit of the world; Q.: O (863-871); E.: s. weralt, frist
*weraltfurist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. weroldfurist*
weraltfuristo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltfürst“, Weltherrscher; ne. lord of the world; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, furisto
weraltgigarawi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rüstung, weltliche Tracht; ne. armour, worldly garment; ÜG.: lat. (cingulum militiae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum militiae?; E.: s. weralt, gi, garawi
weraltgir* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, nach irdischen Dingen gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. (cupiditas) N, (saeculum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, gīri; W.: nhd. (ält.) Weltgier, F., heftiges Verlangen nach der Welt und ihren Genüssen, DW 28, 1597
weraltgirida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem; ne. greediness; ÜG.: lat. ambitio Gl, ambitio mortalium rerum N, ambitio mundi N, ambitio saeculi NGl, appetitus exterior Gl, cupiditas N, cupiditas temporalium N, cupido mortalium N, illecebrae mundi N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. ambitio mundi; E.: s. weralt, girida
weraltgiskiht* 1, weraltgisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Weltgeschehen, irdisches Geschehen; ne. worldly event; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, giskiht; W.: nhd. Weltgeschichte, F., Weltgeschichte, Geschehen in der Welt, Geschichte der Menschheit, DW 28, 1587
weraltgiwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weltherrschaft; ne. worldly power; ÜG.: lat. potestas saeculi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas saeculi?; E.: s. weralt, giwaltida
weraltguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. carnalia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. carnalia; E.: s. weralt, guot
weralthēriro* 1, weralthērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Herr der Welt; ne. ruler of the world; ÜG.: lat. rex terrae (princeps) N; Hw.: vgl. as. weroldhērro*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex terrae; E.: s. weralt, hēriro
weralthērskaft* 1, weralthērscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenwürde“, weltliche Würde; ne. worldly dignity; ÜG.: lat. dignitas saecularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas saecularis; E.: s. weralt, hērskaft; W.: nhd. Weltherrschaft, F., Weltherrschaft, Herrschaft weltlicher Art, Herrschaft über ein Weltreich, DW 28, 1601
weraltirrido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenirrung“, irdische Verwirrung; ne. worldly error; ÜG.: lat. scandalum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. scandalum mundi; E.: s. weralt, irrido
weraltisk* 1, weraltisc*, ahd., Adj.: nhd. weltlich; ne. worldly; ÜG.: lat. (vulgaris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vulgaris?; E.: s. weralt
*weraltkeisur?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. weroldkēsur*
weraltkraft* 2, weroltkraft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenkraft“, irdische Macht, Machthaber, irdischer Machthaber; ne. worldly power, owner of power; ÜG.: lat. (chiliarchus) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lsch. lat. chiliarchus?; E.: s. weralt, kraft
weraltkuning* 2, weroltkuning*, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, irdischer König; ne. worldly king; ÜG.: lat. rex terrae N; Hw.: vgl. as. weroldkuning*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. rex terrae?; E.: s. weralt, kuning; W.: mhd. wërltkünec, st. M., König der Erde
weraltkunni* 1, weroldkunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschengeschlecht; ne. mankind; ÜG.: lat. tribus terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. tribus terrae?; E.: s. weralt, kunni
weraltlant* 3, weroltlant*, ahd., st. N. (a): nhd. Welt, Erde; ne. world (N.); ÜG.: lat. (omnes) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, lant
weraltlīb* 1, weroltlīb, ahd., st. N. (a): nhd. Erdenleben; ne. earthly life; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, līb
weraltlīh* 19, weroltlīh, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich; ne. worldly, transitory; ÜG.: lat. (vita activa) Gl, carnalis Gl, NGl, civilis Gl, exter Gl, machina (= weraltlīh girusti) N, mortalis O, mundanus Gl, (mundus) (M.) N, WH, saecularis B, (tempus) (N.) (1) N, terrenus N, theatralis? Ph; Hw.: vgl. anfrk. weroldlīk*, as. weroldlīk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. saecularis, Lbd. lat. carn1lis?, mortalis?; E.: s. weralt, līh (3); W.: s. mhd. wërltlich, Adj., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633
weraltlīhhī* 1, weraltlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltliches, Irdisches; ne. worldly things (Pl.); ÜG.: lat. mens humana N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens humana; E.: s. weralt, līh (3)
weraltlīhho* 1, weraltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weltlich; ne. in a worldly way; ÜG.: lat. carnaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnaliter; E.: s. weralt, līh (3); W.: mhd. wërltlīche, Adv., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633
weraltliuti* 7, weroltliuti*, ahd., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt; ne. earthly people; ÜG.: lat. (multitudo) O, (mundus) (M.) O, populus N, O, populus terrae N, saeculares NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. populus terrae?; E.: s. weralt, liut; W.: nhd. Weltleute, M. Pl., „Weltleute“, DW 28, 1632
weraltlust* 2, weroltlust*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, Lust der Welt, irdische Begierde; ne. worldly lust; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; Hw.: vgl. as. weroldlust*; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. appetitus carnis?, Lüs. lat. concupiscentia terrena?; E.: s. weralt, lust; W.: s. mhd. wërltlust, st. M., Freude der Welt
weraltmagad* 1, weroltmagad*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenjungfrau“, Jungfrau dieser Erde; ne. earthly maid; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, magad
weraltman* 10, weroltman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mensch, Mann, irdisch gesinnter Mensch, weltlicher Mensch; ne. man; ÜG.: lat. (carnalis) Gl, (homo) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, man; W.: s. mhd. wërltman, st. M., Mann, Mensch auf Erden; nhd. Weltmann, M., Mensch, Nichtgeistlicher, Weltmann, DW 28, 1649
weraltmanigī* 5, weroltmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschenmenge; ne. crowd of people; ÜG.: lat. multitudo O, turba O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. multitudo?; E.: s. weralt, managī
weraltmendī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erdenfreude“, Freude der Welt; ne. worldly joy; ÜG.: lat. gaudium mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gaudium mundi; E.: s. weralt, mendī
weraltmeri* 1, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Weltmeer“, Meer der Welt; ne. ocean; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, meri; W.: s. mhd. wërltmer, st. N., Weltmeer; nhd. Weltmeer, N., Ozean, Weltmeer, DW 28, 1656
weraltmurgfāri* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. temporarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temporarius?; E.: s. weralt, murg, fāri
weraltnaht* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltnacht“, Nacht der Welt; ne. night of the world; ÜG.: lat. nox saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nox saeculi; E.: s. weralt, naht
weraltnōt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdennot“, Not dieser Welt, irdische Not; ne. need of the world; ÜG.: lat. tribulatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tribulatio?; E.: s. weralt, nōt
weraltrāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. pompae transeuntes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pompae transeuntes?; E.: s. weralt, rāt; W.: s. mhd. wërltrāt, st. M., aller nur möglicher Vorrat
weraltrehtwīso* 1, weroltrehtwīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechtskundiger, Kundiger des Rechts der Welt; ne. lawyer; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, reht, wīso
weraltrīhhi* (1) 2, weraltrīchi*, ahd., Adj.: nhd. mächtig, reich auf Erden; ne. powerful, rich Adj.; ÜG.: lat. dives terrae (= weraltrīhhi subst.) N; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dives terrae?; E.: s. weralt, rīhhi; W.: s. mhd. wërltrīche, Adj., reich an weltlichen Gütern
weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt; ne. worldly empire; ÜG.: lat. orbis terrarum NGl, regnum mundi O; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: G, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum?, regnum mundi; E.: s. weralt, rīhhi; W.: nhd. Weltreich, N., Weltreich, diesseitiges Reich, Großreich, DW 28, 1678
weraltrihtnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltenlenkung“, Lenkung der Welt; ne. rule of the world; ÜG.: lat. gubernatio mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gubernatio mundi; E.: s. weralt, rihten
weraltrīhtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenreichtum“, irdischer Reichtum; ne. worldly riches; ÜG.: lat. in saeculo divitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. in saeculo divitiae; E.: s. weralt, rīhhi, tuom
weraltring* 14, weroltring*, ahd., st. M. (a): nhd. Erdkreis; ne. worldly sphere; ÜG.: lat. (facies terrae) N, (mundus) (M.) O, orbis NGl, orbis terrarum NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum; E.: s. weralt, ring
weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?; ne. worldly fame; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl, cupiditas obscena Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, ruom; W.: mhd. wërltruom, st. M., weltlicher Ruhm; vgl. nhd. Weltruhm, M., Weltruhm
weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit; ne. worldly thing; ÜG.: lat. bonum temporale N, (mundus) (M.) O, res mortalis caducaque N; Hw.: vgl. as. weroldsaka*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. res mortalis caducaque; E.: s. weralt, sahha; W.: s. mhd. wërltsache, st. F., Sache, Ding der Welt
weraltsālida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück; ne. worldly happiness; ÜG.: lat. felicitas fortuita N, felicitas saeculi N, felicitas temporalis NGl, felicitas terrena NGl, felicitas transitoria N, (temporales divitiae) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. felicitas saeculi, felicitas terrena; E.: s. weralt, sālida; W.: s. mhd. wërltsælde, st. F., weltliches Glück
weraltsālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, in dieser Welt glücklich; ne. blissful, lucky; ÜG.: lat. (locuples) N, (plenus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, sālīg; W.: s. mhd. wërltsælic, Adj., weltliches Glück habend
weraltskanta* 1, weraltscanta*, weroltskanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltschande“, Schande der Welt; ne. worldly scandal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, skanta; W.: s. mhd. wërltschande, st. F., Schande vor aller Welt
*weraltskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. weroldskatt*
weraltskōnī* 1, weraltscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt; ne. beauty of the world; ÜG.: lat. istud decus N, ista pulchritudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulchritudo?; E.: s. weralt, skōnī
weraltslihtī* 1, weroltslihtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Welt; ne. world (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, slihtī
weraltslūnigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg, weltlicher Erfolg; ne. worldly success; ÜG.: lat. successus mundi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. successus mundi; E.: s. weralt, slūnigī
weraltspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Spiel, profane Festveranstaltung; ne. worldly play; ÜG.: lat. (pompa) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pompa?; E.: s. weralt, spil
weraltsprāhhī* 1, weraltsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltsprache, weltliche Beredsamkeit; ne. universal language; ÜG.: lat. philosophando (= after weraltsprāhhī sprehhanto) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophari (= after weraltsprāhhī sprehhan)?; E.: s. weralt, sprāhha; W.: nhd. Weltsprache, F., Weltsprache, Universalsprache, DW 28, 1697
weraltstiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Welterschaffung“, Erschaffung der Welt; ne. creation; ÜG.: lat. constitutio mundi NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutio mundi; E.: s. weralt, stiften
*weraltstunta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. weroldstunda*
weraltstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weltenthron, Weltthron; ne. throne of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) N; Hw.: vgl. as. weroldstōl*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, stuol
weralttāt* 2, werolttāt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdentun“, Handeln der Menschen, weltliches Tun; ne. worldly deed, human action; Q.: B (800), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, tāt
weralttiurida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltzierde“, Erdenkostbarkeit, irdische Kostbarkeit; ne. worldly dearness; ÜG.: lat. (electrum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. weralt, tiurida
weralttunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltsturm“, „Erdensturm“, Sturm der Welt; ne. earthly storm; ÜG.: lat. fluctus saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctus saeculi?; E.: s. weralt, tunst
weraltunda* 1, weroltunda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weltgewoge, Weltwoge; ne. worldly waves; ÜG.: lat. (fluctus) O, (perturbatio)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. fluctus?; E.: s. weralt, unda
weraltunstātī* 1, weroltunstātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeständigkeit, Unbeständigkeit des Irdischen; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. tumultus O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, un, stātī
weraltwīs* 4, ahd., Adj.: nhd. „weltweise“, weise, in der schwarzen Kunst kundig; ne. philosophic, knowing black magic; ÜG.: lat. gymnosophista (= weraltwīso subst.) Gl, (maleficus) Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. gymnosophista?, maleficus?, sophisticus?; E.: s. weralt, wīs; W.: s. mhd. wërltwīse, Adj., vor allen Menschen weise; nhd. (ält.) weltweise, Adj., philosophisch gebildet, DW 28, 1722; R.: weraltwīso, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. (gymnosophista) Gl
weraltwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltweiser“, weltlicher Gelehrter; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus WH; Hw.: vgl. anfrk. weroldwīso*; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, wīso
weraltwīstuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. sapientia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. weralt, wīs, tuom
weraltwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenreichtum“, Mammon; ne. worldly wealth; ÜG.: lat. mammona T; Hw.: vgl. as. weroldwelo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mammona?; E.: s. weralt, wola
weraltzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdenschmuck“, Schmuck der Welt; ne. worldly decoration; ÜG.: lat. ornamentum orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. orbis ornamentum; E.: s. weralt, zierida
weraltzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos; ne. universe; ÜG.: lat. machina caeli N, machina mundana N, orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mundana machina?; E.: s. weralt, zimbar
weraltzīt* 2, weroltzīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Weltenlauf, Weltalter; ne. age of the world; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zīt; W.: mhd. wërltzit, st. F., Zeit der Welt; s. nhd. Weltzeit, F., Weltzeit, Universalzeit für alle Orte der Erde, DW 28, 1738
weraltzītilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. weralt, zīt, līh (3)
weraltzuht* 1, weroltzuht*, ahd., st. F. (i): nhd. „Welterhaltung“, Erhaltung der Welt; ne. preservation of the world; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zuht
*weran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. wesan*
werand, wer-a-nd, afries., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. war-a-nd
werande, wer-a-nde, afries., F.: Vw.: s. war-a-nde
werandstef, wer-a-nd-ste-f, afries., M.: Vw.: s. war-a-nd-ste-f
*weranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
werāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gewährer“, jemand der das Gesetz erfüllt, Befolger; ne. a person who fulfills the law; ÜG.: lat. factor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (1); W.: mhd. wërer, st. M., Gewährleister, Bürge; nhd. (ält.) Währer, M., „Währer“, Gewährsmann, DW 27, 810
weraword, wer-a-wor-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wer-e-wor-d
werba* (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drehschale“, Schale (F.) (2), sich drehende Schale; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. orbis volubilis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werban
werba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Riegel, Verschluss, Plektron; ne. lock (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, (pensum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werban?
*werbal?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbula-, *hwerbulaz, *hwerbala-, *hwerbalaz, Adj., sich ändernd; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631
*werbalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbulī-, *hwerbulīn, *hwerbalī-, *hwerbalīn, sw. F. (n), Änderung; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631
werban* 73, wervan*, hwervan*, ahd., st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren; ne. turn around, move (V.), return (V.), appear, live, strive (V.), whirl (V.), pervert; ÜG.: lat. agere Gl, ambulare N, (cardo) N, conversari Gl, convertere B, I, MF, N, errare Gl, (esse) O, misceri N, negotiari N, recidivus (= widarwert werbanti) Gl, redigere Gl, redire B, Gl, MH, T, remeare Gl, MF, revertere B, MF, MH, T, revocari I, (rodere) Gl, rotare Gl, torqueri N, tridens Adj. (= werbanti) Gl, versari Gl, versatilis (= werbanti) Gl, NGl, vertere Gl, vertere circa N, vivere N; Vw.: s. afur-, bi-, gi-, ir-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. hwervan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. convertere?, vivere?; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërben, st. V., bewegen, drehen, bemühen; nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; R.: werbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sich drehend, wiederkehrend; ne. turning Adj., returning Adj.; ÜG.: lat. versatilis Gl, recidivus (= widarwert werbanti) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
werbantlīh* 1, wervantlīh*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, beweglich; ne. movable; ÜG.: lat. versatilis Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. werban, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
werben* 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen; ne. convert, adjust, circle (V.), enter a monastry; ÜG.: lat. agere Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, convertere APs, N, (degenerare) Gl, devolvere N, irritare Gl, movere N, mutare Gl, redire B, Gl, (referre) N, revertere Gl, T, (rodere)? Gl, rotare Gl, N, torquere Gl, vergere Gl, versare Gl, N, vertere N; Vw.: s. bi-, *far-, gi-, ir-, umbi-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hwervian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. werban; germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. werben, sw. V., wälzen, rollen, drehen; s. nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, vorago aquarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hwerbī-, *hwerbīn, sw. F. (n), Wirbel, Strudel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërbe, st. F., Wirbel, Strudel; nhd. (ält.-dial.) Werbe, F., „Werbe“, DW 29, 140
werbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Drehung; ne. rotation; ÜG.: lat. gestus N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, muotzuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gestus?; E.: s. werban
*werbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīl-; E.: germ. *hwerbīga-, *hwerbīgaz, Adj., bewegt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631;
werbil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wirbil
*werbit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. līht-
werbo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht; ne. turning point, whirl (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, (barathrum) Gl, cardo Gl, RhC, (Charybdis) Gl, (euripus) N, gurges Gl, (machina) Gl, tortus Adj. Gl, vertigo Gl, vorago Gl, vortex Gl; Hw.: vgl. as. hwervo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, RhC; E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
werbōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Strudel, Schlund; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, confusio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Charybdis?; E.: s. werban, werbo
*werbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-; Hw.: s. warbunga*
werc..., ahd.: Vw.: s. werk...
wercan, werc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wyrc-an
werd* (1), wer-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wert, Preis; ne. value (N.); ÜG.: lat. pretium MNPs; Hw.: vgl. as. werth*, ahd. werd (2); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs Akk. Sg. uuerd pretium 61, 5 Berlin
werd* (1) 4, wird, wer-d*, wir-d*, as., st. M. (i): nhd. Wirt, Hausherr; ne. host (M.), landlord (M.); ÜG.: lat. hospes GlPW, GlVO; Hw.: vgl. ahd. wirt (1) (st. M. i); anfrk. *wird?; Q.: GlPW, GlVO, H (830); E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: mnd. wert, M., „Wirt“, Hausherr, Hauswirt; B.: H Dat. Sg. uuerde 2048 M, uuerode 2048 C, Nom. Pl. uuerdos 2020 M C, GlPW Nom. Sg. vvérd hospes Wa 97, 9b = SAGA 85, 9b = Gl 2, 583, 40, GlVO Nom. Sg. uu(e)rd hospes Wa 113, 12a = SAGA 195, 12a = Gl 2, 717, 48; Kont.: H that thea uuerdos thô mêr uuînes ne habdun them gestiun te gômun 2020; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 437, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 2048)
werd* (1) 25, ahd., Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert; ne. worthy, precious, dignified; ÜG.: lat. (beatus) Gl, (colere) (= werd wesan) N, dignus N, dilectus Adj. N, esse (= werd wesan) Gl, honorabilis N, magnum (= mihhiles werdes) Gl, (pretium) Gl, pretiosus N, O, valere (= werd wesan) Gl, videri (= werd wesan) N, NGl; Vw.: s. *forht-?, un-; Hw.: vgl. anfrk. werth, as. werth* (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, Adj., kostbar, edel, teuer; nhd. wert, Adj., wert, DW 29, 444; R.: werd wesan: nhd. jemandem gleichkommen, einer Sache gleichkommen, wert sein (V.), gelten; ne. equal s.o., equal s.th., be worth; ÜG.: lat. valere Gl
werd 1 und häufiger, werde (1), wer-d, wer-d-e (1), afries., st. F. (i): nhd. Lebensende, Tod; ne. death; Hw.: vgl. ae. wyrd (1); E.: s. germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 127b
werd (2), wer-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wor-d
*werd (2), *wer-d, anfrk., st. F. (i): Vw.: s. gegin-*; Hw.: vgl. ahd. *wert (3)?; E.: s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*werd? (2), *wer-d?, as., Adj.: Vw.: s. *ward (2)
werd (2) 20, ahd., st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung; ne. value (N.), estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, appretium? Gl, melioris (= bezziren werdes) Gl, magnum (= mihhiles werdes) Gl, parvipendere (= luzziles werdes ahtōn) Gl, (pretiosus) O, pretium Gl, MF, MH, N, T, prodesse (= mihhiles werdes ...) Gl, tantum valet (= sō mihhil werd) Gl; Hw.: vgl. anfrk. werd*, as. werth*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, st. N., Wert, Kaufpreis; s. nhd. Wert, M., Wert, DW 29, 460
*-werd (3), *-wer-d, afries., Suff.: Vw.: s. *-war-d
werd (4), wer-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-th* (3)
wērd, wēr-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. wēr-hê-d
werda (1) 1 und häufiger, wer-d-a, afries., sw. M. (n): nhd. Wirt; ne. host; Vw.: s. hū-s-; Hw.: s. wer-d-skip*, war-st; vgl. anfrk. *wird, as. werd* (1), ahd. wirt (1); E.: s. germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: nnordfries. weerd, M., Wirt; L.: Hh 127b, Rh 1137b
werda (2) 1 und häufiger, wer-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. verletzen, schmälern; ne. hurt (V.), diminish; Hw.: s. wer-d-elsa, wer-d-ene; vgl. got. *wardjan, ae. wierdan, anfrk. werden, as. *wardian (2?), ahd. werten* (1); E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 127b, Hh 181, AA 27
werda (3) 1 und häufiger, wer-d-a, afries., sw. V. (1): nhd. bedingen (V.) (1); ne. cause (V.); Vw.: s. for-; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 127b, Hh 181
werdan* 4400 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen; ne. become, grow, happen; ÜG.: lat. finem accipere (= endi werdan) I, adici vobis (= werdan iu) T, apparere (= offan werdan) N, cognoscere (= wīs werdan) T, concrescere N, (constare) N, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, crescere N, Ph, (dare) N, efficere T, effici I, MF, esse B, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, esurire (= hungarag werdan) T, evenire N, exsistere N, (facere) O, T, fieri APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, finire (= enti werdan) NGl, (generatio) N, (gignere) N, (innotescere) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, latere (= firholan werdan) Gl, (materia) N, (miserere) Gl, misereri (= ginādīg werdan) Gl, MF, nasci Gl, N, obvenire Gl, oriri N, perire (= firloran werdan) NGl, (producere) N, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl, sitire (= durstag werdan) T, stupere (= wuntarenti werdan) Gl, (sublabi) Gl, subsistere N, venire (V.) (2) N, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl; Vw.: s. ana-, ānu-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. werthan, as. werthan*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl, GP, Hi, I, JB, L, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, st. V., widerfahren, werden, wachsen (V.) (1), geschehen; nhd. werden, unr. V., werden, DW 29, 221; R.: werdan zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten bei; ne. fall into oblivion; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten; ne. fall into oblivion; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, erkennen; ne. recognize s.th.; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. be unable to participate in s.th.; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. let o.s. improve by; R.: bigihtīg werdan: nhd. beichten, etwas beichten, bekennen, etwas bekennen; ne. confess s.th.; R.: durft werdan: nhd. nötig werden, nötig sein (V.); ne. become necessary, be necessary; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with; R.: faterlōs werdan: nhd. den Vater verlieren; ne. lose the father; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden, werden; ne. become firm, become; R.: gifremit werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi hōnidūn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; R.: biknāt werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden; ne. be nursed; R.: gistillit werdan: nhd. beendet werden; ne. be stopped; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrig bleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain, stay out, be ruined; R.: zi lōne werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe; R.: lugīn werdan: nhd. falsch werden; ne. get wrong; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise the voice loudly; R.: zi manne werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. get known, spread o.s.; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben, notwendig werden; ne. be in trouble, get into trouble, become necessary; ÜG.: lat. necesse esse exsistere N; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten; ne. get into trouble; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; R.: zi ōdī werdan: nhd. zunichte werden; ne. be ruined; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. fit o.s. to; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. be fed; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain conscience; R.: zi skamōn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. show clearly, become clear; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. leap with joy; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. take part in; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be wrong; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be deprived the possibility to; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, etwas sehen, wahrnehmen, etwas wahrnehmen; ne. realize s.th.; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen (in übertragenem Gebrauch); ne. get to know s.o.; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. become known; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. bring joy; R.: wola wirdit: nhd. wohl, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit zi: nhd. es kommt dazu dass; ne. it comes to that; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
werde (1), wer-d-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. wer-d
werde (2) 2, wer-d-e, afries., F.: nhd. Verletzung; ne. injury; Hw.: s. wer-d-ene; Q.: AA 7; E.: s. wer-d-a (2); L.: AA 7
werde (3) 390, wirde, wierd, wer-d-e, wir-d-e, wier-d, afries., F.: nhd. Wahrheit, Zeugnis, Beweis; ne. truth, testimony, proof; Vw.: s. for-, go-d-es-, -man-n; Q.: R, B, E, W, AA 7; E.: s. germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 127b, Hh 181, Rh 1137b, AA 7
werde (4), wer-d-e, afries., F.: Vw.: s. wir-th-e
werde (5), wer-d-e, afries., F.: Vw.: s. wer-d-ene
*werdelik, *wer-d-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. êr-, un-; Hw.: vgl. ae. weorþlic, as. *werthlīk?, ahd. werdlīh*; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 119b, Rh 1107b
*werdelsa, *wer-d-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. unjury, damage (N.); Vw.: s. met-e-; Q.: AA 116; E.: s. wer-d-a (2); L.: AA 116
werdemann* 3, werdemonn, wer-d-e-man-n*, wer-d-e-monn*, afries., st. M. (a): nhd. Amtszeuge, Zeuge, Rügeschöffe; ne. juryman, witness (M.); Hw.: s. wed-d-man-n; Q.: H; E.: s. wer-d-e (3), man-n; L.: Hh 128a, 151a, Rh 1143b
werdemonn*, wer-d-e-mon-n*, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-d-e-man-n*
*werden?, *wer-d-en, anfrk., sw. V. (1): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. as. *wardian (2)?, ahd. wertan* (1); E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
werden (1), wer-d-en, afries., F.: Vw.: s. wer-d-ene
werden (2), wer-d-en, afries., F.: Vw.: s. wer-th-ene
*werdēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. würdigen; ne. dignify; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *werthen?; E.: germ. *werþēn, *werþǣn, sw. V., würdig werden, würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
werdene (1) 14, werden (1), werde (5), wer-d-ene, wer-d-en (1), wer-d-e (5), afries., F.: nhd. Beschädigung, Verletzung; ne. damage (N.), injury; ÜG.: lat. dēprāvātio AB (92, 12), dēprīvātio AB (84, 10); Vw.: s. hal-s-, in-, li-th-, si-ā-, si-n-e-, sin-n-, s-prē-k-; Hw.: s. wen-d-ene, wer-d-a (2), wer-d-e (2); Q.: E, H, R, S, AB (92, 12), AB (84, 10), AA 27; E.: s. wer-d-a (2); L.: Hh 128a, Rh 1138a, AA 27
werdene (2), wer-d-ene, afries., F.: Vw.: s. wer-th-ene
*werdere, *wer-d-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Wärter; ne. guard (M.); Vw.: s. grēt-, hū-s-; Hw.: vgl. as. *warderi?, ahd. wartāri*; E.: s. germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 128a
werderia, wer-d-er-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wer-th-er-ia
werderinge*, wer-d-er-inge*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wer-th-er-inge*
*werdes?, *wer-d-es?, as., Adv.: Vw.: s. forth-*, *ward (2)
*wėrdi?, *wėr-d-i?, *wurdi?, as., st.? F. (i): Vw.: s. far-*; Hw.: vgl. ahd. wurt* (1) (st. F. i?); E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
werdia, wer-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wer-th-ia*
*wėrdian?, *wėr-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. *wardian (2)
werdich (1) 1, wirdich, wer-d-ich, wir-d-ich*, afries., Adj.: nhd. wert, würdig; ne. worth; Vw.: s. êr-, strī-d-, un-; Hw.: as. wirthig*, ahd. wirdīg*; Q.: S; E.: s. wer-th (1), *-ich; L.: Hh 129a, Rh 1143b
*werdich (2), *wer-d-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *war-d-ich
*werdichêd, *wer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. *war-d-ic-hê-d
werdichêd 1 und häufiger, wer-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Würdigkeit; ne. worthiness; Vw.: s. êr-; Q.: AA 196; I.: Lüt. lat. dignitās; E.: s. wer-d-ich, *hê-d; L.: Hh 129a, AA 196
*werdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. werthig*, as. *werthig?
*wėrdig?, *wėr-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. withar-*; Hw.: vgl. ahd. *wertīg?; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*werdinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Werdung; ne. development; Vw.: s. man-
*werdiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. werthirian
werdlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm; ne. worth Adj., precious, popular; ÜG.: lat. celeber Gl, decorus Gl, (dignitas) Gl, gratus Gl, (munificus) Gl, qualiscumque (= sōwio werdlīh) N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *werthlīk?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. gratus?, munificus?; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wërtlich, Adj., wert, kostbar; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen; ne. however made; ÜG.: lat. qualiscumque N
*werdlīhhēn?, *werdlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
werdlīhho* 1, werdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. werthlīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. werd (1), līh (3)
werdlīhhōn* 1, werdlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, für würdig halten; ne. dignify; ÜG.: lat. dignari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dignari?; E.: s. werd (1), līh (3)
*werdnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Achtung; ne. honour (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *werthnussi?
werdnussa* 3, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
werdnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: s. werdnussī*; vgl. as. *werthnussi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
werdnussī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. werdnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
werdnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
*werdon?, *wer-d-on, anfrk., sw. V. (2): nhd. würdigen; ne. consider worthy; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *werthon?, ahd. werdōn*; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
werdōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, schätzen, kaufen, für wert erachten, bewerten, verehren; ne. value (V.), buy; ÜG.: lat. appretiare Gl, T, venerari Gl; Vw.: s. gi-, int-, un-; Hw.: s. ungiwerdōt*; vgl. anfrk. *werdon?, as. *werthon?; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, sw. V., wert halten, würdigen, schätzen; nhd. werten, sw. V., schätzen, wertschätzen, werten, DW 29, 475
*werdōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. werdōn*
*werdōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
werdsam 1, ahd.?, Adj.: nhd. wert; ne. worth Adj.; ÜG.: lat. (opera) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *werþsama-, *werþsamaz, Adj., wert; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. wërtsam, Adj., wert, kostbar; nhd. (ält.) wertsam, Adj., wert, DW 29, 491
*werdsamo?, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-
werdsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, für würdig befinden; ne. dignify; ÜG.: lat. probare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. probare?; E.: s. werd (1), sam
werdskėpi* 2, wer-d-s-kėp-i*, as., st. M. (i): nhd. Bewirtung, Mahl; ne. meal (N.) (2); Hw.: vgl. ahd. wirtskaft* (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. werd* (1), *skėpi; W.: s. mnd. wertschap, werschap, wertschop, werschop, F., N., Bewirtung, Gastmahl; B.: H Akk. Sg. uuerdskepi 2056 M, uuirdscipi 2056 C, uuerdscepi 4544 M, uuerdscipi 4544 C; Kont.: H than haƀas thu nu uunderlîco uuerdskepi thînan gemarcod far thesoro menigi 2056; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394
werdskip* 4, werskip, wer-d-skip*, wer-skip, afries., N., M.: nhd. Fest, Festmahl; ne. feast (N.); Hw.: s. wer-d-a (1); vgl. as. werdskepi*, ahd. wirtskaft*, mnd. wertschop, mnl. wertschap; Q.: AA 220; E.: s. wer-d-a (1), *-skip (2); L.: AA 220
werdung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Festlichkeit; ne. glorification, festivity; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollemnitas?; E.: s. werdōn
werdunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Würde; ne. glorification, dignity; ÜG.: lat. celebritas Gl, dignitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. werdōn; W.: nhd. Wertung, F., Wertung, geldliche Einschätzung einer Sache, Schätzung, Wertschätzung, DW 29, 496
werduria* (cenu werduria) 4, wer-d-ur-i-a*, lat.-anfrk.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. wer-d* (1); B.: Lex Ribuaria 37, 2 (33, 2) Sic ei placitum super 14 seu super 40 vel ocotoginta noctes detur ut de cenu uuerduria (werduria) sua in presentia testibus recipiat, 75, 3 (72, 3) Si quis autem eum interfecerit nisi in quadruvio cum retorta sepultur fuerit ipse capitale et dilatura cum texaga seu cenu uuerdunia (werdunia) vel legis beneficium culpabilis iudicetur, 75, 6 (72, 6) Quod si auctor receperit tanto solido uno de cene uuerdunia (werdunia) pro corio restituat, 75, 7 (72, 7) Quod si animal vivum fuerit et debilitatum vel macilentum quantum eo tempore adpraetiatum fuerit sic de ce uuerdunia (cene werdunia) restituat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
werduria* (cenu werduria) 4, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. werd* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a
*were, *wer-e, ae., M.: nhd. Mann?; Vw.: s. ful-; E.: s. ful-wer-e; L.: Hh 118
were (1) 16, wer-e, afries., F.: nhd. Lippe; ne. lip; ÜG.: lat. labium AB (88, 24), AB (90, 6); Vw.: s. ni-ther-, -bre-k-e; Q.: S, E, R, H, B, W, AB (88, 24), AB (90, 6); E.: s. germ. *warzu?, F., Lippe; s. germ. *weru, Sb., Lippe; vgl. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151?; W.: nnordfries. ware, were; L.: Hh 128a, Rh 1138a
were* 2, wer-e*, anfrk.?, Sb.: nhd. „Wehr“, Fischwehr; ne. weir; ÜG.: lat. piscatoria tendicula Urk; Hw.: vgl. as. wer* (2), ahd. wer (3); Q.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum script, 1950 (948) (Bischof Nivolas von Kamerik für das Kloster Ninove a. 1138); E.: germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; B.: Gysseling, M./Koch, A., Diplomata Belgica ante annum millesimum centesimum scripta, 1950 339 in Amuthon septem uuere ad piscandum, Bischof Nivolas von Kamerik für das Kloster Ninove a. 1138 piscatorias tendiculas quattuor quas vulgo vieria nominamus in flumine Tenerae; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 314
were (2) 89, wer-e, afries., F.: nhd. Gewere, Besitz, Habschaft, Land, Ländereien; ne. property, estate (N.); ÜG.: lat. possessio K 4, L 12; Vw.: s. hēr-e-, ho-f-, hūr-e-, râ-f-; Hw.: s. wer-a (2); Q.: R, W, E, B, H, K 4, L 24; E.: s. wer-a (2); L.: Hh 128a, Rh 1138b
were (3) 20, wer-e, afries., F.: nhd. Wehr (F.), Verteidigung; ne. defence; Vw.: s. lan-d-, liōd-, nêd-, -lâ-s, -man-n, -wor-d; Hw.: s. wer-a (3); vgl. as. *weri (1?), ahd. werī* (1), mnd. wēre, mnl. were; Q.: R, B, E, W, S, AA 7; E.: s. wer-a (3); L.: Hh 128a, Rh 1139b, AA 7
were (4) 1 und häufiger, wer-e, afries., Sb.: nhd. Ware; ne. ware; Hw.: s. war-e (2); vgl. an. vara (1), ae. waru; Q.: E, B; E.: germ. *wazō, st. F. (ō), Ware; s. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173; W.: nfries. ware; L.: Hh 128a, Rh 1140a
were (5) 2, wer-e, afries., Sb.: nhd. Beglaubigung, Gewähr, Zeugnis; ne. testimony, certification; Q.: R, W; E.: s. germ. *wera, Sb., Vertrag, Bündnis; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Hh 128a, Rh 1140a
wēre 20, wēra (2), wāra, wēr-e, wēr-a (2), wār-a, afries., Konj., Präp.: nhd. nur, aber, jedoch, sondern (Konj.), außer; ne. only (Konj.), but, except (Präp.); Hw.: s. ma-r (2); Q.: B, H, E; E.: s. germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Hh 128a, Hh 181, Rh 1138b
werebreke 2, wer-e-bre-k-e, afries., M.: nhd. Lippenverletzung; ne. injury of the lip; Q.: S; E.: s. wer-e (1), bre-k-e; L.: Hh 128a, Rh 1140a
*weregildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. werigeldum; Hw.: vgl. as. weregildum*
weregildum* 2, we-re-gild-um*, lat.-as.?, st.? N. (a)?: nhd. Wergeld, Manngeld, Totschlagsbuße; ne. compensation (N.) for a killed person; Hw.: s. wer*; vgl. lat.-ahd.? weregildum?; Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; B.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum 1918 S. 23, Kap. 20 Gen. Sg. uueregildi, S. 31, Kap. 54 Dat. Sg. uueregildo
werelâs* 3, werlâs, wer-e-lâ-s*, wer-lâ-s*, afries., Adj.: nhd. wehrlos, schutzlos, ohne Obhut; ne. defenceless; Q.: R, W; E.: s. wer-e (3), *-lâ-s; L.: Hh 128a, Hh 181, Rh 1141b
*werelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. werelīhho*
werelīhho* 1, werelīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich; ne. persistently; ÜG.: lat. (pertinax) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (2)?, līh (3)
weremann 2, weremonn, wer-e-man-n, wer-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Beklagter, Verteidiger; ne. defendant, defender; Q.: Schw, Jur; E.: s. wer-e (3), man-n; L.: Hh 128a, Rh 1141b
weremonn, wer-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-e-man-n
*weren, *we-r-en, ae., Part. Prät., Adj.: nhd. vergangen; Vw.: s. for-; Hw.: we-s-an (1); E.: PPP zu we-s-an (1); L.: Hh 391
weren* 3, wer-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. dare LW; Hw.: vgl. ahd. werēn* (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *werēn, *werǣn, sw. V., gewähren; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; B.: LW (weren) weret 130, 1, weret 130, 5, weret 130, 8
werēn* (1) 40, ahd., sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten; ne. fulfill, grant (V.), sustain; ÜG.: lat. adimplere NGl, assumere Gl, (custodire) I, N, implere N, observare NGl, oboedire N, parere (V.) (1) N, reddere N, repellere (= ni werēn) N, servare N, sufficere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. weren*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *werēn, *werǣn, sw. V., gewähren; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. weren, sw. V., Beweis sein (V.), sich einsetzen, sich verbürgen, gewähren; s. nhd. währen, sw. V., währen, erfüllen, leisten, DW 29, 786; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with god
werēn* (2) 71, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben; ne. last (V.), exist; ÜG.: lat. non deficere NGl, non diminui N, durabilis (= werēnti) Gl, durare Gl, N, erit (= werēt) Gl, N, (esse) N, interminabilis (= io werēnti) N, manere N, NGl, (ne interire) N, (non deficere) N, non facile praeterire N, (numquam desinere) N, (periturus) N, permanere N, perseverare N, perstare N, subsistere N, (temporalis) N, (transistorius) N, valere N, virtus esse (= werēn skulan)? Gl; Vw.: s. duruh-, folla-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. weron, as. werōn*; Q.: Gl (765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. weren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; R.: werēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dauerhaft; ne. lasting Adj.; ÜG.: lat. durabilis Gl
*Wėren, *Wėr-en, ae., M.: nhd. Warne; Q.: PN; E.: s. germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 391
werēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. io-; Hw.: s. werēn* (2)
werēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. während Adj., dauerhaft; ne. permanent; ÜG.: lat. durabilis Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. durabilis?; E.: s. werēn (2), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
werere 1, wer-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Wehrer“, Schützer, Kirchenvogt, Ankläger im Sendgericht; ne. protector, juryman at a synod, accuser at a synod; Vw.: s. of-; Hw.: s. wer-a (3); Q.: R; E.: s. wer-a (3); L.: Hh 128a, Rh 1140a
werewerd, wer-e-wer-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wer-e-wor-d
werewird, wer-e-wir-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wer-e-wor-d
wereword 1, weraword, werewerd, werwerd, werewird, werwird, wer-e-wor-d, wer-a-wor-d, wer-e-wer-d, wer-wer-d, wer-e-wir-d, wer-wir-d, afries., st. N. (a): nhd. „Wehrwort“, Verteidigung vor Gericht; ne. defence at court; Q.: W; E.: s. wer-e (3), wor-d; L.: Hh 128a, Hh 181, Rh 1137b
*werf (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-
werf (1) 24, afries., st. M. (a): nhd. Aufwurf, Erhöhung, Hausstätte; ne. pile (N.), building site; Vw.: s. hâ-; E.: germ. *hwerba-, *hwerbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Hh 151a
werf (2), afries., st. M. (a): Vw.: s. warf (1)
*werf (2), ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Werfen, Wurf, Werfer; ne. throwing (N.), thrower; Vw.: s. ā-, bi-, fruo-, gagan-, gi-, molt-, mū-, sant-, steingi-, umbi-, untar-, ur-, ūz-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. *werp?
werf (3), afries., Sb.: Vw.: s. warf (2)
*werfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fora-, *want-; Hw.: vgl. as. *werpa?
wērfall, wē-r-fal-l, afries., st. M. (a): Vw.: s. wi-ther-fal-l
wērfalla, wē-r-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V.: Vw.: s. wi-ther-fal-l-a
werfan* 91, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen; ne. throw (V.), tear (V.), disperse; ÜG.: lat. abicere Gl, (abimmittere) Gl, addere Gl, (agere)? Gl, conicere Gl, (dare) Gl, N, dispergere T, (disponere) Gl, (dissipare) N, effundere N, eicere T, emittere Gl, (evellere) N, (evertere) O, feta (= worfaniu) Gl, fundere Gl, iacere Gl, T, iactare N, T, iaculari Gl, immittere Gl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, malo petere Gl, mittere Gl, MF, N, NGl, O, T, ordiri Gl, proicere N, T, (purificare) WH, reicere Gl, N, spargere Gl, (subrogare) NGl, subicere Gl, N, (tradere) N, trahere Gl, ventilare? Gl; Vw.: s. abafir-, ana-, anafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hina-, in-, ingagan-, int-, ir-, miti-, nidar-, nidarfir-, ubar-, ūf-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. werpan*, as. werpan*; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërfen, st. V., werfen, schleudern, stoßen; nhd. werfen, st. V., werfen, DW 29, 276; R.: werfan in: nhd. jemandem vorwerfen; ne. reproach s.o.; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at s.o.’s feet; ÜG.: lat. subicere sub pedibus N; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. throw out; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. give; R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*werfanti?, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. fir-
werfbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kniescheibe, Gelenk; ne. kneecap; ÜG.: lat. vertibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vertibulum?; E.: s. werfan, bein
werfdei, werf-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. warf-dei
werffretho, werf-fre-th-o, afries., st. M. (u): Vw.: s. warf-fre-th-o
*werfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbi-
*werfīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
werfil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. tessera? Gl, (tesseres)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warpila-, *warpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155
*werflīh?, ahd., Adj.: nhd. drehbar; ne. turnable; Vw.: s. un-
werfo* 1, wirfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Werfer, Gaukler; ne. juggler; ÜG.: lat. iaculator Gl; Vw.: s. fir-, mū-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculator?; E.: s. werfan
werfōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben; ne. throw (V.), fix warps; ÜG.: lat. agere N, agitare N, iactare N, ordiri Gl, torquere Gl; Vw.: s. ā-, hals-, wint-, wīt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. werfan
werfskūfala* 3, werfscūfala*, werfskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. winnow-shovel; ÜG.: lat. ventilabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ventilabrum?; E.: s. werfan, skūfala
*werft (1), ahd., st. M. (i?), st. F. (i): Vw.: s. ana-, missi-, sin-, umbi-
*werft (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*werfunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, widar-
werg, wer-g, ae., st. M. (a): Vw.: s. wear-g
wergan, wer-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wier-g-an
wergeld, wer-geld, ae., st. N. (a): Vw.: s. wer-gield
wergelt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werigelt
*wergen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wergia 12, wer-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „würgen“, töten; ne. kill, suffocate; Hw.: vgl. ae. wyrgan, as. *wurgian?, ahd. wurgen*, *wergen?; Q.: B, E; E.: germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: saterl. wurgia, V., töten, würgen; L.: Hh 128a, Rh 1140a
wergield, wergild, wergeld, wer-gield, wer-gild, wer-geld, ae., st. N. (a): nhd. Wergeld; Hw.: vgl. lang. wergild*, ahd. werigelt, afries. werjeld; E.: germ. *weragelda, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hall/Meritt 405a, Lehnert 231a
wergild, wer-gild, ae., st. N. (a): Vw.: s. wer-gield
wergild* 37, lang., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Wergeld, Manngeld; ne. compensation for a killed person; Hw.: s. werigelt*; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436
wergin* 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, überall, irgendwie, irgendwohin; ne. somewhere, somehow, anywhere; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. hwargin*, hwergin*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel, irgend; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
wergulu, wergul-u, ae., F.: nhd. Nessel; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 391
wērhaftelik* 1, wērachtelik, wēr-haf-t-e-lik*, wēr-ach-t-e-lik, afries., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. truthful; E.: s. wēr-haf-t-ich, -lik (3); L.: Hh 127b, Rh 1137ai
wērhaftich 1, wēr-haf-t-ich, afries., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. truthful; Q.: Schw; E.: s. wēr, haf-t-ich; L.: Hh 127b, Rh 1140b
wērhaftichêd* 1 und häufiger, wēr-haf-t-ic-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Wahrhaftigkeit; ne. truthfulness; Hw.: vgl. mnd. wârhaftichêit, mnl. waerachticheit, mhd. wârhafticheit; Q.: AA 196; E.: s. wēr-haf-t-ich, *hê-d; L.: AA 196
wērhêd 472, wērd, wīrd, wēr-hê-d, wēr-d, wīr-d, afries., st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit; ne. truth, truthfulness; Hw.: vgl. anfrk. warheid, as. wârhēd*, ahd. wārheit, mnd. wârhêit, mnl. waerheit; Q.: W, S, AA 197; I.: Lbd. lat. vēritās; E.: s. wēr, *hê-d; L.: Hh 127b, Rh 1140b, AA 197
*weri? (1), *wer-i?, as., st. F. (i): nhd. Wehr (F.); ne. protection (N.), weapon (N.); Vw.: s. skild-*; Hw.: vgl. ahd. werī* (1) (st. F. ī); E.: s. wėrian* (2)
weri* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. Erfüllung einer Bedingung; ne. fullfilment of a condition; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. condicio?; E.: s. werēn
*weri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-
werī* (1) 22, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel; ne. protection, weapon, fortress; ÜG.: lat. adiutorium N, arma Gl, (cautela) Gl, defensio Gl, depulsio Gl, N, framea Gl, latibulum Gl, moenia Gl, moles Gl, propugnaculum Gl, WH, scutum Gl; Vw.: s. bein-, brust-, fliogūn-, hals-, lant-, skilt-; Hw.: s. wer*; vgl. as. *weri (1)?; Q.: Gl (765), N, O, ON, PN, WH; I.: Lbd. lat. cautela?, defensio?, depulsio?; E.: s. werien (1); W.: mhd. were, st. F., Wehr (F.), Verteidigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
*werī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *weri (3)?; E.: s. s. germ. *werō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*werī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *weri (2)?; E.: s. germ. *wazjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
*wėri? (2), *wėr-i?, as., st. F. (i): nhd. Kleid; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wėrian* (1); vgl. ahd. *werī? (3) (st. F. ī); E.: s. germ. *wazjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
weria, wer-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. war-ia
wēria, wēr-ia, afries., sw. V. (2): nhd. bekräftigen; ne. confirm; Vw.: s. bi-; Hw.: s. wēr; vgl. ahd. *wārōn?; E.: germ. *wērōn, *wǣrōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Hh 128a
wėrian (1), wėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. wehren, abwehren, schützen, verteidigen, hindern, dämmen, besetzen; ÜG.: lat. abigere Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: vgl. got. warjan*, an. verja (4), afries. wera (3), as. werian* (2), ahd. werien* (1); E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 391, Hall/Meritt 405a, Lehnert 231a, Obst/Schleburg 329a
wėrian* (1) 2, wėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. „kleiden“, bekleiden, ausstatten; ne. wear (V.), dress (V.); Hw.: s. unwėrid*, giwėri*; vgl. ahd. werien* (2) (sw. V. 1b); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; B.: Gen Part. Prät. Nom. Sg. M. giuuerid Gen 267, Part. Prät. Nom. Pl. M. geuueride Gen 272; Kont.: Gen ni uuas betara man umbi Giordanas stađos miđ gumkustium giuuerid miđ geuuittio 267; Son.: mit Akkusativ, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 404, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1b], Delbrück, B., Synkretismus, Ein Beitrag zur germanischen Kasuslehre, 1907, S. 116
wėrian (2), wėr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. kleiden, anziehen, bedecken; ÜG.: lat. operire Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Hh 391, Hall/Meritt 405a, Lehnert 231a
wėrian* (2) 12, wėr-ian*, as., sw. V. (1b): nhd. wehren, hindern, schützen; ne. protect (V.), defend (V.); ÜG.: lat. (increpare) H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. werien* (1b), werren* (1) (1b); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. weren, sw. V., schützen, verteidigen, wehren, hindern; B.: H Inf. uuerean 1360 M, 1453 M, uuerian 1360 C, 1453 C, 3567 C, uuerien 3567 M, 3. Pers. Pl. Präs. uueriat 2523 C, 3. Pers. Pl. Imp. uueread 3236 M, uuereat 3236 C, 3. Pers. Sg. Prät. uueride 2082 M, uuerida 5933 C, 2082 C, 3. Pers. Pl. Prät. uueridun 3647 M C, 3658 M C, 2140 M C, 5357 C, Gen Part. Prät. giuuerid Gen 205; Kont.: H than uueridun im suîđo thia suârun sundeon 3647; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1a], Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 438, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 8 (zu H 5933), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 18 (zu Gen 205)
weriburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung; ne. castle (N.), store-town?; ÜG.: lat. (fideiussio)? Gl, (filia) Gl, urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. werien (1), burg; W.: s. nhd. Wehrburg, F., „Wehrburg“, DW 28, 208
werid* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wörth“, Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, (veridantia)? Gl; Hw.: vgl. as. *werith?; Q.: Gl (765?), ON, Urk; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
werida* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Vorsichtsmaßnahme, Verteidigungsmittel, Behutsamkeit, Bewaffnung; ne. armour, precaution; ÜG.: lat. (cautus) (M.)? Gl, (framea) Gl; Vw.: s. gi-, skilt-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werien (1)
*werida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. wear (N.); Vw.: s. bi-, gi-
*werida (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. giwarida*
*weridōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
werien* (1) 57, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern; ne. bar (V.), defend, prohibit, protect; ÜG.: lat. abigere Gl, abnuere Gl, agere Gl, agendo (= sih weriento) Gl, arcere Gl, (arma) N, coercere Gl, cohibere Gl, defendere Gl, depellere ultro N, inhibere Gl, muscarium (= fliogari daz man mit imo werit) Gl, obesse Gl, obstare Gl, N, prohibere Gl, N, T, (recipere) N, (repugnare) N, resistere O, resistendo (= weriento) Gl, se defendere N, vetare Gl, vetari? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. werian* (2); Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. weren, sw. V., schützen, verteidigen, wehren; nhd. wehren, sw. V., wehren, DW 28, 209; R.: weriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich wehrend; ne. resistingly; ÜG.: lat. resistendo Gl
werien* (2) 5, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. vestire Gl, O; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. werian* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. weren, wern, sw. V., kleiden
weriento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. werien* (1)
werīg (1)*, ahd., Adj.: Vw.: s. wirīg*
*werīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. werien* (1)?
wērig, wēr-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wœ̄r-ig
*wērīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wil-, M., *weragelda
werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld; ne. compensation for a killed person; ÜG.: lat. (sic appretiatus est) Urk; Hw.: s. werigelt; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, N, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436
werigelt 5, weragelt*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.); ne. compensation, ransom; ÜG.: lat. compositio LF, (fiscus) Gl, (homicidium) LF, pretium NGl, (saccus publicus)? Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; W.: mhd. wërgëlt, st. M., st. N., Geldbuße; nhd. Wergeld, N., Wergeld, Manngeld, Buße für den Erschlagenen, DW 28, 262 (Wehrgeld)
*wėrigend, *wėr-ig-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Verteidiger; Vw.: s. be-; E.: s. wėr-ian (1); L.: Hall/Meritt 47a, Lehnert 231a
wērignės, wēr-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄r-ig-nės-s
wērignėss, wēr-ig-nės-s, wēr-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄r-ig-nės-s
weril* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wehrer“, Wedel, Fliegenwedel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. muscarium (= fliogōno weril) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium (= fliogōno weril); E.: s. werien (1); R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl
*werilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *werilīhho?
*werilīhho?, *werilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: s. *waralīhho?
werimuot* 9, wermuot, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: absinthium Gl, alosantus? Gl; Hw.: s. werimuota*; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. wërmuot, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut
werimuota* 59, wermuota*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl, (alosantus)? Gl; Hw.: s. werimuot*; vgl. as. wermōda*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: westgerm. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427
werimuoti* 2, wermuoti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427
*Wėrin?, *Wėr-in?, as., st. M. (a)?: Vw.: s. *Waran
weringe (1?) 1, wer-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wehrung, Streit; ne. defence, fight (N.); Hw.: vgl. mnd. wēringe, mnl. weringe; Q.: AA 102; E.: s. wer-a (3), *-inge; L.: AA 102
weringe (2) 1, wer-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gewähr, Bürgschaft; ne. bail (N.); Hw.: vgl. mnd. wēringe, mnl. *weringe, mhd. wërunge; Q.: AA 102; E.: s. wer-a (2), *-inge; L.: AA 102
werire* 1, wer-ire*, lat.-anfrk.?, V.: nhd. wehren, abwehren, abhalten, verteidigen; ne. defend; Q.: Lex Ribuaria (763/764?); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; B.: Lex Ribuaria 62, 6 (59, 6) Quod si venditor vel heredes sui supervicerint ipsi testamentum werire debent aut multa incurrere; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b; Son.: lat.-ahd.?, lat.-afrk.?, lat.-awfrk.?
werire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wehren, abwehren, abhalten, verteidigen; ne. defend; Q.: LRib (763/764?); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b
*werit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. werien*
*wėrith?, *wėr-ith?, as., st. M. (a?) (i?): nhd. „Wörth“, Werder, Insel; ne. island (N.); Hw.: vgl. ahd. werid* (st. M. a?, i?); Q.: ON; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86a
*weritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
werjeld 29, we-r-jeld, afries., st. N. (a): nhd. Wergeld, Mannbuße; ne. compensation for a man killed; Hw.: vgl. ae. wergield, lang. wergild*, ahd. werigelt; Q.: E, H, W, R; E.: s. germ. *weragelda, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; L.: Hh 127b, Rh 1140b
werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag; ne. work (N.), deed, service, yield (N.); ÜG.: lat. actio N, actus Gl, N, (construere) N, (agere) WH, effectus (M.) Gl, energia? Gl, ergia? Gl, fabricatio Gl, facere (= tuon in werkon) N, WH, factum N, NGl, O, WH, (fructus) O, (gerere) WH, gerundum N, (materia) N, negotium N, officium N, operatio Gl, I, NGl, opus (N.) (1) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, putamen (= fūlaz werk) Gl, (res) N, summopere (= allu werku) Gl, (via)? Ph; Vw.: s. *drawa-, eban-, ein-, frumi-, ga-, gi-, graba-, handega-, hant-, hariga-, holz-, huor-, jār-, kwilti-, leid-, los-, magan-, mana-, *mein-, *mord-, nōt-, skāfwolla-, skalk-, *stein-, taga-, untar-, ur-, *wehha-, wīh-; Hw.: vgl. anfrk. werk*, as. werk*; Q.: AB, B, BG, FB, FT, GB, Gl (nach 765?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PfB, Ph, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. effectus?, materia?, officium?; E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wërc, st. N., Werk, Tat, Handlung; nhd. Werk, N., Werk, DW 29, 327; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
werk* (2) 6, werc*, ahd., st. N. (a): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. (placium)? Gl, stuppa Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. werk (1)?; W.: mhd. werc, st. N., Werk, Tat, Rohstoff, Werg; nhd. Werg, N., Werg, DW 29, 312
werk* 5, anfrk., st. N. (a): nhd. Werk; ne. work (N.); ÜG.: lat. opus MNPs; Hw.: vgl. as. werk*, ahd. werk* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; B.: MNPs Akk. Sg. uuerk opera 18, 2 Mylius (Quak) = 18, 1 (van Helten), Akk. Pl. uuerk opera 63, 10 Berlin, 65, 5 Berlin, Nom. Pl. uuerk opera 65, 3 Berlin, Dat. Pl. uuerkon opera 61, 13 Berlin
werk 13, afries., st. N. (a): nhd. Werk, Arbeit; ne. work (N.); ÜG.: lat. opus Pfs (27, 4); Vw.: s. and-, bol-, dei-, for-a-, in-*, līn-, mê-n-, pe-t-t-, sa-l-t-, skal-k-, *tī-d-, tim-ber-, tin-n-, un-tī-d-, wa-n-, wun-d-er-; Hw.: vgl. an. werk, ae. weorc, anfrk. werk, as. werk*, ahd. werk* (1); Q.: W, R, H, E, Pfs (27, 4); E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: nfries. wirck; W.: saterl. wjerc; L.: Hh 128a, Rh 1141a
werk* 75, as., st. N. (a): nhd. Werk, Arbeit, Geschehnis, Mühsal, Schmerz; ne. work (N.); ÜG.: lat. (facere), (operarius) H, opus H, SPs, SPsWit, WT; Vw.: s. arvêd-*, balu-*, burg-*, dag-*, filt-*, firin-*, fora-*, gi-*, *gōd-, grim-*, handgi-*, gi-*, harm-*, lêth-*, lôs-*, mên-*, morth-*, stên-*, thrā-*, weke-*, -līk*; Hw.: s. giwirki*; vgl. ahd. werk* (1) (st. N. a); vgl. anfrk. werk; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), H, SPs, SPsWit, ST (770-790), WT, PN; E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mnd. werk, wark, N., Werk; B.: H Nom. Sg. uuerc 1825 M C, 2628 C, uuerk 501 M C S, 2628 M, Gen. Sg. (geuuirkes 203 M,) uuerkes 203 C, 3444 C, Dat. Sg. uuerke 3419 C, 3431 C, 3440 C, 3442 C, 3448 C, uuirke 3428 C, Akk. Sg. uuerc 3417 C, 3463 C, Nom. Pl. uuerc 1729 M C, 1740 M C, 1758 M C, 1763 M C, 1393 C, 2976 C, 3233 C, 3485 C, 3587 C, 4730 C, uuerk 1393 M, 2976 M, 3233 M, 3587 M, Gen. Pl. uuerco 1551 M C, 1564 M C, 1578 M C, 1926 M C, 2434 M C, 2612 C, 3246 C, 3282 C, 3478 C, 3945 C, 5478 C, 5480 C, 5563 C, uuerko 2612 M, 3246 M, 3282 M, 3945 M, 3475 C, (leduuerco 1718 M,) lethero uuerco 1718 C, Dat. Pl. uuercun 1687 M, 1737 M, 1768 M, 1830 M, 2107 M, 5 C?, 541 S, uuercon 1687 C, 1737 C, 1768 C, 1830 C, 3473 C, 5587 C, 541 C, 3948 C, 5088 C, uuerkon 2107 C, uuerkun 541 M, 3948 M, 5088 M, Akk. Pl. (z. T. wohl. Sg.) uuerc 1070 M C, 1646 M C, 1923 M C, 1934 M C, 1941 M C, 1982 M C, 2034 M C, 2116 M C, 2227 C, 2231 C, 3229 M C, 4713 C, 5289 C, 5522 C, 5817 C, 2285 C, 2346 C, 2429 C, 4119 C, 4129 C, 2342 C, uuerk 2285 M, 2346 M, 2429 M, 4119 M, 4129 M, 2342 M, Gen Akk. Pl. uuerek Gen 200, BSp Gen. Pl. uuerko Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Dat. Pl. uuerkon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, ST Dat. Pl. uuercum Wa 3, 8 = SAAT 330, 8 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 4, Wa 3, 9-10 = SAAT 330, 9-10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5, SPs Akk. Pl. uuerk opera Ps. 32/15 = Tiefenbach Ps. 32/15 = SAAT 321, 7 (Ps. 32/15), SPsWit Akk. Pl. uuerk opera Ps. 85/8, WT Dat. Pl. uuerkon Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Gen. Sg. uuerkes operis SAGA 265, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400d; Kont.: H bethiu scal man is uuerc loƀon diuran is dâdi 2227; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86 verweist unter werk auf das Kompositum gōdwerk, bildet aber kein selbständiges Lemma, bei Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903 und Behaghel, O., Heliand und Genesis, 1882, 10. A. 1996 gibt es keinen Ansatz gōdwerk, Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, S. 206a verweist unter gōdwerk ohne Angabe eines Beleges auf Heyne, M., Heliand, nebst den Bruchstücken der altsächsischen Genesis, 1866, 4. A. 1905, Z. 2285 und Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 23, 29, 30, 122, 162, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 15 (zu H 1393), S. 450, 23 (zu H 3229), S. 465, 30 8zu H 1729), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 56, Anm. 4 (zu H 3428), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 156, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 172
werka, werk-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wirz-a
*werkad, *werk-ad, afries., Adj.: Vw.: s. *for-, un-for-; E.: s. wirz-a; L.: Hh 118a, Rh 1104a
werkbāri* 1, wercbāri*, ahd., Adj.: nhd. günstig, arbeitsam?; ne. favourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werk (1), bāri (2); W.: mhd. wercbære, Adj., handwerksmäßig; s. nhd. (ält.-dial.) werkbar, Adj., handwerksmäßig, arbeitsam, DW 29, 349
*werkbārīg?, *wercbārīg?, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; Vw.: s. un-
werkbriefo* 1, wercbriefo*, werkbrievo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba; E.: s. werk (1), briefen
werkeldei* 1 und häufiger, wirkeldei, werk-el-dei*, wirk-el-dei, afries., st. M. (a): nhd. „Werkeltag“, Werktag, Arbeitstag; ne. workday; E.: s. werk, dei; L.: Hh 130b, Hh 182
werkgadum* 2, wercgadum*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Arbeitszimmer, Arbeitsraum; ne. workroom; ÜG.: lat. camera Gl, (ergastulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergastulum?; E.: s. werk (1), gadum; W.: mhd. wërcgaden, st. N., Arbeitshaus, Werkstätte; nhd. (ält.) Werkgaden, N., M., Werkstätte, Arbeitsraum, DW 29, 366
*werkhaft?, *werchaft?, ahd., Adj.: nhd. bearbeitet, geeignet; ne. worked out, suitable; Vw.: s. un-
werkhūs* 2, werchūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Werkstätte; ne. workshop; ÜG.: lat. ergasterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergasterium?; E.: s. werk (1), hūs; W.: mhd. wërchus, st. N., Werkstätte; nhd. Werkhaus, N., Werkstätte, Arbeitshaus, Armenhaus, Zuchthaus, Werkhaus, DW 29, 371
*werki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-
*werki?, *warki?, wirki?, *werk-i?, *wark-i?, *wirk-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, saltgi-*; Hw.: s. wirki*; vgl. ahd. *wirki? (st. N. ja); E.: s. werk (1)
werkia 1 und häufiger, werk-ia, afries., sw. V. (2): nhd. „wirken“, arbeiten; ne. work (V.); Vw.: s. und-; Hw.: s. un-for-werk-ad; vgl. ae. wircan, anfrk. wirken, as. wirkian*, ahd. wirken*; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 128b
werkian*, werk-ian*, as., sw. V. (1b): Vw.: s. wirkian*
werkīn* 2, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2); W.: nhd. (ält.-dial.) wergen, Adj., aus Werg hergestellt, DW 29, 322
*werklīb?, *werclīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guot-
*werklīh?, *werclīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. werklīk*
werklīk* 1, werk-līk*, as., Adj.: nhd. tätig; ne. active (Adj.); ÜG.: lat. operosus GlM; Hw.: vgl. ahd. *werklīh?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. operosus?; E.: s. werk*, līk (2); B.: GlM Nom. Sg. F. uuerklic operosa Wa 97, 9b = SAGA 186, 9b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
werkliuti* 1, wercliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Werkleute, Arbeiter; ne. workmen; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. werk (1), liut; W.: mhd. wërcliute, st. M. Pl., Werkleute; nhd. Werkleute, M. Pl., Handwerksleute, DW 29, 379
werkmahtigī* 1, wercmahtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. werk (1), mahtigī
werkman 9, wercman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister; ne. worker, artisan, foreman; ÜG.: lat. artifex Gl, WH, (fabricans) N, operarius B, opifex Gl; Vw.: s. boum-, hant-, holz-, ur-; Q.: B (800), GB, Gl, N, WH; I.: Lüt. lat. operarius; E.: s. werk (1), man; W.: mhd. wërcman, st. M., Werkmeister, Handwerker, Arbeiter; nhd. Werkmann, Werksmann, M., Handwerker, Werkmeister, DW 29, 383
werkmeistar 8, wercmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister; ne. master (M.), artisan; ÜG.: lat. architectus Gl, artifex Gl, faber (M.) T, faber artifex Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. magister?, artifex?; E.: s. werk (1), meistar; W.: mhd. wërcmeister, st. M., Werkmeister; nhd. Werkmeister, M., Werkmeister, DW 29, 385
werkmeistara* 1, wercmeistara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin; ne. master (F.), mistress; ÜG.: lat. praesul operis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praesul operis; E.: s. werk (1), meistara
*werkon?, *werk-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. far-; E.: s. werk*
*werkon?, *werk-on?, as., sw. V. (2): nhd. wirken; ne. work (V.), act (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. werkōn* (sw. V. 2); E.: s. werk*
werkōn* 20, wercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen; ne. work (V.), act (V.), build; ÜG.: lat. aedificare Gl, agere N, facere N, NGl, (laborare) B, operari B, N, NGl, perpetrare LB; Vw.: s. gi-, gidank-; Hw.: vgl. as. *werkon?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, O, Ph; E.: s. werk (1); W.: mhd. wërken, sw. V., arbeiten, handeln, wirken, tun, erzeugen; nhd. werken, sw. V., werken, DW 29, 359; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good
werkreht* 8, wercreht*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht; ne. justification by actions, justice; ÜG.: lat. iustificatio N, mandata quae iustos faciunt N, opera iustorum quae imperat deus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. werk (1), reht
werksuohho* 1, wercsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eintreiber, einer der zur Dienstleistung ermahnt; ne. exactor, mayor summoning compulsory workers; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. exactor?; E.: s. werk (1), suohhen
werkunga* 2, wercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arbeit, Verrichtung, Werk; ne. work (N.); ÜG.: lat. operatio Gl; Vw.: s. mihhil-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. operatio?; E.: s. werkōn; W.: mhd. wërkunge, st. F., Tat; nhd. (ält.-dial.) Werkung, F., „Werkung“, DW 29, 416
werlâs*, wer-lâ-s*, afries., Adj.: Vw.: s. wer-e-lâ-s*
werlic, we-r-lic, ae., Adj.: nhd. männlich, maskulin; ÜG.: lat. virilis Gl; E.: s. we-r (1), -līc (3); L.: Hall/Meritt 405
werlīce, we-r-līc-e, ae., Adv.: nhd. männlich, maskulin; E.: s. we-r-lic; L.: Hall/Meritt 405
werlik, wer-lik, afries., Adj.: Vw.: s. war-l-d-lik
wērlik* 3, wārlik, wēr-lik*, wār-lik, afries., Adj.: nhd. wahrhaftig, wahrlich; ne. verily; Hw.: vgl. ae. *wǣrlic?, as. wārlīk*, ahd. wārlīh*; Q.: W; E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 127b, Rh 1141b
wērlike* 1 und häufiger, wārlike, wēr-lik-e*, wār-lik-e, afries., Adv.: nhd. wahrlich, gewiss; ne. verily; Hw.: vgl. ae. wǣrlīce, as. wārlīko*, ahd. wārlīhho*; E.: s. wēr-lik*; L.: Hh 181
werm, wirm, wer-m, wir-m, afries., st. M. (a): nhd. Wurm; ne. worm; Hw.: vgl. got. waúrms, ae. wyrm, as. wurm*, ahd. wurm; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 130b, Hh 182
wermakinge, w-er-mak-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wi-ther-mak-inge
wermen* 15, warmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. (accommodare) N, calefacere Gl, N, O, PT=T, T, confrigere Gl, defrigere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. warmian*, wermian*; Q.: Gl, N, O, OT, PT, T (830); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wermen, sw. V., wärmen, erwärmen; nhd. wärmen, sw. V., wärmen, warm machen, DW 27, 2061
wermī* 14, wermīn*, warmī*, wirmī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor Gl, N, flatus zephyri tepentis (= des westanwintes wermī) N, fotus Gl; Hw.: s. wirma*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *warmī-, *warmīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. werme, st. F., Wärme; nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049
wėrmian* 2, wėr-m-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. calefacere H; Hw.: s. warm*, warmian*; vgl. ahd. wermen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mnd. wermen, sw. V., wärmen; B.: H Inf. uuermian 4967 C, uuermien 4945 M, uuermian 4945 C; Kont.: H thar gengun sie im uuermien tô 4945; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 439 setzt wermian an, zu H 4945 nach Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 41 Dat. reflex.
wermīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*
wermōd, wormōd, ae., st. M. (a): nhd. Wermut; ÜG.: lat. absinthium Gl; E.: westgerm. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; L.: Hh 391
wērmōd, wē-r-mō-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-ther-mō-d*
wermōda* 5, wermō-da*, as., st. F. (ō): nhd. Wermut; ne. wormwood (N.), vermouth (N.); ÜG.: lat. absinthium Gl, alosantus Gl; Hw.: vgl. ahd. werimuota* (st. F. ō); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.), Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: germ. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; W.: mnd. wermode, wermede, F., Wermut; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuermoda alosantus, absinthium SAGA 438, 34 = Gl 5, 43, 34, uuerimoda absinthium Gl 2, 723, 20, Nom.? Sg. wremede (absinthii) Gl 3, 594, 21, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) Nom. Sg. wermodo absinthium SAGA 14, 23 = Gl 3, 571, 23, Gl (Leiden Bibliotheek der Rijksuniversiteit B.P.L. 191 E.) Nom. Sg. wermot absinthium SAGA 162, 32 = Gl 4, 276, 32; Son.: nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 275 sw. F., nach Schützeichel ist ahd. weramōte st. F.
wermuota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werimuota*
wermuoti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. werimuoti*
*wern, ae., Adv.: Vw.: s. n-ā-; L.: Hh 232
wern* 1, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blatter; ne. wart (N.); ÜG.: lat. varix GlTr; Hw.: vgl. ahd. werna* (2) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. uuern varis SAGA 396(, 16, 25) = Ka 186(, 16, 25) = Gl 4, 210, 29 (as.? oder ahd.?); Son.: nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86a altsächsisch
wern* 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. werna* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. werna (2)
werna* (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Heißhunger, quälende Not, Drangsal, Qual; ne. hunger (N.), starvation, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, bulimus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wernēn
werna* (2) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze, Krampfader; ne. wart, varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. wern*; vgl. as. wern*; Q.: Gl (9. Jh.)
werna 9, warna, wer-n-a, war-n-a, afries., sw. V. (1): nhd. „weigern“, verweigern; ne. refuse; ÜG.: lat. contemnere K 9; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. got. *warnjan, an. varna (2), ae. wearnian, ahd. warnen*; Q.: H, E, R, W, B, K 9; E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 128b, Rh 1141b
wėrna, wėrn-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wrėn-n-a
wernægl, wer-næg-l, ae., st. M. (a): nhd. Geschwür; E.: s. *wer (3), næg-l; L.: Hh 391
wernan, wer-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wier-n-an
wernāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090
werne 8, wer-n-e, afries., st. F. (ō): nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. wer-n-ia; Q.: B; E.: germ. *warnō, st. F. (ō), Vorsicht, Fürsorge; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 128b, Rh 1142a
*wernen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wernian*
wernēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten; ne. labour (V.); ÜG.: lat. bulimare? Gl, (bulimus)? Gl, flaccere Gl, marcescere Gl, (satagere) Gl, vexare Gl, vituperare Gl; Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: Gl (765), O; E.: Etymologie unbekannt; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *weranī?
wernia 2, wer-n-ia, afries., sw. V. (2): nhd. Pfand hinterlegen; ne. give pledge; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. an. varna (1), ae. warnian, ahd. warnōn*; Q.: B; E.: germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Hh 128b, Hh 182, Rh 1142a
wėrnian* 3, wėr-n-ian*, as., sw. V. (1): nhd. abwehren, abschlagen, vorenthalten (V.); ne. deny (V.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wernen? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. warnen, wernen, sw. V., sicher machen, rüsten; B.: H Inf. uuernian 5728 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuernie 3016 M C, 1. Pers. Pl. Präs. Konj. uuernian 3995 C; Kont.: H that he is barnun brôdes aftîhe uuernie im oƀar uuilleon 3016; Son.: mit Dativ der Person und Genetiv der Sache, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 52, 199, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394
wernisdei 3, wersdei, wōrnisdei, wōnsdei, wer-n-is-dei, wer-s-dei, wōr-n-is-dei, wōn-s-dei, afries., st. M. (a): nhd. Mittwoch; ne. Wednesday; Hw.: s. we-d-en-es-dei; Q.: W, Schw; E.: germ. *Wōdan, M.=PN; s. afries. dei; L.: Hh 128b, Rh 1142a
wernisse, wer-nisse, afries., st. F. (jō): Vw.: s. fer-nesse*
wernon* 1, wern-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. sich abmühen; ne. become weary; ÜG.: lat. languere MNPsA; Hw.: vgl. ahd. wernōn*, wernēn*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: ?; B.: MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuernodun languerunt 87, 10 Leiden = MNPsA Nr. 771 (van Helten) = S. 87, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 544 (Quak)
wernōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, sich abmühen, seine Not haben; ne. labour (V.); Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: O (863-871); E.: s. wernēn
werod (1), we-r-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. wynn-, weo-r-od (1)
werod (2), wer-od, ae., Adj.: Vw.: s. weor-od (2)
werod (3), wer-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. weor-od (3)
werod* 150, we-r-od*, as., st. N. (a): nhd. Volk, Leute, Leben, Dasein; ne. people (N.), people (N.), existence; ÜG.: lat. cohors H, (discipulus) H, (exercitus) H, gens H, plebs H, populus (M.) H, turba H; Vw.: s. liud-*, man-*; Hw.: s. wer*; vgl. ahd. *werōt? (st. N. a); Q.: Gen, H (830); I.: Lbd. lat. cohors?, Lbd. discipulus?, Lbd. lat. turba?; E.: s. wer*; B.: H Nom. Vok. Sg. uuerod 103 M C, 175 M C, 349 M C, 527 M C, 620 M C, 1633 M C, 2005 M C, 2369 M C, 2386 M C, 2538 M C, 2812 M C, 3004 M C, 3047 M C, 3546 M C, 3681 M C, 3782 M C, 3907 M C, 3932 M C, 4152 M C, 4170 M C, 4191 M C, 4346 M C, 4402 M C, 4444 M C, 4824 M C, 4853 M C, 4913 M C, 5101 M C, 5106 M C, 5245 M C, 5345 C, 5379 C, 5639 C, 5677 C, 5753 C, 5756 C, uuered 527 S, uuerod 2261 M, uueroda 2261 C, uuerol 5560 C, Gen. Sg. uuerodes 98 M C, 860 M C, 935 M C, 1774 M C, 1782 M C, 2026 M C, 2120 M C, 2231 C, 2302 M C, 2402 M C, 2463 M C, 2588 M C, 3544 M C, 3673 M C, 3683 M C, 4121 M C, 4145 M C, 4205 M C, 4216 M C, 4224 M C, 4483 M C, 4885 M C, 4974 M C, 5121 M C, 5186 M C, 5206 M C, 5264 M C, 5316 C, 5371 C, 5469 C, 5682 C, 767 M, 1146 M, 2871 M, uuerodas 767 C, 1146 C, uueros 2871 C, uuerdes 5549 C, uuerodes (für uueroldes) 2215 C, Dat. Sg. uueroda 186 M C, 874 M C, 1124 M C, 2656 C, 312 M, 519 M, 799 M, 820 M, 783 C, 921 C, 924 C, 1040 C, 1802 C, 1949 C, 2023 C, 2078 C, 2213 C, 2654 C, 2690 C, 2744 C, 3182 C, 3561 C, 3864 C, uuerodæ 2656 M, 3328 M, 3185 C, 5542 C, uuerode 3328 C, 312 C, 519 C, 799 C, 820 C, 783 M, 921 M, 924 M, 1040 M, 1802 M, 1949 M, 2023 M, 2078 M, 2654 M, 2680 M, 2744 M, 3182 M, 3561 M, 3864 M, 3185 M, 707 M C, 1281 M C V, 1879 M C, 2753 M C, 3051 M C, 3104 M C, 3718 M C, 3726 M C, 3756 M C, 3841 M C, 3867 M C, 4000 C, 4491 M C, 4568 M C, 4832 M C, 4945 M C, 5080 M C, 5159 M C, 5201 M C, 5257 M C, 5474 C, 1569 M, uuerede 519 S, uuerodo 1569 C, Akk. Sg. uuerod 249 M C, 979 M C P, 1246 M C, 1593 M C, 1986 M C, 2235 C, 2310 M C, 2669 M C, 3760 M C, 3959 C, 4136 M C, 4176 M C, 4184 M C, 4432 M C, 4808 M C, 4839 M C, 4904 M C, 4920 M C, 933 M, (uuord 933 C,) (mannuuerot 1946 M,) manno uuerod 1946 C, Instrum. uuerodu 2241 C, 4227 M C, 4858 C, uuerodo 4858 M, Dat. Instrum. uuerode 3714 M, 4188 M, 5114 M, uuerodu 3714 C, 4188 C, 5114 C, Gen Nom. Vok. Sg. Gen 231, Akk. Sg. uuerod Gen 142; Kont.: H that thu ûs bedon lêres iûgoron thîne sô Iohannes duot is uuerod 1593; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, 20, 21, 27, 45, 112, 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 440, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 427, 23 (zu H 4904), S. 436, 20f. (zu H 4216), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 2871), S. 65 (zu H 933), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 221 (zu H 1569)
werodiota* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Männervolk“, Heer; ne. army; ÜG.: lat. exercitus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exercitus?; E.: s. wer (2), diota
werold* 24, werolt, wer-ol-d*, wer-ol-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Welt, Zeitalter, Ewigkeit; ne. world, eternity, age; ÜG.: lat. (clima) LW, mundus (M.) LW, saeculum MNPs, MNPs=MNPsA, LW; Vw.: s. -arb-eit*, -bur-d*, -fur-ist*, -līk, -thiu-st-er-nis-s-i*, -wī-s-o*; Hw.: vgl. as. werold*, warold*, worold*, ahd. weralt*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, LW; I.: Lbd. lat. saeculum; E.: germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: MNPs=MNPsA Akk. Pl. uuerildi saeculum 18, 10 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 774 (van Helten) = S. 87, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 168 (Quak), Gen. Sg. uuerildis saeculi 18, 10 Mylius = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 774 (van Helten) = S. 87, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 168 (Quak), MNPs Gen. Sg. uuerldis saeculi 60, 9 Berlin, Dat. Sg. uueroldi saeculo 72, 12 Berlin, Akk. Pl. uueroldi saecula 54, 20 Berlin, 60, 5 Berlin, 71, 17 Berlin, Akk. Sg. uuerolt saeculum 60, 9 Berlin, LW (wereld) werelde 31, 8, werelde 32, 4, werelde 33, 8, wereld 39, 8, wereld 52, 25, wereld53, 20, werelde 62, 13, werelde 83, 4, werelde 85, 8, werelde 102, 4, werelde 102, 6, wereld 108, 8, wereld 111, 3, werelde 118, 13, werelde 122, 10, werelde 134, 5 (z. T. mhd.); Son.: Quak setzt werolt an, auch amfrk. MNPsA uuerold saeculi 9, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 773 (van Helten) = S. 86, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 76 (Quak), uuerolt saeculum 9, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 772 (van Helten) = S. 86, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 75 (Quak), uuerolti saecula 80, 16 Leiden = MNPsA Nr. 775 (van Helten) = S. 87, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 508 (Quak)
werold* 172, warold, worold, wer-o-l-d*, war-o-l-d*, wor-o-l-d*, as., st. M. (athem.), st. F. (athem.): nhd. Welt, Erde; ne. world (N.); ÜG.: lat. mundus (M.) H, (orbis) H, saeculum GlEe, GlG, H, SPs, terra BPr, H; Vw.: s. -aldar*, -hêrro*, -hêsur*, -kuning* līk*, -lust*, rīki*, saka*, -skat*, -stōl*, -stunda*, -welo*; Hw.: vgl. ahd. weralt* (st. F. i); anfrk. werold; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, H (830), SPs; E.: germ. *wiraldō, st. F. (ō), Zeitalter, Welt; germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mnd. werlt, werelt, werlde, F., Welt, Schöpfung, Zeitalter; B.: H Nom. Sg. F. uuerold 45 C, 1950 M C, 2584 M C, 4046 M C, 4287 M C, 5978 M, 3609 M C, 4195 M C, 4726 C, 4314 M, 3495 M, uueruld 4314 C, (aldres 4395 C,) Gen. Sg. F. uueroldes 409 M C, 1358 M C, 1362 M C, 1390 M C, 2324 M C, 2436 M C, 2540 C, 2592 M C, 3113 M C, 4284 M C, 4298 M C, 4355 M C, 4453 M C, 5587 C, 4394 M, 4834 M, 5012 M, 585 M, uueruldes 4394 C, 4834 C, 5012 C, uueroldi 585 C, uuerodes (für uueroldes) 2215 C, Dat. Sg. F. uueroldi 26 C, 125 M C, 157 M C, 168 M C, 211 M C, 246 M C, 277 M C, 321 M C, 374 M C, 447 M C, 471 M C, 484 M C, 536 M C, 582 M C, 658 M C, 687 M C, 748 M C, 842 M C, 893 M C, 938 M C, 943 M C, 999 M C P, 1012 M C, 1070 M C, 1183 M C, 1189 M C, 1201 M C, 1207 M C, 1333 M C V, 1339 M C V, 1347 M C V, 1433 M C, 1463 M C, 1535 M C, 1542 M C, 1553 M C, 1628 M C, 1668 M C, 1713 M C, 1749 M C, 1782 M C, 1930 M C, 1975 M C, 1990 M C, 2071 M C, 2149 M C, 2346 M C, 2356 M C, 2445 M C, 2526 C, 2530 C, 2612 M C, 2628 M C, 2698 M C, 2970 M C, 3170 M C, 3320 M C, 3407 M C, 3448 C, 3629 M C, 3666 M C, 3829 M C, 3935 M C, 4221 M C, 4300 M C, 4332 M C, 4435 M C, 4564 M C, 4649 M C, 4713 C, 4980 M C, 5225 M C, 5677 C, 5775 C, 5573 C, 127 M C, 145 M C, 273 M C, 514 M C, 964 M C P, 2790 M C, 3377 M C, 3381 M C, 3456 C, 4696 C, 4334 M, 4408 M, uueruldi 4334 C, 4408 C, 5597 C, uueraldi 374 S, 536 S, 514 S, uuerold 136 M C, 1132 M C, 1656 M C, 3733 M, 4243 C, uueroldi 3733 C, 4243 M, Akk. Sg. F. uuerold 39 C, 349 M C, 387 M C, 811 M C, 896 M C, 913 M C, 1033 M C, 1330 M C V, 1420 M C, 1428 M C, 1604 M C, 2708 M C, 2786 M C, 3578 M C, 4008 C, 4092 M C, 4095 M C, 4133 M C, 4319 M C, 4325 M C, 4495 M C, 5426 C, 5449 C, 5432 C, 3265 M C, 3473 C, 4637 M C, 4309 M, 597 M, uueruld 4309 C, uueruold 5383 C, uueroldi 597 C, Akk. Sg. M. in C und Akk. Sg. F. in M uuerold 281 M C, 5622 C, uueruld 5629 C, Gen Nom. Sg. F. uuerold Gen 193, Gen 36, Dat. Sg. F. uueroldi Gen 40, Gen 43, uuerolde Gen 74, uuelordi Gen 262, Akk. Sg. F. uuerold Gen 138, BPr Dat. Sg. waroldi (per) orbem terrarum Wa 18, 15 = SAAT 5, 15, GlEe Dat. Sg. uueroldi seculo Wa 60, 16a = SAGA 108, 16a = Gl 4, 302, 45, GlG Gen. Sg. vuerold(a)s sæculi Wa 65, 21a-22a = SAGA 73, 21a-22a = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Gen. Sg. (an uuerald) uueraldi (in saeculum) saeculi Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3) (z. T. ahd.), (an uuerald) uueraldi (in saeculum) saeculi Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10) (z. T. ahd.), Dat. Sg.? (an) uueraldiu (in) saecula saeculorum Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110G = SAAT 323, 17 (Ps. 110/10), Akk. Sg. (an) uuerald (uueralddi in) saeculum (saeculi) Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10) (z. T. ahd.), (an) uuerald (uueraldi in) saeculum (saeculi) Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3) (z. T. ahd.); Kont.: H that he thesero uueroldes uualdan scoldi 585; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 104, Nr. 299, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 121, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 440, Gallée, J., Altsächsische Sprachdenkmäler, 1894, S. XXIV, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 406, 28f., S. 449, 3 (zu H 1330), S. 436, 19, 461, 5 (zu H 938), S. 431, 5 (zu H 157), S. 465, 31 (zu H 3265), Anm. (zu H 3495), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 321 (zu H 585, 136, 1132, 1656), § 3221 (zu H 281, 5622, 5629), Helten, W. van, Grammatisches, XXXIV. Die Genitive burges, custes etc., PBB 20 (1895), S. 513 (zu H 585, 136, 1132, 1656), Schlüter, W., Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 70410, 11 (zu H 585, 136, 1132, 1656), S. 7036 (zu H 281, 5622, 5629), Boer, R., Zur dänischen Heldensage, PBB 22 (1897), S. 348 (zu H 597)
weroldaldar* 1, wer-o-l-d-al-d-ar*, as., st. N. (a): nhd. Weltalter; ne. age (N.); Hw.: s. werold*; vgl. ahd. weraltaltar* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. werold*, aldar*; B.: ? H uuerold 3495 M, aldres 3495 C; Son.: vgl. Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 31, Anm.
weroldarbeit* 1, wer-ol-d-arb-eit*, anfrk., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Erdenmühe; ne. earthly pains; Hw.: vgl. ahd. weraltarbeit*; Q.: LW (1100); E.: s. wer-ol-d*, arb-eit; B.: LW (wereldarbeyd) wereld arbeyde 52, 25 (z. T. mhd.)
weroldburg* 1, wer-ol-d-bur-g*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Weltenburg“, Burg der Welt; ne. stronghold of the world; ÜG.: lat. civitas huius mundi LW; Hw.: vgl. ahd. weraltburg*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. civitas huius mundi; E.: s. wer-ol-d*, bur-g; B.: LW (wereldburg) wereldburga 48, 23 (z. T. mhd.); Son.: st. F. (i, athem.)
weroldfurist* 1, wer-ol-d-fur-ist*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Weltenfürst“; ne. ruler of the world; ÜG.: lat. princeps saeculi LW; Hw.: vgl. ahd. *weraltfurist?; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. princeps saeculi; E.: s. wer-ol-d, fur-ist; B.: LW (wereldfureston) wereldfureston 62, 15 (z. T. mhd.)
weroldhêrro* 3, woroldhêrro, wer-o-l-d-hê-r-r-o*, wor-o-l-d-hê-r-r-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Kaiser; ne. emperor (M.); Hw.: vgl. ahd. weralthēriro*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. senior?, Lüs. dominus mundi?; E.: s. werold*, hêrro; B.: H Gen. Sg. uueroldherron 3222 M, uueroldherren 3222 C, Dat. Sg. uueroldherron 3217 M, 3831 M, uueroldherren 3217 C, 3831 C; Kont.: H that gi imu sîn geƀad uueroldhêrron is geuunst 3831; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17
weroldkêsur* 1, wer-o-l-d-kêsur*, as., st. M. (a): nhd. „Weltkaiser“, Kaiser; ne. emperor (M.); Hw.: vgl. ahd. *weraltkeisur? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. Caesar?; E.: s. werold*, kêsur; B.: H Gen. Sg. uueroldkesures 3827 M C; Kont.: H uueroldkêsures fan Rûmuburg 2827; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 17, 24, 119, 282
weroldkuning* 4, wer-o-l-d-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. Weltkönig; ne. king (M.) of the world; ÜG.: lat. rex H; Q.: H (830); I.: Lüs. lat. rex mundi?; E.: s. werold*, kuning; B.: H Nom. Sg. uueroldcuning 5284 C, Gen. Sg. uueroldkuninges 2893 M, uueroldcuninges 2893 C, Akk. Sg. uueroldcuning 2718 M C, Dat. Pl. uueroldcuningun 1893 M, uueroldcuningon 1893 C; Kont.: H bethiu sculun gi thar lêđes filu fora uueroldcuningun antfâhan 1893; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21
weroldlīk* 1, wer-o-l-d-līk*, as., Adj.: nhd. weltlich, irdisch; ne. worldly (Adj.); ÜG.: lat. carnalis GlG; Hw.: vgl. ahd. weraltlīh*; anfrk. *weroldlīk?; Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. werold*, līk (2); W.: mnd. werltlīk, Adj., weltlich; B.: GlG Dat. Pl. vueroldlikon carnales Wa 64, 2a = SAGA 72, 2a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: nach Tiefenbach, H., Nachträge zu altsächsischen Glossen aus dem Damenstift Essen, in: Schützeichel, R., Addenda und Corrigenda (II) zur althochdeutschen Glossensammlung, S. 118 vuaroldlikeon
weroldlīk* 10, wer-ol-d-līk*, anfrk., Adj.: nhd. weltlich; ne. wordly; ÜG.: lat. mundanus LW; Hw.: vgl. as. weroldlīk*, ahd. weraltlīh*; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. mundanus?; E.: s. wer-ol-d*, -līk; B.: LW (wereldligh) werldlichon 33, 1, werdlichon 34, 3, wereldliche 46, 9, wereldlichere 46, 14, wereldligh 53, 8, wereldlichen 55, 23, wereldlichero 78, 4, wereldlichon 103, 27, wereldlichon 134, 8, werdlichon 145, 9 (z. T. mhd.)
weroldlust* 2, wer-o-l-d-lu-s-t*, as., st. F. (u): nhd. Weltlust; ne. worldly lust (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltlust* (st. F. i); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. desiderium carnalis?; E.: s. werold*, lust* (1); B.: H Nom. Pl. uueroldlusta 1776 M C, Dat. Pl. uueroldlustun 1658 M, uueroldluston 1658 C; Kont.: H that hi an thesoro erđo ôdog libbea an allun uueroldlustun uuesa 1658; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 38 (zu H 1658), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 201, Anm. 2 (zu H 1776)
weroldrīki* 7, wer-o-l-d-rīk-i*, as., st. N. (ja): nhd. „Weltreich“, Welt; ne. world (N.); ÜG.: lat. mundus (M.) H, regnum H; Hw.: vgl. ahd. weraltrīhhi* (2) (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); I.: Lüs. lat. regnum terrae?; E.: s. werold*, rīki (1); B.: H Dat. Sg. uueroldrikea 618 M C, 1290 M C V, 2623 M, uueroldrikie 2623 C, Akk. Sg. uueroldriki 1098 M C, 2885 M C, uueruldriki 5364 C, Gen. Dat. Sg. uueroldrikea Gen 53; Kont.: H thar ina the balouuîso lêt al oƀarsehan irminthiode uuonotsaman uuelon endi uueroldrîki 1098; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18
weroldsaka* 1, wer-o-l-d-sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Weltsache“, weltliche Sache; ne. worldly affair (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltsahha* (st. F. ō); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. causa terrena?; E.: s. werold*, saka*; B.: H Akk. Sg. uueroldsaca 3452 C; Kont.: H uueroldsaca mîđit 3452
weroldskat* 2, weroldskatt, wer-o-l-d-skat*, wer-o-l-d-skat-t, as., st. M. (a): nhd. „Weltschatz“, irdischer Besitz; ne. worldly goods (N. Pl.); ÜG.: lat. divitiae H, (thesaurus) H; Hw.: vgl. ahd. *weraltskaz? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. divitiae terrenae?; E.: s. werold*, skat*; B.: H Gen. Sg. uueroldskattes 1641 M C, Akk. Sg. uueroldscat 3303 M, uueroldscatt 3303 C; Kont.: H than man hîr an erđu ôdoc libbea uueroldscattes geuuono 1641; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 21
weroldstōl* 1, wer-o-l-d-stō-l*, as., st. M. (a): nhd. „Weltstuhl“, Herrscherstuhl; ne. reign (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltstuol* (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. werold*, stōl; B.: H Akk. Sg. (uuerolduuelon 2881 M,) uueroldstuol 2881 C; Kont.: H that he erđrîki êgan môsti uuîdene uueroldstôl 2881; Son.: Graff, E., Althochdeutscher Sprachschatz, 1834-1842, Bde 1-6, Neudruck 1963, 4, 664, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 28 (zu H 2881), für uuerolduuelon in Handschrift M uueroldstuol in Handschrift C (2881)
weroldstunda* 3, wer-o-l-d-stunda*, as., st. F. (ō): nhd. „Weltstunde“, irdisches Leben; ne. earthly life (N.); ÜG.: lat. (mundus) (M.) H; Hw.: vgl. ahd. *weraltstunta? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gen, H (830); E.: s. werold*, stunda*; B.: H Dat. Sg. uueroldstundu 5220 M C, 2486 M, uuerodstundu 2486 C, Gen Dat. Sg. uueroldstundu Gen 57; Kont.: H haƀad sô giuuehslod te thesaro uueroldstundu mid is hugiskeftiun himilrikeas gidêl 2486; Son.: Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 18 (zu Gen 57), für uueroldstundu in Handschrift M uuerodstundu in Handschrift C (2486)
weroldthiusternissi* 4, wer-ol-d-thiu-st-er-nis-s-i*, anfrk., st. F. (jō): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis dieser Welt; ne. darkness of this world; ÜG.: lat. tenebrae LW, nox LW, nubila mundi LW; I.: Lüt. lat. nubila mundi; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. nubila mundi; E.: s. wer-ol-d*, thiu-st-er-nis-s-i*; B.: LW (wereldthimsternisse) wereldthimsternisse 51, 7, wereldthimstre 59, 18, wereldliche thimsternisse 46, 9, wereldlichere thimsternisse 46, 14 (z. T. mhd.)
weroldwelo* 2, wer-o-l-d-wel-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Weltgut“, irdisches Gut; ne. wordly wealth (N.); Hw.: vgl. ahd. weraltwolo* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. divitiae terrenae?; E.: s. werold*, welo*; B.: H Akk. Sg. uuerolduuelon 1349 M C, 2881 M, uuerolduuelan 1349 V(, uueroldstuol 2881 C); Kont.: H uuirs is them ôđrun the hêr gôd êgun uuîdan uuerolduuelon 1349; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 44, für uuerolduuelon in Handschrift M uueroldstuol in Handschrift C (2881)
weroldwīso* 1, wer-ol-d-wī-s-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weltweiser; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus LW; Hw.: vgl. ahd. *weraltwīso?; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. philosophus?; E.: s. wer-ol-d*, *wī-s-o?; B.: LW (wereldwiise) wereldwiisan 48, 17
werolt...*, ahd.: Vw.: s. weralt...*
weron* 2, we-r-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. währen; ne. remain (V.); ÜG.: lat. (esse) MNPsA, subsistere MNPsA; Hw.: vgl. as. werōn*, ahd. werēn* (2); Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. oder Inf. uueron fuero 145, 2 Leiden = MNPsA Nr. 776 (van Helten) = S. 87, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 798 (Quak), (Inf.) uueron sal subsistet 102, 16 Leiden = MNPsA Nr. 813 (van Helten) = S. 88, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 606 (Quak)
*werōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
werōn* 2, w-er-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. währen, dauern (V.) (1); ne. last (V.); ÜG.: lat. (vivax) GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. warōn* (1), wesan*; vgl. ahd. *warōn? (1) (sw. V. 2), werēn* (2) (sw. V. 3); anfrk. weron; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mnd. weren, sw. V., währen, dauern (V.) (1); B.: GlPW Part. Präs. Dat. Pl. vuarónthíon (lango) (uiuacibus) Wa 97, 4b = SAGA 85, 4b = Gl 2, 583, 36, Part. Präs. Nom. Sg. N. vveronthia (lango) (uiuax) Wa 104, 30b-31b = SAGA 92, 30b-31b = Gl 2, 589, 52
*werōt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *liut-, *man-; Hw.: vgl. as. werod*
weroþ, wer-oþ, ae., st. N. (a): Vw.: s. war-oþ
werp, wer-p, ae., st. F. (jō): nhd. Erholung; Hw.: s. wier-p (2); E.: s. wier-p (2); L.: Hh 391, Lehnert 245b
*werp?, as., st. M. (a): nhd. Werfen, Wurf; ne. throwing (N.); Vw.: s. mold-*; Hw.: vgl. ahd. *werf? (2) (st. M. i?, st. N. a); E.: s. werpan*
werp 1 und häufiger, wer-p, afries., st. M. (i): nhd. Wurf, Wurfbereich; ne. throw (N.), throwing-distance; Vw.: s. dud-, dūst-, flī-w-es-, hor-e-, on-; Hw.: s. wer-p-a (2); vgl. ae. wyrp, ahd. wurf (1); E.: germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 128b, Hh 182, Rh 1142a; R.: wed-el-es wer-p, afries., st. M. (i): nhd. vom Weihwedel besprengter Bezirk, Gerichtsstätte; ne. judicial place (N.); L.: Hh 182
*werpa?, *werp-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Werfen, Wurf; ne. throwing (N.); Vw.: s. wand-*, *werp; Hw.: vgl. ahd. *werfa? (sw. F. n); E.: s. werpan*
werpa (1) 56, warpa (1), wer-p-a, war-p-a (1), afries., st. V. (3b): nhd. werfen, aufwerfen; ne. throw (V.); Vw.: s. in-, ni-th-a-, to-, tō-, umbe-, und-, up-p-a-, ur-, ūt-, wi-th-; Hw.: s. liōd-wur-p-en; vgl. got. waírpan, an. verpa, ae. weorpan, anfrk. werpan, as. werpan*, ahd. werfan*; Q.: R, E, W, B, S, H, AA 12; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nfries. werpen, V., werfen; R.: a-twa wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. entzweiwerfen, zerwerfen; ne. split (V.); L.: Hh 128b, Rh 1142a, AA 12
werpa (2) 1 und häufiger, warpa (2), wer-p-a, war-p-a (2), afries., sw. V. (1): nhd. einklagen, Anklage erheben wegen; ne. claim (V.), accuse (V.); Hw.: s. wer-p; E.: s. wer-p; L.: Hh 128b, Hh 182
werpan* 1, wer-p-an*, anfrk., st. V. (3b): nhd. werfen; ne. cast (V.); ÜG.: lat. iactare MNPs; Vw.: s. bi-*, far-*, ni-th-er-*; Hw.: vgl. as. werpan*, ahd. werfan*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 2. P. Präs. Imper. uuirp iacta 54, 23 Berlin; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi (= uuerpandi*) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25
werpan* 15, wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. werfen; ne. throw (V.); ÜG.: lat. eicere H, (lapidare) H, mittere H, praecipitare H, proicere H; Vw.: s. ā-*, ana-*, and-*, andgėgin-*, bi-*, far-*, nithar-*, te-*, undar-*, withar-*; Hw.: vgl. ahd. werfan* (st. V. 3b); anfrk. werpan; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), H (830), Hi; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werpen, st. V., werfen, schleudern, schmeißen; B.: H Inf. uuerpen 2683 M, 3202 M, 3941 M, 3946 M, 3877 M, uuerpan 2683 C, 3202 C, 3941 C, 3946 C, 3877 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuirpit 2626 M C, 3. Pers. Pl. Präs. uuerpad 2602 M, uuerpat 2602 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuerpa 1487 M, uuerpe 1487 C, ana uuerpe 3871 M, (auuerpe 3871 C,) 1. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerpan 2572 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuarp 3210 M C, 5161 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuurpun 5547 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uurpin 2674 M C, Hi Inf. werpan Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 7, 40 = SAAT 289, 40, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) vvfr pandi (= uuerpandi*) (curta tumens) SAGA 36, 25 = Gl 2, 572, 25; Kont.: H êr sia an iro huaraƀe hlôtos uuurpun huilic iro scoldi hebbian thia hêlagun pêda 5547; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 441, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 486, 55 (zu H 5547), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3871), Gl 2, 561, 50 s. u. tewerpan, vgl. Thoma S. 23, 20 = Meineke Nr. 534c under andgeginwerpan, für ana uuerpe in Handschrift M auuerpe in Handschrift C (3871)
werpen, wer-p-en, afries., F.: Vw.: s. wer-p-ene*
werpene* 1, wer-p-ene*, wer-p-en, afries., F.: nhd. Werfen, Bewurf; ne. throwing (N.); Vw.: s. biā-r-; E.: s. wer-p-a (1); L.: Hh 128b, Rh 1143a, AA 12
werpire 30 und häufiger, guerpire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. werfen, überlassen (V.), verzichten, aufgeben, hintergehen; ne. forego, waive, denounce; Q.: Formulae (650?, 721-735?), Urk
werpiscere* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; ÜG.: lat. donare? Urk; Q.: Urk (956)
werpitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufgabe, Überlassung; ne. giving up, sale; ÜG.: lat. donatio? Urk; Q.: Urk (934); E.: s. werpire
werpitorius* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgebend; ne. giving up; Q.: Urk (895); E.: s. werpire
werra* 1, wer-r-a*, lat.-as.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wirre“, Streit, Krieg; ne. fight (N.), war (N.); Hw.: vgl. ahd. werra* (2) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: MGH SS (1145); E.: germ. *werza-, *werzaz, *werra-, *werraz, st. M. (a), Krieg, Unruhe, Wirrung, Übles, Verwirrung; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169?; W.: mnd. werre, F., Verwirrung, Wirrnis, Zwietracht; B.: nam werra inter ipsum et dominum Henricum oborta MGH SS 3, 8 (Ann. Corb. 1145); Son.: vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 512, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 86b
werra (1) 4, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
werra* 2, lat.-lang., F.: nhd. Krieg, Streit; ne. war; Hw.: s. lat.-ahd.? werra; Q.: Urk (1109-1125); E.: s. werra (2)
werra* (2) 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Zank, Krieg; ne. discord (N.); ÜG.: lat. scandalum NGl; Vw.: s. skant-; Hw.: s. lat.-ahd.? werra, lat.-lang. werra*; vgl. lat.-ahd. *werra?; lat.-as. werra*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN, R; I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: germ. *werza-, *werzaz, *werra-, *werraz, st. M. (a), Krieg, Unruhe, Wirrung, Übles, Verwirrung; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169?; W.: mhd. wërre, st. F., sw. F., sw. M., Verwirrung, Ärgernis, Zwietracht
werra 3, wirra, we-r-r-a, wi-r-r-a, afries., Adj. (Komp.): nhd. schlechtere, schlimmere; ne. worse; ÜG.: lat. dēterior W 8; Hw.: s. we-r-s-ia, we-r-sta; vgl. an. verri, ae. wiersa, as. wirs*, ahd. wirs*; Q.: W 8; E.: germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Hh 128b
werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung; ne. scandal; ÜG.: lat. dissensio Urk, rixa Urk, seditio Urk; Hw.: s. lat.-lang. werra*; Q.: Cap, Urk (858); E.: s. werra (2)
werran* 3, wer-r-an*, as., st. V. (3b): nhd. in Verwirrung bringen, in Not bringen, verwirren; ne. confuse (V.), oppress (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. worrian*; vgl. ahd. werran* (st. V. 3b); Q.: H (830); E.: germ. *werzan, *werran, sw. V., verwirren; germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mnd. werren, st. V., verwirren, Zwietracht schaffen; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuirriđ 5364 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuurrun 5284 C, Part. Prät. giuuorran 5753 C; Kont.: H hie uuirrid im is uueruldrîki 5364; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, 194, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 441, Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 50, 59, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 17 (zu H 5753), S. 481, 17 (5284)
werran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen; ne. disturb; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, inconveniens esse N, perturbare N, seditiosus (= werranti) Gl, subvertere? O, sugillare Gl; Vw.: s. dana-, fir-, gi-; Hw.: s. lat.-ahd.? werrire; vgl. as. werran*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RB; E.: germ. *werzan, *werran, sw. V., verwirren; germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wërren, st. V., verwickeln, verwirren, stören, hindern; nhd. wirren, st. V., verwirren, stören, DW 30, 610; R.: werranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufrührerisch; ne. rebellious; ÜG.: lat. seditiosus Gl
werranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. werran*
werrare* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. streiten, kämpfen; ne. fight (V.); Q.: Urk (860); E.: s. werran
werrāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwirrer, Beunruhiger, Schismatiker; ne. confuser, schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) Gl, ventilator Gl; Vw.: s. giloubo-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?, schismaticus?; E.: s. werran; W.: nhd. (ält.) Wirrer, M., Verwirrer, DW 30, 613
werren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (1)
werren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (2)
*werri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
werrire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. beunruhigen, verwirren, bekriegen; ne. disturb; Q.: Cap, Urk (764/764)?; E.: s. werran
werrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wirren, Widerstand, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. confusion, resistance; Q.: O (863-871); E.: s. werran; W.: nhd. Wirrsal, N., Wirrsal, Durcheinander, Verwicklung, DW 30, 617
wers, wer-s, afries., M.: Vw.: s. war-s
wērschūwinge 1, wēr-schūw-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Warnung, Mahnung; ne. warning (N.), admonition; Hw.: vgl. mnd. wārschūwinge, mnl. waerschuwinge; Q.: AA 103 (1485); I.: Lw. mnd. wārschūwinge; E.: s. mnd. wārschūwinge, F., Warnung; vgl. mnd. wārschūwen, V., warnend benachrichtigen; vgl. germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; vgl. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; L.: AA 103
wersdei, wers-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. wernis-dei
wersene, wer-s-ene, afries., F.: Vw.: s. wir-s-ene
wersia 1 und häufiger, we-r-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. entgegenstreben, widerstehen, beanstanden; ne. oppose, object (V.); Vw.: s. we-r-r-a; Hw.: vgl. ae. wiersian, as. werson*, ahd. wirsōn*; Q.: AA 103; E.: s. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Hh 128b, AA 103
wersian, we-r-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wie-r-s-ian
wersinge 17, warsinge, we-r-s-inge, wa-r-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Einspruch; ne. restistance, demurrer; Q.: AA 103; E.: s. we-r-s-ia, *-inge; L.: Hh 128b, AA 103
werskip, wer-skip, afries., N., M.: Vw.: s. wer-d-skip*
werson* 1, we-r-s-on*, as., sw. V. (2): nhd. verachten, verschlimmern; ne. make (V.) worse; ÜG.: lat. corrumpere GlPW; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wirs*; vgl. ahd. wirsōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. corrumpere?; E.: germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vvérsóda corrupit Wa 96, 27a = SAGA 84, 27a = Gl 2, 582, 21
werst, wer-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. wri-s-t
wersta 1 und häufiger, wirsta, we-r-sta, wi-r-sta, afries., Adj. (Superl.): nhd. schlechteste; ne. worst; Hw.: s. we-r-r-a; vgl. ae. wierrest, ahd. wiristo; E.: s. we-r-r-a; L.: Hh 130b
*werstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*
werstėdi* 1, werrstėdi, werrstadi, wer-stė-d-i*, wer-r-stė-d-i*, wer-r-sta-d-i*, as., st. F. (i): nhd. „Wehrstätte“, Wehr (N.) (2), Hofstätte; ne. weir (N.), farm? (N.); Hw.: vgl. ahd. *wersteti? (st. F. i), *werstat? (st. F. i); Q.: WH (= Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr) (Anfang 10. Jh.); E.: s. *wer (2), stėdi; B.: WH Nom. Pl. uerrstadi Wa 23, 14 = SAAT 338, 14 = Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, Bd. 2, 1906, S. 74, 4
*wersteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*
werstīd, wer-s-tī-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. war-s-tī-d
*wert (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, anan-, ana-, ant-, ā-, gagan-, in-, widar-, zuo-; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wert (2), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, ford-, furi-, in-, sundar-, ūz-; E.: s. wert (1)
*wert (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. anfrk. werd; E.: s. wert (1)
*werta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
Wertaha* 4, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach; ne. Wertach (a river); ÜG.: lat. (amnis) Gl, (flumen) Gl, (Vindelici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Wertach, F.=ON, Wertach
*wertasun?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; Hw.: s. ūfwartsun*, ūzwertson*; E.: s. wert (1)
werten* (1) 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corrumpere N, exulcerare Gl, vulnerare N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwertit*; vgl. anfrk. *werden?, as. *wardian (2)?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. werten, sw. V., schädigen, verderben
*werten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagan-, gigagan-, giin-, *in-; E.: germ. *werdjan, *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertes?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, furi-, in-, ūz-; E.: s. wert (1)
werth 1, wer-th, anfrk., Adj.: nhd. würdig; ne. worthy; Hw.: vgl. as. werth* (2), ahd. werd* (1); Q.: LW (1100); E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnl. wert, Adj., wert, wertvoll, vornehm; B.: LW (werth) werth 52, 36
werth* (1) 4, wer-th*, as., st. N. (a): nhd. Wert, Geld, Lohn; ne. worth (N.), money (N.); ÜG.: lat. pretium GlPW; Hw.: s. wirthig*; vgl. ahd. werd (2) (st. N. a); Q.: GlPW, H (830), PN; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wert, N., Kaufpreis, Wert; B.: H Gen. Sg. uuerthes 3442 C, 5786 C, Akk. Sg. uuerth 3444 C, GlPW Nom. Sg. (N. oder M.) vvérth precium Wa 104, 26b = SAGA 92, 26b = Gl 2, 589, 48; Kont.: H that ik iu allon gilîco muot lôn forgeldan iuues uuerkes uuerđ 3444; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 63, 77, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 437, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 33 (zu H 3444), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 174 (z. B. Werthbald)
werth (1) 7, wer-th, afries., st. M. (a): nhd. Wert; ne. worth (N.); Vw.: s. -man-n, -mun-d; Hw.: vgl. got. waírþ*, an. verð, ae. weorþ (2), anfrk. werd, as. werth*, ahd. werd (2); Q.: S, E, B, H, W; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nfries. wird; L.: Hh 128b, Rh 1143a
werth (2) 8, wer-th, afries., Adj.: nhd. wert, würdig, gültig; ne. worth (Adj.); Vw.: s. ful-l-; Hw.: vgl. got. waírþs (1), an. verðr (2), ae. weorþ (1), as. werth* (2), ahd. werd* (1); Q.: R, E, W, AA 160; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 129a, Rh 1143a, AA 160
werth* (2) 40, wer-th*, as., Adj.: nhd. wert, würdig, teuer, lieb, passend, angemessen; ne. worth (Adj.), dear (Adj.), suitable (Adj.); Vw.: s. furthu-*; Hw.: s. *werthon, wirthig*, unwerthig*; vgl. ahd. werd* (1); anfrk. werth; Q.: FK, FM, H (830), ON; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wert, Adj., wert, geltend, wertvoll, kostbar; B.: H Nom. Sg. M. uuerd 5196 M, 5242 M, uuerth 5196 C, 5735 C, 5242 C, Nom. Sg. N. uuerd 4429 M, 1560 M, 3227 M, 3802 M, uuerth 4429 C, 1560 C, (uuirdig 3227 C,) uureth 3802 C, (uuerh 4686 M C,) Akk. Sg. M. uuerden 2726 M, uuerthan 2726 C, Nom. Pl. M. uuerde 1471 M, 1258 M, uuertha 1471 C, (lioƀa 1258 C,) Nom. Pl. sw. M. Superl. uuerdoston 1299 M, uuerthostun 1299 C, uuerđostun 1299 V, Nom. Pl. F. uuerđa 1860 M, 3777 M, uuertha 3777 C, 117 C, 1234 C, uuerde 117 M, 1234 M, FK Nom. Sg. N. uuerth Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, Akk. Sg. N. uuerth Wa 25, 25 = SAAT 25, 25, Wa 25, 27 = SAAT 25, 27, Wa 33, 32 = SAAT 33, 32, uuerht Wa 24, 25 = SAAT 25, 24, Wa 25, 22 = SAAT 25, 22, FM Nom. Sg. N. uuerth Wa 29, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 28 = SAAT 32, 28, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 37, 15 = SAAT 37, 15, Akk. Sg. N. uuerth Wa 29, 16 = SAAT 29, 16, Wa 33, 13 = SAAT 33, 13, Wa 37, 19 = SAAT 37, 19, Wa 39, 11 = SAAT 39, 11, Wa 39, 12 = SAAT 39, 12, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 41, 9 = SAAT 41, 9, Wa 43, 5 = SAAT 43, 5, Wa 43, 8 = SAAT 43, 8; Kont.: H thes sint thea fruma uuerđa leoƀlîkes lônes 1860; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 1, 49, 65, 201, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66, 68 (zu H 3802), abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde uuerth insgesamt 14mal statt 13mal gezählt, für uuerd in Handschrift M uuirdig in Handschrift C (3227), für uuerde in Handschrift M lioƀa in Handschrift C (1258), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 420 (z. B. Wertereshusen)
werth* (3) 1 und häufiger, werd, wirth, wird, wer-th*, wer-d, wir-th, wir-d, afries., st. M. (a): nhd. „Wörth“, Insel, Geländeerhebung im Feuchtgebiet; ne. island, hollock in a swampy area; Hw.: vgl. as. *werith?, ahd. werid*; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 129a, Hh 182
*-werth (4), *-wer-th, afries., Suff.: Vw.: s. *-war-d
wertha (1) 84, wer-th-a, afries., st. V. (3b): nhd. werden, zufallen (V.) (2); ne. become, fall (V.) to; Vw.: s. for-, lâ-s-; Hw.: s. n-er-th-a; vgl. got. waírþan, an. verða (1), ae. weorþan, anfrk. werthan, as. werthan*, ahd. werdan*; Q.: S, R, B, W, E, H; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nfries. wirdden, V., werden; W.: nnordfries. warde, V., werden; R.: a-wei wer-th-a 1, afries., V.: nhd. wegkommen; ne. come (V.) away; L.: Rh 616b; R.: lâ-s wer-th-a, afries., V.: nhd. loswerden; ne. get rid of; L.: Hh 129a, Rh 1143a
wertha (2), wer-th-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wir-th-a
werthan 133, werthon, wer-th-an, wer-th-on*, anfrk., st. V. (3b): nhd. werden, hervorgehen, entstehen, geschehen; ne. be, become; ÜG.: lat. fieri MNPs, MNPsA LW, esse LW, prodere LW; Vw.: s. *far-?, gi-*; Hw.: vgl. as. werthan*, ahd. werdan*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA, LW; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. (irbolgan) uuard (iratus) est 73, 1 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuard fieri 103, 38 Leiden?, MNPs 1. P. Sg. Prät. Ind. (girichtit) uuarht (ik dirigebar) 58, 5 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. (beuuollan) uuart (infecta) 105, 38 (Handschrift duart) Leiden = MNPsA Nr. 102 (van Helten) = S. 62, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 638 (Quak), Inf. (irrort) uuarthan (movebitur) 14, 5 Schottius = MNPsA Nr. 587 (van Helten) = S. 76, 9 = S. 80, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 122 (Quak) = (irrort) uuerthan (movebitur) 14, 5 Leiden, MNPs (befilloda sulun) uuerthan (flagellabuntur) 72, 5 Berlin, 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. uuerthe (ik irruert movebor) 61, 3 Berlin, uuerthe (ic gescendit confundar) 70, 1 Berlin (Quak) = 70, 2 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (irruort) uuerthe (commovear) 15, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 466 (van Helten) = S. 76, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 134 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (irfullit) uuerthe (repleatur) 62, 6 Berlin, (nat) uuerthe (intinguatur) 67, 24 Berlin, uuerthe fiat 68, 23 Berlin, uuerthe fiat 68, 26 Berlin, (gemikilot) uuerthe (magnificetur) 69, 5 Berlin, (irfullit) uuerthe (repleatur) 70, 8 Berlin, (genuman) uuerthe (auferatur) 71, 7 Berlin, (bekeret) uuerthe (convertetur) 72, 10 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. uuerthin (gihorda audiantur) 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), (ummethiga) uuerthin (infirmentur) 57, 8 Berlin, (befangana) uuerthin (comprehendantur) 58, 13 Berlin, (generoda) uuerthin (liberentur) 59, 6 Berlin = 59, 7 (Quak, van Helten), (testorda) uuerthin (dissipentur) 67, 2 Berlin, uuerthin (gesceindit confundantur) 68, 7 Berlin, (duncla) uuerthin (obscurentur) 68, 24 Berlin, (fardiligon) uuerthin (deleantur) 68, 29 Berlin, (gescendoda) uuerthin (confundantur) 69, 4 Berlin (Quak) = 69, 3 (van Helten), (bekerda) uuerthin (avertantur) 69, 4 Berlin, (gescendida) uuerthin (confundantur) 70, 13 Berlin, (bethecoda) uuerthin (operiantur) 70, 13 Berlin, (geuuiist) uuerthin (benedicentur) 71, 17 Berlin, uuerthin (irhauona adlevarentur) 72, 18 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. (trespreida) uuerthint (dispergentur) 58, 16 Berlin, uuerthint (sada) fuerint (saturati) 58, 16 Berlin, (uuerthint) irhauan (exaltentur) 65, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (gidruoeda) uuerthint (turbabuntur) 67, 5 Berlin = 67, 6 (Q, van Helten), MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (gebred) uuerthi (fundatur) 47, 3 Schottius = (gebred) uuerthit fundatur 47, 3 Leiden = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. uuerthont fuerint 18, 14 Mylius, uuerthon (gescriuona scribantur) 68, 29 Berlin, (Inf.) (bekerda sulun) uuerthun (convertentur) 58, 7 Berlin, (cunda sulun) uuerthun (annuntiabuntur) 58, 14 Berlin, 58, 15 Berlin, (gelouoda) uuerthunt (laudabuntur) 62, 12 Berlin (Quak) = 62, 11 (van Helten), (gelouoda sulun) uuerthun (laudabuntur) 63, 11 Berlin, (irfullida) uuerthun (replebimur) 64, 5 Berlin, (feita sulun) uuerthun (pinguescent) 64, 13 Berlin, (Inf.) (uuita sulun) uuerthun (dealbabuntur) 67, 15 Berlin, (gestiftoda sulun) uuerthun (aedificabuntur) 68, 36 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (ginumena) uuerthunt (auferentur) 57, 9 Berlin, (gegeuona) uuerthunt (tradentur) 61, 11 Berlin, (gedruoeda) uuerthunt (turbabuntur) 64, 8 Berlin = 64, 9 (Quak, van Helten), (irfullot) uuerthunt (replebuntur) 64, 12 Berlin, (begurdida) uuerthunt (accingentur) 64, 13 Berlin, (fundona) uuerthunt (invenientur) 70, 22 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Konj. (gedruoit) uuirthi (contristaretur) 68, 21 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Konj. (gescendida) uuirthin (= uuerthin) (confundantur) 69, 4 Berlin (Quak) = 69, 3 (van Helten), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (iruhauan) uuirthit (exaltabitur) 63, 8 Berlin, uuirthit (gegeuan reddetur) 64, 2 Berlin, (ouirhauan) uuirthit (superextolletur) 71, 16 Berlin, (irfullit) uuirthit (replebitur) 71, 19 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (gebred) uuirthit (fundatur) 47, 3 Leiden = MNPsA Nr. 288 (van Helten) = S. 69, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 315 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ic geuuithenot (= geuuitenot*) uuirthon tribulor 68, 18 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuirthon (= uuirthun (van Helten)) sunt 72, 21 Berlin, Inf. uuirthun 58, 13 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uurthun sunt 68, 4 Berlin, 72, 19 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. (gelouo) uurthun (obriguerunt) Ex. 15, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 306 (van Helten) = S. 69, 37 (van Helten) = MNPsA Nr. 809 (Quak), LW (werthan) werthen 9, 12, (ne) werthen 14, 11, worthan 21, 1, werthan 21, 11, werthent 45, 2, werthan 47, 17, warth 48, 33, wirthet 52, 32, ni warth 53, 14, werthan 62, 7, wurthan 68, 6, werthen 59, 12, werthet 75, 1, wurthan 80, 3, werthan 87, 9, wirthet 103, 35, werthan 107, 2, ni werthet 113, 12, (ne) werthent 117, 17, werthan 119, 22, wirthent 122, 10, wirthent 122, 13, werthan 119, 22, wirthent 122, 10, wirthent 122, 13, werthan 125, 4, werthent 126, 16, werthes 130, 6, werthe 130, 14, werthes 131, 5, ni werthe 145, 11, Hilfsverb zur passivischen Umschreibung warth 12, 8, ni wertha 13, 16, werthent 21, 12, werthen 36, 5, warth 42, 3, warth 50, 7, wurthan 50, 11, werthet 51, 13, ni werthet 52, 46, warth 53, 21, wirthet 58, 11, werthe 59, 21, werthest 62, 2, werthent 66, 16, werthent 68, 13, wirthet 70, 11, warth 82, 2, warth 84, 12, warth 84, 13, warth 87, 11, werthen 89, 10, warth 93, 3, warth 93, 11, werthent 114, 4 (ne) werthe 117, 12, wirthet 119, 18, wirthe 119, 20, werthent 119, 23, wirthet 121, 13, wirthet 122, 4, wirtho 122, 8, wirthet 122, 9, wirthet 127, 4, werthe 129, 7, wirtet 132, 4, warth 136, 2, warth 136, 10, warth 136, 14, werthan 141, 3, wirthest 149, 6; R.: dru-n-k-an wer-th-an, anfrk., V.: nhd. trunken werden, betrunken werden; ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriari LW, ebrius fieri LW; Son.: Quak setzt werthon an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuarht sum 3, 6 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten), uuart 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuart est 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 5 (van Helten), (Inf.) (gesunt) uuerthan (sulen prosperabuntur) 1, 3 Leeuwarden = S. 91, 10 (van Helten), 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (gebulgan) uuerthe (irascatur) 2, 12 Leeuwarden = 93, 15 (van Helten), 2. P. P. (gelierot) uuerthet (erudimini) 2, 10 Leeuwarden = S. 93, 10 (van Helten) (Handschrift unerthet), MNPsA Inf. (irrot) uuerthan (commovebitur) 9, 27 Leiden = MNPsA Nr. 467 (van Helten) = S. 76, 7 (van Helten) = MNPsA Nr. 89 (Quak), (Inf.) (farnozzan) uuerthan (sal consumetur) 7, 10 Leiden = Schottius (uuurthan) = MNPsA Nr. 231 (van Helten) = S. 67, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 59 (Quak)
werthan* 476 und häufiger, wer-th-an*, as., st. V. (3b): nhd. werden; ne. become (V.); ÜG.: lat. (esse) H, SPs, fieri H, SPs, (vertere) Gl, H; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. werdan*; anfrk. werthan; Q.: BPr, Gen, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91), GlE, GlEe, GlG, GlL, GlM, GlP, GlPW, GlS, H (830), PA, SF, SPs, SPsWit, TS; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werden, st. V., werden, entstehen; B.: H Inf. uuerđan 1765 M, 1787 M, 1855 M, 1394 M, 748 C, uuerthan 1765 C, 1787 C, 1855 C, 1394 C, 136 C, 943 C, 80 C, 195 C, 207 C, 277 C, 849 C, 1941 C, 2454 C, 495 C, 644 C, 1694 C, 1718 C, 2405 C, 4581 C, 1065 C, 125 C, 618 C, 621 C, 1309 C, 2177 C, 3520 C, 4201 C, 893 C, 1319 C, 2255 C, 3379 C, 1018 C, 2411 C, 3000 C, 3311 C, 3817 C, 4709 C, 5200 C, 5361 C, 5923 C, 3343 C, 3613 C, 4892 C, 1396 C, 1398 C, 2139 C, 3199 C, 3635 C, 3979 C, 4760 C, 5856 C L, uuerdan 136 M, 943 M, 195 M, 207 M, 277 M, 849 M, 1941 M, 2454 M, 495 M, 644 M, 1694 M, 1718 M, 2405 M, 4581 M, 1065 M, 125 M, 618 M, 621 M, 1309 M, 748 M, uuerđon 1309 V, 1319 V, uuerđen 2177 M, uuerden 3520 M, 4201 M, 893 M, 1319 M, 3379 M, 1018 M, 2411 M, 3000 M, 3311 M, 3817 M, 5200 M, 3343 M, 3613 M, 4892 M, 1396 M, 1398 M, 2139 M, 3199 M, 3635 M, 4760 M, 3536 M, uuerthat 3536 C, 2. Pers. Sg. Präs. uuirđis 4692 C, uuirdis 3693 M C, 3. Pers. Sg. Präs. uuirđid 1645 M, 1822 M, uuirthit 1645 C, 1822 C, 4314 C, 4321 C, 4322 C, 4325 C, 1377 C, 4310 C, 4727 C, 2511 C, 1379 C, 4009 C, 4319 C, 4350 C, 4461 C, 4566 C, 5759 C, 4726 C, 4805 C, 1441 C, uuirthiđ 5523 C, uuirdid 501 M, 937 M, 956 M, 1357 M, 1516 M, 165 M, 899 M, 3493 M, 1373 M, 2052 M, 2153 M, 3522 M, 4280 M, 4314 M, 4321 M, 4322 M, 4325 M, 1377 M, 4310 M, 2511 M, 1379 M, 4319 M, 4350 M, 4461 M, 4566 M, 4805 M, 1620 M, 2110 M, 2483 M, 2485 M, 2455 M, 4375 M, 3026 M, uuirđit 501 C S, 937 C, 956 C, 1357 C V, 1516 C, 165 C, 899 C, 3493 C, 5886 C, 1373 C, 3487 C, 3490 C, 2052 C, 2153 C, 3522 C, 3470 C, 4280 C, 1313 C V, uuirdit 1313 M C, 1312 M C V, 1538 M C, 1441 M, 726 M C, 1620 C, 2110 C, 2483 C, 2485 C, 2455 C, 3459 C, 4375 C, (giuuirđit 3026 C,) 2. Pers. Pl. Präs. uuerdat 1336 M, uuerthat 1336 C, uuerđad 1336 V, 3. Pers. Pl. Präs. uuerđad 1967 M, 1777 M, 1798 M, uuerthat 1967 C, 1777 C, 1798 C, 4307 C, 3701 C, 3919 C, 4049 C, 1071 C, 1709 C, 3527 C, 2450 C, 3632 C, 4141 C, 3526 C, uuerdad 4307 M, 3496 M, 3701 M, 3919 M, 4049 M, 1071 M, 1709 M, 3527 M, 2450 M, 3632 M, 4312 M, uuerdat 4141 M, 3526 M, uuerthend 4312 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuerdes 3366 M, 3894 M, uuerthes 3366 C, 3894 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuerđe 4473 M, uuerthe 4473 C, 1604 C, 3501 C, 1860 C, 1948 C, 286 C, 1562 C, 1887 C, 4167 C, uuerda 1604 M, uuerde 3501 M, 1948 M, 286 M, 1562 M, 1887 M, 4157 M, 4347 M, uuirđit 4347 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerdan 878 M, 885 M, uuerthan 878 C, 885 C, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerdan 3515 M, uuerthan 3515 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuarđ 2074 M, 3131 M, 535 M S, 2192 M, 348 M, 538 M S, 1812 M, 571 S, 968 P, 507 S, 371 S, 192 C, 243 C, uuarth 2074 C, 3131 C, 535 C, 2192 C, 348 C, 538 C, 1812 C, 279 C, 734 C, 2077 C, 4120 C, 193 C, 272 C, 386 C, 473 C, 571 C, 665 C, 968 C, 1047 C, 1122 C, 1202 C, 2066 C, 2071 C, 2220 C, 2245 C, 2260 C, 2737 C, 2789 C, 2810 C, 2939 C, 2958 C, 3053 C, 3094 C, 3123 C, 3154 C, 3178 C, 3559 C, 3596 C, 3784 C, 4570 C, 4624 C, 4865 C, 4868 C, 4877 C, 4926 C, 5044 C, 5284 C, 5418 C, 5427 C, 5525 C, 5624 C, 5940 C, 507 C, 803 C, 1146 C, 2217 C, 2243 C, 2717 C, 2860 C, 2923 C, 3002 C, 3712 C, 3713 C, 4483 C, 4959 C, 4996 C, 5144 C, 5335 C, 5449 C, 5867 C L, 5939 C, 2867 C, 5420 C, 2206 C, 291 C, 2306 C, 2408 C, 2909 C, 5460 C, 606 C, 3159 C, 3490 C, 3691 C, 4993 C, 5573 C, 42 C, 96 C, 170 C, 281 C, 295 C, 329 C, 433 C, 455 C, 1219 C, 1244 C, 1995 C, 2216 C, 2222 C, 2393 C, 2760 C, 2913 C, 3028 C, 3128 C, 3661 C, 3709 C, 3753 C, 3833 C, 4072 C, 4118 C, 4256 C, 4385 C, 4393 C, 4421 C, 4463 C, 4515 C, 4875 C, 4877 C, 4902 C, 4989 C, 5058 C, 5464 C, 5469 C, 5487 C, 5261 C, 5632 C, 5659 C, 5979 C, 5707 C, 5713 C, 5750 C, 5844 C L, 5907 C, 5947 C, 94 C, (170 C), 249 C, 339 C, 410 C, 686 C, 699 C, 767 C, 787 C, 863 C, 925 C, 1115 C, 1952 C, 2203 C, 2398 C, 2406 C, 2685 C, 2911 C, 4098 C, 4366 C, 4374 C, 4374 C, 4527 C, 4549 C, 4571 C, 4670 C, 5055 C, 5625 C, 5748 C, 5764 C, 5770 C, 5896 C, uuard 279 M, 734 M, 2077 M, 4120 M, 193 M, 272 M, 386 M, 473 M, 571 M, 665 M, 968 M, 1047 M, 1122 M, 1202 M, 2066 M, 2071 M, 2260 M, 2737 M, 2789 M, 2810 M, 2939 M, 2958 M, 3053 M, 3094 M, 3123 M, 3154 M, 3178 M, 3559 M, 3596 M, 3784 M, 4570 M, 4624 M, 4865 M, 4868 M, 4877 M, 4926 M, 5044 M, 507 M, 803 M, 1146 M, 2717 M, 2860 M, 2923 M, 3002 M, 3712 M, 3713 M, 4483 M, 4959 M, 4996 M, 5144 M, 2867 M, 291 M, 2306 M, 2401 M, 2408 M, 2909 M, 606 M, 3159 M, 3490 M, 3691 M, 4993 M, 96 M, 170 M, 281 M, 295 M, 329 M, 433 M, 455 M, 1219 M, 1244 M, 1995 M, 2393 M, 2760 M, 2913 M, 3028 M, 3128 M, 3661 M, 3709 M, 3753 M, 3833 M, 4072 M, 4118 M, 4256 M, 4385 M, 4393 M, 4421 M, 4463 M, 4515 M, 4875 M, 4877 M, 4902 M, 4989 M, 5058 M, 94 M, (170 M), 249 M, 339 M, 371 M, 410 M, 686 M, 699 M, 767 M, 787 M, 863 M, 925 M, 1115 M, 1952 M, 2398 M, 2406 M, 2685 M, 2911 M, 4098 M, 4366 M, 4374 M, 4374 M, 4527 M, 4549 M, 4571 M, 4670 M, 5055 M, 192 M, 243 M, 2733 M, 5225 M, 2962 M, 159 M C, 1198 M, 907 M, 1163 M, 3127 M, 172 M, 783 M, 720 M, 790 M, 2733 C, 5225 C, uuath 2962 C, uuart 1198 C, 907 C, 1163 C, 3127 C, 172 C, uuas 783 C, 720 C, uuar 790 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuurdun 1239 M, 4020 C, uurđun 1239 C, 2224 C, 17 C, 3124 C, 12 C, 558 C, 2728 C, 3964 C, 4466 C, 5799 C, uurdun 3124 M, 558 M S, 2728 M, 4466 M, 1147 M, 3639 M, 4169 M, 3177 M, 3926 M, 4545 M, 3580 M, 3599 M, 4400 M, 4925 M, 4596 M, 4850 M, 4851 M, 4825 M, 2861 M C, 3290 M C, 3621 M C, 4020 M, 393 M S, uurthun 1147 C, 3639 C, 4169 C, 3177 C, 3926 C, 4002 C, 4545 C, 3580 C, 3599 C, 4400 C, uuurthun 4925 C, 4596 C, 4850 C, 5812 C, 4851 C, 5670 C, 5673 C, 5761 C, 4825 C, 5873 C, uuardun 393 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uurđi 2865 M, 204 C, 2249 C, 303 C, 3647 C, 731 C, 2875 C, uurdi 2865 C, 204 M, 303 M, 2684 M, 596 M, 5267 M, 4584 M, 4492 M, 3647 M, 731 M, 2875 M, 2998 M C, 3010 M C, 835 M, 2625 M, 3936 M, uurthi 2684 C, 5293 C, 596 C, 5267 C, 5389 C, uuurthi 4584 C, 5391 C, 4492 C, 4698 C, uuirđi 835 C, uuirthi 2625 C, 3936 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uurdin 5173 M, uuurđin 5173 C, uuurdin 5439 C, Part. Prät. uuorđan 5594 C, Gen Inf. uuerđan Gen 143, huuerthan Gen 292, uuerdan Gen 195, Gen 24, Gen 57, 3. Pers. Sg. Präs. uuirđit Gen 148, uuirthit Gen 147, 2. Pers. Sg. Prät. uurđi Gen 45, 3. Pers. Sg. Prät. uuarđ Gen 95, Gen 88, Gen 55, Gen 84, Gen 86, Gen 132, Gen 108, Gen 125, Gen 126, Gen 298, Gen 310, Gen uuađ Gen 81, uuard Gen 311, Gen 314, Gen 355, Gen 95, Gen 312, Gen 321, Gen 313, 3. Pers. Pl. Prät. uurđun Gen 127, uurdun Gen 103, Gen 279, BPr 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuertha Wa 18, 9 = SAAT 5, 9, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vuarth Wa 18, 8 = SAAT 5, 8, warth Wa 18, 14 = SAAT 5, 14, uuorthon Wa 18, 5 = SAAT 5, 5, GlE Inf. uuerthan Wa 46, 26b = SAGA 177, 26b = Gl 1, 709, 55, Wa 46, 28b-29b = SAGA 177, 28b-29b = Gl 1, 709, 57, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuarth Wa 46, 20b = SAGA 177, 20b = Gl 1, 709, 48, GlEe Inf. uuerthan Wa 48, 11b = SAGA 96, 11b = Gl 4, 287, 26, Wa 60, 4a = SAGA 108, 4a = Gl 4, 302, 32, uuérthan Wa 48, 14b = SAAT 96, 14b = Gl 4, 287, 24, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uuírthid Wa 53, 1b = SAGA 101, 1b = Gl 4, 293, 43, uuirthid Wa 60, 21a = SAGA 108, 21a = Gl 4, 302, 67, uuirthi(d) Wa 53, 20b = SAGA 101, 20b = Gl 4, 294, 41, uuerthid Wa 50, 15b = SAGA 98, 15b = Gl 4, 298, 55, vuerthid Wa 51, 25b = SAGA 99, 25b = Gl 4, 291, 33, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. uuerthad Wa 48, 29b-30b = SAGA 96, 29b-30b = Gl 4, 287, 11, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuértha Wa 54, 16b = SAGA 102, 16b = Gl 4, 296, 29, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uúerthan Wa 52, 5a = SAGA 100, 5a = Gl 4, 291, 49, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuárđ Wa 55, 37b = SAGA 103, 37b = Gl 4, 298, 7, vuarđ Wa 48, 6b = SAGA 96, 6b = Gl 4, 287, 18, uuarth Wa 58, 19a = SAGA 106, 19a = Gl 4, 300, 6, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vurthi Wa 55, 17a = SAGA 103, 17a = Gl 4, 297, 7, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uurthin Wa 59, 21b = SAAT 107, 21b = Gl 4, 302, 6, GlG 3. Pers. Pl. Prät. Konj. vurthu(n) Wa 63, 7b = SAGA 71, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlL 2. Pers. Pl. Präs. Ind. uuerthath Wa 67, 22a = SAGA 455, 22a = Gl 2, 741, 2, GlM Inf. uuerthan Wa 71, 23b = SAGA 186, 23b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerthan Wa 71, 9a = SAGA 186, 9a = Gl (nicht bei Steinmeyer), uuerđen Wa 71, 12a = SAGA 196, 12a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP 3. Pers. Sg. Prät. Ind. [uuerdis] Wa 78, 5a = SAGA 125, 5a = Gl 1, 540, 27, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uuerthit Wa 77, 30a = SAGA 124, 30a = Gl 1, 509, 30, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. [uuerdon] (= uuerden) Wa 77, 34a-35a = SAGA 124, 34a-35a = Gl 1, 524, 1, 1. Pers. Sg. Prät. Konj. vuurti Wa 77, 29b = SAGA 124, 29b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 2. Pers. Sg. Imp. [uuird] Wa 78, 32b = SAGA 125, 32b = Gl 1, 724, 7, PA Inf. vuerthan Wa 12, 13 = SAAT 310, 13, Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vuirthid Wa 12, 15 = SAAT 310, 15, Wa 12, 17 = SAAT 310, 17, (Wa 14, 7-8 = SAAT 312, 7-8), 3. Pers. Pl. Präs. Ind. (vuer)thed Wa 12, 5-6 = SAAT 310, 5-6, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. vu(erthe) Wa 13, 15 = SAAT 311, 15, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuerth(en) Wa 13, 14 = SAAT 311, 14, GlPW Inf. uuerthan 101, 9b = SAGA 89, 9b = Gl 2, 587, 50, vvérthan Wa 95, 25b = SAGA 83, 25b = Gl 2, 581, 52, Wa 97, 23a = SAGA 85, 23a = Gl 2, 583, 23, Wa 103, 10a = SAGA 91, 10a = Gl 2, 588, 79, Wa 103, 22a = SAGA 91, 22a = Gl 2, 589, 6, 3. Pers. Sg. Präs. Inf. vvírthíd Wa 95, 31b = SAGA 93, 31b = Gl 2, 581, 57, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. vuertha (= vuerthad) Wa 94, 24a = SAGA 82, 24a = Gl 2, 579, 74, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. vvérthan Wa 98, 2a = SAGA 86, 2a = Gl 2, 583, 66, 2. Pers. Sg. Imp. vvirth Wa 95, 7b = SAGA 83, 7b = Gl 2, 581, 32, vvírth Wa 98, 20b = SAGA 86, 30b = Gl 2, 586, 66, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. vvarth Wa 98, 15a = SAGA 86, 15a = Gl 2, 583, 55, vvárth Wa 92, 23b = SAGA 80, 23b = Gl 2, 578, 18, Wa 97, 16b = SAGA 85, 16b = Gl 2, 583, 47, Wa 98, 36b = SAGA 86 = Gl 2, 584, 76, 36b, Wa 101, 26b = SAGA 98, 26b = Gl 2, 587, 67, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vvrthi (Akzent auf dem r) Wa 98, 29a = SAGA 86, 29a = Gl 2, 584, 23, GlS 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuarht Wa 107, 34a = SAAT 287, 34a = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uurthon Wa 106, 12b-13b = SAGA 286, 12b-13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SF 3. Pers. Sg. Präs. Konj. Wa 19, 22 = SAAT 315, 22, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. (gihalden ni) uuirđid (non) (salvabi)tur Ps. 32/17 = Tiefenbach Ps. 32/17 = SAAT 321, 19 (Ps. 32/17), ([g]ihalden ni) uuirđit (non) (salva)tur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 9 (Ps. 32/16), (gihalden ni) uuirđit (non) (salvabi)tur Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16), (giuuid) uuirthit (benedicetur) Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 24 (Ps. 111/2), (girorid) uuirthit (commovebi)tur Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 21 (Ps. 111/7), (ni girod) u[ui]rthit (non) (commovebi)tur Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/6 = SAAT 325, 9 (Ps. 111/5), 3. Pers. Sg. Konj. Präs. (u)uerđe fiat Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), 3. Pers. Sg. Imp. ([b]ikaerd) uuerđ (convertere) Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 23 (Ps. 114/7), 3. Pers. Pl. Ind. Prät. (giscafene) uurdun (creata) sunt Ps. 32/9 = Tiefenbach Ps. 32/9 = SAAT 320, 9 (Ps. 32/9), SPsWit 3. Pers. Pl. Ind. Präs. (bikaerde) uuerđad (convertu)ntur Ps. 84/9, TS uuarth Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 63, S. 378, 2 = SAAT 334A, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334A, Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 69, S. 378, 2 = SAAT 334A, Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) 3. Pers. Sg. Prät. Ind. (thurustecan) uuard (= uu:rđ) (seca)tur SAGA 36, 27 = Gl 2, 572, 27; Kont.: H sô is êr biliđi uuârun endi bôgno filu giuuorden an thesero uueroldi 374; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 54, 55, 58, 61, 69, 98, 99, 104, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 438, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 13, 429, 9 (zu H 374, 4307), S. 483, 15-20, 53f., S. 480, 49, Anm. zur Zeile 323, S. 457, 12f., 464, 6f. (zu H 4865), S. 494, 29f., S. 491, 27f., S. 492, 47 (zu H 4877), S. 491, 49f. (zu H 4993), Anm. z. S. 43 (zu H 2625, 3936), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 68 (zu H 3536), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4347), Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 287 (zu H 4347), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 36, 60 (zu H 4347), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 405, Anm. 4 (zu H 4312), für giuuirđit in Handschrift C uuirdid in Handschrift M (3026)
*werthen?, *wer-th-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. würdigen; ne. dignify; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *werdēn?; E.: germ. *werþēn, *werþǣn, sw. V., würdig werden, würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
werthene 18, werdene (2), werden (2), wirdene, wirthen, wer-th-ene, wer-d-ene (2), wer-d-en (2), wir-d-ene, wir-d-en, wir-th-en, afries., F.: nhd. Wert; ne. worth (N.); Vw.: s. liōd-; Q.: AA 28; L.: Hh 130b, Hh 182, AA 28
wertheria 1, werderia, wer-th-er-ia, wer-d-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. taxieren, abschätzen; ne. tax (V.), estimate; Vw.: s. bi-; Q.: B, AA 102; E.: s. wer-th (1); L.: Hh 129a, Hh 182, Rh 1143b, AA 102
wertheringe 10, werderinge, wer-th-er-inge, wer-d-er-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Schätzung, Taxierung; ne. taxation; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. mnd. werdēringe, mnl. werderinge, mhd. wërderunge; Q.: AA 102; E.: s. wer-th-er-ia, *-inge; L.: Hh 182, AA 102
werthia* 1 und häufiger, werdia, wer-th-ia*, wer-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. schätzen, würdigen; ne. estimate; Hw.: s. wer-th-ene; vgl. got. waírþōn*, ae. weorþian, anfrk. *werdan, as. *werthon?, ahd. werdōn*; Q.: AA 28; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: AA 28
werthich 1 und häufiger, wirdich, wer-th-ich, wir-d-ich, afries., Adj.: nhd. wert, würdig; ne. worthy; Hw.: vgl. as. wirthig*, ahd. wirdīg*; Q.: S; E.: s. wer-th (1); L.: Rh 129a, Rh 1143b
werthichêd 2, wirdichêd, wer-th-ic-hê-d, wir-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Wert; ne. worth (N.); I.: Lüt. lat. dignitās; E.: s. wer-th-ich, *hê-d; L.: Hh 129a, Hh 182, AA 196
*werthig?, *wer-th-ig?, as., Adj.: nhd. würdig; ne. worthy (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. wirthig*; vgl. ahd. *werdīg?; anfrk. *werthig?; E.: s. werth* (2)
werthig* 2, wer-th-ig*, anfrk., Adj.: nhd. würdig; ne. worthy, dignified; ÜG.: lat. dignus LW; Hw.: vgl. as. *werthig?, ahd. *werdīg?; Q.: LW (1100); E.: s. wer-th; B.: LW (werthich) werthich 9, 10, wirthegoro 78, 10 (z. T. mhd.)
werthinge 4, wirdinge, wer-th-inge, wir-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wert, Abschätzung; ne. worth (N.), taxation; Hw.: vgl. ae. weorþung, ahd. werdunga*, mnd. werdinge, mnl. werdinge; Q.: AA 102 (1451); E.: s. *wer-th-ia, *-inge; L.: AA 102
werthirian* 2, wer-th-ir-ian*, as., sw. V. (1): nhd. vergleichen; ne. compare (V.); ÜG.: lat. comparare GlEe; Hw.: s. werth*; vgl. ahd. *werdiren? (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; I.: Lbd. lat. comparare?; E.: s. werth* (2); W.: mnd. werderen, sw. V., Wert bestimmen, beurteilen; B.: GlE Part. Prät. Nom. Sg. N. giuuerthirid (uuerthan) (comparari) Wa 46, 25b-26b = SAGA 177, 25b-26b = Gl 1, 709, 55, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. giuu(er)t(he)rid (uuerthan) (comparari) Wa 48, 11b = SAGA 96, 11b = Gl 4, 287, 25; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 258b [1]
*werthlīk?, *wer-th-līk?, as., Adj.: nhd. ehrfurchtsvoll, freundlich, würdig; ne. respectful (Adj.), kind (Adj.); Hw.: s. werthlīko*; vgl. ahd. werdlīh*; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
werthlīko* 4, wer-th-līk-o*, as., Adv.: nhd. ehrfurchtsvoll, freundlich, würdig, gebührend; ne. respectfully (Adv.), kindly (Adv.); ÜG.: lat. (dignus) GlEe; Hw.: vgl. ahd. werdlīhho*; Q.: GlEe, H (830); E.: s. werth* (2), *līko; B.: H uuerdlico 2419 M, 4402 M, 417 M, uuerthlico 2419 C, 4402 C, (uuarlico 417 C,) GlEe uuerth(lico) (digna) Wa 58, 20b = SAGA 106, 20b = Gl 4, 300, 35; Kont.: H huô thiu engilo craft alomahtigna god suîđo uuerđlîco uuordun loƀodun 417; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 417), für uuarlico in Handschrift C uuerthlico in Handschrift M (417)
werthma 1, wer-th-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Schätzung, Wert; ne. taxation, worth (N.); Q.: R, AA 160; E.: s. *wer-th-ia; L.: Hh 129a, Rh 1143b
werthmann 1 und häufiger, werthmonn, wer-th-man-n, wer-th-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Rügeschöffe; ne. juryman; Q.: H; E.: s. wer-th (1), man-n; L.: Hh 129a, Hh 182, Rh 1143b
werthmond, wer-th-mon-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-th-mun-d
werthmonn, wer-th-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-th-man-n
werthmund 1, werthmond, wer-th-mun-d, wer-th-mon-d, afries., st. M. (a): nhd. Vormundschaftspreis?, Wittum, Brautgabe; ne. price (N.) of guardianship?, dowry; Q.: R; E.: s. wer-th (1), mun-d (2); L.: Hh 129a, Rh 1143b
*werthnussi?, *wer-th-n-uss-i?, as., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. „Wertigkeit“, Wille; ne. dignation (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. werdnussi* (st. N. ja)?, werdnussī (st. F. ī); E.: s. werth* (1), nussi
*werthon?, *wer-th-on?, as., sw. V. (2): nhd. erfüllen, gut scheinen; ne. fulfill (V.), seem (V.) good; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. werdōn* (2); anfrk. *werdon?; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*werti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. as. *wardi?; E.: s. wert (1)
*wertī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ab-, after-, gagan-, in-, widar-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*wertīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, fram-, gagan-, in-, nidar-, ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. *werdig?; E.: s. wert (1)
*wertīges?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1)
*wertigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. after-, in-, nāh-; E.: s. wert (1)
*wertīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-, ūf-; E.: s. wert (1)
*wertīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wert (1)
wertisal* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (corrumpere) O, (scindere) O; Q.: O (863-871); I.: lat beeinflusst?; E.: s. werten (1)
*wertit?, *wart (5)?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, *irfir-, unir-, unirfir-; Hw.: s. werten*
*wertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: *in-; Hw.: s. wertlīhho?
*wertlīhho?, *wertlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1), līh (3)
*werto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, *werda-, *werdan, sw. M. (n), Werter; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdōn, sw. V., stehen, gewendet sein (V.); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertson?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. *wertasun?; E.: s. wert (1)
*wertunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-
werþe, wer-þ-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. wier-þ-e
werþéod, we-r-þéo-d, ae., st. F. (ō): nhd. Leute, Volk, Staat, Menschen; ÜG.: lat. (nixus) Gl; E.: s. we-r (1), þéo-d (1); L.: Hall/Meritt 405b, Lehnert 231b
*wėrung, *wėr-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. be-; E.: s. wėr-ian (1); L.: Hall/Meritt 47a
werunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewährung, Befolgung; ne. grant (N.); ÜG.: lat. (dispositio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dispositio?; E.: s. werēn, werōn; W.: mhd. wërunge, st. F., Gewährung, Bezahlung; s. nhd. Währung, F., Währung, DW 27, 1008
wervan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. werban*
werwerd, wer-wer-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wer-e-wor-d
wērwerd, wē-r-wer-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-ther-wor-d*
werwird, wer-wir-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wer-e-wor-d
werwolf*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Werwolf; ne. werwolf; ÜG.: lat. (lupus)? Urk?; Q.: Urk?, s. Kluge s. v. Werwolf; E.: s. wer (2), wolf; W.: mhd. wërwolf, st. M., Werwolf; nhd. Werwolf, M., Werwolf, Mannwolf, DW 29, 504
werza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. warza
*wesa, *we-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sein; Vw.: s. ge-; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 391
wesa 71, we-s-a, afries., anom. V.: nhd. sein (V.); ne. be; ÜG.: lat. esse K 2, L 12; Vw.: s. lâ-s-, of-, on-, ov-er-, to-gad-er-a-, twa-, up-, ūt-, wi-þer-; Hw.: s. *we-s-inge; vgl. got. wisan (1), an. vesa, ae. wesan (1), anfrk. wesan, as. wesan*, ahd. wesan* (2); Q.: S, R, E, W, B, Jur, K 2, L 12, AA 41; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: saterl. wesa, V., sein (V.); W.: nnordfries. wese, V., sein (V.); L.: Hh 129a, Rh 1143b, AA 41; R.: a-twa wes-a, afries., V.: nhd. entzwei sein (V.); ne. be torn; R.: a-wei we-s-a, afries., V.: nhd. weg sein (V.); ne. be away; L.: Rh 616a
wêsa 19, wêse, wês-a, wês-e, afries., sw. M. (n), F.: nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. orphanus K 3, K 11, L 13; Hw.: s. bi-wês-ed; vgl. ae. wāsa, anfrk. weiso, ahd. weiso; Q.: E, R, W, H, K 3, K 11, L 13; E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; W.: nfries. weeze, M., F., Waise; L.: Hh 129a, Rh 1144b
wesalīh* 1, wisilīh*, ahd., Adj.: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wëselich, Adj., wesentlich
wesan (1), we-s-an, ae., anom. V.: nhd. sein (V.), geschehen, werden; ÜG.: lat. esse Gl, evenire, exsistere, exstare, fieri Gl; Vw.: s. æt-, for-, ge-; Hw.: s. se-, sī-, sīe, sīn, sind, sindun; vgl. got. wisan (1), an. vesa, afries. wesa, anfrk. wesan, as. wesan*, ahd. wesan* (2); E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Hh 391, Hall/Meritt 405b, Lehnert 231b
wesan* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. matt, kraftlos; ne. weary Adj.; ÜG.: lat. marcidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wesanēn
wesan? (2), wes-an?, ae., sw. V.: nhd. verzehren; E.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; L.: Hh 391
wesan* (2) 12240, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), serve, live; ÜG.: lat. abesse (= fer wesan) MH, (accipere) NGl, (adesse) I, T, (adhaerere) N, adire Gl, carere (= ānu wesan) Gl, cognoscere (= wesan mit) Gl, commorari (= sīn samwist wesan) I, WH, consortione (= bī imo wesantero) N, constare Gl, esse APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, esse (= wesan subst.) N, exsistere B, E, Gl, N, O, exstare N, (facere) T, (fieri) APs, B, FP, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, PT=T, O, T, fore Gl, (formatus esse) N, fugere (= skiuhtīg sīn) N, (habere) Gl, I, N, (habitare) N, habitatio (= wesan subst.) N, (habitus) N, (inesse) N, instare Gl, (interesse) N, manere Gl, MH, N, NGl, O, morari (V.) (1) O, (munus) N, nolle (= ni wesan)? N, (non deesse) N, (numerari) N, perspicue (= zisperi wesanti) Gl, (procedere) N, (provenire) N, (ratio) N, (res) N, residere (= zi leibu wesan) Gl, scilicet (= daz ist) N, (significare) N, (situm esse) N, subsistere Gl, N, subsistere (= wesan subst.) N, superare (= zi leibu wesan) Gl, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, (tolerare) N, (uti) N, (venire) N, vis inlata constiterit (= mit nōt wisit) Gl, vivere Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, bifora-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gi-, ingegin-, inna-, innana-, ir-, kneht-, miti-, oba-, samant-, ubar-, untar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. wesan*, as. wesan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, TC, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.) (1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; R.: was: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: wārun: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: wesanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich befindend; ne. being Adj.; ÜG.: lat. habendo; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wesan* (3) 7, ahd., st. N. (a): nhd. Sein, Existenz, Grundlage, Wesen, Geist, Wesenheit; ne. being (N.), existence, nature; ÜG.: lat. condicio I, (esse) (N.) Gl, O; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O, WH; I.: Lbd. lat. conditio?; E.: s. wesan (2); W.: mhd. wësen, st. N., Sein, Leben, Zustand; nhd. Wesen, N., Wesen, DW 29, 510
*wesan (4), ahd., st. V. (5): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171
wesan* 98, weson, we-s-an*, we-s-on*, anfrk., st. V. (5): nhd. sein (V.); ne. be; ÜG.: lat. esse MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. wesan*, ahd. wesan* (2); Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bim sum 69, 6 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bim sum 80, 11 Leiden = MNPsA Nr. 125 (van Helten) = S. 63, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 505 (Quak), MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (gidruoit) bin (contristatus) sum 54, 3 Berlin, (mistrost) bin (conturbatus) sum 54, 3 Berlin, (gedan) bin (factus) sum 68, 9 Berlin, 68, 12 Berlin, 70, 7 Berlin, 72, 22 Berlin, (gefestit) bin (confirmatus) sum 70, 6 Berlin, (braht) bin (redactus) sum 72, 22 Berlin, MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (gesteckit) bin ic (infixus) sum 68, 3 Berlin, ic bin sum 68, 30 Berlin, MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bin sum 80, 11 Leiden = MNPsA Nr. 125 (van Helten) = S. 63, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 505 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. thu (gedan) bis (factus) es 58, 17 Berlin, bistu es 58, 18 Berlin, bis thu es 69, 6 Berlin, bistu es tu 70, 3 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bist es 55, 10 Berlin, (gedan) bist (factus) es 60, 4 Berlin, thu bist tu es 70, 5 Berlin, 70, 6 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ist est 18, 7 Mylius, 53, 8 Berlin, 54, 20 Berlin, 54, 21 Berlin, 57, 12 Berlin, 57, 12 Berlin, 59, 9 Berlin, 59, 9 Berlin, 61, 8 Berlin, 64, 5 Berlin (Quak) = 64, 6 (van Helten), 67, 9 Berlin, 67, 25 Berlin, 68, 3 Berlin, 68, 17 Berlin, 70, 11 Berlin, 72, 4 Berlin, 72, 11 Berlin, 72, 16 Berlin, 72, 21 Berlin, 72, 25 Berlin, 72, 28 Berlin, 73, 9 Berlin, (gidruouit) ist (conturbatum) est 54, 5 Berlin, (gimikilot) ist (magnificata) est 56, 11 Berlin, (irruort) ist (commota) est 59, 4 Berlin, (betera) ist (melior) est 62, 4 Berlin, (bestuppot) ist (obstructum) est 62, 12 Berlin (Quak) = 61, 11 (van Helten), (irfullit) ist (repletum) est 64, 10 Berlin, 64, 10 Berlin, (uualdonde) est (dominatur) 65, 7 Berlin, (unmmahtig) ist (infirmata) est 67, 10 Berlin, (gelicandi) ist (beneplacitum) est 67, 17 Berlin, (gidan) ist (factum) est 68, 11 Berlin, (cumene) ist (ventura) est 70, 18 Berlin, (uuie) ist (gelic thi quis similis tibi) 70, 19 Berlin, (geuuiit) ist (benedictum) 71, 19 Berlin, MNPsA 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. (geratot) ist (concitatus) est Deut. 32, 19 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 568 (van Helten) = S. 79, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 826 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. sint sunt 18, 4 Mylius (Quak) = 18, 3 (van Helten), 54, 22 Berlin, 55, 12 Berlin, 63, 9 Berlin, 65, 3 Berlin, 68, 6 Berlin, 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 (van Helten), 72, 1 Berlin, 72, 5 Berlin, (tedeilda) sint (divisi) sunt 54, 22 Berlin, (geuueiscoda) sint (molliti) sunt 54, 22 Berlin, (gifirroda) sint (alienati) sunt 57, 4 Berlin, (undirthudiga) sint (subditi) sunt 59, 10 Berlin, (gedana) sint (factae) sunt 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten), (gidruoida) sint (conturbati) sunt 63, 9 Berlin (Quak) = 63, 10 (van Helten), (gecoroda) sint (probati) sunt 67, 31 Berlin, (gimanochfoldoda) sint (multiplicati) sunt 68, 5 Berlin, (gesterkoda) sint (confortati) sunt 68, 5 Berlin, (irruorda) sint (moti) sunt 72, 2 Berlin, (utgotona) sint (effusi) sunt 72, 2 Berlin, (bethecoda) sint (operti) sunt 72, 6 Berlin, (guoliccoda) sint (gloriati) sunt 73, 4 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. (undirthudig) sis (subiecta) esto 61, 6 Berlin, sis esto 70, 3 Berlin, 73, 2 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. sie sit 68, 26 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. si sit 71, 17 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuaren praevalerunt 64, 4 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. thu uuari fuisti 62, 8 Berlin (Quak) = 62, 7 (van Helten), 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuaron erant 54, 4 Berlin, 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. (gescamoda) uuarun (reveriti) fuerunt 70, 24 Berlin, 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuas erat 54, 19 Berlin, 71, 12 Berlin, uuas fuit 68, 21 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuas fui 62, 7 Berlin, uuas (befillit) fui (flagellatus) 72, 14 Berlin, Inf. sal ... uuesan erit 61, 2 Berlin, (Inf.) uuesan solon erunt 18, 15 Mylius, (Inf.) sulun uuesan erunt 58, 14 Berlin (Handschrift uuisan), (Inf.) uuesan sulun erunt 62, 11 Berlin, (Inf.) uuesen sal ero 18, 14 Mylius, (Inf.) uuesan (sal erit) 71, 16 Berlin; Son.: Quak setzt weson an, auch amfrk. MNPs 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bin sum 2, 6 Leeuwarden = S. 92, 16 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ic bin sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. bis es 2, 7 Leeuwarden = S. 93, 2 (van Helten), bistu es 3, 4 Leeuwarden (Quak) = 3, 3 (van Helten) = S. 94, 9 (van Helten), 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ist est 3, 3 Leeuwarden (Quak) = 3, 2 (van Helten) = S. 94, 7 (van Helten), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. (gemanohfeldide) sint (multiplicati) sunt 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 3 (van Helten), (Inf.) uuesan (sal erit) 1, 3 Leeuwarden (Handschrift nuesan) = S. 91, 4 (van Helten), MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Ind. ic bin sum 6, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 452 (van Helten) = S. 75, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 55 (Quak)
wesan* 1097 und häufiger, w-es-an*, as., st. V. (5): nhd. sein (V.) (1); ne. be (V.); ÜG.: lat. esse AN, WT, SPs, SPsWit, (habitare) H, (manere) H, (morari) (V.) (1) H; Vw.: s. undar-*; Hw.: s. bium, is (1), ist, nist (1), sī (2), sind; vgl. ahd. wesan* (2) (st. V. 5); anfrk. wesan; Q.: AN, BPr, BSp, FK, FM, Gen, GlE, GlEe, GlG, GlP, GlPW, GlS, GlVO, H, PA, SPs, SPsPF, SPsWit, ST (770-790), WT; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mnd. wesen, unr. V., sein (V.), bestehen; B.: H Inf. uuesan 312 M C, 705 M C S, 1070 M C, 1742 M C, 1897 M C, 5015 M C, 129 M C, 264 M C, 584 M C, 999 M C P, 1004 C P, 1363 M C, 1391 M C, 1980 M C, 4957 M C, 211 M C, 1713 M C, 169 M C, 628 M C, 944 M C, 1012 M C, 2616 M C, 3255 M C, 5986 M C, 261 M C, 1318 M C V, 4793 C, 2739 C, 3354 C, 2956 C, 3832 C, 4605 C, 1449 C, 1450 C, 3319 C, uuesen 4793 M, 2739 M, 3354 M, 2956 M, 3832 M, 4605 M, 1449 M, 1450 M, 3319 M, Dat. Inf. uuesanne 3128 M C, 2698 M C, 1. Pers. Sg. Präs. bium 2104 M C, 3393 M, 5211 M, 119 M, 285 M, 915 M, 931 M, 2106 M, 2112 M, 2929 M, 3084 M, 4544 M, 5090 M, 935 M, 938 M, 2123 M, 4560 M, 5017 M, 2582 M, 895 M, 120 M, 481 M, biun 3393 C, 5211 C, 119 C, 285 C, 915 C, 931 C, 2106 C, 2112 C, 2929 C, 3084 C, 4544 C, 5090 C, 935 C, 938 C, 2123 C, 4560 C, 4678 C, 5017 C, 5955 C, 2582 C, 895 C, 120 C, bion 481 C, 2. Pers. Sg. Präs. bist 5968 C, 4973 M C, 4974 M C, 487 M C, 919 M C, 920 M C, 2421 M C, 3057 M C, 3801 M C, 3953 C, 4061 M C, 4975 M C, 5358 C, 923 M C, 929 M C, 5342 C, 259 M C, 973 M C P, 3068 M C, 3100 M C, 3565 M C, 3062 M C, 1601 C, bis 3062 C, is 1601 M, 3. Pers. Sg. Präs. ist 1653 M C, 2144 M C, 1605 M C, 2025 M C, 1793 M C, 3832 M C, 2055 M C, 2083 C, 3991 C, 4534 C, 1778 C, 2463 C, 4567 C, 4619 C, 4778 C, 5865 C, 4726 C, 4847 C, 2652 C, 4626 C, 2428 C, 3365 C, 3814 C, 4153 C, 4292 C, 4376 C, 4681 C, 5825 C, 4289 C, 1548 C, 1865 C, 2442 C, 2506 C, 2581 C, 3996 C, 4323 C, 4352 C, 4638 C, 4645 C, 4820 C, 1443 C, 1522 C, 1600 C, 1779 C, 1862 C, 2062 C, 2465 C, 2470 C, 2628 C, 3018 C, 3025 C, 3138 C, 3281 C, 3386 C, 3484 C, 3502 C, 3726 C, 4060 C, 5034 C, 5242 C, 5655 C, 5965 C, 1549 C, 2586 C, 521 C, 1845 C, 3374 C, 4007 C, 4342 C, 5823 C, 5852 C, 399 C, 598 C, 2152 C, 3077 C, 3080 C, 4059 C, 4059 C, 4450 C, 4542 C, 4650 C, 5558 C, 5039 C, is 2083 M, 4534 M, 1778 M, 2463 M, 4567 M, 4619 M, 4778 M, 4847 M, 2652 M, 4626 M, 2428 M, 3365 M, 3814 M, 4153 M, 4292 M, 4376 M, 4289 M, 1548 M, 1865 M, 2442 M, 2506 M, 2581 M, 4323 M, 4352 M, 4638 M, 4645 M, 4820 M, 1443 M, 1522 M, 1600 M, 1862 M, 2062 M, 2465 M, 2470 M, 2628 M, 3018 M, 3025 M, 3138 M, 3281 M, 3386 M, 3502 M, 3726 M, 4060 M, 5034 M, 5242 M, 1549 M, 2586 M, 521 M, 1845 M, 3374 M, 4342 M, 399 M S, 598 M, 2152 M, 3077 M, 3080 M, 4059 M, 4059 M, 4450 M, 4542 M, 4650 M, 1112 M C, 2653 M C, 2989 M C, 118 M C, 2151 M C, 4782 M C, 1682 M C, 1188 M C, 1370 M C, 1574 M C, 1588 M C, 2098 M C, 3002 M C, 3370 M C, 319 M C, 326 M C, 890 M C, 921 M C, 997 M C P, 1009 M C, 1072 M C, 1131 M C, 1458 M C, 1505 M C, 1509 M C, 1510 M C, 1639 M C, 1773 M C, 2228 C, 2584 M C, 2595 M C, 3142 M C, 3813 M C, 4969 M C, 941 M C, 1486 M C, 1496 M C, 2627 M C, 5041 M C, 142 M C, 647 M C, 936 M C, (1112 M C), 1347 M C V, 1443 M C, 1560 M C, 2254 C, 2495 M C, 2613 M C, 2655 M C, 4781 M C, 4783 M C, 5105 M C, 153 M C, 154 M C, 878 M C, 886 M C, 1144 M C, 2592 M C, 5593 C, 597 M C, 621 M C, 1092 M C, 1141 M C, 1302 M C V, 1322 M C V, 1345 M C V, 1446 M C, 1502 M C, 2110 M C, 3004 M C, 3504 M C, 3626 M C, 4306 M C, 5333 C, 1601 M, 5825 L, 5852 L, 5865 L, (nis 5039 M, 1094 C, 1523 M, 4318 M, 4042 M, 4083 M, 4138 M, 4460 M, 3935 M, 4331 M, 3802 M, 4087 M, 4243 M, 1577 M, 5219 M C, 4780 M C, 3097 M C, 3190 M C, 4192 M C, 941 M C, 3013 M C, 3813 M C, 3263 M C, 3042 M C, 287 M C, 1655 M C, 2253 C, 2254 C, 2490 M C, 4058 M C, 4686 C, 5008 M C, 3979 C, 1823 C, 5039 M,) bist 1601 C, (nist 1094 M, 1523 C, 4318 C, 5822 C, 4042 C, 4083 C, 4138 C, 4460 C, 3935 C, 4331 C, 3802 C, 4087 C, 4243 C, 1577 C,) (ni) uuas 1823 M, 1. Pers. Dual. Pl. Präs. sind 2422 M C, 1611 M C, 150 C, 152 C, sint 150 M, 152 M, 2. Pers. Pl. Präs. sind 556 M C S, 557 M C S, 2253 C, 3820 M C, 4723 C, 5182 M C, 5527 C, 4656 M, sin 4656 C, 3. Pers. Pl. Präs. sind 1916 M C, 1408 M C, 3392 M C, 3407 M C, 4382 M C, 4724 C, 1919 M C, 2582 M C, 4773 M C, 116 M C, 155 M C, 1308 M C V, 1314 M C V, 1471 M C, 1727 M C, 1729 M C, 2445 M C, 2489 M C, 2492 M C, 2566 C, 3006 M C, 3067 M C, 3078 M C, 3399 M C, 3776 M C, 3820 M C, 4964 M C, 5823 C L, 5826 C L, 5092 M C, 5412 C, 5524 C, 5097 M C, 4620 M C, 2825 M C, 3703 M C, 4458 M C, 5228 M C, 3003 M C, 1312 M C, 3218 M, 1668 C, 1439 C, 1724 C, 1683 C, 1990 C, 2060 C, 2115 C, 1933 C, 2027 C, 1672 C, 2061 C, 1352 C V, sinđ 1312 V, sint 1921 M C, 3218 C, 1668 M, 1439 M, 1724 M, 1683 M, 1990 M, 2060 M, 2115 M, 1860 M, 1933 M, 2027 M, 1672 M, 2061 M, sin 1352 M, sindun 489 M C, 1088 M C, 3483 C, 4302 M C, 4411 M C, 4725 C, 4392 M C, 2. Pers. Sg. Imp. uuis 259 M C, 318 M C, 3271 M C, 3273 M C, 3563 M C, uuiss 5616 C, uues 5602 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuesat 5885 C, 1848 M C, 1882 M C, 1884 M C, 2491 C, uuesad 1491 M, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. 2113 M C, 939 M C, 4694 C, 3040 M C, 3052 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. sis 5606 C, 5600 C, 1064 M C, 1084 M C, 2937 M C, 3043 M C, 3045 M C, 3060 M C, 3952 C, 5567 C, 5583 C, 5586 C, 922 M C, 2934 M C, 3048 M C, 3050 M C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. si 1522 M C, 2526 C, 418 M C, 121 M C, 3239 M C, 4761 M C, 5363 C, 407 M C, 1976 M C, 2424 M C, 5104 M C, 5191 M C, 5331 C, 212 M C, 1466 M C, 1494 M C, 1786 M C, 2928 M C, 3227 M C, 3299 M C, 3300 M C, 4283 M C, 5195 M C, 5196 M C, 5318 C, 286 M C, 3868 M C, 4763 M C, 5758 C, 605 M C, 1602 M C, uuese 3220 M C, 1658 C, uuesa 1658 M, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. sin 561 M C, sín 561 S, 1. Pers. Sg. Prät. uuas 4398 M C, 4426 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuari 4403 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuas 72 C, 569 M C S, 570 M C S, 2785 M C, 3334 M C, 3420 C, 3988 C, 4121 M C, 4630 M C, 4908 M C, 4933 M C, 359 M C S, 361 M C, 860 M C, 1225 M C, 2223 C, 2302 M C, 2314 M C, 2735 M C, 2768 M C, 3135 M C, 3360 M C, 3880 M C, 3980 M C, 4126 M C, 4204 M C, 4214 M C, 4216 M C, 4224 M C, 4231 M C, 4234 M C, 4469 M C, 4941 M C, 4947 M C, 5123 M C, 5125 M C, 5250 M C, 5400 C, 512 M C, 745 M C, 784 M C, 792 M C, 802 M C, 921 M C, 1027 M C, 1121 M C, 1218 M C, 2002 M C, 2009 M C, 2045 M C, 2295 M C, 2741 M C, 3044 M C, 3547 M C, 4021 M C, 4239 M C, 4632 M C, 4721 C, 4943 M C, 5255 M C, 5304 C, 5441 C, 5838 C L, 5855 C L, 5905 C, 5964 C, 85 M C, 987 M C P, 1052 M C, 2743 M C, 2765 M C, 2949 M C, 4750 M C, 4752 M C, 4791 M C, 74 C, 5249 M C, 5263 M C, 4964 M C, 5703 C, 2801 M C, 3739 M C, 3750 M C, 5517 C, 5687 C, 347 M C, 2985 M C, 2706 M C, 3767 M C, 332 M C, 447 M C, 876 M C, 1167 M C, 2814 M C, 2978 M C, (3434 C), 4022 M C, 4425 M C, 5271 M C, 5643 C, 182 M C, 425 M C, 1187 M C, 1223 M C, 1283 M C V, 1385 M C, 1582 M C, 1583 M C, 2298 M C, 2376 M C, 2414 M C, 2672 M C, 2813 M C, 2904 M C, 3549 M C, 4433 M C, 4548 M C, 4918 M C, 4938 M C, 30 C, 73 C, 76 C, 79 C, 221 M C, 253 M C, 255 M C, 306 M C, 453 M C, 506 M C S, 845 M C, 1193 M C, 1208 M C, 2186 M C, 2187 M C, 2210 C, 2504 M C, 2731 M C, 2869 M C, 2926 M C, 3115 M C, 3375 M C, 3993 M C, 4025 M C, 4053 M C, 4145 M C, 4158 M C, 4166 M C, 4954 M C, 4955 M C, 5128 M C, 5202 M C, 5257 M C, 5387 C, 5400 C, 5404 C, 5430 C, 5466 C, 5674 C, 5689 C, 5716 C, 5720 C, 5829 C L, 4849 M C, 5915 C, 2360 M C, 2365 M C, 3197 M C, 3901 M C, 92 M C, 199 M C, 200 M C, 243 M C, 310 M C, 315 M C, 385 M C, 550 M C S, 575 M C S, 784 M C, 785 M C, 837 M C, 959 M C, 1042 M C, 1207 M C, 1259 M C, 1292 M C V, 1444 M C, 2016 M C, 2174 M C, 2219 C, 2283 M C, 2300 M C, 2397 M C, 2677 M C, 2689 M, 2702 M C, 2776 M C, 2778 M C, 2781 M C, 2884 M C, 2916 M C, 3056 M C, 3099 M C, 3291 M C, 3329 M C, 3434 C, 3586 M C, 3690 M C, 3719 M C, 3767 M C, 3789 M C, 3823 M C, 3843 M C, 3875 M C, 3972 C, 4134 M C, 4182 M C, 4235 M C, 4262 M C, 4268 M C, 4429 M C, 4491 M C, 4588 M C, 4593 M C, 4599 M C, 4719 C, 4748 M C, 4771 M C, 4871 M C, 4880 M C, 4948 M C, 5165 M C, 5287 C, 5300 C, 5319 C, 5435 C, 5582 C, 5612 C, 5735 C, 5769 C, 5806 C, 5809 C, 5846 C L, 5914 C, 5982 M, 46 C, 3294 M C, 162 M C, 4552 M C, 962 C P, 239 M C, 852 M C, 856 M C, 859 M C, 2179 M C, 2231 C, 2353 M C, 3035 M C, 3642 M C, 3981 C, 4005 M C, 4260 M C, 4754 M C, 5127 M C, 5834 C L, 60 C, 76 C, 191 M C, 252 M C, 374 M C S, 468 M C, 486 M C, 504 M C S, 540 M C S, 764 M C, 1085 M C, 1136 M C, 1192 M C, 1247 M C, 1269 M C, 1431 M C, 2013 M C, 2272 M C, 2292 M C, 2665 M C, 2704 M C, 2730 M C, 2808 M C, 2862 M C, 2870 M C, 3162 M C, 3215 M C, 3335 M C, 3588 M C, 3609 M C, 3823 M C, 3842 M C, 3845 M C, 4015 C, 4074 M C, 4084 M C, 4100 M C, 4104 M C, 4130 M C, 4147 M C, 4178 M C, 5028 M C, 5108 M C, 5115 M C, 5127 M C, 5129 M C, 5129 M C, 5248 M C, 5370 C, 5401 C, 5402 C, 5402 C, 5446 C, 5462 C, 5503 C, 5668 C, 5678 C, 5701 C, 5712 C, 5719 C, 5751 C, 5772 C, 5773 C, 5879 C, 5892 C, 5902 C, 5904 C, 5915 C, 1997 M, 5111 M, 3910 M, 720 C, 783 C, (ni)uua: 959 P, uuass 1997 C, 5111 C, uuast 3910 C, uuard 720 M, 783 M, 2. Pers. Pl. Prät. uuarun 4397 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarun 566 M C S, 9 C, 157 M C, 388 M C, 782 M C, 5983 M, 918 M C, 2006 M C, 2012 M C, 365 M C, 1227 M C, 146 M C, 654 M C, 1175 M C, 1233 M C, 1234 M C, 1259 M C, 2725 M C, 3969 C, 4854 M C, 19 C, 68 C, 832 C, 540 M C S, 613 M C, 649 M C, 1258 M C, 2358 M C, 2663 M C, 2664 M C, 2866 M C, 3517 M C, 3549 M C, 3605 M C, 3719 M C, 3788 M C, 4124 M C, 4401 M C, 4412 M C, 4557 M C, 5695 C, 5894 C, 5917 C, 87 M C, 1182 M C, 1828 M C, 2709 M C, 2976 M C, 3520 M C, 3790 M C, 653 M C, 47 C, 373 M C S, 717 M C S, 351 M C, 632 M C, 1228 M C, 3427 C, 4931 M C, 5609 C, 5869 C L, 657 M C, 1834 M C, 2015 M C, 2161 M C, 5919 C, 18 C, 5118 M C, 5747 C, 4220 M, (...)run 351 S, uuaron 1 C, 3440 C, 4220 C, 201 M, uuarin 201 C, 2. Pers. Sg. Prät. Konj. uuaris 3254 M C, 4031 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuari 923 M C, 2832 M C, 3328 M C, 5445 C, 4972 M C, 4977 M C, 4988 M C, 3827 M C, 5925 C, 2836 M C, 4607 M C, 205 M C, 5351 C, 206 M C, 603 M C, 906 M C, 911 M C, 1058 M C, 1063 M C, 2287 M C, 2340 M C, 2969 M C, 3148 M C, 3185 M C, 3741 M C, 3839 M C, 4583 M C, 4861 M C, 4962 M C, 5085 M C, 5200 C, 5206 M C, 5338 C, 5551 C, 5557 C, 5682 C, 5684 C, 5927 C, 2262 M C, 3714 M C, 5341 C, 5921 C, 3555 M C, 5529 C, 5541 C, 115 M C, 993 M C P, 1201 M C, 2623 M C, 2697 M C, 2711 M C, 2838 M C, 2879 M C, 3297 M C, 3558 M C, 4033 M C, 4255 M C, 4863 M C, 5107 M C, 5134 M C, 5232 M C, 5236 M C, 5220 M C, 520 M C, 869 M C, 2987 M C, 2988 M C, 3187 M C, 3826 M C, 3912 M C, 3977 C, 4275 M C, 4844 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuarin 2828 M C, 1298 M C, 1300 M C, 1301 M C, 1304 M C, 1306 M C, 1316 M C, 1320 M C, 2981 M C, 3838 M C, 5221 M C, uuárin 1298 V, 1300 V, 1301 V, 1304 V, 1306 V, 1316 V, 1320 V, Gen Inf. uuesan Gen 14, Gen 74, Gen 138, Gen 44, 1. Pers. Sg. Präs. bium Gen 64, biun Gen 169, biū Gen 228, 2. Pers. Sg. Präs. bist Gen 170, 3. Pers. Sg. Präs. is Gen. 112, Gen 230, Gen 18, (n)is Gen 4, Gen 21, Gen 22, 3. Pers. Pl. Präs. sind Gen 197, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. sis Gen 202, Gen 71, Gen 74, Gen 238, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Gen 229, 3. Pers. Sg. Prät. Gen 256, Gen 258, Gen 265, Gen 89, Gen 264, Gen 123, Gen 130, Gen 332, Gen 5, Gen 32, Gen 92, Gen 111, Gen 112, Gen 152, Gen 263, Gen 267, Gen 158, Gen 36, Gen 132, 1. Pers. Pl. (Dual) Prät. uuaron Gen 13, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuari Gen, 253, Gen 296, AN 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 20, 6 = SAAT 2, 6. BPr 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, was Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, BSp Inf. vuesan Wa 17, 25 = SAAT 8, 25, 1. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 17, 11 = SAAT 8, 11, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuari Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, Wa 17, 20 = SAAT 8, 20, Wa 17, 21 = SAAT 8, 21, GlE 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuás Wa 46, 26a = SAGA 177, 26a = Gl 1, 709, 12, GlEe Inf. uuesan Wa 53, 13a = SAGA 100, 13a = Gl 4, 291, 57, 2. Pers. Sg. Präs. Ind. Wa bist 50, 28b = SAGA 98, 28b = Gl 4, 289, 67, Wa 51, 1a = SAGA 99, 1a = Gl 4, 290, 11, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 50, 19b = SAGA 98, 19b = Gl 4, 289, 659, Wa 53, 28b = SAGA 101, 28b = Gl 4, 295, 4, Wa 55, 30b = SAGA 103, 30b = Gl 4, 297, 62, Wa 56, 9a = SAGA 104, 9a = Gl 4, 298, 12, Wa 56, 21a = SAGA 104, 21a = Gl 4, 298, 28, Wa 57, 1a = SAGA 105, 1a = Gl 4, 299, 7, Wa 58, 5a = SAGA 106, 5a = Gl 4, 299, 61, Wa 60, 31b = SAGA 108, 31b = SAGA 4, 303, 35, 2. Pers. Pl. Präs. Ind. sindun Wa 52, 9a = SAGA 100, 9a = Gl 4, 291, 52, 3. Pers. Sg. Pl. Präs. Ind. Wa 56, 15b = SAGA 104, 15b = Gl 4, 298, 56, 3. Pers. Präs. Konj. sí Wa 54, 15b = SAGA 102, 15b = Gl 4, 296, 28, si Wa 59, 8b = SAGA 107, 8b = Gl 4, 301, 57, 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 48, 11a = SAGA 96, 11a = Gl 4, 286, 26, Wa 52, 14a = SAGA 100, 14a = Gl 4, 291, 57, Wa 55, 2b = SAGA 103, 2b = Gl 4, 297, 31, Wa 57, 13b = SAGA 105, 13b = Gl 4, 299, 46, uuás Wa 53, 30a = SAGA 101, 20a = Gl 4, 293, 39, uas Wa 57, 6b = SAGA 105, 6b = Gl 4, 299, 39, vuas Wa 54, 8b = SAGA 102, 8b = Gl 4, 296, 21, Wa 58, 26a = SAGA 106, 26a = Gl 4, 300, 5, Wa 58, 27a = SAGA 106, 27a = Gl 4, 300, Anm. 4, Wa 59, 42a = SAGA 107, 42a = Gl 4, 301, 47, 3. Pers. Pl. Prät. Ind. uuarun Wa 51, 9b = SAGA 99, 9b = Gl 4, 291, 11, Wa 54, 34a = SAGA 102, 34a = Gl 4, 296, 6, Wa 55, 16b = SAGA 103, 16b = Gl 4, 297, 45, Wa 55, 17b = SAGA 103, 17b = Gl 4, 297, 46, Wa 61, 4b = SAGA 109, 4b = Gl 4, 304, 2, uuárun Wa 56, 12a = SAGA 104, 12a = Gl 4, 298, 16, vuarun Wa 61, 11b = SAGA 109, 11b = Gl 4, 304, 9, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vuari Wa 61, 22a = SAGA 109, 22a = Gl 4, 303, 66, FK 3. Pers. Sg. Präs. Ind. sint Wa 24, 18 = SAAT 24, 18, Wa 31, 35 = SAAT 31, 35, Wa 32, 30 = SAAT 32, 30, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Wa 32, 36 = SAAT 32, 36, Wa 33, 23 = SAAT 33, 23, FM 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 39, 9 = SAAT 39, 9, Wa 41, 18 = SAAT 41, 18, Wa 43, 16 = SAAT 43, 16, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sint Wa 24, 7 = SAAT 24, 7, Wa 28, 25 = SAAT 28, 25, Wa 29, 7 = SAAT 29, 7, Wa 31, 14 = SAAT 31, 14, Wa 32, 22 = SAAT 32, 22, Wa 37, 13 = SAAT 31, 13, Wa 38, 28 = SAAT 38, 28, Wa 40, 7 = SAAT 40, 7, Wa 40, 31 = SAAT 40, 31, Wa 40, 36 = SAAT 40, 36, sindon Wa 41, 25 = SAAT 41, 25, sundon Wa 43, 3 = SAAT 43, 3, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Wa 39, 12 = SAAT 29, 12, Wa 29, 21 = SAAT 29, 21, Wa 32, 27 = SAAT 32, 27, Wa 33, 3 = SAAT 33, 3, Wa 39, 31 = SAAT 39, 31, Wa 34, 5 = SAAT 34, 5, GlG 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 64, 5a = SAGA 72, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Pl. Prät. Ind. vuarun Wa 65, 14a-15a = SAGA 73, 14a-15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Sg. Prät. Konj. vu(ar)i Wa 64, 3a-4a = SAGA 72, 3a-4a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlP (ovvan [bin]) (liqueor) Wa 87, 30b = SAGA 134, 30b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA 2. Pers. Sg. Präs. Ind. bist Wa 13, 19 = SAAT 311, 19, Wa 13, 20 = SAAT 311, 20, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is (Wa 12, 17 = SAAT 310, 17), Wa 12, 19 = SAAT 310, 19, Wa 13, 4 = SAAT 311, 4, Wa 14, 7 = SAAT 312, 7, Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, Wa 14, 12 = SAAT 312, 12, Wa 14, 13 = SAAT 312, 13, Wa 14, 15 = SAAT 312, 15, (Wa 14, 17 = SAAT 312, 17), (Wa 14, 18 = SAAT 312, 18), Wa 14, 24 = SAAT 312, 24, (Wa 14, 25 = SAAT 312, 25), Wa 14, 25 = SAAT 312, 25, Wa 15, 1 = SAAT 313, 1, Wa 15, 3 = SAAT 313, 3, Wa 15, 13 = SAAT 313, 13, Wa 15, 15 = SAAT 313, 15, (Wa 15, 16 = SAAT 313, 16), Wa 15, 23 = SAAT 313, 23, -is Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sindun Wa 12, 9 = SAAT 310, 9, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uua(ri) Wa 15, 16 = SAAT 313, 16, GlPW Part. Präs. Dat. Sg. F. vuensanderu (= vuesanderu) Wa 94, 7a-8a = SAGA 82, 7a-8a = Gl 2, 579, 60, Part. Präs. Dat. Pl. vvésánthíon Wa 100, 11b-12b = SAGA 88, 11b-12b = Gl 2, 586, 47, 1. Pers. Sg. Präs. Ind. bívn Wa 103, 19a = SAGA 91, 19a = Gl 2, 589, 27, 3. Pers. Sg. Präs. Ind. is Wa 93, 15a = SAGA 81, 15a = Gl 2, 578, 51, Wa 93, 18a = SAGA 81, 18a = Gl 2, 578, 54, Wa 95, 3b = SAGA 83, 3b = Gl 2, 581, 29, Wa 95, 11b = SAGA 83, 11b = Gl 2, 581, 36, Wa 96, 16a = SAGA 84, 16a = Gl 2, 582, 12, Wa 98, 7a = SAGA 86, 7a = Gl 2, 583, 71, Wa 102, 11b = SAGA 90, 11b = Gl 2, 588, 43, Wa 103, 25a = SAGA 91, 25a = Gl 2, 589, 10, ís 91, 15b = SAGA 79, 15b = Gl 2, 577, 15, ist Wa 91, 28a = SAGA 79, 28a = Gl 2, 576, 73, 1. Pers. Pl. Präs. Ind. sindun Wa 101, 11a = SAGA 98, 11a = Gl 2, 587, 19, Wa 101, 12a = SAGA 98, 12a = Gl 2, 587, 19, 3. Pers. Pl. Präs. Ind. síndvn Wa 96, 21a = SAGA 84, 21a = Gl 2, 582, 16, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. si Wa 104, 13a = SAGA 92, 13a = Gl 2, 589, 72, 2. Pers. Sg. Prät. Ind. vvari Wa 104, 6a = SAGA 92, 6a = Gl 2, 589, 67, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuári Wa 92, 3b = SAGA 80, 3b = Gl 2, 578, 2, vvári Wa 92, 12b = SAGA 80, 12b = Gl 2, 578, 10, vv(a)ri Wa 103, 14a = SAGA 91, 14a = Gl 2, 589, 1, huuari Wa 92, 7b = SAGA 80, 7b = Gl 2, 578, 6, GlS 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas Wa 106, 11b = SAGA 286, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), 3. Pers. Sg. Imp. uues Wa 107, 11b = SAGA 287, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlVO 3. Pers. Sg. Prät. Ind. uuas (fitiluot) (vestigia alba primi pedis) Wa 113, 9a = SAGA 195, 9a = Gl 2, 717, 44, ST 3. Pers. Pl. Präs. Ind. sint Wa 3, 12 = SAAT 330, 12 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 6, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. uuisit erit Ps. 111/2 = Tiefenbach Ps. 111/2 = SAAT 324, 20 (Ps. 111/2), Ps. 111/6 = Tiefenbach Ps. 111/7 = SAAT 325, 11 (Ps. 111/6), 1. Pers. Sg. Ind. Präs. bim sum Ps. 115/1 = Tiefenbach Ps. 115/10 = SAAT 327, 15 (= 328, 15) (Ps. 115/1), 3. Pers. St. Präs. Ind. is est Ps. 32/12 = Tiefenbach Ps. 32/12 = SAAT 320, 25 (Ps. 32/12), Ps. 111/4 = Tiefenbach Ps. 111/4 = SAAT 324, 30 (Ps. 111/4), Ps. 111/7 = Tiefenbach Ps. 111/8 = SAAT 325, 19 (Ps. 111/7), ist est Ps. 32/20 = Tiefenbach Ps. 32/20 = SAAT 322, 1 (Ps. 32, 20), SPsWit 1. Pers. Sg. Ind. Präs. bim sum Ps. 85/1, Ps. 85/2, 3. Pers. Sg. Ind. Präs. is est Ps. 85/8, Ps. 85/8, WT bist Foerste, S. 90, 19 = SAAT 340, 19, uuari Foerste, S. 90, 14 = SAAT 340, 14, SPsPF 3. Pers. Pl. Präs. sind sunt ABÄG 26 (1987), S. 9, 2 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 12 (Ps. 37/3), ABÄG 26 (1987), S. 9, 6 (Ps. 37/5) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 19 (Ps. 37/5), 3. Pers. Sg. Präs. (n)is (non) est ABÄG 26 (1987), S. 9, 3 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 14 (Ps. 37/4), ABÄG 26 (1987), S. 9, 4 (Ps. 37/2) = Quak, Nachträge zum Paderborner Fragment, 1999, S. 215, 16 (Ps. 37/4); Kont.: H managa sind thero thea uuilliad te drohtine hnîgan 1916; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 53, 57, 58, 59, 60, 68, 96, 102, 103, 106, 165, 166, 211, 240, 380, § 340 (zu H 388), S. 124 (zu H 4352), § 200 (zu H 4392), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 441, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in PA is insgesamt 19mal statt 17 mal gezählt, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 445, 31 (zu H 157), S. 394, 25 (zu H 4977), S. 484, 4f., Anm. (zu H 4289), S. 483, 20f., 484, 4f., Anm. zur Zeile 323 (zu H 2365), S. 425, 23 (zu H 1882), Anm. zur Zeile zur Zeile259 (zu H 259), Behaghel, O., Deutsche Syntax, Eine geschichtliche Darstellung, 1923ff., Bd. 1ff., 1, 681, 730 (zu Gen 112, H 4626), 1, § 405 (zu H 3868), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 3227), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 267, Anm. (zu H zu 3. Pers. Sg. Präs. is), Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 239, Anm. 2 (zu H zu 3. Pers. Sg. Präs. is), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 58 (zu H 4656), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 58 (zu H 4656), S. 66 (zu H 201), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 201)
wesand, wesend, wes-and, wes-end, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Wisent; ÜG.: lat. bubalus Gl; E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Hh 391
wesanēn* 7, wesennēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen; ne. wither (V.), dwindle (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, arescere N, non constans (= wesanēnti) Gl, elixus (= giwesanēt) Gl, flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *wisnōn, sw. V., welken; vgl. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; R.: giwesanēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl
*wesanēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wesanēn*
wesanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Hw.: s. wesinī*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)
wesannassi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. (habitus) (M.) Gl; Hw.: s. wesannassī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)
wesannassī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; Hw.: s. wesannassi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)
*wesannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wesannussi?
*wesannussi?, *we-s-an-nus-s-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wesannussi?; E.: s. we-s-an*, -nus-s-i
wesanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. „seiend“; ne. existing; Vw.: s. io-, un-; Hw.: s. wesan* (2)
wesantī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt; ne. being (N.), matter, place (N.); ÜG.: lat. mansio Gl, materia Gl, substantia Gl, NGl; Vw.: s. io-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. materia?, substantia?; E.: s. wesan (2)
wesantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Vw.: s. io-*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlich, Adj., wesenhaft, wirklich; nhd. wesentlich, Adj., wesentlich, essentiell, real, wohnhaft, DW 29, 592
wesantlīhho* 2, wesantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. seiend, wesentlich; ne. essentially; ÜG.: lat. essentialiter Gl, substantialiter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. essentialiter?, Lüt. lat. substantialiter?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlīche, Adv., wesenhaft, wirklich; s. nhd. wesentlich, Adj., essentiell, real, wohnhaft, wesentlich, DW 29, 592
wesanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wesan* (2)
wêse, wês-e, afries., M., F.: Vw.: s. wês-a
*wêsed, *wês-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; E.: s. wês-a
wêseka 1 und häufiger, wês-ek-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Waischen“, Waise; ne. orphan; Hw.: s. wês-e-k-e; E.: s. wês-a; L.: Hh 182
wêseke 1, wês-e-k-e, afries., Sb.: nhd. „Waischen“, Waise; ne. orphan; Hw.: s. wês-e-k-a; Q.: W; E.: s. wês-a; L.: Hh 129a, Hh 182, Rh 1145a
wêselīn 1 und häufiger, wês-e-līn, afries., st. N. (a): nhd. Waislein, Waise; ne. little orphan; E.: s. wês-a; L.: Hh 129a
*wesen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-
wesend, wes-end, ae., st. M. (a?) (i?): Vw.: s. wes-and
*wesende, *we-s-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: Vw.: s. cni-ht-, um-bor-; E.: s. we-s-an (1); L.: Hall/Meritt 72a, Lehnert 47a
wêsenkind 1 und häufiger, wês-en-kin-d, afries., st. N. (a): nhd. Waisenkind; ne. orphan child; E.: s. wês-a, kin-d; L.: Hh 182
wêsenklīn 1 und häufiger, wês-enk-līn, afries., st. N. (a): nhd. Waislein, Waise; ne. little orphan; E.: s. wês-a; L.: Hh 129a, hh 182, Rh 1145a
wesennēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wesanēn*
*wesilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
wesing, wes-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Schwächung, Lähmung; Hw.: s. wes-an (2); E.: s. wes-an (2); L.: Hh 391
*wesinge, *we-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. we-s-a
wesinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. natura O; Vw.: s. wesanī*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. substantia?, Lbd. lat. natura?; E.: s. wesan (2)
wesk..., ahd.: Vw.: s. wask...
weska, wesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*
weskāri*, wescāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*
weskināri* 6, wescināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. horseman, cart-driver; ÜG.: lat. auriga Gl, eques Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weskinōn
weskinōn* 1, wescinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstfertig reiten; ne. ride skillfully; ÜG.: lat. (orbis) (= weskinōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
weskinza 1, wescinza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mispel?; ne. medlar?; ÜG.: lat. avellana Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
wesl*, we-sl*, as., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wehsal*
wesle, wes-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. weos-ul-e
weslon*, we-sl-on*, as., sw. V. (2): Vw.: s. wehslon*
*wesnės, *we-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *we-s-nės-s
*wesnėss, *we-s-nės-s, *we-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Uneinigkeit, Trennung; Vw.: s. ge-, tō̆-; Hw.: s. ge-we-s-an; E.: s. ge-we-s-an; L.: Hh 391
*wėspa? 1, *w-ė-sp-a?, as.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe; ne. wasp (N.); Hw.: s. wėpsia*, waspa*; vgl. ahd. wefsa (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wespe, Sb., Wespe; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S 87a soll wėspa in den kleineren Denkmälern belegt sein, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 380 stellt zu wespa die Gl 3, 458, 51 (Handschrift a, b, d), Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bed1eutung, 1977 bestätigt dagegen die Existenz eines as. wespa nicht, das Althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 702b hält nur as. wepsia für belegt
wessa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa
wessi* 2, ahd., Adj.: nhd. scharf, gezackt, stachelig; ne. sharp Adj., pronged; ÜG.: lat. serratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. was; W.: mhd. wesse, Adj., scharf
west, we-s-t, afries., N.: Vw.: s. we-s-t-a
*west?, *we-st, anfrk., Adv.: Vw.: s. nor-th-*, sū-th-*, -nor-th-r-ōn-o-wi-nd*, -sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, -wi-nd*; Hw.: vgl. as. *west?, ahd. *west?; E.: s. we-st-an*
*west?, *w-e-s-t?, as., Adv.: nhd. im Westen, von Westen; ne. west (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *west?; E.: s. westan*
*west?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *west?
west (1), we-s-t, ae., Adv.: nhd. westlich; ÜG.: lat. (occasus); Vw.: s. -dǣ-l, -ėnd-e, -heal-f, -mearc, -nor-þ-wi-nd, -rīc-e, -rih-t-e, -sǣ, -sū-þ-ėnd-e, -sū-þ-wi-nd, -seax-e, -wear-d (1), -wear-d (2), -wi-nd; E.: germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Hh 391, Hall/Meritt 406a, Lehnert 231b
*west (2), *we-s-t, ae., F., M.: nhd. Sein; Vw.: s. néa-; E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 233
westa 4, we-s-t-a, we-s-t, afries., N.: nhd. West, Westen; ne. west (N.); Hw.: vgl. got. *wist, anfrk. westan, ahd. westan* (1); Q.: R, W, E, H; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nfries. west; L.: Hh 129a, Hh 182, Rh 1145a
westan, westane, we-s-t-an, we-s-t-an-e, ae., Adv.: nhd. von Westen; ÜG.: lat. occidens Gl, occidentalis; Vw.: s. be-, nor-þ-an-, sū-þ-an-, -wi-nd; E.: germ. *westanō, Adv., von Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Hh 392, Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
westan* 1, we-st-an*, anfrk., Adv.: nhd. im Westen; ne. in the west; ÜG.: lat. occasus Gl; Hw.: vgl. ahd. westan* (1); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: Gl uuestan ab occasu Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 55, Nr. 5 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 2 Nr. 5, 21 Nr. 5, Westhan ab occasu Mayer, Seminar 16, 1 (1980) = BBBB, 205, Nr. 5 = SANFT Glossen 27 Nr. 5
westan* (1) 15, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Westen, Westwind; ne. west (N.), westwind; ÜG.: lat. occidens Gl, N, zephyrus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Hw.: vgl. anfrk. westan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, st. M., Westen; nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Gegend gegen Sonnenuntergang, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625
*westan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. westan, as. westan*
westan* 3, w-e-s-t-an*, as., Adv.: nhd. von Westen; ne. from the west (Adv.); ÜG.: lat. (occidens) H; Hw.: s. westana*; vgl. ahd. *westan? (2); anfrk. westan; Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: H uuestan 717 M C S, uuestan 2131 C, Gen uuestan Gen 15; Kont.: H uuârun thea uuîson man uuestan gihuuorƀan ôstar an iro ôđil 717; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 45 (zu H 717), S. 454, 33 (zu H 2131), uestane 2131 M
wēstan, wē-st-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wœ̄-st-an
westana* 1, w-e-s-t-an-a*, as., Adv.: nhd. von Westen; ne. from the west (Adv.); Hw.: s. westan*; vgl. ahd. westana*; Q.: H (830); E.: s. westan*; B.: H uestane 2131 M; Kont.: H sculun elitheoda ôstane endi uestane cuman 2131; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 67, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442, uestan 2131 C
westana* 3, ahd., Adv.: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. westward; ÜG.: lat. ab occidente (= fona westana) T, in occidentem (= anan westana) T; Hw.: vgl. as. westana*; Q.: OT, T (830); E.: germ. *westanō, Adv., von Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, Adv., nach Westen; R.: anan westana: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. towards the West; ÜG.: lat. in occidentem T; R.: fona westana: nhd. von Westen; ne. from the West; ÜG.: lat. ab occidente T
westanawint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. zephyrus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. (ält.) Westenwind, M., Wind aus Westen, DW 29, 632
westane, we-s-t-an-e, ae., Adv.: Vw.: s. we-s-t-an
westanisk* 1, westanisc*, ahd., Adj.?: nhd. westlich?; ne. western Adj.; ÜG.: lat. (hedera alba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. westan (1)
westannord* 5, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Westnorden“, Nordwesten, Nordwestwind; ne. north-west, north-wester; ÜG.: lat. argestes Gl, caurus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nord; W.: nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., „Westnorden“, Nordwestwind, DW 29, 649
westannordan* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten; ne. north-west; ÜG.: lat. argestes Gl, (caurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nordan; W.: s. nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., Westnorden, Nordwestwind, DW 29, 649
westansundan 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Westsüden, Südwestwind; ne. south-west, south-wester; ÜG.: lat. Άfricus Gl, Libs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westan (1), sundan; W.: s. nhd. (ält.) Westsüd, Westsüden, M., Westsüden, Wind aus Westsüden, DW 29, 652
westansūþanwind, we-s-t-an-sū-þ-an-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Südwestwind; ÜG.: lat. africus Gl; E.: s. we-s-t-an, sū-þ-an, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 406a
westanwind, we-s-t-an-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Westwind; E.: s. we-s-t-an, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
westanwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. (notus) (M.) Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. Westwind, M., Westwind, Wind aus Westen, DW 29, 654
westar* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occasum versus (= westarūn halba) Gl; Hw.: vgl. as. westar*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: s. westan (1), westar (2); W.: mhd. wëster, Adj., westlich; nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634
westar* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634
westar* 4, w-e-s-t-ar*, as., Adj.: nhd. westlich, nach Westen; ne. western (Adj.), westward (Adj.); ÜG.: lat. (obitus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. westar* (1); Q.: GlPW, H (830), ON; E.: s. as. westan*, s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: s. mnd. wester, Adj., westlich; B.: H uuester 4501 M C, 597 C, 641 C, uuestar 597 M, 641 M, GlPW vvéstar obitum Wa 103, 11b = SAGA 91, 11b = Gl 2, 589, 21; Kont.: H that uui im folgodin uuestar oƀar thesa uueroldi 597; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 66, 94, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Martin, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 126f. (zu H 641), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 422 (z. B. Westerode) und öfter
westarhalb* 3, ahd., Adv.: nhd. im Westen, westlich von; ne. in the west; ÜG.: lat. (occidens) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. westar (1), halb; W.: mhd. wësterhalp, Adv., im Westen
westarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occiduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. occiduus?; E.: s. westar (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) westerlich, Adj., Adv., westlich, DW 29, 640
westarliuti* 4, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Westleute“, Gallier (Pl.); ne. western people (Pl.), Gauls; ÜG.: lat. Galli Gl, (Gallus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. westar (1), liut
westarnordarwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint; W.: s. nhd. (ält.) Westnordwind, M., „Westnordwind“, „Westnorden“, DW 29, 650
westarnordwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint
westarsundarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind, Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Άfricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westar (1), sundar, wint
westart* 4, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; ÜG.: lat. in undas Hesperias N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Hesperias?; E.: s. westar; W.: mhd. wëstert, Adv., nach Westen
westarwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Windeln; ne. diapers (Pl.); ÜG.: lat. crepundia N; Q.: N (1000); E.: s. wāt; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid?; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westerwāt, st. F., Taufkleid
westdǣl, we-s-t-dǣ-l, ae., st. M. (i): nhd. westliches Viertel, westlicher Teil; ÜG.: lat. occasus Gl, occidens Gl, (occidentalis), plaga (F.) (1); E.: s. we-s-t (1), dǣ-l; L.: Hall/Meritt 406a
wēste, wē-st-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. wœ̄-st-e
wēste 1 und häufiger, wē-st-e, afries., Adj.: nhd. wüst, verwüstet; ne. deserted; Hw.: vgl. ae. wœ̄ste, anfrk. wuosti, as. wōsti*, ahd. wuosti*; Q.: AA 114; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: AA 114
wēsten (1), wē-st-en, ae., st. N. (ja), st. M. (ja), st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-st-en (1)
wēsten (2), wē-st-en, ae., Adj.: Vw.: s. wœ̄-st-en (2)
westėnde, we-s-t-ėnd-e, ae., st. M. (ja): nhd. Westende, westliches Ende; Vw.: s. rih-t-; E.: s. we-s-t (1), ėnd-e (1); L.: Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
*wēstendnis, *wē-st-en-d-nis, ae., st. F. (jō): nhd. Verwüstung; Vw.: s. ā-; Hw.: s. wœ̄-st-an; E.: s. wœ̄-st-an; L.: Gneuss E 19
wēstene 6, wōstene, wē-st-ene, wō-st-ene, afries., st. F. (jō): nhd. Wüste; ne. desert (N.); Hw.: vgl. ae. wœ̄sten (1), anfrk. wuostinna, ahd. wuostin*; Q.: R, E, H, W, AA 32; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: nfries. woastijnne; W.: s. saterl. wustenej; L.: Hh 129a, Rh 1160a, AA 32
wēstenīe 6, wē-st-en-īe, afries., F.: nhd. Wüste; ne. desert (N.); Hw.: s. wō-st-en-īe; vgl. mnd. wöstenîe, mnl. woestenie, mhd. wüestenîe; Q.: AA 165; E.: s. wē-st-ene; L.: AA 165
wēstenisse 2, wē-st-e-nisse, afries., st. F. (jō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); Hw.: s. wō-st-nesse; vgl. ae. wœ̄stnėss, mnd. wöstenisse, mhd. wuostnüsse; Q.: AA 114; E.: s. wē-st-ene, *-nisse; L.: Hh 129a, AA 114
wēstensetla, wē-st-en-set-l-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wœ̄-st-en-set-l-a
wester 12, we-s-t-er, afries., Adv.: nhd. westwärts; ne. westward; ÜG.: lat. (occidēns) K 10; Hw.: vgl. ahd. westar* (2); Q.: R, H, E, W, K 10; E.: germ. *westra, Adv., westwärts; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Hh 129a, Rh 1145a
westerne, we-s-t-erne, ae., Adj.: nhd. westlich; E.: s. we-s-t (1); L.: Hh 392
westernlic, we-s-t-ern-lic, ae., Adj.: nhd. entfernt, entlegen; ÜG.: lat. remotus; E.: s. we-s-t (1), -līc (3); L.: Gneuss E 23
westerra, westra, we-s-t-er-r-a, we-s-t-r-a, ae., Adj.: nhd. westlichere; Hw.: s. we-s-t-erne; E.: germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Hh 392
Westfala 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? Westfali Gl; Hw.: vgl. lat.-as. Westfalai; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale
Westfalai*, W-e-s-t-falai*, lat.-as.?, st. M. Pl. (a): Vw.: s. Westfalaus*
*Westfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. Westfalaus*
Westfalaus* 4, W-e-s-t-falaus*, lat.-as.?, st. M. (a)?: nhd. Westfale; ne. Westphalian (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *Westfalaus? (st. M. a?), lat.-ahd.? Westfali; Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. westan*; Westval, st. M., Westfale; s. mnd. Westvale, sw. M., Westfale; B.: Lex Saxonum in Leges Saxonum und Lex Thuringorum hg. v. Schwerin, C. Frhr. v., Akk. Pl. 30, Kap. 47, 3 Westfalos, 30, Kap. 48, 9 Westfalaos, 45, 9 Westfalahis, Gen. Pl. 34, Kap. 66, 11, Anm. k Westfalaiorum; Kont.: Lex Saxonum in Leges Saxonum und Lex Thuringorum hg. v. Schwerin, C. Frhr. v., 30, Kap. 47, 3 Apud Westfalos postquam mulier filios genuerit ...
Westfali 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: ahd. Westfala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala
Westfalōn* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? (Westfali) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale
westhalba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Westseite, der Westen, westliche Gegend; ne. western side, west (N.); ÜG.: lat. occidens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. occidens?; E.: s. halba; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westhalbe, F., Westhälfte, DW 29, 643
westhealf, we-s-t-heal-f, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Westhälfte, Westseite; E.: s. we-s-t (1), heal-f (1); L.: Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
westibarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinkind, Täufling; ne. infant (N.), candidate for baptism; ÜG.: lat. (catechumenus) Gl, (neophytus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. catechumenus?, neophytus?; E.: s. barn; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westebarn, st. N., st. M., Täufling
wēstig, wē-st-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wœ̄-st-ig
westm, we-st-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wæ-st-m
westmearc, we-s-t-mearc, ae., st. F. (ō), st. N. (a): nhd. westliche Grenze; E.: s. we-s-t (1), mearc (1); L.: Hall/Meritt 406a
wēstnės, wē-st-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-st-nės-s
wēstnėss, wē-st-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-st-nės-s
westnordar* 1, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west Adj.; ÜG.: lat. caurus (= westnordaro wint) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nord; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; R.: westnordaro wint: nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl
westnordrōni 8, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west Adj.; ÜG.: lat. (caurus) EV, Gl, favonius (= westnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westnordrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westnordrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus EV; Hw.: vgl. anfrk. westnorthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni, wint; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westnorthrōnowind* 1, we-st-nor-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westnordwind; ne. west-north wind (N.); ÜG.: lat. caurus EV; Hw.: vgl. ahd. westnordrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, nor-th-r-ōn-o-wi-nd*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) westnorthronowind chorum Gysseling 13,26 = TT 442,10
westnorþwind, we-s-t-nor-þ-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Nordwestwind; ÜG.: lat. circius Gl; E.: s. we-s-t (1), nor-þ, wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 406a
westra, we-s-t-r-a, ae., Adj.: Vw.: s. we-s-t-er-r-a
westrīce, we-s-t-rīc-e, ae., st. N. (ja): nhd. westliches Königreich; E.: s. we-s-t (1), rīc-e (1); L.: Hall/Meritt 406a
westrihte, we-st-rih-t-e, ae., st. N. (ja): nhd. Westen?; ÜG.: lat. (occasus), occidens; E.: s. we-st, *rih-t-e (1)
westrōni* 2, w-e-s-t-r-ōni*, as., Adj.: nhd. westlich; ne. west (Adj.); ÜG.: lat. (zephyrus) EV; Hw.: vgl. ahd. westrōni*; Q.: EV, H (830); E.: germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: s. mnd. wester, Adj., westlich; B.: H Nom. Sg. M. uuestrani 1820 M, uuestroni 1820 C, EV westroni zefyrum SAAT 21, 4; Kont.: H uuestrani uuind 1820; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 134, nach Holthausen auch in den kleineren altsächsischen Sprachdenkmälern (EV?), vgl. Kluge, F., Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, 1926, § 217
westrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. ab occidente Gl, favonius (= westrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) EV, Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. as. westrōni*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lüs. lat. occidens?; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westrōnowind*, we-st-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind (N.); ÜG.: lat. zephyrus EV; Vw.: s. nor-th-*; Hw.: vgl. ahd. westrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, *wi-nd?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) uuestronowind zephyrum Gysseling 13,26 = TT 442,9
westrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind; ÜG.: lat. zephyrus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. anfrk. westrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westrōni, wint
westsǣ, we-s-t-sǣ, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. westliche See; E.: s. we-s-t (1), sǣ; L.: Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
westseaxe, we-st-seax-e, ae., st. M. (i), PN: nhd. Westsachse, Sachse aus Wessex; ÜG.: lat. Saxo; E.: s. we-st (1), Seax-e; L.: Hall/Meritt 406b
westsundan* 1, westsūdan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; ne. south-west (N.), south-western (N.); ÜG.: lat. Άfricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundan; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westsundarot* 2, ahd., Adv.: nhd. westsüdlich, nach dem Südwesten; ne. south-westward; ÜG.: lat. (ad) Africum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. (ad) Africum?; E.: s. sundarot; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westsundrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westsüdlich, südwestlich; ne. south-western Adj.; ÜG.: lat. (Άfricus) EV, Gl, Άfricus (= westsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundrōni; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westsundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Africus EV; Hw.: vgl. anfrk. westsūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Africus?; E.: s. sundrōni, wint; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westsūthrōnowind* 1, we-st-sū-th-r-ōn-o-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westsüdwind; ne. west-south wind (N.); ÜG.: lat. africus EV; Hw.: vgl. ahd. westsundrōnowint*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, sū-th-r-ōn-o-wi-nd*; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) westsuthronouuind africum Gysseling 13,25 = TT 442,9
westsūþėnde, we-s-t-sū-þ-ėnd-e, ae., st. M. (ja): nhd. Südwestende; E.: s. we-s-t (1), sū-þ, ėnd-e; L.: Hall/Meritt 406b, Lehnert 232a
westsūþwind, we-s-t-sū-þ-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Südwestwind; ÜG.: lat. africus Gl, favonius Gl; E.: s. we-s-t, sū-þ, wi-nd; L.: Hall/Meritt 406b
westweard (1), we-s-t-wear-d, ae., Adv.: nhd. westwärts; E.: s. we-s-t (1), -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 406b, Lehnert 232a
westweard (2), we-s-t-wear-d, ae., Adj.: nhd. westlich; E.: s. we-s-t-wear-d (1); L.: Hall/Meritt 406b, Lehnert 232a
westwind, we-s-t-wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Westwind; ÜG.: lat. favonius; E.: s. we-s-t, wi-nd; L.: Hall/Meritt 406b
westwind* 1, we-st-wi-nd*, anfrk., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind (N.); ÜG.: lat. favonius Gl; Hw.: vgl. ahd. *westwint?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. we-st-an*, *wi-nd?; B.: Gl uuestuind a fauonio Blech, Germanistische Glossenstudien = WWW, 56, Nr. 9 (Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale 126, Saint Omer, Bibliothèque municipale 717) = SANFT Glossen 3 Nr. 9, 22 Nr. 9
*westwint?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. anfrk. westwind*
wesule, wes-ul-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. weos-ul-e
*wet (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedaz, Adj., gebunden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wet (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedam, st. N. (a), Gebundenheit; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wēt (1), wē-t, ae., Adj.: Vw.: s. wǣ-t (1)
wēt (2), wē-t, ae., N.: Vw.: s. wǣ-t (2)
wēt 11, wē-t, afries., Adj.: nhd. nass; ne. wet (Adj.); Vw.: s. -kal-d; Hw.: vgl. an. vātr, ae. wæt (1); Q.: R, B, E, H, W, S; E.: germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: nfries. wiet, Adj., nass; W.: saterl. wet, Adj., nass; W.: nnordfries. weet, Adj., nass; L.: Hh 129a, Rh 1145a
wêt, wê-t, afries., st. M. (a): Vw.: s. hwê-t-e*
wēta 1 und häufiger, wē-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. nass machen, wässern; ne. moisten; Hw.: vgl. an. væta (2), ae. wǣtan; E.: germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 129a
wêta, wêt-a, afries., Prät.-Präs., sw. V. (1): Vw.: s. wi-t-a (2)
wetan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen; ne. join (V.), yoke (V.); ÜG.: lat. coniugare Gl, consociare (= in eban wetan) N, iungere Gl, subiugare Gl; Vw.: s. int-, zisamanegi-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; ÜG.: lat. consociare N
wetanbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wetanbrāwa*
wetanbrāwa* 1, wetanbrā*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Zwischenraum zwischen den Brauen; ne. space between o.’s brows; ÜG.: lat. intercilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. intercilium?; E.: s. wetan, brāwa
wetar* 30, ahd., st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm; ne. weather, wind (N.), good weather, storm (N.); ÜG.: lat. aer N, aether N, aura Gl, N, aurora Gl, aurigo Gl, (auster) Gl, elementum N, intemperies N, (Iuppiter) Gl, (lux) N, procella Gl, (serenum) (N.) Gl, temperies N, WH, tempestas Gl, ventus (M.) (1) O; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. wedar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N., Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wetarfaro* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kupferfarbig, fahl; ne. coppery; ÜG.: lat. (aeran) (mlat.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetar?, faro; W.: s. mhd. wëtervar, Adj., wetterfarbig; nhd. (ält.) wetterfarb, Adj., „wetterfarbig“, DW 29, 723
wetarhano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wetterhahn; ne. weathercock; ÜG.: lat. cerucha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerucha?; E.: s. wetar, hano; W.: mhd. wëterhan, sw. M., Wetterhahn; nhd. Wetterhahn, M., Wetterhahn, Windfahne in Gestalt eines Hahnes, DW 29, 730
*wetarwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wedarwīs*
*wetem, *we-t-em, afries., M.: Vw.: s. *wa-th-em
weter, we-t-er, ae., st. N. (a): Vw.: s. wæ-t-er
weter, we-t-er, afries., st. N. (a): Vw.: s. wa-t-er
weterbrekma, we-t-er-bre-k-ma, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-t-er-bre-k-ma
weterdêpene, we-t-er-dêp-ene, afries., F.: Vw.: s. wa-t-er-dêp-ene
weterfrethinge, we-t-er-fre-th-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-t-er-fre-th-inge
wetergong, we-t-er-go-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-t-er-ga-ng
wetergung, we-t-er-gu-ng, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-t-er-ga-ng
weteringe, we-t-er-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-t-er-inge
weterkempa, we-t-er-kem-p-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-t-er-kam-p-a*
weterkomp, we-t-er-kom-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-t-er-kam-p
weterlêsene, we-t-er-lê-s-ene, afries., F.: Vw.: s. wa-t-er-lê-s-ene
weterlêsinge, we-t-er-lê-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-t-er-lê-s-inge
weterlêsne, we-t-er-lê-s-ne, afries., F.: Vw.: s. wa-t-er-lê-s-ene
weterlond*, we-t-er-lon-d*, afries., st. N. (a): Vw.: s. wa-t-er-lan-d*
wetero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. gabelförmiges Verbindungsholz am Wagen oder Pflug; ne. shafts; ÜG.: lat. (padiliga) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetan
weterrene, we-t-er-re-n-e, afries., st. M. (i): Vw.: s. wa-t-er-re-n-e
weterrim, we-t-er-rim, afries., Sb.: Vw.: s. wa-t-er-rim
weterstrēte, we-t-er-strē-t-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-t-er-strē-t-e
weterwei, we-t-er-wei, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-t-er-wei
weterwīsene, we-t-er-wī-s-ene, afries., F.: Vw.: s. wa-t-er-wī-s-ene
wethar* 2, weth-ar*, as., st. M. (a): nhd. Widder; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries GlS, SPs; Hw.: vgl. ahd. widar* (1) (st. M. a); anfrk. wither* (1); Q.: GlS, SPs (Ende 9. Jh.); E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: mnd. weder, wedder, M., Widder; B.: GlS Gen. Pl. uuetharo arietum Wa 106, 11b = SAGA 286, 11b = Gl (nicht bei Steinmeyer), SPs Gen. Pl. [uu]e(th)a(r)[a] = [u](et)[h]a[r](a) (Tiefenbach) arietum Ps. 28/1 = Tiefenbach Ps. 28/1 = SAAT 317, 12 (Ps. 28/1)
*wethem (1), *we-th-em, afries., M.: Vw.: s. *wa-th-em
wethem (2), we-th-em, afries., F.: Vw.: s. wi-th-um-e
wether, we-ther, afries., Präp.: Vw.: s. wi-ther
wether 2, we-th-er, anfrk., Konj.: nhd. ob, etwa; ne. wether; ÜG.: lat. numquid MNPsA; Vw.: s. ni-; Hw.: vgl. as. hwethar*, ahd. wedar*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; B.: MNPsA uuether numquid 88, 48 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 777 (van Helten) = S. 87, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 557 (Quak), LW (wether) wether 66, 15
wetherjeld, we-ther-jeld, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-ther-jeld
wėthil* 1, w-ė-th-il*, as., st. M. (a): nhd. Wedel (M.); ne. whisp (N.); ÜG.: lat. formeus GlTr; Hw.: vgl. ahd. wadal (st. M. a?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel (M.), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel (M.), Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; B.: GlTr Akk. Sg. uuethil formeum SAGA 339(, 7, 145) = Ka 129(, 7, 145) = Gl 4, 202, 23; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 282b
wethume, we-th-um-e, afries., F.: Vw.: s. wi-th-um-e
wetimgras? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gras
wetir, we-t-ir, afries., st. N. (a): Vw.: s. wa-t-er
wetirbrekma, we-t-ir-bre-k-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-t-er-bre-k-ma
wetirkomp, we-t-ir-kom-p, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-t-er-kam-p
wetirwīsene, we-t-ir-wī-s-ene, afries., F.: Vw.: s. wa-t-er-wī-s-ene
wētkald, wē-t-kal-d, afries., Adj.: nhd. nasskalt; E.: s. wē-t, kal-d; L.: Heidermanns 328, 677
wetma, wet-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wit-um-a
wetma 4, witma, wet-m-a, wit-m-a, afries., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Wergeld der Frau; ne. dowry, compensation for a wife; Hw.: vgl. ae. wituma, ahd. widamo*; Q.: H, E, W; E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; L.: Hh 129a, Rh 1146a
wetringe* 27, wettringe, we-t-r-inge*, we-t-t-r-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abzugsgraben, Gewässer; ne. drain (N.), water (N.); Hw.: s. wa-t-er; vgl. ae. wæterung, mnd. weteringe, mhd. wezzerunge; Q.: AA 103; E.: s. wa-t-er; L.: Hh 129b, AA 103
wētten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*
*wetter?, ahd., Sb.: Vw.: s. was-
wetti 39, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra Gl, arrabo Gl, brabeum Gl, fenus Gl, fideiussio Gl, (manus) (F.) Gl, mercimonia Gl, pactum Gl, pignus Gl, (promittentes) Gl, sponsio Gl, stipulatio Gl, vadimonia Gl, vadimonium Gl, vades Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wadium; vgl. as. weddi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pignus, vadimonia?; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: mhd. wette, st. N., Wette, Pfandvertrag; s. nhd. Wette, F., Wette, Wetteinsatz, Wettvertrag, DW 29, 665; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wettiskeffōn* 1, wettisceffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, sich vereidigen, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. bet (V.), swear (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. pignerari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. pignerari?; E.: s. wetti
wettōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden; ne. bet (V.), promise (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. (dare) Gl, (deponere) Gl, evadari (mlat.)? Gl, exigere? Gl, expostulare? Gl, flagitare Gl, placari Gl, pignerari Gl, reposcere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; W.: mhd. wetten, sw. V., Pfand geben, wetten; nhd. wetten, sw. V., wetten, Pfand geben, Buße zahlen, Wette abschließen, DW 29, 610
wettringe, we-t-t-r-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. we-t-r-inge*
wēþan, wē-þ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wœ̄-þ-an
wēþe, wē-þ-e, ae., Adj.: Vw.: s. wœ̄-þ-e
weþel, we-þel, ae., Sb.: nhd. Wickel, Binde; Hw.: vgl. as. wethil*, ahd. wadal*, afries. wedel; E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 392
weþer, weþ-er, ae., st. M. (u?): nhd. Widder, Schafbock; E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Hh 392, Obst/Schleburg 329a
wēþnės, wē-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-þ-nės-s
wēþnėss, wē-þ-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-þ-nės-s
wev..., ahd.: Vw.: s. wef...
*weva, *we-v-a, afries., st. V. (5): nhd. weben; ne. weave; Hw.: s. we-v-er; vgl. an. vefa, ae. wefan, as. wevan*, ahd. weban* (1); E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
weval* 1, weƀal, w-e-v-al*, w-e-ƀ-al*, as., st. N. (a): nhd. Einschlag; ne. weft (N.); ÜG.: lat. subtemen GlP; Hw.: s. wėbbi*, *wivil; vgl. ahd. wefal* (st. N. a); Q.: GlP (1000); E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. wevel, weffel, N., Einschlag; B.: GlP Nom. Sg. Vueual subtemen Wa 73, 23a = SAGA 120, 23a = Gl 1, 318, 22 (zur Genesis); Son.: vgl. die nach Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 370 für as. gehaltene Gl 4, 257, 27 (Handschrift a) = SAGA 157, 27 Weuel subtémen, nach dem Glossenwörterbuch 721a hat weval keine as. Belegstellen
wevan* 1, weƀan, w-e-v-an*, w-e-ƀ-an*, as., st. V. (5): nhd. weben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. texere Gl; Hw.: vgl. ahd. weban* (1) (st. V. 5); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) (Ende 9. Jh.); E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. weven, st. V., weben; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 8670) 1. Pers. Sg. Präs. Ind. uuiuu texo SAGA 205/110, 20 = Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 110, Gl Nr. 1, Zeile 20
wever 1 und häufiger, we-v-er, afries., st. M. (ja): nhd. Weber; ne. weaver; E.: s. *we-v-a; L.: Hh 129b
wēwa* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) NGl, dolor N, malum (N.) (1) N, (poena) N, (supplicium) N, (tribulatio malorum) N, (venenum) N; Q.: N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lbd. lat. adversum?; E.: germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Wehe, Schmerz, Leid
wēwo* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (mors) O, (rabies) Gl, (vae) O; Q.: Gl, O (863-871), SG; E.: s. wēwa; W.: mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Leid, Wehe, Schmerz
wēwurt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unheil, Unglück, Untat; ne. disaster, evil (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wē, wurt
wexa* 2, wex-a*, afries., sw. V. (1): nhd. „wachsen“ (V.) (2), mit Wachs tränken; ne. dip (V.), into wax; Hw.: vgl. an. vexa (1); E.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Hh 129b, Hh 182, Rh 1146a
wexan, wex-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): Vw.: s. weax-an
wėxen, wėx-en, ae., Adj.: nhd. wächsern; Hw.: s. weax; E.: s. weax; L.: Hh 392
wexma 3, waxma, wehstma, wex-m-a, wax-m-a, weh-st-m-a*, afries., sw. M. (n): nhd. Wachstum, Wuchs; ne. growth; Hw.: vgl. ae. *wæsma, anfrk. wahsmo, ahd. wahsamo*; Q.: AA 160 (1482); E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: AA 160
wezzen* 15, hwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen; ne. whet (V.), incite; ÜG.: lat. acuere (Gl), N, armare Gl, exacuere N, exercere Gl, foederari (= wezzen Fehlübersetzung?) Gl, (molire) Gl, (movere) Gl, provocare N, subigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. wetzen, sw. V., schärfen, schleifen (V.) (1), wetzen; nhd. wetzen, sw. V., wetzen, schärfen, reiben, anreizen, DW 29, 793; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
wezzihha* 2, wezzicha*, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Molke, Käsewasser; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wezzen?
wezzilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. coticula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzelstein, st. M., Wetzstein
wezzistein 34, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. cos Gl, coticula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwetistēn*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzestein, st. M., Wetzstein; nhd. Wetzstein, Wetzestein, M., Wetzstein, Stein zum Schärfen von Schneidewerkzeugen, DW 29, 801
wī, ae., Interj.: nhd. weh!, oh!; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Hh 392
*wī (1), ahd.?, M., N., F.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: s.*wīa?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih
*wī? (1), as., Sb.: nhd. Kraft; ne. power (N.); Hw.: vgl. ahd. *wī?; Q.: PN; E.: *waigō, st. F. (ō), Kraft, Kampfkraft; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a
wī (1) 18, afries., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; Hw.: vgl. an. vēr, ae. wē, anfrk. wī, as. wī* (2), ahd. wir; Q.: R, E, W, H, S; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), . „Waischen“, Pron., wir (beide), Pokorny 1114; L.: Hh 129b, Rh 848b
wī (2), afries., st. M. (a): Vw.: s. wei (1)
*wī (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *wī (1)?
wī* (2) 127, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Pl.): nhd. wir; ne. we (Pers.-Pron.); ÜG.: lat. nos As, GlPW, H, SPs, SPsWit, (noster) GlPW; Hw.: s. usa; vgl. ahd. wir; anfrk. wī; Q.: BPr, Gen, GlEe, GlG, GlPW, H (830), PA, SPs, SPsWit; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; W.: mnd. wī, Pers.-Pron., wir; B.: H Nom. Pl. uui 212 M C, 563 M C S, 565 M C S, 590 M C, 599 M C, 601 M C, 602 M C, 604 M C, 604 M C, 924 M C, 1611 M C, 2249 M C, 2422 M C, 2425 M C, 2427 M C, 2429 M C, 2430 M C, 2567 C, 2654 M C, 2833 M C, 2834 M C, 2835 M C, 3059 M C, 3307 M C, 3308 M C, 3436 C, 3807 M C, 3811 M C, 3948 M C, 3949 M C, 3950 M C, 3953 C, 3994 C, 3995 C, 4000 C, 4007 C, 4139 M C, 4142 M C, 4143 M C, 4193 M C, 4196 M C, 4475 M C, 4846 M C, 4864 M C, 4894 M C, 4899 M C, 4973 M C, 4983 M C, 5087 M C, 5188 M C, 5189 M C, 5485 C, 5486 C, 5887 C, 1609 C, uue 1609 M, Dat. Pl. us 213 M C, 567 M C S, 603 M C, 605 M C, 922 M C, 975 M C P, 1588 M C, 1595 M C, 1607 M C, 1612 M C, 2428 M C, 2653 M C, 2655 M C, 3207 M C, 3311 M C, 3386 M C, 3438 C, 3563 M C, 3814 M C, 3998 C, 4001 C, 4292 M C, 4607 M C, 4863 M C, 4894 M C, 5158 M C, 5377 C, 5585 C, 4141 C, (usa (Nom. Pl. Poss.-Pron.) 4141 C,) Akk. Pl. us 1590 M C, 1608 M C, 1610 M C, 2064 M C, 2424 M C, 3564 M C, 4140 M C, 4862 M, 4895 M C, 5376 C, 5483 C, Gen Nom. Pl. uui Gen 179, BPr Nom. Pl. vui Wa 18, 3 = SAAT 5, 3, Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, Wa 18, 17 = SAAT 5, 17, wi Wa 18, 16 = SAAT 5, 16, GlEe Nom. Pl. uui Wa 53, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 293, 4, Wa 53, 31a = SAGA 101, 31a = Gl 4, 293, 40, hui Wa 50, 17a = SAGA 98, 17a = Gl 4, 289, 21, huí 50, 18a = SAGA 98, 18a = Gl 4, 289, 22, hvui Wa 57, 7b = SAGA 105, 7b = Gl 4, 299, 40, Dat. Pl. us Wa 52, 35b = SAGA 100, 35b = Gl 4, 292, 56, [uns] Wa 51, 22a = SAGA 99, 22a = Gl 4, 290, 41, Akk. [unsik] Wa 53, 15a = SAGA 101, 15a = Gl 4, 293, 4, GlG Nom. Pl. uui Wa 62, 15a = SAGA 70, 15a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Akk. Pl. us Wa 64, 7b = SAGA 72, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Wa 64, 13b = SAGA 72, 13b = Gl (nicht bei Steinmeyer), vs Wa 65, 22b = SAGA 73, 22b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Dat. Pl. us Wa 64, 6a = SAGA 72, 6a = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Pl. v(ui) Wa 14, 10 = SAAT 312, 10, GlPW Nom. Pl. vui Wa 93, 18a = SAGA 81, 18a = Gl 2, 578, 54, huuí nos Wa 92, 36a = SAGA 80, 36a = Gl 2, 577, 69, hvví Wa 96, 19a = SAGA 84, 19a = Gl 2, 582, 15, Gen. Pl. vsáro nostrum Wa 98, 19a = SAGA 86, 19a = Gl 2, 584, 13, SPs Nom. Pl. githing(i) uue speravimus Ps. 32/21 = Tiefenbach Ps. 32/21 = SAAT 322, 5 (Ps. 32/21), githinge uue Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 9 (Ps. 32/22), Akk. Pl. unsik nos Ps. 32/22 = Tiefenbach Ps. 32/22 = SAAT 322, 7 (Ps. 32/22), SPsWit Dat. Pl. uns nobis Ps. 84/8, Ps. 84/8, Akk. Pl. unsik Ps. 84/7; Kont.: H that he sî betara than uui quâmun 565; L.: Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70; Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 118, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442
*wī (3?), afries.: Vw.: s. -hê-d, -haf-t-ich; E.: s. germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128
wī 29, anfrk., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: lat. nos MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. wī* (2), ahd. wir; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; B.: MNPs Nom. Pl. uui 65, 12 Berlin, 73, 9 Berlin, MNPsA Nom. Pl. uui Luc. 1, 74, Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 686 (van Helten) = S. 84, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 865 (Quak), MNPs Nom. Pl. uuir 54, 14 Berlin, 59, 14 Berlin, 65, 6 Berlin, 66, 3 Berlin, 73, 8 Berlin, MNPsA Nom. Pl. uuir 94, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 809 (van Helten) = S. 88, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 579 (Quak), MNPs Dat. Pl. uns 67, 20 Berlin, Akk. Pl. uns 64, 4 Berlin, 65, 10 Berlin, 65, 10 Berlin, 66, 2 Berlin, Dat. Pl. unsig 59, 3 Berlin, 59, 13 Berlin, 66, 2 Berlin, 66, 2 Berlin, 67, 29 Berlin, Akk. Pl. unsig 59, 3 Berlin, 59, 3 Berlin, 59, 5 Berlin, 59, 12 Berlin, 59, 14 Berlin, 64, 6 Berlin, 65, 11 Berlin, 65, 12 Berlin, 66, 7 Berlin, 66, 8 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs Nom. Pl. uuir 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 8 (van Helten), 2, 3 Leeuwarden (Handschrift mur) = S. 92, 9 (van Helten), Dat. Pl. uns 2, 3 Leeuwarden = S. 92, 9 (van Helten)
*wīa?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig, Ast; ne. twig (N.); Hw.: s. *wī?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih
wīa 16, wīga, wī-a, wīg-a, afries., sw. V. (1): nhd. weihen; ne. consecrate; Hw.: s. ful-l-wīg-ed; vgl. got. weihan* (2), ae. *wian, anfrk. wīen, as. wīhian*, ahd. wīhen*; Q.: W, R, B, E, H, AA 29; I.: Lbd. lat. benedicere, sacrāre; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: nnordfries. weje, wije, V., weihen; L.: Hh 129b, Rh 1146a
wiāka, wiāk-a, afries., st. V. (1): Vw.: s. wīk-a
*wian, *wi-an, ae., sw. V.: nhd. taufen, weihen; ÜG.: lat. benedicere; Vw.: s. ful-; Hw.: vgl. got. weihan* (2), afries. wīa, anfrk. wīen, as. wīhian*, ahd. wīhen*; E.: germ. *wīhēn, *wīhǣn, *weihēn, *weihǣn, sw. V., weihen, heiligen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 118
wīanisse*, wī-a-nisse*, afries., st. F. (jō): Vw.: s. wī-nisse
wīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wīwāri*
wīb 200, ahd., st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau; ne. wife, female (F.); ÜG.: lat. (ancilla) O, anus (F.) (= altaz wīb) Gl, (caro) Gl, coniunx N, O, crinis (= wībes hār) Gl, femina Gl, N, O, PG, Ph, T, (filia) LF, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, iuvencula (= kindiskaz wīb) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, mamma (= wībes brust) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, mulier Gl, LB, N, NGl, O, PT=T, T, WH, nonaria (F.) Gl, nurus (= sunes wīb) Gl, periscelides (= beingiweri wībo) Gl, persona Gl, (procus) (= wībes gern) Gl, prostituta (= gimein wīb) Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, sexus infirmior .i. femineus (= wīb Pl.) N, ulula (= wildaz wīb) Gl, uxor Gl, (virago) Gl, virgo Gl, virgo (= jung wīb) N; Vw.: s. alt-, dionost-, dorf-, holz-, kamar-, kebis-, meri-, *nord-, pfaffen-, slāf-, spili-, walu-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. wīf*, as. wīf*; Q.: BB, Ch, G, Gl (765?), LB, LF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, WH; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: mhd. wīp, wīb, st. N., Weib; nhd. Weib, N., Weib, DW 28, 329; R.: wildaz wīb: nhd. wildlebende Frau, Unholdin, Bacchantin; ne. woman living in the wild, bacchante; ÜG.: lat. lamia Gl, (ulula) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wibba, wib-b-a, ae., sw. M. (n): nhd. Käfer; E.: s. germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; vgl. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; L.: Hh 392
wībeshār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, hār
wībeshosūn*, ahd., sw. F. Pl.(n): Vw.: s. wībhosūn*
wībesskuoh* 1, wībesscuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenschuh, Damenschuh; ne. lady’s shoe; ÜG.: lat. baxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baxea?; E.: s. wīb, skuoh
wībfahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Hw.: vgl. as. wīffahs*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, fahs
wībgarawī* 2, wībesgarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Frauenzeug“, Frauenschmuck; ne. woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, garawī
wībgern* 8, ahd., Adj.: nhd. „frauengierig“, unzüchtig, Freier (= subst.), Verführer (= subst.); ne. girlchasing Adj.; ÜG.: lat. leno (= wībgernēr) Gl, (procus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīb, gern; R.: wībgernēr, subst. Adj.=M.: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. leno Gl
wībgigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, garawī
*wībgigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīfgigarwidi*
wībgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauengewand, Frauenkleid, Frauenkleider; ne. dress (N.); ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, wāt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wībgizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmuck, Frauenschmuck; ne. decoration, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebria?; E.: s. wīb, gi, zieri
wībgizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck; ne. decoration, woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, zierida
wībheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weiblichkeit; ne. womanhood; ÜG.: lat. (sexus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sexus?; E.: s. wīb, heit; W.: nhd. (ält.) Weibheit, F., Weiblichkeit, DW 28, 420
wībhosūn*, wībeshosūn*, wībohosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. „Frauenhose“, Frauenunterkleidung (?); ne. women’s trousers; ÜG.: lat. (periscelides) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, hosa
wībihha* 2, wībicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Frau, Weib; ne. female (F.); ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?; E.: s. wīb
wibil 36, ahd., st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer; ne. weevil, beetle; ÜG.: lat. attacus Gl, cantarus Gl, curculio (M.) (2) Gl, scabro? Gl, scarabaeus Gl, (vermis)? Gl; Vw.: s. bōn-, *gold-; Hw.: vgl. as. *wivil?; Q.: Gl (9. Jh.), PN?; E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; W.: mhd. wibel, st. M., Wiebel, Kornwurm; nhd. Wibel, Wibbel, M., Wiebel, Kornkäfer, Mistkäfer, DW 29, 804
*wiƀil?, *wiƀ-il?, as., st. M. (a): Vw.: s. *wivil?
wībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wībilīn*
wībilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Frau, jedes Weib; ne. female Adj.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429
wībilīn* 1, wībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weiblein“, Frau; ne. wife; ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?, femella?; E.: s. wīb; W.: mhd. wībelīn, st. N., Weib; nhd. Weiblein, N., Weiblein, DW 28, 426
wībillo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Verweichlichter, Weichling; ne. hermaphrodite, weakling?; ÜG.: lat. (effeminatus) Gl, hermaphroditus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. wīb; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīblīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; Q.: N (1000); E.: s. wīb, līdan?
wīblīh* 4, ahd., Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft; ne. female Adj., feminine Adj.; ÜG.: lat. (femina) Gl, (genialis) Gl, muliebris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429
wīblīhho* 1, wīblīcho*, ahd., Adv.: nhd. fraulich, weiblich, wie die Frauen; ne. femininely; ÜG.: lat. muliebriter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. muliebriter?; E.: s. wīb, līh (3); W.: s. nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429
wīboshosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): Vw.: s. wībhosūn*
wībzierī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (muliebris) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebris amictus?; E.: s. wīb, zierī
wībzierida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (monile) N, muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl, ornatus (M.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ornatus?; E.: s. wīb, zierida
*wic?, ae., M.: nhd. Wikinger (Sg.); Vw.: s. *Li-d-; Hw.: s. *wic-c-as
wic..., ahd.: Vw.: s. wih..., wik...
wīc (1), ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Wohnung, Haus, Dorf, Lager, Straße, Stadt?; ÜG.: lat. mansio; Vw.: s. ear-d-, Eofor-, fier-d-, -ge-rœ̄f-a; Hw.: vgl. got. weihs* (2), afries. wīk, as. wīk*, ahd. wīh* (4); E.: germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Hh 392, Hall/Meritt 406b, Lehnert 232a
wīc (2), ae., Sb.: nhd. Bucht; Hw.: s. wīc-an; E.: germ. *wīk-, *wīkō, st. F. (ō), Bucht; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; L.: Hh 392
wīc (3), ae., Sb.: nhd. Bergulme; Hw.: s. wīc-e (1); E.: s. wīc-an; L.: Hh 392
wīcan, wīc-an, ae., st. V. (1): nhd. weichen (V.) (2), stürzen; Vw.: s. on-; Hw.: vgl. an. vīkja, as. wīkan*, ahd. wīhhan*, afries. wīka*; E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; L.: Hh 392
wicca, wic-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Wahrsager; E.: germ. *wikkō-, *wikkōn, *wikka-, *wikkan, sw. M. (n), Zauberer; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 392
*wiccas, *wic-c-as, ae., M. Pl.: nhd. Wikinger; Vw.: s. Li-d-, Lio-þ-; I.: Lw. kelt. Litaviccas; E.: PN?; L.: Hh 423
wicce, wic-c-e, ae., sw. F. (n): nhd. Hexe; E.: s. wic-c-a; L.: Hh 392, Hall/Meritt 406b, Lehnert 232b
wiccian, wic-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. hexen, zaubern; E.: s. wic-c-a; L.: Hh 392, Hall/Meritt 406b, Lehnert 232b
wicdæg, wucdæg, wic-dæg, wuc-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Wochentag; ÜG.: lat. sabbatum; E.: s. wic-e, dæg; L.: Hall/Meritt 423b
wice, wicu (1), wuce, wucu, wic-e, wic-u (1), wuc-e, wuc-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Woche; ÜG.: lat. hebdomada Gl, (sabbatum) Gl, septimana; Hw.: s. wīc-an; vgl. got. wikō*, an. vika, afries. wike, as. *wika?, ahd. wehha*; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; L.: Hh 392, Hall/Meritt 423b, Lehnert 232b
wīce (1), wīc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bergulme; ÜG.: lat. cariscus Gl; Hw.: s. wīc (3); E.: s. wīc (3); L.: Hh 392
wīce (2), wīc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Amt, Dienst; E.: s. germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; L.: Hh 392
wicg, wycg, wic-g, wyc-g, ae., st. N. (ja): nhd. Ross; Vw.: s. -cræ-f-t; Hw.: s. weg-an; vgl. an. vigg, afries. widze (2), as. wig*, ahd. *wig?; E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 392, Hall/Meritt 407a, Lehnert 232b
wicga, wic-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Käfer; Vw.: s. éar-; E.: ? s. germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 392
wicgcræft, wic-g-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Geschicklichkeit im Umgang mit Pferden; E.: s. wic-g, cræ-f-t; L.: Lehnert 232b
wīcgerēfa, wīc-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wīc-ge-rœ̄f-a
wīcgerœ̄fa, wīcgerēfa, wīc-ge-rœ̄f-a, wīc-ge-rēf-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Dorfvorsteher; ÜG.: lat. telonearius Gl; E.: s. wīc (1), ge-rœ̄f-a; L.: Hall/Meritt 407a
wīch* 9, afries., st. M. (a): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Vw.: s. fol-k-, -hars; Hw.: s. wīg-a-nd; vgl. an. vīg, ae. wīg, anfrk. wīg, as. wīg*, ahd. wīg*; Q.: W, R, H, E; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nnordfries. wigh, wych; L.: Hh 129b, Rh 1146b
wicharia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Transportdienst; ne. transport (N.); Q.: Urk (um 820)
wīchelīe 1, wīch-el-īe, afries., F.: nhd. Hexerei, Zauberei; ne. witchcraft, magic (N.); Hw.: vgl. mnd. wîchelîe, mnl. wichelie; Q.: AA 165; I.: Lw. mnd. wîchelîe; E.: s. mnd. wîchelîe, F., Zauberei; vgl. germ. *wikkō-, *wikkōn, *wikka-, *wikkan, sw. M. (n), Zauberer; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: AA 165
wīchhars 1 und häufiger, wīchhers, wīch-hars, wīch-hers, afries., st. N. (a): nhd. Streitross; ne. battle-horse; E.: s. wīch*, hars; L.: Hh 129b
wīchhers, wīch-hers, afries., st. N. (a): Vw.: s. wīch-hars
wicht 3, wichte, wich-t, wich-t-e, afries., st. F. (i): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight; Vw.: s. pan-n-ing-, wa-n-, -gol-d; Hw.: vgl. an. vett (1), ae. wiht (2), as. *wihti?, ahd. *wihti?; Q.: W, S, R; E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: nfries. wicht; W.: saterl. wecht; L.: Hh 129b, Hh 182, Rh 1146b
wichte, wich-t-e, afries., st. F. (i): Vw.: s. wich-t
wichtgold 7, wich-t-gol-d, afries., st. N. (a): nhd. gewogenes Gold; ne. weighed gold; Q.: R; E.: s. wich-t, gol-d; L.: Hh 129b, Rh 1146b
wichtich 1, wich-t-ich, afries., Adj.: nhd. „gewichtig“, schwer; ne. weighty; Q.: W; E.: s. wich-t, *-ich; L.: Hh 129b, Rh 1147a
wīcian, wīc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, lagern; Vw.: s. ge-; E.: s. wīc (1); L.: Hall/Meritt 407a, Lehnert 232b
wīcing, wīc-ing, ae., st. M. (a): nhd. Wikinger, Seeräuber, Pirat; Vw.: s. -sceaþ-e; Hw.: s. li-d-wīc-ing-as, wīc (2); vgl. an. vīcingr, afries. wīzing; E.: PN?; L.: Hh 392, Hall/Meritt 407a, Lehnert 232b
wīcingsceaþe, wīc-ing-sceaþ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Piraterei, Seeräuberei; ÜG.: lat. piraticus Gl; E.: s. wīc-ing, sceaþ-a; L.: Hall/Meritt 407a
wiclian, wicl-ian, ae., sw. V.: nhd. zögern, zweifeln; E.: ?; L.: Hh 392
wīcnian, wīc-n-ian, ae., sw. V.: nhd. aufwarten, dienen; Hw.: s. wīc-e (2); E.: s. wīc-e (2); L.: Hh 392
wicþegn, wucþegn, wic-þeg-n, wuc-þeg-n, ae., st. M. (a): nhd. Wochendiener; E.: s. wic-e, þeg-n; L.: Hall/Meritt 423b, Lehnert 232b
wicu (1), wic-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wic-e
wicu (2), wic-u, ae., F.: nhd. Marsch (F.), Wiese; Hw.: s. wīc-an; E.: s. wīc-an; L.: Hh 392
wid (1) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick; ne. twig (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, columbar Gl, flagellum Gl, (flagrum) Gl, metaxa Gl, retorta Gl, sarmentum Gl, torques Gl, (tortoria) (N. Pl.?) Gl, tortum (N.) Gl, tortus (M.) Gl; Vw.: s. kuonio-, kuna-, lang-, *stiur-; Hw.: vgl. as. *with (1)?; Q.: Gl (765), PN?; E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wid, st. F., Flechtreis, Strang, Band (N.); s. nhd. (ält.) Weid, M., Weidenzaun?, DW 28, 540
wid* 2, anfrk., Adj.: nhd. männlich?; ne. male (Adj.)?; Q.: Lex Salica, Pactus legis Salicae (507-511?); E.: vielleicht von germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: Lex Salica 7, 6 Si quis coccum aut gallina furauerit mallobergo cannas uiuido et solampinam, Pactus legis Salicae 7, 5 Si quis gallum furauerit mallobergo chanauuido; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375b; Son.: ahd.?
*wid (2), ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. with* (2)
wid* (3) 2, ahd.?, Adj.: nhd. männlich?; ne. male Adj.?; Hw.: vgl. anfrk. wid*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vielleicht von germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375b anfrk.
wīd, w-ī-d, ae., Adj.: nhd. weit, breit, ausgedehnt; ÜG.: lat. latus (Adj.) Gl; Vw.: s. -brā-d, -ga-ng-ol, -gie-l-l, -gie-l-l-nės-s, -lǣs-t*, -sǣ, -scop, -scri-þ-ol; Hw.: vgl. got. *wīds, an. vīðr, as. wīd*, ahd. wīt*, afries. wīd; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; L.: Hh 392, Hall/Meritt 407a, Lehnert 232b
*wīd?, *wī-d, anfrk., Adj.: nhd. weit; ne. wide (Adj.); Hw.: s. wī-d-o*; vgl. as. wīd*, ahd. wīt*; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mnl. wijt, Adj., weit, breit
wīd 4, w-ī-d, afries., Adj.: nhd. weit, breit; ne. wide (Adj.); Hw.: vgl. got. *wīds, an. vīðr, ae. wīd, as. wīd*, ahd. wīt*; Q.: E, W; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *i̯ē-, *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: nfries. wijd, Adj., weit, breit; L.: Hh 129b, Rh 1147a
wīd* 19, w-ī-d*, as., Adj.: nhd. weit, breit, ausgedehnt, entfernt; ne. wide (Adj.); ÜG.: lat. spatiosus H; Vw.: s. -brêd*; Hw.: s. wīdo*; vgl. ahd. wīt*; Q.: H (830), PN?; E.: germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mnd. wīt, Adj., weit, geräumig; B.: H Nom. Sg. F. uuid 1774 M C, Gen. Sg. sw. N. uuidon 560 M C, 268 M, 4396 M, uuidan 560 S, uuiden 268 C, uuidion 4396 C, Dat. Sg. sw. F. uuidun 136 M C, 1132 C, uuidon 1132 M, Akk. Sg. M. uuidan 2634 M C, 2881 C, 1349 M, uuidana 2289 M C, uuidene 2881 M, uuidon 1349 C, uuídana 1349 V, Akk. Sg. sw. M. uuidon 4923 M C, 281 M, uuidun 281 C, 5629 C, Akk. Sg. F. uuida 5449 C, Akk. Sg. sw. F. uuidon 281 M, 349 M, 387 M, uuidun 281 C, 349 C, 387 C, Dat. Pl. M. uuidun 1246 M, 2863 M, uuidon 1246 C, 2863 C; Kont.: H lâtid thea ôđra an grund faran an uuîdan uuâg 2634; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 48, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 442, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 36-38, 478, 37 (zu H 1774), S. 434, 34 (zu H 2634), S. 406, 29 (zu H 136), S. 440, 23 (zu H 268), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 258 (zu H 4396), S. 34 (zu H 281, 5639), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 229 (z. B. Widula?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 174 (z. B. Wido?), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 7 (zu H 1349)
*wida?, ahd., st.? F. (ō): Hw.: vgl. as. witha* (1, 2)
wīda 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig; ne. willow; ÜG.: lat. itia? Gl, (lentiscus) Gl, (nervus) Gl, populus (= wīda Fehlübersetzung) Gl, (retorta)? Gl, salictum Gl, saliunca Gl, saliuncula Gl, salix Gl, (ulmus) Gl, (vimen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *wīþwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯oitu̯ā, F., Gedrehtes, Gerte, Weide (F.) (1), Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wīde, sw. F., Weide (F.) (1); nhd. Weide, F., Weide (F.) (1), DW 28, 540
wīdahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weidach“, Weidendickicht, Weidengebüsch; ne. willow bushes (Pl.); ÜG.: lat. (vimen) Gl, (virectum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīda; W.: mhd. wīdach, st. N., Weidicht; s. nhd. (ält.-dial.) Weidicht, N., „Weidicht“, „Weidach“, DW 28, 599
widamdiu* 1, widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): nhd. „Brautgabenmagd“, Wittummagd, als Brautgabe gegebene Dienerin; ne. maid given as a dowry; ÜG.: lat. mancipium dotale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mancipium dotale; E.: s. widamo, diu
widamen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widmen, ausstatten, aussteuern; ne. endow; ÜG.: lat. dotare Gl, pacta dotata (= giwidamit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dotare?; E.: s. widamo; W.: mhd. widemen, sw. V., ausstatten; nhd. widmen, sw. V., widmen, ausstatten, übereignen, stiften (V.) (1), DW 29, 1413
widamēwa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum; ne. law about the dowry; ÜG.: lat. (publika lex) N, (tabella dotis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tabella dotis?; E.: s. widamo, ēwa
widamgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitgift; ne. dowry; ÜG.: lat. (dotalis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, geba
widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. widamhīwun*
widamhīwun* 1, widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Brautgabenhörige“, „Wittumhörige“, als Brautgabe gegebene Dienerinnen; ne. bondswomen given as a dowry; ÜG.: lat. mancipia dotalia N; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. widamo, hīwun
widamhuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut; ne. dowry hide, estate bestowed to the Church; ÜG.: lat. (ad) domum primitiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. domus primitiae?; E.: s. widamo, huoba; W.: s. nhd. Wittumhufe, F., „Wittumhufe“
widamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „mitgiftlich“, zur Mitgift gehörig; ne. dowry...; ÜG.: lat. dotalis Gl; Hw.: vgl. as. withumlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dotalis; E.: s. widamo, līh (3)
widamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche; ne. dowry, immobile of the Church; ÜG.: lat. dos Gl, N, dotalicium quod datur puellae Gl, pretium quod sponte datur Gl, res (ecclesiae) Gl; Hw.: vgl. anfrk. withemo, as. *withurno?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; W.: mhd. wideme, sw. M., st. M., st. F., Brautgabe, Wittum; s. nhd. Wittum, N., M., „Wittum“, Brautgabe, Kirchengut, DW 30, 830
widamskrift* 1, widamscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Ehevertrag; ne. marriage contract; ÜG.: lat. tabella ubi dos scripta est N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, skrift
wīdan, w-ī-d-an, ae., Adv.: nhd. von weitem; Hw.: s. w-ī-d; E.: s. w-ī-d; L.: Hh 392
widar* (1) 44, ahd., st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl, N, NGl, (caprigenus) (M.) Gl, multo (M.) Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. anfrk. wither* (1), as. wethar*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, st. M., Widder; nhd. Widder, M., Widder, Schafbock, Hammel, Widder (als Sternbild) DW 29, 861
widar (2) 283, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um...; ne. against, opposite (Präp.), back Adv., re...; ÜG.: lat. (ad) N, adversari (= widar einander sīn) N, adversum (Adv., Präp.) Gl, N, adversus (Adv., Präp.) APs, B, MF, MNPs, N, NGl, Ph, T, aer circa ipsum circulum terrae (= selbin diu luft widar dia erda) N, (alienus) N, (apud) N, comminus (= widar selb) Gl, contra B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, WH, coram Gl, (cum) N, (diversus) B, erga Gl, N, in Gl, MF, T, incomminus (= widar selb) Gl, insolenter (= widar giwonaheiti) N, iterum Gl, N, O, oppositus est (= stat widar) N, prae N, pro Adv. I, MF, proponere (= dar widar sezzen) I, re... Gl, retro Gl, N, T, retrorsum T, trans T; Vw.: s. hera-, -ahtōn, -antwurten, -bellan, -bilidōn, -biogan, -biotan, -bliuwan, -bougen, -brehhan, -bringan, -dewen, -dinsan, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faran, -fehtan, -fliozan, -fluohhan, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -habēn, -halōn, -hellan, -huggen, -īlēn, -kēren, -kiosan, -kōsōn, -krampfen, -krazzōn, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lebēn, -lesan, -līdan, -lobōn, -mezzan, -mezzōn, -muoten, -neman, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -rapfen, -refsen, -rīdan, -ringan, -rōēn, -rūzan, -sagen, -sagēn, -sahhan, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -siuwen, -skiozan, -skouwōn, -skrekkōn, -skrikken, -skurgen, -slahan, -slintan, -sperren, -spirdaren, -sporōn, -sprehhan, -springan, -spurnan, -spurnen, -stān, -stantan, -stinkan, -stōzan, -strītan, -sūfan, -suohhen, -swellen, -tretan, -trīban, -trinkan, -tuon, *-wāgen?, -wallōn, -wankōn, -wartōn, -wāzan, -wegan, -weggen, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -wertōn, -winnan, -wintan, -zeihhanen, -zellen, -zilēn, -zwisōn; Hw.: vgl. anfrk. wither, as. *with (3), withar*; Q.: APs, B, BB, BR, E, FB, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, PN, StE, T, WB, WH; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, Präp., Adv., wider, gegen, entgegen; nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand
widarahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abwägen, aufwiegen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. rependere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rependere?; E.: s. widar, ahtōn; W.: vgl. mhd. widerahten, sw. V., zurückweisen, hintertreiben, zunichte machen
widaranagifangunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Wechselseitigkeit?; ne. reciprocity; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio?; E.: s. widar (2), ana (1), gi, fangōn?
widarantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, sichtbar machen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare Gl, resignare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. resignare?; E.: s. widar, int, werdan; W.: mhd. widerantwurten, sw. V., zurückliefern
widarbeini* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenbein“, Wadenbein; ne. „opposite bone“, fibula; ÜG.: lat. calamel (roman.)? Gl, calamellus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. calamel?; E.: s. widar (2), bein
widarbellan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen; ne. resound; ÜG.: lat. ludificare Gl, repellere Gl, resilire Gl, resultare Gl; Hw.: s. unwidarbollan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ludificare?, repellere?, resilire?, resultare?; E.: s. widar, bellan; W.: mhd. widerbëllen, st. V., entgegen bellen, heftig widersprechen; s. nhd. (schwäb.) widerbellen, sw. V., zurückbellen, widersprechen, Fischer 6, 767
widarberg* 2, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, artus Adj. Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: s. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
widarbergi* 5, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, artus Adj. Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: vgl. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919
widarbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. neugestalten, erneuern, reformieren; ne. renew; ÜG.: lat. reformare NGl, repetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. reformare; E.: s. widar, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. widerbilden, sw. V., ein Ebenbild von etwas darstellen, sich versetzen in, sich etwas vorstellen
widarbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückbiegen; ne. bend back; ÜG.: lat. aduncus (= widargibogan) Gl, reflectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?; E.: s. widar, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. widerbiegen, st. V., zurückbiegen; nhd. widerbiegen, wiederbiegen, st. V., zurückbiegen, DW 29, 920
widarbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. antworten, entgegnen, erwidern, brieflich antworten; ne. reply (V.); ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rescribere?; E.: s. widar, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. widerbieten, st. V., durch Botschaft absagen, Gegenbefehl erteilen, widerrufen, Fehde ankündigen, Krieg ankündigen; nhd. widerbieten, wiederbieten, st. V., absagen, widerrufen, DW 29, 921
widarbirgīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mühevoll; ne. irksome; ÜG.: lat. arduus B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg
widarbliuwan* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, zurückschlagen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl, retundere Gl, MH, reverberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. retundere?; E.: s. widar, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. widerbliuwen, st. V., widerlegen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*widarbollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. angegriffen, gehindert; ne. attacked; Vw.: s. un-
widarborani* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran
widarboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran
widarbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. interdict (N.); ÜG.: lat. interdictio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictio?; E.: s. widar (2), bot; W.: mhd. widerbot, st. N., Gegengebot; nhd. (ält.) Widerbot, N., Gegenbotschaft, Verbot, Kriegserklärung, DW 29, 926
widarbougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umbiegen, rückwärts biegen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus (= widarbougit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= widarbougit); E.: s. widar, bougen, EWAhd 2, 263; W.: mhd. widerböugen, sw. V., umbiegen; nhd. wiederbeugen, sw. V., umbiegen, DW 29, 920; R.: widarbougit, Part. Prät.=Adj.; nhd. rückwärts gebogen; ne. bent back; ÜG.: lat. repandus Gl
widarbougit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. widarbougen*
widarbrehhan* 3, widarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widerstreben, umdrehen, abdrehen; ne. oppose, turn (V.); ÜG.: lat. repugnare NGl, retorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. repugnare?, retorquere?; E.: s. widar, brehhan, EWAhd 2, 310; W.: mhd. widerbrëchen, st. V., widerstreben, erneut brechen; nhd. widerbrechen, wiederbrechen, st. V., zurückstrahlen, zurückleuchten, zurückbrechen, DW 29, 927
widarbringan* 10, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten; ne. bring aback, save (V.), repair (V.); ÜG.: lat. (illidere) Gl, (introducere) WH, referre T, reformare Gl, restituere N; Q.: Gl, GV, N, OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. referre?; E.: s. widar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. widerbringen, anom. V., wiederbringen, wieder einbringen, wiederherstellen, ersetzen, vergüten, zurückbringen, erlösen, retten von; nhd. wiederbringen, st. V., zurückbringen, wiederbringen, DW 29, 927
widarbruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl, repugnantia NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. obstinatio?, repugnantia?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, st. F., Widersetzlichkeit, Trotz
widarbruhti* 3, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contumax?, cervicatus?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, Adj., widersetzlich, ungehorsam
widarbruhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl, rebellis (M.) Gl, I, resiliens NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. rebellis; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbrühtic, Adj., widersetzlich, ungehorsam
widarbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervicatus?; E.: s. widar (2), brestan
widarburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt; ne. rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. widar (2), burt
widardank* 1, widardanc*?, ahd., st. M. (a): nhd. Rücksicht, Überlegung, Weigerung, Ablehnung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), dank; W.: mhd. widerdanc, st. M., Gegendank; nhd. (ält.-dial.) Widerdank, M., „Widerdank“, DW 29, 939
widardenkida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Ablehnung, Weigerung; ne. controverse (N.); ÜG.: lat. (controversia) Gl, retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), denken
widardewen* 1, widardouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, heraustreten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. egerere?; E.: s. widar, dewen, EWAhd 2, 622; W.: s. nhd. wiederdäuen, sw. V., wiederkäuen, DW 29, 939
widardinsan* 2, ahd.?, st. V. (3a): nhd. zurückziehen, zurückschleppen; ne. withdraw, drag back; ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. retrahere; E.: s. widar, dinsan, EWAhd 2, 660
widardonum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gegengabe, Gegenleistung; ne. repay (N.); ÜG.: lang. launegild Urk; Q.: Urk (919); E.: s. widar (2); s. lat. donum
widardwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückzwingen, zurücklenken; ne. force back; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) widerzwingen, sw. V., „widerzwingen“, DW 32, 1406
widareiskōn* 4, widareiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern; ne. reclaim (V.); ÜG.: lat. petere Gl, repetere Gl, N, reposcere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, eiskōn; W.: mhd. wiedereischen, red. V., zurückfordern, zurückverlangen; nhd. wiederheischen, sw. V., widerheischen, zurückfordern, zurückbegehren, DW 29, 1038
widaren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben; ne. object (V.); ÜG.: lat. abominari Gl, detrectare Gl, renutare Gl, resistere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: s. mhd. wideren, sw. V., erwidern, zurückweisen; nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.)
widarfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. sich zurücksetzen, gering achten; ÜG.: lat. contemnere MF; Hw.: vgl. as. withfāhan*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemnere?; E.: s. widar, fāhan; W.: mhd. widervāhen, red. V., entgegenhandeln, aufhalten
widarfaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen; ne. come to meet, hurry back, see again; ÜG.: lat. contraire Gl, obviare Gl, recurrere Gl, repedare Gl, regredi T, repetere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. widar, faran; W.: mhd. widervarn, st. V., entgegentreten, begegnen, widerfahren; nhd. widerfahren, st. V., „widerfahren“, DW 29, 962 (widerfahren, wiederfahren)
widarfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zurückkehrend; ne. returning Adj.; ÜG.: lat. remeabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. remeabilis?; E.: s. widar (2), faran, līh (3)
widarfart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg; ne. return (N.); ÜG.: lat. (androna) Gl, recursio N, recursus N, reditus Gl, (tricae) Gl; Hw.: vgl. as. witharfard*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recursus?, recursio?; E.: s. widar (2), fart; W.: mhd. widervart, st. F., Rückkehr, Rückreise; nhd. (ält.) Wiederfahrt, F., Rückfahrt, DW 29, 971
widarfartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wiederkehrend, zurückgebracht, zurückkommend; ne. returning Adj., returned; ÜG.: lat. redux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. redux?; E.: s. widar (2), fart
widarfehtan* 3, ahd., st. V. (4?): nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten; ne. fight against, oppose; ÜG.: lat. impugnare Gl, officere Gl, reniti Gl, (repugnare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. repugnare?; E.: s. widar, fehtan; W.: mhd. widervëhten, st. V., kämpfen gegen, widerstreben, widerstehen; nhd. widerfechten, st. V., gegen jemanden kämpfen, widerstreben, widersprechen, DW 29, 976
widarflioz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fliozan
widarfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zurückfließen“, zurückgleiten, rückwärts schwimmen, zurückgetrieben werden; ne. flow back; ÜG.: lat. relabi Gl; Hw.: s. fliozan*, widar; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widar, fliozan; W.: mhd. widervliezen, st. V., zurückgleiten, zurückschwimmen; nhd. widerfließen, wiederfließen, st. V., zurückfließen, DW 29, 984
*widarfluht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. witherfluht*
widarfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. übergelaufen; ne. deserted; ÜG.: lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl, transfuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.)?; E.: s. widar (2), fluhtīg; R.: widarfluhtīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger; ne. deserter; ÜG.: lat. refuga Gl, transfuga Gl
widarfluohhan* 1, widarfluochan*, ahd., red. V.: nhd. fluchen, schmähen, wieder fluchen, zurückfluchen, mit Schmähungen antworten; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. remaledicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. remaledicere; E.: s. widar; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen
widarfluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fluz; W.: nhd. (ält.) Wiederfluss, M., Rückfluss, DW 29, 984
widarfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rückfließend, zurückfließend, über See zurückkehrend; ne. flowing back; ÜG.: lat. remensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. remensus; E.: s. widar (2), fluzzīg
widarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückführen; ne. take back; ÜG.: lat. revectare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. revectare?; E.: s. widar, fuoren; W.: mhd. widervüeren, sw. V., entgegenführen; nhd. (ält.) widerführen, wiederführen, sw. V., entgegenführen, zurückführen, DW 29, 987
widargān* 2, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, sich auflehnen gegen; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. repedare Gl, resultare Gl; Hw.: s. widargangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repedare?, resultare?; E.: s. widar, gān; W.: mhd. widergān, anom. V., zurückgehen; nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005
widargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. regredi T; Hw.: s. widargān*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. widar, gangan; W.: s. mhd. widergān, widergēn, anom. V., wiederkehren, zurückkehren, entgegenkommen; s. nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005
widargeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. übergeben (V.); ne. give over; ÜG.: lat. (reddere)? TC, (redire)? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. reddere?; E.: s. widar, geban; W.: mhd. widergëben, st. V., zurückgeben; nhd. wiedergeben, st. V., wiedergeben, zurückgeben, wiedererstatten, darstellen, DW 29, 993
widargeltan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückzahlen, vergelten, ersetzen; ne. repay (V.); ÜG.: lat. compensare (= widargoltan werdan) Gl, remetiri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compensare?, remetiri?; E.: s. widar, geltan; W.: mhd. widergëlten, st. V., zurückzahlen, vergelten, wieder einbringen; nhd. widergelten, st. V., bezahlen, ersetzen, DW 29, 1009
widargi, ahd., Präf.: nhd. zurück..., rück..., wieder...; ne. re...; Vw.: s. -brittilōn, -kēren, -ladōn, -rīban; Hw.: s. widarigi; E.: s. widar (2), gi
widargibrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen, hemmen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. refrenare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. refrenare; E.: s. widar, gi, brittil, EWAhd 2, 350
widargibruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatio?; E.: s. widar (2), gi, brehhan
widargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Rückgabe; ne. contribution; ÜG.: lat. redhibitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibitio?; E.: s. widar (2), gift; W.: mhd. widergift, st. F., Gegengabe; nhd. (ält.) Widergift, F., Gegengabe, DW 29, 1016
widargikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren, zurückrufen; ne. return (V.), call back; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, gi, kēren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widargikrampfit*, widargikramphit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. widarkrampfen*
widargiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder einladen; ne. invite again; ÜG.: lat. reinvitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, gi, ladōn
widargirīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zerreiben“, vernichten, zermalmen; ne. crush (V.), destroy; ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contundere?; E.: s. widar, gi, rīban
widargiwāgi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gegengewicht; ne. counterweight; ÜG.: lat. (unciola) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), gi, wāga, wegan
widarhabēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden; ne. resist, oppose, defeat (V.); ÜG.: lat. conari? Gl, obtinere Gl, reniti Gl, resultare Gl, retundere? Gl, vincere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar, habēn; W.: mhd. widerhaben, sw. V., sich widersetzen, aufhalten (tr.); nhd. (schweiz.) widerhaben, unr. V., zurückhalten, widersetzen, Schweiz. Id. 2, 924
widarhalōn* 3, widarholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wiederholen“, zurückrufen, zurückziehen, zurückfordern, zurückholen; ne. call back, repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, revocare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, halōn; W.: s. nhd. wiederholen, sw. V., wiederholen, noch einmal sagen, noch einmal tun, DW 29, 1046
widarhellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. widerklingen, widerschallen, widerhallen, widersprechen?; ne. resound; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. widar, hellan; W.: mhd. widerhëllen, st. V., widerhallen; nhd. widerhellen, sw. V., widerhellen, widerklingen, widertönen, DW 29, 1038
widarholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarhalōn*
widarhōrīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. (repugnans) N, resistere (= widarhōrīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), hōren; W.: mhd. widerhœrec, Adj., ungehorsam
widarhuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, wieder gedenken, wieder bedenken, ins Gedächtnis zurückrufen; ne. remember; ÜG.: lat. (reducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, huggen
widari* 59, ahd., Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen; ne. back Adv., against, re...; ÜG.: lat. a contrario Gl, adversum (Adv., Präp.) Gl, contra Gl, (contrarius) O, (interest) Gl, iterum N, O, (obsit) Gl, (obstaculum) Gl, (obstat) (= widari zi merrisale) Gl, (onerosus)? Gl, rescribere (= widari inbiotan) Gl, retro N; Vw.: s. dara-, -drukken, -funten, -leiten, -rukken, -sīn, -sinnan, -skīnan, -wartēn, -wesan, -wiften, -wīhhan, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. withere*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, WH; E.: s. widar (2); W.: mhd. widere, Adv., gegen, zurück, wieder; s. nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867
widāri* 2, widėri* (1), wid-ār-i*, wid-ėr-i* (1), as., st. M. (ja): nhd. „Waldarbeiter“, Holzarbeiter, Holzhauer; ne. woodworker (M.); ÜG.: lat. caesor GlTr; Hw.: s. wido*; vgl. ahd. *witāri? (st. M. ja); Q.: FM (1100), GlTr; E.: s. wido*; B.: FM Dat. Sg. uuidera Wa 42, 38 = SAAT 42, 38, GlTr Nom. Sg. uuidari cesor SAGA 317(, 5, 59) = Ka 107(, 5, 59) = Gl 4, 199, 3; Son.: GlTr vgl. Glossenwörterbuch S. 740, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b
widaribi, ahd., Präf.: Vw.: s. -kēren
widaribikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. relabi (= widaribikērit werdan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, bi, kēren
widaridrukken* 2, widaridrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „drücken“, demütigen; ne. oppress, humiliate; ÜG.: lat. (repressor) N, reprimere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprimere?; E.: s. widari, drukken, EWAhd 2, 815; W.: nhd. (ält.) widerdrücken, sw. V., zurückdrücken, bedrängen, zurückdrängen, DW 29, 942
widarifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgelangen, zurückkehren; ne. return (V.); Q.: N (1000); E.: s. widar, funten
widarigi, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -antwurten, -sinnan, -trīban, -wīhhan, -winnan; Hw.: s. widargi; E.: s. widari, gi
widarigiantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reportare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. reportare?; E.: s. widari, gi, int, wurten
widarigisinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. (conversus) N, (requirere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, gi, sinnan
widarigitrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, rückläufig machen; ne. drive back; ÜG.: lat. revolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. widari, gi, trīban
widarigiwīhhan* 1, widarigiwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. recedere retro N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. recedere retro?; E.: s. widari, gi, wīhhan
widarigiwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. wiedergewinnen, zurückgewinnen; ne. win back; ÜG.: lat. (sperare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, gi, winnan
widariir, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -wintan; E.: s. widari, ir
widariirwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen; ne. retreat (V.), convert (V.); ÜG.: lat. (recurrere) N, redire retro NGl, relabi N, reverti N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widari, ir, wintan
widarikērida* 2, widarkērida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, Zurückschieben, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), rejection; ÜG.: lat. controversia Gl, relatio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widari, kēren
widarileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückleiten“, zurückführen; ne. lead back; ÜG.: lat. reducere N, RhC; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. reducere?; E.: s. widari, leiten
widarīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückeilen“, zurückkehren; ne. hurry back; ÜG.: lat. recurrere Gl; Hw.: vgl. as. witharīlian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recurrere; E.: s. widar, īlen
widarin*, ahd., Präf.: nhd. wider...; ne. counter...; Vw.: s. -ginnan; E.: s. widar (2), in
widarīn*? 2, ahd., Adj.: nhd. Widder..., von Böcken; ne. ram...; ÜG.: lat. caprigenus Gl, vervecinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caprigenus?, vervecinus?; E.: s. widar (1)
widaringinnan* 1, ahd., anom. V.: nhd. sich widersetzen, widerstreben; ne. oppose; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?; E.: s. widar, in; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
widarirukken* 1, widarirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückfallen, zurückweichen; ne. fall back; ÜG.: lat. cadere retro Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. cadere retro?; E.: s. widar, rukken
widarisehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widarsehan*
widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarsenten*
widarisīn* 6, widarsīn*, ahd., anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contraire N, contrarium esse N, (non)? Gl, obesse Gl; Hw.: s. widariwesan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. widar, sīn (anom. V.)
widarisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire N, refluere N, revertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, sinnan; W.: mhd. widersinnen, st. V., zurückkehren, umkehren
widariskīnan* 1, widariscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerscheinen“, zurückglänzen, zurückstrahlen, zurückblinken; ne. reflect; ÜG.: lat. renitere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. renitere; E.: s. widari, skīnan; W.: mhd. widerschīnen, st. V., entgegenglänzen, entgegenleuchten; nhd. widerscheinen, st. V., widerscheinen, reflektieren, wiederspiegeln, DW 29, 1183
widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarspurnen*
widariwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warten, beachten, beobachten, zurückverfolgen; ne. observe; ÜG.: lat. observare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. observare; E.: s. widar, wartēn
widariwesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen; ne. resist, oppose, oppress; ÜG.: lat. adversari N, adversum esse N, refragari N; Hw.: s. widarisīn*; Q.: N, O (863-871); E.: s. widar, wesan (2)
widariwiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, aufweben, Gewebe aufweben, auftrennen; ne. open a web; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere?; E.: s. widari, wiften
widariwīhhan* 1, widariwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrogradi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrogradi?; E.: s. widari, wīhhan
widariwintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarwintan*
widariziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren; ne. retreat (V.), return (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reclamare N, retrahere N, revertere Gl; Hw.: vgl. as. withartiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. retrahere?; E.: s. widar, ziohan; W.: mhd. widerziehen, st. V., zurückziehen
widarizukken* 2, widarizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückziehen, wieder aufheben; ne. draw back; ÜG.: lat. contrahere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. widari, zukken; W.: mhd. widerzücken, sw. V., zurückzucken; nhd. (ält.) wiederzucken, wiederzücken, sw. V., zurückreißen, zurückziehen, DW 29, 1405
widarkalo* 1, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl?, vorne kahl?; ne. bald at the backside; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. widar (2), kalo
widarkēr* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Wiederkehr, Umkehrung; ne. return (N.); ÜG.: lat. conversio retrorsum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversio retrorsum; E.: s. widar (2), kēr; W.: mhd. widerkēr, st. M., Rückkehr, Umkehr
widarkēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), quarrel (N.), controversy; ÜG.: lat. (controversia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), kēra; W.: mhd. widerkēre, st. F., Rückkehr; nhd. Wiederkehr, F., Wiederkehr, Zurückerstattung, Wiedergutmachung, DW 29, 1068
widarkēren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen; ne. return (V.), bring back; ÜG.: lat. advertere? Gl, circumflectere Gl, convertere retrorsum N, referre Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, revehere Gl, revertere WH; Hw.: vgl. anfrk. witherekēren*; Q.: Gl, N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; E.: s. widar, kēren; W.: mhd. widerkëren, sw. V., zurückwenden (tr.), von etwas abkommen (intr.); nhd. wiederkehren, sw. V., wiederkehren, zur Rückkehr veranlassen, wiedergutmachen, umkehren, DW 29, 1072
widarkērida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarikērida*
widarkiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare T; Hw.: vgl. anfrk. witherkiesan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, kiosan
widarkōsōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. widersprechen, einer Sache widersprechen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contradicere N, dissentire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kōsōn
widarkrampf* 1, widarkramph*, ahd., Adj.: nhd. aufgebogen, rückwärts gekrümmt; ne. stretched, bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus?; E.: s. widar (2), krampf
widarkrampfen* 1, widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbiegen, krümmen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus? (= widargikrampfit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
widarkrazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufkratzen, wieder aufkratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. resulcare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resulcare?; E.: s. widar, krazzōn
widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*
widarkresan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich verkriechen, zurückkriechen; ne. creep away, hide (V.); ÜG.: lat. correpere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, kresan
widarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Widerspruch; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), krieg; W.: mhd. widerkriec, st. M., Gegenkampf, Widerstreit
widarkriegilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerstrebend, hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. widar (2), krieg
widarkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückberichten, zurückmelden, Bescheid sagen, absagen, sich lossagen; ne. give notice; ÜG.: lat. renuntiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. renuntiare; E.: s. widar, kunden; W.: mhd. widerkünden, sw. V., zurückberichten, zurückmelden
widarkweda* 2, widarqueda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerrede, Gegensatz, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradiction; ÜG.: lat. contradictio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictio?; E.: s. widar (2), kwedan
widarkwedan* 9, widarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. widersprechen, verneinen, sich widersetzen, widerlegen, entsagen; ne. object (V.), deny; ÜG.: lat. contradicere Gl, N, NGl, T, redarguere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kwedan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
widarkwedīg* 2, widarquedīg*, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, kontradiktorisch; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictorius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictorius?; E.: s. widar (2), kwedan
widarkwedunga* 6, widarkwetunga*, widarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensatz, Widerspruch, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictio Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contradictio; E.: s. widar (2), kwedan
widarkweman* 2, widarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren; ne. come back; ÜG.: lat. redire N, vertere rursus currum ad N; Hw.: vgl. as. witharkuman*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. widar, kweman; W.: mhd. widerkomen, st. V., zurückkommen, aufgeben, sich erholen; nhd. wiederkommen, st. V., wiederkommen, begegnen, gegen etwas handeln, zurückkommen, DW 29, 1086; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
widarkweta* 1, widarqueta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerruf; ne. recall (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), kwedan
widarkweto* 1, widarqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. (atrox) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), kwedan
widarkwetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkwedunga*
widarladōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), wieder einladen (V.) (2), zur Umkehr rufen, zurückrufen; ne. invite; ÜG.: lat. reinvitare T, revocare N; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, ladōn
*widarlāga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. witharlāga*
widarlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erholen, wieder zu sich kommen, zu Verstande kommen, wieder zur Besinnung kommen; ne. get up, revive, regain consciousness; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. widar, lebēn (1); W.: mhd. widerlëben, sw. V., wieder erleben (tr.); nhd. widerleben, wiederleben, sw. V., verkehrt leben, noch einmal leben, DW 29, 1102
widarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wiederlesen; ne. read again; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relegere?; E.: s. widar, lesan; W.: mhd. widerlësen, st. V., wieder zusammenholen; nhd. wiederlesen, st. V., noch einmal lesen, DW 21, 1111
widarlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ertragen (V.), erdulden; ne. tolerate; ÜG.: lat. portare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, līdan
widarliohsani* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Widerschein; ne. reflection; ÜG.: lat. (revibrare) N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), liohsan
widarlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, lobōn
widarlōn* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, Vergütung; ne. repay (N.); ÜG.: lat. recompensatio Gl, retributio MF; Hw.: vgl. anfrk. witherlōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. retributio; E.: s. widar (2), lōn; W.: mhd. widerlōn, st. M., st. N., Gegenlohn, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerlohn, M., Gegenlohn, Belohnung, DW 29, 1117
*widarlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. witherloup*
widarmāza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. collatio N, iunctio N, parabola NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. collatio?, comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), māza
widarmez* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich; ne. compensation, compromise (N.); ÜG.: lat. adversum (N.) Gl, collatio Gl, comparatio Gl, repensatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. repensatio?; E.: s. widar (2), mez
widarmezza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. parabola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), mez, mezzan
widarmezzan* 13, ahd., st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, componere Gl, dependere Gl, recompensare B, Gl, remetiri Gl, rependere Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. widar, mezzan; W.: mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; nhd. widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120
widarmezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarmezzantlih?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *widarmezzantlīhho?
*widarmezzantlīhho?, *widarmezzantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vergleichlich, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-
widarmezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarmezzōn* 8, widarmezōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl, N, T, compensare Gl, componere Gl, deputare (V.) (2) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. widar-, mezzōn (1); W.: s. mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; s. nhd. (ält.) widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120
widarmezzunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung; ne. comparison; ÜG.: lat. collatio Gl, N, comparatio N, ne comparari quidem posse (= nihheina widarmezzunga ni habēn) N, parabola N; Q.: GA, Gl (um 1000), N; I.: Lüt. lat. comparatio; E.: s. widar (2), mezzan; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be uncomparable; ÜG.: lat. ne comparari quidem posse N
widarmuot* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. (sinister) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. sinister?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuot, st. M., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, Mutlosigkeit, DW 29, 1121
*widarmuot (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. witharmōd*
widarmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schelten, streiten; ne. scold; ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muoten
widarmuoti* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt; ne. violent, unjust; ÜG.: lat. (indignari) O, iniuriosus B, Gl, iniurius Gl, iniustus Gl, (perperam) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüete, Adj., widerwärtig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarmuoti* (2) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis; ne. scandal, injustice, persecution; ÜG.: lat. adversio Gl, adversum (N.) NGl, detrimentum Gl, fraus Gl, iniuria B, Gl, N, NGl, molestia NGl, scandalum NGl, sinistrum (N.) N, (tristitia) N; Hw.: s. widarmuotī*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121
widarmuotī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Kränkung, Verfolgung, Leid, Ungerechtigkeit, Unrecht, Ungemach, Unglück, Schaden, böse Absicht, Ärgernis, Widerwille; ne. persecution, harm (N.), scandal, injustice; ÜG.: lat. (malum illatum) MF; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen für B, Gl, O s. widarmuoti (2); Hw.: s. widarmuoti* (2); Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Ungemach, Zorn, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121
widarmuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwärtigkeit, Feindlichkeit, Abscheu, Ablehnung; ne. aversion; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot
widarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. iniuriosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iniuriosus?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüetic, Adj., trübselig, schwermütig; nhd. (ält.) widermütig, Adj., schwermütig, traurig, DW 29, 1122
*widarmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. widarmuotlīhho*
widarmuotlīhho* 1, widarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht, frevelhaft, auf ungerechte Weise; ne. unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. iniuriose Gl; E.: s. widar (2), muot, līh (3)
widarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. zurücknehmen, annehmen; ne. take back; ÜG.: lat. accipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recipere?; E.: s. widar, neman; W.: nhd. wiedernehmen, st. V., wiedernehmen, zurücknehmen, DW 29, 1130
widarniozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. widar, niozan
widarniuwan* 1, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. abstumpfen; ne. make dumb; ÜG.: lat. retundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retundere; E.: s. widar, niuwan
widarniuwōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wieder aufblühen lassen; ne. renew; ÜG.: lat. redintegrare Gl, renovare NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. renovare; E.: s. widar, niuwōn; W.: mhd. widerniuwen, sw. V., erneuern
*widaro, ahd., Adv.: Vw.: s. diu-; Hw.: s. wedaru*
widarōn* 57, ahd., sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen; ne. reject, compete, oppose; ÜG.: lat. abhorrere Gl, abnuere Gl, (accusare) O, adversari Gl, avertere T, contradicere O, contrarius (= widarōnti) Gl, detestari Gl, detrectare N, docere oblitum (= sīn selbes lēru widarōn) O, horrescere Gl, increpitare Gl, (nolle) N, O, non credere O, obicere Gl, obviare Gl, (prohibere) O, (reclamare) N, recusare B, Gl, redarguere Gl, refugere Gl, refutare Gl, reluctari Gl, reniti Gl, N, renuere B, Gl, repudiare Gl, reputare Gl, retractare Gl, subterfugere Gl, temnere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2); W.: s. nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; R.: widarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. contradicting Adj.; ÜG.: lat. contrarius Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
widarōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. widarōn*
widarort* 23, widarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt; ne. back Adv., on the contrary; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp) Gl, convertere (= widarort tuon) O, converti (= sih widarort kēren) O, adversus Adj. Gl, in adversum Gl, iterato O, praeposterum Gl, prorsus Adv. Gl, re... B, Gl, recalcitrare (= widarort sporōn) Gl, recidivus (= widarort werfanti) Gl, regredi (= widarort īlen) O, retractare (= widarort ahtungōn) Gl, retrorsum O, revocare (= widarort wīsen) Gl, (transversum) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: mhd. widerwërt, Adv., entgegen, zurück, wiederum, verkehrt; R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarortes* 2, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts; ne. back Adv.; ÜG.: lat. regredi (= widarortes wintan) O, retrorsum T; Hw.: vgl. as. witharwardes*; Q.: O, OT, T (830); E.: s. widarort
widarrapfen* 1, widarraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarrōēn*
widarredīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widersprechend; ne. contradictory; ÜG.: lat. (contradictor) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. contradictor?; E.: s. widar, redīg, reda
widarrefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. züchtigen, wiederum züchtigen; ne. chastise, chastise again; ÜG.: lat. (iudicare)? NGl, redarguere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. redarguere; E.: s. widar, refsen
widarrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rückwärts drehen, umdrehen; ne. turn about; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, rīdan
widarringan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, Widerstand leisten, sich sträuben; ne. fight (V.); ÜG.: lat. reluctari Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. reluctari; E.: s. widar, ringan; W.: mhd. widerringen, st. V., gegenkämpfen (intr.)
widarrōēn* 1, widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wieder blutig werden, wieder aufreißen, wieder verschorfen; ne. become bloody again; ÜG.: lat. recrudescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrudescere?; E.: s. widar, rōēn
widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*
widarrūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückschaudern, verabscheuen; ne. abhor; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horridus (= widarrūzanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abhorrere?; E.: s. widar, rūzan; R.: widarrūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entsetzlich, schauderhaft; ne. horrible, dreadful; ÜG.: lat. horridus Gl
widarrūzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. widarrūzan*
widarsagen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen; ne. deny, object (V.); ÜG.: lat. negare Gl, N, opponere N, (referre) Gl; Hw.: s. widarsagēn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, sagen; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absprechen, versagen
widarsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erwidern, verneinen; ne. respond (V.), deny; ÜG.: lat. (referre)? Gl; Hw.: s. widarsagen*; vgl. as. witharseggian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. widar, sagēn; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absagen
*widarsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. witharsaka*
widarsahhan* 5, widarsachan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurückweisen, verweigern, entgegentreten, sich widersetzen; ne. refuse; ÜG.: lat. officere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, sahhan; W.: mhd. widersachen, sw. V., widerstreben, rückgängig machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
widarsahho* 4, widarsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) N, (alius praedicamentor) N, (contrarius) N, satanas NGl; Hw.: vgl. anfrk. withersako*, as. witharsako*; Q.: L (882?), N, NGl; I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. widar (2), sahhan; W.: mhd. widersache, sw. M., Gegner, Widersacher, Feind
widarsahhunga* 1, widarsachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ablehnung, Abschwörung; ne. rejection; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. widar (2), sahhan
widarsehan* 4, widarisehan*, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N, (recusare) Gl, respectare Gl, respicere Gl, suspicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. respectare?, respicere?; E.: s. widar, sehan; W.: mhd. widersëhen, st. V., zurücksehen; nhd. wiedersehen, st. V., entgegenblicken, wiederblicken, DW 29, 1193
widarsenten* 4, widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücksenden, zurückschicken; ne. send back; ÜG.: lat. remittere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. remittere?; E.: s. widar, senten
widarsezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. compensare Gl, exponere Gl, restituere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. compensare?; E.: s. widar, sezzen; W.: mhd. widersetzen, sw. V., sich widersetzen (refl.); nhd. widersetzen, sw. V., widersetzen, DW 29, 1200
widarsiht* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht; ne. regard (N.), suspicion; ÜG.: lat. despectus (M.) Gl, invidia Gl, respectus Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus?; E.: s. widar (2), siht
widarsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly Adj.; ÜG.: lat. foedus Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respectus Adj.?; E.: s. widar (2), siht; W.: nhd. (ält.) widersichtig, Adj., „widersichtig“, DW 29, 1208
widarsili* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2)
widarsīn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarisīn*
widarsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, wieder nähen, wieder flicken; ne. sew again, patch (V.); ÜG.: lat. resarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resarcire?; E.: s. widar, siuwen
widarskaffunga* 1, widarscaffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. recreation; ÜG.: lat. recreatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. recreatio; E.: s. widar (2), skaffōn, skepfen
widarskiozan* 2, widarsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückschießen, zurückschleudern; ne. shoot back; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, skiozan; W.: nhd. (ält.) widerschießen, wiederschießen, st. V., zurückschießen, wiederholt schießen, DW 29, 1187
widarskouwōn* 1, widarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken; ne. look back; ÜG.: lat. aspicere retro T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aspicere retro; E.: s. widar, skouwōn; W.: mhd. widerschouwen, sw. V., zurückschauen; nhd. widerschauen, sw. V., zurückschauen, DW 29, 1175
widarskrekkōn* 1, widarscreckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückspringen, zurückprallen; ne. jump back; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. resultare?; E.: s. widar, skrekkōn
widarskrikken* 1, widarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückprallen; ne. recoil (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire?; E.: s. widar, skrikken
widarskurg* 1, widarscurg*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheidung, Zurückweisung, Ehescheidung, Verstoßung; ne. separation, rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. repudium?; E.: s. widar (2), skurgen
widarskurgen* 5, widarscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen; ne. reject, drive back; ÜG.: lat. refutare Gl, renitere? Gl, reniti Gl, repellere MH, retrudere Gl; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. repellere?, retrudere?; E.: s. widar, skurgen
widarslahan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen; ne. throw back; ÜG.: lat. aspicientibus molestiam generare (= diu ougen widarslahan) N, collidere NGl, N, frangere NGl, refragari Gl, repellere N, repungere Gl, retundere Gl, reverberare Gl, (revibrare) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. widar, slahan; W.: mhd. widerslahen, st. V., zurückschlagen, zurückweisen; nhd. widerschlagen, st. V., zurückschlagen, DW 29, 1189
widarslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückschlingen, aufnehmen, wieder in sich aufnehmen; ne. take back; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, slintan
widarsperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsperren, öffnen, aufschließen, entsperren; ne. open (V.); ÜG.: lat. recludere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. recludere; E.: s. widar; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. widersperren, sw. V., sträuben (refl.), sich widersetzen (refl.); nhd. (ält.) widersperren, sw. V., sich widersetzen, DW 29, 1231
widarspirdaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. (niti) Gl, reniti Gl, renutare Gl, (resistere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?, renutare?; E.: s. widar, spirdaren
widarsporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich widersetzen, entgegentreten, widerspenstig sein (V.); ne. resist (V.), kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, sporōn
widarsprāhha* 8, widarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerspruch, Streit, feindliche Rede; ne. argument; ÜG.: lat. contradictio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contradictio; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244
widarsprāhhī* 1, widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Widerspruch“, Wortstreit, Streit; ne. argument; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244
widarsprehhan* 5, widarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen; ne. oppose; ÜG.: lat. contradicere Gl, (exacuere) N, obloqui N, renuntiare Gl, reprobare N, repudiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGlP; I.: Lüs. lat. contradicere?, Lbd. lat. reprobare?; E.: s. widar, sprehhan; W.: mhd. widersprëchen, st. V., widersprechen; nhd. widersprechen, st. V., widersprechen, sich gegen etwas äußern, DW 29, 1245
widarspringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückspringen, ablassen; ne. jump back; ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire; E.: s. widar, springan; W.: mhd. widerspringen, st. V., zurückspringen; nhd. (ält.) widerspringen, st. V., zurückspringen, DW 29, 1254
widarspurnan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. widerspenstig sein (V.); ne. be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, spurnan
widarspurnen* 2, widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, ausschlagen, störrisch sein (V.), widerspenstig sein (V.), aufsässig sein (V.); ne. trample (V.), kick (V.), be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnan*; vgl. anfrk. witherspurnen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, spurnen
widarstab* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerrede, Streitigkeit, Rechtsstreit; ne. objection, lawsuit; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), stab
widarstān* 21, widarstēn*, ahd., anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen; ne. resist, hinder; ÜG.: lat. ad bellum (= widarstān subst.) N, anniti Gl, impugnare Gl, obniti Gl, obsistere Gl, N, obstare Gl, obesse Gl, reniti Gl, resistere N, NGl, Ph; Q.: Gl (765), N, NGl, Ph; I.: Lbd. lat. resistere?, obstare?; E.: s. widar, stān; W.: mhd. widerstān, widerstēn, anom. V., widerstehen (intr.), entgegentreten (tr.); nhd. widerstehen, unr. V., widerstehen, Widerstand leisten, zuwider sein (V.), DW 29, 1281
widarstantan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen; ne. oppose, resist (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, obsistere Gl, reniti Gl, resistere Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. *witherstandan?, as. *witharstandan*; Q.: Gl, O, OT, T, W (766-800); I.: Lüs. lat. obsistere?, resistere?; E.: s. widar, stantan
widarstantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hindernis, Widerstand; ne. obstacle; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstandani*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantida* 6, widarstentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. contradictio Gl, obstaculum Gl, obstinatio Gl, repugnatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (2. Hälfte 8. Jh.)
widarstentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarstantida*
widarstinkan* 2, widarstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückriechen“, entgegenduften; ne. sniff back, smell against; ÜG.: lat. (renidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. renidere; E.: s. widar, stinkan
widarstōz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerspruch, Zurückstoßen, Gegenrede, Aufprall; ne. objection; ÜG.: lat. obiectio NGl, repulsus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? obiectio?, repulsus; E.: s. widar (2), stōz; W.: mhd. widerstōz, st. M., Gegenstoß, Gegendruck, Widerwillen, Trotz, Abneigung; nhd. (ält.) Widerstoß, M., Gegenstoß, Anprall, Anstoß, DW 29, 1292
widarstōzan* 5, ahd., red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen; ne. reject; ÜG.: lat. contundere Gl, hebetare N, repellere N, (repungere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. repellere?; E.: s. widar, stōzan; W.: mhd. widerstōzen, red. V., zurückstoßen (tr.), aufstoßen (intr.), anrühren; nhd. widerstoßen, st. V., anstoßen, begegnen, verstoßen, DW 29, 1296
widarstrītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen; ne. fight (V.), oppose; ÜG.: lat. contendere MF, impugnare Gl, obniti Gl, refutare Gl, reluctare Gl, reniti Gl, resultare Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstrīdan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. widar, strītan; W.: mhd. widerstrīten, st. V., sich widersetzen (intr. bzw. tr.); nhd. widerstreiten, st. V., widerstreiten, streiten, sich wehren, sich widersetzen, DW 29, 1321
widarstrītīg* 2, ahd., Adj.: nhd. widerspenstig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), strītīg; W.: mhd. widerstrītic, Adj., widerstrebend, widersetzlich; nhd. (ält.) widerstreitig, Adj., streitend gegeneinander, widersetzlich, DW 29, 1327
widarstrūbalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstreben, Sträuben, Widerspenstigkeit; ne. opposition, contumacy; ÜG.: lat. contumacia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contumacia?; E.: s. widar (2), strūben, strūbēn
widarsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zurücksaufen“, zurückschlürfen, wieder in sich aufnehmen; ne. drink again; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, sūfan
widarsuohhen* 1, widarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen; ne. repeat (V.), reclaim; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, suohhen; W.: s. nhd. wiedersuchen, sw. V., erneut suchen, DW 29, 1330
widarswellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stauen, anbranden; ne. dam (V.); ÜG.: lat. (torquere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, swellen
widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, polytrichum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. widar (2), tāt; W.: s. mhd. widertāt, st. M., Widerton (Kraut); vgl. nhd. (ält.) Widertat, F., Vergeltung, DW 29, 1331?
widartrahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille, Verzögerung, Weigerung, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. reluctance, retreat (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), trahtōn; W.: s. nhd. (ält.) Widertracht, M., F., Widersetzlichkeit, Feindschaft, DW 29, 1343
widartretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. widerspenstig sein (V.), aufsässig werden; ne. be unruly; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, tretan; W.: mhd. widertrëten, st. V., begegnen, entgegentreten; nhd. widertreten, st. V., entgegentreten, widerfahren, DW 29, 1345
widartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, zurückschieben, widerlegen, abreißen; ne. drive back, refute, tear off; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, revellere Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherdrīvan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. revellere?; E.: s. widar, trīban; W.: mhd. widertrīben, st. V., zurücktreiben (tr.), hintertreiben, nicht gelingen (refl.); nhd. (ält.) widertreiben, st. V., zurücktreiben, verhindern, hintertreiben, DW 29, 1344
widartrinkan* 1, widartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, aufsaugen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. (rapere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, trinkan
widartrinkunga* 1, widartrincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. nochmaliges Trinken, Nachgelage; ne. second drink; ÜG.: lat. repotia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. repotia?; E.: s. widar (2), trinkan
widartuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. wiedergutmachen; ne. restitute; ÜG.: lat. adversatrix (= widartāna subst.) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. widar, tuon; W.: mhd. widertuon, anom. V., aufheben, verrichten, zurückgeben, erstatten, vergelten; nhd. wiedertun, unr. V., rückgängig machen, wiedererstatten, wiedergutmachen, DW 29, 1347; R.: widartāna, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Feindin; ne. enemy (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl
widaru*, ahd., Adv.: Vw.: s. wedaru*
widarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Trennung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl, repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repudium?, Lbd. lat. divortium?; E.: s. widaren, widarōn; W.: mhd. widerunge, st. F., Widerstreben; nhd. (ält.) Widerung, F., ablehnendes Verhalten, unangenehme Empfindung, Widerwille, DW 29, 1354
*widarwāgen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. witharwāgian*
widarwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Waage, Gegengewicht; ne. scales (Pl.); ÜG.: lat. statera ponderis Gl; Hw.: s. widarwāgī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. statera ponderis?; E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwage)
widarwāgī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen; ne. counterweight; ÜG.: lat. lanx Gl, libratio Gl, pondus Gl, (sartago) Gl, stater Gl, (unciola) Gl; Hw.: s. widarwāgi*; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: mhd. widerwæge, st. N., Gegengewicht, Entgelt, Ersatz; s. nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwaage)
widarwallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entgegenbewegen, entgegengesetzt sein (V.); ne. come to meet; ÜG.: lat. contrarius esse N; Q.: N (1000); E.: s. widar, wallōn
widarwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Ungehorsam; ne. resistance; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. widar (2), waltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwankōn* 2, widarwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, fliehen; ne. flee; ÜG.: lat. (praeoccupare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, wankōn
*widarwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. wiederbringlich, wiederkehrend; ne. recoverable; Vw.: s. un-
widarwart 16, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig; ne. adverse, repugnant; ÜG.: lat. adversus Adj. B, Gl, Ph, contrarius B, Gl, T, iniurius Gl, malus Adj. Gl, posteritas (= widarwart subst. Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. witharward*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, T; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwart, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Hw.: s. widarwanta*?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364
widarwartāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart
*widarwartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. widarortes; Hw.: vgl. as. witharwardes*
widarwartī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit; ne. controversion; ÜG.: lat. (contrarius) B, controversia Gl, (diversus) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; W.: s. mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364
widarwartida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes; ne. aversion; ÜG.: lat. adversitas Gl, (adversus) Adj. Gl, aversio Gl, controversia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwartīg* 115, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr; ne. adverse; ÜG.: lat. adversa (= widarwartīgiu ding) N, adversarius C, N, NGl, RhC, adversarius (M.) (= widarwartigēr subst.) N, adversus Adj. N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, (contrarietas) N, contrarius N, (discors) N, inimicus Adj. N, oppositus N, pugnans N; Hw.: s. widarwertīg*; Q.: N, NGl, RhC (900?); E.: s. widar (2), wart; W.: nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365
widarwartigī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück; ne. adversity; ÜG.: lat. adversum (subst. Adj.) NGl, contrarietas N, contrarium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contrarietas?; E.: s. widar (2), wart
widarwartīgo* 6, ahd., Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil; ne. adversely; ÜG.: lat. contrarie N, contrario modo N, ex contrario N, in contrarium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrarie?; E.: s. widar (2), wart; W.: vgl. nhd. widerwärtig, Adj., Adv., entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365
widarwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, widerwärtig; ne. adverse; ÜG.: lat. (tyrannicus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. widar (2), wart, līh (3); W.: nhd. (ält.) widerwärtlich, Adj., Adv., gegensätzlich, DW 29, 1378
widarwarto* 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel; ne. opponent, opposite, devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, T, (contrarius) N, satan Gl, satanas Gl, NGl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lüt. lat. adversarius, contrarius, Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, sw. M., st. M., Widersacher, Gegner, Feind; nhd. (ält.) Widerwart, M., Feind, unangenehme Person, DW 29, 1363
widarwartōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen; ne. oppose, resist; ÜG.: lat. adversari Gl, contraire Gl, fraudare Gl, obviare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contraire?; E.: s. widar (2), wart; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückweisen, verweigern, ablehnen; ne. reject, deny; ÜG.: lat. abnuere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, wāzan
widarwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gegeneinander abwägen; ne. consider both sides; ÜG.: lat. rependere Gl; Hw.: vgl. as. witharwegan*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. rependere?; E.: s. widar, wegan
widarweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich zurückbewegen, zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. removere?; E.: s. widar, weggen
widarwehsal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wiedervergeltung, Vergeltung; ne. punishment; ÜG.: lat. vicis talionis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vicis talionis?; E.: s. widar (2), wehsal; W.: mhd. widerwëhsel, st. M., Gegentausch, Umtausch, Ersatz, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerwechsel, M., gleiche Vergeltung im Bösen, Tausch, Ausgleich, Gegenleistung, DW 29, 1383
widarwenten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren; ne. agitate, turn back; ÜG.: lat. avertere T, retorquere Gl, revocare Gl, N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?, revocare?; E.: s. widar, wenten; W.: mhd. widerwenden, sw. V., abwenden, zurückwenden; s. nhd. (ält.) wiederwenden, unr. V., zurückwenden, umwenden, abwenden, DW 29, 1385
widarwento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögerer, Verweigerer; ne. tarrier, refuser; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. widar (2), wenten; W.: mhd. widerwente, sw. M., Widersacher
widarwer* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Tausch, Gegenleistung; ne. exchange (N.), reward (N.); ÜG.: lat. (traiectio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. traiectio?; E.: s. widar (2)
widarwerban* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire Gl, T, regredi T, revertere T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. revertere?; E.: s. widar, werban; W.: mhd. widerwërben, st. V., zurückkehren
widarwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenkehren“, wieder durchgehen; ne. turn against; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relegere?; E.: s. widar, werben
widarwerfan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten; ne. throw out, reject, place (V.); ÜG.: lat. repellere MF, reponere Gl, repudiare Gl, respergere N, retorquere Gl, revibrare N, traiectio (= widarwerfan subst.) Gl; Hw.: vgl. as. witharwerpan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: s. widar, werfan; W.: mhd. widerwërfen, st. V., verwerfen, zurückweisen, anfechten; nhd. (ält.) widerwerfen, st. V., zurückwerfen, DW 29, 1388
widarwerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückweisung; ne. rejection; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. widar (2), werfan; W.: mhd. widerwërfunge, st. F., Zurückwerfen, Objektivierung; nhd. (ält.) Widerwerfung, F., Vorwurf, Zurückwerfen, DW 29, 1389
widarwert* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt; ne. adverse; ÜG.: lat. adversans Gl, adversarius Gl, adversus Adj. Gl, contrarius Gl, obesse (= widarwert sīn) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwërt, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig
widarwert* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wert; W.: s. nhd. Widerwart, M., Feind, unangenehme Sache, DW 29, 1363
widarwert* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. widarort*
widarwertī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille; ne. controversion, aversion; ÜG.: lat. (ex adverso) Gl, aversio Gl, controversia Gl, diversum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wert
widarwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verschlagen Adj., verkehrt, feindlich, entgegengesetzt, verkehrt; ne. adverse; ÜG.: lat. perversus Gl, versutus Gl; Hw.: s. widarwartīg*; vgl. as. witharwerdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. perversus, versutus?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwertic, Adj., entgegenstrebend, feindlich, zwieträchtig; nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, unrein, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365
widarwerto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. adversarius (M.) O, T, hostis O, satanas O; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert
widarwertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entgegentreten; ne. oppose; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), wert
widarwīgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufrührer, Gegner, Widerspenstiger; ne. rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) B, rebellis Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. rebellio (M.); E.: s. widar (2), wīgan
widarwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückgewinnen, zurückgewinnen, kämpfen, zurückweisen?; ne. win back, fight (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. colluctari?; E.: s. widar, winnan
widarwinno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Widerspenstiger, Aufrührer; ne. opponent, rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. rebellio (M.)?; E.: s. widar (2), winnan; W.: mhd. widerwinne, sw. M., Widersacher, Gegner, Feind
widarwintan* 4, widariwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen; ne. return (V.), plait in, bend (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, torquere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?, retorquere?; E.: s. widar, wintan; W.: nhd. (ält.) widerwinden, wiederwinden, st. V., „widerwinden“, „wiederwinden“, DW 29, 1396; Son.: Tgl29 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 743 (8. Jh.)
widarworto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wort?, wart?
widarwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarwurtīgo*
widarwurtīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel; ne. opponent, devil; ÜG.: lat. satanas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. widar (2), wort?, wart?
widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen; ne. read again, imitate; ÜG.: lat. imitare Gl, (legere) Gl, relegere Gl, (resignare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resignare?; E.: s. widar, zeihhanen
widarzellen* 4, ahd., sw. V. (1): nhd. wiederholen, erneut erzählen; ne. repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, (repungere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, zellen
widarzilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. widerstehen, widerstreben, sich widersetzen; ne. resist; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reniti?; E.: s. widar, zilēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarzug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zurückziehung, Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), zug; W.: mhd. widerzuc, st. M., Zurückziehen, Rückkehr, Rückzug; nhd. (ält.) Wiederzug, M., Rückzug, DW 29, 1405 (Widerzug)
widarzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), ziohan
widarzukka* 1, widarzucka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wiederkehr; ne. return (N.); ÜG.: lat. reditus N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), zukken
widarzuomi* 7, ahd., Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend; ne. hostile, rough Adj.; ÜG.: lat. absurdus I, MF, adversans MF, asper Gl, (clandestinus) Gl, villosus Gl; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. widar (2), zuomi?, zeman?
widarzwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückziehen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. retrahere?
wīdbrād, w-ī-d-brā-d, ae., Adj.: nhd. groß, ausgebreitet; E.: s. w-ī-d, brā-d; L.: Hall/Meritt 407a
wīdbrêd* 2, w-ī-d-brêd*, as., Adj.: nhd. „weitbreit“, unendlich, ausgebreitet, groß; ne. infinite (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wītbreit?; Q.: H (830); E.: s. wīd*, brêd; B.: H Akk. Sg. M. uuidbredan 1840 M C, 2120 C, uuidbredene 2120 M; Kont.: H huô man himilrîki gehalon scoldi uuidbrêdan uuelan 1840; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 1 (zu H 1840), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443
*widda, *wid-d-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. in-; L.: Hh 392
wide, wi-d-e, afries., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wi-d-w-e
wīde, w-ī-d-e, ae., Adv.: nhd. weit, ferne; Hw.: vgl. as. wīdo*, ahd. wīto*, afries. wīde (2); E.: s. w-ī-d; L.: Hall/Meritt 407a, Lehnert 233a
wīde (1) 1, w-ī-d-e, afries., F.: nhd. Weite; ne. width; Hw.: vgl. ahd. wītī*, mnd. wîde, mnl. wîde; Q.: AA 5; E.: s. w-ī-d; L.: AA 5
wīde (2) 1 und häufiger, w-ī-d-e, afries., Adv.: nhd. sehr; ne. very; Hw.: vgl. ae. wīde, as. wīdo*, ahd. wīto*; E.: s. germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; idg. *ei- (1), *i̯ē-, *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; L.: Hh 129b
wīdebên, w-ī-d-e-bê-n, afries., st. N. (a): Vw.: s. wī-d-u-bê-n
wīdefeorg, w-ī-d-e-feorg, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. w-ī-d-e-feorh (1)
wīdefeorg, w-ī-d-e-feorg, ae., Adv.: Vw.: s. w-ī-d-e-feorh (2)
wīdefeorh (1), wīdefeorg (1), w-ī-d-e-feorh, w-ī-d-e-feorg (1), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. langer Zeitraum; E.: s. wī-d-e, feorh; L.: Hall/Meritt 407a, Lehnert 233a
wīdefeorh (2), wīdefeorg (2), w-ī-d-e-feorh, w-ī-d-e-feorg (2), ae., Adv.: nhd. für ein langes Leben, für eine lange Zeit, für immer; E.: s. w-ī-d-e-feorh (1); L.: Hall/Meritt 407a, Lehnert 233a
widel, wi-d-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. we-d-el
widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): Vw.: s. widamdiu*
*widere, *wi-der-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-, un-, un-ge-; Hw.: s. we-der; E.: s. we-der; L.: Hh 392
widergild*, lang., N.: Vw.: s. widrigild*
*wideri?, *wi-d-er-i, anfrk., st. N. (ja): nhd. Wetter; ne. weather (N.); Vw.: s. un-gi-*; Hw.: vgl. as. *wideri (2)?, ahd. *witiri?; E.: s. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
widėri* (1), wid-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. widāri*
*widėri? (2), *w-i-dėr-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-*; Hw.: s. wedar*; vgl. ahd. *witiri? (st. N. ja), *witāri? (st. N. ja); anfrk. wideri; E.: s. wedar*
widerian, wi-der-ian, ae., sw. V.: nhd. schönes Wetter sein (V.); E.: s. we-der; L.: Hh 392
widewe, weodewe, wudewe, widwe, wi-d-ew-e, weo-d-ew-e, wu-d-ew-e, wi-d-w-e, ae., sw. F. (n): nhd. Witwe; ÜG.: lat. vidua Gl; Hw.: vgl. got. widuwō, afries. widwe, anfrk. widowa, as. widowa*, ahd. wituwa*; E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 392, Hall/Meritt 424b, Lehnert 233a
*widfāhan?, ahd., red. V.: Vw.: s. widarfāhan*; Hw.: vgl. as. withfāhan*
wīdgangol, w-ī-d-ga-ng-ol, ae., Adj.: nhd. umherschweifend; E.: s. w-ī-d, *ga-ng-ol; L.: Hh 123
wīdgiell, wīdgille, w-ī-d-gie-l-l, w-ī-d-gi-l-l-e, ae., Adj.: nhd. weit, breit, ausgedehnt, abschüssig; E.: s. w-ī-d, *gie-l-l; L.: Hh 129
wīdgiellnės, w-ī-d-gie-l-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. w-ī-d-gie-l-l-nės-s
wīdgiellnėss, wīdgillnėss, w-ī-d-gie-l-l-nės-s, w-ī-d-gie-l-l-nės, w-ī-d-gi-l-l-nės-s, w-ī-d-gi-l-l-nės, ae., st. F. (jō): nhd. ungeheure Weite, weite Ausdehnung; E.: s. w-ī-d, *gie-l-l-nės-s?; L.: Hall/Meritt 407b
wīdgille, w-ī-d-gi-l-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. w-ī-d-gie-l-l
wīdgillnės, w-ī-d-gi-l-l-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. w-ī-d-gie-l-l-nės-s
wīdgillnėss, w-ī-d-gi-l-l-nės-s, ae., st. F. (ō): Vw.: s. w-ī-d-gie-l-l-nės-s
*widi?, as., st. N. (ja)?: Hw.: s. bėddiwādi*?; vgl. ahd. *witi? (st. N. ja?); Q.: ON; E.: s. wādi*?
widian, wiodian, wid-ian, wiod-ian, ae., sw. V.: nhd. Holz fällen, holzen; E.: s. wid-u; L.: Hh 393
widil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Zwitter, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl, (mollis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wīdilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. widilīn*
wīdilīn* 1, wīdilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Weide (F.) (1); ne. little willow; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saliunca?; E.: s. wīda; W.: mhd. weidelīn, st. N., kleine Weide
widilla 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl; Hw.: s. widillo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
widillo* 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. androgynus Gl, (caelebs)? Gl, hermaphroditus N, (mollis) Gl; Hw.: s. widilla; vgl. as. withillo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?
wīdīn* 4, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden Adj., aus Weidenholz; ne. willow (N.) (1); ÜG.: lat. (arbuteus) Gl, (canistrum) (= wīdīnes) Gl, saligneus Gl, (vimineus) Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. vimineus?; E.: s. wīda; W.: nhd. (ält.) weiden, Adj., von Weidenholz, DW 28, 575
*widkwedan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. withkwethan*
wīdl, wīþl, ae., Sb.: nhd. Schmutz, Beschmutzung; E.: s. germ. *wīþla, Sb., Befleckung; L.: Hh 393
wīdlāst, w-ī-d-lās-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. w-ī-d-lǣs-t
wīdlǣst*, wīdlāst, w-ī-d-lǣs-t*, w-ī-d-lās-t, ae., st. M. (a): nhd. weite Wanderung, langer Weg, lange Straße; E.: s. w-ī-d, lǣs-t (2); L.: Hall/Meritt 407b, Lehnert 233a
wīdlian, wīdl-ian, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen, verschmutzen, verunreinigen; ÜG.: lat. coinquinare Gl, communicare Gl, inquinare Gl, violare Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. wīdl; L.: Hall/Meritt 407b
wido* 1, widu, wid-o*, wid-u*, as., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz, Wald; ne. wood (N.); Vw.: s. -hoppa*, -mānuth*, -winda*; Hw.: widėri*; vgl. ahd. witu* (st. M. u, st. N. u); Q.: GlG (11. Jh.), ON, PN; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mnd. wede, M., Wald; B.: GlG u(u)... Wa 64, 7a = SAGA 72, 7a = Gl (nicht bei Steinmeyer); Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 159, S. 229 (z. B. Withere, Widdula?), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 175 (z. B. Widukind), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 4, 427 (z. B. Wiershausen) und öfter
wīdo* 2, wī-d-o*, anfrk., Adv.: nhd. weit; ne. far (Adv.); Hw.: vgl. as. wīdo*, ahd. wīto*; Q.: LW (1100); E.: s. *wī-d?; B.: LW (wide) wide 3, 1, wide 25, 5 (z. T. mhd.)
wīdo* 16, wīd-o*, as., Adv.: nhd. weit, weithin; ne. widely (Adv.); Hw.: s. wīd*; vgl. ahd. wīto*; anfrk. *wīdo?; Q.: H (830); E.: s. wīd*; W.: mnd. wīde, Adv., weit, umfangreich; B.: H uuido 343 M C, 432 M C, 907 M C, 1247 M C, 1371 M C, 1930 M C, 2071 M C, 2346 M C, 2445 M C, 2530 C, 3170 M C, 3587 M C, 3666 M C, 3733 M C, Komp. uuidor 536 M C, Superl. uuidost 45 C; Kont.: H uuîdo cûđdun oƀar thea berhtun burg 432; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 33f., 482, 22 (zu H 432), S. 461, 5 (zu H 3666)
widobān, wiþobān, wi-d-o-bā-n, wi-þ-o-bā-n, ae., st. N. (a): nhd. Schlüsselbein; E.: s. germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; s. ae. bā-n; L.: Hh 393
widohoppa* 4, widuhoppa, wido-hop-p-a*, wid-u-hop-p-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe (N.); ÜG.: lat. upupa GlP, GlVO, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wituhopfa* (sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlVO, GlTr; E.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf; B.: GlP (Akk.) Sg. uuidohoppa upupam Wa 74, 32b = SAGA 121, 32b = Gl 1, 355, 20, GlVO (Akk.) Sg. uuiduhoppe upupam Wa 109, 20b = SAGA 191, 20b = Gl 2, 724, 22, GlTr Nom. Sg. uuindehoppa upupa SAGA 417(, 21, 13) = Ka 207(, 21, 13) = Gl 3, 457, 19 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), uuidehoppa hupupa SAGA 345(, 8, 94) = Ka 135(, 8, 94) = Gl 4, 203, 23 (as.? oder eher ahd. [amfrk.]?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b, 269a altsächsisch
*widomānuth?, *widumānoth?, *wid-o-mā-nuth?, *wid-u-mā-noth?, as., st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September; Hw.: vgl. ahd. witumānōd* (st. M. a); anfrk. widumānōth; E.: s. wido*, mānuth*; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
widowa* 1, wi-d-ow-a*, anfrk., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: lat. vidua MNPs; Hw.: vgl. as. widowa*, ahd. wituwa*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Gen. Pl. uuidouuano viduarum 67, 6 Berlin
widowa* 5, wi-do-w-a*, as., sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow (F.); ÜG.: lat. vidua H; Hw.: vgl. ahd. wituwa* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mnd. wedewe, weduwe, wedue, sw. F., Witwe; B.: H Nom. Sg. uuidouua 2187 M, 2194 M, 3764 M, 3773 M, 512 M, uuiduuua 2187 C, 2194 C, 3764 C, 3773 C, uuidua 512 C, uuiduuue 512 S; Kont.: H that sie thiu mikila maht metodes tedêlda thô uuas siu uuidouua aftar thiu at them friđuuuîha 512; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 411, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443
widowinda* 1, wid-o-w-i-nd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunwinde, Geißblatt; ne. bindweed (N.), honeysuckle (N.); ÜG.: lat. volvula GlTr; Hw.: vgl. ahd. wituwinta* (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. volvula?; E.: s. wido*, windan*; B.: GlTr Nom. Sg. uuiduuuinia wegula SAGA 398(, 16, 58) = Ka 188(, 16, 58) = Gl 4, 210, 53; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 263b
widrigild* 11 und häufiger, lang., N.: nhd. „Gegengeld“, Wergeld; ne. recompensation for a killed subject; Q.: LLang (643); E.: s. widar (2), geld
widrigildus* 1 und häufiger, widrigildum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Gegengeld, Gegenwert; ne. compensation; Q.: Cap (8. Jh.); E.: s. widar, geld
wīdsǣ, w-ī-d-sǣ, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. offene See, offenes Meer, Ozean; ÜG.: lat. pelagus Gl; E.: s. w-ī-d, sǣ; L.: Hall/Meritt 407b, Lehnert 233a
wīdsceop, w-ī-d-sceop, ae., Adj.: Vw.: s. w-ī-d-scop
wīdscop, wīdsceop, w-ī-d-scop, w-ī-d-sceop, ae., Adj.: nhd. weitschweifend; E.: s. w-ī-d, *scop (2); L.: Hh 276, 281
wīdscriþol, wīdscriþul, w-ī-d-scri-þ-ol, w-ī-d-scri-þ-ul, ae., Adj.: nhd. „weitschreitend“, umherirrend; E.: s. w-ī-d, *scri-þ-ol; L.: Hh 284, Hall/Meritt 407b, Lehnert 233a
wīdscriþul, w-ī-d-scri-þ-ul, ae., Adj.: Vw.: s. w-ī-d-scri-þ-ol
widu, wiodu, wudu, wid-u, wiod-u, wud-u, ae., st. M. (u): nhd. Holz, Baum, Wald; ÜG.: lat. saltus Gl, silva Gl; Vw.: s. furh-, ga-men-*, gū-þ-*, hol-t-*, -béam, -bi-l-l, -bind-e, -blǣ-d, -buc-c-a, -cocc, -cyn-n, -feoh, -fīn, -fu-g-ol, -gāt, -han-a, -héaw-ere, -huneg, -lan-d, -man-n, -rim-a, -rōs-e, -snī-t-e, -weal-d, -wi-nd-e; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; L.: Hh 393, Hall/Meritt 423b, Lehnert 242b
widu*, wid-u*, as., st. M. (u), st. N. (u): Vw.: s. wido*
*widu?, *wid-u, anfrk., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz; ne. wood (N.); Vw.: s. -mā-n-ōth*; Hw.: vgl. as. wido*, widu*, ahd. witu*; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127
widubéam, wudubéam, wid-u-béam, wud-u-béam, ae., st. M. (a): nhd. Baum, Waldbaum; E.: s. wid-u, béam (1); L.: Hall/Meritt 423b, Lehnert 243a
wīdubên, wīdebên, w-ī-d-u-bê-n, w-ī-d-e-bê-n, afries., st. N. (a): nhd. Schlüsselbein; ne. collar-bone; Q.: R, E, B, W, S; E.: s. w-ī-d, bê-n; L.: Hh 129b, Hh 182, Rh 1147a
widubill, wudubill, wid-u-bi-l-l, wud-u-bi-l-l, ae., st. N. (ja): nhd. Kriegsbeil; ÜG.: lat. falcastrum Gl, falx Gl, runcina Gl; E.: s. wid-u, bi-l-l; L.: Hall/Meritt 423b
widubinde, wudubinde, wid-u-bind-e, wud-u-bind-e, ae., sw. F. (n): nhd. Geißblatt, Reißigbündel; ÜG.: lat. involvulus Gl, lignarius Gl; E.: s. wid-u, bind-e; L.: Hall/Meritt 423b
widublǣd, wudublǣd, wid-u-blǣ-d, wud-u-blǣ-d, ae., st. F. (ō): nhd. Waldblume; E.: s. wid-u, blǣ-d (3); L.: Hall/Meritt 423b
widubucca, wudubucca, wid-u-buc-c-a, wud-u-buc-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. wilder Bock, wilde Ziege; E.: s. wid-u, buc-c-a; L.: Hall/Meritt 423b
widucocc, wuducocc, wid-u-cocc, wud-u-cocc, ae., st. M. (a): nhd. „Waldhahn“; E.: s. wid-u, cocc (1); L.: Hall/Meritt 423b
widucynn, wuducynn, wid-u-cyn-n, wud-u-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. gut riechendes Holz?; ÜG.: lat. nardus Gl; E.: s. wid-u, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 424a
widufeoh, wudufeoh, wid-u-feoh, wud-u-feoh, ae., st. N. (a), st. N. (u): nhd. Waldsteuer; E.: s. wid-u, feoh; L.: Hall/Meritt 424a
widufīn, wudufīn, wid-u-fīn, wud-u-fīn, ae., st. F. (ō): nhd. Holzstoß; E.: s. wid-u, fīn; L.: Hall/Meritt 424a
widufugol, wudufugol, wid-u-fu-g-ol, wud-u-fu-g-ol, ae., st. M. (a): nhd. Waldvogel; E.: s. wid-u, fu-g-ol; L.: Hall/Meritt 424a
widugāt, wudugāt, wid-u-gāt, wud-u-gāt, ae., F. (kons.): nhd. wilde Ziege; E.: s. wid-u, gāt; L.: Hall/Meritt 424a
widuhana, wuduhana, wid-u-han-a, wud-u-han-a, ae., sw. M. (n): nhd. Waldschnepfe; ÜG.: lat. pantagathum Gl; E.: s. wid-u, han-a; L.: Bosworth/Toller 1278b
widuhéawere, wuduhéawere, wid-u-héaw-ere, wud-u-héaw-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Holzschneider, Holzfäller; E.: s. wid-u, héaw-an; L.: Hall/Meritt 424a
widuhuneg, widuhunig, wid-u-huneg, wid-u-hunig, ae., st. M. (a): nhd. „Waldhonig“, wilder Honig; ÜG.: lat. mel Gl, silvester Gl; E.: s. wid-u, huneg; L.: Hall/Meritt 424a
widuhunig, wid-u-hunig, ae., st. M. (a): Vw.: s. wid-u-huneg
widuland, wuduland, wid-u-lan-d, wud-u-lan-d, ae., st. N. (a): nhd. Waldland; E.: s. wid-u, lan-d; L.: Hall/Meritt 424a
widumann, wudumann, wid-u-man-n, wud-u-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Waldmensch; E.: s. wid-u, man-n; L.: Hall/Meritt 424a
widumānōth* 1, wid-u-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): nhd. Holzmonat, September; ne. September; ÜG.: lat. September EV; Hw.: vgl. as. *widomānuth?, ahd. witumānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. *wid-u?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) widumanoth septembrem Gysseling 13,20 = TT 441,26; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
wīdūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt; ne. willow leaves; ÜG.: lat. folia de salice Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. folia de salice?; E.: s. wīda, loub; W.: nhd. (ält.) Weidenlaub, N., Weidenlaub, DW 28, 585
widurima, wudurima, wid-u-rim-a, wud-u-rim-a, ae., sw. M. (n): nhd. Waldgrenze; E.: s. wid-u, rim-a; L.: Hall/Meritt 424a
widurōse, wudurōse, wid-u-rōs-e, wud-u-rōs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Waldrose; E.: s. wid-u, rōs-e; L.: Hall/Meritt 424a
*wīdus 1, ahd., Adj.: nhd. weit; ne. far; Vw.: s. zan-; Q.: Urk (879); E.: s. wīt; Son.: lat.-lang.?
widusnīte, wudusnīte, wid-u-snī-t-e, wud-u-snī-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Waldschnepfe; ÜG.: lat. cardeolus? Gl; E.: s. wid-u, snī-t-e; L.: Hall/Meritt 424a
widuwald, wuduwald, wid-u-wal-d, wud-u-wal-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. wid-u-weal-d
widuweald, wuduweald, widuwald, wuduwald, wid-u-weal-d, wud-u-weal-d, wid-u-wal-d, wud-u-wal-d, ae., st. M. (a): nhd. Wald; E.: s. wid-u, weal-d (1); L.: Hall/Meritt 424a
widuwinde, wuduwinde, wid-u-wi-nd-e, wud-u-wi-nd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Geißblatt; ÜG.: lat. hedera Gl, viburnum Gl, volvula Gl; E.: s. wid-u, wi-nd-e; L.: Hall/Meritt 424a
widwe, wi-d-w-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wi-d-ew-e
widwe 24, wedwe, wide, wi-d-w-e, we-d-w-e, wi-d-e, afries., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; Hw.: s. we-d-en-er; ÜG.: lat. vidua K 5, K 11, K 15, L 13, L 16; Hw.: vgl. got. widuwō, ae. widewe, anfrk. widowa, as. widowa*, ahd. wituwa*; Q.: B, R, E, H, W, K 5, K 11, K 15, L 13, L 16; E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: nfries. weduwe, F., Witwe; W.: s. saterl. widewjuf; L.: Hh 129b, Rh 1147a
widze (1) 9, wigge (1), widz-e, wig-g-e (1), afries., F.: nhd. Wiege; ne. cradle (N.); Hw.: vgl. an. vagga, as. waga*, ahd. waga (1), wiga; Q.: R, E, H, F; E.: s. germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: nfries. widse; W.: saterl. wedse; L.: Hh 129b, Rh 1148b
widze (2) 1 und häufiger, wedze, wigge (2), widz-e, wedz-e, wig-g-e (2), afries., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd; ne. horse; Hw.: vgl. an. vigg, ae. wicg; E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 129b, Hh 182
wie* (1) 1, anfrk., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. (quousque) MNPs; Hw.: vgl. as. hwē, *hweo, ahd. wio*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; odg- *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; B.: MNPs uo quousque 61, 4 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs em (= uuie* (Heyne, van Helten) = ziu* (Quak)) quid 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 2 (van Helten), MNPsA uuio (lango) usquequo 4, 3 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 800 (van Helten) = S. 88, 17 (van Helten) = MNPsA Nr. 35 (Quak)
wie* (2), anfrk., Pron.: Vw.: s. we*
wie* 4, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. aliquotiens (= wie ofto) Gl, circiter (= sō wie) Gl, fere (= sō wie) Gl, ferme (= sō wie) Gl; Hw.: s. wio*; Q.: Gl (765); W.: mhd. wie, Adv., wie, auf welche Weise; nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wie ofto: nhd. wie oft; ne. how often; ÜG.: lat. (aliquotiens) Gl; R.: sō wie: nhd. ungefähr; ne. about, circa; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl
wiega, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga
*wiegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
wiel, ae., st. M. (i): Vw.: s. wiel-l
wíel, ae., M.: nhd. Knecht, Diener; Vw.: s. -inc-el; Hw.: s. wealh (1); E.: s. wealh (1); L.: Hh 426
*wielc, *wiel-c, ae., st. N. (i): Vw.: s. ge-; Hw.: s. weal-c-an; E.: s. weal-c-an; L.: Hh 393
*wielcþ, *wiel-c-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ge-; Hw.: s. weal-c-an; E.: s. weal-c-an; L.: Hh 393
*wield, *wiel-d, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. wield-an; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Gewalt, Macht; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 393
wieldan, wyldan, wiel-d-an, wyl-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. beherrschen, Gewalt haben über, unterwerfen, walten, ergreifen, zähmen, bändigen, zwingen, kontrollieren; Vw.: s. ge-; E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 393, Hall/Meritt 407b, Obst/Schleburg 330b
*wielde, *wiel-d-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. wiel-d-an; vgl. an. *veldr, afries. *walde; E.: germ. *-waldi-, *-waldiz, Adj., zu bewältigen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Hh 393
wíelen, wíel-en, ae., F.: nhd. fremdes Weib, Dienerin; Hw.: s. wealh (1); E.: s. wealh (1); L.: Hh 393
wíelincel, wíel-inc-el, ae., st. N. (a): nhd. kleiner Diener; Hw.: s. wealh (1); E.: s. wealh (1), *inc-el; L.: Hh 393
wíelisc, wíel-isc, ae., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, welsch, unfrei; Hw.: s. wealh (1); E.: germ. *waliska-, *waliskaz, Adj., welsch, fremd; s. lat.-kelt. Volcae; L.: Hh 393
wiell, will (2), wyll, well (2), wiel-l, wil-l (2), wyl-l, wel-l (2), wiel, wil, wyl, wel, ae., st. M. (i): nhd. Quelle, Brunnen; Hw.: s. weal-l-an; vgl. as. wella, ahd. wella* (1), afries. walla (1); E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 393, Hall/Meritt 407b, Lehnert 233a
wiella, wiel-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Quelle, Brunnen; Hw.: s. wiel-l; E.: s. wiel-l; L.: Hh 393, Hall/Meritt 407b
wiellan (1), willan (2), wyllan, wellan, wiel-l-an, wil-l-an (2), wyl-l-an, wel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. wallen (V.) (1) machen, sieden; Hw.: s. weal-l-an; E.: germ. *walljan, sw. V., wallen (V.) (1) machen, sieden; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 393, Hall/Meritt 426b, Lehnert 233b
wiellan (2), wiel-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. wälzen, rollen; ÜG.: lat. verrere; Hw.: s. wiel-w-an; E.: germ. *walwjan, sw. V., wälzen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 393
wielle (1), wiel-l-e, ae., M., sw. F. (n): nhd. Quelle; ÜG.: lat. fons Gl; Hw.: s. wiel-l-an (1); E.: s. wiel-l; L.: Hh 393
*wielle (2), *wiel-l-e, ae., Adj.: nhd. wallend, sprudelnd; Vw.: s. cwi-c-, déa-þ-, fisc-, fu-g-ol-, hā-r-, hund-, līf-, rū-m-; Hw.: s. wiel-l-an (1); E.: germ. *walli-, *walliz, Adj., sprudelnd, wallend; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 393
wiellgespring, wiel-l-ge-s-pri-ng, ae., st. N. (a): nhd. Quelle; ÜG.: lat. fons; E.: s. wiel-l, ge-, s-pri-ng (2); L.: Hh 313
wielm (1), wielma (1), wylm, welm, wælm, wiel-m, wiel-m-a (1), wyl-m, wel-m, wæl-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kochen, Sieden, Wallung, Schwellen (N.), Woge, Strom, Flamme, Brand, Entzündung, Glut, Eifer; ÜG.: lat. fervor, furor; Vw.: s. car-, heat-u-*, sorg-; Hw.: s. weal-l-an; E.: germ. *walmi-, *walmiz, st. M. (i), Sieden, Wallen, Glut; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 393, Hall/Meritt 407b, Lehnert 244b, Obst/Schleburg 330b
*wielm (2), wielma (2), *wiel-m, *wiel-m-a (2), ae., Sb.: nhd. Sohle; Vw.: s. fōt-; E.: s. weal-w-ian; L.: Hh 394
wielma (1), wiel-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wiel-m (1)
*wielma (2), *wiel-m-a, ae., Sb.: Vw.: s. *wiel-m (2)
wīelsa 17, wīgelsa, wī-elsa, wīg-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. Weihe (F.) (2); ne. consecration; Hw.: vgl. mnd. wîgelse, wîelse, mnl. wieles, wyelis; Q.: E, F, H, AA 29, AA 140; I.: Lüt. lat. cōnsecrātio; E.: s. germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 129b, Rh 1147b, AA 29, AA 140
wieltan, wyltan, wæltan, wiel-t-an, wyl-t-an, wæl-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. wälzen, rollen; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. weal-t; E.: s. germ. *waltjan, st. V., wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 394, Hall/Meritt 426b
*wielte, *wiel-t-e, ae., Adj.: nhd. wälzbar; Vw.: s. éa-þ-; Hw.: s. wiel-t-an; E.: s. wiel-t-an; L.: Hh 394
wielwan, wilwan, wylwan, welwan, wiel-w-an, wil-w-an, wyl-w-an, wel-w-an, ae., sw. V. (1): nhd. wälzen, rollen, verbinden; Vw.: s. ge-; E.: germ. *walwjan, sw. V., wälzen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 394, Hall/Meritt 426b, Lehnert 233b
wīen* 2, wī-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. weihen, segnen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wī-ung-a*; vgl. as. wīhian*, ahd. wīhen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. benedicere; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; B.: MNPsA (Inf.) uuiun sal benedicam 131, 15 Leiden = MNPsA Nr. 816 (van Helten) = S. 89, 2 (van Helten) = MNPsA Nr. 741 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. uuiunda benedicens 131 Leiden = MNPsA Nr. 815 (van Helten) = S. 89, 1 (van Helten) = MNPsA Nr. 740 (Quak)
wīene 21, wīgene, wī-ene, wīg-ene, afries., F.: nhd. Weihe (F.) (2); ne. consecration; Q.: R; I.: Lüt. lat. cōnsecrātio; E.: s. wī-a; L.: Hh 129b, Rh 1147b
wīenge, wī-enge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wī-inge
wiera 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht; ne. crown (N.); ÜG.: lat. (crista) Gl, (obryzum) Gl, (striatus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wiere, st. F., Schmuck aus feinem Gold; nhd. (ält.-dial.) Wiere, F., Metalldraht, DW 29, 1571; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wierc, wærc, wræc (4), wrec (3), ae., M.: nhd. Schmerz; Hw.: s. weorc; E.: s. weorc; L.: Hh 394
*wiercan, *wierc-an, ae., sw. V.: nhd. schmerzen; Hw.: s. *wierc; E.: s. *wierc; L.: Hh 394
wierd, wier-d, afries., F.: Vw.: s. wer-d-e (3)
wierdan, wyrdan (2), wier-d-an, wyr-d-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. verderben, zerstören, verletzen; ÜG.: lat. affligere Gl, officere Gl; Vw.: s. ā-, for-, for-þ-ā-, ge-; Hw.: s. weor-þ-an; vgl. got. *wardjan, afries. werda (2), anfrk. werden, as. *wardian (2)?, ahd. werten* (1); E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; s. germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a, Lehnert 245a
*wierdelsa, *wier-d-els-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verderben; Vw.: s. æf-; Hw.: s. wier-d-an; E.: s. wier-d-an; L.: Hh 394
*wierdla, *wier-d-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verderben; Vw.: s. ǣ-, æf-; Hw.: s. wier-d-an; E.: s. wier-d-an; L.: Hh 394
*wierdlan, *wier-d-l-an, ae., sw. V.: nhd. beschädigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *wier-d-l-a; E.: s. *wier-d-l-a; L.: Hh 394
*wierdnės, *wier-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wier-d-nės-s
*wierdnėss, *wier-d-nės-s, *wier-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gerichtetheit; Vw.: s. on-géagn-; Hw.: s. -wear-d (3); E.: s. germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 394
wieren* 5, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus (= giwierit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wiera; W.: mhd. wieren, sw. V., schmücken, zieren, Gold fassen; nhd. (ält.-dial.) wieren, sw. V., mit Golddraht oder Edelsteinen einfassen, DW 29, 1572; R.: giwierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus Gl
wiergan, wirgan, wyrgan (2), wergan, wier-g-an, wir-g-an, wyr-g-an (2), wer-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. verfluchen, verdammen, verurteilen, schelten, ausweisen, Böses tun; ÜG.: lat. devotare Gl, maledicere Gl, malignari Gl, prohibere Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. wear-g; E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a, Lehnert 233b
wiergen, wyrgen, wier-g-en, wyr-g-en, ae., st. F. (jō): nhd. Wölfin, Frevlerin; Hw.: s. wear-g; E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 394
wiergþu, wier-g-þ-u, ae., F.: nhd. Verfluchung, Verdammung, Strafe, Übel, Bosheit; Hw.: s. wear-g; E.: s. wier-g-an; L.: Hh 394
*wierit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wieren*
wierman, wyrman, wier-m-an, wyr-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. wärmen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wear-m; E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; L.: Hh 394, Hall/Meritt 427b
wiernan, wyrnan, wernan, wier-n-an, wyr-n-an, wer-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. verweigern; Vw.: s. for-; Hw.: s. wear-n (2); E.: s. wear-n (2), wear-n-ian; L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a, Lehnert 245b
wierōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. vermiculatus (= giwierōt) Gl; Hw.: s. wieren*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus (= giwierōt); E.: s. wiera; R.: giwierōt: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. vermiculatus Gl
*wierōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wierōn*
wierp (1), wier-p, ae., M.: nhd. Wurf, Schuss, Schlag; Hw.: s. weor-p-an; E.: s. weor-p-an; L.: Hh 394
wierp (2), wyrp (2), wier-p, wyr-p (2), ae., st. F. (jō): nhd. Umschwung, Wechsel, Abhilfe, Besserung, Erholung; ÜG.: lat. fors Gl; Hw.: s. wier-p-an; E.: s. germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a, Lehnert 245b
wierpan, wier-p-an, ae., sw. V.: nhd. sich erholen, genesen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wier-p (2); E.: wier-p (2); L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a
*wierpe, *wier-p-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; E.: s. weor-p-an; E.: s. weor-p-an; L.: Hh 394
wierrest, wie-r-r-est, ae., Adj.: nhd. schlimmste, schlechteste, übelste; Hw.: vgl. ahd. wiristo, afries. wersta; E.: germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Hh 394
wiers, wyrs, wie-r-s, wy-r-s, ae., Adv.: nhd. schlimmer; ÜG.: lat. deterior Gl, (nequam); E.: germ. *wersis, Adv., schlechter, übler; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a, Lehnert 245b
wiersa, wyrsa, wie-r-sa, wy-r-sa, ae., Adj.: nhd. schlimmere; ÜG.: lat. peior Gl, pessimus Gl; Hw.: vgl. an. verri, as. wirs*, ahd. wirs*, afries. werra; E.: germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a, Lehnert 245b
wiersian, wyrsian, wersian, wie-r-s-ian, wy-r-s-ian, we-r-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schlimmer werden; ÜG.: lat. deteriorare Gl; Hw.: s. wie-r-sa; vgl. as. werson*, ahd. wirsōn*, afries. wersia; E.: s. wie-r-sa; L.: Hh 394, Hall/Meritt 428a, Lehnert 245b
*wierþan, *wier-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. schätzen, würdigen, wert machen, besser machen, düngen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. weor-þ (1); vgl. got. *waírþjan, an. virða, ahd. *werten (2)?, afries. wirtha; E.: germ. *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 394
wierþe (1), werþe, weorþe, wyrþe, wier-þ-e, wer-þ-e, weor-þ-e, wyr-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. wert; ÜG.: lat. dignus Gl; Vw.: s. déo-r-, ge-myn-d-e-, nyt-; Hw.: s. weor-þ (1); E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 394, Hall/Meritt 408a, Lehnert 246a
*wierþe (2), *wier-þ-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-; E.: s. *wier-þ-an; L.: Hh 394
wierþen, wier-þ-en, ae., F.: nhd. Düngung, Brache; Hw.: s. *wier-þ-an; E.: s. *wier-þ-an; L.: Hh 394
wierþig, wier-þ-ig, ae., Adj.: nhd. würdig, verdient, passend; Hw.: s. wier-þ-e (1); E.: s. wier-þ-e (1); L.: Hh 395
wierþing, wier-þ-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Düngung, Brache; Hw.: s. *wier-þ-an; E.: s. *wier-þ-an; L.: Hh 395
wiessa* 1, wiesa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vissio; E.: s. lat. vissio
wif (1), wife, wi-f, *wi-f-e, ae., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Schicksal; Hw.: s. we-f-an; E.: germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 395
wif (2), ae., st. N. (a): nhd. eine Augenkrankheit?; E.: ?; L.: Hh 395
wīf, ae., st. N. (a): nhd. Weib, Frau, Ehefrau; ÜG.: lat. coniux Gl, femina, (femineus), mulier Gl, uxor Gl; Vw.: s. brōþor-, rih-t-, sig-e-, -cil-d, -cyn-n, -frí-o-nd, -geor-n-nės-s, -hand, -lic, -līc-e; Hw.: vgl. got. *weif, an. vīf, afries. wīf, as. wīf*, ahd. wīb; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; L.: Hh 395, Hall/Meritt 408a, Lehnert 233b, Obst/Schleburg 329a
wīf* 7, anfrk., st. N. (a): nhd. Weib, Frau; ne. woman, wife; ÜG.: lat. mulier LW; Hw.: vgl. as. wīf*, ahd. wīb; Q.: LW (1100); E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; B.: LW (wif) wiuo 14, 1, wiif 52, 39, wiif 52, 40, wiuon 52, 42, wiuo 86, 1, wiua 98, 1, wiuo 105, 2
wīf 69, afries., st. N. (a): nhd. Weib, Frau; ne. wife; ÜG.: lat. fēmina L 18, L 22, AB (94, 3), mātrōna L 23, mulier AB (86, 25), uxor K 15, L 6, L 12, AB (84, 22); Vw.: s. ethe-l-, mê-n-, nê-d-, -kâs-e, -strê-w-ene, -strê-w-inge; Hw.: vgl. got. *weif, an. vīf, ae. wīf, as. wīf*, ahd. wīb; Q.: R, E, W, B, H, S, K 15, L 6, L 12, L 18, L 22, L 23, AB (84, 22), AB (86, 25), AB (94, 3); E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: nfries. wijv, F., Weib, Frau; W.: saterl. wjuf, F., Weib, Frau; L.: Hh 129b, Hh 182, Rh 1147b
wīf* 76, as., st. N. (a): nhd. Weib, Frau; ne. wife (F.), woman (F.); ÜG.: lat. (ancilla) H, coniux H, femina GlG, mulier GlEe, H; Vw.: -fahs*, -gigarwidi*; Hw.: vgl. ahd. wīb (st. N. a); anfrk. wīf; Q.: Gen, GlEe, GlG, H (830), PN; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: mnd. wīf, N., Weib; B.: H Nom. Vok. Sg. uuif 145 M, 197 M, 255 M, 288 M, 299 M, 319 M, 384 M, 503 M, 506 M S, 664 M, 3009 M, 4954 M, 4967 M, 2026 M, 2654 M, 3024 M, 3029 M, 3888 M, 4061 M, 801 M, 5449 C, uuiƀ 78 C, 145 C, 197 C, 255 C, 288 C, 299 C, 319 C, 384 C, 503 C, 506 C, 664 C, 3009 C, 4954 C, 4967 C, 5453 C, 5918 C, 5930 C, 5939 C, 2026 C, 2654 C, 3024 C, 3029 C, 3888 C, 4061 C, uuib 801 C, uu(.)f 384 S, uúif 503 S, Gen. Sg. uuibes 281 M, 3023 M, 4961 M, 2718 M C, uuiƀes 281 C, 2207 C, 5464 C, 5945 C, 3023 C, 4961 C, Dat. Sg. uúiƀe 3847 M, uuibe 3847 C, 445 M, 2998 M, 4086 M, 2747 M, 3876 M, uuiba 330 M, uuiƀe 330 C, 4086 C, 2747 C, 3876 C, uuiƀa 445 C, 2998 C, Akk. Sg. uuif 297 M, 3841 M, 2708 M, 1478 M, uuiƀ 297 C, 3841 C, 2708 C, uuid 1478 C, Nom. Pl. uuiƀ 5609 C, 5744 C, 5783 C, 5789 C, 5811 C, 5829 C, 5840 C L, 3968 C, 4205 C, 5515 C, uuif 4205 M, 5829 L, Gen. Pl. uuibo 271 M, 379 M, 3851 M, uuiƀo 271 C, 379 C, 5687 C, 5817 C, 3851 C, uuiuo 379 S, Dat. Pl. uuibun 262 M, 4023 M, 4025 M, 748 M, 4073 M, uuiƀon 262 C, 4023 C, 4025 C, 748 C, uuibon 4073 C, 5868 C L, 5950 C, Akk. Pl. uuiƀ 3971 C, 5848 C, 5893 C, 2871 C, 4017 C, uuif 2871 M, 4017 M, 5848 L, Gen Akk. Pl. uuiƀ Gen 125, uuif Gen 328, GlEe Nom. Sg. uuif mulier Wa 55, 27b = SAGA 103, 27b = Gl 4, 297, 58, Nom. Pl. uuif Wa 58, 13b = SAGA 106, 13b = Gl 4, 300, 29, GlG Gen. Pl. vuivo femine Wa 65, 4b = SAGA 73, 4b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H hêr is is môder mid ûs uuîf undar thesumu uuerode 2654; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 28, 45, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 412, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 444, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 31 (zu H 2871), S. 434, 23f. (zu H 255), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 160, S. 229 (z. B. Wineburg), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 175 (z. B. Athalwif)
wīfa* 1, lang., F.: nhd. Weife, Strohwisch; ne. wisp; Q.: LLang (745/746); E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wifan?, *wiffan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *wīfan?; E.: germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131
*wīfan?, lang., V.: nhd. den Strohwisch aufstecken; ne. fix a wisp; Hw.: s. lat.-lang. wifare, wiffare*
*wīfan?, ahd., st. V. (1a): nhd. schwingen, winden, weifen; ne. swing (V.), wind (V.); Hw.: s. *wifan?, biwifan*; Q.: PN; E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wīfare 7, wiffare*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: nhd. den Strohwisch aufstecken, beschlagnahmen; ne. fix a wisp; Q.: Cap, LLang (733)
wīfcild, wīf-cil-d, ae., st. N. (az/iz): nhd. weibliches Kind, Mädchen; ÜG.: lat. femina; E.: s. wīf, cil-d; L.: Hall/Meritt 408a
wīfcynn, wīf-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Frauenvolk, weibliches Geschlecht; ÜG.: lat. prosapia; E.: s. wīf, cyn-n; L.: Hall/Meritt 408a
*wife, *wi-f-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ge-, wi-f (1)
wifel (1), wefl (2), wif-el, wef-l (2), ae., st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel; ÜG.: lat. cantharis Gl, panpila? Gl, titica? Gl; E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; L.: Hh 395
wifel (2), wefl (3), wif-el, wef-l (3), ae., st. M. (a): nhd. Geschoss, Pfeil; E.: ?; L.: Hh 395
wifer, wif-er, ae., Sb.: nhd. Geschoss, Pfeil, Lanze; E.: ?; L.: Hh 395
*wīfestre, *wīf-estr-e, ae., sw. F. (n): nhd. Frau, Weiblichkeit; Vw.: s. wæp-n-ed-; Hw.: s. wīf; E.: s. wīf; L.: Hh 395
wiffa* (1) 1, ahd., F.?: nhd. Hacke (F.) (2), Haue; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (marra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
wiffa* (2) 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Strohwisch; ne. wisp; ÜG.: lat. (signum) LBai; Q.: Cap, LBai (vor 743); E.: s. lang. wīfa
wīffahs* 1, wīf-fah-s*, as., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair (N.); ÜG.: lat. crinis Gl; Hw.: vgl. ahd. wībfahs* (st. N. a); Q.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) (12. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīf*, fahs; B.: Gl (Marburg Universitätsbibliothek Mscr. 39) Nom. Sg. wiffas crones Gl 3, 430, 15 (Hschr. b) (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)
wiffare*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. wifare
*wiffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
wīffréond, wīf-fré-o-n-d, ae., M. (nd): Vw.: s. wīf-frí-o-nd
wīffríond, wīffréond, wīf-frí-o-nd, wīf-fré-o-n-d, ae., M. (nd): nhd. weiblicher Freund, Freundin; ÜG.: lat. amica Gl; E.: s. wīf, frí-o-nd; L.: Hall/Meritt 408b
wīfgeornnės, wīf-geor-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wīf-geor-n-nės-s
wīfgeornnėss, wīf-geor-n-nės-s, wīf-geor-n-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Ehebruch; ÜG.: lat. adulterium Gl; E.: s. wīf, geor-n-nės-s; L.: Hall/Meritt 408b
wīfgigarwidi* 1, wīf-gi-garw-idi*, as., st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck; ne. finery (N.); ÜG.: lat. monile Gl?; Hw.: vgl. ahd. *wībgigarawidi? (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. wīf*, *gigarwidi; B.: GlPW Dat. Pl. Vuipgegaridion monilibus Wa 90, 23b = SAGA 78, 23b = Gl 2, 576, 33 (z. T. ahd.?); Son.: nach Steinmeyer von der der feinen Hand, nach Wadstein nicht, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 113, Anm. 75
wīfhand, wīf-hand, ae., st. F. (u): nhd. weibliche Erbin, weibliche Linie; E.: s. wīf, hand (1); L.: Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b
wīfian, wīf-ian, ae., sw. V. (2): nhd. heiraten, eine Frau nehmen; ÜG.: lat. iungere; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wīf; E.: s. wīf; L.: Hh 395, Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b
wīfkâse 1, wīf-kâs-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Weiberschlägerei“, Handgreiflichkeite gegen Frauen; ne. violence against women; Q.: B; E.: s. wīf, kâs-e; L.: Hh 129b, Hh 182, Rh 1148b
wīflic, wīf-lic, ae., Adj.: nhd. weiblich, fraulich; ÜG.: lat. muliebris; E.: s. wīf, -līc (3); L.: Hall/Meritt 408b
wīflīce, wīf-līc-e, ae., Adv.: nhd. weiblich, fraulich; E.: s. wīf-lic; L.: Hall/Meritt 408b
wīfmann, wīmmann, wīf-man-n, wīm-man-n, ae., M. (kons.): nhd. Weib, Frau, Dienerin; ÜG.: lat. femina Gl; E.: s. wīf, man-n; L.: Hh 395, Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b, Obst/Schleburg 329a
*wifre, *wif-r-e, ae., sw. F. (n): nhd. Bewegerin; Vw.: s. ga-ng-e-; Hw.: s. wif-er; E.: s. germ. *wēbō-, *wēbōn, *wǣbō-, *wǣbōn, sw. F. (n), Weberin; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 395
wīfstrêwene 6, wīf-strê-w-ene, afries., F.: nhd. Abreißen der Kopfbedeckung einer Frau; ne. tearing (N.) away of a woman’s bonnet; Q.: R, E, H, W, AA 25; E.: s. wīf, strê-w-ene; L.: Hh 129b, Rh 1148b, AA 25
wīfstrêwinge 1, wīf-strê-w-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Abreißen der Kopfbedeckung einer Frau; ne. tearing (N.) away of a woman’s bonnet; Q.: AA 104; E.: s. wīf, strê-w-inge; L.: AA 104
wift, wi-f-t, ae., st. F. (i): nhd. Einschlag; Hw.: s. we-f-an, we-f-t; E.: germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. M. (i), Einschlag, Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 395
*wift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: s. wiften*
wiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. texere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wefta-, *weftaz, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; vgl. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
wiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Webung“, Gewebe; ne. web; ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. wiften
*wig?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wig*, wigg*, wiggi*; E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
wig* 1, wigg, wiggi, wig-g*, wig-g-i*, as., st. N. (ja): nhd. Ross; ne. horse (N.); Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. *wig? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; B.: H Gen. Pl. uuiggeo 389 M C; Kont.: H ehuscalco - uuiggeo gômean 389; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 343, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 445
wīg (1), ae., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Streit, Kampf, Schlacht, Krieg; Vw.: s. cam-p-, fœ̄þ-e-, -hyr-st, -rǣ-d-en, -smi-þ, -steal-l; Hw.: vgl. an. vīg, anfrk. wīg, as. wīg*, ahd. wīg*, afries. wīch*; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 395, Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b, Obst/Schleburg 329a
wīg (2), ae., st. M. (a): Vw.: s. wíoh
wīg* 3, as., st. M. (a): nhd. Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum H, proelium H, (turba) H; Vw.: s. -gigarwi*, -hros*, -hus*, *-līk, -man*, -saka*; Hw.: vgl. ahd. wīg* (st. M. a, st. N. a); anfrk. wīg; Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mnd. wīch, M., N., Kampf; B.: H Nom. Sg. uuig 4319 M C, Gen. Sg. uuiges Wa 4889 M C, Akk. Sg. uuig 4483 M C; Kont.: H uuirdid uuîg sô manag afhaƀen 4319; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 445, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 428, 23 (zu H 4889), S. 465, 32 (zu H 4483), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 160, S. 230 (z. B. Wigant, Wigo), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 175 (z. B. Wigbert), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 483 (z. B. Wiechendorf), 4, 259 (z. B. Lütgenhausen) und öfter
wīg* 6, anfrk., st. M. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg; ne. war, fight (N.); ÜG.: bellum MNPs, MNPsA, proelium MNPsA; Hw.: vgl. as. wīg*, ahd. wīg*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: MNPsA Dat. Sg. uuie bellum 143, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 780 (van Helten) = S. 87, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 792 (Quak), MNPs Akk. Pl. uuiga bella 67, 31 Berlin, MNPsA Akk. Pl. uuiga proelia 139 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 781 (van Helten) = S. 87, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 776 (Quak), Dat. Sg. uuige bello 88, 44 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 779 (van Helten) = S. 87, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 556 (Quak), Dat. Sg. uuige proelium 17, 35 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 779 (van Helten) = S. 87, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 151 (Quak), Gen. Sg. uuigis belli 139, 8 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 779 (van Helten) = S. 87, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 781 (Quak)
wīg* 57, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht; ne. fight (N.); ÜG.: lat. (agonia) Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, bellum Gl, MH, N, NGl, certamen N, congressio Gl, (dies belli) N, flagellum N, luctamen Gl, militia Gl, proelium N, pugna N, rixa N, (tumultus) O, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ein-, folk-, kampf-, naht-, rang-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. wīg*, as. wīg*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīc, st. M., st. N., Kampf, Krieg, Schlacht, Anfechtung; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; Son.: Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233
wiga 14, wiega, wega*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cuna Gl, cunabula Gl, (lectica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wegan; s. germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wige, wiege, sw. F., st. F., Wiege; nhd. Wiege, F., Wiege, DW 29, 1517
wīga, wīg-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wī-a
wīga, wīg-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Krieger; Vw.: s. byr-n-, gā-r-, wǣp-en-; E.: germ. *weigō-, *weigōn, *weiga-, *weigan, sw. M. (n), Kämpfer; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 395, Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b
*wigan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhan*
wīgan, wīg-an, ae., st. V. (1): nhd. kämpfen, streiten; Vw.: s. ge-; E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, streiten, fechten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 395, Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b
wīgan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. bellare Gl; Hw.: s. wīg*, wīgant; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīgen, st. V., streiten, kämpfen
wīgand 1, wīg-a-nd, afries., Part. Präs. subst.=M.: nhd. Kämpfer; ne. fighter; Hw.: s. wīch; vgl. ae. wīgend, as. wīgand*, ahd. wīgant; Q.: H; E.: s. germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 129b, Rh 1148b
wīgand* 3, wīg-and*, as., (Part. Präs.=)st. M. (nd): nhd. „Kämpfender“, Krieger; ne. warrior (M.); ÜG.: lat. miles H; Hw.: vgl. ahd. wīgant (st. M. nt); Q.: H (830); E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: Nom. Pl. uuigand 5264 M C, uuigandos 5543 C, 5271 M, uuigandon 5271 C; Kont.: H uuîgand frumidun iro hêrron uuord 5264; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, S. 110, Nr. 320f. (ursprünglich athem. bzw. nd-Stamm, danach im Gen. Sg. und Dat. Sg. Flexion der a-Stämme angenommen), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 408, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 427, 30 (zu H 5271), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 5271)
*wīgandlik, *wīg-a-nd-lik, afries., Adj.: nhd. kämpferisch, tapfer; ne. war-like, brave; E.: s. wīg-a-nd, -lik (3); L.: Hh 129b
wīgandlike 1, wīg-a-nd-lik-e, afries., Adv.: nhd. kämpferisch, tapfer; ne. bravely; Q.: H; E.: s. *wīg-a-nd-lik; L.: Hh 129b, Rh 1148b
wīgant 5, ahd., st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. armatus (M.) Gl, athleta Gl, bellator Gl, Mars Quirinus N, pugnator Gl; Hw.: vgl. as. wīgand*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. wīgan; W.: mhd. wīgant, st. M., Kämpfer
*wīge, *wīg-e, ae., Adj.: nhd. kriegerisch; Vw.: s. or-; E.: germ. *weigi-, *weigiz, Adj., kämpfend, kämpferisch, besiegbar; germ. *weiga-, *weigaz, Adj., kämpfend, kämpferisch, besiegbar; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 426
*wīged, *wī-g-ed, afries., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geweiht; ne. consecrated; Vw.: s. ful-l-; Hw.: s. wi-ā; E.: s. wi-ā
wīgelsa, wīg-elsa, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wī-elsa
*wīgēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-*; E.: s. wīg*
wīgend, wīg-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Kämpfer, Streiter; Vw.: s. byr-n-, gā-r-, ran-d-*; Hw.: s. wīg-an; vgl. as. wīgand*, ahd. wīgant, afries. wīgand; E.: s. wīg-an; L.: Hh 395, Hall/Meritt 408b, Lehnert 233b
wīgene, wīg-ene, afries., F.: Vw.: s. wī-ene
wigg*, wig-g*, as., st. N. (ja): Vw.: s. wig*
wīggarawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, Bewaffnung; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?, procinctus?; E.: s. wīg, garawī
wigge (1), wig-g-e, afries., F.: Vw.: s. widz-e (1)
wigge (2), wig-g-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. widz-e (2)
*wiggi?, *wig-g-i, anfrk., Adj.: Vw.: s. ā-; Hw.: s. ahd. *wiggi (1)?; E.: s. weg*
*wiggi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wiggi?
wiggi* (1), wig-g-i*, as., st. N. (ja): Vw.: s. wig*
*wiggi (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Weg; ne. way; Vw.: s. ā-, alt-, drī-, gi-, kēra-; Hw.: vgl. as. *wiggi?
*wiggi? (2), *wig-g-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, ungi-*; Hw.: s. weg* (1); vgl. ahd. *wiggi? (2); anfrk. wiggi?; E.: s. weg* (1)
*wiggīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fora-
wīggigarawi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Hw.: vgl. as. wīggigarwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?; E.: s. wīg, gi, garawi
wīggigarwi* 1, wīggigėrwi, wīg-gi-garw-i*, wīg-gi-gėrw-i*, as., st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung; ne. armament (N.); ÜG.: lat. procinctus GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīggigarawi* (st. N. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. procinctus?; E.: s. wīg*, gigarwi*; B.: GlPW Nom. Sg. vvíggígéri procinctus Wa 95, 5b-6b = SAGA 83, 5b-6b = Gl 2, 581, 31
wiggila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhu, Eule, Käuzchen; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, cavannus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *wig-, V., weissagen
wīggiwāfani 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegswaffe; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. armentura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīg, giwāfani
*wiggo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-
*wiggōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-
*wiggōn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ā-
wīggot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kriegsgott, Mars; ne. god of war; ÜG.: lat. Gradivus (= Mars) N, Mavors Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Gradivus; E.: s. wīg, got
wīggotinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wīggutinna*
*wiggun?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-
wīggutin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin, Bellona; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin
wīggutinna* 1, wīggotinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin
wīghaft* 3, ahd., Adj.: nhd. kämpferisch, bewaffnet, kriegerisch; ne. wary; ÜG.: lat. agonotheta (= wīghaftēr subst.) Gl, armizatus Gl, (duellis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wīg, haft; W.: mhd. wīchaft, Adj., streithaft, befestigt; R.: wīghaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. (agonotheta) Gl
wīghorn* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Kriegshorn, Kriegstrompete; ne. battle-horn; ÜG.: lat. classicum Gl, N, (classicus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. classicum?; E.: s. wīg, horn; W.: mhd. wīchorn, st. N., Kriegshorn, Schlachthorn
wīghros* 1, wīghross, wīghors, wīghars, wīghers, wīg-hros*, wīg-hros-s*, wīg-hors*, wīg-hars*, wīg-hers*, as., st. N. (a): nhd. „Kampfross“, Streitross; ne. battlehorse (N.); ÜG.: lat. bellatoris equus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *wīgros? (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüst lat. bellatoris equus?; E.: s. wīg*, hros*; B.: GlVO Gen. Sg. uuihherses bellatoris equi Wa 114, 8a = SAGA 196, 8a = Gl 2, 718, 47
wīghūs* 1, wīg-hū-s*, as., st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Festungsturm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. propugnaculum GlP; Hw.: vgl. ahd. wīghūs (st. N. a); Q.: GlP (1000); I.: Lüt. lat. propugnaculum?; E.: s. wīg*, hūs; W.: mnd. wīchhūs, N., Gebäude zu Kriegszwecken, Festungsturm; B.: GlP Pl. uuihhus (per) propugnacula Wa 85, 24a = Gl 132, 24a = Gl 2, 497, 55
wīghūs* 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Wehrbau, Turm, Wehrturm, Festungsturm, Bollwerk; ne. fort, tower (N.); ÜG.: lat. propugnaculum Gl, turris WH; Hw.: vgl. as. wīghūs*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. wīg, hūs; W.: mhd. wīchūs, st. N., Festungsturm, Blockhaus
wīghyrst, wīg-hyr-st, ae., st. F. (i): nhd. Kriegsschmuck; E.: s. wīg, hyr-st (1); L.: Hall/Meritt 409a, Lehnert 234a
*wigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*wīgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, ein-, einazi-
wīgian, wīg-ian, ae., sw. V.: nhd. kämpfen; Hw.: s. wīg-a; E.: s. wīg-a; L.: Hh 395
*wigida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*wīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
wigil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. osprey?, heron?; ÜG.: lat. alcion Gl; Vw.: s. stōzil-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīo?
wigila 1, wig-il-a, afries., sw. M. (n): nhd. Hexerei; ne. witchcraft; Hw.: s. wī-l-inge; E.: s. germ. *wikkō-, *wikkōn, *wikka-, *wikkan, sw. M. (n), Zauberer; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 129b
*wigilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
wigle, wig-l-e, ae., N.: nhd. Hexerei, Zauber, Zauberei, Magie, Weissagung; Vw.: s. steor-; Hw.: s. wic-c-a; E.: s. wig-l-ian; L.: Hh 395
wīglere, wīg-l-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager; Hw.: s. wīg-l-e; E.: s. wīg-l-e; L.: Hh 395
wiglian, wig-l-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wahrsagen; Hw.: s. wig-l-e; E.: germ. *wigulōn, *wihulōn, sw. V., zaubern, wahrsagen; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 395
wīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. kriegerisch, kämpferisch; ne. wary; ÜG.: lat. bellicosus Gl, bellicus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wīglīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. bellicosus?; E.: s. wīg, līh (3); W.: wīclich, Adj., kriegerisch
wīglīhho* 1, wīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, im Kampfe; ne. warlike; Q.: N (1000); E.: s. wīg, līh (3); W.: mhd. wīclīche, Adv., kampfgerüstet, kriegerisch, tapfer
*wīglīk?, *wīg-līk?, as., Adj.: nhd. kriegerisch; ne. warlike (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wīglīh*; E.: s. wīg*, līk (2)
wiglung, wig-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wahrsagen, Hexerei, Zauberei; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. wīlinge; E.: s. wig-l-ian; L.: Hall/Meritt 409a
wīgman* 1, wīgmann, wīg-man*, wīg-man-n, as., st. M. (athem.): nhd. „Kampfmann“, Streiter; ne. fighter (M.); ÜG.: lat. perduellis GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīgman* (st. M. athem.); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perduellis?; E.: s. wīg*, man (1); B.: GlPW Pl. vuichman perduelles Wa 94, 7b = SAGA 82, 7b = Gl 2, 580, 17
wīgman* 7, ahd., st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind; ne. warrier; ÜG.: lat. bellator Gl, N, (Machabaeus) NGl, perduellis Gl, pugil Gl, (vir) Gl, vir pugnator N; Hw.: vgl. as. wīgman*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. bellator, pugnator?, Lsch. lat. Machabaeus?; E.: s. wīg, man; W.: mhd. wīcman, st. M., Kriegsmann
wīgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo
*wīgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
wigol, wig-ol, ae., Adj.: nhd. prophetisch, weissagend; Hw.: s. wig-l-ian; E.: germ. *wigula-, *wigulaz, *wihula-, *wihulaz?, Adj., wahrsagend; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 395
wīgporta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegstor; ne. gate of war; ÜG.: lat. porta Iani NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iani porta; E.: s. wīg, porta
wīgrǣden, wīg-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): nhd. Schlachtplan, Schlacht, Kampf; E.: s. wīg, rǣ-d-en; L.: Hall/Meritt 409a, Lehnert 234a, Obst/Schleburg 329a
*wīgros?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīghers*
*wīgsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wīgsaka*
wīgsaka* 1, wīg-sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Kampfsache“, Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīgsahha? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); E.: s. wīg*, saka*; B.: H Akk. Sg. uuigsaca 4885 M C; Kont.: H uuiđ theses uuerodes geuuin uuîgsaca frummien 4885; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 3 (zu H 4885)
wīgsmiþ, wīg-smi-þ, ae., st. M. (a): nhd. „Kampfschmied“, Krieger; E.: s. wīg, smi-þ; L.: Hall/Meritt 409a, Lehnert 234a
wīgstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kampfstätte, Kampfplatz; ne. battle-field; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wīg, stat; W.: mhd. wīcstat, st. F., Kampfplatz
wīgsteall, wīg-steal-l, ae., st. N. (a): nhd. Befestigung, Schanze, Bastion, Verteidigung; E.: s. wīg, *steal-l (3); L.: Hall/Meritt 409a, Lehnert 234a
wigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. (gesticulatio) Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gesticulatio?; E.: s. wiga
wih 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Docht; ne. wick; ÜG.: lat. (lucubrum) Gl; Hw.: s. wiohha*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117
wīh, ae., st. M. (a): Vw.: s. wíoh
*wīh?, anfrk., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Vw.: s. *-rou-k?, -rou-k-hu-v-el*; Hw.: vgl. ahd. wīh* (1); E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128
wīh* (1) 46, as., st. M. (a): nhd. Heiligtum, Tempel; ne. temple (N.), sanctuary (N.); ÜG.: lat. (pontifex) H, templum H; Vw.: s. frithu-*, -dag*, -hêd*, -itha*, -rôk*, -rôkbôm*, -stėdi*; Hw.: vgl. ahd. wīh* (2) (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mnd. wīe, wige, F., M., Weihe (F.) (2); B.: H Gen. Sg. uuihes Wa 4150 M C, 4163 M C, 4942 M C, 814 C, uuihæs 814 M, Dat. Sg. uuihe 3738 M C, 3758 M C, 3780 M C, 4216 M C, 4230 M C, 4240 M C, 4271 M C, 4460 M C, 4907 M C, 5160 M C, 5257 M C, 5983 M, 4247 M, 90 C, 98 C, 114 C, 175 C, 179 C, 453 C, 457 C, 465 C, 519 C S, 527 C S, 797 C, 808 C, 829 C, 1081 C, 3956 C, 5666 C, 462 C, uuihie 4247 C, uuiha 90 M, 98 M, 114 M, 175 M, 179 M, 453 M, 457 M, 465 M, 519 M, 527 M, 797 M, 808 M, 829 M, 1081 M, 462 M, 171 M, uuihæ 171 C, Akk. Sg. uuih 95 M C, 103 M C, 475 M C, 514 M C S, 522 M C S, 790 M C, 3733 M C, 3907 M C, 4274 M C, 5074 M C, Gen. Pl. uuiho 3687 M C; Kont.: H thar iro biscop uuas iro uuîhes uuard 4942; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, 26, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 452, 2 (zu H 95), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 220, Anm. 2 (zu H 4247)
wīh* (1) 122, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht; ne. holy; ÜG.: lat. (almus) G, Gl, (anima)? Gl, (arcanus) Gl, beatus O, catalogus (= wīhero zala) Gl, Christus (= wīh subst.) B, dominus (= wīh subst.) LB, fanum (= wīhiu stat) Gl, festus MF, O, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, hagius MH, mysticus Gl, (pius) Gl, sacer B, Gl, MH, N, sacramentum (= wīh subst.) N, sanctificare (= wīh nemnen) GP, O, sanctificari (= wīh sīn) O, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctus APs, B, C, E, Gl, GP, MH, O, WK, unctio (= salba wīh) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wīh?, as. *wīh (2)?; Q.: APs, B, BB, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), GP, LB, MF, MH, N, O, PN, WK; I.: Lbd. lat. beatus, sacer, sanctus; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīch, Adj., heilig; nhd. weih-, Adj., weih-; R.: wīh, subst. Adj.=M.: nhd. Heiliger, Christus; ne. saint, Christ; ÜG.: lat. Christus B; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wīh (2), as., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. *wīh?, ahd. wīh* (1); Q.: PN; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pk 1128; Son.: Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 162, Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 178 (z. B. Wihing)
wīh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. geheiligter Ort, heilige Stätte, Heiligtum; ne. sacred place; ÜG.: lat. (nemus) Gl; Vw.: s. *fridu-; Hw.: s. wīh* (4); vgl. as. wīh*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīh* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schnelle Bewegung, Weichen (N.); ne. motion, retreat (N.); ÜG.: lat. momentum (= der eristo wīh) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wīhhōn; W.: wich, wīch, st. M., Weichen (N.), Wanken, Fliehen; nhd. Wich, M., „Wich“, DW 29, 808
wīh* (4) 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Ort, Ortschaft, Weiler, Dorf; ne. village (N.), place (N.); ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīh (2)?; vgl. as. wīk*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīch, st. M., Wohnsitz, Stadt
wīha* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīhō, *weihō, st. F. (ō), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655
wīhaftich* 2, wīheftich, wī-haf-t-ich*, wī-hef-t-ich*, afries., Adj.: nhd. geweiht; ne. consecrated; I.: Lüt. lat. cōnsecrātus; E.: s. *wī (3?), haf-t-ich; L.: Hh 129b
wīhan* 5, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, zerkämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. aetatis provectae (= giwigan) Gl, decrepitus (= giwigan) Gl, exanclare? Gl, veteranus (= giwigan) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wīgan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *wigan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; R.: giwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. altersschwach, betagt, vorgerückten Alters; ne. aged, well advanced in years; ÜG.: lat. aetatis provectae Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīhāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Weiher“ (M.) (2), einer der Priester weiht, Einsetzer; ne. inaugurator; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. wīhen
wīhbėd, wīh-bėd, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wíoh-bėd-d
wīhbėdd, wīh-bėd-d, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wíoh-bėd-d
*wīhbilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīkbilithi*
wīhboum 22, ahd., st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie; ne. daphne?, cinnamon tree; ÜG.: lat. casia Gl, casia lignea Gl, (virga) Gl, (virgula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh, boum; W.: mhd. wīhboum, st. M., eine Pflanze
wīhdag* 4, wīh-d-ag*, as., st. M. (a): nhd. „Weihtag“, Feiertag; ne. feast (N.); ÜG.: lat. dies festus H, pascha H; Hw.: vgl. ahd. *wīhtag? (st. M. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. dies festus?, Lbd. lat. pascha?; E.: s. wīh*, dag; B.: H Dat. Sg. uuihdage 4530 M C, 5200 M C, Dat. Pl. uuihdagun 4201 M, 4477 M, uuihdagon 4201 C, 4477 C; Kont.: H the sie ni môstin manno nigênumu an thea hêlagon tîd te handbanon uuerđen an themu uuîhdage 5200; Son.: Wrede, F., Z. f. d. Mundarten, 19 (1924), S. 280, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 439, 6 (zu H 4477)
wīhêd 1, wī-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Weihe (F.) (2), Heiligkeit; ne. holiness; Q.: AA 197; I.: Lüt. lat. cōnsecrātio; E.: s. *wī (3?), *hê-d; L.: Hh 129b, Hh 182, AA 104
wīheftich*, wī-hef-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wī-haf-t-ich*
wīhen* 95, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere APs, B, Gl, I, MH, N, O, T, (Christus) (= giwīhit) Gl, N, consecrare NGl, dedicare Gl, O, exorcizare Gl, presbyterum faciendo (= wīhento) Gl, Iesus (= giwīhit) NGl, initiare Gl, (linire) N, (oblatio) N, ordinare Gl, (promovere) Gl, provehi Gl, sacer (= giwīhit) Gl, sacrare B, Gl, (sacrificium) N, sancire Gl, sanctificare FP, MF, WK, sanctus (= giwīhit) O, (ungere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīen, as. wīhian*; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), GP, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, ordinare, sacrare; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: mhd. wīchen, sw. V., weihen, einsegnen; nhd. weihen, sw. V., heiligen, segnen, weihen, DW 28, 666; R.: giwīhit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geweiht, heilig, gesalbt; ne. consecrated, anointed; ÜG.: lat. sacer Gl, sanctus O; R.: wīhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ordinierend; ne. ordainingly; ÜG.: lat. presbyterum faciendo Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīhento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wīhen*
wihha*, wicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*
wīhhan* 19, wīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, N, deficere N, (famulari) Gl, non superari (= ni wīhhan) N, se submittere N, (terga nudare) N; Vw.: s. fora-, gi-, hina-, int-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. anfrk. *wīkan?, as. wīkan*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wīchen, st. V., ausweichen, entweichen, fliehen, weichen (V.) (2); nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485
*wīhhanti?, *wīchanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. „weichend“, beugsam; ne. yielding Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīhhan*
wīhhêd* 1, wīh-hê-d*, as., st. F. (u): nhd. Heiligkeit; ne. holiness (N.); ÜG.: lat. reverentia Gl; Hw.: vgl. ahd. *wīhheit? (st. F. i); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sanctitas?, Lbd. lat. reverentia?; E.: s. wīh*, hêd*; B.: GlG Gen. Sg. vui(h)hedas (reuerentiæ) Wa 65, 17b = SAGA 73, 17b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
*wīhheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīhhēd*
wīhhōn* 2, wīchōn*, ahd., st. V. (2): nhd. weichen (V.) (2), sich bewegen, mit Gebärden ausdrücken?; ne. yield (V.), move (V.); ÜG.: lat. (saltare) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. wīhhan; W.: s. nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485
wīhhunga* 1 und häufiger, wīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus (= tāt wīhhunga) N, oblatio? N; Vw.: s. tāt-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. oblatio?; E.: s. wīhhan?; W.: nhd. (ält.) Weichung, F., „Weichung“, DW 28, 538
wīhhūs* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus; ne. temple, sanctuary; ÜG.: lat. donarium Gl, sacrarium Gl, (sanctificatio) Gl, sanctuarium N, (statuarium) (N.) Gl, N, (vestibulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. donarium, sacrarium; E.: s. wīh (1), hūs; W.: vgl. nhd. Weihhaus, N., „Weihhaus“, DW 28, 705
wīhi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sanctus?; E.: s. wīh (1)
wīhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit, Heiligung; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)
wīhī 37, wīhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion; ne. holiness, bliss; ÜG.: lat. benedictio APs, B, beneficium Gl, consecratio Gl, dedicatio N, divinatio Gl, encaenia Gl, (gradus) Gl, (munditia) Gl, ordinatio N, ordo Gl, (ordinare) Gl, promotio Gl, religio Gl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl, sanctitas Gl, O, spiritus sanctus (= gotes wīhī) O, unctus? (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kirih-; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.) N, O; I.: Lbd. lat. benedictio?, consecratio?, dedicatio?, divinatio?, encaenia?, ordinatio?, ordo?, promotio?, religio?, sanctitas?; E.: germ. *wīhī-, *wīhīn, *weihī-, *weihīn, sw. F. (n), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655
wīhian* 5, wīh-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. weihen, einweihen, segnen, heiligen; ne. consecrate (V.); ÜG.: lat. benedicere H, consecrare BPr; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wīhen* (sw. V. 1a); anfrk. wīen; Q.: BPr, BSp, H (830); E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: mnd. wîen, wigen, sw. V., weihen, heiligen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. uuihida 5974 M, 4633 C, uuihide 4633 M, 2854 M, uuihda 2854 C, BPr 3. Pers. Sg. Prät. Ind. wieda Wa 18, 6 = SAAT 5, 6, BSp Part. Prät. Akk. Sg. N. giuuihid Wa 16, 15 = SAAT 7, 15; Kont.: H thene meti uuîhide 2854; Son.: mit Akkusativ, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259a [1b], Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 156, 158, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409
wīhida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum; ne. sanctification, sacrament, relic; ÜG.: lat. consecratio Gl, propitiatorium Gl, reliquiae B, Gl, LB, sacrum Gl, sacramentum NGl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl; Vw.: s. opfar-; Hw.: vgl. as. wīhitha*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, NGl; I.: Lüt. lat. consecratio?, reliquiae?, sacramentum?; germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīhede, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung
wīhidhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligtum, Ort wo Heiligtümer aufbewahrt werden; ne. sanctuary; ÜG.: lat. (sanctificatio) Gl, sanctuarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctuarium; E.: s. wīhida, hūs
wīhidonar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weihedonar“; ne. Holy Donar (a god); Q.: Runeninschrift (7. Jh.)
wīhil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Eisvogel, Nachteule, Kauz; ne. kingfisher, owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wīhila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachteule, Kauz; ne. owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhil
wihilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kohlenbecken; ne. coalpan; ÜG.: lat. bacula Gl, (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bacula?; E.: s. stein
wīhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wīhī
*wīhit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhen*
wīhitha* 2, wīh-ith-a*, as., st. F. (ō): nhd. Reliquie, Weihe (F.) (2); ne. relic (N.); ÜG.: lat. reliquiae BSp; Hw.: vgl. ahd. wīhida* (st. F. ō); Q.: BSp (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. reliquiae?; E.: germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; B.: BSp Dat. Pl. vuihethon Wa 16, 4 = SAAT 7, 4, vuiethon 17, 7 = SAAT 8, 7
wīhnassī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligung; ne. sanctification; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)
wīhrôk* 2, wīrôk, wīh-rô-k*, wī-rô-k*, as., st. M. (i?): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); ÜG.: lat. tus H; Hw.: vgl. ahd. wīhrouh (st. M. a?, i?); Q.: H (830); I.: Lsch. lat. tus?; E.: s. wīh*, rôk*; W.: mnd. wīrôk, wīrik, wīrk, M., Weihrauch; B.: H Akk. Sg. uuihrog 674 M, 106 C, uuihroc 674 C, uuiroc 106 M; Kont.: H im geƀa drôgun gold endi uuîhrôg 674; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 26, Wrede, F., Z. f. d. Mundarten, 19 (1924), S. 280
wīhrôkbôm* 1, wīh-rô-k-bôm*, as., st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum; ne. benzoin tree (N.); Hw.: vgl. ahd. wīhrouhboum* (st. M. a); Q.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) (1150); E.: s. wīh*, rôk*, bôm; B.: Gl (Admont Stiftsbibliothek 718) vvirokboum storacis SAGA 4, 11 = Naumann, H., Glossen aus Admont, Z. f. d. A. 64 (1927), S. 77, 11 (z. T. ahd.)
wīhrouh* 26, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); ÜG.: lat. (acerra) Gl, cinnamum? Gl, (gutta) Gl, incensum Gl, T, olibanum Gl, (thymiama) Gl, tus Gl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *wīhrouk?, as. wīhrōk*; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lsch. lat. cinnamonum?, incensum?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh; W.: nhd. Weihrauch, M., Weihrauch, DW 28, 732; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīhrouhboum* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum; ne. incense-tree; ÜG.: lat. styrax Gl, (terebinthus) Gl, (tus) Gl; Hw.: vgl. as. wīhrōkbōm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. styrax?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh, boum
wīhrouhbrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weihrauchopfer; ne. offering of incense; ÜG.: lat. incensum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incensum; E.: s. wīh (1), rouh, brunst; W.: nhd. Weihrauchbrunst, F., „Weihrauchbrunst“, DW 28, 743
wīhrouhbuhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weihrauchhügel; ne. incense-hill; Q.: collis turis; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīh (1), rouh, buhil
wīhrouhfaz* 19, ahd., st. N. (a): nhd. Weihrauchgefäß, Weihrauchkästchen, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, thymiaterium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. thymiaterium?, turibulum?; E.: s. wīh (1), rouh, faz; W.: nhd. Weihrauchfass, N., Weihrauchfass, DW 28, 744
*wīhrouk?, *wīh-rou-k, anfrk., st. M. (a): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); Vw.: s. -hu-v-el*; Hw.: vgl. as. wīhrōk*, ahd. wīhrouh*; E.: s. *wīh?, rou-k*
wīhroukhuvel* 1, wīh-rou-k-hu-v-el*, anfrk., st. M. (a): nhd. Weihrauchhügel; ne. incense hill; ÜG.: lat. collis thuris LW; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. collis thuris; B.: LW (wiroch huvel) wiroch huvele 60, 2 (z. T. mhd.)
wīhsamanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, heilige Kirche, Gemeinde; ne. Church, community; ÜG.: lat. ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ecclesia sancta; E.: s. wīh (1), samanunga
wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; Vw.: s. un-; Hw.: s. wehsalīg*
wihsil* 1, wih-s-il*, anfrk., st. M. (a): nhd. Änderung, Wechsel, Tausch; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutatio MNPs; Hw.: vgl. as. wehsal*, wesl*, ahd. wehsal*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; B.: MNPs Nom. Sg. uuihsil commutatio 54, 20 Berlin (Quak) = 54, 21 (van Helten)
*wīhsila, lang., F.: nhd. Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; ne. morello cherry; Hw.: s. ahd. wīhsila*
wīhsila* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche; ne. morello cherry; ÜG.: lat. amarella Gl, amarena? Gl, cromella Gl; Hw.: s. lang. *wīhsila; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wihsilō, st. F. (ō), Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; vgl. idg. *u̯ī̆ks-?, Sb., Mistel, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134?; W.: mhd. wīhsel, sw. F., st. F., Weichselkirsche; nhd. Weichsel, F., Weichsel (F.) (2), DW 28, 532
wīhsilboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?; ne. morello-tree; ÜG.: lat. amarellus (M.) (2) Gl, cerasus Gl, lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhsila, boum; W.: nhd. Weichselbaum, M., Weichselbaum, DW 28, 534
wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wehsalen*
wihsilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. ein Gewicht?; ne. a weight-stone?; ÜG.: lat. (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal?, stein
*wīhstat?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*
wīhstėdi* 1, wīh-stė-d-i*, as., st. M. (i): nhd. „Weihstätte“, Heiligtum; ne. sanctuary (N.); ÜG.: lat. tabernaculum H; Hw.: vgl. ahd. *wīhsteti? (st. M. i); Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tabernaculum?, Lüs. lat. locus sanctus?; E.: s. wīh*, stėdi; B.: Gen Akk. Sg. uuihstedi Gen 161; Kont.: Gen fundun sia Abrahama bi ênum ala standan uuaran ênna uuîhstedi 161
*wīhsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*
*wiht?, *wih-t, anfrk., Pron.: Vw.: s. nie-*; Hw.: s. io-wih-t-es-war*; E.: s. germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?
wiht (1), uht, wuht, wih-t, uh-t, *wuh-t, ae., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Wicht, Person, Geschöpf, Wesen, Sache, Ding, etwas; ÜG.: lat. (animal) Gl; Vw.: s. ā-, ful-l-, n-ā-, spī-d-er-; E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge s. v. Wicht; L.: Hh 395, Hall/Meritt 409a, Lehnert 234a
wiht* (1) 166, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht); ne. being (N.), substance, man, good-for-nothing; ÜG.: lat. (aliqui) O, (aliquis) O, animale (N.) Gl, Ph, cetramentum (= armero wihto wāt) Gl, Gallus (= walahisk wiht) Gl, (improbus) (= ubil wiht) N, iniquus (= ubil wiht) N, malus (subst. Adj.) (= ubil wiht) N, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequissimus (M.) (= ubil wiht) Gl, nihil (= ni wiht) O, T, nugae Gl, (quis) O, res N, stultus (M.) (= ubil wiht) N, substantia N, PN; Vw.: s. bōsi-, ein-, io-, nio-, ubil-; Hw.: s. wihtes*; vgl. as. wiht*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, M, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge22 789 s. v. Wicht; W.: mhd. wiht, st. M., st. N., Wesen, Ding, Wicht, Geschöpf; nhd. Wicht, M., Wicht, Lebewesen, Kobold, Kind, DW 29, 814; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. anything else; Son.: st. M. (a), st. N. (a, iz/az, ja?)
wiht (2), wihte (2), wih-t, wih-t-e (2), ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Gewicht (N.) (1); Vw.: s. ge-; Hw.: s. weg-an (1); vgl. an. vett (1), as. *wihti?, ahd. *wihti?, afries. wicht; E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Hh 396, Hall/Meritt 409a, Lehnert 234a
*wiht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-
wiht (3), wih-t, ae., Sb.: nhd. Kampf; Q.: PN; E.: s. germ. *wihta, Sb., Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 426
wiht* 77, wih-t*, as., st. M. (a), Indef.-Pron.: nhd. „Wicht“, Dämon, Wesen, Ding, Sache, etwas; ne. wight (M.), demon (M.), something; ÜG.: lat. (aliqui) H, (aliquis) H, (nihil) H; Vw.: s. eo-*, neo-*; Hw.: s. eowihteshwē*; vgl. ahd. wiht* (1) (st. M. a, st. N. a, iz/az, ja?); Q.: Gen, GlTr, H (830); E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge, s. u. Wicht; W.: mnd. wicht, M., N., Wicht, Wesen, Geschöpf; B.: H Nom. Sg. uuiht 2571 C, 3346 M C, 4863 M C, 303 M, 1426 M C, 2013 M C, 2404 M C, 4194 M C, 4664 M C, 5520 C, Gen. Sg. uuihtes 2773 M C, 2885 M C, 4000 C, 5478 C, Dat. Sg. uuihti 220 M C, 299 M C, 1371 M C, 1853 M C, 2823 M C, 4429 M C, 5933 C, 935 M, uuihtig 935 C, Akk. Sg. uuiht 2252 C, 4895 M C, 4900 M C, 83 C, 189 M C, 396 M C S, 813 M C, 1353 M C V, 1465 M C, 1691 M C, 1731 M C, 1768 M C, 1816 M C, 1907 M C, 1946 M C, 2034 M C, 2116 M C, 2432 M C, 2680 M C, 3279 M C, 3403 M C, 3775 M C, 3886 M C, 4196 M C, 4923 M C, 5006 M C, 5087 M C, 5140 C, 5229 M C, 5579 C, 5777 C, 5887 C, 1058 M C, 1748 M C, 4905 M C, 636 M, 3892 C, 2302 M, 1467 M, (eouuiht 636 C,) (neouuiht 3892 M,) uuihti 2302 C, uuith 1467 C, Instrum. Sg. uuihtiu 1420 M, 1810 M, uuihti 1420 C, uuiht 1810 C, Nom. Pl. uuihti 2481 M C, 2502 M C, 2989 M C, 3356 M C, 3930 M C, 4623 M C, 1055 M, 1610 M, uuithig 1055 C, 1610 C, Akk. Pl. uuihti 1030 M C, Gen Nom. Sg. Gen 21, Gen 22, Gen 57, Akk. Sg. uuhit Gen 171, Gen. Pl. uuihteo Gen 257, GlTr Gen. Pl. uuihto cetramentum SAGA 316(, 5, 56) = Ka 107(, 5, 56) = Gl 4, 198, 56 (as.? oder eher ahd.?); Kont.: H hebbean it (that hrêncurni) gihaldan that it huergin ni mugi uuiht auuerdian 2571; Son.: Indef.-Pron.-Klassifizierung neben Subst. s. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 121, § 346 und Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 99, nach Katara, P., Die Glossen des Codex seminarii Trevirensis R. III. 13 Diss. Helsingfors 1912 st. N., GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. altsächsisch
*wīhtag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīhdag*
*wihtāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Mensch; ne. man; Vw.: s. un-
*wihte (1), *wih-t-e, ae., F., Adv.: nhd. etwas; Vw.: s. eal-l-, ed-; E.: s. wih-t (1); L.: Hh 88, Hall/Meritt 409a, Lehnert 234b
wihte (2), wih-t-e, ae., st. N. (a), st. F. (ō): Vw.: s. wih-t (2)
wihtes* 4, ahd., Adv.: nhd. etwas, keineswegs (= ni wihtes); ne. something; ÜG.: lat. aliquid O; Q.: O (863-871); E.: s. wiht (1)
wihtheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. unnützes Zeug, Nichtigkeit; ne. trifle (N.); ÜG.: lat. nugae Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nugae?; E.: s. wiht (1), heit
*wihti?, *wih-ti?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wegan*; vgl. ahd. *wihti? (st. N. ja); E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
*wihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wihti?; E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
wihtilīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ding, jedes Wesen; ne. everything, every creature; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wiht (1), līh (3); R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. every creature, everthing
wihtstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Senkblei, Lot, Gewicht (N.) (1); ne. plummet, weight; ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. stein; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
wihttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Possenreißer, Windmacher, Lügenbote; ne. wind-maker; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nugigerulus?; E.: s. tragan
*wīhunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Weihung, Weihe (F.) (2); ne. sanctification; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīunga*
wīhwerk* 2, wīhwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sacrificium NGl, sanctificium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. sacrificium; E.: s. wīh (1), werk
wīinge 6, wīenge, wī-inge, wī-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Weihe (F.) (2), Weihung; ne. consecration; Vw.: s. or-dê-l-, *ze-r-k-, -dei; Hw.: vgl. anfrk. wīunga, ahd. *wīhunga?, mnd. wîginge, wîinge, mnl. wiginge, wiinge; Q.: R?, AA 28, AA 104; I.: Lüt. lat. cōnsecrātio; E.: s. wī-a, *-inge; L.: Hh 129b, Rh 1147b, AA 28, AA 104
*wīingedei, *wī-inge-dei, afries., st. M. (a): nhd. Weihetag; ne. day of consecration; Vw.: s. ze-r-k-; Hw.: s. wī-inge, dei; L.: Hh 134b, AA 104
wīithe*, wī-ithe*, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wī-the
wīk* 3, as., st. M. (i): nhd. Wohnstätte, Dorf; ne. dwelling (N.), village (N.); ÜG.: lat. villa H; Vw.: s. -bilithi*; Hw.: vgl. ahd. wīh* (3) (st. M. a?); Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mnd. wīk, N., F., Ort, Dorf, Siedlung; B.: H Dat. Pl. uuikeon 2827 M, uuiceon 2827 C, Akk. Pl. uuik 3699 M, uuiki 3699 C, Gen Dat. Pl. uuíkeom Gen 319; Kont.: H thar fîđad sie meti te kôpe uueros aftar them uuîkeon 2827; Son.: zu sonstigen Beziehungen zu den a-Stämmen vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 264, Anm. 4, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 446, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 32, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 3699), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 158 (z. B. Wichingus)
wīk 7, afries., st. F. (ō): nhd. Ort?, Dorf?, Immunitätsbezirk, Seitenkanal; ne. place (N.?), village?, area of immunity, side canal (N.); Hw.: vgl. got. weihs* (2), ae. wīc (1), as. wīk*, ahd. wīh* (4); Q.: R, E, B, W; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Hh 130a, Hh 182, Rh 1149a
*wīka?, *wīk-a?, as., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week (N.); Vw.: s. krûci-*; Hw.: s. wekewerk*; vgl. ahd. wehha* (sw. F. n); I.: Lüt. lat. septimana?, Lüt. lat. hebdomada?; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130
wīka* 3, wiāka, wīk-a*, wiāk-a, afries., st. V. (1): nhd. weichen (V.) (2); ne. cease (V.); Vw.: s. a-; Hw.: vgl. an. vīkja, ae. wīcan, as. wīkan*, ahd. wīhhan*; Q.: E, W; E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: nfries. wijcken, wijckjen, V., weichen (V.) (2); L.: Hh 130a, Rh 1146b
*wīkan?, *wīk-an, anfrk., st. V. (1): nhd. weichen (V.) (2); ne. yield (V.); Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. wīkan*, ahd. wīhhan*; E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130
wīkan* 2, wīk-an*, as., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2); ne. retreat (V.); ÜG.: lat. (cadere) H; Hw.: vgl. ahd. wīhhan* (st. V. 1a); anfrk. *wīkan?; Q.: H (830); E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mnd. wīken, st. V., weichen (V.) (2), ausweichen, sich entfernen, fliehen; B.: H Inf. uuican 1814 M, uuikan 1814 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuek 2946 M C; Kont.: H sô uuêk imu that uuater under 2946; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 211, 284, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 407, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 446
wīkbilithi* 6, wīk-bil-ith-i*, as., st. N. (ja): nhd. Weichbild, Bezirk, Stadtgebiet, Ortsart, Ortsrecht; ne. precincts (N. Pl.); ÜG.: lat. ius civile Urk; Hw.: s. wīk*; vgl. ahd. *wīhbildidi? (st. N. ja); Q.: Bremisches Urkundenbuch hg. v. Ehmck D./Bippen W., Erhard H. s. Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) (1178), Urkundenbuch der Stadt Lübeck hg. v. Verein für lübische Geschichte und Altertumskunde; E.: s. wīk*, bilithi; W.: mnd. wīkbelde, N., Weichbild; B.: Bremisches Urkundenbuch, S. 71, Nr. 65 wicpilethe, wicbilithe, Nr. 65 wicbilithe, Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1847 Bd. 1, Nr. 187, S. 156, Nr. 416 Wicbilethe, S. 141, Nr. 394 Wicbilethe, Urkundenbuch der Stadt Nr. 6, 21 wigbeledhe; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 512, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87b
wike 17, wik-e, afries., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week; Vw.: s. pink-ost-r-a-, -merk-ad; Hw.: vgl. got. wikō*, an. vika, ae. wice, as. *wika?, ahd. wehha*; Q.: R, F, E, B, W, Schw; I.: Lbd. lat. septimāna; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: nfries. wijcke; W.: saterl. wice; W.: nnordfries. weg; L.: Hh 130a, Rh 1149a
wikemarket, wik-e-mark-et, afries., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wik-e-merk-ad
wikemerkad 1, wikemarket, wik-e-merk-ad, wik-e-mark-et, afries., st. M. (a?, i?): nhd. Wochenmarkt; ne. weekly market; I.: z. T. Lbd. lat. septimāna; E.: s. wik-e, merk-ad; L.: Hh 130a, Hh 182, Rh 1149b
wīking, wīk-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. wīz-ing
wikka* 2 und häufiger, wik-k-a*, as., sw.? F. (n): nhd. Wicke; ne. vetch (N.); ÜG.: lat. vicia Gl, GlP, GlVO, GlTr; Hw.: vgl. ahd. wikka (st. F. jō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlP (1000), GlTr, GlVO; E.: germ. *wikja, *wikkja, Sb., Wicke; lat. vicia, F., Wicke; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mnd. wicke, Sb., Wicke; B.: GlP Nom. Sg. uuicca vicia Wa 76, 17b = SAGA 123, 17b = Gl 1, 617, 26, GlVO Nom. Pl. [Vuicchun] vicie Wa 110, 29a = SAGA 192, 29a = Gl 2, 726, 5 (z. T. ahd.), GlTr Nom. Sg. uuicka vicia SAGA 398(, 16, 66) = Ka 188(, 16, 66) = Gl 4, 211, 1 (as.? oder eher ahd.?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b as., Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 87b setzt as. wikka an, das Glossenwörterbuch bietet unter dem Ansatz wicka keinen as. Beleg, nach Bliesener, U., Die hochdeutschen Wörter in den altsächsischen Glossaren, S. 201 ist der Beleg in den GlVO ahd., nach Gallée ist die Glosse Steinmeyer/Sievers 3, 571, 49 Hschr. b (wica vicia SAGA 14, 49 = Gl 3, 571, 49) altsächsisch
wikka 40, wicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. marsilium Gl, (medica) (F.) (2) Gl, orobus Gl, sinonus Gl, (stipula)? Gl, vicia Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. as. wikka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wikja, *wikkja, Sb., Wicke; lat. vicia, F., Wicke; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wicke, sw. F., st. F., Wicke; nhd. Wicke, F., Wicke, DW 29, 837
wikkilī*, wickilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*
wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. zugewogene Wollmenge, Faserbündel; ne. added quantity of wool; ÜG.: lat. (manipulus) Gl, pensum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wek-, V., weben?; idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wil, ae., st. M. (i): Vw.: s. wiel-l
*wil?, *will?, *w-i-l?, *w-i-l-l?, as., Adj.: nhd. willkommen (Adj.); ne. desirable (Adj.); Vw.: s. -spel*; Hw.: vgl. ahd. *wil?; E.: s. willian*?
wīl, wī-l, ae., st. N. (a): nhd. List, Betrug; E.: germ. *wīla, Sb., List, Betrug, Kunst; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hall/Meritt 409b
wīl (1) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. palla Gl, velamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vēlum?; E.: s. lat. vēlum (N.) (2), N., Hülle, Tuch, Plane, Vorhang; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wīl, st. M., Schleier, Nonnenschleier, Nonnenhaube; s. nhd. (ält.) Weil, M., F., Nonnenschleier, DW 28, 760
wīl* (2) 2, hwīl*, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Weile, Zeit; ne. while (N.); ÜG.: lat. confestim (= wīl eina) Gl, tempus (N.) (1) I; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīl, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; R.: wīl eina: nhd. sofort; ne. immediately; ÜG.: lat. confestim Gl
wīla* (1) 154, hwīla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt; ne. while (N.); ÜG.: lat. ad modicum (= bī deru wīlu) N, alias (= wīlōm) N, aliquando (= wīlōm) N, aliquotiens (= wīlōm) N, aut (= wīlōm) N, cum (= dia wīla) N, diu (= eina wīla) Ph, hora B, Gl, MH, N, O, OG, (irruere) N, (iterum) N, modo (= wīlom) MF, momentum Gl, nona (F.) (= niunta wīla) MH, non semper (= wīlōm) N, nunc (= wīlōm) N, paulisper (= dīa wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, plerumque (= wīlōm) N, quamdiu (= al diu wīla) NGl, (quando) N, quoadusque (= dīa wīla unz) N, (quondam) N, saepe (= wīlōm) N, (saeptum)? Gl, (series) N, temporaliter (= eina wīla) Ph; Vw.: s. odo-, stunt-, untar-, *urlag-; Hw.: vgl. as. hwīla*, hwīl*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīle, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; nhd. Weile, F., Weile, DW 28, 789; R.: bī deru wīlu: nhd. später, nach kurzer Zeit; ne. later, after a short time; ÜG.: lat. ad modicum N; R.: dia wīla: nhd. solange, solange wie, ein Weilchen; ne. as long as, for a while; ÜG.: lat. cum N, paulisper N; R.: io dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: niunta wīla: nhd. None; ne. ninth, nones; ÜG.: lat. nona (F.) MH; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: sārio dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: ubar eina wīla: nhd. nach einer Weile; ne. after a while; ÜG.: lat. paulo post N; R.: wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. alias N, aliquando N, aliquotiens N, non semper N, nunc N, quondam N, plerumque N; R.: wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal; ne. soon ... soon, the one time ... the other time; ÜG.: lat. aliquando ... aliquando N, aut ... aut N, nunc ... nunc N, saepe ... saepe N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: al diu wīla: nhd. während (Konj.); ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīla* (2) 2 und häufiger, wīlla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ort, Dorf, Siedlung, Hof, Weiler; ne. village, farm; Q.: ON, Urk (775); I.: Lw. lat. vīlla; E.: s. lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīle, st. F., Landsitz
wīlar* 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīlāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. vīllare; E.: s. wīlāri; W.: mhd. wīler, st. M., st. N., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814
wīlāri* 6 und häufiger, wīllari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hof, Siedlung, Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl, villa Gl; Hw.: s. wīlar*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, Urk; I.: Lw. mlat. villare; E.: germ. *wīlāri, M., Weiler?; s. mlat. vīllare, N., kleines Dorf, Weiler; lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: s. mhd. wīler, st. M., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814
wīlārihhīn* 1, wīlārichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Weilerchen, kleiner Weiler; ne. small hamlet; ÜG.: lat. villula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīllāre, Lüs. lat. villula?; E.: s. wīlāri
wīlâs 1, wī-lâ-s, afries., Adj.: nhd. ungeweiht, weihelos; ne. without consecration; Q.: R; E.: s. wī-a, *-lâ-s; L.: Hh 129b, Rh 1149b
wilcuma, wi-l-cu-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wi-l-l-cu-m-a
wilcume, wi-l-cu-m-e, ae., Interj.: Vw.: s. wi-l-l-cu-m-e
wilcumian, wi-l-cu-m-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. wi-l-l-cu-m-ian
wilcumlic, wi-l-cu-m-lic, ae., Adj.: Vw.: s. wi-l-l-cu-m-lic
wild* 1, wil-d*, anfrk., st. N. (a): nhd. „Wild“, wildes Tier; ne. beast; ÜG.: lat. animal LW; Hw.: vgl. ahd. wild; Q.: LW (1100); E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; B.: LW (wild) wildes 9, 5 (z. T. mhd.)
wild (1) 1 und häufiger, wil-d, afries., st. N. (a): nhd. Wild; ne. wildlife; Hw.: vgl. ae. wildor, ahd. wild; E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; L.: Hh 130a
wild (2) 5, wilde, wil-d, wil-d-e, afries., Adj.: nhd. wild; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. agrestis L 2; Hw.: vgl. got. wilþeis, an. villr, ae. wilde, as. wildi*, ahd. wildi; Q.: H, W, R, L 2; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: nfries. wijld, Adj., wild; L.: Hh 130a, Rh 1149b
wild 5, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia T, fera Gl, (hinnulus) Gl; Vw.: s. swarz-; Hw.: vgl. anfrk. wild*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilt, st. N., Wild; nhd. Wild, N., Wild, frei lebendes jagdbares Tier, DW 30, 1
*wildban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. wiltbannus
wildboum 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Wildbaum“, wilder Baum, wildwachsender Baum; ne. wild tree; ÜG.: lat. (arbutus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbutus?; E.: s. wildi, boum; W.: nhd. Wildbaum, M., Waldbaum, Baum ohne essbare Früchte, DW 30, 45
wildbrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wildbret; ne. venison; Q.: Gl?; E.: s. wild, brāt; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 96
wilddéor, wil-d-déo-r, ae., st. N. (a): Vw.: s. wil-d-o-r
wilde, wil-d-e, ae., Adj.: nhd. wild, wüst; ÜG.: lat. agrestis Gl, indomitus Gl; Hw.: vgl. got. wilþeis, an. villr, afries. wild (2), as. wildi*, ahd. wildi; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; L.: Hh 396, Hall/Meritt 409b, Lehnert 234b
wilde, wil-d-e, afries., Adj.: Vw.: s. wil-d (2)
wildeor, wil-d-eor, ae., st. N. (a): Vw.: s. wil-d-o-r
wildeorlic, wil-d-eor-lic, ae., Adj.: Vw.: s. wil-d-o-r-lic
wildepfi* 1, wildephi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. ambrosia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, epfi
wildesil 5, wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wildesel, wilder Esel; ne. wild donkey; ÜG.: lat. onager Gl; Hw.: vgl. as. wildi, esil; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wildi, esil; W.: nhd. Wildesel, M., Wildesel, DW 30, 70
wildfalk* 7, wildfalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke, Wildfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wildi, falk
wildfalko* 12, wildfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildfalke“, wilder Falke, undressierter Falke; ne. wild falcon; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (herodius) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wildi, falko; W.: nhd. Wildfalke, M., „Wildfalke“, DW 30, 71
wildfiur* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erysipel, Wundrose, Rotlauf; ÜG.: lat. erysipelas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, fiur; W.: nhd. Wildfeuer, N., Blitzstrahl, Wundrose, DW 30, 78
wildfleisk* 3, wildfleisc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe; ne. venison, tissue of a scar; ÜG.: lat. caro crescens in vulnere Gl, caro ferina Gl, ferina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ferina caro?; E.: s. wild, wildi, fleisk; W.: nhd. (ält.) Wildfleisch, N., Wildbret, DW 30, 79
wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant; ne. cypress grass; ÜG.: lat. cyperus Gl, radix iunci triangularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cyperus?; E.: s. wildi, galgan
wildgans* 1, wildigans*, ahd., st. F. (i): Hw.: s. gans, wildi
wildgras* 1, wildigras*, ahd., st. N. (a)?: nhd. wildvorkommendes Grünkraut, wildwachsender Kohl; ne. common kale; ÜG.: lat. olus agreste Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. olus agreste?; E.: s. wildi, gras; W.: nhd. (ält.) Wildgras, N., Reisgras, wildwachsendes Gras, DW 30, 88
wildhabaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildhafer“, Windhafer; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. avena?; E.: s. wildi, habaro; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildhafer, Wildhaber, M., Flughafer, Windhafer, DW 30, 89
wildhabuh* 1, wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. wilder Habicht; ne. wild hawk; ÜG.: lat. (haliaetos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, habuh
wildi..., ahd.: Vw.: s. wild...
wildi* 3, wil-d-i*, as., Adj.: nhd. wild; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. ferus GlPW, (onager) GlS; Vw.: s. -kresso*; Hw.: vgl. ahd. wildi; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.), GlS, PN; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mnd. wilde, wilt, Adj., wild, öde, wüst; B.: Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861), GlPW (Akk.) Pl. vvildia feras Wa 95, 25a-26a = SAGA 83, 25a-26a = Gl 2, 581, 15, GlS Sg. M. (onager) uuildi Wa 108, 15b = SAGA 288, 15b = Gl (nicht bei Steinmeyer), Gl (Kopenhagen Det Kongelige Bibliotek Fragm. 19B nr. 2861) uuild o clofloc ermendactilo Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 228; Son.: Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 178 (z. B. Wildulf)
wildi 125, ahd., Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, agrestis Gl, campester Gl, cardamus (= wīldēr kresso) Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, colocynthida (= wildiu kurbiz) Gl, eupatorium (= wildiu salbeia) Gl, ferox Gl, ferinus Gl, ferus Gl, N, labrusca (= wildaz beri) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, ocinum (= wildēr senaf) Gl, onager (= wildēr esil) Gl, silvaticus Gl, silvester Gl, N, T, sycomorus (= wildēr feigenboum) Gl, ulula (= wildaz wīb) Gl, vanus Gl; Hw.: vgl. as. wildi*; Q.: Gl (nach 765?), N, ON, OT, T; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilde, Adj., unangebaut, unbewohnt, wüst, abgestorben, faul; nhd. wild, Adj., wild, DW 30,8; R.: wildaz beri: nhd. wilde Traube, wilder Feigenbaum, Maulbeerfeige; ne. wild grapes, sycamore; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl; R.: wildiu kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthida Gl; R.: wildiu reba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Ackersenf; ne. charjock; ÜG.: lat. (ozymum) Gl; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. meadow-sage; ÜG.: lat. (eupatorium)? Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wildia, wil-d-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wel-d-ig-ia
wildikresso* 1, wil-di-kres-s-o*, as., sw. M. (n): nhd. wilde Kresse; ne. cress (N.); ÜG.: lat. (raphanum) Gl; Hw.: vgl. ahd. wildkresso (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. wildi*, *kresso (2); B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuildecresso raphanum SAGA 438, 5, 43, 40 = Gl 5, 43, 40
wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildmōrboum*
wildinge, wil-d-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wel-d-inge
*wildireva?, *wil-di-rev-a?, as.?, sw. F. (n)?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. wildreba (st. F. ō, sw. F. n); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
wildiwahso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildwahso*
wildkarto* 1, wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. cardan thistle; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. virga pastoris?; E.: s. wildi, karto
wildkazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wildkatze; ne. wildcat; ÜG.: lat. pilax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pilax?; E.: s. wildi, kazza; W.: nhd. Wildkatze, F., Wildkatze, DW 30, 98
wildkerfola* 8, wildikerfola*, wildkervola*, wildikervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kerfola; W.: nhd. (ält.) Wildkerbel, M., Waldkerbel, Kälberkerbel, Tollkörbelkraut, DW 30, 99
wildkonila* 1, wildkwenela*, wildquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, konila
wildkresso 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse; ne. wild cress; ÜG.: lat. cardamon agrion Gl, cardamus Gl, nasturtium agreste Gl; Hw.: vgl. as. wildikresso*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nasturtium agreste?; E.: s. wildi, kresso; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildkresse, F., „Wildkresse“, DW 30, 100
wildkurbiz* 9, wildikurbiz*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe; ne. wild gourd; ÜG.: lat. bryonia Gl, colocynthida Gl, (sycidinagrion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kurbiz; W.: nhd. (ält.) Wildkürbis, M., Zitrelle, Zaunrübe, DW 30, 100
wildletihha* 2, wildleticha, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich; ne. wild lettuce; ÜG.: lat. aspedeion Gl, lactuca silvatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lactuca silvatica?; E.: s. wildi, letihha
*wildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wildlīhho*
wildlīhho* 1, wildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwildert; ne. savagely; ÜG.: lat. more ferino N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. more ferino?; E.: s. wildi, līh (3); W.: nhd. (ält.) wildlich, Adj., Adv., wildartig, DW 30, 101
wildmago* 3, wildimago, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn; ne. wild poppy, corn poppy; ÜG.: lat. papaver agreste Gl, papaver silvaticum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver agreste?; E.: s. wildi, mago
wildmeri* 1, wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): nhd. wildes Meer, Weltmeer; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus?; E.: s. wildi, meri
wildminza 26, wildiminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze; ne. wild mint; ÜG.: lat. calaminthe? Gl, colocasia Gl, menta agrestis Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. menta agrestis?; E.: s. wildi, minza; W.: nhd. (ält.) Wildminze, F., Katzenkraut, Waldminze, Rossmünzkraut, DW 30, 105
wildmoraha* 2, wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. wilde Möhre; ne. wild carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, moraha
wildmorahsamo* 1, wildimorahsamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Samen des Großen Ammei; ne. seed of wild ameos; ÜG.: lat. semen ameos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos?; E.: s. wildi, morah, samo
wildmōrboum* 7, wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sycomorus?; E.: s. wildi, mūl, boum
wildoleiboum* 1, wildioleiboum, ahd., st. M. (a): nhd. Wildölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, olei, boum
wildoliboum* 4, wildioliboum*, ahd., st. M. (a): nhd. wilder Ölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (nach 1172?); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, oli, boum
wildor, wildeor, wilddéor, wil-d-o-r, wil-d-eo-r, wil-d-déo-r, ae., st. N. (a): nhd. Wild, wildes Tier; ÜG.: lat. bestia Gl, ferus Gl; Hw.: s. wil-d-e; vgl. afries. wild (1), ahd. wild; E.: germ. *welþa-, *welþam, st. N. (a), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; s. ae. déo-r; L.: Hh 396, Obst/Schleburg 329b
wildorlic, wildeorlic, wil-d-o-r-lic, wil-d-eo-r-lic, ae., Adj.: nhd. wild; ÜG.: lat. feralis, ferinus; E.: s. wil-d-o-r; L.: Hall/Meritt 409b
wildrātih* 1, wildirātih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich; ne. hedge-mustard; ÜG.: lat. raphanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raphanus?; E.: s. wildi, rātih
wildreba 7, wildireba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl, tamina Gl, vitis agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wildi, reba; W.: nhd. (ält.) Wildrebe, F., „Wildrebe“, wilde oder unechte Rebe, DW 30, 115
wildrōsa* 1, wildirōsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „wilde Rose“, Wildrose, wildwachsende Rose; ne. wild rose; ÜG.: lat. rosa agrestis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. rosa agrestis?; E.: s. wildi, rōsa; W.: nhd. Wildrose, F., Wildrose, Heckenrose, Hundsrose, DW 30, 115
wildrūta* 13, wildirūta, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?; ne. wild rue; ÜG.: lat. bassara Gl, harmala Gl, peganum Gl, ruta agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruta agrestis?; E.: s. wildi, rūta; W.: nhd. (ält.) Wildraute, F., „Wildraute“, Waldraute, DW 30, 114
wildsalbei* 2, wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbei; W.: nhd. (ält.) Wildsalbei, M., Wildsalbei, wilder Salbei, DW 30, 117
wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl, salvia agrestis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbeia
wildsenaf* 7, wildisenaf*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Wildsenf“, Ackersenf, Gartenrauke; ne. wild mustard; ÜG.: lat. argentilla Gl, eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, senaf; W.: nhd. Wildsenf, M., Wildsenf, unechter Senf, DW 30, 123
wildskelliwurz* 2, wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celandine; ÜG.: lat. memita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. memita?; E.: s. wildi, skelliwurz
wildstok* 1, wildstoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wildstock, Stamm eines wilden Ölbaums; ne. trunk of a wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. oleaster?; E.: s. wildi, stok; W.: nhd. Wildstock, M., Wildstock, wilder Stock, unechter Ölbaum, DW 30, 125
wildtior* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. wildes Tier; ne. wild animal; ÜG.: lat. fera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fera?; E.: s. wildi, tior; W.: nhd. Wildtier, N., Wildtier, wildes Tier, Wild, DW 30, 127
wildwahso* 1, wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sehne (?); ne. sinew (?), tendon (?); ÜG.: lat. (copadium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wild, wahsan?
wildwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. schreckenerregende Frauengestalt, Unholding; ne. wild woman (as a sort of monster); ÜG.: lat. (ulula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wīb; W.: nhd. (ält.) Wildweib, N., Wildfrau, DW 30, 131
wildwikka* 1, wildwicka*, wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Wildwicke“, Vogelwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. orobus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wikka; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildwicke, F., „Wildwicke“, Waldwicke, DW 30, 132
wildwurza* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Wildwurz“, Dürrwurz?; ne. wildwort; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wurz; W.: nhd. (ält.) Wildwurz, F., „Wildwurz“, DW 30, 133
*wile, *wi-l-e, ae., st. N. (i)?: Vw.: s. wi-l-l
wīlenze, wī-l-enze, afries., st. F. (jō): Vw.: s. wī-nisse
*wilga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wilgia*
wilgia* 3, wil-g-i-a*, as., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.); ÜG.: lat. salictum GlPW, salix Gl, GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wilga? (st. F. ō); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), GlPW (Ende 10. Jh.); E.: germ. *weligō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯elikā, F., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mnd. wilge, F., Weide (F.) (1), Weidenbaum; B.: GlPW Nom. Sg. vvílgia salix Wa 96, 35a = Gl 84, 35a = Gl 2, 582, 27, Dat. Pl. uuilgion (inter) salicta Wa 94, 10a-11a = SAGA 82, 10a-11a = Gl 2, 579, 63, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) Nom. Pl. uuilge salici SAGA 66, 9 = Manitius, A. f. d. A. 29 (1904), 278, 9 = Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 21
*wili?, ahd., Adv.: Vw.: s. halb-?
wilia 1 und häufiger, welia, wil-ia, wel-ia, afries., sw. V. (2): nhd. welk werden, verwelken, schrumpfen; ne. wither (V.); Hw.: s. hwīl-ia; E.: s. germ. *welka-, *welkaz, Adj., welk, weich; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Hh 126b, Hh 161, Hh 181, Rh 1133a
wilig, wil-ig, ae., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; Hw.: s. wil-ig-e; L.: Hall/Meritt 410a, Lehnert 234b
*wīlīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-, stunt-
wiliga, wil-ig-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weidenkorb; Hw.: s. wel-ig (1); E.: germ. *waliga-, *waligaz, st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum; s. germ. *weligō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯elikā, F., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 1140; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a
wilige, wil-ig-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenkorb; Hw.: s. wil-ig, wel-ig (1); E.: s. wil-ig-a; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a, Lehnert 234b
wilīh* 8, ahd., Pron.: nhd. welche, von welcher Art; ne. what kind of; ÜG.: lat. cuiusmodi Gl, qui Gl, quicumque (= so wilīh) Gl, quilibet (= so wilīh) Gl, (quis) Gl, quisque Gl, quo modo (= zi wilīhhero wīs) Gl; Hw.: s. welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk, as. hwē*, hwilīk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wilich, Pron., welch; R.: so wilīh: nhd. welcher auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, quilibet Gl; R.: zi wilīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quo modo Gl
wiliht, wil-ih-t, ae., Adj.: nhd. voller Weiden; Hw.: s. wel-ig (1); E.: s. wel-ig (1); L.: Hh 396
*wilīk?, *wi-līk, anfrk., Adj.: Vw.: s. ei-n-*; Hw.: s. dag-a-we-lik-is*, *we-līk?; vgl. as. hwilik*, ahd. welīh*; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?
wīlīn* 3, ahd., Adj.: nhd. vorübergehend, zeitweilig, zeitlich, wankelmütig; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis Gl, MF, T; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. wīl (2), wīla; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wīlinge 1, wī-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Hexerei, Zauberei; ne. witchcraft, magic (N.); Hw.: s. wig-il-a; vgl. ae. wiglung, mnd. wîchelinge, mnl. wichelinge; Q.: AA 105; E.: s. germ. *wikkō-, *wikkōn, *wikka-, *wikkan, sw. M. (n), Zauberer; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 130a, AA 105
wilken* 4, welken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften; ne. soften; ÜG.: lat. domare N, frangere Gl, mollescere (= giwilkit werdan) N, mulcere N, rumpere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *welkjan, sw. V., weich machen; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: vgl. nhd. (dial.) Wilken, Sb. Pl., weiche Beine, Leichdorn, DW 30, 136
wilkere 23, wi-l-ker-e, afries., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Willkür, Wille, Wahl, Rechtsbeliebung, Statut, Verfügung; ne. arbitrary decision, choice, decree (N.); Q.: W, S; E.: s. wi-l-l-e, ker-e (1); L.: Hh 130a, Rh 115a
wilkeria 9, wi-l-ker-ia, afries., sw. V. (2): nhd. belieben; ne. choose; ÜG.: lat. (arbitrium) KF (288, 5); Vw.: s. for-; Q.: H, S, W, KF (288, 5); E.: s. wi-l-ker-e; L.: Hh 130a, Rh 1149b
*will?, *w-i-l-l?, as., Adj.: Vw.: s. *wil?
will..., ahd.: Vw.: s. a. wil...
will (1), wile, wi-l-l, *wi-l-e, ae., st. N. (ja): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen; Vw.: s. ge-, -cu-m-a, -tigþ-e, -wyr-d-an; Hw.: s. wi-l-l-a; E.: s. wi-l-l-a; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a, Lehnert 234b
will (2), wil-l, ae., st. M. (i): Vw.: s. wiel-l
willa, wi-l-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wille, Absicht, Wunsch, Verlangen, Bitte, Freude, Vergnügen, Wünschenswertes, Wertvolles; ÜG.: lat. desiderium Gl, intentio, (ultro), voluntas Gl, (voluptas) Gl, votum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wi-l-l-an; vgl. got. wilja, an. vili, afries. willa (1), anfrk. willo, as. willio*, ahd. willo (1); E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a, Lehnert 234b
*willa, *wil-l-a, afries., st. V. (3b): Vw.: s. *wel-l-a (2)
willa (1) 30, wi-l-l-a, afries., sw. M. (n): nhd. Wille; ne. will (N.); ÜG.: lat. voluntās L 20; Vw.: s. mō-d-, un-; Hw.: vgl. got. wilja, an. vili, ae. willa, anfrk. willo, as. willio*, ahd. willo (1); Q.: R, E, H, W, B, Jur, L 20; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: nfries. wil; L.: Hh 130a, Rh 1150a; R.: thru-ch wi-l-l-a, afries.: nhd. um willen; ne. for the sake; L.: Hh 130a, Rh 1150a; R.: umbe wi-l-l-a, afries.: nhd. um willen; ne. for the sake; L.: Hh 130a
willa (2) 115, wella (1), wi-l-l-a, we-l-l-a (1), afries., anom. V.: nhd. wollen (V.); ne. want (V.); Vw.: s. fon-; Hw.: s. n-i-l-l-a; vgl. got. wiljan, an. vilja, ae. willan, anfrk. wellen, as. willian*, ahd. wellen* (1); Q.: R, W, E, B, H, S, Jur; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: nfries. wollen, V., wollen (V.); L.: Hh 130a, Rh 1150b
wīllahhan* 1, wīllachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Vorhang; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (oppansum) (N.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. vēlum?, Lsch. lat. oppansum?; E.: s. wīl (1), lahhan
willahus*?, ahd., Adj.: Vw.: s. willolus*
willan (1), wi-l-l-an, ae., anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, verlangen, gewohnt sein (V.), im Begriff sein (V.), werden; ÜG.: lat. disponere, (nolle) Gl, velle Gl; Hw.: s. n-yl-l-an; vgl. got. wiljan, an. vilja, afries. willa (2), anfrk. wellen, as. willian*, ahd. wellen* (1); E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a, Lehnert 235a
willan (2), wil-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-l-an
willcuma, wilcuma, wi-l-l-cu-m-a, wi-l-cu-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. willkommener Gast; Hw.: vgl. ahd. willikwemo* (2); E.: s. wi-l-l, cu-m-a; germ. *weljakwumō-, *weljakwumōn, *weljakwuma-, *weljakwuman, sw. M. (n), Ankömmling, erwünschter Gast; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Hh 396, Hall/Meritt 409b, Lehnert 234b
willcume, wilcume, wi-l-l-cu-m-e, wi-l-cu-m-e, ae., Interj.: nhd. willkommen!; ÜG.: lat. euge Gl; E.: s. wi-l-l, cu-m-an; L.: Hall/Meritt 409b
willcumian, wilcumian, wi-l-l-cu-m-ian, wi-l-cu-m-ian, ae., sw. V.: nhd. willkommen heißen, grüßen; ÜG.: lat. salutare Gl; E.: s. wi-l-l-cu-m-a; L.: Hall/Meritt 409b
willcumlic, wilcumlic, wi-l-l-cu-m-lic, wi-l-cu-m-lic, ae., Adj.: nhd. freiwillig; ÜG.: lat. voluntarius Gl; E.: s. wi-l-l, cu-m-an, -līc (3)
*wille, *wil-l-e, ae., Adj.: nhd. willig; Vw.: s. ā-n-, on-, se-l-f-, yf-el-; Hw.: s. wi-l-l-an; E.: s. wi-l-l-an; L.: Hh 396
wille 1 und häufiger, wi-l-l-e, afries., Adj.: nhd. genehm; ne. pleasing (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. wi-l-l-a (1); L.: Hh 130a
willen (1), wi-l-l-en, ae., Adj.: nhd. strebsam; Vw.: s. do-l-, dru-n-c-en-; Hw.: s. *wi-l-l-e; E.: s. wi-l-l-an; L.: Hh 396
*willen (2), *wi-l-l-en, ae., N.: nhd. Wille, Streben; Vw.: s. do-l-; Hw.: s. wi-l-l-a; E.: s. wi-l-l-a; L.: Hh 396
willen 3, wollen, wil-l-en, wol-l-en, afries., Adj.: nhd. wollen (Adj.); ne. woolen; Hw.: vgl. ae. wyllen, ahd. wullīn*; Q.: W; E.: s. germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Hh 130a, Rh 1158a
willen* 3, willon, wi-l-l-en*, wi-l-l-on*, anfrk., anom. V.: nhd. wollen (V.); ne. will (V.), want (V.); ÜG.: lat. velle MNPs; Hw.: s. we-l-l-en*; vgl. as. willian*, ahd. wellen* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuilunt volunt 67, 31 Berlin, 69, 4 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuolda volui 72, 25 Berlin; Son.: Quak setzt willon an
willens 1, wilmis, wi-l-l-ens, wi-l-mis, afries., Adv.: nhd. mit Willen, willens; ne. voluntarily; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. ae. *willes; Q.: W; E.: s. wi-l-l-a (1); L.: Hh 130a, Rh 1151a
*willes, *wi-l-l-es, ae., Adv.: nhd. willens; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. afries. willens; E.: s. wi-l-l-a; L.: Hall/Meritt 387b
*willi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, *gi-, ungi-
*willī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-
willian, willnian, wi-l-l-ian, wi-l-l-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wünschen, verlangen, bitten; ÜG.: lat. cupere Gl, petere Gl, sperare; Vw.: s. ėf-t-, ge-; Hw.: s. wi-l-l-a; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a, Lehnert 235a
willian* 325, w-i-l-l-i-an*, as., anom. V.: nhd. wollen (V.); ne. want (V.); ÜG.: lat. (nolle) H, quaerere H, velle Gl, H, SPs; Hw.: s. giwilliōn*; vgl. ahd. wellen (1); anfrk. willen; Q.: BSp, Gen, GlEe, GlPW, H (830), SPs; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. willen, wellen, unr. V., wollen (V.), wünschen, verlangen; B.: H Inf. uuillien 3096 M, uuellian 3096 C, Part. Präs. uuilleandi 1965 M, uuillandi 1965 C, uuilliandi 3756 C, uuilliendi 3756 M, 3182 M, 3217 M, uuillendi 3182 C, 3217 C, 3431 C, 5597 C, 1. Pers. Sg. Präs. uuilliu 1980 M C, 2755 M C, 4665 M C, 4677 M C, 5323 C, 5478 C, 5598 C, 5598 C, 5938 C, uuilleo 998 M C P, 1436 M C, 1507 M, uuilliu 1507 C, 1532 C, 1977 M, 2439 M, 2753 M, 3082 M, 3083 M, 3252 M, 3535 M, 3538 M, 4764 M, 2956 M, 3829 M, uuillio 1532 M, 1977 C, uuelliu 2439 C, 2753 C, 3082 C, 3083 C, 3252 C, 3535 C, 3538 C, 4764 C, uuellu 2956 C, uuellia 3829 C, uuelleo 2561 C, 2. Pers. Sg. Präs. uuili 1552 M C, 1545 M C, 1705 M C, 2714 M C, 3079 M C, 3139 M C, 3276 M C, 4037 M C, 4087 M C, 4520 M C, 5158 M, 1102 C, 4432 C, 4484 M, uuil 5158 C, uuilt 1102 M, 4432 M, 5590 C, uuilld 4484 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuili 284 M C, 894 M C, 958 M C P, 1016 M C, 1073 M C, 1145 M C, 1171 M C, 1276 M C, 1328 M C V, 1484 M C, 1539 M C, 1700 M C, 1803 M C, 1815 M C, 1819 M C, 1947 M C, 1975 M C, 2505 M C, 2619 M C, 3236 M C, 3493 M C, 3502 M C, 4194 M C, 4474 M C, 4576 M C, 4577 M C, 4606 M C, 4657 M C, 4912 M C, 1526 M, 1319 M V, 1688 M, 1716 M, 4139 M, 4578 M, 4897 M, 3506 M, 4415 M, 4440 M, 1685 M, uili 1526 C, uuil 1622 M C, 1804 M C, 1319 C, 1688 C, 1716 C, 4139 C, 4578 C, 4897 C, uuill 3506 C, 4415 C, 4440 C, uuilit 1685 C, 1. Pers. Pl. Präs. uuilliad 3949 M, 3059 M, uuelliat 3949 C, uuellat 3059 C, uulliat 5485 C, 2. Pers. Pl. (Dual) Präs. uuilleat 1474 M C, 1621 M, uuilliad 5104 M, 1565 M, 1566 M, 1641 M, 1686 M, 1616 M, 3573 M, 3819 M, 3945 M, 4481 M, 4777 M, 3619 M, uuilliat 5104 C, 4574 M, uuillead 1689 M, uuelleat 1689 C, uuelliat 1621 C, 1616 C, 3573 C, 3819 C, 3945 C, 4481 C, 4777 C, 4574 C, uuelleat 1565 C, 1566 C, 1641 C, 1686 C, uuelleant 3619 C, 3. Pers. Pl. Präs. uuillead 1725 M, 1730 M, uuilliat 1725 C, 1353 V, uuilliad 5091 M, 1917 M, 1956 M, 3005 M, 3403 M, 1311 M, 1317 M, 1353 M, 1783 M, uuilleat 5091 C, 1311 V, 1317 V, uuelliat 1730 C, 1917 C, 1956 C, 3005 C, 3404 C, 5570 C, uuelleat 1311 C, 1317 C, 1353 C, 1783 C, uuillia (für uuilliad) 4684 C, 2. Pers. Pl. Imp. uuilleat 1637 M, uuelleat 1637 C, 1. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillie 1421 M C, 4682 C, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillies 3855 M, 3077 M, 4486 M, uuellies 3855 C, 3077 C, 4486 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillie 1537 M C, 2499 M C, 4304 M C, 122 C, 2449 M, 934 M, uuillea 122 M, 1375 M, uuellie 1375 C, 2449 C, uelle 934 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuillean 1597 M C, 1573 M, 1630 M, 888 M, 1733 M, uuellean 1573 C, 1630 C, uuelleat 888 C, 1733 C, uuillead 4841 M, uuillian 4841 C, 2. Pers. Sg. Prät. uueldes 821 M, uueldas 821 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuelda 293 M C, 358 M C, 161 M C, 304 M C, 377 M C, 858 M C, 1039 M C, 1044 M C, 1048 M C, 1051 M C, 1106 M C, 2374 M C, 4975 M C, 2157 C, 2894 C, 3296 C, 5776 C, 682 C, 994 C P, 5438 C, 772 C, 1275 C, 2233 C, 2379 C, 2661 C, 2807 C, 2891 C, 2933 C, 3678 C, 3983 C, 3986 C, 4179 C, 5029 C, 5136 C, 5302 C, 5308 C, 5354 C, 5436 C, 5539 C, 5652 C, 5720 C, 5727 C, 5920 C, 5931 C, 5963 C, 703 M, 840 M, 1030 M, 1040 M, 1253 M, 1288 M V, 4921 M, 1123 C, 714 M, 3543 C, uuelde 358 S, 377 S, 2157 M, 2894 M, 3296 M, 682 M S, 994 M, 772 M, 1275 M, 2379 M, 2661 M, 2807 M, 2891 M, 2933 M, 3678 M, 4179 M, 5029 M, 5136 M, 2694 M, 2769 M, 3113 M, 3121 M, 3133 M, 3196 M, 4183 M, 4756 M, 301 M, 4869 M, uuellda 5432 C, 703 S, uuolda 3961 C, 5 C, 703 C, 840 C, 1030 C, 1040 C, 1253 C, 1288 C, 2543 C, 3955 C, 4921 C, 5277 C, 5280 C, 5383 C, 5386 C, 2694 C, 2769 C, 3113 C, 3121 C, 3133 C, 3196 C, 4183 C, 4756 C, 1123 M, uualda 714 C, ualda 301 C, scolda 4869 C, uueldun 3543 M, 2. Pers. Pl. Prät. uueldun 4428 M C, 4905 M C, 4909 M C, 3. Pers. Pl. Prät. uueldun 3815 M C, 83 C, 636 M C, 651 M C, 696 M C, 719 M C, 753 M C, 2092 M C, 2339 M C, 2344 M C, 2363 M C, 2659 M C, 2666 M C, 2670 M C, 2675 M C, 3568 M C, 3840 M C, 3863 M C, 3887 M C, 3940 M C, 3990 C, 4122 M C, 4223 M C, 4265 M C, 4266 C, 4924 M C, 5138 M C, 5155 M C, 5178 M C, 5841 C L, 5944 C, 5958 C, 777 M, 2297 M, 3856 M, 4017 M, 4217 M, 546 M S, uuoldun 1230 M C, 1231 M C, 777 C, 2297 C, 3856 C, 4017 C, 4217 C, 5291 C, 5891 C, uuoldon 546 C, 1. Pers. Prät. Konj. uueldi 4884 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uueldi 163 M C, 643 M C, 5024 M C, 183 M C, 844 M C, 1101 M C, 1285 M C V, 1442 M C, 2031 M C, 2035 M C, 2101 M, 2320 M C, 2576 M C, 2615 M C, 3342 M C, 3849 M C, 3858 M, 3882 M C, 4175 M C, 4531 M C, 4733 C, 4986 M C, 132 M, 4591 M, 1158 C, 3615 C, 247 M, uuoldi 132 C, 4591 C, 1158 M, uuelda 3615 M, uuolda 247 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. uueldin 4847 M, uueldun 4847 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uueldin 2558 C, 2905 M C, 1321 M C V, 4701 C, 4704 C, 5141 M C, 5174 C, 5411 C, 5482 C, Gen 1. Pers. Sg. Präs. uuilli ik Gen 177, Gen 182, Gen 209, Gen 221, uuillik Gen 72, uuille Gen 210, 2. Pers. Sg. Präs. uuili Gen 199, uuilthu Gen 168, Gen 171, Gen 215, Gen 236, uuilis Gen 233, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uuilleas Gen 175, Gen 229, 1. Pers. Sg. Prät. uuelda Gen 66, 3. Pers. Sg. Prät. uuelda Gen 155, uueldere Gen 331, 3. Pers. Pl. Prät. uueldun Gen 121, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uueldi Gen 218, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uueldin Gen 305, BSp 3. Pers. Sg. Präs. Konj. vuillias Wa 17, 26 = SAGA 8, 26, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuillia uult Wa 49, 11a = SAGA 97, 11a = Gl 4, 287, 59, Part. Präs. Nom. Sg. M. uillindi Wa 53, 23b = SAGA 101, 23b = Gl 4, 295, 1, GlPW 2. Pers. Sg. Präs. Konj. vvíllías Wa 102, 30b = SAGA 90, 30b = Gl 2, 588, 61, vvillias Wa 102, 31b = SAGA 90, 31b = Gl 2, 588, 62, SPs 3. Pers. Sg. Ind. Präs. uuili volet Ps. 111/1 = Tiefenbach Ps. 111/1 = SAAT 324, 18 (Ps. 111/1); Kont.: H thoh hi thurh minnea godes manno huilicumu uuilleandi fargeƀe uuateres drinkan 1965; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 12, 58, 68, 96, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 446, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 224 (zu H 3961), S. 461, 30 (zu H 2157), Anm. (zu H 4704), Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 20 (zu H 4847), S. 43 (zu H 1230), S. 35 (zu H 3615), S 44 (zu H 4684, Sievers hat uuillian), S. 35, 4 (zu H 3615), S. 27 (zu H 247), Paul, H., Die Vokale der Flexions- und Ableitungssilben in den ältesten germanischen Dialekten, PBB 4 (1877), S. 380 (zu H 3829), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82, Anm., 112, 173, 210 Anm. (zu H 3829), S. 111 (zu H 821), S. 124 (zu H 3543), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 16 (zu Gen 210), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 4897), S. 404 (zu H 301), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 888, 1733), S. 71 (zu H 4841), S. 70 (zu H 3543), S. 69 (zu H 4847), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 21 (1876), S. 140 (zu H 888, 1733), Tobler, L., Konjunctionen mit mehrfacher Bedeutung. Ein Beitrag zur Lehre vom Satzgefüge, PBB 5 (1878), S. 374 (zu H 4841), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 7 (1319), Franck, J., Zur altsächsischen Genesis, Z. f. d. A. 40 (1896), S. 220 (zu Gen 331), zu H 4986 das i in M abgefallen (Sievers), zumindest teilweise ahd. ist uuelleant in Heliand, Handschrift C
willich 2, wi-l-l-ich, afries., Adj.: nhd. willig; ne. voluntary; Vw.: s. frī-, *gōd-, un-; Hw.: vgl. anfrk. willig, as. willig*, ahd. willīg*; Q.: W; E.: s. wi-l-l-a (1), *-ich; W.: nfries. willig, Adj., willig; L.: Hh 130a, Rh 1151a
*willichêd, *wi-l-l-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. gōd-; E.: s. wi-l-l-ich, *hê-d; L.: AA 179
*willido (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Fleiß?; ne. diligence?; Vw.: s. un-; E.: s. willōn (2)
willido* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. (desidia)? Gl, nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)
willifagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. willo, fagēn, fagōn
willifrumo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. einer der seinen Wunsch erlangt hat; ne. one whose wish was fulfilled; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, fruma, frummen
willig* 1, wi-l-l-ig*, anfrk., Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig; ne. willing (Adj.); ÜG.: lat. voluntarius MNPs; Hw.: vgl. as. willig*, ahd. willīg; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. voluntarius?; E.: s. wi-l-l-en*; B.: MNPs Akk. Sg. M. uuilligin voluntariam 67, 10 Berlin
willig* 2, w-i-l-l-ig*, as., Adj.: nhd. willig; ne. willing (Adj.); ÜG.: lat. laetus GlVO; Vw.: s. gōd-*; Hw.: vgl. ahd. willīg; anfrk. willig; Q.: GlVO, H (830); I.: Lüt. lat. voluntarius?, Lbd. lat. volens?; E.: s. willian*; W.: mnd. willich, Adj., „willig“, freiwillig, bereitwillig; B.: H Nom. Pl. M. uuillige 3399 M, uuilliga 3399 C, GlVO Nom. Sg. F. uuillich laeta Wa 114, 13a = SAGA 196, 13a = Gl 2, 718, 51; Kont.: H ef sie is uuillige sind that sie that bihalden 3399; Son.: mit Genetiv und abhängigem Satze, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, 123, 329, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447
willīg 28, ahd., Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj.; ne. voluntary, inclined; ÜG.: lat. benignus Gl, declivis Gl, desideratus I, devotus Gl, liber Adj. N, liberalissimus Gl, munificus Gl, (nutus) N, pronus Gl, (propositum) N, ultroneus Gl, velle (= willīg sīn) N, volens Gl, voluntarius Gl, N, (votum) N; Vw.: s. arg-, ein-, gern-, gi-, guot-, muot-, selb-, ubil-, un-, ungi-, wela-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. willig*, as. willig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willic, Adj., willig, bereitwillig, geneigt; nhd. willig, Adj., willig, bereitwillig, freiwillig, DW 30, 179
*willighêd?, *w-i-l-l-ig-hê-d?, as., st. F. (i): Vw.: s. wel-*; E.: s. w-i-l-l-ig*, hê-d
*willigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, guot-, ubil-, wola-
*willigia, *wi-l-l-ig-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. wi-l-l-a (1); L.: AA 41
williglīh* 1, ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (sponte) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willīg, līh (3); W.: nhd. (ält.) williglich, Adj., Adv., mit Willen, gern, freiwillig, DW 30, 185
willīgo* 7, ahd., Adv.: nhd. willig, bereitwillig; ne. willingly; ÜG.: lat. benignitate N, ex voluntate N, (gaudens) N, (quia voluit) N, voluntarie N; Vw.: s. arg-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. williko*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. voluntarie?; E.: s. willīg; W.: vgl. nhd. willig, Adj., bereitwillig, freiwillig, willig, DW 30, 179
willigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willig machen, willfährig machen; ne. make willing; ÜG.: lat. (permulcere) N; Q.: N (1000); E.: s. willīg; W.: nhd. (ält.) willigen, sw. V., willig machen, zu Willen sein (V.), DW 30, 182
willihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ultroneus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultroneus?; E.: s. willo, haft
willihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, bereitwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo, haft
williko* 1, willico, wi-l-l-ik-o*, wi-l-l-ic-o*, anfrk., Adv.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig; ne. willingly; ÜG.: lat. voluntarie MNPs; Hw.: vgl. ahd. willīgo*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. voluntarie?; E.: s. wi-l-l-en*; B.: MNPs uuillico voluntarie; Son.: Quak setzt willico an
willikomo*, willicomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)
willikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nach dem Munde reden; ne. flatter; ÜG.: lat. (blanditiae) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willo, kōson
willikwemo* (1) 2, williquemo*, ahd., Adj., Interj.: nhd. willkommen; ne. welcome (Adj. bzw. Interj.); Q.: DH (Ende 10./11. Jh.); E.: s. willo, kweman; W.: nhd. willkommen, Interj., willkommen, DW 30, 202
willikwemo* (2) 9, williquemo*, willikomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Willkommener; ne. welcome person; ÜG.: lat. (ō) Gl, (hosanna) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, kweman; germ. *weljakwumō-, *weljakwumōn, *weljakwuma-, *weljakwuman, sw. M. (n), Ankömmling, erwünschter Gast; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. willekome, sw. M., Willkommener
willilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Lust, Verlangen, heftiges Verlangen, heftiges wollüstiges Verlangen; ne. lust (N.), desire (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. willo, lust
willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wullīna; Hw.: vgl. as. willīna*
willīna*, wil-l-īna*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: s. wullīna*; vgl. ahd. willīna (st. F. ō, sw. F. n)
*willinge, *wi-l-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. willung*; E.: s. wi-l-l-a (1), *-inge; L.: AA 41
willio* 187, w-i-l-l-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wille, Gnade, Freude; ne. will (N.), favour (N.), joy (N.); ÜG.: lat. affectus PA, desiderium H, (dolus) H, voluntas H, WT; Vw.: s. hōr-*, un-*; Hw.: vgl. ahd. willo (1) (sw. M. n); anfrk. willo; Q.: BSp, Gen, GlG, H (830), PA, WT, ON, PN; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. wille, sw. M., Wille, Wunsch; B.: H Nom. Sg. uuillio 4271 M C, 5385 C, 5710 C, 1949 M C, 5582 C, 4861 M C, 4023 M C, 2978 M, 4763 C, 484 C, 5271 C, 2196 C, uuilleo 286 M C, 536 M C, 1604 M C, 3835 M C, 5048 M C, 447 M C, 871 M C, 2814 M C, 5643 C, 2207 C, 2978 C, 4763 M, 484 M, 5271 M, 2196 M, 332 M, 471 M, 969 M P, 1012 M, 1167 M, 2424 M, 1729 M, uuillo 332 C, 471 C, 969 C, 1012 C, 1167 C, uuillie 2424 C, uuilleon 1729 C, Gen. Sg. uuilleon 3100 M, 4664 M, 2643 M, 2672 M, 3768 C, 4158 C, 1330 V, uuillien 3100 C, 4664 C, 3795 C, 3898 C, 3901 C, 3995 C, 5061 C, 5729 C, uuillean 3795 M, 3898 M, 3901 M, 5061 M, 3503 M, 3768 M, 4158 M, uuillen 2643 C, uuillion 3503 C, 5890 C, 3956 C, 2672 C, 1330 M, uuillon 1330 C, Gen. oder Dat. Sg. uuillean 1962 M, 5861 L, uuilleon 1962 C, 3544 M C, uuillion 3959 C, Dat. Sg. uuillion 1233 M, 4257 M, 933 M, 1124 M, 5930 C, 2023 C, 5861 C, 1686 M, uuillien 1233 C, 4257 C, 2817 C, 1765 C, 4004 C, 4195 C, uuilleon 2817 M, 1765 M, 78 C, 1146 M C, 1368 M C, 1667 M C, 2589 M C, 2773 M C, 2831 M C, 3777 C, 1473 M C, 1855 M C, 933 C, 1124 C, 2023 M, 1358 C, 2405 C, 3358 C, uuillean 4195 M, 1358 M, 2405 M, 3358 M, (huldi 1686 C,) Akk. Sg. uuilleon 106 M C, 283 M C, 664 M C, 761 M C, 842 M C, 855 M C, 874 M C, 964 M C, 1078 M C, 1283 M C V, 1385 M C, 1402 M C, 1582 M C, 1611 M C, 1684 M C, 1923 M C, 1936 M C, 1959 M C, 2171 M C, 2227 C, 2902 M C, 3016 M C, 3681 M C, 4212 M C, 4396 M C, 4413 M C, 4564 M C, 4619 M C, 5555 C, 692 M C, 1015 M C, 1589 M C, 2519 C, 1033 M C, 1758 M C, 1926 M C, 2688 M C, 3303 M C, 3546 M C, 3760 M C, 893 M C, 2147 M C, 398 M C, 2137 M C, 827 M, 1222 M, 2149 M, 3650 M, 3673 M, 4168 M, 4742 M, 4768 M, 3816 M, 3867 M, 3282 M, 699 C, 779 C, 3609 C, 943 C, 955 C, 1231 C, 1307 C, 2086 C, 2159 C, 2584 C, 4784 C, 3222 C, 1633 C, 1882 C, 2494 C, 3023 C, 3024 C, 2189 C, 977 M, 790 M, 1172 M, 5868 L, uuillean 964 P, 1307 V, 2086 M, 2159 M, 2584 M, 4784 M, 3222 M, 1633 M, 1882 M, 2494 M, 3023 M, 3024 M, 2189 M, 4188 M, 4781 M, 2663 M, 3265 M, 4039 M, 4511 M, 4796 M, 2364 M, 977 P, uuillian 398 S, 699 S, uilleon 827 C, 1222 C, uuillion 2149 C, 3456 C, 3650 C, 3673 C, 4168 C, 4742 C, 4768 C, 5357 C, 5424 C, 5471 C, 5655 C, 5817 C, 5950 C, 3452 C, 3816 C, 3867 C, 3971 C, 4691 C, 3282 C, 5939 C, 699 M, 779 M, 3609 M, 943 M, 955 M, 1231 M, 1307 M, 797 M, 4781 C, 2663 C, 3265 C, 4039 C, 4511 C, uûilleon 797 C, uulleon 4188 C, uuillien 4796 C, uuillon 2364 C, 977 C, 5512 C, 5868 C, uûillon 790 C, uillon 1172 C, uuillieon 2215 C, Gen. Pl. uuilleonon 603 M, 4025 M, uuilliono 603 C, 5925 C, 4025 C, Gen Dat. Sg. uuillean Gen 193, Gen 205, uuillian Gen 247, 328, Akk. Sg. uuillean Gen 231, Gen 121, uuillea Gen 50, BSp Dat. Sg. uuillion Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, ? uuillion Wa 17, 24 = SAAT 8, 24, GlG Dat. Sg. vuillan (ex) uoluntate Wa 64, 18b = SAGA 72, 18b = Gl (nicht bei Steinmeyer), PA Nom. Sg. (v)uil(l)o affectus Wa 13, 15 = SAAT 311, 15, WT uuillion Foerste, S. 90, 3 = SAAT 340, 3; Kont.: H uuerđa thîn uuilleo (= lat. [fiat] voluntas) oƀar thesa uuerold alla 1604; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 4023, Anm. (zu Gen 193), Anm. (zu H 4004), Anm. zur Zeile (zu H 1358), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 461, 23f. (zu H 106), S. 462, 12f. (zu H 2424), Anm. zur Zeile 955 (zu H 4742), S. 461, 9 (zu H 1233), S. 392, 33 (zu H 2817), Anm. (zu H 2762), Anm. (zu H 955), S. 410, 19 (zu H 471), Anm. (zu H 2672), S. 491, 25, 492, 46 (zu H 664, 761, Dativ?), vgl. Z. 4796), Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65 (zu H 5048), S. 171, Anm. (zu H 3901), S. 177 (zu H 1962, 3544, 3959 Dativ), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 1, Anm. (zu H 2424), S. 30, Anm. 1 (zu H 2672), S. 13 (zu H 1962, 3544, 3959 Genetiv), S. 17, 30 (zu H 1473), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1686), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 1172), Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 163, S. 230 (z. B. Willibern, Williko), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 178 (z. B. Wilbrun), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 281 (z. B. Willensen), 4, 433 (z. B. Wöllmarshausen)
*willion? (1), *w-i-l-l-i-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. willian*; vgl. ahd. willōn (2) (sw. V. 2); E.: s. willio*
willion* (2) 1, wil-l-ion*, as., sw. V. (2): nhd. Ekel empfinden; ne. be (V.) disgusted; ÜG.: lat. (fastidiosus) Gl; Hw.: vgl. ahd. willōn (1) (sw. V. 2); Q.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) (9./10. Jh.); E.: ?; B.: Gl (Paris Bibliothèque Nationale lat. 2685) Part. Präs. Dat. Pl. uuilliodion fastidiosis SAGA 198, 5 = Gl 1, 296, 5
williruom* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos (qui potest quod vult) Gl, compos voti Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. willo, ruom; R.: williruomo, subst. Adj.=M.: nhd. einer der den Wunsch erlangt hat; ne. one who has achieved a wish; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl
williruomag* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos voti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, ruom
willisam* 1, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. willo, sam; W.: nhd. (ält.) willsam, Adj., bereitwillig, gehorsam, DW 30, 218
willisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerwille?, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?; E.: s. willōn (1)
williwaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (gratis) N, voluntate libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntas libera?; E.: s. willo, waltan
williwaltigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, libertas arbitrii N, libertas voluntatis N, voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. liberum arbitrium; E.: s. willo, waltan
williwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. liberaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liberaliter; E.: s. willo, waltan
williwarba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freiwilligkeit, Willigkeit; ne. free will; ÜG.: lat. voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libera voluntas; E.: s. willo, warba; R.: dīnero williwarbūn: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntate libera N
williwurten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freundlich reden, anerkennende Worte sagen; ne. please (V.); ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. willo, wort?
*willmād, *wil-l-mā-d, ae., Sb.: Vw.: s. wil-mo-d
willnian, wi-l-l-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wi-l-l-ian
willo* 1, wi-l-l-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Wille; ne. will (N.), wish (N.); ÜG.: lat. voluntas MNPs; Hw.: vgl. as. willio*, ahd. willo (1); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. voluntas?; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: MNPs Dat. Sg. uuillin voluntate 72, 24 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs mulle (= uuille*) voluntas 1, 2 Leeuwarden = 91, 2 (van Helten)
willo (1) 363, ahd., sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht; ne. will (N.), desire (N.), arbitrariness; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, N, anima Gl, N, (ara) Gl, arbitratus N, arbitrium Gl, N, benignitas (= guot willo) N, (cogitatio) N, (consensus) N, consilium N, (cor) N, cupita (N. Pl.) N, desiderium N, fatum Gl, fluxus (M.)? Gl, impetus Gl, intentio Gl, malignum (N.) (= ubil willo) Gl, malitia (= ubil willo) NGl, (mens) N, motio N, (nesciens) N, nutus Gl, N, optatum (N.) N, (pectus) N, placitum Gl, N, pompa KT, propositum Gl, N, ratio Gl, (sensa) N, (sententia) Gl, N, spiritus Gl, sponte (= mit willom) Gl, studium Gl, N, velle deteriora (= arger willo) N, voluntas B, FG, FP, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, voluptas Gl, votum Gl, N, vultus? Gl; Vw.: s. arg-, hor-, muot-, selb-, ubil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. willo*, as. willio*; Q.: B, BB, BG, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765?), GP, I, KT, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PE, PfB, PN, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. voluntas?; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wille, sw. M., st. M., Wille, Wollen, Belieben, Wünschen, Verlangen; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; R.: mīnan willon: nhd. mit meinem Willen, absichtlich; ne. at my will, deliberately; R.: mit willen: nhd. gern, bereitwillig; ne. willingly; R.: umbi willen: nhd. auf Wunsch; ne. at wish; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: in demo willen wesan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: mit willōm: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)
*willo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-
willōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Erbrechen; ne. sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)
willolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wollensgott“, Gott des Wollens, Gott der Zustimmung; ne. god of will; ÜG.: lat. Consus (.i. deus consensionum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consus?, consensio?; E.: s. willo
willolus* 2, willahus*?, ahd., Adj.?: nhd. rauh, haarig, zottig; ne. rough Adj., hairy; ÜG.: lat. villolus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villōlus?; E.: s. lat. villōlus?, Adj., zottig; lat. villōsus, Adj., zottig; vgl. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139
willon* 2, ahd., Adv.: nhd. absichtlich, gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. ex abundantibus Gl, sponte Gl; Vw.: s. dank-; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo
willōn* (1) 6, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, Widerwillen haben, sich erbrechen wollen, Übelkeit empfinden, überdrüssig sein (V.); ne. feel sick; ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wullōn*; vgl. as. willion*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; W.: mhd. willen, sw. V., ekelhaft sein (V.), unsauber sein (V.); nhd. (ält.) willen, sw. V., Ekel erregen, Brechreiz verursachen, DW 30, 170
willōn* (2) 12, willeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.); ne. comply, satisfy, want (V.); ÜG.: lat. affectare Gl, affectus (M.) (= willōn subst.) N, desiderare Gl, facere voluntatem N, (iucundare) N, prona favore (= willōnti) N, (trepidare) Gl, velle Gl, (vis) (= willōnti) Gl, voluntatem praeponere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *willion?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willen, sw. V., zulassen; nhd. (ält.) willen, sw. V., willfahren, bewilligen, DW 30, 169
willontlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. willentlich, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (voluntarius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. voluntarius?; E.: s. willōn (2), līh (3); W.: mhd. willentlich, Adj., freiwillig; nhd. willentlich, Adj., willentlich, freiwillig, DW 30, 175
willspel*, willspell, wil-l-spel*, wil-l-spel-l*, as., st. N. (a): Vw.: s. wilspel*
willtigþe, wil-l-tigþ-e, ae., Adj.: nhd. willfährig; E.: s. wi-l-l, *tigþ-e; L.: Hh 396
*willum, *wi-l-l-um, ae., Adv.: nhd. willig; Vw.: s. un-; E.: s. wi-l-l-a; L.: Hall/Meritt 387b
*willum, *wi-l-l-um, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. wi-l-l-e; L.: Hh 149b
willūn* 1, ahd., Adv.: nhd. gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (ex abundantibus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, willōn (2)
willung, wi-l-l-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Verlangen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wi-l-l-an; vgl. afries. *willinge; E.: s. wi-l-l-an; L.: Hall/Meritt 410a, Gneuss Lb Nr. 109
willus* 8, ahd., Sb.: nhd. Vlies, zottiges Haar; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. (villosus) Gl, villus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villus; E.: s. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139
willwyrdan, wi-l-l-wyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. zu Willen reden; E.: s. wi-l-l, *wyr-d-an; L.: Hh 411
wilmaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Willensmacht, Willenskraft, die Göttin Valetudo; ne. willpower; ÜG.: lat. valetudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. valetudo?; E.: s. willo, maht
wilmek 1, wi-l-mek, afries., M.: nhd. freiwillige Heirat; ne. voluntary marriage; Q.: B; E.: s. wi-l-l-a (1), mek; L.: Hh 130a, Hh 182, Rh 1151a
wilmis, wi-l-mis, afries., Adv.: Vw.: s. wi-l-l-ens
wilmod, willmād, wil-mo-d, *wil-l-mā-d, ae., Sb.: nhd. Rocken; Hw.: s. wul-l-mo-d; E.: s. wul-l, *mā-d (1); L.: Hh 396
wilnian, wilnigan, wi-l-n-ian, wi-l-n-ig-an, ae., sw. V. (2): nhd. wünschen, verlangen, wollen (V.), bitten, erbitten, neigen zu; ÜG.: lat. cupere Gl, desiderare Gl, supplicare, velle Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410a, Lehnert 235a, Obst/Schleburg 329b
wilnigan, wi-l-n-ig-an, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wi-l-n-ian
wilnung, wi-l-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wunsch, Sehnen; ÜG.: lat. petitio Gl; Vw.: s. ge-; E.: s. wi-l-n-ian; L.: Hall/Meritt 410b, Lehnert 235a
wīlōm* 4, wīlūn*, ahd., Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen; ne. now, gradually, sometimes; ÜG.: lat. nunc Gl, paulatim Gl, quondam Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīl (2), wīla
wīlōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. (palliare) Gl, velare Gl, velatione (= wīlōt) Gl; Hw.: s. ungiwīlōt*; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lw.?, Lüs.? lat. velare?; E.: s. wīl (1)
wīlōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln; ne. exchange (V.); Q.: N (1000)
*wīlōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wilōn* (2)
wīlowankīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zufällig; ne. accidental; ÜG.: lat. fortuitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuitus; E.: s. wīla, wankōn
wīlsālida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschick, Zufall, Fortuna, Schicksal, die Göttin Fortuna; ne. destiny, accident; ÜG.: lat. fortuna N, Fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, sālida
*wilspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. willspel?
wilspel* 6, willspel, willspell, w-i-l-s-pel*, w-i-l-l-s-pel*, w-i-l-l-s-pel-l*, as., st. N. (a): nhd. willkommene Kunde (F.); ne. welcome message (N.); Hw.: vgl. ahd. *wilspel? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. evangelium?; E.: s. willian*, spel*; B.: H Nom. Sg. uuilspell 5929 C, Akk. Sg. uuilspel 519 M C, 527 M C, uuillspel 5942 C, uuillspell 5829 L, 5836 C L, uullspel 5945 C, uíllspell 519 S, uilspell 527 S; Kont.: H gihôrdun uuilspel mikil fon gode seggean 527; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 119, 121, 336, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 519, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 21 (zu H 519), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447
wilsum, wi-l-sum, ae., Adj.: nhd. wünschenswert, erfreulich, bereit, freiwillig, willig, ergeben (Adj.); ÜG.: lat. desiderabilis Gl, (devovere), voluntarius Gl; E.: s. wi-l-l-an, -sum (2); L.: Hall/Meritt 410b
wilsumlic, wi-l-sum-lic, ae., Adj.: nhd. wünschenswert, erfreulich, bereit, freiwillig, willig, ergeben (Adj.); ÜG.: lat. spons; E.: s. wi-l-sum, -līc (3); L.: Hall/Meritt 410b
wilsumnės, wi-l-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-l-sum-nės-s
wilsumnėss, wi-l-sum-nės-s, wi-l-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Willfährigkeit, Anbetung; ÜG.: lat. devotio; Vw.: s. ge-; E.: s. wi-l-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 410b
wiltbannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wildbann; ne. prohibition of hunting except for special persons; Q.: Urk (1059); E.: s. wild, ban
wiluc, wil-uc, ae., st. M. (a): Vw.: s. weol-oc
wīlūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīlōn* (1)
wilwan, wil-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-w-an
wīlwantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln; ne. change (V.); ÜG.: lat. alternare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alternare?; E.: s. wīl (2), wīla, wantōn
wīlwentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zufällig?; ne. accidental; ÜG.: lat. revola? Gl, (revolare)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg
wīlwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. fors N, fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fors, fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg
wīlwerbīg* 8, ahd., Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd; ne. restless; ÜG.: lat. (fortuitus) Gl, turbulentus Gl, (versipellis) Gl, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turbulentus?; E.: s. wīl (2), wīla, werban
wilz* 1, ahd., Adj.?, Sb.?: nhd. wendisch, wendisches Pferd, verschnittenes Pferd; ne. a sort of horses; ÜG.: lat. (equus mediocris) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lw. lat. veletabus?; E.: s. lat. veletabus?
Wilzi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wilze; ne. a member of a Slavic tribe; ÜG.: lat. Veletabus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Veletabus?; E.: s. lat. Veletabus?
wima, wi-m-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wi-m-m-a
wimel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wimil*
wimelsa, wim-elsa, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wem-m-elsa*
wimezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. quellen, sprudeln, zusammenschaudern, hervorsprudeln, wimmeln; ne. well (V.), shudder (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl, scaturire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wimezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudeln, Hervorsprudeln, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wimmezzen
wimi* 1, ahd., Sb.: nhd. Hervorsprudeln, sprudelndes Wasser; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wimidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern; ne. crowd (V.), blow (V.), well (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, horrere Gl, horrescere Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wimil* 1, wimel, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bohrer; ne. drill (N.); ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lsch. lat. terebellum?; E.: s. wimi?
wimma 1, wima, wi-m-m-a, wi-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. ernten; ne. reap; Hw.: vgl. ahd. windemōn*; Q.: W; I.: Lw. mnl. wimmen, Lw. lat. vīndēmiāre; E.: s. mnl. wimmen, V., ernten; s. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310; L.: Hh 130a, Rh 1151a; Son.: nach Hofmann sollte das Wort entfallen
wīmmann, wīm-man-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. wīf-man-n
wimmeren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. scatere?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln; W.: nhd. wimmern, sw. V., wimmeln, DW 30, 224
wimmeren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. wimmern, sw. V., zusammenwachsen; nhd. (ält.- dial.) wimmern, sw. V., fest ineinander verwachsen, DW 30, 224
*wimōn?, *wim-ōn?, as.?, sw. V. (2): Vw.: s. up-*; Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen)
wimpal* 1, w-i-m-p-al*, as., st. M. (a?): nhd. Schleier, Wimpel (M.); ne. veil (N.), pennon (N.); ÜG.: lat. theristrum Gl; Hw.: vgl. ahd. *wimpfal? (st. M. a?); Q.: GlP (1000); E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: mnd. wumpel, wimpel, M., Kopftuch, Schleier; B.: GlP Nom. Sg. uuimpal theristrum Wa 73, 6b = SAGA 120, 6b = Gl 1, 318, 39
wimpel, windpæll, winpel, wi-m-pel, wi-nd-pæll*, wi-n-pel, ae., st. M. (a): nhd. Schleier, Halstuch, Mantel; Hw.: vgl. afries. wimpel, ahd. wimpfila*; E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 396
wimpel 1 und häufiger, wi-m-pel, afries., st. M. (a): nhd. „Wimpel“, Fahne; ne. pennant, flag (N.); Hw.: vgl. an. vimpill, ae. wimpel, ahd. wimpfila*; E.: s. wi-nd (1); s. lat. pallium, N., Hülle, Gewand, Bettdecke; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Hh 130a, Hh 182
*wimpfal?, *wimphal?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. wimpal*; E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75
wimpfila* 4, wimphila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel; ne. veil (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, flammeum Gl, (orarium) Gl, (peplum) Gl, (theristrum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. theristrum?
wimstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*
*win?, *winn?, *w-i-n?, *w-i-n-n?, as., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *win? (1) (st. N. a); anfrk. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit, PN (100); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
*win?, *wi-n, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *win?, ahd. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
*win (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *win?, as. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit, PN (100); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
win (2) 2, ahd., Sb.?: nhd. Windhund; ne. grey-hound; ÜG.: lat. (velter) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
wīn, wī-n, ae., st. N. (a): nhd. Wein; ÜG.: lat. vinum Gl; Vw.: s. ėc-ed-, -ær-n, -bė-r-ie, -bur-g, -col-c, -dri-n-c, -fæt, -gāl, -gear-d, -ge-dri-n-c-hā-t-e, -réa-f-et-ian, -reo-p-an, -sæ-d, -sæl, -tréo, -tro-g, -þeg-u, -wyrc-a; Hw.: vgl. got. wein, an. wīn, afries. wīn, anfrk. wīn, as. wīn, ahd. wīn; E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; L.: Hh 396, Hall/Meritt 410b, Lehnert 235b
wīn* 1, wī-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: lat. vinum MNPs; Vw.: s. -bluo-th*, -gar-d-o, -thrūv-o; Hw.: vgl. as. wīn, ahd. wīn; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; B.: MNPs Akk. Sg. uuin vinum 68, 13 Berlin
wīn 2, wī-n, afries., st. M. (a): nhd. Wein; ne. wine; Vw.: s. -kann-e, -kâp; Hw.: vgl. got. wein, an. wīn, ae. wīn, anfrk. wīn, as. wīn, ahd. wīn; Q.: H; E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: nfries. wijn; L.: Hh 130a, Rh 1151a
wīn* 14, wī-n*, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wein; ne. wine (N.); ÜG.: lat. vinum H; Vw.: s. -bėri*, -fard*, -gardo*, -god*, -malt, -reva*, *-revūnblad?, -sėli*, -skat*, -stėdi*, -wurm*; Hw.: vgl. ahd. wīn (st. M. a?, i?); anfrk. wīn*; Q.: H (830); E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: mnd. wīn, M., Wein; B.: H Gen. Sg. N. uuines 2058 M C, Gen. Sg. (M. oder N.) uuines 127 M C, 2012 M C, 2020 M C, 2048 M C, 2067 M C, Dat. Sg. uuine 2043 M C, 2074 M C, Akk. Sg. M. uuin 2008 M C, Akk. Sg. uuin 2060 M C, 2739 M, 4633 M, uúin 2739 C, 4633 C, Instrum. Sg. uuinu 2053 M C, 2747 M C; Kont.: H ni scal an is liƀa gio lîđes anbîtan uuînes an is uueroldi 127; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 21, 121, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447, vgl. Schrader, Sprachvergleich und Urgeschichte II3, S. 254f., Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 14 (zu H 2008), S. 454, 21 (zu H 2747), S. 465, 32 (zu H 4633), vgl. wīn-stedi, st. F., Weingarten, Weinberg, GlPW Akk. Pl. (vu)ínstedi vineta Wa 94, 13a = SAGA 82, 13a = Gl 2, 579, 64
wīn 110, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: lat. Aminium? (= wīz wīn) Gl, (Bacchica munera) N, germen N, (Lydaeus) Gl, (merum) Gl, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, sapa (= gimiskit wīn?) Gl, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl, temetum N, vinarium (N.) Gl, (vinarius) WH, vinum Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH, vinum turbidum (= truobi wīn) Gl; Vw.: s. alant-, lūttar-, opfar-, rōt-, seig-, stortz-, sūr-, truos-, wīz-, -ber, *-bluot?; Hw.: s. wīngarto; vgl. anfrk. wīn*, as. wīn; Q.: BR, Gl (765), MH, N, NGl, O, ON, OT, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: mhd. wīn, st. M., Wein; nhd. Wein, M., Wein, DW 28, 820; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīnag* 1, ahd., Adj.: nhd. berauscht; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn; W.: s. mhd. wīnic, Adj., trunken; nhd. weinig, Adj., weinhaltig, berauscht, DW 28, 941
wīnærn, wī-n-ær-n, ae., st. N. (a): nhd. „Weinhaus“, Taverne, Keller; ÜG.: lat. taberna Gl; E.: s. wī-n, ær-n; L.: Hall/Meritt 410b
wīnber 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Weintraube, Weinbeere; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Hw.: s. wīnberi*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnber, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere
wīnberi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. acinus Gl, botrys Gl, racemus Gl, uva Gl, N, T; Hw.: s. wīnber; vgl. as. wīnberi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lsch. lat. uva; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnbere, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere; s. nhd. Weinbeere, F., Weinbeere, DW 28, 863; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīnbėri* 2, wī-n-bė-r-i*, as., st. N. (ja): nhd. Weinbeere; ne. grape (N.); ÜG.: lat. uva H; Hw.: vgl. ahd. wīnberi* (st. N. ja); Q.: Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118), H (830); I.: Lbd. lat. vinum?, Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn*, bėri*; W.: mnd. wīnbere, N., Weinbeere, Weintraube; B.: H Nom. Pl. uuinberi 1742 M C; Kont.: H an thorniun ne sculun uuînberi uuesan 1742, Gl (Dresden Sächsische Landesbibliothek A 118) uui(n)(b)(eri) racemis Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 233, 11; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 269, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 447, Indogermanische Forschungen 18, S. 416
wīnberibalg* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Weintraubenschale, Weinbeerenbalg, Rosine; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (phagolidoroi) Gl, (seneciae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phagolidoroi?, seneciae?; E.: s. wīn, beri, balg
wīnbėrie, wī-n-bė-r-ie, ae., sw. F. (n): nhd. „Weinbeere“, Heidelbeere, Traube; ÜG.: lat. uva Gl; E.: s. wī-n, bė-r-ia; L.: Hall/Meritt 410b
wīnblat 5, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinblatt, Blatt des Weinstocks; ne. vineleaf; ÜG.: lat. palmes T, pampinus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. palmes; E.: s. wīn, blat; W.: mhd. wīnblat, st. N., Weinblatt; nhd. Weinblatt, N., Blatt des Weinstocks, Weinblatt, DW 28, 872
wīnblatilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Weinblatt..., vom Weinblatt; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. wīn, blat, līh (3)
wīnbluot* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Weinblüte; ne. wine blossom (N.); Hw.: vgl. anfrk. wīnbluoth*; Q.: WH (um 1065)
wīnbluoth* 1, wī-n-bluo-th*, anfrk.?, Sb.: nhd. Weinblüte; ne. wine blossom (N.); Hw.: vgl. ahd. wīnbluot*; Q.: LW (1100); E.: s. wī-n, *bluo-th?; B.: LW (winbluoth) winbluoth 42, 5 (z. T. mhd.)
wīnbūr 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weingärtner, Weinbauer, Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (caupo) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, būr; W.: nhd. Weinbauer, M., Weinbauer, Anbauer von Wein, DW 28, 861
wīnburg, wī-n-bur-g, ae., F. (kons.): nhd. „Weinburg“, Burg, Stadt, befestigter Weingarten; E.: s. wī-n, bur-g; L.: Hall/Meritt 410b, Lehnert 235b
wince, wi-nc-e, ae., sw. F. (n): nhd. Winde, Haspel, Rolle, Kurbel; Vw.: s. hléap-e-, lǣp-e-; E.: s. germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 396
wincel (1), wi-nc-el, ae., st. M. (a): nhd. Ecke, Winkel; Hw.: vgl. afries. winkel, as. *winkil?, ahd. winkil; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 397
wincel (2), wi-nc-el, ae., st. N. (a): Vw.: s. we-nc-el
*wincel (3), *wi-nc-el, ae., N.: Vw.: s. wi-nc-l-e
wincėttan, wi-nc-ėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. winken, nicken; Hw.: s. wi-nc-ian; L.: Hh 397
wincian, wi-nc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. winken, die Augen schließen; E.: germ. *winkōn, sw. V., Augen schließen, winken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 397
*wincle, wincel, *wi-nc-l-e, *wi-nc-el, ae., N.: Vw.: s. pīne-, wine-; E.: s. wi-nc-el (1); L.: Hh 397
wīncolc, wī-n-col-c, ae., st. M. (a?): nhd. Mostfass; E.: s. wī-n, *col-c; L.: Hh 56
*wind?, *wi-nd, anfrk., st. M. (i): nhd. Wind; ne. wind (N.); Vw.: s. nor-th-ōs-t-r-ōn-o-, nor-th-r-ōn-o-*, nor-th-we-st-r-ōn-o-*, nor-th-, ōs-t-nōr-th-r-ōn-o-*, ōs-t-r-ōn-o-, ōs-t-sū-th-r-ōn-o-*, sū-th-on-o-*, sū-th-ōs-t-r-ōn-o-*, sū-th-r-ōn-o-*, sū-th-we-st-r-ōn-o-*, we-st-nor-th-rōn-o-*, we-st-r-ōn-o-*, we-st-sū-th-r-ōn-o-*, we-st-*; Hw.: vgl. as. wind*, ahd. wint (1); E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; Son.: auch amfrk. MNPs uuint ventus 1, 4 Leeuwarden = S. 91, 13 (van Helten)
wind (1), wi-nd, ae., st. M. (a): nhd. Wind; ÜG.: lat. flabrum Gl, (flare) Gl, ventus Gl; Vw.: s. éas-t-nor-þ-, *nor-þ-an-, nor-þ-, rih-t-nor-þ-an-, sū-þ-an-, sū-þ-, þear-m-ge-, we-s-t-an-, we-s-t-nor-þ-, we-s-t-sū-þ-, we-s-t-, -ǣdr-e, -fan-a, -rǣ-s; Hw.: vgl. got. winds (1), an. vindr, afries. wind (1), anfrk. wind, as. wind*, ahd. wint; E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; L.: Hh 397, Hall/Meritt 410b, Lehnert 235b
wind* (1) 12, w-i-nd*, as., st. M. (a): nhd. Wind; ne. wind (N.); ÜG.: lat. ventus H; Vw.: s. *northôstrōni-, *northrōni, ôstrōni-*, -skūfla*; Hw.: vgl. ahd. wint (1) (st. M. i); anfrk. *wind?; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wenda-, *wendaz, *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mnd. wint, M., Wind; B.: H Nom. Sg. uuind 1809 M C, 1820 M C, 2244 C, 2263 M C, 2913 M C, Dat. Sg. uuinde 1814 M C, 1822 M C, 2256 M C, 2916 M C, Akk. Sg. uuind 2239 C, Instrum. Sg. uuindu M C, Gen Nom. Sg. uuind Gen 15; Kont.: H segel upp dâdun lietun uuind after manon 2239; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 18, 20, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 378, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 448, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 32
wind (1) 18, wi-nd, afries., st. M. (a): nhd. Wind; ne. wind (N.); ÜG.: lat. ventus L 1; Hw.: vgl. got. winds (1), an. vindr, ae. wind (1), anfrk. wind, as. wind*, ahd. wint; Q.: W, E, Jur, Schw, B, L 1; E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: nfries. wijn; L.: Hh 130a, Rh 1151a
*wind (2), *wi-nd, ae., st. N. (a): nhd. Winde, Windung; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wi-nd-an; E.: s. wi-nd-an; L.: Hh 397
*wind? (2), as.?, st. M. (a?) (i?): Hw.: vgl. ahd. wint (1) (st. M. i); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
wind (2) 1 und häufiger, hwind, afries., Sb.: nhd. Windhund; ne. greyhound; E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; L.: Hh 130a, Hh 182
*wind (3), *wi-nd, afries., Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. got. *winds (2), an. vindr (3); E.: germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet, verdrehend, verdreht; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 51a, Hh 162
winda 1, wi-nd-a, afries., st. V. (3a): nhd. winden; ne. wind (V.); ÜG.: lat. (extrahere) W 2; Vw.: s. under-; Hw.: vgl. got. *windan, an. vinda (2), ae. windan, as. windan*, ahd. wintan*; Q.: W 2; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 130a, Rh 1151a
*winda? (1), *w-i-nd-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Winde; ne. winder (N.); Vw.: s. garn-*, wido-*; Hw.: vgl. ahd. winta (2) (sw. F. n); E.: s. winda* (2); W.: mnd. winde, sw. F., Winde (F.)
winda* (2) 2, w-i-nd-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wedel (M.); ne. wisp (N.); ÜG.: lat. flabrum GlP; Hw.: vgl. ahd. winta (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlP (1000), GlTr; E.: s. windan*; germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlP Nom. Sg. uuinda flabrum 84, 12b = SAGA 131, 12b = Gl 2, 496, 25, GlTr Nom. Sg. uuinda flabrum SAGA 336(, 7, 106) = Ka 126(, 7, 106) = Gl 4, 201, 59 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b altsächsisch
windǣdre, wi-nd-ǣdr-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Windader“, Luftröhre; E.: s. wi-nd (1), ǣdr-e (1); L.: Hh 417
windan, wi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. winden, drehen, flechten, schwingen, sich winden, wenden, fliehen, laufen, losgehen, gleiten, rollen, zögern; ÜG.: lat. intexere Gl, plectere Gl, torquere; Vw.: s. ā-, be-, ge-, in-be-, on-, ymb-; Hw.: vgl. got. *windan, an. vinda (2), afries. winda, as. windan*, ahd. wintan*; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 397, Hall/Meritt 410b, Lehnert 235b
windan* 4, w-i-nd-an*, as., st. V. (3a): nhd. sich wenden, sich bewegen; ne. turn (V.), move (V.); ÜG.: lat. plectere H; Vw.: s. and-*, bi-,* ed-*; Hw.: vgl. ahd. wintan* (st. V. 3a); Q.: H (830); E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mnd. winden, st. V., winden, drehen; B.: H Inf. uuindan 5500 C, 3. Pers. Pl. Prät. uundun 415 M C, 2944 M C, Part. Prät. uundan 554 M C, giuunden 554 S; Kont.: H thô sie eft te heƀanuuanga uundun thurh thiu uuolcan 415; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 390, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 448, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 415, 31 (zu H 554)
*windar?, *wi-n-dar, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. *wi-n-tar?
windarmānōth*, wi-n-dar-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): Vw.: s. wi-n-tar-mā-n-ōth*; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
winde (1), wi-nd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Winde; Vw.: s. ed-, gear-n-, wi-þ-o-; Hw.: s. wi-nd-an; E.: germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 397
*winde (2), *wi-nd-e, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. wi-nd-e (1); E.: s. wi-nd-an; L.: Hh 397
*winde (3), *wi-nd-e, ae., Adj.: nhd. wehend, blasend; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wi-nd (1); E.: s. wi-nd (1); L.: Hh 397
windel, wi-nd-el, ae., st. M. (a): nhd. Gewundenes, Korb; ÜG.: lat. cartallum Gl; Hw.: s. wi-nd-an; E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; germ. *wandula-, *wandulaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes, Wandel; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 397
windelocc, wi-nd-e-loc-c, ae., st. M. (a): nhd. Locke, gelocktes Haar (N.); ÜG.: lat. cincinnus Gl; E.: s. wi-nd-an, loc-c; L.: Hall/Meritt 411a
windelstān, wi-nd-el-stā-n, ae., st. M. (a): nhd. „Wendelstein“, Turm mit Wendeltreppe; E.: s. wi-nd-an, stā-n; L.: Hh 397
windelstréaw, wi-nd-el-stréa-w, ae., st. N. (a): nhd. „Wendelstroh“, Grashalm, Grasstengel; E.: s. wi-nd-an, stréa-w; L.: Hh 397
windeltréo, wi-nd-el-tréo, ae., st. N. (wa): nhd. „Wendelbaum“, wilder Ölbaum, Weide (F.) (1); E.: s. wi-nd-an, tréo; L.: Hh 397
windema* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. vindemia Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wīnthuma?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310
windemōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. (fructus) WH, vindemia Gl, WH, vinea a vitibus Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. windemōn
windemōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, Trauben lesen, jemandem Trauben abpflücken, Wein lesen; ne. gather grapes; ÜG.: lat. (putatio) Gl, vindemiare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. windema; s. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; vgl. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310
windende, wi-nd-en-d-e, ae., Part. Präs., Sb.: nhd. Gewundenes?; ÜG.: lat. chlamys Gl; E.: s. wi-nd-an
windfana, wi-nd-fan-a, ae., sw. M. (n): nhd. Worfschaufel; ÜG.: lat. flabellum Gl; E.: s. wi-nd, fan-a; L.: Hall/Meritt 411a
windgefann, wi-nd-ge-fa-n-n, ae., st. F. (ō): nhd. Wurfschaufel; ÜG.: lat. ventilabrum Gl; E.: s. wi-nd-an, ge-, fa-n-n
windica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Band (N.), Gürtel; ne. band (N.), girdle (N.); ÜG.: ahd. winting Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wintan, winting
windig, wi-nd-ig, ae., Adj.: nhd. windig; E.: s. wi-nd (1); L.: Hall/Meritt 411a, Lehnert 235b
windila* 1, w-i-nd-ila*, as., sw. F. (n)?: nhd. „Windel“, Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: lat. reversio GlP, strophium GlP; Hw.: vgl. ahd. wintila* (sw. F. n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlP Nom. Sg. uuindila strophium, reuersio Wa 86, 7a = SAGA 133, 7a = Gl 2, 499, 35
winding* 3, winning, wunding, w-i-nd-ing*, w-i-n-n-ing*, w-u-nd-ing*, as., st. M. (a): nhd. Beinbinde; ne. leg bandage (N.); ÜG.: lat. fascia GlTr, fasciola GlVO, vitta GlVO; Vw.: *-iskōh; Hw.: s. windingus*; vgl. ahd. winting* (st. M. a); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.), GlVO; I.: Lbd. lat. fascia?, Lbd. lat. vitta?; E.: s. windan*; B.: GlVO Sg. uuunding (= uuinding?) uitta Wa 113, 29b = SAGA 195, 29b = Gl 2, 718, 34, Nom. Sg. uinning fasciola Wa 111, 34b = SAGA 193, 34b = Gl 4, 254, 35, GlTr Nom. Sg. uuinding fascia SAGA 337(, 7, 112) = Ka 127(, 7, 112) = Gl 4, 201, 63 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?)
windingiskōh*? 1, w-i-nd-ing-i-skōh*?, as., st. M. (i?): nhd. Wendeschuh; ne. turnable shoe (N.); Hw.: s. windingus*?; vgl. ahd. *wintingiskuoh? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; E.: s. windingus*, skōh*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 100, 5 Nom. Pl. scoi; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr Bd. 2 1906 S. 100, 5 et in altero I pallium et uundingi scoi;
windingus* 2, w-i-nd-ing-us*, lat.-as.?, st. M. (a): nhd. Beinbinde; ne. leg bandage (N.); Hw.: s. winding*; vgl. ahd. *wintingus? (st. M. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (Anfang 10. Jh.); E.: s. windan*; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 14 Akk. Pl. uuindingos, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 100, 5 Nom. Pl. (pallium et) uuindingi (scoi); Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 38, 14 Alƀuuard unum kottum et duos uuindingos
*windla, *wi-nd-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Windung; Vw.: s. be-, hring-ge-; Hw.: s. wi-nd-an; E.: s. wi-nd-an; L.: Hh 397
windling 1 und häufiger, wendling, windlinge, wendlinge, wi-nd-l-ing, we-nd-l-ing, wi-nd-l-inge, we-nd-l-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gewandzeug; ne. cloth (N.); E.: s. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Hh 130b, Hh 151b
windlinge, wi-nd-l-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wi-nd-l-ing
windon* 1, wind-on*, as., sw. V. (2): nhd. worfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare GlTr; Hw.: s. windskūfla*; vgl. ahd. wintōn* (sw. V. 2); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *wendwōn, sw. V., auseinanderwerfen; idg.?; B.: GlTr 1. Pers. Sg. Präs. Ind. ventilo uuindon SAGA 398(, 16, 51) = Ka 188(, 16, 51) = Gl 4, 210, 47 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b altsächsisch
windpæll*, wi-nd-pæll*, ae., st. M. (a): Vw.: s. wi-m-pel
windrǣs, wi-nd-rǣ-s, ae., st. M. (a): nhd. Windsturm; ÜG.: lat. procella Gl; E.: s. wi-nd (1), rǣ-s (1); L.: Hall/Meritt 411a
wīndrinc, wī-n-dri-n-c, ae., st. M. (a) (i): nhd. Weintrinken; E.: s. wī-n, dri-n-c; L.: Hall/Meritt 411a, Obst/Schleburg 329b
wīndrūba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, drūba; W.: mhd. wīntrūbe, st. F., Weintraube; nhd. Weintraube, F., Weintraube, DW 28, 998
wīndrūbo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrus WH, botrys Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīnthrūvo*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. botrys?; E.: s. wīn, drūbo; W.: mhd. wīntrūbe, sw. M., st. M., Weintraube
windsêl 1, windsêle, wi-nd-sê-l, wi-nd-sê-l-e, afries., st. N. (a): nhd. Windeseil; ne. windlass; Q.: H; E.: s. wi-nd-a, sê-l; L.: Hh 130b, Rh 1151b
windsêle, wi-nd-sê-l-e, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-nd-sê-l
windskūfla* 1, w-i-nd-skūfla*, as., sw. F. (n): nhd. „Windschaufel“, Wurfschaufel; ne. winnowingshovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum GlPW; Hw.: vgl. ahd. wintskūfala* (sw. F. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wind* (1), skufla*; B.: GlPW (Dat.) Sg. vvíndscúflún uentilabro Wa 91, 30b = SAGA 79, 30b = Gl 2, 577, 29
windswingla, wi-nd-swing-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wurfschaufel; E.: s. wi-nd (1), *swing-l-a; L.: Hh 338
windum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Windhund, Jagdhund; ne. hound (N.) (1); ÜG.: ahd. wint Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wint (1)
windumemānōd* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“, Oktober; ne. october, month of vintage; ÜG.: lat. October EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. winthumemānōth*, as. *winthumemānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: z. T. Lw. lat. vīndēmia?, Lsch. lat. October?; E.: s. windema, mānōd
windung (1), winnung, wi-nd-ung, wi-nn-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Spreu, Abfall, Unkraut; ÜG.: lat. palea Gl, zizania Gl; Hw.: s. wi-nd-w-ian; E.: s. wi-nd-w-ian; L.: Hh 397
windung (2), winnung, wi-nd-ung, wi-nn-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Windung, Gewundenes; Hw.: s. wi-nd-an; E.: s. wi-nd-an; L.: Hh 397
windwian, wi-nd-w-ian, ae., sw. V.: nhd. worfeln; ÜG.: lat. ventilare Gl; E.: s. wi-nd (1); L.: Hh 397
windwigceaf, wi-nd-w-ig-ceaf, ae., st. N. (a): nhd. Spreu; Hw.: s. wi-nd-w-ian; E.: s. wi-nd-w-ian, ceaf; L.: Hh 397
wine (1), win-e, ae., st. M. (i): nhd. Freund, Schützer, Beschützer, Herr; Vw.: s. fré-a-, géo-, gol-d-, gū-þ-, sun-d-er-, un-, -dry-h-t-en, -léa-s, -mǣg; Hw.: vgl. got. *wins, an. vinr, afries. wine, as. wini*, ahd. wini*; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 397, Hall/Meritt 411a, Lehnert 235b, Obst/Schleburg 329b
wine 1 und häufiger, win-e, afries., st. M. (i): nhd. Freund; ne. friend; Hw.: vgl. got. *wins, an. vinr, ae. wine (1), as. wini*, ahd. wini*; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: nnordfries. wenn, M., Freund; L.: Hh 130b, Rh 1152a
*wine (2), *wi-n-e, ae., Sb.: nhd. Lohn; Vw.: s. dæg-; E.: s. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 397
Wined, Win-ed, ae., st. M. (a): nhd. Wende (M.); ÜG.: lat. Venetus; Hw.: vgl. got. *Winiþs?, an. Vindr, ahd. Winid*; E.: s. germ. *Weneþ, *Weneþa-, *Weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 397
Winedas, Win-ed-as, ae., M. Pl., PN: nhd. Wenden (M. Pl.); ÜG.: lat. Veneti; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 397
winedrihten, win-e-dri-h-t-en, ae., st. M. (a): Vw.: s. win-e-dry-h-t-en
winedryhten, winedrihten, win-e-dry-h-t-en, win-e-dri-h-t-en, ae., st. M. (a): nhd. freundlicher Herr, guter Herr; E.: s. win-e (1), dry-h-t-en; L.: Hall/Meritt 411a, Lehnert 236a
wīneigo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk; ne. „owner of wine“; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, eigo
wineléas, win-e-léa-s, ae., Adj.: nhd. freundlos; E.: s. win-e (1), léa-s; L.: Hall/Meritt 411a, Lehnert 236a
winemāg, win-e-māg, ae., st. M. (a): Vw.: s. win-e-mǣg
winemǣg, winemāg, win-e-mǣg, win-e-māg, ae., st. M. (a): nhd. Freund, Verwandter, lieber Verwandter; E.: s. win-e (1), mǣg; L.: Hall/Meritt 411a, Lehnert 236a
winester, win-ester, ae., Adj.: nhd. link; ÜG.: lat. laevus, sinister Gl; Hw.: vgl. an. vinstri, afries. winstera, as. winistar*, ahd. winistar*; E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 398
winewincel, wine-wi-nc-el, ae., N.: Vw.: s. wine-wi-nc-l-e
winewincle, winewincel, wine-wi-nc-l-e, wine-wi-nc-el, ae., F.: nhd. Uferschnecke, Muschel; E.: s. pīne-wi-nc-l-e; L.: Hh 397
wīnezzih* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weinessig; ne. vinegar; ÜG.: lat. (vinagra) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. vinagra?; E.: s. wīn, ezzih; W.: mhd. wīnezzich, st. M., Weinessig; nhd. Weinessig, M., Weinessig, DW 28, 907 (Weinessich)
wīnfard* 2, wī-n-far-d*, as., st. F. (i): nhd. Weinfahrt; ne. transport (N.) of wine; Hw.: vgl. ahd. *wīnfart? (st. F. i); Q.: FM (1100); I.: Lüt. lat. vinum?; E.: s. wīn*, fard; B.: FM Akk. Sg. uuinfard Wa 40, 6 = SAAT 40, 6, Dat. Sg. uuinuard Wa 43, 6 = SAAT 43, 6
*wīnfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnfard*
wīnfæt, wī-n-fæt, ae., st. N. (a): nhd. Weinfass, Weingefäß; ÜG.: lat. apotheca Gl; E.: s. wī-n, fæt (1); L.: Hall/Meritt 411b
wīnfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weingefäß, Weinkrug; ne. wine-cask, wine-jug; ÜG.: lat. oenophorum Gl, vas vinale Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vas vinale?; E.: s. wīn, faz; W.: mhd. wīnvaz, st. N., Weinfass; nhd. Weinfass, N., Weinfass, DW 28, 910
wīngāl, wī-n-gāl, ae., Adj.: nhd. begossen mit Wein; E.: s. wī-n, gāl (1); L.: Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
wīngardo* 5, wī-n-gar-d-o*, as., sw. M. (n): nhd. Weingarten; ne. vineyard (N.); ÜG.: lat. vinea H; Hw.: vgl. ahd. wīngarto (sw. M. n); anfrk. *wīngardo?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. vinum?; Lüt. lat. vinea?; E.: s. wīn*, gardo*; W.: mnd. wīngarde, sw. M., Weingarten; B.: H Dat. Sg. uuingardun 3511 M, uuingardon 3446 C, 3461 C, 3511 C, Akk. Sg. uuingardon 3492 M, 3417 C, uingardon 3492 C; Kont.: H huô thar te them uuîngardun uurhteon quâmin 3511; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 129, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 144, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 17, Anm., 124
wīngardo 13, wī-n-gar-d-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weingarten; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinea LW, vinetum LW; Hw.: vgl. as. wīngardo*, ahd. wīngarto; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. vinetum?; E.: s. wī-n*, gar-d-o; B.: LW (wingardo) wingardon 12, 2, wingardon 12, 2, wingardon 21, 2, wingardon 42, 1, wingardon 45, 2, wingardo 45, 3, wingarda 107, 3, wingardon 126, 3, wingardo 126, 3, wingardon 143, 1, wingardon 143, 2, wingardon 146, 1, wingardon 147, 4 (z. T. mhd.)
wīngart 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinea Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. vinea; E.: s. wīn, garto; W.: s. mhd. wīngart, st. M., Weinrebe; nhd. (ält.) Weingart, M., Weinstock, DW 28, 916
wīngartāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, gartāri; W.: vgl. mhd. wīngerter, wīngarter, st. M., Winzer
wīngartenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, garto, gartāri; W.: mhd. wīngartener, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingärtner, M., „Weingärtner“, DW 28, 923
wīngartman 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Weingärtner, Winzer; ne. vinedresser; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, garto, man; W.: mhd. wīngartman, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingartmann, M., Weingärtner, der einen Weinberg baut, DW 28, 922
wīngarto 48, ahd., sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock; ne. vineyard; ÜG.: lat. (antes) Gl, vinea Gl, N, NGl, T, WH, vinetum Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīngardo, as. wīngardo*; Q.: Gl (765), N, NGl, T, WH, WM; I.: Lüt. lat. vinea?, vinetum?; E.: s. wīn, garto; W.: nhd. Weingarten, M., Weingarten, DW 28, 916; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīngeard, wī-n-gear-d, ae., st. M. (a): nhd. Weingarten; ÜG.: lat. vinea Gl, vitis Gl; E.: s. wī-n, gear-d (1); L.: Hall/Meritt 411b
wīngebo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weingeber“, Schankwirt, Schenk; ne. „giver of wine“, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, gebo
wīngedrinc, wī-n-ge-dri-n-c, ae., st. N. (a): nhd. Weindrinken; E.: s. wī-n, dri-n-c; L.: Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
wīngellita* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Weingefäß Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. dolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. dolum?; E.: s. wīn, gellita
wīngod* 1, wī-n-go-d*, as., st. M. (a): nhd. Weingott; ne. god (M.) of wine; ÜG.: lat. (Liber) GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīngot* (st. M. a); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum?, Lsch. lat. Liber?; E.: s. wīn*, god; B.: GlPW Gen. Sg. vvingódas (Akzent auch auf dem zweiten v) (Liberi) Wa 95, 7a = SAGA 83, 7a = Gl 2, 580, 70
wīngot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weingott, Gott des Weines; ne. god of wine; ÜG.: lat. Bacchus N, Liber (repertor vitis) N; Hw.: vgl. as. wīngod*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Liber; E.: s. wīn, got; W.: nhd. Weingott, M., Weingott, DW 28, 932
wīnhāte, wī-n-hā-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Weineinladung“, Einladung; E.: s. wī-n, *hā-t-e; L.: Hh 150
wīnhūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. Weinhaus, Weinkeller, Schankwirtschaft, Schenke; ne. tavern, wine-vault; ÜG.: lat. canaba Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taberna?; E.: s. wīn, hūs; W.: mhd. wīnhūs, st. N., Weinhaus, Weinschenke; nhd. (ält.) Weinhaus, N., Weinhaus, DW 28, 936
wini* 3, win-i*, as., st. M. (i): nhd. Freund; ne. friend (M.); Vw.: s. bôg-*, māg-*, -lioth*, -treuwa*; Hw.: vgl. ahd. wini* (st. M. i); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Nom. Sg. uuini 70 C, 2557 C, Akk. Pl. (Sg.?) uuini 1017 M C; Kont.: H mid treuuon uuiđ is uuini uuirkean 1017; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 16, 27, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 164, S. 230 (z. B. Winbrat, Winiko), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 2, 42 (z. B. Elbingerode) und öfter
wini* 40, ahd., st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad; ne. friend, beloved (M.); ÜG.: lat. (diligere) WH, sodalis (M.) Gl, (sponsus) WH; Vw.: s. *boug-, māg-; Hw.: vgl. as. wini*; Q.: Gl, N, O (863-871), ON, PN, WH; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. win, st. M., Freund, Geliebter, Gatte
winia* 7, winiga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin; ne. friend (F.), beloved (F.), wife; ÜG.: lat. babasa (mlat.) Gl, coniunx N, (diligere) WH, marita N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. wini; W.: mhd. winege, winige, st. F., Geliebte, Gattin
wīnian, wī-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Wein lesen; ÜG.: lat. vindemiare Gl; Hw.: s. wī-n; I.: Lüt. lat. vindemiare; E.: s. wī-n; L.: Gneuss Lb Nr. 173
Winid* 14, Winida, ahd., st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder; ne. Slav (M.), foreigner; ÜG.: lat.-ahd.? Avarus Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. Wint, Winde, M., Wende (M.); nhd. (ält.) Winde, M., Wende (M.), Slawe, DW 30, 277
Winida, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. Winid*
winidisk* 6, winidisc*, ahd., Adj.: nhd. slawisch, wendisch; ne. Slavic; ÜG.: lat. gelisia (= winidiska subst.) Gl, Slavicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. winid; W.: nhd. (ält.-dial.) windisch, Adj., wendisch, slavisch, DW 30, 309; R.: winidiska, subst. Adj.=F.: nhd. Weißer Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. gelisia Gl
winiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. winia*
winigern* 1, ahd., Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend; ne. devoted to his wife; ÜG.: lat. uxorius Gl, uxori deditus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. uxorius?; E.: s. wini, gern
winigernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe; ne. affection; ÜG.: lat. amor N, (impatientia amoris) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. amor?; E.: s. wini, gernī
winigift 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne; ne. „gift of friendship“, a pear variety; ÜG.: lat. (semalia) Gl, species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Hw.: s. winigifta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift
winigifta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne; ne. gift of friendship, a pear variety; ÜG.: lat. species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift
winiliod* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang; ne. love-song, „folk-song“; ÜG.: lat. cantilena saecularis Gl, psalmus plebeius Gl, psalmus saecularis Gl, psalmus vulgaris Gl; Hw.: vgl. as. winilioth*; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, liod; W.: mhd. winelied, st. N., Volkslied, Gesellschaftslied, Freundschaftslied
winilioth* 1, win-i-lio-th*, as., st. N. (a): nhd. weltliches Lied; ne. profane song (N.); ÜG.: lat. plebeius psalmus GlVO, saecularis psalmus GlVO; Hw.: vgl. ahd. winiliod* (st. N. a); Q.: GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalmus saecularis?, psalmus plebeius?; E.: s. wini*, *lioth; B.: GlVO (Akk.) Pl. uuinilieth plebeios, seculares psalmos Wa 112, 14a = SAAT 194, 14a = Gl 4, 246, 6
winilusta*?, wi-n-i-lusta*?, as., st. F. (ō): Vw.: s. wīnilusta*
winilusta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Geilheit?, Ausschweifung?; ne. lust (N.), extravagance; ÜG.: lat. (luxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wīnilusta?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, lust
wīnilusta*? 1, winilusta*?, wī-n-i-lu-s-t-a*?, win-i-lu-s-t-a*?, as., st. F. (ō): nhd. Weinlust?; ne. pleasure (N.) of wine?; ÜG.: lat. luxus GlTr, vini sitis GlTr; Hw.: vgl. ahd. wīnīlusta* (st. F. ō); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vini sitis?; E.: s. wīn*, *lusta; B.: GlTr Nom. Pl.? uuinilusta luxius (!) SAGA 357(, 10, 66) = Ka 147(, 10, 66) = Gl 4, 205, 5 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b?, 272b altsächsisch
wining, wi-n-ing, ae., st. M. (a): nhd. Strumpfband, Beinbinde; Hw.: s. wi-nd-an?; E.: s. wi-nd-an?; L.: Hh 398
winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis; ne. affection, friendship; ÜG.: lat. (amantes) N, amor N, contubernium Gl, foederatio Gl, foedus (N.) Gl, MH, pax perpetua Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; E.: s. wini, skaft; W.: mhd. wineschaft, st. F., Freundschaft, Liebe, Bündnis, Gattenverhältnis
winiskaffen* 1, winiscaffen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfreunden, einen Friedensvertrag schließen, verabreden; ne. make friends; ÜG.: lat. (pactus mercatus) (= winiskaffenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, skaffen, skepfen
*winiskaffōn?, *winiscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*winiskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
winiskaft*, winiscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*
winisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. winseln, knurren, mucken, murren; ne. gnarl, murmur (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, murmurare Gl, muttire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *hwi-, V., rauschen?; idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?
wīnisse 1, wīanisse, wīlenze, wī-nisse, wī-a-nisse*, wī-l-enze, afries., st. F. (jō): nhd. Weihe (F.) (2), geweihte Sache; ne. consecrated object; Q.: AA 124; I.: Lüt. lat. cōnsecrātio; E.: s. wī-a; L.: Hh 129b, AA 124
winistar* 2, win-i-star*, as., Adj.: nhd. link; ne. left (Adj.); ÜG.: lat. sinister H; Hw.: vgl. ahd. winistar*; Q.: H (830); E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Akk. Sg. sw. F. uuinistron 4389 M, 4417 M, uuinistrun 4389 C, 4417 C; Kont.: H an thea uuinistron hand 4389; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 433, 9
winistar* 44, winstar*, wimstar*, ahd., Adj.: nhd. linke, links, auf der linken Seite befindlich, links liegend; ne. left as opposite to right; ÜG.: lat. laevus Gl, N, WH, sinister Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T; Hw.: vgl. as. winistar*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. winster, Adj., links; nhd. (ält.) winster, Adj., link, links, DW 30, 417; R.: winistar, subst. Adj.=Sb.: nhd. Linke, linke Seite; ne. left side; ÜG.: lat. laeva Gl, sinistra (F.) Gl
winistarhalb* 1, ahd., st. F. (ō?): nhd. linke Seite, schlechte Seite; ne. left side, bad side; ÜG.: lat. in partem laevam (= zi winistarhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. laeva pars?; E.: s. winistar, halb; W.: mhd. winsterhalp, Adv., linkerhand, links; R.: zi winistarhalb: nhd. auf die schlechte Seite; ne. to the bad side; ÜG.: lat. in partem laevam NGl
winistra* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. linke Hand, Linke; ne. left hand (N.); ÜG.: lat. sinistra Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. winistar*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 324a
winitreuwa* 1, win-i-tr-e-u-wa*, as., st. F. (ō): nhd. „Freundestreue“, Treue, Liebe; ne. faithfulness (N.), love (N.); Hw.: vgl. ahd. *winitriuwa? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. wini*, treuwa*; B.: H Akk. Sg. uuinitreuua 321 M C; Kont.: H lêsti thu inca uuinitreuua forđ sô thu dâdi endi hald incan friundskepi uuel! 321; Son.: Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 321, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 8 (zu H 321)
*winitriuwa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. winitreuwa*
wink* 2, winc*, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Wink; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. winken; W.: mhd. winc, st. M., Wink, Wanken; nhd. Wink, M., Wink, Zeichen, DW 30, 337
wīnkanne 1 und häufiger, wīnkonne, wī-n-kann-e, wīn-konn-e, afries., F.: nhd. Weinkanne; ne. wine-jug; I.: Lüs. lat. vīnī canna; E.: s. wī-n, *kann-e; L.: Hh 130a
wīnkâp 1, wī-n-kâp, afries., st. M. (a): nhd. Weinkauf, Trinkgeld; ne. purchase of wine, gratuity; E.: s. wī-n, kâp; L.: Hh 130a, Hh 182, Rh 1151b
winkel 1, wi-nk-el, afries., st. M. (a): nhd. Winkel, Ecke; ne. corner; Hw.: vgl. ae. wincel, as. *winkil?, ahd. winkil; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 130b, Rh 1151b
wīnkellari 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weinkeller; ne. wine-cellar; ÜG.: lat. cella vinaria WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīn, kellari
winken* 13, ahd., sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken; ne. wave (V.), nod (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, N, aspicere angustis (= luogen winkenti) Gl, innuere Gl, nictare Gl, nutare Gl, oculo annuere Gl, paetus (= winkenti) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *winkon?, as. winkon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winken, sw. V., wanken, schwanken, nicken, winken, herausfordern; nhd. winken, sw. V., winken, DW 30, 386
winkezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken, Zwinkern der Augen; ne. waving (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken
*winkil?, *wi-nk-il?, as., st. M. (a): nhd. Winkel; ne. angle (N.); Hw.: vgl. ahd. winkil (st. M. a, st. N. a); Q.: ON; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. winkel, M., Winkel, Ecke, Raum; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a, Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 266 (z. B. Krähenwinkel)
winkil 8, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke; ne. corner (N.), angle (N.); ÜG.: lat. angulus Gl, N, T, (locus) O, (membrum) Gl; Vw.: s. tarn-; Hw.: vgl. as. *winkil?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winkel, st. M., Winkel, Ecke, Ende; nhd. Winkel, M., Winkel, Ecke, DW 30, 342; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
winkilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil
*winkili?, ahd., Adj.: nhd. winkelig; ne. angular; Vw.: s. drī-
winkilmez* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Winkelmaß; ne. square (N.); ÜG.: lat. (amussis) Gl, (orthogonium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. orthogonium?; E.: s. winkil, mez; W.: mhd. winkelmëz, st. N., Winkelmaß; nhd. (ält.) Winkelmeß, N., Winkelmaß, DW 30, 374
winkilstein 4, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil, stein; W.: mhd. winkelstein, st. M., Winkelstein, Eckstein; nhd. (ält.) Winkelstein, M., Eckstein, DW 30, 380
winkilsūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Winkelsäule“, Ecksäule; ne. corner-column; ÜG.: lat. columna LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lüt. lat. columna?; E.: s. winkil, sūl; W.: mhd. winkelsūl, st. F., Ecksäule, Eckpfosten
winkilzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn; ne. eye-tooth; ÜG.: lat. (molaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. winkil, zand; W.: mhd. winkelzan, st. M., Eckzahn
*winkon?, *wi-nk-on, anfrk.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. as. winkon*, ahd. winken*; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. uuin cpndi (= uuincondi*) nutantem SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34
winkon* 1, wi-nk-on*, as., sw. V. (2): nhd. winken, wanken, zittern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. nutare Gl; Hw.: vgl. ahd. winken* (1); anfrk. winkon; Q.: Gl (Brüssel Bibliothèque Royale 9987-91) (11. Jh.); E.: germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mnd. wenken, sw. V., winken, Zeichen geben; B.: Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) Part. Präs. Nutantem uuin cpndi (= uuincondi*) (tui ulig) SAGA 36, 34 = Gl 2, 572, 34
wīnkonne, wīn-konn-e, afries., F.: Vw.: s. wīn-kann-e
winkunga* 5, wincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken; ne. waving (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl, nutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken; W.: mhd. winkunge, st. F., Winken; nhd. (ält.) Winkung, F., Winken, DW 30, 405
wīnkuofa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinfass, Weinkufe; ne. wine-cask; ÜG.: lat. cupa vinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cupa vinaria?; E.: s. wīn, kuofa; W.: nhd. (ält.) Weinkufe, F., „Weinkufe“, DW 28, 954
wīnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bacchisch, Wein..., mit Wein, von Wein; ne. wine...; ÜG.: lat. (Lenaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Lenaeus?; E.: s. wīn, līh (3); W.: nhd. (ält.) weinlich, Adj., Wein..., DW 28, 963
wīnloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Laub des Weinstocks, Weinrebe; ne. vineleaves; ÜG.: lat. palmes T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. palmes; E.: s. wīn, loub; W.: mhd. wīnloup, st. N., Weinlaub; nhd. Weinlaub, N., Weinlaub, Blätter der Rebe, DW 28, 957
wīnmalt 3, wī-n-mal-t, as., st. N. (a): nhd. „Weinmalz“, Weinmost; ne. must (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīnmalz? (st. N. a); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150 bzw. 2. Drittel 12. Jh.); E.: s. wīn*, malt (1); B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 249, 12 Nom. Sg. (... unum) winmalt, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 254, 23 Nom. Sg. (annuatim 1) winmalt, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 262, 14 Gen. Sg. winmalthes; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 262, 14 dabit 2 bracia winmalthes
*wīnmalz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīnmalt
wīnmugga* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Weinmücke“, Weinfliege; ne. vine-midget; ÜG.: lat. bibio Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lsch. lat. bibio?; E.: s. wīn, mugga; W.: nhd. (ält.) Weinmücke, F., „Weinmücke“, DW 28, 969
winn, wi-n-n, ae., st. N. (ja): nhd. Arbeit, Anstrengung, Mühe, Leiden, Gewinn, Streit, Krieg; ÜG.: lat. labor Gl; Vw.: s. ǣ-r-ge-, ge-, gū-þ-; Hw.: s. wi-n-n-an; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Arbeit, Streit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 398, Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
winna, wi-n-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Feind; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wi-n-n-an; E.: germ. *wennō-, *wennōn, *wenna-, *wennan, sw. M. (n), Feind; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 398, Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
*winna?, *winda?, *wi-n-n-a?, *wi-n-da?, as., st. F. (ō)?: Vw.: s. nādar-*; Hw.: vgl. ahd. *winna? (st. F. ō); E.: s. winnan*
winna*? 1, win-n-a*, anfrk., sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. pasture (N.); Hw.: vgl. ahd. winne*; Q.: ON, Urk (814); E.: s. germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: Urk Urk Muller, S./Bouman A. C., Oorkondenboek van het Sticht Utrecht tot 1301 Deel I, 1920 55 portionem de illa uinna in Salahom ubi Hisla flumen confluit in mare; L.: Quak, A., Unbekanntes niederländisches Wortmaterial, in: Mittelalterliche volkssprachige Glossen, 2001, 304
winna* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. iurgium Gl, iurgium litis Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (765); E.: germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
winna (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *nātar-
winna 79, wi-n-n-a, afries., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erreichen, erlangen, erhalten (V.); ne. win (V.) acquire; Vw.: s. a-, in-, of-, on-, on-a-, ov-er-, und-, under-, ur-, ūt-; Hw.: s. un-wu-n-n-en; vgl. got. winnan, an. vinna (2), ae. winnan, anfrk. *winnan, as. winnan*, ahd. winnan*; Q.: R, B, H, W, S; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: nfries. winnen, V., gewinnen, erreichen; W.: saterl. winna, V., gewinnen, erreichen; L.: Hh 130b, Rh 1151b
winnan, wi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. arbeiten, sich anstrengen, widerstehen, widersprechen, streiten, kämpfen, wüten, angreifen, erobern, gewinnen, ertragen, leiden; ÜG.: lat. laborare Gl, rebellare; Vw.: s. ā-, ge-, mi-s-, on-ā-, of-er-, wi-þ-; Hw.: s. wi-n-e (1); got. winnan, an. vinna (2), afries. winna, anfrk. *winnan, as. winnan*, ahd. winnan*; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 398, Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
*winnan?, *wi-n-n-an, anfrk., st. V. (3a): nhd. erlangen, erwerben, gewinnen; ne. acquire; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. winnan*, ahd. winnan*; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
winnan* 13, w-i-n-n-an*, as., st. V. (3a): nhd. kämpfen, erwerben, leiden; ne. gain (V.), suffer (V.); ÜG.: lat. negotiari GlEe, thesaurizare H; Vw.: s. ā-*, far-*, gi-*; Hw.: s. nādarwinna*, winda*; vgl. ahd. winnan* (st. V. 3a); anfrk. *winnan; Q.: GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mnd. winnen, st. V., gewinnen, annehmen, erobern; B.: H Inf. uuinnan 1637 M C, 1669 M C, 5609 C, Dat. Inf. uuinnanne 4920 M, uuinnianne 4920 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuan 2244 C, 5590 C, uuann 5426 C, 3. Pers. Pl. Prät. uunnun 2342 M C, 3602 M C, 4124 M, uuunnun 4124 C, GlE Part. Prät. Nom. Sg. N. giuunnan Wa 46, 28b = SAGA 177, 28b = Gl 1, 709, 56, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. N. giuúnnian Wa 48, 13b = SAGA 96, 13b = Gl 4, 287, 23, Part. Prät. giuunnian Wa 56, 30a = SAGA 104, 30a = Gl 4, 298, 36; Kont.: H sie uuiđ is craft mikil uunnun mid iro uuordun 4124; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 102, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 450, 4 (zu H 4124), S. 404, 16 (zu H 3602)
winnan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten; ne. labour (V.), fight (V.), win (V.); ÜG.: lat. (bacatus esse) Gl, decertare T, defendere? Gl, desiderare (= lustidom winnan) Gl, dimicare Gl, eiulare Gl, energumenos (= winnantēr subst.) Gl, febricitare (= riton winnan) Gl, (fervide) (= winnanti) Gl, furere Gl, N, grassari Gl, N, NGl, iurgare Gl, laborare T, (laedere) O, lascivire Gl, litigare Gl, phreneticus (= winnantēr subst.) Gl, (vexatio) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. anagi-, *fir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūz-, ūzgi-, widar-, widarigi-; Hw.: s. winnantī*; vgl. anfrk. *winnan?, as. winnan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. winnen, wennen, st. V., arbeiten, wüten, toben, heulen, rasen, streiten; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; R.: winnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hitzig; ne. heated; ÜG.: lat. fervidus Gl; R.: winnantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender; ne. madman; ÜG.: lat. phreneticus (M.) Gl, (energumenos) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
winnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tiufal-; Hw.: s. winnan*
winnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Anstrengung; ne. labour (N.); ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. vexatio?; E.: s. winnan
winnāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zänker, Streiter; ne. quarreler; ÜG.: lat. iurgator? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. winnan
winne* 1, ahd., F.: nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*winnelik, *wi-n-n-e-lik, afries., Adj.: Vw.: s. *for-, un-for-; E.: s. wi-n-n-a, -lik (3); L.: Hh 152b
winnemānōth* 1, wi-n-n-e-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius EV; Hw.: vgl. as. *winnemānuth?, ahd. winnimānōd*; Q.: EV (11. Jh.); E.: s. germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. anfrk. *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) winnemanoth maium Gysseling 13,19 = TT 441,25
*winnemānuth?, *win-n-e-mā-nuth?, as., st. M. (a): nhd. Wonnemonat; ne. month (N.) of delight; Hw.: vgl. ahd. winnimānōd* (st. M. a); anfrk. winnemānōth; E.: s. *wunni, mānuth*
winnēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weiden (V.), abweiden, verzehren; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, depascere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. winne; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
winner 1 und häufiger, wi-n-n-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Gewinner“, Landwirt, Bebauer, Erzeuger; ne. „winner“, farmer, cultivator; E.: s. wi-n-n-a; L.: Hh 130b, Hh 182
winnia, win-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wen-ia
*winnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tiufal-
winnimānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius EV; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. winnemānōth*, as. *winnemānuth?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunnimānōd; W.: mhd. winnemānōt, st. M., Weidemonat, Wonnemonat, Mai
winning*, w-i-n-n-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. winding*
winninge 1 und häufiger, wi-n-n-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gewinn; ne. gain (N.), profit (N.); Vw.: s. ur-; E.: s. wi-n-n-a, *-inge; L.: Hh 130b
winnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. ertragreich; ne. prosperous; Q.: O (863-871); E.: s. winnan?, wunna?, sam
winnisamo* 1, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, vergnügt; ne. delightedly; ÜG.: lat. voluptuose Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. voluptuose?; E.: s. wunna?, sam
*winno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
winnung (1), wi-nn-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wi-nd-ung (1)
winnung (2), wi-nn-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wi-nd-ung (2)
*winōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *winoth?
*Winoth?, *Win-o-th?, as., st. M. (a): nhd. Wende (M.); ne. Slav (M.); Hw.: vgl. ahd. *winōd? (st. M. a); Q.: ON, PN; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetus, M., Veneter (M. Sg.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 165 (z. B. Winitger), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Winither), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 350 (z. B. Wendessen)
winpel, wi-n-pel, ae., st. M. (a): Vw.: s. wi-m-pel
wīnpressa* 1, wīnpress*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinpresse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prelum?; E.: s. wīn, pressa; Q.: mhd. wīnprësse, st. F., Weinpresse; nhd. Weinpresse, F., Weinpresse, DW 28, 930
wīnraba*? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe; ne. vine (N.); ÜG.: lat. vitis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vitis?; E.: s. wīn, rāba
wīnréafetian, wī-n-réa-f-et-ian, ae., sw. V. (2): nhd. Wein lesen; ÜG.: lat. vindemiare; I.: Lüt. lat. vindemiare; E.: s. wī-n, *réa-f-et-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 173
wīnreba 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß; ne. vine (N.); ÜG.: lat. labrusca (= wildiu wīnreba) Gl, palmes Gl, sarmentum Gl, spuria (F.)? Gl, (surculum) Gl, vinea Gl, vitis Gl, T, vitulamen Gl; Hw.: vgl. as. wīnreva*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vitis; W.: s. wīn, reba; W.: mhd. wīnrëbe, F., M., Weinrebe; nhd. Weinrebe, F., Weinrebe, DW 28, 977; R.: wildiu wīnreba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīnreƀa*, wī-n-reƀ-a*, as., sw. F. (n): Vw.: s. wīnreva*
wīnrebablat* 2, wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Weinrebenblatt“, Blatt der Weinrebe; ne. vineleaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Hw.: vgl. as. *wīnrevūnblad?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. wīn, reba, blat; W.: nhd. (ält.) Weinrebenblatt, N., „Weinrebenblatt“, DW 28, 982
*wīnreƀūnblad?, *wī-n-reƀ-ūn-bla-d?, as.?, st. N. (a): Vw.: s. *wīnrevūnblad?
wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīnrebablat*
wīnrebūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinstock, Weinstockbaum; ne. vine (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, reba, boum
wīnreopan, wī-n-reo-p-an, ae., st. V. (2): nhd. Wein lesen; ÜG.: lat. vindemiare Gl; I.: Lüt. lat. vindemiare; E.: s. wī-n, reo-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 173
wīnreva* 1, wīnreƀa, wī-n-rev-a*, wī-n-reƀ-a*, as., sw. F. (n): nhd. Weinrebe; ne. vine (N.); ÜG.: lat. taminia GlTr; Hw.: vgl. ahd. wīnreba (sw. F. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. taminia?; E.: s. wīn*, *reva; B.: GlTr Nom. Sg. uuinreua tammina SAGA 391(, 15, 62) = Ka 181(, 15, 62) = Gl 4, 209, 38 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 283b altsächsisch
*wīnrevūnblad?, *wīnreƀūnblad?, *wī-n-rev-ūn-bla-d?, *wī-n-reƀ-ūn-bla-d?, as.?, st. N. (a): nhd. „Weinrebenblatt“; ne. vine (N.); Hw.: vgl. ahd. wīnrebablat* (st. N. a, iz/az); E.: s. wīn*, *reva, blad; W.: mnd. wīnrevenblat (st. N. a); Son.: Das althochdeutsche Glossenwörterbuch, S. 733a sieht mindestens einen Beleg als altsächsisch (winrevunblad) an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist Gl 3, 720, 8 mnd.
wīnsæd, wī-n-sæ-d, ae., Adj.: nhd. „weinsatt“, betrunken; E.: s. wī-n, sæ-d; L.: Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
wīnsæl, wī-n-sæl, ae., st. N. (a): nhd. „Weinsaal“, Saal, Halle; E.: s. wī-n, sæl; L.: Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
*wīnsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīnseli*
winsam*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Lavendel; ne. lavender (N.); ÜG.: lat. lavandula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
wīnsėli* 1, wī-n-sėl-i*, as., st. M. (i): nhd. „Weinsaal“, Weinstube, Gemach; ne. „vinehall“ (N.), tavern (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīnsali? (st. N. ja); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. taverna?; E.: s. wīn*, sėli*; B.: H Dat. Sg. uuinseli 229 M, uinseli 229 C; Kont.: H the thar sô gifrôdod sitit uuîs an is uuînseli 229; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, vgl. Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 31, Rödiger, M., Besprechung von Heliand, hg. v. Sievers, E., A. f. d. A. 5 (1879) S. 284, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 29, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 229
wīnskafreita* 1, wīnscafreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell zur Aufbewahrung des Weines; ne. wine-shelf; ÜG.: lat. (meritorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. meritorium?; E.: s. wīn, skafreita
wīnskat* 2, wīnskatt, wī-n-skat*, wī-n-skat-t*, as., st. M. (a): nhd. „Weinschatz“, Weinsteuer; ne. vinetax (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīnskaz? (st. M. a); Q.: FM (1100), Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr; I.: Lüt. lat. vinum?; E.: s. wīn*, skat*; B.: FM Dat. Sg. uuinscatte Wa 34, 10 = SAAT 34, 10, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 24 Nom. Sg. winscat; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 255, 24 In festo sanctorum Cosma et Damiani solventur scultpenninga et winscate
*wīnskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīnskat*
wīnskazreita* 1, wīnscazreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammelstelle für die Weinsteuer?; ne. collection place of wine taxes?; ÜG.: lat. (monitaria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. monitaria?; E.: s. wīn, skaz; vgl. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
wīnskenko* 1, wīnscenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weinschenk, Mundschenk; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn, skenko; W.: mhd. wīnschenke, sw. M., Weinschenk; s. nhd. (ält.) Weinschenk, M., Weinwirt, DW 28, 987
*winst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
winst 1 und häufiger, wi-n-st, afries., Sb.: nhd. Gewinn; ne. gain (N.), profit (N.); Vw.: s. for-, hū-s-*, stê-n-hū-s-; Hw.: vgl. anfrk. wunst, as. *wunst?, ahd. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Hh 130b
winstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*
wīnstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Hw.: vgl. as. wīnstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum; E.: s. wīn, stat
wīnstėdi* 1, wī-n-stė-d-i*, as.?, st. F. (i): nhd. „Weinstätte“, Weingarten; ne. vineyard (N.); ÜG.: lat. vinetum GlPW; Hw.: vgl. ahd. wīnstat* (st. F. i); *wīnsteti? (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. vinetum?; E.: s. wīn*, stėdi; B.: GlPW Akk. Pl. (vu)ínstedi uineta Wa 94, 13a = SAGA 82, 13a = Gl 2, 579, 64; Son.: nach Wadstein 94, 13a, Anm. 3 stammt die Glosse Wa 94, 13a = SAGA 82, 13a = Gl 2, 579, 64 von der sog. feinen Hand, die in altmittelfränkischer Sprache mit einigen altsächsischen Zügen schrieb, nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a ist der Beleg as., Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 112ff geht auf den Beleg nicht besonders ein
wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein; ne. tartar; ÜG.: lat. (auripigmentum) Gl, Tartareum (N.) Gl, (Tartarus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. tartareum?; E.: s. wīn, stein; W.: mhd. wīnstein, st. M., Weinstein; nhd. Weinstein, M., Weinstein, DW 28, 892
winstera 1 und häufiger, win-st-era, afries., Adj.: nhd. link; ne. left (Adj.) (as opposite to right); Hw.: vgl. an. vinstri, ae. winester, as. winistar*, ahd. winistar*; Q.: E, S, W; E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 130b, Hh 182, Rh 1152a
winstere 1 und häufiger, wi-n-st-ere, afries., F.: nhd. Gewinnerin; ne. winner (F.); E.: s. wi-n-st; L.: Hh 130b
*wīnsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnstedi*
wīnswenko* 1, wīnswenco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Weinschwenker“, Weinschenk, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn
wint (1) 106, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch; ne. wind (N.), storm (N.), breeze; ÜG.: lat. Άfricus (= westsundrōni wint) Gl, (aquilo) (= ōstrōni wint) Gl, aura Gl, auster (= sundar wint) Gl, WH, auster (= sundrōno wint) Gl, (auster) N, austroafricus (= sundwestrōni wint) Gl, (calaber) Gl, (caurus) N, caurus (= westnordrōni wint) Gl, circius (= nordwestrōni wint) Gl, euroauster (= sundarōstar wint) Gl, euroauster (= sundōstrōni wint) Gl, eurus (= ōstsundar wint) Gl, eurus (= ōstsundrōni wint) Gl, (eurus) N, flabrum Gl, N, (flamen) N, flatus Gl, N, procella N, (protervus) N, septemtrio (= nordrōni wint) Gl, spiramen Gl, (spiritus) Gl, N, subsolanus (= ōstar wint) Gl, subsolanus (= ōstrōni wint) Gl, tempestas N, (turbidus) N, turbo Gl, ventus (M.) (1) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vulturnus (= ōstnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) Gl; Vw.: s. hei-, nord-, nordōstan-, nordōstar-, nordōstrōno-, nordrōno-, nordwestar-, nordwestrōno-, ōstan-, ōstansund-, ōstar-, ōstarnord-, ōstarsundar-, ōstnordrōno-, ōstrōno-, ōstsundan-, ōstsundrōno-, regansturm-, sund-, sundan-, sundōstrōno-, sundrōno-, sundwestrōno-, westan-, westana-, westar-, westarnordar-, westnordrōno-, westrōno-, westsundrōno-, wunni-, wirbil-?; Hw.: vgl. anfrk. *wind?, as. wind*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, T, WH; E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende Luft, DW 30, 230; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wint (2) 35, ahd., st. M. (i?): nhd. Windhund; ne. greyhound; ÜG.: lat. canis linter Gl, canis velox Gl, (linter) Gl, (spartus) Gl, (velter) Gl, velter linter Gl, veltrix Gl, vestor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winid; W.: s. mhd. wint, st. M., Wind, Windhund
*wint (3), ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ubar-
winta (1) 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); ne. shovel (N.), whisk, blowing (N.); ÜG.: lat. favellus? Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, muscarium? Gl, turbo Gl, ventilabrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. winda (2); Q.: Gl (765), NGl; E.: s. wintan; germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
winta (2) 27, ahd., sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich; ne. winder, band (N.), bindweed; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cylindrus) Gl, (exanclare) Gl, ligustrum Gl, torculus (M.) Gl, trochlea Gl, gr. trogos Gl; Vw.: s. bōn-, fahs-, garn-, wazzar-, witu-; Hw.: vgl. as. *winda (1)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winta (1), wintan; W.: mhd. winde, sw. F., Winde, Kran, Armbrustwinde; nhd. Winde, F., Winde, DW 30, 274
wintādra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. arteria?; E.: s. wint (2), ādra
wīntaferno* 2, wīntaverno, ahd., sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, (fraudulentus) Gl, negotiator vini Gl, (propinator) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. negotiator vini?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, taferno
wintan* 58, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln; ne. bind, wind (V.), plait (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (agitare) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl, complicare Gl, contorquere Gl, crinitus (= giwuntan) Gl, curvare Gl, exprimere Gl, exstruere Gl, fila brattea (= giwuntana fadama) Gl, (flagitare) Gl, flexuosus (= giwuntan) Gl, inenodabilis (= giwuntan)? Gl, inflectere N, (incurvare) Gl, intorquere Gl, nectere Gl, obtorquere Gl, perplexus (= giwuntan) Gl, plectere Gl, plectilis (= giwuntan) Gl, putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl, (regredi) O, (resipiscere) Gl, (reverti) O, rotari Gl, torquere Gl, N, (tortare) Gl, tortuosus (= giwuntanēr) Gl, (torvus) (= giwuntan Fehlübersetzung) N, (vellere) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hinair-, in-, innebi-, int-, ir-, *it-, ubar-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzint-, ūzir-, widar-, widariir-, zisamane-, zisamanebi-; Hw.: vgl. as. windan*; Q.: G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. winten, winden, st. V., winden, ringen, drehen, wickeln (tr. bzw. refl.), aufhören (intr.); nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; R.: giwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt; ne. puffed, wound, tangled; ÜG.: lat. flexuosus Gl, inenodabilis Gl, plectilis Gl; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it’s getting light; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl
wintanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. windend; ne. windingly; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wintan*
*wintar?, windar?, *wi-n-tar, *wi-n-dar?, anfrk., st. M. (a): nhd. Winter; ne. winter (N.); Vw.: s. -mā-n-ōd*; Hw.: vgl. as. wintar*, ahd. wintar*; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82
wintar* 8, as., st. M. (athem.): nhd. Winter, Jahr; ne. winter (N.), year (N.); ÜG.: lat. annus H; Vw.: s. -gital*, -kald*, -mānuth*; Hw.: vgl. ahd. wintar* (st. M. a); Q.: H (830), PN; E.: s. germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: mnd. winter, M., Winter; B.: H Nom. Sg. uuintar 197 M C, Gen. Pl. uuintro 145 M C, 146 M C, 465 M C, 514 M C, 964 M C P, uuintró 514 S, (uuintergitalu 725 M,) uuintro gitalu 725 C, Akk. Pl. uuintar 510 M, uuinter 510 C S; Kont.: H uuit habdun aldres êr efno tuentig uuintro an uncro uueroldi 145; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 40, 166, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 384, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 449, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 111, § 323, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 471, 26 (zu H 145), S. 425, 25, 465, 33 (zu H 465), S. 391, 29 (zu H 725), uuintergitalu in Handschrift M für uuintro gitalu in Handschrift C (725), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Wintrico)
wintar* 32, ahd., st. M. (a): nhd. Winter; ne. winter (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, N, (gelu) Gl, hiems B, Gl, N, T, WH, (pruina) Gl, tempus hiemale N, tempus vernum? Gl, vernum (N.) (= ēristo wintar) Gl; Hw.: s. wintirīg*; vgl. anfrk. *wintar?, as. wintar*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, ON, PN, T, WH; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: mhd. winter, st. M., Winter; nhd. Winter, M., Winter, DW 30, 418; R.: wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: des wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: den wintar leiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; R.: den wintar irleiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wintarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Winterbeere“, wilde Weinbeere; ne. „winter-berry“, wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wintar, beri; W.: nhd. (ält.) Winterbeere, F., unreif gebliebene Weinbeere, DW 30, 429; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wintarbluomo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Strohblume, Hauswurz?; ne. immortelle, houseleek?; ÜG.: lat. sticados Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. sticados?; E.: s. wintar, bluomo; W.: nhd. Winterblume, F., Winterblume
wintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hibernare Gl, hiemare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. hibernare?, hiemare?; E.: s. wintar; W.: mhd. wintern, sw. V., überwintern (intr.); nhd. (ält.-dial.) wintern, sw. V., den Winter hinbringen, DW 30, 464; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wintargital* 1, wintar-gi-ta-l*, as., st. N. (a): nhd. „Winterzahl“, Zahl der Jahre; ne. number (N.) of years; Hw.: vgl. ahd. *wintargizal? (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. numerus annorum?; E.: s. wintar*, gital (1); B.: Akk. Pl. uuintergitalu 725 M(, uuintro gitalu 725 C); Kont.: H nu ic is aldar can uuêt is uuintergitalu 725; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 391, 29 (zu H 725), uuintergitalu in Handschrift M für uuintro gitalu in Handschrift C (725)
*wintargizal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wintargital*
wintarhalla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Herling, wilde Rebe, saure Traube, unreife Traube; ne. wild vine, sour late grape; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. labrusca?; E.: s. wintar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wintāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-
wintarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. winterlich; ne. winterly; Q.: O (863-871); E.: s. wintar
wintarkald* 1, wintar-kal-d*, as., Adj.: nhd. „winterkalt“, winterlich kalt; ne. wintry (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wintarkalt?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. hiemalis?; E.: s. wintar*, kald; W.: mnd. winterkold, Adj., „winterkalt“, winterlich kalt; B.: H Dat. Sg. M. uuintarcaldon 5809 C; Kont.: H uuas im is giuuâdi uuintarcaldon snêuue gilîcost 5809
*wintarkalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wintarkald*
wintarlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. winterlich, Winter...; ne. winterly; ÜG.: lat. hibernus Gl, hiemalis Gl, N, pruinosus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar, līh (3); W.: mhd. winterlich, Adj., winterlich; nhd. winterlich, Adj., winterlich, im Winter liegend, im Winter auftretend, DW 30, 457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wintarmānōd* 10 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, November, Dezember; ne. winter-month, January, November, December; ÜG.: lat. (Augustus)? Gl, Ianuarius EV, Gl, November Gl, October Gl; Hw.: vgl. anfrk. wintarmānōth*, as. wintarmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Ianuarius?, November?, October?; E.: s. wintar, mānōd; W.: mhd. wintermānōt, st. M., Wintermonat; nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461
wintarmānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wintermonat; ne. winter-month; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. wintar, mānōd; W.: s. nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461
wintarmānōth* 1, windarmānōth, wi-n-tar-mā-n-ōth*, wi-n-dar-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): nhd. Wintermonat, Januar; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius EV; Hw.: vgl. as. wintarmānuth*, ahd. wintarmānōd*; Q.: EV (11. Jh.); I.: Lbi. lat. Ianuarius; E.: s. *wi-n-tar, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) uuintarmanoth Ianuarius Gysseling 13,17 = TT 441,21; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
wintarmānuth* 1, wintar-mā-nuth*, as., st. M. (a): nhd. „Wintermonat“, Januar; ne. january (N.); ÜG.: lat. Ianuarius EV; Hw.: vgl. ahd. wintarmānōd* (st. M. a); Q.: EV (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. wintar*, mānuth*; B.: EV uuintermanoth SAAT 20 (Hschr. A2)
wintarzīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Winterzeit, Winter; ne. wintertime; ÜG.: lat. tempus hiemis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. tempus hiemis; E.: s. wintar, zīt; W.: mhd. winterzīt, st. F., Winterzeit; nhd. Winterzeit, F., Winterzeit, die den Winter umfassende Zeitspanne, DW 30, 489
wintbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Windband“, Halseisen, Halsband; ne. „wind-band“, collar (N.); ÜG.: lat. collarium Gl, (ferrum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collarium?; E.: s. wintan?, bant; W.: mhd. wintbant, st. N., Hundeseil; nhd. (ält.) Windband, N., Halsband, Binde zum Umwickeln, DW 30, 268
wintberga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne; ne. wind-screen, pinnacle, windshield; ÜG.: lat. pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (tignum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. pinna?; E.: s. wint (2), bergan; W.: mhd. wintbërge, sw. F., Mauerzinne
wintbrant* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Windbrand“, Brand (eine Pflanzenkrankheit), Rost (M.) (2); ne. smut (N.); ÜG.: lat. rubigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. rubigo?; E.: s. wint (2), brant
wintbrāwa* 7, wintbrā*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Wimper, Augenbraue; ne. eye-lash; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. wint (2), brāwa; W.: mhd. wintbrā, st. F., sw. F., Wimper; s. nhd. Windbraue, F., Wimper, DW 30, 272
wintbreita* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, ventilatorium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ventilatorium; E.: s. wint (2), breita
wintelstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wentilstein
winter, wi-n-ter, ae., st. M. (a) (u), N.: nhd. Winter, Jahr; ÜG.: lat. annus, hiems Gl; Vw.: s. mi-d-, -bi-t-er, -bur-n-a, -ceal-d, -cear-ig, -dū-n, -hū-s, -scūr, -tī-d; Hw.: vgl. got. wintrus, an. vetr, afries. winter, as. wintar*, ahd. wintar*; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; L.: Hh 398, Hall/Meritt 411b, Lehnert 236a
winter 4, wi-n-ter, afries., st. M. (u): nhd. Winter; ne. winter (N.); ÜG.: lat. hiems L 2; Vw.: s. ê-n-, mi-d-, nevil-; Hw.: vgl. got. wintrus, an. vetr, ae. winter, as. wintar*, ahd. wintar*; Q.: W, E, R, L 2; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: nfries. winter; W.: nnordfries. wonter, wunter; L.: Hh 130b, Rh 1152a
winterbiter, wi-n-ter-bi-t-er, ae., Adj.: nhd. bitterkalt; E.: s. wi-n-ter, bi-t-er; L.: Hall/Meritt 412a
winterburna, wi-n-t-er-bur-n-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Winterstrom“; ÜG.: lat. torrens (M.) Gl; E.: s. wi-n-ter, bur-n-a; L.: Hall/Meritt 412a
wintercald, wi-n-ter-cal-d, ae., Adj.: Vw.: s. wi-n-ter-ceal-d
winterceald, wintercald, wi-n-ter-ceal-d, wi-n-ter-cal-d, ae., Adj.: nhd. „winterkalt“, eiskalt, streng; E.: s. wi-n-ter, ceal-d (1); L.: Hall/Meritt 412a, Lehnert 236a
wintercearig, wi-n-ter-cear-ig, ae., Adj.: nhd. wintertraurig; E.: s. wi-n-ter, cear-ig; L.: Hall/Meritt 412a, Lehnert 236b
winterdūn, wi-n-ter-dū-n, ae., st. F. (ō), st. M. (a): nhd. Schafstall für den Winter?; E.: s. wi-n-ter, dū-n; L.: Hall/Meritt 412a
*wintere, *wi-n-t-ere, afries., Adj.: Vw.: s. twe-lef-, thri-*; E.: s. wi-n-ter
winterhūs, wi-n-ter-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. „Winterhaus“; E.: s. wi-n-ter, hū-s; L.: Hall/Meritt 412a
winteria, wi-n-ter-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wi-n-tr-ia*
winterscūr, wi-n-ter-scūr, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Witnerschauer; E.: s. wi-n-ter, scūr; L.: Hall/Meritt 412a, Lehnert 236b
wintersnacht 1, wi-n-ter-s-nacht, afries., F. (kons.): nhd. „Winternacht“, Mittwinter; ne. midwinter; E.: s. wi-n-ter, nacht; L.: Hh 130b, Hh 182, Rh 1152a
wintertīd, wi-n-ter-tī-d, ae., st. F. (i): nhd. Winterzeit; E.: s. wi-n-ter, tī-d; L.: Hall/Meritt 412a
wintesbrūt* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. sponsa vertiginis? Gl, turbo Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (790), O; I.: Lüt. lat. sponsa vertiginis?; E.: s. wint (2), brūt; W.: mhd. wintsbrūt, st. F., Wirbelwind; nhd. Windsbraut, F., Windsbraut, Wirbelwind, DW 30, 318
wintfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (proces) Gl, tholus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan; W.: mhd. wintvanc, st. M., Windfang; nhd. Windfang, M., Windfang, etwas worin sich Wind oder Luft fängt, DW 30, 299
wintfanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (venticax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan
wintflougi* 1, ahd., Adj.: nhd. „windfliegend“, mit Segeln fliegend; ne. flying in the wind; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. velivolus?; E.: s. wint (2), fliogan
wīnthrūvo 2, wī-n-thrūv-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrus LW; Hw.: vgl. ahd. wīndrūbo; Q.: LW (1100); I.: Lsch. lat. botrus?; E.: s. wī-n*, thrūv-o; B.: LW (winthruvo) winthruvo 21, 2, winthruvon 121, 3
*wīnthuma?, *wī-n-thu-m-a, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese; ne. vintage; Hw.: s. wī-n-thu-m-e-mā-n-ōth*; Hw.: vgl. ahd. windema*; E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310
*winthume?, *wi-n-thu-m-e?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinlese; ne. vintage (N.); Vw.: s. *-mānuth?; Hw.: vgl. ahd. windema* (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310
wīnthumemānōth*, wī-n-thu-m-e-mā-n-ōth*, anfrk., st. M. (a?): nhd. Weinlesemonat, Oktober; ne. October; ÜG.: lat. October EV; Hw.: vgl. ahd. windumemānōd*; Q.: EV (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīndēmia?, Lsch. lat. October?; E.: s. *wī-n-thu-m-a?, *mā-n-ōth?; B.: EV (London, British Library Cotton Tiberius C. XI) windumemanoth octobrem Gysseling 13,21 = TT 442,1; Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)
*winthumemānuth?, *wi-n-thu-m-e-mā-nuth?, as., st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“; ne. vintagemonth (N.); Hw.: vgl. ahd. windumemānōd (st. M. a); Hw.: vgl. anfrk. winthumemānōth; E.: s. *winthume, mānuth*
winthunt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund, Windhund; ne. hound (N.), grey-hound; ÜG.: lat. (veltrix) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. wint (1), hunt; W.: nhd. Windhund, M., „Windhund“, DW 30, 305
wintila* 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde; ne. diaper, band (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl, flabellus? Gl, involumentum Gl, (reversio)? Gl, strophium Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. as. windila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel, DW 30, 279
winting* 1, lang., st. M. (a): nhd. Beinbinde, Strumpf; ne. stocking (N.); Hw.: s. ahd. winting*; Q.: Urk (861); E.: s. wintan
winting* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.); ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fascialis Gl, fasciola Gl, pedulis Sb.? Gl, lat.-ahd.? windica Gl; Vw.: s. *-giskuoh?; Hw.: s. lang. winting*; vgl. as. winding*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. wintan
wintinga* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia?; E.: s. winting
*wintinggiskuoh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. windinggiskōh*
*wintingus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. lat.-as. windingus*
wintirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „winterig“, winterlich; ne. winterly; ÜG.: lat. hiems (= wintirīg zīt) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar; W.: mhd. winteric, Adj., winterig; nhd. (ält.) winterig, Adj., „winterig“, in den Winter fallend, winterlichen Charakter habend, DW 30, 448
wintīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wintīsarn*
wintīsarn* 1, wintīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Windeisen, Spule?, Haspel?; ne. tap wrench; ÜG.: lat. (trama) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, īsarn
wintkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Windart; ne. kind of wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus venti?; E.: s. wint (2), kunni
wintlahhan* 4, wintlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch; ne. wrap (N.), coat (N.); ÜG.: lat. (diplois) Gl, (fascia) Gl, (linteamen) Gl, paludamentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. diplois?, fascia?, linteamen?; E.: s. wint (2), lahhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīntola* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grapes; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. botrys?, uva?; E.: s. wīn, tola
wintōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. adventilare? Gl, ventare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. windon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wendwōn, sw. V., auseinanderwerfen; W.: s. mhd. winden, sw. V., wehen (intr.), worfeln (tr.)
wintōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehen des Windes; ne. blowing of the wind; ÜG.: lat. flabrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. flabrum?; E.: s. wintōn
*wintrad, *wi-n-tr-ad, afries., Adj.: Vw.: s. twe-lef-; E.: s. wi-n-ter; L.: Hh 116b, Rh 1097b
*wintran, *wi-n-tr-an, ae., sw. V.: nhd. wintern; Vw.: s. of-er-; E.: s. wi-n-ter; L.: Hh 398
*wintre, *wi-n-tr-e, ae., Adj.: nhd. ...wintrig, ...jährig; Vw.: s. ān-, nigun-, seofon-, twė-lf-, þri-; Hw.: s. ǣn-etre; E.: s. wi-n-ter; L.: Hh 398, Hall/Meritt 412a, Lehnert 236b
wīntrebir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintreber; ne. husks of grapes; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn; s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000
*wintred, *wi-n-tr-ed, ae., Part. Prät., Adj.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. *wi-n-tr-an; E.: s. wi-n-ter; L.: Hh 398
wīntréo, wīntréow, wī-n-tréo, wī-n-tréow, ae., st. N. (wa): nhd. Weinstock, Wein; ÜG.: lat. vitis Gl; E.: s. wī-n, tréo; L.: Hall/Meritt 412a, Obst/Schleburg 329b
wīntréow, wī-n-tréow, ae., st. N. (wa): Vw.: s. wī-n-tréo
wīntrestir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintrester; ne. husk of grapes; ÜG.: lat. vinaceum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, trestir; W.: nhd. Weintrester, M., Weintrester, DW 28, 1001
wintria* 1 und häufiger, winteria, wi-n-tr-ia*, wi-n-ter-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wintern; ne. be winter; Hw.: s. twe-lef-wi-n-tr-ad; E.: s. wi-n-ter; L.: Hh 130b, Hh 182
wintrig, wi-n-tr-ig, ae., Adj.: nhd. winterlich; ÜG.: lat. hiemalis; E.: s. wi-n-ter; L.: Hh 398
wīntrinko* 1, wīntrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintrinker; ne. drinker of wine; ÜG.: lat. potator vini T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. potator vini; E.: s. wīn, trinkan
wīntrog, wī-n-tro-g, ae., st. M. (a): nhd. „Weintrog“, Weingefäß; ÜG.: lat. torcular Gl; E.: s. wī-n, tro-g; L.: Hall/Meritt 412a
wīntrota* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinkelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (labrusca) Gl, torcular NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. calcatura, torcular; E.: s. wīn, trota; W.: mhd. wīntrote, sw. F., Weinkelter
wīntrunkal* 1, wīntruncal*, ahd., Adj.: nhd. trunksüchtig; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan
wīntrunkan* 2, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „weintrunken“, betrunken, vom Wein betrunken, einen Weinrausch habend; ne. intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl, vinolentus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan; W.: nhd. weintrunken, Adj., weintrunken, vom Wein trunken, DW 28, 1002
wīntruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Weindrusen, Weintrester, Weinhefe; ne. husks; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, truosana
wintskaffan* 1, wintscaffan*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. verdreht, krumm; ne. twisted; ÜG.: lat. (tortipes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, skepfen; W.: mhd. wintschaffen, (Part. Prät.=) Adj., wie der Wind beschaffen, wetterwendisch, verdreht; nhd. (ält.) windschaffen, Adj., windartig, drehend wie der Wind, luftartig, DW 30, 320
wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vanna) Gl, (vannus) Gl, (venticax) Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. windskūfla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), skufala; W.: nhd. (ält.) Windschaufel, F., Wurfschaufel zum Reinigen des Getreides, DW 30, 321; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wintunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Windung, Krümmung, Krampf?; ne. winding (N.); ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tortura?; E.: s. wintan; W.: nhd. Windung, F., Windung, körperliche meist schlangenförmige Bewegung, DW 30, 330
wintusa*, ahd., Adj.: Vw.: s. fintūsa*
wintwanta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), wanta
wintwarbīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wintwerbīg*
wintwehil* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Turmfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (cicendula)? Gl, (loaficus)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wint (2), weho
wintwerbīg* 1, wintwarbīg*, ahd., Adj.: nhd. „windig“, wetterwendisch, unbeständig; ne. windy, fickle; ÜG.: lat. ventosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventosus?; E.: s. wint (2), werban
wintwerfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten; ne. winnow (V.), disperse; ÜG.: lat. (disperdere)? Gl, dispergere Gl, ventilare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. wint (2), werfōn
wintworfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), werfan
wintwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz?, Große Fetthenne?; ne. stonecrop?; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wint (2), wurz
wintzōha 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Windhündin; ne. female greyhound; ÜG.: lat. lycisca Gl, (sparta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wint (1), zōha; W.: mhd. wintzohe, sw. F., Windhund
wīnþegu, wī-n-þeg-u, ae., st. F. (ō): nhd. Bankett, Weintrinken; E.: s. wī-n, þeg-u; L.: Hall/Meritt 412a, Lehnert 236b
wīnuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication; ÜG.: lat. (temulentia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, uobida
wīnwahs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum?; E.: s. wīn, wahsan; W.: s. mhd. wīnwahs, st. M., st. F., st. N., Weingarten, Weinberg; s. nhd. (ält.) Weinwachs, M., wachsender angebauter Wein, Weinbau, Ernte, DW 28, 1004
wīnweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinweg“; ne. way of the wine; Q.: Urk (827); I.: z. T. Lw. lat. vīnum; E.: s. wīn, weg
*wīnwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīnwurm*
wīnwurm* 1, wī-n-wur-m*, as., st. M. (i): nhd. „Weinwurm“, Weinmücke; ne. winefly (N.); ÜG.: lat. bibio GlS; Hw.: vgl. ahd. *wīnwurm? (st. M. i); Q.: GlS (1000); I.: Lüt. lat. vinum?, Lbd. lat. bibio?; E.: s. wīn*, wurm*; B.: GlS Nom. Pl. uuinuurmi bibiones Wa 107, 32b = SAGA 287, 32b = Gl (nicht bei Steinmeyer)
wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?, ahd., st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte; ne. asoporific plant; ÜG.: lat. alphita Gl, Apollinaris Gl, herba Phoenicia Gl, (strophantia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn?, wurz?
wīnwyrca, wī-n-wyrc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Winzer; ÜG.: lat. vinitor Gl; E.: s. wī-n, wyrc-an
wīnzugil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinzieher, Winzer, Weinhändler?; ne. wine-grower, wine-merchant?; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, zug, ziohan
wīnzuril* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. caupo Gl, custos (WH), (colonus) T, vinitor Gl; Q.: Gl, T (830), WH; E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: vgl. mhd. wīnzürl, wīnzürle, wīnzürne, wīnzürler, st. M., sw. M., Winzer
wīnzurizin 1, ahd., M.: nhd. Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?
wio* 872, hwio*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass; ne. how, how much, why; ÜG.: lat. (circiter) Gl, cur N, potest fieri (= wio mag daz wesan) N, (habitus) N, (modus) N, (qualis) B, Gl, I, N, qualiter Gl, I, N, T, (num) N, quam B, Gl, N, NGl, T, WH, quamdiu (= wio lango) Gl, N, (quamvis) N, (quantitas) (= wio filu sī) Gl, quantocius Gl, quantulus (= wio filu) Gl, quanto (= wio mihhiles) T, quantus (= wio manage) B, Gl, MF, N, O, T, quantus (= wio mihhil) T, quantus (= wio filu) Gl, quatenus Gl, (qui) N, quia I, MF, quid MNPs?, N, quidve Gl, (quis) B, Gl, MF, N, NGl, quod I, quomodo E, I, KG, MF, N, NGl, O, T, quonam Gl, N, quonam modo N, (quot) T, quotiens (= wio dikko) N, quotiens (= wio ofto) T, quousque (= wio lango) Gl, N, O, sicut N, (status) N, (unde) O, usquequo (= wio lango) Gl, MNPsA, N, ut Gl, N, ut (= wio sō) Gl, utcumque (= wio sō) Gl; Vw.: s. alles-, anderes-, eddes-, so-; Hw.: s. wie*; vgl. anfrk. huo, wie, as. hwē, *hweo; Q.: B, BG, E, GA, GB, Gl (765), I, KG, LF, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: s. wāz; germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; odg- *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: mhd. wie, Adv., wie, welch, sowie, als, wiewohl, obgleich; s. nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihheles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; R.: wio lango: nhd. wie lange; ne. how long; ÜG.: lat. quamdiu Gl, N, quousque Gl, N, O, usquequo Gl, MNPsA, N; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quantus B, Gl, MF, N, O, T; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
*wío, ae., Sb.: nhd. Kampf?; Hw.: s. wīg-an; Q.: PN; E.: vielleicht von germ. *waigō, st. F. (ō), Kraft, Kampfkraft; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; L.: Hh 398
wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1); ne. kite; ÜG.: lat. asida Gl, avis rapax Gl, milvus Gl, NGl, (passerarius) Gl; Hw.: s. weho; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wījō-, *wījōn, *wīja-, *wījan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; germ. *wīwō-, *wīwōn, *wīwa-, *wīwan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; W.: mhd. wīe, wīhe, sw. M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel); nhd. Weih, Weihe (F.) (1), M., Weih (ein Vogel), DW 28, 647; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wiod* 3, as., st. N. (a): nhd. Unkraut; ne. weed (N.); ÜG.: lat. zizania H; Hw.: vgl. ahd. *wiot? (st. N. a); Q.: H (830); E.: unbekannter Herkunft; B.: H Gen. Sg. uueodes 2552 C, Akk. Sg. uuiod 2571 C, Gen. Pl. uueodo 2546 C; Kont.: H it all mid durđu oƀarsêu mit uueodo uuirsiston 2546; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 6, 8, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 329, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 450, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 455, 17 (zu H 2546), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 173-174 (zu H 2546)
wiodian, wiod-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. wid-ian
wiodon* 1, wiod-on*, as., sw. V. (2): nhd. jäten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. colligere H; Hw.: vgl. ahd. *wiotōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. colligere?; E.: s. wiod; B.: H 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuiodon 2561 C; Kont.: H ne uuelleo ik that gi it (that crûd) uuiodon 2561; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163
wiodu, wiod-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. wid-u
wíofod, wío-fod, ae., st. N. (a): Vw.: s. wéo-fod
wíoh, wéoh, wīh, wīg (2), ae., st. M. (a): nhd. Heiligtum, Götterbild; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 398, Hall/Meritt 408b, Lehnert 234a
wíohbėd, wíoh-bėd, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wíoh-bėd-d
wíohbėdd, wéobėdd, wīhbėdd, wíoh-bėd-d, wéo-bėd-d, wīh-bėd-d, wíoh-bėd, wéo-bėd, wīh-bėd, ae., st. N. (ja): nhd. „Heiligtumsbett“, Altar; ÜG.: lat. altare Gl; Hw.: s. béod; I.: Lsch. lat. altare?; E.: s. wíoh, bėd-d; L.: Hh 398, Hall/Meritt 403a, Lehnert 236b
wiohha* 3, wiocha*, wihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel; ne. wick; ÜG.: lat. (licinium)? Gl, (licinum?) Gl, (lucubrum) Gl, (lychnus) Gl, (scirpus) Gl; Hw.: s. wih; vgl. as. wioka*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wieche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.) Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493
wioka* 1, wi-o-k-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wieche“, Docht; ne. wick (N.); ÜG.: lat. licinia Gl, lucubrum Gl, scirpus Gl; Hw.: vgl. ahd. wiohha* (st. F. ō, sw. F. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) (12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) vinca scirpus SAGA 21, 58 = Gl 3, 686, 58 (z. T. ahd.)
wiolīh* 54, ahd., Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen; ne. what a; ÜG.: lat. cuius (= wiolīhes) N, (habitus) N, (modus) N, qualis Gl, N, T, WK, (qualitas) (= wiolīh sī) Gl, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quamvis Gl, (quantus) Gl, (qui) Gl, (quid) O, quis N, quisnam N, undecumque (= sō wiolīh sō) Gl; Hw.: s. wilīh*; Q.: Ch, Gl, M, N, O, T, WH, WK (790?); E.: s. wio, līh (3)
wiolīhhī* 23, wiolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung; ne. quality, figure (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (quale) N, qualitas B, Gl, N, (quantitas) Gl, species Gl, temperies N, vultus N; Q.: B (800), GB, GA, Gl, N; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3); W.: mhd. wielīche, st. F., Qualität, Beschaffenheit
wiolīhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität; ne. quality, figure (N.); ÜG.: lat. qualitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3)
wioluc, wiol-uc, ae., st. M. (a): Vw.: s. weol-oc
wiomihhilī* 4, wiomichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Anzahl, Umfang, Größe; ne. number (N.), quantity; ÜG.: lat. quantitas B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. quantitas; E.: s. wio, mihhilī
*wiosan, *wio-s-an, ae., st. V. (1?): nhd. vergehen; Vw.: s. tō̆-; E.: germ. *weisan (2), st. V., welken?; s. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; vgl. idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; L.: Hh 398
*wiot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wiod*
wiota, wio-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wi-t-a
wiota* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farn; ne. fern; ÜG.: lat. filix Gl, (paliurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
wiotan, wio-t-an, ae., Prät.-Präs.: Vw.: s. wi-t-an
*wiotōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *wiodon?
wipf* 1, wiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; R.: zi demo wipfe: nhd. auf dieses Zeichen hin; ne. on this sign
wipfil* (1) 1, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wedel; ne. wisp; ÜG.: lat. flabellum Gl; Hw.: s. wipfil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. flabellum?; E.: s. wipfil (2)
wipfil (2) 33, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?; ne. tree-top, vine-top; ÜG.: lat. (baca)? Gl, (cacumen) Gl, caput Gl, coma Gl, culmen N, (cyma)? Gl, flagellum Gl, frons (F.) (1) Gl, pinna (F.) (2) Gl, (planta) Gl, summum (N.) Gl, surculus Gl, tholus Gl, (verber)? Gl, vertex Gl, (vimen) Gl; Vw.: s. palm-; Hw.: s. wipfil* (1); vgl. as. wippil*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M., Wipfel, DW 30, 504
*wipfila?, *wiphila?, ahd., F.: Vw.: s. gi-
wipfilīn* 2, wiphilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Peitsche, Geißel; ne. whip (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wipfōn?, wipfil (2)?; W.: mhd. wipfelīn, st. N., kleiner Wipfel
wipfilōn* 1, wiphilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stutzen, zurückschneiden, Reiser abschneiden; ne. prune (V.); ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. resecare?; E.: s. wipfil (2); W.: s. mhd. wipfeln, sw. V., durch Abhauen des Wipfels kürzen; nhd. (ält.) wipfeln, sw. V., Wipfel abschneiden, einen Wipfel bilden, DW 30, 510
wipfōn* 1, wiphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, huschen, vorüberhuschen, wippen, umherstreifen; ne. hurry (V.), swing (V.); ÜG.: lat. errare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. wipfen, sw. V., hüpfen, springen
wīpian, wī-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. abwischen, reinigen; E.: germ. *weipōn, *wīpōn, sw. V., abwischen; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Hh 398
wippil* 1, wi-p-p-il*, as., st. M. (a): nhd. „Wipfel“ (M.), oberster Teil; ne. top (N.); ÜG.: lat. gemma Gl; Hw.: vgl. ahd. wipfil (2) (st. M. a); Q.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) (11. Jh.); E.: germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) Nom. oder Akk. Sg. uuippil gemmas SAGA 266, 24 = Thoma S. 18, 24 = Meineke Nr. 415b
wir 2600, ahd., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: lat. mutuo Adv. (= untar uns) Gl, nos APs, Ch, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, SPs, T, WH, WK, (noster) I, MF, N, NGl, (qui) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wī*, as. wī* (2); Q.: AG, APs, B, Ch, E, FB, FP, G, GB, Gl, GP, I, KG (8. Jh.?), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, PT, SG, SPs, StE, T, WH, WK; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; W.: mhd. wir, Pron., wir; nhd. wir, Pron., wir, DW 30, 523; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: wir dē: nhd. die wir; ne. we who; R.: untar uns: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. mutuo Adv. Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīr (1), wī-r, ae., st. M. (a): nhd. Draht; E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Gedrehtes, Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 398, Hall/Meritt 412b, Lehnert 236b
wīr (2), ae., M.: nhd. Myrte; ÜG.: lat. myrtus Gl; E.: s. lat. virēre, V., grün sein (V.), grünen; idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; L.: Hh 399
*wīra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīra?
*wīra?, *wī-ra?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Draht, Stange; ne. wire (N.), pole (N.); Hw.: vgl. ahd. *wīra? (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: ON; E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b
wirbil 11, werbil, ahd., st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron; ne. whirl (N.), circle (N.); ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (pliroma)? Gl, sistrum Gl, turbo Gl, vergulum? Gl, vertex Gl; Vw.: s. sunna-; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wirbel, st. M., Wirbel, Scheitel, Spiraltreppe; nhd. Wirbel, M., Wirbel, Strudel, DW30, 526
*wirbila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sunna-
wirbillok* 5, wirvilloc*, ahd., st. M. (a): nhd. gekünstelte Haarlocke, Locke, Kraushaar; ne. made-up curl; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cincinnus?; E.: s. wirbil, lok; W.: mhd. wirbelloc, st. M., Haarlocke am Scheitel; s. nhd. (ält.) Wirbellocke, F., Haarlocke am Wirbel, DW 30, 538
wirc..., ahd.: Vw.: s. wirk...
wircan, wirc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wyrc-an
*wird?, *wir-d, anfrk., st. M. (i): nhd. Hausherr, Wirt; ne. landlord, host; Vw.: s. -skap-on*; Hw.: vgl. as. werd* (1), ahd. wirt (1); E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?
wird*?, wir-d*?, as., st. M. (i): Vw.: s. werd* (1)
wird (1), wir-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wor-d
wird (2), wir-d, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-th* (3)
wīrd, wīr-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. wēr-hê-d
*wirda, *wir-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: s. wer-th (1); L.: Hh 151b
wirda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. meritum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dignitas?, meritum?; E.: s. werd, wirden; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060
wirden, wir-d-en, afries., F.: Vw.: s. wer-th-ene
wirden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren; ne. honour (V.); ÜG.: lat. adorare MF, commendare N, (differre) Gl, venerari Gl, MH; Vw.: s. gi-, int-, un-; Q.: Gl (765), MF, MH, N; E.: germ. *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wirden, sw. V., würdig sein (V.) (intr.), schätzen, ehren (tr.), sich auszeichnen (refl.); nhd. (ält.) würden, sw. V., in hohe Würde einsetzen, DW 30, 2089
wirdene, wir-d-ene, afries., F.: Vw.: s. wer-th-ene
wirdī* 22, werdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung; ne. dignity, reverence; ÜG.: lat. gloria O, (infula) Gl, meritum N, NGl, (privilegium) Gl, religio Gl, reverentia Gl; Vw.: s. er-, un-; Hw.: s. wirda*; vgl. anfrk. *wirthi?; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. meritum?, religio?, reverentia?; E.: germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060
wirdich*, wir-d-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wer-th-ich (1)
wirdichêd, wir-d-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. wer-th-ic-hê-d
wirdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: germ. *werþiþō, *werþeþō, st. F. (ō), Wertschätzung; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wirdīg* 79, ahd., Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig; ne. worthy, dignified; ÜG.: lat. (antiquus) N, augustus Gl, dignus B, Gl, MF, MH, N, O, T, dignissimus N, (emeritus) (= wirdīgōro) Gl, (fascis) Gl, gratiam invenire (= wirdīg werdan) O, idoneus Gl, (inferendus) N, (laetus) Adj. Gl, meritus Gl, N, O, (reus) O; Vw.: s. buoz-, ēr-, lobo-, un-; Hw.: vgl. as. wirthig*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. wirden, werd; W.: mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., würdig, DW 30, 2096
wirdīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anerkennen; ne. acknowledge; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. wirdig; W.: nhd. würdigen, sw. V., würdigen, zu Ehre und Ansehen bringen, DW 30, 2114
wirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit; ne. worthiness; ÜG.: lat. conditio divina N, dignitas B; Vw.: s. buoz-, ēr-, un-; Q.: B (800), N; I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. wirdīg
*wirdīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wirdīglīhhen*, wirdīglīhho*
wirdīglīhhen* 1, wirdīglīchen*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. dignius OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. dignius?; E.: s. wirdīg
wirdīglīhho* 1, wirdīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. inviolabiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg, līh (3); W.: mhd. wirdiclīche, Adv., würdig, ehrenvoll, herrlich; nhd. (ält.) würdiglich, Adj., Adv., trefflich, sittlich gut, DW 30, 2131
wirdīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. würdig, in gehöriger Weise; ne. worthily; ÜG.: lat. digne B, (exsultatio) N; Vw.: s. ēr-; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg; W.: s. mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., Adv., würdig, DW 30, 2096
wirdinge, wir-d-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wer-th-inge
wirdiria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wirdria*
*wirdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēr-
*wirdlīhho?, *wirdlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-
*wirdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wirdria* 9, wirdiria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weigerungsgeld; ne. fine (N.); ÜG.: lat. dilatura LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wirdskapon* 1, wirscapon, wir-d-skap-on*, wir-scap-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. essen, feiern; ne. feast (V.); ÜG.: lat. epulari MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wirtskaffōn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); B.: MNPsA Part. Präs. Gen. Sg. M. uuirscapandis epulantis 41, 5 Schottius = uuirscapondis 41, 5 Leiden = MNPsA Nr. 784 (van Helten) = S. 87, 28 (van Helten) = MNPsA Nr. 302 (Quak); Son.: Quak setzt wirscapon an
wirebrūn*, wire-brū-n*, as., Adj.: Vw.: s. wirtbrūn*
*wirfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-
*wirftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*wirftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wirgan, wir-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wier-g-an
wiridibora* 2, lang., sw. F. (n): nhd. Freigeborene; ne. freeborn (subst.); Q.: LLang (643); E.: s. wirden?, werd?, beran
wirīg* 9, werīg*, ahd., Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj.; ne. permanent, during Adj.; ÜG.: lat. diuturnus N, (firmamentum) N, immobilis N, permanens N, perpetuus N, (tempus) (N.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perpetuus?; E.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig, Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573
*wirīgheit?, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauer, Beständigkeit; ne. duration; Vw.: s. un-
wirigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauerhaftigkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. (aura) N; Vw.: s. lang-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wirīg
*wirīh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*wirk?, *wirc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ā-
wirka, wirk-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wirz-a
*wirka?, *wirca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-
wirkeldei, wirk-el-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. werk-el-dei
wirken* 8, wirkon, wirk-en*, wirk-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wirken, machen, tun; ne. make (V.), do (V.), work (V.); ÜG.: lat. agere MNPs, (epulare) MNPs=MNPsA, facere MNPs; Hw.: vgl. as. wirkian*, ahd. wirken*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuircunt operantur 58, 6 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. uuirkindere (= uuirkindero*) operantium 63, 3 Berlin, Part. Präs. Gen. Sg. M. uuirkindes agentis 70, 4 Berlin, Part. Präs. Dat. Pl. M. uuirkindon operantibus 58, 3 Berlin, MNPs=MNPsA 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. oder Konj. gouma uuirkint epulentur 67, 4 Berlin = Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 395 (van Helten) = S. 73, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 394 (Quak), MNPs 2. P. Pl. Imper. uuirkit facite 67, 5 Berlin, 2. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuirkit operamini 57, 3, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuorktus (= uuorhtus*) operatus es 67, 29 Berlin; Son.: Quak setzt wirkon an
wirken* 80, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen; ne. work (V.), act (V.); ÜG.: lat. (aedificare) WH, (constitutio) O, facere O, T, operari O, T; Vw.: s. eban-, fir-, folla-, gi-, int-, missi-; Hw.: s. ungiworaht*, ungiwurkit*; vgl. anfrk. wirken*, as. wirkian*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), LS, NP, O, OT, PN, T, WB, WH; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wirken, sw. V., wirken, handeln, arbeiten, bewirken (tr.); nhd. wirken, sw. V., wirken, DW 30, 551
*wirki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wāh-; Hw.: vgl. as. *werki?, *worki?
*wirki?, *wirk-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*, *werki
wirkian* 38, wirk-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, bereiten (V.) (1), erwerben; ne. do (V.), make (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (aedificare) H, facere H, operari PA, parare H, (sublimare) GlEe; Vw.: s. and-*, far-*, gi-*; Hw.: werk*, workian*, wurht*; vgl. ahd. wirken* (sw. V. 1a); anfrk. wirken; Q.: BSp, Gen, GlEe, H (830), PA; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mnd. werken, sw. V., wirken, handeln, tun; B.: H Inf. uuirkean 1017 M C, 1146 M C, 3492 M C, 790 M C, 855 M C, 1819 M C, 3069 M C, 811 M C, 1290 M C, 1986 M C, 4530 C, uuirikean 1290 V, uuirkien 4530 M, uuirkian 5506 C, Dat. Inf. uuerkeanne 5471 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuirkid 1809 M, 3934 M, 4315 M, uuirkit 1809 C, 4315 C, (sprikit 3934 C,) 3. Pers. Pl. Präs. uuirkead 2589 M, 1919 M, uuirkeat 2589 C, 1919 C, 2584 C, uuirkiad 2584 M, 3. Pers. Pl. Imp. uuirkead 1638 M, uuirkeat 1638 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarhta 466 M, uuarahta 466 C, 2069 C, 4499 C, 5424 C, 2043 C, uuarhte 2069 M, 4499 M, 2043 M, 5166 M, uurahta 5166 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuarhtun 3721 M, 4443 M, uuarahtun 5394 C, 3721 C, uuaruhtun 81 C, (giuuarahtun 4443 C,) 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuarhtin 3726 M, uuarahtin 3726 C, Gen 3. Pers. Sg. Prät. uuarathe Gen 261, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuarahti Gen 247, BSp Inf. uuerkian Wa 16, 6 = SAAT 7, 6, GlEe Part. Prät. Nom. Pl. N. (vp) giuuarta (culminibus sublimata) Wa 55, 17b = SAGA 103, 17b = Gl 4, 297, 46, Part. Prät. giuuarta Wa 49, 18b = SAGA 97, 18b = Gl 4, 288, 42, PA Gerund. vuerke(nne) operari Wa 14, 10 = SAAT 312, 10; Kont.: H the thar an thene uuîngardon uuirkean quâmun 3492; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 69, 98, 99, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 396, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 4877, 3-7 (zu H 1809), S. 451, 4 (zu H 1919), S. 461, 28 (zu H 790), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 3934), sprikit in Handschrift C für uuirkid in Handschrift M (3934)
*wirkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
wirkīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, hanfen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2)
*wirko?, *wirco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-
wirm, wir-m, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-m
wirma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. warmth, heat (N.); ÜG.: s. wermī; Hw.: s. wermī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *wermjō?, st. F. (ō), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wirme, st. F., Wärme; s. nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049
wirmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*
wīrôk*, wī-rô-k*, as., st. M. (i?): Vw.: s. wīhrôk*
*wirpo?, *wir-p-o?, as.?, sw. M. (n): Hw.: vgl. ahd. werfo* (sw. M. n); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
wirra, wi-r-r-a, afries., Adj. (Komp.): Vw.: s. we-r-r-a
wirrista*, wir-r-ista*, as., Adj. (Superl.): Hw.: s. wirsa*; vgl. ahd. wirsisto*; E.: s. wirsa*
wirs* 1, wi-rs*, as., Adv. (Komp.): nhd. schlimmer; ne. worse (Adv.); ÜG.: lat. (vae) H; Hw.: vgl. ahd. wirs*; Q.: H (830); E.: s. germ. *wersi-, *wersiz, *werzi-, *werziz, Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: H uuirs 1347 M V, uuirss 1347 C; H uuirs is them ôđrun giƀidig grimmora thing 1347; Son.: mit Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 33, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 607
wirs* 13, ahd., Adv.: nhd. schlechter, schlimmer, ärger; ne. worse Adv.; ÜG.: lat. deterius O, T, (peior) N; Hw.: vgl. as. wirs*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: mhd. wirs, Adv., übler, schlimmer, schlechter; nhd. (ält.) wirs, wirsch, Adj., Adv., „wirsch“, minderwertig, DW 30, 621
wirsa* 6, wi-rs-a*, as., Adj. (Komp.): nhd. schlimmere; ne. worse (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wirsiro*; Q.: Gen, H (830); E.: s. wirs; s. germ. *wersi, *wersiz, Adj., schlechtere, üblere; germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: H Nom. Sg. M. uuirsa 1516 M C, Akk. Sg. F. uuirson 1775 M, 2457 M, uuirsun 1775 C, 2457 C, Gen Nom. Sg. F. uuirsa Gen 123; Kont.: H uuîđ strâta endi brêd thiu an thea uuirson hand liudi lêdid 1776; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 450, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 3, S. 606, 620, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 456, 14 (zu H 1776), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 40
*wirsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
wirsene 12, wersene, wir-s-ene, wer-s-ene, afries., F.: nhd. Runzel; ne. wrinkle (N.); Vw.: s. ni-ther-; Q.: H, W, S; I.: Lw. lat. verrūca; E.: s. lat. verrūca, F., Anhöhe, Warze; vgl. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 130b, Rh 1152a
wirsiro* 38, ahd., Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere; ne. worse Adj.; ÜG.: lat. deterior B, T, detoriare (= wirsiro werdan) N, impius (= wirsisto) NGl, improbissimus N, miserrimus B, N, nequior B, MF, T, nigerrimus Gl, peior Gl, N, T, pessimus (= wirsisto) Gl, N, T, scelestior Gl, stultissimus (= wirsisto) N, taetrior Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wirsa*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, OT, T; E.: s. wirs; s. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; R.: wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste; ne. worst; ÜG.: lat. impius NGl, pessimus Gl, N, T
wirsirōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, verschlimmern, schlechter machen, niederdrücken, verletzen, verwunden; ne. worsen, hurt (V.); ÜG.: lat. saucius (= giwirsirōt) Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. deteriore?, peiorare?; E.: s. germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; s. nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627
*wirsirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wirsirunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl, (destructio) Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deterioratio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. wirsirōn; W.: mhd. wirserunge, st. F., Verschlechterung, Ärgernis
wirsista* 4, wirrista, wi-rs-ista*, wi-r-r-ista*, as., Adj.: nhd. schlimmste; ne. worst (Adj.); Hw.: s. wirsa*; vgl. ahd. wirsisto*; Q.: GlEe, H (830); E.: s. wirsa*; B.: Dat. Sg. sw. N. uuiriston 2546 C, Akk. Sg. sw. N. uuirsiste 2058 M, uuirsista 2058 C, GlEe Superl. uuirrista Wa 52, 14a = SAGA 100, 114a = Gl 4, 291, 57
wirsisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. wirsiro*; Hw.: vgl. as. wirrista*; E.: germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?
wirsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, zerschlagen (V.), niederdrücken; ne. worsen, smash (V.); ÜG.: lat. elidere N; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. werson*; Q.: N (1000); E.: germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627
wirst, wir-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. wri-s-t
wirsta, wi-r-sta, afries., Adj.: Vw.: s. we-r-sta
*wirt?, as., st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe; ne. spice (N.), brewer’s yeast (N.); Vw.: s. -brūn*; Hw.: vgl. ahd. wirz (st. F. ī, st. N. a); E.: germ. *werti-, *wertiz, st. N. (i?), Würze, Bierwürze; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167
wirt (1) 22, ahd., st. M. (i): nhd. „Wirt“, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber, Ehemann; ne. landlord, husband, innkeeper, „host“; ÜG.: lat. (hospes) Gl, (hospita) Gl, sponsus O, vir Ch; Vw.: s. stal-; Hw.: vgl. anfrk. *wird?, as. werd* (1); Q.: Ch, Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: mhd. wirt, st. M., Ehemann, Hausherr, Burgherr, Bewirter, Schutzherr; nhd. Wirt, M., Wirt, DW 30, 629
wirt* (2) 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewunden; ne. wound; ÜG.: lat. tortus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tortus?; E.: s. wirtil
wirtbrūn* 2, wirebrūn, wirt-brū-n*, wire-brū-n*, as., Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnutbrown (Adj.); ÜG.: lat. myrteus GlVO, (spadix) Gl; Hw.: vgl. ahd. wirzbrūn; Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. myrteus?; E.: s. *wirt?, *brūn; B.: GlVO Nom. Sg. uuirebrun myrteus Wa 109, 23a = SAGA 191, 23a = Gl 2, 716, 19, Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73 Mischglossar 1146) wirzbrun spadix SAGA 19, 36 = Gl 3, 684, 36 (z. T. ahd.)
wirth, wir-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-th* (3)
wirtha 1 und häufiger, wertha, wir-th-a, wer-th-a, afries., sw. V. (1): nhd. schätzen; ne. estimate; Hw.: vgl. got. *waírþjan, an. virða, ae. *wierþan, ahd. *werten (2?); E.: germ. *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 130b, Hh 182
wirthe 3, werde (4), wir-th-e, wer-d-e (4), afries., F.: nhd. Wert; ne. worth (N.), value; Hw.: s. pan-n-ing-; vgl. anfrk. *wirthi, ahd. wirdī*, mnd. wērde, mnl. wærde; E.: s. germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 130b
wirthen, wir-t-hen, afries., F.: Vw.: s. wer-th-ene
*wirthi?, *wir-th-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Würde; ne. dignity; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wirdī*; E.: germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wirthig* 27, werthig, wir-th-ig*, werth-ig*, as., Adj.: nhd. würdig, wert, angenehm; ne. worthy (Adj.), pleasant (Adj.); ÜG.: lat. dignus GlEe, (merere) GlVO; Vw.: s. bar-*, gi-*, unwerthig*; Hw.: vgl. ahd. wirdīg*; Q.: Gen, GlEe, GlVO, H (830); E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. werdich, Adj., würdig, edel, angesehen; B.: H Nom. Sg. M. uuirđig 2104 M, 1862 M, 5237 C, 5106 C, 5108 C, 5017 C, uuirdig 2104 C, 1862 C, 938 M, 5237 M, 5106 M, 5108 M, 5017 M, 2879 M C, 2885 M C, 3227 C, uuirthig 938 C, (uuerd 3227 M,) Nom. Sg. F. uuirdig 260 M, uuirđig 260 C, Nom. Sg. N. uuirdig 1466 M, uuirthi 1853 M, 4000 C, uuirđig 1466 C, 1853 C, Nom. Pl. M. uuirđiga 20 C, 1729 C, uuirdige 1729 M, 1611 M, 1933 M, uuirdiga 1611 C, 1933 C, Nom. Pl. N. uuirdig 5092 M, 1183 M, uuirđig 5092 C, (giuuirđiga 1183 C,) Gen Nom. Sg. M. uuirđig Gen 228, Gen 64, Gen 111, Gen 263, uuirdic Gen 74, GlEe Nom. Sg. M. vuirthig dignus Wa 49, 21b = SAGA 97, 21b = Gl 4, 288, 46, GlVO Akk. Sg. M. uuirthigen merentem Wa 112, 30a = SAGA 195, 30a = Gl 2, 716, 52; Kont.: H that he uuâri thes ferhes scolo uuîties sô uuirđig 5108; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 4, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 394, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 4, 479, 8 (zu H 5106), S. 479, 13 (zu H 260)
*wirtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wirtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
wirtil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Wirtel, Spinnwirtel; ne. whorl; ÜG.: lat. (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *werdila-, *werdilaz, st. M. (a), Spinnwirtel, Wirtel; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. wirtel, st. M., Wirtel, Spindelring; nhd. Wirtel, M., „Wirtel“, DW 30, 649
wirtin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wirtun*
wirtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen; ne. feast (V.); ÜG.: lat. epulari NGl, tollere panem et merum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. epulari?; E.: s. wirt (1); W.: s. mhd. wirten, sw. V., bewirten; nhd. (ält.) wirten, sw. V., bewirten, DW 30, 653; R.: wirtōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beim Speisen; ne. in feasting
wirtōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wirtōn*
*wirtskaffōn?, *wirtscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. wirdskapon*
wirtskaft* 8, wirtscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus; ne. meal (N.) (2), festivity; ÜG.: lat. convivium Gl, discumbere (= wirtskaft habēn) N, epulae Gl, hospitium Gl, mensa N, necessitudo hospitalis Gl, neomenia (= wirtskaft Fehlübersetzung) Gl; vgl. as. werdskepi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. hospitium?; E.: s. wirt (1), skaft; W.: mhd. wirtschaft, st. F., Bewirtung, Gastmahl, Gasterei, Schmaus, Fest; nhd. Wirtschaft, F., Wirtschaft, DW 30, 661
wirtun* 14, wirtin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin; ne. landlady, wife, housewife; ÜG.: lat. (concubina) Gl, hospes N, hospita Gl, iugalis Sb. N, uxor N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. concubina?, hospita?; E.: s. wirt (1); W.: mhd. wirtin, wirtīn, st. F., Ehefrau, Hausfrau, Herrin; nhd. Wirtin, F., Wirtin, DW 30, 654
wirz 14, ahd., st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe; ne. spice (N.), brewer’s yeast; ÜG.: lat. brasicia Gl, (brasium)? Gl, ptisana Gl, (sucus pirorum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *werti-, *wertiz, st. N. (i?), Würze, Bierwürze; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: s. mhd. wirz, st. N., Würze, Bierwürze, Metwürze; vgl. nhd. Würze, F., Gewürz, Aroma, DW 30, 2335
wirza 19, wirka, werka, wirz-a, wirk-a, werk-a, afries., sw. V. (1): nhd. wirken, arbeiten, bauen, in Stand setzen, handeln, ausführen; ne. work (V.), build, repair (V.), deal (V.); Vw.: s. for-, for-th-, ūt-; Hw.: s. un-worch-t; vgl. ae. wircan, anfrk. wirken, as. wirkian*, ahd. wirken*; Q.: R, W, E, B; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 131a, Hh 182
wirzbrūn 1, ahd., Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown Adj.; ÜG.: lat. spadix Adj. Gl; Hw.: vgl. as. wirtbrūn*; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. spadix?; E.: s. wirz?, brūn
Wirziburg* 4, ahd., ON: nhd. Würzburg; ne. Wurzburg (a town in Southern Germany); ÜG.: lat. Herbipolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
wis, wi-s, afries., Adj.: Vw.: s. wi-s-s
*wis (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wis*; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wis* 2, wiss, wi-s*, wis-s*, as., Adj.: nhd. „gewiss“, gemäß, sicher, zuverlässig; ne. according (Adj.), sure (Adj.), secure (Adj.); Vw.: -kumo*, -ungo*; Hw.: s. giwisso; vgl. ahd. *wis? (1); Q.: H (830); E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wis, Adj., gewiss, sicher; B.: H Akk. Sg. M. uuissan 1938 M C, Gen. Pl. F. uuisaro 4689 C; Kont.: H seggead im uuissan friđi 1938; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 450
*wis (2), ahd., Adv.: Vw.: s. aga-, oug-
wīs (1), wī-s, ae., Adj.: nhd. weise, gelehrt, klug, erfahren (Adj.), verständig; ÜG.: lat. peritus Gl, prudens; Vw.: s. and-, ge-scéa-d-, rih-t-, scéa-d-, un-rih-t-, un-, wun-d-or-lic-, -dō-m, -fæst, -lic, -līc-e, -nės-s; Hw.: s. wi-t-an; vgl. got. *-weis (1), an. vīss (1), afries. wīs (2), as. wīs*, ahd. wīs (1); E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 399, Hall/Meritt 412b, Lehnert 236b
wīs (1) 7, wī-s, afries., F.: nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ne. way, kind (N.); Hw.: vgl. ae. wīse (1), as. wīsa, ahd. wīs (2); Q.: R, E, H; E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: nfries. wijze; W.: saterl. wise; L.: Hh 131a, Rh 1152b
wīs (1) 52 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. acer? Gl, catus Gl, cognoscere (= wīs sīn) T, cognoscere (= wīs werdan) T, dicere (= wīs tuon) O, divinus Gl, doctus (= wīsēr subst.) Gl, gnarus Gl, gravis Gl, magus Adj. Gl, magus (M.) (= wīsēr subst.) Gl, providus (= wīsēr) Gl, prudens Gl, T, prudens (= wīsēr) Gl, prudens (= wīsōro) MF, sagax (M.) (= wīsēr subst.) Gl, sapidus (= wīsēr) Gl, sapiens Gl, MF, N, sapiens (M.) (= wīsēr subst.) Gl, (sapiens) (= wīsōro) MF, (satrapa) Gl, scitus Adj. Gl, senipecta (= wīs althēriro) Gl, sollers (= wīsēr) Gl, sophista (= wīsēr subst.) Gl, studiosus Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-, *wetar-, *wort-; Hw.: s. wīsi*; vgl. as. wīs*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, O, OT, PN, T; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren Adj., verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, Adj., verständig, erfahren Adj., klug, gelehrt, weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren Adj., DW 28, 1012; R.: wīs sīn: nhd. sich bewusst sein (V.); ne. be aware of; R.: wīs sīn: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs tuon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; ÜG.: lat. dicere O; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; R.: wīsēr, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1); ne. wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl, (sophista) Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wīs (2), wī-s, ae., F.: nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ÜG.: lat. modus Gl; Hw.: s. wī-s-e (1); E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 399
wīs (2) 20, wī-s, afries., Adj.: nhd. weise, klug; ne. wise (Adj.); Vw.: s. -dō-m, *-lik; Hw.: vgl. got. *-weis (1), an. vīss (1), ae. wīs (1), as. wīs*, ahd. wīs (1); Q.: R, H, W; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: nfries. wijz, Adj., klug, weise; L.: Hh 131a, Rh 1152b
wīs (2) 162 und häufiger, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?; ne. kind (N.); ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, admodum (= in alla wīs) N, alia (= in andera wīs) Gl, alioquin (= zi andero wīs) Gl, aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliquomodo (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliter (= zi andero wīs) Gl, amplius (= zu andaro wīs) N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, deformiter (= zi ungizāmero wīs) N, (formaliter) N, globosus (= in kliuwes wīs gitān) N, imagine (= zi wīs) N, in modum (= zi wīs) Gl, in morem (= zi wīs) Gl, instar (= zi wīs) Gl, instar (= in wīs) N, in typo (= zi wīs) Gl, in vicem (= in wīs) N, irrationabilis (= in unrehtero wīs) Gl, ita (= zi dero wīs) N, minime (= in dia wis nemugen) N, modo (= in wīs) N, modo (= zi wīs) N, modum (= dera wīs) Gl, more (= zi wīs) Gl, multipliciter (= manīga wīs) N, nullatenus (= einīg wīs ni) MF, nūllus (= in nihheinero wīs) Ph, omni genere (= zi wīs) Gl, ordo Gl, (pacto) Gl, N, particulariter (= zi einero wīs) N, perniciose (= zi ubilero wīs) N, per omnia (= in alla wīs) N, praetereā quia (= in andera wīs) MF, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quocumque modo (= zi welīhhero wīs) Gl, quodammodo (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, quominus (= ander wīs) Gl, quomodo (= zi welīhhero wīs) Gl, ratione (= zi wīs) N, ratione multa (= in manīga wīs) N, ritu veterum (= in alta wīs) N, sic (= zi dero wīs) N, similiter (= zi dero selbun wīs) N, simpliciter (= zi einero wīs) N, tertiō (= zi dero drittūn wīs) N, tripliciter (= in drī wīs) N, utcumque (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, vice (= zi wīs) Gl; Vw.: s. ander-, un-, ur-; Hw.: s. wīsa; vgl. as. wīsa; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, Ph, WH; E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, st. F., Art und Weise; s. nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. triply; ÜG.: lat. tripliciter N; R.: einīg wīs: nhd. auf irgendeine Weise; ne. in any way; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; R.: in unsera wīs: nhd. in unserer Sprache; ne. in our language; R.: in iro wīs: nhd. in ihrer Sprache; ne. in their language; R.: zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise; ne. rather, in any way; ÜG.: lat. aliquatenus Gl, quodammodo Gl, utcumque Gl; R.: zi welīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quocumque modo Gl, quomodo Gl
*wīs (3), *wī-s, afries., M.: Vw.: s. bi-; E.: s. wī-s-a; L.: Hh 131a, Rh 651b
*wīs (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *weisa- (2), *weisaz, Adj., vertrieben, ohne Führung, entartet; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127?; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125?; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78?
wīs* 39, wiss, wī-s*, wi-s-s*, as., Adj.: nhd. weise, kundig, klug, erfahren (Adj.); ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. (cognoscere) H, (doctor) H, (magus) H, (propheta) H, (prudentia) H, sapiens H, sophisticus H; Vw.: s. filo-*, un-*, wedar-*, word-*, -bodo*, -dōm*, -kuning*, -līk*, -līko*; Hw.: vgl. ahd. wīs (1); Q.: Gen, GlPW, H (830), ON; I.: Lbd. lat. sophisticus?; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wīs, Adj., weise, klug, verständig; B.: H Nom. Sg. M. uuis 229 M C, 3044 M C, Nom. Sg. sw. M. uuiso 312 M C, Nom. Sg. M. Komp. uuisaro 2876 M, uuisera 2876 C, Nom. Sg. F. uuis 273 M C, 2790 M C, Gen. Sg. M. uuisas 503 M, uuises 503 C S, Gen. Sg. sw. M. Superl. uuisoston 2786 M, uuisosten 2786 C, Dat. Sg. M. uuisumu 1806 M, uuison 1806 C, Akk. Sg. M. uuisan 820 M C, 4889 C, uuisen 4889 M, Akk. Sg. sw. F. uuison 3038 M, uuisun 3038 C, Nom. Pl. M. uuisa 95 M C, 1281 M C, 201 C, 1233 C, 1415 C, 1830 C, 3177 C, 3524 C, 4858 C, uuísa 1281 V, uuise 201 M, 1233 M, 1415 M, 1830 M, 3177 M, 3524 M, 4858 M, Nom. Pl. sw. M. uuison 649 M, 687 M, 717 M, uuisun 649 C, 687 C, 717 C, 808 C, uuisan 717 S, uuisa 808 M, Gen. Pl. M. uuisaro 924 M, uuissaro 924 C, Gen. Pl. N. uuisaro 209 M C, 2814 M C, 832 M, 816 C, uuísaro 2968 M, uuisero 2968 C, uuisara 5 C, 832 C, uuisera 816 M, Dat. Pl. M. uuisun 641 M, uuison 641 C, Dat. Pl. N. uuisun 825 M, uuison 825 C, Akk. Pl. sw. M. Superl. uuisostun 4467 M C, Gen Nom. Sg. M. uuis Gen 131, Nom. Pl. M. uuisa Gen 117, Akk. Pl. M. uuisa Gen 190, GlPW Nom. Pl. vvísun sophistica Wa 91, 23b-24b = SAGA 79, 23b-24b = Gl 2, 577, 22; Kont.: H the uuîsa man suuîđi glauuua gumon 808; Son.: Ansatzform (Nebenform) wiss ist der Heliandstelle 924 C uuissaro entnommen, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 31, 49, 52, 65, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 451, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 41, 460, 25 (zu H 201), S. 475, 27 (zu H 209), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 47 (zu H 808), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Reginwis)
*wisa?, *wis-a?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. *wīska; vgl. ahd. wisa (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; s. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; W.: mnd. wese, F., Wiese; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b
wisa 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2); ne. meadow; ÜG.: lat. caespes Gl, calma Gl, pratum Gl; Hw.: vgl. as. *wisa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; s. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; W.: mhd. wise, st. F., Wiese; nhd. Wiese, F., Wiese, DW 29, 1575; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl37 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14166
wīsa, wī-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer; Vw.: s. fier-d-, hil-d-e-; E.: s. wī-s (1); L.: Hh 399, Hall/Meritt 144b, Lehnert 236b
wīsa* (1) 80, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise; ne. kind (N.), custom, melody; ÜG.: lat. commercium Gl, (consuetudo) Gl, (deformis) N, (exemplum) N, huiusmodi (= in desa wīsun) T, (mensura) MF, modulus Gl, modulatus (M.) N, modus Gl, N, O, mos Gl, T, numerus Gl, omni modo (= zi allen wīsōn) N, (pactum)? Gl, paradigma? Gl, quadrupliciter (= zi fior wīson) N, (quemadmodum) O, quemadmodum (= zi dero wīsun ibu) T, quemadmodum (= zi welīhhero wīsun) T, (quomodo) O, ratio N, ritus Gl, N, (scyphus) (= in andera wīsun gitāniu) Gl, secta Gl, (sententia) N, (similitudo) N, tantummodo (= de wīsun) Gl, tonus musicus N, universaliter et particulariter (= zi zweien wīsōn) N, umquam (= keinin wīsun) OG, usus Gl; Vw.: s. kuning-, lant-; Hw.: vgl. as. wīsa*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?, modus?, mos?, paradigma?, ratio?, ritus?, usus?; E.: germ. *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīse, st. F., Art und Weise; nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045
wīsa (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weisheit, Schlauheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (versutia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-, *wīsōn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)
wīsa* 11, wīs-a*, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ne. kind (N.), way (N.); ÜG.: lat. (instar) GlS, modus GlEe; Vw.: s. kuning-*, land-*; Hw.: vgl. ahd. wīsa* (1) (st. F. ō, sw. F. n); Q.: GlEe, GlS, H (830), PA; E.: germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mnd. wīse, st. F., Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Gestalt; B.: H Nom. Sg. uuisa 288 M C, 453 M C, 5257 C, uuise 5257 M, Gen. Sg. sw. uuisun 239 M, uuisu 239 C, Dat. Sg. uuisu 211 M C, Dat. Sg. sw. uuisun 4558 M C, 4974 C, uuison 4974 M, Akk. Sg. uuisa 462 M C, 2516 C, GlS Dat. Sg. (te thero) uuis (instar) Wa 108, 10a = SAGA 288, 10a = Gl (nicht bei Steinmeyer), GlEe Dat. Sg. huuisu modo Wa 59, 22a = SAGA 107, 22a = Gl 4, 301, 23, PA Akk. Sg. vuisa Wa 12, 13 = SAAT 310, 13; Kont.: H ik can thesaro liudio hugi sô mislîcan muodseƀon sô uuanda uuîsa 2516; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 62, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 451, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 446, 34 (zu H 453), S. 464, 18 (zu H 288), S. 465, 34 (zu H 211, 239), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S. (zu H 288), Anm. z. S. (zu H 211, 239), Pratje, H., Der Akkusativ im Heliand, 1882, S. 44 (zu H 288), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 60, 61 (zu H 4558)
wīsa 26, wī-s-a, afries., sw. V. (1): nhd. weisen, zeigen, aufweisen, vorschreiben, erkennen, zuerkennen; ne. show (V.), assign, recognize; ÜG.: lat. ostendere K 3; Vw.: s. bi-, fon-, for-, for-th-, gad-er-, *in-, of-, tō-, umbe-, und-, under-, up-, ur-bek-, ūt-, *wa-n-; Hw.: vgl. got. *weisjan, as. wisian* (1), ahd. wīsen*; Q.: R, W, K 3, AA 30; E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: saterl. wisa, V., weisen, zeigen; L.: Hh 131a, Rh 1152b, AA 30
wisaheio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesenhüter, Feldhüter; ne. meadow-guard; ÜG.: lat. (praturarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praturarius?; E.: s. wisa, hag; W.: mhd. wiseheie, sw. M., Wiesenhüter, Feldhüter; nhd. (ält.-dial.) Wieseheie, M., Flurhüter dem die Aufsicht über die Wiesen obliegt, DW 29, 292
wisahunt* 1, wishunt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisa, hunt
wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wisula*
wīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden; ne. avoid; ÜG.: lat. vitare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ur-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M; E.: germ. *weisan (1), st. V., vermeiden; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wīsen, st. V., meiden, ausweichen; nhd. (ält.) weisen, st. V., meiden, entgehen, DW 29, 1103; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wisant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wisunt
*wīsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
*Wisara?, ahd., FlN: nhd. Weser; ne. Weser (a river in Northern Germany); Hw.: vgl. anfrk. Wisara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *Wisura, FlN, Weser; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: nhd. Weser, F.=ON, Weser
Wisara* 1, Wisar-a*, anfrk., F.=FlN: nhd. Weser; ne. Weser (a river in Northern Germany); ÜG.: lat. Visurgis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); E.: germ. *Wisura, FlN, Weser; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) vuisara uisurgis Mayer 45, 3 (= 45, 17) =SANFT Glossen 12, 17
wisawurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wiesenwurz“, Springwolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wisa, wurz
wīsbodo* 1, wī-s-bod-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Weisbote“, Bote; ne. messenger (M.); Hw.: vgl. ahd. *wīsboto? (sw. M. n); Q.: H (830); E.: s. wīs*, bodo; B.: H Nom. Sg. uuisbodo 249 M C; Kont.: H thô uuarđ is uuîsbodo Gabriel cuman 249; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 249, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 249), Ilkow, P., Altsächsisch wis-bodo, PBB 80 (1958), S. 413ff.
*wīsboto?, ahd., sw. N. (n): Hw.: vgl. as. wīsbodo*
wisboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wiesbaum, Heubaum; ne. boom (N.); ÜG.: lat. (licium)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wisa, boum; W.: nhd. (ält.) Wiesebaum, Wiesbaum, M., „Wiesbaum“, DW 29, 1589
*wisc, *wi-s-c, ae., Sb.: nhd. Wisch; Vw.: s. gra-n-; E.: germ. *wiska-, *wiskaz, st. M. (a), Wisch, Bündel; s. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 399
wisc..., ahd.: Vw.: s. wisk...
wīsc, wīsce, wīs-c, wīs-c-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese; E.: s. germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; vgl. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; L.: Hh 399
wīsce, wīs-c-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wīs-c
wischere, wi-sc-h-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Wahrsager; Hw.: s. wȳ-sc-an; E.: s. wȳ-sc-an?; L.: Hh 399
wiscian, wi-s-c-ian, ae., sw. V.: nhd. flechten; E.: germ. *wisk-, V., drehen, flechten; idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; s. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 399
wīsdōm, wī-s-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. „Weistum“, Weisheit, Wissen, Lernen, Erfahrung; ÜG.: lat. prudentia, sapientia Gl, scientia Gl; Hw.: vgl. an. vīsdōmr, afries. wīsdōm, anfrk. wīsduom, as. wīsdōm*, ahd. wīstuom*; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hall/Meritt 412b, Lehnert 236b
wīsdōm* 4, wī-s-dō-m*, as., st. M. (a): nhd. „Weistum“, Weisheit; ne. wisdom (N.); ÜG.: lat. sapientia SPs; Hw.: vgl. ahd. wīstuom* (st. M. a, st. N. a); anfrk. wīsuom; Q.: H (830), SPs; I.: Lbd. lat. sapientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: H Nom. Sg. uuisdom 1846 M C, Akk. Sg. uuisdom 848 M C, 2005 M, uuisduom 2005 C, SPs Gen. Sg. uuisdomes sapientiae Ps. 110/9 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 5 (Ps. 110/9); Kont.: H habda im sô bihalden hêlag barn godes uuord endi uuîsdôm ende allaro giuuitteo mêst tulgo spâhan hugi 848; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 198, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 7 (zu H 1846)
wīsdōm 11, wī-s-dō-m, afries., st. M. (a): nhd. Weisheit, Urteil; ne. wisdom, judgement; ÜG.: lat. iūdicium K 16; Hw.: vgl. an. vīsdōmr, ae. wīsdōm, anfrk. wīsduom, as. wīsdōm*, ahd. wīstuom*, mnl. wijsdom; Q.: R, E, H, W, K 16, AA 225; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: nfries. wijsdom; L.: Hh 131a, Rh 1153a, AA 225
wīsduom* 4, wī-s-duo-m*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Weistum“, Weisheit; ne. knowledge; ÜG.: lat. sapientia MNPs, LW, scientia MNPs; Hw.: vgl. as. wīsdōm*, ahd. wīstuom*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. sapientia?, scientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: MNPs Nom. Sg. uuisduom scientia 72, 11 Berlin, Akk. Sg. uuisduon sapientiam 18, 8 Mylius, Akk. Sg. uuistnom (= uuistuom*) scientiam 18, 3 Mylius (Quak) = 18, 2 (van Helten), LW (wisduom) wisduom 18, 7
wīse (1), wī-s-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Gewohnheit, Sitte, Vermächtnis, Geschäft, Ding, Sache, Bedingung, Zustand, Umstand, Grund, Ursache, Richtung, Melodie, Ausdruck, Ausdrucksweise; ÜG.: lat. negotium, res Gl; Vw.: s. béag-, cyn-e-, mu-nuc-, s-céaw-en-d-; Hw.: s. wīs (2), wi-t-an; vgl. afries. wīs (1), as. wīsa, ahd. wīs (2); E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 399, Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
wīse (2), wī-s-e, ae., Adv.: nhd. weise, gelehrt, klug, erfahren (Adj.), verständig; E.: s. wī-s (1); L.: Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
wīse (3), wīs-e, ae., sw. F. (n): nhd. Spross, Stängel; E.: ?; L.: Hh 399
wīsen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen; ne. lead (V.), call (V.), invite; ÜG.: lat. arcessere Gl, asciscere Gl, circumducere N, conducere N, convocare B, (corrogare) N, (describere) Gl, dicere NGl, ductus (M.) N, dux esse N, (ordinare) WH, perducere N, ponere in provectu N, revocare (= widarort wīsen) Gl, (venire) (V.) (1) N, vocare B, Gl, N, NGl; Vw.: s. dara-, daragi-, fir-, folla-, framgi-, gi-, *ir-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. as. wīsian* (1), *wīsian (2)?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd. weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; R.: widarort wīsen: nhd. zurückrufen; ne. call back; ÜG.: lat. revocare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīsēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. besuchen, jemanden besuchen; ne. visit (V.); Hw.: vgl. anfrk. wīson*; Q.: O, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen; nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102
wīsene 1, wī-s-ene, afries., F.: nhd. Weisung, Ausspruch, Erkenntnis; ne. decree (N.), statement, recognition; Vw.: s. wa-t-er-; Hw.: s. wī-s-a; E.: s. wī-s-a; L.: Hh 131a, Hh 182, AA 30
wīsfæst, wī-s-fæst, ae., Adj.: nhd. weise, geschickt, gelehrt; ÜG.: lat. (perficere) Gl; E.: s. wī-s, fæst; L.: Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
*wisfiringa?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. gi-
wīsfrāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitfrage; ne. matter in dispute; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio; E.: s. wīs (1), frāga
wīshêd 13, wī-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Weisheit, Gruppe der Rechtskundigen; ne. wisdom, jurisprudence; Vw.: s. wa-n-; Hw.: vgl. ahd. wīsheit*, mnd. wîshêit, mnl. wijsheit; Q.: H; I.: Lüt. lat. sapientia; E.: germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: nfries. wijsheyte; L.: Hh 131a, Hh 182, Rh 1153a
wīsheid*, wī-s-hei-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. Weisheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. sapientia LW; Hw.: vgl. ahd. wīsheit*; Q.: LW (1100); I.: Lbd. lat. sapientia?; E.: germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; B.: LW (wiisheyd) wiisheiyde 48, 19 (z. T. mhd.)
*wisheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-
wīsheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht; ne. wisdom, knowledge; ÜG.: lat. (industria) Gl, (intellectus) N, ratio divina (= gotes wīsheit) N, sapientia N, NGl, NGlP; Hw.: vgl. anfrk. wīsheid*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. intellectus?, ratio?, sapientia?; E.: s. wīs (1), heit; germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. wīsheit, st. F., Weisheit, Erfahrung, Wissen; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109
wīsheitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (sollertia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. wīs (1), heit; W.: s. nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109
wishunt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wisahunt*
*wīsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
wīsi* 63, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig; ne. wise Adj., cunning Adj.; ÜG.: lat. doctissimus N, excellens N, philosophus (= der wīso) N, (pudus) Gl, (salsus)? Gl, sapere (= wīsi sīn) NGl, sapiens Gl, I, MF, N, NGl, sapientia praeditus N, sapientiae studiosus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīs (1); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sapiens; E.: s. wīs (1); W.: mhd. wīse, Adj., verständig, klug, gelehrt; nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren Adj., DW 28, 1012; R.: wīsi sīn: nhd. einer Sache gewiss sein (V.), einer Sache sicher sein (V.), etwas wissen, weise sein (V.); ne. be certain of s.th., know s.th., be wise; ÜG.: lat. sapere NGl; R.: wīsi tuon: nhd. lehren, wissen lassen, bekannt machen mit, belehren über; ne. teach, let know, introduce to s.o., inform of
wīsī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit; ne. knowledge, wisdom; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, matura (= wīsī Fehlübersetzung?) Gl, natura? Gl, (versutia) Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīse, st. F., Wissen
wīsia 1 und häufiger, wīs-ia, afries., sw. V. (2): nhd. sich umsehen; ne. look (V.) around; Hw.: vgl. anfrk. wīson, as. wīson* (1), ahd. wīsōn (1); E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: Hh 131a
wīsian, wī-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. weisen, zeigen, leiten, führen, heimsuchen; Vw.: s. ge-, ge-rih-t-; Hw.: s. wī-s (1), wi-t-an; E.: germ. *wīsōn (1), sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 399, Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
wīsian* (1) 18, wī-s-i-an*, as., sw. V. (1a): nhd. zeigen, weisen, verkünden, lehren; ne. show (V.), tell (V.); ÜG.: lat. innuere H, monstrare H; Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: vgl. ahd. wīsen* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wisen, sw. V., weise machen, belehren; B.: H Inf. uuisean 184 M, 2439 C, uuisan 184 C, uuisien 2439 M, uu ean (!) 1278 M, 1771 M, uuesan 1278 C, 1771 C, Dat. Inf. uuiseanne 3051 M, uuisonne 3051 C, 2. Pers. Sg. Präs. uuisis 3279 M C, 3802 M C, 3. Pers. Sg. Präs. uuisit 1871 M C, 2. Pers. Sg. Imper. uuisi 3227 M C, 5925 C, 2. Pers. Pl. Imper. uuisiad 2463 M, uuiseat 2463 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuisda 186 M C, 2538 C, 2773 C, 3782 C, 4810 C, 1294 C V, 4832 C, uuisde 2773 M, 3782 M, 4810 M, 1294 M, 4832 M; Kont.: H sô uuîsda hie thuo mid uuordon 2538; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259b [1b], Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 451, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 98 (zu H 184), S. 02 (zu H 3051), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1278)
*wīsian? (2), *wīs-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. ā-; Hw.: s. wisian* (1); vgl. ahd. wīsen* (sw. V. 1a); Son.: Nach Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971 gehört āwīsian zu wīsian (1), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 259a (1)
*wīsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-; E.: germ. *weisīga-, *weisīgaz, *wīsīga-, *wīsīgaz, Adj., gerecht; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wīsigerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weisheitsbegieriger“, Philosoph; ne. lover of wisdom, philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. philosophus?; E.: s. wīsi, gern
wisigomo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, sisagomo; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?
wisigoum* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigoum*, sisugoum*; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?
wīsil 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer; ne. queen-bee, leader; ÜG.: lat. costrus Gl, (fucus) (M.) (2) Gl, (viaticus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsel, st. M., Führer, Bienenkönigin; nhd. Weisel, M., Weisel, Weiser (M.) (2), Führer, DW 28, 1074
wisila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Linsenwicke, Saubohne?; ne. a sort of vetch; Q.: Gl (13. Jh.)
wisilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wesalīh*
wīsiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weiser“ (M.) (1), Philosoph, Sophist; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. philosophus?; E.: s. wīsi; W.: nhd. (ält.) Weisling, M., Klügling, DW 28, 1155
wīsing, wīs-ing, afries., st. M. (a): Vw.: s. wīz-ing
wīsinge 8, wī-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Urteil, Weisung; ne. judgement, decree (N.); Vw.: s. bi-, in-, tō-, ūt-, wa-n-; Hw.: vgl. ae. *wīsung, ahd. wīsunga (2), mnl. wisinge, mnd. wîsinge, mhd. wîsunge; Q.: Jur, AA 30, AA 105; E.: s. wī-s-a, *-inge; L.: Hh 131a, Rh 1153a, AA 30, AA 105
wisk* 1, wisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wisch, Bündel, Lappen, Bündel aus Stroh; ne. wisp, cloth; ÜG.: lat. (strues feni) Gl; Vw.: s. ars-, ofan-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wiska-, *wiskaz, st. M. (a), Wisch, Bündel; s. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. mhd. wisch, st. M., st. N., Strohwisch; s. nhd. (ält.) Wisch, M., N., Wisch, Bündel, Fackel, DW 30, 705
*wīsk?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīska?
*wīska?, as., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese; ne. meadow (N.); Hw.: s. *wisa; vgl. ahd. *wīsk? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: ON; E.: s. *wisa; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88b
wiskēn* 4, wiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen; ne. wipe (V.), smooth (V.), dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl, N, tergere N, verrere N; Vw.: s. aba-, int-, ūz-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. germ. *wiskōn, sw. V., wischen; vgl. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wischen, sw. V., wischen, reinigen, trocknen; nhd. wischen, sw. V., wischen, DW 30, 712
wiskila* 1, wiscila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hauhechel; ne. restharrow; ÜG.: lat. resta bovum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wisk?
wiskilīn* 1, wiscilīn*, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig; ne. light-minded; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levis?; E.: s. wisken?
wiskumo* 3, wisskumo, wi-s-kum-o*, wis-s-kumo*, as., sw. M. (n): nhd. Gewisskommender; ne. surely coming (M.); Hw.: vgl. ahd. *wiskwemo? (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. certe veniens?; E.: s. wis*, *kumo; B.: H Nom. Sg. uuiscumo 4352 M, 921 M, uuisscumo 4352 C, 921 C, 4544 C, uuiskumo 4544 M; Kont.: H he is uuiscumo eft an thesan middilgard 921; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 9, 65, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 429, 8 (zu H 921)
*wīskuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīskuning*
wīskuning* 1, wī-s-kun-ing*, as., st. M. (a): nhd. weiser König; ne. wise king (M.); Hw.: vgl. ahd. *wīskuning? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. wīs*, kuning; B.: H Nom. Sg. uuiscuning 582 M C; Kont.: H that hêr scoldi cuman ên uuîscuning mâri endi mahtig 582; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 120, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 249
*wiskwemo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wiskumo*
wislic, wisslic, wi-s-lic, wi-s-s-lic, ae., Adj.: nhd. gewiss, sicher; ÜG.: lat. (prudentia); Vw.: s. ge-, wear-n-; Hw.: s. wi-s-s (1); E.: germ. *wissalīka-, *wissalīkaz, Adj., gewiss; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
wīslic, wī-s-lic, ae., Adj.: nhd. weise, klug, scharfsinnig; ÜG.: lat. sapiens Gl; Vw.: s. rih-t-, un-rih-t-, un-; Hw.: s. wī-s (1); vgl. afries. *wīslik, anfrk. *wīslīk, as. wīslīk*, ahd. wīslīh* (2); E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 412b
wislīce, wisslīce, wi-s-līc-e, wi-s-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. gewiss, sicher; Vw.: s. ge-scéa-d-, ge-; Hw.: s. wi-s-s (1); E.: s. wi-s-lic; L.: Hall/Meritt 412b, Lehnert 237a
wīslīce, wī-s-līc-e, ae., Adv.: nhd. weise, klug, scharfsinnig; Vw.: s. rih-t-, un-; Hw.: s. wī-s (1); vgl. afries. wīslike, vgl. anfrk. wīslīko, as. wīslīko*, ahd. wīslīhho* (2); E.: s. wī-s-lic; L.: Hall/Meritt 412b
wīslīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral Adj.; ÜG.: lat. moralis? Gl, trophologia (= wīslīh subst.?) Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. moralis?; E.: s. wīsa (1), līh (3)
wīslīh* (2) 6, ahd., Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. divinus? Gl, mirabilis? Gl, (sagax) Gl, (sophisticus) Gl, (urbanus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *wīslīk?, as. wīslīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. divinus?, mirabilis?, sophisticus?, urbanus?; E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wīslich, Adj., klug; nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146
*wislīhho (1), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. akki-
*wislīhho (2), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
wīslīhho* (1) 1, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. sittlich; ne. morally; ÜG.: lat. (intellegentia)? Gl, (moralis)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moraliter?; E.: s. wīsa (1), līh (3)
wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig; ne. wisely; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter T, sapienter N, scite Gl, sophistice Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wīslīko*, as. wīslīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. wīs (1), līh (3); W.: mhd. wīslīche, Adv., auf verständige Weise; vgl. nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 28, 1146
*wīslik, *wī-s-lik, afries., Adj.: nhd. weise; ne. wise (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wī-s-lik-e; vgl. ae. wīslic, anfrk. *wīslīk, as. wīslīk*, ahd. wīslīh* (2); E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hh 149b
*wīslīk?, *wī-s-līk, anfrk., Adj.: nhd. klug, weise; ne. wise (Adj.); Hw.: s. wī-s-līk-o*; vgl. as. wīslīk*, ahd. wīslīh* (2); E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
wīslīk* 4, wī-s-līk*, as., Adj.: nhd. „weislich“, weise; ne. wise (Adj.); Hw.: wīslīko*; vgl. ahd. wīslīh (2); anfrk. *wīslīk; Q.: H (830); E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mnd. wīslīk, Adj., „weislich“, kundig, geschickt; B.: H Nom. Sg. N. uuislic 1760 M C, Akk. Pl. N. uuislic 1205 M C, 1740 M C, uuislik 23 C; Kont.: H selƀo gesprac sô manag uuîslîc uuord 1205; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 460, 27 (zu H 1205)
wīslike 1, wī-s-lik-e, afries., Adv.: nhd. weise, reiflich, wohlüberlegt, wohlbedacht; ne. wisely; Hw.: s. *wī-s-lik; vgl. ae. wīslīce, anfrk. wīslīko, as. wīslīko*, ahd. wīslīhho* (2); Q.: S; s. *wī-s-lik; L.: Hh 131a, Hh 182, Rh 1153a
wīslīko* 1, wīslico, wī-s-līk-o*, wī-s-lic-o*, anfrk., Adv.: nhd. klug, weise; ne. wisely; ÜG.: lat. sapienter MNPs; Hw.: vgl. as. wīslīko*, ahd. wīslīhho* (2); Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. sapienter?; E.: s. *wī-s-līk?; B.: MNPs uuislico sapienter 57, 6 Berlin; Son.: Quak setzt wīslico an
wīslīko* 7, wī-s-līk-o*, as., Adv.: nhd. „weislich“, weise; ne. wisely (Adv.); Hw.: vgl. ahd. wīslīhho* (2); anfrk. wīslīko; Q.: H (830); E.: s. wīs*, *līko; W.: mnd. wīslīke, Adv., weislich, klug; B.: H uuislico 233 M C, 237 M C, 622 M C, 655 M C, 3764 M C, 4284 M C, 5559 C; Kont.: H than sâhun sie sô uuîslîco undar than uuolcnes skion 655; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 5, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 482, 23, 394, 7, 444, 25 (zu H 4284)
wīslōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unklug; ne. immoral; ÜG.: lat. (moralis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīsa (1), lōs
*wismezōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
wīsnės, wī-s-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wī-s-nės-s
wīsnėss, wī-s-nės-s, wī-s-nės, ae., st. F. (jō): nhd. „Weisheit“, Lehren, Lehre; Vw.: s. and-, rih-t-, un-rih-t-, un-; E.: s. wī-s (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 412b
wisnian, weosnian, wi-s-n-ian, weo-s-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. vertrocknen, verwittern, verwelken, welken; ÜG.: lat. arescere Gl; Vw.: s. ā-; E.: germ. *wisnōn, sw. V., welken; s. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; vgl. idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; L.: Hh 399
*wīso?, *wī-s-o?, as., sw. M. (n): nhd. „Weiser“ (M.) (2), Führer; ne. leader (M.); Vw.: s. balu-*, bina-*; Hw.: s. wīsian* (1); vgl. ahd. wīso (1) (sw. M. n); E.: s. wīsian* (1); Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452
*wīso?, *wī-s-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2); ne. wise man; Vw.: s. wer-ol-d-*; Hw.: vgl. as. *wīso?, ahd. wīso (1); E.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wīso (1) 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin; ne. wise man, queen-bee; ÜG.: lat. costrus Gl, dux Gl, N, (viaticus) (M.) Gl; Vw.: s. *bina-, fogal-, fora-, *reht-, spili-, wega-, weraltreht-, weralt-*; Hw.: vgl. anfrk. *wīso?, as. *wīso?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, PN; E.: s. wīsen; W.: mhd. wise, sw. M., Führer, Oberhaupt
*wīso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-
wīsōd* 2, wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Geschenk, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, xenium Gl; Hw.: s. wīsōda*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, xenium?; E.: s. wīsōn?, wīsen?; W.: s. mhd. wisōt, st. N., st. M., st. F., Geschenk, Abgabe
wīsōda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk
wīsōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōda*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk
wīsōdo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk
wīson* (1) 8, wīs-on*, as., sw. V. (2): nhd. besuchen, heimsuchen; ne. visit (V.); ÜG.: lat. visitare BSp, H, (visitatio) H; Vw.: s. gi-* (1); Hw.: vgl. ahd. wīsōn (1) (sw. V. 2); anfrk. wīson; Q.: BSp, H (830); E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; B.: H Inf. uuison 2214 C, 3683 M C, 3983 C, 4429 M C, 3544 C, uuisan 3544 M, 3. Pers. Sg. Präs. uuisad 3705 M, uuisod 3705 C, 2. Pers. Pl. Prät. uuisodun 4402 M C, BSp 1. Pers. Sg. Prät. Ind. uuisoda Wa 16, 26 = SAAT 7, 26; Kont.: H quâđun that uualdand selƀo quâmi tharod is menigi uuîson 2214; Son.: mit Genetiv, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 167, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 421, 27 (zu H 2683), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 97 (zu H 3705)
*wīson? (2), *wīs-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gi- (2); Hw.: vgl. ahd. *wīsōn? (2) (sw. V. 2); E.: germ. *wīsōn, sw. V., zeigen, weisen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
wīson* 3, wī-s-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. besuchen; ne. visit (V.); ÜG.: lat. visitare MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA; Hw.: vgl. as. wīson* (1), ahd. wīsōn (1), wīsēn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPs=MNPsA, MNPsA; E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA 1. P. Sg. Präs. Akt. Konj. uuise visitem 26, 9 Leiden = MNPsA Nr. 791 (van Helten) = S. 88, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 209 (Quak), Gerund. MNPs=MNPsA uuisene visitandas 58, 6 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 785 (van Helten) = S. 87, 39 (van Helten) = MNPsA Nr. 371 (Quak), MNPs 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuisodos visitasti 64, 10 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPsA geuinsos (= geuuios*) visitas 8, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 368 (van Helten) = S. 72, 5 (van Helten) = MNPsA Nr. 68 (Quak)
wīsōn (1) 45, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen; ne. visit (V.), happen; ÜG.: lat. nescire (= ni wīsōn Fehlübersetzung) Gl, (venire) (V.) (2) O, (videre) O, visere Gl, visitare B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīson*, as. wīson* (1); Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen, heimsuchen; s. nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wīsōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ander-, *gi-?, giander-; Hw.: vgl. as. *wīson (2)?
wisonta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wisent, Wisentkuh; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt
wīsōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimsuchung; ne. visitation; ÜG.: lat. visitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. visitatio?; E.: s. wīsōn (1)
wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. wīsōd*
wispalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flüstern, Zischeln, Zischen, Pfeifen, Säuseln; ne. whisper (N.), whistling (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wispalōdī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn
wispalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wispeln, lispeln, flüstern, pfeifen, zischeln, zischen; ne. lisp (V.), whisper (V.); ÜG.: lat. sibilare Gl, stridere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sibilare?; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; W.: mhd. wispeln, sw. V., zischen, pfeifen; nhd. wispeln, sw. V., wispeln, zischen, pfeifen, flüstern, DW 30, 735; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wispalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; W.: nhd. (ält.) Wispelung, F., Flüsterwort, DW 30, 739
wīsrahhōn* 1, wīsrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, sich auseinandersetzen; ne. dispute (V.); ÜG.: lat. disputare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), rahhōn
wiss (1), wi-s-s, ae., Adj.: nhd. gewiss, sicher; Vw.: s. ge-, un-ge-; Hw.: s. éa-wi-s, wi-t-an; vgl. got. *wiss (3), as. wis*, ahd. *wis (1)?, afries. wiss*; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 399, Hall/Meritt 413a, Lehnert 237a
wiss* 2, wi-s-s*, wi-s, afries., Adj.: nhd. gewiss, sicher; ne. certain; Vw.: s. un-, un-e-, -hê-d, *-ich, -ic-hê-d; Hw.: vgl. got. *wiss (3), ae. wiss (1), as. wis*, ahd. *wis (1?); Q.: E, W; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: nfries. wis, Adj., gewiss, sicher; W.: saterl. wis, Adj., gewiss, sicher; L.: Hh 131a, Rh 1153a
*wiss (2), *wi-s-s, ae., st. N. (a): nhd. Gewissheit; Vw.: s. un-ge-; Hw.: s. wi-t-an; E.: s. wi-s-s (1); L.: Hh 399
wīssago* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weissager“, Prophet, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. propheta NGl, pythonicus Gl; Hw.: s. wīzago*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, NP; I.: Lüt. lat. propheta; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssage, sw. M., Weissager, Prophet; s. nhd. (ält.) Weissage, M., Prophet, DW 28, 1156; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīssagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. prophezeien, weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. pythonicus (= wīssagōnti) Gl; Hw.: s. wīzagōn*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus (= wīssagōnti)?; E.: s. wīs (1), sagēn; W.: mhd. wīssagen, sw. V., wahrsagen, prophezeien; nhd. weissagen, sw. V., weissagen, prophezeien, DW 28, 1159; R.: wīssagōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weissagend; ne. prophetic; ÜG.: lat. pythonicus Gl
wīssagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl; Hw.: wīzagunga*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssagunge, st. F., Weissagung; nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167
wisshêd 9, wi-s-s-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit, Bürgschaft, Garantie; ne. certainty, surety; Hw.: vgl. ahd. *wisheit?, mnd. wishêit, mnl. wisheit, mhd. *wisheit; Q.: AA 198; E.: s. wi-s-s, *hê-d; L.: AA 198
*wissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fora, gi-, unfora-?; Hw.: s. unforawissingūn*, unforawisso*, unforawissūn*
*wissī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *wissī-, *wissīn, sw. V., Gewissen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-
wissia 1 und häufiger, wi-s-s-ia, afries., sw. V. (2): nhd. versichern; ne. assure; Vw.: s. bi-; Hw.: s. wi-s-s-inge; Q.: AA 106; E.: s. wi-s-s; L.: Hh 131a, AA 106
wissian, wi-s-s-ian, ae., sw. V. (2): nhd. führen, leiten, lehren, zeigen; Vw.: s. for-e-ge-; Hw.: s. wi-s-s (1), wis-s (2); E.: s. wi-s-s (1); L.: Hh 400, Obst/Schleburg 329b
*wissich, *wi-s-s-ich, afries., Adj.: nhd. gewiss; ne. certain; Hw.: s. wi-s-s-ic-hê-d; E.: s. wi-s-s, *-ich
wissichêd 5, wi-s-s-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit, Bürgschaft, Garantie; ne. certainty, surety; Hw.: vgl. mnd. *wissichêit; Q.: AA 198; E.: s. *wi-s-s-ich, *hê-d; L.: Hh 131a, AA 198
*wissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gast-, gi-; E.: germ. *wissiþō, *wisseþō, st. F. (ō), Gewissheit; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissinga, *wi-s-s-inga, afries., Adv.: Vw.: s. wa-n-; E.: s. wi-s-s; L.: Hh 150b
wissinge 2, wi-s-s-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Gewissheit, Sicherheit; ne. certainty, surety; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. ae. wissung, mnd. wissinge, mhd. *wissunge; Q.: AA 106 (1476); E.: s. wi-s-s-ia, *-inge; L.: AA 106
*wissingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-
wisslic, wi-s-s-lic, ae., Adj.: Vw.: s. wi-s-lic
wisslīce, wi-s-s-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. wi-s-līc-e
*wisso?, *wi-s-s-o?, as., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wis*; vgl. ahd. wisso*; E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wisso?, *wi-s-s-o, anfrk., Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig; ne. surely; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wisso?, ahd. wisso*; E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wisso* 1, ahd., Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig, in der Tat; ne. surely; ÜG.: lat. profecto Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *wisso?, as. *wisso?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gast-
*wissōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wissōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *wissōn?
wīssprāhhōn* 4, wīssprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, disputieren, sich auseinandersetzen, wissenschaftlich erörtern; ne. dispute (V.), discuss; ÜG.: lat. disputare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan
wīssprāhhunga* 1, wīssprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erörterung, Disputation, wissenschaftliche Erörterung; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disputatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputatio?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan
*wissūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-
wissung, wi-s-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Zeigen, Anleitung, Leitung, Sicherheit, Regierung; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. afries. wissinge; E.: s. wi-s-s (1); L.: Hall/Meritt 413a
*wissunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*wist?, *wi-s-t, anfrk., st. F. (i): nhd. Sein, Wesen; ne. substance, life; Vw.: s. mi-th-e-*; Hw.: vgl. ahd. wist* (2); E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
wist* 1, wis-t*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Nahrung; ne. food (N.); ÜG.: lat. panis H; Vw.: s. -līk*; Hw.: vgl. ahd. wist* (1) (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mnd. wist, F., Kost, Nahrung; B.: H Gen. Sg. uuisses 2841 M C; Kont.: H huat sie thar te meti habdin uuisses geuunnan 2841; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 405, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452, Feist, S., Vergleichendes Wörterbuch der gotischen Sprache, 3. A. 1939, s. u. wisan, Schlüter, W., Konsonantismus des Altsächsischen, Altsächsische Deklination, in: Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, hg. v. F. Dieter, 1900, S. 284 (zu H 2841)
wist (1), wi-s-t, ae., st. F. (i)?, st. F. (ō)?: nhd. Dasein, Sein; Vw.: s. æt-, ed-, mi-d-, néa-, sam-; Hw.: s. wes-an; E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Hh 400
wist* (1) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nahrung, Unterhalt, Wegzehrung; ne. maintenance; ÜG.: lat. alimentum Gl, stipendium Gl; Vw.: s. korn-, wega-; Hw.: vgl. as. wist*; Q.: Ch, Gl (790), O; I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. wist, st. F., Lebensunterhalt, Nahrung
wist (2), wis-t, ae., st. F. (i): nhd. Unterhalt, Sein, Lebensunterhalt, Speise, Lebensmittel, Nahrung, Vorrat, Fülle, Mahl, Fest, Leckerbissen; ÜG.: lat. deliciae Gl; Vw.: s. mun-d-, on-; E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413a, Lehnert 237a
wist* (2) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben; ne. substance, essence, object (N.), life; ÜG.: lat. corpus naturale N, essentia N, saturietas (= bezzista wist) N, species N, substantia N, NGl; Vw.: s. ana-, heim-, hier-, io-, miti-, nāh-, sam-, saman-, samant-; Hw.: vgl. anfrk. *wist?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. essentia?, species?, substantia?; E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; R.: diu innera wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost
*wistian, *wis-t-ian, ae., sw. V.: nhd. feiern; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wis-t (2); E.: s. wis-t (2); L.: Hh 400
*wistig, *wis-t-ig, ae., Adj.: nhd. speisend; Hw.: s. n-is-t-ig, wis-t (2); E.: s. wis-t (2); L.: Hh 400
wistle, wi-s-tl-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wōde-; s. hwi-s-tl-e
*wistlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wistlīk*
wistlīk* 1, wis-t-līk*, as., Adj.: nhd. zur Nahrung gehörig; ÜG.: lat. stipendiarius GlM; Hw.: vgl. ahd. *wistlīh?; Q.: GlM (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. stipendiarius?; E.: s. wist*, līk (2); B.: GlM Nom. Pl. uuis(tl)ico stipendiarię Wa 70, 22a-23a = SAGA 185, 22a-23a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
wīstuom* 93, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit; ne. wisdom, science, knowledge; ÜG.: lat. (analogia) Gl, divinatio Gl, (documentum) Gl, gravitas Gl, industria Gl, ingenium Gl, mens divina (= gotes wīstuom) N, (modestia) Gl, (possessio propriae rationis) N, proverbium Gl, providentia divina (= gotes wīstuom) N, prudentia O, T, ratio N, sapientia Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, WH, scientia Gl, N, T, scias (= dīn wīstuom ist) OG, scitum? Gl, sophia Gl, versutia Gl; Vw.: s. un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. wīsduom*, as. wīsdōm*; Q.: Gl (765), I, KI, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. mens?, providentia?, ratio?, sapientia?, scientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW 28, 1171; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70),
wisula* 31, wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. (lupus) Gl, mustela Gl, quasi mus longa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wisulō, st. F. (ō), Wiesel; germ. *wisulō-, *wisulōn, sw. F. (n), Wiesel; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisele, sw. F., st. F., Wiesel; s. nhd. Wiesel, N., Wiesel, DW 29, 1592; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wisund* 2, wis-und*, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Wisent, Büffel; ne. buffalo (N.); ÜG.: lat. bison Gl; Hw.: vgl. ahd. wisunt (st. M. a?, i?); Q.: Gl (Hamburg Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) (9./10. Jh.); E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mnd. wesent, M., Wisent; B.: Gl (Hamburg Stadt- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.) Akk. Sg. vuisunt bissontem SAGA 111, 22 = Gl 2, 352, 22, vuisunt (bissontem) SAGA 111, 44 = Gl 3, 352, 44; Son.: fraglich ob hier as. Belege vorliegen, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
*wīsung, *wī-s-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Weisung; Vw.: s. ge-rih-t-; Hw.: s. wī-s-ian; vgl. ahd. wīsunga (2), afries. wīsinge; E.: s. wī-s-ian; L.: Hh 400
wīsunga* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Besuch, Opfer; ne. visitation, trial (N.); ÜG.: lat. oblatio N, visitatio T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. visitatio?, Lbd. lat. oblatio?; E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsunge, st. F., Besuch, Heimsuchung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (1), Heimsuchung, DW 28, 1177
wīsunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung; ne. hint (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsunge, st. F., Weisung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (2), Führung, Anweisung, DW 28, 1172
*wisungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wissungo*
wisungo* 1, wissungo, wis-ungo*, wis-s-ungo*, as., Adv.: nhd. gewiss, sicher; ne. certainly (Adv.); Hw.: vgl. ahd. *wisungo?; Q.: H (830); E.: s. wis*; B.: H uuissungo 1063 M C; Kont.: H uuânda that he man ênuald uuâri uuissungo 1063; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 3
wisunt 60, wisant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bōs Gl, bubalus Gl, serpyllum (= wisunt Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. wisunt*; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON, PN; E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisent, st. M., sw. M., Wisent; s. nhd. Wisent, M., N., Wisent, DW 30, 729; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wisunta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt
wisuntin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt
wisuntīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Wisent..., Büffel..., Rind..., vom Wisent; ne. buffalo...; ÜG.: lat. (bubalinus) Gl, (bubalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bubalus?; E.: s. wisunt
wisunto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bubalus Gl, pecus agreste Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt; W.: mhd. wisente, st. M., sw. M., Wisent
*wiszeihhan?, *wiszeichan?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
wit, wi-t, ae., Pron.: nhd. wir beide; Hw.: s. wē; vgl. got. wit, an. vit (3), afries. wit, as. wit*, ahd. *wit (3)?; E.: germ. *wit, Pers.-Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413a, Lehnert 237b
*wit?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-
wit (1) 1 und häufiger, wi-t, afries., Pers.-Pron. (1. Pers. Dual): nhd. wir beide; ne. both of us; Hw.: vgl. got. wit, an. vit (3), ae. wit, as. wit*; Q.: (1418); E.: germ. *wit, Pers.-Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; L.: Hh 131a
wit* (1) 31, wi-t*, as., Pers.-Pron. (1. Pers. Nom. Dual): nhd. wir beide; ne. both of us; Hw.: vgl. ahd. *wiz? (3); Q.: Gen, H (830); E.: s. germ. *wit, Pron., wir beide; idg. *u̯ē̆- (1), Pron. wir (beide) Pokorny 1114; B.: H Nom. Dual uuit 144 M C, 146 M C, 148 M C, 149 M C, 150 M C, 152 M C, 156 M C, 5592 C, Gen. Dual unkero 5593 C, Dat. Dual unc 142 M C, 153 M C, 5593 C, Akk. Dual unc 151 M C, Gen Nom. Dual uuit Gen 6, Gen 8, Gen 9, Gen 11, Gen 13, Gen 14, Gen 14, Gen 20, Gen 23, Gen 24, Gen. Dual unkaro Gen 2, Dat. Dual Gen 7, Gen 21, Gen 22, Gen 23, hunk Gen 10, Gen 11; Kont.: H is unc unkero selƀero dâd uuorđan te uuîtie 5593; Son.: Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452
wit (2), wi-t, afries., st. N. (ja): Vw.: s. wit-t
*wit? (2), *witt?, *wi-t?, *wit-t?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. ahd. *wiz? (2) (st. N. a); E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: s. mnd. wit, M., Wissen, Verstand
*wīt, *wī-t, ae., N.: nhd. Tadel?; Vw.: s. ed-; Hw.: s. wī-t-an; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 88
*wīt (1), *wī-t, anfrk., st. M. (a): Vw.: s. ed-*; Hw.: vgl. ahd. *wīz (2)?; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wīt* (2) 1, wī-t*, anfrk., Adj.: nhd. weiß; ne. white (Adj.); ÜG.: lat. (albus?) MNPs; Hw.: vgl. as. hwīt*, ahd. wīz* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; R.: wī-t wer-th-an, anfrk., V.: nhd. weiß werden; ne. become white; ÜG.: lat. dealbare MNPs; B.: MNPs Nom. Pl. M. uuita sulun uuerthun dealbabuntur 67, 15 Berlin; Son.: vgl. as. Gl (Brüssel, Bibliothèque Royale 9987-91) huuitpn grauupn (= huuiton grauuon*) canens SAGA 36, 45 = Gl 2, 572, 45
wīt* 49, ahd., Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt; ne. wide Adj., spacious; ÜG.: lat. (alvus)? Gl, amplus Gl, capax Gl, diffusus N, dilatare (= wīt tuon) N, granditas circi (= der wītōro ring) N, (hiulcus) Gl, immensus N, largus N, latitudo aeria (= diu wīta luft) N, latus Adj. Gl, latus Adj. (= wītōsto) Gl, laxus Gl, magnus N, (mundanus) N, patens Gl, procerus Gl, spatiosus Gl, NGl, T, tractus Adj. N, vacans? Gl, vacuus Gl, vastus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *wīd?, as. wīd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. capax?, diffusus?, hiulcus?, largus?, laxus?, vacuus?; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīt, Adj., weit; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wita, wiota, wi-t-a, wio-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Wisser“, Weiser (M.) (1), Philosoph, Gelehrter, Ratgeber, Ratsherr, Ältester, Senator, Zeuge, Mitwisser; ÜG.: lat. philosophus, senator; ÜG.: lat. pater Gl, pharisaeus Gl, sacebaro, sapiens (M.), senex (M.) Gl, testis Gl; Vw.: s. fol-c-, ge-, léod-, þéo-d-, un-, ūþ-; Hw.: s. wi-t-an; vgl. afries. wita (1), ahd. wizzo*; E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413a, Lehnert 237b, Obst/Schleburg 329b
wita (1) 16, wi-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Zeuge, Zeugeneid; ne. witness (M.), oath (N.) of a witness; Vw.: s. liōd-; Hw.: vgl. ae. wita, ahd. wizzo*; Q.: H, E, B, AA 220; E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 131a, Rh 1153b, AA 220
wita (2) 63, wêta, wi-t-a, wê-t-a, afries., Prät.-Präs., sw. V. (1): nhd. wissen, beschwören, kennen, erfahren (V.), bezeugen, erklären, beanspruchen, beurteilen, entscheiden; ne. know, confirm by oath, state (V.), decide; ÜG.: lat. scīre K 3, K 17; Hw.: s. wê-t-a; vgl. got. witan (1), an. vita (2), ae. witan, anfrk. witan, as. witan*, ahd. wizzan* (1); Q.: B, S, E, H, W, R, K 3, K 17; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: nfries. witten, V., wissen; L.: Hh 131a, Rh 1153b
wita* 3, wi-t-a*, as., Interj.: nhd. wohlan, lasst uns; ne. let (V.) us; Hw.: s. *wītan (2); vgl. ahd. *wizza?; Q.: H (830); E.: s. *wītan (2); B.: uuita 223 M C, 3995 C, 228 M, uuit 228 C; Kont.: H uuita kiasan im ôđrana niudsamna namon 223; Son.: mit dem Infinitiv (?) zur Beschreibung des Adhortativs, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 238, 239, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 452, Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 1ff., 4, S. 90, Pratje, H., Syntax des Heliand. I. Das Verbum, Niederdeutsches Jahrbuch 11 (1885), S. 1ff.5, Kern, Taalbode 5, S. 89f., Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 112, Helten, W. van, Grammatisches, VII. As. wita, PBB 15 (1890), S. 472, Grienberger, T., Bemerkungen zum Beowulf, PBB 36 (1911), S. 101, Steig, R., Über den Gebrauch des Infinitivs im Altniederdeutschen, Z. f. d. P. 16, (1884), S. 344
wīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Raum, Weite; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. spatium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. spatium?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271
wīta 1 und häufiger, wī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. hüten; ne. guard (V.); Vw.: s. bi-, for-; Hw.: vgl. got. *weitan (2), ae. wītan (3), as. wītan* (1), ahd. wīzan* (1); E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 131b
wītag*? 1, wī-ta-g*?, as., Adj.: nhd. wissenswert; ne. worth (Adj.) knowing; ÜG.: lat sciendus Gl; Hw.: s. witan*; vgl. ahd. wīzag*; Q.: GlG (11. Jh.); E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: GlG Nom. Sg. N. (ui)tah sciendum Wa 64, 5a = SAGA 72, 5a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
witan, wiotan, wi-t-an, wio-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. wissen, merken, verstehen, kennen, fühlen; ÜG.: lat. cognoscere Gl, (ignorare) Gl, (nescire) Gl, (nescius), noscere Gl, (peritus) Gl, sapere, scire Gl; Vw.: s. ėf-t-ge-, ge-, un-; Hw.: s. n-y-t-an; vgl. got. witan (1), an. vita (2), afries. wita (2), anfrk. witan, as. witan*, ahd. wizzan* (1); E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413a, Lehnert 237b
witan* 5, witon, wi-t-an*, wi-t-on*, anfrk., Prät.-Präs.: nhd. wissen; ne. know; ÜG.: lat. (nescire) MNPs, scire MNPs; Hw.: vgl. as. witan*, ahd. wizzan* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPs 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuert (= uueit* (Heyne, van Helten)) scit 72, 11 Berlin, 2. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuest scis 68, 20 Berlin, 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. ne uuista nescivi 72, 22 Berlin, (Inf.) uuitton sulun scient 58, 14 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Ind. uuoist (= uueist*) scis 68, 8 Berlin; Son.: Quak setzt witon an, auch amfrk. uuoz (= uuez*, in Handschrift gebessert aus mioz) novit 1, 6 Leeuwarden = S. 91, 18 (van Helten)
witan* 109, wi-t-an*, as., Prät.-Präs. (1): nhd. wissen; ne. know (V.); ÜG.: lat. cognoscere GlEe, ignoscere (= ne witan) Gl, (nescire) H (= ne witan), (noscere) H, sapere H, (scienter) BSp, scire H; Vw.: s. far-*, ne-*, undar-*; Hw.: s. unwitandi*, nêt; vgl. ahd. wizzan* (1), Prät.-Präs.; anfrk. witan*; Q.: BSp, Gen, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25), GlEe, H (830), Hi; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. weten, unreg. V., wissen, kennen; B.: H Inf. uuitan 2436 M C, 2530 C, 5394 C, 3233 C, 2953 C, 4298 C, uuiten 3233 M, 2953 M, 4298 M, 4063 M, uuiton 4063 C, uuitun 2434 M C, Dat. Inf. uuitanne 4608 M C, 1. Sg. Präs. uuet 725 M C, 2124 M C, 600 M C, 4093 M C, 5154 M C, 5457 C, 5818 C, 5825 C L, (n)êt(uuanan) 556 M C, 2. Pers. Sg. Präs. uuest 3102 M C, 3691 M C, 5350 C, 825 M C, 975 M C, 3850 M C, 5343 C, 5751 C, uest 975 P, 3. Pers. Sg. Präs. uuet 1576 M C, 1632 M C, 1925 M C, 2466 M C, 2639 M C, 4305 M C, 1551 M C, 1719 M C, 1665 M C, 4583 M C, 1962 M C, 1. Pers. Pl. Präs. uuitun 2654 M C, 2427 C, uitun 2427 M, 2. Pers. Pl. Präs. uuitun 1503 M C, 3747 M C, 4723 C, 1741 M C, 4457 M C, 1447 C, uuiton 1447 M, 3. Pers. Pl. Präs. uuitun 1726 M C, 4361 M C, 3705 M C, 4341 M C, 5542 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuiti 2533 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uuitin 4152 M C, 4344 C, uuitun 4344 M, 3. Pers. Pl. Präs. Konj. uuitin 4095 M C, 4649 M C, 3. Pers. Sg. Prät. uuissa 3968 C, 5718 C, 799 M C, 5730 C, 2039 M C, 5421 C, 5447 C, 5430 C, 5432 C, 5908 C, 5916 C, 5918 C, 5926 C, 5931 C, 3119 C, 3865 C, 4276 C, 251 C, 4240 C, 4184 C, 4558 C, 2662 C, 4815 C, 719 C, 2678 C, 2808 C, 4494 C, 3337 C, uuisse 300 M C, 3119 M, 3865 M, 4276 M, 251 M, 4240 M, 4184 M, 4558 M, 2662 M, 4815 M, 719 M S, 2678 M, 2808 M, 4494 M, 3337 M, uuisa 4720 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuissun 615 M C, 3561 M C, 653 M C, 2726 M C, 4024 M C, 855 M C, 2796 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uissi 5922 C, 1. Pers. Pl. Prät. Konj. uuissin 604 M C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuissin 5185 M C, 5388 C, 620 M C, 2968 M C, Gen Inf. uuitan Gen 182, Dat. Inf. uuitanna Gen 231, 1. Sg. Präs. uuet Gen 60, Gen 67, Gen 228, 3. Pers. Sg. Prät. uuissa Gen 85, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuisse Gen 56, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuissin Gen 98, BSp Part. Präs. Nom. Sg. M. uuitandi Wa 17, 18 = SAAT 8, 18, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. giuuítan cognita Wa 59, 27b = SAGA 107, 27b = Gl 4, 302, 13, Hi 1. Pers. Sg. Präs. Ind. uuet Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 12 = SAAT 286, 12, 2. Pers. Sg. wettu Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 1, S. 3, 30 = SAAT 288, 30, Gl (Saint Mihiel Bibliothèque Municipale Ms. 25) 1. Pers. Sg. Präs. Ind. (ne) uuet (uu:t) quippiam SAGA 265, 32 = Thoma S. 17, 32 = Meineke Nr. 400b; Kont.: H ne uuisse uualdandes thô noh blîđi gibodskepi 300; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 58, 60, 68, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 453, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 389, 531, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 1f. (zu H 1447), S. 414, 8 (zu H 615), S. 396, 1 (zu H 1726), S. 403, 12 (zu H 1551), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 82 (zu H 2434), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 419 (zu H 4344),
*wītan?, *wī-t-an, anfrk., st. V. (1): Vw.: s. far-; Hw.: vgl. as. wītan* (1), ahd. wīzan* (1); E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wītan (1), wī-t-an, ae., Prät.-Präs.: nhd. sehen, blicken, beobachten, zuschreiben, anklagen, tadeln; ÜG.: lat. intimare, probare; Vw.: s. æt-, ed-, for-þ-, ge-; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 400
wītan* (1) 1, wī-t-an*, as., st. V. (1a): nhd. vorwerfen; ne. reproach (V.); Hw.: vgl. ahd. wīzan* (1) (st. V. 1a); anfrk. *wītan?; Q.: H (830); E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. witen, st. V., strafen, vorwerfen; B.: H 2. Pers. Sg. Imper. uuit 5159 M C; Kont.: H ne uuît thu that thesumu uuerode! 5159; Son.: mit Akkusativ der Sache und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 60, 191, 192, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a [1]
wītan (2), wī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. fortgehen, abreisen, sterben; Vw.: s. ge-; E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413b, Lehnert 237b
*wītan? (2), *wī-t-an?, as., st. V. (1a): nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: s. wita*; vgl. ahd. *wīzan? (2) (st. V. 1a); E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125?; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260a [1]
wītan (3), wī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. anklagen, zuschreiben, tadeln, strafen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. *weitan (2), afries. wīta, as. wītan* (1), ahd. wīzan* (1); E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hall/Meritt 413b, Lehnert 237b
*witandi?, *wi-t-an-di?, as., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wizzanti*; E.: s. witan*
*witari?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter?, Sturm?; ne. weather (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *witiri?; vgl. as. *wideri (2)?
*witāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. widāri*
witat 3, wit-at, afries., Sb.: nhd. Hostie; ne. consecrated wafer; Hw.: vgl. got. witōþ, anfrk. witut, as. *witōd?, ahd. wizzōd*; Q.: W, F; I.: Lbd. lat. sacrāmentum, eucharistia; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: Hh 131b, Rh 1154a
*wītbreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wīdbrēd*
wītbreitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Ausdehnung, Umfang; ne. width; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. wīt, breitī
wītbreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. breiten, verbreiten, bekannt machen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. propagare N, spargere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?, spargere?; E.: s. wīt, breit, breiten
*wite, *wi-t-e, afries., Adj.: Vw.: s. -lik, -lik-e, -lik-hê-d; E.: germ. *wita-, *witaz, Adj., klug, verständig, weise; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wī̆te (2), *wī̆-t-e, ae., N.: nhd. Gang (M.) (1); Vw.: s. on-weg-ge-, weg-ge-; E.: s. wī-t-an (2); L.: Hh 400
wīte 1, wī-t-e, afries., st. N. (ja): nhd. Strafe; ne. punishment; Vw.: s. -set-t-inge; Hw.: s. wī-t-n-ia; vgl. got. *weiti, an. vīti, ae. wīte, as. wīti*, lang. *wīza, ahd. wīzi; Q.: W, AA 85; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 131b, Rh 1154a, AA 85
wīte (1), wī-t-e, ae., st. N. (ja): nhd. Strafe, Pein, Plage, Beleidigung, Kontribution, Wehe, Elend, Leid; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) Gl, poena, supplicium; Vw.: s. gierd-, hėl-l-e-; Hw.: s. wī-t-an (1), wī-t-an (3); vgl. got. *weiti, an. vīti, afries. wīte, as. wīti*, lang. *wīza, ahd. wīzi; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413b, Lehnert 238a
wītedōm, wī-t-e-dō-m, ae., st. M. (a): Vw.: s. wī-t-eg-dō-m
wīteg, wītig, wī-t-eg, wī-t-ig, ae., Adj.: nhd. weise; Vw.: s. un-ge-; E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a
wītega, wītga, wī-t-eg-a, wī-t-g-a, ae., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Weissager, Prophet, Prophezeiung; ÜG.: lat. (antiquus) Gl, divinus Gl, excussor Gl, praesagus, propheta Gl, prophetissa Gl; Vw.: s. tu-ng-ol-; Hw.: s. wī-t-an (1); I.: Lbd. lat. propheta, excussor; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagaz, sw. M. (n), Prophet; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413b, Lehnert 238a, Gneuss Lb Nr. 62
wītegdōm, wītedōm, wī-t-eg-dō-m, wī-t-e-dō-m, ae., st. M. (a): nhd. „Weisertum“, Prophezeiung, Weissagung; ÜG.: lat. praesagium, prophetia, (propheticus), vaticinatio Gl; I.: Lbd. lat. prophetia; E.: germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413b, Lehnert 238a
wītegian, wī-t-eg-ian, ae., sw. V. (2): nhd. prophezeien; ÜG.: lat. prophetare Gl, prophetizare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. an. vītka, afries. wītgia; I.: Lbd. lat. prophetizare; E.: germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeien; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 400, Hall/Meritt 413b
*witegung, *wi-t-eg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wissen; Vw.: s. ūþ-; Hw.: s. wi-t-a; E.: s. wi-t-a; L.: Hh 400
wītegung, wī-t-eg-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Prophezeiung; ÜG.: lat. prophetatio Gl, prophetia Gl, (propheticus) Gl; E.: s. wī-t-eg-ian; L.: Hall/Meritt 413b
witelik 4, witlik, wi-t-e-lik, wi-t-lik, afries., Adj.: nhd. wissentlich; ne. knowing (Adj.); Q.: B, E; E.: s. *wi-t-e, -lik (3); L.: Hh 131b, Hh 182, Rh 1157a
witelike 1 und häufiger, wi-t-e-lik-e, afries., Adv.: nhd. wissentlich, vorsätzlich, bekanntermaßen, nachweislich, öffentlich; ne. knowingly, willfully, obviously, in public; E.: s. wi-t-e-lik; L.: Hall/Meritt 182
witelikhêd 1 und häufiger, witlikhêd, wi-t-e-lik-hê-d, wi-t-lik-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. „Wissen“, Gewissen; ne. conscience; Hw.: vgl. mnd. witlichêit; Q.: AA 198; E.: s. wi-t-e-lik, *hê-d; L.: Hh 131b, Hh 182, AA 198
wīten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiten“, erweitern, fortpflanzen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīten, sw. V., erweitern; nhd. weiten, sw. V., weiten, weiter machen, DW 28, 1277
*witendnės, *wi-t-en-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wi-t-en-d-nės-s
*witendnėss, *wi-t-en-d-nės-s, *wi-t-en-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abscheiden, Tod; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wī-t-an (2), *wi-t-en-nės-s; E.: s. wī-t-an (2); L.: Hh 400
witenhêd 2, wi-t-en-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Wissen, Einsicht; ne. knowledge, insight; Vw.: s. un-; Hw.: s. wi-t-a (2); vgl. ahd. wizzantheit*, mnd. wētenhêit, mnl. wetenheit; Q.: AA 198; E.: s. germ. *wita-, *witaz, Adj., klug, verständig, weise; germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. afries. *hê-d; L.: AA 198 (1433)
*witennės, *wi-t-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wi-t-en-nės-s
*witennėss, *wi-t-en-nės-s, *wi-t-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Abscheiden, Tod; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *wi-t-en-d-nės-s; E.: s. wī-t-an (2); L.: Hh 400
witeno* 2, ahd., Adv.: nhd. weit, weithin; ne. far; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīt
witenskip 2, wi-t-en-skip, afries., N.: nhd. Wissen, Bewusstsein; ne. knowledge, consciousness; Hw.: s. wi-t-a (2); vgl. mnd. wētenschop, mnl. wetenschap, spätmhd. wizzenschaft; Q.: AA 220; E.: s. germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. afries. *-skip (2); L.: AA 229
wīterǣden, wī-t-er-ǣd-en, ae., F.: nhd. Bestrafung, Strafe; ÜG.: lat. punitio; E.: s. wī-t-e (1); L.: Hall/Meritt 413b
*witerian, *wi-t-er-ian, ae., sw. V. (2): nhd. benachrichtigen; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wi-t-t-er; E.: s. wi-t-t-er; L.: Hh 400
*wīterōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
witesa 6, ahd., F.?: nhd. Farn?, Unkraut?, eine Pflanze; ne. fern?, weed (N.)?, a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
Witesdei* 1, Witesdî, Wites-dei*, Wites-dî, afries., st. M. (a): nhd. Veitstag; ne. St. Veit’s Day; Q.: R; E.: PN; s. afries. dei; L.: Rh 1154a
Witesdî, Wites-dî, afries., st. M. (a): Vw.: s. Wites-dei*
wītesettinge 1, wītsettinge, wī-t-e-set-t-inge, wī-t-set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Strafbestimmung; ne. ?; Q.: AA 85; E.: s. wī-t-e, set-t-inge; L.: Hh 131b, AA 85
witfiā 1, wi-t-fiā, afries., st. N. (a): nhd. „Streitvieh“; ne. cattle (N.); Q.: E; E.: s. wi-t-a (2), fiā; L.: Hh 26b, Rh 1154a
wītga, wī-t-g-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wī-t-eg-a
wītgangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weit gehen, spazierengehen, einherschreiten; ne. go far, walk (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiari?; E.: s. wīt, gangan
wītgia 1 und häufiger, wī-t-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophesy; Hw.: vgl. an. vītka, ae. wītegian; E.: s. wi-t-a (2); L.: Hh 131b, Rh 1154a
*with? (1), *wi-th?, as., st. F. (i): nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Vw.: s. stior-*; Hw.: s. witha*; vgl. ahd. wid (1) (st. F. i); E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
with* (2) 92, wi-th*, as., Präp.: nhd. wider, gegen, vor, für, wegen, über, mit; ne. against (Präp.), for (Präp.), about (Präp.), with (Präp.); ÜG.: lat. in H, secundum GlEe; Hw.: s. withar*; vgl. ahd. *wid? (2); Q.: Gen, GlEe, H (830), PA; E.: s. withar*; B.: H uuiđ 1626 M C, 1811 M, 1822 M, 1885 M, 755 C, 1011 C, 1276 C, 646 C, 4896 C, 5099 C, 5149 C, 1050 C, 3837 C, 4630 C, 4884 C, 4885 C, 5121 C, 5157 C, 1469 C, 2018 C, 2019 C, 2554 C, 3769 C, 4674 C, 4675 C, 4838 C, 4839 C, 4904 C, 5138 C, 5176 C, 5210 C, 5232 C, 5313 C, 5383 C, 5722 C, 5723 C, 607 C, 4432 C, uuid 1811 C, 1822 C, 1885 C, 755 M, 1011 M, 1276 M, 646 M, 4896 M, 5099 M, 5149 M, 1050 M, 3837 M, 4630 M, 4884 M, 4885 M, 5121 M, 5157 M, 1469 M, 2018 M, 2019 M, 3769 M, 4674 M, 4838 M, 4839 M, 4904 M, 5138 M, 5176 M, 5210 M, 5232 M, 607 M, 2282 M, 2249 C, 2693 M C, 1883 M C, 3071 M C, 3873 M C, 3433 C, 3442 C, 52 C, 53 C, 1275 M C, 2973 M C, 4116 M, 4366 M C, 5887 C, 1617 M C, 2290 M C, 2894 M C, 3224 M C, 3243 M C, 3899 M C, 4123 M C, 4266 M C, 1017 M C, 139 C, 270 M C, 1980 M C, 2024 M C, 2103 M C, 2125 M C, 2205 C, 2611 M C, 2614 M C, 2615 M C, 2770 M C, 3130 M C, 3133 M C, 3723 M C, 4028 M C, 4029 M C, 4079 M C, 4433 M C, 4507 M C, 2930 M C, 2931 M C, 3999 C, 4579 C, 3799 M, 3688 M, 4490 M, uuit 4432 M, 4579 M, uuith 2282 C, uuiht (= uuith) 3999 C, (um 3688 C, 4490 C,) Gen uuid Gen 67, GlEe uuiht secundum Wa 60, 8a = SAGA 108, 8a = Gl 4, 302, 37, PA vu(id) ([oder] vuith, s. Wadstein 8, Anm. 12s) Wa 14, 9 = SAAT 312, 9; Kont.: H habde ina craftag god gineridan uuîđ iro nîđe 755; Son.: mit Dativ, Akkusativ und Instrumental, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 2, 67, 86, 87, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 411, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 495, 17, Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 24 (zu Gen 67), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 4490)
with (3), wi-th, as., Präf.: Vw.: s. -fāhan*, -kwethan*; Hw.: vgl. ahd. widar (2); E.: s. withar*
with 47, withe (1), wi-th, wi-th-e (1), afries., Präp.: nhd. wider, gegen, wiederum, zu, gemäß, gegenüber, im Verkehr mit, bei Teilung mit, im Tausch gegen, zum Ersatz für; ne. against, again, according to, by sharing, in exchange; ÜG.: lat. cōram L 2, L 2e; Vw.: s. hī-r-, -sedz-a, -send-a, -sit-t-a, -s-pre-k-a, -stā-n, -sta-n-d-a, -wer-p-a; Hw.: s. wi-ther; vgl. an. wiðr (2), ae. wiþ (1), as. with* (2); Q.: R, E, B, H, S, W, L 2, L 24; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: nfries. weer, Präp, wider, gegen; W.: saterl. wer, Präp., wider, gegen; L.: Hh 131b, Rh 1154a
witha* (1) 1, wi-th-a*, as., st.? F. (ō): nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: s. lat.-as. ? witha*; vgl. ahd. *wida? (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (1150); E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mnd. wede; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 7 Akk. Pl. widthan; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 180, 7 Quatuor salmones capitales, quadraginta stikken murenularum, triginta widthan lucii, ...; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 389, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89a
witha* (2) 3, wi-th-a*, lat.-as.?, F.: nhd. Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: s. witha*; vgl. ahd. *wida? (st. F. ō); Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr (12. Jh.); E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; B.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 90, 31 Akk. Pl. withas, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 10 Akk. Pl. withas, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 11 Akk. Sg. witham; Kont.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 285, 10f. Ipse villicus dabit 10 withas luciorum recencium unamquamque witham 10 lucios plenos habentem ... (2. Drittel 12. Jh.); Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 389
withar* (1) 40, wi-th-ar*, as., Adv., Präp.: nhd. wider, gegen, vor, für, über, zurück; ne. against (Präp.), for (Präp.), about (Präp.), in return (Adv.); ÜG.: lat. contra BSp, H, (contrarius) H; Hw.: s. with* (2); vgl. ahd. widar (2); anfrk. wither; Q.: BPr, BSp, Gen, GlG, H (830), PN; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: mnd. wedder, weder, Präp., Adv., gegen, zurück; B.: H uuiđar 1453 M C, 1814 M, 1794 M, 1883 M, 1882 M, 1825 M, 1612 C, 1458 C, 5221 C, 5222 C, 2281 C, 2809 C, uuiđer 1814 C, 2210 C, 1438 C, uuithar 1794 C, uuidar 1883 C, 1882 C, 1612 M, 1458 M, 1438 M, 1876 M, 2342 M, 2916 C, 3118 C, uuider 1825 C, 5221 M, 5222 M, 2281 M, 2809 M, 2810 M C, 4663 M C, 4578 M C, 1876 C, 2342 C, 5786 C, 2916 M, 1468 M, 3118 M, Gen uuider Gen 190, Gen 228, Gen 306, BPr Adv. wither Wa 18, 12 = SAAT 5, 12, BSp Präp. vuithar Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 7 = SAAT 7, 7, Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 9 = SAAT 7, 9, uuithar Wa 16, 8 = SAAT 7, 8, Wa 16, 10 = SAAT 7, 10, Wa 17, 19 = SAAT 8, 19, GlG Adv. (thar) vuithar (at) contra Wa 65, 20a = SAGA 73, 20a = Gl (nicht bei Steinmeyer), Präp. (u)uithar ? Wa 62, 7b = SAGA 70, 7b = Gl (nicht bei Steinmeyer); Kont.: H help ûs uuiđar allun uƀilon dâdiun 1612; Son.: mit Dativ, Akkusativ und Instrumental, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 411, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 443, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 480, 44, 495, 24, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 512 (zu H 1794), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 18 (zu Gen 306), nach dem Glossenwörterbuch ist mindestens ein Beleg as., nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins trifft dies aber auf keinen der genannten Belege zu, abweichend zu Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899 wurde in BSp vuithar als Präposition nur 4mal statt 5mal gezählt, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 160 (z. B. Witherald), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Witherold)
withar* (2), wi-th-ar*, as., Präf.: Vw.: s. -fard*, -īlian*, -kuman*, -lāga*, -mōd*, -saka*, -sako*, -sėggian*, -standan*, -tiohan*, -wāgian*, -ward*, -wardes*, -wegan*, -wėrdig, -werpan*; Hw.: vgl. ahd. widar (2); anfrk. wither; E.: s. withar*; W.: mnd. wedder-, Präf., wider..., wieder...
witharfard* 1, wi-th-ar-far-d*, as., st. F. (i): nhd. Rückfahrt; ne. return (N.); ÜG.: lat. reditus GlPW; Hw.: vgl. ahd. widarfart* (st. F. i); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. reditus?; E.: s. withar*, fard; B.: GlPW Dat. Sg. uuítharvérdi reditu Wa 102, 10b = SAGA 90, 10b = Gl 2, 588, 42
witharīlian* 1, wi-th-ar-ī-l-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „widereilen“, zurückeilen; ne. return (V.) quickly; ÜG.: lat. recurrere GlE; Hw.: vgl. ahd. widarīlen* (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.); I.: Lüs. lat. recurrere?; E.: s. withar*, īlian*; B.: GlE Part. Präs. Nom. Sg. uuithariliandi recurrens Wa 46, 16a-17a = SAGA 177, 16a-17a = Gl 1, 708, 20; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 240 b [1]
witharkuman* 1, wi-th-ar-ku-m-an*, as., st. V. (4): nhd. „wiederkommen“, zurückkehren; ne. come (V.) back; ÜG.: lat. redire GlG; Hw.: vgl. ahd. widarkweman* (st. V. 3, z. T. 5); Q.: GlG (11. Jh.); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. withar*, kuman; W.: mnd. wedderkomen, st. V., wiederkommen, zurückkehren; B.: GlG Inf.? (vui thar) (cum)an redire Wa 65, 22a = SAGA 73, 22a = Gl (nicht bei Steinmeyer)
witharlāga* 1, wi-th-ar-lāga*, as., st. F. (ō): nhd. „Widerlage“, Gegenstück, Gleiches; ne. counterpart (N.); Hw.: vgl. ahd. *widarlāga? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. withar*, *lāga; W.: mnd. wedderlage, F., Ersatz, Entschädigung; B.: H Akk. Sg. uuidarlaga 2640 M, uuiderlaga 2640 C; Kont.: H ni uuêt heliđo man thes uuîties uuiđarlâga thes thar uueros thiggeat an themu inferne 2640; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 113, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 358
witharmōd* 3, wi-th-ar-mō-d*, as., Adj.: nhd. widerwärtig, feindselig; ne. hostile (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *widarmuot?; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. contrarius?; E.: s. withar*, mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. uuidermod 3789 M, uuidarmuod 3789 C, Nom. Sg. N. uuidermod 2712 M, uuidarmuod 2712 C, 4134 C(, uuideruuord 4134 M); Kont.: H quađ that it gode uuâri uuiđermôd 2712; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 65, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 4134), uuidaruuord in Handschrift M für uuidarmuod in Handschrift C (4134)
witharsaka* 1, wi-th-ar-sak-a*, as., st. F. (ō): nhd. Widerspruch; ne. contradiction (N.); Hw.: vgl. ahd. *widarsahha? (st. F. ō, sw. F. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. withar*, saka*; W.: mnd. weddersage, F., Widerspruch, Einrede; B.: H Akk. Sg. uuidersac 3873 M, uuidarsaca 3873 C; Kont.: H ni mahte thegan nigiean uuiđ them uuordquidi uuiđersaca finden 3873; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80
witharsako* 10, wi-th-ar-sak-o*, as., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel; ne. fiend (M.), opponent (M.); Hw.: vgl. ahd. widarsahho* (sw. M. n); anfrk. withersako; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. contrarius?; E.: s. withar*, *sako; W.: mnd. weddersake, sw. M., Widersacher; B.: H Nom. Sg. uuidersaco 4742 M, uuiđersaco 4742 C, Akk. Sg. uuidersakon 3792 M, uuidarsacon 3792 C, Nom. Pl. uuitharsacon 5643 C, uuidersacon 2889 M, 4227 C, uuidarsacon 2889 C, 3800 C, 3856 C, 3885 C, 3948 C, uuidersakon 3800 M, 3856 M, 3885 M, 3948 M, 4227 M, Dat. Pl. uuidersakun 4443 M, uuiđarsacon 4443 C; Kont.: H diuƀlun thionon uurêđun uuiđersakun 4443; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 27, 63, 64, 76, 117, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 423
witharsėggian* 1, wi-th-ar-sėg-g-ian*, as., sw. V. (3): nhd. „widersagen“, widersprechen; ne. object (V.); Hw.: vgl. ahd. widarsagēn* (sw. V. 3); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. withar*, sėggian; W.: mnd. wedderseggem. sw. V., widersprechen, widerrufen; B.: H 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuidersagdi 3859 M; Kont.: H that he iro aldiron êo uuiđersagdi 3859; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 164
witharstandan* 2, wi-th-ar-sta-n-d-an*, as., st. V. (6): nhd. „widerstehen“, entgegentreten; ne. resist (V.); Hw.: vgl. ahd. widarstantan* (st. V. 6); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. resistere?; E.: s. withar*, standan; W.: s. mnd. wedderstān, V., „widerstehen“, widerfahren, begegnen; B.: H Inf. uuiderstanden 1452 M, uuiđerstandan 1452 C, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuiderstande 29 C; Kont.: H that (godspell that guoda) fîundo nîđ strîd uuiđerstande 29; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 461, 21 (zu H 29)
withartiohan* 1, wi-th-ar-tio-h-an*, as., st. V. (2): nhd. „widerziehen“, zurückziehen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrahere GlPW; Hw.: vgl. ahd. widariziohan* (st. V. 2b); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. retrahere?; E.: s. withar*, tiohan*; B.: GlPW 3. Pers. Pl. Präs. Ind. vvíthartiáhád retraxerint Wa 97, 14a = SAGA 85, 14a = Gl 2, 583, 15
witharwāgian* 2, wi-th-ar-wāg-ian*, as., sw. V. (1) (3?): nhd. „widerwogen“, zurückfluten; ne. flow (V.) back; ÜG.: lat. restagnare GlPW, GlPWf; Hw.: vgl. ahd. *widarwāgen? (sw. V. 1); Q.: GlPW, GlPWf (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. restagnare?; E.: s. withar*, wāgian*; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vuíthardvváid (= vuítharvváid? [vgl. Wadstein S. 97, Anm. 3]) restagnat Wa 97, 16a = SAGA 85, 16a = Gl 2, 583, 17, GlPWf 3. Pers. Sg. Präs. Ind. uúitháruúaíd restagnat Wa 105, 7b = Gl 94, 7b = Gl 4, 345, 41
witharward* 2, wi-th-ar-war-d*, as., Adj.: nhd. „widerwärtig“, feindlich; ne. hostile (Adj.); ÜG.: lat. (adversarius) H, Satanas H; Hw.: vgl. ahd. widarwart; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. withar*, *ward (2); B.: H Nom. Sg. M. uuideruuard 3100 M, uuidaruuard 3100 C, Nom. Sg. N. uuideruuord 4134 M(, uuidarmuod 4134 C); Kont.: H thu uuieruuard bist uuilleon mînes 3100; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 444, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 461, 22 (zu H 3100), Anm. (zu H 4134), uuidarmuod in Handschrift C für uuideruuord in Handschrift M (4134)
witharwardes* 1, wi-th-ar-war-d-es*, as., Adv.: nhd. „widerwärts“, rückwärts; ne. backwards (Adv.); Hw.: s. witharward*; vgl. ahd. *widarwartes?, widarortes*; Q.: H (830); E.: s. withar*, *wardes; B.: H uuideruuardes 4853 M, uuiđeruuard 4853 C; Kont.: H sie under bac fellun erđe gisôhtun uuiđeruuardes 4853; Son.: uuiđeruuard Handschrift C für uuidaruuardes in Handschrift M (4853)
witharwegan* 1, wi-th-ar-weg-an*, as., st. V. (5): nhd. „widerwägen“, wieder vergelten; ne. recompensate (V.); ÜG.: lat. compensare GlPW; Hw.: vgl. ahd. widarwegan* (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. recompensare?; E.: s. withar*, wegan*; W.: mnd. wedderwegen, st. V., „widerwägen“, aufwägen; B.: GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vuítharvvígid compensat Wa 98, 32b = SAGA 86, 32b = Gl 2, 584, 72
witharwėrdig* 1, wi-th-ar-wėr-d-ig*, as., Adj.: nhd. schlau, listig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. versutus GlPW; Hw.: vgl. ahd. widarwertīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. adversarius?; E.: s. withar*, *wėrdig; B.: GlPW Nom. Sg. uuitheruuerdiga (uersuta) Wa 89, 19a = SAGA 77, 19a = Gl 2, 575, 12
witharwerpan* 2, wi-th-ar-wer-p-an*, as., st. V. (3b): nhd. „widerwerfen“, verwerfen, verschmähen; ne. reject (V.); Hw.: vgl. ahd. widarwerfan* (st. V. 3b); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. reicere?; E.: s. withar*, werpan*; W.: mnd. wedderwerpen, st. V., „widerwerfen“, zurückweisen, verwerfen; B.: H Inf. uuidaruuerpen 1423 M, uuiđeruuerpan 1423 C, 3. Pers. Pl. Präs. uuidaruuerpat 1956 M, uuiđaruuerpat 1956 C; Kont.: H thero forasagono uuord uuiđaruuerpen 1423; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 99, 156, 163
withdrīva, wi-th-drī-v-a, afries., st. V. (1): Vw.: s. wi-ther-drī-v-a
withe (1), wi-the, afries., Präp.: Vw.: s. wi-th
withe (2), wi-the, afries., Präp.: Vw.: s. wi-ther
wīthe 90 und häufiger, wīithe, wī-the, wī-ithe*, afries., st. F. (ō): nhd. Reliquie, Reliquieneid; ne. relic, oath (N.) on a relic; ÜG.: lat. reliquiae K 17, L 9, L 12, L 18, W 5; Hw.: s. wī-th-ê-th; vgl. got. weihiþa*, as. wīhitha*, ahd. wīhida*; Q.: E, H, R, W, K 17, L 9, L 12, L 18, W 5, AA 135; I.: Lbd. lat. reliquiae; E.: germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Hh 131b, Rh 1154b, AA 135
withemo 1, with-em-o, anfrk., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift; ne. dowry; ÜG.: lat. dos LW; Hw.: vgl. as. *withurno?, ahd. widamo*; Q.: LW (1100); E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; B.: LW (witheme) withemo 53, 17 (z. T. mhd.)
wīthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. „weithändig“, weit; ne. open-handed; ÜG.: lat. spatiosus manibus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. spatiosus manibus; E.: s. wīt, hant
wither* (1) 2, with-er*, anfrk., st. M. (u): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries MNPs; Hw.: vgl. as. wethar*, ahd. widar* (1); Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; B.: MNPs Nom. Pl. uuithera arietes 64, 14 Berlin, Gen. Pl. uuithero arietum 65, 15 Berlin
wither (2) 8, wi-ther, anfrk., Präp.: nhd. gegen, wider, wiederum; ne. against, again; ÜG.: lat. contra MNPs, LW; Hw.: vgl. as. withar*, ahd. widar (2); Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; B.: MNPs uuither contra 70, 4 Berlin, LW (wither) wither 11, 3, wither 11, 5, with 51, 11, wither 62, 16, wither 67, 6, wither 72, 5, wither 84, 7, wither 116, 10; Son.: auch amfrk. MNPs muther (= uuither*) adversum 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 4 (van Helten), uiuthar (= uuithar*) 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten), 2, 2 Leeuwarden = S. 92, 6 (van Helten)
wither 31, withe (2), wether, weder (1), wi-ther, wi-the (2), we-ther, we-der (1), afries., Präp.: nhd. wider, gegen; ne. against; ÜG.: lat. contrā K 8, K 10, KE, L 2, AB (93, 3), iterum L 3, pro K 2; Vw.: s. -ber-a, -bēt-a, -bri-ng-a, -dê-l-a, -drī-v-a, -duā, -ê-th, -fal-l, -fal-l-a, -far-a, -gad-er-ia, -hrō-p-a, -hrō-p-inge, -jeld, -jev-a, -kê-r-a, -kla-g-e, *-krī-g-a, -krī-g-inge, -ku-m-a, -lag-a, -lâ-n, -mak-ia, -mak-inge, -mō-d, -nim-a, -re-i-s-e, -rê-k-a, -rê-k-inge*, -riuch-t, *-sedz-a, -sedz-en*, -sedz-inge, -sek-a, *-set-t-a, -set-t-inge, *-s-pre-k-a, -s-prē-k-e, -s-pre-k-nisse, -ste-k-e, -strī-d, -strī-d-a, -strī-d-ich, -um, -war-ia, -wed-d-ia, *-we-nd-a, -we-nd-inge, -we-s-a, -wor-d; Hw.: s. wi-th; vgl. got. withra, ae. wiþer, anfrk. wither, as. withar*, ahd. widar (2); Q.: R, E, B, H, S, W, K 2, K 8, K 10, KE, L 2, L 3, AB (93, 3); E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; L.: Hh 131b, Hh 183, Rh 1154
wither(3) wither, wither- (3) wi-ther-, anfrk., Präf.: nhd. wider..., ver...; Vw.: s. -drī-v-an*, -flu-h-t*, -kies-an*, -lō-n*, -loup*, -sak-o*, -s-pur-n-en*, *sta-n-d-an?, -sta-n-d-an-i*, -strī-d-an*; Hw.: vgl. as. withar*, ahd. widar (2); E.: s. wi-ther (2)
witherbera* 1 und häufiger, wi-ther-ber-a*, afries., sw. V. (1): nhd. wiedergeben, gebühren zum Ersatz, zurückgeben?; ne. be a due compensation; E.: s. wi-ther, ber-a* (2); L.: Hh 131b, Hh 183
witherbēta 1 und häufiger, wi-ther-bēt-a, afries., sw. V. (1): nhd. wiederbüßen; ne. atone (V.); E.: s. wi-ther, bēt-a; L.: Hh 131b
witherbringa 1, wi-ther-bri-ng-a, afries., sw. V. (1): nhd. wiederbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. redūcere L 20; Q.: W, L 20; E.: s. wi-ther, bri-ng-a; L.: Hh 131b, Rh 1153b
witherdêla 1 und häufiger, wi-ther-dê-l-a, afries., sw. V. (1): nhd. zuteilen, verteilen; ne. assign, distribute; E.: s. wi-ther, dê-l-a; L.: Hh 131b, Hh 183
witherdrīva* 7, withirdrīva, withdrīva, wi-ther-drī-v-a*, wi-thir-drī-v-a, wi-th-drī-v-a, afries., st. V. (1): nhd. wiederbeschaffen; ne. restore; Hw.: vgl. ahd. widartrīban*; Q.: B, E; E.: s. wi-ther, drī-v-a; L.: Hh 131b, Hh 183, Rh 1153b
witherdrīvan*, wi-ther-drī-v-an*, anfrk., st. V. (1): nhd. forttreiben; ne. drive (V.) away; Hw.: vgl. ahd. widartrīban*; Q.: LW (1100); E.: s. wi-ther- (3), drī-v-an*; B.: LW (wither driuan) wither driuan 58, 21
witherduā 1 und häufiger, wi-ther-duā, afries., anom. V.: nhd. wiedergeben; ne. give back; Hw.: vgl. ahd. widartuon*; E.: s. wi-ther, duā; L.: Hh 131b, Hh 183
withere* 4, wi-ther-e*, anfrk., Adv.: nhd. wieder; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. iterum MNPs, retrorsum MNPs, rursus LW; Vw.: s. -kē-r-en*; Hw.: vgl. ahd. widari*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; E.: s. wi-ther (2); B.: MNPs uuithere iterum 70, 20 Berlin, uuithere retrorsum 69, 4 Berlin, LW (withere) withero 48, 45, withere 78, 2
witherekēren* 6, wi-ther-e-kē-r-en*, anfrk., sw. V. (1): nhd. wiederkehren, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire LW, reverti LW; Hw.: vgl. ahd. widarkēren*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. wi-ther-e*, kē-r-en*; B.: LW (withere keran) kere withere 47, 1, withero keran 78, 11, kere withere 109, 1, kere withere 109, 1, kere withere 109, 1, kere withere 109, 2 (z. T. mhd.)
witherêth 1, withirêth, wi-ther-ê-th, wi-thir-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. „Widereid“, Gegeneid; ne. oath (N.) of the opponent; Q.: W; E.: s. wi-ther, ê-th; L.: Hh 131b, Rh 1156a
witherfall* 1 und häufiger, wērfall, wi-ther-fal-l*, wē-r-fal-l, afries., st. M. (a): nhd. „Widerfall“, zurückfallender Erbteil; ne. returned heritage; E.: s. wi-ther, fal-l; L.: Hh 131b, Hh 183
witherfalla* 1 und häufiger, wērfalla, wi-ther-fal-l-a*, wē-r-fal-l-a, afries., st. V. (7)=red. V. (1): nhd. zurückfallen; ne. fall (V.) back; E.: s. wi-ther, fal-l-a (1); L.: Hh 131b, Hh 183
witherfara 1 und häufiger, wi-ther-far-a, afries., st. V. (6): nhd. zurückkehren, wiederum befahren; ne. return (V.), go (V.) the same way; Hw.: vgl. ahd. widarfaran*; E.: s. wi-ther, far-a (1); L.: Hh 131b, Hh 183
witherfluht*, wi-ther-flu-h-t*, anfrk., st. F. (i): nhd. Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. refugium MNPs; Hw.: vgl. ahd. *widarfluht?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. refugium?; E.: s. wi-ther- (3), flu-h-t; B.: MNPs Nom. Sg. uuitherfluht refugium 70, 3 Berlin
withergaderia 1 und häufiger, wi-ther-gad-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wiedersammeln; ne. gather again; E.: s. wi-ther, gad-er-ia; L.: Hh 131b, Hh 183
witherhrōpa 1 und häufiger, wi-ther-hrō-p-a, afries., st. V. (7)=red. V.: nhd. widerrufen; ne. revoke (V.); Q.: AA 82; E.: s. wi-ther, hrō-p-a; L.: Hh 141a, AA 82
witherhrōpinge 10, wi-ther-hrō-p-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Widerruf, Widerrufung; ne. revocation; Hw.: vgl. mnd. wedderrôponge, mnl. wederroeping; Q.: AA 82; E.: s. wi-ther-hrō-p-a, *-inge; L.: Hh 131b, Hh 141a, Hh 183, AA 82
witherjeld 9, withirjeld, wetherjeld, wederjeld, wi-ther-jeld, wi-thir-jeld, we-ther-jeld, we-der-jeld, afries., st. N. (a): nhd. Entschädigung, Schadensersatz; ne. compensation; Q.: R, W, E; E.: s. wi-ther, jeld; L.: Hh 131b, Hh 183, Rh 1156a
witherjeva 10, wi-ther-jev-a, afries., st. V. (5): nhd. wiedergeben, zurückgeben; ne. give back; Hw.: vgl. ahd. widargeban*; Q.: E, H, W, S; E.: s. wi-ther, jev-a (2); L.: Hh 132a, Rh 1156a
witherkêra 1, wi-ther-kê-r-a, afries., sw. V. (1): nhd. wiederkehren, zurückkehren; ne. return (V.); Hw.: vgl. ae. wiþercierran, ahd. widarkēren*; Q.: W; I.: Lüt. lat. revertī; E.: s. wi-ther, kê-r-a; L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1156a
witherkiesan* 1, witherkieson, wi-ther-kies-an*, wi-ther-kies-on*, anfrk., st. V. (2): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. widarkiosan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. wi-ther- (3), *kies-an?; B.: MNPs=MNPsA 1. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuithercos reprobavi 72, 15 Berlin = Leiden = MNPsA Nr. 786 (van Helten) = S. 87, 30 (van Helten) = MNPsA Nr. 440 (Quak); Son.: Quak setzt witherkieson an
witherklage 1 und häufiger, wi-ther-kla-g-e, afries., st. F. (ō): nhd. „Widerklage“, Gegenklage; ne. countercharge (N.); E.: s. wi-ther, kla-g-e; L.: Hh 132a, Hh 183
*witherkrīga, *wi-ther-krī-g-a, afries., sw. V. (1): nhd. wiedererlangen; ne. regain; Hw.: s. wi-ther-krī-g-inge; E.: s. wi-ther, krī-g-a (2)
witherkrīginge 1 und häufiger, wi-ther-krī-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wiedererlangung; ne. regaining (N.); E.: s. *wi-ther-krī-g-a, *-inge; L.: Hh 132a, Hh 183
witherkuma 1 und häufiger, wi-ther-ku-m-a, afries., st. V. (4): nhd. wiederkommen, zurückkommen; ne. come (V.) back; Hw.: vgl. as. witharkuman*, ahd. widarkweman*; I.: Lüs. lat. revenīre; E.: s. wi-ther, ku-m-a (1); L.: Hh 132a
witherlaga 3, withirlaga, wi-ther-lag-a, wi-thir-lag-a, afries., sw. M. (n): nhd. Gegenpartei; ne. counterparty; Q.: B; E.: s. wi-ther, lag-a; L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1156a
witherlân 1 und häufiger, wi-ther-lâ-n, afries., st. N. (n): nhd. Gegenlohn, Vergeltung; ne. retribution; ÜG.: lat. retribūtio Pfs (27, 4); Hw.: vgl. ae. wiþerléan; Q.: Pfs (27, 4); I.: Lüt. lat. retribūtio; E.: s. wi-ther, lâ-n; L.: Hh 132a
witherlōn* 3, wi-ther-lō-n*, anfrk., st. M. (a): nhd. Gegenlohn, Vergeltung; ne. payment; ÜG.: lat. (retribuere) MNPs, retributio MNPs; Hw.: vgl. ahd. widarlōn*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. retributio; E.: s. wi-ther- (3), *lō-n?; B.: MNPs Dat. Sg. uuiterhloni retribuendo 54, 21 Berlin, Dat. Pl. uuiterhlonon retributiones 68, 23 Berlin, Nom. Sg. uuithirlon retributio 18, 12 Mylius
witherloup* 1, wi-ther-loup*, anfrk., st. M. (a): nhd. Begegnung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus MNPs; Hw.: vgl. ahd. *widarlouf?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. wi-ther- (3), *loup?; B.: MNPs Nom. Sg. uuithirloop (= uuithirloup* (Heyne) = uuithirlōp* (van Helten)) occursus 18, 7 Mylius
withermakia 3, withirmakia, wi-ther-mak-ia, wi-thir-mak-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wiederherstellen; ne. restore; Q.: R, B; W; E.: s. wi-ther, mak-ia; L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1156a
withermakinge* 7, wedermakinge, wermakinge, wi-ther-mak-inge*, we-der-mak-inge, w-er-mak-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restoration; Hw.: vgl. mnd. wedermākinge, mnl. wedermakinge, mhd. widermachunge; Q.: AA 70; I.: Lüt. lat. reparātio; E.: s. wi-ther-mak-ia, *-inge; L.: Hh 132a, AA 70
withermōd* 1 und häufiger, wērmōd, wi-ther-mō-d*, wē-r-mō-d, afries., st. N. (a): nhd. Trübsal, Trauer; ne. sadness; Hw.: vgl. ahd. widarmuot*; E.: s. wi-ther, mō-d; L.: Hh 132a, Hh 183
withernima 1 und häufiger, wi-ther-nim-a, afries., st. V. (4): nhd. wiedernehmen, zurücknehmen; ne. take (V.) again, take (V.) back; Hw.: vgl. ahd. widarneman*; E.: s. wi-ther, nim-a; L.: Hh 132a, Hh 183
witherreise 1 und häufiger, wi-ther-re-i-s-e, afries., st. F. (ō): nhd. Rückreise; ne. return journey (N.); E.: s. wi-ther, re-i-s-e; L.: Hh 132a
witherrêka 7, witherrêza, withirrêka, wi-ther-rê-k-a, wi-ther-rê-z-a, wi-thir-rê-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. wiedergeben; ne. give back; Q.: B, E, H; E.: s. wi-ther, rê-k-a (2); L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1156a
witherrêkinge* 1, wederrêkinge, wi-ther-rê-k-inge*, we-der-rê-k-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Rückgabe; ne. restitution; ÜG.: lat. restitūtio; Q.: AA 80; E.: s. wi-ther-rê-k-a; L.: AA 80
witherrêza, wi-ther-rê-z-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wi-ther-rê-k-a
witherriucht 1 und häufiger, wi-ther-riuch-t, afries., st. N. (a): nhd. „Gegenrecht“, gerichtliche Gegenmaßnahme; ne. counteraction; Hw.: vgl. ae. wiþerriht; E.: s. wi-ther, riuch-t (2); L.: Hh 132a, Hh 183
withersako* 1, withersacco, wi-ther-sak-o*, wi-ther-sac-c-o*, anfrk., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner; ne. adversary; ÜG.: lat. adversarius MNPsA; Hw.: vgl. as. witharsako*, ahd. widarsahho*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversarius?, Lbd. lat. adversarius?; E.: s. wi-ther- (3), *sak-o?; B.: MNPsA Nom. Sg. uuithersacco adversarius 73, 10 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 787 (van Helten) = S. 87, 31 (van Helten) = MNPsA Nr. 447 (Quak); Son.: Quak setzt withersacco an
*withersedza, *wi-ther-sedz-a, afries., sw. V. (1): nhd. widersprechen; ne. contradict; Hw.: s. wi-ther-sedz-inge; vgl. ahd. widarsagen*; E.: s. wi-ther, sedz-a
withersedzen* 1 und häufiger, withersidzen, wi-ther-sedz-en*, wi-ther-sidz-en, afries., N.?, F.?: nhd. Widerspruch; ne. objection; E.: s. *wi-ther-sedz-a; L.: Hh 132a, Hh 183
withersedzinge 1, wedersedzinge, wi-ther-sedz-inge, we-der-sedz-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Widerspruch; ne. objection; Hw.: vgl. mnd. weddersegginge, mnl. wdersegginge, mhd. widersagunge; Q.: AA 77 (1495); E.: s. wi-ther, *sedz-inge; L.: AA 77
witherseka 1, withirsaka, wi-ther-sek-a, wi-thir-sak-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Widersacher“, Gegner; ne. adverary; Hw.: vgl. ae. wiþersaca, anfrk. withersako, as. witharsako*, ahd. widarsahho*; I.: Lüt. lat. contrārius; E.: s. wi-ther, *sek-a (3); L.: Hh 132a, Rh 1156a
*withersetta, *wi-ther-set-t-a, afries., sw. V. (1): nhd. wiedereinsetzen; ne. restitute; Hw.: s. wi-ther-set-t-inge; vgl. ahd. widarsezzen*; E.: s. wi-ther, set-t-a
withersettinge* 1, wedersettinge, wi-ther-set-t-inge*, we-der-set-t-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wiedereinsetzung; ne. restitution; Hw.: vgl. mnd. weddersettinge, mnl. wedersettinge, mhd. widesetzunge; Q.: AA 85; I.: Lüs. lat. restitūtio; E.: s. wi-ther, set-t-inge; L.: AA 85
withersidzen, wi-ther-sidz-en, afries., F.: Vw.: s. wi-ther-sedz-en
*witherspreka, *wi-ther-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. widersprechen; ne. object (V.); Hw.: s. wi-ther-s-pre-k-nisse; vgl. ahd. widarsprehhan*; E.: s. wi-ther, s-pre-k-a (1)
withersprēke 1 und häufiger, wi-ther-s-prē-k-e, afries., st. F. (ō): nhd. Widerspruch; ne. objection; E.: s. wi-ther, s-prē-k-e; L.: Hh 132a
withersprekense, wi-ther-s-pre-k-ense, afries., st. F. (jō): Vw.: s. wi-ther-s-pre-k-nisse*
witherspreknisse* 1 und häufiger, withersprekense, wi-ther-s-pre-k-nisse*, wi-ther-s-pre-k-ense, afries., st. F. (jō): nhd. Widerspruch; ne. objection; Q.: AA 123; E.: s. wi-ther, *s-pre-k-nisse; L.: Hh 132a, AA 123
witherspurnen* 1, witherspurnon, wi-ther-s-pur-n-en*, wi-ther-s-pur-n-on*, anfrk., sw. V. (1): nhd. ausschlagen; ne. kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare MNPsA; Hw.: vgl. ahd. widarspurnen*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare MNPsA; E.: s. wi-ther- (3), *s-pur-n-en?; B.: MNPsA 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuitherspurnitha (= uuitherspurnida* (Heyne, van Helten)) recalcitravit Deut. 32, 14 Leiden = MNPsA Nr. 788 (van Helten) = S. 88, 1 = MNPsA Nr. 822 (Quak); Son.: Quak setzt witherspurnon an
*witherstandan?, *wi-th-er-sta-n-d-an, anfrk., st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen; ne. oppose, resist (V.); Hw.: s. wi-ther-sta-n-d-an-i*; vgl. ahd. *witharstandan?, ahd. widarstantan*; E.: s. wi-ther- (3), *sta-n-d-an?
witherstandani* 1, wi-ther-sta-n-d-an-i*, anfrk., st. F. (i): nhd. Hindernis, Widerstand; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Hw.: vgl. ahd. widarstantanī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wi-ther- (3), *sta-n-d-an?; B.: Gl (Saint Omer, Bibliothèque municipale 150) uuitherstandne obstaculum SANFT Glossen 17, 17 = Gl 2, 217, 17
witherstek, wi-ther-ste-k, afries., M.: Vw.: s. wi-ther-ste-k-e*
withersteke* 1, wi-ther-ste-k-e*, wi-ther-ste-k, afries., M.: nhd. Gegenstich; ne. counterstab; Q.: H; E.: s. wi-ther, ste-k-e; L.: Hh 132a, Rh 1156b
witherstrīd 1, wi-ther-strī-d, afries., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Widerstreit, Widerrede; ne. opposition; Q.: H; E.: s. wi-ther, strī-d; L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1156b
witherstrīda 1 und häufiger, wi-ther-strī-d-a, afries., st. V. (1): nhd. widerstreiten, sich widersetzen; ne. oppose; Hw.: vgl. anfrk. witherstrīdan, ahd. widarstrītan*; E.: s. wi-ther, strī-d-a; L.: Hh 148a, Hh 188
witherstrīdan* 2, witherstrīdon, wi-ther-strī-d-an*, wi-ther-strī-d-on*, anfrk., st. V. (1): nhd. „widerstreiten“, streiten, erbittert sein (V.); ne. oppose; ÜG.: lat. exasperare MNPs; Hw.: vgl. ahd. widarstrītan*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. repugnare?; E.: s. wi-ther- (3), *strī-d-an?; B.: MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitherstridunt exasperant 65, 7 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitherstridut exasperant 67, 7 Berlin; Son.: Quak setzt witherstrīdon an
witherstrīdich 1 und häufiger, wi-ther-strī-d-ich, afries., Adj.: nhd. widerstreitend, aufrührerisch; ne. rebellious; Hw.: vgl. ahd. widarstrītīg*; E.: s. wi-ther, strī-d-ich; L.: Hh 132a, Hh 183
witherum 1 und häufiger, wi-ther-um, afries., Adv.: nhd. wiederum; ne. again; E.: s. wi-ther, umbe; L.: Hh 132a, Hh 183
witherwaria*, wi-ther-war-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. Herausgabe sichern; ne. ensure the return of goods; E.: s. wi-ther, war-ia; L.: Hh 132a, Hh 183
witherweddia 1, wi-ther-wed-d-ia, afries., sw. V. (2): nhd. geloben, wieder zugeben; ne. promise (V.), confess; Q.: H; E.: s. wi-ther, wed-d-ia; L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1139b
*witherwenda, *wi-ther-we-nd-a, afries., sw. V. (1): nhd. zurückgeben; ne. give back; Hw.: s. wi-ther-we-nd-inge; vgl. ahd. widarwenten*; E.: s. wi-ther, we-nd-a
witherwendinge 1, wi-ther-we-nd-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Rückgabe; ne. return (N.); Hw.: vgl. mnl. wderwendinge; Q.: AA 104; E.: s. wi-ther, *we-nd-inge; L.: Hh 132a, Hh 183, AA 104
witherwerd, wi-ther-wer-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-ther-wor-d*
witherwesa 1 und häufiger, wi-ther-we-s-a, afries., anom. V.: nhd. zuwidersein; ne. disgust; Q.: R; E.: s. wi-ther, we-s-a; L.: Hh 132a, Rh 1156b; Son.: Ansatz sollte nach Hofmann entfallen
witherword* 1, withirword, witherwerd, wērwerd, wi-ther-wor-d*, wi-thir-wor-d, wi-ther-wer-d, wē-r-wer-d, afries., st. N. (a): nhd. „Widerwort“, Einrede; ne. objection; Q.: W; E.: s. wi-ther, wor-d; L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1156b
wīthêth 48, wī-th-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Reliquieneid, Eid auf Reliquien; ne. oath (N.) on a relic; ÜG.: lat. (iūrāmentum) W 2, W 3, W 4, WE, L 11, L 21, L 8, L 21; Q.: R, W, H, E, W 2, W 3, W 4, WE, L 11, L 21, L 8; E.: s. wī-the, ê-th; L.: Hh 131b, Rh 1155b
withfāhan* 1, wi-th-fāh-an*, as., red. V. (1): nhd. entziehen; ne. withdraw (V.); Hw.: s. *widfāhan? (red. V.); vgl. ahd. widarfāhan* (red. V.); Q.: H (830); E.: s. with* (2), fāhan; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuitfahit 1872 M C; Kont.: H haldan thene holdlîco the sie uuamscađun uuitfâhit 1872; Son.: mit Dativ und Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 192, § 185, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 488, 10, 445, 4 (zu H 1872)
withillo* 1, as., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Mannweib, Weichling; ne. weakling (M.); ÜG.: lat. androcubus GlTr; Hw.: vgl. ahd. widillo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. androcubus?; E.: ?; B.: GlTr Nom. Sg. uuithillo androgimus SAGA 294(, 2, 7) = Ka 84(, 2, 7) = Gl 4, 196, 1 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?); Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a altsächsisch
withirdrīva, wi-thir-drī-v-a, afries., st. V. (1): Vw.: s. wi-ther-drī-v-a
withirêth, wi-thir-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. wi-ther-ê-th
withirjeld, wi-thir-jeld, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-ther-jeld
withirlaga, wi-thir-lag-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wi-ther-lag-a
withirmakia, wi-thir-mak-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wi-ther-mak-ia
withirrêka, wi-thir-rê-k-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. wi-ther-rê-k-a
withirsaka, wi-thir-sak-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wi-ther-sek-a
withirword, wi-thir-wor-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. wi-ther-wor-d*
withkwethan* 1, wi-th-kweth-an*, as., st. V. (5): nhd. entsagen; ne. renounce (V.); ÜG.: lat. abdicare GlPW; Hw.: vgl. ahd. *widkwedan? (st. V. 5); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. abdicare?; E.: s. with* (2), kwethan*; B.: GlPW Part. Prät. Nom. Pl. vvíthquuétháa abdicata Wa 103, 19a = SAGA 91, 19a = Gl 2, 589, 3
withsedza 6, wi-th-sedz-a, afries., sw. V. (1): nhd. widersprechen; ne. oppose; Hw.: vgl. ae. wiþsėcgan; Q.: B, E, W; E.: s. wi-th, sedz-a; L.: Hh 90a, Rh 1156a
withsenda 1 und häufiger, wi-th-send-a, afries., sw. V. (1): nhd. absenden; ne. send; E.: s. wi-th, send-a; L.: Hh 146a
withsitta 1 und häufiger, wi-th-sit-t-a, afries., st. V. (5): nhd. versäumen; ne. miss (V.), neglect; E.: s. wi-th, sit-t-a; L.: Hh 146b
withspreka 3, wi-th-s-pre-k-a, afries., st. V. (4): nhd. Einspruch erheben, ablehnen, verweigern; ne. disagree; I.: Lüs. lat. contrādīcere; E.: s. wi-th, s-pre-k-a (1); L.: Hh 102a
withstān 1, wi-th-stā-n, afries., anom. V.: nhd. widerstehen, sich verweigern; ne. resist; Q.: W; I.: Lüs. lat. resistere; E.: s. wi-th, stā-n; L.: Hh 102b, Rh 1156b
withstanda 2, withstonda, wi-th-sta-n-d-a, wi-th-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): nhd. widerstehen; ne. resist; Hw.: vgl. ae. wiþstandan; Q.: R, H, W; I.: Lüs. lat. resistere; E.: s. wi-th, sta-n-d-a; L.: Hh 103a, Rh 1165b
withstonda, wi-th-sto-n-d-a, afries., st. V. (6): Vw.: s. wi-th-sta-n-d-a
withthe 2, wi-th-th-e, afries., st. F. (i): nhd. Halsband; ne. necklace; Hw.: vgl. ae. wiþþe; Q.: R, W; E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); germ. *widō, st. F. (ō), Band (N.); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 132a, Rh 1156b
withume 6, wethem (2), wethume, wi-th-um-e, we-th-em (2), we-th-um-e, afries., F.: nhd. geweihter Kirchplatz, geweihter Platz; ne. consecrated churchside; Hw.: s. *wa-th-em; vgl. as. *withurno?, ahd. widamo*; Q.: R, W, E; E.: s. *wa-th-em; L.: Hh 132a, Hh 183, Rh 1156b
withumlīk* 2, with-um-līk*, as., Adj.: nhd. „wittumlich“, zur Mitgift gehörig; ne. dowryrelated (N.), belonging (Adj.) to a dowry; ÜG.: lat. dotalis Gl, GlVO; Hw.: vgl. ahd. widamlīh*; Q.: Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306), GlVO (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dotalis?; E.: s. *withumo, līk (2); B.: GlVO Akk. Pl. M. uuithumlica dotales Wa 112, 19b = SAGA 194, 19b = Gl 2, 717 (fehlt bei Steinmeyer), Gl (Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 15306) uui(th)(umlica) do(tales) Tiefenbach, Nachträge zu den altsächsischen Glossen aus Kopenhagen und aus dem Dresden-Wiener Codex Discissus, ABäG (1999), S. 236, 3
*withumo?, *with-umo?, as., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift; ne. dowry (N.); Hw.: s. withumlīk*; vgl. ahd. widamo* (sw. M. n); anfrk. withemo; E.: germ. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; W.: mnd. wedeme, F., M., Wittum, Leibgedinge
withwerpa, wi-th-wer-p-a, afries., st. V. (3b): nhd. verwerfen; ne. reject; Vw.: s. ae. wiþweorpan; E.: s. wi-th, wer-p-a (1); L.: Hh 151b, Hh 190
*witi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *widi?
*witi?, *wi-t-i, anfrk., st. F. (ī): nhd. Wissen; ne. knowledge; Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wizzī*; E.: s. wi-t-t-i*
wīti* 43, wī-t-i*, as., st. N. (ja): nhd. Strafe, Böses, Qual; ne. punishment (N.), torment (N.); ÜG.: lat. supplicium H, tormentum H; Vw.: s. balu-*, hėlli-*; Hw.: s. wītan*; vgl. ahd. wīzi (st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: s. mnd. wīte, F., Strafe, Buße; B.: H Nom. Sg. uuiti 4568 M C, Gen. Sg. uuities 1535 M C, 2640 M C, 3087 C, 5108 M C, 5182 M C, 742 M C, 1893 C, 3381 C, uuiteas 1893 M, 3381 M, Dat. Sg. uuitie 3640 M C, 5480 C, 5560 C, 5594 C, 164 C, 249 C, 1694 C, 4581 C, uuitea 164 M, 249 M, 1694 M, uuite 4581 C, 5361 C, Akk. Sg. uuiti 239 M C, 1347 M C, 2934 M C, 3016 M C, 3096 M C, 3379 M C, 3394 M C, 3495 M, 3590 M C, 4184 M C, 4447 M C, 4784 M C, 4920 M C, 5068 M C, 5168 M C, 5379 C, 5424 C, 5597 C, 1339 M C, uuíte 1339 V, uuíti 1347 V, Instrum. Sg. uuitoga 2513 M, uuitiu 2513 C, Gen. Pl. uuiteo 4332 M C, 1702 M, uuiti 1702 C, Gen Akk. Sg. uuiti Gen 11; Kont.: H skerida im thô te uuîtea that he ni mahte sprekan 164; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 409, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 432, 6 (zu H 5480), S. 465, 35 (zu H 1535, 4568), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 2513
wītī* 45, wītīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses; ne. width, field (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, amplitudo Gl, N, capacitas Gl, (cavea) Gl, diffusio N, (inanis) Gl, implere (= diu wītī irfullen) O, (lacuna) Gl, (caritatem latam facere) (= diu wītī ist caritas) N, (late) N, latitudo Gl, N, (latus) Adj. Gl, (laxus) Gl, mensura N, sinus (M.) (2) Gl, spatium Gl, N, (vacuus) Gl, (venter) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. capacitas?, diffusio?, sinus?, spatium?; E.: germ. *wītī-, *wītīn, sw. F. (n), Weite; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271
witian, wi-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. befehlen, bestimmen, einrichten, beschließen; ÜG.: lat. nubere Gl; Vw.: s. be-, ūþ-; E.: germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 400, Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a
*witich, *wi-t-ich, afries., Adj.: nhd. wissend; Vw.: s. *wa-n-; Hw.: s. *wi-t-ic-hê-d; E.: s. wi-t-a (2), *-ich
*witichêd, *wi-t-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis; ne. knowledge; Vw.: s. wa-n-; E.: s. *wi-t-ich, *hê-d; L.: AA 199
wītidi* 3, witti*, ahd., st. N. (ja): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Überwurf?; ne. a woman’s garment; ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?
witig* 2, wittig, wi-t-ig*, wi-t-t-ig*, as., Adj.: nhd. weise, verständig; ne. wise (Adj.), sensible (Adj.); ÜG.: lat. (propheta) H; Hw.: vgl. ahd. wizzīg*; Q.: H (830); E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mnd. wittich, Adj., klug, verständig, weise; B.: H Nom. Sg. M. uuitig 3718 M, uuitag 3718 C, uuittig 569 M(, giuuittig 569 C); Kont.: H than uuas thar ên uuittig man frôd endi filuuuîs 569; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410
wītig, wī-t-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wī-t-eg
witin* (?), wi-t-in*, anfrk., st. N. (a): nhd. Kelch, Strafe; ne. cup (N.), punishment; ÜG.: lat. calix MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wīzīn?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. calix?; E.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Gen. Sg. uuitinis (= mitis* (Heyne) = mitinis* (van Helten)) calicis 10, 7 Leiden = MNPsA Nr. 790 (van Helten) = S. 88, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 97 (Quak)
wītīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wītī
*witiri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter; ne. weather (N.); Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *witari?; vgl. anfrk. *wideri?, as. *wideri?
*wītisword, *wī-t-is-wor-d, afries., st. N. (a): Vw.: s. et-; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. afries. wor-d; L.: Hh 22a
wītkelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Säulenhalle, große Säulenhalle; ne. portico; ÜG.: lat. porticus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. porticus; E.: s. wīt; s. lat. cella
witlik (1), wi-t-lik, afries., Adj.: Vw.: s. wi-t-e-lik
witlik (2), wi-t-lik, afries., Adj.: Vw.: s. wi-t-t-lik
*wītlik, *wī-t-lik, afries., Adj.: Vw.: s. un-; E.: s. wī-t-e, -lik (3)
witlikhêd, wi-t-lik-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. wi-t-e-lik-hê-d
witma, wit-m-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wet-m-a
witmǣreswyrt, wi-t-mǣr-es-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. „Weißgroßwurz“, eine Pflanze (?); Hw.: s. wi-t-t; E.: s. wi-t-t, wyrt; L.: Hh 401
wītmāri* 1, ahd., Adj.: nhd. weitbekannt, weitberühmt; ne. famous; ÜG.: lat. insignis T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. insignis?; E.: s. wīt, māri; W.: mhd. wītmære, Adj., berühmt, weit bekannt
wītnāri* 1, wītnėri, wī-t-n-ār-i*, wī-t-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): nhd. Peiniger; ne. tormentor (M.); ÜG.: lat. tortor GlPW; Hw.: s. wīti*; vgl. ahd. wīzināri (st. M. ja); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. tortor?; E.: s. germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: GlP Nom. Pl. vuitnera tortores Wa 101, 32a = SAGA 89, 32a = Gl 2, 587, 38
wītnere, wī-t-n-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Peiniger, Folterer; ÜG.: lat. lictor, tortor; I.: Lüs. lat. tortor?; Hw.: s. wī-t-n-ian; E.: s. wī-t-n-ian; L.: Hh 401
wītnėri*, wī-t-n-ėr-i*, as., st. M. (ja): Vw.: s. wītnāri*
witnės, wi-t-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-t-nės-s
witnėss, wi-t-nės-s, wi-t-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wissen, Kenntnis, Zeugnis, Zeuge; ÜG.: lat. testimonium Gl, testis Gl; Vw.: s. ā-weg-ge-, for-þ-ge-, ge-, in-, on-; Hw.: s. wī-t-an (2); E.: s. wī-t-an (2); L.: Hh 401, Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a
wītnia* 3, wī-t-n-ia*, afries., sw. V. (1): nhd. ermahnen; ne. admonish; Hw.: s. wī-t-e; vgl. ae. wītnian, anfrk. wītonon, as. wītnon*, ahd. wīzinōn*; Q.: E; E.: s. wī-t-e; L.: Hh 132b, Rh 1157a
wītnian, wī-t-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. strafen, züchtigen, peinigen; ÜG.: lat. insequi, lacerare, multare Gl, punire Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wī-t-e (1); vgl. afries. wītnia, anfrk. wītonon, as. wītnon*, ahd. wīzinōn*; E.: s. wī-t-e (1); L.: Hh 401, Hall/Meritt 414a
wītnon* 9, wī-t-n-on*, as., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, töten; ne. punish (V.), kill (V.); ÜG.: lat. (afficere) GlPW, corripere GlEe, (lapidare) H, (pertransire) H; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wīzinōn* (sw. V. 2); anfrk. wītonon; Q.: GlEe, GlPW, H (830); E.: s. germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: H Inf. uuitnon 3945 M C, 3989 C, 4224 M C, 3. Pers. Pl. Präs. uuitnod 501 M, uuitnot 501 C, uúitnot 501 S, 3. Pers. Sg. Präs. Konj. uuitnoie 5243 M, uuitno 5243 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuitnodun 751 M C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uuitnodi 5135 M C, GlEe 3. Pers. Sg. Präs. Ind. úuitnod corripit Wa 51, 6a = SAGA 94, 6a = Gl 4, 290, 20, GlPW 3. Pers. Sg. Präs. Ind. vvítnod afficit Wa 101, 2b = SAGA 89, 2b = Gl 2, 587, 44; Kont.: H that ina heliđo barn uuâpnun uuîtnod 501; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 453, 17 (zu H 501), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454
wītnung, wī-t-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Folger; ÜG.: lat. (punire); E.: s. wī-t-n-ian; L.: Hall/Meritt 414a
*wito?, *wi-t-o?, as., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Zeuge; ne. wise man (M.), witness (M.); Vw.: s. gi-*, mêngi-*; Hw.: vgl. ahd. wizzo* (sw. M. n); E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wīto* 26, ahd., Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend; ne. around, far Adv.; ÜG.: lat. dilatare (= wīto inttuon) N, late Gl, NGl, laxe Gl, maiore ambitu (wītōr) N, passim Gl, (plus) N, spatiose Gl, supplantationem ampliare (= wīto biskrenken) N, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl, spatia longi aetheris N, triviatim N, (vage) N; Hw.: vgl. anfrk. wīdo*, as. wīdo*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. passim?, triviatim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, Adv., weit, weithin; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229
witod, weotod, wi-t-od, weo-t-od, ae., Adj.: nhd. „wissend“, sicher; Vw.: s. un-, -lic, -līc-e; Hw.: s. wi-t-ian; E.: s. wi-t-ian; L.: Hh 401, Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a
*witōd?, *wi-t-ōd?, as., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Recht; ne. right (N.); Hw.: s. witōn*; vgl. ahd. wizzōd* (1) (st. M. a, st. N. a); anfrk. witut; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
witodlic, wi-t-od-lic, ae., Adj.: nhd. sicher, gewiss; ÜG.: lat. ergo Gl; E.: s. wi-t-od, -līc (3); L.: Hall/Meritt 414a
witodlīce, wi-t-od-līc-e, ae., Adv.: nhd. wahr, sicher, gewiss, wahrlich; ÜG.: lat. autem Gl, enim Gl, etiam Gl, forsitan Gl, iam Gl, nam Gl, porro Gl, profecto Gl, quidam Gl, quoque Gl, utique Gl, (verus) Gl; E.: s. wi-t-od-lic; L.: Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a, Obst/Schleburg 329b
witol, wi-t-ol, ae., Adj.: nhd. „wissend“, weise; Vw.: s. for-e-, gear-u-, -nės-s; Hw.: s. wi-t-an; E.: germ. *witula-, *witulaz, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 401
witolnės, wi-t-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-t-ol-nės-s
witolnėss, wi-t-ol-nės-s, wi-t-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Weisheit; Vw.: s. for-, gear-u-; E.: s. wi-t-ol, -nės-s; L.: Hall/Meritt 414a
*witon, uton, wuton, wutu, *wi-t-on, *u-t-on, *wu-t-on, *wu-t-u, ae., V., Interj.: nhd. lasst uns!; Hw.: s. wī-t-an (2); E.: s. wī-t-an (2); L.: Hh 401, Lehnert 221b
witon* 1, wi-t-on*, as., sw. V. (2): nhd. bestimmen; ne. destine (V.); Hw.: s. *witōd?; vgl. ahd. *wizzōn? (sw. V. 2); Q.: H (830); E.: germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: H Part. Prät. Gen. Sg. M. uuitodes 1879 M, uuitodas 1879 C; Kont.: H thar siu iro nîđskepies uuitodes uuânit 1879; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 410, vgl. Trautmann, Angl. Forschungen 17, S. 134 (zu H 1879), bei Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966, mit kurzem o, bei Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967 mit langem ō angesetzt
wīton* 1, ahd., Adv.: nhd. weit und breit; ne. far and near; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīten, Adv., weit, lange
wītonon* 12, wī-t-on-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. strafen, bestrafen, peinigen, quälen; ne. torment (V.), afflict, persecute, punish; ÜG.: lat. affligere MNPsA, punire MNPsA, tribulare MNPs, MNPsA; Hw.: vgl. as. wītnon*, ahd. wīzinōn*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Part. Prät. Nom. Pl. M. geuuitenot punientur 36, 28 Leiden = MNPsA Nr. 366 (van Helten) = S. 72, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 272 (van Helten), MNPs (Part. Prät. Nom. Sg. M.) ic geuuithenot (= geuuitenot*) uuirthon tribulor 68, 18 Berlin, MNPsA Part. Prät. Nom. Sg. M. giuuitonon (= giuuitonot* (Heyne, van Helten)) adflictus sum 37, 9 Leiden = giuuittenon (= giuuitonot*) adflictus sum 37, 9 Schottius = MNPsA Nr. 390 (van Helten) = S. 73, 4 (van Helten) = MNPsA Nr. 281 (Quak), Part. Präs. Gen. Pl. M. uuitindero (= uuitinindero*) tribulantium 26, 12 Leiden = MNPsA Nr. 794 (van Helten) = S. 88, 10 (van Helten) = MNPsA Nr. 211 (Quak), Part. Präs. Akk. Pl. M. uuitinunda tribulantes 80, 15 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 796 (van Helten) = S. 88, 13 (van Helten) = MNPsA Nr. 507 (Quak), Part. Präs. Gen. Sg. M. uuitinundis tribulantis 77, 42 Leiden = MNPsA Nr. 795 (van Helten) = S. 88, 12 (van Helten) = MNPsA Nr. 475 (Quak), 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitinunt tribulant 22, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 793 (van Helten) = S. 88, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 198 (Quak), 26, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 793 (van Helten) = S. 88, 8 (van Helten) = MNPsA Nr. 207 (Quak), MNPs 3. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuitonoda tribulavit 55, 2 Berlin, MNPsA 3. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuitonodon tribulaverunt 105, 42 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 792 (van Helten) = S. 88, 6 (van Helten) = MNPsA Nr. 641 (Quak), MNPs 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuitonont tribulant 68, 21 Berlin (Quak) = 68, 20 (van Helten), Part. Präs. Akk. Pl. M. uuittonda (= uuīttononda* (van Helten)) tribulantes 59, 14 Berlin; Son.: auch amfrk. MNPs=MNPsA uuizcinunt tribulant 3, 2 Schottius = uizcinunt tribulant 3, 2 Leiden = uuizoenunt tribulant 3, 2 Leeuwarden (Quak) = 3, 1 (van Helten) = S. 94, 2 = MNPsA Nr. 793 (van Helten) = S. 88, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 28 (Quak)
witran, wit-r-an, ae., sw. V.: nhd. gewiss machen, benachrichtigen; ÜG.: lat. verari Gl; E.: s. wī-t-an?; L.: Bosworth/Toller 1258a
witscipe, wit-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Wissen, Kenntnis; ÜG.: lat. testis; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. anfrk. *witskap, as. *witskepi?, ahd. *wizskaf?, afries. wittskipe*; E.: s. wi-t-t, -scip-e (2); L.: Hh 401
wītsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „weitsehen“, die Augen weit öffnen; ne. see far, open o.’s eyes wide; ÜG.: lat. oculos nudare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oculos nudare?; E.: s. wīt, seho, sehan
wītsettinge, wī-t-set-t-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wī-t-e-set-t-inge
*witskėpi?, *wi-t-s-kėp-i?, as., st. N. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *wizskeffi? (st. N. ja), *wizskaf? (st. F. i); anfrk. witskap, witskepi; E.: *wito, *skėpi
*witskip, *wi-t-skip, afries., N., st. F. (i): Vw.: s. wi-t-t-skip
witskipe, wi-t-skip-e, afries., N., st. F. (i): Vw.: s. wi-t-t-skip-e
wītspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Austeilung, Spendung, weit gestreute Austeilung; ne. distribution; ÜG.: lat. dispensatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dispensatio; E.: s. wīt, spentunga
wītsweift* 1, ahd., Adj.: nhd. weitschweifend, weit abschweifend; ne. diffuse; ÜG.: lat. effusus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effusus?; E.: s. wīt; germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; vgl. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
witt, wi-t-t, ae., st. N. (ja): nhd. „Wissen“, Verstand, Einsicht, Bewusstsein; Vw.: s. fyr-, ge-; Hw.: s. wi-t-an; vgl. got. *witi, an. vit (2), as. *wit (2)?, ahd. *wiz (1)?, afries. witt; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 401, Hall/Meritt 414a, Lehnert 238a
witt 1, wit (2), wi-t-t, wi-t (2), afries., st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand; ne. wit (N.); Hw.: vgl. got. *witi, an. vit (2), ae. witt, as. *wit (2?), ahd. *wiz (1?); Q.: E; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 131b, Rh 1153a
witta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde; ne. band (N.), bandage (N.); ÜG.: lat. capillatura Gl, (crinalis) Gl, diadema Gl, discriminalia Gl, fasciola Gl, (infula) Gl, vinculum N, vitta Gl, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: s. vitta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. vitta; E.: s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wittel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. eine Pflanze; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (15. Jh.)
witter, wi-t-t-er, ae., Adj.: nhd. „wissend“, weise, klug; Hw.: vgl. ais. vitr; E.: germ. *witri-, *witriz, *witra-, *witraz?, Adj., „wissend“, klug, weise, verständig; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 401
*witti?, *wi-t-t-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wizzi* (1) (st. N. ja); anfrk. witti*; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
witti* 1, wi-t-t-i*, anfrk., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Verstand, Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. prudentia MNPsA; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *witti?, ahd. witti* (1), wizzī*; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. prudentia?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Akk. Sg. uuitti prudentiam 48, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 789 (van Helten) = S. 88, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 319 (Quak)
witti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītidi*
*witti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-
*witti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
wittich 1 und häufiger, wi-t-t-ich, afries., Adj.: nhd. wissend, verständig, bei Verstand; ne. sensible, knowing (Adj.); E.: s. wi-t-t, *-ich; L.: Hh 131b, Hh 182
wittig, wi-t-t-ig, ae., Adj.: nhd. wissend, weise, klug, scharfsinnig, verständig; Vw.: s. ge-; E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Hh 401, Hall/Meritt 414a, Lehnert 238b
wittig*, wi-t-t-ig*, as., Adj.: Vw.: s. *gi-; witig*
wittlik 1 und häufiger, witlik, wi-t-t-lik, wi-t-lik, afries., Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; E.: s. wi-t-t, -lik (3); L.: Hh 131b
wittlike 1 und häufiger, wi-t-t-lik-e, afries., Adv.: nhd. wissentlich, vorsätzlich; ne. knowinly, willfuly; E.: s. wi-t-t-lik; L.: Hh 131b, Hh 182
wittlikhêd* 1 und häufiger, wi-t-t-lik-hê-d*, afries., st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis; Vw.: s. un-; Hw.: s. wi-t-e-lik-hê-d; E.: s. wi-t-en-hê-d; L.: AA 198
wittōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, schmücken, mit einer Kopfbinde versehen (V.), ein Haarbüschel einflechten; ne. bind (N.), decorate, decorate o.’s head; ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vittare) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. witta; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
*wittskip, witskip, *wi-t-t-skip, *wi-t-skip, afries., N., st. F. (i): Vw.: s. un-, wa-n-; E.: s. wi-t-t, *-skip (2); L.: Hh 149b, AA 221
wittskipe*, witskipe, wi-t-t-skip-e*, wi-t-skip-e, afries., N., st. F. (i): nhd. Zeugnis, Kenntnis; ne. witness (N.), knowledge; Hw.: s. wi-t-a (1); vgl. ae. *witskipe, anfrk. *witskap, as. *witskepi?, ahd. *wizskaf?, mnd. witschop, mnl. witschap; Q.: E, H, W, AA 220; E.: s. wi-t-t, *-skip (2); L.: Hh 131b, Rh 1157a, AA 220
witu* 12, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz; ne. wood (N.); ÜG.: lat. coculum Gl, itex Gl, lignum Gl, O, strues Gl; Vw.: s. hasa-, horo-, krana-; Hw.: vgl. anfrk. *widu?, as. wido*, widu*; Q.: Gl (765), O, ON, PN; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wite, st. M., st. N., Holz; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
witubil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Schnitzmesser; ne. axe (N.); ÜG.: lat. (lignum lanceatum) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. witu; s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; vgl. idg. *bʰitlō-, Sb., Beil, Kluge s. u. Beil; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
witufelah* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre (?), pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, felahan?
witufīna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre, pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. witu; s. germ. *fīnō, st. F. (ō), Stoß, Haufe, Haufen; idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830
wituhopfa* 36, wituhopha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. epops Gl, upupa Gl; Hw.: s. wituhopfo*; vgl. as. widohoppa*, widuhoppa*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf
wituhopfo* 14, wituhopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. upupa Gl; Hw.: s. wituhopfa*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. wituhopfa; W.: mhd. witehopfe, sw. M., Wiedehopf; nhd. Wiedehopf, M., Wiedehopf, DW 29, 1506
wituhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzhaufen; ne. pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, hūfo
wituma, weotuma, wetma, wit-um-a, weot-um-a, wet-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Mitgift; ÜG.: lat. dos Gl; Hw.: vgl. ahd. widamo*, afries. wetma; E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; L.: Hh 401
witumānōd* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September; ne. „wood-month“, September; ÜG.: lat. September EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. widumānōth*, as. *widomānuth?; Q.: Gl, EV (830-840?); I.: Lsch. lat. September?; E.: s. witu, mānōd
witumbora, wit-um-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Mitgiftträger“, Brautführer; E.: s. wit-um-a, *bor-a (2); L.: Hh 401
wītuobili* 6, wītuofili*, ahd., st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. faux ampla Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. wīt, uobenen
wītuobilīg* 1, wītuofilīg*, ahd., Adj.: nhd. geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. spatiosus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiosus?; E.: s. wītuobili
wītuofili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītuobili*
wītuofilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wītuobilīg*
witut* 4, wi-t-ut*, anfrk., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Recht, Gesetz; ne. law; ÜG.: lat. lex MNPs, MNPsA; Vw.: s. -drag-ere*; Hw.: vgl. as. *witōd?, ahd. wizzōd*; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: MNPsA Nom. Sg. uuitut lex 36, 31 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 797 (van Helten) = S. 88, 14 (van Helten) = MNPsA Nr. 273 (Quak), MNPs Akk. Sg. uuitut legem 70, 4 Berlin, MNPsA Akk. Sg. uuitut legem 24, 8 oder 24, 12 Leiden = Schottius (2x), MNPsA Dat. Sg. uuitute lege 92, 12 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 798 (van Helten) = S. 88, 15 (van Helten) = MNPsA Nr. 574 (Quak)
witutdragere* 1, wi-t-ut-drag-ere*, anfrk., st. M. (ja): nhd. „Gesetzträger“, Gesetzgeber; ne. law giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wizzōdtragāri?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. legislator?; E.: s. wi-t-ut*, drag-an*; B.: MNPsA Nom. Sg. uuittutdragere legislator 83, 8 Leiden = uuitutdraghere legislator 83, 8 Schottius = MNPsA Nr. 799 (van Helten) = S. 88, 16 (van Helten) = MNPsA Nr. 526 (Quak)
wituwa* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: lat. vidua Gl, N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. widowa*, as. widowa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
wituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. „verwitwen“, verwitwet sein (V.); ne. be widowed; ÜG.: lat. viduari Gl; Vw.: s. fir-, ir-, ur-; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. viduari?; E.: s. wituwa; W.: mhd. witewen, sw. V., verwitwen
wituwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde; ne. honeysuckle, ivy, bindweed; ÜG.: lat. (ancusa)? Gl, caprifolium Gl, cuscuta? Gl, cuscuta podagria (= wēnaga wituwinta) Gl, hedera Gl, hedera nigra Gl, (solsequia)? Gl; Hw.: vgl. as. widowinda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. witu, winta (2); R.: wēnaga wituwinta: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cuscuta podagria Gl
wituwo* 4, witwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Witwer; ne. widower; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, virgo caelebs vel vir sine uxore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wituwa
wītwaldi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wīt, wald
wītwerfōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verlauten lassen, ertönen lassen, von sich geben; ne. disclose; ÜG.: lat. (disperdere) Gl, iactare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīt, werfan
witwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wituwo*
wiþ (1), wi-þ, ae., Präp.: nhd. gegen, gegenüber, neben, zu, mit, bei, nahe, durch, von, für, unter der Bedingung von; ÜG.: lat. a Gl, ad Gl, adversus Gl, contra Gl, donec Gl; Vw.: s. þǣ-r-, -ā-rī-s-an, -céos-an, -cwed-en-nės-s, -cweþ-an, -feoh-t-an, -féol-an, -in-n-an, -lǣ-d-an, -lǣ-d-nės-s, -me-t-e-nės-s, -rǣ-d-e, -sac-an, -sėcg-an, -set-nės-s, -s-por-n-an, -s-pre-c-an, -sta-n-d-an, -s-tyl-l-an, -stylt-an, -trė-m-m-an, -ūt-an (1), -ūt-an (2), -weor-p-an, -wi-n-n-an; Hw.: vgl. an. wiðr (2), as. with* (2), afries. with; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; L.: Hall/Meritt 414b, Lehnert 238b; R.: wi-þ up-p: nhd. aufwärts, über; R.: wi-þ þon þe: nhd. in Anbetracht, vorausgesetzt; R.: wi-þ ... wear-d: nhd. zu, gegen; R.: wi-þ dǣ-m (þon) þe, ae., Adv.: nhd. unter der Bedingung dass, vorausgesetzt dass; L.: Lehnert 238b
wiþ (2), wi-þ, ae., Konj.: nhd. bis; ÜG.: lat. usque Gl; E.: s. wi-þ (1); L.: Hh 401
wiþārīsan, wi-þ-ā-rī-s-an, ae., st. V. (1): nhd. sich aufrichten, sich erheben; ÜG.: lat. insurgere Gl; E.: s. wi-þ (1), ā- (1), rī-s-an
wiþcéosan, wi-þ-céos-an, ae., st. V. (2): nhd. zurückweisen; ÜG.: lat. reprobare Gl; E.: s. wi-þ (1), céos-an; L.: Hall/Meritt 414b
wiþcwedennės, wi-þ-cwed-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þ-cwed-en-nės-s
wiþcwedennėss, wi-þ-cwed-en-nės-s, wi-þ-cwed-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Widerrede; ÜG.: lat. contradictio; I.: Lüs. lat. contradictio Gl; E.: s. wi-þ (1), *cwed-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 125
wiþcweþan, wi-þ-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. dagegen reden, widersprechen, widerstehen; ÜG.: lat. contradicere Gl; E.: s. wi-þ (1), cweþ-an; L.: Hall/Meritt 414b, Lehnert 238b
wiþer, wi-þer, ae., Präp., Adv.: nhd. wider, gegen; ÜG.: lat. econtra; Vw.: s. -bre-c-a, bro-c-ian, -cie-r-r-an, -cor-a, -crī-st, -cwed-ol-nės-s, -cwed-ung, -cweþ-an, -cweþ-nės-s, -dȳ-n-e, -hli-n-ian, -léa-n, -rǣ-d-e, -rih-t, -sac-a, -sæc (1), -sæc (2), -stǣg-er, -steal-l, -tíem-e, -wear-d, -wear-d-a, -wear-d-ian, -wear-d-nės-s, -wė-ng-el, -we-n-n-ung; Hw.: vgl. got. withra, anfrk. wither, as. *with (3), withar*, ahd. widar (2), afries. wither; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; L.: Hh 401, Hall/Meritt 414b, Lehnert 238b
wiþerbreca, wiþerbroca, wi-þer-bre-c-a, wi-þer-bro-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Widerbrecher“, Gegner, Feind; ÜG.: lat. (adversari) Gl, adversarius Gl; E.: s. wi-þer, *bre-c-a; L.: Hh 401
wiþerbroca, wi-þer-bro-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wi-þer-bre-c-a
wiþerbrocian, wi-þer-bro-c-ian, ae., sw. V. (2): nhd. „widerbrechen“, sich widersetzen; ÜG.: lat. adversari Gl, (adversarius) Gl; I.: Lüt. lat. adversari; E.: s. wi-þer, bro-c-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 254
wiþercerran, wi-þer-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wi-þer-cie-r-r-an
wiþercierran, wiþercerran, wiþercirran, wiþercyrran, wi-þer-cie-r-r-an, wi-þer-ce-r-r-an, wi-þer-ci-r-r-an, wi-þer-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. gegen etwas wenden, sich brüsten; Hw.: vg. ahd. widarkēren*, afries. witherkêra; E.: s. wi-þer, cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 414b
wiþercirran, wi-þer-ci-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wi-þer-cie-r-r-an
wiþercora, wi-þer-cor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gegner, Rebell, Abtrünniger, Sünder; E.: s. wi-þer, *cor-a; L.: Hh 57
wiþercrīst, wi-þer-crī-st, ae., st. M. (a): nhd. falscher Christus; ÜG.: lat. pseudochristus Gl; E.: s. wi-þer, Crī-st
wiþercwedolnės, wi-þer-cwed-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þer-cwed-ol-nės-s
wiþercwedolnėss, wi-þer-cwed-ol-nės-s, wi-þer-cwed-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Widerrede; ÜG.: lat. contradictio; I.: Lüt. lat. contradictio; E.: s. wi-þer, *cwed-ol-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 125
wiþercwedung, wi-þer-cwed-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Widerrede; ÜG.: lat. contradictio; I.: Lüs. lat. contradictio; E.: s. wi-þer, *cwed-ung; L.: Gneuss Lb Nr. 125
wiþercweþan, wi-þer-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. widerstehen; ÜG.: lat. contradicere Gl; E.: s. wi-þer, cweþ-an; L.: Hall/Meritt 415a
wiþercweþnės, wi-þer-cweþ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þer-cweþ-nės-s
wiþercweþnėss, wi-þer-cweþ-nės-s, wi-þer-cweþ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Widerrede; ÜG.: lat. contradictio; I.: Lüs. lat. contradictio; E.: s. wi-þer, *cweþ-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 125
wiþercyrran, wi-þer-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wi-þer-cie-r-r-an
wiþerdȳne, wi-þer-dȳ-n-e, ae., Adj.: nhd. eng, schmal; E.: s. wi-þer, *dȳ-n-e; L.: Hh 81
*wiþere, *wi-þer-e, ae., Präp.: nhd. wider, gegen, entgegen; Vw.: s. tō̆-; E.: s. wi-þer; L.: Hh 401
wiþerhlinian, wi-þer-hli-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. dagegen lehnen, anlehnen, entgegenlehnen; ÜG.: lat. inniti Gl; E.: s. wi-þer, hli-n-ian; L.: Hall/Meritt 415a
wiþerian, wi-þer-ian, ae., sw. V.: nhd. widerstehen, kämpfen, erzürnen, herausfordern, herausgefordert sein (V.); Hw.: s. wi-þer; E.: s. wi-þer; L.: Hh 401
wiþerléan, wi-þer-léa-n, ae., st. N. (a): nhd. Widergutmachung, Kompensation; Hw.: vgl. an. witherlân; E.: s. wi-þer, léa-n (1); L.: Hall/Meritt 415a
wiþerling, wi-þer-ling, ae., st. M. (a): nhd. „Widerling“, Gegner, Verräter; E.: s. wi-þer-ian; L.: Hh 401
wiþerrǣde, wi-þer-rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. aufsässig, widersetzlich; E.: s. wi-þer, rǣ-d-an (1); L.: Hall/Meritt 413b, Obst/Schleburg 330a
wiþerriht, wi-þer-rih-t, ae., st. N. (a): nhd. Vergeltung, Wiedergutmachung; Hw.: vgl. afries. witherriucht; E.: s. wi-þer, rih-t (2); L.: Hall/Meritt 415a
wiþersæc (1), wi-þer-sæc, ae., Adj.: nhd. widrig, ungünstig; E.: s. wi-þer, sæc (1); L.: Hall/Meritt 415a
wiþersæc (2), wi-þer-sæc, ae., N.: nhd. Widerspruch, Feindschaft; E.: s. wi-þer, *sæc (2); L.: Hall/Meritt 415a
wiþersaca, wi-þer-sac-a, ae., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Feind; Hw.: vgl. anfrk. withersako, as. witharsako*, ahd. widarsahho*, afries. witherseka; E.: s. wi-þer, *sac-a; L.: Hall/Meritt 415a, Lehnert 238b
wiþerstǣger, wi-þer-stǣg-er, ae., Adj.: nhd. steil abfallend; E.: s. wi-þer, *stǣg-er; L.: Hall/Meritt 415a
wiþersteall, wi-þer-steal-l, ae., st. M. (a): nhd. Widerstand, Entgegensetzen; ÜG.: lat. obiex Gl; E.: s. wi-þer, steal-l (2); L.: Hall/Meritt 415a
wiþertíeme, wi-þer-tíem-e, ae., Adj. (ja): nhd. drückend, schmerzlich, bitter; E.: s. wi-þer, *tíem-e (2); L.: Hh 347
wiþerweard, wi-þer-wear-d, ae., Adj.: nhd. „widerwärtig“, gegensätzlich, entgegengesetzt, feindlich; ÜG.: lat. adversarius Gl, apocrypha Gl, contrarius Gl, (divertere) Gl, haereticus Gl, (obstinare), (pervertere) Gl, (pseudo) Gl; E.: s. wi-þer, -wear-d (3); L.: Hall/Meritt 415b, Lehnert 238b, Obst/Schleburg 330a
wiþerwearda, wi-þer-wear-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Feind; ÜG.: lat. Satanas Gl; E.: s. wi-þer-wear-d; L.: Hall/Meritt 415b, Lehnert 238b
wiþerweardian, wi-þer-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. sich widersetzen; ÜG.: lat. adversari; I.: Lüt. lat. adversari; E.: s. wi-þer, wear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 254, Hall/Meritt 415b
wiþerweardnės, wi-þer-wear-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þer-wear-d-nės-s
wiþerweardnėss, wi-þer-wear-d-nės-s, wi-þer-wear-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Gegensatz, Hochmut; ÜG.: lat. (pervertere) Gl; E.: s. wi-þer-wear-d, -nės-s; L.: Hall/Meritt 415b
wiþerwėngel, wi-þer-wė-ng-el, ae., st. M. (a): nhd. Gegner; ÜG.: lat. adversarius; I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. wi-þer, *wė-ng-el; L.: Hh 389, Gneuss Lb Nr. 254
wiþerwennung, wi-þer-we-n-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Streit; E.: s. wi-þer, *we-n-n-ung; L.: Hh 389
wiþfeohtan, wi-þ-feoh-t-an, ae., st. V. (2): nhd. kämpfen gegen; ÜG.: lat. (rebellis), repugnare; E.: s. wi-þ (1), feoh-t-an; L.: Hall/Meritt 415b
wiþféolan, wi-þ-féol-an, ae., st. V. (3b): nhd. sich widmen; E.: s. wi-þ (1), féol-an; L.: Hh 101
wīþig, wīþige, wīþing, wī-þ-ig, wī-þ-ig-e, wī-þ-ing, ae., st. M. (a): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde, Kranz; E.: germ. *wīþja-, *wīþjaz, st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 401
wīþige, wī-þ-ig-e, ae., st. M. (a): Vw.: s. wī-þ-ig
wīþing, wī-þ-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. wī-þ-ig
wiþinnan, wi-þ-in-n-an, ae., Adv.: nhd. innerhalb, von innen; E.: s. wi-þ (1), in-n-an; L.: Hall/Meritt 416a, Lehnert 239a
wīþl, ae., Sb.: Vw.: s. wīdl
wiþlǣdan, wi-þ-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. wegführen, entfernen; ÜG.: lat. abducere Gl, auferre Gl; E.: s. wi-þ (1), lǣ-d-an; L.: Hall/Meritt 416a
wiþlǣdnės, wi-þ-lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þ-lǣ-d-nės-s
wiþlǣdnėss, wi-þ-lǣ-d-nės-s, wi-þ-lǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. In-die-Irre-Geführt-Werden; ÜG.: lat. abductio Gl; I.: Lüs. lat. abductio; E.: s. wi-þ (1), *lǣ-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 236
wiþmetenės, wi-þ-me-t-e-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þ-me-t-e-nės-s
wiþmetenėss, wiþmetenyss, wi-þ-me-t-e-nės-s, wi-þ-me-t-e-nės, wi-þ-me-t-e-nys-s, wi-þ-me-t-e-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Vergleich; E.: s. wi-þ (1), me-t-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 416a, Obst/Schleburg 330a
wiþmetenys, wi-þ-me-t-e-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þ-me-t-e-nės-s
wiþmetenyss, wi-þ-me-t-e-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þ-me-t-e-nės-s
wiþobān, wi-þ-o-bā-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. wi-d-o-bā-n
wiþowinde, wi-þ-o-wi-nd-e, ae., sw. F. (n): nhd. Winde, Geißblatt; Hw.: s. wī-þ-ig; E.: s. wī-þ-ig, wi-nd-e (1); L.: Hh 402
wiþrǣde, wi-þ-rǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. gegenläufig; E.: s. wi-þ (1), *rǣ-d-e (6); L.: Hh 253
wiþre, wi-þr-e, ae., N.: nhd. Widerstand; Hw.: s. wi-þer; E.: s. wi-þer; L.: Hh 402
wiþsacan, wi-þ-sac-an, ae., st. V. (6): nhd. widersagen, absagen; ÜG.: lat. negare Gl, recusare, renuere, repellere Gl; E.: s. wi-þ (1), sac-an; L.: Hall/Meritt 416a, Obst/Schleburg 330a
wiþsėcgan, wi-þ-sėcg-an, ae., sw. V. (3): nhd. verleugnen, ablehnen; Hw.: vgl. afries. withsedza; E.: s. wi-þ (1), sėcg-an; L.: Hall/Meritt 416a
wiþsetnės, wi-þ-set-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wi-þ-set-nės-s
wiþsetnėss, wi-þ-set-nės-s, wi-þ-set-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Entgegensetzen, Entgegenstellen; ÜG.: lat. obiectus Gl; E.: s. wi-þ, sėt-t-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 416a
wiþspornan, wiþspurnan, wi-þ-s-por-n-an, wi-þ-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): nhd. schlagen gegen; ÜG.: lat. offendere Gl; Vw.: s. wi-þ, s-por-n-an; L.: Hall/Meritt 416a
wiþsprecan, wi-þ-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. widersprechen, beschimpfen, sprechen mit, sich unterhalten mit; ÜG.: lat. obloqui Gl; I.: Lbd. lat. obloqui; E.: s. wi-þ (1), s-pre-c-an; L.: Gneuss Lb Nr. 124
wiþspurnan, wi-þ-s-pur-n-an, ae., st. V. (3b): Vw.: s. wi-þ-s-por-n-an
wiþstandan, wi-þ-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. widerstehen; ÜG.: lat. disputare Gl, negare, obsistere, obstare, redarguere Gl, resistere Gl, restare, subsistere; Hw.: vgl. afries. withstanda; E.: s. wi-þ (1), sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 416a, Lehnert 239a
wiþstyllan, wi-þ-s-tyl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. zurückziehen; ÜG.: lat. desciscere Gl; E.: s. wi-þ (1), s-tyl-l-an; L.: Hall/Meritt 416a
wiþstyltan, wi-þ-stylt-an, ae., sw. V.: nhd. zögern, zweifeln; ÜG.: lat. haesitare Gl; E.: s. wi-þ (1), stylt-an; L.: Hall/Meritt 416a
wiþtrėmman, wi-þ-trė-m-m-an, ae., sw. V.: nhd. zurückschreiten; E.: s. wi-þ (1), *trė-m-m-an; L.: Hh 352
wiþþe, wi-þ-þ-e, ae., sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Band (N.), Fessel (F.) (1); Vw.: s. cyn-e-; Hw.: s. wī-þ-ig; vgl. afries. withthe; E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); germ. *widō, st. F. (ō), Band (N.); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Hh 402
wiþūtan (1), wi-þ-ūt-an, ae., Präp.: nhd. außerhalb von, ausgenommen, ohne; E.: s. wi-þ (1), ūt-an; L.: Hall/Meritt 416b, Lehnert 239a
wiþūtan (2), wi-þ-ūt-an, ae., Adv.: nhd. außerhalb von; E.: s. wi-þ-ūt-an (1); L.: Hall/Meritt 416b, Lehnert 239a
wiþweorpan, wi-þ-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. zurückweisen, verwerfen; Hw.: vgl. afries. withwerpa; E.: s. wi-þ (1), weor-p-an; L.: Hall/Meritt 416b
wiþwinnan, wi-þ-wi-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. kämpfen gegen, dagegen sein (V.); ÜG.: lat. renitere; E.: s. wi-þ, wi-n-n-an; L.: Hall/Meritt 416b
*wiu, ae., M.: Q.: PN; L.: Hh 402
*wiu?, anfrk., Adv.: Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. as. hwī, ahd. *wiu; E.: s. germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609
*wiu?, ahd., Adv.: Vw.: s. bī*-; Hw.: vgl. anfrk. *wiu?, as. hwī*
wiumen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln; ne. swarm (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, (horrere) Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wiumezzunga* 1, wiumizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudel, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen
wiumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. ebullitio Gl, scatebra Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen
wīunga* 1, wī-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Weihung, Weihe (F.) (2), Segen; ne. blessing (N.); ÜG.: lat. benedictio MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wīhunga?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. benedictio; E.: s. wī-en*; B.: MNPsA Akk. Sg. uuiunga benedictiones 83, 8 Leiden = MNPsA Nr. 801 (van Helten) = S. 88, 18 (van Helten) = MNPsA Nr. 525 (Quak)
wīvegōd 1, wīv-e-gōd, afries., F.: nhd. Frauengut, Weibergut; ne. woman’s possessions; Q.: B; E.: s. wīf, gōd (1); L.: Hh 35a, Rh 1157a
wīvia 1 und häufiger, wīv-ia, afries., sw. V. (2): nhd. heiraten, erheiraten; ne. marry; E.: s. wīf; L.: Hh 132b
*wivil?, *wiƀil?, *wiv-il?, *wiƀ-il?, as., st. M. (a): nhd. „Wiebel“, Käfer; ne. beetle (N.); Vw.: s. gold-*; Hw.: s. wevan*, weval*; vgl. ahd. wibil (st. M. a); E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; W.: mnd. wevel, M., „Wiebel“, Käfer; Son.: nicht ganz ausgeschlossen ist, dass Gl 3, 458, 45 = SAGA 11, 45 vuiuil scarabeus und Gl 3, 458, 46 = SAGA 11, 46 wiuel scarabeus ganz oder teilweise as. sind
wīwāri 28, wīāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer; ne. pool (N.); ÜG.: lat. (aquaticus) Gl, (euripus) Gl, (fossa) Gl, lacuna Gl, piscina Gl, (O), T, WH, piscina natatoria Gl, (probaticus) Gl, vivarium Gl; Vw.: s. fihu-, skāf-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T, WH; E.: germ. *wīwāri, M., Weiher, Teich; s. lat. vīvārium, N., Behältnis zum Aufbewahren lebender Tiere; vgl. lat. vīvus, Adj., lebendig; lat. vīvere, V., leben, am Leben sein (V.), am Leben bleiben; idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; W.: mhd. wiwære, st. M., Weiher; nhd. Weiher, M., Weiher; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wiwint 5, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. wind (N.), whirl (N.), hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. wīwinta*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint; W.: mhd. wīwint, st. M., Sturmwind
wiwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. (aura) Gl, turbo Gl; Hw.: s. wiwint; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wiwint
wīwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo
wixel, wix-el, afries., st. N. (a): Vw.: s. wix-l-e
wīxlan, wīx-l-an, ae., sw. V. (1?) (2?): nhd. wechseln, tauschen; Hw.: vgl. an. vīxla, as. wehslon*, ahd. wehsalōn*, afries. wixlia; E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; L.: Hh 402
wixle 5, wixel, wix-l-e, wix-el, afries., st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch; ne. exchange (N.); ÜG.: lat. permūtātio L 4; Vw.: s. lan-d-, niā-r-; Hw.: vgl. an. vīxl, anfrk. wihsil, as. wehsal*, ahd. wehsal*; Q.: R, E, H, W, L 4; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; L.: Hh 132b, Rh 1157a
wixlia 4, wix-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen; ne. exchange (V.); ÜG.: lat. permūtāre L 2; Vw.: s. bi-*, for-*; Hw.: vgl. an. vīxla, ae. wīxlan, as. wehslon*, ahd. wehsalōn*; Q.: B, E, L 2; E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: nfries. wigseljen, V., wechseln, tauschen; W.: saterl. wicselja, V., wechseln, tauschen; L.: Hh 132b, Rh 1157a
*wiz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, furi-; Hw.: vgl. as. *wit (2)?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wiz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. firi-
*wiz (3), ahd., Pers.-Pron.: Hw.: vgl. as. wit*; E.: germ. *wit, Pers.-Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114
wīz* (1) 145, ahd., Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond; ne. white Adj., shining Adj.; ÜG.: lat. albidus N, albugo (= wīza des eies) Gl, album (N.) (= daz wīz) Gl, albus Gl, MH, N, O, T, (alleluia) (= wīz sūrampfo mhd.) Gl, Aminium (= wīz drūbo) Gl, Aminaeum (= wīz wīn) Gl, anthemis (= wīz bluoma)? Gl, byssinus Gl, camomilla (= wīz bluoma) Gl, candens Gl, N, candidus Gl, N, T, WH, (candor) N, clauculus (= wīz fisk) Gl, cummi (= daz wīz daz ūz demo boume fliozit) Gl, dealbari (= wīziro werdan) N, eruca (= wīz senaf) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, flavus Gl, fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, lacteolus Gl, lacteus N, nitens Gl, niveus N, paritaria (= wīz bluoma) Gl, petroniola (= wīz bluoma) Gl, pix navalis (= wīz peh) Gl, pūlēium (= wīzēr distil) Gl, quinquefolium (N.) (= wīzēr distil) Gl, salix (= wīz wīda) Gl, terebinthina (= wīz harz) Gl, verbena? (= wīzēr distil) Gl; Vw.: s. eban-, sāmi-; Hw.: vgl. anfrk. wīt*, as. hwīt*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, O, ON, PN, OT, T, WH; E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīz, Adj., weiß, glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW 28, 1178; R.: wīza des eies: nhd. Eiweiß; ne. white of egg, albumen; ÜG.: lat. albugo Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),
*wīz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. blī-, *fir-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. *wīt?
*wīza, *wīzja, lang., F.: nhd. Strafe, Qual; ne. punishment; Hw.: s. wīzi
wīzag* 1, ahd., Adj.: nhd. wissend, wahrsagerisch; ne. knowing Adj.; ÜG.: lat. Python (= wīzag ātum) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. wītag*?, wītig; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzag ātum: nhd. Wahrsagergeist; ne. predicting spirit; ÜG.: lat. Python Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīzaga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin, Seherin; ne. wise woman, fortune-teller (F.); ÜG.: lat. (haruspica) N, (praescia (F.) futurorum) N, prophetissa Gl, T, pythonissa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetissa; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīzagfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weissagevogel“, weissagender Vogel; ne. bird of oracle; ÜG.: lat. ales auguralis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ales auguralis?; E.: s. wīzag, fogal
wīzagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weissagung, Wahrsagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīzag, heit
wīzaglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. weissagend, prophetisch; ne. fortune-telling Adj.; ÜG.: lat. divinatrix N, propheticus MH, pythonicus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. propheticus?; E.: s. wīzag, līh (3)
wīzago* 119, ahd., sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher; ne. fortune-teller (M.); ÜG.: lat. (Abdias) Gl, (aspectus) N, (divinatio) Gl, (divinus) Gl, hariolus Gl, potens divinationibus N, propheta B, (Gl), MH, N, NGl, O, T, (prophetans) NGl, pseudopropheta (= luggi wīzago) T, Python Gl, sortilegus (M.) Gl, vates Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: s. wīssago*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. divinatio?, hariolus?, propheta?; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagan, sw. M. (n), Prophet; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīzagōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurari Gl, N, divinare Gl, divinationem colligere Gl, praecinere N, praenuntiare N, praesagire N, prophetare Gl, N, T, prophetia (= wīzagōn subst.) NGl, prophetizare T, vaticinari Gl, N, vaticinium fundere N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. augurari, prophetare, prophetizare; E.: germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeihen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzagōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia NGl; R.: wīzagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Prophezeien; ne. in prophesying; ÜG.: lat. divinando NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīzagōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wīzagōn*
wīzagsam* 1, ahd., Adj.: nhd. weise, prophetisch; ne. wise Adj., prophetical; ÜG.: lat. prophetalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. prophetalis; E.: s. wīzag, sam
wīzagtuom* 15, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, N, fatum N, oraculum Gl, praesagium Gl, N, prophetia NGl, T, (Python) Gl, vaticinium N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lüt.?, Lsch.? lat. prophetia; E.: germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, Adj., st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
wīzagtuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch; ne. wise, fortune-telling Adj.; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus; E.: s. wīzag, tuom, līh (3)
wīzagunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy; ÜG.: lat. haruspicium N, in divinandi usum procreati (= zi wīzagunga giboran) N, vaticinium N; Vw.: s. opfar-; Hw.: s. wīssagunga; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divinatio?, haruspicium?, vaticinium?; E.: s. wīzagōn; W.: s. nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167
wīzan* (1) 32, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen; ne. blame (V.), hold s.o. responsible; ÜG.: lat. (annuntiare) N, ascribere Gl, auctoritas legum exerceri Gl, deputare (V.) (2) Gl, imputare Gl, N, NGl, inficere Gl, punire Gl, reputare Gl, retinere O, statuere NGl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. anfrk. *wītan?, as. wītan* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. punire?, statuere?; E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzen, st. V., bestrafen
*wīzan (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wītan (2)?; E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125?; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?
wīzanung* 3, ahd., st. M. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, prophetatio Gl, vaticinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetatio?; E.: s. wīzōn
wīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tortor?; E.: s. wīzan (1); W.: mhd. wīzære, st. M., Strafer, Peiniger
wīzbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weißbrot; ne. white bread; ÜG.: lat. panis triticeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. triticeus panis?; E.: s. wīz (1), brōt; W.: mhd. wīzbrot, st. N., Weißbrot; nhd. Weißbrot, N., Weißbrot, helles Brot von Weizenmehl, DW 28, 1203
wīzdorn 4, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißdorn; ÜG.: lat. bedegar Gl, blandonia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dorn; W.: mhd. wīzdorn, st. M., Weißdorn; nhd. (ält.) Weißdorn, M., Hagebutte, gemeiner Weißdorn, DW 28, 1204
wīzdosto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weißdost“, Katzenminze; ne. majoram, cat-mint; ÜG.: lat. calamentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dosto
wīzdrūbo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weißtraube“, weiße Traube; ne. white grapes; ÜG.: lat. Amineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīz (1), drūbo
wīzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. weißen, tünchen, kalken, weiß machen, weiß färben; ne. whitewash, whiten (V.); ÜG.: lat. albare Gl, dealbare Gl, MF, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. dealbare?; E.: germ. *hwītjan, *hweitjan, sw. V., weißen; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīzen, sw. V., glänzen, weiß machen, tünchen; nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206
wīzēn* 2, wīzōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.); ne. turn white, be white and grey; ÜG.: lat. albus fieri N, canere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß sein (V.); idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: s. mhd. wīzen, sw. V., weiß werden; s. nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206
wīzfisk* 1, wīzfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißfisch; ne. whiting; ÜG.: lat. (clauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), fisk; W.: nhd. (ält.-dial.) Weißfisch, M., Weißfisch, weißer Fisch, DW 28, 1201
*wizgern...?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-
*wizgernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firi-
*wizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-
*wizgernlīhho?, *wizgernlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-
*wizgerno?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-
wīzholundarīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (cummi cedri) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1)?, holuntar
wīzhulla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Weißhülle“, Schleier, weißer Schleier; ne. white veil; ÜG.: lat. calymma lacteum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calymma lacteum?; E.: s. wīz (1), hulla
wīzi 102, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung; ne. punishment, pain (N.), hell, condemnation; ÜG.: lat. adversio Gl, amplecti (= wīzi bifāhan) Gl, animadversio Gl, cataplectatio Gl, (cruciatus) Gl, N, (crux)? Gl, damnatio Gl, dies malus Gl, (eculeus) Gl, extensio Gl, (ferrum) Gl, gehenna Gl, (ignis) NGl, impunitus (= ānu wīze) N, iudicium Gl, (manes) Gl, passio NGl, per ignem purgare (= mit wīze lūttaren) NGl, poena B, Gl, MH, N, NGl, punire (= mit wīze anabraht werdan) NGl, puniri (= in wīzi sīn) N, quaestio Gl, supplicium Gl, N, NGl, O, T, (Tartarus) Gl, tormentum Gl, N, NGl, T, tortio Gl, tortura Gl; Vw.: s. arandi-, gi-, hella-; Hw.: s. lang. *wīza; vgl. as. wīti*; Q.: B, FP, GB, Gl, GP (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. animadversio?, cataplectatio?, cruciatus?, gehenna?, iudicium?, passio?, poena?, quaestio?, tortura?; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; R.: in wīzi sīn: nhd. bestraft werden; ne. be punished; ÜG.: lat. puniri N
wīzī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe; ne. white (N.); ÜG.: lat. albedo N, (albugo) Gl, album (N.) N, candor Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hwītī-, *hwītīn, *hweitī-, *hweitīn, sw. F. (n), Weiß; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīze, st. F., Reinheit, st. N., Weiß; nhd. Weiße, F., Heiligkeit, Weiß (Farbe) Silbergehalt, DW 28, 1204
wīziboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz; ne. „tree of punishment“, stocks (Pl.); ÜG.: lat. crux Gl, patibulum Gl, stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. patibulum?; E.: s. wīzi (1), boum
wīzidruounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Strafe, Passion; ne. pain (N.), punishment; ÜG.: lat. (pascha)? Gl, passio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. wīzi (1), druoēn
wīzigalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Halsblock, Querstange des Kreuzes, Marterholz des Kreuzes; ne. gallows (Pl.), stocks (Pl.), cross-bar; ÜG.: lat. patibulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patibulum; E.: s. wīzi (1), galgo
wīzilahhan* 2, wīzilachan*, wīzzilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Strafkleid“, „Richterkleid“, Amtskleid eines Richters, Lostasche des Hohenpriesters; ne. robe of the judge; ÜG.: lat. rationale (iudicii) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. wīzi (1), lahhan
wīzilīh* 2, wīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. peinlich, strafend, zur Strafe gehörig; ne. painful, punishing Adj.; ÜG.: lat. poenalis Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. poenalis; E.: s. wīzi (1), līh (3)
*wīzīn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. witin*(?)
wīzināri 22, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter; ne. tormentor, revenger, punisher; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanista Gl, lictor Gl, speculator Gl, tortor Gl, MF, T, ultor Gl, (ultrix) Gl; Hw.: vgl. as. wītnāri*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lsch. lat. lictor?, tortor?; E.: s. wīzinōn; W.: mhd. wīzenære, st. M., Strafer, Peiniger, Scharfrichter
wīzing 3, wīsing, wīking, wīz-ing, wīs-ing, wīk-ing, afries., st. M. (a): nhd. „Wiking“, Wikinger, Seeräuber; ne. Viking, pirate; Hw.: vgl. an. vīcingr, ae. wīcing; Q.: R, W; E.: PN; L.: Hh 132b, Rh 1149b
wīzinōn* 43, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern; ne. torment (V.), punish, condemn; ÜG.: lat. affligere Gl, angere Gl, cataplectare? Gl, (cataplectatio) Gl, cruciare Gl, damnare Gl, MH, demoliri Gl, diiudicare Gl, discerpere Gl, ferire Gl, lancinare Gl, (multare) Gl, (pati) WK, perpessus (= dultenti giwīzinōt) Gl, plectere Gl, punire Gl, MH, punitor (= wīzinōnter subst.) Gl, torquere Gl, NGl, T, MNPs, trucidare Gl, (ulcisci)? Gl, vexare Gl, zelari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwīzinōt*; vgl. anfrk. wītonon*, as. wītnon*; Q.: Gl (765?), MH, MNPs, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cataplectare?, cruciare?, diiudiacare?, punire?, torquere?; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; R.: wīzinōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Bestrafer; ne. punisher; ÜG.: lat. punitor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wīzinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōn*
wīzinōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. poena Gl; Hw.: s. *wīzinōtī?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. poena?; E.: s. wīzinōn
*wīzinōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōti*
wīziregil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bußgewand; ne. penitential robe; ÜG.: lat. saccus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. saccus?; E.: s. wīzi (1), regil; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīzisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Strafer; ne. tormentor; ÜG.: lat. (vir dolosus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīzan (1)
*wizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-, furi-
wīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wīzilīh*
wīzminza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?; ne. white mint, cat-mint?; ÜG.: lat. balsamita Gl, menta alba Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menta?; E.: s. wīz (1), minza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223
wīzmunza*? 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rossminze?; ne. horse-mint?; ÜG.: lat. mentastrum Gl; Hw.: s. wīzminza; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. mentastrum?; E.: s. wīz (1), munza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223
wīznioswurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. (ellebora alba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ellebora alba?; E.: s. wīz (1), niosan, wurz; W.: nhd. (ält.) Weißnieswurz, F., „Weißnieswurz“, DW 28, 1224
*wiznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*wiznissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*wizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-
wīzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinare Gl, prophetizare MF; Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. divinare?, prophetizare?; E.: s. wīzag
wīzōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīzēn*; Hw.: vgl. as. hwīton
*wīzōn (3), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ita-
wīzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge; ne. white spot in the eye; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. wīz (1), ouga
wīzpfeffar*, wīzpheffar, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wīzpfeffur*
wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers; ne. white pepper, pepper-seed; ÜG.: lat. (fulfu) Gl, (fulfulabia) Gl, piper album Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. piper album?; E.: s. wīz (1), pfeffar
wīzpfellīnrok* 1, wīzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. weißfarbiger Rock, weißes Gewand; ne. white robe; ÜG.: lat. (byssinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. byssinus?; E.: s. wīz (1), pfelli, rok
wīzros 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd; ne. dappled horse; ÜG.: lat. equus candidus Gl, equus candidus vel niveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus candidus?; E.: s. wīz (1), ros
wīzsenaf* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weißsenf“, Gartenrauke; ne. white mustard; ÜG.: lat. eruca Gl, (euzomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. wīz (1), senaf; W.: nhd. (ält.) Weißsenf, M., Senf, Artischocke, DW 28, 1226
*wizskaf?, *wizscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *witskap
*wizskeffi?, *wizsceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *witskepi?
wīzsūrampfo* 1, wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. alleluia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), sūr, ampfara
wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīzwurz
wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs; ne. bee glue; ÜG.: lat. cera alba Gl, propolis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz, wahs; W.: nhd. N., Weißwachs, N., Weißwachs, gebleichtes Wachs, Weißwachs, DW 28, 1227
wīzwīhrouh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense; ÜG.: lat. libanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. libanus?; E.: s. wīz (1), wīh, rouh
wīzwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein; ne. white wine; ÜG.: lat. Aminaeum Gl, vinum Aminaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum Aminaeum?; E.: s. wīz (1), wīn; W.: nhd. Weißwein, M., Weißwein, DW 28, 1228
wīzwurz 43, wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel; ne. eyebright; ÜG.: lat. (consolida) Gl, dictamnum Gl, dictamnum album Gl, dorchadion? Gl, dracontium Gl, ephemeron Gl, frasia? Gl, gentiana maior Gl, radix alba Gl, lat.-ahd.? belina Gl, gr. artemideon Gl, dipsakos Gl; Hw.: vgl. as. hwītewurt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīz, wurz; W.: s. nhd. Weißwurz, F., „Weißwurz“, DW 28, 1828
*wizza?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. as. wita*
wizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Gewissen; ne. knowledge, conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. ā-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. wizzan (1), wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand, Besinnung
wizzan* (1) 997, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von; ne. know, understand, recognize; ÜG.: lat. ab sciente gerere (= wizzanto tuon) N, addere (= darazuo wizzan) N, (adiudicare) N, (advertere) N, agnoscere N, aliquando (= jū ni weiz wanne) Gl, apparere Gl, (audire) N, audiri N, callere Gl, clarescere (= zi wizzane werdan) Gl, (cogitare) N, (cognitus) N, cognoscere Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (comperire) N, comprehendere N, comprehensum habere N, (conicere) N, conscius (= giwizzan Part. Prät.) Gl, N, NGl, (conscius) N, conscius esse N, considerare N, constare (= zi wizzane werdan) Gl, (credere) N, (deducere) N, (deprehendere) N, dinoscere N, (discernere) N, (discretio) N, (excogitare) N, (exquirere) N, forte aliquid tale (= ni weiz waz) Gl, gnarus (= giwizzan Part. Prät.) Gl, (gratia) (= dank wizzan) Gl, (ignorabilis) N, ignorare (= ni wizzan) Gl, N, O, T, innotescere (= zi wizzane werdan) Gl, (innotescere) N, intellegere Gl, N, NGl, (intueri) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nescire (= ni wizzan) B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, PG, PT=T, O, T, WH, (nescius) N, nescius (M.) (= ni wizzantēr) MH, non ambigere N, non dubitare N, non nescire N, noscere B, E, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, (notum) N, (numerare) N, nuntiari (= zi wizzane werdan) N, pendere (= zi wizzane werdan) Gl, peritiam habere N, (promere) N, (prospicere) N, providere Gl, N, (praenoscere) Gl, (praescire) N, (putare) N, quaerere N, quiddam (= ni weiz waz) Gl, quondam (= ni weiz wanne) Gl, (renuntiare) O, respicere N, rimari causas N, sapere Gl, NGl, O, T, (scibilis) N, scientia (= wizzan subst.) NGl, scientiam docere (= andere wizzan tuon) N, scire B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, PG, T, (sensibilis) N, (sentire) N, (tenere) (V.) (1) N, WH, (videre) N, O, (videri) N; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, missi-, *ni-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. witan*, as. witan*; Q.: AB, B, BG, Ch, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PG, PN, Psb, PT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, sentire?; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzen, Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unr. V., wissen, DW 30, 748; R.: giwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erkannt, gewusst, bewusst, wissend; ne. known, knowing Adj.; ÜG.: lat. conscius Gl, N, NGl, gnarus Gl; R.: zi wizzanne gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. be known; ÜG.: lat. clarescere Gl, constare Gl, nuntiari N, pendere Gl; R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; ÜG.: lat. (gratia) Gl; R.: ni weiz waz: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. forte aliquid tale Gl; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. any; R.: wizzan, subst. Inf.=N.: nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wizzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. foragi-, gi-, unforagi-, ungi-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)
wizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*
*wizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht; ne. knowledge, consciousness, conscience; ÜG.: lat. conscia (F.) N, conscientia Gl, MH, N, (conscius) N, disciplina (= gilirn inti wizzantheit) N, (industria) Gl, notio N, notitia N, praescientia N, providentia N, (ratio) N, (sapientia) N, scienter (= bī wizzantheit) LB, scientia N, (veritas scientiae) N; Vw.: s. fora-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MH, N, RB; I.: Lüt. lat. conscientia; E.: s. wizzan, heit; W.: mhd. wizzentheit, st. F., Einsicht, Wissen; nhd. (ält.) Wissenheit, F., Wissen, Wissenschaft, DW 30, 777; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wizzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wissend; ne. know, knowing Adj.; Vw.: s. *bi-, un-, unbi-, wizzan; vgl. as. *witandi?
wizzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. bewusst, wissend; ne. consciously; Vw.: s. un-
wizzanttuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wissen, Kenntnis, Weissagung, Wahrsagung; ne. knowledge, prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, (vates) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wizzan, tuom; W.: mhd. wizzentuom, st. M., Weisheit
wizzanttuomlīh* 1, ahd.?, Adj. (?): nhd. wissend, weissagerisch; ne. knowing Adj., prophetical; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus?; E.: s. wizzan, tuom, līh (3); R.: wizzantuomlīh ātum, ahd., st. M. (a): nhd. Gott der Weissagung; ne. god of prophecy
*wizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāna-
wizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, klug werden; ne. become wise, know; ÜG.: lat. astutior fieri NGl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen, wissen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*
wizzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanti*
wizzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanto*
wizzi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit; ne. knowledge, consciousness, wisdom; ÜG.: lat. (manes) Gl, ratio N, NGl, sapere (= wizzi habēn) N, scientia O; Vw.: s. ā-, buoh-, firi-, gi-, in-, un-, ungi-, wana-; Hw.: s. wizzī*; vgl. anfrk. witti*, as. *witti?; Q.: FB, Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend, vernünftig; ne. knowing Adj., sensible; Vw.: s. ā-, firi-, un-, ungi-, wana-
*wizzi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. taga-
wizzī* 10, wizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Wissen, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. knowledge, consciousness, wisdom, virtue; ÜG.: lat. ingenium Gl, scientia O; Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzi*; vgl. anfrk. *witi?, witti*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ingenium?; E.: s. wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand
wizzid* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Gesetz, Gebot; ne. law, order (N.); ÜG.: lat. lex TC; Hw.: s. wizzōd; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?; E.: s. wizzōd*
*wizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aba-, fora-, gi-, in-, un-
wizzīg* 18, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig; ne. wise Adj., sensible; ÜG.: lat. astutus Gl, (fas) Gl, gnarus Gl, providus Gl, prudens N, sapiens N, sensatus Gl, (sollers) Gl, strenuus Gl; Vw.: s. ā-, filu-, firi-, *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. witig*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzec, Adj., wissend, verständig; nhd. witzig, Adj., verständig, klug, geistreich, witzig, DW 30, 891
*wizzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-
wizzigōn* 1, ahd., Adv.: nhd. schlau, klug; ne. knowingly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. astute?; E.: s. wizzīg
wizzilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm; ne. foolish, stupid; ÜG.: lat. effetus lumine mentis N, insipiens N, irrationalis N; Vw.: s. ā-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipiens?; E.: s. wizzi (1), lōs; W.: mhd. witzelōs, Adj., unverständig, besinnungslos; s. nhd. witzlos, Adj., unvernünftig, unverständig, witzlos, DW 30, 901
wizzilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverstand, Torheit, Dummheit; ne. foolishness; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipientia?; E.: s. wizzi (1), lōs
wizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzī*
wizzireda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vernunft, Verstand, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. wizzi (1), reda; W.: s. nhd. Witzrede, F., „Witzrede“, scherzhafte Erzählung, Scherz, DW 30, 902
wizzo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; ne. wise man; ÜG.: lat. (gnarus) Gl, (sapiens) (M.) Gl, sapienter indoctus (= wizzo Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. fora-, gi-, *meingi-, ubar-, un-, unmāz-, unmez-; vgl. as. *wito?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wizzo wesan: nhd. etwas wissen; ne. know s.th.; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wizzōd* (1) 64, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament; ne. law, order (N.), will (N.), Lord’s Supper, scripture; ÜG.: lat. azymum (N.) Gl, (corpus) LB, NGl, donum bonum Gl, eucharistia Gl, NGl, (eulogia) Gl, ius (N.) (2) Gl, lex APs, Gl, O, TC, quinque libri Moysis (= altēr wizzōd) O, quod constitutum est (= daz wizzōd iuwih lērit) O, sacramentum NGl, (sanguis) NGl, sententia Gl, testamentum Gl, I, MF, thora Gl; Hw.: vgl. anfrk. witut*, as. *witōd?; Q.: APs, FB, Gl (765), I, LB, MB, MF, NGl, O, PfB, RB, TC; I.: Lbd. lat. azymum?, eucharistia?, ius (N.) (2)?, lex?, sacramentum?, testamentum?, thora?; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzot, st. M., st. N., Gesetz, Sakrament
*wizzōd (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ā-
wizzōdbrōt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie; ne. bread of Communion; ÜG.: lat. (azymus) Gl, panis propositionis MF; Q.: Gl (nach 765?), MF; I.: Lüt. lat. panis propositionis?; E.: s. wizzōd (1), brōt
wizzōdhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft
wizzōdhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, rechtlich festgelegt; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft, līh (3)
wizzōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich, gewiss; ne. legal, certain; ÜG.: lat. (autem) Gl, legalis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), līh (3)
wizzōdlīhho* 1, wizzōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. surely; ÜG.: lat. (quandoquidem) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wizzōd (1), līh (3)
wizzōdopfar* 2, wizzōdophar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlösungsopfer“, Abendmahlsopfer, Erlösung bringendes Opfer; ne. offering of the Lord’s Supper; ÜG.: lat. hostia salutaris (ritus sacrorum per immolationes pecudum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hostia salutaris; E.: s. wizzōd (1), opfar
wizzōdspentāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lüt.? lat legisator?; E.: s. wizzōd (1), spentāri
*wizzōdtragāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. witutdragere*
*wīzzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, gi-; Hw.: vgl. as. witon*
*wizzōnti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ā-
wlæc, ae., Adj.: nhd. lauwarm, kühl; ÜG.: lat. tepidus; Vw.: s. -lic, -līc-e, -nės-s; E.: germ. *wlaka-, *wlakaz, *wlakwa-, *wlakwaz, Adj., lauwarm; germ. *welka-, *welkaz, Adj., welk, weich; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Hh 402
wlæce, wlæc-e, ae., st. N. (i): nhd. Lauheit; E.: s. wlæc; L.: Hh 402
wlacian, wlac-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lauwarm werden, lauwarm sein (V.); E.: germ. *wlakōn, *wlakwōn, sw. V., erwärmen; germ. *wlakēn, *wlakǣn, *wlakwēn, *wlakwǣn, sw. V., warm sein (V.), warm werden; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Hh 402
wlæclic, wlæc-lic, ae., Adj.: nhd. lauwarm; E.: s. wlæc, -līc (3); L.: Hall/Meritt 416b
wlæclīce, wlæc-līc-e, ae., Adv.: nhd. lauwarm; E.: s. wlæc-lic; L.: Hall/Meritt 416b
wlæcnės, wlæc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wlæc-nės-s
wlæcnėss, wlacunėss, wlæc-nės-s, wlæc-nės, wlac-u-nės-s, wlac-u-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lauheit, Wärme; ÜG.: lat. laxitas Gl; E.: s. wlæc, -nės-s; L.: Hall/Meritt 416b
wlacu, wlac-u, ae., Adj.: nhd. lauwarm, kühl; E.: germ. *wlaka-, *wlakaz, *wlakwa-, *wlakwaz, Adj., lauwarm; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Hh 402
wlacunės, wlac-u-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wlæc-nės-s
wlacunėss, wlac-u-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wlæc-nės-s
wlæffėtere, wlæf-f-ėt-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Stotterer; Hw.: s. wlæf-f-ian; E.: s. wlæf-f-ian; L.: Hh 402
wlæffian, wlæf-f-ian, ae., sw. V.: nhd. stottern, undeutlich sprechen; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 402
*wlakōn?, *wlak-ōn?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. walahhēn* (sw. V. 3?); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
wlanc, wlonc, wla-n-c, wlo-n-c, ae., Adj.: nhd. stattlich, glänzend, erhaben, prächtig, reich, anmaßend, ruhmredig, stolz; ÜG.: lat. dives Gl; Vw.: s. fel-a-, gol-d-, -lic, -līc-e; E.: germ. *wlanka-, *wlankaz, Adj., übermütig, stolz, stattlich; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 402, Hall/Meritt 416b, Lehnert 239a
wlanclic, wla-n-c-lic, ae., Adj.: nhd. stolz, arrogant; ÜG.: lat. arrogans Gl; E.: s. wla-n-c, -līc (3); L.: Hall/Meritt 416b
wlanclīce, wla-n-c-līc-e, ae., Adv.: nhd. stolz, arrogant; E.: s. wla-n-c-lic; L.: Hall/Meritt 416b
wlank* 7, wla-nk*, as., Adj.: nhd. stolz, übermütig, kühn; ne. proud (Adj.), wanton (Adj.); Hw.: s. wlėnkian*; vgl. ahd. *lank?; Q.: H (830); E.: germ. *wlanka-, *wlankaz, Adj., übermütig, stolz, stattlich; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: H Nom. Sg. M. uulank 5210 M, uulanc 5210 C, Akk. Sg. M. uulankan 3185 M, uulancan 3185 C, Nom. Pl. M. uulanca 3927 M C, 4942 C, uulanke 4942 M, 5271 M, uulancan 5271 C, Nom. Pl. F. uulanka 4220 M, uulanca 4220 C, Dat. Pl. M. uulankun 4134 M, uulanccon 4134 C; Kont.: H ênan kuninges thegn uulankan 3185; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 478, 38 (zu H 5210), S. 427, 29 (zu H 5271), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 5271)
wlǣtan, wlǣ-t-an, ae., sw. V.: nhd. beschmutzen, entstellen; Hw.: s. wlǣ-t-t-a; E.: s. germ. *wlatōn, sw. V., ekeln, verdrießen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 402
wlātere, wlā-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Zuschauer; Hw.: s. wlā-t-ian; E.: s. wlā-t-ian; L.: Hh 402
*wlātfull?, *wlā-t-ful-l?, ae., Adj.: nhd. schauend?; Vw.: s. nėb-; Hw.: s. wlā-t-ere, wlā-t-ian; E.: s. wlā-t-ian; L.: Hh 402
wlatian, wla-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ekeln; E.: germ. *wlatōn, sw. V., ekeln, verdrießen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 402
wlātian, wlā-t-ian, ae., sw. V. (2): nhd. blicken, betrachten; Hw.: s. wlī-t-an; E.: germ. *wlaitōn, sw. V., spähen, blicken; idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 402, Hall/Meritt 416b, Lehnert 239a
wlǣtta, wlǣ-t-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Ekel, Übelkeit, Aufstoßen, Sodbrennen, Gegenstand des Abscheus, Entstellung; E.: s. wlǣ-t-an; L.: Hh 402
wlatung, wla-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ekel; ÜG.: lat. nauseatio Gl; Hw.: s. wlǣ-t-ung; E.: s. wla-t-ian; L.: Hh 402
wlātung, wlā-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Schauspiel; Vw.: s. nėb-; Hw.: s. wlā-t-ian; E.: s. wlā-t-ian; L.: Hh 402
wlǣtung, wlǣ-t-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Ekel, Entstellung; Hw.: s. wlǣ-t-an; E.: s. wlǣ-t-an; L.: Hh 402
wlėccan, wlėc-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. wärmen; Hw.: s. wlæc; E.: germ. *wlakjan, *wlakwjan, sw. V., erwärmen; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Hh 402
*wlemed, *wle-m-ed, afries., Adj.: Vw.: s. un-e-, un-; E.: s. wle-m-m-a
wlemma 1, wle-m-m-a, afries., sw. V. (1): nhd. schelten, anfechten, wieder vor Gericht bringen; ne. scold, blame (V.), contest (V.); Hw.: s. un-e-wle-m-ed; Q.: H, AA 140; E.: s. germ. *welwan, st. V., rauben; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Hh 132b, Hh 183, Rh 1157a, AA 140
wlemmelsa 1, wle-m-m-elsa, afries., sw. M. (n): nhd. Verletzung; ne. injury; Vw.: s. wli-t-e-; Q.: H, AA 140; E.: s. germ. *welwan, st. V., rauben; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Hh 132b, Rh 1157a, AA 140
wlėnc, wlė-n-c, ae., F.: nhd. Stolz, Anmaßung, Übermut, Ruhm, Glanz, Glück, Reichtum; Hw.: s. wla-n-c; E.: s. wla-n-c; L.: Hh 402
wlėncan, wlė-n-c-an, ae., sw. V. (1): nhd. stolz machen, schmücken, bereichern, erheben; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wla-n-c; E.: s. wla-n-c; L.: Hh 402, Hall/Meritt 417a, Lehnert 239a
wlėnco, wlėncu, wlė-n-c-o, wlė-n-c-u, ae., st. F. (ō?): nhd. Stolz, Anmaßung, Übermut, Ruhm, Glanz, Glück, Reichtum; ÜG.: lat. divitiae Gl, fastus Gl; Vw.: s. gol-d-; Hw.: s. wlė-n-c; E.: s. germ. *wlankī-, *wlankīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 403
wlėncu, wlė-n-c-u, ae., st. F. (ō?): Vw.: s. wlė-n-c-o
wlėnkian* 1, wlėn-k-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. übermütig machen; ne. make (V.) wanton; Hw.: s. wlank*; vgl. ahd. *lenken? (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: s. wlank*; B.: H Part. Prät. giuulenkid 2747 M C; Kont.: H thar he an is benki sat uuînu giuulenkid 2747; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 223, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 454, 21 (zu H 2747)
wlips, wli-p-s, ae., Adj.: Vw.: s. wli-s-p
wlisp, wlips, wli-s-p, wli-p-s, ae., Adj.: nhd. lispelnd; ÜG.: lat. balbus Gl, balbutus Gl; E.: germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; L.: Hh 403
wlisp* 1, wli-s-p*, as., Adj.: nhd. lispelnd; ne. lisping (Adj.); ÜG.: lat. blaesus GlTr; Hw.: vgl. ahd. lisp*; Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: s. mnd. wlispen, sw. V., lispeln; B.: GlTr Nom. Sg. uulisp blesus SAGA 308(, 4, 8) = Ka 98(, 4, 8) = Gl 4, 197, 32; Son.: vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b, Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a
wlispian, wli-s-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. lispeln; E.: s. wli-s-p; L.: Hh 403
wlita, wli-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gesicht; ÜG.: lat. persona Gl; Vw.: s. and-; Hw.: s. wlī-t-an; E.: germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; s. idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 403
wlītan, wlī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. schauen, starren, blicken; E.: germ. *wleitan, st. V., schauen, blicken; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 403, Hall/Meritt 417a, Lehnert 239a
wlite (1), wli-t-e, ae., st. M. (i): nhd. Glanz, Erscheinung, Gestalt, Blick, Gesicht, Schönheit, Schmuck; ÜG.: lat. decor Gl, species; Vw.: s. mǣg-; Hw.: s. wlī-t-an, wli-t-u; vgl. got. wlits, an. litr (1), afries. wlite; E.: germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; s. idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 403, Hall/Meritt 417a, Lehnert 239a
*wlite (2), *wli-t-e, ae., st. N. (a): nhd. Gesicht; Vw.: s. and-; Hw.: s. wlī-t-an; E.: germ. *wlita-, *wlitam, st. N. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; s. idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 403
wlite 5, wli-t-e, afries., st. M. (i): nhd. Äußeres?, sichtbarer Körperteil?; ne. exterior (N.?), visible part (N.) of the body?; Vw.: s. and-, -wam-m, -wem-m-elsa, -wle-m-m-elsa; Hw.: vgl. got. wlits, an. litr (1), ae. wlite (1); Q.: W, S; E.: germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 132b, Rh 1157a
wlitewam, wli-t-e-wam, afries., Sb.: Vw.: s. wli-t-e-wam-m
wlitewamm 1, wlitewomm, wli-t-e-wam-m, wli-t-e-wom-m, wli-t-e-wam, wli-t-e-wom, afries., Sb.: nhd. Verunstaltung des Gesichts, Körperentstellung; ne. disfigurement; E.: s. wli-t-e, wam-m; L.: Hh 132b, Hh 183, Rh 1157b
wlitewemmelsa* 5, wli-t-e-we-m-m-elsa*, afries., sw. M. (n): nhd. Verunstaltung des Gesichts, Körperentstellung; ne. disfigurement; Q.: W, S, AA 141; E.: s. wli-t-e, wem-m-elsa*; L.: Hh 132b, Hh 183, Rh 1157b, AA 141
wlitewlemmelsa 36, wli-t-e-wle-m-m-elsa, afries., sw. N. (n): nhd. Verunstaltung des Gesichts, Verunstaltung eines sichtbaren Körperteiles, Körperentstellung; ne. disfigurement; Q.: R, E, H, S, F, AA 141; E.: s. wli-t-e, wle-m-m-elsa; L.: Hh 132b, Hh 183, Rh 1157b, AA 141
wlitewom, wli-t-e-wom, afries., Sb.: Vw.: s. wli-t-e-wam-m
wlitewomm, wli-t-e-wom-m, afries., Sb.: Vw.: s. wli-t-e-wam-m
wliti..., ahd.: Vw.: s. liti...
wliti* 5, wli-t-i*, as., st. M. (i): nhd. Glanz, Aussehen, Gestalt, Antlitz; ne. shine (N.), sight (N.), face (N.); ÜG.: lat. facies H, vultus H; Vw.: s. siun-*?, -ig*, -wam*, -skôni* (1), -skôni* (2); Hw.: vgl. ahd. *lizzi? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; B.: H Nom. Sg. uuliti 1484 C, 3124 M C, Dat. Sg. uulitie 5811 C, uulite 5846 C L, Akk. Sg. uuliti 3152 M C; Kont.: H ne mahtun anthia engilos godes bi themo uulite scauuon 5846; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 420, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 36 (zu H 3124), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 3124), Behaghel, O., Zum Heliand, Germania 27 (1882), S. 415 (zu H 3124)
wlitig, wli-t-ig, ae., Adj.: nhd. strahlend, hell, schön, hübsch; ÜG.: lat. decorus Gl, speciosus Gl, (venustas); Vw.: s. fré-a-, mǣg-, sun-, un-; Hw.: s. wli-t-e (1); E.: s. wli-t-e (1); L.: Hh 403, Hall/Meritt 417a, Lehnert 239a, Obst/Schleburg 330a
wlitig* 3, wli-t-ig*, as., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lizzīg?; Q.: H (830); E.: s. wliti*; B.: H Nom. Sg. N. uulitig 1393 M, uuliti 1393 C, Nom. Sg. N. Superl. uulitigost 271 M C, Nom. Pl. F. uulitige 201 M, uulitiga 201 C; Kont.: H uuangun uuârun im uulitige 201; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 47, 200, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 26 (zu H 271), S. 444, 20, 478, 38 (zu H 1393)
wlitigian, wli-t-ig-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schön machen, schön werden; Vw.: s. ge-; E.: s. wli-t-ig; L.: Hall/Meritt 417a, Lehnert 239a
wlitiskôni* (1) 2, wli-ti-s-kô-n-i*, as., Adj.: nhd. glänzend, schön; ne. shining (Adj.), beautiful (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *lizziskōni?; Q.: H (830); E.: s. wliti*, skôni* (1); B.: H Akk. Sg. F. uulitisconie 3578 M, uulitisconia 3578 C, Nom. Pl. N. ulitisconi 5829 C, uulitesconio 5829 L; Kont.: H uulitiscônie uuerold 3578; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 45 (zu H 5829), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 454
wlitiskôni* (2) 1, wli-ti-s-kô-n-i*, as., st. F. (i): nhd. Schönheit, Glanz; ne. beauty (N.), shine (N.); Hw.: vgl. ahd. *lizziskōni? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. wliti*, skôni* (2); B.: H Nom. Sg. uulitisconi 3146 M, uulitigsconi 3146 C; Kont.: H thea gôdun man uulitiscôni beuuarp 3146; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22
wlitiwam* 1, wlitiwamm, wli-t-i-wam*, wli-t-i-wam-m*, as., st. N. (a): nhd. Gesichtsverletzung; ne. injury (N.) of the face; Hw.: vgl. ahd. *lizziwam? (st. N. a?, i?), litiwam* (st. N. a?, i?); Q.: Schwerin C. Leges Saxonum und Lex Thuringorum (800); E.: s. wliti*, wam* (1); B.: Lex Sax. 18, 5 Akk. Sg. wlitivam; Kont.: Lex Sax. 18, 5 si os fregerit vel wlitivam fecerit
wlitu, wli-t-u, ae., F.: nhd. Glanz, Erscheinung, Gestalt, Blick, Gesicht, Schönheit, Schmuck; Hw.: s. wli-t-e (1); E.: germ. *wlitu-, *wlituz, st. M. (u), Antlitz, Gesicht, Aussehen, Farbe, Ansehen; s. idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 403
wlōh* 1, wlō-h*, as., st. F. (i): nhd. Flocke; ne. flake (N.); ÜG.: lat. floccus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *lōh? (2) (st. F. i); Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; idg. *u̯olko-, *u̯olk̑o-, Sb., Faser, Pokorny 1139; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: GlVO (Nom. Sg.) uuuloo flocci Wa 111, 41a = SAGA 193, 41a = Gl 4, 245, 1a; Son.: s. a. Gl 4, 245, Anm. 1, Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 392a setzt wlōh unsicher als st. N. an, während Wadstein, E., Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler, 1899, S. 248b unsicher st. F. annimmt
wlōh (1), wlō-h, ae., F. (kons.), N.: nhd. Saum (M.) (1), Franse, Verzierung, Spitze; ÜG.: lat. fimbria Gl, villus Gl; E.: germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; idg. *u̯olko-, *u̯olk̑o-, Sb., Faser, Pokorny 1139; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 403
*wlōh (2), *wlō-h, ae., Adj.: nhd. geschmückt; Vw.: s. ge-; E.: s. wlō-h (1); L.: Hh 403
wlonc, wlo-n-c, ae., Adj.: Vw.: s. wla-n-c
wlott, wlo-t-t, ae., Sb.: Vw.: s. wlǣ̆-t-t-a
wob, wo-b, afries., st. N. (ja): Vw.: s. we-b-b
wob*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. wuppi*; Hw.: s. spinnawebbi*
wobb, wo-b-b, afries., st. N. (ja): Vw.: s. we-b-b
wōcig, wōc-ig, ae., F.: nhd. Schlinge; E.: vgl. ai. vāgura, Sb., Fangstrick, Netz; L.: Hh 403
wōcor, wōc-or, ae., F.: nhd. Zuwachs, Nachkommen (M. Pl.), Wucher; Hw.: vgl. got. wōkrs*, an. okr, ahd. wuohhar*, afries. wōker; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Hh 403
*wōd?, as., st. F. (i)?: nhd. Wut; ne. rage (N.); Hw.: s. wōdian*; vgl. ahd. wuot* (1) (st. F. i); Q.: PN; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b
*wōd (1), ae., st. F. (ō): nhd. Wut, Zorn; Vw.: s. ėl-l-en-; E.: germ. *wōdō, st. F. (ō), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; L.: Hh 403
wōd (2), ae., Adj.: nhd. wütend, rasend, wahnsinnig, besessen; ÜG.: lat. epilepticus Gl; Vw.: s. -nės-s; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, *wōþa-, *wōþaz, Adj., wütend, besessen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; L.: Hh 403, Hall/Meritt 417a, Lehnert 239b, Obst/Schleburg 330a
wœ̄d (1), ae., st. N. (a): nhd. Wut, Wahnsinn; Hw.: s. *wōd (1); E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; L.: Hh 403
wœ̄d (2), wœ̄-d, ae., Adj.: nhd. schräg, verdreht; E.: s. wō-h (2); L.: Hh 403
wœ̄dan, wēdan, wœ̄d-an, wēd-an, ae., sw. V. (1): nhd. wüten, toben; ÜG.: lat. bacchari Gl, insanire, (lymphaticus) Gl; Vw.: s. ā-, ge-; Hw.: s. *wōd (1), wōd (2); E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; L.: Hh 403, Hall/Meritt 400b, Lehnert 228a
Wodan* 2, lang., st. M. (a?)=PN: nhd. Wotan; ne. supreme German god; Q.: Urk (7. Jh.), Paulus Diaconus; E.: s. wuoten; W.: nhd. Wotan, M=PN, Wotan
woddor, wōþdor?, wod-dor, *wōþ-dor?, ae., st. N. (a): nhd. Kehle (F.) (1); E.: ?; L.: Hh 403
wœ̄de (1), wœ̄d-e, ae., Adj.: nhd. wütend, rasend, verrückt; ÜG.: lat. molestus Gl; Hw.: s. wōd (2); E.: germ. *wōda-, *wōdaz, *wōþa-, *wōþaz, Adj., wütend, besessen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; L.: Hh 403
*wœ̄de (2), *wœ̄d-e, ae., st. N. (i): nhd. Wut, Raserei, Wahnsinn; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *wōd (1); E.: s. *wōd (1); L.: Hh 403
wœ̄deberge, wœ̄d-e-berg-e, ae., F.: nhd. Nieswurz; ÜG.: lat. helleborus Gl; E.: s. wœ̄d-an; L.: Hall/Meritt 401a
*wœ̄den, *wœ̄d-en, ae., Adj.: nhd. verrückt; Vw.: s. -heort, -séoc; E.: s. wōd (2); L.: Hh 403
Woden* 1, Wod-en*, as., M., PN: nhd. Wotan; ne. Wotan (PN) (German god); Hw.: vgl. ahd. *Wotan?; Q.: ST (770-790); E.: s. wōdian*; B.: ST uuoden p. d. Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 20, 5
Wōden, Wōd-en, ae., st. M. (a), PN: nhd. Wotan; ÜG.: lat. energuminus? Gl, Mercurius Gl; E.: s. wōd; L.: Hh 403, Hall/Meritt 417b, Lehnert 239b
wœ̄denheort, wœ̄d-en-heort, ae., Adj.: nhd. verrückt; E.: s. *wœ̄d-en, *heort; L.: Hh 403, Hall/Meritt 401a
wœ̄denheortnės, wœ̄d-en-heort-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄d-en-heort-nės-s
wœ̄denheortnėss, wœ̄d-en-heort-nės-s, wœ̄d-en-heort-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Verrücktheit; ÜG.: lat. insania Gl, (insanus), vesania, (vesanus); E.: s. wœ̄d-en-heort, -nės-s; L.: Hall/Meritt 401a
wœ̄denséoc, wœ̄d-en-séoc, ae., Adj.: nhd. verrückt; E.: s. *wœ̄d-en, séoc; L.: Hh 403
wōdewistle, wōd-e-wi-s-tl-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schierling; ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. wōd, hwi-s-tl-e; E.: s. wōd, hwi-s-tl-e; L.: Hh 403
wōdian* 1, wōd-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. wüten; ne. rage (V.); Hw.: vgl. ahd. wuoten* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mnd. wōden, sw. V., wüten, rasen; B.: H Part. Präs. uuodiendi 2276 M, uuodiandi 2276 C; Kont.: H that he uuôdiendi fôri undar themu folke 2276; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 68, 187, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455
wœ̄ding, wœ̄d-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Raserei; E.: s. wœ̄d-an; L.: Hh 403
wōdnės, wōd-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wōd-nės-s
Wōdnesdæg, Wōd-n-es-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Mittwoch; ÜG.: lat. feria Gl, quartus Gl; E.: s. Wōd-en, dæg; L.: Hall/Meritt 417b, Obst/Schleburg 330a
wōdnėss, wōdnyss, wōd-nės-s, wōd-nės, wōd-nys-s, wōd-nys, ae., st. F. (jō): nhd. Wahnsinn, Irrsinn, Besessenheit; E.: s. wōd (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 417b, Lehnert 239b, Obst/Schleburg 330
wōdnys, wōd-nys, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wōd-nės-s
wōdnyss, wōd-nys-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wōd-nės-s
woffian, wof-f-ian, ae., sw. V.: nhd. schreien, toben, lästern; E.: ?; L.: Hh 404
wōgian, wōg-ian, ae., sw. V.: nhd. freien, heiraten; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 404
wōh (1), wō-h, ae., st. N. (a): nhd. Krümmung, Irrtum, Verkehrtheit, Unrecht, Böses; ÜG.: lat. nequitia Gl; Hw.: s. wō-h (2); E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 404
wōh (2), wō-h, ae., Adj.: nhd. gekrümmt, verkehrt, übel, schlecht, ungerecht, falsch; ÜG.: lat. pravus Gl; Vw.: s. -bog-en, -ful-l, -go-d, -lic, -līc-e; E.: germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Hh 404, Hall/Meritt 417b, Lehnert 239b
wœ̄han*, wœ̄-h-an*, ae., sw. V.: Vw.: s. wœ̄-n (2)
wōhbogen, wō-h-bog-en, ae., Adj.: nhd. gekrümmt, gekrümmt, geringelt; E.: s. wō-h (2), *bog-en (2)?; L.: Hall/Meritt 417b
wōhfull, wō-h-ful-l, ae., Adj.: nhd. böse, bösartig; ÜG.: lat. iniquus Gl, malignus Gl, nequam Gl, (pervertere) Gl; E.: s. wō-h (1), ful-l (2); L.: Hall/Meritt 417b
wōhfulnės, wō-h-ful-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wō-h-ful-nės-s
wōhfulnėss, wō-h-ful-nės-s, wō-h-ful-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bosheit; ÜG.: lat. nequitia Gl; E.: s. wō-h-ful-l, -nės-s; L.: Hall/Meritt 417b
wōhgod, wō-h-go-d, ae., st. M. (a): nhd. falscher Gott, Götze; E.: s. wō-h (2), go-d; L.: Hall/Meritt 417b
wohha*, wocha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*
wohhian, woh-h-ian, ae., sw. V.: nhd. rasen; E.: ?; L.: Hh 404
*wohho?, *wocho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wokko*
wōhlic, wōlic, wō-h-lic, wō-lic, ae., Adj.: nhd. pervers, ungerecht, falsch; E.: s. wō-h (2), -līc (3); L.: Hall/Meritt 418a, Lehnert 240a
wōhlīce, wō-h-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. wō-h-līc-e
wōhlīce, wōlīce, wō-h-līc-e, wō-līc-e, ae., Adv.: nhd. pervers, ungerecht, falsch; E.: s. wō-h-lic; L.: Hall/Meritt 418a
wôi* 1, as., st. F. (i?)?: nhd. Leiden (N.), Unglück; ne. misery (N.); Hw.: s. wê*; vgl. ahd. *wouī? (st. F. ī); Q.: H (830); E.: s. wê*; B.: H Akk. Sg. uuói 5426 C; Kont.: H thes hie uuîti antfeng lôn an theson liohte endi lang after uuói sîđor uuann 5426; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 379, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. zur Zeile 5426, Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 111, Schumann, C., Zum Heliand, Germania 30 (1885) S. 74, Sievers, E., Bemerkungen zum Heliand, PBB 10 (1885), S. 590, Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. z. S.
wōker 4, wōk-er, afries., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wucher, Zins; ne. usury, profit (N.); Hw.: vgl. got. wōkrs*, an. okr, ae. wōcor, ahd. wuohhar*; Q.: H, E; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: s. nfries. woeckerjen, V., wuchern; W.: s. saterl. wogeria, V., wuchern; L.: Hh 132b, Rh 1157b
wōkerer 1 und häufiger, wōk-er-er, afries., st. M. (ja): nhd. Wucherer; ne. usurer; I.: Lüs. lat. ūsūrārius; E.: s. wōk-er; L.: Hh 132b
wokko* 3, wakko, wekko, wo-k-k-o*, wa-k-k-o*, we-k-k-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wieche, Docht; ne. wick (N.); ÜG.: lat. cicendela Gl, GlVO, colus GlVO; Hw.: vgl. ahd. *wohho? (sw. M. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018), GlVO (11. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: GlVO Nom. Sg. uuocco cicindila Wa 112, 7a = SAGA 194, 7a = Gl 4, 245, 49, uuakka colus D 203, 36 = SAGA 195, Anm. 12a, Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) uuacco cincindila SAGA 440, 6 = Gl 5, 48, 6; Son.: GlVO uuakka colus D 203, 36 fehlt bei Wadstein nach 113, 5b und bei Steinmeyer
wōkrian* 1, wōk-r-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. gewinnen, erwerben; ne. win (V.), acquire (V.); ÜG.: lat. negotiari GlEe; Hw.: vgl. ahd. *wuohharēn? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); E.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mnd. wōkeren, V., Zins nehmen, wuchern; B.: GlEe Part. Prät. giuuokrid Wa 56, 29a = SAGA 104, 29a = Gl 4, 298, 35
wol, afries., Adv.: Vw.: s. wal (1)
wol* (1) 1, wal*, ahd., Adj.: nhd. vortrefflich; ne. excellent; ÜG.: lat. praestans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wola (1); W.: nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025
wol (2), ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. wola
wōl, ae., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Seuche, Krankheit, Pest; ÜG.: lat. labes, lues, mortalitas Gl, pestis; Vw.: s. -ber-en-d-e, -dæg; E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Hh 405, Hall/Meritt 418a, Lehnert 239b
wōl* 1, as., st. M. (a?) (i?): nhd. Seuche, Verderben; ne. pest (N.), ruin (N.); Hw.: vgl. ahd. wuol* (st. M. a?, i?); Q.: H (830); E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; germ. *wōla-, *wōlam, st. N. (a), Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mnd. wōl, M., Unheil, Verderben; B.: H Nom. Sg. uuol 4325 M C; Kont.: H uuirđid uuôl sô mikil oƀar these uuerold alle mansterƀono mêst 4325; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 402, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455
*wola?, *wol-a, anfrk., Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut; ne. well (Adv.); Vw.: s. -dā-d*; Hw.: vgl. as. wel* (2), wela*, wola*, ahd. wola (1); E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137
wola (1) 403, wol, wala*, ahd., Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. well Adv., well (Interj.), verily, blissfully, hail (Interj.); ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, age Gl, I, amoenus (= wola faro) Gl, (apodicticus) N, argutus (= wola hellanti) Gl, atque N, bene APs, Gl, N, PG, T, benedicere (= wola kwedan) MH, N, benefacere (= wola tuon) T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, beneplacitum esse (= wola gilīhhēt sīn) N, (bona) (N. Pl.) Gl, bona agere (= wola tuon) N, bonum facere (= wola tuon) N, (bonitas) N, bonus WH, certe Gl, (certus) WH, cessisse (= wola gigān) Gl, conductus (= wola bīzanti)? Gl, complures (= wola managiu) T, (dives) Gl, enim N, NGl, eruditus Adj. (= wola gilērit) N, euge Gl, N, NGl, facile N, (facundior) Gl, fere Gl, fideliter Gl, forte N, fortunatissimus (= wola sālīg) N, idoneus (= wola gisezzan) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, immobilis (= wola gihabēnti) Gl, insurgere (= wola ginenden) Gl, (magis fortasse) N, (melius) N, nonnulli (= wola managiu) Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, N, o Gl, MH, N, O, T, o (= wola girehto) N, perfectus (= wola gitān) N, perspicaciter N, pie Gl, NGl, plenissime N, plerumque (= wola ofto) Gl, possibile fieri (= mag wola werdan) N, profecto N, prorsus Adv. N, quam N, quidem N, quin N, quippe N, rite N, satis Gl, N, scire (= wola wizzan) Gl, similiter (= samo wola) N, NGl, simul (= wola gilīh) N, sine oboedientia Gl, (sufficere) N, (verax) Gl, (vero) N, gr. euerges (= wola tuonti) Gl; Vw.: s. *-hellan?, -kwedan, -kwetten; Hw.: s. wela*; vgl. anfrk. *wola?, as. wel* (2), wela*, wola*; Q.: G, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PG, PN, T, TS, WB, WH; E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: mhd. wole, Adv., gut, wohl, sehr, völlig, gewiss; s. nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well-disposed; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. fares well; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere MH, N; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen; ne. be s.o.’s salvation; R.: wola ist: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: ist wola: nhd. jemandem geht es gut; ne. s.o. fares well; ÜG.: lat. beneplacitum (= wola gilihhēt) N; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; ÜG.: lat. o N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. just as good; ÜG.: lat. similiter N, NGl; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. happen quickly; R.: wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen; ne. be charitable, do good, be s.o.’s salvation; ÜG.: lat. benefacere T, bona agere N, bonum facere N; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will; R.: wola wirdit: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. pleasure is given; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish luck; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: samo wola ... samo: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, öfters; ne. now and then; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, tantundem Gl; R.: wola managiu: nhd. einige, manche; ne. some; ÜG.: lat. complures T, nonnulli subst. Gl; R.: wola tuonti: nhd. wohltätig; ne. charitable; ÜG.: lat. beneficus Gl, gr. euerges Gl; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wola* (2) 7, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wohl, Glück, glücklicher Umstand, Reichtum; ne. welfare, fortune; ÜG.: lat. (commissatio) Gl, prospera (N. Pl.) NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wela (2); vgl. as. welo; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), ON; E.: s. wola (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohlbefinden, Wohlergehen, Wohl, DW 30, 1070
wola (3), ahd., Präf.: Vw.: s. -kwetten
wola* 8, wol-a*, as., Interj.: nhd. wohl; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. euge GlEe, o GlPW; Vw.: s. -dōn*, -līkian*; Hw.: s. wela*, wolnū*; vgl. ahd. wola (1); Q.: GlEe, GlPW, H (830), PA; E.: s. wela; B.: H uuola 4432 M C, 5011 M, 3024 C, uuolo 5011 C, GlEe Vuola euge, interiectio letantis Wa 52, 35a = SAGA 100, 35a = Gl 4, 292, 10, PA vuola Wa 15, 7 = SAAT 313, 7, Wa 15, 9 = SAAT 313, 9, GlPW vuola (vuenk) o (utinam) Wa 89, 9a = SAGA 77, 9a = Gl 2, 575, 4, uuola o Wa 102, 2a = SAGA 90, 2a = Gl 2, 587, 77; Kont.: H uuola uualdand god huî uuilt thu sô uuiđ thit uuerod sprekan? 4432
wolabinuogunga* 1, wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Genugtuung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. wola, bi, nuogunga
woladād* 5, wol-a-dā-d*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Wohltat“, gutes Werk, gutes Handeln, Tugend; ne. good (Adj.) deed, virtue; ÜG.: lat. bonum opus LW, pietas LW, virtus LW; Hw.: vgl. ahd. wolatāt*; Q.: LW (1100); I.: Lüs. bonum opus; E.: s. *wol-a?, dā-d*; B.: LW (woledat) woledade 50, 13, woladoda 52, 45, woledadon 55, 13, woledada 58, 16, woledat 99, 9 (z. T. mhd.)
woladōn* 1, wol-a-dō-n*, as., anom. V.: nhd. Wohltaten erweisen; ne. give (V.) benefits; ÜG.: lat. benefacere SPs; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. wola*, dōn; B.: SPs 3. Pers. Sg. Ind. Prät. uuoledede benefecit Ps. 114/7 = Tiefenbach Ps. 114/7 = SAAT 326, 25 (Ps. 114/7)
wolaēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. possessio?; E.: s. wola (1), ēht
wolafrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgedient, verdient, verdienstvoll; ne. veteran Adj.; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. wola (1), frēhtīg
wolag* 1, walag*, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl; Hw.: s. welag*; vgl. as. welag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wola (1); W.: s. nhd. wohlig, Adj., wohlig, angenehm, behaglich, DW 30, 1163
wolaga 14, wolago*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, gut, oh; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. age Gl, euge Gl, O, o Gl, papae (= wolaga nu) Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. wola (1); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wolages?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. anfrk. wolagis*
wolagis* 2, wol-a-gis*, anfrk., Interj.: nhd. wohlan; ne. on that; ÜG.: lat. utimam MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wolages?; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. *wol-a?; B.: MNPsA uuolangis (= uuolagis* (van Helten)) utinam Deut 32, 29 Leiden = MNPsA Nr. 902 (van Helten) = S. 88, 19 (van Helten) = MNPsA Nr. 832 (Quak), uuoligis utinam 118, 5 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 803 (van Helten) = S. 88, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 678 (Quak)
*wolahellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: s. wola (1), hellan*; E.: s. wola, hellan
wolakwedan* 2, wolaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. schmeicheln, preisen, jemandem schmeicheln, jemanden preisen; ne. flatter (V), praise (V.); ÜG.: lat. benedicere APs, T; Hw.: s. welakwedan*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wola, kwedan
wolakweti* 2, wolaqueti*, wolakwedi*, ahd., st. N. (a): nhd. Begrüßung, freundliche Anrede, Begrüßen; ne. greeting (N.), address (N.); ÜG.: lat. (elogium) Gl, salutatio T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetten
wolakwetī* 1, wolaquetī*, wolakwetīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begrüßung; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. (ave) Gl, (salve) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetī
wolakwetīn*, wolaquetīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*
wolakwetten* 1, wolaquetten*, welakwetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiligen, segnen, weihen; ne. sanctify, bless; ÜG.: lat. sanctificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. benedicere?, Lbd. lat. sanctificare?; E.: s. wola (1), kwetten
wolalīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wohlstand, Wohlleben; ne. prosperity; ÜG.: lat. (divitiae) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. divitiae?; E.: s. wola (1), līb; W.: mhd. wolelīp, st. M., Wohlleben
wolalīkian* 1, wol-a-līk-ian*, as., sw. V. (1): nhd. wohlgefällig sein (V.); ne. be (V.) well-pleased; ÜG.: lat. placere SPs; Q.: SPs (Ende 9. Jh.); E.: s. wola*, *līkian?; B.: SPs 1. Pers. Sg. Ind. Präs. [u]uole likiu = (u)uolelikiu (Tiefenbach) placebo Ps. 114/9 = Tiefenbach Ps. 114/9 = SAAT 326, 35 (Ps. 114/9)
*wolamahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. welmahtig*
*wœ̄lan, *wœ̄l-an, ae., sw. V. (1): nhd. vernichten, wühlen; Vw.: s. be-; Hw.: s. wōl; E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Hh 404
wolanu* 17, wolnu*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn; ne. well Adv.; ÜG.: lat. age Gl, eia Gl, esto Gl; Hw.: vgl. as. wolnū*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); E.: s. wola (1), nu
wolanū*, wol-a-nū*, as., Interj.: Vw.: s. wolnū*
wolanussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lust, Genuss; ne. pleasure, enjoyment, delight (N.); ÜG.: lat. voluptas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. voluptas?; E.: s. wola (1)
wolatāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln; ne. good deed, virtue; ÜG.: lat. beneficium Gl, N, bonitas N, bonum (N.) N, (effectus bonorum) N, meritum N, (sanctum opus) N, virtus NGl; Hw.: vgl. anfrk. woladād*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. beneficium; E.: s. wola (1), tāt; W.: mhd. woletāt, st. F., Wohltat, gute Tat; nhd. Wohltat, F., Wohltat, gute Tat, DW 30, 1185
wolawillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, N, bona volens N, largus Gl, liberalis Gl, bona volens N; Hw.: s. welawillīg*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wola (1), willīg; W.: mhd. wolewillic, Adj., wohlwollend; nhd. wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201
wolawilligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wohlgesonnenheit“, Huld; ne. benevolence; ÜG.: lat. mens benigna N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens benigna; E.: s. wola (1), willīg
wōlberende, wōl-ber-en-d-e, ae., Part. Präs., Adj.: nhd. todbringend; ÜG.: lat. pestifer; E.: s. wōl, ber-an; L.: Hall/Meritt 418a
wolbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Hw.: vgl. as. hwolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: s. mhd. wolbe, sw. M., Walm; nhd. (ält.) Wolbe, M., Überschuss an einem Dach, DW 30, 1336
wolc..., ahd.: Vw.: s. wolk...
wolcen, welcen, wolc-en, welc-en, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Klumpen (M.), Wolke, Lufthimmel; ÜG.: lat. nubes Gl; Hw.: vgl. as. wolkan*, ahd. wolkan*, afries. wolken; E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Hh 405, Hall/Meritt 418a, Lehnert 239b
wōldæg, wōl-dæg, ae., st. M. (a): nhd. Unglückstag, Krankheitstag; E.: s. wōl, dæg; L.: Hall/Meritt 418a, Lehnert 240a
woldskett, wol-d-sket-t, afries., M.: Vw.: s. wal-d-sket-t
wolf*, as., st. M. (a): Vw.: s. wulf*
wolf 1, afries., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf; Hw.: vgl. got. wulfs, an. ūlfr, ae. wulf, as. wulf*, ahd. wolf; Q.: Jur; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: nfries. wolve, M., Wolf (M.) (1); L.: Hh 132b, Rh 1158a
wolf 28, ahd., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf; ÜG.: lat. (belua) Gl, lupus Gl, I, NGl, O, T, lat.-gr.? (lycos) Gl; Vw.: s. wer-?; Hw.: vgl. as. wulf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, WS; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: mhd. wolf, st. M., Wolf (M.) (1); nhd. Wolf, M., Wolf (M.) (1), DW 30, 1242; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wolfberi* 3, wolfesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten; ne. nightshade; ÜG.: lat. solata? Gl, solatrum? Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. uva lupina?; E.: s. wolf, beri; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Wolfsbeere, F., „Wolfsbeere“, DW 30, 1259
wolfbiz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Wolfbiss“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, biz; W.: s. mhd. wolfbiz, st. M., Wolfsbeissen, Wolfseinfall
wolfbizzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wolfbeißer“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, bizzo
wolfes..., ahd.: Vw.: s. a. wolf...
wolfeslehte* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Pastinak; ne. parship; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca?; E.: s. wolf
wolfesmiluh* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. anabulla? Gl, ancira Gl, carduus albus Gl, carduus niger Gl, carduus silvaticus Gl, carduus varius Gl, esula? Gl, tithymala maior Gl, ustilago Gl, vertilago? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, miluh; W.: s. mhd. wolfmilch, st. F., Wolfsmilch; nhd. Wolfsmilch, F., Wolfsmilch, Milch einer Wölfin, Wolfsmilch (Pflanzenname), DW 30, 1272
wolfesseifa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Wolfsmilch?; ne. spurge?; ÜG.: lat. italica Gl; Hw.: vgl. as. wolvassēpa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, seifa
wolfeszagil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schuttkarde; ne. wild teasel?; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, zagal
wolfgelegena* 2, wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gelber Sturmhut; ne. wolfwort; ÜG.: lat. antora Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wolf
wolfkamb* 1, ahd.?, st. M. (a?)?: nhd. „Wolfskamm“, Schuttkarde (?); ne. wild teasel (?); ÜG.: lat. (camomilla) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, kamb
wolfkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wolfsart; ne. wolfish beast; ÜG.: lat. (belua) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. genus lupi?; E.: s. wolf, kunni
wolfwurz* 12, wolfeswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch; ne. wolfwort, spurge; ÜG.: lat. agaone Gl, apium scelerata Gl, apium silvestris Gl, batrachis Gl, herba scelerata Gl, herba tithymalli Gl, italica Gl, luparia? Gl, risum apium Gl, termus lupi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfwurz“, DW 30, 1278
wolfwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wolfwurz“, Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. batrachis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: s. nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfswurz“, DW 30, 1278
wolfzeisa 1, wolfeszeisa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Arnika?, Schuttkarde?; ne. arnica?, wild teasel(?); ÜG.: lat. arinca? Gl, arnica? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, zeisala
wolfzeisala* 5, wolfeszeisala*, wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wolfsdistel“, Schuttkarde?; ne. wolf-thistle, wild teasel; ÜG.: lat. arnica Gl, italica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, zeisala
wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisala*
wōlian* 1, wōl-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. zu Grunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. demoliri GlE; Hw.: s. wōl*; vgl. ahd. wuolen* (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.); E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mnd. wollen, sw. V., wühlen, aufrühren; B.: GlE 3. Pers. Pl. Präs. Ind. uuoliad demoliuntur Wa 47, 9b = SAGA 178, 9b = Gl 1, 710, 54
wōlic, wō-lic, ae., Adj.: Vw.: s. wō-h-lic
*wolka?, *wolca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wulka*
wolkan* 8, wolk-an*, as., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. nubes H; Vw.: s. -himil; Hw.: vgl. ahd. wolkan* (st. N. a); Q.: H (830); E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mnd. wolken, N., Wolke; B.: H Nom. Sg. uuolcan 3144 M, uuolkan 3144 C, Gen. Sg. uuolcnes 655 M C, 3152 M C, Dat. Sg. uuolcne 3146 M C, Dat. P. uuolcnun 649 M, uuolcan 649 C, Akk. Pl. uuolcan 3118 M C, 392 M, 415 M, uuolkan 392 C, 415 C; Kont.: H lioht uuolcan skên glîtandi glîmo 3144; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 20, S. 380 (zu H 649), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 402, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 649), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 649)
wolkan* 61, wolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. luna (= wolkan Fehlübersetzung) Gl, Mulciber (quasi mulcens imbrem) (= der diu wolkan smelzit zi regane) N, nimbus Gl, nubes Gl, MF, N, NGl, O, T, (nubilum) Gl; Vw.: s. himil-, skato-; Hw.: vgl. as. wolkan*; Q.: Gl (765), LN, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wolken, st. N., st. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wolkanbrust* 1, wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wolkenriss“, Wolkenbruch; ne. cloudburst; ÜG.: lat. (cataclysmus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cataclysmus?; E.: s. wolkan, brestan; W.: mhd. wolkenbrust, st. F., Wolkenbruch
wolkanlīn* 1, wolcanlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Wölklein, kleine Wolke; ne. small cloud; ÜG.: lat. nubecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nubecula; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkelīn, st. N., kleine Wolke; nhd. Wölklein, N., Wölklein, kleine Wolke, DW 30, 1313
wolkanmahhīg* 1, wolcanmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wolkenmachend“, Wolken bringend; ne. cloud-making Adj.; ÜG.: lat. nubila acervans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nubila acervans?; E.: s. wolkan, mahhōn
wolkanōn* 1, wolcanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bewölken, Wolken bringen; ne. cloud (V.); ÜG.: lat. (nebulosus) (= wolkanōnto) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nebulosus (= wolkanōnto)?; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkenen, sw. V., voll Wolken sein (V.); s. nhd. wolken, wölken, sw. V., wolkig werden, wolkenähnlich schweben, DW 30, 1292
wolkanōntī* 1, wolcanōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewölken; ne. clouding (N.); ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. flagor?; E.: s. wolkanōn
*wolkanskion?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. wolkanskion*
wolkanskion* 1, wolk-an-skio-n*, as., st. M.: nhd. Wolkendecke; ne. clouded sky (N.); Hw.: vgl. ahd. *wolkanskion?; Q.: H (830); E.: s. wolkan*, skion*; B.: H Akk. Sg. uuolcanskion 4289 M, uuolcansceon 4289 C; Kont.: H that the lasto dag liohtes skîne thurh uuolcanskion 4289; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 18, 20, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 19, Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 89b setzt wolkanskio an, nach Sehrt, E., Heliand-Wörterbuch, 2. A. 1966 sw. M. (n) während Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 294a st. M. annimmt
wolkansūl* 1, wolcansūl*, ahd., st. F. (i): nhd. Wolkensäule; ne. column of clouds; ÜG.: lat. columna nubis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. columna nubis; E.: s. wolkan, sūl; W.: mhd. wolkensūl, st. F., Wolkensäule; s. nhd. Wolkensäule, F., Wolkensäule, DW 30, 1306
wolkantunkal* 1, wolcantuncal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wolkendunkel“, Dunkel der Wolken; ne. cloudy darkness; ÜG.: lat. nubes NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubes; E.: s. wolkan, tunkal; W.: nhd. Wolkendunkel, N., durch Wolken bewirkte Dunkelheit, DW 30, 1300
wolkboran* 1, wolcboran*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „wolkengeboren“, von Wolken erzeugt; ne. „cloudborn“; ÜG.: lat. (nubigena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubigena; E.: s. wolkan, beran
wolken 6, wulken, wolk-en, wulk-en, afries., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); Hw.: vgl. an. wolcen, as. wolkan*, ahd. wolkan*; Q.: S, E, W; E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: nfries. wolcke; W.: saterl. wolce; L.: Hh 132b, Rh 1158a
wolko* 2, wolco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); Q.: O (863-871); E.: s. wolkan; W.: mhd. wolke, sw. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282
wolla 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Wolle; ne. wool (N.); ÜG.: lat. byssus (= boumīn wolla) Gl, flamen? Gl, lana Gl, N, lanitium N, lanugo Gl, N, (sericum) N; Vw.: s. boum-, geiz-; Hw.: vgl. as. *wulla?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. wolle, sw. F., Wolle; nhd. Wolle, F., Wolle, DW 30, 1317
wollakamb* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wollkamm; ne. wool-comb; ÜG.: lat. (tradula) Gl, (trudas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kamb; W.: nhd. (ält.) Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372
wollakambo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Krempel (F.), Karde, Wollkamm; ne. carder; ÜG.: lat. (tradula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kambo; W.: s. nhd. Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372
wollameit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. mit Wolle beladener Spinnrocken; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. colus?; E.: s. wolla; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*wollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
*wollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*wollannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
wollarok* 1, wollaroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium?; E.: s. wolla, rok
wollarokko* 3, wollarocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium; E.: s. wolla, rokko
*wollawerk?, *wollawerc?, ahd., st. N. (n): Vw.: s. scāf-
wolle, wol-l-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wul-l-e
*wollebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: s. wola, lebēn
wollen, wol-l-en, afries., Adj.: Vw.: s. wil-l-en
wollen*, ahd., anom. V.: Vw.: s. wellen*
wollentéare, wellentéare, wol-l-en-t-éar-e, wel-l-en-t-éar-e, ae., Adj.: nhd. weinend; E.: s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; s. ae. *t-éar-e; L.: Hh 405
*wollid, *wol-l-id, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. wel-l-a; L.: Hh 117b
*wollida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*wollīn?, ahd., Adj.: nhd. wollen Adj.; ne. woolen; Vw.: s. boum-
wollust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Genuss, Wonne, Ergötzung; ne. lust (N.), enjoyment; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, (paradisus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paradisus; E.: s. wola (1), lust; W.: s. mhd. wollust, st. M., st. F., Wollust, Wohlgefallen, Freude, Genuss; nhd. Wollust, F., Wollust
wolma, wol-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sohle; E.: s. *wiel-m (2); L.: Hh 405
wolnū* 2, wolanū, wol-nū*, wol-a-nū*, as., Interj.: nhd. wohlan; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. age GlPW; Hw.: vgl. ahd. wolanu*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. wela*, nū; B.: GlPW vvólnv age Wa 92, 11a = SAGA 80, 11a = Gl 2, 577, 42, vuólnu age Wa 97, 28b = SAGA 85, 28b = Gl 2, 583, 57; Son.: vvólnv mit Akzent auf dem etwas höher stehenden dritten v
wolo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum; ne. wealth, luxury; ÜG.: lat. deliciae T, divitiae T, mammona T; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. welo*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. divitiae?, mammona?; E.: s. wola (1)
wolvassêpa* 1, wolvas-sêp-a*, as., sw. F. (n)?: nhd. Wolfsseife; ÜG.: lat. italica Gl; Hw.: vgl. ahd. wolfesseifa* (sw. F. n); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. wulf*, sêpa*; W.: mnd. wulvessap; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) uuoluuassepa italica SAGA 437, 43, 35 = Gl 5, 43, 35 (z. T. ahd.)
wom, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wam-m (2)
wom, afries., Sb.: Vw.: s. wam-m
wōm, ae., st. M. (a): nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1), Schrecken; Hw.: s. wōm-a; E.: germ. *wōhma-, *wōhmaz?, st. M. (a), Lärm, Geräusch (N.) (1); vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: Hh 405, Hall/Meritt 418a, Lehnert 240a
wōma, wōm-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1), Schrecken; Hw.: s. wōm; E.: germ. *wōhma-, *wōhmaz?, st. M. (a), Lärm, Geräusch (N.) (1); vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: Hh 405, Hall/Meritt 418a, Lehnert 240a
wœ̄man, wēman, wœ̄m-an, wēm-an, ae., sw. V. (1): nhd. tönen, verkünden, überreden, verführen; Hw.: s. wōm; E.: germ. *wōmjan, sw. V., flüstern; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: Hh 404, Hall/Meritt 402b, Lehnert 229a
womm, wom-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wam-m (2)
womm, wom-m, afries., Sb.: Vw.: s. wam-m
womme, womm-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wamm-e
won, wo-n, ae., Adj.: Vw.: s. wa-n
*won, *wo-n, afries., Adj.: Vw.: s. *wa-n
*won?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wono (2)?; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wœ̄n (1), wēn, ae., st. F. (i), M., N.?: nhd. Glaube, Meinung, Erwartung, Vermutung, Wahrscheinlichkeit; ÜG.: lat. (fors), (forsitan) Gl, (futurus) Gl, opinatio Gl; Hw.: vgl. an. vān, afries. wēne (1), anfrk. wān, as. wān*, ahd. wān*; E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 404, Hall/Meritt 402b, Lehnert 229a; R.: wœ̄n-a þī-n-e, ae., st. F. (i): nhd. deine Erwartungen, mein Sehnen nach dir; L.: Lehnert 229a
wœ̄n (2), wœ̄han, wœ̄-n, wœ̄-h-an*, ae., sw. V.: nhd. beugen, drehen; Hw.: s. wō-h (1), wō-h (2); E.: s. wōh (2); L.: Hh 404
wona, won-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wan-a
*wona?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wono (1)?; E.: germ. *wunō, st. F. (ō), Gewohnheit; germ. *wunō-, *wunōn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wœ̄na, wœ̄n-a, ae., sw. M. (n): nhd. Meinung, Erwartung, Hoffnung, Gedanke; Hw.: s. wœ̄n (1); E.: s. wœ̄n (1); L.: Hh 404, Obst/Schleburg 329a
wonaftich*, won-af-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wun-haf-t-ich*
wonaheit* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; ÜG.: lat. consuetudo B; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wonohēd?; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. heit; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. woneheit, st. F., Gewohnheit
*wonaheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-
*wonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-
*wonalīhho?, *wonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
wœ̄nan, wēnan, wœ̄n-an, wēn-an, ae., sw. V. (1): nhd. glauben, meinen, denken, erwarten, fürchten; ÜG.: lat. aestimare Gl, arbitrari Gl, ferre Gl, existimare Gl, opinari, putare Gl, reri, sperare Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wœ̄n (1); vgl. got. wēnjan*, an. væna, afries. wēna (1), anfrk. wānen, as. wānian*, ahd. wānen*; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 404, Hall/Meritt 402b, Lehnert 229b
wonandria, wo-n-and-r-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. *wa-n-and-wor-d-ia
wondēd, wo-n-dē-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. wa-n-dē-d
wondel, wo-nd-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-nd-el
wondela, wo-nd-el-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-nd-el-a
wondelbrēf, wo-nd-el-brēf, afries., st. M. (a): Vw.: s. wa-nd-el-brēf
wondelia, wo-nd-el-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wa-nd-el-ia
*wonder, *won-d-er, afries., st. N. (a): Vw.: s. *wun-d-er
wondergrât, won-d-er-grâ-t, afries., Adj.: Vw.: s. wun-d-er-grâ-t
wondian, wo-nd-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wa-nd-ian
wondlia, wo-nd-l-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wa-nd-el-ia
wondria, won-dr-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wan-dr-ia
*wœ̄ne, wēne, *wœ̄n-e, *wēn-e, ae., Adj. (ja): nhd. glaubend, denkend; Vw.: s. ǣ-, ge-, or-, un-; Hw.: s. wœ̄n-an; vgl. an. vænn, ahd. *wāni (1)?, afries. *wēne (2); E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 404
wonēn* 83, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.); ne. live, dwell, be, stay (V.), be used to; ÜG.: lat. (appetere) N, commorari Gl, N, WH, conversari Gl, OG, T, cultor esse O, demorari N, T, discere Gl, (lar) N, emanare Gl, manere B, N, NGl, O, T, (memorare)? Gl, morari (V.) (1) Gl, I, T, patientiae usu (= wonēnto) N, permanere N, perpes (= wonēnti) Gl, remanere T, solere Gl, NGl, sustinere Gl; Vw.: s. duruh-, *folla-, gi-, *in-, int-, missi-, samant-; Hw.: s. iowonēnti*, ungiwonēt*; vgl. anfrk. wonon*, as. wonōn*, *wunōn?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, PN, T, WH; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wonen, sw. V., weilen, wohnen, hausen, bleiben; nhd. wohnen, sw. V., Wohnsitz haben, sich aufhalten, wohnen, DW 30, 1206; R.: wonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fortwährend; ne. continual; ÜG.: lat. perpes Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl30 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wonēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruh-, io-; Hw.: s. wonēn*
*wōnēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wonēntlīhho
*wonēntlīhho?, *wonēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-
wonere, won-ere, afries., st. M. (ja): Vw.: s. wun-ere
*wonēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wonēn*
wong, wo-ng, ae., st. M. (a): Vw.: s. wa-ng (1)
wongapa, wo-n-ga-p-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-n-ga-p-a
wongare, wo-n-gar-e, afries., F.: Vw.: s. wa-n-gar-e
wongêde, wo-n-gêd-e, afries., F.: Vw.: s. wa-n-gêd-e
wongstėde, wo-ng-stė-d-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. wa-ng-stė-d-e
wonhachtich*, won-hach-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wun-haf-t-ich*
wonhaftich*, won-haf-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wun-haf-t-ich*
wonheftich*, won-hef-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wun-haf-t-ich*
wonhêre, wo-n-hê-r-e, afries., Sb.: Vw.: s. wa-n-hê-r-e
wonhōd, wo-n-hōd, afries., F.: Vw.: s. wa-n-hōd
wonhōde?, wo-n-hōd-e?, afries., F.: Vw.: s. wa-n-hōd-e?
wonhope, wo-n-hop-e, afries., st. F. (ō), sw. M. (n?): Vw.: s. wa-n-hop-e*
*wonī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wunī-, *wunīn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wonia (1), wo-n-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wa-n-ia
wonia (2), won-ia, afries., sw. V. (2): Vw.: s. wun-ia
*wonich, *won-ich, afries., Adj.: Vw.: s. *wun-ich
wonichêd, won-ic-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. wun-ic-hê-d
*wonida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wuniþō, *wuneþō, st. F. (ō), Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wœ̄ninga, wœ̄nunga, wœ̄n-ing-a, wœ̄n-ung-a, ae., Adv.: nhd. möglicherweise, vielleicht, zufällig; ÜG.: lat. (fors) Gl, forsitan Gl; Hw.: s. *wœ̄n-e; E.: s. wœ̄n (1); L.: Hh 404
wonith, won-ith, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wan-n-id
wonkēthinge, wo-n-kē-th-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-n-kē-th-inge
wœ̄nlic, wēnlic, wœ̄n-lic, wēn-lic, ae., Adj.: nhd. kommend; ÜG.: lat. (convenire) Gl; E.: s. wœ̄-n-an; L.: Hall/Meritt 403a
wonmēte, wo-n-mē-t-e, afries., F.: Vw.: s. wa-n-mē-t-e
wonn, won-n, ae., Adj.: Vw.: s. wan-n
*wonn (1), *wo-n-n, afries., Adj.: Vw.: s. *wa-n
*wonn (2), *won-n, afries., Adj.: Vw.: s. *wan-n
wonnelsa, won-n-elsa, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wan-n-elsa
wonnfelle, wo-n-n-fel-l-e, afries., Adj.: Vw.: s. wa-n-fel-l-e
wonnfellich, wo-n-n-fel-l-ich, afries., Adj.: Vw.: s. wa-n-fel-l-ich
wonnid, won-n-id, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wan-n-id
*wono?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*wono? (1), *won-o?, as., sw. M. (n): Vw.: s. gi-* (1); Hw.: vgl. ahd. *wona? (st. F. ō, sw. F. n); E.: germ. *wunō, st. F. (ō), Gewohnheit; germ. *wunō-, *wunōn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wono? (2), *wuno?, *won-o?, *wun-o?, as., Adj.: Vw.: s. gi-* (2); Hw.: vgl. ahd. *won?; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wonodsam* 2, wonod-sam*, as., Adj.: nhd. erfreulich; ne. pleasant (Adj.); Hw.: wunsam*; vgl. ahd. *wonōtsam?; Q.: H (830); E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: H Akk. Sg. M. uuonotsaman 1098 M, uunodsamna 1098 C, Akk. Sg. N. uuonotsam 2137 M C; Kont.: H gethologean uuelon endi uuilleon endi uuonotsam lîf 2137; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 456, vgl. Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 41, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 16 (zu H 1098)
*wonohêd?, *won-o-hê-d?, as., st. F. (u): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wonoheit* (st. M. i, st. F. i); E.: s. *wono?, hêd*
wonon* 12, won-on*, anfrk., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. habitare MNPs, inhabitare MNPs; Vw.: s. an-, fol-*, thu-r-o-*; Hw.: vgl. as. wonōn*, *wunōn?, ahd. wonēn*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPs (Inf.) uuanun (= uuonun*) sulun inhabitabunt 68, 36 Berlin, 3. P. Sg. Präs. Akt. Konj. uuone inhabitet 68, 26 Berlin, 2. P. Sg. Prät. Akt. Ind. uuonedos habitasti 73, 2 Berlin, (Inf.) uuonon sal habitabit 67, 17 Berlin, (Inf.) uuonon sulun habitabunt 68, 37 Berlin, (Inf.) uuonon sal ic inhabitabo 60, 5 Berlin, (Inf.) uuonon sal inhabitabit 64, 5 Berlin, Gerund. uuonone habitare 67, 17 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuonont inhabitant 64, 9 Berlin, (Inf.) uuonum (= uuonun*) sulun habitabunt 67, 11 Berlin, 3. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuonunt habitant 67, 7 Berlin, (Inf.) uuunun solun inhabitabunt 55, 7 Berlin
wonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweilen; ne. stay; Vw.: s. ubari-; Q.: OT
wonōn* 14, wunōn, won-ōn*, wun-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, verweilen, ausharren, sich fügen; ne. dwell (V.); ÜG.: lat. (esse) H, manere SPs, morari (V.) (1) H; Vw.: s. gi-*, thurh-*; Hw.: vgl. ahd. wonēn* (sw. V. 3); anfrk. wonōn; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wonen, sw. V., verweilen, bleiben, wohnen; B.: H Inf. uuonon 827 M, 707 C, uunon 827 C, 707 M, 4796 M, uuonian 3995 C, 4796 C, 3. Pers. Sg. Präs. uunod 2086 M, uuunot 2086 C, 2. Pers. Pl. Präs. uuonod 1936 M, uuonot 1936 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuonoda 989 M C, 761 M, 664 C, 4188 C, uuunoda 989 P, uunoda 761 C, uuonode 664 M, uunode 4188 M, 3. Pers. Pl. Präs. uuonodun 3959 C, SPs 3. Pers. Sg. Inf. Präs. uunađ manet Ps. 32/11 = Tiefenbach Ps. 32/11 = SAAT 320, 2 (Ps. 32/11), unat manet Ps. 110/10 = Tiefenbach Ps. 110/10 = SAAT 323, 11 (Ps. 110/10), Ps. 111/3 = Tiefenbach Ps. 111/3 = SAAT 324, 28 (Ps. 111/3); Kont.: H oƀar them hûse thar that hêlage barn uuonode an uuilleon 664; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 456, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 491, 25 (zu H 664), Kauffmann, F., Die Rhythmik des Heliands, PBB 12 (1887) S. 348 (zu H 3995, 4796), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 100 (zu H 3995, 4796)
wonondword*, wo-n-ond-wor-d*, afries., F.: Vw.: s. wa-n-and-wor-d*
*wonōtsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wonodsam*
wonsceaft, wo-n-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. wa-n-sceaf-t
wōnsdei, wōn-s-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-n-is-dei
wonsiōne, wo-n-siō-ne, afries., st. F. (i): Vw.: s. wa-n-siū-ne
wonspēdig, wo-n-spē-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wa-n-spē-d-ig
wonspœ̄dig, wo-n-spœ̄-d-ig, ae., Adj.: Vw.: s. wa-n-spē-d-ig
wonsprēke, wo-n-s-prē-k-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-n-s-prē-k-e
wœ̄nung, wēnung, wœ̄n-ung, wēn-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Hoffnung, Erwartung; Hw.: vgl. ahd. *wānunga?, afries. wēninge; E.: s. wœ̄n-an; L.: Hall/Meritt 403a
wonunga* 1, won-ung-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. dwelling place (N.); ÜG.: lat. habitatio MNPs; Hw.: vgl. ahd. wonunga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. habitatio?; E.: s. won-on*; B.: MNPs Nom. Sg. uuonunga habitatio 68, 26 Berlin
wonunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Zustand?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, (habitus) (M.) Gl, mansio T; Hw.: vgl. anfrk. wonunga*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. wonēn; W.: mhd. wonunge, st. F., Wohnung, Aufenthalt; nhd. Wohnung, F., Wohnung, DW 30, 1230
wœ̄nunga, wœ̄n-ung-a, ae., Adv.: Vw.: s. wœ̄n-ing-a
wonware, wo-n-war-e, afries., F.: Vw.: s. wa-n-war-e (1)
wonwerk, wo-n-werk, afries., st. N. (a): Vw.: s. wa-n-werk
wonwicht, wo-n-wich-t, afries., st. F. (i): Vw.: s. wa-n-wich-t
wonwīsinge, wo-n-wī-s-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wa-n-wī-s-inge
wonwitskip, wo-n-wi-t-skip, afries., st. F. (i): Vw.: s. wa-n-wi-t-t-skip
wonwittskip, wo-n-wi-t-t-skip, afries., st. F. (i): Vw.: s. wa-n-wi-t-t-skip
wonwrechta, wo-n-wre-ch-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. wa-n-wre-ch-t-a
wōp (1), ae., st. M. (a): nhd. Geschrei, Klagen (N.), Weinen; ÜG.: lat. fletus Gl, luctus Gl, planctus Gl; E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; L.: Hh 405, Hall/Meritt 418a, Lehnert 240a, Obst/Schleburg 330a
*wōp (2), ae., Sb.: Vw.: s. fel-d-; E.: s. wōp (1); L.: Hh 405
wōp* 6, as., st. M. (a): nhd. Wehklage, Jammer; ne. weeping (N.); ÜG.: lat. (flere) H, (lamentare) H, plangere H; Hw.: vgl. ahd. wuof* (st. M. i); anfrk. wuop; Q.: H (830); E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: H Akk. Sg. uuop 2194 M C, 5918 C, Instrum. Sg. uuopu 3689 M C, 4073 M C, 5515 C, 5522 C; Kont.: H hêt that thiu uuidouua uuôp farlêti cara aftar themu kinde 2194; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 178, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 395, 5 (zu H 5522)
wœ̄pan, wēpan, wœ̄p-an, wēp-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. weinen, beweinen, klagen, beklagen, trauern über; ÜG.: lat. deflere Gl, (flebilis), flere Gl, lacrimare, (lacrimosus), lugere Gl, plorare Gl; Vw.: s. be-, ge-; Hw.: s. wōp (1); vgl. got. wōpjan, afries. wēpa, anfrk. wuopan, as. wōpian, ahd. wuofan*; E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; L.: Hh 404, Hall/Meritt 404b, Lehnert 231a, Obst/Schleburg 329a
wōperian, wōp-er-ian, ae., sw. V.: nhd. weinen; Hw.: s. wōp (1); E.: s. wōp (1); L.: Hh 405
wōpian* 9, wōp-ian*, as., red. V. (3a): nhd. klagen, jammern, beklagen; ne. lament (V.); ÜG.: lat. flere H, lacrimare H, lugere H, plorare H; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. ahd. wuofen* (sw. V. 1a); anfrk. wuopan; Q.: H (830); E.: germ. *wōpjan, sw. V., weinen, schreien; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mnd. wōpen, sw. V., weinen, jammern; B.: H Part. Präs. Nom. Pl. N. uuopiandi 5744 C, Part. Präs. Gen. Pl. N. uuopiandero 5687 C, 3. Pers. Sg. Präs. uuopit 3499 M C, 3. Pers. Pl. Präs. uuopiat 1352 M C, uuópan 1352 V, 3. Pers. Sg. Prät. uueop 5004 M, uuiep 5004 C, 3. Pers. Pl. Prät. uuiopun 736 M C, 744 M, uuiepun 744 C, 3. Pers. Pl. Prät. Konj. uuiopin 1307 M, uuiopun 1307 C, uuiópin 1307 V, uuepin 5520 C; Kont.: H slôgun an iro briost filo uuôpiandero uuîƀo 5687; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 457, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67, 68 (zu H 1307), Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. (zu H 1307), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 434, 28 (zu H 5687), Kögel, R., Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters, Ergänzungsheft zu 1, 1895, S. 20 (zu H 1352), Steinger, H., Die Sprache des Heliand, Niederdeutsches Jahrbuch 51 (1925), S. 4 (1307)
wōpig, wōp-ig, ae., Adj.: nhd. weinend, traurig, trauernd; E.: s. wōp (1); L.: Hall/Meritt 418b, Lehnert 240a
wōr, ae., N.: Vw.: s. wōs
*wora, lang., Sb.: nhd. Wehr (N.), Flusswehr; ne. weir; Q.: piemont. gora, Bewässerungskanal, lucc. gora, Wasserkanal, romagn. gora, das bewegliche weiche Erdreich das man manchmal in Sümpfen antrifft
*wôrag?, *wôr-ag?, as., Adj.: Vw.: s. drôr-*; Hw.: s. wōrig*; vgl. ahd. wuorag*; E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worch, Adj.
*woraht?, *worht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*
*worahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-
*woran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-
worb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle; ÜG.: lat. (falcarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wurba-, *wurbaz, st. M. (a), Sensenstiel; vgl. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
worbo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle?, handle of the sickle; ÜG.: lat. (spanda)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. worb
worc, ae., st. N. (a): Vw.: s. weorc
*worcht, *worch-t, afries., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *for-, un-, un-for-; Hw.: s. wirz-a; E.: s. wirz-a
word (1), wor-d, ae., st. N. (a): nhd. Wort, Ausspruch, Äußerung, Rede, Satz, Befehl, Geschichte, Nachricht, Ruhm, Gottes Sohn, Christus; ÜG.: lat. sermo Gl, verbum Gl, versus; Vw.: s. cyn-e-, for-e-, for-, frōf-or-, heor-u-, ō-lyh-t-, reg-ol-, tor-n-, þanc-, -cræ-f-t, -cwid-e, -ge-rȳ-n-e, ho-r-d, -la-t-u, -la-þ-u, -rih-t; Hw.: vgl. got. waúrd, an. orð (1), afries. word, anfrk. word, as. word*, ahd. wort*; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Hh 405, Hall/Meritt 418b, Lehnert 240a, Obst/Schleburg 330a
word* (1) 389, wor-d*, as., st. N. (a): nhd. Wort; ne. word (N.); ÜG.: lat. loquela H, narratio H, sermo H, SPs, titulus H, verbum PA, H; Vw.: s. bīhêt-*, êth-*, firin-*, gorn-*, *hêt-?, hosk-*, lof-*, lôs-*, sōth-*, spāh-*, spot-*, thrīst-*, -gimėrki*, -helpa*, hėti*, -kwidi*, -spāh*, -têkan*, -wīs*; Hw.: s. *wordi; vgl. ahd. wort* (st. N. a); anfrk. word; Q.: BSp, Gen, GlE, GlEe, H (830), PA, SPs, ST; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mnd. wort, N., Wort, Ausdruck, Bezeichnung; B.: H Nom. Sg. uuord 288 M C, 707 M C, 767 M C, 864 M C, 989 M C P, 999 M C P, 2442 M C, 2649 M C, 3132 M C, 3198 M C, 4002 C, 4349 M C, 4935 M C, Dat. Sg. uuorde 933 M C, 1074 M C, 4265 M C, 3876 M, 5099 M, uordon 3876 C, (uuerode 5099 C,) Akk. Sg. uuord 2 C, 7 C, 15 C, 164 M C, 184 M C, 227 M C, 229 M C, 409 M C, 575 M C S, 689 M C, 955 M C, 1373 M C, 1825 M (C Pl.) 1988 M, 2259 M C, 2753 M C, 2857 M C, 3004 M C, 3143 M C, 3152 M C, 3903 M C, 4257 M C, 4853 M C, 4867 M C, 5265 M C, 5364 M C, 5555 C, 933 C, uuerod 933 M, Instrum. uuordu 40 C, 217 M C, 237 M C, 1760 M C, 2039 M C, 2263 M C, 3208 M C, 2932 M C, 4191 M C, 5357 C, 1602 C, 2109 C, uuordo 1602 M, uuordun 2109 M, Nom. Pl. uuord 26 C, 117 M C, 1182 M C, 1397 M C, 1727 M C, 1763 M C, 1835 M C, 1919 M C, 2162 M C, 2451 M C, 3290 C, 3789 M C, 3933 M C, 4348 M C, 4672 M C, 5092 M C, 5101 M C, Gen. Pl. uuordo 141 M C, 209 M C, 816 M C, 832 M C, 907 M C, 974 M C P, 1229 M C, 1283 M C, 1377 M C, 1385 M C, 1426 M C, 1551 M C, 1578 M C, 1582 M C, 1589 M C, 1734 M C, 1900 M C, 2424 M C, 2434 M C, 2612 M C, 2672 M C, 2814 M C, 2968 M C, 2978 M C, 3664 M C, 3689 M C, 3864 M C, 3945 M C, 3989 C, 4224 M C, 4243 M C, 4274 M C, 4501 M C, 4575 M C, 4789 M C, 4978 M C, 4997 M C, 5282 C, 5480 C, 5854 C L, 1527 M, 1990 M, uuordu 1527 C, uuorđo 1283 V, uuordon 1990 C, Dat. Pl. uuordun 5 C, 95 M C, 432 M C, 445 M C, 811 M C, 1415 M C, 5239 M C, 114 M, 125 M, 143 M, 158 M, 286 M, 406 M, 417 M, 541 M S, 569 M S, 682 M S, 695 M S, 779 M, 820 M, 825 M, 850 M, 868 M, 882 M, 969 M P, 1063 M, 1137 M, 1207 M, 1285 M V, 1294 M V, 1296 M V, 1333 M V, 1360 M, 1362 M, 1390 M, 1447 M, 1503 M, 1517 M, 1520 M, 1585 M, 1593 M, 1598 M, 1614 M, 1690 M, 1694 M (n in uuordun ist aus m korrigiert), 1737 M, 1758 M, 1768 M, 1830 M, 1832 M, 1838 M, 1923 M, 1933 M, 1938 M, 1975 M, 1982 M, 2019 M, 2030 M, 2067 M, 2082 M, 2104 M, 2107 M, 2130 M, 2170 M, 2261 M, 2280 M, 2342 M, 2366 M, 2369 M, 2373 M, 2427 M, 2439 M, 2448 M, 2457 M, 2463 M, 2513 M, 2718 M, 2719 M, 2759 M, 2841 M, 2893 M, 2966 M, 3009 M, 3018 M, 3023 M, 3029 M, 3038 M, 3047 M, 3049 M, 3064 M, 3104 M, 3131 M, 3180 M, 3215 M, 3227 M, 3236 M, 3253 M, 3279 M, 3524 M, 3561 M, 3567 M, 3658 M, 3710 M, 3723 M, 3725 M, 3729 M, 3792 M, 3800 M, 3835 M, 3847 M, 3851 M, 3856 M, 3909 M, 3939 M, 3950 M, 4017 M, 4029 M, 4042 M, 4052 M, 4061 M, 4063 M, 4083 M, 4124 M, 4133 M, 4205 M, 4247 M, 4303 M, 4444 M, 4453 M, 4457 M, 4490 M, 4503 M, 4511 M, 4558 M, 4760 M, 4776 M, 4793 M, 4808 M, 4824 M, 4832 M, 4834 M, 4839 M, 4974 M, 5080 M, 5088 M, 5097 M, 5106 M, 5186 M, 5245 M, 5974 M, 3782 M, 330 M, 615 M, 1641 M, 5836 L, 5840 L, uuordon 3409 M C, 42 C, 114 C, 125 C, 143 C, 158 C, 286 C, 406 C, 417 C, 541 C, 569 C, 682 C, 779 C, 820 C, 825 C, 850 C, 868 C, 882 C, 969 C, 1063 C, 1137 C, 1207 C, 1285 C, 1294 C, 1296 C, 1333 C, 1360 C, 1362 C, 1390 C, 1447 C, 1503 C, 1517 C, 1520 C, 1585 C, 1593 C, 1598 C, 1614 C, 1690 C, 1694 C, 1737 C, 1758 C, 1768 C, 1830 C, 1832 C, 1838 C, 1923 C, 1933 C, 1938 C, 1975 C, 1982 C, 2019 C, 2030 C, 2067 C, 2082 C, 2104 C, 2107 C, 2130 C, 2170 C, 2247 C, 2261 C, 2280 C, 2342 C, 2366 C, 2369 C, 2373 C, 2427 C, 2439 C, 2448 C, 2457 C, 2463 C, 2513 C, 2538 C, 2540 C, 2549 C, 2718 C, 2719 C, 2759 C, 2841 C, 2893 C, 2966 C, 3009 C, 3018 C, 3023 C, 3029 C, 3038 C, 3047 C, 3049 C, 3064 C, 3104 C, 3131 C, 3180 C, 3215 C, 3227 C, 3236 C, 3253 C, 3279 C, 3428 C, 3446 C, 3473 C, 3524 C, 3561 C, 3567 C, 3658 C, 3710 C, 3723 C, 3725 C, 3729 C, 3792 C, 3800 C, 3835 C, 3847 C, 3851 C, 3856 C, 3909 C, 3939 C, 3950 C, 4017 C, 4029 C, 4042 C, 4052 C, 4061 C, 4063 C, 4083 C, 4124 C, 4133 C, 4205 C, 4247 C, 4303 C, 4444 C, 4453 C, 4457 C, 4490 C, 4503 C, 4511 C, 4558 C, 4702 C, 4711 C, 4760 C, 4776 C, 4793 C, 4808 C, 4824 C, 4832 C, 4834 C, 4839 C, 4974 C, 5080 C, 5088 C, 5097 C, 5106 C, 5186 C, 5245 C, 5277 C, 5324 C, 5330 C, 5340 C, 5453 C, 5582 C, 5603 C, 5682 C, 5718 C, 5756 C, 5815 C, 5833 C L, 5836 C, 5840 C, 5843 C L, 5878 C, 5925 C, 5933 C, 5945 C, uu()rdun 695 S, uordon 3782 C, uuorđon 330 C, 615 C, (leron 1641 C,) Akk. P. uuord 1894 M C, 2092 M C, 2378 M C, 3783 M C, 3795 M C, 3927 M C, 3962 C, 4226 M C, 4713 M C, 4800 M C, 5231 M C, 5289 C, 5302 C, 5383 C, Akk. (Sg. oder Pl.) uuord 23 C, 168 M C, 273 M C, 503 M C S, 631 M C, 848 M C, 1106 M C, 1236 M C, 1409 M C, 1423 M C, 1429 M C, 1725 M C, 1730 M C, 1740 M C, 1926 M C, 1956 M C, 2023 M C, 2034 M C, 2116 M C, 2231 C, 2322 M C, 2324 M C, 2348 M C, 2429 M C, 2658 M C, 2779 M C, 2831 M C, 2998 M C, 3399 M C, 3440 C, 3697 M C, 4026 M C, 4092 M C, 4217 M, 4230 M C, 4485 M C, 4607 M C, 4637 M C, 4705 C, 4907 M C, 4961 M C, 5003 M C, 5010 M C, 5027 M C, 5065 M C, 5139 M C, 5190 M C, 5206 M C, 5228 M C, 5361 C, 5464 C, 5469 C, 5590 C, 5677 C, 5868 C L, 1597 C, uuood 1597 M, Gen Akk. Sg. uuord Gen 8, Instrum. Sg. uuordo Gen 250, Gen. Pl. uuordo Gen 282, uuorda Gen 225, Dat. Pl. uuordun Gen 32, Gen 117, uuorđon Gen 78, uuordum Gen 272, uuordū Gen 109, Gen 228, BSp Gen. Pl. uuordo Wa 17, 2 = SAAT 8, 2, Dat. Pl. uuordon Wa 17, 12 = SAAT 8, 12, GlE Akk. Pl. uuord Wa 46, 19b = SAGA 177, 19b = Gl 1, 709, 39, GlEe Akk. Pl. vuord Wa 48, 4b = SAGA 96, 4b = Gl 4, 287, 15, Wa 57, 2b = SAGA 105, 2b = Gl 4, 299, 36, PA Dat. Sg. uuorde Wa 12, 20 = SAAT 310, 20, Dat. Pl. vu(ō)r(don) uerbis Wa 13, 13 = SAAT 311, 13, ST Dat. Pl. uuordum Wa 3, 10 = SAAT 330, 10 = Steinmeyer, E., Kleinere althochdeutsche Sprachdenkmäler, Nr. 3, S. 5, SPs Akk. Pl. uuord (sin[u]) sermones (suos) Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 7 (Ps. 111/5); Kont.: H that thie rîceo Crist mâriđa gifrumida mid uuordun endi mid uuercun 5; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 23, 24, 27, 30, 40, 45, 46, 115, 120, 121, 122, 162, 166, S. 166 C (zu H 2034), Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 457, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 465, 36f. (zu H 5), S. 469, 30 (zu H 1373), S. 478, 22 (zu H 1106), S. 464, 18 (zu H 288), S. 441, 30f., 488, 26f., Anmerkung (zu H 40), Behaghel, O., Der Heliand und die altsächsische Genesis, 1902, S. 40 (zu Gen 109), Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 61 (zu H 2104), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 66 (zu H 5099), S. 64 (zu H 933), S. 65 (zu H 1641), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 173, 174 (zu H 1602, 1527), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90a verweist auf ein Kompositum gōdword, bildet aber keinen selbständigen Ansatz, ein Beleg hierfür ist weder im Heliand noch in den kleineren altsächsischen Denkmälern auffindbar
word (2), ae., Sb.: nhd. Dornenstrauch; ÜG.: lat. rubus Gl; E.: ?; L.: Hh 405
*word? (2), *wor-d?, as., Adv.: Vw.: s. *ward (2)
word 21, wort, wor-d, wor-t*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wort; ne. word (N.); ÜG.: lat. dictum LW, sermo MNPs, verbum MNPs, LW; Hw.: vgl. as. word*, ahd. wort*; Q.: MNPs (9. Jh.), LW; I.: Lbd. lat. sermo?; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: MNPs Nom. Pl. uuoorth sermones 18, 4 Mylius, Nom. Pl. uuort sermones 54, 22 Berlin, 55, 5 Berlin, Akk. Sg. uuort sermonem 55, 11 Berlin, 58, 13 Berlin, 63, 6 Berlin (Quak) = 63, 5 (van Helten), Akk. Sg. uuort verbum 18, 3 Mylius, 55, 11 Berlin, 67, 12 Berlin, Akk. Pl. verba 55, 6 Berlin, Nom. Pl. verba 64, 4 Berlin, Nom. Pl. uuorth verba 18, 5 Mylius, LW (word) wordo 44, 7, word 44, 10, wordan 54, 6, wordan 84, 11, word 91, 3, wordon 91, 5, wordon 91, 8, wordo 96, 2, word 96, 4; Son.: Quak setzt wort an
word 38, werd (2), wird (1), wor-d, wer-d (2), wir-d (1), afries., st. N. (a): nhd. Wort, Spruch, Ausspruch, Erkenntnis, Beschluss, Aussage, Genehmigung; ne. word, sentence (N.), statement, permission; ÜG.: lat. verbum L 12; Vw.: s. and-, bī-spil-*, et-wī-t-is-, for-a-, grēt-, jech-t-, sek-, s-kel-d-, tei-, wa-n-and-, wer-e-, wī-t-is-, wi-ther-; Hw.: vgl. got. waúrd, an. orð (1), ae. word (1), anfrk. word, as. word*, ahd. wort*; Q.: E, H, W, R, B, F, L 12; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: nfries. wird; L.: Hh 133a, Rh 1159a
*worda, *wor-d-a, afries., sw. V. (1): Vw.: s. bi-for-a-; E.: s. wor-d; L.: Hh 151b
*wordan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wortan*
wordcræft, wor-d-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. „Wortkraft“, Redegewandtheit, Dichtkunst; E.: s. wor-d (1), cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 418b, Lehnert 240b
wordcwide, wor-d-cwid-e, ae., st. M. (i), st. M. (a): nhd. Rede; E.: s. wor-d, cwid-e (1); L.: Hall/Meritt 418b, Lehnert 240b
*worder, *wor-d-er, afries., st. M. (ja): Vw.: s. and-; E.: s. wor-d; L.: Hh 135a
wordgerȳne, wor-d-ge-rȳ-n-e, ae., st. N. (ja): nhd. „Wortgeheimnis“, Schreiben; E.: s. wor-d (1), ge-rȳ-n-e; L.: Hall/Meritt 418b, Lehnert 240b
wordgimėrki* 1, wor-d-gi-mėrk-i*, as., st. N. (ja): nhd. Schriftzeichen; ne. letter (N.); Hw.: vgl. ahd. *wortgimerki? (st. N. ja); Q.: H (830); E.: s. word* (1), *gimėrki; B.: H Dat. Pl. uuordgimerkiun 233 M, uuordgimerkion 233 C; Kont.: H uurîtan uuîslîco uuordgimerkiun 233; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 48, 49
*wordhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wordheti*
wordhelpa* 1, wor-d-hel-p-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Worthilfe“, Fürbitte; ne. intercession (N.); Hw.: vgl. ahd. *worthelfa? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. word* (1), helpa; B.: H Dat. Pl. uuordhelpon 5444 C; Kont.: H that sia an uuordhelpon Criste uuâri 5444; Son.: mit wesan und Dativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 64, 80, Pratje, H., Dativ und Instrumentalis im Heliand, 1880, S. 36, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 422, 9 (zu H 5444)
wordhėti* 1, wor-d-hėt-i*, as., st. M. (i): nhd. „Worthass“, Hader (M.) (1); ne. quarrel (N.); Hw.: vgl. ahd. *worthaz? (st. M. i?); Q.: H (830); E.: s. word* (1), hėti*; B.: H Akk. Sg. uuordheti 3898 M C; Kont.: H huô sie uuordheti uuiđ that friđubarn godes frummien môstin 3898; Son.: Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 82
wordhord, wor-d-ho-r-d, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Worthort“, Wortschatz, Wortreichtum; E.: s. wor-d (1), ho-r-d; L.: Hall/Meritt 418b, Lehnert 240b
*wordi? (1), *wor-d-i?, as., Adj.: Vw.: s. ên-*; Hw.: s. *wurdi; vgl. ahd. *worti?; E.: s. word* (1)
*wordi? (2), *wurdi?, *wor-d-i?, *wur-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. and-*, sam-*, slīth-*; Hw.: vgl. ahd. *wurti? (3); E.: s. word* (1)
wordian, wordlian, wordrian, wor-d-ian, wor-d-l-ian, word-r-ian, ae., sw. V.: nhd. sprechen; Hw.: s. wor-d (1); E.: s. wor-d (1); L.: Hh 405
*wordian?, *wor-d-ian?, as., sw. V. (1a): Vw.: s. and-*; Hw.: vgl. ahd. *wurten? (sw. V. 1a); E.: s. word* (1)
wordkwidi* 2, wor-d-kwid-i*, as., st. M. (i): nhd. „Wortsprache“, Rede; ne. speech (N.); Hw.: vgl. ahd. *wortkwiti? (st. M. i, st. N. ja); Q.: Gen, H (830); E.: s. word* (1), kwidi*; B.: H Dat. Sg. uuordquidi 3873 M C, Gen. Akk. Sg. uuor quidi (!) Gen 190; Kont.: H ni mahte thegan nigiean uuiđ them uuordquidi uuiđersaca finden 3873
wordlatu, wor-d-la-t-u, ae., F.: nhd. Verzögerung beim Gehorchen; E.: s. wor-d (1), la-t-u; L.: Hall/Meritt 418b
wordlaþu, wor-d-la-þ-u, ae., F.: nhd. Rede, Unterhaltung; E.: s. wor-d, *la-þ-u; L.: Hh 196
wordlian, wor-d-l-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. wor-d-ian
*wordon?, *wor-d-on?, as., sw. V. (2): Vw.: s. gisam-*, *sam-; Hw.: vgl. ahd. *wortōn? (sw. V. 2); E.: s. word* (1)
wordrian, wor-d-r-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. wor-d-ian
wordriht, wor-d-rih-t, ae., st. N. (a): nhd. passendes Wort, Gesetz; E.: s. wor-d (1), rih-t (2); L.: Hall/Meritt 418b, Lehnert 240b
wordspāh* 4, wor-d-spāh*, as., Adj.: nhd. „wortgewandt“, redekundig; ne. eloquent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wortspāhi?; Q.: Gen, H (830); E.: s. word* (1), spāh*; B.: H Nom. Pl. M. uuordspaha 2414 M C, 563 C, uuordspahe 563 M S, Akk. Pl. M. uuordspaha 1150 M C, Gen. Nom. Sg. M. uuordspah Gen 131; Kont.: Gen mann uuîs endi uuordspâh 131
wordtêkan* 1, wor-d-tê-k-an*, as., st. N. (a): nhd. „Wortzeichen“, Zeichen; ne. token (N.); Hw.: vgl. ahd. wortzeihhan* (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. word* (1), têkan*; B.: H Akk. Sg. uuordtecan 4548 M C; Kont.: H fundun all sô he sprak uuordtêcan uuâr 4548
wordwīs* 1, wor-d-wīs*, as., Adj.: nhd. „wortweise“, redekundig; ne. eloquent (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *wortwīs?; Q.: H (830); E.: s. word* 1, wīs*; B.: H Akk. Pl. M. uuorduuise 1433 M(, uuordun uuisa 1433 C); Kont.: H ge hôrdun it oft sprecan uuorduuîse man 1433
*woren, *wo-r-en, ae., Adj.: nhd. vergangen; Vw.: s. for-; Hw.: s. *wio-s-an; E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 405
*worf?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Wurf; ne. throw (N.); Vw.: s. grab-, marh-
*worf (1), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
worf* (2), ahd., st. M. (i?): Vw.: s. fir-; Hw.: s. wurf (1)
*worfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wint-
*worfan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, ir-
*worfanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, untar-
*worfannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*worfannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-
worfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, wegwerfen, hinwerfen; ne. throw away; ÜG.: lat. (carere)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *wurpōn, sw. V., werfen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
worfozzen* 1, worpfozzen*, worphozzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütteln, werfen, hin und her werfen; ne. shake (V.), throw (V.); ÜG.: lat. iactare T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. worfōn
worfskūfala* 2, worfscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ventilabrum; E.: s. werfan, worfōn, skūfala
worgal* 1, ahd., Sb.: nhd. Würgen beim Erbrechen; ne. choking (N.); ÜG.: lat. (singultus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen
worgalozannēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken; ne. press the teeth in vomiting together; ÜG.: lat. (vomentis pellere singultibus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen
wœ̄rgian, wœ̄r-g-ian, ae., sw. V.: nhd. ermüden, erschöpfen; ÜG.: lat. lassescere; Hw.: s. wœ̄r-ig; E.: s. wœ̄r-ig; L.: Hh 404
worgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bräune, Halsentzündung, Angina; ne. angina; ÜG.: lat. angina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angina?; E.: s. wurgen?
wōrhana, wōr-han-a, ae., sw. M. (n): nhd. Fasan; ÜG.: lat. phasianus Gl; E.: s. wōs?, wōr-ian?, han-a; L.: Hall/Meritt 419a
wōrhenna* 1, wō-r-hen-n-a*, anfrk., st. F. (jō?), sw. F. (n): nhd. Auerhenne; ne. mountain hen; ÜG.: lat. ornix Gl; Hw.: vgl. *orrehenna?; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: vgl. vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; s. anfrk. *hen-n-a?; B.: Gl (Brügge, Stadtsbibliotheek) wōrhenna ornix Mayer 19, 1 = SANFT Glossen 8, 1
*worht, *worh-t, ae., Adj.: Vw.: s. *for-, un-for-; E.: ?
*worht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *woraht?, wurken*
wōrian, wōr-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wandern, wanken, sich drehen, zerfallen (V.); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 405, Lehnert 240b
wōrig* 1, wōr-ig*, as., Adj.: nhd. müde, matt; ne. weary (Adj.); Vw.: s. sīth-*; Hw.: s. wôrag*, drôrwôrag*; vgl. ahd. wuorag*; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Gen Nom. Sg. M. uuorig Gen 46; Kont.: Gen nu he bluodig ligit uuundun uuôrig 46; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414
wœ̄rig, wērig, wœ̄r-ig, wēr-ig, ae., Adj.: nhd. müde, erschöpft, elend, traurig, unglücklich; ÜG.: lat. (fatigare), (fatiscere) Gl; Vw.: s. heat-u-*, li-m-, mėr-e-; Hw.: s. wōr-ian; E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 404, Hall/Meritt 405a, Lehnert 231b
wœ̄rignės, wœ̄r-ig-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄r-ig-nės-s
wœ̄rignėss, wērignėss, wœ̄r-ig-nės-s, wœ̄r-ig-nės, wēr-ig-nės-s, wēr-ig-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Müdigkeit, Überdruss; ÜG.: lat. lassitudo, malitia Gl; E.: s. wœ̄r-ig, -nės-s; L.: Hall/Meritt 405a
*worila, lang., Sb.: nhd. „Wehrlein“, kleiner Damm zum Abwehren des Wassers in Flüssen; ne. little weir; Hw.: s. lang *wora; Q.: bresc. gorla, Wasserrinne, vicenz./venez.triest./istr. gorna, Wasserrinne
*worin, lang., Sb.: nhd. „Wehrung“, Sperrung; ne. barriere; Vw.: s. weg-
*worken?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. workian*
*worki?, *work-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. ahd. *wirki? (st. N. ja); E.: s. werk*
workian* 1, work-ian*, as., sw. V. (1): nhd. wirken; ne. work (V.); ÜG.: lat. (operari) PA; Vw.: s. *far-; Hw.: s. wirkian*, wurhtio*; vgl. ahd. *worken? (sw. V. 1); Q.: PA (Ende 10. Jh.); E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mnd. worken, sw. V., wirken, weben; B.: PA 3. Pers. Sg. Präs. Ind. (uu)orkid operantur Wa 14, 3 = SAAT 312, 3; Son.: das Glossenwörterbuch sieht mindestens einen Beleg als as. an, nach freundlicher brieflicher Mitteilung T. Kleins ist jedenfalls Gl 2, 141, 40 nicht as., vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260b [1b]
worma 1, worm-a, afries., sw. M. (n): nhd. Purpur; ne. purple; Q.: W; I.: Lw. lat. vermis; E.: s. mlat. vermiculus, Adj., rotgefärbt; s. lat. vermis, M., Wurm; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: saterl. wurm; L.: Hh 133a, Rh 1159b
wormāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig; ne. wormy; ÜG.: lat. carians N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. carians?; E.: s. wurm, āzīg
wormbrūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmbrūn*
wormfar*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmfar*
Wormiza* 1, Wormiz-a*, anfrk., ON: nhd. Worms; ne. Worms (a German city at the Rhine river); ÜG.: lat. Spira (= Wormiza Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. ahd. Wormiza; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?; B.: Gl (Leiden, Universitätsbibliothek Ms. Lips. 7) vuormace spira Mayer 45, 6 (= 45, 20) = SANFT Glossen 12, 20
Wormiza 5, Wormez, ahd., ON: nhd. Worms; ne. Worms (a German city at the Rhine river); ÜG.: lat. civitas Wangionum Gl, Spira (= Wormiza Fehlübersetzung) Gl, (Wangiones) Gl, Wormatia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Wormiza*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?
Wormizāra* 1, ahd., st. M. (a) Pl.=PN: nhd. Wormser (Pl.); ne. inhabitants of Worms; ÜG.: lat. Wangiones Gl, Wormatienses Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?
wormkrūt*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. wurmkrūt*
wormmelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Fäulnis; ne. worm-meal, decay (N.); ÜG.: lat. caries N; Hw.: vgl. as. wormmelo; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281
wormmelo* 1, wor-m-mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Wurmmehl; ne. wormdust (N.); ÜG.: lat. caries Gl; Hw.: s. wormo*, wurm*, wurmmelo*; vgl. ahd. wurmmelo (st. N. wa); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 119) (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm*, melo*; B.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. fol. 119) Nom. Sg. vuormelo (cariosis) SAGA 24, 16 = Gl 5, 28, 16
wormo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wurmo*; Hw.: vgl. as. wormo (1)
wormo* 1, wor-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); ÜG.: lat. coccus GlP, vermiculus GlP; Hw.: s. wormmelo*, wurm*, wurmo*; vgl. ahd. wurmo* (n); Q.: GlP (1000); E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ *wurmi, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mnd. worm, M., Wurm, Insekt, Käfer; B.: GlP Nom. Sg. uuormo coccus, uermiculus Wa 81, 28a = SAGA 128, 28a = Gl 2, 241, 20
wormōd, ae., st. M. (a): Vw.: s. wermōd
wormōn* 4, wurmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. röten, färben, rot färben; ne. redden, colour (V.); ÜG.: lat. coccinus .i. rubens (= giwormōt) N, rubens (= giwormōt) N, vermiculatus (= giwormōt) Gl, vermiculus (= giwormōt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vermiculare?, Lbd. lat. coccinus; E.: s. wurm; W.: s. nhd. wurmen, würmen, sw. V., wurmstichig werden, an Würmern leiden, DW 30, 2263; R.: giwormōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. rot gefärbt, wurmstichig, mit eingelegter Arbeit; ne. coloured in red, full of wormholes, with inlayed work; ÜG.: lat. (tener) Gl, (vermiculatus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wormōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*
worms, worsm, wurms, wursm, wor-m-s, wor-s-m, wur-m-s, wur-s-m, ae., M., st. N. (a): nhd. Eiter, Gift; ÜG.: lat. pus Gl; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 405
wormwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurmwurz
worn, weorn (1), wor-n, weor-n (1), ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Menge, große Anzahl, Schar (F.) (1), Gedränge, Nachkommen (M. Pl.); ÜG.: lat. grex Gl; E.: s. germ. *warēnō?, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Haufe, Haufen; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Hh 405, Hall/Meritt 419a, Lehnert 240b
wōrnisdei, wōr-n-is-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. wer-n-is-dei
worod (1), wo-r-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-od (1)
worod (2), wor-od, ae., Adj.: Vw.: s. weor-od (2)
worod (3), wor-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. weor-od (3)
worold, wo-r-ol-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. weo-r-ol-d
worold*, wor-o-l-d*, as., st. M. (athem.), st. F. (athem.): Vw.: s. werold*
woroldafol, wo-r-ol-d-afol, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-afol
woroldcund, wo-r-ol-d-cun-d, ae., Adj.: Vw.: s. weo-r-ol-d-cun-d
woroldgestréon, wo-r-ol-d-ge-stréo-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-ge-stréo-n
woroldgewrit, wo-r-ol-d-ge-wri-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-ge-wri-t
woroldhād, wo-r-ol-d-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. weo-r-ol-d-hā-d
woroldlic, wo-r-ol-d-lic, ae., Adj.: Vw.: s. weo-r-ol-d-lic
woroldlīce, wo-r-ol-d-līc-e, ae., Adv.: Vw.: s. weo-r-ol-d-līc-e
woroldmann, wo-r-ol-d-man-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. weo-r-ol-d-man-n
woroldrǣden, wo-r-ol-d-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. weo-r-ol-d-rǣ-d-en
woroldrīce (1), wo-r-ol-d-rīc-e, ae., Adj.: Vw.: s. weo-r-ol-d-rīc-e (1)
woroldrīce (2), wo-r-ol-d-rīc-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. weo-r-ol-d-rīc-e (2)
woroldriht, wo-r-ol-d-rih-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-rih-t
woroldryht, wo-r-ol-d-ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-rih-t
woroldscamu, wo-r-ol-d-s-cam-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. weo-r-ol-d-s-cam-u
woroldsceaft, wo-r-ol-d-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-sceaf-t
woroldþing, wo-r-ol-d-þing, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-þing
woroldwuniende, wo-r-ol-d-wun-i-e-nd-e, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. weo-r-ol-d-wun-i-e-nd-e
*worpennės, *wor-p-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wor-p-en-nės-s
*worpennėss, *wor-p-en-nės-s, *wor-p-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geworfenes; Vw.: s. ā-; Hw.: s. weor-p-an, *wor-p-nės-s; E.: s. weor-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 120
worpian, wor-p-ian, ae., sw. V. (2): nhd. werfen, schlagen; Hw.: s. weor-p-an; E.: germ. *wurpōn, sw. V., werfen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 406
*worpnės, *wor-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wor-p-nės-s
*worpnėss, *wor-p-nės-s, *wor-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Geworfenes; Vw.: s. ā-, tō̆-; Hw.: s. *wor-p-en-nės-s; E.: s. weor-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 120
worpum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. ein Landmaß; ne. area of land; Q.: Urk (814); E.: s. werfan?
*worranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*worren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. worrian*
worrian* 1, wor-r-ian*, as., sw. V. (1): nhd. verwirren; ne. confuse (V.); Hw.: s. werran*; vgl. ahd. *worren? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: s. werran*; W.: s. mnd. werren, st. V., verwirren; B.: H Part. Prät. gidroƀid 296 M, giuuorrid 296 C; Kont.: H thô uuarđ hugi Iosepes is mod giuuorrid 296; Son.: mit Akkusativ, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 163, Grein, C., Zur Kritik und Erklärung des Heliand, Germania 11 (1866) S. 211, Sievers, E., Heliand, 1878, Anm. (zu H 296), Sievers, E., Besprechung von Heliand, hg. v. O. Behagel, Z. f. d. P. 16 (1884), S. 110 (zu H 296), Wallner, A., Sechs Rätselsprüche, PBB 44 (1920), S. 110 (zu H 296), Holthausen, F., Zum Heliand, PBB 44 (1920), S. 338 (zu H 296)
worsm, wor-s-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wor-m-s
wort* 713, ahd., st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk; ne. word (N.), speech, report (N.), order (N.); ÜG.: lat. (audire)? O, aura Gl, (decalogus) Gl, (dicere) N, WH, dictum Gl, NGl, eloquium N, (fides) (F.) (1) N, fixum? Gl, (gramma) Gl, iussum N, (labium) N, lex N, lingua N, (littera) NGl, (loquela) O, (loqui) N, (mandatum) Gl, (manus) (F.) Gl, (multiloquium) O, nomen N, opus (N.) (1) O, (os) (N.) (1) Gl, N, (praeceptum) NGl, (praedicatio) N, (prophetare) N, proverbium Gl, (rhythmus) Gl, scalpere (= jukken mit linden wortum) Gl, sententia N, O, sermo B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sermunculum N, verbum APs, B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, vox Gl, N; Vw.: s. bi-, *drīst-, hosk-, lob-, los-, mez-, *sand-, skadal-, skelt-, skern-, *spāh-, spana-, spila-, *spot-, ubar-, zart-; Hw.: vgl. anfrk. word*, as. word*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. lex?, littera?, praeceptum?, sententia?, sermo?; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. wort, st. N., Name, Wort; nhd. Wort, N., Wort, DW 30, 1467; R.: dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: in den wortūm: nhd. unter der Bedingung, unter der Voraussetzung, unter der Hinsicht, mit der Absicht, zu dem Zweck; ne. under the condition, in the respect, with the intention, for the reason; R.: gidagēnto dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; R.: zi worte haben: nhd. als Entschuldigung vorbringen, sagen; ne. say as an excuse; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word only; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wortal* 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, wortreich; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus subst.; E.: s. wort; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wortalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer; ne. chatterer; ÜG.: lat. (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus; E.: s. wortalōn
wortalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); ÜG.: lat. verbosus (= wortalōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. verbosus (= wortalōnti); E.: s. wort; W.: nhd. (ält.-dial.) wörteln, sw. V., mit Worten streiten, Worte machen, disputieren, DW 30, 1557; R.: wortalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl
wortalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wortalōn*
wortan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geworden; ne. have become; Vw.: s. fir-, ir-, un-; Hw.: s. werdan
wortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewordensein, Ereignis, Erfüllung, Ergebnis; ne. thing that has become, occurence; ÜG.: lat. (exhibitio) Gl, eventus Gl, unitas personae (= wortanī einero personae) N; Vw.: s. fir-, hina-, ir-, lihham-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. werdan
wortbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wortbild“, Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. proverbium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. proverbium; E.: s. wort, bilidi; W.: nhd. Wortbild, N., Wortbild, Bildrede, Gleichnis, in Worten gegebene Schilderung, DW 30, 1549
worte, wor-t-e, afries., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Vw.: s. war-t-e
wortele 1 und häufiger, wor-t-el-e, afries., F.: nhd. Wurzel; ne. root (N.); Hw.: vgl. ae. wyrtwala; E.: s. germ. *wurtwalu-, *wurtwaluz, st. M. (u), Wurzel, Wurzelstock, Krautstock; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 133a, Hh 183
*wortgimerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordgimerki*
*worthelfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wordhelpa*
wortherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wortwechsel, Streitfrage; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. disceptatio?; E.: s. wort, herta
*worti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *wordi?
*wortkwiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordkwidi*
*wortlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wortlīhho*; W.: mhd. wörtlich, Adj., wörtlich; nhd. wörtlich, Adj., wörtlich, mit Worten, wortreich, im vollen Wortlaut, DW 30, 1600
wortlīhho* 1, wortlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wörtlich; ne. verbally; ÜG.: lat. (verbotenus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. verbotenus; E.: s. wort, līh (3); W.: s. nhd. wörtlich, Adj., mit Worten, wortreich, wörtlich, im vollen Wortlaut, wörtlich, DW 30, 1600
*worto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
wortogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, gilīh
wortolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, līh (3)
*wortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gisama-, *sama-, spilo-; Hw.: vgl. as. *wordon?
wortsāgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wortsāo*
wortsāo* 4, wortsāgo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wortsäer, Sämann des Wortes; ne. sower of words; ÜG.: lat. (seminiverbius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. seminiverbius; E.: s. wort, sāen; W.: s. nhd. Wortsäer, M., „Wortsäer“
*wortspāhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordspāh*
*wortwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordwīs*
wortzeihhan* 7, wortzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel; ne. sign (N.), proof (N.); ÜG.: lat. argumentum N, gratia verbi (= zi wortzeihhan) Gl, indicium N, nota N, signum NGl; Hw.: vgl. as. wordtēkan*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. wort, zeihhan; W.: mhd. wortzeichen, st. N., Zeichen, Merkmal; nhd. Wortzeichen, N., Wortzeichen, Kennzeichen, Merkmal, DW 30, 1646; R.: zi wortzeihhan: nhd. zum Beispiel; ne. for example; ÜG.: lat. gratia verbi Gl
worþ, wurþ, wyrþ, wor-þ, wur-þ, wyr-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hof, Wirtschaft; ÜG.: lat. atrium Gl, platea Gl; Hw.: s. weorþ (3); vgl. afries. wurth; E.: germ. *wurþa-, *wurþaz, st. M. (a), Umhegung, Wurte, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 406
worþig, worþign, wurþig, wor-þ-ig, wor-þ-ig-n, wur-þ-ig, ae., M., N.: nhd. Hof, Wirtschaft; ÜG.: lat. platea Gl; E.: s. wor-þ; L.: Hh 406
worþign, wor-þ-ig-n, ae., M., N.: Vw.: s. wor-þ-ig
woruld, wo-r-ul-d, ae., st. F. (i): Vw.: s. weo-r-ol-d
woruldafol, wo-r-ul-d-afol, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-afol
woruldcund, wo-r-ul-d-cun-d, ae., Adj.: Vw.: s. weo-r-ol-d-cun-d
woruldgesceaft, wo-r-ul-d-ge-sceaf-t, ae., st. M. (a), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-sceaf-t
woruldgestréon, wo-r-ul-d-ge-stréo-n, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-ge-stréo-n
woruldhād, wo-r-ul-d-hā-d, ae., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. weo-r-ol-d-hā-d
woruldmann, wo-r-ul-d-man-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. weo-r-ol-d-man-n
woruldrǣden, wo-r-ul-d-rǣ-d-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. weo-r-ol-d-rǣ-d-en
woruldrīce (1), wo-r-ul-d-rīc-e, ae., Adj.: Vw.: s. weo-r-ol-d-rīc-e (1)
woruldrīce (2), wo-r-ul-d-rīc-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. weo-r-ol-d-rīc-e (2)
woruldriht, wo-r-ul-d-rih-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-rih-t
woruldryht, wo-r-ul-d-ryh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-rih-t
woruldscamu, wo-r-ul-d-s-cam-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. weo-r-ol-d-s-cam-u
woruldþing, wo-r-ul-d-þing, ae., st. N. (a): Vw.: s. weo-r-ol-d-þing
woruldwuniende, wo-r-ul-d-wun-i-e-nd-e, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. weo-r-ol-d-wun-i-e-nd-e
wōrung, wōr-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wanderung, Umherstreifen; Hw.: s. wōr-ian; E.: s. wōr-ian; L.: Hh 406
wōs, wōr, ae., N.: nhd. Saft, Brühe; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; L.: Hh 406
wosa (1), weosa, wo-s-a, *weo-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Unterhaltung, Verkehr; Hw.: s. *we-s-a, we-s-an (1); E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 406
*wosa (2), *wos-a, ae., sw. M. (n): nhd. Verbraucher, Trinker; Vw.: s. ealo-; Hw.: s. wes-an (2); E.: s. wes-an (2); L.: Hh 406
*wosa (3), *wo-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Kämpfer; Vw.: s. hėre-; Hw.: s. we-s-an (1); E.: s. we-s-an (1); L.: Hh 406
wœ̄sa, wœ̄s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Trunkenbold; Hw.: s. wōs; E.: s. wōs; L.: Hh 404
wœ̄san, wœ̄s-an, ae., sw. V.: nhd. anfeuchten; Hw.: s. wōs; E.: s. wōs; L.: Hh 404
wœ̄se, wœ̄s-e, ae., Adj.: nhd. feucht; Hw.: s. wōs; E.: s. wōs; L.: Hh 404
wōst 1, wō-st, afries., Adj.: nhd. wüst, verwüstet; ne. deserted; Vw.: s. *-haf-t, -haf-t-ich; Hw.: vgl. ae. wœ̄ste, anfrk. wuosti, as. wōsti*, ahd. wuosti*; Q.: R; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: nfries. woast, Adj., wüst; L.: Hh 133a, Rh 1160a
wœ̄stan, wēstan, wœ̄-st-an, wē-st-an, ae., sw. V. (1): nhd. verwüsten; Vw.: s. ā-, Ge-; Hw.: s. wœ̄-st-e; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 404, Hall/Meritt 406a
wœ̄ste, wēste, wœ̄-st-e, wē-st-e, ae., Adj. (ja): nhd. wüst, leer, öde, unbewohnt, verlassen (Adj.); ÜG.: lat. desertus Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuosti, as. wōsti*, ahd. wuosti*, afries. wēste, wōst; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 404, Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
wœ̄sten (1), wēsten (1), wœ̄stern, wēstern, wœ̄-st-en, wē-st-en (1), wœ̄-st-ern, wē-st-ern, ae., st. N. (ja), st. M. (ja), st. F. (jō): nhd. Wüste, Öde, Wildnis; ÜG.: lat. heremus Gl, solitudo Gl; Vw.: s. -set-l-a; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna, ahd. wuostin*, afries. wēstene; E.: germ. *wōstinja-, *wōstinjam, *wōstenja-, *wōstenjam, st. N. (a), Wüste, Wildnis; germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Hh 404, Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
wœ̄sten (2), wēsten (2), wœ̄-st-en, wē-st-en (2), ae., Adj.: nhd. wüst, verlassen (Adj.); ÜG.: lat. desertus Gl; E.: s. wœ̄-st-e; L.: Hh 404
wōstene, wō-st-ene, afries., st. F. (jō): Vw.: s. wē-st-ene
wōstenīe 1 und häufiger, wō-st-en-īe, afries., F.: nhd. Wüste; ne. desert (N.); Hw.: s. wē-st-en-ie; vgl. mnd. wöstenîe, mnl. woestenie, mhd. wüestenîe; Q.: AA 164; E.: s. wō-st; L.: AA 164
wœ̄stensetla, wēstensetla, wœ̄-st-en-set-l-a, wē-st-en-set-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Eremit, Einsiedler; E.: s. wœ̄-st-en (1), *set-l-a; L.: Hall/Meritt 406a, Lehnert 232a
wœ̄stern, wœ̄-st-ern, ae., st. N. (ja), st. M. (ja), st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-st-en (1)
*wōsthaft, *wō-st-haf-t, afries., Adj.: nhd. wüst; ne. deserted; Hw.: s. wō-st-haf-t-ich; E.: s. wō-st, *-haf-t
wōsthaftich 1 und häufiger, wō-st-haf-t-ich, afries., Adj.: nhd. wüst, unbewohnt, verlassen (Adj.), aufgegeben; ne. deserted; E.: s. wō-st, haf-t-ich; L.: Hh 133a, Hh 183
wōsti* 4, wō-st-i*, as., Adj.: nhd. wüst, öde; ne. waste (Adj.); ÜG.: lat. desertus H; Hw.: vgl. ahd. wuostī; anfrk. wuosti*; Q.: FM, H (830), ON; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mnd. wōste, Adj., wüst, öde; B.: H Nom. Pl. M. uuostia 3701 M C, Dat. Sg. sw. N. uosteon 2823 M, uuostion 2823 C, FM Dat. Sg. N. uuostun Wa 31, 21 = SAAT 31, 21, Dat. Sg. F. uuostun Wa 31, 19 = SAAT 31, 19; Kont.: H au themu uuôsteon lande 2823; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 458, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 6 (zu H 2823), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 3, 93 und öfter
wōstian* 2, wō-st-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. „wüsten“, verwüsten; ne. devastate (V.); ÜG.: lat. deserere Gl; Vw.: s. ā-*; Hw.: vgl. ahd. wuosten* (sw. V. 1a); Q.: GlE (10. Jh.), GlEe; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mnd. wōsten, sw. V., „wüsten“, wüst machen, verwüsten; B.: GlE Part. Prät. Nom. Sg. (uuarth) iuuostid deserta (est) Wa 46, 21b = SAGA 177, 21b = Gl 1, 709, 48, GlEe Part. Prät. Nom. Sg. (vuarđ) giuuostid deserta (est) Wa 48, 6b = SAGA 96, 6b = Gl 4, 287, 18
wœ̄stig, wēstig, wœ̄-st-ig, wē-st-ig, ae., Adj.: nhd. wüst, verlassen (Adj.); ÜG.: lat. desertus Gl; E.: s. wœ̄-st-e; L.: Hall/Meritt 406a
wœ̄stnės, wœ̄-st-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-st-nės-s
wœ̄stnėss, wēstnėss, wœ̄-st-nės-s, wœ̄-st-nės, wē-st-nės-s, wē-st-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Einöde, Wüstenplatz; ÜG.: lat. desolatio Gl; Hw.: vgl. afries. wēstenisse, wōstnesse; E.: s. wœ̄-st-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 406a
wōstnesse 1 und häufiger, wō-st-nesse, afries., st. F. (jō): nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. dēsertum Pfs (28, 8); Hw.: s. wē-st-e-nisse; vgl. ae. wœ̄stnėss, mnd. wöstenisse, mhd. wuostnüsse; Q.: Pfs (28, 8), AA 114; E.: s. wō-st, *-nesse; L.: Hh 133a, AA 114
wōstunnia* 9, wō-st-un-n-ia*, as., st. F. (jō): nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. (deserere) H, desertum H, SPs; Hw.: vgl. ahd. wuostinna* (st. F. jō?, sw. F. n); anfrk. wuostinna; Q.: H (830), SPs; E.: germ. *wōstunjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: H Dat. Sg. uuostunni 2812 M C, 2803 M, 935 M, 860 M, 864 M, uuostunnia 2803 C, uuostinnia 935 C, uuostinniu 860 C, 864 C, Akk. Sg. uuostunnea 1026 M, uuostinnea 1026 C, uuostunnie 2695 M, uuostennia 2695 C, Akk. Sg. SPs uuoste(nn)e desertum Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 19-21 (Ps. 28/7), uuostu(n)n[e] desertum Ps. 28/7 = Tiefenbach Ps. 28/8 = SAAT 318, 21-23 (Ps. 28/7); Kont.: H uuas Iohannes auuahsan an ênero uuôstunni 860; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 7, Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, § 285, Anm. 1 (zu H 860, 864), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 458, Tiefenbach setzt die Stelle SPs Ps. 28/7 uuostenne unter als wōstinnia an
*Wotan?, ahd., Sb.=PN: Hw.: vgl. as. Woden*
wōthi* 2, wō-th-i*, as., Adj.: nhd. angenehm, herrlich, süß; ne. pleasant (Adj.); Hw.: vgl. ahd. wuodi*; Q.: H (830); E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: H Nom. Sg. N. Komp. uuodiera 4583 M, ođer 4583 C, Akk. Sg. N. Komp. uuodera 1201 M, uuothera 1201 C; Kont.: H feng im uuôđera thing langsamoron râd 1201; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 414, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 455, Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 70 (zu H 4583)
wōþ, ae., st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Geräusch (N.) (1), Laut, Stimme, Gesang, Dichtung, Beredsamkeit; ÜG.: lat. cothurnus Gl, lepor Gl; Vw.: s. bor-a-, héaf-od-; E.: s. germ. *wōþa, Sb., Gesang; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; L.: Hh 406, Hall/Meritt 421a, Lehnert 241a
wœ̄þan, wēþan, wœ̄-þ-an, wē-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. beruhigen, besänftigen; ÜG.: lat. exprobare Gl; Hw.: s. wœ̄-þ-e; E.: germ. *wōþjan, sw. V., beruhigen, besänftigen; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Hh 404
wōþbora, wōþ-bor-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vorbeter, Dichter, Sänger; E.: s. wōþ, *bor-a (1); L.: Hall/Meritt 421a, Lehnert 241a
*wōþdor?, *wōþ-dor?, ae., st. N. (a): Vw.: s. wod-dor
*woþe?, *woþ-e?, ae., sw. F. (n): Vw.: s. got-; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 406
wœ̄þe, wēþe, wœ̄-þ-e, wē-þ-e, ae., Adj.: nhd. süß, mild, angenehm; E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Hh 404
wœ̄þnės, wœ̄-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wœ̄-þ-nės-s
wœ̄þnėss, wēþnėss, wœ̄-þ-nės-s, wœ̄-þ-nės, wē-þ-nės-s, wē-þ-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Milde, Sanftheit; E.: s. wœ̄-þ-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 406b
*wouī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wōi*
wr..., ahd.: Vw.: s. r...
wræc (1), wrec (1), wræ-c, wre-c (1), ae., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Rache, Verfolgung, Verbannung, Elend, Leid; ÜG.: lat. exsilium, ultio Gl, vindicta Gl; Vw.: s. -lǣs-t; E.: s. wra-c-u; L.: Hh 406, Hall/Meritt 421a, Lehnert 241b
wræc (2), wrec (2), wræ-c, wre-c (2), ae., st. M. (a): nhd. Verfolger, Rächer; ÜG.: lat. actuarius Gl; E.: germ. *wraka-, *wrakaz, st. M. (a), Bedränger, Verfolger; vgl. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 406
*wræc (3), *wræ-c, ae., Adj.: nhd. verfolgend, rächend; Vw.: s. go-d-, scėþ-; E.: germ. *wraka-, *wrakaz, Adj., getrieben; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 406
wræc (4), ae., M.: Vw.: s. *wierc
*wraca?, *wra-c-a?, ae., sw. M. (n): nhd. Verfolger, Rächer; ÜG.: lat. vindex; Vw.: s. néa-d-; Hw.: s. wra-c-ian (2); E.: s. germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 406
wræcca, wræ-c-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wre-c-c-a
wracian (1), wra-c-ian, ae., sw. V.: nhd. verbannt sein (V.); ÜG.: lat. exsulare; Hw.: s. wra-c-u; E.: s. *wra-c-a; L.: Hh 406
wracian (2), wra-c-ian, ae., sw. V.: nhd. verfolgen, betreiben; Hw.: s. wra-c-u; E.: s. wra-c-u; L.: Hh 406
wræclāst, wræ-c-lās-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. wræ-c-lǣs-t
wræclǣst, wræclāst, wræ-c-lǣs-t, wræ-c-lās-t, ae., st. M. (a): nhd. Pfad der Verbannung, Spur der Verbannung, Verbannung, Exil; E.: s. wræ-c (1), lǣs-t (1); L.: Hall/Meritt 421a, Lehnert 241b
wræcnian, wræ-c-n-ian, ae., sw. V.: nhd. verbannt sein (V.), umherwandern; E.: s. wræ-c (1); L.: Hh 406
wræcscipe, wræ-c-scip-e, ae., st. M. (i): nhd. Verbannung; ÜG.: lat. incolatus Gl; E.: s. wræ-c (1), -scip-e (2); L.: Hall/Meritt 421a
wracu, wra-c-u, ae., st. F. (ō): nhd. Rache, Verfolgung, Strafe, Grausamkeit, Elend, Qual; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) Gl, ultio Gl, vindicta Gl; Vw.: s. s-yn-n-, tor-n-, þéof-; Hw.: s. wre-c-an; E.: germ. *wrakō, st. F. (ō), Bedrängnis, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 406, Hall/Meritt 421a, Lehnert 241a
wrǣd (1), wrǣþ, wrāþ (3), wrǣ-d, wrǣ-þ, wrā-þ (3), ae., F.: nhd. Band (N.), Binde, Bündel; E.: s. germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 406
wrǣd (2), wrǣ-d, ae., F.: nhd. Herde; E.: germ. *wrēþu-, *wrēþuz, st. M. (u), Herde, Trupp; idg. *u̯rēto-, Sb., Schar (F.) (1), Menge, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Hh 406
*wrǣde, *wrǣ-d-e, ae., Adj.: nhd. bindend, verbunden; Vw.: s. un-sam-; Hw.: s. wrǣ-d (1); E.: germ. *-wraidi-, *-wraidiz, Adj., zu knüpfen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 406
*wrǣdel, *wrǣ-d-el, ae., Sb.: nhd. Band (N.), Verbindung; Vw.: s. under-; Hw.: s. wrǣ-d (1); E.: s. wrǣ-d (1); L.: Hh 406
*wrǣdnės, *wrǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wrǣ-d-nės-s
*wrǣdnėss, *wrǣ-d-nės-s, *wrǣ-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. sam-; E.: s. *wrǣ-d-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 289b
wrâk 1, wrâ-k, afries., Adj.: nhd. krumm; ne. bent; Hw.: s. wrâ-x-l-ia; vgl. got. wraiqs; Q.: R; E.: germ. *wraikwa-, *wraikwaz, Adj., verdreht, krumm, schräg; s. idg. *u̯reig̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 133a, Rh 1160a (=R)
wrāka* 1, wrāca, wrā-k-a*, wrā-c-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Rache, Vergeltung; ne. vengeance; ÜG.: lat. vindicta MNPs; Hw.: vgl. as. wrāka*, ahd. rāhha*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: MNPs Akk. Sg. uuraca vindictam 57, 11 Berlin; Son.: Quak setzt wrāca an
wrāka* 5, wrā-k-a*, as., st. F. (ō): nhd. Rache, Vergeltung, Verbannung?; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. (fulmen) GlPW, (homicidium) GlEe; Hw.: s. wrekan*; vgl. ahd. rāhha* (st. F. ō); anfrk. wrāka; Q.: Gen, GlEe, GlPW, H (830), PN; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wrāke, st. F., Rache, Vergeltung, Strafe; B.: H Akk. Sg. uureka 3246 M, uuraca 3246 C, Gen Nom. Sg. uuraca Gen 79, GlEe Akk. Sg. uuraka Wa 58, 8b = SAGA 106, 8b = Gl 4, 300, 19 (in den Anm. zu Gl. 4, 300, 19 wird dieses Wort zu homicidium Lukas 23, 25 gestellt), GlPW Nom. Sg. vvráka (vv. éndi giuuáld) (fulmen) Wa 92, 18b = SAGA 80, 18b = Gl 2, 578, 14, (Akk.) Sg. vvraka fulmen (crucis) Wa 91, 22a = SAGA 79, 22a = Gl 2, 576, 69; Kont.: H êr than ik is êniga uurâca frummie 3246; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 63, 114, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 416, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 458, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 9 (zu H 3246), Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 82 (zu H 3246), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Wrakhard)
wrāksīth* 3, wrā-k-sīth*, as., st. M. (a): nhd. „Racheweg“, Weg in die Fremde (F.), Verbannung, Verfolgung; ne. banishment (N.); Hw.: vgl. ahd. *rāhsind? (st. M. a); Q.: H (830); E.: s. wrāka*, sīth* (1); B.: H Akk. Sg. uuracsid 554 M, 2289 M, uuracsiđ 554 C, 2289 C, uúreksiđ 554 S, Akk. Pl. uuracsidos 3602 M, uuracsithos 3602 C; Kont.: H thes sie lôn nimat uuîdana uuracsîđ 2289; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 416, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 410, 13 (zu H 554)
wrald, wr-al-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. war-l-d
wraldesk, wr-al-d-esk, afries., Adj.: Vw.: s. war-l-d-isk
wraldishêd, wr-al-d-is-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. war-l-d-isk-hê-d
wraldisk, wr-al-d-isk, afries., Adj.: Vw.: s. war-l-d-isk
wraldlik, wr-al-d-lik, afries., Adj.: Vw.: s. war-l-d-lik
wraldshêd, wr-al-d-s-hê-d, afries., st. F. (i): Vw.: s. war-l-d-isk-hê-d
wralsk, wr-al-sk, afries., Adj.: Vw.: s. war-l-d-isk
*wrǣnan, *wrǣ-n-an, ae., sw. V.: nhd. geil machen; Vw.: s. ā-; Hw.: s. wrǣ-n-e; E.: s. wrǣ-n-e; L.: Hh 406
wrǣne, wrǣ-n-e, ae., Adj.: nhd. geil, brünstig, lüstern; ÜG.: lat. (libido) Gl, petulans Gl; E.: germ. *wraini-, *wrainiz, Adj., brünstig; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; L.: Hh 406
wrang (1), wrong (1), wra-ng, wro-ng (1), ae., st. N. (a): nhd. Unrecht, Ungerechtigkeit; Hw.: vgl. anorw. vrang; E.: germ. *wranga-, wrangam, st. N. (a), Unrecht; s. idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407, Hall/Meritt 421b, Lehnert 241a
wrang (2), wra-ng, ae., Adj.: nhd. uneben; E.: germ. *wranga-, *wrangaz, Adj., verdreht, sich verdrehend, schief; s. idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hall/Meritt 421b
wrang (3), wra-ng, ae., st. M. (a): nhd. Schiffsbauch; Hw.: s. wra-n-g-a; vgl. anorw. vrǫng; E.: s. germ. *wranga-, *wrangaz, Adj., verdreht, sich verdrehend, schief; vgl. idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407
wranga, wra-ng-a, ae., sw. M. (n): nhd. Schiffsbauch; Hw.: s. wra-ng (3); vgl. anorw. vrǫng; E.: s. germ. *wranga-, *wrangaz, Adj., verdreht, sich verdrehend, schief; vgl. idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407
wrǣnnės, wrǣ-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wrǣ-n-nės-s
wrǣnnėss, wrǣ-n-nės-s, wrǣ-n-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: nhd. Begierde, Wollust; E.: s. wrǣ-n-e, -nės-s; L.: Hall/Meritt 421b
wrǣnsa, wrǣn-s-a, ae., sw. M. (n): nhd. Lüsternheit; Hw.: s. wrǣn-e; E.: s. wrǣn-e; L.: Hh 407
wrǣnsian, wrǣn-s-ian, ae., sw. V.: nhd. geil sein (V.), ausgelassen sein (V.); Hw.: s. wrǣn-s-a; E.: s. wrǣn-s-a; L.: Hh 407
wrāsen, wrā-s-en, ae., F.: Vw.: s. wrǣ-s-en
wrǣsen, wrāsen, wrǣ-s-en, wrā-s-en, ae., F.: nhd. Band (N.), Kette (F.) (1); ÜG.: lat. nodus Gl; E.: s. wrǣ-d (1); L.: Hh 407
wrǣsnan, wrǣ-s-n-an, ae., sw. V.: nhd. ändern, wechseln; Hw.: s. wrǣ-st; E.: s. wrǣ-st; L.: Hh 407
wrāst, wrā-st, ae., Adj.: Vw.: s. wrǣ-st
wrǣst, wrāst, wrǣ-st, wrā-st, ae., Adj.: nhd. fest, stark, kräftig, ausgezeichnet, fein, zart; ÜG.: lat. delicatus Gl, querulosus Gl; Hw.: s. wrǣ-st-an; E.: germ. *wraista-, *wraistaz, Adj., gedreht; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407
wrǣstan, wrǣ-st-an, ae., sw. V. (1): nhd. drehen, biegen, fest verdrehen, fein sein (V.), fein machen; ÜG.: lat. (indruticans) Gl; E.: germ. *wraistjan, sw. V., drehen, krümmen; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407
wræstlian, wræ-st-l-ian, ae., sw. V.: nhd. ringen; E.: s. germ. *wraikwa-, *wraikwaz, Adj., verdreht, krumm, schräg; idg. *u̯reig̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407
wræt, ae., M.: nhd. Färberröte; E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte; L.: Hh 407
wrǣt, wrǣ-t, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wrǣ-t-t
wrǣtbasu, wrǣ-t-bas-u, ae., Adj.: nhd. rot; ÜG.: lat. rubeus Gl; E.: s. wrǣ-t-t, bas-u; L.: Hall/Meritt 421b
wrǣtlic, wrǣ-t-lic, ae., Adj.: nhd. künstlerisch, wundersam, seltsam; E.: s. wrǣ-t-t, -līc (3); L.: Hall/Meritt 421b, Lehnert 241b
wrǣtlīce, wrǣ-t-līc-e, ae., Adv.: nhd. wundersam, seltsam; E.: s. wrǣ-t-lic; L.: Hall/Meritt 421b, Lehnert 241b
wrǣtt, wrǣ-t-t, wrǣ-t, ae., st. F. (ō): nhd. Schmuck, Juwel; Hw.: s. wrī-t-an; E.: s. wrī-t-an; L.: Hh 407, Hall/Meritt 421b, Lehnert 241b
wrætte, wræt-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Färberröte; Hw.: s. wræt; E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte; L.: Hh 407
wrāþ (1), wrā-þ, ae., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, Bedrückung; ÜG.: lat. (indignari) Gl; E.: s. wrā-þ (2); L.: Hh 407
wrāþ (2), wrā-þ, ae., Adj.: nhd. zornig, wütend, feindlich, drückend, bitter, boshaft, grausam; ÜG.: lat. (irasci) Gl; Vw.: s. and-, -lic, -līc-e, -mō-d; Hw.: s. wrī-þ-an (1); vgl. an. reiðr (3), as. wrêth*, ahd. reid*, afries. wrêth; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407, Hall/Meritt 422a, Lehnert 241b
wrāþ (3), wrā-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wrǣ-d (1)
wrǣþ, wrǣ-þ, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wrǣ-d (1)
wrǣþan, wrǣ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. wüten, zürnen, angreifen, belästigen; ÜG.: lat. indignari Gl, irasci Gl; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wrā-þ (1), wrā-þ (2); E.: s. wrā-þ (2); L.: Hh 407, Hall/Meritt 421b
*wrāþian, *wrā-þ-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. ge-; E.: s. wrā-þ (2); L.: Hall/Meritt 422a
wrāþlic, wrā-þ-lic, ae., Adj.: nhd. heftig, schmerzlich; Hw.: s. wrā-þ (2); E.: germ. *wraiþalīka-, *wraiþalīkaz, Adj., heftig, zornig; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Hall/Meritt 422a
wrāþlīce, wrā-þ-līc-e, ae., Adv.: nhd. heftig, schmerzlich; Hw.: s. wrā-þ (2); E.: s. wrā-þ-lic; L.: Hall/Meritt 422a
wrāþmōd, wrā-þ-mō-d, ae., Adj.: nhd. zornig, wütend; E.: s. wrā-þ (2), *-mō-d (2); L.: Hall/Meritt 422a
wræþstudu, wræþ-stu-d-u, ae., F. (kons.): nhd. Stützpfeiler; Hw.: s. wraþ-u; E.: s. wraþ-u, stu-d-u; L.: Hh 407
wrǣþþu, wræþu, wrǣ-þ-þ-u, wræ-þ-u, ae., F.: nhd. Zorn, Unwille; ÜG.: lat. furor Gl, ira Gl; Hw.: s. wrā-þ (1), wrā-þ (2); E.: wrā-þ (2); L.: Hh 407
wraþu, wraþ-u, ae., st. F. (u): nhd. Stütze, Unterstützung; ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl; E.: ?; L.: Hh 407, Hall/Meritt 422a, Lehnert 241b
wrǣþu, wrǣ-þ-u, ae., F.: Vw.: s. wrǣ-þ-þ-u
wrâxlia 1, wrâ-x-l-ia, afries., sw. V. (2): nhd. ringen; ne. wrestle; Hw.: s. wrâ-k; vgl. ae. wrāxlian; Q.: Jur; E.: s. wrâ-k; W.: nfries. wraegsiljen, V., ringen; W.: nnordfries. wrassele, V., ringen; L.: Hh 133a, Hh 183, Rh 1160b
wrāxlian, wrǣxlian, wrā-x-l-ian, wrǣ-x-l-ian, ae., sw. V.: nhd. ringen; Hw.: vgl. afries. wrâxlia; E.: s. germ. *wraikwa-, *wraikwaz, Adj., verdreht, krumm, schräg; idg. *u̯reig̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407
wrǣxlian, wrǣ-x-l-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. wrā-x-l-ian
wrec (1), wre-c, ae., N.: Vw.: s. wræ-c (1)
wrec (2), wre-c, ae., M.: Vw.: s. wræ-c (2)
wrec (3), ae., M.: Vw.: s. *wierc
*wreca, raca (2), *wre-c-a, *ra-c-a (2), ae., sw. M. (n): Vw.: s. ǣrend-; Hw.: s. wre-c-an; E.: s. wre-c-an; L.: Hh 407
wrecan, wreocan, wre-c-an, wreo-c-an, ae., st. V. (5): nhd. treiben, stoßen, verstoßen, verfolgen, rächen, strafen, vergelten, vorrücken, erfüllen, äußern, sprechen; ÜG.: lat. torquere Gl, ulcisci Gl, (ultrix), vincere Gl, vindicare Gl, (zelatus) Gl; Vw.: s. ā-, for-, ge-, of-er-; Hw.: vgl. got. wrikan*, an. reka (2), vreka, afries. wreka*, as. wrekan*, ahd. rehhan* (1); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407, Hall/Meritt 422a, Lehnert 241b
wrecca, wræcca, wre-c-c-a, wræ-c-c-a, ae., sw. M. (n): nhd. Vertriebener, Verbannter, Flüchtling, Abenteurer; ÜG.: lat. advena Gl, exsul, (exsulare), extorris Gl, (patria); Hw.: s. wre-c-an; E.: germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 407, Hall/Meritt 421a, Lehnert 242a
wrėccan, wrė-c-c-an, ae., sw. V.: nhd. wecken, vertreiben; ÜG.: lat. agere Gl; Hw.: s. wre-c-an; E.: s. wre-c-an; L.: Hh 407
*wrėccend, *wrė-c-c-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Weckerender, Wecker; Vw.: s. ā-; Hw.: s. wrė-c-c-an; E.: s. wrė-c-c-an; L.: Gneuss E 19
*wrėcel, *wrė-c-el, ae., st. M. (a): nhd. Vertriebener; Vw.: s. s-por-; Hw.: s. wrė-c-c-an; E.: s. wrė-c-c-an; L.: Hh 408
*wrecen, *wre-c-en, ae., Adj.: Vw.: s. gol-d-; E.: s. wre-c-an; L.: Lehnert 98b
*wrechta, *wre-ch-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Arbeitender; ne. worker; Vw.: s. wa-n-; E.: s. wri-ch-t-e; L.: Hh 150b, Hh 190
wrecnėss, wre-c-nės-s, wrec-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Rache, Vergeltung; Vw.: s. go-d-; ÜG.: lat. ultio Gl; E.: s. wre-c-an, -nės-s; L.: Hall/Meritt 422a
*wrecscipe, *wre-c-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. on-; Hw.: s. wre-c-an; E.: s. wre-c-an, -scip-e (2); L.: Gneuss Lb Nr. 237
wrēgan (1), wrē-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wrœ̄-g-an (1)
wrēgan (2), wrē-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wrœ̄-g-an (2)
wrēgung, wrē-g-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wrœ̄-g-ung
wrėhtend, wrė-h-t-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Anzeiger; Hw.: s. wrė-c-c-an; E.: s. wrė-c-c-an; L.: Hh 408
wrēia 2, wrē-ia, afries., sw. V. (2): nhd. rügen; ne. blame (V.); Hw.: s. wrō-g-ia; Q.: R, W, S, B, AA 107; E.: s. wrō-g-ia; L.: Hh 133a, Rh 1161a, AA 107
wrēie 1 und häufiger, wrē-ie, afries., F.: nhd. Rüge, Anklage; ne. blame (N.), accusation; Hw.: vgl. mnd. wröge; E.: s. wrē-ia; L.: Hh 133a
wreigenge (2) 1 und häufiger, wrei-g-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Bettbezug?; ne. cover (N.), bed-sheet?; Hw.: s. wri-ch-t-e; E.: s. germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 133a
wrēigenge (1) 1 und häufiger, wrē-i-g-enge, afries., st. F. (ō): nhd. Klage, Rüge, Anklage; ne. blame (N.), accusation; Hw.: s. wrō-g-inge; E.: s. wrē-ia; L.: Hh 133a
wreka* 5, wre-k-a*, afries., st. V. (5): nhd. rächen; ne. revenge (V.); Hw.: s. *wrē-z-e (2); vgl. got. wrikan*, an. reka (2), vreka, ae. wrecan, as. wrekan*, ahd. rehhan* (1); Q.: W, R; E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nfries. wrecken, V., rächen; W.: saterl. wrecja, V., rächen; L.: Hh 133a, Rh 1160b
wrēka 1 und häufiger, wrē-k-a, afries., sw. V. (1): nhd. verwerfen; ne. rebuke; Q.: Schw; E.: s. wre-k-a; L.: Hh 133a, Rh 1161a
wrekan* 8, wre-k-an*, as., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen; ne. revenge (V.); ÜG.: lat. rependere GlE, (vindicta) H, (defendere) GlEe; Q.: Gen, GlE, GlEe, H (830); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wreken, st. V., rächen, strafen; B.: H Inf. uurekan 5365 C, uurecan 5539 C, 2. Pers. Pl. Präs. Konj. uurecan 1533 M, uuerkean (!) 1533 C, 3. Pers. Sg. Prät. Konj. uurachi 5080 M, uuraki 5080 C, Gen 3. Pers. Sg. Präs. uurikit Gen 146, GlE uurekas rependas Wa 47, 7b = SAGA 178, 7b = Gl 1, 710, 24, GlEe Inf. uurekan (defendere) Wa 60, 37b = SAGA 108, 37b = Gl 4, 303, 41, 2. Pers. Sg. Präs. Konj. uurekas rependas Wa 49, 8a = SAGA 97, 8a = Gl 4, 287, 57; Kont.: H that he it mid lêđun angegin uuordun uurâchi 5080; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 164, 165, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 440, 8 (zu H 1533), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 65 (zu H 1533)
wrēke 4, wrēze (1), wrēthe, wrē-k-e, wrē-z-e (1), wrē-th-e, afries., st. F. (ō): nhd. Rache, Vergeltung; ne. vengeance; Hw.: vgl. anfrk. wrāka, as. wrāka*, ahd. rāhha*; Q.: E, W; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 133a, Hh 183, Rh 1161a
wrėkkio* 2, wrė-k-k-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. „Recke“, Fremdling; ne. stranger (M.); Hw.: s. wrāka*; vgl. ahd. rekko* (1) (sw. M. n); Q.: H (830), PN; E.: s. wrāka*; B.: H Nom. Pl. uurekkion 671 M, uurekkeon 671 C, Dat. Pl. uurekkiun 631 M, uurekkean 631 C; Kont.: H them uurekkiun sagda thea thar an elilendi erlos uuârun ferran gifarana 631; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 416, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460, Lagenpusch, E., Das germanische Recht im Heliand, 1894, S. 17, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 55 (zu H 631), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 180 (z. B. Wreckio)
wrėnc, wrė-nc, ae., st. M. (i): nhd. List, Kniff, Betrug, Ränke, Melodie, Gesang; Hw.: s. wrė-nc-an; E.: germ. *wranki-, *wrankiz, st. M. (i), Ränke; s. idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 408, Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a
wrėncan, wrė-nc-an, ae., sw. V. (1): nhd. renken, drehen, Ränke spinnen; E.: germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; s. idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 408
wrėndilo* 5, wrėndil-o*, as., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren (N.); ÜG.: lat. betriscus Gl, GlTr; Hw.: vgl. ahd. rentilo (sw. M. n); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73), GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; B.: GlTr uurendilo betriscus SAGA 418(, 21, 30) = Ka 208(, 21, 30) = Gl 3, 458, 32 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), uurentol betriscus SAGA 308(, 4, 9) = Ka 98(, 4, 9) = Gl 4, 197, 33 (as.? oder eher ahd. (amfrk.)?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 8° 73) uurendo betriscus SAGA 11, 32 = Gl 3, 458, 32 (z. T. ahd.), vurendelo betriscus SAGA 11, 33 = Gl 3, 458, 33 (z. T. ahd.), vuertlo betriscus SAGA 11, 33 = Gl 3, 458, 33 (z. T. ahd.); Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a as., vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 237
wrênio* 2, wrê-n-io*, as., sw. M. (n): nhd. Hengst; ne. stallion (N.); ÜG.: lat. burdo GlVO, emissarius GlTr; Hw.: vgl. ahd. reino (2) (sw. M. n); Q.: GlVO (11. Jh.), GlTr; E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; B.: GlVO Nom. Sg. uurenio burdo Wa 112, 6b = SAGA 194, 6a = Gl 4, 245, 48, GlTr uurenio emissarius SAGA 334(, 7, 72) = Ka 124(, 7, 72) = Gl 4, 201, 49; Son.: GlTr nicht bei Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, vgl. Klein, T., Studien zur Wechselbeziehung zwischen altsächsischem und althochdeutschem Schreibwesen und ihrer Sprach- und kulturgeschichtlichen Bedeutung, 1977, S. 256
wrênisk* 1, wrê-n-isk*, as., Adj.: nhd. rensch, geil; ne. voluptuous (Adj.); ÜG.: lat. petulans GlVO; Hw.: vgl. ahd. reinisk*; Q.: GlVO (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mnd. wrenesch, wrensch, Adj., „rensch“. grimmig, brünstig; B.: GlVO Nom. Sg. uurenisc petulans Wa 112, 16a = SAGA 194, 16a = Gl 4, 246, 25
wrėnna, wærna, wėrna, wrėn-n-a, wærn-a, wėrn-a, ae., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ÜG.: lat. vervecariolus Gl; E.: ?; L.: Hh 408
wrėnne, wrėn-n-e, ae., sw. F. (n): nhd. Zaunkönig; E.: ?; L.: Hh 408
wreno* 1, wre-n-o*, as., sw. M. (n): nhd. Muskel; ne. muscle (N.); ÜG.: lat. torus GlPW; Hw.: vgl. ahd. *reno? (sw. M. n); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *wrengan, *wringan, st. V., drehen, wringen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: GlPW (Akk.) Pl. vvrénon toros Wa 98, 6a = Gl 86, 6a = Gl 2, 583, 70
wreocan, wreo-c-an, ae., st. V. (5): Vw.: s. wre-c-an
wréon, wré-on, ae., st. V. (1): Vw.: s. wrí-on
wrêth 1, wrê-th, afries., Adj.: nhd. böse, schlimm; ne. bad (Adj.); Vw.: s. -hê-d; Hw.: vgl. an. reiðr (3), ae. wrāþ (2), as. wrêth*, ahd. reid*; Q.: AA 199; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 133a, AA 199
wrêth* 57, wrê-th*, as., Adj.: nhd. bekümmert, feindselig, zornig, böse; ne. wretched (Adj.), hostile (Adj.); ÜG.: lat. (diabolus) H, (dolus) H, falsus H, (nequitia) H; Hw.: vgl. ahd. reid*; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wrêt, Adj., gedreht, krumm, wild, grimmig, grausam, böse; B.: H Nom. Sg. M. uured 2916 M, 318 M, 4491 M, uureth 2916 C, 318 C, 4491 C, uuret 5464 C, Nom. Sg. sw. M. uuretho 5427 C, Nom. Sg. M. Komp. uuretha (für uurethra) 5542 C, Nom. Sg. sw. F. uuretha 5282 C, Gen. Sg. M. uuredes 1078 M, 3795 M, 3898 M, 5061 M, 2672 M, uurethes 1078 C, 3795 C, 3898 C, 5061 C, uurethan 2672 C, Akk. Sg. M. uuredan 1033 M, 2494 M, 2663 M, 3546 M, uurethan 1033 C, 2494 C, 2663 C, 3546 C, 1231 C, 2688 C, 3816 C, 3867 C, uureden 1231 M, 2688 M, uuredon 3816 M, 3867 M, Akk. Sg. F. uureda 1132 M, uuretha 1132 C, Akk. Sg. N. uured 5068 M, uureth 5068 C, Akk. Sg. sw. N. uurede 4904 M, uuretha 4904 C, Nom. Pl. M. uureda 2481 M, 3792 M, 3800 M, 3948 M, uuretha 2481 C, 3792 C, 3800 C, 3948 C, 2889 C, 5121 C, 5182 C, 5643 C, uurede 2889 M, 5121 M, 5182 M, Nom. Pl. sw. M. uuredon 2990 M, uurethun 2990 C, Nom. Pl. F. uureda 3847 M, 4220 M, uuretha 3847 C, 4220 C, Nom. Pl. N. uured 512 M, uureth 512 C, uuréđ 512 S, Gen. Pl. M. uuredaro 3935 M, 4742 M, 955 M, uuretharo 3456 C, 3935 C, 3956 C, 4742 C, uurethero 955 C, Gen. Pl. F. uuredoro 2147 M, uuretharo 2147 C, 4493 C, uuredaro 4493 M, Gen. Pl. N. uuredaro 3246 M, uurethero 3246 C, 5478 C, Dat. Pl. M. uuredun 1453 M, 4443 M, uurethon 1453 C, 4443 C, Dat. Pl. N. uurethon 5582 C, Akk. Pl. M. uureda 4810 M, uuretha 4810 C, Akk. Pl. sw. M. uuredon 3837 M, uurethan 3837 C, Akk. Pl. F. uureda 1533 M, 1569 M, 1618 M, uuretha 1533 C, 1569 C, 1618 C, Akk. Pl. sw. N. uurethun 5383 C, uurethan 5522 C, Gen Nom. Sg. M. uuređ Gen 32, Akk. Sg. M. uuređan Gen 24, Gen 121, Gen. Pl. M. uuređaro Gen 257; Kont.: H uuas im uurêđ hugi seƀo sorgono ful 2916; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 46, 48, 65, 129, 200, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 418, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 48-50 (zu H 2916), S. 414, 18 (zu H 5068), S. 450, 24 (zu H 3246), S. 452, 22 (zu H 2481), S. 464, 8 (zu H 318), S. 427, 23 (zu H 4904), Anm. zur Zeile 323 (zu H 5542), S. 452, 13 (zu H 5427), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 4 (zu H 5542), S. 30, Anm. 1 (zu H 2672), S. 38 (zu H 3816, 3867)
wrêthhêd 1, wrê-th-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Bosheit, Grausamkeit; ne. malice, cruelty; Hw.: vgl. mnd. wrêthêit, mnl. wreetheit; Q.: AA 199; E.: s. wrê-th, *hê-d; L.: AA 199
wrêthhugdig* 1, wrê-th-hug-d-ig*, as., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *reidhugtīg?; Q.: H (830); E.: s. wrêth*, *hugdig; B.: H Nom. Sg. M. uuredhugdig 5201 M, uurethhudig 5201 C; Kont.: H uurêđhugdig man (Pilatus) 5201; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 405 (zu H 5201)
wrėthian* 1, wrėth-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. *reden? (sw. V. 1); Q.: H (830); E.: Herkunft unbekannt, s. idg. *u̯rat-, *u̯ratʰ-, V., stützen?, Pokorny 1183; s. idg. (*u̯ret-), (*u̯retʰ-), *u̯rot-, *u̯rotʰ-, idg., V., stützen?, Pokorny 1183; B.: H 3. Pers. Sg. Präs. uuređid 1814 M, uurethit 1814 C; Kont.: H anthaƀad it thiu stedi niđana uuređid uuiđar uuinde 1814; Son.: mit Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 459
wrêthian* 2, wrê-th-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. sich erzürnen, zornig werden; ne. grow (V.) angry; Hw.: vgl. ahd. reiden* (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. wrêden, sw. V., zornig sein (V.), zornig werden; B.: H Inf. uuredean 4896 M, uurethian 4896 C, 3. Pers. Sg. Prät. uuredida 5099 M, uurethida 5099 C; Kont.: H ni sculun ûs belgan uuiht uurêđean uuiđ iro geuuinne 4896; Son.: mit reflexivem Akkusativ und adverbialer Bestimmung, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 155, 204, vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 260b [1b], Sievers, E., Heliand, 1878, S. 464, 9 (zu H 4896)
wrêthmōd* 1, wrê-th-mō-d*, as., Adj.: nhd. böse; ne. bad (Adj.); Hw.: vgl. ahd. *reidmuot?; Q.: H (830); E.: s. wrêth*, *mōd (2); B.: H Nom. Sg. M. uuredmod 5210 M, uuretmuod 5210 C; Kont.: H the kêsures bodo uulank endi uurêđmôđ (Pilatus) 5210
wretze, wre-tz-e, afries., F.: nhd. Rache, Ausgleich; Hw.: s. wre-k-a; E.: germ. *wrakjō, st. F. (ō), Verfolgung, Bedrängnis; vgl. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 133a
wrētze, wrē-tz-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wrē-k-e
wrėþian, wrėþ-ian, ae., sw. V.: nhd. stützen; ÜG.: lat. sustentare; Vw.: s. ā-; Hw.: s. wraþ-u; E.: s. wraþ-u; L.: Hh 408
*wreþþan, *wreþ-þ-an, ae., sw. V. (1): nhd. unterstützen; Vw.: s. under-; E.: s. wraþ-u; L.: Lehnert 242a
wreza 1 und häufiger, wrez-a, afries., sw. V. (1): nhd. reißen, brechen; ne. tear (V.), break (V.); Vw.: s. up-; E.: ?; L.: Hh 133a, Hh 183
wrēze (1), wrē-z-e, afries., st. F. (ō): Vw.: s. wrē-k-e
*wrēze (2), *wrē-z-e, afries., Adj.: nhd. bohrend; ne. piercing (Adj.); Vw.: s. in-; Hw.: s. wre-k-a; E.: s. wre-k-a
wrichta 1 und häufiger, wrich-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Lohnarbeiter; ne. labourer; Hw.: vgl. ae. wyrhta; E.: s. germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 133b
wrichte 1, wri-ch-t-e, afries., F.: nhd. Kampfkleid; ne. warrior’s wear (N.); Hw.: s. wrēi-g-enge (2); Q.: F; E.: s. germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 133b, Hh 183, Rh 1161a
*wrid (1), *wri-d, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. wrī-d; E.: s. wrī-d-an; L.: Hh 408
*wrid (2), *wri-d, ae., Sb.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. wrī-þ-an (1); E.: s. wrī-d-an; L.: Hh 408
wrīd, wrī-d, ae., st. M. (a?) (i?): nhd. Schössling, Pflanze, Busch; Hw.: s. wrī-d-an; E.: s. wrī-d-an; L.: Hh 408
wrīdan, wrīþan (2), wrī-d-an, wrī-þ-an (2), ae., st. V. (1): nhd. wachsen (V.) (1), gedeihen, blühen; E.: germ. *wreiþan (2), st. V., wachsen (V.) (1); idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 408, Hall/Meritt 422b, Lehnert 242a
wridel* 1 und häufiger, wrid-el*, afries., M.?: nhd. Türwirbel; ne. hinge?; Q.: B; E.: ?; L.: Hh 171, Rh 998b; Son.: nach Buma/Ebel 2, 44, Nr. 41 ist ruwidel eine Schreibweise von wridel
wrīdian, wrīþian, wrī-d-ian, wrī-þ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1), gedeihen, blühen; E.: s. wrī-d-an; L.: Hall/Meritt 422b, Lehnert 242a
wrigelnės, wri-g-el-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wri-g-el-nės-s
wrigelnėss, wri-g-el-nės-s, wri-g-el-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bedeckung, Hülle, Schleier; Hw.: s. wrí-on; E.: s. wrí-on; L.: Hh 408
wrigels, wri-g-els, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Bedeckung, Hülle, Schleier; ÜG.: lat. opertorium Gl, velamentum Gl; Hw.: s. wrí-on; E.: s. wrí-on; L.: Hh 408
*wrigennės, *wri-g-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wri-g-en-nės-s
*wrigennėss, *wri-g-en-nės-s, *wri-g-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bedeckung; Vw.: s. be-, on-; Hw.: s. wri-g-el-nės-s; E.: s. wrí-on; L.: Hh 408
wrīgia* 4, wrī-g-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. schwanken, schwankend gehen; ne. sway; Vw.: s. for-; Hw.: vgl. ae. wrīgian, ahd. rīgōn*; Q.: S; E.: germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 133b, Rh 1161a
wrīgian, wrī-g-ian, ae., sw. V. (2): nhd. gehen, sich wenden, beugen, streben, versuchen, wagen; Vw.: s. for-e-ā-; Hw.: vgl. ahd. rīgōn*, afries. wrīgia; E.: germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 408
*wrīhan, *wrī-h-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. wrí-on
wrinclian, wri-nc-l-ian, ae., sw. V.: nhd. runzeln, zackig machen; E.: ? s. germ. *hrunkjan, sw. V., runzeln; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Hh 408
*wring, *wri-ng, ae., st. N. (a): nhd. Trank, Flüssigkeit; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wri-ng-an; E.: s. wri-ng-an; L.: Hh 408
wringan, wri-ng-an, ae., st. V. (3a): nhd. wringen, pressen, quetschen; E.: germ. *wrengan, *wringan, sw. V., drehen, wringen; idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 408
*wringan?, *w-ri-n-g-an?, as., st. V. (3a): nhd. wringen; ne. wring (V.); Vw.: s. ūt-*; Hw.: vgl. ahd. ringan* (st. V. 3a); E.: germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mnd. wringen, st. V., wringen, drehen, winden; Son.: nach Kluge, F./Seebold, E., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 24. A. gehört nhd. wringen zu nhd. ringen
wringe, wri-ng-e, ae., sw. F. (n): nhd. „Wringe“, Presse; Hw.: s. wri-ng-an; E.: s. wri-ng-an; L.: Hh 408
wríon, wrīhan, wréon, wrí-on, *wrī-h-an, wré-on, ae., st. V. (1): nhd. einhüllen, bedecken, verbergen; ÜG.: lat. operire Gl, velare Gl; Vw.: s. ā-, be-, ge-, of-er-, on-, un-; E.: germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 408, Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a, Obst/Schleburg 330a
*wrisc (1), *wri-sc, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-, *wrī-x-l (2)
*wrisc (2), *wri-sc, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, *wrī-x-l (3)
*wrisi?, *w-ri-s-i?, as., st. M. (i): nhd. Riese (M.) (1); ne. giant (M.); Vw.: s. -līk*, -līko*; Hw.: s. wrisio*; vgl. ahd. risi (st. M. i); anfrk. wrisil; E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?
wrisil* 1, wris-il*, anfrk., st. M. (a): nhd. Riese (M.); ne. giant; ÜG.: lat. gigas MNPs=MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *risil?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. gigas?; B.: MNPs=MNPsA Nom. Sg. uurisil gigas 18, 6 Mylius = Leiden = MNPsA Nr. uurisit gigas 18, 6 Schottius = MNPsA Nr. 807 (van Helten) = S. 88, 24 (van Helten) = MNPsA Nr. 163 (Quak)
wrisilīk* 1, w-ri-s-i-līk*, as., Adj.: nhd. riesig; ne. huge (Adj.); Hw.: s. wrisilīko*; vgl. ahd. *risilīh?; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. giganteus?, Lbd. lat. Gigas?; E.: s. *wrisi, līk (2); B.: H Nom. Sg. N. uurisilic 1397 M C; Kont.: H thiu burg - uurisilîc giuuerc 1397; Son.: Kluge s. u. Riese, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 399, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460
wrisilīko* 1, w-ri-s-i-līk-o*, as., Adv.: nhd. riesig; ne. hugely (Adv.); Hw.: s. wrisilīk*; vgl. ahd. *risilīhho?; Q.: Gen (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. giganteus?, Lbd. lat. Gigas?; E.: s. *wrisi, *līko; B.: Gen uurisilico Gen 123; Kont.: Gen uuuohsun im uurisilîco 123
wrisio* 1, w-ri-s-i-o*, as., sw. M. (n): nhd. Riese (M.) (1); ne. giant (M.); ÜG.: lat. Gigas SPs; Hw.: vgl. ahd. riso (1) (sw. M. n); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. Gigas?; E.: s. *wrisi; B.: SPs Nom. Sg. uurisio gigans (!) Ps. 32/16 = Tiefenbach Ps. 32/16 = SAAT 321, 11 (Ps. 32/16)
wrist, wyrst, wri-s-t, wyr-s-t, ae., st. F. (ō): nhd. Rist, Handgelenk; Vw.: s. hand-; Hw.: vgl. an. rist (1), afries. wrist, ahd. rist (1); E.: germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u)?, Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 409, Hall/Meritt 422b, Lehnert 242a
wrist 2 und häufiger, wriust, werst, wirst, wri-s-t, wriu-s-t, wer-s-t, wir-s-t, afries., st. F. (i?): nhd. Rist, Fußgelenk, Handgelenk, Gelenk; ne. wrist, ankle joint (N.); Vw.: s. fōt-, hand-; Hw.: vgl. an. rist (1), ae. wrist, ahd. rist (1), mhd. rist; Q.: E, W, S; E.: germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u?), Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nnordfries. wraast; L.: Hh 133b, Rh 1161a
writ, wri-t, ae., st. N. (a): nhd. Schrift, Buch, Urkunde; ÜG.: lat. (scribere) Gl, scriptura Gl; Vw.: s. ǣrend-ge-, ge-, hand-ge-, of-er-, weo-r-ol-d-, yrf-e-ge-; Hw.: s. wrī-t-an; I.: Lüt. lat. scriptura; E.: germ. *writa-, *writam, st. N. (a), Riss, Schrift; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Hh 409, Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a
wrīta 1, wrī-t-a, afries., st. V. (1): nhd. ritzen, schreiben; ne. write; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. got. *wreitan, an. rīta, ae. wrītan, as. wrītan*, ahd. rīzan*; Q.: Jur; I.: Lbd. lat. scrībere; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Hh 133b, Rh 1161a
wrītan, wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. einritzen, reißen, schreiben, zeichnen; ÜG.: lat. annotare, perstringere, (scriba) Gl, scribere Gl, subscribere; Vw.: s. ā-, be-, efen-, for-, ge-, in-ā-, in-, of-ā-, on-ā-, tō̆-ā-, þur-h-, under-, ymb-; Hw.: vgl. got. *wreitan, an. rīta, afries. wrīta, as. wrītan*, ahd. rīzan*; I.: Lbd. lat. scribere; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Hh 409, Gneuss Lb Nr. 98, Hall/Meritt 422a, Lehnert 242b
wrītan* 3, wrī-t-an*, as., st. V. (1): nhd. ritzen, reißen, zerreißen, schreiben; ne. tear (V.), write (V.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. rīzan* (st. V. 1a); Q.: AN (829-849), H; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mnd. wrīten, st. V., ritzen, schreiben, zeichnen; B.: H Inf. uuritan 233 M C, Part. Prät. Akk. Sg. M. uuritan (für uuritanan) 5789 C, AN Part. Prät. Nom. Sg. uurita(n) Wa 20, 7 = SAAT 2, 7; Kont.: thena lîchamon liobes hêrren uuundun uuritanan 5789; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 418, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 460, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 26 (zu H 233), Anm. (zu H 5789)
*wrīte, *wrī-t-e, ae., sw. F. (n): nhd. Schreiberin; Vw.: s. wæter-; Hw.: s. wrī-t-an; E.: s. wrī-t-an; L.: Hh 409
wrītere, wrī-t-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Schreiber; ÜG.: lat. scriba?; Vw.: s. ge-, stæ-r-; Hw.: s. wrī-t-an; I.: Lbi. lat. scriba?; E.: s. wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 422b, Lehnert 242b, Gneuss Lb Nr. 98
writian (1), wri-t-ian, ae., sw. V.: nhd. zeichnen, ritzen; Hw.: s. wrī-t-an; E.: s. wrī-t-an; L.: Hh 409
writian (2), writ-ian, ae., sw. V.: nhd. piepen, schwätzen; E.: ?; L.: Hh 409
wrīting, wrī-t-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Schreiben; Vw.: s. in-ā-, in-, on-, -feþ-er; E.: s. wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 422b
wrītingfeþer, wrī-t-ing-feþ-er, ae., st. F. (ō): nhd. Schreibfeder; ÜG.: lat. calamus; Hw.: s. wrī-t-an; I.: Lbi. lat. calamus; E.: s. wrī-t-an, feþ-er (1); L.: Gneuss Lb Nr. 100
writol, writ-ol, ae., Adj.: nhd. rauschend; E.: s. writ-ian (2); L.: Hh 409
writolōn* 1, wri-tol-ōn*, as., sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. gossip (V.); ÜG.: lat. (garrulus) GlPW; Hw.: s. *writōn; vgl. ahd. rizzolōn* (sw. V. 2); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. garrulus?; E.: s. *writōn; B.: GlPW Part. Präs. Pl. húuritolonthíon garrulorum Wa 96, 41a-42a = SAGA 84, 41a-42a = Gl 2, 582, 33 (mit Akzent auch auf r)
*writōn?, *wri-t-ōn?, as., sw. V. (2): nhd. schwirren, sausen; ne. whir (V.); Hw.: s. writolōn*; vgl. ahd. rizzōn (1)? (2) (sw. V. 2); E.: s. germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163?; Son.: nach Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 90b in den kleineren altsächsischen Denkmälern belegt, dort aber nicht auffindbar
*wriþ, *wri-þ, ae., st. N. (a): nhd. Riemen (M.) (1), Strippe; Vw.: s. ge-; Hw.: s. wri-þ-a; E.: s. wrī-þ-an (1); L.: Hh 409
wriþa, wri-þ-a, ae., sw. M. (n): nhd. Band (N.), Riemen (M.) (1), Zügel, Ring; Vw.: s. béag-; Hw.: s. wrī-þ-an (1); E.: germ. *wriþō-, *wriþōn, *wriþa-, *wriþan, sw. M. (n), Ring, Windung; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 409
wrīþan (1), wrī-þ-an, ae., st. V. (1): nhd. drehen, winden, binden; ÜG.: lat. inniti; Vw.: s. ā-, be-, for-, ge-; E.: germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 409, Hall/Meritt 423a, Lehnert 242b
wrīþan (2), wrī-þ-an, ae., st. V. (1): Vw.: s. wrī-d-an
wriþelian, wri-þ-el-ian, ae., sw. V.: nhd. binden; E.: s. wrī-þ-an (1); L.: Hh 409
wrīþels, wrī-þ-els, ae., st. M. (a): nhd. Band (N.); Hw.: s. wrī-þ-an (1); E.: s. wrī-þ-an (1); L.: Hh 409
wrīþian, wrī-þ-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wrī-d-ian
wriust, wriu-s-t, afries., st. F. (i?): Vw.: s. wri-s-t
*wrīvan?, *wrīv-an?, as.?, st. V. (1): Hw.: vgl. ahd. rīban* (st. V. 1a); Hw.: vgl. ahd. rīban* (st. V. 1a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), vgl. Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
wrixendlic, wri-x-en-d-lic, ae., Adj.: nhd. gegenseitig; E.: s. wrī-x-l-an, -līc (3); L.: Hall/Meritt 423a
wrixendlīce, wri-x-en-d-līc-e, ae., Adv.: nhd. gegenseitig, sich drehen um, als Ausgleich; ÜG.: lat. vicis; E.: s. wri-x-en-d-lic; L.: Hall/Meritt 423a
wrīxl (1), wrī-x-l, ae., F.: nhd. Wechsel, Tausch, Stelle, Darlehen, Borg, Lohn; ÜG.: lat. vicissitudo; Hw.: s. wrī-g-ian; E.: s. wrī-g-ian; L.: Hh 409
*wrīxl (2), wrisc (1), wrīxle (1), *wrī-x-l, *wri-sc (1), *wrī-x-l-e (1), ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-, wǣp-en-ge-; E.: s. wrī-x-l (1); L.: Hh 409, Hall/Meritt 423a, Lehnert 242b
*wrīxl (3), wrisc (2), wrīxle (2), *wrī-x-l, *wri-sc (2), *wrī-x-l-e (2), ae., Adj.: nhd. wechselnd, vertretend; Vw.: s. ge-; E.: s. wrī-g-ian; L.: Hh 409
wrīxla, wrī-x-l-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wechsel, Tausch; E.: s. wrī-g-ian; L.: Hh 409
wrīxlan, wrīxlian, wrī-x-l-an, wrī-x-l-ian, ae., sw. V. (1) (2): nhd. wechseln, tauschen, leihen, belohnen; ÜG.: lat. reciprocare Gl, (reciprocus) Gl; Vw.: s. be-, ge-; E.: s. wrī-g-ian; L.: Hh 409, Hall/Meritt 423a, Lehnert 242b
*wrīxle (1), *wrī-x-l-e, ae., st. N. (a): Vw.: s. ge-, *wrī-x-l (2)
*wrīxle (2), *wrī-x-l-e, ae., Adj.: Vw.: s. ge-, *wrī-x-l (3)
wrīxlian, wrī-x-l-ian, ae., sw. V. (1) (2): Vw.: s. ge-, wrī-x-l-an
wrœ̄gan (1), wrēgan (1), wrœ̄-g-an, wrē-g-an (1), ae., sw. V. (1): nhd. aufrütteln, aufregen, erregen; ÜG.: lat. deferre Gl; Vw.: s. ge-; E.: ? s. wrœ̄-g-an (2); L.: Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a
wrœ̄gan (2), wrēgan (2), wrœ̄-g-an, wrē-g-an (2), ae., sw. V. (1): nhd. rügen, anklagen; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. got. wrōhjan, an. rœgja, afries. wrōgia, as. wrōgian*, ahd. ruogen; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Hh 409, Hall/Meritt 422a, Lehnert 242a
*wrœ̄gednės, *wrœ̄-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wrœ̄-g-ed-nės-s
*wrœ̄gednėss, wrēgednėss, *wrœ̄-g-ed-nės-s, *wrœ̄-g-ed-nės, *wrē-g-ed-nės-s, *wrē-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ge-; E.: s. wrœ̄-g-an (2), -nės-s; L.: Hall/Meritt 422a
wrōgeêth 1 und häufiger, wrōgêth, wrō-g-e-ê-th, wrō-g-ê-th, afries., st. M. (a): nhd. Rügeeid; ne. oath (N.) of the reprimander; E.: s. wrō-g-ia, ê-th; L.: Hh 133b, Hh 183
wrōgelik 3, wrōglik, wrō-g-e-lik, wrō-g-lik, afries., Adj.: nhd. rügbar; ne. reprimandable; Q.: W, S; E.: s. wrō-g-ia, -lik (3); L.: Hh 133b, Rh 1161a
wrōgene 2, wrō-g-ene, afries., F.: nhd. Rüge, Klage, Anklage; ne. reproof; Q.: AA 30; E.: s. wrō-g-ia; L.: AA 30
wrōger 1 und häufiger, wrō-g-er, afries., st. M. (ja): nhd. Kläger, Ankläger, Rüger; ne. accuser; Hw.: s. wrēi-ere; E.: s. wrō-g-ia; L.: Hh 133b
wrōgêth, wrō-g-ê-th, afries., st. M. (a): Vw.: s. wrō-g-e-ê-th
wrōgia 29, wrō-g-ia, afries., sw. V. (2): nhd. rügen, klagen; ne. blame (V.); Vw.: s. bi-*, *kla-g-; Hw.: s. wrē-ia; vgl. got. wrōhjan, an. rœgja, an. wrœ̄gan (2), as. wrōgian*, ahd. ruogen; Q.: R, W, S, B; AA 30, AA 107; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: nfries. wruwgjen, V., rügen; W.: nnordfries. wröge; L.: Hh 133b, Rh 1161a, Rh 1162a, AA 30, AA (107)
wrōgian* 4, wrō-g-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. rügen, anklagen; ne. accuse (V.); ÜG.: lat. accusare H; Hw.: vgl. ahd. ruogen (sw. V. 1a); Q.: H (830); E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mnd. wrōgen, wrūgen, sw. V., anklagen, verklagen; B.: H 3. Pers. Pl. Prät. uurogdun 3885 M C, 5239 M, 5245 M, uurugdun 5239 C, uuruogdun 5245 C, uurougdun 5284 C; Kont.: H thîne uuiđersakon thea thi hér uurôgdun te mi 3885; Son.: mit Akkusativ der Person, Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 96, 157, 206, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 419, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 461, Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 406 (zu H 5239)
wrōginge 32, wrō-g-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Rüge, Klage, Anklage; ne. reproof; Vw.: s. kla-g-; Hw.: vgl. ae. wrœ̄gung, ahd. ruogunga, mnd. wröginge, mnl. wroeginge; Q.: W, S, AA 107; E.: s. wrō-g-ia, *-inge; L.: Hh 133b, Rh 1162a, AA 107
wrōglik, wrō-g-lik, afries., Adj.: Vw.: s. wrō-g-e-lik
wrœ̄gung, wrēgung, wrœ̄-g-ung, wrē-g-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Anklage, Klage; Hw.: vgl. ahd. ruogunga, afries. wrōginge; E.: s. wrœ̄-g-an (2); L.: Hall/Meritt 422a
wrōht, wrō-h-t, ae., st. F. (i): nhd. Tadel, Verleumdung, Anklage, Fehler, Sünde, Streit, Zorn, Zank, Beleidigung, Unglück, Elend; ÜG.: lat. abominatio Gl, (insimulatio) Gl; Vw.: s. -ge-tíem-e, -spi-t-el; Hw.: s. wrœ̄h-t-an; E.: germ. *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), „Rüge“, Streit; germ. *wrōgjō, st. F. (ō), „Rüge“, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Hh 409
wrōht* 2, wrō-h-t*, as., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Streit, Aufruhr; ne. uproar (V.); ÜG.: lat. tumultus H, turba H; Hw.: vgl. ahd. *ruoht? (st. M. a?, st. F. i?); Q.: H (830); E.: germ. *wrōha-, *wrōhaz, st. M. (a), *wrōha-, *wrōham, st. N. (a), Rüge, Streit, *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: s. mnd. wrōge, wrōch, st. F., Anklage, Rüge, Tadel; B.: H Akk. Sg. uuroht 4477 M C, 4483 M C; Kont.: H that thit folc Iudeono an thesun uuîhdagun uurôht ni afhebbien 4477; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 419, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 461, Lewy, E., Etymologisches, PBB 32 (1907), S. 142, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 393, 19 (zu H 4477)
wrœ̄htan, wrœ̄-h-t-an, ae., sw. V.: nhd. anklagen; Hw.: s. wrō-h-t; E.: s. wrō-h-t; L.: Hh 409
wrōhtgetíeme, wrō-h-t-ge-tíe-m-e, ae., st. N. (ja): nhd. „Rügegespann“, Schuld, Vergehen; E.: s. wrō-h-t, ge-, *tíe-m-e (1); L.: Hh 347
wrōhtian* 2, wrō-h-t-ian*, as., sw. V. (1a): nhd. entzweien; ne. disunite (V.); ÜG.: lat. (dividere) GlEe; Hw.: vgl. ahd. *ruohten? (sw. V. 1a); Q.: GlEe (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dividere?; E.: germ. *wrōhjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: GlEe Part. Prät. givuróhtid (in se ipsum) diuisum Wa 54, 15b = SAGA 102, 15b = SAGA 4, 296, 28, giuuróhtid (in se ipsum) diuisum Wa 55, 9b = SAGA 103, 9b = Gl 4, 297, 36 (Akzent auf r)
wrōhtspitel, wrō-h-t-spi-t-el, ae., Adj.: nhd. „rügespeiend“, verleumderisch; ÜG.: lat. susurro Gl; E.: s. wrō-h-t, *spi-t-el (2); L.: Hh 311
wrong (1), wro-ng, ae., st. N. (a): Vw.: s. wra-ng (1)
wrong (2), wro-ng, ae., Adj.: Vw.: s. wra-ng (2)
wrōt, wrō-t, ae., st. M. (a): nhd. Schnauze, Rüssel; ÜG.: lat. brunchus Gl; Hw.: s. wrō-t-an; E.: s. germ. *wrōtila-, *wrōtilaz, st. M. (a), Rüssel; vgl. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Hh 409
wrōtan, wrō-t-an, ae., st. V. (7), red. V.: nhd. aufwühlen; ÜG.: lat. subigere Gl; E.: germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Hh 409
wryhta, wryh-t-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wyrh-t-a
wubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wuppi*
wucdæg, wuc-dæg, ae., st. M. (a): Vw.: s. wic-dæg
wuce, wuc-e, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wic-e
wucþegn, wuc-þeg-n, ae., st. M. (a): Vw.: s. wic-þeg-n
wucu, wuc-u, ae., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wic-e
wudewe, wu-d-ew-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wi-d-ew-e
wudu, wud-u, ae., st. M. (u): Vw.: s. wid-u
wudubær, wud-u-bær, ae., F.: nhd. „Waldweide“, Weide im Wald; E.: s. wid-u, bær (2); L.: Hh 15
wudubéam, wud-u-béam, ae., st. M. (a): Vw.: s. wid-u-béam
wudubill, wud-u-bi-l-l, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wid-u-bi-l-l
wudubinde, wud-u-bind-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wid-u-bind-e
wudublǣd, wud-u-blǣ-d, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wid-u-blǣ-d
wudubucca, wud-u-buc-c-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wid-u-buc-c-a
wuducocc, wud-u-cocc, ae., st. M. (a): Vw.: s. wid-u-cocc
wuducynn, wud-u-cyn-n, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wid-u-cyn-n
wudufeoh, wud-u-feoh, ae., st. N. (a), st. N. (u): Vw.: s. wid-u-feoh
wudufīn, wud-u-fīn, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wid-u-fīn
wudufugol, wud-u-fu-g-ol, ae., st. M. (a): Vw.: s. wid-u-fu-g-ol
wudugāt, wud-u-gāt, ae., F. (kons.): Vw.: s. wid-u-gāt
wuduhana, wud-u-han-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wid-u-han-a
wuduhéawere, wud-u-héaw-ere, ae., st. M. (ja): Vw.: s. wid-u-héaw-ere
wuduland, wud-u-lan-d, ae., st. N. (a): Vw.: s. wid-u-lan-d
wudumann, wud-u-man-n, ae., M. (kons.): Vw.: s. wid-u-man-n
wudumær, wud-u-mær, ae., M.: nhd. Echo; ÜG.: lat. echo Gl; E.: s. wid-u, *mær; L.: Hh 211
wudurima, wud-u-rim-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wid-u-rim-a
wudurōfe, wud-u-rōf-e, ae., sw. F. (n): nhd. Waldmeister; E.: s. wid-u, *rōf-e; L.: Hh 263
wudurōse, wud-u-rōs-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wid-u-rōs-e
wudusnīte, wud-u-snī-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wid-u-snī-t-e
wuduwald, wud-u-wal-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. wid-u-weal-d
wuduwāsa, wud-u-wās-a, ae., sw. M. (n): nhd. Faun, Satyr; E.: s. wid-u, *wās-a; L.: Hh 384
wuduweald, wud-u-weal-d, ae., st. M. (a): Vw.: s. wid-u-weal-d
wuduweaxe, wud-u-weax-e, ae., sw. F. (n): nhd. Färberginster; E.: s. wid-u, *weax-e; L.: Hh 387
wuduwinde, wud-u-wi-nd-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wid-u-wi-nd-e
wuhhung, wuh-h-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wut, Raserei; Hw.: s. woh-h-ian; E.: s. woh-h-ian; L.: Hh 410
*wuht, *wuh-t, ae., st. F. (i), N.: Vw.: s. wih-t (1)
*wuld, *wul-d, ae., Sb.: nhd. Ruhm, Glanz; Hw.: s. wul-d-or; Q.: PN; E.: germ. *wulþu-, *wulþuz, st. M. (u), Herrlichkeit, Glanz; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 410
wuldor, wul-d-or, ae., st. N. (a): nhd. Ruhm, Glanz, Herrlichkeit, Ehre, Lob, Dank, Gnade; ÜG.: lat. (caritas)? Gl, gloria Gl, gratia Gl; Vw.: s. sig-or-, -béag, -béag-ian, -cyn-ing, -fæ-d-er, -fæst, -ful-l, -ge-steal-d, -lic, -līc-e, -torh-t, -weo-r-od; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *wulþu-, *wulþuz, st. M. (u), Herrlichkeit, Glanz; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Hh 410, Hall/Meritt 424b, Lehnert 243a, Gneuss Lb Nr. 28, Obst/Schleburg 330a
wuldorbéag, wul-d-or-béag, ae., st. M. (a): nhd. „Ruhmring“, Krone; ÜG.: lat. corona; I.: Lüt. lat. corona?; E.: s. wul-d-or, béag; L.: Gneuss Lb Nr. 222
wuldorbéagian, wul-d-or-béag-ian, ae., sw. V.: nhd. krönen; ÜG.: lat. coronare; I.: Lüt. lat. coronare?; E.: s. wul-d-or-béag; L.: Gneuss Lb Nr. 222
wuldorcyning, wul-d-or-cyn-ing, ae., st. M. (a): nhd. glorreicher König, Gott; E.: s. wul-d-or, cyn-ing; L.: Hall/Meritt 424b, Lehnert 243a
wuldorfæder, wul-d-or-fæ-d-er, ae., M. (kons.): nhd. glorreicher Vater, Gott; E.: s. wul-d-or, fæ-d-er; L.: Hall/Meritt 424b, Lehnert 243a
wuldorfæst, wul-d-or-fæst, ae., Adj.: nhd. ruhmreich; ÜG.: lat. gloriosus Gl; E.: s. wul-d-or, fæst; L.: Hall/Meritt 424b
wuldorfull, wul-d-or-ful-l, ae., Adj.: nhd. ruhmreich; ÜG.: lat. gloriosus Gl; E.: s. wul-d-or, ful-l (2); L.: Hall/Meritt 424b
wuldorgesteald, wul-d-or-ge-steal-d, ae., st. N. (a): nhd. glorreicher Besitz; E.: s. wul-d-or, ge-, steal-d (3); L.: Hall/Meritt 424b, Lehnert 243a
wuldorlic, wul-d-or-lic, ae., Adj.: nhd. ruhmvoll; ÜG.: lat. gloriosus Gl; E.: s. wul-d-or, -līc (3); L.: Hall/Meritt 424b
wuldorlīce, wul-d-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. ruhmvoll; E.: s. wul-d-or-lic; L.: Hall/Meritt 424b
wuldortorht, wul-d-or-torh-t, ae., Adj.: nhd. glorreich hell, klar, brilliant; E.: s. wul-d-or, torh-t (1); L.: Hall/Meritt 424b, Lehnert 243a
wuldorweorod, wuldorweorud, wul-d-or-weo-r-od, wul-d-or-weo-r-ud, ae., st. N. (a): nhd. himmlische Schar (F.) (1); E.: s. wul-d-or, weo-r-od; L.: Hall/Meritt 424b, Lehnert 243a
wuldorweorud, wul-d-or-weo-r-ud, ae., st. N. (a): Vw.: s. wul-d-or-weo-r-od
wuldrian, wul-d-r-ian, ae., sw. V.: nhd. verherrlichen, preisen; ÜG.: lat. clarificare Gl, gloriari Gl, glorificare Gl; Vw.: s. ā-, ge-; E.: s. wul-d-or; L.: Hall/Meritt 425a
wulf, ae., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ÜG.: lat. lupus Gl; Vw.: s. bío-, heor-u-, wæl-, -hlī̆-þ, -hol, -py-t-t, -séa-þ; Hw.: vgl. got. wulfs, an. ūlfr, as. wulf*, ahd. wolf, afries. wolf; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; L.: Hh 410, Hall/Meritt 425a, Lehnert 243a
wulf* 2, wolf*, as., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf (N.); ÜG.: lat. lupus H; Hw.: s. wolvassêpa*; vgl. ahd. wolf (st. M. a); Q.: H (830), ON, PN; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: mnd. wulf, M., Wolf (M.) (1); B.: H Gen. Pl. uulbo 5057 M, uuluo 5057 C, Akk. Pl. uulbos 1874 M, uuluos 1874 C; Kont.: H nu ic iu sendean scal sô lam undar uulƀos 1874; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 115, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 461, Schlaug, W., Studien zu den altsächsischen Personennamen des 11. und 12. Jahrhunderts, 1955, S. 166 (z. B. Wulfarnus), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 181 (z. B. Wulffrid), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 491 (z. B. Wülferode), 4, 244 (Landolfshausen) und öfter
wulfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; Q.: WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. wolf
wulfescamb, wulf-es-ca-m-b, ae., st. M. (a): nhd. wilde Karde, Eberwurz?; ÜG.: lat. chamaeleon Gl; E.: s. wulf, ca-m-b (1); L.: Hall/Meritt 425a
wulfestæsel, wulf-es-tæ-s-el, ae., st. F. (ō): nhd. wilde Karde, Kardendistel; E.: s. wulf, tǣ-s-el; L.: Hall/Meritt 425a
wulfhlī̆þ, wulf-hlī̆-þ, ae., st. N. (a): nhd. von Wölfen bewohnter Abhang; E.: s. wulf, hlī̆-þ; L.: Hall/Meritt 425a, Lehnert 243a
wulfhol, wulf-hol, ae., st. N. (a): nhd. Wolfsbau; ÜG.: lat. lupina Gl; E.: s. wulf, hol (1); L.: Hall/Meritt 425a
wulfīna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lupine; ne. lupine (N.); ÜG.: lat. lupinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lupinum?; E.: s. wolf?; W.: vgl. mhd. wulvin, st. F., Wölfin; nhd. Wölfin, F., Wölfin, weiblicher Wolf, DW 30, 1254
wulfpytt, wulf-py-t-t, ae., st. M. (a): nhd. Wolfsbau?; E.: s. wulf, py-t-t; L.: Hall/Meritt 425a
wulfséaþ, wulf-séa-þ, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. Wolfsbau; E.: s. wulf, séa-þ; L.: Hall/Meritt 425a
wulka* 2, wulco, wulk-a*, wulc-o*, anfrk., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. nubes MNPs; Hw.: vgl. ahd. *wolka?; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: s. germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; B.: MNPs Dat. Pl. uulcon nubes 56, 11 Berlin, Dat. Pl. uulcun nubibus 67, 35 Berlin; Son.: Quak setzt wulco an
wulken, wulk-en, afries., st. N. (a): Vw.: s. wolk-en
wull, wul-l, ae., st. F. (ō): nhd. Wolle; ÜG.: lat. lana Gl; Vw.: s. -hno-p-p-a, -mo-d; Hw.: s. wul-l-e; vgl. got. wulla*, an. ull, afries. wulle, as. *wulla?, ahd. wolla; E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Hh 410, Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
*wulla?, *wul-l-a?, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolle; ne. wool (N.); Hw.: vgl. ahd. wolla (st. F. ō); E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mnd. wulle, F., Wolle; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Elementarbuch, 1921, S. 35, § 88
wulle, wul-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wolle; Hw.: s. wul-l; E.: s. wul-l; L.: Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
wulle 2, wolle, wul-l-e, wol-l-e, afries., st. F. (ō): nhd. Wolle; ne. wool (N.); Hw.: vgl. got. wulla*, an. ull, ae. wull, as. *wulla?, ahd. wolla; Q.: W, E; E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: saterl. wolle; W.: nnordfries. oll; L.: Hh 133b, Rh 1158a
*wullen, *wul-l-en, afries., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-bi-; E.: s. wel-l-a; L.: Hh 117b, Rh 1100b
wullhnoppa, wul-l-hno-p-p-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wollflocke; E.: s. wul-l, *hno-p-p-a; L.: Hh 167, Hall/Meritt 425a
wullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn
wullido 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. (desidia) Gl, (dissidium)? Gl, nausea Gl, (vappa) Gl; Hw.: s. willido*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wullīn (1) 10, ahd., Adj.: nhd. Woll..., wollen Adj.; ne. woolen; ÜG.: lat. abrotanum (= wullīn subst.) Gl, flamon (= wullīn subst.) Gl, laneus Gl; Hw.: s. *wollīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. laneus?; E.: s. wolla; W.: mhd. wullīn, Adj., von Wolle; nhd. wollen, Adj., wollen Adj., von Wolle, DW 30, 1325; R.: wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, (flamon) Gl
wullīn (2), ahd., Sb.: Vw.: s. wullīn (1)
wullīna* 1, willīna, wul-l-īn-a*, wil-l-īn-a*, as., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. blandonia Gl; Hw.: vgl. ahd. wullīna (st. F. ō?, sw. F. n?); Q.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) (Mitte 11. Jh.); E.: s. *wulla; B.: Gl (Trier Stadtbibliothek 40/1018) Nom. Sg. uuillina blandonia SAGA 437, 3 = Gl 5, 43, 3; Son.: Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 88a
wullīna 28, willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. blandonia? Gl, dapsus barbastus? Gl, herba Gl, herba lanaria Gl, (herba leoncopodi)? Gl, (herba leontopetalon)? Gl, (lanaria) Gl, strucius? Gl, verbascum Gl; Hw.: vgl. as. wullīna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lanaria?; E.: s. wolla; W.: nhd. (ält.) Wolle, Wollen, F., Name einer wolligen Pflanze, Königskerze, DW 30, 1324
*wullitha?, *wul-l-itha?, as.?, st. F. (ō): Hw.: vgl. ahd. wullida* (st. F. ō); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
*wullmād, *wul-l-mā-d, ae., Sb.: Vw.: s. wul-l-mo-d
wullmod, wul-l-mo-d, ae., Sb.: nhd. Spinnrocken; ÜG.: lat. colus Gl; E.: s. wul-l, *mā-d (1); L.: Hh 410
wullo* 1, wullio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Übelkeit, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fastidium, nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wülle, sw. M., Ekel zum Erbrechen
wullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn
*wullon?, *wul-l-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. wullōn* (sw. V. 2); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
wullōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, erbrechen, Ekel empfinden, erbrechen wollen, sich erbrechen; ne. disgust (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. nauseare?; W.: mhd. wüllen, sw. V., zum Erbrechen ekeln
wulluc, wul-l-uc, ae., Sb.: nhd. Bedeckung, Einhüllung; ÜG.: lat. involucer Gl; E.: s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 410
wulluh* 13, ahd., Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. convolutio vestium? Gl, involucrum Gl, (marsupium) Gl, (velox)? Gl, (volux)? Gl; Q.: Gl (vor 846?); E.: s. wellan
wullunga* 4, wullinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Erbrechen, Ekel, Überdruss; ne. vomit (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wüllunge, st. F., Übelkeit
wullura* 1, ahd., F.?: nhd. Flaum, Wolle; ne. down (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. wolla
wulpa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl, (vulpes) Gl; Q.: Gl, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *wulbi-, *wulbiz, st. F. (i), Wölfin; s. idg. *u̯l̥kᵘ̯ī, F., Wölfin, Pokorny 1178; W.: mhd. wülpe, sw. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpe, F., Wölfin, DW 30, 1754
wulpin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wulpa; W.: s. mhd. wulpinne, st. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpin, F., Wölfin, DW 30, 1754
wulst* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wulst, aufgeworfene Lippe, Einfassung; ne. roll (N.), pouted lip; ÜG.: lat. (corona) Gl, gr. (hystemcepnizan)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hwulfsti-, *hwulfstiz, st. M. (i), Wölbung; W.: mhd. wulst, st. M., Wulst; nhd. Wulst, M., Wulst, DW 30, 1754
wulsta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wulst, Rand, Kranzleiste, Einfassung; ne. roll (N.), border (N.); ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. corona?; E.: s. wulst; W.: mhd. wulste, st. F., Wulst
wulstidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Saum (M.) (1), Einfassung; ne. border (N.); ÜG.: lat. (peripetasma)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wulst
*wun, afries., Adj.: nhd. gewohnt; ne. wonted; Hw.: s. wen-hê-d, wen-the; Hw.: vgl. ae. *wun (2), as. *wono (2?), ahd. *won?; Q.: AA 135, AA 196; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: AA 135, AA 196
wun* (1), ae., st. F. (jō), st. F. (i): Vw.: s. wyn-n
*wun (2), wuna (1), *wun-a (1), ae., Adj.: nhd. gewohnt; Vw.: s. ge-; Hw.: vgl. as. *wono (2)?, ahd. *won?, afries. *wun; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 410
*wuna (1), *wun-a, ae., Adj.: Vw.: *wun (2)
wuna (2), wun-a, ae., sw. M. (n): nhd. Gewohnheit, Übung, Gewöhnung; Vw.: s. ge-; E.: germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, sw. M. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 410, Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
wunaftich*, wun-af-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wun-haf-t-ich*
*wund, *wu-n-d, afries., Adj.: nhd. wund, verletzt; ne. wounded, sore (Adj.); Vw.: s. bōt-e, -skri-f-t-a; Hw.: s. wu-n-d-e, wu-n-d-ia; vgl. got. wunds*, ae. wund (2), anfrk. wund, as. wund*, ahd. wunt*; E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108
wund* 1, wunt, wu-n-d*, wu-n-t*, anfrk., Adj.: nhd. wund, verletzt; ne. wounded; ÜG.: lat. vulneratus MNPsA; Hw.: vgl. as. wund*, ahd. wunt*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; B.: MNPsA Nom. Pl. M. uuanda (= uuunda*) vulnerati 87, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 764 (van Helten) = S. 87, 3 (van Helten) = MNPsA Nr. 541 (Quak); Son.: Quak setzt wunt an
wund (1), wu-n-d, ae., st. F. (ō): nhd. Wunde, Geschwür, Verwundung; ÜG.: lat. ulcus Gl, (vulnerare) Gl, vulnus Gl; Vw.: s. feorh-, héaf-od-, -swaþ-u; Hw.: vgl. an. und (2), anfrk. wunda, as. wunda*, ahd. wunta*, afries. wunde; E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Hh 410, Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
wund (2), wu-n-d, ae., Adj.: nhd. wund, verwundet, verletzt; Vw.: s. dolg-*, sweor-d-; Hw.: vgl. got. wunds*, anfrk. wund, as. wund*, ahd. wunt*, afries. *wund; E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Hh 410, Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
wund* 3, wu-n-d*, as., Adj.: nhd. wund, verwundet; ne. wounded (Adj.); Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. ahd. wunt*; anfrk. wund; Q.: H (830); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mnd. wunt, Adj., wund, verwundet; B.: H Nom. Sg. M. uund 4877 M C, Dat. Sg. sw. M. uundon 4900 M C, Akk. Pl. M. uunde 4863 M, uunda 4863 C; Kont.: H te themu uundon manne 4900; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 11, 124, 134, 212, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 462, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 32 (zu H 4863)
wunda* 2, wu-n-d-a*, anfrk., st. F. (ō): nhd. Wunde; ne. wound (N.); ÜG.: lat. plaga MNPs, vulnus MNPs; Hw.: vgl. as. wunda*, ahd. wunta*; Q.: MNPs (9. Jh.); E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; B.: MNPs Gen. Pl. uundeno vulnerum 68, 27 Berlin, Nom. Pl. uundon plagae 63, 8 Berlin (Quak) = 63, 9 (van Helten)
wunda* 7, wu-n-d-a*, as., sw. F. (n): nhd. Wunde; ne. wound (N.); Vw.: s. bėni-*, hôvid-*, līk-*; Hw.: vgl. ahd. wunta* (st. F. ō, sw. F. n); anfrk. wunda; Q.: Gen, H (830); E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mnd. wunde, F., Wunde, Verletzung; B.: H Dat. Sg. uuundun 5710 C, Dat. Pl. uuundum 5706 C, uundun 4752 M, 4880 M, uuundon 4752 C, 4880 C, 5753 C, uuundun 5789 C, Gen Dat. Pl. uuundun Gen 46; Kont.: H al sô drôr kumid uuallan fan uundun 4752; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, § 284, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 388, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 462, Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 69 (zu H 5706), S. 62 (zu H 5789), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 458, 32 (zu H 5753)
wundar* 28, wun-d-ar*, as., st. N. (a): nhd. Wunder, Verwunderung; ne. miracle (N.), wonder (N.); ÜG.: lat. (mirari) H; Vw.: s. -kwāla*, -līk*, līko*, -têkan*; Hw.: vgl. ahd. wuntar* (st. N. a); anfrk. wunder; Q.: GlEe, H (830); E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; R.: wundron, as., Dat. Pl.: nhd. höchst, sehr, wunderbar; ne. highly (Adv.), very miraculous; W.: mnd. wunder, N., Wunder, Wunderzeichen, Verwunderung; B.: H Nom. Sg. uundar 2414 M C, 4121 C, 157 M, uunder 4904 M C, 4150 M, 4121 M, uuundar 4150 C, uundur 157 C, Gen. Sg. uundres 2078 M C, 2166 M C, 3113 M C, 3935 M C, Dat. Sg. uundre 2649 M C, Akk. Sg. uuunder 5444 C, uunder 2213 C, Gen. Pl. uundro 2074 M C, Dat. Pl. uundron 2327 M C, 2669 M C, 3530 M C, 5385 C, 5639 C, uuundron 5330 C, 5500 C, 5666 C, 3087 C, 3177 C, 3888 C, 4424 C, 4763 C, 5225 C, uundrun 3087 M, 3177 M, 3888 M, 4424 M, 4763 M, 5225 M, GlEe Gen. Sg. vunderes Wa 53, 11a = SAGA 101, 11a = Gl 4, 293, 1; Kont.: H uuas im uundar mikil be huilicun biliđiun that barn godes sulic sôđlîc spel seggean bigunni 2414; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 15, 29, 65, 282, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 462, Behaghel, O., Die Modi im Heliand, 1876, S. 47f. (zu H 4904), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 69 (zu H 4904), Pratje, H., Syntaktische Verwendung des Genitivs im Heliand, Z. f. d. P. 14 (1882) S. 36 (zu H 157), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 462, 29 (zu H 157), S. 462, 18 (zu H 2166), S. 440, 4 (zu H 2669)
wundarkwāla* 7, wun-d-ar-kwāl-a*, as., st. F. (ō): nhd. „Wunderqual“, große Pein, Marter; ne. torment (N.); Hw.: vgl. ahd. *wuntarkwāla? (st. F. ō); Q.: H (830); E.: s. wundar*, kwāla*; B.: H Nom. Sg. uunderquale 4568 M, uuunderquala 4568 C, 5687 C, Dat. Sg. uunderqualu 2249 C, 5066 M C, Akk. Sg. uundarquala 5379 C, uuunderquala 5590 C, 5609 C; Kont.: H mi is an handun nu uuîti endi uunderquâle 4568; Son.: Sievers, E., Heliand, 1878, S. 448, 22 (zu H 2249), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463
wundarlīk* 3, wun-d-ar-līk*, as., Adj.: nhd. „wunderlich“, wunderbar; ne. miraculous (Adj.); Hw.: s. wundarlīko*; vgl. ahd. wuntarlīh*; anfrk. wunderlīk; Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mirabilis?; E.: s. wundar*, līk (2); W.: mnd. wunderlīk, Adj., „wunderlich“, wunderbar; B.: H Nom. Sg. uuundarlic 5622 C, Gen. Sg. uundarlicas 36 C, Nom. Pl. uunderlic 4309 M, uundarlic 4309 C; Kont.: H mahti têcan uuundarlîc giuuaraht 5622; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 22, 23
wundarlīko* 1, wun-d-ar-līk-o*, as., Adv.: nhd. „wunderlich“, wunderbar; ne. miraculously (Adv.); Hw.: s. wundarlīk*; vgl. ahd. wuntarlīhho*; Q.: H (830); I.: Lüt. lat. mirabiliter?; E.: s. wundar*, *līko; W.: mnd. wunderlīken, Adv., „wunderlich“, wunderbar; B.: H uunderlico 2056 M, uundarlico 2056 C; Kont.: H than haƀas thu nu uunderlîco uuerdskepi thînan gemarcod 2056
*wundaron?, *wun-d-ar-on, anfrk., sw. V. (2): Vw.: s. fol-*; Hw.: vgl. as. wundron*, ahd. wundarōn*; E.: s. wun-d-er*
wundartêkan* 1, wun-d-ar-têk-an*, as., st. N. (a): nhd. Wunderzeichen; ne. token (N.); Hw.: vgl. ahd. wuntarzeihhan* (st. N. a); Q.: H (830); I.: Lüs. lat. signum mirabile?; E.: s. wundar*, têkan*; W.: mnd. wundertêken, N., Wunderzeichen, Wunderwerk; B.: H Nom. Sg. uundartecan 5660 C; Kont.: H sô uuarđ uundartêcan giuuaraht that uualdandes dôđ unqueđandes sô filo antkennian scolda 5660; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 16, 336
wundbōte 8, wu-n-d-bōt-e, afries., st. F. (ō): nhd. Wundbuße; ne. fine (N.) for wounds; Q.: B; E.: s. *wu-n-d, bōt-e; L.: Hh 133b, Rh 1162a; Son.: Ansatz sollte nach Hofmann entfallen
wunde 10, wu-n-d-e, afries., st. F. (ō): nhd. Wunde; ne. wound (N.); ÜG.: lat. vulnus AB (92, 7); Vw.: s. brein-, bru-s-t-, bū-k-, hâv-ed-, hel-p-, mē-t-e-; Hw.: vgl. an. und (2), ae. wund (1), anfrk. wunda, as. wunda*, ahd. wunta*; Q.: B, E, H, AB (92, 7); E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: nfries. wuwne; W.: saterl. wunde; L.: Hh 133b, Rh 1162a
wundel, wundle, wu-n-d-el, wu-n-d-l-e, ae., F.: nhd. Wunde; Hw.: s. wu-n-d (1), wy-n-d-l-e; E.: s. wu-n-d (1); L.: Hh 410
wundenlocc, wu-n-d-en-loc-c, ae., Adj.: nhd. mit geflochtenen Locken; E.: s. wu-n-d (2), loc-c; L.: Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
*wunder, wonder, *wun-d-er, *won-d-er, afries., st. N. (a): nhd. Wunder; ne. miracle; Vw.: s. -grâ-t, -tê-k-en, -werk; Hw.: vgl. an. undr, ae. wundor, anfrk. wunder, as. wundar*, ahd. wuntar*; I.: Lbd. lat. mīrāculum; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: nfries. wonder; L.: Hh 133b, Rh 1158b
wunder* 2, wun-d-er*, anfrk., st. N. (a): nhd. Wunder; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. (mirabilis) MNPs; Hw.: s. wun-d-er-līk*; vgl. as. wundar*, ahd. wuntar*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. mirabilis?; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; B.: MNPs Akk. Pl. uunder mirabilia 71, 18 Berlin, Akk. Pl. uundir mirabilia 70, 17 Berlin
wundergrât 1, wondergrât, wun-d-er-grâ-t, won-d-er-grâ-t, afries., Adj.: nhd. „wundergroß“, sehr groß; ne. very great; Q.: W; E.: s. *wun-d-er, grâ-t; L.: Hh 133b, Rh 1158a
*wunderia, *wun-d-er-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wundern; ne. be astonished; Vw.: s. for-*; Hw.: vgl. ae. wundrian, as. wundron*, ahd. wuntarōn*; E.: s. *wun-d-er; L.: Hh 133b
wunderlik 1 und häufiger, wun-d-er-lik, afries., Adj.: nhd. wunderbar; ne. miraculous; Hw.: vgl. ae. wundorlic, anfrk. wunderlīk, as. wundarlīk*, ahd. wuntarlīh*; Q.: GF; I.: Lüt. lat. mīrābilis; E.: s. *wun-d-er, -lik (3); L.: Hh 152b
wunderlīk* 2, wunderlīc, wun-d-er-līk*, wun-d-er-līc*, anfrk., Adj.: nhd. wunderlich, wunderbar; ne. wonderful; ÜG.: lat. mirabilis MNPs; Hw.: vgl. as. wundarlīk*, ahd. wuntarlīh*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. mirabilis?; E.: s. wun-d-er*, -līk; B.: MNPs Nom. Sg. M. uunderlic mirabilis 67, 36 Berlin, Nom. Sg. M. uunderlic mirabile 64, 6 Berlin; Son.: Quak setzt wunderlīc an
wundėrn, wu-n-d-ėr-n, ae., N.: nhd. Wundenstätte; ÜG.: lat. statera; E.: s. wu-n-d (1), ėr-n (1); L.: Gneuss E 23
wundertêken 1 und häufiger, wun-d-er-tê-k-en, afries., st. N. (a): nhd. Wunderzeichen; ne. miraculous sign (N.); Hw.: vgl. ae. wondortācen, as. wundartēkan*, ahd. wuntarzeihhan*; Q.: GF; I.: Lüt. lat. sīgnum mīrābile; E.: s. *wun-d-er, tê-k-en; L.: Hh 152b
wunderwerk 1 und häufiger, wun-d-er-werk, afries., st. N. (a): nhd. „Wunderwerk“, Wundertat; ne. miracle; Hw.: vgl. ae. wundorweorc; Q.: GF; I.: Lüt. lat. opus mīrābile; E.: s. *wun-d-er, werk; L.: Hh 152b
wundia* 83, wu-n-d-ia*, afries., sw. V. (2): nhd. verwunden, wunden; ne. wound (V.); ÜG.: lat. vulnerāre AB (86, 33); Hw.: vgl. got. *wundōn, an. unda, ae. wundian, ahd. wuntōn*; Q.: E, R, B, H, S, AB (86, 33), AA 107; E.: germ. *wundōn, sw. V., verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: nfries. wuwnjen, V., verwunden; L.: Hh 133b, Rh 1162b, AA 107
wundian, wu-n-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verwunden; ÜG.: lat. dilacerare, lacerare; Vw.: s. for-, ge-; Hw.: vgl. got. *wundōn, an. unda, afries. wundia*, ahd. wuntōn*; E.: germ. *wundōn, sw. V., verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Hall/Meritt 425a, Lehnert 243b
wunding*, w-u-nd-ing*, as., st. M. (a): Vw.: s. winding*
wundinge 7, wu-n-d-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Verwundung; ne. injury; Hw.: s. wu-n-d-unge; vgl. mnd. wundinge, mnl. wondinge, mhd. *wundunge; Q.: R, AA 107; E.: s. wu-n-d-ia, *-inge; L.: Hh 133b, Rh 1162b, AA 107
wundle, wu-n-d-l-e, ae., F.: Vw.: s. wu-n-d-el
wundor, wun-d-or, ae., st. N. (a): nhd. Wunder, Schreckbild, Ungetüm, Bewunderung, Verwunderung; ÜG.: lat. (actus) Gl, (gerere) Gl, gloria, mirabilis Gl, miraculum Gl, mirus (M.) Gl, (nimirum), (operare) Gl, (opus) Gl, prodigium Gl, signum Gl, (virtus) Gl; Vw.: s. eal-l-, fǣr-, nī-þ-, -cræ-f-t, -dǣ-d, -déa-þ, -hū-s, -lic, -līc-e, -smi-þ, -tāc-en, -weorc; Hw.: vgl. an. undr, anfrk. wunder, afries. *wunder, as. wundar*, ahd. wuntar*; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 410, Hall/Meritt 425b, Lehnert 243b
*wundorcræfiglic?, *wun-d-or-cræ-f-ig-lic?, ae., Adj.: Hw.: s. wun-d-or-cræ-f-t-ig-līc-e
wundorcræft, wun-d-or-cræ-f-t, ae., st. M. (a): nhd. Wunderkraft; E.: s. wun-dor, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 425b, Lehnert 244a
wundorcræftiglīce, wun-d-or-cræ-f-t-ig-līc-e, ae., Adv.: nhd. mit wundersamer Geschicklichkeit; ÜG.: lat. fabraternus; E.: s. wun-d-or, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 425b
wundordǣd, wun-d-or-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. Wundertat; E.: s. wun-d-or, dǣ-d; L.: Hall/Meritt 425b
wundordéaþ, wun-d-or-déa-þ, ae., st. M. (a?) (u?): nhd. wundersamer Tod; E.: s. wun-d-or, déa-þ; L.: Hall/Meritt 425b
wundorgeweorc, wun-d-or-ge-weorc, ae., st. N. (a): nhd. „Wunderwerk“, Wunder; ÜG.: lat. miraculum; E.: s. wun-d-or, ge-, weorc; L.: Hall/Meritt 425b
wundorhūs, wun-d-or-hū-s, ae., st. N. (a): nhd. Sonnenzimmer, oberer Raum; E.: s. wun-d-or, hū-s; L.: Hall/Meritt 425b
wundorlic, wun-d-or-lic, ae., Adj.: nhd. wundervoll, wunderbar, seltsam, fremd; ÜG.: lat. admirabilis Gl, gloriosus, mirabilis Gl, (mirari), mirificus, mirus; Hw.: vgl. afries. wunderlik, anfrk. wunderlīk, as. wundarlīk*, ahd. wuntarlīh*; E.: s. wun-dor, -līc (3); L.: Hall/Meritt 425b, Lehnert 244a
wundorlīce, wun-d-or-līc-e, ae., Adv.: nhd. wundervoll, wunderbar, seltsam, fremd; E.: s. wun-dor-lic; L.: Hall/Meritt 425b
wundorlicwīs, wun-d-or-lic-wī-s, ae., Adj.: nhd. wunderbar; ÜG.: lat. mirus; E.: s. wun-d-or-lic, wī-s (1)
wundorsmiþ, wun-d-or-smi-þ, ae., st. M. (a): nhd. geschickter Schmied, hervorragender Schmied; E.: s. wun-d-or, smi-þ; L.: Hall/Meritt 425b
wundortācen, wun-d-or-tā-c-en, ae., st. N. (a): nhd. Wunderzeichen, Wunder; ÜG.: lat. signum; Hw.: vgl. afries. wundertêken, as. wundartēkan*, ahd. wuntarzeihhan*; I.: Lüt. lat. signum; E.: s. wun-dor, tāc-en; L.: Gneuss Lb Nr. 46
wundorweorc, wun-d-or-weorc, ae., st. N. (a): nhd. „Wunderwerk“, Wunder; Hw.: vgl. afries. wunderwerk; E.: s. wun-d-or, weorc; L.: Hall/Meritt 425b
wundrian, wun-d-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wundern, bewundern, preisen; ÜG.: lat. admirari Gl, magnificare Gl, mirari Gl, stupere Gl; Vw.: s. ā-, ge-, of-, tō̆-ge-; Hw.: vgl. afries. *wunderia, as. wundron*, ahd. wuntarōn*; E.: s. wun-dor; L.: Hh 410, Hall/Meritt 425b, Lehnert 244a
wundron* 10, wun-d-r-on*, as., sw. V. (2): nhd. sich wundern; ne. wonder (V.); ÜG.: lat. admirari H, mirari H, (stupere) H, (stupor) H; Hw.: vgl. ahd. wuntarōn* (sw. V. 2); Q.: H (830); I.: Lbd. lat. mirari?; E.: s. wundar*; W.: mnd. wunderen, sw. V., wunderbar scheinen, sich verwundern über, sich wundern über, bewundern; B.: Inf. uundron 1826 M C, 141 M C, 160 M, uundran 160 C, uundroian 5024 M, uuundroian 5024 C, uundraian 2261 M, uundroda 2261 C, 3. Pers. Sg. Prät. uundrode 4109 M, uundroda 4109 C, 3. Pers. Pl. Prät. uundrodun 203 M C, 175 M C, 2336 C, 816 C, uundradun 2336 M, 816 M; Kont.: H thô bigunnun an iro hugi uundron meginfolc mikil 1826; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 13, 69, 103, Gallée, J., Altsächsische Grammatik, 2. A. 1910, § 1204 (zu H 160), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 109 (zu H 5024), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 2261), Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463
wundrum, wun-d-r-um, ae., Adv.: nhd. wunderbar, seltsam, fremd, schrecklich; E.: s. wun-dr-ian; L.: Hall/Meritt 425b, Lehnert 244a
wundskrifta 3, wu-n-d-skri-f-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Wundtaxe; ne. fine (N.) for wound; Q.: AA 150; E.: s. *wu-n-d, skri-f-t-a; L.: AA 150
wundswaþu, wu-n-d-swaþ-u, ae., F.: nhd. Narbe; ÜG.: lat. cicatrix Gl; E.: s. wu-n-d (1), swaþ-u; L.: Hall/Meritt 425b
wundunge 1 und häufiger, wu-n-d-unge, afries., st. F. (ō): nhd. Verwundung; ne. injury; Hw.: s. wu-n-d-inge; Q.: AA 107; E.: s. wu-n-dia; L.: AA 107
wunelic, wun-e-lic, ae., Adj.: nhd. „wöhnlich“; ÜG.: lat. (solere); Vw.: s. *ge-, un-ge-; E.: s. *wun (2); L.: Hall/Meritt 380a, Lehnert 219b
*wunelīce, *wun-e-līc-e, ae., Adv.: nhd. „wöhnlich“; Vw.: s. *ge-, un-ge-; E.: s. *wun (2); L.: Hall/Meritt 380a
wunenes, wununes, wun-en-es, wun-un-es, ae., F.: nhd. Wohnung, Behausung; ÜG.: lat. mansio; E.: s. wun-ian; L.: Hall/Meritt 426a
wunere, wunre, onere, wonere, wun-ere, wun-re, on-ere, un-ere, won-ere, afries., st. M. (ja): nhd. „Bewohner“, Kriegsknecht; ne. „inhabitant“, serviceman; E.: s. germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 133b, Hh 183, Rh 1158b
wunhachtich*, wun-hach-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wun-haf-t-ich*
wunhaftich* 2, wonhaftich, wunheftich, wonheftich, wunaftich, wonaftich, wunhachtich, wonhachtich, wun-haf-t-ich*, won-haf-t-ich*, wun-hef-t-ich*, won-hef-t-ich*, wun-af-t-ich*, won-af-t-ich*, wun-hach-t-ich*, won-hach-t-ich*, afries., Adj.: nhd. wohnhaft; ne. resident (Adj.); E.: s. wun-ia, haf-t-ich; L.: Hh 133b, Hh 183, Rh 1158b
wunheftich*, wun-hef-t-ich*, afries., Adj.: Vw.: s. wun-haf-t-ich*
wunia 6, wonia, wun-ia, won-ia, afries., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. dwell (V.); Vw.: s. ful-l-; Hw.: vgl. got. *wunan, an. una, ae. wunian, anfrk. wonon, as. wonōn*, ahd. wonēn*; Q.: Jur, Schw, AA 101; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: nfries. wenjen, V., wohnen; L.: Hh 133b, Rh 1158, AA 101
wunian, wun-ian, ae., sw. V. (2): nhd. wohnen, bewohnen, da sein (V.), sich aufhalten, bleiben, gewohnt sein (V.); ÜG.: lat. colere Gl, commorari Gl, degere, demorari Gl, (devovere) Gl, exigere, habitare Gl, immorari Gl, manere Gl, marcere, morari Gl, perdurare, permanere, remanere, remorari, solere, subsistere; Vw.: s. ā-, ėf-t-, ge-, in-, on-, þur-h-; Hw.: vgl. got. *wunan, an. una, afries. wunia, anfrk. wonon, as. wonōn*, ahd. wonēn*; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 410, Hall/Meritt 426a, Lehnert 244a
*wunich, wonich, *wun-ich, *won-ich, afries., Adj.: nhd. gewohnt; ne. habitual; Hw.: s. wun-ic-hê-d; E.: s. wun-ia, *-ich
wunichêd 23, wonichêd, wun-ic-hê-d, won-ic-hê-d, afries., st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; Q.: AA 196; I.: Lüt. lat. cōnsuētūdo; E.: s. *wun-ich, *hê-d; L.: Hh 133b, Hh 183, AA 196
wuniend, wun-i-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Bewohner; ÜG.: lat. habitator; Vw.: s. weo-r-ol-d-; Hw.: s. wun-ian; I.: Lüt. lat. habitator; E.: s. wun-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 212
*wunna?, *wun-n-a, anfrk., st. F. (ō): nhd. Freude; ne. joy, delight (N.); Hw.: s. wun-n-e-di-s-k*; vgl. as. wunnia*, ahd. wunna*; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wunna* 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen; ne. delight (N.), pleasure, usage?; ÜG.: lat. delectatio NGl, deliciae Gl, (gratia)? Gl, iubilatio N, iucundari (= wunna habēn) N, iucundatio N, NGl, iucunditas N, iucunda (N. Pl.) N, (iucundus) N, (oblectamentum) N, (pastus)? Gl, voluptas N, NGl; Vw.: s. himil-, mētar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *wunna?, as. wunnia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, ON, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. voluptas; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: s. mhd. wunne, st. F., Freude, Lust, Wonne; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1422
*wunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. winnan*
wunnedisk* 1, wun-n-e-di-s-k*, anfrk., st. M. (a): nhd. „Wonnetisch“, Tisch der Freude; ne. table of joy; Hw.: vgl. ahd. *wunnitisk?; Q.: LW (1100); E.: s. *wun-n-a?, di-s-k; B.: LW (wunne disch) wunnedische 52, 46
*wunnen, *wu-n-n-en, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *for-, un-for-, un-; E.: s. wi-n-n-a
*wunnen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. wunnen (?)
*wunni?, *wun-n-i?, as., st. F. (i): nhd. Wonne; ne. delight (N.); Vw.: s. un-*; Hw.: vgl. ahd. wunnī* (st. F. ī); E.: s. wunnia*; W.: mnd. wunne, F., Wonne
wunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wonne“, Freude, Seligkeit, Nahrung; ne. delight (N.), food; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wunni?; Q.: O (863-871), ein lateinischer Bienensegen; E.: s. wunna; W.: s. mhd. wunne, st. F., Wonne, Freude; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1423
wunnia* 19, wun-n-i-a*, as., st. F. (jō): nhd. Wonne, Freude; ne. delight (N.); Hw.: vgl. ahd. wunna* (sw. F. n); Q.: Gen, H (830), ON, PN; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mnd. wunne, F., Wonne; B.: H Nom. Sg. uunnea 3495 M, uuunnia 3495 C, Gen. Sg. uunnea 2187 M, uunnia 2187 C, Akk. Sg. oder Pl. uunnia 1349 M C V, 3265 C, 3377 C, 2189 C, uunnea 3265 M, 3377 M, 4637 M, uuunnia 4637 C, unnea 2189 M, Gen. Pl. uunneono 2356 M C, Dat. Pl. uunneon 2207 C, 2739 M C, 2012 M, 1352 C, uunnion 2012 C, 1352 M, 2477 C, 3354 C, uuunniun 1352 V, uunniun 2477 M, 3354 M, 4287 M, uuunnion 4287 C, 4726 C, uuunneon 5939 C, Gen Akk. Sg. oder Pl. uuunnia Gen 93, Dat. Pl. uuunnion Gen 138; Kont.: H thie forslîtat iro uunnia hêr 1349; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 387, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 466, 5 (zu H 2189), S. 410, 30 (zu H 2356), S. 410, 30 (zu H 1352), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Wunrad), Niedersächsisches Ortsnamenbuch 1, 494 (z. B. Wunstorf)
wunnigart* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, Garten des Paradieses; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hortus paradisi; E.: s. wunna, garto
wunnigarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl, paradisus MH, paradisus (= hortus deliciarum) Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lsch. lat. paradisus; E.: s. wunna, garto; W.: mhd. wunnegarte, sw. M., Lustgarten; nhd. Wonnegarten, M., Paradies, Lustgarten, DW 30, 1436
wunnilībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust; ne. lust (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluptas?, Lbd. lat. luxus?; E.: s. wunna, līb
wunnilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „wonniglich“, angenehm, anmutig, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, iucundus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iucundus?; E.: s. wunna, līh (3); W.: nhd. (ält.) wonnelich, Adj., wonniglich, DW 30, 1438
wunnilust* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Wonne, Lust, Genuss, Liederlichkeit, Ausschweifung; ne. lust (N.), delight (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) Gl, voluptas B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. voluptas?; E.: s. wunna, lust
wunnimānōd* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Wonnemonat, Mai; ne. month of delight, May; ÜG.: lat. Maius EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunna, mānōd; W.: mhd. wunnemānōt, st. M., Wonnemonat, Mai; nhd. Wonnemonat, M., Wonnemonat, Mai, DW 30, 1439
wunnisam* 13, wunsam, wun-n-i-sam*, wun-sam*, as., Adj.: nhd. wonnig; ne. delightful (Adj.); ÜG.: lat. iucundus SPs; Hw.: vgl. ahd. wunnisam*; Q.: H (830), SPs, PN; E.: s. *wunni; W.: mnd. wunsam, Adj., wonniglich, wonnig; B.: H Nom. Sg. M. uunsam 4343 M C, Nom. Sg. M. Superl. uunsamost 871 M C, 3143 M C, Nom. Sg. F. uunsam 3131 M C, Nom. Sg. N. uunsam 1393 M C, 2256 M, uunsā 2256 C, Gen. Sg. M. uunsames 1325 M, 2543 C, uunsamost 1325 C, uuunsamas 1325 V, Akk. Sg. sw. N. Superl. (M.) uunsamoste 3687 M, uunsamost 3687 C, 5549 C, Nom. Pl. N. uunsam 1763 M C, uunsama 3968 C, SPs Nom. Sg. [u]unnisam iucundus Ps. 111/5 = Tiefenbach Ps. 111/5 = SAAT 325, 3 (Ps. 111/5); Kont.: H allaro uuîho uunsamost 3687; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 31, 47, 105, 116, S. 47 (zu H 3968), Sievers, E., Heliand, 1878, S. 475, 54, 419, 3 (zu H 1763), Sievers, E., Zum Heliand, Z. f. d. A. 19 (1876), S. 67 (zu H 1325), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 256 (zu H 3687), Grimm, J., Deutsche Grammatik, 1870ff., 2. A. Teil 4, S. 272 (zu H 3687), Heyne, M., Glossarium Saxonicum e poemate Heliand inscripto, 1866, 19054 (zu H 3968, Fem.), Schlaug, W., Die altsächsischen Personennamen vor dem Jahre 1000, 1962, S. 183 (z. B. Wunrad)
wunnisam* 30, ahd., Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich; ne. delightful, wonderful, joyful, graceful; ÜG.: lat. amabilis N, amoenus Gl, dulcissimus Ph, iucundari (= wunnisam sīn) N, (iucunditas) NGl, iucundus Gl, N, nitidus Gl, (serenitas) N, voluptuosus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wunnisam*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, Ph; E.: s. wunna, sam; W.: mhd. wunnesam, Adj., wonniglich; nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441
wunnisamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. frohlocken, sich freuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen
wunnisamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit; ne. delight (N.), joy, gracefulness; ÜG.: lat. comitas N, iucunditas Gl, placiditas N; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: nhd. (ält.) Wonnesame, F., Schönheit, Lieblichkeit, DW 30, 1443
wunnisamo* 2, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, in Wollust, vergnügungsvoll; ne. delightfully, wonderfully, prosperously, voluptuously; ÜG.: lat. voluptuose Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. voluptuose?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesame, Adv., wonniglich; s. nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441
wunnisamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, frohlocken; ne. delight (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen
wunnisangōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, jauchzen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?; E.: s. wunna, sang, singan
wunnitisk* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wonnetisch“, Tisch der Freude; ne. table of delight; Q.: WH (um 1065); E.: s. wunna, tisk
wunniwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Wonnenwind“, angenehmer Lufthauch, angenehmer Windhauch; ne. wind of delight; ÜG.: lat. aura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. aura; E.: s. wunna, wint; W.: nhd. Wonnewind, M., „Wonnenwind“
wunno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wonne, Glück, Seligkeit; ne. delight (N.), bliss; Q.: O (863-871); E.: s. wunna
*wuno?, *wun-o?, as., Adj.: Vw.: s. gi-* (2), *wono (2)
*wunol, *wun-ol, ae., Adj.: nhd. bleibend; Vw.: s. þur-h-; Hw.: s. wun-ian; E.: s. wun-ian; L.: Hh 410
wunōn*, wun-ōn*, as., sw. V. (2): Vw.: s. wonōn*
wunre, wun-re, afries., st. M. (ja): Vw.: s. wun-ere
wunsam*, wun-sam*, as., Adj.: Vw.: s. wunnisam*
wunsk* 13, wunsc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille; ne. wish (N.); ÜG.: lat. (adoptio) B, Gl, NGl, (meledictum) N, optatio NGl, optio Gl, votum Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. adoptio?, votum?; E.: germ. *wunska-, *wunskaz, st. M. (a), *wunskō, st. F. (ō), Wunsch; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunsch, st. M., Wunsch; nhd. Wunsch, M., Wunsch, DW 30, 2014; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relationship; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
wunsken* 14, wunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. adeptio (= giwunskit subst.) Gl, (adoptio) NGl, (exspectare) N, optare Gl, N, (rogare) O; Vw.: s. gi-, ir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. adoptio (= giwunskit)?; E.: germ. *wunskjan, sw. V., wünschen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wünschen, wunschen, sw. V., wünschen, verlangen; nhd. wünschen, sw. V., wünschen, DW 30, 2038; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish the best; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wunskiligerta* 1, wunsciligerta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wünschrute“, Wünschelrute; ne. divining-rod; ÜG.: lat. caduceuma? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caduceama?; E.: s. wunsk, gerta
*wunst?, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wunst?, as. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wunst?, *wun-st, anfrk., st. M. (i?): Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. *wunst?, ahd. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wunst?, *w-u-n-st?, as., st. M. (i): Vw.: s. gi-*; Hw.: s. winnan*; vgl. ahd. *wunst? (st. M. i?); anfrk. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
wunt* 3, ahd., Adj.: nhd. wund, verwundet, verwundend; ne. sore Adj., wounded; ÜG.: lat. defixus Gl; Vw.: s. gora-, refa-; Hw.: vgl. anfrk. wund*, as. wund*; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunt, Adj., wund, verwundet; nhd. wund, Adj., verletzt, verwundet, wund, DW 30, 1763; R.: wunt mahhōn: nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: lat. vulnerare Gl
wunta* 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag; ne. wound (N.); ÜG.: lat. (defixus) Gl, (livor) Gl, (odium acerbum) N, plaga (F.) (1) Gl, T, (sanguis) N, (stigma) Gl, ulcus Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl, vulnus Gl, MH, N, NGl, T, WH; Vw.: s. houbit-, līh-; Hw.: vgl. anfrk. wunda*, as. wunda*; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: nhd. Wunde, F., Wunde, Durchtrennung der Körperoberfläche, Verletzung, DW 30, 1771; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wuntan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ubar-; Hw.: s. wintan*
*wuntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*wuntanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *ubar-, unubar-
*wuntannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
wuntar* 160, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen; ne. wonder (N.), miracle, astonishment; ÜG.: lat. admirari (= wuntar sīn) N, admiratio N, NGl, (ergo)? Gl, magnalia Gl, mirabilia? Gl, (mirabilis) APs, B, N, O, T, miraculum Gl, N, NGl, O, (mirari) N, (mirus) Gl, MH, N, O, mirificare (= zi wuntare bringan) N, (monstrum) Gl, multa (= filu wuntares)? Gl, (novum) Gl, ostentum Gl, N, portentum Gl, prodigium Gl, N, O, T, (signum) Gl, O, spectaculum Gl, (stupere) O, (stupor) Gl, visio O; Hw.: vgl. anfrk. wunder*, as. wundar*; Q.: APs, B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. miraculum?; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunder, st. N., Verwunderung, Ereignis; s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, Verwunderung, DW 30, 1782; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. what a wonder; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it takes wonder; R.: wuntar sīn: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly; ÜG.: lat. admirari N; R.: wuntar wesan: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly
wuntardrāto* 2, ahd., Adv.: nhd. überaus; ne. extraordinarily; Q.: G, Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, drāto
wuntaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wundern“, staunen; ne. wonder (V.), be astonished; ÜG.: lat. stupere MF, WH; Hw.: s. wuntarōn; vgl. as. wundron; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, erstaunt sein (V.), in Erstaunen setzen, DW 30, 1929
wuntarguot* 1, ahd., Adj.: nhd. „wundergut“, besonders wertvoll, besonders vortrefflich; ne. wonderful, very valuable; ÜG.: lat. mirus? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mirus?; E.: s. wuntar, guot
wuntarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar; ne. miraculous; ÜG.: lat. admirabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. admirabilis?; E.: s. wuntar, haft; W.: mhd. wunderhaft, Adj., wunderbar; nhd. (ält.) wunderhaft, Adj., verwundert, neugierig, DW 30, 1887
wuntari* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Wunder, Wunderbares; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. (novum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. novum?; E.: s. wuntar; W.: s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, DW 30, 1782
wuntarkunnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „wunderklug“, hochgelehrt; ne. very wise; ÜG.: lat. doctissimus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doctissimus?; E.: s. wuntar, kunnīg
*wuntarkwāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wundarkwāla*
wuntarlīh* 53, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert; ne. miraculous, extraordinary, admirable; ÜG.: lat. admirabilis I, N, NGl, (gravis) Gl, (magnalia)? Gl, mirabilis Gl, MH, N, O, T, miraculum (= wuntarlīh zeihhan) I, mirari (= wuntarlīh sīn) N, mirificare (= wuntarlīh tuon) N, mirus N, monstruosus Gl, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, spectabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wunderlīk*, as. wundarlīk*; Q.: Gl (765?), I, MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlich, Adj., wunderbar, seltsam; nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuntarlīhhī* 1, wuntarlīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Wunderlichkeit, Wunderbares; ne. miracle, strangeness; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. miraculum?; E.: s. wuntar, līh (3)
wuntarlīhho* 8, wuntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich; ne. miraculously; ÜG.: lat. mirabiliter N, mirifice Gl; Hw.: vgl. as. wundarlīko*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mirabiliter, mirifice?; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlīche, Adv., wunderbarlich; s. nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903
*wuntarlīhhōn?, *wuntarlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*, ahd., Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich; ne. miraculously great, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl, mirus Gl, praemirus? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. praemirus?; E.: s. wuntar, mihhil
wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit; ne. miraculous greatness; ÜG.: lat. eximia Gl?, granditas mira N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. mira granditas; E.: s. wuntar, mihhilī; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)?
wuntarōn* 60, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N, O, T, mirari Gl, MF, N, O, T, WH, (mirator) Gl, mira videri N, stupere N, (stupidus) WH, (venerari) WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; Vw.: s. folla-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *wundaron?, as. wundron*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., sich wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, DW 30, 1929; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuntarsiht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. „miraculous sight“, drama; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siht
wuntarsiun* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. drama, strange sight; ÜG.: lat. ostentus Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick
wuntarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wundersicht“, erstaunlicher Anblick, Schauspiel; ne. strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siun; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick
wuntarskouwida* 1, wuntarscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wunderschau“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, stattliches Aussehen; ne. show (N.), strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, skouwōn
wuntartiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, kostbar, außerordentlich kostbar; ne. wonderful, precious; ÜG.: lat. quodcumque miramini N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. wuntar, tiuri
wuntarwas* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, äußerst scharf; ne. sharp Adj.; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, was
wuntarzāt 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wundarzt; ne. healer; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. archiater?, Lsch. lat. chirurgus; E.: s. wunt, arzāt; W.: mhd. wuntarzāt, st. M., Wundarzt; nhd. Wundarzt, M., Wundarzt, DW 30, 1769
wuntarzeihhan* 2, wuntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wunderzeichen“, Wunder; ne. miracle, token (N.); ÜG.: lat. miraculum NGl; Hw.: vgl. as. wundartēkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. miraculum; E.: s. wuntar, zeihhan; W.: mhd. wunderzeichen, st. N., Wunderzeichen; nhd. Wunderzeichen, N., Wunderzeichen, Wunder, DW 30, 20001
*wunti?, ahd., Sb.: Vw.: s. refa-
*wuntilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost; ne. healing herb, allheal, eyebright; ÜG.: lat. bugula Gl, (euphrasina)? Gl, prunella Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wunt, krūt; W.: mhd. wuntkrūt, st. N., Heilkraut; nhd. (ält.) Wundkraut, N., „Wundkraut“ (Bezeichnung zahlreicher Pflanzenarten die als Heilmittel verwendet werden), DW 30, 2008
wuntmahhīg* 1, wuntmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wundmachend“, verwundend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. vulnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vulnificus; E.: s. wunt, mahhōn
wuntmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wundmal, Narbe; ne. wound (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. cicatrix?; E.: s. wunt, māl; W.: nhd. Wundmal, N., Wundmal, Zeichen einer körperlichen Verletzung, DW 30, 2009
*wuntnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-
*wuntnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
wuntōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen; ne. wound (V.); ÜG.: lat. (debilitare) Gl, lacessere MF, (pertransire) O, sauciare Gl, saucius (= giwuntōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (765?), MF, O; E.: germ. *wundōn, sw. V., verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunden, sw. V., verwunden; nhd. (ält.) wunden, sw. V., verwunden, verletzen, DW 30, 1780; R.: giwuntōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwundet; ne. wounded; ÜG.: lat. saucius Gl
*wuntōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wunton*
wunttragilīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. verwundend, wundschlagend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. vulnificus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulnificus?; E.: s. wunt, tragan
wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel; ne. healing herb, eyebright; ÜG.: lat. consolida minor Gl, euphrasia? Gl, euphrasina? Gl, frasia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wunt, wurz; W.: nhd. (ält.) Wundwurz, F., „Wundwurz“ (Bezeichnung mehrerer als Heilmittel verwendeter Pflanzenarten), DW 30, 2013
wununes, wun-un-es, ae., F.: Vw.: s. wun-en-es
wunung, wun-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Wohnen, Behausung; E.: s. wun-ian; L.: Hall/Meritt 426a, Lehnert 244a
wuo* 65, hwuo*, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. num T, qualis T, qualiter T, quam T, quantum (= wuo filu) T, quantus (= wuo mihhil) T, quomodo T, (quot) T, quotiens (= wuo ofto) T, (quotquot) T, quousque (= wuo lango) Gl, tantum (= wuo drāto) Gl, usque (= wuo lango) Gl, (utcumque) Gl; Vw.: s. sih-; Hw.: vgl. anfrk. huo, as. hwō*, hū; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *hwō, Partikel, wie; s. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more
wuodi* 1, ahd., Adj.: nhd. lieblich, süß, angenehm; ne. sweet Adj., pleasant; ÜG.: lat. ambiguus? Gl, (diligere)? Gl, ob felicitatem diligi (= wuodi werdan); Hw.: vgl. as. wōthi*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?
wuof* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.); ÜG.: lat. fletus B, Gl, T, gemitus B, (iustitium) Gl, lamentatio Gl, lamentum Gl, luctus Gl, (planctus) Gl, ploratus Gl, querimonia lacrimabilis Gl; Hw.: s. wuoft*; vgl. anfrk. wuop*, as. wōp*; Q.: B, GB, Gl (765?), MNPsA, T; E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuof, st. M., Geschrei, Klage; nhd. (ält.) Wuf, M., Schrei, Jammergeschrei, DW 30, 1735; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuofan* 27, ahd., red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. flere O, T, lacrimare T, lamentare T, lugere T, plangere T, plorare O, T; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. wuopan*, as. wōpian; Q.: O, OT, PT, T (830); E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuofen, st. V., red. V., schreien, weinen, klagen
wuofen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl, MH, luctificus (= wuofenti)? Gl, luctuosus (= wuofenti) Gl, lugere Gl, N, NGl, more lymphatico (= wuofenti) Gl, plangere Gl, MF, plorare Gl, MF, ploratus (= wuofenti)? Gl, ululare Gl, MF; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōpian*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, NGl; E.: germ. *wōpjan, sw. V., weinen, schreien; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; R.: wuofenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. jammernd, sich in Trauer verzehrend; ne. lamenting Adj.; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuofenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wuofen*
wuofentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kläglich, jämmerlich, jammervoll; ne. woeful; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuofen, līh (3)
*wuofit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
wuofkarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, wehklagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lugere?; E.: s. wuof, karōn
wuoflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. traurig, jämmerlich, trauernd, zur Trauer gehörig; ne. sad, miserable, mourning Adj.; ÜG.: lat. lugubris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubris?; E.: s. wuof, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuoft* 26, ahd., st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.), contrition; ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus Gl, MF, MH, N, T, gemitus MH, luctamen? Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, luctus B, Gl, N, ploratus T, querimonia lacrimabilis Gl, ululatus Gl; Hw.: s. wuof*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: s. wuofen; W.: mhd. wuoft, st. M., Geschrei, Klage
wuoftskreiōn*, wuoftscreiōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wuoftskreiōn*
wuoftskreiōn* 1, wuoftscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen; ne. wail (V.); ÜG.: lat. ululare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ululare?; E.: s. wuoft, skrei, skrīan
wuogin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weingefäß; ne. wine-vessel; ÜG.: lat. cratera Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?
wuohhar* 58, wuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens; ne. fruit (N.), harvest (N.), gain (N.); ÜG.: lat. augmentum Gl, dulcedo operationis bonae (= swuoz wuohhar) N, emolumentum? Gl, (facultas)? Gl, fecunditas Gl, (fetus) (M.) Gl, fructificatio NGl, fructus B, Gl, MH, N, NGl, WH, frumentum? Gl, frux B, Gl, lucellum Gl, lucrum? Gl, (negotiari) O, progressus N, quaestus Gl, (radix) Gl, uber Adj. seges N, usura Gl, N, utilitas? Gl; Vw.: s. erd-, firin-, fram-, korn-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht, Gewinn, Profit, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689
wuohharāri* 7, wuocharāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wucherer, Geldverleiher; ne. usurer; ÜG.: lat. fenerator Gl, (usurarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fenerator; E.: s. wuohharōn; W.: mhd. wuocherære, st. M., Wucherer; nhd. Wucherer, M., Wucherer, DW 30, 1700
*wuohharen?, *wuocharen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wōkrian*
wuohharēn* 1, wuocharēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „wuchern“, wachsen (V.) (1); ne. grow rankly; Q.: N (1000); E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gewinnen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., wuchern, Wucher treiben, DW 30, 1707
wuohharhaft* 2, wuocharhaft*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fruitful; ÜG.: lat. fertilis Gl, fructifer N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. wuohhar, haft; W.: mhd. wuocherhaft, Adj., fruchtbar; nhd. wucherhaft, Adj., wucherisch, DW 30, 1704
wuohharhaften* 1, wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. wuchern, vermehren, fruchtbar machen; ne. rankle, propagate, make fruitful; ÜG.: lat. fecundare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lüt. lat. fecundare?; E.: s. wuohhar, haft
wuohharhaftī* 1, wuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Überfluss; ne. fertility; ÜG.: lat. fertilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fertilitas; E.: s. wuohhar, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuohhari* 1, wuochari*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Wucher“, Zuwachs; ne. profit (N.); ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuocher, st. M., st. N., Gewinn, Profit; s. nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1889
wuohharlīh* 1, wuocharlīh*, ahd., Adj.: nhd. den Wucher betreffend; ne. concerning usury; ÜG.: lat. usurarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usurarius?; E.: s. wuohhar, līh (3); W.: nhd. wucherlich, Adj., wucherisch, DW 30, 1706
wuohharōn* 8, wuocharōn, ahd., sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben; ne. grow, prosper, commit usury; ÜG.: lat. ad usuram dare N, esse uberrima N, fecundare Gl, fenerari N, NGl, (fructus) N, fructus esse N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fenerari?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., Wucher treiben, wuchern, DW 30, 1707; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wuohharunga* 4, wuocharunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wucher, Gedeihen; ne. profit (N.), prosperity; ÜG.: lat. fructificatio N, usura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificatio?; E.: s. wuohharēn, wuohharōn; W.: mhd. wuocherunge, st. F., das Wuchern; nhd. Wucherung, F., Wucherung, Geschwulst, üppiges den Bestand vermehrendes Wachstum, DW 30, 1716
wuohi* 1, ahd., Adj.: nhd. zunehmend, unmäßig; ne. increasing Adj.; ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
*wuohsan?, ahd., Adj.?: Vw.: s. un-; Hw.: s. *fuohsan?
wuol* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, Untergang; ne. ruin (N.), desaster; ÜG.: lat. (clades) Gl, (volutabrum) Gl; Hw.: vgl. as. wōl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; germ. *wōla-, *wōlam, st. N. (a), Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wuol, st. M., Niederlage, Verderben; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten; ne. burrow (V.); ÜG.: lat. exagitare N, (ruere) Gl, miscere N, sollicitare N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōlian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wüelen, sw. V., wühlen; nhd. wühlen, sw. V., wühlen, eindringend umwälzen, DW 30, 1738
wuolhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich; ne. pernicious; ÜG.: lat. pestifer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wuol*, haft; I.: Lüt. lat. pestifer?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wuolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. wie beschaffen, welch, was für ein; ne. which, what kind of; ÜG.: lat. qualis T, quantus T; Vw.: s. so-; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. qualis?; E.: s. wuo, līh (3)
wuolīhhī* 1 und häufiger, wuolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Qualität; ne. quality; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. qualitas; E.: s. wuo, līh (3)
wuop* 1, anfrk., st. M. (a): nhd. Wehklage, Klage, Jammer, Weinen; ne. weeping (N.); ÜG.: lat. fletus MNPsA; Hw.: vgl. as. wōp*, ahd. wuof*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: MNPsA Nom. Sg. fletus 29, 6 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 804 (van Helten) = S. 88, 21 (van Helten) = MNPsA Nr. 219 (Quak); Son.: auch amfrk. MNPsA uuophas fletus 6, 9 Leiden = uuophis fletus 6, 9 Schottius = MNPsA Nr. 804 (van Helten) = S. 88, 22 (van Helten) = MNPsA Nr. 57 (Quak)
wuopan* 4, wuopon, wuop-an*, wuop-on*, anfrk., st. V. (7)=red. V.: nhd. weinen, klagen; ne. weep (V.), wail, mourn; ÜG.: lat. flere MNPsA, lamentare MNPsA, lugere MNPsA, plorare MNPsA; Hw.: vgl. as. wōpian, ahd. wuofan*; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; B.: MNPsA 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuiepon flevimus 136, 1 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 778 (van Helten) = S. 87, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 754 (Quak), 1. P. Pl. Prät. Akt. Ind. uuiepon lamentatae sunt 77, 63 Leiden = MNPsA Nr. 778 (van Helten) = S. 87, 20 (van Helten) = MNPsA Nr. 480 (Quak), 1. P. Pl. Präs. Akt. Ind. uuopan ploremus 94, 6 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 809 (van Helten) = S. 88, 26 (van Helten) = MNPsA Nr. 579 (Quak), Part. Präs. Nom. Sg. M. uopindi lugens 34, 14 Leiden = Schottius (2x) = MNPsA Nr. 806 (van Helten) = S. 88, 23 (van Helten) = MNPsA Nr. 260 (Quak); Son.: Quak setzt wuopon an
wuora* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuorī*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. wuorī; E.: s. wuorī; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750
wuorag* 14, wuorīg*, ahd., Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet; ne. intoxicated, languorous; ÜG.: lat. (crapula) Gl, (crapulari) Gl, (ingluvies) Gl, (marcidus) Gl, (pallidus)? Gl, piger? Gl; Hw.: vgl. as. wōrig*; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wuoragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung, Trunkenheit?; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. crapula MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. wuorag
wuorī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung; ne. weir; ÜG.: lat. agger Gl, (Catadupa)? Gl, clausura Gl; Hw.: s. wuora*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. clausura?; E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750
wuorīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuorag*, *sind-
wuostandilīk* 1, wuostandelic, wuo-st-an-d-i-līk*, wuo-st-an-d-e-lic*, anfrk., Adj.: nhd. wüst, öde, verlassen (Adj.); ne. desert (Adj.), desolated; ÜG.: lat. desolatorius MNPsA; Hw.: vgl. ahd. *wuostentlīh?; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desolatorius?; E.: s. wuo-st-i*, -līk; B.: MNPsA Dat. Pl. uutstandilico (= uuôstandlicon* (Heyne) = uustandilīcon* (van Helten)) desolatoriis 119, 4 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 822 (van Helten) = S. 89, 9 (van Helten) = MNPsA Nr. 711 (Quak); Son.: Quak setzt wuostandelic an
wuostansedalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit; ÜG.: lat. (solitarius) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. solitarius?; E.: s. wuosti, sedalo
wuostāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verwüster“, Plünderer, Verschwender; ne. devastator, waster; ÜG.: lat. (exstirpator) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpator?; E.: s. wuosten; W.: nhd. (ält.) Wüster, M., Verwüster, Verschwender, DW 30, 2465
wuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern; ne. devastate; ÜG.: lat. devastare Gl, MH, (expugnare)? Gl, exspoliare? Gl, populare (V.) (2) Gl, vastare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wōstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuosten, sw. V., verwüsten; nhd. (ält.) wüsten, sw. V., verheeren, zunichte machen, DW 30, 2454
*wuostentlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. wuostandilīk*
wuosti* 2, wuo-st-i*, anfrk., Adj.: nhd. wüst, öde, verlassen (Adj.); ne. desert (Adj.); ÜG.: lat. desertus MNPs; Hw.: s. wuo-st-an-d-i-līk*; vgl. as. wōsti*, ahd. wuosti*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. desertus?; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: MNPs Nom. Sg. F. uuosti deserta 68, 26 Berlin, Dat. Sg. F. uustera deserta 62, 3 Berlin (Quak) = 62, 2 (van Helten)
wuosti* 25, ahd., Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj.; ne. waste Adj., desert Adj.; ÜG.: lat. desertum (= wuosti stat) O, desertus Gl, N, NGl, RhC, T, desolare (= wuosti leggen) N, inhabilis Gl, (solitarius) Gl, solus Gl, vastus Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuosti*, as. wōsti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; I.: Lbd. lat. desertus?; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, Adj., wüst, öde, einsam; nhd. wüst, Adj., wüst, öde, unwirtlich, DW 30, 2418; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuostī* 21, wuostīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum Gl, N, NGl, O, WH, eremus Gl, solitudo Gl, vastitas Gl, vastum (N.) Gl, gr. anachoresis Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstī-, *wōstīn, sw. F. (n), Wüste, Wildnis; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostin, st. F. Wüste; nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuostin* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O, T; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, wuosten, st. F., Wüste; s. nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440
wuostīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuostī*
wuostinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl, gr. (anachoresis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*, as. wōstunnia*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desertum, eremus?; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostinne, st. F., Wüste
wuostinna* 2, wuo-st-in-n-a*, anfrk., st. F. (jō): nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum MNPs; Hw.: vgl. as. wōstunnia*, ahd. wuostinna*, wuostin*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desertum?; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: MNPs Gen. sg. uuostinnon deserti 64, 13 Berlin, Dat. Sg. uustinon deserto 67, 8 Berlin
wuostio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wüster“, „Verwüster“, Vernichter; ne. devastator; ÜG.: lat. vastator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vastator?; E.: s. wuosten
wuostwaldi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. desertum?; E.: s. wuosti, wald
wuot* (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn; ne. rage (N.), folly; ÜG.: lat. amentia Gl, furor Gl, insania Gl; Hw.: s. wuotī*; vgl. as. *wōd; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuot, st. F., Wut, Raserei; nhd. Wut, F., Wut, heftige seelisch-leibliche Erregung, DW 30, 2474
*wuot (2), *wuotit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
wuotag*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotīg*
wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuotigī*
wuotanherz* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grausam, tyrannisch; ne. furious, cruel Adj.; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), herz
wuoten* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben; ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. acer (= wuotenti) Gl, aestuare Gl, amens (= wuotenti) Gl, bacchari Gl, calere Gl, (crassare)? Gl, debacchari Gl, dementare Gl, fremere Gl, furere Gl, furibundus (= wuotenti) Gl, furiosus (= wuotenti) Gl, furire Gl, grassari Gl, insanire Gl, N, T, insultare Gl, lymphatus (= wuotenti) Gl, perfurere Gl, pestilens (= wuotenti) Gl, phreneticus (= wuotenti) Gl, saevire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōdian*; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuoten, sw. V., wüten, rasen; nhd. wüten, sw. V., von Sinnen sein (V.), in leidenschaftlicher Erregung sein (V.), wüten, DW 30, 2492; R.: wuotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig; ne. furious, useless; ÜG.: lat. amens Gl, furiosus Gl, furibundus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuotenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wuoten*
wuotgrim* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grimmig; ne. furious, grim; ÜG.: lat. tyrannus (= wuotgrimmēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), grim; W.: s. mhd. wuotgrimme, Adj., wutgrimmig; R.: wuotgrimmēr, subst. Adj.=M.: nhd. grausamer Mensch; ne. cruel man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl
*wuotgrimlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotgrimlīhho*
wuotgrimlīhho* 1, wuotgrimlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „wutgrimmig“, auf grausame Weise, grausam, despotisch; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (tyrannice) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannice?; E.: s. wuot (1), grim, līh (3)
wuotgrimmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Jähzorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. rabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rabies?; E.: s. wuot (1), grimmī; W.: s. nhd. (ält.) Wutgrimm, M., Wut, DW 30, 2537
wuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Zorn, Raserei; ne. anger (N.), rage (N.); ÜG.: lat. saevitia Gl; Hw.: s. wuot* (1); Q.: Gl (1070); I.: s. wuot; E.: germ. *wōdī-, *wōdīn, sw. F. (n), Wut, Raserei; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: nhd. (ält.) Wüte, F., Wut, DW 30, 2492
wuotīg* 11, wuotag*, ahd., Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig; ne. furious, insane; ÜG.: lat. furens N, furiatus Gl, furiosus Gl, N, (insanus) N, irascens N, lymphans N, lymphaticus Gl, phreneticus Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotic, Adj., wütend, toll; nhd. wütig, Adj., wütig, wahnsinnig, tobsüchtig, tollwutkrank, DW 30, 2538
wuotigī* 1, wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Tyrannei, Gewaltherrschaft; ne. rage (N.), tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1)
wuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. wütend, rasend, grausam; ne. furiously; ÜG.: lat. cum furore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. furibundus?; E.: s. wuot (1); W.: s. wütig, Adj., wütig, tollwutkrank, wahnsinnig, tobsüchtig, DW 30, 2538
wuotih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (ciconia) Gl, cicuta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wuot?; W.: s. mhd. wuotrich, st. M., Schierling; nhd. Wüterich, M., Wasserschierling, DW 30, 2529
*wuotit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firwuoten*
wuotnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Torheit, Wahnsinn, Wut; ne. folly, rage (N.); ÜG.: lat. dementia Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dementia; E.: s. wuot (1); W.: nhd. (ält.) Wütnis, F., wüterisches Treiben und Streben, DW 30, 2548
wuoto* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wüter, Wüterich; ne. berserk; ÜG.: lat. (furiose) Gl; Vw.: s. gota-; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. wuoten
*wuoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hirni-
wuotrih* 7, ahd., st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch; ne. berserk, tyrant; ÜG.: lat. (atrox) Gl, (funestus) Gl, (furibundus) Gl, (truculentus) Gl, tyrannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotrich, st. M., Wüterich; nhd. Wüterich, M., Wüterich, Tyrann, DW 30, 2522
wuotrīhhī* 1, wuotrīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unumschränkte Herrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1), rīhhī
wuotrihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gewaltherrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuotrih, tuom
wuotskerling*, wuotscerling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*
wuotskerning* 6, wuotscerning*, wuotskerling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wuot, skerning; W.: s. mhd. wuotscherlinc, st. M., Wutschierling; s. nhd. Wutschierling, M., Wutschierling (Name verschiedener Doldengewächse), DW 30, 2550
wuotunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut; ne. fury; ÜG.: lat. (energia)? Gl, (energia)? Gl, furia Gl, furor Gl, (ira) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furia?; E.: s. wuoten; W.: nhd. (ält.) Wütung, F., heftige Erregung, DW 30, 2553
wuppi* 3, wubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke; ne. web; ÜG.: lat. aranea N, lodix? Gl, tela Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: s. weban
*wurd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wurth*; E.: germ. *wurþi-, *wurþiz, st. F. (i), Umhegung, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
wurd* 7, wur-d*, as., st. F. (i): nhd. Schicksal, Tod; ne. fate (N.), death (N.); Hw.: s. werthan*; vgl. ahd. wurt* (1) (st. F. i); Q.: H (830); E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: H Nom. Sg. uurd 761 M, 3633 M, 4619 M, 4778 M, uurth 761 C, 3633 C, 5394 C, 2189 C, uuurth 4619 C, 4778 C, uurht 2189 M, Akk. Pl. uurdi 4581 M, uuurth 4581 C; Kont.: H thiu uurd is at handun 4619; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 10, 17, 21, 41, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 398, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 463, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 13, Lagenpusch, E., Walhallklänge im Heliand, FS Schade, O., 1896, S. 137, 150, Golther, W., Handbuch der germanischen Mythologie, 1908, S. 104f., Piper, P., Die altsächsische Bibeldichtung, 1897, Anm. zur Zeile 127, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 22 (zu H 4619)
*wurdi?, *wur-d-i, anfrk., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. ahd. *wurti (2b)?; E.: germ. *wurdja-, *wurdjam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurdi? (1), *wur-d-i?, as., st.? F. (i): Vw.: s. far-*, -giskap*, -giskaft*; Hw.: s. farwėrdi*, *wėrdi?
*wurdi? (2), *wur-d-i?, as., st. N. (ja): Vw.: s. and-*, sam-*, slīth-*; Hw.: s. *wordi? (2)
*wurdig?, *wur-d-ig?, as., Adj.: Vw.: s. sam-*; Hw.: vgl. ahd. *wurtīg? (1); E.: s. word* (1)
wurdigiskaft* 1, wur-d-i-gi-skaft*, as., st. F. (i): nhd. Schicksal, Tod; ne. fate (N.), death (N.); Hw.: s. *skaft (2); vgl. ahd. *wurtigiskaft? (st. F. i); Q.: H (830); E.: s. wurd*, giskaft*; B.: H Akk. Pl. uurdegiskefti 3692 M(, uuurđgiscapu 3692 C); Kont.: H thu ni uuêst thea uurdegiskefti the thi noh giuuerđen sculun 3692; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8
wurdigiskap* 5, wurdgiskap, wur-d-i-gi-s-kap*, wur-d-gi-s-kap*, as., st. N. (a): nhd. Schicksal, Tod; ne. fate (N.), death (N.); Hw.: vgl. ahd. *wurtigiskaf? (st. N. a); Q.: H (830); E.: s. wurd*, giskap*; B.: H Nom. Pl. uurdgiscapu 127 M C, uurdigiscapu 512 M, 3354 C, uurđigiscapu 512 C, uurdie giscapu 512 S, uurdegiscapu 3354 M, Akk. Pl. uurdigiscapu 197 M, (giscapo 197 C,) uurdegiskefti 3692 M, uuurđgiscapu 3692 C; Kont.: H sô haƀed im uurdgiscapu metod gimarcod 127; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 8, 21, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 15, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 414, 18 (zu H 512), Bartsch, K., Zum Kodex Cottonianus des Heliand, Germania 23 (1878), S. 404 (zu H 127), Schlüter, W., Untersuchungen zur Geschichte der altsächsischen Sprache, 1892, S. 192 (zu H 3354)
*wurdio?, *wur-d-io?, as., sw. M. (n): Vw.: s. furi-*; Hw.: vgl. ahd. *wurto? (sw. M. n); E.: s. word* (1)
*wurdpfending?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurthpenning*
wurf (1) 12, worf*, ahd., st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß; ne. throw (N.), blow (N.), javelin; ÜG.: lat. (collacta)? Gl, (collecta)? Gl, iactus Gl, T, iaculum Gl, ictus Gl, MH, iectus? Gl, impetus Gl; Vw.: s. fir-, halm-, sant-, skaz-, untar-, walk-; Q.: Gl (nach 765?), MH, OT, T; E.: germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurf, st. M., Wurf; nhd. Wurf, M., Wurf, DW 30, 2137
wurf* (2) 1, ahd., st. M. (i): nhd. Aufzug, Kette eines Gewebes, Werfte; ne. warp (N.); ÜG.: lat. stamen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. werfan?, wurf (1)?; W.: s. nhd. (ält.) Wurf, N., Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 30, 2137; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
wurfangul* 1, wurfangel*, ahd., st. M. (a): nhd. Wurfangel, Angel (F.); ne. fishing rod; ÜG.: lat. (saeta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf (1), angul; W.: nhd. (ält.) Wurfangel, F., Wurfangel, Handangel, DW 30, 2153
*wurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*wurfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, santgi-
*wurfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anagi-, bi-, gi-
*wurfidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-
wurfil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. talus Gl, tessera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würfel, st. M., Würfel; nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155
wurfilstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. (lepusculus)? Gl, tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. wurfil, stein; W.: nhd. (ält.) Würfelstein, M., „Würfelstein“, Spielwürfel, DW 30, 2176
*wurfit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
wurflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „werflich“, werfbar, zum Werfen geeignet; ne. throwable; ÜG.: lat. missilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. missilis; E.: s. wurf (1), līh (3); W.: nhd., würflich, Adj., schwindlig, verwirrt, DW 30, 2180 (würfelig)
*wurft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbi-, untar-, ūz-
*wurftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wurfzabal* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln; ne. playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, iocus Gl, (prodigus)? Gl, (tessella) Gl, (tessera) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. wurf (1), zabal; W.: mhd. wurfzabel, st. N., Würfelspiel; nhd. (ält.) Wurfzabel, N., Spielbrett, Würfelspiel, DW 30, 2187
wurgarin* 1, wur-g-ar-in*, as., st. F. (jō): nhd. Würgerin; ne. suffocater (F.); ÜG.: lat. strangulatrix GlPW; Hw.: vgl. ahd. *wurgārin? (st. F. jō); Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. strangulatrix?; E.: s. *wurgian; B.: GlPW Nom. Sg. vvrgarin strangulatrix Wa 97, 31a = SAGA 85, 31a = Gl 2, 583, 32
*wurgārin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wurgarin*
wurgen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln; ne. strangle; ÜG.: lat. exstinguere Gl, intercipere Gl, mactare Gl, offocare Gl, strangulare Gl, suffocare Gl, sugillare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wurgian?; Q.: Gl (765); E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würgen, sw. V., würgen, ersticken, erwürgen; nhd. würgen, sw. V., würgen, in Atemnot versetzen, erdrosseln, DW 30, 2192
*wurgian?, *wur-g-ian?, as., sw. V. (1a): nhd. würgen; ne. suffocate (V.); Hw.: s. wurgarin*, wurgil*; vgl. ahd. wurgen* (sw. V. 1a); E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worgen, sw. V., würgen, ersticken
wurgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Würgung“, Erwürgen; ne. strangulation; ÜG.: lat. (sugillatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sugillatio?; E.: s. wurgen
*wurgil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurgil*; E.: germ. *wergila-, *wergilaz, st. M. (a), Strick (M.) (1); s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wurgil* 1, wurg-il*, as., st. M. (a): nhd. „Würger“, Strick (M.) (1); ne. rope (N.); Hw.: vgl. ahd. *wurgil? (st. M. a); Q.: H (830); E.: germ. *wergila-, *wergilaz, st. M. (a), Strick (M.) (1); s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worgel, M., Würger; B.: H Akk. Sg. uurgil 5168 M, uuurigil 5168 C; Kont.: H hnêg thô an herusêl an hinginna uuarag an uurgil 5168; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464
*wurgon?, *wurg-on?, as.?, sw. V. (2): Hw.: vgl. ahd. wurgen* (sw. V. 1a); Son.: eher ahd. (aus den Trierer Glossen), Holthausen, F., Altsächsisches Wörterbuch, 2. A. 1967, S. 95b
*wurhig?, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil-
*wurht?, *wurh-t?, as., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.); Vw.: s. far-*, gi-*; Hw.: s. wirkian*, workian*; vgl. ahd. wurht* (st. F. i); E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168
wurht* 1, wuruht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (M.), Erwerb; ne. merit (N.), gain (N.); ÜG.: lat. merito Adv. (= bi wurhti) B; Vw.: s. gi-; Hw.: s. wurhtim*; vgl. as. *wurht?; Q.: B (800), GB; E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurht, st. F., Wirkende (N.), Ursache; R.: bi wurhti: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito Adv. B
*wurhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhil-
wurhtim* 1, ahd., Adv.: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito Adv. Gl; Vw.: s. wurht*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. merito?; E.: s. wurht
wurhtio* 3, wurh-t-io*, as., sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Arbeiter; ne. worker (M.); ÜG.: lat. operarius H; Vw.: s. *furi-; Hw.: vgl. ahd. wurhto* (sw. M. n); Q.: H (830); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. *wurht; B.: H Nom. Sg. uurhteo 1862 M, uuarihtio 1862 C, Nom. Pl. uurhteon 3511 M, uuurohtion 3511 C, uuuruhteon 3461 C; Kont.: H thia uuuruhteon thia an them uuîngardon âdro an ûhta arƀidlîco uuerc bigunnun 3461; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 20
wurhto* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Täter, Handwerker, Verfertiger; ne. worker (M.), doer, artisan; ÜG.: lat. artifex Gl, operarius T; Vw.: s. furi-, leim-, list-, ubil-; Hw.: vgl. as. wurhtio*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. wurht; W.: s. mhd. würhte, sw. M., Täter, Diener, Gehilfe
*wurka (1), *wurca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ā-
*wurka (2), *wurca?, ahd., sw. F. (n): nhd. Wirkerin; ne. worker (F.), producer (F.); Vw.: s. mētar-
wurken* 109, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. absolvere N, agere MF, N, assumere Gl, (componere) N, condere Gl, conficere N, edere (V.) (2) Gl, effectum movere N, (efficax esse) N, efficere N, egerere Gl, (esse) N, exstruere Gl, fabricare N, facere Gl, MF, N, NGl, O, (fingere) N, firmare N, (formare) N, gignere N, maleficus (= ubil wirkenti) Gl, (movere) N, operari APs, B, Gl, N, NGl, patrare NGl, polymitsrius (M.) (= gotawebbi wurkentēr subst.) Gl, procreare N, progignere N, texere N, vermiculatus (= giwurkit)? Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, fir-, folla-, furi-, gi-, ir-, int-; Hw.: s. ungiwurkit*; vgl. as. workian; Q.: APs, B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, PN, Psb; E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurken, sw. V., wirken, arbeiten; nhd. wirken, sw. V., wirken, verfertigen, arbeiten, DW 30, 552; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wurkenti?*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wirkend, hervorbringend; ne. working Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*
*wurki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, gi-, umbi-
wurkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. causa N, effectus (M.) N, efficientia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. effectus?, Lbd. lat. causa?; E.: s. wurken
*wurkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
*wurkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*
wurko* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Schöpfer (M.) (2), Hersteller, Künstler, Täter, Verursacher; ne. creator, artist, doer; ÜG.: lat. artifex N, operarius NGl; Vw.: s. eitar-, stein-, zeihhan-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. operarius?, artifex?; E.: s. wurken; W.: mhd. würke, sw. M., Wirkender
wurm, wur-m, ae., st. M. (i): Vw.: s. wyr-m
wurm* 2, wur-m*, as., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange; ne. worm (N.), snake (N.); ÜG.: lat. serpens H, vermis H; Vw.: s. holt-*, horn-*, wīn-*, -bêtig*, -melo*; Hw.: s. wormo*, wormmelo*; vgl. ahd. wurm (st. M. i); Q.: H (830); E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ *wurmi, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worm, M., Wurm, Insekt, Käfer; B.: H Nom. Sg. uurm 1877 M C, Nom. Pl. uurmi 1645 M C; Kont.: H huuand it rotat hîr an roste uurmi auuardid 1645; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 415, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 444, 10 (zu H 1877)
wurm 45, ahd., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1); ne. worm (N.), snake (N.); ÜG.: lat. anguis Gl, aspis Gl, batis Gl, (batus)? Gl, (bombyx)? Gl, (cantharis) Gl, coluber Gl, draco Ph, (fenitium)? Gl, glis (M.) (4) Gl, hydra Gl, N, hydrus Gl, (muricus)? Gl, regulus Gl, (repentia) N, (salamandra) Gl, serpens N, NGl, (vermiculatus) WH, (vermiculosus) (M.)? Gl, vermiculus Gl, N, vermis B, Gl, N, T; Vw.: s. bisa-, būh-, gotawebbi-, grasa-, hār-, holz-, horn-, hunt-, kōl-, korn-, krūt-, ligno-, lind-, mada-, molt-, regan-, ruoz-, satul-, sīda-, spuol-, tou-, want-, *wīn-, zand-; Hw.: vgl. as. wurm*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi-, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurm, st. M., Wurm, Insekt; nhd. Wurm, M., Wurm, Kriechtier, Schlange, Drache (M.) (1), DW 30, 2226
wurma, wur-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Purpurschnecke, Farbe, Waid, Färberwaid, Purpur; ÜG.: lat. murex Gl; Vw.: s. cor-n-; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 410
wurmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wurmaas“, Wurmstich, Wurmfraß; ne. wormy carcass; ÜG.: lat. (caries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, āz
wurmāzīg* 10, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, āzīg; W.: mhd. wurmæzic, Adj., wurmstichig; nhd. (ält.) wurmäßig, Adj., wurmstichig, DW 30, 2257
wurmbeizīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Hw.: vgl. as. wurmbētig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan
wurmbêtig* 1, wur-m-bêt-ig*, as., Adj.: nhd. wurmstichig; ne. wormy (Adj.); ÜG.: lat. (cariosus) GlPW; Hw.: vgl. ahd. wurmbeizīg*; Q.: GlPW (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm*, *bêtig; B.: GlPW (Akk. Pl. N.) uuurmbetid (= uuurmbetich) cariosa Wa 91, 14a = SAGA 79, 14a = Gl 2, 576, 59
wurmbīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan; W.: mhd. wurmbīzic, Adj., wurmstichig
wurmbrūn* 2, wormbrūn*, ahd., Adj.: nhd. „wurmbraun“, purpurn; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. purpureus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?, Lsch. lat. purpureus?; E.: s. wurm, brūn
wurmeli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. little worm; ÜG.: lat. (bestiola minutissima) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm; W.: mhd. würmel, st. N., Würmlein; s. nhd. Würmlein, N., Würmlein, kleiner Wurm, DW 30, 2280
wurmelle, wurm-el-l-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. wurm-il-l-e
wurmfar* 1, wormfar*, ahd.?, Adj.: nhd. „wurmfarbig“, purpurn, scharlach, rot; ne. purple Adj., scarlet Adj.; ÜG.: lat. (vermiculatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm, faro
wurmille, wurmelle, wyrmelle, wurm-il-l-e, wurm-el-l-e, wyrm-el-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. wilder Majoran; ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: s. wyrm-mel-u; E.: ?; L.: Hh 410
wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut; ne. wormwort, hawkweed; ÜG.: lat. centonica? Gl, (musor)? Gl, pilosella? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wurm, krūt; W.: nhd. (ält.) Wurmkraut, N., „Wurmkraut“, DW 30, 2277
wurmkunna* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart; ne. kind of worm, kind of snake; ÜG.: lat. (batis)? Gl, (batus)? Gl, (cerastes) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurm, kunni; W.: mhd. wurmkünne, st. N., Schlangengezücht
wurmmelo* 2, wur-m-mel-o*, as., st. N. (wa): nhd. Wurmmehl; ne. wormdust (N.); ÜG.: lat. caries Gl; Hw.: s. wormmelo*; vgl. ahd. wurmmelo (st. N. wa); Q.: Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 119), GlTr (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm*, melo*; B.: GlTr Nom. Sg. uurmelo caries SAGA 314(, 4, 109) = Ka 104(, 9, 109) = Gl 4, 198, 16 (as.? oder eher ahd.?), Gl (Berlin Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 119) vuormelo caries SAGA 24, 16 = Gl 5, 28, 16; Son.: GlTr nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284b, 273a altsächsisch
wurmmelo 8, wurmmel, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis; ne. worm-meal; ÜG.: lat. caries Gl, (cariosus)? Gl, putredo Gl, (putridus)? Gl; Hw.: vgl. as. wormmelo*, wurmmelo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. (ält.-dial.) Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281
wurmo* 1, wur-m-o*, as., sw. M. (n): nhd. Wurm; ne. worm (N.); ÜG.: lat. vermiculus GlTr; Hw.: s. wormo*; vgl. ahd. wurmo* (sw. M. n); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: s. wurm*; B.: GlTr Nom. Sg. uurmo vermiculus SAGA 398(, 16, 53) = Ka 188(, 16, 53) = Gl 4, 210, 49 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284a altsächsisch
wurmo* 12, wormo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke; ne. worm (N.), murex shell; ÜG.: lat. (coccineus)? Gl, (coccum)? Gl, (coccus)? Gl, gesaster? Gl, (murex) Gl, (vermiculosus) (M.) Gl, vermiculus Gl, vermis Gl; Hw.: vgl. as. wormo*, wurmo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wurm
wurmoht* 2, ahd., Adj.: nhd. „wurmig“, scharlachrot; ne. „wormy“, scarlet Adj.; ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmohtaz) Gl, (vermiculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm
wurmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wormōn*
*wurmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*
wurmrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „wurmrot“, scharlach; ne. scarlet Adj.; ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmrōtaz) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinus?, vermiculatus?; E.: s. wurm, rōt
wurms, wur-m-s, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wor-m-s
wurmwurz* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost; ne. „wormwort“, eyebright; ÜG.: lat. agaone? Gl, euphrasia? Gl, (frasia)? Gl, salvia Gl, (sapion)? Gl, (subtilla)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurm, wurz; W.: nhd. (ält.) Wurmwurz, F., „Wurmwurz“ (Name mehrerer Pflanzen), DW 30, 2293
wurnian, wur-n-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. weor-n-ian
*wurp, *wur-p, ae., F.: Vw.: s. *weor-p-e
*wurpen, *wur-p-en, afries., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. liō-d; E.: s. wer-p-a (1); L.: Hh 66b, Rh 905b
wurpil* 1, wur-p-il*, as., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. dice (N.); ÜG.: lat. talus Gl; Hw.: vgl. ahd. wurfil* (st. M. a); Q.: Gl (Leipzig Universitätsbibliothek Rep. I. 4) (11. Jh.); E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mnd. worpel, M., Würfel; B.: Akk. Pl. uurpilas talos (Horaz, Serm. 2, 7, 15ff.) Siewert, K., Die althochdeutsche Horazglossierung, in Studien zum Althochdeutschen, 1986, S. 406, 14, f 102ab, 7 = SAGA 196, 8b; Son.: fehlt bei Mayer, H., Althochdeutsche Glossen: Nachträge, 1974
wurpul, wur-p-ul, ae., Adj.: nhd. niederwerfend; ÜG.: lat. sternax Gl; Hw.: s. weor-p-an; E.: germ. *wurpula-, *wurpulaz, Adj., werfend; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 411
wursm, wur-s-m, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wor-m-s
wurst* 1, wurs-t*, as., st. F. (i): nhd. Wurst; ne. sausage (N.); ÜG.: lat. salsitium GlTr; Hw.: vgl. ahd. wurst (st. F. i); Q.: GlTr (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *wursti-, *wurstiz, st. F. (i), Wurst; s. idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mnd. worst, F., Wurst; B.: GlTr Nom. Sg. uurst salsitia SAGA 419(, 21, 53) = Ka 209(, 21, 53) = Gl 3, 572, 23 (as.? oder eher ahd.?); Son.: nach Cordes, G., Altniederdeutsches Elementarbuch, 1973, S. 284b altsächsisch
wurst 28, ahd., st. F. (i): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (asicia)? Gl, farcimen Gl, farcinamentum? Gl, farcita? Gl, (farsia)? Gl, Lucanica Gl, Murcia? Gl, pulpatium Gl, salatia? Gl, salsicia Gl, salsicium? Gl, (sallia)? Gl; Vw.: s. brāt-, lebar-, lungan-; Hw.: vgl. as. wurst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wursti-, *wurstiz, st. F. (i), Wurst; s. idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wurst, st. F., Wurst, Penis; nhd. Wurst, F., Wurst, DW 30, 2295
wurstiling* 3, wurstreling*?, ahd., st. M. (a): nhd. kleines Würstchen; ne. little sausage; ÜG.: lat. (popo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurst
wurstreling*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wurstiling*
wurt* (1) 8, ahd., st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los; ne. destiny, accident, luck; ÜG.: lat. eventus Gl, fatum Gl, fortuna Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ungi-, ur-, wē-; Hw.: vgl. as. *werdi?, wurd*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert
*wurt (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; E.: s. wart, wert
*wurt (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. wurt (1), werdan
wurt* 9, as., st. F. (i): nhd. „Wurz“, Wurzel, Kraut, Pflanze, Blume; ne. root (N.), wort (N.), plant (N.); ÜG.: lat. (aroma) H, (lilium) H, radix H; Vw.: s. bini-*, ettar-*, hasal-*, hnios-*, hwīte-*, staf-*; Hw.: vgl. ahd. wurz (st. F. i); anfrk. wurti; Q.: H (830); E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mnd. wort, wurt, F., Wurz, Pflanze, Kraut, Blume; B.: H Nom. Sg. uurt 1679 M C, Nom. Pl. uurti 1672 M C, Gen. Pl. uurteo 2396 M, 2392 M, uurtio 2396 C, uurti 2392 C, Dat. Pl. uurteon 1749 M, uurtion 1749 C, 2521 C, uurtiun 3675 M, uuurtion 3675 C, 5786 C, Akk. Pl. uurteo 2392 M, uurti 2392 C; Kont.: H that it thar mahti uuahsan eftha uurteo gifâhan 2392; Son.: Behaghel, O., Die Syntax des Heliand, 1897, S. 29, Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 397, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 465, Sievers, E., Heliand, 1878, S. 463, 4 (zu H 2392)
*wurta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdō, st. F. (ō), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurten?, *wurt-en, anfrk., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); Hw.: s. wurt-id*; vgl. ahd. wurzen*; E.: s. wurt-i*
*wurten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, gi-, giant-; E.: germ. *wurdjan, sw. V., wenden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, *gi-, giant-, willi-; Hw.: vgl. as. *wordian?; E.: s. wort
wurth 2 und häufiger, wur-th, afries., st. M. (a): nhd. erhöhter Hausplatz, Wurte; ne. mound for flodd-resistent housing; Hw.: vgl. an. worþ; E.: germ. *wurþa-, *wurþaz, st. M. (a), Umhegung, Wurte, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Hh 133b, Quak, unbekanntes altniederländisches Material
wurth* 4, wur-th*, as., st. F. (i): nhd. Boden, Wurte, Hausstelle; ne. ground (N.); Vw.: s. -pėnning*; Hw.: vgl. ahd. *wurd?; Q.: Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr, H (830); E.: germ. *wurþi-, *wurþiz, st. F. (i), Umhegung, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mnd. wort, wurt, F., Boden, Grund, Wurte, Hofstätte; B.: H Nom. Sg. uurđ 2427 M, uurth 2427 C, Kötzschke R. Die Urbare der Abtei Werden an der Ruhr 1906 Bd. 2 S. 41, 20 Nom. Sg. uurđ, S. 47, 21 uurđ, S. 50, 4 uurđ; Kont.: H imu thiu uurđ bihagod endi uuederes gang 2427; Son.: Wortschatz der germanischen Spracheinheit, unter Mitw. v. Falk, H., gänzlich umgearb. v. Torp, A., 4. A., 1909, S. 395, Berr, S., An Etymological Glossary to the Old Saxon Heliand, 1971, S. 464, vgl. Grimm, Jahrb. f. wisenschf. Kritik 1842, S. 793, Vilmar, A., Deutsche Altertümer im Heliand, 1845, S. 13, Anm.
wurthpėnning* 4, wur-th-pėn-n-ing*, as., st. M. (a): nhd. „Wurtpfennig“, Haussteuer; ne. land tax (N.); ÜG.: lat. (denarius) Urk; Hw.: vgl. ahd. *wurdpfending? (st. M. a); Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851, Darpe F. Einkünfte- und Lehns-Register der Fürstabtei Herford 1892, Codex Traditionum Westfalicarum Bd. 3; E.: s. wurth*, pėnning*; W.: mnd. wortpennink, M., „Wurtpfennig“, Haussteuer; B.: Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1851), II, 125 Nr. 269, 8 Wurthpenninge, Codex Traditionum Westfalicarum, Darpe, F., 3, 20, 11, 12 worhtpenninge, 3, 20, 21 worhtpenninge, 3, 21, 8 wortpenninge; Kont.: Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1851), II, 125 Nr. 269, 8 Wurthpenninge
*wurti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. rāz-, *slīd-, wār-; Hw.: vgl. as. *wurdi (1)?; E.: s. wort
*wurti (1a), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *-wurdi-, *-wurdiz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wurti* 2, wurt-i*, wurt*, anfrk., st. F. (i): nhd. „Wurz“, Kraut; ne. herb; ÜG.: lat. herba MNPsA, olus MNPsA; Hw.: vgl. as. wurt, ahd. wurz; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; B.: MNPsA Nom. Pl. uuirte holera 36, 2 Leiden = Schottius = MNPsA Nr. 783 (van Helten) = S. 87, 27 (van Helten) = MNPsA Nr. 268 (Quak), Akk. Pl. uurti herbam Deut 32, 2 Leiden = Akk. Pl. uuurti herbam Deut 32, 2 Schottius = MNPsA Nr. 808 (van Helten) = S. 88, 25 (van Helten) = MNPsA Nr. 812 (Quak); Son.: Quak setzt wurt an
*wurti (2), ahd., Sb.: Vw.: s. ana-; E.: s. wart, wert
*wurti (2a), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. anfrk. *wurdi?; E.: germ. *wurdja-, *wurdjam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, furi-, gi-, *sama-; Hw.: vgl. as. *wordi?, *wurdi?; E.: s. wort
*wurtī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; E.: s. wurt (1), werdan
*wurtī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *wurdī-, *wurdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurtī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wort
wurtibeddi* 4, wurt-i-bed-d-i*, anfrk., st. N. (ja): nhd. „Wurzbett“, Kräuterbeet; ne. herb bed; ÜG.: lat. areola aromatum LW; Q.: LW (1100); I.: Lüt. lat. areola aromatum?; E.: s. wurt-i*, bed-d-i*; B.: LW (wurzbedde) wurzbedde 90, 2, wurzbedde 90, 12, wurzbedde 90, 14, wurzbedde 99, 2 (z. T. mhd.)
wurtid* 1, wurt-id*, anfrk., Adj.: nhd. gewürzt; ne. spiced; ÜG.: lat. conditus LW; Q.: LW (1100); E.: s. *wurt-en?; I.: Lüt. lat. conditus?; B.: LW (wurzed) wurzedo 132, 9 (z. T. mhd.)
*wurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdiþō, *wurdeþō, st. F. (ō), Anwesenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurtīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *sama-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wurdig?; E.: s. wurt (1), werdan
*wurtīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: s. wort
*wurtigiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wurdigiskap*
*wurtigiskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wurdigiskaft*
*wurtīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert
*wurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *furi-; Hw.: vgl. as. *wurdio?; E.: s. wort
wurþ, wur-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wor-þ
wurþian, wur-þ-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. weor-þ-ian
wurþig, wur-þ-ig, ae., M., N.: Vw.: s. wor-þ-ig
wurþung, wur-þ-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. weor-þ-ung
wuruht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurht*
wurz 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz; ne. spice (N.), herb, root (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, (gramen) Gl, herba Ph, mandragora (= kindilīna wurz) Ph, olus Gl, T, radix Gl; Vw.: s. āl-, ārzat-, bein-, bera-, berin-, bi-, bibar-, bini-, biūn-, bōn-, brāh-, brenni-, brōt-, buoz-, dens-, donar-, druos-, ebur-, ein-, eitar-, epfi-, epol-, erd-, fiebar-, fīg-, frī-, frīg-, friudil-, fuhs-, gart-, gerti-, giht-, gi-, gold-, grint-, habar-, hana-, hār-, hart-, hasal-, hefi-, heim-, himil-, hiruz-, hola-, hunt-, hūs-, krana-, krūzi-, kuo-, kurbiz-, lentin-, lewen-, lid-, lot-, lubbi-, lung-, lūs-, metu-, minna-, nabal-, nasa-, nātar-, nezzi-, nezzil-, nios-, ohsen-, pfeffar-, ros-, rōt-, ruor-, salb-, sittir-, skelli-, skilt-, skīt-, skorf-, skoz-, slang-, spī-, spin-, spring-, sprinz-, staba-, stank-, stein-, stentil-, stopf-, stripf-, swarz-, swertal-, swīn-, swint-, tola-, tou-, trahhen-, trakken-, traza-, trib-, trouf-, wāt-, wazzar-, weit-, wild-, wīn-, wint-, wisa-, wīz-, wolf-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. wurti*, as. wurt*; Q.: BR, Gl (765), OT, Ph, T; E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurz, st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; R.: hūniskiu wurz: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore, Christmas rose; ÜG.: lat. elleborus Gl
wurza* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze; ne. root (N.), spice (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, bulbus Gl, fibra Gl, radix Gl, I, MF, MH; Vw.: s. gart-, wild-, wolf-; Q.: Gl (765), I, MF, MH; E.: s. wurz; W.: mhd. wurze, sw. F., st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wurzala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl, N, O, T, stirps Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. wurz; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wurzeln, verwurzeln; ne. take root; ÜG.: lat. radice niti N; Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz
wurzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Gewürzkenner; ne. knower of herbs; ÜG.: lat. herbarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. herbarius; E.: s. wurz
wurzbetti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kräuterbeet; ne. herb-bed; ÜG.: lat. areola armomatum WH; Q.: WH (um 1065)
wurzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wurten?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *wurtjō, st. F. (ō), Gewürz; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurzen, würzen, sw. V., würzen, balsamieren; nhd. würzen, sw. V., würzen, mit wohlschmeckenden Kräutern versehen, DW 30, 2386
*wurzhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzhaftōr*
wurzhafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. wurzhaftōr*
wurzhaftōr* 3, ahd., Adv., Komp.: nhd. mit der Wurzel, radikal; ne. radically; ÜG.: lat. radicitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. radicitus; E.: s. wurz, haft
*wurzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzlīhho*
wurzlīhho* 1, wurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, mit der Wurzel; ne. completely, radically; ÜG.: lat. radicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radicitus; E.: s. wurz, līh
wurzmahtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. der Kraft der Kräuter kundig, kräuterkundig; ne. herb-knowing Adj.; ÜG.: lat. herbipotens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. herbipotens; E.: s. wurz, mahtīg
*wurzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-, ur-, ūz-, ūzir-
*wurzsaf?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wurzelsaft; ne. root-juice; Vw.: s. hūs-
wūscbearn, wū-sc-bear-n, ae., st. N. (a): nhd. „Wunschkind“, liebes Kind; ÜG.: lat. filiolus Gl; Hw.: s. wȳ-sc-an; E.: s. wȳ-sc-an, bear-n; L.: Hh 411
*wuton, *wu-t-on, ae., V., Interj.: Hw.: s. *wi-t-on
*wutu, *wu-t-u, ae., V., Interj.: Hw.: s. *wi-t-on
wuur* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuora*, wuorī*; Q.: Gl; I.: s. wuorī; E.: s. wuorī
wycg, wyc-g, ae., st. N. (ja): Vw.: s. wic-g
*wyga, *wyg-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. or-d-; E.: s. wīg-a
wyl, ae., st. M. (i): Vw.: s. wiel-l
wyldan, wyl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-d-an
wylf, ae., st. F. (jō): nhd. Wölfin; ÜG.: lat. lupa; Hw.: s. wulf; E.: germ. *wulbi-, *wulbiz, st. F. (i), Wölfin; s. idg. *u̯l̥kᵘ̯ī, F., Wölfin, Pokorny 1178; L.: Hh 411
wylfen (1), wylf-en, ae., st. F. (jō): nhd. Wölfin, Furie; E.: germ. *wulbjō-, *wulbjōn, sw. F. (n), Wölfin; s. idg. *u̯l̥kᵘ̯ī, F., Wölfin, Pokorny 1178; L.: Hh 411
wylfen (2), wylf-en, ae., Adj.: nhd. wölfisch; E.: s. wylf-en (1); L.: Hh 411, Hall/Meritt 426a, Lehnert 244b
*wylian, *wyl-ian, ae., sw. V.: nhd. rollen; Vw.: s. ā-; E.: s. germ. *walwjan, sw. V., wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 411
wyll, wyl-l, ae., st. M. (i): Vw.: s. wiel-l
wyllan, wyl-l-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-l-an
wyllen, wyl-l-en, ae., Adj.: nhd. wollen (Adj.); ÜG.: lat. laneus; Hw.: s. wul-l; vgl. ahd. wullīn*, afries. willen; I.: Lüs. lat. laneus; E.: s. wul-l; L.: Hh 411
wylm, wyl-m, ae., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. wiel-m (1)
wyltan, wyl-t-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-t-an
wylwan, wyl-w-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wiel-w-an
wyn, ae., st. F. (jō), st. F. (i): Vw.: s. wyn-n
wyndæg, wyn-dæg, ae., st. M. (a): nhd. froher Tag, Tag des Frohsinns; E.: s. wyn-n, dæg; L.: Hall/Meritt 426b, Lehnert 244b
wyndecræft, wy-nd-e-cræ-f-t, ae., st. M. (a), st. M. (i): nhd. Stickereikunst, Kunst der Stickerei; ÜG.: lat. ars plumaria Gl; E.: s. lat. wi-nd-an?, cræ-f-t; L.: Hall/Meritt 426b
wyndle, wy-n-d-l-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wunde; E.: s. wu-n-d (1); L.: Hh 411
wynn, wyn-n, wyn, wun* (1), ae., st. F. (jō), st. F. (i): nhd. Wonne, Freude, Lust, Entzücken; Vw.: s. hyh-t-, lī-f-, symbel-; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 411, Hall/Meritt 426b, Lehnert 244b
wynnweorod, wynnwerod, wynnworod, wyn-n-weo-r-od, wyn-n-we-r-od, wyn-n-wo-r-od, ae., st. N. (a): nhd. Chor (M.) (1), fröhliche Schar (F.) (1); ÜG.: lat. chorus; I.: Lbi. lat. chorus; E.: s. wyn-n, weo-r-od; L.: Gneuss Lb Nr. 60
wynnwerod, wyn-n-we-r-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. wyn-n-weo-r-od
wynnworod, wyn-n-wo-r-od, ae., st. N. (a): Vw.: s. wyn-n-weo-r-od
wynsum, wyn-sum, ae., Adj.: nhd. fröhlich, charmant; ÜG.: lat. dulcis, iucundus, suavis Gl; Vw.: s. -nės-s; E.: s. wyn-n, -sum (2); L.: Hall/Meritt 426b, Lehnert 244b
wynsumian, wyn-sum-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erfreuen, froh machen; ÜG.: lat. exsultare Gl, iubilare Gl, iucundare; Vw.: s. ge-; E.: s. wyn-n, *sum-ian; L.: Hall/Meritt 426b
wynsumnės, wyn-sum-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wyn-sum-nės-s
wynsumnėss, wyn-sum-nės-s, wyn-sum-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Lieblichkeit, Liebreiz, Fröhlichkeit; ÜG.: lat. exsultatio Gl, iubilatio Gl, suavitas Gl; E.: s. wyn-sum, -nės-s; L.: Hall/Meritt 427a
wyrcan, wercan, weorcan, wircan, wyrc-an, werc-an, weorc-an, wirc-an, ae., sw. V. (1): nhd. wirken, bereiten, tun, schaffen, machen, tun, bewirken, streben, halten, sich belaufen, erwerben, verdienen, gewinnen; ÜG.: lat. fabricare, facere Gl, instituere, laborare Gl, operare Gl, (operarius) Gl, simulare Gl; Vw.: s. ā-, be-, for-, efen-ge-, ge-, mi-d-, ymb-; Hw.: vgl. afries. werkia, wirza, anfrk. wirken, as. wirkian*, ahd. wirken*; E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; germ. *wirkjan, sw. V., wirken, machen, tun; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 399, Hh 411, Hall/Meritt 427a, Lehnert 244b
*wyrce?, *wyrc-e?, ae., N.: Vw.: s. ge-; Hw.: s. wyrc-an; E.: s. wyrc-an; L.: Hh 411
wyrcnės, wyrc-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wyrc-nės-s
wyrcnėss, wyrc-nės-s, wyrc-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Arbeit, Werk, Tun, Handeln, Verrichten von Wundertaten; ÜG.: lat. operatio Gl; Hw.: s. wyrc-an; I.: Lüs. lat. operatio; E.: s. wyrc-an; L.: Gneuss Lb Nr. 253
wyrcung, wyrc-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Arbeit, Werk, Wirken, Tun, Handeln, Verrichten von Wundertaten; ÜG.: lat. operatio; Hw.: s. wyrc-an; I.: Lüs. lat. operatio; E.: s. wyrc-an; L.: Gneuss Lb Nr. 253
wyrd (1), wyr-d, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Geschick, Vorsehung, Ereignis, Tatsache, Bedingung; ÜG.: lat. conditio Gl, fatum Gl, fortuna Gl, parca Gl, sors Gl; Vw.: s. for-, ge-, tō̆-; Hw.: s. weor-þ-an; vgl. afries. werd; E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 411, Hall/Meritt 427a, Lehnert 245a
wyrd (2), wyr-d, ae., st. F. (ō?): nhd. Redseligkeit, Wortfülle; Vw.: s. for-e-, ge-; Hw.: s. *wyr-d-e (1); E.: s. germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Hh 411
*wyrdan (1), *wyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. reden, sprechen; Vw.: s. and-, for-, tor-n-, wi-l-l-; Hw.: s. wor-d (1); E.: s. wyr-d (2); L.: Hh 411
wyrdan (2), wyr-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wier-d-an
*wyrde (1), *wyr-d-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. and-, ge-; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Hh 411, Hall/Meritt 427a, Lehnert 245a
*wyrde (2), *wyr-d-e, ae., Adj. (ja): nhd. redend; Vw.: s. beald-, bit-t-er-, bōt-, fǣ̆g-er-, fel-a-, ge-, hōc-or-, hræd-, sno-t-or-, stu-n-t-, un-leah-tor-, un-tǣl-; E.: s. wyr-d (2); L.: Hh 411, Hall/Meritt 427a, Lehnert 245a
*wyrdig, *wyr-d-ig, ae., Adj.: nhd. deutig; Vw.: s. gear-u, twi-; Hw.: s. wor-d (1); E.: s. wor-d (1); L.: Hh 411
*wyrdlic?, *wyr-d-lic?, ae., Adj.: Vw.: s. *tǣl-, un-tǣl-; E.: s. wyr-d (2), -līc (3)
*wyrdlīce?, *wyr-d-līc-e?, ae., Adv.: Vw.: s. *tǣl-, un-tǣl-; E.: s. wyr-d (2), -līc (3); L.: Gneuss Lb Nr. 132
wyrgan (1), wyr-g-an, ae., sw. V. (1): nhd. erwürgen; ÜG.: lat. strangulare Gl; Hw.: vgl. afries. wergia, as. *wurgian?, ahd. wurgen*, *wergen?; E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 411
wyrgan (2), wyr-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wier-g-an
wyrgcwedol, wyr-g-cwed-ol, ae., Adj.: nhd. schlecht sprechend; ÜG.: lat. maledicus; E.: s. wear-g, cwed-ol; L.: Hall/Meritt 427a
wyrgcwedolian, wyr-g-cwed-ol-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wear-g-cwed-ol-ian
wyrgcwedolnės, wyr-g-cwed-ol-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wyr-g-cwed-ol-nės-s
wyrgcwedolnėss, wyr-g-cwed-ol-nės-s, wyr-g-cwed-ol-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fluch, Verwünschung; ÜG.: lat. maledictio Gl; I.: Lüs. lat. maledictio; E.: s. wear-g, *cwed-ol-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 123, Hall/Meritt 427a
wyrgcweþan, wyr-g-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. schmähen; ÜG.: lat. maledicere Gl; I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. wear-g, cweþ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 122
wyrgednės, wyr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wyr-g-ed-nės-s
wyrgednėss, wyr-g-ed-nės-s, wyr-g-ed-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Fluch, Verwünschung; ÜG.: lat. maledictio; I.: Lbi. lat. maledictio; E.: s. wear-g; L.: Gneuss Lb Nr. 123
wyrgen, wyr-g-en, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wier-g-en
*wyrht, *wyrh-t, ae., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Tat, Werk, Dienst; Vw.: s. ǣ-r-ge-, eal-d-ge-, for-, ge-; Hw.: s. weorc; E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 411, Hall/Meritt 427b, Lehnert 245a
wyrhta, wryhta, wyrh-t-a, wryh-t-a, ae., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Künstler, Macher, Schöpfer (M.) (2); ÜG.: lat. faber Gl, operarius; Vw.: s. for-, hrōf-, lā-m-, leþer-, mē-t-er-, scōh-, sweor-d-, tréo-; Hw.: s. *wyrh-t; vgl. afries. wrichta; E.: s. germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Hh 411, Hall/Meritt 427b, Lehnert 245a
*wyrhtu, *wyrh-t-u, ae., F.: nhd. Werk, Verdienst; Vw.: s. ge-; Hw.: s. *wyrh-t; E.: s. *wyrh-t; L.: Hh 412
wyrm, wurm, wyr-m, wur-m, ae., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1); ÜG.: lat. vermis Gl; Vw.: s. ana-, déaw-, fāg-, flǣ-sc-, hand-, hun-d-es-, reg-n-, rėng-, slā-, s-méa-, tréow-, -ǣt-e (1), -ǣt-e (2), -bas-u, -cyn-n, -geal-d-or, -gear-d, -līc, -réad, -sėl-e, -wyrt; Hw.: vgl. got. waúrms, afries. werm, as. wurm*, ahd. wurm; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 412, Hall/Meritt 427b, Lehnert 245a
wyrman, wyr-m-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wier-m-an
wyrmǣte (1), wyr-m-ǣt-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wurmangriff, wurmzerfressener Zustand; E.: s. wyr-m, ǣt-e; L.: Hall/Meritt 427b
wyrmǣte (2), wyr-m-ǣt-e, ae., Adj.: nhd. wurmfräßig, wurmzerfressen; E.: s. wyr-m, ǣt-e; L.: Hh 13, Hall/Meritt 427b
wyrmbasu, wyr-m-bas-u, ae., Adj.: nhd. rot, scharlachrot; ÜG.: lat. coccus Gl; E.: s. wyr-m, bas-u; L.: Hall/Meritt 427b
wyrmcynn, wyr-m-cyn-n, ae., st. N. (ja): nhd. Schlangenart; E.: s. wyr-m, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 427b
wyrmelle, wyrm-el-l-e, ae., M.: Vw.: s. wurm-il-l-e
wyrmgealdor, wyr-m-geal-d-or, ae., st. N. (a): nhd. Talisman gegen Schlangen; E.: s. wyr-m, geal-d-or; L.: Hall/Meritt 427b
wyrmgeard, wyr-m-gear-d, ae., st. M. (a): nhd. „Wurmgarten“, Wohnsitz von Schlagen; E.: s. wyr-m, gear-d (1); L.: Hall/Meritt 427b
wyrmlīc, wyr-m-līc, ae., st. N. (a): nhd. Schlangenkörper, Schlangenform, Serpentinenform; E.: s. wyr-m, līc (1); L.: Hall/Meritt 427b, Lehnert 245b
wyrmmelu, wyrm-mel-u, ae., M.?, N.?: nhd. wilder Majoran; Hw.: s. wurm-il-l-e; E.: s. wurm-il-l-e; L.: Hh 412
wyrmréad, wyr-m-réad, ae., Adj.: nhd. wurmrot, scharlachrot, purpur; E.: s. wyr-m, réad; L.: Hall/Meritt 427b
wyrms (1), wyr-m-s, ae., M., st. N. (a): nhd. Gift, Eiter; Hw.: s. wor-m-s; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; L.: Hh 412
*wyrms (2), *wyr-m-s, ae., Adj.: nhd. eitrig; Vw.: s. ge-; E.: s. wyr-m-s (1); L.: Hh 412
wyrmsan, wyrsman, wyr-m-s-an, wyr-s-m-an, ae., sw. V.: nhd. schwären; Hw.: s. wyr-m-s (1), wyr-m-s (2); E.: s. wyr-m-s (1); L.: Hh 412
wyrmsėle, wyr-m-sėl-e, ae., st. M. (i): nhd. Schlangenhalle, Hölle; E.: s. wyr-m, sėl-e; L.: Hall/Meritt 427b, Lehnert 245b
wyrmwyrt, wyr-m-wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Wurmwurz; E.: s. wyr-m, wyrt; L.: Hall/Meritt 427b
wyrnan, wyr-n-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. wier-n-an
wyrp (1), wyr-p, ae., st. M. (i): nhd. Wurf; ÜG.: lat. iactus Gl; Vw.: s. wand-; Hw.: s. weor-p-an; vgl. afries. werp, ahd. wurf (1); E.: germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 412
wyrp (2), wyr-p, ae., st. F. (jō): Vw.: s. wier-p (2)
*wyrpe, *wyr-p-e, ae., N.: Vw.: s. ge-, sa-nd-ge-; Hw.: s. wyr-p; E.: s. weor-p-an; L.: Hh 412
wyrpel, wyr-p-el, ae., st. M. (a): nhd. Werfer, Wurfriemen; Hw.: s. weor-p-an; E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Hh 412
*wyrpnės, *wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. *wyr-p-nės-s
*wyrpnėss, *wyr-p-nės-s, *wyr-p-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Wurf; Vw.: s. for-; E.: s. weor-p-an; L.: Gneuss Lb Nr. 120
wyrs, wy-r-s, ae., Adv.: Vw.: s. wie-r-s
wyrsa, wy-r-sa, ae., Adj.: Vw.: s. wie-r-sa
wyrsian, wy-r-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. wie-r-s-ian
wyrsman, wyr-s-m-an, ae., sw. V.: Vw.: s. wyr-m-s-an
wyrst, wyr-s-t, ae., st. F. (ō): Vw.: s. wri-s-t
wyrt, ae., st. F. (i): nhd. Wurz, Wurzel, Kraut, Pflanze, Gewürz, Würze, Ernte; ÜG.: lat. herba Gl, lilium Gl, olus Gl; Vw.: s. bío-, bi-sceop-, brū-n-, cli-f-, cli-þ-, fel-d-, ferþ-ing-, fléa-þ-or-, ge-lod-, ha-mor-, hræ-t-el-, lǣc-e-, mā-x-, mu-cg-, smeor-u-, stæ-þ-, sym-er-ing-, tūngīlsing-, tunsing-, weal-, wi-t-mǣr-es-, wyr-m-, -cyn-n, -drė-n-c, -tru-m, -wal-a, *-wal-ian, -wal-u; E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Hh 412, Hall/Meritt 428a, Lehnert 245b
wyrtcynn, wyrt-cyn-n, ae., st. N. (a): nhd. Pflanzenart; ÜG.: lat. aloe Gl, nardus Gl; E.: s. wyrt, cyn-n (1); L.: Hall/Meritt 428a
wyrtdrėnc, wyrt-drė-n-c, ae., st. M. (a): nhd. Kräutertrank, Medizin; ÜG.: lat. antidotum Gl; E.: s. wyrt, drė-n-c; L.: Hall/Meritt 428a
*wyrtel, *wyrt-el, ae., Sb.: nhd. Wurzel; Vw.: s. bi-scop-; E.: s. wyrt; L.: Hh 412
wyrttrum, wyrttruma, wyrt-tru-m, wyrt-tru-m-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wurzel, Wurzelstock, Ursprung, Anfang; ÜG.: lat. radix Gl, stirps; E.: s. wyrt, *tru-m (3); L.: Hh 354, Hall/Meritt 428a, Lehnert 246a
wyrttruma, wyrt-tru-m-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. wyrt-tru-m
wyrttrume, wyrt-tru-m-e, ae., sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelstock, Ursprung, Anfang; E.: s. wyrt-tru-m; L.: Hh 354
wyrttrumian, wyrt-tru-m-ian, ae., sw. V.: nhd. wurzeln, etablieren, entwurzeln; ÜG.: lat. germinare Gl; Vw.: s. ge-, of-ā-, of-, un-; E.: s. wyrt-tru-m; L.: Hall/Meritt 428a
wyrtwala, wyrt-wal-a, ae., sw. M. (n): nhd. Wurzel; ÜG.: lat. radix Gl; Hw.: vgl. afries. wortele; E.: germ. *wurtwalu-, *wurtwaluz, st. M. (u), Wurzel, Wurzelstock, Krautstock; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Hh 382
*wyrtwalian, *wyrt-wal-ian, ae., sw. V.: Vw.: s. under-; E.: s. wyrt, *wal-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 223
wyrtwalu, wyrt-wal-u, ae., F.: nhd. Wurzel; Hw.: s. wyrt-wal-a; E.: s. wyrt-wal-a; L.: Hh 382
wyrþ, wyr-þ, ae., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wor-þ
wyrþe, wyr-þ-e, ae., Adj. (ja): nhd. ...würdig; ÜG.: lat. honoratus Gl, pretiosus Gl; Vw.: s. ār-, un-leah-tor-, un-tǣl-, un-, wē̆l-ge-līc-, wē̆l-līc-; Hw.: s. wéor-þ (1); E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Lehnert 246a, Gneuss Lb Nr. 132
wyrþmynd, wyr-þ-myn-d, ae., st. F. (i), st. N. (ja): Vw.: s. weor-þ-myn-d
wyrþnės, wyr-þ-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. weor-þ-nės-s
wyrþnėss, wyr-þ-nės-s, ae., st. F. (jō): Vw.: s. weor-þ-nės-s
wyrþscipe, wyr-þ-scip-e, ae., st. M. (i): Vw.: s. weor-þ-scip-e
wȳsc, wȳ-sc, ae., M.: nhd. Wahl; ÜG.: lat. optio; E.: s. wȳ-sc-an; L.: Bosworth/Toller 1291a
wȳscan, wȳ-sc-an, ae., sw. V. (1): nhd. wünschen, adoptieren; ÜG.: lat. aptare? Gl, optare Gl; Vw.: s. ge-; E.: germ. *wunskjan, sw. V., wünschen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Hh 412, Hall/Meritt 428b, Lehnert 246b
ȳcan, ȳc-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. íec-an
ȳce (1), ȳc-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. hīc-e
ȳce (2), ȳc-e, ae., M., sw. F. (n): nhd. Frosch, Kröte; E.: s. germ *ukjō-, *ukjōn, Sb., Kröte; L.: Hh 412
ȳdel, ae., Adj.: Vw.: s. īdel
yfel (1), yf-el, ae., Adj.: nhd. übel, böse, schlecht, schlimm, boshaft; ÜG.: lat. malignus Gl, malus (Adj.) Gl, pessimus Gl, pravus, (vae); Vw.: s. -cwed-ol-ian, -cweþ-an, -dǣ-d, -dǣ-d-a, -dō-en-d, -dō-n, -ge-cweþ-an, -wi-l-l-e; Hw.: vgl. afries. evel (2), anfrk. uvel, as. uvil* (1), ahd. ubil (2); E.: germ. *ubila-, *ubilaz, *ubela-, *ubelaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 412, Obst/Schleburg 330b
yfel (2), yf-el, ae., st. N. (a): nhd. Übel, Elend, Bosheit, Übeltat, Sünde; Hw.: s. yf-el (1); vgl. got. ubil, afries. evel (1), anfrk. uvel, as. uvil* (2), ahd. ubil (1); E.: germ. *ubila-, *ubilam, *ubela-, *ubelam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 412, Hall/Meritt 428b, Lehnert 246a, Obst/Schleburg 330b
yfelcwedolian, yf-el-cwed-ol-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmähen; ÜG.: lat. maledicere; I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. yf-el (1), *cwed-ol-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 122
yfelcweþan, yf-el-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. schmähen; ÜG.: lat. maledicere Gl; I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. yf-el (1), cweþ-an; L.: Gneuss Lb Nr. 122
yfeldǣd, yf-el-dǣ-d, ae., st. F. (i): nhd. Übeltat, Verletzung; E.: s. yf-el (1), dǣ-d; L.: Hall/Meritt 428b, Lehnert 246a
yfeldǣda, yf-el-dǣ-d-a, ae., sw. M. (n): nhd. Übeltäter; ÜG.: lat. maleficus; L.: Hh 68
yfeldōend, yf-el-dō-en-d, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Übeltäter; ÜG.: lat. malefactor Gl; E.: s. yv-el-dō-n; L.: Hall/Meritt 428b
yfeldōn, yf-el-dō-n, ae., anom. V.: nhd. Böses tun; ÜG.: lat. malefacere Gl; E.: s. yf-el (1), dō-n
yfelgecweþan, yf-el-ge-cweþ-an, ae., st. V. (5): nhd. schmähen; ÜG.: lat. maledicere Gl; I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. yf-el (1), ge-, cweþ-an
yfelian, yf-el-ian, ae., sw. V. (2): nhd. verletzen, schlecht behandeln; Vw.: s. ge-; Hw.: s. yf-el (1), yf-el (2); vgl. afries. evelia; E.: germ. *ubilōn, *ubelōn, sw. V., böse sein (V.); s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hall/Meritt 428b, Lehnert 246a
yfelnėss, yf-el-nės-s, yf-el-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Bosheit; ÜG.: lat. malitia, nequitia; E.: s. yf-el (1), -nės-s; L.: Hall/Meritt 429a
yfelsian, yf-el-s-ian, ae., sw. V. (2): Vw.: s. eof-ul-s-ian
yfelsung, yf-el-s-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. eof-ul-s-ung
yfelwille, yf-el-wi-l-le, ae., Adj.: nhd. boshaft; ÜG.: lat. malevolens; E.: s. yf-el (1), *wi-l-l-e; I.: Lüt. lat. malevolens?; L.: Hh 396
yfelwyrca, yf-el-wyrc-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sünder; ÜG.: lat. (nequam) Gl, (publicanus) Gl; E.: s. yf-el, wyrc-an
yfemest, yf-e-me-st, ae., Adj.: nhd. oberste, höchste; E.: germ. *ubama-, *ubamaz, Adj., oberste; s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 412
yfer, yfe-r, ae., F.: nhd. Ufer; Hw.: s. *yfe-r-ian; E.: s. germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 412
*yferian, *yfe-r-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erhöhen; Vw.: s. ge-; E.: germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 412
yferra, yfe-r-r-a, ae., Adj.: nhd. höhere, folgende; Hw.: vgl. afries. uvera, ahd. ubarōr* (1); E.: s. germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 412
yfes, yf-es, ae., st. F. (ō): Vw.: s. œf-es
yfesdrype, yf-es-dry-p-e, ae., st. M. (i): nhd. Traufe; E.: s. œf-es, *dry-p-e; L.: Hh 79
yfle, yf-l-e, ae., Adv.: nhd. schlimm, arg; E.: s. yf-el (1); L.: Hall/Meritt 429a, Obst/Schleburg 330b
ylc, y-lc, ae., Pron.: Vw.: s. ǣ-lc
ylca, y-lc-a, ae., Pron.: Vw.: s. ī-lc-a
yldan, yl-d-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. iel-d-an
ylde, yl-d-e, ae., st. M. (i) Pl.: Vw.: s. iel-d-e (1)
ylding, yl-d-ing, ae., st. F. (ō): Vw.: s. iel-d-ing
yldo, yl-d-o, ae., st. F. (ō): Vw.: s. iel-d-u
yldu, yl-d-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. iel-d-u
ylf, yl-f, ae., st. M. (i): Vw.: s. iel-f (1)
ylfette, yl-fet-t-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. iel-fet-u
ylp, ae., st. M. (a): nhd. Elefant; I.: Lw. gr.-lat. elephās; E.: s. gr.-lat. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar; L.: Hh 412
ȳltwist, ȳ-l-twi-st, ae., F., M.?: nhd. „Eulengabel“, Vogelfalle, Vogelkloben; Hw.: s. ū-le; E.: s. ū-le, *twi-st (1); L.: Hh 412
ymb, emb, œmb, œmbe, ymbe (1), œmb-e, umb, ymb-e (1), ae., Präp., Adv.: nhd. um, herum, nahe, gegen, betreffs, wegen; ÜG.: lat. circa Gl, circum Gl, de Gl, erga, in Gl, post Gl, propter, supra Gl; Vw.: s. þǣ-r-*, -ber-an, -bind-an, -cæf-ian, -ceorf-an, -ceorf-nės-s, -cie-r-r, -cie-r-r-an, -cie-r-r-u, -cly-p-p-an, -cy-m-e, -cyrf, -eah-t, -ear-d-ian, -fæst-n-ung, -far-an, -fœ̄r-an, -frætw-ian, -gā-n, -ga-ng, -ga-ng-an, -ge-frætw-ian, -ge-gear-w-ian, -ge-rē-n-ian, -gyr-d-an, -hab-b-an, -ham-m-en, -hėb-b-an, -híew-ung, -hog-a, -hring-an, -hweorf-an, -hwyrf-t, -lǣ-d-an, -lǣr-g-ian, -licg-an, -lōc-ian, -lof-ian, -ri-n-n-an, -sǣt-n-ung, -sėl-l-an, -séo-n, -set, -sėt-en, -sit-t-e-nd, -s-céaw-ian, -scī-n-an, -sėt-t-an, -sit-t-an, -snīþ-an, -s-prǣ-c, -s-prǣ-c-e, -s-pre-c-an, -sta-n-d-an, -sta-n-d-en-nės-s, -sta-n-d-nės-s, -s-tyr-ian, -swǣ-p-a, -swā-p-an, -try-m-m-an, -tyr-n-an, -þėnc-an, -þréod-ung, -ūt-an, -wær-l-an, -weax-an, -wė-nd-an, -weor-p-an, -wi-nd-an, -wrī-t-an, -wyrc-an; Hw.: vgl. an. umb, afries. umbe, anfrk. ambi-, as. um, umbi (1), ahd. umbi; E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; L.: Hh 412, Hall/Meritt 429b, Lehnert 246b
ymbberan, ymb-ber-an, ae., st. V. (4): nhd. umrunden, rings herumtragen; ÜG.: lat. circumferre Gl; E.: s. ymb, ber-an; L.: Hall/Meritt 429a
ymbbindan, ymb-bind-an, ae., st. V. (3a): nhd. herumbinden; ÜG.: lat. circumdare Gl; E.: s. ymb, bind-an; L.: Hall/Meritt 429b
ymbcæfian, ymb-cæf-ian, ae., sw. V.: nhd. besticken, verzieren; E.: s. ymb, *cæf-ian; L.: Hall/Meritt 429b
ymbceorfan, ymb-ceorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. beschneiden, rundherum einschneiden; ÜG.: lat. circumcidere Gl; E.: s. ymb, ceorf-an; L.: Hall/Meritt 429b
ymbceorfnės, ymb-ceorf-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ymb-ceorf-nės-s
ymbceorfnėss, ymb-ceorf-nės-s, ymb-ceorf-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Beschneidung; ÜG.: lat. circumcisio Gl; E.: s. ymb-ceorf-an; L.: Hall/Meritt 429b
ymbcerr, ymb-ce-r-r, ae., st. M. (i): Vw.: s. ymb-cie-r-r
ymbcerran, ymb-ce-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ymb-cie-r-r-an
ymbcierr, ymbcerr, ymb-cie-r-r, ymb-ce-r-r, ae., st. M. (i): nhd. Gehen, Wanderung, Migration; ÜG.: lat. motus Gl, transmigratio Gl; E.: s. ymb, cie-r-r; L.: Hall/Meritt 429b
ymbcierran, ymbcerran, ymbcyrran, ymb-cie-r-r-an, ymb-ce-r-r-an, ymb-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): nhd. herumdrehen, herumgehen, unkehren, wechseln; ÜG.: lat. convertere Gl, movere Gl, mutare Gl, subvertere Gl; Vw.: s. fra-m-; Hw.: vgl. afries. umbekêra, ahd. umbikēren*; E.: s. ymb, cie-r-r-an; L.: Hall/Meritt 429b
ymbcierru, ymb-cie-r-r-u, ae., st. F. (ō): nhd. „Umkehr“, Schlauheit; E.: s. ymb, *cie-r-r-u?; L.: Hh 48
ymbclyppan, ymb-cly-p-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. umarmen; ÜG.: lat. circumplecti Gl; E.: s. ymb, cly-p-p-an; L.: Hall/Meritt 429b, Lehnert 246b
ymbcyme, ymb-cy-m-e, ae., st. M. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; E.: s. ymb, cy-m-e; L.: Hall/Meritt 429b
ymbcyrf, ymb-cyrf, ae., st. M. (i): nhd. Abgeschnittenes?; ÜG.: lat. abscissio Gl, circumcisio; E.: s. ymb, cyrf
ymbcyrran, ymb-cy-r-r-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ymb-cie-r-r-an
ymbe, ymb-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. imb-e
ymbe (1), ymb-e, ae., Präp., Adv.: Vw.: s. ymb
ymbeaht, ymb-eah-t, ae., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringen; ÜG.: lat. collatio; Hw.: s. am-bih-t (1); E.: s. am-bih-t (1); L.: Hh 413
ymbeardian, ymb-ear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ringsum wohnen; ÜG.: lat. circumhabitare Gl; I.: Lüs. lat. circumhabitare; E.: s. ymb, ear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 214
ymbeht (1), ym-beh-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. am-bih-t (1)
ymbeht (2), ym-beh-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. am-bih-t (2)
ymbesittend, ymb-e-sit-t-e-nd, ae., Part. Präs. subst., M.: Vw.: s. ymb-sit-t-e-nd
ymbfaran, ymb-far-an, ae., st. V. (6): nhd. umrunden, umherreisen; E.: s. ymb, far-an; L.: Hall/Meritt 429b
ymbfæstnung, ymb-fæst-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Grabmal, Grab; ÜG.: lat. monumentum Gl; E.: s. ymb, fæst-n-ung; L.: Hall/Meritt 429b
ymbfēran, ymb-fēr-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ymb-fœ̄r-an
ymbfœ̄ran, ymbfēran, ymb-fœ̄r-an, ymb-fēr-an, ae., sw. V. (1): nhd. umrunden, umherreisen; E.: s. ymb, fœ̄r-an; L.: Hall/Meritt 429b
ymbfrætwian, ymb-frætw-ian, ae., sw. V.: nhd. schmücken, bedecken; ÜG.: lat. circumornare; I.: Lüs. lat. circumornare; E.: s. ymb, frætw-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 157
ymbgān, ymb-gā-n, ae., anom. V.: nhd. herumgehen, umrunden; Hw.: vgl. afries. umbegān, anfrk. umbigān, ahd. umbigān; E.: s. ymb, gā-n; R.: ūtan ymgān, ae., anom. V.: nhd. herumgehen, umhergehen; ÜG.: lat. circuire Gl; L.: Hall/Meritt 429b
ymbgang, ymb-ga-ng, ae., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Herumgehen, Umrundung, Umkreis; ÜG.: lat. ambitus Gl; Hw.: vgl. an. umgangr, afries. umbegang*, ahd. umbigang; E.: s. ymb, ga-ng; L.: Hall/Meritt 429b
ymbgangan, ymb-ga-ng-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. herumgehen, umrunden; ÜG.: lat. ambulare Gl, circuire Gl; Hw.: vgl. an. umganga, afries. umbegunga, anfrk. umbigangan, ahd. umbigangan*; E.: s. ymb, ga-ng-an; L.: Hall/Meritt 429b
ymbgefrætwian, ymb-ge-frætw-ian, ae., sw. V.: nhd. schmücken, bedecken; ÜG.: lat. circumornare Gl; I.: Lüt. lat. circumornare; E.: s. ymb, ge-, frætw-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 157, Hall/Meritt 430a
ymbgegearwian, ymb-ge-gear-w-ian, ae., sw. V. (2): nhd. ankleiden, anziehen; ÜG.: lat. cooperire Gl; E.: s. ymb, ge-, gear-w-ian; L.: Hall/Meritt 430a
ymbgerēnian, ymb-ge-rē-n-ian, ae., sw. V. (2): nhd. schmücken, bedecken; ÜG.: lat. circumornare; I.: Lüs. lat. circumornare; E.: s. ymb, ge-rē-n-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 157
ymbgyrdan, ymb-gyr-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. umgürten, umkreisen, umrunden; ÜG.: lat. amicire Gl, (amictus) Gl, praecingere Gl; E.: s. ymb, gyr-d-an; L.: Hall/Meritt 430a
ymbhabban, ymb-hab-b-an, ae., sw. V. (3): nhd. umrunden, einschließen, enthalten; ÜG.: lat. vallare; E.: s. ymb, hab-b-an; L.: Hall/Meritt 430a
ymbhammen, ymb-ham-m-en, ae., Adj.: nhd. umgeben (Adj.), bedeckt; E.: s. ymb, *ham-m-en; L.: Hh 148
ymbhėbban, ymb-hėb-b-an, ae., st. V. (6): nhd. „umheben“; ÜG.: lat. (impetere); E.: s. ymb, hėb-b-an
ymbhíewung, ymbhūung, ymbhȳwung, ymb-híew-ung, ymb-hū-ung, ymb-hȳw-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Beschneidung; ÜG.: lat. circumcisio Gl; I.: Lüs. lat. circumcisio; E.: s. ymb, *híew-ung; L.: Hh 159, Hall/Meritt 430b
ymbhoga, ymb-hog-a, ae., sw. M. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Nachdenken; Vw.: s. ymb, hog-a (1); L.: Hall/Meritt 430, Obst/Schleburg 330b
ymbhringan, ymb-hring-an, ae., sw. V.: nhd. umringen, umgeben (V.), einschließen; ÜG.: lat. (stipator) Gl; E.: s. ymb, *hring-an (1); L.: Hh 174
ymbhūung, ymb-hū-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ymb-híew-ung
ymbhweorfan, ymb-hweorf-an, ae., st. V. (3b): nhd. herumdrehen, herumgehen; ÜG.: lat. circuire Gl; Hw.: vgl. afries. umbehwerva, as. umbihwerban*, ahd. umbiwerban*; E.: s. ymb, hweorf-an; L.: Hall/Meritt 430a
ymbhwyrft, ymb-hwyrf-t, ae., st. M. (i): nhd. Kreisbahn, Drehung, Umfang, Kreis, Erdkreis, Globus, Welt; ÜG.: lat. circuitus Gl, gyrus, orbis Gl, perorbis Gl; E.: s. ymb, hwyrf-t; E.: s. ymb, hwyrf-t; L.: Hall/Meritt 430a, Lehnert 246b, Obst/Schleburg 330b
ymbhȳwung, ymb-hȳw-ung, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ymb-híew-ung
ymbiht (1), ym-bih-t, ae., st. M. (a): Vw.: s. am-bih-t (1)
ymbiht (2), ym-bih-t, ae., st. N. (a): Vw.: s. am-bih-t (2)
ymblǣdan, ymb-lǣ-d-an, ae., sw. V. (1): nhd. „herumleiten“, herumführen; ÜG.: lat. circumducere Gl; I.: Lüs. lat. circumducere; E.: s. ymb, lǣ-d-an; L.: Gneuss Lb Nr. 235
ymblǣrgan, ymb-lǣr-g-an, ae., sw. V.: Vw.: s. ymb-lǣr-g-ian
ymblǣrgian, ymblǣrgan, ymb-lǣr-g-ian, ymb-lǣr-g-an, ae., sw. V.: nhd. umgeben (V.), einfassen; E.: s. ymb, *lǣr-g-ian; L.: Hh 192
ymblicgan, ymb-licg-an, ae., st. V. (5): nhd. umrunden, einschließen; E.: s. ymb, licg-an; L.: Hall/Meritt 430b, Lehnert 246b
ymblōcian, ymb-lōc-ian, ae., sw. V. (2): nhd. herumsehen, umsehen; ÜG.: lat. aspicere Gl, circumspicere Gl; E.: s. ymb, lōc-ian; L.: Hall/Meritt 430b
ymblofian, ymb-lof-ian, ae., sw. V. (2): nhd. loben, preisen; ÜG.: lat. laudare; I.: Lüt. lat. laudare; E.: s. ymb, lof-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 57
ymbrinnan, ymb-ri-n-n-an, ae., st. V. (3a): nhd. ausrinnen; ÜG.: lat. discurrere Gl; E.: s. ūt, ri-n-n-an
ymbsǣtnung, ymb-sǣt-n-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Auflauern; ÜG.: lat. seditio Gl; E.: s. ymb, sǣt-n-ung; L.: Hall/Meritt 430b
ymbscéawian, ymb-s-céaw-ian, ae., sw. V. (2): nhd. herumsehen, umsehen; ÜG.: lat. aspicere Gl, circumspicere Gl, intueri Gl; E.: s. ymb, s-céaw-ian; L.: Hall/Meritt 430b
ymbscīnan, ymb-scī-n-an, ae., st. V. (1): nhd. rings umglänzen, umstrahlen; ÜG.: lat. circumfulgere Gl; E.: s. ymb, scī-n-an; L.: Hall/Meritt 430b
ymbsėllan, ymb-sėl-l-an, ae., sw. V. (1): nhd. umrunden, einschließen, umgeben (V.); ÜG.: lat. circumdare Gl, succingere Gl; E.: s. ymb, sėl-l-an; L.: Hall/Meritt 430b
ymbséon, ymb-séo-n, ae., st. V. (5): nhd. herumschauen, umsehen; Hw.: vgl. afries. umbesiā, ahd. umbisehan*; E.: s. ymb, séo-n (1); L.: Hall/Meritt 430b
ymbset, ymb-set, ae., st. N. (a): nhd. Belagerung; ÜG.: lat. obsessio, obsidio; E.: s. ymb, set (1); L.: Hall/Meritt 430b
ymbsėten, ymb-sėt-en, ae., st. F. (ō): nhd. Reihe; E.: s. ymb, sėt-en; L.: Hh 291
ymbsėttan, ymb-sėt-t-an, ae., sw. V. (1): nhd. herumsetzen, umkreisen, umrunden, besetzen; ÜG.: lat. circumdare Gl, circumponere Gl; E.: s. ymb, sėt-t-an; L.: Hall/Meritt 430b
ymbsittan, ymb-sit-t-an, ae., st. V. (5): nhd. umkreisen, belagern; ÜG.: lat. circumsedere Gl, obsidere; E.: s. ymb, sit-t-an; L.: Hall/Meritt 430b
ymbsittend, ymbesittend, ymb-sit-t-e-nd, ymb-e-sit-t-e-nd, ae., Part. Präs. subst., M.: nhd. Nachbar, in der Umgebung Wohnender; E.: s. ymb, sit-t-e-nd; L.: Hall/Meritt 430b, Lehnert 246b
ymbsnīþan, ymb-snīþ-an, ae., st. V. (1): nhd. beschneiden, umschneiden; E.: s. ymb, snīþ-an; L.: Hall/Meritt 430b
ymbsprǣc, ymb-s-prǣ-c, ae., st. F. (jō): nhd. Gespräch, Kritik; E.: s. ymb-, s-prǣ-c; L.: Hall/Meritt 431a
ymbsprǣce, ymb-s-prǣ-c-e, ae., Adj.: nhd. in aller Munde, wohlbekannt; E.: s. ymb-, *s-prǣ-c-e; L.: Hall/Meritt 431a
ymbsprecan, ymb-s-pre-c-an, ae., st. V. (5): nhd. reden über; ÜG.: lat. murmurare Gl; E.: s. ymb, s-pre-c-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbstandan, ymb-sta-n-d-an, ae., st. V. (6): nhd. herumstehen, umkreisen, umrunden; ÜG.: lat. circumstare Gl; E.: s. ymb, sta-n-d-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbstandennės, ymb-sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ymb-sta-n-d-en-nės-s
ymbstandennėss, ymb-sta-n-d-en-nės-s, ymb-sta-n-d-en-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Umgebung, umgebende Völker; ÜG.: lat. circumstantia; Hw.: s. ymb-sta-n-d-nės-s; I.: Lüt. lat. circumstantia; E.: s. ymb, sta-n-d-en-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 255
ymbstandnės, ymb-sta-n-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ymb-sta-n-d-nės-s
ymbstandnėss, ymb-sta-n-d-nės-s, ymb-sta-n-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Umgebung, umgebende Völker; ÜG.: lat. circumstantia Gl; Hw.: s. ymb-sta-n-d-en-nės-s; I.: Lüs. lat. circumstantia; E.: s. ymb, sta-n-d-nės-s; L.: Gneuss Lb Nr. 255
ymbstyrian, ymb-s-tyr-ian, ae., sw. V. (1): nhd. umstürzen, umkippen; ÜG.: lat. evertere Gl; E.: s. ymb, s-tyr-ian; L.: Hall/Meritt 431a
ymbswǣpa, ymbswǣpe, ymb-swǣ-p-a, ymb-swǣ-p-e, ae., st. F. (ō?) (i?) Pl.: nhd. Umschweife, Abschweifungen; ÜG.: lat. ambages Gl; E.: s. ymb, *swǣ-p-a (1); L.: Hh 331, Hall/Meritt 431a
ymbswāpan, ymb-swā-p-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. herumfegen, einwickeln, bekleiden; ÜG.: lat. circumamicire Gl; E.: s. ymb, swā-p-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbswǣpe, ymb-swǣ-p-e, ae., F. Pl.: Vw.: s. ymb-swǣ-p-a
ymbtrymman, ymb-try-m-m-an, ae., sw. V. (1): nhd. außenherum verstärken, umgeben (V.), befestigen; E.: s. ymb, try-m-m-an; L.: Hall/Meritt 431a, Obst/Schleburg 330b
ymbtyrnan, ymb-tyr-n-an, ae., sw. V. (1): nhd. herumdrehen, umrunden, umkreisen; E.: s. ymb, tyr-n-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbþėncan, ymb-þėnc-an, ae., sw. V. (1): nhd. nachdenken, überlegen (V.); ÜG.: lat. decernere Gl; E.: s. ymb, þėnc-en; L.: Hall/Meritt 431a
ymbþréodung, ymb-þréod-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überlegung; ÜG.: lat. deliberatio Gl; E.: s. ymb-, þrid-ian; L.: Hall/Meritt 431a
ymbūtan, ymb-ūt-an, ae., Präp.: nhd. um ... herum, außerhalb; E.: s. ymb, ūt-an; L.: Hall/Meritt 431a, Obst/Schleburg 330b
ymbwærlan, ymb-wær-l-an, ae., sw. V.: nhd. herumdrehen, um sich selbst herumdrehen, drehen zu; ÜG.: lat. convertere Gl; E.: s. ymb, wær-l-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbweaxan, ymb-weax-an, ae., st. V. (7), red. V. (2): nhd. rundherum wachsen (V.) (1), umrunden; E.: s. ymb, weax-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbwėndan, ymb-wė-nd-an, ae., sw. V. (1): nhd. herumdrehen, umdrehen, wegdrehen; ÜG.: lat. convertere Gl; Hw.: vgl. an. umvenda, afries. umbewenda; E.: s. ymb, wė-nd-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbweorpan, ymb-weor-p-an, ae., st. V. (3b): nhd. umrunden; Hw.: vgl. afries. umbewerpa; E.: s. ymb, weor-p-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbwindan, ymb-wi-nd-an, ae., st. V. (3a): nhd. umwinden, halten; ÜG.: lat. circumponere Gl; E.: s. ymb, wi-nd-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbwrītan, ymb-wrī-t-an, ae., st. V. (1): nhd. rundherum einkerben; E.: s. ymb, wrī-t-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymbwyrcan, ymb-wyrc-an, ae., sw. V. (1): nhd. einzäunen, einweben; ÜG.: lat. plectere Gl; E.: s. ymb, wyrc-an; L.: Hall/Meritt 431a
ymel, ae., st. M. (a): Vw.: s. ėmel
ymele, ymle, ymel-e, yml-e, ae., sw. F. (n): nhd. Rolle, Blatt, Zettel; E.: unbekannter Herkunft; L.: Hh 413
ymen, ae., st. M. (a): nhd. Hymne; ÜG.: lat. hymnus Gl; Vw.: s. -bōc, -sang; Hw.: vgl. an. ymni, ahd. immin*, imno; I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie; L.: Hh 413, Hall/Meritt 431b
ymenbōc, ymen-bōc, ae., F. (kons.): nhd. Hymnenbuch; ÜG.: lat. hymnus; E.: s. ymen, bōc (2); L.: Hall/Meritt 431b
ymensang, ymen-sang, ae., st. M. (a): nhd. Hymnus, Hymne; E.: s. ymen, sang (1); L.: Hall/Meritt 431b
ymesēne, yme-sē-n-e, ae., Adj.: nhd. blind; E.: ?; s. ae. *síe-n-e; L.: Hh 413
ȳmest?, ȳ-me-st?, ae., Adj.: nhd. oberste; Hw.: s. yf-e-me-st; E.: germ. *ubama-, *ubamaz, Adj., oberste; s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Hh 413
ymle, yml-e, ae., sw. F. (n): Vw.: s. ymel-e
ymnere, ymn-ere, ae., st. M. (ja): nhd. Hymnenbuch; Hw.: s. ymen; I.: Lw. lat. hymnārium; E.: s. lat. hymnārium, N., Hymnenbuch; vgl. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie; L.: Hh 413, Hall/Meritt 431b
ynce, y-n-c-e, ae., M.: nhd. Zoll (M.) (1); Hw.: vgl. afries. enze, ahd. unza; I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Hh 413
yndse, entse, y-n-ds-e, e-n-ts-e, ae., sw. F. (n): nhd. Unze, Geldstück; ÜG.: lat. uncia; I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. y-n-c-e; L.: Hh 413, Hall/Meritt 431b
ynneléac, yn-n-e-léac, ae., st. M. (a): nhd. Zwiebel; ÜG.: lat. ascalonium Gl, cepa Gl; Hw.: vgl. ahd. unilouh*; I.: z. T. Lw. lat. ūnio; E.: s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; s. ae. léac; L.: Hh 413
yplen, yp-l-en, ae., st. N. (a): nhd. Spitze, Höhe; Hw.: s. yp-p-an; E.: s. yp-p-an; L.: Hh 413
yppan, yp-p-an, ae., sw. V. (1): nhd. öffnen, enthüllen, zeigen, offenbaren, verraten (V.), hervorkommen; ÜG.: lat. exhortari Gl, intimare; Vw.: s. for-þ-, ge-; Hw.: s. up-p; E.: s. germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; vgl. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Hh 413, Hall/Meritt 431b, Obst/Schleburg 330b
yppe (1), yp-p-e, ae., Adj. (ja): nhd. offenbar, bekannt, klar; Hw.: s. up-p; vgl. afries. eppe*; E.: s. up-p; L.: Hh 413, Hall/Meritt 431b, Lehnert 247a
yppe (2), yp-p-e, ae., sw. F. (n): nhd. Oberzimmer, Hochsitz, Tribüne; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Hw.: s. up-p; E.: s. up-p; L.: Hh 413
*yppol, *yp-p-ol, ae., Adj.: nhd. öffnend; Vw.: s. ge-ed-; Hw.: s. yp-p-an; E.: s. yp-p-an; L.: Hh 413
ȳr (1), ae., st. M. (i): nhd. Name der y-Rune; E.: ?; L.: Hh 413, Hall/Meritt 431b, Lehnert 247a
ȳr (2), ae., st. M. (a): nhd. Rücken der Axt?; E.: ?; L.: Hh 413
ȳre, íere, ȳr-e, íer-e, ae., M.: nhd. Öre; Hw.: vgl. ais. eyrir; E.: s. ais. aurar, M. Pl., Gewicht (N.) (1); s. lat. aureus, M., Goldmünze; vgl. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Hh 413
yrfe, yrf-e, ae., st. N. (ja): nhd. „Erbe“ (N.), Vieh; Vw.: s. -ge-wri-t, -wear-d, -wear-d-ian, -wear-d-nės-s; Hw.: s. ierf-e; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; L.: Hh 413
yrfegewrit, yrf-e-ge-wri-t, ae., st. N. (a): nhd. Wille, Testament; E.: s. yrf-e, ge-wri-t; L.: Hall/Meritt 431b, Lehnert 247a
yrfenuma, yrf-e-num-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ierf-e-num-a
yrfeweard, yrf-e-wear-d, ae., st. M. (a): nhd. Wächter des Erbes, Erbe (M.), Sohn; ÜG.: lat. heres Gl; E.: s. yrf-e, wear-d (1); L.: Hall/Meritt 432a, Lehnert 247a
yrfeweardian, yrf-e-wear-d-ian, ae., sw. V. (2): nhd. erben, besitzen; ÜG.: lat. hereditare Gl; Vw.: s. be-, ge-; I.: Lüt. lat. hereditare?; E.: s. yrf-e, wear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 144
yrfeweardnės, yrf-e-wear-d-nės, ae., st. F. (jō): Vw.: s. yrf-e-wear-d-nės-s
yrfeweardnėss, yrf-e-wear-d-nės-s, yrf-e-wear-d-nės, ae., st. F. (jō): nhd. Erbschaft; ÜG.: lat. hereditas Gl; I.: Lüt. lat. hereditas?; E.: s. yrf-e-wear-d-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 144
yrgan, yr-g-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ier-g-an
yrgtu, yr-g-t-u, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ier-g-t-u
yrgþu, yr-g-þ-u, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ier-g-t-u
*yrias?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. yrias
yrias 1, as., Sb.: nhd. heidnischer Brauch; ne. pagan (Adj.) custom; ÜG.: lat. paganus cursus GlI; Hw.: s. ir*; vgl. ahd. *yrias?; Q.: GlI (Anfang 9. Jh.); E.: ?; B.: GlI yrias Wa 66, 27 = SAGA 247, 27; Kont.: GlI De pagano cursu quem yrias nominant scissis pannis uel calciamentis
yrias 1, anfrk., Sb.: nhd. heidnischer Brauch; ne. pagan (Adj.) custom; ÜG.: lat. paganus cursus Gl; Hw.: s. ir*; vgl. ahd. *yrias?; Q.: Indiculusglossen (Anfang 9. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; B.: Indiculusglossen De pagano cursu quem yrias nominant scissis pannis uel calciamentis Wa 66, 27 = SAGA 247, 27; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 381a; Son.: der Beleg ist eher as.
yrman, yrm-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. ierm-an
yrming, yrm-ing, ae., st. M. (a): Vw.: s. ierm-ing
yrmtu, yrm-t-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
yrmþu, yrm-þ-u, ae., st. F. (ō): Vw.: s. ierm-t-u
yrre (1), yr-r-e, ae., st. N. (ja): Vw.: s. ier-r-e (1)
yrre (2), yr-r-e, ae., Adj. (ja): Vw.: s. ier-r-e (2)
yrsebinn, yrse-binn, ae., st. F. (ō): nhd. Eisenkasten?, Binsenkorb?; Hw.: s. īs-ern (2)?, risc?; E.: ?; s. ae. binn; L.: Hh 413
yrþ, yr-þ, ae., st. F. (jō): Vw.: s. ier-þ
ysl, ysle, ys-l, ysl-e, ae., F.: nhd. Funke, glühende Asche; ÜG.: lat. favilla; E.: s. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347; L.: Hh 413
ysle, ys-l-e, ae., F.: Vw.: s. ys-l
yslende, ys-l-en-d-e, ae., Adj.: nhd. glühend; Hw.: s. ys-l; E.: s. ys-l; L.: Hh 413
*yslian?, *ys-l-ian?, ae., sw. V.: nhd. glühen; Hw.: s. ys-l-en-d-e; L.: Hh 413
ȳsope, ȳsop-e, ae., sw. F. (n): nhd. Ysop; Hw.: vgl. ahd. isopa*; I.: Lw. lat. hyssōpum; E.: s. lat. hyssōpum, N., Hysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; L.: Hh 413
ȳst, ȳ-s-t, ae., st. F. (i): nhd. Sturm, Unwetter; ÜG.: lat. procella Gl; Hw.: vgl. anfrk. anst, as. ūst, ahd. unst (2); E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Sturm; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Hh 413
ȳstan, ȳ-s-t-an, ae., sw. V.: nhd. stürmen, toben; Hw.: s. ȳ-s-t; E.: s. ȳ-s-t; L.: Hh 413
ȳtan, ȳt-an, ae., sw. V.: nhd. vertreiben, verbannen, verschwenden; Hw.: s. ūt; E.: s. ūt; L.: Hh 413
ȳtemest, ȳt-e-me-st, ae., Adj.: nhd. äußerste, letzte; ÜG.: lat. (extra) Gl, extremus Gl, (posterus) Gl, (ulter); Hw.: s. ūt-e-me-st; E.: s. ūt-e-me-st; L.: Hh 413
ȳtera (1), ȳttra, ȳt-er-a, ȳt-t-r-a, ae., Adj.: nhd. äußere; Hw.: s. ūt-er-a; E.: s. ūt-er-a; L.: Hh 413
ȳtera (2), ȳttra, ȳt-er-a, ȳt-t-r-a, ae., sw. M. (n): nhd. „Äußerer“, Höllenbewohner; ÜG.: lat. inferus; I.: Lbd. lat. inferus; E.: s. ūt-er-a; L.: Gneuss Lb Nr. 84
yteren, y-ter-en, ae., Adj.: nhd. „ottern“, Otter...; Hw.: s. o-ter; E.: s. o-ter; L.: Hh 413
ȳting, ȳt-ing, ae., st. F. (ō): nhd. Reise; Hw.: s. ūt; E.: s. ūt; L.: Hh 413
ȳttra (1), ȳt-t-r-a, ae., Adj.: Vw.: s. ȳt-er-a (1)
ȳttra (2), ȳt-t-r-a, ae., sw. M. (n): Vw.: s. ȳt-er-a (2)
ȳþ, ae., st. F. (jō): nhd. Welle, Woge, Flut, See (M.), See (F.), Meer; ÜG.: lat. fluctus Gl, unda; Vw.: s. of-er-, sǣ-, sea-l-t-, -bor-d, -ge-bla-nd, -lā-f; E.: germ. *unþi-, *unþiz, st. F. (i), Woge, Welle; germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; idg. (vgl. Falk/Torp 30); L.: Hh 413, Hall/Meritt 432b, Lehnert 247b, Gneuss Lb Nr. 138
ȳþan, ȳ-þ-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. íe-þ-an (2)
ȳþbord, ȳþ-bor-d, ae., st. N. (a): nhd. eine Schiffseite, Schiff?; E.: s. ȳþ, bor-d; L.: Hall/Meritt 432b, Lehnert 247b
ȳþe (1), ȳ-þ-e, ae., Adj.: Vw.: s. íe-þ-e (2)
ȳþe (2), ȳ-þ-e, ae., Adj., Adv.: Vw.: s. éa-þ-e
ȳþgebland, ȳþgeblond, ȳþ-ge-bla-nd, ȳþ-ge-blo-nd, ae., st. N. (a): nhd. Schaukeln der Wellen, wogende Wellen; E.: s. ȳþ, ge-bla-nd; L.: Hall/Meritt 432b, Lehnert 247b
ȳþgeblond, ȳþ-ge-blo-nd, ae., st. N. (a): Vw.: s. ȳþ-ge-bla-nd
ȳþian, ȳþ-ian, ae., sw. V. (2): nhd. fluten, wogen, fließen, überschwemmen; ÜG.: lat. inundare Gl, redundare; Hw.: s. ȳþ; E.: s. ȳþ; L.: Hh 413, Obst/Schleburg 330b
ȳþlāf, ȳþ-lā-f, ae., st. F. (ō): nhd. „Wellenverlassen“, Küste, Strand, Sand an der Küste; E.: s. ȳþ, lā-f; L.: Hall/Meritt 432b, Lehnert 247b
ȳþung, ȳþ-ung, ae., st. F. (ō): nhd. Überschwemmung, Schwankung, Unstetigkeit, Erschütterung; ÜG.: lat. fluctuatio Gl; Hw.: s. ȳþ-ian; I.: Lbd. lat. fluctuatio; E.: s. ȳþ-ian; L.: Gneuss Lb Nr. 138
ȳwan, ȳw-an, ae., sw. V. (1): Vw.: s. éaw-an
za..., ahd.: Vw.: s. zi...
zabal 14, ahd., st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel; ne. board (N.), playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, (aleator)? Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: vgl. as. *tāfa?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. tabula, tavola; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. zabel, st. N., Spielbrett und Brettspiel; nhd. (ält.) Zabel, N., Spielbrett, DW 31, 6
zabalinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Vorhalle; ne. entrance hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vestibulum?; E.: s. zabal?
zabalōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, zappeln, zucken, pulsieren; ne. move (V.), wriggle (V.), flicker (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tab-, V., tasten; W.: mhd. zabelen, zabeln, sw. V., auf dem Brette spielen; nhd. (ält.) zabeln, sw. V., „zabeln“, DW 31, 6
zabalstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel; ne. die (N.), man on a playing-board; ÜG.: lat. (incitus) Gl, (ordinarius) (M.) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. as. tāfalstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?, Lsch. lat. talus?; E.: s. zabal, stein; W.: mhd. zabelstein, st. M., Brettstein, Schachfigur
Zabulon* 1, anfrk., M.=PN: nhd. Sebulon; ne. Zebulun; ÜG.: lat. Zabulon MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. Zabulon; E.: s. lat. Zabulon, M.=PN, Sebulon; aus dem hebr. Sebulon, M.=PN, Sebulon, Wohnung; B.: MNPs Gen. Sg. Zabulon Zabulon 67, 28 Berlin
zac..., ahd.: Vw.: s. zah...
zādal 26, ahd., st. M. (a?): nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot; ne. need (N.), poverty, famine; ÜG.: lat. egestas Gl, esuries Gl, inedia Gl, inopia Gl, N, penuria Gl, N; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. zādel, st. M., Gebrechen, Abgang, Mangel (M.), Hungerleiden, Hungersnot; nhd. (ält.) Zadel, M., Fehler, Mangel (M.), Gebrechen, DW 30, 19
zādalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal; ne. need (N.), poverty; ÜG.: lat. aerumna Gl, (clades) Gl, (inedia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zādal, heit
zādalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mangeln, dürftig sein (V.); ne. lack (V.); ÜG.: lat. egere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. egere?; E.: s. zādal; W.: mhd. zadelen, sw. V., in Mangel leben
zag* 15, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. enervatus N, ignavus Gl, iners Gl, (inhabilis) Gl, (levir)? Gl, malus Adj. N, nequam N, pavidus Gl, (remissus) Gl, (vane)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *taga-, *tagaz, Adj., schwach, matt; germ. *tagō-, *tagōn, *taga-, *tagan, sw. Adj., zaghaft, matt; s. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft, verzagt, feige; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20
zaga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hündin; ne. she-dog; ÜG.: lat. (canina) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag?
zagaheit 15, ahd., st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit; ne. timidity, weakness; ÜG.: lat. desidia Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, pigritia Gl, tristia facta Gl, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. zag, heit; W.: mhd. zageheit, st. F., Unentschlossenheit, Feigheit, Verzagtheit; nhd. Zagheit, F., Zagheit, Eigenschaften eines Zagen, DW 31, 30
zagalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwanzknochen; ne. tail-bone; ÜG.: lat. caudistrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caudistrum?; E.: s. zagil, bein; W.: mhd. zagelbein, st. N., Schwanzbein, Schwanzstück; nhd. (ält.) Zagelbein, N., Schwanzbein, DW 31, 26
zagalīh* 8, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. (degener) Gl, elumbis Gl, (languidus) Gl, manzer? Gl, (mollis) Gl, remissus Gl, soporus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zagelich, Adj., hasenmäßig, feige, verzagt; nhd. (ält.) zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31
zagalīhho* 1, zagalīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige, schwach, auf weichliche Weise; ne. timidly, weakly; ÜG.: lat. molliter Gl; Hw.: s. zagolīhho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. molliter?; E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zaglīche, Adv., hasenmäßig, feige, verzagt; vgl. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31
zagariuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. verzögerte Reue; ne. late remorse; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag, riuwa
zagēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. zagen, abstumpfen, erschlaffen; ne. quail (V.); ÜG.: lat. clementer (= zagēnto) Gl, hebescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zag; W.: mhd. zagen, sw. V., feige sein (V.); nhd. zagen, sw. V., ein Zager sein (V.), zagen, DW 31, 27; R.: zagēnto, Part. Präs.=Adv.?: nhd. zögernd; ne. hesitatingly; ÜG.: lat. (clementer) Gl
zagēnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.?: Vw.: s. zagēn
*zagēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. zagēn
zagil* (1) 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid; ne. tail (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, N, Ph, (syrma) Gl, verber Gl; Vw.: s. kazzūn-, wolfes-; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23
*zagil (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ruom-
*zago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Feigling, Nichtsnutz; ne. coward; Hw.: s. Kluge, s. v. zag, zagen
*zagolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zagolīhho*
zagolīhho* 1, zagolīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige; ne. faintheartedly; Hw.: s. zagalīhho*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inerter?; E.: s. zag, līh (3); W.: s. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31
zagūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zagūnsunu*
zagūnsunu* 1, zagūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn einer Lockeren, Hurensohn; ne. son of a lax woman; ÜG.: lat. (filius mulieris) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filius mulieris?; E.: s. sunu
zāh* 12, ahd., Adj.: nhd. zäh, fest, dicht; ne. tough Adj.; ÜG.: lat. (crudus) Gl, lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32
zahar 15, ahd., st. M. (i): nhd. Träne, Zähre; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima APs, B, Gl, O, T, lacrimare (= sih zaharin ni inthabēn) O, plorare (= mit zaharin bigiozan) O, (unda) Gl; Hw.: s. lang. *zahhar; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; vgl. idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190
zaharougi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Triefauge; ne. blear-eye; ÜG.: lat. lippitudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippitudo?; E.: s. zahar, ouga
zaharougi* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. „tränend“, triefäugig; ne. weeping Adj., in tears; ÜG.: lat. (lippitudo) Gl, lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. zahar, ouga
*zahhar, *zachar, lang., st. M. (i?): nhd. Träne; ne. tear (N.); Hw.: s. ahd. zahar; Q.: com. zàcar, Kotspritzer, mailänd. sāchera, Kotspritzer, vicenz. sacola, Kotspritzer usw.
zahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zähe“, Zähigkeit, Festigkeit; ne. toughness; ÜG.: lat. (glutinum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhī-, *tanhīn, sw. F. (n), Festigkeit, Zähigkeit; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zæhe, st. F., Zähigkeit; nhd. (ält.) Zähe, F., Eigenschaft des Zähen, DW 31, 35
*zaina, *zainja, lang., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. zeina; Q.: it. zana, ovaler Korb, Korbwiege, mailänd. saīna, Korb, guastall. sana, Korb, arezz. zaina, Korb, venez. zaina, Spülnapf, großer Teller, monferrat. sanna, Glas, com. zainin, kleines Glas, com. zaina, Viertel als Flüssigkeitsmaß, ampezz. zaina, voller großer Napf
zal* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. rapid Adj.; ÜG.: lat. rapidus Gl, velox Gl; Hw.: vgl. as. *tal (2)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
zala* 2 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. Raub; ne. robbery; ÜG.: lat. depraedatio Urk; Hw.: s. zāla; Q.: Urk (851); E.: s. lang. zāla
zala 105, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung; ne. number (N.), row (N.), tale; ÜG.: lat. assertio Gl, calculatio Gl, calculus Gl, catalogus (= wīhero zala) Gl, (census) Gl, (chiliada) Gl, (clerus) Gl, computus Gl, (decalogus) Gl, (denarius) (zehanlīhhiu zala)? Gl, (innumerosus) N, lineamentum Gl, materia Gl, (multitudo) N, numerus Gl, I, N, NGlP, RhC, T, WH, oratio N, ordo Gl, (praecedentia) N, quadragenarium (= fiorzuglīh zala) Gl, ratio Gl, N, sententia N, series Gl, suggestio Gl, summa Gl, supputatio Gl, textus Gl; Vw.: s. *burti-, fora-, gi-, giburti-, jār-, kunni-, manag-, mānōd-; Hw.: vgl. as. *tal (1)?, tala*; Q.: Gl (765), I, L, N, NGlP, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. calculatio?, materia?, ordo?, ratio?, series?, summa?; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung, Berechnung, Aufzählung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; R.: bi zalu: nhd. insgesamt; ne. altogether; R.: dia zala bringan: nhd. weiter zählen; ne. count on; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be innumerable
zāla* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Nachstellung, Plünderung; ne. plundering (N.); Hw.: s. ahd. zāla; Q.: LLang (851); E.: s. ahd. zāla
zāla 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden; ne. oppression, danger, ruin (N.); ÜG.: lat. exitium Gl, N, periculum APs, B, Gl, (perniciosus) N; Hw.: s. lang. *zāla; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pernicies?; E.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; idg. *dolo-, Sb., Abzielen, Absicht, Pokorny 193; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr; R.: zāla wesan: nhd. Gefahr bringen; ne. bring danger
zalabuoh* 1, zalbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zählungsbuch“, Handbuch zur Zeitberechnung, Kalender; ne. account-book; ÜG.: lat. computus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. computus?; E.: s. zala (1), buoh; W.: s. mhd. zalbuoch, st. N., Zinsbuch; nhd. Zahlbuch, N., Zahlbuch, Buch in dem Personen oder Gefälle aufgezählt werden, Register, DW 31, 43
zalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, orator (= zalahaftēr subst.)? Gl, rhetor (= zalahaftēr subst.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numerosus?; E.: s. zala (1), haft; W.: mhd. zalehaft, Adj., geschwätzig, prahlerisch, ermesslich, zählbar; nhd. (ält.-dial.) zahlhaft, Adj., fähig oder pflichtig zu zahlen, DW 31, 60; R.: zalahaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl, rhetor Gl
*zalahafti?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-; Hw.: s. zalahaft*
*zalahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Menge; ne. number (N.), crowd (N.); Vw.: s. un-
*zalahaftlīh?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-
*zalaheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. talhēd*
zalalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, gekennzeichnet; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. zala (1), līh (3)
*zalalīhho?, *zalalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gerecht; ne. justly; Vw.: s. un-
zalāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Vw.: s. kunni-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. calculator?; E.: s. zalōn; W.: nhd. (ält.) Zähler, M., der da zählt, DW 31, 58
zālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; Q.: O (863-871); E.: s. zāla
*zalezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
zālida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Gefährdung; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl, periculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla
zālīg 10, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll; ne. dangerous; ÜG.: lat. (aspis) N, perniciosus N, (pessimus) N, rabidus N, saevus N, sceleratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. periculosus?; E.: s. zāla
zāllīh 1, ahd., Adj.: nhd. gefährlich; ne. dangerous; ÜG.: lat. (periculum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla, līh (3)
*zalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
zalōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, aufzählen; ne. calculate, consider, count (V.); ÜG.: lat. calculare N, calculum ponere N, (conquirere) N, (numerare) N, numeros replicare N, numerum considerare N, (percurrere)? Gl, recensere Gl, recogitare N, reputare N, supputare Gl, (volvere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. talōn*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44
zālōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, wegreißen, zerstören; ne. rob; ÜG.: lat. diripere Gl; Q.: Gl (765?), PN; I.: Lbd. lat. diripere?; E.: s. zāla
zālōntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auffassungsvermögen; ne. capacity; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. capacitas (= sniumo zālōntī)?; E.: s. zālōn
*zalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gisibun-, *sibun-
*zalros?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*zaltīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
*zalunga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. talunga*
zam 7, ahd., Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt; ne. tame Adj.; ÜG.: lat. domitus Gl, edomitus Gl, mansuetus NGl, (mitis) Gl, subiugalis Gl, T; Vw.: s. *gi-, hant-, un-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. tam*; Q.: Gl, N, NGl, PN, T (830); E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93
*zām?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungi-; E.: s. germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
zamārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Zähmerin“, Bezähmerin, Bändigerin; ne. tamer (F.); ÜG.: lat. domitrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. domitrix; E.: s. zamōn; W.: nhd. (ält.) Zähmerin, F., „Zähmerin“, die zähmt, DW 31, 120
*zāmi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*zāmi (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*zāmi (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmja-, *tēmjam, *tǣmja-, *tǣmjam, st. N. (a), Geziemende, Angemessene; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*zāmī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmī-, *tēmīn, *tǣmī-, *tǣmīn, sw. F. (n), Anständigkeit; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*zāmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmiþō, *tēmeþō, *tǣmiþō, *tǣmeþō, st. F. (ō), Übereinkommen; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*zāmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*zāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zām
zamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungizamōt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden (intr.), enthalten, sich bezähmen (refl.), zähmen (tr.); nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*zamōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zamōn*
*zāmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*zan, *zann, lang., st. M. (i?), F.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); Hw.: s. ahd. zan; Q.: toskan. zanna, großer Zahn der aus dem Mund vorsteht, Hauer, roveret. zanna, großer Zahn, bergam. sana, Franse, Troddel, neapolit. zanna, großer Zahn, biscegl. zanne, Zähne des Menschen, amasen. zanni, Zähne des Menschen, kalabr. zzanna, Zähne des Menschen, cremon. zaneen, Kornwurm, moden. zanén, Kornwurm, parm. zanén, Assel, genues. zanello, Kastanienwurm, Obstwurm
zan 48, zand*, zant, ahd., st. M. (i): nhd. Zahn, Zacke; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens APs, Gl, MF, MH, N, T, WH, (flagellum)? Gl, taurea (= farrīn zene) Gl; Vw.: s. bakko-, ebur-, huntes-, kindes-, kinni-, mark-, ubar-, winkil-; Hw.: s. lang. *zan; vgl. anfrk. tand*, as. tand*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding of the teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl, MF; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zanāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer; ne. devourer; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lanista) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. zan, zanden
zand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. farro-; Hw.: s. zan
zand..., ahd.: Vw.: s. a. zan...
zanden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbeißen, essen; ne. bite (V.), eat (V.); ÜG.: lat. edere (V.) (2) Gl, mordere Gl; Vw.: s. zenden*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. edere?, mordere?; E.: s. zan
zandlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*
*zandstudili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. tandstuthili*
zanga 51, ahd., st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl, (forticeps)? Gl, (furca)? Gl, (tenacia) Gl, (tonstrinum) (N.)? Gl; Vw.: s. gluot-, kluft-, kola-; Hw.: vgl. anfrk. tanga, as. tanga; Q.: Gl (765?); E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zangar 5, ahd., Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend; ne. biting Adj., sharp Adj.; ÜG.: lat. (lacerarius) Gl, (mordacitas) Gl, (sphragitis)? Gl, (vibix) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch, munter, rührig; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226
zangilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zänglein“, kleine Zange; ne. forceps; ÜG.: lat. (forcipula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. forcipula?; E.: s. zanga
*zango?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
zanigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nagen, mit dem Griffel aufzeichnen, schreiben; ne. gnaw, write, write with a style; ÜG.: lat. exarare Gl, rodere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rodere?; E.: s. zan
*zanihhōn?, *zanichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-
zannēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. Zähne fletschen; ne. show o.’s teeth; ÜG.: lat. rictus (= zannēn subst.)? Gl, ringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zan; W.: s. mhd. zannen, sw. V., knurren, heulen, weinen, Mund verziehen; nhd. (ält.) zannen, zännen, sw. V., den Mund weit aufsperren, klaffen, DW 31, 256
*zanning?, lang., Sb.: Vw.: s. *zanno, *zan
*zanno, lang., Sb.: nhd. Hauer; ne. tooth (N.); Hw.: s. *zan
zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl, N, sine dentibus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. edentulus?; E.: s. zan, lōs; W.: mhd. zantlōs, Adj., zahnlos; nhd. zahnlos, Adj., zahnlos, ohne Zahn, DW 31, 172
zanōn 18, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen; ne. devour, destroy; ÜG.: lat. calumniari N, carpere Gl, corrodere Gl, devorare N, dilaniare Gl, (esca) N, gannire? Gl, immorari dentibus Gl, lacer (= gizanōt)? Gl, lacerare Gl, N, lacessere Gl, rodere Gl, (trahere) N; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zanen, sw. V., kauen an (intr.); vgl. nhd. (ält.) zannen, sw. V., mit den Zähnen fassen und zerren, beißen, DW 31, 257; R.: gizanōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerfleischt, zerrissen; ne. torn to pieces; ÜG.: lat. lacer Gl
*zanōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zanōn
zanswero* 2, zandswero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen; ne. toothache; ÜG.: lat. dolor dentium Gl, (emigraneum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dolor dentium?; E.: s. zan, swero; W.: s. mhd. zanswër, zantswër, sw. M., Zahnschmerz, Zahngeschwür; s. nhd. (ält.-dial.) Zahnschwär, M., N., Zahngeschwür, DW 31, 180
*zanta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. selb-
zantaring* 8, ahd., st. M. (a?): nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch; ne. meat for smoking; ÜG.: lat. (cento)? Gl, copadium Gl, pulpa (F.) (1) Gl, (taraceus) Gl, (teraricenus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zunten, zantro
zantaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro
zantero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro
zantro 17, zantaro, zantero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle; ne. coal (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. calculus Gl, carbo Gl, N, pruna (F.) (1) T, titio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *tandrōn, sw. M. (n), Feuer; W.: mhd. zander, zanter, st. M., sw. M., glühende Kohle, Kohle, Glut, Zunder; nhd.? (ält.) Zander, M., glühende Kohle, DW 31, 216
zanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zernagen?, Fletschen der Zähne?, Zähnefletschen?; ne. gnawing (N.)?, showing of teeth?; ÜG.: lat. concisio Gl, (latratus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. concisio?; E.: s. zan, zanōn; W.: nhd. Zahnung, F., Gesamtheit zahnartiger Vorsprünge, Gezähntsein, Zahnung, DW 31, 185
zanwidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. „zahnweit“; ne. spacious between the teeth; Q.: Urk (919); E.: s. zan, wīt
zanwurm* 4, zandwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. „Zahnwurm“, Wurm der Zahnschmerzen erzeugen soll; ne. a worm said to cause toothache; ÜG.: (emigraneum)? Gl, (emigraneus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emigraneum?; E.: s. zan, wurm; W.: nhd. (ält.) Zahnwurm, M., „Zahnwurm“, DW 31, 188
*zapfo, *zapho, lang., sw. M. (n): nhd. Zapfen; ne. plug (N.), peg (N.); Hw.: s. ahd. zapfo; E.: s. ahd. zapfo; Q.: it. zaffo, Zapfen, Spund, Pfropfen, it. zaffare, zuspunden, it. zaffo, Polizeischerge, kors. zaffu, Spund, kors. ciaffu, Spundloch, Spürhund, Scherge
zapfo 18, zapho, ahd., sw. M. (n): nhd. Zapfen, Dorn, Auswuchs; ne. plug (N.), peg (N.); ÜG.: lat. clepsydra Gl, (cluciculus)? Gl, (duciculum)? Gl, (duciculus)? Gl, (duciolus)? Gl, (emissorium)? Gl, (oculus)? Gl, (serraculum) Gl, (spina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *tappō-, *tappōn, *tappa-, *tappan, sw. M. (n), Zapfen; W.: mhd. zapfe, sw. M., Zapfen, Bierzapfen, Weinzapfen, Ausschank; nhd. Zapfen, M., Zapfen, DW 31, 258
zarga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rand, Einfassung, Zarge, Seiteneinfassung; ne. edge (N.), rim (N.), tongs (Pl.); ÜG.: lat. (costa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; s. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; W.: mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280
zart (1) 4, ahd., Adj.: nhd. zart; ne. tender Adj.; ÜG.: lat. deliciae (= zarto) Gl, tenellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; R.: zarto, Adj.=M.: nhd. Liebling; ne. darling; ÜG.: lat. deliciae Gl
zart* (2) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling; ne. caress (N.), pleasure (N.); ÜG.: lat. blandimentum N, blanditiae N, deliciae Gl, N, indulgentia Gl, teneritudo Gl, voluptas Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. blandimentum?, voluptas?; E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, st. M. (a), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, st. M., Zärtlichkeit, Liebkosung, Zarttun, Schönheit, Anmut
*zart (3), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *zertit?
zartgarto* 1, zartogarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus (.i. hortus deliciarum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zart (1), garto; W.: mhd. zartgarte, sw. M., Paradiesgarten, Lustgarten
zartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Zärtlichkeit; ne. tenderness; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartī-, *tartīn, sw. F. (n), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?
zartida* 1, zertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zartheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartiþō, *tarteþō, st. F. (ō), Zartheit; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?
zartilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender Adj.; ÜG.: lat. (deliciosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. deliciosus?; E.: s. zart (1)
zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung; ne. action of pampering; ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (nutrimenta infantium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. zart (1)
zartlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?; ne. loving Adj., tender Adj.; ÜG.: lat. delicatus Gl, deliciose nutritus Gl, (deliciosus)? Gl, (languidus) Gl, (solutus) Gl, tener Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlich, Adj., zart, anmütig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., zärtlich, lieblich, anmutig, weichlich, DW 31, 302
zartlīhho* 6, zartlīcho, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. clementer Gl, delicate Gl, (deliciae) WH, indulgenter Gl, (studiosius) Gl, (tener) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. delicate?, tenere Adv.; E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlīche, Adv., zart, anmutig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., lieblich, anmutig, weichlich, zärtlich, DW 31, 302
zartlust* 2, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Wollust, Wonne; ne. lust (N.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), lust; W.: mhd. zartlust, st. M., Lieblichkeit, Wollust
zarto* 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, zart; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenere Adv.?; E.: s. zart (1); W.: mhd. zarte, Adv., zärtlich, liebevoll, wohlwollend; nhd. zart, Adj., Adv., zart, DW 31, 281
zartogarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zartgarto*
zartōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. liebkosen, schmeicheln, jemanden liebkosen, jemandem schmeicheln; ne. caress (V.), flatter; ÜG.: lat. blandiri N, eblandiri N, languidus (= zartōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. languidus (= zartōnti)?; E.: germ. *tartōn, sw. V., zärtlich sein (V.), liebkosen; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: s. mhd. zarten, sw. V., liebkosen, schmeicheln; nhd. (ält.) zarten, sw. V., weich sein (V.), liebkosen, DW 31, 299; R.: zartōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. verzärtelnd, verzärtelt, wollüstig; ne. pampering Adj., pampered, sensual; ÜG.: lat. (languidus) Gl
zartōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zartōn*
*zartōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
zartunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen; ne. tenderness, lust (N.); ÜG.: lat. indulgentia Gl, luxuria Gl, voluptas Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuria?, voluptas?; E.: s. zartōn; W.: mhd. zartunge, st. F., Zärtlichkeit
zartwort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Liebkosung, Schmeichelei, Nettigkeit; ne. caress (V.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), wort
*zarz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. tarz?
zasamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Faser; ne. stripe (N.), fiber; Q.: N (1000); E.: s. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
*zask?, *zasc?, ahd., Sb.?: Vw.: s. gi-
zaska*, zasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. taska
zaskōn* 1, zascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich raffen, rauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *taskōn, sw. V., rauben; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, Seebold 499
zata* 30, zota*, zotta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Mähne; ne. tuft, shaggy hair; ÜG.: lat. coma Gl, fimbria Gl, (iuba) Gl, saeta Gl, villus Gl; Hw.: s. zato; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen; s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?
zatara* 6, zaturra, ahd., sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure; ne. whore (F.); ÜG.: lat. (lupanar) Gl, meretrix Gl, scortum Gl, theatrica (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. zata?
zataren* 2, zotaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabhängen; ne. hang down; ÜG.: lat. (defluere) Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zata
zatarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „hurerisch“, zur Hure gehörig; ne. unchaste; ÜG.: lat. meretricius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. meretricius?; E.: s. zatara, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zato 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch; ne. tuft, mane; ÜG.: lat. (defixie)? Gl, (defluus)? Gl, iuba Gl; Hw.: s. zata*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: s. zata; E.: s. zata
zatoht* 2, ahd., Adj.: nhd. zottig, borstig; ne. shaggy; ÜG.: lat. saetosus Gl, villosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?, villosus?; E.: s. zata; W.: mhd. zotëht, Adj., zottig; nhd. (ält.) zotticht, Adj., zottig, DW 32, 138
*zattera, lang., Sb.: nhd. Gerümpel; ne. lumber (N.); Hw.: s. lang. zazza*; Q.: toskan. zattera, F., Gebinde von Balken, Floß das die Hafenarbeiter bei Ausbesserungsarbeiten an Schiffen benützen
zaturra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zatara*
*zava, lang., F.: nhd. Zusammenrottung; ne. plot (N.); Hw.: s. lat.-lang. zava; Q.: ON
zava 4, lat.-lang., F.: nhd. Verschwörung, Anschlag, Zusammenrottung; ne. plot (N.); ÜG.: lat. adunatio LLang; Hw.: s. lang. *zava; Q.: LLang (746)
*zawa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
zawēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glücken, gelingen, zuteil werden; ne. succeed; Q.: O (863-871); E.: germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; germ. *tawjan, sw. V., machen; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zawen, sw. V., gelingen (intr.), sich beeilen
zazza* 1, lang., Sb.: nhd. Haarbüschel, Zotte (F.) (1), langes Haupthaar der (alten) Männer?; ne. tuft; Hw.: s. lang. *zattera; Q.: it. zazzera, langes Haupthaar der Männer
zebar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. offering (N.); ÜG.: lat. holocaustum Gl, hostia Gl, MH, sacrificare (= zebar bluozan)? Gl, sacrificium Gl, T; Hw.: s. lang. *ziber; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lbd. lat. sacrificium; E.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; idg. *dī̆pro-, *dī̆pₑrā, Sb., Opfertier, Vieh, Pokorny 222; W.: mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
zebarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., mit Opfer verbunden, zum Opfer gehörig; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (holocaustoma) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustoma; E.: s. zebar, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*zebelinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. zebelinus*
zebelinus* 2, lat.-as.?, Adj.: nhd. Zobel-; ne. sable (N.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? *zebelinus?; Q.: Regesta historiae Westfaliae (= Wfäl. UB.) hg. v. Erhard H. 1848-1851 (1015); E.: vgl. aslaw. saboli, weitere Herkunft unklar; W.: mnd. sabel, zabel, M., Zobel, Zobelfell; B.: Niermeyer 925 zebelinum, Regesta historiae Westfaliae, hg. v. Erhard, H. A. (1847) I, 70, Nr. 87, Abs. 25, 3 Akk. Sg. zebelinum roc ...; Son.: Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 260, Niermeyer, J., Mediae latinitatis Lexicon minus s. u. zebelinus; Son.: z. T. ahd.?
zec..., ahd.: Vw.: s. zeh..., zek...
zēdarboum* 21, cēdarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus Gl, N, SPs, WH; Hw.: vgl. as. zederboum*; Q.: Gl (790), N, SPs, WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrus, Lüt. lat. cedrus; E.: s. boum; s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderboum, st. M., Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zeder, DW 31, 439
zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz; ne. cedar; ÜG.: lat. lignum cedrinum Gl, (lignum citreum) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum cedrinum; E.: s. zēdarboum, holz; W.: nhd. (ält.) Zederbaumholz, N., Zedernholz, das dauerhafte und wohlriechende Holz der Zeder, DW 31, 439
zēdarboumīn* 5, ahd., Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedrinus Gl, (citreus) Gl, (cyparissus) Gl, (utinus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cedrinus?; E.: s. zēdarboum
zēdarīn* 3, zēdrīn*, ahd., Adj.: nhd. „zedern“, Zeder..., von Zedern stammend, aus Zedernholz; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedri N, cedrinus WH; Q.: N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrinus, Lüs. lat. cedrinus; E.: s. lat. cedrinus, Adj., aus Zedernholz, Zedern-; vgl. lat. cedrus, F., Zeder; gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderīn, Adj., von Zedernholz
*zeder?, *zed-er?, as.?, st. M. (a)?: nhd. Zeder; ne. cedar (N.); Vw.: s. -bôm*; Hw.: vgl. ahd. *zēdar? (st. M. a?); E.: s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mnd. seder, sedder, ceder, Sb., Zeder; Son.: z. T. ahd.?
zederbôm* 2, zederboum, zed-er-bôm*, zed-er-boum*, as.?, st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder; ne. cedar (N.); ÜG.: lat. cedrus SPs; Hw.: vgl. ahd. zēdarboum* (st. M. a); Q.: SPs (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cedrus?; E.: s. *zeder?, bôm; B.: SPs Akk. Pl. cederboumas cedros Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 7 (Ps. 28/5), [ce]d[e]rboumas cedros Ps. 28/5 = Tiefenbach Ps. 28/5 = SAAT 318, 9 (Ps. 28/5); Son.: ahd.?
*zeh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
zēha* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Zehe; ne. toe (N.); ÜG.: lat. allus Gl, articulum Gl, digitus Gl, (pollex) Gl, ordiga (roman.) Gl, ordigla (roman.) Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; R.: meista zēha: nhd. große Zehe; ne. big toe; ÜG.: lat. allus Gl
zehan 49, ahd., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: lat. decalogus (= zehan wort) Gl, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, decem Gl, MF, N, NGl, O, T, decuria deni (= zehani) Gl, legales decimae (= zehan bibota dera ēwa) Gl, (numerus hominum) (= zehan man) Gl, quindecim (= zehan inti fimf) N; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-; Hw.: vgl. anfrk. tēn, as. tehan; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zehandūsuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehntausendfach; ne. tenthousandfold; ÜG.: lat. decem milium multiplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decem milium multiplex?; E.: s. zehan, dūsunt
zehanfalt* 6, ahd., Adj.: nhd. zehnfach; ne. tenfold; ÜG.: lat. decem milia N, (decuplum) Gl, denarius Gl; Hw.: vgl. as. tehanfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. zehan; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zehenvalt, Adj., zehnfach; nhd. (ält.) zehnfalt, Adj., Adv., zehnfach, DW 31, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Dekan; ne. dean (M.); ÜG.: lat. decanus B; Vw.: s. fior-; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. decanus; E.: s. zehan
zehaningāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Dekan; ne. dean; ÜG.: lat. decanus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. decanus; E.: s. zehan
zehanjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnjährig; ne. ten years old; ÜG.: lat. bis quinis annis N, decennalis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, jārīg; W.: nhd. zehnjährig, Adj., zehnjährig, Duden 6, 2921
zehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zehn..., zehnte; ne. ten..., tenth; ÜG.: lat. denarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. denarius?; E.: s. zehan, līh (3)
zehanseitīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zehnsaitig; ne. ten-stringed; ÜG.: lat. decachordus Gl, N, decem chordarum N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. decachordus; E.: s. zehan, seita; W.: nhd. zehnsaitig, Adj., mit zehn Saiten, zehnsaitig, DW 31, 449
zehanstunt* 4, ahd., Adv.: nhd. zehnmal, zehnfach; ne. ten times; ÜG.: lat. decies NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. decies?; E.: s. zehan, stunt
zehanteilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnteilig; ne. of ten parts; ÜG.: lat. decalogus (= daz zehantelīga euangelium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, teil; W.: nhd. zehnteilig, Adj., zehnteilig
zehanto 7, ahd., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; ÜG.: lat. decimus B, N, T; Vw.: s. dritto-, fimfto-, fimf-, fiordo-, fior-, niunta-, sehs-; Hw.: s. zehanzugōsto; vgl. as. tehanto; Q.: B (800), GB, N, OT, T; E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454
zehanunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zehnzahl, Zehnerschaft; ne. ten (N.); ÜG.: lat. decas N, decuria Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. decuria?, decas?; E.: s. zehan
zehanzo 4, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum Gl, I, MF; Hw.: s. zehan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. mhd. zëhenzec, Adj., hundert; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zehanzofalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzo; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zëhenzevalt, Adj., hundertfach
zehanzohērōsto 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Hauptmann; ne. leader of hundred; ÜG.: lat. centurio Gl, (chiliarchus) Gl, (decurio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. chiliarchus?, centurio?; E.: s. zehanzo, hēr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zehanzug 16, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. (centeni) T, centum N, NGl, T; Hw.: s. zehan; Q.: N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert
zehanzugfalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. centuplus?; E.: s. zehanzug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
zehanzugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplicatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. centuplicatus; E.: s. zehanzugfalt
zehanzugfalto* 1, ahd., Adv.: nhd. hundertfach; ne. hundred times; ÜG.: lat. (centesimus) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzugfalt
zehanzugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. hundertste; ne. hundredth; ÜG.: lat. centesimus B, N, NGl; Q.: B (800), N, NGl; E.: s. zehanzug; R.: zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte; ne. one hundred and seventeenth; ÜG.: lat. centesimus septimus decimus B
zehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zehōn
zehha* 1, zecha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. gemeinsamer Beitrag; ne. collective contribution; ÜG.: lat. collatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422
zehho* 3, zecho*, zekko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zecke, Holzbock; ne. tick (N.); ÜG.: lat. cimex Gl, ricinus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *zekka; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; s. idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
zehhōn* 2, zechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen; ne. stimulate, flagellate (V.); ÜG.: lat. (protrahere) Gl, (pulsare) Gl, stimulare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tikkōn, sw. V., ticken; idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439
zehhunga* 1, zechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung; ne. doing (N.); ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. zehhōn; W.: nhd. (ält.) Zechung, F., Schmausen, Trinken, Zechen, DW 31, 436
*zehodo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tegotho*
zehōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen; ne. dye (V.), restore; ÜG.: lat. ad commissuras (= zi zehōnne) Gl, cendarinus? (= gizehōt)? Gl, coccineus (= gizehōt) Gl, depingere Gl, fuscare Gl, incoctus (= gizehōt) Gl, reficere Gl, restaurare Gl, sarcire Gl, tinguere Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zehunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Färben, Verrichtung?; ne. dyeing (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctura?; E.: s. zehōn; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
zeic..., ahd.: Vw.: s. zeih...
zeiga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung; ne. explanation, definition; ÜG.: lat. apodixis N, demonstratio N, (monstrare) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. demonstratio?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeige, st. F., sw. F., Weisung, Anweisung; nhd. (ält.-dial.) Zeige, F., Zeigen, Vorzeigung, DW 31, 500
*zeiga (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token; Vw.: s. fora-; Hw.: s. zeiga (1)?
zeigāra 3, zeigara, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeigerin, Offenbarerin; ne. revealer (F.); ÜG.: lat. (dare) N, praevia (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praevia?; E.: s. zeigōn (1)
zeigāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeiger, Offenbarer, Zeigefinger; ne. revealer, forefinger; ÜG.: lat. index Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. index?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeiger, st. M., Zeiger, Wegweiser, Zeigefinger, Zeichen; nhd. Zeiger, M., Zeiger, Anzeiger, Weiser (M.) (2), DW 31, 507
zeigaruota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeigerute“, Zeigestock; ne. pointer; ÜG.: lat. radius N, virga N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. radius?; E.: s. zeigōn (1), ruota
zeigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zeigen; ne. point (V.); ÜG.: lat. demonstrare N; Q.: N (1000); E.: s. zeigōn (1); W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten; s. nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501
zeigōn (1) 90, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen; ne. point (V.), name (V.), prove; ÜG.: lat. annotare N, asserere N, assignare N, definire N, demonstrare N, NGl, demonstrativus (= zeigōnti) N, describere Gl, detegere N, determinare N, edere (V.) (2) Gl, indicare Gl, N, insinuare Gl, monstrare Gl, N, ostendere N, praestare N, signare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, PN; E.: germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen (tr.), weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
zeigōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, stoßen; ne. stimulate; ÜG.: lat. stimulare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zehhōn
zeigunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. determination; ÜG.: lat. determinatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinatio?; E.: s. zeigōn (1)
zeihhan 170, zeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel; ne. sign (N.), image (N.), miracle, token, constellation; ÜG.: lat. argumentum N, (astrum) Gl, character Gl, (designare) N, (exemplum) Gl, indicium N, magnalia Gl, mirabile (N.) T, miraculum I, N, NGl, nota Gl, N, prodigium Gl, N, segnities (= zeihhan Fehlübersetzung) Gl, sidus N, signaculum Gl, I, NGl, significare (= zeihhan wesan) N, signum B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sphragitidas Gl, stigma Gl, symbolum Gl, N, titulus Gl, (virtus) Gl, (visibilis) N; Vw.: s. duruh-, fingar-, furi-, giwis-, heri-, himil-, līh-, nord-, sumar-, sunt-, suntar-, wis-, wort-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. teikan*, as. têkan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum?, character?, indicium?, miraculum?, prodigium?, signum?, signaculum?, stigma?, symbolum?; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zeihhanāri* 1, zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zeichner“, Zeichenträger, Bannerträger; ne. bearer of the sign; ÜG.: lat. signifer (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. signifer?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn, zeihhan; W.: s. nhd. Zeichner, M., Zeichner
zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen; ne. draw (V.), mark (V.), point (V.), define; ÜG.: lat. annotare Gl, assignare Gl, N, caelare N, denotare Gl, designare Gl, figere Gl, (imponere) Gl, indicare I, insignire Gl, monstrare N, signare Gl, MH, N, significare Gl, N, significationem dare N, stigmare Gl; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fora-, gi-, in-, int-, widar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *teiknen, as. têknian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N; I.: Lbd. lat. signare?, stigmare?; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488
zeihhanfuoro* 1, zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tierkreis; ne. zodiac; ÜG.: lat. zodiacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zodiacus?; E.: s. zeihhan, fuoren
zeihhanhaft* 4, zeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable; ÜG.: lat. insignis N, NGl, singifer N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: mhd. zeichenhaft, Adj., wundertätig; nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922
zeihhanhafti* 3 und häufiger, zeichanhafti*, ahd., Adj.: nhd. erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable, noticeable; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: s. nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922
*zeihhani?, *zeichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fora-
*zeihhanida?, *zeichanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
zeihhanlīh* 1, zeichanlīh*, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; ne. prophetical; ÜG.: lat. propheticus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. propheticus?; E.: s. zeihhan, līh (3); W.: mhd. zeichenlich, Adj., wunderbar
*zeihhanlīhho?, *zeichanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
*zeihhannissida?, *zeichannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*zeihhannussi?, *zeichannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
zeihhanōn* 4, zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, kennzeichnen, bezeugen; ne. name (V.), witness (V.); ÜG.: lat. signare T; Vw.: s. gi-; Q.: N, OT, T (830); E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488
zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Inschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio tituli N, titulus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. zeihhan, skrift; W.: nhd. Zeichenschrift, F., Zeichenschrift, Schrift welche statt der Buchstaben Zeichen verwendet, DW 31, 485
*zeihhantlīh?, *zeichantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: vgl. as. *tēkniandelīk?
*zeihhantlīhho?, *zeichantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-
zeihhanunga* 4, zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichnung, Bezeichnung, Zeichen, Symbol, Abbild; ne. drawing (N.), sign (N.), symbol; ÜG.: lat. descriptio N, significatio B; Vw.: s. bi-, fora-; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn; W.: nhd. Zeichnung, F., Zeichnung, DW 31, 495
zeihhanwurko 1, zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeichenwirker“, Wundertäter; ne. miracle-worker; ÜG.: lat. (virtus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. minister, virtūs; E.: s. zeihhan, wurko
zeihhor, zeichor, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. zeihhur*
zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, ahd., st. M. (a?): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. frater mariti Gl, levir Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; W.: mhd. zeicher, st. M., Schwager
*zeihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-
zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*
zein 27, ahd., st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?; ne. twig, stick (N.), ruler (N.), shaft, pipe (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, acirus? Gl, arundo Gl, (bulcia)? Gl, calamus Gl, (cinus)? Gl, regula Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, trulla Gl, veru Gl, virgultum Gl; Vw.: s. ekkol-; Hw.: vgl. as. tēn; Q.: Gl (765), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taina, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; W.: s. mhd. zein, st. M., st. N., Rute, Reis (N.), Rohr, Stäbchen, Stab; s. nhd. (ält.) Zain, Zein, M., N., F., Schössling, Reis (N.), Stange, DW 31, 207; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
zeina 67, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, licena Gl, qualum Gl, quassus (M.) (2) Gl; Vw.: s. korb-; Hw.: s. lang. *zaina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: germ. *tainjōn, Sb., Geflecht, Korb, Zaine; W.: mhd. zeine, sw. F., st. F., sw. M., st. M., Korb; nhd. (dial.) Zaine, Zeine, F., Korb, DW 31, 210; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zeinahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (calamus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamus?; E.: s. zein
zeinal* 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Binsen hergestellt, aus Schilfrohr hergestellt; ne. made of sedge; ÜG.: lat. scirpeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scirpeus?; E.: s. zein
zeinen* (1) 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren; ne. demonstrate, announce, hint (V.), teach; ÜG.: lat. (dicere) O, demonstrare Gl, (exprimere) Gl, monstrare O, ostendere O, significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein
zeinen* (2) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden; ne. forge wire, forge foils; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) (= gizeinōt) Gl, cudere Gl, excudere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zein; W.: mhd. zeinen, sw. V., schmieden; nhd. (dial.) zainen, zeinen, sw. V., „Zaine“ herstellen, flechten, DW 31, 211
zeinfaz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket, plaited vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscella Gl, vas vimineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas vimineum?; E.: s. zeina, faz
zeinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeinilīn*
zeinilīn* 2, zeinilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, geflochtenes Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cartallus?; E.: s. zeina; W.: mhd. zeinelīn, st. N., kleiner Korb; nhd. (dial.) Zainlein, N., „Zainlein“, DW 31, 213
*zeinlīhho?, *zeinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-
zeinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, machen, ein Zeichen machen, verkünden, nennen; ne. show (V.), define, mean (V.), hint (V.), name (V.); ÜG.: lat. significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein
*zeisa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolf-
zeisala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl, carduus magnus Gl, carduus niger Gl, glis (M.) (3) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, lupopectina Gl, scoliasmus Gl; Vw.: s. wolf-; Hw.: s. zeisalo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516
zeisalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker; ne. fuller; ÜG.: lat. fullo T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. zeisalōn
zeisalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. scoliasmus Gl; Hw.: s. zeisala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zeisala
zeisalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zupfen, krämpeln, hecheln; ne. pull (V.), hackle (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. carzinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. carzinare?; E.: s. zeisan
zeisan* 10, ahd., red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen; ne. pull (V.), tousle, pluck (V.); ÜG.: lat. carminare Gl, carpere Gl, (comare) Gl, (devolvere) Gl, sucidus (= gizeisit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517
zeisen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zupfen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. sucidus (= gizeisit) Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, zeisan; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517
*zeisit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zeisen*
zeiz* 15, ahd., Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich; ne. loving Adj., pleasant, tender Adj.; ÜG.: lat. (cura) N, pusio (= zeizo subst.) Gl, tenellus Gl, tener Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tēt?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm, lieb; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; R.: zeizo, subst. Adj.=M.: nhd. zartes Knäblein; ne. delicate boy; ÜG.: lat. pusio Gl
*zeizlīh?, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender Adj.; Hw.: s. zeizlīhhūn*
zeizlīhhūn* 1, zeizlīchūn*, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere Adv.?; E.: s. zeiz, līh (3)
zeizo, ahd., Adv.: nhd. lieb, zart, zärtlich; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere Adv.?; E.: s. zeiz; W.: nhd. (dial.) zeiß, Adj., Adv., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521
zeizon 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere Adv. Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere Adv.?; E.: s. zeiz
*zekka, lang., F.: nhd. Zecke; ne. tick (N.); Vw.: s. ahd. zehho*; Q.: it. zecca, Zecke
zekko*, zecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*
*zelg...?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *telg...?
zelga* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Landmaß, Flur (F.), Feldbestellung, Zelge; ne. area of land, field (N.), cultivation; Q.: Urk (780); E.: s. ahd. zelga
zelga 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld; ne. field (N.), cultivation, three- course field; ÜG.: lat. aratura Gl, ligamen Gl, ligatura Gl, (regio) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? zelga*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; vgl. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; W.: mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600
zelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbessern, herstellen; ne. repair (V.), produce (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *telg-, V., schneiden; idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194
*zelī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
zella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil; ne. cell, monastry; ÜG.: lat. (ager) Gl, cella B, Gl, diaeta Gl; Q.: B (800), GB, Gl, ON; I.: Lw. lat. cella; E.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. zëlle, st. F., sw. F., Wohngemach, Kammer, Zelle, Kapelle, Tempel, Klostergut; nhd. Zelle, F., Zelle, DW 31, 603
zellāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. calculator?; E.: s. zellen
zellen 376, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen; ne. count (V.), tell, define; ÜG.: lat. accire? Gl, agere Gl, annumerare I, N, annuntiare N, argumentari I, (canere) Gl, censere Gl, computare Gl, T, conferre Gl, confiteri O, connumerare Gl, O, deputare (V.) (2) B, Gl, O, describere O, dicere Gl, N, O, Ph, digerere Gl, dinumerare N, (distinguere) Gl, (ducere) Gl, enarrare N, NGl, (expedire) Gl, (facere) I, (indicare) O, (intellegere) MF, intimare O, loqui O, narrare N, NGl, (negare) N, notare Gl, numerare Gl, I, N, nuntiare O, percensere Gl, persuadere Gl, probare Gl, recensere Gl, recitare Gl, recolere Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, retexere Gl, suggerere Gl, supputare Gl, testimonium perhibere O, texere Gl, tribuere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, *fir-, gi-, int-, ir-, untar-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. tellen, as. tėllian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentari?, confiteri?, describere?, probare?, texere?; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; R.: zellen ūfan: nhd. zuschreiben, jemandem zuschreiben; ne. ascribe to s.o.; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
*zellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīk?
*zellīhho?, *zellīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīko?
zello 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel; ne. peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
zelner 1, zel-n-er, afries., Sb.: nhd. Keller; ne. cellar; Hw.: s. keller, kelner; E.: germ. *kellar-, M., Keller?; s. lat. cellārium, N., Keller; vgl. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Hh 134a, Rh 862a
zelt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Hütte; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. papilio Gl, tentorium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *telt?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610
zeltāri* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart); ne. palfrey; ÜG.: lat. ambulator Gl, asturco Gl, (cornipes) (subst.) Gl, equus Gl, equus trutinans Gl; Vw.: s. blank-; Hw.: vgl. as. teldāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; vgl. idg. *delt-, Sb., Passgänger, Pokorny 193?; idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; W.: nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623
zelten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Passgang gehen; ne. amble (V.); ÜG.: lat. equus trutinans (= zeltentaz ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus trutinans (= zeltentaz ros)?; E.: s. zeltāri; W.: mhd. zelten, sw. V., Passgang gehen; nhd. (ält.) zelten, sw. V., Passgang gehen, reiten, DW 31, 621; R.: zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd; ne. palfrey, ambling horse; ÜG.: lat. equus trutinans Gl
zeltgislegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. zelt, gi, slag, slahan
zelthutta* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zelthütte“, Laubhütte; ne. tent (N.) (1), Tabernacle; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, hutta
zeltkegil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. clavus tabernaculi Gl, paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus tabernaculi?; E.: s. zelt, kegil
zelto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Zelten, Kuchen, flacher Kuchen, Brotfladen; ne. cake (N.), flat bread; ÜG.: lat. libum Gl, (tortella) (F.) Gl; Vw.: s. pfeffur-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zelt; vgl. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625
zeltskara 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe; ne. line of tents; ÜG.: lat. castra acies ordinata WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. castra acies ordinata; E.: s. zelt, skara* (1)
zeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, slag, slahan
zeltstekko* 3, zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltstecken, Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. paxillus?; E.: s. zelt, stekko; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, wahta
zeman 38, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.); ne. be seemly, be necessary; ÜG.: lat. (comi) N, debere O, decere N; Vw.: s. gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. teman*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; R.: zimit: nhd. es steht jemandem gut; ne. it suits s.o. well
zemen* 1, zemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109
zemis* 1, temis, ahd., Sb.: nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tamusī, sw. F. (n), Sieb
zemisa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zemsen, Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, (migma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. furfur?
zemmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zemen*
zenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beißen, bitter sein (V.); ne. bite (V.), be bitter; ÜG.: lat. mordere N; Hw.: s. zanden*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mordere?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zenden, sw. V., mit Zähnen versehen
zenen* (1) 2, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. reizen, anstacheln, schärfen; ne. irritate; ÜG.: lat. acuere Gl, provocare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zan; W.: mhd. zenen, sw. V., reizen, locken (V.) (2)
zenen* (2) 1, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnen, Zähne bekommen; ne. be teething; ÜG.: lat. (dentes oriri) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); E.: s. zan; W.: s. nhd. zahnen, zähnen, sw. V., zahnen, zähnen, Zähne bekommen, DW 31, 161
*zengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *tengi?; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191
zenitu? 1, ahd., Sb.: nhd. Saubohne?; ne. horse-bean; ÜG.: lat. (quiatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
zennen* (1), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (1)
zennen* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (2)
zentenāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer; ne. captain; ÜG.: lat. centurio Gl, T, (dolium) (N.) (1) Gl, princeps cohortis Gl; Q.: Cap, Decretio Childeberti, Gl, LSal, PLSal (507-511?), OT, T; I.: Lw. lat. centēnārius?, z. T. Lw. lat. centurio?; E.: s. lat. centēnārius, Adj., hundert enthaltend, aus hundert bestehend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëntenære, st. M., Zentner, Zentrichter; s. nhd. Zentner, M., ein Gewicht von hundert Pfund, Zentner, DW 31, 638
*zentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-
zepfo* 6, zepho, ahd., sw. N. (n): nhd. Geißklee?; ÜG.: lat. cytisum Gl, genus frutecti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. zepfe, sw. M., Traube, Rispe, Ähre
*zeppa, lang., Sb.: nhd. Zapfen, Zipfel; ne. peg (N.), tip (N.); Q.: neapolitan. zeppa, Keil, Zapfen, kalabr. zzippa, Keil, toskan. pieno zeppo, vollgestopft, kalabr. zeppare, anstopfen, abruzz. zeppele, gestopft
zeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. beenden, streiten, zanken; ne. finish (V.), consume, fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-; Hw.: s. himilzoro*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466
zerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich drehen, wälzen; ne. turn (V.), roll (V.); Vw.: s. umbi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *terb-, V., winden, drehen; idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211
zeremann 6, zeremonn, zer-e-man-n, zer-e-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Kerl, Mann; ne. man; Hw.: s. zer-l; E.: s. zer-l, man-n; L.: Hh 134b, Rh 865a
zeremonn, zer-e-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. zer-e-man-n
*zergen, lang., V.: nhd. reizen; ne. irritate; Q.: toskan. zerigare, belästigen, venez. inzeregà, der sich etwas in den Kopf gesetzt hat, com. zerga, Zorn, com. inzergassi, ausfragen
zerkaththa* 2, zerkatta, kerkaththa, kerkatta, ze-r-k-a-th-th-a*, ze-r-k-a-t-t-a, ke-r-k-a-th-th-a, ke-r-k-a-t-t-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kirchengeschworener, Kirchspielsrichter; ne. consistory (M.); E.: s. ze-r-k-e, a-th-th-a; L.: Hh 134a, Hh 183, Rh 864a
zerkatta, ze-r-k-a-t-t-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. ze-r-k-a-th-th-a*
zerkbrand* 1, zerkbrond, kerkbrand, kerkbrond, ze-r-k-bran-d*, ze-r-k-bron-d*, ke-r-k-bran-d*, ke-r-k-bron-d*, afries., st. M. (a): nhd. Kirchenbrand; ne. church-fire; E.: s. ze-r-k-e, bran-d; L.: Hh 134a, Hh 183, Rh 864a
zerkbreker 1, kerkbreker, ze-r-k-bre-k-er, ke-r-k-bre-k-er, afries., st. M. (ja): nhd. „Kirchenerbrecher“, Kirchenräuber; ne. sacrilegist; Q.: Jur; E.: s. ze-r-k-e, bre-k-er; L.: Hh 134a, Hh 183, Rh 864a
zerkbrond*, ze-r-k-bron-d*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-bran-d*
zerkdore* 1, kerkdure, ze-r-k-dor-e*, ke-r-k-dur-e*, afries., F.: nhd. Kirchtür; ne. church-door; Hw.: vgl. ae. ciricduru; E.: s. ze-r-k-e, dor-e; L.: Hh 134a, Hh 183, Rh 864a
zerke 100 und häufiger, ziurke, karke, kerke, ze-r-k-e, ziu-r-k-e, ka-r-k-e, ke-r-k-e, afries., F.: nhd. Kirche; ne. church; ÜG.: lat. ecclēsia KF (283, 6); Vw.: s. gâ-; Hw.: vgl. an. kirkja, ae. cirice, as. kirika*, ahd. kirihha; Q.: B, H, W, R, E, KF (283, 6); I.: Lw. as. kirika; E.: s. as. kirkia, F, Kirche; germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρικḗ (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κΰριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; W.: nfries. tjercke; W.: saterl. tserce; L.: Hh 134a, Hh 183, Rh 864a
zerkewīingedei, ze-r-k-e-wī-inge-dei, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-wī-inge-dei
zerkfen 1 und häufiger, ze-r-k-fen, afries., st. N. (a): nhd. Kirchenweide; ne. church-pasture; E.: s. ze-r-k-e, fen-n-e; L.: Hh 134a, Hh 183
zerkfoged, ze-r-k-fog-ed, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-fog-id
zerkfogid 4, kerkfogid, zerkfoged, kerkfoged, ze-r-k-fog-id, ke-r-k-fog-id, ze-r-k-fog-ed, ke-r-k-fog-ed, afries., st. M. (a): nhd. Kirchenvogt, Kirchenältester; ne. church-warden; Q.: E; E.: s. ze-r-k-e, fog-id; L.: Hh 134a, HH 183, Rh 864b
zerkfretho 7, kerkfretho, ze-r-k-fre-th-o, ke-r-k-fre-th-o, afries., st. M. (u): nhd. Kirchenfriede; ne. peace (N.) for the church; Hw.: vgl. ae. ciricfriþ; Q.: R, W, S, H; E.: s. ze-r-k-e, fre-th-o; L.: Hh 134a, Rh 864b
zerkgang* 2, zerkgong, zerkgung, ze-r-k-ga-ng*, ze-r-k-go-ng*, ze-r-k-gu-ng*, afries., st. M. (a): nhd. Kirchgang; ne. church-going, going (N.) to church; Hw.: vgl. ae. ciricgang; Q.: H, E; E.: s. ze-r-k-e, ga-ng; L.: Hh 134a, Hh 183, Rh 1164b, Rh 864b
zerkgong*, ze-r-k-go-ng*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-ga-ng*
zerkgung*, ze-r-k-gu-ng*, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-ga-ng*
zerkhêra* 2, kerkhêra, ze-r-k-hê-r-a*, ke-r-k-hê-r-a, afries., sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; Hw.: vgl. ahd. kirihhēriro*; Q.: W, E; E.: s. ze-r-k-e, hê-r-a (1); L.: Hh 134a, Rh 864b
zerkhof 10, kerkhof, ze-r-k-ho-f, ke-r-k-ho-f, afries., st. N. (a): nhd. Kirchhof; ne. churchyard; Q.: R, E, H, W; E.: s. ze-r-k-e, ho-f; W.: nfries. tjerkehoaf; L.: Hh 134a, Rh 864b
zerkkest 1, kerkkest, ze-r-k-kes-t, ke-r-k-kes-t, afries., st. F. (i): nhd. Kirchengesetz; ne. law of the church; Q.: E; E.: s. ze-r-k-e, kes-t; L.: Hh 134a, Rh 865a; Son.: nach Hofmann sollte dieser Ansatz entfallen
zerkmann 1 und häufiger, zerkmonn, ze-r-k-man-n, ze-r-k-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Geistlicher; ne. cleric; Hw.: vgl. ahd. kirihman*; Q.: B, H; E.: s. ze-r-k-e, man-n; L.: Hh 134a, Rh 865a
*zerkmisse, *ze-r-k-mis-s-e, afries., st. F. (ō): nhd. Kirchweih; ne. kermis; Vw.: s. -dei; E.: s. ze-r-k-e, mis-s-e; L.: Hh 134a
zerkmissedei 1 und häufiger, ze-r-k-mis-s-e-dei, afries., st. M. (a): nhd. Kirchweihfest, Kirchweihtag; ne. parish fair (N.); Q.: Schw; E.: s. ze-r-k-e, mis-s-e, dei; L.: Hh 134a
zerkmonn, ze-r-k-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-man-n
zerkpath 1, kerkpath, ze-r-k-path, ke-r-k-path, afries., st. N. (a): nhd. Kirchweg; ne. church-path; Q.: E; E.: s. ze-r-k-e, path; L.: Hh 134a, Hh 184, Rh 865a
zerkrâvere 1 und häufiger, ze-r-k-râ-v-ere, afries., st. M. (ja): nhd. Kirchenräuber; ne. sacrilegist; E.: s. ze-r-k-e, râ-v-ere; L.: Hh 134a
zerkslêk, kerkslêk, ze-r-k-slêk, ke-r-k-slêk, afries., st. M. (a?): nhd. „Kirchenschlag“, Kirchenschädigung, Belegung der Kirche mit Interdikt, Schließung; ne. closing (M.) of a church by interdict; Q.: R; E.: s. ze-r-k-e, slêk; L.: Hh 134a, Hh 184, Rh 865a
zerkspel, ze-r-k-spel, afries., st. N. (a): Vw.: s. ke-r-k-spil
zerkspelliōde, ze-r-k-spel-liōd-e, afries., st. M. (a) Pl.: Vw.: s. ze-r-k-spil-liōd-e
zerkspil 14, zerkspel, kerkspil, kerkspel, ze-r-k-spil, ze-r-k-spel, ke-r-k-spil, ke-r-k-spel, afries., st. N. (a): nhd. Kirchspiel; ne. parish; Vw.: s. -liōd-e; Hw.: vgl. mnd. kerspel; Q.: R, B, W; E.: s. ze-r-k-e, spil (2); W.: saterl. tserspel; L.: Hh 134a, Hh 184, Rh 865a
zerkspilliōde 1, zerkspelliōde, ze-r-k-spil-liōd-e, ze-r-k-spel-liōd-e, afries., st. M. (a) Pl.: nhd. Kirchspielsleute; ne. parish people; E.: s. ze-r-k-spil, liōd-e; L.: Hh 134a, Hh 184, Rh 865b
zerkstall 1, kerkstal, ze-r-k-stal-l, ke-r-k-stal, afries., st. M. (a): nhd. „Kirchenstand“; ne. pew; Q.: W; E.: s. ze-r-k-e, stal-l (1); R.: ze-r-k-stal-l sta-n-d-a, afries., V.: nhd. dem Gottesdienst beiwohnen; ne. be present at service; L.: Hh 134a, Rh 865b
zerkwall 1, kerkwal, ze-r-k-wal-l, ke-r-k-wal, afries., st. M. (a): nhd. Kirchwall, Kirchhofsmauer; ne. church-yard wall; Q.: W; E.: s. ze-r-k-e, wal-l; L.: Hh 134a, Rh 865b
zerkwei 7, zerkwī, kerkwī, ze-r-k-wei, ze-r-k-wī, ke-r-k-wī, afries., st. M. (a): nhd. Kirchweg; ne. church-way; E.: s. ze-r-k-e, wei (1); W.: saterl. tsercwej; L.: Hh 134a, Hh 184, Rh 865b
zerkwein, ze-r-k-wein, afries., st. M. (a): nhd. Kirchwagen, Kirchenwagen; Q.: H; E.: s. ze-r-k-e, wein; L.: Hh 134a, Rh 864a
zerkwī, ze-r-k-wī, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-r-k-wei
*zerkwīinge, *ze-r-k-wī-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihung; ne. consecration of a church; Vw.: s. -dei; Hw.: s. ze-r-k-wī-inge-dei; Q.: AA 104; E.: s. ze-r-k-e, wī-inge; L.: AA 104
zerkwīingedei* 1, zerkewīingedei, ze-r-k-wī-inge-dei*, ze-r-k-e-wī-inge-dei*, afries., st. M. (a): nhd. Kirchweihtag, Kirchweihfest; ne. parish fair (N.); Hw.: vgl. mnl. kercwiingedach, mhd. kirchwîhetac; Q.: AA 104 (1482); I.: Lüs. lat. diēs cōnsecrātionis ecclēsiae; E.: s. ze-r-k-e, wī-inge, dei; L.: Hh 134b, AA 104
zerl 2, kerl, zer-l, ker-l, afries., st. M. (a): nhd. Kerl, Mann, Dienstmann, Knecht; ne. servant, man; Vw.: s. hū-s-*, -man-n; Hw.: vgl. an. karl, ae. carl, as. *karl, ahd. karl*; Q.: R, Schw; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; W.: nfries. tzierl, M., Kerl, Mann; L.: Hh 134b, Rh 865b
zerlmann 1 und häufiger, zerlmonn, zer-l-man-n, zer-l-mon-n, afries., st. M. (a): nhd. Kerl, Mann; ne. man; Hw.: vgl. ae. carlmann; E.: s. zer-l, man-n; L.: Hh 134b
zerlmonn, zer-l-mon-n, afries., st. M. (a): Vw.: s. zer-l-man-n
zerren* 2, zerien*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerren“, zerreißen; ne. tear (V.), tear up; ÜG.: lat. laciniosus (= gizerrit) Gl, scindere MH; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *terren?, as. terian*; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren (tr. bzw. refl.), reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744; R.: gizerrit, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerrissen; ne. torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl
*zerrit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zerren*
zers* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Glied, männliches Glied; ne. penis; ÜG.: lat. (mingo) Gl, (ramus) Gl, veretrum Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; s. idg. *deres-, V., Adj., zerfasern, rauh, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753
zerten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln; ne. caress (V.), pamper; ÜG.: lat. (attenuare) Gl, blandiri N, Gl, delicatissimus (= gizertit) Gl, delicatus (= gizertit) Gl, deliciari (= gizertit werdan) Gl, demulcere N, languidus (= gizertit) Gl, (mitigare) Gl, oblectare Gl, palpare Gl, polire Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *tartjan, sw. V., zärtlich sein (V.), verzärteln; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: mhd. zerten, sw. V., liebkosen (intr.); nhd. (ält.-dial.) zärten, sw. V., liebkosen, DW 31, 299; R.: gizertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; ÜG.: lat. delicatus Gl
zertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zartida*
*zertit?, *zart (3)?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zerten*
zesawa* 100 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK; Hw.: s. zeso* (1), (2); vgl. anfrk. tesewa*; Q.: APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK (790?); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëswe, sw. F., Rechte
zesawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *tehswī-, *tehwīn, sw. F. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189
zesawūnhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. rechts, rechtsseitig, zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram (= zi zesawūnhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dexter?; E.: s. zesawa, halb; W.: mhd. zëswenhalp, Adv., rechts, rechter Hand; R.: zi zesawūnhalb: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram NGl
zesawūnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich; ne. right Adj.; ÜG.: lat. (dextrale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dextrale?; E.: s. zesawa, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zeso* (1) 13, ahd., Adj.: nhd. rechte, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right Adj., on the right side; ÜG.: lat. dexter Gl, I, MF, N, O, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (2); vgl. anfrk. tesewa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; E.: germ. *tehswa-, *tehswan, Adj., recht; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechts, DW 31, 808; R.: zeso, subst. Adj.=Sb.: nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right, right side; R.: zesawa: nhd. rechte Hand; ne. right hand
zeso* (2) 21 und häufiger, ahd., st. N. (wa): nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. dextera NGl, O, PT=T, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (1); Q.: NGl, O, PT, T (830); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, *tehswa-, *tehswan, sw. N. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189;
zessa* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung; ne. flood (N.), wave (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, furor Gl, spumans (N.) Gl; Vw.: s. wazzar-; Q.: Gl, N, O (863-871); W.: mhd. zësse, st. F., Unwetter, brausende Woge
zessōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flut, Brandung, das Brausen des Meeres, Wüten des Meeres; ne. flood (N.), surf (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fervor?; E.: s. zessōn
zessōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, branden, schäumen, heranwogen; ne. wave (V.), surf (V.); ÜG.: lat. (accessus) N, aestuare N, turbidus (= zessōnti) O; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: N, O (863-871); E.: s. zessa
zessunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wogen (N.), Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüs. lat. aestus?; E.: s. zessōn
zetel 8, ketel, zitel, zet-el, ket-el, zit-el, afries., st. M. (a): nhd. Kessel; ne. kettle; Vw.: s. -fa-n-g; Hw.: vgl. got. katils*, an. ketill, ae. cietel, as. ketil*, ahd. kezzil; Q.: W, R, B, E; E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: nfries. tjettel; W.: saterl. tsetel; L.: Hh 134b, Hh 184, Rh 867b
zetelfang* 4, zetelfong, ketelfang, ketelfong, zet-el-fa-n-g*, zet-el-fo-n-g*, ket-el-fa-n-g*, ket-el-fo-n-g*, afries., st. M. (i): nhd. Kesselfang, Griff in den siedenden Kessel; ne. putting of one’s hand into a boiling kettle; Q.: W; E.: s. zet-el, fa-n-g; L.: Hh 134b, Hh 184, Rh 867b
zetelfong*, zet-el-fo-n-g*, afries., st. M. (i): Vw.: s. zet-el-fa-n-g*
zetido*? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gloria?
zetten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstreuen, zerstreuen, verteilen; ne. disperse; ÜG.: lat. disponere Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ubar-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823
zewen* 2, zouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bearbeiten, färben?; ne. work (V.); ÜG.: lat. bis tinctus (= zwirōr gizouwit) Gl, exercere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zouwa; s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., vonstatten gehen, gelingen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten (tr.), schmücken (refl.)
*zewo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *ledar-; Hw.: vgl. as. *tewio?; E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; idg., *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218
zhlim? 1, zhln*?, ahd., Sb.: nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. ciminum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ciminum?
zhln*?, ahd., Sb.: Vw.: s. zhlim?
zi 5040, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver...; ne. to, towards, into, on, with, under, of, for, against, too much, dis..., ex...; ÜG.: lat. (a) Gl, MF, N, NGl, T, ad APs, B, E, Gl, I, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, RhC, PT=T, SPs, T, TC, WH, WK, ante T, impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in E, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, PG, Psb, T, WH, WK, per N, pro Adv. Gl, O, protinus (= nu zi henti) Gl, quare (= ziu) N, NGl, O, T, (quod) O, temerarius (= zi baldēr) Gl, usque ad (= untaz zi) I, ut (= ziu) N, utquid (= ziu) MNPs, N, PT=T, vere (= zi wāre) PT=T, SPs; Vw.: s. zuo-, -blāan, -blāen, -bolōn, -brehhan, -breiten, -brestan, -brettan, -dansōn, -dennen, -dikken, -driozan, -fallan, -faran, -fellen, -fliogan, -fliozan, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gengen, -giozan, -hadilen, *-kinan, -klekken, -klioban, -knussen, -korōn*, -kwebben, -kwellen, -lāzan, -leggen, -lehhan, -līdan, -lidōn, -liohhan, -lōsen, -loufan, -lūhhan, *-mahhōn?, -musken, -neman, -rātan, -rennen, -rīnan, -rinnan, -rīsan, -sāen, -samanefollahabēn, -segōn, -senten, -sezzen, -skeidan, -skeitilōn, -skreiten, -skrenken, -skrintan, -slahan, -sleizen, -slīfan, -slīzan, -smelzan, -smelzen, -snīdan, -spaltan, -spizzen, -spreiten, -sprengen, -springan, -stīgan, -stioban, -stōren, -stouben, -stōzan, -strūten, -swellan, -swerban, -teilen, -teilōn, -tiggen, -tragan, -trennen, *tretan?, -trīban, -tuon, -wāen, -weiben, -wellan, -werfan, -zanihhōn, -zimbarōn, -ziohan, -zokkōn, -zukken, -zurnen, -zūsōn; Hw.: vgl. anfrk. te, as. te (1), (2); Q.: APs, B, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FF, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GV, Hi, I, KG, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, TC, TS, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; W.: mhd. ze, Präp., zu, in, an, bei; nhd. zu, Präp., Adv., zu, DW 32, 142; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. to that, therefore, at, for that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. to; R.: zi eddeswio: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: lat. usque ad I; R.: zi wiu, zi hiu, ziu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu; ne. why, what for; ÜG.: lat. quare Gl, utquid MNPs; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; R.: zi gāhi: nhd. zu eilig, voreilig; ne. too hasty, rash Adj.; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ziāke 16, keke, ziā-k-e, ke-k-e, afries., F.: nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, Wange, Backe; ne. cheek; Hw.: vgl. ae. céace; Q.: E, R, W, S, F; E.: s. germ. *kekō-, *kekōn, *keka-, *kekan, sw. M. (n), Kiefer (M.); vgl. idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, V., kauen, Pokorny 400; W.: saterl. tsace; W.: nnordfries. kaac, keek; L.: Hh 134b, Hh 184, Rh 861b
*ziarī?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tīr*; E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
ziāsa 60, kiāsa, ziās-a, kiās-a, afries., st. V. (2): nhd. wählen, beschließen, belieben, als Recht setzen, für gangbar erklären; ne. choose, decide, approve; Vw.: s. bi-*, for-; Hw.: s. ker-e; vgl. got. kiusan*, an. kjōsa, ae. céosan, anfrk. *kiesan, as. kiosan*, ahd. kiosan; Q.: R, B, E, H, W; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: nfries. kiezjen, V., wählen; W.: nnordfries. kese, V., wählen; L.: Hh 134b, Rh 868b; R.: ker-en-a, Part. Prät.=F.: nhd. Erwählte; ne. chosen; L.: Rh 863b
ziāsinge*, ziēsinge, ziās-inge*, ziēs-inge, afries., st. F. (ō): nhd. Wahl, Beschluss; ne. choice, decision; Hw.: s. ziās-a; vgl. ahd. kiosunga*, mnd. kêsinge, mnl. kiesinge; Q.: AA 98 (1461); E.: s. ziās-a, *-inge; L.: AA 98
*ziber, lang., Sb.: nhd. Tier, Vieh, Geziefer; ne. beast; Hw.: s. ahd. zebar*; Q.: mark. zivera, Ziege, abruzz. zirre, Ziege, neapolitan. zimmaro, Ziege
ziblāan* (1) 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, störrisch (= ziblāan Part. Prät.), trotzig (= ziblāan Part. Prät.); ne. blow up, stubborn (= ziblāan Part. Prät.); ÜG.: lat. contumax (= ziblāan) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. contumax?, Lüt. lat. distentus?; E.: s. zi (1), blāen, EWAhd 2, 148; W.: s. nhd. (schweiz.) zerblān, Part. Prät.=Adj., trotzig, störrisch
ziblāan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ziblāan* (1)
ziblāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; ne. blow up, breathe; ÜG.: lat. afflare Gl, inflare Gl, MF, turgidus (= ziblāit) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 152; W.: vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen, aufblähen, aufschwellen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656
zibo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. fauler Mann, Faulpelz; ne. lazy man; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
zibolla 2, zwibolla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Hw.: s. zibollo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; s. gr. *κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), F., Zwiebel?; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877
zibollo* 27, zwibollo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl, cepula Gl; Hw.: s. zibolla; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877
zibolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstreuen; ne. disperse; ÜG.: lat. dissipare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissipare?; E.: s. zi, bolōn, EWAhd 2, 232; W.: s. mhd. zerboln, sw. V., zerstreuen, ausbreiten
*zibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-
*zibōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *zibōn?
zibrehhan* 34, zibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben; ne. break (V.), smash (V.), destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, collidere N, concidere N, confringere MNPs, T, conterere T, convellere Gl, corrumpere B, demoliri Gl, destruere T, diruere Gl, dirumpere Gl, MNPs, N, T, discerpere Gl, discindere N, dissipare N, T, dissolvere N, distrahere Gl, obruere Gl, solvere Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. tebrekan, as. tebrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, O, T; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 310; W.: s. mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658
zibreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. (latus) Adj.? (= wīto zibreitit) Gl, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tebrēden*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbi. lat. latus Adj. (= zibreitit)?, translatio (= wīto zibreitit)?; E.: s. zi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: s. mhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, verbreiten; s. nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665
zibrestan* 8, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, abweichen (V.) (1); ne. burst (V.), crack (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, crepare Gl, discrepare Gl, dissilire Gl, rumpere Gl; Hw.: vgl. as. tebrestan*; Q.: Gl (790); E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: s. mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; s. nhd. zerbersten, st. V., zerbersten, zerbrechen
zibrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. auseinanderstrecken, auseinanderziehen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. distringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tebregdan, st. V., trennen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; s. zi, brettan, EWAhd 2, 320
*zibrohhannussi?, *zibrochannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tebrokannussi
zibrohhida* 1, zibrochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zerbrechung“, Krümmung; ne. breaking (N.), bend (N.); ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anfractus?; E.: s. zi (1), brehhan
zic..., ahd.: Vw.: s. zik...
*zīdal?, ahd., Sb.: nhd. Honig; ne. honey; Hw.: s. zīdalweida*, lat.-ahd.? cidlarius; Q.: ON
zīdalweida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Zeidelweide“, Honigwald; ne. bee-food; Q.: Urk (1025); E.: s. weida; s. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?
zidansōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. discerpere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discerpere?; E.: s. zi, dansōn, EWAhd 2, 532
zidenida* 2, zirdenida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl, distentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. distensio?; E.: s. zi (1), dennen
zidennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken; ne. elongate excessively, expand; ÜG.: lat. expandere Gl, extendere Gl, labefacere Gl, pandere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, dennen, EWAhd 2, 585; W.: s. mhd. zerdennen, zerdenen, sw. V., auseinanderdehnen, spannen, reißen; s. nhd. zerdehnen, sw. V., „zerdehnen“, auseinanderdehnen, ausdehnen, ausspannen, DW 31, 666
zidennissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. distentio?; E.: s. zi (1), dennen
zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdicken“, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. constipare?; E.: s. zi, dik?; s. germ. *dīgan, st. V., kneten?; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
zidriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen lassen, überdrüssig werden; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (pigere) Gl, taedere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. taedere?; E.: s. zi, driozan, EWAhd 2, 784
ziegal 37, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, (testa) Gl; Vw.: s. dekki-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, Urk; I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. ziegel, st. M., Ziegel, Dachziegel, Mauerziegel; s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903
ziegala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, (limus) (M.) (1) Gl, (teges) Gl, tegula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. tēgala; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903
ziegalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ziegler, Ziegelmacher; ne. brickmaker; ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegeler, st. M., Ziegelbrenner; nhd. (ält.) Ziegler, M., Ziegler, Ziegelbrenner, Ziegelarbeiter, DW 31, 934
ziegalīn* 5, ahd., Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel...; ne. brick Adj.; ÜG.: lat. latericius Gl, (laterina) Gl, (stratorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. latericius?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegelīn, Adj., von Ziegeln; nhd. (ält.) ziegeln, Adj., aus Ziegeln, DW 31, 913; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ziegalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegelstein, Ziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. later Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tegulum?, Lüt. lat. tegulum?; E.: ziegal, stein; W.: mhd. ziegelstein, st. M., Ziegelstein, Backstein; nhd. Ziegelstein, M., Ziegelstein, Backstein aus Ton oder Lehm, DW 31, 916
ziegilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziegilīn*
ziegilīn* 1, ziegilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ziegelein“, kleiner Ziegel; ne. little brick; ÜG.: lat. laterculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. laterculus?; E.: s. ziegal
ziehha* 26, ziecha, ziohha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zieche, Decke; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. tomentum Gl, (zomentum) Gl; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. as. tēka*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; s. lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. zieche, sw. F., st. F., Zieche, Bettdeckenüberzug, Kissenüberzug; nhd. (ält.-dial.) Zieche, F., Zieche, sackartige Hülle, DW 31, 893
ziehho* 1, ziecho*, ahd.?, Sb.: nhd. Zügel (?); ne. rein (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. ziehha
zierāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ziererin“, geschmückte Frau; ne. smartened woman; ÜG.: lat. (ostentatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentatrix; E.: s. zieren; W.: vgl. nhd. Ziererin, F., eine zierende Frau oder anderes weibliches Wesen, DW 31, 1189
zieren 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen; ne. decorate; ÜG.: lat. circumdare Gl, circumornare N, comere N, compositus (= gizierit) Gl, comptus (= gizierit) Gl, N, coronare Gl, (decus) WH, depingere Gl, ditare N, florere N, (honos) N, (magnificare) O, ornare Gl, N, pingere Gl, redimire Gl, N, togatus (= gizierit) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; I.: Lbd. lat. coronare?, depingere?, ornare?; E.: germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken, verherrlichen; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; R.: gizierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geziert, zierlich; ne. decorated, delicate; ÜG.: lat. (compositus) Gl, comptus Gl, N, togatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ziergarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ziergarten“, Lustgarten, Paradies; ne. pleasure-garden; ÜG.: lat. paradisus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zieri, garto; W.: mhd. ziergarte, sw. M., Schmuckgarten, Lustgarten; nhd. Ziergarten, M., Ziergarten, Lustgarten, DW 31, 1189
zieri* 20, ahd., Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet; ne. beautiful, graceful, decorated; ÜG.: lat. comptus Gl, coruscans Gl, cultus Adj. Gl, decorus N, WH, (decus) N, O, WH, delicatus Gl, felix Gl, ornatus Adj. N, ornatus (M.) N, (speciosus) N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich, schön, schmuck; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134
zierī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung; ne. beauty, splendor; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl, decor N, NGl, decus Gl, insigne Gl, ornamentum Gl, pompa NGl, (redimiculum) Gl, stemma Gl, venustas Gl; Vw.: s. gi-, wīb-, wībgi-; Q.: Gl (790), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cultus (M.)?, decor?, insigne?, ornamentum?, pompa?; E.: germ. *tērī-, *tērīn, sw. F. (n), Zierde, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nhd. Zier, F., Zier, Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, DW 31, 1139
zierida 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, corona Gl, cultus (M.) Gl, decor Gl, N, decus Gl, N, (diadema) Gl, (flos) Gl, insigne Gl, N, (insignum) N, (muliebria) (N. Pl.) Gl, ornamentum N, ornatus (M.) Gl, N, pompa Gl, praeconium (N.) Gl, pulchra (N. Pl.) Gl, (redimiculum) Gl, (splendor) N, stemma Gl; Vw.: s. bein-, gi-, hals-*, houbit-, regil-, smida-, weralt-, wīb-, wībgi-; Hw.: vgl. anfrk. *tiritha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corona?, cultus (M.)?, decor?, insigne?, pompa?; E.: germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zierde, st. F., Schmuck, Schönheit, Pracht, Herrlichkeit; nhd. Zierde, F., Zierde, DW 31, 1160; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*zierit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zieren
*zierlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *tīrlīk?
*zierlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tīrlīko*
ziero 21, ahd., Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt; ne. beautifully, gracefully, gloriously; ÜG.: lat. decore Gl, (decus) N, (decussatim .i. ornate) N, ornate N, (redimitus) N, venuste N; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. decore?, ornate?; E.: s. zieri; W.: mhd. ziere (2), Adv., prächtig, schön; s. nhd. zier, Adj., zier, glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134
zierōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. zieri
ziēsinge, ziēs-inge, afries., st. F. (ō): Vw.: s. ziās-inge
zifallan* 7, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), untergehen, einstürzen, zusammenbrechen; ne. fall into pieces; ÜG.: lat. cadere Gl, concidere Gl, diruere Gl, dissolvere Gl, domicilium (= zifallan hūs) Gl, parietinae (= zifallan hūs)? Gl; Hw.: vgl. as. tefallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: s. mhd. zervallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen, einfallen, verfallen (V.); s. nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zifaran* 13, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, auseinandersprengen, sich auflösen; ne. wear out, dissolve; ÜG.: lat. caducus (= zifaranti) I, deficere Gl, defluere Gl, defungi I, discurrere Gl, dissolvi N, fatiscere Gl, perire Gl, praeterire MF, (proicere) N, solvere Gl, solvi N, transire MF, T, transitorius (= zifaranti) MF; Hw.: vgl. anfrk. tefaran*, as. tefaran; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. caducus?, defungi?; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
zifarantlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. (transitorius) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. zi (1), faran, līh (3); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
zifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. diruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tefellen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. diruere?; E.: s. zi, fellen; W.: s. mhd. zervellen, sw. V., zerfällen, auseinandernehmen, zerteilen, zerlegen; s. nhd. zerfällen, sw. V., zu Fall bringen und zertrümmern, zerteilen, DW 31, 676
zīfgōd 1, zīf-gōd, afries., st. N. (a): nhd. Streitgut, Streitobjekt; ne. object (N.) of lawsuit; Hw.: s. zīv-e; Q.: Jur; E.: s. s. zīv-e, gōd (1); L.: Hh 134b, Rh 871a
zifilukōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. linguosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. linguosus?; E.: s. zi (1), filu, kōsōn
zifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zerfliegen“, auseinander fliegen, sich auflösen; ne. burst to pieces; ÜG.: lat. fatiscere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, fliogan; W.: s. nhd. zerfliegen, st. V., auseinander fliegen, DW 31, 680
zifliozan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen; ne. flow (V.), dissolve; ÜG.: lat. confundere Gl, defluere Gl, effluere Gl, fatiscere Gl, liqui Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, fliozan; W.: s. mhd. zervliezen, st. V., auseinanderfließen, abfließen, wegfließen; s. nhd. zerfließen, st. V., zerfließen, auseinanderfließen, DW 31, 681
ziflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweichen, auflösen, fortschwemmen, wegschwemmen, zerstören; ne. wash off; ÜG.: lat. diluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zi, flōzen (1)
*ziforan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. teforan
zifuogen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zirfuogen*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. dissociare?; E.: s. zi, fuogen
zifuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verschwender; ne. wastrel; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. zi (1), fuorāri
zifuoren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten; ne. destroy, ruin (V.), drive away; ÜG.: lat. deducere Gl, deicere Gl, demoliri Gl, destruere Gl, diripere N, disicere N, disiungere Gl, disperdere Gl, dispergere NGl, dissipare Gl, N, dividere N, ferre Gl, ventilare Gl, verberare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. zi, fuoren
zifuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung, Verlust; ne. wastage; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium?; E.: s. zi (1), fuoren
ziga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. goat, he-goat; ÜG.: lat. capella Gl, capra Gl, haedus O, T; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl, O, T (830); E.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; W.: mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898
*zigaganes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tegegnes
zigalinta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ziulinta*
zigān 66, zigēn*, ahd., anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. abire atque transire N, cadere Gl, deficere Gl, N, desinere esse N, devenire ad nihilum N, everti N, fatiscere Gl, (fluere) N, (interimere) N, interire N, marcere Gl, occidere (V.) (2) N, perimi N, perire N, (pessumdare) N, praeterire N, tolli N, transire N, (transitus) Gl, vanescere Gl, N, venire ad interitum N, (veterascere) N; Hw.: s. zigangan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. zi, gān; W.: s. mhd. zergān, st. V., auseinandergehen, zergehen; s. nhd. zergehen, unr. V., zergehen
zigangan* 43, ahd., red. V.: nhd. sich entfernen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. atterere Gl, circumscribi N, consumi N, deficere Gl, N, T, delere N, desinere Gl, desolari MF, disperire N, fatiscere Gl, perire N, recedere N, tolli N, transire N; Hw.: s. zigān; vgl. as. tegangan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. deficere?; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
ziganganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Schaden, Nachteil, Abfall, Vergehen; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan
ziganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dahingehend, vergänglich, flüchtig; ne. passing Adj., transitory; ÜG.: lat. (properandus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi (1), gangan, līh (3)
ziganganti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vergänglich; ne. passing Adj., transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. zigangan*
zigangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, occasus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?, occasus?; E.: s. zi (1), gangan, gang
*ziganglīh?, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-
*zigāntlīh?, ahd., Adj.: nhd. beschädigt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-
zigeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. sich auseinanderbegeben, lösen, öffnen, sich öffnen, auseinanderbrechen, vernichten; ne. loose (V.), open (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, resolvere Gl; Hw.: s. zirgeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, geban; W.: s. mhd. zergëben, st. V., verteilen (tr.), verbreiten (refl.)
zigelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zieglein, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. haedulus?; E.: s. ziga
zigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zigān
zigengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, aufheben; ne. destroy, abolish; ÜG.: lat. disperdere N, interimere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, gangan; W.: mhd. zergengen, sw. V., zerstören, vernichten
zigengida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Vergänglichkeit; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, (mutabilitas) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan, gang
zigenlint*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*
zigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -rennen
zigiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, auseinanderschütten, zerstreuen; ne. pour out; ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. diffundere?; E.: s. zi, giozan; W.: s. mhd. zergiezen, st. V., auseinandergießen, zerschmelzen, gießend verbreiten; s. nhd. zergießen, st. V., auseinandergießen, DW 31, 691; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgebreitet, auseinander liegend; ne. spread Adj.; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. zi (1), gi; s. germ. *raida-, *raidaz, Adj., bereit, geordnet; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
zigirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschmelzen, tempern; ne. temper (V.); ÜG.: lat. recoquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, gi, rennen
*ziglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. teglīdan
zīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt?, Gericht (N.) (1)?, Platz (M.) (1), Gerichtsplatz, öffentlicher Sammelplatz; ne. market? (N.), law-court?; ÜG.: lat. (forum) Gl; Hw.: vgl. as. *tīh?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?; E.: s. zīhan?
zihadilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerfetzen, zerfetzt (= zihadilit); ne. tear up, torn (= zihadilit); ÜG.: lat. laciniosus (= zihadilit); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1), hadara
zihadilit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zihadilen*
zīhan* 38, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. arguere N, (credere) N, criminari Gl, N, (deferre) N, (delator) N, (dicere) N, enuntiare N, insimulare Gl, (obicere) N, (velle) N, (videri) N; Vw.: s. *aba-, bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *tihan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938
*ziht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, bi-, in-
*zihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, bi-, in-; Hw.: vgl. as. thitig?
zihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tadelsucht, Streitsucht; ne. censoriousness; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. zīhan
*zihtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-
*zihtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-
*zīhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
ziir, ahd., Präf.: Vw.: s. zir...
ziirgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zirgān*
ziirgangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zirgangan*
*zikīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. tekīnan*
zikkīn 5, zickīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Zicke, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl, T, WH, hinnulus WH; Vw.: s. reh-; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; s. idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222
ziklamma* 8, ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen; ne. cyclamen; ÜG.: lat. aristolochia Gl, cyclamen Gl, malum terrae Gl, (orbicularis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cyclamen; E.: s. lat. cyclamen
ziklāt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rundrock der Damen; ne. round skirt for ladies; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cyclas; E.: s. lat. cyclas, F., Rundrock, Rundkleid; vgl. gr. κυκλάς (kyklás), Adj., kreisförmig; gr. κύκλος (kýklos), M., Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: mhd. ziklāt, st. M., kostbarer, golddurchwirkter Seidenstoff
zikleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*
ziklekken* 1, ziklecken*, zikleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerreißen; ne. tear up; ÜG.: lat. scindere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, klekken; W.: s. mhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerbersten; s. nhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerspalten, zersprengen, DW 31, 701
ziklioban* 5, zirklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerspalten, zerreißen, zertrennen, durchlöchern; ne. split (V.), separate (V.), tear (V.); ÜG.: lat. (diffundere) Gl, divellere Gl, rimosus (= zikloban) Gl; Hw.: vgl. as. tekliovan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tekleuban, st. V., zerspalten; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; W.: s. mhd. zerklieben, st. V., spalten, zerreißen, zerspringen (tr. bzw. intr. bzw. refl.); s. nhd. zerklieben, st. V., zerklieben, DW 31, 702
ziknussen* 7, zirknussen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, verwerfen, zerschmettern, zerstampfen, niederschlagen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, elidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, knussen
zikorōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erweisen; ne. grant (V.), prove; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. zi, korōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
zikwebben* 2, ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufschwellen; ne. swell up; ÜG.: lat. inflare Gl, turgidus (= zikwebit) Gl, tumidus (= zikwebit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); R.: zikwebit, Part. Prät.=Adj.: nhd. aufgeschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl, turgidus Gl
zikwebbit*, ziquebbit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zikwebben*
zikwellen* 1, ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumidus (= zikwellit)? Gl, turgidus (= zikwellit)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, kwellen
*zil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *til?
zil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende; ne. border (N.), aim (N.); ÜG.: lat. destinatum Gl, meta Gl, NGl, (stadium) Gl, terminus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. meta?, terminus?; E.: germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; W.: s. mhd. zil, st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040
zīl* 1, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Reihe, Linie, Zeil; ne. line (N.), row (N.); ÜG.: lat. versus (M.) Gl; Hw.: s. zīla; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zīla; W.: mhd. zīl, st. F., Reihe, Linie, Gasse
zila* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streben, Eifer; ne. strive (N.), endeavour (N.); ÜG.: lat. studium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. zilīn, zilōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zīla 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1); ne. line (N.), row (N.), kind (N.); ÜG.: lat. (chirographum) Gl, genus MF, in numerum (= after zilūn) Gl, linea Gl, N, ordo Gl, versus (M.) Gl; Hw.: s. zīl*; vgl. as. tīla*; Q.: Gl (790), MF, N; I.: Lbd. lat. genus?, linea?, ordo?, versus (M.)?; E.: germ. *tīlō, st. F., Zeile; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse
zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*
zilantesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*
zilāzan 11, zirlāzan*, ahd., red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, lösen, loslassen; ne. leave (V.), remit, melt (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, laxare T, liquefacere Gl, N, solvere N; Hw.: s. unzirlāzan*; vgl. as. telātan; Q.: Gl (765), OT, N, T; I.: Lbd. lat. liquefacere?, solvere?; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. zerlāzen, red. V., entlassen, aufweichen (tr.), auseinandergehen (refl.); nhd. zerlassen, st. V., zerlassen, DW 31, 714
zilāzanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Trennung; ne. dissolution, separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), lāzan
zileggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben; ne. separate (V.), throw about; ÜG.: lat. dissolvere N, (distribuere) N, segregare N, spargere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; E.: s. zi, leggen
zilehhan* (1) 1, zilechan*, 1, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. futilis (= zilehhan Part. Prät.); Q.: N (1000); E.: s. zi (1); s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657
zilehhan* (2), zilechan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zilehhan* (1) st. V.
zilēn 48, ahd., sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen; ne. strive (V.), hurry (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, (conatus) (M.) (= zilēnti) Gl, coniti Gl, contendere Gl, curare Gl, eniti Gl, (ferire) Gl, inniti Gl, moliri Gl, niti Gl, satagere MF, studere B, Gl; Vw.: s. gi-, hera-, widar-; Hw.: s. zillen*; vgl. anfrk. tilon; Q.: B, BS, GB, Gl (765), MF, O; I.: Lbd. lat. curare?, tangere?; E.: germ. *tilēn, *tilǣn, sw. V., sich bemühen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. transire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. zi, līdan
zilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entbeinen, zerschneiden, zergliedern, in Stücke reißen; ne. bone (V.), cut (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exossare?; E.: s. zi, lidōn; W.: s. mhd. zerliden, sw. V., zergliedern, zerlegen
*zilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zilīgo*
zilīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. dünn; ne. thinly; ÜG.: lat. (tenuis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
zilik 4, kilik, zil-ik, kil-ik, afries., st. M. (a): nhd. Kelch; ne. chalice; Hw.: vgl. an. kalekr, ae. calic, as. kelik*, ahd. kelih*; Q.: W, S; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; L.: Hh 134b, Rh 869a
ziliohhan* 8, ziliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerreißen, auseinander reißen, ausreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. divellere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *teleukan, st. V., zerrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?
ziliziaisk* 1, ziliziaisc*, ciliciaisc*, ahd., Adj.: nhd. zilizisch; ne. Cilician Adj. (from a place in Asia Minor); ÜG.: lat. (Corycius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Ciliciacus; E.: s. lat. Ciliacus, Adj., zilikisch; vgl. lat. Cilices, M. Pl., Zilikier; gr. Κίλικες (Kílikes), M. Pl., Zilikier
zillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich richten, berühren, richten; ne. straighten, touch (V.); ÜG.: lat. tangere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zilēn, zilōn; W.: mhd. zillen, sw. V., zielen (intr.), ringen (intr.), streben (intr.), feststellen (tr.), festsetzen (tr.)
*zilōn?, lang., sw. V. (2): nhd. zielen, eilen; ne. aim (V.), hurry (V.); Hw.: s. ahd. zilōn*; vgl. as. tilōn; Q.: com. zelà, eilig, gehen, abruzz. zéla, rasch, amasen. zillà, springen?
zilōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, versuchen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. conari T; Vw.: s. gi-, hera-; Hw.: s. lang. *zilōn; vgl. anfrk. tilon; Q.: O, OT, T (830); E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: s. nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078
zilōsen* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, zerstören, brechen, spalten, entfesseln, zertrennen; ne. solve; ÜG.: lat. destruere O, dirumpere Gl, dissolvere Gl, dividere Gl, resolvere Gl, solvere Gl, O, T; Hw.: vgl. as. telōsian*; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüs. lat. dissolvere?; E.: s. zi, lōsen; W.: s. mhd. zerlœsen, sw. V., los machen auflösen, lösen (tr.); s. nhd. (ält.) zerlösen, sw. V., von einander lösen, DW 31, 721
*zilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*zilōsentlīhho?, *zilōsentlīcho?, ahd., Adv.: nhd. auflöslich, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-
zilōsida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Verfall, Verödung; ne. dissolution; ÜG.: lat. dissolutio Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolutio?; E.: s. zi (1), lōs, lōsen
zilōsit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. aufgelöst; ne. solved; Vw.: s. un-
zilōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. löslich, auflösbar, zerstörbar, aufbrechbar; ne. soluble, dissolvable; ÜG.: lat. dissolubilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolubilis; E.: s. zi (1), lōs, līh (3)
*zilōslīhho?, *zilōslīcho?, *zirlōslīhho?, ahd., Adv.: nhd. auflösbar, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-
ziloufan* 2, zihloufan*, ahd., red. V.: nhd. zerlaufen, auseinanderlaufen, hinablaufen; ne. disband; ÜG.: lat. decurrere Gl, discurrere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. discurrere?; E.: s. zi, loufan; W.: s. mhd. zerloufen, red. V., auseinanderlaufen, zerlaufen, vergehen; s. nhd. zerlaufen, st. V., „zerlaufen“, auseinanderlaufen, DW 31, 716
zīlsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus MH; Q.: MH (863-871); I.: Lsch. lat. chorus?; E.: s. zīla, sang
zilūhhan* 1, zilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, aufklaffen, auseinanderbrechen; ne. unlock, gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, intlūhhan; W.: s. mhd. zerlūchen, st. V., durchlöchern
zilunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung; ne. strive (N.), zeal; ÜG.: lat. annisus Gl, exercitatio Gl, festinatio E, nisus Gl, studium Gl; Hw.: vgl. anfrk. tilonga*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitatio?, festinatio?, studium?; E.: s. zilēn, zilōn; W.: nhd. (ält.) Zielung, F., Tätigkeit des Zielens, DW 31, 1100
*zimahhōn?, *zimachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zimahhōnti, unzimahhōnti*
*zimahhōnti?, *zimachōnti?, ahd., Part. Präs.= Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-
zimba 1, zymba, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; Q.: N (1000); E.: s. zimbala
zimbala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; ÜG.: lat. (tympanum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel (Name verschiedener Musikinstrumente), DW 31, 1276
zimbar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?; ne. matter (N.), building (N.), tool (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedificium Gl, NGl, (architectus) Gl, contignatio Gl, fabrica Gl, NGl, machina N, materia Gl, N, (metallum) Gl, mediran (.i. materiamen) (roman.) Gl; Vw.: s. ana-, ubar-, weralt-; Hw.: vgl. as. timbar; Q.: GA, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Haufe; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zimbara* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung; ne. building (N.), house (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. aedificatio B, (domus) N, (ecclesia) N, structura NGl; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio?, structura?; E.: s. zimbar
zimbarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zimmerer“, Baumeister, Künstler, Zimmermann; ne. carpenter, artisan, artist; ÜG.: lat. artifex Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. carpentarius?, Lbd. lat. artifex?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: nhd. Zimmerer, M., Zimmerer, Zimmermann, DW 31, 1318
zimbaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, ein Gebäude errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, I, MF, dolare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren*, as. timbrian*; Q.: B, Gl, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. zimbar; W.: mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338
zimbari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbauung; ne. building (N.); ÜG.: lat. aedificatio B; Vw.: s. ana-, gi-, hōh-, ubar-; Hw.: vgl. as. *timbri?; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. aedificatio?; E.: s. zimbar; W.: s. nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285
zimbarida* 1, zimbrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bau, Zimmerwerk, Gebäude; ne. timberwork, building (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aedificium?; E.: s. zimbar
zimbarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Bau..., zum Baustoff gehörig, stofflich; ne. building...; ÜG.: lat. materialis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. materialis?; E.: s. zimbar, līh (3); W.: nhd. (ält.) zimmerlich, Adj., aus Holz gefertigt, zum Einbauen passend, in Wohnzimmern verbracht, DW 31, 1330
zimbarman* 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, architectus Gl, artifex N, carpentarius (M.) Gl, faber (M.) Gl, lignarius Gl, (mechanicus) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. artifex?, carpentarius?, lignarius?, tignarius?, Lbd. lat. architectus?; E.: s. zimbar, man; W.: mhd. zimberman, st. M., Zimmermann; nhd. Zimmermann, M., Zimmermann, DW 31, 1330
zimbarmeistar* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Zimmermeister“, Baumeister; ne. builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. architectus?; E.: s. zimbar, meistar; W.: nhd. Zimmermeister, M., Zimmermeister, Meister des Zimmerhandwerks, DW 31, 1337
zimbaro* 1, zimbro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzarbeiter, Zimmermann; ne. carpenter; ÜG.: lat. (mechanicus) Gl; Hw.: vgl. as. timbro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mechanicus?; E.: s. zimbaren, zimbarōn
zimbarōn* 53, zimbrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, N, NGl, O, T, constituere Gl, construere Gl, dolare Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, N, figere N, instruere Gl, reaedificare NGl, T, reaedificare (= afur zimbarōn) N, reparare (= anderēst zimbarōn) N, sedem fundare N, struere Gl, (vallare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubari-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren, as. timbron*; Q.: B, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?, construere?, exstruere?, fabricare?; E.: s. zimbar; W.: s. mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; s. nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zimbarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Richtschnur, Richtschnur des Zimmermanns; ne. plumb-line; ÜG.: lat. (rubrica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rubrica?; E.: s. zimbar, snuor; W.: mhd. zimbersnuor, st. F., Richtschnur der Zimmerleute; nhd. (ält.) Zimmerschnur, F., „Zimmerschnur“, DW 31, 1352
zimbarunga* 2, zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbauung, Gebäude, Bauwerk, Baustoff; ne. building (N.), material (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl, materia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificium?, materia?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: nhd. (ält.) Zimmerung, F., Bauholz, Holzbau, Errichtung eines Baus aus Holz, DW 31, 1354
zimbi* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel; ne. cymbal; ÜG.: lat. cymbalum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäp, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
zimbr..., ahd.: Vw.: s. zimbar...
zimīg 10, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig; ne. seemly, decent; ÜG.: lat. decens N, honestus N, sobrius N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *tumig?; Q.: N (1000); E.: s. zeman; W.: nhd. ziemig, Adj., ziemig, angemessen, geziemend, DW 31, 1116
zimigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dignitas?; E.: s. zeman
*zimīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zimīg, zimigōr
zimigōr 1, ahd., Adv., Komp.: nhd. geziemend, mit vollem Recht; ne. decently, duly; ÜG.: lat. officio decentiore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. officio decentiore; E.: s. zeman
zimilīh* 26, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen; ne. seemly; ÜG.: lat. decens Gl, decibilis Gl, honestus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. decibilis?; E.: s. zeman, līh (3); W.: mhd. zimelich, Adj., schicklich, passlich, gebührend, geziemend, angemessen; nhd. ziemlich, Adj., Adv., ziemlich, DW 31, 1116
zimīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*
zimis* 1, cymis*, ahd., Sb.: nhd. Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. puleium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. puleium?
zimusken* 1, zimuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1); s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: zimuskit: nhd. zerquetscht; ne. crushed; ÜG.: lat. attritus Gl
zimuskit*, zimuscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zimusken*
*zin, *kin, afries., Sb.: nhd. Kinn; ne. chin; Vw.: s. -bak-k-a; Hw.: s. ko-p-p-kin*; vgl. got. kinnus*, an. kinn, ae. cinn, as. kinni*, ahd. kinni; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; W.: nnordfries. kann; L.: Hh 134b, Rh 869a
zin 24, ahd., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. tin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tina-, *tinam, st. N. (a), Zinn; W.: mhd. zin, cin, st. N., Zinn; nhd. Zinn, N., Zinn, DW 31, 1423; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
zina 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pech, Lederschwärze; ne. pitch (N.), cobbler’s wax; ÜG.: lat. (melanteria) Gl, (pissa) Gl; Hw.: s. zinipeh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
zinamīn* 12, zimīn, cinimin, cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. cinnamomum Gl, cinnamum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cinnamum; E.: s. lat. cinnamum, N., Zimt; gr. κίνναμον (kínnamon), N., Zimt; hebr. qinnāmōn, Sb., Zimt; vgl. malyisch kayumanis, Sb., Süßholz; W.: mhd. zinemin, zimin, st. M., Zimt
zinamomin* 1, cinamomin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: s. zinamīn; E.: s. zinamīn
zinbaka, zin-bak-a, afries., sw. M. (n): Vw.: s. zin-bak-k-a
zinbakka, kinbakka, zinbaka, kinbaka, zin-bak-k-a, kin-bak-k-a, zin-bak-a, kin-bak-a, afries., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnbacken; ne. cheek; Hw.: vgl. anfrk. kinnebako*?, ahd. kinnibakko*; Q.: B, W, S; E.: s. *zin, bak-k-a*; L.: Hh 134b, Rh 869a
zindāl* 2, zendāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (conomia) Gl, (ostrum) Gl, (pallium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; afrz. cendal, M., Zindel; lat. sindōn, F., Musselin, Nesstuch; gr. σινδών (sindōn), F., feines gewebtes Zeug, feine Leinwand, Tuch; Fremdwort semit. Herkunft; W.: mhd. zindāl, zindel, zëndāl, st. M., Zindel; nhd. Zendel, Zindel, M., leichter Seidenstoff, DW 31, 631. 1386
zindāt* 3, zendāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cendarina Gl, (zenontina) (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. zindāt, zëndāt, st. F., Zindel
zineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. zerteilen; ne. make into pieces; ÜG.: lat. divellere N; Q.: N (1000); E.: germ. *teneman, st. V., zerreißen, urteilen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: s. nhd. zernehmen, st. V., auseinandernehmen, zerlegen, DW 31, 727
zinīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Zinn..., aus Zinn; ne. tin...; ÜG.: lat. stagneus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagneus?; E.: s. zin
zinipeh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zinnenpech“, Pech, Harz; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. (resina) Gl; Hw.: s. zina; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. resina?; E.: s. peh; s. germ. *tindja, Sb., Zinne
*zinki?, ahd., Adj.: nhd. zackig; ne. spiky; Vw.: s. drī-, fior-
zinko* (1) 1, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zinke, Zinken, Zacke, Augengeschwür?; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. virgula N; Q.: N (1000), ON; W.: mhd. zinke, sw. M., Zacken, Zinke, Spitze, Blashorn; nhd. Zinken, M., Zinken, Zacke
zinko* (2) 6, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, Leukom; ne. leucoma; ÜG.: lat. (aegilopium) Gl, albugo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; W.: mhd. zinke, sw. M., weißer Fleck im Auge
zinko* (3) 2, zinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fünf am Würfel; ne. five on dice; ÜG.: lat. quinio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. quinio?; W.: nhd. (ält.) Zink, M., fünf Augen im Würfelspiel und Brettspiel, DW 31, 1393
*zinna, lang., F.: nhd. Zinne; ne. pinnacle; Hw.: s. ahd. zinna*; Q.: genues. zinna, Brustwehr, Dachrand, neapolitan. zenna, Spitze, Rand, Winkelwerk, kors. zenna, Absturz, Abgrund, fogg. zenna, Ecke, kalabr. zinna, Scharte in der Messerklinge, kalabr. zinnu, Ecke, Vorsprung, samn. zinno, Ende, Spitze, Rand, teram. zenne, Saum eine Kleides, agnon. zinne, Teilchen am Ende eines Gegenstandes, abruzz. zenne, Frauenbrust, toskan. zinna, Brustwarze
zinna* 11, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Zinne, Mauerspitze; ne. pinnacle; ÜG.: lat. minae Gl, pinna (F.) (2) Gl; Hw.: s. lang. *zinna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tindja, Sb., Zinne; W.: mhd. zinne, sw. F., st. F., Zinne; nhd. Zinne, F., Zinne, DW 31, 1445
zins 41, zens*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße; ne. tax (N.), profit (N.); ÜG.: lat. aes alienum Gl, angaria Gl, censum Gl, census Gl, NGl, O, T, didrachma Gl, multa Gl, (pensatio) Gl, tributum Gl, N, O, vectigal Gl, N; Vw.: s. frōno-, *wahs-; Hw.: vgl. as. tins*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. multa?, vectigal?; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; W.: mhd. zins, st. M., Abgabe, Tribut, Zins; nhd. Zins, M., Zins, DW 31, 1473
zinsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. capite census Gl, condicionarius (M.) Gl, (munificus) Gl, tributarius (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zinsen; W.: mhd. zinsære, st. M., Zinsgeber, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinser, M., „Zinser“, Zinspflichtiger, DW 31, 1514
zinsāri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zinseri*
zinseiska* 1, zinseisca, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsforderung“, Abgabenforderung, Steuerforderung; ne. claim of contribution; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zins, eiska
zinsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, besteuern, Steuerpflicht auferlegen; ne. tax (V.); ÜG.: lat. attribuere Gl, (censere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. censere?; E.: s. zins; W.: mhd. zinsen, sw. V., zahlen (abs.), sich verzinsen (refl.), preisgeben (tr.); nhd. zinsen, sw. V., „zinsen“, Zins zahlen, Abgaben entrichten, DW 31, 1507
zinsera* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; Q.: O (863-871); E.: germ. *zensar-, M., Rauchgefäß; s. lat. incēnsōrium, N., Rauchfass; vgl. lat. incendere, V., anzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; W.: nhd. Zinser, F., Rauchfass, DW 31, 1515
zinseri* 1, zinsāri (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. incēnsōrium?; E.: s. zinsera
zinsgelto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, geltan; W.: mhd. zinsgëlte, sw. M., Zinsgeber, Zinszahler; nhd. (ält.) Zinsgelte, M., Zinspflichtiger, DW 31, 1519
zinshaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zinspflichtig, steuerpflichtig, tributpflichtig; ne. interest-bearing Adj.; ÜG.: lat. tributarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tributarius; E.: s. zins, haft; W.: mhd. zinshaft, Adj., zinspflichtig, tributpflichtig, jemanden ausbeuten; nhd. zinshaft, Adj., unterworfen und tributpflichtig, DW 31, 1522
*zinsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *tinsig?
zinsilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden
zinsilōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zinsilo
zinsilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstiften, entfachen, ersinnen; ne. incite, plot (V.); ÜG.: lat. (machinari) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden
zinsilunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündstoff, Brennstoff; ne. inflammable matter; ÜG.: lat. fomes Gl, nutrimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, nutrimentum?; E.: s. zinsilo
zinsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Zinsmann“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. interest-bearer, tax-payer; ÜG.: lat. (vectigalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. censarius?, vectigalis?; E.: s. zins, man; W.: mhd. zinsman, st. M., Zinsmann, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinsmann, M., Zinsgeber, Zinszahler, DW 31, 1530
zinsmeistar* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. „Zinsmeister“, „Zinsherr“, Steuereinnehmer; ne. taxmaster, tax-collector; ÜG.: lat. (numerarius) Gl, (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, meistar; W.: mhd. zinsmeister, st. M., Zinseinnehmer, Zinseinforderer; nhd. (ält.) Zinsmeister, M., „Zinsmeister“, geistlicher und städtischer Beamter der die Zinse einnimmt, DW 31, 1531
zinsskaz* 2, zinsscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Zins, Abgabe, Steuer (F.), Steuergeld; ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. didrachma T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. didrachma; E.: s. zins, skaz
*zinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
zint 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zinke, Zahn am Rechen; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (dens) Gl, (tilia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536
zinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Zinke, Zahn; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (tilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. zint; W.: s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384. 1536
ziohan 137, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln; ne. lead (V.), bring, retreat (V.), educate, cultivate, nurse (V.), treat (V.); ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, adducere Gl, adultus (= gizoganēr) Gl, (agitare) Gl, alere Gl, alumnus (= gizogano subst.) Gl, (assumere) N, antestari Gl, attrahere Gl, N, (censere) Gl, (colorari) N, (compedire) Gl, compellere N, componere N, (conflere) Gl, confovere Gl, (contestari) Gl, contrahere N, (convocare) N, detrahere Gl, docere N, ducere Gl, educare N, enutrire N, erudire Gl, eruditus Adj. (= gizoganēr) Gl, evaginare N, extenuare Gl, extrahere N, (foedare) Gl, fovere Gl, imbuere Gl, impeditus (= gizoganēr) Gl, (instituere) N, (irruere) Gl, lactare (V.) (2) Gl, natus Adj. (= gizogan) Gl, nutrire B, Gl, N, T, WH, (pavere) Gl, (pondus) N, (probare) Gl, protrahere Gl, redimitus (= gizoganēr) Gl, (res) N, retrahere N, scholaris (= gizogano subst.) Gl, stringere Gl, synagoga (= gizogana subst.) NGl, trahere MF, N, NGl, O, T, WH, (usus) N, (venari) Gl, verrere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, danaint-, danair-, fir-, folla-, framir-, furi-, furigi-, gi-, heimi-, herafuri-, hina-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ūf-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungizogan*; vgl. anfrk. tian, as. tiohan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. educare?, scholāris (= gizogano subst.), lat.-gr. synagoga (= gizogana subst.); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen (intr.), ziehen (refl.), führen, leiten (tr.), rudern (abs.); nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; R.: ziohan zi: nhd. übergehen in; ne. lead into; R.: gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in; ne. natured in, let (Part. Prät.) in, educated in; ÜG.: lat. adultus Gl, eruditus Adj. Gl; R.: gizogana, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga N; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ziohha*, ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*
ziohunga* 1, ziunga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachwuchs; ne. offspring; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ziohan; W.: nhd. Ziehung, F., Ziehung, Handlung des Ziehens, DW 31, 4037
*ziono?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tiono*
ziosal* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur; ne. dye (N.), purple (N.); ÜG.: lat. murex Gl, ostrum Gl, (tinctura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*ziostag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: Eggers, Annahme 479; I.: Lüt. lat. diēs Martis; E.: s. ziu, tag; W.: mhd. zīstac, st. M., Dienstag
ziotar* 4, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Zieter“, Deichsel; ne. shaft; ÜG.: lat. (prodeilus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., „Zieter“, DW 31, 1238
*ziouhhōn?, *ziouchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-
ziperboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zypressen..., von Zypressen; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressinus; E.: s. zipressīn, boum
zipfih* 4, ziphih*, ahd., Sb.: nhd. Pips; ne. pip (N.) (1); ÜG.: lat. (caligo)? Gl, (cippus) Gl, (hircus) Gl, morbus gallinarum in lingua? Gl, phlegma oculorum Gl, (pituita) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cippus; E.: s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543
*zippil, lang., Sb.: nhd. Zipfel, Ende, Spund?; ne. tip (N.), end (N.); Q.: toskan. zipolo, Zapfen eines Fasses, zipolare, zuspunden
zipres* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (cypros) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipres, st. M., sw. M., Zypresse; nhd. Zypresse, F., Zypresse, DW 32, 1457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zipresboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressus; E.: s. zipres, boum; W.: mhd. zipresboum, st. M., Zypresse; s. nhd. (ält.) Zypressenbaum M., Zypresse, DW 32, 1458
zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen...; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl, (cupressus) Gl, (cyperos)? Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. cupressinus; E.: s. lat. cupressinus, Adj., von Zypressen, aus Zypressen, Zypressen-; vgl. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipressīn, Adj., von Zypressenholz; nhd. (ält.) zypressen, Adj., von Zypressenholz, DW 32, 1458
zir, ziir, ahd., Präf.: nhd. zer...; ne. dis...; Vw.: s. -brehhan, -breiten, -brestan, -fallan, -faran, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -leggen, -triofan, -tuon, -wānen; Hw.: s. a. zi...; E.: s. zi (1), ir; s. germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227
zirātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. invent, plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zuorātan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, rātan
zirbrehhan* 4, zirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, confringere NP, frangere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zibrehhan*; Q.: Gl (11. Jh.), NP, OT; I.: Lüt. lat. confringere; E.: s. zir, brehhan, EWAhd 2, 310; W.: mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658
zirbreiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausdehnen, weit machen; ne. spread out, extend; ÜG.: lat. dilatare NP; Hw.: s. zibreiten*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat dilatare?; E.: s. zir, breiten, EWAhd 2, 314; W.: mhd. zerbreiten, sw. V., ausbreiten, ausdehnen, weit machen; nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665
zirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. zerbersten, zerbrechen, zerschellen, zerreißen; ne. burst (V.), smash (V.); ÜG.: lat. crepare Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zibrestan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crepare?, rumpere?; E.: s. zir, berstan, EWAhd 2, 323; W.: mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; nhd. zerbersten, st. V., zerbrechen, zerbersten, DW 31, 654
zirennen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, erweichen; ne. melt away; ÜG.: lat. conflare Gl, (colare)? Gl, coquere Gl, liquare Gl, (liquefacere) WH; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conflare?; E.: s. zi, rennen; W.: s. mhd. zerrennen, sw. V., zerrinnen machen; s. nhd. zerrennen, st. V., zerrennen, DW 31, 748
zirfallan* 3, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen; ne. fall into pieces, drop (V.); ÜG.: lat. diruere Gl, frangere Gl, (solvere) Gl; Hw.: s. zifallan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *phō̆l-, *sphaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. zerfallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen; nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673
zirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen; ne. crush (V.), dissolve; ÜG.: lat. (elidere) Gl, excludere Gl; Hw.: s. zifaran*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zir, faran; W.: mhd. zervarn, st. V., auseinandergehen, zerfallen (V.); nhd. zerfahren, st. V., durch gewaltsame Einwirkung zerfallen, vergehen, bersten, DW 31, 670
zirflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, erweichen, fortschwemmen, wegschwemmen; ne. wash off; ÜG.: lat. (diluere) Gl; Hw.: s. ziflōzen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zir, flōzen (1); W.: mhd. zervlœzen, sw. V., wegschwemmen, wegspülen, wegreißen; fnhd. zerflößen, sw. V., zum Fließen bringen, schmelzen, DW 31, 683
zirfuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zifuogen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissociare; E.: s. zir, fuogen
zirfuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, sich auflösen, beseitigen; ne. drive away; ÜG.: lat. diffluere Gl, disicere N; Hw.: s. zifuoren*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zir, fuoren; W.: mhd. zervüeren, sw. V., zerbrechen, zerstreuen
zirgān* 5, ziirgān*, ahd., anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, zugrunde gehen; ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. deficere Gl, desolari Gl, perire NGl, rarescere Gl; Hw.: s. zirgangan*, zigān; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; E.: s. zir, gān; W.: mhd. zergān, zergēn, anom. V., auseinandergehen, zergehen (intr.); nhd. zergehen, st. V., zergehen, auseinandergehen, zu Grunde gehen, vergehen, DW 31, 687
zirgangan* 4, ziirgangan*, ahd., red. V.: nhd. zergehen, vergehen, enden, entschwinden, verfallen (V.), untergehen, zugrunde gehen, aufhören, aufhören zu sein (V.); ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. consumi Gl, labi Gl, lassus (= zirgangan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. zirgān*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. zir, gangan
*zirganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. unziganglīh*
zirgeban* 6, ziirgeban*, ahd., st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, sich verändern, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen; ne. divide, change (V.); ÜG.: lat. discedere (= sih zirgeban) Gl, discurrere (= sih zirgeban) Gl, dissilire Gl, dissolvere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zigeban*; Q.: Gl (11. Jh.)
zirīnan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. ruinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīnan
zirinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. umherschwärmen, umherrennen, zerrinnen, auseinanderstieben, vergehen, fehlen, fehlen an; ne. fly about, flow away, be missing; ÜG.: lat. bacchari Gl, deficere I; Q.: Gl (765), I; E.: germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749
zirīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, hinfällig sein (V.); ne. decay (V.); ÜG.: lat. caducus (= zirīsanti) Gl, ruinare Gl; Hw.: s. zirīsanti*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīsan; W.: s. mhd. zerrīsen, st. V., zerfallen (V.)
zirīsanti* 2, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. hinfällig; ne. frail Adj.; ÜG.: lat. caducus B; Hw.: s. zirīsan*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caducus (= zirīsanti)?; E.: s. zi (1), rīsan
zirkil* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?; ne. circle (N.), compasses (Pl.); ÜG.: lat. circinus Gl, circulus Gl, (vertex) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. circulus, circinus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. circinus, M., Zirkel; gr. κίρκινος (kírkinos), M., Zirkel; vgl. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel; nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583
zirklioban*, ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*
zirknussen*, ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*
zirkōn* 1, zircōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umkreisen, umgehen, umhergehen; ne. circle (V.); ÜG.: lat. circumire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. circum?, circumire?, Lüt. lat. circumire?; E.: s. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, ringsum, herum, um; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirken, sw. V., umrunden; nhd. zirken, sw. V., die Runde machen, ringsum ausgebreitet daliegen, DW 31, 1615
*zirlāzan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zerlassen Adj., zerflossen; ne. melted; Vw.: s. un-
zirleggen* 1, ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerlegen“, vernichten; ne. separate (V.), destroy; ÜG.: lat. dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissolvere?; E.: s. zir, leggen; W.: mhd. zerlegen, sw. V., zerstückeln, auseinanderlegen, beilegen (tr.), sich zerteilen (refl.); nhd. zerlegen, sw. V., zerlegen, auseinander legen, DW 31, 718
*zirlōslīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zirlōslīhho?
*zirlōslihho?, *zirlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-
zirri* 1, ahd., Adj.: nhd. feind; ne. hostile; Hw.: vgl. as. tirri; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)
zirslahan*, ziirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*
zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zislīzan
zirspaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zispaltan*
zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zispreiten*
zirspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zispringan*
zirstioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zistioban*
zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistōren*
zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistouben*
zirstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zistōzan*
zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziteilen*
zirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zitrīban*
zirtriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zertriefen, zerfließen, abtröpfeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. destillescere?; E.: s. zi, triofan; W.: nhd. zertriefen, st. V., in Tropfen zerfließen, DW 31, 797
zirtuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, entfalten, öffnen; ne. unfold; ÜG.: lat. (patere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patere?; E.: s. zir, tuon; W.: mhd. zertuon, anom. V., ausbreiten, öffnen, zerstreuen (refl.); nhd. (ält.-dial.) zertun, unr. V., „zertun“, auseinandertun, DW 31, 790
zirwānen* 1, zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzichten, nicht hoffen; ne. renounce; ÜG.: lat. desperare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. desperare; E.: s. zir, wānen
zirwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum B; Hw.: s. zurwārida*; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. scandalum; E.: s. zurwārida
zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ziwerfan*
zirziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ziziohan*
zirzurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizurnen*
zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizūsōn*
zisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cicer?; W.: mhd. zise, sw. F., Kichererbse
zisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auseinandersäen“, zerstreuen; ne. disperse; ÜG.: lat. destruere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, sāen; W.: s. mhd. zersæjen, sw. V., zerstreuen, auseinandersäen
zisama, ahd., Präf.: Vw.: s. -haften
zisamahaften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verbinden; ne. connect; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. zi, sama, haft
zisamane 96, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint; ne. together; ÜG.: lat. co... N, com... N, comminus Gl, commixtim Gl, con... N, (conflatilis) Gl, (generaliter) Gl, in ipsum Gl, in nodum (= in houfan zisamane) Gl, in unum Gl, inter se (= al zisamane) N, promiscue Gl, (simplex) Gl, simul I, (unus) N, O; Vw.: s. -benten, -bintan, -bisnerfan, -bitten, -bituon, -biwintan, -blāsan, -bringan, -dinsan, -dringan, -drukken, -dūhen, -dwingan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -flehtan, -fliozan, -follahabēn, -fuogen, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -haben, -haftēn, -heften, -hīwen, -klebēn, -kliuwen, -knupfen, -krūhhen, -kweman, -leggen, -lesan, -līmen, -loufan, -mahhōn, -malan, *-merken?, -misken, -miskilōn, -raspōn, -rennen, -rerten, -rinnan, -sezzen, -slagōn, -slahan, -sliozan, -smiogan, -snerfan, -stōzan, -swermen, -temparōn, -tragan, -tuon, -wahsan, -walbōn, -wallan, -werfan, -wintan, -wīsen, -zellen, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. tesamon?, as. tesamna*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NG, O, OT, T, WH; E.: s. zi (1), saman; W.: mhd. zesamene, Adv., zusammen; nhd. zusammen, Adv., zusammen, DW 32, 729; R.: zisamane stuofen: nhd. aufeinander losgehen lassen, zusammenprallen lassen; ne. let go against each other, let collide
zisamanebeiten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane (1), beiten*
zisamanebenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. copulare N; Hw.: s. zisamanebintan*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. colligare?, Lsch. lat. sociari?; E.: s. zisamane, benten
zisamanebi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -snerfan, -tuon, -wintan; E.: s. zisamane, bi
zisamanebintan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. bind (together); ÜG.: lat. (coniungere) N, copulare N, ligare N, religare N, stringere WH, vincire WH, volumen (= buoh zisamanegibuntanaz) N; Hw.: s. zisamanebenten*?; Q.: N, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. zesamenebinden, st. V., zusammenbinden; nhd. zusammenbinden, st. V., zusammenbinden, DW 32, 739
zisamanebisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, bi, snerfan
zisamanebitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, zusammenrufen; ne. call together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. corrogare; E.: s. zisamene, bitten, EWAhd 2, 134; W.: nhd. zusammenbitten, st. V., zusammenbitten
zisamanebituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, schließen, ballen; ne. put together, close (V.), clench; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, bi, tuon
zisamanebiwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, zusammenrollen, zusammenwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. involvere Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, bi, wintan
zisamaneblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. zusammenblasen; ne. blow together; ÜG.: lat. conflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conflare; E.: s. zisamane, blasan, EWAhd 2, 165; W.: nhd. zusammenblasen, st. V., zusammenblasen, DW 32, 739
zisamaneblezzāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zusammenflicker“, Kompilator; ne. repairer, compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), blezza
zisamanebrāhtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung, Sammlung; ne. compilation; ÜG.: lat. collatio Gl; Hw.: vgl. as. tesamnabrāhti; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan
*zisamanebrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnabrengian
zisamanebringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zusammenbringen“, versammeln, vergleichen; ne. bring together; ÜG.: lat. cogere Gl, conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. zisamane, bringan, EWAhd 2, 342; W.: nhd. zusammenbringen, st. V., zusammenbringen, DW 32, 739
zisamanebrungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Anhäufung, Zusammenbringen, Zusammenballung; ne. conglomeration; ÜG.: lat. (anhelitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobatio?, Lüs. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan
zisamanedinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenziehen, zusammenschleppen, zusammenbringen, zusammenschwemmen; ne. pull together, collect (V.); ÜG.: lat. trahere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?; E.: s. zisamane, dinsan, EWAhd 2, 660
zisamanedringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammendrängen; ne. crowd together; ÜG.: lat. (constipatio) (= zisamanegidrungan) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. constipare?; E.: s. zisamane, dringan, EWAhd 2, 782
zisamanedrukken* 2, zisamanedrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, umfassen, zusammenschnüren, würgen, durchstechen, zusammenheften; ne. compress (V.), enclose, perforate; ÜG.: lat. complecti Gl, configere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. zisamane, drukken, EWAhd 2, 815; W.: nhd. zusammendrucken, zusammendrücken, sw. V., zusammendrucken, zusammendrücken, DW 32, 740
zisamanedūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, zusammensetzen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. compingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compingere; E.: s. zisamane, dūhen, EWAhd 2, 844
zisamanedwingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenzwingen, zusammenhalten, zusammendrängen; ne. force together; ÜG.: lat. cogere in N; Hw.: vgl. anfrk. tesamonthwingan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. cogere?; E.: s. zisamane, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. zusammenzwingen, st. V., „zusammenzwingen“, DW 32, 781
zisamanefāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfangen“, sammeln, einsammeln, sich zusammenziehen?; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. colligere; E.: s. zisamane, fāhan
zisamanefaldan* 1, zisamanefaltan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenfalten, zusammenrollen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. convolvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. convolvere?; E.: s. zisamane, faldan; W.: mhd. zesamenevalten, red. V., zusammenrollen, zusammenlegen, zusammenfalten; nhd. zusammenfalten, sw. V., zusammenfalten, DW 32, 741
zisamanefallan* 4, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammenschließen, zusammentreffen, zusammenklappen; ne. link together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?, confluere?; E.: s. zisamane, fallan; W.: mhd. zesamenevallen, red. V., zusammenfallen, sich decken; nhd. zusammenfallen, st. V., zusammenfallen, sich vereinigen, übereinstimmen, DW 32, 741
zisamanefaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. zusammengehen, gerinnen, zusammenkommen, aufeinandertreffen; ne. go together, coagulate; ÜG.: lat. coire Gl, concurrere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. coire?; E.: s. zisamane, faran; W.: nhd. zusammenfahren, st. V., zusammenfahren, DW 32, 740
zisamaneflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenbinden, zusammenflechten, verknüpfen, aneinanderbringen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl; Hw.: s. flehtan*, zisamane; vgl. as. tesamnaflehtan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, flehtan; W.: nhd. zusammenflechten, st. V., „zusammenflechten“, DW 32, 742
zisamaneflehtāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), flehtan
zisamanefliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen; ne. flow together; ÜG.: lat. confluere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, fliozan; W.: nhd. zusammenfließen, st. V., zusammenfließen, DW 32, 743
zisamanefolla, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -habēn; E.: s. zisamane, folla
zisamanefollahabēn* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten; ne. keep together; ÜG.: lat. continere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. continere?; E.: s. zisamane, folla, habēn
zisamanefuogen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, verknüpfen, sich vereinigen, verdichten; ne. join (V.), unite, agree; ÜG.: lat. compacisci? Gl, compingere Gl, WH, condere N, coniungere N, WH, conectere N, copulare N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. zisamane, fuogen; W.: mhd. zesamenevüegen, sw. V., zusammenfügen; nhd. zusammenfügen, sw. V., zusammenfügen, verbinden, DW 32, 743
zisamanefuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compages; E.: s. zisamane (1), fuogida
zisamanegān* 1, zisamanegēn*, ahd., anom. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenkommen; ne. go together, stream together; Hw.: s. zisamanegangan*; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gān; W.: nhd. zusammengehen, st. V., zusammengehen, einstürzen, zusammengehören, DW 32, 745
zisamanegangan* 1, ahd., red. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, sich vermischen; ne. go together, stream together; ÜG.: lat. confundere Gl; Hw.: s. zisamanegān*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, gangan
zisamanegeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammengeben, vermählen; ne. unite; ÜG.: lat. iungere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iungere?; E.: s. zisamane, geban; W.: nhd. zusammengeben, st. V., zusammengeben, verheiraten, zusammenfügen, DW 32, 744
zisamanegēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zisamanegān*
zisamanegi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -fallan, *-fuogen?, -heften, -hellan, -hūfōn, -mahhōn, -ouhhōn, -rennen, -rinnan, -slahan, -slihten, -snīdan, -stōzan, -werfan, -wetan, -ziohan, -zukkōn; E.: s. zisamane, gi
zisamanegifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammentreffen; ne. meet; ÜG.: lat. concurrere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?; E.: s. zisamane, gi, fallan
*zisamanegifuogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane, gifuogen
zisamanegifuogunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compago; E.: s. zisamane (1), gi, fuogen
zisamanegiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten, feindlich zusammenbringen; ne. fix together, join (V.); ÜG.: lat. committere Gl, coniungere N, nectere? N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, gi, heften
zisamanegiheftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Zusammenheftung, Zusammenfügung; ne. combination; ÜG.: lat. commissura Gl, nexio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commissura?; E.: s. zisamane (1), gi, heften
zisamanegihellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. übereinstimmen; ne. harmonize; ÜG.: lat. consentire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. consentire?; E.: s. zisamane, gi, hellan
zisamanegihūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenhäufen, zusammendrängen; ne. heap together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. zisamane, gi, hūfōn
zisamanegimahhōn*? 1, zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vermählen, ehelich verbinden; ne. join, marry; ÜG.: lat. coniunx (= zisamanegimahhōtēr subst.) Gl; Hw.: s. zisamane, gimahhōn; W.: Gl (nach 765?); E.: s. zisamane, gi, mahhōn; W.: s. nhd. zusammenmachen, sw. V., aus einzelnen Bestandteilen fertig machen, DW 32, 756
zisamanegiouhhōn* 1, zisamanegiouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, vermehren; ne. join (V.), increase (V.); ÜG.: lat. coaugmentare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coaugmentare; E.: s. zisamane, gi, ouhhōn
zisamanegiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammengießen, verschmelzen; ne. pour together, melt (V.); Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confundere?; E.: s. zisamane, giozan; W.: nhd. zusammengießen, st. V., zusammengießen, Flüssigkeit in eins gießen, Duden 6, 2971
zisamanegirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erstarren, gerinnen, gefrieren, verfestigen; ne. grow stiff, coagulate; ÜG.: lat. congelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. congelare?; E.: s. zisamane, gi, rennen
zisamanegirinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen; ne. flow together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N, congelare Gl, conglutinare Gl, convenire N, (densare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, gi, rinnan
zisamanegislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen; ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. complodere?; E.: s. zisamane, gi, slahan
zisamanegislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkränzen, umwinden, anbinden; ne. garland (V.), find; ÜG.: lat. revincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, gi, slihten
zisamanegisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zusammenschneiden“, zusammenhauen, zusammen herausschneiden; ne. cut together; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere; E.: s. zisamane, gi, snīdan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zisamanegistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. prügeln, zusammenschlagen; ne. whip (V.); ÜG.: lat. compilare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilare?; E.: s. zisamane, gi, stōzan
zisamanegiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenstellen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conicere?, Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, gi, werfan
zisamanegiwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammen anspannen, zusammenspannen; ne. yoke (V.); ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sociare?; E.: s. zisamane, gi, wetan
zisamanegiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, gi, ziohan
zisamanegizukkōn* 1, zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenziehen; ne. pull together; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, gi, zukkōn
zisamanehaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere Gl; Hw.: s. zisamanehabēn*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. miscere?; E.: s. zisamane, haben
zisamanehabēn* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?; ne. keep together; ÜG.: lat. cohaerere N, continere N, continuum esse N, ligare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. continere?; E.: s. zisamane, habēn
zisamanehabīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich; ne. continuous; ÜG.: lat. continens N, NGl, continuus N, nexus Adj. N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. continens; E.: s. zisamane (1), habēn
zisamanehaftēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.); ne. cohere; ÜG.: lat. adhaerere N, cohaerere N, conecti N, continuum esse N, copulari N, haerere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cohaerere?; E.: s. zisamane, haftēn
zisamanehaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. corpus?; E.: s. zisamane (1), haft
zisamaneheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen; ne. fix together, fetter (V.); ÜG.: lat. alligare N, (cogere) Gl, committere Gl, conectere Gl, N, conserere (V.) (2) Gl, copulare N, (impedire)? Gl, nectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. zisamane, heften; W.: nhd. zusammenheften, sw. V., zusammenheften, DW 32, 750
zisamaneheftungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenheftung, Zusammenfügung, Verbindungsstelle, Flicken (M.)?; ne. fixation, combination; ÜG.: lat. commissura Gl?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. commissura; E.: s. zisamane (1), heften
zisamanehīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, hīwen
zisamaneklebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenkleben“, dicht beieinanderstehen; ne. stick together; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, klebēn
zisamanekliuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenballen, zusammenhäufen, in einem Heerhaufen zusammenfassen, sich zusammenscharren; ne. join (V.), heap (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conglobare?; E.: s. zisamane, kliuwa
zisamaneknupfen* 2, zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. zisamane, knupfen; W.: nhd. zusammenknüpfen, sw. V., „zusammenknüpfen“, DW 32, 751
zisamanekrūhhen* 1, zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. shrink; ÜG.: lat. confectus (= zisamanegikrūhhit) Gl, tenuis (= zisamanegikrūhhit) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zisamane; s. germ. *krūkan, sw. V., krümmen, hocken, kriechen?
zisamanekumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conventiculum?; E.: s. zisamane (1), kumft; W.: nhd. Zusammenkunft, F., Zusammenkunft, DW 32, 753
zisamanekweman* 14, zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen; ne. come together; ÜG.: lat. cohaerere N, coire N, confluere Gl, (congregare) N, convenire Gl, N, (conventiculum) N, (dissidere) N, venire (V.) (2) Gl, N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl?, O; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. zisamane, kweman; W.: mhd. zesamenekomen, st. V., zusammentreffen, aufeinanderstoßen; nhd. zusammenkommen, st. V., zusammenkommen, DW 32, 751; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
zisamanekwemanī* 1, zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenlaufen, Zusammenkommen; ne. the action of crowding; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. concursus?; E.: s. zisamane (1), kweman
zisamaneleggen* 20, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen; ne. put together, join (V.); ÜG.: lat. complecti N, complexiones facere N, componere Gl, N, iungere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, leggen; W.: mhd. zesamenelegen, sw. V., zusammenlegen, aufhäufen; nhd. zusammenlegen, sw. V., zusammenlegen, zueinander legen, zusammenfalten, vereinigen, DW 32, 755
zisamanelegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbindung; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane (1), leggen
zisamanelesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln, einsammeln, einholen; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl, WH, reficere Gl; Hw.: vgl. as. lesan, tesamnalesan*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. colligere?; E.: s. zisamane, lesan; W.: nhd. zusammenlesen, st. V., zusammenlesen, DW 32, 756
zisamanelīmen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen; ne. stick together, lime (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. zisamane, līmen
zisamaneloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen; ne. gather; ÜG.: lat. confluere N, congregare N, relabi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concurrere?, Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, loufan; W.: mhd. zesameneloufen, red. V., zusammenlaufen; nhd. zusammenlaufen, st. V., zusammenlaufen, DW 32, 754
zisamanemahhōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*
zisamanemalan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen, zerstampfen; ne. grind (V.); ÜG.: lat. commolere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. commolere; E.: s. zisamane, malan
*zisamanemerken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnamerkian*
zisamanemisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, misken
zisamanemiskilōn* 1, zisamanemiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenmischen; ne. mix together; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. zisamane, miskilōn
zisamaneraspōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammentragen, zusammensuchen, aufhäufen; ne. carry together, heap (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. zisamane, raspōn; W.: nhd. (ält.-dial.) zusammenraspen, sw. V., zusammenraspeln, DW 32, 759
zisamanerennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrinnen, verschmelzen, verbinden; ne. flow together; ÜG.: lat. permiscere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. permiscere?; E.: s. zisamane, rennen
zisamanererten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, in Übereinstimmung bringen; ne. unite; ÜG.: lat. recurrens (= zisamanegirertit) N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, rerten
zisamanerinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenlaufen, sich verdichten, fest werden; ne. gather, thicken, grow stronger; ÜG.: lat. coire Gl, concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere; E.: s. zisamane, rinnan; W.: nhd. zusammenrinnen, st. V., zusammenrinnen, DW 32, 760
zisamanesezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammensetzen, zusammenfügen; ne. put together; ÜG.: lat. compingere Gl, componere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zisamaneslagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschlagen, zerschlagen (V.); ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. complodere?; E.: s. zisamane, slagōn; W.: s. nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763
zisamaneslahan 11, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. beat up; ÜG.: lat. caedere Gl, collidere N, complodere Gl, comminuere Gl, conferre Gl, tundi Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs.?, Lüt.? lat. collidere?, complodere?; E.: s. zisamane, slahan; W.: nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zisamanesliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenschließen, zusammenfügen, zusammenketten, verschränken; ne. close together; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, sliozan; W.: mhd. zesamanesliezen, st. V., zusammenschließen; nhd. zusammenschließen, st. V., zusammenschließen
zisamanesmiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, smiogan; W.: s. nhd. zusammenschmiegen, sw. V., zusammenschmiegen, DW 32, 765
zisamanesnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, snerfan
zisamanestōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, zusammenfügen, kollidieren; ne. join (V.), collide; ÜG.: lat. addere N, collidere Gl, illidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. zisamane, stōzan; W.: mhd. zesamenestōzen, red. V., aneinanderstoßen (intr.), aneinandergrenzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zisamaneswermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, zusammenströmen, sich als Bienenschwarm zusammenfinden; ne. swarm (V.), flow together; ÜG.: lat. confluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, swermen
zisamanetemparōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, zurechtmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere Gl, (contemperare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contemperare?; E.: s. zisamane, temparōn
zisamanetragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zusammentragen, zusammenhäufen, zusammenfügen; ne. carry together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. congerere; E.: s. zisamane, tragan; W.: nhd. zusammentragen, st. V., zusammentragen, DW 32, 774; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zisamanetuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, sammeln, zusammenbringen, anfertigen, zustande bringen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere O, conficere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. conficere?; E.: s. zisamane, tuon; W.: nhd. zusammentun, unr. V., zusammentun, DW 32, 774
zisamanewahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenwachsen; ne. grow together; ÜG.: lat. concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere?; E.: s. zisamane, wahsan; W.: nhd. zusammenwachsen, st. V., zusammenwachsen, DW 23, 777
zisamanewalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, zusammenwachsen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. coire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coire?; E.: s. zisamane, walbōn
zisamanewallan* 1, ahd., red. V.: nhd. branden; ne. surf (V.); ÜG.: lat. (procurrere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wallan; W.: s. nhd. zusammenwallen, sw. V., gemeinschaftlich wallen, DW 32, 777
zisamanewerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenwerfen, verbinden; ne. throw together; ÜG.: lat. consociare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. zisamane, werfan; W.: nhd. (ält.) zusammenwerfen, st. V., zusammenwerfen, auf einen Haufen werfen, durch Werfen verderben, DW 32, 777
zisamanewintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, verwickeln, zusammenwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. implicitus (= zisamanegiwuntan) N, (involvere) Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wintan
zisamanewīsen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, sammeln, versammeln; ne. call together; ÜG.: lat. convocare Gl, N, evocare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convocare?; E.: s. zisamane, wīsen
zisamanezellen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. zusammenzählen; ne. put together; ÜG.: lat. computare Gl, denumerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. computare?; E.: s. zisamane, zellen; W.: nhd. zusammenzählen, sw. V., zusammenzählen, DW 32, 778
zisamaneziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen, einziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, ziohan; W.: nhd. zusammenziehen, st. V., zusammenziehen, DW 32, 778; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zisamanezūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consaepire; E.: s. zisamane, zūnen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zīse 2, kīse, afries., st. N. (a): nhd. Käse; ne. cheese; Hw.: vgl. ae. cíese, as. kēsi*, ahd. kāsi*, mnl. kase; Q.: Schw; E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; vgl. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; W.: nfries. tzys; W.: saterl. tsis; L.: Hh 134b, Rh 871a
zisegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, zersägen, zerschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. serrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E: s. zi, segōn; W.: s. nhd. zersägen, sw. V., in Stücke sägen, entzwei sägen, DW 31, 754
zisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersetzen (V.) (1), hinüberschicken; ne. send over; ÜG.: lat. transmittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transmittere?; E.: s. zi, senten
zisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, wegstellen, zurückstellen, verstoßen, aufgeben; ne. publish; ÜG.: lat. destituere Gl, exponere Gl, promulgare NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lbd. lat. promulgare; E.: s. zi, sezzen; W.: s. nhd. zersetzen, sw. V., zersetzen, DW 31, 769
zisihhīn* 1, zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zeisig; ne. siskin; ÜG.: lat. (cicindela) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: aus dem Slaw.?, vgl. tschech. g̑iÉek, Sb. Zeisig, Kluge s. u. Zeisig
zisihnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. susceptor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. zi (1), sih, neman
zisimūs 16, cisimūs, sisimūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Zieselmaus, Ziesel; ne. dormouse; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (hyaena)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; s. poln. susel, russ. susol; W.: mhd. zisemus, st. M., Zieselmaus; s. nhd. (ält.) Zieselmaus, F., Ziesel, Zieselmaus, DW 31, 1233
ziskeidan* 21, zisceidan*, ahd., red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten; ne. isolate, separate (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, degregare Gl, discernere Gl, disiungere Gl, dissolvere Gl, distinguere Gl, dividere Gl, MF, segregare Gl, T, separare T, submovere Gl; Vw.: s. unzi-; Hw.: s. skeidanti; Q.: Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *teskaidan, st. V., zerscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
ziskeidanti*, zisceidanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-; Hw.: s. ziskeidan*
*ziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*ziskeidlīhho?, *zisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zertrennlich; ne. separably; Vw.: s. un-
ziskeitilōn* 1, zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerscheiteln“, scheiteln, das Haar scheiteln, das Haar ordnen; ne. part o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminare?; E.: s. zi, skeitila
ziskreiten* 1, ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auseinanderspreizen, spreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skreiten
ziskrenken* 2, ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, ausspreizen, schränken; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skrenken
ziskrintan* 5, ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen; ne. decay (V.), gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, fatiscere N, fissura (= gruoba ziskruntan) Gl, interrumpere Gl, rimosus (= ziskruntan) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. zi, skrintan; W.: s. mhd. zerschrinden, st. V., aufspringen, Risse bekommen; R.: ziskruntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. leaking Adj.; ÜG.: lat. rimosus Gl
*ziskrītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. teskrīdan*
ziskruntan*, ziscruntan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ziskrintan*
zislahan* 6, zirslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen; ne. smash (V.), break off; ÜG.: lat. desecare Gl, desilire? Gl, dovidere Gl, elidere Gl, truncare Gl; Hw.: vgl. as. teslahan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mhd. zerslahen, st. V., zerschlagen (V.); s. nhd. zerschlagen, st. V., zerschlagen (V.), auseinanderschlagen, in Stücke schlagen, DW 31, 757
zisleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auseinanderreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. dilaniare NGl, (despicare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, sleizen; W.: s. mhd. zersleizen, sw. V., zerreißen; s. nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, DW 31, 760
zislīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben; ne. perish; ÜG.: lat. collabi Gl, confestus (= zislifan Part. Prät.)? Gl, conficere? Gl, dilabi Gl, fatiscere Gl, fluere Gl, (occasus) N, (occidere) (V.) (2) N, (sarcire) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. zi, slīfan; W.: s. mhd. zerslīfen, st. V., zerfallen (V.), vergehen; nhd. (ält.) zerschleifen, st. V., auseinander gehen, zergehen, abschleifen, DW 31, 759
zisliz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spaltung, Trennung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. discidium? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. discidium?, repudium?; E.: s. zi (1), slīzan
zislīzan 15, zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerteilen, zerstören, vernichten, abtrennen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. destruere O, discerpere Gl, discindere Gl, dissipare Gl, (instruere)? Gl, (lacessere) Gl, laciniosus (= zislizzan) Gl, (latescere) (V.) (1)? Gl, sarcire Gl, scindere Gl, T, secidere Gl; Hw.: vgl. anfrk. teslītan*; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: s. mhd. zerslīzen, st. V., zerreißen; nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, spalten, DW 31, 762; R.: zislizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. verzettelt, zerfetzt, zerschlissen; ne. wasted, torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl
*zislizzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-
zislizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trennung, Teilung, Zerwürfnis, Zwietracht, Spaltung, Glaubensspaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discidium?, Lsch. lat. schisma?; E.: s. zi (1), slīzan
zismelzan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, dahinschmelzen, auflösen; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zi, smelzan; W.: s. mhd. zersmëlzen, st. V., zerfließen, zerschmelzen; nhd. zerschmelzen, st. V., zerschmelzen, DW 31, 762
zismelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerschmelzen, schmelzen, flüssig machen, auflösen; ne. melt away; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, smelzen; W.: s. mhd. zersmelzen, sw. V., zerschmelzen
zisnīdan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen; ne. cut away; ÜG.: lat. desecare Gl, (dirimere) Gl, discidere Gl, dissecare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. dissecare; E.: s. zi, snīdan; W.: s. mhd. zersnīden, st. V., zerschneiden, zerhauen; nhd. zerschneiden, st. V., zerschneiden, DW 31, 764
zisnuz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. essbarer Piniensamen, Pinienkern; ne. edible pineseed; ÜG.: lat. nucleus pini Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. nucleus pini?; E.: s. nuz
zīsordêl 1, kīsordêl, zī-s-or-dê-l, kī-s-or-dê-l, afries., st. N. (a): nhd. Käseurteil; ne. trial by cheese?; Q.: W; E.: s. zī-s-e, or-dê-l; L.: Hh 134b, Rh 871a
zispaltan* (1) 5, zirspaltan*, ahd., red. V.: nhd. zerspalten, zerschneiden, zerhauen, zerbrechen; ne. split up; ÜG.: lat. bifidus (= zispaltan Part. Prät.=Adj.) Gl, dirumpere Gl, dissecare? Gl, findere Gl, (stīpes) (= zispaltan Part. Prät. subst.=N.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, spaltan; W.: s. mhd. zerspalten, red. V., zerspalten; s. nhd. zerspalten, sw. V., zerspalten, DW 31, 770; R.: zispaltan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zerspalten (Part. Prät.), in zwei geteilt; ne. divided into two parts; ÜG.: lat. bifidus Gl
zispaltan* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zispaltan*, red. V.
zispen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zispern, mucksen, aufmucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. muttire?
zisperi 29, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur; ne. actually, but (Konj.), yet, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, denique Gl, etiam Gl, T, etiamsi T, itaque Gl, nempe Gl, penitus Adv. Gl, perspicue Gl, porro T, profecto Gl, prorsus Adv. Gl, quamquam Gl, quamvis Gl, quandoquidem Gl, quin etiam Gl, quippe Gl, utique T; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: s. zi (1), spar; R.: zisperi wesanti: nhd. offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. (perspicue) Gl
zisperihaft 1, ahd., Adj.: nhd. offensichtlich, sichtbar, offenbar; ne. obvious; ÜG.: lat. perspicabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicabilis?; E.: s. zisperi, haft
zisperiu* 4, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, doch, in der Tat, ja, auch; ne. actually, yet; ÜG.: lat. etiam T, utique T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisperi
zispilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lispeln, zispern, keuchen, schreien, quäken; ne. lisp (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, vagire Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
zispizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. terere pede Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, spizzen
zispreiten* 17, zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen; ne. scatter (V.), spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl, dilatare RhC, dispergere T, expandere Gl, fundere Gl, pandere Gl, patere Gl, spargere T, suspendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tespreiden*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, RhC, T; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. zi, spreiten; W.: s. mhd. zerspreiten, sw. V., auseinanderspreiten, verbreiten; s. nhd. (ält.) zerspreiten, sw. V., zerspreiten, ausbreiten, zerstreuen, DW 31, 774
zisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören; ne. destroy, scatter (V.); ÜG.: lat. disperdere Gl, dispergere Gl, dissipare Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. tesprengian*; Q.: Gl (9. Jh.), SPs; I.: Lüs. lat. dispergere?; E.: s. zi, sprengen; W.: s. mhd. zersprengen, sw. V., auseinandersprengen, zerstreuen; s. nhd. zersprengen, sw. V., zersprengen, DW 31, 775
zispringan* 2, zirspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerspringen, zerplatzen; ne. break (V.), burst (V.); ÜG.: lat. dissilire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissilire?; E.: s. zi, springan; W.: mhd. zerspringen, st. V., zerspringen; nhd. zerspringen, st. V., zerspringen, DW 31, 776
zisseisk* 1, zisseisc*, ahd., Adj.: nhd. vom König Cisseus; ne. of King Cisseus; ÜG.: lat. (Cisseis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Cissēis; E.: s. lat. Cissēis, Cisseus, PN, Kisseus (König von Thrakien)
zistella* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Pilgertasche, Quersack, langer Ärmel?; ne. pilgrim’s bag; ÜG.: lat. (manica) Gl, zaberna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cistella; E.: s. lat. cistella, F., Kistchen, Kästchen; vgl. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: s. mhd. zistel, st. F., Korb; nhd. Zistel, F., Handkorb, DW 31, 1651
zisterel* 2, zistrel*, ahd., Sb.: nhd. Kappe unter dem Helm; ne. cap under the helmet; ÜG.: lat. (galerus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
zistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. auseinandersteigen, auseinandergehen; ne. part (V.); ÜG.: lat. descendere (.i. disscendere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. disscendere?; E.: s. zi, stīgan
zistioban* 6, zirstioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. diffugere Gl, dissipare N, dissolvere N, (elabi) Gl, ventosus (= zistiobanti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. zi, stioban; W.: mhd. zerstieben, st. V., zersplittern (intr.) auseinander stieben; nhd. zerstieben, st. V., zerstieben, wie Staub auseinander fliegen, verschwinden, DW 31, 778
zistōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Umstürzer, Zerstörer; ne. revolutionist; ÜG.: lat. subversor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subversor?; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstœrer, st. M., Vernichter; nhd. Zerstörer, M., Zerstörer, Vernichter, Verderber, DW 31, 780
zistōren* 48, zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. auferre N, (captivitas) N, conterere Gl, convellere Gl, demoliri Gl, (deserere) N, destruere Gl, N, OG, devastare Gl, diruere Gl, disperdere Gl, dissipare Gl, effodere Gl, eradicare Gl, (evertere) N, excidere Gl, exterminare Gl, exstinguere Gl, opprimere Gl, praecipitare Gl, solvere Gl, spargere Gl, subvertere Gl, ventilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. testōren*, as. testōrian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; E.: s. zi, stōren; W.: s. mhd. zerstœren, sw. V., zerstören, verwüsten, schwach werden (refl.); s. nhd. zerstören, sw. V., zerstören, DW 31, 779
zistōrida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl, eversio Gl, (evulsio) Gl, excidium (N.) (1) Gl, (peremptio) N, ruina N, scissura Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstōrde, st. F., Zerstörung
zistōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zerstörerisch, zerstörend, verwüstend; ne. destructive; ÜG.: lat. (desolatorius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. desolatorius?; E.: s. zi (1), stōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) zerstörlich, Adj., zerstörbar, vergänglich, verderblich, DW 31, 780
*zistōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. testōrnussi*
zistōrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, (evulsio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung, Schaden; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780
zistōrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contritio?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780
zistouben* 5, zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben; ne. frighten, dispel; ÜG.: lat. dissolvere N, expellere Gl, perturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zi, stouben; W.: s. nhd. zerstäuben, sw. V., zerstäuben, in Staub verwandeln und zerstreuen, plötzlich auseinanderjagen, DW 31, 777
zistōzan* 7, zirstōzan*, ahd., red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen, herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen; ne. throw over, pound (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, (deponere) O, destruere O, (dissolvere) O, elidere Gl, proterere Gl, (subvertere) O, tollere Gl; Hw.: vgl. as. testōtan; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen, zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. zerstōzen, red. V., zerstoßen; nhd. zerstoßen, st. V., zerstoßen, DW 31, 781
zistrūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwerfen, absondern; ne. destroy, separate (V.); ÜG.: lat. destruere I, sequestrare Gl; Q.: Gl (765), I; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, strūden
ziswellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, aufschwellen, aufgebracht sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl, tumidus (= ziswollan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, swellan; W.: s. mhd. zerswëllen, st. V., auseinanderschwellen; s. nhd. (ält.) zerschwellen, st. V., anschwellen, sich schwellend ausdehnen, DW 31, 768; R.: ziswollan, Part. Prät.=Adj.: nhd. geschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl
ziswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. durcheinanderwirbeln; ne. whirl about; ÜG.: lat. fretus Adj. (= ziswerbanti) Gl; Hw.: s. ziswerbantī*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; I.: Lsch. lat. fretus (= ziswerbanti)?; E.: s. zi, swerban
ziswerbantī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. ziswerban*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fretus?; E.: s. zi (1), swerban
*ziswigan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. teswingan*
ziswollan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ziswellan*
zīt 434, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit; ne. age (N.), time (N.), date (N.), life-time, time of prayer, time of fast; ÜG.: lat. (adhuc) N, (aequitas) N, aetas Gl, N, O, (aevum) Gl, annus Gl, N, antiqua (N. Pl.) Gl, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, cum nondum natus est (= ēr sīnemo zīte) N, cum tempestivum fuerit (= sō is zīt wirdit) N, dies O, N, dudum (= jū managemo zīti) Gl, ex tempore (= in zīt) Gl, hora B, O, T, hiems (= wintirīg zīt) O, (necessitas) N, (ordo) N, (pascha) O, praeteritum (N.) (= firgangan zīt) N, (quando) I, quando haec erunt (= wio diu zīt gigange) O, saeculum N, tempus (N.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, TC, WH, tota die (= alle zīte) N; Vw.: s. āband-, arno-, arnogi-, arn-, ding-, gi-, hōh-, nona-, snita-, sumar-, taga-, tages-, un-, weralt-, wintar-; Hw.: vgl. anfrk. tīd*, as. tīd; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. tempus (N.) (1); E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; R.: zītim: nhd. beizeiten, zeitiger; ne. in time, earlier; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; ÜG.: lat. tota die N; R.: in zīt: nhd. rechtzeitig; ne. in time; ÜG.: lat. ex tempore Gl; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time of sowing; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zitara* 17, cithara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument; ne. zither; ÜG.: lat. chelys Gl, cithara N, plectrum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. zithara; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., vierseitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; Son.: lat.-ahd.?
zitarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zitherspieler; ne. zitherist; ÜG.: lat. citharista Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw., z. T. Lüs. lat. citharista; E.: s. zitara
zitarbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Plektron; ne. plectrum; E.: s. zitara, bein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46
zitarhūs* 1, cytharhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Zither, Klangkörper der Zither; ne. zither; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cithara?, Lsch. lat. testudo?; E.: s. zitara, hūs
zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron; ne. plectrum; ÜG.: lat. pecten Gl, plectrum Gl, N, sistrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. plectrum, z. T. Lw. lat. pinna, cithara; E.: s. zitara, pfin
zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur, ahd., Sb.: nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgan, Zaunrübe; ne. zedoary; ÜG.: lat. calamus aromaticus (= heidanisk zitawar) Gl, calamus aromaticus (= heimisk zitawar) Gl, caprifolium? Gl, (carbunculus)? Gl, cyperus Gl, zedoarium Gl, zuzur? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zedoarium; E.: s. mlat. zedoarium, N., Zitwer; arab. zadwār, pers. zädwār; W.: mhd. zitwar, st. M., Zitwer; R.: heidanisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl; R.: heimisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl
zītbuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Zeitbuch“, Chronik, Buch Paralipomenon; ne. chronicle; ÜG.: lat. chronica (N. Pl.) Gl, (chronicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. chronica; E.: s. zīt, buoh; W.: mhd. zītbuoch, st. N., Zeitbuch, Chronik; nhd. (ält.-dial.) Zeitbuch, N., Chronik, kirchliches Messbuch zum Lesen, DW 31, 554
zitdruos* 5, ziterus*, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh?, druos?
ziteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einteilung; ne. distribution; ÜG.: lat. distributio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. distributio?; E.: s. zi (1), teila
ziteilen* 39, zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen; ne. subdivide, separate, distinguish; ÜG.: lat. (delimare) Gl, differre Gl, diiudicare Gl, dimidiare Gl, dirimere Gl, (dispergere) Gl, dispertire Gl, distare Gl, distribuere N, T, diverberare Gl, dividere APs, B, Gl, N, RhC, T, expendere Gl, propinare Gl, resolvere N, scindere Gl, separare WK, sortiri Gl, spargere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tedeilen*, as. tedêlian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, OT, RhC, T, WK; E.: s. zi, teilen; W.: s. mhd. zerteilen, sw. V., entzweiteilen, zerteilen, trennen; nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
ziteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit; ne. division, separation; ÜG.: lat. concisio Gl, divisio Gl, scissura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida
ziteilidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Zerschneidung, Zerstückelung, Spaltung; ne. division; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida
ziteilitī* 1, ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Spaltung, Zerschneidung, Zerstückelung; ne. concision; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen
ziteilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verteilen, zerteilen; ne. share (V.); ÜG.: lat. comminuere N, diffundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, teilōn; W.: s. nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788
ziteilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einleitung, Zerteilung, Aufteilung, Trennung, Spaltung; ne. introduction, division; ÜG.: lat. concisio Gl, partitio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen; W.: s. nhd. (ält.) Zerteilung, F., Teilung, Spaltung, DW 31, 790
zitel, zit-el, afries., st. M. (a): Vw.: s. ze-tel
*zītēn?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*
ziterus*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zitdruos*
zītfristīg 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. zīt, frist; W.: vgl. nhd. (ält.) Zeitfrist, F., Frist, DW 31, 558
zithara*, zithar-a*, anfrk., st. F. (ō): Vw.: s. cithar-a
*zīti?, ahd., Adj.: nhd. zeitig; ne. early; Vw.: s. gi-, mānōd-
zītīg* 18, zītag*, ahd., Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch; ne. of time, mature Adj., old Adj., in time; ÜG.: lat. antelucanus Gl, (decuritus) N, maturus Gl, WH, praecoquus Gl, serotinus Gl, tempestivus Gl, temporaneus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. tīdig*, as. *tīdig?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt; W.: mhd. zītic, Adj., reif, zeitgemäß; nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584
zitiggen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. verdicken, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. constipare?; E.: s. zi; s. germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
zītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit; ne. in time; ÜG.: lat. in suo tempore N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt; W.: s. nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584
*zītilīh?, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; Vw.: s. weralt-; Hw.: s. zītlīh*
zītilōsa*, zītlōsa* 13?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. citamus Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Narzisse, Krokus; nhd. Zeitlose, F., Zeitlose, Liliengewächs einer Gattung zu der besonders die Herbstzeitlose gehört, Duden 6, 2967
zītilōso* 1, zītlōso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Hw.: s. zītilōsa*; E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Krokus, Narzisse
zītlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zeitleben“, Leben, Erdenleben, vergängliches Leben; ne. earthly life; ÜG.: lat. vita temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita temporalis; E.: s. zīt, līb
zītlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich; ne. temporal; ÜG.: lat. maturus Gl, momentaneus Gl, tempestivus Gl, temporalis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlich, Adj., zeitlich, weltlich; nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588
zītlīhhī* 1, zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Zeit, Rechtzeitigkeit; ne. time (N.), opportunity; ÜG.: lat. (opportunitas) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. opportunitas?; E.: s. zīt, līh (3)
zītlīhho* 5, zītlīcho, ahd., Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten; ne. temporally, in time; ÜG.: lat. in tempore NGl, mature Gl, temperius (= zītlīhhōr) B, temporaliter NGl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), NGl; I.: Lüs. lat. temporaliter?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlīche, Adv., beizeiten, frühzeitig, zeitgemäß; vgl. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588
*zītlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. zītilōsa*, zītilōso*
*zīto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
zītogilīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītogilīh) N, in omni tempore (= in zītogilīh) N, (simpliciter) N, (solere) N; Q.: N (1000); E.: s. zīt, gilīh; R.: in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in tempore N; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N
zītolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītolīh) N, in omni tempore (= in zītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. omne tempus?; E.: s. zīt, līh (3); W.: s. mhd. zītelich, Adj., zeitgemäß; s. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., zeitlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, endlich, DW 31, 588; R.: in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in omni tempore N; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N
zitragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. auseinandertragen; ne. carry apart; ÜG.: lat. deportare Gl, differre Gl, dividere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. differre?; E.: s. zi, tragan; W.: s. mhd. zertragen, st. V., auseinandertragen; s. nhd. (ält.) zertragen, st. V., „zertragen“, auseinandertragen, DW 31, 791
zitrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auftrennen, zerschleißen; ne. tear up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissuere?; E.: s. zi, trennen; W.: s. mhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, auftrennen, zerreißen; nhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, DW 31, 793
*zitretan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. tetredan*
zitrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. cassare Gl, differre Gl, dispellere Gl, dispergere N, diverberare Gl, exagitare Gl, liquefacere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *tedreiban, st. V., auseinanderdreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. zertrīben, st. V., auseinandertreiben, zerstreuen, verwirren, vertreiben, breittreten; nhd. (ält.) zertreiben, st. V., auseinanderbringen, DW 31, 792
zittarlūs* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zittaroh?, lūs; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zittaroh* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Zitterich“, Ausschlag, Räude; ne. quiver (N.), eruption; ÜG.: lat. impetigo Gl; Hw.: vgl. as. titturuh; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag
zittarohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. mit Räude behaftet, räudig; ne. scabby; ÜG.: lat. (tineosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh
zittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken; ne. stagger (V.); ÜG.: lat. (lapsari) Gl; Q.: Gl (12. Jh., z. T. 13. Jh.); E.: germ. *titrōn, sw. V., zittern; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692
zituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten; ne. disperse; ÜG.: lat. discedere a N, latum et diffusum fieri N, (transire) N; Hw.: s. zirtuon*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, tuon
zitwan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*
zītwīlag* 1, ahd., Adj.: nhd. lange dauernd; ne. continuous; ÜG.: lat. diuturnus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diuturnus?; E.: s. zīt, wīl, wīla; W.: nhd. zeitweilig, Adj., zeitweilig, eine Weile dauernd, vorübergehend und sich wiederholend, DW 31, 582
ziu, ahd., Adv.: Vw.: s. zi (1)
ziug* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung; ne. things, equipment; ÜG.: lat. armamentum Gl, vasum Gl, vasum belli Gl; Vw.: s. folla-, *heri-, gi-, satul-, ungi-; Hw.: vgl. as. *tiuh?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziuc, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825
ziughaft* 1, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, begütert, reichlich ausgestattet, kostbar; ne. expensive, wealthy; ÜG.: lat. (sumptuosus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptuosus?; E.: s. ziug, haft
*ziugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, soumgi-
*ziugili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
ziugōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zustande bringen, Zeugnis ablegen; ne. accomplish; ÜG.: lat. attestari Gl, explicare N, genitor (= ziugōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. attestari?, genitor (= ziugōnti subst.)?; E.: germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; R.: ziugōnti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Zeuger; ne. testifier; ÜG.: lat. genitor Gl
ziugōnti*, ahd., Part. Präs. subst.=M.: Vw.: s. ziugōn*
*ziuh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *heri-
ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. chamelaea Gl, coccum Cnidium Gl, laureola Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
ziulinta* 8, zigalinta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. alipiados Gl, fel draconis Gl, folia laureolae Gl, laureola Gl, (mirica) Gl, paneafro? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ziulint
ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast; ne. daphne-berry; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, semen turpisci Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziulint, beri
*ziunen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *tiunian?
ziunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ziohunga*
ziurheilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebrechlich sein (V.); ne. be frail; ÜG.: lat. debilitatus (= ziurheilōnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, ur, heilōn; R.: ziurheilōnti*, Part. Präs.=Adj., gebrechlich; ne. frail Adj., weak; ÜG.: lat. debilitatus Gl
ziurheilōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*
ziurke, ziu-r-k-e, afries., F.: Vw.: s. ze-r-k-e
ziust, kiust, afries., Sb.: nhd. Pelz; ne. fur; Q.: E; E.: ?; L.: Hh 134b, Rh 871a
Ziuwari* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Ziuverehrer, Schwaben; ne. worshippers of Ziu, Swabians; ÜG.: ahd. Swaba Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ziostag, wara
zīve 6, kīve, zīv-e, kīv-e, afries., F.: nhd. Streit, Zwist; ne. discord; Vw.: s. lan-d-; Hw.: s. zif-gōd; vgl. mnl. kyf; Q.: B, S; E.: s. germ. *kība-, *kībaz, st. M. (a), Zank, Streit; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382?; L.: Hh 134b, Rh 871a
zīvia 16, kīvia, zīv-ia, kīv-ia, afries., sw. V. (2): nhd. keifen, streiten, sich widersprechen; ne. quarrel (V.); Hw.: vgl. an. kīfa, mnd. kīven, mhd. kīben; Q.: B, H; E.: germ. *kīban, sw. V., zanken, streiten; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Hh 134b, Rh 871b
ziwāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerwehen, zerstreuen, verwehen, wegwehen; ne. disperse; ÜG.: lat. dispergere Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispergere?; E.: s. zi, wāen; W.: s. nhd. (ält.) zerwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, DW 31, 799
ziweiben* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben; ne. disperse; ÜG.: lat. exterminare Gl, dispergere Gl, N, dissipare Gl, diverberare Gl, seminare Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, weibōn?
ziwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schleppen?, hinhalten?, warten lassen?; ne. drag?; ÜG.: lat. (trahere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, wellan
ziwerfan* 57, zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern; ne. disperse, destroy; ÜG.: lat. deicere Gl, demoliri Gl, desolari T, destruere Gl, T, diripere Gl, diruere Gl, disicere Gl, dispergere N, dipsertire N, disponere Gl, dissipare Gl, N, T, divellere Gl, divertere Gl, dividere N, divortium (= ziworfan) Gl, eicere O, evertere Gl, (invehere) Gl, ruere Gl, solvere O, spargere Gl; Hw.: vgl. as. tewerpan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. zerwërfen, st. V., durcheinanderwerfen, werfend zerbrechen; nhd. (ält.) zerwerfen, st. V., „zerwerfen“, DW 31, 900; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
ziworfnessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zerwürfnis, Verwüstung; ne. divorce, devastation; ÜG.: lat. desolatio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. desolatio?; E.: s. zi (1), werfan; W.: vgl. mhd. zerwürfnis, N., Zerwürfnis, Entzweiung, Duden 6, 2935
ziwurfidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zurückweisung, Verstoßung, Ehescheidung; ne. rejection; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), werfan
zizala 2, ahd., F.?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cincella?; E.: s. lat. cincella?
zizanihhōn* 1, zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen; ne. devour; ÜG.: lat. laniare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, zan
zizeri* 1, ahd., Sb.?: nhd. Kichererbse; ne. chick-pea; ÜG.: lat. (dolosa) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. cicer; E.: s. lat. cicer
zizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören, Erbautes auseinandernehmen; ne. destroy, disassemble; ÜG.: lat. (instruere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, zimbarōn
zizindala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Öllampe, Lampe; ne. oil-lamp; ÜG.: lat. cicindela Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cicindēla?; E.: s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526
ziziohan* 7, zirziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen; ne. pull away, spread (V.); ÜG.: lat. detrahere Gl, dilatare Gl, distrahere Gl, (extenuare)? Gl, (innectere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. distrahere?; E.: s. zi, ziohan; W.: s. mhd. zerziehen, st. V., auseinanderziehen
zizoganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleppen, Plünderung; ne. displacement; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. direptio?; E.: s. zi (1), ziohan
zizokkōn* 1, zizockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, ausrauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zokkōn
zizukken* 1, zizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunichte machen, plündern; ne. ruin (V.), plunder (V.); ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zukken; W.: s. mhd. zerzücken, sw. V., zerreißen
zizuntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Lampe; ne. lamp; ÜG.: lat. candela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cicindēla?; E.: s. zunten; s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526
zizurnen* 1, zirzurnen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zürnen, streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. altercari?; E.: s. zi, zurnen
zizūsōn* 3, zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. demolire? Gl, discerpere? Gl, explodere? Gl, membris dissolvere? Gl, recingere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zi; s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *idg- dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
*zizza, lang., Sb.: nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; Q.: it. zizza, Zitze
*zo?, ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, sibun-
zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel; ne. sable (N.); ÜG.: lat. (migale) Gl, (sabelus) Gl, (tebellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. russ. sobol; E.: s. russ. sobol; W.: mhd. zobel, st. M., Zobel; nhd. Zobel, M., Zobel (in Sibirien lebendes kleines Raubtier), vom Zobel gewonnener Pelz, DW 32, 1
zobelīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Zobel; ne. made of sable; ÜG.: lat. sabelinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. russ. sobol; E.: s. zobel; W.: mhd. zobelīn, Adj., von Zobel; nhd. (ält.-dial.) zobeln, zöbeln, Adj., Zobel..., aus Zobelpelz gemacht, DW 32, 8
zoc..., ahd.: Vw.: s. zoh..., zok...
*zog (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-
*zog (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, nōt-
*zogan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, heimigi-, duruh-, ungi-; Hw.: s. ziohan
*zoganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-
*zoganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*zogano?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-, heimigi-
zoggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen; ne. detract; ÜG.: lat. detrahere Gl, titubare (= in zwei zoggōn) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. ziohan, zukken; W.: s. mhd. zogen, sw. V., ziehen; R.: in zwei zoggōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl
*zogin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-
*zogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ginōt-, *nōt-
*zogo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-; Hw.: vgl. as. *togo?
zogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. annehmen, erlangen, reißen; ne. acquire, tear (V.); ÜG.: lat. carpere MH, titubare (= in zwei zogōn) Gl; Vw.: s. dana-, nōt-; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; R.: in zwei zogōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl
*zoha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Zieherin, Erzieherin; ne. governess; Vw.: s. maga-
zōha (1) 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, lycisca Gl, (sparta) Gl; Vw.: s. leit-, wint-; Hw.: vgl. as. tōka*; Q.: Gl (9. Jh.), WS; E.: germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zōhe, sw. F., Hündin
*zōha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
zōhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ziohan; s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben
*zohharōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *zokkarōn?
*zohin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-
*zoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-
zokkāri* 1, zockāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Plünderer; ne. plunderer; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. raptor; E.: s. zokkōn
*zokkarōn?, *zockarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
zokkōn* 5, zockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. concupiscere in rapīna (= in zokkōne gerōn iowiht zi giwinnanne) N, diripere N, rapere N; Vw.: s. ana-, zi-; Q.: N (1000); E.: s. ziohan, zukken; W.: nhd. zocken, sw. V., zocken, ziehen, zerren, reißen, DW 32, 15
zol 34, ahd., st. M. (a?): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. saccus publicus Gl, (teloneum) Gl, T, vectigal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zolgultīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zollpflichtig, abgabepflichtig; ne. tributary; ÜG.: lat. (vectigal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zol, geltan
zolhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zollhaus; ne. customs-house; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, hūs; W.: mhd. zolhūs, st. N., Zollamt; nhd. Zollhaus, N., Zollhaus, Zollamt, DW 32, 60
*zollan?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. tolna*
zollanāri 9, zolanāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zöllner, Zollbeamter; ne. publican; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, telonearius Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zolnære, st. M., Zöllner; nhd. Zöllner, M., Zöllner, DW 32, 63
zollantuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Zolldienst; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. (teloneum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, tuom
zollenarius* 1 und häufiger, zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zöllner; ne. publican; Q.: Urk (916); E.: s. zollanāri
*zoln?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tol*, toln*
zopf* 2, zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zopf, Haarsträhne, Zipfel; ne. plait (N.), tip (N.); ÜG.: lat. (antiae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; W.: mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75
zoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft; Hw.: vgl. as. torht*; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213
zorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*
*zorahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torhtlīk*; E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*zorahtlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. torhtlīko
zorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*
*zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ouga-; Hw.: s. *zorftōn?
zoranougi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, schwindlig?; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (scotomaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ouga
zorft 14, zorht*, zoraht*, ahd., Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar; ne. light Adj., bright; ÜG.: lat. (claritas) N, clarus Gl, N, NGl, conspicuus Gl, liquidus Gl, praeclarus Gl, N, purus Gl, serenus Gl; Vw.: s. eban-, *liut-, ouga-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213
zorftal* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend; ne. light Adj., bright; ÜG.: lat. clarus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. clarus?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftel, Adj., hell, leuchtend, glänzend
zorftalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Helligkeit; ne. glory (N.), brightness; ÜG.: lat. claritas NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. claritas?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftele, st. F., Helligkeit, Glanz
zorften* 1, zorhten*, zorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhellen, schmücken; ne. lighten, decorate; ÜG.: lat. emicare N; Q.: N (1000); E.: germ. *turhtjan, sw. V., sich mit Glanz bedecken, glänzen; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213
zorftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Helle; ne. splendor; ÜG.: lat. candor N, clarum (N.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. candor?; E.: germ. *turhtī-, *turhtīn, sw. F. (n), Helle, Glanz; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213
zorfto* 3, zorahto*, zorhto*, ahd., Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich; ne. brightly, aloud, obviously; ÜG.: lat. clare NGl, evidenter Gl, liquido Gl; Vw.: s. liut-, ouga-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. clare?; E.: s. zorft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*zorftōn?, *zorhtōn?, *zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giouga-, ouga-; E.: germ. *turhtōn, sw. V., hell werden, offenbaren; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213
zorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft*
zorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*
zorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*
*zorhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zorftōn?
zorkolōn* 1, zorcolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krank sein (V.); ne. be ill; ÜG.: lat. infirmare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. infirmare?
*zorn (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torn* (2); E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
zorn 105, ahd., st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung; ne. anger (N.), fury, bitterness, zeal; ÜG.: lat. animadversio Gl, commotio Gl, contumelia Gl, defensio Gl, dolor Gl, fervor Gl, furia Gl, furor N, O, (ignis) Gl, (incendium) Gl, indignatio Gl, N, instabilitas mentis Gl, ira Gl, N, NGl, (irasci) N, iurgium Gl, levitas (F.) (2) Gl, molestia Gl, motus N, (O), rabies O, vulnus Gl, zelus Gl; Hw.: vgl. as. torn (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen; ne. let s.o.’s fury erupt; R.: zorn sīn lāzan zi: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let s.o.’s fury erupt towards; R.: zorn wesan: nhd. jemandes Unwillen erregen, jemandes Zorn erregen; ne. time of sowing
zornag* 17, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht; ne. furious, angry; ÜG.: lat. ardens Gl, commotus N, fervens Gl, fervidus Gl, furibundus Gl, grans Gl, in ira N, malignus Gl, turbidus Gl, turbulentus Gl; Hw.: s. unzornīg*, zornīg*; vgl. as. torn* (2); Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; s. nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111
zornfradī* 1, zornafradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifersucht; ne. jealousy; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypia?; E.: s. zorn, fradī
zornīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zornig, unbeherrscht, hitzig; ne. furious, angry; ÜG.: lat. impius Gl, turbatus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. zornag*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111
zornlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, heftig, erbittert; ne. furious, violent; ÜG.: lat. saeviens N, turbidus Gl, NGl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117
zornlīhho* 1, zornlīcho, ahd., Adv.: nhd. zornig, erzürnt; ne. furiously; Q.: N (1000); E.: s. zorn, līh (3); W.: mhd. zornlīche, Adv., ungestüm, mit Zorn; vgl. nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117
zornmuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmuot, st. M., zornige Gesinnung; nhd. Zornmut, M., Zornesmut, DW 32, 118 (Zornmuth)
zornmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung, Zerwürfnis, Verwirrung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot
zornmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig; ne. furious; ÜG.: lat. iracundus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iracundus?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmüetic, Adj., erzürnt, erbittert; nhd. (ält.) zornmütig, Adj., „zornmütig“, DW 32, 118 (zornmüthig)
zornmuotigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Jähzorn; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. ira N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. zorn, muot
zornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. streiten, zürnen, sich streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. moveri N; Q.: N (1000); E.: germ. *turnōn, sw. V., zornig sein (V.), aufgeregt sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zornen, sw. V., zürnen, streiten; nhd. zornen, sw. V., zürnen, DW 32, 108
zornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Streit; ne. anger (N.); ÜG.: lat. indignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignatio?; E.: s. zornōn
zort 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kot, Mist; ne. mud, manure (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, stercus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256, Seebold 164?
*zorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himil-
zot..., ahd.: Vw.: s. zat...
*zotēn?, ahd., sw. V. (3)?: Vw.: s. umbi-*
*zotenti?, ahd., Sb.: Vw.: s. umpi-
*zotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. nāh-
*zou?, ahd., st. M. (wa?): Hw.: vgl. as. tou
zoubar 42, ahd., st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel; ne. magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, fascinatio Gl, fascinum Gl, fraus Gl, īdōlum Gl, incantatio Gl, maleficium Gl, mathesi (= mit demo zoubare) Gl, medicamen? Gl, monstrum Gl, necromantea N, (parcherdum) Gl, praestigium Gl, N, sacrificium iniustum Gl, sacrilegium Gl, thessalum (N.) Gl, veneficium N; Q.: Gl (765), JB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; W.: mhd. zouber, st. N., st. M., Zauber; nhd. Zauber, M., Zauber, DW 31, 323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zoubarāra* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaubererin, Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn
zoubarāri* 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler; ne. magician; ÜG.: lat. (divinus) Gl, (hariolus) Gl, incantator Gl, maleficus (M.) Gl, Marsus Gl, praestigiator Gl, veneficus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. toufrere*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberære, st. M., Zauberer; nhd. Zauberer, M., Zauberer, DW 31, 385
zoubarārin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Zaubererin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. malefica Gl, pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn; W.: s. mhd. zouberærinne, st. F., Zaubererin; s. nhd. Zaubererin, F., Zaubererin, Zauberin, DW 31, 388
zoubargiskrīb* 6, zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberschrift, Amulett; ne. magic script, amulet; ÜG.: lat. (carmen) Gl, phylacterium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. phylacterium?; E.: s. zoubar, gi, skrīban
zoubarlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig; ne. magic Adj.; ÜG.: lat. affinis maleficio N, herbipotens N, magicus N, praestigium mirabile (= zoubarlīh seltsānī) N; Q.: N (1000); E.: s. zoubar, līh (3); W.: mhd. zouberlich, Adj., zauberisch; nhd. (ält.) zauberlich, Adj., Adv., zauberisch, DW 31, 390
zoubarlist* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zauberkunst; ne. magic art; ÜG.: lat. ars magica NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ars magica?; E.: s. zoubar, list; W.: mhd. zouberlist, st. M., st. F., Zauberkunst
zoubarōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zaubern, bezaubern, Zauber bewirken, behexen; ne. practise magic; ÜG.: lat. fascinare Gl, (hariolari) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?, hariolari?; E.: s. zoubar; W.: mhd. zoubern, sw. V., zaubern; nhd. zaubern, sw. V., zaubern, DW 31, 390
zoubarunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (parcherdum) Gl, (pharmaceutria) Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praestigium?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberunge, st. F., Zaubern; nhd. (ält.) Zauberung, F., Zauberei, Entzückung, DW 31, 392
*zougantlīh?, ahd., Adj.: nhd. spürbar, zeigbar, aufspürbar; ne. perceiveable; Vw.: s. un-
zouganzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zeigeziehung“?, Augenschein; ne. call (N.), summon (N.)?; Q.: LBai (vor 743?), Neuchinger Dekrete; E.: s. zougen, zuht
zougen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere T; Vw.: s. duruh-?; Hw.: vgl. as. tōgian; Q.: T (830), WH; E.: s. az?, ougen?; W.: mhd. zougen, sw. V., zeigen, erweisen
zoum 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.), rope (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl, funiculus Gl, funis B, habena Gl, N, lorum Gl, resticula Gl, restis Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. anfrk. tōm*, as. *tâm?; Q.: B, GB, Gl (765), N, Psb; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zoumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoumilīn*
zoumilīn* 1, zoumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zäumlein“, Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. small bridle; ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. zoum; W.: mhd. zoumelīn, st. N., kleiner, schlechter Zaum
zouwa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gerät?, Farbe, Färben; ne. tool (N.)?, dye (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-, skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zewen; germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218
zouwāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. (focaria)? Gl, (tinctoria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zewen, zouwa
zouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zewen*
zouwitrugilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbetrog; ne. little trough; E.: s. zouwa*, trugilīn; Q.: WH (um 1065)
zubar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwibar*
zubeda? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefäß für Flüssigkeiten; ne. vessel; Q.: Gl (13. Jh.)
zuc..., ahd.: Vw.: s. zuh..., zuk...
zug (1) 15, ahd., st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang; ne. draught (N.), draught of fish; ÜG.: lat. (captura) Gl, ductus Gl, (haustus) Gl, (motus) Gl; Vw.: s. ātum-, widar-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: westgerm. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuc, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376
*zug (2), ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-; Hw.: vgl. as. *tig?; E.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191
zuga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*
*zugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folla-
zugidāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ernährerin; ne. nourisher (F.); ÜG.: lat. nutrix N?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrix; E.: s. zugidōn
zugidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren; ne. nourish; ÜG.: lat. alere N, enutrire N, nutrire N, (proferre) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrire?; E.: s. ziohan
zugigarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Zuggarn“, Schleppnetz, Zugnetz; ne. pull cord, pulling-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. traga?; E.: s. zug (1), garn; W.: nhd. (ält.) Zuggarn, M., „Zuggarn“, Fanggerät der Fischerei, DW 32, 426
zugil 31, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, flagellum Gl, habena Gl, lorum Gl, retinaculum Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. tugil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409
*zugilāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögling; ne. pupil (M.); Vw.: s. heim-
zugilbrehhōn* 2, zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, Zügel zerreißen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. (lorifrangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lorifrangere; E.: s. zugil, brehhan
*zugiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Säugling, Zögling; ne. infant, pupil (M.); Vw.: s. hant-, heim-
zuginezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zugnetz, Schleppnetz; ne. pulling-net; ÜG.: lat. linum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. everriculum?; E.: s. zug (1), nezzi; W.: nhd. (ält.) Zugnetz, N., Zugnetz, großes Netz zum Abfischen von Gewässern, DW 32, 437
zugirind* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Zugrind; ne. draught neat; ÜG.: lat. iumentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iumentum?; E.: s. zug (1), rind
*zuglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-
*zugōsto?, ahd., Suff.: nhd. ...zigste; ne. ...tieth; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-
zuhha*, zucha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*
zuhhen*, zuchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*
zuhhi 2, zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: nhd. Nachwuchs, Nachkomme, Sprössling; ne. progeny; ÜG.: lat. propago Gl, soboles Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ziohan
zuhhōn*, zuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*
zuhhunga*, zuchunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*
zuhil 18, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frena N, habena Gl, N, lorum Gl, retinaculum Gl, retrahere (= den zuhil ziohan) N; Q.: Gl (790), N; E.: s. zugil, ziohan
zuhiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Halbstiefel, Schnürstiefel; ne. low boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuhil
zuht 45, ahd., st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Belehrung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. maintenance, food, breeding (N.), education, offspring; ÜG.: lat. alimentum Gl, disciplina Gl, N, eruditio Gl, exsecutio Gl, fecunditas Gl, fetus (M.) Gl, WH, fomentum Gl, fotus Gl, imperium Gl, nutrimentum Gl, (panis) O, procreatio Gl, suboles Gl, traditio Gl; Vw.: s. ātum-, folla-, fram-, gi-, heim-, heri-, līb-, nōt-, un-, ungi-, weralt-, widar-, zougan-; Hw.: vgl. as. tuht*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?, eruditio?, fetus? (M.), imperium?, suboles?; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257
zuhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erzieherin; ne. governess; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. gerula?; E.: s. zuht
zuhtāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Ernährerin; ne. governess; ÜG.: lat. altrix Gl, (proles) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht
zuhtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zieher“, Ernährer, Erzieher; ne. tutor, keeper; ÜG.: lat. (altrix) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht; W.: nhd. Züchter, M., Züchter, DW 32, 265
zuhtārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schülerin, Zögling, Erzieherin?; ne. pupil (F.); ÜG.: lat. alumna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alumna?; E.: s. zuhten, zuht; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Züchterin, F., weibliches Tier zur Zucht, Brautjungfer, DW 32, 265
zuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „züchten“, aufziehen; ne. bring up, raise (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., aufziehen, züchten; s. nhd. züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264
zuhtīg 12, ahd., Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt; ne. trained, sucking Adj., decent; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, disciplinatus N, felix (hostia) Gl, fetus Adj. Gl, modestus Gl; Vw.: s. after-, missi-, un-; Hw.: vgl. as. *tuhtig; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplinatus?, modestus?; E.: s. zuht; W.: mhd. zühtec, zühtic, Adj., wohlerzogen, artig; nhd. züchtig, Adj., züchtig, DW 32, 268
zuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Junge säugen; ne. suckle; ÜG.: lat. postfetare (= after zuhtīgen) Gl; Vw.: s. after-?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. postfetare (= after zuhtīgen); E.: s. zuht; W.: mhd. zühtegen, sw. V., aufziehen, züchtigen; s. nhd. züchtigen, sw. V., aufziehen, durch Zucht die Erziehung bewirken, züchtigen, DW 32, 269
*zuhtīgenti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. after-?
zuhtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ernst, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. gravitas N, pronuntiatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravitas?; E.: s. zuht
zuhtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „ziehbar“, züchtig, zur Zucht gehörig, zur Gattung gehörig; ne. trainable, chaste; ÜG.: lat. generalis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. generalis?; E.: s. zuht, līh (3); W.: mhd. zuhtlich, Adj., wohlgezogen; nhd. (ält.) züchtlich, Adj., „züchtlich“, DW 32, 274; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuhtōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. züchten, nähren, aufziehen; ne. bring up, nourish; ÜG.: lat. nutrire Gl, ut istis fieret disciplina (= daz siu sih zuhtōtin) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., nähren, züchten; s. nhd. zuchten, züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264
zuhtsū* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuchtsau“, zur Zucht verwendete Sau; ne. brood-sow; ÜG.: lat. (ductrix) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ductrix?; E.: s. zuht, sū
zuhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alimentum?; E.: s. zuhten, zuhtōn; W.: nhd. Züchtung, F., natürliche Fortpflanzung, Züchtung, DW 32, 279
zukka* (1) 14, zucka*, zuhha*, zucha, zuga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn
*zukka (2), *zucka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-
zukkāri* 2, zuckāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. zukken; W.: s. nhd. (ält.) Zucker, M., einer der zuckt, DW 32, 293
zukken* 22, zucken*, zuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern; ne. pull (V.), tear (V.), rape (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. arripere N, (attrahere) N, (cohibere) N, corripere N, diripere N, eruere N, evaginare N, pavere Gl, protrahere Gl, rapere Gl, N, NGl, scalpere Gl, (succedere) N, sumere O, trahere N; Vw.: s. ana-, fir-, *fora-, furi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūzgi-, widari-, zi-; Hw.: s. ungizukkit*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. pavere?; E.: germ. *tukkjan, sw. V., zücken; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283
*zukkit?, *zuckit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zukken*
zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen; ne. grasp (V.), contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl, rugosus (= zukkōt) Gl; Vw.: s. gi-, zisamanegi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zukken; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283
zukkōt*, zuckōt*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zukkōn*
zukkunga* 1, zuckunga*, zuhhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; W.: s. nhd. Zuckung, F., Zuckung, unruhige, krampfartige Bewegung, Zuckung, DW 32, 315
*zulgo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tulgo
zumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Konvent, Vertrag, Vereinbarung; ne. agreement, community; ÜG.: lat. conventus B, pactum Gl; Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *tunft?, as. *tumft?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. conventus?, pactum?; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574
zumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, schmücken, ausarbeiten, zurüsten; ne. join (V.), decorate, agree; ÜG.: lat. elimare Gl, (phalerare) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zumft
*zumftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-
*zumftidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
zumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, friedlich, friedfertig; ne. concordant, peaceful; ÜG.: lat. pacatus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. zünftig, Adj., zünftig
*zumftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*zumftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zumftīg*
*zumftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
zumftil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. (mediator) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. zumft
zumftiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. friedlicher Mensch, Friedfertiger; ne. peaceful person; ÜG.: lat. (pacatus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. Zünftling, M., „Zünftling“, DW 32, 584
zumftlīh 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, allgemein, gemeinschaftlich; ne. concordant, general Adj., common Adj.; ÜG.: lat. (generalis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zumft, līh (3); W.: nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584
zumftlīhho* 1, zumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. folgerichtig, in angemessener Weise; ne. consequently; ÜG.: lat. consequenter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. consequenter?; E.: s. zumft, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584
*zumftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missi-
zumpfo* 1, zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. männliches Glied; ne. penis; ÜG.: lat. veretrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. zumpfe, st. M., sw. M., männliches Glied; nhd. (ält.-dial.) Zumpf, M., männliches Glied, DW 32, 541
*zūn, lang., st. M. (i?): nhd. Zaun; ne. fence (N.); Vw.: s. ider-; Hw.: s. ahd. zūn
zūn 19, ahd., st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. maceria Gl, N, saepes Gl, T, saeptum Gl, (testa) Gl, vallum N; Vw.: s. ezzisk-, hofa-, *skrank-, skrekki-, stein-; Hw.: s. lang. *zūn; vgl. anfrk. tūn*, as. *tūn?; Q.: Gl (765), N, ON, T; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege; nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*zūna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-
zūndistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gemeine Gänsedistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. zūn, distil
*zunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. tunen* (?)
zūnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zäunen, verzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. (flectere) Gl, saepire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbibi-, untar-, zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saepire?; E.: s. zūn; W.: mhd. ziunen, zūnen, sw. V., zäunen; nhd. zäunen, sw. V., zäunen, einen Zaun errichten, DW 31, 415
zunga 110, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache; ne. tongue (N.), speech (N.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltero zungūn) Ph, (dens) Gl, elinguis (= ānu zungūn) Gl, (facundia) N, lingua APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, NGlP, O, Psb, T, WH, ligula Gl, (locutio) N, loquela N, ōs N, plectrum N, trutina Gl; Vw.: s. beren-. edil-, himil-, hiruz-, huntes-, ohsen-, rindes-, skāfes-, spehtes-, wagan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. tunga, as. tunga; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, T, WH; I.: Lbd. lat. lingua?, trutina?; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zungal* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. linguosus B; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *tungel?; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. linguosus; E.: s. zunga
*zungal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. heban-, himil-; Hw.: vgl. as. tungal*
*zungali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*zungalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
zungalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „zungenlos“, sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. zunga, lōs; W.: mhd. zungelōs, Adj., ohne Zunge; s. nhd. (ält.) zungenlos, Adj., „zungenlos“, DW 32, 614
*zungi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-
*zungi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-
zungil 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tounge; ÜG.: lat. ligula Gl; Hw.: s. zungilīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ligula; E.: s. zunga; W.: mhd. zungel, st. N., kleine Zunge
zungilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tongue; ÜG.: lat. lingua Gl; Hw.: s. zungil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ligula?; E.: s. zunga; W.: mhd. zungelīn, st. N., kleine Zunge; nhd. Zünglein, N., Zünglein, DW 32, 618
*zunglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
*zūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-
zūnidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzäunung, Flechtwerk; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (arbuteus)? Gl, (cratis)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn
zūnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zaun..., zur Verfertigung von Zäunen geeignet, aus Flechtwerk; ne. apt for the building of fences; ÜG.: lat. (arbuteus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbuteus?; E.: s. zūn
zunselōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anzünden; ne. light (V.); ÜG.: lat. incendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incendere?; E.: s. zunter, zinsilo
zūnstekko* 1, zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Zaunstecken“, Zaunpfahl; ne. fence-pole; ÜG.: lat. (sudis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn, stekko; W.: mhd. zūnstecke, sw. M., Zaunpfahl; nhd. (ält.-dial.) Zaunstecken, M., „Zaunstecken“, Zaunpfahl, DW 31, 414
zuntara* 29, zuntra, ahd., sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache; ne. tinder, cause (N.); ÜG.: lat. (alimonia) Gl, assula? Gl, caustica (N. Pl.) Gl, fomes B, Gl, incentivum (N.) Gl, isca Gl, (stuppeus) Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *tundrō-, *tundrōn, *tundirō-, *tundirōn, sw. F. (n), Zunder; W.: s. mhd. zunder, st. M., st. N., Zunder; s. nhd. Zunder, M., Zunder, DW 32, 556
zuntarah* 1, ahd., Sb.?: nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zuntara
zuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anzünder, Zünder, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fax Gl, incitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incensor?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zünder, M., Zünder, DW 32, 560
zuntarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Zunder..., aus Zunder; ne. tinder...; ÜG.: lat. (stuppeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. zuntara
zunten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen; ne. kindle, burn (V.); ÜG.: lat. accendere N, OG, adolere Gl, (ignitum esse) N, illuminare N, inflammare N, lampada reficere Gl, succendere N; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (9. Jh.), N, OG; E.: germ. *tundjan?, sw. V., anzünden; W.: mhd. zünden, zünten, sw. V., entzünden, anzünden; nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553
zuntēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ardere N, exardescere N, (fervere) N; Q.: N (1000); E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünden, zünten, sw. V., brennen; s. nhd. zünden, sw. V., zünden, anzünden, DW 32, 553
zuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündung, Brandstiftung, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. (caldor) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. caldor?; E.: s. zunten
*zuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-
zuntil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zünder, Anzünder, Zündstoff, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fomes Gl, incitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündel, st. M., Anzünder; nhd. (ält.-dial.) Zundel, M., Zunder, DW 32, 552
zuntisal* 2, kuntisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incendium?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündesal, st. N., Feuersbrunst
zuntnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. (fomes) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zunten
zuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zünden, entflammen; ne. kindle; Hw.: s. zunten*; Q.: N (1000); I.: s. zunten; E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünten, sw. V., anzünden; s. nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553
zuntunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Aufreizung, Anreizung; ne. irritation; ÜG.: lat. incitamentum Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incitamentum?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zündung, F., Zündung, DW 32, 566
zunzan* 4, ahd., Präp.: nhd. bis; ne. until; ÜG.: lat. quoadusque (= zunzuwaz) T, usque PT=T; Q.: PT, T (830); E.: s. zi (1), unzan
zuo (1) 151, ahd., Präp., Präf.: nhd. zu, in, an, unter, zusätzlich zu, mit, auf, im Vergleich zu, im Hinblick auf, zu ... hin, bis auf, herbei..., heran..., hinzu...; ne. to, at, with, compared to, except (Präp.), near; ÜG.: lat. ad Gl, N, fovere (= zuo fruma wesan) Gl, (in) Gl, pro pudor (= ah zuo sēre) Gl, summotenus (= zuo obarōst) Gl; Vw.: s. -ambahten, -betōn, -bifaldan, -bikken, -bimeinen, -biotan, -bituon, -blāsan, -bouhnen, -brennen, -brettan, -bringan, -denken, -dinsan, -diozan, -dreskan, -dwingan, -fāhan, -faran, -fliozan, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -haftēn, -hāhan, -halōn, -heften, -helden, -helfan, -hengen-, hier-, *-hōren?, -īlen, -kēren, -klebēn, -klīban, -kliben, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lahhan, -lahhēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -linēn, -losēn, -loufan, -lūstaren, -manōn, -merken, -mezzan, -miskilōn, -mugan, -nāhen, *-neigen?, -neman, -ouhhan, -ouhhōn, -rahhōn, -rātan, -rinnan, -rukken, *-rūnōn?, -ruofan, -sehan, -sezzen, -siuwen, -skioban, -skrīan, -skrīban, -slīhhan, -slingan, -spilēn, -spirdaren, -sprehhan, -stantan, -steden, -stōzan, -suohhen, -swimman, -tragan, -tretan, -trīban, -tuon, *un-, -wallan, -wartēn, -welzen, -wenten, -werben, -werfan, -wunsken, -zehhōn, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. *tō?, as. tō; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, OG, WH; E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*zuo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dara-, hera-, io-, wara-
zuoambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwalten; ne. administer; ÜG.: lat. administrare B, Gl; Q.: B, Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administrare; E.: s. zuo, ambahten
zuobetōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare MH; Hw.: vgl. as. tōbedōn*; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adorare?; E.: s. zuo, betōn
zuobi..., ahd., Präf.: nhd. zu...; ne. towards; Vw.: s. -faldan, -meinen, -tuon; E.: s. zuo, bi
zuobifaldan* 2, zuobifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „zufalten“, zuschreiben, zurechnen; ne. close (V.), fold (V.); ÜG.: lat. applicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, bi, faldan
zuobikken* 1, zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incursare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. incursare?; E.: s. zuo, bikkil, EWAhd 2, 19
zuobikwemanī* 1, zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, Hingelangen, erworbenes Amt?; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. zuo (1), bi, kweman
zuobimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteilen, zusagen, preisgeben; ne. distribute, reveal; ÜG.: lat. addicere Gl; Hw.: s. zuogimeinen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. addicere; E.: s. zuo, bi, meinen
zuobiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, heranführen; ne. offer (V.), bring; ÜG.: lat. admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. zuobieten, st. V., anbieten, erbötig machen; nhd. zubieten, st. V., beim Handel bieten, entbieten, DW 32, 247
zuobiotunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbietung, Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. applicatio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. applicatio?; E.: s. zuo (1), biotunga
zuobituon* 4, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen; ne. close (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, (obicere) Gl, plicare Gl, (stringere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, bi, tuon
zuoblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, eingeben, erreichen, herankommen; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, aspiratio (= zuoblāsan subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aspirare; E.: s. zuo, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. zuoblāsen, red. V., anhauchen, erreichen; nhd. zublasen, st. V., anhauchen, zuhauchen, DW 32, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuobouhhanen*, zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*
zuobouhnen* 2, zuobouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewähren, zustimmen; ne. grant (V.), approve; ÜG.: lat. annuere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. zuo, bouhnen, EWAhd 2, 262
zuobrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbrennen, schmelzen?; ne. burn (V.); ÜG.: lat. amburere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amburere?; E.: s. zuo, brennen, EWAhd 2, 319
zuobrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenholen; ne. carry together; ÜG.: lat. cogere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cogere?; E.: s. zuo, brettan?
zuobringan* 8, ahd., anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen; ne. take there; ÜG.: lat. admovere Gl, advehere Gl, agere Gl, applicare Gl, cogere Gl, deferre Gl, inferre Gl, (ingerere) Gl, prodere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zuo, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. zuobringen, anom. V., herbeibringen, zustande bringen, vollenden; nhd. zubringen, st. V., hinbringen, zubringen, zutrinken, DW 32, 251
zuobrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beibringung, Zusammentragung, Zusammenstellung, Sammlung; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zuo (1), bringan
zuodenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, meinen, vermuten; ne. think, suppose; ÜG.: lat. (haurire) Gl, putare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. putare?; E.: s. zuo, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. zuodenken, sw. V., jemandem etwas zumuten, zutrauen, ansinnen, gestehen, verraten; nhd. zudenken, unr. V., zudenken, hinzudenken, geben, DW 32, 321
zuodinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuziehen; ne. consult; ÜG.: lat. (Asaph) (= zuogidunsan) NGl, synagoga (= zuogidunsena) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga (= zuogidunsena); E.: s. zuo, dinsan, EWAhd 2, 660; R.: zuogidunsena, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Versammlung, Synagoge; ne. assembly, synagogue; ÜG.: lat. synagoga Gl
zuodiozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, zuströmen, herbeiströmen, heranfließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. devenire N, (undosus) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, diozan
zuodreskan* 1, zuodrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. zerreiben, abnützen, kasteien; ne. grind (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere; E.: s. zuo, dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. (ält.-dial.) zudreschen, st. V., dreschen, prügeln, DW 32, 326
zuodwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, niederschlagen, niederdrücken, niederwerfen; ne. subdue, overwhelm; ÜG.: lat. affligere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. affligere?; E.: s. zuo, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. zuotwingen, st. V., zupressen, zuschnüren; nhd. (ält.) zuzwingen, st. V., zuzwängen, DW 32, 925
zuofāhan* 7, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen; ne. catch (V.), take (V.), strive to; ÜG.: lat. adire N, (aditus) N, arripere Gl, consequi N, uti N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. arripere?; E.: s. zuo, fāhan; W.: mhd. zuovāhen, red. V., zugreifen, anfangen, empfangen
zuofaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, herantreten; ne. go there, steal in; ÜG.: lat. adire Gl, advenire N, prodire Gl, subintroire Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, faran; W.: mhd. zuovarn, st. V., sich hinbegeben, hingehen; nhd. zufahren, st. V., zufahren, in einer Richtung sich bewegen, anfahren, DW 32, 340
*zuofarilīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-
zuofart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft; ne. access; ÜG.: lat. aditus Gl, (aggressio) Gl, (successus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aditus?, Lsch. lat. complexus?; E.: s. zuo (1), fart; W.: mhd. zuovart, st. F., Zugang, Einfahrt; nhd. Zufahrt, F., Zufahrt, DW 32, 341
*zuofartīg?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-
zuofir, ahd., Präf.: Vw.: s. -līhan; E.: s. zuo, fir
zuofirleggen*, ahd.: Vw.: s. der, fiur, leggen
zuofirlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, widmen, weihen, darbringen; ne. lend, bestow; ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, fir, līhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuofirsiht* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung; ne. confidence, hope (N.); ÜG.: lat. confidentia Gl, praesumptio NGl, (protectio) N, respectus Gl, spes NGl, suspicio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. confidentia?, praesumptio?, suspicio?; E.: s. zuo (1), fir, siht; W.: mhd. zuoversiht, st. F., Zuversicht; nhd. Zuversicht, F., Zuversicht, Erwartung dessen was man wünscht, Hoffnung, DW 32, 879
zuofliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, fließen, sich ergießen; ne. flow (V.), pour; ÜG.: lat. (refundere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. refundere?; E.: s. zuo, fliozan; W.: nhd. zufließen, st. V., „zufließen“, hinzufließen, DW 32, 358
zuofluht 17, ahd., st. F. (i): nhd. Zuflucht, Schutz, Schlupfwinkel; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. praesidium Gl, refugium Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. refugium?; E.: s. zuo (1), fluht; W.: mhd. zuovluht, st. F., Zuflucht; nhd. Zuflucht, F., Zuflucht, DW 32, 360
zuofluhthūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Asyl; ne. asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum?; E.: s. zuo (1), fluht, hūs
zuofuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, zusammenfügen, aneinanderschließen; ÜG.: lat. adiungere Gl, agglomerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adiungere?; E.: s. zuo, fuogen; W.: mhd. zuovüegen, sw. V., beigesellen, beigeben, unterstellen; nhd. zufügen, sw. V., zufügen, anfügen, hinzufügen, schaden, DW 32, 372
zuofuogī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veranlagung; ne. disposition; ÜG.: lat. coniunctio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. zuo (1), fuogī
zuofuoren 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, bringen, herbeiführen, herbeibringen, lenken, herbeitragen, hinzufahren; ne. supply (V.), bring; ÜG.: lat. adducere N, advehere Gl; Hw.: s. gifuoren*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. adducere?, advehere?; E.: s. zuo, fuoren; W.: mhd. zuovüeren, sw. V., zuführen, einbringen; nhd. zuführen, sw. V., zuführen, DW 32, 374
zuog 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (condensa et superflua quaeque arborum) (= alle die zuoge die imo widerstānt) Ph, brachium Gl, crinis? Gl, frons (F.) (1) Gl, (pampinus) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (765), Ph; E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228
zuogān* 14, zuogēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere N, adire Gl, aggredi Gl, cedere Gl, properare Gl, subintrare N, supervenire N; Hw.: s. zuogangan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. accedere?, aggredi?; E.: s. zuo, gān; W.: mhd. zuogān, anom. V., darangehen, beginnen zu; nhd. zugehen, st. V., zugehen, sich schließen, DW 32, 403; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
zuogang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zugang, Eingang; ne. access; ÜG.: lat. aditus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH; I.: Lüs. lat. aditus; E.: s. zuo (1), gang; W.: mhd. zuoganc, st. M., Zugang; nhd. Zugang, M., Zugang, DW 32, 394; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zuogangan* 37, ahd., red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, zugehen, anrücken, hinzutreten; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere B, Gl?, MF, PT=T, T, adire Gl, aggredi Gl, incedere Gl, instare N, properare Gl; Hw.: s. zuogān*; Q.: B, Gl (765), MF, N, OT, PT, T; E.: s. zuo, gangan
zuogeba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugabe; ne. supplement; ÜG.: lat. corollarium N, (quaestus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. corollarium; E.: s. zuo (1), geba; W.: s. mhd. zuogābe, st. F., Zugabe; nhd. Zugabe, F., Zugabe, DW 32, 393
zuogeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zuteilen, zuweisen, hinzufügen; ne. add (V.), allot; ÜG.: lat. addere B, attribuere Gl, (munus) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. addere; E.: s. zuo, geban; W.: mhd. zuogeben, st. V., jemandem zusetzen, auf jemanden eindringen; nhd. zugeben, st. V., zugeben, hinzugeben, zur Seite stellen, gewähren, DW 32, 399
zuogēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zuogān*
zuogi, ahd., Präf.: nhd. zu..., an..., hin..., hinzu..., heran...; ne. towards; Vw.: s. -bintan, -blāsan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felgen, -festinōn, -fuogen, -gangan, -halōn, -heften, -hengen, -knupfen, -knussen, -lāzan, -leiten, -lenten, -līdan, -līmen, -losēn, -mahhōn, -meinen, -neizen, -ouhhōn, -reihhen, -reihhōn, -samanōn, -siuwen, -skrikken, -slingan, -sprehhan, -steden, -stōzan, -suohhen, -treffan, -tuon, -welzen, -wunsken, -zeihhanen, -zispilōn; E.: s. zuo, gi
zuogibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. anfügen, hinzufügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, bintan, EWAhd 2, 75
zuogiblāsan 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, erreichen, herankommen; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, pervenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspirare; E.: s. zuo, gi, blāsan, EWAhd 2, 165
zuogifāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, zu sich nehmen, zugreifen, zupacken; ne. catch (V.), take (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arripere?; E.: s. zuo, gi, fāhan; W.: mhd. zuogevāhen, red. V., empfangen
zuogifaldan* 2, zuogifaltan*, ahd., red. V.: nhd. anfügen, anlehnen, heranführen, herbeiholen; ne. add (V.); ÜG.: lat. (applicare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, gi, faldan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuogifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. zufallen, zuteil werden, zutreffen; ne. happen, prove true; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Hw.: s. gifallan, zuo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, fallan; W.: mhd. zuogevallen, red. V., zukommen, zustehen, gehören
zuogifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, hingehen, aufsuchen, besuchen; ne. go there; ÜG.: lat. adire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adire; E.: s. zuo, gi, faran; W.: mhd. zuogevarn, st. V., zu jemandem hereingestürmt kommen
zuogifelgen* 2, zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, gebrauchen, zu eigen geben, zuweisen, zuteilen; ne. acquire, use (V.); ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. mancipare?; E.: s. zuo, gi, felgen
zuogifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bestätigen, bekräftigen; ne. fix (V.), confirm; ÜG.: lat. affirmare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affirmare?; E.: s. zuo, gi, festinōn
zuogifuogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden; ne. add; ÜG.: lat. adiungere Gl, applicare Gl, iniungere? Gl, iungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, fuogen; W.: mhd. zuogevüegen, sw. V., als Zeugen zur Seite stellen
zuogigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zugehen“, antreten, versuchen; ne. enter, try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. attemptare?; E.: s. zuo, gi, gangan
zuogihalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeirufen, hinzurufen, heranziehen zu; ne. call here; ÜG.: lat. asciscere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. asciscere?; E.: s. zuo, gi, halōn
zuogiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, etwas auflegen, anlegen, hinzufügen; ne. fasten, add; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, heften
zuogiheldit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zuohelden*
zuogihengen* 1, zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beipflichten, zustimmen; ne. agree; ÜG.: lat. assentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, gi, hengen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuogiknupfen* 2, zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anknüpfen, befestigen, verknüpfen, anbinden; ne. connect, fix (V.); ÜG.: lat. annectere Gl, conectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. annectere?; E.: s. zuo, gi, knupfen
zuogiknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, stoßen, fortwerfen, fortstoßen; ne. throw (V.), push (V.); ÜG.: lat. allidere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. zuo, gi, knussen
zuogilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, anwenden, zukommen lassen, eindringen lassen in, heranlassen; ne. use (V.), permit (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, lāzan
zuogileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, heranführen, hinführen; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere APs, conducere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. adducere?; E.: s. zuo, gi, leiten
zuogilenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, hinsteuern; ne. land (V.), drive to; ÜG.: lat. (subducere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, gi, lenten
zuogilīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hinzugehen, hinzutreten, hingehen; ne. go to s.o.; ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= zuogilīdan subst.?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. accedere?; E.: s. zuo, gi, līdan
zuogilīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, zusammenleimen; ne. stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, gi, līmen
zuogilosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerken, sich aufmerksam etwas zuwenden; ne. pay attention; ÜG.: lat. attonitus (= zuogilosēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, gi, losēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen; ne. add, join (V.), give over; ÜG.: lat. adiungere Gl, annectere Gl, delegare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, mahhōn
zuogimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Hw.: s. zuobimeinen*; I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, meinen
zuogimezzan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zuomezzan*
zuogineizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrütten, antun, vernichten, erschüttern; ne. ruin (V.), affect; ÜG.: lat. afficere Gl, atterere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere?; E.: s. zuo, gi, neizen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuogiouhhōn 4, zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, zusetzen, zugeben; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, adicere Gl, T; Hw.: s. zuoouhhōn*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. addere?, adicere?; E.: s. zuo, gi, ouhhōn; Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)
zuogireihhen* 1, zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. attingere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. zuo, gi, reihhen (1)
zuogireihhōn* 1, zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, angrenzen; ne. extend; ÜG.: lat. attingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. attingere?; E.: s. zuo, gi, reihhōn
zuogisamanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zugesellen, beigesellen, um sich versammeln; ne. join; ÜG.: lat. aggregare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aggregare?; E.: s. zuo, gi, samanōn
zuogisiuwen* 3, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüt. lat. assuere?; E.: s. zuo, gi, siuwen
zuogiskrikken* 1, zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuspringen, sich eilen, sich beeilen, sich daranmachen; ne. jump towards, hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deproperare?; E.: s. zuo, skrikken
zuogislingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuteil werden; ne. fall to o.’s share; ÜG.: lat. provenire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provenire?; E.: s. zuo, gi, slingan
zuogisprehhan* 1, zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak to; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, gi, sprehhan
zuogisteden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, steden
zuogistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinwenden, sich nähern; ne. turn to; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, stōzan
zuogisuohhen* 1, zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acquirere; E.: s. zuo, gi, suohhen
zuogitreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. erlangen, zuteil werden; ne. get; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, treffan
zuogituon* 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, MH, adhaerere Gl, adicere Gl, affectare Gl, applicare Gl, apponere Gl, erogare Gl, involutus (= zuogitān) Gl, mittere T, supererogare Gl, T, superponere (= mēr zuogituon) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn, tōgidōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; E.: s. zuo, gi, tuon; R.: zuogituonto, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Zusatz; ne. by the addition of; ÜG.: lat. addendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuogituonto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zuogituon*
zuogiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwälzen; ne. roll towards; ÜG.: lat. advolvere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advolvere; E.: s. zuo, gi, welzen
zuogiwunsken* 3, zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen, erwünschen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. zuo, gi, wunsken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuogiwunskit*, zugiwunscit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. zuowunsken*
zuogizeihhanen* 1, zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, zeihhanen
zuogizispilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuflüstern, einflüstern; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (respirare) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. zuo, gi, zispilōn
zuogo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling, Rebe; ne. vine (N.), twig (N.); ÜG.: lat. brachium Gl, calamus Gl, palmes Gl, N, propago Gl, spica Gl, surculus Gl; Hw.: vgl. as. tōgo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. brachium?, calamus?, palmes?, spica?; E.: s. zuog
zuohaftēn 8, ahd., sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, anhaften, verbunden sein (V.) mit; ne. cohere, adhere; ÜG.: lat. addere Gl, adhaerere Gl, N, NGl, cohaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, haftēn; W.: mhd. zuohaften, sw. V., anhaften, sich anschließen
zuohāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. anhängen, aufhängen; ne. append; ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. zuo, hāhan; W.: s. mhd. zuohangen, st. V., aufhängen; s. nhd. zuhangen, zuhängen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, W 32, 451
zuohald* 4, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. futurus I, MF, venturus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. futurus, venturus; E.: s. zuo (1), hald
zuohalōn* 2, zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeirufen, auferlegen; ne. go and fetch; ÜG.: lat. adhibere Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adhibere?; E.: s. zuo, halōn
zuoheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen; ne. fasten, fix (V.); ÜG.: lat. adiungere Gl, affigere Gl, continuare Gl, imponere Gl, subnectere Gl; Hw.: vgl. as. tōheftian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. affigere?; E.: s. zuo, heften; W.: mhd. zuoheften, sw. V., befestigen; nhd. zuheften, sw. V., anfügen, durch Heften verschließen, DW 32, 453
zuohelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, zuneigen, anlehnen; ne. incline towards; ÜG.: lat. acclinis (= zuogiheldit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis (= zugiheldit); E.: s. zuo, helden
zuohelfa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe; ne. help (N.); ÜG.: lat. adiutorium APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutorium?; E.: s. zuo (1), helfa
zuohelfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. adiuvare; E.: s. zuo, helfan
zuohengen* 2, zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, erlauben, erwägen; ne. add (V.), permit; ÜG.: lat. assentire B, appendere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, hengen; W.: mhd. zuohenken, sw. V., anhaften (intr.); vgl. nhd. zuhangen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, DW 32, 451
*zuohoffa?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tōhopa
zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuohalōn*
*zuohōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-
zuoīlen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinzueilen“, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen; ne. invade, arrive in a hurry; ÜG.: lat. accelerare Gl, (adipisci) N, (aspirare) Gl, festinare N, (intentio) N, irruere Gl, properare Gl, ruere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. accelerare; E.: s. zuo, īlen; W.: nhd. zueilen, sw. V., zueilen, DW 32, 337
zuoir, ahd., Präf.: nhd. heran..., zu...; ne. towards; Vw.: s. -biotan, -fullen, -weiōn; E.: s. zuo, ir
zuoirbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, anpassen; ne. offer (V.), bring, adjust; ÜG.: lat. accomodare Gl, admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, ir, biotan, EWAhd 2, 93
zuoirfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, gebrauchen; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. adimplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. adimplere; E.: s. zuo, ir, fullen
zuoirweiōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuwiehern; ne. neigh towards; ÜG.: lat. adhinnire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adhinnire; E.: s. zuo, ir, weiōn
zuokēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zukehren“, umkehren, umdrehen, auferlegen, zufügen; ne. turn towards, return (V.), impose; ÜG.: lat. applicare Gl, vertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, kēren; W.: mhd. zuokēren, sw. V., ankommen, einkehren (intr.), zukehren (tr.); nhd. zukehren, sw. V., zukehren, einkehren, DW 32, 462
zuoklebēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhängen, sich anschließen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, T, agglutinare N; Q.: N, T (830); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, klebēn; W.: nhd. zukleben, sw. V., zukleben, DW 32, 465
zuoklīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, ankleben, anhangen; ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. zuo, klīban
zuokliben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, klīban
zuokresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. zukriechen, einschleichen, sich einschleichen, herzuschleichen; ne. creep in, sneak (V.); ÜG.: lat. subrepere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. subrepere?; E.: s. zuo, kresan
zuokrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, einwärts gekrümmt; ne. curved; ÜG.: lat. aduncus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aduncus?; E.: s. zuo (1), krumb
zuokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kommen, „Zukunft“, Ankunft; ne. future (N.), arrival; ÜG.: lat. (aggressio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. adventus?, Lüt. lat. aggressio?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokumft, st. F., Zukunft, Ankunft; nhd. Zukunft, F., Zukunft, DW 32, 476
zuokumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kommend, zukünftig, ankommend; ne. coming Adj.; ÜG.: lat. (advena) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokünftic, Adj., künftig; nhd. zukünftig, Adj., zukünftig, DW 32, 484
zuokunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. annuntiare; E.: s. zuo, kunden
zuokwedan* 18, zuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, sagen zu, sprechen zu; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere N, inquit (= zuokwidit) N; Vw.: s. dara-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, kwedan
zuokwemaling* 3, zuoquemaling*, zuokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kwemaling
zuokweman* 8, zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken; ne. come there; ÜG.: lat. (adeptio) N, adoriri Gl, advenire B, deproperare Gl, irretire Gl, provehi Gl, subrepere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. zuo, kweman; W.: mhd. zuokomen, st. V., eintreffen; nhd. zukommen, st. V., zukommen, DW 32, 468; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
zuokwemanī* 1, zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. zuo (1), kweman
zuokwemī* 1, zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo (1), kweman
zuokwemo* 2, zuoquemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. advena; E.: s. zuo, kweman
zuokwumī* 1, zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo, kweman
zuoladōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen; ne. call (V.), invite; ÜG.: lat. ascire Gl, advocare Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. advocare?; E.: s. zuo, ladōn; W.: s. nhd. zuladen, st. V., zuladen, hinzuladen, DW 32, 492
zuolahhan* 1, zuolachan*, ahd., st. V. (6): nhd. anlachen, zulächeln; ne. laugh to s.o.; ÜG.: lat. arridere Gl, ridere? Gl; Hw.: s. zuolahhēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhan; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491
zuolahhēn* 1, zuolachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zulachen, zulächeln; ne. laugh with s.o.; ÜG.: lat. arridere N; Hw.: s. zuolahhan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhēn; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491
zuolāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. admissura; E.: s. zuo, lāzan
zuolāzan (1) 6, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, hinzulassen, zuschicken, hinzuschicken, zukommen lassen, zugestehen; ne. permit (V.), send; ÜG.: lat. admittere Gl, admissura (= zuolāzan subst.) Gl, submittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, lāzan; W.: mhd. zuolāzen, red. V., zulassen; nhd. zulassen, st. V., zulassen, DW 32, 497; R.: zuolāzan, Part. Prät. subst.=N.: nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl
zuolāzan* (2), ahd., Part. Prät. subst.=N.: Vw.: s. zuolāzan
zuoleggen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, zuweisen, halten für, fortfahren; ne. add; ÜG.: lat. addere N, adicere N, aggerare N, aggerere? N, applicare Gl, apponere N, circumponere N, crementum sumere N, mancipare Gl; Vw.: s. dara-, hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, leggen; W.: nhd. zulegen, sw. V., „zulegen“, DW 32, 511
zuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, hinführen, heranbringen; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere B, Gl, admovere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. adducere?; E.: s. zuo, leiten; W.: nhd. zuleiten, sw. V., „zuleiten“, DW 32, 518
zuolīhmahha* 1, zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Luxus, Treiben, luxuriöses Treiben, affektiertes Gehabe; ne. luxury, shivaree; ÜG.: lat. affectatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. affectatio; E.: s. zuo, līh (3)?, mahhōn
zuolinēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, zuneigen; ne. lean (V.), incline; ÜG.: lat. anniti Gl; Hw.: vgl. as. tōhlinōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, linēn; W.: nhd. zulehnen, sw. V., anlehnen, zulehnen, DW 32, 518
zuolosēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. achten, zuhören, achthaben; ne. pay attention; ÜG.: lat. attendere Gl, intendere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, losēn; W.: nhd. (ält.-dial.) zulosen, sw. V., horchen, zulosen (dial.), DW 32, 527
zuoloufan* 3, ahd., red. V.: nhd. „zulaufen“, herbeilaufen, herbeieilen; ne. come together; ÜG.: lat. concurrere T, occurrere T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. occurrere; E.: s. zuo, loufan; W.: mhd. zuoloufen, red. V., herzulaufen; nhd. zulaufen, st. V., zulaufen, DW 32, 507
zuolouft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zulauf, Auflauf, Zusammenlaufen; ne. concourse; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. concursus; E.: s. zuo, louft; W.: s. mhd. zuolouf, st. M., Anlauf; s. nhd. Zulauf, M., Zulauf, DW 32, 505
zuolūstaren* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerksam sein (V.); ne. be attentive; ÜG.: lat. attonitus (= zuolūstarenti) B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, lūstaren
zuolūstarenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zuolūstaren*
zuomanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonere; E.: s. zuo, manōn
zuomanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. admonitio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonitio; E.: s. zuo, manunga
*zuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōmian*; E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
zuomerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, merken
zuomezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zumessen; ne. measure out; ÜG.: lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; W.: mhd. zuomezzen, st. V., hinzumessen, zumessen; nhd. zumessen, st. V., zumessen, DW 32, 536; R.: zuogimezzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. angemessen; ne. appropriate Adj.; ÜG.: lat. accommodus Gl
zuomi* 1, ahd., Adj.: nhd. leer; ne. empty; ÜG.: lat. vacuus Gl; Vw.: s. widar-?; Hw.: vgl. as. tōm, tōmi; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*zuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
zuomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leer, unbewohnt; ne. empty; ÜG.: lat. vacans T; Hw.: vgl. as. tōmig; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vacans?; E.: germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
zuomiskilōn* 1, zuomiscilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beimischen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. annectere?; E.: s. zuo, miskilōn
zuomugan* 2, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, etwas begreifen können; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. posse ad N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. posse ad; E.: s. zuo, mugan
zuomuos* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Beispeise“, Gemüse, breiartige Speise, breiartige Zukost; ne. vegetables to complete the meat, porridge, mash (N.); ÜG.: lat. pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuosi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543
zuomuosi* 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. companadium? Gl, (episumen) Gl, obsonium Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuos*; Q.: Gl; I.: lat beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: mhd. zuomuose, st. N., Zuspeise, Feldfrüchte außer Getreide; s. nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543
zuomuoslīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Beispeislein“, breiartiges Gericht, Breichen; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. zuo, muos
zuonāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, sich annähern, sich nähern; ne. come near; ÜG.: lat. applicare Gl, appropinquare Gl, patrari (= sih zuonāhen) Gl, properare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. appropinquare; E.: s. zuo, nāhen
*zuoneigen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōhnēgian*
zuoneman* 8, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, zu sich nehmen, übernehmen, anmaßen, erlangen; ne. take (V.), seize (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, assumere B, Gl, RhC; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), RhC; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. assumere; E.: s. zuo, neman; W.: mhd. zuonemen, st. V., zunehmen (intr.), gedeihen (intr.), heranwachsen (intr.); nhd. zunehmen, st. V., „zunehmen“, wachsen (V.) (1), größer werden, DW 32, 566; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuoouhhan* 1, zuoouchan*, ahd., red. V.: nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. zuo; s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
zuoouhhōn* 3, zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren, zusetzen, beigeben, hinzugeben; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere Gl, adiungere B; Hw.: s. zuogiouhhōn; vgl. anfrk. *tōkon?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. addere?, adiungere?; E.: s. zuo, ouhhōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuorahhōn* 1, zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behaupten, zusprechen, zustimmen; ne. affirm; ÜG.: lat. asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. asserere?; E.: s. zuo, rahhōn; R.: zuorahhōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. behauptend, positiv; ne. affirmatively; ÜG.: lat. asserendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuorahhōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zuorahhōn*
zuorātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. „zuraten“?, sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. „advise to do“ (?), plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zirātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rātan; W.: nhd. zuraten, st. V., Rat geben, DW 32, 636
zuorinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zufließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. fluere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rinnan; W.: mhd. zuorinnen, st. V., hinzulaufen, herbeilaufen, hinzueilen; nhd. zurinnen, st. V., „zurinnen“, gerinnen, DW 32, 671
zuorukken* 1, zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, fortschreiten, sich nähern, hinzutreten; ne. move on; ÜG.: lat. progredi Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. progredi?; E.: s. zuo, rukken; W.: nhd. zurücken, sw. V., beiseite rücken um Platz zu machen, DW 32, 689
*zuorūnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. tōrūnon*
zuoruofan* 1, ahd., red. V.: nhd. zurufen; ne. call to someone; Q.: O (863-871); E.: s. zuo, ruofan; W.: nhd. zurufen, st. V., zurufen, DW 32, 716
zuosehan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten; ne. watch (V.); ÜG.: lat. astare N, cernere N, cognoscere Gl, cōram ipso (= imu zuosehantemo) N, facie ad faciem (= zuosehanto) N, NGl, inspectare N, videre Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. zuo, sehan; W.: nhd. zusehen, st. V., sehen, zusehen, DW 32, 818; R.: zuosehanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht; ne. face to face; ÜG.: lat. facie ad faciem N, NGl; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the presence of God; R.: drakone zuosehantemo: nhd. im Angesicht des Drachens; ne. facing the dragon; R.: imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand; ne. in his presence, with his help; ÜG.: lat. coram ipso N, se astante N
zuosehanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zuosehan*
zuosezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzusetzen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. apponere Gl, assistrix (= zuogisaztiu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. apponere?, assistere?; E.: s. zuo, sezzen; W.: mhd. zuosetzen, sw. V., zusetzen (intr.), verfolgen; nhd. zusetzen, sw. V., zusetzen, DW 32, 826; R.: zuogisaztiu, zuogisezzitiu: nhd. Gehilfin; ne. assistent (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zuosiuwen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, hinzufügen; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. assuere?; E.: s. zuo, siuwen
zuoskioban* 1, zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „zuschieben“, führen, schieben; ne. push towards; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, skioban; W.: nhd. zuschieben, st. V., zuschieben, DW 32, 792
zuoskrīan* 1, zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „zuschreien“, schreien; ne. shout (V.); ÜG.: lat. clamare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. acclamare?; E.: s. zuo, skrīan; W.: nhd. zuschreien, st. V., „zuschreien“, mit äußerster Anstrengung der Stimme zurufen, DW 32, 812
zuoskrīban* 5, zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, anfügen, anmerken, festsetzen; ne. ascribe; ÜG.: lat. annectere Gl, annotare Gl, compingere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, skrīban; W.: nhd. zuschreiben, st. V., zuschreiben, DW 32, 807
zuoslīhhan* 3, zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anschleichen, zurückkriechen, hinzuschleichen, herbeischleichen, anlanden; ne. slink towards, creep back; ÜG.: lat. allabi Gl, reserpere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reserpere; E.: s. zuo, slīhhan; W.: mhd. zuoslīchen, st. V., hinzuschleichen; nhd. (ält.) zuschleichen, st. V., „zuschleichen“, DW 32, 799
zuoslingan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden; ne. slide away; ÜG.: lat. secundum accidens (= zuogislungan) N, affluere N, famulari N, pervenire ad N, venire ad N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. accidere?; E.: s. zuo, slingan; W.: nhd. (ält.) zuschlingen, st. V., „zuschlingen“, DW 32, 802
zuospilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen, narren, jemanden narren; ne. play (V.), fool (V.); ÜG.: lat. alludere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, spilōn; W.: nhd. zuspielen, sw. V., zuspielen, DW 32, 833
zuospilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspielung; ne. allusion; ÜG.: lat. allusio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. allusio; E.: s. zuo, spilōn
zuospirdaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich anstrengen, sich bemühen; ne. make an effort; ÜG.: lat. anniti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, spirdaren
zuosprāhha* 1, zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wort, Sprache; ne. speech (N.), word (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquium?; E.: s. zuo, sprāhha; W.: mhd. zuosprāche, st. F., Zureden, Ermahnen, Einsprache, Zurede; nhd. Zusprache, F., Zusprache, DW 32, 836
zuosprehhan* 41, zuosprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen; ne. speak, say (V.), add; ÜG.: lat. (addere) N, adicere Gl, alloqui Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, NGl, exordiri N, inferre Gl, ingerere Gl, loqui MF, N, NGl, T, os aperire N, proferre ad N, promittere Gl, verbum facere N; Hw.: vgl. as. tōsprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. alloqui?; E.: s. zuo, sprehhan; W.: nhd. zusprechen, st. V., zusprechen, DW 32, 836; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)
zuostantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. dabeistehen, beistehen, dastehen; ne. stand near; ÜG.: lat. astare Gl, assistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. zuo, stantan
zuosteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, steden
zuostōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, an Land ziehen, durchstoßen; ne. happen, inflict; ÜG.: lat. annectere N, applicare Gl, circumflare N; Hw.: vgl. as. tōstōtan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zuo, stōzan; W.: mhd. zuostōzen, red. V., landen (abs. bzw. tr.), hinzukommen (intr.); nhd. zustoßen, st. V., zustoßen, DW 32, 854
zuosuohhen* 2, zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben, jemanden bestrafen für; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B, quaerere N; Q.: B (800), N; I.: Lüt. lat. acquirere?; E.: s. zuo, suohhen; W.: mhd. zuosuochen, sw. V., vorwerfen; nhd. (ält.) zusuchen, sw. V., „zusuchen“, DW 32, 858
zuoswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „zuschwimmen“, hinschwimmen, heranschwimmen; ne. swim towards; ÜG.: lat. annatare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. annatare; E.: s. zuo, swimman; W.: nhd. zuschwimmen, st. V., „zuschwimmen“, auf einen Ort hinschwimmen, DW 32, 817
zuotragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. zutragen, herbeibringen, herzubringen, aufhäufen; ne. carry towards; ÜG.: lat. apportare Gl, N, congerere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. apportare?; E.: s. zuo, tragan; W.: mhd. zuotragan, st. V., herbeitragen; nhd. zutragen, st. V., zutragen, zubringen, sich zutragen, DW 32, 865
zuotretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinzutreten, zutreten, herantreten an; ne. go towards; ÜG.: lat. (affari) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, tretan; W.: mhd. zuotreten, st. V., ankommen (intr.), treten zu, kommen zu; nhd. zutreten, st. V., zutreten, DW 32, 872
zuotrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. antreiben, anstacheln, hintreiben; ne. incite; ÜG.: lat. depellere Gl, impellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. zuo, trīban; W.: mhd. zuotrīben, st. V., vereinen, kontaminieren, aufhalsen; nhd. zutreiben, st. V., zutreiben, DW 32, 872
zuotribil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zutreiber“, Wirbel, Sturm, Kreisel; ne. whirl (N.), storm (N.), gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, trīban
zuotuon 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen; ne. add, give (V.); ÜG.: lat. addere Gl, agere Gl, adhibere B, adicere Gl, admittere Gl, attribuere B, exhibere B, inferre Gl, iungere Gl, (plicare) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, tuon; W.: mhd. zuotuon, anom. V., hinzutun, schließen; nhd. (ält.-dial.) zutun, unr. V., „zutun“, zufügen, helfen, verschließen, DW 32, 862; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zuowallan* 1, ahd., red. V.: nhd. heranwälzen; ne. roll up; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere?; E.: s. zuo, wallan; W.: s. nhd. zuwallen, sw. V., zuwallen, DW 32, 897
zuowān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, wān
zuowart* 8, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. futurus B, Gl, T, venturus T; Hw.: vgl. as. tōward*; Q.: B, GB, Gl (765?), OT, T; I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. zuo, wart; R.: zuowart sīn: nhd. kommen, bevorstehen; ne. be imminent; ÜG.: lat. futurum esse T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zuowartēn* 3, zuowartōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. achten auf, einnehmen, einen Platz einnehmen, hinschauen, schauen auf; ne. care (V.), take seat; ÜG.: lat. attendere B, intueri Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. attendere?; E.: s. zuo, wartēn; W.: s. mhd. zuowarten, sw. V., aufpassen, aufwarten; nhd. zuwarten, sw. V., zuwarten, auf einen achten, DW 32, 898
*zuowartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tōwardes*
zuowartī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe; ne. future (N.), nearness; ÜG.: lat. (complexus) Gl, futurum B, Gl, T, profuturum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lbd. lat. futurum?; E.: s. zuo, wartī; W.: mhd. zuowarte, st. F., Anwartschaft
zuowartida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zukunft, zukünftiges Ziel; ne. future (N.); ÜG.: lat. (perventio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. perventio?; E.: s. zuo, wartida
*zuowartīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tōwardig*
zuowartōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuowartēn*
zuowelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heranwälzen, hinwelzen; ne. roll (V.), roll towards; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere; E.: s. zuo, welzen; W.: nhd. zuwälzen, sw. V., heranwälzen, DW 32, 897
zuowenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, zuwenden, wahrnehmen; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, animadvertere (= muot zuowenten)? Gl, animadversio (= muot zuo wantiu)? Gl; Hw.: vgl. as. towendia*n; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, wenten; W.: nhd. zuwenden, unr. V., zuwenden, DW 32, 904
zuowerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuwenden, hinwenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, contorquere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, werben; W.: s. mhd. zuowerben, st. V., zustreben; s. nhd. (ält.) zuwerben, st. V., „zuwerben“, DW 32, 908
*zuowerbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muot-
zuowerfan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden; ne. add; ÜG.: lat. adicere Gl, (congerere) N, iacere Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. adicere; E.: s. zuo, werfan; W.: mhd. zuowërfen, st. V., zuwerfen; nhd. zuwerfen, st. V., zuwerfen, auf einen Ort werfen, DW 32, 908
zuowert* 12, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. futurus Gl, I, T, venturus T; Q.: Gl (nach 765?), I, OT, T; I.: Lbd. lat. futurus; E.: s. zuo, wert; R.: zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen; ne. be imminent, intend; ÜG.: lat. futurum esse T
zuowinkunga* 1, zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wink; ne. gesture (N.), hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. zuo, winken
zuowizzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. klug; ne. clever; ÜG.: lat. astutus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. astutus?; E.: s. zuo, wizzīg
zuowunsken* 2, zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adoptare; E.: s. zuo, wunsken; W.: nhd. (ält.) zuwünschen, sw. V., hinzuwünschen, anwünschen, DW 32, 918; R.: zuogiwunskit, Part. Prät.=Adj.: nhd. adoptiert; ne. adopted; ÜG.: lat. adoptivus Gl
zuozehhōn* 1, zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich spielend befassen, Spielereien betreiben; ne. treat s.th. playfully; ÜG.: lat. alludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, zehhōn
zuozehhunga* 2, zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spiel, Spott, Belustigung, Kurzweil, Schändung; ne. joke (N.), mockery, amusement; ÜG.: lat. ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. allusio?, Lüt. lat. ludibrium?; E.: s. zuo, zehhōn
zuozi*, 10, zuoza*, ahd., Präp.: nhd. zu, bei, auf; ne. to, with, at; ÜG.: lat. ad Ph, in Gl, (insuper) Gl, (super) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tōte, as. tōte, tōtō; Q.: GA, Gl (10. Jh.), N, Ph; E.: s. zuo, zi; W.: mhd. zuoze, Präp., zu
zuoziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. anziehen; ne. draw (V.) forth, draw (V.) together; ÜG.: lat. (extendere) retrorsum N, synagoga (= zuogizogana) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, ziohan; W.: nhd. zuziehen, st. V., zuziehen, DW 32, 920; R.: zuogizogana, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl
zur, ahd., Präf.: nhd. zer..., ver...; ne. dis...; Vw.: -heilēn, -lustisōn, -lustōn; Hw.: vgl. as. zir; E.: germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; W.: s. mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644
*zurb?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. turf
zurda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libida N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libida?
zurdil* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich; ne. impatient, touchy; ÜG.: lat. impatiens N, sensum delicatissimum habens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?
zurft* 3, ahd., Sb.?: nhd. Scholle (F.) (1), umgepflügte Scholle (F.) (1); ne. peat, turf (N.); ÜG.: lat. (tergum) Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk?; E.: s. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211
zurgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust; ne. garbage, damage (N.); ÜG.: lat. defectio Gl, NGl, defectus (M.) Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. zur, gang; W.: vgl. mhd. zerganc, st. M., Zergehen, Vergehen; vgl. nhd. Zergang, M., Untergang, Vergehen, DW 31, 685; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
zurganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vergehend, vergänglich, flüchtig; ne. transitory; ÜG.: lat. (fugax) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fugax?; E.: s. zur, gangan, līh (3); W.: s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685
zurgangida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zergehen, Vergehen, Untergang, Auflösung; ne. ruination, transitoriness; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, excidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zur, gangan
zurganglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig; ne. transitory; ÜG.: lat. caducus Gl, (properandus) Gl, (temporalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. temporalis?, vanus?; E.: s. zur, gang, gangan, līh (3); W.: s. mhd. zerganclich, Adj., vergänglich; s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685
zurgift 9, ahd., st. F. (i): nhd. Verrat, Ergebung, Übergabe, Kapitulation, verräterisches Preisgeben; ne. treachery, surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?, proditio?; E.: s. zur, gift
zurheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gebrechlich werden; ne. become fragile; ÜG.: lat. debilitatus (= zurheilēnti) Gl; Hw.: s. ziurheilōn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. debelitatus (= zurheilēnti)?; E.: s. zi, zir, heilēn; R.: zurheilēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gebrechlich; ne. frail; ÜG.: lat. debilitatus Gl
zurheilēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zurheilēn*
zurheilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziurheilōn*
zurheilōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*
*zuril?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *ēwagi-, *gi-, wīn-; Hw.: vgl. as. *turil?
zurliumuntīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. ill-famed; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infamis?; E.: s. zur, liumunt
zurlust 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu; ne. lust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, voluptas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. zur, lust
zurlustīg 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous; ÜG.: lat. fastidiosus Gl, plenus luxuriae N, voluptarius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. voluptarius?; E.: s. zur, lustīg
zurlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, Ekel empfinden; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. zur, lustisōn
zurlustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous, fastidious; ÜG.: lat. desidiosus Gl, dissidiosus? Gl, fastidiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, lust, līh (3)
zurlustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.), refuse; ÜG.: lat. acediari Gl, acide ferre Gl, fastidire Gl, taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zur, lustōn
zurnen 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. zürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen; ne. be angry, be furious; ÜG.: lat. ardens (= zurnentēr) Gl, contentiosus (= zurnentēr) Gl, dolere Gl, (fatigare) Gl, graviter se ferre (= harto sih zurnen) Gl, indignari Gl, N, infrendens (= zurnentēr) Gl, zelare Gl; Vw.: s. ir-, zi-; Q.: G, Gl (790), N, O; E.: germ. *turnjan, sw. V., zornig sein (V.), empört sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zürnen, sw. V., zürnen (tr.), zürnen (abs.); nhd. zürnen, sw. V., zürnen, DW 32, 671; R.: zurnentēr, Part. Präs.=Adj.: nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome; ÜG.: lat. ardens Gl, contentiosus Gl, infrendens Gl
zurnida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. animositas vivax (= bāga inti zurnida) Gl, fervor Gl, (ignis) Gl, indignatio N; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *turniþō, *turneþō, st. F. (ō), Unwille, Ärger, Zorn; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206
zurnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Wut, Grimm; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zurnen
zurrist* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Auseinanderfall, Auflösung; ne. dissolution; ÜG.: lat. (repudium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, rist
zursahbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, sahha, buoh
zursahha* 1, zursacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. divortium?; E.: s. zur, sahha
zurslahtbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, slahan, buoh
zursliz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Zwietracht, Zerwürfnis; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. discidium Gl, repudium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (um 850?); I.: Lüt. lat. discidium?; E.: s. zur, slīzan
zurtriuwi* 5, ahd., Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt; ne. disloyal, suspicious; ÜG.: lat. perfidus NGl, suspectus Adj. Gl, suspensus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perfidus?; E.: s. zur, triuwa
zurtriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. invidia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. invidia?, Lüt. lat. perfidia?; E.: s. zur, triuwa
zurwān* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān
zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirwānen*
zurwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. verdächtig, argwöhnisch; ne. suspicious; ÜG.: lat. suspiciosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspiciosus?; E.: s. zur, wān
zurwānida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān
zurwāri* 7, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend; ne. distrustful, suspicious; ÜG.: lat. (scandalizatus) Gl, suspectus Adj. Gl, suspiciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspectus Adj.?; E.: s. zur, wāri
zurwārī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. (superstitio) Gl, suspicio Gl, (suspicium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicium?, Lbd. lat. superstitio?; E.: s. zur, wāri
zurwārida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, Ärgernis; ne. suspicion; ÜG.: lat. (scandalum) Gl, suspicio Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. suspicio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. zur, wāri
zurwerf* 1, zirwerf*, ziwerf*, ahd., st. M. (i?): nhd. Zurückweisung, Ehescheidung; ne. rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, zi, werfan
zurwurf* 1, zirwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. Ehescheidung, Verstoßen; ne. divorce (N.), repudiation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, wurf
*zus?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ha-
zusken* 3, zuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. adurere Gl, exurere Gl, oburere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179
*zūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, zi-, zir-
zussa 17, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Decke, grobes wollenes Zeug, Kleidung; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. laena B, Gl, lodix Gl, sagum Gl, stragulum Gl, (tussia) Gl, tussina? Gl; Hw.: vgl. as. *tussia?; Q.: B (800), GB, Gl; W.: mhd. zusse, F., Decke
zuzele? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*
zwā*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*
zwāhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht; ne. descent; Q.: O (863-871)
*zwāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
zwakīsarn* 1, zwakīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zwickeisen“, Barbierschere, Bartschere; ne. pincers (Pl.); ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn; s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken
*zwang?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwang, Zwinger; ne. force (N.), keep (N.); Vw.: s. distil-
zwanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, Lichtschere; ne. forceps; ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwange, sw. F., Zange; s. nhd. (ält.-dial.) Zwänge, F., Zwinge, DW 32, 939
zwangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln; ne. irritate, pinch (V.); ÜG.: lat. (immittere) Gl, irritare Gl, (vellere) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwangen, sw. V., kneipen, kneifen
zwehhan* 1, zwechan*, ahd., st. V. (4?): nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. torquere? Gl, tristis (= gizwohhan)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. torquere?
zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit; ne. doubt (N.), ambiguity; ÜG.: lat. ambiguitas Gl, (anceps) Gl, dubium (N.) Gl, nimirum (= ūzar zwehon) Gl; Hw.: vgl. as. tweho*; Q.: Gl (765); E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: ūzar zwehon: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl
zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. agere? Gl, (alternare) Gl, anceps (= zwehōnti) Gl, (cunctari) Gl, dubitare T, haesitare Gl, T, simulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. twehōn*; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. dubitare, haesitare; E.: s. zweho; R.: zwehōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying Adj.; ÜG.: lat. anceps Gl
zwei*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*
zweihunt* 5, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti Gl, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. zwēne; s. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192
zweinzug* 7, ahd., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty; ÜG.: lat. (vicies) Gl, viginti T; Hw.: vgl. as. twēntig*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: s. zwēne; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zweinzig, Num. Kard., zwanzig; nhd. zwanzig, Num. Kard., zwanzig, DW 32, 946
zweinzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. zwanzigste; ne. twentieth; ÜG.: lat. vicesimus B, (viginti) Ph; Q.: B (800), GB, Ph; E.: s. zweinzug; W.: nhd. zwanzigste, Num. Ord., zwanzigste, DW 32, 949
zweioelinamez* 2, zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweiellenmaß“, Länge von zwei Ellen; ne. a measure of two yards; ÜG.: lat. bicubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitum?; E.: s. zwēne, elina, mez
zweioelinīg* 2, zweioelnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweiellig“, zwei Ellen lang; ne. two yards long; ÜG.: lat. (bicubitus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitus?; E.: s. zwēne, elina
zweiōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entzweien, abtrennen; ne. disunite; ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwēne; W.: s. mhd. zweien, sw. V., gesellen, trennen (tr.), unterscheiden (refl.); nhd. (ält.) zweien, sw. V., „zweien“, in zwei Teile zerteilen, sich streiten, DW 32, 988
*zweiti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twêdi*
*zweitihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. twēdihōva*?
zweiunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paarung, Paar; ne. pairing (N.); ÜG.: lat. combinatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. combinatio?; E.: s. zwēne; W.: mhd. zweiung, st. F., Zerspaltung, Trennung; nhd. (ält.) Zweiung, F., Zerspaltung, Zank, Aufruhr, DW 32, 1079
zwek* 6, zwec, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock; ne. nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl, (procula) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwëc, st. M., Bolzen, Nagel von Holz oder Eisen; nhd. Zweck, M., Zweig, kleiner spitziger Nagel aus Holz oder Eisen, Ziel, Zweck, DW 32, 955
zwekkōn* 3, zweckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abreißen, pflücken, entzweien; ne. tear off, disunite; ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (790); W.: mhd. zwecken, sw. V., herausziehen; nhd. (ält.) zwecken, sw. V., mit Zwecken beschlagen, auf etwas zielen, DW 32, 965
zwelga* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. coma oleris Gl, ramus T; Q.: Gl, OT, T (830)
zwelif* 51, ahd., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; ÜG.: lat. bis seni N, duodecies (= zwelif stunt) Ph, duodecim B, Gl, MF, N, NGl, O, T, obolus (= zwelif skazza) Gl, quindecim (= zwelif inti drī) N; Hw.: vgl. as. twelif*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, OT, T; E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zwelifelnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zwölfellig“, zwölf Ellen lang; ne. twelve yards long; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, elina
zwelifing* 1, ahd., Adj.: nhd. zwölf..., zwölffach; ne. twelvefold; ÜG.: lat. duodenus MH, numerus duodenus (= zwelifinga ruoba) MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüt. lat. duodenus?; E.: s. zwelif; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. twelve in number; ÜG.: lat. numerus duodenus MH
zwelifstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. zwölfmal; ne. twelve times; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, stunt
zwelifto* 4, ahd., Num. Ord.: nhd. zwölfte; ne. twelfth; ÜG.: lat. duodecimus B, N; Q.: B (800), GB, N, O; E.: s. zwelif; W.: nhd. zwölfte, Num. Ord., zwölfte, DW 32, 1446
zwēne* 514, zwa*, zwō*, zwei*, ahd., Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit; ne. two, both, apart; ÜG.: lat. (ab invicem) Gl, aestivus (= zwei sumari)? Gl, (ambiguus) Gl, bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, biduum (= zwēne taga) Gl, MF, T, (bigae) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, bini (= zweio) B, O, T, bipartitum (= in zwei giteilit) Gl, (bis) Gl, cacumina (= zwēne nakka) Gl, cassabundus (= in zwei rahhōnti) Gl, divisum contra se (= in zwei ziskeitan) MF, duo B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, WH, WK, (gemellus) N, (geminus) NGl, interdum (= untar zweim) Gl, inter me et te (= untar uns zweion) Gl, labi (= in zwei wesan) Gl, (par) (= zwei gimahhidi) Gl, personarum (= dero zweio heito) Gl, reciproca (= untar zweim) Gl, titubans (= in zwei zokkōnti) Gl, (uter) N, (uterque) NGl, (utrumlibet) N, (vicarius) (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. twēne*, as. twêne*; Q.: B, BR, FB, FF, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, PfB, PT, T, WH, WK, WU; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; R.: in zwei, enzwei: nhd. entzwei; ne. in two pieces; ÜG.: lat. bipartitum (= in zwei giteilit) Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zwengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwängen, zwicken, zwacken, zupfen, zausen, kneifen; ne. press (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere N, vellere Gl; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. twengian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: nhd. zwängen, sw. V., zwängen, DW 32, 939
zwi, ahd., Präf.: nhd. zwie-; ne. two...; Vw.: s. -faltōn, -gihīwen, -hīwen; Hw.: s. zwēne*; E.: germ. *twi-, Präf., zwie-; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126
zwī* 9, ahd., st. N. (wa?): nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl, (scino) Gl, surculus Gl, N; Vw.: s. distil-, reba-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. zwīg, zwēne; W.: mhd. zwī, st. N., Zweig, Reis (N.), Pfropfreis, Setzreis; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
zwibar* 34, zubar, ahd., st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen; ne. tub (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. amphora T, congius Gl, gerula Gl, hydria Gl, (venter)? Gl, tina Gl, urceus Gl, urna Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. zwi, beran; W.: s. mhd. zuber, st. M., Zuber; s. nhd. Zuber, M., Zuber, DW 32, 239
zwibeini* 3, ahd., Adj.: nhd. zweibeinig; ne. two-legged; ÜG.: lat. bipes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bipes?; E.: s. zwi, bein
zwibilidlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweibildig“, zweigestaltig; ne. of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. biformis?; E.: s. zwi, bilidi, līh (3)
zwibirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweifachtragend“, zweimal im Jahr Frucht tragend; ne. double-bearing; ÜG.: lat. bifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifer?; E.: s. zwi, beran
zwibīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, mit zwei Zinken, zweizinkig; ne. two-edged, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcis? Gl, bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, bīzīg
zwibolla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zibolla
zwibollo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zibollo*
*zwīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. twīthon*; E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218
zwiekki* 2, zwiecki*, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweieckig; ne. two-edged; ÜG.: lat. anceps MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. anceps?; E.: s. zwi, ekka
zwīfal* (1) 54, zwīval*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambigatur (= zwīfal mugi sīn) N, ambiguitas Gl, N, ambiguum (N.) N, (ambitio) Gl, (certus) B, (consequi) N, (dubietas) N, (dubitare) N, dubitari nequit (= nihhein zwīfal ist) N, dubitatio N, dubium (N.) B, Gl, N, (liquere) N, manifestum est (= nihein zwīfal ist) N, nimirum (= ānu zwīfal) Gl, procul dubio (= ūzzar zwīfal) Gl, prorsus Adv. (= ānu zwīfal) Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996; R.: in zwīfale sīn: nhd. zweifelhaft sein (V.); ne. be dubious; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. atqui N, nimirum Gl, prorsus Adv. Gl; R.: ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel; ne. doubtless, without doubt; ÜG.: lat. procul dubio Gl, sine dubio Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zwīfal* (2) 5, zwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt; ne. doubtful, uncertain; ÜG.: lat. anceps Gl, (apocryphus) Gl, dubius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīfli*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anceps?, apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvel, Adj., ungewiss, zweifelhaft; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. with a doubtful heart
zwīfalāri* 2, zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zweifler, Heuchler; ne. doubter; ÜG.: lat. (dubius) Gl, hypocrita Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. hypocrita?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelære, st. M., Zweifler; nhd. Zweifler, M., Zweifler, Heuchler, Unentschlossener, Ungläubiger, DW 32, 1031
zwīfalen* 5, zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zweifeln, zweifeln lassen an, zweifelhaft machen, Bedenken haben; ne. doubt (V.), make doubt; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. as. twīflian*; Q.: Gl (765), N, WH; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019
zwīfalgiskrīb* 1, zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweifelschrift“, Apokryphe, Schrift zweifelhafter Echtheit, nichtkanonisches Werk; ne. doubtful script, apocryphe; ÜG.: lat. (apocrypha) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. zwīfal (1), gi, skrīb
zwīfalgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zweifelgott“, Gott des Zufalls; ne. god of doubt; ÜG.: lat. (Fors) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Fors; E.: s. zwīfal (1), got
zwīfalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambages N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. zwīfal (1), heit; W.: mhd. zwīvelheit, st. F., Zweifel
zwīfali* 2, zwīvali*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss; ne. doubtful; ÜG.: lat. anceps C, (sententiosus)? Gl; Q.: C, Gl (765); E.: s. zwīfal (1)
zwīfalī* 2, zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubietas Gl, dubium (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dubietas?; E.: s. zwīfal (1)
zwīfalīg* 15, zwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, N, apocryphus? Gl, dubitationem habere (= zwīfalīg sīn) N, (dubium) (N.)? Gl, duplex Gl, fortuitus N, incertus N, (perplexus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīflīk*, *twīvlīk?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zwīfal (1); I.: Lbd. lat. apocryphus?; W.: mhd. zwīvelic, Adj., zweifelnd
zwīfalīgo*, zwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „zweifelig“, zweifelhaft, mit Zweifel; ne. doubtfully; Vw.: s. un-
zwīfalīn* 1, zwīvalīn*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft; ne. doubtful; Q.: O (863-871); E.: s. zwīfal (1)
*zwīfalitēr?, *zwīvalitēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-
zwīfalkōsōn* 1, zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. doppelsinnig reden; ne. talk ambiguously; ÜG.: lat. fari ambiguus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fari ambiguus; E.: s. zwīfal, kōsōn
zwīfallīh* 2, zwīvallīh*, ahd., Adj.: nhd. zweifelhaft, ungewiss, unsicher, doppeldeutig; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, (frivolus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambiguus?; E.: s. zwīfal (1), līh (3); W.: mhd. zwīvellich, Adj., zweifelhaft
*zwīfalo?, *zwīvalo?, ahd., Adv.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtfully; Vw.: s. un-
zwīfalōn* 62, zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.); ne. doubt (V.), be suspicious; ÜG.: lat. ambigere Gl, N, (ambire)? Gl, creperum sapere N, (cunctari) Gl, dissimulare Gl, dubitare Gl, MF, N, dubius (= zwīfalōnti) Gl, haesitare Gl, (hypocrita)? Gl, incertum diiudicare N, indubitare Gl, nescire N, non credere N, nutare Gl, titubare? Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. twiflōn*; Q.: Gl (765), MF, N, O; I.: Lbd. lat. dubitare, pusillanimitas?; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019; R.: zwīfalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; ÜG.: lat. dubius Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
zwīfalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zwīfalōn*
*zwīfalōntlīh?, *zwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*zwīfalōntlīhho?, *zwīvalōntlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd; ne. doubtfully; Vw.: s. un-
zwīfalsālida* 1, zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Geschick, schwankendes Geschick; ne. fate, uncertain fate; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. zwīfal (1), sālida
zwifalt* (1) 57, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig; ne. twofold, double Adj., false; ÜG.: lat. ambiguus Gl, amplus Gl, anceps Gl, biceps Gl, (bifar) Gl, biforis Gl, bilinguis (= zwifaltero zungūn) Gl, bipatens Gl, bipartitus Gl, digammon? Gl, digamus? Gl, diphthongus (= zwilūti zwifalt) Gl, (diplois) Gl, N, (dubie) Gl, duplex B, Gl, N, NGl, duplo (= zwifalton mēr) T, duplus Gl, N, (geminatus) N, geminus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. twifald*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi-; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zwifalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach, um das Zweifache, noch einmal so hoch; ne. twice, twice as much; ÜG.: lat. duplo (= zwifalt mēr) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. duplo?; E.: s. zwifalt (1); R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF
zwifalta* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; Q.: O (863-871); E.: s. zwifalt (1)
zwifaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zweihaftigkeit“, Doppelheit; ne. dublicity; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. zwifalt (1)
zwifaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zwiespältig; ne. double Adj.; ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltīg in ir zungōn) Ph, duplex Ph; Hw.: s. zwifaltīgo*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi, faltīg; W.: mhd. zwivaltig, Adj., doppelt an Zahl, Maß oder Menge; nhd. zwiefältig, Adj., zwiefältig, doppelt an Zahl, Maß oder Menge, gespalten, DW 32, 1150
zwifaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) (= zwifaltīgo hellan) N; Q.: N (1000); E.: s. zwifalt (1); W.: s. nhd. (ält.) zweifältig, zweifaltig, Adj., doppelt, zerspalten, DW 32, 994; R.: zwifaltīgo hellan, Inf.=N.: nhd. Oktave; ne. octave; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) N
zwifaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweigestaltig; ne. twofold, of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwifalt (1), līh (3)
zwifaltōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen; ne. double (V.); ÜG.: lat. (duplicare) Gl, N, geminare Gl, N, ingeminare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. duplicare?; E.: s. zwifalt (1); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zwifaltra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmetterling; ne. butterfly; ÜG.: lat. palpo? Gl, papilio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: s. zwi; s. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; vgl. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994
*zwifaltunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
zwīfalunga* 4, zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio B, Gl, (fluctuatio) Gl; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelunge, st. F., Zweifel, Verzweiflung; nhd. (ält.) Zweiflung, F., schwankender Glaube, Verzweiflung, Veränderung, DW 32, 1035
zwifaro* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifarbig; ne. two-coloured; ÜG.: lat. bicolor Gl, (bis coctus) Gl, (diplois) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicolor; E.: s. zwi, faro
zwifedarīg* 1, zwifidrīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifedrig“, zweiflügelig; ne. with two wings; ÜG.: lat. bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bipennis; E.: s. zwi, fedara
zwīfo* 1, zwīvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubium (N.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. dubium?; E.: s. zwīfal (1)
zwifuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifüßig; ne. two-footed; ÜG.: lat. bipes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bipes; E.: s. zwi, fuoz
zwifurhi* 1, zwifuruhi*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, in zwei gespalten, in zwei Furchen, zweizinkig; ne. with two furrows; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus; E.: s. zwi, furuh
zwifurhīg* 2, zwifuruhīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, zweizinkig; ne. „with two furrows“, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, furuh
zwīg* 16, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Zweig, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, ramus Gl, O, T, surculus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. germ. *twīga, Sb., Zweig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036
zwigihīwen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. zwigihīwit*
zwigihīwit* 1, ahd.?, Part. Prät.=Adj.: nhd. zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. bigamous; ÜG.: lat. bigamus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. bigamus?; E.: s. zwi, gi, hīwen
zwigijohhi* 1, zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweigespann; ne. pair of draught animals; ÜG.: lat. biga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. biga?; E.: s. zwi, gi, joh
zwīgila* 1, zwīila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kauz; ne. screech-owl; ÜG.: lat. ulula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zwīg?
zwigiwāgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund; ne. doubleweight; ÜG.: lat. bilibris Sb. Gl, (dupondius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, gi, wāga
zwigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, consumere Gl, vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
zwihenti* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihändig, zweiseitig; ne. two-handed, two-sided; ÜG.: lat. anceps Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, hant
zwihīwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwihīwit*
zwihīwit* 2, zwihīit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. zweimal verheiratet, zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digammon (= zwihīwit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. bigamus?; E.: s. zwi, hīwen
zwihoubit* 3, ahd., Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig; ne. double-headed, doublefaced; ÜG.: lat. biceps Gl, bifrons N, geminus N; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. biceps; E.: s. zwi, houbit
*zwihoubitīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twīhōfdig*
zwihurni* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihörnig, zweizinkig; ne. bicorn Adj.; ÜG.: lat. bicornis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bicornis; E.: s. zwi, horn
zwijār* 1, zweijār*, ahd., st. N. (a): nhd. zwei Jahre, Alter von zwei Jahren; ne. two years, age of two years; ÜG.: lat. bimatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār
zwijāri* 1, ahd., Adj.: nhd. zweijährig; ne. two years old; ÜG.: lat. bimus LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bimus?; E.: s. zwi, jār
zwijārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zweijährig, zwei Jahre alt, zwei Jahre dauernd; ne. two years old; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl, a bimatu (= zwijārīgu innan des) T, bimus Gl, biennis Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. biennis, bimus; E.: s. zwi, jār; W.: s. mhd. zweijæric, Adj., zweijährig; nhd. zweijährig, Adj., zwei Jahre alt, zweijährig, DW 32, 1058
zwijārigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter von zwei Jahren; ne. age of two years; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār
zwikken* 1, zwicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, zupfen, kneifen; ne. pinch (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellere?; E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwicken, sw. V., einklemmen, einkeilen, stechen, zupfen, rupfen; nhd. zwicken, sw. V., zwicken, DW 32, 1115
zwikwazzi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. zi, kwaz
zwilīh 10, ahd., Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?; ne. two-corded, twofold?; ÜG.: lat. bilix Gl, (biplex) Gl, (byssinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilix; E.: s. zwi, līh (3); W.: mhd. zwilich, Adj., zweifädig, zweifach; nhd. (ält.) zwillich, Adj., zweifach, doppelt, DW 32, 1198
zwilīhhami* 2, zwilīchami*, zwilīhnami*, ahd., Adj.: nhd. zweileibig, zweigestaltig; ne. of two bodies; ÜG.: lat. bicorpor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicorpor; E.: s. zwi, lihhamo
zwilīhrok* 1, zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwillichgewand; ne. robe of ticking; ÜG.: lat. tunica byssina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica byssina?; E.: s. zwi, līh (3), rok; W.: nhd. (ält.) Zwillichrock, M., „Zwillichrock“, DW 32, 1203
zwīlintberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*
zwilūtenti* 1, ahd.?, (Part. Präs.=) Adj.: nhd. doppellautend; ne. diphthong Adj.; ÜG.: lat. diphthongus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. diphthongus; E.: s. zwi, lūten
zwilūti* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifach tönend, doppellautig; ne. diphthong Adj.; ÜG.: lat. bisonus Gl, diphthongus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisonus, diphthongus; E.: s. zwi, lūten, lūtī
zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*, ahd., Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl, bimariticus? Gl, bimaritimus Gl, bimaritinus? Gl, bithalassus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?, bimaritimus?, bithalassus?; E.: s. zwi, meri, līh (3)
zwimerisk* 1, zwimerisc*, ahd., Adj.: nhd. von beiden Seiten vom Meer bespült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?; E.: s. zwi, meri
zwinal* 9, zwinil*, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. gemellus (= zwinal subst.) Gl, WH; Hw.: s. gizwinalo*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. zwi-; s. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; s. zwi-; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: zwinalo, subst. Adj.=M.: nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. gemellus Gl
*zwinili?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
zwinilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal
zwiniling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (didymus) Gl, (geminus) Gl, tergemini (= drī zwinilingo) Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal; W.: mhd. zwinelinc, st. M., Zwilling; nhd. Zwilling, M., Zwilling, DW 32, 1204
zwinkougi* 1, zwincougi*, ahd., Adj.: nhd. zwinkernd, verliebt blinzelnd; ne. twinkling out of love; ÜG.: lat. paetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paetus?; E.: s. ouga
*zwino?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*zwio?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. twio*; Son.: Num. Adv.
*zwīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-
zwīohti* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweigreich“, belaubt, laubreich, voller Äste; ne. leafy, full of twigs; ÜG.: lat. (frondosus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. zwī
zwīōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abrupfen, abfressen, abweiden; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. zwī
zwirbilwint* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint
zwirgula 1, ahd., F.?: nhd. Haken zum Obstpflücken; ne. plucking-hook; ÜG.: lat. uncinus pomorum Gl; Hw.: s. skergula*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
zwirnēn* 17, ahd., sw. V. (3): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), zusammengedreht (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. retortus (= gizwirnēt) Gl, tortus Adj. (= gizwirnēt) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; s. idg. *du̯isno-, Num. Kard., zwei, Pokorny 231; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwirnen, sw. V., zwirnen; nhd. (ält.) zwirnen, sw. V., Fäden zweifach zusammendrehen, DW 32, 1310
*zwirnēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zwirnēn*
zwiro* 14, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice; ÜG.: lat. biccio (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro hīwit) Gl, bis Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl, didrachma (= zwiro drachma) Gl, duodecim (= zwiro sehs) O, secundo Adv. Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi; s. germ. *twija, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach
zwiron* 3, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bigamus (= zwiron gihīwit) Gl, bis T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwiren, Adv., zweimal, zweifach
zwirōnt* 1, zwiront*, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N, ducenties centena milia (= zwirōnt hundert dūsunt) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwirent, Adv., zweimal, zweifach
zwirōr* 7 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice, a second time; ÜG.: lat. biccio (= zwirōr gitān) Gl, biccio (= zwirōr gitān sahha) Gl, bis Gl, MH, denuo B, duplici Gl?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
zwirort* 1, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N; Hw.: s. zwirōr*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro
zwisila* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2), gabelförmiger Zweig; ne. fork (N.), hoe (N.), branch (N.); ÜG.: lat. furca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164
zwisilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. gabelig, gabelförmig, zweizackig; ne. forked; ÜG.: lat. bifurcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bifurcus?; E.: s. zwisila; W.: mhd. zwiselëht, Adj., gabelförmig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*zwisk (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. *twisk?
*zwisk (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ā-
zwiskalāri* 3, zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter; ne. pretender; ÜG.: lat. perturbator? Gl, simulator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. simulator?, ventilator?; E.: s. zwiski
zwiskalī* 1, zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Doppelzüngigkeit; ne. duplicity; ÜG.: lat. duplicitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. duplicitas?; E.: s. zwiski
zwiskēn* 1, zwiscēn*, ahd.?, Präp.: nhd. zwischen; ne. between; ÜG.: lat. crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, lux dubia (= zwiskēn liohtum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *twisko, Präp., zwischen; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321
zwiski* 56, zwisci*, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig; ne. twofold, repeated, apart, double Adj.; ÜG.: lat. ad invicem (= untar zwiskēm) T, (alternatim) Gl, biceps Gl, bifidus Gl, N, bini B, Gl, duplex N, (gemellus) Gl, implicitus .i. non simplex N, in invicem (= untar zwiskēm) T, inter utrasque litteras (= zwiski buohstaben) N, medius N, pisces gemini (= zwiski fisken) N, vicissatim? (= in zwiski) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. bifidus?; E.: germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between two each, between two, among each other, from each other, in between; ÜG.: lat. ab invicem T, medius inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. ad invicem T, in invicem T; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight
*zwiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *twiso?
*zwisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-
zwispaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „zweispaltig“, zwiespältig, in zwei geteilt, sich gabelnd; ne. ambiguous; ÜG.: lat. bifidus Gl, (hiulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bifidus?; E.: s. zwi, spaltīg; W.: nhd. zwiespältig, Adj., zwiespältig, zerspalten, gespalten, strittig, DW 32, 1174
zwispildīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweigestaltig; ne. in two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwi, spild?
zwisprehho* 1, zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zweisprachiger“, doppelzüngiger Mensch; ne. ambiguous person; ÜG.: lat. bifarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bifarius?; E.: s. zwi, sprehhan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
zwistilafinko* 1, zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink, Distelfink, Stieglitz; ne. finch, goldfinch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. finko; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*zwistina?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *zwistina?
zwitarn 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; ne. bastard, half-caste; ÜG.: lat. (hermaphrodita) Gl, (nothus) Gl, nothus incertus Gl, nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus Gl, (spurius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408
zwitarnswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mischlingsschwein von zahmer Sau und wildem Eber, Hybridschwein; ne. half-breed of sow and wild boar; ÜG.: lat. hibrida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hibrida; E.: s. zwitarn, swīn
zwitriuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus; E.: s. zwi, triuwa
zwitriuwīg* 3, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus?; E.: s. zwi, triuwa
zwīv..., ahd.: Vw.: s. zwīf...
zwiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund; ne. measure of two pounds; ÜG.: lat. bilibris Sb. Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga
zwiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, zwei Geldstücke; ne. doubleweight; ÜG.: lat. dupondius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris?, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga
zwiwas* 11, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig; ne. two-edged, forked; ÜG.: lat. anceps Gl, biceps Gl, bipennis (F.) Gl, bisulcus Gl, hiulcus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bipennis?; E.: s. zwi, was; W.: mhd. zwiwas, Adj., zweischneidig
zwiwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ort wo zwei Wege zusammenlaufen, Wegscheide, Weggabelung; ne. cross-way; ÜG.: lat. bivium Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. bivium; E.: s. zwi, weg
zwizunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Doppellaut, Formenkohärenz; ÜG.: lat. syzygis? Gl, syzygos? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, zunga
zwizungi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweizungig, doppelzüngig; ne. double-tongued; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bilinguis; E.: s. zwi, zunga; W.: mhd. zweizunge, Adj., doppelzüngig
zwizzirōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen; ne. chirp (V.); ÜG.: lat. (argutus) (= zwizzirōnti) Gl, clangere Gl, garrire Gl, (garrulus) (= zwizzirōnti) Gl, pipare Gl, sonare Gl, susurrare Gl, voce dulci susurrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *twitwizōn, sw. V., zwitschern; W.: s. mhd. zwitzern, sw. V., zwitschern, schwingen; nhd. (ält.) zwitzern, sw. V., zwitschern, flimmen, glitzern, DW 32, 1426; R.: zwizzirōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zwitschernd; ne. chirping Adj.; ÜG.: lat. (argutus) Gl, (garrulus) Gl; R.: zwizzirōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. zwitschernd; ne. chirpingly; ÜG.: lat. susurrando Gl
zwizzirōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. zwizzirōn*
zwizzirōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. zwizzirōn*
zwō*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*